白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

雜阿含經

T02n0099_047
1

雜阿含經卷第四十七

2

宋天竺三藏求那跋陀羅譯

3

(一二四一)

4
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽佛陀親自說法的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,又稱「信成就」。
    在阿含經語境中,強調結集者(通常指阿難尊者)親自聽聞佛陀教導的真實性,以建立教法的可信度,並體現原始佛教對傳承來源的重視。

名相註解
  • 如是:指稱代詞,指代後文佛陀所說的教法。在阿含語境中代表「這就是法」。
  • 我聞:指阿難尊者自稱親自聽聞佛陀說法。此處的「我」僅為世俗假名,不代表實有的自我。

如是我聞:

5
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的證信序。
    在原始佛教語境中,「一時」指稱佛陀說法當下的時空因緣,「住」表現佛陀隨緣遊化或雨安居時的止處。
    此句確立了教法傳出的具體地點,符合阿含經重視法義傳承真實性與時空背景的特質。

名相註解
  • 一時:說法時空因緣聚合之時。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之都城,音譯為室羅伐悉底。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子捐獻樹木、給孤獨長者購地供養佛陀的精舍,是佛陀在舍衛國主要的弘法場所。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

6
白話直譯
這時,給孤獨長者來到佛前,頂禮佛足,
退坐在一旁,對佛說:「世尊!若有人住在我處,皆能獲得清淨的信心;凡是在我的舍宅中去世的人,全部都能投生天界。」
白話口語化新譯
這時,給孤獨長者來到佛陀那裡,向佛陀頂禮接足,然後退下坐在旁邊,對佛陀說:「世尊!只要是住在我家裡的人,都能生起純淨的信仰;所有在我的房子裡去世的人,都能投生到天界。」
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的請法儀軌。
    給孤獨長者展現了弟子對佛陀的極高敬意。
    此處反映出原始佛教強調的『親近善知識』,透過實際的往詣、禮拜與請益,開啟因緣法與苦集滅道的聞法契機。

  • 此句描述一位具德居士或國王自述其家庭感化的力量。
    在《阿含經》語境中,「淨信」特指對佛、法、僧三寶具備不壞的、清淨的信心。
    這顯示了修行者不僅個人成就,其德行與環境更能薰陶周遭的人,使見聞者皆能歸向正法。

  • 此句為外道或凡夫常見的「邪見」或「執著」,認為僅憑物理地點(如某神聖屋舍)即可決定往生果報。
    在《雜阿含經》語境中,佛陀隨後會予以破斥,強調往生善處或墮入惡處,取決於眾生生前所造的業力(善惡業)與心念的染淨,而非死亡的場所。
    此處反映了原始佛教對業果自作自受、非神祕主義的教判原則。

名相註解
  • 時:此處指當時,是佛法傳播的特定因緣時刻。
  • 給孤獨長者:名須達多,因周濟孤苦而得名,是佛陀重要的在家護法。
  • 詣:前往、拜訪。
  • 稽首佛足:以頭觸地的最高禮節,表達至誠恭敬。
  • 退坐一面:禮拜後不直對佛陀,而是移至側面坐下,為聽法準備。
  • 白:下對上的稟告或陳述。
  • 舍:屋宅、家庭。
  • 淨信:指清淨、堅固且無雜染的信心,通常指對三寶的正確信仰。
  • 命終:生命的終結,指此生報謝。
  • 生天:投生於欲界或色界天趣,受勝妙樂。

時,給孤獨長者來詣佛所,稽首佛足, 退坐一面,白佛言:「世尊!若有人在我舍 者,皆得淨信;諸在我舍而命終者,皆得生 天。」

7
白話直譯
佛說:「善哉!」善哉!長者!這是深奧微妙的教法,是一貫接受的,在大眾中發出師子吼般的宣言:『在我處所的人,皆能獲得清淨的信心;以及他們去世,都生於天界。是何大德比丘以神力告訴你:『凡是在你家中去世的人,皆生於天界。』嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「說得好!說得好!長者啊!這是深奧美妙的說法,是完全地接受,在大眾中像獅子吼叫般堅定地說:『住在我家裡的人,都能生起純淨的信心;當他們去世後,全都會投生到天上。』。是有哪位德高望重、有神通的比丘告訴過你:『只要是在你家去世的人,全部都能往生天界』嗎?嗎?」
法義解析
  • 此為佛陀對弟子或請法者所說內容的印可與讚嘆。
    在《阿含經》中,當聽法者正確理解因緣法、五蘊非我或四聖諦時,佛陀常以「善哉」給予肯定,確立教法的正確引導。

  • 此為佛陀或尊者對說法者所表述的正見、正理表示高度認可與讚嘆。
    在阿含語境中,多用於確認對方所述完全符合因緣法或止觀實踐的法印。

  • 此處為尊者舍利弗對給孤獨長者的稱呼,屬對話中的呼格。
    在《阿含經》中,這類呼喚標誌著法義授受的開始,體現了僧團與居士間尊重且親近的教導關係。

  • 此句描述一位具德居士(或護法者)對佛法的堅定宣認。
    『深妙說』指佛法微細難見的義理;『一向受』指心無雜念、純一地受持。
    在大眾中作『師子吼』,象徵說法者具足無畏、斷除疑慮,並以自身家庭(我舍)的感化力量作為證驗,展現出正法能轉化環境與眷屬的實效。

  • 本句承接前文,描述外道或世俗見解中對於「生天」條件的錯誤認知。
    在《阿含經》語境中,佛陀通常會以此類敘述作為對比,隨後開示「業力決定論」,強調決定往生去處的是眾生平時所修的善惡業,而非外在的特定場所或祭祀。
    此句展現了原始佛教對因果實相的釐清,破除地點或儀式決定的迷信。

  • 此句反映出當時社會對於『生天』條件的錯誤認知。
    佛陀透過詰問,破除將『地理環境(在家中命終)』視為往生善趣決定因素的迷信,強調生天與否取決於個人的業力(業與果報),而非死於何處。
    這符合阿含經系強調自業自得、因果不虛的法義。

  • 此處為《雜阿含經》典型的問答體式結尾,用以向聽法者(如比丘、外道或居士)確認對佛法義理(如五陰無常、非我等)的觀察與印證,反映出原始佛教強調自覺、自知、作證的教學特色。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,自覺、覺他、覺行圓滿者。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好、正確、殊勝。用於表示贊同或讚美。
  • 長者:指在家居士中具有德望、財富或年高者,此處特指給孤獨長者(須達多)。
  • 一向受:純一、始終如一地接受並持守。
  • 師子吼:獅子吼,比喻佛陀或菩薩、具德者說法時,如獅子咆哮般勇猛無畏,能令一切外道邪見者降伏,讓聽者心生震撼。
  • 生天上:依善業或定力投生於欲界、色界或無色界天,享受勝妙樂報。
  • 大德:梵語 bhadanta,指具足戒德、智慧,受大眾尊敬的長老或比丘。
  • 神力:指六神通中的神足通或一般的超自然力量。
  • 天上:天界,六道輪迴中的善趣之一。
  • 耶:語氣助詞,表示疑問,相當於現代漢語的「嗎」。

佛言:「善哉!善哉!長者!是深妙說,是一向 受,於大眾中作師子吼言:『在我舍者,皆 得淨信;及其命終,皆生天上。』有何大德神 力比丘為汝說言:『凡在汝舍命終者,皆生 天上。』耶?」

8
白話直譯
長者對佛說:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
長者回答佛陀說:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的對答語境。
    長者在聽受佛陀詢問後,以否定詞表達對前述假設或問題的反對,體現了原始佛教經中師徒間即時、平等的教導互動,透過問答引導學人觀察五陰、處、界等因緣法。

名相註解
  • 世尊:佛陀十號之一,音譯為薄伽梵,意指為世間所敬重的人。

長者白佛:「不也,世尊!」

9
白話直譯
再問:「如何?比丘尼、諸天、是在我面前親自聽我說的?
白話口語化新譯
接著問:「你覺得呢?是為了比丘尼們、為了天眾們,還是因為你親自從我這裡聽到了這些教法呢?」
法義解析
  • 此句為《阿含經》中常見的問答轉折語。
    在佛陀或道友引導對方思維五蘊、六入等法義時,會以此提問來引發受訪者進行觀察與印證,是屬於論辯與思維修的引導語句。

  • 此句出現在佛陀對某位弟子(通常是阿難或質多長者等)提出詰問的語境中。
    佛陀是在確認說法或聞法的來源與對象,藉以釐清法義傳遞的正確性。
    在《阿含經》中,佛陀經常透過詢問對象是以何種身分、在何種因緣下聞法,來引導弟子進入更深層的思惟,確保教法不被誤傳或斷章取義。

名相註解
  • 復問:再次詢問。在對話中表示後續的進一步探討。
  • 云何:如何、為什麼、對此看法如何。是詢問見解、狀態或原因的常用術語。
  • 比丘尼:出家受具足戒的女性修行者。
  • 諸天:指欲界、色界等各層天界的眾生。
  • 我所:佛陀自稱,指佛陀本人之處。

復問:「云何?為 比丘尼、為諸天、為從我所面前聞說?」

10
白話直譯
長者對佛說:「不是,世尊!」
白話口語化新譯
長者向佛陀報告:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 本句展現原始佛教中弟子與佛陀對話的典型互動。
    佛陀透過反詰法引導長者觀察五陰非我、非我所,長者依據實證體驗回答佛陀的提問,否定了錯誤的常見或我見。
    此處的「不也」是針對佛陀前文詢問色受想行識是否為常、為我的否定回答。

長 者白佛:「不也,世尊!」

11
白話直譯
怎麼樣?長者!你根據自己的證知與見地,知道『在我的住處命終的人,皆會往生天界』嗎?
白話口語化新譯
「你覺得怎麼樣?長者!你是憑著自己的親自證知與見解,而知道『在我家裡去世的人,全都會往生天界』嗎?
法義解析
  • 此為佛陀或尊者在開示中常用的發問啟語,旨在引導受教者進行思維、抉擇或表達見解。
    在《阿含經》中,這種問法通常是為了引導對方觀察五受陰、六入處等現象,進而破除執著。

  • 此為佛陀或聖弟子對在家居士的尊稱。
    在《雜阿含經》中,常見於佛陀或舍利弗等尊者向如給孤獨長者(須達多)等居家修行者開示時的稱呼,體現了教團對具有德行、資歷或社會地位之在家眾的尊重。

  • 本句出自佛陀詢問婆羅門或外道,意在釐清其觀點是來自「親證」還是「傳說」。
    阿含經系強調「自知、自證」,修行者需透過如實觀察因緣與法性,而非盲從迷信或未經證驗的見解。
    此處「緣自知見」是關鍵,指涉是否具備現見法的智慧。

名相註解
  • 緣:憑藉、依據。
  • 自知見:自己親自證得的知識與見地,指非聽從他人的現證智慧。

「云何?長者!汝緣自知見, 知『在我舍命終者,皆生天上』耶?」

12
白話直譯
長者回答佛陀:
「不是的,世尊!」
白話口語化新譯
長者向佛陀稟告:「不是這樣的,世尊!」
法義解析
  • 此句為《阿含經》中弟子回答佛陀詰問的典型對話。
    佛陀常透過設問引導聽法者思考因果或無常之理,長者的否定回答顯示其正專注於佛陀的引導,並準備排除錯誤的認知。
    在《阿含經》語境下,這種互動體現了原始佛教重視思辨與釐清正見的教學風格。

長者白佛: 「不也,世尊!」

13
白話直譯
佛告長者:「你既未聽從大德神力比丘,也不是比丘尼、諸天,亦未親自聽我說,且不是自己見到知道:『若有人在我舍命終時,皆生於天上。』你現在如何能夠做出如此深奧微妙的說法,作為唯一的信受,在大眾中發出師子吼,並說出這句話:『有人在我這裡捨命終結的,皆能生於天上。』
白話口語化新譯
佛陀對長者說:「你既沒有從有德行、有神通的比丘那裡聽過,也不是聽比丘尼或天神說的,更不是聽我親口說的,也不是你自己親眼見證知道:『若有人在我家裡去世,都會生到天界。』」。你現在是根據什麼理由,能說出這麼深奧的道理,並抱持肯定的立場,在大眾面前像獅子吼叫般勇敢宣稱:『只要有人在我這裡捨命命終,全都能往生天界。』
法義解析
  • 此句反映阿含經中對「聞法來源」的嚴謹考究。
    佛陀以此詢問長者關於「命終生天」的知見來源,旨在引導長者反思其認知是來自權威、他力、親聞或是自證。
    在阿含教法中,對於因果與生處的判斷,需依據正見而非迷信或未經證實的傳聞。

  • 此句出自《雜阿含經》,背景為佛陀詢問質疑者或弟子,其宣稱「捨命於此必生天」的自信與法理依據。
    在阿含經語境中,「師子吼」象徵對正法無所畏懼的宣告,「一向受」指決定性的見解。
    此處涉及「念佛、念法、念僧」或「淨信」產生的生天果報,反映原始佛教中對於信根與生天因緣的討論。

名相註解
  • 緣自見知:憑藉自己的觀察、體驗或智慧所得到的直接證知。
  • 何由:由什麼緣故、憑什麼理由。
  • 甚深妙說:深奧且殊勝的論述。
  • 舍命終:捨棄生命,即死亡。

佛告長者:「汝既不從大德神力 比丘所聞,非比丘尼、非諸天,又不從我面 前聞說,復不緣自見知:『若有諸人於我舍 命終者,皆生天上。』汝今何由能作如是甚 深妙說,作一向受,於大眾中作師子吼,而 作是言:『有人於我舍命終者,皆生天上。』?」

14
白話直譯
長者對佛說:「沒有比丘具大神力來告訴我……」如上詳細所說,直到「全部都生到天界。」世尊!然而我有眾生,當其懷孕之時,我便教導她,為了她的孩子,皈依佛、皈依法、皈依比丘僧;他出生後,再教導三皈依;並且生起正確的知見,還教導持守戒律。若有婢女或卑賤的客人懷孕及生育,也同樣如此教導。若有人販賣奴婢,我即前往對他說:『賢者!我想要買人。你應歸依佛、歸依法、歸依比丘僧,受持戒律。依照我教導的人,便授予五戒,然後依價購買;不隨順我的教誡,則不為我所認可印證。若是留宿的客人,或是受雇的工人,也必須先讓他們受持三歸五戒,然後才收留接納他們。若有人來求作弟子,或有人請求借貸並約定利息,我都必須以三歸五戒為條件,然後才接受。又我供養佛及比丘僧時,稱念父母之名,兄弟、妻子、宗親、知交、國王、大臣、諸天、龍神,無論在世或已故,沙門、婆羅門、內外眷屬,乃至僕役,皆稱其名,為之祈願。又聽世尊說稱名咒願的因緣,都能生到天界,或因為田園布施、或因為房舍、或因為床臥用具、或因為經常布施、或在路上布施,甚至只給一口食物給眾生,這些因緣,都能生到天上。
白話口語化新譯
長者向佛陀稟告:「沒有任何具備大神通的出家師父來提醒我……」接下來的內容與前文詳細記載的一樣,最後提到「大家都投生到了天界」。佛陀世尊!不過,只要我管轄下的眾生懷孕了,我就會教導她,為了腹中的孩子,要歸向佛陀、歸向正法、歸向僧團。孩子出生以後,再教導孩子學習三皈依;引導他們生起正確的智慧見解,並且教導他們如何持守戒律。如果是婢女、僕役或地位低下的家中食客懷孕生子,也要用同樣的方法去教導。如果看見有人在買賣奴隸,我就會去對那個人說:『這位仁兄!我想要買下人。你應當歸向佛陀、歸向正法、歸向僧團,並且領受、持守佛陀所制定的戒律。只要是願意聽從我教導的人,我就先教他們守五戒,之後再照價買下來;如果不隨順我的教導去修行,就不會被我所印可接納。如果是要留宿的客人,或者是請來的工人,也要先讓他們歸依三寶並受持五戒,之後再接納他們。要是有人想來當我的弟子,或者是來借錢利息,我一律要求他們先受三歸五戒,之後才會接受請求。另外,每當我家供養佛陀和僧團時,我會點名父母、兄弟、妻子、親戚、朋友、國王、大臣、天神和龍神,不論是活著的還是去世的,包括修行人、婆羅門、家裡家外的家屬,甚至到傭僕僕人,我都一一唸出名字來為他們祈福祝願。我還聽世尊說過,透過稱念名號為人祝福的願力,都能轉生天上。或者是因為布施果園田地、房屋、床椅家具,或是進行長期的供養、在路邊提供物資,甚至小到只是給眾生一小團食物,這些善行因緣,都能讓人升到天界。
法義解析
  • 此段屬於《雜阿含經》中典型的因緣敘述,描述長者因未受比丘提醒而生遺憾,隨後經由佛陀指導或特定法緣,最終令眾生獲得善果。
    阿含經系強調「生天」為在家眾修習布施、持戒等世間善法的功德果報,是解脫道中的世間資糧。

  • 此為弟子或外道對佛陀的尊稱。
    在《阿含經》中,此稱號體現了佛陀作為自覺、覺他、覺行圓滿者,為世間與出世間共同尊崇的覺者,也是十號之一。

  • 此句體現《阿含經》中關於三皈依的早期傳播實踐。
    在原始佛教語境下,即便是在非人(天神、藥叉等)的族群中,亦強調以「三寶」為究竟依歸,且展現出為胎兒祈福、建立善根的原始信仰形態,強調受持歸依對生命引導的重要性。

  • 此句描述在阿含經教化脈絡下,信眾對於後代的法教傳承,強調從出生開始便建立對佛、法、僧三寶的根本信仰,作為邁向解脫道的起點。

  • 本句體現《雜阿含經》中「正法順序」的修學架構。
    在引導眾生時,不僅要啟發其對四聖諦、緣起的如實知見,更需落實於行為上的律儀(持戒),達成知行合一。
    於阿含語境中,知見與持戒互為資助,是解脫道的基礎。

  • 本句體現《阿含經》中教法推行的普遍性。
    在古印度社會階級森嚴的背景下,佛陀教導修行者不僅要引導親眷,對於家中的僕役、底層勞動者,在其生命的重要階段(如懷孕生育),也應同樣給予正信與正法的引導,展現法不分貴賤的平等精神。

  • 此句描述質多羅長者實踐佛法於生活的具體行為。
    在《阿含經》背景下,販賣人口是不正當的生計(非正命)。
    長者以「賢者」稱呼對方,顯示出即便對方行為不當,仍保持佛教徒的慈悲與禮貌,試圖以理勸導。
    這反映了在家居士如何將「不傷害」與「正命」的教法應用於社會觀察中。

  • 本句源於《雜阿含經》中長者子與天神(或藥叉)之間的對話語境。
    在阿含經的因緣故事中,此處反映了當時社會存在人口買賣或奴役的背景。
    從法義角度看,這構成了後續佛陀教化、建立因緣法教說的敘事起點,體現了世俗欲求與佛法解脫之間的對比。

  • 此句體現了原始佛教基本的「三歸五戒」修持框架。
    在《阿含經》語境下,三歸依是進入佛法修行的基礎與門徑,透過向佛、法、僧三寶的歸依,建立正確的信仰核心;而受持禁戒則是實踐解脫道的起點,藉由止惡行善來清淨身口意業,為定、慧的發展奠定基礎。

  • 本句體現《雜阿含經》中「次第導引」的教化特徵。
    在當時的因緣下,聖者或智者以世俗財物(買賣)為方便,引導眾生先建立道德倫理的基礎(受持五戒),使眾生在獲得世俗利益的同時,種下解脫的種子,符合阿含經「先得法住智,後得涅槃智」的漸進修學原則。

  • 此句強調隨順佛陀教導進行實踐的重要性。
    在《雜阿含經》中,佛陀多次提到修行者若不依循「四聖諦」、「緣起法」等核心教義觀察五陰,則無法獲得解脫的印證。
    這反映了原始佛教中「法隨法行」的嚴謹性,唯有與正法相應的見地與行持,才能被佛陀所認可。

  • 此句體現《阿含經》中居家修行者建立清淨家園的實踐。
    在律法與生活倫理中,主張營造合乎法義的環境,對於進入家庭生活圈的成員(客與傭),先引導其建立基本的道德信仰規範(五戒、三歸),以此確保環境的律儀與共事者的質素。

  • 此處記述天神(或藥叉)向長者表達其護法願力。
    在《阿含經》語境中,強調建立信仰與戒律的優先性。
    無論是世俗的經濟行為(乞貸舉息)或師徒關係(求為弟子),皆以受持三歸五戒作為建立互信與德行的首要門檻,體現早期佛教將信仰實踐融入社會生活的特徵。

  • 此處描述原始佛教時期居士(優婆塞)進行布施供養時的祝願儀式。
    在《阿含經》語境中,供養後的「呪願」(祝願)是將供養功德導向特定對象的法語。
    這顯示了布施不僅是物質的結緣,更是一種慈悲心的擴展,涵蓋了世俗的人際關係(宗親、僕使)、政治威權(國王、大臣)、非人生命(諸天、龍神)以及不同宗教身分者(沙門、婆羅門),體現了佛法平等的慈憫與對亡者的追思悼念。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「施論、戒論、生天論」的次第教法。
    強調布施的對象與資具雖有大小深淺之別,但只要具備清淨的施心與祝願,皆能感得往生天界的福報。
    這屬於原始佛教中為在家信眾所設的安樂法門,透過世俗布施積累功德,作為未來修習解脫道的資糧。

名相註解
  • 比丘:受過具足戒的出家男性修行者。
  • 眾生主:指某一部眾的首領或主管者,在此語境下指發言者所統領的眷屬。
  • 懷妊:懷孕。
  • 歸:皈依、歸向,指心靈的依投與受教。
  • 比丘僧:指依佛法出家的僧伽團體。
  • 三歸:又稱三皈依,指歸依佛、法、僧三寶。
  • 教:教導、訓誨。
  • 知見:指對法(Dharma)的正確覺察與理解,特指如實知見四聖諦。
  • 持戒:指守持五戒或具足戒等律儀,為定、慧的基礎。
  • 婢使:指家中的女性僕人或受指派勞動者。
  • 下賤客人:指地位低下的門客或依附於家主生活的貧苦之人。
  • 如是教:指按照前文所述的正法、戒律或觀察因緣的方法進行教導。
  • 奴婢:指失去自由、被當作財產買賣的人。在佛陀時代,販賣人口被視為五種不正當貿易(五種邪買賣)之一。
  • 賢者:梵語 Bhadramukha 或 Āyuṣman 的對應譯詞。阿含經中常用於平輩或對一般人的客氣稱呼,意為賢德的人或具壽者。
  • 買人:指購買奴僕或人口,反映當時印度社會階級與奴隸制度的歷史背景。
  • 禁戒:佛陀為弟子制定的行為規範,用以禁止惡行、防護諸根。
  • 隨我教者:指願意遵循教導或皈依的人。
  • 五戒:指佛教的基本道德規範,即不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。
  • 隨價而買:依照物品或價值的對等金額進行交易。
  • 隨:隨順、依照。
  • 所不取:不被認可、不被採納。在阿含語境中,指其行持不符合解脫正道,故佛陀不予印證。
  • 止客:指前來投宿或暫住的客人。
  • 傭作人:受雇勞動、提供服務的人員。
  • 乞貸舉息:借錢並計算利息。乞貸指借入,舉息指以此生息。
  • 知識:指親友、熟人,在佛教中亦指善友。
  • 呪願:梵語為 anu-modanā,指在布施供養後,由受供者或施主為他人所作的福利祝禱、迴向。
  • 沙門:泛指當時印度各宗派的出家修行者。
  • 婆羅門:指古印度四姓階級中從事祭祀、掌管宗教權力的階級。
  • 僕使:指家中的僕人與供差遣的人使。
  • 稱名呪願:指在布施時,受施者或施主稱念佛名或祝願詞,以此功德迴向,令施主獲福。
  • 園田:指供養僧團或他人的果園、耕地。
  • 常施:又作常乞施,指固定時間或長期持續的布施行為。
  • 一摶:原指古印度人用手抓取的一口分食物,形容極微小的布施。

長 者白佛:「無有比丘大德神力而來告我……」如 上廣說,乃至「悉皆生天。世尊!然我有眾生 主懷妊之時,我即教彼,為其子故,歸佛、 歸法、歸比丘僧;及其生已,復教三歸;及生 知見,復教持戒。設復婢使、下賤客人懷妊及 生,亦如是教。若人賣奴婢者,我輒往彼語言: 『賢者!我欲買人。汝當歸佛、歸法、歸比丘 僧,受持禁戒。』隨我教者,輒授五戒,然後隨 價而買;不隨我教,則所不取。若復止客, 若傭作人,亦復先要受三歸五戒,然後受 之。若復有來求為弟子,若復乞貸舉息,我 悉要以三歸五戒,然後受之。又復我舍供 養佛及比丘僧時,稱父母名,兄弟、妻子、宗 親、知識、國王、大臣、諸天、龍神,若存若亡,沙 門、婆羅門、內外眷屬、下至僕使,皆稱其名, 而為呪願。又從世尊聞稱名呪願因緣,皆 得生天,或因園田布施、或因房舍、或因床 臥具、或因常施、或施行路,下至一摶施與 眾生,此諸因緣,皆生天上。」

15
白話直譯
佛說:「善哉!」好啊!長者!你因為有信心,所以能夠這樣說。如來在那裡有沒有
上等知見,明確知道你家有人去世,都會升天。
白話口語化新譯
佛陀說:「說得好!太好了!長者啊!你因為具備清淨的信心,所以才能說出這樣的話。如來對於這件事有無上的智慧觀察,確實知道你家中去世的人,全都已經生到天上了。」
法義解析
  • 此為佛陀對弟子或對話者所發表的正確見解、提問或修證給予高度肯定與讚嘆。
    在阿含經語境中,『善哉』常用於印證對方契合因緣法或解脫道的言論。

  • 此為佛陀或聽眾對如法教說、正確見解或善行表示讚嘆與認可的語助詞。
    在阿含語境中,多用於印證弟子對解脫正法的領悟。

  • 此為對在家居士的尊稱。
    在《雜阿含經》中,佛陀或比丘以此稱呼具有德行、資財或地位的在家男眾,作為說法的開端或對答的稱引。

  • 本句體現《阿含經》中「信」為五根、五力之首的重要性。
    在部派佛教語境下,信(Śraddhā)是對佛法真理的清淨認可與全然趨向。
    佛陀以此嘉許弟子,說明正確的見解或自證的境界是由於對四聖諦與三寶的堅定信心,方能生起並如實表述。

  • 此句展示如來的「死生智力」(天眼智力),即能如實觀察眾生隨業受生、往生善惡趣的因果。
    在阿含語境中,如來的知見是現量證知而非推論,以此慰問或開示信眾,強調善業感召生天的功德。

名相註解
  • 信心:指對佛、法、僧及戒的淨信(四不壞信),是修行佛法、產生智慧的基礎。
  • 是說:指上述正確的法義論述或自證宣言。
  • 如來:佛陀十號之一,指乘如實之道而來成正覺者。
  • 無上知見:至高無上的智慧與觀察力,特指如來的佛眼或天眼智通。
  • 審知:詳盡、確實地知道。

佛言:「善哉!善哉!長 者!汝以信心,故能作是說。如來於彼有無 上知見,審知汝舍有人命終,皆悉生天。」

16
白話直譯
當時,給孤獨長者聽聞佛陀所說,內心歡喜隨順,行禮後離去。
白話口語化新譯
這時,給孤獨長者聽完佛陀的教導後,感到非常法喜並由衷贊同,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 此句描述《雜阿含經》中典型的聞法結語。
    長者在聽受佛陀針對其病苦或生活處境的開示後,內心與法相應,產生清淨的喜悅,並展現出對佛法僧三寶的恭敬。
    阿含語境中,『歡喜隨喜』強調對正法的信受奉行。

名相註解
  • 爾時:那個時候,指佛陀開示結束之際。
  • 隨喜:見到他人行善或聽聞正法,心生認同並隨之感到喜悅。
  • 作禮:指頂禮,為古印度最崇高的敬禮方式,表達對佛陀的極度恭敬。

爾 時,給孤獨長者聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而 去。

(一二四二)

18
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,代表阿難尊者結集經典時,敘述這是他親自從佛陀處聽聞的教法,用以證明經典來源的可信性。
    在阿含語境中,強調的是法義傳承的真實性與現量證知。

名相註解
  • 如是我聞:意指我從佛陀處親自聽聞這部經。其中「如是」指代經文內容,「我聞」指結集者的親自聽受。

如是我聞:

19
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序。
    交代佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表法會召開的因緣成熟之時,地點則標註於舍衛國的著名精舍,確立教法傳遞的真實性。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

20
白話直譯
那時,世尊告訴各位比丘:「應當恭敬而住,應當常時繫念其心,應當常時畏懼謹慎,隨順那些修持梵行的上座、中座與下座,使他們得自在。」為什麼呢?如果有比丘處於不恭敬中,不繫念其心,不懷敬畏謹慎,不隨順聽從同修梵行的上、中、下座長老而自行放任,卻想要成就足夠的威儀,這是不可能的!不具足威儀,想讓學法圓滿,沒有這種情形!學習佛法若不滿足,想要使戒行、禪定、智慧、解脫、解脫知見圓滿,這是不可能的!解脫知見不滿足,想要得到無餘涅槃,沒有這種情況!
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「你們應當心懷恭敬地生活,時刻攝守心念,保持警覺畏慎,並隨順那些修持清淨梵行的長輩、同輩與後輩,讓他們感到安穩自在。」。這是什麼原因呢?如果比丘處世不恭敬,心不專注,沒有敬畏謹慎之心,不尊重並跟隨那些年資長、中、青的同修們學習,反而放任自在,這樣卻想修成莊嚴的威儀,絕對辦不到!如果不具備應有的戒律行儀,卻想要圓滿修學法要,這是不可能發生的事。如果修學佛法還不夠完備,就想要讓戒律、禪定、智慧、解脫以及解脫的認知經驗達到圓滿,這絕對辦不到。如果對解脫的智慧還沒徹底證悟與具足,卻想達到完全的無餘涅槃,那是絕不可能發生的。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中「敬僧」與「和合」的修行實務。
    修行者不應自大,而應透過對僧團成員(上、中、下座)的尊重與隨順,調伏慢心並成就集體修行的清淨環境。
    這種「恭敬住」與「繫心」是守護戒律與禪定的基礎。

  • 這是經典中常見的轉折語,用於承接上文所提出的現象或結論,並啟發後文對因緣、道理的詳細解釋。
    在《阿含經》中,此語通常引導出對法性、因緣法或五陰、六入處等實相的具體剖析,體現了佛法重視理性思維與因果邏輯的教化風格。

  • 此句強調阿含教法中「因果相應」與「修持次第」的關係。
    威儀並非外在的裝飾,而是內在敬畏、攝心與僧團和合修行的自然流露。
    若欠缺對法的恭敬心(不恭敬住)、對心的自律(不繫心)以及對戒律與長老的敬畏(不畏慎),則威儀不具足。
    這體現了早期佛教重視僧伽和合與依止師長修行的實踐特點。

  • 本句體現《阿含經》中「戒、定、慧」三學遞遷的嚴謹次第。
    威儀並非僅是外在儀態,而是戒律在生活中的具體實踐。
    若修行者連基本律儀都無法守護,心散亂而不攝,則無法生起正定與正智,故說學法不可能圓滿。

  • 本句強調修行的次第性。
    依《阿含經》因緣與次第教法,五分法身的成就必須建立在紮實的學法基礎上。
    若不遵循聞、思、修的過程使學法圓滿,則無法獲得漏盡解脫的功德果位。
    這體現了原始佛教重視實踐基礎,而非跳躍式證悟的嚴謹態度。

  • 本句體現《阿含經》依循因果次第的修證框架。
    在原始佛教中,五分法身(戒、定、慧、解脫、解脫知見)具有相依關係。
    若未達成「解脫知見」(即如實了知我生已盡、梵行已立之自覺證知),則代表煩惱尚未斷盡、後有尚未止息,自然無法進入滅盡五蘊餘依的無餘涅槃。
    這強調了證果必須具備相應的慧觀基礎。

名相註解
  • 繫心:將心念繫縛於一處,指保持正念與自律。
  • 畏慎:指對違犯戒律或放逸生起畏懼與謹慎之心。
  • 隨他自在:隨順他人,使他人不生煩惱、得安穩自在。
  • 梵行:指為了斷除煩惱所修的清淨行為,此處指僧團整體的清淨生活。
  • 上、中、下座:依出家戒臘(受戒年資)劃分的僧伽階次。
  • 所以者何:固定譯語,相當於現代漢語的「為什麼」、「何以故」。
  • 不恭敬住:生活在缺乏對佛、法、僧三寶與戒律之尊重的狀態中。
  • 威儀:指比丘在行、住、坐、臥四種姿態中體現出的莊嚴儀態與戒德規範。
  • 無有是處:沒有這種道理,指因果不符,絕對不可能發生。
  • 學法:指對佛法(教、行、理)的修習與實踐。
  • 五分法身:指戒身、定身、慧身、解脫身、解脫知見身,為成就阿羅漢果德的五個面向。
  • 解脫知見:確切了知自己已經斷除煩惱、不再受生死的智慧。
  • 不滿足:指功德、智慧尚未圓滿具足或達成。
  • 無餘涅槃:指阿羅漢捨壽後,五蘊悉皆滅盡,不再受生於三界的狀態。

爾時,世尊告諸比丘:「當恭敬住,常 當繫心,常當畏慎,隨他自在諸修梵行上、 中、下座。所以者何?若有比丘不恭敬住,不 繫心,不畏慎,不隨他自在諸修梵行上、中、 下座,而欲令威儀足者,無有是處!不備 威儀,欲令學法滿者,無有是處!學法不 滿,欲令戒身、定身、慧身、解脫身、解脫知見身 具足者,無有是處!解脫知見不滿足,欲令 得無餘涅槃者,無有是處!

21
白話直譯
如是,比丘!當勤奮恭敬,專注內心,謹慎畏懼,隨順他人德行的力量,於各種修行梵行的上座、中座、下座中,威儀具足,這是合理的!威儀圓滿
之後,修學佛法圓滿,這是有可能的;修學佛法圓滿
之後,戒身、定身、慧身、解脫身、解脫知見身圓滿,這是有可能的!解脫知見圓滿具足,達到無餘涅槃,這是可能的!因此,比丘!應當努力恭敬、
專注、警惕,隨順他人德行修習各種梵行的上座、中座、下座,
威儀圓滿,直到究竟涅槃,應如此修學。
白話口語化新譯
「就是這樣,比丘!應當勤加恭敬、專注內心並謹慎自律,順從他人的功德教導,尊重所有修行人(無論資歷深淺),並讓自己的行為舉止合乎規範,這樣修持是行得通的。修行者在成就端正的行為舉止後,進而圓滿法義的學習,這是必然的道理;在法義學習完備後,進一步成就戒、定、慧、解脫與解脫知見這五種功德法身,也是必然的道理。當解脫的智慧與證知完全具足後,能進一步證入無餘涅槃,這是絕對正確的。所以,比丘們!應當勤奮恭敬,專注且謹慎地對待。隨順他人的德行與資歷,無論是對資深、中等或資淺的同修,都要在儀表禮節上做到圓滿。直到證得無餘涅槃之前,都應該遵循這個原則來修學。
法義解析
  • 此為佛陀對前文所述義理的印可或總結語。
    在《阿含經》中,佛陀常用「如是」來肯定比丘的正確見解,或對即將提出的因果規律進行強調,體現了教法與事實真相的高度符合。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    強調修行者在僧團團體生活中,應透過恭敬心與正念(繫心)來調伏慢心。
    隨順他人的德力與戒律長幼次序(上中下座),是成就威儀與法隨法行的基礎。
    此處的「斯有是處」意指具備上述謙下與正念的因,方能成就威儀具足的果。

  • 本句體現《阿含經》中修行證果的必然次第。
    從外在的威儀(行止律儀)開始,進而內化為對佛法的修學(學法),最終由學法的資糧引發五分法身的成就。
    這是一種從粗到細、由外而內的實踐邏輯,強調戒律與威儀是成就解脫的基礎,不跳過次第而成就。

  • 本句延續《雜阿含經》對修行次第的嚴謹要求。
    在原始佛教五分法身的結構中,「解脫知見」是基於「解脫」而產生的反觀與自覺,即確知「我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有」。
    唯有當此種智慧在行者身中圓滿具足,才能在捨壽時滅盡五蘊餘依,進入無餘涅槃。
    這強調了因果相應的決定性。

  • 此句為佛陀在經文中進行法義總結或發起勸誡的轉折語。
    在《雜阿含經》的語境下,通常承接前文對於五蘊、六入或因緣法的分析,進而引導比丘應當如何思維、修持,以達成厭、離欲、滅盡的解脫目標。

  • 本句強調原始佛教中對於僧倫綱紀與威儀的重視。
    透過對同修(上中下座)的恭敬與繫心,調伏自我的慢心與散亂。
    這種威儀的滿足不僅是外在的禮節,更是心法修持的基礎,且此項修學必須貫徹始終,直到徹底解脫、煩惱永滅的無餘涅槃境界。

名相註解
  • 勤:勤奮、精進。
  • 修梵行:修持清淨、遠離淫欲的修行生活。
  • 斯有是處:這是有可能的、這是符合因果道理的。
  • 身具足:指行者自身已圓滿成就,而非僅是理論上的認知。
  • 是故:因此、所以。承接上文論述的因果關係或邏輯推論。
  • 隨他德力:隨順他人的功德與能力。

「如是,比丘!當 勤恭敬、繫心、畏慎,隨他德力諸修梵行上、 中、下座,而威儀具足者,斯有是處!威儀具 足已,而學法具足者,斯有是處,學法備足 已,而戒身、定身、慧身、解脫身、解脫知見身具 足者,斯有是處!解脫知見身具足已,得無 餘涅槃者,斯有是處!是故,比丘!當勤恭敬、 繫心、畏慎,隨他德力諸修梵行上、中、下座, 威儀滿足,乃至無餘涅槃,當如是學。」

22
白話直譯
佛陀說完此經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教中弟子聽法後產生的「法喜」,並強調「奉行」的重要性,即將所聞教法落實於四聖諦、八正道的修行中,而非僅止於知識的理解。

名相註解
  • 諸比丘:指在場聽法的出家僧團眾。阿含經多以此類受眾為主。
  • 歡喜:指聽聞正法後,因契合真理而生起的清淨喜悅。
  • 奉行:指對佛陀教導的信受與實踐,是原始佛教修行的核心環節。

佛說 此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二四三)

24
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,稱為「信分」。
    旨在說明經文內容是阿難尊者親自聽聞佛陀所說,以建立教法的真實性與公信力。
    在阿含經語境中,強調的是現量聽聞與傳承的嚴謹。

如是我聞:

25
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的證信序開端。
    說明佛陀說法的時間(一時)、說法者(佛)以及說法地點(舍衛國祇樹給孤獨園)。
    在阿含語境中,強調教法傳授的歷史真實性與因緣現前。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

26
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有二種清淨法,能守護世間。哪兩種?所謂慚、愧。假如世間沒有這兩種清淨法,世人也不會知道有父母、兄弟、姊妹、妻子、宗親、師長尊卑的秩序,顛倒混亂,如同畜生道。有兩種清淨法,叫做慚、愧,所以世間知道有父母,乃至師長尊卑的次序,就不混亂,像畜生那樣。
白話口語化新譯
世尊對比丘們說:「有兩種清淨的法,可以守護這個世間。是哪兩種呢?就是指「慚」和「愧」這兩種心態。如果世間沒有這兩種清淨的法,大家就不再重視父母、兄弟、姊妹、妻子、親屬、師長之間的倫理輩分,社會秩序會變得混亂,就像禽獸一樣。因為有「慚」和「愧」這兩種清淨的法,世間人才懂得尊重父母、師長,並維持長幼尊卑的秩序,不會像畜生那樣行為混亂、沒有倫理。
法義解析
  • 此處佛陀開示穩定世間倫理與秩序的核心基石。
    在阿含經語境中,「二淨法」特指「慚」與「愧」。
    這兩者能使人自律並畏懼惡行,若世間缺乏此二法,人倫秩序將瓦解,與禽獸無異。
    這是解脫道中增上善學的基本前提。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問句式。
    在《雜阿含經》的語境下,佛陀常以數目分類法(如二法、三法、四聖諦等)來攝受教法,此處是針對前文提到的「二法」進行具體的定義與列舉,引導弟子進入因緣法或止觀的思維。

  • 在《雜阿含經》的語境中,「慚」與「愧」是修行者增長善法、遠離惡行的核心動力。
    此二法常被視為「世間的守護者」,能令人依循正法而住,不陷於煩惱與惡業之中。

  • 此處承接上文提及的「慚」與「愧」二法。
    阿含經強調慚愧為維繫世間倫理與善法之根基。
    若失此二種自我省察與對外羞恥之心,人類將失去對親倫尊卑的尊重,導致社會倫理崩構,行為與傍生無異。
    此屬阿含經中關於世間安樂與人倫秩序的教法。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀強調「慚」與「愧」是維護人間倫理與社會秩序的根本(稱之為「守護世間法」)。
    若失去這兩種自省與社會責任感,人類的行為將與失去倫理界線的畜生無異。
    此處體現了阿含經重視實踐倫理與因緣法中「增上生道」的基礎。

名相註解
  • 淨法:清淨、白淨的法。在阿含語境中,指能引導眾生趨向善處、不造惡業的心理特質。
  • 世間:指眾生居住受報的環境及眾生本身。
  • 何等:疑問代詞,相當於「什麼」或「哪些」。
  • 二:指佛法中成對出現的教理,如「眼、色」或「名、色」等處處相對之法。
  • 慚:對內自省,對於造作惡業或未修善法感到羞恥,依於自增上與法增上。
  • 愧:對外覺察,畏懼社會輿論、法律裁罰或賢聖指責而對惡行感到羞恥,依於世增上。
  • 二淨法:指「慚」與「愧」。慚是內省而自覺羞恥,愧是畏怖罪咎、面對他人與因果生起羞恥心。
  • 宗親:指同宗的親屬。
  • 尊卑之序:指長幼輩分與倫理地位的先後次序。
  • 畜生趣:即畜生道(傍生趣),指失去理性與倫理,僅依本能活動的生命狀態。

爾時,世尊告諸比丘:「有二淨法,能 護世間。何等為二?所謂慚、愧。假使世間無 此二淨法者,世間亦不知有父母、兄弟、姊 妹、妻子、宗親、師長尊卑之序,顛倒渾亂,如畜 生趣。以有二種淨法,所謂慚、愧,是故世間 知有父母,乃至師長尊卑之序,則不渾亂, 如畜生趣。」

27
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便用詩偈的方式說道:
法義解析
  • 此句為經典中常見的轉接語,表示佛陀在特定的因緣下,為了總結前文或強調法義,而改用音韻優美、易於背誦的「偈頌」(Gatha)形式來開示法要。
    在《雜阿含經》的語境中,偈頌往往承載著核心教法的精要。

名相註解
  • 偈言:以偈頌形式表達的語言。偈頌(Gatha)是佛經的一種體裁,通常由定額的音節或詞組構成。

爾時,世尊即說偈言:

28
白話直譯
世間若無慚愧這兩種法,便違背清淨之道,趨向生老病死。世間如果具備慚愧這兩種法,能增長清淨之道,永遠關閉生死之門。
白話口語化新譯
世間如果失去了「慚」與「愧」這兩種自省的力量,人就會偏離通往清淨的道路,墮入生老病死的苦難輪迴中。世間的人如果具備慚與愧這兩種心,清淨的修行道路就會不斷增長,並能永遠斷除生死輪迴之路。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,強調「慚」與「愧」是守護世間秩序與引領解脫的關鍵德行。
    在阿含經語境中,清淨道指通往涅槃、斷除煩惱的道跡。
    若無此二法,人將無從警覺惡行,導致行為違背解脫正法律,最終無法出離生老病死的循環。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,強調「慚」與「愧」是修行與守護世間的根本。
    在阿含語境中,慚愧被稱為「守護世間法」。
    修行者若能對內自省(慚)、對外羞恥於惡行(愧),便能遠離不善業,進而使戒、定、慧等清淨道法增長,最終止息煩惱,斷除生死的連鎖。

名相註解
  • 清淨道:指通往煩惱盡除、究竟解脫的聖道(如八聖道)。
  • 生老病死:指有情眾生在六道中不斷流轉的苦迫現狀。
  • 生死門:指不斷受生與死亡的輪迴門徑。
「世間若無有,慚愧二法者,
違越清淨道,向生老病死。
世間若成就,慚愧二法者,
增長清淨道,永閉生死門。」
29
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分(流通分),展現原始佛教教學的完整過程:聞、思、修。
    比丘們的「歡喜」並非世俗情感,而是體悟四聖諦、因緣法後的法喜,並將此教法落實於日常禪修與解脫道中。

名相註解
  • 聞:指親自聽聞佛陀宣說法要,為三慧(聞思修)之始。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二四四)

31
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規用語,又稱「通序」或「證信序」。
    在《阿含經》語境中,此語強調教法傳承的信實性,表示內容是由阿難尊者親自聽受於佛陀,而非傳聞。
    這體現了原始佛教重視現前親聞、法義傳遞不失真的精神。

如是我聞:

32
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國裡的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」或「證信序」之一,交代說法法的時間與地點。
    阿含經中常以此開端,顯示教法是在具體的時空背景下,由佛陀對弟子或大眾所宣說,體現佛法的現實性與因緣性。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

33
白話直譯
這時,世尊告訴比丘:「有燃燒之法,也有不燃燒之法。」仔細聆聽,善加思考,現在為你講述。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「法可以分為兩種:一種是會導致內心灼熱煎熬的法,另一種是不會導致灼熱煎熬的法。」。認真聽,用心思考,我現在就為你們解說。
法義解析
  • 此句為雜阿含經典型的「對法」教示,世尊開示眾生應辨識何種心理狀態與行為會引發煩惱之火(燒燃),何種則能趨向清涼涅槃(不燒燃)。
    阿含經系中,「燒燃」多指貪、瞋、癡等煩惱火,能燒灼五陰身心,令人不安。

  • 此為佛陀說法前的警策語,要求弟子在聽聞佛法時需具備「聞」與「思」的正確態度。
    在阿含經語境中,強調透過專注聽聞(諦聽)與正思惟(善思),才能進一步如實知見,成就修行的法次法向。

名相註解
  • 燒燃法:指能生起煩惱、痛苦與焦慮,如同火燒身心的教法或心理狀態。
  • 不燒燃法:指息滅煩惱,使身心清涼自在的教法或狀態,與涅槃義通。
  • 諦聽:仔細、專注且如實地聽聞。
  • 善思:正思惟,指對所聞法義進行正確、符合因緣法的思考。

爾時,世尊告諸比丘:「有燒燃法、不燒 燃法。諦聽,善思,當為汝說。

34
白話直譯
什麼是焚燒之法?若男子、若女子違犯戒律,行為惡劣不善,身體造作惡行,言語與意念亦成惡行,若其後來遭受疾病折磨,困於病榻,承受種種痛苦與折磨;就在那時,先前所造作的惡行都會全部回憶起來。就像大山,太陽西下影子覆蓋。如此,眾生過去所造的惡行,身、口、意業中的諸多不善法,臨終時全都顯現,內心便追悔:『唉呀!咄哉!先不修善,只做各種惡事,必墮入惡道,遭受各種痛苦折磨。回想此事,心中燃燒,心生悔恨;心生懊悔後,無法生起善心,死後來世,也不斷生起不善心,這叫做燒燃法。
白話口語化新譯
「什麼是所謂的『燒燃法』?如果有男人或女人違背戒律,做些邪惡且不好的事,身體、言語、心念都造作了惡行。當這個人以後遇到嚴重的疾病,虛弱到下不了床,受盡各種病苦煎熬時;就在那個當下,會清晰回想起以前所做過的一切惡行。就像一座大山,太陽往西邊落下時,山的影子就會籠罩遮蔽下來。這些人以前做過的惡事,還有身體、說話、心念造作的各種壞事,臨死前都會一一浮現,心裡才開始後悔:「真糟糕!哎呀!可悲啊!過去不修善法,只做各種壞事,就會墮入惡道,承受種種痛苦折磨。回想起這些行為之後,心裡產生焦慮煎熬,生出追悔痛苦。心裡產生悔恨後,無法保持平靜良善,命終到了來世,這種不善的心態仍會持續生起,這就是所謂的燒燃法。
法義解析
  • 此處「燒燃」是指眾生因貪、嗔、癡等煩惱火,焚燒身心,導致憂悲苦惱,並感召未來生死的煎迫。
    本句為佛陀發起的問答,旨在引導弟子觀察內外入處與煩惱的連結。

  • 此段經文體現了《阿含經》中「業果感報」與「臨終心理」的因果關係。
    在原始教法語境下,犯戒與行惡(身口意三業惡行成就)不僅是道德上的虧損,更會在色身衰敗、疾病困苦之際,因過往業力的熏染而引發更深層的心理恐懼與身體逼迫。
    此處描述的「苦毒」,不僅是感官上的病痛,亦隱含了因惡行而產生的後悔與不安,是後續論述「憂悔」與「惡趣」的前兆。

  • 此句描述有情眾生在特定因緣(如臨終或受報前)下,過去所造的惡業種子會浮現於意識。
    在阿含經語境中,這反映了「業」與「思」的連結,說明行為造成的心理印記(業)在因緣成熟時會產生強烈的憶念與相應的憂悔或果報。

  • 此比喻出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    以大山落日之影為喻,說明命終之時,生前所造之惡業(如殺、盜、邪淫等)必會如山影般,在生命盡頭時身心交煎,覆蓋並隨逐著眾生,強調業力不失與因果相隨的必然性。

  • 本句描述阿含經中典型的業力運作與果報心理。
    眾生平時所造的身口意三業,在臨命終時(死位)會如影像般清晰現前,這在阿含法義中是隨業受生的前兆。
    由於此時不善法種子發動,心生怖畏與懊悔,體現了業力的不失與臨終感果的迫切性。

  • 此感歎詞在《雜阿含經》中,常出現在修持者覺察魔擾或體悟世間苦、空、無常時的警覺語。
    透過這一聲感歎,表現出對生死流轉、愛欲纏縛的深刻警醒,或是對邪見、魔事之斷然呵斥。

  • 此句體現《阿含經》中基本的業果報應教法。
    說明眾生若不依循善法修持,反而隨順煩惱造作惡業,必然會感召相對應的苦果,墮入地獄、餓鬼、畜生等三惡趣。

  • 此句描述眾生在臨命終時,因回憶起生前所造的不善業(惡業),內心生起劇烈的熱惱與悔意。
    在阿含經教法中,這屬於「業力現前」的心理過程,說明惡業會導致臨終時的心態不穩與痛苦,進而影響隨後的受生去向。

  • 本句依《雜阿含經》因緣教法,闡述惡業引發的心理機制。
    當人造作惡業後,內心被追悔與憂惱纏繞(悔),導致當下無法安住於善法(不得善心);這種負面的心識慣性具有相續性,會影響命終時的識神狀態,令後世繼續在不善的因果中輪迴。
    這種如火自燒、自毀善根的過程,稱為「燒燃」。

名相註解
  • 燒燃:梵語ādīpta,比喻煩惱如火,能燒灼眾生心靈,並導致輪迴苦果。
  • 法:此處指法則、教法或現象。
  • 不善法:違背解脫道、會導致苦果的行为或心理狀態。
  • 成就:指業力造作完成並具備了感果的勢力。
  • 身、口、意惡行:指行為、語言與思想等三方面的惡業。
  • 沈頓:指病情沈重且身體虛弱不堪。
  • 先所行惡:先前所造作的不善業、惡行。
  • 憶念:心中生起回憶、思念,此處指過去的業力影像重現於心識。
  • 大山:比喻積聚深重的業力或色身。
  • 日西:比喻命終、壽命將盡的時刻。
  • 影覆:比喻業力隨逐,遮蔽善趣,決定來生的受生去向。
  • 身、口、意業:指身體行為、言語表達與思維意念所造作的業力。
  • 臨終:生命即將結束、趨向下一生的轉折時刻。
  • 咄哉:感嘆詞,表示驚訝、懊惱或自責。
  • 修善:修習善法、善業,符合八正道、十善業的行為。
  • 眾惡:指違背戒律、惱害眾生的各種身語意惡行。
  • 惡趣:指三惡道(地獄、餓鬼、畜生),是造作惡業者所趨向的痛苦處所。
  • 苦毒:指極其劇烈且具有侵害性的痛苦。
  • 變悔:因過去所作之惡或所失之善而產生的心理變異與後悔、追悔。
  • 悔:指作惡後的追悔、憂惱,於阿含經中常與「熱惱」並稱,屬覆蓋心性的蓋障。
  • 善心:符合解脫道或世間正見的清淨、無貪、無瞋、無癡之心。
  • 相續生:指心識前滅後生、因果不斷的連貫狀態。

「云何燒燃法?若 男、若女犯戒行惡不善法,身惡行成就,口、意 惡行成就,若彼後時疾病困苦,沈頓床褥,受 諸苦毒;當於爾時,先所行惡悉皆憶念。譬 如大山,日西影覆。如是眾生先所行惡,身、口、 意業諸不善法,臨終悉現,心乃追悔:『咄哉!咄 哉!先不修善,但行眾惡,當墮惡趣,受諸 苦毒。』憶念是已,心生燒燃,心生變悔;心 生悔已,不得善心,命終後世,亦不善心相 續生,是名燒燃法。

35
白話直譯
何謂不被焚燒?若男子、女人遵守清淨戒律,修行真實之法,身體善業圓滿,言語與意念之善業亦圓滿,臨命終時,身受苦痛,沉重於床榻,諸多苦痛觸及身體;他心裡回想過去修習善法,身體行善,語言、心意也都行善圓滿,這時候,心繫善法:『我這樣身、語、意行善,不做各種惡事,必定生於善道,不墮入惡道。』心不改變後悔,因為不改變後悔,善心隨生命結束,來世繼續行善,這稱為不被煩惱焚燒之法。
白話口語化新譯
「為什麼不被(愛欲火)焚燒呢?如果男子或女人持守清淨戒律,修持正確的法門,讓自己的行為、言語和內心都圓滿了善業,到了臨終的時候,即使身體遭遇疾病痛苦,衰弱地躺在病床上,全身感受著種種苦受;那個人心中回想起以前修習的善法,以及他在行為、語言、動念上所成就的善行。這時,他的心繫念著善法並想著:『我做了這些身口意的善事,沒造什麼惡業,一定會生到好的地方,不會墮入惡道。』。內心沒有不安與後悔,因為沒有後悔,能在平靜良善的心態下壽終,來世繼續感召善果,這就叫做不焦慮煎熬的法則。
法義解析
  • 此句出於《雜阿含經》中關於「一切燃」的教導。
    在阿含語境中,「燒燃」象徵貪、瞋、癡等煩惱火,以及由此產生的憂、悲、惱、苦。
    此處以反問語氣,探討如何從感官執取產生的痛苦火中解脫,或質疑為何在無常與苦的世間竟能不覺察被煩惱所焚燒。

  • 本句描述依循阿含經教法修行者於臨終時的生理狀態。
    此處強調「身苦」與「心不苦」的對比(下文伏筆),即便修行者成就三妙行(身口意善業),肉體仍受無常律法制約,會經歷四大不調與老病死之苦。
    此判讀依據阿含經中『身受與心受』的分離觀點,修行者雖身遭苦患,但因善業與正法成就,能免於心憂惱苦。

  • 本句描述修行者在臨終或特定時刻,透過「隨念」過去所造的身口意三業功德,使心識繫縛於善法(攀緣善法)。
    在阿含經的因果教法中,這種臨終的正念與對善業的確信,是決定下一生趣向(善趣)的關鍵因緣。

  • 本句闡述原始佛教中關於「善終」的機制。
    修行者或行善者因平時持戒清淨、無作惡業,臨終時回首一生則心無愧疚,遠離焦慮與熱惱。
    這種「不變悔」的心理狀態能確保命終時維持「善心」,進而依業果法則在下一生感召相對應的善處,即所謂「後世續善」。

名相註解
  • 受持淨戒:受納並持守清淨的戒法,指規範行為以遠離過失。
  • 真實法:指符合因緣法、四聖諦等如實之教法。
  • 三業成就:身、口、意三種行為皆與善法相應,不再造作惡業。
  • 眾苦觸身:指四大分解時所產生的各種強烈生理痛覺觸受。
  • 善法:符合解脫道或世間正見的清淨教法與行為。
  • 身、口、意善行:即十善業,指行為、語言與起心動念皆契合律儀。
  • 攀緣:心識抓取、繫著於特定的對象或境界。
  • 善趣:指天、人等相對快樂且有利修行的轉生之處。
  • 不變悔:內心不產生因惡業或遺憾而導致的動搖、追悔(梵語:avippatisāra)。
  • 善心命終:指在臨命終(死有)的時刻,心識維持在清淨、良善或安穩的狀態。
  • 後世續善:指命終後的心識隨善業趨向善道,延續良善的果報。

「云何不燒燃?若男子、女 人受持淨戒,修真實法,身善業成就,口、意 善業成就,臨壽終時,身遭苦患,沈頓床褥, 眾苦觸身;彼心憶念先修善法,身善行,口、 意善行成就,當於爾時,攀緣善法:『我作如 是身、口、意善,不為眾惡,當生善趣,不墮 惡趣。』心不變悔,不變悔故,善心命終,後世 續善,是名不燒燃法。」

36
白話直譯
這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便用詩歌的形式說道:
法義解析
  • 此句為經文中銜接長行(散文)與偈頌(詩歌)的固定格式。
    在阿含經中,偈頌通常是用以重宣教法精要,或是因應當前法會機緣而作的總結性教示。

爾時,世尊即說偈言:

37
白話直譯
已經種下焚燒的業,依靠不正法生活,
憑這惡業行動,必定墮入地獄中。等活與黑繩,眾合及二叫呼,燒燃、極燒燃,以及無澤大地獄。這是八大地獄,極度痛苦難以忍受,因為惡業各種不同,所以各有十六個地方。四周設有四扇門,中間的尺寸完全相等,
四周的板子是鐵製,四扇門也是鐵製。鐵地烈火熊熊燃燒,其火焰普遍四周,縱橫百由旬,火焰連綿不息。以非法的暴行進行調伏,拷打治理強橫的人,於長夜中施加痛苦毒害,其受苦之狀難以忍見。見到的人心生恐懼,身體顫抖汗毛豎立,墮入那地獄時,雙腳朝上頭向下。安住聖者柔和心,修習清淨行的人,
在這賢聖之處,輕慢心生起不正行。並且殺害眾生,墮入斯熱地獄,
在火中翻滾,就像被火烤的魚。痛苦的哀號聲,如同群象交戰的聲音,大火自然燃起,這是由自己的業力所致。
白話口語化新譯
「既然已經造下讓內心受苦、如火焚燒的惡業,又靠著不正當的手段過活,順著這種邪惡的行為,命終之後一定會墮入地獄。等活地獄、黑繩地獄、眾合地獄、號叫地獄、大號叫地獄、燒燃地獄、極燒燃地獄,以及無澤大地獄。這八大熱地獄,痛苦到了極點,很難熬過去。因為每個人造的惡業都不一樣,所以這八個大地獄又各自連結著十六個不同的小地獄。四面都開了門,每面牆的長度都一樣,四周的圍牆是鐵板做的,門板也全是鐵做的。鐵鑄的大地燃起猛烈大火,火焰遮蔽了所有地方,廣闊達數百由旬,每一道火焰都持續燃燒,從未平息。用不當的暴力去制服他人,拷打處治強硬橫行的人,讓他們在漫長時光中受盡折磨毒害,那種慘狀實在讓人不忍卒睹。看見的人都生起恐懼,驚嚇得全身發抖、汗毛直豎。墮入那個地獄時,雙腳朝上,頭部朝下。對於內心平靜安定、性格柔和且正修持清淨生活的修行人,如果對這些聖者生起輕慢的心,做出不符合正法的事。還有那些殺害生命的人,會掉進這個酷熱地獄,在烈火中痛苦翻滾,就像在火上被烘烤的魚。受苦的人發出哀慘的號叫聲,就像成群戰象在大聲吼叫,烈火自然地燃燒起來,這都是因為自己過去造下惡業的結果。
法義解析
  • 本偈頌出自《雜阿含經》,體現原始佛教「業果法則」的教說。
    此處強調「業」的自作自受,特別針對不當的謀生方式(非法的活命)進行誡勉。
    阿含經語境中的「燒燃」象徵煩惱與惡業帶來的熱惱煎熬,如火灼身,這類業力(業行)是引導識走向惡趣的動力。

  • 此處羅列阿含經中常見的八大地獄名稱。
    在原始佛教語境中,地獄是六道輪迴中的惡趣之一,用以描述眾生因造作嚴重惡業而感召的極端痛苦果報。
    阿含經強調因果報應的必然性,透過描述地獄之苦來策勵修行者攝護身語意三業,避免墮入惡道。

  • 本偈描述南傳阿含經系中對於地獄結構的定義。
    地獄的痛苦是由於眾生過去所造作的種種不善業力所感召,強調「業力多樣性」導致「受苦處所多樣性」。
    八大地獄為核心,周圍環繞著眷屬地獄(十六遊增地獄),體現了早期佛教依因果報應而建立的界系觀。

  • 此段描述地獄(黑繩地獄或相似苦處)的嚴密與堅固。
    在《雜阿含經》的語境中,此類對地獄空間的具體描述,旨在透過對極端苦境的刻畫,令修行者生起厭離心,理解惡業感召的果報是極其堅固、難以逃脫的。
    鐵壁與鐵門象徵業力的封閉性與不可穿透性。

  • 此偈頌描繪阿含經中地獄苦受的實況。
    依因緣果報教理,此處強調惡業所感召的劇烈痛苦具有「遍處」與「無間」的特性,旨在警示眾生業力不失,當生怖畏心以遠離惡行。
    這體現了早期佛教中關於地獄受報的具體描述,而非隱喻性的象徵。

  • 本偈描述造作惡業者在地獄中受到的報應。
    阿含經中常以「長夜」比喻輪迴生死及地獄受苦時間之久。
    此處強調因果不爽,生前強橫不馴、造作惡業者,死後將在冥闇長夜中遭受獄卒以慘烈手段「考治」,體現了原始佛教關於惡行感召痛苦果報的教誡。

  • 本偈描述眾生因不善業力即將墮入地獄時的生理與心理極度驚恐。
    在《阿含經》中,常以「頭下足上」描述墮入地獄的姿態,象徵業力牽引的顛倒與不可抗拒。
    此處強調地獄果報的真實可畏,旨在引導大眾修持戒行,避免造作惡業感召此等苦果。

  • 本偈頌出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法語境。
    強調修行者應具備「止」與「柔和」的心態,並以此持守梵行。
    後半部則是誡修學者不可對證果或具德的聖者生起輕蔑慢心,因為「起非義」會障礙自身修行,毀損善根,這與阿含經中重視尊師重道與敬田的教導一致。

  • 本偈頌體現《阿含經》中基本的業果感報思想。
    殺生是嚴重的惡行,其果報為墮入地獄受苦。
    經文以「火炙魚」形象地描述熱地獄中眾生受苦的慘狀,強調因果業力真實不虛,並以此誡勉修行者應當戒殺護生。

  • 本偈頌體現阿含經中典型的「自作自受」因果觀。
    地獄或苦境中的煎熬並非他人強加,而是源於眾生過去所造的身口意惡業。
    當因緣成熟時,業力轉化為具體的受苦境界(如大火、慘叫),說明苦受與業力的直接對應關係。

名相註解
  • 燒燃業:指能引發熱惱痛苦、感召地獄火焚果報的惡業。
  • 非法活:指違背正命(Samyag-ājīva)的謀生方式,如坑蒙拐騙、殺生等不正當職業。
  • 惡業行:指身、口、意三業的邪惡行為造作。
  • 地獄:梵語 naraka,指造作極重惡業者所感召的最苦果報處。
  • 等活:八大地獄之首,眾生經受苦刑後受涼風吹襲即刻復活繼續受苦。
  • 黑繩:以黑鐵繩量度眾生身體後進行鋸切的苦處。
  • 眾合:眾多山石如野獸般撞擊、擠壓眾生。
  • 叫呼:因極度痛苦而發出悲號慘叫的地獄,分為叫呼與大叫呼。
  • 無澤:即阿鼻地獄或無間地獄,「無澤」意指受苦無有間斷、不蒙潤澤。
  • 八大地獄:指想地獄、黑繩地獄、堆壓地獄、叫喚地獄、大叫喚地獄、燒炙地獄、大燒炙地獄、無間地獄。
  • 極苦:形容地獄中受刑罰的時間與強度達於極致。
  • 惡業:指殺、盜、淫等身口意不善業。
  • 各別十六處:指每一大地獄的四門外,各別設有十六個附屬的「遊增地獄」,故稱為十六處。
  • 量:指長度、距離或面積的測量。
  • 悉等:全部相等。
  • 板:指構成圍牆的板材或壁面。
  • 門扇:指門板、門扉。
  • 鐵地:地獄中由業力化現的鐵鑄地面,因受熱而焦燙。
  • 由旬:古印度長度單位,約為一軍隊一日行軍之距離。
  • 無間息:指痛苦或景象持續不斷,沒有暫時停止的間隙。
  • 調伏:指折服、制伏,此處指地獄中的強制懲罰。
  • 強梁:指強橫、不順法度的人。
  • 長夜:佛教術語,比喻眾生沉淪生死或地獄,無有智慧光明、漫長且黑暗的時光。
  • 楚毒:指極度的痛苦、楚痛與毒害。
  • 恐怖:心理因畏懼果報而產生的極度不安。
  • 身毛竪:形容極度驚恐的生理反應,即起雞皮疙瘩。
  • 足上頭向下:描述墮落之狀,為經典中描述墮入惡趣的典型特徵。
  • 止:指心念寂靜,遠離掉舉散亂的禪定狀態。
  • 聖:此指正向解脫、證入聖位或具聖德的人。
  • 非義:指不符合正法、違背解脫義理的錯誤言行或心態。
  • 輕心:輕視、傲慢、不恭敬的心。
  • 殺害眾生:斷絕有情命根的惡行。
  • 熱地獄:八大地獄之一,眾生因惡業感召,在此受極高溫烈火焚燒之苦。
  • 宛轉:指在極度痛苦中翻來覆去、無法安穩的樣子。
  • 自業:指眾生自己所造作的業力,是決定未來受報的根本原因。
  • 自然生:指非由外力強制安排,而是隨業力感召而自發顯現的現象。
「已種燒燃業,依於非法活,
乘斯惡業行,必生地獄中。
等活及黑繩,眾合二叫呼,
燒燃極燒燃,無澤大地獄。
是八大地獄,極苦難可過,
惡業種種故,各別十六處。
四周開四門,中間量悉等,
鐵為四周板,四門扇亦鐵。
鐵地盛火燃,其焰普周遍,
縱廣百由旬,焰焰無間息。
調伏非諸行,考治強梁者,
長夜加楚毒,其苦難可見。
見者生恐怖,悚慄身毛竪,
墮彼地獄時,足上頭向下。
止聖柔和心,修行梵行者,
於此賢聖所,輕心起非義。
及殺害眾生,墮斯熱地獄,
宛轉於火中,猶如火炙魚。
苦痛號叫呼,如群戰象聲,
大火自然生,斯由自業故。」
38
白話直譯
佛陀講完這部經,眾比丘聽聞佛陀教導,歡喜遵從。
白話口語化新譯
佛陀講完了這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心照著去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經標準的結尾公式(流通分)。
    「歡喜」代表聽法者對法義產生深切的認同與法喜;「奉行」則強調原始佛教重視「法隨法行」的實踐精神。
    在《雜阿含經》語境中,這標誌著弟子們已正確領受關於五陰、六入或緣起等教法,並將其納入日常禪修與生活中。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二四五)

40
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通序,稱為「信分」。
    在阿含經語境中,強調結集者(傳承者)親自從佛陀處領受教法,以確保聖教的真實性與傳承的無誤,體現了原始佛教對因緣法與實證經驗的重視。

如是我聞:

41
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法之時間、地點與主講者。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北印度最重要的弘法根據地之一,象徵僧團在人間教化的具體處所。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

42
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「捨棄身體的惡行者,能夠使身體的惡行斷絕;不能斷除身體惡行的人,我不說他捨棄身體惡行。因為他能獲得身惡行斷除的緣故,所以,我說他捨棄了身惡行。身體做惡事,不以正義帶來安樂。眾生遠離身體的惡行,用正義利益他人,因而獲得安樂,
所以我說要捨棄身體的惡行;口中的惡行與意念的惡行,也應如此說。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「願意捨棄身體惡行的人,就能夠斷除身體的惡行。如果沒有真正達到斷除身體的惡行,我就不會說這個人已經捨棄了身體的惡行。因為他能做到斷絕身體的錯誤行為,所以我說他已經捨離了身惡行。身體行為不端正、造作惡業的人,無法得到真正的益處,也無法獲得身心的安穩快樂。眾生如果能遠離身體的錯誤行為,就能符合正理而獲得好處與快樂,所以我才說要捨棄身體的惡行。關於言語和思想上的惡行,道理也跟剛才說過的一樣。
法義解析
  • 本句強調實踐與果證的因果關係。
    在阿含經的修道次第中,『捨』是意志上的遠離與放下,『斷』是煩惱與業因的滅除。
    若能從意志上發起捨離惡行的決心並付諸行動,最終必能達到該惡行不再生起的境界。

  • 本句屬於阿含經部類,強調原始佛教實踐論中的「實證」與「現觀」。
    佛陀明確區分了「表面的不作」與「本質的斷除」。
    若修行者尚未在內心深處生起斷除身惡行的無漏智慧(不得斷),即便暫時沒有造作惡業,也不被認可為真正捨離了惡行。
    這體現了阿含經對戒律執行須配合內在煩惱止息的嚴謹要求。

  • 此句闡釋阿含經中關於「斷」與「捨」的實踐義理。
    在原始佛教中,修行強調透過意志與智慧(正見、正精進)來止息不善業。
    這裡的「斷」並非虛幻的消失,而是指透過修持使惡行不再生起;「捨」則是對過去錯誤行為模式的徹底離棄。
    佛陀以此確認修行者在身業上的清淨成就。

  • 此句出自《雜阿含經》,體現原始佛教「因果業報」的核心教法。
    身惡行(如殺、盜、淫)屬於黑業,其感召的果報必然是非義、非饒益且苦受的。
    此處強調行為與結果的對應關係,說明不善業無法成就自利與利他的功德。

  • 本句體現《阿含經》中關於止惡修善的實踐動機。
    佛陀強調「捨惡」非為苦行或無意義的禁欲,而是基於「義(Artha,利益/正理)」與「安樂」的現實利益。
    離身惡行(殺、盜、淫)能使眾生在當下與未來免於惡業纏縛,達成身心的寂靜與利益。

  • 本句屬於《雜阿含經》典型的簡略修辭法。
    在阿含經中,佛陀說明身、口、意三業的過患與修持時,常先詳述「身惡行」的定義、因緣與果報,隨後針對「口惡行」與「意惡行」則以「亦如是說」帶過,表示其法義邏輯、觀察方法及捨離必要性與身業一致,要求修行者類推適用。

名相註解
  • 身惡行:指身體所造作的惡業,主要包括殺生、偷盜、邪淫。
  • 斷:梵語 prahāṇa,指斷除、滅盡,令煩惱或惡法不再相續生起。
  • 捨:指捨棄、遠離。此處強調若未達到『斷』的境界,則不能稱為真正成就了『捨』。
  • 義:指真實的益處或合乎法度的道理。
  • 饒益:使他人或自己獲得法益與世間利益。
  • 安樂:身心平安快樂,在阿含語境中特指依於法、無有悔咎的平靜。
  • 口惡行:指言語上的四種不正當行為,即妄語、兩舌、惡口、綺語。
  • 意惡行:指思想上的三種不正當行為,即貪欲、瞋恚、邪見。
  • 亦如是說:經典編纂術語,表示後續內容與前文結構相同,僅更換主體名詞。

爾時,世尊告諸比丘:「捨身惡行者, 能得身惡行斷;不得身惡行斷者,我不說 彼捨身惡行。以彼能得身惡行斷故,是故 我說彼捨身惡行。身惡行者,不以義饒益 安樂。眾生離身惡行,以義饒益,得安樂故, 是故我說捨身惡行;口、意惡行亦如是說。」

43
白話直譯
佛陀講完這部經,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽完佛陀的教導,都生起歡喜心,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經結尾的典型流通分句式。
    展現原始佛教教學情境中,聽眾在聞法後生起清淨歡喜(法喜),並承諾將法義落實於禪修與日常生活中,強調「聞、思、修」的連結。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二四六)

45
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,代表阿難尊者結集經典時,敘述自己親自從佛陀處聽受教法。
    在《阿含經》語境中,這確立了教法的信實性,強調法脈傳承的直接依據。

如是我聞:

46
白話直譯
某時,佛住在王舍城的金匠住所。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的金銀匠住所。
法義解析
  • 本句交代佛陀說法的時、地、人等因緣。
    語境屬阿含部類,反映佛陀與弟子隨緣遊化、接受不同職業信徒供養居住的實況。
    「金師住處」顯示佛陀化導對象遍及各階層。

名相註解
  • 王舍城:古印度十六大國中摩揭陀國的首都。
  • 金師:指金匠或銀匠,古代印度社會中的工藝階級。
  • 住處:梵語 Vihāra,指僧眾或佛陀居住、停留的處所。

一時,佛住王舍城金師住 處。

47
白話直譯
那時,世尊告訴眾比丘:「如同煉金的人,收集沙土放在槽中,然後用水灌洗,粗重的煩惱雜質、剛硬的石塊隨水流去,仍有粗沙纏繞連結。」再用水沖洗,粗沙隨水流走,這時才產生黃金,還是被細沙、黑土纏繞著。再用水沖洗,細沙與黑土隨水流出,最後真金純淨無雜,但仍有如金般的微垢。然後金匠把金放進爐裡,加強火力鼓風,使它融化,污垢全除,然而這生金依舊,不輕、不軟,光亮不顯,彎曲就斷。那些鍊金師與鍊金弟子再次將材料放入爐中,
加強火力並鼓動風箱,反覆翻動陶鍊,隨後生成的金屬輕盈柔軟且光澤明亮,
能屈能伸而不斷裂,隨心所欲地製作成釵、鐺、鐶、釧等各種莊嚴器具。
白話口語化新譯
當時,佛陀告訴比丘們:「就像煉金師把含金的沙土收集起來放在槽裡,用水沖洗,這時粗大的煩惱雜質和硬石塊會先隨水流掉,但裡面還剩下一些粗沙跟金子混雜著。」。接著用水沖洗,粗大的沙石會隨著水流出,剩下的金子雖然顯露出來,但還是跟細小的沙子、黑色的泥土混雜在一起。再用水沖洗,細小的沙子和黑土隨著水流出,之後真金雖然顯得純淨沒有雜質,但還是留有像是金子本身的微細汙垢。接著金匠把它放進爐子裡,加強火力和鼓風,讓它熔化成液體,去掉所有的髒汙。但這塊金子還是老樣子,不輕盈、不柔軟,也沒有光澤,只要一折就斷了。師徒兩人把金子放回爐裡,加大火力吹風加熱,反覆翻動冶煉。這樣處理過後,金子變得很輕、很軟且有光澤,怎麼彎折都不會斷,可以隨心所欲地打造成各種金飾。
法義解析
  • 本經以「鑄金」隱喻修行。
    此句描述修行的初始階段,透過戒學與初步的定慧,先止息明顯的、粗重的惡業與煩惱。
    原文「麁上煩惱」在阿含語境中特指極為粗重、障礙修行的惡行雜質,對應煉金過程中最先被除掉的荒雜土石。

  • 本經以「淘金」比喻禪修行者淨化內心的過程。
    此句描述第二階段,即除去較粗的煩惱(麁沙)後,內心(生金)雖然初步顯現,但仍有較細微的雜質(細沙、黑土)尚待清除。
    此處對應《雜阿含經》中關於「斷除麁、中、細垢」的次第修行,強調煩惱捨除須由粗入細,不能一蹴可幾。

  • 此句出自《雜阿含經》中著名的「煉金喻」,對應修行的次第。
    在洗除粗顯的「惡行」(粗垢)與中度的「欲、恚、害覺」(中垢)後,此階段描述洗除細微的「親里、國土、不死覺」(細垢)後的狀態。
    雖然粗大的煩惱已除,但仍殘留極微細、難以察覺的相似煩惱(似金微垢),須進一步透過禪思修持方能究竟清淨。

  • 此段以鍊金過程比喻修行的次第。
    雖然藉由初階的「增火鼓韛」(比喻精進修行)去除了顯著的垢穢(比喻粗煩惱),但心尚未達到「柔軟、調伏、光澤」的狀態,仍存有微細的執著或僵化,尚不足以進入定慧圓滿的運用階段。

  • 此比喻出自《雜阿含經》,屬於「阿含系」止觀修行語境。
    以鍊金師精鍊金礦除去垢穢的過程,比喻修行者透過「三相」(止相、舉相、捨相)來調伏內心。
    當心不再受煩惱(如貪、恚、癡等五蓋)干擾時,心會變得柔軟、光潔且具備極佳的堪任力,此時隨其所向,皆能證得神通或漏盡。
    這強調了心念訓練中「離垢」與「調適」的重要性。

名相註解
  • 鑄金者:煉金師,比喻修行者或指導修行的導師。
  • 麁上煩惱:指粗重的煩惱雜質,在此喻指如石塊般明顯且大宗的垢染。
  • 纏結:指煩惱結縛,此處形容細小的沙石與金元素糾纏混雜的狀態。
  • 生金:指剛從礦石或沙土中過濾出,尚未精煉的純金,喻指修行者清淨的心性原型或初步顯發的道心。
  • 麁沙:粗大的沙石,在此語境比喻較粗重的煩惱或惡行。
  • 水灌:比喻修習禪觀與正見的清洗過程。
  • 細沙、黑土:比喻較為粗重或中等的煩惱雜念。
  • 真金:比喻行者清淨的本質或修行的初步成果。
  • 似金微垢:比喻極微細的煩惱或對法性的細微執著,因其與善法特徵極為相似,故稱「似金」。
  • 鼓韛:推動風箱鼓風,以增加爐火熱度。
  • 垢穢:指金屬中的雜質,於阿含語境中比喻內心的煩惱垢。
  • 不軟:指缺乏柔軟心、調適性。在禪修語境中,指心尚未堪能隨意轉向、運用。
  • 陶鍊:陶冶與精鍊。此處指去除雜質的修治過程。
  • 莊嚴具:指裝飾身體的飾品。比喻心調伏後所展現的種種功德或神通。
  • 釵、鐺、鐶、釧:分別指髮簪、耳環、指環、手鐲。

爾時,世尊告諸比丘:「如鑄金者,積聚沙 土,置於槽中,然後以水灌之,麁上煩惱、 剛石堅塊隨水而去,猶有麁沙纏結。復以 水灌,麁沙隨水流出,然後生金,猶為細沙、 黑土之所纏結。復以水灌,細沙、黑土隨水流 出,然後真金純淨無雜,猶有似金微垢。然 後金師置於爐中,增火鼓韛,令其融液,垢穢 悉除,然其生金猶故,不輕、不軟、光明不發, 屈伸則斷。彼鍊金師、鍊金弟子復置爐中, 增火鼓韛,轉側陶鍊,然後生金輕軟光澤, 屈伸不斷,隨意所作釵、鐺、鐶、釧諸莊嚴具。

48
白話直譯
如此,清淨心志精進的比丘,逐漸斷除粗重煩惱纏繞、惡劣不善的行為、各種邪惡的錯誤見解,使其滅盡,如同提煉生金,淘去堅硬的石塊。
白話口語化新譯
就像這樣,一位致力於淨化內心、努力修行的比丘,會逐漸斷除並消滅粗重的煩惱束縛、不好的惡業和錯誤的偏見。這過程正如同洗鍊金礦,先淘洗掉其中堅硬的石頭與雜質。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於修行的「次第」教法。
    以「生金」譬喻修行者具足佛性的潛能(心性本淨),但被「麁煩惱」等垢穢所覆。
    修行第一步須先除去最明顯、最粗重的惡業與邪見,如同煉金必先去剛石。
    這符合阿含經中先斷五蓋、後修禪定的修證順序。

名相註解
  • 淨心進向:指心志向於清淨,並在修行道路上勇猛精進。
  • 麁煩惱纏:粗重的煩惱繫縛。纏,指煩惱如繩索般纏繞身心,使其不自在。
  • 惡不善業:指違背戒律、會招感苦果的身口意行為。
  • 惡邪見:指違背因緣法、四聖諦等正確理則的錯誤見解。

「如是,淨心進向比丘麁煩惱纏、惡不善業、諸 惡邪見漸斷令滅,如彼生金,淘去剛石堅 塊。

49
白話直譯
「其次,精勤於淨化內心的比丘應除去次一等的粗垢,即欲覺、恚覺、害覺,猶如那生金除去粗沙礫。
白話口語化新譯
「接續前面的修行,想要清淨內心、不斷進步的比丘要除掉第二階段的粗垢,也就是貪欲的念頭、生氣的念頭和傷害別人的念頭,這就像淘洗金子時去除粗掉的沙石一樣。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中以淘金為喻的修行次第。
    在除掉最粗重的身口惡行(第一階段)後,此處進入第二階段「除次麁垢」,即處理意業上的「三惡覺」。
    這反映了原始佛教中由外在律儀轉向內在心念防護的修行轉折。
    覺(Vitakka)在此處特指不善的尋思,若不除去,將障礙禪定的生起與內心的澄淨。

名相註解
  • 欲覺:貪欲的尋思,內心生起對五欲的攀緣與追求。
  • 恚覺:瞋恚的尋思,內心生起憤怒、不滿或怨恨的念頭。
  • 害覺:害心的尋思,內心生起想侵犯、損害或折磨他人的念頭。
  • 次麁垢:相對於第一階段身口惡行的「次等粗大垢染」,指意業中的貪瞋痴初步動念。

「復次,淨心進向比丘除次麁垢,欲覺、恚覺、 害覺,如彼生金除麁沙礫。

50
白話直譯
再者,清淨心逐步向前,比丘依次去除細微的垢染,所謂親屬之念、人群之念、升天之念,思惟並滅除,如同提煉黃金時去除塵垢、細沙與黑土。
白話口語化新譯
「再者,修行清淨心的比丘接下來要消除細微的心理垢染,包括對親人的掛念、對大眾名聲的在意,以及想生天享福的念頭;要透過思惟來滅除它們,這就像洗鍊生金,必須除掉混雜在裡面的塵垢、細沙和黑土。
法義解析
  • 本句描述禪修過程中由粗至細的去垢階段。
    在《雜阿含經》中,心垢的消除有其次第:先除粗垢(惡行),再除中垢(貪嗔癡相關尋思),此處所述為「細垢」,即屬於層次較高的世俗牽絆(親里、人眾)及宗教性執著(生天)。
    「覺」(vitakka)在此指尋思、念頭。
    修行者須如鍊金師般,依序淨化內心,方能顯現心金之本質,進而證入更深層的禪定或解脫。

名相註解
  • 細垢:指較微細、不易察覺的煩惱或心理障礙。
  • 親里覺:對親戚、家屬或故鄉的尋思與掛念。
  • 人眾覺:對大眾、名望或社交活動相關的尋思。
  • 生天覺:對投生天界、享受天福的欲求與尋思。
  • 思惟:梵語 manasikāra,指如理的觀察與作意。

「復次,淨心進向 比丘次除細垢,謂親里覺、人眾覺、生天 覺,思惟除滅,如彼生金除去塵垢、細沙、黑 土。

51
白話直譯
再者,淨心精進的比丘有善法覺,思考消除,讓心清淨,如同生金去除金色相似的雜質,使其純淨。
白話口語化新譯
另外,想要清淨內心、精進修行的比丘,如果心中生起對善法的微細執著或思慮,也應該透過思惟來消除它,讓心保持清淨。這就像提煉黃金時,必須除掉那些顏色長得像金子的雜質,才能得到純淨的真金。
法義解析
  • 本句屬於阿含經關於「禪修五垢」或「修心次第」的教法。
    比丘在修行過程中,不僅要除去惡法,連對於「善法」的微細覺觀(善法覺)若成為定心的障礙,也需思惟除滅,以進入更深層的清淨。
    文中以「生金」喻心,「金色相似之垢」喻極微細、易誤認為功德的煩惱或執著,強調修行需達到不著法相的純淨境界。

名相註解
  • 善法覺:對善法的覺察與思惟。在禪修進階層次中,過度的思惟(即使是善法)仍屬於動搖定心的微細干擾。
  • 金色相似之垢:指與黃金顏色極為接近、難以辨識的雜質,比喻修行中極其微細、似是而非的煩惱。

「復次,淨心進向比丘有善法覺,思惟除 滅,令心清淨,猶如生金除去金色相似之 垢,令其純淨。

52
白話直譯
再者,比丘在各種三昧中有行為所支撐,如同池水被四周岸邊支撐,受法支撐,無法得到寂靜的殊勝,無法得到安息的快樂,斷盡一切煩惱。如同那位金匠,金匠的弟子鍛造提煉黃金,去除各種雜質,黃金不輕、不柔軟、不發光澤,彎曲或伸展時容易斷裂,無法隨心所欲製成莊嚴的器物。
白話口語化新譯
再者,比丘在各種禪定中,如果還需要刻意用力去維持,就像池水被堤岸強行圍住一樣,這屬於被有為法牽制的狀態,無法達到真正的寂靜與殊勝,也無法獲得徹底止息的安樂,來斷除所有煩惱。就像金匠和他的徒弟在提煉黃金時,雖然除掉了雜質,但如果金子不夠輕便、不夠柔軟、沒有光澤,而且容易脆斷,就沒辦法隨心所欲地把它打造成精緻的飾品。
法義解析
  • 本句描述禪修者雖入三昧,但仍處於「有為、有行」的階段。
    這類禪定如同池水需靠岸堤維持,一旦刻意的「行」(造作)停止,定境便會消失。
    阿含經強調真正的「無為、無行」定境才是究竟的解脫,若執著於有為的定力,則無法契入寂靜勝妙的涅槃,亦無法斷盡有漏煩惱。

  • 此處以金師鍊金為喻,說明修行者在修習禪定(心)的過程中,雖然初步除去了粗重的煩惱(垢穢),但若心尚未達到調柔、隨順、明淨的狀態(如金之不輕、不軟、不發光、易斷),則無法進一步引發神通或證得解脫智慧。
    此屬阿含經中關於「心調伏」與「三摩地」修學次第的教法,強調定心必須具備堪能性。

名相註解
  • 三昧:定、等持,指心不散亂、專注一境的狀態。
  • 有行所持:指禪定仍需透過意志或功用(行)來維繫,尚未達到無功用的無為境界。
  • 息樂:指因煩惱、熱惱止息而產生的寂滅之樂。
  • 有漏:煩惱的異名,指心中仍有漏泄、流轉於生死的力量。
  • 不輕、不軟、不發光澤:描述金屬尚未達到理想的延展性與光澤,比喻定心尚未調適,缺乏靈活度(堪能性)。

「復次,比丘於諸三昧有行所 持,猶如池水周匝岸持,為法所持,不得 寂靜勝妙,不得息樂,盡諸有漏。如彼金師、 金師弟子陶鍊生金,除諸垢穢,不輕、不軟、不 發光澤,屈伸斷絕,不得隨意成莊嚴具。

53
白話直譯
再者,比丘獲得各種三昧,不被有為所束縛,得到寂靜殊勝,走向安息快樂之道,專心一致,斷盡一切煩惱。如同鍊金師、鍊金師的弟子用陶器鍛鍊黃金,使它變得輕盈柔軟、不會斷裂、有光澤,能隨意彎曲伸展。
白話口語化新譯
「另外,比丘成就了各種禪定,這種定境不是靠刻意造作來維持的,因此感到寂靜和無比殊勝,體會到平息苦惱的解脫法,全神貫注,最終斷除了一切煩惱。」。就像煉金師和他的弟子冶煉純金一樣,讓金屬變得柔軟、有韌性且散發光澤,可以隨意打造出想要的形狀。
法義解析
  • 本句描述阿含經中從「三昧」導向「漏盡」的修證過程。
    重點在於「不為有行所持」,意指此定境已非刻意造作、由貪愛或意志力強行維持的有為狀態,而是趨向無為、寂滅的聖定。
    在這種寂靜勝妙的狀態下,比丘得以專一心志,斷除欲漏、有漏、無明漏,成就阿羅漢果。

  • 此處以煉金為喻,說明修行者透過禪定與智慧調伏自心。
    生金比喻未經修治的散亂心,透過「陶鍊」(修行)去除雜質,使心達到「輕軟、不斷、光澤」的狀態,即形容心意識的堪能性與柔韌度,使其能隨意轉向解脫智慧的觀察,不被煩惱束縛。

名相註解
  • 有行:指有為的造作、意志的發動。在此特指維持定境的心理功用。
  • 息樂道:指通往止息煩惱、獲得涅槃安樂的修行路徑。
  • 鍊金師:精通冶煉技術的工匠,比喻善巧修行的聖者或導師。
  • 屈伸隨意:形容金屬的延展性,比喻心已調適完成,具備極高的堪能性,能隨順定慧修持而不僵硬、不散亂。

「復 次,比丘得諸三昧,不為有行所持,得寂靜 勝妙,得息樂道,一心一意,盡諸有漏。如鍊 金師、鍊金師弟子陶鍊生金,令其輕軟、不 斷、光澤,屈伸隨意。

54
白話直譯
再者,比丘遠離一切尋思,直至達到第二禪、第三禪、第四禪。如此正定,純粹清淨,
遠離煩惱,柔和真實不動。在那些各種感官處,若欲求證悟,皆能得證。猶如金匠提煉生金,使其達到極其柔軟、光潤、不致斷裂的狀態,進而能隨心所欲地製成各種器皿。如此,比丘安住於三昧,乃至於各種入處都
能夠證得。
白話口語化新譯
接著,比丘離開了心中粗細的思惟與觀想,進而達到第二、第三,直到第四禪的定境。像這樣進入正確的禪定後,內心變得非常純淨,沒有煩惱擾亂,心態柔順且真實堅定,不會動搖。對於各種禪修境界或感官生起之處,只要想要親自體會並證實,都能夠完全證得。就像金匠提煉黃金,使金子變得非常柔軟、有光澤且韌性十足,這樣就能照著心意製作成各種器具。就這樣,比丘進入禪定,甚至對所有的感官門徑都能得到實證。
法義解析
  • 本句描述禪定修行的進階過程。
    在阿含經的四禪體系中,初禪尚有「覺」(尋)與「觀」(伺)的心理活動,進入第二禪時必須止息這兩者(即「離諸覺觀」),從而引發內淨一心。
    隨後修行者捨棄喜、樂等相,依序進入三禪與四禪的平等捨念清淨。
    這是原始佛教中透過止觀達成解脫的重要定力基礎。

  • 此句描述《雜阿含經》中修持四禪後的定心狀態。
    在阿含教法中,這屬於「正受(三摩地)」的成就。
    此時的心具備「純一清淨」(無雜質)、「離諸煩惱」(五蓋等煩惱暫時伏除)、「柔軟」(心念調適、堪能運用的狀態)、「真實不動」(不被外境或欲愛所遷動)等特質,是進一步修習三明(宿命明、天眼明、漏盡明)的心理基礎。

  • 此句描述修行者在修習「止觀」後,對於各種禪定境界或感官生起與滅盡的觀察處(入處),具備高度的掌控力與現法觀察能力。
    強調只要生起求證之意欲,皆能隨念達成,展現阿含經中對定慧自在的描述。

  • 此比喻出自阿含經中關於修心的教法。
    佛陀以金師鍊金比喻禪修行者透過遠離五蓋(垢穢)與修習四神足、五根等法,使心變得調柔、堪能、光潔且不動搖。
    當心達到這種狀態時,便能隨意導向神通或止觀的修證,如同提煉純淨的金子後可隨意打造精美器皿。

  • 本句描述比丘透過禪修進入正定後,能對「諸入處」(即內外六入處)生起真實的觀照與證悟。
    在《雜阿含經》的語境中,這意味著能如實觀察眼、耳、鼻、舌、身、意及其對應境界的生滅與無我,從而斷除貪愛執著,達到解脫。
    此處的「證」強調的是根律儀的圓滿與對因緣法的現量覺知。

名相註解
  • 覺觀:舊譯名,現通譯為「尋」與「伺」。尋是指心向於目標的粗顯作用,伺是持續游移於目標的微細作用。
  • 第二、第三、第四禪:指色界四禪中的後三種定境。二禪特色是無尋無伺、內潔淨、定生喜樂;三禪是離喜行捨、具念正知、受身樂;四禪是捨念清淨、不苦不樂。
  • 正受:梵語 samāpatti,指心與定法相應,正確地接受並安住於定境中。
  • 純一清淨:指修定過程中,心遠離了感官欲望與雜念,達到高度的純粹與潔淨。
  • 柔軟:指心念調伏、隨順,不再剛強難化,極具堪能性,可隨意轉向智慧的觀照。
  • 不動:指禪定力堅固,心不再被五欲六塵所誘惑或撼動。
  • 彼彼:種種、每一個、各個。
  • 入處:指處(Āyatana),在阿含語境中通常指六內外入處,亦可指禪定的境界位(如八解脫中的入處)。
  • 作證:梵語 Sākṣātkṛta,指透過自體感官或智慧親自體驗、證實,而非僅是聽聞或思維。
  • 輕軟:指黃金去除雜質後,展現出極佳的延展性與柔軟度,比喻心調順而不僵硬。
  • 諸入處:指六內入處(眼耳鼻舌身意)與六外入處(色聲香味觸法),是眾生生起認識作用與煩惱的門徑。
  • 證:指現量證知,透過修修行實踐而親自體證佛法真理。

「復次,比丘離諸覺觀,乃 至得第二、第三、第四禪。如是正受,純一清淨, 離諸煩惱,柔軟真實不動。於彼彼入處,欲 求作證悉能得證。如彼金師陶鍊生金, 極令輕軟、光澤、不斷,任作何器,隨意所 欲。如是,比丘三昧正受,乃至於諸入處悉 能得證。」

55
白話直譯
佛陀說完這部經後,當時的比丘們聽了佛陀的教導,歡喜地遵從實行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,比丘們聽了佛陀所說的教法,生起歡喜心,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 這是佛經典型的結分語(流通分)。
    「歡喜」指修學者對四聖諦、緣起法等純正教義產生法喜,確信其能導向苦的息滅;「奉行」則體現了阿含經強調的『如說修行』,即將聽聞的法義落實於戒、定、慧的實踐中。

佛說此經已,時諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(一二四七)

57
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽聞佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規用語,標誌著該經典是阿難尊者在結集時,表述自己親自從佛陀處聽聞而來,以建立經文的可信度。
    在《阿含經》語境中,這展現了原始佛教重視「親從佛聞」的傳承與真實性。

如是我聞:

58
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一天,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園裡。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的證信序組成部分,交代說法法的時間與地點。
    「一時」代表法會召開的特定時機。
    王舍城為中印度摩揭陀國首都,迦蘭陀竹園則是佛教史上第一座僧伽藍,象徵佛法在摩揭陀國弘傳的開端。
    依阿含語境,此處展現了佛陀作為人間教主於具體時空中教化眾生的實相。

名相註解
  • 迦蘭陀竹園:梵語 Karanda-veṇuvana。原為迦蘭陀長者所有之竹林,後由頻婆娑羅王建精舍供佛,為僧團最早的居所。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

59
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「應當專注於修持方法,依時機思惟三種禪修相狀。什麼是三?隨時思考止息的狀態,隨時思考升起的狀態,隨時思考捨棄的狀態。如果比丘專注於思考止息的相狀,那麼在這方面他的心會變得怯弱。如果只專注思考所有現象,心就會在這裡產生散亂;如果只專注思考捨棄現象,則在這裡無法得到正定,所有煩惱都會消失。
白話口語化新譯
世尊告訴比丘們:「應當專心運用各種修行方法,在適當時機思惟三種禪修狀態。是哪三種呢?要根據當下的心境狀況,適時地修習止、舉與捨這三種調伏心念的方法。如果修行人只是盲目地沈溺在禪定的平靜中,他的心就會失去精進的動力,變得軟弱無力。如果只是一味地專注在激勵心念的『舉相』,心就會變得浮躁不安;如果只是一味地修持放下不管的『捨相』,心就沒辦法進入正確的安定狀態,也就無法徹底斷除煩惱。
法義解析
  • 本句為禪修實踐的指導。
    在《雜阿含經》中,「三相」指止相、舉相、捨相。
    佛陀強調修行者不應偏廢其一,而應「隨時」觀察心念狀態調適。
    若心散亂則應修止,心沉沒則應修舉,心平等時則應修捨,如此方能成就三昧,斷除煩惱。

  • 此為《阿含經》常見的啟發式問句,用於承接前文提及的法數,準備詳細羅列並定義具體的修習內容或法義分類。
    在《雜阿含經》語境下,通常指向具體的修行威儀、受性或煩惱斷除等三法。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教禪修指導。
    修行者應觀察心境:若心掉舉、散亂,應修「止」以定心;若心沈沒、昏昧,應修「舉」(策勵)以振作;若心已平靜、不掉不沈,則應修「捨」(平等位),保持不干預的觀照。
    這三者必須「隨時」(依時機)調整,不可偏廢或時機錯誤。

  • 本句出自《雜阿含經》,強調修行的「三相」(止相、舉相、捨相)必須平衡。
    阿含經系認為,心若過於沈溺於「止」(奢摩他),會導致心力萎縮、缺乏簡擇與進取的力量,即所謂的「下劣」。
    修行者應觀察心相,當心太過沈悶時,應改修「舉相」(精進、擇法等)以振奮心力。

  • 本句出自《雜阿含經》,強調修習禪定須遵循中道,靈活調配「三相」(止、舉、捨)。
    「舉相」是當心沈沒、懈怠時,用來振作、激勵心的法門,但過度使用會導致「掉亂」(心神浮動);「捨相」是在心已平等安住時,放下刻意地作意,但若在心尚未安定前就一味修捨,則會導致心力鬆散,無法成就正定以斷除有漏煩惱。

名相註解
  • 方便:梵語 upāya,指修行的手段、方法或技巧。
  • 隨時:指在適當的時機,根據心境的起伏變化而對應調整。
  • 三相:指禪修過程中的三種心理特質或境界:止相(定)、舉相(精進、策勵)、捨相(平等、放鬆)。
  • 三:指代前文提及的三種法數(此處依上下文應指三種威儀或三種受等)。
  • 止相:止(Samatha)的特徵,指平息心之散動,令心住於一境。
  • 舉相:舉(Pragraha)的特徵,指當心陷入沈沒、無力時,生起精進、輕安等法來策勵提振。
  • 捨相:捨(Upekṣā)的特徵,指心處於平衡寂靜時,放開功用,保持平等、無功用的覺照。
  • 一向:純粹、偏向一端、始終如此。
  • 下劣:心力退縮、沈沒、不振、缺乏造作能力。
  • 掉亂:心不寂靜,浮動不安的狀態。
  • 正定:正確的禪定,指能引發智慧、斷除煩惱的定力。

爾時,世尊告諸比丘:「應當專心方便, 隨時思惟三相。云何為三?隨時思惟止相, 隨時思惟舉相,隨時思惟捨相。若比丘一向 思惟止相,則於是處其心下劣。若復一向 思惟舉相,則於是處掉亂心起,若復一向 思惟捨相,則於是處不得正定,盡諸有 漏。

60
白話直譯
那位比丘隨時觀察止的狀態,隨時觀察提起的狀態,隨時觀察捨棄的狀態,心就能正定,斷除一切煩惱。如同巧妙的金匠、金匠的弟子將生金放入爐中加火,隨時扇動風箱,隨時灑水,隨時一併捨棄。如果一味地鼓風吹火,就會使在那提鍊中的黃金燒焦損耗殆盡。一直灑水,則在此處,生成堅固如金。如果一味地偏向修習捨心,那麼在這種情況下,心如生金不能煉熟,便沒有用處。因此,精巧的金匠、金匠弟子在那裡煉金,隨時鼓風,隨時灑水,隨時兩邊放下。如此生成黃金,能達到均勻調和,隨著需要而使用。就是這樣,比丘!專注用心,時刻思考,記住三種狀態,直到
煩惱斷盡。
白話口語化新譯
那位修行者因為懂得在適當的時機專注安定,在心沈悶時提振精神,在心境平穩時保持不干預的觀察,所以心能進入正確的禪定,徹底消除煩惱。就像有經驗的煉金師或他的徒弟,把金礦石放進爐子裡加火燒煉,會根據情況鼓風加熱,或灑水降溫,或兩者都不做而在一旁觀察。要是只知道一勁兒地猛吹火,金子就會被燒焦毀壞,最後什麼也剩不下。只要持續在那裡灑水,那個地方就會產生堅實的黃金。如果只是一味地修習捨心,就像冶煉生金卻不加以鍛鍊一樣,金子無法成熟,也就沒有用處。所以,資深的銀匠或他的徒弟在處理金礦時,會看準時機鼓風加溫,看準時機灑水冷卻,有時則會兩者都停下來,自然觀察。像這樣經過煉製後的金子,達到了均勻且適宜的狀態,可以隨心所欲地製作成各種器具。比丘啊,事實就是這樣。一心投入修行的方法,時時刻刻觀察並憶持止相、舉相、捨相,直到徹底斷除所有的煩惱。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,描述「三相」平衡修習的解脫原理。
    阿含經系強調「止、舉、捨」的對治與平衡:當心散亂時應修「止」以安定;當心沈悶(惛沈)時應修「舉」以提振精進;當心已安定平衡時應修「捨」以保持平等觀照。
    若能隨時觀察心境並運用相應的方法,心便能達到「正定」,進而引發無漏智慧,斷除「有漏」(生死的煩惱)。

  • 本句源於《雜阿含經》,以煉金比喻修行者對心的調控。
    金師為了去除雜質並保持金子的柔軟、可塑與光澤,必須適時採取不同行動(鼓風、灑水、止息)。
    修行亦然,應隨時觀察心相:心沈沒時以「精進(扇韛)」對治,心掉舉(興奮)時以「止息(水灑)」對治,心調適時則以「捨(俱捨)」保持平等。
    若只偏於一端,金子(心)會被燒焦、冷卻或無法純淨。

  • 此句以鍊金為喻,說明修行應當「精勤」、「止」、「觀」、「捨」適時調配。
    若一味精勤(如猛火鼓風)而無定慧調和,則會產生掉舉、煩熱,導致善根或定力受損,無法成就解脫。
    此為《雜阿含經》中著名的「調琴喻」與「鍊金喻」之法義,強調修行中道的重要性。

  • 此句源自《雜阿含經》中「洗金」或「鍊金」的譬喻,屬阿含經系特有的漸次修行譬喻。
    此處以「一向水灑」象徵修行者透過持續不斷的定慧修持(洗除粗重煩惱),最終使心如精金般堅固不壞,不受外境動搖。
    阿含教法強調因緣與次第,此譬喻展現了從止觀實踐到證果的必然性。

  • 此句以「鍛金」為喻,說明禪修中「止、觀、捨」三種法門應當均衡運用。
    在《雜阿含經》此章節中,佛陀強調若修行者「一向修捨」(單純偏向於平等的觀照而缺乏止與觀的功用),則心力軟弱,如同生金未經適度加溫與鍛鍊,無法成為純淨可用的熟金。
    這提示修行者不應過早或過度偏於「捨」,而應依因緣調整心力。

  • 此句以「鍛金」喻「修心」。
    佛陀藉此說明禪修者對治心相應如金師,不能一味修習強烈的精進(鼓韛),否則會導致掉舉不安;不能一味修習止息與輕安(水灑),否則會墮入懈怠昏沉;必須適時修習「捨心」(兩捨),使心平等正直,方能成就定慧。

  • 此句承接煉金之喻,說明修行者若能如金師般適時運用「止、舉、捨」,心便能遠離沈沒與掉舉,達到「等調適」的境界。
    在《雜阿含經》中,這象徵心靈變得柔軟、可塑且光潔,具備了隨後成就神通或斷盡煩惱(漏盡)的堪能性,是四聖諦實踐中調心的關鍵成果。

  • 此句為佛陀在開示完特定的因緣法或五蘊生滅法後,對聽法僧眾作出的結論性確認。
    在《雜阿含經》中,這通常用於印證前文所述的「法爾如是」之理,強調解脫的正見與實踐必須符合因果律與苦集滅道的觀察。

  • 本句屬於阿含經中論述「定、慧」修學次第的教法。
    所謂「三相」指止相(內心安止)、舉相(精進對治懈怠)、捨相(平等安住,不落兩邊),修習者必須掌握這三者的平衡,避免偏向昏沈或掉舉。
    透過隨時覺察並調整這三種狀態,能使心境調伏,最終達到漏盡涅槃。

名相註解
  • 巧金師:技藝精湛的煉金師,比喻善於調伏自心的修行者。
  • 扇韛:利用皮袋(韛)鼓風吹火,比喻「精進」或「策勵」的操作。
  • 水灑:灑水降溫,比喻「止」或「攝斂」的操作。
  • 俱捨:兩者皆放下,指「捨」的工夫,不強制干預,讓心保持在平等寧靜的狀態。
  • 焦盡:燒毀、損耗殆盡。
  • 金堅強:指精煉後的黃金質地純淨堅硬,譬喻修行者心體清淨、定力堅實。
  • 不熟:指金屬未達純熟、柔韌可塑的狀態。
  • 兩捨:暫停加溫與冷卻的動作,保持觀察而不干預,象徵修行的捨受與平等心。
  • 等調適:指平等、不偏不倚的調和狀態,對應梵語 samāhita,指心不沈不掉,安住在定慧均等的平衡中。
  • 隨事所用:比喻心具備了「堪能性」(Kammaññatā),能夠隨修行者的意向去成辦止觀任務或顯現神通。
  • 漏盡:漏指煩惱(āsrava),漏盡即指煩惱斷盡,證得阿羅漢果。

「以彼比丘隨時思惟止相,隨時思惟舉相, 隨時思惟捨相故,心則正定,盡諸有漏。如 巧金師、金師弟子以生金著於爐中增火, 隨時扇韛,隨時水灑,隨時俱捨。若一向鼓韛 者,即於是處生金焦盡。一向水灑,則於 是處,生金堅強。若一向俱捨,則於是處 生金不熟,則無所用。是故,巧金師、金師弟 子於彼生金隨時鼓韛,隨時水灑,隨時兩 捨。如是生金,得等調適,隨事所用。如是, 比丘!專心方便,時時思惟,憶念三相,乃至 漏盡。」

61
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的固定流通分語句。
    在《阿含經》語境中,『歡喜奉行』不僅是情感上的喜悅,更代表對四聖諦、因緣法等教義的深切認可(勝解),並承諾將所聞法義落實於戒定慧的修持中,體現了原始佛教聞、思、修並重的精神。

佛說是經已,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(一二四八)

63
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的定型句(通序),表示經文內容是阿難尊者親自從佛陀處聽聞,用以證明經典的真實性與傳承可信度。
    在阿含語境中,強調的是現法聽聞、如實轉述的質樸法承。

如是我聞:

64
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 本句為經典的「通序」或「證信序」之一,交代說法的時間與地點。
    王舍城為摩揭陀國國都,迦蘭陀竹園則是佛教史上第一座供僧團居住的精舍,體現了早期佛教僧團與社會權力中心(如頻婆娑羅王)的互動關係。
    依阿含語境,此處旨在記錄教法產生的現實因緣。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

65
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「過去世時,摩竭提國有一位牧牛人,愚昧無知,夏末秋初,未能善察恒河此岸,也未能善察恒河彼岸,便驅趕牛群從陡峭的河岸下去,又從陡峭的河岸上來,中間的漩渦激流,常引發災難。諸比丘!過去世時,摩竭提國有個牧牛人,不愚蠢不癡呆,有善巧智慧,夏末秋初,能善於觀察恆河這岸,也善於觀察恆河那岸,善於引導牛群,抵達平坦山谷的好水草地。他最初渡河時,先讓大牛能領群者,斷開湍急的水流。接著第二匹力氣多但牛少的,跟在後面渡過,然後第三匹瘦弱小的,隨著水流下游,全部依次平安渡過。新生小牛愛慕母親,也跟隨在後,能到達彼岸。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「以前摩竭提國有一個愚笨、沒智慧的牧牛人,在夏末秋初時,沒看好恆河這岸的情況,也沒觀察對岸的環境,就趕著牛群從陡坡下水、再從陡坡上岸,結果牛群在水流中遇到漩渦,發生很多危險。」。各位比丘啊!以前在摩竭提國,有個聰明不糊塗的牧牛人,他很有辦法,在夏末秋初的時候,仔細觀察恆河兩岸的情況,安全地帶著牛群過河,去到一個草美水好、開闊平坦的山谷。在開始渡河時,要先讓有能力領導群體的大牛先過,藉此破開湍急的水勢。接著把第二群強壯但數量較少的牛趕入水中,讓牠們跟在後面過河;最後再把第三群瘦弱的小牛趕進去,讓牠們順著下游水勢走,結果所有牛都按部就班安全地過河了。剛出生的小牛因為依戀母親,跟在母親後面,也能成功度過河到對岸。
法義解析
  • 本句屬《雜阿含經》典型的「譬喻教法」。
    以牧牛人譬喻不善導師或不善修行的比丘。
    夏末秋初水勢漲大,若不觀察彼、此兩岸(喻生死與涅槃,或根塵關係)而盲目渡河,必遭患難。
    此處強調「觀察」與「慧」的重要性,對應四聖諦中對因緣與環境的如實知見,若無智慧指引,修行者將在生死的流轉(洄澓)中受苦。

  • 此為佛陀對弟子們的正式稱呼語,用以提起大眾注意,準備宣說法要。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀與聲聞弟子間教誡與受教的傳承關係。

  • 此段以牧牛人譬喻佛陀或具足智慧的導師。
    在阿含經的原始教法中,「渡河」常譬喻修行者從生死的此岸到達涅槃的彼岸。
    牧牛人具備「方便慧」,象徵導師能觀察學人的根基(此岸)與解脫的目標(彼岸),並選擇正確的時機(夏末秋初)與路徑,引領眾生度過煩惱流,到達安穩的棲息處。

  • 此句出自《雜阿含經》卷四十七,以牧牛為喻說明修行。
    在阿含經的因緣教法中,以此比喻佛陀或大阿羅漢作為導師,具備斷除煩惱急流的力量,能為後學開闢出一條安穩的修行路徑,使大眾隨後亦能平安抵達涅槃彼岸。

  • 本經以放牛為喻,說明佛陀作為「善牧」,能觀察眾生根器(強弱、利鈍)之差異,安排合適的修行次第與引導方式。
    文中「多力少牛」隱喻修證較深的聲聞聖者,「羸小者」隱喻根器較弱或初學眾生。
    只要依循佛陀教導的正確次第(如四念處等法),不論根器強弱,最終皆能安隱度過生死流,達到解脫彼岸。

  • 此句出自《雜阿含經》「放牛兒喻」。
    在阿含經的因緣教法中,以牛群過河比喻修行者隨順善知識而成就。
    新生犢子比喻初發心或資質尚淺的修行者,雖無力獨自橫渡生死流,但透過對「母牛」(比喻佛陀或善知識)的信受與追隨(依止),亦能隨順正法,最終達到解脫的彼岸。
    這強調了四預流支中「親近善男子、聽聞正法」的重要性。

名相註解
  • 摩竭提:Magadha,古印度十六大國之一,佛陀常在此說法。
  • 恒水:Ganga,即恆河。
  • 愚癡無慧:指缺乏對四聖諦、緣起法的正知見。
  • 洄澓:水流旋轉、迴流的樣子,譬喻生死輪迴或修行中的障礙。
  • 此岸、彼岸:阿含語境中,常以此岸譬喻「我執/苦/生死」,彼岸譬喻「無我/苦滅/涅槃」。
  • 摩竭提國:古印度十六大國之一,為佛陀長期說法度化之地。
  • 方便慧:指通達權宜、靈活處事以達成目標的智慧,此處指牧牛的技巧與判斷力。
  • 此岸:譬喻凡夫耽溺於生死的境界。
  • 彼岸:譬喻解脫、涅槃的境界。
  • 初度:指開始渡過河川(生死流)的時刻。
  • 大牛能領群者:比喻具足威德、能引導大眾的導師(佛或大羅漢)。
  • 斷其急流:比喻運用智慧與定力截斷生死煩惱的猛烈潮流,使後隨者易於渡過。
  • 次駈:接著驅趕。
  • 羸小:瘦弱年幼,比喻根器較差或修行資歷尚淺的眾生。
  • 下流:河流的下游。此處指順著水勢,使力弱者易於過渡。
  • 次第:修行的先後順序或階段。
  • 安隱得度:安穩地度過河流;佛典中常比喻度脫生死苦海,達成解脫。
  • 新生犢子:比喻剛建立信仰、根機較淺的初學修行者。
  • 度彼岸:比喻越過生死的瀑流,到達涅槃解脫的狀態。
  • 隨其後:指隨順善知識的教導與行跡,不偏離正道。

爾時,世尊告諸比丘:「過去世時,摩竭提 國有牧牛者,愚癡無慧,夏末秋初,不善觀察 恒水此岸,亦不善觀恒水彼岸,而駈群牛 峻岸而下,峻岸而上,中間洄澓,多起患難。諸 比丘!過去世時,摩竭提國有牧牛人,不愚不 癡者,有方便慧,夏末秋初,能善觀察恒水 此岸,亦善觀察恒水彼岸,善度其牛,至平 博山谷好水草處。彼初度時,先度大牛能 領群者,斷其急流。次駈第二多力少牛,隨 後而度,然後第三駈羸小者,隨逐下流,悉 皆次第安隱得度。新生犢子愛戀其母,亦 隨其後,得度彼岸。

66
白話直譯
如是,比丘!我說這個比喻,應該明白它的意思。那摩竭提的牧牛人,愚昧無知;那些六師如富蘭那等人也是如此,修習邪見,趨向邪道。就像那個放牛人愚昧沒有智慧,夏末秋初,
不會細心察看這岸和那岸,高高的山嶺險峻,從高岸下去,
又從高岸上來,中間水流迴轉,常常遇到災難。像這樣,富蘭那等六位導師愚癡而沒有智慧,不能如實觀察此岸的真相,而對這現世產生錯誤的執取;不看彼岸,指的是另一個世界;中間的洄流,指的是外境諸魔,自身遭受苦難。那些持有各種見解的人,依循所學之法,也同樣遭遇災難。
白話口語化新譯
「比丘,正是如此!我說了這個比喻,你們應當明白它所要表達的道理。那個摩竭提國的牧牛人,非常愚蠢且缺乏智慧;那富蘭那等六位外道老師也是這樣,薰習各種錯誤的見解,走向錯誤的道路。就像那個沒有智慧的愚笨牧牛人,在夏末秋初季節轉換時,不先看清楚兩岸地勢,沒發現山勢太過陡峭,就隨便讓牛從險峻的岸邊下水與上岸,使牛群在河水旋渦中受困,發生許多危險痛苦。就這樣,富蘭那等六位外道老師愚昧、沒有智慧,看不透生死輪迴的這一邊,只把心念停留在眼前的這個世間;不去觀望彼岸,這裡的「彼岸」是指對未來世的期望與執著。在河流中途被旋渦捲進去,比喻被感官境界中的各種魔障所困擾,導致自己陷入痛苦與磨難之中。那些執著於各種成見的人,依照他們所學的錯誤觀念去實踐,依然無法解脫,同樣會面臨煩惱與苦難。
法義解析
  • 此為佛陀在《雜阿含經》中回應或總結比丘所白之言時,給予的肯定與印證語。
    在阿含語境中,佛陀常以此語強調當下所述法義之決定性與真實性,引導弟子進入後續的深入開示。

  • 此句為《雜阿含經》中佛陀在使用譬喻說法後的常見結語。
    阿含經系強調「以世間邊緣,顯現出世間義」,透過生動的比喻引導弟子從具象的描述中,思惟並體悟抽象的四聖諦、緣起法等核心教法。
    此處旨在提醒聽眾不應執著於譬喻的表象,而應深入觀察其背後的法義引申。

  • 此句出自《雜阿含經》,以牧牛人比喻不善於守護根門、不識佛法的修行者。
    在阿含經語境中,「愚癡」指不識四聖諦、不懂因果法則的無明狀態,「無慧」則指缺乏簡擇諸法實相的能力。
    此處經文意在引出後續牧牛失敗(譬喻修行失敗)的因緣。

  • 本句描述當時印度著名的六位外道導師(六師外道),他們所持的觀點(如無因論、定命論等)與佛法聖教不符。
    在阿含經語境中,強調「邪見」會導致錯誤的行為與果報,使眾生無法解脫輪迴,這與「八正道」的導向正好相反。

  • 此段以「不善觀察的牧牛人」比喻不具足正見的修行者。
    在阿含經教法中,修行需具備「善觀察」的能力,即對苦、集、滅、道四聖諦有正確的認知與擇法。
    若修行者對解脫路徑(彼岸)與世俗繫縛(此岸)缺乏智慧判讀,盲目修習,就會像在險峻地勢中渡河的牛群,困於生死輪迴的旋渦(洄澓)中,無法平穩解脫,反而徒增患難。

  • 此句批評當時印度著名的六師外道(如富蘭那·迦葉)。
    《阿含經》語境中,修行重點在於「觀」,即如實觀察五陰、六入處的集與滅。
    六師外道因缺乏這種如實知見(無慧),無法看清生死的現狀(此岸),其理論往往墮於斷見或常見,無法引導眾生度脫彼岸。

  • 在《雜阿含經》的語境中,修行者應安住於當下觀察五受陰的生滅,而不應對未來世(他世)生起欲貪或預期心。
    此處「不觀彼岸」並非指不求涅槃,而是指不向外、向未來寄託希望,避免產生後有之愛。

  • 本句出自《雜阿含經》著名的「栴檀木流向大海」譬喻,以木頭在河中漂流順利入海,比喻修行者趨向涅槃。
    其中「中間洄澓」(在河水中間打轉)象徵修行者在修持過程中,因貪戀或受制於感官欲望(五欲魔、天魔等境),導致停滯不前,甚至自招憂苦,無法成就道果。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於「不正見」的批判。
    語境強調若不依循正法(如四聖諦、緣起法),而是執著於外道的種種「見」(如常見、斷見),即便精進修習其學說,依然無法斷除煩惱,終究要在生死輪迴中遭遇患難,無法獲得真正的解脫。

名相註解
  • 斯:指示代詞,這、這個。
  • 譬:譬喻,透過已知、易懂的事物來解釋深奧、未知的真理。
  • 愚癡:Moha,指對事物實相有無知、誤解,為三毒之一。
  • 慧:Paññā,指能觀照、抉擇四諦道理的正見。
  • 六師:指佛陀時代六位知名的外道導師,包括富蘭那迦葉、末伽梨拘舍梨等。
  • 富蘭那:即富蘭那迦葉(Pūraṇa Kassapa),六師之一,主張「無作用論」(否定善惡報應)。
  • 邪見:不正的見解,特指不信因果、不信業報、不信解脫證果的觀點。
  • 邪道:相對於八正道,指導向痛苦與輪迴的錯誤修行路徑。
  • 此岸彼岸:此岸比喻生死輪迴的世間;彼岸比喻清淨涅槃的境界。
  • 患難:指五陰熾盛、生老病死等各種逼迫之苦。
  • 不觀此岸:指不能如實觀察現前的五受陰、苦受等世間實相。
  • 謂於此世:指執著、停留於現前的生命狀態,或誤解現世的因果關係。
  • 他世:指來生或未來世。
  • 觀:觀察、思惟或期望。
  • 中間洄澓:譬喻木頭在河水中央因旋渦而轉動不前。
  • 境諸魔:指來自外在色、聲、香、味、觸等五塵境界的誘惑與干擾,在阿含語境中多指障礙修行的魔羅(Māra)。
  • 自遭苦難:指因無法突破魔境束縛,使心識陷入輪迴與憂悲惱苦之中。
  • 諸見:指各種不正確的見解或外道見解(惡見、不正見),如身見、邊見、邪見等。
  • 習其所學:指依循並實踐其所領受的學問或理論體系。

「如是,比丘!我說斯譬, 當知其義。彼摩竭提牧牛者,愚癡無慧;彼 諸六師富蘭那等亦復如是,習諸邪見,向 於邪道。如彼牧牛人愚癡無慧,夏末秋初, 不善觀察此岸彼岸,高峻山嶮,從峻岸下, 峻岸而上,中間洄澓,多生患難。如是六師富 蘭那等愚癡無慧,不觀此岸,謂於此世;不 觀彼岸,謂於他世;中間洄澓,謂境諸魔,自 遭苦難。彼諸見者,習其所學,亦遭患難。

67
白話直譯
那位摩竭提善於牧牛的人,不愚蠢不癡呆,有巧妙智慧,就是如來、應供、正等覺。如同牧牛人善於觀察此岸,善於觀察彼岸,善於引導牛群,於平坦寬廣的山谷中,先引領能帶領群體的大牛,橫渡湍急的河流,安然抵達彼岸。就像這樣,我的聲聞弟子能斷盡諸多煩惱,乃至於親自證知不再受生於後世。橫斷惡魔世間的貪欲洪流,安穩通過生死到達彼岸。
白話口語化新譯
那位摩竭提國擅長放牧的人,既不愚笨也不糊塗,具備善巧智慧,指的就是如來、應供、等正覺。就像牧牛人懂得觀察兩岸地勢,在平緩的山谷水邊,先讓領頭的大牛橫切截斷急流,引領整群牛安全渡河到對岸。這就是我的聲聞弟子,他們能斷除所有的煩惱,並且親自證悟到自己不會再進入輪迴受苦。徹底截斷這世間如惡魔般的貪欲洪流,就能平安穩當地度過生死大海,到達解脫的彼岸。
法義解析
  • 本句以「善牧牛者」比喻佛陀。
    在《雜阿含經》的語境中,善牧牛者象徵能妥善引領眾生渡過生死苦海、趣向涅槃的覺者。
    如來具備「方便慧」,能觀察眾生根器,施予適當的教法(如觀察水草、選擇渡口等比喻),使弟子能安穩證果。

  • 此句以「牧牛」隱喻佛陀或大阿羅漢引導眾生修行。
    阿含語境強調次第與解脫的實踐:牧牛人比喻如來或善知識,此岸比喻生死煩惱,彼岸比喻涅槃。
    「先度大牛」象徵具足威德與能力的漏盡阿羅漢先斷結縛,為眾生開闢道路,使後隨者能截斷生死急流,成就解脫。

  • 本句描述阿羅漢果的證德。
    在《阿含經》語境下,聲聞弟子透過修習四聖諦、八正道,徹底斷除欲漏、有漏、無明漏,達到「漏盡」的解脫狀態。
    所謂「不受後有」,是指輪迴的因緣(愛、取、有)已斷,捨報後不再於三界中投生。

  • 本句體現《雜阿含經》中典型的修行觀點。
    將「貪欲」比喻為奔流不息的洪水,能將眾生捲入生死輪迴(五惡道或欲界世間),而修行者的目標是以智慧與定力「橫截」此流,停止煩惱的相續,從而斷除生死因緣,達成涅槃解脫。
    此處強調「現法」的解脫與安穩。

名相註解
  • 應:Arhat,即應供,指應受人天供養、斷盡煩惱的阿羅漢。
  • 等正覺:Samyaksambuddha,指完全正確的覺悟。
  • 牧牛者:比喻如來、正真道者或善知識。
  • 大牛:比喻大阿羅漢或漏盡者,能作為大眾的領導與表率。
  • 急流:比喻暴流(四暴流:欲、有、見、無明),即生死輪迴中難以抵擋的煩惱力量。
  • 聲聞:聞佛聲教而覺悟,特指修行阿含教法的弟子。
  • 諸漏:指一切煩惱,漏洩於六根、流轉於三界,通常指欲漏、有漏、無明漏。
  • 不受後有:證得阿羅漢果的標誌,指生死輪迴的連鎖已斷除,未來不再受生。
  • 橫截:意指強而有力地從中斷絕、截斷,比喻以聖道智慧斷除煩惱流。
  • 惡魔世間:指受五欲、煩惱魔所掌控的世間,能障礙清淨修行的境界。
  • 貪流:將貪欲比喻為湍急的水流,描述其隨順生死、難以逆流而上的特質。
  • 生死彼岸:與生死此岸相對,指解脫、涅槃的境界。

「彼 摩竭提善牧牛者,不愚不癡,有方便慧,謂 如來、應、等正覺。如牧牛者善觀此岸,善觀 彼岸,善度其牛,於平博山谷,先度大牛 能領群者,橫截急流,安度彼岸。如是我 聲聞能盡諸漏,乃至自知不受後有。橫截 惡魔世間貪流,安隱得度生死彼岸。

68
白話直譯
「如同摩竭提國善於牧牛者,接著帶領第二批強壯且數量較少的牛群,截斷水流橫向渡河。我等聲聞斷除五下分結,證得阿那含,在彼處出生,不再回到此世,也斷絕惡魔貪欲之流,安穩度過生死到達彼岸。
白話口語化新譯
「就像摩竭提國有經驗的牧牛人,接著帶領第二批強壯、數量不多的牛,直接橫切水流渡過大河。正如這樣,我的聲聞弟子們斷除了五種束縛世間的煩惱,證得三果,在色界淨居天化生而不再回到這世間,同時也切斷了魔王的貪愛誘惑,安穩地到達解脫生死的彼岸。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》「放牛喻經」。
    佛陀以牧牛為喻,說明修行者應如何次第斷惑。
    此處的「第二多力少牛」象徵具備一定定慧力量、能截斷煩惱流的修行者(如阿羅漢向、或利根修行者),隨其力量能克服生死激流。

  • 本句描述阿含經中「三果阿那含」的修行境界與果位特徵。
    聲聞弟子透過斷除繫縛於欲界的五種煩惱(五下分結),命終後將於色界(通常指五淨居天)受生並在該處般涅槃,永不回還欲界受生。
    文中強調「斷截惡魔貪流」,象徵其心已不受欲界貪愛之魔所擾,具備決定解脫的安定性。

名相註解
  • 善牧牛者:比喻有智慧的導師或善知識,知道如何帶領眾生渡過生死苦海。
  • 截流橫度:比喻以強大的禪定與智慧力量,直接截斷生死的流轉,不隨波逐流。
  • 五下分結:指欲界五種束縛,包括身見、戒取、疑、欲貪、瞋恚。
  • 阿那含:四沙門果中的第三果,意譯為「不還」。
  • 不還此世:指命終後生於色界或無色界,不再返還欲界受生。
  • 惡魔貪流:指魔王波旬所代表的五欲貪愛,如同洪流般能溺人於生死。

「如摩 竭提國善牧牛者,次度第二多力少牛,截流 橫度。如是我諸聲聞斷五下分結,得阿 那含,於彼受生,不還此世,亦復斷截惡魔 貪流,安隱得度生死彼岸。

69
白話直譯
如摩竭提國善於牧牛之人,驅趕其中第三隻瘦弱幼小的牛,順著下游,使其安穩渡過。如是,我聽聞,斷除三種束縛,貪欲、瞋恨、愚癡減弱,得斯陀含果,僅再來此世一次,究竟達到苦的盡頭,橫越彼處,斷絕惡魔與貪欲之流,安穩地渡過生死,抵達彼岸。
白話口語化新譯
「就像摩揭陀國擅長牧牛的人,引領第三批比較弱小瘦弱的牛隻,順著河水下游平緩處,平安穩定地渡過河去。我的聲聞弟子已經斷除身見、戒取、疑三種煩惱,貪心、瞋恨、愚癡也變得很微弱。他證得了二果斯陀含,只要再回到人間受生一次,就能徹底結束所有痛苦,截斷惡魔引誘人的貪欲激流,平平安安地到達解脫生死的彼岸。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中著名的牧牛比喻。
    佛陀以渡河順序比喻不同根器的修行者。
    第一批大牛比喻大阿羅漢,第二批強壯牛比喻向阿羅漢或阿那含,而此處「第三羸小少牛」則比喻隨信行、隨法行的初級修行者(如須陀洹向、斯陀含向等)。
    即便是根器較弱的弟子,只要跟隨佛法教導,選擇合適的法門途徑(隨下流),同樣能安全抵達涅槃彼岸。

  • 本句描述聲聞第二果「斯陀含」的修證境界。
    依據《雜阿含經》因緣教法,修行者透過斷除「三結」(身見、戒取、疑)並進一步削弱貪、恚、癡的勢力,達成「薄貪瞋癡」的狀態。
    斯陀含又名「一來」,意指其在解脫道上只需再於人間受生一次即可證得阿羅漢果。
    文中的「橫截惡魔貪流」象徵以智慧力斷絕流轉生死的動力的貪欲,「究竟苦邊」則指達到苦的止息。

名相註解
  • 第三羸小少牛:比喻根器較初階、煩惱未斷盡但已入法流的修行者。
  • 安隱:同「安穩」,指平安、無患。
  • 得度:成功渡過生死河流,達成解脫。
  • 三結:指身見(執著有我)、戒禁取(執著無益的禁戒)、疑(對正法懷疑),是進入初果須陀洹必須斷除的煩惱。
  • 斯陀含:音譯,義譯為「一來」,聲聞四果中的第二果。
  • 貪、恚、癡薄:指二果不僅斷除三結,且對五欲與瞋恚的煩惱已修至微薄。
  • 苦邊:痛苦的終點或邊際,指涅槃解脫。

「如摩竭提國善 牧牛者,駈其第三羸小少牛,隨其下流,安 隱得度。如是我聲聞斷三結,貪、恚、癡薄, 得斯陀含,一來此世,究竟苦邊,橫截於彼 惡魔貪流,安隱得度生死彼岸。

70
白話直譯
像摩竭提國善於牧牛的人,新生的小牛愛戀母牛,也能一起被渡過。就像這樣,我的聲聞弟子斷除三結,證得須陀洹果,不墮入惡趣,決定正向於覺悟,於天界與人間往還最多七生,究竟苦的邊際,斷截惡魔的貪欲之流,安隱地度脫生死到達彼岸。」
白話口語化新譯
「就像摩竭提國那位擅長放牛的人,剛出生的小牛因為依戀著母牛,也能跟著母親一起安全地渡河。就像這樣,我的聲聞弟子斷除三種束縛,證得初果,不再墮入惡道,必定朝向覺悟,在天界與人間往返最多七次,就能徹底終結痛苦,切斷魔王的貪欲洪流,平安度過生死苦海抵達彼岸。」
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》中著名的「牧牛喻」。
    以善牧者引導牛群安全渡河為隱喻,說明佛陀(善牧者)能觀察弟子根基,引導不同層次的修道者(強健的大牛到弱小的犢子)渡過生死的瀑流。
    犢子愛戀其母而得度,象徵根基尚淺或信心初發的修習者,若能依止善知識、隨順法教,即使力量微弱也能出離苦海。

  • 本句描述聲聞初果(須陀洹)的功德。
    在阿含語境中,須陀洹已斷除身見、戒取、疑三種結縛,不再轉生於地獄、餓鬼、畜生三惡道,且因解脫之因已定,最多經過天界與人間七次往返(極七有)必能證得涅槃。
    此處「三菩提」指聲聞之覺悟,非指大乘無上正等正覺。

名相註解
  • 犢子:指新出生的小牛,比喻剛起信、根基較淺的修道者。
  • 須陀洹:預流果,聲聞四果之第一果。
  • 三菩提:正覺、覺悟。
  • 七有:指在人、天界中最多往返受生七次。

「如摩竭提 國善牧牛者,新生犢子愛戀其母,亦隨得 度。如是我聲聞斷三結,得須陀洹,不墮 惡趣,決定正向三菩提,七有天人往生,究 竟苦邊,斷截惡魔貪流,安隱得度生死彼 岸。」

71
白話直譯
這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
世尊接著用詩歌般的偈頌說:
法義解析
  • 此句為佛經中從「長行」(散文體)轉入「偈頌」(韻文體)的過渡語。
    在《雜阿含經》中,偈頌通常用於總結前文法義或以精煉語言重申修持要點,便於弟子讀誦受持。
    依阿含語境,這反映了原始佛教教法傳播中口耳相傳的文學形式,旨在強化對緣起、無常等正法的記憶。

爾時,世尊即說偈言:

72
白話直譯
這一世和來世,智慧善良顯現,諸魔得到或未得到,直到死亡之魔。一切皆知者,三藐三佛智,斷絕諸魔之流,破壞使其消滅。開示甘露之門,顯現真正的道路,
心常充滿喜悅,獲得安穩之處。
白話口語化新譯
「不論是今生還是後世,有智慧的人都能清楚了知其中的規律,也洞悉魔軍所能觸及或不能觸及的範圍,甚至連死魔也包含在內。能夠完全體悟一切真理,就是佛陀的圓滿智慧,這種力量能斬斷生死煩惱的洪流,使魔軍徹底瓦解消失。打開通往不死境界的大門,顯現出真正正確的道路,讓內心充滿歡喜,引導眾生到達平安穩定的解脫處。
法義解析
  • 此偈頌總結了前述「牧牛」的比喻,強調佛陀作為大導師(明智者),具備通達此世、他世以及解脫境界的智慧。
    阿含語境中,修行者透過聖弟子(大牛)的導引,能透視魔王波旬(諸魔)所支配的欲累範圍。
    智慧的力量能讓修行者覺知魔的勢力範圍(得未得),並進一步超越生死的威脅(死魔),最終達成不受魔擾的寂滅彼岸。

  • 本偈頌體現阿含經中「正盡苦」的解脫觀。
    所謂『一切悉知』指對四聖諦、緣起法的現觀無餘;『三藐三佛智』即無上正等正覺。
    修行者依此智斷除愛欲與無明構成的『魔流』(生死流轉),達到煩惱永息的涅槃境界。

  • 此偈頌描述如來法教的功能。
    阿含語境中,「甘露」象徵涅槃,因其能滅除生死之火、使人不再流轉生死而得「不死」。
    開示甘露門指佛陀為眾生揭示通往涅槃的方法。
    「正真道」即八正道。
    透過修持,行者能生起法喜(欣悅),並最終證得離苦、無畏的涅槃境界(安隱處)。

名相註解
  • 此世及他世:指現世與來生,泛指輪迴的生命狀態。
  • 明智:指具備解脫智慧者,此指如來或其聖弟子。
  • 諸魔:泛指障礙修行的魔軍,亦指波旬。
  • 得未得:指魔所能掌控、影響的範圍(已得)與魔力所不及的解脫境(未得)。
  • 死魔:四魔之一,象徵命根斷絕而障礙修行的力量。
  • 一切悉知:指對五受陰、六入處等一切世間法徹底明了,不生貪著。
  • 三藐三佛智:梵語 Samyak-sambodhi,譯為正等正覺,指佛陀無上圓滿的智慧。
  • 魔流:比喻煩惱、欲念及生死輪迴如洪流般難以阻擋,亦指魔王波旬及其眷屬之干擾。
  • 甘露門:梵語 amṛta-dvāra,指通往不死(涅槃)境界的門徑或教法。
  • 正真道:指正確而不偏邪、真實而不虛妄的解脫道路,特指八正道。
  • 安隱處:指涅槃的狀態,遠離煩惱之患,既安且穩,不受生死瀑流所動搖。
  • 逮得:成就、獲取或證得。
「此世及他世,明智善顯現,
諸魔得未得,乃至於死魔。
一切悉知者,三藐三佛智,
斷截諸魔流,破壞令消亡。
開示甘露門,顯現正真道,
心常多欣悅,逮得安隱處。」
73
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽完佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經經典的結尾通式。
    在原始佛教語境中,「歡喜」不僅是情緒上的喜悅,更是對苦集滅道四聖諦、緣起法等正法生起勝解後的法喜。
    「奉行」體現了阿含經重視實踐的特點,強調聞法後須依教起修,透過三十七道品等方法趨向解脫。

名相註解
  • 此經:指當下所宣說的這段法義(修多羅)。
  • 歡喜奉行:對所聞教法產生淨信心,並在生活中實際履行。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二四九)

75
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受的法義如下:
法義解析
  • 此為佛經通用的開卷語。
    在《雜阿含經》等原始佛教語境中,此語強調法義的傳承來源是經由阿難尊者親自聽受自佛陀,用以證信並確保教法傳遞的真實性,不偏離因緣法的核心。

如是我聞:

76
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分之開端,記述佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結的因緣成熟。
    本經屬《雜阿含經》,語境為原始佛教時期,強調佛陀作為人間教導者的實存性與法義傳承的嚴謹性。

一時,佛住舍衛國祇樹給孤 獨園。

77
白話直譯
這時,世尊對比丘說:「如果牧牛人具備十一種行為,不能讓牛成長,也不能保護大群牛,使牠們平安快樂。什麼是十一?所謂不辨識色澤、不辨識標相、不驅除蟲害、不能包紮防護瘡口、不能升火排煙、不知選擇道路、不知選擇棲居處、不知選擇渡口、不知選擇覓食處、榨乾乳汁、不善加照料領頭牛,這稱為具備十一種特質,不能守護與管理龐大的牛群。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「如果牧牛人有十一種缺失,就沒辦法讓牛群繁衍壯大,也無法保護龐大的牛群,讓牛群平安喜樂。是哪十一件事呢?就是指不辨識毛色、不認識特徵、不清理害蟲、不保護傷口、不升火驅蚊、不選擇安全路徑、不挑選棲息地、不找合適渡口、不找好的覓食地、過度榨取乳汁、不善待領頭大牛。具備這十一種行為,就沒辦法照顧好大群的牛。
法義解析
  • 本句源自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀以世俗牧牛的技術缺失為喻,引出修行者若不具備相對應的十一種正法,則無法增長善法功德,亦無法攝受眾生。
    此處強調「十一法」是負面的特質或能力缺失,導致無法成就資產增益與群體安穩。

  • 本句為《雜阿含經》中常見的發問句式,旨在承接上文所提及的數量總綱,進而逐一標舉並開展具體的法數內容。
    在阿含經的教學語境中,這種提問方式有助於引導聽眾建立對教法次第的清晰認知,透過條列式的分析(如十一種入、十一力等)來觀察世間實相。

  • 此句以牧牛人為喻,說明若比丘不具備相對應的十一種「法」,則無法在佛法中增長、成就大群徒眾。
    阿含經中常以「牧牛」比喻修行與帶眾的智慧。
    此處的每一項比喻皆有其法義對應:如「知色」比喻知五色陰,「不去蟲」比喻不除欲念,「起烟」比喻說法教化,「擇路」比喻知八正道等。
    若牧者失職,牛群將散亂受難;若修行者失法,則正法無法久住。

名相註解
  • 十一法:指十一種負面的條件或缺失,後續經文會列舉如不知色、不知相、不知摩刷等。
  • 擁護:守護、照顧。
  • 等:平等、普遍。
  • 十一:指涉特定的法數分類。於此卷語境中(如《放牛經》或相關章節),通常指達成特定修行成就或導致失敗的十一種具體條件或特質。
  • 色:此處指牛的毛色,法義上對應五陰之「色」。
  • 相:特徵、標記。法義上對應觀察善惡因緣之相。
  • 覆護其瘡:防護傷口。比丘應守護感官(六根),不使受外境誘惑受傷。
  • 起烟:升火排煙驅逐蚊蟲。比丘應隨己所聞法向人宣說(如烟之顯發)。
  • 度處:渡河的口岸。比丘應知四聖諦等能渡生死海之法。
  • 盡𤛓其乳:過度擠乳。比丘受供養應知節量,不可貪得無厭、損害檀越。
  • 黨護:守護、引領、照顧。

爾時,世尊告諸比丘:「若牧牛人成就十 一法者,不能令牛增長,亦不能擁護大群 牛,令等安樂。何等為十一?謂不知色、不 知相、不去蟲、不能覆護其瘡、不能起 烟、不知擇路、不知擇處、不知度處、不 知食處、盡𤛓其乳、不善料理能領群者,是 名十一法成就,不能黨護大群牛。

78
白話直譯
如此,比丘具備十一種法,不能安定自己,也不能安定他人。什麼是十一?指不懂色、不懂形、不會去除那些害蟲、不遮蓋傷口、不會生煙、不懂正道、不知停留之處、不知渡過之處、不知食物之處,把乳汁都取盡,如果有上座、博學長老,長久修習梵行,是大師讚歎的人,不向那些有智慧修梵行者稱讚其德,全部讓人尊敬、侍奉、供養。
白話口語化新譯
「所以,如果比丘具備這十一種負面的行為或特質,既無法讓自己得到安定,也無法讓他人獲得安寧。是哪十一種呢?這是指不懂得分辨牛的毛色、不認識牛的特徵、不會幫牛驅除害蟲、不包紮牛的傷口、不在牛棚升煙驅蚊、不知道牛行走的正確道路、不知道適合休息的地方、不知道哪裡可以安全渡河、不知道牛覓食的草場、過度擠奶耗盡牛的體力,以及對於博學資深、長期修行、連佛陀都讚嘆的老修行人,不在其他修行者面前稱讚他們的德行,讓大家能恭敬、侍奉並供養他們。
法義解析
  • 此句承接前文牧牛人若不具備十一種技能則無法安穩渡牛的比喻。
    在《雜阿含經》中,佛陀以此告誡弟子,若修行者在戒、定、慧或基本威儀上有所缺失(即此處的十一法),則如同拙劣的牧牛人,不僅自身無法解脫生死苦惱,也無法引導他人走向涅槃。
    這強調了修行資糧與正知見的完備性是自利利他的基礎。

  • 此為《雜阿含經》中常見的徵問句式。
    在「牧牛者品」語境下,佛陀以牧牛人應具備的十一種技能為譬喻,進而開示比丘若要於法、律中增長廣大,亦應成就相對應的十一種法。
    此句起到了承上啟下、引發聽眾注意的作用。

  • 本段出自《雜阿含經》中以牧牛為喻的教法。
    阿含經系強調「次第修行」與「依止善知識」。
    經文以牧牛人若具備這十一種負面特質,則無法讓牛群繁衍興旺,類比比丘若不具備相應的法治,則無法在佛法中增長功德。
    最後一項強調尊重僧團長老的重要性,若不尊崇德勝者,則僧團無法維持清淨與和合,初學者亦失去依止與學習的榜樣。

名相註解
  • 安:指安隱、安寧,在此指遠離煩惱與危險的解脫狀態。
  • 除其害蟲:比丘應類比為除去心中生起的貪嗔癡等害法。
  • 上座:指僧團中戒臘長、德行高的資深比丘。
  • 大師:於阿含經中專指佛陀。

「如是,比 丘成就十一法者,不能自安,亦不安他。 何等為十一?謂不知色、不知相、不能除 其害蟲、不覆其瘡、不能起烟、不知正路、 不知止處、不知度處、不知食處、盡𤛓其 乳、若有上座多聞耆舊,久修梵行,大師所 歎,不向諸明智修梵行者稱譽其德,悉令 宗敬、奉事、供養。

79
白話直譯
「什麼叫做對色的不如實知?凡所有色,皆是四大及四大所造。若於此不能如實了知,則稱為對色不如實知。
白話口語化新譯
「什麼是對於物質現象的不了解?凡是所有的物質現象,全都是由地、水、火、風這四大元素,以及由四大所構成的衍生物,對此不能正確了解,就叫做對物質現象沒有如實了知。
法義解析
  • 此處屬於《雜阿含經》中關於「知」與「不知」的辨析,重點在於確立對五蘊中「色蘊」的正確認知。
    阿含經強調修行者若不能如實觀照色的本質、集、滅與味、患、離,則無法解脫。
    此句提問引導出對「色」之定義及觀察方式的錯誤或缺失之檢討。

  • 在《雜阿含經》中,「色」(Rūpa)泛指一切物質現象。
    佛陀定義「色」的範疇包含「四大」(地、水、火、風四種基本屬性)與「四大造色」(依附於四大而產生的五根、五境等物質)。
    本句旨在指出若不了解物質現象的本質(如無常、苦、空、非我),即是「不如實知」,這是輪迴與痛苦的根源。

名相註解
  • 不知:指缺乏如實智,未能在正法語境下觀照事物的真相。
  • 四大:指地(堅性)、水(濕性)、火(暖性)、風(動性)四種構成物質的基本要素。
  • 四大造:又稱造色,指依四大而組成的感官器官(內色)與客觀環境(外色)。
  • 不如實知:指不能依照事物真實的相狀(無常、緣起)去觀察與了悟。

「云何名不知色?諸所有色, 彼一切四大,及四大造,是名為色不如實知。

80
白話直譯
怎樣才是不知道相?業的造作是過失相,業的造作是智慧相,如此判斷是不如實了知,這稱為不知之相。
白話口語化新譯
「什麼是所謂的不了解特徵呢?將造作的業行看作是過失,或者將其看作是智慧,這都是沒有如實了知真相,這就叫做「不知」的特徵。
法義解析
  • 此處延續牧牛十一法的比喻,詢問何謂不認識牛的特徵。
    在《雜阿含經》的實踐體系中,這隱喻修行者若不觀察、不了解愚癡者與智慧者的行為特徵,就無法在修道過程中辨別是非利弊,導致修行迷失方向。

  • 本句依《雜阿含經》因緣法語境,說明眾生對「業」(事業)的錯誤認知。
    若片面地將業行定義為絕對的過失或絕對的智慧,皆落入二元的戲論與執著,未能如實觀察業的生滅與無我本質。
    真正的「知」應是超越這些名相的對立,如實觀察因緣。

名相註解
  • 事業:指業的造作、所作之業行。
  • 過相:過失、錯誤或染污的特徵。
  • 慧相:智慧、清淨或解脫的特徵。
  • 不知相:無明、不覺悟的表現特徵。

「云何不知相?事業是過相,事業是慧相,是 不如實知,是名不知相。

81
白話直譯
什麼叫做不知去除蟲害?所產生的欲念尋思能安住於心,不願離去、不加覺察、不予滅除;所產生的瞋恨尋思、加害尋思能安住於心,不願離去、不加覺察、不予滅除,這就叫做「不除去害蟲」。
白話口語化新譯
「什麼是『不知道驅除害蟲』呢?心裡生起的貪欲念頭會在那裡安穩待著,不離開、不被察覺、也不熄滅;生起的瞋恨與傷害念頭也會在那裡安穩待著,不離開、不被察覺、也不熄滅,這就叫做「不驅除害蟲的人」。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》中著名的「牧牛十一法」譬喻,以牧牛人不曉得為牛隻驅除叮咬寄生、吸食血液的蚊虻毒蟲,比喻修行者若不驅除心中滋生的欲念與惡法,將無法成就戒定慧。
    此處應依原始佛教因緣法與止觀框架,將「蟲」理解為障礙修行的不善法。

  • 本句描述修行者內心生起「欲、瞋、害」三惡尋(三不善覺)時,若不修習對治,任由這些負面思維安住在心中,不自覺知亦不設法止息,這就像家中有害蟲而不驅除一樣,會損害法身慧命。
    此屬阿含經中對「正向思惟」與「止觀」修習的教誡。

名相註解
  • 去蟲:指驅除叮咬牛隻的蚊、虻、惡蟲。在《雜阿含經》語境下,象徵除滅心中的貪、瞋、害等不正思惟(惡覺觀)。
  • 瞋恚覺:指關於憤怒、怨恨的尋思。
  • 能安:指惡法在心中根深蒂固、安穩留存。
  • 不去蟲:比喻不除去煩惱之害,如同不驅除家中的害蟲或體內的寄生蟲。

「云何名不知去蟲? 所起欲覺能安,不離、不覺、不滅,所起瞋恚、害 覺能安,不離,不覺、不滅,是名不去蟲。

82
白話直譯
何謂不掩蓋傷口?指眼睛看見色彩,隨著執取形象,不守護眼根,世間貪欲憂愁,惡與不善法,心隨之生起煩惱,無法防護;耳、鼻、舌、身、意根也是如此。這就稱為不掩蓋自己的傷口。
白話口語化新譯
什麼是「不隱瞞、不遮掩傷口」的修行喻義呢?眼睛看見事物時,隨著外在形相起執著,沒有守護好感官,讓世間的貪欲和煩憂等不好的法影響內心,產生煩惱,無法防護自己;耳朵、鼻子、舌頭、身體、心意等感官功能,也都是同樣的道理。這就叫做不遮掩隱瞞自己的過錯。
法義解析
  • 此處以「瘡」比喻修行者的過失或惡行。
    在阿含經的律儀語境中,不覆瘡意味著修行者犯錯後,不應刻意隱瞞掩蓋,而應向佛陀、老師或清淨同修公開懺悔、發露。
    遮掩過失會使惡業如傷口潰爛般惡化,阻礙解脫;發露則能使心清淨,令善法增長。

  • 此處詳釋「不守根門」的過患。
    在阿含教法中,修行之要在於根律儀。
    當眼根對色境時,若因執取其「相」(總相)與「隨好」(別相)而生起愛染或嫌惡,心便會隨之流散,被世間的貪、憂等煩惱(漏)所浸淫。
    防護根門是切斷因緣連鎖中「受」轉「愛」的關鍵。

  • 本句承接上文對「眼根」的分析,說明六根(六種感覺與認知器官)在因緣生法上的性質是完全一致的。
    在《雜阿含經》的語境下,這通常指涉六根皆是無常、苦、空、非我的,不應對其產生執著或視為恆常的自我。
    這種「亦復如是」的類推法,是原始佛教建立普遍性法則(如緣起法)的重要論述方式。

  • 此句源自《雜阿含經》中佛陀以傷口為喻,教導修行者應坦誠面對自身的煩惱與過失。
    在阿含經的修持體系中,『覆』代表隱瞞過惡。
    若能『不覆』,即是將自身的結縛與不善法對清淨大眾或善知識顯露與懺悔,這是斷除煩惱、恢復清淨的首要步驟。
    此處強調「發露」在原始佛教戒律與心性修持中的必要性。

名相註解
  • 不覆:不隱藏、不遮掩、發露。在戒律學中指「不覆藏」。
  • 瘡:傷口、潰瘍。此處為譬喻語,象徵毀犯戒律或內心的煩惱過患。
  • 取形相:執取事物的整體外觀(相)或細部特徵(隨好)。
  • 眼根:眼睛的感官功能,為六內入處之一。
  • 貪憂:指對順境的貪欲與逆境的憂惱。
  • 漏:煩惱的異名,意指心之能量流失、滲漏於生死輪迴中。
  • 防護:指根律儀,修行者對感官接觸外境時的警覺與克制。
  • 耳鼻舌身意根:指聽覺、嗅覺、味覺、觸覺與思維認知的五種器官功能與心意官能。與眼根合稱六根。
  • 亦復如是:意指情況、性質或理據與前述內容(如眼根的無常性)完全相同。

「云何 不覆瘡?謂眼見色,隨取形相,不守眼根, 世間貪憂,惡不善法,心隨生漏,不能防護; 耳、鼻、舌、身、意根亦復如是。是名不覆其瘡。

83
白話直譯
怎麼不生煙?對於所聽聞、所受持的法,不能為他人分析解說、開示引導,這就名為「不升起煙」。
白話口語化新譯
「什麼叫做『不冒煙』呢?對於自己聽過、學到的佛法,沒辦法為別人分析講解,這就稱為「不冒煙」。
法義解析
  • 此句源於佛陀以『煙』與『火』喻示眾生煩惱與造作。
    在《雜阿含經》的語境中,『煙』象徵內心的尋伺、思惟、妄念(通常指口業或意業的發動前兆)。
    此問旨在探討如何斷除煩惱的相續,達到內心不再動念造業的清淨狀態。

  • 此句以「取火」為喻,說明學法者的修行階段。
    在《阿含經》中,佛陀常以鑽木取火比喻修持。
    此處「烟」象徵對外宣說、教化。
    若僅能內修自受(受持)而無法將法義條理分明地(分別)開示給他人,使法義彰顯,則如同火雖在內醞釀卻未見煙氣升起,比喻教化功德尚未發顯。

名相註解
  • 煙:喻指內心的尋伺、思惟(尋、伺),為業火燃燒前之相。
  • 如所聞:指如實聽聞的教法。
  • 如所受:指如實領受並持守的法義。
  • 分別:指有系統地分析、辨析法義。
  • 顯示:指清楚地開示、呈現,使人明白。
  • 不起烟:比喻未能對外宣說教化,是鑽木取火喻中的特定階段。

「云何不起烟?如所聞,如所受法,不能為 人分別顯示,是名不起烟。

84
白話直譯
怎麼不明白正道?八正道和聖法、戒律稱為道,他未能如實了解,這叫做不知道。
白話口語化新譯
什麼叫做不知道正確的道路呢?八正道以及佛陀所說的聖法與戒律就稱為『道』,如果不能如實理解這些道理,就稱為『不知道』。
法義解析
  • 此處承接《雜阿含經》中關於修行者如何如實了知「道」與「非道」的教示。
    在阿含語境中,「正道」特指通往涅槃、解脫苦煩惱的八正道。
    此問句旨在引導修行者辨識何謂偏離聖教的錯誤修習,從而確立正確的修行方向。

  • 本句界定阿含經中『道』的確切內涵。
    在原始佛教語境中,『道』即指通往涅槃解脫的實踐路徑,核心為八正道,並涵蓋佛陀所教授的教法(法)與生活規範(律)。
    『如實知』指對四聖諦、緣起法等真理具備現觀的智慧,若缺乏此智慧即屬無明,故稱『不知道』。

名相註解
  • 正道:指八正道(Arya Astangika Marga),即正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。
  • 八正道:指正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。
  • 聖法、律:聖者所成就的教法與戒律,即法(Dharma)與律(Vinaya)。
  • 如實知:依事物真實樣貌而不顛倒地了知,是解脫智慧的特徵。
  • 不知道:對道跡的無知,即無明的具體表現。

「云何不知正 道?八正道及聖法、律是名為道,彼不如實 知,是名不知道。

85
白話直譯
為何不知適可而止?是指對於如來所覺知的教法,無法獲得歡喜、悅樂、勝妙、出離與饒益,這就名為不知止息之處。
白話口語化新譯
「什麼叫做不知道該在哪裡停止呢?對於佛陀所覺悟的真理,無法生起歡喜與快樂,也感受不到它的微妙、出離與好處,這就叫作不知道該在哪裡止息煩惱。
法義解析
  • 此處屬於《雜阿含經》中以牧牛為喻的教法。
    在原始佛教語境中,「不知止處」比喻修行者不知守護根門,或是對於貪、瞋、癡等煩惱生起時,不知道應當及時止息、調伏,放任心識隨境流轉。

  • 此句說明修行者若無法領受正法的殊勝價值,其心將持續在煩惱中流轉而無從安住。
    在阿含語境中,「止處」指煩惱止息、不再趨向生死的境界。
    若對佛法缺乏法喜與確信,心便會向外攀緣,無法導向解脫的寂靜,因此稱為「不知止處」。

名相註解
  • 止處:指應當止息、安住或限制的範疇。在牧牛喻中指不知牛群應止息之所,於修行則指不知防護感官或止息惡法。
  • 出離:指脫離煩惱、欲求及生死輪迴的束縛。

「云何不知止處?謂於如 來所知法,不得歡喜、悅樂、勝妙、出離、饒益,是 名不知止處。

86
白話直譯
怎麼會不知道解脫之道?所謂他們不明白修多羅、毘尼、阿毘曇,未能隨時前往其處,諮詢請教:『何為善?什麼是不善?什麼是有罪?為什麼沒有罪?哪些法是優勝不是惡?對於隱密的法無法啟發,對於顯露的法無法廣泛詢問,對於深奧的句義,自己所知的,無法廣泛宣說顯示,這稱為不知度處。
白話口語化新譯
「什麼是不知道該從哪裡渡河呢?是指那些人不了解經藏、律藏與論藏,也不找時間去向明師請教學習:『什麼才是良善的行為?什麼叫作不善呢?什麼樣的行為或狀態是「有罪咎」的呢?什麼是沒有過失呢?做什麼樣的事情才是優良而不會造下惡業的呢?』。對於深奧難懂的法不願意去開發研究,對於已經顯明的法也不去深入詢問,對於自己已經理解的深奧義理,也沒辦法清楚地說明給別人聽,這就是不了解度化大眾的要領與契機。
法義解析
  • 本句源自《雜阿含經》中著名的「放牛十一法」比喻。
    佛陀以牧牛人若不知道河水的深淺與適合橫渡的渡口,將導致牛群溺水或受困,比喻比丘若不能了知五受陰等法的滅盡處與解脫道,則無法安全「度」脫生死苦海。
    此處的「度處」在阿含經系中特指修行者應當了知並實踐的解脫關要。

  • 本句描述缺乏法見者(愚癡凡夫)的特徵。
    在《雜阿含經》語境中,三藏(修多羅、毘尼、阿毘曇)是判別正法的標準。
    行者若不主動親近善知識,則無法辨別善惡,導致身口意業墮於無明。
    此處強調「諮問」是斷疑生信、確立正見的必要次第。

  • 在《雜阿含經》的原始教說中,「不善」(akusala)是指與貪、瞋、癡相應,能招感苦果、障礙解脫的身口意業。
    此問句旨在引導修行者如實觀察並辨識惡業的本質與種類,是確立正見、捨惡修善的基礎步驟。

  • 此處「有罪」係指行為與心念不符合解脫法、帶有染汙性,會招致未來苦果的負面業行。
    在《雜阿含經》中,判斷「有罪」與「無罪」的標準,通常建立於是否具足貪、瞋、癡,以及行為是否自害、害他或兩害。

  • 此句為《雜阿含經》「牧牛十一法」中之一問。
    佛陀以牧牛人應選擇安全、無有害生物且不侵犯他人的路徑,比喻比丘應當遠離惡不善法。
    在阿含語境中,「無罪」特指修行者的行為符合戒律與正法,不引發煩惱與未來苦果的清淨狀態。

  • 此句承接前文,描述修行者應向善知識諮詢辨別善惡的準則。
    在《阿含經》的原始教說中,強調透過「諮問」來建立正見,區分增長善法、趨向解脫的「勝法」,與增長煩惱、導致墮落的「惡法」,是修行的首要基礎。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述「不知度處」的特徵,屬於佛陀教誡比丘如何成為善知識或有效修行的準則。
    阿含經強調實際的聞思修證,若對於佛法的隱微處無力鑽研、對顯明處不求深解,且缺乏轉述深義的能力,即無法達到度化眾生或自利利他的目標。

名相註解
  • 修多羅:即經藏(Sūtra),意譯為契經,指佛陀所說的教法。
  • 毘尼:即律藏(Vinaya),意譯為調伏,指僧團的戒律與規範。
  • 阿毘曇:即論藏(Abhidharma),意譯為對法,指對教義的系統化解釋與研究。
  • 諮問請受:向師長請教疑問並領受教導。
  • 不善:指不符合解脫法、會帶來苦報且自惱惱他的身心造作。
  • 有罪:梵語 sāvadyam,指行為帶有過失、瑕疵,或指世俗與出世間法中被聖者所呵責、能感招苦報的惡業。
  • 無罪:梵語 anavajja,指行為不可毀訾、清淨無過失,亦指能感得安樂果報的善行。
  • 勝:殊勝、優越,指與解脫相應的白業、善法。
  • 惡:邪惡、不善,指與無明煩惱相應的黑業、不善法。
  • 隱密法:指教法中較為深奧、非直接顯現的法義,需透過思惟與修證方能理解。
  • 顯露法:指淺顯、直接揭示的法義,如基本的戒律或名相。
  • 開發:開示並發明其深刻的意旨。

「云何不知度處?謂彼不知 修多羅、毘尼、阿毘曇,不隨時往到其所,諮 問請受:『云何為善?云何不善?云何有罪?云 何無罪?作何等法為勝非惡?』於隱密法不 能開發,於顯露法不能廣問,於甚深句義 自所知者,不能廣宣顯示,是名不知度處。

87
白話直譯
怎麼會不知道放牧的地方?所謂四念處以及賢聖的法與律,稱為放牧之處,若對此不能如實了解,便稱為不知放牧之處。
白話口語化新譯
「為什麼說不知道放牧的地點呢?這裡指的放牧處就是四念處以及聖賢的教法與戒律。如果不能正確觀察並徹底了解這些,就稱為不了解放牧的地方。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》之「牧牛兒法」。
    佛陀以牧牛為喻,說明比丘若不識「放牧處」,則無法增進法與律。
    在阿含經的實修語境中,「放牧處」比喻為「四念處」,是心念應當安住與運作的範疇。
    若修行者不知道觀照身、受、心、法,就如同牧牛者不知草地肥美與否,牛隻將無法壯大。

  • 此處以牧牛為喻,說明比丘修行的「範疇」。
    牧牛者若不識牧場,牛群便會散失或受飢;修行者若不識「四念處」等法,心念便會散亂於五欲六塵。
    阿含經強調實踐的次第,四念處是調伏感官、建立正念的基礎,賢聖法律則是守護身心的規範,兩者共同構成比丘心念應當停留、活動的範圍。

名相註解
  • 放牧處:比喻修行者心念所依止、觀察的處所。在阿含教法中,特指「四念處」(身、受、心、法)。
  • 四念處:身、受、心、法四種建立正念的觀察對象。
  • 賢聖法、律:聖者所宣說的教法(Dharma)與規範(Vinaya)。

「云何不知放牧處?謂四念處及賢聖法、律是 名放牧處,於此不如實知,是名不知放牧 處。

88
白話直譯
「什麼是竭盡地擠取牛乳呢?那些剎利、婆羅門和長者,隨心施予衣服、飲食、床鋪、醫藥、生活用品,那些比丘接受時不知分寸,這就叫做榨乾其乳。
白話口語化新譯
「什麼是把牛奶擠得精光、甚至過度擠壓呢?那些王室、祭司或富商大戶,大方地供養衣服、食物、床鋪和醫藥等生活物資,但接受供養的出家人如果不曉得節制,一味索求、受用過度,這就像是把母牛的奶全部擠乾一樣。
法義解析
  • 本句源自《雜阿含經》中「放牛十一法」的譬喻。
    佛陀以放牛人若過度擠奶會傷害牛隻、導致未來無乳可取,比喻比丘若不知節制地向信眾索求供養,會損害信眾的信心與財力,進而斷絕佛法僧團的長久資助。
    在阿含經語境中,此為「知量」與「護持」的實踐教法。

  • 此處屬於《阿含經》中關於信眾供養與僧眾受用的倫理教誡。
    佛陀以牧牛為喻,說明若僧眾對信眾的布施不知節制、貪求無度,將會損害信眾的信心與福德資糧,如同過度擠奶會傷害母牛並導致奶水枯竭,最終導致信眾不再支持,使正法難以延續。

名相註解
  • 盡:在此指窮盡、不留餘地。
  • 𤛓:同「搉」或「擠」,指擠奶的動作。
  • 剎利:剎帝利(Kṣatriya),古印度王族或統治階層。
  • 衣被、飲食、床臥、醫藥:合稱「四事供養」,是僧侶維持生命與修行所需的基本物資。
  • 資生眾具:泛指一切維持生活所需的器物工具。
  • 盡𤛓:指過度擠奶,直至乾竭。比喻對資源的過度開發與掠奪。

「云何為盡𤛓其乳?彼剎利、婆羅門長者 自在施與衣被、飲食、床臥、醫藥、資生眾具,彼 比丘受者不知限量,是名盡𤛓其乳。

89
白話直譯
如何才能成為上座大德、多聞耆舊,乃至於不向諸位具備殊勝智慧的梵行者,稱揚其功德,使其宗派受到尊重,承事供養,並使其獲得喜悅與安樂?這是指比丘不稱揚讚歎那位上座,甚至不引領具備智慧的梵行者前往其住所,且不以隨順的身、口、意業去仰望奉事;這就稱為不對多聞資深的上座,乃至不令智慧梵行者前往其處所仰望奉事,使其得到法喜安樂。
白話口語化新譯
為什麼身為有威德、見識廣博的資深上座,卻不向具足智慧的清淨修行人讚嘆功德,讓大家尊重並供養他們,使他們感到欣悅?這是說比丘不去稱揚讚歎那位上座,甚至不讓其他有智慧的修行者去拜訪他,也不用良善的身語意行為去接待侍奉;這樣就無法讓那些博學資深的長老,或具足智慧的修行者在受人供養侍奉時感到法喜與安樂。
法義解析
  • 本句屬於《雜阿含經》中關於僧團倫理與攝受眾生的教誡。
    此處質疑具備資歷與學識的上座比丘,若不能提攜、讚歎後進或同儕中的勝智者,則無法令僧團產生敬信與和合,亦不符合原始佛教中重視「隨順法義、推崇賢善」的原則。

  • 本段出自《雜阿含經》,屬於阿含經系關於僧團倫理與修持威儀的教法。
    經文強調對「上座」(資深比丘)與「多聞耆舊」應保持謙下與恭敬。
    若比丘心中慢法,不願稱讚長老功德,亦不引導他人親近求法,且身口意不隨順承事,則違背了僧團中「尊長敬賢」的解脫次第,使其無法令德高望重者心生歡喜。

名相註解
  • 多聞:指廣泛聽聞並持守佛陀教法。
  • 耆舊:指年長且資深的修行者。
  • 梵行者:修持清淨、遠離淫欲的修行人。
  • 宗重:推崇、敬重。
  • 承事:跟隨、服勞、供職。
  • 隨順身、口、意業:指修行者在行為、言語與心思上,皆能契合教法且順從尊長的教導。
  • 多聞耆舊:指廣學經法且年高德劭的長老。
  • 承望奉事:恭敬地仰慕並侍奉。
  • 悅樂:指因法義交流或受恭敬而產生的清淨法喜。

「云何 為上座大德多聞耆舊,乃至不向諸勝智 梵行者所稱其功德,令其宗重承事供養, 令得悅樂?謂比丘不稱彼上座,乃至令 諸智慧梵行者往詣其所,以隨順身、口、意業 承望奉事,是名不於上座多聞耆舊,乃至 令智慧梵行往詣其所,承望奉事,令得悅 樂。

90
白話直譯
那牧牛人具備十一種法則,能使那些牛群增長,保護牛群,使其安樂。哪些是十一種?所謂明白色、明白形相,如上面清淨分所說,乃至能帶領眾牛,隨時照料,使牠們安樂,這叫做牧牛者具備十一種成就,能讓群牛成長受到保護,使牠們安樂。如此,比丘,具備十一種法者,能自得安樂,亦能使他人安樂。哪十一種?所謂了解色、了解相直到十一……」如清淨分詳細說,「這叫比丘具足十一事,自身安穩也令他人安穩。」
白話口語化新譯
一個合格的放牛人如果掌握了十一種技巧,就能讓牛群繁衍增加,保護牠們不受傷害,並讓牛群生活得安穩舒適。是哪十一種方法呢?這是在說牧牛人要懂得辨別牛的顏色和特徵,就像前面清淨分所說的,一直到能帶領牛群,隨時照料處理,讓牛群安穩。這就是牧牛人具備的十一種能力,能讓牛群成長、得到保護並過得安穩。就是這樣,比丘!具備這十一種條件的人,能讓自己身心安穩快樂,也能幫助他人得到安穩快樂。是哪十一件事呢?這是在說:比丘要懂得觀察物質現象、辨識法相,一共要修學十一件事……,就像《清淨分》裡詳細說的那樣。如果比丘做到了這十一件事,就能讓自己和他人都能得到真正的安樂。
法義解析
  • 本句源自《雜阿含經》,以世間「牧牛」喻「修行」。
    佛陀藉由牧牛者須具備的專業能力,類比比丘在佛法中應具備的素養(如知色、知相、知味等)。
    此處強調具足特定的條件(十一法)是令群眾(或自身善法)增長與安穩的必要前提,體現阿含經以世俗經驗導引佛法修持的特質。

  • 此句為《雜阿含經》中佛陀欲詳細解說「牧牛十一法」的發問語。
    在阿含語境中,佛陀常以世俗熟知的技能(如牧牛)作比喻,藉此引導比丘理解如何守護根門、資生知量、乃至修習四聖諦與三十七道品。
    此處的「十一」對應後文具體的十一種不成就(或成就)牧牛之法。

  • 本句源於《雜阿含經》中著名的「牧牛人十一法」比喻。
    佛陀以世間優秀牧牛人具備的十一種專業技能(如知色、知相、摩刷、覆瘡、熏蚊、擇道、知水、知處等),對比比丘在修持梵行時應具備的十一種法(如知色法、知相法、修根、忍辱、正念、擇法、知法、知時等)。
    「知色」對應如實知色法(四大與所造色),「知相」對應觀察愚夫與智者的行為特徵。
    此比喻強調修行的次第性與周全性,唯有具足這些條件,才能使善法增長,守護心牛不入邪徑。

  • 本句承接上文對「十一法」的具體說明,總結修行者若能在戒、定、慧及教化技巧上具足此十一項特質,即能達成自利利他的目標。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,「安樂」非指世俗感官享樂,而是指因斷除煩惱、止息熱惱而獲得的法喜與解脫之樂。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問語式,用以標舉即將開示的法義項目數量。
    在《雜阿含經》卷四十七第1249經中,此句是用來徵問能使放牛兒成就的十一種法,藉此比喻比丘成就佛法的十一種特質。

  • 本句出自《雜阿含經》卷四十七,屬阿含經系,強調解脫道的修學次第與僧伽素養。
    所謂「十一事」,通常對應於《增壹阿含經》或《清淨分》中提到的牧牛十一事隱喻,旨在教導比丘如何如實知五蘊(色)、知諸法自相共相,並透過戒、定、慧的實踐達到自利利他的解脫境界。
    此處特別強調「自安安他」,展現原始佛教中自覺覺他的實踐精神。

名相註解
  • 增長:指牛隻數量的繁衍與體格的壯大,法義上指善法的增廣。
  • 知色:牧牛人指辨識牛的毛色;法義指如實了知物質現象(五蘊之首)的生滅與本質。
  • 知相:牧牛人指辨識牛的健康與優劣特徵;法義指觀察眾生行為(業相)的善惡特徵。
  • 清淨分:指經文中關於修持梵行、遠離染污而趨向清淨的法義部分。
  • 十一事成就:指牧牛人具備的十一種專業條件,以此類比比丘成就梵行的十一種法。
  • 料理:指牧牛人對牛群的照料、修治與管理。
  • 十一事:指比丘修行的十一種要領,類比牧牛人管理牛群的十一種方法。
  • 自安安他:使自己獲得法益安穩,同時也引導他人獲得同樣的平安。

「彼牧牛者成就十一法,堪能令彼群牛增 長,擁護群牛,令其悅樂。何等為十一?謂知 色、知相,如上清淨分說,乃至能領群者,隨時 料理,令得安樂,是名牧牛者十一事成就, 能令群牛增長擁護,令得安樂。如是,比丘 成就十一法者,能自安樂,亦能安他。何等 十一?謂知色、知相乃至十一……」如清淨分 廣說,「是名比丘十一事成就,自安安他。」

91
白話直譯
佛陀說完此經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的「信、解、行、證」過程。
    比丘們在聽受教法後產生清淨的歡喜心(法喜),並將其轉化為實際的禪修與生活實踐。
    阿含語境強調即知即行,不尚虛論。

佛說 此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二五〇)

93
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    依阿含語境,強調「聲聞」特質,即弟子親自從佛陀處聽聞教法,確保法義傳承的真實性與不誤導,以此建立經文的可信度。

如是我聞:

94
白話直譯
有一次,佛在拘薩羅地區
行走,來到一奢能伽羅村落,住在一奢能伽羅
林中。
白話口語化新譯
有一次,佛陀在拘薩羅國各地遊化,來到一個叫作一奢能伽羅的村落,住在當地的森林裡。
法義解析
  • 本句描述佛陀遊行教化的背景。
    阿含經中常記載佛陀不固定居所,於各國度「遊行」,旨在隨緣度化眾生,體現原始佛教僧團「一缽千家飯,孤身萬里遊」的實踐精神。
    拘薩羅國為當時印度十六大國之一,佛陀常於此國境內往返教化。

名相註解
  • 拘薩羅:古印度大國,舍衛城即位於此國境內。
  • 人間遊行:指佛陀帶領弟子在各個村落、城鎮之間巡迴走動,進行教化活動。
  • 一奢能伽羅:地名,指拘薩羅國境內的一個婆羅門村落。
  • 聚落:指村莊或人群集聚居住的地方。

一時,佛在拘薩羅人間 遊行,至一奢能伽羅聚落,住一奢能伽羅 林中。

95
白話直譯
當時,有尊者那提迦,曾住於奢能伽羅村落。一奢能伽羅聚落的沙門與婆羅門聽聞沙門瞿曇在拘薩羅國人間遊行,來到一奢能伽羅聚落,住在一奢能伽羅的林中。聽聞後,各自準備一鍋飯,放在門邊,心想:「我要先供養世尊!」我先供養善逝!各自高聲大聲,這樣唱。
白話口語化新譯
這時候,有一位尊者叫做那提迦,他以前住在一個叫一奢能伽羅的村落。一奢能伽羅村落的修行者與祭司們,聽說釋迦族出身的修行者瞿曇正在拘薩羅國各地遊化,已經抵達了一奢能伽羅村,正住在村裡的森林中。聽完後,每個人都準備了一鍋食物放在門旁,心裡想著:「我要先供養世尊。」。我要先供養佛陀!」。每個人都大聲喊叫,這樣宣告著。
法義解析
  • 此句記述尊者那提迦的背景與居處,為典型阿含經序分敘事風格。
    那提迦尊者為佛陀弟子,此處提及『舊住』旨在交代其地理背景,以便後續法義對話之開展。
    在阿含經中,修行者的行蹤常與特定聚落連結,反映早期佛教團體與社區的互動實況。

  • 本句描述佛陀遊化人間的動態背景。
    阿含經系中,佛陀常與弟子周遊各國,與當地各階層修行者互動。
    此處呈現了當時社會對於佛陀(沙門瞿曇)的高度關注,亦顯示佛陀並不常駐一處,而是透過隨緣遊化來廣傳因緣法與滅苦之道。

  • 此句描述信眾對佛陀生起的清淨信心。
    在《阿含經》語境中,供養(Dāna)是修行的第一步,稱為「施論、戒論、生天論」中的首要,透過對佛陀(世尊)的物質供養來破除慳貪,培植福德,作為後續聽受深法、進入禪修的基礎。

  • 此句反映原始佛教中對佛陀(善逝)的高度尊崇。
    在阿含經語境中,供養佛陀是積植福德、親近聖賢的直接實踐。
    此處展現了說話者爭先表達敬意與布施心的宗教熱忱。

  • 此句描述大眾在特定情境下(如讚歎、警示或集體宣告)共同發出巨大的聲響。
    在《阿含經》語境中,多用於描述比丘、天眾或大眾因法喜、驚動或宣告教法時的集體表現,反映出當時教團活動的生動場景。

名相註解
  • 尊者:對出家修行者、長老或具德者的尊稱。
  • 那提迦:人名,係佛陀弟子之音譯。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,古印度沙門思潮中常用姓氏稱呼導師。
  • 拘薩羅國:佛陀時代十六大國之一,國都為舍衛城。
  • 釜:古代的一種鍋具。
  • 念:指心中的憶念或念頭。
  • 供養:以飲食、衣服、臥具、醫藥等資生之物供給佛、法、僧三寶。
  • 善逝:音譯為修伽度(Sugata),佛陀十號之一。指如實去往涅槃,不再退轉於生死苦海的聖者。
  • 各各:每個人。
  • 高聲大聲:形容聲音宏亮、響徹。
  • 唱:在此指口頭宣告、呼喊或歌詠。

時,有尊者那提迦,舊住一奢能伽羅聚 落。一奢能伽羅聚落沙門、婆羅門聞沙門瞿 曇拘薩羅國人間遊行,至一奢能伽羅聚落, 住一奢能伽羅林中。聞已,各辦一釜食,著 門邊,作是念:「我先供養世尊!我先供養善 逝!」各各高聲大聲,作如是唱。

96
白話直譯
那時,世尊聽到園林內有大眾發出高大的聲響,便對尊者那提伽問道:「是什麼原因、什麼緣由,園林內有這麼多人發出高大喧鬧的說話聲?」
白話口語化新譯
世尊聽到園林裡有很多人在大聲喧嘩,就問尊者那提伽:「是什麼原因、什麼緣由,園林裡有這麼多人大聲說話、喧鬧吵雜?」
法義解析
  • 此句為敘事語境,展現佛陀隨時觀察環境並以此因緣開啟教化的特色。
    在《阿含經》中,佛陀常針對僧團或外道的動靜提出詢問,進而演說相應的法義。
    此處「何因、何緣」的提問,反映了原始佛教一切現象皆依因緣而生、不離因果邏輯的基礎觀念。

名相註解
  • 園林:指僧眾居住修行的林園精舍。
  • 那提伽:Nandika,佛陀的弟子之一。
  • 因、緣:因指主因,緣指助緣,合指現象產生的各種條件。
  • 唱說:大聲說話或喧嚷。

爾時,世尊聞 園林內有多人眾高聲大聲,語尊者那提 伽:「何因、何緣園林內有眾多人高聲大聲唱 說之聲?」

97
白話直譯
尊者那提伽對佛說:「世尊!這個奢能伽羅村的剎利、婆羅門和長者聽說世尊住在這片林中,各自準備一鍋食物放在園林裡,各自高聲說:『我要先供養世尊!我先供養善逝!因此,在這片林中,許多人高聲大聲地唱誦。只願世尊接受那食物。」
白話口語化新譯
那提伽尊者向佛陀稟告:「世尊!一奢能伽羅村裡的貴族、僧侶和富商們,聽說佛陀住在這片樹林,大家都各自煮了一大鍋飯送到林子裡,爭相喊著:『我要先供養佛陀!』。我要先供養佛陀!』。所以,這座樹林中才會有許多人大聲宣告呼喊的聲音。希望世尊能接受他的食物供養。
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》中典型的請法開場。
    尊者那提伽依照僧團儀軌向佛陀啟請,展現原始佛教中弟子對導師的敬法態度。
    此經系重視對弟子個別修持狀態的導引,透過對話引出無常、苦、空、無我的因緣法教。

  • 此段描述佛陀遊化至一奢能伽羅時,當地各階層權貴對佛陀的高度尊崇與踴躍供養。
    在《阿含經》語境中,此反映出佛陀及僧團在世間受到的禮敬,也作為後續佛陀針對「供養心態」或「喧鬧過失」進行教化的因緣背景。

  • 此句體現原始佛教中弟子對佛陀的極高崇敬。
    在《雜阿含經》語境下,供養「善逝」是修習布施、積累解脫資糧的具體實踐,強調對具足真理者(佛陀)的即時敬意與承事。

  • 此句銜接前文,解釋林中出現喧鬧聲的原因。
    在《雜阿含經》的原始語境中,此類敘述多用於引出佛陀對「遠離喧鬧」、「樂於寂靜」或針對特定事件(如比丘聚會、外道論議)的教誡,強調因緣生起的實況描寫。

  • 此句為請佛受供的祈請語。
    在阿含經語境中,展現了信眾對佛陀的渴仰,以及佛陀透過受供讓眾生種下善業福田的教化互動。

名相註解
  • 以是故:因為這個緣故,表示因果銜接。
  • 當受:應當接受。在此語境中帶有懇請、祈願的語氣。
  • 彼食:指對方的食物供養。

尊者那提伽白佛言:「世尊!此一奢 能伽羅聚落諸剎利、婆羅門長者聞世尊住 此林中,各作一釜食置園林內,各自唱言: 『我先供養世尊!我先供養善逝!』以是故,於 此林中多人高聲大聲唱說之聲。唯願世尊 當受彼食。」

98
白話直譯
佛陀告訴那提伽:「不要以利養來供養我,我不追求利養;不要以此讚嘆我,我不希求稱譽。那提伽!若能於如來教法中如此獲得出離、遠離、寂滅、等正覺的安樂,則對於種種隨緣生起的世俗利樂,豈會再產生味著或追求?那提伽!唯我在此類中獲得解脫、遠離、寂滅、正等覺的安樂,不需追求而得,不需受苦而得,對於那些由彼此產生的利益與快樂,無論是滋味還是追求,有何意義?那提伽!你們對於這類色法,若不能獲得出離、遠離、寂滅、等正覺的安樂,便不能得到無求之樂與不苦之樂。那提迦!天也無法得到
如此這般的形象種類,超脫、遠離、寂靜滅盡、正覺之樂,不追求的快樂,不痛苦的快樂。只有我能得到這樣的解脫、遠離、寂滅、等正覺的安樂,不追求的安樂,不痛苦的安樂。何處是那些利益與快樂的來源,無論是滋味還是追求?
白話口語化新譯
佛陀對那提伽說:「不要用物質利益來供養我,我不追求名聞利養;不要因為這樣而讚嘆我,我不追求名聲讚譽。那提迦!如果在如來的教法中已經得到出離煩惱、遠離塵垢、寂靜滅盡、平等正覺的快樂,那麼對於世間種種利益快樂,還會想要品嘗或追求嗎?那提伽!只有我從這種法性中得到了出離煩惱、遠離塵垢、寂靜止息、正覺成佛的快樂,這是不必向外尋求、也不必刻意受苦就能獲得的。對於世間種種貪愛所產生的感官快樂,還有什麼好留戀或追求的呢?那提伽啊!你們如果對這些物質現象不能產生出離心、遠離執著、達到內心寂靜與覺悟的喜悅,就沒辦法得到那種不必外求、沒有苦受的真正快樂。那提迦!就連天界眾生也無法得到這種出離煩惱、遠離塵垢、寂靜滅盡、正覺覺悟的快樂,這種不須向外追求、也沒有苦迫成分的快樂。只有我體證到這種出離煩惱、遠離塵垢、寂滅清涼的正覺喜樂,這是不假外求、不帶苦受的真實快樂。在哪裡會有種種產生的利益快樂,以及對感官享受的耽溺或追求呢?
法義解析
  • 此句展現原始佛教中佛陀對修行的嚴謹態度,強調解脫者不應受世間名利、供養所繫縛。
    在《阿含經》語境下,佛陀示現離欲寂靜,導引弟子應專注於斷除貪愛,而非累積世俗利養。

  • 此句體現原始佛教修行者對「名聞利養」的捨離。
    在《阿含經》語境中,修行旨在斷除貪、嗔、癡,追求「無我」與「寂滅」。
    對於他人給予的稱讚(稱),修行者應保持正念,不產生欣喜與染著,因為渴求稱讚本質上是五欲與我執的表現,會障礙解脫。

  • 此為佛陀對弟子那提迦的直接稱呼。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀常以此種方式引發聽眾的注意力,隨後開示關於苦、集、滅、道或因緣法的深刻教義。
    此處展現了原始佛教中師徒間親近且直接的教化風格。

  • 此句說明「法樂」與「世俗欲樂」的層次差異。
    在阿含語境中,修行者透過止觀獲得出離之樂(出要)與涅槃之樂(寂滅),這種來自覺悟的安樂(等正覺樂)遠勝於感官欲樂。
    一旦體悟到更高層次的寂靜樂,心自然會遠離對世俗利欲的味著(貪愛)與追求,這是修行的必然轉向。

  • 此處為佛陀或對話者對特定人物或地點的稱呼。
    在《雜阿含經》語境中,通常指涉特定的人物名或村落名,作為開示法義前的呼喚或確認。

  • 此句體現《雜阿含經》中關於「禪定樂」與「解脫樂」高於「世俗欲樂」的教法。
    佛陀強調正法所帶來的出離與寂滅之樂(如禪定及涅槃)是自足且清淨的,不同於五欲之樂需透過感官追求且伴隨苦受。
    這反映了阿含經中『以樂易樂』的修行轉化過程,即以更高階的法樂取代低階的欲樂。

  • 此為佛陀對弟子那提伽(Nandika)的稱呼,用於引發受教者的注意,隨後開示關於苦、集、滅、道或四聖諦相關的法義。
    在《阿含經》語境中,這種呼喚通常伴隨著對現前因緣的直接觀察指導。

  • 本句體現《雜阿含經》中對於「色」(物質現象)的解脫觀。
    修行者若不能從五蘊(此處指色蘊)中體悟無常、苦、空、非我,則無法達到煩惱止息的「寂滅」狀態。
    只有透過「出要」(出離要道)與「等正覺」(正確認知實相),方能證得不依賴外境感官刺激的「不求之樂」。

  • 此為佛陀呼喚弟子或相關人物之名,用以策發對方注意,隨後通常會接續重要的法義教導。
    在阿含經中,這種直呼其名的對話方式展現了原始佛教教化中師徒間直接且真實的互動語境。

  • 本句描述阿羅漢或聖者所證得的解脫樂。
    在阿含語境中,強調此樂超越了天界感官慾望的「染著樂」。
    這是一種基於遠離五欲、消滅煩惱後產生的「寂滅樂」,不同於世俗或天界需要依賴外境才能產生的樂受。

  • 本句描述佛陀自證的解脫境界。
    在阿含經語境中,「出要、遠離、寂滅」是指脫離五欲與生死輪迴的涅槃狀態;「等正覺樂」指徹底覺悟後的法喜;「不求之樂」強調非由感官欲望滿足而來的自性清淨;「不苦之樂」則區別於世俗樂中夾雜的變易苦與行苦。

  • 此句源自《雜阿含經》中關於「五受陰」的論述。
    在阿含教法中,佛陀引導弟子觀察利樂、味著與追求的對象究竟為何。
    這是在建立對世間生滅法的正觀察,透過探問利樂的生起處(即五受陰),進一步導向對受陰的厭離、欲滅與解脫。

名相註解
  • 利:指利養,包含食物、衣服、臥具、醫藥等四事供養,或名聲、財物等世間利益。
  • 稱:指稱讚、讚譽或名聲。
  • 不求:不生起渴愛與追求的心念,屬於斷除欲貪的修持。
  • 出要:指從煩惱、生死中出離的要道。
  • 遠離:指遠離欲渴、遠離惡不善法。
  • 寂滅:指涅槃,即煩惱火滅、渴愛止息的狀態。
  • 等正覺樂:指依平等正覺(Samyak-saṃbodhi)而生的安樂,非感官之樂。
  • 味:指味著,即對於感官對象生起貪愛品嘗的心理。
  • 像類色:指各種類型的物質現象或感官對象。
  • 不求之樂:不需依賴感官攀緣、無所希求而自足的無欲之樂。
  • 不苦之樂:不帶有遷流變異之苦、完全清淨的樂受。
  • 利樂:指利益與快樂,在阿含語境中多指世俗的樂受或順境。
  • 求:指追求,源於渴愛而對特定對象產生的趨赴、尋求行為。

佛告那提伽:「莫以利我,我 不求利;莫以稱我,我不求稱。那提伽! 若於如來如是便得出要、遠離、寂滅、等正 覺樂者,則於彼彼所起利樂,若味若求?那 提伽!唯我於此像類得出要、遠離、寂滅、等正 覺樂,不求而得,不苦而得,於何彼彼所起 利樂,若味若求?那提伽!汝等於如是像 類色不得出要、遠離、寂滅、等正覺樂故,不 得不求之樂、不苦之樂。那提迦!天亦不得 如是像類出要、遠離、寂滅、等正覺樂、不求之 樂、不苦之樂。唯有我得如是像類出要、遠 離、寂滅、等正覺樂、不求之樂、不苦之樂。於何 彼彼所起利樂,若味若求?」

99
白話直譯
那提伽白佛說:
「世尊!我現在想要說一個比喻。
白話口語化新譯
那提伽對佛陀說:「世尊!我現在打算用一個比喻來解說。」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的啟請語境。
    那提伽(Nadika)尊者向佛陀致敬並準備提出請法或陳述見聞,體現了原始佛教僧團中弟子與導師之間的教誡關係。

  • 此句為佛陀或說法者在開示深奧法義前,為了讓聽眾能透過具體事物理解抽象道理所做的預告。
    在《阿含經》中,譬喻(Aupamya)是重要的教學法,用以輔助說明四聖諦、五蘊、緣起等核心教說。

那提伽白佛言: 「世尊!我今欲說譬。」

100
白話直譯
佛告那提伽:「應當知道此時。」
白話口語化新譯
佛陀對那提伽說:「你應該把握現在這個時機。」
法義解析
  • 此句為阿含經中佛陀教導弟子或應機說法前的慣用語,展現原始佛教重視『時節因緣』的特質。
    佛陀提醒聽法者當下的因緣已具足,應當專注攝心,領受當下的教法或執行應做的佛事。

名相註解
  • 宜知是時:指應當明瞭並把握當下的時機。在律典或阿含語境中,常指受食、說法或行事的正確時刻。

佛告那提伽:「宜知是 時。」

101
白話直譯
那提迦對佛說:「世尊!譬如天降甘霖,流水順勢而下,隨著各處世尊的住處流動,於那些地方,剎利、婆羅門及長者們心懷信敬,虔誠奉事,因世尊戒行清淨,正見真實正直。因此,我現在這樣說,只願世尊慈悲接受那個請求。」
白話口語化新譯
那提迦對佛陀說:「世尊!這就像天降大雨,水自然往低處流一樣。不論世尊住在哪裡,當地的權貴、祭司與富商都會虔誠地供養他,因為世尊的操守清淨無瑕,教導的見解也非常正確直接。所以,我現在才這樣說,只希望世尊能慈悲接受那個人的請求。
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事開端。
    那提迦(一名力士或居士)向佛陀請法,體現了原始佛教中弟子向導師請益的律儀與對話情境。
    「白」字在阿含語境中代表下對上的稟告,展現對解脫者的尊崇。

  • 此句以自然現象譬喻佛陀感化力。
    水往低處流代表法爾如是的因果感應。
    世尊因成就清淨戒德(止持、作持完美)與正見(如實知四諦、緣起),其威德自然吸引各階級大眾歸依。
    在《雜阿含經》語境中,強調的是佛陀人格與教法的真實性,而非神格化的化導,體現了原始佛教重視實修德行與正確認知(正見)的特質。

  • 此句為尊者向佛陀代為轉達信眾請求的結語。
    在阿含經中,弟子或天人常扮演居間請法或代請供養的角色,展現出早期佛教教團中弟子對導師(世尊)的敬重,以及對眾生解脫因緣的成就。
    「哀受」一詞反映出祈請者希望佛陀以悲憫心攝受眾生,而非世俗的交易或酬答。

名相註解
  • 正見:正確的見解,特指符合四聖諦、緣起法的知見。
  • 戒德:持守戒律而表現出的德行儀範。
  • 哀受:慈悲哀愍而接受。
  • 彼請:他的請求或邀請。

那提迦白佛言:「世尊!譬如天雨,水 流順下,隨其彼彼世尊住處,於彼彼處剎 利、婆羅門長者信敬奉事,以世尊戒德清淨, 正見真直。是故,我今作如是說,唯願世尊 哀受彼請。」

102
白話直譯
佛對那提伽說:「不要用利益引誘我,我不追求利益。」乃至如何在那些地方生起利益與快樂,有滋味,有追求?那提迦!我見比丘吃了美食後,仰躺著,急促喘息長嘆。我見到之後,產生這樣的思惟:『這位長老無法獲得解脫出離、遠離、寂滅,以及平等正覺之樂、無欲求之樂、無痛苦之樂。』再者,那提迦!我看見這裡有兩位比丘,吃完精好的食物後,腹部飽脹且呼吸急促,挺著肚子散漫地行走。我這樣想:那位長老無法得到解脫、遠離、寂靜、正覺的快樂,不追求快樂,不是痛苦的快樂。
白話口語化新譯
佛陀對那提伽說:「不要拿利益來給我,我不追求這些利益。甚至於,為什麼會對那些產生的各種利益與快樂,生起貪戀與追求的心呢?那提迦!我看見有些比丘吃飽好吃的食物後,就挺著肚子躺下,呼吸急促而且長聲嘆氣。我看見後心裡想:『這位長老沒能得到解脫出離、遠離執著、煩惱寂滅、真正覺悟的快樂,也沒得到那種不必外求、沒有痛苦的安樂。』。另外,那提迦!我看到這兩位比丘吃完大餐後,肚子撐到喘不過氣,還一副懶散、挺著肚子的樣子走路。我想:『那位長老無法得到出離世俗、遠離執著、煩惱寂滅、正覺的快樂,也得不到那種不必外求、沒有苦難的快樂。』
法義解析
  • 此句體現原始佛教中佛陀對利養的態度。
    在《阿含經》語境下,利養、名稱、禮待(利養名聞)被視為修行的障礙與繫縛。
    佛陀在此自述不求世俗的利養,旨在引導弟子遠離對物質與名譽的貪著,專注於梵行的清淨。

  • 本句源於《雜阿含經》中關於「受」或「處」的觀察,探討眾生如何因無明而對感官經驗(利樂)產生執著。
    在阿含經語境中,強調對「味」(深著、染愛)與「求」(追求、渴愛)的警覺,這是構成苦集(苦的生起)的核心機制。
    修行者需觀察利樂的無常,避免在順境中生起渴愛與染著。

  • 此處為佛陀呼喚弟子或在座聽法者的名字。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀常以此方式引起聽者注意,隨後開示關於苦、集、滅、道或因緣法的深義,體現了原始佛教中導師與弟子間直接且親切的教誡風格。

  • 此句出自《雜阿含經》,佛陀藉此觀察描述比丘貪著食欲、缺乏正知住與少欲知足的懈怠樣貌。
    在阿含語境中,修行者應守護根門、飲食知量,若貪食過飽導致身心沉重、昏沉與呼吸不適,則障礙禪修與精進。

  • 此句描述佛陀觀察修行者狀態後的法義評判。
    在《雜阿含經》語境中,真正的「安樂」並非世俗五欲之樂,而是來自「出要」(解脫輪迴)與「寂滅」(煩惱平息)。
    「等正覺樂」指自覺自證的法樂;「不求之樂」指心無貪欲、不向外攀緣的自在;「不苦之樂」則對比於世間伴隨遷流變易之苦的樂,強調涅槃寂靜的本質。

  • 此為佛陀接續前一段教說,進一步對那提迦(Nadika)進行更深入的法義開示或舉例之轉折語。
    在阿含經中,此語常用於引導出下一個觀察點或另一種因緣法性之說明。

  • 此句出自《雜阿含經》,描述出家人未能克制食欲,因貪求美味導致色身沉重、失去威儀。
    在原始佛教語境中,這反映了「飲食不知量」對修行的障礙,過度飽食會引發昏沉與散亂,違背了比丘應有的節制與正念觀察。

  • 此句反映阿含經中對「樂」的層次區分。
    佛陀指出一般的欲樂帶有追求的辛勞與變異的痛苦,而真正的聖者之樂源於對煩惱的「出要」(出離)、「遠離」與「寂滅」。
    這種「等正覺之樂」是自內證的,不需向外追求(不求),且完全超越了世俗苦樂對立的本質(不苦)。

名相註解
  • 有味:具有染著、貪愛。在阿含經中,「味」指感官境界中令人趨向、愛樂的部分,與「患」(過患)、「離」(出離)相對。
  • 有求:具有渴求、追求。指心向外馳求,欲獲得或保有愛樂之境。
  • 仰腹:指腹部朝上躺臥,在此形容過飽後放縱身心的懈怠姿態。
  • 急喘長息:指呼吸急促且伴隨長聲嘆息,多因飲食過量壓迫呼吸或身心昏昧所致。
  • 長老:指受戒多年、德高望重的比丘。
  • 復次:再者、其次。表示在原本論述的基礎上,再次提出相關或更進一層的教義。
  • 食好食:指吃食精緻、美味的食物,在此含有貪著美味之意。
  • 飽腹喘息:形容飲食過量導致腹脹,連帶影響呼吸不順暢。
  • 偃闡:指仰臥或行走時身體後仰、不端正的樣子,形容一種放縱且缺乏威儀的儀態。

佛告那提伽:「莫以利我,我 不求利。乃至云何於彼彼所起利樂,有味 有求?那提迦!我見比丘食好食已,仰腹 而臥,急喘長息。我見已,作是思惟:『如此長 老不得出要、遠離、寂滅、等正覺樂、不求之 樂、不苦之樂。』復次,那提迦!我見此有二比 丘食好食已,飽腹喘息,偃闡而行。我作是 念:『非彼長老能得出要、遠離、寂滅、等正覺 之樂、不求之樂、不苦之樂。』

103
白話直譯
那提迦!我見許多比丘吃了美食後,從一個園子到另一個園子,從一間房到另一間房,從一個人到另一個人,從一個聚會到另一個聚會。我看見這樣,
心裡想:『那位長老無法得到解脫、遠離、
寂靜滅盡、正覺之樂、不追求的快樂、不痛苦的快樂;我得如此這般的解脫,遠離,寂靜滅盡,等正覺的安樂,不追求的安樂,不受苦的安樂。
白話口語化新譯
「那提迦啊!我看見許多比丘在吃過美食後,就在各個園林、僧房之間閒逛,在人群與聚會中流連穿梭。我看到這情況後,心裡想著:『那位長老用這種方式修行,是沒辦法得到解脫、遠離煩惱、寂靜滅盡、正覺覺悟的快樂,也得不到那種不假外求、不帶苦受的法樂。』。我得到了這種出離世俗、遠離煩惱、寂靜滅盡、平等正覺的喜悅,這是一種不須向外尋求、也不夾雜痛苦的快樂。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子或信眾的呼喚,用以引發聽眾的注意,準備宣說與因緣法或無常相關的教法。
    在《雜阿含經》中,此類稱呼常出現在佛陀對特定對象解說深奧教理之際。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法語境。
    佛陀在此觀察並描述部分比丘在受用信眾供養的美食後,未能攝心修行、專精禪思,反而放縱身心,在各處園林、房舍與人群中遊走散亂。
    此語境強調「食知止足」與「遠離雜鬧」,指責修行者因貪著滋味而生起懈怠與散亂心,背離了出家僧團應有的精進生活。

  • 本句體現《阿含經》中對於解脫境界的定義。
    佛陀(或說法者)觀察到他人的修行方式若不符合正法,則無法導向真正的寂滅與覺悟。
    這裡提到的多種「樂」,並非世俗五欲之樂,而是指斷除煩惱後,心性止息、不依待外境的涅槃境界。

  • 本句描述佛陀或證果者所體證的離欲深利。
    在阿含語境中,這種『樂』不同於世俗感官的『變易之樂』,而是透過斷除貪愛、遠離五欲,進而達到身心寂滅、現法涅槃的解脫樂。
    強調此樂不依待感官對境(不求),且徹底超越了與苦相對的輪迴性(不苦)。

名相註解
  • 園:指僧團居住的園林、精舍(Arama)。
  • 房:指僧眾居住的寮房或靜室。
  • 群聚:指人群聚集之處,亦指雜亂、喧鬧的集會。

「那提迦!我見眾 多比丘食好食已,從園至園,從房至 房,從人至人,從群聚至群聚。我見是已, 而作是念:『非彼長老如是能得出要、遠離、 寂滅、等正覺樂、不求之樂、不苦之樂;我得如 是像類出要、遠離、寂滅、等正覺樂、不求之樂、 不苦之樂。』

104
白話直譯
再者,那提迦!我有一次隨著道路前行,看到有比丘在前方遠遠地走,還有比丘在後面也遠遠地跟來。我於那時,處於安閑寂靜且無所造作的狀態,亦沒有大小便排泄的勞累。為什麼呢?依靠飲食,貪戀滋味,所以有排泄,這就是依靠。觀察五受陰的生滅,因而厭離安住,這便是依據。在六種觸入處觀察聚集與消滅,心生厭離而安住,這就是依止。對於群聚之樂勤於修習群聚,厭惡獨處遠離,這就是有所依著執取。樂於修習遠離,就努力追求遠離,厭倦群聚,這就是依止。所以,拿提迦!應當如此修學:『在五受陰中觀察生滅,在六觸入處中觀察聚集與消滅,喜愛遠離,精進於遠離。』應該這樣修學。」
白話口語化新譯
「還有,那提迦!有一次我走在路上,看到前面有一位比丘走得很遠,後面也有一位比丘遠遠地跟著。我那時身處安靜且無所造作的狀態,甚至沒有排泄廢物的辛勞負擔。為什麼這麼說呢?因為依賴飲食,貪圖食物的美味,所以會有排泄物,這就是生命有所依著、束縛的表現。觀察五種受執的色心組合如何生起、如何滅去,對此生起離欲之心並安穩守護,這就是修行的依據。在六種感官與外界接觸的當下,觀察它們的生起與滅盡,保持遠離貪愛執著的心態生活,這就是修行的依據。如果沉溺在社交群聚的快樂中,習慣於湊熱鬧,討厭獨處遠離,這就是對世俗感官欲樂的依賴與執著。喜愛並修習遠離世俗干擾,就會努力保持身心清靜,不喜歡在人群中聚會走動,這就是修行人應有的依託。所以,那提迦啊!應當這樣修學:『觀察五種受執的身心組合如何生滅,觀察六種感官與外境接觸時苦樂憂喜如何集起與滅盡,樂於遠離執著,精進勤奮地實踐遠離。』。應當像這樣去修學。」
法義解析
  • 「復次」為經典中常見的轉折語,表示佛陀在完成前一段教說後,緊接著宣說另一項要點或更深一層的義理。
    在此處用以銜接對那提迦的持續開示。

  • 此句描述佛陀在遊化途中觀察弟子的情景。
    在《雜阿含經》中,這種敘事往往作為教化的前奏。
    佛陀觀察比丘們行走的姿態、威儀或彼此間的距離,進而判斷其心念狀態。
    此處「遠」字不僅描述空間距離,有時也暗示修行的層次或獨自靜慮的狀態,為後續針對該比丘修行問題的開示埋下伏筆。

  • 此句描述修行者進入深妙禪定或勝妙天界之境界。
    在阿含教法中,這體現了當心識高度專注且離欲時,色身隨之轉化,達到一種極其輕安、止息造作,且免於粗重生理機能負擔的狀態。
    這屬於定境中的身心覺受描述。

  • 這是阿含經中常見的發問語句,用以承上啟下,準備進一步說明造成前述現象或教法的因緣與理據,體現了佛法重視因果邏輯的教化特質。

  • 本句屬於阿含經之原始教法,從因緣觀點說明生命(五受陰)的執取本質。
    佛陀以此譬喻眾生因對外在資具(食飲)生起貪愛(樂著),進而產生相應的生理現象與煩惱(便利),以此論證生命若有「依處」即是不解脫的狀態,強調「有依」即是苦與束縛的根源。

  • 本句體現《阿含經》核心的觀行方法。
    透過觀察五受陰(執著的對象)皆是遷流無常、生滅不已的,行者能從中體悟苦與無我,進而對感官欲樂與生命執著產生「厭離」。
    這種厭離並非消極情緒,而是趣向解脫的必要心理轉向,以此觀智作為修行與心靈安住的根基。

  • 此句說明《阿含經》中解脫道的核心觀察方法。
    修行者透過現觀「六觸入處」(即眼、耳、鼻、舌、身、意之感官接觸)的「集」(生起原因)與「滅」(消失現象),徹見其無常與非我之本質。
    因見其無常而產生「厭離」,進而斷除貪愛。
    這種對因緣生滅的覺察,是佛陀教法中獲得解脫最真實、最穩固的「依止」。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於修行的教誡。
    佛陀強調比丘應當樂於獨居遠離,以利禪思。
    若內心仍渴求與大眾雜處、追求社交娛樂,則說明其心尚未解脫,仍處於對外境欲樂的依賴(依)與執取狀態,無法證得遠離所生的清淨喜樂。

  • 本句體現《阿含經》中「身遠離」與「心遠離」的實踐。
    修行者透過不與眾生雜居、不耽溺於世俗熱鬧(群聚),來維持定力的增長。
    這種對遠離的喜愛(樂修)是精進的動力,也是解脫道上安穩的依處。
    在原始佛教語境中,這是培育禪定與觀照不可或缺的外部與內部條件。

  • 此句為承上啟下的結語呼喚,佛陀在說明完因緣果報或法義後,以此呼喚弟子之名,用意在於提醒聽眾注意接下來的總結或勸誡。
    在《雜阿含經》中,這種格式常用於強調修行的必然邏輯或因果結論。

  • 本句概括阿含經觀行的兩大重點:一是觀五受陰之無常生滅,打破對自我的恆常執著;二是觀六觸入處之集滅,明瞭貪憂如何依根境識之接觸而生,並隨之滅去。
    透過此種正觀,行者能生起「遠離」之心,不再受制於感官與境界,是趨向解脫的具體實踐路徑。

  • 此句為《阿含經》常見的結語或勸誡語,強調對佛陀所開示的教法(如四聖諦、八正道或此處的遠離之法)應生起信受,並落實於實踐與修習之中。
    在原始佛教語境下,「學」指三無漏學的修持,而非單純的知識理解。

名相註解
  • 隨道行:沿著道路行走,指遊化、行腳的過程。
  • 閑靜:遠離喧鬧、身心安穩的狀態。
  • 無為:在此指遠離世俗事務的造作與勞務,非指無為法之本體。
  • 便利:指排泄大小便。
  • 食飲:指資益身命的飲食,為四食中的段食。
  • 樂著:內心生起貪愛並深陷其中。
  • 依:指依著、依止或依受,代表眾生心識有所繫縛、不自在的狀態。
  • 五受陰:梵語 pañca-upādāna-skandhāḥ。指色、受、想、行、識等五種構成生命的要素,因凡夫對其生起貪愛執著(受),故名五受陰。
  • 生滅:指現象的生起與滅盡,即無常的具體表現。
  • 厭離:梵語 nirvid。指對生死輪迴與苦報生起遠離、不再貪著的心念。
  • 六觸入處:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根對接六境而產生觸的六個領域,是感知世間的門戶。
  • 集滅:指現象的生起(samudaya)與滅盡(nirodha),為因緣法的核心觀察。
  • advisory:此為呼格,用於引起對方注意。
  • 學:指修學、實踐,特指戒、定、慧三學的具體落實。

「復次,那提迦!我於一時隨道行, 見有比丘於前遠去,復有比丘於後來亦 遠。我於爾時,閑靜無為,亦無有便利之勞。 所以者何?依於食飲,樂著滋味,故有便利, 此則為依。觀五受陰生滅,而厭離住,此則 為依。於六觸入處觀察集滅,厭離而住,此 則為依。於群聚之樂勤習群聚,厭於遠離, 是則為依。樂修遠離,則勤於遠離,厭離群 聚,是則為依。是故,那提迦!當如是學:『於五 受陰觀察生滅,於六觸入處觀察集滅,樂 於遠離,精勤遠離。』當如是學。」

105
白話直譯
佛陀說完這部經後,尊者那提迦聽聞佛陀所說,心生歡喜,隨喜讚歎,行禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文後,尊者那提迦聽了佛陀的教導,心裡非常歡喜並深表認同,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結尾語,描述聽法者在領受佛陀教導後的反應與儀軌。
    在阿含語境中,「歡喜隨喜」展現了聽法者對四聖諦、緣起法等原始教義的高度認同與法喜,並非僅是情感上的愉悅,而是指對法義生起決定性的淨信與隨順修行之意。

佛說此經已, 尊者那提迦聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。

(一二五一)

107
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,代表經文內容是由阿難尊者親自聽受於佛陀。
    在阿含語境中,強調教法的信實傳承與現證,透過「如是」表達對佛陀教誡的如實印證與不增不減的紀錄。

如是我聞:

108
白話直譯
某時,佛在拘薩羅國人間遊行,來到那楞伽羅村落……如上廣泛敘述,直至各處所生的求利之事。
白話口語化新譯
有一次,佛陀在拘薩羅國境內的村落間巡迴教化,來到那楞伽羅村落……後續內容如前文詳述,一直到關於在各處產生的追求利益等行為。
法義解析
  • 本段記述佛陀遊化各國的情境,是《阿含經》常見的序分。
    佛陀不固定居所,旨在隨緣教化大眾。
    「如上廣說」顯示此經文與前述經文有重複或類似的背景,經錄編撰者以此簡略。
    「求利」在阿含語境中,常指修行者或在家眾對世俗名聞利養的耽著,是解脫道中應當警覺的障礙。

名相註解
  • 那楞伽羅:梵語 Naḷangāra。拘薩羅國的一個聚落名稱。
  • 求利:對名利、供養的追求。

一時,佛在拘薩羅人間遊 行,至那楞伽羅聚落……如上廣說,乃至彼彼所 起求利。

109
白話直譯
佛對那提迦說:「我看見村落邊有精舍,
有比丘在打坐。」我看見後,產生這樣的念頭:『現在這位尊者是聚落中的人,或者是沙彌,來往的聲音造成騷亂,障礙他的禪思,干擾他的正受,對於未達到而想達到、未獲得而想獲得、未證證取而想證取的境界造成阻礙。』那提迦!我不喜歡那位比丘住在村落精舍。
白話口語化新譯
佛陀對那提迦說:「我看見村落邊緣有一處精舍,有比丘在裡面禪坐。我看見之後心想:『這位尊者身邊可能是些村民或是沙彌,他們進出的吵鬧聲打擾了尊者的禪坐思考,驚動了他的入定狀態,對於他想要達成、獲得或證悟的境界造成了阻礙。』。那提迦!我不贊同那位比丘住在靠近村莊的寺院裡。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中早期教團的修行景貌。
    佛陀觀察周遭環境,指出在遠離聚落喧囂的邊緣地帶(阿蘭若處)有精舍提供比丘進行禪修。
    這反映了早期佛教對於修行環境(處遠離)與修行實踐(坐禪)的重視。

  • 本句體現阿含經中重視離欲、遠離喧鬧的修行環境(阿蘭若處)。
    文中描述外界聲響對禪定(正受)的負面影響。
    修行者在「未到、未獲、未證」的進取過程中,定力的維護至關重要,外在色聲騷亂被視為障礙修行的「留難」。
    這符合早期佛教修持禪定時對於「離欲、惡不善法」的重視。

  • 此為佛陀對質詢弟子的直呼其名,用以提點對方注意聽聞接下來的法義。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以此種方式引導弟子進入對四聖諦或緣起法的觀察。
    此處呼喚對象為那提迦(Nādika),展現了原始佛教中師徒間直接、質樸的對話情境。

  • 此處展現阿含經中強調「遠離」與「獨處」的修行導向。
    佛陀認為初學者或修行者若長期居住在人煙稠密的聚落精舍,容易受到世俗雜務、名聞利養或人際攀緣的干擾,不利於攝心禪修與斷除煩惱。
    此教法旨在鼓勵僧眾應依止阿蘭若(寂靜處),以達成遠離喧囂、專注解脫的目標。

名相註解
  • 精舍:原指修行者居住的清淨處所,即僧團住所。
  • 坐禪:指結跏趺坐,修習止觀以安定心神、引發智慧的修行方法。
  • 聚落人:住在村落、人群聚集處的人。
  • 沙彌:已受十戒但未受具足戒的男性出家修行者。
  • 留難:指修行路上的障礙、困難或延誤。
  • 不喜:指佛陀不讚嘆、不認可或不隨喜某種行為,具備教誡意涵。

佛告那提迦:「我見聚落邊有精舍, 有比丘坐禪。我見已,作如是念:『今此尊者 聚落人,此或沙彌,來往聲響作亂,障其禪 思,覺其正受,於不到欲到、不獲欲獲、不 證欲證而作留難。』那提迦!我不喜彼比丘 住聚落精舍。

110
白話直譯
那提迦!我看見比丘住在空曠安靜的地方,仰躺嘆息。我見此情景後,心中思忖:『讓那比丘醒來,思考空寂之念。』那提迦!我也不歡喜
像這樣的比丘住在安靜的地方。
白話口語化新譯
「那提迦啊!我看見出家比丘住在沒人的安靜林野中,卻仰著身子躺在那裡,不停地嘆氣。我看到這個情形後,心裡想著:『要讓那些比丘從睡夢中醒過來,引導他們生起愛好清靜、遠離喧囂的修持念頭。』。那提迦!我同樣不贊同具備這類特質的比丘住在深山靜處。
法義解析
  • 此為佛陀呼喚當機眾(聽法者)之名,用以提起聽者注意,準備宣說核心教義。
    在《雜阿含經》中,此呼喚通常銜接對五陰、六入或因緣法的深入開示。

  • 本句描述比丘雖身處適合修行的「空閑處」(阿蘭若),卻表現出懈怠與憂鬱之相。
    在阿含語境中,住空閑處應是為了攝心禪修、遠離喧囂,而「仰臥吁咄」反映了其心境未能與法相應,反而陷入失意、疲厭或昏沈的狀態,是佛陀觀察弟子修行狀態的實錄。

  • 本句展現原始佛教中對「睡眠蓋」的對治與對「空閑處」的重視。
    佛陀或說法者觀察到比丘受睡眠煩惱所覆,故生起慈悲心,欲引導其恢復正知自覺,將散亂或昏沉的心念轉向適合禪修的寂靜心態,符合《阿含經》中精勤修習、遠離五蓋的教法。

  • 此為佛陀呼喚弟子或在場聽眾之名。
    在《雜阿含經》語境中,佛陀常在開示重要法義(如四聖諦、緣起法或無常苦空)前,先呼喚對方名字以引起注意,使其心念專注於當下的教法授受。

  • 在《雜阿含經》的脈絡中,佛陀強調修行不僅是外在環境的選擇,更在於內心的狀態。
    若比丘雖然身處遠離塵囂的「空閑處」,但心靈仍充滿貪瞋癡、攀緣名利或缺乏正見,則這種居住形式並無助於解脫。
    此句展現原始佛教對於「真遠離」的重視,即心遠離勝於身遠離。

名相註解
  • 空閑處:梵語 araṇya(阿蘭若),指遠離村落、寂靜適於修行的林野、山谷或空地。
  • 仰臥:指面朝上躺臥,在僧團威儀中,此非常態之坐禪或側臥姿勢,多含散亂或懈怠義。
  • 吁咄:嘆息的聲音。指內心有憂愁或疲累而發出的長嘆。
  • 覺寤:指從睡眠中醒來,亦含有警覺、覺察之意。
  • 空閑想:指樂於獨處寂靜、不喜群聚混雜的心態,是修習禪定的前提條件。
  • 思:指主動的思惟、意向,此處強調轉變心念的修持功夫。
  • 如是比丘:指具備前文所述負面特質或修行缺失的僧侶。

「那提迦!我見比丘住空閑處, 仰臥吁咄。我見是已,而作是念:『令彼比 丘覺寤睡眠,思空閑想。』那提迦!我亦不喜 如是比丘住空閑處。

111
白話直譯
那提迦!我又看見比丘
住在安靜地方,搖動身體坐著打瞌睡。看見後,心想:『這位比丘在睡醒時,心不穩定,能安定心的人才能解脫。』因此,那提迦!我不喜歡這樣的比丘住在空閒地方。
白話口語化新譯
「那提迦啊!我也看到有些比丘,待在安靜修行的空地,坐著禪修時卻身體搖擺地打瞌睡。看到了以後,心裡想著:『這位比丘剛睡醒,心還不穩定,沒辦法進入安定的狀態;只有心能專注安定,才可能得到解脫。』。所以,那提迦啊!我不贊同這樣的比丘住在偏僻安靜的地方修行。
法義解析
  • 此為佛陀在說法前對當機眾的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀常藉由直接稱呼弟子或信眾的名字,引導其注意力進入後續有關「五受陰」或「六入處」的甚深觀察,體現了原始佛教重視現前觀察、覺照的教學風格。

  • 此句描述比丘於空閑處修習時,因五蓋中的「惛沈睡眠蓋」而失去正念、落入沈睡的狀態。
    在《雜阿含經》的原始教法中,強調對治睡眠蓋以維持覺照,此處透過具體身相(搖身)呈現修行的障礙,而非進入定境。

  • 此句體現《阿含經》中強調的修持次第。
    解脫必須依循「定」而發「慧」。
    比丘剛從睡夢中醒覺,心神尚處於散亂或昏沉的餘勢(不定),尚未達到「正定」的狀態。
    在原始佛教教義中,三無漏學以定為慧之依止,若心不入定,則無法如實觀察諸法實相,進而斷除煩惱獲得解脫。

  • 此句為佛陀總結前文因緣教法後的呼喚語,用以引發聽者對後續核心法義的重視,體現了阿含經中佛陀教導弟子時層次分明、因果相續的論證風格。

  • 在《阿含經》語境中,佛陀強調修行應具備正見與正行。
    若比丘雖然身處遠離塵囂的空閑處,但心靈仍被五欲或邪見綑綁,未能如實觀察五受陰與六入處的集滅,這種形式上的避世修行並無實質解脫意義,故佛言「不喜」。
    這反映了原始佛教重視內心覺照勝於外在形式的特質。

名相註解
  • 搖身:因意識惛沈失去對身體的控制力,導致重心不穩而擺動。
  • 坐睡:坐禪時陷入睡眠狀態。
  • 睡覺寤:從睡眠中醒來。覺、寤皆指清醒。
  • 不定:指心神散亂、不專注或尚未進入禪定的狀態。
  • 定心:指心專注於一境而不散亂的正定狀態。
  • 解脫:指斷除煩惱、不再受生死輪迴束縛的狀態。

「那提迦!我復見比丘 住空閑處,搖身坐睡。見已,作是念:『今此比 丘於睡覺寤,不定得定,定心者得解脫。』是 故,那提迦!我不喜如是比丘住空閑處。

112
白話直譯
那提迦!我又見到比丘住於空寂之處,端坐入正定。我
看見後,心想:『讓這位未解脫的比丘,快點得到解脫;對於已經解脫的人,應當令其自我防護,使其不致退失。那提迦!我欣賞這樣的比丘住在安靜的地方。
白話口語化新譯
「那提迦啊!我還看見有比丘待在安靜沒人的地方,端正地坐著,進入深度的禪修狀態。我看見這種情形後,心裡想著:『要讓這位還沒解脫的比丘,能夠快點得到解脫;對於那些已經得到解脫的人,要讓他們做好自我保護,不讓證得的境界退失。」。那提迦啊!我喜歡這樣的比丘住在安靜、遠離喧囂的地方。
法義解析
  • 此為佛陀呼喚弟子之名,準備開示法義的發起語。
    在《阿含經》中,佛陀常在開示關鍵教理前呼喚當機者之名,以令其攝心聽講。
    此處呼喚那提迦,是針對先前觀察到的喧鬧因緣或其修行狀態進行對治教誡的前奏。

  • 此句描述阿含經中典型的禪修情境。
    比丘遠離人群干擾(空閑處),透過調身(端坐)與調心,達成心不散亂、領受正法的禪定狀態(正受)。
    這反映了早期佛教強調透過遠離囂雜與坐禪實踐來達成解脫的修行次第。

  • 此處展現了佛陀(或說法者)對修行者的觀察與悲心。
    在《阿含經》語境下,「解脫」特指斷除煩惱、超越生死輪迴的實證狀態。
    此念頭反映了聖者見眾生耽溺於睡眠蓋等煩惱障礙時,欲令其回歸正念、速證涅槃的教化本懷。

  • 此句體現《阿含經》中關於「退法阿羅漢」與「守護所證」的觀點。
    在原始佛教語境中,部分層次的解脫(如心解脫或非不動法者)仍需依賴不放逸的「自防護」來維持。
    透過攝心、正念與對六根的律儀,確保已斷除的煩惱不再生起,已證得的果位不致因緣散失。
    這強調了修行在證果之後,仍需保持警覺與正知的持續性。

  • 此為佛陀對當機眾的呼喚。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀通常在開示法要的中途或開端呼喚弟子之名,用意在於策勵聽者攝心守意,專注於接下來關於五受陰、六入處或四聖諦等無常、苦、空、非我的深奧教法。

  • 此句表達佛陀對比丘實踐「遠離行」的印可。
    在《阿含經》語境中,『空閑處』是修習禪定、斷除煩惱的最佳外緣,佛陀常以此勉勵弟子遠離聚落喧鬧,專精思惟,這體現了原始佛教強調實修環境與內在寂止的一致性。

名相註解
  • 端坐:指結跏趺坐,保持身體挺直端正的禪坐姿勢。
  • 作是念:生起這樣的念頭、心生此想。
  • 疾:迅速、快捷。
  • 退失:指已證得的禪定、神通或部分聖果,因懈怠或逆緣而喪失。
  • 喜:歡喜、讚嘆、認可。

「那 提迦!我復見比丘住空閑處,端坐正受。我 見已,作是念:『令此比丘不解脫者,疾得解 脫;已解脫者,令自防護,使不退失。』那提迦! 我喜如是比丘住空閑處。

113
白話直譯
那提迦!我又見到有比丘居住在寂靜處,他後來遠離了那處空地,捨棄在當地隨宜聚集的臥具,返回村落中接受舒適的臥具。那提迦!我也不喜歡這樣的比丘返回村落。
白話口語化新譯
「那提迦!我還看見有的比丘本來住在安靜的荒野修行,但後來他離開了那裡,丟下簡陋的床舖枕頭,又回到熱鬧的村子居住,接受舒適的供養。那提迦!我也不贊同這樣的比丘回到村落聚落裡。
法義解析
  • 此為佛陀對特定對象的呼喚詞,拉開教法的序幕。
    在《阿含經》中,佛陀常隨順因緣,針對不同對象的根器或當下發生的事件進行隨機說法。

  • 本句描述修道者退轉的現象,從遠離世俗干擾的「空閑處」回歸世俗「聚落」。
    在《阿含經》語境中,強調頭陀苦行與遠離欲樂的重要性。
    此處「受床臥具」象徵對物質享受的重新生染,反映出心念未能持續守護,導致行為由簡入奢、由靜入鬧的退化過程。

  • 此為佛陀呼喚弟子或在場大眾之名,用以引起聽眾注意,準備宣說重要教法。
    在《雜阿含經》中,此處背景通常是佛陀在拘利村(Koliya)對那提迦等弟子開示。

  • 在《阿含經》中,佛陀強調修行者的內心狀態勝於外在行為。
    若比丘未能建立正見、尚未斷除對五受陰與六入處的欲貪,即便從空閑處回到聚落,也容易受世俗名利或感官誘惑而退轉。
    此處「不喜」代表佛陀對其修行法要與根基尚未穩固的誡勉,強調修行應以正觀與遠離執著為核心,而非僅是身處地點的切換。

名相註解
  • 床臥具:指僧侶生活所需的坐臥用具,為四事供養之一。

「那提迦!我復見 比丘住空閑處,彼於後時,遠離空處集捨 床臥具,還入聚落受床臥具。那提迦!我亦 不喜如是比丘還入聚落。

114
白話直譯
再者,那提迦!我看見有比丘居住在聚落精舍,具有名望德行,能感召獲得財物利養、衣被、飲食、湯藥及各種生活用具。他在後來,捨棄了所積集的利養與村落中的床座居處,前往空閑寂靜處,安穩地坐臥止息。那提迦!我歡喜像這樣的比丘,能捨棄利養與聚落中的床臥,居住於空閑處。那提迦!比丘應當如此學習。
白話口語化新譯
「再者,那提迦!我看到比丘住在村落裡的精舍,名聲很大,能得到財產、衣服、食物、醫藥和各種生活用品的供養。他後來放棄了在村落中獲得的財物供養和住宿,前往安靜的林野,在那裡安頓好床座,平靜地修習與休息。那提迦啊!我很欣慰看到這樣的比丘,能放下世俗物質的供養,離開村莊裡舒適的床鋪,到寂靜的荒野去修行。那提迦!比丘們應該像這樣來修學。」
法義解析
  • 此為佛陀對弟子或問法者接續前一段對話後的起始語,用於導入下一個法義重點。
    在《雜阿含經》中,這種承轉語表現了原始佛教教導的次第性與詳盡性。

  • 此句描述比丘因名聲與德行而獲得豐厚供養的景況。
    在《阿含經》語境中,這往往是警示修行者面對「利養」的考驗。
    雖然德行能感召四事供養,但若心生染著,反而成為修行的障礙,此即原始佛教對於名聞利養(名利)之危害的警覺。

  • 本句描述修行者從喧囂的世俗生活或利養糾葛中抽離的過程。
    在《阿含經》中,利養(名利供養)被視為修行的障礙。
    修行者透過「捨」的實踐,離開聚落(人間煙火處)前往「空閑」(阿蘭若,遠離村落的寂靜處),是為了減少五欲干擾,成就禪定與正思惟。
    這體現了「遠離」的修持精神。

  • 此為佛陀對當機眾的呼喚。
    在《雜阿含經》中,佛陀常在宣說重要教法(如五受陰之生滅、六入處之集滅)之前或中間,以此呼喚令聽法者集中注意力,受持教誡。

  • 本句體現了《阿含經》中強調的「頭陀行」與「遠離」精神。
    佛陀讚歎比丘不貪著信眾的利養供奉,也不留戀聚落(村莊)生活的便利與舒適,而是選擇前往寂靜的「空閑處」(阿蘭若)獨處禪修。
    這是原始佛教中,對於建立清淨修道環境與對治貪欲的重要教示。

  • 此句為佛陀對聽法弟子『那提迦』的直接稱呼。
    在《雜阿含經》的敘事語境中,佛陀常在宣說重要法義前,先稱呼弟子之名,以引起受教者的警覺與專注,確保法音能被諦聽、受持。

  • 此句為《阿含經》常見的結勸語。
    佛陀在開示完特定的法義(如五蘊、六入、因緣法等)或修行威儀後,以此囑咐僧團弟子應當遵循剛才所說的內容去實踐與觀察,強調教法與修行的合一。

名相註解
  • 聚落精舍:座落於人群聚居處(村落)的僧眾住處。
  • 名聞:名聲遠播。
  • 衣被、飲食、湯藥、眾具:即「四事供養」,指維持僧伽生活的基本物質需求。
  • 利養:指名譽、財物、衣服、飲食等各種世間供養。
  • 空閑:音譯阿蘭若(Araṇya),指遠離村落、寂靜適於修行的地方。
  • 床座:指僧伽居住、坐臥的用具,亦泛指居住地。
  • 安止:安穩地停駐或坐臥,在阿含語境中常指攝心於一處的靜慮狀態。
  • 床臥:指床鋪臥具,引申為安逸、舒適的生活環境。
  • 如是學:指依照佛陀前面所開示的法義、止觀法門或戒律準則進行修持。

「復次,那提迦!我 見比丘住聚落精舍,名聞大德能感財利、 衣被、飲食、湯藥、眾具。彼於後時,集捨利養聚 落床座,至於空閑,床臥安止。那提迦!我喜 如是比丘集捨利養聚落床臥,住於空閑。那 提迦!比丘當如是學。」

115
白話直譯
佛陀說完此經後,那提迦比丘生起歡喜心並隨順教法,行禮後離開。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,那提迦比丘非常高興,誠心接受教導,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 此句為典型的阿含經結尾格式。
    展現了聽法者對佛陀教法的印可與受持,『歡喜隨喜』表示不僅是情緒上的喜悅,更是對法義的認同與內化的心態;『作禮而去』則展現了對導師的敬意與將法帶回日常修行的實踐意向。

佛說此經已,那提迦 比丘歡喜隨喜,作禮而去。

(一二五二)

117
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我聽受的法:
法義解析
  • 此為經典通序之首,表示結集者(傳承為阿難尊者)親自從佛陀處聽聞此法,證明經文的真實性與權威性。
    在阿含語境中,強調「聞、思、修」中聽聞正法的重要性。

如是我聞:

118
白話直譯
有一次,佛陀住在鞞舍離國獼猴池旁的重閣講堂。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在鞞舍離國獼猴池旁邊的高樓講堂。
法義解析
  • 此為佛經典型的「別序」,交代說法的時間與地點。
    在《阿含經》中,鞞舍離國是佛陀頻繁遊化的重要地點,獼猴池側的重閣講堂則是當地著名的佛教建築與修道中心。
    這裡的環境背景通常預示著接下來開示的對象可能包含當地的離車子(Vrijji)或其他遊行僧眾。

名相註解
  • 鞞舍離:Vaiśālī,中印度古國名,以實行共和體制聞名。
  • 獼猴池:Markaṭa-hrada,傳說有獼猴為佛挖池而得名。
  • 重閣講堂:Kūṭāgāra-śālā,指兩層或多層的高聳講堂,是佛陀在鞞舍離的主要駐錫地。

一時,佛住鞞舍離國獼 猴池側重閣講堂。

119
白話直譯
爾時,世尊告訴諸比丘:「那些離車子的人常以木枕為枕,手足乾裂龜裂,不要讓摩竭陀王阿闍世毘提希子的疑慮與畏懼找到可趁之機。」因此,常常自我警醒,不懈怠停留;因為他安住於不放逸的緣故,摩竭陀王阿闍世(韋提希子)無法藉由窺伺來取得趁虛而入的機會。在未來的世間,不久,眾多離車族人恣意享樂無憂,手足柔軟,以絲織品為枕,四肢安穩躺臥,日出時仍不起,放縱懈怠而生活;因為沉溺放逸,摩竭陀國王阿闍世毘提希子趁機得利。
白話口語化新譯
當時,佛陀告訴比丘們:「離車族人平時生活刻苦,睡覺枕著木枕,手腳因辛勞而乾裂,他們隨時戒備,不讓摩竭陀國的阿闍世王有任何可乘之機。」。所以,要時常提醒勉勵自己,保持專注警覺而不散漫鬆懈;因為他保持著不放逸的修行狀態,摩竭陀國的阿闍世王始終找不到任何漏洞或機會來對付他。在未來不久,這些離車子會耽溺享樂而無所事事,手腳變得軟弱,睡在絲綢細棉做的枕頭上,全身懶散躺臥,太陽出來還不起身,生活在放縱散漫裡;因為跋耆族人變得放縱散漫,摩竭陀國的阿闍世王(毘提希夫人之子)就找到了下手的機會。
法義解析
  • 本經屬《雜阿含經》,語境為早期佛教教法。
    此段敘述離車族(跋耆國)因實踐「不退法」中的勤奮與警覺,防禦嚴密。
    佛陀以此世間法喻示修行的重要:修行者應如離車子般警覺,時刻守護根門,不讓煩惱魔軍得便。
    這反映了早期佛教強調「精進」與「正知正念」的實際修持態度。

  • 本句體現阿含經中強調「自依止」與「精勤」的修行核心。
    在因緣生滅的觀察中,體認無常的迫切性,故需透過「儆策」(自我監督)來維持心念的專注與相續,避免落入煩惱相應的「放逸」狀態。
    「住」指心境的穩固安寧。

  • 本句體現《阿含經》中「不放逸」的實踐威力。
    在原始佛教語境中,「不放逸」(appamāda)是一切善法的根本,指對於心念的嚴密守護。
    當修行者安住於正念、不向外馳求時,外在的惡勢力或干擾(如此處的阿闍世王)便無法找到任何可以乘虛而入的「間便」(破綻)。
    這也隱喻了修行者若能守護根門,煩惱與魔擾便無從生起。

  • 本句為佛陀對離車族未來的預言,體現阿含教法中對於「放逸」與「精勤」的強烈對比。
    佛陀以此警示大眾,優渥的物質生活若缺乏修行的警覺,將導致身心軟弱與意志墮落。
    這與阿含經強調的「不放逸」為解脫之基的教導一致,警告感官慾望的滿足會掩蓋苦的真相,進而喪失守護正法的能力。

  • 本句展現《阿含經》中強調「不放逸」對於國政與個人修行的重要性。
    在佛陀對跋耆族提出的「七不衰法」背景下,若族人違背教導、轉為放逸,則外敵有機可乘。
    此處體現了因緣果報的現世應用,說明衰敗源於內在德行的崩潰(放逸)。

名相註解
  • 離車子:指跋耆國(Vajji)的貴族統治階層,以勇健、團結與勤奮著稱。
  • 龜坼:皮膚因乾燥或辛勞而產生的裂紋,形容生活刻苦、不耽於安逸。
  • 阿闍世:摩竭陀國國王,曾多次意圖征服跋耆國。
  • 得其間便:找到漏洞或可乘之機。
  • 儆策:警醒與鞭策,指對自心的自律與監督。
  • 不放逸:梵語 apramāda,指守護自心,勤修善法,不使心念流散於欲樂或五欲之中。
  • 住:指心念持續穩定地維持在某種境界或狀態。
  • 摩竭陀王:摩揭陀國的統治者,當時印度十六大國之一。
  • 毘提希子:指韋提希夫人之子,以此標示阿闍世王的出身。
  • 間便:指間隙、漏洞、可乘之機。
  • 恣樂:縱情於感官的享樂。
  • 繒纊:繒指絲織品,纊指細棉。形容極度奢華柔軟的寢具。
  • 放逸:梵語 pramāda。指心不防護、不修善法,為修行之大障礙。

爾時,世尊告諸比丘:「諸 離車子常枕木枕,手足龜坼,疑畏莫令 摩竭陀王阿闍世毘提希子得其間便。是故, 常自儆策,不放逸住;以彼不放逸住故,摩 竭陀王阿闍世毘提希子不能伺求得其間 便。於未來世,不久,諸離車子恣樂無事,手 足柔軟,繒纊為枕,四體安臥,日出不起,放 逸而住;以放逸住故,摩竭陀王阿闍世毘提 希子得其間便。

120
白話直譯
如此,比丘精進努力,堅定不移,持守善法,肌膚枯瘦,筋骨相連。以精進勤勉的方法,不捨棄善法,直到尚未證得應證的果位前,絕不放棄精進,恆常收攝其心,安住於不放逸,因為這份不放逸的緣故;魔王波旬無法找到機會。
白話口語化新譯
同樣地,比丘應當勤奮修行,意志堅強到能忍受種種艱難,絕不放棄善法,就算瘦到皮膚乾枯、皮包骨頭也不退縮。用精進勤奮的方法,不放棄學習善法,在還沒達到應有的目標前,都不停止努力。時常收攝住自己的心,安住在不放逸的狀態,就因為這份不放逸;魔王波旬找不到任何破綻來趁機擾亂。
法義解析
  • 本句體現《雜阿含經》中強調的「四正勤」與「精進」精神。
    描述修行者在面對生死解脫的目標時,具備極強的心理韌性與肉體耐受力,即使生理機能因精進而受損,亦不改其志。
    此語境屬於原始佛教對於成就道果所需之大毅力的真實描述。

  • 本句核心在於「四正勤」與「不放逸」的修行實踐。
    在阿含語境中,修行者必須具備「未得不捨」的決心,透過「攝心」與「不放逸」來防護心意流散。
    這種持續不斷的心理能量(精進)是通往解脫證果(所應得者)的必要前提。

  • 此句體現《阿含經》中修行者透過正念與護持根門,使煩惱與外在魔擾無從生起。
    當修行者心住於正念或定境時,惡魔(象徵貪、瞋、癡等煩惱或外魔)便失去引發障礙的憑藉。

名相註解
  • 精勤方便:指為了斷惡修善、達成解脫所採取的種種精進努力與善巧修行手段。
  • 堪能:指具備承擔、忍受艱苦修行的意志力與能力。
  • 筋連骨立:形容極度消瘦,僅存皮筋與骨架相連,展現不惜身命的精進姿態。
  • 精勤:精進勤勉,於修道不懈怠。
  • 攝其心:將向外奔馳的心念收回,集中於當下的正念。
  • 不放逸住:心不散亂流蕩,嚴密守護根門,住於正念的狀態。
  • 魔王波旬:欲界第六天(他化自在天)之主,常於佛陀或弟子修行時進行干擾,象徵生死流轉的阻力。
  • 不得其便:無法獲得趁虛而入的機會或便利。

「如是,比丘精勤方便,堅固 堪能,不捨善法,肌膚損瘦,筋連骨立。精勤 方便,不捨善法,乃至未得所應得者,不捨 精進,常攝其心,不放逸住,以不放逸住故; 魔王波旬不得其便。

121
白話直譯
未來的世代,會有一些比丘,縱情享樂,無所事事,手足柔軟,以絲綢棉絮為枕,四肢安然躺臥,日出後仍不起身,放縱懈怠地生活;因為安於放逸,惡魔波旬就伺機而動。因此,比丘!應當如此修學:『精勤地運用修道方法,直到證得尚未證得的果位之前,都不捨棄這些修行方法。』
白話口語化新譯
「未來的時代,有些比丘會隨性追求安樂、不務正道,手腳變得嬌嫩柔軟,枕著絲綢棉絮做的枕頭,整天攤開四肢舒舒服服地睡覺,太陽都出來了還不起床,生活過得非常放縱散漫;因為生活在放縱散漫中,惡魔波旬就能找機會對人下手。所以,比丘們!應當這樣修學:『精進努力地運用方法,只要還沒達到該達到的目標,就不放棄這些修行方法。』
法義解析
  • 此段經文屬於佛陀預言未來佛教衰落的「末世論」語境。
    在《阿含經》中,佛陀強調比丘應精勤修習(如經行、中夜不睡眠等),「手足柔軟」與「繒纊為枕」象徵比丘捨棄了艱苦的頭陀行與精進修持,轉而追求世俗的物質享樂與身體舒適。
    這種放逸的生活狀態被視為正法毀滅的預兆,因為心念一旦隨順身根的安逸,便會失去對無常的警覺,進而喪失對解脫道的實踐。

  • 在《阿含經》的原始教法中,『放逸』是指心不防護、縱容感官慾望,這被視為一切不善法的根源。
    惡魔波旬在此境境中象徵著障礙修行的外在與內在力量,當修行者失去正念、處於放逸時,便給了煩惱魔擾動身心的機會。
    此句強調時刻保持警覺與不放逸對於守護清淨心的重要性。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《雜阿含經》中,佛陀於闡述特定因緣、生滅或苦集滅道的法理後,以此呼喚比丘,準備下達修行的具體勸誡或結論,體現了阿含經系重視現法觀察與實踐導向的特色。

  • 本句為《阿含經》中佛陀對弟子的核心勸誡,強調修行的持續性與決斷心。
    在原始佛教教義中,「精勤方便」是指四正勤的實踐;「未得」指尚未成就的解脫果位。
    此教誡指出修行不應中途滿足或懈怠,必須具備「不達目標,絕不休止」的強烈精進力(Viriya)。

名相註解
  • 當來之世:未來的時代。
  • 無事:此處非指涅槃無為,而是指不修善法、不務正道、遊手好閒。
  • 惡魔波旬:欲界第六天(他化自在天)之魔王,常伺機阻礙修行者成道,象徵煩惱與死亡的威脅。
  • 伺得其便:窺伺並獲得下手的機會或破綻。
  • 當如是學:應當按照這樣的方式來修習、學習。
  • 未得:指尚未證得的無漏解脫、阿羅漢果或涅槃。
  • 不捨方便:不放棄、不停止所運用的修行功用。

「當來之世,有諸比丘 恣樂無事,手足柔軟,繒纊為枕,四體安臥,日 出不起,放逸而住;以放逸住故,惡魔波旬 伺得其便。是故,比丘!當如是學:『精勤方 便,乃至不得未得,不捨方便。』」

122
白話直譯
佛陀講完這部經,
比丘們聽聞佛陀教導,歡喜遵從。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出原始佛教中,弟子對佛陀親自教導的尊重與實踐精神。
    歡喜並非世俗的興奮,而是法喜,即聽聞正法後生起的清淨信受與實作動力。

佛說此經已, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二五三)

124
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,旨在證明經文的真實性。
    在阿含經語境中,代表阿難尊者親自從佛陀處受持教法,強調法脈傳承的現量見證與質樸性。

如是我聞:

125
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的「證信序」之一。
    描述佛陀宣說此經的時間與地點。
    在《雜阿含經》中,此句確立了教法傳輸的歷史真實性,反映原始佛教時期僧團集結居住的特徵。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

126
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「譬如一位士夫清晨以三百釜食物布施眾生,中午、傍晚也同樣如此。」第二種人,在須臾短暫的時間內,對一切眾生修習慈心,哪怕只有擠牛乳那麼短暫,其功德也是先前那種布施者的功德所不能企及的,無論以百分、千分、巨億萬分計算,或是用各種比喻,都無法相比。因此,比丘!當作為修學:『片刻時光,對所有眾生培養慈心,至少像母牛分泌乳汁那樣短暫。』」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「舉個例子,好比有一個人,在早晨拿三百鍋食物來布施給眾生,中午和傍晚也各布施同樣分量的食物。第二種人,他在極短的時間內,對所有眾生修習慈心,哪怕只有擠牛奶那麼短暫的一刻,這功德也比前一個人大規模布施的功德還要大得多,大到用百分之一、萬分之一甚至億分之一都無法衡量,任何數字或比喻都沒法相比。所以,各位比丘!應當要這樣練習:『在短暫的時間裡,對所有的眾生生起慈心,哪怕只有擠一次牛奶那麼短的時間也好。』
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀以此比喻極大的世俗財物布施。
    每日三次、每次三百釜,象徵布施的頻率高、數量大且持續不斷,藉此對比後文將提到的「慈心」功德,強調心法修持勝於物質布施。

  • 本句體現《阿含經》中慈心三昧的殊勝。
    在原始佛教教義中,心法的修持(慈心觀)高於物質的布施。
    雖然財施能感得福報,但慈心修習能直接對治瞋恚、淨化自心,其功德層次遠非世俗財貨所能衡量。
    此處以「𤛓牛乳頃」類比,強調即便是極短瞬間的真誠慈心,其質性的解脫意義也超過量大的有相布施。

  • 此為銜接上文因緣分析後的總結語,引發後續針對修行的具體勸誡或結論。
    在阿含語境中,佛陀常在揭示法性(如無常、苦、空、非我)後,以此語引導弟子進入實踐的觀察。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,強調修習「慈心三昧」的重要性與功德。
    佛陀教導弟子,即便修行時間極短,只要能對眾生發起純淨的慈心,其功德亦不可思議。
    這體現了阿含經中重視心念轉化、以此作為對治瞋恚、邁向解脫的實踐特點,不涉及後期大乘的法界圓融觀點。

名相註解
  • 士夫:指人,在此為譬喻中的主角。
  • 惠施:以慈悲心給予他人財物或救助。
  • 須臾:極短的時間。
  • 慈心:願給予一切眾生快樂的心,為四無量心之首。
  • 𤛓牛乳頃:擠一次牛奶的時間,比喻極短暫的一瞬間。
  • 算數譬類:透過數學計算或具體事物來進行比擬衡量。
  • 當作是學:應當如此受持、學習。
  • 時節須臾:指極短的時間。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如士夫晨 朝以三百釜食惠施眾生,日中、日暮亦復如 是。第二士夫,時節須臾,於一切眾生修習 慈心,乃至如𤛓牛乳頃,比先士夫惠施功 德所不能及,百分千分巨億萬分,算數譬 類不得為比!是故,比丘!當作是學:『時節 須臾,於一切眾生修習慈心,下至如𤛓牛 乳頃。』」

127
白話直譯
佛陀說完此經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜信受並奉行教法。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都生起歡喜心,誠心實踐。
法義解析
  • 此為《阿含經》典型的結語。
    展現聽眾對佛法教導生起真實的淨信心,不僅止於情感上的喜悅,更強調將聞法所得落實於日常戒、定、慧的具體修持中。
    在原始佛教語境中,『歡喜』代表疑慮消除與法喜充滿,『奉行』則指依法隨法行。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(一二五四)

129
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為經首「六成就」之中的「聞成就」。
    在阿含經語境中,強調此法是由結集者(傳承中公認為阿難尊者)親自從佛陀處聽受,以確立法義傳承的真實性與信受基礎,體現了原始佛教重視現前親聞、如實傳誦的特點。

如是我聞:

130
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此句為佛經開頭常見的「證信序」之一。
    在阿含經中,這類紀錄精確交代了說法的時間與空間背景,展現教法源於現實世間的歷史真實性。
    舍衛國是當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北方重要的弘法據點。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

131
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「就像有些人家女多男少,這種家容易被盜賊搶劫。」如此,善男子、善女人,若不能時常修習慈心,哪怕僅如牛乳流動片刻,應知此人容易被諸惡鬼神所欺騙。
白話口語化新譯
這時,佛陀告訴比丘們:「就像一戶人家,如果女人多、男人少,可以預料這家人很容易被強盜土匪搶劫。」。同樣的道理,如果善男子、善女人不能經常練習慈心,哪怕只是短暫到像擠一次牛奶的時間都做不到,那這個人就很輕易會被惡鬼神干擾或欺負。
法義解析
  • 此處以世俗家庭的人力單薄為喻,說明若比丘不勤修「四神足」(欲、勤、心、觀),心靈防線便如同缺乏男丁守護的家屋,容易被煩惱魔(盜賊)侵擾。
    阿含經系常以生活化的比喻引導學人理解修行的緊迫性與防護自心的重要性。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,強調「慈心三昧」的實踐與守護功德。
    經文中以「擠牛乳頃」極短的時間來譬喻修習慈心的最低要求。
    在阿含語境中,修習慈心不只是道德涵養,更具備止息瞋恚、防護身心的實際功能。
    若人心中缺乏慈心,心理防線(善根力)便會薄弱,因此容易受到外界惡勢力或內在負面心理能量(鬼神所欺)的影響。

名相註解
  • 劫奪:強行搶奪財物。
  • 善男子、善女人:指皈依佛法、修行善業的男子與女子。
  • 數數:頻繁、多次、時常之意。
  • 下至:甚至最少到……,表示最低限度。
  • 如𤛓牛乳頃:形容極短的時間,約指擠一次牛奶的一瞬。
  • 鬼神所欺:指身心受到非人、惡勢力的干擾或侵害。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如人家多女 人少男子,當知是家易為盜賊之所劫奪。 如是善男子、善女人,不能數數下至如𤛓 牛乳頃,於一切眾生修習慈心,當知是人 易為諸惡鬼神所欺。

132
白話直譯
「譬如有一人家男子多而女人少,便不會輕易被盜賊頻繁劫奪。如此,善男子多次
多次直到像𤛓牛乳那樣短暫,對一切眾生培養慈心,不被惡鬼神欺負。因此,諸位比丘!應該時常,隨時多次,哪怕只像牛乳那麼少的時間,也要修習慈心。」
白話口語化新譯
「好比一戶人家,要是家裡壯年男子多、女性少,強盜土匪就不敢輕易上門頻繁搶劫。就是這樣,修行的人應該時常練習,哪怕只是擠一次牛奶那麼短的時間,對所有眾生生起慈心,就不會受到惡鬼神的侵擾。所以,比丘們!應當經常把握時機,多次練習,哪怕只是短到像擠一次牛奶的時間,也要持續修習慈悲心。
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中著名的「法喻」。
    佛陀以世間家庭的人力結構來類比僧團或修行者的心力狀態。
    在阿含語境中,男子象徵精進、正念與勇猛的修持力,女人(在此脈絡下)則相對象徵柔軟或易受外境動搖的性質。
    若修行者具備強大的正念(多男子),煩惱與外魔(盜賊)便難以入侵干擾。

  • 本句體現《雜阿含經》中關於「慈心解脫」的教法。
    強調修行慈心的功德極大,即便時間極短(如擠牛奶之頃),只要心念與慈憫相應,便能產生守護力量,令惡鬼神無法乘虛而入。
    此處慈心屬於四無量心之一,是原始佛教中對治瞋恚、恐懼及外障的重要法門。

  • 此句為經典中承上啟下的轉折與呼喚。
    在《阿含經》中,佛陀在揭示某種法規、因緣或現象後,常以此語引導弟子注意接下來要說明的結論或修行要求。
    這體現了佛法中「依因果得出結論」的邏輯結構,旨在令聽法者將先前的道理轉化為當下的實踐動能。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法,強調「慈心三昧」的修持不一定要長時間禪坐,更重視於日常生活中「隨時」且「數數」(頻繁)地發起慈心。
    以「𤛓牛乳頃」隱喻修行時間雖短促,但若能反覆練習,其積累的功德與對根性的轉化依然極為廣大,展現阿含經系重視實踐與相續不斷的修行特質。

名相註解
  • 譬如:佛教常用的類比手法,以世俗事物解釋深奧法義。
  • 不為諸惡鬼神所欺:指修行慈心者具有慈心威德,能使心境安穩,不被惡意的非人眾生所惱害。

「譬如人家多男子少 女人,不為盜賊數數劫奪。如是,善男子數 數下至如𤛓牛乳頃,於一切眾生修習慈 心,不為諸惡鬼神所欺。是故,諸比丘!常當 隨時數數下至如𤛓牛乳頃,修習慈心。」

133
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在座的比丘們聽了佛陀的教導,都感到法喜充滿,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的結分語。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法的受持態度:先由「聞」產生對正法的理解,繼而引發內心的「歡喜」(法喜),最後落實於日常的修持「奉行」。
    這體現了從聞思修入三摩地的實踐過程。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二五五)

135
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀說的:
法義解析
  • 本句為佛經開頭的通式,稱為「證信序」。
    在《阿含經》語境中,強調所記載的法義並非編撰,而是阿難尊者親自從佛受教,以此確立經文的權威性與真實性,展現法脈傳承的清淨。

如是我聞:

136
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典序分之「通序」,交代說法之時間、主體與地點。
    在《雜阿含經》等原始聖典中,這確立了教法傳出的歷史真實性與因緣背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

137
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「就像有人有
一把匕首,刀刃寬廣又鋒利。有壯士說:『我能用手和拳頭擊打你的劍,使其折斷粉碎。』各位比丘!那位勇士能用手或拳頭擊打那把劍,使它折斷嗎?
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「就好比有一個人拿著一把短劍,這把劍的刃部寬大而且非常鋒利。有個壯漢說:『我可以用手掌或拳頭直接搥打你的劍,把它打得粉碎。』。各位比丘們!那個強壯的人,難道可以用手或拳頭去敲打那把利劍,讓它碎掉嗎?
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中典型的「喻說」開端。
    世尊透過具體的物質(鋒利的短劍)來預設伏筆,用以比喻觀照力、智慧或是感官與外境接觸時的迅捷狀態。
    阿含語境強調現法觀察,以具象之物引導比丘進入五蘊、六入處的因緣思惟。

  • 此句源於《雜阿含經》中佛陀所作的譬喻,以強壯者妄想以肉身拳頭摧毀利劍,比喻凡夫或外道企圖以微弱、錯誤的見解(或執著)來對抗或毀壞正法,實則自取其傷。
    在阿含語境中,強調五陰熾盛的凡夫對無常、苦、空之法缺乏如實知見,如同以拳擊劍般不自量力。

  • 這是佛陀對在場出家男眾弟子的正式稱呼,通常出現在開示教法之初。
    在《阿含經》語境中,此稱呼具有召喚聽者生起正念、準備領受法義的功能。
    此處的『諸比丘』代表當時聽法的核心僧團成員。

  • 此處屬於《雜阿含經》典型的「譬喻」教法,以「利劍」比喻極端銳利或堅硬之物,而以「肉手拳頭」比喻凡夫執著的五欲或不當的對治方法。
    佛陀透過此反問,引導聽者體認到單憑凡夫的色身力氣或錯誤的修行路徑,是無法摧毀煩惱或改變定法因緣的,強調解脫需依循正確的智慧(如法觀照)。

名相註解
  • 匕手劍:即匕首,一種短小可持握的劍,取其操作靈活、近身銳利的特性。
  • 健士夫:指體格強健、有力量的男子,此處隱喻具足世俗力氣但缺乏解脫智慧的人。
  • 椎打:搥打、擊打。
  • 不:置於句末,表疑問語氣,相當於現代漢語的「嗎」。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如有人有 匕手劍,其刃廣利。有健士夫言:『我能以 手以拳椎打汝劍,令其摧碎。』諸比丘!彼健 士夫當能以手以拳椎打彼劍,令摧碎不?」

138
白話直譯
比丘回答佛陀:「不能。」世尊!那匕首的劍刃寬廣鋒利,並非那人能用手或拳頭擊碎折斷,反而只會自找麻煩。
白話口語化新譯
比丘向佛陀稟告:「做不到。世尊!那把短劍的刀刃寬大且鋒利,不是那個男子可以用手掌或拳頭敲碎折斷的,這樣做只會讓自己受苦受傷。
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的對答結構。
    在《雜阿含經》的語境中,通常是佛陀提出一個關於無常、苦、空的觀察問題,或是詢問外道與凡夫是否能掌控五蘊(如「色是常耶?為無常耶?」),比丘以此肯定的否定句回應,表達法性非我所能主宰,或承認凡夫見解之侷限,進而導向無我的教法。

  • 此為對佛陀的尊稱。
    在《阿含經》語境中,展現了聲聞弟子或外道向佛陀請法或報告時的禮貌稱呼,體現了對佛陀圓滿福德與智慧的崇敬。

  • 此段承接前文,以利劍比喻甚深的正法或智慧。
    在《阿含經》語境中,凡夫若企圖以錯誤的見解、散亂的威勢或純粹世俗的思維來挑戰、毀謗或試圖消滅佛法,就如同以肉體拳頭擊打利刃,不僅無法損傷佛法分毫,反而會因為自己的愚癡與惡業而自受其苦、陷入困頓。
    這強調了正法的不可毀滅性與因果報應的必然性。

名相註解
  • 白佛:對佛陀稟告、說明。
  • 廣利:寬大且鋒利。
  • 自困:讓自己陷入困頓、痛苦或受傷的境地。

比丘白佛:「不能。世尊!彼匕手劍其刃廣利, 非彼士夫能以手以拳椎打碎折,正足自 困。

139
白話直譯
如是,比丘!如果沙門、婆羅門乃至像乳牛那麼短的時間,對一切眾生修習慈心,若有惡鬼神想要伺機尋找他的弱點,卻找不到機會,反而只會傷害自己。因此,諸位比丘!應如此修學:『多次短暫地,如𤛓牛擠乳那樣,培養慈心。』」
白話口語化新譯
「就是這樣,比丘!修行者哪怕只是在極短的時間內,對所有眾生生起慈悲心,那些想找麻煩的惡鬼神就找不到任何破綻來傷害他,最後反而會害到鬼神自己。因此,比丘們!應當這樣修學:『即便時間短到像擠一次牛奶那麼久,也要經常修習慈心。』」
法義解析
  • 此句為佛陀對比丘所陳述之見解或回答的印可與確認。
    在《阿含經》中,佛陀常用「如是」來印證弟子正確的體悟,或作為承接前文、開啟後續核心教義的轉折語,體現了師徒間對法性認識的一致性。

  • 本句體現阿含經中「慈心解脫」的現實功德。
    修行者藉由慈心(Metta)的修習,能產生一種守護性的力量,使惡緣無法侵擾。
    這種防護並非源於對抗,而是因為慈心消弭了瞋恚的相應點,令惡鬼神無從入手的「間便」。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀在闡述法義或因緣後,常以此語引發聽眾注意,準備進入結論或具體的實修指導。
    這體現了原始佛教重視邏輯推導與教誡的特徵。

  • 此句強調修持的「頻率」與「相續」勝於單次的長時間。
    在《阿含經》中,佛陀常以「擠牛乳頃」或「彈指頃」比喻極短的時間,以此教導比丘即便在繁忙或短暫的間隙中,也應抓緊機會修習慈心觀,積累清淨善業,對治瞋恚。

名相註解
  • 伺求其短:窺伺並尋找他人的過失或弱點。

「如是,比丘!若沙門、婆羅門下至如𤛓牛 乳頃,於一切眾生修習慈心,若有諸惡鬼 神欲往伺求其短,不能得其間便,正可 反自傷耳。是故,諸比丘!當如是學:『數數下 至如𤛓牛乳頃,修習慈心。』」

140
白話直譯
佛陀說完這部經,
比丘們聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段教法後,比丘們聽了佛陀的教導,內心充滿法喜,並決心依照佛陀的教誨去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出聽法者對原始教法(四聖諦、緣起法等)的高度契合與認同。
    在阿含語境中,「歡喜」並非世俗情感,而是指聽聞解脫正法後,因破除無明、見法實相而產生的法喜;「奉行」則強調將教法落實於身口意的修行中。

佛說此經已, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二五六)

142
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為阿含經集結之通序,表達經文內容乃是由結集者(通常指大難尊者)親自聽聞佛陀所說,以確立經典的真實性與權威性。
    在阿含語境中,這強調了教法的傳承是來自於第一手的見證,並非臆測或展轉傳聞。

如是我聞:

143
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序,交代說法法的時間與地點。
    「一時」代表法會召開的因緣成熟之際;「舍衛國祇樹給孤獨園」是原始佛教時期佛陀最重要的弘法據點之一。
    依阿含語境,此處強調教法傳遞的歷史真實性與因緣法性。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

144
白話直譯
這時,世尊用指甲抓起一把土,對比丘說:「你們怎麼看?我指甲上的土多,還是大地的土多?
白話口語化新譯
這時候,佛陀用指甲挑起一點土,問比丘們:「你們怎麼想?是我指甲上的土比較多,還是整片大地的土比較多?
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中著名的「爪上土」喻之開端。
    世尊透過具體的動作引發比丘注意,準備以「爪上土」與「大地土」的極大懸殊比例,來比喻得人身或解脫者的稀少,以及失人身或墮惡道者的眾多。
    此處展現阿含經教法中,善用現前譬喻引導弟子思維因緣與果報的特質。

  • 此為阿含經中著名的「爪上土」喻,佛陀以此對比得人身者與失人身者的數量差異。
    在原始教法語境中,強調解脫機緣的希有難得,藉由極端懸殊的比例,警示弟子應當精進修行,切莫荒廢人身而墮入惡道。

名相註解
  • 以爪抄土:用手指甲挖取或挑起少量的泥土。
  • 於意云何:你們的看法如何?你們心裡怎麼想?
  • 爪上土:指甲縫中所殘留的極少量泥土,常用於比喻極微小的數量。
  • 大地土:指全世界的土壤,比喻極其龐大、無窮的數量。

爾時,世尊以爪抄土,告諸比丘:「於 意云何?我爪上土多,為大地土多?」

145
白話直譯
比丘說:「世尊!指甲上的土非常少,大地上的土無量無數,不能相比。」
白話口語化新譯
比丘向佛陀稟告說:「世尊!指甲上的泥土極其稀少,大地的泥土卻多到數不完,兩者根本不能相比。」
法義解析
  • 此句為阿含經中標準的請法開場。
    比丘展現恭敬心,向佛陀請教解脫之道或對修行的疑惑。
    世尊為佛陀十號之一,代表為世間所共同尊重、推崇的聖者。

  • 本句採用阿含經中常見的「爪土與地土」之譬喻。
    佛陀以此對比指出:在生死輪迴中,能得人身或證得四聖諦法眼的人數,如指甲上的土般稀少;而失去人身、沈淪惡道的人數,則如大地的泥土般無量無數。
    以此誡勉弟子精進修行,莫失人身。

名相註解
  • 不可為比:無法進行比較,形容兩者差距懸殊。

比丘白 佛:「世尊!爪上土甚少少耳,其大地土無量無 數,不可為比。」

146
白話直譯
佛陀告訴比丘們:「正是如此,眾生能夠多次乃至短至彈指之際,對一切眾生修習慈心的人,就像指甲上的泥土一般(稀少);」那些無法多次乃至短暫如彈指之間,對一切眾生修習慈心的人,其數量就像大地之土那麼多。因此,諸位比丘!應當經常對一切眾生修習慈心。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「就是這樣,眾生能夠反覆練習,甚至短暫到只有彈指一下的時間,對所有眾生修持慈悲心,人數就像指甲縫裡的土那麼稀少;那些沒辦法常常、甚至連短暫彈指的時間都做不到對所有眾生修習慈心的人,多得像大地上的泥土一樣。所以,比丘們!應當經常、多次地對待每一位眾生練習慈心。
法義解析
  • 此處以「甲上土」譬喻眾生善根的稀有。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以大地土對比甲上土,說明得人身或修善法者之極少。
    此句強調「慈心」的修習即便時間極短(彈指頃),在因緣法中亦具足極大功德,然而世間眾生多受貪瞋牽引,能自發修習慈心者如鳳毛麟角。
    慈心在此特指無怨、無恚、無敵意的心境擴散。

  • 本句出自《雜阿含經》中關於慈心的量化比喻。
    佛陀以爪上土與大地土對比,強調能實踐慈心修行的眾生極其稀有。
    在阿含語境中,『慈心』是四無量心之首,為對治瞋恚、淨化內心的核心教法。
    此處警示大眾,大多數眾生仍沉淪於無慈心的狀態,強調修習慈心的必要性與難得性。

  • 此句為阿含經中常見的承上啟下轉折語。
    在原始佛教語境中,佛陀在提出譬喻(如爪上土)或分析因緣後,以此詞引導弟子進入實踐性的結論,強調由法理推導至修行必要性的邏輯關聯。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在阿含語境中,「慈心」為四無量心(四梵住)之首,強調透過「數數」(頻繁、反覆)的禪修實踐,平息內心的瞋恚與害心,使心靈擴展至無邊際,達到普潤一切眾生的心靈狀態。
    這並非單純的感性同情,而是具體的修心次第。

名相註解
  • 彈指頃:指極短的時間,形容動作迅速。
  • 甲上土:指甲上的微量泥土,比喻極其稀少、微小。
  • 一切眾生:指涵蓋所有有情識的生命,不分親疏怨親。

佛告諸比丘:「如是,眾生能 數數下至彈指頃,於一切眾生修習慈心 者,如甲上土耳;其諸眾生不能數數下 至如彈指頃,於一切眾生修習慈心者,如 大地土。是故,諸比丘!常當數數於一切眾 生修習慈心。」

147
白話直譯
佛陀講完這部經,眾比丘聽佛所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜並照著去做。
法義解析
  • 此為經典結尾的流通分格式。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」並非世俗情感,而是指聽法後生起清淨信、見法實相而產生的法喜;「奉行」指依循佛陀所教授的三十七道品等實踐法門,於生活中觀察五蘊、六入處之無常、苦、空、非我,以期達成解脫。

佛說此經已,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(一二五七)

149
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規用語,又稱「通序」或「證信序」。
    在《阿含經》語境中,此語旨在建立教法的歷史真實性,表示經文內容是由阿難尊者親自從佛陀處聽聞,而非主觀臆造,以此確保法義傳承的清淨與正確。

如是我聞:

150
白話直譯
某時,佛住在鞞舍離國獼猴池旁的重閣講堂。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在鞞舍離國獼猴池旁邊的高層講堂。
法義解析
  • 此句為經典開頭的證信序。
    鞞舍離是古印度十六大國之一跋耆(Vajji)的首都,以其民主共和體制聞名。
    獼猴池側的「重閣講堂」是佛陀在當地的主要弘法據點。
    阿含經中詳實記錄這些地點,旨在確立教法是在特定的時空因緣下由佛陀親口宣說。

一時,佛住鞞舍離國獼猴 池側重閣講堂。

151
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「一切行為無常,不恆久、不安穩,是變化之法。各位比丘!應時常觀察一切行為,修習厭離、不執著、解脫。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「所有因緣造作的事物都是無常的,它們不恆久、不可靠,是處於變動轉化中的法。」。各位比丘!應當經常觀察一切因緣和合的現象,練習生起遠離執著的心,不再貪戀世間,進而達到解脫。
法義解析
  • 此句體現《阿含經》的核心教法「三法印」之首。
    世尊強調「一切行」(所有依因緣和合而生的現象)本質上都是生滅遷流的,藉此引導修行者破除對世間事物的恆常執著,進而理解苦與無我的真相。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼。
    在《雜阿含經》中,佛陀開示法要前常以此呼喚語提點聽眾集中心思,隨後進行因緣法、五蘊、六入處等核心教法的宣說。

  • 本句體現阿含經核心的「三法印」觀行。
    透過觀察「諸行無常」,領悟有為法(諸行)皆是生滅遷流,進而對五蘊世間產生「厭離」,熄滅貪愛與執著(不樂),最終斷除煩惱繫縛,成就解脫。
    這是從觀照現實苦迫到實證涅槃的修持次第。

名相註解
  • 行:指「有為法」,即所有依憑因緣造作而產生的現象、事物或心理活動。
  • 無常:指事物皆處於生、住、異、滅的過程,沒有永恆不變的實體。
  • 變易法:指具有遷轉、改易、變化特質的現象。
  • 諸行:指一切因緣和合而生的有為法,具有遷流、造作、無常的特性。
  • 不樂:指對生死流轉與感官欲樂不再生起愛染、耽著之情。

爾時,世尊告諸比丘:「一切行 無常,不恒、不安,是變易法。諸比丘!常當觀 察一切諸行,修習厭離、不樂、解脫。」

152
白話直譯
這時,有位不同的比丘從座位起身,整理衣服,向佛頂禮,右膝著地,合掌請問佛陀:「壽命消逝,快慢如何?」
白話口語化新譯
有一位比丘從座位站起來,整理衣裝,向佛陀行禮,右膝跪地,合掌請教佛陀:「生命消逝的速度,到底有多快呢?」
法義解析
  • 此段描述比丘向佛請法的情境。
    在《雜阿含經》中,透過對壽命「遲速」的提問,引出佛陀對於無常極其迅速、剎那生滅的甚深教法,強調修行應對無常保持高度警覺。
    比丘的請法儀軌(整衣、右膝著地、合掌)展現了原始佛教僧團對佛陀的恭敬。

名相註解
  • 異比丘:某一位比丘,阿含經中常以此稱呼未具名的請法者。
  • 為佛作禮:對佛陀行禮,通常指頭面接足禮。
  • 右膝著地:胡跪,印度表示敬重的禮法。
  • 壽命:指有情眾生的生命期限與生命力。
  • 遷滅:遷流與滅盡。遷指時間上的移轉,滅指壞滅。

時,有異 比丘從座起,整衣服,為佛作禮,右膝著地, 合掌白佛:「壽命遷滅,遲速如何?」

153
白話直譯
佛對比丘說:我能講解,但你想明白卻不容易。
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「我可以為你解說,但你想真正明白這件事卻很不容易。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中『法深難見』的語境。
    佛法並非單純的知識傳授,而是甚深、微細、唯證方知的因緣法。
    佛陀雖具備說法圓滿的「化力」,但法義的領受取決於聞法者的根基、止觀修為與過往資糧。
    此句旨在提醒修行者,真理的體悟不僅靠聽聞,更需具備相應的慧力與實踐。

名相註解
  • 說:指演說法要、開示解脫之道。
  • 知:於此語境指對法義的如實了知、現證。

佛告比丘: 「我則能說,但汝欲知者難。」

154
白話直譯
比丘向佛陳述:「可以說比喻嗎?」
白話口語化新譯
比丘向佛陀請教:「可以用譬喻來說明嗎?」
法義解析
  • 在《雜阿含經》中,當教理較為深奧或抽象時,弟子常請示佛陀以譬喻(Aupamya)說明,使義理透過具體事物變得易於理解。
    這是原始佛教教化中常見的互動方式,旨在透過類比來顯發因緣法或修行的真實義。

比丘白佛:「可說 譬不?」

155
白話直譯
佛說:「可以說。」
白話口語化新譯
佛陀說:「你說吧。」
法義解析
  • 此句為經典中佛陀允許請法者發問或陳述見解的應允語。
    在《阿含經》中,佛陀與弟子或外道的對答展現了高度的互動性。
    當聽法者有疑、有見解或欲讚歎時,須先經佛陀許可。
    這不僅體現了師徒間的禮儀,更顯示佛陀隨順眾生根機,引導其透過言說顯發內心疑惑或證境,進而給予確證或導正。

名相註解
  • 佛言:佛陀說話。在阿含經中通常指釋迦牟尼佛。
  • 可說:表示許可、應允,讓對方表達其意向或問題。

佛言:「可說。」

156
白話直譯
佛告比丘:「有四位士夫手持強弓,同時放箭,分別射向四方。」有個士人,在箭還沒落下時,接住了四支箭。怎麼說?比丘!這樣的人,行動敏捷嗎?
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「有四個大力士手裡拿著強弓,在同一個時刻放箭,分別射向東南西北四個方向。」。有一個體格強健的人,能在大箭還沒落地前,就迅速接住接連射出的四支箭。為什麼呢?比丘們!像這樣的人,動作是不是很快呢?」
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》著名的「四弓箭手喻」之開端。
    佛陀以勇士射箭的速度與力度,準備對比說明「諸行無常」與「命根遷流」的極速。
    在阿含語境中,此譬喻旨在引導修持者觀察五陰、六入處的生滅極其迅速,非肉眼或常識所能捕捉,進而生起厭離心,勤求出離。

  • 此處以「疾捷士夫」能迅速接箭為喻,在《雜阿含經》此卷語境中,是用來比喻比丘觀照「諸行無常」的極速與微細。
    佛陀藉此說明五受陰(色、受、想、行、識)的生滅速度,遠比壯士接箭還要迅疾,修行者應當觀察法法生滅、遷流不住。

  • 在《阿含經》的對話語境中,這是經典中極為常見的徵問語。
    佛陀通常在提出一個法理概念或描述一個現象後,使用此語來引導聽眾思考,或準備進一步詳細解釋其中的因緣與深層義理。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼。
    在《雜阿含經》中,這通常是佛陀在開示核心教法(如四聖諦、緣起、五蘊非我等)前的召喚,用以攝受聽眾注意力,使其繫念法義。

  • 此句為佛陀以箭術大師敏捷接箭為喻,詢問弟子該士夫之速度。
    在《雜阿含經》中,此喻常用於說明「諸行無常」之極速與遷流,進而導向對身心現象、因緣生滅的即時觀照。
    此處「捷疾」隱喻生滅變異之快,非凡夫肉眼所能察覺,唯有具慧眼者能於當下照見。

名相註解
  • 放發:放箭射擊。
  • 及:趁著、在……之時。
  • 接取:指在空中攔截並抓取。
  • 捷疾:指動作極為迅速敏捷。

佛告比丘:「有四士夫手 執強弓,一時放發,俱射四方。有一士夫 及箭未落,接取四箭。云何?比丘!如是士夫 為捷疾不?」

157
白話直譯
比丘向佛陳述:「迅速。」世尊!
白話口語化新譯
比丘向佛陀稟告:「速度非常快。世尊!」
法義解析
  • 此句為比丘回答佛陀關於「世間變遷速度」或「心念流轉速度」的類比提問。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以力士、日月流星等快事物為喻,引導比丘觀察無常之迅速,旨在警惕修行者應當精進,觀察五蘊、六入處的生滅是不捨晝夜且極其迅速的。

  • 此句為弟子或聽眾對佛陀的尊稱,通常出現在對話的開端或結尾,表達敬意並祈請教法或表示信受。
    在《雜阿含經》中,此稱呼反映了原始佛教中弟子與覺者之間的親近教誡關係。

比丘白佛:「捷疾。世尊!」

158
白話直譯
佛對比丘說:
這個接箭士雖然敏捷,地神天子比他更快,
虛空神天比地神更快,四王天子來去比虛空神天更快,
日月天子又比四王天更快,導日月神又比日月天子更快。諸位比丘!生命遷流變幻的速度,比那導引日月的神祇還要更加快速。因此,諸位比丘!應當勤奮修行,觀察生命的運行無常迅速如是。
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「這個能徒手接箭的人速度雖然很快,但地神天子的速度是他的兩倍;虛空神天比地神快兩倍;四王天子往來的速度比虛空神天快兩倍;日月天子比四王天快兩倍;引導日月的神又比日月天子更快兩倍。」。各位比丘們!生命的消逝與變化,比引導日月運行的天神還要快速許多。所以,各位比丘!應當勤奮修習,觀察生命的變遷與消逝就是如此快速且無常。」
法義解析
  • 此段經文屬於《雜阿含經》中「無常」教法的類比論述。
    佛陀透過一系列層級遞增的「速度」對比(從人類接箭高手到各層級神祇),建立一個極速的參照系,目的是為了在下文中揭示「諸行無常」與「壽命遷滅」的速度遠超這一切感官或神力所能企及的程度。
    這是阿含經典型的「以世間法喻出世間法」的教學方式。

  • 此為佛陀對出家僧眾的稱呼,用於引起聽眾注意,標示即將宣說重要法義。
    在《阿含經》語境中,體現了佛陀與弟子間平等的教法傳遞關係。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於四法經(或稱疾經)。
    佛陀以射箭、持箭者及導日月神為譬喻,說明「命行」(生命之流)的無常遷變極其迅速。
    在阿含經的語境中,這是為了讓比丘體悟無常,進而生起急迫的修行心(厭離心),強調諸行無常、剎那生滅的原始教義。

  • 此句為承上啟下的結勸語。
    在《雜阿含經》的語境中,佛陀通常在詳細分析五蘊、六入處或因緣法後,以此語引發弟子對結論的警覺,要求比丘們應當依循前文所述的法理進行思維或修習。

  • 此為《雜阿含經》中佛陀對無常教法的總結與修持指導。
    在透過一系列比喻(如接箭、神速)展示速度的極致後,佛陀指出「命行」的生滅比這一切都快。
    修行者不應僅停留在知識性的理解,而應「勤方便」(積極運用禪觀等方法),在當下觀照壽命與因緣法的瞬息萬變,以此生起厭離心與精進心,趨向解脫。

名相註解
  • 接箭士夫:指武藝高強、能徒手接住飛箭的人,象徵人類體能或反應的極限速度。
  • 地神天子:居住在地面上的神祇。
  • 虛空神天:居住在空中的神祇。
  • 四王天子:欲界第一天「四大王天」的天眾。
  • 日月天子:指居住在日宮與月宮的天子,分別主管日、月的運行。
  • 導日月神:指在日月天子之前引導其行進軌跡的神祇。
  • 命行:指生命的持續與流動,由業力與遷流不息的五蘊組成。
  • 遷變:指事物不斷地改變、更替,呈現無常的狀態。
  • 倍疾:指速度快上數倍,此處泛指極度快速,超過世間常理的認知。
  • 勤方便:指精進地運用修行的方法或手段。方便(upāya)在此指達成覺悟的具體途徑。
  • 觀察:在此指禪觀、思維(vipaśyanā),即對法義進行深度的覺察與體證。

佛告比丘: 「此接箭士夫雖復捷疾,有地神天子倍疾 於彼,虛空神天倍疾地神,四王天子來去倍 疾於虛空神天,日月天子復倍捷疾於四王 天,導日月神復倍捷疾於日月天子。諸比 丘!命行遷變倍疾於彼導日月神。是故,諸比 丘!當勤方便,觀察命行無常迅速如是。」

159
白話直譯
佛陀說完這部經,眾比丘聽聞佛陀所說,心生歡喜,依教奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的通式,描述聽眾在聞法後產生的心理狀態與行為轉變。
    「歡喜」代表對正法的渴求得到滿足與對教義的認可;「奉行」則強調阿含經系注重實踐、依教修行的原始佛教特色,即將所學轉化為具體的禪修與戒律生活。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二五八)

161
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「通序」,旨在證明經典乃阿難尊者親自聽聞自佛陀,以建立教法之可信度。
    在阿含經語境中,強調的是「現法」的傳承與聖教的真實紀錄。

如是我聞:

162
白話直譯
某時,佛住在波羅㮈國仙人居住的鹿野苑中。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在波羅㮈國仙人出沒的鹿野苑裡。
法義解析
  • 此為佛經典型的開場「六成就」之一,交代說法的時間與地點。
    波羅㮈是佛陀初轉法輪之地,鹿野苑更是阿含經中許多重要法義宣說的舞台,象徵正法從此開始向世間流布。
    在此語境下,強調佛陀與早期僧團在固定場所安住聞法的實況。

名相註解
  • 波羅㮈國:古代印度十六大國之一,現今的瓦拉納西。
  • 仙人住處:指古代苦行者、隱遁者(仙人)聚集修行之處。
  • 鹿野苑:地名,佛陀初轉法輪處,因有許多鹿群棲息而得名。

一時,佛住波羅㮈國仙 人住處鹿野苑中。

163
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「過去世時,有一人名叫陀舍羅訶,那陀舍羅訶有一面鼓名為阿能訶,聲音悅耳、美妙、深沉,傳遍四十里。那面鼓敲久了,各處都裂開損壞。當時,鼓匠裁剪牛皮,四周纏繞綁緊;雖然還被纏住,鼓也再沒有高亢的聲音、悅耳的聲音、深沉的聲音。它到後來,漸漸腐爛,皮大面脫落,只剩一堆木頭。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「在過去世,有一位名叫陀舍羅訶的人,他擁有一面名為阿能訶的大鼓,這面鼓的聲音非常好聽、優美且深厚,音響可以傳到四十里遠。那面大鼓用久了以後,各處都出現裂痕並毀壞了。這時,製鼓工匠裁好牛皮,把皮緊緊包在鼓身上四處綑綁牢固。雖然重新把繩子綁好,但這面鼓再也發不出嘹亮、動聽或渾厚的聲音了。那棵大樹後來變得更加腐爛損壞,樹皮都掉光了,最後只剩下一堆枯木。
法義解析
  • 此段為《雜阿含經》中著名的「鼓喻」開端。
    佛陀藉由這面古老的「阿能訶鼓」來比喻正法的流轉與衰變。
    透過描述鼓聲最初的圓滿、深沉與宏大,預設後續關於鼓身朽壞、釘補而後失真的情節,以此誡勉比丘們應當守護原始清淨的教法,避免後世雜入世俗、文學化的言說而導致正法隱沒。

  • 此句源於「法鼓喻」,以鼓身因時日久遠而毀損,比喻正法因弟子後人摻雜世俗言論、偏離佛陀初衷,導致原有的法音逐漸消逝。
    這反映了阿含經中關於「正法衰微」的警示,強調無常與因緣散壞的必然性。

  • 此句源自《雜阿含經》中著名的「阿尼羅鼓」喻(或稱贅鼓喻)。
    此處描述製鼓匠以新牛皮修補舊鼓的過程。
    此喻旨在說明:當如來所說的甚深、空、相應緣起之經教被忽視,後世弟子轉而追求世俗文飾的言教時,正法(鼓身)將逐漸消失,只剩下後人添加的修飾(牛皮纏縛)。
    這反映了阿含經系中對於「正法衰微」與「守護原始教法」的警示。

  • 此句出自《雜阿含經》卷四十七之「阿修羅破鼓喻」。
    阿含經語境強調「生滅法」與「無常」。
    此比喻意指法鼓(或比喻眾生色身、感官)一旦結構毀壞(如鼓皮破裂、或生命之薪盡火滅),即便外在的形式(繫縛)勉強維持或修補,其原有的功能與特質(妙聲)亦隨之消失,無法恢復如初。
    這反映了阿含經中對「諸行無常」與「法無自性、依緣而生」的深刻觀察。

  • 此句源於《雜阿含經》中著名的「大樹譬喻」。
    佛陀以大樹隨順河水流向大海,比喻修行者若不執著於內外六處、不墮入惡道、不被世俗情欲所阻礙,必能趨向涅槃。
    此處描述大樹若因故受損,最終腐朽剝落,象徵修行者若中途生起執著或因煩惱而敗壞,便無法成就圓滿佛果,最終歸於空無實益。
    此處嚴格遵守阿含經的生滅法與無常觀,不涉及後世大乘的圓融概念。

名相註解
  • 陀舍羅訶:古印度族名或人名(Daśārha),此處指擁有神鼓之人。
  • 阿能訶:鼓名(Ānaka),意譯為動、響,常用來譬喻佛法之音。
  • 彼鼓:指喻體中的那面鼓,在阿含經語境中常用以比喻佛陀最初宣說的深奧正法。
  • 裂壞:指器物破損。在法義上象徵正法體系的支離破碎與純淨度的喪失。
  • 鼓士:製鼓或修鼓的工匠。
  • 周匝:四周、環繞的意思。
  • 纏縛:綑綁、纏繞。在譬喻中象徵後人添加在原始教法上的世俗文飾與虛妄言論。
  • 鼓:古代傳播法義或召集大眾的器具,於此經中作為無常變異的譬喻對象。
  • 後時:指未來的某個時間點。
  • 轉復:轉而更加、進一步。
  • 朽壞:腐爛、損毀,在阿含語境中象徵無常與壞苦。
  • 聚木:指堆積在一起的枯木,隱喻失去生命力與修行實質的狀態。

爾時,世尊告諸比丘:「過去 世時,有一人名陀舍羅訶,彼陀舍羅訶有 鼓名阿能訶,好聲、美聲、深聲,徹四十里。 彼鼓既久,處處裂壞。爾時,鼓士裁割牛皮,周 匝纏縛;雖復纏縛,鼓猶無復高聲、美聲、深 聲。彼於後時,轉復朽壞,皮大剝落,唯有聚 木。

164
白話直譯
如是,比丘!修養身體、持守戒律、調伏心念、培養智慧,因為修養身體、持守戒律、調伏心念、培養智慧,所以對如來所說的修多羅,極為深奧明亮,難以看見難以覺察,無法思量,微妙隱密而確定,只有明智者能知曉,他便能迅速領受、圓滿領受,聽聞所說,心生歡喜並勤於修習,能夠解脫並獲得利益。未來的比丘若不修身、不修戒、不修心、不修慧,聽聞如來所說的修多羅,深奧明晰,契合空性,順應緣起法,卻不能立刻接受,也無法完全領受。聽到那些教說的人,不喜歡並崇尚學習,卻專注於世間的各種雜亂異論、華麗文辭、世俗雜句,專心接受;聽到那些教說的人,雖然喜歡並崇尚學習,卻無法獲得解脫與利益。對於如來所說的,那深奧、能顯明觀照空相的核心教法以及隨順緣起的法門,在此時便會趨於滅盡。如同那面鼓,因陳舊壞裂,最後僅剩殘餘的木料。因此,諸比丘!應努力善用方法修養身體、持守戒律、調伏心念、增長智慧,對如來所說深奧明亮的空性要義,順應因緣,迅速領受、廣泛領受。聽聞他所說,心生歡喜,尊重修習,脫離煩惱獲得利益。」
白話口語化新譯
「就是這樣,比丘!修行身、戒、心、慧。因為有了這四種修行基礎,對於佛陀所說的那些深奧、明徹、難以直觀覺察、無法單靠思考推測、微細且確定的經典道理,有智慧的人就能夠理解。他會全面且完整地接受教法,在聽聞佛法後感到歡喜並認真修習,從中得到解脫與利益。未來的比丘如果不磨練行為、守好戒律、鍛鍊內心、修習智慧,當他們聽到佛陀親自教導的那些深奧、解釋空性、教人觀察因緣生滅的經典時,他們沒辦法馬上接受,也沒辦法真正深入地修習。聽到佛法教導時,心裡不喜歡也不想學習;但對於世間各種雜亂的學說、華麗的詞句或世俗的閒談,卻非常專心地接受。聽了那些世俗言論就高興地去模仿學習,這樣是無法得到解脫痛苦的實質好處的。對於如來所說那套深奧、能照見空相的重要法門以及隨順緣起的道理,到這時就消失了。就像原本那面鼓,因為老舊破損而裂開,最後只剩下一堆木料而已。所以,比丘們!應當勤奮努力地修行身心、戒律與智慧,對於佛陀所說深奧且能指引空性實相的重要法門,要順著緣起的道理,完全地、全面地領悟並受持。聽到他講法的人,會心生歡喜並認真學習實踐,得到從煩惱痛苦中解脫的好處。
法義解析
  • 此句為佛陀對比丘所陳述之見解或觀察給予肯定的答話。
    在《阿含經》的對話語境中,「如是」代表佛陀印證了弟子的回答符合法性或事實,隨後通常會進一步深化法義的開示。
    這展現了原始佛教中師徒間即時互動、印證修學見地的教化方式。

  • 本句強調「四修」(修身、修戒、修心、修慧)是理解甚深正法的先決條件。
    阿含經中,身、戒、心、慧的修習能使心靈調伏、智慧清淨,進而具備領悟「修多羅」(經)中甚深法義的能力。
    此法義並非世俗思辯所能及,而是屬於「明智所知」的實證範疇。
    當修行者具足此基礎,方能對正法生起淨信(歡喜崇習),並依之達成解脫(出離饒益)。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於典型的原始佛教「末法預言」語境。
    強調「四修」(身、戒、心、慧)是理解深奧法義的基礎。
    若缺乏此基礎,修行者將失去對「緣起空性」等核心教法的領悟力。
    此處的「空」應依阿含經系的「緣起故空」來解,即「此有故彼有,此無故彼無」的無常與無我觀,而非後期大乘的圓融義或本體義。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教對於「正法」與「世俗言論」的辨析。
    經文描述末法或退轉信徒的心態,指出修行者若背離正法(無常、苦、空、非我),轉而追求世間虛華的論述或綺語,則會陷入世俗繫縛,無法達成止觀與涅槃的出離目標。
    這反映了阿含經重視實修、反對虛妄思辨與文字遊戲的立場。

  • 本句出自《雜阿含經》卷四十七之「朽鼓經」。
    以鼓朽壞為喻,說明當如來所傳的深奧「緣起」與「空相」之法(正法)不再被受持、傳承時,佛法就會趨於滅盡。
    這反映了阿含經中對於「法滅」的危機意識,強調正法在於義理的實踐與傳承,若後世弟子捨本逐末,則正法將如朽鼓般瓦解,徒留形式(聚木)。

  • 此為經典中承上啟下的轉折語。
    在阿含經中,佛陀通常在論述完特定的因緣或義理後,以此語引導弟子進行總結性的思考或點出應當遵循的修持方向。

  • 本句體現《雜阿含經》中「四修」的實踐綱領。
    在阿含語境下,「修身、修戒、修心、修慧」是解脫道的基礎工程。
    對於「甚深空相」的理解,必須建立在「隨順緣起」的基礎上,即透過觀察事物的生滅依賴關係來體證空,而非形而上的玄思。
    所謂「頓受、遍受」,強調對教法不打折扣、無所遺漏的全面承擔與實踐。

  • 本句體現阿含經中「聞法、思惟、修習」的實踐次第。
    聽聞正法(聞)後生起法喜,進而尊重並受持練習(修),最終達到斷除煩惱、超越生死輪迴的實質解脫果位。
    這反映了原始佛教強調依教奉行、自作證的解脫道特徵。

名相註解
  • 修身、修戒、修心、修慧:阿含經中的四種修行範疇。修身指調伏五根感官;修戒指持守律儀;修心指修習定力;修慧指修習觀察因緣之智慧。
  • 甚深明照:形容法義深奧且能照破無明。
  • 不可思量:指法義超越了意識層面的邏輯推理與揣測。
  • 微密決定:形容正法極其細微精妙,且是法爾如是的真理,不容動搖。
  • 頓受、周備受:指全然領受且無遺漏地領受教法。
  • 出離饒益:指獲得從煩惱、生死中解脫的真實利益。
  • 不修身、不修戒、不修心、不修慧:指不修行五根、不持戒、不習定(心)、不修觀慧,此四者為阿含經中解脫道的根本。
  • 空相應隨順緣起法:指符合緣起法則(此生故彼生)而導向無我、空性的深奧教理。
  • 不頓受持:頓,此處意為立刻、即時。指不能馬上生起信解並納受。
  • 不至到受:指不能完全、透徹地領受教法實義。
  • 崇習:崇尚並修習、練習。
  • 異論:與正法相違的外道論點或不正當的學說。
  • 文辭綺飾:修辭華麗但缺乏真實義理的文字,類似於十惡中的「綺語」。
  • 空相:指事物無自性、無我的特質,阿含語境中特指遠離我、我所的狀態。
  • 要法:重要的法門、核心的教義。
  • 隨順緣起:符合「此有故彼有,此滅故彼滅」的因果連鎖法則。
  • 緣起:指「此有故彼有,此生故彼生」的依待關係,是佛法核心理則。
  • 頓受:立刻、全然地接受受持。
  • 遍受:普遍、周延地接受受持。

「如是,比丘!修身、修戒、修心、修慧,以彼修 身、修戒、修心、修慧故,於如來所說修多羅甚 深明照,難見難覺,不可思量,微密決定,明 智所知,彼則頓受、周備受,聞其所說,歡喜崇 習,出離饒益。當來比丘不修身、不修戒、不 修心、不修慧,聞如來所說修多羅甚深明 照空相應隨順緣起法,彼不頓受持,不至 到受。聞彼說者,不歡喜崇習,而於世間眾 雜異論、文辭綺飾、世俗雜句,專心頂受,聞彼 說者,歡喜崇習,不得出離饒益。於彼如來 所說甚深明照空相要法隨順緣起者,於 此則滅,猶如彼鼓,朽故壞裂,唯有聚木。是故, 諸比丘!當勤方便修身、修戒、修心、修慧,於如 來所說甚深明照空相要法隨順緣起,頓 受、遍受。聞彼說者,歡喜崇習,出離饒益。」

165
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完了這部經,比丘們聽了佛陀的教導,內心充滿歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為《阿含經》典型的流通分結語。
    在原始佛教語境中,『歡喜』代表聽法者對佛陀所授無常、苦、空、非我等法義產生了深刻的認同與正見;『奉行』則強調將法義轉化為實修,即依照所聞之法進行禪觀與威儀的修持。
    這體現了佛法不只是知識的傳遞,更是身心實踐的過程。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二五九)

167
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,代表經文內容是由阿難尊者親自聽受於佛陀。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,強調的是教法的真實傳承與見證,確證教說來源於佛而非道聽途說。

如是我聞:

168
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為經典開首的「通序」(證信序)之一,交代說法的時間與地點。
    「一時」指因緣成熟的時刻;「舍衛國」為當時中印度強大王國憍薩羅國之都城;「祇樹給孤獨園」是佛陀在北印度最重要的弘法根據地。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

169
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「譬如鐵丸投入火中,與火焰同色,放置於劫貝綿中。怎麼樣?比丘!應當會迅速燃燒嗎?」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「好比將鐵球丟進火裡燒到通紅,變得跟火一樣顏色,然後把它放在細軟的棉花上。這是為什麼呢?各位比丘!會很快燒起來嗎?」
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法。
    以「熱鐵丸」譬喻比丘修持定力或受持法義後,內心充滿勇猛精進或特定禪定狀態的質變。
    在阿含經中,此類譬喻常延伸至觀察五陰熾盛、苦受的本質,或說明心與法合一時的狀態。
    此處描述燒紅的鐵丸與火同色,象徵質性的轉化與極高的熱能(能量/煩惱/定力之喻),放置於極為柔軟的劫貝綿中,預示後續關於「熱」與「觸」的互動關係。

  • 此為《雜阿含經》中常見的徵問語,用於承接上文所提出的觀點或現象,並引導出隨後的因緣分析或具體教法。
    在阿含語境中,這種問法通常是為了破除感官知覺的錯置,進而確立正見。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼語,用以提起受教者的注意。
    在阿含經語境中,這是佛陀開示四聖諦、緣起法等原始教義前的典型標誌,體現了教導的現場感與對聽眾的直接啟發。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始教法中的「譬喻法」。
    佛陀以乾木與濕木鑽火為喻,說明修行者若心繫五欲(如濕木)則無法生起智慧之火;若遠離染著(如乾木),方能速得成就不放逸之行。
    此問句旨在引導聽者思考因緣具足(乾燥且無欲)時,果報(火燃、證果)必然迅速產生的道理。

名相註解
  • 劫貝綿:梵語 karpāsa 之音譯,指木棉或細軟的棉布。
  • 鐵丸:鐵球,阿含經中常用於譬喻地獄之苦或強烈的心理狀態。
  • 當:應當、會。
  • 速:迅速、很快。
  • 燃:燃燒,比喻智慧的啟發或解脫火的生起。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如鐵丸投 著火中,與火同色,盛著劫貝綿中。云何?比 丘!當速燃不?」

170
白話直譯
比丘向佛說:「是這樣,世尊!」
白話口語化新譯
比丘回答佛陀說:「是的,世尊!」
法義解析
  • 此句展現阿含經中弟子對佛陀教誡的如實領受與印證。
    在《雜阿含經》的對話結構中,佛陀常以反問或確認的方式引導弟子觀察法義,而「如是」即代表弟子已生起正確的觀照並與佛陀所說的法性相契合。
    這不僅是禮貌的回應,更是修行者對現前法性的確認與肯認。

比丘白佛:「如是,世尊!」

171
白話直譯
佛告比丘:「愚蠢的人住在村落,早上穿衣拿缽,進村乞食,不善保護自己,不守護感官,心不專注,看到年輕女人,不正確思考,只看外貌,心生貪欲;欲望焚燒內心,欲望焚燒身體;身心已經焚燒,捨棄戒律退減。這是愚癡之人長久陷於不義,無益於人。因此,比丘!應如此修學:『善加保護身體,守護感官門戶,
保持正念,進村乞食。』應當如此學習。
白話口語化新譯
佛陀告訴比丘們:「沒有智慧的人住在村落附近,早晨穿好衣服帶著飯鉢,進村子乞食,卻不曉得保護自己,沒管好自己的感官,心不在法上。如果遇到年輕女性,就產生不正確的念頭,盯著對方的外貌看,生起貪愛欲望;貪欲的火燃燒著他的內心,也煎熬著他的身體;身體與內心被煩惱煎熬後,放棄了所受的戒律,修行也跟著退步了。這個愚昧的人,長期下來只會得到沒有意義的惡果和損害。所以,比丘們!應當這樣修學:『保護好身心,守住感官的門戶,保持覺察與專注,再進入村子托缽乞食。』。應當像這樣來學習。」
法義解析
  • 本句屬於阿含經教法,強調比丘在修持中應嚴格遵守「守護根門」與「正思惟」。
    佛陀指出,若修行者在乞食等日常活動中失去正念(心不繫念),感官(根門)隨境流轉,便會對色塵產生執取(取其色相),進而引發貪愛煩惱。
    這是原始佛教中防範欲漏、守護戒行的核心教導。

  • 本句描述五欲(或貪欲)對身心的侵害。
    在《阿含經》語境中,欲被比喻為火,強調其具有破壞性、熾燃性與不寂靜性。
    貪欲生起時,不僅心理上產生焦慮與渴求(燒心),生理上也會因煩惱引發不安與疲憊(燒身),說明煩惱對五蘊身心的全面逼迫。

  • 此句描述修行者因無法忍受煩惱(如貪欲、瞋恚等)煎熬,導致身心焦躁熱惱(燒),最終選擇放棄戒律並在解脫道上退轉。
    在《雜阿含經》中,這常用於說明不防護根門或精進不當所導致的負面果報。

  • 本句體現《阿含經》中關於業果與因緣的教導。
    愚癡者因無明而造作不善業,其結果必然是「非義饒益」,即與解脫正法相違背、無法帶來真實安樂的苦果。
    這強調了正確知見對於修行與止苦的重要性。

  • 此句為阿含經中常見的結勸或轉折語。
    承接前文所開示的法義(如五陰無常、苦、空、非我等因緣法),以此因果邏輯引導修行者進入下文的實修教誡或結論。

  • 此句體現《雜阿含經》中比丘修行的威儀與防護。
    在進入世俗村落(村乞)前,必須先建立內在的防護機制。
    『善護其身』指威儀整肅;『守護根門』指不隨六根境界起貪憂;『繫念』則是維持正念,確保在面對外界誘惑時,心不散亂、不流溢,這是原始佛教中防護感官(根律儀)的核心修法。

  • 此為佛陀開示的總結語,要求弟子將前述的法義(如防護身心、持戒等)落實於實際的修行實踐中。
    在阿含經中,「學」特指三無漏學(戒、定、慧)的實踐過程。

名相註解
  • 根門:指眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官通道。修行者需守護根門,避免感官接觸外境時生起染著。
  • 繫念:將心念固定、繫縛在特定的對象(如呼吸、法義)上,保持正知正念。
  • 不正思惟:又作非理作意,指錯誤、不合乎因緣法或苦空無常實相的思考方式。
  • 色相:指外在的容貌、形色、特徵。
  • 欲:指貪欲、欲求,特指對五欲塵境的染著。
  • 燒:比喻煩惱帶來的熱惱與痛苦,如火灼人。
  • 捨戒:指放棄原本誓願受持的戒法,重回世俗生活或不再依戒修行。
  • 退減:指在修行的位階、定力或智慧上衰退、減少。
  • 愚癡人:指缺乏智慧、不明因緣果報與四聖諦的無明者。
  • 乞食:比丘的生活方式,藉此降伏慢心,並與信眾結緣,是頭陀行之一。

佛告 比丘:「愚癡之人依聚落住,晨朝著衣持鉢, 入村乞食,不善護身,不守根門,心不繫 念,若見年少女人,不正思惟,取其色相,起 貪欲心;欲燒其心,欲燒其身;身心燒已,捨 戒退減。是愚癡人長夜當得非義饒益。是 故,比丘!當如是學:『善護其身,守護根門, 繫念,入村乞食。』當如是學。」

172
白話直譯
佛說完這部經,眾比丘聽聞佛的教導,心生歡喜,依教奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,生起歡喜心,並依照佛陀所說的教法去實行。
法義解析
  • 此為經典結尾的流通分。
    在阿含經語境中,「歡喜」並非世俗的喜悅,而是指聞法後對四聖諦、緣起法等教理產生淨信,心開意解。
    「奉行」則體現了原始佛教實踐導向的特色,強調聞、思、修證的次第。

佛說此經已,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二六〇)

174
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,表示經文內容是由阿難尊者親自從佛陀處聽受,非自創或傳說,以此證信。
    在《阿含經》語境中,這代表了教法的真實傳承與第一手記錄。

如是我聞:

175
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的證信序,交代說法法會的時間、主講者與地點。
    在阿含經語境中,強調佛陀作為歷史教導者的真實性,以及僧團在舍衛國等地的實際活動與教化背景。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

176
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「過去世時,有一隻猫狸,飢餓口渴,瘦弱不堪,在洞穴中守候尋找小鼠。」如果老鼠生小鼠,應該把牠吃掉。有時老鼠從洞穴中出來遊戲,這時,
那貓狸迅速抓住並吞食它。老鼠體型細小,出生後鑽入腹中;進入腹中後,吃牠的內臟,吃內臟時,貓狸迷亂,東奔西跑,空屋、墳地之間,不知停下,最後死去。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「很久以前,有一隻又餓又渴、瘦弱的野貓,守在洞口想抓小老鼠吃。如果有小老鼠跑出來,就抓來吃掉。有時候小老鼠跑出洞口玩耍,這時,那隻貓狸立刻跳過去把它抓起來吞掉。小老鼠的身軀很小,活生生地鑽進了肚子裡;進入肚子後,開始吃牠的內臟。吃內臟的時候,貓狸感到昏沉煩亂,到處亂跑,在廢棄空屋和墳場間奔來竄去,不知道該停在哪裡,最後就死掉了。
法義解析
  • 此句為本經譬喻之開端。
    佛陀藉由貓狸捕捉鼠子的因緣,比喻修行者若不攝護諸根,則易被欲念與外境所害。
    阿含經系常以自然界的掠食關係譬喻五欲與魔事的糾葛。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於「貓與鼠」的譬喻。
    在阿含經的教學體系中,常以獵食譬喻來警示修行者。
    此處以老鼠比喻修行中應斷除的五欲煩惱或不正當的思維,提醒修行者當煩惱生起時,應立即察覺並以智慧對治、斷除,不可放逸。
    此類譬喻強調整治自心的迫切性與決斷力。

  • 此句出自《雜阿含經》卷四十七之「猫狸喻」,佛陀以此譬喻比丘若不守護根門、耽著五欲,就如同幼鼠缺乏警覺心而戲耍,終將被如「貓狸」般的煩惱魔或惡因緣所吞噬。
    在阿含經語境中,強調的是「守護根門」與「隨時覺照」的解脫次第,警示修行者不可在感官欲樂中散亂。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於迦羅羅(胎兒早期)的比喻。
    在阿含經的原始教法中,常用生理現象或自然界事物來比喻色身與業力的運作。
    此處以「鼠子」入腹形容微細且具有生命動能的物質或業緣進入母體受孕的過程,強調因緣和合初期微細而切實存在的狀態。

  • 此段以貓狸吞食鼷鼠(或比喻中的毒餌/苦具)為喻,描述眾生貪著五欲、隨順愛染,導致憂悲惱苦入心。
    在阿含經語境中,此喻多指修行的反面教材,說明心被煩惱或不正當的尋思所侵蝕時,會產生極大的痛苦與不安,最終導向生死的輪迴與滅亡。

名相註解
  • 猫狸:指野貓或類似貓科的捕鼠動物。
  • 伺求:守候、窺測以求獵取。
  • 鼠子:小老鼠,於經中常比喻為微細的煩惱或散亂的思維。
  • 當取食之:應當抓取吃掉。此為比喻用法,象徵以修行力徹底消滅或斷除生起的煩惱,使其不再增長。
  • 遊戲:比喻心念馳散於五欲之中,不攝護根門。
  • 腹中:指母體的子宮或腹部,對應受胎的空間因緣。
  • 內藏:即內臟,五臟六腑。
  • 迷悶:心神昏亂、憋悶苦惱。
  • 狂走:失去控制地奔跑,形容極度焦慮或痛苦的狀態。
  • 塜間:墳場,修習不淨觀或遠離喧囂的場所,此處指貓狸瀕死前的荒涼去處。
  • 不知何止:形容心神散亂,無法定止,也找不到安穩的依靠。

爾時,世尊告諸比丘:「過去世時,有 一猫狸,飢渴羸瘦,於孔穴中伺求鼠子。若 鼠子出,當取食之。有時鼠子出穴遊戲,時, 彼猫狸疾取吞之。鼠子身小,生入腹中;入 腹中已,食其內藏,食內藏時,猫狸迷悶,東 西狂走,空宅、塜間,不知何止,遂至於死。

177
白話直譯
如是,比丘!有愚癡的人住在村落,早上穿衣拿缽,進村乞食,不善保護自己,不守護感官,心不專注,看到女人,生起邪念,執著外貌,產生貪欲,貪欲生起後,慾火猛烈,焚燒身心;燒
身心已,心奔放狂亂,不喜精舍、不喜安靜、不喜樹下,惡念侵蝕內在法,放棄戒律漸漸退失,這愚癡人長夜常受無益的痛苦。因此,比丘!應如此修學:善於保護身體,守護各感官門,繫心於正念,
進村乞食。應當如此學習。
白話口語化新譯
「比丘啊,就是這樣!有愚鈍的人住在村落附近,清晨穿好僧服、拿著鉢進入村子乞食,卻沒有好好防護行為,沒守住感官門口,心不在當下的念頭上;他見到女人,生起不正確的念頭,執著於外貌長相,動了貪欲;貪心生起後,就像大火蔓延,煎熬著他的身心;身心被煩惱焚燒後,心念狂亂奔跑,不再喜歡待在精舍、靜室或樹下修行。因為惡念侵害了內心的善法,使人放棄戒律、修行退步,這種愚癡的人將在漫長生死中,長久遭受沒有利益的痛苦。所以,比丘們!應當照著這樣修行:『保護好自己的身心,看管好五官與外界接觸的門戶,保持專注與清醒的覺察,再進入村子托鉢乞食。』。應當像這樣來學習。」
法義解析
  • 此為佛陀在開示法義後,對前文所述之因緣法或無常義理進行總結性的印證,用以強調所說法性之真實不虛、如實不異。
    在《阿含經》中,這通常緊接著對五蘊、六入或生滅觀察的總結。

  • 此句詳述「不護根門」導致墮落的次第。
    在阿含經中,修行者入村乞食是極大的考驗。
    若缺乏正知正念(心不繫念),眼見色塵時便會取相(執取表象),隨之而來的是不正思惟,引發貪欲火。
    這股熱惱會摧毀清淨心與定力,是修行的重大障礙。
    重點在於由「外境」引發「內染」的連鎖反應。

  • 本句描述修行者因受五欲、貪恚等火焚燒身心,導致定力失落、心向外馳。
    在《雜阿含經》語境下,修行依止的「精舍」、「空閑處」與「樹下」是遠離喧囂、專注止觀的物理與心理空間。
    當「惡不善心」侵蝕內在修持,會直接導致戒體毀損。
    所謂「長夜」,比喻無明籠罩下的生死流轉,在此狀態下所受之苦對解脫毫無助益,故稱「不饒益苦」。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《雜阿含經》中,佛陀常用譬喻說明道理後,以「是故」引導出修行的具體結論。
    此處承接前文「貓鼠譬喻」,警告比丘應以此為戒,積極攝護根門,避免落入感官欲望的陷阱。

  • 本句展現《阿含經》中典型的修持次第。
    強調比丘在面對喧鬧、誘惑較多的村落環境(乞食)前,必須先建立內在的防護機制。
    透過「守護根門」防止心受外境牽引,並以「正念」作為核心,使心不散亂,確保在世俗環境中仍能維持解脫道的定慧。

  • 此為佛陀開示的結語,要求聽法者將上述關於「守護根門、遠離貪欲、避免身心熱惱」的教導落實於實踐。
    在《雜阿含經》中,「學」意指對於戒、定、慧三無漏學的實際操練與體證,而非僅止於知識上的理解。

名相註解
  • 著衣持鉢:指穿上大衣(僧伽梨)並帶著食鉢,是比丘乞食的基本威儀。
  • 欲火:比喻強烈的貪欲如火一般,能燒毀功德、帶來熱惱痛苦。
  • 內法:指內在的善法、正法修持。
  • 不饒益:沒有利益、不符合解脫目標的。
  • 正念:指對當前身心狀態保持清晰的覺察與憶持,不令忘失。

「如 是,比丘!有愚癡人依聚落住,晨朝著衣持 鉢,入村乞食,不善護身,不守根門,心不 繫念,見諸女人,起不正思惟,而取色相,發 貪欲心,貪欲發已,欲火熾燃,燒其身心;燒 身心已,馳心狂逸,不樂精舍、不樂空閑、不 樂樹下,為惡不善心侵食內法,捨戒退減, 此愚癡人長夜常得不饒益苦。是故,比丘! 當如是學:『善護其身,守諸根門,繫心正念, 入村乞食。』當如是學。」

178
白話直譯
佛陀說完這部經,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽完教導後,內心生起歡喜心,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的固定流通分語式。
    在《阿含經》中,這不僅是禮節性的描述,更象徵聞法者在聽受關於無常、苦、空、非我的教法後,內心生起正見與法喜,並願意將所學落實於禪修與日常生活中。
    其中「奉行」二字體現了原始佛教強調實修、依教修行的精神。

佛說此經已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(一二六一)

180
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,旨在證明經文內容是結集者親自從佛陀處聽聞,以徵信大眾。
    在阿含經語境中,這展現了法義傳承的親近性與真實性。

如是我聞:

181
白話直譯
有一次,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經證信序。
    描述佛陀在特定時空背景下,於舍衛國祇陀太子與給孤獨長者共同奉獻的精舍中準備說法。
    在阿含語境中,這確立了教法傳遞的真實歷史背景,而非超時空的法會。

一時,佛住舍衛國祇樹給 孤獨園。

182
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「就像木杵,經常使用不停,日夜消耗減少。就是這樣,比丘!若沙門、婆羅門自始以來,不守護感官,飲食無節制,初夜、後夜不勤於覺悟修習善法,應知此類終日損減,不增長善法,如同木杵一般。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「就像木頭做的杵,如果一直使用不停,白天晚上都會不斷磨損變短。就是這樣,比丘!如果修行者從一開始就不守護感官、飲食沒有節制,在深夜和清晨也不勤奮地保持警覺與修習善法,應當知道這類人的功德會不斷損耗,無法增長善法,就像那磨損的木杵。
法義解析
  • 此句出自《雜阿含經》,屬於原始佛教教法語境,以木杵的消磨比喻世間無常。
    透過日常可見的器物損耗,說明一切有為法皆處於不斷生滅、遷流的過程。
    這反映了阿含經系對「無常」的觀察:事物並非突然消失,而是在微細的剎那變化中逐漸趨向壞滅,藉此引導修行者體認五陰、六入處的無常本質。

  • 此為佛陀對比丘回答內容的印可,或是在開示中用以加強語氣的轉接詞。
    在《雜阿含經》中,佛陀常以此語肯定弟子對法義的正確認知,或重申前述因緣果報的必然性。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系原始教法,強調修行者的基礎律儀與精進。
    經文以「木杵」因使用而日益磨損為喻,說明若不守護根門(感官)、不節制飲食、不於夜間精進(初夜後夜不眠),則善法不僅無法生起,既有的善功德也會隨時日損減。
    這反映了早期佛教對於「根律儀」、「食知量」與「覺寤瑜伽」的高度重視。

名相註解
  • 木杵:擣物用的木棒,佛陀常以此作為日常生活的譬喻。
  • 食不知量:對飲食沒有節制,缺乏正思惟,容易產生昏沈或貪欲。
  • 初夜、後夜:古印度將夜晚分為三時,初夜(約18:00-22:00)、中夜(約22:00-02:00)、後夜(約02:00-06:00)。修行者通常於中夜休息,初、後夜勤修。

爾時,世尊告諸比丘:「譬如木杵,常 用不止,日夜消減。如是,比丘!若沙門、婆羅 門從本以來,不閉根門,食不知量,初 夜、後夜不勤覺悟修習善法,當知是輩終日 損減,不增善法,如彼木杵。

183
白話直譯
諸比丘!例如優鉢羅、鉢曇摩、拘牟頭、分陀利等蓮花,出生於水中,成長於水中,隨著水而增長。如此,沙門、婆羅門善於守護根門,飲食有節制,初夜與後夜精勤覺悟,應知這些善根功德日夜增長,終究不會退減。應如此修學:善於守護感官,飲食有節制,初夜、後夜勤於覺察醒悟,功德善法日夜增長。應該這樣修學。」
白話口語化新譯
「各位比丘!就像青蓮花、紅蓮花、黃蓮花與白蓮花一樣,它們在水中出生、在水中長大,隨著水而不斷成長。像這樣,修行人如果能守護好感官、飲食有節制,並在深夜與清晨努力修行保持覺醒,他們的善法功德就會不斷增長,不會退步。應當像這樣修學:『守好感官門口,吃東西要有節制,在深夜和清晨都要精進修行、保持清醒,讓功德和善法日夜不停地增長。』。應該像這樣來修學。」
法義解析
  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼語,用於引起聽眾注意,標誌著法義開示的開始。
    在《阿含經》語境中,反映了佛陀與聲聞弟子之間直接的教導關係,強調當下的覺照與對法義的專注。

  • 此處以各種蓮花為喻,說明修行者或佛陀雖然出生並成長於世間(喻為水),卻如同蓮花般具備不被世間汙染的潛質。
    在《阿含經》中,此譬喻常接續「出水而不著水」,旨在強調解脫者對世間五欲、煩惱的離繫與超越,並非遠離世間,而是處於其中卻不生染著。

  • 本句體現《雜阿含經》中原始佛教修行的四大核心要點:護持根門、飲食知量、覺寤瑜伽(精勤覺悟)。
    透過對感官的防護、對欲求的節制以及在禪修時間上的精進,修行者的善法資糧將會形成正向循環,穩固而不退轉。

  • 此句概括了《雜阿含經》中出家修行的三大核心生活準則:一、律儀(善閉根門),防止心隨境轉;二、節制(飲食知量),避免貪著與沈重;三、精進(初後夜精勤覺悟),克服睡眠蓋,保持覺知。
    這是原始佛教中資糧位修行的具體實踐途徑,能使善法持續增長而不退失。

  • 此句為阿含經中常見的結語,佛陀在教導具體的修持方法(如觀察五蘊、六入處之無常、苦、空、非我)後,以此警策比丘應當依照所授之法切實實踐與領會,強調依循佛陀教導的次第進行「法隨法行」。

名相註解
  • 優鉢羅:Utpala,青蓮花。
  • 鉢曇摩:Padma,紅蓮花。
  • 拘牟頭:Kumuda,黃蓮花(亦有譯為白蓮花或地蓮花者)。
  • 分陀利:Puṇḍarīka,大白蓮花。
  • 覺悟:此處指「覺寤」,即保持清醒、不睡眠,避免昏沉障礙修行的狀態。
  • 知量:指對生存所需有節制地攝取,不多不少,以維持修行色身為度。

「諸比丘!譬如優 鉢羅、鉢曇摩、拘牟頭、分陀利生於水中,長於 水中,隨水增長。如是,沙門、婆羅門善閉根 門,飲食知量,初夜、後夜精勤覺悟,當知是 等善根功德日夜增長,終不退減。當如是 學:『善閉根門,飲食知量,初夜、後夜精勤覺 悟,功德善法日夜增長。』當如是學。」

184
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經文,比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,並且依照教法實踐。
法義解析
  • 此為典型的結經語,描述聽眾在聞法後產生的共鳴與實踐。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」並非世俗的情緒,而是對四聖諦、緣起法生起清淨信與法喜;「奉行」則強調將法義落實於三十七道品的修持,旨在斷除煩惱、趨向涅槃。

佛說此 經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二六二)

186
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在證信。
    阿難尊者於結集經典時,自述親自從佛陀處受持教法,確保經文內容的真實性與傳承來源的權威性。

如是我聞:

187
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城迦蘭陀竹園。當時,世尊在後夜時分聽見野狐鳴叫。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。世尊在後半夜聽到野狐的叫聲。
法義解析
  • 此為經典開頭的證信序之一,交代說法法的時間與地點。
    「一時」代表因緣成熟的時刻;「王舍城」與「迦蘭陀竹園」是中印度重要的佛教弘法根據地,也是早期僧團常駐的林野精舍。

  • 此句描述佛陀感官覺知外境的客觀事實。
    在阿含語境中,佛陀亦具足五根感官機能,此段落通常作為「無常」或「不知足」教誡的緣起,引導比丘觀察眾生即便處於苦境(如患癩野狐)仍執著生命,藉此強調精進與離欲的重要性。

名相註解
  • 後夜:將一夜分為初、中、後三時,後夜指約凌晨兩點至六點的時間。
  • 野狐鳴:野狐的哀鳴。在阿含經中常以此隱喻眾生因業報受苦。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。爾時,世尊於後夜時聞野狐鳴。

188
白話直譯
那時,世尊在夜晚過去天亮時,於大眾前鋪座而坐,告訴諸比丘:「你們在後半夜時聽到野狐叫聲了嗎?」
白話口語化新譯
那時候,太陽剛出來,佛陀在大眾面前坐好,問比丘們:「你們昨天後半夜,有聽到野狐的叫聲嗎?」
法義解析
  • 本句為《雜阿含經》典型的因緣開示起頭。
    世尊藉由大眾共同經歷的生活情境(野狐鳴叫)作為教化契機,引導比丘觀察世間苦難或五欲過患。
    在阿含語境中,佛陀善於透過現前的感官經驗(耳根所聞)來引導弟子進入對因緣與無常的思惟。

名相註解
  • 敷座:安置、鋪設座位。

爾時, 世尊夜過天明,於大眾前敷座而坐,告諸 比丘:「汝等後夜時聞野狐鳴不?」

189
白話直譯
諸比丘向佛說:「是這樣,世尊!」
白話口語化新譯
比丘們回答佛陀說:「是的,世尊!」
法義解析
  • 此句展現原始佛教經典中,弟子對佛陀教誡的領受與印證。
    在《阿含經》語境下,比丘們透過「如是」表達對佛陀所開示因緣法、四聖諦或五陰教法的全然認同與隨順。

諸比丘白 佛:「如是,世尊!」

190
白話直譯
佛告諸比丘:「有一愚癡人,作如是念:『讓我受身得如此形類,發出如此聲音。』這個愚癡的人若追求生往這類地方,哪有不能如願(隨業受報)的呢?因此,比丘!你們應該精進努力,尋求斷除一切存在,不要採取方法增長存在,應當如此學習。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「有一個愚笨的人心裡這樣想:『希望我下輩子投生時,可以擁有某種長相,聲音也像那樣好聽。』。這個愚笨的人想要生到那種地方,怎麼會得不到呢?所以,比丘們!你們應當勤奮地練習各種修持方法,目標是斷除輪迴的種種生存狀態,千萬不要用錯了方法,反而增加輪迴的牽絆,你們應當以此為準則來學習。
法義解析
  • 本句展現阿含經中對「渴愛」與「取」的教法。
    愚癡者因不實知五蘊非我、非我所,故對未來世的「色身」(形類、音聲)產生執著與愛欲,這種繫著於色相的希求,正是輪迴苦迫的根源。

  • 此句體現了《雜阿含經》中關於「業力」與「欲求」的對應關係。
    佛陀指出,若人內心充滿愚癡且執著於不淨或低劣的境界,其心念趨向與行為造作(業)必然導向相應的投生處。
    這是一種帶有警示意味的反問,強調受生並非偶然,而是隨心所向、隨業受報的結果。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《雜阿含經》中,佛陀通常在開示完某種法規、因緣或觀察(如五陰苦空無常)後,以此語引導弟子進入實踐性的結論,即應當生起厭離、離欲、解脫,莫再貪著。

  • 本句體現阿含經中『勤修道品、遠離輪迴』的實踐核心。
    佛陀訓誡弟子,修行的『方便』(手段)必須導向『斷有』(解脫輪迴),若修行方法不正確或心態偏差,反而會強化對世間存在的貪愛執著(增長諸有)。

名相註解
  • 受身:指在輪迴中領受五蘊之身,即投生。
  • 形類:指身體的形態、樣貌或種類。
  • 像類處所:指與其心念與業力性質相似、同類的受生環境或境界。
  • 受生:指有情眾生依據業因,在六道中領受新的生命型態。
  • 諸有:指三有(欲有、色有、無色有),即生死輪迴的各種存在狀態。
  • 斷諸有:透過滅盡貪、瞋、癡,終止生死的相續。

佛告諸比丘:「有一愚癡人 作如是念:『令我受身得如是形類,作如 是聲。』此愚癡人欲求如是像類處所受生, 何足不得?是故,比丘!汝等但當精勤方便,求 斷諸有,莫作方便,增長諸有,當如是學。」

191
白話直譯
佛陀說完這部經,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語句。
    展現了原始佛教中弟子聽法後「聞、思、修」的次第:首先是『聞』佛所說,接著內心產生對法的勝解與踴躍『歡喜』,最後轉化為具體的修行實踐『奉行』。
    在阿含語境中,這代表弟子對四聖諦、緣起法等教誡的領受與質直遵行。

佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二六三)

193
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經典型的證信序,旨在證明教法傳承的真實性。
    在《雜阿含經》語境下,這代表阿難尊者在集結經典時,聲明其內容是如實領受於佛陀,不增不減,符合原始佛教重視教法源頭的立場。

如是我聞:

194
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園。
法義解析
  • 此句為經典開頭的證信序,交代說法的時空背景。
    「一時」指因緣會合的時刻;「王舍城」與「迦蘭陀竹園」是佛陀在摩揭陀國重要的弘法中心,也是佛教歷史上第一座供僧團居住的精舍所在地,代表法義傳承的真實性與地理座標。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。

195
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我不讚歎接受少量的身體,更何況是多次接受?」為什麼?凡是受制於「有」的人,皆處於苦中。就像糞便,少量也很臭穢,何況更多?如此眾生,少也不讚歎,甚至一剎那,更何況多?為什麼呢?凡有所存在,皆是苦的緣故。因此,比丘!應當如此學習:『斷絕一切存在,不要增長存在。』應該這樣修學。」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我不稱讚任何形式的生命輪迴,哪怕只是極短暫地再生,更何況是長久、多次的生死輪迴呢?」。為什麼會這樣呢?執著於存在、擁有「有」的人,必然會感受到痛苦。這就像糞便一樣,只有一點點也是臭穢不堪,更何況是很多的時候呢?這些輪迴中的種種生命存在,就算是一丁點也不值得讚賞,哪怕只是短暫的一瞬間,更何況是長時間的生存?這是什麼原因呢?凡是存在的生命狀態,本質上都是苦的。所以,各位比丘!應當這樣修學:『斷除對各種生命存在的執著,不要再增加促使輪迴產生的因緣。』。應當像這樣來修學。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》的核心厭離教法。
    世尊強調「有」(Bhava)即是苦,三界如火宅,故對「受生」持完全否定的態度。
    即便只是「少有」(極微細或極短暫的再生),在本質上仍未脫離苦的範疇,故不予讚歎,旨在策勵修行者應徹底斷除後有,解脫輪迴。

  • 此為阿含經中常見的啟請或轉折句式,用於引導下文對因緣、法義或修道次第的具體解釋,體現阿含教法中重論證、明因果的特質。

  • 在《雜阿含經》的十二緣起架構中,「有」(bhava)是指隨順愛、取而產生的存在勢能與生命定域。
    此句揭示了「有」與「苦」的必然因果:只要生命仍處於「有」的造作與束縛中,就無法脫離輪迴的逼迫苦。
    修行者的目標即是透過斷除愛取,進而滅「有」,達成涅槃寂靜。

  • 此比喻出自《雜阿含經》,佛陀以此強調對於「生」或「有」的徹底厭離。
    在阿含教法中,五陰、六入、處皆是苦、空、無常。
    即便是一丁點的受生,其本質仍是臭穢與苦結,藉此教導弟子不應對世間存有產生絲毫的愛染或貪戀。

  • 此句體現《雜阿含經》中對於「有」(三有、存在)的厭離教法。
    依據四聖諦與苦諦觀點,凡夫所執著的存在本質皆是無常與苦,因此佛陀強調對於「有」不應產生絲毫愛樂或貪著,即便是極短暫的存在亦是苦的延續。

  • 此句為經典中常見的轉折發問語,用於承接上文所描述的現象或結論,並引導出後文對因緣、道理的詳細解釋。
    在《雜阿含經》中,佛陀常用此語激發聽者的思維,隨後如實分析五陰、六入、因緣等法性,體現了原始佛教重視理性思辨與因果邏輯的教化特色。

  • 本句體現《雜阿含經》中「三法印」或「五受陰即苦」的原始教義。
    在阿含語境中,「有」(bhava)指涉因渴愛與業力牽引而產生的生存狀態或存在環境。
    此處強調凡有生滅、遷流、造作者,皆具遷流變易性,其本質皆不離苦。

  • 此為佛陀在經文中進行因果總結或提出具體勸誡的轉折語。
    在《雜阿含經》中,佛陀通常先說明某種法義(如苦、集、滅、道或緣起),接著以此詞引導聽眾進入應有的修行態度或行為改變,強調理論與實踐之間的必然聯繫。

  • 此句體現《雜阿含經》的核心教法,即透過斷除貪愛與無明來止息「有」(bhava)。
    「有」指的是由業力所推動的生存狀態,是十二因緣中導致「生」的關鍵環節。
    修行的目標在於不再造作引向未來受生的業,從而徹底止息輪迴。

  • 此句為《阿含經》常見的結語,要求佛弟子對於前文所開示的法義(如五陰苦空無我、四聖諦等)應當信受奉行,並以此作為實踐準則。
    在阿含語境中,「學」特指增上戒學、增上心學、增上慧學的三學實踐。

名相註解
  • 讚歎:稱讚、嘉許。
  • 受:領受、攝取,此處指識與名色結合而產生的投生。
  • 有身:指向五取蘊投生而產生的存在。在阿含語境中,「有」指三有(欲有、色有、無色有),「身」指五蘊身。
  • 少有:極少量的再生或極微細的存在。
  • 有:指三有(欲有、色有、無色有),即生死輪迴的存在狀態與業力趨向。
  • 臭穢:指不潔淨、令人厭惡的性質,在阿含語境中常用於形容五欲或生死輪迴的本質。
  • 何況:連詞,表示進一層的推論,此處強化「生」之本質即苦,不論多少皆然。
  • 歎:稱讚、愛好、貪求之意。
  • 剎那:佛教中極短的時間單位,象徵生滅迅速、無常。
  • 苦:梵語 duḥkha,指一切不安穩、無常變易、受逼迫的性質。
  • 斷除:透過智慧與定力徹底滅除生存的渴求與業因。
  • 增長有:指持續生起煩惱、造作有漏業,導致生命輪迴的動力不斷累積。

爾時,世尊告諸比丘:「我不讚歎受少 有身,況復多受?所以者何?受有者苦。譬如 糞屎,少亦臭穢,何況於多?如是諸有,少亦不 歎,乃至剎那,況復於多?所以者何?有者,苦 故。是故,比丘!當如是學:『斷除諸有,莫增 長有。』當如是學。」

196
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完了這部經,比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教教法傳遞的完整過程:從「聞」(聽聞教法)到「喜」(內心契合、生起法樂),最後落實於「行」(依循因緣法與四聖諦修行)。
    這反映了早期僧團對佛陀教誨的絕對尊重與即時實踐的精神。

佛說此經已,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(一二六四)

198
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為經典「五成就」或「六成就」中的信成就與聞成就。
    在《雜阿含經》語境下,這標誌著結集者(通常指阿難尊者)親自從佛受教,以此證實經文內容的真實性與傳承的可靠性,體現了原始佛教重視現量聽聞與傳承不誤的嚴謹態度。

如是我聞:

199
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城迦蘭陀竹園。那時,世尊在夜晚聽到野狐叫聲。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。深夜後半夜,世尊聽到了野狐狸的叫聲。
法義解析
  • 此為佛經通用的證信序開端。
    在《雜阿含經》中,透過交代說法時間與地點,確立該教法發生的時空背景。
    王舍城為當時摩揭陀國的首都,而竹園是佛教史上第一座僧伽藍(精舍)。

  • 此句為雜阿含經典型的敘事開頭。
    在阿含經中,佛陀常藉由日常觀察(如聞狐鳴)來對治弟子的煩惱。
    野狐在阿含語境中常被用作「不知足」或「受苦卻不知出離」的譬喻。
    佛陀於「後分(後半夜)」警覺聞聲,展現了覺者隨時觀察世間因緣並以此施教的特質。

名相註解
  • 夜後分:指深夜三時段(初、中、後)的最後一段,約為凌晨兩點至六點。
  • 野狐:指野生的狐狸,在此經脈絡中常引申為具有惡疾、受苦且不知尋求法藥的眾生譬喻。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。爾時,世尊夜後分時聞野狐鳴。

200
白話直譯
那夜過後,於大眾前安置座位而坐,告訴諸比丘:「你們在後半夜聽到野狐鳴叫了嗎?」
白話口語化新譯
那夜過去後,佛陀在大眾面前安排好座位坐下,對比丘們說:「你們在後半夜有沒有聽到野狐的叫聲?」
法義解析
  • 此段描述佛陀藉由日常觀察(野狐鳴叫)引發教導。
    在阿含經中,佛陀常觀察當下環境或自然現象,進而引導弟子觀察苦、磨難或無常。
    此處的「夜後分」顯示了佛陀與弟子精進禪修、不倦廢時的原始教團生活面貌。

名相註解
  • 是夜過已:那夜過去之後。

是夜過 已,於大眾前敷座而坐,告諸比丘:「汝等於 夜後分聞野狐鳴不?」

201
白話直譯
比丘向佛陀說:「是這樣,世尊!」
白話口語化新譯
比丘對佛陀說:「是這樣的,世尊。」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的對話回應。
    比丘對佛陀的教法或詢問表示印可、贊同或確認,展現出弟子對佛陀導引的信受奉行。

比丘白佛:「如是,世尊!」

202
白話直譯
佛告訴比丘:「那隻野狐,是因為疥瘡折磨,所以哀鳴。」若有人能為那隻野狐治療疥瘡,野狐必定會知恩圖報。如今有個愚蠢的人,沒有知恩感恩。因此,諸比丘!要這樣修學:『知道恩德,回報恩德。』如果有小恩都還報答,絕不忘記,何況是大恩?」
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「那隻野狐狸因為受疥瘡折磨很痛苦,所以才在那裡哀叫。如果有人能幫那隻狐狸治好身上的皮膚病,狐狸一定會感念這份恩情並設法報答。可是現在有一個愚蠢的人,完全不懂得感念恩德與回報恩德。因此,比丘們!應當這樣學習:『明白別人給予的恩惠並回報恩情。』。些微的恩惠都應該報答,永遠不該忘掉,何況是深大的恩重呢?」
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中著名「野狐譬喻」的開端。
    佛陀藉由野狐因病苦而鳴叫的現象,引導弟子觀察苦的真實面貌。
    在阿含語境中,這類譬喻旨在說明五受陰即是苦,眾生因煩惱與病苦煎逼而產生種種不安與反應,修行者應藉此生起厭離心與警覺心。

  • 此句出自《雜阿含經》中關於「野狐知恩」的譬喻,旨在說明即便是畜生道的眾生,若受人點滴之恩亦懂得報效。
    佛陀以此對比當時部分不識佛恩、不求報德的人,強調「知恩報恩」是修行者乃至世間格物致知的基本德行,屬於阿含經中重視世俗正見與人格完善的教法。

  • 在《阿含經》中,「知恩報恩」被視為世間正見的重要部分,也是人格健全的基石。
    佛陀常以此勉勵弟子,若人不能感念他人的助益(如父母、導師、同修),則其心性處於無明、暗鈍的「愚癡」狀態,難以與解脫道相應。

  • 此句為承接前文因緣或法義敘述後的轉折語,用於引出結論或具體的修行教誡。
    在《雜阿含經》中,佛陀常用此語提醒弟子將前面的理路觀察轉化為實踐的動力,強調教法與解脫行之間的因果必然性。

  • 此處屬於《阿含經》中關於倫理與修行的教誡。
    佛陀強調解脫道修行者亦不應廢棄世間德行,『知恩』是正見的體現,了解因緣法中自他依存的關係;『報恩』則是慈悲與正行的實踐。
    在阿含語境中,這也是斷除自私、趨向解脫的資糧之一。

  • 此句承接前文野狐譬喻,佛陀藉此教導比丘應具備「知恩報恩」的特質。
    在《阿含經》語境中,知恩報恩被視為「大人(正人)」的品德,亦是修行解脫道的世間正見基礎。
    佛陀強調,若連旁生、微小的世俗恩惠都應掛念報答,對於引導解脫生死的佛、法、僧三寶之大恩,更應精進修學以報之。

名相註解
  • 疥瘡:皮膚病,此處用以象徵生理的逼迫苦與煩惱的侵蝕。
  • 知恩報恩:佛法修行的基本德行。知恩即覺察他人對自己的利益,報恩即是以正法或適當方式回饋。
  • 知恩:明了他人對自己的益處或提攜。
  • 報恩:以實際行動回饋他人所施予的恩惠。
  • 報:指回報、報答,在佛法中特指受人之惠後應有的對等回應。
  • 忘失:指遺忘或輕忽了他人的恩德。
  • 大恩:在原始佛教中,特指引導眾生斷除煩惱、出離生死的教導之恩。

佛告比丘:「彼野狐者,疥瘡所困,是故鳴喚。 若能有人為彼野狐治疥瘡者,野狐必當 知恩報恩。而今有一愚癡之人,無有知 恩報恩。是故,諸比丘!當如是學:『知恩報 恩。』其有小恩尚報,終不忘失,況復大恩?」

203
白話直譯
佛陀說完這部經後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段經教後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,內心充滿法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結集語。
    表現出原始佛教中,弟子聽聞因緣法或四聖諦等解脫教法後,當下生起清淨信心(歡喜),並將教法轉化為具體的禪修與生活實踐(奉行)。

佛 說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二六五)

205
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規,稱為「證信序」。
    在阿含經語境中,強調此法是由阿難尊者親自從佛受學,確保教法傳承的真實性與因緣法教說的原始可靠性。

如是我聞:

206
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城迦蘭陀竹園。當時,有尊者跋迦梨住在王舍城的金師精舍,身患疾病,備受折磨,尊者富隣尼前來照顧並供養。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。那時,尊者跋迦梨住在王舍城的金師精舍,病得很重非常辛苦,由尊者富隣尼在一旁照顧他的生活起居。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經證信序,交代說法法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結的特定時機。
    地點位於王舍城的竹林精舍,這是佛教史上第一座供僧團居住的僧伽藍摩,由迦蘭陀長者奉獻土地、頻婆娑羅王興建。

  • 此段描述早期僧團比丘面臨老病死苦的真實情境。
    跋迦梨比丘雖然精進,但仍受肉身病苦逼迫;富隣尼比丘的「瞻視供養」體現了佛陀所教導的「看病即是供養佛」的僧團互助精神,同時也引出後續關於如何以正見觀察病苦而不生憂惱的法義教導。

名相註解
  • 跋迦梨:比丘名,曾因渴仰見佛而聞名,此處正處於病重時期。
  • 金師精舍:地名,打金工匠所布施的精舍。
  • 富隣尼:比丘名,負責照顧病者的同修。
  • 瞻視:看護、照顧病人。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。爾時,有尊者跋迦梨住王舍城金師 精舍,疾病困苦,尊者富隣尼瞻視供養。

207
白話直譯
當時,跋伽梨對富隣尼說:「你可以前往世尊處,替我頂禮世尊的雙足,問候世尊是否少病少惱,起居是否安穩,生活是否安樂?」說:『跋迦梨住在金師精舍,病重難忍,堆疊床褥,想見世尊。疾病纏身痛苦,氣力衰弱,無法前往拜謁。只願世尊降臨這金師精舍,以慈悲憐憫!』」
白話口語化新譯
這時,跋迦梨告訴富隣尼:「請你到佛陀那裡,代我向他頂禮,並問候佛陀:身體還好嗎?心情舒暢嗎?日常活動是否輕鬆自在?生活是否安穩快樂?」。他說:『跋迦梨住在金師精舍,病得很重,身體衰弱到無法下床,很希望見到世尊一面。』。我現在生病受苦,身體非常虛弱,沒有辦法親自去拜見您。希望世尊能來到這座金師精舍,接受我們的供養,這是出於對大眾的慈悲憐憫。』」
法義解析
  • 本句描述跋迦梨病重時,請託同修前往問訊佛陀。
    這反映了早期僧團中,弟子對導師的敬重,以及問訊的基本禮儀。
    在《阿含經》中,常見此種標準的問候語,體現出原始佛教對色身健康與修行安樂的關注,而非僅是抽象的玄理。

  • 本句描述跋迦梨比丘在重病危急之際,生起渴仰見佛之心。
    在《雜阿含經》中,此情節往往是佛陀開示「法身」與「肉身」關係的前奏。
    跋迦梨因重病無法親自禮佛,故託人傳達希求見佛的願望,展現出早期僧團中比丘對佛陀的高度依止,也以此引出後續佛陀教導「見法即見我」的深刻法義。

  • 本句描述五蘊身受病苦煎熬,導致體力衰竭(羸惙),無法如法履行親近導師或僧團的儀軌。
    在《雜阿含經》語境中,這展現了色身無常、苦、變易之性,即使是佛陀弟子或證果者,其肉身仍會受四大不調的病苦影響。

  • 此句為居士或信眾對佛陀的誠懇請求。
    在阿含經中,「哀愍」是請佛應供時常見的祈請語,體現了佛陀受請並非為了個人享受,而是為了讓施主有機會修植福田、聽聞法義。
    這種慈悲心是佛陀遊化人間、受人供養的核心動機。

名相註解
  • 稽首禮:最恭敬的禮拜方式,以頭觸地,接足問訊。
  • 少病少惱:古代印度對尊者、導師的標準問候語,關心其身體與心境狀態。
  • 起居輕利:指日常起居行動輕便,體力充沛。
  • 困篤:形容病勢極其沉重、危急。
  • 委積:形容身體疲累、衰弱而堆疊、癱倒的樣子。
  • 羸惙:形容身體極度瘦弱、疲倦乏力。
  • 奉詣:恭敬地前往拜訪、謁見。
  • 降:指佛陀光臨、降臨,帶有恭敬之意。
  • 哀愍:慈悲憐憫。在律典與阿含經中,信眾請佛及其弟子受供時,常以此語祈請,意指請佛憐憫眾生而受供。

時,跋 迦梨語富隣尼:「汝可詣世尊所,為我稽首 禮世尊足,問訊世尊少病少惱、起居輕利、安 樂住不?言:『跋迦梨住金師精舍,疾病困篤,委 積床褥,願見世尊。疾病困苦,氣力羸惙,無 由奉詣。唯願世尊降此金師精舍,以哀愍 故!』」

208
白話直譯
這時,富隣尼聽完跋迦梨的話,前往世尊那裡,頂禮佛足,退後站在一旁,對佛說:「世尊!」尊者跋迦梨稽首世尊足,問候世尊是否少病少惱、起居輕便、安樂而住?
白話口語化新譯
富隣尼聽完跋迦梨的話,就去佛陀那裡,向佛陀頂禮,然後站在一邊,向佛陀報告說:「世尊!尊者跋迦梨向佛陀頂禮接足,並問候佛陀:身體安好嗎?沒有煩惱嗎?日常活動輕快順利嗎?生活安穩快樂嗎?」
法義解析
  • 此段描述僧團中代為傳話與請益的儀軌。
    在阿含經中,病重比丘常託付同修向佛陀問訊並祈請指導。
    其中「稽首禮足」與「退住一面」是展現對佛陀最崇高敬意與求法謙卑態度的標準威儀,反映了原始僧團嚴謹的師資禮數。

  • 此為阿含經中典型的弟子對導師的禮敬與問安儀軌。
    透過對「少病少惱、起居輕利」的詢問,體現出原始佛教對色身健康與修行生活質量的基本關注,這也是僧團成員間表達敬意與關懷的標準格式。

名相註解
  • 稽首禮足:以頭部接觸佛陀的足部,是佛教最崇高的禮節。
  • 退住一面:行禮後退至適當距離站立,以示恭敬並準備聽受教導。
  • 稽首:以頭觸地之最高禮節。
  • 問訊:詢問、問候。

時,富隣尼受跋迦梨語已,詣世尊所,稽 首禮足,退住一面,白佛言:「世尊!尊者跋迦 梨稽首世尊足,問訊世尊少病少惱、起居輕 利、安樂住不?」

209
白話直譯
世尊回答說:「讓他安樂。」
白話口語化新譯
佛陀回答說:「是為了讓他們獲得平安與快樂。」
法義解析
  • 此句體現佛陀說法、度眾的根本動機。
    在《雜阿含經》的原始佛教語境中,佛陀與比丘、居士或外道的對答,皆以引導眾生滅苦、離熱惱,進而達成現法安樂與究竟涅槃為目的。
    此處「安樂」特指斷除煩惱後的平靜與清淨喜悅。

世尊答言:「令彼安樂。」

210
白話直譯
富鄰尼白佛言:「世尊!尊者跋迦梨住在金師精舍,病重,臥在床上,想見世尊,卻沒有力氣前往世尊處。好啊!世尊!前往金師精舍,是出於悲憫!
白話口語化新譯
富隣尼向佛陀稟告:「世尊!跋迦梨尊者住在金師精舍時,病得很重,虛弱地躺在床上。他非常想見佛陀,但身體已經虛弱到沒辦法走路去見佛陀了。太好了!佛陀!去金工匠的精舍吧,這是出於慈悲憐憫的心!」
法義解析
  • 此句為經典中請法或回答前的啟請語。
    富隣尼在此作為發問者或受教者,向佛陀(世尊)致敬並準備陳述內容。
    在《雜阿含經》中,這種對話形式標示了法義傳授的開始。

  • 本句描述跋迦梨尊者臨終前的病苦情狀。
    在《雜阿含經》中,此段引出後續世尊親自探視,並展開關於五陰無常、非我的教法,旨在導引病者在色身衰敗時,心不隨之憂惱,展現原始佛教重視現法涅槃與臨終關懷的特質。

  • 此為佛陀對於弟子正確見地、行持或請求的讚嘆與認可。
    在《阿含經》語境中,這代表該行為或言論符合解脫正道、因緣法性。
    此語體現了師徒間對法義的高度共識,並帶有隨喜功德、印證正法的意涵。

  • 此為弟子或請法者對佛陀的尊稱。
    在阿含經中,世尊是指具備十號、成正等正覺並為世間所尊崇的聖者。

  • 此句描述佛陀或比丘受請前往特定的居所。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀與弟子們隨順眾生因緣、受請說法的慈悲精神。
    即便對方是社會地位較低的金工匠(金師),佛陀亦基於利他之心的「哀愍」前往,體現阿含教法中實際解脫與平等教化的特質。

富隣尼 白佛言:「世尊!尊者跋迦梨住金師精舍,疾 病困篤,委在床褥,願見世尊,無有身力來 詣世尊。善哉!世尊!詣金師精舍,以哀愍故!」

211
白話直譯
當時,世尊默然允許。當時,富隣尼得知世尊已允許,便禮拜其足後離去。
白話口語化新譯
這時,佛陀以沈默的方式表示同意。這時,富隣尼知道世尊已經答應了,就向佛陀頂禮後離開。
法義解析
  • 在《阿含經》等原始佛教聖典中,「默然」是佛陀或聖弟子表達接受邀請或認可對方說法的標準儀軌。
    此行為體現了禪修者的安定與聖者的威儀,不需言傳即可達成僧團間的共識。

  • 此句描述僧團請益儀軌的完成。
    在《雜阿含經》中,代病僧向佛陀請示後,必須確認佛陀的意旨(聽許)。
    「禮足而去」是當時弟子退出說法現場時的標準威儀,展現了對導師及所傳法義的極度尊重與感恩。

名相註解
  • 默然:沈默不語。
  • 聽許:聽取並許可、答應。
  • 禮足:以頭部頂禮佛足,是佛教最崇高的禮節。

爾時,世尊默然聽許。時,富隣尼知世尊聽許 已,禮足而去。

212
白話直譯
那時,世尊午後從禪定中醒來,前往金師精舍,抵達跋迦梨的住處。跋迦梨比丘遠遠地看見世尊,正準備從床上起身。
白話口語化新譯
這時,佛陀在傍晚結束禪坐,前往金匠精舍,進到跋迦梨比丘的房間。跋迦梨比丘遠遠看到佛陀過來,就想從病床上起身迎接。
法義解析
  • 此句描述佛陀日常教化之行儀。
    阿含經中常記載佛陀於午後禪思(晡時從禪覺)後,會主動關懷、探視患病或精進修行的弟子。
    此處展現原始佛教中佛陀與弟子間緊密的法誼,以及佛陀對跋迦梨比丘的特別關注。

  • 此段描述跋迦梨比丘在重病中見到佛陀親自探視時的反應。
    在阿含經的語境中,展現了弟子對佛陀的極度恭敬心,即便身處極度病苦(如經文後續提到其病苦增長),仍不忘恭敬佛陀。
    此處的『欲起』象徵著弟子對法與導師的渴仰,也為隨後佛陀開示『見法即見我』的深層義理鋪陳背景。

名相註解
  • 晡時:申時,約下午三點至五點,指傍晚時分。
  • 從禪覺:指從禪定狀態中出定、清醒。

爾時,世尊晡時從禪覺,往詣 金師精舍,至跋迦梨住房。跋迦梨比丘遙見 世尊,從床欲起。

213
白話直譯
佛對跋迦梨說:「暫且停下!」不要生起!
白話口語化新譯
佛陀對跋迦梨說:「先停下來!不必站起來。」
法義解析
  • 此為佛陀對弟子跋迦梨的直接教誡。
    在《雜阿含經》中,跋迦梨比丘因重病且極度渴仰見佛,佛陀以此語制止其感性執著或不當的禮拜行為,準備引導其將注意力從佛陀的「色身」轉向「法性」的觀察。
    這體現了阿含經中強調「見法即見佛」的實修指導,而非對肉身的崇拜。

  • 此句出於佛陀對病重比丘或長者之關懷語境。
    在阿含經中,佛陀常對身體虛弱的病患示以不需依俗禮起身迎接,展現阿含教法中隨順因緣、務實慈悲且不拘泥於外在形式禮節的原始教理特質。

名相註解
  • 且止:暫且停止。多用於制止對方的動作、言語或過度的情感表達。
  • 起:起身,指病患見佛陀或尊者到訪時,欲行使的恭敬禮節。

佛告跋迦梨:「且止!勿起!」

214
白話直譯
世尊隨即坐在另一張床上,對跋迦梨說:「你的心能忍受這病痛嗎?」你身體的病痛,是加重,還是減輕?
白話口語化新譯
佛陀坐在另一張床上,對跋迦梨說:「你的心能忍受這場大病的痛苦嗎?你身體的病痛,是有所增加,還是有所減輕呢?
法義解析
  • 此為佛陀探視病比丘時的慈悲示現與法義導引之始。
    佛陀首重詢問受教者的「堪忍」程度。
    在《阿含經》語境中,身體的痛苦是「身受」,而心是否被病苦擊垮則是「心受」。
    佛陀此問旨在引導比丘觀察身心對待痛苦的反應,為後續教授「受陰無我」與「不生憂苦」的教法鋪路。

  • 此句為佛陀或同修對病苦者的慈悲問訊。
    在《阿含經》語境中,透過觀察色身苦受的「增」與「損」,引導修行者進一步觀察受陰的生滅、無常、苦、空、非我,而不僅是世俗層面的病況關懷。

名相註解
  • 異床:指另一張床座,顯示佛陀平等、親近病比丘的隨緣儀軌。
  • 堪忍:指面對逆境、苦受時,內心能保持平靜而不生起憂惱、瞋恨的能力。
  • 身所患:指色身所遭遇的疾病苦痛。
  • 增:病情加重、苦受增加。
  • 損:病情減輕、苦受消減。

世 尊即坐異床,語跋迦梨:「汝心堪忍此病苦 不?汝身所患,為增、為損?」

215
白話直譯
跋迦梨對佛陀稟告說……(其餘對話內容)如前面《叉摩比丘經》中所廣泛記載的內容。世尊!我身體痛苦,非常難以忍受,想用刀自殺,不願受苦活著。」
白話口語化新譯
跋迦梨向佛陀稟告……這部分的詳細內容與前面提到的《叉摩比丘經》一樣。「佛陀啊!我的身體非常疼痛,已經快要無法忍受了,所以想拿刀自殺,不想在這種痛苦中活下去。
法義解析
  • 此處為經文編纂的省略表達。
    跋迦梨比丘在病重時對佛陀的啟請或對法義的體證,其內容結構與《雜阿含經》卷四十七第103經(叉摩比丘經)一致,核心皆環繞在對五陰(色、受、想、行、識)非我、不異我、不相在的無我正觀,以及對病苦的忍受與法義的欣樂。

  • 此為對佛陀的尊稱,常見於弟子發問或陳述前的起首語。
    在阿含經語境中,體現了弟子對佛陀作為覺者、導師的崇高敬意。
    此處作為對話的開端,標示著弟子正準備領受或回應法義。

  • 本句體現《阿含經》中對「苦受」的真實描述。
    在原始佛教語境下,修行者雖體證佛法,但肉身仍受業報或四大不調之苦。
    此處反映出強烈生理苦迫導致對現世生命存在的厭離。
    這類經文通常作為佛陀或尊者進一步導向「五蘊非我」、「觀苦不生執著」教法的契機。

名相註解
  • 叉摩比丘:即 Khemaka,其教法重點在於徹底斷除對五陰的「我慢」殘餘。
  • 苦痛:指生理上的強烈痛覺與心理上的逼迫感,屬苦諦所攝。
  • 苦生:在痛苦逼迫中生存。

跋迦梨白佛……如 前叉摩比丘修多羅廣說。「世尊!我身苦痛,極 難堪忍,欲求刀自殺,不樂苦生。」

216
白話直譯
佛告跋迦梨:「我現在問你,隨意回答我。怎麼說?跋迦梨!色是恆常的嗎?(是常,)還是無常的呢?」
白話口語化新譯
佛陀對跋迦梨說:「我現在要問你一些問題,你隨自己的體會來回答我。你是怎麼想的呢?跋迦梨啊!身體與物質現象是恆常不變的嗎?還是變幻無常的呢?」
法義解析
  • 這是佛陀在《雜阿含經》中引導弟子進入思惟觀察的典型開場。
    佛陀透過「問答法」啟發病中的跋迦梨,使其在對話中親自觀察色、受、想、行、識的本質。
    這種教法強調修行者必須依據自身的現量經驗(隨意答)來確認真理,而非僅是背誦教條。

  • 此為阿含經中佛陀啟發弟子思維的常用問句,用於引導受教者觀察五蘊、處、界之實相,或針對前述法義進行徵詢與檢驗,體現原始佛教「因材施教」與「觀察思維」的導引式教學風格。

  • 此為佛陀對弟子跋迦梨的呼喚。
    在《雜阿含經》此段語境中,跋迦梨比丘因重病受苦且思念佛陀,佛陀藉此呼喚展開後續對於「見法即見佛」的深刻教示,引導弟子由對色身的愛執轉向對五蘊皆空、緣起法的體證。

  • 本句為佛陀以啟發式提問引導弟子思維「五蘊」的本質。
    在阿含經語境中,透過觀察「色」(物質現象)的生滅變化,確認其非永恆性,作為破除我執、證得無我的開端。

  • 此句是佛陀引導弟子觀察五受陰(如色、受、想、行、識)本質時的關鍵提問。
    在阿含經「三法印」的邏輯中,先確認現象是「非常」(無常),進而推論出「苦」與「非我」。
    這是原始佛教中透過現量觀察,破除「常、樂、我、淨」顛倒執著的標準問法。

名相註解
  • 隨意:指依據自己真實的感受、體會或見地。
  • 常:指恆常、不變、永恆存在的狀態。阿含教法強調萬法皆是生滅遷流的「無常」。
  • 非常:即無常(anicca)。指現象生滅遷流,沒有永恆不變的自體。

佛告跋 迦梨:「我今問汝,隨意答我。云何?跋迦梨!色 是常耶?為非常耶?」

217
白話直譯
跋迦梨回答:「無常。」世尊!
白話口語化新譯
跋迦梨回答說:「那是無常的。」。佛陀世尊!」
法義解析
  • 此句源於《雜阿含經》中佛陀探視病重的跋迦梨比丘,詢問其對五受陰(色、受、想、行、識)的本質認知。
    依阿含經因緣法體系,跋迦梨確認感官經驗與身心現象皆處於不斷遷流、生滅變異的狀態,這是建立「無我」觀察的基礎。

  • 此為對佛陀的尊稱,通常出現在弟子或外道向佛陀請法、回答或表示結語之處。
    在《雜阿含經》的原始教法語境中,展現了弟子對導師的恭敬心與專注受法的態度。

跋迦梨答言:「無常。世尊!」

218
白話直譯
再問:「如果是無常,是痛苦嗎?」
白話口語化新譯
佛陀接著問:「如果是變幻無常的東西,會帶來痛苦嗎?」
法義解析
  • 這是阿含經中典型的「三法印」論證過程。
    佛陀透過詰問引導弟子觀察:凡是遷流變化、不恆常的(無常),因為其本質具有不可控制性與不圓滿性,故本質即是苦(無常故苦)。
    這是為了進一步推導出「無我」的關鍵步驟。

復問:「若無常,是苦耶?」

219
白話直譯
回答說:「這是苦。世尊!
白話口語化新譯
回答說:「這是痛苦與磨難。」。世尊!」
法義解析
  • 此處屬於《雜阿含經》中典型的「對法」問答架構。
    佛陀或尊者透過詢問受眾關於五受陰、六入處的無常性,進而導引受眾體認無常即是苦。
    此回答確認了感官經驗或生存狀態的本質是不安穩、逼迫的。

  • 此處為弟子(跋迦梨)在回答佛陀問法時的結語應答,代表對佛陀所提問內容的印證與絕對恭敬。
    在《阿含經》問答體系中,這是受教者在確認「無常、苦、非我」等義理後的標準回應標誌。

答言:「是苦。世尊!」

220
白話直譯
再問:跋迦梨!若是無常、痛苦之法,乃變化不定之法,其中豈有可貪戀、可追求之處?
白話口語化新譯
(佛陀)又問道:「跋迦梨!既然這些現象是無常、苦的,屬於不斷變動的法,在其中難道還會有什麼值得貪戀或追求的嗎?
法義解析
  • 此句銜接上文,為佛陀關懷病重的跋迦梨比丘之問訊開端。
    在《雜阿含經》中,佛陀常親自探視病苦弟子,藉由問答引導病者觀察五蘊無常,體現阿含經系重視現前苦迫之解脫與四聖諦的實踐應用。

  • 此句體現《雜阿含經》核心的「無常、苦、空、無我」觀照。
    佛陀透過詰問引導弟子思維:凡是生滅變異的(無常),本質即是遷流不安的(苦);既然本質是苦且不穩定,智慧者便不應對其產生執著與渴愛。
    這是藉由觀察「變易法」來達成厭離、斷欲的實踐過程。

名相註解
  • 可貪、可欲:指值得引發貪愛心(raga)或欲求心(chanda)的對象。
  • 寧有...不:反問助詞,相當於「難道有...嗎?」

復問: 「跋迦梨!若無常、苦者,是變易法,於中寧有 可貪、可欲不?」

221
白話直譯
跋迦梨對佛說:「不是,世尊!」受、想、行、識各陰,亦應如前面對「色」的分析方式那樣來說明其無常、苦、非我。
白話口語化新譯
跋迦梨對佛陀說:「不是這樣的,世尊!」。受、想、行、識這四種心理活動,也跟前面說的一樣。
法義解析
  • 此句為典型的阿含經問答對話。
    比丘跋迦梨在病中接受佛陀詢問關於五陰是否為我、我所等法義時,給予否定的回答。
    反映出原始佛教透過問答引導弟子思惟「非我」的教學特質。

  • 此句採用阿含經經典的「類推法」。
    在分析完「色受陰」的無常、苦、非我後,將同樣的觀察邏輯套用到其餘四陰。
    這體現了五受陰全面皆是生滅法,不應在其中建立「我」或「我所」的執著,是原始佛教導向解脫的核心觀法。

名相註解
  • 想:指對外境特徵的取相、認知與表象功能。
  • 識:指覺知、了別功能,隨根境接觸而產生的認識主體。

跋迦梨白佛:「不也,世尊!」受、想、 行、識亦如是說。

222
白話直譯
佛告跋迦梨:「若對於那個身體,沒有可貪戀、可欲求的部分,這便是善終,來世也會善。」
白話口語化新譯
佛陀對跋迦梨說:「如果你對自己的身體沒有貪愛,也沒有任何欲望,這樣死後就是善終,未來世也會很好。」
法義解析
  • 此段經文體現了《阿含經》對於「死亡」與「解脫」的判準。
    佛陀教導跋迦梨,判斷一生是否圓滿(善終)的關鍵,不在於身體是否健康或死亡的方式,而在於對「五蘊身」是否還有貪愛、執著。
    若能斷除對自身的渴欲,即是從因緣束縛中解脫,其命終狀態稱為善終,且因不再造作繫縛後世的業因,故稱後世亦善。

名相註解
  • 彼身:指跋迦梨當下的色身,亦泛指構成自我的五蘊身。
  • 貪、欲:對感官對象或自我存在的渴望與執著,是輪迴的核心動力。
  • 善終:指在正念中命終,無有憂悔與執著的狀態。
  • 後世:指死亡之後的下一期生命存在。

佛告跋迦梨:「若於彼身 無可貪、可欲者,是則善終,後世亦善。」

223
白話直譯
那時,世尊為跋迦梨以各種方式說法,指示、教導、啟發、令歡喜後,從座位起身離去。就在那夜,尊者跋迦梨思惟觀察解脫之理,想要持刀自裁,不樂於長久生存。
白話口語化新譯
那時,佛陀為跋迦梨開示種種法要,透過教導、指引、鼓勵與令其法喜,隨後才從座位起身離開。就在當晚,跋迦梨尊者思索著解脫的事,想要拿起刀子結束生命,不想再長久活在世上。
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的說法圓滿儀軌。
    「示、教、照、喜」是佛陀教化眾生的四種階段:先「示」現法義,次「教」誡實修,再「照」亮其心令破暗除疑,最後令其聞法生「喜」而堅固信根。
    此語境符合原始佛教世尊對患病或臨終弟子(如跋迦梨)的慈悲親炙與次第引導。

  • 本句描述跋迦梨尊者在重病中,即便深受色身苦痛折磨,仍不忘對四聖諦與解脫道進行思惟。
    在阿含經典中,這類情節通常接續著佛陀或大弟子前來導引,將對死亡的恐懼或厭離轉化為對五蘊生滅的現量觀察。
    此處的「不樂久生」反映了對輪迴世間的極度厭離。

名相註解
  • 示、教、照、喜:阿含經常用術語。示(示現法義)、教(教誡修持)、照(開覺其心)、喜(令得法喜)。
  • 從座起去:完成說法後離開的標準敘述。
  • 思惟解脫:對斷除煩惱、證得涅槃的道理與路徑進行專注思索。
  • 不樂久生:對五蘊世間的生存不再存有貪戀或執著。

爾時, 世尊為跋迦梨種種說法,示、教、照、喜已,從座 起去。即於彼夜,尊者跋迦梨思惟解脫,欲 執刀自殺,不樂久生。

224
白話直譯
當時,有兩位天人身形極為端正,
在後夜時分來到世尊面前,頂禮佛足,退立在一旁,
向佛說:「世尊!尊者跋迦梨身受疾病困苦煎熬,心中繫念著解脫,打算拿起刀來結束生命,不再愛樂長久活在世間。」
白話口語化新譯
那時,有兩位長相非常莊嚴的天人,在深夜快天亮時來到佛陀面前,虔誠地行禮後站在旁邊,對佛陀說:「世尊!跋迦梨尊者受疾病折磨得非常痛苦,他心裡念著解脫的事,想要拿刀自殺,不想再長久活下去了。」
法義解析
  • 本句描述阿含經中常見的天人請法場景。
    天人利用深夜(後夜)清靜時分造訪人間教主,展現了欲界或色界眾生對佛陀的恭敬,也體現了佛為「天人師」的特質。
    其禮儀程序(詣所、稽首、退住)符合原始佛教經典的敘事結構。

  • 此處描述跋迦梨尊者因肉體極度痛苦(身受)而產生厭離,欲以「執刀自殺」的方式求取解脫。
    在《阿含經》語境中,這類情節常用於討論修行者在重病瀕死時,如何透過對五陰無常、無我的觀察來達成心解脫,而非單純的自殘。
    佛陀對此類行為的態度在不同個案中,重點皆放在當事人是否已斷除煩惱而入涅槃。

名相註解
  • 天身:指天界的眾生,因福報感得色身端嚴。

時,有二天身極端正, 於後夜時詣世尊所,稽首禮足,退住一面, 白佛言:「世尊!尊者跋迦梨疾病困苦,思惟 解脫,欲執刀自殺,不樂久生。」

225
白話直譯
第二天說:「那位尊者跋迦梨已經在善解脫中獲得解脫。」說完這番話,大家一起禮敬佛足,隨即消失不見。
白話口語化新譯
第二位天人說:「跋迦梨尊者已經徹底解脫,達到了圓滿的覺悟。」。說完這些話,他們一起頂禮佛陀雙足,隨後就消失不見了。
法義解析
  • 本句展現阿含經中對阿羅漢果位的描述。
    所謂「善解脫而得解脫」,指其透過正確的禪修與智慧觀察(如觀五蘊皆非我、非我所),已徹底斷除煩惱(漏盡),從生死的輪迴中獲得真正的、不可逆轉的自由。

  • 此句描述天界眾生(如天子或天女)與佛陀對話結束後的儀軌。
    在《雜阿含經》中,天眾常於夜後時分來訪,請法或讚歎佛陀後,必行「接足禮」以示最上敬意,隨即依其神變力返回天界。
    這體現了早期經藏中,天眾作為護法與聞法者的恭敬態度。

名相註解
  • 第二天:指隨行的第二位天界眾生,通常與帝釋天或梵天同行。
  • 善解脫:指如實觀察四聖諦、緣起法,依循正法而達到的解脫狀態。
  • 得解脫:指證得阿羅漢果,不再受後有(不再輪迴)。
  • 俱:兩人或多人一同、同時。
  • 禮佛足:即頭面接足禮,佛教最隆重的禮節,以己之尊首觸佛之卑足。
  • 沒不現:指神變消失,多用於形容具神通之天眾、梵天或阿羅漢離開現場的狀態。

第二天言:「彼 尊者跋迦梨已於善解脫而得解脫。」說此 語已,俱禮佛足,即沒不現。

226
白話直譯
那時,世尊於深夜已過的黎明時分,在大眾面前鋪設座位坐下,告訴比丘們:「昨夜有兩位天子,形體端正莊嚴,來到我所住處,向我稽首頂禮,隨後退到一旁站立。而說道:『尊者跋迦梨住在金師精舍,身患疾病,備受折磨,思考解脫之道,想要拿刀自殺,不願長久活著。』第二天說:『尊者跋迦梨已在善解脫中獲得解脫。』說完這句話後,頂禮行禮,隨即消失不見。
白話口語化新譯
清晨時分,世尊在大眾面前坐下,對比丘們說:「昨晚有兩位長相端莊的天子來找我,他們向我頂禮問訊後,恭敬地站在一旁。並且這樣說:『跋迦梨尊者住在金師精舍,病得很重、非常痛苦,他正考慮以死求得解脫,打算拿刀自殺,不想再活下去了。』。第二位天神說:『跋迦梨尊者已經徹底從煩惱中解脫,證得了解脫境界。』。說完這些話,俯首行禮,立刻隱身消失了。」
法義解析
  • 此段描述佛陀向僧團述說昨夜與天界眾生互動的經過,是《雜阿含經》中常見的法義發起方式。
    天子詣佛請法,顯示佛陀作為「天人師」的地位。
    天人「退住一面」的描述體現了禮請佛陀開示時的標準威儀。
    此敘事旨在引出天子所問之法,通常與戒行、定慧或世間苦樂的判讀有關。

  • 本句描述跋迦梨尊者因重病纏身,產生了透過終結生命來尋求「解脫痛苦」的念頭。
    在《雜阿含經》的脈絡中,這反映了修行者在極度肉體病苦下,對「生」的厭離與對「解脫」的急切渴望。
    此處的「思惟解脫」傾向於脫離色身痛苦,而非指已證得究竟涅槃,隨後佛陀對其慈悲開導,釐清了真正的解脫並非源於毀滅肉體,而是源於對五蘊執著的斷除。

  • 此處描述天神向佛陀證實跋迦梨尊者的修行成就。
    在《雜阿含經》語境中,「善解脫」特指依據佛陀教授的五陰無常、苦、非我之理,徹底斷除愛欲與執著後的涅槃狀態。
    這證明跋迦梨即便在病苦與捨壽之際,心境已契入無漏解脫,而非世俗意義上的自殺身亡。

  • 此句描述天人向佛陀稟報尊者跋迦梨解脫的消息後,遵循佛門禮儀告退的情景。
    在《阿含經》中,天人向佛問訊或報訊後,常以「稽首作禮」表達恭敬,並以神通力「即沒不現」回到天界,展現了原始佛教中天界與人間互動的常見敘事模式。

名相註解
  • 晨朝:清晨,天亮之時。
  • 天子:天界的眾生,常指欲界天或色界天的男眾。
  • 即沒不現:立即隱沒,不再顯現。描述具備神通之眾生離開現場的方式。

爾時,世尊夜過 晨朝,於大眾前敷座而坐,告諸比丘:「昨夜 有二天子,形體端正,來詣我所,稽首作禮,退 住一面。而作是言:『尊者跋迦梨住金師精舍, 疾病困苦,思惟解脫,欲執刀自殺,不樂久 生。』第二天言:『尊者跋迦梨已於善解脫而得 解脫。』說此語已,稽首作禮,即沒不現。」

227
白話直譯
這時,世尊對一位比丘說:「你應該去找尊者跋迦梨比丘,告訴跋迦梨:『昨夜有兩位天人來到我這裡,頂禮問候,退立一旁,對我說:「尊者跋迦梨病重,思考解脫,想拿刀自殺,不願久活。」』。第二天說:「尊者跋迦梨在善解脫中獲得解脫。」說完這句話後,便消失不見。這是天人所說的話,佛陀也再次為你印證:「你對這五蘊身不生起貪愛欲望,這就是善好命終,後世也必得善報。」
白話口語化新譯
這時,佛陀對一位比丘說:「你去跋迦梨比丘那裡,跟他說:『昨晚有兩位天人來找我,向我行禮後站到一旁,對我說:「跋迦梨尊者病得很重,他正考慮尋求心解脫,打算拿刀自殺,不想再活下去了。」。第二位天人說:「跋迦梨尊者已經透過正確的解脫教法,證得了徹底的解脫。」。說完這些話之後,立刻隱沒消失了。這是天神說的話,佛陀也再次對你預言:『你對這個身體不再生起貪愛執著,這就是平安的終結,未來世也會有好的歸宿。』
法義解析
  • 本句描述跋迦梨比丘因重病折磨產生捨壽尋求死後的解脫之心。
    阿含經中記載多位阿羅漢或聖弟子在重病中尋求入滅,天人觀察其心念後向佛告稟。
    此處「思惟解脫」顯示跋迦梨並非單純厭世,而是希望在病苦中證入涅槃寂滅。

  • 此句出自《雜阿含經》,描述天人向佛陀稟告跋迦梨比丘命終時的證果境界。
    阿含經系強調「善解脫」,指的是依循佛陀所教導的四聖諦、緣起法,斷除貪嗔痴後所成就的阿羅漢果。
    此處天人的報告預示了跋迦梨在重病捨身之際,已達成不受後有的涅槃境界。

  • 此句描述天人(或非人)在佛經中傳遞完訊息或讚嘆後離去的典型場景。
    在阿含經中,天眾的出現常是為了證實某位修行者的成就或代為傳話,任務完成後即隱沒,體現了天界眾生與人間因緣短暫且來去迅捷的特性。

  • 本句體現阿含經中「離欲解脫」的核心教法。
    佛陀印證天神所言,強調修行的關鍵在於對現前「此身」(五蘊受陰)觀察其無常,進而斷除貪欲。
    若能於臨終前保持正念、不起貪愛,即是阿含教義中的「善終」,能確保不墮惡趣,朝向涅槃或善處。

名相註解
  • 二天:指兩位天界眾生,通常具備神通能感知僧團狀況。
  • 沒:隱沒、消失。
  • 不現:不再顯現。通常指非人或天界眾生收攝神力,回到原本所屬的空間。
  • 天語:天人、天神的語言,此指天神所說的偈頌或教誡。
  • 記:音譯「記別」或「授記」,在此指佛陀對弟子修行成果或未來果報的印證與預言。
  • 此身:指現前的五蘊身心。
  • 貪欲:對色、受、想、行、識等法的染著執取。

爾時, 世尊告一比丘:「汝當往詣尊者跋迦梨比丘 所,語跋迦梨言:『昨夜有二天來詣我所,稽 首作禮,退住一面,語我言:「尊者跋迦梨疾病 困篤,思惟解脫,欲執刀自殺,不樂久生。」 第二天言:「尊者跋迦梨於善解脫而得解 脫。」說此語已,即沒不現。此是天語,佛復記 汝:「汝於此身不起貪欲,是則善終,後世亦 善。』」

228
白話直譯
當時,那位比丘接受世尊教誨後,前往金匠精舍跋迦梨的房間。
白話口語化新譯
那名比丘接受了佛陀的教導,前往金師精舍中跋迦梨居住的房間。
法義解析
  • 此句記述比丘依教奉行的具體行動。
    跋迦梨因重病且內心對見佛有強烈渴仰,佛陀派遣比丘前往慰問並給予法義教導。
    在阿含語境中,這展現了佛陀對病苦弟子「法」的關照,而非神跡救贖,強調病中亦應觀察五蘊無常以達成心解脫。

時,彼比丘受世尊教已,詣金師精舍跋 迦梨房。

229
白話直譯
那時,跋迦梨對看護病人的比丘說:「你們取來繩床,合力抬起我的身體,安置在精舍外,我打算拿刀自殺,不再求長久活於世間。」
白話口語化新譯
這時,跋迦梨對照顧他的人說:「請你們拿著繩床,一起把我抬到精舍外面,我想拿刀結束自己的生命,不想再痛苦地活下去了。」
法義解析
  • 此段描述跋迦梨比丘因重病纏身、身心極度痛苦,因而產生厭離色身、欲行捨壽的念頭。
    在《阿含經》語境中,此類敘事反映了早期僧團中病苦比丘對色身無常、苦、空的深刻感受,以及在極度病痛下對解脫的渴求,為後續佛陀或同修與其討論「受、想、行、識」是否解脫的伏筆。

名相註解
  • 侍病者:負責看護、照顧病中比丘的人員。
  • 繩床:以繩索編織而成的臥具或坐具,便於搬運。

爾時,跋迦梨語侍病者:「汝等持繩 床,共舉我身,著精舍外,我欲執刀自殺, 不樂久生。」

230
白話直譯
當時,許多比丘離開房舍,在露天處行走。受命比丘前往眾多比丘處,詢問眾多比丘
言:「諸位尊者!跋迦梨比丘住在哪裡?
白話口語化新譯
這時候,有很多比丘走出僧房,在戶外空地上來回慢步修行。那名負責傳話的比丘來到許多比丘那裡,問大家說:「各位長老前輩!跋迦梨比丘住在哪裡?」
法義解析
  • 此句描述佛陀時代比丘的修持生活。
    『經行』是阿含經中常見的禪修方式,旨在透過走動對治睡眠昏沉、幫助消化,並在動中修習正念正知。
    此處強調『露地』,即室外無遮蔽之處,反映原始佛教僧團隨處修行的簡樸與自在。

  • 本句描述僧伽內部的溝通往來,體現阿含經中比丘間相互諮詢與傳達訊息的僧團生活實況。
    「諸尊」為比丘間展現敬意的通用稱呼。

  • 此為佛陀或相關人士詢問跋迦梨比丘所在地之語。
    在《雜阿含經》中,此問通常銜接於跋迦梨因重病而欲求見佛或進行法義指導的背景。
    阿含經系強調「處所」與「威儀」的現量呈現,作為後續說法因緣的起點。

名相註解
  • 露地:指沒有覆蓋遮蔽的空曠處。
  • 經行:指在一定距離內來回行走,將心安住於當下步履的一種修持法。
  • 受使比丘:接受指派、負責傳達訊息或處理事務的比丘。
  • 諸尊:對僧團成員的尊稱,相當於「仁者」或「諸位長老」。
  • 何所:指什麼地方、哪個處所。

時,有眾多比丘出房舍,露地經 行。受使比丘詣眾多比丘所,問眾多比丘 言:「諸尊!跋迦梨比丘住在何所?」

231
白話直譯
眾比丘回答說:「跋迦梨比丘告訴看護病者的人,命其抬起繩床,移至精舍外,意欲執刀自殺,不喜長久活於世間。」受命的比丘,便前往跋迦梨處。
白話口語化新譯
比丘們回答:「跋迦梨比丘告訴照顧病人的人,叫他們抬起繩床,搬到精舍外面去,他想拿刀自殺,不想再長久活下去。」。接受佛陀囑託的比丘,立刻前往跋迦梨所在的住處。
法義解析
  • 此段為眾比丘向佛陀(或詢問者)轉述跋迦梨比丘的情況。
    在《雜阿含經》中,此類敘事描繪了病苦對修行者的煎熬,以及早期僧團對病苦同修的關注。
    語境上體現了原始佛教對於「苦受」的真實描述,預示後續佛陀將針對「五陰非我」進行法義印證,以引導跋迦梨在病苦中達成最終的解脫。

  • 本句描述阿含經中僧團內部的聯繫行為。
    佛陀派遣比丘探視病重的跋迦梨,展現原始佛教中佛陀對弟子的關懷,以及僧伽間依律儀進行的教誡與慰問。
    此處語境強調因緣法的教導與面對病苦的正念,而非後期大乘的神通感應。

名相註解
  • 所:處所、地方。

諸比丘答 言:「跋迦梨比丘告侍病者,令舉繩床,出 精舍外,欲執刀自殺,不樂久生。」受使比丘 即詣跋迦梨所。

232
白話直譯
跋迦梨比丘遠遠看見使者比丘走來,
對照顧病人的人說:「把繩床放到地上,那位比丘快步走來,好像是世尊派來的。」他侍奉病人時,便從繩床下來坐到地上。
白話口語化新譯
跋迦梨比丘遠遠地看到有位比丘走過來,對照顧他的人說:「把我從繩床上移到地上,那位比丘走得很匆忙,看起來像是世尊派來的使者。」。那位照顧病人的比丘立刻把繩床放到地上。
法義解析
  • 本句描述跋迦梨比丘在重病中見到佛陀使者時的恭敬心。
    依據《雜阿含經》背景,跋迦梨因病苦極重,甚至有尋死之念,但他對佛陀極為尊崇。
    要求將繩床(臥具)降至地面,是為了表達對佛陀使者及所傳教法的至誠禮敬,符合阿含經中對三寶生起清淨信、於病中不失威儀與恭敬的教導。

  • 此處描述原始僧團中照護患病比丘的情境。
    在阿含經中,佛陀強調比丘應互相扶持、侍奉疾者,如侍佛無異。
    將『繩床』(輕便臥具)放下以便病者休息或進行醫護處理,展現了僧伽內部的慈悲與紀律。

名相註解
  • 使比丘:奉佛陀之命前往探視或傳達教誡的比丘。

跋迦梨比丘遙見使比丘來, 語侍病者:「下繩床著地,彼比丘疾來,似 世尊使。」彼侍病者即下繩床著地。

233
白話直譯
當時,那位使者對跋迦梨比丘說:「世尊有教法,並且天界有所宣說。」
白話口語化新譯
受命傳話的比丘對跋迦梨說:「佛陀有教示,天神也有所傳達。」
法義解析
  • 此句描述僧團間的訊息傳遞。
    在《雜阿含經》中,佛陀的教誡(教)與天人的見證(天所說)共同構成了對修行者成就的印證。
    此處使者比丘傳達了佛陀對病中跋迦梨的關懷與法義指導,同時帶出天眾對其修持境界的正面肯定。

名相註解
  • 天:指欲界或色界的天眾,在阿含經中常出現於佛陀說法現場或作為修行成就的見證者。

時,彼使 比丘語跋迦梨:「世尊有教及天有所說。」

234
白話直譯
當時,跋迦梨對看護者說:「扶我下床坐到地上,不應當躺在床上接受世尊的教示以及天人的話語。」當時,侍奉病人的人便扶著跋迦梨,將他放置於地上。
白話口語化新譯
跋迦梨對照顧他的人說:「扶我到地面,我不應該躺在床上領受世尊的教導和天神傳達的信息。」。照顧病人的僧人立刻扶起跋迦梨,把他移到地板上安置。
法義解析
  • 此句展現了跋迦梨比丘對佛法及世尊極致的敬重。
    在阿含經語境中,領受佛陀教法(如受教、聽經)須具備恭敬的威儀,跋迦梨雖處重病之中,仍堅持下床著地,以身語意的至誠來承接法義,體現了律儀中對「法」的尊重勝過對色身痛苦的執著。

  • 此句描述跋迦梨比丘展現對佛陀使者及法教的極致恭敬。
    在原始佛教律儀語境中,重病者本可受優待,但跋迦梨堅持離開高廣臥具(繩床)而處於低地,反映出其內心對僧團與正法使者的敬重,是阿含經中強調尊師重道的具體表現。

名相註解
  • 受世尊教:領受、接受佛陀的教法或訓誡。
  • 下置於地:將病人從繩床或高處移至地面,以示謙卑與恭敬。

時, 跋迦梨語侍病者:「扶我著地,不可於床 上受世尊教及天所說。」時,侍病者即扶跋迦 梨,下置於地。

235
白話直譯
這時,跋迦梨說:「你可以宣講世尊的教誡和天人所說。」
白話口語化新譯
跋迦梨說:「請你轉達佛陀的教示以及天神傳達的訊息。」
法義解析
  • 此句描述跋迦梨比丘病重時,請訪客轉述佛陀及天神的開示。
    在阿含經中,天人常會向佛陀或其弟子傳達訊息,而病中聽受佛法教誡(告勅)是原始佛教中重要的隨念修持,有助於修行者在苦受中保持正念正知。

名相註解
  • 告勅:尊者的教導、命令或正式的指示。

時,跋迦梨言:「汝可宣示世尊 告勅及天所說。」

236
白話直譯
使比丘說:「跋迦梨!大師告訴你:『夜裡有兩位天人來對我說:「跋迦梨比丘病重難忍,思考解脫之道,想要拿刀自殺,不願長久活著。」第二天說:「跋迦梨比丘已在善解脫中獲得解脫。」說完這句話後,便消失不見。世尊再次預言說,你
臨終時安好,來世也安好。
白話口語化新譯
受差遣的比丘說:「跋迦梨!老師告訴你們:『昨晚有兩位天人來對我說:「跋迦梨比丘病得很重,他一心想著解脫,打算拿刀結束生命,不想再活下去了。」』。第二位天人說:「跋迦梨比丘已經透過正確認識煩惱的徹底止息,而達到真正的解脫。」。說完這些話,他就立刻消失,不再出現了。佛陀再次對你做出肯定的預示:你往生時會非常安詳,未來的果報也會很好。
法義解析
  • 此為受佛陀指派的比丘向病重的跋迦梨傳達教誡時的呼喚。
    在《雜阿含經》中,這種直接的稱呼通常預示著後續將傳達佛陀針對現前苦難(如病苦、生死執著)的重要法義指示。
    這體現了僧團同修間依佛敕命、互相關懷求法的互動場景。

  • 此段描述佛陀轉述天人的情報,反映了早期僧團中比丘面對極度病苦時的極端心理狀態。
    跋迦梨比丘因色身衰敗而生起厭離,欲以「執刀」方式求取解脫。
    在《阿含經》中,此類案例通常用以襯托佛陀隨後對『真解脫』的教導,即解脫不在於捨棄肉體,而在於斷除對五蘊的貪愛。

  • 此句出自《雜阿含經》,屬於阿含系的原始教法語境。
    此處的「善解脫」是指依於四聖諦、緣起法等正確教法,斷除貪、瞋、癡三毒後的究竟狀態。
    在阿含經中,這通常描述阿羅漢證得涅槃,不再受生死輪迴之苦。
    天人的話語是向佛陀印證跋迦梨比丘在捨身之際,心已離執著,證得無餘涅槃。

  • 本句描述天子或天人於佛陀面前請法或讚嘆完畢後,依其神力隱沒的情景。
    在《阿含經》中,這類敘述常用於標示對話或事件的結尾,展現欲界或色界天人來去匆匆、依業力或定力化現的特質。

  • 本句屬於《雜阿含經》中佛陀為病重或即將捨壽的弟子進行的「記說」。
    在阿含語境中,「善於命終」指修行者因具備正念、正智,或成就了對佛法僧戒的淨信(四不壞淨),故在臨終時無有恐懼、顛倒,心不散亂;「後世亦善」則是指其生處必然趨向善趣或解脫果位,而非墮入惡道。

名相註解
  • 說此語已:指前文對佛陀的請示、報告或偈頌結束。
  • 記說:梵語 Vyakaraṇa,音譯為授記,指佛陀對弟子修行果位或未來生處的預言與肯定。

使比丘言:「跋迦梨!大師告 汝:『夜有二天來白我言:「跋迦梨比丘疾病 困篤,思惟解脫,欲執刀自殺,不樂久生。」 第二天言:「跋迦梨比丘已於善解脫而得 解脫。」說此語已,即沒不現。』世尊復記說,汝 善於命終,後世亦善。」

237
白話直譯
跋迦梨說:「尊者!大師善於了解所應了解之事,善於觀察所應觀察之物;那兩位天人也對於所應知之法具備正確的了知,對於所應見之法具備正確的體見。然而我今日對於色是常還是無常,已經確定無疑;無常即是痛苦,確定無疑。若是無常、苦的,即是變易法;對彼等現象不應存有可貪、可欲之處,此點決定無疑。受、想、行、識也是如此。但我今天疾病痛苦還是跟著身體,想用刀自殺,不願長久活著。」就是拿刀自殺。
白話口語化新譯
跋迦梨說:「尊者!佛陀世尊完全瞭解所有該知道的法,也徹底親證了所有該見到的實相;那兩位天人對於該知道的道理都清楚地掌握,對於該觀察的實相也透徹地體見。但是我今天對於物質現象是永恆不變還是無常演變的道理,已經有了確定的見解,不再有任何懷疑。只要是變幻無常的事物就是苦,這是確定無誤的道理。如果是無常、痛苦的東西,就是不斷在變化的法。對這些變化的現象,不應該生起貪心或欲望,這點是完全可以肯定的。受、想、行、識這四種心理活動,也同樣是如此。但是我現在的病痛仍然跟隨着身體,痛苦不堪,想用刀自盡,不想再長久活在世上。就拿起刀結束了自己的生命。
法義解析
  • 此為病重的跋迦梨比丘對前來傳達佛陀教誡的使者比丘的稱呼語。
    在《雜阿含經》中,比丘之間互稱「尊者」或「具壽」,體現了原始僧團在法義交流時嚴謹且恭敬的儀軌。
    此語揭開了跋迦梨對佛陀教示與天神證言的最終回應。

  • 此句體現阿含經中對佛陀作為「正遍知」者的讚嘆。
    在原始佛教語境下,「所知」與「所見」特指對於四聖諦、五蘊、六入處、緣起等法的如實知見。
    佛陀對於苦的集起與滅盡具備不謬的智慧,這種知見並非哲學推論,而是透過修行達成的現量體驗,故稱「善知」與「善見」。

  • 此句在《阿含經》語境中,強調天人(修行的天眾)對佛法的現觀能力。
    「善知」與「善見」意指並非模糊的信仰,而是透過智慧對因緣、四聖諦等法性產生如實的決定知見。
    這反映了阿含系重視「如實知見」的解脫資糧,即便是天界眾生,亦須依此正見方能於法法位中獲得利益。

  • 此句體現阿含經中對「五受陰」之首「色陰」的觀察。
    修行者透過現法觀察,確認一切物質現象(色)皆處於剎那生滅中,進而斷除對色法為「常」的顛倒見,確立「無常」的正見。
    這是解脫煩惱、證得勝果的核心認知轉折。

  • 本句體現阿含經核心教法「三法印」之關連。
    在原始佛教語境中,凡是遷流代謝、不能常住的現象(無常),因其本質不可掌控且終將壞滅,故感官經驗最終必然導向逼迫性(苦)。
    此為法性自然,非主觀臆測,故稱決定無疑。

  • 此句展現阿含經核心的「三法印」推論邏輯:凡是「無常」的現象必帶有「逼迫性(苦)」,本質皆屬「變易法」。
    修行者若能如實觀察五陰的無常與苦,自然能對其生起厭離,斷除貪愛。
    這不是理論上的推導,而是病中跋迦梨對佛陀教法的現量證驗,確認色身與受用皆非我、非我所,故「決定無疑」。

  • 本句承接上文對「色」蘊的觀察(通常指無常、苦、空、非我),說明構成生命的其餘四種心理運作過程——受、想、行、識,本質上與物質現象(色)相同。
    在《雜阿含經》的原始教說中,這是在強調「五受陰」皆具備相同的法性,修行者應對此五者皆生厭離、欣求脫離。

  • 此處展現阿含經中修行者在面對嚴重色身苦受(病苦)時的真實心理狀態。
    在阿含語境下,病苦是色身遷流、無常、苦的直接體現。
    此句反映了修行者欲捨棄苦器(肉體)的意圖,但隨後經典通常會引導向對「五陰非我」的深層禪觀,以超越對死亡的恐懼或對解脫的錯誤執取。

  • 本句描述阿含經中記載的部分比丘因修習「不淨觀」產生極度厭離,或因病苦困擾,而在法義認知未圓滿前採取極端行為。
    在阿含語境中,此類事件常作為佛陀隨後制定戒律或調整教法(如改教安那般那念)的因緣。

名相註解
  • 善知:正確地、完全地了知。
  • 所知:指應當被了知的諸法實相,如苦、集、滅、道。
  • 善見:如實地、不偏差地觀察與證見。
  • 彼二天:指前文提到的兩位天子。
  • 所知、所見:指應當被智慧所了知、被慧眼所觀見的法性、實相(如五陰、處、界等因緣法)。
  • 決定無疑:指透過實踐觀察後,對法義產生的確定信解,不再受疑惑遮蔽。
  • 決定:指法性固定、真諦確鑿,不隨人意而改變。
  • 隨身:指病苦持續依附在五陰色身之上,無法排遣。
  • 執:持、拿取。
  • 自殺:自行終止生命。在阿含經中,比丘自殺事件常關乎厭離心之過度或對色身之極端排斥。

跋迦梨言:「尊者!大師善 知所知,善見所見;彼二天者亦善知所知,善 見所見。然我今日於色常、無常,決定無疑; 無常者是苦,決定無疑。若無常、苦者,是變易 法,於彼無有可貪、可欲,決定無疑。受、想、 行、識亦復如是。然我今日疾病苦痛猶故隨 身,欲刀自殺,不樂久生。」即執刀自殺。

238
白話直譯
當時,比丘供養跋迦梨的遺體後,返回佛陀處,頂禮佛足,退坐一旁,向佛陀說:「世尊!我依世尊指示,詳細告知尊者跋迦梨。他說道:『大師善於了解所知之事,善於觀察所見之物;彼二天亦善於了解所知,善於觀察所見……」廣泛敘述直至「持刀自殺。」
白話口語化新譯
受差遣的比丘妥善安置跋迦梨的遺體並表達敬意後,回到佛陀那裡,向佛頂禮,坐在一旁報告說:「世尊!我遵照佛陀的囑託,全部轉告給跋迦梨尊者。他這麼說:『佛陀導師確實知道那些該知道的道理,也確實見證了那些該見證的實相;那兩位天人也完全明白該明白的真理,徹底看清該看清的實相……詳細過程一直到「拿起刀來自盡」。
法義解析
  • 此句描述跋迦梨尊者捨壽後,同修比丘依循僧團儀軌進行善後。
    在阿含經中,比丘命終後的處理(供養)體現了僧團的互助。
    隨後使者比丘回報佛陀,引出後續關於跋迦梨解脫成就的最終印證。
    其行為展現了原始佛教對命終同修的尊重以及對導師佛陀的恭敬。

  • 此句描述比丘轉達佛陀教法的過程。
    在《阿含經》中,受託轉述佛言必須如實、詳盡(具告),體現了早期僧團對教法傳承的嚴謹性。
    此處背景為跋迦梨尊者病重,佛陀派遣比丘前往慰問並宣說五蘊無常之理,以此導引病者離欲解脫。

  • 此句描述佛陀作為「正遍知」者的特質。
    在阿含語境中,強調佛陀對於四聖諦、因緣法等實相有徹底的現量觀察與覺知,非僅是思辨,而是親身體證。
    所謂「善知」、「善見」代表其知見是如實、無誤且徹底的。

  • 此句處於《雜阿含經》中闡述修證境界的脈絡。
    所謂「善知所知,善見所見」,在阿含語境中特指對五陰、六入、界等法性及「苦、集、滅、道」四聖諦的徹照,非指大乘的圓滿覺性。
    此處的天子作為見證者,確認了修行者對正法的體證。
    而「廣說乃至」則是經文省略號,指代前文所述的捨壽過程。

名相註解
  • 勅:指令、吩咐、囑託。此處指佛陀對比丘下達的轉法任務。
  • 具告:完全、詳細地陳述告知。
  • 所見:指聖法、涅槃或法的真實相狀。
  • 天者:指居住於欲界或色界天宮的眾生,此處擔任佛法教化的見證者。
  • 善知所知:指以智慧正確地了知應當覺知的一切法(如無常、苦、空、非我)。
  • 善見所見:指現量證得四聖諦,斷除無明,對法不再生起疑惑。
  • 廣說乃至:佛經術語,表示中間省略了重複或眾所周知的詳細內容。

時,使 比丘供養跋迦梨死身已,還詣佛所,稽首 禮足,退坐一面,白佛言:「世尊!我以世尊所 勅,具告尊者跋迦梨。彼作是言:『大師善知 所知,善見所見;彼二天者亦善知所知,善見 所見……』」廣說乃至「執刀自殺。」

239
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「大眾一同前往金師精舍跋迦梨的遺體處。」看見跋迦梨的遺體,呈現出解脫執著、寂靜無染的神色。看見之後,對眾比丘說:「你們看見這位跋迦梨比丘倒在地上的遺體,有無那幽暗之色(魔影)?」
白話口語化新譯
這時,世尊對比丘們說:「大家一起去金師精舍,到跋迦梨的遺體那裡。」。看到跋迦梨的遺體,呈現出一種超越世俗、不再有任何執著的神色。佛陀看過後,對比丘們說:「你們看見跋迦梨比丘倒在地上的屍體周圍,有一團若隱若現的黑影嗎?」
法義解析
  • 本句敘述佛陀帶領弟子前往跋迦梨比丘自殺後的現場。
    在《雜阿含經》的語境中,此類事件通常連結到對「五陰無我」的印證,以及觀察神識(識)是否因解脫而無所住。
    佛陀以此實地因緣,向比丘們展示聖者命終時的真實狀態,破除對死亡的恐懼與常見。

  • 此處「遠離之色」描述阿羅漢捨壽後色身的特殊徵象。
    在《雜阿含經》語境中,「遠離」指斷除對五受陰的貪愛與繫縛。
    跋迦梨尊者雖以執刀捨壽,但因其心已契入無常、苦、非我的正見,徹底斷除煩惱,故其遺體表現出解脫者特有的安詳、寂靜與無所染著的氣息,而非凡夫命終時的驚恐或熱惱色。

  • 此處記述跋迦梨比丘捨身自裁,但因其在命終之際證得阿羅漢果,解脫漏盡。
    魔王波旬化成一團黑影或幽暗之色,在屍體四周搜尋其「識」投生之處,卻因阿羅漢已入無餘涅槃,識無所住而遍尋不著。
    佛陀藉此教導比丘,解脫者不受後有,識神不墮入任何界別。

名相註解
  • 尸所:遺體存放的地點。
  • 遠離之色:指魔王波旬化現的幽暗、黑暗之影,試圖尋找死者投生的神識。

爾時,世尊告諸比丘:「共詣金師精舍跋迦梨 尸所。」見跋迦梨死身,有遠離之色。見已,語 諸比丘:「汝等見是跋迦梨比丘死身在地, 有遠離之色不?」

240
白話直譯
諸比丘向佛說:「已經看見。」世尊!
白話口語化新譯
比丘們向佛陀稟告:「看到了。世尊!」
法義解析
  • 此處為佛陀與弟子間的對話銜接。
    在《雜阿含經》中,佛陀常藉由當下的情境(如跋迦梨比丘命終後的相狀)引導比丘觀察。
    比丘們以此簡短的回答,確認已接收到佛陀所指引的觀察對象,為隨後佛陀揭示魔王尋找識神而不可得的教法作鋪墊。

  • 此句為弟子、聽眾或外道在對話中對佛陀的尊稱。
    在《雜阿含經》的語境中,通常出現在請求開示、回答佛陀提問或讚歎教法之時,體現原始佛教中弟子對佛陀作為覺者與導師的崇高敬意。

名相註解
  • 已見:指已經看見佛陀所指出的目標或現象。

諸比丘白佛:「已見。世尊!」

241
白話直譯
再告訴比丘:「繞跋迦梨的身體,四面環繞,有黑暗的徵兆包圍身體嗎?」
白話口語化新譯
佛陀又對比丘們說:「在跋迦梨的遺體四周,你們有沒有看到一團黑影正圍繞著他?」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,描述跋迦梨比丘自殺後,佛陀觀察其神識去向的特殊情境。
    佛陀詢問比丘是否見到「闇冥之相」,實則暗示魔波旬正在尋找跋迦梨的神識(識)。
    依阿含經教法,若已證阿羅漢果,其識無所住,魔王便無法尋得其蹤跡。

名相註解
  • 闇冥之相:在此語境下象徵魔波旬(Māra)的勢力,正試圖搜尋亡者的神識。

復 告諸比丘:「遶跋迦梨身,四面周匝,有闇冥 之相圍遶身不?」

242
白話直譯
諸比丘對佛說:「已經看見。世尊!
白話口語化新譯
比丘們向佛陀報告:「我們已經看到了。世尊!」
法義解析
  • 此句銜接佛陀先前的詢問(如詢問是否看見遠處的黑雲或煙霧),眾弟子以此回應表示已現量觀測到佛陀所指出的現象。
    在《阿含經》中,這種「見」通常是佛陀引發後續法義開示(如魔王尋找解脫者神識)的契機。

  • 此處為對話中的稱謂語,弟子或聽眾在回答佛陀詢問或準備陳述見解前的恭敬稱呼。
    在阿含經語境中,展現了聲聞弟子對佛陀作為正遍知者的尊崇。

諸比丘白佛:「已見。世尊!」

243
白話直譯
佛陀告訴比丘:「這是惡魔的形象,四處尋找跋迦梨善男子的識神將生在哪裡。」
白話口語化新譯
佛陀告訴比丘們:「這是惡魔的化身,正在到處搜尋,想看跋迦梨這位善男子的靈識會投生到哪裡。」
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,描述跋迦梨比丘捨身後,惡魔波旬試圖尋找其投生處。
    在阿含語境中,阿羅漢入滅後「識無所住」,不再受生,因此惡魔無法在六道中找到其識神的去向。
    此處體現了阿含經關於解脫者「識」之歸向的原始教義:因愛欲已盡,識不再攀緣而入於無餘涅槃。

名相註解
  • 惡魔:指魔羅波旬(Māra),常於解脫者入滅時擾亂或尋找其投生處。
  • 識神:阿含經中指受業力牽引而投生的精神主體(識),在解脫語境中強調其「無所住」。
  • 善男子:對信奉佛法、行善修行的男子之美稱,此處指跋迦梨比丘。

佛 告諸比丘:「此是惡魔之像,周匝求覓跋迦梨 善男子識神當生何處。」

244
白話直譯
佛陀告訴眾比丘:「跋迦梨善男子以識無所住的狀態,持刀自盡。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「跋迦梨這位善男子,是在神識不再攀緣任何執著的情況下,持刀自盡的。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中阿羅漢捨壽的特殊語境。
    跋迦梨比丘因重病痛苦求助佛陀後,在自盡的當下,其「識」已不再攀緣於五受陰(不住),因此魔王波旬無法尋得其識之去處。
    這並非贊許自殺,而是印證其已證得阿羅漢果,於命終時識無所住、永入涅槃。

名相註解
  • 不住:指識不攀緣於四識住(色、受、想、行),無有繫縛,是涅槃解脫的狀態。

佛告諸比丘:「跋迦 梨善男子不住識神,以刀自殺。」

245
白話直譯
那時,世尊為跋迦梨說第一偈。
白話口語化新譯
這時,佛陀為跋迦梨作了最殊勝的授記。
法義解析
  • 在《雜阿含經》語境中,「第一記」指佛陀對弟子成就最高解脫境界(阿羅漢果)的印證。
    跋迦梨尊者雖在病苦中捨壽,但因已如實觀察五陰無常、苦、非我,斷除愛欲繫縛,故佛陀印證其已入無餘涅槃,不再受後有。
    這在阿含教法中是最終極的肯定。

名相註解
  • 第一記:最上等的記別。在阿含經中特指印證某人已證得阿羅漢果,永斷輪迴。

爾時,世尊 為彼跋迦梨說第一記。

246
白話直譯
佛陀說完這部經,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,比丘們聽了佛陀的教導,都歡喜地接受並依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為佛經結尾之常規用語,稱為「流通分」。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」並非世俗的情緒激動,而是指修行者在聞法後,因對苦、集、滅、道四聖諦或因緣法產生了深刻的「如實知見」,消除了疑惑,對解脫道生起堅定信心,故而在法性中產生清淨的喜悅。
    「奉行」則強調阿含教法重視實修與離欲的實踐特質。

佛說此經已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二六六)

248
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為結集經典時的通序,代表阿難尊者親自聽聞佛陀教導。
    在阿含語境中,強調教法傳承的信實性,確保所記錄的因緣、法義皆符合佛陀原意。

如是我聞:

249
白話直譯
某時,佛住在王舍城的迦蘭陀竹園。當時,有尊者闡陀,住在那羅村莊的好衣菴羅林裡,病重難忍。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。這時,尊者闡陀住在波羅奈那羅村的好衣芒果林中,患了重病,身體非常虛弱痛苦。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的「六成就」之「時成就」與「處成就」。
    王舍城是當時摩揭陀國的首都,迦蘭陀竹園則是佛教史上第一座僧院(精舍),由頻婆娑羅王獻給佛陀,為早期佛陀與弟子們重要的集結與修行場所。

  • 本句描述《雜阿含經》中「闡陀病苦」的緣起背景。
    闡陀(Chanda)尊者因重病折磨,引發後續舍利弗與摩訶拘絺羅對其進行「無常、苦、空、無我」的法義問答,探討即便肉體受苦,心是否能不生執著,並以此作為檢驗修行證量的契機。

名相註解
  • 闡陀:佛陀弟子,原為佛陀出家前的隨從(車匿),此處指其晚年修行與患病的情境。
  • 那羅聚落:古印度地名,位於波羅奈附近。
  • 菴羅林:指芒果林(Āmra),常用作僧眾修行的林園場所。

一時,佛住王舍城迦蘭陀 竹園。時,有尊者闡陀,住那羅聚落好衣菴 羅林中,疾病困篤。

250
白話直譯
當時,尊者舍利弗聽聞尊者闡陀在那羅聚落的好衣菴羅林中,病情嚴重。聽聞後,對尊者摩訶拘絺羅說:「尊者知道嗎?」闡陀比丘在那羅村的好衣菴羅林裡病重,應該去一起探望。摩訶拘絺羅默然答應。
白話口語化新譯
那時,舍利弗尊者聽說闡陀尊者住在叫作那羅的村莊,就在那裡的好衣菴羅林中,病得很重。聽完以後,對摩訶拘絺羅尊者說:「尊者,您知道嗎?闡陀比丘在那羅村的好衣菴羅林裡病得很重,我們應該一起去探望他。摩訶拘絺羅靜靜地答應了這件事。
法義解析
  • 此句描述《雜阿含經》中聖弟子間互相關懷的情境。
    舍利弗作為佛陀的大弟子,聽聞闡陀生病而前往探視。
    闡陀在阿含經中具有多重性格背景,此處的「疾病困篤」為後續著名的「闡陀捨壽」或「闡陀自殺」事件揭開序幕,佛門中對重病修行的教導亦由此展開。

  • 此句描述舍利弗(或其他對話者)在聽聞教法或問答後的反應,隨即向智慧第一的摩訶拘絺羅尊者提出詢問,展現了阿含經中聖弟子間透過法義問答(論議)來釐清解脫教法的互動過程。

  • 本句描述闡陀比丘身患重病,同修之間發起探視。
    在《阿含經》語境中,探視病比丘不僅是僧團互助的體現,更是藉由病苦契入「苦、空、無常、無我」觀修的時機。
    闡陀比丘(Channa)在經典中常以性格剛強著稱,此處的疾病情節是其最終體悟無我、獲得解脫的重要轉折點。

  • 「默然許之」是佛典中常見的應諾方式。
    在早期僧團語境中,當一位比丘接受他人的請求、邀請或認同對方的說法時,往往以沉默來表達肯認。
    此處展現了尊者間在法義討論或行動安排上的默契與禮儀。

名相註解
  • 舍利弗:佛陀兩大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 摩訶拘絺羅:佛陀大弟子之一,以「答問第一」著稱,善於解析法義。
  • 共看:一同探望。在律法與經義中,佛陀極為重視看護病人,認為看病即是看佛。
  • 默然許之:佛教傳統中,以沉默作為應允或同意的表達方式。

時,尊者舍利弗聞尊者闡 陀在那羅聚落好衣菴羅林中,疾病困篤。聞 已,語尊者摩訶拘絺羅:「尊者知不?闡陀比丘 在那羅聚落好衣菴羅林中疾病困篤,當往 共看。」摩訶拘絺羅默然許之。

251
白話直譯
當時,尊者舍利弗與尊者摩訶拘絺羅一起前往那羅聚落的好衣菴羅林,至尊者闡陀住在那裡。
白話口語化新譯
那時,舍利弗尊者和摩訶拘絺羅尊者一起去那羅村的好衣芒果林,到了闡陀尊者的房間。
法義解析
  • 此句記述阿含經中聖弟子間的往來互動。
    舍利弗與摩訶拘絺羅皆為佛陀身邊證果的大弟子,兩人共同探訪闡陀(闡那),係為後續針對闡陀的教誡或法義討論作鋪陳。
    此場景體現了原始佛教僧團中,長老聖者對同修者的關懷與法義交流的日常。

時,尊者舍利弗 與尊者摩訶拘絺羅共詣那羅聚落好衣菴 羅林中,至尊者闡陀住房。

252
白話直譯
尊者闡陀遠遠看見尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅,靠著床想要起身。
白話口語化新譯
闡陀尊者遠遠看到舍利弗尊者和摩訶拘絺羅尊者走過來,就靠著床想站起身來。
法義解析
  • 此句描述病中的闡陀尊者見到兩位大弟子探視時的反應。
    在阿含經的僧團威儀中,病者雖受病苦,見尊長或同修來訪仍展現出敬意。
    闡陀此時雖「疾病困篤」,仍試圖「欲起」迎接,反映了原始僧團中聖弟子間深厚的法情與對法、對僧的恭敬心。

名相註解
  • 凭:依靠、扶持。

尊者闡陀遙見尊 者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅,凭床欲起。

253
白話直譯
尊者舍利弗對尊者闡陀說:「你且不要起身!」
白話口語化新譯
舍利弗尊者對闡陀尊者說:「你先不要急著起來!」
法義解析
  • 此處展現了僧團中尊者間的關懷。
    舍利弗見闡陀因重病欲起身致禮或有所動作,故出言勸阻,體現了阿含經中重視實際身心狀況過於形式禮節的慈悲與理性,亦為後續法義問答的開端。

尊 者舍利弗語尊者闡陀:「汝且莫起!」

254
白話直譯
尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅坐在不同的床上,問尊者闡陀:「怎麼樣?」尊者闡陀!所受的痛苦能忍受嗎?是增加、
是減少?……」如前叉摩修多羅詳細敘述。
白話口語化新譯
舍利弗尊者和摩訶拘絺羅尊者各別坐在旁邊的床位,問闡陀尊者:「身體狀況如何?闡陀尊者!身體的病痛還能忍受嗎?是變重了,還是減輕了?……」就像前面《叉摩經》裡詳細解說的那樣。
法義解析
  • 本句描述兩位大阿羅漢前往探視患病的闡陀。
    在《阿含經》中,「坐於異床」體現了僧團間平等的威儀與關懷。
    此處的詢問「云何」是探病之開場,旨在引導闡陀觀察色身受苦時,心是否能不隨之起憂惱,進而檢視其對「無我」法義的修持深度。

  • 此為同修或阿羅漢對闡陀的稱呼。
    在《雜阿含經》此處語境中,多名比丘正對欲求法、欲斷除疑惑的闡陀進行教誡或對話。
    闡陀(Channa)原為悉達多太子的馬夫,出家後性格剛強,此處展現其於佛滅後向諸比丘請法、尋求止觀指引的過程。

  • 此為《雜阿含經》中聖弟子互相探病時的標準問候語。
    佛門中的「堪忍」不僅是肉體耐受力的測試,更是觀察修行者是否能保持「心不隨苦受轉」的修持指標。
    在原始佛教語境中,此問通常引導病者觀察身心受苦的因緣,進而練習受念處,將病苦轉化為觀察無常與非我的契機。

  • 此處為佛陀或比丘詢問病者病情變化的常用語。
    在阿含經語境中,透過詢問受苦者的苦受是「增」還是「損」,引導病者觀察色身的無常與苦,進而建立對五蘊非我的正見。
    這是一種藉由生理感受的覺察轉入法義觀察的教學引導。

  • 此句為經文省略語,指涉本卷(或本經)前方已出現過的《叉摩經》(即《雜阿含103經》)。
    其核心法義通常涉及對「五受陰」非我、非我所的觀照,強調即便離於五欲結使,若仍有微細「我慢」未除,則不得究竟解脫。

名相註解
  • 所患:指正在遭受的疾病或痛苦。
  • 叉摩:人名,指叉摩比丘(Khema)。
  • 廣說:詳細地解說。

尊者舍利 弗、尊者摩訶拘絺羅坐於異床,問尊者闡 陀:「云何?尊者闡陀!所患為可堪忍不?為增、 為損?……」如前叉摩修多羅廣說。

255
白話直譯
尊者闡陀說:
我現在身體有病,非常痛苦,難以忍受。所引發的疾病,只是加重沒有減輕,只想拿刀自殺,不願痛苦地活著。
白話口語化新譯
闡陀尊者說:「我現在病得很重,身體非常痛苦,快要支撐不住了。」。生起的病情,只有加重而沒有減輕,只想拿刀自盡,不願在痛苦中活下去。
法義解析
  • 此句描述阿含經中常見的「身苦」情境。
    在原始佛教語境中,尊者雖然具備禪修功德,但肉身仍受四大不調之苦。
    此處強調苦受的生起是如實的物理與生理經驗,為後續討論『心不隨苦』或『無常觀』鋪陳背景。

  • 此句描述闡陀比丘身患重病、痛苦不堪的身心狀態。
    在阿含經中,此類敘述多作為佛陀或比丘進行「觀身不淨」、「觀苦」或「離欲」教誡的背景。
    然而,在此經典語境中,闡陀的極端痛苦引出了後續關於對五蘊、六入處不應生起「我、我所」執著的深刻法義討論。

名相註解
  • 但增無損:病情只有增加而沒有減少。但,在此作「僅、只」解釋。
  • 執刀自殺:指拿起利刃自尋解脫,阿含經中常見比丘因不堪重病折磨而欲捨身的記載。
  • 不樂苦活:不願意、不喜歡在這種劇烈的痛苦折磨中繼續生存。

尊者闡陀言: 「我今身病,極患苦痛,難可堪忍。所起之病,但 增無損,唯欲執刀自殺,不樂苦活。」

256
白話直譯
尊者舍利弗說:「尊者闡陀!你要努力,不要傷害自己!如果你在世間,我將與你來往周旋;你若有所缺乏,我當供給你合乎法度的醫藥;你如果不照顧病人,我就照顧你,
一定讓你心安,不讓你不舒服。」
白話口語化新譯
舍利弗尊者說:「闡陀尊者!你要努力支持下去,不要傷害自己的生命。如果你還活著,我應該會和你經常見面互動;如果你有缺少的,我會提供你合乎規定的藥物;你若沒有照顧病患的人,我會來照顧你,一定讓你感到安適,不會讓你感到不安適。
法義解析
  • 此句為《雜阿含經》中聖弟子間法義對談的開場。
    舍利弗尊者探視重病的闡陀,依原始僧團儀軌,同修間以『尊者』互稱。
    在阿含語境中,這種探問通常是為了引導病者進行『受念處』或『六處』的無我觀察,以對治身受病苦所帶來的心理熱惱。

  • 此句為舍利弗或摩訶拘絺羅對病重之闡陀尊者的勸勉。
    在《雜阿含經》中,針對病苦的修行是原始佛教重要課題。
    此處的「努力」指在病苦中保持正念、正智,不向苦受屈服;「莫自傷害」則是觀察到闡陀因不堪病苦而生起毀身(自殺)之念,勸其應依正法安住,而非採取消極的自殘行為。

  • 此句源自《雜阿含經》中給孤獨長者與其友人的對話語境。
    反映出在阿含經系中,描述居士間或聖弟子間的世俗互動時,仍保有對生命無常的體認。
    「周旋」一詞在此指社交往來與相互關照,體現了初期佛教中解脫道與世俗倫理並行的社會面貌。

  • 此句體現了原始佛教僧團互助與居士供養的原則。
    在《阿含經》中,佛陀強調對患病比丘的照顧,並指出「醫藥」是出家眾四事供養之一。
    這裡的「如法」特別重要,指醫藥的來源、種類及使用皆須符合律制的規範,不得透過不正當手段獲取,亦不違背修行清淨。
    這展現了佛教在慈悲關懷中不失戒律原則的立場。

  • 此句體現了原始佛教僧團中互助照護的慈悲精神。
    在《阿含經》中,佛陀強調比丘之間應互相瞻視病苦,此處為尊者舍利弗(或同行比丘)對患病的闡陀表達關懷,旨在提供身心的支持,使其在病痛中能穩定情緒,以便進一步引導其觀察法義、遠離憂惱。

名相註解
  • 努力:指精進,於病苦中攝心不亂,勤修觀法。
  • 傷害:此處特指因身體劇痛引發的厭世毀身、自我傷害行為。
  • 在世:指生存於世,未入遷化或捨壽。
  • 來往周旋:指人與人之間的應酬、往來或交際互動。
  • 乏:指生活物資的匱乏或短缺,此處特指因病導致的醫藥需求。
  • 如法:符合佛陀制定的戒律與正當的法度。
  • 湯藥:指治療疾病的藥品,為比丘四種必備生活資具(四事供養)之一。
  • 看病人:指看護、照顧病患的人,又稱瞻病者。
  • 適意:感到舒暢、滿意或身心安穩的狀態。
  • 非不適意:強調不會讓人感到不順心或不安穩,雙重否定以加強語氣。

尊者舍 利弗言:「尊者闡陀!汝當努力,莫自傷害!若汝 在世,我當與汝來往周旋;汝若有乏,我當 給汝如法湯藥;汝若無看病人,我當看汝, 必令適意,非不適意。」

257
白話直譯
闡陀回答說:「我有供養,
那羅村落的婆羅門長者們都能看顧,衣物、飲食、臥具、湯藥一應俱全;自有弟子修習清淨行,隨心探望病人,不是勉強不願意。但我疾病痛苦逼迫身體,難以忍受,只想自殺,不願忍受痛苦的生命。
白話口語化新譯
闡陀回答:「我有人供養,那羅村裡的婆羅門和長者們都來照顧我,衣服、食物、床鋪和醫藥這些東西都很充足;自然會有修行的同修弟子隨時留心照顧你的病況,不會讓你感到不順心的。但是我生病的痛苦折磨著身體,難以承受,只想結束生命,不想在痛苦中活下去。
法義解析
  • 此句反映原始僧團與在家人(婆羅門及長者)之間的互動關係。
    闡陀雖身患重病,但物質上的「四事供養」充足。
    在《雜阿含經》的脈絡中,佛陀強調修行者即便在物質無缺的情況下,若色身病苦(身受)極大且煩惱未斷,仍需面對內心的煎熬,故此處鋪陳其物質不缺,是為了引出後續其內心對病苦的無法堪忍與對解脫的渴求。

  • 此句為同修比丘對病重者的慰藉。
    在原始佛教僧團中,強調「瞻病」是修行的一部分(如佛言:瞻病者即是瞻我)。
    此處意在消除闡陀尊者因病苦產生的孤立感或憂惱,說明身邊有清淨修行的同修會依其需求提供適當的照料,使其能安穩修法。

  • 此句描述病者身受極大苦受(dukkha-vedanā)的真實情境。
    在阿含經中,這通常是佛陀或聖弟子前往探視病比丘或居士的因緣。
    此處展現了「身苦」對未斷受陰執著者所產生的強烈逼迫感,亦為後續導引至「觀察五陰非我、不生厭沒」之教法的伏筆。
    佛陀對此類痛苦的處理,通常是教導學人觀察苦受的無常,而非採取自殺的極端方式。

名相註解
  • 衣被、飲食、臥具、湯藥:合稱「四事供養」,是維持比丘生命與修行的基本物資。
  • 弟子:此處指佛陀教法下的僧團成員、同修比丘。
  • 瞻病:看護、照料病人。

闡陀答言:「我有供養, 那羅聚落諸婆羅門長者悉見看視,衣被、飲 食、臥具、湯藥無所乏少;自有弟子修梵行 者隨意瞻病,非不適意。但我疾病苦痛逼身, 難可堪忍,唯欲自殺,不樂苦生。」

258
白話直譯
舍利弗說:「我現在問你,隨意回答我。闡陀!眼與眼識,以及眼所認知的色,這些是我、是異於我,還是與我共存嗎?
白話口語化新譯
舍利弗說:「我現在問你問題,請你照實回答我。闡陀!眼睛、視覺功能以及眼睛所看到的影像,這些難道是自我嗎?或是與自我不同的東西?又或者自我在這些東西裡面,或這些東西在自我裡面呢?
法義解析
  • 此為阿含經中常見的論法開端。
    舍利弗尊者在闡陀比丘極度痛苦、欲行自殺之際,試圖透過問答引導其觀察五蘊、六入處的無我本質。
    這種「隨意答」展現了佛門中平等討論、依自覺而發的教導方式,並非強加權威,而是引發受教者的正念思維。

  • 此為舍利弗尊者對闡陀比丘的稱呼語。
    在《雜阿含經》中,這種稱呼通常出現在長老比丘對同參或後進進行法義印證或開示前的導引,旨在喚起對方的注意力,以進行關於「六入處」或「受受陰」等解脫教法的討論。

  • 此句為阿含經中典型的「三科」觀察法,透過對感官(眼)、功能(識)與對象(色)的剖析,引導修行者審視其中是否有一個恆常不變的「我」存在。
    經文提出的三種觀察角度(是我、異我、相在)旨在破除薩迦耶見,確認法法皆是因緣和合,無有主宰實體。

名相註解
  • 隨意答:請對方根據自己的理解或體證,如實且自由地回應。
  • 眼:指眼根,生理的視覺器官。
  • 眼識:依眼根緣色塵而產生的視覺覺知功能。
  • 眼所識色:眼識所辨別的對象,即各種顏色、形狀等色法。
  • 我、異我、相在:探討自我與五蘊(此處指眼等法)關係的三種見解。是我(即色是我)、異我(離色是我)、相在(我中有色或色中有我)。
  • 寧:疑問副詞,難道、是否。

舍利弗 言:「我今問汝,隨意答我。闡陀!眼及眼識、眼 所識色,彼寧是我、異我、相在不?」

259
白話直譯
闡陀回答說:「不是
也。」
白話口語化新譯
闡陀回答說:「不是。」
法義解析
  • 此句為闡陀比丘(Channa)與其他比丘進行法義問答時的否定回答。
    在《雜阿含經》此章節中,闡陀雖然能理解六入處、六識等法皆為無常,但尚未證悟涅槃寂靜的實相,故在對話中針對特定法義(如是否對五蘊生起我見等)進行回應與確認。
    此處的否定是為了進一步釐清知見上的偏差。

名相註解
  • 不也:否定的回答,表示「不是」、「不對」或「沒有」。

闡陀答言:「不 也。」

260
白話直譯
尊者舍利弗又問:「闡陀!耳、鼻、舌、身、意以及意識,意識所認知的法,這些難道是我、是異於我、或與我共存嗎?
白話口語化新譯
尊者舍利弗再次問道:「闡陀!耳朵、鼻子、舌頭、身體、意根,以及意識、意識所識別的對象,難道這些就是我、或是與我分開的另一個我、還是互相關聯存在於其中的嗎?
法義解析
  • 此句銜接前文闡陀比丘述說病苦逼身之語,展現舍利弗作為佛陀大弟子對同修病重時的深切關懷與法義勘驗。
    在《雜阿含經》語境中,尊者間的對談往往是為了導引對方進入對五陰、六入處的無常、苦、空、非我觀察,以期在臨終或病重之際獲得解脫或定境。

  • 此句為舍利弗引導闡陀進行「無我」的思維觀察。
    在阿含語境中,透過對六內入處(此處列舉後五項)、意識及法塵的分析,以此「三種我見」(是我、異我、相在)來檢視受教者是否仍有身見執著。
    這是在確認對「識」與「受」的生滅過程是否能如實知,進而達到離欲解脫。

名相註解
  • 意:指意根,六根之一。
  • 意識:依意根、法塵為緣生起的識知作用。
  • 意識所識法:指法塵,即意識所觀察、分別的對象。
  • 是我、異我、相在:阿含經中分析我見的三種型態。即:執著五蘊是我;執著我與五蘊分離(異我);執著我與五蘊互相包含(相在)。

尊者舍利弗復問:「闡陀!耳、鼻、舌、身、意及意 識、意識所識法,彼寧是我、異我、相在不?」

261
白話直譯
闡陀回答:「不是。」
白話口語化新譯
闡陀回答說:「不,不是那樣。」
法義解析
  • 此處為闡陀尊者在與舍利弗等尊者的法義對話中,對於「六入處是否為我、為我所」等核心詰問所作的否定回答。
    在《阿含經》的問答語境下,這種「不也」代表受教者已能初步區分「主觀執著」與「客觀法性」,承認感官及其對象並非恆常不變的自我,是趨向「無我」觀察的重要心理轉折。

闡陀 答言:「不也。」

262
白話直譯
尊者舍利弗又問:「闡陀!你對於眼、眼識以及色,因何所見、所識、所知,而說眼、眼識以及色,非我、不異我、不相在?
白話口語化新譯
尊者舍利弗再次問:「闡陀!你對眼睛、視覺心靈作用和影像,是觀察到什麼、感覺到什麼、體會到什麼,才說眼睛、視覺和影像這三者不是我,不在我之外,也不是我與它們互相包含?
法義解析
  • 此句記述舍利弗尊者對闡陀比丘的持續詢問。
    在《雜阿含經》中,這類對話通常發生在病重或修行遇到瓶頸的場合,展現阿含教法中透過一問一答的因緣觀觀察,引導學人解脫痛苦、印證無我義理的教學過程。

  • 此為舍利弗尊者對闡陀比丘的法義勘驗。
    在《雜阿含經》的部派判讀中,這屬於對「三科」中「處」與「界」的觀察。
    尊者詢問對方如何透過對根、境、識三事(觸的基礎)的實際觀察,導向「非我」(無我)的正見。
    此處的「非我、不異我、不相在」對應典型的阿含四種我見(即我、我所、相在、不離我)的遣除,強調透過現量觀察破除身見。

名相註解
  • 非我:不將其認作自體。
  • 不異我:不將其認作屬於我的附屬物(我所)。
  • 不相在:不認為我在其中心,或其在我中心,指互相包含的錯覺。

尊者舍利弗復問:「闡陀!汝於眼、 眼識及色,為何所見、何所識、何所知故,言眼、 眼識及色,非我、不異我、不相在?」

263
白話直譯
闡陀回答說:「我對於眼根、眼識以及色境,因為見到其滅盡、了知其滅盡的緣故,所以觀察眼根、眼識及色境,並非是我、不離我而獨立存在、亦非我與物彼此相納。」
白話口語化新譯
闡陀回答:「我對眼睛、視覺影像和視覺功能,因為親眼見到並了知它們是會滅失的,所以觀察到它們並不是『我』,不脫離『我』而存在,我不在它們之中,它們也不在我之中。」
法義解析
  • 本句展現《阿含經》中透過觀察「生滅」來證入「無我」的修持路徑。
    闡陀尊者說明,正因為眼根、眼識與色塵都是因緣生滅、遷流不住的(見滅、知滅),不具備恆常不變的主體性,因此能斷除對「自我」的錯覺。
    這裡使用了三種否定觀察:一、非我(此法非主宰);二、不異我(此法不離我而有);三、不相在(我不在法中,法不在我中),以此徹底破除對五陰、六入處的薩迦耶見。

名相註解
  • 眼、眼識、色:指視覺器官(根)、視覺認知(識)與視覺對象(境),三者和合產生觸。
  • 見滅、知滅:現觀事物的消逝與終結,了知其無常性。

闡陀答言: 「我於眼、眼識及色,見滅、知滅故,見眼、眼識 及色,非我、不異我、不相在。」

264
白話直譯
再問:「闡陀!你在耳、鼻、舌、身、意、意識和法,看到什麼、知道什麼,所以在意、意識和法,見到不是我、不和我是異、不互相存在?
白話口語化新譯
再次問道:「闡陀!你對耳朵、鼻子、舌頭、身體、心意、意識和感知對象,是觀察到什麼、體悟到什麼,才能在心意、意識和感知對象中,看清它們不是我、不等於我、也不與我互相隸屬?
法義解析
  • 此為《雜阿含經》中舍利弗引導闡陀比丘進行深度禪觀的連續問答。
    在阿含教法中,透過不斷地「復問」,逐一檢視五蘊、六入處等法,旨在確認修行者是否在每一處都能如實見到「無我、我所」,以徹底破除身見執著。

  • 本句屬於《雜阿含經》典型的「三相觀察」,即「非我(不即我)」、「不異我(不離我)」、「不相在(我不其中、其中無我)」。
    佛陀詢問弟子透過何種智慧觀察,能對六入處、意識與法塵生起正確的無我見,斷除對自我存在的妄執。
    這反映了原始佛教從感官經驗(六入處)分析,進而體證無我、破除薩迦耶見的修行次第。

名相註解
  • 非我、不異我、不相在:對「我」與「五蘊/六入」關係的三種否定。非我指非即蘊我;不異我指非離蘊我;不相在指我不在此中、此中無我(互不相攝)。

復問:「闡陀!汝於 耳、鼻、舌、身、意、意識及法,何所見、何所知故,於 意、意識及法,見非我、不異我、不相在?」

265
白話直譯
闡陀
回答:「尊貴的舍利弗!」我於意、意識及法,見其滅、知其滅,故於意、意識及法,見非我、不異於我、不相依存。尊者舍利弗!然而我今日身體病痛,無法忍受,想用刀自殺,不願忍受痛苦的生命。
白話口語化新譯
闡陀回答:「舍利弗尊者!我對意根、意識和認知對象,因為看見它們的滅去、知道它們的滅去,所以對意根、意識和認知對象,體會到它們不是我,不在我之外,也不是我與它們互相包含。舍利弗尊者!但是我今天身體的病痛非常辛苦,實在無法忍受,想要拿刀自殺,不想在痛苦中活下去。
法義解析
  • 此處為病中的闡陀比丘在接受舍利弗問法後的應答。
    在《雜阿含經》中,闡陀曾以頑劣著稱,但在晚年病中,他展現了對上首弟子的恭敬。
    此語揭開了闡陀對「無我」與「空」之理的自我陳述,反映了原始僧團中聖弟子間以法相應的互動關係。

  • 此句說明闡陀比丘如何透過觀察「意」三事的無常滅盡來證知無我。
    在《雜阿含經》中,見「滅」即是見「生滅」的後半段,強調諸法皆是依緣而生、依緣而滅的。
    當修行者現量觀照到意根、意識與法塵都是隨緣滅盡的現象時,便能破除將其視為「恆常自體」的妄執,從而達成「非我、不異我、不相在」的三種正觀察,遣除對第六處的自我認同。

  • 此為闡陀比丘對舍利弗的稱呼。
    在阿含語境中,這種稱呼體現了僧團成員間的尊重。
    闡陀在回答關於六入處與自我的觀察後,以此稱呼作為進一步陳述自己體證或困惑的開端。

  • 此處描述尊者受強烈身受(苦受)侵擾,導致生起棄捨生命的念頭。
    在阿含經中,這類敘述多出現於尊者重病或自覺修證已圓滿之際,用以呈現受陰(感受)與身根對心念的強烈衝擊,是觀察苦諦與身受變異的重要背景。
    此處「不樂苦生」反映了對五受陰苦的直接覺受,而非一般世俗的厭世憂鬱。

闡陀 答言:「尊者舍利弗!我於意、意識及法,見滅、 知滅故,於意、意識及法,見非我、不異我、不相 在。尊者舍利弗!然我今日身病苦痛,不能堪 忍,欲以刀自殺,不樂苦生。」

266
白話直譯
那時,尊者摩訶拘絺羅對尊者闡陀說:「你現在應當依循大師(佛陀)所教修習正念,正如同這句偈語所說:『凡是有所依執者,就會產生動搖;動搖的人,心有所追求;所謂朝向目標進發(趣向),是指精進而不停止;那心識攀緣不止息的人,就會隨著受生處所而往來流轉;隨著欲望來去,便有未來生死。因為存在未來的生死,所以就會有未來的受生與命終;因為有未來的出現,
所以有生、老、病、死、憂、悲、苦、惱。就這樣,這純粹的苦蘊(苦聚)便生起了。如所說的句子:『無所依靠的人,便不會動搖;不動搖的人,
能夠沒有偏向;沒有追求目標的人,便能止息;因為止息,
就不隨著欲望來去;不隨趣向而往來流轉,就沒有未來的生起與滅沒,即是未來生滅現象的絕跡;就沒有了生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。這就是純粹巨大痛苦的消滅。』」
白話口語化新譯
摩訶拘絺羅尊者對闡陀尊者說:「你現在應當依照佛陀的教導來修持正念,就像這句經文說的:『心中有所依憑掛礙的人,心境就會產生動搖;心念產生波動的人,就會產生對特定境界的趨向與追求;所謂向著目標前進,就是指堅持不懈、不中途停頓;心念不安定、不肯止息的人,就會隨著投生之處而來回流轉;隨著業力而在各種生命境界中來來去去的人,就會有未來的出生與死亡;有了未來的生與死,就會有未來的投生與滅沒;因為未來仍會不斷地投生與死亡,就會產生出生、衰老、生病、死亡,以及種種憂傷、悲哀、痛苦與煩惱。這純粹只有痛苦的匯集,就這樣產生了。就像經中所說:『內心沒有執著依託的人,就不會產生動搖;心念不再被愛欲渴愛所動搖的人,就不會再產生導向生死輪迴的趨勢;心不再趨向貪愛與執著,痛苦就會停止;有了止息,就不會再跟著境界趣向於生死往來;不再隨著輪迴之處流轉,就不會在未來投生或死亡,這就是不再有未來生死循環的境界;就不再有出生、衰老、生病、死亡以及憂慮、悲傷、煩惱與痛苦。就這樣,這一整團純粹而巨大的痛苦徹底止息了。」
法義解析
  • 此句為摩訶拘絺羅尊者對病重闡陀尊者的重要提醒。
    在阿含教法中,「所依」指的是對五陰、六入處的愛欲執取。
    修行者若對色身或感受有所依執,當病苦生起時,心便隨之動搖不安。
    修習正念的目的在於斷除這種依執,達成心不動轉的解脫狀態。

  • 本句出自《雜阿含經》,屬於阿含系的緣起法框架。
    心念若被無明與愛欲所牽引而生起動搖(即心不入定、不寂靜),就會產生後續的趣向(即遷流、趨往後有的傾向)。
    這描述了苦集聖諦中,因動搖而導致輪迴遷流的心理動力過程。

  • 本句解釋修行中的「趣向」義。
    在《阿含經》三十七道品的架構下,這體現了「四正勤」的精神。
    修行者在確立正見後,為了證得涅槃寂靜,必須在法義的實踐上保持連續性,不因短暫的定樂或世俗誘惑而中止。
    這種「不休息」是達成解脫(出離)的必要動力。

  • 在《雜阿含經》中,此句探討「識」的繫著與流轉。
    若對五蘊、六入處生起愛欲、不肯止息(不休息),心識就會隨著業力與習氣,在不同的生命境界(趣)中往返遷流,無法出離輪迴。
    這是說明「有受則有生」的因緣連鎖。

  • 本句闡述阿含經中關於輪迴(生死)的核心成因。
    所謂「隨趣往來」,是指眾生因內心的執著與業力,在五趣(或六道)中遷流不息。
    只要心識仍有所趨向、有所掛礙(有攀緣),就會相應地產生未來的受生,無法解脫於生死的循環。
    這是原始佛教說明「有因則有果」的緣起法,強調斷除趨向之心方能解脫。

  • 此句描述「緣起流轉」的連鎖關係。
    在阿含經語境中,由於內心仍有「依執(愛、取)」為因,導致業力延續,故有「未來」的五蘊受生。
    只要有「生」的因緣,必然伴隨「死」的果報。
    此處「出沒」與「生死」互為表裡,強調眾生在輪迴中反覆流轉、無有休息的狀態。

  • 本句依《阿含經》緣起法框架,說明「生」與「老死」的因果鏈結。
    所謂「出沒」指眾生在生死輪迴中投生(出)與命終(沒)。
    只要對未來仍有愛結與取著,導致識與名色的相續,便無法脫離生、老、病、死等十二緣起所構成的純大苦聚。

  • 此句為《雜阿含經》中「十二因緣」流轉門的標準結語。
    在阿含語境中,生命現象被觀察為五受陰的組合,若依隨無明、貪愛而生起,其本質即是「純一苦聚」。
    這裡強調生命本質的苦性,且此苦是由眾多因緣匯集而成,並非有一個「自我」在受苦,旨在引導修行者破除我執並如實知見苦的集起。

  • 此句闡述「依」與「動」的因緣關係。
    在《雜阿含經》語境中,「依」指心識對五蘊、六入處或愛欲的攀緣與繫著。
    若修行者透過智慧觀察,不再依託、執著於虛妄的自我或外境(無所依),則其心境就不會隨生滅法而起伏不安(不動搖)。
    這是從愛欲的止息,進而達到心解脫的關鍵過程。

  • 本句描述阿含經中『止息』與『解脫』的因果關係。
    當修行者斷除渴愛,心不再隨境遷流、不再被六入處動搖(不動搖),則失去了投生後有的動力與趨勢(無趣向),即是涅槃寂止的狀態。

  • 本句依《阿含經》緣起與解脫論述,說明「愛、取、有」之趨動力斷除後的狀態。
    所謂「趣向」指心識對三界生死的攀緣與趨往,當導致生死的業力與愛欲不再相續,則生老病死等純大苦聚隨之止息,即是涅槃寂靜的境地。

  • 此句描述緣起還滅的狀態。
    在阿含經中,「止息」特指愛欲與執著的息滅。
    當內心不再依附於感官境界(六入處),原本推動生命流轉的「動搖」便會轉為「寂靜」,進而使有情不再隨業力的趣向在三界中往來輪迴。
    這是從動力源頭切斷生死循環的關鍵。

  • 此句描述斷除愛欲與執著後,心識止息流轉的解脫狀態。
    在《雜阿含經》中,「隨趣往來」指受業力與貪愛驅使,在五趣(六道)中生死輪迴。
    若能達成「無所依」,則心不動搖,進而不再受生於未來(無未來出沒),此即是涅槃寂靜、生死永盡的現證。

  • 本句描述斷除渴愛、止息趨向後的解脫境界。
    在《雜阿含經》的緣起框架下,當「生」緣止息,則後續的衰老、死亡及一切身心苦受隨之消滅,這是十二因緣逆觀察的還滅門結果。

  • 此句為十二緣起「還滅門」的結語。
    阿含經中強調「苦聚」是指由無明、愛、取等因緣所集結的五蘊身心,本質是苦。
    當因緣滅除,這種唯苦無樂、唯苦無我的聚集狀態便隨之消散,即是解脫。

名相註解
  • 所依:指內心的依止、執取,特別是指對自我的認同與愛染。
  • 動搖:指心念受煩惱擾動,不得安住於寂靜或涅槃狀態。
  • 趣向:指心識隨業力或欲求而趨往、投向特定的境界或趣生(六趣)。
  • 不休息:指精進(vīriya),在修行過程中不懈怠、不中斷。
  • 隨趣:隨著六道(或五趣)的受生處所。
  • 往來:指在生死輪迴中來來去去,流轉不絕。
  • 未來生死:指由當前的業因與執著所招感而來的後有,即未來的生命循環。
  • 未來:指尚未生起但因緣已具足的後續時程。
  • 生死:有情眾生在輪迴中受生與命終的循環。
  • 出沒:出指受生,沒指死亡。形容在六道輪迴中忽而生、忽而死的動態過程。
  • 生、老、病、死:指有情眾生在五蘊身心中所經歷的四種基本苦難。
  • 憂、悲、苦、惱:指伴隨生老病死而來的心理與生理上的各種憂患與折磨。
  • 純一:單純、純粹、唯有,指不雜有真實樂受的本質。
  • 苦聚:苦的匯集,指五受陰(色、受、想、行、識)的積聚。
  • 集:生起、匯聚、生長。
  • 無所依:指心識不攀緣、不繫著於任何境界,特別是指對我見與愛欲的斷除。
  • 不動搖:心不被苦樂、生滅等世間法所攪動,指涅槃寂靜的狀態。
  • 無趣向:趣向指趣向生死、趨向後有的勢頭。無趣向即是截斷了輪迴的趨勢。
  • 止息:指煩惱與生死的熄滅、停止,對應於涅槃的寂止。
  • 不隨趣:不隨順業力方向前往特定的受生處。
  • 隨趣往來:隨著業力與煩惱在不同的生命境界(趣)中流轉生死。
  • 未來出沒:在未來的生命中再度生起(出)與死亡(沒),即指未來的輪迴。
  • 憂、悲、惱、苦:指因無常變異而引發的心理與生理上的各種負面受陰。
  • 純大苦聚:指完全是苦、沒有絲毫樂、極其沈重的痛苦集合體,特指生老病死等五蘊熾盛苦。
  • 滅:指熄滅、消滅,在緣起法中代表因緣散盡後果報不再生的寂滅狀態。

時,尊者摩訶拘 絺羅語尊者闡陀:「汝今當於大師修習正 念,如所說句:『有所依者,則為動搖;動搖者, 有所趣向;趣向者,為不休息;不休息者,則 隨趣往來;隨趣往來者,則有未來生死;有 未來生死故,有未來出沒;有未來出沒故, 則有生、老、病、死、憂、悲、苦、惱。如是純一苦聚 集。』如所說句:『無所依者,則不動搖;不動搖者, 得無趣向;無趣向者,則有止息;有止息故, 則不隨趣往來;不隨趣往來,則無未來 出沒,無未來出沒者;則無生、老、病、死、憂、悲、惱、 苦。如是純大苦聚滅。』」

267
白話直譯
闡陀說:「尊者摩訶拘絺羅!奉事供養世尊的志業,到如今已然圓滿終結了!依循善逝教法修行,如今已經圓滿成就了!適意,不是不適意。弟子已經完成所做之事。如果有其他弟子要對老師行供養的,也應當像這樣供養大師,使心意安適契合,而非不安不適。但我今日身體病痛劇烈,難以忍受,只想執刀自盡,不願在痛苦中活著。這時,尊者闡陀就在那羅村莊的美衣菴羅林裡,用刀自殺。
白話口語化新譯
闡陀說:「尊者摩訶拘絺羅啊!供養佛陀的心願與法務,到今天都已經完成了!我一直遵循著佛陀的教導修行,現在已經圓滿達成,不再有遺憾了。感覺很舒暢、合心意,而不是讓人不舒服的。做為弟子應該修行的,到現在都已經圓滿達成了。如果有其他弟子想要供養老師,也應當像這樣來供養大師,讓心意感到契合安適,而不是感到不適。但是我現在身體的病痛非常劇烈,實在難以忍受,只想動刀自盡,不想在痛苦中活下去。這時,尊者闡陀在那羅聚落的好衣菴羅林裡,用刀結束了自己的生命。
法義解析
  • 此句為闡陀比丘向摩訶拘絺羅尊者發起對話的呼喚語。
    在《雜阿含經》中,闡陀(Channa)常以請法者身分出現,特別是在其面臨病苦或修行瓶頸時,向智慧卓著的摩訶拘絺羅求教。
    此對話通常導向關於五陰無我、空性或離欲的甚深教法,體現了僧團內部法義辯證與互助的修學傳統。

  • 此句多出自病重比丘(如闡陀或跋迦梨)捨壽前的自白。
    在阿含經語境中,「供養」不僅是物質奉獻,更包含如法修行的「法供養」。
    這句話宣告了修行者對世尊教法的實踐已達功德圓滿,對世間的責任與壽命亦將隨之止息,體現了阿羅漢聖者對生死已盡、所作已辦的坦然自肯。

  • 此句多出於比丘自證解脫或禮讚佛陀之語。
    在《雜阿含經》語境中,「隨順善逝」指依循佛陀所教授的八正道與四聖諦修行;「今已畢矣」則對應「所作已辦」,意指梵行已立,解脫的任務已經澈底完成,不再受後有。

  • 此句描述感官(六入處)接觸到喜好的外境(六境)時,產生的順受感受。
    在阿含經的因緣教法中,這屬於「受」的範疇,特別指與貪欲相應的順樂受,是導致後續染著與生死的因緣之一。

  • 此句處於《雜阿含經》中佛陀教導弟子禪修與解脫後的標準語境。
    在原始佛教中,佛陀常於教誡後說明:導師對弟子的慈悲教誨已盡,而弟子若依教奉行,其應當完成的梵行(所作已辦)即告圓滿。
    這體現了四聖諦中「道諦」的實踐與「滅諦」的證得。

  • 此句強調「法供養」的重要性與正確態度。
    在阿含經語境中,闡陀尊者在病重臨終前,對舍利弗等尊者表達對佛陀(大師)教法教誡的全然隨順與受持。
    這種依教奉行的供養才是真正令師長感到「適意」(印可、契合)的,而非僅是物質上的奉事。
    這展現了聖弟子對佛法的高度尊重與徹底實踐。

  • 此句反映《阿含經》中修行者面臨極端色身苦受時的真實情境。
    在法義上,這引出後續佛陀或同修對於苦受、身見與命根的教誡。
    雖然身受劇苦,但解脫者的目標在於觀察受陰無常,不因苦受而生起瞋恚或對生命的錯誤執取。

  • 此處記述闡陀比丘在身受重病苦痛之際選擇以刀自殺。
    在《阿含經》中,比丘自殺後是否入於涅槃,關鍵在於其命終時是否對五蘊生起貪愛(有餘、有取)。
    此情節引發後續舍利弗與佛陀的對話,佛陀最終印證闡陀在命終時已離貪愛、證得解脫,故其自殺行為不屬於『有過』的毀壞壽命,而是無餘涅槃的展現。

名相註解
  • 畢:終結、圓滿、完成。
  • 隨順:指依教奉行,心向涅槃而無違逆。
  • 不適意:指令人厭惡、不耐的感受,對應於違苦受。
  • 所作:指梵行、戒定慧等解脫之業。
  • 已作:指已經完成,同「所作已辦」,意指不再受後有,已達成解脫目標。
  • 好衣菴羅林:地名,那羅聚落中的一座芒果林,常為僧團行腳駐錫之處。
  • 以刀自殺:指用武器結束自己的色身壽命。

闡陀言:「尊者摩訶拘絺 羅!供養世尊事,於今畢矣!隨順善逝,今已 畢矣!適意,非不適意。弟子所作,於今已作。 若復有餘弟子所作供養師者,亦當如 是供養大師,適意,非不適意。然我今日身 病苦痛,難可堪忍,唯欲以刀自殺,不樂苦 生。」爾時,尊者闡陀即於那羅聚落好衣菴羅 林中以刀自殺。

268
白話直譯
當時,尊者舍利弗供養尊者闡陀舍利後,前往佛陀處,頂禮佛足,退立一旁,向佛陀說:「世尊!尊者闡陀在那羅聚落好衣菴羅林中,以刀自刺其身。是什麼緣故呢?世尊!那位尊者闡陀將往何處?是如何領受後有而受生的?後世如何?
白話口語化新譯
尊者舍利弗安奉完尊者闡陀的遺骨,來到佛陀面前,跪地頂禮,退到旁邊站著,對佛陀說:「世尊!尊者闡陀在那羅村莊的一處芒果林裡,用刀結束了自己的生命。這是為什麼?世尊!闡陀尊者往生後會去哪一個界趣?是怎麼領受新的生命而投生輪迴的?未來世的情況是怎麼樣的呢?」
法義解析
  • 此段記述舍利弗完成對闡陀比丘的後事處理後,向佛陀稟報的過程。
    在《雜阿含經》中,此場景通常作為請法或彙報事件的開端。
    尊者闡陀因病苦自殺,舍利弗在此確認其命終後的去向。

  • 此句記述阿羅漢闡陀因病苦或已達解脫而示現捨壽。
    在《阿含經》中,如闡陀這般已斷除愛欲、證得無我的聖者,其「自殺」與凡夫因瞋恨、絕望而自殺性質完全不同,因其已無後有,此行為被視為最後的捨報入滅。

  • 此為《阿含經》中極為常見的發問式銜接語。
    在法義開示中,佛陀或上首弟子常在提出一個命題或觀察到某種現象後,以此語引導受教者進入深層思惟,或進一步解釋現象背後的因緣法。
    此處具體指對闡陀尊者行為及其後續果報的探究因緣。

  • 此為對佛陀的尊稱,表達弟子在請法或對話時的至誠敬意,符合阿含經中聖弟子與佛對話的典型語境。

  • 本句為舍利弗尊者向佛陀詢問闡陀(Channa)尊者捨壽後的去處。
    在《雜阿含經》的語境中,這涉及到對修行者證果境界的判定,特別是針對闡陀尊者在病苦中採取極端手段後,其意向與解脫狀態的釐清。
    佛陀隨後以此說明若無所取著,則不墮諸趣。

  • 本句核心在於探討「受生」的機制。
    在阿含語境下,受生並非靈魂投胎,而是「識」隨「愛」與「業」的牽引,在因緣和合下生起新的五陰。
    若能斷除貪愛與無明,則不再受生,即證涅槃。

  • 此句為闡陀尊者向阿難尊者請法之語。
    在《雜阿含經》的脈絡中,「後世」指向因緣連鎖下未來的生命狀態。
    此問的核心在於追問:若現世五蘊(眼、耳、鼻、舌、身、意)皆為無常、苦、空、非我,那麼當現世壞滅後,生命延續的本質與依據為何?這是針對「生滅」與「輪迴」中主體性問題的深層啟問。

名相註解
  • 舍利:指遺骨或火化後的殘餘。在阿含語境下多指一般的遺骨。
  • 趣:指眾生隨業力所趨往的生存環境,即六道或五趣。

時,尊者舍利弗供養尊者 闡陀舍利已,往詣佛所,稽首禮足,退住一 面,白佛言:「世尊!尊者闡陀於那羅聚落好 衣菴羅林中以刀自殺。云何?世尊!彼尊者闡 陀當至何趣?云何受生?後世云何?」

269
白話直譯
佛陀告訴尊者舍利弗:「他難道不曾親自表白記別說:『尊者摩訶拘絺羅!我供養世尊,今日已完成;追隨善逝的教導,如今已功德圓滿,內心安適滿意,並無任何遺憾。若還有其他供養大師的人,應當如此修行,使心境安適滿足,而非不安不適。耶?
白話口語化新譯
佛陀對舍利弗尊者說:「他不是親口表白過:『摩訶拘絺羅尊者!我對世尊的供養,到現在已經完成了;我對佛陀教誨的修習到此已經圓滿了,這是令人滿意的,並非不滿意。如果有其他人也想供養導師,應當像這樣去做,讓心裡感到安詳自在,而不是煩惱難受。嗎?」
法義解析
  • 此處佛陀針對闡陀尊者的行為與見地進行印證。
    在《阿含經》中,「自記說」是指修行者對自己證悟境界(如斷除三結、證阿羅漢等)的宣告。
    佛陀以此反問舍利弗,意在指明闡陀在命終前已透過對摩訶拘絺羅的對話,展現了其對「六入處非我」的深刻領悟與解脫自覺。

  • 此句描述信眾或弟子對佛陀進行資具供養(如飲食、衣物等)後的陳述。
    在阿含經語境中,供養佛陀是積累福德的重要資糧,『已畢』表示當下供養儀式的完成。

  • 此句反映阿含經中解脫者(如闡陀尊者)對自身修行的最後印證。
    所謂『隨順善逝』是指遵循佛陀的教法修行;『於今已畢』意指所作已辦、不受後有。
    最後的『適意』展現了修行圓滿後,面對死亡時內心安穩、無有憂悔的境界。

  • 本句體現《阿含經》中弟子對佛陀(大師)教誡的實踐態度。
    所謂供養大師,最高的形式在於依教奉行(法供養)。
    當修行者能如實達成導師的囑託,內心會產生與法相應的喜悅與無悔(適意),這也是梵行成就的徵兆。

  • 此處為疑問助詞,承接前文佛陀對舍利弗的詢問。
    在《雜阿含經》的問答語境中,佛陀常用反詰或詢問的方式,引導弟子回憶或確認闡陀尊者生前的「自記說」(自我證悟的宣告)。
    這不僅是語法上的結束,更標誌著法義辯證中徵求對方確認的關鍵時刻。

名相註解
  • 自記說:修行者對自己修證果位的陳述或表白。

佛告尊 者舍利弗:「彼不自記說言:『尊者摩訶拘絺羅! 我供養世尊,於今已畢;隨順善逝,於今已 畢,適意,非不適意。若復有餘供養大師者, 當如是作,適意,非不適意。』耶?」

270
白話直譯
這時,尊者舍利弗又問:「世尊!彼尊者闡陀曾先在鎮珍尼婆羅門聚落,有供養之家、極為親厚之家、善於言語之家。
白話口語化新譯
這時,尊者舍利弗又問:「世尊!闡陀尊者以前在鎮珍尼婆羅門村落時,有經常供養他的信眾人家、交情非常深厚的人家,還有能愉快交談、關係良好的家庭。
法義解析
  • 此句描述佛陀首座弟子舍利弗再次向佛陀啟請開示。
    在《雜阿含經》中,舍利弗常代表智慧,透過與佛陀的問答引出解脫煩惱的甚深教法。

  • 此句敘述闡陀尊者在世俗人際關係上的深厚根基,為後續經文描述其病重、欲捨身及同參道友對其勸誡與印證法義的背景背景鋪墊。
    在《阿含經》語境中,僧伽與在家居士的互動反映了修行的環境與僧團的社會功能。

名相註解
  • 婆羅門聚落:指以婆羅門階級為主的村莊或社區。
  • 供養家:指發心提供僧眾衣、食、住、藥四事供養的在家信眾家庭。
  • 善言語家:指相談甚歡、溝通良好且樂於接受教導的家庭。

爾時,尊者舍 利弗復問:「世尊!彼尊者闡陀先於鎮珍尼婆 羅門聚落,有供養家、極親厚家、善言語家。」

271
白話直譯
佛告舍利弗:「是的,舍利弗!具足正智、正善解脫的善男子,(遊化時)有供養家、親厚家、善言語家。舍利弗!我不說他有重大的罪咎。如果有捨棄此身,還有其他身體延續,若有人捨棄此身後,其餘身體不再延續,我不認為此有重大過失。沒有大錯,所以在那羅村莊的好衣菴羅林裡用刀自殺。
白話口語化新譯
佛陀對舍利弗說:「就是這樣,舍利弗!具備正確智慧、得到徹底解脫的善男子,會遇到樂於供養的人家、關係親近深厚的人家,以及說話友善的人家。舍利弗啊!我不認為他有什麼嚴重的過錯。如果捨棄了這個身體,還會有下一個身體繼續輪迴投生,我認為這是有大過患的事。如果有人在拋棄這個身體後,下一個生命不再連結生起,我就不會說他還有深重的煩惱過患。他是在沒有重大過錯的情況下,在那羅聚落的好衣菴羅林裡用刀結束生命的。」
法義解析
  • 此句為佛陀對舍利弗(Śāriputra)所陳述之見地給予決定性的印可。
    在《阿含經》中,佛陀與具備「大智慧」標籤的舍利弗對話,常涉及深奧的因緣法或受陰實相。
    佛陀以「如是」二字,確認了弟子所悟之理與法性完全相符,體現了師徒間以法相印的傳承特性。

  • 本句出自《雜阿含經》,描述證得正智與解脫的聖者(善男子)在世間乞食或遊化時,所面對的三種外在因緣。
    這反映了阿含經中對修道者處世因緣的觀察:內在成就正智解脫,外在則感應具備物質支持(供養)、情感支持(親厚)與溝通和諧(善言語)的環境。

  • 此為佛陀對其弟子舍利弗的直呼,通常出現在佛陀準備宣說重要法義、印證弟子見解或進行誡勉之時。
    在《雜阿含經》的語境中,這種呼喚展現了師徒間嚴謹且直接的教導關係。

  • 此處佛陀針對闡陀尊者「執刀自殺」的行為進行最終印證。
    在《阿含經》語境中,若修行者已徹底斷除對五陰的愛欲與執著(即無所取),即便因病苦捨壽,其心已契入涅槃。
    佛陀以此指出,真正的「過失」在於對後有的渴愛執著,而非色身的捨棄。
    闡陀已證解脫,故其行為在法義上不構成障礙。

  • 本句體現阿含經對於「解脫」與「輪迴」的核心判斷。
    在原始佛教中,修行的目標是「不受後有」,即斷除煩惱後的五蘊不再生起。
    若捨身後仍有「餘身相續」,表示尚未斷除貪愛與無明,仍處於生死輪迴的苦難中,故稱「有大過」。
    這與闡陀尊者自述已證知無常、欲求滅度的背景相符。

  • 此句體現《阿含經》中關於「解脫」與「無餘涅槃」的核心義理。
    佛陀強調,生死輪迴的根本在於「識」與「愛」導致的受生相續。
    若能斷除貪愛、捨離身見,使未來的生命(餘身)不再生起(不相續),即是苦的終結。
    所謂「大過」指稱五受陰相續所帶來的種種苦迫與輪迴過患,若不再相續,則過患止息。

  • 此處「無大過」是指闡陀比丘在命終時已斷除對世間的貪愛與執著。
    在《阿含經》中,佛陀判定比丘自殺是否具備「過咎」,不在於自殺行為本身,而在於該比丘在捨壽之際是否仍有「餘取」(對五蘊的執著)。
    若能在無執著的情況下捨壽,則被視為最終的解脫,而非輪迴的種子,故稱「無大過」。

名相註解
  • 告:上對下之宣說、指示。
  • 正智:指如實知見四聖諦、緣起的智慧。
  • 正善解脫:指遠離貪、嗔、癡,依於正道的徹底解脫。
  • 親厚家:指對修道者懷有深厚情誼、關係親密且可信賴的人家。
  • 大過:重大的過失。在解脫道語境中,特指會導致繼續輪迴、增長愛取的業行為。
  • 捨此身:指死亡或捨棄當下的五蘊身。
  • 餘身相續:指死後依隨業力與愛結,再次受生、形成新的色身與心識流轉。
  • 餘身:指下一世的色身或受生之身。
  • 相續:指生命流轉中,前一剎那或前一世與後一剎那或後一世因果不斷的連結。
  • 無大過:指沒有導致再次投生的執著與煩惱過失,特指解脫者捨壽時的狀態。

佛告舍利弗:「如是,舍利弗!正智、正善解脫善 男子,有供養家、親厚家、善言語家。舍利弗!我 不說彼有大過。若有捨此身,餘身相續者, 我說彼等則有大過;若有捨此身已,餘身 不相續者,我不說彼有大過也。無大過 故,於那羅聚落好衣菴羅林中以刀自殺。」

272
白話直譯
如此,世尊為那位尊者闡陀說了第一首偈。
白話口語化新譯
就這樣,佛陀為闡陀尊者作了最殊勝的授記。
法義解析
  • 本句出自《雜阿含經》,描述佛陀針對闡陀尊者的修行與解脫給予高度肯定的印證。
    在阿含經語境中,「第一記」通常指對聲聞弟子證得阿羅漢果、永斷輪迴的終極確認,而非大乘經中對未來成佛的授記。

如是,世尊為彼尊者闡陀說第一記。

273
白話直譯
佛陀說完此經後,尊者舍利弗歡喜地行禮離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經,舍利弗尊者非常高興,恭敬地向佛陀行禮後離開。
法義解析
  • 此為經典結尾的流通分,描述聽法者對教法的領受與反應。
    在《雜阿含經》中,佛陀針對闡陀尊者「執刀捨壽」卻無過咎的開示,印證了「無取者涅槃」的核心義理。
    舍利弗尊者的「歡喜」代表其智慧與佛陀相應,印證了對此深妙法義的全然領受與信服。

名相註解
  • 而去:離開法會現場,回歸修持實踐。

佛說 此經已,尊者舍利弗歡喜作禮而去。

雜阿含經卷第四十七