白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

別譯雜阿含經

T02n0100_004
1

別譯雜阿含經卷第四

2

失譯人名今附秦錄

3

(六三)

4
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受的法義如下:
法義解析
  • 此為經典開頭的證信序,表示結集者阿難親自聽聞佛陀教導。
    在阿含經語境中,強調教法的真實性與傳承的可靠性,確保所載符合佛陀所說的因緣法與解脫道。

名相註解
  • 如是:指代後文所記載的教法內容。
  • 我聞:指阿難尊者自稱親自聽聞佛陀說法。

如是我聞:

5
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。摩竭提國阿闍世王率領四軍前來,與波斯匿王交戰。當時,阿闍世王,韋提希之子,擊敗波斯匿王所率領的軍隊。波斯匿王獨自乘一輛車,單獨進城。當時,眾比丘進城乞食,看見這件事後,乞食完畢,洗足,前往佛陀處,禮敬佛足,站在一旁。白佛言:「世尊!我們清晨進城乞食,看見阿闍世王和波斯匿王各自整備四軍,激烈交戰。波斯匿王率領四軍,卻被敵軍擊潰,僅剩國王一人,單獨乘車,獨自進入城中。
白話口語化新譯
有一天,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。摩竭提國的阿闍世王帶領象、馬、車、步四類軍隊前來,跟波斯匿王展開激戰。那時候,韋提希夫人的兒子阿闍世王,打敗了波斯匿王帶領的軍隊。波斯匿王只搭乘一輛車,獨自進了城。當時,比丘們進城化緣,看到這件事後,化緣結束便洗乾淨腳,前往佛陀那裡,向佛陀頂禮接足,並站到一旁。稟告佛陀說:「世尊!我們清早進城托缽乞食,看見阿闍世王和波斯匿王各自部署了象、馬、車、步四種部隊,正在猛烈交戰。波斯匿王帶領的象、馬、車、步四軍都被對方打敗了,最後只剩國王自己一個,獨自駕著一輛車逃進城裡。」
法義解析
  • 此為經典通用的「證信序」之一。
    描述佛陀說法的時、主、處。
    阿含語境中,「一時」強調因緣和合的當下,而非特定的曆法時間,體現原始佛教對「緣起」的重視。
    此處標記了佛陀於舍衛國重要的弘法據點。

  • 此段描述佛陀時代十六大國中兩位重要國王(阿闍世王與波斯匿王)之間的軍事衝突。
    阿含經中常以此類世間政治興衰與戰爭為引子,對比出佛法寂靜與解脫世間紛擾的重要性。
    此處記錄了實際的歷史事件,反映了當時中印度列國爭霸的社會背景。

  • 此句敘述當時印度摩揭陀國與憍薩羅國之間的戰爭背景。
    阿闍世王在《阿含經》中常與波斯匿王進行權力與軍事的角力。
    在教義層面,此類王權鬥爭的記錄旨在對比世間權力的無常、爭鬥帶來的苦迫,並作為佛陀後續教導無常、業力及解脫道的緣起。
    阿闍世王被稱為「韋提希子」,反映了當時社會重視母系出身的稱呼習慣。

  • 此句描述波斯匿王在特定因緣下的處境。
    在《阿含經》中,國王的「單乘」與「獨入」往往對比其平日出巡時威儀顯赫、群臣隨從的盛況,用以引出世間無常、權位虛幻或特定教化的因緣。
    在阿含語境下,這類敘述旨在強調無論身分尊卑,皆受因緣支配,以此作為佛陀開示苦、空、無常的引子。

  • 此句描述原始佛教僧團的日常生活法度與威儀。
    比丘依止佛陀修行,每日晨間入城乞食以資養身命,同時觀察世間實相。
    事畢歸來必先洗足,體現清淨行儀。
    詣佛請益前,行頂禮佛足之最敬禮,隨後「在一面立」或「在一面坐」是請法前的標準威儀,展現對佛陀與法的高度尊重。

  • 此為請法之開場,展現弟子向導師諮詢法義的禮儀。
    在《別譯雜阿含經》中,「白」字體現了原始僧團對佛陀作為正法發現者與導引者的崇高敬意,「世尊」則標記了佛陀在娑婆世界圓滿福慧、為眾生所尊崇的聖者地位。

  • 此句描述比丘目擊世俗戰爭的因緣。
    在《阿含經》語境中,藉由描述兩國國王(外甥阿闍世與舅父波斯匿)為了領土或欲望進行殘酷戰爭,引出佛陀對世間無常、貪欲致禍以及「勝者生怨,負者苦臥」等苦諦的開示。
    這類敘述旨在建立離欲修行的動機,強調世間權力的爭奪最終皆歸於苦。

  • 本句描述世間權位與武力的脆弱無常。
    在《阿含經》語境中,波斯匿王身為強大的憍薩羅國之主,即便擁有精銳的「四兵」,在因緣變易下仍會遭遇潰敗。
    此敘事旨在對比「外在武裝」與「內在心防」的差異,說明世間勝負乃因緣所生,唯有佛法所教導的內在寂靜與智慧,才是真正的平安與依止。

名相註解
  • 一時:說法因緣成就的時候。
  • 佛:覺者,此指釋迦牟尼佛。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國的首都。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子捐獻樹木、給孤獨長官布施土地所共同建立的僧院,是佛陀在世時規模最大的精舍。
  • 摩竭提國:中印度大國,佛陀弘法的主要地區之一。
  • 阿闍世王:摩竭提國國王,頻婆娑羅王之子,曾參與佛教史上的重要事件。
  • 四兵:古印度軍隊的組成,即象兵、馬兵、車兵、步兵。
  • 波斯匿王:憍薩羅國國王,是佛陀重要的在家優婆塞與外護。
  • 韋提希:頻婆娑羅王的王后,阿闍世王之母,此處稱其子以識別身分。
  • 軍眾:指由將領所統領的士兵、軍隊。
  • 單乘:僅乘坐一輛車,不帶隨從衛隊,形容低調或落魄的狀態。
  • 入城:此處指進入舍衛城。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,出家人為資養色身,持缽入村城向施主化緣食物。
  • 洗足:比丘入城多徒步,歸來後洗淨足部塵土,為律制所要求的僧伽行儀。
  • 頂禮佛足:接足禮,以己之頭面觸佛之足,為佛教最尊崇的禮拜方式。
  • 在一面立:指站在不遠不近、不仰不俯之處,以便聽法或問訊,為請示佛陀時的禮法。
  • 白:對上稟告、陳述。
  • 世尊:梵語 Bhagavat,佛陀十號之一,指具備無上功德而被世人尊敬的尊稱。
  • 晨朝:清晨。
  • 嚴:整備、部署。
  • 鬪戰:戰鬥、交戰。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。摩竭提國阿闍世王將領四兵來,共波 斯匿王交陣大戰。時,阿闍世王,韋提希子,破 波斯匿王所將軍眾。波斯匿王單乘一車,獨 得入城。時,諸比丘入城乞食,見是事已,乞食 訖,洗足,往詣佛所,頂禮佛足,在一面立。白佛 言:「世尊!我等晨朝入城乞食,見阿闍世王及 波斯匿王各嚴四兵,極大鬪戰。波斯匿王所 將四兵為彼所破,唯王一身,單乘一車,獨得 入城。」

6
白話直譯
當時,世尊聽聞此事後,便說偈語:
白話口語化新譯
世尊聽聞這件事後,隨即以偈頌的形式說法:
法義解析
  • 此句銜接前文比丘或居士對世間現象的陳述。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由「聞事」作為說法緣起,並以「偈言」(Gāthā)這種簡煉易記的韻文形式,對當下的因緣法或解脫資糧進行高度概括與開示,展現原始佛教隨機教化的特點。

名相註解
  • 爾時:正當那個時候。
  • 偈言:梵語 Gāthā,指佛經中的韻文形式,通常由固定的音節與句數組成,便於諷誦與傳播。

爾時,世尊聞斯事已,即說偈言:

7
白話直譯
勝利會招來許多怨恨,失敗則煩惱難眠。若無爭勝與失敗,便能寂靜安然入眠。
白話口語化新譯
勝利的人會招來更多怨恨,失敗的人則會痛苦得睡不著覺。如果不計較勝負,就能平靜安詳地入睡。」
法義解析
  • 此句揭示世間爭鬥的兩難苦相。
    在《阿含經》因緣語境中,佛陀針對波斯匿王與阿闍世王的戰爭開示:勝者因引發對方的怨恨與報復心,自身亦陷入不安與嫌嫉的漩渦;敗者則深陷屈辱與悔恨的心理折磨。
    兩者皆處於不平靜、不解脫的苦受中,藉此強調唯有捨棄勝負之心,才能獲得真正的平靜。

  • 本句揭示《阿含經》中關於世間爭鬥與心靈解脫的對比。
    佛陀指出「勝則生怨,負則自鄙」,無論勝負皆會導致內心的不安與憂苦。
    只有放下對二元對立之勝負的執著,達到內心的息滅(寂滅),才能獲得真正不被外境動搖的安穩。
    此處「安睡眠」象徵無憂、無惱的解脫狀態。

名相註解
  • 勝:在戰爭或爭鬥中獲得勝利。
  • 怨疾:怨恨與嫉妒。指戰敗者對勝者的心理反應,或社會大眾對強者的嫌惡。
  • 負:失敗、戰敗。
  • 惱:憂愁、苦惱。
  • 勝負:世間法中的爭鬥、比較與對立。
  • 寂滅:梵語 nirvāṇa 的義譯,指煩惱火熄滅、心靈止息動盪的狀態。
  • 安睡眠:形容內心清淨無畏,不為憂悲苦惱所擾的安然境界。
「勝則多怨疾,負則惱不眠。
若無勝負者,寂滅安睡眠。」
8
白話直譯
佛說完後,眾比丘聽佛所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀說完法後,比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的流通分。
    在阿含語境中,「歡喜奉行」展現了弟子對佛陀親教授與四聖諦、緣起法等實踐性教義的深刻信解。
    聽法後的歡喜並非世俗情緒,而是因對法義生起決定解、見到解脫希望而產生的法喜,並將此法喜轉化為遵循戒律與禪修的動力。

名相註解
  • 比丘:指受過具足戒的出家男眾,意譯為乞士、破惡、怖魔。
  • 聞:聽聞,此指聞慧,即透過聽聞佛法而領受教義。
  • 奉行:依教奉行,將佛陀的指導落實於日常生活與禪修中。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六四)

10
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽受的內容:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型句,旨在證明經典內容是結集者親自從佛陀處聽聞,以確立經教的可信性。
    在阿含語境中,這展現了法義傳承的親證性與嚴謹度。

如是我聞:

11
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。當時,摩竭提國的阿闍世王與波斯匿王各自整頓四支軍隊,展開激烈交戰。波斯匿王大敗阿闍世王,率領軍隊,並且俘虜了阿闍世王本人。波斯匿王得勝後,與阿闍世王同乘一車,前往佛處,頂禮佛足。當時,波斯匿王向佛陀稟告說:「世尊!這摩竭提國的阿闍世王,是韋提希的兒子,我對他,最初沒有怨恨。他對於我,常懷憎恨嫉妒。但他是我親友的孩子,因為這個緣故,我現在想放他回去,讓他能回到自己的國家。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。摩揭陀國的阿闍世王和波斯匿王各自部署了象、馬、車、步四種部隊,展開大規模戰鬥。波斯匿王徹底擊敗阿闍世王帶領的部隊,還生擒了阿闍世王。波斯匿王打贏後,和阿闍世王一起坐著車,去拜見佛陀,跪下頂禮佛陀的腳。那時,波斯匿王對佛陀說:「世尊!這位摩竭提國的阿闍世王,韋提希夫人的兒子,我對他完全沒有怨恨與嫌惡之情。他對我一直懷有強烈的憎恨和嫉妒心。但他畢竟是我親戚的孩子,因為這樣,我現在想放他走,讓他回國。」
法義解析
  • 此為經典通用的證信序開端。
    在《阿含經》語境中,『一時』標誌著說法因緣具足的特定時刻。
    舍衛國的祇園精舍是原始佛教時期最重要的弘法中心之一,展現了佛陀與在家信眾(如給孤獨長者)相互依存的教化背景。

  • 此句記述阿含經中著名的「舅甥之戰」。
    在原始佛教語境中,世尊藉由觀察世間兩大強權的征戰,引導弟子體會貪欲帶來的苦果,以及勝者與敗者皆不得安穩的教法。
    此敘事背景是為了說明世間無常與鬥諍的虛妄,而非讚嘆武功,體現了佛法對世俗紛爭的客觀觀察與出世間的出離引導。

  • 此句敘述《阿含經》中著名的「兩王交戰」事件結果。
    在法義框架上,此敘事用於引出佛陀對於勝負因緣與貪瞋過患的教法。
    波斯匿王雖獲勝並生擒外甥,但佛陀隨後開示「勝利者增長仇恨,戰敗者憂苦不安」,以此勸誡世人放下鬥爭之心,轉向內心的寂靜。

  • 此句描述戰爭結束後的場景。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,波斯匿王身為佛教外護,在戰勝後並未殘酷處置阿闍世王(其外甥),反而一同見佛,體現了原始佛教對怨結處理與慈悲攝受的教導。
    詣佛「頂禮佛足」是當時最尊崇的禮節,顯示出世間君王對佛陀法權的歸依與尊重。

  • 此句描述憍薩羅國國王波斯匿王向佛陀請法的開場。
    在《阿含經》中,波斯匿王是重要的優婆塞(在家男居士),常就治國與修身之道向佛陀請教。
    此處『白』字體現了國王對佛陀作為天人師的高度崇敬與禮節。

  • 此句反映《阿含經》中波斯匿王對阿闍世王侵略行為的回應。
    在阿含教法中,強調慈心(Mettā)的修持,即便面對敵對的親屬(阿闍世王為波斯匿王之外甥),聖者或具德者亦不應生起瞋恚心,體現了「怨親平等」與「不損惱」的初步實踐。

  • 此句描述眾生因煩惱產生的對立心態。
    在《阿含經》語境下,這通常是指阿闍世王與波斯匿王爭戰背景中,一方對另一方的心理狀態。
    從法義上看,『憎嫉』屬於瞋恚與嫉妒的煩惱範疇,是導致世間爭鬥、無法平息怨恨的根本原因。
    佛陀以此揭示世俗權力爭奪背後的苦因,說明勝負之心如何生起無盡的怨仇。

  • 此句反映波斯匿王在戰勝後對阿闍世王的寬容態度。
    在阿含經的倫理觀中,這展現了「不念舊惡」與基於親緣情誼的止戰行為。
    從法義上看,這避免了因戰爭報復而產生的惡性循環(怨怨相報),符合原始佛教強調息滅瞋恨、建立和平關係的教誡。

名相註解
  • 摩竭提:即摩揭陀國(Magadha),古印度十六大國之一。
  • 交兵:雙方軍隊接觸、開戰。
  • 所將:所率領、所統帥。
  • 擒得:生擒、活捉。
  • 詣:前往、拜訪。
  • 佛所:佛陀居住或說法的地方。
  • 時:指代當時,即指佛陀說法或眾人集合的當下時刻。
  • 韋提希子:指阿闍世王的母系身分,韋提希為波斯匿王的姊妹,故阿闍世王為波斯匿王之外甥。
  • 怨嫌:怨恨與嫌隙,屬於瞋恚心的表現。
  • 彼:代詞,指代對方(此語境中多指阿闍世王)。
  • 我所:於我、對我。在阿含經中亦常用於指代與自我相關的事物,此處主要指對象。
  • 恒懷:始終抱持著、長久以來存有。
  • 憎嫉:憎恨與嫉妒。嫉妒是他勝過自己時產生的不悅,憎恨是欲傷害對方的惡意。
  • 親友之子:此處指阿闍世王是波斯匿王的外甥(波斯匿王的姊妹韋提希夫人所生)。
  • 放:釋放、寬宥。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,摩竭提阿闍世王及波斯匿王各 嚴四兵,交兵大戰。波斯匿王大破阿闍世王 所將兵眾,并復擒得阿闍世王身。波斯匿 王既得勝已,與阿闍世王同載一車,來詣佛 所,頂禮佛足。時,波斯匿王白佛言:「世尊!此 摩竭提阿闍世王,韋提希子,我於彼所,初無 怨嫌。彼於我所,恒懷憎嫉。然其是我親友之 子,以是之故,我今欲放,令得還國。」

12
白話直譯
佛說:「大王!可以讓他離去。如果能釋放那位國王,於漫長黑夜中有極大利益。」
白話口語化新譯
佛陀說:「大王!可以把他放了,讓他走吧。如果能放走那位國王,在往後長遠的日子裡,會有很大的好處。
法義解析
  • 此為佛陀回應波斯匿王的開場語。
    在《阿含經》中,佛陀與國王對話時,常以「大王」稱呼之,既展現了對世俗王權的尊重,也確立了教化者的身份。
    這種語境下的對答,通常是為了引入與治國、修行或因果相關的原始佛教教義。

  • 在《阿含經》中,此句通常出現在波斯匿王俘虜阿闍世王後的因緣。
    佛陀教導國王應捨棄怨恨,以慈心與寬容對待敵人。
    這反映了原始佛教對於「勝負、怨結」的處理態度,即透過不殺與釋放來終結冤冤相報的惡性循環,符合阿含經系中強調戒殺與息滅瞋恨的法義。

  • 此句出自《別譯雜阿含經》,屬於阿含部。
    語境中「長夜」並非指物理上的夜晚,而是佛典中常見的隱喻,指代生死的長途或未來的長遠時間。
    在阿含語境下,強調行為與因果的關聯,說明慈悲寬恕的行為(放王)能感召長久的安樂果報。

名相註解
  • 大王:對波斯匿王的尊稱,反映了當時僧團與王室互動的禮儀規範。
  • 令:使、讓。
  • 長夜:梵語 dīrgharātram,比喻生死流轉的長遠時間,或指漫長的未來。
  • 大利益:重大的福德或安樂果報。

佛言:「大王! 可放令去。若能放彼王,於長夜有大利益。」

13
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,世尊便說了這段偈語:
法義解析
  • 此句為佛經中常見的銜接語,表示佛陀在特定的時機(爾時),針對當下的因緣或眾生的請法,以詩歌形式(偈頌)總結或重申教義。
    在阿含經中,偈頌常用於加深聽法者的記憶,或在長行(散文)之後以精煉語言表達核心法義。

爾 時,世尊即說偈言:

14
白話直譯
有力量能擊潰敵軍,卻又被敵人所摧毀;有能力侵害他人,反而被他人侵害。愚人認為沒有報應,必定承受大苦;如果在臨終時,才知道確實有果報。」
白話口語化新譯
「用武力打敗別人的軍隊,回過頭來也會被別人打敗;靠著權力武力去侵略別人,遲早也會被別人侵略。愚笨的人以為沒有因果報應,結果必然會承受巨大的痛苦;直到面臨死亡那一刻,才會知道業果報應真實不虛。
法義解析
  • 此句體現阿含經中對「業力」與「無常」的深刻觀察。
    在世間的鬥爭中,勝負是相對且循環的,依仗暴力取得的勝利並不持久。
    這反映了因果報應的必然性:施加於他人的損害,最終會因緣成熟而回到自己身上,沒有永久的勝者。

  • 此偈體現阿含經中對「業果循環」的深刻觀察。
    在原始佛教語境中,侵掠行為是瞋心與貪心的展現,其所造作的惡業必然感召相應的苦果。
    這不僅是世間冤冤相報的因果論,更是警示眾生,世間武力與強權皆是無常且具備反噬性,唯有捨棄鬥爭、修持不損惱,才能止息痛苦的循環。

  • 此句體現《阿含經》中對於「撥無因果」之邪見的嚴厲警示。
    在原始佛教教義中,深信因果(業果)是建立正見的第一步。
    愚癡者(無聞凡夫)因不見當下的果報而生起斷見,認為作惡無礙,這種心態會使其放任貪瞋癡的造作,最終依循因緣法,在因緣成熟時感召極大的苦受(如墮入三惡道)。
    這強調了業力自作自受、絲毫不爽的性質。

  • 此句體現阿含經系對因果律的強調。
    眾生在世時常因無明與貪著,忽視行為與果報的對應關係;當生命垂終、業力現前時,方能深刻覺知善惡業報的真實存在。
    這反映了原始佛教中「業力不失」與「自作自受」的因緣觀念,用以警示修行的迫切性。

名相註解
  • 力:指軍事力量或世俗的強權。
  • 破:摧毀、擊敗。
  • 還:反而、回到原點。
  • 壞:毀壞、戰敗。
  • 侵掠:非法奪取他人的財產、土地或自由。
  • 愚:指缺乏佛法智慧、不明因果道理的人。
  • 無報:指撥無因果的邪見,認為行為不會產生相應的果報。
  • 大苦:指惡業感召的強烈苦受,通常指地獄、餓鬼、畜生等惡趣之苦。
  • 命終:生命的終結、死亡。
  • 乃知:才領悟、才知覺。
  • 實有報:真實存在果報。報,指依業因所感的果報(vipāka)。
「力能破他軍,還為他所壞;
力能侵掠人,還為他所掠。
愚謂為無報,必受於大苦;
若當命終時,乃知實有報。」
15
白話直譯
佛說完後,眾比丘聽佛所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀說完後,比丘們聽了佛陀的教導,非常歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的定型句,描述聞法者在聽受佛陀教導後的反應。
    在阿含語境中,『歡喜』非世俗感官快樂,而是指對苦集滅道四聖諦、因緣法等真理生起清淨的信心與領悟;『奉行』則強調原始佛教對『實踐』的重視,即依循教法進行戒定慧的修持,而非僅止於理論認知。

名相註解
  • 歡喜:聞法後內心法喜充滿,對真理產生深切共鳴與確信。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六五)

17
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為經典「五成就」中的「聞成就」。
    在《阿含經》語境下,這四個字不僅代表結集者(傳承為阿難尊者)親自聽受,更標誌著教法的真實性與傳承性。
    這體現了原始佛教重視「聞、思、修」中「聞慧」的開端,強調佛法是經由聽聞而領受,非憑空臆造。

如是我聞:

18
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。這時,波斯匿王在安靜的地方,心裡思考:「佛所教導的法,非常有意義和利益:能夠現世得福報,沒有煩惱,不必等時機,能引導人走向善道,對大家說:『你們來!善於向你展示妙法,智者應親自證悟,深入理解通達。應當依止善友,應當依止善同伴,恆常應當親近這類善友,不趨向惡友及惡知識,應當遠離惡伴。』」。思考完畢,從座位起身,前往佛陀那裡,坐在一旁。白佛言:「世尊!我在安靜的地方,這樣思考:『佛所教的法有很大的利益:能帶來現世的果報,沒有煩惱,不受時節限制……直到不與惡友交往。』
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。波斯匿王在安靜的地方,心裡想著:「佛陀教導的法,真的有很大的好處:能在現世得到回報且沒有痛苦煩惱、不必等待漫長時節、能帶人走向好的前途,並對大家說:『你們過來!好好向你演示這殊勝的法,凡是有智慧的人都會親自去實證,深刻地理解與通達。需要善友,需要好的同伴,應當恆常親近這些善友,不倒向惡友與壞知識,遠離不好的同伴。』」。思考完這些事,便從座位起身,去拜見佛陀,在一旁坐下。對佛陀說:「世尊!我在安靜的地方想著:『佛陀教導的法有很大的好處:能在這輩子就得到回報且沒有痛苦煩惱、不必等待漫長時節……甚至能讓人不跟壞朋友交往。』」
法義解析
  • 此為經典通用的證信序開端。
    在《阿含經》語境中,「一時」標誌說法因緣具足的特定時刻。
    舍衛國祇園精舍是佛陀重要且長期的弘法中心,體現了佛法在人間教化的時空真實性。

  • 此句描述波斯匿王對「法」之特性的深切觀察。
    在《阿含經》語境中,這是對「法隨念」的具體實踐,強調法具備「現見、離熾燃、不待時、隨順、親近、智者自知」等原始佛教核心特性。
    法不只是死後的指望,而是當下即能消除熱惱(煩惱)、引導解脫的實證路徑。
    最後一句「汝等來」即指法具備「通達、引導、可請其來看」的公開性與自證性。

  • 本句體現阿含經系強調「自依止、法依止」的實踐特色。
    所謂「妙法」在阿含語境中指符合因緣法、能導向苦滅的教導。
    經文特別指出法不只是智力上的理解,而是「自身取證」,即透過自我的禪修與觀察,在當下親身體驗解脫的境界,而非僅依賴他人的傳授或信仰。

  • 此句強調「善知識」在阿含經修行體系中的絕對重要性。
    佛陀曾明示「全梵行者,所謂善知識」,即修行成功的全部依賴於善友的引導與助益。
    善友能引領行者趣向正法、增長戒定慧;惡友則導向貪嗔癡與邪見。
    遠離惡伴與親近善友,是防護諸根與入正定聚的初步基礎。

  • 此句描述請法前的儀軌與心理預備。
    在阿含經中,「思惟」代表聞法後的內化過程。
    隨後的「起、往、坐」是一連串莊重的請法禮儀。
    「在一面坐」體現了原始佛教僧團中弟子對導師的恭敬距離,既非相對而坐亦非居高臨下,是適宜聽受教法的尊崇姿態。

  • 此為請法或陳述事實的開場,展現出弟子對佛陀的恭敬。
    在《阿含經》中,透過這種對話形式引入佛陀對世間苦、集、滅、道或因果規律的具體教示。

  • 此句記述波斯匿王對「法」之特性的深切觀察與體認。
    在《阿含經》語境中,這是對「法隨念」的具體內容描述,強調正法具備「現見、離熾燃、不待時、隨順、親近、智者自知」等六大特性。
    法不只是死後的指望,而是當下即能消除焦慮(熱惱)的實證路徑。
    最後提到「不與惡友交遊」,突顯了法具備引導修行者趨向善處、遠離負面因緣的實踐力。

名相註解
  • 閑靜處:指適合修禪或深思的安靜環境。
  • 義利:指法在義理上的價值與修行上的利益。
  • 現報:現世即能獲得的修持果報。
  • 熱惱:梵語 paridāha,指因貪瞋癡等煩惱在心中產生的焦慮煎熬。
  • 不待時節:指法的成就隨修隨證,不需等待未來的特定時間或來世。
  • 善處:指解脫的涅槃境界或善趣果報。
  • 善示:正確且巧妙地開示。
  • 妙法:梵語 Saddharma,指純正、微妙、能令人解脫的佛法。
  • 自身取證:指不假外求,由自己的身心實踐來證實法義。
  • 解達:對理法的體悟與通達無礙。
  • 善友:梵語 kalyāṇa-mitra,又譯為善知識,指正直而有德行、能教導正法的人。
  • 善同伴:指志同道合、共同修習梵行的清淨道友。
  • 惡知識:梵語 pāpa-mitra,引導行者墮入邪見、毀破戒律的劣友或錯誤教導者。
  • 親友:此處作動詞用,指親近、結交。
  • 不向:不趨向、不往來、不隨順其教導。
  • 思惟:對所聞教法或世間道理進行內心觀察與思考。
  • 在一面坐:指在佛陀的一側坐下,是當時弟子聽法時的標準禮儀。
  • 閑處:安靜、無人擾亂的修習之處。
  • 惡友:不利於修學正法、增長煩惱的友伴。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,波斯匿王於閑靜處,作是思惟:「佛 所教法,極有義利:能得現報無有熱惱、不待 時節、能將於人到于善處、語諸人言:『汝等來! 善示汝妙法、夫為智者自身取證深得解 達。須善友,須善同伴,恒應親友如是善友,不 向惡友并惡知識,遠離惡伴。』」思惟是已,從坐 處起,往詣佛所,在一面坐。白佛言:「世尊!我 於閑處,作是思惟:『佛所教法有大義利:能招 現報無諸熱惱、不待時節……乃至不與惡友交 遊。』」

19
白話直譯
佛對國王說:「確實如此,確實如此。」佛陀所教導之法,具有極大義利,能招感現世果報,乃至於不與惡友交往。我在過去,
於王舍城耆梨跋提林。當時,阿難比丘獨自處於靜地,心中思考:『善知識是修行的一半。』阿難起身後,來到我面前,頂禮我後,說道:『善知識,是修行的一半,非惡知識、惡伴、惡友。』我告訴阿難:『停止!住!不要說這句話。為什麼呢?善知識、善友、善伴,乃是梵行的全部。又是善良的朋友,不與壞知識、壞友、壞伴結成同夥。為什麼呢?我因為善知識的幫助,得以脫離生死。因此要明白,善知識就是梵行的全部。如此之事,應當分別了解。佛所說的法,有深遠的意義和利益,能帶來現世的果報,甚至不與惡友、惡伴、惡知識等為同夥。
白話口語化新譯
佛陀對國王說:「正是這樣,正是這樣。佛陀教導的法,有極大的功德利益,能帶來現世的報應成果,甚至能讓人不再跟壞同伴來往。我以前住在王舍城的耆梨跋提林裡。阿難比丘獨自待在安靜處,心裡想著:『能遇到好的導師與同修,修行就已經完成了一半。』。阿難站起身,來到我面前頂禮,並說:『擁有善知識是修行生活的一半,這與惡知識、壞同伴、壞朋友的影響截然不同。』。我告訴阿難:『快住口!住手!不要這樣說。為什麼會這樣呢?好的導師、好的朋友與好的同伴,就是修行清淨生活的全部。另外,具備好的友伴,就是指不跟惡知識、壞朋友、壞同伴聚在一起成為同類。為什麼呢?我因為有善知識的引導,才能從生死苦海中解脫。所以應當明白,有良師益友的引導,就是修持清淨生活的全部。這樣的事實,應該要仔細辨別清楚。』。佛陀宣說的法,有很大的利益,能得到現世的報應,讓人不再跟壞朋友、壞同伴或惡知識聚在一起。
法義解析
  • 此句為佛陀對波斯匿王(或語境中對話之國王)所陳述見解的絕對肯定。
    在《阿含經》中,佛陀常以「實爾」來印證弟子或居士對因果、無常或正法觀察的正確性。
    這種雙重肯定的語氣,旨在加強聽眾對法義的信心,確認其認知符合實相。

  • 此句強調阿含經教法的「現見性」與「實效性」。
    佛法非僅指向來生,若能依教奉行,於現世即可獲致利益(現報)。
    其中「不與惡伴交遊」既是修行的手段,也是法義薰修後的自然結果,體現了由內在智慧生起的擇法覺支,從而遠離障礙修道的惡緣。

  • 此句為佛陀或尊者自述過往的經歷。
    在《阿含經》中,王舍城是佛陀早期弘法的重要根據地,耆梨跋提林則是當地的禪修場所之一。
    此處展現了原始佛教依於特定時間、地點所展開的教法因緣,強調歷史實存性而非抽象玄理。

  • 此句記述阿難尊者對「善知識」重要性的初步體悟。
    在《阿含經》語境中,阿難最初認為清淨的梵行(梵行)有一半是依託於善知識的引導與助益。
    然而後文佛陀將對此進行修正,指出善知識並非「半體」而是「全體」,強調在解脫道上,依止正見、正業的善友是成就究竟苦邊、圓滿梵行的關鍵外部條件,而非僅僅是部分的輔助。

  • 此句記述阿難尊者對善知識重要性的初步理解。
    在《阿含經》語境中,阿難最初認為修行功德一半取決於善知識的引導,另一半則靠個人努力。
    佛陀隨後會校正此觀點,強調善知識實為梵行的全部。
    此處體現了原始佛教對修學環境與良師益友的高度重視,認為這是遠離惡法、成就淨行的關鍵因緣。

  • 此句為佛陀對阿難的直接誡勉。
    在《阿含經》中,佛陀使用「止」字,通常是為了中斷弟子不夠圓滿或錯誤的見解。
    在此語境下,是阿難對深奧的因緣法產生了「容易理解」的輕慢或誤判,佛陀及時制止以引導其生起尊重法義之心,嚴正指出緣起法的甚深微妙。

  • 在阿含經中,「止」常作為制止語,用於佛陀或尊者察覺對方行為、意圖或言說不當(如起執著、行非道、說非理)時的斷然呵止。
    此處單字成句,體現了原始佛教導師在教化時,對非法行徑即刻導正的威德與決斷。

  • 此為佛陀或尊者對弟子、外道或天眾的警示與教導。
    在阿含經語境中,當對方生起錯誤的知見、執著,或發表不符正法、無益於解脫的論點時,說法者會以「莫作是語」來喝止或導正,要求對方停止錯誤的語言造作,進而反思其背後的錯誤見地(邪見)。
    這體現了原始佛教對正語(Samyag-vac)的重視,強調語言必須符合實相且不誤導他人。

  • 此句為佛經中常用的啟發式提問語,用於連結前文提出的觀點與後文將展開的法義解釋。
    在《阿含經》因緣語境中,佛陀常用此問句引導聽眾深思法義背後的因緣與道理,從而破除無明、建立正見。

  • 此句反映阿含經中佛陀對「善知識」極度重視的立場。
    當阿難認為善知識是「梵行之半」時,佛陀予以糾正,強調外在的良師益友與內在的法義實踐不可分割,善知識的導引是修行者能圓滿清淨行、趨向苦滅的最關鍵外部條件。

  • 此句承接阿難尊者與佛陀關於「善知識」的對話。
    在《阿含經》語境中,修行者應依止「親近善友,遠離惡友」的原則。
    惡知識會誘導眾生生起貪、瞋、癡等煩惱,破壞正見與戒律。
    不與之「為徒黨」代表在解脫道上應建立清淨的修學環境,避免受惡緣牽引而退失梵行。

  • 這是佛經中極為常見的設問銜接語。
    在《阿含經》的語境下,佛陀常在提出一個論點或誡命後,自問自答以引導聽法者進入因緣法的邏輯思維,深入解析現象背後的本質原因或行為的必然果報,體現了原始佛教理性思辨與因果分析的教化特色。

  • 在《阿含經》語境中,善知識(Kalyāṇa-mitta)被視為修行全功德的來源。
    佛陀曾對阿難強調,清淨梵行並非一半取決於善知識,而是全部(全梵行)都依賴善知識的指引。
    此句表達了透過正法導師的教導,修行者方能斷除無明,終止生、老、病、死、憂、悲、惱、苦的輪迴循環。

  • 此句承接前文佛陀對阿難的教誡,再次強調外在助緣對實踐正法的重要性。
    在阿含經系的脈絡中,修行並非孤立的自我摸索,而是必須依止具足正見的善知識。
    善知識能開示四聖諦、八正道,使修行者不墮邪見,因此被視為成就梵行的完整前提與核心條件。

  • 此句強調「分別知」的實踐。
    在《阿含經》語境中,佛陀教導弟子不應盲目接受,而須透過智慧對因緣、法相進行分析與辨識。
    此處是指針對「善知識對於梵行具備全體性影響」這一論點,應當透過實際的法義思維與觀察來確認其正確性,而非僅憑直覺。
    這體現了原始佛教重視「如理思維」與「自覺觀察」的特質。

  • 此句強調佛法具備「現見、無熱、離熾燃」的特質。
    在阿含語境中,正法不只是為了來生,而是能在當下(現報)產生轉化生命的力量。
    其中一個重要的利益即是建立「擇法眼」,使修行者具備智慧識別並遠離會障礙梵行的惡緣,從而依止善知識,圓滿清淨生活。

名相註解
  • 告:上對下的教示、告知。
  • 王:指經中與佛對話的國王。
  • 實爾:確實是這樣。實,真實;爾,如此。
  • 大義利:指殊勝的解脫功德或世出世間的利益。
  • 惡伴:指引導行者生起貪、瞋、癡或邪見的壞同伴。
  • 交遊:結交、往來、從事社交活動。
  • 往時:過去的時候。
  • 王舍城:古印度摩竭提國的首都,佛陀曾長期在此居住。
  • 耆梨跋提林:位於王舍城附近的一處林園,為佛陀與弟子們禪坐修行之處。
  • 阿難:佛陀的侍者,以「多聞第一」著稱。
  • 善知識:梵語 kalyāṇamitra,指能引導人趨向正法、遠離惡業的益友或導師。
  • 梵行:指為了斷除煩惱、解脫生死而修持的清淨行為,特指八正道或戒定慧。
  • 半體:指事物的一半組成或基礎。
  • 頂禮:佛教最尊崇的禮節,即五體投地。
  • 我:佛陀自稱。
  • 止:止息、停止,此處為斥責或制止之意。
  • 莫:不要、禁止。
  • 作:發出、造作。
  • 是語:這樣的話語、這種論點。
  • 所以者何:古漢譯佛經中的常見詞彙,意為「為什麼」、「是什麼原因」。
  • 善伴:在修行道路上互相扶持的良伴。
  • 善友伴:梵語 Kalyāṇa-mitratā,指志同道合、共同修習正法的清淨同伴。
  • 徒黨:結黨、群聚或成為同夥。
  • 何以故:為梵語 tat kasya hetoḥ 之對應譯語,意為「因為什麼緣故」或「為什麼」。
  • 生死:指眾生在六道中不斷流轉、受苦的輪迴狀態。
  • 脫:解脫、出離,指斷除煩惱後的涅槃狀態。
  • 全體:全部、完全,強調其決定性的重要地位。
  • 分別知:梵語 pravicaya,指以智慧對法義進行辨析、觀察與了知,是「擇法」的重要過程。
  • 伴黨:群聚、結黨或成為同類。

佛告王曰:「實爾,實爾。佛所教法,有大義 利,能招現報,乃至不與惡伴交遊。我於往時, 在王舍城耆梨跋提林。爾時,阿難比丘獨在 靜處,作是思惟:『善知識者,梵行半體。』阿難起 已,來至我所,頂禮我已,而作是言:『善知識 者,梵行半體,非惡知識、惡伴、惡友。』我告阿 難:『止!止!莫作是語。所以者何?夫善知識、善友、 善伴,乃是梵行全體。又善友伴者,不與惡知 識、惡友、惡伴而為徒黨。何以故?我以善知識 故,脫於生死。是故當知,善知識者,梵行全 體。如是之事,應分別知。』佛所說法,有大義 利,能招現報,乃至不與惡友惡伴惡知識等 而為伴黨。」

20
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,世尊便說了這段偈語:
法義解析
  • 此句為經典中長行(散文)與重頌(詩歌)之間的過渡語。
    在《阿含經》語境中,佛陀常在詳細闡述法義後,以精煉的偈頌形式再次總結核心要義,以便聽眾受持、誦念與記憶。
    這反映了原始佛教口耳相傳、注重實踐記憶的傳播特性。

爾時,世尊即說偈言:

21
白話直譯
在所有善法之中,不放逸是最為殊勝的。如果是放縱懈怠的人,賢聖都會批評厭惡。若能不放逸,可得天帝之位,於諸天中為最尊。在有為與無為之中,精進不懈最為殊勝。如果不懈怠,
靜坐禪修斷除一切煩惱,
能證得最殊勝的果位。」
白話口語化新譯
「在種種好的修行方法裡,『不放逸』是最重要且最出色的。如果修行放縱不勤奮,會被有德的聖賢所排斥和批評。如果能勤奮修行而不散漫,就能得到天帝的地位,成為諸天之中最尊貴的一位。在所有需要努力造作或不需要努力的法當中,不放逸是最為第一的。如果不放縱散漫,透過禪修斷除所有煩惱,就能證得殊勝的解脫果報。」
法義解析
  • 在《阿含經》的修行體系中,「不放逸」(appamāda)被視為一切善法的根本。
    佛陀常以「象跡」比喻不放逸,認為眾生足跡皆攝於象跡中,同理,一切解脫善法皆攝於不放逸中。
    不放逸意味著對內心的時刻警覺,不隨順貪嗔癡流轉,是邁向涅槃的關鍵動力。

  • 此句出自《別譯雜阿含經》,強調原始佛教對「不放逸」(appamāda)的重視。
    在阿含語境中,放逸是指耽溺於五欲、廢棄禪修與戒律。
    聖者(賢聖)以無漏智慧觀察,知放逸是生死流轉之根,故對此行為予以負面評價。
    這反映了早期佛教藉由社會/聖者群體的道德輿論來策勵學人精進的教誡風格。

  • 此句強調「不放逸」對於成就善果的決定性作用。
    在《阿含經》語境中,不放逸(appamāda)被視為一切善法的根本。
    此處藉由生天福報的最高成就「天帝位」為例,說明精進修行能感召世間最尊勝的果報。
    這種教法通常針對在家信眾或天眾,以生天之樂激勵其捨離放逸之行,是阿含系「施、戒、生天」次第教法中的重要環節。

  • 此句強調「不放逸」(Appamāda)在原始佛教修行中的核心地位。
    在《阿含經》語境中,一切善法的生起皆以不放逸為根本,如同象跡能包容一切獸跡。
    無論是修持戒定慧等「作」法,或是趨向涅槃之「無作」果位,皆須依憑不放逸的警覺心來達成。
    這是佛陀臨終前對弟子最後的叮嚀,被視為攝盡一切解脫資糧的總綱。

  • 此偈頌體現阿含經的核心修行次第。
    『不放逸』是修行之本,意指時時攝心、不隨順貪瞋癡。
    在此基礎上進行『坐禪』,即修習止觀,其終極目的在於『盡諸漏』,即斷除欲漏、有漏、無明漏,最終證得阿羅漢果等『勝果』。
    此處強調精進實踐與煩惱止息的直接因果關係。

名相註解
  • 善法:指符合正道、能導致世間利益或出世間解脫的教法與行持。
  • 不放逸:指對惡法保持警惕,對善法積極修習,心不散亂流轉。
  • 最勝:最為殊勝、第一、無以復加。
  • 放逸:梵語 pramāda,指心不防護貪瞋癡等煩惱,不修善法、縱逸散亂。
  • 賢聖:指證得果位的聖者或具足德行的賢人。
  • 譏嫌:譏諷、貶斥或厭惡。
  • 天帝位:指忉利天(三十三天)之主帝釋天的地位,是欲界天人中極其尊貴的果位。
  • 諸天中勝:在各層天的眾生之中最為出類拔萃、具備威德。
  • 無作:在此語境指無為法、寂滅或不生不滅的境界(涅槃)。
  • 坐禪:指依止靜慮而修習定慧,是原始佛教斷除煩惱的主要實踐方式。
  • 盡諸漏:漏(āsrava)指煩惱。盡諸漏即是斷盡一切煩惱,證得解脫。
  • 勝果:指修行所證得的解脫果位,如阿羅漢果。
「於諸善法中,不放逸最勝。
若當放逸者,賢聖所譏嫌。
若不放逸者,獲於天帝位,
於諸天中勝。於作無作中,
不放逸最勝。若不放逸者,
坐禪盡諸漏,逮得於勝果。」
22
白話直譯
佛陀說完後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀說完這些話,比丘們聽了佛陀的教法,都很歡喜並依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的結分。
    在阿含語境中,「聞佛所說」代表成就了聞慧;「歡喜」是指因領悟法義、見到離苦契機而產生的法喜(Pāmojja);「奉行」則是指將所聞之法落實於戒、定、慧的實際修持中。
    這反映了原始佛教重視現法見證與實踐導向的特質。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六六)

24
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為佛經通用的開卷語,在阿含經系語境下,強調教法的親聞性與真實性。
    這是結集者(通常指阿難)自述親自從佛陀處聽聞此法,用以印證法義傳承不虛,並建立聽眾的信心。

如是我聞:

25
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。當時,波斯匿王在寂靜處思考:「是否有一種方法能獲得當下的利益,並且有益於來世?」如此思惟後,前往佛處,頂禮佛足,退坐一旁,向佛稟告:「世尊!是否有一種方法能獲得現世利益、未來利益?
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。波斯匿王在安靜的地方獨自思考:「有沒有哪一種方法,可以讓人同時得到這輩子的利益和下一輩子的利益?」。心裡產生這個想法後,就去佛陀那裡,頂禮佛陀雙足,退後坐到一旁,對佛陀說:「世尊!「有沒有哪一種方法,可以讓人得到這輩子的好處和下輩子的利益呢?」
法義解析
  • 此句為經典開端的「通序」,確立了說法的時間、主講者與地點。
    在《阿含經》系中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀駐錫最久、宣說經典最多的處所。
    此語境強調教法的歷史真實性,為後續因緣教法奠定現場感。

  • 此句展示了《阿含經》中在家信眾對「現法樂」與「後世樂」的平衡追求。
    波斯匿王作為護法君主,其思惟體現了原始佛教對世俗福報與修行功德並重的教化階段。
    這類問題通常引導佛陀開示「不放逸」或「布施、持戒」等實踐法門,以此對接世俗生活與出世間解脫的橋樑。

  • 此句描述請法者從心念生起到實際行動的完整威儀。
    在阿含語境中,內心的思惟(作是念)是修法的動機,隨後的「往詣」、「頂禮」、「退坐」則是弟子對導師最標準的恭敬行儀,確保在身心調柔的狀態下受教。

  • 此句為請法之語,體現了《阿含經》中對修行實效性的重視。
    原始佛教雖以涅槃為終極目標,但也並不排斥世間的安樂。
    此處提出的「一法」是指能貫穿現世與來世、世間與出世間的關鍵修持,通常在隨後的佛陀教導中會指向「不放逸」或「布施、持戒」等具體行法。

名相註解
  • 現利:現世的利益,包括平安、財富、名譽或現法樂住。
  • 後世利:未來世的利益,指往生善處、天界或趣向解脫的資糧。
  • 作是念:心中產生如此的想法或思惟。
  • 往詣:前往拜訪尊長或神聖之處。
  • 退坐一面:禮拜後退至適當距離的一旁坐下,準備聽法,為弟子之禮。
  • 頗:疑問詞,相當於「是否」。
  • 一法:指一種修行方法或一條準則。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,波斯匿王於閑靜處作是思惟:「頗 有一法能得現利,及後世利?」作是念已,往詣 佛所,頂禮佛足,退坐一面,白佛言:「世尊!頗 有一法能得現利、後世利不?」

26
白話直譯
佛告訴國王說:「我有一種法門,修行能增長廣大,於現在與未來多有利益。所謂修行不懈怠的方法,現在能得利益,未來也有好處。就像大地,能生長百種穀物。一切草木與一切善法,也因為不放逸而生。精進不懈增長,精進不懈擴展。大王!猶如大地,所有種子皆因大地而出生,皆因大地而增廣。所有眾生,因為不懈怠,也是如此。在所有的香氣中,黑堅實香最為上等,此事亦然,一切善法,皆因不放逸而成。堅實香裡,赤栴檀最上,這事也是如此,一切善法,以不放逸為根本。不懈怠,是真實法的根本。不放逸,是善法的生起之處。在所有花鬘中,乾陀婆梨琴花鬘是最優秀的。一切善法之中,不放逸為最重要。其餘如上所述。
白話口語化新譯
佛陀對國王說:「我有一套法門,只要去實踐並不斷推廣,對現在和未來都有很大的好處。這就是修行「不散亂、不放縱」的方法,這輩子能得到好處,下一輩子也同樣有益處。好比廣闊的大地,能生長出各種各樣的糧食作物。各種草木的生長與所有良善的法,也都是依靠不放逸的力量才得以產生。「不放逸」能讓善法不斷增加,讓修行的力量變得廣大。大王!好比大地,所有種子都靠大地生長,並靠大地長得茂盛。一切眾生只要能勤奮而不放縱散漫,也都能像這樣得到好處。在所有從植物根部產生的香氣裡,黑沈香是第一名;這道理是一樣的,所有善法都是因為不放逸而產生的。在所有紮實的香材裡,紅檀木是最上等的;同樣道理,所有的善法,都是以不放逸作為根本。不放逸,是獲得真實利益和成就佛法的根本原因。不放逸,是生長所有善法的源頭。在各種花鬘之中,乾陀婆梨琴花編成的花鬘是最殊勝、位居首位的。在所有好的修持方法中,「不放縱散漫」是最重要的。剩下的內容跟前面講過的一樣。
法義解析
  • 此處展現阿含經系中佛陀對世間領導者(王)的教誡特色,強調佛法的實踐性與跨時空的功德。
    所謂「一法」在後續語境中通常指「不放逸」或「慈心」,強調只要持守此核心原則並在生活中不斷擴充,不僅能改善現世生活,更能為未來世奠定善果。
    此乃原始佛教中因果業感與現法樂、後世樂兼顧的教導。

  • 本句體現《阿含經》對「不放逸」(appamāda)的高度重視。
    在原始佛教語境中,不放逸被視為一切善法的根本與統領。
    修行者若能時刻保持警覺,不放縱於五欲煩惱,其果報不僅體現於現世的身心安穩與功德增長(現利益),亦能成為未來世感召善趣或趣向解脫的資糧(後世利益)。
    這是一種貫穿過去、現在、未來三世的實踐哲學。

  • 此句為阿含經中常見的類比修辭。
    在大地與百穀的關係中,大地象徵基礎、依託或因緣的根本(如戒律或善友),而百穀則象徵依此基礎而生長出的種種善法、功德或修行果實。
    阿含語境強調因果的必然性,若無大地之依託,百穀則無從生長,藉此說明修行必須依循正確的依止處。

  • 此處運用原始佛教經典常見的類比修辭。
    以草木依大地而生,對應一切功德善法皆依「不放逸」而建立。
    在《阿含經》體系中,不放逸(Appamāda)被視為所有善法的根本與統領,是修行者能守護心念、成就戒定慧、最終解脫生死的關鍵動力。
    這是一個從世間自然現象引導至出世間法義的教化方式。

  • 此句強調「不放逸」對於修行功德的積累作用。
    在阿含語境中,不放逸(appamāda)是一切善法的引領與支柱。
    透過持續的覺察與精進,修行的質(增長)與量(廣大)才能得以鞏固與擴展,最終達成現世與後世的雙重利益。

  • 此為佛陀對波斯匿王或其他國王的正式稱呼。
    在阿含語境中,佛陀與國王對話時,展現出既尊重世俗體制又堅持真理導師地位的態度。
    此稱謂通常出現在佛陀即將宣說重要法義、誡勉國王行仁政或強調因果不爽之前的關鍵轉折處,用以提醒對方集中注意力。

  • 此句延續阿含經中以「大地」喻「依止」的法義。
    在原始佛教語境中,此處通常比喻「不放逸」或「善知識」是一切善法的根基。
    正如植物必須依託土壤方能發芽茁壯,行者的戒定慧等功德種子,亦必須依止於正確的修持基礎(地)方能生起、繁茂,強調因緣生法中「依持」的重要性。

  • 此句總結「不放逸」對於所有有情的普遍重要性。
    在《阿含經》語境中,不放逸(appamāda)被視為一切善法的根本(如象跡之於諸獸跡)。
    前文若提及特定人物(如國王或修行者)因不放逸而獲益,此處則將此因果律擴及「一切眾生」。
    這體現了原始佛教教法的平等性與實踐性:不論身分,凡能防護自心、精勤修善者,必然感召相應的現法與後世福德利益。

  • 此句採用阿含經典常見的「類比譬喻」教法。
    以世間根香中最高品質的黑沈香,來比擬「不放逸」在修行中的統攝地位。
    在原始佛教教義中,不放逸(Appamāda)是所有功德的基礎與源頭,能令未生善生、已生善增長,被視為善法中最具主導性的特質。

  • 此句採用阿含經系常見的類比修辭,以世間最殊勝的香木比喻修行中最重要的核心。
    在原始佛教中,『不放逸』(appamāda)被視為所有功德的泉源與守護者,因為唯有保持清醒、不隨煩惱流轉,才能生起並增長其餘的善法。
    這反映了阿含語境中對於自發性警覺與精進的極度重視。

  • 在《阿含經》中,「不放逸」被視為一切善法的核心與先導。
    此處稱其為「實法因」,意指若無對心念的警覺與精勤,則無法證入真實的苦、集、滅、道四諦。
    它是修持解脫道、獲得現法利益與後世安樂的必然前提,也是促使抽象法義轉化為實踐體驗的關鍵力量。

  • 此句揭示阿含經中『不放逸』的核心地位。
    在原始佛教中,不放逸(apramāda)被視為一切善法的根本,如《雜阿含經》中多次強調,正如所有動物足跡皆攝受於象跡之中,所有善法皆依止於不放逸。
    不放逸即是警覺、專注且持守戒行,使尚未生起的善法生起,已生起的善法增長廣大。

  • 此句延續前文的一系列譬喻(如黑堅實香、象跡等),旨在以世間最殊勝的事物類比『不放逸』在一切善法中的領導地位。
    在《阿含經》語境中,不放逸(Appamāda)被視為所有善法生起與增長的根本動力,如同乾陀婆梨琴花鬘在眾花鬘中之最勝,不放逸亦在所有解脫法門中具備最高的統領作用。

  • 此句揭示了阿含經系修行的核心精神。
    在原始佛教語境中,「不放逸」(appamāda)被視為所有善法的總綱,如同象跡能包容一切動物的足跡一般。
    它意味著修行者對身、口、意保持高度的警覺與自律,是戒、定、慧得以生起與成就的前提。
    若無不放逸,則所有善法皆無法穩固並趨向解脫,故稱其為第一。

  • 此句為佛經編纂中常見的省略語。
    在《雜阿含經》與《別譯雜阿含經》的體例中,若本經後續的教法、問答或結語與前述經文完全一致時,結集者會以「餘如上說」或「如上廣說」標註,以節省篇幅並指引讀者參照前面的標準化格式。

名相註解
  • 法:梵語 dharma,指佛陀所教導的真理、規範或修行方法。
  • 增廣:增加與擴大,指修行功力或影響力的深化。
  • 饒益:獲得利益、安樂與幫助。
  • 現得利益:在現生當下所獲得的果報與法益。
  • 來世亦利:在未來的生命轉世中,依然能承接此修行的善果與利益。
  • 譬如:設喻之詞,用世俗習知之事理來說明深奧法義。
  • 大地:比喻修行的基石,在不同脈絡中可指稱戒律、善知識或不放逸。
  • 百穀:泛指各種糧食作物,比喻依止正法後所生起的種種善業與果位。
  • 草木:植物總稱,在此作為譬喻之物,象徵依止基礎而生長的事物。
  • 增長:指修行境界的提升或善法力量的強化。
  • 廣大:指善法影響範圍的擴充或功德的圓滿。
  • 一切種子:比喻各種善法功德或修行的潛能。
  • 眾生:指一切有情識的生命。
  • 亦復如是:也是如此,指同樣能獲得前面所說的利益。
  • 根香:指從植物根部提取或產生的香料。
  • 黑堅實香:指沈香中質地堅硬、色黑且油脂豐富的高級品,常被比喻為法中之最。
  • 第一:指最殊勝、居領導地位者。
  • 赤栴檀:即紅檀香,古印度視為最珍貴的香木。
  • 一切善法:指所有通往解脫、符合正道的清淨法(如五戒、八正道等)。
  • 實法:真實之法。在阿含語境中,特指能導致解脫、符合緣起與四諦的教法。
  • 因:指產生結果的根本原因或動機。
  • 生處:生長或產出的依託處,對應前文大地生百穀的類比。
  • 華鬘:梵語 kusuma-mālā,古印度將鮮花編串而成的環狀飾物,常作裝飾或供佛之用。
  • 乾陀婆梨琴:梵語 gandhapāṭalī(或類似音譯),指香波羅樹花或某種極具香氣與美觀的特定名花,古印度習俗公認為諸花之冠。
  • 餘:剩餘、其餘的內容。
  • 如上說:依照前文所述。此為經文中常見的互文引用。

佛告王曰:「我 有一法,修行增廣,現在未來多所饒益。所謂 修行不放逸法,現得利益,來世亦利。譬如大 地,能生百穀。一切草木一切善法,亦因不放 逸生。不放逸增長,不放逸廣大。大王!猶如 大地,一切種子,因地而生,因地增廣。一切眾 生,因不放逸,亦復如是。一切根香中,黑堅 實香最為第一,此事亦爾,一切善法,因不放 逸。堅實香中,赤栴檀為第一,此事亦爾,一 切善法,因不放逸為本。不放逸者,是實法因。 不放逸者,善法生處。一切華鬘中,乾陀婆梨 琴華鬘最為第一。一切善法中,不放逸第一。 餘如上說。

27
白話直譯
所有水中生長的花,青蓮花最優秀。一切善法之中,不放逸為最重要。其餘如前所說。
白話口語化新譯
「在所有水中生長的花朵裡,青蓮花是最好的。在所有的善法裡,不放逸是排在第一位的。剩下的部分跟前面說過的一樣。
法義解析
  • 此句採用阿含經中常見的「喻依」手法。
    佛陀以世人公認最殊勝的水生青蓮花為喻,目的是引出後續關於『不放逸』於一切善法中亦具備如此『第一』地位的論述。
    在原始佛教語境中,這種取法自然的類比能使深奧的法義更易被大眾理解並信受。

  • 此句立論於《阿含經》中對「不放逸」的高推。
    在原始佛教教義中,不放逸(apramāda)被視為攝受一切善法的總綱。
    如同大象足跡能包含一切動物足跡,不放逸能含攝並生發戒、定、慧、解脫等種種善法。
    它是修行者防止煩惱滲漏、增長功德的最根本態度,是解脫道的起始與核心保障。

  • 此句為佛經編纂中常見的省略術語。
    在《別譯雜阿含經》或其他阿含部類中,當連續數經的結構、背景或結論完全相同時,記錄者會為了簡煉而使用「餘如上說」或「如上廣說」,指示讀者參考前一經或前一段的詳細內容。
    在阿含語境中,這反映了早期經文傳承中高度標準化與模組化的教學特色,確保法義傳遞的一致性。

名相註解
  • 水生華:生長在水裡的各種花,如荷、蓮等。
  • 青蓮華:音譯優鉢羅花,色青、香潔,古印度視為極尊貴、美好的象徵。

「一切水生華中,青蓮華第一。一切善法中,不 放逸第一。餘如上說。

28
白話直譯
所有畜生的足跡裡,象的足跡最大。在一切善法中,不放縱是最重要的。其餘如前所說。
白話口語化新譯
「在所有動物的腳印裡,大象的腳印是最大的。在所有的良善法門裡,始終保持警覺而不放縱是最重要的。剩下的部分跟前面講過的一樣。
法義解析
  • 此為《阿含經》中極為著名的「象跡喻」。
    在原始佛教教法中,以此譬喻「不放逸」能攝盡一切善法。
    大象足跡能包容其他所有動物的足跡,同樣地,不放逸法門在修行位階中具備統領性,是一切戒、定、慧等功德生起的根本依據。
    此處依波斯匿王之問,佛陀以此生活化的譬喻引導其理解修行核心。

  • 此句承襲阿含經系的核心教誡。
    在原始佛教中,「不放逸」被視為攝持一切善法的總綱。
    如大象腳印能覆蓋其餘一切動物腳印,不放逸亦能涵蓋並成就戒、定、慧等功德。
    佛陀強調修行者若能時時警覺、防護感官與心念,不隨染污因緣流轉,則一切未生之善能生,已生之善能長,是趣向涅槃的關鍵。

  • 此為大藏經編修中常見的省略語。
    在《雜阿含經》或《別譯雜阿含經》中,若數篇經文的結構、結尾或核心教誡(如聞法歡喜奉行等結分儀軌)完全一致時,錄經者會以「餘如上說」或「如上廣說」來標示,要求讀者參照前文,以節省篇幅並強調法義的恆常性。

名相註解
  • 畜生:指除人類以外的動物,此處泛指陸生走獸。
  • 象跡:大象的腳印。在古印度語境中,常被用來比喻能包容、涵蓋其他事物的最勝者。
  • 上說:指本卷或前篇中已經出現過的標準表述。

「一切畜生跡中,象跡最大。一切善法中,不放 逸第一。餘如上說。

29
白話直譯
如同與賊人交戰,能夠率先出擊,稱為第一。一切善法,不放逸為最重要。其餘如前所說。
白話口語化新譯
就像與盜賊作戰時,能領先出陣戰鬥的,被稱為第一。在所有的修行法門裡,不放逸是排在第一位的。剩下的部分跟前面說過的一樣。
法義解析
  • 此句採用阿含經經典的戰鬥類比。
    在修行語境中,「賊」象徵煩惱(煩惱賊),而「先出鬪」則象徵不放逸的精進力。
    能在煩惱生起之初便主動覺察並對治,不使其蔓延,這種主動性與果決性是修行成就的首要條件,故稱第一。

  • 此句揭示了阿含經修行的核心動力與總綱。
    在原始佛教教義中,『不放逸』(appamāda)指對心念的高度警覺與對善法精勤不懈。
    佛陀常以此概念總攝所有助道品,認為一切善法皆以不放逸為根基、以不放逸為歸宿。
    沒有不放逸的警覺,一切戒定慧的修持都將流於形式或退轉。

  • 此為佛經結集時常見的省略術語。
    在《別譯雜阿含經》中,當教法內容、譬喻邏輯或結語與前文高度重複時,結集者會以此語標記,引導讀者參考前段經文。
    在當前語境下,係指關於「不放逸」能統攝現世利益與後世利益的詳細論證與結語,皆與前段經文(如第28區塊)一致。

名相註解
  • 賊:梵語 cora,此處比喻毀壞善法、盜取功德財的煩惱。
  • 先出鬪:率先出擊戰鬥。比喻行者在諸法生起時,以精進力主動調伏感官與心念,不落後塵。

「如與賊戰,能先出鬪,名為第一。一切善法,不 放逸第一。餘如上說。

30
白話直譯
一切野獸之中,獅子為最尊。善法之中,不放逸最重要。其餘如前所說。
白話口語化新譯
「在所有野獸中,獅子是當之無愧的百獸之王。在種種好的修行法門裡,不放逸是排在第一位的。其餘部分就和前面說過的一樣。
法義解析
  • 此句採用阿含經系常見的「類比手法」。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,以獅子在獸群中的至高地位,來類比「不放逸」或其他核心法義在一切善法中的領導地位。
    獅子具備勇猛、無畏、降伏群獸的特質,象徵佛法修行中能破除煩惱、超越生死流轉的決定性力量。

  • 此句點出阿含經修行的核心動力。
    所謂「不放逸」,是指對心念保持高度覺照,防止惡法侵擾,並積極促成善法。
    佛陀曾將「不放逸」比喻為象跡,能包攝一切眾生足跡;同樣地,一切有助於解脫的「善法」(如五根、五力、七菩提分、八正道),皆以「不放逸」為其生起與圓滿的根本依據。

  • 此為佛經結集時的省略術語。
    在《雜阿含經》與《別譯雜阿含經》中,若某經的後半部或特定段落與前文已出現過的經文完全一致,結集者為了精簡篇幅,便會以「餘如上說」或「如上廣說」來標註。
    這反映了阿含經具有高度定型化、規律化的口傳文學特徵。

名相註解
  • 一切獸:指世間所有的走獸。
  • 師子:即獅子,佛典中常以此象徵佛陀(人中師子)或法義的威德。

「一切獸中,師子第一。善法之中,不放逸第一。 餘如上說。

31
白話直譯
一切樓觀中,高波那寫最為第一。善法之中,最重要是不放逸。其餘如上所述。
白話口語化新譯
「在所有高大的樓閣建築裡,高波那寫是最出眾、位居首位的。」。在一切良善的法門中,始終保持警覺、不放縱是最重要的。剩下的部分就和前面說過的一樣。
法義解析
  • 此句為佛陀對波斯匿王所作譬喻。
    在《阿含經》語境中,佛陀列舉世間各類殊勝事物(如樓閣中之最)作為類比,目的是引導波斯匿王理解「不放逸」在一切善法中的領導地位。
    這屬於「不放逸」系列譬喻之一,強調修行者若能持守不放逸,便能攝受所有善法功德。

  • 此句立基於阿含經系的修行論。
    在原始佛教中,「不放逸」(appamāda)被視為所有功德的總綱,能攝受、生起並防護一切善法。
    如象跡能容攝一切獸跡,不放逸亦能成就戒、定、慧等解脫資糧。
    此處強調修行者若能時刻警覺心念、防護感官,即能從生死流轉中趨向涅槃。

  • 此為《阿含經》結集時的定型省略句。
    在原始佛教經典中,當多篇經文的結尾或中間段落完全相同時(如聞法後的歡喜奉行、或是重複性的法義推演),結集者為精簡篇幅會以此語標註,要求讀者參照前文。
    這體現了原始經典透過口耳相傳、模組化記憶的傳承特點。

名相註解
  • 樓觀:指高大的樓閣、觀台等建築物。
  • 高波那寫:梵語 gopānasī,原指建築中支撐屋頂的「椽」或指某種具備支撐性的結構,在此譬喻中指代樓閣結構中最關鍵、最具代表性的部分(或指特定宏大建築)。

「一切樓觀,高波那寫最為第一。善法之中, 不放逸第一。餘如上說。

32
白話直譯
一切閻浮提的樹木,閻浮提境內的樹中最為第一。善法之中,不放逸最重要。其餘如上所述。
白話口語化新譯
「在所有的閻浮提樹當中,長在閻浮提洲中心的那棵大樹是最好、最殊勝的。在各種好的修行法門裡,不放逸是最領先、最重要的。剩下的部分與前面說過的一樣。
法義解析
  • 此句出自《別譯雜阿含經》,屬於典型的阿含經世間安立描述。
    佛陀在描述器世間的構造時,以閻浮提大樹作為該洲的標誌與名稱來源,強調其在同類植物中的卓越與統領地位,體現了早期佛教對於世界地理與自然秩序的觀點。

  • 此句強調「不放逸」(appamāda)在原始佛教修行體系中的核心地位。
    在阿含語境中,不放逸是指對心念的時刻警覺,能防止惡法生起並促進善法圓滿。
    佛陀常以此概念總攝一切助道品,認為它是獲得現世安樂與後世解脫的最重要前提。

  • 此句為《別譯雜阿含經》中常見的省略式結語。
    在阿含部類中,當多篇經文結構相同、僅部分關鍵詞或譬喻不同時,結集者會以「餘如上說」標註,指引讀者參考該品類中具備完整敘事結構的「標準經文」(通常是該組經文的第一篇),用以節省抄錄篇幅並強調法義的共通性。

名相註解
  • 閻浮提:梵語 Jambū-dvīpa,指四大洲之一的南贍部洲,因洲內生長盛產此果的閻浮樹而得名。
  • 閻浮提樹:即閻浮樹,傳說此樹巨大且長壽,為該洲之王。

「一切閻浮提樹,閻浮提界上樹最為第一。善 法之中,不放逸為第一。餘如上說。

33
白話直譯
所有詹婆羅樹裡,鳩羅苦婆羅是最優秀。所有善法之中,不放逸最重要。其餘如上述所說。
白話口語化新譯
「在所有的詹婆羅樹裡,鳩羅苦婆羅樹是最好、最出色的。在各種善法裡,不放逸位居第一。剩下的部分就像前面說過的一樣。
法義解析
  • 此句採用阿含經典型的類比修辭。
    以當時社會公認最尊貴或殊勝的植物品種為喻依,旨在襯托出後文關於『不放逸』於善法中具備最高的地位。
    這種從世間經驗法引導至出世間法義的敘述方式,符合阿含經重視實踐與易於理解的教化特徵。

  • 此句強調「不放逸」在阿含教法中的總攝地位。
    在原始佛教語境中,不放逸(apramāda)被視為所有功德生起的根本依處,能攝受、生發一切戒定慧等善法。
    佛陀常以此譬喻如大象足跡能包容一切動物足跡,不放逸亦能包容並成就所有解脫義利。

  • 此為阿含經集中常見的省略語句。
    在阿含聖典的編纂過程中,若不同經文出現重複的法義架構或情節,編譯者常會以「餘如上說」帶過,以節省篇幅並強調法義的共通性與一致性。
    在《別譯雜阿含經》中,這通常指涉與前文相同的定型化教導。

名相註解
  • 詹婆羅樹:梵語 Campaka,一種帶有芬芳香氣的花樹,常譯為金色木蘭或瞻博迦樹。
  • 鳩羅苦婆羅:指詹婆羅樹中的特定優良品種,被視為樹中之冠。
  • 諸善法:指各種通往涅槃解脫、遠離痛苦的教法與實踐,如三十七道品。

「一切詹婆羅樹中,鳩羅苦婆羅最為第一。 諸善法中,不放逸第一。餘如上說。

34
白話直譯
所有波吒羅樹裡,錦文芭吒羅是最優秀。諸善法中,不放逸為最重要。其餘如上述所說。
白話口語化新譯
「在所有波吒羅樹中,花紋如錦緞般的波吒羅樹是最上等的。在各種善法裡,不放逸位居第一。剩下的部分就像前面說過的一樣。
法義解析
  • 此句出自《別譯雜阿含經》,屬阿含部,其特色在於使用大量生動的自然界類比來闡述佛理。
    此處以特定樹種中的最優者為譬喻,其法義框架是為了引出隨後對「不放逸」或其他善法的推崇。
    在原始佛教語境中,這種排列對比旨在強調核心教法(如四聖諦、不放逸等)在各種修行法門中的決定性地位,如同在同類樹種中挑選出最殊勝者一般。

  • 此句強調「不放逸」在阿含教法中的總攝地位。
    在原始佛教語境中,不放逸(apramāda)被視為所有功德生起的根本依處,能攝受、生發一切戒定慧等善法。
    佛陀常以此譬喻如大象足跡能包容一切動物足跡,不放逸亦能包容並成就所有解脫義利。

  • 此句為阿含經編纂中常見的省略式結語。
    在《別譯雜阿含經》等原始佛教聖典中,當不同經文的架構、背景或法義細節重複時,編者會以「餘如上說」或「如上廣說」來指引讀者參照前文,旨在保持經文的簡練,並反映出阿含經作為教法傳承時的定型化特質。

名相註解
  • 波吒羅樹:梵語 pāṭali,通常指路邊的一種開花大喬木,其花朵常被用作供養。
  • 錦文:指具有如錦緞般絢麗的花紋或色澤。

「一切波吒羅樹中,錦文芭吒羅為第一。諸善 法中,不放逸第一。餘如上說。

35
白話直譯
所有樹木中,波利質多羅是最優秀。諸善法中,不放逸為最重要。其餘如前所說。
白話口語化新譯
在所有的樹木裡面,波利質多羅樹排在第一位。在所有的善法中,始終保持警覺、不放縱是最重要的。剩下的部分和前面講過的一樣。
法義解析
  • 此句採用阿含經系常見的「類比法」,以世間或天界中具備最勝特質的事物作為隱喻,引導聽眾建立對佛法或修行果位的殊勝感。
    在阿含經的宇宙觀中,波利質多羅樹是忉利天的象徵,代表最極致的莊嚴與喜悅。

  • 此句立基於阿含經系的修行論,強調「不放逸」(appamāda)在解脫道中的核心地位。
    在原始佛教中,不放逸被視為攝受一切善法的總綱,能使未生之善生起、已生之善增長,是趨向涅槃、斷除煩惱的根本動力。
    此處以「第一」指其具備統攝性與決定性的作用。

  • 此為大藏經編纂中常用的省略術語。
    在《雜阿含經》類型的經典中,當多篇經文具有高度重複的結構、結尾儀軌或核心教誡時,結集者會以「餘如上說」標示,意指讀者應參照前一篇或卷中相似的標準表述。
    此處暗示本經的後續結尾與前述經文完全一致,體現了原始佛教教義傳播的規範化與定型化。

名相註解
  • 波利質多羅:梵語 Pārijātaka,譯作圓生樹或香遍樹,生長於忉利天(三十三天)園林中,被視為天界中最殊勝的樹。

「一切樹中,波利質多羅為第一。諸善法中, 不放逸第一。餘如上說。

36
白話直譯
所有山中,須彌山最尊。在一切善法中,不放逸為最重要。其餘如前所說。
白話口語化新譯
「在所有的群山當中,須彌山排名第一。在各種善法裡,不放逸位居第一。剩下的內容跟前面說過的一樣。
法義解析
  • 此句依《阿含經》之世間安立語境,描述器世間的構造。
    須彌山為小千世界的中心,群山之首,此類比多用於引出後續法義之最勝者。
    在原始佛教語境中,此非指法界圓融之譬喻,而是實指世間物理世界觀中的最高層級。

  • 此句強調「不放逸」在阿含教法中的總攝地位。
    在原始佛教語境中,不放逸(apramāda)被視為所有功德生起的根本依處,能攝受、生發一切戒定慧等善法。
    佛陀常以此譬喻如大象足跡能包容一切動物足跡,不放逸亦能包容並成就所有解脫義利。

  • 此為《阿含經》中常見的省略語法。
    由於《阿含經》早期多為口耳相傳,存在大量重複性的法義、比喻或修辭,結集者在記錄時,若後續內容與前段描述完全一致,則以「餘如上說」標註,以精簡經文長度並提示讀者參照前文。

名相註解
  • 一切山:指世間所有的山脈,包括圍繞須彌山的七金山、大鐵圍山等。
  • 須彌山:梵語 Sumeru,意譯為妙高山,為一小世界的中心。

「一切山中,須彌山第一。諸善法中,不放逸第 一。餘如上說。

37
白話直譯
一切黃金之中,閻浮檀金為最上。在所有善法中,不懈怠是最重要。其餘如前所說。
白話口語化新譯
「在所有種類的黃金裡,閻浮檀金是最上等的。在所有的善法當中,「不放逸」排名第一。剩下的部分和前面講過的一樣。
法義解析
  • 此句採用阿含經系常見的類比修辭。
    以世間認知的最高品質黃金「閻浮檀金」作為比喻,旨在引出後續法義中「不放逸」或其他關鍵善法在修行中的至高地位。
    這種由已知之世間殊勝物引向未知之出世間勝法的說法,是佛陀對待居士或國王時常用的教化方式。

  • 此句體現《阿含經》實踐修行的核心。
    佛陀強調「不放逸」為眾善之首,因為它是攝持一切功德、防止煩惱生起的根本。
    在原始佛教語境中,修行者必須時刻保持正念覺察,不隨順愛欲散亂,這是一切解脫道階位的基礎。

  • 此為《阿含經》結集過程中常見的省略式術語。
    在《雜阿含經》或《別譯雜阿含經》中,當一系列經文的結構、結尾儀軌或核心教誡(如比丘聞法歡喜、信受奉行等)完全一致時,結集者會以「餘如上說」標示,要求讀者或誦經者參照前一篇或卷中相似的標準表述,以避免文字冗長,並顯示教義的穩定傳承。

名相註解
  • 一切金:泛指世間各種成色的黃金。
  • 閻浮檀金:梵語 jambūnada-suvarṇa,產於閻浮樹下之河流,色澤赤黃帶紫,是佛典中公認最殊勝、成色最高的黃金。

「一切金中,閻浮檀金第一。諸善法中,不放逸 第一。餘如上說。

38
白話直譯
一切精美的衣物中,迦尸國的衣物最為上等。在所有善法中,不放逸是第一。其餘如上所述。
白話口語化新譯
「在所有精美的衣服裡,迦尸國的布料是最好的。在所有好的法門中,始終保持警覺、不放縱散亂是排在第一位的。剩下的部分跟前面講過的一樣。
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的類比法,以世間最上乘的事物來襯托佛法中某種品質的殊勝。
    在原始佛教語境中,迦尸布以質地細緻、純淨著稱,常用來比喻清淨的梵行或高度覺察的『不放逸』。
    此類比旨在說明在眾多善法或修行特質中,必有一項如同迦尸衣在衣飾中那樣具有無可取代的首要地位。

  • 此句體現了阿含經系實踐論的核心。
    在原始佛教中,「不放逸」(appamāda)被視為一切善法的根本與總持,如同象跡能包容一切獸跡。
    修行者若能時刻保持正念、不追逐欲樂、不懈怠散亂,則能引發並成就其餘如信、精進、念、定、慧等善法,是通往解脫最重要的基石。

  • 此為《阿含經》結集體例中常見的省略語。
    在《別譯雜阿含經》中,當一系列經文的結構、背景或結論完全相同,僅有核心譬喻(如獅子、金、樹木等)更換時,編撰者會省略重複的文字,以「餘如上說」導向該組經文的標準範式,旨在精簡篇幅並強調法義的一致性。

名相註解
  • 妙衣:指質地優良、柔軟精美的上等布料或衣服。
  • 迦尸衣:迦尸國(Kāśī,即今瓦拉納西附近)所產的棉布或絲織品,以極度精細、潔白聞名,是當時印度公認最高級的紡織品。

「一切妙衣,迦尸衣第一。諸善法中,不放逸第 一。餘如上說。

39
白話直譯
一切顏色中,白色為最上。眾多善法中,不懈怠最重要。其餘如上所述。
白話口語化新譯
「在所有的顏色當中,白色是排名第一的。在所有的修行法門中,不放逸是排在第一位的。其餘的部分跟前面說過的一樣。
法義解析
  • 此處依據《阿含經》中對「顯色」的世間觀點與修證象徵進行判讀。
    在阿含語境中,白色常與清淨、極致相關(如第四禪的清淨心常用白色形容)。
    此句作為系列類比之一,強調在物質顯色(varna-rūpa)中,白色的純粹性與統攝性地位。

  • 在《阿含經》的修行體系中,「不放逸」(appamāda)被視為總攝一切善法的核心。
    佛陀強調,無論是戒、定、慧,還是四念處等助道品,若離開了對心念的警覺與精進(即不放逸),則善法無法生起或難以增長。
    它是達成現法利益與後世解脫的最根本前提。

  • 此處為《阿含經》結集常見的省略術語。
    在《別譯雜阿含經》中,當多個經文結構高度相似、僅有核心譬喻(如波利質多羅樹、不放逸)不同時,後續重複的儀軌、請法背景或總結文字會以「餘如上說」標註,要求讀者參照該組經文中首篇的詳細完整描述。

名相註解
  • 一切色:此指顯色,即肉眼可見的顏色種類。

「一切色中,白為第一。諸善法中,不放逸第一。 餘如上說。

40
白話直譯
所有鳥類中,金翅鳥最尊貴。在所有善法中,不放逸是第一。其餘如上述所說。
白話口語化新譯
「在所有的鳥類當中,金翅鳥是排在第一位的。在所有良善的法門裡,始終保持警覺而不放縱是最重要的。其餘的部分就跟前面說過的一樣。
法義解析
  • 此句為《阿含經》中常用於對比「不放逸」重要性的類比法。
    以金翅鳥作為鳥中之王的地位,來比擬「不放逸」在一切善法中的領導與核心地位。
    阿含語境中,此類類比旨在強調修行者若能持守不放逸,便能如金翅鳥般具備強大的力量與殊勝的地位,攝受一切功德。

  • 此句立基於阿含經系的修行核心。
    在原始佛教中,「不放逸」(appamāda)被視為攝受一切善法的總綱。
    佛陀強調,如同大象腳印能覆蓋其餘一切動物腳印,不放逸亦能涵蓋並成就戒、定、慧等功德。
    修行者若能時刻警覺、防護感官,不隨煩惱流轉,則一切未生之善能生,已生之善能增長,是趨向涅槃的關鍵動力。

  • 此為阿含經集中極為常見的定型化省略語。
    在《別譯雜阿含經》的編纂體例中,當多篇經文具有相同的敘事結構、對答框架或法義結論時,編譯者僅詳述首篇或關鍵部分,後續重複之處則以「餘如上說」帶過。
    此舉反映了早期佛教聖典口耳相傳時的規範性,旨在引導受持者參照前文已確刻的法義要點,如四諦、因緣或各類世間第一之類推。

名相註解
  • 金翅:即金翅鳥(梵語 Garuḍa,迦樓羅),印度神話與佛教傳說中的鳥中之王,威德極大。

「一切鳥中,金翅為第一。諸善法中,不放逸第 一。餘如上說。

41
白話直譯
所有光明之中,日光最為殊勝。不放逸的法門,也是如此。其餘如上所述。
白話口語化新譯
「在所有的光亮中,日光排在第一位。不放逸的修持道理,也是同樣的情況。剩下的部分就和前面說過的一樣。
法義解析
  • 此句延續阿含經中以世間最勝事物類比法義的風格。
    在阿含語境下,常以日光能破除世間黑暗、普照萬物,來比喻佛陀的智慧或特定的解脫法門能破除眾生的無明愚癡。
    此處作為一系列「第一」類比中的一環,旨在引出後續更深層的法義總結。

  • 此句承接前文的譬喻(如象跡總攝一切獸跡、如日出破除眾冥等),用以結合理論與譬喻。
    在《阿含經》中,佛陀頻繁使用自然界或社會生活的最高基準來對比「不放逸」,強調其在一切善法中具備絕對的總攝性與優先性。
    這體現了原始佛教修證中,高度的自覺與警惕是通往解脫因緣的共同核心。

  • 此為《阿含經》結集時常見的定型省略句。
    在原始佛教經典中,當多篇經文的結尾或重複性段落(如類比後的法義總結、聞法後的歡喜奉行)與前文完全一致時,結集者為精簡篇幅會以此語標註,要求參照前文。
    這體現了原始經典透過口耳相傳、模組化記憶的傳承特點。

名相註解
  • 明:指光明,亦對應梵語 ā loka,在佛典中常與智慧、顯現、消除黑暗相關。
  • 日光:太陽的光,阿含經中常用以比喻「正見」或「佛陀出世」對世間的照耀。
  • 不放逸法:指對內心警覺、不隨順感官欲望流轉的修持準則。

「一切明中,日光為第一。不放逸法,亦復如是。 餘如上說。

42
白話直譯
如上所說各種修習善行,不放逸是根本,
是產生的原因。因此,大王,您現在應當修習不放逸之法,也應依循不放逸之法。國王如此,國王的夫人,以及妃子后妃,也不放縱散漫;王子大臣,還有各官屬也是如此。若能不放縱,即是守護內外中樞。因為不放縱,倉庫充足。國王若能不放逸,便是自我守護,並守護一切眾生。
白話口語化新譯
「就像前面提到的各種修行與善行,保持警覺而不放縱就是這一切的基礎,也是生起這些功德的根源。所以大王,你現在應該修持不放逸的法門,也應該依靠不放逸的法門來安住。國王如果能做到這樣,您的夫人和妃子們,也都會跟著保持警覺而不放縱;王子、大臣及所有隨從官員,也都是同樣的情況。只要保持不放逸,就是在守護宮廷內外的一切。因為保持勤奮而不放縱,財富資糧都能充實盈滿。大王您如果不放逸,就能守護自己,也同時守護了所有的人。」
法義解析
  • 此句總結了阿含經系中「不放逸」的核心地位。
    在原始佛教中,所有善法的生起(生因)與穩固(根本)皆依賴於修行者對身心當下的覺照。
    若無不放逸,則戒定慧無從生根。
    這反映了阿含語境強調由因緣法中積極修習善法,而非被動等待或僅依賴信仰,將修行主動權回歸於個人意志的防護與精進。

  • 此句為佛陀對波斯匿王的勸誡。
    在阿含經語境中,「不放逸」是一切善法的根本,對於治理國家的君王尤為重要。
    佛陀強調修行不只是口頭說法,更要透過「修」與「依止」將覺照力內化為行為準則與心理依託,以防範感官執著與政務傲慢帶來的墮落。

  • 此句體現《阿含經》中關於「上行下效」的教化邏輯。
    在王法與佛法結合的語境下,國王作為世間的表率,其「不放逸」(謹慎、正念、勤修善法)具備強大的影響力,能帶動宮廷內部乃至全國上下生起守護善法的正念。
    這說明了修行並非孤立,具位者、領導者的德行具有感化他人的社會性功能。

  • 此句延續前文關於「轉輪聖王」或「國王」為首的譬喻。
    在阿含經中,常以人間王政的階層結構類比佛法。
    如國王行動則群臣隨從,以此對比「不放逸」為諸善法之首,當不放逸生起時,其餘善法亦會隨之增長。
    這反映了原始佛教教化中,強調核心德行對整體修行體系的帶動作用。

  • 此句延續《別譯雜阿含經》中佛陀對波斯匿王的教誡。
    在阿含語境中,針對國王的特殊身分,佛陀常以王權與治理為喻。
    此處將『不放逸』比喻為國王最根本的守護力量。
    若國王能警覺專注(不放逸)於政教與自心,自然能確保宮廷內外、乃至全國的安穩與利樂。
    法義上,這也象徵修持不放逸能守護根門(內)與應對塵境(外)。

  • 此句在《別譯雜阿含經》中作為對國王等在家眾的教誡,將「不放逸」的修行原則應用於世俗資糧的累積。
    在阿含語境下,不放逸包含精進、謹慎與不揮霍,這不僅是出世間解脫的根本,也是世間生活得以富足安穩的關鍵因緣。
    透過對當下行為的警覺與克制,能使善果不斷增長,進而達到倉庫盈滿的具體果報。

  • 此處展現阿含經中「自護護他」的實踐邏輯。
    對於掌握權力的統治者而言,自身心念的警覺(不放逸)是慈悲與正義的起點。
    當王位持有者遠離感官執著與散亂,便能避免因傲慢或貪婪導致的惡政,進而使國境內的眾生獲得安穩。
    這不是大乘法界的感應論,而是原始佛教中基於因果與行為影響力的世間正法觀。

名相註解
  • 修行:梵語 bhāvanā,指依循教法修正、實踐身口意的行為。
  • 善行:符合解脫道、能感得安樂果報的清淨行為。
  • 生因:產生某種結果的直接原因或種子。
  • 依止:梵語 āśraya,指依靠、憑仗或安住於特定的法門中。
  • 夫人、妃后:指國王的正室與側室嫔妃。
  • 王子:國王的兒子,此處指具備繼承權或地位的皇族。
  • 大臣:輔佐國王治理國家的高級官員。
  • 官屬:指隸屬於國王或大臣底下的各級官員與部屬。
  • 中宮:原指王宮,此處借喻為國家治理的核心或修行者的自心主體。
  • 守護:指謹慎防禦、不使賊寇(比喻煩惱或災禍)侵入。
  • 倉庫:比喻世俗財富資糧的積聚處。
  • 盈滿:充實、豐富,指因緣具足而獲得圓滿的結果。
  • 自護:守護自己的心念與戒行,使其不墮落。
  • 一切:在此語境下特指國土境內的所有臣民與眾生。

「如上說諸修行善行,不放逸者是其根本, 是其生因。是故大王,汝今應修不放逸法,亦 應依止不放逸法。王若如是,王之夫人,及以 妃后,亦不放逸;王子大臣,及諸官屬亦復 如是。若不放逸,即是守護中宮內外。以不 放逸故,倉庫盈滿。王不放逸,則為自護,并 護一切。」

43
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
世尊隨即用詩偈的方式說法:
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的敘事轉折,由長行(散文體)轉入偈頌(詩歌體)。
    在阿含語境中,偈頌通常用於總結前文法義或以簡潔押韻的形式加深聽者記憶,體現了佛陀因材施教、隨機說法的特點。

爾時,世尊即說偈言:

44
白話直譯
不放逸最為殊勝,放逸常受譏嫌;今生不放縱,來世得大益。現世利益他人,明瞭兩者皆有利益,這叫健夫,是明智者所行。
白話口語化新譯
「保持警覺精進是最好的,散漫放縱則會招來很多批評與嫌棄;這輩子保持警覺修行不放縱,來世就能得到極大的福德義利。得到這輩子的好處和下輩子的福報,並且能明白並達成這兩種利益,這才稱得上是勇健的人,也是明智、有智慧者的行為。」
法義解析
  • 此句對比了「不放逸」與「放逸」的世間與出世間果報。
    在阿含語境中,不放逸(appamāda)是通往解脫與善名的基石,而放逸(pamāda)則是眾苦與惡名的根源。
    這不僅是修行上的訓誡,也包含了世間倫理中對行為自律的推崇。

  • 此句揭示了原始佛教對『不放逸』跨越時空的因果判讀。
    在《阿含經》體系中,不放逸不只能確保現世的平安與正念,更是積累未來解脫與善趣資糧的核心關鍵。
    對於如波斯匿王等在家人,不放逸意味著持戒與布施,這類清淨業因必然在未來感召殊勝的果報。

  • 此偈頌展現阿含經對於「利益」的完整定義。
    在原始佛教中,修行並非全然否定世間福利,而是強調「現法利」(現世安定)與「後世利」(生天或解脫)的平衡。
    能透過「不放逸」等善法來同時成就這兩種利,才是具備正見與智慧的健夫。
    此處不涉及大乘圓融見,而是基於因果律的實踐指引。

名相註解
  • 今世:現生,即當下的生命週期。
  • 後世:未來世,指此命終結後的生命相續。
  • 大利:指殊勝的福報或成就涅槃解脫的究竟義利。
  • 他世利:梵語 samparāyika-hita,指死後轉生善趣或證得涅槃的長遠利益。
  • 二俱利:指現世與後世兩者皆得圓滿。
  • 健夫:梵語 purisa-jañña,指有志氣、有能力的丈夫或賢人。
  • 明哲:指擁有智慧、通曉道理的人。
「不放逸最勝,放逸多譏嫌;
今世不放逸,後世得大利。
現利他世利,解知二俱利,
是名為健夫,明哲之所行。」
45
白話直譯
佛陀說完,眾比丘聽佛所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀說完之後,比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜地接受並照著去做。
法義解析
  • 此為典型的結經語。
    在阿含部類中,此句反映了原始佛教僧團對佛陀教誡的高度尊重與實踐精神。
    「歡喜」並非世俗的感官愉悅,而是指修行者聽聞正法、斷除疑網後,法喜充滿的心理狀態;「奉行」則強調佛法重在當下的實踐與對治煩惱,而非止於文字理解。

名相註解
  • 說是已:宣說完畢。已,結束。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六七)

47
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規證信序。
    在阿含經系語境下,這四字代表結集者(通常指阿難尊者)親自從佛陀處受持教法,保證了經典內容的原始性與真實性,而非輾轉傳聞或虛構。
    這體現了早期佛教強調「現見、親證」的傳承風格。

如是我聞:

48
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。那時,波斯匿王在寂靜處,產生了這樣的思惟:「世間有三種法:一是令人憎惡的,二是不可喜愛的,三是不忍追憶的。」什麼是可憎的?所謂老,就是年老。什麼叫做不可喜愛?所謂疾病。什麼是所謂的不忍追憶,那就是指死亡。」波斯匿王思考這件事,隨即起身,前往佛陀所在,向佛頂禮後,坐在一旁。白佛言:「世尊!我在安靜的地方這樣思考:世間有三種法:第一是令人厭惡,第二是不可喜愛,第三是不可回想。什麼是可憎?那就是所謂的衰老。什麼叫做不可喜愛?所謂的病。什麼叫不可回想?這就是所謂死亡。』」
白話口語化新譯
佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。那時,波斯匿王在安靜的地方,心裡盤算著:「世上有三件事:一是讓人討厭,二是不可喜愛,三是不值得留戀回憶。什麼是讓人覺得討厭和憎恨的呢?這就是所說的老苦。什麼是不討人喜歡、違背心願的事?這就是所說的生病。什麼是所謂的不忍回想,就是指死亡這件事。」。波斯匿王想完這些道理,就從座位站起來,前往佛陀那裡,向佛陀頂禮,然後在一旁坐下。向佛陀稟告:「世尊!我在安靜的地方這樣想:『世上有三件事:第一件讓人討厭,第二件不討喜,第三件不值得留戀。什麼是令人討厭的東西呢?就是所謂的老苦。什麼是讓人不喜歡、不愛樂的呢?也就是所說的「生病」。什麼叫做不值得留戀的事呢?「這就是所謂的死亡。」
法義解析
  • 此為經典通用的證信序,標示說法的時、主、處。
    在《阿含經》語境中,舍衛國祇園精舍是佛陀最重要的弘法中心之一。
    此處強調教法源於歷史實存的釋迦牟尼佛,體現原始佛教重視現見、因緣和合的特質。

  • 此句描述波斯匿王由定發慧的思惟過程。
    在阿含經中,君王常於閑靜處反思人生苦難。
    此處提及的三法,本質上是對無常、生老病死的初步覺察。
    國王體悟到生命中存在著令人厭惡且無法留戀的現象,這是引發出離心與向佛請法的契機。
    阿含語境強調直觀世間苦、集之真相,而非空談玄理。

  • 此句為《阿含經》中常見的問答體法義。
    在原始佛教教義中,佛陀常藉由天人或外道的提問,進而揭示世間執著與苦的根源。
    此處的「可憎」並非指世俗的情感好惡,而是指引向不善業、增長煩惱、阻礙解脫的行為或心態。
    透過對「可憎」的定義,確立修行者應遠離的負面範疇。

  • 此句在《別譯雜阿含經》中是對生滅無常現象的具體指涉。
    在阿含部的語境下,「老」是四苦或八苦之一,也是十二因緣中「老死」支的重要組成部分。
    佛陀藉此揭示有情眾生身心隨時間遷流而出現的髮白、齒落、根熟等變異,強調世間無一法能逃脫無常的律則,引導修行者生起厭離心並修習離欲。

  • 此處是以自問自答的教學方式引導出對「苦受」或「違逆自心境遇」的定義。
    在《阿含經》語境中,「可愛」與「不可愛」是對應根塵接觸時產生的主觀感受。
    這類提問旨在釐清眾生對境界的執著,並進一步解析因果律中造成違逆心願、不滿意狀態的原因。

  • 在《阿含經》語境中,「病」是四苦(生老病死)與八苦之一。
    此處定義或指出特定狀態為「病」,旨在引導修行者觀察色身的無常與苦迫。
    佛陀常以「病」比喻眾生的煩惱與身體的違和,強調世間色身本是不安穩的聚合物,藉此生起出離心與對四聖諦中「苦諦」的現前觀察。

  • 此句為波斯匿王思惟「三法」的結論之一。
    在阿含經語境中,死亡是生命中最大的怖畏與苦受。
    所謂「不可追念」,是指死亡發生時帶來的全然壞滅與痛苦,使人難以、也不願去追憶或重溫那種毀滅性的體驗。
    透過對死亡真相的直接觀察,旨在引發對無常的怖畏,進而尋求不生不死的解脫之道。

  • 此句描述波斯匿王在獨處思惟法義後,因生起疑情或欲印證所思,而依循佛教禮儀親近善知識的過程。
    在《阿含經》中,此種「思惟—詣佛—請益」的結構體現了從『思所成慧』邁向『聞所成慧』的對勘過程,強調修行者應將自發性的思考帶回僧團、向佛陀請正,以確保正見的確立。

  • 此為經典中常見的對話啟始語。
    在《阿含經》語境中,「白」是下對上、弟子對導師的恭敬陳述方式。
    此句標示出弟子或請法者在聽受教法或回答佛陀提問後的進一步表態,體現了原始佛教僧團中嚴謹的師徒禮儀與法義交流過程。

  • 此處展現阿含經系典型的「如理思惟」過程。
    佛陀(或說法者)於禪寂中觀察世間實相,指出生、老、病、死等法本質上是違逆眾生欲求的。
    在原始佛教語境中,透過觀察這些「可憎、不可愛、不可追念」的法,是為了確立「苦」的聖諦,進而生起厭離心,斷除對世間五蘊的貪愛執著。

  • 在《阿含經》的語境中,此問句通常是用來引導對「苦諦」或「不淨」的觀察。
    透過自問自答的教學方式,佛陀帶領弟子識別世間五欲、老病死等本質上不可愛、令人厭患的真相,旨在破除對色身或世間的貪愛執著。

  • 此句為波斯匿王思惟世間三種不可愛、可憎之法(老、病、死)的具體內容之一。
    在阿含經語境中,『老』並非中性生理現象,而是五蘊遷流無常、諸根衰敗的苦受特徵。
    透過對老苦的直觀觀察,旨在破除對色身的常恒執著,生起厭離心。
    波斯匿王身為國王,更易感悟王權地位亦無法免除無常衰老之逼迫。

  • 此句銜接前文「何謂可憎」的問答。
    在《阿含經》中,佛陀引導修行者辨析「可愛」與「不可愛」的本質。
    此處「不可愛」是指那些違背正法、不令人喜悅、會帶來苦受或煩惱的法。
    透過對情緒性術語的法義定義,將世間的好惡觀感轉化為對善法與不善法的理性簡擇。

  • 在《阿含經》中,疾病被列為「八苦」或「生、老、病、死」基本苦諦之一。
    此處經文透過自問自答或對答的方式,具體定義何謂「不可愛法」。
    病苦源於四大不調,能摧毀身體的安穩並引發心理的憂惱,是修行者觀察身心無常、苦、空、無我的重要所緣境。

  • 此句為《別譯雜阿含經》中發起論義的問句,針對前文提到的三種世間法(可憎、不可愛、不可追念)之一進行遞進式的解析。
    在阿含經系語境下,這種設問是為了具體揭示「無常」與「苦」的特徵,引導修行者深觀身心現象的變異,了解某些現象(如老、病、死)本質上是壞滅、違逆欲求且不應貪著回味的。

  • 此句是佛陀回答波斯匿王關於世間何者「最為可憎、不可愛、不悅意」的最終答覆。
    在阿含經語境中,死(maraṇa)是八苦之終,象徵著愛別離與五蘊敗壞的極致,也是一切有情最深層恐懼與厭惡的對象。
    佛陀藉此引導王體認世間無常的真相,並建立不放逸修行的急迫感,而非追求世俗的永恆。

名相註解
  • 三法:指三種現象或事理。後文通常指老、病、死。
  • 不可追念:指一旦發生便令人不願、不忍去回想追懷的痛苦事。
  • 何謂:疑問詞,相當於「什麼是」。
  • 可憎:梵語阿含語境中多對應 dviṣṭa 或 a-manāpa,指違背正法、令人嫌惡、不悅意或帶來痛苦的事物。
  • 老:指五蘊身心的衰變過程,表現為根識減退、形貌毀壞,是無常的直接顯現。
  • 不可愛:梵語 aniṣṭa,指違逆心意、不令人喜悅、令人厭惡的境界或果報。
  • 所謂:所說的、所指的。
  • 病:四大不調或生理功能失衡的狀態,是輪迴中苦的具體表現。
  • 死:梵語 maraṇa,指五蘊身的散壞、命根的終結,是八苦中的終極苦相。
  • 靜處:遠離喧囂、適合禪觀修行的處所。
  • 追念:回憶、留戀或耽溺於過去的狀態。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,波斯匿王於閑靜處,作是思惟:「世 有三法:一者可憎,二不可愛,三不可追念。何 謂可憎?所謂老也。何謂不可愛?所謂病也。何 謂不可追念,所謂死也。」波斯匿王思惟是 已,即從坐起,往詣佛所,頂禮佛已,在一面 坐。白佛言:「世尊!我於靜處作是思惟:『世有 三法:一者可憎,二者不可愛,三者不可追念。 何謂可憎?所謂老也。何謂不可愛?所謂病也。 何謂不可追念?所謂死也。』」

49
白話直譯
佛告訴國王說:「確實如此!就是這樣!這三種法確實如同國王的話語。佛說:「大王!世間如果沒有這三種,佛不會出現,也不會講法。因為有這三種原因,佛陀出世為眾人說法。
白話口語化新譯
佛陀對國王說:「正如你所說的那樣!正是如此!這三種現象確實就像大王您說的那樣。佛陀說:「大王!要是世間沒有這三樣東西,佛陀就不會來到世上,也不會宣說佛法了。因為有這三件事,佛陀才來到世間為大家講經說法。
法義解析
  • 此為佛陀印可對方的發言。
    在《阿含經》語境中,佛陀常透過「如是」來確認對方觀察到了正確的世間實相或因果理則。
    此處展現了佛陀與人間君王(如波斯匿王)直接對話的教化風格,強調真理是現見且可經由對話印證的。

  • 在《阿含經》對話語境中,這是佛陀對弟子或請法者所提出的正確認知給予的印證與肯定。
    當波斯匿王思惟出「老、病、死」為世間不可愛法後,佛陀以「如是」二字印可其觀察與因緣法、苦諦之理相合。
    這體現了原始佛教中「如實觀察」的重要性,即觀察結果必須與客觀法性一致。

  • 此句為佛陀對波斯匿王(或請法之國王)觀察的印證。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由對話引導王臣思考世間無常的本質,當國王正確觀察到如「老、病、死」或相關「不可愛法」的必然性時,佛陀以「實如王言」給予肯定。
    這體現了原始佛教強調觀察現實(現法)、如實知見的教學方法,並藉此契機進一步宣說解脫道。

  • 此句為佛陀對波斯匿王或其他國王的正式稱呼,標誌著開示的開始。
    在阿含經語境中,這展現了佛陀作為「天人師」在面對世俗王權時,仍保持真理導師的尊嚴與平等的慈悲,隨後通常會接續有關治國、因果或無常的深刻教誡。

  • 此句強調佛陀出世的根本因緣。
    在阿含語境中,「此三」指老、病、死。
    正因為有情深受生老病死之苦且無法自拔,佛陀才為悲憫眾生而示現,並開演解脫道。
    若無此三種苦迫的逼惱,世間即無須解脫之教。
    此處體現原始佛教「因病予藥」的契理契機觀點,而非後期大乘之大願感應。

  • 此句揭示了佛陀出世的根本因緣。
    在《阿含經》語境中,佛陀出世是為了帶領眾生解脫「老、病、死」這三種不可愛、不可意之法。
    若世間沒有這三種苦迫,如來便無須出現於世。
    這強調了佛法是以解決現實苦難為核心的實踐體系,而非空談哲理。

名相註解
  • 三種法:指前文所討論的三種特定現象(依語境通常指老、病、死等使人不喜的變異法)。
  • 實:如實、正確無誤。
  • 王言:國王所說的話。
  • 此三:指老、病、死三種逼惱有情的根本苦法。
  • 佛不出世:如來不出現於世間。
  • 說法:宣說導向涅槃解脫的正法。
  • 出世:佛陀為了救度眾生,出現於此娑婆世界。

佛告王曰:「如是!如 是!此三種法實如王言。」佛言:「大王!世間若 無此三,佛不出世,亦不說法。以有此三故, 佛出世為眾說法。」

50
白話直譯
這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,世尊便說了這段偈語:
法義解析
  • 此句為佛經中銜接長行(散文)與重頌(詩歌)的定型轉接語。
    在《別譯雜阿含經》中,佛陀在印可波斯匿王關於老、病、死「三法」的思惟後,以偈頌形式重新總結無常之理,以便聽法者受持與記憶。
    此反映了原始佛教口耳傳誦、層次分明的教化特色。

爾時,世尊即說偈言:

51
白話直譯
王的車輛裝飾華麗,莊嚴奇妙,
因年代久遠色彩毀損衰敗,如同身體終將衰老,
真正的法沒有衰老,因為不斷相傳。咄哉,老賊之惡,端正殊妙之容色,汝竟能毀壞敗壞。即使壽命達百年,終究走向死亡。疾病來襲奪去力量,年老終將交付於死亡。因此應當常樂於禪定,收攝內心勤奮精進,了悟生命的邊際,戰勝魔軍眾,渡過生死的彼岸。
白話口語化新譯
「大王的馬車雖然裝飾得很華麗、精美,但時間久了就會破舊褪色,就像人的身體一定會變老;不過,真實的佛法不會衰老,它是靠著人與人之間不斷傳承而永遠留存的。可惡的衰老就像盜賊一樣,竟然把本來端正美好的容貌都破壞殆盡了。就算能活到一百歲,最後也一定會走向死亡。生病會奪走人的力氣,衰老則把人送往死亡。所以應該常常安住於禪定,收攝心念並努力精進,清楚明白生死的盡頭,戰勝種種煩惱魔軍,跨越生死的此岸到解脫彼岸。」
法義解析
  • 此偈頌運用譬喻對比「有為法」與「無為法」。
    王車與肉身皆屬有為法,其本質是無常(Anicca),終將走向毀壞與衰老。
    相對地,佛陀所證悟的「實法」(正法)不隨時間而凋零,透過僧團與弟子的口耳相傳(展轉相付),其覺悟的智慧本質恆常不變。
    此處強調修行應依止永恆的正法,而非執著於外在華麗卻短暫的事物。

  • 此句採用阿含經系常見的「老如賊」之譬喻,生動描述「老苦」對色身的摧殘。
    在原始佛教語境中,色身是無常、非我的,衰老必然會奪走眾生所執著的美貌(殊妙色)。
    將老比作「賊」,旨在提醒修行者,世俗的端正貌美並非永恆,應透視色法的壞滅本質,從而斷除對色身的貪愛執著。

  • 此句體現《阿含經》中關於「無常」與「有情定死」的根本教理。
    在原始佛教語境中,百年被視為人類壽命的極限(人壽百歲時期),佛陀藉此強調無論世間福報如何廣大、壽命如何長久,皆無法逃脫五蘊敗壞的必然性。
    此種無常觀並非消極,而是為了激發修行者生起「警策心」,進而修習不放逸法。

  • 此偈頌描述無常變異的次第。
    在阿含經語境中,「病、老、死」是生命不可逃避的必然過程,病能摧毀四大調和的強健狀態,老則使諸根衰敗,最終導向命終。
    這類直觀的描述旨在引發修行者的厭離心,理解色身的脆弱與不可依靠,進而尋求不生不死的解脫境界。

  • 此偈頌總結了阿含經的實踐次第:以『禪定』與『精進』為功用,達成對『生』之苦與無常的如實知見(了知生邊際)。
    透過止觀的力量,行者能降伏代表貪欲與執著的『魔軍』,最終斷除輪迴的繫縛,達成『度生死岸』的解脫目標。
    此處強調的是自力的克治與慧解的成就。

名相註解
  • 嚴飾:莊嚴飾妝,指華麗的外觀。
  • 莊挍:裝飾、修飾。
  • 歸老:走向衰老,指肉體功能的退化。
  • 展轉相付:代代相傳、彼此傳遞。
  • 咄哉:感嘆詞,表示斥責、驚嘆或悔恨。
  • 老賊:將衰老比喻為盜賊,形容其無聲無息奪走人的青春與體力。
  • 端正:形容容貌莊嚴正直。
  • 殊妙色:極其美妙的色身或容貌。
  • 壞敗:毀壞、敗壞。
  • 壽滿百年:指世間希有的長壽圓滿。
  • 死徑:指死亡的軌道或必然的結局。
  • 常樂禪:恆常愛好並安住於禪定修持中。
  • 撿心:收攝、約束散亂的心念。
  • 生邊際:指生死的窮盡之處,即涅槃或解脫。
  • 魔軍:比喻五欲、煩惱、魔障等阻礙修行的力量。
  • 度有:度過『三有』(欲有、色有、無色有)的輪迴。岸比喻涅槃解脫。
「王車嚴飾盛,莊挍甚奇妙,
久故色毀敗,如身必歸老,
實法無衰老,展轉相付故。
咄哉老賊惡,端正殊妙色,
汝能壞敗也。設壽滿百年,
必入于死徑。病來奪其力,
老將付與死。是故常樂禪,
撿心勤精進,了知生邊際,
勝彼魔軍眾,度有生死岸。」
52
白話直譯
佛說完後,眾比丘聽佛所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀說完這些法,比丘們聽了佛陀的教導,都很歡喜並照著去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的流通分。
    在阿含語境中,「聞法歡喜」代表聽眾對緣起、無常、苦、空、無我等法義生起深刻的共鳴與正信,而非感官的愉悅。
    這種法喜(Pāmojja)進一步推動「奉行」,即將教理落實於戒、定、慧的具體修持,體現了原始佛教重視現法實踐的特徵。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六八)

54
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為佛經通用的開卷語。
    在阿含經系語境下,這四個字代表了結集者(通常指阿難尊者)對所宣說教法的親聞性與真實性負責。
    它建立了一種傳承脈絡,確認接下來的內容並非結集者的臆測,而是如實記錄佛陀在世時的教誡,藉此引發聽眾對法義的決定信心。

如是我聞:

55
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。這時,波斯匿王前往佛陀所在,頂禮佛足,坐在一旁。白佛說:「世尊!布施之時,應給予何處?佛回答國王說:「修行布施的人,隨心所願,施予他人。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在舍衛國的祇樹給孤獨園。波斯匿王去拜見佛陀,跪下頂禮佛陀雙足後,坐在一旁。對佛陀說:「世尊!「布施的時候,應該把財物給誰或是什麼樣的地方?」。佛陀回答國王說:「修行布施的人,可以隨自己心意,施捨給任何你想施捨的人。」
法義解析
  • 此為經典通用的「證信序」之一。
    在阿含語境中,「一時」指涉佛陀與聽眾因緣成熟、講說此經的特定時刻。
    舍衛國為當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北方最重要的傳教據點,象徵教法於人間流佈的地理實證。

  • 此為阿含經中標準的請法禮儀描述。
    波斯匿王身為憍薩羅國國王,以世間尊貴之軀對佛陀行最崇高的「頂禮佛足」禮,展現了對三寶的至誠歸依。
    在阿含語境中,「在一面坐」象徵恭敬與受教的姿態,是弟子與佛陀進行法義對話前的標準儀軌,代表身心調和,準備受持教法。

  • 此為典型的請法開場。
    在阿含語境中,『白』字體現了弟子對導師佛陀的絕對敬重,『世尊』則確認了佛陀作為世間最高智慧覺悟者的身分。
    這種定型化的敘事結構,標誌著請法者已完成禮拜威儀,正式進入法義問答階段。

  • 此句為國王向佛陀請教布施的「對象」與「福田」問題。
    在阿含語境中,布施是信眾積累世間福德的基本修行,佛陀通常會根據問者的動機區分:若為世間利益,則隨心布施;若為出世間解脫,則應布施於離欲者或淨戒者。
    此問引導出關於布施心態與福田勝劣的教導。

  • 此句出自《別譯雜阿含經》,屬於阿含部。
    語境為國王請問應布施給何人,佛陀的回答體現了原始佛教對布施行為初階動力的尊重。
    在阿含教法中,布施是資助修行、累積福德的重要行持。
    此處強調「隨意所樂」,旨在先確立布施者的主觀意願與歡喜心,而不預設排他性的門檻,是為了引導信眾生起捨心。
    隨後的經文通常會進一步區分布施於「凡夫」與「勝田」在果報上的深淺差異。

名相註解
  • 布施:梵語 dāna,指將財物、教法或無畏給予他人,是六度之首,旨在破除慳貪。
  • 何處:此處指布施的對象或處所,亦即受施者。
  • 修布施:實踐施捨財物、法、無畏等行為,為六度與四攝法之首。
  • 隨意所樂:隨順自己的心意與歡喜。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,波斯匿王往詣佛所,頂禮佛足,在 一面坐。白佛言:「世尊!布施之時,應與何處?」 佛答王曰:「修布施者,隨意所樂,布施於彼。」

56
白話直譯
王又問佛:「布施於何處,可得大果報?」
白話口語化新譯
大王又問佛陀:「布施給誰或在什麼地方布施,可以得到最大的回報呢?」
法義解析
  • 此句反映阿含經中,在家人(特別是統治階層)對「功德田」的關注。
    在原始佛教語境中,布施的果報大小取決於受者的德行與施者的心態。
    國王此問旨在尋求「勝田」,即最具利益的布施對象。
    佛陀後續的回答通常會將重點從世俗的財施轉向對無欲、無執之解脫者的供養,引導國王建立正確的因果觀。

名相註解
  • 大果報:指由布施善業引發的廣大、殊勝的異熟果。

王復問佛:「布施何處,得大果報?」

57
白話直譯
佛回答國王說:「你所問的與之前不同。我現在問你,請你依照你的想法回答。如同出征軍陣,準備作戰時,就像東方有一位剎利,雖然年輕力壯,但卻不善於理解兵法,也不懂得調整自身,及掌握射箭技術,畏懼敵人,心生恐懼,總是率先退卻,無法堅守自己的位置;射箭距離不遠,再射也射不中,不能在大軍之中立足。大王若在戰鬥時,有這樣的人,王應當安撫,說:你親近我,將予以重賞。國王能這樣嗎?
白話口語化新譯
佛陀回答大王說:「你這次問的問題跟之前的不一樣。我現在問你,你就照你的想法回答。就像出兵打仗的時候,東方有個身強力壯的武士,但他不懂兵法,也不知道怎麼調整身心狀況,更沒有射箭技術,所以害怕前方的敵人,心裡充滿恐懼,總是先逃跑,沒辦法守住該待的位置;射箭射不遠,就算再怎麼射也打不中目標,這樣的人無法在激烈的戰場陣營中立足。大王,作戰時如果有這樣的人才,您應該安撫他,讓他留在身邊,並給予重賞。「大王,您能做得到這樣嗎?」
法義解析
  • 此句為佛陀對波斯匿王請法內容的釐清。
    在《阿含經》中,佛陀與波斯匿王有多次對話,內容涵蓋世間治道、無常變異到解脫法要。
    此處佛陀指出國王的提問切入點或層次與以往有所不同,展現了佛陀隨機應教、精確辨識學人轉變的特點,也暗示了對話進入了新的法義範疇。

  • 此為佛陀教化時常用的啟發式對話開場,體現《阿含經》中「如實思惟」的特色。
    佛陀並不強加教條,而是透過提問引導請法者(此處通常指波斯匿王)回顧自身的觀察與生命經驗。
    這種「隨意答」是為了讓對方依其現有的認知層次作答,佛陀再以此為基礎進行階梯式的導正或深化,使其親自體悟四聖諦與無常的真理。

  • 此段以「拙劣武士」為喻。
    在《阿含經》中,佛陀常以戰場比喻修行。
    這位武士雖有外在的強壯條件(喻指具備基本資糧),但缺乏內在的兵法(喻指教理聞思)、調身(喻指禪定工夫)與射術(喻指觀察智慧),因此遇煩惱敵時(前敵)必生恐懼退轉。
    此處強調修行不能僅憑熱誠或體力,必須透過正確的方法與調伏心念的技術,方能止住不動,對抗五欲煩惱。

  • 此句為佛陀對波斯匿王的譬喻開示,以戰士的射擊能力類比修行者的德行與智慧。
    在阿含經中,佛陀常以王家熟悉的軍事術語為喻:射箭不遠象徵修行者戒行不堅、定力不足;不能命中象徵缺乏無漏智慧,無法斷除煩惱。
    若無此等能力,則「不堪處大陣」,意指無法在生死煩惱的戰場中克敵制勝,亦非合格的「福田」。

  • 此處是以世間作戰為喻。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,佛陀藉由國王選拔勇將的標準,比喻布施應選擇「具足戒德與修持」的聖者。
    作戰比喻修行與煩惱的對抗,勇敢的戰士比喻精進的修行者。
    國王對英才的安慰與重賞,象徵對殊勝福田的親近與供養,能獲得更大的功德果報。

  • 此為佛陀對波斯匿王提問後的反詰。
    在《阿含經》中,佛陀常在宣說某種高尚的德行、甚深的法義或艱難的修行(如不放逸、平等施捨、克制五欲)後,反問請法的王臣是否具備付諸實踐的決心與能力。
    這體現了原始佛教不尚空談、強調個人實踐與當下驗證的特性。

名相註解
  • 異:差異、不同。
  • 前:指先前、之前的問法或對談語境。
  • 汝:對話對象的稱呼,在此經語境中指波斯匿王。
  • 隨汝意:依照你所理解的、你內心的真實想法。
  • 剎利:剎帝利(Kṣatriya),古印度階級制度中的王族與武士階級。
  • 兵法:作戰的方法,此處引申為修行的法門教理。
  • 調其身:調適、鍛鍊身心,指修行中對威儀與心念的掌控。
  • 射術:射箭的技術,在佛典中常比喻能破除煩惱的觀察智或專注力。
  • 畏憚:畏懼、害怕。
  • 射箭不遠:譬喻修行者缺乏定力或戒行。在阿含語境中,箭代表法或定,射程代表修行的深度或影響力。
  • 無所中:譬喻不能如實知見四諦,無法斷除惑障。
  • 不堪:不具備資格,能力不足。
  • 大陣:譬喻激烈的生死戰場,或指對治強大煩惱的關鍵時刻。
  • 安慰:此處指安撫、體恤、獎勵勞苦。
  • 賞賜:指封賞、賜與財物或地位。
  • 如此人:指前文所類比的具備作戰能力(修行功德)的人。
  • 爾:如此、這樣,指代前文佛陀所描述的特定修行狀態或德行標準。
  • 不:同「否」,用於句末表示疑問。

佛答王曰:「汝 問異前。我今問汝,隨汝意答。如出軍陣,欲鬪 戰時,如東方有剎利,盛壯有力,然其不能善 解兵法,亦復不知善調其身,及以射術,畏憚 前敵,生于驚懼,每常先退,不能住其所止之 處;射箭不遠,設復射箭,終無所中,不堪處彼 大陣之中。大王若鬪戰時,有如此人,王當安 慰,汝親近我,當重賞賜。王能爾不?」

58
白話直譯
王說:「世尊!我確實不需要這樣的人。為什麼?戰鬥時,不需要理由。
白話口語化新譯
國王說:「世尊!我真的不會任用像這種人。為什麼會這樣呢?「在戰鬥交火的時候,這些東西都派不上用場。」
法義解析
  • 此句銜接佛陀的啟發式提問,標誌著波斯匿王準備依其現狀回答佛陀。
    在《阿含經》中,『王言』展現了世俗王權在面對出世間覺者(世尊)時的謙卑與受教姿態。
    此對話語境通常是為了透過國王的親身體會,來論證佛法中關於無常與解脫的實踐必然性。

  • 此句延續前文「劣武士」的譬喻。
    在阿含經的教學架構中,佛陀常以國王選拔武士來比喻修行者的揀擇。
    若修行者缺乏正見、定力與智慧(如同武士不解兵法、不善調身射術),在面對煩惱魔軍時必然驚恐敗退。
    這表示在正法修學中,虛有其表、意志動搖且無實質修證技術的人,無法承擔解脫重任,亦非佛陀所期許的法子。

  • 此為阿含經中典型的徵問句式。
    在阿含語境中,佛陀或問法者常以此語句引發對「因緣」或「義理」的深層探討。
    它代表了原始佛教重視理性思辨、不盲目信從的特質,透過一問一答的論證,逐步確立正確的因果觀與法性知見。

  • 此句出現在波斯匿王與佛陀討論「老死將至」的隱喻背景下。
    國王意識到當生命面臨無常的暴虐侵襲(如老死如大山崩壓而來),世間的軍事武力、象兵馬兵等鬥戰手段皆無力對抗。
    這反映了阿含經系強調生命有限與無常速疾的特質,世俗權力與暴力在生老病死面前完全失效,唯有修持法義(不放逸、行善)才是真正的救護。

名相註解
  • 不用:不任用、不選拔,指不被解脫道所取。
  • 如是之人:指前文所述虛有強健外表,卻無兵法、射術且遇敵驚懼逃跑的人。
  • 所不須:指在該情境下(此處指面對老死)無所用處、不再需要或無法依恃。

王言:「世 尊!我實不用如是之人。何以故?鬪戰之時,所 不須故。」

59
白話直譯
南方有婆羅門,西方有毘舍,北方有首陀,也是如此。這樣的人,國王要用嗎?
白話口語化新譯
「南方的婆羅門、西方的毘舍、北方的首陀,這些階級的情況也都一樣。像這樣的人,大王您會起用他們嗎?」
法義解析
  • 此句延續前文關於種姓與勇猛才幹的討論,旨在強調佛法中對「實質德行」與「功能性才幹」的重視,而非出身階級。
    在阿含經系的平等觀中,無論出身於婆羅門(祭司)、毘舍(農工商)或首陀(僕役)階級,只要在戰鬥時(喻修行)具備勇猛與才幹,就應該得到平等的看待與獎勵。
    這體現了早期佛教突破古印度種姓制度限制的社會平等思想。

  • 本句是佛陀對波斯匿王的設問。
    在《別譯雜阿含經》的類比語境中,佛陀以國王選拔戰士為喻,探討出身與實力的關係。
    佛陀詢問國王,如果一個人具備戰鬥的才幹與勇氣,即便出身於非王族的種姓,是否仍應被任用。
    此問旨在引導國王理解:在法義與布施福田的判斷上,應重視實質的戒德與智慧(修行實力),而非世俗的門第出身。

名相註解
  • 婆羅門:梵語 Brāhmaṇa,古印度四種姓之首,主管祭祀。
  • 毘舍:梵語 Vaiśya,古印度四種姓之三,主要從事農工商等生產活動。
  • 首陀:梵語 Śūdra,古印度四種姓之四,社會地位最低,多為僕役或勞動者。
  • 如此人等:指代前文提到的具備特定才幹、勇武的人。

「南方有婆羅門,西方有毘舍,北方有 首陀,亦復如是。如此人等,王當用不?」

60
白話直譯
國王說:如果在戰爭時,這些都不採用。
白話口語化新譯
大王說:「如果是要打仗的時候,這類人完全排不上用場。」
法義解析
  • 此句為波斯匿王對佛陀先前譬喻的回應。
    在阿含經的對話中,佛陀以「射箭不遠、無所中」的無能戰士為喻,詢問國王是否會帶這種人上戰場。
    國王的回答肯定了世間法中「功能性」與「實力」的重要性。
    佛陀藉此導向出世間法:若修行者不具備斷除五蓋、成就五分法身的實力,同樣不能稱為合格的福田。
    此處體現了阿含教法中藉由世間常理推論法義的次第。

名相註解
  • 鬪戰時:指軍隊交鋒、面臨生死勝負的戰鬥時刻。
  • 所不用:指不被錄用、不能派上用場。

王言: 「若鬪戰時,皆所不用。」

61
白話直譯
佛說:「若在鬥爭之時,東方有剎利前來,正值壯年,身體強健,驍勇善戰,精通兵法,兼具射術,掌握各種技藝,擅長多種技能,善於調整身體,勇敢面對敵人,大膽無懼,內心毫無驚恐,見敵不退,堅守所在之地;拉弓遠射,能射中目標,箭不落空,勇敢防守直衝,能擊破大陣。大王若交戰時,應該使用何物?
白話口語化新譯
佛陀說:「如果在打仗時,東方來了一位武士,他正值壯年,身材魁梧,勇猛有力,精通用兵法,還懂射箭和各種武術,擁有多種技能。他很會鍛鍊身體,勇敢地面對敵人,膽子大不害怕,心裡一點也不恐懼,看到敵人絕不後退,堅守在自己的崗位上;拉開弓遠射,能擊中目標,每支箭都不會射空,勇猛果敢地衝鋒,能打破強大的敵陣。大王,作戰的時候,您應當任用哪種人呢?」
法義解析
  • 此段為佛陀對波斯匿王所做的譬喻開端。
    佛陀藉由東、南、西、北四方皆有強大軍力侵襲的極端情境,來引導波斯匿王思考世俗武力、權勢、財富在面對真正的「大災難」(即生老病死)時的無力感。
    在《阿含經》語境中,剎帝利代表了世間最強大的力量與武裝,但即便是如此驍勇、精通戰陣的英雄,也無法抵抗如山般逼近的無常與死亡。
    此譬喻旨在破除對色身強健與權力威勢的執著。

  • 此句在《阿含經》中以世間勇將的征戰能力為譬喻,描述武力、技術與勇氣在世俗戰爭中的極致表現。
    然而,其法義重點在於後文的對比:即便具備如此高超的戰鬥技能,在面對「老、死」這類無常力量的全面壓制時,這些世間的勇悍與戰術依然毫無用武之地,以此強調修習解脫道與正法的唯一必然性。

  • 此句為佛陀對波斯匿王提出的設問。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,佛陀正以世間軍事作為譬喻,藉由國王選拔戰士的標準(重視才幹而非出身),引導國王理解「布施福田」的判斷標準同樣應建立在修行者的實質戒德上,而非對方的種姓或名聲。
    這反映了阿含經系破除階級執著、強調實踐成效的特色。

名相註解
  • 丁大:身材高大、壯碩。
  • 手伎:手藝、技能,此處指格鬥或武器使用的技巧。
  • 住所住處:堅守在所處的陣地,比喻臨陣不亂、守志不移。
  • 彎弓:拉開弓箭。
  • 箭不虛發:形容射術精湛,每一箭都達到預期效果。
  • 勇捍:勇猛強悍。
  • 壞大陣:摧毀、破壞大規模的敵軍陣仗。
  • 當用何者:應當任用哪一類人。此處指才幹與出身的取捨。

佛言:「若鬪戰時,東方有 剎利來,年在盛壯,身體丁大,驍勇有力,善 解兵法,兼知射術,種種諸術,多諸手伎,善 能調身,勇於向敵,大膽不懼,心無驚畏,見 敵不退,住所住處;彎弓遠射,能中於物,箭 不虛發,勇捍直進,能壞大陣。大王若鬪戰 時,當用何者?」

62
白話直譯
用勇敢堅強的人。為什麼?戰鬥的方法,需要勇敢與強健。南方西方北方,也都是如此。」
白話口語化新譯
大王回答佛陀說:「我會任用勇敢又強健的人。」。為什麼呢?戰鬥的方法,是為了發揮勇猛強壯的力量。南方、西方和北方,也都是一樣的道理。」
法義解析
  • 此句為波斯匿王針對佛陀軍事譬喻的回答。
    在阿含經語境中,佛陀先以不善射、無膽識的士兵為反例,引導國王確認選才標準,即唯有「勇健者」能於戰場獲勝。
    佛陀隨後將此類比至修行界:唯有斷除五蓋、具足戒定慧、具勇猛精進心之沙門,才是值得供養的「勇健者」,以此說明布施應選德才兼備之勝田。

  • 此為佛經中極為常見的設問銜接語。
    在《阿含經》的語境下,佛陀在提出前文關於強大武力或極端情境的描述後,透過自問自答的方式,引導聽法者進入因緣法的邏輯思辨,旨在深入解析現象背後的本質原因,或即將引出的無常、老病死等核心教義。

  • 此句延續前文對世間武力的描述,說明戰爭的取勝關鍵在於個人的勇猛與體魄。
    在《阿含經》的譬喻體系中,這段描述是為了作為反襯:世間戰爭雖賴勇健取勝,但面對「老、死」這類無常的侵襲時,世俗的勇健完全無濟於事。
    佛陀以此引導聽眾轉向內在心靈的「精進」與「不放逸」,這才是對抗老死真正的「勇健」。

  • 此句承接前文對東方的論述,說明在因緣法或特定禪修境界(如四無量心、處所觀察)中,其理則遍及一切空間方位。
    在阿含語境下,這體現了法性的普遍性與平等性,不因方位的改變而有所差異。

名相註解
  • 勇健:指有勇氣且體魄、技術強健者,於法義上比喻具足精進力與禪定智慧的修行者。
  • 鬪戰之法:指軍事作戰的策略或取勝的原則。
  • 南西北方:指除東方以外的其他三個主要地理方位。

王答佛言:「用勇健者。何以故? 鬪戰之法,須勇健故。南西北方,亦復如是。」

63
白話直譯
佛告大王:「確實如此。大王!如果有沙門、婆羅門,五種條件不具備,不堪作福田。又有五種條件具足,能成為福田,布施可得大果,獲得大利益,極為興盛,果報增長。什麼叫做具備五個條件?斷絕五種障礙。如何斷除五蓋?斷除欲望、瞋恚、昏睡、躁動和疑惑。自知消除五欲,名為斷除五蓋。何謂圓滿五支?圓滿無學的戒、定、慧、解脫、解脫知見。若能具備這五種條件,沙門、婆羅門,布施能獲得巨大果報,稱為大熾然,果報深遠廣大。
白話口語化新譯
佛陀告訴大王說:「正是如此。大王!如果有修行人或祭司,不具備五種修行的條件,就不適合接受供養來為大眾種植福德。此外,如果具備了五項圓滿的條件,就足以稱為優良的福田;向這樣的人布施,能得到巨大的果報與利益,這種福報非常興旺而且影響深遠。什麼是具備了這五種組成要素呢?斷除五種遮蔽智慧的煩惱障礙。要怎麼做才能除掉這五種遮蔽心靈的障礙?清除貪欲、怨恨、昏沉、散亂憂悔還有遲疑不決等五種心理障礙。自覺已經清除了對五欲的貪著,這就是所謂的斷除五蓋。怎樣是圓滿了這五個部分呢?圓滿達成不再受生、解脫者所具備的戒、定、慧、解脫與解脫知見。如果具備了這五項條件,布施給這樣的修行人,就能得到極大的好處,這被稱為廣大的功德,福報非常深厚廣大。
法義解析
  • 此句為佛陀對波斯匿王世俗觀察的印證與印可。
    在阿含經的對話結構中,佛陀常先引導對方說出世間常理(如國王選用勇健之士),隨即以「如是」認可其正確性,並以此作為類比,進一步引申出修行者亦應具備德行實力方為殊勝福田的法義。
    這體現了佛陀善用世間共識導向出世間真理的教學法。

  • 此處為佛陀對波斯匿王的直接稱呼,用於引發對方的注意。
    在阿含經系的對話語境中,佛陀常以此類呼喚作為法義轉折或強化重點的開端。
    這展現了佛陀與人間統治者之間既莊重又直接的教化關係,預示著隨後將提出關於生老病死等無常實相的深刻結論。

  • 此句強調受供養者應具備的法義素養。
    在阿含語境中,僧寶被稱為『福田』,是因為其具備特定的功德品質。
    若修行者未能具備『五支』(通常指五分法身:戒、定、慧、解脫、解脫知見),其自心尚未清淨,則無法成為世間最殊勝的種福之處。
    這反映了原始佛教對於資質與實德的嚴謹要求。

  • 本句屬於阿含部中關於「福田」與「布施果報」的教法。
    在《別譯雜阿含經》的脈絡下,佛陀強調受施者的質素(五支滿足,通常指斷除五蓋或成就五分法身)決定了布施功德的深廣。
    這反映了原始佛教因果觀中「良田產良實」的譬喻,旨在引導布施者不僅具備捨心,更要能識別並親近清淨的修行者,以成就世間與出世間的長久利益。

  • 此句為阿含經中常見的發問語式,旨在針對特定教法的構成要素進行詳述。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,『支』通常指構成禪定或戒德的組成部分,藉由列舉分支要素,引導修學者掌握具體的修行標的與成就標準。

  • 此句為阿含經修行體系的關鍵步驟。
    佛陀以此說明,若修行者能斷除障礙禪定與智慧的五種負面心理因素,即如同勇健戰士具備實戰能力,方為清淨之受施處。
    在原始佛教中,斷五蓋是進入初禪、成就解脫的必要前提。

  • 在《阿含經》的修行次第中,斷除「五蓋」是進入禪定(色界定)與獲得智慧的必要前提。
    這五種煩惱如同覆蓋物,使心不清淨、無法如實知見真諦。
    佛陀透過此問引發對治法的討論,強調修行者必須先清淨內心障礙,才能有效應對生老病死的根本怖畏。

  • 此句列舉原始佛教禪修中最重要的五種障礙(五蓋)。
    在阿含語境中,修行者必須透過持戒與如理思惟來「斷除」這五種覆蓋心性、障礙智慧生起的心理狀態。
    這是通往禪定與證得聖果的前提,也是評斷一個修行者是否堪受供養、成為「殊勝福田」的核心標準。

  • 此句說明修行者在禪修與戒德上的內證功夫。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,「五欲」與「五蓋」緊密相關,貪欲即五蓋之首。
    修行者若能如實覺知(自知)心念已遠離五欲的牽引,即表示已克服阻礙禪定與智慧生起的五種負面心態(五蓋)。
    這是構成「福田」資格的核心修持,也是解脫道中的關鍵進程。

  • 此處承接前文,針對「具備五支」後的進一步深化境界「滿足」進行提問。
    在阿含經的禪修體系中,『具備』可能僅指成分的初步組成,而『滿足』則強調修行的成熟、穩固與圓滿達成。
    這反映了阿含經由淺入深、循序漸進的教學特色。

  • 此句描述阿羅漢(無學者)成就的「五分法身」。
    在阿含經語境中,這是修行的最高果位指標。
    相較於有學位的修習,無學者已斷盡煩惱,其五項功德皆已達至「滿足」(圓滿)的狀態。
    佛陀以此類比勇健戰士的頂尖武藝,說明布施給具足此五種功德者能得最勝果報。

  • 此句說明「福田」的殊勝性取決於受施者的德行。
    在《阿含經》語境中,修行者若能斷除五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)並具備相應的五分法身(無學五支:戒、定、慧、解脫、解脫知見),即成為世間最勝福田。
    布施給這樣的聖者,其所產生的因果效力如大火熾盛般顯著,能令施者獲得無量後報。

名相註解
  • 沙門:梵語 Śramaṇa,意為勤息,指一切出家修行者。
  • 五支:指五種功德支分,在阿含經中多指戒、定、慧、解脫、解脫知見五分法身。
  • 福田:梵語 puṇya-kṣetra,指應受供養的聖者,因能讓施主獲得福報,如田地能生穀物。
  • 五支滿足:指受施者具備五種圓滿的解脫特質(如戒、定、慧、解脫、解脫知見)。
  • 施得大果:布施後所感召的業力果報極其碩大。
  • 熾盛:形容功德福報如火之盛、極其興隆。
  • 云何:疑問詞,相當於「為什麼」或「什麼是」。
  • 五蓋:指貪欲、嗔恚、睡眠、掉悔、疑。因這五者能覆蓋心性,使善法與智慧不生,故稱為「蓋」。
  • 斷除:指透過思惟、修定等對治法,徹底止息或去除煩惱心所。
  • 欲蓋:對五欲的貪著。蓋者,覆蓋、遮蔽之意。
  • 瞋恚:內心的憤怒與怨恨。
  • 睡眠:心神昏沉、消極懈怠的狀態。
  • 調悔:即「掉悔」,掉舉(心浮動不寧)與憂悔。
  • 疑:對正法、導師或修行法門的猶豫不信。
  • 五欲:指色、聲、香、味、觸五種感官欲望。
  • 自知:如實地自我覺察與體證。
  • 滿足:指修行境界的圓滿成就或質量的充足。
  • 無學:梵語 aśaikṣa,指已斷盡一切煩惱,不須再修學戒定慧之阿羅漢果位。
  • 戒、定、慧、解脫、解脫知見:即「五分法身」。前三者為因,後二者為果。
  • 解脫知見:指能如實了知自己煩惱已斷、不再受生的自證智慧。
  • 大熾然:形容功德果報極其盛大、顯赫,如大火盛燃之貌。

佛 告大王:「如是。大王!若有沙門、婆羅門,五支不 具,不任福田。復有五支滿足,堪任福田,施得 大果,得大利益,極為熾盛,果報增廣。云何名 為具於五支?斷除五蓋。云何斷除五蓋?斷除 欲蓋、瞋恚、睡眠、調悔及疑。自知除五欲,名斷 除五蓋。云何滿足五支?滿足無學戒、定、慧、解 脫、解脫知見。若能滿足如是五支,沙門、婆羅 門,施得大果,名大熾然,果報深廣。」

64
白話直譯
這時,世尊
就說偈語:
白話口語化新譯
世尊隨即用詩偈的形式說法:
法義解析
  • 此句為佛經中銜接長行(散文)與偈頌(詩歌)的標準轉接語。
    在阿含語境中,偈頌通常用於重申前文教理或總結核心義理,便於修行者背誦與憶持。

爾時,世尊 即說偈言:

65
白話直譯
譬如有一個人,勇猛有大力量,
又精通射箭技術,各種技能全都懂。戰鬥需要這樣的人,應當厚賜財寶,並給予爵位賞賜,不拘其出身,只記錄其功勳,大王應如此行事。如果能行善,溫和修習忍辱,
能見到四聖諦,進入聖者境界。供養聰慧之人,不應挑選其種姓,
住處皆應具備,飲食與臥具,
如此供養,應是具足戒律之人。在大洪流中,應製作浮囊筏,並建造橋梁船隻,自渡且救濟他人。安住正直多聞的人,好比有密雲,
遍覆整個世界,閃電光芒非常耀眼,
雷聲遠遠震動,降下大雨,
大地普遍沾濕,所有草木叢林,
沒有不受滋潤的。正如莊稼滋長茂盛令農夫生起喜慶,那些有信心的施主,具足多聞且能行惠施,心中沒有吝嗇與嫉妒。滋潤好比飲食,勸人分享增益,
如雷聲遠播,好比降下大雨,
大得果實。能夠修習布施,
能獲得很大的功德,將來得到涅槃的安樂。」
白話口語化新譯
「就像有一個人,既英勇又有大力量,同時還擅長射箭,所有作戰技藝都非常純熟、完全掌握。打仗時需要有能力的人,應該大方地賞賜錢財並給予官職,不要在意他的出生背景,只根據他的功勞來錄用,大王您對待修行人也應該是這個道理。如果能行善,以溫和的態度修持忍辱,就能看清四聖諦的真理,進入聖人的境界。供養有智慧的人,不應該挑剔他的出身背景;在他居住的地方都應提供飲食和臥具。像這樣的供養,應當施予持戒嚴謹的人。在洶湧的大水中,應該準備好救生浮囊、木筏,並建造橋樑與船隻,讓自己度過險境,也幫助別人渡河。供養那些安穩正直又博學的人,功德就像滿天的濃雲遮蓋大地,閃電耀眼、雷聲遠播,隨後降下大雨,讓整片土地都得到滋潤,所有花草樹木都受到雨水的灌溉。五穀莊稼長得茂盛,農夫就會感到高興慶賀;就像這樣,有信心的布施者,聽聞佛法又能大方布施,沒有吝嗇與嫉妒的心。佛法的滋潤就像人需要飲食一樣,透過勸導、禮讓與不斷的施予,如同遠處震動的雷聲,又像降下及時的大雨,讓五穀糧食都能大獲豐收。能修行布施的人,會獲得很大的功德,最後得到涅槃的快樂。」
法義解析
  • 此偈頌為佛陀以世間勇士為喻,類比修行者應具備的素養。
    在阿含經語境中,「驍勇大力」象徵修行者在對治煩惱時的精進力;「解射術」象徵運用佛法觀察四諦的智慧;「眾技備知」則象徵對各種修持法門的嫺熟掌握。
    以此引申唯有如此具足功德的修行者,方能成為最勝福田。

  • 此偈頌以世間國王用人之道作類比。
    在《阿含經》中,佛陀藉由波斯匿王熟悉的治國與軍事經驗,強調評斷一個人的價值不應建立在階級、種姓(婆羅門、剎帝利等)等外在條件上,而應建立在其實際的功德與解脫成就上。
    這反映了早期佛教反對種姓制度、主張「法」的平等性之立場,進而引導國王建立正確的布施與恭敬標準。

  • 本偈頌體現阿含經中典型的修行次第:先以「行善」與「柔和忍辱」止息粗重的煩惱與瞋恚,建立清淨的人格基礎(戒、定);在此基礎上觀察世間苦、集、滅、道之實相,即「見四真諦」(慧);由見道而進入見道位(聖位),脫離凡夫流轉。

  • 此偈體現阿含經中佛陀反對種姓制度、主張「法平等」的立場。
    修行者的價值在於其內在的「黠慧」(智慧)與「具戒」(道德實踐),而非外在的階級。
    對於真正的修行者,施主應隨力提供四事供養中的住處、飲食與臥具,以支持其梵行。

  • 此句出自阿含部類,以「大洪流」譬喻生死的流轉或強大的煩惱(如瀑流)。
    修行者應依循正法(作浮囊栰、橋船),建立穩固的戒定慧資糧,以求自覺與解脫(自渡)。
    阿含語境雖強調個人解脫,但也肯定修行者對他人產生的引導與助益作用(濟他),展現出自利利他的初期教法特質。

  • 此偈頌承接前文關於布施「勝田」的討論,以自然界的雨雲譬喻「安直多聞」之修行者的法益擴散力。
    在阿含語境中,修行者具足戒行(安直)與聖法(多聞),受施後能成就更廣大的功德,並回饋法雨潤澤眾生。
    此譬喻強調聖者的存在對世間具有普遍性的利益,如同大雨平等滋潤萬物。

  • 本偈以「農夫見豐收」比喻施主供養具德僧眾或福田後的法喜。
    在阿含語境中,「多聞」與「惠施」是居士修行的重點,透過聽聞正法(多聞)來建立正見,並以布施移除內心的慳吝與嫉妒垢染。

  • 此偈頌在阿含語境中是以自然界的雨水灌溉來比喻「法施」與「財施」的功德。
    佛陀以此引導波斯匿王理解:國王若能推行仁政、勸勉大眾修善布施,這種影響力就像及時雨與雷音般廣大,能滋潤眾生的心田與世間的福報,最終令國家與個人都獲得豐碩的善果。
    這強調了布施的社會教化意義與因果的必然性。

  • 此句闡述阿含經中「施、戒、生天」的修行次第,並進一步指出布施的最終導向。
    修布施雖能感召世間福報(功德),但其核心目的在於消除慳貪,作為解脫資糧,最終趨向不再受生輪迴的涅槃寂靜之樂。

名相註解
  • 驍勇:形容作戰英勇猛健。
  • 眾技:各種戰鬥或生存的技能,此處類比種種助道法。
  • 種姓:指古印度四姓制度(婆羅門、剎帝利、吠舍、首陀羅),代表階級出身。
  • 錄其功勳:錄用、記載並獎勵其實際建立的功勞。
  • 柔和:指內心調適、不剛強,是修忍辱的心理特質。
  • 忍辱:對逆境或苦受能安然忍受,不生瞋恨。
  • 四真諦:即苦、集、滅、道四聖諦,是原始佛教的核心教理。
  • 聖位:指證得初果(須陀洹)以上的果位,正式脫離凡夫之流。
  • 黠慧:指有智慧,能辨識法義、斷除煩惱者。
  • 臥具:指坐臥所需的墊子、被褥等用品,為僧伽四事供養之一。
  • 具戒者:指守持戒律圓滿、行為清淨的人。
  • 大洪流:譬喻生死流轉或貪、瞋、癡等煩惱瀑流。
  • 浮囊:古代盛氣的皮革袋,用以渡水。
  • 栰:即木筏。
  • 自渡:指修行者自身證得解脫,免於生死輪迴。
  • 濟他:救助他人,引導眾生度過煩惱流。
  • 安直:指心性安定、行持正直,具足戒德。
  • 多聞:梵語 bahuśruta,指廣泛聽聞並受持佛陀的正法教導。
  • 沾洽:潤澤、浸透。
  • 蒙潤:受到滋潤、得到利益。
  • 信施主:對三寶具備信心的布施者。
  • 惠施:仁慈地、慷慨地進行布施。
  • 慳嫉:慳吝與嫉妒。阿含經中常將此二者並列為障礙布施與解脫的煩惱。
  • 潤澤:比喻法義或福德對身心的滋潤與利益。
  • 勸讓:勸勉他人修善並具備謙讓之德。
  • 進與:進一步地施予或奉獻。
  • 子實:種子與果實,此處比喻修行的善果或世間的福報。
  • 功德:修行所帶來的福德資糧與善果。
  • 涅槃樂:指滅盡一切煩惱、解脫生死輪迴後的清涼寂靜狀態,是原始佛教修行的最高目標。
「譬如有一人,驍勇有大力,
兼善解射術,眾技悉備知。
鬪戰須此人,當厚賜財寶,
并與其爵賞,不擇其種姓,
但錄其功勳,大王應如是。
若能行善者,柔和修忍辱,
能見四真諦,得入於聖位。
供養黠慧者,不應擇種姓,
住處悉應有,飲食并臥具,
如此之供養,應有具戒者。
於大洪流中,應作浮囊栰,
并造作橋船,自渡亦濟他。
安直多聞者,譬如有密雲,
遍覆於世界,電光甚赫曜,
雷音聲遠震,降注于大雨,
土地普沾洽,眾卉木叢林,
無不蒙潤者。禾稼既滋茂,
農夫生悅慶,如是信施主,
多聞能惠施,無有慳嫉者。
潤澤喻飲食,勸讓益進與,
如雷音遠震,譬如降注雨,
大獲於子實。能修布施者,
大獲於功德,後得涅槃樂。」
66
白話直譯
佛陀說完後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
佛陀講完這段法以後,比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜地接受並去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的「流通分」標準用語。
    在阿含經系語境中,「歡喜」並非世俗的情緒激動,而是指聽法者對佛陀揭示的四聖諦、因緣法等真實義理產生了深刻的信心與契合感。
    「奉行」則強調了原始佛教重視「行」的特質,即將聽聞到的法義落實於日常的止觀修持與戒律生活中。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六九)

68
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開頭之「通序」,表示本經內容是阿難尊者親自從佛陀處聽聞而來,用以證明經文真實可信,並非自創。
    在阿含語境中,這強調了教法傳承的直接性與原始性。

如是我聞:

69
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。當時,波斯匿王前往佛陀處,頂禮佛足,坐於一旁。白佛言:「世尊!婆羅門種族總是出生在婆羅門家庭,剎利種族總是出生在剎利家庭嗎?
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在舍衛國的祇樹給孤獨園。波斯匿王去拜見佛陀,跪下頂禮佛陀雙足,然後坐在一旁。對佛說:「世尊!婆羅門種姓的人是不是一定會出生在婆羅門家,剎帝利種姓的人是不是一定會出生在剎帝利家呢?
法義解析
  • 這是《阿含經》常見的開經證信序。
    在阿含語境中,『一時』指涉師徒機感相應的特定時刻,不強調大乘經系中法界永恆的時空觀。
    舍衛國為當時憍薩羅國之首都,祇樹給孤獨園為佛陀重要的弘法據點,以此確立教法傳承的真實歷史時空背景。

  • 此句描述《阿含經》中標準的請法禮儀。
    波斯匿王作為一國之尊,對佛陀行最崇高的「頂禮佛足」禮,體現了對覺者的至誠恭敬。
    在阿含語境中,修行與求法始於對解脫者的尊崇,透過身業的禮拜來調伏慢心,為後續聽聞正法建立清淨的因緣。

  • 此為阿含經中典型的對話啟動語。
    在阿含教法中,眾生與佛陀對話時,多以『白』字表示由下對上的稟告或陳述,隨後稱呼佛陀十號之一的『世尊』以示禮敬與祈請說法。

  • 此句為佛陀或問者針對當時印度社會僵化的階級制度提出質疑。
    在《阿含經》語境中,佛陀主張「四姓平等」,批判婆羅門教以血統、出生(種姓)決定人格優劣與解脫資格的觀點,強調業力與行為才是決定生命層次的關鍵。

名相註解
  • 種:指種姓、血統或族類。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,波斯匿王往詣佛所,頂禮佛足,在 一面坐。白佛言:「世尊!婆羅門種常生婆羅門 家,剎利種常生剎利家不?」

70
白話直譯
佛告訴國王說:「你現在不應該說這樣的話。為什麼?有四種人:第一種從光明進入光明,第二種從光明進入黑暗,第三種從黑暗進入光明,第四種從黑暗進入黑暗。何謂從幽暗進入幽暗?如果有眾生出生卑賤、
貧窮的人,或出生在屠宰、烹飪、技藝之家,或身體羸弱瘦小,
膚色極黑,耳聾眼盲口啞,六根不全,替人做事,無法自主。這樣的人,或者身體造作惡行,或者口中說出惡語,或者心中存有不善念頭,身亡命終後,墮入地獄,這就叫做從黑暗進入黑暗。如同從廁所出來,又進入另一個廁所,我說此人是從黑暗進入黑暗。
白話口語化新譯
佛陀對大王說:「你不應該說出這樣的話。為什麼呢?世上有四種人:第一種人現在環境好且未來更好,第二種人現在環境好但未來變差,第三種人現在環境差但未來變好,第四種人現在環境差且未來更差。什麼是從黑暗的地方走向黑暗的地方?如果有眾生出生在貧困低微的家庭,或是生在屠夫、工藝工匠之家,或是身體瘦弱、膚色黝黑,甚至有聾盲瘖啞等生理殘疾,替別人作勞工使喚,處處受到限制而不能自主。這樣的人,身體做壞事,嘴巴說壞話,心裡想著不好的念頭,在命終去世後墮入地獄,這就是所謂的從黑暗走向黑暗。好比剛從一間廁所出來,隨即又進到另一間廁所,我說這種人是從黑暗走向黑暗。
法義解析
  • 此句為佛陀對波斯匿王錯誤見解的及時糾正。
    在《阿含經》語境中,佛陀常透過觀察對話者的心念或言論,指出其不符合因果正理或解脫道的部分。
    此處的『不應』反映了原始佛教中嚴謹的語業規範與見地要求,旨在引導王捨棄世俗偏見,建立正確的法義判斷。

  • 此為佛經中極為常見的徵詢語,用於承上啟下,引出對前述結論或現象的因緣解釋。
    在阿含經「緣起」與「自覺」的教法架構中,這種問答形式能引導聽眾進行理性的思維觀察,進而理解諸法生起的因果邏輯。

  • 本句出自《別譯雜阿含經》,屬於原始佛教對於眾生現世境遇(明、冥)與未來果報趨向的分類。
    此處的「明」象徵生於尊貴家、財富充足且具足正見行善;「冥」象徵生於卑賤家、貧窮困苦且造作惡業。
    此經文意在警示眾生,不論現世處境如何,應透過修持善法引導生命走向「明」的境界,而非隨順習氣墮入「冥」中。

  • 此為《阿含經》中「四種人」(從冥入冥、從冥入明、從明入冥、從明入明)的教法。
    此處「冥」象徵惡業、卑微的處境或無明。
    佛陀以此類比那些現世境遇堪憐(如貧窮、病弱、卑賤),卻又不修善行、造作惡業,導致死後墮入惡道的人。

  • 此段經文在阿含經語境中,描述器世間眾生因業力感召而呈現的種種苦報。
    佛陀列舉身分、財富、家世(職業)、體質、色相、諸根以及社會地位的匱乏,旨在說明苦諦(Dukkha)的普遍性與多樣性。
    這並非對特定階級或身心障礙者的歧視,而是以此作為法義的前導,說明無論外在報應如何,解脫的法性是平等的,且行為的後果(業)才是決定未來的關鍵。

  • 此句描述「四種人」中層次最低的一類。
    在阿含經語境中,強調「身、口、意」三業的因果造作。
    若人在現世處於貧窮、卑微或愚癡的「冥」境中,不但不修善法,反而造作惡業,其死後必受苦報。
    此處「冥」象徵無明、痛苦與惡趣,說明了惡性循環的因果規律。

  • 此句為佛陀著名的「四種人」喻(從冥入冥、從冥入明、從明入冥、從明入明)。
    在此語境中,『冥』象徵惡業、卑微的處境或無明。
    佛陀以廁所之污穢與臭穢比喻惡劣的生存環境或卑賤的身分,若人處於惡果中卻不修善業,反而繼續造作惡業,其命終後將繼續墮入惡趣,故稱之為從冥入冥。

名相註解
  • 如是語:指前文波斯匿王所表達的不當言論或見解。
  • 冥:指黑暗。於阿含語境中,指生於貧窮卑賤家、形色醜惡、缺乏智慧且造作種種惡行者。
  • 從明入明:指現世處境優渥且能持續修福修慧,死後生於善道或更好的境界。
  • 從明入冥:指現世處境優渥卻驕奢放逸、造作惡業,死後墮入惡道。
  • 從冥入明:指現世處境困苦但能克己修身、信受正法,死後生於善道。
  • 從冥入冥:指現世處境困苦且怨天尤人、造作惡業,死後繼續墮入惡道。
  • 下賤:指古印度種姓制度中社會地位低下的階級。
  • 魁膾:原指屠夫或執行死刑的人,在古代語境中被視為卑下的職業。
  • 諸根不具:指眼、耳、鼻、舌、身等感官功能有殘缺。
  • 自在:梵語 vaśī-bhūta,指能隨心所欲、不受他力牽制限制。
  • 惡業:指違反五戒、十善,會招致痛苦果報的行為、語言與心念。
  • 身壞命終:指五蘊色身的瓦解與壽命的結束,即死亡。
  • 地獄:梵語 Naraka,指造作極重惡業後感召的最痛苦受生處。
  • 廁:廁所,於此比喻不淨、卑賤或充滿痛苦的處境。
  • 我說:佛陀自稱其印證與判定。

佛告王曰:「汝今 不應作如是語。何以故?有四種人:一者從明 入明,二者從明入冥,三者從冥入明,四者從 冥入冥。何謂從冥入冥?若有眾生生於下賤、 貧窮之者,或生魁膾技巧之家,或身羸瘦,其 形極黑,聾盲瘖瘂,諸根不具,為他作使,不 得自在。如此之人,或身行惡業,或口作惡 業,或心念不善,身壞命終,墮於地獄,是名從 冥入冥。如從廁出,復入一廁,我說此人從冥 入冥。

71
白話直譯
「如果有這樣的人,出生於低微階級或從事屠殺及賣藝雜活,或者身體虛弱消瘦,膚色極其黑穢,耳聾眼盲,語塞瘖啞,感官殘缺不全,被他人役使而不得自主,這便稱為『冥』。若有此人,能以身行善,能以口行善,能以意行善,身亡命終,得生天界。這樣的人從地上起身,能夠登上床。從床上起來,能夠乘車。從車上下來,改乘馬匹。從馬座起身,得以換乘大象。從象背坐處下來,登上宮殿。因此緣故,我說
從黑暗進入光明。
白話口語化新譯
如果有的人出生卑微,從事殺生或卑微的工作,或是身體虛弱瘦小、膚色暗沉、五官殘疾、身體機能不完整,還得受人指使、沒有自由,這種狀態就叫做『冥』。如果像這樣的人,能做到行為善良、言語善良、心念善良,在生命結束、色身敗壞後,就能出生到天界。就像這個人從地上站起來,然後坐到床上。從床位起身,接著坐上馬車。從車上下來,換成騎馬。從馬背上下來,接著坐上大象。從坐騎大象上下來,進入宮殿。因為這樣,我說這就是『從黑暗走向光明』。
法義解析
  • 此段經文屬於阿含經中對眾生處境的分類,特別定義何謂「冥」(黑暗)。
    在原始佛教業力觀中,現世的身分、健康與自由度被視為過往業力的顯現。
    此處描述的「冥」是指在物質環境、生理條件及社會地位上皆處於劣勢的狀態。
    阿含教法強調觀察此現狀是為了進一步導向如何從中解脫,而非對特定族群的歧視。

  • 本句闡述阿含經中核心的「三妙行」與果報關係。
    透過身、口、意三業的清淨與善行,積累上升之業力。
    這屬於「施、戒、生天」三論中的基本教法,強調個人行為(業)是決定未來往生去處(界)的根本因緣,展現了原始佛教重視現世倫理實踐的特色。

  • 此句為《阿含經》中常見的類比修辭。
    佛陀以「從地昇床」譬喻眾生透過修習善法,使生命層次從卑微、貧窮或諸根不具的苦境(地)提升至尊貴、殊勝的福德境界(床)。
    在原始佛教語境中,這強調了「業」的轉變性:透過現世的行為(善業),有情可以改變其未來的受生狀態與處境,如同身體位置的移動。

  • 此句出現於《阿含經》中關於「四種人」的類比與譬喻脈絡,特別是描述「從明入明」或描述福報連續性的情況。
    在阿含語境下,以「床」至「車」的位階提升或延續,象徵眾生依循善業因果,從較為低階或平庸的處境,依業力轉向更為尊貴、安穩的處境。
    這類具象的生活描寫,旨在輔助理解善業能帶來現世與後世的增上生果。

  • 此句為「四種人」喻中「從明入明」或「從冥入明」的進階類比。
    在阿含經語境中,以交通工具的升級(由車換馬,代表更快速或更尊貴的行進方式)來比喻修行者或善人因前世善業力,現世處境優渥且持續修善,未來感召更勝妙的果報,體現了業力因果的增上過程。

  • 本句為「從明入明」或境遇提升的譬喻。
    在阿含經的社會語境中,乘馬雖具備一定地位,但乘象(尤其是王家象轎)象徵更高等級的威德與尊貴。
    此譬喻描述眾生因修持善業,使生命層次從原本的優渥狀態,進一步提升到更勝妙、更莊嚴的境地,體現了業力增上的因果過程。

  • 本句接續前文「四種人」中關於「從明入明」或富貴者生活情境的描述。
    在《阿含經》的語境中,以象、馬、宮殿作為王權與豪貴世俗福報的象徵。
    法義上旨在說明色界或人間善果的顯現,作為後文論述福報雖具足仍應持續修善的鋪陳。

  • 此句總結了阿含經中關於眾生業力與修持趨向的四種分類(從冥入冥、從冥入明、從明入冥、從明入明)之一。
    在此語境中,『冥』象徵過去惡業所感召的卑微、貧窮、諸根不具等現狀;『明』象徵現世修習布施、持戒等善法,進而導向未來身心與生處的殊勝。
    佛陀以此勉勵處於劣境的眾生,透過正法修行,可以轉變生命走向,實現向上的提升。

名相註解
  • 技巧:指以技藝或勞役博取生活之微賤職務,如走繩跳弄、雜耍等。
  • 瘖瘂:瘖指聲音沙啞、失聲;瘂指不能說話。
  • 身行善:指不殺、不盜、不淫等身體行為的善業。
  • 口行善:指不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語等言語的善業。
  • 意行善:指不貪、不恚、不邪見等意識心念的善業。
  • 生天上:指轉生至天道。在阿含經中,生天是修持十善業的自然果報。
  • 從地而起:譬喻脫離卑下的處境或惡道。
  • 床:在古印度語境中常代表較尊貴或安穩的坐臥處,此處譬喻善趣、富貴或殊勝的身分。
  • 乘:動詞,指乘坐或搭乘。
  • 車:古代具備身分地位象徵的交通工具,此處比喻處境的提升或福報的具足。
  • 馬:在古印度語境中,騎馬通常比乘車更為便捷或具備特定身分象徵,此處比喻果報的提升。
  • 象:在古印度語境中,象座比馬座更為尊貴,常為國王或豪貴所乘,象徵更高的威德、福報與地位。
  • 宮殿:指尊貴者的住所,於此語境中代表世俗福報具足的處境。
  • 緣故:梵語 nidāna,指事情發生的原因或條件。

「若如此人,生於下賤及魁膾技巧,或 身羸瘦,其形極黑,聾盲瘖瘂,諸根不具,為他 走使,不得自在,是名為冥。若如此人,能身行 善,能口行善,能意行善,身壞命終,得生天 上。如此人從地而起,得昇於床。從床而起, 得乘於車。從車而起,得乘於馬。從馬而起,得 乘於象。從象而起,得昇宮殿。以是緣故,我說 從冥入明。

72
白話直譯
什麼叫做從光明進入黑暗?若有人出生於剎利家,或出生於婆羅門家,或出生於大長者之家,擁有豐厚財寶,極為富有,財庫充盈,僕從眾多,輔佐的大臣、親友眷屬也非常多,身形端正,具有大威力,這樣的人,稱為明。如果是這類人,身行造作惡業,口說造作惡業,意念造作惡業,當肉體毀壞、生命終了時,墮入地獄。正如有人從宮殿降下落到象背,從象上下來改乘馬,從馬上下來改乘車,從車上下來坐於床座,從床上下來跌落於地,又從地上墜入糞坑;我說這類人屬於『從光明進入黑暗』。
白話口語化新譯
「什麼是所謂的『從光明走向黑暗』呢?如果有人出生在王族、祭司或富商大戶人家,擁有數不清的財富,倉庫裡堆滿物資,身邊有許多隨從、官員跟隨,親友眷屬成群,而且相貌端正、有大影響力,這樣的人就稱為「光明的人」。像這種人,行為、言語與心念都在造惡,等到命終、身體毀壞後,就會墮入地獄。就像有人從豪華宮殿出來降到象背,再從象背降到馬背,接著換乘馬車,最後落到坐椅,跌到地面,甚至掉進糞坑;我說這種人就是從光明走向黑暗。
法義解析
  • 此處為佛陀對「四種補特伽羅(人)」分類的設問。
    在《阿含經》因緣觀中,此句探討生於優渥環境(明)的人,若不修善法反而造作惡業,導致來世墮入惡趣(冥)的因果轉向。
    這反映了原始佛教對業力流轉的觀察,強調現世的福報並非永恆,若無正見引導,福報可能成為造業的資具,最終導向苦果。

  • 此處定義「四種人」中的「明」(光明)。
    在阿含經的因果教法中,現世的尊貴身分(如剎利、婆羅門)、雄厚財力、眾多眷屬以及端正相貌,皆被視為過去世修習善業(如布施、持戒)所感召的樂果。
    這種優渥的處境提供修行的良好因緣,故以「明」象徵其處境之優越與福報之顯赫。

  • 此句描述「從冥入冥」或「從明入冥」的因果過程。
    阿含經強調「三業」為業力的核心,眾生透過身、口、意三種途徑與世間互動。
    若此三者皆與不善法相應,根據因緣果報的自然法則,命終後意識將隨業牽引至地獄受苦。
    這體現了原始佛教中「業力自作自受」的樸實教法。

  • 本句以物質生活條件的層層遞降,生動類比修行者或眾生福報耗盡且不思進取的過程。
    在《阿含經》「四種人」教法中,這代表「從明入冥」者:雖然現世擁有尊貴、富足的起點(明),卻因身口意行惡,導致生命層次與未來果報不斷墮落(冥)。

名相註解
  • 從明:指生於尊貴、富有、相貌端正或具足正見的優渥處境。
  • 入冥:指死後墮入地獄、餓鬼、畜生等三惡道,或生於貧窮下賤、無明愚癡的環境。
  • 大長者:指財德兼具、社會地位崇高的富商或地方領袖。
  • 身形端正:指相貌美好、肢體健全,在業力論中屬持戒所得之果報。
  • 身行惡業:身體從事殺生、偷盜、邪淫等傷害他人的行為。
  • 口行惡業:言語從事妄語、兩舌、惡口、綺語等不實或傷害性的表達。
  • 意行惡業:內心生起貪欲、瞋恚、邪見等不善心念。
  • 宮殿、象、馬、車、床、地、糞坑:此處作為隱喻,代表福報與生存境界從高位向低位的階級遞降。

「何謂從明入冥?若有人生於剎利 家,或復生於婆羅門家,或生大長者家,多饒 財寶,巨富無量,庫藏盈溢,多諸僕從,輔相大 臣,親友眷屬,亦甚眾多,身形端正,有大威 力,如是之人,是名為明。若此之人,身行惡 業,口行惡業,意行惡業,身壞命終,墮於地獄。 如人從宮殿下墮於象上,從象上下而乘於 馬,從馬上下而乘於車,從車上下而坐於床, 從床而下墮落於地,從地而墮墜於糞坑, 我說此人從明入冥。

73
白話直譯
何謂從光明進入光明?如果有人出生在剎帝利、大婆羅門種姓,或是長者之家,擁有眾多財寶,資產無量,庫藏充盈,擁有許多僕役從屬,以及朝廷重臣、親友眷屬等眾多羽翼,且容貌端正,具足強大威力,這就稱為『明』。如此之人,身體行善業,言語行善業,心意行善業,壽終之後,得生天界。如同從一座宮殿到另一座宮殿,從一頭象到另一頭象,從一匹馬到另一匹馬,從一輛車到另一輛車,從一張床到另一張床。這樣的人,我說是從光明進入光明。」
白話口語化新譯
「什麼是從光明走向光明呢?如果有的人出生在貴族、高級祭司或是富商名流的家庭,財產極其雄厚,家裡倉庫都裝滿財寶,僕人隨從很多,親戚朋友也非常廣大,再加上相貌端正、有威信力,這種優越的條件就叫做『明』。像這樣的人,行為行善,說話行善,心念也行善,在身體功能停止、生命結束後,能夠生到天界。就像是從一間宮殿搬到另一間宮殿,或是從象、馬、車、床等座位,轉換到另一個同樣優渥舒適的座位。這樣的人,我說他是從光明走向光明。
法義解析
  • 此句為佛陀對『四種人』(四趣)教法的提問。
    在阿含經語境中,『明』代表善業所感的殊勝報應(如富貴、尊貴、諸根具足)。
    『從明入明』指生於優渥環境且具足福德的人,現世能繼續修習不放逸、布施與持戒等善法,使未來世繼續受生於善趣或成就解脫,實現生命境界的持續向上。
    這體現了原始佛教強調因果相續與現世努力的實踐觀。

  • 此段經文定義了四種人中的「明」(光明)。
    在阿含經的社會語境中,將種姓地位(剎帝利、婆羅門)、經濟條件(長者、財寶)、社會關係(僕從、大臣、眷屬)以及個人生理條件(身形端正、大威力)視為過去世修持善業所感的福德果報。
    這種優越的現狀被稱為「明」,與前文描述殘疾貧困的「冥」相對應,作為論述「從明入明」等四種業力趨向的基礎基準。

  • 此句描述「從明入明」或「從冥入明」的因果過程。
    在阿含教法中,善業的累積是透過「身口意」三業的清淨來達成。
    這裡強調了原始佛教的核心業力觀:透過當下的正確行為、言語與思維,能感召未來世往生天界的樂果,體現了世間悉檀中「生天教法」的實踐路徑。

  • 此句為《阿含經》中描述「從明入明」補特伽羅(人)的譬喻。
    在原始佛教的業果報應觀中,指生於富貴尊榮環境(明)的人,因具足正見並持續修習身、口、意善業,命終後繼續受生於天界或人間尊貴處(明)。
    文中列舉象、馬、車、宮殿等,皆為古代印度王侯貴族的奢華象徵,用以類比善業帶來的福報連續性與增上生,強調果報隨業而不失。

  • 本句總結「四種人」教法中最殊勝的類別。
    在《阿含經》語境下,這類人具足前世修來的善果(如生於富貴、相貌端正、具足正見等,即為『明』),且在現世繼續修持身口意三善行,導致未來世獲得更高層次的善報或趨向解脫(即為『入明』)。
    這體現了原始佛教強調在優渥環境中不墮落、持續增長善法的實踐觀。

名相註解
  • 長者:指具備道德、智慧且擁有財富的富商或社會名流。
  • 庫藏:指儲存錢財、糧食或珍寶的場所。
  • 輔相大臣:指輔佐官員與朝廷重臣,代表其家族具備高度的政治權力。
  • 威力:指威德與勢力,能令眾人敬畏或服從的力量。
  • 善業:符合戒律與因果理則、能感召樂果的行為。
  • 身口意:佛教對有情行為的三大分類,即身體行為、言語表達與心靈思維。
  • 天上:指欲界天或色界、無色界天,為五趣、六道中的善道。
  • 象、馬、車:古代印度的重要交通工具,亦是權力與財富的象徵。

「何謂從明入明?若有人 生於剎利大婆羅門家,或生長者,多饒財 寶,巨富無量,庫藏盈溢,多諸僕從,輔相大 臣,親友眷屬,亦甚眾多,身形端正,有大威 力,此名為明。如此之人,身行善業,口行善 業,意行善業,身壞命終,得生天上。如似從一 宮殿至於宮殿,從象至象,從馬至馬,從車至 車,從床至床。如此之人,我說從明入明。」

74
白話直譯
爾時,世尊即宣說偈頌:
白話口語化新譯
世尊隨即用偈頌說道:
法義解析
  • 此句為經典中常見的轉接語,標示佛陀在進行長行(散文體)的教導後,為了總結義理或易於受持,隨即以偈頌(韻文體)形式重申核心教法。
    在《別譯雜阿含經》中,偈頌常具有強化聽眾記憶與攝心的修持功能。

爾時, 世尊即說偈言:

75
白話直譯
大王你要知道,貧窮不信的人,
常懷瞋恨和嫉妒,總是生起惡念。邪見不尊敬,沙門婆羅門,守戒又博學,見面就辱罵。假使僅有些微財物,卻無恭敬布施之心,反而毀謗辱罵行施之人。如此因業,必定墮入地獄,這種業使人墮地獄,叫做從黑暗進入黑暗。大王當知,貧窮而樂於布施的人,具足信心且無瞋恚心,懷慚愧心而好行布施;對於持戒且多聞的沙門與婆羅門,能起身敬禮並問候,恆常修行正法善行,自己布施也稱讚施者,受施者亦對其讚嘆。如此直到後世,
生於三十三天,這叫從這黑暗,
將要進入光明之地。大王還當知曉,有大財富卻無信仰者,心中常懷瞋恨,常生貪心嫉妒,心存邪見且不恭敬沙門與婆羅門等持戒多聞者,見面即加謾罵侮辱,毫無供養布施之心。從此命終,墮入惡地獄,名為從光明進入黑暗。大王還要知道,
富有的人信仰不瞋恚,知恥就能圓滿,
能捨棄強烈的吝嗇心,沙門和婆羅門,
持戒又博學,生起敬意並問候,
常常行正道善事,自己布施也讚美施者,
受施的人也稱讚。捨棄此生身命後,憑藉此等果報的緣故,投生於三十三天,這稱為從光明境界進入光明之處。」
白話口語化新譯
「大王你應該知道,貧窮的人如果不具備信仰與正見,又心懷瞋恨與嫉妒,就會一直產生不好的念頭與觀察。心懷錯誤見解而不懂得恭敬,見到沙門、婆羅門或是持戒、有學問的人,就對他們謾罵侮辱。就算有一點點財物,也沒有布施供養的心,反而還辱罵那些布施的人。造下這種業因,一定會墮入地獄,因為惡業而掉進地獄受苦,這就叫作從黑暗走向黑暗。大王您應該知道,有人雖然貧窮卻喜歡布施,他們有信仰、不怨恨,帶著謙卑心行善;對於持戒和有智慧的修道人,會起身禮拜問候,時常做正確的好事,自己布施也讚美布施的人,連受施的人都對此感到讚嘆。像這樣到了來世,出生在三十三天,這就稱為從黑暗走向光明。大王還應該知道,有一種人雖然很有錢,卻沒有信仰,心裡常有憤恨,又貪心、愛嫉妒,想法偏激且不尊重修行人。見到有道德、懂佛法的出家人或修道者,就隨意謾罵侮辱,一點供養的心都沒有。這輩子生命結束後,掉進痛苦的地獄裡,這就叫做「從光明走向黑暗」。大王您也應該知道,一個富有的人如果擁有信仰、不輕易發脾氣,心裡明白羞恥、具足慚愧心,能放下吝嗇的念頭;見到有戒律、有學識的修行人,能恭敬地問候;他堅持做正確的好事,自己布施也鼓勵別人布施,深受接受施捨的人所推崇。結束這輩子生命後,憑藉這種福報,往生到三十三天,這就是所謂從光明走向光明。」
法義解析
  • 此偈頌旨在說明『從冥入冥』的因緣。
    在阿含經語境中,『貧窮』是過去世不布施的業果(冥),若當下又因匱乏而產生『不信、瞋恚、嫉妒、惡覺觀』,則是加深了現前的煩惱業因,導致未來繼續墮入黑暗。
    佛陀以此誡勉波斯匿王,環境的優劣雖是前業,但心念的轉向才是決定未來升沈的關鍵。

  • 此偈描述「從冥入冥」者的特徵。
    在阿含語境中,『邪見』是導致惡業的根源,因不信因果、不敬聖賢,故對具有德行者(持戒多聞者)產生慢心與瞋心。
    這種毀辱清淨修行者的行為,會感召未來世更深重的惡報。

  • 本偈描述「從冥入冥」者的特徵:不僅因過去惡業導致現世貧匱(少財物),更因缺乏正見與慈悲心,對布施修福產生排斥,甚至以惡言毀罵他人善行。
    這種身、口、意業的持續造惡,是導致未來世陷入更深黑暗(惡趣)的直接主因。

  • 此偈頌總結了「四種人」中最下劣的一類。
    在阿含經的業果法則中,若人現世處於貧窮、卑賤或無明的「闇」境,卻不思修善,反而變本加厲造作身口意惡業,則其因緣必然感召地獄苦果。
    這揭示了惡性循環的生命狀態:從現世的痛苦(闇)走向未來世更深重的痛苦(闇)。

  • 此偈頌描繪「從冥入明」的轉變關鍵。
    在阿含教法中,物質匱乏(貧窮)雖是過去業果,但現世的心態(信、無瞋、慚愧)與行為(布施、禮敬持戒者)則是創造未來善果的「新因」。
    這強調了原始佛教的積極實踐論:不論起點多黑暗,透過對三寶、德行者的恭敬及三業轉善,能翻轉命運。
    此處「多聞」指聽聞正法,「問訊」則體現了原始僧團與居士互動的禮儀。

  • 此偈描述「從冥入明」的因果轉向。
    在阿含經「四種人」的教示中,若人現世處境艱難、身分卑微(闇),卻能修行善法、持戒布施,命終後將感召天界樂果(明)。
    這體現了命運並非定數,而是取決於當下的業力造作與知見轉變。

  • 本偈描述「從明入冥」者的特徵:雖因宿世善業而在現世獲得大富果報(明),卻因現世的心態與行為——不信因果(不信)、三毒熾盛(瞋、貪、嫉)、毀謗賢聖(不恭敬、罵辱)而轉向惡道(冥)。
    在阿含經語境中,這強調了富貴者若不修善,則福報耗盡後必墮苦處。

  • 此句描述「四種人」中「從明入闇」的果報。
    在阿含經語境中,「明」指此生受生於尊貴、富饒或諸根具足的優越環境(前世善業果報);「闇」指未來世墮入地獄等惡趣。
    若人身處優渥環境卻不修善法,反而造作惡業、毀謗賢聖,死後必隨不善業力沈淪。
    這強調了因果業力的動態性質:現世的福報並非永恆,行為的選擇才是決定未來升沈的關鍵。

  • 此偈頌描繪了「四種人」中的「從明入明」者,即具備優渥現世福報(明)且持續造作增上生業的人。
    在阿含語境中,富有本身是過去善業的果,而現世能否延續光明,取決於是否具足「信、戒、慚、愧、捨、聞」等善法。
    此處強調「不慳吝」與「恭敬福田(沙門婆羅門)」是權貴者轉化世俗財富為未來解脫資糧的關鍵。
    這體現了原始佛教對權力與財富持有者在道德實踐上的具體指導。

  • 此偈頌總結了「從明入明」的因果結局。
    在阿含經的教法中,強調現世具備優渥條件(明)的人,若能繼續修持善業、不墮放逸,其善業力將導向更高的天界果報(三十三天)。
    「明」在此代表福德與智慧的雙重增長,體現了原始佛教業力遞增、向上提升的生命觀。

名相註解
  • 不信:梵語 aśraddhā,指對三寶、四諦、因果缺乏淨信,為心所之五濁之一。
  • 嫉妬:見他人榮富而心生不悅與排斥。
  • 惡覺觀:梵語 akusala-vitarka-vicāra,指不善的粗顯思考與細微察知,如貪欲、瞋恚、害覺等。
  • 邪見:不正確的見解,特指不信因果、不信三世、不信聖賢教誨的無明心態。
  • 持戒:嚴格守持道德行為規範。
  • 少財物:指生活物質匱乏,在阿含語境中多視為過去生不修布施的果報。
  • 奉施心:指恭敬、至誠地供養或布施的心念。
  • 毀罵:毀謗與辱罵,屬口業之惡。
  • 業緣:指造作行為(業)所形成的因果關係或力量。
  • 從闇入闇:比喻現世處境不佳且愚昧,又因造惡導致後世墮入更黑暗的惡趣。
  • 有信:指對因果、四聖諦或三寶具備正確的信心。
  • 慚愧:內省自責為慚,羞於對他為愧。原始佛教視為保障善法發展的兩大白法。
  • 問訊:佛教禮節,指向尊長或道友請安慰問。
  • 正善行:符合八正道的正確行為。
  • 三十三天:即忉利天,欲界六天中的第二層天,位於須彌山頂,為善業所感的殊勝果報。
  • 闇:黑暗,比喻卑賤、貧窮或痛苦的生存環境與無明狀態。
  • 明處:光明之處,比喻尊貴、富足或快樂的善趣果報。
  • 沙門婆羅門:泛指當時印度各類修道者與僧侶。
  • 惡地獄:指受大苦處,為六道中最極苦之處。
  • 從明入闇:比喻從善報、優越的環境(明),因造惡業而轉生至惡趣、痛苦的環境(闇)。
  • 大富:指現世擁有豐厚的財富與地位,屬於「明」的果報。
  • 慳心:吝嗇心,對財產或法義不願分享的執著。
  • 讚施者:自己行施之餘也隨喜他人的布施行為。
  • 捨此身命:指現世肉體與壽命的終結,即死亡。
  • 果報:梵語 vipāka,指過去行為(業)所感召的必然結果。
「大王汝當知,貧窮不信者,
瞋恚懷嫉妬,恒起惡覺觀。
邪見無恭敬,沙門婆羅門,
持戒及多聞,見則加罵辱。
設有少財物,無有奉施心,
毀罵施與者。如此之業緣,
必墮於地獄,是業墮地獄,
名從闇入闇。大王今當知,
貧窮好施者,有信無瞋恚,
慚愧而好施,沙門婆羅門,
持戒及多聞,起敬禮問訊,
常行正善行,自施讚施者,
受者亦讚嘆。如是至後世,
生三十三天,此名從此闇,
將入於明處。大王又當知,
大富而不信,心常懷瞋恚,
常起貪嫉妬,邪見不恭敬,
沙門婆羅門,持戒及多聞,
見則加罵辱,無有奉施心。
從此而命終,墮於惡地獄,
名從明入闇。大王又當知,
大富信無瞋,慚愧得具足,
能捨大慳心,沙門婆羅門,
持戒及多聞,起敬而問訊,
常行於正善,自施讚施者,
受者所歎譽。捨此身命已,
以是果報故,生三十三天,
此名從於明,而入於明處。」
76
白話直譯
佛陀說完後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
佛陀說完這番話,比丘們聽了佛陀的教導後,都滿心歡喜地照著去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經典常見的結語(流通分)。
    在原始佛教語境中,「歡喜」並非世俗的感官愉悅,而是指聽眾在聽受佛法後,對因果理則或解脫道產生了清淨的信心與領悟。
    而「奉行」則強調了阿含教法中『法隨法行』的精神,即將所聞之法落實於日常的身口意修行之中。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七〇)

78
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開篇的通序(證信序)。
    在《阿含經》語境中,這表示結集者(通常指阿難尊者)親自從佛陀處受持教法。
    此語句確立了經文的真實性與權威性,表明內容並非結集者自創,而是如實記錄佛陀的教導。

如是我聞:

79
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。波斯匿王在正午時,乘坐輦車,前往佛陀處,身上滿是塵土。這時,世尊問國王說:「大王!「為何在正午時分來到此處,以致身體沾滿灰塵?」
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在舍衛國的祇樹給孤獨園。波斯匿王在中午的時候,坐著馬車趕去拜見佛陀,身上滿是灰塵。爾時,世尊對大王問道:「大王!「為什麼在中午的時候來到這,全身還灰塵滿滿的呢?」
法義解析
  • 此為典型的經首證信序。
    在《阿含經》語境中,「一時」指佛陀說法與大眾聞法因緣和合的特定時刻。
    舍衛國是當時北印度強國憍薩羅之首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在該國長年弘法、安居的主要據點。
    此序分確立了教法傳承的真實性與時空背景。

  • 此句描述波斯匿王急切求法的態度。
    在《阿含經》敘事中,國王不顧正午炎熱與奔波勞頓,甚至來不及盥洗(身體塵坌)便直奔佛所,體現了對佛法的極高誠敬與渴求。
    這種生活化的細節描寫,是原始經典常見的特色,用以襯托後續法義對話的緊迫性或重要性,反映出王權在覺者面前的謙卑。

  • 此為經典敘事中的轉接語,標示佛陀主動對波斯匿王發起詢問。
    在阿含語境中,佛陀常透過問答方式(啟請或隨機教化)來引導聽眾思考現法與業力的關係。
    此處之詢問是為下文關於生老病死或世間無常的教導作鋪墊。

  • 此為佛陀見到波斯匿王(或其他對象)後的日常詢問。
    在《阿含經》中,此類開場白通常用以引發對世俗事務勞碌與修行清淨之對比,展現佛陀對眾生現狀的關懷,並以此為契機宣說佛法因緣。

名相註解
  • 日中:指正午時分,此時通常是古印度氣候最為炎熱之時。
  • 輦輿:古代國王所乘的車轎或馬車。
  • 塵坌:指被灰塵汙垢所覆蓋。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。波斯匿王於日中時,乘駕輦輿,往詣佛 所,身體塵坌。爾時,世尊而問王言:「大王!何故 以日中來至於此,身體塵坌?」

80
白話直譯
國王對佛陀說:「世尊!國事繁重,事務眾多,處理完畢後,前來佛前,
因此身上沾滿塵土。
白話口語化新譯
國王對佛說:「世尊!「國事非常繁重,各項政務極其多,把這些事情都處理完後,才來到佛陀這裡,也因為這樣,身上都沾滿了灰塵。」
法義解析
  • 此句描述國王向佛陀請示法義的開端。
    在《別譯雜阿含經》中,此處的「王」通常指頻婆娑羅王或波斯匿王。
    這種對話模式體現了原始佛教早期,王權對佛法的敬仰,以及佛陀作為天人師,為世間領袖解惑的教化語境。

  • 此句為波斯匿王向佛陀解釋自己遲到或儀容不整的原因。
    在《阿含經》語境中,國王雖身為護法,仍須承擔世間統治者的職責。
    這反映了在家居士在修學佛法時,必須在世俗責任與聽聞正法之間取得平衡。
    佛陀對此類世俗辛勞多持理解態度,並藉此契機引導王進入更深層的法義修持,強調不放逸的重要性。

名相註解
  • 猥多:繁多、雜亂眾多。
  • 斷理:裁斷與治理政務。
  • 庶訖:各種事務處理完畢。
  • 坌塵:沾染、覆蓋灰塵,形容因奔波政務而儀容勞頓。

王白佛言:「世尊! 國事廣大,眾務猥多,斷理庶訖,來詣佛所, 以是之故,身體坌塵。」

81
白話直譯
佛說:「大王!我現在問你,請依你的想法回答。大王!譬如有人從東方來,性情正直,從未虛妄欺騙,為眾人所信任。假如用王的話說:『現在東方有座大石山,上接天空,下連大地。從東方而來,
所經過的地方,有樹林草卉和各種生物,全部都被摧毀。南方、西方、北方也是如此,所有人都對此生起極深的確信,互相說道:『現在四方都有巨大的石山同時壓境,又沒有任何孔穴可以逃避,天龍人鬼等所有生命之類,都將被粉碎毀滅,極其恐怖畏懼。』」。佛對王說:「那時你打算用什麼方法才能脫離災難?」
白話口語化新譯
佛陀說:「大王!我現在問你,請照你的想法回答。大王!例如有一個人從東邊過來,他天性正直,從不說謊騙人,大家都很信任他。要是有人對大王說:『現在東邊有一座巨大的石山,高聳入雲觸及天頂,下端深植大地。從東方壓過來,它所經過的地方,所有的花草樹木以及有生命的生靈,全部被壓得粉碎。』。南方、西方、北方也是這種情況,大家深信不疑,互相說:『現在四面八方都有巨大的石山同時壓過來,沒有任何縫隙可以躲避,無論是天神、龍族、人類還是鬼魂,凡是有生命的都會被壓碎消滅,真是太恐怖了。』」。佛陀對國王說:「到了那個時候,要用什麼方法才能避開災難呢?」
法義解析
  • 此為佛陀對波斯匿王的直接稱呼,標誌著正式教誡的開始。
    在阿含經系語境中,佛陀與人間國王的對話往往從日常觀察切入,引導其思考治國與修身背後的因果與無常實相。
    這一聲稱呼既展現了佛陀對世間教化對象的尊重,也預示著隨後將揭示深層的法性真理。

  • 此句體現了原始佛教經典中佛陀教化的特點:互動式教學。
    佛陀在說法前常先提出問題,要求聽眾依據自身的理解與經驗誠實回答。
    這不僅是為了引發聽者的思考,也是為了確認對方的知見水平,從而進行因材施教(隨機說法)。
    這種「隨汝意答」的對話方式,確保了法義的傳遞是建立在學習者自發性的認知基礎上。

  • 此為佛陀對波斯匿王的正式稱呼,出現在佛陀為國王開示之前的喚起詞。
    在《阿含經》中,佛陀與各國國王對話時,常以此稱呼來提醒對方專注聽受即將宣說的法要,體現了佛陀對世俗領袖的尊重,同時也確立了說法者與聽法者的對應關係。

  • 此處運用阿含經常見的譬喻法。
    在原始佛教中,透過具象的人物特質(正直、不虛、眾所信)來建立譬喻的「能喻」,藉此說明信實者的話語具備可信度。
    這類譬喻通常是用來對比感官觀察的可靠性,或是在論證佛法真理的普遍性與客觀性。

  • 此句為佛陀對波斯匿王所作譬喻的開端。
    在阿含經語境中,佛陀常以壯闊的自然景象或極端的假設性災難(如四方大山合攏)來譬喻「老、病、死」這類不可抗拒的生命自然法則。
    此處的石山接天連地,象徵死亡威脅的巨大、沉重且無處可逃。
    佛陀以此引導執掌大權的君王思考,在絕對的無常面前,世間的武力與財富是否還能發揮作用。

  • 此處為佛陀著名的「四山譬喻」。
    在《阿含經》語境中,四座巨大的石山從四方而來,象徵「老、病、死」這類無常力量的必然性與不可抗拒性。
    無論是無情的草木還是有情的眾生,在老死的磨滅下皆無一倖免,以此警示國王與大眾:世間一切皆受無常支配,應及早修習正法。

  • 此段經文承接前文,以四方巨石山同時崩壓為譬喻,象徵「老、病、死」無常之苦。
    在阿含語境中,巨石山代表不可抗拒的自然律,強調當無常到來時,無論身分地位(天龍人鬼)皆無法逃脫。
    這並非恐嚇,而是為了激發「厭離心」,引導大王及眾生觀察生命本質,進而尋求超越生死的解脫之道。

  • 此處為佛陀運用「假設性問答」導引波斯匿王思考。
    佛陀先設定一個極端的危險情境(如四大山從四方碾壓而來),以此類比老、病、死、無常的不可抗力,進而詰問國王:在這種絕對的危難前,世俗的權力與智謀(方計)是否還有用處,藉此引導其體悟修行與布施的迫切性。

名相註解
  • 隨汝意答:指依據聽者的個人觀點、見解或實際感受來作答,不預設標準答案,強調誠實反應。
  • 稟性:指先天的本性或長期修習而成的習性。
  • 正直:心行端正,不曲不偏,是解脫道的基礎品質。
  • 虛欺:虛偽與欺騙,屬十惡業中的妄語範疇。
  • 設語:假設、假如說。
  • 大石山:巨大的石頭山,在阿含譬喻中常與「老、病、死」的逼迫性相對應。
  • 上連於天,下連於地:形容山勢極其宏大,充塞空間,無有縫隙可供躲避。
  • 林卉:指森林與草木。
  • 有生之類:泛指一切有生命的眾生、有情。
  • 悉皆摧碎:全部被毀壞、壓碎,形容無常力量的絕對性。
  • 四方有大石山:比喻生、老、病、死四種苦,或是衰老與死亡的逼近。
  • 天龍人鬼:泛指六道眾生中的各類存在,強調無常之前眾生平等,無一倖免。
  • 碎滅:指肉體的毀滅與命根的斷絕。
  • 信心:此處指對此災難真實發生、無可逃避的深切認知與確定。
  • 方計:策略、計謀、方法。在阿含語境中,常對比世俗智謀與解脫智慧。
  • 免難:避開災難、脫離困境。此處特指面對無常與死生大事的解脫。

佛言:「大王!我今問汝, 隨汝意答。大王!譬如有人從東方來,稟性正 直,未曾虛欺,為眾所信。設語王言:『今者東 方有大石山,上連於天,下連於地。從東方來, 其所歷處所,有林卉有生之類,悉皆摧碎。』南 西北方,亦復如是,皆為眾人,深生信心,亦相 謂言:『今者四方有大石山,一時俱至,又無孔 穴可逃避處,天龍人鬼,有生之類,咸皆碎滅, 甚可怖畏。』」佛告王曰:「當於爾時,設何方計而 得免難?」

82
白話直譯
大王說:「世尊!當時,已無其他方法,只能信奉佛法,修行真正的行為,再無其他途徑。
白話口語化新譯
國王說:「世尊!到了那個時候,再也沒有任何應對方法,只能依靠對佛法的信念,並實踐真正的修行,沒有其他的出路了。」
法義解析
  • 此句為經典中對話的起始語,描述國王對佛陀的稱呼與陳述。
    在《別譯雜阿含經》中,此處的國王多指波斯匿王或頻婆娑羅王,展現了世俗王權對佛陀作為「天人師」的尊崇。
    其語境設定於原始佛教時期,強調教導者(佛)與受教者(王)之間關於世間福德與解脫義理的問答。

  • 此句為波斯匿王對佛陀「四山合攏」譬喻的回應。
    在阿含經語境中,四山譬喻「老、病、死、無常」的全面逼迫。
    當死亡與衰老這類自然的、巨大的苦迫現前時,世間的權力、財富、武力(方計)皆無用武之地。
    王體悟到唯有建立在佛法正見上的「不放逸」與「修善」,才是唯一能跨越生死威脅的資糧。
    這體現了原始佛教強調以法為依、以法為救的實踐精神。

名相註解
  • 當爾之時:指上述譬喻中生死無常迫在眉睫的時刻。
  • 真行:指符合解脫道、真實不虛的修持,如持戒、布施、修慧等。
  • 無餘方:沒有其他的途徑或方法。

王言:「世尊!當爾之時,更無方計,唯 信佛法,修行真行,更無餘方。」

83
白話直譯
佛說:「大王!如國王所言,乃至除去信仰佛法外,別無其他方法。大王!為什麼說這句話?」
白話口語化新譯
佛陀說:「大王!就像大王說的,除了信奉佛法,再也沒有別的辦法了。大王!「為什麼要說這樣的話呢?」
法義解析
  • 這是佛陀在提出「四方石山」譬喻後,正式針對波斯匿王進行法義引導的開頭。
    在《別譯雜阿含經》中,佛陀常用這種親切且嚴謹的稱呼,將深奧的生死無常理趣,轉化為與世間統治者息息相關的實踐議題,為後續揭示『老死逼迫』的教法作起點。

  • 此句出現在「四山譬喻」的對談結尾,國王深刻體認到面對生、老、病、死這四座無形大山的逼迫,世間的財富、權力與武力皆毫無用武之地。
    在阿含語境中,強調「唯一路」的覺醒,即唯有建立對佛法的正信並據以實踐,才是面對無常、通往解脫的唯一依靠。
    這體現了原始佛教對正法救護能力的絕對推崇。

  • 此為佛陀對波斯匿王的尊稱。
    在阿含經中,佛陀常用此呼喚語作為段落開頭,用以提醒聽法者專注聽受接下來關於老、病、死等無常苦迫的甚深教法。

  • 此句為典型的阿含經探究因緣的問句。
    在佛陀與波斯匿王或其他弟子的對話中,當對方提出某種觀點或見解時,佛陀常以此反詰,引導對方進一步說明其思考背後的理據與因緣。
    這反映了阿含教法中強調理性思辯與如實觀察,不盲目信從,而需透過因果邏輯來證成所言。

名相註解
  • 信佛法:對佛、法、僧三寶建立堅固的正信。
  • 餘計:其餘的計謀、策略或應對方法。
  • 何故:為何、因為什麼緣故。

佛言:「大王!如 王所說,乃至除信佛法,更無餘計。大王!何故 作如是語?」

84
白話直譯
波斯匿王向佛陀說:「世尊!如果像灌頂受王位的人,象兵、馬兵、車兵、步兵,各自配備戰具,像這座大山,沒法一起爭鬥,刀、箭、弓、矟,都派不上用場。若想憑藉咒術或奉獻錢財,對於老死這類事是無可奈何的,且其中亦無追求名聲、比試氣力或競爭勝負的餘地。因此,世尊!我說
應當修習善法,遠離虛妄,除了信仰佛法,沒有其他打算。」
白話口語化新譯
波斯匿王向佛陀稟告:「世尊!就算是正式繼位的國王,擁有大批裝備精良的象、馬、戰車和步兵部隊,面對像這樣壓過來的大山,根本無法對抗,所有的刀箭矛弩完全發揮不了作用。如果想靠法術咒語或花錢買通,對這件事完全沒辦法,也沒辦法靠追求名聲、比拚力氣來爭勝。所以說,世尊!我說應該修行善法,遠離虛假欺騙,除了信奉佛法,再也沒有其他的打算了。」
法義解析
  • 此為典型的經中對話銜接句。
    波斯匿王作為佛陀的重要護法,在聽受關於『四方石山』的逼切譬喻後,準備針對無常苦迫提出他的回應與見解。
    在阿含語境中,『白』字體現了在家人對覺者佛陀的至高敬意。

  • 此句延續「四山合攏」的譬喻。
    在阿含經語境中,四方大山象徵「老、病、死、無常」的全面進逼。
    佛陀向波斯匿王指出,世間最高的王權與最強大的武力(四種兵),在面對死亡與衰老這類自然的物理法則與業力必然時,顯得極其微弱且毫無反抗餘地。
    以此引導修行者體悟,世俗財色名利無法救拔生死,唯有正法修持才是真正的歸依。

  • 本句延續佛陀對波斯匿王的教導,以極端災難類比「老死」的絕對性。
    在阿含語境中,強調世俗的權勢、財富(錢財貢獻)、神祕力量(咒術)或個人名利、氣力(捔力),在生老病死的自然規律面前皆毫無作用。
    修行者應體認到世間法的侷限,轉而尋求真正的佛法解脫。

  • 此句為波斯匿王在體認到生老病死無常大山的壓迫後,向佛陀表達結論與歸依的轉折語。
    在《阿含經》中,當聽法者透過佛陀的譬喻如實觀察到世間真相(如權力武力無法抵擋死亡)後,會以「是故」引出其內心的覺醒與對正法的依止決心。

  • 此句表達了修學者的堅定決心與單純志向。
    在阿含經的實踐架構中,修習善法(如十善業)與止息虛妄是邁向解脫的基礎。
    此處的「除信佛法,更無餘計」強調了將佛法作為唯一的歸依與人生最終的目標,不再尋求世俗虛偽的處世之道或邪命資生,體現了對三寶的絕對信心與正命的生活態度。

名相註解
  • 灌頂:梵語 abhiṣeka,古印度國王登基時以四海水灌其頂的儀式,象徵獲得王權。
  • 象兵、馬兵、車兵、步兵:古印度軍隊的四種組成部分,合稱「四兵」或「四軍」。
  • 矟:音「碩」,即長矛、長槍類武器。
  • 咒術:古代印度的神祕宗教儀軌或法術,此處指企圖以此規避自然規律。
  • 無如之何:無可奈何,沒有任何應對辦法。
  • 捔力:比拚力氣、競爭體能。
  • 諍勝:爭奪勝利、競爭高下。
  • 虛妄:虛假而不真實,此處指不正當的見解或自欺欺人的行為。
  • 佛法:佛陀所覺悟並宣說的真理教法。
  • 計:計謀、盤算、計畫或生活策略。

波斯匿王白佛言:「世尊!設如灌頂 受王位者,象兵、馬兵、車兵、步兵,各嚴戰具,如 此大山,無可共鬪,刀箭弓矟,無可用處。若 以呪術,錢財貢獻,如此之事,無如之何,亦 復無有求名捔力諍勝之處。是故世尊!我言 應修善法,遠離虛妄,除信佛法,更無餘計。」

85
白話直譯
佛說:「正是如此,大王!就是這樣,大王!衰老之山能毀壞壯年的紅潤容色,疾病之山能毀壞一切強健體質,死亡之山能毀壞一切壽命,衰耗之山能毀壞所有榮華富貴,導致妻子亡歿、眷屬離散及錢財喪失。大王!有這樣四方破碎的世間,隨著人流轉,確實如你所說,只有修習真正法門,除了佛法,沒有其他方法。
白話口語化新譯
佛陀說:「就是這樣,大王!就是這樣,大王!老之山能毀掉壯年的紅潤容貌,病之山能毀掉一切強健體格,死之山能毀掉一切壽命,衰敗之山能毀掉一切榮華富貴,導致妻子喪生、家眷分離以及錢財遺失。大王!這四面八方像大山般摧毀世間的力量,隨時都在緊跟著人。正如你所言,這時只有修行真理,除了佛法教導,再也沒有其他應對的方法了。」
法義解析
  • 此句為佛陀對波斯匿王前述見解的印可(印證與許可)。
    在阿含經的對話語境中,「如是」不僅表示贊同,更確認了對方所體悟的無常苦迫與修行必要性完全符合實相。
    這是一種從教導者轉為印證者的語氣切換。

  • 此句為佛陀對波斯匿王前述體悟的再次確認。
    在阿含經的對話語境中,佛陀常用「如是」來印可聽法者正確的知見。
    此處印證大王已正確領悟到老、病、死如巨石山般不可逃避的真實性,並以此印可作為發起後續總結性偈頌的導引。

  • 本句承接前文四大山從四方碾壓的譬喻,具體說明無常的力量。
    在《阿含經》語境下,以「山」譬喻不可抗拒、無從逃避的生命苦迫:『老、病、死、衰』。
    這強調世間一切有為法皆是遷流變化,無論色相、體力、壽命乃至世俗財富與親情,在無常法則面前皆是脆弱且無法永恆保有的。

  • 此為對話中的稱呼語。
    在《別譯雜阿含經》中,佛陀或比丘常以此稱呼來訪求法或供養的國王(如波斯匿王或阿闍世王),展現原始佛教中出家人與王權互動時,既保持尊嚴又具備禮儀的對應方式。

  • 此句承接著名的「四山譬喻」,四方大山合攏比喻生、老、病、死四種苦迫,是世間有情無法逃避且必然毀壞色身的因緣。
    在阿含教法中,這強調了無常的急迫性。
    面對這種必然的碎壞,世俗的權力、財富或計謀皆無濟於事,唯有皈依佛法、修習正法,才是唯一的解脫之道。

名相註解
  • 老山:譬喻衰老之苦如大山般沉重且無法阻擋。
  • 病山:譬喻疾病對強健體格的破壞力。
  • 死山:譬喻死亡徹底斷絕生命的力量。
  • 衰耗之山:譬喻無常導致的世俗福報、名位、財產的損減與喪失。
  • 盛色:指年輕時紅潤、具光澤的容貌與膚色。
  • 四方碎壞:指生、老、病、死四種威脅從四面而來,摧毀眾生的生命與世間。
  • 真法:指佛陀宣說的真實不虛、能導向寂靜與解脫的教理。

佛 言:「如是大王!如是大王!老山能壞壯年盛色, 病山能壞一切強健,死山能壞一切壽命,衰 耗之山能壞一切榮華富貴,妻子喪沒,眷屬 分離,錢財亡失。大王!有如是四方碎壞世間, 隨逐於人,實如汝言,唯有修行真法,除於佛 法,更無餘計。」

86
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
爾時,世尊隨即說出偈頌:
法義解析
  • 此為典型的結頌語,表示佛陀在長行(散文)教導後,為了總結義理並讓聽眾易於受持記憶,改以偈頌(韻文)形式重申「老、病、死」無常之理。
    在《別譯雜阿含經》中,這標誌著法義進入高度濃縮與結論性的階段。

名相註解
  • 頌:梵語 Gāthā,音譯為偈頌,指以固定字數與格律組成的文體。

爾時,世尊即說頌曰:

87
白話直譯
譬如四方有大山,廣大深厚無邊際,
從四面而來同時抵達,驚慌奔走無處可避,
象車馬兵無法抵擋,咒術財寶無法阻卻,
如是大王,無常之山、老病死之山、衰滅之山,
摧毀一切有生命的眾生,剎利、首陀、婆羅門,
乃至卑賤的真陀羅,在家、出家修梵行者,
以及持全戒者至破戒者,皆悉摧毀無一遺留。因此有智慧的人應該修習善行,尊敬三寶積聚福德,
身口意常保持清淨,現世獲得名譽,來世升天。
白話口語化新譯
「就像四面八方都有巨大且無邊無際的大山同時壓過來,讓人驚慌逃跑也沒地方躲,就算有大象、車馬軍隊也擋不住,法術或錢財也趕不走;大王!這就是無常的力量,老、病、死和衰敗就像大山一樣,毀滅所有生命。不論是貴族、平民、祭司或社會底層的人,也不論是出家修道或是在家生活,甚至是不管持戒清淨還是破戒的人,全部都會被這股力量吞沒,沒有人能留下來。所以聰明的人應該努力行善,尊敬三寶、廣修福報,讓自己的行為、言語和內心隨時保持純淨。這樣活著時能得到好名聲,以後也能生到天界。」
法義解析
  • 本偈以「四方大山壓迫」為譬喻,具體化呈現「無常」與「死苦」的絕對不可抗拒性。
    在阿含語境中,此譬喻強調無論世間階級(四種姓)、社會地位(真陀羅)、甚至是宗教修為(梵行、持戒),在老病死的自然規律面前一律平等。
    其核心教義在於破除對世俗權勢與身體健壯的執著,引導眾生意識到生命危脆,應及早修習正法。

  • 此偈頌總結了阿含經中針對在家信眾所建立的修行綱領。
    在無常苦迫(四山所喻之生老病死)的現實下,『智人』的特徵在於能認清世間苦、空、無常,進而依止三寶,修習十善(清淨三業),以累積世間與出世間的資糧。
    現世的名譽與後世的生天果報,皆是三業清淨、廣行眾福的自然感應。

名相註解
  • 慞惶:驚惶恐懼的樣子。
  • 首陀羅:古印度四大種姓中的勞役階級。
  • 真陀羅:旃陀羅,指處理死屍、屠宰等職業的社會最底層,被視為「不可接觸者」。
  • 全戒:持戒圓滿清淨。
  • 毀禁:毀犯禁戒。
  • 智人:指具備正確知見、能明辨因果利害的人。
  • 三寶:指佛、法、僧,是佛教徒修行的歸依對象。
  • 眾福:指各種能產生樂果的善行,如布施、持戒、供養等。
  • 身口及意:三業,為一切造作的門戶,強調修行需從行為、言語與動機全面淨化。
  • 生天:指往生天趣,是阿含經中世間法層次的最高果報。
「譬如四方有大山,廣大深厚無涯際,
從四面來一時至,慞惶奔走無避處,
象車馬兵不能拒,呪術財寶不能却,
如是大王無常山,老病死山衰滅山,
殘滅一切有生類,剎利首陀婆羅門,
乃至下賤真陀羅,在家出家修梵行,
及以全戒至毀禁,悉皆殘滅無遺餘。
是以智人應修善,尊崇三寶行眾福,
身口及意常清淨,現得名譽後生天。」
88
白話直譯
佛陀宣說完這番法義之後,諸位比丘聽聞佛陀所說的教導,都心懷法喜並依教奉行。
白話口語化新譯
佛陀說完這段法語,比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為佛經結尾的常規格式,稱為「流通分」。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」並非世俗的快樂,而是指聽聞正法後,心靈得到啟發、疑慮消除的淨信心;「奉行」則強調原始佛教對「實踐」的重視,意即將所學法義落實於日常的身口意修行中。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七一)

90
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型句,通稱「五成就」中之聞成就。
    在阿含經語境中,強調結集者(通常指阿難)親自從佛陀處聽受法義,以確保教法傳承的真實性與信實度,體現原始佛教對現見、現聞法義的重視。

如是我聞:

91
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,波斯匿王前往佛陀之處,頂禮佛足後,退坐在一側。當時,祇洹精舍中有七位長髮的梵志,還有七位裸形的尼乾子,還有七位身披一件衣服的外道,他們的身形都十分高大。波斯匿王看見諸多外道在祇洹精舍內,經行徘徊。當時,波斯匿王從座位起身,雙手合掌,恭敬地面向諸外道,自我介紹:「我是波斯匿王。」如此重複三次。佛陀告訴波斯匿王:「為什麼見到這些蓄長髮、裸形、著一衣的人,如此恭敬?」
白話口語化新譯
有一次,佛陀在舍衛國的祇樹給孤獨園。波斯匿王來到佛陀住處,向佛陀跪拜頂禮,然後坐在一旁。祇洹精舍裡有七位留著長髮的梵志,還有七位裸形的尼乾外道,以及七位穿一件衣的外道,他們的體格都長得高大。波斯匿王看到許多外道在祇洹精舍裡走來走去,神態悠閒地徘徊。那時波斯匿王從座位起身,恭敬合掌朝向這群外道,主動說道:「我就是波斯匿王。」。像這樣重複說了三遍。佛陀對波斯匿王說:「為什麼你看到這些留長髮、沒穿衣服,或只穿一件衣服的人,會這麼恭敬他們?」
法義解析
  • 此句為佛經「六成就」中的時成就、主成就與處成就。
    在阿含經語境中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀長期駐錫並宣說多部重要經典的場所。
    這類敘事開端旨在確立教法的歷史真實性與因緣背景。

  • 此句描述原始經典中居士見佛的標準禮儀。
    波斯匿王雖為一國之君,但在覺者面前仍行最崇高的「稽首」禮,體現對佛法的尊重。
    「在一面坐」反映了原始僧團教化時,聽眾不居中、不擋道、保持適當距離以示恭敬且便於聞法的威儀規範。

  • 本句描述佛陀在祇洹精舍時,有不同流派的出家外道前來。
    這反映了阿含經時期印度社會宗教多元的背景。
    佛陀常與這些不同修持方式的外道(如極端苦行的裸形者或婆羅門階級的梵志)對話,藉此顯發中道與緣起教法的殊勝。
    此處描述其「身皆長大」,可能在鋪陳後文國王或他人對其威儀與修持果報的觀察。

  • 此處描述波斯匿王在祇洹精舍見到非佛教修行者的場景。
    在《阿含經》中,祇洹精舍常是不同思想流派辯論或互動的場所。
    此句為後續國王向佛陀請教如何辨別真假聖者的契機。
    「經行」在此指一般的行走徘徊,未必特指佛教修習禪定的行法。

  • 此段描述波斯匿王在佛陀與外道辯證或會面之際,展現其護持正法、威儀有序的形象。
    在《別譯雜阿含經》中,國王對外道的態度既包含禮儀性的尊重,也常伴隨著對佛法正見的守護。
    此處「自說」名稱是為確認身分,以進行後續的問答或觀察。

  • 此句描述佛陀或請法者將特定的教法、歸依或請求重複三次,是阿含經乃至律典中常見的儀軌與強調方式。
    在阿含語境中,『三說』旨在展現受教者的殷重祈請、決心,或是說法者對法義重要性的印證,確保法義能深刻銘記於心,體現了原始佛教嚴謹的傳法態度。

  • 此句反映佛陀對波斯匿王行為的觀察與提問。
    在阿含語境中,當時印度有諸多外道修持各種極端苦行(如長髮、裸形)。
    波斯匿王表現出的恭敬引起佛陀的詢問,旨在引導國王區分外在的苦行儀表與內在真正的德行解脫。
    這體現了原始佛教重視質地而非形式、重視「正見」而非「表象」的教化特點。

名相註解
  • 稽首佛足:以頭面頂禮佛的雙足,是佛教最恭敬的禮節。
  • 祇洹:即祇樹給孤獨園,佛陀在舍衛國的主要弘法場所。
  • 長髮梵志:指蓄長髮的婆羅門修道者。
  • 裸形尼乾:指不穿衣服的耆那教徒或極端苦行者,「尼乾」意為離繫、無縛。
  • 一衣外道:指僅穿一件衣服的外道修行者,屬於苦行程度介於裸形與常人之間者。
  • 外道:指佛教以外的宗教或修道派別。
  • 經行:原意指在一定區域內來回行走。在此指外道的行走態樣。
  • 彷徉:徘徊、流連自在的樣子。
  • 合掌:印度傳統禮法,將左右兩手掌心相合,表示內心誠敬、不散亂。
  • 三說:重複陳述或請求三次。在佛教羯磨、授戒或重大請法中,常以『三語』為定案。
  • 長髮:指當時某些外道(如結髮外道)不剃除鬚髮的苦行特徵。
  • 裸形:指不穿衣服的修行者,如尼乾子等外道。
  • 一衣:指僅著單一粗劣之衣,亦為當時一種苦行樣貌。
  • 恭敬:指身口的禮敬與內心的尊崇。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,波斯匿王往詣佛所,稽首佛足,在 一面坐。時,祇洹中有長髮梵志七人,復有裸 形尼乾七人,復有一衣外道七人,身皆長大。 波斯匿王見諸外道在祇洹中,經行彷徉。時, 波斯匿王從坐而起,合掌敬心,向諸外道,自 說:「我是波斯匿王。」如是三說。佛告波斯匿王: 「何故見此長髮裸形一衣之人如此恭敬?」

92
白話直譯
大王說:「世尊!我國有這三人,在阿羅漢中,稱為最尊貴。
白話口語化新譯
國王說:「世尊!「我的國家有這三個人,在阿羅漢裡,稱得上是最傑出的。」
法義解析
  • 此為波斯匿王向佛陀請法或陳述觀察的發語詞。
    在《阿含經》中,國王對佛陀展現高度敬意,以『世尊』稱呼。
    此處語境承接上文對各類外道的觀察,準備向佛陀提出詢問。

  • 此句為波斯匿王向佛陀引薦或描述其國境內修行者的對話。
    在《阿含經》語境中,「阿羅漢」是原始佛教修行的最高果位,代表斷除煩惱、永無來生的聖者。
    國王以世俗眼光評斷修道者的優劣,此語引發後續佛陀關於「如何觀察聖者真偽」的深層開示,強調真正的阿羅漢境界非僅憑外表或名聲可判斷。

名相註解
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、無生。指斷盡一切煩惱,解脫生死輪迴的聖者。

王 言:「世尊!我國有此三人,阿羅漢中,名為最 勝。」

93
白話直譯
佛對國王說:「你不善於了解他人心裡的傾向,怎能知道這是羅漢還是不是羅漢?」若長期相處,細心觀察,然後
方能明瞭。關於持戒或破戒,雖然長久共處,具智慧者能知,愚昧者不能知。若其父母、親屬眷屬,有死亡者,可分別知。若不具備這些觀察的情境,則難以正確了知。如果遇到災難,被人強迫,命令去殺害。若因女子私處逼迫,亦不算犯戒。方能知曉其是否堅定誠實。隨著觀察,才能明白,清淨行為或不清淨,想要考驗智慧,聽他所說,只有有智慧的人,才能善於分辨。唯有智慧之人,長久相處共住,方能得知。
白話口語化新譯
佛陀對國王說:「你並不具備了解他人心念去向的能力,怎麼能斷定對方是不是阿羅漢呢?」。如果能與他長久共同生活,並用心觀察他的行為,這樣才能真正了解。一個人是持守戒律還是毀犯戒律,就算相處很久,只有聰明有智慧的人看得出來,愚昧的人是不會知道的。如果他們的父母或親戚家屬中有去世的人,是可以分別辨識出來的。如果沒有透過這些具體的觀察,是很難看清楚真相的。要是遇到艱難困境,被別人強迫,命令他去殺生。或者在私下獨處時受到女性誘惑逼迫,卻能堅持不犯戒。就能看出一個人是否志節堅定、為人實在。長期跟隨觀察,才能知道行為清淨或不清淨;想要試驗其智慧,就要聽其所說的話,只有具足智慧的人,才擅長分辨這些。只有有智慧的人,經過長期的共同生活,才能看出真實情況。
法義解析
  • 此處展現阿含經中對於「他心智」與「聖果判定」的嚴謹態度。
    佛陀指出凡夫或未具足圓滿神通者,無法僅憑外相觀測他人內心的煩惱斷盡程度。
    這反映了阿含教法中強調修行位次的判定須依據內在煩惱(結使)的斷除,而非外在的名聲或表象。

  • 此句體現《阿含經》實踐性的認識論。
    在判斷他人是否具備真實德行(如淨戒、清淨)時,佛陀強調不可僅憑外表或短暫接觸,必須透過「久處」的實證觀察,以及「用意」的智慧判斷。
    這種強調親身經驗與因緣觀察的方法,是阿含原始教法中辨別真偽、確立淨信的重要判準。

  • 本句體現阿含經中對於「知人」與「證真」的務實教法。
    佛陀對波斯匿王開示,修行者的內在德行(持戒或破戒)並非從外在的苦行外貌(如長髮、裸形)可以輕易判斷。
    必須經過長期的共住觀察,且觀察者本身需具備足夠的智慧(明見、正見),方能洞察他人的真實戒行。
    這強調了智慧在判斷真偽修行中的核心地位,而非盲目信奉外在表象。

  • 此句承接前文對外道修行者的觀察。
    在《阿含經》的語境中,波斯匿王正向佛陀表達他對外道「阿羅漢」身分真實性的懷疑。
    這段話的意思是,這些外道看似威儀具足、身相莊嚴,但仍屬於世俗層面的存在,其家庭背景與親眷的生離死別等因緣是清晰可辨、有跡可循的,並非如斷除煩惱的聖者般難以用世俗邏輯測度。
    這體現了阿含經重視實證觀察,不因外相莊嚴而盲目認可其解脫境界。

  • 本句承接佛陀對波斯匿王的教誡,說明觀察一個人的真實德行(如是否為阿羅漢)不能僅憑外表或短暫接觸。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調必須透過「長久相處」、「遭遇苦難」、「利害交關」等具體的情境(即『此事』),才能真正辨識出一個人的戒德、清淨與智慧。
    若缺乏這些實際的驗證過程,真偽難以判定。

  • 此句在阿含經語境中,是用來描述眾生在世間可能遭遇的惡緣。
    佛陀以此說明外在的行為表現(如看似持戒或看似毀戒)有其背後的因緣。
    在判斷一個人的德行時,不能僅看表象,因為有人可能是在極端逼迫的「厄難」下,違心地做出殺害行為,這涉及了行為者內心的動機(意業)與外在環境的互動。

  • 此句承接前文關於「用意觀察」德行的標準,說明真正的持戒者在寂靜處或私密空間,面對強大的感官誘惑與外界壓力時,仍能保持正知正念,不捨戒法。
    在阿含語境中,這展現了戒力的堅固與內心的清淨,是判斷一個人是否真具淨戒的重要實證。

  • 此句銜接前文關於觀察修行者真實德行的論述。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,佛陀強調外在的苦行(如長髮裸形)不足以代表內證,必須透過長期共住、遭遇變故或困難時,觀察其心志是否動搖,方能判定其戒行與人格是否「堅實」。
    這體現了原始佛教強調實踐、觀察與智慧辨析的務實作風,反對僅憑外相生起盲目信心。

  • 此句體現《阿含經》中判別「聖者」的實踐準則。
    佛陀教導國王,觀察一個人是否真正解脫(如阿羅漢),不能僅憑外在威儀或一時的表現,而必須透過長期的「隨逐觀察」其戒行(淨行不淨)與「聽其所說」來檢驗其智慧。
    這強調了原始佛教強調現量觀察、依止法而不依止人的理性精神,並指出唯有具備分辨力的智者,方能不被表象迷惑。

  • 本句強調辨識一個人的真實德行(如持戒清淨與否)需要「智慧」與「時間」兩大要素。
    在《阿含經》中,佛陀教導波斯匿王不可僅憑外在儀表判斷修行者,必須由有智慧的觀察者,在長時間的共同生活中,觀察其面對利害與境界時的反應,方能得出正確結論。
    這體現了原始佛教實務、理性的性格。

名相註解
  • 他心所趣:指他人心念的活動與趨向,亦即他心通所觀察的對象。
  • 羅漢:即阿羅漢,阿含經中指斷盡一切煩惱、不受後有、解脫生死的圓滿修行者。
  • 久處:長久共同生活或往來。
  • 用意:用心、運用智慧或審慎思維。
  • 爾乃:如此才能、在那之後才。
  • 破戒:毀犯、違背所受持的戒律。
  • 聰智:指具備分辨是非、洞察實相的世俗與出世間智慧。
  • 愚者:指缺乏正見、被外相蒙蔽、不具備判斷力的眾生。
  • 親里眷屬:指同宗、鄰里及親近的家屬。
  • 了知:明瞭、領悟、透徹地知道真相。
  • 此事:指前文所提到辨別聖者的條件,如:共住知戒、經難知貞等實際經歷。
  • 厄難:指身陷困苦、危險或遭受災難的處境。
  • 殺害:即殺生,斷絕眾生壽命的行為,在五戒中居首。
  • 私處:指隱密、無人之處,或指私下的場合。
  • 逼迫:此處指強烈的誘惑、壓力或因緣牽纏。
  • 不犯戒:守持戒律而不毀犯,特指不犯淫戒或相關威儀。
  • 堅實:指志節堅定、戒行精粹且為人誠實不虛。
  • 隨逐觀察:指長期的隨行、親近與觀察。
  • 淨行:清淨的戒律行為或梵行。
  • 分別:於法義、行為之真偽進行思維辨析。
  • 久處共住:長時期地生活在一起。

佛告王言:「汝不善知他心所趣,云何知是 羅漢非羅漢也?如共久處,用意觀察,爾乃 可知。持戒破戒,雖復久處,聰智能知,愚者不 知。若其父母,親里眷屬,有死亡者,可分別 知。若無此事,難可了知。若遭厄難,為人強 逼,令行殺害。或為女人私處逼迫,而不犯戒。 可知堅實。隨逐觀察,乃能可知,淨行不淨,欲 試其智,聽其所說,唯有智者,善能分別。唯有 智人,久處共住,爾乃可知。」

94
白話直譯
國王讚歎佛說:「太好了!」世尊!如佛所說,長久相處共住,方能了解。持戒與破戒,遇到困難時分辨他人,觀察他的行為,知道清淨或不清淨,講解討論,才能分辨智慧與凡夫,以上是說有智慧的人能明瞭,愚人不能明瞭。經過長久共處方能知曉,並非能在短促時間內得知。為什麼?我所派遣的人員,也令其穿著像那樣的儀貌服飾,使其遠赴他國,觀察彼國情勢,或歷經八月,或至十月,完成種種任務後,返回國內。五欲放縱,一切所為,與先前無異。因此知道佛所說確實是善巧之語。」大王又恭敬地說:「世尊!我也早已知曉有這種情況,只是倉促間未加考察,便生起了恭敬心。」
白話口語化新譯
國王立刻讚美佛陀說:「說得真好!世尊!就像佛陀教導的,要和一個人長期共同生活,才能真正了解他。持戒或是破戒,在面臨危難時才能辨別他人;觀察其行為,才能知道清淨或不清淨;透過講說與討論,才能區分智慧的高低或凡庸;以上所說的,有智慧的人能知道,愚鈍的人不能察覺。經過長時間相處才能看出來,沒辦法一下子就了解。為什麼呢?我派出的間諜,也讓他們換上這種修行人的外型服裝,派往遠方各國觀察敵情,有的待八個月,有的待到十個月,等辦完各種差事後,才回國向我報告。在五種感官欲望中放縱自己,所有行為造作,都和以前沒什麼兩樣。所以我知道佛陀所說的教法確實是善美的教誨。」。國王又恭敬地對佛陀說:「世尊!我也早就知道有這種情況,只是剛才一下子沒看清楚,就生起了恭敬心。」
法義解析
  • 此處記述波斯匿王在聽聞佛陀開示關於如何正確辨識阿羅漢、不應流於外相的教法後,內心生起隨喜與信受。
    在阿含經中,「善哉」不僅是口頭稱讚,更代表聽法者對佛所說四聖諦、因緣法等正見的深刻認同與領受。

  • 此處為波斯匿王在聽受佛陀關於「如何辨識真假修行者」的開示後,準備針對佛陀的論點表達認同或提出自身觀察的呼格。
    在阿含語境中,「世尊」一詞體現了居士對佛陀完全覺悟身分的最高尊崇。

  • 此句強調阿含經中對人德行判斷的實踐檢驗。
    在判斷他人是否具足淨戒、清淨或智慧時,不可僅憑表象或短暫接觸,必須經過長期的共處與因緣觀察,方能如實了知其真實修為。
    這體現了原始佛教理性觀察與實證的精神,避免流於盲信或誤判。

  • 本句闡述原始佛教對「實踐」與「實證」的重視。
    修行者的真實境界(戒與智)並非顯於安逸之時,而是在面對困境、處理具體事務及法義辯論時,方能由具備觀察力的智者予以判別。
    這符合阿含經系中「如實觀察」的教法,強調德行與智慧需經由因緣考驗而非僅看表象。

  • 本句為佛陀教導波斯匿王觀察修行者(聖者)真偽的核心原則。
    在阿含經語境中,強調一個人的持戒、貞潔、應對與智慧,必須透過長時間、在不同生活情境下的實際觀察(如共住、經難等)才能顯現。
    這體現了原始佛教理性實務、反對僅憑外相(如儀表、名聲)即下斷言的判斷準則。

  • 這是佛經中常見的啟請或轉折句式,用於引出後文對前述論點、現象或因緣的具體解釋。
    在阿含經的對話邏輯中,此句通常銜接對因果、緣起或行為動機的深入探討,用以破除聽法者的疑惑。

  • 此段為波斯匿王對佛陀的坦白,揭示了當時社會中「外相」與「實質」的巨大落差。
    國王承認他曾派遣間諜偽裝成苦行修行者的模樣(如前文提到的長髮、裸形、一衣等)潛入鄰國蒐集情報。
    這在法義上呼應了佛陀先前的教導:僅憑外在形貌、服飾或生活方式,完全無法判斷一個人的內在德行與真偽。
    此例證說明了世俗權力如何利用修行者的外貌作為掩護,進一步強調「智者觀察內實」的重要性。

  • 此句在《阿含經》語境中,描述尚未斷除煩惱、未入聖流者的真實生命狀態。
    即便外表修行,若內心仍隨順「五欲」而轉,其業力與慣性行為(一切所作)在本質上與世俗凡夫並無差別。
    這強調了原始佛教對內心貪欲徹底斷除的重視,而非僅是外相的改變。

  • 此句為聽眾(如波斯匿王)在驗證佛陀提出的「四種觀察德行之法」後,生起的法喜與淨信。
    在阿含經中,「善說」指佛法具備初善、中善、後善的特質,且其理則經得起理性的觀察與實踐的檢驗,非盲目迷信,而是如實語。

  • 此處描述波斯匿王在與佛陀對話過程中,再次以恭敬的態度稟白。
    在阿含經中,「白」字體現了在家人或弟子對佛陀這位覺者的極高尊重。
    此句銜接上文對「羅漢難知」的感嘆,準備進一步陳述其觀察世間虛假表象後的深刻體悟。

  • 波斯匿王以此自省,坦承自己雖知判斷聖者真偽需時,卻常在當下被外在儀表迷惑。
    此句反映阿含經中對於「正信」的建立,需立基於理性觀察而非感性衝動。
    波斯匿王在此代表一般大眾在面對具有威儀的外道時,容易產生未經考察的表面恭敬,佛陀則導正其判斷應依於戒行與智慧的長期驗證。

名相註解
  • 讚佛:稱揚讚嘆佛陀的功德或所說的法義。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好、對、善極,是聽法者對說法者表示同意、由衷讚嘆的常用語。
  • 共住:共同生活,指全方位的日常觀察。
  • 臨難:面臨困難、壓力或災變的時刻。
  • 別:辨別、區分。
  • 淨不淨:行為符合梵行(清淨)或違背梵行(不清淨)。
  • 智凡:智慧的卓越(聖者或智者)與凡庸(凡夫或愚者)。
  • 乃:才、方才。
  • 卒:倉促、突然、短時間內。
  • 使人:指派遣的使者,在此語境下特指國王派出的間諜或情報人員。
  • 形服:指外在的儀貌與穿著服飾,此處指偽裝成出家修行者的裝束。
  • 察:觀察、偵察,指蒐集政治或軍事情報。
  • 自恣:縱容自己,隨心所欲而不加節制。
  • 一切所作:指身、口、意三業的所有行為造作。
  • 是以:因此、所以。
  • 善說:梵語 Svākhyāta,指佛陀所傳之法在義理與層次上皆是完善且正確的,是法寶的特質之一。
  • 如是事:指前文佛陀所述「外相不代表實質德行」或「真假難辨」的道理。
  • 觀察:在此指對修行者戒、貞、辯、慧的深層考察。

王即讚佛言:「善哉! 世尊!如佛所說,久處共住,爾乃可知。持戒破 戒,臨難別人,觀察其行,知淨不淨,講說議 論,乃別其智凡,此上說有智能知,愚者不 知。久處乃知,非可卒知。何以故?我所使人, 亦使著如是形服,使遠至他國,察彼國中,或 經八月,或至十月,作種種事已,還來歸國。 五欲自恣,一切所作,如前無異。是以知佛所 說實是善說。」王又白言:「世尊!我亦先知有如 是事,但卒不觀察,便起恭敬。」

95
白話直譯
這時,世尊便說
偈語:
白話口語化新譯
爾時,世尊隨即說出偈頌:
法義解析
  • 此為典型的轉接語,標示佛陀在聽完波斯匿王關於「偽裝修行者」的世俗經驗後,準備以韻文(偈頌)形式進行法義總結。
    在《別譯雜阿含經》中,偈頌通常用於強化前文長行的核心義理,此處旨在進一步點出真正的修行不在於外在裝束(形服),而在於內在修持。

爾時,世尊即說 偈言:

96
白話直譯
不可憑藉觀察外貌來判斷,
若突然見到某人,不可立刻相信。外表像羅漢,實際上不收攝六根,
形貌和行為各種不同,都無法分辨。如同塗抹的耳環,也像塗抹的錢幣,愚人以為是金,其內實為銅。像這類的人們,愚昧無明而毫無所知,外表看似賢良完善,內心實則狠毒邪惡。行走時常常有人隨從,顯示他是賢能傑出的人。」
白話口語化新譯
「不能只憑看見外在的容貌,就認為可以觀察得知一個人的真實情況,若是短暫見到一個人,不可以就立刻相信。外表看起來像是阿羅漢,實際上內心卻沒有節制感官;光看外貌和各種行為舉止,是沒辦法分辨出一個人真正的修行的。這就像在表面鍍金的耳飾,或是外層鍍金的錢幣,愚笨的人會以為那是純金的,但裡面其實只是廉價的銅。這些人愚笨無知,外表看起來像個好人,內心其實非常狠毒邪惡。行走時帶著許多隨從,表現出像是賢良殊勝的修行人。」
法義解析
  • 此偈頌體現了《阿含經》強調「如實知見」與「謹慎觀察」的修行態度。
    佛陀教誡大眾,一個人的戒德與智慧(內在功德)無法單從外相、威儀或色身貌相來判定。
    尤其是初次、短暫的接觸(卒見),往往帶有主觀偏見或對方的偽裝,因此不應草率建立信任。
    這在原始佛教語境中,是為了提醒弟子辨別真偽阿羅漢或聖者的重要準則。

  • 此偈頌強調阿含教法中「如實觀察」的重要性,警示修行者或優婆塞不可被外在的威儀或頭陀苦行所蒙蔽。
    在阿含語境中,真正的解脫者在於「攝諸根」(根門守護),即對色、聲、香、味、觸、法不生貪愛執著。
    若僅具備出家形貌而無內在定慧,則非真羅漢。
    這體現了原始佛教重視內心實證而非形式主義的判教立場。

  • 此偈頌運用「表面裝飾」與「本質」的對比,比喻世間修行者若僅有清淨的外相(如威儀、法衣)而無內在實證(斷惑),便如同鍍金的銅器。
    在阿含經語境中,這是警示國王與信眾,不可單憑外在行持判斷是否為證果聖人,強調內在煩惱之斷除才是檢驗羅漢與否的真實標準。

  • 本偈頌描述不實修行者或偽善者的狀態。
    在阿含經語境中,強調觀察修行人不可執著於外在色相或儀表,因為「癡闇」無明之人能透過矯飾外相來蒙蔽他人,唯有透過長期共住與智慧觀察,才能識破其與解脫道相違的內心惡念。

  • 此句承接前文,描述外道修行者以外在氣派誤導世人的現象。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,佛陀提醒波斯匿王,修行者的真實境界不在於出入時隨從(眷屬、弟子)的多寡,那僅是世俗威勢的表象。
    阿含教法強調依「法」與「律」的實證,而非依附於龐大的團體或外在的排場,以免被偽裝成聖者的凡夫所迷惑。

名相註解
  • 色貌:指外在的身體特徵、容貌與儀態。
  • 觀察知:透過長期、深度的行為檢視而獲得真實的認識。
  • 卒見:突然遇見或短時間的接觸。
  • 信:在此指對其修行境界或人格真實性的認可與信任。
  • 攝諸根:守護眼、耳、鼻、舌、身、意六根,不使其隨逐外境而起煩惱。
  • 行:行為、造作,此處指外在的儀軌或舉止。
  • 耳鐺:古印度人佩戴在耳垂上的飾品。
  • 塗:指塗抹、鍍膜,此處特指表面鍍金以冒充純金。
  • 癡闇:愚癡黑暗,指缺乏正見、無明覆蓋的心理狀態。
  • 外相:指顯現在外的儀表、言行、威儀。
  • 賢善:指具足德行與善心的聖者品質。
  • 毒惡:指內心充滿貪、瞋、癡等毀壞自他的煩惱。
  • 將從:率領隨從、弟子或群眾。
  • 表:顯現、表現出某種樣貌。
  • 賢勝者:指具備高尚德行與解脫智慧的聖者。
「不以見色貌,而可觀察知,
若卒見人時,不可即便信。
相貌似羅漢,實不攝諸根,
形貌種種行,都不可分別。
如似塗耳鐺,亦復如塗錢,
愚者謂是金,其內實是銅。
如是諸人等,癡闇無所知,
外相似賢善,內心實毒惡。
行時多將從,表於賢勝者。」
97
白話直譯
佛陀宣說此法完畢,眾比丘聽聞佛陀所說教法,心生歡喜並依教奉行。
白話口語化新譯
佛陀說完法後,比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為典型的阿含經結分語。
    在原始佛教語境中,「歡喜」並非世俗的興奮,而是指聽法者在領悟四聖諦、因緣法等正法後,內心生起的清淨踴躍與法喜;「奉行」則強調阿含教法高度重視實踐,聞法後必須將教義落實於戒定慧的修持中,而非僅止於理論認知。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七二)

99
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親耳聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經「六成就」中之「信成就」與「聞成就」。
    在《阿含經》語境下,這標誌著結集者(通常指阿難尊者)宣稱其所傳述的教法乃是親自從佛陀處聽聞而來,非自創或臆測,藉此確立教法的真實性與權威性,確保正法流傳之信實。

如是我聞:

100
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。那時,有五位國王聚在一起,彼此說:「五種欲望中,哪一種最美好?」有一位國王說:「色欲之樂是第一位的。」次王說:「聲音最重要。」次王說:「滋味為最重要。」第四王
說:「香是最好的。」第五位國王說:「細緻滑潤的觸覺受用是最第一的。」諸王的心意,各不相同,各自認為自己的見解最好,於是互相說道:「我們的心意,各自所認為的美好不同,應該各自辯論其道理,可以前往佛處,請求分別指教。」波斯匿王為首領,一同前往佛陀處。五位國王那時,禮拜佛足後,站在一旁。白佛言:「世尊!我們這五位國王私下共同議論:在五欲當中,究竟哪一種是最第一的?一位國王說道,色是最重要的。這五位國王,所說的見解互不相同,各自宣稱其偏好為第一。因為所說不同,所以前來佛陀處,請教這個道理,哪一個是最重要?
白話口語化新譯
有一次,佛陀停留在舍衛國祇樹給孤獨園。五位國王聚在一起,互相討論:「在五種感官欲望裡,哪一種是最享受、最迷人的?」。有一位國王說:「美貌和姿色是最重要的。」。接著國王說道:「聲音是第一位的。」。隨後國王說:「各種飲食的美味是最殊勝的。」。第四位國王說:「香氣是最殊勝的享受。」。第五位國王說:「身體接觸到細緻滑潤的感覺才是第一名的享受。」。各位國王的心意各不相同,每個人都認為自己所見的是第一,於是互相說道:「我們的心意與所喜好的並不相同,各自爭論其中的道理,應該前往佛陀那裡,請受佛陀的裁決辨析。」。波斯匿王帶頭,大家一起去佛陀那裡。五位國王頂禮佛足完畢,站在一側。對佛陀說:「世尊!我們五位國王私下一起討論,五種感官欲望裡哪一種是第一名的?其中一位國王說:「各種美好的視覺形象是最殊勝的。」。這五位國王,說法都不一樣,每個人都宣稱自己喜歡的那種欲樂才是第一名。因為大家說的都不一樣,所以來到佛陀這裡,請教這個道理:到底哪一種欲望對象才是第一位?」
法義解析
  • 此為經典敘事開頭的「時成就」與「處成就」。
    舍衛國為中印度強大國家憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在世時最重要的說法道場之一,多部阿含經皆於此處宣說,象徵教法與世俗王權、長者護持的因緣具足。

  • 此句為本經之發起序。
    在阿含經語境中,「五欲」代表眾生對色、聲、香、味、觸五種世俗塵境的渴求。
    五王之問反映了世俗領袖對感官享受優劣的執著與辯論。
    此一世俗觀點隨後將引發佛陀關於「五欲之首在於心念與貪愛程度」的更高層次教誡,藉此引導聽法者體悟欲望的主觀性與無常性。

  • 此句出自五王爭論何者為欲界最勝樂的語境。
    在阿含經中,這代表眾生對五欲(色、聲、香、味、觸)的執著。
    此處的「色」特指眼根所對的顯色與形色,特別是引發貪欲的悅目美色。
    原始佛教以此類論辯引出佛陀對「五欲無常、離欲為樂」的最終教導。

  • 此句出於《別譯雜阿含經》中關於「五欲之中何者最勝」的對論。
    在阿含經語境下,這反映了世俗眾生對於五塵境界(色、聲、香、味、觸)的愛染與執著。
    國王在此表達其主觀偏好,認為在感官享受中,音聲(如讚嘆、音樂等)帶來的愛著與影響力最為顯著。
    此類經文通常作為引子,隨後佛陀會以「法」來破除對感官境界的偏執,導向離欲、滅苦的中道。

  • 此處反映阿含經中記載世俗王權對五欲功德的追求與偏好。
    在佛陀與國王的對話語境中,這類主張往往作為「世俗欲樂」的代表,隨後佛陀會透過緣起與無常的法義,引導聽法者從對感官滋味的執著中解脫,轉向追求法味的寂靜與出離。

  • 此句出自五王論議五欲何者最勝的典故。
    在《阿含經》語境中,各王依其貪著的官能對境(色、聲、香、味、觸)提出不同見解。
    此王主張「香塵」為欲樂之首,反映了眾生因根機與習氣不同,對五欲功德的偏好亦異。
    此段論議旨在引出佛陀隨後對「貪欲為患」及「心法最勝」的教誡。

  • 此句為五王討論五欲優劣的結尾。
    第五位國王主張「觸欲」為五欲之首。
    在《阿含經》語境中,這代表了眾生對於「觸塵」的執著,認為身體肌膚所感受到的柔順、細滑觸感是感官快樂的極致。
    佛陀隨後將針對這些個別偏好進行破斥,引導大眾體悟五欲皆由心造且具無常、苦、空的本質。

  • 此處描述波斯匿王與諸王討論「五欲何者最勝」時產生的爭執。
    在阿含語境中,這展現了凡夫依據各自的愛染與根機,對欲境產生不同的執取與判斷(各見第一)。
    經文以此引導眾人前往佛所請益,體現了佛陀作為「天人師」解決世間知見衝突、引導離欲中道的角色。
    這也說明了法義的抉擇不應流於主觀爭論,而需依止自覺覺他的覺者指導。

  • 此句銜接「五王爭論何為欲樂第一」的劇情。
    波斯匿王身為憍薩羅國國王,於此處作為諸王的代表或領袖,導引眾人向佛陀請益。
    在《阿含經》中,此行為展現了居士遭遇法義疑惑時,應尋求覺者引導的正向修持態度,也確立了佛陀作為世間導師的地位。

  • 此句描述印度五位國王聽聞佛陀教導後的恭敬威儀。
    在阿含經語境中,「禮佛足」是最高規格的全身投地禮,象徵對佛陀覺悟智慧的徹底折服;「在一面立」則體現了弟子或請法者在佛陀身邊維持適當距離與謙卑姿態的法儀,顯示受教者對正法的尊重。

  • 此句為典型的請法開頭,展現阿含經中弟子或國王向佛陀請示法義的莊嚴儀軌。
    在原始佛教語境中,『白』代表信眾對正覺者的高度禮敬,隨後稱呼『世尊』以啟發教化之緣。
    此處通常銜接對於世間苦樂、欲染或修行的深度疑問。

  • 此處記述五位國王將先前的私人辯論提交予佛陀。
    在《阿含經》中,五欲(色、聲、香、味、觸)被視為繫縛眾生於輪迴的主要因緣。
    國王們的討論侷限於感官受用的優劣比較,佛陀隨後將以此為契機,說明欲望的本質並不在於外在客體,而是在於內心的貪著,進而引導其建立正確的法見。

  • 在《阿含經》的五欲功德論辯中,此處呈現世俗欲樂者的價值取向。
    國王所主張的「色為第一」,代表對顯色(顏色)與形色(形態)的耽染。
    阿含教法隨後通常會以「無常、苦、變易法」來破除此種對色塵的執著,引導向內觀照五蘊非我,而非停留於感官享受的表象。

  • 此句總結了五王對「五欲」(色、聲、香、味、觸)孰為最勝的爭論現狀。
    在阿含語境中,這象徵眾生隨其性格與業力的偏好,對感官對象產生不同的執取。
    佛陀以此情境為契機,旨在揭示欲樂的相對性與主觀性,進而引導大眾觀察「心」才是決定欲樂強度的核心,而非對象本身具有絕對的「第一」。

  • 此句描述諸王因對五欲(色、聲、香、味、觸)何者最能動人心弦存有異見,故共同向佛陀請法。
    在阿含語境中,這展現了世俗眾生被五欲繫縛的深度各異,且自覺無法透過世俗智慧解決紛爭,必須依止如來正法來釐清感官欲樂的本質。
    這也為後文佛陀開示「隨其所愛,各為第一」的因緣法與離欲教法埋下伏筆。

名相註解
  • 最妙:最為殊勝、極致、令人愉悅。
  • 色:指色塵。在五欲語境中,指眼根所對的美麗色彩、形狀或異性的容貌姿態。
  • 次:接著,序列中的下一個。
  • 聲:五塵(或稱五境)之一,指耳朵所對的音聲境界。
  • 味:指飲食之滋味,屬五欲(色、聲、香、味、觸)之一。
  • 香:指鼻根所對之香塵,為五欲(色、聲、香、味、觸)之一。
  • 細滑:指觸覺感受中,質地精細且柔順滑潤的特性,屬五欲中的「觸欲」。
  • 諸王:指聚集在舍衛國參與討論的各國國王。
  • 競其理:各自爭辯、堅持自己認為正確的道理。
  • 稟受:恭敬地請示並領受教導。
  • 上首:指位居首位的人,即群眾的領袖或代表。
  • 共詣:一同前往。詣,指前往尊長之處。
  • 五王:指參與此次法會的五位國王,在阿含經中常代表世間權力的頂峰轉向佛法。
  • 禮佛足:接足禮,以己之頭面接觸佛之雙足,是佛教最尊崇的禮節。
  • 一王:參與此次對談的五位國王之一。
  • 斯義:這個義理,指前文爭論的五欲勝劣之理。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,有五國王共集一處,各相謂言:「五 欲之中,何者最妙?」一王說曰:「色為第一。」次王 說言:「聲為第一。」次王說言:「味為第一。」第四王 言:「香為第一。」第五王言:「細滑第一。」諸王心 意,人各不同,各見第一,乃相謂言:「我等心 意,所美不同,各競其理,可詣佛所,稟受分 別。」波斯匿王而為上首,共詣佛所。五王爾時 禮佛足已,在一面立。白佛言:「世尊!我等五王 私共議論五欲之中,何者第一?一王說言,色 為第一。如此五王,所說不同,各稱第一。所 說不同故,來詣佛所,諮問斯義,何者第一?」

101
白話直譯
佛說:「若在色相中,執著其形象,心意被束縛,稱合自己的心意。」就在那時,縱使有更為微妙的色塵勝過目前這個,但僅因為心所執著的被視為最勝,故不再顧及其他色塵的微妙。聲音、香氣、味道、觸感,也都是如此,直到觸覺和感受,這些現象心裡執著,認為是最好的。
白話口語化新譯
佛陀說:「如果在看到的各種形象中,執著於它的外貌,心就會被它束縛而產生愛染,覺得這正合自己的心意。到了這地步,即使有比眼前更好的美色,但因為心裡只迷戀這一個,就覺得它是最好的,根本不會理會其他的東西有多美。聲音、香氣、滋味、觸感,也都是同樣的道理,甚至到身體接觸產生的感受,心裡對這些事物的樣貌產生分別與貪著,認為它們是世間最好的東西。」
法義解析
  • 此句說明眾生對五欲生起貪愛的心路歷程。
    在阿含語境中,眾生因無明而對「色」(感官對象)生起『取相』(執取外在特徵),進而產生心靈的『封著』(固守、束縛與愛染)。
    當外境迎合感官習氣時,便產生隨順愛欲的滿足感。
    這是解說六根對六塵生起縛結的關鍵機制。

  • 此句揭示了「欲樂」的主觀本質,符合《阿含經》中「愛欲由心生」的教理。
    佛陀指出,五欲(在此以色欲為例)的「最勝」與否,並非取決於客體對象的客觀品質,而是取決於主體內心的「執著」(著)。
    當眾生渴愛某個特定對象時,主觀的貪愛會賦予該對象絕對的優越感,使其無視於客觀上更優質的感官塵境。
    這是在破除五王對「何種欲樂最妙」的客觀爭論,引導其回歸內心煩惱的根源。

  • 此處延續五王對五欲(色聲香味觸)的討論。
    阿含經強調眾生透過六根對六塵產生「觸」,進而產生「受」(苦、樂、不苦不樂)。
    若於受中生起「心意計著」(分別、取著),即是生死流轉的根源。
    五王代表世俗觀點,認為感官享樂的極致即是「最勝」,而佛陀教法則是引導眾生觀照其無常、苦、空,達成出離。

名相註解
  • 像貌:指事物的表象或特徵,亦即『相』。
  • 心意封著:指心念對境界產生牢固的執著與縛結,無法解脫自在。
  • 稱適:符合、隨順、滿足。
  • 妙色:微妙、美好的色塵,泛指一切能引發視覺貪愛的對象。
  • 所著:內心所執著、渴愛的對象。
  • 不顧:不再理會、不再關注,顯示貪愛的專一與盲目性。
  • 聲香味觸:五欲中之四種感官對象。
  • 觸受:根、境、識三者和合產生的「觸」,以及隨之而來的領納感受「受」。
  • 計著:心生分別並產生堅固的執著。

佛說:「若於色中,取其像貌,心意封著,稱適其 意。當於爾時,設有妙色勝於此者,但以所著 為勝,不顧色妙。聲香味觸,亦復如是,乃至於 觸受,其相貌心意計著,以為最勝。」

102
白話直譯
爾時,有一位名叫卑嶷的婆羅門,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,稟告說:「世尊!想要有所陳述,只願聽我說。佛告波斯匿王:「宜知是時。」
白話口語化新譯
爾時,有一位名叫卑嶷的婆羅門從座位起身,露出右肩,右膝跪在地上,雙手合十對著佛陀說:「世尊!我有話想說,希望您能允許我表述。」。佛陀對波斯匿王說:「你應該了解現在該做什麼(或是該離開的時候了)。」
法義解析
  • 此句描述婆羅門卑嶷向佛陀請法前的儀軌。
    在阿含經語境中,偏袒右肩與右膝著地是古印度表示極度尊敬的禮法。
    此處婆羅門雖具備傳統祭司階級身分,但在面對覺者佛陀時,仍遵循弟子之禮,顯示其求法的誠心。
    這種敘事結構常用於引出隨後重要的法義問答。

  • 此為阿含經中典型的請法儀軌語。
    在與佛陀對話時,比丘、國王或居士即便有滿腹疑問或見解,通常也會先請求佛陀的許可。
    這展現了對「覺者」的極高敬意,也體現了原始佛教中「說法」與「聽法」是在莊嚴且具備默契的因緣下進行的。
    此處國王在提出對五欲的看法前,先徵得佛陀的同意。

  • 此句出現在佛陀教化圓滿後的結尾。
    在阿含經中,佛陀與國王論議五欲後,若見對方領悟或因緣已足,常以此語提醒國王回歸其世間職責或退席。
    這體現了佛陀說法依時、依機的特點,以及原始佛教中「法」與「時」的相應關係。

名相註解
  • 偏袒右肩:印度禮法,將僧伽黎或外衣袒露右肩,表恭敬與服從。
  • 欲有所說:想要進行陳述或提出問題。
  • 聽許:聽聞並准許。在僧團與佛陀互動的語境中,這是開啟對話的正式許可機制。
  • 卑嶷:波斯匿王之別譯名,音譯自 Prasenajit,憍薩羅國國王。
  • 宜知是時:指應當知道當下的時機。常作為法會結束,佛陀允許請法者退場的標準用語。

爾時,有一 婆羅門名曰卑嶷,即從坐起,偏袒右肩,右膝 著地,合掌向佛,白言:「世尊!欲有所說,唯願 聽許。」佛告卑嶷:「宜知是時。」

103
白話直譯
卑嶷隨即宣說偈頌說道:
白話口語化新譯
卑嶷接著說出這段偈語:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,預示人物即將以詩歌(偈頌)的形式總結其法義體會或提出問難。
    在《阿含經》中,偈頌常作為對話中的精華部分,用以印證說法者與聽法者之間的契合。
    卑嶷此處的發言,是針對前文關於五欲勝劣討論的總結或延伸。

卑嶷即說偈言:

104
白話直譯
央伽大王擁有珍寶鎧甲,摩竭提國王獲得巨大利益,
佛陀出現在他的國土是最珍貴的寶物,名聲廣傳如山王。譬如蓮花新開放,光輝映照泉池,香氣四處飄散,佛亦如太陽行於虛空,光明普照整個世界。審諦觀察如來的智慧力,如同猛火熾盛,能開啟眾生眼目並作大光明;凡有疑惑者前來受化,一切疑惑悉皆能斷決。」
白話口語化新譯
「央伽大王收藏著名貴鎧甲,摩竭提王得到了極大好處;佛陀出現在那裡,是這國家最高上的珍寶,佛的名聲遠播,就像眾山之王一樣高顯。」。就好像剛綻放且茂盛的蓮花,色澤映照著泉水池塘,香氣四處飄散;佛陀也像太陽懸掛在虛空之中,光明普遍地照耀著整個世界。仔細觀察如來的智慧力,就像烈火般熾熱盛大,能開啟眾生雙眼帶來大光明,凡是有疑問的人來請求教導,所有的懷疑都能得到解決。
法義解析
  • 此偈頌出現在五王討論「何為第一」的語境後。
    阿含經中常以國王擁有的世間財寶(如寶鎧、領土利益)與佛陀這尊「出世間寶」作對比。
    此處強調佛陀出現於世是稀有難得的,其教法之尊貴與威德超越世間一切權力與財富,正如須彌山王高出群山一般。

  • 此偈頌運用自然的喻象來讚嘆佛陀。
    在《阿含經》語境中,這反映了眾生對佛陀德行的景仰。
    蓮花喻指佛陀清淨無染的本質及其教法(香氣)的廣傳;太陽則喻指佛陀的智慧與威德,能破除世間的無明黑暗,普利一切眾生。
    這種讚歎多出現在國王或天人向佛請法之時,用以表達佛陀出世對世間的稀有價值。

  • 此偈頌讚嘆佛陀(如來)的智慧功德。
    在阿含語境中,智慧被比喻為「猛火」與「大明」,前者強調其能燒盡煩惱、無明與疑惑的破壞力,後者強調其能引導眾生生起正見、看清實相的啟蒙力。
    佛陀作為世間導師,其智慧不只是理論,而是具備解決眾生生死迷惘的實戰力量,能使求法者斷疑生信,回歸正道。

名相註解
  • 央伽:古印度十六大國之一,位於摩竭提國以東。
  • 山王:指須彌山,比喻極其高大、不可撼動的威德。
  • 最上寶:指佛寶,阿含經中強調佛、法、僧三寶為世間真正能救度苦難的依怙。
  • 新敷榮:剛綻放且繁茂。敷,指花開。
  • 周普:普遍、廣大、無所不在。
  • 光明:在阿含語境中,常象徵佛陀的智慧能破除愚癡黑暗。
  • 諦視:審慎、認真且詳細地觀察。
  • 如來:梵語 Tathāgata,佛陀十號之一,指乘如實之道而來,成正覺者。
  • 智慧力:指佛陀斷除無明、通達諸法實相的力量。
  • 大明:指極大的光明,象徵能破除無明黑暗的正見。
  • 稟化:稟受教化,指恭敬地接受佛陀的導引與教誨。
  • 決所疑:斷除、解決所持有的疑惑。
「央伽大王畜寶鎧,摩竭提主得大利,
佛出其國最上寶,名稱普聞如山王。
譬如蓮華新敷榮,光映泉池香遍至,
佛亦如日處虛空,光明周普照世界。
諦視如來智慧力,猶如猛火炎熾盛,
開諸眼目作大明,諸有疑惑來稟化,
一切悉得決所疑。」
105
白話直譯
五位國王都讚美偈語完畢,各自把上衣賞賜給他。當時,五位國王聽聞佛陀所說,皆感到非常歡喜,起身離去。王離開後,卑嶷合掌面向佛,便用五件衣服奉獻給佛,祈願接受,佛就接受。
白話口語化新譯
五位國王聽完這首精彩的詩偈後紛紛讚美,並各自送上華貴的衣服作為賞賜。五位國王聽完佛陀說的法,都非常高興,從座位站起來離開了。國王走後,卑嶷對著佛陀合掌恭敬,把五件上好的衣服供養給佛陀,請求佛陀收下,佛陀便接受了這份供養。
法義解析
  • 此句描述五王聽聞關於五欲與正法之辯後的反應。
    在阿含經中,國王對法義的認可常表現為物質供養。
    此處賞賜「上衣」不僅是世俗尊榮的象徵,也反映了教法對王權者的啟發。
    五王共同讚歎並合力獎賞,顯示了法義在當下的普適性與攝受力。

  • 此為典型的流通分結語。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」代表聽法後去除了對五欲勝劣的偏執,生起對正法的淨信。
    五王先前困於感官享受的比較,經佛陀開示「心所愛著即為第一」的主觀真相後,不再執著於客體優劣,故能法喜充滿。
    離座而去則象徵聽法圓滿,將法義帶回世俗生活中實踐。

  • 此段描述在家人對三寶的布施行為。
    在阿含經語境中,施衣是僧伽生活所需的基本供養之一(四資具供養)。
    「卑嶷」作為大臣或近臣,在國王離去後展現其個人對佛陀的淨信。
    佛陀納受供養,除了滿足修行基本所需,更是為了給予施主種植福田的機會。
    阿含教法強調布施心量的清淨與恭敬,而非僅在物質多寡。

名相註解
  • 偈:偈頌,佛教經典中具有格律、用以概括義理的詩句。
  • 上衣:指質地優良、華貴的衣服,在古印度常作為尊貴的賞賜或供養。
  • 從坐而去:禮貌性地結束聽法,起身告辭。
  • 五衣:指五件衣服,此處可能指整套的上好服飾或僧伽所需之資具。
  • 納受:佛教術語,指慈悲接受供養。

五王皆讚美偈訖,各以上衣以用賞之。爾時, 五王聞佛所說,皆大歡喜,從坐而去。王去已 後,卑嶷合掌向佛,即以五衣奉上於佛,唯願 納受,佛即納受。

106
白話直譯
佛陀說完後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀說完這些法義後,在場的比丘們聽聞了佛陀的教導,內心充滿法喜,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的結經語,標誌著法會或對話的圓滿結束。
    在阿含經語境中,「歡喜」並非單純的情緒愉悅,而是指修行者在聞法後,對因緣法、四聖諦等真理產生深切的勝解與信受;「奉行」則強調原始佛教對「法隨法行」的重視,即將所聞教法落實於日常的戒定慧修持中。

佛說是已,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(七三)

108
白話直譯
我如實聽聞如下:
白話口語化新譯
這是我親自聽受的教法:
法義解析
  • 此為佛教經典通用的開卷語。
    在阿含語境中,體現了結集者(通常指阿難)對佛陀親傳教法的憶持與見證。
    這四個字確立了經文的真實性與傳承來源,表示接下來的法義並非結集者自創,而是如實記錄佛陀在世時的教導。

如是我聞:

109
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。那時,波斯匿王身體肥胖,呼吸極為粗重,前往佛陀處,頂禮佛足,退坐在一旁。佛告訴國王說:「國王現在
身體極為沉重,甚至連移動、呼吸時,都極為困難。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀在舍衛國的祇樹給孤獨園。波斯匿王身體肥胖,呼吸非常粗重。他來到佛陀面前,跪下禮拜佛陀的雙腳,隨後坐在一旁。佛陀對國王說:「大王您現在的身體非常肥胖沉重,無論是起身活動,還是呼吸喘氣,都顯得十分吃力。」
法義解析
  • 此句為經典的「序分」,確立說法的時、主、處三成就。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀駐錫時間最長、宣說教法最多的場所,象徵此處教法之純正與重要歷史背景。

  • 此段描述波斯匿王因生活優渥導致肥胖困擾,進而尋求佛陀教法。
    在《阿含經》語境中,佛陀不僅關注解脫道,亦針對信眾的現世苦惱(如暴飲暴食導致的身體沉重)給予實務指導。
    此開場預示了後續佛陀教導「節食」與「正念」以減輕身體負擔的教誡,展現原始佛教重視身心調和與對治愛欲(食欲)的特色。

  • 此段記載佛陀針對波斯匿王因飲食過度導致肥胖所作的直觀觀察。
    在阿含經語境中,此處並非單純的生理關懷,而是引導修行者與優婆塞(在家信徒)體察飲食不節制對身心帶來的束縛與苦難。
    佛陀透過對身體「動轉」與「出入息」艱難的揭示,為後續宣說「節食」與「守護根門」的法義作鋪陳,強調身心調適對於修持的重要性。

名相註解
  • 往詣佛所:前往佛陀所在之處。
  • 重大:指身體肥胖、沉重。
  • 動轉:身體的起居、行走、轉側等動作。
  • 出入息:指呼吸,阿含經中常作為觀照對象(安般守意)。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,波斯匿王身體肥大,喘息極麁,往 詣佛所,頂禮佛足,在一面坐。佛告王言:「王今 身體極為重大,至於動轉,出入息時,極為大 難。」

110
白話直譯
國王對佛說:「正是如此,正是如此。」遵照世尊教示,現觀此身為患,生起慚愧心,以此自我譏評呵責。」
白話口語化新譯
國王對佛陀說:「正是如此,正是如此。遵從世尊的教導,現在憂慮這色身的苦患,深感慚愧,用來自我反省責難。」
法義解析
  • 此句為波斯匿王在聽聞佛陀開示後表示全然認同與印證的應答。
    在《別譯雜阿含經》的對話語境中,「如是」不僅是口頭的同意,更代表聽法者對佛陀所揭示的緣起法或處世智產生了當下的勝解。
    國王重複兩次「如是」,展現其內心的驚嘆與信受,符合阿含經中對質、請法、最後歸向真理的典型敘事結構。

  • 此句反映阿含經中對色身無常、苦、不淨的觀照。
    說法者依循佛陀教法,對色身的執著與過患生起嫌厭與警覺。
    『慚愧』在此並非世俗的羞恥,而是修行者面對五蘊熾盛、生死輪迴時的省覺;『譏呵』則是指透過正思惟來對治對身體的貪愛與執取,是早期佛教修習不淨觀或無常觀的實踐態度。

名相註解
  • 患:指憂患、苦惱。在此指觀察色身為生老病死等種種苦難之集聚。
  • 譏呵:譏評責備。指修行者以智慧自省,呵責內心的貪欲與執著。

王白佛言:「如是,如是。如世尊教,今患此 身,以為慚愧,用自譏呵。」

111
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
世尊隨即用詩偈的形式說法:
法義解析
  • 此句為經典中銜接長行與偈頌的轉接語。
    在阿含語境中,世尊常於對話或事件後,以偈頌形式總結核心法義,以便聽眾憶持與背誦。
    此處反映了佛陀以多種體裁(九分教或十二分教之『偈頌』)傳法的教化特點。

爾時,世尊即說偈言:

112
白話直譯
「凡人應當常自正念,若得飲食應知節量,身體輕利而受苦減少,食物易消化則能護衛長壽。」
白話口語化新譯
「人應該經常自我提醒,吃東西要懂得節制,不要吃過頭;這樣身體會覺得輕鬆、少病痛,食物好消化,壽命自然也能延長。」
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經中『飲食知量』的修行觀。
    在原始佛教中,受食並非為了追求感官享樂(味著),而是為了維持色身以修習梵行。
    透過正念(憶念)調伏對食物的貪欲,不僅能消除因過食導致的生理苦受(如肥胖、昏沈、消化不良),更能使身心清利,是守護根門、精進修道的基礎。

名相註解
  • 憶念:即正念(Sati),隨時隨地覺察自己的行為與心念。
  • 知量:節制、適量,指不因貪心而過度受食。
  • 輕便:指色身無沈重負擔,便於經行或坐禪。
  • 護命:守護壽命,指透過正確的生活習慣維持法身慧命的載體。
「夫人常當自憶念,若得飲食應知量,
身體輕便受苦少,正得消化護命長。」
113
白話直譯
當時,烏帶摩納在大眾之中。王對摩納說:「你能夠記住這首偈頌,在我用餐時,經常為我誦讀這首偈頌嗎?」「若是能誦持的人,我應每日賞賜你一百金錢,並且我日常的飲食,也常准許你在我之前食用。」烏帶摩納爾當時回答說:「我能。」佛陀再次為波斯匿王宣說種種教法,使其得到開示、教導、利益與歡喜,隨後靜默而住。波斯匿王向佛行禮後退下,烏帶摩納年幼站在後方,
受持這首偈。佛告摩納:「國王若用餐時,常為國王誦此上偈。」
白話口語化新譯
那時,一位名叫烏帶的青年修行者也在聽法的大眾裡。國王對年輕人說:「你能記住這首偈頌,在我吃飯的時候,經常為我誦讀這首偈頌嗎?「要是能誦讀的人,我每天會賞給你一百金錢,並且我吃的飯菜也都會讓你先吃。」。烏帶摩納回答說:「我可以。」。佛陀又為波斯匿王講說各種佛法,透過開示教導讓他得到利益與法喜,接著靜默地坐著。波斯匿王向佛頂禮後先行離開,烏帶摩納則稍微留後一會,專心領受並記住這首偈頌。佛陀告訴這位青年:「國王吃飯的時候,你一定要經常為國王誦讀上面這首偈頌。」
法義解析
  • 此句銜接前文佛陀對波斯匿王關於節食的教誡。
    在阿含經中,「摩納」通常指年輕的婆羅門學生。
    此處烏帶摩納的出現,是為了引出後續波斯匿王請託其代為記誦佛陀偈頌,並在每日進食時誦念,以達成身心調適與守護根門的實際修行應用。

  • 此處描述波斯匿王因體重過重而向佛陀請教節食之道,佛陀授以偈頌教導節制。
    國王希望透過「摩納」(年輕修行者)在用餐時的定時誦讀,作為一種正念提醒,以克服食欲的慣性。
    在阿含語境中,這展現了將佛法義理(如少欲知足)應用於日常生活肉體調御的具體實踐,而非僅止於抽象玄談。

  • 本句出自波斯匿王因肥胖苦惱而尋求佛陀教化,佛陀教其侍者誦偈提醒節食的敘事背景。
    此處體現阿含經中教導眾生克服貪欲(食欲)的務實手段。
    國王以重賞(百金錢)與特權(先食)為誘因,確保有人能在其進食時提醒法義,藉此達成自制與修行。
    這反映了早期佛教將法義融入日常生活的調御次第。

  • 此句描述烏帶摩納對佛陀或其他尊者之提問或要求的正面回應。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,『摩納』通常指婆羅門青年,此處展現了其對教法或特定行法的自信與允諾。
    這反映了阿含經中佛陀與不同階級、背景人士互動的生動實況。

  • 此句描述阿含經中佛陀說法的標準程序與儀軌。
    「示教利喜」是四個次第:『示』即開示法義;『教』即教導實踐;『利』即使其獲得法益;『喜』使聽者法喜充滿。
    這展現了佛陀說法的次第性與轉化力。
    最後的「默然而住」代表說法告一段落,給予聽法者思惟法義的空間。

  • 此段描述波斯匿王請託烏帶摩納代為受持偈頌的過程。
    在阿含語境中,國王自覺肥胖昏沈、記憶不便,故委請身邊的青年摩納代為記憶。
    這體現了「受持」在原始佛教修行中的實際應用:透過記誦佛陀關於「節食」的教誡,並在每日進食時反覆提醒,以達成根門守護與少欲知足的修持目標。

  • 此句展現佛陀慈悲且具實踐性的教導。
    佛陀囑咐摩納(少年)在國王用餐時誦偈,旨在透過定時的語言提醒,建立「正念(Sati)」與「知量(Bhojane mattaññutā)」。
    在阿含經語境中,飲食知量是修行與維持色身健康的重要基石,藉由外在環境(摩納誦偈)的助緣,幫助受食者在當下生起覺照,克服貪著飲食的習氣。

名相註解
  • 烏帶:人名,波斯匿王的侍從或與會的一位婆羅門青年。
  • 摩納:梵語 māṇava 之音譯,意為「青年」或「少年」,多指婆羅門階級的學生。
  • 眾:指佛陀說法時現場的四眾弟子或聽法群眾。
  • 受持:領受並憶持不忘。
  • 誦:指誦持、宣讀佛陀所說的偈頌或法義。
  • 賞:賞賜,國王對下屬的恩賜。
  • 日百金錢:每日一百枚金錢,象徵優厚的報酬。
  • 聽:准許、聽任。在此指國王賦予侍者先於國王進食的特殊權利。
  • 重:再次、重新。
  • 示教利喜:佛陀說法的四種功用:示(顯現法理)、教(勸導修持)、利(令得利益)、喜(令生歡喜)。
  • 默然而住:指止息言說,安住在禪定或寂靜的狀態中。
  • 禮佛:指向佛陀行頂禮之禮,通常指接足禮。
  • 恒:恆常、經常,強調修持與提醒的連續性。
  • 上偈:指前文中佛陀所開示關於飲食應當適量、能減輕痛苦、延續壽命的教誡偈頌。

爾時,烏帶摩納在於眾中。王告摩納言:「汝能 受持此偈,於我食時,常能為我誦此偈不?若 能誦者,我當賞汝日百金錢,我之所食常當 聽汝先我前食。」烏帶摩納爾時答言:「我能。」佛 重為波斯匿王種種說法,示教利喜,默然而 住。波斯匿王禮佛而退,烏帶摩納小在後住, 受持此偈。佛告摩納:「王若食時,恒為王說如 此上偈。」

114
白話直譯
爾時,波斯匿王每日遞減食量,體型每日變小,逐漸恢復輕靈便利。波斯匿王後來到佛的住處,身體輕盈舒適,更加端莊正直。白佛言:「世尊!我現在奉行佛陀的誡教,在現身之中感受到無量的安樂。南無佛、世尊、真正、等正覺!得知我此時的現世果報與當前利益,皆是由於節制飲食之故。」
白話口語化新譯
波斯匿王每天減少進食量,體型一天天變小,身體逐漸變得輕盈靈活。波斯匿王隨後來到佛陀那裡,他的身體變得輕鬆敏捷,相貌也變得端莊好看了。恭敬地對佛陀說:「世尊!我現在遵照佛陀的教導去做,在現在這輩子的身體中感受到無比的快樂。頂禮皈依佛陀、世尊、應受供養的至誠者、平等覺知真理的覺者!我知道我現在得到的果報與眼前的益處,都是因為節制飲食的關係。」
法義解析
  • 此句記述波斯匿王實踐佛陀「節食偈」後的生理變化。
    在阿含經語境中,此情節展示了佛法對現實生活的具體指導力。
    佛陀教導「食知節量」不僅是為了修行資糧,也能對治因貪食導致的色身沈重苦患。
    波斯匿王的轉變,象徵透過對物欲(食欲)的節制,使受業力與習氣束縛的肉身(粗重)回歸調順(輕便),是初階對治欲貪的具體成果。

  • 此處記述波斯匿王遵從佛陀教導(通常指節制飲食)後的實際轉變。
    在阿含經中,佛陀不僅關注出世間解脫,也對在家大眾的生理健康與律儀給予建議。
    波斯匿王身體的『輕便』與『端正』,象徵著修行或聽從聖言後,色身(物質身體)獲得了調伏與淨化,展現了法藥對身心兩方面的利益。

  • 此為波斯匿王再次向佛陀稟白之語。
    在阿含語境中,國王在實踐佛陀教導的「節食」法門後,身體變得輕利,因而心生歡喜與淨信,特地前來向佛陀表述修持後的利益與感恩。
    這體現了佛法能即身觀察、現見法益的特性。

  • 此句為波斯匿王對佛陀「飲食知量」教誡的實踐反饋。
    在《阿含經》語境下,這體現了「現法樂」的修行特質:正確的修行(如節制食欲、調伏感官)不需等到來世,在當下的色身(現身)即可獲得減輕病痛、身心輕利的安樂。
    這證實了佛法具備即時、可驗證的特點。

  • 此句為對佛陀極為莊嚴的稱頌,體現了《阿含經》中對佛陀十號的古譯體系。
    透過對佛陀功德名的呼喚,表達修行者或信眾內心的極度恭敬與信受。
    在阿含語境中,這些稱號分別代表佛陀已斷盡煩惱、圓滿智慧、堪受人天供養、並如實覺知宇宙世間的生滅真理,是皈依與正念的具體表達。

  • 此句反映阿含經中「現法受樂」的業力觀。
    波斯匿王因實踐佛陀教導的節食偈,身體由肥重轉為輕便,這不僅是生理改善,更是「現報」的體現。
    原始佛教強調不只死後才有果報,當下的行為(節食、自律)能立即產生當前的利益(現前利益)。
    這體現了佛法不僅關於解脫生死,也包含如何透過對欲望(食欲)的調伏,獲得現世生活的安樂。

名相註解
  • 減食:減少飲食的分量,實踐佛陀教導的「知量而食」。
  • 轉小:指原本肥大的體型變得消瘦。轉,代表變化的過程。
  • 奉:恭敬地接受並實踐。
  • 佛勅教:佛陀的指令與教導。在此特指「飲食知量」的偈頌。
  • 現身:當下的色身,亦指現世生活。
  • 無量樂:極大的安樂。在波斯匿王的語境中,指身體負擔減輕後的身心愉悅。
  • 南無:梵語 Namas,意譯為歸命、頂禮、皈依。
  • 婆伽婆:梵語 Bhagavat,意譯為世尊,指具備無上功德、為世間所尊崇者。
  • 至真:即阿羅漢(Arhat)的古譯,指斷盡一切煩惱,真實無偽、應受供養的聖者。
  • 等正覺:梵語 Samyak-saṃbuddha,指佛陀所證得的普遍、平等、正確的覺悟。
  • 現前利益:目前所能親身體驗到的具體好處與益處。
  • 節食:節制飲食、知量而食,是原始佛教對治貪欲及維護色身健康的具體教導。

爾時,波斯匿王日日減食,身體日日 轉小,漸得輕便。波斯匿王後至佛所,身體 輕便,轉得端正。白佛言:「世尊!我於今者奉佛 勅教,現身之中受無量樂。南無佛、婆伽婆、至 真、等正覺!知我現報現前利益,由節食故。」

115
白話直譯
得勝、毀壞、從佛教、一法、福田、可厭患、明闇、石山、著一衣諸王、喘息、名跋瞿。
白話口語化新譯
得勝、毀壞、聽從佛教化、一法、福田、應覺厭惡的事、明與暗、大石山、穿著一件衣服的國王們、喘息、名為跋瞿。
法義解析
  • 此段文字為《別譯雜阿含經》卷四末尾的「攝頌」(嗢拕南,Udana),其功能如同目錄或索引,將本卷中所包含的各經核心主題或關鍵字彙集成簡短的詩句。
    在阿含經的結集傳統中,這種攝頌是為了方便比丘憶持與檢索教法,防止經文在口傳過程中佚失或混淆。
    每一組詞彙分別對應本卷中的一段重要教義或公案。

名相註解
  • 從佛教:指聽從佛陀的教導或受教化。
  • 明闇:比喻智慧與無明,或指處境的光明與黑暗。
  • 石山:指著名的四山譬喻,象徵老、病、死等無常苦迫。
  • 著一衣諸王:指五王論議中賞賜衣服的典故。
  • 跋瞿:人名,指跋瞿(Vakku)比丘或相關公案人物。
得勝、毀壞、從佛教一法、福田、可厭患
明闇、石山、著一衣諸王、喘息名跋瞿

(七四)

117
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型句,稱為「聞成就」。
    在阿含經語境中,旨在確立經文內容係由結集者(通常指阿難)親自從佛受教,以此證成教法傳承的信實性,不容置疑。
    這反映了原始佛教重視「現證」與「傳承不誤」的嚴謹精神。

如是我聞:

118
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。當時有一位名為阿脩羅鹽的摩納,前往佛陀之處,以惡劣的言辭與心念,當面在佛陀面前施加種種罵辱。當時,如來見聞此事,便說偈語:
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。那時有一位叫阿脩羅鹽的年輕婆羅門,來到佛陀那裡,抱著不友善的心態與口氣,當面辱罵毀謗佛陀。爾時,如來見到並聽完這一切後,隨即說出偈頌:
法義解析
  • 此為經典通用的敘事開端,確立了說法的時、主、處三成就。
    在《阿含經》中,這不僅是歷史地點的記錄,更揭示了佛陀與波斯匿王、給孤獨長者等在舍衛國的重要因緣,是原始佛教教法廣為傳播的核心地點。

  • 本句描述阿含經中常見的外道或婆羅門對佛陀的挑釁場景。
    在原始佛教語境中,「不善口意」強調煩惱生起的次第:先有意業的瞋恨(不善意),進而發動口業的毀罵(不善口)。
    佛陀隨後通常會以慈悲與智慧的辯才調伏之,體現「忍辱」與「無諍」的修行功德。

  • 此句為典型的阿含經轉接語。
    在波斯匿王及其眷屬展示了修行或世俗生活的轉變後,佛陀(如來)以現量的「見」與「聞」印證了這番因緣,並隨即以偈頌(韻文)形式進行法義的提煉與總結。
    在原始佛教中,佛陀的偈頌常具有強化聽眾正念與總括教法核心的修持功用。

名相註解
  • 阿脩羅鹽:人名,為該年輕婆羅門之名。
  • 不善口意:指不符合正法的言語與心念,此處特指瞋恚心與惡口。
  • 面於佛前:當著佛陀的面。
  • 見聞是已:指佛陀親自見證並聽取了前述的事情經過。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。時有摩納名阿脩羅鹽,往詣佛所,不善 口意,面於佛前,加諸罵辱。爾時,如來見聞是 已,即說偈言:

119
白話直譯
行善不發怒,布施常說真話,
不發怒不傷害的人,勝過心懷惡意和憤怒的人。慳吝貪婪以及虛妄語,並與惡人親近,當知這類眾生,累積的瞋恚之心如同丘山。瞋恚如同脫韁的馬,控制它需靠韁繩,
握緊韁繩不算真正的堅定,能控制內心才是真正的堅定。「因此之故,我現在被稱為『善於調御者』。」
白話口語化新譯
「做善事而不動怒,樂於助人且說話誠實,不發火、不傷害他人的人,遠勝過內心充滿惡意與憤怒的人。為人慳吝貪心、說謊,又喜歡跟壞人混在一起,可以想見這種人的瞋恨心已經堆積得像山一樣高了。憤怒就像失控奔跑的烈馬,要制伏牠必須依靠韁繩與勒口;僅能操控馬韁不叫作真正的堅固,能克制自己的內心才叫作真正的堅固。「所以,現在大家都稱我為『善於調伏眾生的人』。」
法義解析
  • 此偈頌體現阿含經中對「人天善法」與「梵行」的基礎要求。
    透過止息瞋心、實踐布施與誠實,修行者能調伏心中的隨眠煩惱。
    阿含語境強調由外在行為(身業、口業)的淨化帶動內心(意業)的安定,並以此慈心不害的功德,作為趣向解脫的資糧。
    不瞋不害更是慈心觀的實踐核心。

  • 此偈頌旨在揭示惡行與煩惱間的相資關係。
    在阿含語境中,『慳貪』與『妄語』是具體的惡行,而『親近惡人』則是導致惡業持續增長的因緣。
    這些行為反映出內心強烈的執取與無明,進而助長瞋恚心的堆積。
    將瞋恨比喻為『丘山』,生動描述了煩惱習氣若不經修治,會隨業力重重累積,最終障礙解脫,導致沈重的苦果。

  • 此偈頌以「馬」與「轡」喻指對煩惱的調伏。
    在《阿含經》語境中,修行重點在於「根律儀」與「攝心」。
    瞋恚是破壞善根的劇烈情緒,如同奔逸之馬難以約束;世俗的控制力(控轡)僅能及於外相,唯有透過正念與智慧從源頭制伏自心(制心),斷除貪瞋癡的習氣,才是解脫道中真正的堅毅與力量。
    這體現了原始佛教修行從外在行為自律轉向內心解脫的次第。

  • 本句體現佛陀十號之一「調御丈夫」的內涵。
    在《阿含經》語境中,佛陀常以馴獸師調御剛強象馬為喻,說明自己能以慈悲與智慧的教法,調伏剛強難化的眾生(如本經中辱罵佛陀的婆羅門)。
    「善調御」強調佛陀調伏眾生並非依靠暴力或權威,而是依止正法使眾生自發性地止惡向善。

名相註解
  • 實語:如實而說,不妄語、不虛誑。
  • 慳貪:慳是吝嗇而不肯施捨,貪是貪著而不知止足。
  • 妄語:說虛假、不實的話語。
  • 惡人:指不信因果、毀謗正法、造作十惡業的人。
  • 瞋:瞋恚,對不順己意的情境產生憤怒、怨恨的心態。
  • 逸馬:奔跑失控、不受約束的馬。
  • 轡勒:馬韁繩與馬嚼子,此處喻指戒律或初步的自我約束。
  • 堅:堅固、有力,指修行的真實功德或定力。
  • 今者:現在、當下。
  • 善調御:梵語 Puruṣa-damya-sārathi。指佛陀能以適當的時機與法門,調伏教化一切可度之眾生,使其入於正道。
「行善不瞋恚,布施常實語,
不瞋不害者,勝於懷惡忿。
慳貪及妄語,親近惡人者,
當知此眾生,積瞋如丘山。
瞋恚如逸馬,制之由轡勒,
控轡不名堅,制心乃名堅。
是故我今者,名為善調御。」
120
白話直譯
爾時,摩納隨即稟告佛陀說:「我實在愚昧昏暗,所作所為皆是不善,竟當著佛陀之面,加以種種罵詈侮辱。唯願世尊慈悲接受我的懺悔。
白話口語化新譯
爾時,摩納對佛陀說:「我真的很愚笨無知,做了不好的事,竟然當著佛陀的面,說出各種辱罵和冒犯的話。希望世尊能憐憫我,接受我的道歉與改過。」
法義解析
  • 此句記述摩納在聽受教化後生起悔過之心。
    在阿含語境中,『愚闇』指缺乏正見的無明狀態,導致其無法認清佛陀的功德而造作口業。
    摩納的自白體現了原始佛教中『見罪悔過』的修行起步,透過承認錯誤(不善)來止息惡業,是轉向正法的重要契機。

  • 此句反映阿含教法中關於「悔過」的實踐。
    在原始佛教語境中,懺悔(Kṣamā)並非祈求神祕力量的罪業赦免,而是當事者在佛陀或大眾面前,承認先前的過失,並生起「防護心」以求未來不再犯。
    透過佛陀的「哀受」,修行者能放下內心的憂悔結使,重新回歸清淨的律儀與定慧修學。

名相註解
  • 愚闇:指內心無明、昏昧,缺乏智慧光明。
  • 不善:不符合解脫法、傷害自他的惡劣行為。
  • 哀受:慈悲憐憫地納受其陳白與供養。
  • 懺:音譯自「懺摩」,意為悔過、請求原諒。在此語境中指對先前不當行為或心念的發露與導正。

爾時,摩納即白佛言:「我實愚闇,所為不善,面 於佛前,加諸罵辱。唯願世尊哀受我懺。」

121
白話直譯
佛說:「摩納!知道你至誠之心,因憐憫你,接受你的懺悔,讓你從今以後善法增長,不再退轉。
白話口語化新譯
佛陀說:「年輕人!「我知道你是真心的,因為憐憫你,我接受你的懺悔,讓你從現在起不斷增長善法,不再退步。」
法義解析
  • 此為佛陀對來訪者或對話者的稱呼發語。
    在《阿含經》中,佛陀與不同階級的人對話時會展現相應的稱呼。
    此處對「摩納」的稱呼,反映了原始佛教中佛陀以慈悲且平等的態度教導社會各階層的實況,通常後接對法義的開示或對行為的導正。

  • 此句體現《阿含經》中「悔過遷善」的教法。
    當修行者或外道體認過錯並至誠悔改時,佛陀以大悲心(憐愍)接納。
    懺悔的真正目的不在於洗除過去的罪業,而在於「防非止惡」,即透過斷除惡續,使未來的「善法」得以持續生長並穩固。
    這反映了原始佛教重視現世行為修正與未來道業進步的實踐觀。

名相註解
  • 至心:至誠、極其肯切的心。
  • 憐愍:慈悲哀憫。
  • 懺悔:梵語懺摩(Kṣama)與漢語悔之合譯,指對過去的過失表示悔改,並保證以後不再犯。
  • 退轉:指在修行道上因煩惱或外緣而墮落、退步。

佛 言:「摩納!知汝至心,憐愍汝故,受汝懺悔,使 汝從今善法增長,無有退轉。」

122
白話直譯
佛陀說完後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀說完之後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到非常法喜,並決心照著佛陀的指引去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現了原始佛教中弟子對佛陀教法「信、受、行」的完整過程。
    比丘們透過聞法獲得正見,產生清淨的法喜,並將此法義落實於戒定慧的修持中。

佛說是已,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七五)

124
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型句,通稱「五成就」中之聞成就。
    在《別譯雜阿含經》等阿含語境中,強調結集者親自從佛受教,以此確立教法傳承的信實度,體現原始佛教對「親聞」與「現證」的重視,確保法義不失真。

如是我聞:

125
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。當時有一位摩納名叫卑嶷,前往佛陀所在地,當面在佛前生起不善的口業與意業,辱罵世尊,並加以種種誹謗與侵犯惱亂。那時,如來見到並聽到這些之後,告訴卑嶷說:「譬如世間在盛大的節慶集會中,有所謂『鋸無提』的日子。就在那晚,你在那個時候,是否曾用衣服、瓔珞以及各種佳餚,來餽贈親戚呢?」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。有一位名叫卑嶷的年輕人,來到佛陀住處,對著佛陀表現出不懷好意的心念與言詞,辱罵世尊,還說了很多毀謗、冒犯的話。如來看到並聽到這些事後,對卑嶷說:「就像世間在大型節慶集會中,有個叫做『鋸無提』的日子。就在當晚那個時候,你有沒有拿一些衣服、珠寶首飾或是各種好吃的飯菜,去送給親戚朋友?」
法義解析
  • 此為典型的經首發起序。
    在阿含經語境中,「一時」代表因緣成熟的特定時節;「舍衛國」為當時憍薩羅國都城;「祇樹給孤獨園」則是佛陀重要的弘法據點。
    此處建立說法的時、空與人物背景,引導讀者進入特定的法會因緣。

  • 此段經文記述摩納卑嶷對佛陀進行口業侵犯的情境。
    在阿含語境中,這展現了未受教化眾生的無明(不善口意)及其所造之惡業。
    『觸惱』一詞反映了外道或無知者試圖擾亂聖者內心寧靜的企圖,然而佛陀的無我與大悲通常是此類對話中法義反轉的前奏,旨在說明惡言不傷聖者,反而傷及造業者自身。

  • 此段為佛陀針對卑嶷的行為或見解,準備引發譬喻教示。
    佛陀觀察眾生根基與當下情境(見聞是已)後,引用當時世俗大眾熟悉的節慶習俗作為對比,引導聽者進入法義。
    此處體現了阿含經中佛陀善用世俗譬喻導向出世間法的教學風格。

  • 此句為佛陀對波斯匿王或相關當事人的詰問,旨在引導對象觀察自身在特定時空下的造作(業)。
    在《阿含經》語境中,佛陀常藉由詢問日常生活中的具體行為(如布施、饋贈),來檢視受教者內心的執著、名聞利養或善法實踐。
    此處提及的衣服、瓔珞與餚饍,皆屬世俗欲界之樂,佛陀以此為切入點,探討行為背後的因緣與動機。

名相註解
  • 罵詈:以粗鄙、侮辱性的語言辱罵他人。
  • 觸惱:侵犯、干擾或使人感到惱亂、煩憂。
  • 大節會:重大的節慶祭典或聚會。
  • 鋸無提:梵語音譯,指當時印度的一種節慶或特定集會日子。
  • 瓔珞:由珠玉編綴而成的首飾,常佩戴於頸、胸或手臂,象徵世俗的財富與地位。
  • 餚饍:指精美豐盛的飯菜食物。
  • 餉:贈送、饋贈,特別指以食物或財物款待、資助他人。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。時有摩納名曰卑嶷,往詣佛所,面於佛 前,不善口意,罵詈世尊,加諸誹謗種種觸 惱。爾時,如來見聞是已,語卑嶷言:「譬如世間, 於大節會,鋸無提日。當於其夜,汝於彼時,頗 以衣服、瓔珞、種種餚饍,餉親戚不?」

126
白話直譯
卑嶷回答說:「確實如此!供養給他。」
白話口語化新譯
卑嶷回答說:「的確是如此!供養給與。」
法義解析
  • 此處為卑嶷大臣對佛陀所觀察或開示之法義的印證與回應。
    在阿含經語境中,聽法者對佛陀所揭示的現前事實(如五欲無常、身心苦迫等)表示至誠認同,是生起信心的開端,亦體現了法義的現見與非時特性。

  • 此處「餉與」承接前文,描述世俗中進行布施、供養或贈送財物的行為。
    在《阿含經》語境中,強調布施的因緣與動機。
    此二字結合了送食(餉)與施捨(與)之意,反映出原始佛教中信眾對修行者或貧苦者提供實質生活資具的行為。
    這類行為在經中常作為討論「布施功德」或「解脫知見」的發起點。

名相註解
  • 與:給與、施捨。

卑嶷答 言:「實爾!餉與。」

127
白話直譯
佛陀對卑嶷說:「如果對方不收受你所贈送的物品,這份禮物歸誰所有?」
白話口語化新譯
佛陀對卑嶷說:「如果別人不接受你的餽贈,這些東西最後是屬於誰的?」
法義解析
  • 此句為佛陀著名的「不致之禮」譬喻。
    卑嶷(在此經脈絡中為婆羅門)對佛陀進行毀謗或惡言,佛陀以贈禮為喻,說明若受者不予接納,則惡言與業力終將回歸於施者自身。
    這體現了阿含經中「業果自負」與「不為外境動搖」的解脫教法。

佛告卑嶷:「若彼不受汝之所餉, 此餉屬誰?」

128
白話直譯
卑嶷回答說:「如果他不接受,我就自己拿回來。」
白話口語化新譯
卑嶷回答說:「要是對方不肯收下,我就自己收回來。」
法義解析
  • 此處記述卑嶷大臣在布施或執行國王囑託時的決斷。
    在阿含經中,布施的行為與受者的反應構成一種因緣。
    卑嶷的回答體現了原始佛教中對於財物歸屬與施受關係的直觀處理。
    若施與受的因緣未具足(彼不受),則財物回歸原主,而不執著於強行施予。
    此種「還自取」的態度,也反映了在家人在處理世俗事務與修行布施時,保持隨緣且清醒的處事方式。

名相註解
  • 不受:不接受供養或布施的行為。
  • 自取:由自己收回、取回。

卑嶷答言:「若彼不受,我還自取。」

129
白話直譯
佛說:「是這樣,是這樣。」卑微幼小!你在如來、應供、正遍知之處,當面辱罵,造作諸多誹謗毀壞,並進行種種觸犯惱亂。你雖然給予我,我不接受。譬如世間人,有所布施給予,對方受納領取,這才稱為施與,也才稱為受取。有人雖然施捨,前人不接受,這叫捨,不叫受。如果有人被辱罵、瞋怒毆打、毀謗排斥,卻還手報復的話,這就叫作捨棄(忍辱),叫作受領(冤對)。若有人謾罵、瞋怒毆打、毀謗辱罵,若能忍耐而不加報復,這稱為『捨』而不受,不稱為『受』。
白話口語化新譯
佛陀說:「沒錯,就是這樣。卑微幼小!你在如來、正偏知面前,當面辱罵,進行各種毀謗,用各種方式冒犯干擾。儘管你打算把它送給我,我也不會收下。就像世間人布施東西,有人收下這些財物,這才構成布施與接收。有人雖然進行布施,但對方不願意接受,這叫做施捨,不叫做接受。如果有人辱罵、忿怒毆打或毀謗排斥,而受害者也回過頭來報復,這就被稱作捨棄(正法),被稱作領受(惡業)。如果有人辱罵、動怒打人、毀謗,能忍耐而不回報,這叫做『捨棄』,不叫做『接受』。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子或對話者所陳述之法義、見解表示極度贊同與印可。
    在《雜阿含》語境中,這種印可通常出現在弟子正確觀察五蘊無我、六入處因緣或四聖諦後,佛陀以「如是」確認其契合真理實相。

  • 此語反映了阿含經中常見的「以貌取人」情境。
    在波斯匿王初見佛陀時,常因佛陀當時年紀尚輕(相對於當時資深的外道首領)而產生懷疑。
    在原始佛教語境中,這用來對比世俗對年齡、名聲的執著,與佛陀所強調的「覺悟不分年齡」之法義。
    佛陀隨後通常會以「龍、火、王子、比丘」四小不可輕來破除此種卑嶷之見。

  • 此句描述外道或婆羅門對佛陀的惡行。
    在阿含語境中,如來是無上福田,對其生起惡心或加之毀謗,會造下嚴重的口業,導致未來苦果。
    佛陀在此並非以自我立場感到受辱,而是客觀指出對方正在造作障礙解脫的惡業。

  • 此句體現了阿含經中關於「受領」與「施與」之間的自律關係。
    在特定因緣下(如涉及不合律儀的布施或試探性的給予),修行者或具備正見者會展現出拒絕受取的態度。
    這符合阿含教法中強調的「守護根門」與「不取非分之物」的修行原則,同時也反映了對施受平衡中個人意志的尊重。

  • 此句以世間布施為喻,說明業力的流向與歸屬。
    在《別譯雜阿含經》此處語境中,佛陀正與對其惡言辱罵的人對話。
    佛陀以此譬喻說明:若施予者給出東西(如惡言),而受予者(如佛陀)不予接收,則該物(惡業)仍歸屬於施予者。
    這體現了原始佛教關於行為主體與果報自受的因果邏輯。

  • 在《阿含經》的業果與布施論述中,布施的成就通常涉及施者、施物、受者三要素。
    本句強調「布施」的行為在施者端已完成其「捨」的意向與功德,但若受者未領受,則不構成雙方交受的事實。
    這區分了施者的心態造作與實際施受行為的完成。

  • 此句出自《別譯雜阿含經》,屬於原始佛教中關於忍辱與業力的教誡。
    佛陀解釋當眾生遭遇惡緣(罵、打、毀)時,若以牙還牙(更還報者),本質上是捨棄了智慧與慈悲的修持,並主動讓自己陷入冤冤相報的循環中。
    在阿含語境中,強調的是「不以瞋報瞋」的止息機制,這與後續佛陀開示的「不報者為勝」相互呼應。

  • 此句承接前文「不致之禮」的譬喻,闡述阿含經中對治口業與身業的實修態度。
    當面對他人的惡行(罵、打、毀)時,內心不與之相應(不生瞋恨、不求報復),則對方的惡業無法傳遞至受者身上。
    這種「忍而不報」的狀態即是「捨」,使惡業回歸施者自身。

名相註解
  • 受取:接受並領有,在阿含語境中常與「取著」或「受領供養」相關。
  • 捨與:布施、給予。
  • 世人:世俗之人。
  • 施:布施,指將自己的財物或法施予他人。
  • 前人:指對象,即預定接受布施的人。
  • 捨:梵語 Tyāga,指捨棄貪愛、放下執著的心念與行為。
  • 受:領受、接受。
  • 毀呰:毀謗、指責或排斥。
  • 還報:報復,以同樣的手段回敬對方。

佛 言:「如是,如是。卑嶷!汝於如來、至真、等正覺所, 面加罵辱,作諸謗毀,種種觸惱。汝雖與我,我 不受取。譬如世人,有所捨與,前者受取,是名 捨與,亦名受取。有人雖施,前人不受,是名為 捨,不名為受。若人罵詈、瞋打、毀呰,更還報者, 是名為捨,是名為受。若人罵詈、瞋打、毀呰,忍 不加報,是名為捨,不名為受。」

130
白話直譯
卑嶷說:「瞿曇!我聽聞過去的長老宿德皆如此說:『世間若有佛,無上正真,等正覺,即使當面遭受辱罵,也絕不生氣惱怒。』我現在罵你,你就生氣。
白話口語化新譯
那名年少者說:「瞿曇!我聽那些資深有德的長輩們都這麼說:『這世上如果有佛陀、無上正覺的聖者出現,就算有人當面辱罵他,他也絕對不會動怒或感到煩惱。』。我現在罵你,你就會產生苦惱。
法義解析
  • 此處承接前文,為對話者的發語詞。
    在《阿含經》語境中,「瞿曇」是外道或尚未皈依的人對佛陀的直呼(稱其姓氏),帶有一種世俗平等的眼光,甚至含有輕慢之意。
    這反映出當時印度社會對佛陀這位「年少沙門」的不同觀感,也鋪陳了後續佛陀以智慧伏眾的因緣。

  • 此句體現《阿含經》中對「佛」之成就的描述,強調如來已完全斷除瞋恚結使。
    在原始佛教語境中,阿羅漢或佛陀已證得我空,對於外在的毀譽與惡言(罵詈)皆能以捨心對治,不生起報復或自我防衛的惱恨。
    此「不生惱」並非強忍,而是源於對五蘊非我、因緣果報的現見智慧,是如來十力與四無所畏的功德展現。

  • 此句描述因緣生法的過程。
    對境(罵聲)生起時,若內心生起執著與瞋恚,則會產生「惱」的情緒。
    在阿含經語境中,這是為了說明受、想、行、識的運作,以及眾生如何因外境動搖而失去平靜。

名相註解
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama),在阿含經中,非佛教徒多以此稱呼佛陀。
  • 先舊長老宿德:指佛門中資深且具足戒德的前輩。
  • 無上正真:佛陀稱號,指其覺悟最為尊上且真實無誤。
  • 生惱:生起煩惱或瞋恨之心。
  • 罵:辱罵、惡言,屬於十惡業中的妄語分支(惡口)。

卑嶷言:「瞿曇!我 聞先舊長老宿德咸作是言:『世若有佛、無上 正真、等正覺,面前罵詈,終不生惱。』我今罵 汝,汝便生惱。」

131
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
世尊隨即以偈頌說道:
法義解析
  • 此為典型的經文過渡句,銜接散文敘事與韻文教示。
    在《別譯雜阿含經》中,佛陀常針對當前情境或大眾的執著,以精煉的「偈」總結法義,便於修行者憶持與覆誦。
    此處反映佛陀隨應因緣、適時教化的教育特色。

爾時,世尊即說偈言:

132
白話直譯
「對於已無瞋恚心的人,還有什麼地方能生起瞋心呢?調和正當生活,不懷瞋恨你要明白。若以憤怒回應憤怒,爭鬥難以取勝;若能不加報復,這即是所謂的最勝者。不發怒勝過發怒,做好事勝過做壞事;布施勝於慳貪,真實言語勝於妄語;不發怒不傷害,常與賢聖同在。親近諸多惡人,所積累的瞋恨會如同山丘一般。瞋恨如同狂奔的烈馬,控制它需依靠韁繩與馬勒;韁繩不算堅固,約束心才叫堅固。因此,現在的我,被稱為善於調伏的導師。
白話口語化新譯
一個內心沒有憤怒的人,怎麼會產生恨意呢?你要知道,一個修行有成、生活清淨且行為調和的人,是不會生起瞋恨心的。如果別人對你發火而你不回罵過去,這種戰勝自我的定力是最難得的勝利;如果能不回敬報復,這就是最高明的做法。以不發脾氣來戰勝憤怒,以實行善事來戰勝惡行;用布施來克服慳貪,用真話來克服謊言;不發脾氣、不傷害他人的人,就常與聖賢人在一起。靠近那些充滿惡念的人,內心累積的憤怒會像高山一樣沉重。憤怒就像狂亂的奔馬,要制伏牠必須依靠韁繩與勒口;韁繩和勒帶並不算是堅韌,能控制住自己的心念才叫作堅韌。所以現在的我,被稱作善於調伏煩惱的導師。
法義解析
  • 此句反映阿含經中對阿羅漢或斷惑者的境界描述。
    心若已斷除瞋恚的煩惱種子,則面對外境任何毀謗或侵犯,皆無從生起相應的瞋心。
    這說明了「內因」與「外緣」的關係:若內無瞋因,外緣便不能引發瞋果。

  • 此句強調阿含教法中身心調伏與正命生活的內在聯繫。
    所謂「調順」,指透過止觀修行降伏煩惱;「正命」在原始佛教中不僅指合法的謀生,更代表合乎八正道的清淨生活方式。
    當修行者達到此境界時,其內心煩惱已斷,面對逆境亦能不生瞋恚。
    這是在提醒大眾,真正的聖者是具備無瞋德行的。

  • 此句體現《雜阿含經》中「以不瞋勝瞋」的修行教導。
    在世間觀點中,報復或反擊被視為勝利,但在佛法因緣觀中,不隨對方的瞋心起舞、斷除煩惱因緣,才是真正的「勝彼磨滅」。
    這並非消極忍讓,而是內心不被瞋恚煩惱所轉的強大心力,故稱之為「難為勝」。

  • 此句承接前文論述忍辱的殊勝。
    在阿含經的倫理觀中,面對他人的侵犯而不生瞋心、不予報復,並非軟弱,而是根律儀成熟、斷除煩惱的展現。
    這種超越世俗報復循環的修為,在教法中被評定為「最上」的自利利他行為。

  • 此句體現《阿含經》中「以德報怨」與「善惡對治」的實踐教法。
    在原始佛教語境中,修行者應以慈心(不瞋)轉化瞋恚之火,並透過正知正見的善行來克服惡法(不善),這是一種積極的心靈轉化與解脫途徑。

  • 此偈頌展現阿含教法中「以對治法斷除煩惱」的實踐原則。
    在原始佛教中,布施不僅是外在的給予,更是內在斷除慳吝結使的手段;誠實語則是守護口業、安住於真實(諦)的表現。
    透過正向善行(布施、實言)來「勝」(調伏、超越)負面煩惱(慳貪、妄語),是達成解脫資糧的基礎修行步驟。

  • 在《阿含經》語境中,修行者透過止息瞋心與害心(無瞋、無害),在心性與戒行上趨近於聖道的品質。
    此處「與賢聖俱」有兩層意涵:一是其德行與聖者相符,感應道交;二是修行者以此無瞋慈心,能被聖者認可並共處於清淨法中。

  • 此句強調阿含教法中「親近善知識」與「遠離惡知識」的重要性。
    外在環境與同伴會直接薰染個體的心理狀態,若頻繁接觸易生瞋、好爭鬥的人,個體亦會因習氣感應與負面互動,使瞋恨煩惱不斷堆積,最終難以調伏。

  • 此偈頌以「狂馬」比喻「瞋恚」。
    在《阿含經》語境中,瞋心被視為極具破壞性的力量,能瞬間摧毀修行者的正念與善根。
    佛陀以此譬喻說明,調伏瞋心並非自然發生,而是需要透過「轡勒」般的戒律與正知見來進行強力的攝受。
    這強調了原始佛教中「根律儀」的重要性,即在觸對境界時,須以正念為工具,防止心識如狂馬般奔逸造業。

  • 此句以馴馬為喻,說明外在的約束工具(轡勒)無法真正掌控奔逸的感官與慾望。
    在《阿含經》語境中,修行強調「守護根門」與「自調自制」。
    真正的力氣不在於降伏外境或畜牲,而是在於透過正念、正知來調伏充滿貪、瞋、癡的內心,這才是解脫道中不壞的堅固力。

  • 此句為偈頌的結語,以「調御」為喻說明修行的成就。
    在《阿含經》語境中,佛陀常被尊稱為「調御丈夫」(Puruṣa-damya-sārathi),意指佛陀能如良師馴服烈馬般,善巧地調伏眾生與自身的剛強煩惱。
    此處強調透過前文所述的不瞋、不害等德行,方能成就此種自利利他的「善調」功德。

名相註解
  • 得:產生、生起,此處指因緣和合而顯現。
  • 調順:指修行者能善加控制、調和自己的心念與行為,不隨煩惱而轉。
  • 正命:八正道之一,指遠離邪命,以清淨合法的手段維持生命,亦代表清淨的身心行止。
  • 報:回報、報復。
  • 加報:施予報復、回報。此處特指以惡報惡。
  • 名為上:稱之為最尊貴、最高尚或最優越者。
  • 不瞋:梵語 adveṣa,指不生憤恨、惱怒之心,為三善根之一。
  • 實言:如實之語,不違背事實。
  • 不害:梵語 avihiṃsā,指不傷害、不惱亂眾生,是慈悲心的基礎。
  • 丘山:譬喻數量之多與重負之大。
  • 狂馬:失去控制、盲目奔跑的烈馬,象徵失去理智與正念的心。
  • 制心:指調伏、約束自心,使心不隨感官散亂或生起煩惱。
  • 善調:指善於調伏、馴服。在修持上特指調伏五蘊、煩惱與感官。
「無有瞋恚者,於何而得瞋?
調順正命者,無瞋汝當知。
若瞋不報瞋,鬪戰難為勝;
若不加報者,是則名為上。
不瞋勝於瞋,行善勝不善;
布施勝慳貪,實言勝妄語;
不瞋不害者,常與賢聖俱。
近諸惡人者,積瞋如丘山。
瞋恚如狂馬,制之由轡勒;
轡勒未為堅,制心乃名堅。
是故我今者,名為善調乘。」
133
白話直譯
佛說完後,眾比丘聽佛所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀說完這些話,在場的比丘們聽完教導後,都非常歡喜地照著去做了。
法義解析
  • 此為佛經結尾的定型句,表徵「依教奉行」。
    在阿含經語境中,強調聽法者對佛陀所授之因緣法、戒律或修行次第產生了極大的淨信(歡喜),並非僅止於智識理解,而是落實於日常的身口意修行中(奉行)。
    這種即刻的隨喜與實踐,是原始佛教教法傳播與修證的核心特質。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七六)

135
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,代表經文內容是由阿難尊者親自聽聞佛陀宣說。
    在阿含經語境中,這展現了教法傳承的信實性,確立了「聞、思、修」三慧中「聞」的基礎,強調內容非自創而是源自佛說。

如是我聞:

136
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。那時,世尊在祇洹外的空地經行。當時,婆羅突邏闍性格極其兇惡,前往佛陀處,當面對著佛,口出惡言辱罵,心生強烈憤怒,加以種種毀謗,期望佛陀感到羞愧。當時,世尊聽聞此事後,默然安住。這時,婆羅突邏闍見佛陀沈默,又說道:「你現在保持沈默,我已知道你落入敗北的境地。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。那時,世尊在祇園外的空地上經行。婆羅突邏闍脾氣非常壞,他去到佛陀那裡,當著佛陀的面惡言辱罵,心裡充滿憤恨,還不斷造謠毀謗,想看佛陀羞愧難堪的樣子。世尊看到並聽到這一切後,沈默地待著。這時候,婆羅突邏闍看佛陀沒有說話,又說:「你現在保持沉默,我知道你已經輸了。」
法義解析
  • 此為經典通用的「序分」,確立說法的時間、主導者與地點。
    在《阿含經》語境中,「一時」代表因緣成熟的特定時刻。
    舍衛國為當時憍薩羅國都城,而祇樹給孤獨園是佛陀在北印度最重要的弘法據點,多數重要戒律與深奧教法皆於此處宣說,象徵教法與世俗王權、居士護持的因緣和合。

  • 此句描述佛陀日常的修行生活。
    在阿含經教法中,「經行」是與禪坐並重的修持方式,旨在於行走中保持正念與自覺,調和身心,去除昏沉。
    地點選擇在「露地」(戶外無遮蔽處),展現了原始佛教僧團簡樸且隨處可修的禪修風格。

  • 此段描述《阿含經》中常見的外道或婆羅門挑戰佛陀的情境。
    婆羅突邏闍以「惡口」、「瞋惱」、「毀謗」等不善業試圖動搖佛陀。
    在阿含經的因緣教法中,這展現了未受教化的眾生如何受三毒(貪瞋癡)驅使而造作口業,同時也作為後文佛陀以沈穩智慧與慈悲應對、展現「不受」之教法的伏筆。

  • 在《阿含經》語境中,佛陀的「默然」具有多重義理涵義:一者代表「聖默然」,即安住於正定或法性之寂靜;二者代表對當前因緣的觀察與默許。
    此處描述佛陀在見聞信眾或外道言行後的反應,體現了覺者不隨外界紛擾起心動念,始終安住於平等捨受的修行境界。

  • 此句描述外道以世俗勝負心揣度佛陀的聖默然。
    在阿含語境中,佛陀的默然通常代表「無爭」或是對方問題屬於「無記」(無益解脫之戲論),但外道婆羅突邏闍誤將佛陀的沈默解釋為辯論失敗。
    這反映了未見法者執著於言語勝負,而無法領會佛陀止息戲論的解脫境界。

名相註解
  • 露地:沒有屋簷或樹木遮蔽的空曠地面。
  • 婆羅突邏闍:婆羅門之名,其名義含「性惡者」或「粗惡者」。
  • 惡口:十惡業之一,指以粗鄙、刻薄或辱罵的言辭傷害他人。
  • 瞋惱:瞋恨與煩惱,心裡憤怒不安的狀態。
  • 毀謗:虛構事實來破壞他人的名譽。
  • 默然:沈默不語。在聖者境界中稱為「聖默然」。
  • 負處:指辯論中理屈、失敗、落於下風的位置。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,世尊在祇洹外露地經行。時,婆 羅突邏闍極為惡性,往詣佛所,面於佛前, 惡口罵辱,生大瞋惱,加諸毀謗,望佛慚恥。爾 時,世尊見聞是已,默然而住。時,婆羅突邏闍 見佛默然,復作此言:「汝今默然,我已知汝墮 於負處。」

137
白話直譯
這時,如來便說偈語:
白話口語化新譯
如來隨即以偈頌說道:
法義解析
  • 此為經典中銜接散文(長行)與韻文(偈頌)的固定轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀通常在對話或事件發展到關鍵處時,以精煉的詩歌形式總結法義,便於弟子憶持。
    如來為佛陀十號之一,強調其「如實而來」證得解脫的特質。

爾時,如來即說偈言:

138
白話直譯
消除爭勝負者,寂靜滅度安眠。
白話口語化新譯
拋棄競爭與輸贏的人,內心寂靜,能安穩地入睡。
法義解析
  • 此句反映阿含經中對治「慢」與「競爭」的教法。
    在原始佛教中,勝者招致怨恨,負者心生憂苦,唯有超越勝負的對立,平息愛、恚、慢等煩惱,才能達到內心的寂滅狀態,獲得真正的身心平安與自在。
    這並非指世俗的睡眠,而是象徵無憂惱、無恐懼的覺者境界。

名相註解
  • 除祛:革除、消滅、除去。
  • 安隱:同「安穩」,指身心安定,沒有憂慮和危險。
「除祛勝負者,寂滅安隱眠。」
139
白話直譯
婆羅門說:「瞿曇!我確實有過錯,愚昧缺乏智慧,所做不善,現在我自知,只願世尊聽我懺悔。
白話口語化新譯
婆羅門說:「瞿曇先生!我真的犯了錯,像小孩子一樣愚蠢無知,做了不好的事,現在我已經意識到自己的錯誤,希望世尊能接受我的悔改。」
法義解析
  • 在《阿含經》中,婆羅門教徒或外道常直呼佛陀的姓氏「瞿曇」(Gautama),而非尊稱其為「佛」或「世尊」。
    這反映了當時婆羅門對佛陀作為一名沙門修行者的平等看待,或帶有一種自持族姓優越感的疏離稱呼。
    此對話背景通常是婆羅門前來請益、質疑或進行辯論。

  • 此句展現阿含經中「見罪悔過」的修行實踐。
    在原始佛教中,懺悔的核心在於「自知」與「發露」,即覺察錯誤並在佛陀或大眾面前公開坦白。
    這不是祈求神祕力量消業,而是透過自覺、承認、防護,使內心重新歸於清淨。
    稱自己為「嬰愚」,旨在表達徹底放下慢心,承認自己尚未具足正見。

名相註解
  • 嬰愚:比喻像嬰兒般無知、缺乏判別是非能力的凡夫。
  • 無智:缺乏明見四聖諦、緣起法的智慧。

婆羅門言:「瞿曇!我實有過,嬰愚無智,所為不 善,今我自知,唯願世尊聽我懺悔。」

140
白話直譯
佛陀告訴婆羅門:「你當面毀辱謾罵如來、應供、正遍知,加以諸多誹謗與種種觸惱。你實屬愚小、癡惑且無智,造作了不善業。我憐憫你的緣故,接受你的懺悔,使你的善法得以增長,修行實踐而不退轉。」接受懺悔後,婆羅門非常高興,頂禮離開。
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「你當面辱罵毀謗如來、應供、正遍知,用了各種方式來冒犯干擾。你確實很愚笨、糊塗且沒有智慧,做了不好的事。因為我想導正你,所以接受你的懺悔,讓你的善法能不斷增長,修行不再退步。」。接受了懺悔之後,那位婆羅門感到非常歡喜,向佛陀頂禮便離開了。
法義解析
  • 此處展現阿含經中佛陀對毀謗者的攝受。
    佛陀先慈悲指出對方的口業源於無明與愚癡,再透過接受懺悔(容受其改過),引導對方轉惡為善。
    這體現了「隨順眾生根機」與「悔過除罪」的教法,強調受懺悔的目的是為了讓對方在正法中繼續增長(履行不退),而非單純的寬恕。

  • 在《阿含經》語境中,此處描述佛陀慈悲接受他人的致歉。
    『受懺悔』在原始佛教中具有斷除過去惡業因緣、使心靈重獲清淨的實踐意義。
    當事人(婆羅門)因獲得佛陀的寬恕與教法印證,內心生起正見與輕安,故稱『甚大歡喜』。
    頂禮而去則是當時信眾對覺者表達最高敬意的標準禮儀。

名相註解
  • 阿羅呵:即阿羅漢,意譯為應供,指應受人天供養、斷盡煩惱者。
  • 三藐三佛陀:意譯為等正覺、正遍知,指真正而普遍的覺悟。
  • 隨汝:隨順、憐憫對方的根機或處境。
  • 履行:實踐法義,依教奉行。
  • 受懺悔:接受他人的悔過。在律法中,懺悔能止息內心的憂悔執著,恢復梵行的清淨。

佛告婆 羅門:「汝於面前,毀罵如來、阿羅呵、三藐三佛 陀,加諸誹謗,種種觸惱,汝實愚小,癡惑無 智,所作不善,我隨汝故,受汝懺悔,使汝善 法增長,履行不退。」受懺悔已,婆羅門甚大歡 喜,頂禮而去。

(七七)

142
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我聽佛親自說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之首語,又稱「通序」或「證信序」。
    在阿含經語境中,意指阿難尊者結集經典時,自述親自從佛陀處聽受此教法,用以證明經典內容的真實性與權威性,而非臆測或傳聞。
    其核心在於「聞」的傳承與對「教法」的尊重。

如是我聞:

143
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。當時,世尊在清晨時分,穿上衣服,拿著鉢,進城乞食。這時,婆羅門突邏闍遠遠望見如來,急步趨前。抵達佛陀住處後,當著佛陀面前,當面加以辱罵,毀謗世尊,進行種種觸犯惱亂。又拿起泥土想要撒向佛,但所抓的泥土被風吹回,反而弄髒自己,無法玷污佛。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。清晨時,世尊穿好僧衣,帶著鉢入城托缽乞食。婆羅門突邏闍遠遠看見如來,趕快跑過去。到了佛陀那裡後,當面辱罵佛陀,毀謗世尊,用各種方式冒犯干擾。他又捧起泥土想撒向佛陀,但捧起的泥土卻被風吹回來撒在自己身上,完全無法弄髒佛陀。
法義解析
  • 此為佛經開首「六成就」之組成部分。
    「一時」指說法因緣成熟之時;「佛」為教主;「舍衛國祇樹給孤獨園」為說法處所,此處亦是阿含部類中眾多經教的結集地。
    在阿含語境中,此地點記錄體現了佛法流傳的歷史真實性與時空背景。

  • 此句描述佛陀日常律儀生活。
    在阿含經中,佛陀與弟子每日晨間入城乞食(托缽),不僅是為維持色身所需,更是實踐離欲、平等與福田功德。
    乞食制度體現了僧團與在家人(供養者)的相互依存,也是修行者調伏傲慢、守護正念的現前修持。
    著衣、持鉢之舉,展現了佛教威儀對世間的教化作用。

  • 此處記述婆羅門因對佛陀存有成見或敵意,見到佛陀後便急於發起口業攻擊。
    在《阿含經》中,這種當面毀謗(面加罵辱)是常見的外道挑戰情節。
    佛陀對此類「觸惱」通常以如如不動的定力對待,並以此作為對大眾示現忍辱與無我法義的契機。

  • 此句在《阿含經》語境中,旨在說明「惡還本身」的業力因果律。
    行惡者若試圖傷害已具足淨德、無有毀壞心的聖者(如佛陀),其惡行不僅無法達成目的,反而會像逆風揚塵一般,報應回轉到行惡者自身。
    這強調了善惡業報的自作自受,以及佛陀德行的不可侵犯性。

名相註解
  • 著衣:指穿著正式的僧伽梨(大衣),入村落或城市時必須嚴整威儀。
  • 持鉢:手持應量器(鉢),用於盛放乞受的食物。
  • 掬:兩手合捧。
  • 坌:撒、噴、塵土飛揚覆蓋。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,世尊於其晨朝,著衣持鉢,入城乞 食。時,婆羅門突邏闍遙見如來,疾走往趣,到 佛所已,覆於佛前,面加罵辱,毀謗世尊,種 種觸惱。又復掬土欲以坌佛,然所掬土,風吹 自坌,不能污佛。

144
白話直譯
這時,如來見到這情形,便說偈語:
白話口語化新譯
如來見到這件事情後,隨即以偈頌說道:
法義解析
  • 此為經典中典型的轉折句。
    在《別譯雜阿含經》中,佛陀通常在觀察(見是事)當下眾生的行為或因緣後,隨機示教。
    以偈頌形式宣說,旨在精煉法義,便於聽法者在原始佛教教化語境中速記並於生活中隨時攝心觀察。
    這體現了如來具備隨順因緣、以智慧化導世間的特質。

爾時,如來見是事已,即說偈 言:

145
白話直譯
不發怒的人被人無故發怒,清淨的人被人毀謗,
就像撒土最後還是沾染自己,好比農夫耕田播種,
種什麼就得什麼果報,這人也是如此必受果報。
白話口語化新譯
「隨便對不發火的人發脾氣,或是污衊清淨正直的人,就像逆風撒土一樣,土只會回頭弄髒自己。好比農夫耕田,種下什麼就收成什麼,這樣做的人也一定會自食其果。」
法義解析
  • 此偈頌說明阿含經中核心的業果感應(Kamma-vipāka)原理。
    當惡意(瞋、毀謗)施加於已離欲或具德的「清淨人」時,因對方不予相應,此惡業力將依因緣法則回饋至造作者自身。
    這並非外力懲罰,而是如同種瓜得瓜、種豆得豆的自然法則,強調自作自受、業不失壞。

名相註解
  • 無瞋人:指已伏斷瞋恚煩惱,或正處於慈悲心狀態的人。
  • 清淨人:指持戒完備、煩惱稀薄或已證聖果的人。
  • 殖:栽種、生長。
「無瞋人所橫加瞋,清淨人所生毀謗,
如似散土還自坌,譬如農夫種田殖,
隨所種者獲其報,是人亦爾必得報。」
146
白話直譯
婆羅門說:「我確實有過,愚昧無知,所作不善,唯願如來允許我懺悔。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我真的犯了錯,像小孩子一樣愚蠢無知,做了不好的事,希望如來能接受我的悔改。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中外道轉向佛法時的「見罪悔過」。
    在原始佛教語境中,懺悔的核心在於認清自身「嬰愚無智」(缺乏正見)的事實,並在如來面前發露不善業。
    這種自省是轉向八正道的起點。
    如來的「聽」代表證知與攝受,使修行者能放下負擔,重新安住於律儀中。

婆羅門言:「我實有過,嬰愚無智,所為不善,唯 願如來聽我懺悔。」

147
白話直譯
佛陀說:「你在如來、應供、正遍知之處,當面加以毀謗,這極其愚癡迷惑,正如你剛才所說的(那樣體現了你的無智)。」我憐憫你,因此接受你的懺悔,使你不退轉,善法增長。婆羅門得到佛陀允許,高興離開。
白話口語化新譯
佛陀說:「你在如來、應供、等正覺面前當面毀謗,這非常愚蠢糊塗,就像你剛才說的一樣。我憐憫你,所以接受你的懺悔,好讓你不再退步,並讓良善的心法不斷成長。」。婆羅門得到佛陀的允許,心生歡喜便離開了。
法義解析
  • 此處佛陀針對婆羅門的毀謗給予直接的斥責與印證。
    在阿含語境中,佛陀具備三達智,能如實觀察眾生的心態。
    佛陀指出對方的行為源於深重的「無明」(癡惑),並引用對方的言論(如汝所說)來回擊其荒謬性,展現了佛陀在面對口業攻擊時,以正見揭示真相的威德。

  • 此句體現《阿含經》中對待過失者的慈悲與律儀精神。
    在原始佛教中,懺悔(kṣamā)具有「見罪、悔過、防非」的功能。
    佛陀接受懺悔並非赦罪,而是透過修行者對錯誤的正確認識與自我承諾,使其心靈止跌回升,保持在道跡上不墮落,進而持續修習信、勤、念、定、慧等善法。

  • 此句描述婆羅門在請法或提出請求後,獲得佛陀許可後的反應。
    在阿含經中,信眾或外道與佛陀交談圓滿後,通常會以『歡喜』表達對教法或結果的信受,並以禮法告退。
    這展現了原始佛教中佛陀以法攝受眾生,使人心悅誠服的特質。

名相註解
  • 面加:當面、直接對著他人。
  • 癡惑:指無明、愚昧,對事理的錯誤認知。
  • 愍:憐憫、慈悲哀憫。
  • 不退:指在修行位階或善法修習上不退失、不墮落。

佛言:「汝於如來阿羅呵三 藐三佛陀所,面加毀謗,癡惑之甚,如汝所說。 我愍汝故,受汝懺悔,使汝不退,善法增長。」婆 羅門蒙佛聽許,歡喜而去。

(七八)

149
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經通序「六成就」之首,意指結集者親自聽聞佛陀說法,以示經文確實可信。
    在《阿含經》語境中,強調教法乃是如實傳承,非結集者私自揣摩,體現原始佛教對「法」的客觀性與歷史真實性的重視。

如是我聞:

150
白話直譯
有一次,佛在俱薩羅國遊行,回到舍衛國祇樹給孤獨園。當時,有一位婆羅門名叫返戾,聽聞世尊正在俱薩羅遊行,返回舍衛國祇樹給孤獨園。當時,婆羅門心想:「我要去沙門瞿曇那裡,他說什麼,我就要反駁。」當時,婆羅門如此思考,隨即前往佛陀處。當時,世尊被數千億大眾前後圍繞,並為他們說法。世尊當時遠遠看見那位婆羅門走來,靜默不語。當時,婆羅門來到佛陀面前,對佛陀說:「為何不講法?」我想聽。
白話口語化新譯
有一次,佛陀在俱薩羅國各地弘法,隨後回到舍衛國祇樹給孤獨園。有一位名叫『返戾』的婆羅門,聽說世尊結束了在俱薩羅國的遊行教化,回到了舍衛城的祇樹給孤獨園。婆羅門心裡想:「我應該去沙門瞿曇那裡,不管他說什麼,我都要反駁他。」。婆羅門想完之後,立刻動身去見佛陀。世尊有數千億大眾前後圍繞著,為他們宣說教法。世尊遠遠看到那位婆羅門走過來,沈默著沒說話。婆羅門來到佛陀那裡,對佛陀說:「為什麼不說法?「我想聽您說法。」
法義解析
  • 此為阿含經典型之序分,交代說法之時間、地點與因緣。
    佛陀一生於中印度十六大國遊化,俱薩羅國與摩竭提國為最主要之弘法區域。
    舍衛國為俱薩羅國之首都,祇樹給孤獨園則是佛陀安居最久之處。
    阿含語境強調佛陀身為大導師,依因緣於各處遊行化導,隨處安住,展現法不孤起、隨緣教化之特質。

  • 此句為經文的發起序,交代了說法背景與人物。
    婆羅門『返戾』得知佛陀教化圓滿返回精舍,預示後文其前往覲見或辯論的因緣。
    祇樹給孤獨園是佛陀在舍衛國的重要說法據點,也是阿含經典中頻繁出現的地點語境。

  • 此句描述外道對佛陀教法的牴觸心理。
    在《阿含經》中,常有婆羅門或外道沙門帶著競爭與反駁的心態(返戾)前來論戰。
    這反映了當時古印度思想界百家爭鳴的背景,也以此鋪陳佛陀隨後如何以正見、慈悲或辯才降伏對方的慢心,使其皈依或生起清淨信。

  • 此句描述婆羅門在內心思維發起後產生的身業行動。
    在阿含經中,「作是念」常指外道或信眾對法義產生的疑慮、推測或清淨信心,隨後的「詣佛所」則代表尋求佛陀印證或進一步聞法的求道過程,體現了由意業發動身業的因緣。
    此處語境在於交代情節的轉折,說明對話發生的前置行為。

  • 此句描述佛陀說法時的盛況。
    在《阿含經》語境中,這種廣大群眾圍繞的情境常作為開示法義的序幕,顯示佛陀教法受人天大眾景仰。
    雖然「數千億」具有文學誇飾色彩,但核心意涵在於表達佛陀作為「天人師」的德行感召力。
    此處的說法架構遵循阿含經系的次第教法,旨在導向苦、集、滅、道的實踐認知。

  • 在《阿含經》語境中,佛陀的「默然」常包含深意。
    此處佛陀遙見婆羅門而「默無所說」,體現覺者觀察來者根基與因緣的現量定力。
    這種沈默既是聖默然的展現,也常是為了等待來者主動發問或自省,以成就後續教化。
    阿含教法強調應時而說,不急於表現,而是依緣而起的智慧反應。

  • 此為婆羅門向佛陀發起詢問的開端。
    在阿含經中,佛陀有時會入聖默然或視時機而說法,婆羅門此問反映其對佛陀說法動機或時機的疑惑,進而引發後續關於「為誰說法」或「如何說法」的教示。

  • 在《阿含經》中,此句通常出現在外道或信眾生起淨信之後,表達渴求聞法的強烈意願。
    在原始佛教的修學次第中,「聞法」是進入正道的首要條件,透過親近善知識並聽聞正法(多聞),方能生起正思惟,進而實踐法隨法行。

名相註解
  • 俱薩羅國:梵語 Kośala,位於中印度之強大國家,波斯匿王所統治。
  • 返戾:婆羅門之名,原文音譯。
  • 俱薩羅:古代印度十六大國之一,佛陀經常遊化之地。
  • 舍衛:俱薩羅國的首都。
  • 念:指內心的思惟、想法。
  • 默無所說:沈默不語。在原始佛教中,佛陀常以此觀察弟子或外道的動機。
  • 之:代名詞,指代佛陀即將宣說的法義或解答。

一時,佛遊俱薩羅國,還至舍 衛國祇樹給孤獨園。爾時,有婆羅門名曰 返戾,聞世尊遊俱薩羅還舍衛祇樹給孤獨 園。時,婆羅門而作是念:「我當往至沙門瞿曇 所,彼有所說,我當返戾。」時,婆羅門作是念 已,即詣佛所。爾時,世尊數千億眾前後圍遶, 而為說法。世尊于時遙見彼婆羅門來,默無 所說。時,婆羅門來到佛所,語佛言:「何不說法? 我欲聽之。」

151
白話直譯
這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
世尊隨即用詩偈的形式說法:
法義解析
  • 在《阿含經》中,當佛陀對眾生的請示、行為或心念有所回應時,常以「偈頌」形式總結法義或進行印可。
    偈頌(Gāthā)是一種易於記憶與傳誦的文體,常用於重申長行(散文部分)的重點。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,此處通常銜接前文的因緣故事,進入核心教法的傳遞。

爾時,世尊即說偈言:

152
白話直譯
如果尋求他人過失短處,意圖譏笑其缺點,
你心不清淨,憤怒怨恨充滿內心,
諸佛所說的法,終究無法理解領悟。善於順從遠離爭訟,並且去除不信的心,
遠離各種煩惱傷害,以及嫉妒的念頭,
如果能這樣,請好好聽我為你說。
白話口語化新譯
如果存著尋求過失的心態,意圖譏笑他人的缺陷,憑著這種不清淨的心,懷抱極大的瞋恚憤怒,對於諸佛所說的教法,終究不能理解領悟。心性柔順而遠離爭執,除掉不信任的心,避開各種害人念頭與嫉妒想法,如果能做到這點,就專心聽,我為你說法。」
法義解析
  • 此偈頌強調聞法者的內心品質對領受真理的重要性。
    在阿含語境中,正法需依正思惟與清淨心受持。
    若聽法動機是為了「求過」(找缺點)或「譏闕」(譏諷不足),則被瞋恚遮蔽,無法相應於滅苦、離欲的聖教。
    這反映了原始佛教中修行首重調伏自心,若根性不正,縱然親聞佛法亦難獲實益。

  • 此偈頌為佛陀開示法義前的「誡聽」,旨在說明聽法者應具備的器界資糧。
    在阿含經語境中,強調修行者必須先調伏粗重的煩惱(如諍訟、不信、惱害、嫉妬),使心念趨於柔軟、清淨且具足信根。
    只有在此種「離障」的狀態下,正法方能有效植入心中,達成聞法實益。

名相註解
  • 求過短:尋找他人的過錯與短處。
  • 譏彼闕:譏笑他人的缺陷或不足。
  • 不清淨心:指被貪、瞋、癡等煩惱污染的心識。
  • 解悟:如實理解教義並產生相應的智慧。
  • 諍訟:言詞爭執與是非訴訟。
  • 不信心:指對三寶、因果、四諦缺乏清淨的信解。
  • 惱害:指對眾生生起惱怒並欲加損害的心念。
  • 嫉妬想:見到他人獲得利益、名聲時,心中生起不悅與排斥的分別心。
  • 善聽:專心且正確地領受教法。
「若求過短者,意欲譏彼闕,
汝不清淨心,瞋恚極懷忿,
諸佛所說法,終不能解悟。
善順離諍訟,并祛不信心,
遠離諸惱害,及以嫉妬想,
若能如此者,善聽為汝說。」
153
白話直譯
當時,婆羅門心中思忖:「瞿曇沙門已知我心。」即起身禮拜佛,並說道:「我確實有過,所思不善,唯願世尊接受我的懺悔。」這時,世尊因為憐憫,接受他的懺悔。轉化乖戾之心而生歡喜,頂禮後離去。
白話口語化新譯
婆羅門心裡想著:「沙門瞿曇已經看穿我的心思了。」。他立刻站起來向佛陀行禮,說道:「我真的錯了,生起了不好的念頭,希望世尊能接受我的懺悔。」。世尊出於慈悲憐憫,接受了他的致歉與悔改。轉變原有的乖違心態,轉為內心歡喜,向佛陀頂禮後離開。
法義解析
  • 此句描述婆羅門在與佛陀互動過程中,感受到佛陀具備他心通或高度智慧,能準確洞察其內心的動機或疑惑。
    在阿含經中,這類情節常促使外道生起敬畏心,進而轉化慢心,成為受法的契機。

  • 此句呈現阿含經中修行者或信眾知錯悔改的標準程序。
    在原始佛教中,當意識到自心生起貪瞋等「不善念」時,透過向聖者(世尊)公開發露過失,能破除慢心並防止過失再度發生。
    這種「見罪自悔」是維持心靈清淨、確保留在正道上的關鍵實踐。

  • 在《阿含經》語境中,眾生若能覺知自身過錯並向佛陀或大眾誠心懺悔,佛陀基於慈悲與引導眾生離苦的本懷,會予以接納。
    這種「受懺」並非赦罪,而是印可對方已生起「見過、悔過、防非」的覺受,使其能在法義中獲得清淨,重新修習。
    這體現了佛法中對於遷善改過的積極態度。

  • 此句描述原先懷著「求過短」等不清淨心的聞法者,在親近佛陀並聽聞正法後,內心發生質變。
    從原本的瞋恚與尋釁(戾),轉變為對佛法的勝解與欣慕(歡喜)。
    頂禮而去則是阿含經中標準的請法圓滿禮儀,象徵其身、口、意已從對抗轉向恭敬。
    這體現了原始佛教教法具有即時化導人心、破除瞋恚的力量。

名相註解
  • 知我心:指佛陀具備他心智(Paracitta-jñāna),能如實知悉他人心念。

時,婆羅門而作是念:「瞿曇沙門已知我心。」即 起禮佛,而作是言:「我實有過,所念不善,唯願 世尊受我懺悔。」爾時,世尊以憐愍故,受其懺 悔。返戾歡喜,頂禮而去。

(七九)

155
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,代表經文內容是由阿難尊者親自聽聞佛陀宣說。
    在阿含經語境中,這確立了教法傳承的信實性,強調內容非自創而是源自佛說,為聞思修三慧中「聞」的起點。

如是我聞:

156
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。這時,無害摩納前往佛陀處,問候慰問,表達心意,詳細詢問,坐在一旁。白佛言:「瞿曇!我名為無害,因這個名字,能得到無害嗎?佛陀說:「若身、口、意皆不產生惱害,因此稱為無害。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在舍衛國的祇樹給孤獨園。爾時,無害摩納去到佛陀那裡,向佛陀問候、致意,禮數非常周到,問候結束後,就坐在一旁。對佛陀說:「瞿曇先生!我的名字叫作『無害』,因為有這個名字,我算不算是真正做到不傷害眾生了呢?」。佛陀說:「如果你的行為、言語、思想都不生起傷害他人的心,這就叫作『無害』。」
法義解析
  • 此為佛經典型的開卷序分,交代說法的「時成就」(一時)、「主成就」(佛)與「處成就」(舍衛國祇樹給孤獨園)。
    在《阿含經》語境中,舍衛國是當時憍薩羅國的首都,此園林是佛陀宣說教法最重要的基地之一,強調法義是在特定的時空因緣下,由佛陀親口對大眾宣說。

  • 此句描述阿含經中常見的居士或外道見佛禮儀。
    在原始佛教語境中,「問訊安慰」與「在一面坐」是標準的社交序曲,體現了對佛陀的尊重。
    無害摩納(Ahimsaka)名字意為「不傷害」,此處的互動為後續佛陀針對其名義與行持的教法鋪陳背景。

  • 此處「白」字表示下對上的陳述。
    在《阿含經》中,婆羅門常以佛陀的族姓「瞿曇」(Gautama)稱呼佛陀,而不稱「世尊」,這反映了早期婆羅門對沙門修行者的禮儀與相對平等的社會視角。
    依據此經典語境,對話者通常正要提出關於祭祀、布施或業果的疑問。

  • 此句反映了《阿含經》中常見的「名實之辨」。
    婆羅門「無害」向佛陀詢問,是否僅憑藉一個代表善德的名字(無害,梵語:Ahiṃsaka),就能獲得相應的解脫功德或人格特質。
    在原始佛教語境中,佛陀隨後通常會開示:真正的「無害」不在於名號,而是在於身口意三業是否確實斷除對眾生的惱害。
    這強調了法義的實踐性,而非文字名相的執著。

  • 此句體現《阿含經》對修行名德的實踐性定義。
    所謂「無害」(Ahiṃsā)並非僅是外在的不衝突,而是要求修行者在身、口、意三業上完全息滅惱害眾生的動機與造作。
    這是成就慈悲與淨戒的基礎。

名相註解
  • 無害:人名,音譯為阿希沙迦(Ahimsaka)。
  • 問訊安慰:古印度見面禮,詢問健康、起居安否。
  • 名:名相、稱號。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,無害摩納往詣佛所,問訊安慰,情 報備到,致問周訖,在一面坐。白佛言:「瞿曇! 我名無害,因此名故,得無害不?」佛言:「汝身 口意都不生害,故稱無害。」

157
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
那時,世尊就說了這段詩偈:
法義解析
  • 此句為典型的經文轉接語。
    在《阿含經》中,佛陀常在長行(散文體)說明之後,或針對當時情境、信眾問難,以「偈頌」(韻文體)再次總結法義、重申核心教導或給予警策。
    這反映了原始佛教早期口耳相傳、易於背誦的傳教特色。

爾時,世尊即說偈 言:

158
白話直譯
身體不傷害,言語心意也是如此,所以稱你,名為無害。
白話口語化新譯
「身體不去毀壞傷害他人,說話和動念也是這樣,因為這緣故才稱呼你,名字叫作『無害』。」
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經中佛陀以「名實相符」的方式教導眾生。
    在原始佛教語境中,修行者的名稱應與其實際的身口意行相對應。
    真正的「無害」(Ahiṃsā)不僅是外在行為的不殺不傷,更包含內心慈悲、不生惱害。
    佛陀以此點破僅有虛名而無實行的偏執,強調清淨的身口意三業才是證得聖名的實質內容。

名相註解
  • 毀害:毀壞與傷害,指違反不殺生、不傷害眾生的戒行。
  • 口意亦然:指口業與意業也同樣具備不傷害的性質,體現三業清淨。
「身不毀害,口意亦然,是故號汝,
名為無害。」
159
白話直譯
佛陀說完後,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完之後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並且依教奉行。
法義解析
  • 此為經典結尾的通例,稱為「流通分」。
    在阿含經語境中,「歡喜」並非世俗的情緒激動,而是指弟子們在聽聞因緣法、四聖諦或解脫道後,內心與法相應所產生的清淨喜悅(法喜);「奉行」則強調將所聞之法落實於四念處、八正道等實際修持中。
    這體現了原始佛教聞、思、修並重的精神。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八〇)

161
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受了這樣的教法:
法義解析
  • 此為結集經典時的通式開場白。
    在《阿含經》語境中,這代表阿難尊者親自聽聞佛陀說法的真實性。
    從原始佛教的立場來看,「如是」指稱當下所宣說的教法(法性),「我聞」強調傳承的直接性,確立了經文作為佛陀遺教的權威地位,使聽法者生起信心。

如是我聞:

162
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。那時,世尊在清晨,穿上衣服拿著缽,進入舍衛城,依次乞食,然後到婆羅突邏闍大婆羅門家。當時,婆羅門清潔地洗手,隨即拿起佛的鉢,裝滿美味的飯,供奉世尊。在第二天和第三天,也依次乞食,抵達婆羅突邏闍。婆羅門心想:「如今這些剃髮的沙門經常來乞食,似乎是我的舊識。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀停留在舍衛國的祇樹給孤獨園。那時,世尊在清晨穿好僧衣、拿著鉢,進到舍衛城裡按順序乞食,隨後來到一位名叫婆羅突邏闍的大婆羅門家門前。婆羅門洗乾淨手,接著拿取佛陀的鉢,裝滿美味的飯,供養世尊。在第二天和第三天,同樣按順序乞食,走到婆羅突邏闍的家。婆羅門心裡想:「現在這個剃掉頭髮的沙門多次來托缽乞食,就像我的老熟人一樣。」
法義解析
  • 此為佛經證信序中的時成就與處成就。
    舍衛國為中印度大國,祇樹給孤獨園是佛陀最常駐錫並宣說《阿含經》的核心道場,象徵教法與當時社會環境的緊密連結。

  • 此句詳實記錄了佛陀遵循原始僧團「托鉢乞食」的戒律生活。
    其中「次第乞食」體現了不分貧富貴賤、平等遊化眾生的慈悲與無分別心,這是阿含經中解脫者實踐世間正見的重要行儀。
    此動作不僅是為了色身資養,更是為了讓眾生有機會親近聖者、廣植福田。

  • 此段描述在家人對佛陀進行飲食供養的法儀。
    婆羅門「清淨澡手」體現了對聖者的極高禮敬與布施前的身心淨化。
    在《阿含經》語境中,供養佛陀鉢食是種植福田的殊勝因緣,此行為象徵著該婆羅門對佛陀法義的認可與歸依。
    佛陀接受供養是為了令眾生獲益,體現了僧俗二眾透過布施與受施所建立的清淨關聯。

  • 此處展現《阿含經》中佛陀與比丘修行生活的「次第乞食」制度。
    即便面對特定對象,仍須遵守不分貧富、依序托缽的戒律。
    連續三日前往同一處,通常是為了解決先前未竟的法義爭端或藉此因緣調伏剛強眾生。
    在阿含語境中,這種規律的身業實踐體現了修行的穩定性與平等心。

  • 此句描述一位婆羅門對佛陀或比丘頻繁前來托缽乞食的心理反應。
    在阿含語境中,『剃髮沙門』是當時婆羅門階級對佛教出家人的典型稱呼,有時帶有輕慢色彩。
    婆羅門因其多次到訪而產生『似我知舊』的錯覺,反映了世俗眾生以世情往來的邏輯(知交舊識)來解讀比丘行持乞食法、廣結淨緣的宗教行徑,這也為後文佛陀開示『因緣』而非『世俗情見』的法義埋下伏筆。

名相註解
  • 著衣持鉢:穿上大衣(僧伽梨)並手持食具「鉢」。這是進入聚落時的標準儀容。
  • 舍衛城:梵語 Śrāvastī,古印度憍薩羅國的首都。
  • 次第乞食:梵語 piṇḍapāta,指挨家挨戶、不越次而乞,象徵平等與調伏慢心。
  • 澡手:洗手。在印度禮法中,布施或進食前必須洗手以示清淨。
  • 佛鉢:佛陀所使用的應量器,僧眾乞食的法器。
  • 次乞食:即次第乞食。指修行者入村城托缽時,不擇貧富,依住家順序乞請食物。
  • 剃髮沙門:當時社會對佛教出家人的稱呼,因佛教徒捨棄婆羅門蓄髮傳統而得名。
  • 知舊:知交、舊識。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,世尊於其晨朝,著衣持鉢,入舍衛 城,次第乞食,次到婆羅突邏闍大婆羅門 家。時,婆羅門清淨澡手,即取佛鉢,盛滿美 飯,以奉世尊。於第二日及第三日,亦次乞 食,至婆羅突邏闍。婆羅門作是念:「今此剃髮 沙門數來乞食,似我知舊。」

163
白話直譯
佛於此時知婆羅門心中所想,即說偈語:
白話口語化新譯
佛陀察覺到婆羅門心裡的想法,接著用詩偈的形式說:
法義解析
  • 此句展現阿含經中佛陀具備「他心通」(他心智)的威德。
    佛陀並非被動等待詢問,而是能直接洞察眾生的心念與疑慮,並針對其根機即時演說偈頌,以達到破疑啟悟的效果。
    這種應機說法是原始經典中常見的對話模式。

名相註解
  • 知:指他心智,能如實知悉他人心意識的運作與念頭。

佛于爾時知婆羅 門心之所念,即說偈言:

164
白話直譯
天降雨多次,五穀多次成熟,修行人多次乞食,施主多次布施。接連不斷地投生天界,接連不斷地受領果報;婦女接連不斷地懷孕,接連不斷地生育後代。多次攪拌牛乳,多次得到酥酪,
多次受生,多次消滅消盡。一再直到死亡,一再悲傷痛苦煩惱,
也一再被火焚燒,一再埋入墳墓。證得斷除未來受生的聖道,就能止息輪迴而不反覆受生;若不再反覆投生,亦不會反覆死亡;能免於反覆產生的憂慮,亦不再反覆地號啕大哭。這時婆羅門,聽完這首偈,心生最高信心,歡喜踴躍,立刻拿世尊的缽,裝滿各種食物,想要供養佛,佛卻沒有接受。我不接受的原因,是因為方才宣說了法偈的緣故。
白話口語化新譯
上天不斷降下雨水,五穀不斷成熟收穫,修道人不斷托鉢乞食,施主不斷布施供養。一次又一次地投生到天界,不斷地感受各種果報;世間的婦女反覆地懷孕,不斷地生下孩子。像是不斷擠牛奶就能不斷得到乳製品,人也是不斷投胎轉世,又不斷地經歷死亡。一次又一次地迎來死亡,經歷無盡的悲傷與痛苦,遺體被反覆火化,或是反覆被埋進墳墓。掌握了斷除輪迴的方法,就不會反覆投入生命。如果不反覆投生,也就不會反覆面臨死亡;能免於不斷產生的憂愁,也就不會再這樣悲傷哭泣。那時婆羅門聽完這段詩偈,內心生起無比的信心,非常歡喜,立刻接過世尊的鉢,裝滿了各式各樣的食物要送給佛陀,但佛陀沒有接受。我不接受的原因,是因為我剛剛為你說了佛法偈頌。
法義解析
  • 此偈頌以自然界的循環比喻布施與修行的常態。
    在阿含經語境中,這展現了僧團與信眾之間互助的因緣關係:如雨水滋潤作物,施主的供養支撐修道者,而修道者的精進則回饋世間福田。
    這種「數數」(頻頻、不斷)強調了修行與積累福德並非一蹴而就,而是如四季更迭般持之以恆的過程。

  • 本偈頌出自《別譯雜阿含經》,屬於原始佛教「因緣」與「輪迴」的教法語境。
    透過描述生天、受報、懷孕、生子等不斷循環的現象,揭示有情眾生在六道輪迴中周而復始、無有出期的本質。
    此處並非讚嘆生天或生子,而是以此「數數」的重複性來引發對生死流轉的警覺,進而導向求解脫的生厭心。

  • 此偈頌以日常農事為喻,深刻描述「輪迴」的本質。
    前兩句以擠奶與製乳的循環,隱喻因果相續的必然性;後兩句則直接指出有情眾生在生死大海中,不斷地生起(受生)與幻滅(消滅),強調無常與輪轉的疲極。
    在《阿含經》語境中,這是為了勸誡眾生觀照生死的重複與苦迫,進而生起出離心。

  • 此偈頌承接前文擠奶與投生的比喻,深入描述生死輪迴(Saṃsāra)中不斷重複的苦難本相。
    在阿含經語境中,強調眾生若未斷除煩惱,則其生命形式將無止盡地重複「死、悲、葬」的過程。
    此處提及「燒」與「埋」,反映了古印度社會常見的火葬與土葬习俗,以此實感揭示五蘊身滅後的循環,旨在激發修行者對輪迴的厭離心,尋求解脫。

  • 此偈頌體現阿含經的核心解脫觀:斷除「後有」。
    透過修習聖道,從根本上斷除對存在的貪愛(渴愛),使生命不再受業力牽引而「數數」(頻繁、反覆)受生。
    一旦受生的因緣止息,生老病死等一切苦集亦隨之消滅,達成最終的寂滅。

  • 此段描述信眾聞法生信的轉化過程。
    在《阿含經》中,佛陀有時會拒受「因說法而得」的食物,這體現了佛陀不以宣說教法作為換取財物的報酬,以示法的清淨與尊貴。
    此「不為其受」並非拒絕慈悲,而是為了確立「法施」不應帶有功利交易性質的律儀,引導施主建立更純淨的布施心。

  • 此句反映《阿含經》中佛陀的特定行為準則:若說法後對方提供財物、飲食作為報酬,佛陀與聖弟子是不予受領的。
    這旨在區分「說法」與「買賣」,強調法施的清淨性,避免教法變成換取生活資具的工具。
    在阿含語境中,僧眾應依次第乞食獲得資養,而非透過說法換取報酬。

名相註解
  • 數數:頻頻、多次、不斷地。
  • 道人:指修道之人,在阿含經中多指佛陀弟子或出家沙門。
  • 檀越:梵語 dānapati,音譯為陀那缽底,指施主,即布施供養的人。
  • 五穀:泛指各種糧食作物。
  • 子息:子孫、後代。
  • 𤛓:擠、乳。此處指擠取牛乳的動作。
  • 酥酪:乳製品,由牛乳加工而成,此處喻指由因感果的相續過程。
  • 受於生:指有情依於業力與愛結,在六道中獲得新的五蘊身。
  • 消滅盡:指生命的終結,即死亡。
  • 悲苦惱:因無常、死別而產生的憂悲苦惱,為八苦或愁憂苦惱之總稱。
  • 燒:指火葬,古印度傳統處理遺體的方式。
  • 塚墓:指土葬或棄屍處,有情生命終結後的最終歸宿。
  • 後有:指未來的生命存在,是十二因緣中「有」的延續。
  • 斷後有道:指通往斷除未來世受生的聖道,如八聖道。
  • 號哭:因極度悲哀而大聲哭泣,為生老病死之苦的具體表現。
  • 最上信:極其堅定、純淨的信心。
  • 踊躍:形容極度歡喜,心神振奮。
  • 鉢:僧眾隨身的食具。
「天雨數數降,五穀數數熟,
道人數數乞,檀越數數與。
數數生天上,數數受果報,
婦女數懷妊,數數生子息。
數數𤛓牛乳,數數得酥酪,
數數受於生,數數消滅盡。
數數至於死,數數悲苦惱,
亦復數數燒,數數埋塚墓。
得斷後有道,則止不數數,
若不數數生,亦不數數死,
得不數數憂,亦不數號哭。」
爾時婆羅門,聞說是偈已,
心生最上信,踊躍甚歡喜,
即取世尊鉢,盛滿種種食,
欲以授與佛,佛不為其受。
所以不受者,為說法偈故。
165
白話直譯
當時,婆羅門向佛陀稟告說:「世尊!我現在所供養的食物,奉獻給如來,世尊不接受,應該給誰?佛說:「我未曾見過沙門、婆羅門,或是魔、梵天,若吃此食,能依法消化者。」佛陀又說:「這食物應該放置在無蟲的水中,或者無蟲的草中。」
白話口語化新譯
婆羅門對佛陀說:「世尊!「我現在準備布施的這些食物,要供養給如來,可是世尊不接受,我應該把這些食物送給誰才好?」。佛陀說:「我看這世間不論是修行人、祭祀者,甚至是天魔或梵天,只要吃下這份供養,都沒有人能如法消化它。」。佛陀接著說:「這份食物應該放在沒有小蟲的水裡,或者沒有小蟲的草叢中。」
法義解析
  • 此為對話的開端,婆羅門在聽聞佛陀開示後心生敬意,以『世尊』尊稱佛陀。
    在《阿含經》語境中,『白』字體現了對聖者的禮敬,而『世尊』一詞標誌著對方從原本的懷疑或挑戰立場,轉變為求法者的姿態。

  • 此句反映出古印度社會對聖者供養的重視。
    婆羅門因佛陀不接受其「因說法而施」的食物,陷入不知如何處理殊勝供養的困惑。
    在阿含語境中,供養具足戒德者能得廣大福報,當如來拒受時,施主往往會詢問是否有其他適當的對象(如僧團或其他修行者)可以受施,以確保布施功德不失。

  • 此句出自《別譯雜阿含經》,背景為佛陀受供時,因該食物(通常指帶有特殊業力或未經清淨捨施之食)唯有佛陀能消受。
    在阿含經教法中,強調佛陀的福德與威神力遠超沙門、婆羅門及諸天。
    若無足夠的戒定慧功德,強行消受不當或過勝的供養,會導致身心不調。
    此處「如法消化」不僅指生理吸收,更指功德足以消受此供。

  • 本句體現阿含經中佛陀對「慈悲」與「不殺生戒」的具體實踐。
    由於此食物經佛陀受力加持或特定因緣(如婆羅門祭祀餘食),威德極大,凡夫或一般生物難以消受,若棄置於有蟲之處會傷及微小生命。
    這反映了原始佛教律制中,對護生細節的嚴謹要求,即在處理餘食時亦不可損害他眾生。

名相註解
  • 魔:指欲界天之主,常障礙修行者。
  • 梵:指色界初禪天之主,清淨高勝之天神。
  • 如法:符合因果法則或正法規範的方式。
  • 無虫水:指不含有肉眼可見或微細生物的水。佛教戒律要求飲用或棄置水時需觀察有無眾生,以免殺生。
  • 宜應:應當、應該。

時,婆羅門白佛言:「世尊!我於今者所施之食, 奉上如來,世尊不受,當以與誰?」佛言:「我不見 沙門婆羅門,若魔若梵,若食此食,有能如法 得消化者。」佛復言:「此食宜應若置無虫水中, 無虫草中。」

166
白話直譯
當時,婆羅門遵照佛的教導,隨即把這些食物放入沒有蟲的水中。當下火焰猛烈燃燒,煙霧與火焰一同升起,轟隆轟隆地震動爆裂,聲音巨大如同撕裂。婆羅門說:「沙門瞿曇的神足,確實罕見!」在少量飲食中,尚且產生這種變化。婆羅門見此異事後,即往佛陀之處,頂禮佛足,對佛言:「唯願世尊准許我出家。」
白話口語化新譯
婆羅門聽從佛陀的教導,立刻把這份食物倒進沒有小蟲的水裡。那東西一入水就劇烈燃燒,冒出滾滾煙火,發出巨大的劈啪爆裂聲,震耳欲聾。婆羅門說:「瞿曇沙門展現的神通力量,真是少見難得!只是這麼一點點食物,竟然產生這種神奇的變化。」。婆羅門看到這件事,立刻去佛陀那裡,跪下頂禮佛足,向佛陀說:「希望世尊允許我出家。」
法義解析
  • 此處記述婆羅門依止佛陀指示處置供食。
    在阿含經中,佛陀常教導受食者若覺食物不淨或有特殊因緣,應棄置於無微小生物之處,以體現佛教不傷生命、慈悲護生的基本精神,避免因棄食而誤殺水中的微細眾生。

  • 此處描述婆羅門將佛陀拒受的「因說法而得之食」投入水中後產生的異象。
    在《阿含經》語境中,此神變並非單純的超自然現象,而是以此象徵如來智慧所得之食具有極大的威德與能量,非一般凡夫或水火所能消納。
    這旨在令婆羅門對佛陀生起敬畏心與決定信,明白聖者的境界與功德不可思議。

  • 此句描述婆羅門目睹佛陀展現神通後的驚嘆。
    在《阿含經》語境中,佛陀有時會為了調伏剛強或具備邪見的眾生而示現「神足通」(六神通之一)。
    此處的「希有」反映了當時印度社會對修行者功德與神通力的崇敬,也作為該婆羅門隨後發起淨信或進一步請法的轉折點。

  • 本句接續前文佛陀將受供之食投入水中產生煙火沸騰的異變。
    在《別譯雜阿含經》的原始教法語境中,此處展示「食」與「威德」的關聯。
    此變相旨在證明如來福田之殊勝,若不具足相應功德(如非佛或大弟子)而受此具足威德力之食,身心將無法消受。
    這也反映了早期經典中對「如法受供」與「佛德不可思議」的直接描述。

  • 此處描述婆羅門因目睹佛陀威德(棄食水中引發異象)而生起淨信心,隨即捨棄原有的種姓身分與祭祀信仰,轉而求取佛法中的解脫。
    在《阿含經》語境中,這是典型的「見道」或「深生信心」後的果敢表現,展現了四雙八輩修行次第中,從聞法、見跡到實際投身僧團的過程。

名相註解
  • 教勅:教導與指示。
  • 以此食:指前文提到的供養之食。
  • 熾然:形容火勢極其猛烈。
  • 烟炎:煙霧與火焰。
  • 𭱖𭱖:形容爆裂的聲音,類似現代的劈啪聲。
  • 振爆:震動且爆裂。
  • 神足:梵語 ṛddhi-pāda。指六神通之一的神足通,能自由變現、隨意到達任何地方的能力。
  • 希有:稀少、少有。指卓越而令人驚奇的事物。
  • 少食:指微少、少量的食物。
  • 變:指神變、異變,此處指食物入水後產生的超自然物理現象。
  • 出家:捨離世俗家業,專修梵行以求解脫。

時,婆羅門承佛教勅,尋以此食置 無虫水中。即時熾然烟炎俱出,𭱖𭱖振爆 聲大叫裂。婆羅門作是言:「沙門瞿曇所為神 足,實為希有!於少食中,尚作此變。」婆羅門 見斯事已,即詣佛所,頂禮佛足,白佛言:「唯願 世尊聽我出家。」

167
白話直譯
佛說:「比丘,歡迎!」鬍鬚頭髮自然脫落,法衣披身,立即成為沙門,獲得具足戒。這族姓子,信仰
家非家,出家修行,晝夜努力,正念覺知,心志堅定,所做已成,梵行已立,親自證得,不受後世,成為阿羅漢,心善獲得解脫。
白話口語化新譯
佛陀說:「歡迎你來,比丘!」。他的頭髮鬍鬚自然掉落,身上披起法衣,就此成為一名沙門,圓滿取得出家戒律。這位出身良好的年輕人,深信世俗家宅是束縛,而出家才是解脫之路,於是出家修行。他沒日沒夜地精進努力,保持清醒的覺察,意志堅定。他已經完成了所有的修行任務,清淨的生活已經確立,親自證悟了真理,斷絕了輪迴,成為阿羅漢,心靈得到了徹底的解脫。
法義解析
  • 此為阿含經典中著名的「善來得戒」。
    當求法者根基成熟,佛陀以此語印可,對方即時鬚髮自落、法衣著身,完成出家受戒儀式。
    這體現了早期佛教中,佛陀直接以威德力印證弟子加入僧團的簡要方式。

  • 此處描述阿含經典中極為特殊的「善來比丘」受戒儀式。
    在原始佛教語境中,針對善根深厚、聞法當下即證果或具足大信力的修行者,佛陀只需宣稱「善來,比丘」,該者便會展現出威神感應:外相上鬚髮自落、法衣(袈裟)現前,內質上則直接獲得具足戒體。
    這象徵著法性對世俗束縛的徹底斷除與清淨身心的轉化。

  • 此段為《阿含經》中標準的證果描述。
    描述修行者從最初的「信家非家」發心出家,經歷「晝夜精勤」的止觀實踐,最後達成「阿羅漢」的四種核心成就:所作已辦(解脫之工已成)、梵行已立(戒行圓滿)、自身取證(現法自知作證)、不受後有(永斷輪迴)。
    這體現了原始佛教依次第修學、解脫現世煩惱的實踐目標。

名相註解
  • 善來:梵語 Svāgata,本意為歡迎,在佛典中特指佛陀召喚求出家者使其得戒的專用語。
  • 法衣:指袈裟,佛門弟子依循戒法所穿著的服裝。
  • 具足戒:梵語 upasampadā,比丘或比丘尼應受持的完整戒律,象徵正式的出家身分。
  • 族姓子:指出身良家的子弟。
  • 信家非家:深信在家生活如塵垢束縛,出家生活如曠野自由,是阿含經描述出家動機的常用語。
  • 正念覺意:正念與七覺支(覺分)。
  • 所作已辦:應做的修行功課已經完成。
  • 梵行已立:清淨的修行生活已經穩固建立。
  • 不受後有:斷除渴愛,不再感召未來的生死輪迴。

佛言:「善來比丘!」鬚髮自落, 法衣著身,便成沙門,獲具足戒。此族姓子,信 家非家,出家修道,晝夜精勤,正念覺意,在前 志念堅固,所作已辦,梵行已立,自身取證,不 受後有,成阿羅漢,心善得解脫。

(八一)

169
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「通序」,亦稱「證信序」。
    在《阿含經》語境中,此語展現了傳誦者(通常指阿難)對所聞教法的真實性負責。
    透過「我聞」強調是親自從佛受教,而非道聽塗說,確證經文內容符合佛陀初衷,建立聞法者的信心。

如是我聞:

170
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。那時,舍衛城中婆私吒婆羅門女,在佛法僧前,心生清淨信心,歸依三寶,內心不再生疑;對苦、集、滅、道,亦不生起疑惑,親證四聖諦,證得初果,所見之法與聖者無異。她的丈夫是婆羅門族,婆羅突邏闍受丈夫差遣,
雙足跪地,從地上起身後,合掌向佛所在的方向,
說道:「南無佛陀、如來、至真、等正覺,純金色身,
圓光一尋,身形端正,如尼拘陀樹,說法第一,第七仙聖,
解脫世間的英雄,我的世尊。」
白話口語化新譯
有段時間,佛陀待在舍衛國的祇樹給孤獨園。舍衛城有一位名叫婆私吒的婆羅門女子,在佛法僧面前,生起純淨的信心並歸依三寶,內心不再動搖;對於苦、集、滅、道四聖諦也完全沒有懷疑,親自體證了四諦,證得初果(須陀洹),與聖者們見到同樣的真理。她的丈夫是婆羅門,這位婆羅突邏闍夫人因為丈夫的差遣而不小心跌倒在地。她起修後,合掌對著佛陀的方向說:「禮敬佛陀、如來、應供與正遍知。他全身膚色如純金,背後佛光有一尋寬,身材端正對稱像尼拘陀樹。他是說法最殊勝的人,是賢劫第七位聖者,是解脫世間的英雄,是我最尊敬的世尊。」
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,交代說法之時間、主體與地點。
    在阿含經語境中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀晚年最常駐錫說法的場所,反映了當時教團與優婆塞、國王之間的良好互動與護持關係。

  • 此句描述一位在家女眾證果的過程。
    在《阿含經》中,證得「第一果」(須陀洹果)的關鍵在於斷除「疑結」,對三寶與四聖諦(苦習滅道)產生「四不壞淨」。
    『見法同等』強調其所體證的涅槃法性,與佛陀及其他聖者所見無二無別,標誌著從凡夫轉入聖流。

  • 此段經文展現了阿含經中對佛陀身相與功德的典型讚歎。
    在阿含語境中,佛陀被視為「第七仙」,即過去七佛中的最後一位。
    讚詞中提到的金身、尋光、身材方整(尼拘陀樹喻)均為三十二相的具體描述。
    透過婦人失足時自然流露的稱念,反映出佛隨念(Buddhānussati)在當時信眾心中的紮根程度,即便在突發意外中,仍能安住於對佛陀德行的敬信。

名相註解
  • 婆私吒:婆羅門女之名。
  • 苦習滅道:即四聖諦。習即「集」諦,指痛苦的根源。
  • 第一果:指須陀洹果(初果),斷除三結(我見、疑、戒禁取),預入聖流。
  • 見法同等:指親自體證法性,與聖眾所見之真理一致。
  • 一尋:古長度單位,兩臂張開的寬度。
  • 尼拘陀樹:梵語 nyagrodha,即無節樹或縱廣樹,以此喻佛陀身材長度與張開兩手之寬度相等,端正圓滿。
  • 第七仙聖:指佛陀為過去七佛(毘婆尸、尸棄、毘舍浮、拘留孫、拘那含牟尼、迦葉、釋迦牟尼)中的第七位聖者。
  • 世雄:形容佛陀如世間英雄,能降伏煩惱怨賊。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,舍衛城中婆私吒婆羅門女,於佛 法僧前,心信清淨,歸依三寶,心不生疑,苦 習滅道,亦不生疑,得見四諦,逮第一果,見法 同等。其夫婆羅門姓,婆羅突邏闍為夫所使, 足趺倒地,從地起已,叉手合掌,向佛方所, 而作是言:「南無佛陀、如來、至真、等正覺,真金 之色,圓光一尋,身體方整,如尼拘陀樹,說法 第一,第七仙聖,解脫世雄,我之世尊。」

171
白話直譯
當時,那婆羅門聽到妻子的這番話,極為憤怒,辱罵道:「你是瘋狂的旃陀羅。」現在是誰為這個愚癡的旃陀羅,施行這種蠱道邪術呢?再沒有比你更卑劣下賤的人,你對於具足三明的大婆羅門不能恭敬,反而禮拜剃頭且身形瘦黑的人;像這種沙門,是與耶那邏延同樣斷絕後代種姓的人,你竟對他極力讚嘆。你若真的信受愛樂得如此深厚,嘿!我今日便請求與你的老師共同辯論法義。」
白話口語化新譯
丈夫婆羅門聽完太太說的話後非常生氣,大罵說:「妳簡直是個瘋了的賤民!」。現在是誰在幫這個愚蠢的旃陀羅,施行這種邪術咒法?再沒有比你更卑微下賤的人,你不恭敬具足三明智慧的大婆羅門,反而去禮拜那些剃光頭、又瘦又黑的人。像這種沙門,是和耶那邏延一樣會斷絕家族血脈的人,你卻對他推崇備至。如果你對佛法的信心真的這麼深厚,喂!我現在就請求和你的老師見面,大家一起當面討論法義。」
法義解析
  • 此段描述《阿含經》中常見的家庭內法義衝突。
    婆羅門因其種姓優越感與對佛法的無知,將妻子對佛法的稱讚視為背叛或瘋狂。
    在阿含語境中,這種瞋忿展現了眾生為我執與種姓偏見所縛,無法如實觀察真理。
    婆羅門以種姓制度中最底層的「旃陀羅」作為辱罵語,反映了當時印度社會階級制度的嚴苛及其對心理的影響。

  • 此句反映阿含經中對外道咒術與種姓階級的描述。
    經文中佛陀或尊者針對婆羅門誤信邪術提出詰問。
    在阿含語境中,「蠱道」指涉當時印度社會存在的各類方術與咒魅之法,被視為不正見的「畜生咒」。
    此處語氣帶有呵責意,旨在破除對邪術的依賴,引導回歸正道。

  • 本句反映了佛陀時代婆羅門階級對沙門團體的蔑視。
    婆羅門以「三明」自詡(精通三部吠陀),並以傳統家庭血脈(種性)為尊,因此攻擊佛教沙門「禿頭瘦黑」(外相)與「斷人種」(出家不婚)。
    在阿含經中,此類對話常用來對比「婆羅門以生處為貴」與「佛法以德行為尊」的義理差異。

  • 此句反映阿含語境中,尚未對佛法生信的婆羅門對其已信佛家屬的挑戰。
    在原始佛教背景下,婆羅門常以「論議」來測試對方的教義。
    此處的「師」指佛陀,「講論」則是指當時印度盛行的法義辯論。
    婆羅門試圖透過與佛陀直接對話,來驗證家屬所信奉的教法是否真實可信。

名相註解
  • 瞋忿:心中極度憤恨不平的狀態,為三毒之一。
  • 旃陀羅:梵語 Caṇḍāla,指從事屠宰、處理屍體等職業的階級,被視為最卑賤、不可接觸的民類。
  • 蠱道:指邪術、咒魅、迷惑他人的方術。
  • 癡:愚癡,指不明因果、缺乏智慧的狀態。
  • 三明:婆羅門教指精通三部吠陀;佛教則指證得天眼明、宿命明、漏盡明。
  • 耶那邏延:音譯,依上下文語境常指不祥或具負面意義之對象,此處用以貶低沙門。
  • 斷人種:指沙門修持梵行、不生子嗣,在婆羅門眼中是斷絕祭祀與血脈的行為。
  • 信樂:指內心對教法的信受與歡喜。
  • 咄:感嘆詞,此處帶有驚訝或挑釁的語氣。
  • 師:指佛陀(釋迦牟尼佛)。
  • 講論:指針對教義、哲理進行講說與辯論。

爾時,其 夫婆羅門聞婦此語,極生瞋忿,而罵詈言:「汝 是顛狂旃陀羅也。誰今為此癡旃陀羅,作蠱 道也?更無如汝極下賤者,汝於三明大婆羅 門所不能恭敬,方禮禿頭瘦黑之人,如此沙 門,共耶那邏延斷人種者,極相讚嘆。汝若 信樂極深厚者,咄我於今,請與汝師,共相講 論。」

172
白話直譯
妻子對丈夫說:「我沒見過哪個沙門、婆羅門,或天、魔、梵,能和佛一起討論。」他的妻子又說:
「南無佛陀、如來、至真、等正覺,純金色身,身形端正,圓光一尋,如尼拘陀樹,說法第一,第七仙聖,解脫世間的英雄,我的世尊,你自己知道。」
白話口語化新譯
妻子告訴丈夫:「我不覺得有任何修道人、婆羅門,甚至是天神、天魔或梵天,有本事能跟佛陀辯論法義。」。他的妻子接著說:「我歸依佛陀、如來、應供、正遍知,他有真金色的皮膚,身材魁梧端正,身上散發一尋寬的圓光,像尼拘陀樹一樣高大圓滿,說法最為殊勝,是第七位大聖者,是解脫世間的英雄,這就是我的世尊,你自己看著辦吧。」
法義解析
  • 此句展現了《阿含經》中對佛陀「四無所畏」中辯才無礙的尊崇。
    文中列舉的沙門、婆羅門(人間智者)以及天、魔、梵(天界權威),代表了世出世間所有可能的對手。
    妻子對佛陀生起的決定信,反映了佛陀教法具有超越種姓與界系的絕對真理性,沒有任何人天能以世俗言說或邪見難倒覺者。

  • 此句為妻子對丈夫展現對佛陀的極高淨信與稱讚。
    內容結合了佛陀的「名號」(如如來、至真、等正覺)、「三十二相」(如真金色、尼拘陀樹相、一尋光相)以及「功德」(說法第一、第七仙聖)。
    在《阿含經》語境中,這種稱讚通常是為了引發對方的關注或對比出對方的無知,並以此展現佛陀人格與教法的攝受力。

名相註解
  • 天:指欲界天眾。
  • 如來、至真、等正覺:佛陀十號之三。至真即應供(Arhat),等正覺即正遍知(Samyak-saṃbuddha)。

婦語夫言:「我都不見若沙門、婆羅門、若 天、若魔、若梵,有能與佛共講論者。」其婦復言: 「南無佛陀、如來、至真、等正覺,真金之色,身體 方整,圓光一尋,如尼拘陀樹,說法第一,第七 仙聖,解脫世雄,我之世尊,汝自知。」

173
白話直譯
這時,婆羅門
就到佛那裡,問候後,坐在一旁,用偈問道:
白話口語化新譯
婆羅門隨即前往佛陀住處,互致問候後坐在一旁,用偈頌向佛陀發問:
法義解析
  • 此為典型的阿含經敘事結構。
    描述外道或居士向佛陀請法的正式儀軌:『詣所』(前往住處)、『問訊』(寒暄問候)、『一面坐』(表示謙卑與聽法的適當距離)。
    此句建立對話的場景,隨後引出的偈頌是當時印度學術與宗教交流常用的辯論或請法形式。
    在阿含語境中,婆羅門與佛陀的互動常展現從質疑到歸依的教化過程。

名相註解
  • 一面坐:指坐在適當的一側,不與尊者對坐、不居高位、不居正中,以示恭敬。

時,婆羅門 即詣佛所,問訊已訖,在一面坐,說偈問曰:

174
白話直譯
「摧毀什麼事物後,能獲得安穩睡眠?斷除哪一種法,能獲得無憂的境界?殺死哪一種法後(能得安樂)?請瞿曇沙門為我宣說其中的義理。」
白話口語化新譯
「消滅掉什麼東西,才能睡得安穩?除掉什麼樣的心態或行為,才能得到沒有憂愁的自在?殺掉哪一種法後,能讓人過得安穩?請瞿曇沙門為我解釋。
法義解析
  • 此句為天子(或天人)向佛陀請法偈頌的首句。
    在阿含經語境中,此問旨在探討痛苦與不安的根源。
    佛陀隨後的回答通常指向滅除「瞋恚」等煩惱,強調內心的清淨才是真正安穩的來源,而非外在環境的改變。

  • 此句為婆羅門向佛陀請益的偈語,核心在於詢問斷除何種煩惱才能止息憂苦。
    在阿含語境中,憂苦(Domanassa)源於對五受陰的貪愛與瞋恚。
    此問引導出佛陀關於斷除『瞋心』與『無明』的教示,強調解脫並非外求,而是內在煩惱(法)的根除。

  • 此句為婆羅門向佛陀請法偈頌的關鍵提問。
    在阿含經語境中,佛陀常將「瞋恚」定為應當殺除的對象。
    這裡的「死滅」或「殺」並非世俗的暴力,而是指修行者應以智慧徹底斷除(滅除)內心的煩惱根本,以此探討解脫煩惱的因緣。

  • 此句為婆羅門向佛陀請法的結語。
    在《阿含經》中,婆羅門階級常直呼佛陀之姓氏「瞿曇」,並稱之為「沙門」,反映出初期佛教時期,外道視佛陀為眾多出家修行者之一。
    此語展現了對話者尋求真理的意圖,也標示了原始佛教與婆羅門教在思想交鋒前的祈請儀軌。

名相註解
  • 摧壞:毀滅、除去、破壞,此處指徹底斷除煩惱。
  • 安眠:安穩的睡眠,象徵內心無憂、無怖、無焦慮的平靜狀態。
  • 無憂:指遠離憂悲苦惱的寂靜狀態,是修行向前的具體利益。
  • 死滅:於此指殺死、斷除、使之不再生起。
  • 說:教導、宣說法義。
「摧壞何物得安眠?除却何法獲無憂?
是何一法能死滅?瞿曇沙門為我說。」
175
白話直譯
當時,世尊以偈頌回答:
白話口語化新譯
那時,世尊用詩偈回答說:
法義解析
  • 此為《阿含經》常見的對話轉折。
    當對話者(如婆羅門、天子或弟子)提出請益或質疑後,佛陀以「偈頌」(Gāthā)形式回應。
    偈頌在阿含語境中具有總結法義、易於持誦、印可對方或破除邪見的作用。
    此處標示了從散文敘述進入核心教法宣說的過渡。

爾時,世尊說偈答言:

176
白話直譯
「摧毀瞋恚能得安穩睡眠,滅除瞋恚能得無有憂慮。瞋恚如偽裝之親友實則造成致命傷害,摩納應當如是知曉。滅除瞋恚是聖者所讚嘆的,能滅除瞋恚這仇敵的人,必得無憂。」
白話口語化新譯
「消滅掉生氣憤怒,就能睡得安穩,除掉憤怒就沒有憂愁。憤怒就像偽裝成親友的殺手,會帶來致命傷害,修行者應當明白這點。滅除憤怒是聖人所讚許的,能反過來制服憤怒的人,心靈就不再憂慮。」
法義解析
  • 此偈頌為佛陀回答天子關於如何獲得心靈平靜的開示。
    在阿含經語境中,瞋恚(怒氣)被視為修行的大礙,因其具備極強的破壞性。
    此處將瞋恚比喻為「詐親」,意指負面情緒初期看似在為己出氣(偽裝保護自我),實則正在損害自他的功德。
    唯有從根本上斷除瞋恚,才能達到身心安穩(安眠)與無苦(無憂)的境界,這是原始佛教對治煩惱、引導向涅槃的基礎法義。

名相註解
  • 得安眠:指內心無怨、無悔、無怖畏,故能入睡安穩。
  • 詐親:偽裝成親近、友好的樣子。喻瞋心起時,人往往自以為有理而放縱之,實則自受其害。
  • 聖所讚:佛、阿羅漢等聖者所一致印證並稱許的行為。
  • 能害彼:此處的「彼」指瞋恚。能傷害(滅除)瞋恚,而非傷害眾生。
「摧壞瞋恚得安眠,除滅瞋恚得無憂,
瞋恚詐親能死害,摩納如是應當知,
滅除瞋恚聖所讚,能害彼者得無憂。」
177
白話直譯
那時,世尊應婆羅門的根機演說教法,啟發、教導、利益、使其歡喜,循序漸進地演說布施、持戒與生天的教義,宣說五欲是不清淨與苦惱的根源,唯有出離之道才是真實安樂,廣泛示現各種純善清淨的教法。當時,婆羅門聽聞佛陀所說,心中開悟,意念通達,欣喜踴躍。佛陀察知摩納心性調伏柔軟,踴躍歡喜且無有狐疑,足以作為受法之器,便為其宣說教法使其堪任覺悟,依照諸佛之常規,為其廣說苦、集、滅、道四聖諦。當時,婆羅突邏王聽聞佛陀所說,如同潔白細布容易染上顏色,當下在座位上,見到四聖諦,通達諸法,獲得法的真實境界,超越疑惑到達彼岸,不再依附他人,獲得無所畏懼,隨即從座位起身,合掌向佛陀稟告說:「世尊!我已成就出離。現在請求歸依佛、法、僧寶,盡我一生作為優婆塞,奉行不殺生、不偷盜、不邪婬、不妄語、不飲酒。」即在佛前,獲得堅定不移的信心,禮敬佛後回家。
白話口語化新譯
世尊根據這名婆羅門的程度說法,教導並鼓勵他。世尊先循序漸進地講述布施、持戒以及死後生天的道理,接著指出五欲追求是不清淨的痛苦根源,只有尋求出離才是真正的快樂,廣泛地開示各種純潔善良的法門。婆羅門聽完佛陀說的話,心胸豁然開朗,領悟了其中的道理,非常興奮與喜悅。佛陀察覺這位年輕人的心已經變得溫和柔軟,充滿法喜而沒有半點懷疑,具備接受佛法的素質,於是依照諸佛傳法的慣例,為他詳細講解了苦、集、滅、道四聖諦,引導他覺悟。當時婆羅突邏闍聽完佛陀的開示,內心就像乾淨的白布容易染色一樣,當場體悟了四聖諦。他明白了一切法,證得真理,消除了所有疑惑,不再盲目跟從別人的說法,內心非常堅定。他立刻站起來,向佛陀合掌說:「世尊!我已經從煩惱中解脫出來了。我現在想要歸依佛法僧三寶,這輩子都當一名在家居士,並且遵守不殺生、不偷盜、不邪淫、不說謊、不喝酒的五條戒律。」。就在佛陀面前,生起了堅定不移的信心,向佛行禮後才回家。
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的「漸次說法」。
    佛陀對初機者不直接講述甚深空義,而是先說「端正法」(施、戒、生天),建立因果見地;待其心意柔軟穩定,再進一步開示「五欲過患」與「出離功德」,為後續證悟四聖諦作準備。

  • 此句描述信眾在聽聞正法後所產生的心理轉化。
    在《阿含經》語境中,「心開意解」不僅是情感上的喜悅,更指內心的疑惑、執著或見惑被智慧破除,進而生起對佛法的清淨信心。
    這種喜悅是建立在對「苦、集、滅、道」四聖諦或相關法義的正見領悟之上,為證果的前導。

  • 此句描述《阿含經》中常見的「化導次第」。
    佛陀先以端正法、隨喜法調伏聽眾心性,使其「心意調濡」(心性柔軟),具備接受正法的條件(法器)。
    當根基成熟,佛陀即宣說核心教理「四聖諦」(苦集滅道)。
    這體現了原始佛教強調依修行者的心理狀態,循序漸進導向苦滅的實踐特質。

  • 此段描述《阿含經》中修行者「見道」的過程。
    以「白淨㲲易受染色」比喻心無雜染、質地純淨者極易領受佛法。
    其證悟次第包括:見四真諦(初步證得聖果,通常指初果須陀洹)、得法真際(親證真理)、度疑彼岸(斷除對法、對佛的懷疑)、不隨於他(具足法眼,不再依賴他人的見解而能自知自覺)。
    這標誌著婆羅門從外道見解轉入正法因緣。

  • 在《阿含經》語境中,「出離」(梵語:Nissaraṇa)指透過修持佛法,斷除貪、瞋、癡等煩惱,從而超越三界、脫離輪迴苦海的狀態。
    此處通常指說法者或修行者自證解脫的宣告,強調不再受因緣業力束縛。

  • 此為典型的在家弟子歸依與受戒誓言。
    在《阿含經》語境中,歸依三寶是確立信仰的基石,而持守五戒則是優婆塞(在家男居士)在世俗生活中實踐佛法、增長善根、遠離惡業的具體準則。
    這裡強調「盡我形壽」,意指這是一份終身的承諾。

  • 此句描述信眾聞法後轉化為虔誠信徒的最終環節。
    在《阿含經》語境中,「不壞信」特指對佛、法、僧、戒四種對象產生的堅定信心(四不壞信),這種信心是建立在對真理的正確認識(正見)之上,不再受外道邪說所動搖。
    這通常是修行者證得初果(須陀洹)的重要徵象之一,標誌著其已步入聖道。
    最後的禮佛行為體現了內心清淨後的恭敬儀軌。

名相註解
  • 如應:隨順聽法者的根器與需要。
  • 施論、戒論、生天之論:合稱端正法,是引導在家眾修行的基本階梯。
  • 欲:指五欲(色、聲、香、味、觸)。
  • 出要:指引向解脫出離的關鍵方法或要門。
  • 白淨之法:指清淨、無漏的善法。
  • 心開意解:指心靈不再被煩惱、疑惑所蔽塞,對佛陀所授的義理完全領悟。
  • 調濡:指心性被調服而柔軟,不再剛強難化。
  • 法器:比喻具備領悟與受持佛法素質的人。
  • 四諦:即四聖諦,包含苦諦(苦的現實)、習諦(即集諦,苦的原因)、盡諦(即滅諦,苦的止息)、道諦(離苦的方法)。
  • 習:即「集」,指煩惱與業的聚集,是苦的來源。
  • 白淨㲲:潔白的細棉布。㲲,音「疊」。
  • 法真際:法的真實邊際,即真理實相。
  • 度疑彼岸:斷除「三結」中的「疑結」,對解脫道確信不疑。
  • 不隨於他:於法自覺,不再需要依循外道或他人的說法。
  • 出離:指遠離煩惱、解脫生死束縛,為涅槃的異名。
  • 歸依佛法僧寶:指投向佛、法、僧三者的引導與救護,也稱為三歸依。
  • 盡我形壽:指直到這一期生命結束為止。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka 音譯,意譯為清信士、近事男,指受持五戒的在家男眾。
  • 不殺、不盜、不婬、不妄語、不飲酒:此即五戒,為佛教出家與在家共同持守的基本道德律儀。
  • 不壞信:梵語 avetya-prasāda,指對佛、法、僧、戒生起不再動搖、不可毀壞的純淨信心。

爾時,世尊為婆羅門如應說法,示教利喜,次 第為說施論、戒論、生天之論,欲為不淨苦惱 之本,出要為樂,廣示眾善白淨之法。時,婆羅 門聞佛所說,心開意解,踊躍歡喜。佛知摩納 心意調濡,踊躍歡喜,心無狐疑,堪任法器,為 說一法,堪任解悟,如諸佛法,為說四諦,苦 習盡道,廣為說已。時,婆羅突邏闍聞佛所 說,如白淨㲲易受染色,即於坐上,見四真諦, 了達諸法,得法真際,度疑彼岸,不隨於他,得 無所畏,即從坐起,合掌向佛白言:「世尊!我 已出離。今欲歸依佛法僧寶,盡我形壽為優 婆塞,不殺、不盜、不婬、不妄語、不飲酒。」即於佛 所,得不壞信,禮佛歸家。

178
白話直譯
他的妻子見到丈夫如前述般讚歎佛陀,便說:「我的老師確實如你所說,你已經與他交談過了嗎?」丈夫回答妻子說:「我未見世間中,無論是沙門、婆羅門、天神、魔王,還是梵天,能與佛陀辯論的人。」又告訴妻子說:「拿衣服給我。」妻子隨即將衣服給了他,得到衣服後,前往佛陀所在地,頂禮佛足,退坐一旁,對佛陀說:「世尊!唯願允許我在佛法中出家修行。佛陀隨即許可其請求,派命一位比丘,為其剃度令其出家。出家之後,與出家法式相稱,獨處並專注精進。其餘如《婆羅突邏闍經》中詳細敘述,直至證得阿羅漢,心靈獲得圓滿解脫。
白話口語化新譯
他太太看見丈夫像剛才那樣讚美佛陀,就問:「我的老師就是這樣的一位聖者,你跟他交談過了嗎?」。丈夫對太太說:「我看這世上不管是修行人、祭司、天神、魔王還是梵天,都沒有人能在論道辯論中勝過佛陀。」。接著對妻子說:「把我的衣服拿過來。」。妻子隨即把衣服交給他,他拿到衣服後,前往佛陀那裡,恭敬地頂禮佛足,坐在一旁,對佛陀說:「世尊!「希望您能准許我在佛法中出家修道。」。佛陀當下答應了,吩咐一位比丘為他辦理出家儀式。出家後,符合出家人的修行準則,獨自一人專心精進。剩下的內容在《婆羅突邏闍經》都有詳細記載,他最後也修成阿羅漢,心靈得到徹底解脫。
法義解析
  • 此處展現《阿含經》中常見的家庭內部教化情境。
    妻子先於丈夫信受佛法,當丈夫因見佛後產生極大信心並發出歎德時,妻子以「我師」稱呼佛陀,顯示其原有的歸依身份,並以此印證丈夫的見地。
    這種互動反映了原始佛教在社會基層與家庭結構中的傳播實況,以及信眾對佛陀威德的共同仰慕。

  • 此句反映《阿含經》中「佛法無上」與「如來四無所畏」的法義。
    丈夫在見識佛陀智慧後,體認到佛陀對於宇宙實相與解脫道的徹證,非世間宗教權威(沙門、婆羅門)或神權力量(天、魔、梵)所能企及。
    這標誌著該婆羅門已由最初的傲慢轉為極大的淨信,認同佛陀為「論議中尊」。

  • 此句描述在特定敘事背景下人物的行為與對話。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,此類日常生活的細節描述,通常是為了鋪陳隨後主角面臨的因緣轉折,或是佛陀藉此情境開示關於無常、愛染或出離的教法。
    這反映了阿含經以現實生活為出發點,引導眾生觀察世間苦、集、滅、道的敘事風格。

  • 此段描述居士或婆羅門在家庭生活與求法之間的轉折。
    取得衣服代表威儀具足,具備正式見佛的條件。
    「在一面坐」是阿含經中弟子聽法前的典型威儀,代表不直接對坐、不居高位、不擋風向等尊重聖者的禮儀。
    隨後的「白佛言」開啟了對話與求法的因緣。

  • 此句表達了求法者在生起堅固信心後,進一步要求捨離世俗、投身僧團的決心。
    在《阿含經》語境中,『出家』是為了更專注地觀察五蘊無常、斷除煩惱(結使),並在佛陀親自指導的法與律(Dhamma-Vinaya)中實踐梵行,以期達成現法自知、證入解脫的目標。

  • 此處描述阿含經中標準的出家程序。
    佛陀「然許」展現了早期僧團接受新成員的印可權,隨後委派具德比丘執行具體的剃度與教導。
    這反映了原始僧團依止師僧(和尚、阿闍黎)制度的雛形,強調僧伽內部的傳承與羯磨程序。
    在阿含語境中,出家是為了速離煩惱、證得解脫的實踐開端。

  • 此句描述原始佛教修行者典型的轉型過程。
    在《阿含經》中,出家不只是儀式,重點在於「稱出家法」,即行為與止觀教法相應。
    後半句「獨已專精」體現了阿含聖典中反覆強調的「獨靜禪思」精神,是證得解脫果位的必要實踐條件。

  • 此句為結集者的省略性語句,在《阿含經》中極為常見,表示本經後續的修行過程與結果與先前錄入的其他經典(此處指婆羅突邏闍經)一致。
    「得阿羅漢」標誌著修行的終極目標:斷盡一切煩惱,永出輪迴。
    「心得好解脫」特指心靈不再受貪瞋癡束縛,達到現法涅槃的寂靜狀態。

名相註解
  • 歎佛:讚歎佛陀的功德。
  • 我師:對佛陀的尊稱,顯示發言者已歸依或追隨佛陀。
  • 共語:共同交談、對話。
  • 天、魔、梵:分別指欲界天眾、魔王波旬與色界梵天王,代表世間最高的神權力量。
  • 論議:對法義的分析、辯論與解說。
  • 復:又、接著。
  • 語:告訴、對某人說。
  • 婦:此處指妻子。
  • 學道:修學趣向涅槃的聖道,主要指戒、定、慧三無漏學。
  • 然許:默然答應、許可。在律典與阿含中,佛陀常用默然表示認可。
  • 度:使之脫離世俗、進入聖道,此指主持出家儀式。
  • 稱:契合、相稱、符合。
  • 出家法:出家人的戒律與解脫之道。
  • 專精:心不散亂,專一於定慧修行。
  • 婆羅突邏闍經:指記載婆羅突邏闍婆羅門皈依並證果情節的相關經典。
  • 心得好解脫:指心遠離一切攀緣執著,達到徹底、完善的解脫狀態。

其婦見夫如上歎佛, 「我師如是,汝共語耶?」夫答婦言:「我不見世間 若沙門、若婆羅門、若天、若魔、若梵,有能與佛 共論議者。」復語婦言:「與我衣來。」婦即與之,既 得衣已,往詣佛所,頂禮佛足,在一面坐,白佛 言:「世尊!唯願聽我於佛法中出家學道。」佛即 然許,命一比丘,度使出家。既出家已,稱出家 法,獨已專精。餘如婆羅突邏闍經中廣說,乃 至得阿羅漢,心得好解脫。

179
白話直譯
佛陀說完後,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
佛陀說完之後,比丘們聽了佛陀的教導,都心生法喜並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的阿含經結分語。
    展現了原始佛教僧團對佛陀教法的標準回應儀軌:由「聞」入「思」,因法義與自身解脫相應而生「歡喜」,最終落實於「奉行」(實踐戒定慧)。
    在阿含語境中,這代表教法已圓滿傳遞予弟子。

佛說是已,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(八二)

181
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛說的:
法義解析
  • 此為佛經之「證信序」,旨在說明經文內容是結集者親自聽受於佛陀。
    在《阿含經》語境下,這代表了教法傳承的真實性與權威性,強調依教奉行,不應夾雜個人臆測。

如是我聞:

182
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。爾時,有一位名為摩佉的婆羅門,來到佛陀處,問訊佛陀後,坐在一面。這時,摩佉對佛說:「世尊!現在我家中,若有一人前來,或有三人前來,乃至有眾多人前來,我悉皆布施給予。瞿曇!我這樣施捨,難道不會得到大福嗎?
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。有一位叫摩佉的婆羅門,來到佛陀這裡,向佛陀問訊請安後,坐在一旁。這時候,摩佉向佛陀請示:「世尊!現在我下定決心,家裡不論是一個人、三個人或是成群的人來訪,我都會全心全意布施給他們。瞿曇先生!「我做這樣的布施,能得到大福報嗎?」
法義解析
  • 此為佛經典型的「六成就」序分。
    在《阿含經》語境中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀後半生最重要的弘法地點之一。
    此句明確交代了說法的時間(一時)、主體(佛)與地點(處),旨在建立教法的歷史真實性與可信度,是原始佛教聖典結集的標準開端。

  • 此為經典敘事中常見的開場,描述來訪者與佛陀互動的標準禮節。
    在阿含經語境中,「問訊」與「一面坐」展現了當時不同階級(如婆羅門)與佛陀往來時的社交規範與恭敬態度,為隨後的請法與對話鋪陳情境。

  • 此句為《別譯雜阿含經》中典型的請法開頭。
    摩佉(Māgha)作為對話主體,向佛陀(世尊)發起詢問。
    在阿含語境中,這種互動通常涉及對業果、施論或修行的具體疑難。
    摩佉在此以「世尊」稱呼佛陀,顯示其具備一定程度的恭敬心與信仰基礎。

  • 此句展現阿含經中在家居士對布施波羅蜜的實踐與決心。
    在原始佛教語境中,布施是建立資糧、破除慳貪的首要修行,強調平等心與廣大施。
    此處的「盡」字體現了施者無所留難、悉皆捨離的純淨心態。

  • 在《阿含經》語境中,婆羅門或其他外道修行者常以佛陀的姓氏「瞿曇」(Gautama)直呼佛陀。
    這反映了當時印度社會中,尚未歸依佛陀的人士將其視為平等的沙門或思想家。
    與佛弟子稱呼「世尊」不同,此稱呼體現了早期佛教與其他教派互動時的原始真實場景。

  • 此句反映《阿含經》中在家信眾對「布施」與「果報」因緣關係的關切。
    在原始佛教教法中,布施是積累資糧、對治貪吝的首要實踐。
    婆羅門向佛陀請益,旨在確認其施予的對象、心態與行為是否符合法義,從而能感得世間或出世間的廣大福利。

名相註解
  • 摩佉:婆羅門之名,音譯。
  • 施與:布施與給予。佛教六度之首,旨在對治慳貪。
  • 大福:指廣大的福德果報。阿含經中強調布施的果報取決於施田(受者)、施心(心態)與施物。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,有一婆羅門名曰摩佉,往至佛所, 問訊佛已,在一面坐。爾時,摩佉白佛言:「世尊! 今我家中,若有一人來,及三人來,眾多人來, 我盡施與。瞿曇!我行如是施,獲大福不也?」

183
白話直譯
佛陀回答:「有的,確實獲得大福。」如果布施一人,或許多人,全部布施給他們,能得無量阿僧祇福。
白話口語化新譯
佛陀回答:「有的,確實能得到很大的福報。」。無論是布施給一個人,還是布施給許多人,只要全都誠心布施,就能得到無量無邊的福報。」
法義解析
  • 在《阿含經》中,佛陀常隨順世間婆羅門或居士對「福報」的追求而施予教化。
    此處是肯定正當的布施或修行行為確實能產生世間與出世間的善果。
    原始佛教並不否定福德,而是將其視為通往解脫、資糧具足的因緣(人天勝福),是修行的重要基礎。

  • 在《阿含經》的施論語境中,此句強調布施行為的廣大性與平等性。
    雖然阿含經中常比較「受者」的德行優劣(如施佛、施聖眾比施凡夫功德大),但此處側重於施者「悉皆施與」的平等心與捨心。
    當布施心量廣大不設限時,所感召的福德便如「阿僧祇」般難以計量。
    此福德主要指未來世的安樂果報及作為解脫的助緣。

名相註解
  • 實獲:確實、真實地得到,強調因果法則的必然性。
  • 悉皆:全、全部。
  • 無量:無法計量,形容極多。
  • 阿僧祇:梵語 Asaṃkhyeya,意為「無數」,是古印度極大的數量單位。
  • 福:福德、福報,由善業所感召的樂果。

佛時答:「有,實獲大福。若施一人,及眾多人,悉 皆施與,獲得無量阿僧祇福。」

184
白話直譯
摩佉婆羅門便說偈語:
白話口語化新譯
摩佉婆羅門接著用詩偈說:
法義解析
  • 此為《別譯雜阿含經》中典型的對話轉折語。
    摩佉婆羅門在與佛陀交流後,以印度古代盛行的偈頌體裁表達其見解或請求。
    在阿含語境中,偈頌常用於精煉法義或表達至誠的歸敬,是「祇夜」體裁的體現。

摩佉婆羅門即 說偈言:

185
白話直譯
「我現在樂於廣設祭祀,藉此不斷施行布施,是為了追求福德之故。我現在以此請教牟尼,願能聽聞佛陀所說的教義。我現在稱世尊,與梵天同等,怎樣才能獲得解脫?如何往生於諸多趣處?什麼是梵天的階位?要如何施行正確的祭祀儀軌,並以此身分成為稱職的祭主,從而得以生於梵天,獲取無極長久的壽命?」
白話口語化新譯
「我現在很熱衷舉辦祭祀,不斷地進行各種施捨,是為了替自己求福德。現在我想請教牟尼佛,希望能聽聽您的說法。我現在認為世尊與梵天的地位平等,請問要如何做才能得到解脫?如何前往各個投生之處?要怎麼樣才能達到梵天的境界?要如何進行正確的祭祀?身為主持祭祀的人,要怎麼做才能生到梵天,享有極其長久的壽命呢?」
法義解析
  • 此句反映阿含經中婆羅門教與原始佛教對「福德」觀念的交會。
    婆羅門試圖透過「設祠」(祭祀儀式)與大量布施來獲取生天或世間福報。
    佛陀在此語境下,通常會將外在的火祭或血祭,轉化為內在的梵行與心靈的淨化。
    此處表現出請法者雖仍停留於求福階段,但已對佛陀(牟尼)的智慧產生嚮往。

  • 此句反映阿含時期婆羅門對佛陀地位的最初認知,將佛陀與其宗教中最高的主宰者「梵天」並論。
    提問核心在於「解脫」(Vimokṣa)的因緣。
    在阿含語境下,解脫並非升天或與梵天合一,而是指斷除貪瞋癡、止息生死輪迴的現法涅槃。
    佛陀後續會針對此誤解,闡述超越天界執著的真正解脫道。

  • 此句為偈頌中的請法疑問,探討有情眾生受生輪迴的動力與路徑。
    在《阿含經》中,佛陀通常依據因緣法與業果律來回答此類問題,指出眾生隨貪愛與業力的牽引,而在地獄、餓鬼、畜生、人、天等不同生命型態(諸趣)中流轉。

  • 此句為請法者向佛陀詢問如何修持以生於梵天。
    在《阿含經》語境中,梵天象徵清淨與世間禪定的極致。
    佛陀針對此類外道或婆羅門的提問,通常會以「四無量心」(慈、悲、喜、捨)作為修行路徑來回答,因為這四種定心與梵天的德性相應,故稱「梵行」。
    這體現了佛陀針對不同根機者,先導向善生、後導向解脫的教化次第。

  • 此句為摩佉婆羅門向佛陀請教如何透過婆羅門教傳統的「祭祀」來達成生天的目標。
    在《阿含經》語境中,這反映了當時印度社會以梵天為最高依止的宗教觀。
    佛陀隨後會透過轉化祭祀的定義(由外在血食祭祀轉向內在慈悲修持)來引導婆羅門進入佛法義理。

名相註解
  • 設祠:指婆羅門教的祭祀儀式。
  • 施復施:重複且廣大的布施行為。
  • 福德:指能帶來善報的功德或善業。
  • 牟尼:意為「寂默者」,是對聖者、佛陀的尊稱(如釋迦牟尼)。
  • 梵天:梵語 Brahmā,婆羅門教中的創造神與最高主宰,佛典中將其納入色界初禪天之主。
  • 齊等:地位、層次平等一致。
  • 解脫:梵語 Vimokṣa,指擺脫煩惱束縛、跳出輪迴的自由狀態。
  • 諸趣:指眾生隨業受生的處所,阿含經中常指五趣(天、人、畜生、餓鬼、地獄),是輪迴流轉的範疇。
  • 階:階梯、層次,引申為達到、升上、進入。
  • 正禮:指如法、正確的祭祀禮儀。
  • 祠主:主持祭祀的人,通常指發起並負擔祭祀費用的施主。
  • 無極:極其長遠,形容梵天壽命與人間相比近乎無窮。
「我今樂設祠,所以施復施,
為求福德故,我今問牟尼,
願聞佛所說。我今謂世尊,
與梵天齊等,云何得解脫?
云何至諸趣?云何階梵天?
云何作正禮,及以為祠主,
得生於梵天,壽命長無極?」
186
白話直譯
當時,世尊以偈頌回答:
白話口語化新譯
世尊用詩歌般的偈頌回答:
法義解析
  • 此為經典中典型的啟請與回應銜接語。
    在阿含經中,佛陀常針對婆羅門或天人的質疑,以具備音韻、便於記憶的偈頌形式進行教化。
    這種答問形式反映了原始佛教與當時社會思想交鋒的真實情景。
    世尊作為教主,隨順眾生根機與問話者的層次,將深奧的因緣法轉化為精煉的韻文,以引導對方進入正見。

名相註解
  • 說偈:以韻文形式宣說法要。
  • 答曰:針對前文的提問給予解答。

爾時,世尊說偈答曰:

187
白話直譯
希望在建祠時,能夠歡喜地布施,
完成後三次行善,因為善事而心生歡喜。隨其心安而布施,皆能遠離諸過患;善於除滅貪欲,正確斷除欲愛而得解脫。若修習無量慈悲,這稱為圓滿祭祀,
便能心靈圓滿,亦能生於善道。能依照上述方式祭祀的人,這才稱為正確的祭祀,以此能往生梵天,獲得極長久的壽命。」
白話口語化新譯
要在舉行祭典時,滿心歡喜地布施,在布施前、布施時、布施後都保持善念,因為這份善業,心裡會感到非常快樂。隨著內心的安定誠意來行布施,就能遠離一切過失災患;這能有效地除去貪欲,正確地斷絕欲望而獲得解脫。如果修習慈無量心,這才是真正圓滿的祭祀,能讓內心清淨完備,死後也能投生到好的去處。能像這樣祭祀的人,才叫作正確的祭祀,以後能投生到梵天,享受極長久的壽命。」
法義解析
  • 此偈頌說明《阿含經》中關於「清淨布施」的心理要素。
    佛陀教導婆羅門,真正的祭祀不在於殺生祭神,而在於布施。
    布施能成就廣大果報的關鍵在於「三時心」:布施前(發心)歡喜、布施時(正施)清淨、布施後(迴向/憶念)不悔。
    透過這種連續的善念因緣,能使修行者內心安樂並增長福德。

  • 此偈頌強調布施的內在心境與解脫之關係。
    在《阿含經》語境中,布施不僅是外在財物的給予,更是一種對治「貪欲」的修行。
    透過「安心施」(不執著、無悔、純淨的心),修行者能逐步削弱對世俗物質與感官欲樂的繫縛,進而達到斷除欲愛、究竟解脫的目標。
    這體現了從世間善行轉化為出世間資糧的次第教法。

  • 在《阿含經》語境中,佛陀常針對婆羅門重視的外在血食祭祀(祀)進行義理轉化。
    此處強調內心的「慈無量心」修持才是真正的祭祀,能導向心靈的解脫與善趣的果報,而非依賴外在的儀式。
    這種從外在行為轉向內心德行修持的轉化,是原始佛教對傳統婆羅門教義的重要革新。

  • 此偈頌體現了《阿含經》中佛陀對傳統婆羅門祭祀觀念的改造。
    佛陀並非全然否定祭祀,而是將其內化為德行的實踐(如施予具德者)。
    在原始佛教教化次第中,先說「生天之法」以接引尚有世俗所求的婆羅門。
    「正祀」在阿含語境中,指遠離殺生、具足清淨心的布施,其報應為生於色界梵天,享有長久壽命,而非僅是世俗火祭的感應。

名相註解
  • 三時:指布施的前、中、後三個階段。即施前心生欣喜,施時心生清淨,施後心生歡喜且無悔意。
  • 緣:梵語 pratyaya,因緣、條件。
  • 安心施:指布施時心境安穩、不散亂、不求回報或存有清淨信心。
  • 過患:指煩惱帶來的過失與輪迴的痛苦災患。
  • 貪欲:五蓋之一,對世間事物或感官享受的強烈渴求。
  • 正斷:依循正確的佛法教導(如四正勤)而徹底斷除煩惱。
  • 慈無量:梵語 maitrī-apramāṇa,四無量心之一,願眾生得樂之清淨心。
  • 具足祀:圓滿完備的祭祀。此處將禪修德行比喻為最殊勝的祭祀。
  • 善趣:指天、人等良好的投生去處。
  • 祠祀:源自婆羅門教的祭祀儀式,佛陀此處指代合乎法義的布施。
  • 正祀:正確的祭祀,特指遠離邪見與殺戮、具足信心的布施。
「欲使設祠時,歡喜而施與,
作已三時善,緣善故心喜。
隨其安心施,悉能離過患,
善除於貪欲,正斷欲解脫。
若修慈無量,是名具足祀,
便得心具足,於善趣亦生。
如是祠祀者,是名為正祀,
得生梵天上,壽命極長久。」
188
白話直譯
當時,摩佉婆羅門聽聞佛陀所說,行禮後離去,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
摩佉婆羅門聽完佛陀的教導,向佛陀恭敬行禮後離開,內心充滿法喜,並決定照著佛陀的吩咐去實踐。
法義解析
  • 此句為本經的結分。
    摩佉婆羅門原先執著於婆羅門教的祭祀生天觀,經佛陀開示「真祭祀」與「生梵天」的實質修持(如慈悲、持戒等)後,建立正見並信受。
    此語境展現了阿含經中外道受教後轉向佛法的典型過程。

名相註解
  • 摩佉婆羅門:本經的對話對象,為一名婆羅門。
  • 作禮:指印度傳統中對長輩或聖者的恭敬禮拜儀式。
  • 歡喜奉行:聽法後內心與真理相應而產生喜悅,並將教法落實於生活中。

時,摩佉婆羅門聞佛所說,作禮而去,歡喜奉 行。

(八三)

190
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為佛經之「證信序」,旨在說明經文內容是結集者親自聽受於佛陀。
    在《阿含經》語境下,這代表了教法傳承的真實性與權威性,強調依教奉行,不應夾雜個人臆測。

如是我聞:

191
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。這時,剎利波羅毘空婆羅門來到佛陀面前,
向世尊問候,坐在一旁,便說偈語:
白話口語化新譯
佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。這時候,剎利波羅毘空婆羅門去拜訪佛陀,向佛陀問好後,坐在一旁,用詩偈說道:
法義解析
  • 此為經典開首的通序,交代佛陀說法之時間、教主與地點。
    阿含經系中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀驻錫最久、宣說經典最多的場景之一,反映了當時教團與優婆塞(如給孤獨長者)及王室(如波斯匿王)的深厚因緣。

  • 此段描述典型的請法開場。
    在《阿含經》中,不同階級或背景的尋道者(此處為婆羅門)前來與佛陀交流。
    其禮儀包含「往詣」(親自前往)、「問訊」(交換問候)與「在一面坐」(保持禮貌距離坐下),隨後以「偈言」形式提出其見解或疑問。
    在阿含語境下,這種互動通常導向對原始教理、解脫道或世間福德的討論。

名相註解
  • 剎利波羅毘空:婆羅門之名。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,剎利波羅毘空婆羅門往詣佛所, 問訊世尊,在一面坐,即說偈言:

192
白話直譯
「剎帝利即使長時修習各種苦行,終究無法以此成就清淨。婆羅門誦讀三部吠陀,因此被稱為清淨。」
白話口語化新譯
「剎帝利身分的人就算長期修行各種苦行,最終還是沒辦法達到真正的清淨。婆羅門只要研讀三部吠陀經,就可以被稱為清淨。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》對當時印度「外道苦行」的評判。
    在原始佛教語境中,「淨」指的是煩惱的斷除與解脫。
    當時許多剎帝利或婆羅門階級認為透過肉體的極端折磨(苦法)可以洗淨罪業,佛陀則指出若無正確的八正道智慧,單純生理上的苦行並不能導向內心的垢染清淨。

  • 本句反映了古印度傳統婆羅門教的價值觀,認為只要精通並誦持傳統祭祀經典(三圍陀),即具備宗教身分上的清淨與高貴。
    在《阿含經》的敘事脈絡中,這類觀點通常是作為佛陀隨後進行法義翻轉、提出「心靈清淨勝於儀式清淨」之教法的前導背景。
    此處應依阿含系因緣與原始教法語境,將其視為外道對「清淨」的世俗判斷基準。

名相註解
  • 苦法:指外道的各種極端苦行(Tapas),如禁食、臥棘等折磨身體的修法。
  • 淨:指解脫煩惱、清淨垢染的涅槃境界。
  • 三圍陀:梵語 Tri-veda,即三吠陀,指古印度三部核心祭祀經典(《梨俱吠陀》、《沙摩吠陀》、《夜柔吠陀》),是婆羅門修學的核心。
  • 清淨:此處指宗教身分或道德層面上的無垢狀態,婆羅門教強調儀式與血統的純潔。
「剎利久修諸苦法,終不能得名為淨。
婆羅門讀三圍陀,如是得名為清淨。」
193
白話直譯
爾時,世尊說偈頌回答:
白話口語化新譯
世尊用詩偈的形式回答:
法義解析
  • 此句為典型的經文銜接用語,標示佛陀即將針對前文天子或婆羅門的請法,以富有節奏感且便於記誦的「偈頌」(Gāthā)形式給予教法啟示。
    在《阿含經》中,偈頌常用於總結義理或回應詩意般的請法。

爾時,世尊說偈答言:

194
白話直譯
「你所稱之為清淨的,實際上是不清淨的。」
白話口語化新譯
「你以為這很乾淨,但事實上這並不清淨。」
法義解析
  • 此句體現阿含經中佛陀對外道「身外清淨」觀點的批判。
    在阿含語境中,外道婆羅門往往執著於恆河沐浴或祭祀儀軌等外在形式的清淨,而佛陀指出若心垢未除,外在形式皆屬不淨。
    此處強調由內心斷除貪瞋癡才是真正的白淨法。

名相註解
  • 不淨:指帶有煩惱、業障或違背解脫道的世俗執著。
「汝謂為清淨,其實為不淨。」
195
白話直譯
婆羅門問佛:「你說清淨之道,也說無上清淨。」什麼才是通向清淨的修行路徑?什麼是最高殊勝的清淨呢?」
白話口語化新譯
婆羅門請問佛陀:「您講過修行清淨的方法,也講過那種最頂級的清淨狀態。」。什麼才是通往清淨的方法?什麼才是最極致的清淨?」
法義解析
  • 在《阿含經》語境中,婆羅門此問涉及原始佛教對「清淨」(Suddhi)的定義。
    不同於當時婆羅門教主張的祭祀或種姓血統清淨,佛陀所說的「清淨道」指八正道、七覺分等戒定慧修持,而「無上清淨」則指斷盡煩惱、不再受生的涅槃境界。
    此句反映了外道對於佛法核心目標(離染、解脫)的初步詢問與關注點。

  • 此句承接前文對外道虛妄苦行的否定,轉而提問真正的解脫路徑。
    在《阿含經》語境中,「淨道」是指能斷除煩惱(漏)、終結生死輪迴的正法,特指八正道或戒定慧三學。
    這反映了原始佛教從肉體折磨轉向心智修煉與行為規範的義理核心。

  • 此句為《別譯雜阿含經》中請法者向佛陀提出的疑問。
    在阿含教法中,「清淨」通常指斷除煩惱(漏盡)、解脫生死束縛。
    而「無上」則強調此種清淨並非世間短暫的、有漏的淨化,而是究竟的出世間涅槃。
    請法者意欲瞭解超越世間福德、達成徹底止息苦痛的最高標準。

名相註解
  • 清淨道:指通往解脫、消除煩惱的修行路徑,如三十七道品。
  • 無上清淨:指最終、最圓滿的清淨,即阿羅漢果位或涅槃,因其不再受雜染所動。
  • 淨道:清淨的道路。指能導致心靈清淨、證得涅槃的修行方法。
  • 無上:梵語 Anuttara,意指沒有比這更高的,常用以形容佛陀或究竟涅槃。

婆羅門問佛:「汝說清淨道,亦說無上清淨。云 何是淨道?云何是無上清淨?」

196
白話直譯
佛以偈語回答:
白話口語化新譯
佛陀用詩偈回答道:
法義解析
  • 此句為經文中長行與偈頌間的銜接語。
    在《阿含經》中,當佛陀針對婆羅門或外道的問難進行開示時,常以韻文形式(偈頌)來重申核心法義,便於聞法者背誦與隨順思惟。
    在此經典語境下,佛陀即將針對「清淨」的真義進行翻轉式的聖教量開示。

佛偈答言:

197
白話直譯
乾涸了欲望的淤泥,也枯竭了瞋恨與愚癡,這便稱為無上的清淨。正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念與正定。婆羅門啊!這就是所謂的清淨之道。反覆修習正觀,反覆修習正定,並使正定增長廣大,進而得以斷除貪欲,也斷除瞋恚與愚癡。」
白話口語化新譯
讓欲望的淤泥乾涸,也讓瞋恨與愚癡平息,這就是最高的清淨狀態。正確的見解、正確的思維、正確的語言、正確的行為、正確的生活、正確的努力、正確的專注以及正確的禪定。婆羅門啊,這就是通往清淨的道路。反覆修習正確的觀察,反覆修習正確的禪定,擴展這份定力,就能斷除貪愛欲望,也斷除憤怒與愚昧。」
法義解析
  • 本句體現阿含教法中對於「淨」的轉譯與定義,將外在婆羅門教式的沐浴清淨,轉化為內在煩惱的斷除。
    欲、瞋、癡三毒如淤泥般困縛眾生,唯有使其乾涸竭盡,方能達成聖教所說的真正潔淨,此即解脫之本。

  • 此偈頌宣說阿含經的核心教法「八聖道」。
    佛陀將傳統婆羅門追求的清淨,轉向為內在心性與行為的修正。
    透過這八個面向的實踐,修行者能由迷轉悟,從染污趨向清淨,最終達成涅槃。
    此處稱對話者為婆羅門,有攝受其進入佛法正道、重新定義真婆羅門德行的意涵。

  • 此偈頌說明阿含經中「定慧雙修」的解脫次第。
    透過反覆(數數)練習正觀(慧)與正定(定),兩者相輔相成。
    當正定增廣穩固,能引發斷惑的智慧,徹底根除三毒根本煩惱。
    此處強調「數數」代表修行非一蹴而就,須經由持續的熏習方能達成解脫。

名相註解
  • 乾竭:指煩惱的斷除與止息,使其不再相續。
  • 欲淤泥:以淤泥比喻五欲之貪,一旦陷落便難以自拔。
  • 瞋癡:瞋恨與無明,與貪欲合稱三毒。
  • 無上淨:最高的清淨,指阿羅漢所證之無漏境界。
  • 正見:符合四聖諦、因緣果報的正確見解。
  • 正思惟:遠離欲念、瞋恚、害心的正確思考。
  • 正語:不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語。
  • 正業:不殺生、不偷盜、不邪淫的清淨行為。
  • 正志:即正精進,止惡修善的正確努力。
  • 正念:繫念於四念處,不忘失、不散亂。
  • 正定:入於清淨的禪定境界。
  • 正觀:正確的觀察,特指依四念處等法門觀察四聖諦、無常、苦、空、無我。
  • 貪欲、瞋恚、癡:即三毒,是一切煩惱與輪迴的根本。
「乾竭欲淤泥,亦竭于瞋癡,
是名無上淨。正見正思惟、
正語及正業、正命憑正志、
正念及正定,如是婆羅門,
是名清淨道。數數習正觀,
數數修正定,增廣於正定,
得斷於貪欲,亦斷瞋恚癡。」
198
白話直譯
婆羅門說:「汝宣說清淨之道以後,也宣說了無上清淨。」我現在
被家事牽絆,辭別回家。佛說:「婆羅門!應當知道這時候。」婆羅門聽佛說法,歡喜頂禮後離去。
白話口語化新譯
婆羅門說:「你宣說了修習清淨的方法,也宣說了最究竟的清淨境界。」。「我現在被家裡的雜事纏身,要向您告辭回家了。」。佛陀說:「婆羅門啊!你應該知道現在正是時候。」。婆羅門聽完佛陀的開示,感到非常欣喜,向佛陀頂禮致敬後才離開。
法義解析
  • 此句反映阿含經中婆羅門與佛陀對話的典型結構。
    在原始佛教語境中,「淨道」指通往解脫的實踐過程(如八正道或戒定慧),而「無上清淨」則指究竟的漏盡涅槃。
    婆羅門此語是用以印證或複述佛陀剛才開示的義理,為後續的歸依或進一步請法作鋪墊。

  • 此句反映《阿含經》中居士(在家信眾)的現實生活狀態。
    雖然聞法後生起信心,但仍受限於世俗生活的種種責任與束縛(家事所纏)。
    這與出家修道者的「無累」形成對比,也體現了原始佛教對在家眾修行侷限性的觀察,以及信眾在聞法後維持禮儀的社交習慣。

  • 此為佛陀對對話者婆羅門的正式稱呼,標誌著說法的開始或回覆。
    在《阿含經》中,佛陀常隨順對方的身分稱呼之,並以此為開端,引導對方進入解脫道的討論。

  • 「宜知是時」是《阿含經》中佛陀對請法者、告別者或即將進行某項法務(如乞食、說法結束、入定)者常用的語句。
    在阿含語境中,這展現了佛陀對因緣時節的精準觀察,暗示當下的法緣已具足,或提醒對方應把握當下的時機去實踐應做的事,而非拖延。
    這也體現了原始佛教對「當下」與「時節因緣」的重視。

  • 此為阿含經慣用的流通分結尾方式。
    婆羅門在聽受佛陀針對其先前質疑或求福心態所作的法義開示後,產生了正確的知見(正見),故以「歡喜」描述其聞法後的法喜。
    行禮(作禮)代表其對佛陀智慧的折服與恭敬。
    在原始佛教語境中,這標示著一次成功的教化因緣,即便不一定即刻出家,也已植下正法的種子。

名相註解
  • 家事:指家庭內部的職責、事務或世俗牽掛。
  • 纏:指束縛、牽累,在佛法語境中暗示世俗生活對修行解脫的阻礙。
  • 辭退:向尊長告辭。
  • 宜:應當、應該。
  • 是時:指現在這個時刻,或指某個特定的時機、因緣成熟之時。

婆羅門言:「汝說淨道已,亦說無上清淨。我今 家事所纏,辭退還歸。」佛言:「婆羅門!宜知是 時。」婆羅門聞佛所說,歡喜作禮而去。

199
白話直譯
第一是阿修羅卑嶷,第二是瞋罵,連同返戾、無害、羅闍、婆私吒、摩佉與剎利,這被稱為十種。
白話口語化新譯
第一位是阿修羅卑嶷,第二位是瞋罵,還有返戾、無害、羅闍、婆私吒、摩佉、剎利,這就是所謂的十種人。
法義解析
  • 此偈頌屬於《別譯雜阿含經》中記錄特定名號或類別的內容。
    在阿含語境中,此類清單通常出現在回答婆羅門關於眾生分類、祭祀對象或特定因緣的人物。
    這裡列舉的包含阿修羅、婆羅門名號(如婆私吒、摩佉)及階級(如剎利),是用以界定特定的受施者或眾生範疇,反映了原始佛教對當時印度社會各類人物名號的收錄。

名相註解
  • 阿脩羅:六道眾生之一,具威德但多瞋慢。
  • 羅闍:王、君主之意,此處為尊稱或名號。
第一阿脩羅卑嶷、二瞋罵
返戾及無害羅闍、婆私吒
摩佉與剎利是名為十種

別譯雜阿含經卷第四