白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

別譯雜阿含經

T02n0100_005
1

別譯雜阿含經卷第五

2

失譯人名今附秦錄

3

(八四)

4
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    在《阿含經》語境中,特指結集者(阿難尊者)宣稱此經是其親自從佛陀處聽受,以此確保教法傳承的真實性與權威性,要求聞法者對隨後的法義生起決定信。

名相註解
  • 如是:指代經文內容,意為「即是如此」。
  • 我聞:我親自聽聞。指阿難尊者在結集經典時的自述。

如是我聞:

5
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。當時,有一位婆羅門前往佛陀處,向佛陀問候後,
在佛前說了一首偈語:
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。這時候,有一位婆羅門去拜訪佛陀,向佛陀問好後,在佛陀面前用詩偈說道:
法義解析
  • 此為佛經典型的「六成就」序分,用於交代說法的時間、主體與地點。
    在《阿含經》系中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀駐錫最久、宣說法義最多的場所。
    此開端旨在建立教法的歷史真實性,符合原始佛教結集經典時的「證信」傳統。

  • 此句描述《阿含經》中典型的請法或論戰開場儀節。
    婆羅門作為當時社會的祭司階級,前來與佛陀交流時,需經過「往詣」(拜訪)、「問訊」(交換寒暄)與「住立/坐於佛前」的過程。
    隨後以「偈言」提出核心問題。
    在阿含語境中,這代表了佛法與婆羅門教思想的交會與辯證起點。

名相註解
  • 一時:指佛陀說法與大眾聞法感應道交的時間。
  • 佛:自覺、覺他、覺行圓滿的聖者,此指釋迦牟尼佛。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之首都。
  • 祇樹給孤獨園:祇陀太子所施之樹木與給孤獨長者所布施之園林,為佛陀在北印度的重要弘法據點。
  • 爾時:那段時間,指該因緣發生之當下。
  • 婆羅門:古印度四姓階級之一,指祭司或修行教士。
  • 詣:前往、拜訪(用於尊長)。
  • 佛所:佛陀駐錫的地方。
  • 問訊:致意、問候身體安好。
  • 偈言:即偈頌,詩歌形式的經文。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,有一婆羅門往詣佛所,問訊佛已, 在於佛前,而說偈言:

6
白話直譯
何謂戒律圓滿,威儀無所缺失?修習哪種業,成就哪種法,能得到『三明婆羅門』的名號?
白話口語化新譯
什麼是圓滿具備了戒律,並且在言行舉止的威儀上都沒有缺失呢?要修習哪種業,達成哪種法,才能被稱為三明婆羅門?
法義解析
  • 本句屬於阿含經教法,強調修行的基礎在於持戒(戒具足)與表現在外的威儀(威儀不闕減)。
    在原始佛教語境中,這是解脫道的資糧,透過守護律儀來防護根門,使心不散亂。
    此處的具足是指對所受戒條的完備持守,不因毀犯而導致戒體殘缺。

  • 此偈頌為請法者針對婆羅門教傳統定義中的「三明」提出疑問,並引導至佛法對「三明」的重新界定。
    在《阿含經》語境下,佛陀常藉由婆羅門習以為常的術語,將外在的血統與儀式轉向內在的智慧與修證。
    此處探討的是如何透過具體的「業」(行為)與「法」(真理/修持)來獲得聖者所認可的智慧境界。

名相註解
  • 戒具足:指圓滿成就所受的戒法,無毀、無穿、無漏、無雜。
  • 威儀:指修行者在行、住、坐、臥等一切行為中應有的儀態與軌則。
  • 不闕減:指戒律與威儀持守嚴謹,沒有任何缺口或毀損。
  • 修習:反覆練習、培養與體悟。
  • 業:梵語 Karma,此指身、口、意三業的修持。
  • 法:梵語 Dharma,此處指修行所成就的特質、法則或真理。
  • 三明:婆羅門教原指精通三部《吠陀》;佛法中則指證得「宿命明」、「天眼明」、「漏盡明」的阿羅漢境界。
「云何戒具足,威儀不闕減?
修習何等業,成就何等法,
而能得名為,三明婆羅門?」
7
白話直譯
當時,世尊以偈頌回答:
白話口語化新譯
這時,世尊用詩偈回答:
法義解析
  • 此句為經典中常見的轉折語,標示佛陀針對請法者的問題正式進行開示。
    在《阿含經》中,以「偈頌」回答是為了便於聞法者記憶與傳誦。
    在此語境下,佛陀的應機教化展現了原始佛教重視現法見、滅煩惱的務實特質。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為為世所尊重者。
  • 說偈:以韻文形式宣說法義。
  • 答曰:針對提問給予正知見的回應。

爾時,世尊說偈答曰:

8
白話直譯
能知過去的命運,看見天界和惡道,
斷除生死輪迴,三種神通和三種智慧。心得自在解脫,斷除欲望與一切,成就最高三明,我稱為三明。
白話口語化新譯
能知道過去生的事情,看見天界與地獄等惡道,斷絕了生死的輪迴,具備三種神通與三種明察的智慧。心靈得到了徹底的解脫,斷絕了貪欲與所有束縛,證得最高的三種智慧,我稱這才叫作真正的三明。」
法義解析
  • 此偈頌描述阿羅漢或佛陀證果後的境界。
    在阿含經語境中,『宿命』、『天眼』(見天及惡趣)與『漏盡』(盡生死有)合稱為三明。
    這是原始佛教中衡量解脫成就的核心標準。
    修行者透過禪定與智慧,超越了時間(宿命)與空間(天眼)的侷限,最終徹底斷除渴愛,終結生死流轉(漏盡)。

  • 此偈頌展現《阿含經》對傳統婆羅門術語的義理轉化。
    婆羅門教原本以精通三部吠陀(Veda)為「三明」,佛陀則重新定義「三明」為修行證果後的智慧:宿命明、天眼明、漏盡明。
    重點在於「心得好解脫」與「斷欲及一切」,強調唯有徹底斷除內心煩惱、證得阿羅漢果者,才具備真正的三種明覺。
    這體現了原始佛教從外在經典知識轉向內在心性解脫的教法特質。

名相註解
  • 宿命:指過去生中的種種受生情況。
  • 天:指欲界、色界等善趣。
  • 惡趣:指地獄、餓鬼、畜生等痛苦的受生處。
  • 生死有:指在生死輪迴中的存在(有)。
  • 三通:指三明所對應的神通能力。
  • 心得好解脫:指心不再受貪、瞋、癡等煩惱束縛,達到現法涅槃的寂靜狀態。
  • 斷欲:斷除欲界之貪愛。
  • 一切:此處指一切煩惱、結使或有漏法。
  • 上:最勝、無上。
「能知於宿命,見天及惡趣,
盡於生死有,三通并三明。
心得好解脫,斷欲及一切,
成就上三明,我名為三明。」
9
白話直譯
時,婆羅門聽聞佛陀所說,極其歡喜,從座起立退避而離去。
白話口語化新譯
婆羅門聽了佛陀的開示,非常高興,起座致意後離開。
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的結分語式,描述聞法者在聽受佛陀教誡後產生的信解與喜悅。
    在原始佛教語境中,「踊躍歡喜」不只是情感的激動,更代表對法義的領受與淨信的生起。
    隨後的「退坐而去」體現了當時修學者與佛陀之間標準的社交與敬禮規範。

名相註解
  • 踊躍歡喜:形容內心極度法喜,身體為之雀躍的狀態。
  • 退坐:從座位起身並向後退避,以示對佛陀的尊敬。

時,婆羅門聞佛所說,踊躍歡喜,退坐而去。

(八五)

11
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀開示的:
法義解析
  • 此為經首三分之「通序」,亦稱「證信序」。
    在《阿含經》語境中,此語展現了結集者(通常指阿難)對所聞教法的真實性負責。
    透過「我聞」強調是親自從佛受教,而非道聽塗說,旨在建立聞法者的信心,確證隨後記錄的因緣與教義皆為佛陀所親傳。

如是我聞:

12
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。那時,世尊於清晨穿上僧衣、手持僧缽,阿難隨從於佛後,前往舍衛城。當時,在糞堆洞裡,看見一對夫妻,年紀很大,拄著杖顫抖,像老鶴雀。佛遠遠看見後,對阿難說:「你看到那對夫妻非常年老,住在糞坑裡嗎?」阿難向佛陀稟告:「是的!已經看見。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。清晨,世尊穿好袈裟,拿著缽,由阿難陪同,前往舍衛城。那時,在髒亂的廢墟堆中,看見一對年邁的老夫妻,他們拄著拐杖不住地顫抖,模樣就像枯瘦的老鸛鳥。佛陀遠遠看見他們後,對阿難說:「你看到這對非常衰老的老夫妻,在那糞坑洞穴裡嗎?」。阿難回答佛陀說:「好的!已經看見了。」
法義解析
  • 此句為典型的經首六成就之「時成就」與「處成就」。
    在阿含經語境中,舍衛國(Śrāvastī)是佛陀遊化時間最長的地區,而祇樹給孤獨園(Jetavana Anathapindada-arama)則是原始佛教最重要的僧團集結地。
    這類記錄強調教法是在具體的時間與空間背景下發生的,展現了原始佛教重視現見與事實的特色。

  • 此段描述佛陀與侍者阿難進行每日例行的「托缽乞食」。
    在《阿含經》語境中,乞食不僅是為了維持色身,更是沙門修持「資具簡單」、「降伏慢心」及與信眾「廣結善緣」的重要行持。
    舍衛城是當時教團主要的化緣與說法據點,佛陀以此展現出與眾生平等、不分貴賤的遊化教導。

  • 此段經文以極其寫實的筆觸展現《阿含經》中關於「老苦」與「貧窮苦」的教示。
    在佛陀的教法中,這種景象常被用作觀察生命無常與三界如火宅的實例。
    這裡將老者的顫抖比喻為鸛雀,生動地傳達出身體機能衰退後的羸弱與苦迫,旨在引發修行者對生死輪迴的厭離與警覺。

  • 此段描述佛陀藉由現實中衰老且處於穢處的夫妻,向弟子示現世間無常、苦、不淨的實相。
    阿含語境強調觀照當下現象以引發厭離心與警覺心,而非僅是憐憫,旨在透過觀察「老」與「穢」來體證因緣法的敗壞本質。

  • 此句展現阿含經中常隨侍者阿難尊者對佛陀教誡的恭敬響應。
    「唯然」是古印度弟子對尊師命教後的應諾辭,體現了原始僧團中嚴謹的師徒儀軌與聞法者的殷重。
    在阿含語境中,阿難不僅是聽眾,更常擔任佛陀教示發起或執行的中介者。

  • 此句在《阿含經》對話語境中,通常承接佛陀或尊者的詢問,表示聞法者、天子或比丘對於所宣說的法義、現前的神變,或是對「四聖諦」等真理已有直觀的現量體證。
    在原始佛教中,「見」不僅是肉眼的看見,更側重於「法眼」的開啟,指對因緣法與無我理的決定認知。

名相註解
  • 晨朝:清晨、早晨,通常指黎明時分。
  • 著衣:指穿上沙門的正裝,即三衣(袈裟)。
  • 持鉢:拿著乞食用的器皿,是沙門生活與修行的象徵。
  • 阿難:佛陀的常隨侍者,博學多聞,為「多聞第一」。
  • 舍衛城:古印度憍薩羅國之首都。
  • 糞聚窟:指堆積糞便垃圾的骯髒處所,或指極度貧民居住的簡陋棲身處。
  • 年幾:年齡。
  • 柱杖:拄著枴杖。
  • 鸛雀:一種水鳥。此處以老鸛雀枯瘦、顫抖的姿態形容老人衰頹的樣貌。
  • 老朽:衰老朽敗,指色身衰敗之相。
  • 糞窟:堆積糞便的坑穴,此處指受苦且不淨的處所。
  • 不:同「否」,表示疑問的助詞。
  • 白:對尊長發言的敬稱。
  • 唯然:表示答應、服從、認可的應諾辭,意同「是的」、「遵命」。
  • 見:於阿含語境中,指對法義的現證或對實相的親見。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,世尊晨朝著衣持鉢,阿難從佛,向 舍衛城。時,於糞聚窟中,見夫妻二人,年幾 老大,柱杖戰慄,如老鸛雀。佛遙見已,告阿 難言:「汝見夫妻二人極為老朽,在糞窟中不?」 阿難白佛言:「唯然!已見。」

13
白話直譯
佛陀告訴阿難:「像這位老人,假使他在年輕時,在舍衛城中,應當會成為第一長者。剃去鬍鬚頭髮,穿上法衣,應當成就羅漢果。如果年輕時,積聚財錢,應成為第二位長者。若是出家之人,剃除鬚髮並穿著法衣,應當證得阿那含果。如果是第三個時候,聚斂錢財,應該是第三位長者。剃去鬍鬚頭髮,穿上法衣,應證須陀洹。如今年老體衰,既不能積聚財產,不能精進修行,也無法證得過人聖法。」
白話口語化新譯
佛陀告訴阿難:「這位老人,要是他在年輕時待在舍衛城,應該會成為最有威望的首富長者。剃掉頭髮鬍鬚,換上僧服修行,應該要證成阿羅漢。如果他們在年輕力壯的時候,能夠累積財富,應該會成為排名第二的大富豪。若是選擇出家的人,剃掉頭髮鬍鬚、穿上出家人的僧服,則應當證得阿那含果位。如果在晚年時期,才累積起財富,就只能算是第三等的長者。如果選擇落髮出家、穿上僧服修行,應該會證得須陀洹果位。現在老了,體力衰退,既沒辦法積累財富,也沒辦法精進修行,更無法證得聖者的智慧。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中佛陀觀機逗教的無常觀。
    佛陀藉由路邊老人的現狀,回溯其過去可能的因緣,說明人生的榮華富貴皆受限於因緣與時機。
    在原始佛教語境中,這常用來引導弟子觀察生命在生死流轉中的變異,以及若不修持解脫道,即使具備世間大福德資質,最終仍難免衰老凋零。

  • 此句描述出家修行的外在儀相與內在目標。
    在阿含語境中,剃除鬚髮與著法衣象徵捨棄世俗身分與貪欲執著,是加入僧團的必要形式。
    而修行的終極目標即是證得阿羅漢果,即永斷煩惱、不受後有。
    此處「應得」含有目標指向或對修行成就之印可意涵。

  • 本句體現《阿含經》中對於在家居士生活資具的務實觀點。
    佛陀指出人生的成敗取決於是否在適當的時機努力(精勤)。
    在此經脈絡下,這對老夫妻因為年輕時荒廢光陰、未及時努力,導致晚年貧困。
    這不僅是世俗財富的教誡,更深層地隱喻修行亦須及時,否則隨年老力衰,將錯失體證法性的良機。

  • 此句描述在特定的因緣教化下,修行者依止出家身相並勤修梵行,所能達到的果位。
    在《阿含經》中,阿那含(三果)是斷除了欲界五下分結的聖者,死後將投生於色界淨居天而不返欲界。
    此處強調身相的改變(剃髮、法衣)是捨離世俗、趣向解脫的表徵。

  • 此句源於《別譯雜阿含經》中關於人生不同階段成就的對話。
    在原始佛教語境中,將人生分為三個時期(初、中、後時),教導應當把握時機勤修善法或累積福報。
    若直到人生的最後階段(第三時)才獲得資產上的成就,雖仍具備長者之名,但在修行與影響力上已屬末後,以此警策眾生應及早精進,勿待晚年。

  • 此句延續前文對時機與果報的論述。
    在《阿含經》脈絡中,佛陀指出這對夫妻若能在壯年時期出家,憑藉其根基與精進,足以斷除三結(我見、疑、戒禁取見)而證得初果。
    這強調了色身康健、心力強盛時修行對於體證四聖諦、入流法性的重要性。

  • 本句體現原始佛教對「無常」與「時機」的深刻洞察。
    佛陀藉此老人說明,若在壯年時放逸,未能在世間法(聚財)或出世間法(上人法)中努力,一旦進入衰老期(老熟),身心資糧皆匱乏,不僅難以改善生活,更難以進行高強度的禪修以證取聖果。
    這是在警示弟子應趁身心強健時精進修行。

名相註解
  • 長者:指財富雄厚、道德崇高且具社會地位的人,並非單指年長者。
  • 鬚髮:頭髮與鬍鬚,世俗裝飾之象徵。
  • 法衣:梵語 kāṣāya,即袈裟,出家人的標準服飾,代表清淨與解脫。
  • 羅漢:阿羅漢之簡稱,意指應供、殺賊、無生,為原始佛教修行最高果位。
  • 少年時:指人體力與精力充沛的青壯年階段。
  • 聚積財錢:指經營生計、累積資財,在阿含經中,正當的謀生與儲蓄是被認可的在家法。
  • 第二:指僅次於第一,表示其成就之高。
  • 出家:捨離世俗家庭,進入僧團修行。
  • 阿那含:梵語 Anāgāmin,意為「不還」,四沙門果中的第三果。
  • 第三時:指人生的晚年或最後一個階段。
  • 聚集錢財:累積財產,此處特指世俗福報的成就。
  • 剃除鬚髮:指捨棄世俗裝飾,顯現出家僧侶的外相。
  • 被服法衣:穿上如法的僧伽梨(袈裟),象徵受持清淨戒律。
  • 須陀洹:梵語 Srotāpanna,意譯為「預流」或「入流」。指斷除見惑,進入聖者之流的初果境界。
  • 老熟:形容年老體衰,生命如過熟之果趨向凋零。
  • 精勤:專心致志於修道,不放逸懶惰。
  • 上人法:梵語 Uttari-manussa-dhamma,指超越凡夫所得之法,如禪定、智慧、解脫果位等聖者境界。

佛告阿難:「如斯老人, 若年少時,在舍衛城中,應為第一長者。剃除 鬚髮,被服法衣,應得羅漢。若少年時,聚積財 錢,應為第二長者。若出家者,剃除鬚髮,被服 法衣,應得阿那含。若第三時,聚集錢財,應為 第三長者。剃除鬚髮,被服法衣,應得須陀洹。 如今老熟,亦不能聚財,不能精勤,亦不得上 人法。」

14
白話直譯
這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
世尊隨即說出這段詩偈:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在敘述完長行(散文)後,為了總結義理或因應聽眾根器,改以詩歌形式(偈頌)再次重申教法。
    在《阿含經》語境中,偈頌通常包含核心修持教誡,便於弟子隨順誦持、思惟法義。

爾時,世尊即說偈言:

15
白話直譯
「年少時不修習梵行,也不積聚資糧財寶,就如同衰老的鸛雀,棲息在枯竭的空池邊(無所獲取)。不修梵行,壯年時不積聚財寶,
回想壯年所喜愛的事,如同彎曲的弓般站立。
白話口語化新譯
年輕時不修行清淨生活,也不努力積攢財富,老了就像一隻老鸛鳥,守著乾枯沒魚的池塘。年輕時不修身心,壯年時也不積攢財物,老了才感嘆過去的逸樂,身體變得像彎曲的弓箭一樣衰殘。」
法義解析
  • 此偈頌為阿含經中常見的無常誡勉。
    以老鸛守空池比喻人在晚年時,若出世間的法財(梵行)與世間的資糧(財寶)皆不具足,則身心枯槁、無所依怙。
    在原始佛教語境中,強調精進修行的時節因緣,若錯過壯年黃金期,晚年將如老鳥守著無魚之枯池,充滿孤寂與無奈。

  • 此偈頌描繪了虛度光陰者的悲哀。
    在《阿含經》語境中,人應在精力充沛時修學「梵行」(出世間功德)或「積財」(世間福報)。
    若壯年時期兩者皆空,晚年將陷入空虛的追憶與病苦的折磨中。
    這強調了原始佛教對「時機」與「精進」的重視,警告修行者不可放逸度日。

名相註解
  • 少:指年少、壯年時期。
  • 梵行:梵語 brahmacarya,指清淨無欲的修行,特別是斷絕淫欲的清淨生活。
  • 財寶:此處兼指世間生計所需與出世間的功德法財。
  • 老鸛雀:年老的鸛鳥,因體力衰弱無法遠飛捕食。
  • 拪止:棲息、停留。拪為棲的異體字。
  • 壯:指壯年或精力充沛的時期。
  • 念:回憶、思念。
  • 曲弓:比喻年老體衰、背脊彎曲的樣子。
「少不修梵行,亦不聚財寶,
猶如老鸛雀,拪止守空池。
不修於梵行,壯不聚財寶,
念壯所好樂,住立如曲弓。」
16
白話直譯
佛陀宣說完此法,眾比丘聽聞佛陀所說之法,歡喜信受並奉行。
白話口語化新譯
佛陀說完這些後,比丘們聽了開示,心裡很歡喜,並依照教導去修行。
法義解析
  • 此為典型阿含經系結語。
    在原始佛教語境中,「歡喜奉行」不只是情緒反應,更包含對法義的信受(聞、思)與實踐(修)的完整過程。
    這顯示教法已圓滿傳達,且受法者準備將此無常與精進之理落實於生活中。

名相註解
  • 比丘:指受過具足戒、出家修行的男眾僧侶。
  • 歡喜:指內心法喜充滿,對真理生起堅定信心。
  • 奉行:信受佛陀的教導,並依照法義去實踐修行。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八六)

18
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀開示的:
法義解析
  • 此為經首「證信序」。
    在《阿含經》原始教法語境中,旨在強調經文內容是結集者(通常指阿難尊者)親自從佛陀處受教,而非輾轉傳聞。
    此語確立了教法的權威性與真實性,反映早期聖典結集時對傳承來源的嚴謹要求。

如是我聞:

19
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。這時,有個年老的婆羅門,年紀大身體衰弱,過去常做許多惡事,非常粗暴,違犯禁戒,不相信福報善行,也不預先積福,臨死時無所依靠,來到佛前,問候佛後,坐在一旁,對佛說:「世尊!我於昔日多造惡業,極其粗劣,毀犯禁戒,未能修福,亦不修善,亦未能預先作福德資糧,臨終時毫無依止。」佛說:「確實如你所說。」婆羅門說:「好啊!」瞿曇!請為我講說,使我長久獲得安樂,得到真義與利益。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。那時,有一位年紀很大、感官都衰退的婆羅門,他以前做了很多壞事,行為粗劣,違犯禁令,他不信福報善行,也從沒修過福。到了臨終前,他覺得心裡沒著落,沒有任何依靠,於是去見佛陀,向佛問候後坐在一旁,對佛說:「世尊!我過去造了很多惡業,行為非常粗魯惡劣,違犯各種禁戒,沒修福報,也不行善,更沒有預先積功累德,導致現在臨命終時,心裡沒有任何依靠。」。佛陀說:「正如你所說的。」。年老的婆羅門說:「說得好啊!瞿曇先生!請為我說法,讓我在長久以後都能得到安樂,收穫真理與益處。」
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序,交代說法的時間與地點。
    阿含語境強調佛陀作為人間導師的真實歷史性,地點選擇舍衛國的祇園精舍,顯示此經教法是在該地對大眾宣說。

  • 此段經文描繪了一位典型的「晚年悔悟者」形象,體現阿含經中對因果業報的重視。
    婆羅門「不信福善、不先作福」,反映出其缺乏原始佛教所強調的「正見」。
    在臨終(臨終之時)因恐懼惡趣、自覺「無所依止」而求助於佛陀,預示了後續佛陀將對其進行關於無常、業果或悔過修善的對機教化。

  • 此句反映阿含經中關於「業力」與「死生」的深刻教法。
    在原始佛教語境中,強調當下行為(業)決定未來的受生狀態。
    此處描述眾生因生前缺乏「福德」與「善業」的資糧,在面對死亡的巨大無常時,內心會產生極大的恐懼與無助。
    這說明了修行福報與善法在輪迴中具有「依止」與「安穩」的實用功能,是邁向更高解脫層次的基礎資糧。

  • 此句為佛陀對對話者所陳述觀點的印可。
    在阿含語境中,這種印證代表該言論符合因緣法、無常或離欲等解脫正見。
    佛陀透過「實如汝語」來確認對方對法義的理解或對事實的觀察是正確無誤的。

  • 此處記述年長的婆羅門聽聞佛陀開示後,心生認同與歡喜的反應。
    在《阿含經》中,「善哉」是極高的讚歎詞,代表對方完全折服於佛陀宣說的法義或威德。
    由於《別譯雜阿含經》屬於原始佛教部派傳誦,此處反映了早期佛教與傳統婆羅門階級對話時,正法如何破除舊有執見並獲得對方智者的由衷稱讚。

  • 在《阿含經》語境中,外道、婆羅門或尚未皈依佛陀的人,通常直呼佛陀的姓氏「瞿曇」。
    這反映了早期佛教記載中,外界對佛陀作為一名沙門行者的稱呼,不具備佛教弟子稱呼「世尊」時的宗教尊崇義,而是對其家族背景的稱呼。

  • 此句為求法者對佛陀的渴求。
    在阿含語境中,「長夜」隱喻眾生在生死輪迴中因無明而處於漫長的黑暗苦難;「得義得利」則是指透過聽聞佛法,獲得現世、後世乃至解脫的實質助益與法性領悟。
    這反映了原始佛教強調佛法是為了止息痛苦、帶來真實安穩的實踐特質。

名相註解
  • 年耆根熟:年紀老邁且六根感官已趨衰熟(凋零)。
  • 麁弊:性格行為粗惡、卑劣。
  • 一面坐:在一旁坐下,為聽法或對話的標準威儀。
  • 毀犯所禁:毀壞、違犯了應當禁止的惡行或戒律。
  • 修福:修習世間的福報,如布施等善行。
  • 修善:修持善法,包含戒律與定慧的初步實踐。
  • 依止:依靠、憑藉。指能令內心安定、免於恐懼的善業力量。
  • 實:真實、確實,指符合客觀事實或真諦。
  • 如汝語:如同你所說的話,表示認可對方的陳述。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好極了、說得對、太殊勝了,是印度的常用讚嘆語。
  • 瞿曇:梵語 Gautama,佛陀的姓氏。又譯為喬答摩。在阿含語境中,多為外道或平輩對佛陀的稱呼。
  • 長夜:梵語 dīrgha-rātram,隱喻眾生在無明、生死輪迴中漫長的苦難。也常指「長久以來」。
  • 義:指真實的道理或法義。
  • 利:指功德、益處或果報上的成就。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,有一老婆羅門年耆根熟,先於往 日,多造眾惡,極為麁弊,毀犯所禁,不信福 善,不先作福,臨終之時,無所依止,往詣佛 所,問訊佛已,在一面坐,而白佛言:「世尊!我 於往日,多造眾惡,極為麁弊,毀犯所禁,不能 修福,又不修善,亦復不能先作福德,臨終 之時,無所依止。」佛言:「實如汝語。」老婆羅門 言:「善哉!瞿曇!當為我說,使我長夜獲於安樂, 得義得利。」

20
白話直譯
佛陀說:「確實如你所言。你於往昔,身口意業不曾修作善行,毀壞違犯禁戒,不修持福德,未能預先積造,以致在臨命終時,無可作為依憑靠山。」你如今確實衰老,曾經造下許多罪業,所作粗暴惡劣,不行善業,不修善行,無法在可怕之時找到依靠之處。譬如有人,快要死時,想逃避,進入安穩的房子,想自救保護,這種事,完全不可能。因此,現在應當身修善行,意業與口業亦應如是;若身口意三業皆善,臨命終時,這善業即是安穩的舍宅與可以逃避憂患之處。」
白話口語化新譯
佛陀說:「的確像你說的,你過去身、口、意三業都沒做善事,違犯禁戒,不修福德,沒有預先累積,在臨終時作為依靠。你現在真的老了,以前做了許多罪過,行為粗魯惡劣,沒求福報也沒修善行,沒能提早為這可怕的時刻,準備好可以依靠的歸宿。就像有人在臨死時,想要逃避死亡,躲進牢固的屋子裡保護自己,這樣的事是絕對做不到的。所以現在應當親身修持善行,心念和言語也要一樣,如果這三業都向善,在生命終結時,善業就會像遮風避雨的房子,是能讓人安身避難的地方。」
法義解析
  • 此句為佛陀對請法者自述的回應,體現阿含教法中「業力自負」與「臨終資糧」的核心觀念。
    原始佛教強調解脫雖在心性,但福德與持戒是心靈安穩的基石。
    若生前身口意三業充滿惡行且無戒律約束,臨命終時心識將因無善業支撐(無所怙恃)而陷於驚怖恐懼。
    此處佛陀印證其自省,旨在導引眾生正視業果的必然性。

  • 本句體現《阿含經》對「業果」與「無常」的嚴肅警示。
    在原始佛教語境中,修行強調「精勤」與「預備」。
    此處批評受教者在壯年時放逸造惡,未積累資糧(福業、善行),導致在老死逼迫(可畏之時)無所依靠。
    這說明了「自為歸依」需建立在平時的戒定慧實修基礎上,而非臨終前的虛妄寄託。

  • 本句採用阿含經典型的「譬喻」教法,說明無常與死亡的不可迴避性。
    在原始佛教語境中,強調五蘊色身的敗壞是自然的法規(法爾如是),任何世俗的遮蔽或物質的防護(善舍宅)都無法阻擋命終的到來,以此警惕修行者應正視無常,及早修習解脫道。

  • 此句體現《阿含經》強調「自作自受」的業力觀與「現法受用」的實踐。
    在原始佛教語境中,解脫與安穩並非來自外在神靈的救贖,而是源於修行者身口意三業的淨化。
    將「三業善」比喻為「舍宅」與「可逃避處」,意指唯有清淨的業力能在死亡的恐怖與業火中提供真正的庇護與解脫依據,這是極為務實的功德論。

名相註解
  • 身口意業:指身體、言語與心念的造作,是業力的三種來源。
  • 禁戒:指佛陀或世間正法所制定的禁止惡行之規範。
  • 福德:指能感得世間安樂與修行順緣的善業果報。
  • 怙恃:依仗、依靠。怙指父,恃指母,在此引申為能保護心識、令人安穩的善業資糧。
  • 麁惡:指粗劣、違背律儀與道德的惡行。
  • 福業:能招感世間及出世間樂果的正向業力,如布施、持戒等。
  • 善行:符合八正道的行為。
  • 可畏之時:指老、病、死等苦難逼迫、心生恐懼的時刻。
  • 所歸依處:指能令內心安穩、免於恐懼的法與修持成就。
  • 將欲死時:指命終之際,有情眾生面臨壽盡、暖盡、識離的階段。
  • 善舍宅:指堅固、完好的房屋。此處隱喻世俗物質的保護力量。
  • 不可得:指不符合實相道理,無法達成、不存在的可能性。
  • 身:指身體的行為。
  • 意口:指心念的運作與言語的表達。
  • 三業:身業、口業、意業。為眾生造作善惡的管道。
  • 臨命之時:指臨終、死亡降臨的時刻。
  • 舍宅:房舍住宅,比喻安全與庇護之所。

佛言:「實如汝說,汝於往日,身口意 業不作善行,毀犯禁戒,不修福德,不能先 造,臨命終時,作所怙恃。汝於今者,實為衰 老,先造眾罪,所作麁惡,不造福業,不修善 行,不能先造,可畏之時,所歸依處。譬如有 人,將欲死時,思願逃避,入善舍宅,以自救 護,如是之事,都不可得。是故今當身修善 行,意口亦然,若三業善,臨命之時,即是舍 宅,可逃避處。」

21
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
世尊隨即用偈頌說道:
法義解析
  • 此為經典中銜接散文與韻文的轉折句。
    在《阿含經》中,佛陀常在長行(散文)說法後,以偈頌(韻文)重申義理或因應信眾請法而作總結,便於聽眾受持、記誦。

爾時,世尊即說偈言:

22
白話直譯
「人生的壽命短促,必然會交付於死亡。衰老侵襲,無人能救。因此應當警惕死生之苦,唯有趨向佛法方能度脫。如果是修習善法的人,這便是其歸依之處。」
白話口語化新譯
人的一生壽命很短暫,最後必然會走向死亡。當衰老侵襲全身時,沒有人能夠替代或救助。所以應當對生死流轉生起警覺畏懼,唯有修習佛法才是出離之路。只要是修行善法的人,這就是可以依靠的地方。」
法義解析
  • 此偈頌體現阿含經中「無常」的核心教法。
    在原始佛教語境中,觀察「壽命促」並非悲觀,而是為了破除對現世肉身的恆常執著。
    強調死亡的必然性(必將付於死),是為了策勵修行者在有限的因緣中精進,不再放逸造惡,轉而尋求不生不死的解脫境界。

  • 此句體現《阿含經》中「無常」與「老苦」的真實相。
    在原始佛教教義中,色身衰敗是自然的必然法則,一旦老苦現前,無論世間財力或親眷皆無法免除其痛苦或阻擋其進程。
    旨在教導修行者應在未老之前精勤修法,否則老時色力衰微,無人能代受此苦。

  • 本句體現阿含經「四聖諦」中苦諦與集諦的觀察。
    佛陀教導弟子觀無常、觀死,其目的是為了激發「出離心」。
    在原始佛教中,死亡不是終點而是輪迴的環節,唯有透過修持佛法(八正道、三十七道品)來斷除煩惱,才能真正超越生死的威脅,達成涅槃寂靜。

  • 此句體現《阿含經》中「自依止、法依止」的核心教義。
    在原始佛教語境中,歸依並非指寄託於外在神靈的救贖,而是強調個體透過實踐「善法」(如五戒、十善、八正道)來建立內在的安穩。
    修行者所成就的善業與對正法的體證,才是面對無常與生死的真正避難所與歸依處。

名相註解
  • 壽命:有情眾生依業力所感得的一期生命長度。
  • 促:短促、促迫。強調命在呼吸間的危機感。
  • 付:交付、委託,此處指生命力量耗盡,必然歸於死亡受其支配。
  • 衰老:指五蘊色身的朽敗、功能退化。
  • 所侵:被侵害或逼迫。
  • 無有能救:指在生滅規律與業力果報面前,世俗手段皆無法提供根本的救拔。
  • 應畏死:應當對輪迴中的生死流轉生起怖畏與警覺,這是修行的發心契機。
  • 佛法:此處特指佛陀所教導的解脫之道,包含經、律、論中所攝的因緣法與四聖諦。
  • 善法:指符合正見、能導向利益與解脫的法,阿含經中常指十善、戒學或三十七道品。
  • 歸依處:指可以依靠、獲得安穩、免於恐懼與痛苦的地方。
「人生壽命促,必將付於死。
衰老之所侵,無有能救者。
是以應畏死,唯有入佛法。
若修善法者,是則歸依處。」
23
白話直譯
佛陀宣說完畢後,(此經與)第二經並無差別:應當尋求歸依之處,志士大人應當修習善法。第三長行的別偈不相同,偈語如下:
白話口語化新譯
佛陀說完這段話,第二部經的教義也是一樣的:應當尋求心靈的依靠處,有智慧的人應當修習善行。第三段散文對應的詩偈內容不一樣,詩偈是這樣說的:
法義解析
  • 此處標示經典編排中連續兩部經義理相近。
    在《阿含經》語境下,「應求歸依處」指在生死無常的洪流中,唯有佛、法、僧三寶與自性功德是真正的避難所;「大人」則指具足道心、志求出離的修行者。
    本句強調在面對壽命短促的現實下,應急切修善以積累解脫資糧。

  • 此處為經文編纂者的說明語,用以區分長行(散文形式的經文)與偈頌(詩歌形式的經文)在內容或表達上的差異。
    在《阿含經》中,偈頌有時是長行的總結,有時則含有補充性的義理,此句提示讀者應注意此處偈頌與前文對應關係的特殊之處。

名相註解
  • 大人:梵語 Mahātman,指有志向、有智慧的修行人,非指世俗權貴。
  • 長行:佛經體裁之一,指不限制字數、直接敘述的散文形式。
  • 偈:即偈頌,指具備固定節奏與字數的詩歌體裁。
  • 別偈:指與前文或對應長行有所區別的特定偈頌。

佛說是已,第二經無差別,應求歸依處,大人 宜修善。第三長行別偈則不同,偈言:

24
白話直譯
「無論壯盛時期還是衰老時期,人生的三個時段都在遷流過去;殘餘的壽命已所剩無幾,且恆常受著衰老的苦患所逼迫。」接近閻王之境,婆羅門想求生,
兩界之間無安身之處,你全無資糧。應當成就智慧明燈,依靠精進修持,預先斷除種種隨眠煩惱,則不再受生老死之苦。」
白話口語化新譯
無論是強壯時期還是衰老時期,人生的各個階段都在流逝,剩下的壽命沒多少了,還得經常忍受衰老帶來的種種病痛。你已經接近生命的終點了,婆羅門,你就要離開這世界,在生與死之間沒有任何可以停留的地方,而你卻一點往生所需的功德準備都沒有。應當為自己點燃智慧的燈火,依靠精進修持,預先消除煩惱的束縛,就不會再陷入生老死的輪迴。」
法義解析
  • 此偈頌體現《阿含經》中對「無常」與「老苦」的直觀觀察。
    在原始佛教語境中,人的一生被劃分為不同的時段(三時),強調生命是不可逆轉的消耗過程。
    這不是消極的悲觀,而是為了引導修行者意識到生命苦迫與短促,進而產生「厭離心」與「精進心」,不再耽溺於世俗幻相,尋求斷除輪迴的解脫之道。

  • 此偈頌出自《別譯雜阿含經》,屬於原始佛教教法,核心在於警示命終之迅速與業果之必然。
    語境強調「無常」與「業力資糧」。
    此處「二間」指從此生轉向後世的過渡,強調生命遷流不息,沒有中間地帶可供耽延或躲避;「資糧」在阿含語境下特指善業功德,勸誡修習者應及時行善修道,以免臨命終時空手面對果報。

  • 此偈頌出自《阿含經》語境,強調修行者應在無常生命中建立「智慧」(明燈)與「意志」(精勤)。
    「諸使」指隨眠煩惱,是繫縛眾生流轉生死的根本動力。
    透過在生時積極斷除這些煩惱因,才能終結十二因緣中的「生」與「老死」,達成原始佛教的解脫目標。

名相註解
  • 壯盛:指身體強健的青年或壯年時期。
  • 三時:在印度古典語境與阿含經中,常將人生或一晝夜、一年劃分為三段。此處指人生的少、壯、老三個階段。
  • 餘命:剩下的壽命。
  • 老所患:被衰老所引發的種種衰弱、疾病、苦惱所困擾。
  • 閻王際:指死亡的邊緣。閻王(Yama)在阿含經中象徵死主與審判者。
  • 二間:指此生與來生之間,強調生死流轉的緊迫性。
  • 資粮:指往生善趣或解脫所需的善業、布施與持戒等功德準備。
  • 明燈:比喻能破除無明黑暗的智慧。
  • 諸使:梵語 anuśaya,又譯為隨眠,指潛伏且驅使眾生造業的煩惱。
  • 生老死:憂悲苦惱的總稱,十二因緣的最後階段,象徵輪迴的苦迫。
「壯盛及衰老,三時皆過去,
餘命既無幾,常為老所患。
近到閻王際,婆羅門欲生,
二間無住處,汝都無資粮。
應作小明燈,依憑於精勤,
前除於諸使,不復生老死。」

(八七)

26
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之首語,又稱「通序」或「證信序」。
    在《阿含經》語境中,此語旨在證明經文是由阿難尊者親自聽聞自佛陀,確證教法的真實性與傳承來源,以令聽眾生起決定信心。

如是我聞:

27
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。當時,有一位年老的婆羅門來到佛陀面前,向佛陀問候後,坐在一旁,對佛陀說:「世尊!我如今年老衰弱,過去以來,做了許多惡事,沒有行善積福,也沒修習善法,並且沒有實行能遠離恐懼和救護的方法。善哉!瞿曇!為我講解佛法,讓我臨終時有救助、住處、依靠、避難之地。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。一位老年的婆羅門來到佛陀這裡,向佛陀問好後坐在一旁,對佛陀說:「世尊!我現在老了,從以前到現在,做了很多壞事,沒做過什麼福報,沒修過善行,也沒有去實踐可以遠離恐懼、得到救護的方法。好極了!瞿曇先生!請為我說法,使我在臨終時有依靠、有遮蔽、有歸依,並且有躲避痛苦的地方。」
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經序分。
    在原始佛教語境中,強調教法宣說的時、地、人、事真實不虛。
    舍衛國祇園精舍是佛陀在北印度最重要的弘法根據地之一,以此交代說法背景。

  • 此句描述典型的阿含請法情境。
    婆羅門階級在當時印度具有極高社會地位,此處『老婆羅門』主動詣佛並稱『世尊』,顯示佛陀的威德已折服不同階層與教派。
    其遵循的禮儀:詣所(親自前往)、問訊(寒暄問候)、一面坐(選取合適位置坐下以示謙卑與求法專注),是原始經典中記載求法者進入正見引導前的標準儀軌。

  • 此句反映原始佛教中對於生命晚年覺醒與業果反省的典型語境。
    文中的「怖畏」指涉生死流轉中的苦難與對未來惡趣的恐懼;「救護之法」在阿含經中特指佛陀所教導的四聖諦、八正道等能令眾生解脫憂悲苦惱、究竟安隱的教法。
    此處表現出當事人對過去「不作福、不修善」的深刻悔悟。

  • 此為佛陀或聖者對請法者、答法者表示極度贊許與印可的常用語。
    在阿含經語境中,當眾生生起正信、如法提問或正確領悟法義時,佛陀常以此語作正面回饋,以堅固其信心並印證法理之正確性。

  • 在《阿含經》語境中,此稱呼反映了對話者的身分與立場。
    外道、婆羅門或尚未皈依佛陀的人,通常直呼佛陀的姓氏「瞿曇」(Gautama),而非尊稱其為「世尊」或「佛」。
    這顯示出對話者初期將佛陀視為一名沙門或思想家,也作為後續雙方論辯或受教的開端。

  • 此句反映了《阿含經》中眾生對無常死亡的恐懼,以及對佛法「救拔」功能的渴求。
    在阿含語境中,「屋宅」與「逃避之處」並非指世俗建築,而是指透過修持佛法所得的內心安定與解脫資糧,使人在面對無常命終時,心不恐懼、不顛倒,達成止息痛苦的目標。

名相註解
  • 朽邁:衰老、年邁。
  • 造作:指身口意的業力行為。
  • 作福:行善事以累積人天福報。
  • 怖畏:指生死、輪迴及墮入惡道的恐懼。
  • 救護之法:指佛法。能救拔眾生脫離苦海、守護心念不墮惡趣的法門。
  • 命終:生命的終結,指此生壽、暖、識的離散。
  • 救護:指佛法的指引能救拔眾生脫離苦海。
  • 屋宅:隱喻佛法能像房屋一樣遮蔽憂悲苦惱,提供庇護。
  • 歸依:原意為投靠、依賴,指將身心歸投於佛法僧三寶。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,有一老婆羅門往至佛所,問訊佛 已,在一面坐,白佛言:「世尊!吾今朽邁,往昔 已來,造作眾惡,未曾作福,未更修善,又所不 行離於怖畏救護之法。善哉!瞿曇!為我說法, 使我命終有所救護、屋宅、歸依、逃避之處。」

28
白話直譯
佛告婆羅門:「世間炙熱。什麼是(逼惱身心的)猛烈燃燒?即是衰老、疾病與死亡。因此,應當以身體修行善行,言語與心意亦當如此。你完全不修身口意的善行,你現在如果能在身口意上修善,就是你的渡船,直到死時,能救你,成為你的房屋,成為你的歸依、避難之所。
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「這個世間正在猛烈燃燒。什麼叫做「熾然」?也就是衰老、生病與死亡。因為這樣,應該在行為上修善,說話和動念頭也要一樣修善。你過去完全不修持身口意的善行。如果你現在能在行為、言語和起心動念上努力修善,這就像是載你渡河的船,甚至到臨終時,能帶給你保護與安穩,成為你靈魂的依靠與躲避苦難的居所。」
法義解析
  • 此句承襲阿含經「三界火宅」或「一切燃燒」的教法語境。
    佛陀以「熾然」隱喻世間。
    在阿含教法中,這並非指物理上的火,而是指眾生被貪、瞋、癡三毒之火所燒,亦被生、老、病、死、憂、悲、苦、惱所煎迫。
    這是對世間苦諦(Dukkha)的直接宣說,強調世間本質的危脆與逼迫性,以此激發修行者的出離心。

  • 此句為請法之問。
    在《阿含經》語境中,「熾然」常用於比喻煩惱火、無常火或生老病死之火猛烈燃燒的狀態。
    佛陀常以此譬喻世間為「火宅」,指出眾生身心正被貪、瞋、癡等熱惱所煎逼。
    透過此問,引導出後文對世間苦迫真相的揭示及止息火患的修習路徑。

  • 此處承接前文,具體指陳眾生在輪迴中所必須面對的根本苦迫。
    在《阿含經》因緣教法中,「老病死」是「生」之後必然隨之而來的憂悲苦惱,為三苦或八苦的核心內容。
    佛陀以此點出生命的無常與逼迫性,旨在引導修行者生起厭離心,進而尋求不生、不老、不病、不死之解脫涅槃。

  • 本句體現《阿含經》中「三業供養」與「三業修善」的實踐論。
    在原始佛教教法中,修行不離身、口、意三者的清淨。
    佛陀強調因果自作自受的規律,因此教導弟子在日常行為(身)、言語(口)、思維(意)中全面落實善法,以作為解脫的資糧。

  • 本句體現《阿含經》強調「自作自受」與「現世修行」的實踐法義。
    佛陀指出解脫並非依賴外在神靈,而是透過「三業修善」建立資糧。
    在面臨死亡無常時,唯有生前修持的業力能成為跨越生死苦海的工具(船濟)與內心的安定力量(屋宅)。
    這反映了早期佛教以業果為核心的救贖觀。

名相註解
  • 世間:指五蘊、十八界等眾生賴以生存的環境與身心狀態。
  • 熾然:形容火勢猛烈。在阿含經中常用來比喻煩惱與苦難對生命的煎迫感。
  • 老:指身心機能的衰退、根熟與凋零。
  • 病:指四大不調或心法不平所導致的身心痛苦。
  • 死:指命根斷絕、五蘊散壞、一期壽命的終結。
  • 身修善:指行為上的不殺、不盜、不淫等清淨律儀。
  • 口:指口業,修持不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語。
  • 意:指意業,修持不貪、不瞋、不癡(正見)。
  • 亦然:也是如此,指口與意應與身業一樣對待。
  • 身口意:指身體行為、言語表達與內心思維,是眾生造作善惡業的三個管道。
  • 修於善:依照正法修持十善業等清淨行。
  • 船濟:譬喻法能載運眾生渡過生死流轉的河流,到達解脫的彼岸。

佛 告婆羅門:「世間熾然。何謂熾然?謂老病死。以 是之故,應身修善,口意亦然。汝都不修身口 意善,汝今若能於身口意修於善者,即是汝 之船濟,乃至死時,能為汝救護,為汝屋宅,為 汝歸依、逃避之處。」

29
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
那時,世尊說了這首偈語:
法義解析
  • 此句為佛經中常見的銜接語,標示佛陀在特定因緣下,由散文體(長行)轉入韻文體(偈頌)的教示。
    在《別譯雜阿含經》中,偈頌往往是教法的核心總結,便於修行者讀誦記憶。
    此語境展現原始佛教中佛陀隨機設教,以詩歌形式強化法義感化力的特點。

爾時,世尊即說偈言:

30
白話直譯
「譬如失火的人家,屋宅正被焚燒,應當緊急搬出財寶,將其置於無火的安全之處。」生老病死之火,焚燒著眾生;應當修習惠施,賑救貧窮大眾。世間的金銀財寶等,遭遇國王、盜賊、水火侵害,死亡時全都捨棄,沒有能隨人而去的。施予不捨棄,像堅固的寶藏,王者、賊人、水災、火災,都無法侵奪。吝嗇貪婪不施捨,這稱為長眠不醒;修習布施以救濟貧窮匱乏,這被稱為覺悟。」
白話口語化新譯
「就像失火的人家,當房子被烈火焚燒時,應該趕快把財物搬出來,放到沒有火的安全地方。生、老、病、死帶來的痛苦像大火般焚燒眾生,應當修習布施,救濟貧苦的人。世上的金錢寶物,會被官府沒收、被強盜搶走、被水淹沒或被火燒毀;人死的時候,全部都要放下,沒有一樣帶得走。布施所得的功德會跟隨著布施的人而不離開,就像一座堅固的寶庫,無論是權勢、小偷或水火天災,都無法搶走它。心生慳吝貪執而不願布施,這就是長久的昏沉睡眠;修持布施、救濟貧困的人,這就是所謂的覺悟。」
法義解析
  • 此偈頌以失火為喻,在《阿含經》中常用來比喻「無常之火」正焚燒世間與眾生的五蘊身心。
    屋宅象徵不穩固的身命與環境,財寶則比喻修行積累的功德法財。
    此句意在警示修行者:在生命被老病死燒盡之前,應把握時機將財物轉化為功德布施(法財),使其不再受無常之火損毀,這即是「置無火處」的修行意涵。

  • 此偈頌承襲《阿含經》中「世間如火宅」的隱喻,將生、老、病、死四種根本苦迫比喻為烈火,強調眾生處境的危急。
    在這種無常的逼迫下,佛陀教導以「惠施」作為修行的第一步,透過賑濟貧窮來對治貪執,積累世間與出世間的資糧,在無常的火宅中尋求救拔與安穩。

  • 此偈頌體現阿含經中關於「財產五家共有」與「萬般帶不去,唯有業隨身」的無常教法。
    佛陀以此警示世人,物質財富具有不安全性(王賊水火侵)與暫時性(死時悉捨離),強調唯有修習善業資糧才是死亡時真正能依靠的力量。
    此語境旨在引導大眾破除對財物的執著,轉而追求不壞的法財。

  • 此偈頌體現阿含經中關於「五家共有」與「業果不失」的教法。
    在原始佛教中,世間財富是不穩固的,隨時可能被國王(課稅/沒收)、盜賊、水災、火災或不肖子孫所奪;唯有布施所成就的「善業資糧」屬於自己,能隨逐生命往向後世。
    這是一種強調因果法則、建立正確財富觀的實踐教導。

  • 本句出自偈頌,以「睡眠」比喻無明與覆蓋。
    在阿含語境中,睡眠(middha)為五蓋之一,能障礙禪定與智慧。
    此處進一步將道德上的缺漏「慳貪」定義為精神上的「睡眠」,意指若人耽溺於貪愛財物而無法捨離,其心識便如睡眠般昏昧,無法覺察苦與集,不能解脫。

  • 此處的「覺悟」承接前文「生老病死火」的語境。
    在《阿含經》中,真正的覺悟者(智者)能洞察世間無常與逼迫,了解財富無法永久保有的真相,故能生起捨心。
    透過「修施」將易損、無常的財物轉化為不可毀損的功德,這種對世間實相的洞察與具體行持,在原始佛教教法中被視為一種對治貪執、趨向解脫的智慧表現。

名相註解
  • 譬如:開頭譬喻詞。
  • 無火處:指不受無常、煩惱火焚燒的安全境地,亦即涅槃或功德位。
  • 生老病死:佛教指出的四種基本痛苦,代表有情命運的無常輪迴。
  • 火:比喻極度的痛苦與焦慮,且具有毀滅性、迫切性。
  • 惠施:布施,將財物、法、無畏給予他人,在此特指救濟貧困。
  • 賑:賑濟、救助。
  • 金寶:泛指世間一切物質財富與珍貴資源。
  • 王賊水火:佛教常說財為「五家共有」,指官府(王)、盜賊、水災、火災及敗家子。此處列舉前四種常見的財物損耗因緣。
  • 死時:指命終、命根斷絕之時。
  • 隨人:指隨著神識或業力遷流而帶往後世。阿含經強調唯有業力(Karma)與福德是如影隨形、真正隨人的資糧。
  • 施:指布施。阿含經中將布施視為居士修行的第一步,是累積福德、對治慳貪的基礎。
  • 逐人:隨逐布施者,指業力的延續性與私有性。
  • 堅牢藏:堅固不可破壞的藏寶處,比喻功德財的穩定性。
  • 王賊及水火:古印度常見的「財產五家共有」之禍,說明世間財物的不安定性。
  • 慳貪:慳吝與貪欲。對己物不捨稱為慳,對他物渴求稱為貪。
  • 布施:梵語 dāna,將財物、佛法或無畏施予他人,為破除慳貪的首要修行。
  • 常睡眠:長期處於昏昧、不覺知的狀態。此處比喻無明遮蔽心源,使人對生死真相盲目。
  • 修施:修習布施。指不僅是偶一為之,而是將「捨」作為一種持續的心靈與行為修持。
  • 匱乏:貧窮、缺少物資的狀態。
  • 覺悟:梵語 buddhi 或 prabodha,指對世間無常實相的清醒認知與正確理解。
「譬如失火家,焚燒於屋宅,
宜急出財寶,以置無火處。
生老病死火,焚燒於眾生,
宜應修惠施,賑眾於貧窮。
世間金寶等,王賊水火侵,
死時悉捨離,無有隨人者。
施逐人不捨,猶如堅牢藏,
王賊及水火,無能侵奪者。
慳貪不布施,是名常睡眠;
修施濟匱乏,是名為覺悟。」
31
白話直譯
佛說完後,眾比丘聽佛所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
佛陀講完後,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都非常高興,並決心照著佛陀的話去做。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現原始佛教教學的完整過程:從佛陀教示、弟子領受(聞)、產生法喜(歡喜)到實踐法義(奉行)。
    在阿含語境中,這代表弟子對四聖諦、緣起法等教誡的信受與實踐決心。

佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八八)

33
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受這部經典:
法義解析
  • 此為開經首句,旨在證實經文的真實性與來源。
    在阿含語境中,這代表結集者(通常指阿難)聲明此法教是親自從佛陀處聽聞,強調法脈傳承的現量真實,非憑空杜撰。

如是我聞:

34
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。這時,烏答摩納前往佛陀那裡,問候佛陀後,坐在一旁,說:「瞿曇!我依法乞求財物,奉養父母。又以正確的道理,使人獲得安樂之處,正確的道理供養,獲得大福報,不是嗎?佛說:「這樣供養,確實得到大福。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。這時候,烏答青年來到佛陀住的地方,向佛陀問候致意後,坐在一旁說:「瞿曇!我遵循正當的法度去求取財物,用來奉養我的父親和母親。另外,如果依照正確的道理,使他人得到安樂,並以正當的方式進行布施供給,這樣能獲得大福報嗎?佛陀說:「像這樣誠心的供養,確實能得到很大的福報。」
法義解析
  • 此為經典通用的證信序(通序)之一,交代說法法的時間、主體與地點。
    在阿含語境中,舍衛國是佛陀長期駐錫、教化憍薩羅國眾生的重要據點。

  • 此句描述阿含經中常見的請法儀軌。
    烏答摩納代表當時的婆羅門階級,以平等的「問訊」之禮與稱呼佛陀的姓氏「瞿曇」,顯示其尚未皈依、以尋求辯論或請教者的身份與佛對話。
    阿含經強調這種質樸、真實的對話情境。

  • 本句體現阿含經中關於在家與出家倫理的教導。
    在原始佛教語境下,即使是追求解脫的修行者,亦強調「如法」獲取資具的重要性。
    對父母的供養被視為世間正見的重要部分,也是在家信眾乃至於特定因緣下的修行者應盡的報恩德行,符合阿含經中『孝親』與『正命』的結合。

  • 本句屬於阿含經教法,強調「正理」於布施與因果中的重要性。
    在阿含語境中,福報的產生不僅在於布施的行為,更在於是否符合「正法」(Dhamma)與「正理」。
    這包含施者的動機純淨、施物的來源正當以及受者的身分合宜,以此如法修行才能獲得與法相應的廣大福德。

  • 本句體現阿含經中關於「布施」與「果報」的因果教說。
    在《別譯雜阿含經》的語境下,強調供養者以清淨心、隨順法的行為對待應供者(如佛陀或僧團),能感召勝妙的世間或出世間福德。
    這屬於原始佛教中為在家信眾所說的「端正法」(施、戒、生天之論)範疇。

名相註解
  • 摩納:梵語 mānava 之音譯,意指婆羅門階級的青年、少年。
  • 在一面坐:指坐在適當的側邊位置,既不對正坐也不背對,是當時請法者表示尊敬的標準坐姿。
  • 如法:遵循佛陀教導的正確法度、不違背因果與戒律的方式。
  • 乞財:指求取、獲得生活資具。在阿含語境中,強調獲取財物的手段必須清淨。
  • 供養:供給資養。此指對父母提供物質與精神上的奉侍。
  • 正理:指符合佛陀教導的正確法理、因果法則與正當手段。
  • 樂處:指安穩快樂的境地,或指善趣(天、人道)。
  • 供給:指布施、資助、供養所需之物。
  • 大福:指因如法行善所感得的廣大殊勝果報。
  • 實得:強調因果不虛,確實會感應對應的果報。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,烏答摩納往至佛所,問訊佛已,在 一面坐,而作是言:「瞿曇!我如法乞財,供養父 母。又以正理,使得樂處,正理供給,得大福 不?」佛言:「如是供養,實得大福。」

35
白話直譯
佛說:「摩納!不限於你,一切依法乞求財物,又用正當方法供養父母,正當方法讓他們快樂,正當方法供給,得到無量福報。為什麼?應當知道,此人,梵天就在他家中。如果用正確的方法供養父母,阿闍梨就在家中。若能以正當方式供養父母,正當地獲得安樂,一切人皆會敬重其家庭。若能以正當之道供養父母,以正當之道使其安樂,以正當之道供給,應知大天即在其家。如果能用正道供養父母,用正道給予快樂,要知道一切諸天就在家中。為什麼呢?梵天王因正當供養父母,得以生於梵天界。如果想要供養阿闍梨,供養父母,就是供養阿闍梨。若想禮拜,應先禮拜父母。如果想要祭火,應該先供養父母。若想事奉天神,應先供養父母,這便是供養諸天。
白話口語化新譯
佛陀說:「年輕人!不只是你,所有人只要依照法度獲取財物,並且用正當道理供養父母,用正當道理使父母快樂,用正當道理供給父母所需,就能獲得無量福分。為什麼呢?應當知道這樣的人,梵天就如同在他的家裡一樣。如果能用正確的道理供養父母,老師就等於在自己家裡一樣。如果能依照正道孝養父母,並以正當的方式獲得快樂,所有人甚至在遠方都會敬重這個家庭。如果能用正當道理供養父母,用正當道理使父母快樂,用正當道理供給所需,應當知道尊貴的天神就在家中。如果能依照正確的道理供養父母,以正當的方式讓父母獲得安樂與生活物資,應當知道一切天神就如同住在他的家裡一樣。這是為什麼呢?大梵天王是因為用正確的方法供養父母,才得以投生到梵天。如果想供養老師,那麼供養父母,就是供養老師了。如果有禮拜的需求,應當先禮拜自己的父母。如果想要事奉神火,應當先孝養自己的父母。如果想要祭祀天神,應當先奉養自己的父母,這就等同於是在供養各類天神了。
法義解析
  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《別譯雜阿含經》等阿含部經典中,佛陀常隨順當時社會習慣稱呼婆羅門青年。
    此句開啟了佛陀針對對方的提問或狀態所進行的即席教化。

  • 本句體現阿含經中對在家信眾世俗倫理與經濟生活的指導。
    佛陀強調「如法」與「正理」的重要性:財富的來源必須正當(如法乞財),對父母的孝養亦須符合正義與法度(正理)。
    在原始佛教語境中,孝親是極大的善行,與正當的生計結合,即是實踐在家居士的解脫資糧,能感召廣大福德。

  • 此為經典中常見的設問語,用於承接上文的陳述,並引發下文對因緣、道理或因果關係的詳細解釋。
    在阿含經中,這種問答結構常用來釐清教法的邏輯,導向對五陰、六入、因緣法等實相的觀察。

  • 此句出自阿含部類,反映早期佛教將傳統吠陀信仰中的「梵天」崇拜轉化為對世俗倫理(尤指孝親或如法生活)的尊崇。
    在阿含語境中,此比喻意指若人能於家中如法行持(如孝養父母或具足正德),其功德等同於梵天現前,家中即是神聖的解脫資糧處,而非指真實的梵天神靈居住於物理空間。

  • 此句出自《別譯雜阿含經》,屬於原始佛教中論述倫理與修行的對應關係。
    在阿含語境中,佛陀強調在家弟子孝養父母的功德等同於事奉師長。
    這裡的「正理」指符合律法與世間正見的行為,「阿闍梨」象徵智慧與戒律的引導者。
    此教法意在指出:修行不外求於遠方,能於家中實踐孝道,即是實踐正法,導師的教誡便已在其中體現。

  • 此句體現《阿含經》中對於在家信眾倫理生活的重視。
    所謂「正理」,在阿含語境中意指符合八正道與五戒的世間正見。
    佛陀強調修行不離世間法,能以正當財產、如法行為奉養父母者,其德風自然遠播。
    這也反映了早期佛教並非僅重視出家,對於世間倫理的「如法(Dharma)」生活亦給予高度肯定。

  • 此句延續阿含經對於在家居士實踐孝道的尊崇,將孝養父母比擬為祭祀天神。
    在原始佛教語境中,並不鼓勵盲目祭祀外在的婆羅門教大天,而是強調「父母即是家中天」,以此正向導引信眾將對天神的敬畏轉化為對父母的實踐性供養。
    此為佛陀對婆羅門教傳統祭祀觀點的轉化與昇華。

  • 此句承襲阿含經中將「孝親」轉化為「祭祀」的教法。
    在早期佛教語境下,佛陀教導婆羅門與居士,與其向外求神祭天,不如於家中如法(正理)孝奉父母。
    這種行為產生的功德極大,能感召天眾護佑,故稱諸天即在其家。
    這體現了阿含系將世俗倫理與解脫資糧結合的特徵。

  • 此為《阿含經》中典型的徵問句式。
    在原始佛教教說中,佛陀或說法者常在提出一個觀點後,以此句式引導聽眾思考背後的因緣法、業報邏輯或五陰本質,進而詳細闡述其法理依據,使聞法者能循序漸進地理解法義。

  • 本句屬於阿含經中「生天之論」的教法。
    在原始佛教語境中,強調世間道德(如孝道)是生天的正因。
    此處以梵天王作為榜樣,說明「正理供養」父母具備極大的功德果報,足以感召色界梵天的因緣,並非單純依靠禪定,亦包含世俗倫理的圓滿。
    這反映了早期佛教對世間孝悌與法界位階對應關係的看法。

  • 此句強調世間倫理與修行基石的等同性。
    在阿含語境中,佛陀常對婆羅門教傳統的祭祀或師徒觀念進行價值轉化,將對外在阿闍梨的崇敬導向家庭內的孝道。
    父母作為生命的啟蒙者與守護者,其恩德與教導之功如同軌範師,故如法奉養父母即是實踐最根本的敬師之道。

  • 本句體現佛陀對當時婆羅門教祭祀文化的革命性轉化。
    在《阿含經》語境中,佛陀多次教導在家信眾,孝養與恭敬父母的功德等同於事火或祭天。
    此處強調「禮拜」的對象應回歸於現實生活中具恩德的父母,而非遠求於神靈,將宗教熱忱轉向實踐世俗倫理的慈悲與感恩。

  • 本句體現《阿含經》轉化婆羅門教祭祀文化的教育手段。
    當時印度流行「事火」儀式,佛陀並未直接全盤否定,而是重新定義「火」的內涵,將供養父母比喻為供養根本、神聖的火。
    在阿含語境中,父母被稱為「根本火」,教導信眾家庭倫理的實踐即是最高尚的祭祀,強調現世福田的優先性勝於宗教儀軌。

  • 本句體現《阿含經》中將世俗宗教祭祀導向倫理實踐的教化特色。
    在原始佛教語境中,佛陀並不否定天神的存在,但主張德行高於祭祀。
    供養父母被視為具備極大福德的行為,其功德等同於事奉天神,以此勸誡大眾應捨棄外在的盲目崇拜,轉而重視內在的報恩與人倫義務。

名相註解
  • 福:因行善而感得的安樂果報,即福德。
  • 何以故:為什麼、由於什麼緣故。是漢譯經論中標準的詢問原因之用語。
  • 當知:應當知道、應當明白。
  • 是人:這類人,指前文所述具備特定德行的人。
  • 梵天:婆羅門教之創造神,於佛教中被納入護法體系,此處象徵至高、清淨與值得尊崇的福德對象。
  • 阿闍梨:音譯,意譯為軌範師、導師。指能教導弟子法度、糾正行為的師長。
  • 得樂:指獲得現世與後世的安樂。
  • 大天:梵語 Mahādeva,指尊貴、殊勝的天神。此處特指婆羅門教祭祀的高級神靈,佛陀以此借代父母的尊貴位階。
  • 與樂:給予安樂,指令受施者身心舒暢。
  • 諸天:指欲界、色界等天道眾生,於此代表神聖、守護與福德的象徵。
  • 梵天王:色界初禪天之主,在阿含經中常被視為具備慈悲與高尚德行的神祇。
  • 梵世:即梵天世界,屬於色界天,是修習四無量心或具備極高德行者所生之處。
  • 父母:在佛典中常與「梵天」、「首師」並稱,視為世間最殊勝的福田。
  • 禮拜:梵語 vandanā,原指頂禮、跪拜的宗教儀式,此處特指對崇拜對象的敬禮。
  • 先應:強調順序上的優先性,指道德實踐應從身邊的親人開始。
  • 事火:婆羅門教祭祀火神阿耆尼(Agni)的傳統,認為透過火祭可溝通天神。
  • 事天:指事奉、祭祀天神。在古印度背景下多指婆羅門教式的火祭或祈禱。

佛言:「摩納!不 限汝也,一切如法乞財,又以正理供養父母, 正理使樂,正理供給,獲無量福。何以故?當知 是人,梵天即在其家。若正理供養父母,是阿 闍梨即在其家。若能正理供養父母,正理得 樂,一切皆遙敬其家。若能正理供養父母,正 理使樂,正理供給,當知大天即在其家。若能 正理供養父母,正理與樂供給,當知一切諸 天即在其家。何以故?梵天王由正理供養父 母故,得生梵世。若欲供養阿闍梨者,供養父 母,即是阿闍梨。若欲禮拜,先應禮拜父母。若 欲事火,先當供養父母。若欲事天,先當供養 父母,即是供養諸天。」

36
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
世尊接著用詩偈說:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定的因緣下,將教法由長行(散文)轉為偈頌(韻文)形式表達。
    在《別譯雜阿含經》中,偈頌多用於總結前文教義或感嘆因緣,便於弟子誦持與記憶。

爾時,世尊即說偈言:

37
白話直譯
梵天和火神,阿闍梨諸天,
如果供養他們,應當奉養父母,
今世獲得名譽,來世生於梵天。
白話口語化新譯
「想要祭祀梵天、火神,或是供養老師與天神的人,其實最應該供養的是雙親。這樣做,這輩子會得到好名聲,下輩子還能轉生到梵天。」
法義解析
  • 此偈頌展現了原始佛教對婆羅門教祭祀文化的價值轉化。
    在阿含語境中,佛陀將當時社會極端重視的「外在祭火與事天」轉向「內在倫理的實踐」。
    佛陀指出,父母即是家中的梵天與火神,透過如法奉養父母,不僅能成就世間名譽,更能因其殊勝福德而感得生天的善果,強調孝親即是最高的祭祀。

名相註解
  • 火神:指阿耆尼(Agni),婆羅門祭祀中傳遞供物給神靈的中介,此處泛指祭火修法。
  • 二親:指父母親。
  • 名譽:指因道德高尚而受人稱讚、信任的聲望。
「梵天及火神,阿闍梨諸天,
若供養彼者,應奉養二親,
今世得名譽,來世生梵天。」

(八九)

39
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受的法義是這樣的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序。
    在《阿含經》語境中,這代表結集者(傳說為阿難尊者)親自聽聞佛陀說法的真實記錄。
    這四個字確立了經文的權威性,表明所載內容並非杜撰,而是來自佛陀親口宣說,體現了原始佛教重視「聞法」與「傳承」的嚴謹態度。

如是我聞:

40
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。那時,有一位摩納名叫優北伽,前往佛陀處,頂禮問候,坐在一旁。白佛說:「世尊!婆羅門如法行乞求財物,聚集舉行盛大祭祀,教導他人舉行祭祀。像這樣的祭祀,應該舉行,還是不應該舉行?
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在舍衛國的祇樹給孤獨園。當時,有個叫優北伽的年輕人,來到佛陀面前,跪地頂禮並問候,隨後坐在旁邊。對佛說:「世尊!婆羅門用正當方式獲取財物,聚集物資舉辦大型祭典,也教導別人舉辦祭典。像這樣的祭祀,應該去做呢?還是不該去做呢?」
法義解析
  • 此句為經典啟始的「六成就」之一。
    舍衛國是當時憍薩羅國的首都。
    祇樹給孤獨園是佛陀在北印度最重要的弘法據點之一,由祇陀太子捐贈林樹、給孤獨長者(須達多)捐地所共同成就。
    在阿含語境中,這類地點標註確立了教說的歷史真實性與時空背景。

  • 本句描述阿含經中典型的見佛禮節。
    透過「往詣」、「稽首」、「一面坐」等動作,展現聞法者對佛陀的恭敬。
    在阿含語境中,這種固定的敘述結構反映了當時信眾請求開示前的標準儀軌,確保身心處於安定與尊重的狀態以接受教法。

  • 此為經典中常見的對話啟始語。
    「白」是下對上的稟告,體現了原始佛教僧團或信眾對佛陀的恭敬儀軌。
    在阿含語境中,這種對話形式通常引出請法、問疑或報告修持狀況的內容。

  • 本句描述當時婆羅門階級的社會職能與宗教行為。
    在《阿含經》背景下,佛陀並非全面否定婆羅門,而是重新定義何謂「如法」。
    此處記載婆羅門通過正當途徑獲得財資,並投入於傳統的祭祀活動(大祀)與宗教教導。
    佛陀後續往往會藉此對比「內在祭祀」(修行)與「外在祭祀」的優劣。

  • 此句為婆羅門向佛陀請示關於祭祀教法。
    在阿含語境中,反映了當時印度社會普遍重視的吠陀祭祀文化與新興佛教解脫觀之間的對話。
    提問者在尋求佛陀對於傳統宗教儀式(Sacrifice)之有效性與必要性的最終判斷。

名相註解
  • 優北伽:人名,此摩納之名。
  • 稽首:以頭頂地,為佛教最高敬禮。
  • 大祀:大規模的祭祀儀式,常涉及屠宰動物或廣大布施。
  • 教他:教導、指引信眾或他人相關的宗教儀軌。
  • 祀:梵語 Yajña,指婆羅門教的祭祀儀式,通常涉及火供、供品或殺生祭祀。
  • 當:應當、應該。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,有一摩納名優北伽,往詣佛所, 稽首問訊,在一面坐。白佛言:「世尊!婆羅門如 法乞財,聚設大祀,教他設祀。如是之祀,為當 作祀,為當不作?」

41
白話直譯
當時,世尊以偈頌回答:
白話口語化新譯
世尊用詩偈回答說:
法義解析
  • 此句為經典中啟請與回答之間的轉折語。
    在阿含經中,「偈頌」(Gatha)常用於總結法義或以簡潔押韻的形式應對外道、天人的問難。
    世尊針對對方的提問,隨順因緣以偈語演說教法,以便聽者記憶與受持。

名相註解
  • 答言:回答說。

爾時,世尊說偈答言:

42
白話直譯
馬脂與人脂,牛脂及美食,吸風開祭祀之門,此六者名為大祭;行為雖然廣大,卻被仙人聖者批評。牂羊與羖羊,牛王及諸小牛,
一切被殺生的眾生,這些都不是正當的祭祀,
如此便是邪祀,眾聖者皆不會接受。如果舉行正當祭祀,絕不使眾生受苦,
不傷害有生命的存在,舉行祭祀能斷除一切執著,
這才叫正當祭祀。如果這樣祭祀,
大仙必定前往那裡,施主和祭場其他人,
都應該供養他。以清淨心布施,當時布施於何處?施予時是最好的福田。何謂最殊勝的福田?所謂修行梵行。如果能這樣布施,這就叫廣大的祭祀。若舉行如此盛大的祭祀,依照正法聚集財物,
以清淨之水親手布施,若能如此行施,
諸天便會生起信心與敬意,這便是自利與利他,
必定能獲得極大的果報。如此舉行盛大祭祀,只有有智慧的人能做到,能生起清淨信心,也能心獲解脫,煩惱傷害不了,能得世間各種快樂,能生於殊勝之地。這叫做智者,所舉行的大祭祀。」
白話口語化新譯
「用馬、人、牛的油脂加上精美食物,透過吸氣儀式開啟祭壇之門,這六種行為被稱為大型祭祀;做的事雖然場面很大,卻被聖賢們所責備批評。母羊、公羊、大牛或小牛,凡是殺掉這些生命來做的祭祀,都不是正確祭祀。這種祭祀是錯誤的邪祭,聖人們絕對不會去那種地方。如果進行正確的祭祀,絕不煩擾眾生,不傷害任何生命,透過這種祭祀來斷除對世間存在的執著,這就稱為正確的祭祀。如果能舉行這種如法的祭祀,德行高尚的大修行人一定會去參加;祭祀中準備的布施物或是祭完剩下的食物,都應該供養給那些真正值得尊敬的修行者。用純淨的心布施,在布施的時候應該施予什麼地方?應當布施給殊勝的福田。什麼樣的對象才是優質的福田呢?也就是修行清淨的行為。如果能像這樣去布施,這就叫做真正廣大的祭祀。如果舉行這樣的大祭祀,是用正當手段得來的財物,並且洗淨雙手親自給予,如果能像這樣布施,連天神都會生起信心與尊敬,這叫做自利利他,一定會得到很大的福報。能舉辦這種如法大祭祀的人,只有具備智慧的人才辦得到。這能讓人產生純淨的信心,達到心靈的自在解脫,讓各種煩惱傷害無法影響自己,除了獲得這世間的快樂,未來也能出生在極好的地方。這就是智者所進行的真正大型祭典。」
法義解析
  • 本句描述古印度婆羅門教傳統中極其隆重的血食祭祀儀式。
    在《阿含經》語境下,佛陀列舉這些祭祀元素是為了隨後進行對比與批判。
    原始佛教反對這種殺生害命、迷信邪命的「大祀」,主張應以正法、慈悲與內在的修行為真正的祭祀。
    此處「吸風」與「祀門」涉及當時特定的吠陀祭祀程序,象徵著通往神靈的門徑。

  • 此句多出現在論及祭祀或世俗有漏善業的語境。
    在《阿含經》中,佛陀常對比「廣大的血食祭祀」與「清淨的法行」。
    即便祭祀規模再宏大,若涉及殺生或違背正法,仍為佛菩薩、仙聖等解脫者所不齒。
    這體現了原始佛教重視「質」(正見、慈悲)而非「量」(形式上的廣大儀軌)的修行價值觀。

  • 本偈頌體現原始佛教對婆羅門教傳統血食祭祀的強烈批判。
    在《阿含經》語境中,佛陀重新定義了「祭祀」的勝義:凡是建立在傷害眾生、殺害生命基礎上的儀式皆被判定為「邪祀」。
    真正的聖者(眾聖)具備慈悲心,不會親近或認同這種充滿殺戮與業障的場合。
    此處強調修行應遠離不善業,並轉向不殺生的淨行。

  • 此偈體現阿含教法對婆羅門祭祀文化的改造。
    原始佛教反對殺生祭神,將「祀」的意義轉化為不傷害眾生的慈悲行持,並以「斷諸有」(斷除對三界存在的執著)作為最高層次的祭祀目標。
    真正的祭祀不在於儀軌或血食,而在於清淨的戒行與趣向解脫的智慧。

  • 本句承接前文對「如法祭祀」的定義。
    在阿含語境中,佛陀否定殺生祭祀,轉而強調「不傷害、具慈心」的法祭。
    當祭祀不傷生命且充滿德行時,具足清淨戒德的修行者(大仙)便會感應前往。
    佛陀同時教導,祭祀的實質意義在於「布施」,應將祭品分享、供養給清淨的福田,而非僅是儀式性的浪費。

  • 此句反映阿含經中對「施田」與「施心」的探討。
    在原始佛教中,布施的果報除了取決於施者的動機(清淨心)外,亦涉及受者(田)的殊勝與否。
    此處以問句引出下文對最優布施對象(如漏盡阿羅漢、僧團等)的界定,強調在具備主觀誠意的同時,亦需擇具德之處而施,以成辦世間與出世間之功德。

  • 在《阿含經》語境中,此句緊接在對殺生祭祀(大祀)的否定之後,提出正確的布施對象。
    佛陀教導修行者應將資具布施給具足戒、定、慧的聖者(即殊勝福田),而非投入無益且害命的祭儀。
    這反映了原始佛教將宗教財施轉向對清淨僧團或具德者的護持,以此獲得真正的功德。

  • 此句為《阿含經》中請法者常見的啟問。
    在原始佛教語境中,「福田」指能令施者獲得善報、生長功德的對象。
    佛陀藉由對此問題的解答,將婆羅門傳統的祭祀對象轉化為具備戒、定、慧功德的聖者或僧團,強調內在德行才是決定功德深淺的關鍵。

  • 在《阿含經》語境中,「梵行」(Brahmacariya)特指為了斷除煩惱、解脫生死而進行的清淨修持,核心在於離欲、守戒。
    此處將「正祀」的實質義理指向梵行的修持,說明遠離殺生與惱害眾生、進而追求解脫的清淨生活,才是真正高尚的祭祀。

  • 本句是佛陀對「祭祀」定義的轉化。
    在《阿含經》語境中,佛陀將婆羅門教殺生害命的「大祀」批判為邪命,轉而提出「如法布施於勝福田」才是真正的廣大祭祀。
    這體現了原始佛教將外在儀式內化為道德修行的教法,強調功德來自於清淨的布施心與正確的對象,而非血食祭儀。

  • 此偈頌展現阿含經對於「祭祀」概念的轉化與導正。
    在原始佛教語境中,佛陀不主張殺生的大祭,而是強調「如法聚財」(手段正當)與「親手布施」(誠心具足)。
    當布施符合正法時,不僅能感得天眾的護持與尊敬,更能成就自他兩利的功德,最終獲得世間或出世間的勝妙果報。

  • 本句總結「如法祭祀」的功德。
    在阿含語境中,佛陀將婆羅門的外在祭祀轉化為內在智慧與慈悲的實踐。
    智者不殺生而行布施,此舉能引發「淨信」並趨向「心解脫」(定學成就)。
    因不與眾生結怨,故惱害不加;因具足善業,故兼具現世安樂與後世勝生(生天)的利益,體現了原始佛教自利利他的解脫道與世間福德的統一。

  • 此句總結了佛陀對祭祀的重新定義。
    在《阿含經》中,佛陀將傳統婆羅門教殺生祭祀的「外在形式」,轉化為具備慈悲、不殺生與供養聖賢的「內在實踐」。
    智者不採行流血祭祀,而是透過清淨的布施與正法修行來成就功德,這才是真正殊勝的大型祭祀。

名相註解
  • 馬脂:祭祀中使用的馬匹脂肪,對應吠陀祭祀中的馬祭(Aśvamedha)。
  • 人脂:指人祭(Puruṣamedha),古印度極少數極端祭祀中使用的元素。
  • 牛脂:祭牛(Gavāmedha)所產生的油脂,為當時常見祭儀。
  • 吸風:祭祀儀式中的呼吸控制或特定咒語吸納風神的程序。
  • 祀門:祭壇的入口,或指通往天界、神祇的儀式關鍵。
  • 作業:指造作的各種行為,此處特指具備規模的形式化祭祀或世俗事務。
  • 仙聖:指具備五通的仙人及證果的聖者(如佛、羅漢),代表具備清淨眼光的人。
  • 毀呰:毀謗、斥責、責難之意。
  • 牂羊:牝羊,即母羊。
  • 羖羊:牡羊,即公羊。
  • 殺生類:指涉及剝奪眾生性命的各種行為或祭品。
  • 正祀:符合法義與慈悲、不傷害眾生的正當祭祀。
  • 邪祀:違背因果、殘害生命的錯誤宗教儀式。
  • 眾聖:指佛、辟支佛、阿羅漢等成就不殺生等戒德的聖者。
  • 不過:不經過、不參與,亦指不親近、不贊同。
  • 惱群生:擾亂、侵擾眾生。
  • 有生命:指一切具備生命現象的感官生物(Sattva)。
  • 斷諸有:斷除三有(欲有、色有、無色有)的輪迴繫縛,即證得解脫。
  • 大仙:梵語 Mahārṣi,原指吠陀聖者,此處在佛教語境中指佛陀或具足高深德行、智慧的聖修行者。
  • 應供:梵語 Arhat(阿羅漢)的意譯之一,指斷盡煩惱、斷除惡業,應受人天供養的修行者。
  • 清淨心:指無貪、無瞋、無癡,不求回報且遠離雜染的純淨心態。
  • 時施:指在適當時機所作的布施,亦可指當下正在進行的布施行為。
  • 勝福田:指能生長廣大福德的對象。在阿含教法中,特指佛陀、阿羅漢及具備正見、正業的修行者。
  • 云何:如何、什麼,表示疑問的詞。
  • 勝:殊勝、優越,指功德效益極大。
  • 福田:比喻修行人或聖者如田地,施主對其供養、布施,能像播種一樣,未來感得福報果實。
  • 如是施:指前文提到的向「勝福田」(如具德修行者)進行的布施。
  • 廣大祀:對應傳統婆羅門教的「大祀」(Mahāyajña),佛陀以此術語借指具備大果報、大功德的布施行為。
  • 淨水:布施前洗手或隨施傾倒的水,象徵清淨與誠意。
  • 自他利:指對自己有益(增長福德),也對他人有益(令受者安樂)。
  • 大果報:指由於布施因緣所感得的顯著善果。
  • 淨信:對三寶、四聖諦具足清淨且堅定的信心。
  • 心解脫:心遠離貪愛、瞋恚等煩惱的縛著,多指透過禪定與離欲所達到的心靈自由。
  • 勝處:指三界中優勝的生處,通常指天界。
  • 智者:指具備正確知見、明辨因果與善惡的人。
「馬脂及人脂,牛脂并美食,
吸風開祀門,此六名大祀;
作業雖廣大,仙聖所毀呰。
牂羊及羖羊,牛王諸小牛,
一切殺生類,此不為正祀,
如是是邪祀,眾聖所不過。
若設正祀者,終不惱群生,
不害有生命,設祀斷諸有,
是名為正祀。若設如是祀,
大仙必往彼,施及祀場餘,
宜與彼應供。清淨心惠施,
時施施何處?當施勝福田。
云何勝福田?所謂修梵行。
若能如是施,斯名廣大祀。
設如是大祀,以如法聚財,
淨水手自與,若能如是施,
諸天生信敬,名為自他利,
必獲大果報。如是設大祀,
唯有智者能,能生於淨信,
亦得心解脫,惱害不能加,
得世間眾樂,得生於勝處。
是名為智者,所設之大祀。」
43
白話直譯
佛陀說完後,優北伽摩納聽聞佛陀所說,心生歡喜而離去。
白話口語化新譯
佛陀說完這番話,優北伽青年聽了佛陀的教導,滿心歡喜地離開了。
法義解析
  • 此為典型的阿含經「流通分」結語,描述聽法者在領受佛陀教誡後的反應。
    在阿含語境中,「歡喜」不僅是情緒的愉悅,更代表對法義的信受奉行(信受奉行)。
    「摩納」指婆羅門青年,這顯示佛陀成功將原本執著於外在祭祀的婆羅門轉化為認同內在德行與「正祀」觀念的信眾。

名相註解
  • 佛說是已:佛陀說法結束。
  • 聞佛所說:聽聞佛陀所演說的教法。

佛說是已,優北伽摩納聞佛所說,歡喜而 去。

(九〇)

45
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規語,依阿含語境,乃結集者(通常指阿難)自述親自從佛陀處聽聞此法,用以證信。
    這體現了原始佛教重視傳承的真實性與聞法者的現量經驗。

如是我聞:

46
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。當時有一位沙門名叫優北伽,前往佛陀處,頂禮問候,隨後坐在一旁。白佛言:「世尊!婆羅門依法乞求財物,積聚舉行大型祭祀,教導他人舉辦祭祀。如此祭祀,應該進行祭祀,還是不應該進行?
白話口語化新譯
有一次,佛陀停留在舍衛國的祇樹給孤獨園。有一位叫優北伽的年輕人,來到佛陀面前,跪地頂禮並問候佛陀,然後坐在旁邊。對佛陀說:「世尊!婆羅門依照正當的方式求取財物,籌集大量物資舉行大型祭典,並指導別人如何舉行祭祀。「像這種形式的祭祀,應不應該去做呢?」
法義解析
  • 本句為經典通用的「證信序」之一。
    在阿含經語境中,舍衛國祇園精舍是佛陀宣說法義最頻繁的地點。
    此處建立說法的人、時、地,確保教法流傳的真實性與因緣法中的時空定位。

  • 此句描述對話者的出場與禮節。
    在阿含經語境中,「在一面坐」是信眾聽法前的標準儀軌,表示放下傲慢、至誠求法。
    透過摩納(婆羅門青年)的頂禮動作,體現了當時沙門運動中,部分婆羅門階級對佛陀智慧的折服與敬重。

  • 此句為阿含經中弟子或信眾向佛陀請示、發言時的標準啟語。
    「白」字體現了原始佛教僧團中對於導師佛陀的崇敬。
    在《別譯雜阿含經》等原始經典中,這標誌著一段法義對話的開始。

  • 此句描述早期印度社會中婆羅門階級的宗教功能與社會活動。
    在《阿含經》語境下,佛陀對此類傳統「大祀」進行了價值重估。
    雖然此處提及「如法乞財」,但在隨後的教法中,佛陀通常會引導信眾將這種外在物資的聚斂與血食祭祀,轉化為不傷害眾生、修持布施與清淨心的「法祀」。

  • 此句為外道或婆羅門向佛陀請法時的關鍵提問。
    在阿含經語境中,反映了當時社會對於傳統祭祀儀軌(如馬祀、人祀等)功德的疑惑。
    佛陀對此類問題的回應,通常是將外在的血食祭祀轉向內在的道德修持與正法布施,此問引發了隨後關於「正祀」與「邪祀」的區辨。

名相註解
  • 設祀:籌備、舉行祭祀儀軌。
  • 如是之祀:指前文所述之特定祭儀,通常指涉帶有殺生性質的婆羅門祭禮。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。時有摩納名優北伽,往詣佛所,稽首 問訊,在一面坐。白佛言:「世尊!婆羅門如法乞 財,聚斂大祀,教他設祀。如是之祀,為當作 祀,為當不作?」

47
白話直譯
這時,世尊以偈語回答說:
白話口語化新譯
世尊用詩偈的形式回答說:
法義解析
  • 在《阿含經》中,佛陀常用「偈頌」(韻文)來回應問法者。
    這種形式不僅便於記憶與誦持,更能在精煉的文句中攝盡法義要點。
    此處表現了原始佛教中佛陀因應眾生根器,隨機說法以破除疑惑的教化特徵。

爾時,世尊說偈答言:

48
白話直譯
設置大型祭祀器具,不干擾眾生,
如果能這樣祭祀,所做都很清淨,
這叫祭祀深奧隱密,梵行者所接受。現於世間之中,聲名遠播者,遠離爭鬥,如此祭祀值得讚揚,為諸佛所稱許之善事。祭祀和祭祀的方法,
用清淨心布施,適合布施給那些值得供養的人,
布施時選擇合適的地方,這就叫廣大祭祀,
是諸天所信仰尊敬的。以正當方式聚集財物,
潔淨的水親手奉獻,若能如此祭祀,
稱為自利利他,必定獲得巨大果報。如此盛大的祭祀,唯有智者能夠,
能生起清淨的信心,也能心靈解脫,
煩惱與傷害無法加諸於身,獲得世間最大的快樂,
得以生於殊勝之處,這便是所謂的智者。
白話口語化新譯
「準備大型祭祀的物資,卻不去傷害任何生命,如果能這樣祭祀,所有的行為就都是清淨的。這才是真正深奧的祭祀,也是清淨修行人所認可、接受的方式。在世間擁有極高名望,卻能遠離戰爭與紛爭,這樣的祭祀(指無害、非暴力的供養)才值得讚美,也是諸佛所認可的良善行為。正確的祭祀與祭祀之道,是以清淨的心來布施,將供養給予值得受供的修行人。在對的時機布施給對的對象,這才是真正的廣大祭祀,連天神都會生起信心並由衷敬佩。用正當手段賺取的財物,在恭敬洗手後親自布施,如果能這樣行祭祀之法,就叫作自利利他,一定會得到殊勝的果報。這種真正的廣大祭祀,只有具備智慧的人才能做到,它能讓人產生清淨信心,並達到心解脫,不再受煩惱損害,得到世間最大的快樂,往生到優越的地方,這才稱得上是有智慧的人。
法義解析
  • 本偈頌體現阿含經對傳統婆羅門祭祀的「義理轉化」。
    在原始佛教語境中,佛陀批評殺生祭祀,主張「不傷害(ahiṃsā)」為最高原則。
    所謂「深隱」的祭祀,並非外在儀式,而是內在慈悲與戒德的布施,這種清淨無損的供養,才能得到具足戒定慧的梵行者接受並納受其福田。

  • 此句出自《別譯雜阿含經》,體現原始佛教對「祭祀」的重新定義。
    在阿含語境中,佛陀反對婆羅門教殺生、動盪的血腥祭祀,主張以「無諍」、「慈悲」與「正法」為核心。
    所謂「如是祀可讚」,是指不損害眾生、不引發戰亂的供養與修行,這才是名符其實的善行,亦為諸佛共同讚嘆的法義。

  • 本偈出自《別譯雜阿含經》,屬於原始佛教語境,旨在將婆羅門教傳統的「血食祭祀」轉化為佛教的「清淨布施」。
    佛陀強調祭祀的本質不在於形式上的儀軌或宰殺牲畜,而在於施者的「清淨心」與受者的「德行(應供)」。
    這種轉化展現了阿含經中以道德與解脫道攝受世俗信仰的特徵。

  • 本句屬於阿含經教法,旨在轉化當時婆羅門教傳統的火祭或血食祭祀觀念。
    佛陀強調真正的「祭祀」不在於儀式形式,而在於財物的來源必須「如法」(正命),且布施時心懷恭敬(淨水手自與)。
    這種布施行為能達成自他兼利的目標,並符合因果律,能感召未來廣大的福德與解脫資糧。

  • 本偈頌是佛陀對「大祀」意義的徹底轉化。
    在阿含語境中,佛陀否定了殺生祭祀,而將「如法布施」或「內在修持」重新定義為真正的「大祀」。
    這種祀祭的結果不是世俗的神靈保佑,而是佛法修行的實效:即產生對三寶的淨信、遠離貪瞋執著(心解脫)、不被憂悲惱苦所動搖。
    此處的「最樂」與「勝處」指修行所得的現法樂與人天善果。

名相註解
  • 群生:指一切有情生命。
  • 清淨:指無有殺業、無有垢染,符合戒律的狀態。
  • 深隱:指意義深奧,非僅見於外在儀式,而是內化於德行的修持。
  • 梵行者:指遠離淫欲、修持清淨行為的修行人。
  • 名聞:名聲、聲譽,在此指正面的德行流布。
  • 戰諍:戰爭、鬥爭、衝突,亦包含言詞上的紛爭。
  • 稱善:稱讚、認可為善法。
  • 清淨惠施:指遠離貪愛、瞋恚、愚癡,以無所求且純淨的心行布施。
  • 淨水手:布施前的儀節,象徵恭敬與身心清淨。
  • 果報:行為(業)在因緣成熟時所產生的必然結果。
  • 如是之大祀:指前文所確立的「不殺生、如法布施」之真正祭祀,而非婆羅門的血食祭儀。
「施設大祀具,不擾害群生,
若能如是祀,所作皆清淨,
是名祀深隱,梵行者所受。
現於世間中,名聞極遠者,
遠離於戰諍,如是祀可讚,
諸佛所稱善。祀及祀之道,
以清淨惠施,宜施彼應供,
施時施何處,斯名廣大祀,
諸天所信敬。以如法聚財,
淨水手自與,若能如是祀,
名為自他利,必獲大果報。
如是之大祀,唯有智者能,
能生於淨信,亦得心解脫,
惱害不能加,得世間最樂,
得生於勝處,名為有智者。」
49
白話直譯
佛說完後,優北伽聽了佛的話,歡喜離去。
白話口語化新譯
佛陀說完之後,優北伽聽了佛陀的教導,滿心歡喜地離開了。
法義解析
  • 此句為阿含經經典的結尾公式,展現了原始佛教中聽法者與授法者之間的互動。
    聽法者在領受佛陀針對其根機所作的開示後,心意契合正法,故生「歡喜」。
    這種歡喜並非世俗的愉悅,而是指對法生起淨信、解除疑惑後的法喜,是修學次第中「信、受、奉、行」的重要起點。

名相註解
  • 聞:聽聞,阿含經中強調「從他聞法」是生起正見的重要因緣(聽法因緣)。

佛說是已,優北伽聞佛所說,歡喜而去。

(九一)

51
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規證信序,表示經文內容是由阿難尊者親自聽聞佛陀教導並結集而成。
    在阿含語境中,這強調了教法傳承的真實性與親證性,體現原始佛教重視現見與傳承的特質。

名相註解
  • 如是我聞:意為「我是這樣聽說的」,是結集者(通常指阿難)自稱親耳聽受佛陀宣說此法。

如是我聞:

52
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。那時,有個摩納名叫佛移,前往佛那裡,頂禮問候,坐在一旁。白佛說:「世尊!有哪些法門,能教導在家人於家中獲得現世的利益,並享受利益與快樂?
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。有名叫佛移的青年婆羅門前往佛陀所在之處,向佛陀頂禮問安,隨後在旁邊坐下。對佛陀說:「世尊!具備哪幾種方法,可以教導住在世俗家中的在家人獲得這一輩子的利益,並且得到利益與快樂?
法義解析
  • 此為佛經典型的證信序,交代說法法的時間與地點。
    「一時」表法會聚集的因緣成熟;「舍衛國」為當時憍薩羅國的首都;「祇樹給孤獨園」則標示具體的說法道場。
    依《別譯雜阿含經》語境,此句確立了教法傳授的歷史真實性與緣起背景。

  • 此句描述典型的阿含經敘事開端。
    摩納前來見佛並「在一面坐」,體現了原始佛教僧團與外界互動時的威儀與教化過程。
    在一旁坐下是為了保持適當距離,以便聽受佛陀宣說法要。

  • 此為阿含經中常見的請法或陳述啟語。
    「白」展現了弟子或聞法者對覺者的恭敬與信受。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,這類對話通常發生在聽聞佛陀關於因緣、正命或正確祭祀等教法後,信眾生起淨信並進一步請求皈依或進一步開示的轉折點。

  • 此句反映《阿含經》中佛陀對在家居士(俗人)的務實教導。
    阿含教法不僅關注解脫出離,亦包含「人天教法」,教導信眾如何透過如法的行為(如勤勞、守護、善友、等活等)在世俗生活中獲得現前的福祉與心理的安寧。
    這體現了佛法不離世間覺,能兼顧現法利益與後世利益的特質。

名相註解
  • 佛移:人名,音譯字,指該位摩納的名字。
  • 在家人:指未出家受戒、仍過著家庭生活的信眾(優婆塞、優婆夷)。
  • 現報利:現世的果報與利益,指當生即可見到的福報。
  • 利樂:利益與安樂。在阿含語境中,通常指物質生活的充裕與精神生活的平穩。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,有一摩納名曰佛移,往詣佛所,稽 首問訊,在一面坐。白佛言:「世尊!為有幾法,教 在家人處於家中得現報利,并得利樂?」

53
白話直譯
佛告摩納:「有四種方法能讓在家人得到現世的果報,獲得利益和快樂。何謂為四?一能精進勤奮,二能守護感官,三得遇善知識,四以正道維持生計。什麼是精進?隨著所從事的職業,維持家計與生計,有的人成為國王的臣屬,有的人成為農夫,有的人從事商業,有的人放牧,隨著各自的職業,不畏辛勞,無論寒暑風雨,飢渴或飽足,蚊蟲叮咬,雖然辛苦,仍不放棄工作,為了完成事業,始終不曾休息或懈怠,這就叫做精勤。什麼叫做守護諸根?如果族姓子依法聚集財物,設有方法計劃,
不被國王、盜賊、水火搶奪,怨恨憎惡之地都不能
侵犯,不生惡子,這叫守護。什麼叫做親近善友?如果族姓子親近善友,而這善友本性賢良,終身不偷盜,也不放縱飲酒迷亂,說話誠實,不欺騙。與這樣的人結為親友,未生的憂惱能使不生,已生的憂惱能使消除,未生的喜樂能使生起,已生的喜樂能使不失,這就叫善友。什麼叫做正當的養命方式?如果家族子弟知道自己的財物,衡量多少,節制財物的使用,收入多於支出,不要隨便浪費。譬如有人吃優曇果,剛開始吃的時候,樹上的果實非常多。吃完以後,醉睡七天。已經醒悟,才發現錯失成果。應當依循道理行事,奢侈與節儉皆得其中。若擁有錢財,卻不支用於自身衣食,亦不布施大眾,過度刻薄地節省使用,眾人皆會評論:『這樣的人,死後的境遇如同狗死一般。』應當自己衡量,不奢侈也不吝嗇,這就叫做正當的養生之道。
白話口語化新譯
佛陀對青年說:「有四種法門可以讓在家人在這一生就得到好的回饋,獲得利益與快樂。是哪四種呢?第一要能勤奮努力,第二要能守好感官門戶,第三要得到良師益友的幫助,第四要用正確正當的方法維持生活。什麼叫做精勤努力?根據自己從事的工作來維持家計,不論是做官、種田、做生意或是放牧,隨個人的職業,不怕勞苦,忍受寒冷炎熱與風吹雨打,忍受飢渴或飽足,以及昆蟲叮咬,雖然辛苦,但不放棄工作,為了完成事業而從不懈怠,這就叫做精進勤奮。什麼是守護各種感官?如果善男子依照正當方法賺錢,並妥善規劃管理,讓財產不被政府沒收、盜賊搶劫、水火災損毀,也不被冤家仇人侵占,且家中不產生敗家子,這就是所謂的守護財產。怎樣才算是親近良師益友?如果青年親近良師益友,這位朋友天性賢良,絕對不偷盜邪淫,也不會因為喝酒而行為放縱混亂,說話誠實,不欺騙他人。和這種人做朋友,能讓沒發生的煩惱不發生,已有的煩惱消失;讓還沒得到的快樂產生,已有的快樂不會失去,這就是良師益友。什麼是符合正法理則的謀生方式?如果善男子清楚自己的財物狀況,衡量財產的多少,節省開支,讓收入超過支出,不隨便浪費錢財。就像有人吃優曇鉢果,剛開始吃時,樹上結滿了果實。喝完之後,醉得昏睡了七天。清醒過來以後,才發覺已經失掉了果實。應當以正理來處理資財,在奢華與吝嗇之間取得平衡。如果有錢卻不給自己吃穿、不願意布施幫人,對自己極其刻薄省錢,大家都會說:『這種人死的時候,就跟死了一條狗沒兩樣。』。應該自己衡量收入與支出,不過度揮霍也不刻苦吝嗇,這就是用正確合理的方式過生活。
法義解析
  • 此段屬於《阿含經》中對在家居士的世俗法教導。
    佛陀不僅教導出世間的解脫,也關懷在家人的生計與福祉。
    所謂『現世報』在此指即生能見到的正面果報(如財富、名聲、和諧),強調佛法在世俗生活中亦具備實踐價值,能帶來現世與後世的雙重利益。

  • 此為阿含經中常見的發問式體裁,用以承接上文所提及的數量總綱,並引導出後續具體的法數內容。
    在原始佛教教法中,這種次第性的開示方式有助於聽眾對法義進行分類記憶與觀察。

  • 本句概括了阿含經中在家或出家修行者安身立命的四種核心要素。
    精勤是實踐的基礎,守護諸根是防止煩惱滲漏的關鍵,善知識提供正確的修學方向,而正理養命(正命)則是確保生存資具不違背因果法則與戒律,這四者共同構成趨向解脫與世間福德的資糧。

  • 此句為佛陀回應長者關於在家人如何獲得現世利益的問詢。
    在《阿含經》語境中,「精勤」(Vīriya)不僅是修行的資糧,亦包含在家人在正當生計、守護財產與修習善法上的積極努力。
    這是達成現法樂、後世樂的必要條件,強調透過不懈的努力來止惡行善、成辦事業。

  • 此處定義了在家人四種成就中的「方便具足」(即精勤成就)。
    在《阿含經》語境中,精勤(Vīrya)不只用於禪修,也應用於世俗職業的盡責。
    佛陀強調正當職業的成功來自於對惡劣環境與生理痛苦的忍受,以及持之以恆的毅力。
    這種對世間責任的積極態度,是支撐布施與供養、進而修習佛法的經濟基礎。

  • 此處提出阿含經中「三十七道品」或「戒定慧」三學修持的基礎。
    守護諸根是指在眼、耳、鼻、舌、身、意與外界接觸時,保持正念,不使其生起貪愛或厭惡的執著。
    依阿含語境,這是止息煩惱因緣、導向解脫的第一步防禦。

  • 本句體現阿含經中對在家信眾「世俗正命」與「財產資生」的教誡。
    在獲得資糧後,需具備「守護具足」(rakkha-sampadā),即透過周全的計畫與管理,防範外在環境(王賊水火)與內在因素(怨家、不肖子嗣)的損耗,使財產能用於正途而非虛耗。

  • 此為佛陀在闡述「四種成就」中關於「善知識」條件的徵問。
    在《阿含經》中,親近善友(kalyāṇa-mittatā)是修行的全功德,能導向正見與涅槃。
    此問旨在定義真正的善友並非僅是情感相投,而是能引導自己遠離惡法、趨向善法的人。

  • 此處詳述「善知識具足」的具體內涵。
    在阿含語境中,善友的判定標準在於其「戒行」。
    修行者或在家人透過觀察友人是否遠離殺(本句未列)、盜、淫、妄、酒等五種惡業,來確認其是否為足以引導自己向善的善知識。
    這體現了原始佛教重視環境對人心薰染的因緣觀。

  • 此處闡述阿含經中「成就善友」的定義。
    在原始佛教教法中,善知識(善友)是修行與世俗幸福的重要因緣。
    善友的作用在於心理與行為的引導:對負面心所(憂惱)具備預防與對治力,對正面心所(喜樂)具備啟發與守護力。
    這符合四正勤「已生惡令斷,未生惡令不生;未生善令生,已生善令增長」的心理機制應用於人際關係。

  • 此處涉及八正道中的「正命」。
    在阿含語境下,正理養命指修行者應以符合佛法、清淨且不違背戒律的方式獲得生活必需品,遠離邪命(如詐現異相、占卜、咒術等不正當謀生手段)。
    這是確保修行者心境清淨、資糧充足的重要基礎。

  • 本句描述阿含經中「收支平衡」的處世智慧,即「等命具足」(sama-jīvikatā)。
    佛陀教誡在家信眾應衡量財力,過著不奢靡也不吝嗇的中道生活。
    重點在於對財務的自覺(知其財物)與自律(節其財用),確保經濟基礎穩健,方能無憂修行。

  • 此為佛陀說明「正理養命」與「不節制」之危害時所引用的譬喻。
    在《阿含經》中,優曇鉢果(或指類似的野果)常用來比喻財富、感官享樂或因緣的無常。
    此處以「初食時樹上甚多」為引子,下文通常接續描述若無節制、不知珍惜或不守護,財富與資源會迅速耗盡。
    在原始佛教語境中,這是對在家眾如何平衡收入與支出、避免邪命與過度揮霍的生動教誡。

  • 此句在《別譯雜阿含經》中作為反面教材,描述過度沉溺於感官欲望或飲酒放逸的後果。
    在原始佛教教義中,這屬於「不精勤」與「非正命」的具體表現,與前文所提的「精勤」與「正當生活」形成鮮明對比,強調放逸行為會導致生命的荒廢與神智的昏昧。

  • 此句在《別譯雜阿含經》中多用於譬喻,說明眾生因無明、貪欲或放逸而錯失善法、功德或修行的果位。
    這體現了原始佛教強調隨時警覺、莫待時機消逝才追悔莫及的教誡,提醒修行者應當守護當下的善因,以免等到果報成熟或機會喪失後才醒悟。

  • 此句說明「正命」與「正理養命」的具體生活實踐。
    阿含經強調修行者或在家居士在受用財物時,不應極端追求物質享樂(奢),也不應過度刻苦自虐或吝嗇(儉),而應保持中道的生活態度。
    這符合原始佛教「離二邊」的中道原則,使身心安穩以利修道。

  • 本句描述阿含經中對「守財奴」的誡斥。
    佛法認為財富的價值在於其功用,即「自受用」與「施予他」。
    若財產僅是積聚而無利於己與眾生,則是無意義的苦行。
    此處以「死如狗死」警示,說明若人活著時不種善因、不修福業,死後亦無功德隨身,其生命價值被視為卑微。

  • 本句總結了阿含經中關於在家眾「正命」的具體標準。
    在原始佛教語境中,修行不代表盲目地貧窮或無度地享樂,而是強調「中道」的資源管理。
    透過「籌量」(理財規劃)達到收支平衡,避免因過度消費(奢)導致負債與焦慮,亦避免因過度節省(儉)而生貪吝,進而建立穩定的物質基礎以支持修行。

名相註解
  • 四法:指下文將提到的四種令在家人得樂的方法(通常指方便具足、守護具足、善知識具足、正命具足)。
  • 現世報:在這一生、當前生命中所獲得的業報或成果。
  • 利益樂:世俗生活中的物質充裕與精神安定。
  • 四:指經文下文即將展開的四種具體法義項目。
  • 守護諸根:指守護眼、耳、鼻、舌、身、意六根,不使其隨外境而起貪愛與厭惡。
  • 善知識:指具備正見、正德並能指導他人向善、趨向解脫的導師或朋友。
  • 正理養命:即八正道中的『正命』。指以正當、清淨且符合法度的方式獲取生活所需,不從事邪命之事。
  • 家計資生:維持家庭生活所需的財產與資具。
  • 治生:經營商業、貿易或販賣獲利。
  • 不憚劬勞:不畏懼勞累辛苦。
  • 蚊虻:指蚊子與虻蟲,泛指各類叮咬人的昆蟲。
  • 守護:防護、禁制,不使漏失或受染污。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根,是生理與心理感知外界的媒介。
  • 族姓子:指良家子弟、善男子,在阿含經中常用於稱呼在家信眾。
  • 方計:保護財產的方法與計畫。
  • 善友:梵語 kalyāṇa-mitra,音譯善知識,指能導人於正道、增長善法的人。
  • 放逸:指耽溺於欲樂,不勤修善法、不自我約束的心態。
  • 醉亂:指因酒精作用導致心神喪失、行為失控。
  • 欺誑:以虛假或誤導的言語欺騙他人。
  • 親友:親近信任之友。
  • 憂惱:憂慮與苦惱,指心不安穩的狀態。
  • 喜樂:此指符合正法的歡喜與安樂。
  • 養命:維持生命的活計、謀生手段。
  • 量其多少:衡量、估算財產的實際規模。
  • 節其財用:節制、有計畫地管理財產的支出與分配。
  • 入多於出:收入大於支出,確保財政穩健。
  • 莫苟輕用:不可隨意、草率、無目的地揮霍財物。
  • 優曇果:即優曇鉢果(Udumbara),桑科無花果屬植物。在經典中常有兩層意涵:一指其花極難見到(靈瑞之意),二指其果實為當時常見之食物,此處取其果實作為譬喻。
  • 既:已經。
  • 食:此處指飲用或食用(含酒精之物)。
  • 醉眠:因酒精導致的神智昏迷與沉睡。
  • 醒悟:從昏沈、迷惑或睡夢中清醒。
  • 失果:失去應得的果實,在佛法中常比喻失去禪定、福德或道果。
  • 宜處以理:應當依照正當的道理或原則來處置財務或生活需求。
  • 奢儉得中:在過度耗費與過度節省之間,取得適當的平衡,即不偏執於任何一極端的處世態度。
  • 衣食:指資生財物之自用,滿足基本生存與尊嚴需求。
  • 極自儉用:過度刻薄自己。阿含語境中,不主張極端的禁欲或吝嗇。
  • 狗死:比喻死亡時毫無功德、不被尊重且毫無意義,生命價值低落。
  • 籌量:計算、衡量。指對自身財產與收支進行理性的規劃與評估。
  • 不奢不儉:不過分華麗浪費,也不過分吝嗇刻苦,體現生活的平衡感。

佛告 摩納:「有四法使在家人得現世報,獲利益 樂。何謂為四?一能精勤,二能守護諸根,三 得善知識,四正理養命。云何精勤?隨所作 業,家計資生,或為王臣,或為農夫,或復治 生,或復牧人,隨其所作,不憚劬勞,寒暑風 雨,飢渴飽滿,蚊虻蠅蜂,雖有勤苦,不捨作 業,為成業故,終不休廢,是名精勤。云何名 為守護諸根?若族姓子如法聚財,設有方計, 不為王賊水火之所劫奪,怨憎之處悉不得 侵,不生惡子,是名守護。云何名為近於善友? 若族姓子近於善友,而此善友資性賢良,終 不姦盜,亦不放逸飲酒醉亂,吐出實言,不為 欺誑。與如此人共為親友,未生憂惱能令不 生,已生憂惱能使滅除,未生喜樂能使得生, 已生喜樂能使不失,是名善友。云何名為正 理養命?若族姓子知其財物,量其多少,節其 財用,入多於出,莫苟輕用。譬如有人食優 曇果,初食之時,樹上甚多。既食之已,醉眠七 日。既醒悟已,方覺失果。宜處以理,奢儉得 中。若有錢財,不能衣食,不能惠施,極自儉 用,眾人咸言:『如此之人,死如狗死。』宜自籌 量,不奢不儉,是名正理養命。」

54
白話直譯
摩納又對佛說:
「修習哪些法,能讓在家人現世得到利益,來世獲得福報?」
白話口語化新譯
摩納又對佛陀說:「修行哪種方法,可以讓居家生活的人在這一生得到好處,往生後也能得到福分?」
法義解析
  • 此處展現阿含經中典型的「二利」架構,即「現法利」與「後世利」。
    摩納(年輕修行者)代表在家眾向佛陀請教如何兼顧現實生活的安穩與未來的解脫資糧。
    在阿含教法中,這通常指向「成就四法」(信、戒、施、慧)或相關的世間與出世間正見,體現佛法對世俗倫理與終極歸宿的雙重關懷。

名相註解
  • 現受其利:在當前這一世獲得物質或精神上的實質利益。
  • 後世得福:在未來的生命轉折或來生中獲得善果回報。

摩納復白佛言: 「修何等法,令在家人現受其利,後世得福?」

55
白話直譯
佛告訴摩納:「有四種方法能得到福報。何謂為四?所謂信、持戒、布施、聽聞、智慧。什麼叫做戒?能夠做到不殺生,乃至不飲酒。什麼叫做施?布施沙門、婆羅門、師長、父母及貧困之人,給予衣物、食物、床鋪、臥具、治病藥品,種種所需,盡力施予,稱之為布施。什麼是聞?什麼是慧?如實了解痛苦,了解苦的真理;如實了知苦之集起,了知集聖諦;如實地了知道跡,了知諦理;如實了解滅,了解滅諦;這稱為具備聞慧,圓滿。
白話口語化新譯
佛陀對青年摩納說:「有四種法門能得到福德果報。是哪四種呢?也就是所說的信心、戒律、布施、聽聞正法以及智慧。什麼稱為戒律?能夠實行不殺生,直到不飲酒的戒律。什麼是布施呢?布施給出家人、修行者、老師、父母和貧窮的人,當他們求取衣服飲食、床位臥具、醫藥或各種生活物資時,都能夠盡心給予,這就是布施。什麼叫做聽聞正法與開啟智慧呢?依照真實情況徹底明白什麼是苦,明白苦的真理;依照事實真相明白煩惱生起的原因,明白集諦;依照真實情況徹底明白解脫的道路,明白真理;如實了知煩惱痛苦的熄滅,了知滅諦;這就是所說的圓滿成就了聽聞教法的智慧。
法義解析
  • 此句為佛陀對居家或在世間修行的青年開示獲福之道。
    在阿含語境中,『福報』指依循正確行為法則(法)而感召的人天善果。
    佛陀在此強調善因感善果的緣起理則,而非尋求超自然的賜予。

  • 此句為阿含經中典型的徵問句式。
    在《別譯雜阿含經》卷五的脈絡中,佛陀通常在提綱挈領地指出法義數量(如四種具足或四種損財法)後,以此句展開具體內容的詳細解說,體現原始佛教重視分類與次第條理的教學風格。

  • 此五者在阿含經中被稱為「五法」或「五成就」,是居家修行者(優婆塞)趨向福德與解脫的核心資糧。
    透過「信」建立對三寶的淨信心,「戒」防非止惡,「施」破除慳貪,「聞」累積法義,「慧」則指向對因緣與四聖諦的覺照。
    這套次第體現了阿含教法中,從世間善法轉向出世間解脫的堅實基礎。

  • 此句為經中發起教法的前導提問。
    在《阿含經》語境下,「戒」(Sīla)是指身口的善行與止惡,為三無漏學(戒定慧)之首,也是在家人成就現法利與後世得福的基石。
    在針對在家居士的教導中,通常具體指涉五戒等道德規範,旨在防護身心不造作損人利己的惡業。

  • 此句描述居家信眾應守持的五戒(不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒)。
    在阿含經語境中,五戒是人天善法的根本,也是獲得世間福報與出世間定慧的基礎。
    文中以「不殺」為首,用「乃至」省略中間三戒,最後以「不飲酒」作結,展現律儀的完整性。

  • 此句為阿含經中對「施具足」(cāga-sampadā)定義的發問。
    在原始佛教語境中,布施是在家信眾積累福德、對治慳貪的重要修行,其重點在於捨棄對財物的執著,並以此廣結善緣、支持僧團與救濟貧苦。

  • 本句體現《阿含經》中對「施」(Dāna)的具體定義。
    在原始佛教語境下,布施是修行資糧的首要步驟,強調對「福田」(如沙門、父母)與「貧窮者」的物質救濟。
    布施的內涵不僅是物品的轉移,更在於破除慳貪,透過滿足他人物質需求來廣植福德。

  • 此處是針對優婆塞五種成就(信、戒、施、聞、慧)中最後兩項的徵問。
    在《阿含經》語境下,「聞」是指聽聞佛陀親說或聲聞轉述的正法(修多羅),並非世俗知識;「慧」則是指對四聖諦、十二因緣等實相的體證與覺察。
    此問旨在引導出對法義修持層次的深入定義。

  • 此句屬阿含教法中「四聖諦」的初門。
    在原始佛教語境下,「如實知」指不帶主觀偏見、依據因緣法的現前觀照。
    首先了知生命本質中生、老、病、死、愛別離、怨憎會、求不得、五受陰熾盛等逼迫性(苦),進而上升至對「苦聖諦」真理的確信,這是邁向解脫的第一步。

  • 此句屬四聖諦的修持觀察。
    在阿含教法中,『如實知習』是指不透過主觀臆測,而是透過禪觀現量觀察到痛苦(苦)是如何因貪愛等煩惱而聚集、生起的。
    了知『集』的因緣規律,是斷除痛苦的關鍵步驟。

  • 此句強調阿含經中「慧具足」的核心,即對「四聖諦」與「八聖道」的如實知見。
    原始佛教的修行以滅苦為目標,其基礎在於透過如實觀察,斷除對世間的錯覺,生起解脫的智慧。

  • 此句屬阿含經系四聖諦之教法。
    滅諦(Nirodha-sacca)指渴愛的斷除、離欲、滅盡與涅槃。
    在原始佛教語境中,「如實知」強調透過修持如實觀察五蘊的生滅,進而體證苦的徹底止息,而非僅止於理論上的認知。

  • 在《阿含經》的修行次第中,「聞慧」是三慧(聞、思、修)之首。
    此句總結了透過聽聞正法、如實了知四聖諦等關鍵教理後所達到的智慧成就狀態。
    對於在家人而言,具足聞慧意味著對因果、無常與四諦有正確的認知,這是建立正見、進而止惡行善的基礎。
    在此語境下,具足聞慧不僅是學識的累積,更是對法義生起決定解的心理品質。

名相註解
  • 福報:由善業所感得的利樂果報。
  • 信:對佛法僧三寶的清淨信心。
  • 戒:受持五戒等律儀,維護身口意業的清淨。
  • 慧:通達法義、斷除煩惱的覺照能力,特指無漏智慧。
  • 不殺:不殘害有情眾生的生命,為五戒之首。
  • 乃至:助詞,表示省略中間的層次或項目,此處省略了不偷盜、不邪淫、不妄語。
  • 不飲酒:不服用會導致心神昏亂、失卻正念的酒精類物質,為遮戒。
  • 沙門:指佛教出家修行者,義譯為「勤息」,即勤修善法、息滅惡法者。
  • 師長:教導世間知識或出世間法義的老師與長輩。
  • 床敷、臥具:指供睡眠或久坐用的家具與墊被、被褥等物品。
  • 如實:依照事物的本來面目而不歪曲(Yathābhūtaṃ)。
  • 知:了知,指深刻的覺察與認知。
  • 苦:指世間逼迫、無常、不安穩的本質。
  • 苦諦:苦聖諦(Dukkha-ariya-sacca),指關於苦的真理。
  • 習:即『集』(Samudaya),意為集起、生起,特指招感苦果的因。
  • 習諦:即集諦,四聖諦之一,指明眾生受苦的根源在於貪愛、嗔恚、愚癡等煩惱。
  • 道:指八聖道,即趨向涅槃的正確路徑。
  • 諦:指四聖諦,即苦、集、滅、道四種聖實的真理。
  • 如實知:按照事物本來的樣子,不加主觀臆測地徹底了知。
  • 滅:指苦的熄滅與煩惱的斷除,即涅槃。
  • 滅諦:四聖諦之一,指徹底斷絕苦的原因,達到究竟寂靜的真理。
  • 聞慧:依聽聞佛法而生起的智慧(Śrutamayī prajñā)。
  • 具足:圓滿、充足,指在該項德行或智慧上達到應有的標準。

佛 告摩納:「有四種法能獲福報。何謂為四?所謂 信戒及施、聞、慧。云何名戒?能行不殺,乃至不 飲酒。云何名施?施沙門、婆羅門、師長、父母、貧 窮之者,乞與衣食、床敷、臥具、病瘦醫藥,種種 所須,盡能惠與,名之為施。云何聞慧?如實 知苦,知苦諦;如實知習,知習諦;如實知 道,知道諦;如實知滅,知滅諦;是名聞慧具 足。」

56
白話直譯
這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
那時,世尊接著說出這段詩偈:
法義解析
  • 在《阿含經》的敘事結構中,此句標誌著由長行(散文解釋)轉入重頌(韻文總結)的過程。
    世尊針對前文關於「信、戒、施、聞、慧」五法的問答,以偈頌形式重新提煉義理,便於聞法者受持誦念。
    這種教化方式展現了原始佛教強調口耳相傳、易於記憶的特點。

爾時,世尊即說偈言:

57
白話直譯
專心修行事業,勤於守護不遺失,親近善友,能以正道維持生計。信、戒、施、聞、慧,以此斷除慳吝與貪愛;若能如是修持,便能迅速成就清淨聖道。這八種方法,能獲得眼前利益和歡喜,
在未來世,也能享受天界快樂。」
白話口語化新譯
專心致力於正當事業,勤奮守護財物不遺失,親近良師益友,並以符合法理的方式謀生。建立信心、守好戒律、樂於布施、多聽聞佛法、增長智慧,以此斷除自私吝嗇與貪心,如果能這樣做,就能快速成就清淨的解脫道路。這八種方法,能讓人得到這一生的利益與快樂,到了來世,也能得到生天的福樂。
法義解析
  • 此偈頌總結了居家信眾獲取現世利益的四種法:方便具足(精勤事業)、守護具足(守護不失)、善知識具足(親近善友)、正命具足(正理養命)。
    這反映了阿含經中對於世俗生活與修道平衡的指導,強調積極營生與謹慎持家的重要性。

  • 本偈頌總結了阿含經中在家居士與初步修行者的五種功德(五財),即「信、戒、施、聞、慧」。
    這五者是斷除「慳貪」的對治法。
    在原始佛教中,「清淨道」特指通往涅槃、斷盡煩惱的八聖道。
    此處強調透過這五種積極的修習,能有效轉化內心的貪欲,是成就解脫的捷徑。

  • 本偈頌總結了居士修行的果報,符合《阿含經》中針對在家信眾所說的「端正法」。
    在原始佛教教理中,修行八法(通常指具足信、戒、施、聞等)不僅能改善當下的生活品質與心理狀態(現利喜),更是累積往生天界(天上樂)的善業資糧。
    這體現了佛法中「現法樂」與「後世樂」並重的實踐觀。

名相註解
  • 精心:專注一心,不懈怠散亂。
  • 事業:此處指正當的謀生職業。
  • 清淨道:即解脫道或八聖道,能使心垢滅盡、獲得涅槃的途徑。
  • 八種法:指經文中前述成就居士功德的八項要法(如:方便具足、守護具足、善知識具足、正命具足等)。
  • 現利喜:指在現世生活中所獲得的物質利益與內心的法喜。
  • 未來之世:指捨此報身之後的下一期生命,即來生。
  • 天上樂:指轉生於天界(Devaloka)所享受的殊勝妙樂,是五趣中的善果。
「精心修事業,勤守護不失,
親近於善友,能正理養命。
信戒施聞慧,除斷於慳貪,
若能如是者,速獲清淨道。
如是八種法,能得現利喜,
於未來之世,亦得天上樂。」
58
白話直譯
佛陀說完後,摩納聽聞佛陀所說,心生歡喜並遵循實行。
白話口語化新譯
佛陀說完之後,佛移摩納聽了佛陀的教導,滿心歡喜地照著去做。
法義解析
  • 此句為本段經文的結語。
    在《阿含經》中,聽法者的「歡喜奉行」標誌著教化過程的圓滿。
    這不僅是情感上的喜悅,更代表對「現法利」與「後世利」等教理產生淨信,並願意將所聽聞的法義(如精勤、守護、善友、等活等在家法)落實於日常生活中,體現了原始佛教強調「知行合一」與「實踐性」的特色。

佛說是已,佛移摩納聞佛所說,歡喜奉行。

(九二)

60
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我聽受的教法是這樣的:
法義解析
  • 此為佛教經典開篇的「證信序」,旨在說明經文是由阿難親自從佛陀處聽聞,以確保教法流傳的真實性與權威性。
    在阿含語境中,這代表結集者對原始教法不增不減的忠實傳承。

如是我聞:

61
白話直譯
有一次,佛在彌絺羅國的菴婆羅園。那時,婆私吒婆羅門女剛剛失去第六子,因喪子之故心智錯亂,赤裸身體狂奔,不停地走到了彌絺羅城的菴婆羅園。當時,世尊被無量無數的大眾圍繞,講說佛法。這時,婆私吒婆羅門女遠遠看見世尊,恢復本心,慚愧地蹲在地上。佛陀告訴阿難:「給他一件欝多羅僧,你可以帶他來,我為他開示法義。」阿難接受敕令,隨即授與欝多羅僧。婆私吒婆羅門女,隨即取衣服,前往佛那裡,俯首頂禮佛足。爾時,世尊為婆羅門女宣講種種法門,開示教導,使其受益歡喜,如同過去諸佛,宣說法要,講施行、戒律、生天之道,並指出欲望是不淨與痛苦煩惱的根源,脫離欲望才能獲得安樂。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在彌絺羅國的芒果林中。當時,婆私吒婆羅門女剛剛經歷第六個兒子的夭折,因為過度哀傷導致精神崩潰,全身赤裸地四處狂奔,就這樣一路不停地走到了彌絺羅城的菴婆羅果園。世尊被無數的聽眾環繞著,正在宣說佛法。婆私吒婆羅門女遠遠看見世尊,恢復了正常的意識,感到慚愧而蹲在地上。佛陀對阿難說:「給他一件上衣,你帶他過來,我為他宣說教法。」。阿難接受了指示,隨即把欝多羅僧交給對方。婆私吒婆羅門女穿好衣服,前往佛陀居住的地方,雙手雙膝著地,以頭頂禮佛陀的雙腳。世尊為婆羅門女宣講各種佛法,透過開示、教導、鼓勵與令其心生歡喜的方式教化她。如同過去諸佛一樣,世尊為她演說法門要點:包含布施的道理、持戒的道理、生於天界的道理,並指出感官欲望是不清淨的,也是苦惱的根源,唯有從欲望中解脫出來才是快樂。
法義解析
  • 此句為證信序,記述說法的時間、主講者與地點。
    彌絺羅國為古代維提訶國的首都,菴婆羅園即芒果園,是佛陀及其弟子常駐與教化眾生的場所。
    在阿含語境中,此地點標示出教法傳播至恆河中游以外區域的歷史足跡。

  • 此段敘述典型阿含經典中「愛別離苦」導致的精神失常(狂亂)案例。
    在原始佛教語境中,此情節多為後續佛陀以「無常」與「緣起」教法進行度化的前奏。
    透過喪子之慟與裸形狂走的極端痛苦狀態,突顯出眾生執著愛染所帶來的逼惱,進而襯托出滅苦法門的必要性。

  • 此句描述佛陀說法的標準場景。
    在《阿含經》語境中,世尊作為覺者,隨機教化,其受眾包含比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷及諸天大眾。
    「說法」特指宣說四聖諦、八正道、十二因緣等原始佛教核心教義,旨在引導眾生斷除煩惱、趨向涅槃。

  • 此句描寫婆私吒婆羅門女因喪子之痛而神智迷失,在見到佛陀(世尊)的威德或清淨相好後,強大的威儀感化使其從瘋狂或失神的狀態中清醒。
    阿含經中常有此類記載,展現佛陀慈悲與定力的攝受力,能令眾生止息狂亂心,回歸覺知,進而產生慚愧心以修學正法。

  • 本句體現佛陀度化眾生的悲愍與威儀。
    在阿含語境中,僧伽資具的給予往往伴隨著攝受與威儀的建立。
    佛陀要求先給予欝多羅僧(上衣),使受法者身相莊嚴,隨後再行說法。
    這反映了原始佛教中,身心威儀的整肅是領受法益的前置因緣,也展現了佛陀不捨任何眾生的度生願力。

  • 此句呈現原始佛教中弟子隨順佛陀教敕的威儀。
    阿難作為佛陀隨侍,負責處理佛陀交辦的事務。
    此處的「欝多羅僧」為三衣之一,於禮佛、聽法、布施等正式場合穿著,體現了律教中對僧伽資具管理與法衣授受的規範。

  • 此句描述一位失去孩子而心智迷亂的婆羅門婦女,在遇見佛陀並受其威神影響後,恢復神智、整肅儀容,並以最恭敬的五體投地禮表達對佛陀的渴仰。
    在阿含經中,此動作象徵修行者內心調伏,準備受法的心理狀態。

  • 本句描述阿含經中佛陀慣用的「漸次說法」(又稱次第法)。
    佛陀在引導初機者時,必先講述世間福德的「施論、戒論、生天論」,令聽法者生起信心並調伏粗重煩惱;待其心意柔軟、清淨、歡喜後,再進一步揭示「欲為不淨」與「出離為要」的解脫義。
    這套教學架構旨在由淺入深,最終引向四聖諦的證悟。

名相註解
  • 彌絺羅國:梵語 Mithilā,古維提訶國的都城,以豐富的文化與賢君著稱。
  • 菴婆羅園:梵語 Āmrapālī-vana,本意為芒果林,常為富有人士捐贈予佛陀使用的園林道場。
  • 婆私吒:婆羅門姓氏,義譯為「最勝」。
  • 婆羅門女:出身於祭祀階級(婆羅門)的女性。
  • 心意錯亂:指因強烈情緒衝擊(如憂悲惱苦)導致的意識障礙或精神失常。
  • 彌絺羅:古代印度十六大國中,位於摩揭陀國北方的毘提訶國首府。
  • 無央數:形容數量極多,無法計算。
  • 大眾:指參與法會的四眾弟子及各界聽法者。
  • 說法:宣說佛法,指佛陀教導真理、化導眾生的行為。
  • 本心:此處指原有的神智或正常意識狀態,非大乘禪宗之自性本心。
  • 慚愧:對自己過去的失態或不善感到羞恥,是阿含教法中重要的善心所。
  • 欝多羅僧:梵語 uttarāsaṅga。指僧伽三衣中的上衣(七條衣),用於禮拜、聽法或入眾時披搭。
  • 受勅:接受尊者的教敕、指示或命令。
  • 頭面禮足:五體投地的最高敬禮,以己之頭頂觸碰尊者之足,表示極致的崇敬。
  • 示教利喜:佛陀教化眾生的四種層次。示(開示內容)、教(教導實踐)、利(利益當下)、喜(心生歡喜)。
  • 法要:法義的綱要、精隨。
  • 施論、戒論、生天論:阿含經中對在家眾所說的基礎法門,稱為「三論」。即布施可得福報、持戒能保人身、修福可往生天界。
  • 欲:指五欲、感官欲望。
  • 出要:指離欲、解脫、涅槃的要道。「要」有門徑、關鍵之意。

一時,佛在彌絺羅國菴婆羅 園。爾時,婆私吒婆羅門女新喪第六子,為喪 子故,心意錯亂,裸形狂走,漸走不已,至彌絺 羅菴婆羅園。爾時,世尊與無央數大眾圍遶 說法。時,婆私吒婆羅門女遙見世尊,還得本 心,慚愧蹲地。佛告阿難:「與其欝多羅僧,汝 可將來,我為說法。」阿難受勅,即與欝多羅僧。 婆私吒婆羅門女,尋取衣著,往詣佛所,頭 面禮足。爾時,世尊為婆羅門女宣種種法,示 教利喜,如昔諸佛,為說法要,施論、戒論、生天 之論,欲為不淨苦惱之本,出要為樂。

62
白話直譯
那時,世尊詳細講解佛法,知道他們真心想要擺脫障礙,為他們說明四聖諦:苦、集、滅、道。此婆私吒女聰慧通達,聽聞佛法能夠記持,就如潔白細布容易染上顏色。婆私吒女隨即在座位上,證見四聖諦,見法、達法,了知法義而度過疑惑的彼岸,親自證得教法,不再隨順外道教法,信心堅固不退轉,於佛陀教法中獲得無所畏,隨即從座位起身,合掌禮佛,對佛說道:「世尊!我現在已經脫離三種惡道,終身歸依三寶成為優婆夷,終身不殺生,信仰清淨,不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,也都如此。當時,那位婦女聽聞佛法,心生歡喜,禮拜佛陀後離去。
白話口語化新譯
世尊為她詳細說法,知道她真心想脫離煩惱束縛,就為她講解苦、集、滅、道四種真理。這位婆私吒女非常聰慧,聽了佛法就能領悟並記在心裡,就像純白的細布很容易吸收染料顏色。婆私吒女當下就在座位上,領悟了四聖諦。她看清了真理、體會了真理,因為明白真理而度過疑惑的彼岸;她親自證悟法義,不再盲從其他教派,信心堅定不移,在佛陀的教導中得到無所畏懼的自信。她立刻從座位站起來,合掌向佛禮拜,對佛說:「世尊!我現在已經脫離了三惡道的苦難,餘生都要歸依三寶成為居家女信徒;這一生都不殺生,以清淨的心志信受,不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,也都是如此受持。」。那位婦女聽完佛法後非常高興,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 此句描述佛陀「隨機說法」的特點。
    佛陀先以廣泛教法引導,待觀察到聽法者心意柔和、生起淨信並具備排除「五蓋」的定力傾向(即「欲離蓋纏」)時,才宣說佛教核心的「四聖諦」。
    這是阿含經中常見的「化道次第」:先說施、戒、生天之論,再說苦、集、滅、道。

  • 此句以「白㲲受染」比喻眾生根器的清淨與對法教的領受力。
    在《阿含經》中,佛陀常觀察聽法者的心境是否遠離蓋障(五蓋),若心清淨、質直且無雜染,則聞法後能迅速生起法眼(見諦)。
    這體現了「因緣法」中聞法者的心態與獲證果位之間的緊密關係。

  • 本句描述阿含經中典型的「證果」狀態,即初果須陀洹的成就。
    描述中「見四真諦」是證果的核心;「見法到法」等語則是形容其智眼開拓,對佛法已具備現量的親證(自已證法),不再依賴他人的傳授(不隨他教),故能斷除三結中的「疑結」,對佛法生起「不壞淨信」(信不退轉)。

  • 此句記述婆私吒婆羅門女受法後的歸依誓願。
    在阿含語境中,「度於三惡」指心靈遠離地獄、餓鬼、畜生之因。
    其核心修行框架為「歸依三寶」與「受持五戒」,這是建立在家二眾身分的標準程序。
    此處強調「盡我形壽」,展現原始佛教中對戒律持守的終身承諾與正信確立。

  • 本句描述信眾聽法後的典型反應。
    在《阿含經》中,「聞法歡喜」代表聽法者對佛陀所說的因緣、苦集滅道等教法生起信解,內心汙垢減輕而感到踴躍歡喜。
    這種禮佛而退的結構,標誌著一次完整法義傳遞的結語,體現了信眾對佛陀及所傳之法的尊重與受持。

名相註解
  • 蓋纏:指五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)與諸結使,比喻煩惱如蓋覆心,如繩纏縛。
  • 四諦:四聖諦(Catur-ārya-satya),即苦、集、滅、道。
  • 婆私吒女:梵名 Vāseṭṭhī,古印度常見姓氏,此指一位皈依佛陀的女性在家弟子。
  • 聞法能持:聽聞佛法後能憶持不忘、領受並實踐。
  • 白㲲:梵語 Paṭa 或 Karpaṭa,指細緻優質的棉布。
  • 四真諦:即苦、集、滅、道四聖諦。
  • 見法到法:現量見到真理,並使自身與法相契合。
  • 疑彼岸:疑惑的盡頭。度疑彼岸意指完全斷除對法義的疑惑。
  • 不隨他教:不再被外道、邪見或他人的言論所誤導,具有獨立的正見。
  • 信不退轉:指對佛法僧三寶建立不可動搖的信心。
  • 得無所畏:指在教法中具備確定的自信,不再畏縮不安。
  • 三惡:指地獄、餓鬼、畜生三惡道。
  • 形壽:肉體的壽命,指終身。
  • 三寶:佛、法、僧。
  • 優婆夷:梵語 Upāsikā,指受持五戒的在家女眾。
  • 清淨信向:以純淨無染的信心趣向解脫道。
  • 不殺、不盜、不邪婬、不妄語、不飲酒:居家修行者的五種根本戒律。
  • 時:在那種情況下,指聽法完畢的當下。
  • 聞法:聽受佛陀宣說的正法教義。
  • 禮佛:頂禮佛陀,古代印度最崇高的敬禮儀式。
  • 而去:離開,表示法會或請法事件的圓滿結束。

爾時,世尊廣為說法,知彼至心欲離蓋纏,為 說四諦苦習滅道。此婆私吒女聰明解悟, 聞法能持,譬如淨白㲲易受染色。婆私吒女 即於坐上,見四真諦,見法到法,知法度疑彼 岸,自已證法,不隨他教,信不退轉,於佛教 法,得無所畏,即從坐起,合掌禮佛,白佛言: 「世尊!我今已得度於三惡,盡我形壽歸依三 寶為優婆夷,盡壽不殺,清淨信向,不盜、不邪 婬、不妄語、不飲酒,亦復如是。」時,彼婦女聞法 歡喜,禮佛而去。

63
白話直譯
又在另一個時候,婆私吒失去第七個兒子,心中沒有憂愁,也沒有痛苦,也不回想赤身狂奔。
白話口語化新譯
後來,婆私吒失去了第七個孩子,她心裡不再憂愁苦惱,也不再因為思念過度而赤裸身體地到處亂跑。
法義解析
  • 此段描述婆私吒在受佛陀教導並體悟四聖諦後,面對生死無常產生的質變。
    在阿含教法中,這顯示聽法者已斷除對世俗恩愛的強烈執著,對於生老病死能以正見觀察,不再受愛別離苦的繫縛,心境從狂亂回歸定靜,展現了法藥對治憂悲苦惱的具體效驗。

名相註解
  • 異時:另一個時間。
  • 苦惱:因執著無常之物而產生的身心逼迫感。
  • 追念:追思、憶念。
  • 裸形狂走:形容極度喪慟導致神智失常、不顧羞恥的行為。

更於異時,婆私吒喪第七 子,心不愁憂,亦不苦惱,亦不追念裸形狂走。

64
白話直譯
這時,她的丈夫婆羅突邏闍用偈問道:
白話口語化新譯
她的丈夫婆羅突邏闍用詩偈問道:
法義解析
  • 此句銜接前文,描述婆羅突邏闍見其妻歸依佛陀後所引發的對話。
    在《阿含經》中,以「偈頌」形式提問是常見的體裁,既能精煉地表達核心疑義,也便於佛陀以對應的偈頌回覆,展現初期佛教透過對話進行教化的特徵。

名相註解
  • 婆羅突邏闍:人物名,為婆羅門種姓,依語境為婆私吒女之夫。
  • 問言:開口詢問。

爾時,其夫婆羅突邏闍說偈問言:

65
白話直譯
「妳過去失去孩子時,追思懷念極其痛苦,愁憂憶念纏縛著心識情態,整日不進飲食。如今第七個孩子,遭遇災難去世,
你一直是慈愛的母親,為什麼不悲傷思念?
白話口語化新譯
「妳以前失去孩子的時候,心中追逐著想念而極度痛苦,愁苦的回憶纏繞著心情,整段時間都吃不下飯。現在第七個兒子病死了,妳身為疼愛孩子的母親,為什麼不感到悲傷思念?
法義解析
  • 本句揭示阿含經中對「愛別離苦」的深刻描述。
    佛陀以此偈頌向婆私吒女回顧其未證果前的狂亂狀態,旨在指明「愛染」與「追念」是導致心靈受創(荼毒)與生理機能停滯(不飲食)的根源。
    在原始佛教中,這屬於五蘊中「受」與「想」的逼惱,說明執著於不可得的過去會產生強大的束縛力(纏)。

  • 此句為外人或天人對婆私吒婆羅門女所發的疑問,背景在於她已連喪七子,卻因佛陀的開示而證悟,深知生死緣起無常,因而表現出超脫世俗情愛的定力。
    在《阿含經》中,這類情節常用來對比世俗的愛染(貪)與聖者對生死幻化的正見,強調解脫者不再受縛於愛別離苦。

名相註解
  • 昔:過去、以前。
  • 荼毒:原指苦菜與毒草,比喻極度的痛苦與折磨。
  • 纏:指煩惱纏縛,使心識不得自在的心理狀態。
  • 彌時:經過很長的時間,或指整段時間、終日。
  • 第七子:指婆私吒婆羅門女所生的第七個孩子,此處用於強調喪子之痛的重疊與巨大。
  • 哀念:悲哀與懷念,指世俗因愛染而產生的情感牽絆。
「汝昔喪子時,追念極荼毒,
愁憶纏心情,彌時不飲食。
今者第七子,遇患而命終,
汝備為慈母,何故不哀念?」
66
白話直譯
當時,婆私吒便以偈頌回答其夫說:
白話口語化新譯
婆私吒隨即用詩偈回答她的丈夫說:
法義解析
  • 本句描述婆私吒在聽聞丈夫(可能是對佛法有所質疑或誤解的婆羅門)的言論後,以偈頌形式進行回應。
    在《阿含經》中,這種家屬間的法義辯證或引導非常常見,展現了佛法如何滲透入世俗家庭生活,並透過精煉的偈頌來傳遞解脫的正見與信心。

名相註解
  • 答其夫:回答她的丈夫,顯示此段對話發生於家庭生活情境中。

時,婆私吒即便說偈答其夫言:

67
白話直譯
自無量劫以來,受生無有窮盡,因為恩愛的緣故,子孫無法計數。到處都在受生,失去也不只一次,
在生死漫長的路上,受苦沒有盡頭。我已了悟生死流轉,以及眾生往返輪迴的歸趣;因此現在的我,完全沒有哀愁憶念的情感。」
白話口語化新譯
從無數長遠的時間以來,投胎轉世的次數沒有窮盡;因為對親情恩愛的執著,歷代以來的子孫多到數不完。在各種輪迴處投生,經歷的死亡次數難以計數,在生死輪迴的漫長道路上,所受的痛苦從未停止。我明白生死的真理,知道眾生在輪迴中來去的規律,所以現在的我,完全沒有哀傷想念的痛苦了。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中關於「輪迴無始」與「愛為苦本」的教義。
    在原始佛教語境中,眾生因「無明」遮蓋與「渴愛」繫縛,在生死流轉中受報,其身軀、所流之淚與經歷之親緣皆是無量無邊。
    此處特別強調「恩愛」是親屬關係重重束縛的主因,旨在引導聽法者認清親情無常,進而止息因喪親而起的狂亂與憂苦。

  • 此偈頌展現阿含經系對「輪迴(Saṃsāra)」的深刻洞察。
    眾生因無明與愛結,於六道中處處投生、處處夭喪,強調生死流轉的漫長與苦難的積累,旨在激發聽法者對苦的覺知,進而產生出離心,尋求寂滅涅槃。

  • 此偈頌展現阿含經中「證果者」對無常的徹悟。
    婆私吒女透過佛陀開示,從喪子狂亂轉為解脫,核心在於「了生死」與「知所趣」。
    在阿含語境中,生死並非終結,而是隨業流轉的過程;一旦具備「如實知見」,明白愛別離苦本自緣生,執著便會瓦解,從而達到心不被憂悲纏繞的「無哀念」境界。

名相註解
  • 無量劫:形容極其遙遠、無法計算的時間單位。
  • 受身:領受五蘊之身,指投生流轉。
  • 無漄際:沒有邊際、無窮無盡。
  • 恩愛:指親友間的執著愛染(Priya/Snehā),阿含經視之為繫縛眾生、產生憂悲苦惱的核心力量。
  • 喪失:指色身的壞滅與生命的終結,即死亡。
  • 生死曠路:比喻漫長且危險、無有出口的輪迴路程。
  • 無窮已:沒有窮盡、沒有停止的時候。
  • 了:了悟、徹底明白。
  • 生死:指眾生受業力驅使,在五趣中不斷出生與死亡的循環。
  • 往來:指眾生在六道、四生中來回輪迴。
  • 所趣:眾生隨業受報所前往的處所(如天、人、畜生等五趣)。
「從無量劫來,受身無漄際,
由於恩愛故,子孫不可計。
處處皆受身,喪失亦非一,
生死曠路中,受苦無窮已。
我了於生死,往來之所趣,
是故於今者,都無哀念情。」
68
白話直譯
那位婆羅門又說偈語:
白話口語化新譯
她的婆羅門丈夫接著用詩偈說道:
法義解析
  • 此句為敘事性的過渡語,承接上文婆私吒婆羅門女受法後的表現,轉向描寫其丈夫的反應。
    在阿含經的體裁中,『偈言』(Gāthā)常用於總結義理或在對話中表達強烈情感與深刻見地。
    此處反映了家屬對修行者行為的觀察與互動,是引出後續法義辯證的關鍵。

其夫婆羅門復說偈言:

69
白話直譯
如你所說,自古以來未曾有,
向誰領悟,才能忘卻憂愁?
白話口語化新譯
「像你說的這種道理,我以前從沒聽過。你是跟誰學習而得到這種體悟,竟然能讓你忘掉所有的憂愁?」
法義解析
  • 本偈展現了《阿含經》中典型的感化過程。
    當聽聞者(此處為婆私吒的丈夫)接觸到佛陀的正法時,因其義理超越了傳統婆羅門教的祭祀或宿命觀,而生起「未曾有」的希有感。
    這反映了佛法在因緣與解脫論上的獨特性,能真正轉化內心的憂悲苦惱,而非僅是世俗的安慰。

名相註解
  • 未曾有:指稀奇、從未發生或聽聞過的事,在經典中常指佛陀展現的智慧或神力。
  • 解悟:指對真理的理解與體證,在阿含語境中特指對四聖諦或因緣法的正見。
  • 忘所憂:指斷除憂悲惱苦,是修行初果或趨向解脫的心理轉化特徵。
「如汝所說者,自昔未曾有,
於誰得解悟,而能忘所憂?」
70
白話直譯
當時,婆私吒又以偈頌回答:
白話口語化新譯
婆私吒接著也用詩偈來回答:
法義解析
  • 此句銜接前文對話,描述婆私吒女在聽聞或被詢問後,以偈頌形式表達其對佛法的體悟或回應。
    在《阿含經》的敘事結構中,這種「以偈答偈」的互動方式,展現了初期佛教教化過程中,信眾對於法義的高度領受與即席表達能力。

名相註解
  • 答:回答、對答。

時,婆私吒復以偈答:

71
白話直譯
「婆羅門應當了知,往昔三位佛陀,於那彌絺羅的菴婆羅園中,演說斷除一切苦之法,並傳授滅盡苦之聖道;修習八聖道分,便能安穩證得涅槃。」
白話口語化新譯
「婆羅門你應該知道,過去的三位佛陀也都在彌絺羅城的菴婆羅園裡,教導斷除所有痛苦的方法,並傳授走向苦滅的道路。只要修持八聖道,就能安穩地達到涅槃境界。」
法義解析
  • 本偈頌體現阿含經中「古仙人道」的觀點,強調佛法並非悉達多太子所創,而是法爾如是的真理,過去諸佛皆依此「四聖諦」與「八聖道」自覺覺他。
    文中「斷一切苦」指苦滅的目標,「盡苦道」指修行的方法。
    修行八聖道是通往安穩涅槃(煩惱止息、無有恐怖)的唯一途徑,展現原始佛教樸實且系統化的解脫論。

名相註解
  • 三佛陀:義譯為等正覺者、自覺者。此處指過去三佛(迦葉佛、拘那含牟尼佛、拘留孫佛)。
  • 盡苦道:指導致苦滅的道路(道聖諦)。
  • 八聖道分:指正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。
  • 安隱:無有憂慮、恐懼與災禍的平安狀態。
  • 涅槃:貪嗔癡永滅、解脫生死輪迴的境界。
「婆羅門當知,往日三佛陀,
於彼彌絺羅,菴婆羅園中,
說斷一切苦,并與盡苦道,
修八聖道分,安隱得涅槃。」
72
白話直譯
當時,婆羅門又說偈語:
白話口語化新譯
婆羅門又說了一段詩偈:
法義解析
  • 此句為《阿含經》中常見的敘事銜接語。
    在原始佛教經典中,佛陀與外道、婆羅門或其他聽眾之間經常進行「問答式」的教法交流。
    此處的婆羅門在聽聞佛陀教導或與佛陀對話後,以偈頌(詩歌)的形式表達其見解、疑惑或讚嘆,反映了當時印度以韻文便於記憶與傳誦的修辭風格。

時,婆羅門復說偈言:

73
白話直譯
我現在也想前往,菴婆羅園中,請教那位世尊,解除我思念孩子的痛苦。
白話口語化新譯
「我現在也想去菴婆羅園,向世尊請示教法,除去我思念孩子的痛苦。」
法義解析
  • 此偈頌表現了婆羅門丈夫在見證妻子因佛陀教導而解脫憂苦後,生起信心,欲求法以解決世間愛別離苦。
    在阿含語境中,這展現了佛法的實證性(現法樂住)能感召他人。
    修行核心在於透過對世尊的諮問與受教,轉化因貪愛牽絆而產生的心理苦受。

名相註解
  • 念子苦:因對兒子的愛染與執著,在死亡離別時產生的深切憂悲苦惱。
「我今亦欲詣,菴婆羅園中,
諮問彼世尊,除我念子苦。」
74
白話直譯
這時,婆私吒又說偈語:
白話口語化新譯
婆私吒接著又說了這段詩偈:
法義解析
  • 在《阿含經》的敘事中,此句標誌著對話的延續或教法義理的進一步昇華。
    婆私吒作為具足淨信的優婆夷,在引導其丈夫(婆羅門)歸向正法的過程中,多次以偈頌形式宣說佛陀的功德或法義。
    此處的「復」字顯示了法義辯證的層次感,透過重疊的讚嘆與闡述,加深聽法者對解脫道的嚮往。

名相註解
  • 復:再次、又。表示接續前文的對話或闡述。

時,婆私吒復說偈言:

75
白話直譯
佛身為真金色,圓光遍及一尋,永遠斷除眾煩惱,超越生死之流。如同這位大導師,能調伏一切(心性與煩惱),眾生皆因其教化而轉變,因此稱號為真實的救度者。你現在應該趕快前往,去見那位世尊。」
白話口語化新譯
佛陀的身體呈現純金般的色彩,身上發出的圓滿光芒寬達一尋,他永遠斷絕了所有的煩惱,帶領眾生越過生死的河流。這位偉大的導師,能教化指引各種心性,讓眾生都得到轉化,所以被稱為真正的救度者。你現在應該趕快動身,去到世尊那裡。
法義解析
  • 此偈頌描述佛陀的色身成就與斷德。
    在《阿含經》語境中,真金色與一尋光屬於「三十二相」與「八十種好」的威儀表現,象徵修行清淨業力所感得的外相。
    後兩句則強調佛陀作為覺者的實質內涵:透過智慧徹底止息貪嗔癡(斷煩惱),進而終結在六道中不斷輪迴受苦的狀態(超度生死流)。

  • 此偈頌讚嘆佛陀身為「大導師」的德能。
    在阿含語境中,佛陀被稱為「大導師」或「調御丈夫」,其功德在於能針對眾生不同的根性(如貪、嗔、癡、慢等煩惱)進行有效的調伏。
    這種調伏並非世俗的權威壓迫,而是透過法義的教導使眾生轉化(蒙化),最終達成解脫苦海的目的,故稱「真濟」。

  • 此句為勸導他人親近佛陀的教誡。
    在《阿含經》語境中,強調聽法因緣的重要性,「詣世尊所」是為了解除疑惑、聽聞正法以建立正見。
    這反映了原始佛教中,當眾生遇到無法排解的身心苦惱或外道教理瓶頸時,親近具足覺悟的佛陀是獲取解脫智慧的最直接門徑。

名相註解
  • 真金色:佛陀三十二相之一,指佛身皮膚清淨細滑,色如真金。
  • 一尋:古代長度單位,指兩臂張開的距離,約八尺,此指佛陀身光之寬度。
  • 煩惱:梵語 kleśa,指擾亂身心、障礙覺悟的心理作用,核心為貪、嗔、癡。
  • 生死流:將生死的輪迴流轉比喻為難以橫渡的奔流,唯有覺悟者能度脫至彼岸。
  • 大導師:佛陀的尊稱。指能指引眾生度過生死險道、到達涅槃彼岸的引領者。
  • 調伏:梵語 vinaya,指透過教法攝受、感化並平息眾生的煩惱與惡行。
  • 蒙化:蒙受佛法的薰陶與教化而產生質變。
  • 真濟:真實的救濟、度化。指佛陀能帶領眾生徹底脫離生死苦難,是名副其實的救度。
  • 汝:你,指受勸導的人。
  • 宜:應當。
「佛身真金色,圓光遍一尋,
永斷眾煩惱,超度生死流。
如是大導師,能調伏一切,
眾生咸蒙化,故號為真濟。
汝今宜速往,詣彼世尊所。」
76
白話直譯
當時,婆羅門聽到妻子所說,心中歡喜雀躍,立刻整理車輛,前往那座園林,遠遠看見世尊威光顯赫,倍加恭敬。頂禮後,坐在一旁。那時,世尊以他心智觀察他的心,知其至誠深厚,隨即為其宣說苦、集、滅、道與八正道等法,以此能趨向涅槃。
白話口語化新譯
婆羅門聽完妻子說的話後非常高興,立刻準備車馬出發。來到園林,他遠遠看見佛陀威儀莊嚴、光彩奪目,心裡生起更加深厚的恭敬。到了之後向佛陀行禮,接著在旁邊坐下。世尊用神通察覺到他的心意非常誠懇,立刻為他講解苦、集、滅、道四聖諦和八正道,這些法門能讓人達到涅槃境界。
法義解析
  • 此段描述信根啟發的過程。
    婆羅門因妻子的勸說(聞法)產生初步信心(歡喜踊躍),進而採取求法行動。
    看見佛陀威儀(色身莊嚴)後,信心由外在的好感轉向更深層的恭敬。
    依阿含語境,這是藉由聖者的威德感召,使凡夫心柔軟,為後續聽受正法建立良好的心理狀態。

  • 此為阿含經中描述聞法者見佛時的標準儀軌。
    「到已」表示完成前往佛所的外部因緣,「頂禮」展現內心的恭敬與信受,「在一面坐」則代表身心調和進入受教狀態。
    在原始佛教語境中,這種恭敬心是生起正見、領受法義的重要前提。

  • 此句描述佛陀「隨機說法」的特點。
    在《阿含經》中,佛陀先以他心通觀察聽法者的根器與誠意(慇重),確認其具備領受真理的條件後,才宣說核心教法。
    四聖諦是原始佛教的總綱,八正道則是實踐道諦的具體內容,兩者皆以導向煩惱止息(涅槃)為最終目標。

名相註解
  • 嚴駕:整備車馬出行的莊重禮節。
  • 威光:聖者具備的慈悲威德與莊嚴氣象,非指物理性的強光。
  • 恭敬:內心調伏、謙下,準備接受教導的誠懇態度。
  • 頂禮:兩手、兩膝與頭同時著地,為佛教最高敬禮方式。
  • 他心智:六神通之一,能知曉他人心中所思所想的智慧。
  • 慇重:至誠、懇切、深厚。
  • 苦習滅道:即四聖諦。習通「集」,指苦的來源(貪愛)。
  • 八正道:指正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。

時,婆羅門聞婦所說,歡喜踊躍,即時嚴駕,詣 彼園中,遙見世尊威光顯赫,倍生恭敬。到已 頂禮,在一面坐。爾時,世尊以他心智觀察彼 心,知其慇重,即時為說苦習滅道及八正 道如此等法,能至涅槃。

77
白話直譯
那時,婆羅門聽聞這番法義後,領悟了四聖諦,已親自證見真理,隨即請求出家,佛陀立即聽許其請求。已經出家後,修習精進不懈,在三夜之中,圓滿獲得三種智慧。佛陀告訴那人已得阿羅漢果,因此改名為善生。已得三種智慧,命令車夫婆羅提說:
你可以駕駛寶車回家,告訴婆私吒:『你
對我,應該生起隨喜。為什麼?「佛陀現在為我宣說了四聖諦法,我又蒙佛准許出家,證得了三明,因此你們對我所證之道應當生起淨信。」當時,婆羅提乘車回家,這時婆私吒看到車子已經回來,問車夫說:「那位婆羅門見到佛嗎?」御者回答說:「婆羅門就在座上見到四聖諦,既已見到四諦,便尋求出家,佛允許他出家,出家後,在三夜之中,證得阿羅漢果。」當時,他的妻子對御者說:「你若能傳達這個好消息,當賞賜你馬匹與千金。」御者說:「我現在不需要馬和金錢,我只想去佛那裡,聆聽妙法。」
白話口語化新譯
這時,婆羅門聽完教法後,明白了四聖諦的真理,親身體證了法義,接著便請求出家修行,佛陀立刻答應了他的請求。出家以後,持守不放逸的修行,在短短的三個夜晚裡,就完全證悟了三種神通智慧。佛陀預言他證得了阿羅漢果,所以為他改名叫作善生。證得了三明之後,他吩咐御者婆羅提說:「你駕著這輛寶車回家,告訴婆私吒:『對於我現在的證悟,妳應該感到隨喜高興。』。為什麼會這樣呢?「佛陀為我說明了四聖諦,我又獲准出家修行,現在已經證得三明。所以,你們應該對我所得到的教法生起堅定的信心。」。婆羅提坐車回到家裡,婆私吒看到車子回來,就問司機:「那位婆羅門見到佛陀了嗎?」。駕車人報告說:「那位婆羅門在座位上就體悟了四聖諦,隨即請求出家。佛陀答應後,他在出家後的三天三夜裡,就證得了阿羅漢果。」。當時,他的妻子對馬夫說:「你帶來了這麼好的消息,我要賞給你馬匹和千兩黃金。」。馬夫回答說:「我現在不需要這些馬和金錢了,我只想去佛陀那裡,親耳聽聞殊勝的佛法。」
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的證果與出家過程。
    婆羅門在聽聞教法後,生起如實知見,證得「初果」(須陀洹),稱為「見法」。
    在原始佛教語境中,見法者因深刻體認世間無常與聖道價值,往往會自然生起捨離世俗、追求全解脫的出離心,故隨即請求加入僧團。

  • 此句描述修行者證果的過程。
    在《阿含經》中,「不放逸」(Appamada)是所有善法的根本,也是成道的關鍵。
    所謂「三夜」證果,展現了利根修行者在遠離世俗繫縛後,透過高度集中的禪定與觀慧,迅速斷除煩惱。
    證得「三明」標誌著解脫的完成,這是阿含教法中阿羅漢果位的典型特徵。

  • 此句描述婆羅門受教後證得四果的最終結局。
    在阿含語境中,「記」或「授記」主要指佛陀對修行者現前或未來證果層次的印證。
    更名為「善生」(Su-jāta)具有法義上的轉化意義,象徵其從世俗愛染的婆羅門生命轉變為清淨的、依正法而生的聖者生命。
    這體現了佛法能徹底化解喪子之痛,並引導至解脫涅槃的最高實證。

  • 此段描述修行者證果後的行為。
    在阿含語境中,「三明」是阿羅漢聖者的特徵,代表徹底的解脫與自覺。
    他遣返御者並要求妻子隨喜,體現了原始佛教中證果者斷除世俗繫縛的決心,同時也強調「隨喜」是他人分享聖者功德、生起淨信的重要修行法門。

  • 這是佛經中常見的啟問式銜接語,用於引出下文對法義、因緣或論點的詳細解釋。
    在阿含經系中,這種自問自答的方式有助於建立嚴謹的因果邏輯分析,引導聽法者深思現象背後的緣由。

  • 本句描述修行者在阿含經體系下,由「聞法」、「實踐」到「證果」的完整次第。
    從了悟苦集滅道的「四聖諦」開始,透過「出家」專注修持,最終達成阿羅漢境界的「三明」功德。
    此處強調證果後的自證自知,並以此修證事實引導他人對三寶及教法生起不壞的「淨信」。

  • 此段為典型的阿含敘事轉折,描述佛化家庭成員間對於親近佛陀、聽聞正法的關切。
    婆私吒在此扮演引導與確認的角色,其詢問反映了原始佛教中,親見佛陀(見佛)被視為斷除疑惑、引發信心的重要契機,也是世俗生活轉向解脫道的關鍵事件。

  • 此段描述婆羅門從聞法、見道到證果的急速過程。
    在阿含語境中,「見四真諦」指得法眼淨,初步體證苦、集、滅、道之理(初果見道)。
    隨後的出家與三夜內證阿羅漢,展現了利根修行者在斷除愛別離苦後,對涅槃目標的極速實證。
    此處強調「於坐上」與「三夜中」,用以彰顯佛法現法樂住、當下轉化的威德。

  • 此段描述婆私吒在聽聞丈夫證果(得三明)後生起的廣大隨喜心。
    在阿含語境中,聞法或聽聞聖者成就而生出的歡喜心,具有極大的世間與出世間功德。
    婆私吒重賞御者,不僅是世俗的獎勵,更象徵著對佛法解脫成就的尊重與尊崇。
    這種「隨喜功德」是原始佛教中優婆夷實踐布施與建立淨信的重要表現。

  • 此句描述御者(馬夫)在見證佛陀威德或受法感化後,產生了強烈的心向。
    在《阿含經》語境中,這展現了「法施」超越「財施」的殊勝性。
    御者放棄世俗的財富(馬、金錢),轉而追求能解脫生死的「妙法」,體現了原始佛教中從世俗執著轉向追求涅槃解脫的發心過程。

名相註解
  • 已得見法:指斷除「疑結」,對法義產生不假他人的現量體證,是證得初果的標誌。
  • 聽許:准許、答應。佛陀對具備正見且誠心修行者通常會直接接納進入僧團。
  • 不放逸:心不散亂,警覺地防護諸根,勤修善法。
  • 三夜:指初夜、中夜、後夜,或指連續的三個夜晚。
  • 記:梵語 Vyākaraṇa,指佛陀對弟子修行果位的印證或預言。
  • 阿羅漢:梵語 Arhat,四果聖者,意為應供、殺賊、無生,已斷盡一切煩惱,永出輪迴。
  • 善生:梵語 Sujāta,意為美好的出生、正法所生。
  • 御者:駕駛馬車的人。
  • 婆羅提:人名,此處指御者的名字。
  • 隨喜:見他人行善或證果而心生歡喜,以此獲得相應的福德。
  • 所以者何:固定術語,意為「為什麼」、「是什麼原因」。
  • 四諦法:苦、集、滅、道四種聖實的真理。
  • 聽:准許、許可。
  • 善消息:指前文提及丈夫證得「三明」解脫的殊勝消息。
  • 賜:賞賜,體現了婆私吒作為大姓眷屬的社會地位及布施的決心。
  • 白言:下對上的稟告、陳述。
  • 聽受:聽聞並信受、領納。
  • 妙法:指佛陀所說之殊勝、微妙、能令眾生解脫的教法。

時,婆羅門聞是法已,悟四真諦,已得見法,尋 求出家,佛即聽許。既出家已,修不放逸,於三 夜中,具得三明。佛記彼人得阿羅漢,是故更 名為善生也。已得三明,勅其御者婆羅提言: 「汝可乘於所駕寶車,還歸於家,語婆私吒:『汝 於我所,可生隨喜。所以者何?佛今為我說 四諦法,又蒙出家,獲於三明,是故於我應生 淨信。』」時,婆羅提乘車還家,時,婆私吒見車已 還,問御者言:「彼婆羅門見於佛不?」御者白言: 「婆羅門即於坐上見四真諦,既見四諦,求索 出家,佛聽出家,得出家已,於三夜中,獲阿羅 漢。」爾時,其婦語御者言:「汝今能傳是善消息, 當賜汝馬及千金錢。」御者白言:「我今不用馬 及金錢,我欲願往詣佛所,聽受妙法。」

78
白話直譯
婆私吒說:「你若如此,實在是極好。如果你出家,能很快證得阿羅漢果。婆私吒對她的女兒說:「妳好好管理家庭,享受五欲之樂,我想要出家。」女孫陀利便告訴母親說:「我父尚且能捨棄五欲之樂,出家修道,我現在也應當隨之出家,斷除對兄弟親眷的思念之情,就像大象離去,小象也隨之而行,我也如此,應當隨之出家,手持瓦鉢行乞食。」我能修習容易供養的方法,不做難以供養的事。」婆私吒說:「你所期望的,確實是吉祥善妙,所願必定實現。」我現在觀察你,不久必定能完全擺脫欲望,遠離一切束縛與煩惱。當時,婆羅門婆羅闍、婆私吒,以及孫陀利,都一起跟隨,當下出家,全部到達痛苦的盡頭。
白話口語化新譯
婆私吒說:「你如果能做到這樣,那真的是太好了。如果你選擇出家,很快就能證得阿羅漢的境界。婆私吒對女兒說:「妳好好打理家業,受用世間的五欲快樂,我要去出家修行了。」。女兒孫陀利對母親說:「父親都能放下世俗享受去出家修行,我也要跟隨他去出家,放下對兄弟眷屬的依戀。如同大象走在前面,小象就會跟在後面,我也要跟著去出家,過著拿瓦鉢乞食的修行生活。」。我能實踐簡單知足的生活方式,而不採取那種難以維持、過度奢靡的生活。」。婆私吒說:「你所追求的出離之道,真的是最吉祥、最好的事,你的願望一定會實現。」。我觀察你現在的狀況,不久後一定能消除內心的慾望,從各種煩惱束縛中解脫出來。婆羅門婆羅闍、婆私吒和孫陀利,大家互相隨行,一起出家修行,最後都徹底斷除一切痛苦,達到解脫境界。
法義解析
  • 婆私吒女對婆羅門(其前夫或親族)證得三明並出家的修持表達認可。
    在阿含經中,「甚善」不僅是世俗的稱讚,更代表對修習聖道、解脫生死的隨喜。
    此對話體現了初果聖者對他人邁向涅槃的印證與歡喜。

  • 此句反映阿含經中「出家」對於速證解脫的重要性。
    在原始佛教語境下,阿羅漢是斷盡煩惱(貪、瞋、癡)、解脫生死的最高果位。
    對於具足善根、聽聞正法且心意柔順的人而言,捨離世俗繫縛並全神貫注於禪修,被視為通往阿羅漢道的捷徑。

  • 此處展現了阿含經中修行者體悟苦諦後的決斷。
    婆私吒在丈夫證果出家後,亦生起強烈的離欲出離心。
    她將世俗家業託付於後輩,並以「五欲」定義世間快樂的本質,對比出「出家」追求涅槃寂靜的崇高目標。
    在原始佛教語境中,這是對世俗義務的交代,也是斷除愛別離苦、轉化生命方向的具體行動。

  • 此句描述了初期佛教信眾受法感化後產生堅定的出離心。
    在《阿含經》語境下,修行核心在於「捨五欲」與「離眷戀」,透過托鉢乞食的簡約生活來對治對物質與情感的執著。
    以大象小象為喻,體現了原始佛教中家族成員相繼追隨正法、解脫世俗縛累的行為模式。

  • 本句體現阿含經中「正命」與「少欲知足」的修行核心。
    在原始佛教語境下,「易養」指修行者或在家信眾依循正法,以簡樸、正當的手段獲取生活所需,心不被物質欲求所繫縛;「難養」則指追求奢華、邪命或無止盡的感官享受,導致身心勞累且違背教法。
    此處強調修行應從簡化生活需求開始,以利於心靈的解脫與定慧的增長。

  • 此處婆私吒女對婆羅門追求解脫、出家修道的志向給予高度肯定。
    在阿含經語境中,「欲」若指向聖道與涅槃,則為「法欲」或「善法欲」,是修行的動力。
    婆私吒女以證果者的洞察力,預言並祝願其必定能達成究竟解脫的目標。

  • 此句體現《阿含經》中關於解脫次第的印證。
    在原始佛教語境下,「盡欲」與「離結使」是阿羅漢果的核心特徵。
    透過對五欲的斷除與對十結(如貪、嗔、癡、慢等)的解脫,修行者能終止生死流轉。
    此處表現出說法者對聽法者根機成熟、即將證果的授記或觀察。

  • 此句記述了婆羅門家族集體轉向正法並成就果位的圓滿結局。
    「盡於諸苦邊際」是阿含經典對證得阿羅漢果、永斷生死輪迴的典型描述,意指苦的因(煩惱)與果(生死)皆已窮盡。
    依阿含語境,這體現了佛法能讓原本深陷愛別離苦、喪子之痛的世俗家庭,轉化為共趨解脫的清淨法眷。

名相註解
  • 甚善:非常殊勝、極好。在經典語境中常用於讚歎如法、契合解脫道的行為。
  • 速:指進程快速,反映出修行者根機成熟或教法契機。
  • 阿羅漢道:指斷盡一切漏(煩惱)、不再受生的覺悟境界與其修習路徑。
  • 治家:管理家政與財產。
  • 五欲:指眼、耳、鼻、舌、身對色、聲、香、味、觸五種境界產生的貪欲。
  • 孫陀利:女子名,此指經中發心出家的女眾。
  • 五欲樂:指眼、耳、鼻、舌、身五根對應色、聲、香、味、觸五塵所生的世俗樂受。
  • 求道:尋求涅槃解脫的真理與道路。
  • 瓦鉢:僧侶乞食所用的器皿,多以泥土燒製而成,象徵清貧與知足。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,僧侶維持生命的方式,藉此對治貪欲、廣種福田。
  • 易養:指生活簡樸、知足,容易以正當手段獲得資生之具。
  • 難養:指貪欲深重、追求奢靡,需耗費大量心力或透過不正當途徑才能維持的生活狀態。
  • 所欲:此處指對出離、解脫、成辦聖道的志求。
  • 吉善:吉祥且善妙。指符合正法、能帶來真實利益的事行。
  • 所願必成:指修行者發起追求涅槃之願,只要如法修持,必然能證得果位。
  • 盡於欲:斷盡對物質與感官享樂的貪著。
  • 離:脫離、解除。
  • 結使:煩惱的異名。結指繫縛,使指隨逐,指煩惱束縛眾生於生死中且隨逐不離。
  • 婆羅闍:婆羅門男子的名號。
  • 盡於諸苦邊際:指斷盡煩惱,不再受生,徹底解脫生死輪迴之苦,即證得涅槃。

婆私吒言:「汝若如是,實為甚善。若汝出家,速 能獲得阿羅漢道。」婆私吒語其女言:「汝善治 家,受五欲樂,我欲出家。」女孫陀利即白母 言:「我父尚能捨五欲樂,出家求道,我今亦當 隨而出家,離念兄弟眷戀之心,如大象去,小 象亦隨,我亦如是,當隨出家,執持瓦鉢而行 乞食。我能修於易養之法,不作難養。」婆私吒 言:「汝所欲者,真為吉善,所願必成。我今觀汝 不久必當得盡於欲,離諸結使。」時,婆羅門婆 羅闍、婆私吒、并孫陀利,悉共相隨,俱時出家, 皆得盡於諸苦邊際。

(九三)

80
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的佛法教導:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型語,稱作「通序」或「證信序」。
    在《阿含經》中,此語象徵阿難尊者在結集經典時,證明其內容皆為親自聽聞自佛陀,非自創或傳說。
    這確保了教法的真實性與法脈傳承的嚴謹。
    在原始佛教語境中,重點在於強調弟子對「第一手」聖言量的尊重。

如是我聞:

81
白話直譯
某時,佛在毘舍離國的大林中。這時,如來穿上衣服拿著缽,進城乞食。用餐完畢,整理衣鉢,並再次洗足,坐於一棵樹下,安住於天界的境界。當時,有一位婆羅門名叫欝湊羅突邏闍,丟失了產乳的母牛,到處尋找,歷經六天,仍不知牛的下落,便依次尋覓,來到大森林中,遠遠看見如來坐在樹下,容貌特別,諸根安定,心神安詳,得到了最上調伏的境界,如同金樓般,威光燦爛。見到這件事後,前往佛陀那裡,當著佛陀面前說偈:
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在毘舍離國的大林精舍裡。如來穿好衣服、拿著鉢,進到城裡去托缽求食。吃完飯,收起衣服和鉢,接著洗好腳,坐在一棵樹下,進入天住的禪定狀態。當時,有個婆羅門叫欝湊羅突邏闍,丟了產奶的母牛,各處找了六天都沒找到,一路尋覓走入大森林。他遠遠望見佛陀坐在樹下,外貌莊嚴出眾,感官安穩不動,心境寧靜平淡,達到最高度的自我調伏狀態,就像一座金色樓宇,散發顯著的威光。見到這些情況後,就去到佛陀那裡,在佛陀面前用詩偈說道:
法義解析
  • 此句為經典開卷的「五成就」之一。
    毘舍離是當時拔耆國的首都,也是早期佛教教化極為興盛之地。
    大林(Mahāvana)是位於毘舍離城北方的天然森林,佛陀與僧團常駐於其中的「重閣講堂」(Kūṭāgāra-sālā)修行度眾。
    阿含經中許多重要教法皆在此處宣說。

  • 本句描述阿含經中佛陀日常生活之實相。
    即使身為正等正覺者,佛陀依然遵循僧伽律儀與托缽制度,以此示現聖者不離群眾、平等受施,並提供眾生種植福田的因緣。
    此舉亦體現原始佛教「正命」之實踐,強調依止正法維持生命資具。

  • 此句描述佛陀或比丘日常乞食後的修行儀軌,展現阿含經中嚴謹的威儀與禪修生活。
    在原始佛教語境下,「天住」(Dibba-vihāra)指修行者安住於四禪等色界禪定中。
    與「梵住」(慈悲喜捨)、「聖住」(空無相無願)並列。
    此處強調在完成基本的生存需求(食)後,立即回歸禪坐,攝心安住於清淨的定境,體現精勤不懈的修行態度。

  • 此段描述一位陷入世俗焦慮(失牛)的婆羅門與佛陀(如來)的相遇。
    在阿含語境中,如來的形象被描述為「諸根寂定」與「最上調伏」,這與婆羅門因物欲損失而生起的躁動形成鮮明對比。
    諸根寂定指眼、耳等六根在接觸外境時不生貪憂;最上調伏則是原始佛教中解脫者(阿羅漢或佛)對心意完全掌控的特質。
    這種聖者的威儀是引發外道或凡夫生起正信的重要契機。

  • 此句描述見證者在觀察到特定因緣或事件後,生起信心或疑情而尋求佛陀指導的行為。
    在《阿含經》中,「往詣佛所」象徵眾生從無明流轉轉向覺者引導的關鍵動作。
    以「偈頌」對答是當時印度的文化習俗,也是佛陀隨機教化、印證弟子體悟的重要形式。

名相註解
  • 毘舍離:古代印度十六大國之一拔耆國的首都,採民主共和制(離車族居住之地)。
  • 大林:指毘舍離城北的天然森林,為佛陀在該地主要的駐錫點。
  • 如來:梵語 Tathāgata,佛陀十號之一,指乘真如之道而來成正覺者。
  • 食訖:用餐結束。
  • 衣鉢:比丘隨身的三衣與食鉢,象徵少欲知足的修行生活。
  • 天住:梵語 dibba-vihāra,指安住於色界四禪的清淨定中。因色界天人常在此定,故名天住。
  • 坐一樹下:指阿蘭若處的修持,是早期僧團尋求僻靜以利禪思的典型環境。
  • 諸根寂定:眼耳鼻舌身意等六根在感知外界時,不再受煩惱牽引而保持定靜。
  • 最上調伏:指徹底降伏、制禦內心的煩惱與散亂,達到最究竟的定慧境界。

一時,佛在毘舍離國大林之 中。爾時,如來著衣持鉢,入城乞食。食訖,攝其 衣鉢,并復洗足,坐一樹下,住於天住。時,有一 婆羅門名欝湊羅突邏闍,失產乳牛,遍處 推求,經於六日,不知牛處,次第求覓,趣大林 中,遙見如來在樹下坐,容貌殊特,諸根寂 定,心意恬靜,獲於最上調伏之意,如似金 樓,威光赫然。見是事已,往詣佛所,即於佛 前而說偈言:

82
白話直譯
「為何比丘喜好獨處於寂靜中?像這樣進行如理思惟會有什麼成就?」
白話口語化新譯
「為什麼比丘喜歡獨自待在清靜的地方?這樣禪思體悟能有什麼收穫呢?」
法義解析
  • 此句為天子或外道向佛陀發問之偈語,旨在探詢阿含經中強調「遠離離欲」與「獨處禪思」的意義。
    在原始佛教中,獨居靜處是為了減少外緣擾動,透過如理思惟來觀察五蘊無常、苦、空、無我,進而證得解脫。
    發問者對這種看似孤獨的修行生活之目的與功德感到好奇。

名相註解
  • 樂獨靜:喜好獨處於遠離喧囂的安靜之處(阿蘭若),是修習禪定的先決條件。
  • 思惟:梵語 cintā,指對法義進行深刻的觀察與思考,特指正思惟。
  • 所得:指修行的證果或體認之利。在阿含語境中,最終所得為斷惑證真。
「云何比丘樂獨靜,如是思惟何所得?」
83
白話直譯
這時,世尊以偈語回答說:
白話口語化新譯
世尊用詩偈的形式回答說:
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的轉接語,表示佛陀針對問法者的提問,以音韻優美的偈頌(Gāthā)進行核心教義的宣說。
    在阿含語境中,偈頌具備易於記憶、傳誦與總結法義的功能,反映了佛陀隨機設教、因材施教的慈悲與智慧。

爾時,世尊說偈答言:

84
白話直譯
我對於各種得失,完全沒有憂愁,
你不要說我,和你們沒有差別。
白話口語化新譯
「我對世間的得失不再感到憂慮。你別認為我和你們一樣(還被煩惱束縛)。」
法義解析
  • 此句體現阿含經中阿羅漢或覺者對「世間八法」(利、衰、毀、譽、稱、譏、苦、樂)的超越。
    在原始佛教語境中,聖者已斷除我執與貪愛,對於因緣生滅的得失現象能保持定慧等持的「捨」心,不再生起憂悲苦惱。
    這與尚未斷惑、隨世間變動而起伏的凡夫有本質上的境界差異。

名相註解
  • 得失:指世間法中的獲得與喪失,為八風之首。
  • 愁憂:內心的憂慮與焦躁,是未斷愛結者的特徵。
  • 無異:沒有差別。此處強調聖凡境界的斷惑程度不同。
「我於諸得失,都無有愁憂,
汝莫謂於我,與汝等無異。」
85
白話直譯
當時,婆羅門又說偈語:
白話口語化新譯
婆羅門接著用詩偈說:
法義解析
  • 此為經典中典型的敘事轉折,承接上文佛陀與婆羅門的對話。
    在《別譯雜阿含經》中,婆羅門往往代表具備世俗智慧但仍受煩惱束縛的階級,透過「說偈」表達其當下的心境或對佛陀教法的初步體悟。
    此處不僅是文學上的韻文體裁,更是法義討論中從散文轉入核心義理總結的標誌。

時,婆羅門復說偈言:

86
白話直譯
這裡真是梵天的居所,確實如比丘所說,
我想談談我家裡的事,只願稍微聽我說。沙門你現在安然坐在林木之間,沒有丟失牛隻六天以來的那種憂愁苦惱;應當知道這位沙門,確實享有寂滅的快樂。你又不種稻,何必擔憂灌溉?也不擔心稻穗,有成熟有未成熟,
這些各種痛苦,你現在早已遠離。也不種植胡麻,也不害怕荒蕪,
你也不會有這樣,耕作除草的苦惱。要知道那位沙門,確實安靜快樂。我家有草鋪,鋪了七個月,
裡面有許多毒蟲,蠍子螫人產生痛苦,
你沒有這種事,沙門才是真快樂。你沒有七個孩子,憂愁悲傷難以教導,
借貸欠他人債務,你沒有這樣的事,
沙門是快樂的。你也沒有七個女兒,
有的只生一個兒子,有的沒有孩子,
丈夫去世後回到娘家,沒有這種事。應當知道沙門的快樂,也沒有債主,清晨來到門前,討要所欠之物,沒有這樣的事情,沙門因此快樂。你沒有那種破舊屋宅,其中遍布各種空器,讓小老鼠在裡面遊戲,碰撞發出音聲,擾亂我的睡眠,使我整夜不得安眠。你沒有兇惡的妻子,容貌醜陋眼黃,半夜強行叫你起床,早晚常常咒罵你,有時說家裡貧苦,有時說欠別人債,出家人沒有這些事,應知這是快樂。
白話口語化新譯
「這裡真的是清淨修行的好地方,就像比丘說的一樣。我想聊聊我家裡發生的事,希望您能聽我說一下。」。沙門你現在安穩地坐在樹林裡,不用承受像弄丟牛六天那樣的憂愁痛苦,可以知道這位沙門享有真正的寂靜與快樂。你又沒有種田,為什麼要擔心有沒有水可以灌溉呢?不必再擔心稻穗是否生長出來,像這些生活中的各種煩惱與痛苦,你現在都已經遠遠地離開了。不必種植芝麻,也不用擔心農田長滿雜草,你更沒有像農夫那樣辛苦除草耕作的煩惱。應當知道那位修行人,真正體會到了清淨寂滅的快樂。我家的草席已經鋪了七個月,裡面躲滿各種毒蟲,常被蠍子螫得痛苦不堪。你沒有這些煩惱,沙門生活真是快樂。你沒有那七個不聽話、難管教的兒子,也不必為了借錢還債發愁。既然你沒有這些世俗的牽累,所以身為沙門是很快樂的。妳也沒有那七個女兒的負擔,不用擔心她們有的生了兒子、有的沒生孩子,或者因為丈夫去世而跑回娘家居住,妳完全沒有這些瑣碎的家務煩惱。應當了解出家人的快樂,沒有債主會在清晨找上門來討債。因為不必面對這些債務糾紛,出家人生活得非常安樂。你沒有像我那樣破爛的房子,屋裡擺滿空蕩蕩的器皿,小老鼠在裡面跳來跳去,碰撞出乒乒乓乓的聲音,吵得我根本睡不著,整晚都失眠。你沒有醜陋且眼睛發黃的惡妻,不會在半夜被強逼起床,也不必忍受整天的辱罵。你不需要聽妻子抱怨家裡窮、欠人債。修行人沒有這些世俗煩惱,所以這就是真正的快樂。
法義解析
  • 此偈頌反映了在家信眾對僧團清淨生活的嚮往與認同。
    在《阿含經》語境中,「梵住」原指色界天的清淨狀態,後引申為比丘依戒定慧所居的寂靜心境。
    對話者先讚嘆僧團的法義與生活特質,隨後尋求將佛法與世俗家庭生活銜接的契機。

  • 本偈頌出自佛陀與一位失牛農夫的對話情境。
    在阿含經中,佛陀常對比世俗對物質財產(如牛、種子)的執著與出家沙門的清淨離欲。
    農夫的「憂苦」源於對「我所」的損失,而沙門「宴坐」的「寂然樂」則建立在無所有、無所執的基礎上。
    此處強調遠離世俗繫縛後的內心平安,是原始佛教對解脫之樂的具體描述。

  • 此句出於佛陀與婆羅門的對話。
    在《阿含經》語境中,佛陀常藉由世俗農耕勞作來比喻佛法修行。
    此處針對婆羅門對佛陀不從事生產卻接受供養的質疑,進行反詰。
    其深意在於指出:若心不執著於世俗的五欲資產(不種稻),自然就不會產生為了維護這些資產而生的焦慮與憂愁(何憂灌水)。
    這體現了原始佛教中「無求故無憂」的解脫觀點。

  • 此偈頌描寫解脫者對世間資生之物的無掛礙。
    在《阿含經》語境中,在家人因執著農耕、財產等生計而產生憂惱。
    此處以「不憂稻穗」譬喻修行者已斷除對物質財產的渴愛與焦慮。
    這屬於「斷除世間愛結」的表現,說明證果者已從感官與生存的逼迫中獲得自由,不再受世間得失(如稻穀豐收與否)而牽動心緒。

  • 此偈頌以農事勞作為對比,描述解脫者或出家修行者遠離世俗營生之苦的狀態。
    在《阿含經》語境中,世俗生活被視為充滿勞苦、擔憂(恐荒穢)與不斷重複的體力勞動(耘耨),而佛法修行旨在從這些物質執著與生存焦慮中獲得自在與解脫。

  • 此句承接上文對佛陀(沙門)威儀的觀察。
    在《阿含經》語境中,「寂然樂」並非世俗五欲之樂,而是指因斷除貪、嗔、癡煩惱後,心靈不再受外界遷引而生起的涅槃寂靜之樂。
    這種樂是自覺、自證且恆常安穩的,與婆羅門因失物而生起的憂惱形成強烈對比。

  • 本偈頌延續農夫與佛陀的對話,以世俗生活中的物質匱乏與環境困擾,反襯出家修行者的輕安。
    農夫所提到的「草敷」與「毒蟲」,象徵著在家人被貧窮與生活瑣事所逼惱;而沙門(佛陀)遠離財物積累與家屋執著,不為物累,故心境寂靜快樂。
    在阿含經語境中,這是以此類比來顯示「無執」優於「佔有」。

  • 此偈頌展現阿含經中「離欲寂靜」的樂處。
    佛陀針對婆羅門對於世俗家產與子嗣的執著,反襯出沙門生活的清淨與無掛礙。
    在原始佛教語境中,子嗣的頑劣與經濟的負債被視為世間苦的具體來源;沙門因捨棄了家庭的繫縛與財務的糾葛,心境得以安穩。
    這種快樂並非感官享樂,而是因無求、無負擔而生出的法喜與寂靜樂。

  • 此偈頌展現阿含經中對「在家憂苦」的具體觀察。
    佛陀或說法者透過列舉世俗家庭中關於子女婚嫁、生育、喪偶回歸等常見的社會與心理壓力,對比修行者清淨無礙的狀態。
    在阿含語境下,這屬於觀察「苦集」的一環,說明恩愛與家庭繫縛是造成眾生憂悲苦惱的因緣,而捨離這些繫縛後,便能獲得心靈的安穩與解脫。

  • 此偈頌以世俗負債之苦反襯出家修行的清淨安樂。
    在《阿含經》中,世俗生活被視為充滿束縛與逼迫(如債務、勞役),而「沙門樂」的核心在於遠離財貨糾紛與生存壓力的「離欲」狀態。
    透過這種具體生活情境的對比,引導聽眾體認解脫道在現實生活層面的自在性。

  • 此偈頌為農夫向佛陀陳述世俗生活的艱難與煩惱。
    在阿含語境中,農夫的「朽舍」與「空器」象徵著貧窮與不安,而鼷鼠的擾亂則代表了環境對心靈的牽絆。
    佛陀(沙門)則是以樹下、空地為家,無物可失,故無此焦慮。
    此處透過世俗苦難的反襯,導向「無物、無執、無憂」的解脫境界,說明出家修行者遠離世俗家產束縛後的清淨法樂。

  • 此偈頌以對比手法描述世俗家庭生活的繫縛與出家修行的清淨。
    在阿含經語境中,愛欲與家庭責任常被視為產生憂悲苦惱的因緣,特別是眷屬間的嗔恨、經濟的匱乏與負債,皆會障礙心靈的寧靜。
    佛陀(沙門)因遠離了世俗的家累與愛染糾葛,達到身心解脫的寂靜,以此證明出家修行的「現法樂」。

名相註解
  • 梵住處:梵語 Brahmavihāra。指清淨、寂靜的居住地,亦指慈、悲、喜、捨四無量心的修行心境。
  • 家中事:指世俗家庭的煩惱、責任或因緣,是居士修行的現實場域。
  • 宴坐:安靜地坐著,指禪坐或寂靜的處所。
  • 失牛:比喻世俗財產的損失,是引發眾生憂悲惱苦的常見因緣。
  • 六日:指特定的時間,用以加強憂慮累積的情境感。
  • 寂然樂:煩惱止息、內心清淨寂滅所產生的法樂。
  • 種稻:此處比喻世俗營生與累積財富的行為。
  • 灌水:比喻為了維持世俗資產所投入的辛勞與隨之而來的掛礙。
  • 稻穗:指代農業社會中的生計資產與財富。
  • 眾苦:指世間種種逼迫性的痛苦,特別是因渴愛與求不得所生的憂惱。
  • 捨離:斷除並遠離,指心境不再受外境繫縛。
  • 胡麻:指芝麻,古印度常見的農作物。
  • 荒穢:指田地因疏於管理而長滿雜草,引申為世俗家業的敗壞。
  • 耘耨:除草與耕種,泛指艱辛的農事勞作。
  • 草敷:以草鋪成的簡易臥具或坐墊。
  • 經七月:指時間長久,暗示臥具陳舊且滋生穢物。
  • 蝎螫:蠍子刺傷,比喻世俗生活中不可避免的生理痛苦與環境干擾。
  • 快樂:指遠離世俗繫縛與憂苦的法喜。
  • 𢤱悷:形容性格頑皮、橫戾,不服從教導。
  • 教授:此處指長輩對晚輩的教誨與導正。
  • 舉貸:借貸錢財。
  • 七女:泛指多名女兒,在當時社會背景下,女兒的安頓與生育是家庭壓力的來源之一。
  • 歸家:指女子喪夫或被棄後回到原生家庭,在古代印度背景下,這通常伴隨著經濟負擔與社會地位的下降。
  • 如是事:指上述提到的世俗憂慮與家庭紛擾。
  • 債主:在此泛指世俗生活中因財產、生計所產生的各種負擔與逼迫者。
  • 債索:索討債務。
  • 朽舍:破舊、衰壞的屋宅。
  • 空器:空的容器,象徵貧窮或缺乏儲備,且易受外物碰撞發聲。
  • 鼷鼠:小老鼠。
  • 摚觸:碰撞、觸擊。
  • 通夕:整夜、通宵。
  • 惡婦:指性格暴戾或不和諧的眷屬,象徵家庭生活中的逆緣。
  • 罵詈:謾罵、侮辱。
「此中真是梵住處,實如比丘之所說,
我欲論我家中事,唯願少聽我所說。
沙門汝今者,宴坐林樹間,
亦無有失牛,六日之憂苦,
當知此沙門,真為寂然樂。
汝亦不種稻,何憂於灌水?
亦不憂稻穗,有出不出者,
如是等眾苦,汝今久捨離。
亦不種胡麻,又不恐荒穢,
汝亦無如是,耘耨之苦惱。
當知彼沙門,實為寂然樂。
我家有草敷,敷來經七月,
中有眾毒蟲,蝎螫生苦惱,
汝無如是事,沙門為快樂。
汝無有七子,𢤱悷難教授,
舉貸負他債,汝無如是事,
沙門為快樂。汝又無七女,
或有產一子,或有無子者,
喪夫來歸家,無有如是事。
當知沙門樂,亦無諸債主,
晨朝來至門,債索所負者,
無有如是事,沙門為快樂。
汝無有朽舍,遍中諸空器,
鼷鼠在中戲,摚觸出音聲,
擾亂廢我睡,通夕不得眠。
汝無有惡婦,醜陋目黃睛,
中夜強驅起,日夕常罵詈,
或說家寒苦,或云負他債,
沙門無此事,當知為快樂。」
87
白話直譯
當時,世尊又說偈語:
白話口語化新譯
世尊接著又說了這段詩偈:
法義解析
  • 此為《阿含經》典型的敘事轉換語,表示佛陀在長行(散文)說明後,再次以偈頌(韻文)提煉核心教義。
    在原始佛教語境中,偈頌具有總結、強化記憶與便於傳誦的功能,通常用於強調修行的果德或印證前文所論述的法義。

爾時,世尊復說偈言:

88
白話直譯
婆羅門你要知道,你說話誠懇,
沒有人偷我的牛,已經過了六天,
沒有這種事,真實就是快樂。我確實沒有稻田,卻生起缺水的念頭,
也不擔心稻穗,有收成或沒收成,
我沒有這種痛苦,應知這就是快樂。我沒有長滿雜草且荒廢汙穢的胡麻田,我沒有這類憂苦之事,如此方可稱為真實的快樂。我確實沒有因歉收而缺乏鋪地的乾草,如此經歷了七個月;也無毒蟲現起,如蠍螫或家眷遭難之苦。我無此等憂事,這確實是安樂。我沒有七個兒子,憂愁且難以教化,
各自背負債務,被他人催逼。我也沒有七個女兒,有的生育有的未生育,喪夫後回到娘家,我沒有這樣的痛苦。我也沒有債主,早上來敲門,索討欠的東西。又沒有破舊的房舍,裡面滿是空器皿,老鼠在其中嬉戲,碰撞發出聲音,擾亂我,使我無法入睡,整夜未能安眠。也沒有兇惡的婦人,
眼黃又醜陋,半夜強行叫人起來,
早晚常常咒罵,有時說家裡貧苦,
有時說欠別人債。沒有比這更痛苦,真正是快樂。婆羅門應當知道,
你若不斷絕愛與憎,就無法擺脫這些痛苦,
斷除欲望遠離一切愛,然後才能獲得快樂。
白話口語化新譯
「婆羅門你要知道,你說的話很實在。沒有小偷偷走我的牛,這六天來都沒發生這種事,這真的是很快樂。我名下沒有稻田,就不會產生擔心缺水的念頭,也不用煩惱稻穗能不能長得好。我免除了這些世俗的憂慮,這就是真正的快樂。我沒有那些長滿雜草、荒廢不堪的胡麻田要操心,我沒有這些麻煩事,這才是真正的快樂。我確實沒有缺乏鋪地乾草的煩惱,度過了七個月;也沒有毒蟲出沒,或家人被蠍子螫傷的痛苦。我沒有這些世俗的憂慮,這真是真正的快樂。我沒有那七個不聽話、難管教的兒子,也不必像他們那樣各自欠債,被債主緊緊逼迫。我也沒有七個女兒要操心,不用煩惱她們生不生孩子,或丈夫過世了得回娘家依附。我沒有這種家庭負擔帶來的痛苦。我也沒有任何債主,會在天剛亮時就來敲門,向我追討欠下的財物。我也沒有那種破舊房子,裡面堆滿空瓶空罐,讓小老鼠在裡面跑來跑去,撞擊出的聲音吵得我沒辦法睡覺,甚至整晚都睡不著。我也沒有黃眼睛且貌醜的惡妻,不會在半夜被強逼起床,整天忍受謾罵,也不必聽她抱怨家裡貧窮或欠債。完全沒有這些世俗痛苦,這才是真正的快樂。婆羅門你要明白,如果不放下心中的愛與恨,痛苦就永遠不會消失。只有斷掉欲望、遠離種種貪愛,才能得到真正的安樂。
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經中對「無所得」與「無執著」之樂的論述。
    佛陀藉由與婆羅門的對話,反襯世人因擁有財產(如牛隻)而產生的憂慮(怕被偷)與負擔。
    在阿含教法中,真正的快樂來自於「無事」與「解脫繫縛」,當內心不再有對物質的守護執著時,那種不隨外境遷流的平靜才是佛陀所強調的真實樂。

  • 此偈頌展現了阿含經中「無所有」的解脫樂。
    在原始佛教觀點中,世俗的財產(稻田)與生存資源(水)往往是憂苦的根源。
    透過斷除對物質財產的佔有欲,修行者得以從「求不得」與「愛別離」的恐懼中解脫。
    此處以農事煩憂為對比,強調內心的寂靜與知足才是真正的安樂。

  • 此偈頌為佛陀回應農夫之語。
    在阿含經語境中,世俗財產(如胡麻田)被視為憂苦與負擔的來源,田地的「荒穢」象徵著照料資產所帶來的煩惱繫縛。
    佛陀透過「無所有」來彰顯「無執之樂」,說明解脫者因斷除對物質的占有與憂慮,方能證得超越世俗、最為真實的法樂。

  • 此偈頌為佛陀對婆羅門的回應,依阿含經語境,透過世俗生活的「無常」與「苦」(如農作歉收、毒蟲螫傷家屬)來反襯出家修行者的「現法安樂」。
    沙門因不佔有資具與家眷,故無「愛別離」與「怨憎會」之苦。
    這種快樂來自於心不繫縛於外物,即便處於自然環境中,亦能無憂無懼。

  • 此偈頌承接前文,以反襯法說明沙門生活之安樂。
    在阿含語境中,子嗣的惡行(𢤱悷)與經濟的困頓(債負、敦蹙)是世間苦的具體化身。
    佛陀以此指出,解脫者正是因為斷除了對家產、血緣的執著(離欲),才得以免除被世俗責任與債務逼迫的苦受。
    這種安樂建立在「無所有」與「無所執」的寂靜之上。

  • 此偈頌描述沙門離欲生活的寂靜。
    在《阿含經》語境中,家庭與眷屬關係被視為世俗「苦」的來源之一(如愛別離、憂悲惱)。
    透過與世俗父母對子女(此處特指女兒的生育與歸宿)無窮盡的憂慮對比,強調修行者斷除家庭縛累後,獲得心理上的輕安與解脫。

  • 此偈頌為佛陀以「世俗無負債」比喻「出世間無繫縛」。
    在阿含經中,債主扣門徵索象徵眾生因業力與貪愛所招感的逼惱苦受。
    佛陀已斷除一切愛欲與渴愛,無須償還三界流轉的業債,心境徹底解脫。
    此處透過世俗生活中的經濟壓力,具象地襯托出解脫者「無欠、無掛、無礙」的絕對清淨與安樂。

  • 此偈頌為佛陀針對婆羅門的世俗憂惱所作的對比說明。
    在《阿含經》語境中,在家人因擁有的財產(如房產、器皿)而產生守護與維修的負擔,甚至連夜晚的安穩睡眠也因這些身外之物的瑣碎雜訊而受干擾。
    佛陀以此譬喻「無所得」的清淨境界,說明聖者因捨離了對物質的執取(我所),心境空寂,不再被世間的變動或瑣事所亂,故能得真正安眠。

  • 此偈頌在阿含經語境中,是佛陀以反襯法說明「現法樂」的內涵。
    透過描述世俗家庭生活中常見的「怨憎會」與「求不得」(如惡眷屬、貧窮、債務負擔),對比出沙門因斷除愛欲、捨離家累,故能心無掛礙。
    此非對女性的貶抑,而是將家庭成員關係與生存壓力視為引發內心躁動與痛苦的具體緣起,以此強調清淨獨處的無憂與快樂。

  • 本句為《阿含經》中對「離欲寂靜」之樂的總結。
    在原始佛教語境中,苦(Dukkha)源於對感官、親族與財產的執著。
    佛陀對比了在家婆羅門被子嗣、債務所逼迫的憂惱,指出阿羅漢或聖者因已斷盡煩惱、遠離束縛,故能證得「無所有」的現法樂。
    此種快樂與世俗感官之樂不同,是基於止息苦因後的真實清涼與寂靜。

  • 此偈頌總結了阿含經系的核心修持路徑:斷除煩惱(愛憎)以解脫痛苦。
    在原始佛教語境中,苦的根源在於「渴愛」(Taṇhā),包含對世俗財產、眷屬的執著。
    佛陀對婆羅門開示,外在的財富保障無法對治內心的憂慮,唯有透過「離欲」與「斷愛」,才能達成涅槃寂靜的究竟快樂。

名相註解
  • 至誠:極其誠實、懇切。
  • 賊:指盜賊,象徵對財產安全構成威脅的外力。
  • 如斯事:像這樣(牛被偷)的事。
  • 真實為快樂:指遠離世俗擔憂後的清淨法樂。
  • 乏水想:對於缺乏灌溉水源、乾旱的憂慮與焦慮感。
  • 出不出:指農作物生長成熟或歉收的情況。
  • 如是苦:指因營生、財產、產權所衍生出的種種心理負擔與折磨。
  • 真實:指不依賴外物、不隨無常變易的究竟解脫境界。
  • 七月:古印度雨季或耕作的一個週期,代表長時間的勞作與擔憂。
  • 家眷苦:指家庭成員遭受病痛、意外或死亡所帶來的精神折磨。
  • 債負:欠下的債務,比喻世俗因緣中的負擔與束縛。
  • 敦蹙:逼迫、催促。指債主對債務人的緊迫催討,在此隱喻世間種種逼惱之苦。
  • 產不產:指生育子嗣的情況,在古代社會關係到家族延續與婦女地位。
  • 喪夫還歸家:指女兒喪偶後失去夫家依靠而返回娘家,增加父母的負擔與憂心。
  • 如此苦:指世俗眷屬關係所帶來的心理束縛與擔憂。
  • 扣門:敲門。在此語境中帶有催促、逼迫的壓力感。
  • 徵索:追討、催索。
  • 所負物:所欠債的財產物件。
  • 竟宿:整夜、通宵。
  • 家貧苦:物質匱乏導致的生存壓力。
  • 負他債:對外在債務的心理負擔與束縛。
  • 如斯苦:指前文所述之家產損失、逆子教養、債務催逼等世間憂惱。
  • 愛憎:對順境的貪戀與對逆境的排斥,是煩惱的根本表現。
  • 諸愛:指欲愛、有愛、無有愛等各種層面的貪愛。
「婆羅門當知,汝言為至誠,
無賊偷我牛,已經於六日,
無有如斯事,真實為快樂。
我實無稻田,而生乏水想,
又不憂稻穗,有出不出者,
我無如是苦,當知為快樂。
我無胡麻田,生草而荒穢,
我無如是事,真實名為樂。
我實無草敷,經歷於七月,
又無毒蟲出,蠍螫家眷苦,
我無如是事,真實為快樂。
我無有七子,𢤱悷而難教,
各自而債負,為他所敦蹙。
我又無七女,或產不產者,
喪夫還歸家,我無如此苦。
我亦無債主,晨朝來扣門,
徵索所負物。又亦無朽舍,
滿中諸空器,鼷鼠戲其中,
摚觸出音聲,擾亂廢我睡,
竟宿不得眠。亦無有惡婦,
黃眼而醜陋,中夜強驅起,
日夕常罵詈,或說家貧苦,
或云負他債。都無如斯苦,
真實為快樂。婆羅門當知,
汝不斷愛憎,不得免是苦,
斷欲離諸愛,然後得快樂。」
89
白話直譯
那時,世尊為婆羅門宣說種種法義,以示、教、利、喜四事化導之,詳盡開示如前文所述,乃至令其斷盡一切有的結使,永不再受後續的受生。當時,尊者欝湊羅突邏闍證得阿羅漢果,體驗解脫之樂,心中踴躍歡喜,並說偈語:
白話口語化新譯
世尊為婆羅門講解各種法義,引導他、教導他、鼓勵他、令他歡喜,像前面提到的那樣詳盡開示,使他斷除所有繫縛生命的煩惱,不再進入輪迴。那時,尊者欝湊羅突邏闍證成了阿羅漢,得到解脫的快樂,滿心歡喜地說出這段詩偈:
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的教化成果。
    「示教利喜」是佛陀教法的四個層次,旨在從認知到情緒全面調伏聽法者。
    在原始佛教語境中,「盡諸有結」意味著斷除了導致生命繼續存在(有)的內在繫縛(如貪、恚、癡等十結);「不受後有」則是阿羅漢果的標準語句,表示解脫者已徹底切斷生死流轉的因緣,不再受生於三界。

  • 此句描述修行者證得阿含教法最高果位「阿羅漢」後的心理狀態。
    在原始佛教語境中,阿羅漢代表「煩惱已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有」。
    其「歡喜」並非感官欲望的快感,而是由於徹底斷除貪、瞋、癡等繫縛,不再受輪迴之苦後,身心湧現的法喜與解脫之樂。
    此偈頌即是其悟境的自道。

名相註解
  • 有結:繫縛眾生流轉於三有(欲有、色有、無色有)的煩惱結使。
  • 不受後有:梵語 punarbhavābhinivṛtti,指漏盡阿羅漢已斷除生因,不再有下一世的受生。
  • 尊者:對具備德行之比丘的尊稱。
  • 欝湊羅突邏闍:人名,即 Uttara(欝多羅)的音譯,常見於早期經典中。
  • 解脫樂:指斷除一切結使、止息苦迫後,法性呈現的寂靜安樂。

爾時,世尊為婆羅門種種說法,示教利喜,廣 說如上,乃至盡諸有結,不受後有。時,尊者欝 湊羅突邏闍得阿羅漢,得解脫樂,踊躍歡 喜,而說偈言:

90
白話直譯
如今我極為歡喜,大仙所說的法,
聽聞教法後得以解悟,完全沒有執著取捨,
見到世尊並非虛妄,遇見佛陀而獲得道果。
白話口語化新譯
我現在非常歡喜大仙說的法,聽法後完全領悟,心中不再有執著與取捨。這次見到世尊真的很有意義,遇見佛陀讓我證得了道果。
法義解析
  • 此偈頌表達了聞法者從世俗憂惱轉為法喜的證悟心境。
    「大仙」為對佛陀的尊稱。
    在阿含語境中,「都無諸取捨」意指斷除了對世間五欲及自我的貪執,心境趨向平等寂靜。
    「獲道果」顯示聞法後已實際斷除煩惱,證得初果(須陀洹)或以上的聖位,體現了原始佛教強調現法受用的解脫特質。

名相註解
  • 憘樂:法喜、悅豫,指聞法後自內心生起的安樂。
  • 都無諸取捨:對世間萬物不再生起愛染(取)或厭惡(捨)的二元執著。
  • 道果:指修持佛法所證得的聖者位階,如四沙門果。
「今我極憘樂,大仙所說法,
聞法得解悟,都無諸取捨,
不虛見世尊,遇佛獲道果。」

(九四)

92
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的佛法教導:
法義解析
  • 此為佛經之「證信序」,旨在說明經文內容乃結集者(通常指阿難尊者)親自聽聞自佛陀。
    在《阿含經》語境中,「如是」指稱經中法教真切無誤,「我聞」則確認了聖言量的真實來源,確保教法在傳承過程中的權威性與一致性。

如是我聞:

93
白話直譯
有一次,佛在娑羅婆羅門村落。當時,世尊在清晨時分,穿上衣服,拿著鉢,準備進入娑羅村落乞食。有不合時的雲升起,天空降下雨,如來為避雨來到那個村落。當時,村落裡婆羅門長者聚集在討論的地方,遠遠看見佛走來,都說:「剃髮修行人懂得什麼法?」佛聽聞其言,便告訴他說:「你們婆羅門中有通曉法者,也有不通曉法者。」剎利居士,也是如此。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀停留在娑羅這個婆羅門聚落中。清晨時,世尊穿好袈裟,拿著缽,打算進到娑羅村落去乞食。天空中突然升起不合時節的雲,降下了大雨,如來為了避雨而走到那座村莊。當時村子裡的婆羅門長者們在集會場所聚會,遠遠看見佛陀過來,都這麼說:「這個剃頭的修行人能懂什麼道理?」。佛陀聽了他的話,就對他說:「你們婆羅門當中,有人明白道理,也有人不明白道理。」。剎帝利和居士也是如此。」
法義解析
  • 本句為經典的「證信序」,確立說法的時間、主體與地點。
    在《阿含經》語境下,佛陀時常遊化於各個婆羅門聚落,反映了當時教法向婆羅門階級傳播的背景。
    娑羅聚落為當時憍薩羅國境內的一個重要定居點。

  • 此句描述阿含經典中佛陀律儀生活的日常寫照。
    在原始佛教語境中,乞食(托缽)是沙門「正命」的實踐,象徵不積蓄財物、依世間供養而續命的清淨生活。
    這不僅是維持色身的必要行為,更是佛陀與僧團進入聚落教化眾生、建立法緣的重要契機。
    世尊親自乞食,體現了僧團平等、無我與契入人間的修持特質。

  • 此句描述佛陀在人間遊化時遭遇自然氣象變化的情境。
    在阿含經中,如來雖具足圓滿智慧,其肉身仍隨順世間因緣法律,如飢、渴、寒、暑與風雨。
    此段背景通常是佛陀隨機化導村落眾生的契機。
    佛陀隨順自然因緣而「避雨」,體現了原始佛教中如來亦在人間行走、不離世間緣起法的真實形象。

  • 此句反映了佛陀時代婆羅門種姓對出家沙門(非婆羅門傳統的修行者)的普遍成見。
    在阿含語境中,婆羅門往往以血統與吠陀經典自傲,對於剃髮、非婆羅門階級的「沙門」抱持懷疑甚至蔑視的態度。
    這段敘事為後續佛陀以智慧與德行破除種姓偏見、展示真正法義的過程作了鋪墊。

  • 此句體現佛陀對當時婆羅門階級的觀察與教化態度。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調「法」(Dharma)的普遍性與客觀性,不因身分、階級而異。
    佛陀指出婆羅門中亦有優劣之分,標準在於是否「知法」。
    此處的「知法」指對四聖諦、緣起法等真理的如實了知,而非僅僅精通吠陀祭祀或世俗儀軌。

  • 此句出現在阿含經中佛陀以類比法說明法義的結尾。
    在《別譯雜阿含經》的語境下,佛陀常針對不同階級的眾生說明佛法的普適性。
    此處將「剎利」(王權階級)與「居士」(在家資產階級)並列,意在強調不論其世俗地位高低,在因果法則、煩惱繫縛或解脫資糧的修習上,其理則皆是一致的。
    這反映了原始佛教突破階級森嚴的婆羅門傳統,主張「法」在所有人身上皆平等運作。

名相註解
  • 娑羅:聚落名,梵語 Śālā。
  • 婆羅門聚落:指以婆羅門階級為主所居住的村莊或定居點。
  • 娑羅聚落:古印度的一個村莊或村落名稱。
  • 非時:不合時節。指在非常規的雨季或季節中突然發生的現象。
  • 聚落:村莊、小鎮。指人們聚居之處,是比丘乞食與佛陀說法的基本對象。
  • 論處:集會、討論、議事的場所。
  • 剃髮道人:對沙門的貶稱或平稱,因沙門不同於婆羅門留髮,而是剃除鬚髮。
  • 知法:指對佛陀所宣說的解脫真理有正確的認知與體解。
  • 不知法:指迷執於世俗見解或虛假儀軌,未能體認真諦。
  • 剎利:即剎帝利(Kṣatriya),古代印度四姓階級中的第二等,代表王族、統治者與戰士階級。
  • 居士:梵語 Gṛhapati,原指擁有資產的家主,在阿含經中特指受持佛法、護持僧團的在家信眾。
  • 亦復如是:也是像這樣。為阿含經中常用的類推定型句,表示前文所述的原理同樣適用於此類對象。

一時,佛在娑羅婆羅門聚落。 爾時,世尊於其晨朝,著衣持鉢,欲入娑羅聚 落乞食。有非時雲起,天降於雨,如來避雨至 彼聚落。時,聚落中,婆羅門長者共集論處,遙 見佛來,咸作是言:「剃髮道人知何等法?」佛聞 其言,即告之曰:「汝婆羅門有知法者,不知法 者。剎利居士,亦復如是。」

94
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,世尊接著說出這段詩偈:
法義解析
  • 此句為經典中常見的轉接語。
    在阿含經語境中,佛陀通常在長行(散文)宣說法義後,或針對聽眾的提問與心念,以音韻優美且易於誦持的偈頌(韻文)來總結核心教法。
    這種教化方式有助於法義的傳承與記憶。

爾時,世尊即說偈言:

95
白話直譯
絕不對親友施加壓迫,使其屈服,
君王亦不強取,不該屈服的也使其屈服。妻子不該要求丈夫屈服,父母年老衰弱時,子女應當尊敬奉養,不可生出忤逆之心。沒有聚集眾人的地方,卻沒有賢良之人,沒有善良的丈夫,卻不講說法語。已斷除貪欲、瞋恚與愚癡,(因此)其所宣說的一切皆契合法則。
白話口語化新譯
絕對不對親戚朋友動用威勢令他們屈服,即使身為國王,也不會採取強迫手段,讓不該屈服的人低頭。妻子不應要求丈夫臣服於自己。當父母年老體弱時,子女應當恭敬奉養,不應有違抗叛逆的行為。大眾聚集的地方,不應該沒有賢能善良的人;真正的善男子在那裡,不應該不宣說正法道理。斷絕了貪心、憤怒與糊塗,所說的話都符合佛法真理。
法義解析
  • 此偈頌出自《別譯雜阿含經》,反映原始佛教對於社會倫理與王道政治的正見。
    在阿含語境中,佛陀強調平等與無傷害。
    對內(親友)應以恩義相待而非威權壓迫;對外(治國)則主張法治與德治,反對暴政。
    所謂「不應伏者伏」,指不應恃強凌弱,迫使具備德行或無辜之人屈從於武力或權勢。

  • 此偈頌體現阿含經中關於在家世俗倫理的開示。
    前句強調夫妻之間應互敬互重,而非以勢力降伏對方,建立和諧的家庭秩序;後句則確立原始佛教極為重視的孝親思想,將奉養父母視為修集世間福德的重要資糧。
    在阿含語境中,善待家人是實踐正法、建立清淨生活的基石,若生「勃逆」則與佛法背道而馳。

  • 此偈頌強調了「善知識」與「正法交流」在眾中聚集的重要性。
    依《阿含經》語境,一個清淨的集會必須具備賢良之士引領,且善丈夫(指修行有成或具正見者)應當適時分享、宣說法要。
    這體現了「法施」的責任,以及透過法義對話(法語)來化導眾生、維繫集會神聖性的修行準則。

  • 本句體現阿含經對於「說法者」資格的根本判準。
    在原始佛教語境中,衡量一個人的言論是否為「如法」,並非看其辭藻華麗,而是看其是否根植於三毒(貪瞋癡)的斷除。
    唯有徹底息滅煩惱的聖者,其發言才能完全與解脫之法(涅槃)相應,引導眾生趨向正道。
    此處強調修行實證與教法輸出的一致性。

名相註解
  • 屈伏:受威勢逼迫而俯首聽命。
  • 王者:古代統治者,此處涉及轉輪聖王或如法治世的觀念。
  • 不應伏者:指具備正見、德行或無罪,不應受到強權壓制的人。
  • 夫伏:使丈夫降伏、聽命於自己。
  • 敬養:以恭敬心提供食、衣、住、藥等生活所需。
  • 勃逆:違背倫常、言語行為粗暴叛逆。
  • 眾聚處:指大眾聚集、會合的場所,常指法會或僧團集會。
  • 賢良人:指具備道德、智慧與良善品行的修行者或居士。
  • 善丈夫:指具備正見、勇猛精進於道業的男子,常作為對具足德行者的尊稱。
  • 法語:符合佛法真理、能啟發覺悟的正教言論。
  • 貪瞋癡:三毒、三火。指欲貪、瞋恚、愚癡,為眾生流轉生死的根本煩惱。
  • 斷:指斷除、息滅。在阿含經中,煩惱的斷除是證得阿羅漢果的標誌。
「終不於親友,令其生屈伏,
王者亦不取,不應伏者伏。
妻不求夫伏,父母衰老至,
子應致敬養,不宜生勃逆。
無有眾聚處,而無賢良人,
無有善丈夫,而不說法語。
斷於貪瞋癡,所說皆如法。」
96
白話直譯
當時,婆羅門們說:「你很懂婆羅門的法,來加入我們這個團體。」隨即鋪設座位,請佛入座:「為我們講法,我們樂於聆聽。」那時,世尊進入大眾中,坐在座位上,講說各種法,開示教導使人受益歡喜,並說偈語:
白話口語化新譯
那時,婆羅門眾人說:「你很了解婆羅門的規範,過來加入我們這群人吧。」。立刻鋪好位子,請佛陀坐下後說:「請您為我講解教法,我們很希望能聽聞。」。世尊走進人群,坐上座位,為大家解說各種佛法,透過啟示、教導、鼓勵讓大家獲得法喜,並說出這段詩偈:
法義解析
  • 此處反映出《阿含經》中佛陀與婆羅門階層互動的背景。
    婆羅門族群以此語表示對某位智者(通常指佛陀或其傑出弟子)在世俗學問與祭祀禮法造詣上的初步認可。
    在阿含語境中,佛陀往往先展現對彼方教法的嫺熟,以此作為攝受對象的方便,進而引導其進入佛法的解脫義理。

  • 此句描述《阿含經》中聽法者請法前的威儀與渴法之心。
    「敷座」體現了對導師及教法的恭敬尊重,符合律法與儀軌。
    而「樂聽」一詞在阿含語境中至關重要,指聽法者已具備清淨、調順的心意(柔和心、堪忍心),這是佛陀施予開示、令其領受聖諦的前因。
    這種主動求法的態度,是斷除無明、建立正見的起始點。

  • 此句描述佛陀說法的標準次第。
    在阿含經中,「示教利喜」是佛陀教化眾生的四個階段:『示』為顯示法義;『教』為教導修持;『利』為使其獲得法益與勸勉;『喜』為令其心生歡喜。
    這體現了初期佛教以理智啟發與情感鼓勵並重的教育特色。

名相註解
  • 婆羅門法:指古印度婆羅門階級所傳承的吠陀經典、祭祀儀軌、社會倫理及階級法典。
  • 此眾:指當時聚集在一起討論法義或舉行祭祀儀式的婆羅門群體。
  • 敷座:鋪設座位,為接待尊長或說法者的基本禮儀。
  • 樂聽:樂於聽聞。在阿含經中,指具備信根與專注力的聽法狀態。

時,諸婆羅門言:「汝善知婆羅門法,來入此眾。」 即時敷座,請佛就座:「為我說法,我等樂聽。」爾 時,世尊入其眾中,坐其座上,為說種種法,示 教利喜,而說偈言:

97
白話直譯
若沉默不語,無法得知其愚昧或智慧,必須依靠言語表達,才能分辨清楚。若為宣說微妙法者,其說法必導向涅槃;因此應當熱誠言說,使法燈熾盛燃燒。已立仙聖的幢,都是因為言語,
言語就是聖幢,所以不該沉默。
白話口語化新譯
如果一個人沈默不語,就沒人能看出他的智慧高低;必須經過言語交流,隨後才能辨別出他的真實水準。宣說正法的人,所說的教法都是為了導向解脫,所以應該不斷講說,讓真理的明燈明亮地燃燒。聖者的法幢已經樹立起來,這全靠言語教化而達成。正確的言論就是聖者的旗幟,所以不應該保持沉默。
法義解析
  • 此偈頌強調在阿含教法中「觀察」與「驗證」的重要性。
    修行者的內在證量或外道師的見地,若無言說開示則難以勘驗。
    依《別譯雜阿含經》語境,這反映了佛陀鼓勵透過實際的法義問答與討論來辨別正邪、真偽,而非僅憑外相或沈默來判斷一個人的覺悟程度。

  • 本偈頌體現阿含經中對「說法」目的之確認。
    在原始佛教語境中,「妙法」並非玄奧之理,而是能使人滅苦、導向「涅槃」的因緣與四諦法。
    說法者的責任在於透過正確的言說(正語、法施),讓佛法的智慧明燈在世間持續發光,引導眾生出離生死長夜。
    此處強調說法的動機應純粹指向解脫,而非世俗名利。

  • 在《阿含經》語境中,佛陀與弟子常以「立聖幢」比喻建立正法、展開論辯。
    此處強調「言說」在傳遞真理與破除邪見中的積極作用。
    聖者並非一味沉默,而是透過清淨、符合法義的言論(如四聖諦、因緣法)來建立教法的權威與影響力,因此在應當說法、論辯之時,不應沈默不語。

名相註解
  • 愚智:指對因緣果報、解脫法義的愚昧或明了。
  • 言說:此處特指對法義的陳述與論辯。
  • 別知:分別、辨識與明瞭。
  • 法燈:比喻能破除眾生無明、照亮解脫之路的佛法智慧。
  • 仙聖幢:比喻聖者所建立的崇高法義或教化,如同戰場上指引方向的旌旗(法幢)。
  • 不應嘿:不應保持沉默。指在宣揚正法或釐清教理的場合,聖者應當發言。
「若默無所說,莫知其愚智,
要因於言說,然後乃別知。
若說妙法者,說法趣涅槃,
是以應言說,熾然於法燈。
已立仙聖幢,皆由於言說,
言說即聖幢,是以不應嘿。」
98
白話直譯
佛陀說完這些話後,便從座位起身離去。
白話口語化新譯
佛陀說完之後,從座位起來離開了。
法義解析
  • 此句為《阿含經》中常見的敘事結尾,描述佛陀隨機開示圓滿後的動向。
    在原始佛教語境中,佛陀完成化度因緣後即離開,不接受過度的世俗供養或滯留,展現出「隨緣化導、不染塵緣」的解脫風範。
    這也標誌著該次說法法會的正式結束。

名相註解
  • 說是:說完此法、宣說完畢。
  • 坐:指說法時所安置的法座。

佛說是已,從坐而去。

(九五)

100
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為佛經之開卷語,稱為證信序。
    在《阿含經》語境中,阿難尊者以此表示經文內容皆為其親自聽聞自佛陀宣說,旨在確立法義傳承的真實性與權威性,使後世聽法者生起信心。

如是我聞:

101
白話直譯
有一次,佛陀在拘薩羅國遊行。當時,那個國家有一位婆羅門名叫天敬,他的村落中有一間供旅人停留的客舍。當時,尊者優波摩那作為佛的侍者,住在客舍中。如來
當時微風吹動,背部疼痛。尊者優婆摩那,穿戴衣服,手持鉢器,前往天敬婆羅門家。那時,天敬婆羅門正坐在大門口剃除鬚髮。那位婆羅門遠遠看見尊者,便說偈語:
白話口語化新譯
有一次,佛陀在拘薩羅國各地行化。那個國家有一位叫作天敬的婆羅門,他在村子裡設有提供旅客住宿的客店。尊者優波摩那是佛陀的隨身侍者,住在客舍裡。如來那時身體有些風大不調,背部感到疼痛不適。優婆摩那尊者穿好袈裟、拿著鉢,去到一位名叫天敬的婆羅門家裡。天敬坐在門口剃頭髮。那個婆羅門遠遠看見尊者,就用詩偈說道:
法義解析
  • 此為典型阿含經序分,描述佛陀在世時隨緣遊行教化的生活。
    拘薩羅國是當時印度的強大國家,佛陀在此停留時間極長。
    透過「遊」字,展現了原始僧團不固定居所、隨處宣法、化導眾生的宗風,這與阿含經中強調「中道、不執著」的修行風格契合。

  • 此句交代經文背景與人物。
    在阿含經中,婆羅門常被描述為地方上的殷實戶或祭司階級。
    「天敬」婆羅門在聚落中設置客舍,反映了當時印度社會的福利設施與文化背景,也為後續佛陀或弟子與外道、婆羅門之間的會面與法義討論提供了地理空間上的引子。

  • 本句描述《阿含經》中佛陀早期遊化時的隨行狀況。
    優波摩那是佛陀早期的隨身侍者之一。
    在原始佛教語境中,侍者負責照料佛陀的生活起居與引見來訪者。
    此處提到『止客舍中』,反映了佛陀與弟子們隨緣遊化、寄宿於外道或世俗房舍的真實生活型態。

  • 此句描述佛陀肉身示現病緣的情境。
    在阿含經教法中,佛陀雖已證得圓滿正覺,但其依報之肉身(生身)仍受制於四大緣起,會經歷老、病等自然生理現象。
    此處「風動」指體內四大中的風大失調,導致背部疼痛。
    這體現了原始佛教對佛陀平實、人性化的記載,並以此因緣導出後續令弟子代為說法或教誡大眾的契機。

  • 此句描述比丘如法行乞的威儀。
    在阿含經系的律儀中,「著衣持鉢」是比丘進入聚落前的標準動作,展現守護諸根、不亂威儀的修持。
    詣婆羅門家通常是為了托鉢乞食或因緣化導,體現佛弟子與世俗社會的互動方式。

  • 此句描述佛陀遊化拘薩羅國時,與天敬婆羅門相遇的背景。
    在阿含經中,婆羅門雖重視淨行與祭祀,但在特定儀軌或日常中亦有整理鬚髮之舉。
    此生活化的場景作為後續法義對話的楔子,展現佛陀入世教化、不擇時處的隨緣宗風。

  • 此句為敘事性的轉折,描述天敬婆羅門與佛陀弟子(尊者)相遇的情境。
    在阿含經中,「說偈」常用於表達初次的觀察、感嘆或正式的法義問難。
    依《別譯雜阿含經》語境,這反映了當時印度社會中,婆羅門與沙門群體之間互動頻繁,且習慣以韻文(偈)作為交流見地或表達敬意的媒介。

名相註解
  • 拘薩羅:古印度十六大國之一,首都是舍衛城,佛陀在此居住多年並宣說多部經典。
  • 遊:指遊行教化,不居住於固定處所,隨緣度化眾生。
  • 天敬:婆羅門名,意為敬奉天神。
  • 止客舍:供行旅之人休憩、止宿的屋舍。
  • 優波摩那:人名,梵語 Upamāṇa,佛陀早期的一位侍者。
  • 侍者:隨侍在佛陀身邊,負責照應生活起居與法務的僧侶。
  • 止:止住、居住、停留之意。
  • 客舍:供旅行者或外來賓客寄宿的處所。
  • 風動:指身體四大(地、水、火、風)中的風大不調,中醫與古印度醫學中常用於描述神經或氣息引起的疼痛。
  • 優婆摩那:比丘名,佛陀的弟子之一。
  • 剃髮:除去鬚髮。此處為婆羅門之行為,與沙門受戒剃髮意義不同,可能為日常修容或儀式準備。

一時,佛遊拘薩羅。爾時,彼國 有婆羅門名曰天敬,其聚落中,有止客舍。爾 時,尊者優波摩那為佛侍者,止客舍中。如來 于時微患風動,苦於背痛。尊者優婆摩那 著衣持鉢,詣天敬婆羅門家。爾時,天敬在於 門中剃髮而坐。彼婆羅門遙見尊者,即說偈 言:

102
白話直譯
剃髮穿法衣,手持應器,
站在我門旁,將要尋求何物?
白話口語化新譯
「你剃光了頭、穿著僧服,手裡拿著缽,站在我家門口,到底想要求什麼呢?」
法義解析
  • 此處描述婆羅門對前來乞食的沙門(佛陀)之詢問。
    在阿含語境中,剃髮、披衣、持缽是沙門的外相特徵,與當時婆羅門階級的形象形成對比。
    此問句反映了世俗大眾或外道對佛教修行者「正命」方式(托缽乞食)的最初觀察與不解,進而引發佛陀後續關於「內在修持」勝於「外在祭祀」的教化。

名相註解
  • 落髮:剃除鬚髮,象徵捨棄世俗裝飾與煩惱繫縛。
  • 應器:即缽,梵語 pātra,意譯為應量器,指受食之具,其容量與色澤皆應法度。
  • 何所求:指乞食或尋求教法、道理的動機。
「落髮服法衣,手中執應器,
住立我門側,將欲何所求?」
103
白話直譯
當時,尊者優波摩那用偈語回答:
白話口語化新譯
這時,尊者優波摩那以詩偈的方式回答:
法義解析
  • 此句為《阿含經》中典型的敘事銜接語。
    在原始佛教語境中,佛陀與弟子間常以偈頌(韻文)進行法義問答,便於聽眾記憶與傳誦。
    優波摩那(Upamāṇa)作為佛陀身邊的侍者或近事弟子,以偈答覆展現了其對教法的領悟與當時僧團高度的法義交流文化。

時,尊者優波摩那以偈答言:

104
白話直譯
大羅漢善逝,牟尼背痛,
需要一些熱藥水,因此前來向你乞求。
白話口語化新譯
「偉大的阿羅漢、如來佛祖,牟尼尊者現在背部不舒服,需要一點溫熱的藥水,我因此來向你求取。」
法義解析
  • 此偈頌描述佛陀晚年示現色身病痛的因緣。
    在《阿含經》語境下,即使是圓滿解脫的「大羅漢」或「牟尼」,其肉身仍受過去業報或四大不調的影響而有病苦。
    這體現了原始佛教對「色身無常」的真實觀察。
    透過尊者替佛乞藥,展現了僧團互助與居士供養醫藥(四事供養之一)的修持實踐。

名相註解
  • 大羅漢:指證得究竟解脫、應受供養的覺者,此處指佛陀。
  • 善逝:梵語 Sugata,佛陀十號之一,指如實去往涅槃安隱處者。
  • 牟尼:梵語 Muni,指寂默、聖者,此處為對佛陀的尊稱。
  • 燸藥水:溫熱的藥水。「燸」意為溫熱。
  • 乞:指比丘行乞求醫藥,為僧伽法定的資生方式。
「大羅漢善逝,牟尼患背痛,
須少燸藥水,故來從汝乞。」
105
白話直譯
那時,婆羅門隨即取缽裝滿酥油,取出一篋黑石蜜,以及一整車的溫熱藥水,用來供養佛陀。這時,尊者得到以後,帶著去佛那裡,就用這油和燸藥水洗擦佛身,喝黑蜜漿,背痛就好了。當時,天敬婆羅門於次日早晨,前往佛陀處,向世尊問候,並坐於一旁。這時,世尊用偈語問婆羅門說:
白話口語化新譯
婆羅門立刻拿缽裝滿酥油,又拿出一盒黑石蜜,還準備了一車的溫藥水,送給佛陀。尊者拿到油後,帶去佛陀那裡,用這些油和溫熱的藥水擦洗佛陀的身體。佛陀喝了黑蜜漿後,背痛就康復了。天敬婆羅門在第二天早上,去拜訪佛陀,向世尊請安問好後,坐在旁邊。世尊用詩偈的形式問婆羅門說:
法義解析
  • 本句描述阿含經中在家信眾對佛陀的醫藥與飲食供養。
    在原始佛教語境中,佛陀與僧團依止信眾的四事供養(衣服、飲食、臥具、醫藥)而活。
    此處婆羅門提供的酥油、黑石蜜與燸藥水,多與當時印度治療風寒或體衰的醫療習俗有關,體現了佛陀雖為覺者,仍有色身無常、需藥石調理的示現,以及在家眾護持聖教的熱忱。

  • 此段描述佛陀色身示現疾病與接受醫藥調理的過程。
    在《阿含經》語境中,佛陀雖具備究竟智慧與涅槃境界,但受生之肉體仍受因緣律制約,會有病苦示現。
    這反映了原始佛教「現法」的真實性,強調病苦需依醫藥因緣對治,而非藉由大乘後期強調的超自然神力化解。
    佛陀接受弟子奉事與醫治,亦是提供大眾修習病中奉事、供養如來的福田因緣。

  • 此段描述婆羅門在聽聞教法後,進一步親近佛陀尋求法義的行動。
    在《阿含經》中,『後日朝』常代表聞法者經過思維後決定正式拜訪。
    其具備『往詣』、『問訊』、『一面坐』等固定敘事結構,體現了當事人對覺者的敬意,並營造出即將展開正式教法論辯或開示的情境氛圍。

  • 此句銜接前文,描述佛陀與婆羅門互動的場景。
    在《阿含經》中,佛陀常隨順當時印度的文化習俗,以偈頌(詩歌)的形式進行問答或說法。
    這種方式不僅便於憶持,更能以精煉的語言直接指引法義的核心。
    此處的提問通常是為了引導對方反思其既有的見解,進而導入緣起、四聖諦等正法。

名相註解
  • 蘇油:即酥油,古代印度重要的油脂食品,亦常用於醫療。
  • 黑石蜜:指未經精鍊的粗糖、黑糖或甘蔗製品,常用作滋補或調藥。
  • 與:贈送、供養。
  • 齎:帶著、持著。
  • 黑蜜漿:一種具備藥用價值的深色蜂蜜飲品,在古代印度常用於調理氣血或對治特定風疾。
  • 背痛:經典記載佛陀晚年因曾修苦行及生理因緣,偶有背痛之疾。
  • 後日朝:指隔天早晨。

時,婆羅門即取鉢盛滿蘇油,黑石蜜一篋, 燸藥水一車,而以與之。爾時,尊者既得之 已,齎詣佛所,即以此油,并燸藥水洗塗佛 身,飲黑蜜漿,背痛即愈。時,天敬婆羅門於後 日朝,往詣佛所,問訊世尊,在一面坐。爾時,世 尊以偈問婆羅門言:

106
白話直譯
什麼是婆羅門,修行婆羅門法,
施捨什麼能得大果?什麼是適當的布施時機?在哪種福田中,能得到殊勝果報?
白話口語化新譯
「怎樣才稱得上是婆羅門?要如何實踐婆羅門的法?布施給誰才能得到最大的果報?」。什麼時候才是布施的好時機呢?在什麼樣的福田中耕耘,能得到最殊勝的果報?
法義解析
  • 此句反映《阿含經》中佛陀對「婆羅門」定義的轉化。
    在阿含語境中,佛陀常挑戰當時以血統為準的階級觀念,主張依據「德行」與「解脫」來定義真正的婆羅門。
    此問詢涉及布施的勝劣比對,旨在引導眾生了解:布施給斷除貪嗔痴、具備淨戒的聖者,能獲得最殊勝的世間與出世間果報。

  • 此句為阿含經中典型的徵問句式,探討「施」的實踐時機。
    在原始佛教語境中,布施不僅是財物的捨棄,更強調因緣的契合。
    佛陀常教導應在受施者有需求(如飢、病、行旅、災荒)或施者心生淨信時及時行施。
    此問引發後續對於「時施」與「非時施」的判別,強調修行應觀察因緣、把握當下,而非盲目或拖延。

  • 此句為典型的阿含經問法語境,旨在探討「因果」與「功德」的對象性。
    在原始佛教中,『福田』喻指能生長福德之處,如佛、法、僧及父母受苦者等。
    此處提問者意欲了解何種供養、恭敬或修持對象最能引發殊勝的現世或後世利樂果報。
    依阿含系判讀,這強調了布施與奉事對象的清淨度與果報之間的對應關係。

名相註解
  • 大果:廣大殊勝的果報,包含現法利與後世福損。
  • 勝報:殊勝、優越的果報。
「云何婆羅門,行婆羅門法,
施何獲大果?何者是施時?
於何福田中,獲得於勝報?」
107
白話直譯
當時,婆羅門又以偈頌回答:
白話口語化新譯
婆羅門接著也用詩偈回答道:
法義解析
  • 此句描述婆羅門在與佛陀對話中,承接佛陀的啟發或詢問,以偈頌形式表達其見解。
    在《別譯雜阿含經》中,偈頌對答是常見的轉折,體現了初期佛教透過文學韻律進行法義辯證與傳播的特點。

時,婆羅門復以偈答言:

108
白話直譯
有許多教授學者,博聞且能總持,
父母真正清淨,儀容皆端莊,
如此之人稱為,三明婆羅門。如果在這樣的地方布施,能得到很大的果報,
隨時供養衣食,這叫做最好的福田。」
白話口語化新譯
「有豐富學識、博學且記憶力好,父母血統純正,長相端正莊嚴,這樣的人就叫作三明婆羅門。布施給具備德行的對象,能得到極大的果報;依照對方的需要及時供養衣服、食物,這就是最殊勝的福田。
法義解析
  • 本句描述傳統婆羅門教對「三明」的定義。
    在《阿含經》語境中,這反映了當時婆羅門階級重視的價值觀:學識(熟稔吠陀)、記憶(總持經文)、血統(父母淨)以及生理相貌(端嚴)。
    佛陀引述此定義是為了後文進行對比,進而重新定義佛教聖者真正應具備的「三明」(宿命明、天眼明、漏盡明)。

  • 此偈頌出自《別譯雜阿含經》,屬於原始佛教對於「布施」與「福田」的定義。
    在阿含語境中,強調福田的勝劣取決於受施者的清淨程度與德行(如離欲、具足戒定慧)。
    此外,強調「隨時」施,即是在對方有需求時給予最適當的幫助,這種如法的供養比盲目的施與更能成就殊勝的功德果報。

名相註解
  • 教學:指研習吠陀等古印度傳統學問。
  • 總持:指強大的記憶與理解能力,能受持經義而不忘。
  • 真正淨:指父母雙方七世以來血統純潔,無階級混雜。
  • 三明婆羅門:在婆羅門教指精通三部吠陀的智者;在佛教則轉喻為證得三種神通智慧的聖者。
  • 如斯處:指具備清淨德行、值得供養的對象。
  • 隨時:隨應時節、時機,指在受施者飢寒、患病或匱乏時及時布施。
「有多教學者,多聞能總持,
父母真正淨,顏容悉端嚴,
如是等名為,三明婆羅門。
若施如斯處,能獲大果報,
隨時施衣食,是名勝福田。」
109
白話直譯
當時,婆羅門又以偈頌問佛:
白話口語化新譯
婆羅門又用詩偈向佛陀請教:
法義解析
  • 此句銜接阿含經中典型的對答結構。
    在原始佛教語境中,偈頌(Gāthā)不僅是文學形式,更是為了便於記憶法義與展現修證智慧。
    婆羅門與佛陀之間的偈頌往返,通常是用來辯正觀點或深入探討戒律與解脫的細節,體現了當時印度自由思辨與法義切磋的修學風氣。

時,婆羅門復以偈問佛:

110
白話直譯
瞿曇說什麼,稱為婆羅門?什麼是三明?施捨什麼能獲得大果?什麼是施捨的時機?何謂最殊勝的福田?
白話口語化新譯
「瞿曇,你所說的『婆羅門』是指哪一種人?所說的「三明」是指哪三種智慧?要布施給誰才能獲得最大的福報呢?什麼樣的時機適合布施呢?什麼是最好的福田?
法義解析
  • 此句反映了阿含經中常見的種姓論辯語境。
    當時印度社會視「婆羅門」為出生階級,而佛陀則嘗試重新定義此詞,強調內在德行與煩惱的斷除。
    提問者直稱佛陀姓氏「瞿曇」,顯示其婆羅門身分及其對沙門教團定義「婆羅門」標準的質疑。
    依阿含系判讀,此處即將展開關於「實質修行者」與「名相世襲者」之區別的對話。

  • 此句為經中發問,旨在引導對阿羅漢所具足之三種超凡智慧(Te-vijjā)進行釋義。
    在阿含語境中,三明是斷除無明、證得解脫的標誌,分別為宿命明、天眼明與漏盡明,象徵修行者對過去、未來及當下煩惱斷除的如實了知。

  • 此句反映阿含經中「福田」的思想。
    在原始佛教教法中,布施的功德大小取決於受施者的清淨程度與施者的心態。
    此提問旨在釐清何種布施能導向最大的世間福德或出世間解脫的資糧,為佛陀隨後開示「向、果」聖者為最勝福田作鋪墊。

  • 本句承接上文婆羅門對布施義理的探詢。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,此問旨在辨析「時施」(kāla-dāna)的修持要義。
    阿含教法強調,布施不僅是資產的捨棄,更應觀察受施者的急迫需求(如病時、荒時、遠行時、遠來時)以及施者內心的淨信,以此成就最殊勝的布施功德。

  • 此句為聽法者向佛陀發出的重要提問,旨在探討布施行為中「受施者」的資格與層次。
    在《阿含經》語境下,布施的果報大小取決於受施者的德行與解脫程度。
    此處的「勝福田」通常指斷除貪、嗔、癡,具備清淨戒行的聖者(如阿羅漢或具德比丘)。
    對其布施如同在肥沃的土地播種,能感得最殊勝、廣大的福德與解脫資糧。

「瞿曇說何種,名為婆羅門?
云何為三明?施何得大果?
何者是施時?云何勝福田?」
111
白話直譯
當時,世尊以偈頌回答:
白話口語化新譯
那時,佛陀用詩偈回答說:
法義解析
  • 此句為典型的經文轉接語,承接上文婆羅門的提問,引出佛陀正式的法義教示。
    在《阿含經》中,「偈頌」常用於總結核心義理或在辯論中以莊重、精煉的韻文回應對手。
    此處佛陀即將針對「何為真正的婆羅門」這一重要課題,從修行實踐與煩惱斷除的立場給予重新定義。

爾時,世尊以偈答言:

112
白話直譯
明瞭三世,見到人天與惡道,
生死得以終盡,並且獲得各種神通,
心智獲得解脫,這叫三明。布施於彼,獲得大果,稱為殊勝福田。
白話口語化新譯
「能明白觀察過去、現在與未來,看清眾生在人天與地獄惡道間的輪迴,終結生死流轉,並獲得各種神通,讓心智達到解脫境界,這就是所謂的三明。」。布施給那樣的對象能得到極大的善果,這就是所謂殊勝的福田。」
法義解析
  • 本偈頌定義阿含經系中阿羅漢果位的「三明」功德:一、宿命明(明知三世):了知自身與眾生過去世的因緣;二、天眼明(見人天惡趣):觀察眾生隨業受報、往生善惡道的過程;三、漏盡明(得盡於生死):徹底斷除煩惱(漏),證得心解脫與慧解脫。
    此三明是原始佛教衡量解脫成就的核心標準。

  • 本句體現阿含經中關於「布施」與「福田」的因果教說。
    在原始佛教語境中,布施的效果取決於受施者的清淨程度(田)、施者的恭敬心(種)以及施物的如法性。
    此處強調若能布施給具備戒定慧功德的解脫者,如同在極肥沃的土地播種,能感得福德廣大的異熟果報。
    這並非功利交換,而是說明心性功德與法界因緣的相應關係。

名相註解
  • 三世:過去世、現在世、未來世。
  • 神通:指修行者由禪定力所引發的超自然能力,如神足、天耳、他心、宿命、天眼等。
  • 心智得解脫:指煩惱斷除後,心從貪愛中解脫(心解脫),智慧從無明中解脫(慧解脫)。
  • 彼:指代前文所述具備清淨功德的受施者,如阿羅漢或漏盡者。
「明知於三世,見人天惡趣,
得盡於生死,并獲諸神通,
心智得解脫,是謂為三明。
施彼得大果,是名勝福田。」
113
白話直譯
當時,天敬婆羅門聽聞佛陀所說,心生歡喜離去。
白話口語化新譯
天敬婆羅門聽完佛陀的開示後,滿心歡喜地離開了。
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的結語模式。
    在原始佛教語境中,「聞法歡喜」代表聽法者對佛陀所開示的法義(如對祭祀、布施或聖者特質的重新定義)生起了信解,內心憂惱止息,轉為法喜。
    這標誌著教化任務的圓滿完成,信眾帶著對正法的尊重與領悟回歸世俗生活。

時,天敬婆羅門聞佛所說,歡喜而去。

(九六)

115
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為佛教經典通用的開卷語。
    在《別譯雜阿含經》中,這代表結集者(傳說為阿難尊者)親自聽聞佛陀教法的真實記錄,旨在建立經文的權威性與信度,確保教法源自佛口,非後人杜撰。
    於阿含教系中,這亦強調「親證」與「傳承」的重要性。

如是我聞:

116
白話直譯
有一次,佛在拘薩羅國遊行,夜裡停留在娑羅林。當時,有一位婆羅門在林邊耕作,清晨前往田地,因而來到佛陀處。向佛陀說:「世尊!我靠近樹林耕作,因此喜愛這片樹林。你現在也喜歡這娑羅林,難道要在此處耕種嗎?這時,婆羅門便說偈語:
白話口語化新譯
有一次,佛陀在拘薩羅國弘法度眾,晚上在娑羅樹林裡過夜。有一位婆羅門在林地旁耕種,清晨去田裡巡視,就順路走到了佛陀那裡。對佛陀說:「世尊!我在這片樹林旁耕種,因此很喜歡待在這裡。你也喜歡這片娑羅林,難道不在這裡耕田種地嗎?」。婆羅門接著用詩偈說:
法義解析
  • 此句為經典之證信序,記述佛陀遊化人間的動態。
    拘薩羅國為佛陀時代十六大國之一。
    依《別譯雜阿含經》語境,佛陀不分晝夜隨緣教化,其「夜止」亦常伴隨禪思或天人、婆羅門等前來請法。
    娑羅林是古印度常見林地,亦為佛陀晚年涅槃之地,此處作為說法背景,展現原始佛教遊化生活的真實面貌。

  • 此句描述《阿含經》中常見的說法因緣。
    佛陀與其弟子常居住於林間或聚落邊緣,與當地從事農耕的婆羅門或平民有自然互動。
    此處「婆羅門」指稱古印度社會中耕田營生的婆羅門階級,其與佛陀的相遇構成了後續「以法為田」或「以信為種」等著名教法的發起序。

  • 此句為阿含經中弟子或外道向佛陀請法前的標準啟請語。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,「白」字體現了對覺者極高的敬意;「世尊」則標誌著佛陀作為天人師、為世所尊的地位。
    這種對話格式反映了原始佛教中嚴謹的師徒或主客對話禮儀。

  • 本句體現《阿含經》中以世俗勞作喻指修行境界的文學特色。
    在原始佛教語境中,佛陀常與農夫對話,將「耕田」比喻為心靈的修持。
    此處表面上是農夫陳述其對勞作環境的依戀,實則在法義結構中對應隨後佛陀將提出的「心靈之林」與「出世間之耕」。
    農夫的「樂」在於世俗資產與環境,而佛陀將導向對「法」的樂受。

  • 此句出自婆羅門與佛陀的對話。
    在《阿含經》語境中,世俗婆羅門常以實質的農業生產勞作為務,並以此質詢佛陀不事生產。
    佛陀則常藉此譬喻「修行的耕耘」,將信心種子、精進雨水與智慧犁具結合。
    此問句反映了世俗見解對沙門生活的疑惑,為後續佛陀宣說「內在耕耘」的法義預留伏筆。

  • 此句為敘事過渡語,承接前文佛陀與婆羅門的會面。
    在阿含經中,偈頌(Gāthā)是交換見地、陳述觀察或讚嘆聖者的正式表達方式。
    此處婆羅門準備以韻文形式提出對佛陀修行狀態的看法或問難,反映了當時印度社會各階層與沙門教團頻繁互動的文化特徵。

名相註解
  • 拘薩羅國:梵語 Kosala,古印度大國,首都為舍衛城。
  • 娑羅林:指由娑羅樹(Sāla)組成的森林。
  • 耕殖:耕種與生產。
  • 林:指山林或林野,是修行者或農夫勞作定居的環境。
  • 耕:耕作。在阿含經中常被轉喻為修習戒定慧、耕耘心地的修行過程。
  • 樂:喜好、安適。於此指世俗情感對特定環境的繫著。
  • 耕種:指世俗的農業勞動,在此語境中對應出家人的心法修持。

一時,佛遊拘薩羅國,夜止娑 羅林。爾時,有一婆羅門近林耕殖,由晨行 田,因到佛所。白佛言:「世尊!我近林耕,故樂此 林。汝今亦樂此娑羅林,將非此中而耕種耶?」 時,婆羅門即說偈言:

117
白話直譯
你將要播種,卻喜歡這片樹林嗎?「沒有伴侶且愛好空靜寂處,是以此林間生活為樂嗎?」
白話口語化新譯
「你是打算在這裡耕種,才喜歡這片森林的嗎?「孤身一人而喜愛清靜,是把這片樹林當作樂趣嗎?」
法義解析
  • 此句為婆羅門對佛陀的詢問。
    在《阿含經》背景中,修行者常居於林間,世俗人則多視土地為生產資具。
    此問句引出了隨後佛陀以「法」為農事的著名譬喻,將世俗的物質生產對應到心靈的解脫修行。

  • 此句體現阿含經中對「獨住」(ekavihāra)修行的觀照。
    在原始佛教中,遠離世俗喧囂與眷屬伴侶,進入林野(阿蘭若)禪思,是為了對治愛染與攀緣。
    外在看似孤獨(無侶),內在實則透過空寂之境開發禪悅與法樂,此與世俗感官之樂截然不同,故引發發問者的好奇。

名相註解
  • 種殖:耕種、栽植作物。
  • 無侶:沒有同伴、伴侶,指獨處修行。
  • 空寂:指遠離喧鬧、清淨無人的環境,亦對應內心遠離煩惱的平靜狀態。
  • 林樂:以山林寂靜為樂,是原始佛教沙門典型的生活風格。
「汝將欲種殖,而樂此林耶?
無侶憘空寂,以此林樂耶?」
118
白話直譯
這時,世尊以偈語回答說:
白話口語化新譯
這時,世尊用詩偈的方式回答說:
法義解析
  • 此句為《阿含經》中常見的敘事銜接語。
    在原始佛教語境中,佛陀經常針對外道、婆羅門或弟子的質疑與請法,以「偈頌」(Gāthā)的形式進行答覆。
    偈頌體裁不僅優美,更具備濃縮法義、便於背誦傳承的功能。
    此處標誌著佛陀即將展開針對性的法義開示。

爾時,世尊說偈答曰:

119
白話直譯
我在這片森林中,毫無所為,拔除其根本,一切全然枯萎摧毀。在林中卻不受林拘束,已經超脫林境,
我永遠捨棄所愛,禪定斷除染著。
白話口語化新譯
我在這片樹林裡,不再需要任何世俗的勞作,我已經拔除了貪瞋癡的根本,讓所有的煩惱都枯死壞滅了。雖然住在林中,心裡卻沒有貪欲之林,已經從欲念的叢林中解脫。我永遠放棄了世俗的快樂,透過禪定斷除所有染污與執著。」
法義解析
  • 本偈頌是佛陀針對前文農夫對林地耕作的執著,以轉義的方式說明出世間的修行。
    在阿含經語境中,「林」常比喻「愛欲之林」或「煩惱林」。
    佛陀表示自己已證得「無學」果位(都無有所作),透過智慧觀照徹底拔除了生死的根本(無明與渴愛),使煩惱不再生長。
    這體現了原始佛教中關於徹底解脫、不再受後有的涅槃境界。

  • 此偈頌運用「林」的雙關義來闡述阿含經中「離欲」的教法。
    「林」(梵語 vana)在原始佛教中常比喻貪欲與煩惱。
    佛陀表示雖然身體處於物質的森林,但內心的「欲林」已伐除,象徵已出離生死輪迴的繫縛。
    透過禪定(dhyāna)的力量,聖者得以截斷感官對外境的染著,成就清淨解脫。

名相註解
  • 斯林:此處指煩惱林,特別是愛欲之林。
  • 無有所作:指「無學」境界,即解脫者已完成所有應修之法,不再受業力驅動而有所造作。
  • 根本:指無明(Avijjā)與渴愛(Taṇhā),是生死流轉的源頭。
  • 枯摧:形容煩惱與生死因緣因失去滋養而徹底壞滅、不再生起。
  • 於林而無林:前「林」指物質森林,後「林」指愛欲與煩惱(vana有林與欲二義)。
  • 出於林:指從生死、煩惱的叢林中獲得解脫。
  • 禪定:指四禪等定境,是原始佛教中開發智慧、斷除煩惱的根本修法。
  • 染著:指內心對世間感官境界的貪愛與黏著。
「我於斯林中,都無有所作,
拔斷其根本,一切盡枯摧。
於林而無林,已得出於林,
我永棄所樂,禪定斷染著。」
120
白話直譯
當時,婆羅門又說偈語:
白話口語化新譯
婆羅門接著也用詩偈說道:
法義解析
  • 此句描述婆羅門在與佛陀對話過程中,承接上文的法義交流,以印度傳統的偈頌體裁表達其見解或疑問。
    在《阿含經》中,這種「以偈對答」的結構是常見的敘事方式,旨在透過具韻律感的文體精煉地呈現思想碰撞,並為後續佛陀的究竟印證或開示作鋪墊。

時,婆羅門復說偈言:

121
白話直譯
「您確實名為覺者,在一切世間中至為尊貴,善於斷除種種煩惱繫縛,且徹底遠離了世俗財物的囤積。」世間最尊貴,終有盡頭,
你傾倒欲望的華蓋,所以稱為世尊。
白話口語化新譯
「您是真正的覺者,是世間最受尊敬的人,您徹底斷除了內心的煩惱,也不再累積世俗的財產。」。您是這世上最高尚的人,已經斷絕了再次投生輪迴的可能。您推倒了誘人的欲望之旗,因此被稱為世尊。
法義解析
  • 此偈頌讚嘆佛陀的自覺功德與離欲生活。
    在阿含語境中,『佛陀』指如實知見四諦、緣起的覺者;『滅諸結』指斷除使眾生流轉生死的十種繫縛(結使);『離於諸畜積』則強調原始佛教中沙門不積聚財產(如金銀、糧食、田宅)的清淨戒行。
    這說明了聖者的尊貴不僅源於智慧,也源於其徹底出離物質執著的解脫行。

  • 此偈頌展現阿含經中對佛陀功德的讚嘆。
    第一句描述佛陀超越世間眾生的地位;第二句指出佛陀已證得「不受後有」的解脫境界,完全斷除生死輪迴的根源;第三句以「欲華幢」為譬喻,華幢象徵世人所執著的華美感官欲望,佛陀將其傾覆,代表完全降伏並捨離了愛欲繫縛。
    這是獲得阿羅漢果與成佛的核心指標。

名相註解
  • 佛陀:梵語 Buddha,意為覺者,即如實了知宇宙人生真理且已解脫的人。
  • 世間尊:世間最尊貴者,佛陀十號之一。在諸多天、人、沙門、婆羅門中無有出其上者。
  • 結:結使,指繫縛眾生於生死的煩惱,如貪、瞋、癡、慢、疑、身見等。
  • 畜積:累積、囤積。此處特指世俗財產的積聚,違背沙門無所有、清淨命的原則。
  • 盡後有:斷除未來世再次受生的因緣,即脫離六道輪迴。
  • 邊際:極限、盡頭。此指生死流轉的終點。
  • 欲華幢:喻感官欲望如同華麗的幢旗,引人注目且令人執迷。
「汝實名佛陀,於諸世間尊,
善能滅諸結,離於諸畜積。
世間之最上,盡後有邊際,
汝傾欲華幢,故號為世尊。」
122
白話直譯
婆羅門說完這首偈語後,欣然離去。
白話口語化新譯
那位婆羅門說完這些詩偈後,滿心歡喜地離開了。
法義解析
  • 此為《阿含經》中典型的對話結語。
    婆羅門在聽聞佛陀將世俗耕作轉喻為修行法義後,由最初的質疑轉為深切的信解與讚歎。
    在原始佛教語境中,『歡喜』象徵對正法生起清淨信心,『說是偈已』表示婆羅門已能領會並回報佛陀的教化,此一過程體現了佛法在社會不同階層中的感化力。

婆羅門說是偈已,歡喜而去。

(九七)

124
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為經典通序之首,旨在建立教法的可信度。
    在阿含經語境中,這代表結集者(通常指阿難)聲明其開示內容乃親自從佛陀處受持,而非自創或傳聞。
    此四字確保了法義傳承的真實性,確立了聖言量的權威。

如是我聞:

125
白話直譯
有一次,佛在拘薩羅國,住在娑羅林。當時有一位婆羅門距離樹林不遠,有五百位青年學子跟隨著他受教學習。當時那位婆羅門每每思念世尊如來何時來到此林,便可前去請教,解除我的疑惑與困頓。當時婆羅門派遣摩納,前往林中採集柴薪,準備祭祀火神。當時諸位摩納來到林中,見如來坐於樹下,端莊殊勝,容貌和煦,如同真金樓閣,光輝燦爛。當時諸位沙門見到如來後,隨即背負柴薪返回,告訴他們的師父說:「師父過去常常想見佛,如今如來就在這片林中,若想見他,應該知道現在正是時機。」當時婆羅門聽到這番話後,便前往佛陀處,問候後站起,坐在一旁。於是說偈語:
白話口語化新譯
有一次,佛陀在拘薩羅國巡迴教化,住在娑羅樹林裡。那時有一位婆羅門就在森林附近,有五百名學生跟著他求學。那時那位婆羅門常想著:世尊如來什麼時候會來這片樹林,我應該去向他請教,化解心裡的疑問和困惑。婆羅門派年輕學生們到樹林裡撿柴火,準備用來舉行祭火儀式。諸多青年修行者來到林中,看到如來坐在樹下,儀表端正非凡,容貌平和出眾,就像一座黃金樓閣,散發著顯著的光輝。那群年輕學生看見如來後,立刻背著柴火回去,對老師說:「老師以前常想見佛陀,現在如來就在這片樹林附近,如果您想拜訪,應該把握現在的機會。」。婆羅門聽完這些話,立刻去見佛陀,向佛陀問安,接著坐在一旁。就說出這段詩偈:
法義解析
  • 此句為典型阿含經之發起序(序分),標示說法之時間、主體與地點。
    拘薩羅國為佛陀時代十六大國之一,首都為舍衛城。
    佛陀「遊化」展現了初期佛教僧團不固定居所、隨緣化眾的遊行生活特質。
    娑羅林則是佛陀常駐修行或說法的寂靜處所。

  • 此句描述佛陀在林中禪修時的地理與社會環境。
    在《阿含經》語境中,常見到婆羅門帶領弟子在山林附近修習吠陀或各種外道法。
    這為後續佛陀與婆羅門或其弟子的互動、論法埋下伏筆,體現原始佛教時期不同思想流派比鄰而居、相互激盪的歷史背景。

  • 此句描述《阿含經》中聽法者生起淨信與希求心的心理狀態。
    婆羅門因對佛陀生起信心,故產生「諮問」以「釋疑」的動力。
    在原始佛教中,這種求法渴慕心是建立「正見」的重要前導。
    疑(Vicikiccha)為五蓋之一,會阻礙對正法的理解與修持,透過與具足遍知的如來對話,能破除無明遮蔽,使心意通達平直。

  • 此句描述古印度婆羅門教的祭祀習俗。
    在《阿含經》背景中,火祭(Agnihotra)是婆羅門的核心修行儀軌,認為透過供養火神可獲得福報。
    這段文字設定了教法對比的背景:世俗的「事火」儀式與佛陀隨後教導內心熄滅煩惱火的「法」形成對照。

  • 此句描述佛陀外顯之威儀。
    依《別譯雜阿含經》語境,佛陀雖強調內在離欲與寂滅,但其「三十二相、八十種好」之德行感召,常令初見者(如摩納)生起淨信心。
    這種對佛陀「容貌」與「光輝」的描寫,旨在展現修持禪定與智慧後所自然顯現的調伏與安詳境界,而非後期大乘中純粹的法身化現。

  • 此段描述佛陀遊化林間時,與婆羅門教青年學子的因緣。
    在阿含語境中,展現了如來威德能令初見者生起敬畏與淨信。
    摩納們對老師(和上)的勸請,反映了當時社會對佛陀作為覺者的崇高敬意。
    此處強調「宜知是時」,體現了佛法難遭難遇、見佛需具足時節因緣的教示,也為隨後師徒往詣佛所、請法聞法的過程伏筆。

  • 此句描述《阿含經》中常見的請法儀軌。
    在原始佛教語境中,外道或婆羅門晉見佛陀時,通常先進行世俗性的禮貌問候(問訊起居),再以「在一面坐」的姿態示現恭敬與專注,隨後才展開法義的辯論或請教。
    這種敘事結構體現了教化因緣的成熟,即從世俗的互動轉向正法的傳授。

  • 此為經典中轉入韻文體裁的銜接語。
    在《阿含經》中,佛陀或與會者常於長行(散文)敘述後,以偈頌(詩歌)形式總結教義或表達心境。
    偈頌具有便於憶持、音韻優美及精煉法義的特點,是原始佛教傳播教法的重要工具。

名相註解
  • 受學:接受教導與學習,指古代印度師徒相授的傳承方式。
  • 世尊如來:佛陀的尊稱。世尊指為世間所尊重,如來指如實而來成正覺。
  • 來遊:來到某地遊化、度化。
  • 諮問:諮詢、請教,多用於向覺者請益法義。
  • 疑滯:心中的疑惑與長久無法排解的滯礙、困惑。
  • 採薪:撿拾木柴。
  • 祀火:祭火,古印度常見的宗教儀式,將供品投入火中以奉獻神靈。
  • 和奕:平和而顯著的光彩。奕,意為光明、盛大。
  • 真金樓:比喻佛陀色身如純金造就的樓閣般尊貴、穩固且耀眼。
  • 負薪:背負柴火,反映當時學子需為老師服勞役、採集燃料的學教生活。
  • 和上:即「和尚」,梵語 upādhyāya 之音譯,指親近傳授戒律與法義的老師。
  • 宜知是時:應當知道這是適當的時機。
  • 問訊起居:佛典中標準的問候語,指詢問對方的身體與生活是否安康。

一時,佛遊拘薩羅國,在娑羅 林。時有一婆羅門去林不遠,五百摩納,從其 受學。時彼婆羅門每念世尊如來何時來遊 此林,當往諮問,釋我疑滯。時婆羅門遣諸摩 納,詣林採薪,欲以祀火。時諸摩納既至林 已,見於如來在樹下坐,端正殊特,容貌和 奕,如真金樓,暉光赫然。時諸摩納覩如來 已,尋負薪歸,白其師言:「和上昔日,每思見 佛,今者如來近在此林,若欲見者,宜知是 時。」時婆羅門聞是語已,即詣佛所,問訊起 居,在一面坐。即說偈言:

126
白話直譯
深林非常茂密,其中十分可怕,
為什麼獨自靜坐,修禪卻毫無畏懼?又沒有各種音樂,可以自娛,
怎麼會喜歡安靜獨處?確實是從未有過。你是為了追求大梵,世界的自在主?為了向帝釋天,三十三天的尊者祈求?為何喜歡獨自居住,於令人畏懼的深林中?經常修習苦行,究竟想要追求什麼?
白話口語化新譯
這片深林長得非常茂盛,待在裡面很令人害怕,為什麼獨自安穩坐著,修習禪定卻一點都不恐懼?這裡也沒有各種音樂可以娛樂自己,為什麼會喜歡住在這種寂靜荒涼的地方呢?這實在是非常稀有難得。你是為了尋求大梵天,也就是那個世界的主人嗎?是為了求助於帝釋天,這位三十三天之中的天尊嗎?為什麼喜歡一個人在這可怕的深山林中生活?長期在修持這些苦行,到底是想要尋求什麼目標呢?」
法義解析
  • 此偈頌反映了世俗凡夫對於阿蘭若(空閑處)修行生活的畏懼。
    在阿含語境中,凡夫因對「我」與「我所」的執著,處於荒野深林時會生起失控感與恐懼;而佛陀與聖弟子透過禪定與四念處,已斷除貪、恚、癡等引發驚怖的根本煩惱,故能於寂靜處安然宴坐。
    此問引發後續關於如何斷除內心驚怖、獲得真正解脫的開示。

  • 此句是婆羅門或世俗人對佛陀及修行者修習「閑居」的質疑。
    在《阿含經》語境中,世俗大眾慣於透過五欲(如音樂等感官享樂)來獲得快樂。
    提問者無法理解,在缺乏外部感官娛樂的荒野中,修行者如何能產生喜悅。
    此句引發下文佛陀對於「法樂」勝於「欲樂」以及「內在定慧」勝於「外在感官」的對比教法。

  • 此句多出現在見證佛陀神德、聽聞解脫法要或觀察到殊勝因緣時的感嘆。
    在《阿含經》語境中,「未曾有」特指稀有、奇特、超乎尋常經驗的現象(Adbhuta-dharma),用以表達對佛法或佛陀威德的極度驚歎與生信。

  • 此句反映阿含經系中對於當時婆羅門教信仰的觀察。
    婆羅門教以梵天(Brahmā)為萬物造物主及世界主宰,修行的最高目標在於「梵我合一」。
    佛陀在此透過詢問,引導聽法者思考其修行的目標與對象,進而對比佛教以斷除煩惱、體解緣起而解脫的教法,而非依賴主宰神。

  • 此句出現在《別譯雜阿含經》中,反映了當時印度社會普遍的宗教信仰與修行動機。
    在原始佛教阿含經的語境下,眾生修持布施、持戒等善法,往往帶有生天的世俗動機。
    帝釋天作為欲界三十三天的首領,是世俗信仰中權威與福報的象徵。
    此提問通常由佛陀或相關人發起,用以釐清修行的最終目標究竟是為了世間福報(如生天),還是為了徹底的解脫(涅槃)。

  • 此偈問句展現了世俗摩納對「阿蘭若」(空閑處)修行的不解。
    在阿含語境中,凡夫心受貪、恚、癡繫縛,故視無人之深林為可畏處;而佛陀及聖弟子透過禪修斷除我執與驚怖因緣,以此「獨處」作為遠離世間紛擾、深化寂滅體證的必要條件。
    此問旨在引出佛陀對「離欲寂靜」與「無畏」境界的開示。

  • 本句是婆羅門或外道對修行者(佛陀)的質疑。
    在《阿含經》背景下,當時印度沙門思潮中「苦行」被視為解脫或生天的手段,但佛陀所教導的「中道」不同於盲目的自我折磨。
    此提問反映了世人對於修行為何捨棄欲樂、承受身心艱難的動機感到不解,進而引發佛陀說明超越世俗欲求、追求究竟滅苦的真實意趣。

名相註解
  • 修禪:修習禪定,旨在制心一處,引發智慧以斷除煩惱。
  • 無懼心:沒有驚恐畏懼的心理,這是斷除身見、愛染後的解脫特質。
  • 眾音樂:泛指各種世俗的聽覺娛樂,代表五欲中的聲塵。
  • 閑居:梵語 araṇya,音譯阿蘭若,指遠離村落、寂靜適於修行的場所。
  • 大梵:指大梵天(Mahābrahmā),婆羅門教中的最高神,被視為創造世界之主。
  • 世界自在主:對主宰神之稱號,指具有絕對能力、能隨意主宰世界的統治者。
  • 帝釋:梵語 Śakra,即釋提桓因,欲界第二層天「三十三天」之天主。
  • 三十三天:即忉利天,位於須彌山頂,因有三十三個天城而得名。
  • 天尊:對天界尊貴者的稱號。
  • 獨處:捨離聚落與大眾,單獨在寂靜處修持,為沙門生活的重要特徵。
  • 可畏:指凡夫因內心仍有煩惱、執著,故對曠野深林生起的驚怖感。
  • 苦行:梵語 tapas。指透過種種艱苦身心的修行方式,試圖藉此消業、生天或獲得解脫。
「深林極茂盛,其中甚可畏,
何故獨宴坐,修禪無懼心?
又無眾音樂,可以娛自身,
云何樂閑居?實為未曾有。
汝為求大梵,世界自在主?
為求於帝釋,三十三天尊?
何故樂獨處,可畏深林中?
常修於苦行,將欲何所求?」
127
白話直譯
爾時,世尊以偈答言:
白話口語化新譯
世尊用詩偈回答:
法義解析
  • 此句為典型的經文銜接用語。
    在《阿含經》中,當眾生、天人或外道向佛陀請法後,佛陀常以「偈頌」(Gāthā)形式作答,偈頌具有易於記憶、傳誦與攝持法義的特點。
    此語境展現了佛陀隨機設教,以精鍊的詩句概括深奧因緣法、四聖諦或修行實踐的教化方式。

爾時,世尊說偈答言:

128
白話直譯
執著有所追求的人,常常心生疑惑,
在無數境界裡,各自產生執著。一切煩惱束縛,都因無智慧而生,
我斷除無明根本,拔除欲望束縛讓它乾枯。完全斷絕對於志向的貪求,也沒有任何諂媚與曲意,於諸善法中,證知而得清淨,正確地獲得無上之道,修習禪定遠離欲望的人。
白話口語化新譯
執著欲望的人,心裡常有很多懷疑困惑,面對各種外在環境,也都會生起貪愛執著。所有的煩惱束縛,都是從沒有智慧開始的;我斷絕了無知的根源,排除了煩惱,讓愛欲的泥沼完全乾枯。完全斷絕了世間欲望的追求,也沒有任何虛偽不實,在所有善法中親自證悟並得到清淨,真正證得至高無上的道理,是修持禪定並遠離欲望的人。」
法義解析
  • 本句體現阿含教法中關於「欲、疑、染」相互糾纏的心理機制。
    在原始佛教語境中,欲貪是疑惑生起的因緣;當心對欲境產生渴愛執著時,便失去了如實觀察的明見,進而對正法或因果產生疑惑。
    這種心理狀態使眾生在面對六塵境界時,不斷產生個體化的染著,形成生死的繫縛。
    斷除欲貪即是斷除疑惑與染著的關鍵路徑。

  • 此偈頌展現阿含經的核心教義:煩惱(結使)的生起皆導向於無明(無智)。
    在十二因緣中,無明為生死流轉的首要條件。
    佛陀宣稱其解脫境界在於徹底拔除無明之根,從而使後續的愛欲、結縛失去依託。
    此處以「埿乾」喻愛欲之火熄滅或渴愛乾涸,達到阿羅漢「不受後有」的解脫狀態。

  • 此偈頌描繪解脫者的境界。
    在阿含語境中,「斷於志求」指斷除對後世生處或世間欲樂的貪求;「無諂曲」表其心正直,已除慢與疑等結使。
    「清淨」意指三毒永盡。
    此處強調「修禪離欲」是成就「無上道」的關鍵,即透過四神足、四禪等定慧,徹底截斷繫縛生死、產生驚怖的根本因緣。

名相註解
  • 疑惑:梵語 vicikitsā,指對正法、業果或四聖諦的猶豫不決,為五蓋之一。
  • 境界:指六根所對的六塵外境。
  • 無智:即無明(Avijjā),指對四聖諦、緣起法的無知。
  • 根:根源或因緣。
  • 欲埿:欲泥。比喻感官欲望如同汙泥,令人深陷其中難以自拔。
  • 志求:指內心對世間五欲或未來果報的貪愛尋求。
  • 諂曲:心不正直,為了利養或遮掩過失而表現出的虛偽態度。
  • 無上道:指究竟的解脫智慧,即阿羅漢果或佛果。
  • 離欲者:遠離五欲與色、無色界貪愛的人,是阿含經對聖者的核心界定。
「著有所欲者,多懷諸疑惑,
於無數境界,各各生染著。
一切諸結使,皆因無智起,
我斷無智根,吐結欲埿乾。
悉斷於志求,亦無諸諂曲,
於諸善法中,證知得清淨,
正得無上道,修禪離欲者。」
129
白話直譯
爾時,婆羅門又說偈言:
白話口語化新譯
婆羅門再以詩偈說道:
法義解析
  • 此句描述婆羅門在聽聞佛陀教法或回答後,再次以偈頌形式表達觀點或進一步發問。
    在《阿含經》中,這種往復的偈頌對答(祇夜)是常見的敘事結構,體現了當時印度思辯論戰中,以詩韻體裁進行高度概括與對話的傳統。

爾時,婆羅門復說偈言:

130
白話直譯
我今叩首禮敬,歸依牟尼尊,
於諸禪中自在,領悟無量智慧。在天界與人間最尊貴,具足三十二相,莊嚴端正無有相等者,猶如那雪山之王。在林中獲得解脫,卻不執著於林,
清淨解脫的人,斷除生死如拔毒箭。如來所說的法,在諸多論典中最為高妙,言說最為第一。人中獅子吼,
宣說四種真理,廣泛救度一切人,
自己遠離大苦,也救度眾生,
都讓大家獲得安樂,願意講這法,
我現在歸命禮敬,得以到達彼岸。遠離種種怖畏的人,歡迎來到這森林中居住。如今我得以遇見,天人中的大導師,能消除眾生的一切苦惱。
白話口語化新譯
我現在跪下頂禮,歸依牟尼尊者。您在各種禪定中都非常自在,是一位覺悟了無窮智慧的聖者。在天界與人間最尊貴,擁有三十二種大人相,莊嚴端正無人能及,就像那巍峨的雪山之王。從貪欲之林解脫,不再對欲念執著,這位清淨的解脫者,已證得無生並拔除煩惱毒箭。佛陀所開示的法教,在所有理論學說中是最尊貴的,是所有言論中最殊勝的。您在世間宣揚正法就像獅子吼叫般威震一切,演說四聖諦的真理來度化大眾;您自己解脫了生死的劇苦,也帶領眾生脫離苦海,讓大家獲得安樂。希望您能為我開示這套法門,我現在一心歸順頂禮,期盼能到達解脫的彼岸。遠離所有恐懼的人,歡迎來到這座森林居住。現在我有幸遇見天界與人間的導師,他能滅除眾生所有的一切痛苦煩惱。
法義解析
  • 本偈頌體現了阿含語境下對佛陀功德的讚嘆與歸依。
    修行者透過「稽首」表達最高敬意,並明確以「牟尼」為歸依處。
    文中強調佛陀的兩大核心功德:一是「禪定自在」,即具備原始佛教所重視的四禪八定等止觀能力;二是「解悟無量覺」,即對於四聖諦、緣起法等實相具備徹底且廣大的覺悟。

  • 此偈頌讚嘆佛陀的威德與相好。
    在《阿含經》語境中,佛陀被視為天人導師,其「三十二相」是依過去世修習善業所感得的殊勝色身特徵。
    「端正無與等」強調佛陀的人格與外貌皆達到世間圓滿。
    以「雪山王」(喜馬拉雅山)為喻,象徵佛陀在一切眾生中高顯、穩固且不可撼動的地位。

  • 此偈頌運用「林」(Vana)在梵語中兼具「森林」與「欲望」的雙關義。
    在阿含語境下,「林」象徵眾生在生死中由貪愛交織而成的困頓;「解脫」指斷除使眾生受縛於欲界的結使。
    拔除「毒箭」比喻徹底除滅憂悲惱苦的根源(通常指貪、瞋、癡或身見),「無生」則指不再隨業受生,完成梵行,證得阿羅漢果。

  • 此偈頌強調如來教法的超勝性。
    在阿含經語境中,「論」指世間的種種見解、學說或辯論(外道論議)。
    佛陀所說的四聖諦、緣起法,能令眾生解脫煩惱,故其價值超越世間一切哲學論辯與言說。

  • 本偈頌體現阿含經中對佛陀作為「導師」的讚嘆。
    佛陀以「師子吼」象徵其說法的權威與無畏,核心教法即是「四真諦」(苦、集、滅、道)。
    原始佛教強調先「自離大苦」而後「度諸群生」,這種解脫路徑是基於實證的。
    歸向佛陀的目的在於求法,最終目標是「得度於彼岸」,即證得涅槃,徹底息滅生老病死的循環。

  • 此句體現《阿含經》中修行者捨離世俗、入林靜修的特質。
    所謂「離諸怖畏」,在原始佛教語境中是指斷除貪、嗔、癡等煩惱,且不畏懼山林荒野中的艱難與猛獸,達到心無罣礙的解脫狀態。
    「善來」是古印度對尊貴客人的歡迎辭,在此表達對具德修行者入林禪修的讚嘆與認可。

  • 此偈頌表達了對佛陀的讚嘆與信靠。
    在《阿含經》語境中,佛陀被稱為「天人師」,強調其教化對象不僅包含人類,亦涵蓋諸天。
    佛陀教法的核心價值在於「除滅苦惱」,即透過宣說四聖諦與緣起法,引導眾生斷除貪瞋癡,從而止息生死流轉中的憂悲苦惱。
    這體現了原始佛教務實的解脫論,即以解決當下的痛苦為首要任務。

名相註解
  • 諸禪:指四禪、八定等色界、無色界定。
  • 天人中尊:在天道眾生與人類之中最受尊敬者,即佛陀。
  • 三十二相:梵語 dvātriṃśan mahāpuruṣa lakṣaṇāni,指偉人、佛陀所具備的三十二種顯著肉體特徵。
  • 無與等:沒有人能與之相等,指無與倫比。
  • 雪山王:指喜馬拉雅山,古印度地理觀中視其為眾山之首,常用以比喻崇高與卓越。
  • 清淨解脫者:指煩惱已斷、三毒已淨的聖者。
  • 無生:指證得阿羅漢果,生死業報已盡,不再受生於三界。
  • 毒箭:比喻煩惱(特別是貪欲與執著),能刺傷眾生慧命並播散痛苦。
  • 論:指種種學說、見解或言論辯議。
  • 最第一:形容無以復加的殊勝與究竟。
  • 師子吼:比喻佛陀說法威德顯赫,能降伏一切外道邪見。
  • 大苦:特指生、老、病、死、愛別離、怨憎會、求不得、五陰熾盛等輪迴之苦。
  • 歸命:將生命與信仰完全投歸於佛陀的正法。
  • 彼岸:比喻涅槃解脫的境界,與生死流轉的此岸相對。
  • 離諸怖畏:指斷除一切導致驚怖、恐懼的煩惱因緣,是阿羅漢或聖者的特徵之一。
  • 善來:梵語 Svāgata,歡迎之意,在經文中常用於佛陀召喚弟子(善來比丘)或對尊客的致意。
  • 此林:指當時佛陀或修行者所在的阿蘭若(寂靜處)或特定森林。
  • 值遇:有幸遭逢、遇見。
  • 天人大導師:佛陀十號之一「天人師」的尊稱,指能引導天界與人間眾生止惡向善、離苦得樂的導師。
  • 除滅:斷除並使之寂滅。
「我今稽首禮,歸依牟尼尊,
於諸禪自在,解悟無量覺。
於天人中尊,具三十二相,
端正無與等,猶彼雪山王。
於林得解脫,而不著於林,
清淨解脫者,無生拔毒箭。
如來所說法,於諸論中上,
言說最第一。人中師子吼,
敷演四真諦,廣度於一切,
自離於大苦,亦度諸群生,
咸令得安樂,願為說此法,
我今歸命禮,得度於彼岸。
離諸怖畏者,善來住此林。
今我得值遇,天人大導師,
能除滅眾生,一切諸苦惱。」
131
白話直譯
這時,婆羅門說完這首偈,歡喜離去。
白話口語化新譯
此時,婆羅門說完這些偈頌,滿心歡喜地離開了。
法義解析
  • 本句描述婆羅門與佛陀對話後的反應。
    在《阿含經》中,外道或婆羅門聽聞佛法或表達見解後,若能心生「歡喜」,通常象徵其對佛法生起清淨信、領悟或對話圓滿的結尾,是經典敘事中常見的轉折。

爾時,婆羅門說是偈已,歡喜而去。

(九八)

133
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為經典通序之首,旨在建立教法的可信度。
    在阿含經語境中,這代表結集者(通常指阿難)聲明其所記述的內容乃親自從佛陀處受持,而非自創或傳聞。
    此四字確保了法義傳承的真實性,確立了聖言量的權威性。

如是我聞:

134
白話直譯
某時,佛在拘薩羅國遊行。爾時,世尊駐留在孫陀利河岸。當時彼岸有婆羅門住,前往佛那裡,問候後,坐在一旁,對佛說:「你想進這條河裡沐浴嗎?」佛問他說:「進入這條河中沐浴有什麼利益?」婆羅門說:「這條河,是古代仙人渡過的地方。」若進入洗浴,能消除眾多惡行,清淨潔淨,稱為大吉。
白話口語化新譯
有一次,佛陀在拘薩羅國各地巡迴教化。世尊停留在孫陀利河的岸邊。當時岸邊住著一位婆羅門,他走近佛陀身邊,問候完畢後,坐在一旁,開口問佛陀:「您是要到這河裡洗澡嗎?」。佛陀問他:「進到這條河裡洗澡,有什麼好處?」。婆羅門說:「這條河流是古代仙人們過河的地方。」。如果進去河裡沐浴,能洗掉所有的罪惡,讓整個人變得清淨潔白,這就叫做大吉祥。」
法義解析
  • 此為《阿含經》典型的證信序開端,確立說法背景。
    拘薩羅國(Kosala)是古印度十六大國之一,首都為舍衛城,是佛陀教化活動的主要區域。
    在阿含語境中,「遊」指僧伽不固定居所、隨緣度化的遊化生活,體現了佛陀早期傳播教法的實踐型態。

  • 此句交代佛陀教化的地理背景。
    在《阿含經》中,佛陀常隨順因緣遊歷各處,並在河流、林間等處停留禪修或開示。
    孫陀利河(Sundarikā)是當時重要的宗教活動場所,婆羅門常在此進行祭祀淨洗,此背景為隨後佛陀對「內在淨化」而非「外在水洗」的教導奠定基礎。

  • 此段描述佛陀與婆羅門互動的緣起。
    在《阿含經》中,婆羅門教徒常視恆河等河水沐浴為淨化罪業的手段(水浴清淨),此問句引出後續佛陀對於「內心清淨」而非「外在水浴」的法義教誡,體現阿含經強調依正見與戒行滅除煩惱,而非依賴祭祀儀軌的特質。

  • 此句反映《阿含經》中佛陀對當時印度「恆河洗罪」等外道習俗的質詢。
    在原始佛教語境中,佛陀強調業果自作自受,清淨來自於內心的戒行與智慧,而非外在河水的沖洗。
    佛陀以此發問引導對方思考「垢」與「淨」的真實義理,進而宣說內在「法水」洗除貪瞋癡垢穢的真正利益。

  • 此句反映出當時印度社會對「古仙人」的崇敬。
    婆羅門試圖以傳統宗教的聖跡來與佛陀建立對話,或以此指涉修行的傳統與傳承。
    在阿含語境中,佛陀常藉由這類世俗或傳統宗教的認知,轉而開示正法,將外在的「渡河」引申為內在煩惱大海的「彼岸」解脫。
    婆羅門在此強調地理上的聖跡,而佛陀隨後往往會賦予其法義上的新詮釋。

  • 本句反映了古印度婆羅門教傳統的「水齋」觀念,認為透過恆河等聖水沐浴可以洗淨罪業(業障)。
    在《阿含經》語境中,佛陀引述此觀點後,通常會進行「法理轉向」的教化,指出真正的清淨並非外在水分的洗滌,而是內在持戒與智慧的薰修,即所謂的「內洗」。
    此處保留婆羅門的外道視角,作為對話的引子。

名相註解
  • 孫陀利河:梵語 Sundarikā,古印度憍薩羅國境內的一條河流。
  • 往詣:前往拜訪,通常用於下座對上座、凡夫對聖者的尊稱。
  • 利益:指獲得的好處、福報或功德,此處帶有質詢其宗教實效性的語氣。
  • 浴:沐浴,指古印度常見的宗教性儀式洗浴(如在恆河、孫陀利河等處)。
  • 古仙:梵語 rishi,指古代成就五通或長壽的修行者,在婆羅門傳統中地位極高。
  • 度處:渡口或渡河的地點。在佛學語境中常具有從生死此岸渡至涅槃彼岸的象徵義。
  • 洗浴:指印度教或婆羅門教特有的宗教儀式性沐浴,認為聖水具備神聖效力。
  • 眾惡:指世俗的罪咎、不潔或惡業。
  • 大吉:梵語 maṅgala,指最殊勝、吉祥的狀態。

一時,佛遊拘薩羅國。爾時,世 尊止於孫陀利河岸。時彼岸側有住婆羅門, 往詣佛所,問訊已訖,在一面坐,即白佛言:「汝 欲入此河中浴耶?」佛問之曰:「入此河浴有何 利益?」婆羅門言:「今此河者,古仙度處。若入洗 浴,能除眾惡,清淨鮮潔,名為大吉。」

135
白話直譯
佛陀聽聞這番話後,即刻說出偈頌:
白話口語化新譯
佛陀聽完後,便用詩偈回答:
法義解析
  • 此句銜接前文對方(通常是婆羅門或天人)的發問或陳述。
    在《阿含經》中,佛陀常採取「祇夜」(應頌)的形式,先聽取對方的見解或疑惑,再以精煉、具備韻律的偈頌給予法義教導,展現原始佛教教化過程中因材施教的特色。

名相註解
  • 是:指示代詞,指代前文婆羅門所說的話語。

佛聞是已, 即說偈言:

136
白話直譯
不是那些孫陀利,閉及恒河,竭闍婆鉢提,進入這些河流沐浴,終究無法洗去已造的惡業。大力鉢健提,並與愚昧卑劣之人,
即使共同在其中清洗,乃至百千年,
終究無法去除惡行與煩惱的污垢。如果人心真正清淨,持戒並常常布薩,能修清淨行的人,常常具足戒律。不殺生、不偷盜,不邪淫、不妄語,能深信罪業與福德者,終不嫉妒他人,以法之水洗滌心垢,應當就在這些地方洗浴。即使在孫陀利河、竭闍河等諸多河流中,這些都只是世間的水,用來飲用或洗浴,無法去除內心的垢污,也無法消除惡業,飲用或洗浴有何意義?說真話又柔和,
捨棄憤怒不傷害眾生,這才是真正的淨水。若進入清淨戒律之河,洗滌一切塵世煩惱,雖未能去除外在污穢,卻能清除內心垢染。兇險殘害之人,愚昧無知造作諸多惡行,
如是等不淨之物,穢污骯髒惡劣之人,
清水雖能洗去身垢,卻無法清除此等惡行。
白話口語化新譯
「不是在孫陀利河、得閉河、恒河或竭闍婆鉢提河這些河流裡洗澡,就能洗掉先前所造的惡業。不管是勇猛的鉢健提,還是愚昧卑微的人,就算一起在河裡洗浴,洗上成百上千年,也終究沒辦法洗去惡業和煩惱的污垢。如果一個人的內心真正清淨,持守戒律並定時反省與懺悔,能修持清淨行為的人,始終能圓滿守護戒法。不殺生、不偷盜、不邪淫、不說謊,深信善惡因果,永不嫉妒別人,用佛法的清淨水洗去內心垢染,應該就在這些地方修習清淨。雖然在孫陀利河、竭闍河這些河流裡洗澡,但這些都只是普通的世間水,無論喝它還是沐浴,都無法洗掉心靈污垢,更不能消除惡業,這樣喝水洗澡有什麼意義呢?說話誠實、心平氣和,放下憤怒而不傷害他人,這就是真正的清淨泉源。要是能進入清淨戒律這條大河,洗掉各種世俗煩惱,就算沒有洗去身體外表的髒污,也能消除內心的污垢。心性凶狠殘暴的人,以及造下諸多惡業的愚鈍者,像這些身心不清淨、被污穢垢染的人,河水僅能洗乾淨皮膚上的塵土,沒辦法除掉內心的惡業。」
法義解析
  • 此偈頌體現《阿含經》對當時婆羅門教「水浴清淨」觀念的批判。
    佛陀強調業果的清淨與否取決於內心的戒行與正見(意業),而非外在物質水的洗滌。
    即便在印度教認為最神聖的河流中沐浴,若不從心法止惡行善,已造之業力亦不會因此消失。

  • 此偈頌旨在破除當時古印度認為在聖河中沐浴即可淨除罪業的邪見。
    在阿含經語境中,佛陀強調業果自作自受,心靈的垢穢(煩惱與惡業)源於貪、瞋、癡,而非身體的污垢。
    外在的物質水流無法觸及內在的業力與習氣。
    真正的清淨必須依循八正道,透過戒、定、慧的修行來轉化心念,方能斷除煩惱垢穢。

  • 此偈頌強調內心清淨與戒律實踐的相輔相成。
    在阿含語境中,「心真淨」是持戒的內在根源,而「布薩」則是外在的檢束與集體清淨。
    透過身口意三業的「淨業」修持,持戒不再只是表相的規範,而是恆常具足的解脫資糧。
    這反映了原始佛教對於「自淨其意」與「戒律」同步並進的修行觀點。

  • 此偈頌體現《阿含經》中「正法內洗」的核心思想。
    佛陀針對婆羅門執著於在河中水洗以淨除罪業的外道觀點,提出真正的「洗浴」應是持守五戒(不殺、盜、淫、妄)與建立正確的業果見解(信罪福、不嫉)。
    「法水」譬喻能除煩惱垢染的清淨戒法。
    修行者不應依賴外在儀式,而應透過自身的德行與智慧來達成內在的清淨。

  • 本偈頌體現《阿含經》對外道「水齋」習俗的破斥。
    佛陀指出外在的物質水(世水)僅能洗滌色身的塵垢,無法觸及業力與煩惱的層次。
    原始佛教強調「心垢須由法洗」,真正的清淨來自於內在的持戒與止觀,而非迷信特定河流的神聖性。
    此處強調「惡業」與「垢污」屬於意業與心理範疇,物質手段對其無效,以此導向「八正道」的修持。

  • 此偈承接前文對外在水浴洗罪的否定,轉而界定阿含教法中的「清淨」。
    佛陀指出真正的洗滌不在體外,而在於修持口業(實語)與意業(調順、捨瞋、不害)。
    這反映了原始佛教將祭祀儀軌內在化為道德實踐與覺悟修行的核心轉向。

  • 此偈頌展現阿含經中佛陀對當時印度「恆河洗罪」習俗的轉化與批判。
    佛陀強調真正的「沐浴」不在外在河水,而是在於受持「淨戒」。
    在原始佛教語境中,戒律(Śīla)能防護身口意業,使心清淨,這才是洗除「內垢」(貪瞋癡煩惱)的唯一途徑。
    外在河水只能洗淨皮肉,唯有戒法能對治導致生死流轉的內在垢穢。

  • 此偈頌旨在破除當時印度婆羅門教崇尚「入河沐浴可除罪業」的迷信。
    佛陀強調「淨化」的本質在於心靈而非肉體。
    在阿含經語境中,惡業(不善業)源於貪、瞋、癡三毒,是生理性的外水無法洗刷的。
    真正能除惡的方式是依循八正道修行,從源頭上止息惡行。
    這體現了原始佛教重視因果律與內省自律,而非外在宗教儀軌的教法特點。

名相註解
  • 得閉:Devikā,又譯作提鼻卡河。
  • 恒河:Gaṅgā,印度著名的聖河。
  • 竭闍婆鉢提:Gaya-pāyāga,迦耶河。婆羅門教徒認為在此浴水可得清淨。
  • 惡業:指違背戒律、惱害眾生且會招感苦果的身口意行為。
  • 鉢健提:梵語原意為有力者、力士,常指具有大體力的人。
  • 愚下劣:指缺乏智慧、行為卑劣的凡夫。
  • 垢穢:指內心的煩惱與不善業,如貪欲、瞋恨等。佛典中常將煩惱比喻為污垢。
  • 惡:指十惡業等不善的行為造作。
  • 真淨:真實無染、遠離垢染的心性狀態。
  • 具戒:具足受持佛陀所制定的戒律,不毀不犯。
  • 布薩:梵語 Upavasatha。原意為『長養』或『善宿』,指僧團或在家信眾定期集會,誦戒並自省過失,以長養善法。
  • 淨業:指不與貪、瞋、癡相應的清淨行為或造作。
  • 具足戒:此處指戒行圓滿、無所欠缺,在阿含語境中亦指解脫所需的清淨律儀。
  • 不殺、不盜、不婬、不妄語:指五戒中的前四戒,是佛教在家與出家弟子的根本倫理規範。
  • 罪福:因果業報的體現,惡業感罪苦,善業感福樂。
  • 嫉:嫉妒心,是隨煩惱之一,障礙慈悲心與善根。
  • 法水:將佛法比喻為水,能洗滌眾生煩惱、貪欲等心靈塵垢。
  • 是處:指上述的戒行與心態調整,而非特定的地理水源。
  • 竭闍:河名,梵語 Gayā。亦為著名的祭祀與沐浴聖地。
  • 世水:世間平凡的物質水,與佛法比喻的「法水」相對。
  • 垢污:指貪、瞋、癡等內心的煩惱染污。
  • 實語:如實而說,不虛妄、不欺誑的真實語言。
  • 調順:指內心經過修持後,遠離剛強與雜染,變得和諧柔順。
  • 不害:阿含經重要德行(Ahimsā),指不以身口意傷害任何生命。
  • 真淨水:譬喻能洗除業障、煩惱塵垢的真實法水。
  • 淨戒:清淨的戒律,指防止身、口、意造惡的道德行為規範。
  • 塵勞:煩惱的異名,指煩惱擾攘身心,令其勞累不安。
  • 外穢:外在的身體污垢。
  • 內垢:內心的煩惱污垢,主要指貪、瞋、癡等不善心所。
  • 孾愚:指年幼無知或心智愚昧、不辨善惡的人。
  • 不淨:指身口意三業與煩惱相應,不符合正法的狀態。
  • 穢污:指內心的煩惱垢染,如同塵垢遮蔽自性。
  • 身垢:生理上的污垢,對比於心靈的罪業垢穢。
「非彼孫陀利,得閉及恒河,
竭闍婆鉢提,入是諸河浴,
終不能洗除,已作之惡業。
大力鉢健提,并與愚下劣,
設共於中洗,乃至百千年,
終不能除惡、煩惱之垢穢。
若人心真淨,具戒常布薩,
能修淨業者,常得具足戒。
不殺及不盜,不婬不妄語,
能信罪福者,終不嫉於他,
法水澡塵垢,宜於是處洗。
雖於孫陀利、竭闍等諸河,
此皆是世水,飲之及洗浴,
不能除垢污,并祛諸惡業,
飲浴何用為?實語而調順,
捨瞋不害物,此是真淨水。
若入淨戒河,洗除諸塵勞,
雖不除外穢,能祛於內垢。
凶嶮殘害者,孾愚造諸惡,
如是等不淨,穢污垢惡者,
水正洗身垢,不能除此惡。」
137
白話直譯
時,婆羅門聞佛所說,稱讚道:「善哉!善哉!確實如你所說。所謂洗浴這件事,能除去身體的垢穢。造作惡業之人,不是清洗能夠除去。
白話口語化新譯
婆羅門聽完佛陀說的話,讚嘆說:「好極了!說得真好!的確就像您說的那樣。洗澡這件事,能洗掉身體的污垢。造了惡業的人,不是靠洗澡就能清除掉罪障的。
法義解析
  • 此句描述婆羅門在聽受佛陀關於「內在清淨」而非「外在水洗」的開示後,生起清信並由衷讚嘆。
    在《阿含經》中,「善哉」是聽法者對佛陀教法表示高度契合、認同與法喜的標準語句,象徵著外道見解向佛法正見的轉化。

  • 「善哉」是古印度表達高度讚嘆、認可或稱許的感嘆詞。
    在《阿含經》語境中,通常出現在聽法者領悟教法後對佛陀的讚頌,或佛陀對弟子、外道展現正確正見時的印可與嘉許。

  • 此句為對話者(通常為婆羅門或外道)聽聞佛陀開示後,心生信服而表達的高度認同。
    在《阿含經》語境中,這代表佛陀以因緣、實相或行為的正當性,成功破除了對方原有的迷執(如外在水齋的淨化觀),使對方生起初步的正見,承認佛陀教法的真實不虛。

  • 此句為婆羅門在聽聞佛陀教導「法水洗心」後,對比世俗洗浴功能的陳述。
    在《阿含經》語境中,此對話旨在建立「外在洗身」與「內在淨心」的層次差異。
    世俗洗浴僅能處理肉體的塵垢,而佛陀強調的戒定慧實踐,才是去除內在貪、瞋、癡等心垢的真正「洗浴」。

  • 此句體現原始佛教對「業果」與「內在清淨」的根本立場。
    在《阿含經》背景中,佛陀針對當時古印度認為在恆河等聖水中沐浴即可淨罪的「邪見」進行破斥。
    惡業源於身口意的造作,其影響力繫於心識的染污,而非肉體的污垢。
    因此,若不從內心斷除貪瞋癡、不停止不善的行為,單憑外在物質的水流沖洗,絕無法撼動業力的因果法則。

名相註解
  • 誠:確實、的確。
  • 所言:指佛陀先前所宣說的法義或譬喻。
  • 夫:發語詞,引出下文。
  • 洗:指當時印度的宗教儀式性沐浴,認為水具神力可淨罪。
  • 除:消除、滅除。指業障或罪垢的消滅。

時,婆羅門聞佛所說,讚言:「善哉!善哉!誠如 所言。夫洗浴者,能除身垢。為惡業者,非洗能 除。」

(九九)

139
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽受而來的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的「證信序」。
    在阿含經語境中,「如是」指結集者所記受的法義與佛陀所說一致,「我聞」則強調結集者(通常指阿難尊者)親自從佛陀處聽受,非道聽塗說,以此確保教法傳承的真實性與權威性。

如是我聞:

140
白話直譯
有一次,佛在拘薩羅國孫陀利河岸邊遊行。當時,世尊剛剃去鬍鬚與頭髮,住在那條河的岸邊。後夜早起,以衣覆頭,正身端坐,繫念在前。當時,河岸上有祭火的婆羅門,按照祭火的儀式,其他應該給婆羅門的東西,
在天快亮時,就拿著祭品,尋找婆羅門,想要施捨給他們。路過遇見佛陀,當時,世尊聽到他的腳步聲,便發出輕咳聲,這位婆羅門見到佛後,心裡說:
「這不是婆羅門,是剃髮修行人。」隨即想要轉身回去,又產生這樣的念頭:「剃除鬚髮的人,不一定就是沙門,婆羅門中也有剃髮的人。」我應前往那裡詢問其因由與出身種姓。那時,婆羅門隨即前往佛陀所在之處,問候後問道:「你是何種出身?」是什麼姓氏?
白話口語化新譯
有一次,佛陀在拘薩羅國的孫陀利河邊遊行教化。那時,世尊剛剃過頭髮和鬍鬚,住在河岸邊。後半夜早早起身,用衣服遮住頭,端正坐好,專注心念在面前。那時,河岸邊有一位信奉火神的婆羅門,按照祭火的規矩,祭祀剩下的供品要分送給其他婆羅門。天快亮時,他便帶著這些祭品,四處尋找可以接受布施的婆羅門。路過時剛好遇到佛陀。世尊聽到他走動的腳步聲,就掀開身上的覆蓋物,咳嗽了一聲。這位婆羅門看見佛陀後,便說:「這不是婆羅門,而是一個剃了頭的修行人。」。正想轉身回去時,又想到:「剃光頭的人,不見得就是沙門,婆羅門中同樣有剃髮的人。」。我要到那個人那裡去問問他的來歷,以及他是哪個種姓出生的。」。這時,婆羅門走到佛陀面前,問候之後開口問:「你是哪一種出生背景的人?」。您的姓氏是什麼?
法義解析
  • 此為經首序分。
    在《阿含經》語境中,「遊」指「遊化」,即佛陀不固定居所,帶領比丘於各地行腳、乞食並隨機化導眾生。
    拘薩羅國與其境內的孫陀利河是早期佛教活動的重要地理背景。

  • 此句描述佛陀日常修行的清淨行儀。
    在阿含經語境中,剃除鬚髮是沙門捨棄世俗裝飾、現清淨相的表徵。
    佛陀雖為覺者,仍遵循僧團律儀定期剃髮,並隨緣露宿或依止自然環境。
    這反映了原始佛教中修行者不追求物質享受、與自然和諧相處的真實生活型態。

  • 此句描述《阿含經》中修行者典型的禪修生活。
    後夜為凌晨二時至六時,是佛門規定的覺悟與修行時間。
    以衣覆頭多為遮蔽嚴寒或排除外界干擾。
    正身端坐與繫念在前為止觀實踐的基礎,強調身與心的統一。
    在阿含語境中,繫念(sati)特指對當下所修法門的憶持與覺知,不散亂、不流蕩。

  • 此段描述印度傳統婆羅門的事火儀軌。
    依據吠陀教法,祭祀火神(Agni)後的剩餘供品(祀餘)被視為具有神聖性,必須施與同階級的婆羅門。
    這為後續佛陀與該婆羅門的對話埋下伏筆,佛陀將藉此重新定義「值得受施者」的資格,由出身血統轉向內在功德。

  • 此句描述佛陀與來訪者接觸的初始互動。
    在《阿含經》中,佛陀雖具正覺,但色身仍與常人無異,會以咳嗽、揭衣等身體動作示意。
    此處的「發却覆」指掀開禪坐或休息時覆蓋的僧伽梨(大衣),「𡄇咳」則是為了讓來訪者知道佛陀已覺察其到來,是一種慈悲且具備威儀的接引方式,為隨後的法義諮詢開啟因緣。

  • 此句反映出古印度種姓制度下,婆羅門階級對於非婆羅門出身、且不留鬚髮之沙門(修行者)的排斥與輕蔑。
    在阿含經語境中,婆羅門以血統與祭祀傳承自居,視佛陀等沙門教團為破壞傳統的異端。
    這類敘述常用於引發後續佛陀針對「何為真實婆羅門(指清淨修行者)」的教義開示,挑戰當時的種姓優先觀念。

  • 此句描述孫陀利婆羅門在山林中見到剃髮者後的心理轉折。
    在《阿含經》時代,除了佛教僧團(沙門),部分婆羅門或外道出家者亦有剃髮之俗。
    這反映了當時印度宗教界對身分識別的模糊性,也引出後續佛陀教導「真正的沙門不在於外相(剃髮),而在於內在功德(戒定慧)」的辯證契機。

  • 此句描述一位婆羅門看見佛陀(沙門形象)後產生的動機。
    在阿含語境與古印度背景下,婆羅門高度重視「種姓」(Caste)與血統。
    此處的「因緣」指涉對方的來歷或身份背景。
    這句話埋下了對話的伏筆,隨後佛陀將會破除這種以出身論高低的觀念,強調真正的婆羅門應以行為與智慧來定義,而非種姓。

  • 此處婆羅門詢問佛陀的「生處」,在《阿含經》與古印度社會語境中,並非指地理上的出生地,而是指「種姓」(Caste)或「血統」。
    婆羅門欲以此判斷佛陀是否有資格接受其祭祀後的供品。
    佛陀隨後的回答將打破這種血統論,強調修行境界而非出生門第。

  • 此句為《別譯雜阿含經》中,佛陀與外道或婆羅門初次見面時的禮貌性詢問。
    在古印度社會,種姓與家族姓氏(Gotra)是識別身分與社群歸屬的核心標誌。
    佛陀隨順世俗禮儀進行詢問,往往是為了開啟後續對於「真實種姓應依德行而非血統」的教法引導。
    在阿含語境中,這類對話展現了佛陀平易近人且尊重當時社交規範的一面。

名相註解
  • 剃鬚髮:剃除鬍鬚與頭髮,是出家比丘毀形守道、捨棄驕慢的儀軌。
  • 宿:住宿、過夜。
  • 後夜:梵語 paścima-yāma,指夜晚的三分之三,即凌晨二點到六點。
  • 正身端坐:端正脊椎與肢體,保持覺醒且穩定的坐姿。
  • 繫念在前:梵語 parimukhaṃ smṛtiṃ sthāpayitvā,指將正念安住於當下的所緣境(如氣息或特定法義)之上,不使心念游離。
  • 祀火婆羅門:指事火(Agni-hotra)的修行者,屬婆羅門階級中執行祭祀儀軌者。
  • 祀火之法:指吠陀傳統中祭祀火神的程序與規範。
  • 祀餘:祭祀完畢後留下的供品,通常是乳糜、酥油或餅等食品。
  • 天欲曉:接近黎明的時分,是古印度祭祀與禪修的重要時段。
  • 值:遭遇、遇見。
  • 發却覆:揭開、掀掉覆蓋在身上的衣物(如大衣或被褥)。
  • 𡄇咳:清嗓、咳嗽。在律典與經中,常作為尊者間或師徒間示意已醒或在座的信號。
  • 尋:不久、隨即。
  • 因緣:此處指來歷、事由或身份背景。
  • 種姓:梵語 varna,指古印度階級制度,包含婆羅門、剎帝利、吠舍、首陀羅。
  • 生何處:此處特指種姓、階級或血統的來源。
  • 姓:指家族姓氏或種姓(Gotra),古印度重視家族血緣傳承。
  • 何等:什麼、哪一種。

一時,佛遊拘薩羅孫陀利河 岸。爾時,世尊新剃鬚髮,宿彼河岸。後夜早起, 以衣覆頭,正身端坐,繫念在前。時,彼河岸有 祀火婆羅門祀火之法,餘應施與諸婆羅門, 於天欲曉,即持祀餘,求婆羅門,欲以施之。 過值於佛,爾時,世尊聞其行聲,即發却覆, 𡄇咳出聲。此婆羅門既見佛已,而作是言: 「此非婆羅門,乃是剃髮道人。」尋欲迴還,復作 是念:「夫剃髮者,不必沙門,婆羅門中亦有剃 髮。我當至彼問其因緣,所生種姓。」時,婆羅門 即至佛所,問訊言:「汝生何處?為姓何等?」

141
白話直譯
當時,世尊以偈頌回答:
白話口語化新譯
那時,佛陀用詩偈回答說:
法義解析
  • 此句為經典中常見的敘事轉接語,銜接前文婆羅門的質疑或提問。
    在《別譯雜阿含經》中,佛陀經常使用偈頌(Gāthā)這種精煉的韻文形式,針對當時印度社會根深蒂固的種姓制度進行正法層面的轉化與開示。
    此處佛陀即將重新定義何謂真正的『婆羅門』,強調修行成就而非出身血統。

爾時,世尊以偈答言:

142
白話直譯
「不應詢問出生階級,應當詢問其行為所為。微小的木材能產生火焰,卑賤的出身也能生出賢明達理者。」亦能出生如善調之乘,懷慚愧心修作善行,精進勤奮自調心性,已到達韋陀覺悟之彼岸。專注收攝心念,圓滿修習清淨行,
清晨應布施,祭祀剩餘分給他人。你這位婆羅門,若是想要修福的人,應當迅速供養施與像這樣的善丈夫。」
白話口語化新譯
不必問出身階級,應該看行為表現,就像乾枯細木能燃起大火,出身低微的人也能成就賢能才德。就如同出生在優良的車乘中,以慚愧之心修持善行,精進地調順自心,徹底通達了知識與覺悟的彼岸。心靈安定並能收攝雜念,圓滿修持清淨梵行的人,清晨時應該把祭祀剩下的供品布施給他。婆羅門,如果你想修福報,應該盡快佈施給這位具足德行的善丈夫。
法義解析
  • 此偈頌為佛陀破除當時印度社會嚴格的種姓制度(Caste system)之經典教示。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調「業」的平等性,主張一個人的價值取決於其現世的業行(所行)而非先天的血緣(生處)。
    以「微木生火」為喻,說明智慧與覺悟並非權貴階級的專利,任何階級只要勤修戒定慧,皆能成就賢聖。

  • 此偈頌為佛陀回應婆羅門關於出身的問難。
    佛陀將「身分」重新定義為個人的修行與境界。
    在阿含經語境中,「善調乘」比喻修行者對身心的完美控制;「度韋陀彼岸」則是指超越了傳統吠陀的文字教條,達到真正的解脫智慧(明與行)。
    這體現了早期佛教破除種姓制度、強調實踐超越血統的核心法義。

  • 在《阿含經》語境中,佛陀針對婆羅門重視祭祀遺餘(祭祀後剩餘之聖物)的傳統,重新定義了「合格受施者」的標準。
    原始佛教不認同血統或儀式的神聖性,而強調內在的修為。
    凡是能收攝心念(定)、清淨行為(梵行)的修行者,才是真正的福田,值得接受最殊勝的布施。
    這反映了佛陀將傳統祭祀觀轉向倫理與禪修實踐的教化特色。

  • 此句為佛陀對孫陀利婆羅門的直接勸誡。
    在《阿含經》中,佈施的功德大小取決於「施者」的意樂與「受者」的清淨程度。
    佛陀指出,與其執著於種姓血緣,不如識別真正斷除煩惱的「善丈夫」(指修行有成者)並及時行施。
    這體現了原始佛教將傳統祭祀供養轉向對解脫聖者供養的福田思想。

名相註解
  • 生處:出生之處,此處特指種姓階級與家庭背景。
  • 所行:行為、實踐,指身口意三業的表現。
  • 微木:微細、乾枯的木材,古印度鑽木取火常用的材料。
  • 賢達:賢明而通達理性的聖者或智者。
  • 善調乘:比喻經過良好訓練、易於駕馭的良馬或車乘,此處指具備優良修行素養的身心。
  • 韋陀:即吠陀(Veda),古印度婆羅門教的聖典,此處引申為一切世出世間的知識與智慧。
  • 定意:指心念安定,不隨外境散亂,與「收其心」互為表裡。
  • 祠祀之遺餘:指祭祀典禮結束後留下的食物或供品,婆羅門教認為其具有神聖加持,應施與最尊貴者。
  • 施與:梵語 Dāna,指以財物或法施予他人,此處特指對聖者的供養。
「不應問生處,宜問其所行,
微木能生火,卑賤生賢達。
亦生善調乘,慚愧為善行,
精勤自調順,度韋陀彼岸。
定意收其心,具足修梵行,
晨朝應施與,祠祀之遺餘。
汝今婆羅門,若欲修福者,
宜當速施與,如是善丈夫。」
143
白話直譯
當時,婆羅門以偈頌回答:
白話口語化新譯
這時,婆羅門用詩偈回答說:
法義解析
  • 此句為《阿含經》常見的敘事銜接語。
    在原始佛教語境中,佛陀與婆羅門或其他外道經常進行法義辯論或問答。
    對方以「偈頌」(Gāthā)形式回答,顯示其具備一定的宗教修養與文化背景,也便於經典的傳誦與記憶。
    此處標誌著對話從散文式的詢問進入韻文式的義理表述。

時,婆羅門說偈答言:

144
白話直譯
我現在遇到善良的祭祀者,這裡是真正的祭火之地,
我現在觀察你,確實到達韋陀的彼岸。從前祭祀殘餘,每次施捨給他人,未曾遇見如你這般,值得施予的殊勝之處。
白話口語化新譯
我現在遇到了最好的祭祀,這才是真實的祭火。我觀察你,你確實已經徹底通達了韋陀經典的究竟義。以前祭拜剩下的供品,我總是分給其他的人,但從來沒遇過像您這樣,這麼莊嚴神聖且值得供養的人。
法義解析
  • 此偈頌展現了婆羅門對佛陀法義教化後的由衷讚嘆。
    在阿含語境中,佛陀常將婆羅門教外在的「事火、祭祀」轉化為內在的「聖道修行」。
    『善祀』與『真祀火』暗喻佛陀斷除煩惱的智慧與清淨行;『度韋陀岸』則是指佛陀雖不依止婆羅門教經典,卻真正體證了知識(Veda)所追求的最終解脫。
    這是佛陀成功調伏婆羅門,使其從形式主義轉向實質解脫的證明。

  • 此句為婆羅門聽聞佛陀說法後的感嘆,表達其對「福田」觀念的轉變。
    在《阿含經》語境中,婆羅門教原本重視種姓血統的布施(施與餘人),但在見到具足戒德與智慧的佛陀後,領悟到具備解脫功德者才是「勝妙可施處」(最勝福田),這體現了布施應以「功德」而非「身分」為對象的正見。

名相註解
  • 善祀:原指婆羅門教如法的祭祀,此處指佛陀修持與開示的最勝法門。
  • 韋陀岸:指知識或真理的極致、彼岸。婆羅門教以通曉韋陀為究竟,佛陀則以自證涅槃為真正的到達彼岸。
  • 祠祀殘:指祭祀儀式結束後剩餘的供品,依傳統應施與清淨的婆羅門。
  • 餘人:此處指一般的婆羅門或修道者。
  • 勝妙可施處:指極其殊勝、清淨,能生長廣大果報的布施對象(即福田)。
「我今遇善祀,此處真祀火,
我今觀察汝,實度韋陀岸。
昔來祠祀殘,每施與餘人,
未曾得如汝,勝妙可施處。」
145
白話直譯
婆羅門便以此食供奉世尊,佛陀不接受,便說偈語:
白話口語化新譯
婆羅門立刻把食物供養給世尊,但佛陀沒有接受,並說了一段詩偈:
法義解析
  • 在《阿含經》中,此情節體現佛陀對「正命」與「非法乞食」的嚴謹態度。
    此處佛陀拒受供養,是因為該供養是在佛陀宣說偈頌之後才提供的,依據阿含教法,佛陀不接受因說法而獲得的報酬(法與食之交換)。
    佛陀以此舉向婆羅門示現修行者的清淨資生方式,並引導其理解超越世俗祭祀交換邏輯的正法。

名相註解
  • 不為受:指不接受供養。此處特指拒絕「因法而得」的食物,以維持說法的純淨性。

婆羅門即以此食奉上世尊,佛不為受,即說 偈言:

146
白話直譯
「起初若無佈施之意,因說法之後才給予,像這樣的飲食,不應當受取。」諸佛的常法規範便是如此,因此我不應受用(因說法而得的)食物;之所以不接受供養,是因為這是因宣說法偈而得到的緣故。現今諸位大德,已完全消除煩惱,
應當以各種飲食,種種供養他們。想要尋求福田的人,在此處亦應佈施;若是想要修作福德,我即是那福田。」
白話口語化新譯
本來沒有佈施的心,因為聽了說法才給的食物,不應該接受。諸佛的一貫法則是這樣的,所以我不能接受這份食物;之所以不接受這份供養,是因為我剛才說了法偈。這些顯現出偉大身範的人,已經徹底滅除煩惱,應當用各種食物和飲品來供養他們。想找福田的人,應在這裡佈施;如果想修福,我就是福田。
法義解析
  • 此偈體現佛陀對「淨施」的嚴格要求。
    在阿含語境中,若受施者(佛陀)先為施者說法,隨後施者才因聽法生喜而供養,這種供養可能帶有「說法換食」的嫌疑。
    為了保持法的尊嚴與無染,佛陀拒絕接受這種因果次序不純淨的供養。
    這教導修行者應建立在清淨利他心基礎上的佈施,而非功利性的等價交換。

  • 此處涉及「因說法而受食」的戒律原則。
    在《阿含經》中,佛陀強調不應將宣說佛法作為換取供養的手段。
    當婆羅門聽完偈頌後因感動而布施時,佛陀依諸佛常法(古佛傳承之軌則)拒絕受食,以示法施之純淨,不帶有世俗交易性質。
    這反映了早期僧團清淨乞食、離利養心的修行風骨。

  • 此句體現阿含經中佛陀嚴格的「法施不索酬」原則。
    在原始佛教語境中,佛陀與諸大弟子為眾生說法,應出於慈悲與利他心,不得將佛法作為換取飲食供養的代價。
    若說法後立即接受針對該次說法的供養,會被視為「因說法而獲得的報酬」,這違反了清淨施受的原則。
    佛陀以此身教區別於當時某些以祭祀或咒術獲取財物的修行者。

  • 此偈頌強調供養清淨者的福德價值。
    在阿含經語境中,「大人」特指斷除貪、瞋、癡三毒的阿羅漢或佛陀。
    因其心無染著、煩惱盡滅,是世間最勝福田,故婆羅門教傳統中對祭祀之火的崇拜,被轉化為對具德聖者的實際布施。
    這種供養不僅是物質的支助,更是因對聖者德行的正信而修集的現世與後世福報。

  • 此句為佛陀對佈施對象(受者)的教示。
    在《阿含經》語境中,「福田」指能令施者種下善種並收穫廣大果報的清淨對象。
    佛陀斷盡煩惱、具足圓滿功德,是世間最勝之供養處。
    此處強調若施者本具清淨修福之心,則對佛陀的供養能感得最勝福德,並非否定佈施,而是確立正信與正見的供養對象。

名相註解
  • 惠施情:指清淨、自發的佈施心意。
  • 說法而後與:指在講經說法之後才給予的供養。
  • 如斯:像這樣。
  • 受取:接受供養。
  • 常法:指諸佛世尊一貫遵循的定法或法則。
  • 封:此處意指界限、範疇或法定的準則。
  • 不應食:不應當受用這份因說法而得的供養。
  • 不受:指拒絕接受飲食或財物的供養。
  • 說法偈:指以詩偈形式宣說的佛法教義。
  • 盡滅:徹底斷除、無有餘留。
  • 斯處:此處,指佛陀所在之處或向佛陀供養。
  • 為福:為了修集、成就福德善業。
「先無惠施情,說法而後與,
如斯之飲食,不應為受取。
常法封如是,故我不應食;
所以不受者,為說法偈故。
現諸大人等,盡滅於煩惱,
應以眾飲食,種種供養之。
欲求福田者,斯處亦應施,
若欲為福者,我即是福田。」
147
白話直譯
這時,婆羅門再次請問佛陀:「現在我這些食物應該供養給誰?」佛陀說:「我不見世間沙門、婆羅門、乃至天、魔、梵天,能受用此食且如法消化者,絕無此事。」佛陀說:「應當將它放置在那沒有微細生物的水中。」當時,婆羅門接受佛的教導後,就把它放到沒有蟲的水裡,煙火一起升起,轟轟作響。爾時,婆羅門見到這件事後,生起大驚怖,全身毛髮豎立。因為驚懼,再去採集柴薪,用來祭火。
白話口語化新譯
婆羅門再次對佛陀說:「那麼我這份食物應該布施給誰才好呢?」。佛陀說:「我看這世間不論是修道者、祭司,還是天神、天魔、梵天,都沒有人能受用這份食物後還能正常消化,絕對沒有這種事。」。佛陀說:「應該把它放在那種沒有小蟲的水裡。」。婆羅門聽從佛陀的教導後,把東西放進沒有小蟲的水裡,結果煙和火燄一起冒了出來,還發出滋滋作響的聲音。婆羅門見到這景象,生起強烈的驚訝畏懼,全身起雞皮疙瘩,毛髮豎立。因為感到驚恐畏懼,又重新去收集木柴來祭火。
法義解析
  • 本句描述婆羅門在佛陀因「不為說法受食」的原則拒受供養後,產生的進一步請法。
    在阿含語境中,這引發了關於「福田」與「清淨施」的教導。
    婆羅門急於尋找合適的受施者,反映了當時印度社會對祭祀剩餘物(遺餘)處理的重視,以及對功德生長處的渴求。
    佛陀隨後將導向對具足戒定慧聖者的定義。

  • 此句強調佛陀法施之神聖性與業力的不可思議。
    因婆羅門先前以懷疑或不淨心供養,且此食乃因說法而得,非清淨乞食所得。
    在《阿含經》中,諸佛常法規定,因偈頌說法而獲取的食物(歌詠所得食)被視為不淨,除如來外,其餘六道眾生若受用此等神聖性受損或具特殊業緣的祭餘,皆無法消受。

  • 此句出自《別譯雜阿含經》,背景是婆羅門欲將供養佛陀卻被佛拒收的食物處理掉。
    在阿含經語境中,佛陀開示凡經如來宣說法偈後所產生的供養,如來終不食之。
    此處佛陀指示處理食物的方法,強調「無蟲水」,體現了原始佛教嚴格的慈悲戒律,即不傷害水中微細生物(水精),亦反映出對「清淨處」處理剩餘法食的儀軌要求。

  • 此處描述婆羅門依佛陀指示處理祭祀剩餘物(如粥或祭饌)的靈異現象。
    在阿含語境中,佛陀常強調「護生」,故交代棄置於「無蟲水」中以避免殘害生命。
    剩餘物入水生煙起火,象徵佛陀受供後法力的威德與聖物之神聖性。
    此敘事旨在讓原本執著於火供儀軌的婆羅門,親見佛法超越世俗祭祀的神驗,進而生起堅固信心。

  • 此句描述婆羅門在目睹佛陀展現威德或神變後的心理與生理反應。
    在《阿含經》中,「身毛為豎」是極度震撼與恐懼的寫實描述,常用於表達外道或凡夫見證佛陀超越世俗認知的神力或法義時,內心受到強烈衝擊的狀態。
    這通常是其轉變信仰或生起敬畏之心的關鍵轉折點。

  • 此段描述婆羅門見證佛陀威德及食物異象(如投水作聲等)後的反應。
    在《阿含經》語境中,婆羅門原本迷信祭祀能除障,遇此不可思議之境時,其第一反應仍是依循舊有的事火儀軌試圖尋求庇護或平息恐懼。
    這反映了當時婆羅門對火祭(Agni-hotra)的依賴,也為後續佛陀教導「內在之火」優於「外在之火」的法義轉向作鋪墊。

名相註解
  • 重白:再次稟告、陳述。表現出求法的切迫或對儀軌處理的謹慎。
  • 若天、若魔、若梵:指欲界天眾、魔王波旬及其部屬,以及色界梵天。
  • 正理消化:指身體能正常吸收代謝,不致產生痛苦或損害。
  • 無有是處:絕對沒有這種道理或可能性。
  • 無蟲水:指沒有肉眼難見之微細生物的水。佛教戒律要求比丘用水前須觀察是否有蟲,以免殺生。
  • 受佛教:接受佛陀的教導或指令。
  • 烟炎:煙與火燄。炎,同「焰」。
  • 𭱖𭱖:形容火入水或熾熱物體發出的聲音,如「滋滋」或「嗶啪」聲。
  • 驚怖:驚慌恐懼,指內心受到極大震撼。
  • 身毛為竪:身體的毛髮直立,形容極度恐懼、震撼或恭敬到極點的生理表現。
  • 驚懼:內心感到震撼與恐懼。
  • 薪:祭祀用木材。

時,婆羅門重白佛言:「今我此食當施與誰?」佛 言:「我不見世間沙門、婆羅門、若天、若魔、若梵 能受是食,正理消化,無有是處。」佛言:「宜置于 彼無蟲水中。」時,婆羅門受佛教已,即持置彼 無蟲水中,烟炎俱起,𭱖𭱖作聲。時,婆羅門見 是事已,生大驚怖,身毛為竪。以驚懼故,更採 取薪,以用祀火。

148
白話直譯
這時,世尊就到那裡,並說偈語:
白話口語化新譯
世尊來到他的面前,說出這段詩偈:
法義解析
  • 此句為經典常見的轉接敘述,銜接上文婆羅門的提問。
    在阿含語境中,世尊主動「到其所」展現了佛陀隨緣化眾的慈悲,不論對方身份,只要機緣成熟便予開示。
    偈頌的形式則用於精鍊地回答婆羅門關於「何人堪受施」的疑惑,將世俗祭祀導向正法修持的福田觀。

爾時,世尊即到其所,而說偈 言:

149
白話直譯
「你整齊堆疊木柴焚燒,自以為獲得了清淨。福薄且無智慧的人,才會燃燒這外在的火。」婆羅門應該,捨棄你所燃的火,應該修習內心之火,使其旺盛不息。增長如此的火焰,這才是真正的祭祀;應當不斷地發起清淨信心的布施,你應當以此法而行祭祀。你現在驕傲自大,車子載不動,
憤怒像毒煙,也像油澆火,
舌頭能說惡語,心裡藏著火,
不能自我調伏,怎能稱作男子?若以信心為河,以戒律為渡口,像這樣的清淨之水,是善人們所讚歎的。若能進入信與戒的洗滌中,這便是你真正的吠陀咒語,能滅除種種不祥之相,使你度脫至彼岸。以佛法為池,瞿曇真正濟渡,
清澈潔淨之水,為善丈夫所珍重。所有能清洗身心的人,是具備毘陀功德的人,
身體不受污濁濕染,得以渡達彼岸。以實語調伏諸根,收攝護持於三業,圓滿修持梵行,以忍辱與慚愧為最上。信仰並趨向質樸正直的德行,這才是佛法中的洗浴。因此你現在,應當如是體解。
白話口語化新譯
你把木柴堆齊後點火祭祀,以為這樣就能得到清淨;其實福報薄弱且缺乏智慧的人,才會在那裡燃燒外在的火。婆羅門你應該丟掉外面點燃的祭火,應該轉而修持內心的火,讓它旺盛地燃燒且永不熄滅。擴大這種法火的修行,這才是真正的祭祀;不斷生起清淨的信心來行布施,你應當以此作為真正的祭祀方式。你的傲慢心重到連車子都載不動,心中的瞋恨像濃煙一樣,也像熱油噴進火裡那樣狂暴。你的舌頭說出火熱的惡毒言語,心臟深處藏著瞋怒的火種。你連自己都控制不住,怎麼能稱得上是個大丈夫呢?把信心當作河流,把戒律當作渡船的碼頭,這種清淨的水,是善人們所稱讚的。若能以信心與戒律來洗滌身心,這就是你真正的吠陀咒語,能消除所有惡業徵兆,使你到達覺悟的彼岸。將修持正法當作清淨的池子,瞿曇佛陀是真正引領眾生渡向彼岸的人。這種清潔的法水,是所有修行的善士所器重與寶貴的。能夠用清淨法水洗滌心靈的人,才是具備真正智慧功德的人。他們身心不被煩惱垢穢染濕,能夠到達解脫的彼岸。說話誠實來調伏感官,收斂身口意三業而不放逸,圓滿修持清淨梵行,將忍辱、慚愧心視為最殊勝。信仰並效法那些本性正直的人,這就是真正的佛法沐浴;所以你現在,應當明白這個道理。
法義解析
  • 此偈頌展現《阿含經》對吠陀祭祀文化的解構。
    婆羅門教傳統認為透過火供(Homa)可以淨化業障、與梵天溝通。
    佛陀則指出,真正的清淨來自於內在三學的修持,而非外在的宗教儀式。
    「外火」意指物質界的火焰,對照的是佛陀隨後提出的「內火」(如慈悲火、自省火等)。
    將解脫希望寄託於祭火,被視為缺乏正見(無智)的表現。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀對婆羅門教傳統祭祀觀念的革新。
    佛陀將婆羅門視為神聖的外在「火供」(Agni-hotra)轉化為內在修行的譬喻。
    在阿含教法中,外在焚燒薪柴不能獲得解脫,真正的「火」是內心的精進、智慧與對煩惱的焚燒。
    透過不斷地修習內心(如四正勤、七覺支),方能達成心靈的清淨與覺悟,而非依賴儀式性的事火。

  • 此偈頌展現了佛陀對婆羅門教「事火祭祀」傳統的昇華詮釋。
    在《別譯雜阿含經》語境中,佛陀將外在物質的「祀火」轉向內在心性的修持(如智慧火、攝根火)。
    「增廣如是火」意指不斷精進於法義的實踐與正念的相續,而非增加外在祭壇的薪火。
    這種將傳統婆羅門名相賦予佛法實修意涵的轉化,是阿含經化導外道的核心特色。

  • 此處佛陀對婆羅門重新定義「祭祀」。
    在阿含語境中,佛陀將外在的事火儀軌轉向內在的德行與布施。
    真正的祭祀不在於焚燒薪柴,而在於心中不斷增長對正法的信心並實踐施捨。
    這體現了早期佛教對祭祀宗教的內在道德化改革,強調「意業」與「福田」的重要性。

  • 本偈頌出自《阿含經》中佛陀對婆羅門憍慢與瞋心的深刻呵責。
    在原始佛教語境中,修行之要首在「調伏其心」。
    佛陀以極具張力的譬喻(非車所載、油投火)指出「憍慢」與「瞋恚」對自他的燒灼與危害。
    真正的「丈夫」在阿含語境中並非指生理性別或世俗權力,而是指能運用正法「自調自順」、降伏內心三毒的智者。
    此處展現了佛陀以智慧之言破除對方階級傲慢與情緒執著的教化過程。

  • 此偈頌為佛陀對婆羅門教傳統「河水洗浴淨化」觀念的轉化與昇華。
    在《阿含經》語境中,真正的淨化不在於外在河水,而在於內心的修行。
    「信」能流向解脫之海,故喻為河;「戒」能保護修行者安穩渡過生死流,故喻為津濟(渡口)。
    這種依止正法而得的內在清淨,才是聖者(善人)所認可的真清淨。

  • 此偈頌展現了佛陀對婆羅門傳統觀念的徹底轉化。
    在阿含經語境中,佛陀以「信」與「戒」取代外在的水浴(洗)與祭祀咒語(毘陀呪)。
    「信」是對正法的淨信,「戒」是行為的規範,兩者結合才是真正能洗除內心垢穢、滅除苦果(惡相)並導向涅槃(彼岸)的力量。

  • 此偈頌展現阿含教法中「內在清淨」勝於「外在洗浴」的宗旨。
    在阿含語境中,佛陀(瞿曇)將婆羅門執著的恆河祭祀浴池轉化為「法池」,強調唯有透過「法」(Dharma)的實踐與修持,才能如淨水般滌除煩惱垢穢。
    這是不依賴外在儀式、回歸心法修行的解脫觀,也是具備正見的「善丈夫」(如法修行的修行者)所共同肯認的真實利益。

  • 此偈頌針對婆羅門教傳統的「入河沐浴除罪」觀念進行法義轉化。
    在阿含語境中,真正的「洗浴」是指修持戒定慧以洗除內心的貪、瞋、癡;「毘陀」(Veda)本指婆羅門經典,此處借指真正通達四諦理則的智慧。
    聖者因斷除煩惱(不污濕),故能從生死此岸度至解脫彼岸。
    這體現了原始佛教強調實質德行而非外在儀軌的立場。

  • 此偈頌為阿含經中解說修行內核的關鍵。
    修行者不依外在祭火,而依「實語」與「調諸根」進行內在轉化。
    「隱藏於三業」指守護身口意,不使功德外露散失或惡業萌發。
    梵行是解脫的基礎,而「忍」、「慚」、「愧」被視為世間與出世間最珍貴的白法,能防護自心並止息一切惡。
    這與外道強調儀式的清淨形成強烈對比。

  • 此偈為佛陀對婆羅門「水浴清淨」觀念的最終導正。
    在阿含經語境中,強調心靈的清淨(法洗浴)而非肉體的洗滌。
    佛陀指出,真正的清淨來自於「信」(對三寶的淨信)與「質直」(內心的誠實正直),這才是能除掉業障與煩惱垢穢的「法水」。

名相註解
  • 齊整薪燃:指婆羅門祭祀前嚴格依照儀軌堆疊木柴、燃點聖火的過程。
  • 薄福:福德微薄,指缺乏能契入正法的善根因緣。
  • 外火:相對於心靈修持的物質之火,即祭壇上的火。
  • 燃火:指婆羅門教祭祀神靈時所點燃的物質之火。
  • 內心火:譬喻精進、智慧或止觀之功德,能焚除煩惱垢穢。
  • 增廣:擴大、精進使其增長。
  • 真祀:真正的祭祀。佛陀主張斷除煩惱、供養賢聖與修持梵行才是最究竟的祭祀。
  • 數數:屢次、不斷地。
  • 信施:以清淨信受之心所行的布施。
  • 憍慢:指因對自身資產、種姓或學問的錯誤執著而生起的傲慢心。
  • 瞋毒:瞋恚之心,被視為損害功德、燒灼身心的毒素。
  • 伏藏:潛伏、埋藏之處。此指內心潛伏著尚未斷除的煩惱種子。
  • 丈夫:梵語 Puruṣa。在經典中特指具足勇氣與智慧,能戰勝內心煩惱的聖者。
  • 津濟:渡口、碼頭,引申為能讓人安全橫渡生死的處所。
  • 善人:指具足正見、修持德行的聖者或智者。
  • 信戒:指對佛法僧的淨信與受持的戒律。
  • 毘陀呪:指吠陀(Veda)典籍中的祭祀咒語。佛陀此處以此譬喻修行德行更具神聖效力。
  • 惡相:指不善業所顯現的徵兆或招感的苦報。
  • 法用:對正法的修持與應用。
  • 濟渡:救度眾生脫離生死苦海。
  • 毘陀:即吠陀(Veda),原指婆羅門教經典,此處借指佛法的真諦與功德。
  • 不污濕:指內心不再被貪欲、感官染著等煩惱所沾染。
  • 調諸根:調伏眼耳鼻舌身意等感官,使其不隨外境生起貪愛與排斥。
  • 忍慚愧:忍辱(kṣānti)、慚(hrī)、愧(apatrāpya),此三者是建立人格與邁向聖道的根本守護力。
  • 信向:內心產生淨信並歸向。
  • 質直:心性純樸正直,不虛偽諂曲,是修行的重要根基。
  • 法洗浴:以佛法智慧與戒德來淨化身心,對比婆羅門的外在河水洗浴。
「汝齊整薪燃,謂為得清淨,
薄福無智人,乃然於外火。
婆羅門應當,棄汝所燃火,
宜修內心火,熾然不斷絕。
增廣如是火,斯名為真祀;
數數生信施,汝應如是祀。
汝今憍慢重,非車所能載,
瞋毒猶如烟,亦如油投火,
舌能熾惡言,心為火伏藏,
不能自調順,云何名丈夫?
若以信為河,戒為津濟渡,
如是清淨水,善人之所讚。
若入信戒洗,即汝毘陀呪,
能滅眾惡相,得度於彼岸。
以法用為池,瞿曇真濟渡,
清潔之淨水,善丈夫所貴。
諸能洗浴者,毘陀功德人,
身體不污濕,得度于彼岸。
實語調諸根,隱藏於三業,
具修於梵行,忍慚愧最上。
信向質直人,斯是法洗浴,
是故汝今者,應當如是知。」
150
白話直譯
當時,婆羅門聽佛說法,捨棄祭火用具,立刻向佛頂禮,雙手合掌說:「願許我在佛法中出家受戒,成為比丘,進入佛法,修習清淨行。」佛陀聽許,讓他出家受具足戒。當時,那位尊者勤於修行克制自己,專注於一心,喜愛清靜,遠離放縱,不喜歡親近出家人或在家人。這是什麼原因呢?這位族姓子剃除鬚髮,著上法衣,以正信心出家,為修持無上梵行,於現法中成就知見,親自證得。當時這位比丘修習禪定與智慧,證得羅漢果,斷除一切煩惱,梵行已成,所應完成之事已辦,不再承受未來的生死輪迴。
白話口語化新譯
婆羅門聽完佛陀的開示後,丟掉祭火的工具,起身向佛陀行禮,合掌說道:「希望您准許我在佛法中出家,受持大戒成為比丘,正式進入佛門,修習清淨的修行生活。」。佛陀隨即答應了,讓他能夠出家修行並受具足戒。當時那位尊者勤奮修行來調伏自己,專注精進、獨自一人,喜愛安靜的環境,遠離放縱與散亂,不喜歡與出家人或在家人過度交往。是什麼原因呢?這位良家子弟剃去頭髮鬍鬚,穿上僧服,憑著正確的信念出家修行,為了追求最高尚的清淨生活,在當下成就智慧眼界,親自證悟解脫。這位比丘修習定力與智慧,證得阿羅漢果,斷除所有煩惱,確立清淨修行,完成應做的功課,不再輪迴受生。
法義解析
  • 本句描述婆羅門受法感化後棄邪歸正的轉折。
    在阿含語境中,「事火」代表婆羅門教傳統的外道祭祀,拋棄「事火具」象徵斷除錯誤的執見與邪命。
    其後請求「出家受具」反映了原始佛教中僧團形成的標準程序:即通過聽聞正法(聞法)、生起淨信(禮佛)、進而發心出家,追求究竟解脫的梵行生活。

  • 此句記述佛陀接納求法者進入僧團的正式程序。
    在阿含經語境中,『聽許』展現了佛陀作為導師對弟子出家動機與資格的認可;『受具足戒』則是正式成為比丘身分的法律依據,標誌著修行者從在家身分徹底轉向專職修習梵行的解脫道路。
    此過程強調律儀的確立,是原始佛教僧團運作的核心。

  • 此句描繪阿含經中理想的阿蘭若修行生活。
    在原始佛教語境中,修行者為達成解脫,必須透過「剋己」調伏根門,以「專精獨一」建立定力。
    遠離「放逸」是諸善法之根本;而「不樂親近」並非孤傲,而是為了避免世俗言論與攀緣干擾禪思,確保在閑靜處能如實觀照四念處等法義。

  • 此為經典中常見的徵詢語或自問自答之轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀或說法者在提出一個論點、果報或現象後,常以此語引導聽眾深入思考其背後的因緣、理路或本質,隨後展開更詳細的義理分析。

  • 此段描述了從「在家」轉向「出家」的標準修學過程。
    在《阿含經》語境中,這代表捨棄世俗身分(族姓子)與欲樂,轉向清淨無染的「梵行」。
    其修行目標是「現法自證」,即不需要等待來生,而是在現世中透過正確的「知見」親自證驗解脫果位,體現了原始佛教強烈的實踐性與現證性。

  • 本句描述阿含經典中聖弟子證果的標準過程與體證。
    在阿含語境下,解脫依賴於「定、慧」的並修。
    「羅漢果」是聲聞乘的最高覺悟境界,具備「四智」:一、金剛不壞的「梵行已立」;二、完成解脫任務的「所作已辦」;三、斷盡煩惱因緣的「不受後有」。
    這展現了原始佛教強調現世斷除「有漏」(煩惱滲漏)以終結輪迴的修行終極目標。

名相註解
  • 事火具:祭祀火神(阿耆尼)所使用的器具,為婆羅門教重要的儀軌工具。
  • 受具:受持具足戒,指正式成為僧團成員的比丘戒。
  • 剋己:調伏自心、克制感官欲望。
  • 閑靜:遠離喧囂的人間僻靜處,有利於修習禪定。
  • 親近出家在家:指與僧俗二眾過度往來、雜話或攀緣。
  • 正信出家:基於對真理的正確理解與信心,而非出於逃避或迷信而選擇出家。
  • 現在知見:在現世、當下即獲得如實的智慧與領悟。
  • 自身證:不假他求,由自己的修持親自體證果位。
  • 定慧:禪定與智慧,為解脫之核心資糧。
  • 羅漢果:阿羅漢,意譯為應供、殺賊、無生,為聲聞四果之極點。
  • 有漏:漏指煩惱。指因煩惱而流轉於三界的漏洩狀態。

時,婆羅門聞佛所說,棄事火具,即起禮佛,合 掌白言:「唯願聽我於佛法中出家受具,得為 比丘,入於佛法,修于梵行。」佛即聽許,令得出 家受具足戒。時,彼尊者勤修剋己,專精獨一, 樂於閑靜,離於放逸,不樂親近出家在家。所 以者何?此族姓子剃除鬚髮,服於法衣,正 信出家,為修無上梵行,現在知見,自身證故。 時此比丘修集定慧,得羅漢果,盡諸有漏,梵 行已立,所作已辦,不受後有。

(一〇〇)

152
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽受是這樣的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通用格式,稱為「通序」或「證信序」。
    在《阿含經》語境中,這代表結集者(通常指阿難尊者)宣稱其所傳述的經文是親自從佛陀處聽聞而來,以確保教法的真實性與傳承的合法性。
    這體現了原始佛教重視現量聽聞與信實傳播的特質。

如是我聞:

153
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。當時,有一髻髮婆羅突邏闍婆羅門前往佛陀處,問候完畢後,坐於一旁。於是說偈語:
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。一位束著髮髻、名叫婆羅突邏闍的婆羅門來到佛陀面前,互相問候後,坐在一邊。就說了這段偈語:
法義解析
  • 此句為經典開頭的「序分」,交代佛陀說法的時間與地點。
    在阿含經語境中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀停留最久、宣說經典最多的重要道場,體現了初期佛教僧團與世俗護法(如須達長者、祇陀太子)的互動背景。
    這種具體時地的記載,是為了證明教法的真實性與歷史性。

  • 此句記述婆羅門與佛陀會面的禮儀。
    在阿含語境中,「問訊」是外道或居士與佛陀見面時的標準社交禮節,而「在一面坐」則代表準備聽聞佛陀教法或進行法義辯論。
    這反映了當時印度各種修行階層與沙門教團之間頻繁互動的真實場景。
    依《別譯雜阿含經》體系,這類記述常用於引導出佛陀針對特定觀點的破立開示。

  • 此為佛經中常見的過渡句。
    在《阿含經》中,當佛陀或弟子在進行完散文(長行)形式的教化、問答後,常會以詩歌形式的「偈頌」(Gatha)來總結義理或重申重點,以便聽眾誦持與記憶。
    此句標示了敘事形式從散文轉向韻文的起始。

名相註解
  • 一髻髮:指婆羅門修行者的特定髮式,代表其特定的教派身分或階級。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,有一髻髮婆羅突邏闍婆羅門往 詣佛所,問訊已訖,在一面坐。即說偈言:

154
白話直譯
外面的頭髮全都束成髻,裡面還有髻髮嗎?世間被如亂髮般的結所糾纏,誰有能力解除者?」
白話口語化新譯
外表的頭髮都束成了髮髻,內心難道也有糾結的髮髻嗎?世間眾生被亂髮般的煩惱糾纏,誰能解開呢?」
法義解析
  • 本句採用阿含經常見的隱喻修辭,以婆羅門外在顯著的「髮髻」特徵,對比內心深處盤根錯節的煩惱。
    在原始佛教語境中,佛陀常以此類反詰引導聽眾從觀察外在的儀軌、裝飾,轉向審視內在的愛欲與無明。
    此處的「內有髻」隱喻內心因執著而產生的糾結與束縛,是亟待透過智慧解開的苦因。

  • 此句出於《雜阿含》著名的「結縛偈」。
    在阿含語境中,「髮所髻」並非單指生理頭髮,而是以亂髮打結(jaṭā)譬喻眾生內外充滿的渴愛與煩惱糾結。
    此問引出佛陀隨後關於「戒、定、慧」能解開世間結縛的回答。
    這體現了原始佛教對世間苦難本質(糾結、束縛)的深刻洞察。

名相註解
  • 被髻:編結髮髻。在古代印度,這是婆羅門或某些修行者的身分與外相特徵。
  • 內:指內心、精神層面,與外在形相相對。
  • 髮所髻:原意為頭髮盤結、糾纏。在此譬喻煩惱(結)重重纏繞,使眾生不得解脫。
「外髮悉被髻,內有髻髮不?
世間髮所髻,誰有能除者?」
155
白話直譯
這時,世尊又說偈語:
白話口語化新譯
那時,世尊再次說了這段偈語:
法義解析
  • 本句為經典敘事的轉接語。
    在《阿含經》中,「復說偈言」通常出現在長行(散文)教導後,佛陀為了強化聽眾記憶,或因應當下因緣,再次以詩韻形式總結或深化法義。
    這體現了原始佛教教法傳播中,散文與韻文交替運用的教學特色。

爾時,世尊復說偈言:

156
白話直譯
明智樹立戒律,內心修習智慧,
專注精進勤學,少年剃除髻髮。
白話口語化新譯
「聰明有智慧的人站穩戒律根基,心裡修習智慧,專心精進地學習,年紀輕輕就剃掉頭髮出家修行。」
法義解析
  • 此偈頌出自《別譯雜阿含經》,揭示了原始佛教修行的核心次第:戒、定、慧三學。
    明智者首先以「戒」為立身之本,進而修持「心」(定)與「智慧」。
    特別強調「年少」出家,體現了阿含經中對把握時機、勇猛精進的讚嘆,以及「除髻髮」作為捨棄世俗身分、全身心投入解脫道的象徵。

名相註解
  • 竪立戒:指建立穩固的戒律基礎。戒(Sīla)為修行的根本。
  • 心修:指心理的調伏與安定,通常與「定」相關。
  • 專精:一心不亂,專注於所修之法。
  • 除髻髮:指剃髮出家。在當時印度,髻髮是世俗身分的象徵。
「明智竪立戒,心修於智慧,
專精能勤學,年少除髻髮。」
157
白話直譯
當時,婆羅門又說偈語:
白話口語化新譯
婆羅門接著用詩偈說:
法義解析
  • 此句為典型的過渡語,銜接佛陀與婆羅門之間的對話。
    在《阿含經》中,婆羅門常以偈頌(韻文)形式提出質疑或表達對法義的體悟。
    此處反映了原始佛教時期,思想界習慣以精煉的偈言進行哲學辯論與法義交流的文化背景。
    判讀上應聚焦於後續偈頌所展現的原始佛教對「真正婆羅門」身分的重新界定。

時,婆羅門復說偈言:

158
白話直譯
「外在已被亂髮糾結,內心是否也有糾結的亂髮?「世間被煩惱之結所糾纏,有誰能斷除這類束縛者?」
白話口語化新譯
外在的世界充滿糾纏,內心是否也有糾纏不清的結?「世間充滿了像亂髮一樣糾纏不清的煩惱,究竟誰能把它們斬斷、除掉呢?」
法義解析
  • 此句延續《阿含經》中著名的「結縛」隱喻。
    在原始佛教教義中,眾生不僅處於外在物質與社會環境的種種束縛中(外結),內心更被貪、嗔、癡、愛所纏繞(內結)。
    此設問旨在引導修行者觀察內心世界,體認到生死的根源在於心念的執著與纏縛,而非僅是外在環境的問題。

  • 此句出於著名的「結縛問」。
    在《阿含經》語境中,「髮所髻」(或稱纏結、林)象徵眾生因愛欲、執著而產生的內外煩惱,如同亂髮交織難以解開。
    本句以此設問,引導出佛陀關於依戒定慧解開生死之結的教導。

名相註解
  • 外:指外在境界、世俗環境或生理層面的顯現。
  • 髻髮:梵語 jaṭā,原指盤結的亂髮,在阿含語境中特喻為「結」(Samyojana)或「纏」,即束縛眾生於輪迴中的煩惱。
  • 斷除:指徹底滅除煩惱的繫縛。
「外髮悉被髻,內有髻髮不?
世間髮所髻,誰能斷除者?」
159
白話直譯
這時,世尊又說偈語:
白話口語化新譯
世尊接著用詩偈的形式說:
法義解析
  • 此句為《阿含經》典型的轉接敘述語,銜接上文的論辯或問答。
    在原始佛教語境中,佛陀常在長行闡述後,以音韻優美的「偈頌」重新提煉法義要點,以便聽眾受持、誦念與記憶。
    此處展現了佛陀因應眾生根器,以不同文體(長行與重頌)交替教化的智慧。

爾時,世尊復說偈言:

160
白話直譯
眼耳鼻舌身,還有意法,
名色全都消失,心意完全滅盡,
如果能這樣,斷除髻髮。旃陀與婆私吒丟失了牛,講集於某處。天敬於娑羅林中堆積柴薪,二人孫陀以一髻髮化為十。
白話口語化新譯
「當眼、耳、鼻、舌、身這五種感官,以及意識與認知的對象,連同身心現象都完全消失不再生起,心識的造作也徹底止息,能達到這種境界的人,就是真正出家修行的人。」。旃陀、婆私吒、丟牛的婆羅門、講集處、天敬、娑羅林、撿柴的婆羅門、兩位孫陀、一髻髮,這十個主題構成了本卷的目錄。
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經對於「出家」本義的深層詮釋。
    在原始佛教語境中,真正的出家(除髻髮)不只是外相的剃髮,而是內在六入處(眼耳鼻舌身意)與所對六境(色聲香味觸法)的繫縛完全解脫。
    當「名色」(身心組合)與「心意」(識的相續)不再因貪愛而生起,即達到涅槃滅度的境界。
    這是在因緣法中觀察到五蘊、六處皆悉空寂,進而斷除生死根源的究竟描述。

  • 此句為阿含經卷末常見的「嗢拕南」(Udana),即經目攝頌。
    其作用是以極簡的關鍵字彙編本卷所收錄的各篇經文標題或主旨,便於僧眾背誦與檢索。
    依《別譯雜阿含經》語境,這反映了原始佛教口耳相傳時期,為了確保教法完整不失而發展出的助記系統。
    此十處標誌了本卷中佛陀與不同背景婆羅門(如失牛者、聚薪者等)的對法因緣。

名相註解
  • 意法:意根與法塵,指心靈覺知的功能及其對象。
  • 名色:指構成眾生生命的五蘊。名是精神(受想行識),色是物質(四大)。
  • 滅度:即涅槃(Nirvana),指煩惱與生死的徹底寂滅。
  • 斷除於髻髮:剃除頭髮。此處譬喻究竟的沙門果位,非僅指儀式上的出家。
  • 旃陀:指本卷收錄之旃陀婆羅門經。
  • 講集處:指佛陀於婆羅門集會講堂說法之處。
  • 孫陀:指孫陀利婆羅門,本卷收錄有與其相關之兩經。
「眼耳鼻舌身,及與於意法,
名色都無餘,心意盡滅度,
若能如是者,斷除於髻髮。」
旃陀、婆私吒失牛、講集處
天敬娑羅林聚薪、二孫陀
一髻髮為十

(一〇一)

162
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我親自聽受的是這樣:
法義解析
  • 此為佛經開首的「證信序」,旨在確立經文的可信性。
    在《阿含經》語境下,這代表結集者(通常指阿難尊者)宣示所傳教法是親自從佛陀處聽聞,強調原始佛教重視「現量」與「信實」的傳承原則。

如是我聞:

163
白話直譯
有一次,佛在優樓頻螺村,
泥連河岸邊的菩提樹下,剛成佛不久。當時,世尊獨自坐著思考,心中這樣想:「人若無敬重之心,不能恭敬順從其尊長,不接受教誨,毫無畏懼,放縱自我,終將永遠失去正義與利益。若是如此,眾苦便會纏繞積聚。若人孝順事奉尊長,恭敬供養且誠敬謹慎,隨順教誨而不違逆,願望皆能滿足,獲得重大的利樂。若是能達到這種境界,則在根境識和合接觸之時,皆能安住於安樂之中。」又生此念:「一切世間,無論是天、是人,天的世界、人的世界、魔的世界、梵天的世界,沙門、婆羅門,在一切世間有生命的眾生中,若有戒、定、慧、解脫、解脫知見超越我的,我要親近他,依靠他,供養尊敬。」普遍觀察後,在世間人、天、魔、梵、沙門、婆羅門中,見不到一切世間有誰能在戒、定、慧、解脫、解脫知見上超過我,而足以讓我依止。」(佛陀)又作此思惟:「我所證覺的正法,我現今應當對其親近、供養、恭敬,並至誠尊重。」為什麼?過去諸佛,皆親近、依止、供養、恭敬、尊重此法,未來與現在諸佛,亦同樣親近、依止此法,供養、恭敬,心生尊重。我現在也應當如同過去、未來、現在的諸佛,親近、依止、供養、恭敬、尊重於法。
白話口語化新譯
有一次,佛陀就在優樓頻螺村,尼連禪河邊的菩提樹下,那時佛陀才剛成道不久。世尊獨自坐著思考,想到:「人如果沒有恭敬的心,不能對長輩謙卑順從,不聽從教導,沒有任何顧忌,隨心所欲地放縱荒廢,會永遠失去修行的真實利益。如果是這種情形,種種痛苦就會不斷纏繞聚集。如果有人孝順侍奉長輩,恭敬供養且謹慎尊重,聽從教導而不違抗,所求的願望會實現,並得到極大的好處與功德。如果能像這樣修行,無論面對什麼事情都會感到安詳快樂。」。心裡又想著:「這世上所有天神、人類,以及天界、人間、魔界、梵天界,包含修行者與婆羅門在內的所有生命,如果有人在持戒、禪定、智慧、解脫、解脫知見這五方面比我更優秀,我應該主動親近、追隨依止,並恭敬地供養他。全面觀察後,在人間、天界、魔界、梵天、修道者或婆羅門中,找不到任何人的戒、定、慧、解脫與解脫知見比我更卓越,能讓我依止學習。」。心裡又想著:「對於我所體悟的正法,我現在應該親自依止它、供養它、恭敬它,並至誠地尊重它。」。這是為什麼呢?過去的所有佛陀,都親自契合、依循、供養、恭敬並尊重這個法;未來與現在的諸佛,也一樣會親近依循這正法,供養恭敬,生起尊重的純淨心。我現在也應當效法過去、未來、現在的每一位佛陀,去親近、依止、供養、恭敬並尊重正法。」
法義解析
  • 此句為本經的序分,交代說法的時空背景。
    優樓頻螺是佛陀成道前苦行的區域,尼連禪河則是佛陀接受牧女供養與洗浴的地點。
    強調「成佛未久」反映了此段經文屬於佛陀悟道初期,對法性的深沉思惟與最初教化緣起的時空語境。

  • 本句體現阿含經中強調「敬法」與「敬師」的修行資糧。
    世尊思惟人性的弱點:若缺乏對尊長與真理的「敬心」,則「慚、愧」二種善法不生,進而導致行為無所畏憚。
    在原始佛教語境中,「義利」指現世與後世的安樂,以及解脫的利益。
    若修行者陷入「縱情自逸」,便無法依循正法次第修行,最終導致修行的徹底失敗。

  • 此句體現《阿含經》中關於「苦集」的因果機制。
    在原始佛教語境中,由於對因緣法的錯誤認知或執著(如前文所述的結縛),會導致「眾苦」不再是孤立的現象,而是呈現「纏」(纏縛、不得解脫)與「集」(積聚、相續不斷)的狀態。
    這說明了痛苦的產生源於因緣的錯誤堆疊,強調斷除苦因的重要性。

  • 在《阿含經》語境中,孝順與尊重尊長是建立在家法與人倫基礎上的修行。
    佛陀強調世間法的圓滿是修習出世間法的根基,恭敬長輩能積集世間福報,使其所願成就,並為進一步修學解脫法(大義利)奠定正因。

  • 此句總結了《阿含經》中斷除煩惱後的解脫境界。
    在原始佛教語境中,所謂「觸事安樂」並非指外在環境變得順遂,而是修行者透過戒定慧的薰修,斷除了對六入處(眼、耳、鼻、舌、身、意)所接「觸」之境界的貪愛與執著。
    當內心的渴愛止息,即便面對世間的遷流變幻,其心境依然能保持平靜、無苦、安穩,這正是解脫者現法樂住的體現。

  • 此句描述佛陀成道初期對於尋求依止對象的思維,展現了原始佛教對『法』的絕對尊重。
    佛陀觀察五趣及各類修行體系,以『五分法身』(戒、定、慧、解脫、解脫知見)作為衡量聖凡勝劣的標準。
    依阿含語境,這顯示佛陀雖已自證無上正等正覺,仍以此觀察來確立世間已無更高之師,進而引出後文『唯有依止於法』的結論。

  • 此句展現佛陀自證圓滿後的正覺宣告。
    在《阿含經》語境中,佛陀成就的是「五分法身」(戒、定、慧、解脫、解脫知見),這是衡量解脫程度的終極標準。
    佛陀遍觀三界六道,確認自身功德最為第一,世間已無具備更勝法義之導師。
    這並非出於慢心,而是基於「現法自知作證」的真實法性,確立了佛為「天人師」的地位。

  • 此段描述佛陀成道初期對「法」的敬重。
    在《阿含經》語境中,佛陀體悟到即便身為覺者,亦不可無所依怙,唯有「法」是宇宙不變的真理與解脫的根本,因此佛陀決定以「法」為師,對自己所證之法展現至高無上的尊崇。
    這體現了「法」在原始佛教中高於一切、乃至高於覺者自身威權的核心地位。

  • 此為阿含經中常見的設問語,用於承接上文佛陀關於「敬心」與「義利」關係的思惟,引發下文對因緣與法理的進一步闡述。
    在原始佛教語境中,這種徵問旨在引導修學者反思行為背後的因果邏輯,進而理解清淨梵行與恭敬心之間的必然關聯。

  • 此句體現《阿含經》中「法」的絕對性與永恆性。
    在原始佛教教法中,佛陀並非法的創造者,而是法的發現者與覺證者。
    所謂「法性法爾,法住法界」,無論是否有佛出世,真理(緣起法、四聖諦、解脫道)本自存在。
    三世諸佛皆因覺悟此法而成就正覺,故佛以法為師。
    這種「佛依止法」的觀點,確立了佛教中「法重於人」的根本立場,也是佛陀涅槃前教誡弟子「依法不依人」的深意所在。

  • 此句記述佛陀成道後,觀察世間已無更勝於己的導師,故決定「以法為師」。
    在阿含語境中,佛陀強調即便如來已證得無上正等正覺,仍需依止於其所自證的正法,這體現了「法」是宇宙普遍真理的超越性,以及三世諸佛皆依正法而成就的因緣軌則。
    這也確立了僧團「依法不依人」的最高原則。

名相註解
  • 優樓頻螺:Uruvelā,古印度摩揭陀國的一個聚落,意譯為木瓜林。
  • 泥連河:Nirañjanā,即尼連禪河,佛陀在此河受牧牛女供養乳糜。
  • 菩提樹:佛陀在此樹下覺悟成道,故名菩提(覺悟)樹。
  • 成佛未久:指釋迦牟尼佛成就無上正等正覺後不久的階段。
  • 尊長:指年長者或道德、戒律修持較高的導師、長老。
  • 畏憚:畏懼罪業與因果。與「慚愧」法相關,能止惡行善。
  • 義利:梵語 artha。義指法義、理則;利指依正法而獲得的現世與出世間利益。
  • 集:梵語 samudaya,指苦的生起、積聚與原因。
  • 隨順不逆:指聽從長輩正確的教誨,不生叛逆與違抗之心。
  • 大義利:指世間的福報與出世間的解脫利益。
  • 觸:指六根、六境、六識三事和合而生起的心所法,是受、愛、取等苦果生起的關鍵環節。
  • 安樂:指遠離煩惱繫縛、止息渴愛後的清淨法樂。
  • 魔世界:指由魔王波旬所主宰的欲界天部分層級,象徵欲念與障礙。
  • 梵世界:指清淨的色界天。在此語境中代表當時印度宗教所認知的最高神聖境界。
  • 沙門、婆羅門:當時印度兩大修行群體,沙門指非主流的出家修行者,婆羅門指祭司階級。
  • 解脫知見:五分法身之一,指對自己已得解脫之實相的正確覺察與智慧。
  • 供養恭敬:以物質資具(供養)與心理態度(恭敬)奉事導師。
  • 魔:指魔王波旬或欲界魔眾。
  • 梵:梵天,指色界初禪之主,代表當時印度最高的宗教崇拜對象。
  • 五分法身:指戒、定、慧、解脫、解脫知見五種無漏功德,是阿羅漢與佛所具備的內在本質。
  • 覺法:指佛陀在菩提樹下所證悟的緣起法與四聖諦。
  • 親近:指依止、不離,引申為以法為師、隨法而行。
  • 供養、恭敬、尊重:表達對真理(法)的最高敬意與絕對服從。
  • 斯法:指此項正法。在阿含語境中,核心指緣起、中道與涅槃之道。
  • 諸佛:過去、現在、未來三世圓滿正覺的覺者。
  • 三世諸佛:指過去、現在、未來所有覺悟真理的聖者。

一時,佛在優樓頻螺聚落, 泥連河岸菩提樹下,成佛未久。爾時,世尊獨 坐思惟,而作是念:「夫人無敬心,不能恭順於 其尊長,不受教誨,無所畏憚,縱情自逸,永 失義利。若如是者,眾苦纏集。若人孝事尊 長,敬養畏慎,隨順不逆,所願滿足,得大義 利。若如是者,觸事安樂。」復作是念:「一切世 間,若天、若人,若天世界、若人世界、若魔世 界、若梵世界、沙門、婆羅門,一切世間有生 類中,若有戒、定、慧、解脫、解脫知見勝於我者, 我當親近,依止於彼,供養恭敬。遍觀察已,都 不見於世間人、天、魔、梵、沙門、婆羅門,一切世間 有勝於我戒、定、慧、解脫、解脫知見,為我依止。」 復作是念:「我所覺法,我今應當親近、供養、恭 敬、誠心、尊重。何以故?過去諸佛,一切皆悉親 近、依止、供養、恭敬、尊重斯法,未來、現在諸佛, 亦復親近、依止斯法,供養、恭敬,生尊重心。我 今亦當如過去、未來、現在諸佛,親近、依止、供 養、恭敬、尊重於法。」

164
白話直譯
爾時,梵主天王遙知世尊在優樓頻螺聚落,尼連河岸菩提樹下生起這樣的念頭:「觀察世間,若天、若人、若魔、若梵、沙門、婆羅門,一切生類,若有勝過我戒、定、慧、解脫、解脫知見的人,我當依止,然而都不見有能勝過我的人。」又再觀察過去、未來、現在諸佛,全都是親近並依止於法,供養、恭敬且生起尊重心,我現在也應當追隨三世諸佛所為,應當親近、依止、供養、恭敬並尊重於法。」這時,梵主天又想:「我應該從這裡消失,前往佛那裡。」爾時,梵主天譬如壯士屈伸手臂之頃,來到佛陀所在處。白佛言:「世尊!確實如你所想,真的如你所想。」即說偈言:
白話口語化新譯
梵主天王遠距離察覺到世尊正待在尼連禪河邊的菩提樹下,當時世尊正想著:「遍觀世間,不管是天神、人類、魔眾、梵天、出家修道者或婆羅門,所有生命中,如果有誰的戒律、定力、智慧、解脫及解脫知見比我更卓越,我就會依止他,但我完全看不見有誰能勝過我。」。再次觀察過去、未來、現在的一切佛陀,全都是依止正法、親近正法,對法至誠供養、恭敬並心生尊重,我現在也應當效法三世諸佛,親近、依止、供養、恭敬並尊重這份正法。」。大梵天王又想到:「我應該從這裡消失,去拜訪佛陀。」。梵主天王像壯漢彎曲伸展手臂那麼快,來到佛陀面前。對佛陀說:「世尊!「就像你所思惟的那樣,這完全符合事實。」。就說了一段詩偈:
法義解析
  • 此段描述佛陀成道後初期,自省其功德圓滿、無可師事。
    在《阿含經》體系中,佛陀成就「五分法身」,已達究竟解脫。
    由於當時印度文化極度重視「依止師長」,佛陀此念旨在確立「法」為最高依止,而非慢心。
    文中「梵主天王」之出現,預示其後請佛說法、尊崇正法的因緣。

  • 此段揭示「法」為三世諸佛之師。
    在阿含經語境中,佛陀成道後尋求依止,發現世間無人德行勝過自己,進而體察三世諸佛皆是以「法」為依止處。
    這強調了緣起法等真理的客觀性與絕對性,即便是佛陀也必須依循並敬重此自然法爾的真理,確立了法重於人的教法核心。

  • 本句描述大梵天王感應到佛陀的思惟,進而採取行動前往佛所。
    在《阿含經》語境中,諸天(如梵天、帝釋天)常作為佛法的守護者與請法者。
    此處「沒」與「往」的描述,體現了天界眾生具備的神通力,以及諸天對覺者(佛陀)的高度尊重與隨時護持的宗教特質,其目的是為了印證或勸請佛陀宣說關於「恭敬」的教法。

  • 此句描述天界眾生動用神力移動的速度感。
    在《阿含經》中,「屈申臂頃」(或作屈伸臂頃)是標準的時空度量譬喻,形容從梵天界降臨人間的速度極其神速,僅在剎那之間。
    這體現了天人威德與佛陀教化感應的即時性,亦反映原始佛教語境中,色界頂級天神對佛陀成道後心念的自發擁護。

  • 此為經典中請法或陳述的標準開場。
    在阿含經語境中,「白」字體現了對導師的極度崇敬,通常由天人、弟子或居士發起對話。
    「世尊」之稱則確立了佛陀作為世間最高覺者的地位。
    此處銜接前文佛陀欲「以法為師」的自省,引出梵天或其他聖眾對佛陀此項決定的印證與讚嘆。

  • 此句為大梵天王出現在佛陀面前,對佛陀「以法為師、依止於法」的思惟給予印證與讚歎。
    在阿含經語境中,即使是世間最高階的天神(梵天)也認可法的高尚性。
    這反映了「法」是三世諸佛共同的依止處,不因時空或覺者個人而改變,是絕對的真理。

  • 此句為阿含經中常見的過渡性語句。
    在原始佛教語境中,佛陀或弟子在進行散文式的開示後,常會以「偈頌」(Gāthā)的形式總結法義,或以韻文回應對方的請法。
    這不僅符合當時印度口傳文學的特色,便於信眾背誦與傳播,亦能透過精煉的文字深化聽法者的領悟。
    在此處預示了後文將出現核心的教法總結。

名相註解
  • 梵主天王:即大梵天王,色界初禪天之主。
  • 三世佛:指過去、現在、未來等一切覺者。
  • 梵主天:即大梵天王,色界初禪天之主,在阿含經中多次出現,為著名的護法尊神。
  • 復作是念:再次產生這樣的想法或動念。
  • 沒:隱沒、消失,指運用神力從當前時空隱去。
  • 屈申臂頃:譬喻極短的時間,約如壯士彎曲或伸直手臂的一瞬間,常用以形容神足通的移動速度。
  • 所念:指佛陀先前關於「應當親近、供養、恭敬、尊重於法」的內心思惟。
  • 即:立刻、隨即。

爾時,梵主天王遙知世尊 在優樓頻螺聚落,泥連河岸菩提樹下而作 是念:「觀察世間,若天、若人、若魔、若梵、沙門、婆 羅門,一切生類,若有勝我戒、定、慧、解脫、解脫 知見者,我當依止,然都不見有能勝我者。又 復觀察過去、未來、現在諸佛,悉皆親近、依止 於法,供養、恭敬,生尊重心,我今亦當隨三世 佛之所,應作親近、依止、供養、恭敬、尊重於法。」 時,梵主天復作是念:「我當從此處沒,往到 佛所。」時,梵主天譬如壯士屈申臂頃,來至 佛所。白佛言:「世尊!實如所念,誠如所念。」即 說偈言:

165
白話直譯
過去、現在諸位如來,以及未來世中一切佛,這些能除惱的正覺者,一切都以法為導師。親近佛法依此而住,這是三世諸佛的法,
所以想讓自己尊貴,應該先尊重敬仰佛法。應當憶念佛陀所教導,尊敬並供養無上的法。
白話口語化新譯
過去、現在的所有如來,和未來的一切諸佛,這些能除掉煩惱的正覺者,全部都以正法作為老師。親近正法並依靠它生活,是三世諸佛共同的規律。所以,想要讓自己變得尊貴的人,應該先尊重敬奉正法。應當牢記佛陀的教導,至誠尊重並供養這最至高無上的法。」
法義解析
  • 此偈頌展現了《阿含經》中極為重要的「法常性」思想。
    在佛陀成道後,觀察世間已無勝過自己的人能作為導師,故決定「依法而住,依法為師」。
    這說明了「法」是宇宙普遍的真實理則(如緣起法),不論佛陀是否出世,法性常住。
    即便功德圓滿如諸佛,亦須依循、尊重此客觀真理,體現了佛法中「法高於人」的根本精神。

  • 本偈頌體現《阿含經》中「以法為師」的核心思想。
    佛陀在證悟後思惟世間應有恭敬對象,最終體悟即便如來亦應依止正法。
    在阿含語境下,這強調了法(Dhamma)的絕對性與普遍性,三世諸佛皆由覺悟此法而成道,亦皆以此法為尊。
    對法的尊重是成就聖果、提升人格尊嚴的最基本前提。

  • 此偈頌強調「法」在佛教修行中的核心地位。
    在阿含語境中,佛陀成道後思惟應以何者為師,最終決定依止於法。
    此處教誡眾生與修行者,應將佛陀所開示的真理視為最高依怙。
    這體現了原始佛教「依法不依人」的精神,即便是佛陀也尊崇法,眾生更應透過憶念教法,在實踐中成就解脫。

名相註解
  • 正覺:梵語 Sambuddha,指如實覺悟宇宙人生真理的聖者。
  • 除惱:斷除貪、瞋、癡等使身心逼迫的煩惱。
  • 依法為師:以正法(Dharma)作為依止與引導的導師,而不依止於特定的人格神或權威。
  • 依止住:依靠法而安住,指修行者以正法為指引、準則與歸宿。
  • 欲尊於己者:指想要成就自身德行、解脫境界或追求殊勝自體的人。
  • 敬彼法:恭敬、尊重、承事如來的正教與宇宙真理。
  • 憶念:梵語 Anusmṛti,指心不忘失,對教法時時保持覺照。
  • 無上法:指佛陀所覺悟的四聖諦、緣起法等究竟真理,因其能令眾生離苦得樂、導向涅槃,故稱無上。
「過去現在諸如來,未來世中一切佛,
是諸正覺能除惱,一切皆依法為師。
親近於法依止住,斯是三世諸佛法,
是故欲尊於己者,應先尊重敬彼法。
宜當憶念佛所教,尊重供養無上法。」
166
白話直譯
這時,梵王讚美世尊,心中非常歡喜,行禮後離去。
白話口語化新譯
梵王讚美世尊,心裡非常認同且歡喜,向佛陀頂禮後才離開。
法義解析
  • 此句描述大梵天王聽法後的反應,體現阿含經中「天人請法、聽法、讚法」的完整儀軌。
    在阿含語境中,梵天雖為色界之主,仍須依止佛陀聽受正法。
    其「隨喜」代表對佛陀所顯現之正覺與法義的高度認同,而「作禮而去」則是天界眾生對人間覺者表達最高敬意的結尾公式。

名相註解
  • 梵王:即大梵天王,色界初禪天之主。
  • 作禮:頂禮膜拜,表示最崇高的敬意。

爾時,梵王讚歎世尊,深生隨喜,作禮而去。

(一〇二)

168
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽受而來的教法:
法義解析
  • 此為經典開頭的證信序。
    在阿含經語境中,「如是」指結集者所聞受的法義與佛陀所說一致,「我聞」強調結集者(通常指阿難)親自從佛陀處聽受,而非道聽塗說。
    這確立了教法傳承的真實性,也是佛陀囑咐經典應以此四字作為法門傳授的開端。

如是我聞:

169
白話直譯
一時,佛在優樓頻螺聚落,尼連河側菩提樹下,成佛未久。佛陀在樹下獨自坐著思惟,生起此念:「唯有一條道路,能淨化眾生,使之脫離苦惱,也能除滅不善惡業,獲得正法之利,所謂的這條法,即是四念處。」什麼叫做四念處?觀察身體的念處、觀察感受的念處、觀察心念的念處、觀察法的念處。若人不修習四念處,便是遠離賢聖之法,遠離了聖道。如果遠離聖道,就是遠離甘露。若遠離甘露,則無法免除生老病死、憂愁悲傷與苦惱。像這樣的人,我說絕不可能擺脫一切痛苦。若能修習四念處,即是親近賢聖之法;若親近賢聖之法,即是親近賢聖之道。若能依止修習賢聖之道,即是趨向於甘露涅槃之法。如果親近甘露法,就能免於生、老、病、死,憂愁悲傷痛苦。若能免於生老病死、憂愁悲傷痛苦煩惱,這樣的人,即稱為遠離痛苦。
白話口語化新譯
佛陀在優樓頻螺聚落的尼連禪河邊菩提樹下,成佛不久。佛陀在樹下獨自禪坐思惟,心中想著:「只有一條路徑能讓眾生心靈清淨,離開痛苦煩惱,並滅除不好的惡業,得到正法的益處,這個方法就是『四念處』。」。什麼是四念處呢?觀察身體的狀態、觀察感受的變化、觀察心念的起伏、觀察萬法的法性。如果不修習四念處,就遠離賢聖教法,也遠離聖者之道。如果離開了聖道,也就遠離了永恆解脫的境界。如果離開了清涼的解脫法門,就沒辦法脫離生老病死,也無法擺脫內心的憂愁與痛苦。這樣的人,我認為他們永遠無法從所有的痛苦中解脫出來。修習四念處,就是在親近賢聖教法;一旦親近賢聖教法,就等於在親近聖者之道。如果修持聖者所行的道路,就是在靠近永恆解脫的真理。只要修習這如甘露般的正法,就能脫離生老病死與種種憂悲苦惱。如果能解脫生老病死以及種種憂愁苦惱,這樣的人,就可以說已經離開了痛苦。
法義解析
  • 此句交代本經發生的時空背景。
    在阿含語境中,強調佛陀成道初期的「現法自證」,佛陀於此地思維緣起法。
    優樓頻螺與尼連禪河是原始佛教聖地,象徵佛陀從苦行轉向中道、最終於樹下正覺的修證歷程。

  • 此段描述佛陀對「一入道」(ekāyana-magga)的思惟。
    在阿含語境中,強調四念處是通往涅槃解脫的唯一必經之路。
    其修行功德包含四個層次:清淨眾生(內心垢穢)、克服憂悲、滅除苦惱,以及證得真理(正法利)。
    這確立了原始佛教以「觀」為核心的實踐架構。

  • 此為阿含經中典型的徵問語,旨在引導出對「四念處」這一核心修行法門的定義。
    在阿含語境中,四念處(身、受、心、法)是聖弟子修習止觀、趣向解脫的唯一道路(一乘道),其核心在於建立正確的觀察與覺照,以對治對色身、感受、心念與法塵的四種常樂我淨之顛倒執著。

  • 此處記述原始佛教核心修法「四念處」。
    依阿含經語境,四念處是成就解脫、止息憂悲苦惱的唯一道路(一乘道)。
    修行者透過持續的正念與正知,觀察肉體(身)、情緒感受(受)、意識狀態(心)以及內外諸法之生滅因緣(法),藉此破除淨、樂、常、我之四種顛倒執著,最終契入無我與涅槃。

  • 此句強調四念處在阿含教法中的核心地位。
    四念處是通往解脫的唯一道路(一乘道),若不透過觀身、受、心、法來調伏貪憂,便無法與聖者的無漏智慧(賢聖法)相應,自然無法契入聖道。
    在阿含語境中,聖道特指八正道,而四念處則是實踐八正道中「正念」與「正定」的基石。

  • 在《阿含經》語境中,「聖道」通常指八聖道分,是通往解脫的唯一實踐路徑;「甘露」是涅槃的隱喻,意指不再受生老病死所逼迫、永恆清涼的狀態。
    此句強調修行實踐(聖道)與最終果證(甘露)的因果關聯,若不依循正確的方法修行,就絕對無法觸及解脫的實相。

  • 本句依據阿含經解脫道語境,將「甘露」喻為能除生死熱惱、證得涅槃的正法。
    若修行者偏離了通往涅槃的教法,則必然繼續輪迴於八苦(生、老、病、死、愛別離、怨憎會、求不得、五陰熾盛)之中,無法獲得究竟的止息。

  • 此句承接上文關於「四念處」或其他解脫法門的缺漏。
    在阿含經語境中,佛陀強調若不依循正確的因緣法、三十七道品(如四念處)進行修持,僅憑世俗善法或外道冥想,無法從根本上斷除煩惱(漏)。
    此處的「離苦」指證得涅槃、終結生死流轉。
    佛陀以此嚴肅的語氣(我說終不能得),旨在警示修學者應當揀擇正確的解脫道。

  • 此句強調四念處為入道之門。
    在《阿含經》中,四念處(身、受、心、法)是建立正念的基礎。
    透過觀察身心實相,修行者能與聖者所證之「無漏法」相應。
    這種次第關係說明了從實踐(修)到契入教法(法),最後成就解脫路徑(道)的必然邏輯。
    四念處不只是禪修技巧,更是與賢聖境界接軌的唯一途徑。

  • 在《阿含經》語境中,『賢聖道』指八聖道,即聖者所修行的正路;『甘露法』指涅槃,比喻解脫生死後的清涼與不死。
    此句強調修行實踐與最終目標的因果連結:正確的修持路徑(因)必然引向無漏的解脫境界(果)。

  • 此處「甘露法」意指能導向涅槃、永斷生死的教法。
    在阿含語境中,生老病死是苦的總相,憂悲苦惱是苦的別相。
    修行的終極目標在於透過對四聖諦的實踐,斷除引起輪迴的因,從而證得不死(甘露)的解脫境界。
    這並非指肉體長生不老,而是指心靈不再受制於生死輪迴的束縛。

  • 本句屬於阿含經解脫道語境,界定「離苦」的具體範疇。
    在原始佛教中,苦的徹底熄滅(涅槃)必須體現在不再受生,進而免除老、病、死等五蘊熾盛之苦。
    此處的離苦並非世俗暫時的快樂,而是指斷除生死的輪迴路。

名相註解
  • 獨坐思惟:指獨自禪修、審慮法義,是悟道的關鍵狀態。
  • 唯有一道:梵語 ekāyana-magga,指唯一的路徑、一乘道,在阿含經中專指四念處。
  • 正法利:指依循正確法教所獲得的解脫實利、無漏智慧。
  • 四念處:身念處、受念處、心念處、法念處,為原始佛教最核心的修行法門。
  • 身念處:觀察身體為不淨、無常,以破除對肉體的執著。
  • 受念處:觀察苦、樂、不苦不樂等感受皆是苦、無常,以止息貪愛與厭惡。
  • 心念處:觀察心識的貪、瞋、癡等生滅狀態,了知心念無常。
  • 法念處:觀察諸法依緣而生,體證五蘊、十二處、十八界等法皆無我。
  • 賢聖:修學正法而具足德行者為賢,證得聖果者為聖。
  • 聖道:指能通往涅槃解脫的正確途徑,通常指八正道。
  • 甘露:梵語 amṛta,本指長生不死之藥,佛典中以此譬喻無生無滅、清涼寂靜的涅槃境界。
  • 憂悲苦惱:指五受中的憂受與苦受,以及隨之而來的精神折磨,是輪迴世間的本質特徵。
  • 諸苦:指生、老、病、死、愛別離、怨憎會、求不得、五陰熾盛等八苦,廣義指一切生死流轉中的不圓滿與逼惱。
  • 賢聖法:指賢人與聖者所依循、成就的解脫教法或無漏功德。
  • 賢聖道:指聖者所行之路,通常指通往涅槃的八正道。
  • 甘露法:梵語 amṛta-dharma,比喻涅槃,能除生死熱惱,得永恆清涼。
  • 離苦:即涅槃的異名,指斷盡一切苦因與苦果,達成究竟寂靜的狀態。

一時,佛在優樓頻螺聚落, 泥連河側菩提樹下,成佛未久。佛於樹下,獨 坐思惟,而作是念:「唯有一道,能淨眾生,使離 苦惱,亦能除滅不善惡業,獲正法利,所言法 者,即四念處。云何名為四念處耶?觀身念處、 觀受念處、觀心念處、觀法念處。若人不修四 念處者,為遠離賢聖之法,遠離聖道。若離聖 道,即遠離甘露。若遠離甘露,則不免生老病 死、憂悲苦惱。如是等人,我說終不能得離於 一切諸苦。若修四念處,即親近賢聖法者,若 親近賢聖法,即親近賢聖道。若親近賢聖道, 即親近甘露法。若親近甘露法,即能得免生 老病死、憂悲苦惱。若免生老病死、憂悲苦惱, 如是等人,即說離苦。」

170
白話直譯
當時,梵主天遙知如來心中所想,心念道:「我現在應該前往佛處,隨喜並勸善。」作此思惟後,譬如壯士屈伸手臂那樣短暫的時間,來到佛陀之處,頂禮佛足,在一旁站立。白佛說:「確如世尊心中所想,唯有一條道路,能淨化眾生,直至免除憂愁悲傷與痛苦。」這時,梵主天便說偈語:
白話口語化新譯
那時,梵天王從遠處察覺到佛陀正在想的事情,心想:「我現在應該去佛陀那裡,表達讚歎並請求佛陀向大眾說法。」。思惟完後,像壯漢彎曲伸展手臂那麼快,來到佛陀身邊,頂禮佛足,隨後在一旁站立。向佛陀報告:「正如世尊心裡所想的一樣,確實只有一條修行道路能讓眾生清淨,甚至讓大家脫離憂愁和苦惱。」。梵天之主隨即用詩偈說:
法義解析
  • 此段描述梵天王在佛陀成道初期覺察佛陀心念後的反應。
    在《阿含經》語境中,如來思惟「四念處」是清淨眾生的唯一道路(一入道),梵天王作此念是為了扮演護法與啟請者的角色,表達對正法的尊重與對眾生獲益的期盼,是「梵天請法」序曲中的重要情節。

  • 此句描述天界眾生(如梵天或天子)感應佛陀教法後迅速現身的場景。
    在《阿含經》中,「屈申臂頃」是神足通或天人移動速度的標準譬喻。
    而「頂禮佛足、在一面立」是弟子或請法者面見佛陀時的最尊貴與標準禮儀,體現了對佛陀身為天人導師的崇高敬意。

  • 本句展現了阿含經中典型的「一乘道」(ekāyana-magga)思想,特指四念處等原始佛教核心修行方法。
    此處的「一道」並非大乘《法華經》中的會三歸一,而是指能直接通往憂悲苦惱止息、成就涅槃的唯一路徑。
    淨化眾生是指斷除貪瞋癡等煩惱垢穢,達成心理與解脫意義上的純淨。

  • 此句為經典中典型的敘事過渡,描述梵天(婆羅門教最高神祇在佛教中的化身)對佛陀說法或自省內容的應和與讚嘆。
    在阿含語境中,梵天出現往往是為了印證如來所證之法是三世諸佛共同的軌則。
    梵主天以偈頌形式表達,顯示其對法義的精煉總結與至誠恭敬。

名相註解
  • 勸善:此處特指勸請佛陀開演教法以引導眾生趨向善道與解脫。
  • 頂禮佛足:接足禮,古印度最恭敬的禮儀,以頭部觸碰受禮者的足部。
  • 在一面立:站立在一旁,既表示隨時聽候教導,也避免正對佛陀以示尊敬。
  • 一道:指唯一必經的解脫之路,在《雜阿含經》平行文本中通常指「四念處」。

時,梵主天遙知如來 心之所念,作是念言:「我於今者,當至佛所,隨 喜勸善。」思惟是已,譬如壯士屈申臂頃,來 至佛所,頂禮佛足,在一面立。白佛言:「誠如世 尊心之所念,唯有一道,能淨眾生,乃至得免 憂悲苦惱。」時,梵主天即說偈言:

171
白話直譯
唯有此道能解脫,於此處應當精進,
若欲遠離痛苦,唯有此一道。若行此道者,如鶴飛翔於天空,釋迦牟尼尊,得證佛道。一切正導師,應當以此覺悟之道,對眾生顯示,常應反覆宣說,令一切眾生悉能了知生有的邊際,唯願演說此唯一之道,憐憫濟拔諸眾生。過去的一切佛,皆由此道得以解脫,
未來與現在的佛,也同樣由此道解脫。什麼叫做越過瀑流?能度脫湍急的煩惱暴流,抵達究竟廣大的彼岸,藉由調伏身心而證得極致清淨。世間皆處於生死之中,通曉一切法界,為具慧眼之人,闡明此道。猶如那恒河,奔流匯赴大海;聖道也是如此,由佛陀為之開發顯現,此道正像那河流,趨向於甘露涅槃之海。從前未曾聽聞,轉動妙法之輪音,
唯願天人之尊,救度老病死者,
一切所皈依者,請轉妙法之輪。
白話口語化新譯
只有這條道路是通往解脫的關鍵,在這裡應當努力精進,如果想要脫離痛苦,只有這唯一的一條路。如果行走在這一條修行道路上,就像天鶴在虛空中自由飛翔,釋迦牟尼世尊正是依此而成就覺悟之道。所有正確的導師都應當用這條覺悟之路,向眾生展示,並且不斷地宣說,好讓大家都能知道生命存在的終點。請求您宣說這唯一之道,憐憫救助所有眾生。過去所有佛陀,都沿著這條路達到解脫,未來和現在的佛陀,也都是靠這條路度化成功的。什麼叫做越過生死瀑流?能渡過像洪水般的煩惱急流,抵達永無邊際的終極解脫,透過自我調伏得到最徹底的清淨。世間眾生都陷在生死輪迴裡,佛陀徹底明白一切世間的本質,為了有智慧的人,宣揚說明這條解脫道路。就像恒河流向大海,佛陀開示的聖道也是這樣,這條路如河流般,引導眾生進入不生不死的甘露大海。過去從來沒聽過,這種轉動微妙法輪的聖言。希望天人共同尊敬的佛陀,能救度這些受老病死困擾的人,您是大家唯一的依靠,請為我們宣說微妙的正法。
法義解析
  • 此句體現《雜阿含》中「一乘道」(Ekayana)的修持核心。
    在阿含經體系中,此「道」特指「四念處」或「八正道」,強調唯有透過建立正確的覺察與正見,方能實踐苦的滅盡與出離世間,並無第二種路徑可達成涅槃解脫。

  • 此偈頌出於大梵天王讚歎如來思惟「四念處」之語。
    在阿含經語境中,「斯道」指前文所云的四念處「一入道」。
    以「鶴飛空逝」譬喻解脫者不留痕跡、無所執著且超越世間繫縛的狀態。
    此句印證了佛陀亦是依此唯一道路(四念處)而達到究竟的自覺。

  • 此偈頌為梵天請求佛陀說法的啟請辭。
    在《阿含經》語境中,「覺道」指佛陀親證的緣起與四聖諦;「生有之邊際」意指生死的終盡,即涅槃。
    「一道」在原始佛教中特指四念處或解脫的唯一路徑(一乘道,Ekayāna),並非後期大乘的圓教教義。
    此處體現了佛陀雖已自證解脫,但仍需依悲心向眾生反覆宣說,以達成滅除眾生苦厄的宗旨。

  • 本偈頌體現了《阿含經》中「古仙人道」的思想,強調解脫路徑的唯一性與普適性。
    所謂「斯道」或「此道」,在《別譯雜阿含經》此處語境中,特指「四念處」等三十七道品。
    無論是哪一個時期的佛陀,其覺悟的軌跡皆不離對因緣法與四聖諦的徹照,而非指後世大乘所言之圓教一乘。

  • 本句源於佛陀回答天子如何越過「四瀑流」(欲、有、見、無明)的問答。
    在阿含語境中,「度」特指修行者如何不遲滯、不奔衝地渡過生死之流,達成解脫。
    這是一種對修行中道、不落兩邊的隱喻。

  • 此偈頌描述修行四念處(一入道)的功德果位。
    在《阿含經》語境中,「瀑駛流」指欲流、有流、見流、無明流,這四種如暴雨洪水般將眾生捲入生死輪迴的煩惱。
    「究竟無邊」指涅槃的廣大與徹底,不為生滅所限。
    「調伏得極淨」則強調透過止觀實踐,降伏心垢,證得阿羅漢清淨無染的解脫狀態。

  • 此偈頌讚嘆佛陀的覺悟與慈悲。
    在阿含語境中,「一切界」指十八界(六根、六塵、六識),代表對世間組成與其生滅規律的徹底了知。
    「具眼者」指具備法眼、能接受正法的利根眾生。
    佛陀觀察世間苦迫的本質後,開示能斷除生死、導向寂靜的正道。

  • 此偈頌以恒河入海譬喻聖道修行的必然趨勢。
    在《阿含經》語境中,聖道指八正道或四念處,其特質是「流注、趨向、臨入」涅槃。
    如同恒河水勢不可逆轉地流向大海,修行者一旦契入聖道,其解脫的勢能必然趨向「甘露」(涅槃的譬喻)。
    「佛為開顯現」強調佛陀作為開路者,將法爾如是的解脫路徑向世間揭示。

  • 此偈頌展現了阿含語境中眾生對佛陀初轉法輪的渴求。
    在原始佛教中,「轉法輪」特指佛陀宣說四聖諦、八正道,使眾生得以見法、離垢。
    此處強調佛陀作為「天人師」的地位,以及佛法作為解決老病死等根本存在痛苦的唯一途徑。
    眾生「歸命」代表對佛陀救世覺性的全然信任。

名相註解
  • 斯道:指四念處,即身、受、心、法四種開發正念的法門。
  • 鶴飛空逝:譬喻修行者證得解脫後,心無執著,如鳥行空而不留蹤跡。
  • 釋迦牟尼:佛陀的名稱,意為釋迦族的聖者。
  • 佛道:指無上正等正覺的解脫境界。
  • 正導師:指如實了知真理並引導眾生趨向解脫的佛陀。
  • 覺道:覺悟之道,指成就正覺的路徑。
  • 數數說:多次、反覆地宣說。
  • 生有:生命的生存與存在,指輪迴。有,為十二因緣之一。
  • 愍濟:慈悲憐憫並救度。
  • 得度:指跨越生死苦海,抵達涅槃彼岸。
  • 今佛:指當前出興於世的佛陀,即釋迦牟尼佛。
  • 度:指渡過(o-ghataraṇa),即越過四種暴流(瀑流)而到達安穩處。
  • 瀑駛流:指「四流」,譬喻生死煩惱極為強大,難以逆流而上且易使人沉溺。
  • 究竟:指達到最極端、最圓滿的境界,通常指涅槃。
  • 極淨:最極致的清淨,在阿含經中指煩惱斷盡、漏盡解脫的境界。
  • 一切界:指十八界,涵蓋根、塵、識三者,是阿含經分析生命現象的基礎法數。
  • 具眼者:指具備法眼或清淨智慧眼的人,能聽受並理解四聖諦理。
  • 開顯現:開發、顯示隱而不見的真實理則。
  • 甘露海:梵語 Amṛta,意為不死。在阿含語境中,甘露即是涅槃的代名詞,喻其清涼且能滅除生死的熱惱。
  • 轉妙法輪:指佛陀宣說正法。法輪喻指佛法如車輪能破除煩惱障礙,且運轉不停。
  • 天人尊:佛陀的稱號之一,指佛為天界與人間共同的尊師。
  • 老病死者:指輪迴中受五蘊遷流、生理與心理病苦折磨的有情眾生。
「唯此道出要,斯處可精勤,
欲求遠離苦,唯有此一道。
若涉斯道者,如鶴飛空逝,
釋迦牟尼尊,逮得於佛道。
一切正導師,當以此覺道,
顯示於眾生,常應數數說,
咸令一切知,生有之邊際,
唯願說一道,愍濟諸眾生。
過去一切佛,從斯道得度,
未來及今佛,亦從此道度。
云何名為度?能度瀑駛流,
究竟於無邊,調伏得極淨。
世間悉生死,解知一切界,
為於具眼者,宣明如此道。
譬如彼恒河,流赴於大海,
聖道亦如是,佛為開顯現,
斯道如彼河,趣於甘露海。
昔來未曾聞,轉妙法輪音,
唯願天人尊,度老病死者,
一切所歸命,為轉妙法輪。」
172
白話直譯
當時,梵天主頂禮佛足,隨即隱沒離去。
白話口語化新譯
梵主天向佛陀行接足禮,然後便隱沒身形離開了。
法義解析
  • 此句描述天界眾生請法後告退的典型儀軌。
    在阿含語境中,「梵主天」指色界初禪天之主,其對佛陀的恭敬頂禮展現了佛法不僅為人間所宗,亦為天界所崇。
    『即沒而去』反映天人具備神足通,其往返人間與天界不需長途跋涉,而是以神力隱沒、瞬間化生。

名相註解
  • 即沒:指運用神通力突然消失不見。

時,梵主天頂禮佛足,即沒而去。

(一〇三)

174
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀所說的:
法義解析
  • 此為經首「六成就」之首。
    在阿含經語境中,強調結集者(傳承為阿難尊者)親自聽聞佛陀教導的真實性,用以確立經文的權威性與信史地位。
    體現了早期佛教重視法義傳承之確鑿。

如是我聞:

175
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。當時,梵天主於半夜時分,光明比平時更加明亮,來到佛陀處,禮拜佛足後,坐於一旁。梵主威光,照耀當時集會,光明顯赫。就在座位上說偈語:
白話口語化新譯
佛陀在舍衛國的祇樹給孤獨園。那時,梵天王在深夜,散發比平常更亮的光芒,來到佛陀這裡,向佛陀頂禮後,坐在一旁。大梵天王的威德光芒,照亮了當時說法的集會,景象非常明亮顯赫。就在座位上說出偈頌:
法義解析
  • 此句為經典開頭的發起序,交代說法背景。
    舍衛國為中印度憍薩羅國之都城,而祇樹給孤獨園則是佛陀在世時最重要的弘法據點。
    在《阿含經》語境中,此處象徵著教法向城市與大眾傳播的繁榮時期,許多重要的戒律與法義都在此園林中宣說。

  • 此句描述天界眾生(梵主天)依阿含經律定禮儀向佛請法。
    中夜是深夜時分,正是天人常來覲見佛陀的時刻。
    「光明倍常」象徵天人威德與對佛陀的極度恭敬。
    「在一面坐」是早期經典中弟子與天人聽法時的標準儀式位置,表示不直接面對佛陀以示尊崇,也不背對佛陀。

  • 此處描述梵天(梵主)出現在佛陀說法會場時的景象。
    在《別譯雜阿含經》等原始經典中,天人的出現往往伴隨光明,這象徵天界的清淨德行與威德。
    此威光照耀「時會」,不僅是視覺上的明亮,更具備證信意義,表示欲界與色界的高層天神亦前來隨喜聽聞佛法。
    依阿含系判讀,這體現了佛陀作為「天人師」的地位。

  • 此句描述佛陀或說法者在法座上以「偈頌」(Gatha)形式宣說教法的過程。
    在《阿含經》中,偈頌通常用於總結長行(散文部分)的義理,或是以詩歌形式進行問答,便於修行的弟子們誦持與記憶。

名相註解
  • 中夜:古印度將夜晚分為初夜、中夜、後夜三時,中夜約為現今晚上十點至凌晨兩點。
  • 禮佛足:即五體投地,以最尊貴的頭部頂禮佛陀最卑下的足部,是佛教最高敬禮。
  • 梵主:指大梵天王(Mahābrahmā),是色界初禪天之主,在佛教中是護持正法的重要天神。
  • 時會:指當時說法的集會。
  • 赫然:顯著、盛大的樣子。
  • 坐上:指說法時所升之座或禪坐之處。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。時,梵主天於其中夜,光明倍常,來詣佛 所,禮佛足已,在一面坐。梵主威光,照於時 會,赫然大明。即於坐上而說偈言:

176
白話直譯
「剎利種姓中的兩足之尊,身分真正清淨者,智慧與德行皆已具足,在人天大眾中是最殊勝的。」
白話口語化新譯
「身為剎利階級中最尊貴的人,擁有真正清淨的出身,而且智慧與德行都已圓滿,是人間與天界中最偉大的人。」
法義解析
  • 此偈頌旨在讚歎佛陀的殊勝。
    在阿含經語境中,常針對婆羅門階級強調佛陀雖出身剎利種姓,但其尊貴不僅在於世俗血統(種姓真正),更在於成就了出世間的「明行足」。
    這是早期佛教對「尊貴」定義的轉化:從單純的出生論轉向自覺覺他的解脫功德。

名相註解
  • 二足尊:對佛陀的尊稱,指在所有兩足眾生(人類與天人)中是最尊貴的。
  • 明行:指三明(天眼明、宿命明、漏盡明)與身口意之德行,為佛陀十號之一「明行足」之核心。
「剎利二足尊,種姓真正者,
明行已具足,人天中最勝。」
177
白話直譯
佛對梵主說:「確實如此,確實如此。」剎帝利二足尊,種姓真正之人,智慧與行為已圓滿,於天人中最為殊勝。
白話口語化新譯
佛陀對大梵天王說:「正如你所說的,確實是這樣。」。出身剎帝利階級的佛陀,擁有純正的血統身分,智慧與修持都已經圓滿,是天上人間最殊勝的聖者。
法義解析
  • 此句為佛陀對大梵天王(梵主)所說法要或觀點的印可。
    在阿含經語境中,這種重複的印可(誠如是言)代表佛陀對於對方正見、正語的高度肯定,展現法義的真實性與確定性。
    此處體現原始佛教中「佛佛道同、法法相印」的印證風格。

  • 此偈頌出於阿含語境,反映了早期佛教對佛陀身分與成就的定型描述。
    首先以「剎利」肯定佛陀在當時世俗社會的高貴出身,接著以「明行具足」這一佛陀十號之一,強調其解脫是建立在智慧(明)與戒行(行)的雙重圓滿上。
    這種描述旨在說明佛陀不僅在世俗種姓中地位崇高,更在法義修持上達到超越天人的最勝境界。

名相註解
  • 誠如是言:確實、的確如你所說。誠,確實、真實;如是,如此、這樣。
  • 種姓真正:指血統與出身純正,在阿含語境中常指釋迦族之高貴出身。
  • 明行已具足:指佛陀三明(天眼、宿命、漏盡)與聖行(戒定慧等)皆已達到圓滿。

佛告梵主言:「誠如是言,誠如是言。剎利二足 尊,種姓真正者,明行已具足,天人中最勝。」

178
白話直譯
當時,梵主天聽聞佛陀所說,欣喜踴躍,頂禮佛足,從那座位消失,返回天宮。
白話口語化新譯
梵主天聽完佛陀說法後非常歡喜,向佛陀行接足禮,隨後在座位上隱沒,回到天宮。
法義解析
  • 此處展現阿含經中天人請法完畢後的儀軌。
    梵主天(Sahampati Brahma)在原始佛教語境中是娑婆世界之主,其對佛法的「踊躍歡喜」象徵法義能令眾生轉迷成悟。
    天人因具足神足通,故離去時呈現「沒」與「還」的瞬間位移,而非凡夫之步行。
    此結尾強調了法義的殊勝性與受法者的恭敬心。

名相註解
  • 彼坐沒:在原先所在的座位上直接隱沒身形。

時,梵主天聞佛所說,踊躍歡喜,頂禮佛足,於 彼坐沒,還於天宮。

(一〇四)

180
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規用語,稱為「通序」或「證信序」。
    在阿含經語境中,這代表結集者(傳承中公認為阿難尊者)親自從佛受教的信實聲明。
    其法義核心在於「信」,即聽法者對法、對佛、對傳承的全然信任,以此確立經典內容的權威性與真實性。

如是我聞:

181
白話直譯
有一次,佛在拘薩羅國遊行。當時,那個國家中有一處阿蘭若住處,彼時世尊與眾多比丘僧一同在那裡停留住宿。這時,世尊讚嘆這處住處,宣說阿蘭若住處之法。
白話口語化新譯
一次,佛陀在拘薩羅國行化。當時,那個國家裡有一處安靜的修行場所,佛陀和很多比丘僧人都在那裡過夜。這時,佛陀讚許這個地方,並講解關於居住在森林寂靜處的修行準則。
法義解析
  • 此為阿含經典型之序分開端,描述佛陀於拘薩羅國(Kosala)進行隨緣度化的遊行。
    在原始佛教語境中,「遊」非世俗旅遊,而是指僧團為傳播佛法、修習禪定而在各國間移居行化的生活方式。
    拘薩羅國是當時十六大國之一,其首都是舍衛城,亦是佛陀長期駐足說法的重要地區。

  • 本句描述佛陀與僧團依止阿蘭若處的客觀情境。
    阿含經系中,阿蘭若代表遠離聚落、適合禪修的清淨地,體現原始佛教重視獨處修行與集體共居相結合的僧伽生活模式,「止宿」則顯示了佛陀隨緣遊化、不固定居所的行腳特質。

  • 此處展現阿含經中世尊對「阿蘭若」(寂靜處)修行的重視。
    佛陀不僅認可適合禪修的環境,更進一步開示在這樣環境中應當持守的法度與心態,強調外在環境與內在正念的結合。

名相註解
  • 阿蘭若:梵語 araṇya,意譯為寂靜處、無諍處,指遠離村落、安靜適宜修行的地方。
  • 比丘僧:指受具足戒的男性出家眾群體。
  • 止宿:停留並住宿。
  • 住處法:指居住在特定環境(如阿蘭若)時應遵守的規範、儀軌或修持方法。

一時,佛遊拘薩羅國。時,彼 國中有一阿蘭若住處,爾時世尊與諸大眾 比丘僧俱在彼止宿。於時,世尊讚斯住處, 說阿蘭若住處法。

182
白話直譯
當時,梵主天知道如來在拘薩羅,和比丘眾住在阿蘭若住處,讚美阿蘭若住處,講述阿蘭若住處的法。梵主天王心中思量,說:「我現在應該前往佛陀處,讚歎並隨喜。」這時,梵主天就在那裡消失,如同壯士屈伸手臂那麼快,來到佛前,頂禮佛足,坐在一旁。於是說偈語:
白話口語化新譯
梵主天知道佛陀正在拘薩羅國遊化,與比丘們住在森林寂靜處,於是讚美寂靜住處,並解說在寂靜處修行的法要。梵主天王心裡想著:「我現在應該去佛陀那裡,向他表達讚歎和隨喜的心意。」。梵主天在原處隱沒消失,就像壯士彎一下手臂那麼快,來到佛陀面前,頂禮佛陀雙足,坐在一旁。便說出詩偈:
法義解析
  • 本句展現阿含經中「天人請法」或「天人讚歎」的語境。
    梵天作為色界之主,體現了對出家修行者遠離塵俗、依止阿蘭若(寂靜處)修習禪定的重視。
    此處的「法」特指在阿蘭若中應遵循的修行儀軌與禪修心要,強調外在環境的寂靜有助於內心解脫的次第修學。

  • 在《阿含經》中,梵天常被描述為護持佛法的先行者。
    當佛陀成道或宣說正法時,天界尊者會主動前來。
    此處「讚歎隨喜」具備雙重修行意義:一是對佛陀功德的尊崇(讚歎),二是對佛陀救度眾生之舉產生的共鳴與欣悅(隨喜),這在阿含語境中是累積天界福德與深化信心的重要途徑。

  • 此句描述天界眾生以神足通移動的經典語境。
    在阿含經中,「屈申臂頃」是常見的長度與速度隱喻,用以形容跨越空間的迅速。
    梵主天身為娑婆世界之主,依舊遵守受教儀軌:先頂禮,再退坐一面,展現出對佛法僧三寶的極度尊重及求法的謙卑態度。

  • 此為佛典中常見的承接語,表示在散文敘述(長行)之後,佛陀或說法者接著以詩歌形式(偈頌)重宣教法或進行總結,符合阿含經修多羅與祇夜並行的文體結構。

名相註解
  • 比丘眾:受過具足戒的出家男眾僧團。

時,梵主天知如來遊於拘 薩羅,與比丘眾止宿阿蘭若住處,讚歎阿蘭 若住處,說阿蘭若住處法。梵主天王作是念 言:「我今當詣佛所,讚歎隨喜。」時,梵主天即於 彼沒,譬如壯士屈申臂頃,來詣佛所,頂禮 佛足,在一面坐。即說偈言:

183
白話直譯
居於寂靜之處,有所需之具,應當斷除束縛,
若無法喜愛安住,則應返回僧團中。常要正念不忘,調伏六根去乞食,持戒圓滿者,應到安靜無人處。拋開恐懼,堅定於無畏之中,斷絕驕慢之心,心志堅定安住於中道。我聽到的是這樣,不該心生疑惑,
一千位阿羅漢,在此斷除生死。修學者共有一千人,以及一千一百位須陀洹,皆隨順法流修習正道,始終不走向邪惡道路。無法詳盡宣說,那些修道而證果的人;之所以不能詳說,是擔心聽者驚疑而不生信敬。
白話口語化新譯
「在安靜的地方準備好坐臥用具修習,應當斷除內心的煩惱束縛。如果無法適應或喜愛這種獨處修行,就應該回到僧團大眾中一起生活。應當時常保持正確的覺察,調適感官去乞食,圓滿持守戒律的人,應該去空曠安靜的地方修行。放下所有的害怕與恐懼,安穩地住在無畏的狀態;斷除了傲慢的人,內心堅定地處於正信與平衡之中。這是我親自聽佛陀說的,不應該有任何懷疑。有一千位阿羅漢,都是藉由這項教法斷絕了生死痛苦。修學的人中有一千人,還有一千一百位證得須陀洹果的人,他們順著法流修習正道,永遠不會走向邪路。無法完全說明那些修行證果者的境界,之所以不詳細描述,是擔心聽的人產生懷疑或畏懼,反而無法生起信心與尊敬。
法義解析
  • 500)

名相註解
  • 處靜:指遠離聚落、安靜適合禪修的地方,如阿蘭若。
  • 敷具:指坐臥具,如草座、尼師壇等修行者隨身的資具。
  • 結縛:指煩惱。結如繩結,縛如捆綁,比喻煩惱繫縛眾生使其不得解脫。
  • 僧中:指僧伽、大眾共居的場所,強調依止大眾修行的重要性。
  • 正憶念:指正確的念住,即四念處,覺照身受心法而不忘失。
  • 調根:調伏、守護眼耳鼻舌身意等六根,使其不隨外境生起貪愛執著。
  • 空靜處:即阿蘭若,遠離世俗紛擾、適合禪思的處所。
  • 怖懼:指因貪愛與我執所產生的對死亡、老病或失落的恐懼。
  • 無畏:梵語 abhaya,指斷除煩惱後對法性確信不疑,不被外境威脅動搖的心理狀態。
  • 中住:安住於不偏不倚的中道修行或法性,不墮入世俗的欲樂或無意義的苦行。
  • 斷生死:指斷除煩惱(集),從而止息生死輪迴(苦),達成涅槃。
  • 學者:指修學佛法的人,此處包含凡夫僧與聖賢僧。
  • 二五百:即一千(二乘以五百)。
  • 須陀:須陀洹(Srotāpanna)之簡稱,意譯為預流、入流,指初得聖果、進入法流者。
  • 隨流:隨順聖法之流,即預流果的特質。
  • 邪徑:指不符合八正道的邪見、邪思惟等錯誤修行路徑。
  • 諸道:指三十七道品等修行路徑,亦指趣向解脫的種種階位。
  • 得果者:指證得沙門四果(須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢)的聖者。
  • 信敬:對佛法僧三寶及其教義生起堅定的信心與恭敬心。
「處靜有敷具,應斷於結縛,
若不能愛樂,還應住僧中。
恒應正憶念,調根行乞食,
具足禁戒者,應至空靜處。
放捨於怖懼,堅住於無畏,
斷除憍慢者,堅心處中住。
如是我所聞,不應懷疑惑,
一千阿羅漢,於此斷生死。
學者二五百,千一百須陀,
隨流修正道,終不趣邪徑。
不能具宣說,諸道得果者,
所以不能說,畏懼不信敬。」
184
白話直譯
這時,梵主天說完這首偈,頂禮佛的足,回到天宮。
白話口語化新譯
梵主天說完這幾段話,向佛陀頂禮問候,就回到天宮去了。
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的天人請法結尾。
    梵主天(大梵天王)在表達對阿蘭若修行環境的讚歎後,以「頂禮佛足」的最尊崇禮儀展現對佛陀及教法的敬重。
    這反映了原始佛教中,即便是天界之主亦是佛陀的受教者與護法者,強調了佛法在六道中的尊貴地位。

名相註解
  • 天宮:指梵天居住的宮殿或所處的天界領域。

時,梵主天說是偈已,頂禮佛足,還於天宮。

(一〇五)

186
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為佛經典型的開頭證信序。
    在阿含語境中,這代表結集者(通常指阿難尊者)宣誓所傳內容乃親自從佛陀口中所聽受,以確立教法的信實性,確保佛法傳承的純粹。
    它強調了聞法、持法與傳法在早期佛教教團中的權威基礎。

如是我聞:

187
白話直譯
某時,佛在釋翅迦毘羅衛的林中,與五百位大比丘眾同在,這些比丘皆為阿羅漢,諸煩惱已斷,該做的事已完成,放下重擔,獲得自身利益,結束未來生死,不再有任何束縛,以正智得解脫。又有來自十個世界的具大威德諸天,來到佛陀之處,向佛陀與比丘僧團問候請安。這時,世尊演說隨順於涅槃的法要。
白話口語化新譯
一次,佛陀在釋迦族的迦毘羅衛林,身邊有五百位大比丘。這些比丘全是阿羅漢,斷盡了所有煩惱,該修行的都已完成,放下了生命重擔,得到真正的自利,終結了生死輪迴,沒有任何束縛,憑藉正確智慧獲得解脫。還有來自十個世界的強大天人,來到佛陀身邊,向佛陀與僧團問好。這時,世尊解說那些能引向涅槃的教法。
法義解析
  • 此段為典型的阿含經序分,描述佛陀於祖國迦毘羅衛與五百名阿羅漢共處。
    文中「諸漏已盡」至「正智解脫」是一套標準的阿含聖者證果描述語(阿羅漢德號):強調斷除三漏(欲、有、無明)、完成梵行(所作已辦)、捨棄五蘊負擔(重擔)、達成自利之極致,並藉由如實知見(正智)徹底斷絕未來的再生(後有)。

  • 本句描述天界眾生對佛寶與僧寶的護持與恭敬。
    在阿含語境中,諸天雖具大威力,仍需向佛陀請法並禮敬僧團,顯示佛為天人之師的地位。

  • 此處「隨順涅槃之法」是指能引導眾生趨向滅盡、清涼、無漏境界的教法。
    在阿含語境中,這通常指四聖諦、八正道或三十七道品。
    隨順(Anuloma)意指修行者的心行與寂滅的法性相契合,不相違背,最終導向生死的止息。

名相註解
  • 釋翅迦毘羅衛林:指釋迦族(Śākya)在迦毘羅衛城的尼拘律園或其他森林處所。
  • 諸漏:指欲漏、有漏、無明漏,漏即煩惱之異名。
  • 所作已辦:指應該修習的梵行與解脫道已經圓滿達成。
  • 捨於重擔:重擔隱喻五取蘊,聖者不再執著五蘊為我,故稱捨擔。
  • 後有:未來的生命存在,即未來的輪迴。
  • 大威德:指具有強大的威勢與福德。
  • 於時:在那時候。
  • 隨順:順從、不違背,指修行實踐與解脫目標保持一致。
  • 涅盤:梵語 Nirvāṇa 的音譯,意指煩惱火滅、痛苦止息的境地。

一時,佛在釋翅迦毘羅衛 林,與五百大比丘眾俱,皆是阿羅漢,諸漏已 盡,所作已辦,捨於重擔,逮得己利,盡於後 有,無復結使,正智解脫。復有十世界大威 德諸天,來至佛所,問訊佛僧。於時,世尊說 於隨順涅盤之法。

188
白話直譯
有四位梵身天各自思量:
「如今佛陀在釋翅迦羅衛林,與五百位比丘僧眾同在,這些僧眾皆是大阿羅漢,所有煩惱已經斷盡,該完成的修行已經圓滿,放下了重擔,獲得了自身的利益,結束了未來的輪迴,不再有任何束縛,憑藉正確智慧而得解脫。又有十個世界的大威德天,來到佛前,向佛和僧問候,世尊為他們講解隨順涅槃的方法。我現在,將前往那位佛世尊那裡。」當時,梵身天想到此處後,便在那裡消失,如同壯士屈伸手臂般迅速,來到佛陀面前,頂禮佛足,站立於一側。這時,第一梵身天說偈言:
白話口語化新譯
有四位梵天神各自心想:「佛陀現在在迦羅衛國的森林裡,和五百位比丘僧人在一起。這些僧人都是大阿羅漢,所有的煩惱都斷除了,修行的事情都辦完了,放下了生死的重擔,得到自己的利益,終結了輪迴,不再被煩惱困住,以正確的智慧獲得解脫。」。又有來自十個世界、具有大威力的天人,來到佛陀住處,向佛陀和僧團問候,世尊就為他們講解如何順著正法邁向涅槃的方法。我現在應當去那位佛世尊那裡。」。這時,梵身天動了這個念頭後,立刻從該處消失,就像壯士彎一下手臂那麼快,就抵達佛陀面前,跪下禮拜佛陀雙足,隨後在一旁站著。第一梵身天說了這段詩偈:
法義解析
  • 此段經文展現了阿含經中典型的「大阿羅漢」成就描述。
    透過天人的眼光,列舉了阿羅漢的八種德行:諸漏已盡(斷煩惱)、所作已辦(修圓滿)、捨於重擔(離五蘊苦)、逮得己利(得涅槃益)、盡於後有(斷輪迴)、無復結使(無束縛)、正智解脫(成慧解脫)。
    這完全符合原始佛教以斷除煩惱、出離生死為終極目標的教法語境。

  • 本句體現阿含經中天人向佛請法的典型敘事。
    此處的「十世界」指多個世間區域,「大威德天」指威德顯赫的色界或欲界高層天人。
    「隨順涅槃之法」是指符合三十七道品、四聖諦等能趨向痛苦止息的教法,強調修行的次第與因果,即透過正確的見地與行為,使心念自然流向涅槃,而非某種神祕的加持。

  • 此句銜接前文天眾或大梵天見佛在林中說法的情境,展現了阿含經中天界眾生對佛陀的崇敬。
    在阿含語境中,『佛世尊』是常見的尊稱,結合了覺者(Buddha)與世間最尊貴者(Bhagavat)的義涵。
    這段文字標示了請法者發起行動,準備從天界或遠處移駕至佛前親近聽法的關鍵轉折。

  • 此句描述天界眾生以神通力往返佛所的情景。
    阿含經中常以「壯士屈申臂頃」形容神足通的迅捷,強調天人對佛陀的極高敬意。
    其「頂禮佛足」與「一面立」是典型的佛典禮儀描述,展現弟子或請法者在佛前恭敬渴仰的儀態。

  • 此句描述在佛陀說法現場,色界初禪天的天眾(梵身天)以偈頌形式表達對法義的讚歎或請益。
    在阿含經中,天眾常作為聽眾或護法出現,其偈頌往往總結了當下教法的核心精要。

名相註解
  • 梵身天:色界初禪天的天人。
  • 迦羅衛林:指釋迦族首都迦毘羅衛城附近的林地。
  • 諸漏已盡:漏指煩惱(欲漏、有漏、無明漏),意指斷盡一切煩惱。
  • 盡於後有:後有指未來的輪迴受生。意即這已經是最後一生。
  • 正智解脫:依據無漏的正確智慧,使心從煩惱中解脫。
  • 十世界:指眾多的國土世間,在阿含經中常以此表達天眾之廣大。
  • 大威德天:指具有強大神通力、福德與光明的天眾。
  • 隨順涅槃之法:指與涅槃的寂靜、解脫本質相符的修道法門,如八正道等。
  • 今者:指現在、當前。
  • 佛世尊:對佛陀的尊稱,音譯為薄伽梵,意指具備圓滿功德且為世人所尊敬的覺者。
  • 所:指佛陀當時駐點、停居的場所或處所。
  • 第一梵身天:色界初禪天之首,指梵眾天中地位較高者,或泛指初禪天的天眾。

有四梵身天各作是念: 「今佛在釋翅迦羅衛林,與五百比丘僧俱,皆 是大阿羅漢,諸漏已盡,所作已辦,捨於重擔, 逮得己利,盡於後有,無復結使,正智解脫。復 有十世界大威德天,來至佛所,問訊佛僧,世 尊為其說於隨順涅盤之法。我於今者,當往 於彼佛世尊所。」時,梵身天作是念已,即於彼 沒,譬如壯士屈申臂頃,來至佛所,頂禮佛 足,在一面立。時,第一梵身天而說偈言:

189
白話直譯
如今在這片林中,聚集於大眾,
因此我們前來,正是為了觀察僧眾,
並非懷著惡念,破壞僧團的和合。
白話口語化新譯
「現在森林裡有許多僧人集會,所以我們來到這裡,是想瞻仰僧團,不會帶著不好的念頭來破壞僧團的和諧。」
法義解析
  • 此偈頌展現天人對僧伽的護持與敬意。
    在阿含語境中,「眾僧」指依佛法修行、志求解脫的清淨集體。
    此處強調「和合」的重要性,即僧團在戒律與見地上的一致性。
    天人表明其來意為清淨瞻仰(觀眾僧),而非帶著惡念來挑撥或干擾,體現了護法神對維繫僧團團結的尊重。

名相註解
  • 觀眾僧:瞻仰、觀察修行僧眾的威儀與集會。
  • 不善心:指貪、瞋、癡等有害於修行的負面心態。
  • 破和合:指破壞僧團的團結與和諧。在佛法中,破和合僧屬於五逆重罪之一。
「今於此林中,集會於大眾,
是故我等來,正欲觀眾僧,
不以不善心,壞僧破和合。」
190
白話直譯
第二梵身天又說偈語:
白話口語化新譯
第二位梵身天人也接著說了一首偈語:
法義解析
  • 本句描述天界眾生向佛請法或讚嘆的過程。
    在《阿含經》中,天人常成群出現並輪流以偈頌表達法義。
    此處「梵身天」依阿含語境,指色界初禪天的天眾。
    這種敘事結構展現了教法在不同界系眾生中的傳遞與共鳴。

第二梵身天復說偈言:

191
白話直譯
比丘要有誠實心,應該努力精進,
像善於駕馭的人,使馬調順,
比丘也要這樣,應該調伏六根。
白話口語化新譯
「比丘應保持誠實的心,努力精進修行。就像優秀的馴馬師,能讓馬匹聽話順從;比丘也該這樣,約束管理好自己的感官慾望。」
法義解析
  • 此偈頌屬於阿含經中典型的「根律儀」教法。
    透過「御馬」的譬喻,說明修行者應主動、有意識地控管感官(六根)與外境(六塵)接觸時的反應。
    在阿含語境中,『精勤』指四正勤,而『制御諸根』是防止煩惱滲漏進入內心的第一道防線,是證得定慧的基礎。

名相註解
  • 善御者:指精通馴服、駕馭馬匹技術的人,經中常用以比喻佛陀或善調心者。
「比丘誠實心,宜應務精勤,
猶如善御者,制馬令調順,
比丘亦如是,應制御諸根。」
192
白話直譯
第三梵身天又說偈語:
白話口語化新譯
第三位梵身天人也接著說出詩偈:
法義解析
  • 此句記述在法會或集會中,多位天人依次發言。
    在阿含經的結構中,常有諸天輪流以偈頌讚嘆佛陀或陳述見解的場景,此處標示發言者的順序與身分。

名相註解
  • 第三:表示在眾多發言天人中的先後順序。

第三梵身天復說偈言:

193
白話直譯
「猶如野馬受羇絆繫縛,能拔起馬柱、踏過溝壑而平安脫出;比丘們亦是如此,拔除三毒之柱,斷掉貪欲之溝,經由世尊導師調御,能成就此等勇猛出離的龍象聖者。」
白話口語化新譯
「就像被拴住的野馬,只要能拔掉木樁、跳過深溝,就能平安逃出;比丘們也是這樣,拔掉貪、瞋、癡這三根毒柱,截斷欲望的深溝,在世尊這位導師的教導下,成為像大龍象般解脫的修行者。」
法義解析
  • 此偈頌以「馬脫羇絆」為喻,闡述解脫的過程。
    在阿含語境中,修行即是針對「三毒」與「欲」的徹底斷除。
    馬柱象徵繫縛眾生的煩惱根源,壕溝象徵阻礙前行的五欲。
    佛陀作為「調御丈夫」(導師),引導弟子從凡夫的散亂狀態調伏至「大龍象」的聖者境界,強調依教奉行與自我超越的必然性。

名相註解
  • 羇繫:馬絡頭與繩索,比喻煩惱的束縛。
  • 三毒:貪、瞋、癡,是所有煩惱的根本。
  • 欲塹:欲望如同深溝,阻礙眾生出離生死。
  • 大龍象:佛教常以大象或龍象比喻具有大威力、斷盡煩惱的阿羅漢。
「譬如野馬被羇繫,拔柱蹋塹安隱出,
諸比丘等亦如是,拔三毒柱斷欲塹,
世尊導師之所調,能出是等大龍象。」
194
白話直譯
第四梵身天又說偈語:
白話口語化新譯
第四位梵天神也接著用詩歌的形式說:
法義解析
  • 此句為敘事過渡,標示四位梵身天人中的最後一位開始發言。
    在《別譯雜阿含經》中,天人常以偈頌形式向佛陀請法或讚歎佛德。
    梵身天屬於色界初禪天,代表具備清淨禪定修為的天界眾生,其對佛陀的讚詠反映了原始佛教中天界對解脫者的尊崇。

第四梵身天復說偈言:

195
白話直譯
凡是歸依佛的人,於人間捨棄肉身後,得以轉生為天界之身。
白話口語化新譯
「凡是至誠歸依佛陀的人,在人間生命結束、捨棄肉體後,會轉生到天界得到天人的身體。」
法義解析
  • 此偈頌體現了《阿含經》中「五施」、「八戒」或「三歸依」的世俗往生福德。
    依原始佛教次第,歸依三寶是修行開端,能令人斷除地獄、餓鬼、畜生等三惡道因緣。
    此處強調歸依佛陀的功德果報,即在世間命終(捨形)之後,因正信與淨行而感得善趣(天身)的果報。
    這屬於「施、戒、生天」的增上生教法,是佛陀對在家人或初學者所說的次第法門。

名相註解
  • 捨形:捨棄色身、身體,指死亡。
  • 天身:指轉生於欲界或色界天,享有長壽與快樂的勝報。
「諸有歸依於佛者,人中捨形得天身。」
196
白話直譯
當時,四位梵身天各自說偈後,在僧眾中,懷著敬意顫慄,行禮離去。
白話口語化新譯
四位梵身天子說完偈頌,待在僧團大眾中,心裡充滿恭敬敬畏,行禮之後離開。
法義解析
  • 此處描述色界梵天子在僧團集會(如大會經語境)中供養偈頌後的儀軌。
    『敬心戰慄』並非世俗的恐懼,而是天人親近佛陀及五百阿羅漢聖眾時,因威德感召所生起的至極誠敬與肅穆感。
    在阿含經中,天人對僧團的護持與恭敬,象徵著正法為天人共同景仰。

名相註解
  • 四梵身天:指色界初禪天的四位天子(梵身即Brahmapārisajja)。
  • 戰慄:因見佛陀及聖僧威德而生起的敬畏與激動。

時,四梵身天各說偈已,在於僧中,敬心戰慄, 作禮而去。

(一〇六)

198
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為佛經開卷語(通序),表示經文內容是由結集者(通常指阿難)親自聽聞佛陀宣說,以建立教法之真實性與傳承可信度。
    在阿含經中,此語境強調教法源於歷史佛陀的親口教導。

如是我聞:

199
白話直譯
有一次,佛陀住在王舍城迦蘭陀竹林中。當時,梵天主於半夜,威光極其明亮,來到佛陀處。那時,世尊進入火光三昧。當時,梵主天生起這樣的念頭:「如今如來正入於三昧,我來到這裡,實在不是時候。」就在那時,提婆達多的隨從瞿迦梨比丘,毀謗舍利弗與大目犍連。這位梵主天人就前往那裡,敲瞿迦梨的門喊道:「瞿迦梨!」瞿迦梨!你對舍利弗、目連要生起純淨信心,這兩位尊者,心地清淨柔和,梵行圓滿。你造作了這樣的毀謗,未來將在長夜輪迴之中,承受種種衰損劇苦。」瞿迦梨便問他說:「你是誰?」答:我是梵主天。瞿迦梨說:「佛是否記載你已得阿那含果?」梵主回答說:「確實如此。」瞿迦梨說:「阿那含被稱為不還者,你為什麼又回到這裡?」梵天主又想:「這樣的人,不應該與之交談。」於是說偈語:
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林。梵主天在半夜裡,散發出強烈明亮的光芒,來到佛陀面前。那時,世尊進入了發出火焰光芒的定境。梵主天心想:「現在佛陀正處於禪定之中,我到這裡來,時間點非常不對。」。就在那時,提婆達多的親密隨從瞿迦梨比丘,毀謗舍利弗和大目犍連。梵主天立刻前往那個地方,敲著瞿迦梨的門喊著:「瞿迦梨!瞿迦梨!你應該對舍利弗和目犍連生起純淨的信心,這兩位尊者內心清淨柔軟,修行圓滿清淨。你進行這樣的毀謗,以後會在長久的黑暗歲月中,承受各種痛苦折磨。」。瞿迦梨立刻開口問祂:「你是哪一位?」。回答說:「我是梵主天。」。瞿迦梨說:「佛陀有預言你證到三果阿那含了嗎?」。梵主天回答:「正是如此。」。瞿迦梨說:「阿那含的意思是不再回到欲界,你怎麼又回來這裡了?」。梵主天又心想:「像這種人,不應該跟他交談。」。接著用詩歌的方式說道:
法義解析
  • 本句為經首證信序的一部分,交代佛陀說法之時間與地點。
    阿含經多以此開場,展現教法與現實歷史時空的關聯。
    迦蘭陀竹林即著名的竹林精舍,是佛教史上第一座精舍,為頻婆娑羅王供養佛陀之處。

  • 本句描述阿含經中常見的天人請法敘事背景。
    中夜(深夜)通常是天人造訪佛陀的時間,避免干擾僧團白天的修行與遊化。
    梵主天展現的「威光」象徵其色界禪定的成就。
    此情境強調佛陀作為「天人師」的尊特地位,即便天界之主亦需向佛求法。

  • 「火光三昧」在《阿含經》語境中,是佛陀或大阿羅漢展現神通前常進入的一種禪定狀態。
    透過此定,修持者能使身體發出光明或顯現出火焰,多用於降伏外道、調伏剛強眾生或引起大眾注意以宣說正法。
    此處強調佛陀威德力在定中的具體化展現,屬於神力轉化的禪定範疇。

  • 此處展現阿含經中天人與佛陀互動的禮法規範。
    在原始佛教語境中,「三昧」(Samādhi)指佛陀入住於定境,此時通常不宜進見或諮問法義。
    「非時」反映了律制與儀軌中對「適當時機」的判斷,體現出即便身為色界之主的梵天,對於佛陀修法狀態的敬畏與禮讓。
    這種情節常出現在佛陀於林中靜處禪坐時,天人欲往請法卻因見佛入定而暫退的場景。

  • 此處記述僧團內部的毀謗事件。
    瞿迦梨因依附欲分裂僧團的提婆達多,對佛陀座下兩大弟子(智慧第一與神通第一)生起惡心並公開誹謗。
    在阿含經中,此類敘事旨在警示「口業」的嚴重性,特別是對聖者的不實指控,將導致墮入地獄的劇苦果報。

  • 此段敘述梵主天(大梵天王)親自下界勸誡心懷惡見的瞿迦梨比丘。
    在《阿含經》語境中,即使是高層天的天主,對於僧團中發生損害正法的行為亦會介入提醒。
    此處的行為展現了天界對僧眾修行的關切,以及對因果惡業的警示意圖。

  • 此處為佛陀或聖眾對瞿迦梨比丘的直接稱呼。
    在《阿含經》敘事中,瞿迦梨因受提婆達多影響,對舍利弗、目犍連兩位尊者心生惡見與毀謗,佛陀以此稱呼為引導,勸誡其莫對清淨梵行者生起惡心,以免招致極重苦果。
    這體現了原始佛教對口業與惡見的嚴厲警示。

  • 此句強調對僧寶中上首弟子的信心。
    在《阿含經》語境中,舍利弗與目犍連分別代表智慧與神通之第一,是佛法傳承的核心支柱。
    佛陀或諸天以此教誡眾生,透過觀修聖者「心淨柔軟」(遠離剛強煩惱)與「梵行具足」(完全斷除淫欲等世俗縛結)的德行,能幫助修行者生起「淨信」,進而隨學其解脫之道。
    這屬於四不壞信中對「僧不壞信」的實踐。

  • 此句強調「業果決定」的法理。
    在阿含經語境中,「長夜」隱喻生死輪迴的漫長與無明黑暗,特別是指造作惡業(毀謗聖者)後,將墮入惡道受報的時間極其久遠。
    「衰苦」則指身心的毀損與劇烈苦受。
    這反映了因果律中,惡意毀謗具德聖者(如舍利弗、目犍連)會招致極其嚴重的果報。

  • 本句描述瞿迦梨與梵天人(或神祇)相遇時的互動。
    在阿含經語境中,此情境通常發生於修行者在靜處修行或面臨因緣時,聖者或天人示現以作誡勉。
    瞿迦梨因心懷惡法(誹謗舍利弗、目犍連),其面對威德天人的詢問反映出其未能識得聖賢之德的無知狀態。

  • 此為梵天之主對瞿迦梨比丘詢問身分時的正名。
    在《阿含經》敘事中,天人介入教化世間僧眾時,常需表明身分以建立威信。
    梵主天作為色界初禪之首,其現身與發言代表了天界對佛陀大弟子(舍利弗、目揵連)名譽的維護,以及對惡見比丘的慈悲警示。

  • 本句反映瞿迦梨比丘對勸誡者的質疑與不屑。
    在阿含語境中,『記』或『記別』是指佛陀對弟子修行果位的肯定。
    瞿迦梨以此反問,意在譏諷勸誡者並非聖者,不具備評斷他行為的資格。
    這種心態展現了修行者因憍慢與惡見,而拒絕善知識引導的典型錯誤。

  • 此句為梵主天(Sahampati Brahma)對佛陀或尊者所說法義的印證與認同。
    在《阿含經》語境中,「實爾」一詞體現了對於「如實」真理的確認,表示受教者經過理智思維或現量觀察後,完全同意所宣說的教法。
    這反映了阿含經強調法義的可驗證性,即便天界之主亦需依循正見而生信認可。

  • 此處瞿迦梨以「阿那含」果位的名義進行狡辯與質疑。
    在阿含經體系中,阿那含(不還果)是指已斷除欲界五下分結的聖者,死後將生於色界五淨居天,不再轉生於欲界。
    瞿迦梨故意混淆聖果的「不還欲界」與現實中天人「現身說法」的往返,試圖以此邏輯陷阱來規避聖者的勸誡。

  • 此句體現了阿含經中對於「不善法」與「惡知識」的對治態度。
    梵主天(大梵天王)見瞿迦梨心懷惡念、誹謗聖者且執迷不悟,判斷其為不可教化之輩,故生起默擯、不與言論之念。
    這符合原始佛教中對於極端頑劣、無悔改意願者採取「默擯」的處理原則,以避免對方增加口業,同時守護正法尊嚴。

  • 此為佛經中典型的敘事轉折語,標示由散文體(長行)進入韻文體(偈頌)。
    在阿含經中,偈頌通常用於總結前文義理,或以更莊重、易於誦持的形式表達聖者與天人的對話或教誡。

名相註解
  • 王舍城:古印度十六大國之一摩揭陀國的首都。
  • 迦蘭陀竹林:梵語 Kalandaka-veṇuvana,相傳為迦蘭陀長者所捐贈,由國王修建供佛,故名。
  • 入:進入禪定的心意識狀態。
  • 火光三昧:又譯為「火界定」或「火三昧」,是一種與火大相應的禪定,能令身體發光或噴出火焰。
  • 三昧:梵語 samādhi,意譯為定、等持,指心專注一境而不散亂的狀態。
  • 提婆達多:佛陀的堂弟,後因執著利養與權力而試圖分裂僧團、加害佛陀。
  • 瞿迦梨:提婆達多的主要弟子與隨從,性格頑劣,因多次毀謗舍利弗、目犍連而聞名。
  • 舍利弗:佛陀兩大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 大目連:即大目犍連,佛陀兩大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 謗:誹謗、惡意攻擊,指編造不實言論毀損他人聲譽。
  • 目連:即大目犍連,佛陀大弟子,以「神通第一」著稱。
  • 柔軟:指心遠離瞋恚、剛強與執著,隨順於正法的狀態。
  • 衰苦:指各種衰敗與痛苦,包含外在環境的惡劣與內在身心的煎熬。
  • 實爾:確實如此,表示對所言法義的高度肯定與印證。
  • 不還:阿那含之義譯,特指不回還於欲界結生。
  • 還:指回到此處。此處瞿迦梨以此質疑對方的果位真實性。
  • 作是念:心中產生這樣的想法、思惟。
  • 不應與語:不應當與之交談。此處含有對惡人不予理會、默擯之意。

一時,佛在王舍城迦蘭陀竹 林。時,梵主天於其中夜,威光甚明,來至佛 所。爾時,世尊入火光三昧。時,梵主天作是 心念:「今者如來入於三昧,我來至此,甚為非 時。」當爾之時,提婆達多親友瞿迦梨比丘, 謗舍利弗及大目連。此梵主天即詣其所,扣 瞿迦梨門喚言:「瞿迦梨!瞿迦梨!汝於舍利弗、 目連當生淨信,彼二尊者,心淨柔軟,梵行具 足。汝作是謗,後於長夜,受諸衰苦。」瞿迦梨 即問之言:「汝為是誰?」答曰:「我是梵主天。」瞿迦 梨言:「佛記汝得阿那含耶?」梵主答言:「實爾。」瞿 迦梨言:「阿那含名為不還,汝云何還?」梵主天 復作是念:「如此等人,不應與語。」而說偈言:

200
白話直譯
想要測量無量的法,是智者不應該做的,
如果測量無量的法,必定會因此而受害。
白話口語化新譯
「想要隨便推測深不可測的佛法與聖者境界,聰明的人是不會這樣做的;如果隨意評論這些不可衡量的境界,最後一定會傷害到自己。」
法義解析
  • 此偈頌在阿含語境中,特指凡夫不應以虛妄分別心去揣測佛陀的智慧或阿羅漢所證的果位(如瞿迦梨比丘謗毀舍利弗等聖者)。
    「無量法」指超越凡夫思維限度的聖法與聖者功德。
    強行臆測不僅無法契合真理,更會因生起惡見、口業而感召地獄火燒之苦,故云「燒害」。

名相註解
  • 無量法:指聖者所證之涅槃、神通及無漏功德,因其深廣非凡夫所能度量。
  • 測:臆測、推量、評斷。指以凡夫的執著心去衡量聖者的境界。
  • 燒害:比喻因造作惡業(如謗僧)而感得的痛苦果報,如墮入地獄受火焚燒。
「欲測無量法,智者所不應,
若測無量法,必為所燒害。」
201
白話直譯
這時,梵主天說完這首偈後,便前往佛陀那裡,頂禮佛足,坐在一旁。將瞿迦梨所說事情的來龍去脈,完整地稟告世尊。佛陀告訴梵語說:「確實如此,確實如此。想要探究無量法,能焚燒凡夫。」當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
梵主天說完這首偈頌,就去佛陀那裡,頂禮佛陀雙足後,在旁邊坐下。把瞿迦梨說過的話與整件事的經過,全部稟報給世尊知道。佛陀對梵天說:「正是這樣,正是這樣。想要隨便推測深奧無邊的佛法,只會讓凡夫自招禍害,被煩惱與惡業燒灼。那時,世尊就說了這段偈語:
法義解析
  • 此句描述天界眾生向佛陀請法或宣示心跡後的標準禮儀動作。
    在《阿含經》語境中,「在一面坐」具有深刻的修持意涵:表示受教者放下傲慢、身心調適,處於一個既不冒犯尊者、又便於聽聞教法的適當距離。
    梵主天身為色界之主,仍須嚴謹遵守此種人間僧團建立的威儀,體現佛法「法爾如是」的高於天界權威。

  • 此處記述比丘向佛陀稟報教內事件的過程。
    在阿含經語境中,「因緣」指涉事件發生的起因、經過與細節。
    透過「具白」(詳盡稟告),確保教法與戒律的處置是建立在事實查核的基礎上,體現原始僧團運作中對事實(如實)的重視。

  • 此句為佛陀對梵天所觀察或所述見解的印可。
    在阿含語境中,『實爾』展現了佛陀作為覺者,對於法界實相或眾生因果定業的確定性裁斷。
    此處印證了前文關於瞿迦梨惡業受報或心性頑劣的判斷,強調因果業力真實不虛。

  • 此句銜接前文對瞿迦梨比丘惡見的教誡。
    在阿含語境中,「無量法」指如來與大阿羅漢所成就的深廣功德或解脫境界。
    凡夫若以雜染的生滅心、憍慢心去妄加測度、毀謗聖者,非但不能理解真義,反而會因造下口業、執著邪見而如火自焚。
    這強調了對聖教與聖眾應具備的敬畏與正確隨順,而非隨意臆測。

  • 此為佛經中銜接散文(長行)與詩歌(偈頌)的典型過渡句。
    在《阿含經》中,佛陀常在開示主要義理後,以偈頌形式重述要點或進行總結,便於弟子背誦與持守。
    此處預示佛陀將方針對前文所述的因緣或事件,以精煉的音韻宣說核心教法。

名相註解
  • 具白:具足、完整地稟告。白,下對上的陳述。
  • 凡夫:梵語 pṛthagjana,指未證聖果、仍處於生死的迷執眾生。
  • 燒:比喻惡業、煩惱或邪見對身心的損害與苦果。

時,梵主天說是偈已,即往佛所,頂禮佛足,在 一面坐。以瞿迦梨所說因緣,具白世尊。佛告 梵言:「實爾,實爾。欲測無量法,能燒凡夫。」爾 時,世尊即說偈言:

202
白話直譯
人生於世,斧頭在口中,因為惡言,自己傷害自身。毀謗應受讚歎之人,讚歎應受毀責之人,如此這般的惡人,終究不能見到安樂。瞿迦梨虛妄誹謗,對於佛與賢聖,其罪業沉重,處於百千長久地獄。當時阿浮陀,誹謗賢聖,因為言語和心念邪惡,
墮入這地獄。
白話口語化新譯
「人出生在世界上,口裡就像含著一把斧頭,因為說話惡毒,結果害了自己。」。毀謗值得讚美的人,卻稱讚應該受譴責的人,像這種顛倒是非的惡人,永遠得不到快樂。瞿迦梨惡意造謠,誹謗佛陀與聖賢,這罪業非常嚴重,會墮入長久的地獄受苦。當時阿浮陀因為毀謗聖者,口說惡言且心懷惡念,所以墮入了這處地獄。
法義解析
  • 此偈頌為阿含經中對『口業』最著名的警示譬喻。
    在原始佛教語境中,強調因果報應的現世性與必然性。
    惡口、妄語、兩舌、綺語等不善業,其負面能量首先傷害的即是發話者本人,如同口中斧頭反刃自傷。
    此教法旨在引導修學者建立『正語』之律儀,守護根門,避免因語言造作導致墮入惡趣或現世遭受毀滅性的苦果。

  • 此偈頌說明「見解顛倒」與「口業」的嚴重果報。
    在阿含經中,分辨善惡、賢愚是修行的基礎。
    若為了私利或嫉妒,惡意毀謗具德聖者(應讚者),或吹捧違法違律之人(應毀者),屬於邪見與妄語的結合。
    這種行為擾亂法治、顛倒事實,其業力會感召身心的衰惱,使其在輪迴中長久處於苦受,無法體證解脫的法樂。

  • 本句核心在於揭示「口業」與「謗聖」的慘重果報。
    在阿含教法中,佛、向果聖人(賢聖)是福田,若以虛妄言論惡意中傷,屬重大邪見與惡業。
    此處強調業力的決定性,凡造下此等重罪,必然感召地獄苦果,且受報時間以極長單位(百千)計,警示修行者應守護口業,對聖者生尊重心。

  • 此句說明墮入惡道的因果機制。
    在阿含語境中,毀謗如來或阿羅漢等「賢聖」是極重的惡業。
    「口意惡」指口業(惡口、妄語)與意業(邪見、瞋恚)的結合。
    地獄並非外力懲罰,而是由眾生不當的身口意造作感召而來的果報。
    阿浮陀在此既指地獄之名,也指在該處受苦的極長時限。

名相註解
  • 人生世:指有情眾生投生於世間。
  • 斧在口中:譬喻語言的力量強大且具毀滅性,若運用不當則如利刃。
  • 惡口:十不善業之一,指以粗魯、刻薄、毀謗之語傷害他人。
  • 自斬其身:指因惡業產生的果報反噬自身,包括毀壞名譽、受法律制裁或感召未來世之苦報。
  • 應讚者:指具備戒、定、慧等功德,值得天人禮敬讚歎的人,如佛陀與阿羅漢聖眾。
  • 毀:誹謗、中傷。
  • 迦梨:即瞿迦梨(Kokālika),提婆達多的追隨者,因誹謗舍利弗、目犍連而聞名。
  • 偽謗:虛妄、不實的毀謗。
  • 佛賢聖:佛陀以及成就四雙八輩的聖弟子眾。
  • 百千地獄:形容地獄果報之長久或痛苦程度極深。
  • 阿浮陀:梵語 Arbuda。在此指阿浮陀地獄,八寒地獄之一;亦指極大之數量單位,用以形容在該地獄受苦時間之長。
  • 毀謗賢聖:對證果的聖人進行不實的指控或輕慢的評斷。
  • 口意惡:指言語上的造作與內心的惡念,為構成業力的主要來源。
  • 地獄:梵語 Naraka,指六道中最受苦的境界。
「夫人生世,斧在口中,由其惡口,
自斬其身。應讚者毀,應毀者讚,
如斯惡人,終不見樂。迦梨偽謗,
於佛賢聖,迦梨為重,百千地獄。
時阿浮陀,毀謗賢聖,口意惡故,
入此地獄。」
203
白話直譯
這時,梵主天聽到這首偈後,向佛行禮然後退下。
白話口語化新譯
這時,梵天王聽完了這段偈語,向佛陀行禮後離開。
法義解析
  • 此句描述請法者聞法後的威儀。
    在阿含經中,天人或弟子在聽受佛陀開示(尤其是偈頌形式的法義總結)後,以頂禮表示至誠信受,並依禮法退出。
    這象徵著一次法會或對答的圓滿結束,也反映了天界眾生對人間覺者所開示之四諦、因緣等正法的尊崇。

名相註解
  • 退:辭別離開。在經典敘事中,通常伴隨著『歡喜奉行』的內在心理轉化。

時,梵主天聞是偈已,禮佛而退。

別譯雜阿含經卷第五

205
白話直譯
此卷末尾的五部經典以及第六卷開頭的五部經典,皆為國本與宋本所缺,而僅丹本獨有。第九為《梵問經》,第十為《度須跋經》。現在檢閱《梵問經》,與那部大本《雜阿含經》第四十四卷開頭部分,是同一內容但不同翻譯。《度須跋經》與《大本》第三十五卷第十六幅以下,為同一本異譯。則國本、宋本都沒有這部經,是遺漏的。現在依據丹藏補充,分為兩卷。
白話口語化新譯
這卷最後的五經和第六卷開始的五經,國本和宋本都沒有,只有丹本才看得到。第九部叫做《梵問經》,第十部叫做《度須跋經》。現在查對《梵問經》,它和另一部大本《雜阿含經》第四十四卷開頭的內容,是同一個底本的不同譯本。《度須跋經》與《長阿含經》第三十五卷第十六幅以後的部分,是同一個底本的另一種翻譯。也就是說,《國藏》和《宋藏》這兩個版本之所以沒這部經,純粹是漏掉罷了。現在根據丹藏的版本補上,分別放入兩卷裡面。
法義解析
  • 此句非佛陀所說法義,而是歷代大藏經編纂過程中的「校勘註記」。
    《別譯雜阿含經》在流傳過程中,不同版本的藏經存在卷次與經數的差異。
    此註記指明了特定的十部經文在《高麗藏》(國本)與《資福藏》(宋本)中遺漏,僅在《契丹藏》(丹本)中保存。
    這對於研究《別譯雜阿含經》的文本演變與完整性具有重要的文獻學價值。

  • 此句屬於經末的攝頌(Uddāna),用於概括與檢索卷內的經典順序。
    在阿含經的編纂體系中,攝頌能確保經文不被遺漏或錯置。
    《梵問經》主要記述梵天向佛請法的過程;《度須跋經》則記述佛陀在涅槃前度化最後一位弟子須跋陀羅的事蹟。
    這種目錄式的結尾是阿含經各部類傳承的重要格式特徵。

  • 此句屬於經錄或編纂者的註記,說明《別譯雜阿含經》中的《梵問經》與大本《雜阿含經》(即五十卷本)在文獻學上的對應關係。
    這反映了阿含經系在傳譯過程中,存在不同部派底本或不同翻譯風格的現象。
    在阿含語境下,這類註記有助於釐清教法流傳的脈絡與一致性。

  • 此句屬於經錄或校勘註記,說明《別譯雜阿含經》中關於「度須跋陀羅」的記載,與《長阿含經》(大本)中的相關章節互為同本異譯。
    在阿含語境中,須跋陀羅是佛陀涅槃前最後一位弟子,此註記旨在指引讀者比對不同漢譯版本以確證經義。

  • 此句屬於大藏經編纂過程中的校勘說明,非屬佛陀親口宣說之法義。
    其背景在於古代佛經結集與刻印過程中,不同版本(如國本、宋本)之間常有經卷多寡之異。
    校勘者在此判定,某些版本缺失此經並非該經不具合法性,而是流傳或抄刻過程中的失誤遺漏,用以確立本經在《別譯雜阿含經》中的地位。

  • 此句為文獻校勘說明。
    針對《別譯雜阿含經》在國本與宋本缺載的部分,編纂者說明其校勘依據為《契丹藏》(丹藏),並將補出的十部經文分別增補於本卷(第五卷)末與下一卷(第六卷)初。
    這反映了漢地大藏經在流傳與校訂過程中,對文本完整性的嚴謹考量,而非經典本身的義理宣說。

名相註解
  • 國本:指《高麗大藏經》。
  • 宋本:指宋代刊刻的大藏經,如《北宋砂羅藏》或《資福藏》。
  • 丹本:指《契丹大藏經》,在校勘學中以文本精確著稱。
  • 梵問經:記述大梵天王與佛陀問答的經典。
  • 度須跋經:記述佛陀度化須跋陀羅(Subhadra)的經典,須跋陀羅為佛陀涅槃前最後一位受戒得果的弟子。
  • 大本《雜阿含經》:指求那跋陀羅所譯的五十卷本《雜阿含經》。
  • 同本異譯:指來源底本相同,但由不同翻譯者或在不同時期所譯出的不同版本。
  • 大本:指《長阿含經》(Dīrgha Āgama),因其篇幅較長、收錄內容多而稱為大本。
  • 十六幅:指古代卷軸裝訂中,紙張銜接的編號單位,用於檢索經文位置。
  • 國、宋二本:指大藏經的不同刊刻版本,「國本」通常指高麗大藏經(國藏),「宋本」指宋代刊刻的大藏經(如北宋開寶藏或南宋磧砂藏)。
  • 脫:脫漏,指在抄寫、傳述或刊刻過程中發生的遺漏。
  • 之:代詞,指代當前討論的這部經典。
  • 丹藏:指《契丹大藏經》,為遼代刊刻的佛經總集,以校勘精良、保留古本著稱。
  • 加之:指補入原本缺少的經文內容。
  • 分入二卷:指將補入的內容分別編排進第五卷與第六卷。

此卷末五經及第六卷初五經,皆國、宋本 所無而丹本獨有者。第九是《梵問經》,第十 是《度須跋經》。今撿《梵問經》者,與彼大本《雜 阿含經》第四十四卷之初,同本異譯。《度須 跋經》與大本第三十五卷十六幅已下,同本 異譯。則國、宋二本無此經者,脫之耳。今依 丹藏加之,分入二卷焉。