白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

別譯雜阿含經

T02n0100_006
1

別譯雜阿含經卷第六

2

失譯人名今附秦錄

3

(一〇七)

4
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為經典通序之首,旨在確立經文傳承的真實性。
    在阿含經語境中,「如是」指代下文佛陀所開示的法義與因緣,「我聞」則是結集者(通常指阿難尊者)表述自己親自從佛所聽聞,非道聽塗說,以此建立教法的權威性與信解基礎。

名相註解
  • 如是:指代語,指經中所敘述的法義內容。
  • 我聞:結集者自稱親自聽聞佛陀說法,在阿含語境中強調聲聞傳承的現量實證。

如是我聞:

5
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。當時,有兩位天人,一位名叫小勝善閉梵,另一位名叫小勝光梵,想要前往拜見佛。當時,婆迦梵見到這兩位梵天,便問他們說:「你們想去哪裡?」二位梵天回答:「我們想前往世尊那裡,問候並禮敬」。當時,婆迦梵便說偈語:
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。那時候,有兩位天人,一個叫小勝善閉梵,另一個叫小勝光梵,想去見佛陀。世尊看到這兩位梵天,就問他們說:「你們打算要去哪裡?」。兩位梵天回答:「我們想去佛陀那裡,向祂問候並表達敬意。」。世尊隨即用偈頌說道:
法義解析
  • 此為典型阿含經的開經「五成就」之一,交代佛陀說法的時空背景。
    舍衛國是古印度北方的強國,此園林是祇陀太子與給孤獨長者共同供養佛陀的道場,為佛陀駐留最久的精舍。
    阿含經強調歷史實存性,以此確立教法傳遞的真實來源。

  • 此處描述色界梵天眾向釋迦牟尼佛請法的序分。
    在阿含經語境中,梵天人雖具大威力與長壽,仍未斷盡煩惱,故需詣佛聽受解脫之道。
    此二天人之名號代表其在色界禪定天中的特定階位與德行特徵。
    詣佛之舉體現了佛陀作為『天人師』的地位,即不僅是人類的導師,亦是天界眾生的導師。

  • 此處展現佛陀與天界眾生的互動。
    在《阿含經》語境中,佛陀被稱為「天人師」,天人常向佛陀請益或受其教化。
    佛陀的詢問並非不知而問,而是作為啟發教法、確立因緣的敘事開端,體現原始佛教中佛陀與天界實體往來的樸實語境。

  • 此處描述色界梵天子欲親近佛陀的意向。
    在《阿含經》語境中,「問訊」與「禮敬」是天眾與弟子見佛時必備的儀軌。
    梵天雖為色界高層天眾,仍視佛陀為「世尊」(世間最尊貴者),體現出原始佛教中佛陀作為「天人師」的地位。
    這種互動模式通常發生在佛陀禪坐或特定法會前,天眾主動現身請法或護持。

  • 此句為經典中銜接散文與詩歌體的常見轉接語。
    在《阿含經》中,佛陀常在長行(散文)後以偈頌形式重申要義或針對天人提問進行簡短精鍊的回答。
    偈頌形式易於背誦與傳播,是原始佛教早期法義傳承的重要載體。

名相註解
  • 一時:說法之時,代表師徒緣分成熟的特定時刻。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之首都,意譯為「聞物」或「豐德」。
  • 祇樹給孤獨園:梵語 Jetavana-Anathapindikasyarama。祇樹指祇陀太子(Jeta)所施之樹;給孤獨(Anāthapiṇḍada)指須達多長者(Sudatta),因其常救濟貧困孤兒而得名。
  • 二天:指兩位居住於色界梵天的天人。
  • 小勝善閉梵:天人名,屬於色界梵身天或梵輔天之流,其名意指具備某種優勝的禪定攝持力。
  • 小勝光梵:天人名,其名與光音天或與光明相關的禪定成就相關。
  • 詣:前往、拜訪,特指下位者對尊貴者的禮見。
  • 婆迦梵:梵語 Bhagavat 的音譯,即世尊,指佛陀。
  • 二梵:指兩位來自色界禪天的梵天眾。
  • 欲何所至:想要去什麼地方。
  • 世尊:佛陀十號之一,指具備圓滿功德且為世間所尊敬的覺者。
  • 問訊:佛教禮節,指向尊長請安問候。
  • 禮敬:恭敬禮拜。
  • 偈言:Gāthā,指詩歌形式的唱頌或語句。通常由固定字數的複數行組成,用以歸納法義或抒發讚歎。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。時,有二天,一名小勝善閉梵,二名小勝 光梵,欲來詣佛。時,婆迦梵見此二梵,即問之 曰:「欲何所至?」二梵答言:「我等欲往詣世尊所, 問訊禮敬」。時,婆迦梵即說偈言:

6
白話直譯
「有四百位名為鸛雀的梵天人,三百位名為金的梵天人,以及七百位與一千位名為餘毘的梵天人。」你看我金色身,光彩耀眼明亮,所有威光照耀,光輝遮蔽梵天,為何不看我,卻想去佛那裡?
白話口語化新譯
「有四百位梵身天名叫鸛雀,三百位名叫金,還有七百位與一千位名叫餘毘。」。你看我全身散發金光,是多麼燦爛盛大,我的威神光芒甚至能蓋過整個梵天。你為什麼不看我,反而想去佛陀那裡呢?
法義解析
  • 500)

名相註解
  • 梵:此處指梵身天(Brahmapāriṣadya),屬色界初禪天。
  • 鸛雀、金、餘毘:為該類天眾之名號或族姓譯名。
  • 七十二五百:七百位與一千位(二乘以五百為一千)。
  • 金色:指天人因過去世持戒或修定所感得的清淨色身,呈現金黃色澤。
  • 威光明:天人依福德與禪定力所產生的光輝。
  • 梵天:色界初禪天的統稱,亦指該天界的眾生。
「四梵字鸛雀,三梵名為金,
七十二五百,名曰為餘毘。
汝觀我金色,赫然而明盛,
所有威光明,暉光蔽梵天,
云何不觀我,乃欲詣佛所?」
7
白話直譯
當時,兩位梵天以偈頌回答:
白話口語化新譯
那時候,這兩位梵天人用偈語回答說:
法義解析
  • 此處描述兩位色界梵天眾向釋迦牟尼佛請法或應答的過程。
    在《阿含經》中,天人與佛陀的對話常以偈頌(詩歌)形式呈現,這不僅是印度古代表達莊重與法義精要的文學體裁,更反映出天界眾生具足利根,能以簡鍊之語言印證法義。
    依阿含語境,此處的答言是基於現前對因緣、苦滅等法的領受。

名相註解
  • 偈:梵語 Gāthā,音譯為偈陀,指佛經中定字數、押韻的詩歌體,常用於總結法義或讚歎。

爾時,二梵以偈答言:

8
白話直譯
你現在有一點光,遮蔽了梵天,
要知道這光和色,都有種種缺陷,
智慧者能解脫,不貪戀這光和色。
白話口語化新譯
「你現在身上發出的這點亮光,雖然遮蓋了梵天的光芒,但你應該明白這類光色都存有缺陷和隱憂。真正有智慧的解脫者,是不會迷戀這種光色的。」
法義解析
  • 此偈頌體現阿含經對於「色界禪定」或「天界果報」的無常觀。
    即便是有情眾生因修行禪定而發出的光明(甚至超越梵天),在原始佛教語境中仍屬於「色法」與「有為法」的範疇,具備遷流、變易與壞滅的過患。
    真正的「明智」是指證得四諦智慧的阿羅漢,其解脫在於斷除對色、受、想、行、識的貪愛,故不樂著於天界之光色。
    這是在提醒修行者不可停滯於定境之光影,應向無餘涅槃邁進。

名相註解
  • 過患:指有為法具備無常、苦、變易的特質,會引發煩惱與束縛。
  • 解脫:指斷盡煩惱、脫離三界生死的束縛。
  • 不樂:不生貪愛、不執著。
「汝今有少光,映蔽于梵天,
當知此光色,皆有諸過患,
明智得解脫,不樂斯光色。」
9
白話直譯
這時,二位梵天說完偈語,前來佛陀處,頂禮佛足,坐在一旁。二位梵天對佛說:「世尊!我們想來見佛。當時,婆迦梵問我說:『你想前往何處?』我們回答說:『想要前往佛那裡。』當時,婆迦梵說這首偈語:
白話口語化新譯
兩位梵天說完這幾段話,就來到佛陀面前,虔誠地禮拜佛陀,然後在旁邊坐下。兩位梵天對佛陀說:「世尊!我們想來見佛陀。婆迦梵接著問我:『你想去哪裡?』。我們回答說:『想去佛陀那裡。』。婆迦梵隨即說了這首偈語:
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的見佛禮儀。
    「二梵」指色界梵身天眾,其即便擁有世間禪定福報,見佛仍須「頂禮佛足」,體現佛為「天人師」的尊貴。
    而「在一面坐」是原始佛教僧團與信眾聞法時的標準儀軌,表示既不干擾佛陀,亦保持恭敬傾聽的距離。

  • 此處記述兩位梵天向佛陀啟請或稟告的過程。
    在《阿含經》中,天人常於佛陀入定或於靜處時現身,以恭敬禮拜並「白佛」的方式請法或作證。
    這反映了聲聞教法中天界眾生亦是佛陀教化對象的觀點。

  • 本句體現《阿含經》中天人對佛陀的渴仰。
    在原始佛教語境中,「見佛」不僅是外在形象的禮謁,更是為了聽聞正法、斷除疑網。
    天人雖具勝妙福報,仍未解脫生死輪迴,故需親近覺者以求趨向涅槃的教導。

  • 此處描述婆迦梵(大梵天王)對請法者的詢問。
    在阿含經語境中,『婆迦梵』通常指涉特定層級的梵天(如婆迦梵天),而非佛陀。
    此詢問標示了天界眾生之間,或是天人與修行者之間關於遊化路徑與求法意向的交流,反映出原始佛教宇宙觀中天人互動的真實性與日常性。

  • 此句描述天眾或其他修學者表達其求法意願。
    在阿含經語境中,「詣佛所」象徵著親近善知識、聽聞正法的實踐。
    這種主動趨向覺者的行為,是修行者斷除疑惑、增長法見的重要因緣,體現了原始佛教強調親師聞法的參學精神。

  • 此句銜接前文天人的啟請,為佛陀正式宣說法義的轉折點。
    在阿含經中,偈頌(Gāthā)常用於總結義理或因應眾生根器以精煉文字進行教化。
    此處反映了佛陀以智慧觀察後,針對對話者之所問進行相應的開示。

名相註解
  • 頂禮佛足:佛教最尊崇的禮拜儀式,以自己的頭額接觸對方的足部。
  • 在一面坐:指在佛陀的一側坐下,是弟子或信眾請法前的標準動作。
  • 白:下對上的稟告、說明。
  • 我等:指前文提及的兩位梵天人。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,自覺、覺他、覺行圓滿的聖者。
  • 欲:想要、志願。
  • 佛所:佛陀所在地。

爾時,二梵說是偈已,來詣佛所,頂禮佛足,在 一面坐。二梵白佛言:「世尊!我等欲來見佛。時, 婆迦梵因問我言:『欲何所至?』我等答言:『欲詣 佛所。』時,婆迦梵說此偈言:

10
白話直譯
『四梵名鸛雀,三梵名為金,七十二五百,名曰為餘毘。你看我金色身,光芒盛大耀眼,
全身放光明,光輝遮蔽梵天,
為何不看我,反而想去佛那裡?
白話口語化新譯
「四位梵天神的名字是鸛雀,三位梵天神的名字是金,另外還有三萬六千位,名字叫作餘毘。「你看看我金色的身體,多麼光輝燦爛;我散發出來的光芒,甚至遮蓋了整個梵天。你為什麼不瞻仰我,反而想要去佛陀那裡呢?」
法義解析
  • 此偈頌屬於阿含經中描述天界眾生名號與數量的語境。
    在原始佛教中,梵天並非單一神祇,而是色界初禪天中眾多天人的統稱。
    此處透過具體名號(鸛雀、金、餘毘)與數量(七十二個五百,即三萬六千),展現了佛陀對諸天界眾生業緣與名相的徹見,亦反映了色界天眾亦有其階次與群體區分。

  • 此偈頌展現了色界天人(通常指大梵天王)在尚未徹底斷除「憍慢」與「我見」時的自負心態。
    在阿含經語境中,天人雖具備勝妙的色身光明,但若執著於此變異之法,仍屬無明。
    此處天人以自身光明遮蔽梵天為傲,試圖阻攔他人詣佛,反映了修行中「慢結」的障礙,亦對比出佛陀那種超越色相、徹底斷除煩惱的真正覺悟。

名相註解
  • 四梵:指四位具有相同名號或類別的梵身天眾。
  • 鸛雀:梵天名號,可能與其過去生之因緣或色相有關。
  • 餘毘:梵天名號,指稱數量龐大的某一類梵天群體。
  • 身光明:依禪定力與福德力所感發的體外光,天人層級越高,其光越勝。
「『四梵名鸛雀,三梵名為金,
七十二五百,名曰為餘毘。
汝觀我金色,赫然大熾盛,
所有身光明,暉光蔽梵天,
云何不觀我,乃欲詣佛所?』
11
白話直譯
我們便說偈語回答:
白話口語化新譯
「我們隨即用偈頌回答:
法義解析
  • 此句描述天界眾生(如梵天)在回應詢問時,以印度古典及早期佛教常見的詩歌體裁「偈頌」進行對答。
    在《阿含經》中,偈頌常用於精鍊地表達法義或正式的陳述,具備易於持誦與傳播的特性。
    此處的「我等」反映了集體行動的語境,體現出原始佛教中天人與尊者或天人之間嚴謹的對話儀軌。

「我等即便說偈答言:

12
白話直譯
「『你現在所擁有的少許光明,雖然掩蓋了梵天,但應知此類光色皆具足種種過失禍患;智者志在解脫,不會貪戀喜好這類光色。』」
白話口語化新譯
「『你現在身上散發的光芒,雖然遮蔽了梵天的光,但你要知道,這些光亮本質上都有煩惱與過患;真正有智慧的人一心尋求超脫,不會喜好這類光色。』」
法義解析
  • 此偈頌體現阿含經對於禪定境界與天界果報的警示。
    在原始佛教語境中,修行者所得的定光或轉生天界所帶的光明(光色),仍屬色界或欲界的有為法,本質是無常且具備「過患」的。
    若生起執著,便會成為解脫的障礙。
    佛陀以此誡勉天眾或修行者,莫將禪定中或福報產生的光明神異視為終極,真正的智者應直指漏盡解脫,而不貪著於感官或禪修中出現的勝妙色相。

名相註解
  • 映蔽:遮蔽、掩蓋,指一方的光芒強度超過另一方。
「『汝今有少光,映蔽於梵天,
當知此光色,皆有諸過患,
智者得解脫,不樂斯光色。』」
13
白話直譯
佛說:「梵天!確實如此,確實如此。那位梵天眾雖然擁有少分光色能遮蔽其他梵天,但應知此等光色皆具過患;智者透徹理解後,不應貪著此光色。」
白話口語化新譯
佛陀說:「梵天!真的是這樣,真的是這樣。那位梵天人雖然有一些光亮,蓋過了其他梵天人,但要知道這些光亮本質上都有隱憂。有智慧的人明白這個道理,不應該沉迷在這種光芒中。」
法義解析
  • 此為佛陀對梵天所提問題的回應開端。
    在《阿含經》中,佛陀與天人的對答通常展現了法爾如是的真理,並以此導向聲聞解脫道。
    此處呼喚對方的名號,表示印可其發問並準備進行正式開示。

  • 此句為佛陀對對方的陳述給予肯定的答話。
    在阿含經語境中,佛陀常以「實爾」來印證對方所言符合事實、具足法義或契合因緣,具有印證與確立真諦的功能。
    重複兩次「實爾」在原始經典中常見,用以加強語氣,表示絕對的確定與印可。

  • 此句強調阿含經中對於「有為法」無常與過患的洞察。
    即使是色界梵天的高勝光明,仍屬於生滅變異的範疇,帶有引起執著與墮落的隱患(過患)。
    聖弟子應以無漏智慧透視其本質,修行「厭、離欲、滅盡」,而不應生起染著心。
    這是區別外道禪定與佛法解脫道的關鍵點。

名相註解
  • 實爾:確實如此、正如所言。為梵語 tathatva 或 evamevam 的意譯,用於印證事實或理則。
  • 彼梵:指某位特定的梵天眾。
  • 不應樂:不應該生起貪愛、喜樂與執著。

佛言:「梵天!實爾,實爾。彼梵雖復少有光色,映 蔽梵天,當知光色皆有過患,智者解了,不應 樂此。」

14
白話直譯
佛為二位梵者詳細說法,指引教導使他們受益歡喜。二位梵天聽聞佛法,歡喜頂禮,返回天宮。
白話口語化新譯
佛陀為兩位梵天宣說各種佛法,透過開示、教導、鼓勵與慶喜使他們獲得法益。這兩位梵天聽完法後,滿心歡喜地向佛陀行禮,然後就回到天上的宮殿了。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中佛陀說法的標準化次第與效應。
    「示教利喜」是四個修辭與心理步驟:一、示(顯示法義),二、教(教導實踐),三、利(使獲法益、增長信心),四、喜(使其心生歡喜、慶幸受法)。
    即使面對色界之首的梵天,佛陀仍以此循序漸進的方式化導,展現「天人師」的教化威力。

  • 本句描述梵天聽法後的信受奉行。
    在《阿含經》語境中,天人常因佛陀的開示而獲法眼淨或深植善根,其「歡喜頂禮」代表對解脫教法的敬重。
    此處體現了阿含經中天人雖地位尊貴,仍須向佛求法以期究竟解脫的解脫道思想。

名相註解
  • 示教利喜:佛陀說法的四種功能。示(Sandaṃseti)開示、教(Samādapeti)勸導、利(Samuttejeti)激勵、喜(Sampahaṃseti)慶悅。
  • 聞法:聽聞佛陀所說的正法。
  • 頂禮:佛教最尊崇的跪拜禮,以頭觸地,表示極度恭敬。
  • 天宮:天人所居住的宮殿。

佛為二梵種種說法,示教利喜。二梵聞 法,歡喜頂禮,還於天宮。

(一〇八)

16
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為經典通序之首,旨在確立經文傳承的真實性。
    在阿含經語境中,「如是」指代下文佛陀所開示的法義與因緣,「我聞」則是結集者表述自己親自從佛所聽聞,以此建立教法的權威性與信解基礎,確保教義非道聽塗說。

如是我聞:

17
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。那時,婆迦梵天生起邪見說道:「此處是恆常、堅實且不壞的,不再往返於生死之中;若說有比這更超越且不再輪迴者,是不可能的。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。當時,婆迦梵產生了錯誤的見解,他說:「這個境界是永久不變、堅固而不毀壞的,不再有生死的輪迴;如果說還有比這更超越且不必再受生死的境界,是不可能的。」
法義解析
  • 本句為阿含經標準的「證信序」開頭,確立說法的歷史真實性。
    舍衛國為當時憍薩羅國之首都,而祇樹給孤獨園(即祇園精舍)是佛陀駐錫最久、宣說阿含法要的重要場所。
    在阿含語境中,這種時空的確立代表教法是依於現實緣起而說,非憑空想像。

  • 此句描述婆迦梵天落入「常見」的邪見。
    在阿含語境中,色界天人雖有極長壽命與殊勝報土,但仍未出三界,本質仍是無常。
    婆迦梵天誤認其禪定境界為究竟、恆常且不壞,否定了更高層次的解脫(如涅槃),這正是原始佛教中強調要破除的「自利滿足」與「無常計常」之執著。

名相註解
  • 邪見:此處特指「常見」,即誤認無常之法為恆常不變的錯誤知見。
  • 往來於其生死:指在輪迴中不斷受生與死亡的過程。
  • 無有是處:指絕無此理、是不可能的。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。時,婆迦梵生於邪見言:「此處常堅實不 壞,不復往來於其生死,若有過此不往來者, 無有是處。」

18
白話直譯
當時,世尊知道婆迦梵心中所想,如來當時如同壯士屈伸手臂般迅速,立即前往婆迦梵的宮殿。這時,婆迦梵對佛說:「大仙!此處是永恆,堅固不壞,完全沒有往來。「若說還有超過此境界且不具生死往來者,是絕不可能的。」
白話口語化新譯
世尊察覺到婆迦梵天的想法,就像強壯的人伸屈手臂那樣快速,立刻就到了婆迦梵天的宮殿。婆迦梵天對佛陀說:「大仙!這裡就是永恆,堅實而不會損壞,完全沒有任何去來生滅。「如果說還有超過這種程度且沒有生死往返的情況,那是不可能的。」
法義解析
  • 本句描述佛陀運用「他心通」與「神足通」的因緣。
    在《阿含經》中,佛陀為了破除梵天的邪見(如認為梵天界是永恆不變的錯誤認知),常示現神變前往。
    此處「屈申臂頃」是原始佛教經典中常見的譬喻,用以形容神通力展現的迅疾,強調佛法救度眾生之即時與無礙。

  • 此句描述婆迦梵天對佛陀的稱呼。
    在《阿含經》語境中,「大仙」是古印度對佛陀或具大神通、智慧之聖者的尊稱,源於對吠陀仙人(Rishi)系統的繼承與超越。
    婆迦梵天(Baka Brahmā)曾有常恆、不變的邪見,後經佛陀化導而生敬信,此處稱呼體現了天人與佛陀之間的請法互動。

  • 本句描述婆迦梵天(或當時之梵天)生起邪見,誤認其所處之梵天境界為恆常(常)、真實不虛(實)、永不毀滅(不壞),且無生起與滅去(無往來)。
    在阿含經語境中,此為「常見」之典型表現。
    佛陀後續會對此進行破斥,指出梵天境界仍屬無常、遷變之法,尚未解脫輪迴。
    此處反映了未見道者將禪定勝境誤認為終極涅槃的修行誤區。

  • 此句體現阿含經對於「有為法」與「三界」界限的嚴格界定。
    在原始佛教教義中,三界(欲界、色界、無色界)內的任何境界皆屬於緣起法,必然存在生滅、往來(輪迴受生)。
    此處強調,凡夫或外道所執著的殊勝天界境界,若宣稱其為永恆、無往來且更勝於此,在佛法正見中是不成立的(無有是處)。
    只有寂滅涅槃才是真正的無往來處。

名相註解
  • 心之所念:指對方的心理狀態或生起的念頭。
  • 如來:佛陀的十號之一,指乘真如之道而來。
  • 屈申臂頃:形容時間極短,如手臂一伸一縮之間。
  • 大仙:梵語 Mahārṣi,音譯摩訶利師。對佛陀的尊稱,讚歎其智慧廣大,如仙中之王。
  • 常:恆常不變,指錯誤地認為事物具有永久存續的性質。
  • 堅實:堅固、真實。此處指天人自認其境界非虛幻。
  • 不壞:不會毀滅、敗壞。
  • 往來:指生滅、遷變或於輪迴中往返流轉。
  • 過此:超過這個境界、範圍。
  • 無往來:指沒有生死流轉、受生與命終的往返。於此境中特指宣稱達到永恆不變的狀態。

爾時,世尊知婆迦梵心之所念,如 來爾時譬如壯士屈申臂頃,尋即往彼婆迦 梵宮。時,婆迦梵語佛言:「大仙!此處是常 堅實不壞,都無往來。若有過此無往來者, 無有是處。」

19
白話直譯
佛以梵語說:「這裡是無常,你現在怎麼
妄生常的想法?」此處本屬敗壞之法,卻又妄自生起不敗壞的執想。此處並非恆常不變,卻橫加生起恆常不變的想法。這裡來去,你如今橫生不來去的想法。「尚有更為殊勝之處,完全沒有生死往來,你卻妄自生起『已無更勝者』的念頭。」這時,婆迦梵便說偈語:
白話口語化新譯
佛陀對梵天說:「這裡並非永恆,你現在為什麼會產生它是永久不變的想法呢?這裡本來是會壞滅的,卻反而生起不會壞滅的錯誤念頭。這裡並不是恆常不變的,你卻妄自生起恆常永久的念頭。這裡其實還有生滅去來,你現在卻隨便生起一種沒有生滅去來的念頭。「其實還有更殊勝的地方,完全沒有生滅往返,你卻隨便產生『沒有比這更好』的念頭。」。婆迦梵天接著用詩歌的形式說:
法義解析
  • 此句為佛陀破斥婆迦梵天「常見」邪見的核心教誡。
    在阿含經語境中,凡是有為法、世間界(包含色界天)皆依因緣而生,本質皆是「無常」。
    梵天因壽命極長、境界殊勝而誤認其處為永恆(常),佛陀以此直指其認知背離了實相,強調即便天界亦不離生滅變異之法。

  • 本句描述阿含經中常見的「常見」邪見。
    婆迦梵天因長壽而誤認其所處境界為永恆常住,佛陀則指出三界皆無常,縱使是高層天界亦屬有為法,終將「敗壞」。
    此處「橫生」強調其認知背離了無常的實相。

  • 此句出於佛陀糾正婆迦梵天之邪見。
    婆迦梵天當時深陷常見(Eternalism),認為其所處的梵天境界是常住、恆久、不變的。
    佛陀以此句點破梵天界亦屬有為法、因緣法,本質是無常(anicca)與遷流的,指出其將無常誤認為常的認知錯誤(即「常顛倒」)。

  • 此為佛陀破除婆迦梵天之常見。
    梵天誤認其境界為永恆不動(不往來),佛陀指出該處實則仍處於因緣遷變之中。
    在阿含經系中,凡夫或未解脫者常將色界高層禪定境界誤認為涅槃,此處強調「往來」即是無常性,凡有生必有滅,否定梵天自以為是的恆常性。

  • 此句為佛陀或聖弟子破除外道、天大眾將「禪定天界」誤認為「終極涅槃」的邪見。
    阿含經中強調,色界或無色界天雖勝妙,仍具無常性與生死往來(輪迴)。
    真正的「勝處」指涅槃寂靜,該處已斷盡煩惱,不再受生,故稱「都無往來」。
    本句旨在警告修行者不可止步於世間定境,而產生增上慢或邊見。

  • 此處標示婆迦梵天(Baka-brahmā)針對佛陀對其「常見」邪見的破斥做出回應。
    在阿含經的對話體裁中,由長行(散文)轉入偈頌(詩歌)通常代表說話者欲進一步申論其觀點或情感。
    此處的「婆迦梵」指涉該名色界天人,其偈頌內容通常反映天界眾生對自身福報境界的執取。

名相註解
  • 無常:梵語 anitya,指一切遷流代謝、生滅變異,無有恆常主體。
  • 橫生:憑空、無端地產生。
  • 常想:認為世間事物或境界是永恆不變的錯誤認知(四倒之一)。
  • 敗壞:指有為法遷流無常,終歸毀滅的性質。
  • 想:Saṃjñā,此處指錯誤的認知、觀念或執著。
  • 定:此處指恆常、決定、不變異性。
  • 橫:妄自、無理、強加之意。
  • 汝:指代婆迦梵天。
  • 勝處:指更殊勝的解脫境界,特指涅槃。
  • 都無往來:完全沒有生死流轉、受生與命終的往返。往,去受生;來,來此受報。
  • 更無勝想:認為沒有比目前狀態更殊勝、更究竟的想法。

佛語梵言:「此處無常,汝今云何 橫生常想?此處敗壞,而復橫生不敗壞想。 此處不定,橫生定想。此處往來,汝今橫生 不往來想。更有勝處,都無往來,汝便橫生 更無勝想。」時,婆迦梵即說偈言:

20
白話直譯
「七十二位梵天雖修作勝妙福德,卻全都在此處命終壞滅。所有的梵天眾都知曉我,認為唯獨我在這裡長存而不毀滅。」
白話口語化新譯
「這七十二位梵天雖然修了極大的福報,但最後都在這裡壽終命盡;所有的梵天人都認識我,只有我在這裡永遠存在,不會衰亡。」
法義解析
  • 此偈頌反映了婆迦梵天(Baka Brahmā)的自傲與邪見。
    在阿含經語境中,梵天雖因過去生修持禪定與勝福而感得長壽天報,但仍未解脫輪迴。
    婆迦梵天誤以為自己是永恆常住的(常見),佛陀則藉此對話揭示即使是梵天之軀亦不離無常,所謂「不退沒」僅是因其壽命極長而產生的認知錯覺,實則仍受業力支配,福盡終必沒落。

名相註解
  • 勝福:殊勝、上等的福德業因。
  • 終沒:生命結束、死亡。
  • 不退沒:指不會衰亡或退轉,此處為婆迦梵天對自我的錯誤認知。
「七十二梵作勝福,悉皆於此而終沒,
一切諸梵皆知我,唯我在此不退沒。」
21
白話直譯
此時,世尊再次說偈語:
白話口語化新譯
世尊接著說了這首偈語:
法義解析
  • 此句為佛陀在破斥婆迦梵天「常見」後,進一步以精煉的偈頌形式宣說法要。
    在阿含經語境中,偈頌(Gāthā)多用於重申前文教義或因應聽法者的根器進行總結。
    此處展現了佛陀作為導師,不僅以長行論辯,亦以詩頌強化因緣與無常的真理,導引受教者離欲、去執。

爾時,世尊復說偈言:

22
白話直譯
你認為是長壽,其實壽命很短,
我知道你的壽命,百千尼羅浮。
白話口語化新譯
「你認為自己長生不死,其實你的壽命很短暫;我知道你的壽命,只有百千個尼羅浮那麼長而已。」
法義解析
  • 此偈頌為佛陀破除婆迦梵天之「常見」邪執。
    婆迦梵天因身處長壽天界而產生恆常不變的錯覺,佛陀以佛眼如實觀察其過去生之業因,指出即便看似天文數字般的壽命(尼羅浮),在無限的輪迴與涅槃的解脫視角下,仍屬於有為法、無常且短促的。
    這體現了阿含經中「諸行無常」的核心義理,強調天界果報亦非究竟歸宿。

名相註解
  • 尼羅浮:梵語 nirabbuda,古印度大數名,指極大的數字單位。
  • 長壽:此指婆迦梵天自認的永恆不滅或極長壽命。
  • 短促:相對於無為法或長遠輪迴,有為天界的壽命終究會盡。
「汝謂為長壽,其實壽短促,
我知汝壽命,百千尼羅浮。」
23
白話直譯
這時,婆迦梵說出偈頌回答道:
白話口語化新譯
婆迦梵以詩偈的形式回答:
法義解析
  • 此句為典型阿含經中佛陀應機教化、回應問難的過渡句。
    在《別譯雜阿含經》中,婆迦梵(Bhagavān)即世尊。
    以偈頌形式(Gāthā)答問,能以精煉、易記的文字概括深奧法義,是原始佛教傳播教法的重要形式。
    此處針對外道或天大眾的誤解,展現佛陀以智慧力進行破執的立場。

名相註解
  • 說偈答曰:以偈頌的形式進行回覆。

時,婆迦梵說偈答曰:

24
白話直譯
世尊婆伽婆!您的智慧確實無邊無際,已度越了生、老與憂愁,請為渴求正法的具眼者演說。我過去造了什麼業,修行了哪些戒律,
才能在這梵天上,延長壽命?
白話口語化新譯
「世尊!您的智慧確實深遠無盡,早已度越生、老、憂心等苦難,請您為我們這些追求智慧的人說法吧。「我以前造了什麼業、修了什麼樣的戒律操守,才能生到這座梵天,讓壽命得到延長?」
法義解析
  • 此為對佛陀的尊稱。
    在《阿含經》語境中,婆伽婆與世尊常並列使用或互為解釋,體現了原始佛教僧團與諸天對佛陀作為正遍知、解脫者的崇高敬意。
    此處通常出現在對話的開端,標示說話者(如天人或弟子)正向佛陀請法或表達領受。

  • 此句為婆迦梵天被佛陀折服後,轉而讚嘆佛陀的智慧。
    在《阿含經》語境中,「智慧」是以斷除煩惱、度脫「生老病死」四相為目的。
    所謂「過於生老憂」,意指佛陀已證得涅槃,徹底解脫於十二因緣的流轉。
    而「具眼者」指具有法眼(Dharma-cakṣus)、渴望聽聞真理以斷除疑惑的修行者。

  • 此句為婆迦梵天在覺察自身對「常」的執著被佛陀破斥後,轉而請教因果往事的發問。
    在阿含教法中,生天果報(如梵天)必有其相對應的善業(十善)與禪定業(修梵行、戒行)。
    這反映了原始佛教業感緣起的觀點:任何尊貴的生命狀態皆由往昔因緣所感,並非無因生,亦非恆常不滅。

名相註解
  • 婆伽婆:梵語 Bhagavat 的音譯,意譯為世尊、有德者,是佛陀十號之一。
  • 無盡:指佛智廣大,且能徹底斷除無明。
  • 生老憂:指生苦、老苦與心理的憂悲苦惱,代表生死輪迴的苦迫。
  • 具眼者:指具備法眼、能領悟正法的修行者。
  • 業:梵語 karma,指身口意的行為造作,此處指引發升天果報的善因。
  • 戒行:指持守戒律的行為與德操,是修習禪定與生天的基礎。
  • 壽命延長:指梵天人壽命極長,相對於人間而言,其果報殊勝,但仍屬有無常的範圍。
「婆伽婆世尊!汝智實無盡,
過於生老憂,為具眼者說。
我先造何業,修何等戒行,
在此梵天上,壽命得延長?」
25
白話直譯
這時,世尊又說偈語:
白話口語化新譯
世尊接著宣說偈頌:
法義解析
  • 此句銜接前文佛陀與婆迦梵天的對話,展現阿含經中佛陀以偈頌(Gāthā)形式進行法義總結或回應。
    在阿含語境中,偈頌具備易於記憶、韻律流暢的特點,常用於對治邪見後,進一步宣說正確的因緣與解脫道,引導受法者生起決定之信心。

名相註解
  • 爾時:指當時、那個時刻。

爾時,世尊復說偈言:

26
白話直譯
「過去有一群盜賊,劫持掠奪並毀壞村落,剝除衣服並捆綁民眾,大量奪取資產財物。」你應當在那時,極具大勇氣與力量,拯救並解脫眾人,但仍不加以傷害。隨即與那些人們,於一劫長時中共同修習善法,具足慈仁之心且樂於布施,更兼能修持戒律品行。你在睡眠與清醒時,應當記住自己過去的行為。又有人乘船,在那恒河中,
惡龍想害船上的人,全都想加以毒害,
你當時是神仙,拯救了他們的性命。這是你過去修習戒律所感召的結果。」
白話口語化新譯
以前有一群強盜,到處搶劫、毀壞村莊,他們剝掉人們的衣服並將其捆綁,掠奪了大量財物。你那時擁有強大的力量,救助並解救許多人,卻完全沒有傷害任何生命。接著和那些人一起,在漫長的一劫時間裡修習善行,以慈悲仁愛的心喜愛布施,並且能夠堅持嚴謹的戒行。你在睡夢中或是清醒時,都應該好好回想自己過去所做的善行。還有人在恆河搭船時,惡龍想把船上的人抓走毒害,你那時身為神仙,救了那些人的命。這是你以前修持戒律所得到的結果。」
法義解析
  • 此偈頌在阿含經中通常作為一種譬喻的開端,以世間盜賊毀滅聚落、繫縛眾生來比喻煩惱(如五欲、六入處或惡不善法)對眾生清淨心靈的掠奪與束縛。
    阿含教法常透過這類具體的社會生活場景,導向對「內入處」或「外入處」的防護教導,警示修行者若不攝心,功德財將被煩惱賊所劫。

  • 此偈頌描述在阿含經語境下,大士(或指佛陀往昔生中)展現的慈悲與威德。
    即便擁有足以震懾或救拔眾生的「大勇力」,依然嚴格遵守「不加害」的戒律原則。
    這體現了原始佛教中勇猛與仁慈並行的特質,強調真正的力量在於利益眾生而非威脅眾生,符合因緣法中清淨業力的修持。

  • 此處記述佛陀過去生與大梵天(婆迦梵天)共同修行的因緣。
    在《阿含經》的業果觀中,梵天的殊勝果報並非憑空而來,而是源於過去生長期(一劫)積累的福德。
    文中提到的「慈仁(慈無量心)」、「惠施(布施)」與「持戒」是感得天界果報的三大核心善業,以此印證有為法的因果不虛。

  • 此句為佛陀對婆迦梵天的教誡。
    在阿含經語境中,修行者應當時刻保持正念與正知,不論在「睡」或「寤」的狀態下,皆不應忘失法義。
    佛陀以此引導梵天觀察自身的因緣,透過憶念往昔清淨的「本所行」(過去生之業因),來破除對當下色界果報的恆常邪見,體悟業力與無常之理。

  • 此偈頌為佛陀以宿命通揭示婆迦梵天(Baka Brahmā)過去生所作之善行。
    在阿含經語境中,佛陀以此證明梵天雖現受長壽果報,實乃過去修持世間善法(如救人命、慈心、布施)所感,並非天生常恆不滅。
    這體現了「業果因緣」的教法,用以破除梵天的「常」邪見,將其拉回正見,使其明瞭縱有神力救人,自身亦未脫無常輪迴。

  • 此句體現阿含經中「業果相續」與「持戒功德」的教法。
    在原始佛教語境中,持戒(Sīla)能感召善趣果報,如轉生天界或獲得福報。
    佛陀以此點出當前的殊勝境界或福德並非無因,而是源於過去世嚴謹修持禁戒、防非止惡的必然產物,藉此勉勵眾生確認因果規律。

名相註解
  • 聚落:指人們聚居的村落,在佛經譬喻中常比喻為「六根」或「五蘊」所集之身。
  • 剝脫:剝除、脫下,此處指搶奪衣服資具,隱喻喪失戒德與善法。
  • 繫縛:捆綁、束縛,比喻被煩惱、結使所纏縛,失去自由。
  • 勇力:指身心勇猛精進、無所畏懼的力量。
  • 救解:救拔眾生脫離苦難或危險。
  • 不加害:梵語 ahiṃsā,即不殺生、不傷害,是佛教核心的慈悲戒行。
  • 尋:隨即、接連著。
  • 一劫:極為漫長的時間單位,此指修行積累功德的時間長度。
  • 慈仁:指慈悲仁愛,為梵行(四無量心)之首。
  • 惠施:布施,捨棄慳貪以利他。
  • 持戒:受持戒律,防非止惡。
  • 寤:覺醒、清醒的狀態。
  • 宜:應當、應該。
  • 本所行:往昔所造作的業行,在此特指導致其生天果報的清淨善業。
  • 恒河:印度聖河(Ganges),經典中常作為地理背景。
  • 惡龍:指具有神通但心性凶惡的龍類有情。
  • 神仙:此指具有長壽或神通的修道者,於原始佛教語境中非指解脫聖者,而是指具世間定力、神通的有情。
  • 救濟:救助接濟。
  • 昔日:過去世、往昔。
  • 修戒:指修持五戒、十善或出家律儀,是佛教修行的基石(三學之首)。
  • 所致:所導致的結果,即業力感召的果報。
「往昔有群賊,劫掠壞聚落,
剝脫繫縛人,大取於財物。
汝當於爾時,甚有大勇力,
救解於諸人,然復不加害。
尋共彼諸人,一劫中修善,
慈仁好惠施,復能持戒行。
汝於睡及寤,宜憶本所行。
又有人乘船,於彼恒河中,
惡龍提船人,盡欲加毒害,
汝時為神仙,救濟於彼命。
此汝昔日時,修戒之所致。」
27
白話直譯
當時,婆迦梵便說偈語:
白話口語化新譯
這時,婆迦梵天接著用詩歌的方式說:
法義解析
  • 此處標示婆迦梵天(Baka-brahmā)對佛陀揭露其宿世因緣後的反應。
    在《阿含經》中,「婆迦梵」指稱此位色界天人而非佛陀(Bhagavat),其以偈頌形式表達對佛陀知見其宿命的驚嘆或印證。
    此敘事結構體現了佛陀具足「宿命通」與「天眼通」,能洞察他人生死與過去修行的功德,進而調伏天界的慢心。

時,婆迦梵即說偈言:

28
白話直譯
「您確實能了知我壽命的長短,更有其他的種種往事,您也全都完全知曉。」你的光芒極為炽盛,能遮蔽諸梵天,無所不通達,因此名為婆伽婆。
白話口語化新譯
「您確實能知道我壽命的長短,還有其他種種事情,您也全都清楚知道。」。您的光芒非常強大,蓋過了其他所有梵天人,而且對世間萬事萬物都徹底明白,因此稱您為世尊。
法義解析
  • 此句為婆迦梵天對佛陀的讚歎。
    在《阿含經》語境中,佛陀具備「三明六通」,其中「宿命明」能知自己及眾生過去無數劫的事跡,「天眼明」能見眾生生死壽命之相。
    婆迦梵天原本自認長生不滅,但在佛陀指出其過去生的具體善行與壽命限度後,轉而服膺於佛陀超越天界認知的遍知能力。

  • 此偈為梵天對佛陀的讚嘆。
    在阿含經語境中,佛陀的「光」象徵智慧與威德,能超越色界諸梵天的光輝。
    後半句強調佛陀具足「一切種智」的特性,對法界因緣無所不知。
    此處解釋了「婆伽婆」的聖號涵義,即佛陀具備智慧、威德與覺悟的圓滿特質,令梵天心生折服並正式歸依其智慧。

名相註解
  • 壽命之脩短:指生存時間的長短。脩同「修」,長之意。
  • 諸餘事:指除壽命之外,過去生中所造的種種業因與經歷。
  • 悉知:完全、徹底地了知。
  • 諸梵:指色界初禪天中的所有梵天大眾。
  • 靡所不了達:沒有任何事情不透徹明白,意指無所不知的智慧。
「汝實能知我,壽命之脩短,
更有諸餘事,汝亦悉知之。
汝光甚熾盛,能蔽於諸梵,
靡所不了達,故名婆伽婆。」
29
白話直譯
那時,世尊為婆迦梵講解各種法,開示教導使他歡喜,隨後在那裡入滅,回到祇洹。
白話口語化新譯
世尊為婆迦梵天宣說各種佛法,透過教導與鼓勵使他獲得法益與歡喜,隨後在那裡消失,回到祇園精舍。
法義解析
  • 此句描述佛陀糾正婆迦梵天邪見後的教化總結。
    在阿含語境中,「示教利喜」是佛陀教化眾生的標準次第:示(顯現真理)、教(勸導修持)、利(獲得法益)、喜(心生慶悅)。
    佛陀運用神足通於梵天界隱沒、瞬間回到人間的「祇洹」,展現了聖者解脫空間束縛的威德,同時將法義重心從天界的常見轉向人間的解脫實踐。

名相註解
  • 祇洹:即祇園精舍,全名祇樹給孤獨園,是佛陀在舍衛國的主要說法處。

爾時,世尊為婆迦梵說種種法,示教利喜,尋 復於彼沒,還祇洹。

(一〇九)

31
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之首語,又稱「通序」或「證信序」。
    在《阿含經》語境中,這是結集者(通常指阿難尊者)宣稱其所傳述的法義乃是親自從佛陀處聽聞而得,用以確立經文的真實性與神聖權威。
    其核心意義在於「信」,即聽法者對佛陀教示的如實印證。

如是我聞:

32
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。當時,有一位梵天生起大邪見,說道:「我在此處,從未見過能誕生於我宮殿之人,更何況有能超越於我之上者?」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。有一位梵天產生了很深的錯誤知見,他說:「在我這裡,從沒看過有人能生到我的宮殿來,更別說有誰的境界能超過我了。」
法義解析
  • 此句為阿含經標準的「五成就」開頭。
    舍衛國為古印度憍薩羅國之首都。
    祇樹給孤獨園(即祇園精舍)由祇陀太子與給孤獨長者共同供養,是佛陀說法的重要根據地。
    阿含語境強調教法的歷史緣起,藉此確立教法傳承的真實性與世尊在人間成佛、化度的本原。

  • 此句展現阿含經中色界梵天因壽量長久、禪定福報深厚而產生的「增上慢」與「常見」。
    梵天因長久獨居於梵宮,未見他眾投生,遂誤認自己為宇宙唯一的創世者或最尊貴者。
    佛法以「因緣法」破斥此種邪見,強調即便梵天亦是依業受生,並非恆常且非無上,尚有解脫聖者能超越其境界。

名相註解
  • 一梵:指色界初禪天的某一位梵天大眾,通常指婆迦梵天。
  • 大邪見:此處特指「常見」與「增上慢」,即誤認無常之法為常,並自詡為無上。
  • 我宮:指梵天所居住的宮殿,即梵宮。
  • 過於我上者:指在禪定、智慧或解脫層次上超越梵天境界的聖者。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。時,有一梵起大邪見,而作是言:「我此處 常不見有能生於我宮,況復有能過於我上 者?」

33
白話直譯
那時,世尊進入三昧,從閻浮提消失,顯現在梵天頂的虛空中坐。尊者憍陳如以清淨的天眼觀察世尊前往何處?隨即察覺如來正坐在梵天頭頂上方的虛空中。這時,憍陳如也進入該禪定,在此隱沒,出現於梵天之上,位於如來之下,處在東面。
白話口語化新譯
世尊進入禪定,從我們這個世界隱身,出現在梵天之上的虛空中坐著。憍陳如尊者用清淨的天眼觀察,想看看世尊去了哪裡。立刻發現如來坐在梵天頭頂上的天空中。憍陳如也進入了這種禪定,從這裡隱身,出現在梵天的上方,位置在如來的下方、東面。
法義解析
  • 此句展現佛陀運用三昧神通力跨越空間的威德。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由神足通與禪定力,從人間(閻浮提)瞬間移動至天界,用以化導具備因緣的天人。
    此處「沒」與「現」的對比,強調了色身隨意自在遷變的解脫特質,而非實體性的空間飛行。

  • 此句描述佛陀首位弟子憍陳如展現神通的情境。
    在《阿含經》語境中,天眼(dibba-cakkhu)是六神通之一,修得四禪後可引發,能觀見遠處及肉眼無法察覺之色法。
    此處憍陳如運用天眼追蹤佛陀從梵天界隱沒後的去向,體現了原始佛教中聖弟子具備實證神通,用以輔助修行或印證佛陀威德,而非單純的神話修飾。

  • 此句描述佛陀展現神通的情境。
    在《阿含經》中,佛陀與梵天對話時,常以坐在其上方虛空的方式示現,這不僅是神足通的展現,更具有法義上的象徵意義:顯示佛陀作為「天中之天」,其智慧與覺悟位格超越了色界最高位的梵天。
    此舉是為了降伏梵天自以為至高無上的慢心。

  • 此句描述佛陀弟子憍陳如展現禪定神通的場景。
    在阿含經中,阿羅漢常以神通力配合說法,以證實佛法修行的實效。
    憍陳如入定後能於此處消失(沒)而於彼處出現(現),並選擇「梵頂上、如來下」的位置,既顯現其超越色界梵天的定力與果位,亦表達對導師如來的崇高敬意。
    東面則是僧團集會或禮儀中常見的方位安排。

名相註解
  • 三昧:梵語 samādhi,指正定、心不散亂的禪定狀態。
  • 閻浮提:梵語 Jambudvīpa,指我們人類所居住的南贍部洲,即人間。
  • 梵頂:色界梵天的頂部。
  • 尊者:對具備德行與戒臘之出家僧眾的尊稱。
  • 憍陳如:釋迦牟尼佛成道後首位度化的五比丘之首,率先悟道證果。
  • 淨天眼:指遠離煩惱、清淨無礙的神通眼根,能超越時空障礙進行觀察。
  • 虛空:指沒有障礙的天空。
  • 坐:指結跏趺坐,是佛陀說法或入定時的標準威儀。
  • 入是定:進入這種特定的禪定狀態。
  • 沒:隱沒、消失,指神通中的隱身。

爾時,世尊入於三昧,從閻浮提沒,現於 梵頂虛空中坐。尊者憍陳如以淨天眼觀於 世尊為至何處?即知如來在梵頂上虛空中 坐。時,憍陳如亦入是定,於此而沒,現梵頂 上,處如來下,在於東面。

34
白話直譯
當時,尊者摩訶迦葉以清淨的天眼觀察如來去了何處?隨即得知世尊在梵天頂部,又入禪定,於此處隱沒後,在如來下座方向顯現於梵天頂部的南面。
白話口語化新譯
大迦葉尊者用清淨的天眼神通,觀察佛陀去了什麼地方。(梵天)很快發現世尊在梵天頂部,又進入這種禪定,從原地消失,在如來下方隱沒後,又出現在梵天頂部的南面。
法義解析
  • 本句描述大迦葉尊者運用神通力尋覓佛陀的行蹤。
    在阿含經中,佛陀常以神通遊化諸天以調伏高慢的眾生,如大迦葉、目揵連等具足神通的大弟子,則會以此確認佛陀是否安穩或所在何方。
    此處展現了原始佛教中僧團上首弟子與佛陀之間藉由禪定神通所建立的感通聯繫,也為後續教化梵天的情節做鋪墊。

  • 此處描述梵天觀察佛陀神變的過程。
    在《阿含經》中,佛陀與具足威德的弟子常展現「神足通」,以「沒」與「現」的定力變化來調伏天眾。
    此種變換位置的行徑,旨在顯示佛陀定力與神通的自在,破除天眾對固定方所或威勢的執著。

名相註解
  • 摩訶迦葉:佛陀十大弟子之一,以「頭陀第一」著稱,繼承佛陀衣缽。
  • 天眼:五眼或六通之一,指依禪定力所獲得能透視障礙、遠近與未來、過去的超感官視覺。

時,尊者摩訶迦葉以淨天眼觀於如來為至 何處?尋知世尊在梵頂上,復入此定,於此處 沒,在如來下,現梵頂上,在於南面。

35
白話直譯
尊者目連用清淨的天眼,看如來到了哪裡?尋知世尊在梵頂之上,隨即入此定,在此處消失,現身於梵頂之上,位於如來之下,顯現於西方。
白話口語化新譯
目連尊者用清淨的天眼,尋找如來到了什麼地方。立刻覺知世尊就在梵天的頭頂上,隨即進入禪定,從這裡消失並顯現在梵天頭頂,位置在如來之下,出現在西邊。
法義解析
  • 此句描述佛陀大弟子目犍連運用神通尋找佛陀。
    在《阿含經》體系中,目犍連被譽為「神通第一」,「天眼通」是其六神通之一,能見肉眼所不能見之遠處與微細處。
    此段敘事體現了佛陀神變之微妙,即使是具足天眼的第一大弟子,仍需刻意運功觀察方能得知佛陀行蹤,突顯佛陀法身的超然與神通境界之深廣。

  • 此句描述聖弟子(如憍陳如或大目犍連)運用神足通追隨佛陀的情景。
    在《阿含經》語境中,「入定」是發起神通(神足通)的必要前提。
    弟子雖具神通,但其位次必定「處如來下」,體現了僧團中對佛陀威德與尊卑層級的嚴格遵守。
    於各方位顯現則反映了原始佛教中神通變化的物理空間描述,用以佐證佛法不僅在人間,亦能遍及諸天教化。

名相註解
  • 目連:即大目犍連,佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 沒、現:神足通中隱沒與顯現的瞬間位移現象。

尊者目連以淨天眼,觀於如來為至何處?尋 知世尊在梵頂上,即入是定,於此處沒,現梵 頂上,處如來下,現於西面。

36
白話直譯
這時,尊者阿那律又以清淨天眼觀察如來前往何處?隨即得知世尊在梵頂之上,也進入此定,在此處消失,出現在梵頂之上,位於如來之下,處於北面。
白話口語化新譯
這時,尊者阿那律再次用清淨天眼觀察如來到哪裡去了?大迦葉隨即觀察到佛陀在梵天的頭頂上方。他也進入同樣的禪定,從原地消失,出現在梵天的頭頂處,位在佛陀的下方,站在北面的位置。
法義解析
  • 此句描述佛陀在示現神通或離座後,由「天眼第一」的阿那律尊者透過禪定所得之通力,追蹤觀察佛陀的行蹤。
    在阿含經語境中,天眼(dibba-cakkhu)是修習禪定所發的三明六通之一,能見到肉眼所不能見的遠近、粗細及天界境界。
    阿那律因其修持成就,常在法會中扮演觀察佛陀入定狀態或往返界域的角色。

  • 此句描述上首弟子大迦葉尊者展現與佛陀相應的禪定神通。
    在阿含經語境中,如來調伏梵天時常示現「坐於梵頂」以彰顯解脫者的解脫功德超越色界天主。
    大迦葉隨後以「定中往還」的神通(即神足通之隱沒顯現)追隨而至,並依僧團威儀,在佛陀下方、北面就座,體現了原始佛教中師徒間修證相應且禮法嚴謹的關係。

名相註解
  • 阿那律:佛陀十大弟子之一,以「天眼第一」著稱,曾因聽法瞌睡受責而精進致雙目失明,後修得淨天眼。
  • 觀察:以定力觀照與審察。
  • 尋知:隨後觀察而知曉。

時,尊者阿那律復以淨天眼觀察如來為至 何處?尋知世尊在梵頂上,亦入是定,於此處 沒,現梵頂上,處如來下,在於北面。

37
白話直譯
當時,世尊對梵天說:「你先前所見,是否已經捨棄?」又告訴梵天:「你原本心中想著:『我不曾見過有誰能生到我的宮殿來,何況是能超越我的境界?』」。你現在試著觀察這些天眾的身形,其容貌與光明,是否勝過你了呢?」這時,梵天對佛說:「是的!已經看見。如今見到,這些光明,從前未曾見過,如今見到,這些光明,確實殊勝。從現在開始,不再敢說這地方永遠沒有改變。」
白話口語化新譯
世尊對梵天說:「你之前抱持的那些看法,現在都放下了嗎?」。又對梵天說:「你心裡原本想著:『我不曾看過有誰能生到我的宮殿來,更別說有誰能超越我了。』」。你現在觀察看看這些天人的身體,他們的長相和散發的光芒,是不是比你更出色?」。梵天對佛陀說:「遵命!已經看見了。現在看到了,這種光芒以前從沒見過,現在看到了,這種光芒真的非常稀有殊勝。從現在開始,我再也不敢說這裡永遠不變、不會壞滅了。
法義解析
  • 此句為佛陀顯現神變並開示往昔因緣後,對婆迦梵天進行的最後勘驗。
    在《阿含經》語境中,「見」特指對實相的認知,尤其是指「身見」或「常見」等邪見。
    佛陀詢問「為捨已不」,旨在確認梵天是否已破除其原本誤認梵天境界為恆常、不壞的邪執,回歸無常、苦、無我的正見軌道。

  • 此句描述佛陀以「他心通」揭露婆迦梵天的增上慢。
    在《阿含經》語境中,梵天因長壽與身處色界高位,產生了「常見」與「大我」的幻覺,認為自己是造物主或至高無上者。
    佛陀指出其內心隱秘的傲慢——認為無人能與之並列(生我宮)或凌駕其上(出過),藉此開啟後續破除邪見的教化。

  • 此處為佛陀或聖弟子對特定天眾(如梵天)的對話,旨在破除其增上慢。
    在阿含經語境中,天界眾生常因自身的福報、光明與壽命而生起自滿,甚至誤以為自己是永恆或最尊貴者。
    透過對比不同層次天眾的「光明」與「容貌」,引導其體認到色界境界仍有高下之分且皆屬無常,進而導向對無漏智慧與涅槃寂靜的追求。

  • 此句描述梵天對佛陀教誡的領受。
    在《阿含經》語境中,「唯然」是弟子或受法者對尊長、佛陀極度恭敬的應答語,表示完全接受並隨順佛陀的指示。
    此處梵天(如婆迦梵天)在見識佛陀與聖弟子的神通與智慧後,由原本的邪見轉為至誠的信服,展現了佛法化導色界天眾的威力。

  • 此處為對話中簡潔的答覆。
    在《阿含經》語境下,通常出現在佛陀或尊者詢問某種神通示現、法義現象或天界實相後,對方的領受與確認。
    這反映了阿含經典中質樸、直接的對話風格,強調現量觀察後的確定認知。

  • 此處描述梵天見證佛陀神變後的感悟。
    在阿含經語境中,光明的「殊勝」象徵著智慧與定力的層次。
    梵天過去因處於色界禪定中,誤認自己的光明為極致,直到見證佛陀超越三界的智慧之光,才體認到佛法的深廣與自身見解的局限。
    這代表梵天從「常见」的傲慢中轉向對佛陀果位與智慧的至誠欽服。

  • 此處記述婆迦梵天在聽受佛陀教導後,斷除了「常見」的邪見。
    在《阿含經》中,天界眾生常因壽命極長而誤認天宮為永久居所,佛陀則揭示「諸行無常」的真理。
    這段話標誌著梵天承認即便是最高天界亦屬於有為法,終將遵循變易、壞滅的規律,展現了對佛法無常觀的臣服。

名相註解
  • 本所見:原本所抱持的觀點或見解,此處特指梵天先前認為該處為「常、堅實、不壞」的邪見。
  • 捨:捨棄、斷除,指心理執著的消除。
  • 心念:內心的思惟或不正確的認知。
  • 生我宮者:指轉生到梵天宮殿,與梵天同等地位者。
  • 出過:超越、勝過。指智慧、神通或解脫境界高於梵天。
  • 天身:天界眾生的身體,隨福報深淺而有不同的勝妙呈現。
  • 光明:天人色身自然散發的光芒,在阿含經中是功德與禪定程度的象徵。
  • 勝:超越、優於。
  • 已不:句末疑問詞,相當於「了沒有」或「是否」。
  • 唯然:應諾之詞,意為「是、遵命、確實如此」,表順從與認可。
  • 見:指依根律儀或神通力所產生的觀察與確認。
  • 殊勝:稀有、絕妙、超越尋常。
  • 常恒:恆常不變,指錯誤地認為有為法具有永久性。
  • 變易:遷流、轉化或毀壞,是無常的本質屬性。
  • 此處:指梵天所居住的梵宮或色界境界。

爾時,世尊告梵天言:「汝本所見,為捨已不?」 復告梵天:「汝本心念:『我不見有能生我宮者, 況能出過?』汝今試觀此等天身,容貌光明, 勝汝已不?」時,梵白佛:「唯然!已見。而今見之, 斯等光明,昔所不見,而今見之,斯等光明,真 為殊勝。自今已後,更不敢言此處常恒無有 變易。」

38
白話直譯
佛陀告訴梵天:「此處是無常的,其性為空且不得自在。」佛為彼梵天種種說法,示教利益與喜悅,入於這樣的三昧,從彼梵天出定,返回祇洹精舍。尊者憍陳如、摩訶迦葉、阿那律等,也為那些婆羅門講說各種法義,指導教誨使他們歡喜,也進入這種禪定,從那裡離開,回到祇洹。唯有尊者大目犍連在那裡坐著。
白話口語化新譯
佛陀對梵天說:「這個地方是會變動且無法永久留存的,它不具有主宰一切的力量,本質上並非真實永恆。」。佛陀對梵天解說各種教法,引導他並使他心生歡喜,接著進入三昧,從梵天那裡消失,回到祇洹精舍。憍陳如、大迦葉、阿那律等尊者,也對梵天宣說各種佛法,透過教導與鼓勵使他獲益、心生歡喜。隨後他們也進入禪定,在那裡消失身形,回到祇園精舍;只有尊者大目犍連在那裡坐著。
法義解析
  • 此句體現阿含經的核心教理「三法印」。
    針對梵天自認其境界為永恆、常住的邪見,佛陀指出即使是色界最高勝的梵天處,依然屬於「無常」(生滅變異)與「空」(無實體、無主宰)。
    「不自在」意指無我,強調沒有一個恆常不變的實體或主宰者能掌控遷流,旨在引導梵天出離對色界定境的執著,趣向涅槃。

  • 此句描述佛陀化導天眾的圓滿結局。
    在阿含語境中,「示教利喜」是佛陀說法的標準程序:開示法義、教導實修、使其獲得法益、令其法喜充滿。
    佛陀展現隨意入定與空間遷徙(沒、還)的神通力,體現如來教化無礙,不論在天上或人間,皆能依定力自在遊化。

  • 此段描述佛陀的大弟子們繼佛陀之後,共同化導婆迦梵天的場景。
    在《阿含經》語境中,強調僧團集體的威德與證量。
    尊者們不僅具備說法的智慧(示教利喜),更具備與佛陀相當的神足通與定力(入定、沒、還),這證明了阿羅漢聖者已達到與佛陀相同的解脫境界與神通自如,共同守護並弘揚正法,使原本懷有邪見的梵天徹底折服。

  • 此句描述在佛陀神變教化梵天的情境中,大目犍連尊者以其「神通第一」的威德,能隨侍佛陀於天界高處現身。
    在阿含語境中,目連尊者的出現常是為了輔助佛陀降伏外道或教化天眾,展現阿羅漢透過禪定所獲得的殊勝神足力,證明佛陀教法的實證性。

名相註解
  • 空:此處指無我空,謂諸法依緣而生,無有自性實體。
  • 不自在:指無我(anātman),意為無法隨心所欲地控制諸法不變壞,缺乏獨立的主宰權。
  • 大目犍連:佛陀兩大脇侍之一,以神通第一著稱。
  • 在彼:指前文所述之梵天頂部或如來座下方位。

佛告梵天:「此處無常,空不自在。」佛為彼 梵種種說法,示教利喜,入如是三昧,從彼 梵沒,還於祇洹。尊者憍陳如、摩訶迦葉、阿 那律等,亦為彼梵種種說法,示教利喜,亦入 是定,從彼處沒,還於祇洹;唯尊者大目犍 連在彼而坐。

39
白話直譯
這時,那位梵天問目連說:「世尊的弟子中,有像你這樣具備大威德、神通的人嗎?」目連回答說:「其餘眾多聲聞弟子,也都具備這樣的威德與神足力。」尊者目連便說偈語:
白話口語化新譯
那時,那位梵天問目連:「世尊的弟子裡面,還有像你這樣擁有大威德和神通的人嗎?」。目犍連回答說:「其餘的聲聞弟子們,也同樣擁有這樣的威德和神通。」。目連尊者接著用詩歌的方式說:
法義解析
  • 此句反映了梵天對佛陀弟子成就的驚嘆。
    在《阿含經》中,大目犍連以「神通第一」著稱,其展現的神通力足以震撼天界。
    梵天的提問旨在探詢佛陀教團的整體修行成就,而目連後續的回答通常會指向佛陀有無量具足三明六通的阿羅漢弟子,以此顯發佛法的殊勝與教化之廣。

  • 此句出現在目犍連尊者與天大眾或外道的對話中,旨在說明佛陀座下證果的聲聞並非僅有少數人具備非凡能力。
    在阿含經語境中,『威德』指由戒定慧修持所感召的莊嚴氣勢,『神足』則指六神通之一的神足通。
    此處強調聲聞聖眾集體的修持成就,以此破除他人對個別聖者的迷信或對僧團實力的輕蔑。

  • 此句為敘事過渡,標示「神通第一」的目犍連尊者開始以偈頌形式表達見地或對話。
    在《別譯雜阿含經》中,上首弟子常以偈頌與天人或佛陀互動,其內容多圍繞因果、禪定與解脫實相。
    目連尊者在此的情節通常與展現神通或輔助佛陀調伏天界邪見有關。

名相註解
  • 大威德:指修行者因戒定慧功德而展現出的莊嚴與震撼力量。
  • 神足:神足通,指能隨意變現、往還自在的神通力。
  • 頗有...不:是否還有...呢(疑問句式)。
  • 聲聞:梵語 Śrāvaka,指聽聞佛陀教聲而覺悟的弟子,在此特指已證果的聖者。
  • 威德:威勢與德行,指內有德修、外有威儀,令眾生敬畏仰慕的力量。

爾時,彼梵問目連言:「世尊弟 子頗有如汝有大威德、神足者不?」目連答言: 「諸餘聲聞亦有如是威德、神足。」尊者目連即 說偈言:

40
白話直譯
牟尼的弟子大羅漢,擁有強大威德和三種智慧,
斷盡一切煩惱能知他人心念,
能展現神通變化眾生,
這樣的聲聞非常多,所以你現在應當恭敬。
白話口語化新譯
「佛陀座下的大羅漢弟子們,擁有極大的威德與三種殊勝智慧,他們斷盡煩惱、通曉他人的心思,還能示現神通來引導眾生。像這樣的聲聞聖者非常多,所以你現在應該誠心恭敬他們。」
法義解析
  • 此偈頌旨在破除梵天的慢心。
    在《阿含經》中,梵天常自恃長壽與清淨,佛陀則透過介紹聖弟子大羅漢的功德(如三明、六通、漏盡)來顯示聲聞教法的實證力量。
    此處強調「三明」與「盡諸漏」是超越色界天人福報的解脫境界,勸導天人放下傲慢,歸依具足解脫實量的僧團。

名相註解
  • 牟尼:梵語 Muni,意為仁者、寂默者,此指釋迦牟尼佛。
  • 大羅漢:指證得阿羅漢果的聖者,已斷盡一切煩惱,不再受生。
  • 三明:指宿命明、天眼明、漏盡明,是聖者超越一般神通的深徹智慧。
  • 盡諸漏:斷盡所有煩惱(欲漏、有漏、無明漏),不再於三界中流轉。
  • 他心:他心通,能如實知曉其他眾生的心念。
「牟尼弟子大羅漢,有大威德具三明,
得盡諸漏知他心,能現神變化群生,
如是聲聞甚眾多,是故汝今宜恭敬。」
41
白話直譯
當時,尊者目犍連說完這首偈頌後,以各種方式說法,開示教導,利益安慰,
也進入這種禪定,從那梵天消失,回到祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
目犍連尊者說完這首偈頌,對梵天宣說各種佛法,透過教導與鼓勵使他獲益、心生歡喜。隨後他也進入禪定,在那梵天處消失,回到祇園精舍。
法義解析
  • 此處描述神通第一的目犍連尊者繼佛陀及其他大弟子後,對婆迦梵天進行最後的化導。
    在阿含語境中,弟子具備與佛陀相同的「示教利喜」說法能力與神足通,象徵正法已由佛陀傳承至聖弟子眾。
    尊者入定後從天界「沒」並「還」於人間祇園,展現了阿羅漢解脫者對色界空間的自在跨越,其目的在於折服天眾的常見與傲慢。

名相註解
  • 尊者目連:即大目犍連,佛陀大弟子,以神通第一著稱。

時,尊者目連說是偈已,種種說法,示教利喜, 亦入是定,從彼梵沒,還於祇洹。

(一一〇)

43
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之首語,又稱「通序」或「證信序」。
    在《阿含經》語境中,這是結集者(通常指阿難尊者)宣稱其所傳述的法義乃是親自從佛陀處聽聞而得,用以確立經文的真實性與神聖權威。
    其核心意義在於「信」,即聽法者對佛陀教示的如實印證。

如是我聞:

44
白話直譯
有一次,佛陀住在拘尸那竭末羅族人的領地,即娑羅林中。這時,如來涅槃的時刻到了,告訴阿難說:「你可以在雙樹之間,朝北鋪設座位。」當時,阿難接受佛陀的指示後,在雙樹之間,面向北方鋪設座位。鋪好座位後,回到佛前,頂禮佛足,坐在一旁。向佛說:「世尊!我在雙娑羅樹之間,頭朝北面鋪設臥座,應辦的事務皆已圓滿完成。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在拘尸那竭國力士族的出生地,在那裡的娑羅林中。如來入涅槃的時刻到了,對阿難說:「你幫我在兩棵娑羅樹中間,頭朝北鋪好座位。」。阿難聽從佛陀的吩咐,在兩棵大樹中間,頭朝向北方鋪好座位。鋪好座位後,回到佛陀那裡,向佛陀行接足禮,然後坐在一旁。對佛陀說:「世尊!我在兩棵娑羅樹中間,頭朝向北邊鋪好座位,該做的修行與度化工作都已經圓滿結束了。」
法義解析
  • 此為佛陀入滅(大般涅槃)前的地理背景設定。
    阿含經中詳實記錄佛陀行蹤,拘尸那竭為末羅(Malla)族人所居,故稱『力士生地』。
    娑羅林為佛陀最終示現涅槃之所,此處強調說法的真實歷史時空,體現佛陀身為人間導師,最終在林間涅槃的原始教法特色。

  • 此句記述佛陀即將示現大般涅槃的情境。
    在《阿含經》語境中,涅槃代表因緣所生的色身遷謝,以及所有煩惱與後有生死的永恆寂滅。
    「北首而臥」是佛陀最後一次教示威儀,體現了在無常定法下,聖者面對命終時的安定與正念。
    此處的「雙樹」即娑羅雙樹,象徵佛陀最後的說法之處。

  • 此句描述佛陀即將進入般涅槃前的關鍵儀軌。
    在《阿含經》語境中,阿難作為侍者,遵循佛陀指示在娑羅雙樹間準備最後的臥床(敷座)。
    「北首」即頭朝北,是印度傳統中聖者入滅或禪臥的威儀。
    雙樹象徵生滅的示現,此舉標記了如來遊化人間的最後一站。

  • 此句描述受教者或侍者為佛陀預備說法環境後的律儀動作。
    在阿含語境中,「敷座」象徵對法的尊重與預備受教的誠心;「頂禮佛足」與「在一面坐」是聖弟子見佛請法的標準儀軌,確保不居正位以示謙卑,並保持適當距離以利於聽受教法。
    此處體現了原始僧團嚴謹的尊卑序位與修持威儀。

  • 此為對話的開端,展現弟子或請法者對佛陀的恭敬。
    在《阿含經》中,「白」字體現了下對上的稟告儀節,而「世尊」是佛陀十號之一,代表具足萬德、為世間所敬重者。

  • 此句為佛陀臨終示現大般涅槃前的關鍵陳述。
    在阿含經語境中,「北首」是涅槃時的標準儀式方位。
    「所作已竟」是阿羅漢與佛陀證悟的標準宣告(梵語:kṛta-kṛtya),意指已經徹底斷除煩惱、超越生死輪迴,完成了一切應行的梵行與度生因緣。
    這體現了原始佛教中,涅槃並非消極的終結,而是修行功德圓滿後的寂靜狀態。

名相註解
  • 拘尸那竭:梵語 Kuśinagara,末羅國之都城,佛陀涅槃之地。
  • 力士生地:指末羅(Malla)族的居住或出生領地。力士,末羅之意譯,以族人勇健著稱。
  • 娑羅林:娑羅(Śāla)樹林,佛陀在兩株娑羅樹間(雙樹間)入滅。
  • 涅盤:梵語 Nirvāṇa,指斷盡煩惱、脫離輪迴的圓滿境界。
  • 阿難:佛陀的侍者,多聞第一,隨侍佛陀直至入涅槃。
  • 雙樹:指拘尸那羅城的娑羅雙樹。
  • 北首:頭部朝向北方。這是佛陀入滅時採取的右脅臥姿態方向。
  • 敷座:鋪設坐墊或臥具。
  • 佛勅:佛陀的命令或囑託。
  • 所作已竟:梵語 kṛta-kṛtya,指應修、應斷、應度的工作均已圓滿完成,為證得聖果之語。

一時,佛在拘尸那竭力士生 地,娑羅林中。爾時,如來涅盤時到,告阿難 曰:「汝可為我於雙樹間,北首敷座。」於時,阿 難受佛勅已,於雙樹間,北首敷座。既敷座已, 還至佛所,頂禮佛足,在一面坐。白佛言:「世 尊!我於雙樹間,北首敷座,所作已竟。」

45
白話直譯
這時,世尊便從座位起身,前往雙樹的座敷上,頭朝北側右脅而臥,雙足交疊,心念保持清明,生起覺知,先起涅槃的想法。當時,拘尸那竭國有一位梵志名叫須跋陀羅,原本居住於該國,年事已高,已達一百二十歲。當時,那個國家中的諸位力士們供養恭敬,尊重讚歎這位阿羅漢。當時,須跋陀羅聽人說婆伽婆今晚將入涅槃,心想:「我對佛法有疑問,只有瞿曇一定能解答,解除我的疑惑。」生起這個念頭後,隨即走出拘尸那竭城,前往娑羅林中。
白話口語化新譯
世尊隨即從座位起身,走到兩棵樹間鋪好的位子,頭朝北向右側躺下,兩腳疊在一起,專注於內在光明,生起清醒的覺知,生起進入涅槃的作意。當時,拘尸那竭國有一位叫須跋陀羅的修行人,一直住在那個國家,年紀非常老邁,已經一百二十歲。那國家的力士們都供養恭敬、尊重讚歎這位阿羅漢。須跋陀羅聽說世尊今晚就要入涅槃了,心想:「我對法義還有一些疑問,只有瞿曇一定能解釋清楚,斷除我的困惑。」。動了這個念頭後,立刻走出拘尸那竭城,趕往娑羅林。
法義解析
  • 此處詳盡描述佛陀涅槃前的「吉祥臥」威儀與禪修狀態。
    在《阿含經》中,佛陀示現命終非昏沉消極,而是透過「繫心在明」(光明想)與「念覺」(正念正知)保持清醒。
    這體現了阿含教法中聖者對肉身止息的自覺與自在。
    此處的「涅盤想」是指聖者預入滅盡定或徹底捨棄有為法的作意,而非凡夫對死亡的恐懼或逃避。

  • 此句介紹佛陀涅槃前最後一位受度弟子須跋陀羅的背景。
    在阿含語境中,須跋陀羅以一百二十歲高齡且具備外道修行基礎(梵志)的身分示現,強調佛法解脫不分年齡,且唯有佛陀教法能真正解決其外道禪定無法斷除的根本煩惱。
    這也標誌著佛陀涅槃前教化圓滿的最後一環。

  • 此句描述原始佛教時期,地方階級對佛陀聖弟子的尊崇。
    在《阿含經》中,「力士」(Malla)通常指末羅國的王種或勇士,他們以護持佛法著稱。
    對於「阿羅漢」的四事供養(飲食、衣服、臥具、醫藥)與身口意讚歎,是積累世間福德與建立清淨信心的重要修行。
    此處展現了僧寶在世間受到的禮遇,亦反映出阿羅漢具備福田之德,能令施者獲大利益。

  • 本句敘述佛陀最後一位弟子須跋陀羅示現請法的因緣。
    在《阿含經》語境中,涅槃代表有餘依或無餘依的徹底解脫。
    須跋陀羅作為老修行者,深知唯有證得遍正智的佛陀(此處稱婆伽婆、瞿曇)能對生死解脫的核心法義給予決定性的解答。
    此處體現了阿含教法中「決疑」的重要性,即透過正思惟與佛陀的開示來斷除疑結。

  • 此句銜接前文主角(如須跋陀羅等請法者)的心理活動與實際行動。
    在阿含經的敘事結構中,意業(念)往往是身業(出、往詣)的先導。
    此處背景為佛陀即將涅槃,修行者因聽聞訊息後生起緊迫感,表現出對正法與見佛的至誠希求。
    這種『往詣佛所』的描述,體現了原始佛教強調親近善知識、及時請益的重要性。

名相註解
  • 北首右脇:佛陀涅槃時採取的標準姿勢,頭北面西、右側下臥。
  • 繫心在明:修習光明想,使心不沈沒昏昧。
  • 念覺:正念與覺知,屬於七覺支之首。
  • 涅盤想:對有餘依涅槃即將轉為無餘依涅槃的深層作意。
  • 梵志:指婆羅門教的修行者,或泛指志求大梵、修習清淨行的人。
  • 須跋陀羅:佛陀最後度化的弟子,於佛入滅前證得阿羅漢果。
  • 朽邁:衰老。
  • 力士:指末羅族人(Mallas),古印度十六大國之一,其人民以體力強健著稱。
  • 供養:以信誠之心奉獻物質或身心服務。
  • 阿羅漢:意為「應供」,指斷盡煩惱、不再受生於三界,應受天人供養的解脫聖者。
  • 讚歎:以言辭稱頌聖者的功德。
  • 瞿曇:Gautama,佛陀的姓氏,此處為當時外道或一般人對佛陀的稱呼。
  • 決:決定、斷除。
  • 作是念:產生這樣的想法或念頭。
  • 往詣:前往拜訪,通常指下座或後學前往尊長處。

爾時,世 尊即從坐起,往趣雙樹敷上,北首右脇而臥, 足足相累,繫心在明,起於念覺,先作涅盤 想。爾時,拘尸那竭國有一梵志名須跋陀 羅,先住彼國,其年朽邁,一百二十。時,彼國 中諸力士輩供養恭敬,尊重讚歎是阿羅 漢。時,須跋陀羅傳聞人說婆伽婆於今日夜 當入涅盤,作是念言:「我於法中,有所疑惑, 唯有瞿曇,必能解釋,決我所疑。」作是念已,即 出拘尸那竭,往詣娑羅林。

46
白話直譯
尊者阿難在外行走,這時,須跋陀看見阿難,便前往他那裡,對阿難說:「我聽人說,沙門瞿曇今天半夜將進入無餘涅槃,我現在必須見他,請教心中疑問。」阿難回答說:「梵
志!」佛陀身體疲累,你現在卻來擾動惱亂。」須跋陀羅對阿難說:「我聽說如來今天半夜進入無餘涅槃,我以前聽過古仙的話:『如果如來、至真、等正覺出現在世間,就像優曇鉢花一樣,難得遇見。』「我有些許疑惑,希望能得到諮詢與解決,願能獲准讓我見佛。」如此三次請求,阿難回答說:「不要打擾佛!」
白話口語化新譯
尊者阿難正在外面緩步經行。須跋陀看見阿難,走向前對他說:「我聽人提起,沙門瞿曇打算在今天半夜進入無餘涅槃。我現在一定要見他,好當面請教並解決我的疑問。」。阿難回答說:「修行人!佛陀的身體已經很疲倦了,你現在不該再來打擾他。」。須跋陀羅對阿難說:「我聽說佛陀今晚半夜就要進入涅槃了。我以前聽老修行者說過:『如來、正等正覺出現在世界上,就像優曇鉢花一樣,非常難得遇到。』。「我有一些疑問,想請求佛陀為我裁斷解決,希望能允許我見佛。」。如此請求了三次,阿難回答:「不要打擾煩擾佛陀。」
法義解析
  • 此處記述佛陀入滅前,最後一位弟子須跋陀羅求法的情境。
    在阿含經語境中,「無餘涅槃」代表五蘊完全捨離、生死永不相續。
    須跋陀身為外道修行者,對佛陀教法尚存疑義,其求見反映了對解脫真理的渴望。
    阿難在此扮演守護者的角色,後文則展現佛陀雖即將涅槃,仍慈悲度化眾生的精神。

  • 此為阿難與須跋陀羅對話的開端。
    在《阿含經》敘事中,阿難此時正守護於即將涅槃的佛陀身邊。
    其稱呼對方為「梵志」,反映了當時對外道出家修行者的普遍尊稱,也標示出須跋陀羅在受度前的初步身分。
    此處語氣通常帶有婉拒之意,因阿難擔心高齡的須跋陀羅會擾亂佛陀最後的安寧。

  • 此句反映了《阿含經》中如來示現身有疾苦、生理疲慮的真實相,符合原始佛教對於佛陀肉身(生身)受因緣支配的描述。
    在佛陀即將入滅之際,阿難等弟子為了守護佛陀最後的安寧而勸阻外來者。
    此處「疲惓」與「擾惱」呈現了涅槃前夕教團守護導師的語境。

  • 此段描述佛陀涅槃前最後一位弟子須跋陀羅求法的心路。
    在阿含語境中,『無餘涅槃』指佛陀色身壽盡、五蘊不再相續的究竟寂滅。
    須跋陀羅引述『宿舊仙言』反映了當時沙門與仙人傳統中對『覺者』出現之稀有性的共識。
    『優曇鉢花』是原始佛教中對佛陀出世最典型的譬喻,強調正法難聞與聖者難遇,藉此生起急迫的求法之心(渴仰心)。

  • 此句多出自須跋陀羅(Subhadra)欲在佛陀涅槃前請法時所言。
    在阿含經語境中,修行者對法(Dharma)的「疑」是斷除結縛的障礙。
    透過「諮決」即親近佛陀請求斷疑生信,是獲證正見的關鍵。
    此語體現了古印度沙門求道者在生死關頭對真理的渴求,以及對佛陀作為「斷疑者」的崇高信賴。

  • 此句描述須跋陀羅求見佛陀遭阿難拒絕的情境。
    在阿含經中,佛陀入滅前身受病苦,阿難作為侍者,基於守護佛陀色身安穩、不願其在臨終之際過度勞累的心情,故多次制止外人的諮詢。
    這反映了聲聞弟子對佛陀色身的愛敬,也為後文佛陀展現慈悲、即使在入滅之際仍堅持度化須跋陀羅做了對比性的鋪墊。

名相註解
  • 經行:在特定地段往返緩步走動,為佛教禪修、調適身心的法門。
  • 須跋陀:即須跋陀羅(Subhadda),本為梵志(外道),後成為佛陀入滅前最後度化的弟子。
  • 沙門瞿曇:對佛陀的稱號。「沙門」意為勤息(勤修善法、息滅惡行),「瞿曇」為佛陀的種姓(釋迦族本姓)。
  • 無餘涅盤:梵語 anupadhiśeṣa-nirvāṇa,指五蘊皆捨、苦果不生的最終寂滅狀態。
  • 諮決:諮詢並決斷。此指破除心中邪見或疑網。
  • 疲惓:疲勞倦怠,描述肉身生理狀態。
  • 擾惱:干擾、煩擾,指因請法或外事打斷佛陀的修養。
  • 至真、等正覺:佛陀十號之略,指如實證悟世間真理且自覺覺他的覺者。
  • 優曇鉢花:梵語 uduṃbara。傳說三千年一現,喻佛出世之難得。
  • 宿舊仙:指長期修行、具備古老智慧或長壽的仙人(Rishi)。
  • 少疑:少許疑惑,在此指對解脫法義尚有不明之處。
  • 願聽:祈求許可、聽任。
  • 三請:反覆請求三次。在佛教律儀中,三次請求代表誠心或正式的程序。
  • 莫:不要、禁止。

尊者阿難在外經 行,時,須跋陀見阿難已,即詣其所,白阿難 言:「我聞他說,沙門瞿曇於今日中夜當入無 餘涅盤,吾今須見,諮決所疑。」阿難答言:「梵 志!佛身疲惓,汝今擾惱。」須跋陀羅白阿難 言:「我聞如來今日中夜入無餘涅盤,我昔 曾聞宿舊仙言:『若如來、至真、等正覺出現於 世,如優曇鉢花,難可值遇。』我有少疑,思得 諮決,願聽我見。」如是三請,阿難答言:「莫擾 惱佛!」

47
白話直譯
這時,世尊用清淨的天耳遠遠聽到阿難阻止須跋陀,不讓他上前。佛告阿難:「不要阻止那人,允許他上前,隨意提問。」這時,須跋陀羅聽到佛的慈悲憐憫,允許他上前,心中歡喜雀躍,立刻來到佛前,問候完畢,坐在一旁。向佛陀說:
「世尊!我有些疑問,能聽我提問嗎?佛說:「隨你問吧。」須跋陀羅既然蒙受允許,向佛陳述:「世尊!外道六師,各持不同見解,富蘭那迦葉、未迦梨俱賒梨子、阿闍耶毘羅坻子、阿闍多翅舍婆羅、迦尼陀迦旃延、尼乾陀闍提子,這六位導師各自宣稱自己已成為世尊,是否真的具備一切智?
白話口語化新譯
世尊用清淨的天耳聽見阿難在擋著須跋陀羅,不讓他過來。佛陀對阿難說:「不要阻攔他,讓他過來,隨他想要問什麼就儘管發問。」。須跋陀羅聽說佛陀慈悲允許他進去,非常高興,立刻來到佛陀那裡,問候請安後,坐在一旁。對佛陀說:「世尊!「我有幾點疑問,可以讓我請教嗎?」。佛陀說:「隨你想要問什麼,就儘管問吧。」。須跋陀羅得到許可後,對佛陀說:「世尊!外道的六位名師各有各的主張,包括富蘭那迦葉、末伽梨等六人,他們都自封為世尊,他們真的證得了一切智慧嗎?」
法義解析
  • 此句描述佛陀在般涅槃前示現天耳通的神通境界。
    即便身處極度疲憊且即將入滅的狀態,如來的覺知力依然遍在,能遙聞侍者阿難與外道須跋陀羅之間的爭執。
    這展現了佛陀對眾生解脫機緣的精準掌握,即便在生命的最後一刻,仍不捨棄任何一個成熟的度化因緣。

  • 此句展現佛陀在入滅前仍不捨眾生的慈悲。
    即便肉身疲極,佛陀仍應允須跋陀羅的請法,體現了「法施」的至高重要性。
    在阿含經語境中,佛陀強調透過「問難」(辯論與質疑)來澄清法義,唯有經過理性的釐清,修行者才能斷除疑惑、建立正見。

  • 此句描述佛陀最後弟子須跋陀羅(Subhadra)獲准請法的過程。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀即便在臨終之際(即將入滅),仍保持大慈悲心(慈矜)而不捨任何一個度化眾生的因緣。
    須跋陀羅的「踊躍歡喜」體現了求法者遇佛難遭難遇的渴仰心;而「問訊」與「在一面坐」則是原始佛教中弟子見佛請法的標準律儀,代表恭敬與受教的準備狀態。

  • 此為佛典中下對上稟告教法的標準開場,展現弟子對覺者的至誠恭敬。
    在阿含經中,「白」字體現了原始僧團中請法儀軌的莊嚴性。
    世尊為佛陀十號之一,代表佛陀是世間與出世間共同尊崇的覺者,在佛陀示現涅槃之際,此稱呼更具依止與渴慕之義。

  • 此處為須跋陀羅羅對佛陀的請求。
    在阿含經教法中,對於外道或初學者的「疑」是通往正見的起點。
    須跋陀羅羅作為佛陀入滅前最後度化的弟子,其提問代表了對解脫法義的最後確認。
    佛陀即使身處涅槃之際,仍示現「說法無吝」,體現了導師對眾生疑網的悲憫與斷疑生信的重要性。

  • 此句展現佛陀作為「無上醫王」對眾生疑惑的慈悲攝受。
    在《阿含經》語境中,佛陀經常鼓勵請法者「恣所問」,代表佛法是經得起理性詰問與檢驗的(ehipassiko,來見、現見)。
    即便身處入滅前夕,佛陀仍給予須跋陀羅完全的發言權,體現了原始佛教強調透過對話與釐清正見來達成解脫的特色。

  • 本句記述佛陀最後一位弟子須跋陀羅在獲得佛陀許可後,正式展開請法的關鍵時刻。
    在阿含經語境中,即便佛陀即將涅槃,其大慈悲心仍不捨任何一位得度因緣成熟的眾生。
    須跋陀羅以「世尊」尊稱,展現其雖為外道梵志,但在此時已對如來產生初步的信心與敬意。

  • 此句為須跋陀羅向佛陀請示的關鍵問題,反映了佛陀時代古印度思想界的真實圖景。
    所謂「六師外道」代表了當時與佛教並立的六大思想流派,涵蓋了道德否定論、決定論、懷疑論、唯物論、原子論與耆那教的苦行主義。
    須跋陀羅對這些流派自稱「世尊」與「一切智者」感到困惑,佛陀隨後的回答(即「八正道」判準)確立了佛教區分真偽解脫道的標準:是否有完善的修證次第與法印。

名相註解
  • 淨天耳:六神通之一,指能聽聞遠近、世間、非世間各種聲音的清淨耳根。
  • 遮:攔阻、擋住。
  • 不聽:不准許、不聽任。
  • 莫遮:不要阻擋、遮止。
  • 聽:聽任、許可。
  • 問難:提出艱深或令人困惑的問題來詰問辨析。
  • 慈矜:慈悲憐憫。
  • 不:同「否」,表示疑問。
  • 恣:任憑、隨意、不加限制。
  • 所問:指修行者心中對於生命、解脫或法義的疑惑與詰難。
  • 聽許:准許、許可。
  • 外道六師:佛陀時代中印度六大異教導師之合稱。
  • 一切智:梵語 sarvajñā。指如實了知世間與出世間一切諸法真相的圓滿智慧。
  • 富蘭那迦葉:主張無業報論(非因果論)。
  • 末迦梨拘舍梨子:主張無因論與宿命論。
  • 阿闍耶毘羅坻子:主張不可知論(詭辯論)。
  • 阿闍多翅舍婆羅:主張唯物論與順世論。
  • 迦羅拘陀迦旃延:主張原子論(七要素說)。
  • 尼乾陀若提子:耆那教創始人,主張苦行與命非命論。

爾時,世尊以淨天耳遙聞阿難遮須跋陀,不 聽前進。佛告阿難:「莫遮彼人,聽其前進,隨意 問難。」時,須跋陀羅聞佛慈矜,聽令前進,踊躍 歡喜,即至佛所,問訊已訖,在一面坐。白佛言: 「世尊!我有少疑,聽我問不?」佛言:「恣汝所問。」 須跋陀羅既蒙聽許,白佛言:「世尊!外道六師 種種異見,富蘭那迦葉、未迦梨俱賒梨子、阿 闍耶毘羅坻子、阿闍多翅舍婆羅、迦尼陀迦 旃延、尼乾陀闍提子,斯等六師各各自稱已 為世尊竟,為實得一切智不?」

48
白話直譯
這時,世尊便
說偈語:
白話口語化新譯
這時,世尊立刻說了這首偈語:
法義解析
  • 此句記述佛陀在涅槃前夕,針對須跋陀羅羅的請法,以精煉的偈頌形式進行最後的法義開示。
    在阿含語境中,偈頌常作為長行的總結或核心義理的提煉,旨在讓聽法者能快速領悟並憶持四聖諦、八正道等解脫核心。

爾時,世尊即 說偈言:

49
白話直譯
「我於三十一歲出家,從那時起至今已超過五十年,始終尋求種種善法,在戒學與定學的修持上皆已明瞭通達。」世間眾生對於真實的處所尚且不能了知,更何況是能了知真實的教法呢?如果修習八正道,
能得到初果,直到第四果;若不修行八正道,初果無法得知,何況是第四果?我在大眾中,作法師子吼:在此正法之外,絕無真正的沙門與婆羅門存在。」
白話口語化新譯
「我三十一歲出家,到現在過了五十幾年,一心追求種種善法,對戒律與禪定的修習都已經通達明瞭。世上一般人連外在環境的真相都搞不清楚,更何況能體悟深刻的佛法真理呢?只要修行八正道,就能證得初果一直到第四果的聖者境界。如果不修持八正道,連初果都無法證得,何況是第四果呢?我在大眾面前,演說像獅子咆哮般震撼的教義;在這樣的正法之外,再也沒有真正的修行者和出家人。」
法義解析
  • 此偈頌為佛陀對最後弟子須跋陀羅所說,自述出家求道之經歷。
    在阿含語境中,佛陀強調其道果並非憑空獲得,而是經歷長時「推求諸善法」的修持過程。
    此處提及「戒定行」,顯示原始佛教以增上戒、增上定、增上慧為核心的次第修行。
    明達,意指不僅是知識上的理解,更是現量證悟的通達。
    此句旨在向求法者證明佛陀所傳之法乃實踐而來,真實不虛。

  • 此句強調凡夫認知的局限性。
    在《阿含經》語境中,世間眾生處於無明之中,對器世間(方所)尚且存有錯誤的知覺與執著,對於出世間的解脫法(實法)更是難以窺見。
    這反映了阿含經中「正見」建立的困難度,以及對佛陀遍正知特質的尊崇。

  • 此句強調八正道為通往解脫聖果的唯一路徑。
    在阿含經語境中,佛陀對須跋陀羅開示:任何教法中若無八正道,則無沙門四果。
    只有具備正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定的完整修持,才能從斷除三結的初果,次第進修至斷盡一切煩惱的第四果阿羅漢位。

  • 此句揭示阿含經中「法印」的判準:唯有具足八正道的教法,才能產生四沙門果位。
    在原始佛教語境中,八正道是解脫的唯一路徑,若教法中缺乏正見至正定的實踐次第,則不可能產生斷除煩惱的聖者。
    初果是聖道的起點,四果是修行的圓滿,佛陀以此回應須跋陀羅關於外道六師是否成就一切智的疑問。

  • 此句為佛陀對須跋陀羅所說。
    在阿含經語境中,「師子吼」象徵佛陀說法的決定性與威德,能令外道攝伏。
    此處強調「正法」的唯一性,特指具備「八正道」的法語體系。
    佛陀宣稱若無八正道,則無第一至第四沙門果(即預流至阿羅漢)。
    此教法旨在釐清真實解脫道與世俗修行路徑的界限,確證唯有依止此正法方能證得聖果。

名相註解
  • 三十一出家:指佛陀捨棄王宮生活的年齡,阿含經與不同部派傳承略有差異(一說二十九歲)。
  • 爾來:從那時以來。
  • 諸善法:在此特指解脫道、八正道等能導致寂滅的法分。
  • 戒定行:指增上戒學與增上定學的修持實踐。
  • 明達:通達明瞭。明指無明之對治(如三明),達指通達實相。
  • 世間:指處於生死流轉中的眾生與其生存的環境。
  • 實方所:指空間或物質處所的真實相狀。
  • 實法:指佛陀所啟示的真理、涅槃解脫之法。
  • 八正道:指正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,是趣向涅槃的正確路徑。
  • 初果:須陀洹果,指斷除我見、疑、戒禁取見後,預入聖流的果位。
  • 第四果:阿羅漢果,指斷盡欲界、色界、無色界一切煩惱,永出輪迴的最高果位。
  • 八正:即八正道,包含正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。
  • 師子吼:比喻佛陀說法,具有無畏、震撼並能伏諸外道的威神力。
  • 正法:指佛陀所說的純真教法,尤指包含八正道與四聖諦的解脫道。
  • 沙門:梵語 Śramaṇa,指息心、修道的人。此處指依佛法修行的出家聖者。
  • 婆羅門:此處非指種姓,而是指通過修行達到清淨、德行圓滿的覺悟者。
「三十一出家,爾來過五十,
推求諸善法,戒定行明達。
一切諸世間,不知實方所,
況知實法者?若修八正道,
能獲於初果,乃至第四果;
若不修八正,初果不可知,
況復第四果?我於大眾中,
說法師子吼,如此正法外,
亦無有沙門,及與婆羅門。」
50
白話直譯
佛陀說法時,須跋陀羅遠離塵垢,獲得清淨的法眼。當時,須跋陀羅整理欝多羅僧,合掌向佛,稟告佛說:「世尊!我現在已經度過三種惡道。」當時,須跋陀羅對阿難說:「善哉!阿難!你獲得了莫大的利益,作為佛陀的弟子,在給使侍奉中堪稱第一。我現在,也得大利益,在佛法中,願意出家。阿難合掌向佛說:「須跋陀羅在佛法中,願意出家。」當時,世尊便對須跋陀羅說:「善來,比丘!」鬚髮自動脫落,法衣披著於身,當即獲得具足戒,得具足戒後,隨即證成阿羅漢。
白話口語化新譯
佛陀說法時,須跋陀羅遠離內心塵垢,得到了看清法性的清淨智慧。須跋陀羅整理好外衣,雙手合十對著佛陀說:「世尊!我現在已經能夠跳出三惡道的輪迴了。須跋陀羅對阿難說:「真好啊!阿難!你得到了極大的益處,成為佛陀的弟子,在隨身侍奉上無人能及。我現在也得到了極大的好處,希望能在佛法中跟隨您出家。」。阿難合掌對佛陀說:「須跋陀羅希望能在佛法中出家。」。世尊隨即對須跋陀羅說:「過來吧,比丘!」。鬚髮自動脫落,僧服披在身上,當下成就出家具足戒,受戒之後,隨即證得阿羅漢果。
法義解析
  • 本句描述佛陀最後弟子須跋陀羅聞法後之證果境界。
    在阿含經系中,「遠塵離垢,得法眼淨」是初果(須陀洹)見道的標準術語,意指透過現量直觀四聖諦,斷除身見、戒禁取、疑三結,不再受惑於世俗戲論與外道邪見,確立對正法永不退轉的信心。

  • 此句描述須跋陀羅請法前的儀軌。
    在《阿含經》語境中,整理衣物(整欝多羅僧)與合掌是弟子向導師求法時的基本威儀,展現其內心的至誠與敬意。
    這種身業的肅整,是為了能更好地領受隨後佛陀所開示的正法。

  • 此句為須跋陀羅在聽聞佛陀教法(尤其是八正道與四沙門果之理)後,證得初果須陀洹的法喜自白。
    在阿含經語境中,證得初果者即斷除「我見、疑、戒禁取」三結,絕對不再墮入地獄、餓鬼、畜生這三種惡道,必定於七次往返人天之內證得最終解脫。
    這標誌著佛陀涅槃前最後一次度化工作的圓滿成就。

  • 此句描述須跋陀羅在聽聞佛陀開示「八正道」為評判真偽解脫道的唯一標準後,內心生起極大的慶躍與認同。
    在《阿含經》語境中,「善哉」不僅是感嘆詞,更是對正法生起決定信心的印證。
    須跋陀羅原本是外道梵志,透過此番對話,他確認了佛法超越六師外道的殊勝性,預示了他即將依教奉行並證果的轉折。

  • 此為佛陀對其侍者阿難尊者的直接稱呼。
    在阿含經語境中,佛陀通常在即將宣說重要法要、誡勉或在涅槃前託付遺囑時,以此方式喚起聽眾的注意。
    阿難作為『多聞第一』,負責集結經藏,此處稱呼體現了師徒間深厚的法緣以及法義傳承的關鍵時刻。

  • 此句多指佛陀或聖眾對阿難尊者之讚歎,或於須跋陀羅羅度化情境中對侍者功德的肯定。
    在阿含語境中,「大利」特指聞法證果、趨向解脫的究竟利益。
    此處強調「給侍第一」,表彰侍者長期隨侍佛陀,不僅是世俗的照顧,更是在正法傳承、結集經藏中具備不可替代的殊勝功德。

  • 此句描述須跋陀羅聽法後心生信解,並以此功德作為轉機,請求正式加入僧團。
    在《阿含經》語境中,「善利」特指因聽聞正法而建立的正見,這是解脫的根本利益;「出家」則是為了全心投入戒定慧的修持,以期在此生達成煩惱息滅的目標。

  • 此句描述阿難尊者代為轉達須跋陀羅欲隨佛出家的志願。
    在《阿含經》語境中,須跋陀羅雖已高齡且具備外道梵志身分,但在聽受佛陀教導並證得法眼淨後,生起依止僧團、正向解脫的決心。
    這反映了原始佛教中「出家」是為了在正確的教法下,完成最後的解脫功德。

  • 此處描述佛陀為須跋陀羅(Subhadra)進行「善來受戒」(Ehibhikkhu-pabbajjā)。
    在阿含語境中,這是最原始且殊勝的授戒方式。
    當求法者具備清淨信心、根器成熟且現前證果(須跋陀羅在請法後即刻開悟)時,佛陀僅需宣告「善來比丘」,該受法者便當下完成出家儀式,鬚髮自落,法衣著身。
    這反映了早期僧團中「法」的成就重於外在繁複儀軌的特質。

  • 此句描述「善來比丘」(Ehi Bhikkhu)出家證果的超勝因緣。
    在阿含經語境中,對於宿世善根極其深厚者,佛陀只需一聲召喚,對方即能感應道交,顯現鬚髮自落、袈裟著身的聖顯現象。
    此種出家方式不須經由一般羯磨儀式,且在獲得具足戒(身份認可)的當下或極短時間內,便能斷盡煩惱,證得聲聞乘最高之阿羅漢果。
    這體現了原始佛教中因緣成熟時,法與人合一的迅速解脫力。

名相註解
  • 遠塵離垢:比喻斷除煩惱障礙,遠離令心染濁的垢染。
  • 法眼淨:梵語 dharma-cakṣu-viśuddha,指對「諸法因緣生,諸法因緣滅」之真理生起無礙的認知,為初果見道之標誌。
  • 欝多羅僧:Uttarāsaṅga,意譯為上衣,佛教僧侶的三衣之一,用於禮佛、聽經、受戒等場合。
  • 三惡道:指地獄、餓鬼、畜生這三種充滿痛苦且難以修行的境界。
  • 得過:得以超越或免除,指不再受生於該處。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為「好極了」、「正是如此」,表示讚歎與認可。
  • 大利:指解脫生死、得證聖果的究竟利益。
  • 佛弟子:歸依佛陀教法並依教奉行的追隨者。
  • 給侍第一:在侍奉佛陀的弟子中功德最為殊勝,通常指阿難尊者。
  • 善利:指聽聞正法、獲得正見所帶來的出世間利益。
  • 佛法:此指佛陀所覺悟並演說的解脫之道。
  • 出家:辭親割愛,剃除鬚髮,正式成為比丘以專修梵行。
  • 合掌:印度與佛教表達敬意的禮儀,象徵專注與恭敬。
  • 願樂:誠心地希望與喜愛。
  • 善來比丘:梵語 Ehi Bhikkhu。佛陀親自為弟子授戒的簡約公式語。凡根機純熟者,佛呼此語即成出家身。
  • 鬚髮自落:超自然的神變現象,指修行者受佛感召時,頭髮鬍鬚自動脫落,示現出家相。
  • 法衣:指袈裟(kāṣāya),比丘所著之清淨僧服。
  • 具戒:具足戒(Upasampadā),指正式成為比丘身分的完整戒律。
  • 羅漢:阿羅漢(Arhat),意指應供、殺賊、無生,是斷除一切煩惱、出離生死的聖者。

佛說是時,須跋陀羅遠塵離垢,得法眼淨。時, 須跋陀羅整欝多羅僧,合掌向佛,白佛言:「世 尊!我今已得過三惡道。」時,須跋陀羅白阿難 言:「善哉!阿難!汝獲大利,為佛弟子,給侍第一。 我於今者,亦得善利,於佛法中,願得出家。」阿 難合掌白佛言:「須跋陀羅於佛法中,願樂出 家。」爾時,世尊即告須跋陀羅:「善來比丘!」鬚髮 自落,法衣著身,即得具戒,得具戒已,即成羅 漢。

51
白話直譯
須跋陀羅心想:「我現在不忍心看世尊進入般涅槃,我要先入涅槃。」須跋陀羅當即先行入於涅槃,如來隨後亦入於涅槃。這時,眾人中有一位比丘。而作偈說:
白話口語化新譯
須跋陀羅立刻心想:「我不忍心親眼看到世尊入般涅槃,我應該趕在世尊之前先入滅。」。須跋陀羅立刻先進入涅槃,佛陀接著隨後也進入涅槃。大眾中有一位比丘。宣說這首偈頌:
法義解析
  • 此句描述佛陀最後弟子須跋陀羅在證果後展現的至誠敬意。
    在阿含經中,許多證果聖者(如大目犍連、舍利弗)因不忍見導師入滅,常選擇在佛陀之前先行示現入滅。
    這反映了聲聞聖者對佛陀色身遷謝的深沉悲憫與尊重,同時展現其對生死自如的掌控力。
    此處「先入」指先行進入無餘涅槃。

  • 此句記述佛陀最後一位弟子與佛陀入滅的先後次序。
    在《阿含經》敘事中,須跋陀羅因不忍見佛入滅,遂在佛陀之前示現涅槃。
    此處「涅槃」依阿含經系語境,指阿羅漢與佛陀捨棄五蘊色身、不再受生、徹底息滅煩惱的「無餘依涅槃」。
    這反映了原始佛教中修行者對於解脫果位的證得,以及對導師的高度崇敬與依止。

  • 此句為典型的敘事啟始語,標示出僧團中某位比丘即將發起請法或產生特定因緣。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,這類敘述通常導向具體的教誡或對話,用以彰顯原始佛教中僧眾隨時向佛陀請益、修正修行的互動實況。

  • 此句銜接前文,描述說法者以偈頌(Gatha)的形式進行法義宣說。
    在阿含語境中,偈頌通常用於總結長行(散文)的義理,或以詩歌形式展現核心教法,便於修行者背誦與隨時思維。
    此處標示了從散文敘述轉入詩歌體裁的過渡。

名相註解
  • 般涅盤:梵語 parinirvāṇa,指完全的寂滅,此處特指佛陀肉身的止息。
  • 即時:立刻、隨即。
  • 比丘:梵語 bhikṣu,指受過具足戒的出家男眾。

須跋陀羅即作是念:「我今不忍見於世尊 入般涅盤,我當先入。」須跋陀羅即時先入 涅盤,如來於後亦入涅盤。爾時,眾中有一 比丘。而說偈言:

52
白話直譯
雙樹進入涅槃,枝條四處伸展,
上下降下花雨,繽紛散落於佛身上。之所以降下花雨,是因為世尊已入涅槃。
白話口語化新譯
在雙樹之間進入涅槃,樹枝向四周舒展,花朵像雨一樣從上下落下,色彩繽紛地撒在佛陀身上。天空落下了花雨,是因為世尊已經入滅了。
法義解析
  • 此偈描述佛陀於拘尸那羅娑羅雙樹間示現大般涅槃時的瑞相。
    在《阿含經》語境中,非時而開的曼陀羅花雨及雙樹之變,象徵自然界與諸天對佛陀最後教化圓滿的至高供養。
    這並非單純的景物描寫,而是透過感官異象強調如來涅槃這一重大轉折點的肅穆與神聖性。

  • 此句描述佛陀大般涅槃時發生的瑞相。
    在阿含經中,天人供養與異象發生,是用以印證佛陀具備無上功德與尊貴地位。
    此瑞相不僅代表天界的悲戚與敬意,亦在原始佛教語境中展現「生、住、異、滅」因緣中,覺者謝世時法界自然的感應。
    此處涅槃特指佛陀肉身的息滅(有餘/無餘涅槃之轉折)。

名相註解
  • 入涅盤:指佛陀捨棄有餘依身,進入無餘依涅槃,即入滅。
  • 雨花:天花落下的瑞相,象徵諸天之供養。
「雙樹入涅盤,枝條四遍布,
上下而雨花,繽紛散佛上。
所以雨花者,世尊入涅盤。」
53
白話直譯
釋提桓因再次說偈語:
白話口語化新譯
釋提桓因又說了一段偈語:
法義解析
  • 此句描述忉利天之主釋提桓因在佛陀入滅之際,感悟無常而宣說偈文。
    在《阿含經》語境中,釋提桓因是虔誠的護法天王,常代表天界眾生表達對佛陀的敬意與對法義的領會。
    此處「復說」承接前文天界眾生的哀悼或讚頌,準備引出關於諸行無常的核心教理。

名相註解
  • 釋提桓因:Śakra Devānām-indra,意譯為能天帝,即忉利天(三十三天)之主,俗稱天帝。

釋提桓因復說偈言:

54
白話直譯
一切行為無常,這是生滅之法,生滅止息,
這才叫做涅槃。
白話口語化新譯
「一切現象都是無常的,處在生起又消滅的過程中;當這種生生滅滅的狀態止息了,就是寂靜的涅槃。」
法義解析
  • 此偈頌為阿含經中對「三法印」中無常與涅槃寂靜的經典總結。
    在阿含語境中,「諸行」指五蘊、十二處等一切因緣和合的有為法;「生滅法」強調有情世間處於剎那變異與相續的本質;「生滅滅已」並非指死亡,而是指透過修行斷除煩惱,使導致生滅輪迴的「業」與「惑」止息,達到無為、寂靜的涅槃境界。
    此偈在經中多由帝釋天或梵天於佛入滅時宣說,用以提示弟子如實觀照世間真相。

名相註解
  • 諸行:梵語 saṃskāra,指一切有為造作、相互遷流的現象。
  • 生滅法:指受因緣支配、具備生起與壞滅特質的法。
「諸行無常,是生滅法,生滅滅已,
乃名涅盤。」
55
白話直譯
這時,梵天主又說偈語:
白話口語化新譯
梵主天接著宣說偈頌:
法義解析
  • 此句描述色界之主梵天在聽聞佛法或觀察聖跡後,以偈頌形式表達讚歎或印證法義。
    在《阿含經》語境中,天人的參與往往是為了證成佛陀教法的殊勝與普適性。
    梵主天(Brahma Sahampati)作為娑婆世界之主,其宣說偈頌通常出現在佛陀教化圓滿或涅槃之際,用以總結核心義理或表達恭敬心。

名相註解
  • 梵主天:色界初禪大梵天王,又稱梵摩,是娑婆世界之主,為護持佛法的重要天神。

時,梵主天復說偈言:

56
白話直譯
世間有眾生,捨棄身軀歸於終滅,
如今大聖尊,具備十種力量,
世尊無與倫比,今日入於涅槃。
白話口語化新譯
世上所有的眾生,最後都逃不掉死亡與幻滅;現在這位具備強大智慧與能力的聖者,這位無與倫比的導師,也要離開世間進入平靜的涅槃了。
法義解析
  • 本偈頌體現阿含經對於「無常」的根本教理。
    首二句闡述「有情皆歸於死」的普遍性法則,連具足「十力」與「無等倫」智慧的佛陀,其色身亦順應因緣法而示現滅度。
    此處的涅槃語境著重於色身煩惱與苦執的究竟寂滅,而非後期大乘所強調的常樂我淨之積極本體。

名相註解
  • 生類:指一切有情眾生。
  • 大聖尊:對佛陀的尊稱,指其在聖者中至高無上。
  • 十力:指佛陀特有的十種智力,如處非處智力、業異熟智力等,代表佛陀徹底洞察宇宙實相的能力。
  • 無等倫:沒有可以與之相提並論、等量齊觀的人。
「世間有生類,捨身歸終滅,
今者大聖尊,具足於十力,
世尊無等倫,今入於涅盤。」
57
白話直譯
這時,尊者阿那律又說偈語:
白話口語化新譯
這尊者阿那律接著說了這首偈語:
法義解析
  • 此句記述佛陀涅槃後,具有天眼第一之稱的阿那律尊者,以偈頌形式對佛陀的入滅進行法義上的總結與印證。
    在阿含語境中,阿那律尊者因具足深厚定力與天眼智,能如實觀察佛陀入滅的次第過程(如入各級禪定至滅盡定),其偈頌旨在穩定大眾情緒,並重申無常與寂滅的真理。

時,尊者阿那律復說偈言:

58
白話直譯
「正法之主的心意寂靜安住,出入呼吸已經止斷,如來一生所成就的功德,以及修行的力量皆已圓滿。」如今進入涅槃,內心毫無恐懼,
完全捨棄一切感受,如同油盡燈滅,
滅除存在進入涅槃,心意獲得解脫。
白話口語化新譯
「大法王的心念已經寂靜安住,呼吸也完全停止了,如來所成就的一切功德與修行力量,都已經圓滿具足。」。現在進入了涅槃,內心完全沒有恐懼,捨棄了所有苦樂覺受,就像油燒盡了燈火隨之熄滅一樣。止息了輪迴的生命狀態而進入涅槃,心智意識從此獲得解脫。
法義解析
  • 此偈描述如來入滅時的禪定狀態與功德圓滿。
    在《阿含經》語境中,「出入息斷」指進入第四禪以上的深定,此時呼吸止息,反映佛陀是以安穩的定力示現入滅。
    「意止住」強調心念不再受世間遷流影響。
    「行力滿足」則指佛陀已完成解脫道的修行,無須再有後續的造作,體現了阿羅漢/佛陀『所作已辦』的聖者特質。

  • 本偈體現阿含經系的「有餘涅槃」轉向「無餘涅槃」的過程。
    核心義理在於「受」的止息(受滅則愛滅),並以「燈滅」喻示五蘊火熄後,不再有後有(未來世的生命)的生起。
    此處強調心意的解脫是基於對「有」(生存繫縛)的徹底斷除,而非進入某種實體化的神祕境界。

名相註解
  • 法主:正法之主,指佛陀。
  • 意止住:指心念安住於寂靜不動的禪定中。
  • 出入息:呼吸的氣息。
  • 行力:指修行所產生的功德力量或有為法之運作力。
  • 滿足:圓滿成就,無有欠缺。
  • 諸受:指苦受、樂受、不苦不樂受。阿含教法強調斷除對受的染著是解脫關鍵。
  • 滅有:指斷除「三有」(欲有、色有、無色有)的輪迴因果,不再生起未來的存在。
「法主意止住,出入息已斷,
如來所成就,行力悉滿足。
今入於涅盤,其心無怖畏,
都捨於諸受,如油盡燈滅,
滅有入涅盤,心意得解脫。」
59
白話直譯
當時,大家看見後,身上的汗毛都豎起。佛陀進入涅槃才剛滿七日,在那火化如來法體之時,阿難向右繞行並說出偈頌:
白話口語化新譯
那時,大家親眼見到這幕景象,驚訝恐懼得全身汗毛直豎。佛陀入涅槃剛過七天,阿難在火化佛陀遺體時,向右繞行並說了一段偈語:
法義解析
  • 本句描述大眾目睹佛陀入般涅槃或隨之而來的神變瑞相時,生理與心理產生的極度震撼。
    在《阿含經》語境中,「身毛皆竪」常用於形容見到極其希有、威德或令人生畏之景象時的反應,體現了眾生對佛陀色身遷謝與無常變化的深切感懷與敬畏。

  • 本句記載佛陀入滅後的葬儀時程與阿難尊者的禮敬。
    在《阿含經》語境中,「七日」是古代印度處理佛陀或轉輪聖王葬儀的常規天數。
    「右遶」是佛教最尊崇的旋遶禮,象徵對聖者的追思與歸命。
    此處「闍維」標誌著如來生身轉化為舍利的過程,反映了阿含經中對佛陀肉身無常、法性長存的觀點。

名相註解
  • 眾:指在場聽法、護持或觀禮的比丘聖眾及諸天人。
  • 覩:目擊、看見。
  • 身毛皆竪:形容極度震驚、恐懼或生起至誠崇敬之心的反應,類似現代語境的震撼或起雞皮疙瘩。
  • 闍維:Jhapita,指僧侶的火葬儀式。
  • 右遶:順時針繞行,是印度及佛教表達極度敬意的禮儀。

時,眾覩已,身毛皆竪。佛入涅盤始經七日,爾 時,阿難闍維如來右遶說偈:

60
白話直譯
「大悲且具足梵行的世尊!身體如同真淨寶,
具大神通力,火從自身自然生出,
千條㲲纏繞身體,內外都不被燒。
白話口語化新譯
「大悲清淨的世尊!身體像純淨寶物一樣,有著強大的神通力量。身體自然發出火焰,就算用上千層細棉布裹住身體,內外都不會被燒壞。」
法義解析
  • 此句為弟子或天眾對佛陀的讚頌語。
    在阿含語境中,「梵」字代表極致的清淨與離欲,佛陀被視為真正成就梵行者。
    大悲則展現佛陀雖已證得解脫清淨,仍不捨眾生、示現教化的慈憫特質。

  • 此偈頌描述佛陀涅槃後荼毗(火化)時的神通瑞相。
    在《阿含經》語境中,強調佛陀作為「至真」覺者,其遺體(法身之餘)與凡夫不同,具備不可思議的神力。
    即便進入涅槃,其色身所展現的三昧真火與千㲲(細棉布)不燒的現象,是用以彰顯佛陀三業清淨、不受世間火所毀損的解脫威德,並以此堅固眾生對於佛、法、僧三寶的信心。

名相註解
  • 大悲:指佛陀憐憫眾生受苦,欲令其解脫的廣大慈悲。
  • 真淨寶:比喻佛陀清淨無染的聖體。
  • 神通力:指佛陀具備的超越自然之能力,此處特指火界三昧之神變。
  • 自然身:指佛陀自發性、非外力作用的身軀狀態。
  • 㲲:音「疊」,指極細軟的棉布,古印度常於葬儀中用以裹屍。
「大悲梵世尊!體同真淨寶,
有大神通力,火出自然身,
千㲲用纏身,內外二不燒。」

(一一一)

62
白話直譯
佛陀在王舍城迦蘭陀竹林。那時,世尊告訴比丘:「你們都要努力修習善行,逐漸增長,就像新月初生。」其時,有比丘初受戒法,漸次修習慚與愧,妥善持守威儀,遊化行腳於人間,性情柔和恭敬隨順,不剛愎暴戾,能自制其身心,猶如視力清澈者避開深廢枯井與峻峭山崖。比丘也是如此,如同初生的月亮,逐漸增長,善行日益更新。佛又告訴各位比丘:「現在這個法會裡,迦葉比丘努力修行善法,就像新月初升,漸漸增長,漸漸培養慚愧心,來往人間,能夠約束身心,性情柔和恭敬,絕不粗暴,就像明眼人能避開深井,遠離險谷,迦葉比丘也是如此。」
白話口語化新譯
佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林精舍。世尊告訴比丘們:「你們都該勤奮修習善行,讓功德漸漸增長,就像初生的月亮由缺轉圓。」。有一位剛受戒的小比丘,慢慢培養對錯誤的羞恥心,嚴格要求儀表風範,在人群中往來,個性溫柔謙順,不固執兇惡,能約束自己的身心,就像視力好的人會主動避開深枯井與陡峭山崖。比丘也是這樣,就像剛生起的月亮,漸漸變得圓滿,善行也一天比一天增長進步。佛陀對比丘們說:「現在會大眾中的迦葉比丘努力修持善業,像初月那樣慢慢圓滿。他修習慚愧心,在世間往來時能節制身心,待人柔和恭敬順從,從不蠻橫暴躁。就像眼睛明亮的人能避開深井和險谷,迦葉比丘也能遠離過患。」
法義解析
  • 此為經典的發起序,交代佛陀說法的地點。
    在阿含經語境中,王舍城是中印度摩揭陀國的首都,而迦蘭陀竹林(即著名的竹林精舍)是佛教史上第一座僧團精舍,由頻婆娑羅王供養,象徵聲聞僧團定居修行的開始。

  • 此句體現《阿含經》強調修行具備次第性與持續性的特質。
    佛陀以「月初生」為喻,說明道業的增進並非一蹴而就,而是透過「勤修」使善法從微至顯,最終達到圓滿。
    此語境符合原始佛教重視漸修、積累資糧以趣向解脫的教理。

  • 此段描述新學比丘的修行次第與態度。
    在阿含語境中,修行以「受戒」為基石,並透過「慚」與「愧」這兩種善法來防非止惡。
    威儀的保持與性格的柔順是內在收攝身心的外在表現。
    最後以「明眼人避井」喻指具有覺察力的人會自覺地遠離會引發煩惱與墮落的險地(惡法或惡緣)。

  • 此句採用阿含經系常見的「月喻」,說明修行的次第與增上性質。
    初發心的比丘如同新月,透過持續不斷的定慧實踐與持戒,使清淨的善法功德由微至著,最終趨向圓滿。
    這強調了修行在於日積月累的「漸修」過程,而非一蹴而就。

  • 此段為佛陀對大迦葉尊者(Maha-kassapa)修持德行的印證。
    在阿含語境中,迦葉以「頭陀第一」著稱,其特點在於極度的自律與對煩惱的警覺。
    文中以「月初生」喻其善法之積累,更強調「慚愧」心(對內自省與對外的道德觀感)是制伏身心、遠離惡法過患的核心動力。
    佛陀將其比喻為「明眼人」,意指其具備清淨的正見,能如實了知苦與苦集,故能自覺地避開生死險道(深井峻谷)。

名相註解
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,為佛陀長期駐錫說法之地。
  • 迦蘭陀竹林:梵語 Kalandaka-veṇuvana,相傳為迦蘭陀長者所有,後由頻婆娑羅王建成精舍供養佛陀。
  • 勤修:精進、不懈怠地修習。
  • 善行:符合正法的行為與心態,在此指戒、定、慧等解脫資糧。
  • 如月初生:比喻善法從無到有、由小到大、逐漸趨向圓滿的過程。
  • 初始受戒:指剛剛完成具足戒或進入僧團不久的比丘。
  • 慚愧:佛教二種善心所。「慚」是自省有愧,「愧」是畏懼輿論或因果,為斷惡修善的動力。
  • 威儀:指比丘行、住、坐、臥等展現出的莊嚴法相與戒律規範。
  • 佷戾:形容性格頑劣、剛愎不仁。
  • 深空井:深邃且荒廢的枯井,喻指極易讓人墮落且難以自拔的險境。
  • 峻岸:險峻的山崖。
  • 迦葉:即摩訶迦葉,佛陀十大弟子之一,以修持頭陀苦行聞名。
  • 深井、峻谷:在此喻指煩惱、惡法及導致墮落生死輪迴的險境。

佛在王舍城迦蘭陀竹林。爾時,世尊 告諸比丘:「汝等皆當勤修善行,漸漸增長,如 月初生。」時,有比丘初始受戒,漸修慚愧,善持 威儀,往返人間,柔和恭順,不為佷戾,能制身 心,如明眼人避深空井,及山峻岸。比丘亦 爾,如月初生,漸漸增長,善行日新。佛復告諸 比丘:「今此會中,迦葉比丘勤修善行,如月 初生,漸漸增長,漸修慚愧,往返人間,能制身 心,柔和恭順,終不佷戾,如明眼人能避深 井,遠離峻谷,迦葉比丘亦復如是。」

63
白話直譯
佛告比丘:「哪些比丘與法相應,能夠適合前往各家?」當時,眾比丘
對佛說:「世尊!如來實為一切教法的根源,是一切教法的引領者,亦為正法之所依憑。善哉!世尊!願為我們詳細講解這個道理,我們聽後,誠心接受並奉行。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「什麼樣的比丘符合法的標準,適合去各個人家裡化緣探訪?」。眾比丘對佛陀說:「世尊!如來是所有法理的源頭,是教導大眾理解法理的導師,也是各種佛法教義的依據。好極了!佛陀!希望您能為我們解說這當中的意義,我們聽完後,會全心全意接受並實踐。
法義解析
  • 本句為佛陀對比丘入世遊化、受供時應具備德行的提問。
    在阿含語境中,比丘「至諸家」不僅是為了乞食維生,更是為了續佛慧命、化導眾生。
    因此,比丘必須「與法相應」,即內心具足正見、正念與戒律威儀,不被世俗貪欲與情感糾葛所染污,方能作為福田,堪受在家眾的供養與尊敬。

  • 此句銜接佛陀的教誡,描述比丘僧團以恭敬心向佛陀請法或回應。
    在《阿含經》中,「白」字體現了弟子對導師在法義上的依止與禮敬,是聖弟子建立正見、受持教法的前導儀式。

  • 在《阿含經》語境下,此句強調如來作為「法王」的地位。
    如來並非創造法,而是第一個覺悟此永恆不變之因緣法者,並將之轉化為教導。
    因此,一切解脫道之教法皆以如來為發源與指導準則。
    此處的「法」指涉因緣、四聖諦等修道原則,並非大乘法界觀中的萬法體性。

  • 此為佛陀或聖眾對說法者、行法者表示極度贊同、認可與稱許的語氣。
    在阿含語境中,多用於確認對方所說法義契合解脫道或因緣法,具有印證與隨喜功德之意。

  • 此為對佛陀的尊稱,標示對話的開端或對佛陀功德的認可。
    在阿含語境中,「世尊」意指具備圓滿功德、為世間共同尊崇的覺者,體現了佛陀作為天人師的至高地位。
    此處通常銜接請法、稟告或讚歎之詞。

  • 此為典型的請法語式。
    在阿含經中,修行強調「聞、思、修」的次第,「敷演」代表佛陀將甚深因緣法以語言分別開示,「至心受持」則展現弟子對法的尊重與內化。
    受持不只是記憶,更包含將法義落實於日常戒行與觀修之中。

名相註解
  • 與法相應:指修行者的心行與佛陀所教導的解脫正法(四聖諦、八正道等)契合。
  • 堪:足以、勝任、符合資格。
  • 諸家:各個在家居士的家庭。
  • 諸法:在此特指佛陀所宣說的各種教法與理則。
  • 根本:指教法的來源或核心基石。
  • 依憑:指依靠與憑據,說明如來所證之正法是比丘修行辨別是非對錯的終極標準。
  • 敷演:廣泛地宣說與演繹教義。
  • 斯義:這個義理、此種意旨。
  • 至心:誠至懇切、專注一心。
  • 受持:領受於心並憶念持守。

佛告比 丘:「何等比丘與法相應,堪至諸家?」時,諸比丘 白佛言:「世尊!如來則是諸法根本,諸法之導, 法所依憑。善哉!世尊!願為我等敷演斯義,我 等聞已,至心受持。」

64
白話直譯
佛又告訴諸比丘:「仔細聆聽!仔細聽!至誠心中憶念。如果有比丘,心不染著,不貪戀束縛家庭,不生增減,心無怨恨,也不嫉妒。看到他人獲得利益供養,心中生起歡喜。見他布施於彼,也不忿怒怨恨。對修福的人,大家都隨喜。又不自誇自己有德行,所有言語,常為眾人。見到其他比丘,一同前往他人家中,絕不譏諷毀謗,對於自己與他人,心中毫無高低之別。如果比丘能培養善心,如前所說,這就叫隨順,依法行事,來往於人間。
白話口語化新譯
佛陀又對比丘們說:「仔細聽好!仔細聽好!誠心誠意地憶念。如果有比丘,內心沒有執著,不被家庭親情束縛,對環境的好壞不產生得失心,心裡沒有怨恨,也不會嫉妒他人。看到別人得到財物或供養,心裡感到高興。看見別人布施給他人,也不會心生憤恨。對於那些修善積福的人,都要一同感到歡喜。也不自我稱讚有什麼功德品行,所有的言談說法,始終是為了利益大眾。看到其他比丘一起去別人家中,絕不出口嘲笑或毀謗;不論是對待自己還是別人,心態都保持平等,沒有高傲或自卑的分別。如果比丘們能修持良善心態,像剛才說的一樣,才叫隨順教理,能依照正法處事,往返遊化在世間。」
法義解析
  • 此為佛陀正式宣說重要法義前的警示語。
    在《阿含經》語境中,「諦聽」要求聽者不僅是耳朵接收聲音,更要運用正思惟(Yoniso manasikara)去審諦、觀察所聞之法,是進入聞、思、修次第的首要關鍵。
    這體現了原始佛教重視現法觀察與理智思辨的教學風格。

  • 此為佛陀開示法要前的常用警策語,要求聽法者在聞法時應具備高度的專注力與審慎的思惟。
    在阿含經語境中,『諦』字包含『如實』、『正確』之義,強調聽受佛法不只是感官的接收,更需進入『如理思惟』的預備狀態,以確保後續對四聖諦、因緣法等教義能產生正確的解讀與信解。

  • 在《阿含經》語境中,「至心」指內心專一、不散亂的狀態;「憶念」則指對佛法教理或修持對象的守護與持續專注(念住)。
    此句強調修行者在聽聞佛法或禪修時,需具備高度的專注力與誠敬心,以利法義入心,引發隨順覺悟的思惟。

  • 此句描述原始佛教中理想比丘的修持境界與根律儀。
    在阿含語境中,「無所染著」指對六塵境界不生貪愛;「不愛縛家」強調出家比丘應切斷對俗家親眷的執取,這是修習解脫道的基礎。
    而「不生增減」體現了對世間八風(利、衰、毀、譽、稱、譏、苦、樂)不動心的平等觀,結合無嫌恨與不嫉妒,展現了阿羅漢向或解脫者隨緣教化、心如虛空的心理狀態。

  • 此處描述的是修行者應具備的「隨喜」心態。
    在《阿含經》的修行次第中,對治嫉妒心是收攝身心的重要環節。
    當見到其他比丘或眾生獲得衣食、醫藥等利養時,不僅不生嫉妒,反而隨喜他人的福報與善緣,這是淨化內心、增長善法的一種修持方式。

  • 此句描述修行者在面對他人行善或他人獲得利益時,應具備的平等心與隨喜心。
    在《阿含經》的語境中,這是克服「嫉妒」與「慳貪」的具體表現。
    當眾生見到他人行施而不生忿恨,即是止息了瞋恚心與利己的比較心,屬於淨化心靈、累積解脫資糧的基礎修持。

  • 本句體現《阿含經》中「隨喜功德」的實踐。
    隨喜能對治嫉妒心,並使自他皆得法樂。
    在阿含語境中,修福是解脫道的助行資糧,透過對他人善行的認可與歡喜,能淨化心意,積累清淨善業。

  • 本句闡述與法相應比丘的處世德操。
    在阿含語境中,修行者應斷除慢心,不應以己之戒定慧功德向外人炫耀(不自讚);且其開示與交談的出發點應全然基於利他,引導眾生趨向解脫,而非為了獲得利養或名聲。
    這體現了聲聞行者謙卑且清淨的度化心態。

  • 本句體現《阿含經》中關於僧團和合與對治「慢結」的修行。
    比丘在往返人間受供時,若見他人受優厚待遇而不生嫉妒、不作譏刺,即是修習平等心。
    此處的「心無高下」是指平息因利養比較而產生的傲慢或自卑,屬於初步的捨心修持,與後期大乘法界圓融的平等觀語境有所區別。

  • 此句總結比丘於世間遊化的行為準則。
    在阿含語境中,比丘遊化人間並非隨意往來,而必須內具「善心」(無染、無嫉、無嫌恨等)並「隨順」佛陀所傳之正法。
    所謂「如法周旋」,指在與俗世(居士、外道或各階層)接觸時,皆能維持出家人的根律儀,不被世俗貪憂所轉,如此方能發揮利他教化的作用,而不失沙門本色。

名相註解
  • 諦聽:審慎、仔細、不如實地聽聞,強調伴隨智慧觀察的聽聞。
  • 諦:如實、正確、審慎。在此指以清淨心與專注力去體察真理。
  • 憶念:梵語 smṛti,指心對所緣境明記不忘的心理作用,是修行八正道中「正念」的基礎。
  • 染著:指心識對外境產生貪愛與執取,使其受垢染。
  • 愛縛家:指被世俗家庭的親情或產業所束縛,無法一心向道。
  • 不生增減:指心境平靜,不隨外在得失而產生情緒的起伏。
  • 嫉妬:見他人獲得利益或成就而心生不悅與排斥。
  • 利養:指生活上的利潤與供養,如衣服、飲食、臥具、醫藥等四事供養。
  • 歡喜:在此特指「隨喜」,即見人行善或得福而心生喜悅。
  • 施:指布施,將財物、佛法或無畏給予他人,是修行的六度或四攝法之一。
  • 忿恨:內心因不滿、嫉妒而產生的憤怒與怨恨。在原始佛教中,這是導致輪迴痛苦的煩惱(結使)之一。
  • 修福者:修習世間或出世間善行以積累福德的人。
  • 咸皆:全部、悉皆。
  • 隨喜:見人行善而心生歡喜,並表達贊同與支持。
  • 自讚:自我稱讚,在戒律中屬於染污心的表現,易增長慢結。
  • 德行:指持戒、禪定、智慧等修持實踐所成就的功德。
  • 恒為一切:始終是為了利濟所有的受教眾生。
  • 餘比丘:其他的出家男眾。
  • 他家:指居士、信眾的住所。
  • 譏毀:譏笑與毀謗。
  • 心無高下:指心無優劣、尊卑、勝負的分別慢心。
  • 善心:此處特指前文所述無染著、不嫉妬、心無嫌恨之解脫相應心。
  • 隨順:隨順於佛陀所宣說的正法與律儀。
  • 如法:完全依照正法(Dharma)的規範與原則。
  • 周旋:指在社會或人群中交際、往來、應對。
  • 往返人間:指比丘托缽乞食或隨緣遊化、傳播佛法的生活型態。

佛復告諸比丘:「諦聽!諦聽! 至心憶念。若有比丘,無所染著,不愛縛家,不 生增減,心無嫌恨,亦不嫉妬。見他利養,心生 歡喜。見他施彼,亦不忿恨。於修福者,咸皆隨 喜。又不自讚己有德行,諸所言說,恒為一切。 見餘比丘,同至他家,終不譏毀,於自他所,心 無高下。若諸比丘能修善心,如向所說,乃名 隨順,如法周旋,往返人間。」

65
白話直譯
當時,世尊在虛空中自行運動手臂,告訴諸比丘:「現在我的這隻手,不依附於虛空,不被虛空束縛,沒有任何嫌隙,也沒有憤怒怨恨,這隻手難道會有束縛、增減的情況嗎?」眾比丘便向佛說:「世尊!這在空中的手沒有束縛也沒有執著,不產生增加與減少。」
白話口語化新譯
世尊在空中揮動手,對比丘們說:「現在我這隻手,不黏附虛空,不被虛空束縛,沒有阻礙也沒憤恨。這隻手難道會有束縛執著,或者產生增減嗎?」。比丘們對佛陀說:「世尊!手在空中揮動時,沒有任何束縛或黏著,也沒有增加或減少什麼。」
法義解析
  • 此處世尊以「手劃虛空」為喻,闡述解脫者心境如虛空般無礙、不留痕跡。
    在阿含經語境中,此比喻旨在說明修行者若能對世間五欲、六塵不生執著(不著、不縛),其心便能如虛空般不受污染,不因外境而產生情緒的嫌隙或瞋恚,亦不因外在變動而有自我增減的幻覺,體現了無漏解脫的無礙特性。

  • 此句描述僧團大眾在聽受教誡後,以至誠恭敬之心向佛陀請法或回應。
    在《阿含經》語境中,「白」字體現了弟子對佛陀導師位格的尊崇與禮敬,是聖弟子建立正見、受持教法的前導儀式。

  • 此處以「空中手」為譬喻,說明比丘入於各類家庭(諸家)時應有的心境。
    在阿含語境中,空中手揮動而不受虛空阻礙,亦不黏著於虛空,以此比喻修行者進入俗家受供或說法時,心境應如虛空般清淨,對利養、名聲、情感不生繫縛(無縛)與貪愛(無著)。
    「無有增減」則指其內在的定慧功德不因外境的榮辱、供養的多寡而產生波動,始終保持中道平靜。

名相註解
  • 不著、不縛:指不產生染著與束縛,是解脫煩惱的特徵。
  • 增減:指心體隨外境生滅而產生的得失感。解脫者證得涅槃寂靜,不因外境而覺自我有所增益或損減。
  • 諸比丘:受過具足戒的男眾出家修行者。
  • 無縛:心不被煩惱、外境或利養所繫縛。
  • 無著:不執著、不貪戀,指對感官境界不生愛染。

爾時,世尊於虛空 中而自運手,告諸比丘:「今我此手,不著於 空,不縛於空,無有嫌隙,亦無瞋恚,此手寧 有縛著、增減已不?」諸比丘即白佛言:「世尊! 此空中手無縛無著,無有增減。」

66
白話直譯
佛告比丘:「正是如此,正是如此。如果有比丘心中沒有束縛執著,像在空中揮手,便能自由出入,來往各家,不會生起增減,不會生起懊惱,也不會嫉妒。見到他人獲得利益與供養,內心生起歡喜。見他人布施,不給予自己,也不心生忿恨。見到修福的人,全部都隨喜,甚至心裡沒有高低。佛陀告知比丘:「迦葉比丘也是如此,他在人間遊化往返,內心不生繫縛執著,乃至達到內心平等、無有高下之別。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「沒錯,就是這樣。」。如果有比丘內心沒有束縛執著,就像在空中揮手一樣自由,往來於信眾家中化緣時,內心不會隨外境產生得失感,不會煩惱悔恨,也不會心生嫉妒。看到別人得到財物供養,心裡要為他感到高興。看到別人在做布施,就算沒有給自己,也不會生氣或怨恨。看到在修福報的人,都普同隨喜,甚至心裡沒有高低貴賤的分別。」。佛陀對比丘說:「迦葉比丘也是這樣,他在人群中往來,心裡沒有任何牽掛執著,甚至完全沒有高傲或自卑的分別心。」
法義解析
  • 此為佛陀對弟子所陳述之見地、修證或心得給予的正向印可。
    在阿含經中,「如是」代表弟子所述符合因緣法、無常或解脫之理,佛陀以此重疊詞強調其論述與真理契合無誤。

  • 本句承接上文「手劃虛空」之喻,說明阿含經系中聖者(阿羅漢或具格比丘)在世間行化時應有的心境。
    比丘進入俗家乞食時,若能心如虛空,則面對供養的豐簡、他人的冷暖,內心均能保持平靜,不因利養而覺自我有所「增」,亦不因被輕忽而覺有所「減」。
    這種「無縛著」的心境是斷除貪、瞋、嫉等結使的具體展現。

  • 此句強調修行者應對治「嫉妒」煩惱。
    在《阿含經》語境中,利養(食物、衣服、臥具、醫藥)是維持修行的資糧,修行者若能對他人的所得生起「隨喜心」,不僅能淨化內心的慳貪與妒忌,亦是修持「四無量心」中「喜無量心」的具體實踐,能令心意趨向正定。

  • 此句描述原始佛教中比丘乞食時應具備的「平等心」與「無貪」。
    在阿含語境中,比丘托缽是隨緣受供,不應對布施者有預期心理。
    若見施主施予他人而未予自己,仍能保持內心寂靜,不生起瞋恚(忿恨),這是守護根門、斷除我執的重要實踐。
    這展現了比丘對於世間利養的隨緣與清淨心境。

  • 此句描述原始佛教中「隨喜」的修持。
    在阿含語境中,隨喜是消除嫉妒、培養清淨心的重要法門。
    透過普同隨喜一切眾生的善行,修行者能打破自他對立,「心無高下」則進一步指在修福的對象、功德的大小或修持的身分上,皆能保持平等正見,不生起慢心或偏見,使心境契合於無我的解脫道。

  • 此處佛陀以大迦葉尊者為修行的典範,說明阿含經中理想的遊化狀態。
    重點在於「心無縛著」(對利養、名聞無貪愛)與「心無高下」(對自他平等、無慢心)。
    這展現了比丘在面對世俗環境時,應保持內心的寂靜與平等,不被外境因緣所轉。

名相註解
  • 告:尊長對下位者的開示或囑咐。
  • 縛著:指心對境產生繫縛與染著,是煩惱的別名。
  • 懊惱:內心因不如意而產生的焦慮與悔恨。
  • 他:指其他修行者或眾生。
  • 布施:梵語 dāna,將財物、法、無畏施予他人,此處特指施主對修行者的供養。
  • 迦葉比丘:即大迦葉(Mahākāśyapa),佛陀十大弟子之一,以頭陀苦行著稱。
  • 亦復如是:也是這樣。

佛告比丘:「如 是,如是。若有比丘心無縛著,如空運手,乃 可出入,往返諸家,不生增減,不生懊惱,亦不 嫉妬。見他利養,心生歡喜。見他布施,不與於 己,亦不忿恨。見修福者,普皆隨喜,乃至心無 高下。」佛告比丘:「迦葉比丘亦復如是,往返人 間,心無縛著,乃至心無高下。」

67
白話直譯
佛又在空中第二次
舉手,告訴比丘們:「如同前面所說,乃至迦葉比丘也是如此。」
白話口語化新譯
佛陀再次在空中揮動手,對比丘們說:「就像剛才說的道理,甚至連迦葉比丘也是這般境界。」
法義解析
  • 此處佛陀再次以「手劃虛空」的動作加深教誡,印證大迦葉尊者的修證境界。
    在《阿含經》中,迦葉尊者以「頭陀第一」著稱,其行化世間、入家乞食時,心境正如虛空運手,完全不為名聞利養所動,不生增減、嫉妒或懊惱。
    佛陀以此點名印證,建立僧團修行的典範,強調解脫者應具備與虛空等同的無礙與清淨。

佛復空中第二 運手,告諸比丘:「如上所說,乃至迦葉比丘亦 復如是。」

68
白話直譯
佛告訴比丘:「什麼是比丘出入各家,為人說法?」如何被稱為清淨說法?什麼叫做不清淨
說?當時,眾比丘向佛陀稟告:「世尊!如來是諸法的根本,法的引導者,法所依靠之處。好啊!世尊!願意為我們詳細說明,我們聽後,誠心接受奉行。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「比丘進出各個家庭為人說法時,應該怎麼做呢?什麼樣的情況才能叫作清淨地說法呢?什麼是所謂不清淨的教法呢?眾比丘對佛陀說:「世尊!如來是所有教法的源頭,是法的引導者,也是法的依據。說得真好!佛陀!希望您能為我們詳細解說,我們聽聞之後,會以至誠的心領受並持守。
法義解析
  • 此處佛陀針對比丘與在家眾的互動提出垂訓。
    在《阿含經》語境中,比丘因托缽與教化需求必須出入聚落家庭。
    佛陀以此設問,引導比丘思考在涉入世俗環境時,應如何保持正念、威儀,並以清淨心傳布教法,而非為了利養。
    這是原始佛教中僧團生活與社會互動的重要倫理準則。

  • 在《阿含經》中,此問旨在探討說法者的動機與心態是否純淨。
    清淨說法強調不為利養、名聞、恭敬,而是純粹基於憐憫眾生、欲令眾生離苦得樂的清淨心。
    這體現了原始佛教對傳法者法義正確性與內在動機雙重純潔的要求。

  • 本句屬於阿含經教法中對「說法者」或「所說法」質量的檢驗。
    在原始佛教語境中,『不清淨說』通常指違背因緣法、帶有貪嗔癡煩惱、或為了名利而進行的宣說,不符合滅苦的解脫目標。

  • 此句銜接佛陀的詢問,描述比丘僧團以恭敬的儀節準備聽受教誡。
    在《阿含經》語境中,佛陀常用設問啟發弟子思考,弟子隨即以「白佛言」回應,代表其內心的肅整與求法意志,這是建立正見、受持教法的前導儀式。

  • 在《阿含經》語境中,此句強調如來作為「法王」的權威性。
    佛陀雖發現而非創造了宇宙普遍的因緣法則,但眾生必須透過如來的宣說與引導方能知法、見法。
    如來既是法源(根本),也是修行實踐的導師(所導),更是判別真偽法義的最高準則(依憑)。
    此處並非大乘唯心義理的「諸法生起根本」,而是教法體系上的統攝地位。

  • 在《阿含經》語境中,「善哉」(Sādhu)是佛陀或尊者對他人正確的見解、問答或修持行為表示高度贊同與嘉許的常用語。
    此處體現了法義獲得印證後的歡喜與肯認,具有法爾如是、契合真理的意涵。

  • 此處為對話中的尊稱,標示請法者或對話者向佛陀啟請的開端。
    在《阿含經》語境中,「世尊」意指具備圓滿德行、能教化世間且為天人所共同尊崇的覺者,體現了佛陀作為「天人師」的權威地位。

  • 此句展現阿含經中弟子聽法時的恭敬態度。
    在原始佛教語境中,聞法後的「受持」不僅是感官上的聽聞,更包含對法義的領會與隨順法義的實踐(法次法向)。
    「至心」強調意志的高度集中與純淨,是入法位的前提。

名相註解
  • 說法:宣說佛陀所覺悟的正法,包含解脫道與增上生之理。
  • 云何:如何、什麼。
  • 清淨:在此指動機不染利名之私心,心境與法義相應。
  • 不清淨說:指不純粹、雜染或不符合正法的言論與教導。
  • 所導:引導者。指如來具足導師之德,能指引眾生趣向涅槃。

佛告比丘:「云何比丘出入諸家,為人 說法?云何得名清淨說法?云何名為不清淨 說?」時,諸比丘白佛言:「世尊!如來則是諸法 根本,法之所導,法所依憑。善哉!世尊!願為敷 演,我等聞已,至心受持。」

69
白話直譯
佛對比丘說:「仔細聽!仔細聆聽!全心憶念。若有比丘為人講解佛法,心中這樣想:『我為這人講法,應讓他對我產生信任與敬重,並能多給我飲食、衣服、治病的藥物。』如果這樣說,這就叫做不淨。如果有比丘為人講法,想讓聽者領悟佛法,消除眼前痛苦,遠離煩惱,不分時節,指引善道,為他顯示,甚至能讓明白的人自己領悟,不依靠他人教導,脫離生老病死、憂愁悲苦,能讓聽者聽他所說,依法修行。為使聽者在漫長黑夜中,得法、得義、得益、得安,如此所說,稱為清淨慈悲之言。憐憫利益,想讓正法長久存在,所以這樣說法叫做清淨。因此比丘應這樣思惟,為人講說佛法,應這樣學習。第三也如上所述,迦葉比丘能如此說,為使聽者證悟佛法,乃至希望正法得以長久住世,憐憫眾生並予以利益,作此言說,這便是清淨,符合佛法。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「認真聽!認真聽好!全心全意地記住並思考。如果有比丘為人說法時,心裡這樣想:『我為他講經說法,要讓他對我信服尊敬,這樣他才會多布施給我食物、衣服和醫藥。』。如果抱持這種說法,就叫做不純淨。如果有比丘向人弘法,目的是讓聽眾體悟佛法,消除當下的痛苦,遠離種種焦躁煩惱,不論何時都引導人走向正途,為人展現真理,甚至能讓有心人親自覺悟,不再盲從他人,從生老病死與憂傷痛苦中解脫,並讓聽眾在聽完後,能照著法義實踐修行。為了讓聽的人在漫長的生死流轉中,得到佛法、理解義理、獲得好處、達到平安,這樣去演說的人,就是秉持清淨慈悲心的說法。因為同情眾生、想讓大家得到好處,並且希望正確的教法能長久流傳,這樣的說法態度才叫作清淨。所以比丘應當生起這種正念,在為他人宣說教法時,應當以此心態來修學。第三點也跟前面說的一樣,迦葉比丘能以此種方式說法,是為了讓聽法的人體悟佛法,甚至為了讓正確的教法長久傳承,基於憐憫、利益眾生的心來說法,這才稱作清淨的說法,也是符合佛法要求的。」
法義解析
  • 在《阿含經》中,佛陀在宣說核心法義前常以此語誡勉大眾。
    這不僅是禮貌性的呼喚,更要求聽法者具備「正思惟」的前置狀態,即屏除雜念、專注於法,以便後續能如實知見因緣與生滅的真理。

  • 此為佛陀正式宣說重要法義前的警示語。
    在《阿含經》語境中,「諦聽」要求聽者不僅是耳朵接收聲音,更要運用「正思惟」(Yoniso manasikara)去審諦、觀察所聞之法,是進入聞、思、修次第的首要關鍵。
    這體現了原始佛教重視現法觀察與理智思辨的教學風格。

  • 在《阿含經》中,此句通常緊接在佛陀開示法要之前,要求聽法者具備正確的聞法態度。
    「至心」強調意志的專一與誠懇;「憶念」則指對所聞之法進行繫念不忘(念)與深入思惟(隨念),這是從「聞慧」轉入「思慧」的關鍵步驟,旨在確保法義能深植內心,作為後續修行的依據。

  • 本句界定何謂「不清淨說法」。
    在阿含經語境中,說法者的動機至關重要。
    若說法是為了獲得名聞利養(利養、恭敬、名譽),而非出於憐憫眾生或為了令法久住,則屬於染污、不清淨的行為。
    這體現了原始佛教對出家眾修持與說法心態的嚴格要求。

  • 在《阿含經》語境中,此處指「說法不淨」。
    若說法者心懷利養、名聞、恭敬,或因貪瞋痴等煩惱而宣說,即非清淨說法。
    阿含教法強調說法應基於憐憫眾生與實踐正法,若動機或內容違背因緣法、無我等正見,則被判讀為「不淨」。
    這反映了原始佛教對說法者內心律儀與正見的高度要求。

  • 此段描述阿含經系中理想的說法特質與解脫次第。
    重點在於法義的現見與自證性:佛法並非僅是死後的歸宿,而是「現見、離熱、無時、引導」的。
    比丘說法應引導眾生達到「自知、自證、自成」的境界,即阿羅漢果位常描述的「自知不受後有」,強調由聞法引發如法修行,最終親自證得斷除生老病死的解脫。

  • 本句定義了原始佛教清淨說法的核心動機。
    說法不應為了名聞利養,而是基於利他之心。
    在《阿含經》中,『長夜』譬喻眾生在無明中流轉生死的漫長時光;『得法、得義』強調對教理的正確認知,『得利、得安』則指由法隨法行而帶來的現法樂與解脫益。
    清淨說法必須具備慈悲心,引導眾生趨向正覺。

  • 此句界定了阿含經中「清淨說法」的內在標準。
    說法者的目的必須排除個人的名聞利養,純粹是基於對眾生的悲心(憐愍)以及對真理傳承的責任感(正法久住)。
    在原始佛教語境中,動機的純粹性直接決定了法施的功德與質地。

  • 此句是針對前文「不清淨說」的總結。
    在阿含語境中,說法本身即是修行的一部分。
    佛陀教誡比丘在說法時應遠離名聞利養的雜念,維持心念的純淨與正向,將「為人說法」視為一種調伏自心的實踐,而非獲取世俗資具的手段。

  • 本句總結清淨說法的定義。
    在《阿含經》語境中,說法的動機並非為了名聞利養,而是具備三種特質:一、令眾生現證解脫(證解);二、延續法脈不墜(久住);三、純粹的慈悲心(憐愍利益)。
    佛陀以此印證大迦葉尊者的說法完全符合「清淨」的標準,排除了一切世俗的欲求。
    此處強調「稱可佛法」,意指說法者的心態與內容皆與正法相應。

名相註解
  • 信敬:信仰並尊敬。
  • 飲食、衣服、病瘦醫藥:屬於出家眾日常生活的「四事供養」中的三項,是維持基本生活的物質資具。
  • 不淨:指動機或心靈受煩惱、貪欲等垢染,不純潔。
  • 是名:這就稱作、這就是。
  • 熱惱:梵語 paridāha,指煩惱如火灼燒身心,特指貪瞋癡等帶來的煎熬。
  • 善趣:指善好的去處,如人、天道,亦泛指通往涅槃的正確道路。
  • 知者自知:指對於四諦、因緣法的覺悟是自內證的,非僅由外在傳授而得的現觀境界。
  • 如法修行:指依照佛陀所宣說的八正道、三十七道品等教法如實修習。
  • 長夜:譬喻眾生在生死輪迴中,無明覆蓋、不見真理的漫長時間。
  • 得法:獲得佛陀的教法(Dhamma)。
  • 得義:理解教法所蘊含的真實意義(Attha)。
  • 得利:獲得現世或後世的利益功德。
  • 得安:獲得心靈的平靜與涅槃的安樂。
  • 清淨慈悲之說:指不帶私人貪欲、純粹為救度眾生所作的開示。
  • 憐愍:慈悲同情眾生受苦的心懷。
  • 利益:使聽法者在現世或未來世獲得解脫、平安等善果。
  • 久住:指教法在世間流傳不絕,不因時空變遷而消滅。
  • 是故:因此、所以。
  • 當作是學:應當按照這樣的要求去修習、實踐。
  • 憐愍利益:指說法者的動機純粹是為了救拔眾生苦難,並給予解脫的利益。
  • 稱可:符合、契合、被認可之意。

佛告諸比丘:「諦聽! 諦聽!至心憶念。若有比丘為人說法,作如 是念:『我為彼人而說於法,當令彼人信敬於 我,能多與我飲食、衣服、病瘦醫藥。』若作是說 者,是名不淨。若有比丘為人說法,欲令聽 者證解佛法,除現在苦,離諸熱惱,不擇時節, 導示善趣,為其顯現,乃至能令知者自知, 不從他教,離於生老病死、憂悲苦惱,能令聽 者聞其所說,如法修行。為令聽者於長夜中, 得法、得義、得利、得安,如是說者,名為清淨慈 悲之說。憐愍利益,欲使正法得久住故,如是 說法名為清淨。是故比丘應作是念,為人說 法,當作是學。第三亦如上所說,迦葉比丘 能如是說,為令聽者證解佛法,乃至欲令正 法得久住故,憐愍利益,作如是說,是名清淨, 稱可佛法。」

70
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
諸位比丘聽完佛陀的開示後,內心充滿喜悅,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的固定語式。
    在《阿含經》中,這代表弟子們對佛陀所授之因緣法、戒行或修持標準達成了完全的信解。
    「歡喜」並非世俗的情緒波動,而是因聽聞真理、斷除疑惑後生起的法喜;「奉行」則強調將法義落實於實際的禪修與生活戒律中,體現了原始佛教聞、思、修合一的特點。

名相註解
  • 聞佛所說:指親自聽聞佛陀宣說的法要。
  • 奉行:指對佛陀教法的信受並依教修習。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一一二)

72
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為經典「六成就」之首的「信成就」與「聞成就」。
    在阿含語境中,此句確立了經文的真實性與傳承來源,表示結集者(通常指阿難尊者)親自從佛陀處聽受此法,而非虛構。
    它強調了原始佛教重視「親證」與「現前聽受」的法義特質,藉此啟發聽法者的淨信。

如是我聞:

73
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。這時,佛對比丘們說:「如果有比丘想要前往檀越家,心裡要先這樣想:『如果有施捨,請快點給我,不要拖延,要用真心施捨給我,不要不誠懇,希望能多得,不要太少。賜我細緻,不要粗糙。若能生起此種正念,具足堅定意志,方可前往施主家中。檀越雖然給予,卻不是用心布施,不恭敬給予,雖然施予飲食,也不讓充足,給的是粗糙,不給精細,即使有施予,也拖延不快。然而這位比丘,因不如意,感到羞恥憂愁,心生損減。這位比丘應當這樣思考:『到了檀越的家,那並非自己的家,怎能隨心所欲?為什麼
生起這念頭,想讓檀越快點布施不要拖延,甚至要求細緻,不用粗糙?若抱持此正念:假使未獲利養,心不生悔恨,遠離因得失多寡而生的波動,無有任何怨尤與嫌恨。如果施主布施很少,沒有用心給予,遲緩不迅速,甚至給粗劣物品,不給精細物品,比丘心中不嫌不恨,也不感到羞愧,心無增減。迦葉比丘心裡這樣想,來到施主家,這不是自己家,怎能隨意表達自己的想法,只希望對方真心,快點布施不要拖延,甚至細微之處,也不要粗糙澀拙。迦葉比丘如此思考,前往施主家,雖然未能獲得布施,卻毫無羞愧,心志毫不減損。因此比丘,應該這樣思考,直到進入他人家中。不應當生起『希求速疾布施給我』的念頭,乃至於生起『希求精美細緻供養』的欲求。因此你們應當如此學習,如同迦葉比丘前往施主家。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。佛陀告訴比丘們:「如果有比丘正準備前往施主家,先起這樣的念頭:『如果他們要布施,應當快點給我,不要遲緩耽誤;要誠心地布施,不要不至誠;希望讓我得到很多,不要太少。』。「請給我精緻細軟的布,不要拿粗糙生硬的給我。」。如果內心保持這樣的念頭,且意志堅定,就去施主家。施主雖然布施,卻沒真心誠意,也不夠尊重;給了飲食卻不讓人吃飽,只給粗糙的食物而不給精美的;即使要給,也拖拖拉拉不乾脆。但這位比丘因為事情不如意,覺得羞恥而憂愁苦惱,產生退縮低落的心念。比丘應該這樣考慮:『去到施主家裡,那並不是我自己的家,怎麼能要求一切都順從我的心意呢?』。「為什麼產生這種念頭,想讓施主趕快布施不要拖延,還要求要精緻細軟的,不要粗糙生硬的?」。如果抱持這樣的念頭:即使什麼都沒得到,心裡也不會後悔遺憾,不受獲得或缺少所影響,沒有怨言或討厭的情緒。如果施主給的東西很少,不誠心且拖拖拉拉,甚至只給粗糙的東西,這樣的人即使面對這些,心裡也不會嫌棄怨恨,不會覺得丟臉,內心始終保持平靜。大迦葉比丘這樣自我提醒:『去到施主家,這不是自己家,怎麼能強求順自己的意,希望對方誠心、快速地布施而不耽擱,甚至還想要精美的食物、不要粗糙的呢?』。迦葉比丘抱持這種念頭,去到施主家,就算沒得到布施,也完全不覺得羞恥,心裡也沒有低落感。所以比丘,應當帶著這樣的心態,到別人家中去。心裡不應該想著:『趕快把東西給我』,或者是期待對方給予精緻上等的供養。所以你們應當像這樣修學,效法迦葉比丘前往施主家時所抱持的心念。
法義解析
  • 此為佛經典型的證信序(六成就之一),交代說法的時間與地點。
    舍衛國是當時中印度的大國,祇樹給孤獨園則是佛陀在世時規模最大、居住時間最長的精舍。
    在阿含語境中,特定的地理標示強調教法是真實發生於人間的教誡。

  • 此段經文旨在揭示比丘內心潛藏的貪欲與希求。
    在阿含經的原始教法中,出家受供應抱持「隨緣、無求」的心態。
    此處佛陀列舉出不正確的作意(如對供養的時間、誠意、分量的執取),作為後續警誡修行者應調伏欲望、守持正念的鋪墊。

  • 此句出自《別譯雜阿含經》中關於過去世生為織師或長者的敘述語境。
    在阿含經的因緣故事中,此類對話多用於襯托後續因緣果報的對比。
    就法義而言,這反映了眾生對於感官觸受(觸、受)的愛染與揀擇心,修行者應藉此觀察愛執如何生起。
    此語境屬於原始佛教教化中關於世俗欲求與後續法義引導的鋪陳。

  • 此處強調比丘在進入聚落托缽或受供前,必須先建立正確的心理建設。
    在阿含經的修持中,『作是念』是指對治貪愛利養的正思惟,『決定意』是指內心不為五欲所動搖的定力。
    只有在自省內心不染著利養的前提下,比丘才適合與世俗檀越接觸,以維持梵行的純潔。

  • 本句詳述不具足「恭敬施」與「清淨施」的負面相狀。
    在《阿含經》的業果教法中,布施的果報不僅取決於施物,更取決於施者的心態(思)。
    「不至心」、「不恭敬」、「遲緩」等心態會削弱布施的殊勝功德,使受者難以生喜,施者未來所得果報亦會隨之減損。
    此處強調修行者與居士應建立正確的布施儀軌與心所。

  • 此句描述修行者在面對世間不如意境(八風中之「衰、毀、譏、苦」)時的心理反應。
    在阿含語境中,修行者若未修好根律儀與平等觀,心隨境轉,便會對外在的挫折產生情緒性的「羞恥」與「愁憂」。
    這類負面心所會導致「損減心」,即善法功德的退失與修道意志的消沉,與佛陀教導應保持的「捨心」與「不動心」相對立。

  • 此句教導比丘入村落乞食或受供時應具備的正念。
    阿含經強調修行者應認清自身「乞士」的身分,寄居他所受供時,若生起要求環境或供養分量符合私欲的心,即是執著。
    應透過觀察「非己家」與「不可求」來調伏貪心與瞋恚。

  • 在《別譯雜阿含經》的語境中,此句反映了對修行者或受施者內心微細貪著的檢視。
    阿含經系強調「正念」與「離欲」,此處透過詰問揭示了內心對供養物的希求(欲)與分別(精細與麁澁),指出即便在受施的因緣中,若生起渴求速得或揀擇好壞的念頭,皆是不與解脫相應的煩惱表現。

  • 此處強調比丘在行乞或受供時應具備的「捨心」與「平等觀」。
    在《阿含經》修行中,比丘的存活依賴於施主(檀越),但修行者必須練習在因緣不具足、未獲利養時,內心依然保持寂靜與知足。
    所謂「離於增減」,是指心境不隨外在物質獲得的多少而產生喜憂的波動,這是斷除貪欲與瞋恚的具體實踐。

  • 此句描述修行者對待利養的正確心態——「捨心」與「平等心」。
    在《阿含經》中,比丘托缽是為了資養色身以修道,而非追求感官享受。
    面對施主不恭敬、少施或施與劣質品時,修行者應觀察因緣,不生瞋心(嫌恨)亦不生慢心或自卑心(愧恥),「心無增減」即是指安住於捨受,不被世間八風中的「利、衰」所動搖。

  • 此處以大迦葉尊者作為典範,展現阿含經中聖者對「非我、無欲」的實踐。
    修行者進入聚落受供時,應觀察環境的客觀事實(非己家),進而斷除對供養物速度、誠意與品質(精細與否)的希求心與主觀預設。
    這是一種將「無我」與「隨緣」落實於日常生活(乞食)中的正念修法。

  • 此處描述大迦葉尊者在托缽乞食時的高度正見與平等心。
    在阿含語境中,比丘托缽是為了讓眾生種植福田,而非為了滿足個人的貪欲。
    迦葉尊者展現了聖者對「世間八風」中「衰」與「利」的不動心。
    因為他預先建立了正念(作如是念),明白因緣生滅的道理,所以即使空缽而回,亦不會產生世俗的自卑感(慚恥)或修行意志的退縮(心不損減)。

  • 在《阿含經》語境中,此句是佛陀教誡比丘入家乞食時應持的正念與儀軌。
    所謂「應作是心」,指的是對供養物不生貪著、對施主不生分別、對所得不計增減的解脫心境。
    比丘入俗家化緣是修行的實踐,若能保持此清淨心,則能自利(不被煩惱縛)且利他(令施主生清淨信、種善根)。

  • 此句說明比丘受供時應有的心理律儀。
    在《阿含經》中,修行的核心在於斷除貪欲與慢結。
    比丘行乞是為了資養色身以修道,若對供養的「速度」與「品質」(精細)生起希求或揀擇心,即是落入貪愛與自我的執著。
    此教誡旨在引導修行者於利養中保持平靜與無求,契合「少欲知足」的原始教法。

  • 此為佛陀對諸比丘的總結教誡,確立了出家眾受供時應有的心理建設標準。
    在阿含經教法中,以大迦葉比丘作為修行典範,強調入村落乞食或受供時,必須徹底調伏對物資分量、品質及信眾態度的渴求與執著。
    這不僅是生活律儀,更是實踐無我、斷除貪欲的具體修持。

名相註解
  • 檀越:梵語 dānapati 的音譯,指施主,即布施供養僧團的在家居士。
  • 惠:給予、賞賜、施予。
  • 精細:指質地優良、柔軟細緻的紡織品。
  • 麁澁:粗糙與不平滑。在經典中常用以形容質地惡劣的布料或不適的觸感。
  • 決定意:意志堅定,在此指對戒律與正念的持守不移。
  • 遲緩:形容布施時心存猶豫、不果斷。
  • 不稱意:不合乎自己的心願或主觀期待。
  • 損減心:指善法、定力或修道信心的減損與退失。
  • 稱遂:稱心、隨心所欲。
  • 生念:生起心念、動念。
  • 速施:迅速地布施。
  • 無所得:在此特指沒有獲得利養(飲食、衣物等供養)。
  • 悔恨:因期望落空而產生的懊惱心理。
  • 離於增減:心境不隨外在物資的增加(得)或減少(不得)而起伏。
  • 怨嫌:心生怨恨或討厭的念頭。
  • 麁:粗糙、低劣之物。
  • 不嫌恨:不生起厭惡與憤怒的煩惱。
  • 愧恥:因外在評價或待遇而產生的羞慚心理。
  • 心無增減:指心境平等、寂靜,不因外境的好壞而產生貪愛或瞋恚的波動。
  • 檀越所:施主的住處。
  • 自稱其意:符合自己的心意。
  • 得施:得到食物或財物的供養。
  • 損減:在此指修道意志的退失或因不如意境產生的心力低落。
  • 作是心:生起這樣的心念、保持這種心態。此處指前文所述不貪、不嫉、無縛著的清淨心。
  • 不應生念:禁止生起不正確的思惟或欲求。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,佛告諸比丘:「若有比丘將欲往詣 於檀越家,先作是念:『若有所施,當速與我,勿 令遲晚,至心施我,莫不至誠,願使多得,勿令 寡少。惠我精細,勿得麁澁。』若作是念,決定 意者,往檀越家。檀越雖與,不至心施,不恭敬 與,雖施飲食,不令豐足,與其麁澁,不與精細, 設有施與,遲緩不速。而此比丘,不稱意故,羞 恥愁憂,生損減心。而此比丘應作是念:『至檀 越舍,彼非己家,云何而得稱遂其心?何故 生念,欲令檀越速施不遲,乃至精細,不用麁 澁?』若作是念,設無所得,心不悔恨,離於增 減,無有怨嫌。設彼檀越少有所施,不至心與, 遲晚不速,乃至與麁,不與精細,如是比丘心 不嫌恨,亦不愧恥,心無增減。迦葉比丘作如 是心,至檀越所,斯非己家,云何而得自稱其 意,望彼至心,速施不遲,乃至精細,莫得麁 澁?迦葉比丘作如是念,至檀越家,雖不得 施,都無慚恥,心不損減。是故比丘,應作是 心,至於他家。不應生念,速施於我,乃至精 細。是故汝等當作是學,如迦葉比丘往檀越 家。」

74
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
比丘們聽完佛陀說的話,滿心歡喜地接受,並照著教法去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的流通分慣用語,描述聽法者對教法生起清淨信受的心態。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」並非世俗的情緒,而是指聽法者在領悟正法、斷除疑惑後生起的法喜;「奉行」則強調將法義落實於實際的戒定慧修持中,體現了原始佛教解行並重的實踐精神。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一一三)

76
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的定型語,稱為「通序」或「證信序」。
    在阿含經系語境中,這代表結集者(通常指大難尊者)宣示其所傳誦的法義是親自從佛陀處聽受,以確保教法的真實性與權威性。
    其義理核心在於強調「聞、思、修」中「聞」的起點,並確立教法傳承的因緣。

如是我聞:

77
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。那時,尊者摩訶迦葉在舍衛城舊園林裡的毘舍佉講堂。當時,尊者摩訶迦葉就在那夜,
從禪定中起來,從定中起後,前往佛陀那裡,頂禮佛足,坐在一旁。佛陀告知迦葉:「你應當教導諸位比丘,指引並示導禪思觀照的方法,為他們宣說法義精要。」為什麼?我常時指導與訓誨這些比丘大眾,你也應當如此效法。我常為諸比丘講述法要,你們也應如此。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。大迦葉尊者住在舍衛國舊園林裡的毘舍佉講堂。大迦葉尊者在當天晚上從禪定中醒來,隨後前往佛陀那裡,恭敬地禮拜佛陀的雙足,然後坐在一側。佛陀對大迦葉說:「你應該去教導這群比丘,指引他們修習禪定的方法,為他們解說佛法要義。」。是什麼原因呢?我經常教導這群比丘,你也應該跟我一樣這麼做。我常為比丘們解說佛法要義,你也應該像我這樣宣說。」
法義解析
  • 此為經典開首的「五成就」之一,交代說法的時間與地點。
    在《阿含經》語境中,「一時」並非指玄學上的超時空,而是指師徒因緣成熟、說法條件具足的特定歷史時刻。
    舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀後半生最重要的弘法根據地,多數阿含教法於此宣說,體現了教法與當時印度社會地理的緊密連結。

  • 此句交代說法背景。
    在阿含語境中,尊者摩訶迦葉常以修持頭陀苦行著稱,但他亦常駐錫於僧團重要的講堂進行教化。
    舍衛國是佛陀時代北印度的核心宣教區,毘舍佉講堂則是著名的女居士毘舍佉所捐建,反映了當時僧團在世俗社會的支持下,擁有固定且具規模的修學與說法場所。

  • 此句描述阿含經中典型的見佛禮儀與修行生活。
    尊者摩訶迦葉展現了原始佛教聖眾以禪修為日常核心,並在出定後恭敬親近佛陀、請益法要的軌則。
    坐於「一面」象徵弟子對導師的適度距離與恭敬。

  • 此段反映阿含經中佛陀將教化責任交付給大迦葉尊者的情境。
    在原始佛教中,禪定(Samādhi)是止觀修行的核心。
    佛陀要求大迦葉不僅要說法(言教),更要具體指導「教照禪定之法」,這包含禪修的實際技巧與心法觀照,體現了僧團早期理論與實踐並重的傳承方式。

  • 在《阿含經》的對話與論述結構中,此句為常見的轉折語,用於承接前文提出的觀點或現象,引發後續對於因緣、法則或修習次第的深層解釋。
    其展現了原始佛教強調「依理推論」與「因果探究」的特質,要求修行者不應盲目接受結論,而應進一步理解其背後的法爾如是。

  • 此處展現佛陀作為導師(教攝者)的榜樣作用。
    在阿含語境中,「教授」指對正法、戒律與禪修路徑的指導。
    佛陀不僅親自教導比丘,也囑託具備德學的弟子(如舍利弗或大迦葉等)分擔教化責任,體現了僧團早期「師徒傳承」與「共同分擔教務」的次第。
    這種要求並非強制命令,而是基於法義增長與僧團和合的必要建議。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀對大弟子(此處為大迦葉)的付囑。
    在阿含語境中,佛陀強調正法的傳承與弘揚不應僅由導師承擔,具備正見與德行的上座長老亦有責任對僧團進行教誡與引導,以確保法義能次第傳遞。
    這反映了原始僧團中「利他」與「法隨法行」的共修特質。

名相註解
  • 舍衛:古印度拘薩羅國之首都。
  • 毘舍佉:意譯為鹿母,佛陀時代著名的優婆夷,護持僧團不遺餘力。
  • 講堂:僧眾集會說法之處。
  • 從定而起:離開禪定狀態,即出定。
  • 教授:在律法語境中,指正式的教導與糾正行為。
  • 教照:教示觀照、覺察的方法。
  • 禪定:思惟修,指心的專注與定靜狀態。
  • 法要:佛法的核心要義。
  • 何以故:古漢語譯經常用辭,對應梵語 Tat kasya hetoḥ,意為「那是因為什麼緣故?」或「為何如此?」
  • 恒:常時、不間斷。
  • 亦應爾:也應當如此。
  • 爾:如此、這樣。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,尊者摩訶迦葉在彼舍衛舊園林 中毘舍佉講堂。時,尊者摩訶迦葉即於其夜, 從定而起,從定起已,往詣佛所,頂禮佛足,在 一面坐。佛告迦葉:「汝當教授諸比丘等,指導 教照禪定之法,為說法要。何以故?我恒教 授是比丘等,汝亦應爾。我常為諸比丘說於 法要,汝亦應爾。」

78
白話直譯
迦葉對佛說:「這些比丘無法聽從教誨,難以教導。」
白話口語化新譯
迦葉對佛陀說:「這些比丘不聽從勸誡,很難教導他們。」
法義解析
  • 此句反映阿含經中僧團管理的實況。
    尊者大迦葉觀察到部分比丘心性頑固、不順法語,向佛陀反應教化上的困難。
    在原始佛教語境中,『受語』指對尊長或法師教誨的隨順與服膺,這是建立正確禪修與戒律生活的基礎。
    若弟子心生慢心或頑執,則稱為『難教』,障礙解脫道的修學。

名相註解
  • 受語:接受並聽從教誨、勸誡。

迦葉白佛:「是諸比丘不能受 語,難可教授。」

79
白話直譯
佛告訶葉:「你如今,因何緣故,不宣說佛法?」
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「你現在是什麼原因不再向人說法了呢?」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中佛陀對大迦葉尊者近況的關詢。
    在原始佛教語境中,「說法」是解脫者利他修行的重要表現。
    佛陀此問旨在引出後續關於當時僧團修學風氣改變、法將滅盡的憂慮,以及迦葉尊者選擇默然、守持頭陀行的因緣探討。
    此處的「因緣」是指促使行為轉變的具體外部條件與內在動機。

名相註解
  • 因緣:指事物生起、變化的原因(因)與助緣(緣)。

佛告迦葉:「汝於今者,以何因 緣,不為說法?」

80
白話直譯
迦葉又向佛說:「現在有兩位比丘:一位是阿難的同行弟子,名叫難荼。第二是目連的弟子,名叫阿毘浮。這兩位弟子互相爭論高下,各自聲稱:『我的見解更高明,我所說的更正確。』互相攀比引證,想要裁斷誰的知見才是正確的,並且爭論道:『是我說得更為勝妙,還是你說得更為勝妙?』「是我所說的文句與義理圓滿具足,還是你所說的文句與義理圓滿具足?」
白話口語化新譯
迦葉又對佛陀說:「現在有兩位比丘:一位是阿難帶領修行的弟子,名叫難荼。」。第二位是目犍連的弟子,名字叫作阿毘浮。這兩個弟子互相爭論誰強誰弱,各自說:『我的認識比你深,我說的話比你對。』。互相拉攏,想要比個高下,看誰的見解正確,還開口說:『是我說得比較精湛,還是你說得比較出色?』。「是我講的道理與文句比較完整,還是你講的比較完整?」
法義解析
  • 此句描述大迦葉尊者向佛陀檢舉不聽教誨的比丘。
    在阿含語境中,『共行弟子』指隨侍導師或在導師指導下共同生活的修行者,通常負有受教與傳承的責任。
    此處點出師徒關係,旨在說明即使是出身名師之門,若不守教誡,亦會成為僧團中難以教授的對象。

  • 本句敘述過去維衛佛(尸棄佛)時期的聲聞弟子事蹟。
    阿毘浮(Abhibhū)是當時的大弟子,具足神通與威德。
    此處依《別譯雜阿含經》語境,強調聲聞聖眾的傳承與神力,展現原始佛教中對於過去佛與隨侍弟子(如目犍連對應之角色)的崇敬。

  • 此句描述修行者尚未斷除「慢結」與「我執」時,產生的法執與勝負心。
    在《阿含經》語境中,這種爭論(諍)是解脫的障礙。
    修行者的「知見」若成為維護自我的工具,便偏離了空性與無我的正見。
    佛陀或大弟子通常以此為反面教材,教導比丘應捨棄競爭心,回歸到法的實踐而非言論的勝負。

  • 此句描述僧團退化的現象。
    在《阿含經》語境中,原本的「知見」應是為了斷除煩惱,但此處比丘們卻將知見作為爭名奪利的工具,陷入了「戲論」與「慢心」。
    這種爭辯誰說得更「妙」的行為,違背了無我、無爭的解脫初衷,是正法衰落的徵兆。

  • 此處涉及阿含經中對「法」的檢驗標準。
    在原始佛教語境中,「句義具足」指文辭(句)與內涵(義)皆契合正法、不增不減。
    這通常出現在比丘、外道或師徒間的比對討論中,用以確認誰的表述更符合佛陀教導的真實義理,強調法義的精確性與完整性。

名相註解
  • 共行弟子:梵語 Sahadharmika,指一同修行、共同生活並接受教導的弟子。
  • 難荼:此處指阿難教導下的一位比丘名。
  • 阿毘浮:梵名 Abhibhū,意譯為「勝」、「勝伏」。在阿含經中記載他是尸棄佛的兩位上首弟子之一,曾展現大神通於梵天界說法。
  • 互諍:互相爭論,在律典中屬於「諍事」之一。
  • 知見:對法義的認知與體悟。
  • 勝負:世俗的優劣競爭心。
  • 妙:指佛法精微、殊勝、深奧的境界。此處被比丘們用於修辭上的高下比較。
  • 句義:指教法的文句表述(文)與內在意義(義)。
  • 具足:指圓滿、充足、沒有欠缺或錯誤。

迦葉復白佛言:「今二比丘:一是 阿難共行弟子,名曰難荼。二是目連弟子, 名阿毘浮。是二弟子互諍勝負,各自稱言:『我 知見勝,我所說勝。』互共相引,欲決知見,及以 言說:『為我說妙,為汝說妙?為我句義具足,為 汝句義具足?』」

81
白話直譯
當時,阿難侍奉世尊,用扇子為佛搧風。這時,阿難對迦葉說:「停下!」停!尊者!聽我懺悔,像這位比丘,剛進入佛法,愚昧沒有智慧,還沒有領悟。
白話口語化新譯
阿難隨侍在世尊身邊,拿著扇子幫佛陀搧風。阿難對迦葉說:「請停下來!住手!不要再說了!大德!請接受我的懺悔。這位比丘剛出家修行,還很愚昧且缺乏智慧,對道理還沒有什麼理解。
法義解析
  • 此句描述阿難尊者作為佛陀常隨侍者的日常情景。
    在阿含語境中,這展現了佛世時師徒間的親近與勞務供養,同時也為後續佛陀與阿難或大迦葉之間的對話建立時空背景。

  • 此句描述阿難尊者在特定情境下制止大迦葉尊者的行動或言論。
    在《別譯雜阿含經》中,這通常出現在長老比丘之間的互動,展現了僧團內部的教誡、勸諫或對特定佛法議題的辯證過程。
    阿難與迦葉的對話反映了原始佛教時期弟子間嚴謹的律儀與法義交流。

  • 此為佛陀或長老比丘制止弟子不當行為或言論的強烈指令。
    在阿含語境中,多用於制止弟子間無意義的「諍論」或對法義的錯誤堅持。
    這種「止」反映了原始僧團中導師對修學氛圍的及時導正,強調修持應回歸寂靜,而非徒增口業或我慢。

  • 在《阿含經》中,「尊者」通常是對長老、具備德行者、或是阿羅漢的敬稱。
    此處作為對話中的呼喚語,體現了僧團中依戒齡或德行相互尊敬的儀軌。
    在原始佛教語境中,此稱呼亦隱含對說話對象解脫智慧的認可。

  • 此處展現阿含經中處理僧團過失的慈悲與教誡原則。
    懺悔(Kṣama)在原始佛教是承認錯誤、承諾未來不再犯的行為。
    將過失歸因於「新入佛法」與「無智慧」,說明修行是有次第的,對於初學者因無明(愚)而產生的違失,應以教訓引導而非單純苛責,旨在護持其道心,助其早日生起智慧與解悟。

名相註解
  • 侍:隨侍、服務。
  • 止:止住、停止,用於勸阻對方的言行。
  • 懺悔:梵語 Kṣama,指請求對方寬恕並自我改過。
  • 新入佛法:指剛受戒不久或剛加入僧團的新學比丘。
  • 智慧:在此指對因緣法與戒律規範的覺照能力。
  • 解:指對佛法義理的領悟與體證。

爾時,阿難侍於世尊,以扇扇佛。 爾時,阿難語迦葉言:「止!止!尊者!聽我懺悔,如 此比丘,新入佛法,愚無智慧,未有所解。」

82
白話直譯
尊者迦葉對阿難說:「你且住!阿難!你不可在僧眾之中,發表具有偏袒傾向的言論。
白話口語化新譯
大迦葉尊者對阿難說:「你住口!」。阿難啊!你不要在僧團裡說些偏袒某一方的話。
法義解析
  • 此處展現了原始僧團中長老對後進的嚴格教誡。
    在阿含語境中,大迦葉尊者以守持頭陀苦行與嚴謹著稱,阿難則較具人情味。
    當阿難試圖為不守規矩的比丘辯解時,迦葉尊者立即以「爾止」切斷其言論,體現了在法義與戒律面前,不容許無謂的人情袒護,必須以正法為依歸。

  • 此處為佛陀或長老對阿難尊者的直接稱呼。
    在《阿含經》語境中,此稱呼多出現於佛陀欲宣說重要法義、誡勉僧團現狀或進行因緣教化之際。
    阿難作為佛陀的常隨侍者與多聞第一,常作為此類教法發起或接收的代表人物。

  • 此教誡體現《阿含經》中維護僧團和合(Saṃgha-sāmaggi)的重要性。
    在原始佛教僧事處理中,必須基於事實與法義(Dharma),而非私情、宗派或利益。
    發表「偏黨語」會導致僧團分裂,屬於對治「慢結」與「口業」的具體修行指導,要求比丘在眾中應保持平等與公正。
    此語境嚴禁代入後期大乘教相中關於「判教」或「正邪」的對立觀念。

名相註解
  • 爾止:你停止。在此語境中具有制止對方繼續發言的強制意涵。
  • 僧:梵語 Saṃgha,指比丘僧團,此處強調其清淨和合的集體屬性。
  • 偏黨語:指基於私情、門派或偏見,而不依據事實或法理所作的偏袒言論。

尊者 迦葉語阿難言:「爾止!阿難!汝莫僧中作偏 黨語。」

83
白話直譯
當時,世尊對一位比丘說:「你可以去召喚那兩位比丘。」這時,那位比丘遵從教導去叫兩位比丘說:「世尊叫你們。」當時,兩位比丘奉佛旨意,立即前往佛處,頂禮佛足,站立於一側。這時,世尊告訴兩位比丘:「你們兩人確實說過這話:『我誦讀得多,我懂得多,我說的語句偈語不缺,想要分出高下。』為什麼有這樣的事?當時,二位比丘對佛說:「確實如此,世尊。」
白話口語化新譯
世尊對一位比丘說:「你去把那兩位比丘叫過來。」。這名比丘依照吩咐前去,對這兩名比丘說:「佛陀在找你們。」。這時,兩位比丘遵從佛陀的命令,立刻去見佛陀,跪下叩頭問安後,恭敬地站在一旁。世尊對兩位比丘說:「你們兩個人確實說過:『我讀誦得很多,我知道得很多,我說的語句和偈頌完全沒有缺失,想要比個高下。』。是不是有這麼回事?兩位比丘對佛陀說:「世尊,事實真的是這樣。」
法義解析
  • 此句描述佛陀介入僧團紀律處理的開端。
    在阿含經中,當長老(如大迦葉)反映弟子難以教導時,佛陀常會親自召見相關當事人,以現身的威力與法義進行直接教誡。
    這體現了佛陀作為僧團導師,在維持僧團清淨與調伏弟子剛強心性上的關鍵角色。

  • 此句描述僧團內部的傳命儀軌。
    在《阿含經》中,佛陀通常在得知比丘間有諍論或過失時,會派人召集當事人。
    此舉體現了佛陀作為導師對僧眾行為的即時關注,以及僧團在法義或戒律出現分歧時,必須回到佛陀面前由其印證、決斷的原始制度。
    這展現了佛陀作為僧團核心與「法門主」的地位。

  • 此句描述早期佛教僧團中,比丘受命後見佛的威儀與次第。
    展現了阿含經中典型的隨順教敕與如法禮敬。
    在原始佛教語境中,『在一面立』或『在一面坐』是弟子聽受教法前,表達尊重且隨時準備領受教誨的標準儀軌。

  • 此句在《阿含經》語境中,展現佛陀對僧團中出現「增上慢」與「諍論」的呵斥。
    修行本是為了斷除「我見」與「我慢」,但這兩位比丘卻將讀誦經文與多聞轉化為自我誇耀的資糧(我所),甚至產生競爭心。
    佛陀藉由重述其語,揭示這種欲以法決勝負的心態完全違背了滅苦的初衷。

  • 此句為佛陀對犯錯或受質疑的比丘所進行的面審。
    在阿含經中,佛陀處理僧團紛爭或戒律問題時,秉持「現前毘尼」的原則,必須親自向當事人核實情況,不單憑他人的舉發便定罪。
    這展現了佛制律法的公正性與嚴謹度。

  • 此處展現阿含經中弟子對佛陀指陳事實或教誡的印證與承諾。
    在原始佛教僧團中,面對佛陀的詢問或訶責,弟子以「實爾」回應,代表承認過失或確認所見事實,是修行中「誠實」與「不覆藏」的表現,也是後續懺悔或受教的基礎。

名相註解
  • 汝可往喚:你應當前往召喚。這是佛陀下達的指令。
  • 奉教:奉受佛陀或長老的教敕、令旨。
  • 承佛勅命:接受並奉行佛陀的教導命令。
  • 在一面立:在旁邊站立,是弟子見導師時表示恭敬且不干擾他人通行或說法的標準位置。
  • 讀誦:對經典內容的閱覽與誦持。
  • 闕:遺漏、缺失。
  • 為有:是否有、是否真的存在。
  • 是:此、這件事(指前文大迦葉所舉發的不聽教誨、難以教授等情狀)。

爾時,世尊告一比丘:「汝可往喚彼二比 丘。」時,彼比丘奉教往喚語二比丘言:「世尊喚 汝。」時,二比丘承佛勅命,即往佛所,頂禮佛 足,在一面立。爾時,世尊告二比丘:「汝等二 人實作是語:『我讀誦多,我所知多,我所說言 句偈不闕,欲決勝負。』為有是不?」時,二比丘白 佛言:「實爾,世尊。」

84
白話直譯
佛又告訴他:「你如果明白我所說的修
多羅、祇夜、授記、說偈、優他那、尼他那、伊帝目多伽、本生、毘佛略、未曾有、優波提舍、本事這十二部,你如果誦讀,讓人通達,這些經中,有勝負嗎?」
白話口語化新譯
佛陀又說:「如果你能理解我所說的這十二類教法,並且讀誦得非常流暢,你認為在這些經典裡面,難道有誰好誰壞、誰勝誰負的分別嗎?」
法義解析
  • 此處佛陀列舉「十二部經」(十二分教),旨在破除弟子對不同形式、類別教法的分別執著。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調法性平等,各類教法皆是依眾生根機而設的化導手段。
    若能通達教理,應當體認到經與經之間並無本質上的勝劣、優劣(勝負)之分。

名相註解
  • 修多羅:Sūtra,契經,直說法義的長行文字。
  • 祇夜:Geya,應頌,重宣長行義理的詩句。
  • 授記:Vyākaraṇa,記別,對弟子果位或未來成就的印證。
  • 說偈:Gāthā,孤起頌,不依長行而獨立出現的偈頌。
  • 優他那:Udāna,自說,無請問而佛自發宣說的教法。
  • 尼他那:Nidāna,因緣,記述說法背景或戒律由來的緣起。
  • 伊帝目多伽:Itivṛttaka,如是語,記載如來過去世所說之法。
  • 本生:Jātaka,佛陀過去生的修道事蹟。
  • 毘佛略:Vaipulya,方廣,義理廣大深奧的教法。
  • 未曾有:Adbhuta-dharma,希法,記述佛陀顯現神通或奇蹟。
  • 優波提舍:Upadeśa,論義,對法義的分析問答。
  • 本事:Itivṛttaka(或指Avadāna),本起,敘述佛陀弟子或他人過去世的因緣。
  • 十二部:指佛陀教法的十二種形式分類。
  • 通利:熟練、通達、流暢。

佛復告言:「汝若解我所說修 多羅、祇夜、授記、說偈、優他那、尼他那、伊帝目 多伽、本生、毘佛略、未曾有、優波提舍、本事是十 二部,汝若讀誦,令通利者,是等經中,為有勝 負以不?」

85
白話直譯
當時,兩位比丘向佛陀稟告說:「世尊!這是十二部經的真實,沒有虛假之說。
白話口語化新譯
兩位比丘對佛陀說:「佛陀!這十二類教法裡,確實沒有這種說法。」
法義解析
  • 此句銜接前文佛陀對諍論比丘的召見。
    在阿含語境中,比丘被喚至佛前進行稟告,是建立教法判準或發起懺悔的開端。
    當事人以『世尊』尊稱佛陀,展現了僧團中弟子對導師教誡權威的絕對尊重,也預示了接下來將針對先前的諍論或過失進行陳述或求教。

  • 此句出現在佛陀訶斥比丘相互較量多聞與言辭的語境中。
    佛陀指出,在總括所有教法的「十二部經」中,根本沒有教導修行者應當為了爭勝、炫耀知見或決勝負而演說法義。
    這強調了佛法宣說的本質應與解脫、離欲、滅苦相應,而非成為增長我慢與競爭的工具。
    在阿含語境中,這是對「如法說」與「不如法說」的嚴厲界定。

名相註解
  • 實無是說:確實沒有這種教導或言論。

時,二比丘白佛言:「世尊!是十二部實 無是說。」

86
白話直譯
佛又告訴兩位比丘說:「講十二部經,是為了消除爭執勝負。」你現在為何這樣說?你們這些愚人,生起這樣的理解,我難道曾有過這樣的說法嗎?如果產生爭執,這不是佛法,也不是出家人該有的行為。我佛法中,從不如此認為我勝你敗,乃至於我所說的法句義理圓滿,而你所說的句義卻不完整。這樣的爭論,確實不是我所說。你們兩位比丘!如此之事,你應該做嗎?
白話口語化新譯
佛陀又對這兩位比丘說:「解說十二部經,是為了消除爭執和計較勝負的心。」。你現在為什麼要這樣說呢?你們這些愚蠢的人,竟然這樣理解法義,我難道會說出這種話嗎?如果產生爭論勝負的心,這不屬於佛法,也不符合出家修行的本分。在我的教法裡,從來不講究誰勝誰負,也不會去爭論我說的法內容圓滿、你說的內容有缺失。像這樣的爭吵辯論,絕對不是我教過的法。你們這兩位比丘!這樣的事,你難道應該做嗎?」
法義解析
  • 本句揭示佛陀教法的根本目的之一。
    在阿含經語境中,聖教的建立(十二部經)旨在引導修行者調伏煩惱、平息諍論,而非作為辯論或建立勢力的工具。
    若修行者以法進行諍訟、計較誰勝誰負,便違背了教法「寂靜、滅苦」的本質。

  • 此句為佛陀或上座比丘對弟子錯誤言論的追問。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調說法必須契合正見,若弟子發表與解脫道、因緣法不符的見解,佛陀會以「云何」發問,引導弟子自省並指出其謬誤。
    這是一種藉由詰問來導正邪見、釐清法義的教學手段。

  • 此句展現佛陀對弟子誤解教法時的嚴厲呵責。
    在《阿含經》中,佛陀經常針對弟子將「空性」或「無我」誤解為斷滅見,或是將「因緣法」誤解為定命論等偏頗見解進行修正。
    此處強調修行者必須依教奉行,不可依憑個人主觀臆測而歪曲佛意。

  • 此句強調佛法的本質在於寂靜、離欲與止息戲論。
    在阿含語境中,修行是為了斷除我慢與繫縛。
    若比丘為顯露自身博學而與人諍勝,其心便與解脫道相背。
    佛陀明確界定「無諍」為出家法的重要特徵,凡有爭勝心者即失出家之實。

  • 此句強調阿含經中對「無諍」的實踐。
    佛陀指出法是為了斷除煩惱,若在法義上爭逐優劣、執著於言教形式的「具足」與否,便落入勝負慢心。
    真正的法義不在於辯論的高下,而在於是否能止息苦的因緣。
    修行者應遠離對法義的二元對立見解。

  • 此句為佛陀對弟子間產生意氣之爭或法義偏執時的訶責。
    在阿含語境中,佛陀強調教法是為了「離欲、滅盡、寂靜、涅槃」,而非為了「諍訟」(爭勝負、辯高低)。
    若修行者以法為工具進行人我競爭,即已背離了佛法的本義。
    佛陀以此劃清界線,明示一切帶有勝負心與瞋恚心的爭論,皆不屬於清淨正法。

  • 此為佛陀或上座對產生爭執、發表偏袒言論或有違失之比丘的直接稱呼語。
    在《阿含經》中,這種呼喚通常帶有嚴肅教誡的意味,旨在令當事人專注聽受隨後的法義訓誨或對其行為進行修正。

  • 此為佛陀對比丘誤解經義或行持不當後的反問。
    在《阿含經》的律儀與教法中,佛陀常以反問引導弟子自省其行為是否符合正法、律,藉此強化對惡行的覺照力。
    此處的「事」特指前文所述的錯誤見解或不如法行為。

名相註解
  • 十二部經:佛陀教法的十二種體裁分類,如修多羅、祇夜等,代表全體教法。
  • 諍訟:指言語上的爭執與法理上的訴訟爭論。
  • 如是說:這樣的言論,指代前文提到的特定觀點或說法。
  • 愚人:指缺乏智慧、執著邪見、不能如實領悟佛法真義的人。
  • 如是解:這樣的理解,指前文提到的錯誤見解或偏見。
  • 我:佛陀自稱。
  • 出家之法:指捨離世俗欲求,追求清淨解脫的生活規範與修道原則。
  • 我說:指佛陀親自宣說的教法(Buddha-vacana)。
  • 如斯:如此、像這樣。
  • 作不:是否應當做。「不」為疑問助詞,相當於「嗎」或「否」。

佛復告二比丘言:「說十二部經,為欲 除滅諍訟勝負。汝今云何作如是說?汝等愚 人,作如是解,我豈可有如是說耶?若生諍訟, 此非佛法,又復不應出家之法。我佛法中,終 不如是我勝汝負,乃至我所說法句義具足, 汝之所說句義不足。如是諍訟,實非我說。汝 二比丘!如斯之事,汝應作不?」

87
白話直譯
當時,兩位比丘便禮拜佛足,向佛說:「我們聽了佛所說,自己知道有錯。」確實如此,愚昧無知,毫無理解。行做了不應做之事,所作所為不符善法,竟然共同較量種種勝負,確實存在這份過失。唯願世尊憐憫我,故,允許我懺悔。
白話口語化新譯
兩位比丘立刻向佛頂禮,對佛說:「我們聽了您的教導,知道自己錯了。真的就像年幼無知的嬰兒,什麼道理也不明白。做了不合身分的行為,所作所為並不妥當,甚至互相較量、爭強好勝,這的確是過錯。唯願世尊憐憫我,准許我懺悔。」
法義解析
  • 此句呈現阿含經系中修行者面對過失的正確認度:聞法、自省、懺悔。
    在原始佛教僧團中,解脫的資糧建立在誠實面對我慢與諍勝之心,透過「禮佛足」表達徹底的降伏傲慢,並以「自知有過」啟動隨後的求懺悔與止惡,這是導向清淨的必要次第。

  • 此句為比丘受佛陀教誡後,對自身先前無明與頑執行為的至誠懺悔。
    在阿含語境中,『孾愚』象徵缺乏正見、受煩惱驅使而產生諍鬥的狀態,強調在佛法深義面前,若執著於勝負名利,其心智狀態便等同於無知的幼兒。

  • 此處指責比丘違背了沙門應有的默然與和合。
    在阿含語境中,修行者應以解脫為務,若陷入世俗般的勝負心、爭論誰優誰劣,即是「不善」與「過失」。
    這類行為屬於「慢結」的展現,會障礙禪定與智慧的生起,破壞僧團的和和清淨。

  • 此句描述修行者在認知自身過失後,向佛陀祈請發露與求哀認錯。
    在阿含語境中,『憐愍』體現佛陀對眾生煩惱無明的悲憫,並非世俗的寬恕,而是提供一個法上的機制(懺悔)使心靈回復清淨。
    聽許懺悔後,修行者需承諾『後不復作』,這是阿含律儀中斷除惡業相續、恢復僧團和合的重要實踐。

名相註解
  • 禮佛足:即頂禮佛陀,以自身最高之頭部觸碰佛陀最低之足部,為佛教最尊崇的敬禮儀式,象徵去除傲慢。
  • 過:梵語 aparādha 或 doṣa,指偏離戒律或法義的錯誤行為與心態。
  • 孾愚:孾,指初生嬰兒;愚,指愚笨無知之人。合稱形容心智尚未成熟或缺乏覺察力。
  • 知解:對法義的認知與理解。
  • 不應作:指違背戒律或沙門威儀的行為。
  • 不善:指與貪、瞋、癡相應,會招感苦果的行為。
  • 相決:互相爭論、較量、裁定。

時,二比丘即禮 佛足,白佛言:「我等聞佛所說,自知有過。實如 孾愚,無所知解。作不應作,所作不善,乃共 相決種種勝負,實有是過。唯願世尊憐愍我 故,聽許懺悔。」

88
白話直譯
佛說:「我知道你誠心懇切地懺悔,你確實愚昧無知,毫無理解力,所作不善,不符佛法,違背出家規範,卻爭論勝負,各自誇耀多知,甚至對於我所說的句子與義理,你都無法圓滿理解。」如此爭勝負,確實不該做。我現今接受你真誠的懺悔,以此令你的善法日益增長,而不再退轉散失。為什麼?如果能夠誠心,確實知道有罪,然後懺悔,之後不要再犯。如此懺悔者,善法增長,毫無退失。
白話口語化新譯
佛陀說:「我知道你們是真心誠意地懺悔。你們確實像無知的孩子,不明白道理,做了不好的事,這不符合我的教法,也不是出家人該有的樣子。你們爭強好勝,各自吹噓自己懂得多,甚至爭論誰說的道理才完整、誰的不完整。」。像這樣計較誰強誰弱的爭論,真的不應該做。我現在接受你真誠的懺悔,讓你修行的善法不斷增長,不會退步或喪失。這是什麼原因呢?如果能誠心地承認自己犯了錯,接著進行懺悔,並保證以後不再犯。能夠這樣誠心懺悔,正向的善法就會不斷增長,不會退步或失掉。
法義解析
  • 此處佛陀接受比丘的懺悔,並嚴厲指出「爭論勝負」與「自詡多聞」是違背解脫道的。
    在阿含經語境中,出家法核心在於息滅我慢與諍論。
    比丘若執著於「我勝汝負」或「我法優於汝法」,即是墮入「我所」的執著,完全背離了原始佛教消解自我、追求寂靜的根本精神。

  • 此句延續《阿含經》中對諍訟的訶斥,指明修行者若在法義討論中滲入「我慢」與「勝負心」,即背離了佛法的本質。
    原始佛教強調法義是用於自省、斷惑與證得涅槃,而非世俗化的學問競爭。
    一旦心存勝負,便會生起貪、瞋、慢等煩惱,進而遮蔽如實知見,故佛陀嚴誡比丘不可生起此類好勝鬥爭之心。

  • 在阿含語境中,懺悔(Kṣama)的核心在於「見罪知悔,改往修來」。
    佛陀接受懺悔並非赦罪,而是透過認可學人的悔過,幫助其消除內心不安的障礙(悔箭),重獲戒德與定力的定基。
    只有在發露過失並獲得印證後,修行者的「善法」(如戒、定、慧、無貪等心所)才能在清淨的心地上繼續增長,不致因覆藏罪咎而墮落退失。

  • 此為阿含經中常見的設問語,用以承上啟下,引發聽眾注意並準備進一步解釋因緣、果報或法義的具體理由。
    在阿含語境中,通常緊接著說明事物生起的因緣(Nidāna)或其法爾如是的理則。

  • 此句說明阿含經中「如法懺悔」的核心三要素:一、誠實(至心實知),二、發露(懺悔),三、止惡(後莫復作)。
    在原始佛教語境中,懺悔並非洗除罪業的神祕儀式,而是透過正見如實覺察過失,並藉由意志力斷除錯誤習氣的續起。
    這種「見罪、悔過、防非」的過程,是修行者恢復戒律清淨、使法眼明徹的必要實踐。

  • 在阿含經的律制語境中,懺悔(梵:desanā)的本質在於「見罪、悔過、防非」。
    當修行者能如實覺察自己的無知與錯誤(如前文提到的諍勝負、起我慢),並在佛前或僧眾前公開表露、請求原諒,其心念即由染污轉向清淨。
    這種心理的轉向能止息惡業的延續,使戒定慧等善法得以繼續累積而不因覆藏罪過而退失。

名相註解
  • 慇重:至誠而深厚。
  • 不如佛教:不隨順、不符合佛陀的教誨。
  • 出家法:出家修行者應守持的戒律、威儀與心理準則。
  • 句義具足:語言文字與義理內容圓滿無缺。
  • 受:接受、認可。在此指佛陀印可對方的發露與改過。
  • 誠心:真誠無偽的心,指發露罪過時不隱瞞、不覆藏。
  • 善法:指符合解脫道的所有清淨身語意業與心法。
  • 退失:指修行位階的退墮或已得善功德的喪失。
  • 實知有罪:如實了知自己違背了教法或律儀,不覆藏、不詭辯。
  • 後莫復作:指防非止惡,不再造作同樣的過失,是懺悔成效的關鍵。
  • 懺:懺悔。指覺悟舊有過錯並決心不再犯。

佛言:「知汝誠心慇重懺悔,汝實 孾愚,無所知解,所作不善,不如佛教,非出 家法,乃諍勝負,各云多知,乃至我所言說句 義具足,汝不具足。如是勝負,實不應作。吾今 受汝誠心懺悔,使汝善法增長,無有退失。何 以故?若能至心,實知有罪,然後懺悔,後莫復 作。如是懺者,善法增長,無有退失。」

89
白話直譯
眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜頂禮後離去。
白話口語化新譯
比丘們聽完佛陀說法,心裡很歡喜,向佛頂禮隨後離開。
法義解析
  • 此為阿含經系常見的結語。
    比丘們在聽受佛陀針對諍訟與慢心的呵斥教誡後,能生起「歡喜」心,代表其內心已完全領受法義、折伏慢心,並對佛陀揭示的解脫道產生淨信。
    在原始佛教中,聽法後的頂禮離去,象徵著修行者將教法納入心中,準備回到各自的林野或精舍如法實修。

諸比丘聞 佛所說,歡喜頂禮而去。

(一一四)

91
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的佛法教導:
法義解析
  • 此為佛經開首之「通序」,由結集者阿難自稱親自從佛陀處聽受。
    在《阿含經》語境中,這代表教法的信實傳承,強調所記敘的內容並非虛構,而是源於佛陀在特定時空下的現身說法。
    這也是佛陀遺誡後世結集經典時必須安立的標誌,以證明教法與佛旨相契。

如是我聞:

92
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。當時,尊者摩訶迦葉住在舊園林的毘舍佉講堂中。當時,尊者迦葉在日落時,從禪定中起身,前往佛陀那裡,禮敬佛足後,坐在一旁。佛告迦葉:「你可以教導諸比丘,應當為他們說法。」為什麼?我常時教誡引導,你也應當如此效法。我常為諸比丘講說佛法,你們也應當如此。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。大迦葉尊者住在舊園林的毘舍佉講堂裡。那時,尊者迦葉在黃昏時分,結束禪坐起身,走到佛陀那裡,向佛陀頂禮後,在旁邊坐下。佛陀對迦葉說:「你可以去教導比丘們,應當為他們講解佛法。這是什麼原因?我經常教導弟子,你也應該這樣做。我平常都在教導比丘們佛法,你也應該跟著這麼做。
法義解析
  • 此為佛經典型的證信序開端,確立了教說發生的時間與空間要素。
    在《別譯雜阿含經》中,舍衛國是佛陀長期駐錫並宣說四聖諦、八正道等核心教法的重要地點。

  • 此句交代經文敘事的背景地點與人物。
    在《別譯雜阿含經》中,尊者摩訶迦葉常作為教誡比丘或與佛論法的代表人物。
    此處提到的毘舍佉講堂,是原始佛教時期重要的弘法場所,反映了當時僧團的生活與集會環境。

  • 此句描述阿含經系中聖弟子典型的一日修持生活。
    尊者迦葉以頭陀苦行與深厚定力著稱,其「從禪定起」展現了阿含教法中「日中入定、傍晚請法」的次序。
    頂禮佛足後「在一面坐」,是律儀中弟子對師長請示法義前的標準威儀,展現了僧團中嚴謹的尊師重道與渴仰佛法的態度。

  • 此處展現佛陀委付大迦葉尊者分擔僧團教化責任的場景。
    在阿含經中,佛陀常囑咐具德長老如迦葉、舍利弗等教授後學,透過「教授」與「說法」來維繫僧團的正見與戒律修行,這體現了原始佛教中法務與教化權責的傳遞。

  • 此為阿含經中常見的啟發式問句,用於在陳述現象或結論後,進一步追溯其背後的因緣(Nidāna)或理則。
    在阿含語境中,佛陀常用此問句引導弟子觀察「此有故彼有,此生故彼生」的緣起法,強調因果邏輯的嚴密性。

  • 此處展現阿含經中佛陀作為僧團導師的榜樣作用,並以此期許上座比丘承擔教化責任。
    「教授」在原始僧團語境中,包含對法義的開示與戒律行為的糾正。
    佛陀強調這種教導不應是偶發的,而是「恒」(常時)的慈悲示導,以此維持僧團的清淨與正見傳承。

  • 本句體現佛陀對弟子(或對話對象)的叮囑,強調教法傳承與實踐的一致性。
    在《阿含經》語境中,佛陀不僅是自覺者,更是覺他者,透過不斷的說法引導僧團邁向涅槃。
    此處要求受教者應效法佛陀,承擔起教化之責或保持精進的態度,展現了原始佛教中師徒間法務傳承的教誡。

名相註解
  • 尊者迦葉:即大迦葉(Mahākāśyapa),佛陀重要弟子,以頭陀第一與嚴謹修持著稱。
  • 所以者何:古譯佛經中的常見設問詞,相當於「為什麼」、「原因是什麼」。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,尊者摩訶迦葉住舊園林毘舍佉 講堂中。時,尊者迦葉於日沒時,從禪定起,往 至佛所,禮佛足已,在一面坐。佛告迦葉:「汝 可教授諸比丘等,當為說法。所以者何?我恒 教授,汝亦應爾。我常為諸比丘說法,汝亦應 爾。」

93
白話直譯
迦葉對佛說:「這些比丘,難以教導,無法聽從勸告。」
白話口語化新譯
迦葉向佛陀稟告:「這些比丘們,很難去教導他們,他們不願意聽從教誡。」
法義解析
  • 此句反映了原始佛教僧團中,隨著僧眾增加而出現的教化困難。
    迦葉尊者作為嚴持戒律、修習苦行的表率,對於那些心性剛強、不守規矩或不聽受善知識教誨的比丘感到難以引導。
    在阿含語境中,『受語』不僅是聽話,更指內心信受並隨法修行。

迦葉白佛:「是諸比丘,難可教授,不能受 語。」

94
白話直譯
佛告訶葉:「你現在看到什麼因緣,而不說話?」
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「你現在察覺到什麼原因,所以不出來說法了呢?」
法義解析
  • 此句體現阿含經中佛陀與大迦葉尊者對僧團教化現狀的觀察。
    在原始佛教語境中,聖弟子是否「說法」取決於聽眾的根基與當時的因緣。
    佛陀此問旨在引導迦葉說明其對僧團習氣轉變、受教者是否具備質直心等觀察,這也常與正法即將衰微、弟子難以受教的警訊相關。

名相註解
  • 不為說:指停止宣說佛法教義。在阿含語境中,若對象不具法器資格或因緣不具,聖者往往選擇默然。

佛告迦葉:「汝於今者,見何因緣,而不為 說?」

95
白話直譯
迦葉回答說:「若不信者,善法退失,便生懈怠,無慚無愧,愚癡無智,貪戀他物,懷有恚怒害心,被睡眠障蓋覆蓋,心神不定,於法生疑,深執我見,內心充滿煩惱垢污,喜怒無常,失去正念,無片刻安定,如此種種不善惡法,必然具足。」像這樣的人,連一點善都沒有,更不用說增進善法,沒有退失?若有一人,具備信心,不退於善法,精進不懈,能修慚愧,為有智慧之人,實行善法,無貪念,遠離瞋恨,除去睡眠障蓋,心不散亂,無疑惑,不執著於身見,心清淨無染,不喜瞋怒,能安住於心念,具備禪定,善法不退,若有人具備上述種種善法,我尚且不說此人善法停滯,何況不增長?像這樣的人,在日夜之中,善法不斷增長。」
白話口語化新譯
迦葉回答:「如果不信受佛法,就會失掉本有的善行,變得懶散,不再有羞恥心,變得愚昧沒有智慧,貪圖別人的東西,生起怨恨害人的心,整天昏沉,心安靜不下來,對真理懷疑,執著於自我的成見,充滿煩惱汙垢,愛發脾氣、失去正念,心一刻都定不下來。像這些種種不好的惡法,一定都會出現在這種人身上。」。像這樣的人,連一點點善行都沒有,更何況要他們進步、增長善法而完全不退步呢?如果有人具備信心,在修習善法上不退縮,勤奮不懈怠,懂得慚愧,是有智慧的人,完整地行持善法,沒有貪念,遠離憤恨,消除昏沉,內心安定而不散亂,沒有疑惑,不執著自我肉體,心境清淨無染,不生起怒氣,能守住正念,成就禪定,使善法不退失。如果具備了這些種種善法,我甚至不會說他的修為只是停留在原點,更何況是說他沒有進步呢?像這樣的人,無論白天或深夜,內心的善法都會不斷增長進步。
法義解析
  • 本句體現阿含經中關於「不信」為不善法之首的教義。
    由「不信」引發五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)與十不善業。
    阿含語境強調因緣次第:信為欲依,欲為勤依;若無信則斷絕修行動力,導致慚、愧二種守護世間的善法缺失,進而使心陷入掉動與昏沉的極端,最終被「我見」與「煩惱垢」束縛,無法達成心一境性的「定」。

  • 本句體現阿含經教法中對修行資糧的重視。
    說明若人連最基礎的五戒、十善等微小善法都不具備,則完全不具備進修禪定與智慧的基礎,更遑論達成不退轉的修持境界。
    這強調了修行必須由淺入深、循序漸進的因緣法則。

  • 本段闡述阿含經中「逆水行舟,不進則退」的修行觀。
    佛陀強調,即便是一個具足信、精進、慚、愧、慧,且克服五蓋(睡眠、掉悔、疑等)、破除身見、成就定慧的修行者,其善法的性質也是動態增長的。
    在阿含語境中,修行不存在「中立的停滯狀態」,若能具足功德,法爾如是必然趨向涅槃增益。

  • 本句體現阿含經中「法隨法行」的實踐成果。
    當修行者具備正確的見解與德行(如前文所述之布施、持戒等),其內心的善性與功德不會因時間流逝而停滯,而是在二十四小時中持續生長,最終趨向解脫。

名相註解
  • 不信:對三寶、四聖諦、因果法則缺乏淨信心。
  • 恚害心:瞋怒與傷害眾生的心念。
  • 睡蓋:五蓋之一,指心神昏沉沉重,障礙禪修。
  • 掉動:即掉舉,心不安靜,浮躁動盪。
  • 失念:失去正知與正念,無法安住於當下法義。
  • 我見:執著有真實不變的自我,為煩惱之根本。
  • 增進:在現有的善根基礎上努力向上提升,趨向解脫。
  • 睡眠蓋:五蓋之一,指心神昏沉沉重,能覆蓋心性使不開發。
  • 身見:薩迦耶見,執著五蘊身心為實我、我所的錯誤見解。
  • 停住:指善法保持在原位而不變動。
  • 增長:Vuddhi,指善念與定慧的質與量不斷提升、圓滿。

迦葉對曰:「若不信者,退失善法,便生懈 怠,無有慚愧,愚癡無智,貪著他物,有恚害 心,睡蓋所覆,掉動不停,於法疑惑,深著我 見,具於煩惱垢污之心,喜瞋失念,無暫定, 有如是等種種不善惡法,決定具有。如斯等 人,尚無少善,況復增進善法,無有退失?若復 有人,具於信心,不退善法,精進不倦,能修慚 愧,有智之人,具行善法,無有貪想,遠離瞋 嫌,除睡眠蓋,心不掉動,無有疑惑,不著身 見,心淨無染,不喜瞋恚,能住心念,具於禪 定,善法不退,若有具上種種善法,我尚不 說彼人善法停住,況不增長?如斯等人,於日 夜中,善法增長。」

96
白話直譯
佛對迦葉說:「是這樣!」正是如此!如你所說。如果不相信的人,喪失善法,甚至像這樣的人,尚且沒有絲毫善行,更何況能有所增長?如果又有人是具足信心的,則不退失善法,甚至我尚且不說那人的善法僅是停住不變,更何況不增長?
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「正是如此!就是這樣!就像你說的一樣。如果不具備信心,會使善法退失,像這樣的人,連一點點善根都沒有,更不必說能有什麼進步了。如果有人具備信心,善法就不會退失,我甚至不認為他的善法會停滯在原狀,更何況是沒有增長呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀對大迦葉尊者前段關於「不信者必具種種不善法」論述的絕對肯定。
    在《阿含經》中,『如是』不僅是口語的贊同,更代表佛陀印證弟子所觀察之法性、因果與實相完全符合真理。
    此印證確立了「信」為一切善法基礎的判讀原則。

  • 在《阿含經》語境中,「如是」多為佛陀或聖弟子對對方所述法義或事實的印可與確認。
    此處表達了對前文道理的極度肯定,符合原始佛教強調實證、如實觀照的特質。
    這不僅是言詞上的贊同,更象徵所說之法與法性(Dharmatā)契合。

  • 此句為佛陀或對話者對前方所述義理的印證與肯定。
    在阿含語境中,這種印可代表對方的見解符合因緣法或當下的事實真理,具有導向解脫的正確性。

  • 本句強調「信」為資糧之首。
    在阿含經中,信心是五根(信、進、念、定、慧)的基礎,若無信根,則無法安住於正法。
    此處說明缺乏信心者,不僅無法讓已有的善法持續,甚至會使其消亡,處於連微小善法都無法保有的狀態,更遑論向涅槃解脫的目標前進。

  • 本句闡述「信」為善法增長的根本動力。
    在阿含語境中,信心(Śraddhā)能引發欲、勤、念、定、慧等連鎖反應。
    佛陀強調,具足信心者不僅能守住已有的善法(不退),更因正向的動力使善法處於動態增進的狀態,絕非原地踏步,必然趨向解脫與進步。

名相註解
  • 如:契合、如同、不異。
  • 少善:極微小的善業或善根。
  • 具信心:具備對三寶與四聖諦的清淨信心。
  • 不退:不失落、不墮落,善法得以保全。

佛告迦葉:「如是!如是!如汝所 說。若不信者,退失善法,乃至如斯等人,尚 無少善,況復增長?若復有人,具信心者,不 退善法,乃至我尚不說彼人善法停住,況不 增長?」

97
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵行。
白話口語化新譯
眾比丘聽完佛陀教導後,都滿心歡喜地依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為典型的阿含經結分語。
    在原始佛教語境中,「歡喜」不僅是情緒的愉悅,更代表對法義的深度認同與止觀實踐的意願;「奉行」則強調教法必須落實於生活與禪修之中,體現了阿含經系「聞、思、修」具足的修行次第。

名相註解
  • 時:指說法圓滿結束之時。

時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一一五)

99
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受是這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,又稱「證信序」。
    在阿含語境中,代表持經者(傳統指阿難尊者)親自從佛陀處聽受教法,確保經文傳承的真實性與權威性,以此啟發聽眾的信心。

如是我聞:

100
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。那時,尊者摩訶迦葉住在舊園林毘舍佉講堂。當時,尊者迦葉在日落時,從禪定中起身,前往佛陀處,頂禮佛足,坐在一旁。佛告迦葉:「你可以教導諸比丘,為他們講說佛法。」為什麼?我經常教導,
你也應該如此。我常為彼宣說法要,汝亦應當如此。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。當時,大迦葉尊者住在舊園林的毘舍佉講堂。尊者迦葉在傍晚日落時,從禪定中起身,去佛陀那裡,向佛陀頂禮接足,坐在旁邊。佛陀對迦葉說:「你可以去教導比丘們,為他們講解佛法。這是什麼原因呢?我經常教導弟子,你也應當像我一樣教導他們。我常為他們宣說法要,你也應當這樣做。」
法義解析
  • 此為佛經典型的「五成就」中之時間與地點成就。
    在《別譯雜阿含經》中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀最常駐錫並宣說四聖諦、緣起法等原始教法的重要場所。

  • 此句交代阿含經教說啟建的時間與空間背景。
    摩訶迦葉為佛陀重要弟子,常於僧團或特定靜處修持;毘舍佉講堂(鹿母講堂)是當時僧團在舍衛城的重要弘法與集結據點,展現早期佛教僧團的生活型態。

  • 本句描述阿含經中典型的聖弟子請法威儀。
    尊者迦葉展現了嚴謹的禪修生活(日間禪坐,日沒出定)與對佛陀的極高敬意。
    『從禪定起』顯示阿含修行的實踐性;『頂禮佛足』與『在一面坐』則是律儀中弟子向導師請法的標準程序,確保身心肅穆以領受法教。

  • 此句展現佛陀委付大迦葉尊者分擔教化責任。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調僧團內部的法務傳承與相互教誡,這不僅是對大迦葉道行與領導力的認可,也反映了原始僧團中重視集體修行與法義交流的特質,以確保教法能有效推廣並傳續。

  • 此句為經典中常見的設問語,用於承上啟下。
    在阿含經的因緣論框架下,此語通常隨即帶出對現象背後「因」、「緣」或「義理」的進一步剖析,引導聽者思考事物生起的必然性與條件性。

  • 此處佛陀對長老弟子(如大迦葉)發出勸勉,強調傳承教化職責的重要性。
    在阿含語境中,佛陀與漏盡阿羅漢皆負有令正法久住的責任,透過不斷的『教授』來指引僧團成員修持戒定慧。
    這展現了佛陀期望弟子不僅自利,亦應荷擔攝受後學、續佛慧命的早期教團精神。

  • 此句體現佛陀對弟子(如摩訶迦葉)的囑託,強調傳承佛法與教化眾生的重要性。
    在阿含教法中,佛陀常與諸大弟子相互呼應,共荷宣傳正法之責,要求弟子遵循佛陀的示範去接引教化。

名相註解
  • 毘舍佉講堂:又稱鹿母講堂,由長者婦毘舍佉(鹿母)所施捨,位於舍衛城東園。
  • 應爾:應當如此、應當像這樣。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,尊者摩訶迦葉住舊園林毘舍佉 講堂。時,尊者迦葉於日沒時,從禪定起,往詣 佛所,頂禮佛足,在一面坐。佛告迦葉:「汝可教 授諸比丘等,為其說法。所以者何?我常教授, 汝亦應爾。我常為彼而說法要,汝亦應爾。」

101
白話直譯
迦葉向佛說:「世尊!這些比丘無法接受教誨,難以指導。
白話口語化新譯
迦葉對佛陀說:「世尊!這些比丘不肯接受勸誡,很難教導他們。
法義解析
  • 此句為阿含經中標準的請法開場。
    尊者迦葉在頂禮入座後,正式對佛陀發起詢問或陳述。
    在阿含經系中,這反映了聲聞弟子對於覺者(佛陀)的絕對恭敬,以及透過問答來決擇法義的教學特色。

  • 此句描述僧團中部分弟子出現剛強難化、不遵教誨的情況。
    在《阿含經》語境下,修行強調「易語」與「順服師長教導」的質直心。
    若比丘心懷慢心或煩惱深重,拒絕接受導師的言教,即斷絕了聞思修的進步可能,這反映出原始僧團對學人器質與受教態度的重視。

迦葉白佛言:「世尊!是諸比丘不能受語,難可 教授。」

102
白話直譯
佛對迦葉說:「你為什麼不教導他,為他講解佛法?」
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「你是為了什麼原因,不再教導他們、為他們演說法義了呢?」
法義解析
  • 本句為佛陀對大迦葉尊者的詢問,體現阿含經中佛陀對僧團教育與正法傳遞的關切。
    在原始佛教語境中,「教授」指對弟子的具體引導與行持指導,「說法」則是宣說四聖諦、八正道等義理。
    佛陀此問旨在探詢迦葉尊者停止教化的因緣,通常與弟子根器或僧團狀況有關。

佛告迦葉:「汝何以故,而不教授,為其 說法?」

103
白話直譯
迦葉回答說:「世尊是法的根本,是法的引導,法所依靠。」善哉!世尊,請詳細說明,我聽聞後,誠心接受。
白話口語化新譯
迦葉回答說:「世尊是佛法的根源,是引領我們理解佛法的導師,也是佛法的最終依據。說得好!世尊,請您為我詳細解說,我聽完之後,一定會誠心信受並實踐。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中典型的「以佛為法本」的思想。
    在早期佛教中,佛陀被視為正法的發現者與開示者,一切教義(緣起、四諦等)皆由佛陀證悟後傳出。
    當弟子面對深奧法義或教化難題時,會以此定型語句表達對佛陀作為正法終極評判者的尊重,請求佛陀親自裁決或進一步開示。

  • 「善哉」為梵語 Sādhu 之譯音義。
    在阿含經中,佛陀常用此語來讚嘆弟子的正確回答或行為。
    這不僅是情感上的稱讚,更具備「法義印可」的功能,表示對方的言行符合正法(Dhamma)。

  • 此句展現阿含經中聖弟子請法的三大階段:請求(願為敷演)、聞法(聞語已)與實踐(至心受持)。
    「敷演」指將深奧的四諦、緣起法義條理化說明;「受持」則強調不僅是聽聞,更要將法義銘記於心並落實於日常禪修與威儀中,這是聲聞弟子邁向解脫的必要態度。

名相註解
  • 法:梵語 Dharma,此處指佛陀所覺悟並宣說的正法教義。

迦葉對曰:「世尊是法根本,是法之導,法 所依憑。善哉!世尊,願為敷演,我聞語已,至心 受持。」

104
白話直譯
佛告迦葉:「你現在要好好聽,接受並記住,我將為你詳細解說。」
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「你現在好好聽,領受並記在心裡,我會為你詳細說明。」
法義解析
  • 此為佛陀開示法要前的勸誡語。
    在《阿含經》語境中,「善聽」強調專注的聞法態度;「受持憶念」則是將法義內化、銘記,作為修行觀照的基礎。
    佛陀透過「分別解說」,將甚深法義以條理化、分析性的方式呈現,反映了原始佛教重視理性思辨與層次化教學的風格。

名相註解
  • 分別:指條理分析、詳細辨析其義理。

佛告迦葉:「汝今善聽,受持憶念,吾當為 汝分別解說。」

105
白話直譯
迦葉向佛陀稟告:「是的,世尊,我願意聆聽。」
白話口語化新譯
迦葉回答佛陀:「是的,世尊,我很希望聽您教導。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中弟子對佛陀教法渴求、恭敬的儀軌。
    迦葉尊者以「唯然」表達順從,並以「願樂欲聞」展現對正法的至誠渴仰。
    在原始佛教語境中,這種求法心態是領受解脫知見的首要條件,體現了聲聞弟子聞法、思惟、修證的次第。

名相註解
  • 願樂欲聞:內心誠摯嚮往並希望能聽聞教法。

迦葉白佛:「唯然,世尊,願樂欲聞。」

106
白話直譯
佛告訴迦葉:「過去有比丘自己修習阿練若行,稱讚修阿練若行的人,自己去乞食,穿糞掃衣,也稱讚乞食和穿糞掃衣的人。」少欲知足,常喜愛空閒寂靜之處,勤奮修行精進,心神不散亂,常喜禪定,自行消除一切煩惱,讚歎能斷盡煩惱者。因此,所有比丘都前來親近,並問候。這位比丘對前來的人說:『歡迎,比丘!可以在此坐下。你叫什麼名字?是誰的弟子?實踐賢德,遵循沙門法。出家人,應該像你,成為沙門。如果見到你,學習你的行為,不久必定能獲得自己的利益。新學比丘,看見這件事後,心裡想:『那些比丘彼此恭敬,我也要學習他們的行為,自修阿練若行,讚嘆修阿練若行的人,自己去乞食,穿糞掃衣,讚嘆乞食和穿糞掃衣的人。少欲知足,常喜空閒寂靜之處,勤於修行精進,心不散亂,常喜禪定,自除諸煩惱,讚揚除盡煩惱者。因此緣故,所有比丘皆前來親近,安慰問候。這位比丘對來的人說:「歡迎比丘!」可以在此處坐下。你叫什麼名字?是誰的弟子?實踐賢善德行,契合沙門之法。出家的人,理當如同你這般,實踐沙門的行法。如果有人見到你,學習你所做,不久必定能得到自己的利益。諸位初學者,若生起此念,長久利益,獲得義理與快樂,名為自我救濟,能使正法長久住世,這樣的人精進向前,終究不會退失。
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「以前有比丘自己修持阿練若行,也稱讚同樣修持的人;自己實踐乞食,穿著糞掃衣,也稱讚同樣乞食、穿糞掃衣的人。降低欲望、懂得滿足,經常喜歡待在清靜不受干擾的地方,努力修行,心不隨便亂跑,持之以恆地練習禪定,讓自己斷除所有煩惱,也讚美能斷除煩惱的人。因為這樣,所有的比丘都來親近他,向他問安。這名比丘對來到面前的人們說:『歡迎你們,比丘!請就在這裡坐下吧。你叫什麼名字?是誰的弟子?實踐賢善正直的行為,符合身為僧侶的規範。出家人就應當像你這樣,實踐沙門的修行。如果有人見到你,並學習你的行為,不久之後一定能得到對自己有益的成果。剛修學的比丘看到這情形,心想:『那些比丘彼此這麼恭敬,我現在也該學習他們的榜樣,自己住在寂靜處修行,也讚歎這樣修行的人;自己去乞食、穿粗劣的糞掃衣,也讚歎同樣這麼做的人。』。慾望少而容易滿足,經常喜歡待在安靜清幽的地方,努力修行,不讓心念散亂,心心念念都在定中,以此親自斷除所有煩惱,也讚嘆那些同樣斷除煩惱的人。因為這樣,所有的僧眾都過來親近,安慰並問候。這位比丘對前來的人們說:「歡迎你們,比丘!請在這邊坐下。你叫什麼名字?你是跟誰修行的?實踐賢善的德行,符合修行人的法度。出家修行的人,應當要像你這樣,做一個真正的修行人。如果有人見到你,效法你的所作所為,不久之後一定能獲得對自己有益的解脫實利。初學佛法的人如果能生起這種心念,就能得到長遠的益處,獲得真實的法義與喜樂,這就是自我救拔,也能讓正法長久留在世間。這樣的人精進向上,絕不會墮落失敗。
法義解析
  • 此處佛陀回憶早期僧團嚴謹的頭陀苦行(Dhuta)風氣。
    在阿含語境中,這些行法並非目的,而是為了遠離世俗擾動、減輕執著與貪欲。
    佛陀透過描述過去比丘『自修且讚嘆他人修』的行為,對比當時僧團風氣的轉變,強調正向同儕激勵與自利利他表率在僧團修持中的重要性。

  • 本句體現阿含經系中典型的「沙門果」修行生活與次第。
    從「少欲知足」的根律儀出發,透過「空閑寂靜」的遠離行,進入「精進」與「禪定」的定學修持,最終目標在於「盡諸漏」(證阿羅漢果)。
    這反映了原始佛教強調自利(自盡諸漏)與利他教化(讚盡漏者)的修道特質。

  • 本句描述僧團中比丘們依循佛制,對於具德或患病、遠道而來的同修展現和合與禮敬的行為。
    在《阿含經》語境中,『親近』與『問訊』體現了僧團成員間的相互敬重與法情交流,是維持僧團清淨和合的重要實踐。

  • 此處展現佛陀時代僧團初創時的接引慣例。
    在《阿含經》語境中,「善來」(ehi-bhikkhu)不僅是世俗的歡迎辭,更是早期佛教中一種簡潔的具足戒受戒儀式。
    當佛陀或具足威德的比丘對發心出家者稱呼「善來比丘」,若對方因緣具足,即完成受戒,得比丘身。
    此語體現了原始佛教質樸、著重當下因緣感應的特質。

  • 此句為經典中常見的接待語,展現佛陀或聖弟子在林野、精舍間與來訪者(如婆羅門、天子或比丘)互動時的威儀與隨緣安住。
    在阿含經語境中,這種邀請體現了平等與解脫者的從容。

  • 此句為佛陀或尊者在對話中詢問對方身份的標準開場。
    在《別譯雜阿含經》等阿含部類中,此問通常引發後續針對該人物之特質、見解或因緣進行的法義開示。
    反映出原始佛教強調與眾生建立溝通,隨機對演、因材施教的特點。

  • 此句為阿含經中常見的詢問語,用以確認出家修行者的師承來源。
    在原始佛教語境中,僧團重視傳承與法統,透過詢問師承可以得知該修行者所依止的教法與戒律體系。

  • 在《阿含經》語境中,此句強調修行者的「行持」與「身分」必須相稱。
    沙門並非僅是外在身分的標誌,而是內在清淨行為的體現。
    所謂「應沙門法」,是指修行者的身、口、意業必須與解脫道、戒律及止觀之法相應,如此方能名實相符地稱之為賢良比丘。

  • 此句強調出家修行的表率與實質。
    在《雜阿含》語境中,「作於沙門」不僅是身份的轉變,更是指止息煩惱、趨向寂滅的具體行持(沙門果之因)。
    此語通常用於讚歎具足威儀或深悟法義的修行者,認為其行徑符合出家人的真實義理。

  • 此句強調阿含經中「法隨法行」的實踐意涵。
    透過親近善士(見汝)並隨順其正行(學汝所為),修行者能依循解脫道的軌跡,在短時間內獲得「己利」。
    此處的「己利」在阿含語境中特指斷惑證果、離苦得樂的實質解脫利益,而非世俗名利。

  • 本句描述初發心的比丘受資深比丘德行的感召,生起效法之心。
    在阿含經的語境中,這展現了僧團中「依止善知識」與「頭陀行」的實踐。
    文中提到的阿練若、乞食、糞掃衣皆屬頭陀苦行,目的在於遠離熱鬧、去除對物質的貪著,以專一其心修習解脫道。
    這不僅是個人的自修,更包含對清淨行者的隨喜與讚歎,以鞏固正法風氣。

  • 本句體現阿含經中典型的「解脫道」實踐次第。
    從外在環境的簡約(少欲知足、空閑處)起始,進而攝持內心(精進、不馳散、禪定),最終達成阿羅漢果位的目標(盡諸漏)。
    這不僅是個人的自利修行,也包含對解脫成就者的尊崇與弘揚(讚盡漏者)。

  • 此句描述僧團內部的互動儀軌。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,展現了具德修行者因其德行或法義成就,吸引其他修道者前來親近、學習(親近)與表達法眷關懷(安慰問訊)。
    這反映了原始佛教僧團「和合」與「法隨法行」的共修氛圍。

  • 在《阿含經》中,『善來』(svāgata)是僧團成員間見面時的標準歡迎語,表達了僧伽的和合與友愛。
    此處比丘對來訪者稱呼『善來』,展現了依循佛制禮儀,對同修慈悲接納的態度。
    這與佛陀度化弟子時所說的『善來比丘』(Ehi Bhikkhu)在語義上相近,皆具備認可與接納的意涵。

  • 此句為佛陀或聖弟子在接待來訪者時的日常應對,體現了阿含經中樸實、平等的教化風格,以及僧伽間謙和有序的威儀。
    在原始佛教語境中,這種邀請展現了主客間的尊重與說法的準備。

  • 此句為佛陀或尊者與外道、天人、比丘對話時的常見詢問。
    在阿含語境中,姓名代表個人的世俗身分標記,亦為建立後續因緣對話的開端。

  • 在《阿含經》語境中,此問通常用於確認對方的承傳與教法來源。
    透過詢問師承,得以辨析其所受之教法是否為佛陀的正法,或是屬於其他外道宗派。
    這反映了早期佛教僧團與社會互動中,對於法脈歸屬的重視。

  • 在《阿含經》語境中,此句強調修行者的實踐(履行)必須與其出家身分(沙門)所對應的戒律、威儀與解脫道相契合。
    這不僅是外在行為的端正,更是內在斷除貪瞋癡、趨向寂靜的特質體現。

  • 此句強調「沙門」的實質內涵而非僅是外相。
    在《阿含經》語境中,沙門意指「息惡」或「勤修」者。
    這句話是對於修行者能夠實踐頭陀行、遠離世俗欲求、展現清淨僧伽威儀的極高肯定,認為這才是符合出家本意的行持。

  • 此句強調「見賢思齊」與「如法修行」的現世利益與解脫功德。
    在阿含經語境中,『義利』(attha)特指符合正法、能導向離苦得樂的實質利益,包含現法利益與後世利益,核心目標是自利的圓滿。

  • 本句強調初學者發心與正念的重要性。
    在阿含語境中,「長夜利益」指在漫長的生死輪迴中獲得解脫之因;「得義得樂」分別指法義的領悟與禪悅、解脫之樂。
    修行者若能確立正確志向,即是自救,亦是護法,其修行位階將穩定提升而不致退轉。

名相註解
  • 阿練若行:梵語 Araṇya,指居住在遠離村落、寂靜的森林或曠野中修行。
  • 乞食:梵語 Piṇḍapāta,僧眾為了維生與對治貪婪,持缽向大眾乞求食物的修持。
  • 糞掃衣:梵語 Paṃsukūla,拾取棄置在垃圾堆、墳場等處的破布,洗淨縫製而成的衣服,為頭陀支之一。
  • 少欲:於未得之利養不生貪著。
  • 知足:於已得之物不生遺憾或更求。
  • 空閑寂靜:指遠離世俗喧囂、適合修禪的處所(阿蘭若)。
  • 諸漏:指煩惱。漏意為流注,比喻煩惱從眼耳等根門流洩,使眾生流轉生死。
  • 盡漏者:指斷盡煩惱的聖者,通常指阿羅漢。
  • 親近:接近、靠近,常指為了聽聞佛法或照料而隨侍左右。
  • 善來:梵語 ehi,意為「過來」、「歡迎」。在律典中,佛陀以此召喚弟子出家,稱為「善來比丘受戒」。
  • 就:靠近、趨向,此處指就座。
  • 名:指名稱、世俗的名號。
  • 弟子:指隨從師長受教的人,在阿含語境中多指追隨佛陀或大弟子修習梵行的比丘。
  • 履行:實踐、踐行。指將教理落實於具體的戒行與威儀之中。
  • 賢良:指行徑善美、品德高尚,符合解脫道的修行者。
  • 沙門法:指沙門應當遵守的戒律規範與威儀準則,以及通向涅槃的修行法門。
  • 所為:指威儀、戒行與修持法要。
  • 己利:指自利,於解脫道中獲得的果位或功德。
  • 新學比丘:指受戒不久、修學資歷尚淺的出家僧侶。
  • 空閑寂靜之處:指阿蘭若(Arañña),即遠離喧鬧、適合禪修的處所。
  • 漏:梵語āsrava,指煩惱。因煩惱使心流漏於生死,故稱為漏。
  • 盡漏:指斷盡一切煩惱,特指阿羅漢的覺悟狀態。
  • 安慰問訊:佛教僧團間的禮節。問訊指詢問身體安康、起居勝樂;安慰則包含心靈上的慰勉與法義上的交流。
  • 學汝所為:指隨順聖者的威儀、戒行與定慧修行。
  • 義利:梵語 artha,指具備法義價值的利益,包含物質、道德及解脫層面的善果。
  • 新學者:剛開始接觸佛法、修行資歷尚淺的比丘或居士。
  • 義:指法義、真理或目標(Artha)。
  • 進趣:在修行的道路上不斷精進前行。

佛告迦葉:「昔有比丘自修阿練若行,讚嘆修 阿練若行者,自行乞食,著糞掃衣,讚嘆乞食 著、糞掃衣者。少欲知足,常樂空閑寂靜之處, 勤修精進,心不馳散,恒樂禪定,自盡諸漏,讚 盡漏者。以是之故,一切比丘咸來親近,而 問訊之。而此比丘語諸來者:『善來比丘!可 就此坐。汝名為何?是誰弟子?履行賢良,應 沙門法。夫出家者,宜應如汝,作於沙門。若見 汝者,學汝所為,不久必當獲於己利。』新學比 丘,覩斯事已,而作是念:『彼有比丘,共相恭 敬,我今亦當習學其行,自修阿練若行,讚嘆 修阿練若行者,自行乞食,著糞掃衣,讚嘆乞 食著糞掃衣者。少欲知足,常樂空閑寂靜之 處,勤修精進,心不馳散,恒樂禪定,自盡諸 漏,讚盡漏者。以是之故,一切比丘咸來親 近,安慰問訊。而此比丘語諸來者:「善來比 丘!可就此坐。汝名為何?是誰弟子?履行賢 良,應沙門法。出家之人,宜應如汝,作於沙 門。若見汝者,學汝所為,不久必當獲己義 利。』」諸新學者,若生是念,長夜利益,得義得 樂,名自濟拔,能令正法得久住世,是人進 趣,終不退沒。」

107
白話直譯
佛陀告訴迦葉:「若有比丘生來具備福德,初出家時,即獲得豐厚的供養,衣服、湯藥、床敷、臥具,這四事生活所需皆極為充饒。又有比丘,見到這位比丘,親近交談,安慰並問候。當時,這位比丘問那位比丘:『你叫什麼名字?是誰的弟子?生來具足福德,獲得豐厚利養,衣服、湯藥、床敷、臥具,這四事供養皆悉充饒。如果有比丘親近你
者,四種事物不缺。若有新學比丘,見到此事後,應當這樣思考:『那些積累福報的比丘,彼此恭敬,我現在也應該如此修行,衣服、臥具、飲食、湯藥,這四種供養,也常常充足豐富。』如果新學比丘生起如此心意,修習如此(貪圖利養之)事,這便稱作長夜中的衰損消耗,全無利益與利樂可言;這並非沙門之法,將受種種苦惱,名為自我輕賤毀壞,使梵行無法建立,沉溺於淤泥,被惡法所欺,具足煩惱結使,頻頻受生於諸有之中,名為產生熱惱而得苦報,必然承受生老病死。」
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「如果有比丘天生有福報,剛出家就得到很多供養,衣服、湯藥、床椅、寢具這四類生活必需品都非常豐足。另外有比丘看到這位比丘,就走上前和他交談,安慰並問候他。這時候,這位比丘問那位比丘:『你叫什麼名字?』。你是誰的弟子?天生有福報,得到很多供養,衣服、湯藥、床椅、寢具這四類生活必需品都非常豐足。如果有比丘親近你,接受你的供養,那麼他的四種生活必需品都會充足無缺。如果有剛出家的比丘看到這種情形,應該這樣想:『那些有福報的比丘,大家都很恭敬他們,我現在也應該效法他們的修行,讓衣、食、住、藥這四種生活需求也都能具足無缺。』。如果新學比丘存著貪求供養的心,去學那些世俗利養的事,這就叫做長久的衰敗損耗,根本沒有任何好處與快樂。這不符合修行人的法度,只會帶來苦惱。這是在毀掉自己,沒辦法建立清淨修行,像掉進泥沼被惡法欺騙,內心充滿煩惱束縛,不斷在生死中輪迴,產生身心煎熬,最後得到痛苦果報,必須承受生老病死的折磨。」
法義解析
  • 此段描述比丘修行初期因宿世福德感召而獲得優渥物質供養的情形。
    在阿含語境中,佛陀藉此觀察修行者對於「四事」利養的態度。
    雖然福報現前使生活無虞,但這也是一種修行的考驗,修行者需警惕是否會因此產生執著,進而障礙清淨梵行的修持。

  • 此處描述僧團內部比丘間的互動儀禮。
    在阿含經語境中,比丘間的「親近談語」與「安慰問訊」不僅是世俗的社交,更是基於法情、互相勉勵的僧伽生活實踐。
    透過慰問,能消除對方的憂苦或疲累,使心轉向安穩。

  • 此句描述僧團內比丘間的日常互動與詢問。
    在阿含經語境中,展現了早期僧伽生活中質樸的溝通方式,用於引出後續關於名相、身分或法義的對話。

  • 此句為阿含經中常見的詢問語,用於確認對方的師承淵源。
    在原始佛教語境下,透過詢問師承可辨別其所受教法是否符合佛陀所傳之正法,或是屬於當時其他九十六種外道宗派之一。

  • 在《阿含經》語境中,此句描述修行者因宿世淨業所感召的現世果報。
    雖然利養豐饒能減少生活障礙,但原始教法強調修行者應對「四事」持隨緣與知足態度,不應生起貪染心。
    此處福報是作為修行環境的描述,重點在於行者如何處之而不退失道心。

  • 本句描述信徒或施主對修行者的外護功德。
    在阿含經語境中,僧團依止信眾供養以維持基本生活,稱之為「四事供養」。
    當施主具足信心且有能力時,能令修行者無後顧之憂,專心於道業。
    這反映了原始佛教中僧俗二眾互助的關係:比丘施予法施,在家眾施予財施(四事)。

  • 本句體現阿含經中關於「業果」與「隨順修行」的教導。
    新學比丘見具德者受眾供養,不應生嫉妒心,而應生起效法之心(隨喜與正念)。
    透過修習與具德比丘相同的清淨行,自然能感得資生眾具豐饒的福報。
    這是在僧團生活中,引導初學者將外在的物質供養轉化為內在修行動力的教誡。

  • 本句為佛陀對追求利養之危害的嚴厲誡勉。
    在阿含語境中,『長夜』象徵無明漫長,追求利養被視為解脫道的障礙,能令行者墮入『諸有』(輪迴)。
    『結使』強調煩惱對心的束縛與驅使。
    此處明示若修行者心向物質供養而非解脫正法,則梵行不立,終將困於生老病死的流轉苦報中。

名相註解
  • 四事:又稱四事供養,指比丘生活所需的四種基本物資:衣服、飲食(此處略提)、臥具、醫藥。
  • 床敷:指供坐臥用的墊子或鋪設物。
  • 名何等:詢問姓名或稱號的古式用法。
  • 臥具:指睡覺時使用的寢具、被褥等。
  • 不乏:不缺少、充足。
  • 生福:指生起福德,或指具足福報、有福德之人。
  • 四事供養:指供養僧眾的四種基本生活必需品:衣服、飲食、臥具(床鋪被褥)、湯藥(醫藥)。
  • 豐饒:指物資充足、豐富。
  • 梵行:清淨的修行,特指為了斷除煩惱、超越生死的行為。
  • 結使:結與使,指束縛眾生、驅使眾生流轉生死的煩惱總稱。
  • 諸有:指三界(欲有、色有、無色有)的生死境界。

佛告迦葉:「若有比丘生則有 福,初始出家,多得利養,衣服、湯藥、床敷、臥 具,四事豐饒。復有比丘,見是比丘,親近談 語,安慰問訊。時,此比丘語彼比丘:『汝名何 等?是誰弟子?生則有福,多得利養,衣服、湯 藥、床敷、臥具,四事豐饒。若有比丘親近汝 者,四事不乏。』若有新學比丘,覩斯事已,應 作是念:『彼有生福比丘,共相恭敬,我今亦當 修如是行,衣服、臥具、飲食、湯藥,四事供養,亦 常豐饒。』若新學比丘作如是意,學如是事已, 是名長夜衰耗,都無利益,及以利樂,非沙門 法,受諸苦惱,名自輕毀,梵行不立,沒于淤 泥,為惡所欺,具於結使,數受諸有,名生熱 惱,獲得苦報,必當受於生老病死。」

108
白話直譯
當時,大迦葉和眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
大迦葉和比丘們聽完佛陀的開示後,滿心歡喜,並照著佛陀的教導去實踐。
法義解析
  • 此句為典型的經末流通分結語。
    展現了聽眾對佛陀教法的高度信受。
    「歡喜」並非世俗的情緒激動,而是指在聞法後,心靈因契合真理而產生的清淨法喜;「奉行」則強調了阿含經系重視的「實踐性」,即聽聞佛法後必須落實於戒、定、慧的修行之中。

名相註解
  • 大迦葉:佛陀十大弟子之一,以頭陀苦行著稱,於佛滅後主持第一次經典結集。

時,大迦葉 及諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一一六)

110
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為佛經通用的序分開頭,用以證明經文是經由阿難親自從佛陀處聽聞而來,具足信實。
    在《阿含經》語境中,這強調了原始教法傳承的現證性與親聞性,是結集經典時為斷除大眾疑網、平息爭論所確立的通例。

如是我聞:

111
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。那時,尊者摩訶迦葉住在舊園林毘舍佉講堂。當時,大迦葉在日落時,從禪定中起身,前往佛陀所在,頂禮佛足,退坐在一旁。爾時,世尊告訴迦葉說:「你如今年老衰邁,身著這件商那糞掃衣,污垢油膩且厚重。你現在可以回到僧團中,接受僧眾的供養,食用僧眾的食物,接受檀越布施的衣物,裁剪染色後再穿著。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。那時,大迦葉尊者住在舊園林裡的毘舍佉講堂。大迦葉在黃昏時結束禪坐,來到佛陀面前,至誠禮拜佛陀雙足後,退到一旁坐下。這時,佛陀對迦葉說:「你現在年紀大了,身體衰老,身上穿的這件麻布糞掃衣,又髒又重。你現在應該回到僧團生活,吃大眾僧的伙食,接受信徒供養的布料,裁縫染成僧衣來穿。」
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序句,交代佛陀說法的事實背景。
    在原始佛教語境中,強調教法發生於特定的時空與社會背景,體現佛法不離現實生活的因緣特性。

  • 此句交代阿含經教法宣說的時間與空間背景。
    尊者摩訶迦葉為佛陀弟子中「頭陀第一」,此處記載其與僧團共同活動的地點。
    毘舍佉講堂(鹿母講堂)是舍衛國重要的僧團活動場所,反映早期佛教僧團受優婆夷供養並於固定居所安居、演法之情境。

  • 此句描述阿含經中典型的弟子請法禮儀。
    大迦葉作為頭陀第一的弟子,展現了「禪行」與「尊師」的結合:先入定攝心,出定後才進行法義交流;「頂禮佛足」與「却坐一面」是標準的受教儀式,顯示對導師的敬重與求法的至誠。

  • 此段反映阿含經中佛陀對大迦葉尊者修持極致苦行的關懷。
    尊者長期修持「頭陀行」,不僅食殘、住林,更堅持穿著「糞掃衣」。
    佛陀考量其年歲已高,建議其放棄極端刻苦的頭陀生活,回歸僧團受用信眾供養,展現了佛法中「中道」的思想,不主張無謂的自我折磨,而是隨機調伏。

名相註解
  • 舊園林:梵語 Pūrvārāma,意譯為「東園」或「東園鹿子母講堂」。
  • 却坐一面:禮拜完畢後退向側邊坐下,既不背對尊長,也不正面擋道,為聽法之禮।
  • 商那:指商那摩(Śaṇa),即大麻、大麻纖維。
  • 糞掃納衣:又稱糞掃衣,撿拾棄置於垃圾堆或墳場的碎布,洗淨縫補而成的僧衣,是苦行者的標誌。
  • 壞色:指避開青、黃、赤、白、黑五正色,而染成不正之色(如青黑、木蘭色),為律制僧衣之規範。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,尊者摩訶迦葉住舊園林毘舍佉 講堂。時,大迦葉於日沒時,從禪定起,往至佛 所,頂禮佛足,却坐一面。爾時,世尊告迦葉 言:「汝今朽老,年既衰邁,著此商那糞掃納 衣,垢膩厚重,汝今還可詣於僧中,食於僧食, 檀越施衣,裁割壞色,而以著之。」

112
白話直譯
迦葉向佛說:
「世尊!然而這件納衣是我長久穿著之物,我也讚嘆穿納衣的人,怎能捨棄?
白話口語化新譯
迦葉對佛說:「世尊!而這件粗衣是我穿了很久的,我也讚許穿著這種粗衣的人,怎麼能丟棄它呢?」
法義解析
  • 此為經典中典型的請法或對話開頭。
    大迦葉尊者作為阿含經教中的重要僧團領導者,以『白』字體現下對上的禮敬報告。
    在阿含語境中,這種對話形式確立了佛陀作為教化主,而弟子作為聞法與證道者的互動框架。

  • 此句體現原始佛教阿含經中,佛陀或諸大弟子對於「頭陀行」中著納衣(糞掃衣)的堅持。
    這反映了修道者捨棄物質奢華、安於貧簡,並以身作則教化世人的精神,同時也顯示出對長久修持資具的珍惜而非執著。

名相註解
  • 納衣:又作「糞掃衣」,指將他人棄置的碎布洗淨後縫製成的僧服,為頭陀十二行之一。
  • 讚嘆:稱揚、讚美,此處指佛陀對少欲知足德行的肯定。

迦葉白佛言: 「世尊!而此納衣是我久服,我亦讚嘆著納 衣者,云何可捨?」

113
白話直譯
佛告迦葉:「你看到穿著納衣的人,
有什麼意義和利益?」長夜修習,自行阿練若之道,讚嘆修阿練若道的人,自行乞食,讚歎乞食的人。」
白話口語化新譯
佛陀對大迦葉說:「你認為穿著粗劣補丁衣服的人,能獲得什麼好處和意義?」。長久以來就習慣於此,自己親自實踐山林寂靜修行,也讚歎同樣在山林寂靜修行的人;自己親自實踐乞食,也讚歎同樣實踐乞食的人。」
法義解析
  • 此句為佛陀對大迦葉尊者的提問,旨在探討頭陀苦行中「衣」的修行意涵。
    在阿含語境中,「義利」指涉的是有助於斷除貪欲、邁向解脫的實質益處,而非世俗的利潤或後世大乘所強調的無邊功德。

  • 本句描述大迦葉尊者對頭陀苦行的堅持與推廣。
    在阿含語境中,這展現了修行者透過「自利」與「利他(讚歎他行)」來確立僧團的修行典範。
    這並非執著於形式,而是透過簡約的生活方式(阿練若、乞食)來遠離貪欲、攝持感官,達成解脫目標。

名相註解
  • 服翫:指習慣、修習、愛樂並實踐。
  • 阿練若:指遠離人聚、寂靜適於禪修的地方,亦指在該處修行。

佛告迦葉:「汝見著納衣者, 有何義利?長夜服翫,自行阿練若行,讚嘆阿 練若行者,自行乞食,讚歎乞食者。」

114
白話直譯
迦葉向佛陀稟告說:「世尊!我看見修習納衣行的人具足兩種利益:其一於當前世中能獲得安樂而止住;未來世間,為比丘們指引明法,成為後世人學習的典範。後世的人們,應當生起這樣的心念:『過去佛陀在世時,大德比丘長久修行梵行,善於喜愛佛法,深刻通達法則,少欲知足。自己修習阿練若行,稱讚修行阿練若的人。穿著糞掃衣,讚歎那些穿著糞掃衣的人。接著修行乞食,並讚嘆乞食之人。』未來世人多會生起這種心,嚮往這法,作為救助,帶來義利安樂。
白話口語化新譯
迦葉對佛陀說:「世尊!我看見穿著粗劣僧衣修行的人有兩種好處:第一是這一世能過得安穩快樂;在未來的世界裡,這將成為比丘們的照明法燈,讓後代修行人學習效法。後代的人應該這樣想:『以前佛陀還在世的時候,那些資深比丘長久修持清淨的生活,喜愛佛法,深切通達修行的法度,生活簡單且內心知足。』。自己親自進行山林寂靜修行,也讚歎同樣在山林寂靜修行的人。穿著糞掃衣,也讚歎同樣穿著糞掃衣修行的人。接著自己去乞食,也讚嘆同樣乞食修行的人。』。未來的人們多會生起這份心,嚮往渴慕這項法門,以此對他們進行救助引導,獲得修行利益與身心安樂。」
法義解析
  • 此句為經典中常見的對話啟始,描述大迦葉尊者在聽聞佛陀教誡後,準備陳述自己的見解或修持心得。
    在阿含語境中,『白』展現了聲聞弟子對佛陀極致的恭敬與請益姿態。

  • 此句反映阿含經中對於「頭陀行」(苦行)之功德肯定。
    穿著「納衣」(糞掃衣)不僅是外在的簡樸,其法義核心在於減少對於物質的攀緣與欲求,進而引發內心的寂靜。
    這種「安樂住」並非世俗五欲之樂,而是離欲、知足所帶來的禪悅與法喜,是現法樂住的具體實踐。

  • 此句強調佛陀或大弟子言行的示範價值,即「以身教法」。
    在阿含語境中,正法如燈能破除無明黑暗。
    此處強調當下的修行實踐(如頭陀苦行或持戒)不僅是個人解脫,更具有為後世確立解脫規範、令正法久住的深遠意義。

  • 本句描述後世修行者應以佛世大德為榜樣。
    在阿含語境中,修行重點在於透過「梵行」與「少欲知足」來斷除煩惱。
    此處強調「法式」即僧團的律儀與解脫次第,修行者應對此有深刻的理解與實踐,而非僅是理論上的認知。

  • 此句強調修行者在「自利」與「利他」上的統一。
    在阿含語境中,大迦葉尊者以此展現其對頭陀行的堅持:不單只是個人的獨修,更透過對同行的正面肯定(讚歎),確立僧團清淨簡約的典範。
    阿練若行旨在遠離世俗紛擾與五欲,提供禪修的最佳環境。

  • 此句體現了大迦葉尊者對頭陀行的堅持與推廣。
    在阿含經的原始教法中,頭陀行(dhūta)是為了對治對衣食住法的貪著。
    尊者不僅身體力行,更透過讚歎來引導他人修習少欲知足。
    這反映了聲聞僧團中,以身作則並印可同修勤苦修行的風範。

  • 此句描述頭陀行的具體實踐與自他激勵。
    在阿含經語境中,『乞食』是為了降伏慢心、不積蓄財物並與大眾結緣的修行方式。
    此處強調修行者不僅要身體力行,更要透過『讚嘆』來維護僧團中清淨苦行的風氣,使正法久住。

  • 此處強調佛陀或大弟子(如大迦葉)堅持頭陀行的慈悲動機。
    修行者嚴格持戒與簡樸生活,不僅是個人解脫,更是為了給後世眾生留下清淨的榜樣。
    當後世眾生因見聞此法而生起效法之心時,便能從貪欲中獲得救拔,達成現世與後世的實質利益與真正的寂靜安樂。

名相註解
  • 二種利:指修持此行能獲得的現世與後世(或自利利他)之利益。
  • 現在世:指當下的這一生。
  • 安樂而住:梵語 sukha-vihāra,指身心安穩、不為煩惱所動的修行境界。
  • 未來之世:指後世、將來的時代。
  • 照明法:指能照破煩惱黑暗、指引解脫道路的教法與範式。
  • 習學:修習與效法。
  • 人輩:人們、後輩。
  • 大德比丘:指德行高尚、出家年資長久的比丘。
  • 法式:修行與律儀的軌範、法度。
  • 少欲知足:對於未得之物不生貪求(少欲),對於已得之物不生憂苦且內心滿足(知足)。
  • 行:指修行、實踐。在此指頭陀苦行之一的「常在阿蘭若處」。
  • 著:穿著。
  • 次:接著,指修行次第或行為的延續。
  • 此心:指上文提到的學習、修持正法之心。
  • 欣慕:歡喜仰慕、嚮往。
  • 斯法:此法,指前文提及的修行法度或行持規範。
  • 救拔:救度拔苦,使其脫離煩惱。

迦葉白佛 言:「世尊!我見納衣者有二種利:於現在世 安樂而住;未來之世,為諸比丘作照明法,為 後世人之所習學。後世人輩,當發是意:『昔佛 在世,大德比丘,久修梵行,善樂佛法,深達 法式,少欲知足。自行阿練若行,讚嘆阿練 若行者。著糞掃衣,讚歎著彼糞掃衣者。次 行乞食,讚嘆乞食者。』未來世人多生此心,欣 慕斯法,為作救拔,義利安樂。」

115
白話直譯
佛讚迦葉:「善哉!」好啊!你若如此,在漫長黑夜裡,憐憫世人,利益廣大,施予救助,帶來安樂。若有沙門及婆羅門誹謗頭陀行,此等即是誹謗我。如果有人讚美頭陀的功德,這就等同讚美我。為什麼呢?我以種種因緣,無數方便,讚嘆頭陀所得功德,安立頭陀,讚嘆頭陀,為諸行中最殊勝。你從今以後,應當恆常親自實修阿練若行,並且讚嘆那些能修持阿練若行的人。」
白話口語化新譯
佛陀稱讚大迦葉:「說得好!好極了!你如果能這樣持守,就是在這漫長的生死輪迴中憐憫世人,帶來廣大的好處,救濟世間,讓大眾獲得佛法的真實利益與平靜安樂。如果有修行人或是婆羅門毀謗頭陀行,這些人就等同是在毀謗我。如果有誰讚美艱苦修行的功德,這些人其實就是在讚美我。為什麼會這樣呢?我運用各種因緣和無數的方法,讚嘆修行頭陀行所得到的功德,確立頭陀行的規範,並稱讚頭陀行是所有修行法門中最殊勝的。你從今天開始,要經常自己修習山林寂靜處的苦行,也要讚嘆能這樣修行的人。」
法義解析
  • 此句為佛陀對摩訶迦葉尊者所言之法義或行持表示高度認可與印可。
    在阿含經中,「善哉」是佛陀對弟子正確見地或頭陀苦行實踐最直接的嘉許,體現了原始佛教中師徒間對於「法」的契合。

  • 在《阿含經》語境中,「善哉」(Sādhu)是佛陀或長老對說法者、修行者所表達的高度讚嘆與印可。
    這不僅是情感上的稱讚,更具備法義上的確認,表示對方的言行完全符合正法與解脫道。

  • 此句為佛陀對大迦葉尊者堅持頭陀行的讚歎與肯定。
    在阿含語境中,「長夜」象徵眾生沉淪生死、不見正法的無明狀態。
    修行者若能以身作則持守清淨苦行(如納衣、乞食),不僅是個人解脫,更能作為世間模範(憐愍世間),讓正法得以久住,從而救濟眾生脫離苦海,獲得佛法中的「義利」與「安樂」。

  • 此句展現佛陀對於「頭陀行」的高度重視。
    在阿含語境中,頭陀行(如粗衣惡食、露地而坐等)是少欲知足、遠離貪欲的極致實踐。
    佛陀認為頭陀行是正法久住的根基,因此毀謗此行法即是毀謗建立此法的覺者。
    這強調了修行實踐與佛陀教法本質的同一性。

  • 此句體現佛陀對「頭陀行」的高度重視。
    在阿含語境中,頭陀行是淨化貪欲、對治物質執著的極致實踐。
    佛陀將對這種修行精神的認同等同於對佛陀本身的讚嘆,強調了佛法以「法」為核心、以「實踐」為尊的特質,修行者若能實踐或認同少欲知足的清淨行,即是與佛心法相應。

  • 此句為阿含經中極為常見的轉折語,用於承上啟下,引導出對前述論點、現象或行為的原因解釋。
    在阿含經的論理機制中,這反映了「因緣觀」的思維模式,即任何現象必有其背後的生起原因或修行動機,透過自問自答的方式來層層剝析法理。

  • 此句體現原始佛教對「頭陀行」的高度重視。
    佛陀強調透過簡樸、清淨的苦行(頭陀)來磨練意志、減少貪欲,並將其定位為「諸行中勝」,意指在對治欲愛與斷除煩惱的實踐中,頭陀行具有極強的增上作用。
    這符合《雜阿含》中佛陀教導弟子,特別是針對大迦葉尊者等修頭陀行者的肯定。

  • 此為佛陀對大迦葉尊者的殷切囑咐。
    在《阿含經》原始教法語境中,阿練若行代表了遠離世俗喧囂、專注禪修的清淨生活。
    佛陀不僅要求大迦葉身為僧團表率應親自實踐,更強調透過『讚嘆』來建立僧團正面的修道風氣。
    這種自他兩方面的強化,是為了在物質利養誘惑漸增的環境下,守護出家沙門的解脫本質。

名相註解
  • 安樂:指遠離煩惱煎熬、身心平靜穩定的狀態。
  • 毀頭陀:毀謗、輕蔑修持「頭陀」苦行法的人或行為。頭陀意為「抖擻」,指抖擻煩惱。
  • 毀呰:毀謗、羞辱與斥責。
  • 頭陀:梵語 dhūta,意譯為「抖擻」,指透過簡樸、嚴謹的生活方式(如常坐不臥、糞掃衣、乞食等)來抖擻煩惱、清除塵垢的修行法門。
  • 功德:修行所獲得的真實利益與法義價值。
  • 是等:這類人、這些人。
  • 方便:梵語 upāya,指隨順眾生根機而採用的權宜教法或教化手段。
  • 安立:指確立、施設或建立法規與教導。

佛讚迦葉:「善 哉!善哉!汝若如是,於長夜中,憐愍世間,利 益弘多,為作救濟,義利安樂。若有沙門及 婆羅門毀頭陀者,是等即為毀呰於我。若有 讚嘆頭陀功德,是等即為讚嘆於我。所以者 何?我以種種因緣,無數方便,讚嘆頭陀所得 功德,安立頭陀,讚嘆頭陀,諸行中勝。汝從今 日已後,常應自行阿練若行,讚嘆能行阿練 若行者。」

116
白話直譯
當時,大迦葉與諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,大迦葉和比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜,並依照佛陀的吩咐去做。
法義解析
  • 此為結經語,體現阿含教法中弟子對佛陀指導「頭陀行」之核心法義的領受。
    大迦葉作為頭陀第一的代表,其「歡喜奉行」象徵著教法已確實傳遞並轉化為實踐力。
    在原始佛教語境中,聞法後的喜悅源於對正見的契入與對修行路徑的確立。

名相註解
  • 歡喜奉行:聽聞正法後內心生起淨信與喜悅,並決心將教法落實於日常修持中。

時,大迦葉及諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(一一七)

118
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭著名的通序,表示本經內容是結集者(通常指阿難尊者)親自從佛陀處聽聞而來。
    在阿含語境中,這展現了教法傳承的信實度,強調「親聞」以確立正法的權威性。

如是我聞:

119
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。那時,尊者摩訶迦葉住在偏遠地方,鋪草而坐,衣服破舊,染色褪落,鬍鬚頭髮也長,前來拜見佛。那時,世尊由大眾圍繞,為其說法。當時,眾比丘看見迦葉後,都心想:「那位尊者不懂出家人的威儀,衣服顏色變髒,鬍鬚頭髮也長,舉止不端正。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。這時,尊者大迦葉住在偏僻遠處,在草墊上生活,衣服破舊,顏色已經褪色脫落,鬚髮長得長長的,前來拜見佛陀。世尊被眾人圍繞著宣講佛法。比丘們看到大迦葉,心裡都想:「那位尊者不懂得出家人的儀態規範,衣服又髒又舊,頭髮鬍子也很長,一點莊嚴的樣子都沒有。」
法義解析
  • 此句為佛經開頭「六成就」中的時成就、主成就與處成就。
    舍衛國是當時中印度憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北印度最重要的弘法根據地之一,此背景設定確立了教法傳出的時空真實性。

  • 此段描述尊者大迦葉實踐頭陀行的具體樣貌。
    阿含經中,大迦葉以「頭陀第一」著稱,其「草敷而住」(不坐臥高廣大床)、「衣被弊壞」(著糞掃衣)及不修飾外表的行徑,體現了原始佛教中捨離欲染、極致簡樸的修道精神。
    此描述旨在對比其外表的貧窮與內在證果功德的崇高。

  • 此句描述佛陀說法的標準場景。
    在《阿含經》語境中,「說法」的核心在於宣說四聖諦、八正道等解脫知見,大眾圍繞則體現了僧團與信眾對正法的渴求與尊重。
    這不僅是宗教儀式,更是透過言教轉動法輪,引導眾生趨向滅苦的過程。

  • 此處描寫一般比丘以世俗眼光看待修持「頭陀行」的大迦葉尊者。
    在阿含語境中,這反映了「表相威儀」與「頭陀苦行」之間的衝突。
    諸比丘因偏重於外在的整潔與規範(威儀),未能察覺尊者是為了少欲知足而刻意保持這種質樸、不修邊幅的聖者風範。

名相註解
  • 尊者摩訶迦葉:佛陀大弟子之一,以修頭陀苦行聞名,後被尊為頭陀第一。
  • 草敷:在地上舖草作為坐臥之具,是頭陀行者簡約生活的表現。
  • 衣被弊壞:指所穿的袈裟破爛不堪,通常指由碎布縫製而成的糞掃衣。
  • 染色變脫:指袈裟經由植物或礦物染料染色後,因長期使用而退色變質。
  • 來詣:來到、拜訪。多用於下位者對尊長、佛陀的敬語。
  • 變穢:指衣服因長期穿著、洗滌或使用棄布(糞掃衣)而變得色澤混濁、汙垢。
  • 不具:不完備、不具足。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,尊者摩訶迦葉在於邊遠,草敷而 住,衣被弊壞,染色變脫,鬚髮亦長,來詣佛 所。爾時,世尊大眾圍遶,而為說法。時,諸比 丘見迦葉已,皆生是念:「彼尊者不知出家 所有威儀,衣色變穢,鬚髮亦長,威儀不 具。」

120
白話直譯
當時,世尊知道諸比丘心中所想,為了讓他們生起敬仰之心,遠遠看見迦葉,便對他說:「善來,迦葉!」隨即分出一半座位,命令一同坐下,我應當這樣思惟:「你先出家,我後出家,所以才請你過來,與你分半座而坐。」
白話口語化新譯
那時,佛陀知道比丘們在想什麼,為了讓大家生起敬佩的心,遠遠看到迦葉,就對他說:「歡迎你,迦葉!」。隨即分出一半座位,叫他一起坐,我心裡想著:「你比我早出家,我比你晚出家,所以才叫你過來,跟你平分座位。」
法義解析
  • 此處展現佛陀具備他心通,察覺大眾對大迦葉尊者修持頭陀行的觀感,故以主動歡迎的方式引導比丘們建立正確的尊重與學法態度。
    在阿含語境中,佛陀的「善來」不僅是禮貌,更具備對修行者身心狀態的認可與攝受力。

  • 此處描述佛陀與大迦葉尊者之間極致的法情。
    佛陀「分半座」是給予大迦葉極高的榮譽,象徵對大迦葉證量與頭陀功德的徹底肯定。
    在阿含語境中,僧團重視出家先後的「戒臘」(生法次序),佛陀此舉打破了常規的禮座秩序,以此表彰頭陀行的殊勝,並向大眾展示大迦葉與佛陀在法性上具有相近的定慧威德。

名相註解
  • 欽尚:欽佩、崇尚、敬慕。
  • 分半座:佛陀分出自己座位的一半供弟子併坐,是極為罕見且崇高的禮遇。
  • 思惟:指內心的思考、觀想或念頭。
  • 分座:平分座位,象徵地位或證量的相近與相互尊重。

爾時,世尊知諸比丘心之所念,為欲令 彼生欽尚故,遙見迦葉,即語之言:「善來迦 葉!」尋分半座,命令共坐,我當思惟:「汝先出 家,我後出家,是故命汝,與爾分座。」

121
白話直譯
摩訶迦葉聽聞這教誨後,心中驚懼,立刻起身合掌,頂禮佛足,對佛說:「世尊是我大師,我是弟子,怎能和師父一起同坐?」第二第三,也這樣說。
白話口語化新譯
大迦葉聽完佛陀的吩咐後,心裡感到惶恐不安,立刻站起來合掌,至誠禮拜佛陀的雙足,對佛陀說:「世尊是我的老師,我是學生,我怎麼能跟老師坐在同一個座位上呢?」。第二次和第三次,也說了同樣的話。
法義解析
  • 此處展現了原始僧團中嚴謹的師徒禮節。
    大迦葉尊者以「頭陀第一」著稱,其對佛陀的極度尊崇體現於不願「同座」的舉動。
    這不僅是世俗禮儀,更深層地表達了修行者對「佛、法、僧」三寶中導師地位的絕對恭敬,認為弟子不應僭越與導師平起平坐,以此維護教法的尊嚴與次第。

  • 此句描述阿含經中常見的「三番請法」或「三番羯磨」式語境,強調說話者意願的堅定或事態的慎重。
    在原始佛教語境中,重複三次代表法事或教誡的正式確立,確保聽眾或受教者完全領受。

名相註解
  • 斯教:這項教導或指示。此處指佛陀分半座命其同坐的教令。
  • 第二第三:指重複第二次與第三次,強調事情的鄭重其事。
  • 作是言:說出這樣的話,指代前文所述的內容。

摩訶迦 葉聞斯教已,即懷惶悚,便起合掌,頂禮佛 足,白佛言:「世尊是我大師,我是弟子,云何 與師同共同坐?」第二第三,亦作是言。

122
白話直譯
佛對迦葉說:「確如你所說,我是你的老師,你是弟子。」便命迦葉:「你可以在那裡該坐的地方,在那裡坐下。」當時,尊者迦葉便遵從佛陀教導,鋪設座位並坐下。
白話口語化新譯
佛陀對大迦葉說:「就像你說的,我是你的師父,你是我的弟子。」。佛陀隨即告訴迦葉:「你可以在那個座位坐下。」。這時,尊者大迦葉立刻遵照佛陀的教導,鋪好座位坐了下來。
法義解析
  • 此句為佛陀對大迦葉尊者身分與師徒關係的正式印證。
    在阿含語境中,強調僧團法脈的承傳與依師修行的綱領,透過師徒名分的確認,彰顯了法正導向的權威性與大迦葉在正法傳承中的關鍵地位。

  • 此處記述佛陀親自指示大迦葉尊者入座。
    在阿含語境中,這是佛陀對大迦葉修行德行與僧伽地位的公開肯定,甚至後續發展出「分半座」的典故,體現了原始佛教僧團中師徒授受與尊重頭陀行的傳統。

  • 此句展現原始佛教中弟子對佛陀的高度隨順與恭敬。
    儘管迦葉尊者以修持頭陀苦行聞名且嚴守禮法,但在佛陀主動「分半座」並明確命令(奉佛教)的情境下,他選擇捨棄個人的謙讓執著,以「依教奉行」展現解脫者無我的心境。
    這也確立了僧團中佛陀作為導師的絕對權威,以及法情勝於世俗禮節的阿含語境。

名相註解
  • 師:導師、大師,指導修行並傳授正法者。
  • 應坐處:指依律儀所排定、合乎身分地位的座位。在僧團集會中,座位通常依戒臘(受戒年數)或德行高低排列。
  • 奉佛教:奉行佛陀的教導或指令。

佛告迦 葉:「實如汝言,我是汝師,汝是弟子。」即命迦 葉:「汝可於彼所應坐處,於中而坐。」時,尊者迦 葉即奉佛教,敷座而坐。

123
白話直譯
那時,世尊為了讓那些比丘更加厭離、反省自己,並讚歎摩訶迦葉的功德尊貴與佛齊等,告訴比丘們:「我修習遠離欲望的禪定,進入初禪,作意思惟,迦葉比丘也想遠離惡事不善,有覺有觀,進入初禪,也同樣晝夜想進入初禪;第二禪、第三禪,以及第四禪,也是如此。我若發心想要進入慈悲之心,沒有怨恨之心,沒有煩惱之心,廣大無邊之心,善於修行無量心,於其東方,生起這樣的心,南方、西方、北方,四隅上下,也生起這樣的心,我於晝夜之間,想要修行這樣的心。摩訶迦葉,也是如此,想要進入慈心、沒有嫌隙怨恨的心、沒有煩惱的心、廣大無邊的心,善於修習無量心,向東方,生起這樣的心,南方、西方、北方,四方、上下,也都生起這樣的心。我若修習悲心、喜心、捨心,我於晝夜之間,常安住於此心。摩訶迦葉也是如此,在晝夜之間,常常進入這種心境。我欲滅除惱壞,退卻色想並除滅種種雜想,進入空無邊處定;亦欲晝夜恆常入於此定,乃至識無邊處、無所有處、非想非非想處,亦皆如是。我也希望進入神通等禪定,能以一個身體化為無數身體,並以無數身體還原為一個身體。我想觀察各方上下,進入石壁,毫無阻礙,就像虛空,坐臥在空中,像那鴈王,走在地上如同在水中,走在水上如同在地上,身到梵天,手能觸摸日月。如果我晝夜想要修習這種禪定,迦葉比丘也是如此,想要進入那種神通等禪定,能以一個身體化為無數身體,從無數身體再還原為一個身體,觀察四方、四維上下,能以此身進入石壁,毫無阻礙,就像進入虛空,能在空中坐臥,如同那鴈王,行走於地如履水,行走於水如履地,身體能到達梵天,手能觸摸日月,也希望晝夜常入此禪定。天眼、天耳,以及他心智、宿命、漏盡,也都是如此。那時,世尊在無量大眾之中,稱讚大迦葉的功德,其尊重程度如是,乃至認為大迦葉在種種定境上皆與自己平等。
白話口語化新譯
世尊為了讓比丘們生起厭離心並反省自己,同時想稱讚摩訶迦葉的功德與佛陀一樣尊貴,便對大家說:「我修習遠離五欲的禪定,進入初禪,繫念思惟;迦葉比丘同樣能遠離惡事與不善法,在有覺有觀的心境中進入初禪,而且不論白天黑夜,只要想入定就能進入初禪。第二禪、第三禪和第四禪,情況也是如此。如果我發心進入慈心,一種沒有怨恨、沒有煩惱、寬廣周遍且善於修習到無量程度的心境,我對著東方生起這份心,對南、西、北、東南、西南、東北、西北以及上下各方也同樣生起這份心,我晝夜都想修習這份心。大迦葉也是這樣,想要進入慈悲、沒有怨恨、沒有煩惱、寬闊廣大的心境,善加修習無量心,在東方作這種觀想,對於南、西、北、四個角落以及上下,也同樣作這種觀想。我如果修行慈悲、喜悅與平等的心境,無論白天或深夜,都會恆常安住在這種心境中。大迦葉也是如此,不論白天或黑夜,都能隨時進入這種禪定心境。我想要消除煩惱干擾,放下對外在物質的執著,除去各種雜亂念頭,進入無邊虛空定。我也希望日夜都能恆常處在這種定境中,而對於識處、不用處、非想非非想處,也都是同樣的願求。我也想進入展現神通的禪定,能讓一個身體變現出無數個身體,也能讓無數個身體變回成一個身體。我想要觀察各個方向,能穿透石牆牆壁,沒有任何阻礙,就像穿過虛空一樣。我可以坐或躺在半空中,像大雁王飛行。在陸地走動像在水裡,在水面走動像在陸地。身體能直接到達梵天,手還能摸到太陽和月亮。如果我整天整夜修習這種禪定,大迦葉尊者也一樣,能進入那些展現神通的禪定。他可以把一個身體變成無數個,也能把無數個變回一個;他觀察四面八方與上下空間;他能帶著身體穿過石壁,毫無阻礙,就像走過虛空;他在空中坐著或躺著,像雁鳥之王在飛翔;他在陸地行走像在水中,在水面行走像在陸地;他能親身到達梵天,伸手觸摸太陽和月亮。他也整天整夜想進入這種禪定。天眼通、天耳通,還有了解他人心念、通曉過去生以及斷盡煩惱的智慧,也都是如此。」。世尊在無數的大眾面前,稱讚大迦葉的功德,對他非常尊重,表示他在許多修行境界上都與佛陀平等。
法義解析
  • 此句展現阿含經中佛陀對大迦葉尊者禪定造詣的高度印可。
    佛陀提及自己與大迦葉皆能隨意入「初禪」,旨在破除其餘比丘的輕慢心。
    初禪是色界四禪之首,以「離欲、惡、不善法」為特徵,具足「覺、觀、喜、樂、一心」五支。
    佛陀強調兩者修證齊等,是為了確立僧團中頭陀第一者的威信,引導僧眾修學。

  • 此句描述禪定修行的次第進展。
    在《阿含經》語境中,色界四禪是修習止觀、引發智慧的核心定力。
    此處「亦復如是」通常接續前文對初禪特性的描述(如斷除五蓋、具足定相),強調從初禪遞升至四禪的過程中,其捨離欲染、獲得定靜的原則是一致的,且每一層級的定境更為微細、清淨。

  • 此句描述阿含經中典型的「慈無量心」修法。
    修行者透過由近及遠的方立觀想,將內在無瞋、無怨、廣大的慈愛遍滿十方,旨在破除對特定眾生的分別執著。
    此處強調「遍廣」與「無量」,是為了對治內心的瞋恨與惱害,為解脫道的基礎定慧修持提供清淨的心理環境。

  • 此句描述大迦葉尊者修習「四無量心」(慈、悲、喜、捨)中的慈心觀,是阿含經中極為重要的禪修方法。
    透過由內而外、向十方(東、南、西、北、四維、上下)輻射式的擴展,將慈心修煉至無邊無際、無有怨恨的狀態。
    這種修法不具大乘法界圓融的玄義,而是實質心理能量的擴張與煩惱的對治,旨在斷除瞋恚心。

  • 此處描述的是阿含經中「四無量心」(慈、悲、喜、捨)的禪修實踐。
    尊者大迦葉對佛陀陳述其修證狀態,強調他在日常生活中能隨時進入並安住在悲、喜、捨的定境中。
    這體現了原始佛教修行者不僅專注於空寂,同樣具備對眾生的平等與憐憫心,且此種定力已達到不分晝夜、動靜恆一的境界。

  • 本句為佛陀對大迦葉禪定功德的印可,強調其修證境界已達隨念即入、不受時空限制的程度。
    在阿含語境中,這展現了阿羅漢對於心念的絕對自在與掌控力,與佛陀的定力無二無別,旨在確立大迦葉作為僧團表率的崇高地位。

  • 本句描述修行者欲超越「色界」進入「無色界」四空定的修行願力。
    在阿含語境中,「色想」指對物質現象的感知,「若干想」指對多樣性事物的差別取相。
    修行者透過滅除這些感知,依序證入空無邊處、識無邊處、無所有處(不用處)及非想非非想處。
    這反映了阿含經中對三界定境次第升進的重視,旨在透過更深層的寂靜,為斷除煩惱(滅除惱壞)做準備。

  • 此處描述阿含經中「神足通」的境界。
    在原始佛教中,神通被視為修習禪定(四禪)後自然引發的功用,並非修行的終極目標,而是證得心自在的一種表現。
    此「一變多、多合一」的能力,體現了修道者對色蘊物質障礙的超越。

  • 此段描述阿含經體系中的「神足通」(或稱神境智證通)。
    這並非大乘顯現的唯心神變,而是描述證果聖者(此處指大迦葉尊者)透過禪定修持,獲得對物質界(色法)的自在支配力。
    透過地、水、火、風四大的定力轉換,呈現出物質不礙、空間自在、乃至上達梵天的解脫威德,用以證明其證量之高,能與佛陀所授之法相應。

  • 此處是佛陀將大迦葉尊者的禪定力與神通力與自己並列,印證其修證境界。
    在阿含語境中,這些「神足通」的描述是禪定修行的副產品,用以表徵心力對物質界的極致自在,而非修行的終極目的(涅槃)。
    其中「一身作無量身」等描述,在《阿含經》中被視為依於四神足修習成就的果報。

  • 此句承接前文,指大迦葉尊者在五種神通與漏盡智(合稱六神通)的成就上,與佛陀齊等。
    在阿含語境中,「三明六通」是解脫果位的伴隨能力,佛陀以此證明大迦葉已完全證得阿羅漢果,其自覺與覺他能力深受導師印可。

  • 此句記述佛陀在僧團中公開對大迦葉尊者的高度印證。
    在《阿含經》語境中,『與己齊等』並非指大迦葉成就了佛陀的『正等正覺』或『十力』等唯佛具足的功德,而是特指在『四禪』、『四無色定』等禪定修持上,大迦葉的證入程度與佛陀無異。
    這種印證具有確立大迦葉在僧團中領導地位的重要義理功能。

名相註解
  • 厭惡:指厭離心,對生死輪迴與煩惱生起排斥與遠離之心。
  • 初禪:色界四禪的第一階段,特點是遠離欲界之欲與不善法。
  • 有覺有觀:初禪的特徵。覺(尋)指心對境的粗略思考;觀(伺)指心對境的細微觀察。
  • 作意思惟:指專注於修行的對象,使心意識導向特定的法義。
  • 功德尊重:指大迦葉所成就的修持德行極為尊貴,受人敬仰。
  • 二禪:色界第二禪,特點是「內潔淨、一心」,離尋、伺,具足喜、樂。
  • 三禪:色界第三禪,特點是「離喜、行捨、具念、正知」,受身樂。
  • 第四禪:色界最高禪定,特點是「捨念清淨」,不苦不樂,是引發神通與斷除煩惱的最佳定力基礎。
  • 慈心:願給予眾生快樂、遠離瞋恚的心念。
  • 無嫌怨心:心無嫌隙與怨恨,是慈心修習的純淨狀態。
  • 無惱心:不生起惱亂、傷害他人的心念。
  • 遍廣心:心量廣大,無有侷限,周遍一切處。
  • 善修無量:指四無量心(慈、悲、喜、捨)的修習,因其對象與功德廣大無邊而稱無量。
  • 四維:指東南、西南、東北、西北四個角落。
  • 上下:與八方合稱為十方,代表全方位的空間觀想。
  • 悲:梵語 karuṇā,指拔除眾生痛苦的心願與定境。
  • 喜:梵語 muditā,指見他人得樂而生隨喜、歡悅的心境。
  • 晝夜:指一天二十四小時,象徵修行功夫的連續性與穩定性。
  • 入此心:指進入該種特定的禪定狀態或心意識境界。
  • 常入此心:指恆常、自在地進入前文所述的禪定境界,心不散亂。
  • 惱壞:指干擾修行、破壞定心的煩惱與散亂。
  • 色想:對物質存在及其特徵(如青黃赤白、方圓等)的感知與執著。
  • 若干想:指種種差別不一的想,包含對多樣事物的取相。
  • 無邊虛空:即「空無邊處定」,無色界第一天定。
  • 識處:即「識無邊處定」,無色界第二天定。
  • 不用處:即「無所有處定」,無色界第三天定,觀識亦無所有。
  • 非想非非想處:三界中最高的定境,想念極微細到非有想亦非無想。
  • 神通等定:指能引發神通力(如神足、天眼、天耳等)的禪定,通常指四禪。
  • 一身作無量身:指神足通中的化身能力,能變化出無數的分身。
  • 還作一身:指將變現出的無量化身重新收歸於原本的單一色身。
  • 諸方上下:指十方空間,即東、南、西、北、四維及上下。
  • 鴈王:大雁之王,佛教經典常以雁王飛行自在、行列整齊比喻聖者之威儀與神通。
  • 履地如水、履水如地:形容神足通中對物質質地的轉變與通行無礙。
  • 捫:持、摸。形容神通廣大,能觸及遙遠的天體。
  • 是定:指上文提及的神通禪定或四無量心定。
  • 手捫日月:形容神力廣大,能觸及遙遠的天體。
  • 天耳:能聽人間、非人間各種聲音之神通。
  • 他心智:能如實知他人心中所想之智慧。
  • 宿命:能知自己及眾生過去世種種因緣之神通。
  • 漏盡:指完全斷除生死煩惱,證得解脫,為六通中最重要的一項。
  • 大眾:指由比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等組成的四眾弟子,及天龍八部等聽法眾。
  • 齊等:相等、無有高下。

爾時,世尊為欲令 彼諸比丘等,益增厭惡,自呵責故,為欲讚歎 摩訶迦葉功德尊重與佛齊故,告諸比丘:「我 修離欲之定,入于初禪,作意思惟,迦葉比丘 亦欲離惡不善,有覺有觀,入于初禪,亦復晝 夜,欲入初禪;二禪、三禪,及第四禪,亦復如是。 我若發心欲入慈心、無嫌怨心、無惱心、遍廣 心、善修無量,於其東方,作如是心,南西北 方,四維上下,亦作是心,我於晝夜,欲修是 心。摩訶迦葉,亦復如是,欲入慈心、無嫌怨 心、無惱心、遍廣心、善修無量,於其東方,作 如是心,南西北方,四維上下,亦作是心。我若 修於悲喜捨心,我於晝夜,常入此心。摩訶迦 葉亦復如是,於晝夜中,常入此心。我欲滅 除惱壞,却於色想,除若干想,入無邊虛空, 亦欲晝夜常入此定,識處不用處,非想非非 想處,亦復如是。我亦欲入神通等定,能以一 身作無量身,以無量身還作一身。我欲觀 察諸方上下,入于石壁,無有障礙,猶如虛空, 坐臥空中,如彼鴈王,履地如水,履水如地,身 至梵天,手捫日月。若我晝夜欲修是定,迦葉 比丘,亦復如是,欲入於彼神通等定,能以一 身作無量身,以無量身還為一身,觀察四方, 四維上下,能以此身入于石壁,無有障閡, 猶如虛空,坐臥空中,如彼鴈王,履地如水,履 水如地,身至梵天,手捫日月,亦欲晝夜常入 此定。天眼、天耳,及他心智、宿命、漏盡,亦復如 是。」爾時,世尊於彼無量大眾之中,稱讚迦葉 功德,尊重如是,種種與己齊等。

124
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的結經語。
    在阿含語境中,『歡喜』代表修行者對佛陀所授法義產生了深切的認可與淨信,『奉行』則強調將聽聞的因緣法、四聖諦或禪定修習法落實於日常戒定慧的實踐中,而非僅止於理論式的理解。

時,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(一一八)

126
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規格式,通稱「通序」或「證信序」。
    在阿含語境中,此句旨在標明經文是結集者(傳承為阿難尊者)親自從佛陀處聽受,以確證教法的真實性與來源可靠,並非臆測或自創。

如是我聞:

127
白話直譯
有一次,佛在王舍城,耆闍崛山迦蘭陀竹林。那時,尊者摩訶迦葉、尊者阿難在耆闍崛山中。其時阿難見乞食之時已至,對尊者摩訶迦葉說道:「大德!用餐時間到了,可以一起去乞食。」於是摩訶迦葉穿上衣服,拿著鉢,與阿難一起離開耆闍崛山,進入王舍城乞食。阿難對摩訶迦葉說:「現在天色尚早,我想前往那比丘尼的精舍,觀察諸比丘尼的行法規範。」迦葉回答說:「可以。」即刻一同前往比丘尼精舍。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的靈鷲山和迦蘭陀竹林。大迦葉尊者和阿難尊者住在靈鷲山裡。阿難見到乞食的時間到了,對尊者摩訶迦葉說:「大德!吃飯的時間到了,我們可以一起去托缽乞食。」。摩訶迦葉穿上僧衣、帶著食鉢,跟阿難一起下耆闍崛山,進到王舍城去乞食。阿難對大迦葉說:「時間還早,我想去比丘尼精舍,看看比丘尼們修行的法度。」。迦葉回答說:「好的。」。立刻一起去比丘尼修行的精舍。
法義解析
  • 此句為經典開頭的證信序之一,交代說法地點。
    在阿含語境中,王舍城是中印度摩揭陀國的首都,靈鷲山與竹林精舍均為佛陀頻繁與僧團駐錫、開示四諦、緣起等教法的重要場所。
    此處並列兩地,顯示佛陀於該地區的遊化範圍。

  • 本句交代教法生起的時空背景與主要人物。
    大迦葉代表頭陀苦行與禪修的權威,阿難則代表多聞與佛陀侍者的身分。
    耆闍崛山是王舍城附近重要的佛教聖地,此處兩位重要弟子的會合,通常預示著關於教法傳承或僧團律儀的深度對話。

  • 此句描述僧團日常生活中依時乞食的律儀。
    在《阿含經》語境中,阿難作為常隨侍者與僧團事務的參與者,提醒大迦葉尊者入村乞食的時間。
    這體現了早期僧伽嚴謹的時節生活,即『食時』通常指日中以前,比丘需在此時段入聚落乞食以資養色身,同時也是與信眾結緣、實踐佛法的機緣。

  • 此句反映原始佛教僧團的日常生活規範。
    依律制,比丘每日於午前行乞資身,稱之為「食時」。
    此處強調僧團集體生活的和合,以及乞食作為頭陀行或基本生活資助的正當性與時間性,體現了不積蓄食物、依眾生供養而活的修道本色。

  • 此段描述佛陀入滅後,大迦葉尊者與阿難尊者仍恪守原始佛教的律儀生活。
    即使身為僧團領袖,依然奉行每日穿衣持鉢、入城乞食的「行化」生活,展現出聖者在現實生活中實踐正念與利他的日常,也反映了當時王舍城作為早期佛教重要活動中心的地理背景。

  • 此句反映阿難尊者與大迦葉尊者在早期僧團中的互動,以及阿難與比丘尼團體的深厚因緣。
    在阿含語境中,阿難不僅是佛陀的侍者,也常受命指導或關心比丘尼的修學。
    此處的「法式」特指戒律規範與日常修行的威儀次第,而非抽象的哲學理論。

  • 此句為阿含經對話中常見的應諾語。
    展現了尊者大迦葉對阿難尊者提議的認可。
    在原始佛教語境中,這種簡潔的應答體現了長老與同修間質樸、直接的溝通風格,亦表示後續法義討論或行動的共識已經達成。

  • 此句紀錄僧團內部比丘與比丘尼間的互動。
    在阿含語境中,僧團互動須依止律制。
    此處提及「詣比丘尼精舍」多與教誡、聞法或僧事往來有關,反映了原始佛教初期二眾僧團並存且依律運作的歷史實況。

名相註解
  • 耆闍崛山:即靈鷲山,因山頂形似鷲鳥或鷲鳥群集而得名。
  • 大德:梵語 Bhadanta,是對德高望重之比丘的尊稱。
  • 食時:指入村落乞食的法定時間,通常為清晨至中午以前。
  • 著衣持鉢:指披掛正式的袈裟並帶著盛飯的器皿,為比丘入城行化的標準威儀。
  • 比丘尼:受具足戒的出家女眾。
  • 精舍:僧眾居住與修行的處所、寺院。
  • 可爾:表示同意、認可或應允,相當於「可以」、「就这样吧」。
  • 共詣:一同前往。

一時,佛在王舍城,耆闍崛 山迦蘭陀竹林。爾時,尊者摩訶迦葉、尊者阿 難在耆闍崛山中。于時阿難食時已到,語尊 者摩訶迦葉言:「大德!食時已到,可共乞食。」於 是摩訶迦葉著衣持鉢,與阿難出耆闍崛山, 入王舍城乞食。阿難語摩訶迦葉言:「日時猶 早,我欲至彼比丘尼精舍,觀諸比丘尼等所 行法式。」迦葉答言:「可爾。」即時共詣比丘尼精 舍。

128
白話直譯
那時,眾比丘尼遠遠看見兩位尊者到來,隨即鋪設座席。座位已鋪好,向二位尊者說:「可以在這裡坐。」當時,兩位尊者便在原處坐下。眾比丘尼見她坐下後,低頭禮拜雙足,站在一旁。當時,摩訶迦葉為比丘尼講述各種法義,開示教導並使其歡喜。在那個大眾中,有一位比丘尼名叫偷羅難陀,聽聞說法要義,心中不甘心快樂,便出口惡言:「如今怎麼長老迦葉在阿難之前,為比丘尼講說法要?」猶如賣針之人,前往針匠門前,尋求售針,終究無法成交。如今迦葉,也是如此,怎能在阿難面前講述佛法?說完這話,默然停住。
白話口語化新譯
眾比丘尼遠遠望見兩位尊者走來,立刻鋪好座位。鋪好座位後,對兩位尊者說:「請在這裡坐下。」。兩位尊者隨即在座位坐下。比丘尼們看見長老坐定後,恭敬地俯首禮拜長老的雙足,隨後退到旁邊站著。摩訶迦葉為比丘尼解說各種佛法,透過開示教導讓她獲得利益與法喜。在大眾裡,有一位叫偷羅難陀的比丘尼,聽了法義後心裡不服氣,就惡言惡語地說:「現在長老大迦葉憑什麼在阿難尊者面前,給我們比丘尼講法呢?就像一個賣針的人,跑到針匠門口想賣針,是絕對賣不掉的。現在這個迦葉也是這樣,怎麼竟然在阿難面前說起法來了?」。說完這番話,就沈默地坐著。
法義解析
  • 此處描述比丘尼僧團迎接長老比丘的律儀。
    在《阿含經》語境中,「二尊者」通常指大迦葉與阿難。
    比丘尼見長老比丘前來,依律應起迎、禮拜並敷設合適的座席(床座)。
    這體現了僧團內部依戒律年資與法臘而建立的敬長制度,亦是維持僧伽和合與法統禮節的具體表現。

  • 此處描述信眾或侍者在乞食因緣中為尊者大迦葉與阿難鋪設坐具的情境。
    在《別譯雜阿含經》中,這體現了居士對僧寶的供養儀軌。
    尊者接受供養並就座,是為了隨順世間因緣,給予眾生種植福田的機會,同時也是正式說法或接受供養前的必要準備。

  • 此句記述阿難與摩訶迦葉兩位尊者抵達目的地(比丘尼精舍)後,依照僧伽威儀入座。
    在阿含經的敘事框架中,此動作展現了早期僧團平等且具足威儀的日常互動,亦為後續教化或對談的展開作鋪墊。

  • 此句描述阿含經中僧團內部的威儀禮節。
    當比丘尼眾前來請教長老(如大迦葉或阿難)時,需遵循一定的秩序:先觀察長老是否入座(既見坐已),再行最崇高的「稽首禮」,隨後「一面立」而非直接坐下,以示對上座長老與法義的敬重。
    這體現了早期僧團依戒律與輩分建立的教化倫理。

  • 此處描述阿含經中典型的說法模式「示教利喜」。
    這是一種次第鮮明的教學法:首先「示」(開示法義內容),接著「教」(教導修持要領),進而「利」(令受教者獲得法益),最後「喜」(令其心生歡喜、增長信心)。
    這體現了原始佛教僧團中,大德長老對比丘尼進行教誡時,不僅注重理性的傳遞,更強調修行實踐上的引導與情感上的鼓勵。

  • 此段反映了原始佛教僧團中,部分僧眾因私情執著而產生的知見偏差。
    偷羅難陀比丘尼因偏愛阿難尊者,對頭陀第一的大迦葉尊者產生慢心與偏見。
    在阿含語境中,這強調了修行應依止「法」而非依止「人」,並顯示出未斷煩惱的僧眾仍會受制於世俗的情感與分別心。

  • 此為《阿含經》中著名的譬喻,用以描述在專業或證量極高者面前展示平庸技能或淺薄見解的徒勞。
    在語境中,多指有人試圖在大迦葉或阿難等具足法眼與禪定力的高德面前,展示自己狹隘的知見。
    這強調了對法與智者的恭敬,以及正確認識自身證量的重要性。

  • 此句為比丘尼對大迦葉尊者的譏嫌之詞。
    在阿含語境中,阿難尊者因多聞第一且待人溫和,深得比丘尼大眾愛戴;而大迦葉尊者以嚴謹頭陀行著稱,形象較為威嚴。
    比丘尼此語反映出當時部分僧眾對「多聞」與「頭陀行」權威性的認知落差,也引出後續大迦葉尊者展現其法義深度的因緣。

  • 此句描述說法者結束教導後的狀態。
    在阿含語境中,「嘿然而住」不僅是停止言語,常象徵進入禪思或保持內心的安寧(聖默然)。
    這也給予聽眾思惟法義的空間,體現了原始僧團說法後攝心守意的修行風範。

名相註解
  • 敷床座:鋪設供坐臥的席位或家具。在律制中,迎接上座長老需預先準備清淨座席。
  • 二尊者:指摩訶迦葉與阿難兩位德高望重的比丘。
  • 就此坐:到這個位置坐下。
  • 就其坐:坐到預先準備好或應坐的位子上。
  • 稽首:佛教最高禮節,以頭觸地。此處指五體投地禮。
  • 禮足:以己之首接觸尊者之足,表示至誠恭敬。
  • 一面立:退立於一側,不擋路、不背對尊長,是聽法前的標準姿勢。
  • 偷羅難陀:阿含經中常出現的比丘尼名,常因性格強悍或執著而受到佛陀教誡。
  • 長老:指僧團中出家年資久、德行受敬重者。
  • 針師:指製造針的工匠,引申為對某種技藝或佛法義理極為精通的人。
  • 不售:指賣不出去,喻指其言論或法見不被認可、不合時宜。
  • 說於法:宣說教法、講經說法。
  • 作是語已:說完這些話之後。
  • 嘿然:沈默、無聲的狀態。
  • 住:在此指肉身的安住或心境的持續。

爾時,諸比丘尼遙見二尊者來,即敷床座。 既敷座已,白二尊者:「可就此坐。」時,二尊者即 就其坐。諸比丘尼既見坐已,稽首禮足,在一 面立。爾時,摩訶迦葉為比丘尼種種說法,示 教利喜。於彼眾中,有比丘尼名偷羅難陀,聞 說法要,心不甘樂,即出惡言:「今者云何長老 迦葉在阿難前為比丘尼而說法要?如賣針 人,至針師門,求欲賣針,終不可售。今者迦 葉,亦復如是,云何乃在阿難前而說於法?」作 是語已,嘿然而住。

129
白話直譯
當時,摩訶迦葉用清淨的天耳聽到這些話,對長老阿難說:「你看到這位偷羅難陀比丘尼心中不喜悅,說出粗俗的話嗎?」當時阿難對迦葉說:「他說了什麼事?」迦葉回答道:「那人竟如此說道:『為何迦葉要在阿難這位提醯子牟尼面前宣說法要?』「(這就像是)把你視同那造針名匠之子,卻將我名為向他賣針的人一般。」尊者阿難對迦葉說:「停下!」停止!尊者!彼人年幼愚鈍且智慧寡少,不應對其備加責備,唯願大德容許他進行懺悔。」
白話口語化新譯
那時,摩訶迦葉用清淨的天耳聽到了她說的話,對長老阿難說:「你有看到這位偷羅難陀比丘尼心裡不高興,說出粗魯無理的話嗎?」。這時,阿難對迦葉說:「她在說些什麼?」。大迦葉回答:「那個人竟然說:『迦葉為什麼要在阿難這位智慧聖者面前講說佛法呢?』。「這就好像把你當成裁縫師的兒子,卻把我當成向裁縫師賣針的人一樣。」。阿難尊者對迦葉說:「請停下來!停止!尊者!那人年幼愚鈍,智慧不足,不值得跟他計較責備,只希望大德能接受他的懺悔。
法義解析
  • 此句描述尊者大迦葉運用「天耳通」察覺比丘尼的負面情緒與惡言。
    在阿含語境中,神通的運用多用於觀察眾生根機或導正錯誤行為。
    大迦葉以此詢問阿難,旨在點出修行者若心存不悅(不喜樂悅心),便容易生起毀謗長老或破壞律儀的「麁言」,強調守護心念與口業的重要性。

  • 此處展現阿難與大迦葉之間的互動。
    在阿含語境中,阿難通常扮演慈悲、體恤女性的一方,而大迦葉則嚴守戒律與頭陀行。
    阿難此問是在偷羅難陀比丘尼發出惡言後,對現場狀況或其言論內容的確認,帶動後續迦葉對僧團秩序與法義尊嚴的開導。

  • 此句記述了大迦葉尊者轉述某位比丘尼對他的輕慢之詞。
    在《阿含經》語境中,這反映出當時部分僧眾因阿難尊者的多聞與親和力,而對持守嚴謹頭陀行的大迦葉產生誤解與不敬。
    此處的關鍵在於對「牟尼」與「比提醯子」的稱呼,反映了對方將阿難視為極高境界的聖者,進而質疑大迦葉說法的資格。

  • 此句為大迦葉尊者對阿難尊者所作的比喻,用以回應比丘尼的輕蔑。
    大迦葉以「賣針人」自比,以「針師之子」比喻阿難,意指在精通法義與修證的人面前炫耀淺薄的見解,如同向造針專家的兒子兜售針具般不自量力。
    這在阿含語境中展現了禪修實踐者與多聞侍者之間在修證層次上的辯證關係。

  • 此句出現在大迦葉尊者嚴厲教誡比丘尼或阿難時,阿難尊者的介入語。
    在阿含語境中,「止」常用於勸阻對方的言論或行動,反映出僧團內部不同風格長老(如頭陀第一的迦葉與多聞慈悲的阿難)在面對教化問題時的互動與立場差異。

  • 此單字在《阿含經》語境中具有強烈的止息與喝阻意涵。
    通常發生在對方生起惡念、惡言,或阿難尊者試圖為錯誤行為辯解時,摩訶迦葉尊者以長老身份發出的嚴正喝阻。
    這不僅是語言上的停止,更要求修行者立即斷除當下的非理思惟與不善口業,維護僧團的法治與威儀。

  • 在《阿含經》語境中,「尊者」是僧團內部或信眾對德行高尚、戒臘長久之比丘的標準稱呼。
    此處作為呼格,體現了對話者之間的禮制與對智慧長者的敬意。
    在原始佛教中,這類稱謂強調的是修行的實證地位而非世俗階級。

  • 此句通常出現在僧團成員發生失禮或誤解後,由他人代為向長老求情的語境。
    在《阿含經》中,「孾愚」代表尚未具備法眼與正見的凡夫狀態。
    佛制中,若能如法懺悔,則能令善法增長,止息惡業。
    此處強調以慈悲心看待初學者的無知,並透過懺悔機制來維持僧團的和合與個人的清淨。

名相註解
  • 長老阿難:佛陀侍者,多聞第一,此處被稱為長老顯示其在僧團之資歷。
  • 麁言:粗魯、惡毒或不文明的言詞,屬於十惡業中的惡口。
  • 語:對話、告訴。
  • 比提醯子:梵語 Vaidehiputra,指阿難是提醯(Vaideha,或譯韋提希)種姓之子。
  • 賣針之人:兜售針具的商人,此處大迦葉用以自謙並反諷比丘尼對其法義造詣的輕視。

時,摩訶迦葉以淨天耳聞 其所言,語長老阿難:「汝見是偷羅難陀比丘 尼心不喜樂悅心,出麁言不?」是時阿難語迦 葉言:「彼說何事?」迦葉答言:「彼作是說:『云何迦 葉在阿難比提醯子牟尼之前而說法要? 以汝同彼針師之子,以我名為賣針之人。』」尊 者阿難語迦葉言:「止!止!尊者!孾愚少智,不 足具責,唯願大德聽其懺悔。」

130
白話直譯
迦葉隨即對長老阿難說:「如來、世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀為了教化的緣故,引用了那個月亮的比喻,(令修行者)日漸增長善法,能具足慚與愧。」遠離無慚,忍受辱罵,約束身心,往返人間,為我引導,為你說法,是否如同明月?
白話口語化新譯
大迦葉對阿難長老說:「佛陀為了教導大眾,用月亮來做比喻,希望大家的善法能天天增長,並具足羞恥心與反省力。遠離不知廉恥的心態,忍受他人的辱罵,約束自己的身心,在世間穿梭往返,引導我並對你說法,像那清淨的明月一樣嗎?」
法義解析
  • 此句中摩訶迦葉向阿難引述佛陀的教法。
    在阿含語境中,「月喻」常指修行者應如新月般,隨順教法使善法、信、戒、聞、捨、慧逐日增長,而非如黑月般損減。
    其中「慚愧」二法被視為「世間增上主」,是守護根門、成就清淨梵行的根本動力。

  • 此句延續《阿含經》中以「月」喻比丘修行的傳統。
    修行者進入聚落乞食或遊化時,應具足慚愧心,不受毀譽動搖(忍罵辱),並嚴謹攝持威儀(禁制身心)。
    如明月般清淨、清涼且不執著於所經之處,以此德行引導眾生並宣說正法。
    這反映了早期僧團對遊行化修持的高度要求。

名相註解
  • 如來、世尊:佛陀的尊稱。
  • 多陀阿伽度:梵語 Tathāgata,意譯為「如來」。
  • 阿羅呵:梵語 Arhat,意譯為「應供、阿羅漢」。
  • 三藐三佛陀:梵語 Samyak-saṃbuddha,意譯為「等正覺、正遍知」。
  • 月喻:以月亮由缺轉圓的過程,比喻修行者善法增長。
  • 無慚:對於惡行不覺羞恥,為煩惱心所之一。
  • 禁制:約束、克制,指依戒律攝持身口意。
  • 同彼月:以月亮為喻,象徵修行者謙卑、清淨、不攀緣,能除熱惱且平等映照世間。
  • 導:引導,指啟發迷途者。
  • 說:宣說教法。

迦葉即語長老 阿難言:「如來、世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐 三佛陀為教導故,引彼月喻,日漸增長,能 具慚愧。離於無慚,忍于罵辱,禁制身心,往 返人間,為導於我,為說於汝,同彼月耶?」

131
白話直譯
阿難回答:「如來是世間的英雄,確實沒說我和那月亮一樣。」
白話口語化新譯
阿難回答說:「佛陀這位世間的大英雄,確實沒有說過我像那輪明月一樣。」
法義解析
  • 此處涉及阿含經中佛陀對弟子根機與證量的評定。
    在《別譯雜阿含經》的脈絡中,佛陀曾以月亮譬喻大迦葉尊者入眾乞食時的心境(清淨、無著、恆常更新),阿難在此自謙並承認佛陀並未給予他同等的評語。
    這體現了聲聞弟子間對修行層次(阿羅漢與學人)的自覺,以及對佛陀教言的尊重與誠實。

名相註解
  • 世雄:佛陀的尊稱,指佛陀具足大威德力,能降伏世間煩惱、魔軍,如世間英雄。
  • 月:在此指「如月入眾」的修持。指比丘入城乞食時,心如新月,謙卑清淨,不生貪著。

阿 難答言:「如來世雄,實不說我同於彼月。」

132
白話直譯
迦葉復說:「唯有佛、世尊、多陀阿伽度、阿羅漢、三藐三佛陀、等正覺知者,說我如同初生之月,日漸增長,能具備慚愧。」遠離無慚之垢,安忍於謾罵侮辱,約束克制身心,穿梭於各家各戶(乞食)。」
白話口語化新譯
大迦葉接著說:「只有佛陀、世尊、如來、阿羅漢、正等正覺的覺悟者,曾稱讚我就像新月一樣,一天比一天增長功德,並且具備高度的慚愧心。遠離不知廉恥的行為,忍受別人的謾罵侮辱,克制自己的身心欲望,到各家各戶去乞食。」
法義解析
  • 此處大迦葉尊者引述佛陀對他的印可。
    在阿含經中,「新月」喻指修行者善法的增長;「慚愧」則是修行佛法的根本動力。
    佛陀以此比喻大迦葉的戒德與定慧隨日增進,永不自滿,體現原始佛教強調實踐、不間斷修行的精神。

  • 此句描述比丘入村乞食時應具備的威儀與心態。
    在《阿含經》原始教法中,乞食不僅是為了資養色身,更是修行的過程。
    行者須懷抱慚愧心以遠離惡法,並以「安忍」對待世俗的輕慢或毀辱,透過「守護根門」禁制身心,不使其隨外境生起貪愛或瞋恨,從而達成清淨的沙門行。

名相註解
  • 等正覺:即正等正覺,對真理無偏頗的覺悟。
  • 往返:指乞食時的進出穿梭。

迦葉 復言:「唯佛、世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三 佛陀、等正覺知者,說我同彼月初生時,日漸 增長,能具慚愧。離於無慚,忍于罵辱,禁制身 心,往返諸家。」

133
白話直譯
阿難回答說:「確實如此。」
白話口語化新譯
阿難回答說:「確實如此。」
法義解析
  • 此句為阿難尊者對摩訶迦葉尊者所提之論點或佛陀教法之印證。
    在阿含語境中,這種對話形式體現了結集者對法義的信受與確認。
    阿難作為多聞第一,其「實爾」的肯定,在經文中具有確立說法真實性的功能。

名相註解
  • 白言:對尊長或大眾陳述、稟告的敬語。

阿難白言:「實爾。」

134
白話直譯
尊者迦葉對阿難說:「如來世尊在無量百千大眾面前,稱呼我的名字說:『這位大德是有慚愧之人,智慧深遠,如同自己一般。』佛告比丘:「我現在遠離欲望和惡事,有覺有觀,心中歡喜安定,進入初禪,晝夜常在這種定中。」迦葉比丘也常遠離欲望與惡不善法,有覺有觀,心中喜樂專注,進入初禪,日夜常處於這樣的定境中。
白話口語化新譯
大迦葉尊者對阿難說:「佛陀曾在成千上萬的大眾面前,點名稱讚我說:『這位大德是個具足慚愧心的人,他的智慧深奧遠大,就像佛陀我本人一樣。』。佛陀告訴比丘:『我現在遠離了感官欲望和邪惡、不好的念頭,在有覺察和思維的狀態下,感受到因離欲而生的喜悅與快樂,心神專一,進入了初禪,而且無論白天黑夜都恆常處在這種安定境界中。迦葉比丘也經常遠離感官慾望與負面念頭,在有省察力的狀態下,體會身心愉悅專注的初禪,無論白天晚上都恆常保持在這種禪定狀態裡。』」
法義解析
  • 此句展示了佛陀對大迦葉尊者的高度印可與授記地位。
    在阿含經語境中,「慚愧」是修行淨法的核心(二白法),而「智慧深遠」與「喻似於己」則確立了大迦葉在禪修與法義領悟上與佛陀具有高度的契合與傳承性。
    這不僅是個人的讚嘆,更是為了在僧團中樹立大迦葉作為「法脈傳承者」的權威,為佛滅後的結集埋下伏筆。

  • 此處描述初禪的標準支分。
    在阿含語境中,進入初禪的前提是「離欲、離惡不善法」。
    所謂「有覺有觀」(尋、伺)指禪定初期仍具備微細的思維作用。
    佛陀以此自述說明其定力並非暫時性的,而是達到隨時隨地(晝夜常在)都能安住的高度自在,這與大乘教法中強調的如來常定在原始語境中是以禪定支分的具體描述呈現。

  • 此處引述佛陀對大迦葉禪定成就的印證。
    在《阿含經》體系中,初禪的特質為『離欲』與『五支』(覺、觀、喜、樂、一心)。
    這說明迦葉尊者不僅在頭陀苦行上出眾,其定學修持也達到隨時隨地皆能安住於色界定之高度穩定性。

名相註解
  • 如來世尊:佛陀的稱號,代表其圓滿的覺悟與為世間所尊崇。
  • 喻似於己:比喻為如同佛陀自己。指在特定修證功德上,大迦葉與佛陀無二無別。
  • 離於欲惡不善:遠離五欲(貪欲)與五蓋等障礙修行的惡法。
  • 喜樂一心:初禪的特質,包含由離欲產生的身心喜悅(喜)、舒適感(樂)與心不散亂(心一境性)。

尊者迦葉語阿 難言:「如來世尊於無量百千大眾之前,稱我 名字言:『是大德有慚愧人,智慧深遠,喻似於 己。』佛告比丘:『我今離於欲惡不善,有覺有 觀,喜樂一心,入於初禪,晝夜常在如是定 中。迦葉比丘亦常離於欲惡不善,有覺有觀, 喜樂一心,入於初禪,晝夜恒在如是定中。』」

135
白話直譯
阿難回答說:「確實如此。迦葉!二、三、四禪,慈悲喜捨四無量心,以及四無色定、三明、六神通,也都是如此。
白話口語化新譯
阿難回答說:「確實是如此。迦葉!」。不論是二、三、四禪的禪定境界,或是慈、悲、喜、捨四種無量心,乃至四種無色界定、三明與六種神通,(迦葉尊者的成就)也都是與佛陀一樣的。
法義解析
  • 此句為阿難尊者對佛陀或長老教誡的印證。
    在《阿含經》語境中,『實爾』展現了弟子對法義或事實的現量確認,體現了原始佛教重視如實觀察與不虛妄語的態度。

  • 此句為對話中對摩訶迦葉尊者的稱呼。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,此處通常出現在佛陀或同修長老對其進行印證、教誡或進一步宣說法義的關鍵轉折處,用以集中聽者的注意力並強調後續法義的重要性。

  • 本句臚列阿含經中核心的修證位階與能力。
    佛陀印可摩訶迦葉在「色界四禪」、「四無量心」、「無色界定」及「三明六通」等深層定慧成就上,皆具備與佛無二的圓滿功德。
    這在《別譯雜阿含經》語境中,是為了強調迦葉尊者作為「法嗣」的身分,確保佛滅後僧團對其領導結集正法的絕對信受。

名相註解
  • 二三四禪:色界定之層次,隨禪支捨棄而漸次深入。
  • 慈悲喜捨:四無量心。慈能與樂,悲能拔苦,喜能慶悅,捨能平等。
  • 四禪定:在此特指空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處四無色定。
  • 六通:神足通、天耳通、他心通、宿命通、天眼通、漏盡通。

阿 難答言:「實爾。迦葉!」二三四禪,慈悲喜捨及 四禪定、三明、六通,亦復如是。

136
白話直譯
當時,尊者摩訶迦葉在比丘尼大眾前,發出師子吼後,從座位起身,回到自己住處。
白話口語化新譯
大迦葉尊者在比丘尼大眾面前,發表了威嚴無畏的說法,隨後從座位起身,回到了自己住的地方。
法義解析
  • 「師子吼」在阿含語境中象徵決定性的、無畏的真理宣告,能令外道攝伏、大眾警醒。
    大迦葉尊者此處展現其作為僧團長老的威德,在針對比丘尼眾進行教誡或自述證德(如與佛同等的禪定功德)後,以簡潔、具威儀的方式結束說法並退席,體現了頭陀第一者清淨簡樸且不與眾糾纏的行事風格。

名相註解
  • 比丘尼大眾:受過具足戒的出家女性僧團。
  • 還所止:回到原先居住或停留的住所。

爾時,尊者摩訶 迦葉於比丘尼大眾之前,作師子吼已,從 坐而起,即還所止。

(一一九)

138
白話直譯
那時,如來即將進入涅槃。尊者阿難與摩訶迦葉在耆闍崛山。當時世道飢荒,乞討食物很難。於是尊者阿難帶領諸位新學比丘,前往南山聚落。比丘之中,有些年輕人,喜歡嬉戲,貪戀飲食,不約束感官,缺乏威儀,初夜與後夜,不精進修行,讀誦經典時,側身倚地,放縱自己沉溺於睡眠。到達那裡後,僧眾中有三十多人放棄修行回歸俗世。因此緣故,弟子們減少,行腳已畢,回到王舍城的大耆闍崛山,整理衣鉢,洗手足後,前往尊者大迦葉處,禮拜尊者的足,坐於一旁。這時,大迦葉問阿難說:「你從哪裡來?」弟子人數減少。」
白話口語化新譯
這時,如來準備進入涅槃。阿難尊者和大迦葉尊者當時住在靈鷲山。當時社會遇到飢荒,乞食很不容易。阿難尊者帶領著一群剛開始修行的比丘,向南山的村莊走去。剛出家的年輕比丘裡,有些人愛玩耍,貪吃,不守護感官門戶,缺乏修道人的儀態。他們在該修行的初夜和後夜不勤奮修道或讀經,反而側身躺著,隨心所欲地睡覺。到了那裡後,比丘之中有三十多個人放棄修行,還俗回家了。因為這樣,跟隨的弟子變少了。結束遊行後,回到王舍城的靈鷲山,收起袈裟和飯鉢,洗好手腳,去拜訪大迦葉尊者,向他行禮後坐在旁邊。大迦葉問阿難說:「你從哪裡來?追隨的弟子與群眾減少了。」
法義解析
  • 此處指佛陀在人間的化緣將盡,準備捨棄肉身壽量。
    在阿含經語境中,涅槃代表著煩惱徹底斷除、生死輪迴熄滅的境界。
    這裡特指如來的「般涅槃」(入滅),象徵著一代教主示現因緣法中生滅規律的最後教化。

  • 此句交代經文敘事發生的地點與人物。
    在阿含語境中,耆闍崛山(靈鷲山)是佛陀與大弟子們經常駐錫的重要場所。
    阿難與摩訶迦葉並列,暗示了僧團中「多聞」與「頭陀修行」兩種典型風格的聖者共同遊化或對談的背景。

  • 此句描述僧團在物質極度匱乏的特殊時期所面臨的生存困境。
    在《阿含經》語境中,『飢儉』(飢饉)常作為法義討論的背景因緣,用以呈現比丘如何在艱困環境下持守戒律、保持正念,以及佛陀如何針對此種特殊因緣彈性調整僧團的行持規定。

  • 此句描述阿難尊者帶領新進僧眾遊行化世的場景。
    在阿含語境中,阿難常扮演新學比丘的導師與監護者角色。
    前往聚落不僅是為了乞食以資身,更是修行者與世俗社會建立因緣、展現威儀的教育實踐。
    南山聚落作為特定的地理座標,標示了此次教化活動的具體範圍。

  • 此段描述僧團中「新學比丘」懈怠修行、荒廢道業的負面狀態,與前文大迦葉尊者嚴謹的頭陀行成強烈對比。
    阿含經系強調「根律儀」與「覺寤瑜伽」,即要求修行者在夜間僅於中夜休息,初夜與後夜應收攝身心(攝諸根)、精勤修法。
    此處批評的「自恣睡眠」與「不攝諸根」,是指修行者失去對六根的防護,導致五蓋(尤其是睡眠蓋與貪欲蓋)覆蓋心識,喪失了出家人的基本威儀與解脫志向。

  • 此處記述僧團中的還俗現象。
    在阿含語境中,修行依循個人因緣與意志,若心生退轉或自覺無法負荷梵行,律制允許罷道還俗。
    這反映了原始佛教僧團的人員流動實況,以及在佛陀即將入滅等重大變故或艱苦環境下,對修行者信念的嚴峻考驗。

  • 此段敘述阿難尊者遊化結束後回歸僧團重心的過程。
    在阿含語境中,『徒眾減少』暗示修行者在遊化過程中因懈怠或法緣未具而散去的情形。
    隨後的『收攝衣鉢、洗手足』是原始僧團的生活規範(威儀),展現其清淨的生活節奏。
    往詣大迦葉並禮足,反映了當時僧團中對長老比丘的尊重與依止。

  • 此句為經典中常見的對話啟始語。
    在《阿含經》語境中,大迦葉與阿難作為僧團兩大核心弟子,其互動往往涉及法義的檢驗或對僧團事務的關懷。
    大迦葉以此詢問,通常是為了後續針對阿難的遊化、度眾或持戒情況進行深入的法義點撥。
    此處展現了早期僧團長老與侍者之間嚴謹且具教育意義的師友關係。

  • 此句在《別譯雜阿含經》中,通常出現在大迦葉尊者對阿難尊者的呵責語境中。
    大迦葉觀察到阿難帶領的新學比丘群中,有人因不堪修行負荷或退失道心而離去。
    在阿含教法中,這象徵著領導者未能有效攝受新學,或新學比丘根基尚淺、未能安住於法,導致僧團人數萎縮,是大迦葉對僧團素質與傳承提出的警示。

名相註解
  • 涅槃:意譯為滅度、寂滅。在阿含教法中,是指滅盡貪、瞋、癡及一切煩惱,脫離生死輪迴的最終解脫狀態。
  • 飢儉:指因災荒導致的糧食短缺、生活物資匱乏。
  • 將:帶領、引導。
  • 不攝諸根:指不守護眼、耳、鼻、舌、身、意六根,任由感官追逐外境色聲香味觸法。
  • 初夜後夜:古代印度將夜晚分為三時,初夜(約 18:00-22:00)與後夜(約 02:00-06:00)應精進修道,中夜才可休息。
  • 左脇著地:修行者休息通常採「右脇累足」的吉祥臥。左脇而臥被視為不如法或放逸的臥姿。
  • 自恣:隨心所欲、不受約束,此處指放縱睡眠。
  • 既達彼已:已經到達那個地方之後。
  • 罷道:停止修習出世解脫之道。
  • 還俗:捨棄僧裝與戒法,恢復世俗身分與生活。
  • 遊行:指僧侶不固定居住,隨緣到各處弘法修行的行為。
  • 王舍大城:摩揭陀國首都,為佛陀早期傳法的核心區域。
  • 衣鉢:比丘的隨身法器,指袈裟(衣)與飯鉢(鉢)。
  • 頂禮足:佛教最崇高的禮節,以頭觸受禮者之足。
  • 徒眾:指跟隨師父修行的弟子,或泛指聽法的群眾。
  • 減少:在此指數量縮減,隱含修行者退道或僧團紀律渙散之意。

爾時,如來將欲涅槃。尊者阿難、摩訶迦 葉在耆闍崛山。時世飢儉,乞食難得。於是尊 者阿難將諸新學比丘,向于南山聚落。新學 比丘之中,有諸年少,樂著嬉戲,躭嗜飲食,不 攝諸根,無有威儀,初夜後夜,不勤行道,讀誦 經典,左脇著地,自恣睡眠。既達彼已,諸比丘 中,三十餘人罷道還俗。以是之故,徒眾減 少,遊行己竟,還至於彼王舍大城耆闍崛山, 收攝衣鉢,洗手足已,往詣尊者大迦葉所,禮 尊者足,在一面坐。時,大迦葉告阿難曰:「汝從 何來?徒眾減少。」

139
白話直譯
阿難回答說:「我曾前往那南山的村落,弟子中有三十餘人,過去皆是童貞出家,後來放棄修行還俗,因此徒眾減少。」
白話口語化新譯
阿難回答說:「我去南山村莊時,弟子當中有三十幾個人,以前都是年少出家,現在都放棄修行還俗了,因為這個緣故,跟隨我的大眾變少了。」
法義解析
  • 此段反映原始僧團中「童真出家」者面臨的修道困境。
    阿難尊者向大迦葉說明隨行大眾減少的原因,在於這批年輕弟子因定力未穩或受世俗誘惑,最終選擇「罷道還俗」。
    這在阿含語境中常作為反面教材,強調建立堅固出離心與攝受諸根的重要性,而非僅憑年少熱忱出家。

名相註解
  • 南山聚落:位於王舍城南方的村莊、聚居地。
  • 三十餘人:指跟隨阿難修學的弟子人數。
  • 童真出家:指年紀尚輕、仍保有純真之身時即剃度出家。
  • 罷道還俗:放棄出家人的戒律與生活方式,重新回到世俗過居家生活。

阿難答言:「我往至彼南山聚 落,弟子之中三十餘人,昔日盡是童真出家, 罷道還俗,以是事故,徒眾減少。」

140
白話直譯
摩訶迦葉說:阿難問:「如來為什麼規定分開吃飯,卻允許三個人一起吃?」如此之意是為了保護眾人,使其不受損害。又為了制伏懷有惡欲的比丘,因為他們斷絕與人之間的眾多親屬關係,假借僧團名義,廣泛索求,削減各家資源,破壞僧團,導致分裂為兩派,使守法的比丘無法獲得供養的衣服與飲食,而不守法的比丘卻能獲得豐厚的利益。心懷惡欲的比丘接受供養後,與清淨修行者爭吵。你是因何緣故,在飢荒之世,帶領那些剛學的年輕比丘作為弟子?而這位比丘,喜歡嬉戲,貪愛飲食,六根散亂,沒有威儀,貪睡,永不知足。初夜後夜不努力修行,誦讀經典,怎麼這些僧眾會走到那個南山村落?已經到達那裡後,三十多人昔日全是童子出家,現在放棄修行還俗。你現在,弟子隊伍分裂。你如今缺乏智慧,猶如幼稚的小兒一般。」
白話口語化新譯
大迦葉問阿難:「佛陀為什麼規定不能私自聚餐,卻又允許三個人在一起吃飯呢?」。這樣的想法是為了保護大家,讓大家的善法不被削弱。另外也是為了壓制那些貪心的比丘,阻止他們為了私利收攏追隨者。他們利用僧團的名頭到處索求,不但加重信眾負擔,還破壞僧團團結,甚至分裂僧團,導致守戒的比丘連基本生活物資都拿不到,違規的比丘卻賺進大量供養。貪圖名利的比丘得到供養後,就和清淨修行的比丘發生爭吵糾紛。你為什麼要在饑荒的時期,帶著那些剛出家的年青比丘當作隨行的大眾呢?可是這些比丘,喜歡玩樂遊戲,貪吃食物,心神放蕩不專注,完全沒有修行人的莊嚴儀態,又愛睡懶覺,總是不知滿足。初夜和後夜都不勤奮修行、讀誦經書,怎麼這群徒眾還去南山的村落遊化?到了那裡之後,那三十幾個以前從小就出家的弟子,全都放棄修行還俗了。你現在帶領的這些追隨者,修行素質與團結都已經崩潰壞失了。你現在缺乏智慧,就跟小孩子沒兩樣。」
法義解析
  • 此句涉及阿含經中僧團律制的制戒因緣。
    在原始佛教中,為了維護僧團的和合與清淨,防止僧眾結黨營私或受世俗優厚供養而產生貪著,佛陀制定禁止「別眾食」(四人以上私自聚餐)。
    此問探討的是三人(未達四人之「眾」數)共食的例外規定,展現了戒律制定中的嚴謹性與因時制宜的權變。

  • 此句強調長老對後進或大眾的教誡初衷。
    在阿含經語境中,「擁護」並非世俗的權勢保護,而是指引修行者守護根門、遠離惡法。
    所謂「不損減」,是指修行者的信、戒、施、聞、慧等五法能維持並增長,避免因懈怠或邪見而導致功德與道業的退失。

  • 本句描述僧團中出現「惡欲比丘」對正法造成的危害。
    這類比丘不依佛法修持,而是透過集結群眾(多眷屬)與過度索求(減損諸家)來擴張勢力,最終導致僧團分裂(二部)。
    在阿含經的律儀語境中,這是對「利養」與「名聞」的嚴厲警示,強調不當的資源分配會造成「非法比丘」當道,進而排擠真正如法精進的修行者。

  • 此句描述僧團中「利養」對修行者的負面影響。
    在《阿含經》語境中,『惡欲』特指對利養、名聞的貪求。
    當不正當的修行者獲得物質利益時,往往會引發我慢與競爭心,進而攻擊、排擠真正持戒修行的『淨行者』。
    這反映了佛陀所警示的「利養如毒箭」,能破壞僧團的和合並障礙解脫道。

  • 此處是摩訶迦葉尊者對阿難尊者的呵責與反問。
    在原始佛教阿含語境中,僧團生活依賴乞食。
    於饑饉荒年,物資匱乏,初學比丘根基未穩且意志薄弱,若隨行大眾過多,不僅難以獲得足夠供養而心生退意(如前文提到的罷道還俗),亦增加居士負擔。
    此語旨在教誡阿難攝受徒眾應觀時節因緣與弟子根機,不可盲目擴大隨行眾。

  • 此句描述修行者失去正念、墮入五欲煩惱的狀態。
    在阿含語境中,『諸根馳散』是指對眼耳鼻舌身意等六根不加守護,使其追逐外在色聲香味觸法等欲境,導致『無有威儀』,即破壞了修行者應有的寂靜表徵。
    這與佛陀強調的『守護根門』、『飲食知量』及『覺悟瑜伽』(初夜後夜精勤不睡)的教法完全背道而馳。

  • 此句反映阿含經中長老對比丘僧團精進的要求。
    依原始佛教律儀,比丘於初夜、後夜應精勤修禪或誦經(中夜休息),若不具備此等修行內質卻頻繁往來於世俗聚落,會被視為空過光陰且易生放逸。
    南山聚落在此作為遊行地點,暗示徒眾可能過於世俗化而荒廢道業。

  • 此句重申了僧團中年輕弟子集體還俗的事實,作為大迦葉尊者呵責阿難尊者的依據。
    在阿含經的原始教法語境中,這反映了「根基」與「環境」對修行的影響。
    年少出家者若缺乏足夠的定力與正確的引導,在面對饑饉等外在艱困環境時,容易產生動搖。
    此處強調修行不應只是形式上的出家,更需具備面對逆境的不退轉心。

  • 此句為尊者大迦葉對阿難的嚴厲教誡。
    在《別譯雜阿含經》語境中,大迦葉觀察到阿難帶領的新學比丘群中,許多人因未能攝心修行、耽溺利養,導致僧團內部的修持風氣與和合狀態走向毀壞。
    這反映了原始佛教對僧團質量的重視高於數量,強調若無正法攝持,徒眾僅是虛有其表的聚集。

  • 此句為長老對修行者的嚴厲誡勉。
    在《阿含經》語境中,「小兒」常用以譬喻凡夫或初學者因缺乏無漏智慧,無法如實辨識利養的禍害與正法的價值,處事全憑感官愛染或世俗成見,其心智狀態在解脫道上尚未成熟。

名相註解
  • 制:制定戒律、規範。
  • 別眾食:律語,指四人以上的僧眾,不參與大眾僧團的集體受食,而私下接受施主供養聚餐,為戒律所禁止。
  • 擁護:愛護與保衛。在佛法中特指使眾生安住於正法、不受煩惱侵害。
  • 惡欲比丘:指內心充斥不正當欲望、不遵法戒的出家人。
  • 眷屬:在此指追隨者或弟子群。
  • 二部:指分裂的僧團部派。
  • 如法比丘:依照佛陀教法與戒律如實修行的比丘。
  • 非法比丘:不依教法、違背戒律而行的比丘。
  • 惡欲:內心懷有邪惡的貪欲,特指對名利供養的渴求。
  • 淨行者:指身口意三業清淨、嚴持戒律的修行人。
  • 飢饉:糧食歉收,發生饑荒的狀態。此處指社會經濟環境艱困。
  • 新學:出家時間短、尚未深入掌握法義與律儀的修行者。
  • 年少比丘:年紀輕且戒臘淺的比丘。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官與知覺器官。
  • 馳散:向外追逐奔跑,指心念無法專注而散亂。
  • 無有厭足:指貪欲熾盛,永遠感到不滿足。
  • 初夜:通常指晚上六點至十點,為修行時段。
  • 後夜:通常指凌晨兩點至六點,為修行時段。
  • 行道:指修習定、慧、戒等解脫道。
  • 讀誦經典:阿含時期指憶念並誦持佛陀教法,以穩固正見。
  • 童子出家:指在未成年、心智與生理尚未完全成熟時即剃度入僧團。
  • 破壞:指修行志向崩塌、戒律廢弛或僧團和合性喪失。
  • 無智:指缺乏正見與出世間智慧,不能明辨是非善惡與因緣果報。
  • 小兒:梵語 bāla,音譯婆羅,指愚夫、無知者。譬喻修行者雖有成年之身,但心智仍停留在耽著五欲、不明理的幼稚階段。

摩訶迦葉語 阿難言:「如來何故制別眾食,而聽三人共一 處食?如是之意為欲擁護於諸人故,使不損 減。復為制伏惡欲比丘,斷除於人多眷屬故, 稱僧名字,多有所求,減損諸家,破壞眾僧,使 作二部故,令如法比丘不得供養衣服飲食, 非法比丘多獲利養。惡欲比丘既得供養,與 淨行者而共諍訟。汝以何故,於飢饉世,將彼 新學年少比丘以為徒眾?而此比丘,樂著嬉 戲,貪嗜飲食,諸根馳散,無有威儀,貪嗜睡 眠,無有厭足。初夜後夜不勤行道,讀誦經 典,云何而此如是徒眾遊行至彼南山聚 落?既達彼已,三十餘人昔日盡是童子出 家,罷道還俗。汝於今者,徒眾破壞。汝今無 智,猶如小兒。」

141
白話直譯
阿難回答說:「我已經年老,為何說『如同小孩』?」
白話口語化新譯
阿難回答道:「我年紀都這麼大了,為什麼還說我像個小孩子一樣呢?」
法義解析
  • 此句反映阿難尊者對大迦葉尊者嚴厲教誡的反應。
    在《別譯雜阿含經》的脈絡中,大迦葉因見隨侍阿難的年輕比丘多有放逸還俗,故斥責阿難領眾不力,甚至稱其如小兒無知。
    阿難此問表現出他在僧團中溫和感性的性格,與大迦葉嚴謹、重視頭陀律儀的剛正風格形成對比。

名相註解
  • 年邁:指年齡老實、衰老。
  • 猶如小兒:像小孩子一樣。此處指缺乏智慧、不識進退或無法善理僧事。

阿難答言:「我已年邁,云何而 言『猶如小兒』?」

142
白話直譯
迦葉又說:「我不是無緣無故叫你名字,當你是小孩。」當今世間飢荒,乞討難以為繼,而你為何帶著眾多人群,前往那南山的村落?你弟子裡,有些年輕人,喜歡玩樂,貪愛美食,六根散亂,沒有威儀,貪睡不知滿足。初夜後夜不努力修行佛道,誦讀經典,讓三十多人停止修道回到俗世。如此所為,難道不是與那些小孩子一樣嗎?」
白話口語化新譯
大迦葉又說:「我不是無緣無故叫你的名字,把你當成小孩子看待。」。現在正是饑荒時期,連乞討食物都很困難,你為什麼還帶著這麼多人,遊行到南山的村落去?你的弟子裡有些年輕人,喜歡玩耍嬉戲,貪吃好喝,心神散亂不守根門,舉止沒有威儀,而且愛睡懶覺,總是不滿足。在前半夜和後半夜不努力修行、誦讀經典,使得三十幾個人停止修道,回到世俗生活。像這樣子的做法,難道不就跟那些小孩子一樣嗎?」
法義解析
  • 此句為摩訶迦葉尊者對阿難尊者的嚴厲教誡。
    在阿含語境中,迦葉尊者作為資深長老,因見阿難帶領的徒眾多有放逸、不勤修道,故以「小兒」稱之。
    這並非世俗的輕蔑,而是基於法義修持進度的嚴肅評斷,旨在喚醒阿難對僧團領導與自身修行的警覺。

  • 此處為摩訶迦葉尊者對阿難尊者的具體責問,核心在於「時節因緣」與「乞食律儀」。
    在阿含語境中,比丘的生活全仰賴居士供養,若在饑饉之年帶著大量新學比丘遊行,不僅會增加信眾的負擔,更容易導致弟子因受飢而生起悔心還俗。
    迦葉尊者此問旨在強調修行領導者必須具備觀察社會環境與弟子根機的能力,不可徒具形式地領眾。

  • 此句為大迦葉尊者對阿難尊者所帶領之弟子的呵斥,反映了《阿含經》中對「守護根門」與「勤修精進」的重視。
    所謂『諸根馳散』是指眼耳鼻舌身意隨逐色聲香味觸法而生起染著;『無有威儀』則是內心不繫念於正法的表現。
    這與解脫道所需的「少欲知足」、「警覺精進」背道而馳,是原始僧團中亟需整治的懈怠現象。

  • 此句描述僧團成員因懈怠而退失道心的後果。
    在《阿含經》修行體系中,初夜與後夜是精進修禪、經行的關鍵時段(中夜則休息)。
    若廢棄此等「勤行道」與「讀誦經典」的功課,心念將逐漸趨向世俗欲望,最終導致「休道還俗」。
    這在經文中是大迦葉對阿難所領新學比丘的嚴厲批評,強調了宗教生活紀律與法義薰習對安住道心的重要性。

  • 此處大迦葉尊者以嚴厲的語氣對阿難進行教誡。
    在阿含語境中,『小兒』隱喻缺乏修法智慧、不識法度因緣、行事輕率之人。
    大迦葉因阿難帶領的年輕比丘多有退轉、不護威儀,認為阿難在領眾與教化上缺乏長老應有的遠見與嚴謹,故有此斥責,旨在提醒修行與攝受眾生必須符合正法規範,而非僅憑感情用事。

名相註解
  • 復言:再次說道。
  • 乞匃:即乞食,梵語 piṇḍapāta,比丘賴以維生的方式。
  • 厭足:指滿足。無有厭足形容貪欲深重,永不感到滿足。
  • 休道:停止修行。
  • 所作:所作所為,指阿難領眾或行事的方式。

迦葉復言:「我非無故稱汝名 字以為小兒。今世飢饉,乞匃難得,而汝云何 多將人眾,遊行至彼南山聚落?汝弟子中,有 諸年少,樂著嬉戲,貪嗜飲食,諸根馳散,無有 威儀,貪好睡眠,無有厭足。初夜後夜不勤行 道,讀誦經典,使三十餘人休道還俗。如是所 作,豈非同彼小兒者乎?」

143
白話直譯
當時,帝舍難陀比丘尼聽到大迦葉責備尊者阿難比丘像小孩,心裡不高興,感到很憂愁,就說了粗話:「這大迦葉本來是外道,現在怎麼毀謗阿難比提醯牟尼像小孩?」
白話口語化新譯
帝舍難陀比丘尼聽到大迦葉責備阿難尊者,說阿難的行為像小孩子一樣,心裡很不高興,非常惱火,立刻口出惡言說:「這個大迦葉本來是外道出身,現在憑什麼毀謗像阿難比提醯牟尼這樣的人,說他像小孩子一樣?」
法義解析
  • 此段描述僧團內部因教誡引發的衝突。
    帝舍難陀比丘尼因偏袒多聞的阿難,對大迦葉的嚴厲督促產生瞋心。
    在阿含語境中,「外道」身分常被用作貶低他人的藉口,反映出當時部分僧眾對佛陀弟子背景的執著。
    此處也顯示比丘尼對「小兒行」教誡的誤解,將法義上的策進視為人格的毀謗。

名相註解
  • 帝舍難陀:比丘尼名。
  • 呵責:嚴厲教誡、責備。
  • 小兒行:指像小孩子般幼稚、放逸、不成熟的行為。在阿含經中常用於長老對後進的警示。
  • 外道:指佛教以外的其他宗教教派。大迦葉出家前曾是婆羅門教徒。
  • 阿難比提醯牟尼:對阿難的尊稱。比提醯(Vedeha)指阿難的出生地或家族背景,牟尼意為聖者。

爾時,帝舍難陀比丘尼聞大迦葉呵責尊者 阿難比丘作小兒行,心中不悅,生大憂惱,即 出麁言:「此大迦葉本是外道,而今云何毀呰 阿難比提醯牟尼作小兒行?」

144
白話直譯
當時,迦葉以清淨天耳聽到比丘尼說出這些粗鄙的話辱罵自己,於是迦葉對阿難說:「帝舍難陀比丘尼身心不安,生起極大的苦惱,說出這些惡言:『這位大迦葉本是外道之師,為何毀謗尊者阿難,說提醯牟尼行為如小孩?』」
白話口語化新譯
這時,迦葉用清淨的天耳聽見比丘尼在背後用粗話罵他,就對阿難說:「帝舍難陀比丘尼心裡很不舒服,生起很大的煩惱,才說出這種惡毒的話:『這個大迦葉本來是外道的老師,憑什麼指責尊者阿難比提醯牟尼是在做小孩子的行為?』」
法義解析
  • 此段經文敘述摩訶迦葉尊者運用天耳通察覺比丘尼因不滿其對阿難的教誡而生起瞋恚。
    在阿含語境中,大迦葉因修持頭陀行被佛陀讚譽,而阿難因攝受弟子不當受責。
    比丘尼帝舍難陀因偏愛阿難,以大迦葉曾為外道的過去進行人身攻擊。
    此處反映出原始僧團中,若不收攝情欲與分別心,即便面對大長老亦會生起非理的毀謗,同時展現大迦葉處於毀譽中依然能平靜觀察對方煩惱(生大苦惱)的定力。

名相註解
  • 外道師:指大迦葉在皈依佛陀前,曾是具有大量徒眾的婆羅門教或外道領袖。
  • 比提醯牟尼:阿難的別名或美稱,「比提醯」通常指其出生地或母系族名,意為「賢者」。

是時,迦葉以淨 天耳聞比丘尼出斯麁言毀罵己已,於是迦 葉告阿難曰:「帝舍難陀比丘尼身心中不 悅,生大苦惱,發是惡言:『斯大迦葉本外道 師,云何毀呰尊者阿難比提醯牟尼作小兒 行?』」

145
白話直譯
當時阿難對迦葉說:「這位比丘尼智慧如同幼兒,猶如嬰孩,唯願大德允許她懺悔。」
白話口語化新譯
阿難對迦葉說:「這位比丘尼的見識像小孩一樣幼稚,就像個小嬰兒,希望大德能接受她的懺悔。」
法義解析
  • 此句呈現僧團中代為求情與求懺悔的儀制。
    在《阿含經》語境下,阿難尊者以「稚小兒智」與「孾孩」譬喻比丘尼因尚未具備深厚法見而產生的輕慢行為,旨在降低衝突的嚴重性,並請求具德長老(大德)以慈悲心攝受對方的懺悔,使其能回歸清淨梵行。

名相註解
  • 稚小兒智:譬喻智慧極端淺薄,無法辨別正法與尊卑次第。
  • 孾孩:嬰兒,指修行程度極初級且無知者。

即時阿難語迦葉曰:「此比丘尼稚小兒 智,猶如孾孩,唯願大德,聽其懺悔。」

146
白話直譯
摩訶迦葉對阿難說:「我出家時,曾立誓:『世間如果有阿羅漢,我必歸依。』自從出家以來,未曾有其他志向,只依靠如來、無上至真、等正覺。我過去還在世俗,未出家時,觀察世間眾生生老病死、憂愁悲苦痛苦聚集,這些事,接連逼近。我在那時,厭倦家庭逼迫,沒有可安身之處。欣樂出家之法,能遠離種種塵垢。觀察在家,眾事紛亂,像進入鉤棘林,被鉤刺牽扯,損傷身體衣服,難以脫身。在家也是如此,因事務纏繞束縛,沉溺於欲望之泥,無法修行清淨的梵行。晝夜思考,沒有一法能超越那個,剃去鬍髮,穿上法衣,捨棄家業,信心出家。想要出家時,從家中選取最粗劣的衣服,得到一件破舊的衣裳,其價值仍值十萬兩金,隨即取來充作大衣。先前所經營的家業資產,全部悉數棄捨;眷屬與親戚,也全部捨離。又生此念:『世間如果有阿羅漢,我要歸依,跟隨他出家。』當時,在那王舍大城的中央,有羅羅健陀。羅羅健陀之間,有許多子塔。我(見世尊)端正嚴嚴、殊勝微妙,諸根寂靜安定,心意恬淡平靜,成就了無上調伏之心,相好莊嚴且光彩裝飾,猶如真金造就的樓閣。我見到之後,內心生起無比歡喜,隨即動念:『我往昔所尋求的出世間導師,現在所見到的這位,正是我所依止的世尊、應供、等正覺者。』這樣思惟後,心不散亂,專心觀想佛。整理衣服,右繞三圈,
雙膝著地合掌,向佛說:『佛是我尊敬的世尊,我是佛的弟子。』如此重複三次。佛也再次說:『是這樣!迦葉。我是你的世尊,你是我的弟子。也是三種說法。佛告訴迦葉:『世間若有聲聞弟子,都沒有至誠之心,實際上不是世尊卻自稱世尊,實際上不是羅漢卻自稱羅漢,實際上不是一切智卻自稱一切智。像這樣的人,頭會破裂成七份。我在今天,確實是知曉的人,確實是看見的人;確係阿羅漢,而宣說是阿羅漢;真正的等正覺,所說也是等正覺。我所講述的內容,確實有其因緣,並非無因緣,而是說法的要義。確實有法門可通達解脫,不是沒有法門可通達解脫。確實有對治,不是沒有對治。確實有精進,不是不精進。能斷除結使與諸漏,並非不能斷除。迦葉!你現在應該這樣學習,凡是所聽到的,都是善法的儀軌,應當至誠用心受持,不可遺忘,尊重並時常記憶,捨棄散亂之心,應專注觀察五受陰的增長與減損,時常觀察六入的生滅,讓心安住於四念處中,修習七覺支,進一步使其增長廣大,證得八解脫,繫念於身,從未放棄,增長慚愧之心。那時,如來為我詳細解說法義,開示教導使我受益歡喜。我在那時,緊隨佛陀之後,從未離開。恆常生起此念:『佛陀若坐下時,我應當以此件價值十萬兩金的僧伽梨,為如來鋪設而坐。』佛知道我心裡想什麼,於是走出道來站著,我急忙疊好衣服,鋪在座位上。佛說:『世尊!願在這裡坐。佛就在座位上,坐好後,對迦葉說:「這件衣服輕柔。」迦葉向佛陀稟告:『確實如此,世尊。只願世尊憐憫我,請接受這件衣服。佛陀告訴迦葉:『你能夠接受我這件粗棉織成的僧伽梨大衣嗎?』迦葉回答說:『我能接受。』當時,如來便接受迦葉所披的大衣。我於那時,親自從佛陀手中領受這件粗麻製成的糞掃衣。佛傳授我後,立刻起身離開,我跟在佛後面,繞佛三圈,向佛行禮,然後回到原來住處。我在八日,修得三果。至第九日,斷除一切有漏,證得阿羅漢果。阿難你要知道,如果有人能夠正確真實地說,應該說:『我是佛的長子,從佛口出生,從佛法化生,承擔佛法之家,在禪定解脫各種三昧之門中,出入自如。』譬如轉輪聖王,所有的長子,尚未繼承王位,放縱於五欲之中。我如今也是如此,是佛的長子,由佛口中出生,由佛法教化而生,承持佛法之家,通達禪定解脫的各種三昧法門,出入自在無礙。如同轉輪聖王擁有的大象寶,體型極高大,只用一片多羅樹葉遮身,想要不被看見,能做到嗎?
白話口語化新譯
大迦葉對阿難說:「我當初出家時,曾發過這樣的誓言:『如果這世界上有真正的阿羅漢,我就一定要歸依他。』。自從我出家後,就沒有產生過其他修行的念頭,一心一意只依止如來、至高無上的聖者、正等正覺的佛陀。我以前還在過世俗生活、沒出家時,觀察到世間有生老病死、憂傷、悲痛和煩惱等各種痛苦聚集,這些苦難不斷地向我逼近。我那時厭倦世俗家庭的擁擠逼迫,覺得那不是可以長久安住的地方。熱愛修行出家法,能讓你遠離世俗煩惱與污垢。觀察在家人的生活,雜事繁多吵鬧,就像走進長滿倒鉤荊棘的樹林,處處被勾住刺傷,弄壞了身體和衣服,很難逃離出來。在家生活也是這樣,被各種俗事纏身,整個人陷入欲望的泥潭,沒辦法修持清淨的梵行。日夜都在思考,發現沒有任何生活方式比出家修行更好,就剃掉頭髮鬍鬚,穿上僧服,放下家業,滿懷信心地出家了。打算出家時,在家裡挑選最差的衣服,找出一件破舊的,但那件衣服竟然還值十萬兩黃金,我就直接把它當作大衣穿了。以前維持生活的事業全部放下,眷屬與親戚也全都離開。心裡又想著:『如果這世界上有真正的阿羅漢,我一定要歸依他,跟著他一起出家修行。』。在王舍大城的市中心,住著一個叫羅羅健陀的人。在羅羅健陀中間的地方,有一座多子塔。我看到佛陀容貌莊嚴微妙,感官收攝安定,心境恬淡平靜,展現出徹底掌控自心的境界,身相煥發光彩,像一座真金打造的樓閣。我看見了之後,心裡非常歡喜激動,心想:『我以前一直找尋引導解脫出世的導師,現在看到的這一位,真的是我的世尊、阿羅漢、正等正覺佛陀。』。生起這個念頭後,心念不再散亂,專注地觀察佛陀。整理好衣服,向右繞三圈表示敬意,雙膝跪下並合掌,向佛陀說:『佛陀是我的世尊,我是佛陀的弟子。』。像這樣重複說了三遍。佛陀也回答說:『就是這樣!迦葉。我是你的世尊,你是我的弟子。』。也同樣說了三遍。佛陀對大迦葉說:『世間如果有些聲聞弟子,完全沒有誠心,明明不是世尊卻自稱世尊,不是阿羅漢卻自稱阿羅漢,不具備一切智卻自稱有一切智。像這樣的人,腦袋應當裂成七塊。我現在,確實是如實知道真理的人,確實是如實看清實相的人;真的是阿羅漢,也說自己是阿羅漢;是真正圓滿覺悟的人,被稱為等正覺者。我所宣說演講的內容,確實是有因緣根據的,並非漫無根據地解說法義重點。確實是靠著修行法門才得以解脫,而不是漫無目的地就能出離苦海。確實有修正與解決煩惱的方法,並不是沒有辦法的。確實有著真正的精進,而不是不精進。能夠斷除煩惱與束縛,不是不能斷除。迦葉!你現在應該這樣學習:凡是聽到的良善法度,都要真心記住,恭敬地思維,拋開雜亂的心思;你應該專心觀察五受陰的生起與滅去,經常觀察六入處的變化,讓心安定在四念處的修行中,修持七覺支並擴大心量,證悟八解脫,讓正念隨時跟著自己,從不放鬆,並增加羞恥心與反省力。』。如來為我詳細解說各種佛法要義,透過開示與教導讓我獲得利益與法喜。我緊跟在佛陀後頭,片刻都沒有離開。常常心想:『如果佛陀要坐下,我就拿這件價值十萬兩金的僧伽梨大衣,鋪好讓如來坐。』。佛陀知道我心裡的念頭,就走到路旁停了下來,我趕快疊好外衣,鋪在地上當作坐墊。對佛陀說:『世尊!請在這邊坐下。』。佛陀坐到衣服上面,坐定後,對迦葉說:『這件衣服很輕薄柔軟。』。迦葉對佛說:『的確是這樣,世尊。希望世尊憐憫我,請接受這件衣服。』。佛陀對大迦葉說:『你能接受我這件由粗棉布縫製而成的僧伽梨大衣嗎?』。迦葉回答說:『我能夠接受這份教導。』。如來接受了迦葉遞過來的這件大衣。我在那時,親手接過佛陀給我的這件粗棉布縫製的糞掃衣。佛陀交給我之後就起身離開了,我跟在佛陀後面,繞著佛陀走三圈表示敬意,向佛陀行禮,然後回到住的地方。我在修行的第八天,證得了阿那含果。到了第九天,他斷除了一切煩惱,證悟成為阿羅漢。阿難你要知道,如果有人能說實話,就應該說:『我是佛陀的長子,聽聞佛陀教導而重生,從法義中化生,繼承佛陀的法家家業,在各種禪定、解脫和定境中,都能自在進出,沒有阻礙。』。就像轉輪聖王的大兒子,在還沒接掌王位的時候,盡情享受各種感官欲望。我現在也是這樣,作為佛陀的長子,聽受佛陀口傳的正法而獲得新生,在教法中轉化生命。我是守護佛陀法家的人,對於禪定、解脫與各種深層安定心境的門徑,都能自在出入,沒有阻礙。就像轉輪王的象寶非常高大,如果只拿一片多羅樹葉遮住牠,想讓牠消失不見,這怎麼辦得到呢?」
法義解析
  • 此句描述大迦葉尊者出家之初的純淨發心與對真理的渴求。
    在阿含語境中,阿羅漢代表斷盡煩惱、覺悟圓滿的最高聖者。
    大迦葉不願隨意歸依庸常教師,而是以尋求真正的解脫者為唯一目標,這展現了他在法脈承傳中極高的宗教自覺與擇法眼。

  • 此句表達修行者對佛陀教法絕對的信心與純淨的依止。
    在阿含語境中,『異趣』指外道邪見或世俗欲求。
    強調唯有依止具足『等正覺』的如來,才能確保行持在正法之中,不偏離解脫的因緣次第。

  • 此處描述尊者摩訶迦葉的出家初衷,完全符合阿含經系對「四聖諦」中「苦諦」的深刻體認。
    修行者透過觀察五取蘊世間的不圓滿與無常,發現生老病死與憂悲苦惱是普遍存在的「苦聚集」,進而產生強烈的出離心。
    這種對「苦」的直接觀察與受迫感(逼切),是原始佛教解脫道的起點,而非抽象的哲學思辨。

  • 此句描述大迦葉尊者出家前的心理狀態。
    在阿含語境中,『家』象徵著塵俗煩惱、義務與繫縛,常用『迫迮』(狹窄逼迫)來比喻,而與『出家』如『虛空』般開闊廣大相對比。
    這種『厭』是生起出離心的前導,反映原始佛教強調觀察世間苦、迫、無常,進而追求解脫的次第。

  • 在《阿含經》語境中,『樂出家法』指修行者內心真正嚮往並信受佛陀所教導的離欲、清淨之法。
    出家不僅是外在形式,核心在於透過戒、定、慧的實踐,逐步斷除五欲六塵帶來的心理染著(塵垢),最終達成內心的解脫。
    這反映了原始佛教強調透過正確的志向來引導修行的消解與清淨。

  • 此句採用阿含經中典型的「出離觀」比喻。
    將在家生活描述為「憒閙」(煩亂),並以「鉤棘之林」象徵世俗欲望與家累對修行者的束縛與傷害。
    這種觀想旨在生起厭離心,強調在家處境充滿障礙,唯有出家修道方能獲得清淨與解脫。
    此種對比是原始佛教確立出家正當性與必要性的核心論點。

  • 此句說明原始佛教中對於在家與出家生活環境的對比。
    在阿含語境中,在家生活被形容為「多塵」且充滿因緣牽絆(緣務),這些牽絆容易引發對感官欲求的執著(欲泥),進而成為修習離欲、解脫之「梵行」的客觀障礙。
    這反映了阿含經強調透過遠離喧囂、簡化生活來攝心修行的實踐特質。

  • 此段經文描述摩訶迦葉尊者出家前的決斷過程。
    在《阿含經》語境中,出家並非情感衝動,而是經由「晝夜思惟」世間苦迫後的理性抉擇。
    他體悟到世俗法皆具無常苦性,唯有出家修道是「勝法」,能向於解脫。
    文中「剃除鬚髮、被服法衣」是捨棄世俗身分(外相)的標誌,而「棄捨家業、信心出家」則是捨棄世俗執著(內心)的具體實踐。

  • 此句描述大迦葉尊者出家初期的捨心。
    即便他刻意選擇家中「最下」的衣物,其價值在常人眼中仍是天價,這反映了他出身極其富貴的背景,也對比出他後來捨棄豪富、轉而修持極致簡樸「頭陀行」的堅定意志。
    此處的行為符合阿含經中對出離心的實踐,即割捨世間奢華,回歸基本生存所需。

  • 本句描述出家修行者在身分轉換時的徹底斷際。
    在《阿含經》原始教法語境中,『居業』指家主所經營的世俗生計。
    修行者為了專一修習解脫道,必須斷除對物質生產與社會關係的依賴。
    這不是情感上的冷漠,而是從因緣法中體察『家』為障礙,透過捨離家緣,才能從執著中獲得釋放,進而修習無漏梵行。

  • 此句展現了大迦葉尊者在尚未遇佛前,內心極度渴求真理與解脫聖者的心境。
    在阿含語境中,阿羅漢是斷盡煩惱、覺悟圓滿的象徵。
    尊者不願盲目出家,而是以此高度自覺的擇師眼光,確立了唯有依止真正的解脫者才能達成涅槃的堅定信念,這也為他後來與佛陀的因緣交會做了伏筆。

  • 此句為敘事性過渡,交代故事發生的空間背景與特定人物。
    在阿含經中,王舍城是頻婆娑羅王所統治的摩揭陀國首都,為佛陀重要的說法地之一。
    此處點出人物,預示後續法義對話或因緣事件的展開。

  • 此處記述摩訶迦葉尊者與佛陀初次會面的地理座標。
    在《別譯雜阿含經》中,多子塔(Bahuputraka-caitya)是王舍城附近一處著名的靈跡。
    這座塔不仅是地理標誌,更是大迦葉尊者正式皈依佛陀並受領教誡的重要歷史現場。
    阿含語境強調實地因緣,此描述旨在確證法義傳承的時空真實性。

  • 此句描述大迦葉尊者初見佛陀時受到的震撼與威儀感。
    在阿含語境中,佛陀的「端嚴」與「相好」並非虛幻的神話描述,而是內在「諸根寂定」(感官不再被外境牽引)與「調伏之心」(斷除煩惱後的自在)顯現於外的生命質地。
    這反映了原始佛教中修行者透過止觀成就的威儀,以此攝受初見者生起清淨信心。

  • 本句描述修行者初見佛陀時,因宿世善根與現前威德感召而生起的極大淨信。
    在《阿含經》語境中,『出世之師』指能開示四聖諦、引導眾生斷除煩惱並超越生死流轉的覺者。
    文中列舉佛陀三種德號,顯示信受者認可佛陀已斷盡煩惱(阿羅漢)、具足圓滿真理的自覺(等正覺)及為世所尊。
    這種「心中踊躍」是建立在對佛法希有性的認識上,而非單純的情緒激昂。

  • 此處描述大迦葉尊者初見佛陀時入定的心理狀態。
    在阿含語境中,「心不散亂」即是進入初步的定境,將奔馳於五欲六塵的心攝受回來;「專念觀佛」並非後世大乘的觀想成就,而是近距離以清淨心瞻仰佛陀的威儀與三十二相,從而生起堅定的信心(淨信),這是成就解脫道的助緣。

  • 此句描述原始佛教時期,信眾向佛陀表示正式皈依與崇高敬意的儀軌。
    透過整理服裝、右繞三匝(表示隨順佛法)、䠒跪合掌(身口意三業至誠),並口稱「我是佛弟子」,正式確立師徒法緣。
    在阿含語境中,這種宣示象徵著從邪見、散亂回歸正法、攝心的起點。

  • 「三說」是阿含經及律典中極為重要的儀軌程序,稱為「三啟」或「三番」。
    在摩訶迦葉尊者正式皈依佛陀的語境下,這表示受戒者以極其鄭重、誠信、堅定的態度,連續三次口授皈依詞或誓言。
    這不僅是為了確保教法的傳遞無誤,更象徵修行者在佛法僧三寶前完成徹底的身心交付,是確立師徒關係與僧伽身分的法定程序。

  • 此句為佛陀對於大迦葉尊者所陳述之見地或歸依之心的印證。
    在阿含語境中,佛陀以「如是」二字確認弟子對正法的體悟或對依止師長之真誠,是教法結集過程中確立「信、受」關係的關鍵環節,體現原始僧團中師徒心法的直接對接。

  • 此處為佛陀親自呼喚大迦葉尊者的名字。
    在阿含語境中,佛陀直接稱呼弟子名字(而非尊稱),展現了師徒之間建立受法關係的莊嚴時刻。
    這種呼喚通常緊接著重要的教誡或印可,象徵著佛陀已接納其為正式弟子,並將展開隨後的法義傳授。

  • 此句標誌著正式師徒關係的確立。
    在《阿含經》語境下,這不僅是身分的認可,更代表了法義傳承的正式開始。
    佛陀以此自稱,確認了受法者對其覺悟境界的依止;同時稱對方為弟子,確認了受法者進入僧團、依法修行的資格。
    這種印證在原始佛教中具有極高的神聖性與法律效力(具足戒體之初步)。

  • 此句承接前文,描述摩訶迦葉尊者在多子塔前向佛陀至誠歸依的過程。
    在《阿含經》的受戒或歸依儀軌中,「三說」是法定的圓滿程序。
    第一遍為陳述,第二遍為確認,第三遍則為決定與堅固。
    這反映了阿含語境下對「法」與「律」的嚴謹性,透過重複宣誓來確保受法者心中已建立不壞的淨信,並正式成立師徒間的印可關係。

  • 此處佛陀嚴誡修行者不可「大妄語」。
    在阿含經語境中,未證言證、非法言法是極其嚴重的過失。
    佛陀強調修行必須建立在「至心(真誠心)」之上,若為了名聞利養而冒用聖者的果位稱號,則是破壞正法因緣,終將墮落而無法獲得解脫利益。

  • 此句出現在大迦葉自述歸依佛陀的背景中,通常用於強調若無實證而妄自受人禮拜,或對大聖者心懷不軌、虛偽造作所應受的嚴厲業報。
    在阿含經中,「頭破七分」是一種古印度的威懾性修辭,用以表達違背真理、欺誑聖者將會導致生命能量或身心的徹底瓦解與毀滅。

  • 此句為佛陀對大迦葉尊者正式歸依時的自述,展現阿含經中對「覺悟者」的身分確認。
    在原始佛教語境中,「知(Jānat)」與「見(Passat)」合稱為「知見」,指對四聖諦、緣起法不再是透過推論,而是現量證得的如實了知。
    佛陀以此身分印可大迦葉的歸依,強調其導師地位建立在真實的覺悟經驗之上。

  • 此句強調「名實相符」的真誠語。
    在《阿含經》語境中,阿羅漢是斷盡煩惱、永無來生的究竟解脫者。
    此處描述聖者如實宣說自己的證果狀態,並非為了名聞利養的自誇,而是基於現量證悟的如實語,與未證言證的「大妄語」形成鮮明對比。

  • 此處是摩訶迦葉尊者對佛陀證悟境界的由衷讚歎與印證。
    在《別譯雜阿含經》中,迦葉尊者見佛後,深切體會佛陀所散發的威德與教法完全符合真實真理。
    此句旨在強調佛陀的覺悟並非虛假或名義上的,而是實實在在、平等普遍且正確無誤的覺察與證悟,確認了佛陀作為「三藐三佛陀」的無上地位。

  • 此句體現阿含經的核心精神——諸法由因緣生。
    佛陀強調其所說的教法並非主觀臆測或隨意發揮,而是基於如實觀察眾生根機與法界規律(緣起)而建立。
    在原始佛教中,「有因有緣」是正見的基礎,確保了修行的科學性與必然性。

  • 此句強調解脫必須依循正確的因緣與路徑(乘)。
    在阿含語境中,「乘」特指佛陀所宣說的四諦、八正道等解脫法。
    這說明了出離世間並非偶然或憑空發生,而是建立在對法義的如實修持上,體現了原始佛教重視「如理作意」與「法次法向」的嚴謹因果觀。

  • 在《阿含經》語境中,此句強調佛陀教法的「實踐性」與「有效性」。
    佛法並非空談,而是針對貪、瞋、痴等煩惱(病),提供具體的修持方法(藥)來加以消除。
    這體現了四聖諦中「道諦」的精神,肯定透過正確的修行(如八正道)確實能達成解脫,而非落入不可知論或宿命論的無對治狀態。

  • 此處描述尊者摩訶迦葉對佛陀所具備之「精進」特質的印證。
    在阿含語境中,佛陀的精進是指於菩提樹下斷盡諸惑、證得正覺的無畏毅力,以及成道後不疲不厭教化眾生的實踐。
    迦葉尊者透過自覺與觀察,確認佛陀所表現出的道力是真實不虛的,以此表達對導師徹證法性的絕對淨信。

  • 在《阿含經》語境中,此句強調修行者現證解脫的能力。
    結(Saṃyojana)指束縛眾生於輪迴的十種結使,漏(Āsrava)指流漏於三界的煩惱。
    此處以雙重肯定的語氣,確認行者已具備斷除生死根本的功德,成就了阿羅漢應有的解脫實證,排除了無法解脫的疑慮。

  • 此為佛陀呼喚大迦葉尊者之名。
    在《阿含經》中,佛陀以此方式提起聽眾注意,隨後通常會宣說核心教法或進行重要印證。
    此處體現了師徒間直接的法義傳遞與嚴謹的教誡關係,大迦葉作為頭陀第一與法脈傳承者的身分在此語境中極為關鍵。

  • 此句詳列阿含經修行的核心次第。
    從「受持善法」與「捨亂心」的戒定基礎開始,進而觀照「五受陰」與「六入」的無常生滅(慧觀),並以「四念處」為安住點,轉修「七覺支」以至「八解脫」。
    整體框架嚴格遵循原始佛教由根律儀、止觀到覺悟解脫的道次第,強調「繫念隨身」的持續性與「慚愧」作為修行的動力。

  • 此句描述摩訶迦葉初見佛陀受教的情景。
    在《阿含經》語境中,「種種分別」指佛陀隨機應教,對五蘊、六處、因緣等法進行解析。
    而「示教利喜」是佛陀教化眾生的標準四階段程序:示(開示法義)、教(勸導修持)、利(令獲法益)、喜(令心生歡喜)。
    這體現了原始佛教著重於次第引導、理行並重的教育風格。

  • 此句描述大迦葉尊者歸依佛陀後至誠依止的修行態度。
    在阿含經語境中,初學比丘依止師長稱為「隨佛後」,旨在透過近身觀察導師的威儀與聽受教法來成就學處。
    這體現了早期僧團重視「親近善知識」以確立正確修持次第的法要。

  • 本句展現弟子對佛陀極致的淨信與恭敬心。
    在《阿含經》語境中,『僧伽梨』是比丘三衣中最尊貴者,此處形容其價值極高,並非強調物質奢華,而是以此表徵供養者的誠心與如來身相的尊貴。
    將最珍貴的衣物『敷之』作為座墊,是古印度對聖者至高無上的禮敬,體現了弟子願將世間最勝之物奉獻給覺者的修持心態。

  • 此句描述大迦葉尊者初見佛陀時,兩者心心相印的因緣。
    在阿含語境中,佛陀具備他心通,能如實知眾生心念。
    大迦葉因敬法之切,欲供養佛陀坐處,而佛陀隨順此清淨供養。
    此處的「牒衣」行動體現了原始佛教僧團中,弟子對導師最至誠且質樸的依止與恭敬。

  • 此句為典型的經文中弟子向佛陀請法或陳述的開場。
    在阿含語境中,「白」字體現了原始僧團中師徒之間的威儀與禮敬,建立起對話的莊嚴性,「世尊」則是對具足萬德之覺者的最高稱奉。

  • 此處為摩訶迦葉尊者於多子塔初見佛陀時,展現極致恭敬的請法儀軌。
    在阿含經語境中,敷座請坐是弟子對導師最基本的供養與尊崇,象徵修行者準備好收攝身心,承接佛陀隨後的法義教誡。
    此動作確立了師徒間的尊卑序位,也是正式受法前的必要威儀。

  • 此句描述大迦葉將其摺疊的「僧伽梨」(大衣)奉予佛陀作為坐具的情境。
    佛陀稱讚「衣輕軟」並非單純評價質地,而是印可大迦葉奉獻的清淨心。
    在《阿含經》脈絡中,這開啟了隨後佛陀與大迦葉「互換衣服」的重要傳法事件,象徵著頭陀行與法脈的傳承印證。

  • 此句為大迦葉尊者對佛陀印證或詢問的如實回應。
    在《阿含經》語境中,「白」體現了弟子對佛陀的禮敬,「實爾」則代表對法義或現前事實的如實印證。
    這種對話形式確立了原始佛教中師徒間如實語的互動規範,反映了弟子對佛陀覺性的絕對信受。

  • 此處記述大迦葉尊者初見佛陀時,至誠獻上自己的僧伽梨(大衣)作為供養。
    在阿含語境中,弟子對導師的供養建立在「憐愍」的請求上,意指請佛陀慈悲受供,使弟子能藉此淨行獲得福德因緣。
    這也為後續佛陀與大迦葉交換衣服、傳承法脈的重要事件作了鋪墊。

  • 此句記述佛陀與大迦葉尊者「易衣」的關鍵情節。
    佛陀主動提議將自己的粗棉納衣與大迦葉價值昂貴的弊衣交換,在阿含語境中,這象徵佛陀對大迦葉「頭陀第一」修持的高度認可,亦是法脈傳承的一種威儀表徵。
    此行為強調了修行者不應執著於衣物的奢華或物質價值,而應以清淨心受持符合法度的法服。

  • 此句為摩訶迦葉尊者在多子塔前接受佛陀受戒教誡時的正式承諾。
    在《阿含經》語境中,佛陀在正式印可弟子前會先詢問或給予法義指導,弟子的「能受」象徵著心靈的準備度與對佛法的淨信。
    這不僅是口頭的答覆,更是修行者願意將佛陀所說的教法(如根律儀、三種受戒法等)內化為自身實踐的決心,是師徒間法義傳承確立的關鍵時刻。

  • 此句記錄了佛教傳承史上極為重要的「交換僧伽梨」事件。
    在阿含語境中,如來接受迦葉的大衣,隨後並將自己的糞掃衣贈予迦葉,這象徵著佛陀對迦葉尊者頭陀苦行的極高肯定,以及法脈傳承的印證。
    這不僅是資具的交換,更代表大迦葉在僧團中特殊地位的確立。

  • 此句描述大迦葉尊者與佛陀交換衣服的著名公案,是原始佛教傳承中極具象徵意義的時刻。
    在《阿含經》語境下,佛陀以其穿過的糞掃衣與大迦葉價值昂貴的僧伽梨交換,表徵了對大迦葉持守頭陀苦行的極高認可,以及法脈的特殊信託。
    這體現了捨離物質奢華、歸向清淨簡樸的修行核心,也確立了大迦葉在僧團中作為『持法者』的權威地位。

  • 此段描述大迦葉尊者與佛陀交換僧伽梨(大衣)後的威儀表現。
    在阿含語境中,『遶佛三匝』與『作禮』是弟子對導師最極致的恭敬表現。
    佛陀授衣象徵法脈的印證與傳承,而迦葉的隨後跟從與禮拜,展現了原始佛教僧團中嚴謹的師徒倫理與對正法的尊重。
    最後『還所止』則顯示修行者安於定靜、不事攀緣的特質。

  • 此句記述大迦葉尊者修證的進程。
    在阿含語境中,修行果位依斷除煩惱的層次分為四果。
    大迦葉於歸依佛陀後僅八日即證得三果,顯示其根器利、修持精進。
    這反映了原始佛教強調依止正師、正法後,能於短時間內獲得實質修證果位的可能性。

  • 此句記述尊者摩訶迦葉在歸依佛陀並受領教誡後,精勤修行的果位成就。
    在阿含經系中,「盡諸有漏」是指完全斷除貪、嗔、癡等漏泄於生死輪迴的煩惱,這是證得阿羅漢果的核心標誌。
    阿羅漢為聲聞乘之極果,意指「應供」、「殺賊」、「無生」,即徹底解脫生死,圓滿自利。
    九日證果體現了大迦葉尊者極高的根機與勇猛的精進力。

  • 此處摩訶迦葉尊者自述其於僧團中的地位與修證境界。
    在阿含語境中,「佛長子」非指世俗血緣,而是指優先繼承佛陀法身慧命的聖弟子。
    大迦葉以此自證其於「止觀」修行的圓滿,特別是能自在掌控各種禪定與解脫三昧。
    這並非出於慢心,而是為了印證法義與提振僧團威信,對抗比丘尼等人的毀謗,強調唯有具備此等證量者,才稱得上是真正的持佛法者。

  • 此譬喻在《阿含經》中常用於對比修行者尚未證果前的狀態。
    轉輪聖王之長子雖具備王種身分,但在未正式登基受灌頂前,仍受世俗欲樂牽絆。
    此處藉此說明修行者即便已入僧團、具備解脫資質,若尚未獲得聖果位(如阿羅漢果),仍可能被世間感官欲望(五欲)所干擾,強調了正式印證與果位現量成就的重要性。

  • 此句是大迦葉尊者的自白,確立其在原始僧團中作為法脈承傳者的地位。
    『從佛口生』與『從法化生』強調聲聞聖者的慧命源於聽聞正法與如實修證,而非世俗血緣。
    大迦葉被尊為『佛長子』,象徵其在佛滅後住持正法、延續僧團命脈的核心責任。
    其『禪定解脫諸三昧門出入無礙』,則具體指明其已證得阿羅漢果,具備完整的定慧修持力。

  • 此句為摩訶迦葉尊者所作的比喻,用以回應他人對其證量或身分的懷疑。
    在阿含語境中,「轉輪王象寶」象徵極其廣大、顯赫的功德或真實成就,而「多羅樹葉」則比喻微小、淺薄的遮掩。
    此比喻旨在說明真實的解脫證量與大阿羅漢的威德是無法被輕易掩蓋或否認的,正如巨大的象寶無法被薄葉遮蔽。

名相註解
  • 要誓:重要的誓言、承諾。
  • 歸依:身心歸向並依止。
  • 異趣:其他的目標或趣向,此處指偏離佛法的外道思想或世欲貪愛。
  • 無上至真:對佛陀至高無上且真實不虛之智慧與德行的讚譽。
  • 在俗:指過著世俗居家的生活,尚未受戒出家。
  • 生老病死:佛教所說的基本四苦,概括了生命的無常本質。
  • 憂悲愁惱:心靈上的種種負面情緒與痛苦,與生理之苦合稱為眾苦。
  • 眾苦聚集:各種痛苦匯合、累積的狀態,指世間本質即是苦的集合體。
  • 逼切:逼迫、催促、煎熬,形容痛苦對身心的強烈壓迫感。
  • 厭:厭離,指看透世俗生活之苦而產生遠離的志向。
  • 迫迮:狹窄、逼迫。常用來形容居家生活充滿煩惱與塵勞,使心靈不得自在。
  • 無有可處:沒有可以真正安住或依止的地方。
  • 塵垢:梵語 rajas 或 mala,比喻貪、瞋、癡等煩惱,能玷汙清淨的自心。
  • 在家:指未出家修行的世俗生活狀態。
  • 憒閙:煩亂喧鬧,指世俗事務對心靈的干擾。
  • 鉤棘:帶鉤的荊棘,比喻世間的情欲與執著。
  • 形服:外貌身體與衣服,此處比喻修行人的戒德或清淨心受到世俗侵害。
  • 緣務:指世俗的因緣、生計、事務與責任。
  • 欲泥:將欲望比喻為汙濁且具黏性的泥沼,形容眾生一旦陷入便難以自拔。
  • 被服法衣:穿上比丘的袈裟,法衣指依律制染色的三衣。
  • 家業:世俗的財產、家庭與事業責任。
  • 信心:指對佛法僧及解脫道的淨信,是出家的根本動力。
  • 弊衣:破舊或粗劣的衣服。
  • 僧伽梨:梵語 Saṃghāṭī,指僧伽的大衣,為三衣之一,主要在入王宮、乞食或說法等莊嚴場合時穿著。
  • 直:價值、相當於。
  • 居業:指在家時所經營的產業、職位或營生事業。
  • 捨離:指心不貪戀並在行跡上遠離,是出家修行的基本門檻。
  • 羅羅健陀:人名。在阿含語境中,常有特定人物作為請法者或論辯對象出現。
  • 多子塔:梵語 Bahuputraka-caitya,古代印度王舍城附近的塔廟名。據記載,佛陀曾在此處分半座予大迦葉,並與其交換僧伽梨(大衣)。
  • 諸根寂定:指眼、耳、鼻、舌、身、意等六根不再隨順色、聲、香、味、觸、法而生起執著與煩惱,處於禪定與平靜的狀態。
  • 惔怕:即「恬淡」,指心境清淨,沒有欲望的擾動。
  • 調伏:指透過修行制服貪、瞋、癡等煩惱,使心不再放逸。
  • 相好:指佛陀身上特殊的莊嚴特徵(三十二相、八十種好)。
  • 如真金樓:以純金樓閣比喻佛陀身相的尊貴、穩固與光耀。
  • 出世之師:指能教導出離世間生死、證得涅槃之法的導師。
  • 散亂:心流蕩於境界而不安定的狀態,為修行的障礙。
  • 專念:一心專注,不雜餘念。
  • 觀佛:瞻仰佛陀的色身威儀或思惟佛陀的功德。
  • 右遶三匝:順著右方環繞三圈,是印度古時對尊者最恭敬的禮節。
  • 䠒跪:胡跪,指雙膝跪地,或右膝著地、左膝支起的姿勢。
  • 三說:重複三次。在佛教儀軌中,凡重要之歸依、受戒、羯磨等事,皆須三度宣說以示鄭重與合法。
  • 亦復:也、同樣、再次。
  • 聲聞弟子:聽聞佛陀聲教而修行的弟子。
  • 如是之人:指代前文所論及之具備某種負面特質或行為(如虛偽、欺慢聖者)的人。
  • 頭當破壞作於七分:古印度文化中常見的咒誓語或果報描述,象徵遭受極其嚴重的報應,令身心徹底崩潰。
  • 知者:如實了知四聖諦與法性的人。
  • 見者:以智慧之眼現量親見真理、斷除疑惑的人。
  • 實:真實不虛,強調其覺悟的本質具足真實性。
  • 言:稱說、稱呼,表示世間以此名號稱頌其功德。
  • 乘:梵語 yāna。指能運載眾生從生死彼岸到達解脫此岸的教法與路徑。
  • 出:出離、脫離。特指脫離三界生死的繫縛。
  • 對治:梵語 pratipakṣa,指修行中用以克服、消除煩惱或障礙的方法,如以慈悲對治瞋恚、以不淨觀對治貪欲。
  • 精進:梵語 vīrya,指為了斷惡修善、證得解脫而努力不懈的意志力與行動力。
  • 實有:真實存在、確實具備。
  • 結:結縛,指繫縛眾生使不能出離生死的煩惱,如貪、瞋、慢、無明等。
  • 五受陰:即五蘊。指色、受、想、行、識五種執取的組合,為苦的範疇。
  • 六入:指眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官與外界對接的門戶。
  • 四念處:身、受、心、法四種建立正念的禪修觀察對象。
  • 七覺意:又稱七覺支。包括念、擇法、精進、喜、輕安、定、捨。
  • 八解脫:透過八種禪定階段捨棄對色與無色的貪著,通往解脫的修法。
  • 隨佛後:指在地理位置上緊隨佛陀,亦指在法義與威儀上依止佛陀。
  • 敷:鋪設、陳設,此處指鋪設座席或墊物。
  • 出道:離開道路中央,移至路旁。
  • 疾:快速地、趕緊。
  • 牒衣:摺疊僧伽梨(大衣)。牒有摺疊、層疊之意。
  • 願:表達誠摯請求、希望的敬詞。
  • 此衣:指大迦葉所穿並鋪設於地的僧伽梨。
  • 輕軟:形容衣物材質,亦顯示大迦葉供養之物具有上妙特質。
  • 受此衣:接受這件僧衣供養。
  • 𬿞那:梵語 Paṭa 或其變體,指粗棉布或麻布。在此形容衣料質地粗糙,符合頭陀行之精神。
  • 之:代名詞,指代佛陀前文所宣說的法要、教誡或受戒儀軌。
  • 大衣:即僧伽梨(Saṃghāṭī),為三衣中最大、最厚重的一種,多於說法或入聚落時穿著。
  • 授:此處指佛陀將自己的僧伽梨(大衣)授與大迦葉,象徵印可與傳承。
  • 遶佛三匝:向右繞佛三圈,是印度最隆重的禮節,象徵身口意隨順教法。
  • 作禮:指頂禮,通常為五體投地之禮。
  • 所止:指修行者居住、止留的精舍或處所。
  • 八日:指大迦葉歸依佛陀後經過的第八天。
  • 三果:即阿那含果(Anāgāmi),意譯為「不還」。證得此果者已斷除五下分結,死後生於色界淨居天,不再返還欲世間受生。
  • 有漏:梵語 āsrava。指能使眾生漏泄於三界輪迴的煩惱,包括欲漏、有漏、無明漏。
  • 佛長子:指摩訶迦葉,因其受佛分半座並交換袈裟,且修持頭陀行第一,被視為繼承佛陀家業者。
  • 從佛口生:指聽聞佛陀親口宣說教法而得悟、得生聖性。
  • 法化生:指依憑佛法的轉化、薰修而獲得聖者的生命。
  • 持佛法家:指繼承、守護佛陀的教法家業,如同世間長子承襲家產。
  • 三昧門:梵語 samādhi,指各種心神專注、定慧等持的修持方法。
  • 出入無礙:指能夠隨意進入或退出各種禪定境界,不受煩惱或技術障礙所限。
  • 轉輪聖王:梵語 Cakravartin,古代印度理想的統治者,擁有七寶並以正法治理四天下。
  • 長子:指第一順位繼承人,此處譬喻佛陀法王之子(聲聞弟子)。
  • 五欲:指眼、耳、鼻、舌、身五根對色、聲、香、味、觸五塵所生起的貪欲。
  • 從法化生:指其慧命是透過正法的熏修與轉化而生。
  • 轉輪王:即轉輪聖王,古代印度傳說中以正法統治世界的理想帝王。
  • 象寶:轉輪王七寶之一,象徵無礙的行進力與巨大的威力。
  • 多羅樹:古代印度常見的棕櫚科植物,葉片雖大,但相對象體極小。
  • 可得爾耶:難道可以這樣嗎?表示否定的反問語。

摩訶迦 葉語阿難言:「我出家時,作是要誓:『世間若有 阿羅漢者,我當歸依。』自出家來,未有異趣,唯 依如來、無上至真、等正覺。我先在俗,未出家 時,觀諸世間生老病死、憂悲愁惱眾苦聚集, 如是之事,競來逼切。我於爾時,厭家迫迮,無 有可處。樂出家法,能離塵垢。觀於在家,眾事 憒閙,猶如入於鉤棘之林,鉤剴刺牽,傷毀 形服,難可得出。在家亦爾,緣務纏縛,沒於欲 泥,不得修於清淨梵行。晝夜思惟,不見一法 能勝於彼,剃除鬚髮,被服法衣,棄捨家業,信 心出家。欲出家時,選擇家中,最下衣裳,得一 弊衣,其價猶直十萬兩金,即便取之為僧伽 梨。先所居業,一切悉捨,眷屬親戚,亦悉捨 離。復作是念:『世間若有阿羅漢者,我當歸依, 隨其出家。』時,彼王舍大城中間,有羅羅健陀。 羅羅健陀中間,有多子塔。我端嚴殊妙,諸 根寂定,心意惔怕,得於無上調伏之心,相 好光飾,如真金樓。我既見已,心中踊躍,即作 是念:『我昔推求出世之師,今所見者,真是我 之婆伽婆、阿羅呵、三藐三佛陀也。』作是念已, 心不散亂,專念觀佛。更正衣服,右遶三匝, 䠒跪合掌,白佛言:『佛是我世尊,我是佛弟 子。』如是三說。佛亦復言:『如是!迦葉。我是汝世 尊,汝是我弟子。』亦復三說。佛告迦葉:『世間若 有聲聞弟子,都無至心,實非世尊而言世尊, 實非羅漢而言羅漢,非一切智言一切智。如 是之人,頭當破壞作於七分。我於今日,實是 知者,實是見者;實是羅漢,而言羅漢;實等正 覺,言等正覺。我所敷演,實有因緣,非無因 緣,而說法要。實有乘出,非無乘出。實有對 治,非無對治。實有精進,非不精進。能斷結 漏,非不能斷。迦葉!汝今應作是學,諸有所 聽,是善法儀,應當至心受持莫忘,尊重憶 念,捨於亂心,宜應專意觀五受陰增長損減, 常應觀彼六入生滅,安心住於四念處中,修 七覺意,轉令增廣,證八解脫,繫念隨身,未曾 放捨,增長慚愧。』爾時,如來為我種種分別法 要,示教利喜。我於爾時,尋隨佛後,未曾捨 離。每作是念:『佛若坐者,我當以此僧伽梨, 價直十萬兩金者,與如來敷之。』佛知我心之 所念故,出道而住,我疾牒衣,以敷坐處。白 佛言:『世尊!願就此坐。』佛即坐上,既坐上已, 語迦葉言:『此衣輕軟。』迦葉白佛:『實爾,世尊。唯 願世尊憐愍我故,當受此衣。』佛告迦葉:『汝能 受我𬿞那納衣不?』迦葉答言:『我能受之。』爾 時,如來即受迦葉所著大衣。我於是時,自 從佛手受是𬿞那糞掃之衣。佛授我已,即便 起去,我隨佛後,遶佛三匝,為佛作禮,即還 所止。我於八日,學得三果。至第九日,盡諸 有漏,得阿羅漢。阿難當知,若有人能正實 說者,應當言:『我是佛長子,從佛口生,從法 化生,持佛法家,禪定解脫諸三昧門中,出 入無礙。』譬如轉輪聖王,所有長子,未受王 位,五欲自恣。我於今者,亦復如是,是佛長 子,從佛口生,從法化生,持佛法家,禪定解 脫諸三昧門,出入無礙。如轉輪王所有象寶 甚為高大,持一多羅樹葉覆其身體,欲令不 現,可得爾耶?」

147
白話直譯
阿難便說:「這些樹葉,終究無法覆蓋那隻大象的身體。」
白話口語化新譯
阿難接著說:「這幾片樹葉,絕對沒辦法遮住那隻大象的身體。」
法義解析
  • 此比喻出現在尊者摩訶迦葉與阿難的對話中,用以回應比丘尼對迦葉尊者的輕蔑。
    在阿含語境中,大象象徵具備大威德、大證量之阿羅漢(如大迦葉),而樹葉則比喻微小、不足道的毀謗或修飾。
    阿難以此譬喻說明,任何試圖遮掩、抹煞大迦葉尊者崇高證德的言論,就如同用樹葉想蓋住大象一般,是不可能成功的。
    這展現了阿難對長老證量的深切認知與維護。

名相註解
  • 覆:遮蓋、掩蔽。
  • 大象:在印度文化與佛教語境中,常比喻極大的力量與神聖的威德,此處特指大迦葉尊者的深厚功德。

阿難即言:「如是樹葉,終不能覆 彼大象身。」

148
白話直譯
尊者迦葉對阿難說:「彼(譬喻之事)尚且容易遮蔽,但無人能遮蔽掩蓋我(所證)之六通者。如果有人對如意通產生疑惑,我都能為他解釋其義,讓他明白。天耳通、知他心通、宿命通、生死智通、漏盡通,若有人對於這些神通產生疑惑,我也能為其解說其義,使其明白。
白話口語化新譯
尊者迦葉對阿難說:「那些事還容易遮掩,但沒有人能遮蔽我的六種神通。要是有人對如意神足通感到困惑,我全部都能解釋其中的道理,讓他徹底明白。天耳通、了解他人心念的神通、回憶過去世的神通、看透生死流轉的神通,以及斷除煩惱的漏盡通。如果有人對這些神通心存疑問,我也能說明其中的道理,讓大家徹底明白。」
法義解析
  • 此處迦葉尊者以轉輪王子的譬喻為引,進一步印證自身已斷除煩惱、成就無漏聖果的真實性。
    在《阿含經》語境中,『六通』是聖者(阿羅漢)現證解脫的功德表徵,尤其是『漏盡通』。
    迦葉強調其證量真實不虛,如同光明無法被障蔽,以此建立法義的權威與信實,對應前文關於證果與名實相符的討論。

  • 此處展現大迦葉尊者對四如意足(神足通)的深刻實證。
    在阿含語境中,如意通源於欲、勤、心、觀四種三昧的修持,是禪定力引發的果效。
    尊者強調自己不僅具備此種超凡能力,更能將其修行的法性與因緣條理清晰地宣說,幫助他人在知見上斷除疑惑,回歸正見修持。

  • 此句列舉佛教「六神通」中的後五種。
    在阿含語境中,這些神通是依於四禪定而修得的殊勝能力,但修行最終目標在於最後一項「漏盡通」(徹底斷除煩惱、解脫生死)。
    大迦葉尊者此處展現其具足真實修證的自信,強調神通並非迷信或虛幻,而是有其法義基礎與修行次第可供驗證。
    此處「生死智通」即指天眼通,強調能觀察眾生隨業受報、死此生彼的智見。

名相註解
  • 障覆:遮蔽、掩蓋,指使其不顯現或被誤認。
  • 如意通:又稱神足通或神境智證通,指能隨意變現、移動及超越物質障礙的禪定能力。
  • 演說其義:解說該神通生起的因緣、修相與法理,非僅展示現象。
  • 明了:指在理智與經驗上皆能通達無礙。
  • 天耳通:能聽聞遠近、世間與非世間種種音聲的能力。
  • 知他心通:能如實觀照並知曉他人心中所思所念的能力。
  • 宿命通:能憶念自己與眾生過去無量世中姓名、受生等種種往事的能力。
  • 生死智通:即天眼通。能看見眾生隨業力流轉六道、死此生彼的情狀。
  • 漏盡通:指斷盡一切煩惱(漏),成就阿羅漢果,不再受生。為佛教特有且最核心的神通。

尊者迦葉語阿難言:「彼猶易覆,無 有人能障覆於我六通之者。若有人於如意 通中生疑惑者,我悉能為演說其義,令得明 了。天耳通、知他心通、宿命通、生死智通、漏盡 通,若復有人,於此通中生疑惑者,我亦能為 演說其義,使得明了。」

149
白話直譯
阿難回答說:「我於長夜中,恆常尊敬尊者,心生清淨信心。」
白話口語化新譯
阿難回答說:「在漫長的時光裡,我始終尊敬尊者,內心對您產生清淨的信心。」
法義解析
  • 此句展現阿難對資深比丘或聖者的恭敬心。
    在阿含語境中,『長夜』象徵眾生在生死輪迴中的漫長時光,而『淨信』則是修行資糧的基礎,特指對三寶或具德聖者無有諂曲、純正的信心,此信心能止息煩惱,為趣向解脫的起點。

名相註解
  • 淨信:清淨且堅固的信心,不被疑慮或煩惱所汙染。

阿難答曰:「我於長夜,每 敬尊者,心生淨信。」

150
白話直譯
當時,兩位尊者說完這番話後,欣然離去。
白話口語化新譯
兩位尊者說完這些話,滿心歡喜地離開了。
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事結尾,描述說法者與聽法者達成法義上的共識或深切印證。
    在《別譯雜阿含經》中,此處通常指大迦葉與阿難兩位尊者在深入探討修證境界與佛陀教法後,對彼此的德行與正見感到法喜充滿,展現原始僧團中聖弟子間和合、崇法、互重的情景。

名相註解
  • 作是說:說了如上所述的法語或論議。
  • 歡喜而去:修行者在聽聞、思維或印證正法後,心靈得到淨化與安定所表現出的自然法喜。

時,二尊者作是說已,歡喜 而去。

(一二〇)

152
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為佛經開端之通序,意在證明經文是由結集者(通常指阿難)親自聽聞佛陀宣說,以建立教法的可信度與正統性。
    在阿含語境中,這展現了聲聞弟子傳承佛法的嚴謹態度,強調法義的如實性與不增不減。

如是我聞:

153
白話直譯
有一段時間,佛陀居住在王舍城的耆闍崛山與迦蘭陀竹林。那時,尊者舍利弗和大迦葉一起在那座山上。那時,彼國中有諸多持異見的六師徒眾,來詣尊者舍利弗之處,問訊完畢,坐在一旁,說道:「如來世尊是否曾說過關於『我』死於此而生於彼,有這樣的說法嗎?」
白話口語化新譯
佛陀住在王舍城的靈鷲山與迦蘭陀竹林。舍利弗尊者和大迦葉尊者兩個人都在那座山上。那時,國境內有許多持不同見解的六師隨眾,來到尊者舍利弗那裡,相互問候後,坐在一旁問道:「如來世尊是否曾說過關於死後往生他處的道理?他有這樣教導嗎?」
法義解析
  • 此為經典序分的「地點」與「時間」要素。
    王舍城是當時摩揭陀國的首都,耆闍崛山與竹林精舍均為佛陀頻繁說法之處。
    在阿含語境中,這些具體地名確立了教法傳承的歷史真實性,展現早期僧團在固定林野與精舍間移居修行的實態。

  • 此句交代了法義對談的人物與地點背景。
    在《別譯雜阿含經》中,舍利弗與大迦葉分別代表「智慧第一」與「頭陀第一」,兩位上座長老的共處與隨後的問答,體現了原始佛教僧團中長老之間互相關懷、切磋法義的清淨生活,也為後文關於修行證境的討論鋪陳因緣。

  • 此段描述外道六師的追隨者向舍利弗詰問佛陀對於「輪迴」與「我」的見解。
    在阿含語境中,外道常以「常我」或「斷滅」的角度來詢問死此生彼的問題。
    如來所說的死此生彼,是基於緣起流轉,而非有一個不變的「我」在投胎,這是此處問答的核心法義背景。

名相註解
  • 尊者舍利弗:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱,常代佛說法。
  • 俱:在一起、共同、兩者皆是。
  • 異見:指與佛法正見相違的見解,多指外道見。
  • 六師徒黨:指當時印度六大外道導師(六師外道)的隨行弟子或信徒。
  • 死此生彼:指眾生在五趣、四生中的輪迴轉生。

一時,佛在王舍城耆闍崛山 迦蘭陀竹林。爾時,尊者舍利弗及大迦葉俱 在彼山。時,彼國中有諸異見六師徒黨,來詣 尊者舍利弗所,問訊已訖,在一面坐,而作是 言:「如來世尊頗說於我死此生彼,如是說 不?」

154
白話直譯
舍利弗回答說:「這樣的事,佛沒有說。」
白話口語化新譯
舍利弗回答說:「像這類的事,佛陀沒有解說過。」
法義解析
  • 此句體現阿含經中對於「無記」或「非關解脫之論」的嚴謹態度。
    舍利弗作為「智慧第一」的弟子,深體佛陀教法核心在於苦的止息,凡與涅槃解脫無關的玄學問題或世俗戲論,佛陀皆置之不答或不予宣說。
    這反映了原始佛教實務導向、不作無謂思辨的特色。

名相註解
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱,常代表佛陀教化僧團。
  • 佛所不說:指佛陀不予回答(無記)或不納入教法體系的事項,通常是因為該議題無益於離欲、滅盡及解脫。

舍利弗答言:「如斯之事,佛所不說。」

155
白話直譯
外道
六師又說:「如果是這樣,請說我身是否在這裡?」不再再次受生了嗎?」
白話口語化新譯
外道六師又說:「如果是這樣,是說我的身體也在這裡嗎?不再投生了嗎?」
法義解析
  • 此處背景為外道六師對佛法僧威德或神通描述的質疑或詰難。
    在《阿含經》中,外道六師常以世俗、物質化的「我」見來解讀法義,此句反映了他們對於「身在此處」或空間、存在概念的執著與誤解。
    這段對話通常是用來引出佛陀或長老對於五蘊非我、法性無礙的對治性教誡。

  • 此句銜接前文關於「死此生彼」的詰問,探討眾生在身壞命終後是否仍有後有的存在。
    在《雜阿含》語境中,這涉及到「有」與「無」、斷見與常見的辨析。
    外道常以此問試探佛法對於涅槃或解脫後是否還會受生的觀點,而阿含經通常以緣起法來超越這種二元對立的問難。

名相註解
  • 我身:外道觀點中的自我主體,通常被認為是常一、主宰的實體。
  • 此間:此處、這個地方,指涉當下的空間存在。
  • 更不生:指不再受生,即不再有後續的五蘊身心相續。

外道 六師復作是言:「若如是者,說於我身在此間 耶?更不生耶?」

156
白話直譯
舍利弗說:「這樣的事,佛也沒說。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「關於這類事情,佛陀也沒有說過。」
法義解析
  • 此句體現舍利弗作為「智慧第一」大弟子的嚴謹態度。
    在阿含語境中,對於不合乎解脫因緣、屬於戲論或無益於梵行的形而上問題(如十四無記等),佛陀往往採取「置答」或不予評說的立場。
    舍利弗以此回應,旨在將討論導回正法軌道,避免陷於無謂的論辯。

名相註解
  • 不說:指佛陀未曾開示或針對特定戲論問題保持沉默,不予設定。

舍利弗言:「如斯之事,佛亦不 說。」

157
白話直譯
外道又說:「我在此處死去,也會在彼處出生,也不會在彼處出生,是這樣說嗎?」
白話口語化新譯
外道又問:「我在這裡死後,既生在那裡,又不生在那裡,是這樣說的嗎?」
法義解析
  • 此句反映阿含時期外道對生命終結後狀態的第四種邏輯詰問(亦生亦不生)。
    在阿含經「十四無記」或對命終去向的討論中,外道常以「有」、「無」、「亦有亦無」、「非有非無」四句來測度如來或自我的存在。
    佛陀對此類形而上戲論通常不予正面回應,而是導向「緣起」法,說明生與不生皆依因緣而定,並非有個永恆不變的「我」在穿梭生死。

名相註解
  • 亦生亦不生:四句邏輯中的第三句,試圖調和生與不生的矛盾,但在原始佛教中被視為對實我、實法的妄執。
  • 如是說耶:是這樣說的嗎?表達詰問或確認對方教理的語氣。

外道復言:「我於此死,亦生於彼,亦不生 彼,如是說耶?」

158
白話直譯
舍利弗說:「佛陀也沒有這樣宣說。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「佛陀也沒有這樣教導。」
法義解析
  • 此處涉及阿含經中對「無記」與「遠離二邊」的處理。
    外道以「死後非生非不生」等四句分別來詰問,舍利弗的回應體現了佛陀不落入有無、斷常的戲論。
    在原始佛教語境中,對於不導向解脫且屬於形而上臆測的命題,佛陀採取『置答』或否定該前提的立場,因為解脫是超越生、不生之二元對待的。

舍利弗言:「佛亦不說。」

159
白話直譯
外道又問:「我死後,既非存在,也非不存在嗎?」
白話口語化新譯
外道又問:「我死掉以後,是不算投生也不算不投生嗎?」
法義解析
  • 此句描述外道以「十四無記」中的生死存亡問題詰難佛陀。
    在阿含語境中,這屬於典型的「非生非不生」四句分別之一。
    佛陀對此類問題通常採取「置答」或指出其建立在「我見」的虛妄前提上。
    外道試圖透過邏輯窮盡來定義自我的終極狀態,但佛法認為五蘊皆空,無有實我可言生死,故此問本身即是戲論。

名相註解
  • 非生非不生:四句分別(生、不生、亦生亦不生、非生非不生)的第四句,屬於對如來或自我死後狀態的邏輯推測。
  • 耶:疑問助詞,表示詰問或懷疑。

外道復 言:「我死之後,非生非不生耶?」

160
白話直譯
舍利弗說:「佛也不說。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「佛陀也沒有說過。」
法義解析
  • 此句延續阿含經中對「無記」問題的處理方式。
    舍利弗再次強調佛陀對於非關解脫、徒增戲論的問題採取不予置評或不宣說的立場。
    在原始佛教中,這種『不說』是為了引導修行者回歸四聖諦的實踐,避免陷入形而上的無益辯論中。

名相註解
  • 亦不說:再次表明佛陀不予解釋或宣說。這通常指涉十四無記等超越思辨、無益於斷除煩惱的形而上問題。

舍利弗言:「佛 亦不說。」

161
白話直譯
外道又說:「我先問你,死在這裡生在那裡,甚至非生非不生,都沒聽到你回答。」你若自稱為資深的出家修行者,理應廣博地通達義理,為我辨析說明。現在看你無法回答我,你就是個年幼無知、缺乏智慧的愚人。」當時,那名外道說完這番話,隨即從座位起身,回到其原先止住之處。
白話口語化新譯
外道又說:「我剛才問你關於死後往生彼處,以及死後到底是非有生還是非無生等問題,你通通都沒有回答我。如果你真的是位資深的老修行,應該廣泛了解經義,為我詳細辨析。現在看你無法回答我的問題,簡直是個無知的小孩、沒有智慧的笨蛋。」。那名外道說完後,就從位子站起來,回到住處。
法義解析
  • 此句反映阿含經中外道常以「十四無記」等形而上問題質難佛弟子。
    在阿含語境中,死後如來存在與否(有生、無生、亦有亦無、非有非無)被視為戲論。
    佛弟子不予回答,是因為這些問題不導向離欲、滅盡與涅槃,且執著於特定立場反而會陷入邊見,違背緣起中道。

  • 此句反映阿含經中對僧伽次第與資歷的重視。
    在原始佛教語境中,「宿舊」不只是出家時間長,更隱含具備相應的聞思修證。
    外道或初學者以此詰問,旨在要求資深比丘展示與其身分相符的「分別法」(分析法義的能力),即對緣起、五蘊、界、處等基本教理有詳盡的解讀能力。

  • 此處展現外道六師徒眾因不解舍利弗以「無記」與「緣起」立場對斷常二見的否定,進而轉為人身攻擊。
    在阿含語境中,這反映了外道執著於「十四無記」的戲論框架,將不墮入其見解陷阱的聖者誤解為無知,以此凸顯世俗知見與出世間智慧的對立。

  • 此句描述外道與比丘對話結束後的行動。
    在《阿含經》中,這類情節常用於銜接不同的法義討論。
    外道提出詰問或發表議論後「還其所止」,反映出早期印度各教派修行者之間經常性的思想交流與辯論,並隨即回歸各自的修行場所。

名相註解
  • 不見答:沒有得到回答。佛陀對這類無益於解脫的問題通常保持「無記」(沈默)。
  • 宿舊:指資深、出家日久且具備德行的長老比丘。
  • 解義:理解、詮釋法義的深刻內涵。
  • 今者:現在。
  • 童蒙:幼小無知,比喻缺乏智慧辨別能力的人。

外道復言:「我先問汝,死此生彼,乃 至非生非不生,悉不見答。汝若名為宿舊 出家,應廣解義,為我分別。今者觀汝不能答 我,便是童蒙,無智愚人。」時,彼外道作是語 已,即從坐起,還其所止。

162
白話直譯
當時,尊者摩訶迦葉離舍利弗不遠,外道離去後,舍利弗便前往摩訶迦葉處,將外道的提問告訴迦葉,並說:「如來為何對這四個問題,默然不答?」為什麼呢,不用類似的例子來回答他?我往昔曾聽聞,有人問佛陀:『於此命終之後,是否還會領受後世的生命存在?』佛陀保持沈默而不予作答。又問:「死後不再受有嗎?」佛也不回答。又問:『我在此處死亡後,是既受生後有、亦不受生後有嗎?』佛也沒有回答。又問:『我死後,是否會承受存在,是否不承受存在?』佛陀同樣也不予作答。」
白話口語化新譯
當時摩訶迦葉尊者就在舍利弗附近。外道離開後,舍利弗走向大迦葉,把外道問的問題告訴迦葉說:「佛陀為什麼對這四類問題保持沈默,不作回答呢?為什麼不引用類似的例子或比喻來回答他呢?我以前聽說過,有人問佛陀:『在這裡死後,還會投胎轉世嗎?』。佛陀保持沉默,沒有作出回答。接著問:『死亡之後不再受生到下一世了嗎?』。佛陀也沒回答。又問:『我在這裡死掉之後,還會繼續投生到下一世,還是不會再投生了呢?』。佛陀同樣沒有給予答覆。接著問:『我死掉以後,難道是既不算投生,也不算不投生的狀態嗎?』。佛陀同樣沒有給出答覆。」
法義解析
  • 此處描述兩位上座長老針對「十四無記」問題的討論。
    外道常以「死後有、無、亦有亦無、非有非無」等四句分別來詰難佛陀,佛陀因這些問題建立在「我見」的虛妄前提上,且對斷除煩惱無益,故採取「默然不答」(置答)。
    舍利弗以此因緣向大迦葉發問,旨在藉由兩位長老的對談,進一步釐清緣起無我與不墮四句戲論的阿含深義。

  • 此句反映了阿含經中對話者(可能是外道或懷疑者)對於佛弟子「置答(不回答)」態度的不解。
    在原始佛教邏輯中,對於如「如來滅後有無」等形而上問題,若世間無此對應之法,則無法引用世間相似之物進行比喻或類推。
    若勉強比附,反而會陷入常見或斷見的戲論中,故對話者以此質疑為何不使用類比法進行說明。

  • 此句反映了《阿含經》中眾生對「生死輪迴」與「解脫」的根本關切。
    在原始佛教語境中,「後有」指因煩惱與業力牽引而產生的未來世生命存在。
    外道或弟子以此詢問,通常是為了探究佛陀對於靈魂斷滅或輪迴相續的觀點。
    佛陀對此通常依據「緣起法」與「愛欲斷盡」來回答:若愛結已斷,則不受後有;若愛結未斷,則因緣和合繼續輪迴。

  • 此處涉及阿含經中著名的「無記」或「置答」。
    當問者的前提基於「常、斷、有、無」等邊見,或問題與解脫、離欲、涅槃無關時,佛陀採取沉默。
    這種「默然」並非無知,而是為了避免落入戲論陷阱,引導眾生回歸緣起法的實修,不被形而上的臆測所誤導。

  • 此句為外道對「如來死後狀態」的第二種詰難。
    在阿含經的「十四無記」中,外道試圖以常見(死後恆存)或斷見(死後滅無)來界定解脫者。
    此處的「不受有」代表斷滅見的立場。
    佛陀對此類涉及「自我」死後存在與否的問題一律不予回答,因為這類問題建立在「有一個真實實體(我)正在生或死」的錯誤前提上,與緣起無我的正見相違。

  • 此處描述佛陀對於外道形而上詰問採取「置答」或「捨置」的態度。
    在《阿含經》語境中,對於不增長梵行、無益於涅槃、屬於戲論範圍的「十四無記」問題(如死後有、無等),佛陀通常默然不答,旨在導引修行者回歸緣起與四聖諦的實踐,而非陷於無意義的哲學爭辯。

  • 此處外道以「亦受亦不受」的二邊見解進行詰問。
    在阿含經中,這屬於典型的「十四無記」範圍。
    外道執著於有一個實體的「我」作為主體,去探討死後是否存在的四種邏輯可能(有、無、亦有亦無、非有非無)。
    舍利弗與佛陀的沈默或不答,是為了破除這種基於我見的虛妄分別,引導其回歸到五蘊、處、界的緣起法觀察。

  • 本句體現原始佛教「無記」(avyākata)的教化風格。
    當外道或弟子以不符合因緣法的形而上戲論(如世界有常無常、命與身一異等)發問時,佛陀採取默然不對的立場,因這類問題無助於斷除煩惱與趨向涅槃。

  • 此句為外道對「如來(或自我)死後狀態」所提出的四句分別之第四句:『非有非無』。
    外道試圖透過邏輯窮盡所有可能性來定義死後的「我」。
    在阿含經系中,這屬於「十四無記」的一部分。
    佛陀對此保持沉默,是因為這類問題建立在「我」是實體存在的執見上;若五蘊本空、無有實我,則死後之「受有」或「不受有」皆為無意義的戲論,無法導向涅槃解脫。

  • 此處重複強調「佛亦不答」,旨在對應外道所提出的四句分別(有、無、亦有亦無、非有非無)之第三或第四項詰問。
    在阿含語境中,佛陀的沈默是為了止息無益於涅槃解脫的戲論,並否定問者背後預設的「實我」前提。
    這種處置方式被稱為「置答」,是智慧與慈悲的展現,避免使問者墮入更深的知見縛。

名相註解
  • 四問:指關於如來死後狀態的四種邏輯命題:有、無、亦有亦無、非有非無。
  • 默然不答:即「置答」,佛陀對十四種無益修行的形而上問題不予理會的處理方式。
  • 相似:指法與法之間具有共通特質的類比。
  • 比類:指類推、比擬,邏輯上的類比推理。
  • 答:回答、應答。
  • 後有:梵語 punarbhava,指死後再次生起的生命體,是十二因緣中「有」支的延伸,象徵輪迴的相續。
  • 默然:保持沈默,在經典中常作為一種特定的應答方式(置答)。
  • 不答:不給予肯定或否定的答覆,通常針對十四無記等錯誤的命題。
  • 受有:領受後有,指在六道中再次受生、存在。有(bhava)指生存的狀態。
  • 不受有:指死後不再受生,在此語境中特指外道所臆測的「斷滅」狀態。
  • 死已:死亡之後。
  • 不受:指不再生起、不再相續,此處隱含外道對涅槃或死亡的斷滅見誤解。
  • 受於有:指領受後有,即死後再次投生於三界(欲界、色界、無色界)的生命存在。
  • 非受於有,非不受有:四句分別(有、無、亦有亦無、非有非無)中的第四種邏輯推測,試圖以此描述超驗的生存狀態。

爾時,尊者摩訶迦 葉去舍利弗不遠,外道去後,舍利弗即詣 於彼大迦葉所,以外道問,向迦葉說:「如來何 故,如是四問,默然不答?何以故,不引相似 比類而答於彼?我昔曾聞,有人問佛:『於此死 已,受後有不?』佛默然不答。又問:『死後不受 有耶?』佛亦不答。又問:『我此死已,亦受後有, 亦不受耶?』佛亦不答。又問:『我死之後,非受於 有,非不受有耶?』佛亦不答。」

163
白話直譯
尊者迦葉對舍利弗說:「如來難道會宣說色蘊滅盡後,還會生於後世,乃至於非生非不生嗎?」世尊在那色的滅盡處,以正智解脫,然而完全沒有死於此處而生於彼處,死於此處而不生於彼處,既生又不生,非生亦非不生,因此不作回答。這樣的義理甚深且廣大,無量無邊,不可用言詞數量衡量,直至(煩惱渴愛)完全滅盡。受、想、行、識等蘊,關於從此處死而生於彼處,乃至於非生非不生等四句論點,也都是同樣的情況。這些是動盪心念,是憍慢,是放逸,是有為造作之業,是渴愛之縛。這種渴愛生起關於生、不生、亦生亦不生、非生非不生的戲論。如來因渴愛盡除而得善解脫,既然愛盡,說會再生於彼處,這是不存在的。「死後不生於彼處」這種關於「無」的命題,也是不存在的。「亦生於彼處、亦不生於彼處」,(這種狀態)也是不存在的。並非不有生於彼處,也並非不無生於彼處,(此種非有非無之論)亦不可得。這個道理非常深奧,廣大無邊,沒有數量,直到完全消滅。大德舍利弗應當知道,因為這個緣故,如來在提問中,並未直接回答:死於此處而生於彼處,或死於此處而不生於彼處,或既生於彼處又不生於彼處,或非生於彼處亦非不生於彼處。
白話口語化新譯
尊者迦葉對舍利弗說:「佛陀難道會主張,五蘊中的『色』消滅以後,還會受生於來世,或者是不生也不非生嗎?」。佛陀已經從物質現象的束縛中徹底解脫,生起正確的智慧。在這種解脫的狀態下,根本不存在「死後去哪裡」或「生與不生」的四種邏輯命題,所以佛陀不回答這類問題。這當中的道理非常深奧廣大,無窮無盡,無法用數字來衡量,一直到一切束縛都滅盡。受、想、行、識這些心識作用,對於死後投生、不投生,或是既非投生也非不投生等說法,也都像這樣(不是佛陀所建立的論點)。這些分別心都是心理動盪、傲慢與放任,屬於有為法的造作。這一切源於渴愛的束縛:無論是猜測生於那裡、不生於那裡,或是亦生亦不生、非生非不生。如來已經斷盡渴愛,得到圓滿解脫;既然渴愛已盡,若說還會受生於某處,那是絕對沒有的事。「死後不再投生」這種(斷滅的)說法,也是不成立的。「既投生在那裡又不投生在那裡」,這種情況也是不存在的。並非『不是有生到那裡』,也並非『不是無生到那裡』,這些說法也都不存在。這個道理非常深奧,像大海一樣廣大無邊,無法用數字衡量,直到所有煩惱與執著都徹底熄滅。大德舍利弗應當明白,因為這個緣故,佛陀對於這類問題不作定論式的回答,也就是:死後是往生、是不往生、是既往生又不往生,還是既非往生也非不往生。
法義解析
  • 本句涉及阿含經中著名的「無記」問題。
    迦葉尊者詰問舍利弗,探討如來入滅(色滅)後的存在狀態。
    在原始佛教語境中,如來超越了「生、無生、亦生亦無生、非生非不生」這四句分別。
    若說色滅後有生,則落入「常見」;若說無生,則易落入「斷見」。
    此處特別以『色』為首,代表五蘊的止息,探討解脫者是否還有後有(輪迴)。

  • 本句體現阿含經中「無記」的處理原則。
    世尊證得五蘊(此處特指色蘊)盡滅的涅槃境界,此境界超越了世俗語言所建構的「十四無記」或「四句」邏輯(生、不生、亦生亦不生、非生非不生)。
    因為涅槃是非戲論、離名相的,若以有、無等相對觀念來套用如來死後的情況,皆不符合實相,故佛不予置答。

  • 此句描述如來入滅後的狀態(涅槃)或與之相關的因緣法義。
    在阿含語境中,解脫者的境界超越了世俗的度量與邏輯範疇(算數),因其已斷除有漏五蘊,如大海般深廣難測,不可用「生」或「不生」等概念來界定,最終導向憂悲苦惱的徹底止息(盡滅)。

  • 此句是舍利弗對外道「十四無記」問難的關鍵解釋。
    在阿含語境中,外道執著五蘊(色受想行識)中有一個恆常的「我」作為死此生彼的主體。
    舍利弗指出,不僅「色」法不能對應外道的四句(生、不生、亦生亦不生、非生非不生),其餘四蘊「受、想、行、識」亦然。
    佛陀之所以不答,是因為五蘊皆是緣起性空、無常變易的,並無一個實體可讓外道建立「死後如何」的邊見命題。

  • 本句闡述「四句」戲論(生、不生、亦生亦不生、非生非不生)皆源於未斷的渴愛與有為造作。
    在阿含語境中,生死輪迴的動力在於「愛結」。
    如來(解脫者)已徹底斷除渴愛,動力既失,則不應再以「四句」來臆測其死後境界,因為任何「生」的執取都已隨愛盡而消滅。

  • 此句屬於阿含經探討如來滅後狀態的「四句」之一。
    在阿含語境中,如來證得涅槃,超越了世俗「生(有)」與「不生(無)」的二元對立。
    若說如來死後必定「不生彼處」,則墮入「斷滅見」,因此佛陀指出這種主張(有)本身也是不可得(無)的,用以破除對「無」的執著。

  • 此句涉及阿含經中對外道「四句」邏輯的評破。
    外道常用「生、不生、亦生亦不生、非生非不生」來推測如來死後或自我的去向。
    在阿含語境中,佛陀強調生命是依緣起而滅、依緣起而生,並無一個恆常的「我」可作為這四種邏輯的主體。
    因此,這種相互矛盾的「亦生亦不生」在實相中是不成立的戲論。

  • 此句對應外道詰問「死後狀態」四句分別中的第四句(非有非無)。
    在阿含經語境中,舍利弗以此全面否定外道基於「實我」前提所作的形而上推論。
    佛法教導五蘊、六入處皆是緣起生滅,其中無我、無我所,因此無論是用「有、無、亦有亦無、非有非無」來定義死後的「我」,皆屬於戲論,與解脫止息無關。

  • 本句描述如來解脫後的狀態與法性。
    在《阿含經》語境中,「甚深」指緣起與涅槃的真理難以見知;「無有算數」強調解脫者的境界超越了世俗語言、邏輯與數量的範疇(不可測量);「至於盡滅」則是指向貪、瞋、癡等一切煩惱與生死的最終滅盡,即涅槃寂滅。
    這不是虛無的滅亡,而是超越五蘊束縛的解脫實相。

  • 此處展現阿含經中如來對「十四無記」或「死後有無」問題的處理態度。
    依據緣起法,如來不落入「四句」(有、無、亦有亦無、非有非無)的戲論。
    因為五蘊處於剎那生滅的因緣流轉中,並無一個恆常不變的實體(我)在經歷生死,若回答其中任何一句,皆會墮入常見或斷見,故「不正答」(不以四句形式作答)。

名相註解
  • 色滅:指五蘊中的色蘊(物質、肉體)止息、消滅。
  • 色所盡處:指色蘊徹底斷除、盡滅的解脫境界,即涅槃。
  • 正智解脫:指依據如實觀察四聖諦所產生的正確智慧,斷除煩惱而獲得心解脫、慧解脫。
  • 算數:指世俗的計量、邏輯推論或概念界定。
  • 盡滅:指煩惱、渴愛及有漏生死的徹底止息,即涅槃寂靜。
  • 受想乃至識:指五蘊中的後四蘊,即受蘊、想蘊、行蘊、識蘊。
  • 動轉:指心念隨境遷流、不安定,是執取的前相。
  • 愛結:指渴愛(Taṇhā)如繩索般將眾生繫縛於輪迴中。
  • 有為造作:依因緣和合而產生的行為與造作。
  • 善解脫:指如實、徹底地從煩惱與生死中解脫。
  • 不生彼:指死後不再投生於他處,於此指代「無」或「斷滅」的見解。
  • 有:指某種論點、命題或見解的存在。
  • 無:指不成立、不可得或不存在。
  • 生:指有情依業力與因緣在未來世受生。
  • 亦無:指這種邏輯表述或實體狀態不存在,不符合因緣法的實相。
  • 非不有:雙重否定,對「有」的否定之否定,對應四句中的「非有」。
  • 非不無:雙重否定,對「無」的否定之否定,對應四句中的「非無」。
  • 亦無也:表示這些戲論命題在解脫正見中皆不可得,亦無此理。
  • 甚深:指佛法真理(如緣起法、涅槃)深奧,非凡夫思惟所能及。
  • 無有算數:指超越了數量與邏輯的衡量,無法以世俗標準計算。
  • 不正答:並非不回答,而是不落入問者預設的二元對立框架中作答,即「無記」。

尊者迦葉語舍 利弗言:「如來寧可說色滅已,生於後有,乃至 非生非不生。世尊於彼色所盡處,正智解脫, 然都無有死此生彼,死此不生彼,亦生亦不 生,非生非不生,是故不答。如斯之義,甚深廣 大,無量無邊,無有算數,乃至盡滅。受想乃 至識,死此生彼,乃至非生非不生,亦復如是。 此是動轉,此是憍慢,此是放逸,此是有為造 作之業,此是愛結,此愛生彼愛不生,彼愛亦 生彼,亦不生彼愛,非生彼非不生彼,如來 愛盡得善解脫,愛盡生彼,有亦無也。不生彼, 有亦無也。生彼不生彼,亦無也。非不有生彼, 非不無生彼,亦無也。此義甚深,廣大無邊,無 有算數,至於盡滅。大德舍利弗當知,以是因 緣故,如來於問中,而不正答,死此生彼,此死 不生彼,亦生彼亦不生彼,非生非不生。」

164
白話直譯
這兩位大德行者互相讚歎稱美,隨後各自回到原先止住之處。
白話口語化新譯
這兩位德高望重的人互相稱讚,接著各別回到自己的住處。
法義解析
  • 本句描述兩位具德行者(依上下文多指大迦葉與阿難,或具德比丘)在完成法義交流與相互印證後,展現出的和合禮敬風範。
    在《阿含經》語境中,『大人』指具備解脫智慧與大人格特質的聖弟子。
    互相關懷與讚美代表了僧團內部的清淨法情,而『各還所止』則體現了修行人隨緣教化、不相執著,隨即回歸禪寂或本分修行的生活實態。

名相註解
  • 大人:梵語 mahāpuruṣa,指具備正見、離欲、智慧等大人之法的人,常指佛陀或阿羅漢。
  • 互相讚美:指僧團成員間對於彼此持戒、聞法或證果功德的隨喜與印證。
  • 各還所止:各自回到自己停留、居住或修行的處所。

此二 大人互相讚美,各還所止。

(一二一)

166
白話直譯
如此這般是我所聽聞的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為佛經開頭常見的置首語,稱為「通序」或「證信序」。
    在阿含語境中,此語具有雙重意涵:第一是為證明經文內容乃阿難親自從佛陀處聽聞,具備教法傳承的真實性;第二是體現「無我」的修行立場,強調聽法者只是忠實轉述因緣而生的法義,而非自創。

如是我聞:

167
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。當時,尊者摩訶迦葉住在舍衛國西園林中的毘舍佉講堂。那位大迦葉在日落時,從禪定中起身,前往佛陀處,頂禮佛足,坐在一旁。而向佛陀稟告說:「世尊!是以何因緣,如來最初制定戒律之時,戒條極為稀少,而證果修行者卻很多?今天為什麼,戒律越來越多,實踐的人卻少?
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在舍衛國的祇樹給孤獨園。大迦葉尊者居住在舍衛國西園林的毘舍佉講堂。大迦葉在傍晚時分結束禪坐,去見佛陀,向佛陀頂禮接足後,坐在一側。並對佛陀說:「世尊!是什麼原因,如來最初制定戒律時,戒條非常少,但修行得道的人卻很多?為什麼現在制定的戒律越來越多,真正實踐修行的人反而變少了?
法義解析
  • 此為佛經典型的通序(證信序)開頭。
    「一時」表彰因緣成熟之際;「佛」指教主釋迦牟尼;「舍衛國祇樹給孤獨園」交代說法地點,此處是佛陀駐錫最久、宣說阿含教法的重要道場。

  • 此句為經典的發起背景,交代說法處所與主要人物。
    尊者摩訶迦葉為佛陀大弟子,以「頭陀第一」著稱。
    此處記載其於舍衛國的居處,為後續法義對話展開場景。

  • 此句描述阿含經中典型的弟子請法威儀。
    大迦葉尊者展現了頭陀第一的修行風範,於黃昏出定後即尋求佛陀教法。
    其「頂禮佛足」與「在一面坐」的動作,體現了原始佛教僧團中弟子對導師的極致恭敬與聞法前的心理準備,符合阿含經強調的威儀與次第。

  • 此為請法之開端。
    在阿含語境中,「白」體現了弟子對導師的至誠恭敬。
    此處發問者通常是觀察到自身或他人修行上的疑難,或是見證了某種因緣,進而向佛陀請求開示,以破除無明、趣向解脫。

  • 此句提出了一個原始佛教史上的重要現象:在僧團建立初期(初五百比丘時期),由於多數弟子根器利、煩惱薄,能自律於正念正知中,因此不需繁瑣戒條限制。
    佛陀制戒採「隨犯隨制」,而非預先制定。
    本句探討的是僧團純淨度與戒法數量之間的反比關係,強調法義實踐優於形式束縛。

  • 此句反映了正法衰減的憂慮。
    在阿含經語境中,制戒的增加通常是為了因應僧團中出現的過失與雜染。
    當修行者的自律與正念降低,就需要更多的外部戒相來規範,這也間接說明了眾生根器的變化與正法時代向像法時代過渡的現象。

名相註解
  • 制戒:佛陀為規範僧團行為、防非止惡而制定戒律條文的過程。
  • 尠少:極其稀少。
  • 轉增:逐漸增加、更加增多。
  • 修行者:此處指依教奉行、實踐正道的比丘或信眾。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。爾時,尊者摩訶迦葉住舍衛國西園林 中毘舍佉講堂。彼大迦葉於日沒時,從禪定 起,往詣佛所,頂禮佛足,在一面坐。而白佛 言:「世尊!以何因緣,如來初始制戒之時,極 為尠少,修行者多?今日何故,制戒轉增,履 行者少?」

168
白話直譯
佛告迦葉:「是的,是的。眾生因生命混濁,煩惱束縛混濁,眾生本性混濁,時劫混濁,見解混濁,眾生越來越墮落,正法也逐漸衰微,因此如來為弟子們多制定戒律,只有少數比丘能夠順從佛語,受持戒律,眾生們漸漸退失。譬如真金寶物漸次損耗減少,直到相似的假金出現(於世)。如來之正法亦是如此,(教法與證量)逐漸損耗減少,相似之法隨之生起。像法出現,正法消失。迦葉應當知道,譬如海中所有的船舶,載滿眾多寶物,船隻必定沉沒。如來的教法也是如此,會逐漸地消滅隱沒。如來的正法,不會因為大地隱沒而消失,也不是水災、火災、風災所能破壞的。如果在我的教法中,心生惡欲,行為不端,造作種種惡事。說法卻不是法,不是法卻說是法,不是毘尼卻說是毘尼,犯卻說沒犯,沒犯卻說犯,輕罪說成重罪,重罪說成輕罪。這樣的事之所以出現在世間,都是由於相似之法(像法)在文句與義理上貌似正法,使佛陀的正法逐漸滅失。迦葉應當知曉,有五種因緣能導致教法滅盡,使眾人皆共同忘失經文章句,善法亦隨之退失損滅。哪些是這五種呢?不恭敬佛、不尊重佛、不供養佛、不能至心歸命於佛,然而依然依靠佛法而生活。不恭敬佛法、不尊重佛法、不供養佛法,在正法中無法一心,然而依佛法而住。(四眾弟子)不恭敬戒、不尊重戒、不奉行戒,不能至誠持守所受戒律,卻仍(名義上)依止戒律而住。不恭敬於教授,不尊重於教授,不供養於教授。不能至心地歸向傳授教導的人,由於不恭敬、不尊重、不供養,也不至心地歸向其教導的緣故,然而卻又依附於此教法而居住。對於同修梵行、佛所讚歎者,不恭敬、不尊重、不供養,不能至誠禮拜問候,然而仍依靠他們而得以安住。迦葉!憑藉以上所說的這五種因緣,能使正法逐漸隱沒,衰落退化並遺忘喪失。
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「就是如此,就是如此。」。眾生深陷於壽命縮短、煩惱束縛、身心粗劣、時代混亂與見解偏差的五種濁世中,眾生變得越來越惡劣,正法也快到了盡頭。所以如來為弟子們制定許多戒律,但很少有比丘能聽從佛陀的話來遵守戒律,眾生也就隨之逐漸墮落沈淪。好比真正的金寶慢慢減少消失,最後市面上只剩下長得像金子、卻非真金的假貨。如來的正法也是如此,慢慢地衰微減少,接著相似的法就會出現。因為相似的偽法出現,正確的佛法就消失了。迦葉你應當明白,這好比海裡的船,如果裝載了太多財寶,船一定會沈下去。佛陀的教導也是如此,會隨著時間慢慢隱沒消失。佛陀的正法,不會因為地殼變動而埋沒,也不是水災、火災或風災等物質力量所能摧毀的。如果在我的教法裡,生起不好的欲望,表現出邪惡的行為舉止,成就各種惡行。把對的教法說成錯的,把錯的說成對的;把不是戒律的說成是戒律,把犯戒說成沒犯,把沒犯說成犯了,還把輕罪與重罪互相顛倒誤導。這種情況在世上發生,是因為模仿正法的言論與道理看似真實,導致佛陀真正的教法慢慢消失。迦葉你應當知道,有五種原因會讓佛法滅失,使所有人都忘記經典的文句,讓原本修行的善法退步。是哪五件事呢?不恭敬佛、不尊重佛、不供養佛,心裡不真誠地歸向佛,卻仍然表面上靠著佛法生活。對教法不恭敬、不尊重、不供養,在正法中沒辦法誠心修學,卻仍依附在法中生活。不恭敬戒律、不尊重戒律、不奉行戒律,不能全心全意持守受過的戒,卻表面上依附著戒律生活。不恭敬教授,不尊重教授,也不供養教授。不能誠心誠意地對待教導者,因為不恭敬、不尊重也不供養,內心不向著教導者,卻又依附在這些教法中生活。對於一起修行的同伴和佛陀讚許的人,不恭敬、不尊重、不供養,也不真誠地禮拜問候,卻還是依賴他們來維持自己的生活。迦葉啊!由於上述這五種原因,會讓正確的教法慢慢消失、衰弱落後,最後被世人遺忘。
法義解析
  • 此句為佛陀對大迦葉尊者所陳述法義的印可。
    在《阿含經》語境中,「如是」代表對因緣實相、法性常住的肯定,表示弟子的見解與佛陀所悟的正法相契合,並無二致。

  • 本句描述「五濁」惡世與教法衰落的因果關係。
    在阿含語境中,禁戒的增加是因為眾生根器變差、行為不端的結果。
    當眾生不再隨順佛語修行,正法便無法住世,導致沈淪。
    此處強調「制戒」是應病與藥,並非本質目的,反映了原始佛教對正法衰落源於不修戒學的警示。

  • 此喻象徵「正法」與「像法」的演變。
    在阿含語境中,佛陀以此警示法教的衰微並非一夕之間,而是隨著非法之見(像法)的興起,使得真正的解脫道(正法)被混淆而隱沒。
    當「相似法」盛行於世時,眾生將難以辨識純淨的教法,修行亦隨之偏離軌道。

  • 本句描述佛教教法隨時間推移而產生的變遷。
    在《阿含經》語境中,『正法』指具足解脫義理且能令人證果的真實教法;『像法』則指外相、形式雖在,但與解脫實義漸行漸遠的「相似法」。
    此段揭示了正法並非由外在力量毀滅,而是由教法內部質量的質變、修行者對法義的誤解與懈怠,導致真實法益損減,最終演變成徒具形骸的像法階段。

  • 此句說明法滅的因緣。
    在阿含經語境中,正法之滅並非外力摧毀,而是因為僧團內部出現了「相似法」(像法),混淆了真正的教法、戒律與解脫道。
    當虛假的教義被當作真理流傳,真實的正法便會自然隱沒。
    這強調了守護教法純潔性的重要性。

  • 此處運用譬喻法說明「正法損減」的原理。
    在阿含語境中,此譬喻緊扣前文「多制禁戒」的背景:當僧團中出現過多為了應對眾生惡行而制定的戒律(如船載重寶),或是比丘追求名聞利養(重寶之隱喻),正法之船便會因負擔過重而沈沒。
    這反映了原始佛教對於教團純淨度與正法住世時間的憂慮,強調過度的形式束縛或貪著實為法滅之因。

  • 此處描述正法在世間的流變規律。
    於《阿含經》語境中,佛陀預示正法並非永久不變地存在於世,而是隨因緣生滅。
    當眾生不再如法修行、非法興盛時,真正的教法會經歷一個逐漸衰微、隱沒直至完全消失的過程(法滅),這體現了「諸行無常」的根本法則。

  • 此處強調「正法」的衰敗並非源於外在物質世界的毀滅(如大三災:水、火、風),而是源於內在「教法」與「修行」的變質。
    在阿含語境中,佛陀開示正法隱沒的主因在於「相似法」的興起與四眾弟子的懈怠,而非外在環境的物理損害,藉此喚起修行者對法義純粹性的重視。

  • 此句描述僧團內部正法衰微的徵兆。
    在阿含經語境中,「我法」指佛陀所傳的正法。
    若修行者內心偏離正道(惡欲),外在舉止違背戒律與威儀(惡威儀),則會造成身口意業的敗壞(眾惡)。
    這是正法轉為像法、進而滅沒的內在因緣,強調了持戒與守護內心的重要性。

  • 此句描述「法滅」的具體徵兆,即教理與戒律的全然顛倒。
    在阿含語境中,正法的維繫依賴於「法」與「律」(毘尼)的正確辨析。
    當比丘或大眾開始混淆非法與法、犯與不犯的界限時,教團將失去清淨性,導致正法衰損。
    此處強調精確判別戒律與法理的重要性,是原始佛教對於僧團退化的嚴正警告。

  • 本句揭示「正法滅盡」的內在主因:並非外力摧毀,而是源於「像法」的混淆。
    在阿含語境中,當修行者偏離實修,轉而追求表面相似但缺乏實證核心的文句與義理(句味相似),大眾將真偽難辨。
    這種內部的質變與異化,最終導致清淨正法的隱沒。
    這符合《雜阿含經》中「如大海中船,載重多則沒」的警示,強調法義純粹性的重要。

  • 此句揭示正法衰微的徵兆與機制。
    在《阿含經》原始教法語境中,正法的延續高度依賴「法」與「律」的傳承。
    所謂『忘失章句』指的是教法在口耳相傳或心念持守上的斷裂;『善法退轉』則指修行者失去了內在的證量與德行。
    佛陀預警正法並非被外界破壞,而是由於內部因緣導致教理形式(章句)與修行實踐(善法)的雙重崩潰。

  • 此為佛陀在經中發起教說的啟問語,預示後文將詳細列舉導致「正法隱沒」或「像法增長」的五種核心原因。
    在《阿含經》的語境中,數目「五」通常對應四眾弟子與法、師、戒、教等關係的疏離,藉由具體的條目來剖析修行體系衰敗的心理與行為根源。

  • 此句描述正法衰微時修行者的虛偽狀態。
    雖然身在僧團或名義上追隨佛法(依止而住),但內心缺乏對導師(佛)的真誠信仰與敬畏。
    這種內外不一、唯求依附佛法獲取世俗利益或形式安住的行為,是導致教法空洞化、相似法(像法)興起的核心原因。

  • 此句延續「法滅」預兆的描述,指出修行者心態的敗壞。
    在阿含語境中,正法能否久住取決於弟子是否具備「四不壞淨」或「尊敬師法」的質素。
    修行者雖外表「依法住」(現出家相或依止僧團生活),但內心若無敬、無重、無供養且不至誠,則教法將徒具形骸。
    這種「心法分離」的狀態是正法轉為末法的內在關鍵因素。

  • 本句描述正法衰退、像法生起時,四眾弟子對「戒」的態度轉變。
    在阿含語境中,戒是定、慧的基礎。
    若修行者雖名義上「依戒而住」(具備僧伽或信徒身份),心態上卻輕慢戒法、不肯實踐,這種「形具而神失」的現象是導致正法隱沒的關鍵因緣。
    此處的「供養」非指世俗財物供奉,而是指對法與律的尊崇奉行。

  • 本句描述正法毀滅的因緣之一,即修行者對於能傳授法要的導師失去了應有的禮敬與護持。
    在《阿含經》語境中,『教授』不僅指傳授知識,更指引導修行者趣向解脫。
    若弟子對導師失去恭敬與尊重,法義便無法心傳;若不供養支持其身心無憂,法脈亦難以存續。
    這種倫理與法的脫節,是導致教法衰微的關鍵因素。

  • 此句描述正法衰微的一種徵兆:修行者雖名義上依止佛法僧團(依此教授而住),但內心對教法的傳承與指導者(教授者)缺乏誠信與敬意。
    在阿含語境中,『至心』與『恭敬』是受法的關鍵因緣。
    若僅有僧團形式的依附,而無實質的信受奉行,則教法將流於表面,導致像法興起而正法隱沒。

  • 本句描述「正法滅沒」的徵兆之一:僧團內部倫理的瓦解。
    修行者對具德的同參(同梵行者)與佛陀認可的典範(佛所讚者)失去敬意,在行為上疏於禮法,但在物質或名分上卻仍依附這些德行高尚的人。
    這種「外依內遠」的狀態,顯示修行者已喪失修道初心,導致教團質變。

  • 此處為佛陀對大迦葉尊者的直接呼喚。
    在《阿含經》的語境中,佛陀在宣說重要教法或總結義理前,常會呼喚當機眾的名字,旨在提醒聽法者攝心諦聽,準備領受接下來關於正法存續與教團誡勉的關鍵核心教示。

  • 本句總結了「法滅」的內在機制。
    在《阿含經》中,正法的存續取決於四眾弟子對佛、法、僧、戒、定的敬重與實踐。
    若此五事衰敗,則產生連鎖反應:教法從「漸漸滅沒」(隱沒不現)到「衰退」(修證者減少),最終「忘失」(文字與義理皆不傳)。
    這強調了教團內部的自律與敬信,才是守護正法的關鍵,而非外在的物質條件。

名相註解
  • 命濁:眾生因惡業導致壽命縮短,此指生命品質的衰減。
  • 結使濁:煩惱(結使)增盛,束縛眾生不得解脫。
  • 眾生濁:眾生根器粗劣,身心苦多而少福。
  • 劫濁:時代混亂,自然災害、飢饉與戰爭頻仍。
  • 見濁:邪見盛行,正見毀壞,難以接受真正教法。
  • 金寶:比喻純淨、不雜垢染的正法。
  • 相似金:比喻似是而非、雜混世俗見解的「像法」。
  • 像法:Saddharma-pratirūpaka,意為相似之法,指教法流傳中,雖然名相形式仍在,但法義已被攙雜或誤傳,失去解脫實效。
  • 滅沒:指教法在世間消失、隱沒不現。
  • 船舫:指航行於海上的船隻,此處譬喻佛法或修行的僧團。
  • 眾寶:字面指各種珍貴寶物,在法義上隱喻過多的規矩負擔或比丘所貪著的利養。
  • 如來教法:指佛陀所宣說的四聖諦、八正道等解脫正法。
  • 漸滅沒:指正法在世間逐漸衰微、隱沒的過程。
  • 地沒:大地陷落或隱沒。
  • 水火風:指構成物質世界與導致成住壞空的三大災劫,比喻最強大的外在破壞力。
  • 我法:指佛陀所建立的教法與戒律體系。
  • 成就眾惡:指造作並完成各種身、口、意的惡業。
  • 非法:與正法相背、不符合緣起與解脫道的錯誤教導。
  • 毘尼:梵語 Vinaya 的音譯,即「律」,指僧團的行為規範與戒律。
  • 犯:指違背了佛陀所制定的戒條(破戒)。
  • 輕罪、重罪:律藏中根據違犯情節的深淺,將罪相分為不同等級(如波羅夷、波逸提等)。
  • 句味:文句與義理。句指文字章句,味指內涵意義(Artha)。
  • 法滅:指佛陀的正法在世間消失、止息。
  • 章句:經典中的文字與段落,代表教法的言教承載體。
  • 退轉:原本具備的功德或道心倒退、喪失。
  • 何等:疑問詞,相當於「什麼」或「哪些」。
  • 五:指代下文將逐一說明的五項事理。
  • 恭敬、尊重、供養:對佛陀的身、口、意三業敬奉,是修行者的基本行持。
  • 至心歸命:以最極真誠之心,將生命歸投於佛陀,即具足純淨的信心。
  • 依止:依附、賴以生存或修習。
  • 依法住:指身處僧團之中,或在外相上依附佛法而生存、居住。
  • 戒:梵語 Śīla,指防非止惡的行為規範,阿含經強調其為解脫的第一增上學。
  • 依戒住:表面上或名義上遵守戒條,或指身處於依戒律建立的教團中。
  • 恭敬:身口意對聖賢表現出的虔誠禮敬。
  • 教授者:指傳授佛法、指導修行的導師或長老比丘。
  • 依此教授而住:指在形式上依循教法制度居住、生活。
  • 同梵行:梵語 sabrahmacārin,指同樣修持清淨梵行的出家同伴或修道者。
  • 佛所讚者:指持戒完備、智慧高深而受到佛陀公開稱讚與肯定的修行者。
  • 依彼:指在生活資源、僧團名位或受人供養的庇蔭上,依附於具德者。
  • 安住:此處指在僧團中居住、生存。
  • 五因緣:指前文所述對佛、法、僧、戒、定五事的不恭敬、不尊重、不供養。
  • 忘失:指教法的傳承中斷,後世不再憶持受持。

佛告迦葉:「如是,如是。眾生命濁、結 使濁、眾生濁、劫濁、見濁,眾生轉惡,正法亦 末,是故如來為諸弟子多制禁戒,少有比 丘,能順佛語,受持禁戒,諸眾生等,漸漸退 沒。譬如金寶漸漸損減,乃至相似金出。如來 正法亦復如是,漸漸損減,像法乃出。像法出 故,正法滅沒。迦葉當知,譬如海中所有船舫, 多載眾寶,船必沈沒。如來教法亦復如是,以 漸滅沒。如來正法,不因地沒,亦非水火風之 所壞。若我法中,生於惡欲,行惡威儀,成就眾 惡。法言非法,非法言法,非是毘尼說言毘 尼,犯說非犯,非犯說犯,輕罪說重,重罪說 輕。如斯之事,出於世者,皆由像法句味相 似,令佛正法漸漸滅沒。迦葉當知,有五因 緣能令法滅,一切咸共忘失章句,善法退 轉。何等為五?不恭敬佛、不尊重佛、不供養 佛、不能至心歸命於佛,然復依止佛法而住。 不敬法、不尊重法、不供養法,於正法中不能 至心,然依法住。不恭敬戒、不尊重戒、不供養 戒、不能至心持所受戒,然依戒住。不恭敬教 授、不尊重教授、不供養教授。不能至心向 教授者,以不恭敬、尊重、供養,亦不至心向教 授故,然復依此教授而住。於同梵行、佛所讚 者不恭敬、不尊重、不供養、不能至心禮拜問 訊,然猶依彼而得安住。迦葉!以此上來五因 緣故,能令正法,漸漸滅沒,衰退忘失。

169
白話直譯
「迦葉!又有五種因緣之故,能令正法長久安住於世間,不致湮沒、不致退轉,亦不致遺忘與失傳。哪五種?恭敬世尊,尊重佛陀,供養佛陀,常能至誠心歸依佛陀。對於教法、戒律,以及教授師、同修梵行者,亦應供養、恭敬、尊重且至心歸向,憑藉這五種善因緣,能使正法久住世間,不隱沒不衰退,不遺忘不散失。因為這個緣故,應當恭敬佛陀、教法、教誡導師以及同修梵行的人。」
白話口語化新譯
「迦葉!另外還有五種原因,能讓正法長久留在世上,不趨向衰微,也不會被忘記或失傳。是哪五件事呢?恭敬世尊,尊重佛陀,供養佛陀,時常誠心歸投依止於佛陀。對於教法、戒律,還有教導的老師與共同修行的同伴,都應當供養、恭敬與尊重,全心全意地依循。憑藉這五種良善的因緣,能讓正確的教法長久留在世上,不消失、不衰落,也不會被忘記或失傳。基於這個道理,大家應當恭敬佛陀、佛法、教導的導師,以及一起修行的同修。」
法義解析
  • 此為佛陀對大迦葉尊者的稱呼,預示後文即將開示關於正法隱沒與像法增長的關鍵教法。
    在《阿含經》中,大迦葉尊者以『頭陀第一』著稱,佛陀對其稱呼通常出現於探討僧團綱紀、戒律實修及法脈延續等嚴肅議題之語境中。

  • 本句承接前文「五種法滅因緣」,轉而開示能使教法長久延續的積極條件。
    在《阿含經》原始語境中,「正法久住」的核心在於僧團成員對佛、法、僧、戒、定(或教授)的高度尊重與實踐。
    不沒、不退、不忘、不失,分別從教法的存在、純度、記憶與傳承四個維度,強調了法脈延續的完整性。

  • 此為佛經中常見的發問式句型,用以引出後文具體的名目或義理內容。
    在《阿含經》中,佛陀或弟子常以定數(如五法、四諦)總括教義,隨後以此句啟發聽眾注意具體的項目分類。

  • 此句強調「五不修學」之對治,為正法久住的首要前提。
    在《阿含經》語境中,對「佛」的恭敬與至心歸依,並非偶像崇拜,而是對「自覺、覺他、覺行圓滿」之覺悟導師的深切信受。
    這是建立四不壞淨(四不壞信)的基石,唯有弟子在心態上不散亂且誠摯地歸向覺者,才能確保正法傳承不墮入流俗或形式化。

  • 本句闡述「正法久住」的必要條件,與前文法滅的五因緣相對。
    在阿含經系中,正法的延續不單靠文字紀錄,更依賴修行者對『法、戒、師、友』的實踐與敬重。
    當四眾弟子能內化戒法、敬重傳承(教授)與僧團(同梵行者),便能形成穩固的修學體系,使正法因緣具足而不致隱沒。

  • 此句為針對「正法隱沒」危機所提出的對治方針。
    在阿含語境中,正法的延續不在於外在供養,而在於四眾弟子對三寶及傳承系統的實質敬重。
    恭敬『教授(導師)』確保了教法的正確傳遞,恭敬『同梵行者』則確保了僧團的清淨與和合,此四者是守護正法不被相似法取代的基石。

名相註解
  • 不沒不退:指教法不湮沒隱晦,修行者的證量與正見不倒退衰落。
  • 不忘不失:指對經典章句的記憶不遺忘,對修行法要的傳承不丟失。
  • 同梵行者:共同修持清淨解脫道的道友或僧團成員。
  • 正法久住:指佛陀的真實教法長久流傳,具備化導眾生的實質力量。
  • 以是義故:因為上述的道理。

「迦葉!復 有五因緣故,能令正法久住於世,不沒不退, 不忘不失。何等為五?恭敬世尊、尊重於佛、供 養於佛、常能至心歸依於佛。於法於戒,及以 教授、同梵行者,亦應供養、恭敬、尊重、至心向 之,以此五種善因緣故,能使正法久住於世, 不沒不退,不忘不失。以是義故,應當恭敬佛、 法、教授、同梵行者。」

170
白話直譯
諸比丘等聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
比丘們聽完佛陀的教導,都感到很法喜,並決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此句為佛經結尾的通式,表達聽眾對法義的領受。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」不僅是情感的喜悅,更代表對「四聖諦」或「緣起法」生起決定信心後的法樂;「奉行」則強調實踐,將所聞法義落實於戒、定、慧的修行中。

諸比丘等聞佛所說,歡 喜奉行。

171
白話直譯
以月為比喻,施捨與爭勝,沒有信仰佛是根本。年老,穿衣沉重,此時人數減少。外道,法受損壞。
白話口語化新譯
關於月亮的譬喻、布施與求勝心、缺乏信心與以佛為根本、年老、納衣沈重的時候、信眾減少、外道干擾,以及正法的損壞。
法義解析
  • 此段為《別譯雜阿含經》卷六中特定的「嗢拕南」(Udana),即「攝頌」。
    其作用是以極精簡的關鍵字摘要該卷或該組經文的主題,以便修行者記憶。
    此處概括了:如月般漸次清淨的修持、布施的心態、信心的建立、生老病死的實相、僧伽威儀、教團規模變化、外道論見及正法衰損的徵兆。
    阿含系經文常以此方式結構化教法,確保原始教義在口傳或結集過程中不致散失。

名相註解
  • 法損壞:指正法衰微、法脈受到破壞的狀況。
  • 嗢拕南:經末的總結性頌文,用於攝持經名或要義。
月喻、施與角勝、無信佛為根本
極老、納衣重是時、眾減少
外道、法損壞

別譯雜阿含經卷第六