白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

別譯雜阿含經

T02n0100_007
1

別譯雜阿含經卷第七

2

失譯人名今附秦錄

3

(一二二)

4
白話直譯
當時,世尊在王舍城的迦蘭陀竹林。那時,彼城中有一位演藝人首領,名字叫動髮,前往佛陀那裡。到佛陀處,頂禮佛足,退坐一旁,說道:「瞿曇!」我曾經從過去的老藝人那裡聽說:『在戲場上,布置戲具,百千萬人都來觀看,彈琴唱歌,敲鼓奏樂,絃樂歌唱,各種戲謔歡笑。所應修作的功德皆已圓滿,命終之後,投生於光照天之中。如上所說,是真實還是虛妄?佛對他說:「停下!」止!莫作此問。你現在不要問這件事。當時,那些伎樂師第二、第三,也這樣問,佛都沒有回答。
白話口語化新譯
那時,佛陀待在王舍城的迦蘭陀竹林。那時,城裡有一位表演藝術家的領袖,名字叫動髮,去拜訪佛陀。到了佛陀那裡,頂禮佛陀雙足,退後坐到一旁,說:「瞿曇!我以前聽年老的資深藝人說:在表演場地上,布置好各種道具,吸引成千上萬的人來觀看,又是彈琴又是演戲,敲鼓唱歌,玩著各種花樣逗大家笑。該做的功德都做圓滿了,命終之後,投生到光照天。「這樣說法究竟是真還是假?」。佛陀對他說:「打住!住手,別再說了!你現在別問這件事了。」。伎主接著又問了第二次和第三次,佛陀始終沒有回答。
法義解析
  • 此句為經典開篇的「聞成就」,交代佛陀說法的時空背景。
    王舍城是中印度摩揭陀國的首都,而迦蘭陀竹林(竹林精舍)是佛教史上第一座僧伽營地,由頻婆娑羅王捐獻,為佛陀在南方弘法的重要據點。
    依阿含語境,此處展現了佛陀與教團在人間遊化、依止林野精舍修行的實況。

  • 此句描述《別譯雜阿含經》中特定人物請法的緣起。
    在阿含語境中,各行各業的人士(如伎人主)皆可向佛陀請益。
    此處「伎人主」代表演藝界首領,其隨後提出的問題往往涉及職業行為與果報的關係,佛陀則依其理解層次予以開示,體現佛法平等化導眾生的特色。

  • 此句描述古印度修道者見佛時的標準禮儀與對話開端。
    「頭面禮足」展現最高敬意;「却坐一面」體現弟子或訪客聽法時應有的威儀與謙卑。
    稱呼佛陀為「瞿曇」,通常顯示說話者為婆羅門或外道,以佛陀的姓氏稱呼,在阿含經語境中是常見的世俗性正式稱呼。

  • 此段描述世俗演藝活動的情景,是佛陀與「伎兒」(演藝人員)對話的引言。
    在阿含經語境中,此處並非單純描述娛樂,而是為了引出後文關於「感官欲樂」與「生死流轉」的辯論。
    透過描述演藝吸引大眾聚集、沈溺於戲笑,暗示了眾生在無明中追求感官刺激、忽略真實解脫道的生存現狀。

  • 此句描述修行者或行善者因福德圓滿而感得的勝妙果報。
    在《阿含經》語境中,「所作訖已」通常指完成戒行或特定的善法。
    光照天(梵語 Ābhāsvara,音譯極光淨天或遍照天)屬色界二禪天,顯示此人不僅具備世間福德,亦可能具足相應的定力功德。
    此為原始佛教論述因果感應與生天之道的典型語句。

  • 此句反映阿含經中常見的質詢或詰問語氣。
    在原始佛教語境中,對於法義的判別首重「真實性」(Sacca),佛陀鼓勵弟子與外道透過理性思維與實際修證,去檢驗所聞教說是否符合因緣法與苦集滅道之理。
    此問句通常作為引導出更深層正見的契機。

  • 此處「止」為佛陀對發問者或陳述者的當頭制止。
    在《阿含經》語境中,佛陀常用此詞中斷對方的邪見論述、不具義的戲論、或是過度的讚歎,以便將對話引導回正法與解脫的實質討論。

  • 此為佛陀在《阿含經》中面對不當或無益詰問時的斷然處置。
    在「動髮伎人主」請示關於演戲果報的語境中,佛陀預見真相會令問者憂傷或難以承受,故先以「止」制止其發問。
    這體現了佛陀說法應機、護念眾生心理承受能力的慈悲與智慧,並非拒絕教化,而是待時機成熟或反覆請求後才揭示嚴峻的因果實相。

  • 此為佛陀在《阿含經》中面對不當提問時的典型回應。
    在「伎兒經」語境中,演藝人(伎兒)詢問關於演藝果報是否能生天的邪見,佛陀初次避而不答,旨在令問者心生渴仰、自省,並非不教,而是為了打破對方先入為主的偏見,體現了原始佛教對機施教的嚴謹性與止息無益戲論的教學風格。

  • 此句描述佛陀對於不當問題的處理方式。
    在《阿含經》中,當眾生提出不符合解脫法義、帶有偏見或屬於「無記」範圍的問題時,佛陀常採取沈默或制止的態度。
    伎主重複詢問其職業是否能生天的邪見,佛陀三次不答,旨在先折伏其慢心與成見,為隨後的正確教導(因果實相)做鋪墊。

名相註解
  • 世尊:梵語 Bhagavat,對佛陀的尊稱,意為具足萬德、為世所尊敬者。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國的國都。
  • 迦蘭陀竹林:又名竹林精舍(Veṇuvana),因迦蘭陀長者捐地而得名。
  • 時:指事發之際。
  • 伎人主:演藝、戲劇或樂舞從業者的領袖、班主。
  • 動髮:人名,即 Tālaputa,原本是知名的戲劇家。
  • 佛所:佛陀居住停留的地點。
  • 頭面禮足:最尊崇的禮節,以己之至尊(頭部)觸碰對方之至卑(雙足)。
  • 却坐一面:退避至不阻礙他人、尊卑有序的一旁坐下。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama),常為外道或未皈依者對佛陀的直呼。
  • 宿舊極老:指年紀大且資歷深的人。
  • 伎人:表演歌舞、戲曲或雜耍的演藝人員。
  • 伎場:進行演藝活動、戲劇表演的場所。
  • 戲具:表演時所使用的各類道具。
  • 作倡:指戲劇表演或滑稽、歌舞類的藝能演出。
  • 所作訖已:應辦之事已經完成,多指戒行、布施或法義修行圓滿。
  • 命終:色身壽命結束,識神離體。
  • 光照天:色界二禪之第三天,其天眾身體能發出清淨光明,超越日月之光。
  • 如是所說:指稱前文所提到的論點、見解或教說內容。
  • 實:指真實、符合法性、不虛妄。
  • 虛:指虛假、妄想、不符合客觀真理。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,自覺、覺他、覺行圓滿者。
  • 告:尊長對下屬或佛陀對弟子、來訪者的宣說。
  • 止:命令句,意為停止目前的話語或行為。
  • 汝:指提問者,此經中為伎兒(演藝人員)。
  • 莫問:不要提問,此處指佛陀對不合宜或基於邪見提問的暫時止息。
  • 是事:指前文所問關於「演藝令人歡笑能否生天」的因果問題。
  • 伎主:指演藝者的首領,本經指名為「Talapuṭa」的表演者。
  • 第二第三:指重複請求或詢問的次數,是律部與經部常見的請法規範。
  • 不答:指無記或沈默,是佛陀對治邪見、戲論或時機未熟時的教化手段。

爾時,世尊在王舍城迦蘭陀竹林。時, 彼城中有伎人主,號曰動髮,往詣佛所。到 佛所已,頭面禮足,却坐一面,而作是言:「瞿 曇!我於昔者曾從宿舊極老伎人邊聞:『於 伎場上,施設戲具,百千萬人皆來觀看, 彈琴作倡,鼓樂絃歌,種種戲笑。所作訖 已,命終之後,生光照天。』如是所說為實為 虛?」佛告之曰:「止!止!汝今莫問是事。」時,彼伎 主第二第三,亦如是問,佛悉不答。

5
白話直譯
那時,如來對伎主說:「我現在問你,請依你的意思回答。」若有技藝之人,在技藝場上,設置戲具,彈琴作歌,擊鼓奏樂,弦樂歌唱,因這緣故,百千種人,皆悉聚集。像這類的人,本就被愛欲、瞋恚、愚癡所纏縛,又再造作種種放逸之事,難道不會增益其貪、瞋、癡嗎?譬如有人被繩索捆綁,用冷水澆在繩上,繩子反而收縮得更加緊迫。這些人,原本被三毒纏縛,又在那表演場上唱歌奏樂,只會讓三毒更加增長,愈發熾盛。伎主,你若以此放逸之事,於命終時得以生於光照天,這是不可能存在的道理。如果有人妄自計度,認為在劇場中表演各種伎樂,命終後能生於光照天,我說這種人名為邪見。邪見的果報,出生在兩個地方,或墮入地獄,或墮為畜生。佛陀說完此話後,當時,那位伎樂主悲傷哭泣,淚流滿面。佛告伎主:「因為這個緣故,你三次請求,我不為你說。」
白話口語化新譯
如來對伎主說:「我現在問你,你就照你的想法回答。」。如果有表演的人,在戲場上擺設好道具,彈琴表演、敲鼓唱歌,因為這些演藝活動,各種各樣的人,成千上萬地都聚在一起觀看。這些人本來就受貪愛、憤怒與無知的困擾與束縛,如果又去做些讓人沉溺放縱的事,難道不會讓原有的貪、瞋、癡變得更嚴重嗎?就像有人被繩子綁住,如果拿水去澆那條繩子,繩子反而會縮得更緊,讓人更難受。這些人本來就被貪、嗔、癡這三種煩惱束縛著,又在劇場中表演音樂歌舞,只會讓三種煩惱更加增長,變得非常強烈。團長,如果你靠表演這些事,在死後想要往生到光照天,那是絕對辦不到的。若有人以為在劇場表演各種歌舞樂曲,死後就能生到光照天,我認為這種看法屬於錯誤的見解。抱持錯誤見解的果報,會讓人投生到兩個去處:不是墮入地獄,就是投生為畜生。佛陀說完這些話,伎主悲傷地哭泣,不停流淚。佛陀對演藝首領說:「就因為這個道理,所以你請求了三次,我才一直沒有對你說明。」
法義解析
  • 此句展示了佛陀(如來)引導眾生時常用的「啟發式」對話風格。
    佛陀不直接灌輸真理,而是透過提問邀請對方思考,並給予對方依據自身理解(隨汝意)回答的空間,以便進一步觀察對方的見地並予以指引。
    在《阿含經》中,這種互動能體現「法不強與」與隨機施教的因緣法原則。

  • 本句描述世俗娛樂活動對大眾的吸引力,在《阿含經》語境中,這是為了說明五欲煩惱如何透過感官刺激(音聲、色相)使人聚集並產生散亂心。
    佛陀以此為前提,進一步論述演藝者若以此引發眾生貪、嗔、癡等煩惱,其所造作的業力將導向惡趣,而非演藝界傳說的「生天」果報。
    此處強調「集」是因緣所生,亦是煩惱增長的契機。

  • 此處佛陀針對動髮伎人主的提問進行反詰。
    在阿含語境中,眾生輪迴的核心因緣即是『三毒』(貪瞋癡)。
    演藝表演(放逸之事)往往藉由聲色刺激激發觀眾的情緒,使原本已存在的煩惱根源更加增長,這與導向寂靜、離欲的解脫道背道而馳,因此佛陀以此說明戲劇對心靈的負面影響。

  • 此比喻旨在說明「愛欲」與「執著」的束縛性質。
    在《阿含經》語境中,眾生被煩惱與渴愛(繩)所繫縛,若修行方向錯誤,非但不能解脫,反而會像被水澆過的濕繩一樣,因吸水收縮而縛得更深。
    這常用於警示錯誤的苦行或對世俗欲樂的盲目追求,只會增加束縛的力道。

  • 此處闡述原始佛教對於世俗感官娛樂如何加重煩惱的判讀。
    在阿含語境中,眾生本即處於「三毒」(貪、嗔、癡)的縛中,而劇場的聲色刺激、情感宣洩與虛幻表演,並非如外道所言能「淨化心靈」或「生天」,反而提供三毒增長的助緣。
    這反映了阿含系強調攝護根門、遠離散亂的修行核心,指明感官的耽溺會導致煩惱從纏縛轉為「熾盛」的惡性循環。

  • 此句是佛陀針對當時演藝界盛傳「演戲能使觀眾歡喜而得往生天界」的邪見進行正面破除。
    在阿含教法中,生天的因緣在於行十善業、清淨戒律與修習定慧。
    演藝行為若是以增長三毒(貪瞋癡)與放逸為基礎,其果報必然與解脫或高層次天界相違。
    佛陀在此強調「業果不虛」,否定了不正當職業能帶來善妙果報的幻想。

  • 本句體現阿含經對於「因果律」的嚴謹判讀。
    當時演藝人員流傳一種說法,認為娛樂大眾有功德可往生善道。
    佛陀對此予以否定,認為表演行為若夾雜貪愛或放逸之因,並不能導向高層天的果報。
    此處強調投生善處須依止正見與淨業,而非單憑感官娛樂的功德感。

  • 本句依《阿含經》因果業報與業道決定論述。
    邪見(撥無因果、無此世他世等)為十不善業之首,其報應極重。
    在原始佛教語境中,極重惡業之「異熟果」通常對應三惡趣;此處強調邪見者若無轉機,必受地獄或畜生之苦報,展現了「業果不失」的純樸因緣觀。

  • 此處描述伎主聽聞佛陀揭示表演事業若引發眾生貪嗔癡將墮地獄的真相後,生起的深切懺悔與震撼。
    在《阿含經》語境中,這種「悲泣」通常代表當事人意識到過去長期執持的邪見(如認為演戲能生天)之錯誤,以及對因果業報的畏懼與覺醒,是轉向正信的前奏。

  • 此處展現佛陀「對機施教」的謹慎。
    在阿含語境中,伎主(演藝領袖)心中存有「演藝能生天」的強烈邪見,若佛陀直接指出真相(演藝可能導致墮落),恐使其因無法接受而生起毀謗、不信甚至嗔恨,造下更重惡業。
    佛陀三次拒絕,旨在調伏其傲慢、平息其躁動,待其求法之心至誠且心理準備充足後,才揭示關於業力與三毒增長的真實法義。

名相註解
  • 如來:梵語 Tathāgata,佛陀十號之一,指乘真如之道而來成正覺者。
  • 語:在此作動詞,意為告訴、對……說。
  • 施設戲具:佈置表演所需的各種器物與道具。
  • 鼓樂絃歌:泛指擊鼓、彈奏絃樂及歌唱等各種音樂表演形式。
  • 愛欲:指對感官享樂的強烈渴望與追求。
  • 瞋恚:內心的憤怒與不安。
  • 愚癡:無明,即對真理(四諦、緣起)的無知。
  • 纏縛:形容煩惱像繩索一樣將眾生困於生死中。
  • 放逸:指不守根門、耽溺於五欲樂,缺乏精進警覺的狀態。
  • 繩:比喻煩惱、渴愛或執著,將眾生繫縛於生死輪迴中。
  • 所縛:被繫縛、不自在的狀態。
  • 急:指緊縮、急迫,比喻痛苦的程度加深。
  • 三毒:指貪、嗔、癡。是一切煩惱與痛苦的根本,能毒害眾生法身慧命。
  • 作倡伎樂:進行歌舞、戲曲與音樂的表演活動。
  • 熾盛:形容煩惱如火焰般猛烈燃燒,難以遏制。
  • 斯事:這件事,指代前文提到的演戲、表演等使人放逸之事。
  • 無有是處:沒有這種道理、絕對不可能發生。
  • 計:執著、認為,指內心的妄想分別。
  • 邪見:不符合因緣果報道理、背離真理的錯誤見解。
  • 果:異熟果,指過去業力所感召的未來生命受報狀態。
  • 地獄:梵語Naraka,指極端痛苦且無自由的受報處。
  • 畜生:指人道以外,依傍人類或自然而生、愚癡受苦之生靈。
  • 說是已:教法宣說完畢。
  • 悲泣墮淚:情感激動的表現,於此特指因悔悟與驚懼而引發的心理反應。
  • 因緣:指前文所述關於演藝活動引發三毒熾盛,導致墮落的因果邏輯。
  • 三請:佛教傳統中,對於甚深或易啟爭議的法義,常需當機眾至誠請求三次,佛陀才予以開示。

爾時,如 來語伎主言:「我今問汝,隨汝意答。若有伎 人,於伎場上,施設戲具,彈琴作倡,鼓樂絃 歌,以是事故,百千種人,皆悉來集。如此諸 人,本為愛欲、瞋恚、愚癡之所纏縛,復更造作 放逸之事,豈不增其貪、恚、癡耶?譬如有人,為 繩所縛,以水澆之,逾增其急。如是諸人,先為 三毒之所纏縛,復更於彼伎場之上作倡伎 樂,唯當增其三毒,熾盛如是。伎主汝為斯 事,命終得生光照天者,無有是處。若有人計 於伎場上作眾伎樂,命終生於光照天者,我 說是人名為邪見。邪見之果,生於二處,若墮 地獄,或墮畜生。」佛說是已,時,彼伎主悲泣 墮淚。佛告伎主:「以是因緣故,汝三請,我不 為汝說。」

6
白話直譯
那時,伎人首領向佛陀稟告說:「世尊!我現在並非因為聽聞佛陀教誡而哭泣,我是在憐憫這些演藝之人,幼稚愚昧且缺乏智慧,造作了許多不善之業。他在漫長的夜裡,產生這樣的看法,在未來世,將遭受極大痛苦,常被欺騙,被人輕視。如果有技藝者這樣說:『在技藝場上表演歌舞音樂,死後生到那光明照耀的天界。』這樣的話稱為大妄語。若憑藉此等業,而欲生於光照天,絕無此理。世尊!我從今日起再不造作那樣的惡業。佛便告訴他:「你現在真誠,未來一定生於善道。」
白話口語化新譯
那時,演藝首領對佛陀說:「世尊!我現在流淚不是因為聽了佛陀的話,而是憐憫那些演藝人員,他們年幼無知且缺乏智慧,做了許多不好的業行。此人在長久的生死輪迴裡,生起這種錯誤的見解,未來世將會承受極大痛苦,經常受人蒙蔽欺騙,也被眾人看輕。如果有表演的人宣稱:『在舞台上表演歌舞才藝,死後會投生到光照天。』。這種說法就是所謂的大妄語。如果憑著這種業,想要往生到光照天,是絕對沒有這種道理的。佛陀!我從今天開始,絕不再犯下像那樣的壞事與惡行。佛陀隨即對他說:「你現在有了真實的轉變,未來世一定會投生到好的地方。」
法義解析
  • 此為請法者在聽聞佛陀嚴厲指正後的應對開端。
    在阿含語境中,請法者以此稱呼表達對佛陀權威的認可與極度的恭敬,預示其內心已因先前的法義開示產生了劇烈的轉變或懺悔。

  • 此處描述當事人在聽聞佛陀揭示「伎兒演戲」的果報後內心的轉變。
    在阿含語境中,流淚並非對真理的反感,而是生起「悲愍」與「慚愧」。
    這體現了佛法對業力的嚴峻判讀:若表演內容令大眾增長貪欲、瞋恚或癡想,雖表面娛樂大眾,實則種下不善種子。
    當事人認清演藝生涯的迷執後,對過往的蒙昧與同業的處境感到痛心。

  • 本句描述邪見對有情眾生產生的長遠負面影響。
    在《阿含經》語境中,「長夜」象徵眾生在無明籠罩下漫長的生死輪迴。
    此處說明邪見者不僅在未來世受地獄、畜生等劇烈異熟果(大苦),在人道餘報中亦會感召被欺瞞與被輕賤的等流果報,強調心念見解對生存狀態的決定性。

  • 此句揭示了當時演藝界普遍存在的一種邪見,即認為透過演藝帶給眾生歡樂是一種功德,能感召生天的果報。
    在《阿含經》的因果判讀中,這被視為「邪見」,因為表演者若在演出中夾雜貪欲、煩惱,並引發觀看者的感官散亂,其業力本質是染污的。
    佛陀引用此觀點是為了隨後進行破斥,強調真正的生天需具備清淨的十善業與定慧,而非依賴引發情欲的音聲戲笑。

  • 在《阿含經》語境中,「大妄語」通常指未證言證(聲稱自己得到禪定、果位等)。
    但在本經脈絡下,是針對伎主所持的邪見——即「演藝能令眾生生天」的說法——進行嚴厲駁斥。
    佛陀指出這種違背因果實相(令眾生增長貪瞋癡反倒說是生天因)的錯誤導向,屬於極其嚴重的虛妄之言,誤導眾生落入邪道。

  • 此處佛陀再次破除動髮伎主對於職業果報的錯誤期待。
    在阿含教法中,生天須具備「信、戒、施、聞、慧」等淨業,而演戲使人放逸、增長三毒,屬於染汙業。
    佛陀強調因果相稱性,否定了不正當的感官刺激業能導致高層次天界(如二禪的光照天)果報的迷思。

  • 此處為說法對象(即前文之伎兒)在聽聞佛陀開示因果實相後,心生警覺與敬畏,轉而至誠呼喚佛陀的稱號,準備表達歸依、悔過或進一步請法。
    在阿含語境中,這代表了從邪見向正見轉化的關鍵時刻。

  • 本句體現了原始佛教修行中的「懺悔」與「律儀」精神。
    在《阿含經》中,修行者意識到過去因邪見或無明所造的惡業會感召苦果後,發願「未來防護」,即斷除惡業的相續。
    這種「不再造」的決心是戒律攝持的核心,也是轉變因緣、趣向解脫的起點。

  • 此句為佛陀對伎主(演藝領袖)悔悟後的授記。
    在阿含語境中,伎主聽完佛陀開示演藝業力的真相後,破除原本「生天」的邪見,生起大慚愧心並歸依正法。
    佛陀見其「真實」發心、捨邪歸正,故預言其未來必生「善處」。
    這體現了原始佛教強調「正見」為修行的先導,一旦導正邪見並至誠懺悔,便能轉化業報導向,確保未來不墮惡趣。

名相註解
  • 爾時:那個時候。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 佛語:佛陀所說的真實教法、業力法則。
  • 愍:哀憫、慈悲憐恤。
  • 孾愚:形容心智如嬰孩般幼稚、不明理。
  • 不善:指違背因果、導致苦果的業行。
  • 長夜:形容眾生在生死輪迴中,因無明遮蔽而如處長夜,難見解脫曙光。
  • 見:此處指「邪見」,即對因果、四聖諦等真理的錯誤認知。
  • 未來世:指現世生命結束後的下一期生命。
  • 欺誑:受人蒙蔽、欺騙。
  • 大妄語:梵語 musā-vāda。廣義指極嚴重的虛假言論;狹義指修行者為謀求名聞利養而虛稱證得過人法(如聖果、禪定、神通)。
  • 此業:指前文所述使人放逸、增長貪瞋癡的演藝業。
  • 今日:指發心悔改的當下,強調修行的即時性。
  • 造:造作、行為,指由心意發動而顯現於身、口的業力活動。
  • 惡業:指與貪、瞋、癡相應,能感召苦受與不善果報的行為。
  • 真實:指心念契合真理,不再被邪見蒙蔽,且發心誠摯。
  • 善處:又稱善趣,指天、人等受樂較多、有利修行的往生處所。

爾時,伎主白佛言:「世尊!我今不以聞 佛語故而便涕泣,我愍如斯諸伎人等,孾 愚無智,所作不善。彼於長夜,作如是見,於未 來世,當受大苦,常被欺誑,為人所輕。若有伎 人作如是言:『於伎場上作倡伎樂,命終生 彼光照天。』者,如是之言名大妄語。若以此業, 生光照天,無有是處。世尊!我從今日更不造 彼如是惡業。」佛即告言:「汝今真實,於未來世, 必生善處。」

7
白話直譯
當時,伎主與諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
伎主和比丘們聽完佛陀的開示,都感到法喜充滿,並決心依教奉行。
法義解析
  • 此為本經的結語。
    伎主(演藝首領)原本執持「演藝能使人生天」的邪見,在佛陀嚴厲指出其本質是增長貪瞋癡的「大妄語」後,生起悔悟並轉向正信。
    此處的「歡喜」代表其心垢已除,見到真理的喜悅;「奉行」則表示對因果實相的徹底認同與修持實踐。

名相註解
  • 比丘:指受過具足戒的出家男眾修行者。
  • 歡喜奉行:聽聞正法後心生法喜,並將其落實於日常行為中。

爾時,伎主及諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(一二三)

9
白話直譯
如此這般是我所聽聞的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為經典開首的證信序。
    在阿含語境中,代表阿難尊者如實轉述佛陀所說,旨在建立法義傳承的真實性與權威性。
    『如是』指代後續經文內容,『我聞』則強調親自領受,體現了原始佛教重視現量聽聞與傳承不誤的嚴謹態度。

名相註解
  • 如是:指經文所載之法,意為『如此這般』,表示信受與如實。
  • 我聞:指阿難尊者自稱親自從佛所聽受。

如是我聞:

10
白話直譯
有一次,佛在王舍城迦蘭陀竹林。當時,那城裡有擅長戰鬥的將領,是村落的首領,前往佛陀所在之處,頂禮佛陀的足,問候完畢,坐在一旁。白佛言:「世尊!我過去曾聽老前輩說:『如果要打仗,必須先整備武器,堅固防身,勇敢前進,不可畏懼,能擊破敵人,傷害生命,使其他軍隊全部退散。作了這些事之後,命終時便能往生於箭莊嚴天。』」。當時,鬥將如此發問,佛告訴他:「住口!不必再說。你現在所詢問的義理,實在非常不妥。第二第三,也是如此
問。
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在王舍城的迦蘭陀竹林。那城裡有一位英勇善戰的將軍,也是當地的村長,他去拜見佛陀,虔誠地跪拜頂禮佛足,問候之後,就坐在一旁。對佛陀說:「世尊!我以前聽長輩們說:『作戰的時候,要準備好武器,加強自己的防護,勇敢向前衝而不恐懼,這樣才能擊敗前方的敵人、殺傷對方,讓敵軍潰散。』。做完這些事後,死後就能投生到箭莊嚴天。』」。那時將領提出了這樣的問題,佛陀對他說:「且慢!不必再說了。你現在問的這個問題,它的道理傾向是非常不正確且不好的。接著又問了第二次和第三次。
法義解析
  • 此句為經典開篇的「聞成就」,交代說法背景。
    王舍城是摩揭陀國首都,迦蘭陀竹林(竹林精舍)是佛教史上第一座精舍。
    阿含經以此寫實語境強調教法是在特定的人間時空下,由佛陀親口對大眾宣說。

  • 本句描述阿含經中常見的請法儀軌。
    身為聚落主的武將前來見佛,展示了原始佛教時期教化對象的廣泛性。
    ‘頂禮佛足’與‘在一面坐’體現了對導師的極高敬意,同時也說明了聽法前身心的安定與恭敬準備,這是佛陀隨機說法的前置因緣。

  • 此為阿含經中弟子或信眾向佛陀請法或陳述時的標準啟事語。
    在原始佛教語境中,「白」字體現了弟子對導師(世尊)極致的恭敬心與受教前的誠懇態度。
    這種對話格式通常引出後續關於修行、戒律或因果實相的請教。

  • 此句描述當時社會普遍存在的誤見。
    戰士們接受的傳統教育認為,戰場上的勇猛殺敵、破敵致勝是值得稱頌的武德。
    在《阿含經》中,這種說法通常是為了引出後文佛陀對「殺生業報」的導正。
    依據阿含經系因緣果報的原則,無論動機多麼勇猛,殺生本身仍會導致負面的果報,佛陀將藉此破除「戰死沙場必生天」的邪見。

  • 此句出於《別譯雜阿含經》中關於戰士業果的對答。
    在阿含語境中,這反映了當時世俗或外道的一種錯誤知見,認為在戰場上勇敢殺敵、盡忠職守(即「作是事」),死後能往生天界(箭莊嚴天)。
    佛陀隨後破除此邪見,指出殺生業力實際上導向惡趣而非天界。
    此處的「箭莊嚴天」是當時印度民間信仰中戰士嚮往的特定天界名稱。

  • 本句為《阿含經》中典型的說法轉折。
    當眾生提出不合義理或可能導致負面後果的問題時,佛陀先以「止」字喝止或勸阻,用意在於先行平息對方的妄想或預期,避免後續真理的宣說反而加深對方的邪見。
    這體現了佛陀因材施教、慈悲護念眾生的特質。

  • 此句出現在佛陀與外道或弟子的對話語境中,通常代表佛陀或當事人察覺到某種見解已落入戲論、重複或非關解脫的無益辯論。
    在阿含經系中,這反映了「無記」或「止息戲論」的教化風格。
    若對方所問不符合正法因緣,或心中已有成見,佛陀會以「不須說」來中止無意義的言詞纏縛,導引回當下的實修觀照。

  • 此處佛陀對發問者(戰士)進行嚴厲的導正。
    在阿含經語境中,「不善」指違背因果法則、增長煩惱或導致惡趣的見解。
    發問者詢問「戰場殺敵是否能生天」,佛陀直指此問題背後的動機與預設見解不符合正法,因為殺生屬於惡業,執著殺生能生天則是邪見,這兩者都與解脫道相違。
    佛陀以此破除當時盛行的武士階級偏見。

  • 此處描述《阿含經》中常見的「三請」儀軌。
    在原始佛教語境中,弟子或外道向佛陀請教深奧、具爭議性或涉及根本見解的問題時,若佛陀初次未答,問者需至誠連續提問三次。
    這展現了聞法者求法的堅定意志,也顯示佛法之珍貴與開示時機的嚴謹性,唯有經過反覆請益,方能彰顯受法者的器識與法義的莊重。

名相註解
  • 一時:師徒合會、說法因緣具足之時。
  • 善鬪將:指英勇、擅長領兵作戰的將領。
  • 聚落主:指村長或地方行政首領。
  • 頂禮佛足:佛教最高禮節,以己之頭頂觸碰佛陀之足,表示至誠恭敬。
  • 問訊:指以言語問候對方身體安康、起居如意。
  • 在一面坐:指退坐到合適的側面位置,既不正面對衝也不背對,以便恭敬聽法。
  • 昔者:過去、從前。
  • 宿舊耆老:指年高德劭、閱歷豐富的前輩或長者。
  • 莊嚴:在此指裝飾、精良地裝備。
  • 器仗:作戰用的兵器、防具。
  • 物命:指眾生的生命。
  • 箭莊嚴天:梵名 Śarāvajita,音譯沙羅婆羅。指古代印度傳說中戰死者所生之天界,在佛法觀點中此為邪見所認定的天界。
  • 鬪將:指英勇善戰的將領,此處指來訪的聚落主。
  • 如是問:指前文所提到的關於「戰死沙場是否生天」的提問。
  • 不須說:止息言談、不需要進一步陳述。於阿含教法中常指對無益於離欲、滅盡之論調的制止。
  • 義趣:義理的趨向、宗旨或深層意涵。

一時,佛在王舍城迦蘭陀竹 林。時,彼城中有善鬪將,為聚落主,往詣佛 所,頂禮佛足,問訊已訖,在一面坐。白佛言: 「世尊!我於昔者,曾從宿舊耆老邊聞:『若欲戰 時,要當莊嚴所持器仗,牢自防護,勇猛直進, 無有怯弱,能破前敵,傷殺物命,使餘軍眾皆 悉退散。作是事已,命終得生箭莊嚴天。』」彼時 鬪將作如是問,佛告之曰:「止!不須說。汝於今 者,所問義趣,甚為不善。」第二第三,亦如是 問。

11
白話直譯
佛陀再次告知說:「你已經慇懃地向我詢問了三次,你若能聽受,我便為你宣說。」凡是參與戰鬥的人,嚴密地裝備自己,精通鬥爭技術,成為陣中的領袖,勇猛地向前衝鋒。這樣的戰將,難道不是策劃謀略與運用手段,想要傷害那些軍眾,生起這樣的念頭:『要如何去捆綁他們、傷害他們,使他們滅絕。』寧願不出生,這樣思考嗎?戰士!你對眾生生起了三種邪惡之業。什麼稱為三種邪惡行為?所謂就是身、口、意。如果以這三種不善業,身體毀壞生命結束,能生天界,沒有這種情形。戰士!你現在若持有如此這般的見解,這就是邪見。邪見的行為必定導致兩種結果,或者在地獄,或者墮入畜生道。當時,鬥將聽聞佛陀的話後,悲傷地流淚。佛又告訴說:「我因此,三次請求都沒有說。」現在為你說,為何哭泣?
白話口語化新譯
佛陀再次對他說:「你已經誠懇地問了我三次,如果你能聽受,我就為你說明。那些戰士們,把自己裝備得非常堅實,精通各種打仗的技巧,帶頭衝在陣地的最前面,奮勇前進。像這樣的戰將,難道不是在心裡盤算、運用手段,想要傷害對方的軍隊嗎?他心裡想著:『該怎麼把那些人抓起來、殺傷他們,讓他們全軍覆沒。』。難道不應該避免生起這樣的念頭嗎?將軍!你對待眾生的方式,生起了三種錯誤邪惡的業力。哪些被稱為三種錯誤的惡業?也就是指行為、言語和思想。如果帶著這三種邪惡的行為造作,在命終之後還想轉生到天界,這是不可能發生的事。將軍!如果你現在還抱持這種看法,那就是錯誤的見解。錯誤見解所造的業必然會導致兩種投生去處,不是墮入地獄,就是淪為畜生。那時,這位武將聽了佛陀的教導,悲傷地哭泣流淚。佛陀又對他說:「就是因為這個原因,你剛才連著求了三次,我都沒有回答。現在為你解說,為什麼要流淚哭泣呢?」
法義解析
  • 此處展現阿含經中佛陀說法的「三請而說」原則。
    佛陀初時止而不答,是因真相(戰士殺生實生惡道)與問者預期(生天)完全相反,恐其難以接受而生憂惱或毀謗。
    在問者慇懃三請後,表示求法意志堅定,佛陀才予以開示。
    這體現了佛法對根機與時機的重視,以及對因果實相的嚴肅態度。

  • 本句於《阿含經》中作為法義比喻的前導描述。
    在原始教法中,佛陀常借用世俗常見的戰士形象,來比喻修行者應當如何自我防護與精進。
    此處強調「牢自莊嚴」(戒律與定力的防護)與「善知鬪術」(智慧與觀照的方便),是能在生死的戰場中「勇猛前進」而不退縮的必要條件。
    這種敘述方式旨在引導聽法者從世間法的勇猛,轉化為出世間法克服煩惱的精進。

  • 此句以世間戰爭的比喻來論述「業力」與「心念」的關聯。
    在阿含語境中,強調「意業」的主導性。
    戰將在行動前,其心識已運作「作意」與「方便」(策劃與手段),心中生起傷害、繫縛與毀滅他人的具體念頭。
    這種強烈的瞋恚心與害心,是造成不善業的根本原因,進而引領當事人感召相應的苦果。

  • 此句為佛陀對發問者進行反詰,用以導正其先前的錯誤觀念。
    在阿含經語境中,修行者應對導致惡業與苦果的邪見生起警覺。
    佛陀透過詰問,引導對方反思其所持有的「戰鬥殺生能生天」之念頭是否正確,暗示此類邪見是應當遮止且不予生起的。

  • 此處為佛陀對當機眾「戰將」(Talaputa 或相關武官背景之提問者)的直接呼喚。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,佛陀在正式開示因果實相前,會先呼喚對方的身份或名字以示攝受。
    這預示著接下來將針對武士或戰將階級所持有的世俗見解(如戰死沙場必能生天等)進行法義上的糾正與破斥。

  • 在阿含語境中,「三邪惡業」通常指涉殺、盜、淫(身三業)或貪、瞋、邪見(意三業)中與「邪惡」相應的部分。
    此處佛陀針對戰士(阿主輪)在戰場上的心念與行為進行定性:其動機包含瞋恚,行為包含殺戮。
    佛陀旨在指出,即便世俗認為是英勇,但在緣起果報的律則下,對眾生施加傷害的本質仍是邪惡業,必將感召相應的苦果。

  • 本句為《阿含經》中常見的徵問句式,旨在引導出具體的教法內容。
    在原始佛教因果業力觀中,特別強調心念與見解對行為的引導作用。
    此處「三邪惡業」通常指涉後文即將開示的,在特定情境(如戰場)下,由於錯誤的動機與見解所引發的身口意三種惡劣業行,是導致墮落惡趣的直接原因。

  • 本句在阿含經語境中,是用來定義造作不善業或善業的具體範疇。
    佛陀強調業力的造作不外乎身體的行動(身業)、言語的表達(口業)以及內心的思維與動機(意業)。
    在此特定的「戰將」比喻背景下,這三者共同構成了傷害他人、產生負面因果的完整行為鏈。

  • 此句依據阿含經的正法因果觀,嚴厲駁斥了戰士階級「戰場殺敵可生天」的邪見。
    在佛法中,殺生屬於「身不善業」,其本質是嗔心與害心的成就。
    佛陀強調果報必隨因行,若因地是「不善業」,果位絕不可能感召「天界」的勝報。
    「無有是處」是佛經中否定錯誤因果邏輯的斷然用語。

  • 此處為佛陀對當機眾「戰將」的第二次正式呼喚。
    在《別譯雜阿含經》的敘事結構中,佛陀在對抗問者根深蒂固的「殺場生天」邪見時,透過反覆呼喚其身份,一方面在於攝受對方散亂的心神,另一方面則是為了強調接下來關於「業力不爽」與「地獄果報」之開示的極端重要性與真實性。

  • 此處佛陀直指戰士阿主輪所抱持的「戰死生天」觀念為邪見。
    在阿含語境中,邪見是指違背因果律、四諦或緣起法的見解。
    戰士在戰場上懷著瞋恚心殺戮,其業因是惡,不可能感召天界的善果。
    佛陀強調,若誤信惡業能得善報,不僅不能解脫,反而會加深無明與墮落的風險。

  • 本句體現《阿含經》中業力不失與邪見為重的教義。
    邪見(如否定因果、撥無聖賢)被視為十不善業之首,其異熟果報極為慘烈。
    此處強調邪見者若無悔改轉向正見,其業力牽引的果報範圍僅侷限於最底層的惡趣,反映了原始佛教中「見」對未來世受生具有決定性影響的因果法則。

  • 此處描述戰將(鬪將)在聽受佛陀揭示戰爭殺戮之業力果報後的深刻反應。
    在《阿含經》語境中,這種流淚通常象徵「慚愧心」與「悲愍心」的生起。
    原本堅執於世俗武功、認為殺敵有功的邪見,在佛陀以身口意三業因果的開示下瓦解,當事人因而對過去的無知造業感到悔恨,並為自己與同袍的未來處境感到憂慮。

  • 此句解釋了佛陀先前保持沈默(無記)的原因。
    在阿含經中,若對象心存嚴重的邪見(如認為戰鬥殺生可生天),且時機未成熟時,佛陀常不立即作答。
    這是為了先讓對方生起渴仰心或察覺自身觀念的矛盾。
    此處佛陀指明,是因為對方所執持的邪見與真理完全背道而馳,為了避免對方在未準備好接受實相前產生更大的排斥,故多次沈默。

  • 此為佛陀對戰將(伎主)在聞法過程中情緒反應的詢問。
    在《阿含經》語境中,當機眾聽聞關於演藝或戰爭業報的真實教法後,往往因驚懼、悔悔或感發而流淚。
    佛陀明知故問,旨在引導問者陳述內心掙扎,從而徹底破除舊有的邪見(如戰死生天、演藝生天等),轉向正確的因果正見。
    這體現了原始佛教對學人心理狀態的慈悲觀察與精確引導。

名相註解
  • 復告:再次告訴,表示對話的持續性。
  • 慇懃:誠懇、周到、專心。在此指反覆且專注地請求。
  • 三問:在律制或經教儀軌中,重大請求通常需經過三次詢問以確表誠心。
  • 能受:能信受、能接受,指心態已準備好面對可能違背世俗認知的真相。
  • 鬪術:戰鬥的技術、戰略。
  • 陣首:軍隊陣列的最前方,指帶頭衝鋒的角色。
  • 戰將:比喻世間執著於爭鬥、造作傷害業行的眾生。
  • 作意:梵語 manasikāra,心識活動的初始,指注意力的集中或心理的運作、盤算。
  • 方便:指達成目的所運用的各種方法與手段,此處指傷害他人的計謀。
  • 繫縛:捆綁、俘虜,比喻對他人的禁錮。
  • 壞盡:徹底毀滅、瓦解。
  • 寧可:在此作為反問語氣詞,表示「難道可以……嗎」。
  • 如是念:指前面所述關於戰鬥殺生與生天因果的錯誤見解或想法。
  • 眾生:指一切有情識的生命。
  • 三邪惡業:此處特指因邪見、瞋恚與殺心所驅使的身、口、意惡業。
  • 起:發起、造作。
  • 何等:疑問詞,相當於「什麼」或「哪些」。
  • 業:梵語 Karma,指有情的意志活動及其留下的潛在影響力。
  • 所謂:所說的、即是指。
  • 身口意:指三業。身業(身體行為)、口業(言語)、意業(思想動機)。阿含經中特別重視「意業」為三業之首,因其為發動行為與語言的根本。
  • 三不善業:指身、口、意三者與貪、瞋、癡相應的惡行,此處特指殺生、邪見等相關造作。
  • 身壞命終:指地、水、火、風四大色身散壞,壽命告終,即死亡的狀態。
  • 如是見:指前文提到的「戰士殺敵死後必生箭莊嚴天」的錯誤認知。
  • 悲泣:因悔悟、感傷或恐懼業報而發出的哭泣。
  • 是故:因為這個緣故,指代前文提到的殺生業報與生天邪見之矛盾。
  • 不說:指佛陀的沈默教化,即對於非正法的提問採取不予肯定的態度。
  • 今為汝說:指佛陀應當機眾之請,正式開始宣說真實的法義。
  • 涕泣:流淚哭泣,此處代表問者在聞法後產生的深切心理震撼與悔悟心。

佛復告言:「汝已慇懃三問於我,汝若能 受,當為汝說。諸有戰者,牢自莊嚴,善知鬪 術,最為陣首,勇猛前進。如是戰將,豈不作 意方便,欲得傷害彼諸軍眾,作是念言:『云何 當繫縛於彼、傷害於彼,令其壞盡。』寧可不生 如是念耶?戰將!汝於眾生所起三邪惡業。何 等名為三邪惡業?所謂即是身口意也。若以 如是三不善業,身壞命終,得生天者,無 有是處。戰將!汝今若如是見者,即是邪見。 邪見之業必生二處,或在地獄,或墮畜生。」爾 時,鬪將聞佛語已,悲泣流淚。佛復告曰:「我以 是故,三請不說。今為汝說,何故涕泣?」

12
白話直譯
那時,那位鬥將向佛陀稟告說:「世尊!我不是因為聽到這番話,才感到悲傷;哀憫那些戰鬥之人,長期處於愚癡黑暗,如稚童般缺乏智慧,造作不善之業。因常從事這類殺伐之事,在未來世,定將承受巨大的苦報。像這樣的惡業,確實不能生到天界。若依此業,而生於彼箭莊嚴天,實在不可能。世尊!我從今以後,不再堅持如此這般的邪見。」佛陀讚歎道:「善哉!好啊!你所說,實在非常稀有。
白話口語化新譯
那時,將領對佛陀說:「世尊!我不是因為聽了這些話而感到悲傷難過;憐憫那些在戰場廝殺的人,長期處在愚昧無知的黑暗裡,像小孩一樣不明事理,做了許多不好的事。因為經常從事戰爭殺戮,未來必定會承受巨大的痛苦果報。像這樣的惡業,實際上是不可能轉生到天界的。如果說靠這種殺敵的行為,就能投生到所謂的箭莊嚴天,這根本是不可能的事。佛陀世尊!我從今天起,再也不會抱持這種錯誤的見解了。」。佛陀立刻稱讚說:「做得好!說得太好了!您所說的這些道理,真的是非常少見且難得。」
法義解析
  • 此處記述阿主輪(鬪將)在聽聞佛陀關於戰士果報的嚴厲開示後,產生了內心的震動。
    在阿含語境中,『白佛』代表了從原本持有世俗邪見,轉向皈依並請教覺者的關鍵時刻。
    鬪將隨後提出的內容通常涉及悔過或對先前邪見的覺悟。

  • 本句接續前文聚落主聽聞佛陀開示邪見受苦報後的反應。
    在《阿含經》語境中,此處的「悲惱」並非世俗的負面情緒,而是對過去受邪見誤導、虛度時日的深切悔悟。
    聚落主強調其情緒並非抗拒佛陀揭露的殘酷真相,而是對真理「相見恨晚」的震撼與自省,是轉向正見的前奏。

  • 此句體現阿含經系對「業果」的嚴峻觀照。
    戰鬥者因誤信「殺敵有功」或「戰死生天」等邪見(長夜愚闇),而在無明中反覆造作傷害性業行(常為此事)。
    佛陀指出,這種根源於瞋恚與無智的行為,本質上是不善業,根據因緣果報的法則,未來必然感召憂苦劇烈的報應,而非世俗所幻想的榮耀或福報。

  • 此句強調阿含經中的因果律。
    在原始佛教語境下,投生天界的因(業)必須是修持十善、具足清淨心與定力,而非戰場上的殺戮。
    殺生與損害眾生命根屬於惡業,與生天的果報完全相違,故佛陀斷言其「實不得生」,藉此破除當時武士階級認為戰死能生天的邪見。

  • 此處佛陀直斥戰將(武士)階級的邪見。
    在阿含語境中,強調因果與心念性質的必然對應。
    作戰時心懷瞋恚、殺害眾生,此種「黑業」只能導致惡趣果報。
    當時印度民間或軍中流傳「戰死沙場可生天(箭莊嚴天)」的觀點,被佛陀判定為背離緣起法與業果實相的錯誤迷信,故云「實無是處」。

  • 本句為弟子或請法者對佛陀的尊稱。
    在《阿含經》語境中,這是對已成辦解脫、具足十號功德者的崇高敬稱。
    此處作為聚落主表白心跡、發願皈依的前導呼喚,展現了其對真理導師的絕對恭敬與依止心。

  • 此句描述鬥將阿主輪在聽聞佛陀開示戰士業果後的覺悟。
    在阿含語境中,轉化邪見為正見是修行解脫的首要步驟。
    此處「如是邪見」特指「戰死生天」的錯誤因果觀。
    阿主輪的表白象徵其已認識到殺生與瞋恚業力必然導向惡趣的實相,進而決定捨棄先前蒙蔽心智的顛倒見,體現了原始佛教強調透過「聞法」產生「正見」而後「離執」的次第。

  • 「善哉」是佛陀對弟子或聽法者生起正見、悔悟或如法印證時的嘉許。
    在《阿含經》語境中,當戰將(或伎兒)認清邪見的危害、生起慚愧心並歸向正道時,佛陀以「善哉」印可其心念的轉向,認為這是契合解脫因緣的正確開端。

  • 「善哉」是佛經中常見的讚嘆語。
    在《阿含經》語境中,這通常是佛陀對弟子正確見解的印可,或是弟子聽聞正法、破除邪見後,對佛陀教法生起極大信心與法喜的由衷感嘆。
    在此脈絡下,體現了當事人對佛陀揭示因果實相、破除殺生生天邪見的全然信受。

  • 此句為當機眾(戰將/伎主)聽聞佛陀破斥邪見、開示業果真相後的感嘆語。
    在阿含經語境中,「希有」指聞所未聞、超脫世俗迷信的正見。
    當機眾意識到過去信奉的「殺場生天」或「演藝生天」等見解本質為邪見,而佛陀揭示的因果法則如明燈照破黑暗,使其由衷生起對佛法智見的渴仰與恭敬。

名相註解
  • 是說:指代佛陀前文關於「戰士以邪見殺生必墮惡趣」的開示。
  • 悲惱:憂悲苦惱。此處特指因覺悟過去之非而產生的內心激盪。
  • 憐愍:慈悲哀憫,指覺者對眾生因無知而受苦的同情心。
  • 孾孩:嬰兒,比喻心智未開、缺乏分辨善惡能力的眾生。
  • 實不得:實際上絕對不能,強調因果法則的嚴謹與不可違逆。
  • 天中:指天界。在阿含教法中,生天需具備淨戒與布施等善功德。
  • 以此業:指前文所論述的在戰場上殘殺敵眾、心懷瞋毒的行為。
  • 實無是處:在真理與邏輯上絕對不可能成立。
  • 從今:從現在開始,表示悔改與決心。
  • 更不作:不再造作、不再生起、不再堅持。
  • 如是邪見:指前文提到的「戰士在戰場殺敵死後能生天」的錯誤見解。
  • 讚言:稱讚、讚許之言。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為「好啊」、「真是太好了」,用於表示讚同或認可。
  • 希有:梵語 adbhuta,指世間罕見、殊勝、令人驚歎且未曾有之法。

時,彼 鬪將白佛言:「世尊!我不為聞是說故,而生 悲惱;憐愍諸鬪戰者,長夜愚闇,孾孩無智, 所作不善,常為此事,於未來世,當受大苦。如 是惡業,而實不得生於天中。若以此業,而生 彼箭莊嚴天者,實無是處。世尊!我從今更不 作於如是邪見。」佛即讚言:「善哉!善哉!汝所說 者,甚為希有。」

13
白話直譯
當時,鬥將聽聞佛陀所說,頂禮後離去。
白話口語化新譯
那時候,將軍聽完了佛陀的開示,虔誠地行跪拜禮後就離開了。
法義解析
  • 本句為《阿含經》典型的結尾語,描述請法者在領受教法後的圓滿退場。
    在原始佛教語境中,「聞佛所說」暗示了請法者已消除了先前的邪見與疑慮,心生清淨信心。
    透過「頂禮」這一最高禮節與「還去」的動作,展現了法會的莊嚴結束,也象徵著修行者將帶著正見回到世俗生活中實踐。

名相註解
  • 佛所說:指佛陀針對邪見、因果與惡業所作的教導。
  • 頂禮:佛教禮儀,以頭部觸地禮拜對方的足部,表示極度的尊敬。

爾時,鬪將聞佛所說,頂禮還 去。

(一二四)

15
白話直譯
如此這般是我親自聽聞的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的證信序。
    在阿含語境中,此語具備雙重功能:一是證明教法乃阿難親自從佛陀處受學,並非杜撰;二是以「我聞」體現說法者對「無我」的體證,強調其僅為教法的轉述者。
    這在《別譯雜阿含經》中用於確立後續關於因緣法或特定對話的真實性。

如是我聞:

16
白話直譯
有一次,佛在王舍城迦蘭陀竹林。當時,善於調教馬匹的聚落主人前往佛陀處,頂禮佛足,坐於一旁。佛對調馬師說:「靠哪些因緣,使馬能被調服?」
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在王舍城的迦蘭陀竹林。擅長訓馬的村長前往佛陀那裡,頂禮佛陀雙足,坐在一旁。佛陀問調馬師說:「你用哪幾種方法來馴服馬匹?」
法義解析
  • 此句為經典開端的「聞成就」,確立說法的時空背景與教主身分。
    王舍城是中印度摩揭陀國的都城,迦蘭陀竹林(竹林精舍)是佛教史上第一座僧伽營地。
    阿含經系以此寫實地誌強調法義是在人間歷史情境中宣說,展現佛陀遊化四方、隨機教化的原始教團生活實況。

  • 此句為經典對話的發起背景,記述聚落主「善調馬師」前來請益。
    在阿含語境中,佛陀常依對方的職業或專長(如訓馬、務農、治國)為喻來說法,聚落主的身分與隨後的「調御眾生」法義有直接因緣。

  • 此處為佛陀運用「譬喻法」開示的前奏。
    在阿含語境中,佛陀常藉由問難對方的專業技能(如調馬、耕田),建立共通的對話基礎,進而引申至如何調伏身心煩惱。
    此問旨在引導調馬師陳述其馴馬的剛、柔、剛柔並濟等手段,以對比佛陀「調御丈夫」調伏眾生的殊勝教法。

名相註解
  • 善調馬師:擅長訓練與馴服馬匹的專家,於此亦為其名號或職業身分。
  • 調馬師:專業馴服、訓練馬匹的人,此經中作為佛陀法語的對話當機眾。
  • 調:調伏、馴服,指使馬匹去其野性而順從指令。

一時,佛在王舍城迦蘭陀竹 林。爾時,善調馬師聚落主往詣佛所,頂禮佛 足,在一面坐。佛告調馬師曰:「以幾因緣,令馬 得調?」

17
白話直譯
馬師說:「瞿曇!憑藉三種手段,能使馬匹調伏:第一種是,始終採用柔和的方法。這兩者,始終要粗略。第三種是,既使用柔軟手段也使用剛強手段。」
白話口語化新譯
馬師說:「瞿曇先生!靠三種方法可以馴服馬:第一種是,完全使用溫和柔順的手段。第二種,是完全需要採取嚴厲剛強的方式。第三種是,同時採用柔軟與粗活的手段。」
法義解析
  • 本句為《阿含經》中外道或尚未皈依佛陀者與佛對話的典型開場。
    在原始佛教語境中,「馬師」(Assajī)為當時外道聚落主之名。
    他直呼佛陀之姓氏「瞿曇」,而非尊稱其為「世尊」或「佛」,反映出發問者此時仍保持著平等的辯論立場,或尚未完全認可佛陀為其導師的心理狀態。
    這類對話通常發生在法義辨析或質疑的開端。

  • 此句為佛陀與調馬師對話的開端,以調伏烈馬的譬喻來對比調伏眾生。
    在阿含語境中,佛陀常運用世俗經驗引導聞法者理解修行的層次。
    「須濡」象徵慈愛、柔軟、讚嘆等正向引導,是調伏過程中最初或最基礎的手段,旨在令受教者生起信受之心。

  • 此句承接前文,描述「善調馬師」調御馬匹的三種方法之二。
    在《阿含經》的語境中,佛陀常以調馬為喻說明教化眾生的手段。
    此處的「麁」代表剛強、嚴厲的折伏法,針對根性剛強或執著深重的眾生,必須以威猛或揭露苦果的方式使其生起警惕與信服。

  • 本句描述佛陀或說法者比喻調御眾生(或如馴馬師調馬)的三種方法之一。
    在《阿含經》中,佛陀常以「調御師」自居,針對不同根器的眾生採取不同教化:第一是「濡」(柔軟、正向引導),第二是「麁」(剛強、喝斥折伏),第三則是兩者併用(亦濡亦麁)。
    這體現了原始佛教依因緣與根機而調整的彈性教化手段。

名相註解
  • 馬師:聚落主名,此處指前來請法或對話的特定對象。
  • 三事:指三種手段或方法。
  • 一向:一味地、完全地、始終如此地。
  • 須濡:溫和、柔軟、柔和的手段。
  • 須:需要、必須。
  • 麁:麁獷、剛猛。在調教語境中指嚴厲的手段;在法義上對應「折伏」之法。
  • 濡:指柔軟法、溫和的教導。對應到教化上指讚歎、鼓勵與正向引導。

馬師言:「瞿曇!以三事故,能令馬調:一 者、一向須濡。二者、一向須麁。三者、亦濡亦 麁。」

18
白話直譯
佛說:「若這三件事無法調整,還能怎麼辦?」
白話口語化新譯
佛陀問道:「如果這三種方法都沒辦法馴服牠,接下來你會怎麼處理?」
法義解析
  • 此處佛陀延續調馬的譬喻,追問極端狀況下的處理方式。
    在阿含語境中,佛陀被稱為「調御丈夫」,此問是為了引出調馬師對「不可調伏者」的最終處置(通常是殺掉以免辱沒師門或教壞他馬),進而反襯如來在面對極重罪障、不可化度眾生時的「殺法」——即不再與之言對、不再教誡,使其在正法中自生自滅。
    這是原始佛教處理極端剛強難化眾生的一種慈悲與威嚴並存的教育手段。

名相註解
  • 云何:如何、怎麼辦,用於詢問後續的處置方式。

佛語之言:「若斯三事不能調者,復當云何?」

19
白話直譯
馬師回答說:「打令去世。」調馬師隨即說道:「瞿曇!你是無上的調御師,調伏丈夫時,用哪些方法調伏?
白話口語化新譯
馬師回答說:「就把牠打死。」。調馬師接著說:「瞿曇先生!您是最頂尖的導引導師,在調教眾生時,是用哪幾種方法來引導的呢?」
法義解析
  • 本句出自佛陀與馬師聚落主(調馬師)的對話。
    佛陀詢問馬師如何處置無法馴服的馬,馬師以此回答。
    此段落為《阿含經》中著名的「調御」類比,馬師以世間法(殺掉惡馬)為答,隨後佛陀亦會以出世間法(不與其言,如同梵罰)作為對比。
    此處體現原始佛教藉由生活實例引導出「默擯」或「斷除因緣」的教誡法義。

  • 此句為調馬師對佛陀的稱呼。
    在《阿含經》中,未皈依的外道或一般世俗人士常以佛陀的姓氏「瞿曇」稱呼,而非尊稱「世尊」。
    這體現了對話者當時尚將佛陀視為普通的沙門或智者,而非出世間的覺者。
    這種語境設置旨在呈現隨後法義辯證後,對話者心態從不信到折服的轉變過程。

  • 此句為「善調馬師」向佛陀請法的提問。
    在阿含經中,佛陀被尊稱為「無上調御丈夫」,意指佛陀能視眾生根器,靈活運用柔和、剛猛或二者兼具的方法,引導眾生解脫煩惱。
    此處聚落主以自己調馬的經驗為引,請教佛陀調伏眾生的具體法則,體現了經典中常見的「以世間法喻出世間法」的說教特色。

名相註解
  • 無上調御:指佛陀能巧妙地調伏、引導眾生,使其遠離惡行、趨向善法,且沒有人能超越其上。
  • 丈夫:梵語 Puruṣa,原意為男子,在此特指具備修行潛質、能接受教化的眾生。
  • 幾事:幾種方法、幾種手段。

馬師對曰:「打令命終。」馬師即言:「瞿曇!汝為 無上調御之師,調丈夫時,以幾事調?」

20
白話直譯
佛說:「我
也用三種方法調伏:第一,要柔和言語。第二種是,剛強嚴厲的教法。三者,
不沾濕不粗糙,能夠調伏。什麼稱為一味地採用柔和手段?如佛告訴比丘:『你若修行三業善行,便能獲得善果報,這是天,這是人。』這叫做一直用柔和來使其調伏。什麼叫做粗?如同所宣說的三惡道,此即是身口意三業造作惡行所感得的果報。什麼稱為剛強與柔和並用的手段?說身口意有諸善業,能生於人天,這是身口意善行所獲得的果報;也說身口,意有各種惡業,必墮三惡道,這也是身口意所得的果報。這便稱為既粗糙又柔和,用以調伏眾生。
白話口語化新譯
佛陀說:「我也用三種方法來引導眾生:第一種是溫和柔軟的教導。第二種是,採取嚴厲剛強的教導方式。第三種方法,是不偏向過度溫和,也不偏向過度嚴厲,採取中道的方式來馴服。什麼是完全使用溫和柔順的手段呢?就像佛陀教導比丘:『如果你修好身、口、意這三方面的善行,就會得到好的果報,這就是成為天人或轉生為人的道理。』。這就是所謂純粹用溫和的方式來達到馴服。什麼是粗法?像所說的地獄、餓鬼、畜生這三種惡道,都是因為行為、言語、思想造下惡業而產生的報應。什麼是所謂的「剛猛與柔和並行」的方法呢?教導身、口、意三方面如果修持各種善行,就能轉生到人間或天界,這就是身口意善業所得到的結果;也說明身、口、意行為如果造下各種惡業,將會墮入地獄、餓鬼、畜生等三惡道,這就是行為與動機所帶來的報應。這就是同時使用嚴厲與溫和的方法,來引導眾生。」
法義解析
  • 此處佛陀借用調馬師的譬喻,轉而說明如來作為「調御丈夫」的教化手段。
    在阿含語境中,「須濡語」(柔軟語)對應於對善根成熟、心思細膩眾生的愛語教誡。
    這體現了原始佛教依眾生根器不同而施設的次第教法,首重以慈悲與正見引發眾生的善法欲,而非一味採取嚴厲手段。

  • 此句銜接前文關於佛陀調御眾生的三種方法。
    在阿含經系語境中,「麁語」是指調御師(佛陀)針對根器剛強、煩惱深重的眾生,採取喝斥、揭露其過患、指陳地獄等惡趣苦果的威猛教化手段,目的在於令其產生慚愧心與畏懼感,進而改過向善。
    這與溫和的「濡語」互為權變運用。

  • 本句承接前文關於調馬師(馬師聚落主)馴馬的三種方法。
    在《阿含經》的類比語境中,佛陀借用世間調馬之術來隱喻教化眾生的方便。
    此處「不濡不麁」象徵修行或教導時的中道原則,即非一味放任慈軟,亦非純粹嚴峻剛猛,而是根據眾生根機,靈活運用柔和與威折並行的手段,使其心性歸於安定、息滅煩惱。

  • 此句為佛陀反詰調馬師之語,藉此引導其解釋如何以柔性手段調伏眾生。
    在阿含教法中,調御者需根據眾生根器的剛強或柔弱程度,靈活運用柔、剛或剛柔並濟的教化方式。
    此處的『一向須濡』代表純粹以正面鼓勵、愛語或善法引導的教化途徑,是如來四種調御手段之一。

  • 此句闡述阿含經中核心的因果業報規律。
    佛陀指出「三業」是決定眾生輪迴去處的關鍵。
    修持善的三業能感召人、天等「善趣」果報。
    這與前文討論調馬法中的「細法」(柔和法)相對應,強調以正向的教化引導眾生趨向善道。

  • 此句總結了調馬師(或如來)三種調御方法中的第一種。
    在《阿含經》的語境中,如來以「濡」教化眾生,對應的是宣說善業、生天之論及涅槃寂靜等令人心生嚮往的正法。
    這反映了隨順眾生善根、以愛語與慈悲攝受的教導原則,使受教者在和諧的氣氛中轉化心性,止息煩惱。

  • 此處為佛陀在「調馬師經」中,針對其調伏眾生之三法(柔、粗、二合)進行細部定義的自問自答或引導式發問。
    在阿含語境中,「粗」法指佛陀針對根性剛強或執迷不悟的眾生,所宣說關於惡業、惡趣與不善行果報的教法。
    這是一種威懾性的教育手段,旨在令眾生生起怖畏心,從而止惡向善。

  • 本句闡述原始佛教的核心業力觀。
    在《阿含經》語境中,生命流轉於何處並非神靈主宰,而是取決於當事人的『身口意』三業。
    若此三者造作不善、與貪瞋癡相應,則必然感召『三惡道』的苦果。
    這是佛陀作為『調御師』在採取『麁語』(剛強教法)時,用以警示眾生、令其生起畏懼與悔改心的實相教說。

  • 此句為佛陀與調馬師對話中的追問。
    在《阿含經》的譬喻中,調御眾生如同馴馬,需觀察根器。
    若單用柔和(濡)或單用剛猛(麁)皆無法收效時,則採取「剛柔並濟」的策略。
    於佛法教化中,這代表隨機施教,時而宣說善行功德(如天界安樂)以導引,時而宣說惡業過患(如墮入地獄)以警誡,使眾生遠離二邊,達成心意的調伏。

  • 本句闡述阿含經的核心業感緣起論。
    身口意三業是造作的主體,其性質(善或惡)直接決定了未來轉生的去向(果報)。
    修行善業(如十善業道)是通往人、天善趣的必然途徑,這體現了因果相應、不失不壞的法爾規律,也是調御眾生趨向解脫的基礎層次。

  • 本句屬於阿含經因果論的核心教法。
    佛陀對調馬師(馬師)說明,其教化眾生之「麁」法(嚴厲教法),即是直示業力規律:若放任身口意造作惡業,必然感召墮入三惡道的異熟果。
    這種「威折」手段旨在令眾生生起警惕心與畏苦心,從而止惡向善,體現了原始佛教實踐中「業果決定」的判讀框架。

  • 此處佛陀總結其調御眾生的第三種手段。
    在《阿含經》語境中,「亦麁亦濡」意指依據眾生的根器與當下煩惱的強弱,交替使用「宣說善行功德(濡)」與「開示惡業果報(麁)」的教法。
    這展現了佛陀作為「調御丈夫」的高度靈活性,透過恩威並施、止惡與揚善並重,使剛強與柔弱兼具的眾生皆能納入覺悟的軌道,不偏執於單一手段。

名相註解
  • 調御:調和、控御,指引導眾生捨離煩惱、趨向涅槃。
  • 須濡語:梵語 ślakṣṇa-vacana,即柔軟語、溫和語,指不粗獷、能令聽者生歡喜心的言語。
  • 麁語:梵語 pharuṣā vācā 之轉用,在此指調伏眾生時所用的剛強、嚴厲之教法或言論。
  • 調伏:指馴服烈馬,在佛法中指調御、伏除自心的貪瞋癡等煩惱。
  • 三業:指身業、口業、意業,是眾生一切造作的總稱。
  • 善者:指符合十善業道的行為,不殺、不盜、不邪淫等。
  • 善果報:因善因所感召的安樂、尊貴或往生善道之結果。
  • 天、人:指六道輪迴中的天道與人道,合稱為善趣。
  • 三惡道:指地獄、餓鬼、畜生三種充滿痛苦、不自由的生命存在狀態。
  • 身口意業:指行為(身)、言語(口)、動機與思想(意)的造作。
  • 果報:因造作而感召的對應結果(Vipāka)。
  • 麁而濡:指剛柔並用、威德兼施的調御方法。
  • 善業:符合解脫道、不傷害眾生、能感召安樂果報的造作。
  • 人天:指人道與天道,在六道中屬於「善趣」。
  • 三塗:即三惡道(地獄、餓鬼、畜生),形容受苦如陷泥塗,難以出離。

佛言:「我 亦以三事調御:一、須濡語。二者、麁語。三者、 不濡不麁,而得調伏。云何名為一向須濡? 如佛告比丘:『汝若修三業善者,獲善果報,此 是天,此是人。』是名一向以濡而得調伏。云何 名麁?如說三惡道,此是身口意業造惡果報。 云何名為麁而濡?說身口意有諸善業,得 生人天,此是身口意善所獲果報;亦說身口 意有諸惡業,當墮三塗,斯亦身口意所獲果 報。是則名為亦麁亦濡,而調眾生。」

21
白話直譯
馴馬師稟告佛陀說:「如果用這三種方法都無法調伏的話,應當如何調御呢?」
白話口語化新譯
馴馬師請問佛陀:「如果用這三種方式都沒辦法馴服,那該怎麼辦呢?」
法義解析
  • 本句是馴馬師(馬師)針對佛陀提出的三種調御手段(柔、剛、剛柔並濟)提出的後續追問。
    在《阿含經》的譬喻中,馴馬師代表世間的技術專家,而佛陀是無上調御丈夫。
    此問引導出佛陀對於「頑劣眾生」最終教化態度的論述,即著名的「法中之殺」概念,象徵對於完全不接受正法、自甘墮落者的捨棄與默擯。

名相註解
  • 三:指前文所述的「濡(柔)」、「麁(剛)」、「亦濡亦麁(剛柔並濟)」三種方法。

馬師白 佛:「若以此三不調伏者,當云何調?」

22
白話直譯
佛陀告訴他說:「對其施予嚴厲教誡,若仍不能調伏者,則深加毀壞與損害。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「如果對那些用了嚴厲話語教導後,還是無法調伏的人,我就會徹底放棄、斷絕他的善根。」
法義解析
  • 此處是佛陀借用調馬師「若馬不調則殺之」的譬喻。
    在阿含教法中,佛陀所謂的「毀害」並非肉體殺害,而是「默擯」或「不與語」。
    若眾生對柔和、剛強、剛柔並濟的教法皆無反應,導師將不再給予教誡。
    這種教化上的「死亡」是指斷絕了受教、修正的因緣,是修行中最嚴重的果報,旨在警示學人應珍惜法緣,不可剛強難化。

名相註解
  • 切言:嚴厲、切要的教誡或訓話。
  • 不調:不能被調伏、不聽從教導。
  • 毀害:在此語境中特指「法治」上的斷絕,即不再教導、不再攝受。

佛告之曰: 「與其切言,若不調者,深加毀害。」

23
白話直譯
馬師回答說:「如今你們沙門常說不殺,為何卻說傷害?」
白話口語化新譯
調馬師回答說:「你們沙門平時都教人不要殺生,為什麼現在卻說要殺掉呢?」
法義解析
  • 此句為聚落主對佛陀調御方法的反問。
    在《阿含經》語境中,佛陀以「殺」喻指「不再教誡與教授」,即對無可救藥的剛強眾生採取「梵壇罰」(默擯)。
    聚落主因不解佛陀法義中「殺」的隱喻,故引世俗認知中沙門「慈悲不殺」的戒律提出質疑。
    這反映了當時外道或初學者對佛教教法的字面理解與佛陀深層教化手段之間的張力。

名相註解
  • 沙門:梵語 śramaṇa,泛指修道者,此處指稱佛陀及其弟子。
  • 不殺:不殺生,佛教五戒之首。
  • 害:殺害、除滅。在此對應佛陀所說對於不受教者「不再與之言論教誡」的隱喻。

馬師對曰:「今 汝沙門常說不殺,云何言害?」

24
白話直譯
佛說:「馬師!是!正是如此!所謂如來,實在是不應殺生的,也是如來所不應造作的事。如來,世尊以這三件事來調伏眾生,若無法調伏者,絕不與其交談,也不教導,也不指示。佛告馬師:「你認為如何?如來如果不教導,不與言語,不加以指示,這樣就叫毀害,這才是真正的毀害。
白話口語化新譯
佛陀說:「馬師!就是這樣!就是這樣!說到如來,確實是不應該殺生的,那是如來絕對不會做的事。如來世尊用這三種方式教化眾生,要是遇到怎麼教都無法調伏的人,就不再跟他交談,也不再教導他或給予任何指引。佛陀對調馬師說:「你的想法是怎麼樣的呢?如來如果不去教導,不跟他說話,也不給予指點,這樣的情況就叫做毀壞傷害,這才是最嚴重的毀壞傷害。」
法義解析
  • 此為《別譯雜阿含經》中佛陀針對「調御」議題對馬師聚落主的直接稱呼。
    在原始佛教語境中,佛陀常隨順請法者的職業或背景(如調馬專家)來建立對話框架。
    此處的稱呼標誌著佛陀即將從世間調馬之術,轉向更高層次的出世間「調御丈夫」之法義宣說。

  • 此處為當機眾對佛陀所說法義的深切印證或佛陀對弟子正確見解的肯定。
    在《阿含經》語境中,「如是」不僅是口頭的贊同,更代表聽法者當下生起決定見,確認佛陀所開示的緣起、業果或調伏之道與客觀實相完全符合,體現了原始佛教強調「如實知見」的特點。

  • 在《阿含經》對話語境中,「如是」多用於佛陀對弟子或問法者所陳述見解的「印可」(認可)。
    當對方如實理解因緣法或正確領悟調御之道時,佛陀以「如是」來肯定其說法與實相相符。
    在此特定的馴馬師(馬師)譬喻脈絡中,這代表雙方對於「調伏」與「捨棄」的邏輯達成了一致的共識。

  • 此句是調馬師在聽聞佛陀說「若不調者,深加毀害」後,基於世俗倫理對佛陀生起的信心與辯白。
    在阿含語境中,如來是斷除一切殺心、成就大悲心的覺者,不可能造作真實的殺業。
    此句銜接後文,引出佛陀對「聖法律中殺」的特殊定義:即「不復教誡」。
    這種修辭轉化說明了在解脫道中,失去善知識的導引比肉體死亡更為嚴峻。

  • 本句揭示了原始佛教中著名的「默擯」或「梵罰」教誡。
    佛陀以調馬師「殺掉無法馴服之馬」為喻,說明如來對於根機極其惡劣、無法以「濡、麁、濡麁」三法調伏的眾生,採取「不與語、不教詔、不指授」的處置。
    這在法義上等同於在聖法中將其「殺掉」,即斷絕其從佛受法的因緣。
    這並非出於瞋恨,而是因其自絕於教化,佛陀以此令其自省,是極為嚴厲的慈悲。
    這完全符合阿含經中依業力與根機施教的次第原則。

  • 此句為佛陀進行啟發式對話(Socratic method)的轉折用語。
    在《阿含經》中,佛陀常不直接給出答案,而是先反問對方,引導發問者根據自己的邏輯或日常經驗(如調馬師的專業知識)進行思考,進而由世間法的經驗推導出出世間法的實相。
    這種互動展現了佛陀隨機化導、適應眾生根器的調御智慧。

  • 此句呼應前文「調馬師」對不可調伏之馬採取「殺掉」的處置。
    在阿含經語境中,如來作為「調御丈夫」,對極其剛強難化、不聽教誡的眾生,所採取的最終手段即是「不與語、不教授、不指授」,這在僧團中稱為「默擯」或「梵壇罰」。
    對一名求法者而言,失去導師的教導與攝受,等同於在正法中喪失了清淨法身與覺悟的機會,故稱之為「真毀害」,這比世俗肉體的死亡更為嚴重。

名相註解
  • 不應殺:不應該殺生,指如來具足淨戒,永斷殺業。
  • 所不應作:如來絕對不會造作的行為。
  • 教詔:教導、訓誨。
  • 指授:指點、教授。
  • 於汝意云何:常用詢問句式,意為「你的意思是如何?」或「你是怎麼想的?」
  • 教授:指教導與授與法義。

佛言:「馬師!如 是!如是!言如來者,實不應殺,所不應作。如來 世尊以此三事用調眾生,若不調者,終不 與語,亦不教詔,亦不指授。」佛告馬師:「於汝意 云何?如來若不教授,設不與語,設不指授,如 是者則名毀害,是真毀害。」

25
白話直譯
馬師回答說:「確實如此!瞿曇。如來如果不與他說話,不教導法,確實是傷害,
比世間的傷害還重。」馬師又說:「瞿曇!我從現在開始,必斷絕傷害,不再作惡。
白話口語化新譯
調馬師回答說:「的確如此!瞿曇先生。如來如果不跟那個人交談,不傳授佛法給他,那真的構成了巨大的毀滅與傷害,比世間肉體的死亡還要嚴重。調馬師又說:「瞿曇!我從今以後,要斷除對生命的毀滅傷害,不再造惡。」
法義解析
  • 此句為調馬師對佛陀先前譬喻或論述的完全認同。
    在《阿含經》的對話中,這種肯定的回答標誌著請法者已突破原有的世俗成見,開始與佛陀的聖法智慧產生共鳴,是法義傳遞過程中的關鍵轉折點。

  • 在《阿含經》語境中,「瞿曇」是佛陀所屬家族的姓氏(Gautama)。
    外道、婆羅門或尚未對佛陀生起正信的人,通常直呼其姓氏為「沙門瞿曇」或簡稱「瞿曇」,而不稱「世尊」。
    這反映了說話者當時尚未歸依、將佛陀視為一般思想家或沙門導師的立場。
    此處是馴馬師(馬師)在對話中對佛陀的稱呼。

  • 本句是馬師聚落主聽聞佛陀「默擯」教法後的感悟,體現了《阿含經》中「正法生命」重於「肉體生命」的核心價值觀。
    在原始佛教語境中,如來的默擯(不與語、不教授)被視為「聖法中的殺戮」,因為這意味著該有情眾生完全斷絕了聽聞正法、斷除煩惱與解脫生死的契機。
    這種靈魂上的窒礙與沉淪,對求道者而言,其痛苦與損失遠勝過世俗肉體被處死(世害),因為後者僅是一世的終結,而前者是萬劫難復的慧命斷喪。

  • 此處記述調馬師聚落主對佛陀的回應。
    在《阿含經》中,未皈依的外道或社會地位較高的在家居士,常直呼佛陀的姓氏「瞿曇」。
    這不僅反映了當時古印度的社會風俗,也顯示出對話雙方此時正處於平等的理據討論中,調馬師試圖針對佛陀提出的「殺法」隱喻進行更深一層的辯證或確認。

  • 此處為調馬師在聽受佛陀「調御丈夫」之法後,所發出的懺悔與自誡。
    在《阿含經》語境中,調馬師體認到先前「殺掉不可調伏者」的行為屬於暴力的「毀害」,而非真正的調伏。
    這反映了從世俗強權手段向佛法慈悲、不殺生戒律的轉向,強調「斷惡」是受持正法的第一步。

名相註解
  • 實爾:確實是這樣,表示高度的贊同與確認。
  • 教授法:傳授解脫煩惱的教法、法語。
  • 世害:世間的殺害,即肉體生命的終結。
  • 復言:再次說道,表示對話的持續與遞進。
  • 造惡:造作不善業,指身、口、意三業中違背律儀的行為。

馬師對曰:「實爾!瞿 曇。如來若當不與其語,不教授法,實成毀害, 甚於世害。」馬師復言:「瞿曇!我自今已後,當 斷毀害,更不造惡。」

26
白話直譯
佛便讚歎說:「馬師!如你所說,確實是真實的。
白話口語化新譯
佛陀立刻讚許說:「調馬師!像你說的這樣,真的是千真萬確。」
法義解析
  • 此處為佛陀對調馬師能領悟『聖法律中殺』之深義表達肯定。
    在阿含語境中,佛陀的讚歎通常出現在弟子或聽法者正確契入緣起法或律治精神之時。
    調馬師能理解『不再教誡』等同於修道生命的終結,顯示其已初步具備分辨世俗法律與出世間教法差異的智慧。

  • 此句為對話者對佛陀(或對方)所宣說法義的深切印證。
    在《阿含經》語境中,「實」與「真正」代表該論點符合因緣實相,並非虛妄的戲論。
    此處馴馬師在聽聞佛陀解釋何謂「聖法律中之殺」(即默擯、不與語)後,感悟到這種處理冥頑不靈者的方式,比世俗肉體上的殺害更為嚴厲且符合正法,因而發出由衷的讚嘆。

名相註解
  • 如汝所說:正如你所說的內容。
  • 真正:正道、正確且無謬誤。

佛即讚言:「馬師!如汝所說, 實為真正。」

27
白話直譯
這時,馬師聽聞佛陀所說,歡喜頂禮,然後離去。
白話口語化新譯
那時候,馬師聽了佛陀的開示,滿心歡喜,虔誠地行跪拜禮後離開。
法義解析
  • 本句為《別譯雜阿含經》此章節的結語。
    馬師聚落主在領悟了佛陀以「調馬」為喻所宣說的正法,特別是理解了聖法中「默擯」的嚴厲性與慈悲後,捨棄了原本的粗暴見解,生起清淨信心。
    這種「聞法、歡喜、頂禮、離去」的序列,體現了原始佛教中法會圓滿、受教者獲得正見並轉變心境的法性過程。

名相註解
  • 歡喜:指聽聞正法後,內心垢障減輕、契合真理而產生的法喜。

爾時,馬師聞佛所說,歡喜頂禮 而去。

(一二五)

29
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 此為佛經開首之通式。
    在阿含經語境中,此四字代表結集者阿難尊者親自聽聞佛陀說法的真實性,用以建立教法的威信與傳承感。
    透過此語,將聽眾引導進入特定的時空背景與教化情境中。

如是我聞:

30
白話直譯
某時,佛在王舍城的迦蘭陀竹林。當時,村落首領名叫惡性,前往佛陀處,頂禮佛足,坐在一旁。便向佛說:「世尊!如世間有人,無所修行積累,觸惱他人,說出惱人的話。因此大家,都稱這人,叫做極惡。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林。有一位名叫「惡性」的村長去見佛陀,向佛陀頂禮接足後,坐在一側。立刻對佛陀說:「佛陀!就像世上有些人完全不修持身心,侵擾冒犯別人,還說些讓人苦惱反感的話。所以大家,都稱呼這個人,說他是極其邪惡的人。」
法義解析
  • 這是典型的阿含經「六成就」之序分。
    描述佛陀在王舍城著名的弘法根據地——竹林精舍。
    在原始佛教語境中,王舍城是摩揭陀國的首都,竹林精舍是由頻婆娑羅王捐贈,為佛教史上第一座僧伽精舍,代表教團在此時期已有穩定的共住與化導環境。

  • 此句銜接序分,引出該經的當機眾「惡性聚落主」。
    在阿含經中,人物的名稱往往與其性格或教化主題相關。
    這位聚落主雖名「惡性」(可能是因其性格剛強或言語粗魯),但仍遵循標準的禮佛威儀。
    這種「往詣、頂禮、一面坐」的敘述模式,標誌著世俗權力者(村長)在面對覺者(佛陀)時,放下身份尋求教法的過程。

  • 此處描述馴馬師在領悟佛陀教法後,心生敬信,轉變稱呼,從原本直呼姓氏「瞿曇」改為尊稱「世尊」。
    在《阿含經》語境中,這種稱謂的改變象徵著聽法者對佛陀正覺地位的認可與徹底歸依,是進入正信初心的關鍵時刻。

  • 本句描述無修習者的行為特徵。
    在《阿含經》因緣語境中,「無所修集」指不修戒定慧、不防護根門,故其心隨煩惱而行,外化為「惱觸」他人的身口惡業。
    這種狀態是生死輪迴中不善因緣的典型展現,與下文欲說明的修法益處形成對比。

  • 此句在《阿含經》語境中,通常用於描述因造作嚴重惡業(如殺生、邪見)而導致的社會負面評價與業力名聲。
    在「調馬師」或「戰士」相關經文中,佛陀以此類世俗公認的「惡名」為引,說明不善業不僅會感召未來的惡趣果報,在現世亦會受到智者與大眾的訶責,藉此勸誡眾生遠離惡行。

名相註解
  • 名曰惡性:此人的名字。在《別譯雜阿含經》中,名字常與該經欲探討的法義主題(如善惡性質)相應。
  • 修集:指反覆練習、積累修行,包括戒、定、慧等善法。
  • 惱觸:侵擾、觸惱、使他人感到痛苦不安。
  • 惱觸語:指粗惡語、非法語,令聽者生起煩惱的言語。
  • 咸:皆、全部。
  • 極惡:形容罪大惡極,在法義上指造作了極重的不善業,必將感召劇烈的苦果。

一時,佛在王舍城迦蘭陀竹 林。時,聚落主名曰惡性,往詣佛所,頂禮佛 足,在一面坐。即白佛言:「世尊!如世有人無 所修集,惱觸於他,作惱觸語。是故諸人,咸 稱其人,名為極惡。」

31
白話直譯
佛告聚落主:「假使有一人,冒犯他人,說出傷害的話,因這些惱人的話,使他人生氣,這就叫做惡性。」不修正確的見解、正當的行為、正直的言語、正當的生活方式、正確的念頭、正確的努力、正確的意志、正確的禪定,因為不修正確的禪定,所以在那裡感到煩惱與觸動。因為惱害之觸的緣故,生起了極大的瞋恚憤恨。因為憤怒的緣故,說出憤怒的話語。因說憤怒的話,所以稱為惡性。」
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「假如有個人,言語冒犯他人,說些傷人的話,因為說出這些讓人苦惱的話,讓別人生氣憤怒,由於這點,就稱他為性格惡劣。不修持正確的見解、行為、言語、生活方式、覺察、努力、志向與禪定,正因為沒有修持正定,才會侵擾冒犯他人。因為受到外在冒犯與干擾,生起極為強烈的瞋恨憤怒。因為心裡憤怒,所以說出憤怒的話。因為說出帶有瞋恨的話,被稱為惡劣的性格。
法義解析
  • 此句在《阿含經》語境中定義何謂「惡性」(惡性格)。
    原始佛教強調行為與影響的因果關聯,若一個人的語言(語業)主觀上具備惱害意圖,客觀上觸發了他人的瞋心,這種不善業的展現即是惡性的判準。
    這體現了阿含系教法對「口四惡業」中惡口、兩舌的具體觀察,重點在於行為對自他心理狀態的負面擾動。

  • 本句描述缺乏「八正道」修行的負面後果。
    在《阿含經》因緣語境中,八正道是止息煩惱、達成涅槃的唯一路徑。
    若不修習這些正確的道支,內心便會受貪瞋癡驅使,進而產生身口意的惡行(惱觸)。
    此處特別強調「不修正定」作為總結,顯示定力與止息散亂對於維持律儀、避免觸惱他人的重要性,體現了「因無修而有過」的阿含教法特色。

  • 本句體現阿含經中「十二因緣」與「六處」的實踐觀察。
    在原始佛教語境中,「觸」是生起受與欲的前因。
    當感官接觸到不悅、惱害的對象(惱觸)時,若無正念守護,會依此因緣引發強烈的煩惱反應(瞋忿)。
    此處強調了煩惱生起的必然律,即因緣和合則煩惱生,旨在引導修行者觀照觸受,從根源斷除瞋心。

  • 此句描述意業引發口業的因果過程。
    在《阿含經》語境中,強調煩惱的生起是依緣而生,內心的瞋恚(意)是因,表現於外的惡言(口)是果。
    修行者應觀察此種連鎖反應,透過止息內心的瞋忿來淨化言論,避免造作不善業。

  • 本句於《阿含經》語境中定義「惡性」之特質。
    修行者若未調伏內心,使瞋恚煩惱外化為言語造作(語業),不僅惱害他情,更顯示其心性尚未與正道相應。
    在原始佛教中,身口意的表現是內心煩惱狀態的直接指標,此處強調語業對人格定性的重要性。

名相註解
  • 瞋忿:內心憤恨、生氣,為三毒中瞋毒的表現。
  • 惡性:指不善的習性或劣質的性格特徵。
  • 正見:正確的見解,指如實知見四聖諦、因果、業報。
  • 正業:正確的行為,不殺生、不偷盜、不邪淫。
  • 正語:正確的語言,不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語。
  • 正命:正當的謀生方式,不從事邪命、不善之業。
  • 正念:正確的覺察,繫念於身受心法四念處。
  • 正方便:即正精進,勇猛修習斷惡修善。
  • 正志:即正思惟,離欲、無恚、無害的思考志向。
  • 正定:正確的禪定,指遠離欲愛與不善法的四禪定。
  • 瞋忿語:隨順瞋心而發出的粗惡言辭、惡口。
  • 瞋語:與瞋恚(憤怒、怨恨)煩惱相應而發出的言語,屬十不善業中的惡口。

佛告聚落主:「設有一人, 惱觸於彼,作惱害語,出惱語故,令他瞋忿, 以是之故,名為惡性。不修正見、正業、正語、正 命、正念、正方便、正志、正定,不修正定故,惱觸 於彼。以惱觸故,極生瞋忿。以瞋忿故,出瞋忿 語。出瞋語故,名為惡性。」

32
白話直譯
這時,村主說:「難得啊瞿曇!」確實如所說,由於煩惱觸動,確實稱為惡性。我因為不修持正見的緣故,而被他觸發惱亂。因為煩惱觸動,稱說我的惡性。一切世人都稱我,認為我性情惡劣,從那時起,就被稱為惡性。村主又說:「瞿曇!如何才能不因接觸而煩惱?
白話口語化新譯
這時,村主感嘆說:「瞿曇先生,這真是太罕見、太難得了!確實像說的一樣,因為惱害眾生,所以確實被稱為惡劣的性格。我因為沒有修持正確的知見,所以被對方干擾而產生煩惱。因為言語冒犯他人,大家稱我為性格惡劣。世上所有的人都這樣說我,認為我的性情粗暴惡劣,從此以後,我就有了『惡性』的名聲。村主再次說:「瞿曇先生!要怎麼樣才能不冒犯或損害別人呢?」
法義解析
  • 「希有」一詞在阿含經中常用於表達對佛陀深奧智慧或不凡教化手段的由衷感嘆。
    此處村主聽聞佛陀關於煩惱起因或調御眾生的精闢解析後,內心深受震撼。
    仍稱「瞿曇」顯示其當時尚未完全皈依為弟子,但已對佛陀展現出極高的敬意與折服。

  • 此句承接前文對眾生行為性質的評判。
    在阿含經語境中,評判一個人的「性」(特質或性格)是基於其對外境的反應與造作。
    若一個人的行為會導致他人的苦惱(惱觸),在因果法則下,這種造作便被歸類為「不善」或「惡」。
    佛陀以此印證世間對「惡性」的定義符合法義上的業果評判標準。

  • 本句體現阿含經中「正見」對於守護根門與面對外境的重要性。
    若缺乏正見,心便會隨外在的觸受(觸)而產生貪瞋等反應(惱),無法保持捨心與不動。

  • 此句延續前文佛陀對「惡性」之定義。
    在《阿含經》語境中,性格的稱號並非隨意設定,而是依據行為(業)的影響力來判讀。
    當一個人的語言或行為「惱觸」(擾動、侵犯)了他人,導致他人產生苦惱與瞋忿,社會與正法便會依此因果事實給予「惡性」的標籤。
    此處強調「稱呼」是建立在現實的行為表現與他人的主觀感受之上。

  • 本句描述請法者(聚落主)向佛陀自述其在世間的負面評價。
    在《阿含經》語境中,這反映出未受正法調伏的身口意行,會感召世間的毀謗與負面名聞。
    此處聚落主的自陳,是為了引出後續佛陀對如何轉化性格、修習正見的教導,體現了從承認煩惱狀態到渴求正法救度的心路歷程。

  • 此句銜接前文對話,村主在聽取佛陀開示後,再次發起進一步的詢問。
    在《別譯雜阿含經》的原始教法語境中,外道或俗人直呼佛陀姓氏「瞿曇」,反映了其尚未建立完整的宗教歸依,僅將佛陀視為一名值得尊敬的沙門或導師。
    此語境下的對話通常涉及現實因果與生活智慧的辯證。

  • 此句為請法者針對修行實踐提出的疑問。
    在《阿含經》脈絡中,佛陀強調「不惱害」是慈悲心與持戒的具體表現。
    此提問旨在請示佛陀,在日常的身口意造作中,應如何調伏內心的瞋恚與無明,從而轉變習性,不再對他者造成痛苦或紛擾。

名相註解
  • 村主:指掌管村落的首領或長者,在此為請法者。
  • 觸:六根、六塵、六識三事和合。在此指與外境接觸的經驗。
  • 惱:內心因外境干擾而生起的煩惱、動搖或憤恨。
  • 咸皆:全部、都。
  • 稱我:稱呼我、評價我。
  • 不惱觸:指不使眾生生起煩惱、不安,亦不以身語意業損害、觸犯他人。

時,村主言:「希有瞿 曇!實如所言,以惱觸故,實名惡性。我以不 修正見故,為彼觸惱。以惱觸故,稱我惡性。一 切世人咸皆稱我,以為惡性,從是已來,名為 惡性。」村主復言:「瞿曇!云何得不惱觸?」

33
白話直譯
因為沒有被惱亂所觸動,所以能發出無惱亂的言語。雖然被他人惱害,也不惱害他人。即使被對方以惱怒的言語相向,也不以惱怒的言語回應對方。雖然遭受他人的觸惱,但內心並不生起憂惱。因為不惱怒,世人皆稱讚能忍的善人,也因此對他們生起忍善的想法。如果能夠如此,便能修習並成就正見。修正見所以,正行、正語、正生活、正志向、正方法、正禪定、正念。因修正定,雖被他人觸犯,亦不生煩惱。因為不生起惱恨之心的緣故,這便名為忍辱善行。
白話口語化新譯
因為內心沒有被煩惱干擾,所以能說出平靜且不傷人的話。雖然受到別人的冒犯,也不會去苦惱傷害別人。雖然受到他人粗暴、令人苦惱的話語攻擊,卻不會也用惡毒、惱人的話去反擊對方。雖然受到別人的干擾侵擾,心裡也不會因此生起煩惱。因為不冒犯、不損害他人,世人都稱讚他是能忍辱的修行者,也對他生起「這是位忍辱善人」的觀感。如果能像這樣,就能建立並修行正確的見解。修持正確的見解,進而生起正確的行為、言語、生活方式、志向、努力、禪定與念頭。正因為修持正確的禪定,即使受到別人的冒犯侵擾,內心也不會動怒或生起煩惱。心裡不生起憤恨煩惱,這就叫做忍辱的善行。
法義解析
  • 此句承接前文,強調修行者若能守護根門,使內心不被外境觸發惱亂(無惱觸),則其發出的言語自然清淨和合,不會帶有瞋恚或干擾他人的性質。
    這體現了阿含經中因緣與根律儀的修行邏輯:內心(意)的平靜是言語(口)清淨的前提。

  • 此句描述「善性」或具備法忍者的行為特徵。
    在《阿含經》語境中,修行者面對外在逆境(惱觸)時,依據緣起與正見,能止息內心的瞋恚,不採取報復性的語業或身業回擊。
    這體現了原始佛教對於「忍辱」的實踐,重點在於切斷苦與瞋的連鎖反應,維持自心的清淨與对他人的慈悲。

  • 本句體現《阿含經》中關於忍辱與正語的修持要義。
    在原始佛教教法中,修行者面對他人的「惱語」(觸惱之言),應具備正念與正思惟,不隨對方的煩惱起舞,亦不造作相同的語業。
    這種「不以惱還惱」的行為是降伏瞋恚心的具體實踐,也是區分聖弟子與世俗凡夫的重要標誌,反映了由「惡性」轉向「善性」的解脫過程。

  • 此句說明原始佛教中「受」與「想、行」之間的斷接功夫。
    即便外境有「他惱」(外在的侵擾或觸惱),但修行者透過正念正知,使內心不隨境轉,不生起相對應的瞋恚或憂惱(心惱),達到心解脫的境界。

  • 此句承接前文關於「惡性」與「惱觸」的反向討論。
    在《阿含經》教法中,修行者透過止息瞋心,對外不表現出觸惱他人的行為,這種自律與慈悲的表現即是「忍」。
    世間的聲譽(名)與眾生的認知(想)是依據行為而產生的果報。
    若能不惱害眾生,自然感召「善者」之名與他人的敬重,這是現世可見的善業功德。

  • 在《阿含經》語境中,正見(Sammā-diṭṭhi)是八正道之首,指對四聖諦與因緣果報的如實知見。
    此處強調「如是」之行(前文所述之法)與正見的關係:唯有依循正確的因緣判斷與行為準則,才能破除邪見(如非因計因的戒禁取見等),使修行者不落於斷、常二見,進而趨向解脫。

  • 本句闡述阿含經的核心教法「八正道」。
    在原始佛教語境中,正見(對四聖諦、緣起法的正確認知)是八正道的先導與根本,故言「修正見故」。
    依據正見的指引,修行者能次第成就語、業、命的戒學,志(思惟)、方便(精進)、念、定的心學(定學)與慧學,達成解脫。
    此處術語排列雖與常見順序略異,但義理上仍強調由正見導向整體的修持路徑。

  • 本句闡述「正定」在面對逆境時的防護功能。
    在《阿含經》語境中,正定不僅是心一境性,更與正見、正念相互增上。
    修行者透過定力攝持,能使心不受外境「惱觸」所轉,止息瞋恚與報復的衝動。
    這反映了原始佛教強調由內在定力達成身口意律儀的穩定性,是從「惡性」轉化為「善性」的關鍵樞紐。

  • 本句界定阿含語境下「忍」的本質。
    忍辱不只是外在的強忍或壓抑,而是內心面對逆境觸受時,能以正見、正念攝持,使瞋恚等煩惱不生起。
    這種「不生惱」的心理狀態,才是佛教所稱嘆的「善」。

名相註解
  • 無惱語:指不帶有瞋恚、不令聽者生起煩惱,且自心平靜而發的言語。
  • 彼:指外在的他人或冒犯者。
  • 不惱:不產生瞋心報復,亦不使他人感到苦惱。
  • 惱語:令人苦惱、冒犯性、粗惡的言論,屬十不善業中的惡口。
  • 不惱語:指不生起瞋恨、不發出具攻擊性的語言,與正語相應。
  • 他惱:來自他人的干擾、侵犯或令自心不適的境界。
  • 心惱:內心因外境觸發而產生的煩惱、痛苦或憤怒等心理反應。
  • 能忍善者:能夠實踐忍辱、調伏瞋心的良善之人。
  • 想:認知、觀感、概念。
  • 修:修習、實踐。指不僅是知識上的認知,更包含在行為與定慧中的體現。
  • 不生惱:指內心不隨外境生起瞋恨、動搖或苦惱的反應。
  • 忍善:以忍辱為特質的善法,或是指成就忍辱的良善德行。

「無惱觸 故,得無惱語。雖復為彼之所惱觸,不惱於 他。雖復為彼之所惱語,而不惱語以惱於 彼。雖為他惱,不生心惱。以不惱故,世人咸稱 能忍善者,亦復於彼生忍善想。若如是者,能 修正見。修正見故,正業、正語、正命、正志、正方 便、正定、正念。修正定故,為他所觸,而不生惱。 不生惱故,名為忍善。」

34
白話直譯
村長說:「難得啊,瞿曇!」非常好。確實如你所說,我因為沒有修習正見,被他人困擾。因為他人的惱怒,發出惱人的言語,因此世人稱我為惡性,皆生起惡念,所以稱為惡性。不修習八正道的緣故,被他人觸惱,發出惱亂觸受之語,最終產生瞋忿。因為有這種想法,世人稱我,認為我是惡性。
白話口語化新譯
村長說:「瞿曇,這真是太少見、太不可思議了!您說得好極了。確實就像您說的,我因為沒有修持正確的見解,才會受到別人的干擾而生起煩惱。因為受到別人侵擾,就說出反擊、冒犯的話,因此世間人都說我性情惡劣,對我產生不好的印象,所以才被叫做「惡性」。因為沒有修持八正道,當受到別人冒犯干擾,就說出苦惱憤怒的話,隨後陷入瞋恨憤怒之中。就因為有這樣的念頭,世人才會議論我,認定我是個性情粗暴的人。」
法義解析
  • 此句為聚落主(村主)聽受佛陀教法後生起極大信心與讚嘆的反應。
    在《阿含經》語境中,「希有」常用於讚嘆佛陀所揭示的真理深奧且前所未聞。
    村主從原本的職業成見或世俗見地,轉而體認到佛陀調御眾生之法的殊勝,故發出此由衷之感嘆。

  • 此句為聽法者對佛陀教說的由衷讚嘆,代表其對佛陀所闡述的法義(如因緣法、正見等)產生了深切的認同與歡喜。
    在《阿含經》中,當問法者解決心中疑惑、領受解脫道之理後,常以此語表達其見地獲得啟發、心開意解的狀態。

  • 此處為聚落主聽聞佛陀開示後的自省。
    在阿含經語境中,正見是斷除煩惱的根本。
    若缺乏正見(如對緣起、無我、業果的認知),心念便會隨著外境的「惱觸」而起瞋忿、受束縛,形成「為他所惱」的被動狀態。
    這反映了原始佛教強調內在正見的確立,而非僅僅從外部環境尋求安寧,唯有修習正見,才能在逆境中保持不被動搖的寂靜。

  • 此句描述凡夫境界中「惡性」形成的因緣連鎖。
    在《阿含經》語境下,這是不修忍辱與正語的等流果:外境的「惱」引發內心的瞋,進而具象化為「惱觸言」的語業,最終感召世間的惡名與他人的負面作意。
    這揭示了業力如何透過身口意行建立世俗人格與生存環境,是後續對比「聖弟子不報復」法義的反面教材。

  • 此句說明不修持八正道(核心為正見、正念)的過患。
    修行者若缺乏正道攝持,面對外境侵擾(他所觸)時,無法守護根門與心念,必然導致語言與心行的失控,從口出惡言發展到內心的強烈瞋恨。

  • 本句接續前文,說明「惡名」與「惡想」之間的因果關聯。
    在《阿含經》語境中,眾生因內心的不善作意(想)導致外部行為的失檢,進而感召世間負面的稱譽。
    此處聚落主自述其受世人評定為「惡性」的根源,在於自他心中尚未止息的煩惱與錯誤認知,體現了原始佛教中「內心作意決定外在處境」的教法觀點。

名相註解
  • 所說:指佛陀適才宣說的法義教導。
  • 甚善:非常正確、完善。在阿含語境中特指教法在「初、中、後」皆是圓滿、符合真理的。
  • 實如所言:誠實印證對方(佛陀)所說的法義完全符合事實。
  • 惱故:因為受到侵擾或激怒。
  • 惱觸言:令人苦惱、具備侵犯性的言語,屬十不善業中的惡口。
  • 惡想:對他人產生厭惡、不善的念頭或評價。
  • 八正道:指正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定,是通往涅槃的正確修行路徑。
  • 世人:指世間一般的凡夫眾生。

村主言:「希有瞿曇!所說 甚善。實如所言,我以不修正見故,為他所惱。 為他惱故,出惱觸言,是以世人,稱我惡性,皆 生惡想,故名惡性。不修八正道故,為他所觸, 出惱觸語,遂至瞋忿。有是想故,世人稱我, 以為惡性。」

35
白話直譯
村主說:「瞿曇!我從現在開始,這種惡性,粗暴、傲慢、兇險,我要捨棄。
白話口語化新譯
村主說:「瞿曇先生!我從今以後,要將這種惡劣的性格,以及粗暴、傲慢、凶狠等習氣,全部捨棄。」
法義解析
  • 此為阿含經中外道或世俗人士對佛陀的常見稱呼。
    在原始佛教語境中,非佛教徒或尚未生起淨信者,常以佛陀的種姓「瞿曇」直呼,這反映了當時印度社會的禮俗與對話者的身分背景。

  • 此句為聚落主聞法後生起慚愧心與轉變性格的正式宣誓。
    在阿含語境中,修行始於對自身不善業的覺知與斷除。
    聚落主列舉的「卒暴」(身語粗猛)、「我慢」(自恃高傲)與「凶險」(心懷毒害),皆是阻礙正見、導致流轉的煩惱表現。
    透過對「惡性」的定義與捨棄,體現了原始佛教由戒入定的初步功夫,即先透過自覺來調伏剛強難化的習氣。

名相註解
  • 卒暴:舉止或言語粗魯、急躁、缺乏自制力。
  • 我慢:梵語 māna,指執著於自我、高舉自我而輕視他人的心理狀態。
  • 凶險:內心陰險狠毒,具備傷害他人的傾向。
  • 捨棄:在法義上指斷除煩惱結使,使其不再現行。

村主言:「瞿曇!我從今已後,如是 惡性,卒暴、我慢、凶險,我當捨棄。」

36
白話直譯
佛讚歎道:「你若如此,確實是極為善妙。」
白話口語化新譯
佛陀稱讚他說:「你如果能做到這樣,那真是太好了。」
法義解析
  • 本句為佛陀對請法者(聚落主)轉變心向、發願修習正法後的印可。
    在《阿含經》語境中,當眾生從「惡性」(受瞋恚驅使)轉向能忍辱、攝心(正定)的「善性」時,佛陀給予正面肯定。
    這體現了原始佛教強調「依正見而轉化業行」的實踐性格,佛陀的讚嘆具有堅固其道心的教育功能。

名相註解
  • 讚:印可、稱讚,指佛陀對眾生正確見解或行為的肯定。

佛讚之曰:「汝 若如是,實為甚善。」

37
白話直譯
當時,那位村長聽聞佛陀所說,心生歡喜,頂禮後離去。
白話口語化新譯
那時,村主聽完佛陀的開示,非常歡喜,向佛陀頂禮致敬後才離開。
法義解析
  • 此句描述聞法者聽受佛陀教導後產生的淨信與敬意。
    在阿含經中,聞法者產生「歡喜」代表其對法義有所領悟並生起信心,而「頂禮而去」則是當時印度表達最高敬意與結束法會請益的標準禮儀。

名相註解
  • 聞佛所說:聽聞佛陀親口宣說的教理法義。

時,彼村主聞佛所說,歡喜 頂禮而去。

(一二六)

39
白話直譯
這時,有個村落首領名叫如意珠頂髮,前往佛陀所在,頂禮佛足,坐在一旁,便對佛說:「世尊!我昔日在王宮殿內,與諸位輔相坐於一處,群臣眷屬詳加議論,即:出家沙門是否得執持錢財寶物,以及是否得執持金銀?爾時,在那大眾之中有一人說:『縱然使之捉持,究竟有什麼過失?』應該要抓住。有一個人說:『不應該被抓到。』出家釋子不拿金銀財寶。世尊!這兩句話,是否可以稱為符合佛法的言語,還是不符合?如果說出這種話,難道不是在毀謗佛陀,難道不是過失之言嗎?這是佛所說,還是不是呢?
白話口語化新譯
有一位名叫「如意珠頂髮」的村長去見佛陀,向佛陀頂禮接足後,坐在一側,對佛陀說:「世尊!我以前在王宮裡和大臣們聚在一起,大家詳細討論到:出家修行的人,到底能不能拿取錢財寶物,能不能接觸金銀呢?那時,群臣中有一人說:『就算讓出家人拿取錢財,到底會有什麼過錯?』。應該要能抓得到。』。其中一個人說:『不應該抓捕。』。跟隨佛陀出家的修行者是不收受、不持蓄金銀財寶的。佛陀世尊!這兩種話,可以算作是符合正法的言論,還是不符正法的言論?要是說出這樣的話,難道不是在毀謗佛陀,不是說錯話了嗎?這是佛陀親口說的法,還是不是呢?」
法義解析
  • 此句為本經的序分,交代說法背景與當機眾。
    在《別譯雜阿含經》中,聚落主常代表具備世俗權力與豐富生活經驗的階級,他們的提問往往與世俗生活中的因果、利益或道德有關。
    當機眾「如意珠頂髮」展現了標準的見佛威儀(往詣、頂禮、一面坐、白佛),顯示其求法的至誠與對覺者的尊重。
    其名字可能與其身份、相貌或經中欲探討的如意功德有關。

  • 本句出自《別譯雜阿含經》,屬於律分語境。
    反映原始佛教對於沙門戒律中「不捉持生像金銀寶物」的嚴謹探討。
    在此語境下,討論核心在於出家眾是否應當遠離世俗貨幣,以保持清淨無欲的修道生活。
    這不僅是生活規範,更是斷除貪愛、實踐四聖諦的重要行持。

  • 此句反映了世俗見解對沙門戒律的質疑。
    在阿含經的因緣語境中,此疑問引出佛陀對於「不捉持生像金銀」戒律的深層教示,說明金銀財貨與欲染的直接關聯,強調修行者應遠離五欲供養以成就解脫道。

  • 本句出自《別譯雜阿含經》中關於「野犴」或「捕魚」等譬喻的脈絡。
    在阿含經系的修習教法中,「捉」常象徵對於煩惱、感官對象或特定境界的覺察與把持。
    此處表達了一種因緣具足後的必然結果:若能依循正確的方法與精進,就應當能夠達成預期的目標(如捕捉獵物或伏除煩惱)。
    這體現了原始佛教實踐論中「如實修則如實證」的因果決定論。

  • 此句出於佛陀以獵人捕捉鵪鶉為喻的經文。
    在阿含語境中,此譬喻多用來誡勉比丘應於自家境界(四念處)中行,若失守根門、遊於他境界(五欲),則如同被捕捉的鵪鶉,失去自在並遭受禍患。

  • 此句體現原始佛教阿含經系的戒律精神。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,強調沙門(出家修行者)應遠離世俗財物的貪著。
    此處「不捉」意指不手觸、不接受、不蓄存金銀等財寶,以維持清淨生活的僧團紀律,避免因財物生起貪心或造成世俗事務的牽絆。

  • 此為對佛陀的尊稱。
    在《阿含經》語境中,展現了弟子或聽眾向佛陀請法、陳述或表示至誠敬意時的禮節與稱謂。

  • 本句屬於《阿含經》中典型的辨析式提問。
    佛陀要求請法者(如聚落主或外道)針對前面的比喻或論點進行價值判斷。
    此處的「稱法」是指言論是否與解脫道的真理(如因果、四諦)相應。
    原始佛教強調「法印」的檢驗,即一切言論必須符合法的自性與律儀,這反映了阿含經系中嚴謹的理性思辨與法義判別過程。

  • 此句反映阿含經中對「如實語」的重視。
    當有人錯誤轉述或曲解佛陀教法時,即構成「毀佛」與「過言」。
    修行者應依教奉行,避免以個人偏見取代佛說,以免陷入謗法與妄語的過失。

  • 此句出現在《別譯雜阿含經》中,反映了原始佛教時期對「佛說」與「非佛說」的嚴謹辨驗(經律審核)。
    在阿含經的語境下,當信眾或修行者對某項戒律或教義(如前文提及的沙門不捉持金銀)產生疑義時,會以此詢問具德長老或佛陀本人,以確立該教法的真實性與權威性,這是維持正法流傳的重要程序。

名相註解
  • 如意珠頂髮:聚落主的名號。如意珠(摩尼珠)代表能隨人心意產生財寶或除病之寶珠。
  • 輔相:輔佐國王的官員,此處指大臣。
  • 捉:指手觸、執持、領受或積蓄。
  • 錢寶:指世俗流通的貨幣與珍寶。
  • 金:於阿含經律中通常指金銀等生像(未加工或已加工)金屬貨幣。
  • 縱令:即使、縱然、就算。
  • 過:過失、罪咎,此指違背清淨行或產生染著的過患。
  • 不應:不合宜、不許可、不應當。
  • 得捉:指被捕獲、被攫取。
  • 釋子:指釋迦牟尼佛的弟子,即佛弟子或出家人。
  • 不捉:不觸摸、不執持、不收受,為出家眾戒律之一。
  • 二語:指前文對話中所提出的兩種對立或相關的見解、說法。
  • 稱法:梵語 Dharmānuloma,指順應正法、符合法性與理則。
  • 不稱說:不符合正法的宣說,即邪說或不如理的言論。
  • 毀佛:毀謗、誣蔑佛陀,或指曲解佛法而導致他人對佛產生誤解。
  • 過言:過失的言語,或指不實、誇大、錯誤的說詞。
  • 佛說:指由佛陀親口宣說或經佛陀印可、與法性相應的教法。
  • 為:連詞,表示選擇關係,意為「是……或是……」。

爾時,有聚落主名如意珠頂髮,往詣 佛所,頂禮佛足,在一面坐,即白佛言:「世尊! 我於往日在王宮殿,與諸輔相共一處坐,群 臣眷屬詳議講論,所謂作沙門者,為得捉於 錢寶,以不得捉金不?時,彼眾中有一人言:『縱 令捉者,竟有何過?應當得捉。』有一人言:『不應 得捉。沙門釋子不捉金寶。』世尊!如是二語, 為得名為稱法而說,為不稱說?若作斯語,非 為毀佛,非過言耶?為是佛說,為非是乎?」

40
白話直譯
佛告訴聚落主:「如果這樣說,就是誹謗我,不是正確的說法,這叫做錯誤的言論。」但我所說,確實與他不同。為什麼呢?所謂比丘,是沙門釋迦弟子,依法不該拿金銀等財寶。若執持金銀等錢財寶物,則非沙門釋子之法;佛之教法更加殊勝端嚴。佛如此說,作為比丘,不應拿取金錢等財寶,若有拿取者,便非沙門之道。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「如果有人這樣說,這就是在毀謗我,這不是我真正教導的意思,是錯誤的說法。」。但是我所說的道理,確實與他的看法不一樣。為什麼會這樣呢?做為比丘,也就是佛陀的出家弟子,按照法義是不可以拿取金銀財寶的。要是拿取金銀等錢財寶物,這就不符合出家釋子修行的方法;佛陀的教法比這更殊勝且端正莊嚴。佛陀這樣教導:作為比丘,不應該拿取金銀財寶,如果有人拿取了,就不符合出家人的修道準則。」
法義解析
  • 本句展現阿含經中佛陀對「如實說」的重視。
    佛陀強調,任何扭曲其教法、不符事實或過度解說的言論,皆屬「毀謗如來」。
    修行者應依止四聖諦、八正道與因緣法如實觀察與描述,不可隨意臆測佛意或偏離事實。
    此處的「過說」指超越真實情況的虛妄說法,體現原始佛教嚴謹的語言觀與法義底線。

  • 本句體現《阿含經》中佛陀釐清正法與外道邪見之差異。
    在原始佛教語境中,佛陀強調其所宣說的「法」是基於如實觀察因緣、四聖諦而得,不同於世間常見的常見、斷見或其他邪見。
    此處「實不同彼」展現了佛法不與世俗知見共流的獨立性,旨在引導聽法者從似是而非的知見中抽離,契入正確的解脫框架。

  • 此為阿含經中常見的論式轉折語,用於承接前文敘述,並預告後文即將針對該現象進行因緣或義理上的解釋。
    在原始佛教教法中,強調萬法皆由因緣而生,故常用此設問引導出對法性或行為動機的如實觀照。

  • 此句重申阿含經系中僧團律儀的嚴謹性。
    在《別譯雜阿含經》中,佛陀明確規範出家眾應與世俗財富斷除關聯,以確保持戒清淨。
    這裡的「法」指僧團的生活規範與佛陀所制的戒律,「不應捉」則是針對貪欲的具體遮止,防止修道者因管理或擁有錢財而生起執著,背離解脫道。

  • 此句強調「不捉持生像金銀戒」是區分沙門與世俗生活的關鍵特徵。
    在阿含語境中,釋迦牟尼佛的弟子(釋子)應遠離財欲,以保持梵行的純淨。
    此處「轉勝端嚴」指出,不依賴物質財富、專注於解脫道的修行,比追求世俗財富更具道德與法義上的崇高性。

  • 本句體現阿含經中原始僧團嚴格的戒律觀。
    佛陀規定比丘不得蓄持或親手觸碰金銀等財物,目的是為了切斷對世俗財產的貪著與佔有欲。
    在阿含語境中,僧侶依止乞食與四聖種生活,遠離錢財交易是維持離欲、清淨生活及維持僧團解脫風氣的核心要求。
    「非沙門法」意指此類行為破壞了出家修道者的本質。

名相註解
  • 謗:毀謗,指以不實之詞抹黑、誣衊佛陀或其教法。
  • 過說:過失之說,指錯誤、誇大或偏離真諦的言論。
  • 我所說:指佛陀依自證之真理所建立的教法、法義。
  • 不同:指在因果、解脫途徑及終極目標上與外道或凡夫見解有本質差異。
  • 何以故:疑問詞,詢問原因或理由。
  • 沙門釋子:指釋迦牟尼佛座下的出家修行者,強調其繼承佛陀正法的身份。
  • 法:在此指佛陀所教導的法義與僧團應遵守的戒律法軌。
  • 金等錢寶:包含黃金、白銀以及具有交換價值的各類財貨。
  • 轉勝:更加殊勝。
  • 端嚴:端正嚴飾,此指教法的尊貴與戒行的純潔。
  • 沙門法:指沙門(出家修道者)應遵循的戒律、威儀與解脫之道。

佛告 聚落主:「若作是說,斯名謗我,為不稱說,名為 過說。然我所說,實不同彼。何以故?為比丘 者,沙門釋子,法不應捉金等錢寶。若捉金等 錢寶,彼非沙門釋子之法,佛之教法轉勝 端嚴。佛如是說,為比丘者,不應捉於金等錢 寶,設有捉者,非沙門法。」

41
白話直譯
村主說:「我在那時,
在大眾中,也這樣說,沙門釋子確實不該拿金銀等財寶,若有人拿,應該隨心放縱五欲。」當時,該村主聽聞佛陀所說,頂禮後離去。
白話口語化新譯
村主說:「我在大眾面前也是這樣主張:沙門釋子絕對不該拿取金銀財寶,如果有人拿了,就表示他們是隨心所欲、耽溺在五欲享樂中的人。」。當時,村主聽了佛陀的教導,向佛陀頂禮致敬後離開。
法義解析
  • 此句反映原始佛教嚴格的戒律觀。
    在《阿含經》背景下,沙門(出家人)應遠離世俗財物。
    村主此語旨在維護僧團的清淨性,認為出家人一旦接觸金銀(捉持金銀戒),必然會導向感官慾望的放逸,失去沙門應有的梵行與解脫特質。
    這也體現了早期佛教中世俗信眾對僧團持戒品質的高度期待。

  • 此句描述聞法者聽受佛法後的結行禮儀。
    在阿含語境中,這代表對佛陀所授法義的認同與尊敬。
    村主作為對話者,在解惑後以頂禮表達敬信,是標準的請益終止儀式。

名相註解
  • 五欲:指眼、耳、鼻、舌、身對色、聲、香、味、觸等五種境界的貪著欲求。

村主言:「我於彼時, 於大眾中,亦作是說,沙門釋子實不應捉金 等錢寶,若有捉者,宜應自恣放逸五欲。」時, 彼村主聞佛所說,頂禮而去。

42
白話直譯
當時,阿難比丘站在佛陀身旁,用扇子為佛扇風。佛陀告訴阿難說:「你應召集所有依止這座王舍城而居住的比丘,全部集結於講堂。」當時,阿難遵從佛的教誨,按照佛的指示,召集所有比丘,全部聚集於講堂。當時,眾比丘都來聚集後,阿難前往佛陀處,頂禮佛足,坐在一旁。白佛言:「世尊!諸比丘僧,依止王舍城迦蘭陀竹林的,皆來聚集於講堂之中,唯願世尊應知此時。
白話口語化新譯
那時,阿難比丘站在佛陀身邊服侍,正拿著扇子替佛陀搧涼。佛陀對阿難說:「你去召集在王舍城附近居住的比丘,讓大家都在講堂集合。」。阿難接受佛陀的教導,照佛陀的吩咐,通知所有比丘到講堂集合。諸位比丘們都聚齊之後,阿難來到佛陀面前,虔誠地禮拜佛陀,然後坐在一旁。向佛陀稟告說:「世尊!住在王舍城迦蘭陀竹林的比丘僧眾,都已經到講堂集合了,請世尊移步,現在正是說法的時刻。
法義解析
  • 此句描述原始佛教經典中常見的佛陀生活情景。
    阿難作為佛陀長期的常隨侍者,其職責包含照料佛陀起居與護衛。
    在阿含經系語境下,這種敘事呈現了早期僧團中「師徒侍從」的倫理,同時為後續的對話或法會建立現場感,展現佛陀與弟子間樸實的互動關係。

  • 此句體現了原始佛教僧團集會的制度(集會羯磨)。
    佛陀因應特定因緣(此處為討論捉持金銀之戒律爭議),要求阿難召集當地的僧眾,以進行集體宣說或裁決。
    這反映了僧團集體生活的組織性與法律程序(律治)。

  • 本句敘述阿難作為佛陀近身侍者執行僧團事務的情境。
    在阿含經中,阿難常擔任傳達佛旨、組織集會的角色。
    此處「集講堂」是僧團運作的重要程序,反映原始佛教強調集體修學與依教奉行的特點。
    所有比丘集合是為了聽取佛陀隨後的法義教誡或因緣宣說。

  • 此句描述阿含經中典型的聞法序分與威儀。
    比丘們集結體現了僧團的和合,阿難作為常隨侍者與請法代表,遵循「詣佛、頂禮、退坐一面」的標準儀軌,展現對佛法的極度尊重,並以此身心狀態準備領受教法。

  • 此句為阿含經中典型的啟請或對話開場,展現弟子對佛陀的禮敬。
    在原始佛教語境下,「世尊」是佛陀十號之一,代表具足萬德、為世間所敬重。
    弟子在請法或報告前,必先稱呼其號以示至誠。

  • 本句描述僧團集會請師開示的儀軌。
    在《阿含經》背景中,王舍城的竹林精舍是重要的弘法據點。
    比丘們聚集讲堂,由代表向佛陀稟告「宜知是時」,體現了佛世僧團集體修學的莊嚴性。
    這通常是佛陀即將針對特定議題(如戒律或甚深因緣法)進行大規模集體開示的前奏。

名相註解
  • 阿難:佛陀的十大弟子之一,以「多聞第一」著稱,長期擔任佛陀的常隨侍者。
  • 侍立:隨侍在側而站立。
  • 扇:名詞用作動詞,指搧風、搧動。
  • 住止:居住、棲止。指比丘在安居或平日依止修行的處所。
  • 講堂:僧團舉行集會、說法、布薩或討論法義的公共建築。
  • 奉佛教:奉行佛陀的教命、指示。
  • 勅:命令、吩咐,此指傳達佛陀對僧眾的召集令。
  • 比丘僧:指受具足戒的出家男眾僧團。
  • 宜知是時:指時機成熟,恭請佛陀前往說法或主持集會的特定用語。

當於爾時,阿難 比丘侍立佛側,以扇扇佛。佛告阿難曰:「汝 可召諸比丘依此王舍城而住止者,盡集講 堂。」爾時,阿難奉佛教已,如佛所命,勅諸比丘, 盡集講堂。時,諸比丘各來集已,阿難詣佛,頂 禮佛足,在一面坐。白佛言:「世尊!諸比丘僧 依王舍城迦蘭陀竹林者,皆來集在講堂之 中,唯願世尊宜知是時。」

43
白話直譯
爾時,世尊即前往講堂,於大眾僧前敷設座位而坐。佛告比丘:「有如意珠頂髮聚落主來至我所,頂禮我後,說道:『我曾於往日,在王宮殿,與諸輔相共同議論沙門之法,應否持有金錢等財寶?那時,大眾中有一人說:「假使沙門執持受用錢財寶物以及金銀等,會有什麼過失呢?僅應持受那無苦的。」又有人說:「沙門的法規,規定不應該拿金錢等財寶。」像這兩個人,其言論並不相同。此二人的話,哪一個是符合教法的?』我便回答說:『沙門釋迦族弟子不應該持有金錢等財寶。』那時,聚落主說:『我往昔在大眾中也說過:像這樣的沙門,既然可以拿取金銀錢寶,也就應當任由他們受用五欲。』當時,那村主聽了我說的話,歡喜離去。」
白話口語化新譯
世尊隨即前往講堂,在眾僧面前安置好座位坐了下來。佛陀告訴比丘們:「有個叫如意珠頂髮的聚落主來找我,向我行禮後說:『我之前在王宮裡和大臣們討論出家人的法規,究竟出家人應不應該拿取金銀財物呢?』。那時,大眾中有一位提出疑問:「假設出家修行人拿取或持有錢財、金銀寶物,這會造成什麼過失嗎?只要持守那不會帶來痛苦的法就好了。」。也有人說:「按照出家人的戒法,道理上是不可以拿取金銀財寶的。」。像這兩個人的說法完全不同。這兩人的話,哪一個才符合佛法原則?』。我回答說:『身為釋迦牟尼佛的出家弟子,不應該拿取金銀財寶。』。那時,村長接著說:『我以前在那群人面前也說過,像這樣的出家人可以拿金銀和錢財,也應該隨他們的意思去享受五欲生活。』。那位村主聽完我說的法,心生歡喜後就離去了。」
法義解析
  • 此句描述佛陀親自參與僧團集會的威儀。
    在阿含經中,「敷座而坐」是佛陀說法前的標準動作,展現了法隨法行的嚴謹性。
    於「眾僧前」入座,象徵佛陀與僧團共同解決法義或戒律問題的集體程序,為後續針對「不捉金銀」的正式宣示拉開序幕。

  • 本句描述佛陀向僧眾複述一位名為「如意珠頂髮」的聚落主所提出的疑問。
    此問題觸及原始佛教僧團的核心戒律——不捉持生像金銀寶物戒。
    透過世俗權力階層(王宮輔相)的討論,反映出當時社會對於「沙門」解脫身分與清淨行儀的關注。
    在阿含語境中,此問旨在辨明沙門之法與世俗資財的根本區別,強調離欲對修行之重要性。

  • 此處反映阿含經中關於比丘戒律中「不持金銀錢寶」的律制爭議。
    在原始僧團語境中,沙門應清淨受供,執持金銀會引發貪欲與世俗紛擾,破壞梵行。
    此提問者代表了當時對戒律嚴謹性的挑戰或疑惑。

  • 此句承接前文關於比丘不可捉持金銀寶物的教誡。
    佛陀以此對比世俗財產(金銀)持受後必隨之而來的憂慮與守護之苦,開示弟子應轉而追求「無苦」的涅槃解脫之法。
    在阿含經系中,強調凡是有漏、有取之物皆是苦,唯有捨離對欲界的執取(不捉金寶),轉而持守清淨戒行,方能達到真正的無苦境界。

  • 本句體現《阿含經》中關於僧團清淨生活的戒律認知。
    在原始佛教語境中,沙門的身分象徵著對世俗物欲的斷除,「不捉持金銀寶物」是維持梵行、避免與世俗利害衝突的核心戒規。
    此處借大眾之口重申此法原則,旨在強調出家修行應以法為依,不應被世俗財富束縛,進而引發佛陀對「捉金錢即是受五欲」的法義定論。

  • 此句為佛陀引導大眾思辯戒律真義的關鍵提問。
    在《阿含經》中,「稱法」意指言論與佛陀制定的解脫道、因緣法及戒律規範相契合。
    此處針對「可否捉持金銀」的兩種對立觀點,要求弟子依據「法」與「律」進行判斷,而非隨順世俗情見。

  • 本句是佛陀向比丘們複述祂對聚落主的回答,重申了原始僧團的核心戒律。
    在阿含經的語境中,「不捉持金銀寶物」是區分沙門與在家人、乃至區分正法沙門與外道的重要標誌。
    這項規定是為了確保修行者能全然捨離世俗貪欲,保持梵行清淨,不為財物所累,以專注於滅苦的修習。

  • 此句反映阿含經中對於「沙門非法行為」的極大諷刺與警示。
    聚落主(村長)所述之言,代表了世俗社會對破戒僧侶的負面觀感:若沙門執持金錢,其本質便與凡夫無異,甚至被視為應當回歸世俗去追求五欲,這直接損害了僧團的清淨性與解脫道的殊勝性。

  • 此句記述佛陀向阿難轉述與摩尼珠村主對話的結局。
    在阿含經系語境中,佛陀透過正理釐清了沙門釋子不應捉持金銀錢寶的戒法,使原本持有懷疑或誤解的世俗行政首長(村主)得到開悟與信服。
    這種「歡喜而去」的描述,象徵教法與現世倫理、法律達到和諧的理解,也確立了僧團清淨生活的社會公信力。

名相註解
  • 眾僧:梵語 Sangha,指比丘僧團大眾。
  • 敷座:鋪設坐具或整理座位。
  • 我所:我這裡,指佛陀所在之處。
  • 沙門之法:指沙門(出家修道者)應有的行為準則與修行規範。
  • 捉持:抓取、收受、儲蓄或擁有。
  • 錢寶及金銀:指當時的流通貨幣與貴金屬,在戒律中屬於比丘不可積蓄的非類物。
  • 過咎:指過失、罪咎,或指對修行解脫造成的障礙。
  • 無苦:指遠離世俗貪欲所帶來的逼迫與苦惱,最終指向涅槃的寂靜狀態。
  • 如斯:像這樣。
  • 聞:聽受、領悟。

爾時,世尊即往講堂, 於眾僧前敷座而坐。佛告比丘:「有如意珠頂 髮聚落主來至我所,頂禮我已,而作是言:『我 於往日,在王宮殿,與諸輔相共議講論沙 門之法,為應捉持金等錢寶,為不捉耶?時,彼 眾中有一人言:「假令沙門捉持錢寶及金 銀等,有何過咎?但捉無苦。」復有人言:「沙門之 法,法不應捉金等錢寶。」如斯二人,其語不 同,此二人言,何者稱法?』我即答言:『沙門釋 子不應捉持金等錢寶。』時,聚落主而作是 言:『我於昔時,於彼眾中,亦作是語,如斯沙 門,得捉金等及以錢寶,亦應恣令受於五欲。』 時,彼村主聞我所說,歡喜而去。」

44
白話直譯
佛告訴諸比丘:
「你們應當知道,那如意珠頂髮聚落的首領在眾人面前
發出師子吼般的宣言:『沙門法不應接受金銀錢財寶物。』你們諸位比丘從今以後,若因有所需求而欲執持(金銀)者,應當生起如草木與糞便之想;寧可執持糞便污穢,也不執持珍寶之物。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們要明白,那位名叫如意珠頂髮的村長,在大眾面前理直氣壯地宣告:『按照出家人的戒律,是不可以拿取金銀財寶的。』」。你們各位比丘從現在開始,如果有生活需要而必須接觸金銀,應當把它看作草木或糞便一樣;寧願接觸污穢的糞便,也不要拿取珍貴的寶物。」
法義解析
  • 此句描述佛陀向僧團轉述聚落主對於戒律的正確維護。
    在《阿含經》中,「師子吼」象徵無畏且符合真理的發言。
    如意珠頂髮聚落主雖是俗人,卻能正確認知沙門應清淨無欲、不執持財物的特質。
    佛陀以此事教誡比丘,強調沙門律儀不僅是僧團內部規範,亦是世間信眾評判正法的標準,若違背此律,則與沙門身分不符。

  • 此為佛陀對僧團不捉持金銀戒的明確開示。
    在阿含語境中,金銀寶物象徵世俗貪欲的根源。
    透過「草木想」與「糞穢想」的觀修,旨在破除修行者對財物的染著心。
    這種強烈的對比修辭,強調了清淨梵行與世俗資財的互不相容性,是原始佛教遠離五欲、趨向解脫的具體實踐。

名相註解
  • 師子吼:譬喻說法如獅子咆哮,能令百獸震服,此指說法無畏、依真理而說。
  • 金銀錢寶:泛指世俗財物。沙門戒律中嚴禁親自捉持或蓄積金銀。
  • 草木想:觀想財物如無情的草木,無有實質價值,不生愛染。
  • 糞穢:指糞便污垢,以此比喻金銀財寶對解脫心靈的污染性。
  • 寶物:特指金、銀等具備世俗價值的財貨。

佛告諸比丘: 「汝等當知,彼如意珠頂髮聚落主於眾人前 作師子吼言:『沙門法不應受取金銀錢寶。』汝 諸比丘從今已後,若有所須,欲捉之者,當作 草木及捉糞想,寧捉糞穢,不捉寶物。」

45
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜頂禮離去。
白話口語化新譯
比丘們聽完佛陀的教導,滿心歡喜,向佛陀行禮後離開。
法義解析
  • 此句為阿含經經典的結尾語式,描述受教者在聽聞正法後的心理與行為反應。
    在原始佛教語境中,「歡喜」不僅是情緒的愉悅,更代表對法義的信受奉行與對疑慮的消除。
    「頂禮而去」展現了僧眾對佛陀的尊敬及回歸各自修行處(林間、空舍)實踐法義的秩序感。

名相註解
  • 而去:離開集會處,通常指回到禪修或日常起居之處。

時,諸比 丘聞佛所說,歡喜頂禮而去。

(一二七)

47
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽到佛陀這樣說:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規證信語,代表結集者阿難親自聽受佛陀宣說。
    在阿含語境中,這確立了經文的真實性與法脈傳承,強調聞法者需如實受持,不可增減。

如是我聞:

48
白話直譯
某時,佛在瞻波國竭城的祇池岸邊。當時,聚落主名叫王頂髮,來到佛前,頂禮尊貴的足,坐在一旁。佛告訴他說:「這世間中,有許多眾生依靠兩種法:一是貪戀欲樂,二是習於無益之事。」親身經營不符合聖道之法,徒然承受毫無利益的損害與減損。習慣追求欲樂,這叫卑下、束縛牽累的方法。受用欲樂的人,總括分為三種。什麼是三?第一種是聚集不正當財物,殘害生命,只顧自己快樂,還把這當作自己快樂的原因,這也不叫供養父母,也不算給妻子和僕人,也不是親友、知己、親屬、幫助自己的人,也不叫供養沙門、婆羅門、各種福田。若是如此,則不修持殊勝之道,不造作安樂之因,亦不得安樂之報,這稱為極端的欲染之樂。如果享受欲樂,有時合乎正法,有時不合乎正法,有時造成傷害,有時不造成傷害,為了自己快樂,也讓父母、妻子、僕人、親友、眷屬、幫助自己的人都得到供養和安樂,但不布施給沙門、婆羅門和各種福田,也不修正道,不造快樂的因,不求快樂的果,不造生天的因緣,這叫做第二種欲樂。
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在瞻波國竭伽池的岸邊。當時,有一位叫「王頂髮」的村長,去拜見佛陀,虔誠地跪拜佛足,接著坐在一旁。佛陀告訴他:「這世間有許多人依從兩種生活方式:一種是沉溺於感官欲望的享受,另一種是習慣於追求沒有意義的自我折磨。」。親自去處理不符合修行原則的事,只是平白遭受沒有好處的損失與傷害。沉溺在感官欲望的快樂中,是卑微且會讓人受束縛而不得解脫的做法。享受世俗欲樂的人,大致上可以分為三種類型。是哪三種呢?第一種是靠不正當手段發財,傷害生命來讓自己享樂,還以為這是獲得快樂的正因。這樣做不算孝養父母,不叫照顧妻兒家屬,也稱不上對待親友或幫手,更談不上是布施供養出家人或修行的福田。如果是這種人,就不修行殊勝的解脫道,不播下獲得安樂的種子,也就不會得到安樂的果報,這就叫做最深重的世俗欲望享樂。如果有人追求享樂,無論手段合不合法、是否傷害他人,他只用這些財富讓自己和家人、僕人、親友過好日子,雖然照顧了身邊的人,卻不肯布施給修行人或去種福田,也不修行正法、不為未來種下善因或求善報,更不修持能升天的功德,這就叫作第二種享樂方式。」
法義解析
  • 此句為典型的阿含經開經六成就之一的處成就,標示佛陀說法所在的地理位置。
    瞻波國是古代印度十六大國之一,鴦伽國的首都。
    竭城祇池(Gaggara)是當地著名的水池,佛陀常在此與弟子及波羅門僧眾討論法義,反映了原始佛教時期僧團流動度化與依止林池修行的生活實錄。

  • 本句描述《阿含經》中常見的請法前奏儀軌。
    聚落主作為世俗管理首領,前來「詣佛所」展現了對解脫智慧的渴求。
    其「頂禮尊足」與「在一面坐」的動作,反映了阿含語境下,在家居士對佛陀作為導師的極高敬意與求法的謙卑姿態,這是正法宣說前必要的威儀與因緣。

  • 此句出自《別譯雜阿含經》,反映原始佛教「中道」教法的核心。
    佛陀指出眾生易墮入的兩個極端:一是「欲樂行」,即放縱於色、聲、香、味、觸的貪執;二是「自我苦行」(無益之習),即當時印度某些宗派主張透過折磨肉體來達到解脫。
    佛陀在此揭示這兩者皆非正道,為後文導向遠離二邊、不偏不倚的八正道(中道)做鋪墊。

  • 在《阿含經》語境中,「身事」指親自經營、操辦世俗事務(如貿易、聚斂財貨等)。
    「非聖之法」特指違背八聖道、阻礙解脫的出家戒律禁忌。
    此句強調沙門若投身於世俗營利或受用,不僅對修行無益,反而會損減定慧功德,增加貪欲染污。

  • 此句源於佛陀初轉法輪時提出的「離於二邊」的中道教法。
    在阿含語境中,修行者應避開兩種極端:一是沉溺於世俗的感官欲望(欲樂),二是徒勞無功的自我折磨(苦行)。
    佛陀指出,追求欲樂是庸俗、卑下的,因為它不僅無法帶來真正的寂靜,反而會讓人產生「繫累」(執著與煩惱的綑綁),生死流轉。
    此處強調斷除對欲界的耽著是通向解脫的第一步。

  • 此句為阿含經中典型的分類教法,旨在剖析世俗追求欲樂的不同心理動機與行為後果。
    透過「三種」的對比,引導修持者認清欲樂的本質,並進一步區分何為耽溺、何為依正當途徑獲得、以及是否能觀其過患而生出離心。

  • 此句為《阿含經》中典型的徵問語式,用於承接上文提及的數量分類,並引導出具體的法義項目。
    在原始佛教教法中,佛陀常將複雜的義理歸納為數字(如三法、四諦、五蘊等)以便修習者受持,此處預示即將對「聚落主」提出的具體三種情況進行逐一闡述。

  • 本句描述阿含經中對「非法財」與「獨享樂」的否定。
    佛陀指出,若財富來源不義(非法財)且過程傷害生命(殘害物命),即便外表像是在受用,其本質也是自私的。
    在阿含教法中,正當的資產用途應包含供養父母、眷屬及修行者;若純粹為己且手段殘暴,則失去了一切布施功德的屬性,更非獲得真實安樂的「正因」。

  • 在《阿含經》因緣教法中,佛陀訶斥耽溺於金銀財寶與五欲的行為。
    此處「第一欲樂」並非指最好的快樂,而是指最根本、最典型的世俗感官欲望(欲樂)。
    若沙門隨順此等貪欲,則違背了「因果規律」:無清淨修行(不修上道)則無安樂之因,終究無法證得涅槃之樂(不得樂報)。

  • 此段經文在阿含經語境中描述了世俗欲樂的層次。
    第二種欲樂者的特徵是「自利與利親但不供養宗教導師」。
    雖然他在世俗倫理上盡到了照顧眷屬的義務(安樂父母妻子),但在佛法觀點中,他缺乏對解脫道(沙門、正道)的敬重與對未來福德的積累(不作生天因緣)。
    這體現了原始佛教對在家居士財富使用的階梯式評價:僅滿足感官與親情是不夠的,必須透過布施與修行轉化為更高層次的樂因。

名相註解
  • 瞻波國:古代印度地名,鴦伽國(Aṅga)的國都。
  • 竭城祇池:意譯為竭伽池(Gaggara-pokkharaṇī),是瞻波國附近的一個著名人工湖或池塘。
  • 王頂髮:聚落主之名,梵語音譯為摩尼珠陀(Maṇicūḍaka)。
  • 頂禮尊足:佛教最崇高的禮節,以己之頭頂觸碰對方足部。
  • 貪欲樂:指沉溺於世俗感官欲望的享樂,又稱欲樂行。
  • 習於無益:指修習對解脫無實質幫助的苦行,雖極端刻苦卻無法生起智慧、消除煩惱。
  • 依二種法:指生活依循、信奉的兩種極端方式。
  • 身事:親身處理、從事或經營事務。
  • 非聖之法:不屬於聖者(阿羅漢等)所行之法,即違背正法與戒律的行徑。
  • 徒受:空自承受、白白地遭遇。
  • 損減:指法財的損失與清淨功德的減損。
  • 習:習慣、沉溺、反覆實踐。
  • 欲樂:指眼、耳、鼻、舌、身五根對應色、聲、香、味、觸五塵所生起的感官快樂。
  • 下賤:指卑微、庸俗,非聖賢所為。
  • 繫累:指煩惱的束縛,使眾生繫縛於生死輪迴中,無法自在。
  • 受欲樂者:指追求並受用色、聲、香、味、觸等五欲快感的人。
  • 三種:阿含經中常將受欲者依「求財手段」與「受用態度(是否染著、是否知過患)」分為三類或多類,此處為論述之總綱。
  • 非法財:不依正命(正當職業或手段)所獲得的財物。
  • 正樂因:獲得正確、真實快樂的原因。
  • 知識:此指善知識或朋友。
  • 輔弼:輔助、幫助自己的人。
  • 沙門、婆羅門:當時印度的修道者群體。沙門多指佛教及其他出家修行者,婆羅門指傳統祭祀階級。
  • 福田:指值得供養的人,如父母或修道者,供養他們能像在良田中播種般收穫福報。
  • 上道:指殊勝的解脫之道,如八聖道。
  • 樂因:導致清淨解脫或勝妙果報的因,如戒、定、慧。
  • 樂報:隨善因、淨因而得的安樂果報。
  • 第一欲樂:此指最典型的、以感官貪愛為首的世俗欲望之樂,具有沈溺與染污的特質。
  • 如法:符合世間道德與教法的正當方式。
  • 婆羅門:指古印度宗教階級中修持梵行或祭祀的人,廣義指宗教修行人。
  • 生天因緣:指修持五戒、十善或施捨,使來世能轉生天界的功德。

一時,佛在瞻波國竭城祇 池岸。時,聚落主號王頂髮,來詣佛所,頂禮尊 足,在一面坐。佛告之曰:「此世間中,多有眾 生依二種法:一貪欲樂,二名習於無益。身事 非聖之法,徒受無益損減。習於欲樂,是名下 賤繫累之法。受欲樂者,凡有三種。云何為三? 一者、聚非法財,殘害物命,自樂己身,而為 己身作正樂因,此亦不名供養父母,亦不名 與妻子及其僮僕,亦非親友、知識、眷屬、輔弼 己者,亦復不名為供養供給沙門、婆羅門,諸 福田等。若如是者,不修上道,不作樂因,不得 樂報,是名第一欲樂。設受欲樂,或時如法,或 不如法,或為殘害,或不殘害,以樂己身,安樂 父母、妻子、僮僕、親友、眷屬、輔弼己者,悉皆供 養供給,與正安樂,然不施與沙門、婆羅門,及 諸福田,亦復不修正道,不作樂因,不求樂報, 不作生天因緣,是名第二欲樂。」

49
白話直譯
佛又告訴聚落主:「若有人聚集財寶,依照正法而積累,且不因積財而造作殘害,因遵循正法,不作殘暴惡行,修養自身,正當地享受其快樂,這也稱為正當之理供養父母,以及妻子、僕人、親友、眷屬,還有協助自己的人,這都稱為正當地給予安樂,正當地供養。」時時供養沙門、婆羅門,培養福田,修行上乘之道,種下快樂之因,追求快樂的果報,造作升天的因緣,這稱為第三種享受欲樂。我現在為所有追求欲樂的人,都一樣地說明。倘若受用感官欲樂,我宣說此為下賤之行。如果享受欲樂,我稱之為中等。若論及受用欲樂,我說此類人是最上等的。什麼是卑賤?用不正當方式聚財,也不用不正當方式聚財,只是自己享受,為自己造正當快樂的因,這也不是供養,也不算給妻子、僕人、親友、眷屬,也不隨時供養沙門、婆羅門等福田,不修高尚之道,不造快樂的因,不得快樂的果報,不造生天的因緣,這叫做下。什麼稱為中?假使享受欲樂,有時合乎正法,有時不合正法,或者因殘害他人來滿足自身快樂,也讓父母、妻子、僕人、親屬安樂,卻不造作升天的因緣,這就稱為中。什麼叫做上?所謂依照正法聚集財物,不做殘害之事,身心端正享受快樂,正當地供養父母以及妻子、僕人、親友,乃至能成為生天的因緣,這便稱為上等。
白話口語化新譯
佛陀對聚落主說:「如果有人累積財富,是靠正當手段賺來的,沒有傷害別人,因為賺錢方式正當且不作惡,能讓自己身心得到修養並享受快樂,這也叫作合情合理地供養父母,以及照顧妻子、傭人、朋友與協助者,這些都屬於正當地給予他人快樂與照顧。」。經常供養修行人與祭師,廣植福田,修習高尚的法道,種下快樂的種子來追求快樂的果報,並創造往生天界的條件,這就叫做第三種享受欲樂的方法。我現在為所有追求感官享受的人,統一說明其中的道理。如果沉溺在世俗欲望的享樂中,我說這是卑微下賤的。如果以這種方式享受世俗快樂,我稱之為中等的層次。如果要享受世俗的快樂,我認為這種方式是最好的。哪一種情況屬於下等卑賤呢?有些人錢財來源有正有邪,但都只管自己享樂,認為這就是快樂的根據。他們不供養尊長,不照顧妻兒、僕人、親友,也不布施給修行的出家人,不修習提升生命的佛法。這樣既沒有種下快樂的種子,以後也不會有好報,更沒有往生天界的條件,這類人叫作下等人。什麼稱為中等的?如果受用世俗享樂,不論手段合不合法、是否傷害他人,只用來讓自己快樂,並安撫照料父母、妻兒、僕人與親屬,卻沒有修持能升天的功德,這就稱為中等的層次。為什麼說這是最好的呢?按照正當方法賺取錢財,不傷害他人,讓自己過好生活,並以正道奉養父母,照顧妻兒、下屬與朋友,甚至進一步修持能升天的功德,這就稱為上等的方式。
法義解析
  • 此處展現《阿含經》中對在家居士(優婆塞)理財與生活的教導。
    佛陀並不反對累積財富,但強調「如法」(正命)的重要性。
    合法取得財富後,應包含三層面的正確運用:一、修養自身身心;二、正當享受生活;三、履行社會責任,如奉養父母、照顧家庭與眷屬。
    這體現了原始佛教中將「正業」與「正命」落實於世俗生活的實踐觀。

  • 此句描述《阿含經》中在家信眾較為高尚的欲樂受用方式。
    不同於純粹的感官放逸,此處將財富資具轉化為「供養」與「布施」,透過建立福田來積累善業。
    雖然仍屬於「受於欲樂」的範疇(即追求世間或天界的樂受),但已包含指向未來世安樂的「生天因緣」,是五欲中具備宗教善性的表現。

  • 本句體現阿含經中佛陀對在家眾(受欲樂者)的普遍教誡。
    在原始佛教語境中,佛陀並非一概否定世俗生活,而是針對在家居士如何正當獲取財富、如何合理分配資源以及如何避免貪著,提出了一套一致性的準則。
    此處「同說」意指此法具備普遍性,適用於所有尚未完全離欲、仍處於世間生活的眾生。

  • 在《阿含經》的原始教法中,佛陀強調沙門應遠離感官欲望(欲樂)。
    此處「下賤」並非階級歧視,而是指耽溺於五欲會使人的心智變得卑劣、受困於輪迴,無法昇華至解脫的聖境。
    這反映了阿含經中對欲樂與梵行對立性的嚴謹判定。

  • 在《別譯雜阿含經》此處語境中,佛陀正對「欲樂」的層次進行分類評定。
    所謂「中」,是指在受用欲樂的同時,雖然仍具備某些正向行為(如如法求財、自樂並與人同樂),但尚未達到最上勝的境界(即能離執、觀過患、修解脫)。
    阿含經系以此類別化教法,引導在家居士從非法欲樂提升至如法欲樂,最終導向出離。

  • 此句總結了前文所述「如法積財、不造殘惡、供養眷屬」的受欲者。
    在阿含經中,佛陀以現實主義的立場,對在家居士的物質生活進行分級。
    比起以非法手段牟利或不供養親友的行為,如法求財且具利他性的受欲方式,被評定為世俗層面中最高尚、最清淨的選擇。

  • 本句為《阿含經》中典型的徵問式教法。
    在此語境下,佛陀針對受用欲樂的聚落主進行分類評價。
    所謂「下賤」,並非指涉世俗的種姓或階級,而是指修行者或在家居士在獲取財產與受用欲樂時,若採取非法手段、不供養親族聖賢、且對財產生起強烈執著與慳貪,此種行為在聖法中被判定為卑劣下賤。
    這反映了原始佛教以道德實踐與因果律作為評判生命層次的高低標準。

  • 本句屬於阿含經中對在家眾理財與布施觀念的階次分類。
    佛陀指出,雖然財產來源不全然非法,但如果將財產完全用於「自樂」而完全不進行「分配」與「布施」,在法義上仍被判定為「下等」。
    這強調了在家修行中,「不慳吝」與「廣行布施」是獲取未來世快樂果報(樂報)與往生天界(生天)的必要資糧。
    若財產不與父母、眷屬及福田(沙門、婆羅門)分享,即是斷絕了修習提升生命境界的「上道」。

  • 此句為佛陀在論述欲樂層次或行為判準時的啟發式提問。
    在《阿含經》中,佛陀常將行為或眾生根性分為上、中、下三等,以便弟子循序漸進地理解法義。
    在此語境中,是為了進一步界定相對於「下賤」欲樂的其他層次,引導大眾釐清修行位階與世俗染著的差別。

  • 本句屬於阿含經中對在家居士生活型態的類別化界定。
    在「中等」層次的欲樂者中,雖能履行世俗倫理義務(安樂眷屬),但因其獲取手段可能涉及「不如法」或「殘害」,且缺乏對未來世善果(生天因緣)的造作,故非最勝。
    此判讀框架嚴格遵循阿含經系之因果與業報教理,強調行為手段與對福德修集之缺失。

  • 此為佛陀自問自答的論式,旨在進一步具體定義前文提到的「受欲者中最上」的標準。
    在《阿含經》中,透過這種層層遞進的問答,引導信眾理解財產取得的合法性(如法)與分配的道德性(供養眷屬),是構成優質在家生活的核心條件。

  • 此句界定在家居士受用欲樂的最高層次。
    在阿含經系中,對於財富的評價在於「來源」與「用途」。
    所謂「上」,必須同時滿足三個條件:第一,獲取手段必須合法且不害(如法、不作殘害);第二,能適度滿足現世的人倫責任(供養父母眷屬);第三,最具關鍵的是具備超越性的宗教修持(作生天因緣)。
    這體現了早期佛教對在家眾財富倫理與功德積累的正面引導。

名相註解
  • 殘害:指透過殺生、偷盜、欺詐等傷害眾生的手段。
  • 正受:此處指正確地受用、享受財富帶來的快樂。
  • 給養:供給生活所需的物資與財物。
  • 我:佛陀自稱。
  • 皆悉:全部、所有。
  • 同說:一致的宣說、普遍性的教導。
  • 受:受用、領受、耽著。
  • 設:假設、如果。
  • 中:中等、中間層次,指其功德或解脫程度介於下劣與最勝之間。
  • 受欲樂:指受用色、聲、香、味、觸等感官層面的愉悅。
  • 上:最優、最殊勝,指在同類凡夫行為中層次最高。
  • 何者:疑問詞,指哪一個項目或哪一種人。
  • 非法聚財:透過違法、傷害眾生或不正當職業(如偷盜、詐欺)獲取財物。
  • 下:對眾生依財富受用方式所做的一種評價階次,意為劣等、不善。
  • 名:稱為、叫做。
  • 正理:正當、合乎義理的準則。

佛復告聚落 主:「若有集於財寶,如法而聚,而為殘害,以 如法故,不造殘惡故,修自己身,正受其樂, 亦名正理供養父母,及與妻子、僮僕、親友、眷 屬、輔成己者,皆名正與安樂,正事給養。時時 供養沙門、婆羅門,修立福田,修於上道,種於 樂因,求樂果報,作生天因緣,是名第三受於 欲樂。我今為諸受欲樂者,皆悉同說。設受欲 樂,我說下賤。設受欲樂,我說為中。設受欲樂, 我說為上。何者下賤?非法聚財,又不非法聚 財,自樂己身,而為己身作正樂因,此亦不供 養,亦不名與妻子、僮僕、親友、眷屬,亦不隨時 供養沙門、婆羅門諸福田等,不修上道,不作 樂因,不得樂報,不作生天因緣,是名為下。 何等名中?設受欲樂,或時如法,或不如法,或 為殘害,以自樂身,亦復安樂父母、妻子、僮僕、 親屬,乃至不作生天因緣,是名為中。云何名 上?所謂如法聚財,不作殘害,身正受樂,正 理供養父母及與妻子、僮僕、親友,乃至能作生 天因緣,是名為上。

50
白話直譯
哪三種身體的痛苦沒有益處?即所謂使身受苦並非聖道之法,毫無義利可言;若使身體受苦,心境便會變異壞失。初犯禁戒,身心內外一切皆感炙熱,回想此事,無時稍離。在現世中不脫離煩惱煎熬,最終不能證得聖者超越凡夫之法,這名為第一種無益的苦身法。若有人,雖未違犯戒律,內心亦無改變,然而身心二業相稱,內外皆感舒適,修習此事,於現世之中,仍無法脫離煩惱,終究不能獲得超越凡人的法門,這便是第二種徒勞苦身之行。再者,若另有人雖然不犯戒律、心不變異,且能調適身心二業使內外皆和諧,修習此事,但在現世不離煩惱熾熱;雖有些微增進過人之法,或得少許智慧、見法或禪定,這稱為第三種無益苦身。
白話口語化新譯
「什麼是三種對解脫沒有幫助的自我折磨修行方式?這種自我折磨的痛苦不符合聖者教法,沒有真正的利益;如果讓身體陷入痛苦,內心也會跟著混亂受損。剛犯下戒律時,全身到內心都像火燒一樣焦慮,一直掛念著這件事,完全沒辦法放下。在這一生中,無法擺脫內心的煩燥與痛苦,最後也沒辦法得到超過一般人的修行成就,這就叫做第一種沒有好處、白白讓身體受苦的做法。如果有人雖然守持戒律且意志堅定,卻致力於磨練身心的苦行,讓內外都去適應這種修法,但這樣在現世無法斷除煩惱,最終也無法證得殊勝的解脫境界,這就是第二種沒有利益的苦行。另外,如果有人雖然守戒、心境穩定,也努力調適身心活動,使內外平衡,並專注修習這些方法;但在目前的生活中,還是沒能離開煩惱的折磨。即使有一些超出常人的進步,或得到一點智慧、見識和禪定,這仍被稱為第三種沒有實質利益的自我磨難。
法義解析
  • 本句是佛陀在闡述「中道」教法時,針對當時印度社會流行的極端苦行所提出的分類質詢。
    阿含經強調,解脫依循的是八正道與四聖諦,而盲目地折磨肉體(苦身)並不能斷除煩惱(無益)。
    此處的「三種苦身」預示了後續對不同動機與程度之苦行的具體界定,旨在引導修行者捨離無益的極端,趣向離欲的覺悟。

  • 本句體現《阿含經》中遠離「兩邊」(欲樂與自苦)的中道思想。
    佛陀指出,無意義的苦行(苦身)並非聖者所行的解脫法,無法帶來智慧或涅槃的義利。
    過度的身體痛苦會導致心識不安、焦慮或退轉(心已變壞),阻礙修習定慧。
    這與「欲樂」之極端相對,共同構成修行應避開的障礙。

  • 此句描述原始佛教中關於「悔」與「熱惱」的心理機制。
    在阿含經系中,違犯戒律會引發心靈的負擔,稱為「熱」(daratha/paritāsa),這是一種由於覺知惡行而產生的身心煎熬感。
    這種持續的追念(隨眠或纏縛)顯示了業力的現世心理影響,強調持戒清淨對身心安穩的重要性。

  • 此句論述阿含經中對「無益苦行」的判別。
    修行若不能在當下止息煩惱(不離煩熱),且無法導向超越世俗凡夫的聖法(過人之法),則此種折磨肉體的行為僅是徒勞無功。
    這呼應了佛陀捨棄極端苦行、主張中道的教法。

  • 本句描述阿含經中對「無益苦行」的第二種界定。
    這類修行者雖有戒行與定力(不犯戒、心不變),但其修學方向錯誤,偏執於透過「身心二業」的自我折磨或極端調伏來尋求突破。
    阿含教法強調,若修行不能引向貪、嗔、癡的止息(不離煩惱),即便戒行再嚴謹、意志再堅強,也無法證得如四沙門果等「過人之法」。
    這反映了原始佛教中道觀對於「盲目苦行」的批判。

  • 本句描述一種雖有戒行與禪修形式,卻仍偏向極端、未能達到究竟解脫的修行狀態。
    在《阿含經》中,佛陀強調修行應以「離惱熱」與「證涅槃」為核心。
    若修行者僅停留在有限的禪定或世俗智慧(過人之法),而未能徹底斷除煩惱(不離惱熱),則此類偏執於色身或形式的修持,仍被判定為無益的苦身。

名相註解
  • 無益:指對滅除煩惱、斷除生死輪迴沒有實質幫助。
  • 苦身:折磨肉體,指當時印度外道流行的各種極端肉體修行。
  • 苦:此指無益的苦行或極端的自我折磨。
  • 非聖法:不屬於聖者所證、所行的正法。
  • 義利:法義上的真實利益,指趨向解脫的功德。
  • 變壞:變異、受損或墮落,指心境失去平靜與正念。
  • 禁戒:指佛陀所制定的各種規範,用以遮止惡行。
  • 熱:指煩惱產生的焦躁感,與「清涼」(涅槃)相對。
  • 追念:指反覆思維、憶念不捨。
  • 煩熱:指內心被貪、瞋、癡等煩惱煎熬,如火燒般的焦灼狀態。
  • 過人之法:指超越凡夫的禪定、智慧、四沙門果等修證境界。
  • 無益苦身法:對解脫沒有實質幫助,僅是單純折磨肉體的修行方式。
  • 不犯戒:指持守戒律,沒有毀漏。
  • 心亦不變:指意志堅定,不因外境或痛苦而動搖。
  • 身心二業:指身體的行為與心靈的運作。
  • 不離煩惱:未能斷除束縛眾生的根本煩惱(如五蓋、十結)。
  • 無益苦身:對解脫毫無幫助、徒勞無功的肉體折磨。
  • 心不變異:心境保持穩定,未受外境或情緒干擾而墮落。
  • 稱:符合、調適。
  • 內外俱適:內在心識與外在色身(或行為)皆得到和諧適宜。
  • 惱熱:指貪、瞋、癡等煩惱如火燃燒、令人焦躁不安。
  • 見法:對佛法義理或實相有初步的體證。

「何等無益三種苦身?所謂 苦非聖法,無有義利,若有苦身,心已變壞。初 犯禁戒,身心內外一切俱熱,追念此事,無時 暫離。現在之世,不離煩熱,終不能得過人 之法,是名初無益苦身法。若復有人,雖不犯 戒,心亦不變,然復稱於身心二業,內外俱適, 修學是事,現在之世,不離煩惱,終不能得過 人之法,是名第二無益苦身。復次若更有人, 雖不犯戒,心不變異,然復稱於身心二業,內 外俱適,修念此事,現在之世,不離惱熱,有少 增進過人之法,或得少智,或得見法,或少禪 定,是名第三無益苦身。

51
白話直譯
村落首領!我也不說所有無益的苦行都是一樣的,有一種苦行稱為下品,還有一種苦行稱為中品,另有一種苦行稱為上品。什麼叫下?最初毀戒之時,內心已然變異壞失,身心內外一切熾熱;因追憶毀戒之事而無時暫離,於現世之中不離煩惱,終究不能獲得過人之法,這便稱為下等。什麼叫做中?若又有人,雖然不犯戒,心境亦不變動,其身心二業和諧,內外皆感安適,但修習這些事,在現世不能脫離惱熱,亦不能證得超越凡夫之法,這名為中等。什麼稱為上?如果還有其他人,雖然沒有犯戒,心也沒有改變,但還是說
在身心兩種行為上,內外都安適,修習這件事,現在
不能徹底斷除所有煩惱,有一些超越他人的方法,
或得到一點智慧,或能見到法,或感受禪定的快樂,這就叫做上。
白話口語化新譯
「村長啊!我並不是說那些對修行沒有幫助的苦行都是一樣的。這些苦行可以分為三類:有的屬於下等,有的屬於中等,有的則屬於上等。什麼樣的人被歸類為下等的呢?剛開始毀犯戒律時,心境就已經敗壞,身心內外都感到煩躁焦慮;一直回想毀戒的事而沒辦法放下,在今生沒辦法離開煩惱,最終無法得到超出常人的修行成就,這就叫做下等。什麼是所謂的「中等」層次呢?如果有人雖然守戒,心念也穩定,身心行為協調且內外感到舒適,但以此方式修行,這輩子還是無法擺脫煩惱焦慮,也無法得到超凡的成就,這被歸類為中等情形。什麼稱為上等的類別呢?如果有人守持戒律且意志堅定,致力於身心的修煉,讓內外都適應這種修行方式。雖然目前還不能完全斷除所有煩惱,但能獲得一些超越常人的成就,例如得到部分智慧、體悟真法,或是感受到禪定的快樂,這就被歸類為上等。
法義解析
  • 這是佛陀對對話者的稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀常針對不同身分(如聚落主、國王、婆羅門等)的對象,依其生活語境與根器,給予相應的教法引導。
    此呼喚語標示了新一段教說或特定重點的開始。

  • 本句體現《阿含經》中佛陀對苦行的中道判別觀點。
    佛陀雖否定「無益苦行」(即不能導致解脫的極端自我折磨),但仍對其進行細緻的分類與觀察,而非籠統概括。
    這反映了佛陀在處理外道實踐時,以因緣法觀察其程度深淺(下、中、上)的嚴謹態度。

  • 本句是佛陀在《別譯雜阿含經》中對眾生行為層次進行分類時的發問。
    在阿含語境中,「下、中、上」的評斷標準並非依據世俗的社會地位或財富多寡,而是依據獲取財富的手段(是否合法)、受用財富的態度(是否執著於感官享受)、以及是否履行布施義務與供養福田。
    此處的「下」特指那些不僅手段非法,且完全不供養、不修善、無助於解脫的行為層次。

  • 此句說明「因戒生定」的反面因果。
    在阿含教法中,戒律是清涼、無熱的基礎。
    若毀犯戒律,心靈會因愧疚與不安而「變壞」,產生強烈的熱惱感(俱熱)。
    這種因毀戒而生的心理負擔使心無法寂靜,障礙了禪定與智慧(過人之法)的產生,是修行位階中最下等且具障礙的狀態。

  • 此句為阿含經中常見的啟問式句型,用以導引出下文對特定法義的詳細解釋。
    在《別譯雜阿含經》此處語境中,是佛陀正針對受用欲樂的層次進行分類,在定義完第一類後,接著提出疑問以進一步說明第二類「中等」層次的具體特徵與行為表現。

  • 此句描述阿含經中對「世間善行」或「世俗定樂」的判準。
    即便修行者在外在戒律與內在情緒平衡上做得很好(內外俱適),但若其修持目標或方法僅止於世間福報或暫時的平靜,而非導向四聖諦的徹底解脫,則仍不能止息根本的「惱熱」,亦無法證得聖者的「過人之法」。
    這反映了阿含教法中區分世間善與出世間無漏法的嚴謹性。

  • 本句承接前文對「無益苦行」的分級討論,提出疑問以引導對最高等級(上品)苦行特徵的定義。
    在《阿含經》語境中,這種設問方式是用於釐清外道實踐的具體內涵與其對解脫之無效性。

  • 本句屬於阿含經中對修行階次的判斷。
    在此語境下,「上」並非指終極的阿羅漢果,而是指在正確的戒律與堅定的意志下,即便尚未斷盡煩惱,但已能產生實際的修法經驗(如禪定喜樂、見法或智慧)。
    相較於前述「無益苦身」的徒勞無功,此類修行者已有實質的「過人之法」增進,因此在相對分類中被評為「上」。

名相註解
  • 無益苦行:指無法斷除煩惱、不能引向解脫,純粹折磨肉體的禁欲實踐。
  • 下品、中品、上品:指程度或層次的分類,此處用於區分無益苦行的不同表現形式或嚴重程度。
  • 毀戒:毀犯、破壞所受持的戒律。
  • 俱熱:形容身心受煩惱火燃燒,極度不安。
  • 觸禪樂:指色界禪定中所生起的殊勝喜悅與安樂。

「聚落主!我亦不說無 益苦行都為一種,有一苦行名為下品,復 有苦行名為中品,又有苦行名為上品。云何 名下?初毀戒時,心已變壞,身心內外一切俱 熱,追念此事,無時暫離,於現在世,不離煩 惱,終不能得過人之法,是名為下。云何名中? 若復有人,雖不犯戒,心亦不變,然復稱於身 心二業,內外俱適,修學此事,於現在世,不離 惱熱,亦不能得過人之法,是名為中。云何名 上?若更有人,雖不犯戒,心不變異,然復稱 於身心二業,內外俱適,修學此事,於今現 在,不能永斷一切煩惱,有少增進過人之法, 或得少智,或得見法,或觸禪樂,是名為上。

52
白話直譯
「聚落主啊!排除這兩種極端以趨向正道,即是捨離所謂的三種欲樂以及三種無益的苦行,從而趣向中道。什麼是名為捨棄三種欲樂之事,以及三種無益的苦身法,轉而趨向中道呢?村落之主!貪戀欲樂,傷害自身,也傷害他人,自他皆受害,現世積聚諸惡,未來世亦積聚諸惡。因為這個緣故,心中煩亂悲傷,承受各種痛苦。若斷盡欲結,則無有自苦,亦不令他苦,亦無自他俱苦;於現在世不積集諸苦,於未來世亦不積集一切眾苦。以此義故,得現法樂,遠離眾惱之熱,不待時節,得近涅槃。在現世之中,能證得道果,智者親自證知,明了無礙且不隨他教,這名為第一種中道。村落
主!還有一種中道,遠離煩惱與痛苦,不受時節限制,可接近涅槃,智者自知,不依賴他人教導,所謂正見、正語、正業、正命、正定、正方便、正志、正念,這被稱為第二中道。說這法時,王頂髮聚落主遠離塵垢,獲得清淨的法眼。
白話口語化新譯
「聚落主!撇開這兩個極端,走向真正的覺悟之路。也就是遠離這三種感官享受,以及那三種沒有意義的自我折磨,這才叫走向中道。什麼是捨棄那三種享受欲望的方式,以及三種沒有好處的折磨身體修行,進而邁向中道呢?聚落主!貪戀並沉溺在感官享受中,會傷害自己,也會傷害別人,使雙方都受苦。這不但在現世累積許多罪惡,在未來的生命中,也會累積各種惡果。因為這些原因,心裡煩躁、悲傷又憂鬱,受盡各種痛苦與煩惱。如果斷除了欲望的束縛,既不讓自己受苦,也不讓別人受苦,更沒有雙方的痛苦。在這一世,不會積聚各種痛苦;在未來世,也不會積聚所有痛苦。因為這樣,能得到當下的法喜快樂,遠離煩惱火的折磨,不分時間早晚,都能趨向涅槃。在這一生中就能證得修行果位,有智慧的人會親自體驗到,內心明徹沒有阻礙,不必依賴他人的說法來確認,這就叫做初步的中道。聚落主!還有一種中道,能脫離煩惱折磨,不受時間限制,讓人趨向涅槃,這是智者自己能體悟、不盲從他人的,也就是正見、正語、正業、正命、正定、正精進、正思惟、正念,這就是第二種中道。」。聽完這番說法,名為「王頂髮」的村長遠離了內心的塵垢,證得清淨的真理之眼。
法義解析
  • 此句為佛陀對聚落主(村主)的直接稱呼。
    在阿含經的對話場景中,這標誌著佛陀即將針對前述關於受用欲樂的層次(下、中、上)進行定論或深層解析。
    這種點名式的對話風格體現了原始佛教師徒或佛陀與信眾間,一對一針對性化導的特點。

  • 本句揭示阿含教法的核心「中道」觀。
    佛陀教誡修行者應避開「二邊」:一是以滿足感官為主的「欲樂」之邊,二是徒勞無功的極端「苦行」之邊。
    透過對前文所述三種層次的欲樂與三種層次的苦行進行精準判讀與捨離,方能契入不偏不倚的八正道,成就解脫。
    這反映了原始佛教對於實踐方法論的平衡要求。

  • 此句為佛陀引導修行的關鍵轉折,旨在定義「中道」。
    在阿含經中,中道指遠離耽溺感官欲望(欲樂)與無益自我折磨(苦身)的兩個極端。
    佛陀透過分類(三種欲樂、三種苦身)來細化兩端的過患,引出八正道作為實踐中道的具體路徑。

  • 此為佛陀對對話者的稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀常隨順對方的身份或名字進行稱呼。
    此處的「聚落主」是指管理村落的首領或長官。
    佛陀以此呼喚對方,準備針對先前關於苦行的分類進行深入的法義開示。

  • 本句描述阿含經中對「欲樂行」之過患的深刻觀察。
    佛陀強調,不正當或過度的感官追求並非單純的個人選擇,其過程必然涉及對自身清淨心的惱害,以及對他人生存空間或權益的侵奪。
    依據因果律,這種行為在當下即是惡法的集起,且會形成習氣與業力,延續至未來世,形成自他共受痛苦的惡性循環。
    這反映了原始佛教強調戒律與離欲是為了達到真實「無害」的解脫境界。

  • 此句描述「苦」的生起過程,符合阿含經系「此有故彼有」的緣起觀。
    在《別譯雜阿含經》中,這通常指涉因執著欲樂、非法聚財或違犯戒律而產生的心理與生理報應。
    當眾生依止於無常的欲樂或不善業時,必然會引發「心煩、悲、憂」等五受或六苦的連鎖反應,強調了因果律中煩惱與苦受的必然聯繫。

  • 本句描述斷除「欲結」(貪欲煩惱)後的究竟解脫境界。
    在阿含語境中,修行重點在於不墮欲樂與自苦二邊,達成「自利利他」的和平狀態。
    此處強調「現法樂」與「離惱熱」,說明解脫不是死後的歸宿,而是當下煩惱止息後的清涼狀態(涅槃)。
    「不擇時節」指法性的普遍性,隨時修隨時證,不依賴外在時空條件。

  • 此句描述阿含經中「現法見法」的修行成就。
    中道並非抽象理論,而是能在現世產生果證的實踐。
    其特點是「智者自知(Paccattaṃ veditabbo viññūhi)」,即修行者透過親身體證,對法義產生無礙的決定解,不再盲目跟隨他人的言說,這是證入聖道的指標。

  • 此為佛陀再次呼喚對話者之名。
    在《阿含經》部類中,佛陀在宣說法義的轉折處或強調重點前,常會重複稱呼受教者的身份(如:諸比丘、聚落主、舍利弗等),其作用在於提醒聽法者攝心諦聽,準備進入核心教法的論述。

  • 本句闡述阿含經的核心教法「中道」,即八正道。
    它特指遠離「欲樂」與「苦行」二邊的正確路徑。
    此道具有現見、離熱、不待時(不擇時節)等特質,修行者能透過自覺、自證(智者自知)而達到涅槃寂靜。
    阿含語境強調實踐這八個層面是通往解脫的唯一正途,而非依託外在祭祀或盲目苦行。

  • 此句描述原始佛教中典型的證果情境。
    在阿含經語境下,「遠塵離垢,得法眼淨」特指證得初果(須陀洹果),即修行者初次斷除身見、戒禁取、疑等結縛,見到四聖諦之理,獲得對正法的決定信心。
    這代表其已入聖流,不再退轉於惡趣,是初次現證涅槃的里程碑。

名相註解
  • 二邊:指極端。一為耽溺五欲享受的欲樂邊,二為無益自我折磨的苦行邊。
  • 三種欲樂:前文所述依受用程度與心態劃分的三類感官享樂。
  • 三種無益苦身:前文所述因毀戒、執取或未斷惱熱而進行的三類徒勞苦行。
  • 中道:不墮二邊的正確路徑,於阿含經中特指八聖道(八正道)。
  • 捨:遠離、放棄,不染著於兩端的極端行為。
  • 貪染:對境產生執著與愛染之心。
  • 惱害:使身心憂惱、受到傷害。
  • 現:指現在世、現當下。
  • 當來世:未來的生命輪迴階段。
  • 集:積聚、生起。在阿含經中常指苦與惡業的生起因緣。
  • 心煩:內心躁動不安、焦慮的狀態。
  • 悲憂:悲哀與憂慮,屬心受中的苦受類別。
  • 苦惱:身心受逼迫而產生的痛苦與惱亂。
  • 欲結:指貪欲的煩惱束縛。結,繫縛之意,將眾生繫縛於生死輪迴的煩惱。
  • 不集諸苦:指不再造作導致痛苦的因(業),故不再招感苦果。
  • 現法樂:在當下現世生活中所證得的佛法喜悅與清淨。
  • 離眾惱熱:煩惱如火能燒身心,解脫則遠離此種熾熱感。
  • 不擇時節:指佛法隨時可行、隨時可證,不受特定的吉凶日子或時間限制(時分無別)。
  • 涅槃:梵語 Nirvāṇa,指煩惱徹底熄滅、生死輪迴止息的寂靜狀態。
  • 道果:指修行八正道所證得的聖者位次,如初果至四果。
  • 智者自知:指法性的體證是個人的經驗,非他人所能代勞或僅憑傳說。
  • 不隨他教:指對法產生堅定不移的信心與自覺,不再受外道或錯誤教示動搖。
  • 遠塵離垢:比喻斷除煩惱(塵、垢),尤指斷除對諸法生滅實相產生遮蔽的無明。
  • 法眼淨:指證得初果(須陀洹果)的聖智,能如實見到緣起與生滅的真理,見到「凡有集相者,皆有滅相」。

「為, 聚落主!除是二邊,趣向於道,所謂三種欲樂, 及以三種無益苦身,趣向中道。何等名為捨 於三種欲樂之事,及以三種無益苦身,向 中道耶?聚落主!貪染欲樂,惱害自身,亦惱害 他,自他俱害,現集諸惡,於當來世,亦集諸 惡。以此因緣,心煩悲憂,受諸苦惱。設盡欲 結,亦無自苦,亦不苦他,亦復無有自他之苦, 現在之世,不集諸苦,於未來世,亦復不集一 切眾苦,以是義故,得現法樂,離眾惱熱,不擇 時節,得近涅槃。於現在世,能得道果,智者自 知,明了無滯,不隨他教,是名初中道。聚落 主!復有中道,離於惱熱,不擇時節,得近涅 槃,智者自知,不隨他教,所謂正見、正語、正 業、正命、正定、正方便、正志、正念,是名第二中 道。」說是法時,王頂髮聚落主遠塵離垢,得法 眼淨。

53
白話直譯
爾時,王頂髮聚落主已能知法、見法、得法,渡過疑惑彼岸,脫離種種疑惑,不隨順他人教導,不受取外道異見,於佛法之中,獲得自在辯才。於是從座位起身,整理衣服,合掌向佛,稟告佛說:「世尊!我在今天,已經脫離困境,歸依佛,並且歸依法和僧兩寶,我受持優婆塞戒,從現在直到生命結束,歸依三寶。
白話口語化新譯
那時,王頂髮村長已經明白法義、見證法性並體會真理,渡過疑惑的彼岸而不再有任何困惑,不再隨便跟從外道的教法,不接受偏邪的見解,對佛法有著運用自如的辯解能力。立刻從座位站起來,整好衣服,恭敬地合掌面對佛陀,對佛陀說:「世尊!我從今天起,已經脫離了過錯。我歸依佛陀,也歸依法寶與僧寶。我受持居家男信眾的戒律,從現在開始直到生命結束,都要歸依三寶。」
法義解析
  • 此句描述聽法者證得初果(須陀洹)的特徵。
    在阿含語境中,「知法、見法、得法」象徵對四聖諦的現觀,從而徹底斷除對佛、法、僧及戒律的「疑結」。
    此種體證是自覺的,故稱「不隨他教、不受異見」,即不再盲目信從他人的宗教主張,於法中得決定信,具足無畏辯才。

  • 此句描述阿含經中典型的請法或白佛儀軌。
    當聽眾心生啟發或欲啟請教法時,會透過起身、整衣、合掌等肢體動作展現誠敬與專注,這不僅是禮儀,也象徵聞法者已做好領受正法的心理準備。

  • 此句為典型的受戒歸依請詞。
    在《阿含經》中,當聽法者(如聚落主)聽聞佛陀開示並生起正信後,會表達「得出過」(脫離以往邪見或無益苦行的過患),並正式請求成為「優婆塞」(在家男居士),確立「盡形壽」歸依三寶的信仰承諾。

名相註解
  • 王頂髮聚落主:當時的一位村長(聚落主),名為王頂髮。
  • 知法、見法、得法:指對四聖諦等法義有深刻的認知、親身的見證與實際的體得,通常指證得初果。
  • 異見:指與佛法中道不符的偏邪見解或外道見解。
  • 自在辯:對法義理解透徹,能隨機應對、辯才無礙。
  • 整衣服:指整理僧伽梨等外衣,使身相莊嚴恭敬。
  • 合掌:印度傳統禮法,將兩掌併攏於胸前,象徵一心不亂與敬意。
  • 得出過:指脫離了過去邪見、無益苦行或煩惱的過失。
  • 歸依:梵語 śaraṇa,意為投向、依託,指以佛、法、僧三寶為解脫的依止。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka,指受持五戒的男居士,又譯為清信士、近事男。
  • 盡壽:即盡形壽,指直到這一期生命結束為止。

爾時,王頂髮聚落主知法、見法、得法,度 疑彼岸,離於疑惑,不隨他教,不受異見,於 佛法中,得自在辯。即從坐起,整衣服,合掌 向佛,白佛言:「世尊!我於今日,已得出過,歸 依於佛,亦復歸依法僧二寶,我持優婆塞 戒,從今盡壽,歸依三寶。」

54
白話直譯
當時,王頂髮聚落的首領聽聞佛陀所說,心中歡喜踴躍,頂禮後離去。
白話口語化新譯
王頂髮聚落主聽完佛陀的開示,感到非常高興和振奮,他向佛陀虔誠行禮後便離開了。
法義解析
  • 本句描述受教者在聽聞佛陀開示後的心理狀態與行為反應。
    在《阿含經》語境中,「歡喜踊躍」代表對正法的高度認可與疑慮的斷除,不僅是情緒上的快慰,更是對佛法生起堅定信心的表現。
    身為在家身分的聚落主,在領受了關於「中道」與「正財受用」的教導後,以最高敬禮表達感恩,標誌著此次對話圓滿結束。

名相註解
  • 歡喜踊躍:極度欣喜,形容對佛法生起大信心與法喜。

爾時,王頂髮聚落 主聞佛所說,歡喜踊躍,頂禮而去。

(一二八)

56
白話直譯
那時,世尊在末牢村落遊行,漸漸來到優樓頻螺聚落,停留在鸚鵡閻無果林中。那時,驢姓聚落主聽聞世尊遊歷末牢邑,來到優樓頻螺聚落鸚鵡閻無果林,便如此思惟:「我聽聞世尊瞿曇宣說之法能滅除現前一切苦與集,我也想滅除現前一切苦集,應當前往彼處聽受妙法,彼或能為我宣說徹底滅除苦集之道。」爾時,彼驢姓聚落主思惟此事後,隨即出離聚落,前往世尊所處,頂禮佛足,退坐一面。佛說:「世尊!我聽聞如來所說的法,能消除眾生當下的痛苦與習氣。善哉!願世尊垂慈憐憫,為我宣說於現法中能滅除苦與集之義理。
白話口語化新譯
世尊在末牢國的村鎮間巡迴教化,慢慢來到優樓頻螺聚落,停留在鸚鵡閻無果林裡。那時,一位姓驢的村長聽說佛陀來到末牢邑優樓頻螺村的鸚鵡閻無果林,心裡想著:「聽說瞿曇佛陀說的法可以滅除當下所有的痛苦,我也想解決這些痛苦,應該去那裡聽聽法,他或許能教我徹底斷除痛苦的方法。」。那時,驢姓村長想清楚後,立刻離開村莊前往佛陀那裡,向佛陀頂禮接足,然後坐在一旁。稟告佛陀說:「世尊!我聽受如來所說的法,能消滅眾生現前的痛苦與煩惱習氣。太好了!請求世尊慈悲憐憫,希望您能為我講解如何在此生此時滅除痛苦與煩惱因的方法。
法義解析
  • 本句描述佛陀遊化人間的動態。
    在《別譯雜阿含經》中,佛陀不常駐一處,而是「遊行」於各國村落,展現原始佛教僧團隨緣度眾、不住執著的生活型態。
    優樓頻螺(Uruvilvā)為佛陀成道前苦行及度化三迦葉的重要地點,此處記述其巡迴教化的地理路徑與依止林野的習俗。

  • 此句描述阿含經中聞法者發起信心的因緣。
    其焦點在於「滅現在一切苦習」,體現阿含教法強調現世、當下斷除煩惱的特質。
    聚落主的思惟反映了對四聖諦中「苦、集、滅、道」的初步嚮往,尤其是對「滅」與「道」的渴求。

  • 此句描述一位名為「驢姓」的聚落主在內心生起對法的省思後,親自造訪佛陀尋求教導。
    在《阿含經》中,「思惟是已」展現了先經由理智思考再起行請法的次第;「頂禮佛足」與「在一面坐」則是當時弟子或請法者面見佛陀時標準的威儀禮節,象徵內心的恭敬與聽法的準備。

  • 此為佛經中弟子或信眾向佛陀啟請、稟告時的固定格式。
    「白」字體現了原始佛教中對於佛陀作為大導師的崇高敬意。
    此處顯示對話者在聽受教法或提出疑問前,先攝心致敬的儀軌。

  • 本句體現《阿含經》強調教法具備「現見性」與「離苦」的實用特質。
    如來所說之法並非僅是死後或未來的期許,而是能針對眾生現前的痛苦(現在苦)與造成痛苦的內在慣性(習,即因緣中的集)進行對治。
    這反映了原始佛教以四聖諦為核心,透過正法律來止息煩惱,達成解脫的目標。

  • 此處為佛陀對弟子或信眾的發言表示深切讚嘆與印可。
    在阿含經系語境中,「善哉」不僅是口頭稱讚,更具有「印證對方法義正確」或「嘉許其如法行持」的深刻含意,代表佛陀對該行為或言論的全然肯定。

  • 此句展現阿含經中聞法者對解脫現前痛苦的迫切需求。
    聚落主請求的是「現在能滅苦習」,強調的是佛法在當下的實踐性與效驗,而非寄託於遙遠的未來。
    這符合阿含經「現法、離熾然、不待時」的法性特質。

名相註解
  • 遊行:指佛陀帶領弟子巡迴各地說法度眾,非一般的觀光旅遊。
  • 末牢:地名,即末羅國(Malla),佛陀涅槃之地亦在此國境內。
  • 優樓頻螺:地名,意譯為「木瓜林」或「大沙聚」。
  • 鸚鵡閻無果林:林名,「閻無」即閻浮(Jambu,蒲桃),指鸚鵡聚集的蒲桃樹林。
  • 驢姓聚落主:指姓氏為驢(Gadrabha)的村落首領。
  • 末牢邑:地名,指末羅人的城鎮(Malla)。
  • 苦習:指苦及其生起的因(集),亦指長久以來的煩惱習氣。
  • 盡滅:徹底的息滅,對應「滅諦」。
  • 驢姓:梵語 Gāmani 之音譯或意譯轉借,此處指一位名為驢姓的聚落主(村長)。
  • 思惟:對法義或因緣進行理性的思考與觀察。
  • 聚落:指村莊或人群聚居之處。
  • 現在苦:指當下正在經歷的生理與心理痛苦。
  • 矜愍:慈悲憐恤。
  • 敷演:詳細地鋪陳、演說教義。

爾時,世尊遊行於末牢村邑,漸次至 於優樓頻螺聚落,在鸚鵡閻無果林中。時,驢 姓聚落主遙聞世尊遊末牢邑,至優樓頻螺 聚落鸚鵡閻無果林,作是思惟:「我聞世尊瞿 曇所說之法,能滅現在一切苦習,我亦欲滅 現在一切苦習,宜應詣彼,聽斯妙法,彼或為 我說於盡滅苦習之道。」時,彼驢姓思惟是已, 即出聚落,往世尊所,頂禮佛足,在一面坐。白 佛言:「世尊!我聞如來所說之法,能滅眾生現 在苦習。善哉!世尊垂哀矜愍,願為敷演現在 能滅苦習之義。」

57
白話直譯
爾時,世尊告之曰:「我若為汝說過去曾歷無量眾苦,以及滅苦與苦集之法,汝或許信,或許不信,或許樂於聽受,或許不樂。」我現在也想為你說未來無量痛苦消除的方法,而你或相信,或不相信,或歡喜或不歡喜。」佛又告訴說:「我現在,在這裡,為你講解消除痛苦的方法,你要仔細聆聽,專心記住。」所有眾生,產生小的痛苦,而這些痛苦之中,有種種差別,這些眾多的痛苦,因欲望而生,皆習於欲望,以欲望為根本,以欲望為因緣。
白話口語化新譯
這時,世尊對他說:「如果我為你說明過去曾經經歷的無數痛苦,以及如何滅除痛苦、斷除苦因的方法,你可能會相信,也可能不信,可能會想聽,也可能不想聽。我現在也想為你說明未來無數痛苦以及消除痛苦積聚的方法,而你可能會相信,也可能不信,可能會歡喜接受,也可能不歡喜。」。佛陀接著說:「我現在就在這個地方,為你說明熄滅痛苦與煩惱積習的法門,你應該專心聽,誠心地記住並實踐。」。所有的眾生,不論是微小的痛苦,還是苦中種種不同的表現,這所有的痛苦都是因為欲望而產生的;全都是由於對欲望的親近與沉溺,欲望就是痛苦的根本,欲望就是痛苦的起因與條件。」
法義解析
  • 此句體現佛陀對眾生根基與法義接受度的審慎。
    在《阿含經》中,佛陀強調因緣法,指出眾生對「滅苦」與「滅苦習」(斷除苦之集起)之深法,常因過往習氣或見解不同而產生信受或排斥的差異。
    這反映了佛陀說法前對聽眾心態的觀察,也是為後續轉向現前可證之法的教導作鋪墊。

  • 此處展現佛陀隨緣教化的特質。
    佛陀明示苦的未來性(無量眾苦)與斷除苦因(苦習)的方法。
    特別強調聽法者的主觀心態(信、不信、樂、不樂),說明法不孤起,需與聞法者的信心與意願相應才能產生止苦的效果,這符合阿含經系重視現見、自知的特質。

  • 本句體現《阿含經》教法「現見」與「即時」的特質。
    佛陀強調「即於此處」,說明真理不假外求,亦不侷限於特定時空,而是當下的覺證。
    所謂「滅苦習法」,在阿含語境中即是針對四聖諦中「苦」與「集」的止息,引導眾生認清痛苦的積累(習)並透過正法予以斷除。
    此處要求「諦聽」與「受持」,強調了聞思修中從聞法到實踐的嚴謹次第。

  • 此句闡述阿含經系核心的「苦集諦」義理。
    佛陀指出眾生受苦的根源在於「欲」(Kāma)。
    無論是微細的心理不安(小苦處)或是劇烈的種種苦難(種種差別),本質上都指向對感官享受、生存或感官經驗的渴求與執取。
    透過揭示欲為「根本」與「因緣」,導向修行者應從斷欲入手的解脫路徑。

名相註解
  • 曾更:曾經經歷。
  • 滅苦:使痛苦熄滅,指「苦滅聖諦」。
  • 信:對法義的認同與信心。
  • 樂:樂意、歡喜、愛好受持。
  • 未來無量眾苦:指有情在生死流轉中尚未生起但具備生起因緣的無數苦受。
  • 滅苦習法:指滅除導致痛苦生起的積聚因、習氣或煩惱的方法,與四聖諦中的「滅」、「道」二諦相應。
  • 樂、不樂:指對教法的歡喜希求或排斥不喜。
  • 今者:指當下、現在。
  • 諦聽:審慎、仔細且如實地聆聽。
  • 受持:領受教法並持久地實踐不忘。
  • 諸有:指三有(欲有、色有、無色有)中的一切眾生。
  • 習於欲:反覆親近、沉溺或執取於欲望。
  • 根本:指產生事物的最核心要素,如樹之根。

爾時,世尊即告之曰:「我若為 汝說於過去曾更無量眾苦滅苦習法,汝或 時信,或不信,或樂不樂。我今亦欲為汝說於 未來無量眾苦滅苦習法,而汝或信,或不信, 或樂不樂。」佛復告曰:「我於今者,即於此處,為 汝說於滅苦習法,汝當諦聽,至心受持。諸有 眾生,起小苦處,而此苦中,種種差別,是等眾 苦,因欲而生,皆習於欲,欲為根本,欲為因 緣。」

58
白話直譯
這時,村主又對佛說:「太好了!」世尊!如今我根性愚鈍,無法理解簡略的說法,唯願垂憐,廣泛闡述此義,使我得以開悟。
白話口語化新譯
聚落主再次對佛陀說:「說得真好!佛陀世尊!現在我的資質愚鈍,不能明白簡短的解說,希望您憐憫我,詳細說明這些道理,讓我能夠覺悟。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中聽眾領受法義後心生渴仰的反應。
    「善哉」不僅是禮貌稱讚,更代表聽眾對於佛陀所揭示的因緣法或滅苦之道產生了深刻的認同與法喜。
    聚落主作為世俗領袖,其復白佛言的舉動顯示出對話的深入與對法義的進一步追尋。

  • 此處為驢姓聚落主對佛陀的至誠稱呼,表示其已準備好屏除雜念,專注聽受佛陀即將宣說的現法教義。
    在《阿含經》中,當佛陀預設聽眾可能有信或不信的反應後,聽眾以此稱呼回應,象徵請法者的殷重期待與全然交託。

  • 此處展現《阿含經》中眾生因「根機」差異而有不同的聞法需求。
    修行者的領悟力分為「略說便知」(利根)與「廣演方解」(鈍根)。
    聚落主自謙根鈍,請求佛陀從「略說」轉為「廣演」,體現了佛陀「隨機逗教」的教學因緣。

名相註解
  • 根鈍:指受教者的根機、資質較為遲鈍,理解力不足,無法直接領會深奧或簡略的法義。
  • 略說:簡明扼要地陳述法義核心。
  • 廣演:詳細地解說、展開義理的各個面向。
  • 開悟:在阿含語境中,指對四聖諦、緣起法生起正確的知見,破除無明。

時,聚落主復白佛言:「善哉!世尊!今我根 鈍,不解略說,唯願垂愍,廣演斯義,令我開 悟。」

59
白話直譯
佛又告訴他:「現在我問你,隨你喜歡回答。在這優樓頻螺的聚落中,若有人將所有民眾全部拘禁,施加辱罵,並全部殺害,你是否因此感到痛苦煩惱?
白話口語化新譯
佛陀接著說:「現在我問你一些問題,請照你所想的來回答。」。優樓頻螺村裡的這些百姓,如果有人把他們全部抓起來關押、咒罵侮辱,甚至通通殺掉,你會因此感到痛苦難過嗎?」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中佛陀慣用的啟發式教學(蘇格拉底式對話)。
    佛陀不直接灌輸教條,而是透過「問答」引導聽法者自發思考,從而親證真理。
    「隨所樂答」顯示了佛陀對眾生根機的尊重,並以此營造一個開放的印證環境,讓法義在對話中逐步顯發。

  • 此為佛陀以具體的社會情境啟發弟子思維「苦」與「執著」的關係。
    在阿含經系語境中,佛陀常透過假設親友或路人受難,來引導修行者觀察:苦惱的生起並非僅因外在事件,而是源於內心對該對象的「愛欲」與「執著」。
    若對該聚落民眾有愛著(欲),則見其受難必生苦惱;反之則否。
    此處旨在論證「欲為苦本」的法義。

名相註解
  • 今:現在、當下。
  • 隨所樂:隨其所願、隨其所好,在此指依照對方真實的想法或理解程度。
  • 答:回答,指對佛陀所提問之法義的具體回應。
  • 斬戮:斬首殺戮。
  • 頗:副詞,意為「是否」、「難道」。

佛復告言:「今我問汝,隨所樂答。此優樓 頻螺聚落中,所有民眾,假設有人盡繫縛之, 加諸罵辱,皆悉斬戮,汝頗於中,生苦惱不?」

60
白話直譯
聚落主說:「雖然同樣是憂愁悽慘,但未必全都會生起巨大的苦惱。」再次稟告
佛說:「世尊!」在這優樓頻螺村落中,凡是我所執愛的人,就能令我生起憂愁悲傷與痛苦煩惱,使內心不再喜悅舒暢;不是我所愛,不是我所求,不是我所想,對這些事,我沒有憂愁悲傷苦惱。
白話口語化新譯
村長說:「雖然心裡覺得憂傷難過,但不見得每一次都會產生巨大的痛苦和煩惱。」。又稟告佛陀說:「世尊!在優樓頻螺村裡,只要是我鍾愛的人,就會讓我產生憂慮、悲傷和苦惱,心裡不愉快;只要不是我深愛的、不想要追求的、或是不掛念的東西,對於這些,我就不會有憂傷或煩惱。
法義解析
  • 此句反映阿含經中對「苦受」與「煩惱」因緣關係的細微辨析。
    聚落主試圖論證並非所有的負面情緒(憂慘)都會導致毀滅性的心理崩潰(大苦惱),這也為佛陀後續引導「愛生則苦生」的因緣分析埋下對話伏筆。
    在阿含語境中,苦的生起必有其因,若能觀察憂愁生起的差別,即是邁向覺察集諦的第一步。

  • 此處標示對話的轉折或進一步的啟請。
    在《阿含經》的敘事結構中,當聽法者(如聚落主)聽完一個階段的教法後,若有未盡之疑或欲表達深切的歸投心,會再次以恭敬的儀軌「復白佛言」發起下一段對話,確保法義的傳遞與受持更為完整。

  • 此句闡述《阿含經》中「愛生苦」的因緣法理。
    佛陀透過與聚落主的對話,揭示了情感執著(愛)與精神痛苦(憂悲苦惱)之間的直接因果關係。
    當所愛的人遭遇變故、遷變或分離時,執著心即刻轉化為負面的心靈感受。
    這是原始佛教觀察苦之集起(苦集諦)的重要實例,強調解脫痛苦需從斷除執取的源頭著手。

  • 本句揭示阿含經中「愛緣苦」的因緣法理。
    憂悲苦惱的生起,根源於心靈對特定對象的「愛、欲、念」(執取)。
    當對象消失或變異時,執取便轉化為痛苦。
    佛陀透過逆向觀察說明:若能對萬法不生染著與執念,則痛苦失去生起的依託。
    此處強調「無執」是達成滅苦(涅槃寂靜)的關鍵實驗證據。

名相註解
  • 憂慘:指心靈感到憂慮、悲傷與悽慘的情緒狀態。
  • 大苦惱:指強烈的精神痛苦與纏縛不清的煩惱。
  • 復:又、再次。
  • 我愛者:指我所產生貪愛、執著的人或對象。
  • 憂悲苦惱:原始佛教描述五受中與苦受相關的四種心境,合稱憂悲苦惱。
  • 悅豫:指內心寬舒喜悅的狀態。
  • 我所欲:自己內心貪求、希望獲得的對象。
  • 我所念:自己內心繫縛、掛念不捨的念頭或對象。
  • 斯等邊:在這些類別、這些範圍的對象之中。

聚 落主言:「雖復憂慘,不必一向生大苦惱。」復白 佛言:「世尊!此優樓頻螺聚落之中,是我愛者, 則能生我憂悲苦惱,心不悅豫;非我愛者,非 我所欲,非我所念,於斯等邊,我則無有憂悲 苦惱。」

61
白話直譯
佛告訴他說:「聚落主!因此應當知道,一切種種苦惱的生起,皆是由於欲望,全部以欲望為因,欲望就是根本。」佛又告訴他:「聚落主!你意下如何?如果你的孩子還沒出生,還沒依靠母親,還沒見過聽過的時候,對那時的孩子,有親近、愛念的心嗎?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「聚落主!所以應該明白,世間所有的各種痛苦與煩惱,都是從欲望生起的,全部以欲望為因,欲望就是痛苦的源頭。」。佛陀再次對他說:「聚落主!你的想法是什麼呢?如果你的小孩還沒出生,甚至還沒在母體受孕,在你完全沒見過也沒聽過他的時候,你會對他產生親近執著或疼愛想念的心嗎?」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的對話啟示。
    佛陀針對聚落主提出的問題,準備進行法義的開示。
    在原始佛教語境中,這種對話形式體現了佛陀因材施教(對機說法)的特色,即透過與在家眾(如村長、首領)的互動,將深奧的緣起、苦集諦理轉化為生活化的譬喻。

  • 此句揭示阿含經中「集諦」的核心義理。
    佛陀指出痛苦並非憑空而來,其生起的因緣(集)在於「欲」(chanda/taṇhā)。
    這裡的「欲」涵蓋了對生存、感官享受及自我的執著。
    透過觀察欲與苦的因果關係,修行者能確認斷除欲望即是解脫苦惱的關鍵路徑。

  • 此為佛陀回應聚落主請求後的說法起頭。
    在《阿含經》中,「告」字體現了導師對弟子的教誡與慈悲。
    佛陀再次稱呼其名,是為了讓對方專注於接下來關於「滅苦」的核心教理,確保聽法者能將注意力從外在形式轉向內在煩惱的觀察。

  • 這是佛陀在對話中常用的啟發式提問。
    在阿含經中,佛陀並不直接灌輸結論,而是先透過因緣觀察引導聽法者,再以「於汝意云何」徵詢其判斷。
    這種問答方式旨在引發聽者的自覺,確認其是否已掌握因果運行的邏輯,是四聖諦教法中「觀察、思惟、現證」的重要環節。

  • 此處佛陀運用阿含經中典型的「反詰法」,引導聽法者觀察煩惱生起的因緣。
    佛陀指出「愛念」並非無緣無故產生,必須依託於具體的對象(境界)。
    當對象尚未出現(未生、未見聞)時,相應的執取(欲親昵、愛念心)便無從生起。
    這說明了「愛」是依緣而生的,透過釐清愛執的虛構性與條件性,進而破除眾生對情感執著的常恆錯覺。

名相註解
  • 欲:指欲望、渴愛。在阿含語境中,是導致生死輪迴與當下苦受的主要動力。
  • 當知:應當如實觀察並徹底領悟。
  • 於汝意:在你的意根、想法中。
  • 未依於母:指尚未入胎、未依止母體受生。
  • 彼所:在他那裡,指針對那個孩子(對象)。
  • 欲親昵:想要親近、染著的欲望。
  • 愛念心:貪愛與繫念的心。

佛告之曰:「聚落主!是故當知,一切種種 苦惱之生,皆由於欲,悉因於欲,欲為根本。」佛 復告言:「聚落主!於汝意云何?若汝子未生,未 依於母,未見聞時,頗於彼所,有欲親昵、愛念 心不?」

62
白話直譯
回答說:「沒有。」
白話口語化新譯
(聚落主)回答說:「不會。」
法義解析
  • 此句為聚落主回應佛陀詢問時的簡短對答。
    在《別譯雜阿含經》中,佛陀正透過反問來引導聚落主理解「苦」的來源。
    當佛陀詢問聚落主若與其毫無愛欲關係的人遭受苦難,他是否會產生憂慮苦惱時,聚落主依其實際心理狀態回答「無」,表示並未因那些無關的人而生起苦受。
    此對答建立在阿含經系「愛緣苦」的因果觀察基礎上。

名相註解
  • 對:回答、回應。
  • 曰:說。
  • 無:沒有。此處指沒有苦惱、沒有憂慮。

對曰:「無也。」

63
白話直譯
佛陀又告訴他說:「你的兒子依賴母親而生長後,你見到他時,是否生起想要親近愛護的念頭?」
白話口語化新譯
佛陀接著問:「你的孩子由母親撫養長大,你見到他的時候,會生起親近疼愛的念頭嗎?」
法義解析
  • 此句為佛陀運用「譬喻」與「反問」引導聚落主觀察煩惱的根源。
    在阿含經中,佛陀常藉由世間最普遍的親情愛執為例,說明「愛」與「欲」如何緊密結合。
    透過確認這種「親愛念」的生起,逐步揭示愛著如何導致隨後的憂悲苦惱,這是四聖諦中「集諦」的實證導引。

名相註解
  • 汝子:你的兒子。
  • 依母:依賴母親,指胎生與撫育過程。
  • 欲親愛念:指想要親近、愛護的貪愛心念。
  • 以不:相當於「與否」,用於詢問。

佛復告言:「汝子依母而生長 已,汝若見時,頗生欲親愛念以不?」

64
白話直譯
回答說:「確實如此。」
白話口語化新譯
回答說:「確實如此。」
法義解析
  • 此處為受教者對佛陀所提問項或論點的確認。
    在《阿含經》的對話體中,佛陀常透過層層詢問引導聽法者觀察當下經驗,受教者的「實爾」代表其已透過現量觀察或邏輯思惟,認同佛陀所開示的因緣法或世俗苦樂經驗。

名相註解
  • 對曰:回答說。通常指地位較低者或受教者回應導師的詢問。

對曰:「實 爾。」

65
白話直譯
佛說:「你的孩子依靠母親出生後,逐漸長大,假如有一天遭遇毀壞、國王或盜賊劫奪,若是如此,你是否會因此生起苦惱、憂愁與悲傷?」
白話口語化新譯
佛陀說:「你的小孩出生長大後,如果他不幸去世,或者被官府、強盜抓走,在這種情況下,你會感到痛苦、憂慮、悲傷或掛念嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀透過世俗情境引導眾生觀察「無常」與「愛結」的因緣關係。
    在《阿含經》語境中,痛苦的根源在於對特定對象(如子女)的愛執(依母生已,漸大)。
    佛陀指出,當執著的對象面臨變易(敗壞)或被迫分離(王賊劫奪)時,憂悲苦惱便隨之而生。
    此處旨在讓人認清「有愛則有苦」的事實,說明煩惱是隨境界的變遷與內心的執取而集起的。

名相註解
  • 依母生已:依託母體受生並出生後,確立了愛執的對象實體。
  • 敗壞:指死亡、毀壞,體現生命無常的本質。
  • 王賊劫奪:指當時社會常見的災禍,如官府徵調、抄沒或盜賊搶劫。
  • 憂悲念:憂愁、悲傷與掛礙思念,屬於心所法的負面運作。
  • 不:語末疑問詞,詢問「是否」。

佛言:「汝子依母生已,漸大,設當敗壞,王賊 劫奪,若如是者,汝生苦惱憂悲念不?」

66
白話直譯
聚落主回答:「若遭遇此事,在那當下,我的內心將憂愁慘毒,或致死亡或瀕於死亡,更何況是豈能不生起憂悲苦惱呢?」
白話口語化新譯
村長說:「如果遇到這種事,在那時我的心會極度憂愁痛苦,像死掉或快要死掉一樣,更何況怎麼可能不生起憂傷苦惱呢?」
法義解析
  • 此句描述凡夫因強烈貪愛與執著,在面對所愛之人事物毀壞或離散時,產生的極度精神痛苦。
    阿含經以此引導眾生觀察「愛集則苦集」的因緣實相。
    其中「若死若近死」形容痛苦程度之深,已威脅到生命意志,這正是原始佛教要解決的根本苦難——由無明執取所引發的憂悲惱苦。

名相註解
  • 愁毒:形容憂愁如毒藥般強烈侵害身心。
  • 若死若近死:指精神痛苦到了極點,如同死亡或瀕臨死亡的邊緣。

聚落主 曰:「若遭是事,當于爾時,我心愁毒,若死若 近死,況復不生憂悲苦惱?」

67
白話直譯
佛又告訴他:「所以要知道,一切各種痛苦的產生,都因為欲望,全部從欲望而來,欲望是根本。」
白話口語化新譯
佛陀又叮嚀說:「所以應當明白,一切種種痛苦煩惱的生起,都是因為欲望,全都是由欲望產生的,欲望就是這一切的根源。」
法義解析
  • 此句總結了阿含經系中「苦集諦」的核心教法。
    佛陀透過與聚落主的問答(如親人受難則苦、路人受難則不苦),推導出苦受並非來自外境本身,而是源於內心對對象的愛欲執著。
    強調欲(渴愛)是集起苦果的根本動力與直接因緣,唯有斷除愛欲,才能從根本上止息苦惱。

名相註解
  • 是故當知:因此應當如實觀察並了知。

佛復告言:「是故當 知,一切種種苦惱之生,皆因於欲,悉從欲生, 欲為根本。」

68
白話直譯
聚落主說:「世尊,真是稀有!說得非常好!善用方法作比喻。又向佛陀稟告:「我的兒子假設人在遠處,派人前去看視,若那人回來遲了,我與其母親便內心不安,責怪那人遲晚,憂慮我子難道不平安嗎?」
白話口語化新譯
村長說:「世尊,這真是太稀奇難得了!說得太好了!巧妙地運用各種比喻來解說道理。」。又對佛陀說:「假設我兒子人在遠方,派人去探望,要是那人回來晚了,我和他母親心裡就不安穩,怪那人怎麼這麼晚才回來,擔心兒子是不是出事了?」
法義解析
  • 此句為聚落主聽聞佛陀教法後生起的讚歎語。
    在阿含經中,「希有」常用於形容佛陀所揭示的因緣法極其深奧且前所未聞,聽眾透過佛陀的善巧譬喻,突破了原有的世俗知見,進而對佛陀生起極大的敬信。

  • 此為受教者對佛陀開示的高度讚歎。
    在《阿含經》中,當聽法者透過佛陀的導引、譬喻或反問,徹底明白煩惱與痛苦生起的因緣(如愛欲為苦本)時,會發出此種至誠的認同與讚歎,代表其知見已與正法相應。

  • 本句描述佛陀教學的特點,即「善巧方便」。
    在阿含經中,佛陀經常針對不同根器的眾生,運用生活化的例子、具象的類比(方喻)來闡述深奧的因緣法。
    這種譬喻教學法能將抽象的法義(如愛緣苦、無常、無我)轉化為易於理解的圖像,使聽法者能快速領悟並印證真理。
    此句通常出現在聽法者讚嘆佛陀說法圓滿的語境中。

  • 此句延續前文「愛生憂苦」的論證。
    透過聚落主自述對兒子的掛念,具體展現了原始佛教所說的「愛結」如何引發「心意不安」。
    在阿含經的因緣架構中,這屬於對親人的「愛欲執取」(Priya-vinābhāva)所導致的憂悲惱苦,說明只要有貪愛執著,苦便會隨之生起,即使對象不在眼前,心念亦受繫縛。

名相註解
  • 巧:善巧,指教化眾生的手段靈活且精準。
  • 方喻:方法與譬喻,或是指各種層面的類比。透過已知的事物來顯示未知的法義。
  • 復白佛言:再次對佛陀稟告。白,下對上的陳述。
  • 設當:假設、如果。
  • 遣使:派遣差遣的人員或僕使。
  • 心意不安:內心憂慮而不得安穩,是受貪愛繫縛的徵候。
  • 將不:難道不、莫非。

聚落主言:「希有世尊!所說甚善!巧 為方喻。」復白佛言:「我子設當在于遠處,遣使 往看,使若還遲,我與其母心意不安,怪使遲 晚,我子將不平安耶?」

69
白話直譯
佛說:「聚落主!因此應當知道,眾生之苦惱與種種憂悲,皆是以欲為因,由欲所生,欲即是根本。假如四種愛破壞變化,就會產生四種憂愁悲傷痛苦煩惱,若是三種,也都會生起憂愁悲傷痛苦煩惱,如果只有一種愛,就會生起一種憂愁悲傷痛苦煩惱。如果沒有愛,就沒有憂愁悲傷痛苦,遠離塵垢,如同池中的蓮花,不沾染水。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「聚落主!所以應該明白,眾生的痛苦煩惱與各種憂傷悲懷,都是因為欲望而起,從欲望中產生,欲望就是一切痛苦的根源。如果四個心愛的人或物失去或改變了,就會產生四份憂慮、悲傷與苦惱;如果是三個,也會產生同樣的苦惱;即便只有一個心愛的,也會產生一份憂慮、悲傷與苦惱。如果沒有了執著貪愛,就不會有憂傷痛苦,能脫離煩惱的染污,就像池塘裡的蓮花,不被池水沾濕。
法義解析
  • 此句為佛陀對聚落主(村長)開示的發端。
    在《別譯雜阿含經》中,佛陀常用直接稱呼對方的身分來引起聽法者的注意,隨後進行針對性的因緣法或四聖諦開示。
    此處語境體現了原始佛教中佛陀與在家居士之間互動教學的典型風格。

  • 此句總結阿含經「集諦」的核心因果。
    佛陀強調有情的心理苦受(憂、悲、苦、惱)並非偶然,而是源於對境界的貪愛與執取(欲)。
    透過如實觀察這層因緣,修行者方能確認解脫之道在於斷除欲愛,而非改變外在環境。

  • 本句闡述阿含經的核心義理:『愛緣苦』。
    佛陀以數量遞減的邏輯,論證痛苦的程度與執著(愛)的對象數量成正比。
    當所愛的對象發生「敗壞變異」(無常)時,內心便會生起憂悲苦惱。
    這直接揭示了苦諦的成因在於貪愛與執著,唯有斷除愛欲,方能免於憂悲。

  • 本句總結阿含經「愛緣苦」的逆向觀察。
    佛陀強調苦的消亡在於愛的斷除。
    當內心不再對境界產生繫縛與渴求,憂悲苦惱便失去生起的基礎。
    文中以「蓮花不著水」比喻覺悟者處於世間(五欲環境)卻能保持心境清淨、不生染著的解脫狀態。
    這是原始佛教強調離欲以達成涅槃寂靜的具體寫照。

名相註解
  • 憂悲:指內心焦慮與哀傷的負面情緒受。
  • 四愛:指四種所親愛的人、事或物。在此語境中,『愛』指貪愛與執著的對象。
  • 敗壞變異:指事物的無常變化、損壞或滅失,是導致『壞苦』的因緣。
  • 無愛:斷除對感官欲望與生存執著的渴求(渴愛)。
  • 塵垢:比喻貪、嗔、癡等煩惱對自心的染污。
  • 不著:不沾染、不執著,指心境與外境接觸時不生起束縛感。

佛言:「聚落主!是故當 知,眾生苦惱,種種憂悲,皆因於欲,由欲而 生,欲為根本。假使四愛敗壞變異,便生四 種憂悲苦惱,若三亦皆生於憂悲苦惱,若有 一愛,便生一憂悲苦惱。若無愛者,是則無有 憂悲苦惱,離於塵垢,如池蓮華,不著於水。」

70
白話直譯
宣說此法時,驢姓聚落主遠離塵垢,獲得清淨法眼;見證真理並體得法性,領悟法義並深知其旨,渡過疑慮之彼岸而遠離疑惑,不再依憑他心之引導,不趨向外道異見,於佛陀教法中獲得無礙辯力。便從座位起身,整理衣服,雙手合掌向佛陀稟告,說:「世尊!我已經脫離世俗,皈依三寶,從今日起成為優婆塞,終我一生,生起清淨的信心。聽聞佛陀所說,歡喜頂禮後離去。
白話口語化新譯
聽完這段法義後,驢姓村長除去了內心的污垢,證得清淨的智慧眼;見證並掌握了真理,理解並深知法義,渡過懷疑而不再困惑,不再盲目跟從別人,不再走向外道,在佛陀的教法中獲得了辯解的能力。立刻從座位站起來,整好衣服,恭敬合掌向佛陀說:「世尊!我已經脫離了過去的過錯,歸依三寶,從今天起不分晝夜成為在家男信眾,直到生命結束,都會生起清淨的信心。」。聽完佛陀的教導,滿心歡喜地向佛陀禮拜致敬,然後才離開。
法義解析
  • 此句描述驢姓聚落主證得初果(須陀洹)的標準狀態。
    在《阿含經》語境中,「得法眼淨」指現觀四聖諦、見到無常與緣起之法,斷除身見、戒禁取見與疑結。
    此後的「不從他心、不趣異道」強調其對正法已有絕對的自覺與決定信,不再受外道教說動搖,具備了依法宣說的無畏辯才。

  • 此句描述佛弟子或聽法者在請法或發言前的威儀。
    在阿含經系中,這反映了早期僧團與信眾對佛陀的極高敬意。
    透過「起座」、「整衣」、「合掌」等一系列動作,展現出聞法者內心的至誠與對正法的尊重,是經典中常見的禮儀敘述。

  • 此句為請法者在聽聞佛陀開示「愛緣苦」的道理後,生起正見並表達徹底轉變立場的宣言。
    在《阿含經》中,這種儀式性的宣告代表個人從外道或無明中「出離」,正式確立三歸依的身分,並承諾「盡形壽」持守居家信眾的位階,體現了信心與實踐的結合。

  • 此句描述聞法者在領受佛陀開示後,內心生起淨信並表達最高敬意的結行。
    在阿含語境中,「歡喜」代表對四聖諦、因緣法等教理產生了現法的領悟或信解,而「頂禮而去」則是當時印度弟子向導師告別的標準威儀,展現了法會圓滿結束時的莊嚴性。

名相註解
  • 見法得法:親自見證並體得法性實相。
  • 不從他心:不再盲目隨順他人的教導或思想,具足自證的智慧。
  • 異道:指佛法以外的其他宗教或偏邪教義(外道)。
  • 辯力:指於法義中獲得通達無礙的論辯能力。
  • 出離:指脫離邪見、過失或世俗煩惱的束縛。
  • 三寶:佛、法、僧三種世間最尊貴的覺悟實體。
  • 盡我形壽:指直到這一期生命結束為止。
  • 清淨信:指對正法生起不被疑惑與污染所動搖、純粹且堅定的信心。

說是法時,驢姓聚落主遠離塵垢,得法眼淨, 見法得法,解法知法,度疑離惑,不從他心, 不趣異道,於佛教法,獲得辯力。即從坐起,整 衣服,合掌白佛,而作是言:「世尊!我已出離,歸 依三寶,從今日夜為優婆塞,盡我形壽,生清 淨信。」聞佛所說,歡喜頂禮而去。

71
白話直譯
眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
比丘們聽完佛陀的教導,滿心歡喜地依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經經典結尾語。
    在原始佛教語境中,「歡喜」代表聽法者對因緣法、四聖諦等真理產生深刻共鳴與信解;「奉行」則強調教法不應停留在理論層面,而必須落實於解脫道的修習。
    比丘們的反應證明了佛陀此次針對「愛緣苦」與「離欲中道」的開示已達成教化目的,學子們決定將法義轉化為實際的梵行。

名相註解
  • 奉行:信受並遵照教法去實踐。

諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(一二九)

73
白話直譯
爾時,世尊與一千二百五十位大比丘僧、一千優婆塞及五百乞兒相互圍遶,遊化於摩竭提國,經由各個聚落與城鎮,乃至抵達那羅健陀城的賣疊園林,於該處止住。當時,閉口
姓聚落主是尼乾陀的弟子,聽說佛在摩竭提遊行,
於是從那裡來到這座園林,心裡想:「我要先去稟告師父尼乾陀,然後再去見瞿曇。」這時,閉口姓便前往尼乾陀那裡,頂禮他的雙足,坐在一旁。當時,尼乾陀隨即告訴他說:「你能用兩種論難去詰問瞿曇嗎?」如同兩個鉤子,鉤住魚時,既無法吐出,也無法吞下,這兩種議論,也是如此,使人無法吐出也無法吞下。
白話口語化新譯
世尊帶著一千二百五十位大比丘、一千位男居士和五百位乞丐,在大家的簇擁下,在摩竭提國境內遊化。他們走過一個個村落和城鎮,最後來到那羅健陀城的賣疊園林,在那裡住了下來。當時,有一位姓「閉口」的村長,他是尼乾陀的信徒。他聽說佛陀在摩竭提國巡迴說法,已經抵達這裡的園林,心裡盤算著:「我應該先去告訴我的老師尼乾陀,接著再去會會那位瞿曇。」。閉口姓隨即前往尼乾陀所在的地方,向他行接足禮,然後坐在一旁。當時,尼乾陀對他說:「你能用兩種辯論難題去難倒瞿曇嗎?」。就像那種兩頭都有倒鉤的魚鉤,一旦鉤住魚,魚想吐吐不掉,想吞也吞不下。這兩種言論也是這樣,能讓人進退兩難,既無法反駁也無法接受。」
法義解析
  • 此句描述佛陀帶領龐大僧團與隨眾在摩竭提國遊化的情景。
    在阿含語境中,佛陀及其弟子不固定住於一處,而是透過「遊行」使佛法傳播至各地聚落。
    值得注意的是,隨眾中包含「五百乞兒」,顯示佛陀教法攝受對象不分社會階級,實踐了平等觀。
    最終停留的「賣疊園林」是僧團遊化過程中的臨時或固定止住處。

  • 此句描述了當時印度多種宗教並存的社會背景。
    在阿含經系中,常記載外道弟子因聽聞佛陀名聲而產生好奇或對論的動機。
    此處閉口姓聚落主作為尼乾陀(耆那教)的弟子,展現了早期宗教間的互動模式,即在前往面見佛陀前,先徵詢或告知其原本宗派導師。
    這也預示了後續佛陀與其他教派思想的交鋒或化導。

  • 此句描述《阿含經》中常見的訪道禮儀。
    「閉口姓」為特定的聚落主或信眾。
    在原始佛教語境中,即使是外道信徒(尼乾陀為耆那教祖師或信徒的統稱)在正式會面時,亦遵循頂禮、隨後側坐(一面坐)的威儀,這反映了當時印度社會的宗教社交規範。
    此處為後續法義辯論或請法的敘事鋪墊。

  • 此句描述耆那教首領尼乾陀若提子試圖教唆弟子以「雙重難題(二種論難)」去挑戰佛陀。
    在阿含經背景中,這反映了當時印度各教派間激烈的辯論風氣,外道常設計讓對方陷入「進退兩難」的論式,試圖瓦解佛陀教法的權威。

  • 此處運用譬喻(兩鍓鉤)說明辯論中邏輯困境。
    在阿含經中,佛陀有時會指出外道論點或特定詰問會讓人陷入「兩難」的窘境。
    這種譬喻顯示了邪見或邏輯陷阱對心智的繫縛,使其既不能排遣(吐)也無法受用(嚥),強調了破除戲論與建立正見的重要性。
    在阿含語境下,這也常用於描述當事人被佛陀以正理折服,無話可說的心理狀態。

名相註解
  • 大比丘僧:指具足清淨戒、具備大德且受過具足戒的出家男眾集體。
  • 乞兒:指以乞食維生的人,在此處也指隨佛遊化、受佛教化的貧苦階層。
  • 摩竭提國:古印度十六大國之一,為佛陀傳法的重要根據地。
  • 那羅健陀:地名,即那爛陀,古印度重要的佛教聖地。
  • 賣疊園林:即賣疊衣者的林園。疊(或作㲲)指細棉布。古代林園常供僧團止住修行。
  • 閉口姓:聚落主的姓氏或族名,於此指涉特定人物。
  • 尼乾陀:梵語 Nirgrantha,指「離繫者」,通常指耆那教的教主大雄(Mahāvīra)或其門徒。
  • 摩竭提:古代印度十六大國之一,佛陀成道與長期說法的重要區域。
  • 頂禮其足:接足禮,古代印度最崇高的跪拜禮。
  • 二種論難:指雙關的、使對方陷入兩難處境的辯論題目。
  • 兩鍓鉤:具有雙向倒鉤的魚鉤,特點是一旦鉤住便極難脫落。
  • 斯二種論:指前文提到的兩種特定的觀點或論說。
  • 不得吐嚥:譬喻在辯論或理路中陷入進退維谷、無法自圓其說的狀態。

爾時,世尊與千二百五十大比丘僧、 千優婆塞、五百乞兒,而自圍遶,遊行摩竭提 國,從一聚落至一聚落,從城至城,乃至到 彼那羅健陀城賣疊園林,於中止住。時,閉口 姓聚落主是尼乾陀弟子,聞佛在摩竭提遊, 乃至是中到此園林,作是念言:「我當往白師 尼乾陀,然後往詣瞿曇邊。」時,閉口姓即往尼 乾陀所,頂禮其足,在一面坐。時,尼乾陀即告 之言:「汝能以二種論難瞿曇不?如兩鍓鉤, 鉤取於魚,既不得吐,又不得嚥,斯二種論, 亦復如是,能令於彼不得吐嚥。」

74
白話直譯
聚落主說:「唯願教導我,我將前往詢問。哪兩種議論能使瞿曇無法吞嚥?
白話口語化新譯
村長說:「請教導我,我這就去問。是哪兩套論法能讓瞿曇陷入兩難,既不能反駁也無法接受呢?」
法義解析
  • 在《別譯雜阿含經》的語境中,此句展現了世俗領導者對佛陀智慧的渴求與實踐意願。
    聚落主(聚落之首)請求佛陀授以教法或策略,以便其在面對特定人物或辯論情境時能依正法提問。
    這反映了阿含經中,佛法如何作為現實生活與社會互動導引的特質。

  • 此句反映原始佛教時期不同教派間的辯論策略。
    在《別譯雜阿含經》中,尼乾陀(耆那教)弟子試圖以「二難推論」(雙關詰難)來困住佛陀。
    所謂「不得吐嚥」,比喻一種進退維谷的論辯窘境:若承認某一方則違背理則,若否認則自陷矛盾。
    這展現了當時沙門思潮中嚴密的邏輯攻防背景。

名相註解
  • 唯願:表示至誠請求的語氣。
  • 當:應當、將要。
  • 二論:指兩種互為矛盾或兩難的論點、主張。

聚落主言: 「唯願教我,我當往問。何等二論能令瞿曇不 得吐嚥?」

75
白話直譯
尼乾陀說:「你去他那裡,照我說的話轉告:『你
現在瞿曇,想要利益各家嗎?如果不產生利益,與那些凡夫愚人有什麼不同?如果說是利益,你現在怎麼帶著一千二百比丘、一千優婆塞、五百乞丐,從一個村落到另一個村落,從城到城,破壞各家。所到之地,都是你踐踏、摧毀、損壞,就像冰雹損害稻禾,這叫破壞,不是利益。
白話口語化新譯
尼乾陀說:「你去他那裡,照著我的話轉告他:『瞿曇啊,你是否想要利益這些居家的信眾家庭呢?』。如果不能帶來利益,跟一般愚鈍的凡夫又有什麼不同呢?如果你說這是在利益眾生,那你現在為什麼帶著一千二百個比丘、一千個在家弟子和五百個乞丐,到處走遍村莊與城市,攪亂了大家的家庭生活?你經過的地方,都被你踩踏、破壞與毀損,就像冰雹打壞禾苗一樣,這叫作損害,並不是什麼好處。』」
法義解析
  • 此處描述尼乾陀(耆那教導師)教導弟子如何去詰問佛陀。
    在阿含語境中,外道常以「是否利益世俗家門」作為辯論的引子,試圖從社會倫理或施主供養的角度設下邏輯陷阱,藉此挑戰佛陀關於捨離、解脫與乞食制度的教法。

  • 此句出於外道與佛陀辯論的語境,反映了當時印度思想界對「覺者」或「聖人」的期待:聖者必須能展現出超越凡夫的功德與對大眾的實質利益。
    在阿含教法中,佛陀強調法義的「現法受用」,若教法不能止息煩惱、帶來利益,則失其殊勝性。

  • 本句反映阿含經中外道或懷疑者對佛陀僧團集體乞食、遊化行為的誤解與挑戰。
    在阿含語境中,遊化是為了廣傳正法、讓眾生種植福田,但反對者則從世俗經濟與家庭倫理角度,將僧團大規模的乞食與遊行視為對社會資源的消耗及對家庭秩序的干擾(破壞諸家)。
    此處「破壞」一詞帶有強烈的世俗成見,是後續佛陀以正法辯證「真實利益」的重要引言。

  • 此句採用阿含經典型的譬喻手法。
    在《別譯雜阿含經》中,這通常是外道或佛陀用以形容某種錯誤行為或見解帶來的負面影響。
    將不善的行為比作「雹害禾」,意指其不僅不能帶來善果(利益),反而會徹底摧毀眾生修行或生活的善根與資糧,強調行為與結果之間的因果對應性。

名相註解
  • 詣:前往、拜訪。
  • 諸家:指世俗的家庭、居士信眾的家宅。
  • 利益:指對身心修行的幫助、煩惱的止息或世出世間的益處。
  • 凡愚:指未聞正法、執著自我的凡夫。
  • 破壞諸家:指干擾世俗家庭生計、耗費其財產,或使家人出家導致家庭結構改變。
  • 踐蹈:踩踏。
  • 雹害禾:冰雹毀壞禾苗,比喻突發且嚴重的損害。

尼乾陀言:「汝詣彼所,如我辭曰:『汝 今瞿曇,頗欲利益諸家不?若不利益,與諸凡 愚有何差別?若言利益,汝今云何將千二百 比丘、千優婆塞、五百乞兒,從一聚落至一聚 落,從城至城,破壞諸家。所經之處,為汝踐 蹈、摧壞、傷毀,如雹害禾,是名破壞,非為利益。』」

76
白話直譯
爾時,名為閉口的人受其教導後,前往賣疊林,來到佛陀所處,簡略問訊後,坐在一旁。便向佛說:「瞿曇!你現在難道會不想為家家戶戶增長利益嗎?你難道不是經常讚嘆那些能增長利益的人嗎?」
白話口語化新譯
那時,閉口聽受教導後,前往賣疊林,來到佛陀那裡,簡單問候,坐在一旁。就對佛陀說:「瞿曇!你現在難道不希望讓家家戶戶都能增進福利、得到好處嗎?你難道不是經常稱讚那些能增加大家利益的人嗎?」
法義解析
  • 此句描述一位名為「閉口」的人(通常指尼乾子弟子或其他教派人士)在接受某種指示後,前往佛陀所止住的賣疊林進行訪問。
    在阿含經語境中,「粗相問訊」與「在一面坐」是描述非佛弟子或初次見面者在行禮上的標準儀軌,相較於「頂禮佛足」的全然歸順,此處表現出一種基本的社交禮儀與中性的觀望態度。

  • 此處記述外道弟子或受教者與佛陀對話的開端。
    在《阿含經》中,非佛教徒或外道信眾常用佛陀的姓氏『瞿曇』來稱呼祂,而不使用『世尊』等覺悟者的尊稱。
    這反映了當時印度沙門思潮中,各派首領之間平等交談或外道試圖以世俗身份界定佛陀的語境。

  • 本句是外道尼乾陀試圖以「世間利益」作為辯論陷阱來詰問佛陀。
    在阿含語境中,「諸家」指涉居士家庭或施主。
    外道以此設問,若佛陀回答「欲」,則落入世俗貪欲的指責;若回答「不欲」,則可被誣陷為不顧大眾福祉。
    這反映了當時外道常用世俗功利觀念來挑戰佛陀「離欲」教法的辯論策略。

  • 本句是佛陀在對話中使用的反詰語氣,旨在引導對手檢視自身的價值標準。
    在《阿含經》中,佛陀常以此類對話法來建立共識:即世間皆認可「增長利益」是美德。
    佛陀隨後將以此為基礎,區分世俗短淺的利益與出世間究竟的法利,說明僧團遊化並非破壞家庭,而是透過教化與福田增長眾生長遠的安樂與淨業。

名相註解
  • 閉口:在此指特定人物名,原文常與外道背景相關。
  • 受其教:接受某人的教導或指示。
  • 賣疊林:地名,指在那羅健陀城的賣疊衣者園林。
  • 粗相問訊:略作問候。粗相指簡略、表面的禮節,區別於至誠的頂禮。
  • 增長:使福德、資產或善法擴大。
  • 讚嘆:稱揚讚美其功德。

爾時,閉口受其教已,詣賣疊林,往詣佛所, 粗相問訊,在一面坐。即白佛言:「瞿曇!汝今寧 可不欲增長利益於諸家耶?汝豈不常讚嘆 增長利益者乎?」

77
白話直譯
佛告訴他說:「我在漫長的夜裡,常常希望增進利益的方法。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「在長久以來的時間裡,我一直希望能增加那些對眾生有益處的法。」
法義解析
  • 此句體現佛陀教法的慈悲本質。
    在阿含經語境中,「長夜」象徵眾生在生死輪迴中尚未解脫的漫長時光;而佛陀自述其願力在於「利益」,即幫助眾生遠離損害、獲得安樂。
    此處「利益之法」特指四聖諦、八正道等能引導眾生止息痛苦、趨向解脫的原始教義,與前文提及的「破壞、非利益」形成對比。

名相註解
  • 利益之法:能使人得到世間安樂(如善報)或出世間安樂(如涅槃)的正確法門。

佛告之曰:「我於長夜,恒欲增 長利益之法。」

78
白話直譯
當時,聚落主便說:「你若是利益眾生,為何如今在這飢荒之世,帶著一千二百比丘、一千優婆塞、五百乞兒,一同從一個聚落到另一個聚落,從一座城到另一座城,破壞各家?」這並非增長利益之法,其所作所為皆是損減;猶如冰雹殘害禾苗,你敗壞人民的情形也是如此。」
白話口語化新譯
聚落主接著說:「如果你真的想利益大眾,為什麼要在這缺乏糧食的飢荒時期,帶領一千二百個出家僧眾、一千個男居士和五百個乞討的人,集體在村落與城市之間穿梭,造成這些居家家庭的沉重負擔與損害呢?」。這不是能增加利益的方法,反而是在折損。就像冰雹摧殘禾苗,你對人民造成的傷害也是這樣。」
法義解析
  • 此處記述聚落主受外道尼乾陀指使,對佛陀發出的詰問。
    在《阿含經》背景中,這反映了當時僧團集體托缽對世俗經濟——尤其在飢荒時期——所可能產生的社會壓力。
    詰問者試圖建立「集體乞食」與「破壞家庭經濟」之間的因果聯繫,以此挑戰佛陀「利益眾生」的宣稱,屬於典型的外道難詰。

  • 此句在《阿含經》語境中,多為佛陀或聖弟子對外道、惡見者或不當施政者的呵斥。
    法義核心在於區分「增長利益」與「損減」。
    真正的佛法(聖法)必然導向善法增長、煩惱減損;若某種教法或行為如同自然災害(冰雹)摧毀生機(禾苗)般,使人民的善根、財產或福祉受損,則被判定為非正法。

名相註解
  • 飢饉世:指發生糧食短缺、災荒的時期。
  • 千二百比丘:佛陀常隨的出家眾基數,泛指龐大的僧團。
  • 增長利益:指能使世間福德或出世間功德增加、獲得真實益處的善法。
  • 禾:指農作物、禾苗,常用於比喻眾生的善根或生活資糧。
  • 壞:敗壞、毀壞,此處指因惡行或錯誤導向對人民造成的負面影響。

時,聚落主而作是言:「汝若利 益,何故今者於飢饉世,與千二百比丘、千優 婆塞、五百乞兒,俱從一聚落至一聚落,從城 至城,破壞諸家?斯非增長利益之法,所為損 減,如雹害禾,汝壞人民亦復如是。」

79
白話直譯
佛陀告訴他說:「我憶念起九十一劫以來,沒有任何一個家庭因為布施熟食,而招致財產損減。」你現在觀察所有的家庭,大多擁有財富寶物、親屬僕人、象馬牛羊,這是富有的基業,有哪一樣不是因為布施而得來的?不全是因為施捨給我,才得到這種果報。有八種緣由能毀壞家業:若遭遇國王或盜賊侵害,遭火焚燒,大水沖毀,失去藏匿之物,生下惡子,不懂經營生計,受威逼而耗費財物,惡子無道理地揮霍財產。一切世間人都說:『有八種事能使居家財產敗落。』我現在再說第九種破除。所謂第九者,乃是無常。除此九種之外,說沙門瞿曇能破各家,沒有這種情形。如果拋開這九種因緣,卻宣稱沙門瞿曇會使居家家庭破敗、使其財富不增長,這是絕無可能的。若不捨棄此等言論,不捨棄此等欲望,像這類的人,猶如被拍打的皮球,必然墮於地獄之中。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「我回想起過去九十一劫到現在,沒有哪一家人是因為布施煮好的食物,而變得貧窮缺損的。」。你且看看現在那些富貴人家,財產豐厚,有家眷僕人,還有許多象、馬、牛、羊等家產,這些富足的基業,有哪一樣不是因為過去布施而得來的?不是只有布施給我,才能得到這份福報。有八個原因會讓家產敗落:遭到官府沒收或強盜搶劫、被火燒毀、被洪水沖走、丟失埋在地下的財寶、生到敗家子、不懂得謀生技能、財產遭到威逼勒索,以及不肖子孫無理地揮霍錢財。世間的人都說:『有八件事會讓家室敗落。』。我現在再說明第九種讓家道中落的原因。說到第九種,就是指無常。除了這九種原因以外,如果說沙門瞿曇會毀壞人家的家庭,那是絕對沒有的事。如果不看這九種造成貧窮的原因,卻硬說是沙門瞿曇害得人家產破敗、財富無法增加,這是完全不合理的。如果不改掉這種說法,不放下這種欲望,這樣的人就像被用力拍打的皮球,一定會掉進地獄裡。」
法義解析
  • 此句為佛陀對外道詰難的回應。
    在阿含語境中,佛陀以宿命智觀察因果,指出布施(檀波羅蜜的初階)非但不會減少施主的財富,反而能增長福德。
    這駁斥了布施會導致施主家庭枯竭的世俗邪見,強調布施是利己利他的善行,且福報是不虛的。

  • 本句體現《阿含經》中關於「業力因果」與「布施獲報」的教法。
    佛陀引導對話者觀察世間的富貴現象,指出物質生活的豐饒並非偶然,而是過去世或現世修習「布施」的果報。
    在阿含語境中,布施是累積人天福報的主要途徑。
    佛陀以此邏輯反駁對方關於僧團「破壞諸家」的指控,暗示向僧團布施(種福田)正是未來富足的真因,而非損耗。

  • 在《別譯雜阿含經》的語境中,此句反映了佛陀對於「布施」與「果報」關係的無私教導。
    佛陀破除「唯有布施佛陀才有功德」的狹隘觀念,強調果報的成就源於布施者整體的善心與行為。
    這體現了阿含經系中廣大的慈悲心,教導眾生只要是以清淨心行施,無論對象為何,皆能感得相應的善果。

  • 此處佛陀針對聚落主的詰問,提出世俗家庭財產敗壞的八種實際因緣。
    佛陀以此說明家庭的衰敗源於社會動盪、自然災害、經營不善或子孫不肖等具體業緣,而非因為供養僧團或僧團乞食。
    這體現了《阿含經》重視觀察現實因緣、不落入外道迷信詰難的中道智慧。

  • 此句反映阿含經中佛陀對世俗倫理與居家生活的觀察。
    在原始佛教教法中,佛陀不僅開示出離之道,也針對在家眾(居士)提出守護家產、維繫生計的智慧。
    所謂「破居家」是指導致家庭衰敗、資產耗損或生活陷入困境的負面行為,佛陀藉此世俗通見引出法義,導向正確的因果觀與生活規範。

  • 此句銜接前文對家庭興衰因緣的討論。
    在《別譯雜阿含經》中,佛陀列舉多種造成家庭財產損耗、人丁凋零的外在與內在因素(如水、火、惡王、盜賊、不肖子孫等),旨在說明世俗家庭的「破」(衰敗)有其特定的業緣與無常規律。
    佛陀以此駁斥外道關於「沙門毀壞家庭」的無理指控,將討論導向正確的因果觀察。

  • 本句位於《別譯雜阿含經》中關於損害家庭或基業之因緣的羅列。
    在此阿含經語境中,「無常」被列為使財富與家業消散的第九種自然因緣(前文包含水、火、王、賊等)。
    這體現了原始佛教對世間財產本質的觀察:即便避開了人為與自然的災禍,萬法遷流不息、變異壞滅的「無常」特性,本身就是使一切積聚終將散滅的根本規律。
    此判讀依據阿含經「生滅變異」的法印,不引入大乘常樂我淨之辯證。

  • 此句出於佛陀與聚落主的對話,針對當時外道對僧團「招致家庭破散」的指控進行辯正。
    在阿含經系語境中,佛陀列舉了造成家庭衰敗的九種自然或人為業緣(如火災、水災、惡王、敗家子等),說明家庭的興衰源於自身的因果與無常。
    佛陀強調其教法旨在利益眾生,而非導致世俗生活的崩解,以此破除外界對「沙門瞿曇」的誤解與毀謗。

  • 佛陀以此總結,反駁外道的指控。
    在《阿含經》的邏輯中,事物的成敗必有其對應的「因緣」(如前文所述的自然災害、人為侵奪、個人不善經營等)。
    佛陀指出,若無視這些真實的致貧因緣,而將家庭的衰落歸咎於僧團的遊化托缽,在因果理則上是完全站不住腳的。

  • 此句延續《阿含經》中對邪見與貪欲危害的警示。
    在因果業報的框架下,「語」代表口業,「欲」代表意業。
    若人堅持錯誤的見解並放縱感官欲望而不肯改悔(不捨),其惡業力將產生強大的下墜慣性。
    佛陀以「拍毱」(拍球)為喻,生動地描述了業力成熟時,墮落惡趣的速度與必然性,強調了當下斷除惡習的重要性。

名相註解
  • 九十一劫:佛教時間單位,指極其遙遠的過去。
  • 熟食:已烹飪完成的食物,指比丘托缽時施主所供養的飯食。
  • 多饒:充裕、豐厚。
  • 眷屬:家人、親屬。
  • 僮僕:僕人、傭工。
  • 富基業:指富有的家產或事業基礎。
  • 施:布施,指捨棄自身財物供養他人或修道者。
  • 八因緣:此處特指導致世俗家庭貧窮或財產耗盡的八種客觀原因。
  • 王賊:古代印度對財產威脅的兩大公權力與私權力來源,即暴政沒收或盜賊搶奪。
  • 伏藏:埋藏在地下或隱密處的財寶。
  • 不解生業:指缺乏謀生、理財或經營產業的知識與能力。
  • 惡子:不肖子,指消耗家產、不務正業的後代。
  • 云:說、稱道。
  • 八事:指後文將詳述的八種導致家業敗落的具體行為或因素。
  • 破居家:使家庭生計敗落、財貨耗損或生活秩序瓦解。
  • 更說:進一步宣說、再次說明。
  • 第九之破:指造成家庭、家產毀壞或衰敗的九種因緣中的最後一項。
  • 第九者:在序列中排在第九位,此指損害家業財產的第九種因緣。
  • 無常:梵語 anitya。指一切有為法依因緣生起,處於剎那遷流、變異、壞滅之中,並非恆常不變。
  • 離:除了、排除。
  • 九種:指經文中前述造成家庭財產損失、人口凋零的九種因緣。
  • 沙門瞿曇:當時外道對佛陀的稱呼,沙門指修行者,瞿曇為佛陀的姓氏。
  • 破諸家:毀壞家庭、使家道中落。
  • 九種因緣:指前文所列舉導致家庭衰敗的因素(原文前段列八種,此處合稱九種,包含災禍、不善經營及惡子等)。
  • 拍毱:拍打皮球。毱,指皮革製成、填充毛髮的球類。此喻業力下墜之疾。
  • 不捨:不放棄、不改悔,指對惡習與邪見的頑固執取。
  • 是語:指前文提到的錯誤主張或不如法言論。

佛告之 曰:「我憶九十一劫已來,無有一家以熟食施, 而致損減。汝今且觀一切諸家,多饒財寶,眷 屬僮僕,象馬牛羊,是富基業,有不從施而得 者?不盡從施我,獲斯果報。有八因緣能壞諸 家:若為王賊所侵,為火所燒,大水所漂,失所 伏藏,生於惡子,不解生業,威逼用財,惡子無 理,用於財貨。一切世人皆云:『八事能破居 家。』我今更說第九之破。言第九者,所謂無 常。離是九種外,言沙門瞿曇能破諸家,無 有是處。若棄如是九種因緣,言沙門瞿曇,能 破諸家,不增長者,無有是處。不捨是語,不捨 是欲,如斯等人,猶如拍毱,必墮地獄。」

80
白話直譯
當時,閉口
姓村主聽到這話後,心中驚懼,憂愁厭惡,身上的汗毛豎立,起身禮敬佛足,歸依佛,說:「我現在誠心向佛懺悔!」我非常愚昧無知,如同嬰兒,所做之事皆不善。如今在佛前,虛妄不實,卑賤妄語,唯願憐憫,允許我懺悔!
白話口語化新譯
這時,姓閉口的村長聽了這些話,心裡非常驚恐害怕,既憂慮又厭惡過去的無知,全身起雞皮疙瘩,他站起來禮拜佛陀,歸依佛陀說:「我現在誠心地向佛陀認錯懺悔!我真的很愚昧無知,就像小嬰兒一樣,做出了不好的事情。現在我在佛陀面前,承認自己說了不真實、卑劣的謊話,希望佛陀憐憫我,接受我的懺悔。
法義解析
  • 此處描述閉口姓聚落主在聽聞佛陀關於因果與財富消散因緣的教誡後,產生了深刻的心理震撼與轉變。
    在《阿含經》中,「身毛為竪」常形容聽法者深受觸動、對過去邪見生起強烈的「厭離」或對法義威德的敬畏。
    他由原本的質疑轉為頂禮與懺悔,象徵著從執迷世俗邪見轉向正信的心理過程,這是阿含語境中典型的「轉依」與「入法」之始。

  • 此處為聚落主聽聞佛陀開示後,生起慚愧心並發露悔過的陳述。
    在《阿含經》語境中,將自己比喻為「孾兒」象徵缺乏分辨善惡、真偽的正見。
    這種自責並非世俗的卑屈,而是佛教修行中「見罪悔改」的關鍵起點,唯有承認自身的「愚癡」與「不善」,才能放下先前的邪見(如受外道教唆對佛陀的詰難),進而領受正法。

  • 本句展現阿含經中對「誠實」與「發露懺悔」的重視。
    在原始佛教語境下,修行者若造作妄語業,須於佛前或大眾前公開承認錯誤(發露),透過正視自身的虛妄行為(下賤妄語)來淨化心垢,並祈求引領重回正道,體現了律制生活中的發露機制。

名相註解
  • 驚怖:因體認到業果報應的嚴峻而生起的恐懼感。
  • 厭惡:在此指對過去邪見、惡業或世俗無常生起遠離、嫌棄之心。
  • 歸命:將生命投向、依止於佛陀,即歸依之意。
  • 懺悔:發露過去的錯誤並請求寬恕,決心不再重犯。
  • 孾兒:嬰兒。比喻無知、無辨別能力的人。
  • 虛妄不實:指與事實不符的言論,違背五戒中的不妄語戒。
  • 下賤妄語:指卑劣、無人格尊嚴的謊言,在阿含語境中,妄語被視為障礙解脫的粗重垢染。
  • 哀愍:佛陀以大悲心憐憫眾生,給予救度或教誨。

時,閉口 姓聚落主聞是語已,心生驚怖,憂惱厭惡,身 毛為竪,起禮佛足,歸命於佛,而作是言:「我今 誠心向佛懺悔!我甚愚癡,猶如孾兒,所作 不善。今於佛前,虛妄不實,下賤妄語,唯願哀 愍,聽我懺悔!」

81
白話直譯
佛陀告訴他說:「我知道你的至誠之心。你確實識知罪過,確實識知愚癡,猶如嬰兒所作不善。你在如來、應供(阿羅呵)面前,造作了重大虛妄與鄙賤之業。如今自知罪過,誠心懺悔,善法增長,惡事消退。我現在憐憫你,接受你的懺悔,讓你的善法增長,永不退失。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「我知道你是真心的。你確實知道自己錯了,也確實知道自己以前很糊塗,就像小孩子一樣做了不好的事。你在如來、阿羅漢面前,造下了非常虛偽、卑劣的罪業。現在認清了自己的過錯,誠心地悔改,讓善的念頭與行為增加,讓不好的事漸漸消除。我現在憐憫你,接受你的懺悔,讓你修行的善法不斷增長,永遠不再退步或失去。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中關於悔過與見罪的教法。
    佛陀首肯當事人的誠心悔改,指出其過去對聖者的毀謗或欺瞞屬於「愚癡」且「不善」的範疇。
    在原始佛教中,認識到自己的過錯(知罪)是修行的開端。
    佛陀以「孾兒」喻其無知,雖呵斥其業為「大虛妄鄙賤」,實則是為了引導其生起正見,透過承認過失來止息惡業的延續。

  • 本句體現阿含經中「懺悔」的實踐義。
    在原始佛教語境中,懺悔並非僅是請求原諒,而是透過「自知」覺察過失,並藉由誠心的發露來止息惡業的延續。
    這種心理轉化能中斷惡因緣的相續,為「善法」的生起與增廣創造空間,符合四正勤中「已生惡令斷、未生善令生」的修持原則。
    這反映了法爾如是的律則:心向於善,則惡無處立足。

  • 此句體現阿含經系中關於「悔過」與「律儀」的修持機制。
    在《別譯雜阿含經》中,當眾生或弟子覺知過失並向佛陀求懺時,佛陀以慈悲心(愍)印可其誠意。
    接受懺悔的義理在於「止惡向善」,透過發露過失與自責,消除心理上的熱惱束縛,使受教者能重新安住於正法中,確保已得的善根與功德(善法)持續增益而不墮落。

名相註解
  • 至心:極其誠懇、純一之心。
  • 知罪:認識到違背法與律的行為果報。
  • 阿羅呵:梵語 Arhat 的音譯,即阿羅漢,意譯為應供、殺賊、無生。指解脫一切煩惱、應受世間供養的聖者。
  • 虛妄:不真實、欺詐之意。
  • 自知罪:親自覺察、體認到自己思想或行為上的過失與不善業。
  • 善法:指符合五戒、十善或有助於解脫的清淨教法與行為。
  • 退滅:指不善的習氣、業力或果報因其對治力的生起而逐漸消退、熄滅。
  • 不退失:指修行位階或所證善根不因違犯戒律或起惑造業而退失。

佛告之曰:「知汝至心,汝實知 罪,實知愚癡,猶如孾兒,所作不善,汝於如 來阿羅呵,作大虛妄鄙賤之業。今自知罪,誠 心懺悔,善法增長,惡事退滅。我今愍汝,受汝 懺悔,令汝善法增長,常不退失。」

82
白話直譯
當時,閉口姓村落首領聽聞佛陀所說,歡喜頂禮後離去。
白話口語化新譯
閉口姓聚落主聽完佛陀的開示後,滿心歡喜,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 這是阿含經中常見的結文格式。
    描述聽法者在領悟佛陀開示的「因緣法」或「業果」道理後,內心生起淨信與法喜(歡喜)。
    「頂禮而去」不僅是禮儀,更象徵其知見已轉向佛法,並帶著正見回歸日常生活。
    此處特別標註其原先受外道影響的懷疑已徹底消融。

名相註解
  • 閉口姓聚落主:指本經中受外道尼乾陀指使前來詰難,最終被佛陀折伏的村長。

時,閉口姓聚 落主聞佛所說,歡喜頂禮而去。

(一三〇)

84
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受了這樣的教法:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,表示經文內容是阿難尊者親自聽聞佛陀所說,旨在證明經文的真實性與傳承可靠性。
    在阿含語境中,這強調了聖弟子對佛陀教誡的如實領受與憶持,不增加亦不減少。

如是我聞:

85
白話直譯
一時,佛陀在那羅乾陀城的賣疊林中。這時,閉口姓村主心想:「我現在想見沙門瞿曇,不見我的老師尼乾陀,就不能去那裡。」隨即前往尼乾陀處,頂禮其足,坐於一旁。當時,尼乾陀便告訴他說:「現在我教你,設下兩種難題,讓那瞿曇既無法吐出,也無法吞下。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀在那羅乾陀城的賣疊林住著。這時,姓閉口的村長心裡想:「我現在打算去拜訪沙門瞿曇,但如果不先去見我的師父尼乾陀,恐怕不方便直接過去。」。立刻動身到尼乾陀那裡,向他跪拜頂禮,然後坐在旁邊。尼乾陀對他說:「現在我教你一套兩面刃般的難題,讓瞿曇陷入進退兩難的境地,就像東西卡在喉嚨,吐不出來也吞不下去。」
法義解析
  • 此為經典開首的「時、處」成就。
    在阿含經體系中,描述佛陀遊化各國。
    那羅乾陀城為重要弘法地點,而「賣疊林」則是當地僧團止住、聽法的特定場所。
    這反映了佛陀與弟子們過著遊行止住、隨處安適的修道生活。

  • 本句描述聚落主在轉依佛陀前的心態矛盾與當時宗教社會的禮法束縛。
    在《阿含經》語境中,閉口姓聚落主原為尼乾陀(耆那教)的信徒,雖對佛陀生起渴仰,但受限於原有的師徒契約與宗派歸屬感,認為必須先向原師長交代或徵得許可。
    這反映了原始佛教遊化時期,信眾在不同沙門團體間轉移信仰時的心理掙扎與社會互動,也為後續尼乾陀試圖阻撓或設陷阱埋下伏筆。

  • 此句描述外道弟子對其導師的禮敬儀軌。
    在《別譯雜阿含經》中,這類敘述反映了當時印度沙門思潮中通用的師徒禮節。
    無論是佛弟子見佛,還是外道弟子見其師,「往詣」、「頂禮」、「一面坐」是標準的請法與交談前奏。
    此處特定對象為尼乾陀,顯示了早期佛教紀錄中對於其他教派宗教行為的寫實觀照。

  • 此處生動描述了外道首領尼乾陀(耆那教教主)試圖對佛陀進行邏輯圍攻的心理。
    在《阿含經》中,這種「兩頭難」或「雙關詰難」是外道常用的辯論技巧,旨在設下一個兩難陷阱,無論佛陀回答「是」或「非」,都試圖導向自相矛盾的結論,藉此在公眾辯論中削弱佛陀的威信。

名相註解
  • 那羅乾陀:地名,即那爛陀(Nālandā),位於摩竭提國,後成為佛教學術中心。
  • 不見:此處指不先去會面、告假或諮詢。
  • 往彼:前往那裡,指前往佛陀所在之處。
  • 往詣:前往拜訪、到達所在地。
  • 二種難:指兩面圍堵的邏輯詰難,又稱雙關問。
  • 不得吐、不得嚥:形容陷入兩難、無法自圓其說的窘迫狀態。

一時,佛在那羅乾陀城賣 疊林中。爾時,閉口姓聚落主而作是念:「我 今欲見沙門瞿曇,不見我師尼乾陀者,不得 往彼。」即時往詣尼乾陀所,頂禮其足,在一面 坐。時,尼乾陀即告之曰:「今我教汝,作二種難, 令彼瞿曇既不得吐,又不得嚥。」

86
白話直譯
閉口姓便問
他說:「阿闍梨!」用哪兩種困難能使瞿曇無法吞嚥?
白話口語化新譯
一位姓閉口的人就問他:「老師!「是哪兩種難題,能讓瞿曇進退兩難,既不能反駁也無法接受呢?」
法義解析
  • 此處描述一位名為「閉口」(梵語可能為 Mūka 或相關音譯)的婆羅門或修行者向他人啟問。
    在《阿含經》語境中,「阿闍梨」是對有德行或教授知識者之尊稱,反映了早期印度社會與僧團間的互動禮儀。

  • 本句接續前文「兩鍓鉤」之喻,描述聚落主詢問尼乾陀如何運用邏輯陷阱來圍困佛陀。
    在《阿含經》的敘事框架中,「二難」是指一種雙關的詰問(Dilemma),無論對方回答「是」或「否」都會陷入自相矛盾的境地。
    這反映了當時印度各沙門團體間激烈的辯論文化,外道試圖以此類戲論手段挑戰佛陀。
    阿含語境強調佛陀隨後將以超越二邊的中道實相破除此類邏輯束縛。

名相註解
  • 阿闍梨:梵語 Ācārya,意譯為教授、軌範師。在阿含語境中,通用於弟子對老師或俗家對出家修行者的尊稱。
  • 二難:指兩種使人陷入困境的詰問,通常具備邏輯上的雙重威脅。

閉口姓即問 之曰:「阿闍梨!以何二難能令瞿曇不得吐 嚥?」

87
白話直譯
又告訴他說:「你應前往彼瞿曇之處,作這樣的言論:『你難道不是為了利益安樂一切眾生嗎?』你也讚歎能利益安樂一切眾生的方法,若說不是為利益安樂一切眾生,和世間凡人有什麼不同?若說我想要利益安樂眾生,為何不對所有人平等說法?怎麼會有不為人說的?』」
白話口語化新譯
又對他說:「你應當去瞿曇那裡,對他說:『你難道不是為了讓所有眾生得到好處與平安嗎?』。你也讚賞那些能讓眾生得到好處與平安的法,如果說修行不是為了利益大眾,那跟一般的糊塗凡夫又有什麼不同呢?如果你說想要讓眾生得到利益與安樂,為什麼不一視同仁地對所有人解說佛法呢?為什麼會有知道卻不肯對人解說的情形呢?』」
法義解析
  • 此句反映阿含經中外道企圖以「兩難問題」詰難佛陀的常見背景。
    說話者教唆他人以佛陀平日標榜的「慈悲、利益眾生」為前提,設下辯論陷阱。
    在阿含語境中,「瞿曇」是外道對佛陀常用的姓氏稱呼,帶有一種平視甚至挑戰的意味。
    此處的詰問意在質疑佛陀的言行是否如其所言般利益眾生。

  • 此句體現阿含經系中對於「法」的功能性要求,即正法必須具備「利益安樂」眾生的實質功德。
    佛陀以此詰問引導聽法者思維,解脫道的實踐不僅是個人的止苦,其教法本質必然帶給世間正面影響。
    若修行僅止於自利而無視對眾生的廣大意義,則在人格與智慧的層次上,便無法與一般的凡夫俗子拉開差距。

  • 此句為外道針對佛陀「隨機逗教」特質所提出的詰難。
    外道質疑佛陀若具足大悲心,應對所有人無差別地宣說同樣深度的法,試圖以此指責佛陀有分別心或吝法。
    在《阿含經》語境中,這引出了佛陀關於「三種田」的著名譬喻,用以說明因應眾生根機(利、中、鈍)而有說法先後、詳略之差異,而非悲心不平等。

  • 此句出現在問答語境中,探討法義傳播的義務或不說法的因緣。
    在《阿含經》中,佛陀強調不吝法、隨緣度眾,但也提及若聽法者器量不足或非時,則有不說之情形。
    此處疑問反映出對「法應廣宣」的普遍期待與對「隱瞞教法」的質疑。

名相註解
  • 利益安樂:使眾生獲得當前與長遠的善利與身心平靜。
  • 汝可不:你難道不,為反詰疑問句式。
  • 安樂:指身心的平安與喜樂,在阿含語境中常指因遠離惡行、具足戒德而生的無悔與寂靜。
  • 一切:指所有的眾生。
  • 等同說法:指不分根機、不分對象,皆宣說完全一致的教法內容。
  • 說者:指宣說教法的人。

復告之曰:「汝當往詣彼瞿曇所,作如是 言:『汝可不為利益安樂一切眾生?汝亦讚嘆 利益安樂一切眾生之法,若言不為利益安 樂一切眾生,與世凡愚有何差別?若言我欲 利益安樂眾生,何不一切等同說法?云何而 有不為說者?』」

88
白話直譯
當時,聚落主接受教導後,前往佛陀處,簡單問候,隨後坐在一旁。隨即稟告佛陀說:「你難道真的不是要利益安樂所有的眾生嗎?難道不常讚歎這樣的法嗎?」
白話口語化新譯
聚落主聽從了那個教導,到佛陀那裡,禮貌性地打了招呼就坐在一邊。就對佛陀說:「你難道不是真心想要讓所有眾生得到利益與平安嗎?難道你不是經常稱讚這樣的道理嗎?」
法義解析
  • 本句描述聚落主帶著尼乾陀所教的「二難」詰問前來試探佛陀。
    在阿含經語境中,「粗相問訊」與「頂禮佛足」形成對比,顯示其當時內心並非真正歸依,而是帶著辯論與挑戰的敵對或保留態度。
    這種行為反映了外道信徒與佛陀初次接觸時,尚未生起淨信前的世俗禮節表現。

  • 此句為外道使者依照尼乾子的指使,對佛陀發出的反詰詰難。
    在《阿含經》中,這類問難通常是為了設置邏輯陷阱:若佛陀回答「是」,外道便會以佛陀曾呵責弟子(如提婆達多等)使其心生熱惱為由,指控其言行不一。
    此處「利益安樂」是阿含經中界定如來出世本懷的核心術語,卻被外道借作辯論籌碼。

  • 此句為反問語氣,通常出現在對話者(如聚落主或外道弟子)被佛陀的譬喻引導後,對佛陀所開示的因緣法或善法生起認同,進而反思自己過去是否也曾認可類似的真理。
    在《阿含經》中,佛陀常用這種引導式提問,讓對方自覺地承認正法的合理性。

名相註解
  • 實不:難道真的不。此為加強語氣的反詰詞。
  • 豈不:反詰語助詞,意為「難道不是」。
  • 如是法:指代前文所論述的特定教法或道理,如因緣生滅、隨機逗教之理。

時,聚落主受其教已,往詣佛所, 粗相問訊,在一面坐。即白佛言:「汝實不欲利 益安樂諸眾生耶?豈不常讚如是法乎?」

89
白話直譯
佛告訴他說:「我在漫長的黑夜中,常常希望能利益一切眾生,也經常讚嘆這樣的法。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「在久遠以來的時間裡,我一直希望能帶給所有眾生利益,也經常稱讚這種能幫助大家的法。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中佛陀的悲心與說法動機。
    在原始佛教語境中,「長夜」象徵眾生陷於無明與輪迴的漫長時光。
    佛陀強調其教法核心始終圍繞在「利益眾生」,即引導眾生離苦得樂。
    這與前文討論的「破壞」或「非利益」形成鮮明對比,界定了正法必須具備使眾生獲得福祉與安樂的實質功能。

名相註解
  • 如是之法:指前文所論及能帶給眾生安樂、福德的正確教導。

佛告 之曰:「我於長夜,常欲利益一切眾生,亦恒讚 嘆如是之法。」

90
白話直譯
閉口姓說:「如果是這樣,為什麼不為所有眾生同樣說法,有不說的嗎?」
白話口語化新譯
閉口姓說:「如果是這樣,為什麼不對所有眾生平等地教導佛法,反而有人不說呢?」
法義解析
  • 此處反映出對於「法義傳播」之普遍性與平等性的追問。
    在《阿含經》中,法雖然是為了利樂眾生而宣說,但說法者會觀察聽眾的根基、因緣與時機。
    閉口姓的質疑點在於「等同說法」,即對教法是否應無差別對待所有眾生的倫理詰問,這體現了早期佛教中關於因材施教(應機說法)與普世救度之間的張力。

名相註解
  • 諸眾生:指一切有情生命。
  • 若如是者:如果像這樣的話。

閉口姓言:「若如是者,何不為諸 眾生等同說法,有不說者?」

91
白話直譯
佛對他說:「我現在問你,請隨你喜歡回答。」譬如世間人,有三種田地:有一種是上等田,良善肥沃,極為優質上好。所謂第二種田,是品質處於中等的好田。第三種田地,位於荒野邊遠之地,沙地鹽鹵,土質惡劣。有各種田地,應該先在什麼田裡播種?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「現在我問你一個問題,請照你所想的來回答。」。就像世間人擁有三種田地:第一種是最好的肥沃田地,土質優良,非常理想。第二種田地,是屬於中等程度的好田。第三種田,在荒郊野外非常偏遠,而且是充滿鹽分、貧瘠不好耕種的壞地。有一些農夫,他們會先在什麼樣的田裡播種呢?」
法義解析
  • 本句展現阿含經中佛陀特有的「啟發式對話」風格。
    當外道或信眾帶著預設的詰難前來時,佛陀往往不採取防禦性的辯論,而是主動發問,將對話的主導權轉化為引導對方自發思考的過程。
    「隨所樂答」體現了佛陀教法的開放性與對聽法者主體性的尊重,旨在讓對方在回答中自行發現邏輯矛盾或證悟因緣實相。

  • 此處佛陀以世俗常見的「三種田」作為譬喻,引導聽眾理解如來教化眾生亦有次第與層次之分。
    在《阿含經》中,此譬喻通常對應受教者的根基(福田)。
    「上田」象徵善根深厚、極易領悟受法的比丘或聖眾。
    佛陀先耕耘「上田」,體現了原始佛教依因緣、看時機的教化智慧。

  • 此句源於佛陀對「三種田」的譬喻開示。
    佛陀以農夫耕田為喻,說明說法者(農夫)面對不同根器的眾生(田地)有其先後順序。
    在《阿含經》此處語境中,「第一田」喻比丘比丘尼,「第二田」喻優婆塞優婆夷(在家二眾)。
    雖然中田不如第一田肥沃,但農夫依舊會依序耕耘,象徵佛陀對不同程度信眾的次第教化。

  • 此句採用阿含經系常見的「三田」譬喻。
    佛陀以農夫耕田的優先順序,比喻說法者教化對象的差異。
    在《別譯雜阿含經》此處語境中,第一田比喻比丘、比丘尼,第二田比喻優婆塞、優婆夷,而這「第三田」則比喻外道、波羅門及異學人士。
    雖然此田「沙鹵鹹惡」(比喻先入為主的邪見重、根器較難直接受化),但佛陀基於悲心,在教化完僧團與信眾後,仍會對此類對象宣說正法,如同農夫最後也會在薄田撒種。

  • 此句採用阿含經中常見的「良田喻」。
    佛陀常以農夫耕種為例,說明說法者(農夫)依據眾生根基(田地)的不同,而有先後、深淺的教化次序。
    這並非不平等,而是基於因緣法,先在肥沃、易生長的「良田」(根基成熟者)播種,使法脈得以迅速建立與流傳,進而廣利其他「瘠田」眾生。

名相註解
  • 隨所樂答:指允許對方依照其自身的知見、意願或認知程度自由地做出回答,是啟發式教學的開場。
  • 上田:指最肥沃、最優質的耕地,喻指利根眾生。
  • 良美:土地品質優越。
  • 沃壤:肥沃的土壤。
  • 第二田:佛陀三種田譬喻中的中等田地,在此經語境中比喻優婆塞與優婆夷。
  • 適處其中:指性質或程度介於上品與下品之間,即中等。
  • 田:譬喻受教化的對象或生長功德的處所。
  • 曠野:空曠荒遠的地方。
  • 沙鹵:指含有大量鹽鹼、不適宜農作物生長的土地。
  • 鹹惡:土質苦鹹且貧瘠劣質。
  • 田夫:指耕種田地的農夫,此處隱喻佛陀或說法者。
  • 下種子:播種,此處隱喻宣說教法或植下解脫的因緣。

佛告之曰:「我今問 汝,隨所樂答。譬如世人,有三種田:有一上田 良美沃壤,極為上好。第二田者,適處其中 好。第三田者,曠野邊遠,沙鹵鹹惡。有諸田 夫,先於何田而下種子?」

92
白話直譯
閉口姓說:「想要得到利益,先要種好田,期望收穫大利。」
白話口語化新譯
閉口姓聚落主回答:「追求利益的人,會先在好田裡耕種,期待能得到豐厚的回報。」
法義解析
  • 此處聚落主以世俗農業為喻,回應佛陀關於「利益」的詢問。
    在阿含經的語境中,「種良田」與「獲大利」的類比常被用來討論布施與果報的關係。
    聚落主此語反映了當時印度社會普遍的因果觀念,即有目的的投入(因)是為了換取未來的成效(果)。
    佛陀隨後將利用此世俗共識,進一步導向出世間的「福田」觀念,辨析什麼才是能生長解脫智慧與永恆安樂的真實利益。

名相註解
  • 良田:肥沃的田地,在佛法中常比喻具足功德而值得供養的對象(福田)。
  • 大利:巨大的回報或成果。

閉口姓言:「為利益 者,先種良田,望獲大利。」

93
白話直譯
佛陀對他說道:「若良田皆已播種完畢,接下來應播種哪一種田?」
白話口語化新譯
佛陀問他:「如果最好的肥沃田地都種完了,接下來你會種哪一種田?」
法義解析
  • 此為佛陀運用「三種田」譬喻的引導性提問。
    在阿含經中,佛陀以耕田次第比喻化度眾生的先後。
    良田喻指利根、能迅速證果的比丘僧團。
    此問旨在引導聽者思考:當最易受教的群體(上田)已蒙教化後,佛陀如何依因緣次第,轉而教化中等根基(優婆塞)及外道異學(下田)。
    這體現了原始佛教隨機散播法種、不捨任何根基的慈悲與智慧。

名相註解
  • 次:接下來、次要、位居其後。
  • 種:播種,比喻宣說佛法、散播解脫的種子。

佛告之言:「若良田 盡,次種何田?」

94
白話直譯
閉口姓說:「屬於次種的人。播種於上田後,接著播種於下田。也同樣拋棄孩子,也期望未來能稍有所得。
白話口語化新譯
閉口姓說:「接著會耕種那塊中等的田地。在中等的田地播完種子後,接下來才在下等的田地播種。也會撒下種子,同樣盼望往後能有一點收成。」
法義解析
  • 此句為聚落主(閉口姓)回應佛陀關於耕田先後順序的詢問。
    在《阿含經》著名的「三種田」譬喻中,這是第二個層次。
    聚落主以農夫的常識回答:在耕完最肥沃的「第一田」後,理所當然會接著耕種「中等田」。
    佛陀以此引導其理解:說法亦有次第,在化導出家眾後,接著便會教化具備中等善根與條件的居家二眾(優婆塞、優婆夷)。

  • 此句承接前文的「良田喻」,說明教化的先後次第。
    在《阿含經》中,佛陀以農夫耕田為喻:良田(比喻利根眾生、比丘僧團)最先播種,次之為中田(比喻居士、信眾),最後才是下田(比喻外道或善根尚未成熟者)。
    這體現了早期佛教依因緣與根基成熟度而進行的應機施教原則,而非捨棄任何眾生。

  • 此句承接「三田譬喻」。
    佛陀以農夫即便面對最貧瘠的第三種田(沙鹵鹹惡之地)仍會播種為喻,說明自己教化外道與異學者的態度。
    雖然這些人根器較差、邪見較深,如同薄田難以長養壯苗,但佛陀仍不放棄,為其種下正法因緣,期望在未來世中他們能因此獲益。
    這體現了阿含教法中因緣成熟有先後、但度化不捨任何眾生的平等悲心。

名相註解
  • 次種:其次耕種、接著播種。
  • 中者:指三種土地中品質居中者,在此譬喻中對應在家信眾。
  • 中田:中等肥沃的田地,比喻善根根基處於中等水平的眾生。
  • 下田:貧瘠或條件較差的田地,比喻善根微薄或尚未具足信心的眾生。
  • 擲子:播種,將種子撒在田裡。
  • 後時:未來,指隨後的時節或來世。
  • 獲:收穫,喻指修行的果實或善法的利益。

閉口姓言:「次種中者。種中田 已,次種下田。亦復擲子,亦望後時少有所獲。」

95
白話直譯
佛告訴他說:「想知道最好的田地,就像我的弟子,所有比丘、比丘尼,我為他們講法,開始、中間、結尾都很好,成就自身利益,語句義理精妙,利益圓滿,完全清淨,展現梵行。」那些比丘、比丘尼聽聞我的教法後,依靠我而住,歸依於我,依憑於我,我作為渡船的主人,幫助他們渡過。我為開啟智慧之眼,使其得以觀察,安住於安樂之中。他們聽聞後,各自說:『佛為我說法,我們都要盡心修行,便能長久獲益,得到義理與快樂。』彼處的耕田者,如同我的弟子優婆塞、優婆夷,我為他們說法,從開始、中間到結尾皆善,成就自身利益,言辭與義理精妙,圓滿利益,具備清淨光明,彰顯梵行。那些優婆塞、優婆夷
聽聞我的法後,依靠我,歸順我,仰賴我,我
是渡船的主人,幫助他們渡過。我為開啟智慧之眼,使其得以觀察,安住於安樂之中。他們聽後,各自說道:『佛為我們開示,我們都應當至心修行,這樣對我們來說,長久以來便能獲得利益,得義得樂。』想知道下等田地鹽鹵不好,就像各種外道,我也為你說
開始、中間、結尾都要善,直到顯現清淨修行。那些外道各自能夠聽聞接受,隨著他們所喜愛的,乃至一句話,理解其中的義理趣旨,也為了他們,在漫長的黑夜中,施予救濟與利益,獲得義理與快樂。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「如果你想了解什麼是最上等的良田,就像我的出家弟子比丘和比丘尼一樣。我為他們解說開端、中間到結尾都完美的佛法,能讓他們成就自利,法義微妙,具備圓滿的利益與清白特質,完整地展現出清淨的修行。」。那些出家男、女眾聽了我的法,跟隨我修行,投靠並信賴我;我就像領航的船長,帶領他們渡過生死苦海。我為他們開啟智慧之眼,讓他們能夠看清真理,生活在身心安穩快樂的狀態裡。他們聽完後都說:『佛陀特地為我們說法,我們都應該盡心去修行,這能讓我們在長久的生命歷程中得到好處,獲得佛法的真實利益與快樂。』。那中等的田地,就像我的在家男、女弟子,我為他們解說初、中、後階段都完善的教法,成就自利,言辭與義理深妙,帶給人圓滿利益與清淨,展現出解脫的清淨修行。那些在家男、女弟子聽完我說的法,依靠我、歸向我、憑藉我,我像船長一樣,帶領他們渡過苦海。我為他們開啟智慧之眼,讓他們能夠看清真相,處於安穩快樂的狀態。他們聽完後,每個人都說:『佛陀為我們開示,我們都應該全心全意地實踐,這對我們會有長遠的好處,能讓我們得到真理的實益與身心的安樂。』。如果要比喻那些像貧瘠鹽鹼地一樣的劣等田地,指的就是各種外道,我也會為他們宣說在開始、中間與最後階段都純善的佛法,直到讓他們明白如何修行清淨的行為。那些外道們各自聽聞領受,隨順他們能接受的程度,哪怕只有一句話,只要能明白其中的道理,也能在漫長的生死黑暗中救濟並利益他們,讓他們得到真理的實益與安樂。」
法義解析
  • 本句以「上田」譬喻具備高度解脫潛能的福田。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調教法具備「初中後善」的完備性,即教理(初)、實踐(中)與證果(後)皆不偏離正道。
    比丘與比丘尼作為全職修行者,依止此微妙句義,致力於清淨梵行的顯發,其在受法與修持的因緣上最為殊勝。
    這反映了原始佛教中道次第的嚴謹性,即唯有具足清淨戒與深妙義,方能成就圓滿利益。

  • 本句體現《阿含經》中佛陀與僧團(四眾)的關係。
    佛陀自況為「舟主」,象徵其作為導師引導眾生橫渡生死的實踐作用。
    在原始佛教語境中,依止佛陀並非盲目崇拜,而是透過聽法、依止、歸依,確立修行的導向與依憑,進而達成解脫。

  • 此句描述佛陀說法的功德與目的。
    在《阿含經》語境中,「開眼」象徵破除無明、生起正見(法眼淨),使眾生不再盲目流轉。
    透過「視瞻」四聖諦與緣起法,眾生能於現法中遠離煩惱熱惱,達到「安樂」的解脫境界。
    這體現了原始佛教強調「見法」即是「離苦」的實證過程。

  • 此句描述聽法者(依前文脈絡為利根者或修行者)受法後的欣喜與決心。
    在《阿含經》中,「長夜」隱喻眾生在生死輪迴中漫長的無明與苦難;「得義得樂」則強調修行佛法能產生現世與後世的實質利益(義)與心靈平靜(樂)。
    這體現了早期佛教強調「聞、思、修」中「修」的實踐必要性。

  • 此處屬於《雜阿含》著名的「三田喻」。
    佛陀將眾生比喻為田,依受法契機分為上、中、下三等。
    優婆塞與優婆夷(在家二眾)被視為「中田」,雖不及出家二眾(優婆提舍,即比丘、比丘尼)能全心致力於解脫,但仍能受持法教,成就自利與梵行。

  • 此處展現阿含經中佛陀作為「導師」與「救渡者」的身分。
    信眾透過「聽法」產生信心,進而實踐「歸依」。
    佛陀以「舟主」為喻,強調佛法如船,能使眾生從生死彼岸抵達解脫涅槃的對岸。
    此處的救度並非他力救贖,而是建立在聽法與依止佛陀教導的基礎上。

  • 此句以「開眼」隱喻破除無明、引發法眼(dhamma-cakkhu)。
    在阿含經語境中,眾生因無明如盲,佛陀說法能除其盲冥,使其如實觀照四諦五蘊,從而遠離煩惱,獲得現法安樂與涅槃利益。
    這並非指肉眼,而是對真理的洞察力。

  • 此句描述受教者聽法後的正向反應與修行決心。
    在《阿含經》中,「長夜」象徵眾生在生死輪迴中漫長的無明狀態,「長夜利益」指法義能從根本上改變這種狀態,使眾生獲得「義」(法義之實效)與「樂」(現法及後世之樂)。
    這強調了聞法後必須具備「至心修行」的實踐態度,才能轉化教法為真實的解脫資糧。

  • 此段源於阿含部類,佛陀以農夫播種為喻,將眾生區分為上、中、下三種福田。
    外道雖因執著異見而難以生長解脫之芽,被比喻為「下田(沙鹵惡田)」,但佛陀慈悲平等,依舊為其宣說法教(初中後善)。
    這體現了原始佛教中佛陀廣度眾生,且其教法在各個修持階段(初、中、後)皆具有純正、導向涅槃的特質。

  • 此處展現佛陀對「第三種田」(外道)的慈悲教化觀點。
    佛陀說明,即便根機最差或持有邪見的外道,只要能生起一絲清淨心「聽受」並「解其義趣」(理解法義核心),佛法便能發揮作用。
    這強調了佛法不分對象的普遍救濟性,以及「聞法、解義」對破除「長夜」(無明流轉)的關鍵價值。

名相註解
  • 初中後善:指教法的開端、中間與結尾皆完美無瑕,體現法義的一致性與純粹性。
  • 句義:教法的文字措辭與核心意旨。
  • 梵行:清淨、離欲的修行,特指出家眾邁向解脫的行為。
  • 比丘、比丘尼:歸依佛陀、受具足戒的出家男、女眾修行者。
  • 依止:原意為依附止住。在律制中指弟子依隨師長受教。
  • 舟主:船長或領航者,比喻佛陀引導眾生出離苦海的智慧與能力。
  • 濟渡:救拔渡過生死流,達到解脫涅槃的彼岸。
  • 開眼:比喻開啟智慧,從無明的盲目狀態轉變為具足正見的法眼。
  • 視瞻:觀察、觀照。指對正法進行如實的觀察與領悟。
  • 得義:獲得真實的利益或法義的果實。
  • 得樂:獲得離苦得樂的安穩,包含禪定之樂與解脫之樂。
  • 優婆塞、優婆夷:受五戒的在家男居士與女居士。
  • 優婆夷:梵語 Upāsikā,指在家女居士,意譯為近事女。
  • 至心修行:以極為誠懇、專注的心去實踐佛陀所教導的法義。
  • 得義得樂:獲得教法的真實義利(artha)與身心的平安喜樂(sukha)。
  • 下田沙鹵惡:比喻法緣較薄、種性較差或執著邪見的眾生,如同鹽鹼地般難以耕種。
  • 外道:指佛教以外的其他教派或修行者。
  • 隨其所樂:隨順眾生不同的根機、興趣與接受能力。

佛告之曰:「欲知上田,如我弟子,諸比丘、比丘 尼,我為說法初中後善,成於己利,句義微 妙,滿足利益,具足清白,顯發梵行。彼比丘、比 丘尼聽我法已,依止我住,歸依於我,依憑於 我,我為舟主,而濟渡之。我為開眼,令得視瞻, 住於安樂。彼等聞已,各作是言:『佛為我說,我 等咸當盡心修行,便於我等長夜利益,得義 得樂。』彼中田者,如我弟子優婆塞、優婆夷,我 為說法初中後善,成就己利,句義微妙,滿足 利益,具足清白,顯發梵行。彼優婆塞、優婆夷 聽我法已,依止於我,歸依於我,依憑於我,我 為舟主,而濟渡之。我為開眼,令得視瞻,住於 安樂。彼等聞已,各作是言:『佛為我說,我等咸 當至心修行,便於我等,長夜利益,得義得 樂。』欲知下田沙鹵惡者,如諸外道,我亦為說 初中後善,乃至顯發梵行。彼諸外道各能聽 受,隨其所樂,乃至一句,解其義趣,亦為彼 等,於長夜中,救濟利益,得義得樂。」

96
白話直譯
這時,閉口姓聽到佛所說,心中想:「真是難得!」瞿曇,善於宣說精妙的譬喻。
白話口語化新譯
這時,閉口姓聽完佛陀說法後說:「太少見、太殊勝了!瞿曇先生,您說的譬喻真是生動貼切。
法義解析
  • 此句描述啟問者「閉口姓」在聽受佛陀以農夫耕田為喻的「良田喻」後,生起極大的歡喜心與敬重感。
    在《阿含經》中,當聽眾領悟法義或見證佛陀智慧時,常發出「希有」的讚歎,代表其成見被破除,對正法產生了堅定的信心。

  • 此句反映阿含經中佛陀教化眾生的特色:佛陀常運用日常生活的例子(如種田、調馬、良醫)作為譬喻,使深奧的因緣法與修行次第變得易於理解。
    對話者稱呼佛陀為「瞿曇」(佛陀的姓氏),顯示對話者尚未皈依,但已對佛陀善用譬喻說法的智慧表示折服。

名相註解
  • 美喻:精妙、切要且富有啟發性的比喻。

時,閉口 姓聞佛所說,而作是言:「希有!瞿曇,善說美 喻。」

97
白話直譯
佛告訴他說:「為了闡明這個道理,再說一個譬喻。如同世人
有三種瓶:有一種水瓶,堅固完整不損壞,沒有孔洞裂縫,
也不滲漏。其第二個瓦罐,也完整無損,沒有孔洞裂縫,僅有些微滲漏。第三種瓫器,既破又漏。那人倒水,應該先用哪個器皿?
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「為了讓這番道理更明確,我再說一個比喻。就好像世間有三種水瓮:第一種水瓮非常堅固完整,沒有損毀,也沒有任何孔隙、裂痕或滲漏。第二個水甕同樣完整沒破,沒有任何孔洞裂縫,但有少量的滲漏。第三種盆子,既有裂縫也會漏水。那個人倒水的時候,應該先倒進哪一個容器裡?
法義解析
  • 此句銜接前文對法義的初步說明。
    在阿含經中,佛陀常在抽象義理宣說後,緊接著使用日常生活中的譬喻(如田地、種子、良馬等)來深化聽者的理解,使法義具象化並易於思惟觀察。

  • 此句為佛陀「三瓫譬喻」的開頭,對應前文「三種田」的法義。
    在《阿含經》中,佛陀以水瓮的完好程度來比喻眾生根機與聞法的受持能力。
    此處第一種「堅完無漏」的水瓮,象徵第一類眾生(如比丘、比丘尼),其心如完好的容器,能完全領受並攝持佛陀宣說的法水,不使漏失。

  • 此句出自佛陀以「三種水甕」為喻的語境。
    在阿含經的法義框架中,此甕比喻具有一定根器與戒德,但尚未達到完全無漏境界的修行的四眾弟子。
    相較於第一甕(完全不漏)比喻阿羅漢或漏盡者,第二甕比喻雖有信根、持戒相對完整,但仍有微細煩惱或漏失的修學者(如初果至三果人),強調修行品質的差異。

  • 此句為阿含經中著名的「三瓫喻」之一。
    佛陀以三種水盆(瓫)比喻不同根基的眾生受法後的情況。
    第三種盆子(亦破亦漏)比喻那些聽法時心不在焉(破),且聽後不能憶持法義、隨即忘失(漏)的人。
    在阿含教法中,這強調了「聞、思、修」三慧的完整性,若器皿本身有缺陷,則無法承接清淨的法水。

  • 此句為佛陀以農夫灌溉或注水為喻,詢問眾人應優先對何種對象施予教化。
    在《阿含經》中,佛陀常以「器」比喻眾生的根器與接受法水的收納能力。
    此處設問旨在引導出「應先向根基成熟、煩惱較薄的優良『器皿』(比喻比丘、比丘尼等內修眾)灌注法水」的次第教法。

名相註解
  • 斯義:這個義理、這番道理。
  • 譬喻:梵語 Aupamya,以已知之事物說明未知之深理,為佛陀說法九部經或十二部經之一。
  • 瓫:音同「盆」,指盛水的瓮、罐等容器。
  • 堅完:堅固且完整。
  • 滲漏:指水從容器縫隙中流失,比喻聽法後無法憶持或煩惱未斷導致功德流失。
  • 破:指器皿破損,隱喻心志不堅或聽法時散亂,不能如實領受。
  • 漏:指器皿滲漏,隱喻聽法後無法憶持、守護教法,使法義流失。
  • 注水:比喻宣說佛法、灌輸教理。
  • 器:器皿,佛典中常用於比喻眾生的根機(根器),指受法、持法的人格特質與能力。

佛告之曰:「為成斯義,更說譬喻。如世人 有三種瓫:有一水瓫,堅完不損,無有孔裂,亦 無滲漏。其第二瓫,亦完不破,無有孔裂,少 有滲漏。第三瓫者,亦破亦漏。彼人注水,應 先何器?」

98
白話直譯
回答說:「先在那沒有破損滲漏的容器(注入水)。」第一個器皿裝滿後,倒入第二個器皿。第二個器皿雖然完整未破,但有些微滲漏。」
白話口語化新譯
回答說:「先在沒有破損、不會漏水的容器裡灌水。」。當完好的水瓮裝滿了,就接著把水注入第二個水瓮中。第二個容器雖然完整沒有破損,但是會有些微的滲漏。」
法義解析
  • 此句為三水罐喻(或三器喻)的對話。
    佛陀問耕田婆羅門:若有三種水罐,一種完好、一種有裂縫、一種完全破損,應先往何處灌水?對方回答應先處理「不破漏者」。
    在阿含語境中,這比喻根機成熟、無漏失法教之虞的優婆提舍(比丘、比丘尼),為佛陀首要教化與灌注法水之對象。

  • 此句承接前文「三瓫(水瓮)譬喻」,描述倒水的先後順序。
    在《阿含經》此處語境中,水象徵佛陀宣說的法,器皿象徵聞法者的根機。
    佛陀以此說明其說法次第:先教導能完全領受並持守法義的出家二眾(第一完器),待其法利具足後,再教導根機次之的在家信眾(第二器)。
    這體現了佛陀因材施教、不浪費法水的慈悲智慧。

  • 此處承接前文以三種水器比喻三類弟子。
    在《別譯雜阿含經》的語境中,水器比喻受教者的根器或持戒修行的狀態。
    第二器比喻雖然能受持教法、戒律大體完整(完不破),但尚未達到煩惱斷盡、無欲無求的絕對清淨狀態,仍有微細煩惱或過失(小滲漏)。
    這反映了阿含經對修行層次及「漏」(āsrava)的具體觀察。

名相註解
  • 不破漏:指器皿完好、沒有裂痕或孔穴,不會使裝入的液體流失。比喻弟子根器完備,能領受並持守教法而不忘失。
  • 完器:指完好無損、不滲漏的器皿,比喻利根且專注受持的出家僧眾。
  • 注:灌入、注入。比喻宣說佛法、傳遞真理。
  • 第二器:指三種水瓮中品質次之者,在此譬喻中對應優婆塞與優婆夷。

對曰:「先於不破漏者。完器滿已,注第 二器。其第二器雖完不破,然小滲漏。」

99
白話直譯
佛又告訴他說:「瓷器已經裝滿,還能倒入哪裡?」第三個瓶子,即使已經破漏,也要注水,因為還沒完全漏光時,暫時還能用。那第一個水罐,比喻我的弟子諸比丘與比丘尼,我為他們宣說教法,乃至於令他們獲得法義與法樂。其第二瓫比喻我的弟子諸優婆塞、優婆夷,我為他們說法,乃至於獲得義理與快樂。用瓫比喻各種外道,我為他們講法,哪怕只聽一點,也能讓他們領悟義理得到快樂。
白話口語化新譯
佛陀又對他說:「裝滿了這個盆子後,還要往哪裡注水呢?至於第三個水盆,雖然破裂漏水,還是應該往裡面倒水,因為在水漏完之前,暫時還能派上用場。那第一個水罐,比喻我的出家男女弟子比丘與比丘尼,我為他們解說教法,讓他們能掌握法義並獲得法喜安樂。這第二個水瓮,就像我的居家信眾弟子優婆塞和優婆夷,我向他們宣說教法,讓他們能得到真理的實益與身心的安樂。第三個水甕比喻那些外道修行者,我向他們宣說教法,如果他們能聽進去一點點,甚至能讓他們從中得到正確的義理與喜悅。」
法義解析
  • 此為佛陀使用「瓫喻」(盆喻)的設問,以此引導聽者思考法水受持的次第與飽和感。
    在阿含語境中,此比喻通常用來解析四眾弟子(比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷)或不同根基者受法的狀態。
    若法器(心)已裝滿正法,則意味著當下的教化已達成階段性的圓滿,或進一步探討法水溢出後對他人的潤澤。

  • 此處承接佛陀以三種器皿(盆、瓫)比喻三類受教者的語境。
    第三種器皿比喻「下田」或「外道」等根機較差、難以持守法水的眾生(如漏器)。
    即便如此,佛陀表示仍應為其說法,因為法教在他們心中停留的短暫時間內,依然能產生一定的善益與作用。
    這體現了阿含經中佛陀宣說法教的普遍慈悲,以及對不同層次眾生次第導引的務實態度。

  • 此為「三瓫喻」之首。
    在阿含經中,佛陀將聽法者的根機比喻為盛水的罐子。
    第一種是不破漏且清淨的罐子,對應出家二眾(比丘、比丘尼),因其全心投入修持,最能完整領受並持守如來教法,故能獲得現法樂住與究竟義理。

  • 此處完成「三瓫譬喻」中第二層次的對應。
    佛陀以第二種水瓮(雖不及第一種完好,但仍能盛水)比喻在家二眾弟子。
    這體現了《阿含經》中對於聞法根機的分類:出家眾專精修行如「完器」,在家眾雖有世俗事務牽累但仍具受法資質。
    佛陀強調說法對在家眾同樣能產生「得義得樂」的實效,即現世的安穩與對解脫法義的掌握。

  • 此句依《別譯雜阿含經》中「三種水甕」之喻,將「外道」比作第三種有破損或缺陷的甕。
    即便根器受限或見地不同,佛陀仍慈悲為其演說契機教法。
    只要對方具備微小的「聽受」因緣,佛法便能產生轉化作用,使其在世俗或修持層面上獲得正向的「義」(法義利益)與「樂」(禪悅或心靈安樂)。

名相註解
  • 漏破:比喻眾生因煩惱執著或根機不足,無法長久保持、記憶或實踐所聽聞的佛法。
  • 聽受:聽聞教法並信受奉行。

佛復 告言:「滿是瓫已,更注何處?其第三瓫,雖復漏 破,亦應注水,為未漏間,暫得用故。其第一 瓫喻我弟子諸比丘、比丘尼,我為說法,乃至 令其得義得樂。其第二瓫喻我弟子諸優婆 塞、優婆夷,我為說法,乃至得義得樂。其第三 瓫喻諸外道,我為說法,若少聽受,乃至令 其得義得樂。」

100
白話直譯
當時,閉口姓聚落的首領聽聞佛陀所說,心中驚恐害怕,憂愁厭惡,渾身汗毛豎立,起身禮拜佛足,並說:「我現在誠心向佛懺悔!我非常愚蠢,就像嬰兒,所做不善,面對佛陀,虛妄不真,卑賤妄語。只願慈悲憐憫,聽我懺悔!」
白話口語化新譯
當時,這位姓閉口的村長聽完佛陀的話,心裡感到驚怕恐怖,既憂慮又對過去的錯誤感到厭惡,甚至全身起雞皮疙瘩,他立刻站起來頂禮佛陀雙足,說道:「我現在誠心向佛陀承認錯誤並求懺悔!我很愚蠢,像個小孩一樣,做了不好的事,在佛面前說謊,講了這些卑微且不真實的謊話。希望您生起慈悲心,接受我的懺悔!」
法義解析
  • 此處描述閉口姓聚落主(村長)在聽受佛陀「三瓫喻」或相關法義後產生的強烈心理轉化。
    「驚怖」與「身毛為竪」表現其對過去無明與過錯的深刻震動;「厭惡」指對舊有惡見的厭離。
    在阿含經中,這種從恐懼轉向禮佛懺悔的過程,是眾生覺察自過、歸向正法的典型表現,體現了由「慚愧」引發的解脫契機。

  • 此句為對話者在聽聞佛陀智慧教法(以三器為喻)後,深刻自省並生起懺悔心。
    在阿含語境中,承認「愚癡」與「妄語」是悔過遷善的起始。
    將自己比作「孾兒」意指過去缺乏正見、行事衝動,而「下賤」一詞則反映了當時社會背景下對於人格卑劣者的嚴厲自責。
    這種發露懺悔是原始佛教修行中,使心靈重獲清淨、進入正法的關鍵步驟。

  • 此為阿含經中常見的請求悔過語式。
    在佛陀以田喻或器喻開示後,聽法者(如耕田婆羅門)若覺知先前言行不當或存在執見,會請求佛陀哀憫攝受。
    這反映了阿含經中『見罪悔過』的修行態度:承認錯誤、發露懺悔並受法教,以此在聖法中增長,而非求神力加持消業。

名相註解
  • 身毛為竪:形容內心極度震撼或敬畏時,身體產生的生理反應。
  • 禮佛足:佛教最尊崇的禮拜方式,以頭頂接足,表示絕對的恭敬。
  • 妄語:五戒之一,指說謊、欺騙他人的言語。
  • 聽:聽許、容受。指請求對方給予悔改的機會並證明其誠意。

時,閉口姓聚落主聞佛所說,心 生驚怖,憂愁厭惡,身毛為竪,起禮佛足,而作 是言:「我今誠心向佛懺悔!我甚愚癡,猶如 孾兒,所作不善,面於佛前,虛妄不實,下賤 妄語。唯願哀愍,聽我懺悔!」

101
白話直譯
佛告訴他說:「知道你至誠之心,你確實知道自己的罪過,確實知道自己的愚癡,就像嬰兒一樣,所作皆不善。你對如來阿羅呵,虛妄卑劣,說這些虛妄話。你現在知道自己的罪過,誠心懺悔,善法日益增長,惡事逐漸減少。如今我憐憫你,接受你的懺悔,使你的善法增長,永不退失。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「我知道你是真心誠意的,你確實明白了自己的過錯,也確實了解先前的愚昧無知,就像小嬰兒一樣,做出不正確的行為。你在如來、應供的面前,用虛假卑劣的態度,說出這種虛妄的話。你現在明白了自己的過錯並誠心懺悔,好的法分會日益增加,不好的行為與影響則會慢慢消退。現在我憐憫你,接受你的悔改,讓你所修習的善法不斷增長,且永遠不再退步或喪失。
法義解析
  • 此處為佛陀接受聚落主悔過的慈悲回應。
    在《阿含經》中,佛陀強調「見罪」與「知愚」是修行的起點。
    將對方比喻為「孾兒」,旨在說明眾生在尚未獲得正見前,因無明(愚癡)而造作不善業是可以理解的,關鍵在於能「至心」發露並認知其為不善。
    這是阿含教法中關於懺悔、斷相續心、邁向正向轉化的標準法義程序。

  • 此句出自《阿含經》中佛陀或弟子對外道、慢心者的呵斥。
    在原始佛教語境中,「如來」與「阿羅呵」是佛陀的尊號,代表正覺與清淨。
    在解脫者面前說謊(妄語),被視為極其嚴重的惡業,因為這不僅違背了基本戒律,更表現出對真理與聖者的慢心。
    此處強調誠實(不妄語)是修行的基石。

  • 此句體現《阿含經》中關於「悔過」與「律儀」的實踐義。
    在原始佛教中,懺悔的核心在於「見罪知罪」並「如法發露」。
    當修行者能正視自身過失,便能止息惡的相續力,使心念轉向正道,從而達成「善法增長,惡法損減」的修學進程,這是解脫道上的重要轉折。

  • 此為佛陀對悔過者(如前句自陳愚癡者)的慈悲回應。
    在阿含經中,「受懺」代表認可對方的覺醒,是修行除障的必要過程。
    善法增長與不退失,指透過如法懺悔後,眾生能恢復清淨,並在三十七道品等解脫法上穩步前行,不因先前的過失而墮落或停滯。

名相註解
  • 罪:梵語 āpatti 或 pāpa,此處指違背真理、導致障礙的過失。
  • 退減:指不善法的勢力減弱或消失。
  • 退失:指修行位階退轉或已得的善法因緣壞散。

佛告之曰:「知汝至 心,汝實知罪,實知愚癡,猶如孾兒,所作不 善。汝於如來阿羅呵所,虛妄下賤,作斯妄 語。汝今知罪,誠心懺悔,善法日增,惡事退 減。今我愍汝,受汝懺悔,令汝善法增長,常 不退失。」

102
白話直譯
這時,閉口姓聚落主聽聞佛陀所說的教法,歡喜地信受奉行,頂禮之後才離開。
白話口語化新譯
閉口姓村長聽完佛陀的開示,內心很歡喜並願意照著去做,向佛陀頂禮跪拜後離去。
法義解析
  • 此句為經末流通分之定型文句,描述聽法者在領受佛陀開示(如三田喻、三罐喻等)後心生淨信。
    在《阿含經》中,「歡喜奉行」代表聽者不僅在智識上理解,更在行動上認同佛法;「頂禮」則是對佛陀表達最高的敬意與感恩。

時,閉口姓聚落主聞佛所說,歡喜奉 行,頂禮而去。

(一三一)

104
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受的教法是這樣的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之首語,又稱「五事成就」之一。
    在《阿含經》語境中,這代表結集者(通常指阿難尊者)親自從佛陀處受法,以證實經文內容之真實性與權威性,確立教法源自於佛陀而非後人偽作。
    此格式體現了原始佛教對傳承真實性的嚴謹態度。

如是我聞:

105
白話直譯
某時,佛住於那羅健陀城的賣疊林中。那時,結集論者聚落主作這樣的思惟:「我現在不應前往見尼乾,應當到佛陀住所。」這樣思考後,隨即前往佛陀處,問候佛陀,然後在一旁坐下。那時,佛陀對結集論者聚落主說:「那位尼乾陀若提子,為他的弟子們宣說什麼樣的法?」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在在那羅健陀城一處叫作賣疊林的森林裡。聚落主心裡想著:「我不該去見尼乾,應該去佛陀那裡。」。動了這個念頭後,立刻去拜見佛陀,完成問候與禮節後,坐在一旁。佛陀對名為結集論者的村長說:「尼乾陀若提子都教導他的弟子們什麼樣的法理?」
法義解析
  • 此句為經文的發起序,交代佛陀說法的人、事、時、地。
    在《阿含經》中,這種敘事框架展現了佛陀教化活動的真實歷史性。
    佛陀經常隨緣遊化於各個城市與森林之間,此處的『賣疊林』是當時佛陀及其弟子常駐的修行場所之一。

  • 此處展現了當事人在接觸佛法後,於不同信仰教派間的抉擇。
    尼乾(耆那教)與佛陀是當時印度平行的教派,聚落主的轉變象徵著對佛陀教法(正見)的認可。
    在阿含語境中,這種自發性的「背邪向正」是趨向覺悟的第一步。

  • 此句描述請法者見佛的標準威儀與程序。
    在阿含經中,眾生心生疑惑或信受教法後,通常會「尋往詣佛」以求決疑。
    其中「問訊」是基本的僧伽禮儀,而「在一面坐」則體現了弟子對導師的恭敬,不直接對坐、不居高位、不背對,保持適當距離以便聽法。
    此過程象徵著從「內心動念」到「外在求法」的行動轉化。

  • 此處佛陀向身為外道弟子的「結集論者聚落主」詢問其導師尼乾陀若提子的教法。
    在《阿含經》中,這通常是佛陀為了破除外道執著、導向正知見的前導對話。
    透過了解他宗法義,進而對比原始佛教的因緣法與業果觀。

名相註解
  • 那羅健陀城:Nālaka,古代印度的一個城市或聚落名稱。
  • 結集論者:指參與論辯、聚集論議的人,或為特定聚落主之修飾稱號。
  • 尼乾:梵語 Nirgrantha,指尼乾陀若提子,耆那教的創始人,當時六師外道之一。
  • 作是念:生起這樣的想法或思慮。
  • 尋:隨即、立刻。
  • 結集論者聚落主:人名。此處「結集論者」為其名字或特定稱號(梵:Asibandhakaputta),「聚落主」指其身分。在《別譯雜阿含經》中,此人常代表耆那教信徒與佛對話。
  • 尼乾陀若提之子:即尼乾陀若提子(Nigaṇṭha Nātaputta),耆那教創始人(大雄),是當時與佛陀並列的「六師外道」之一。
  • 何等法:什麼樣的法、什麼樣的教義。

一時,佛住那羅健陀城賣 疊林中。爾時,結集論者聚落主作是思惟: 「我今不應往見尼乾,當到佛所。」作是念已,尋 往詣佛,問訊已訖,在一面坐。爾時,佛告結集 論者聚落主:「彼尼乾陀若提之子,為諸弟子 說何等法?」

106
白話直譯
這時,村主對佛說:「世尊!彼尼乾陀常說:『若造殺業,隨殺多寡,必墮惡趣,入地獄。偷盜、邪淫及妄語等,亦是如此,隨著作惡的次數增多,必定墮入地獄。
白話口語化新譯
聚落主對佛陀說:「世尊!那個尼乾陀首領常宣稱:『如果做了殺生的事,只要殺生的行為佔據多數時間,就一定會墮落到不好的處境,進入地獄受苦。』。偷竊、不正當的性行為和說謊等,也是如此,如果頻繁地做這些惡事,最後一定會墮入地獄。』」
法義解析
  • 此為《阿含經》中請法者向佛陀啟請的標準格式。
    聚落主(村長或地方行政首長)在正式提問前,先以恭敬的儀軌向佛陀稟告。
    這標誌著法義對話的開始,體現了原始佛教中居家信眾對佛陀作為大導師的尊崇。

  • 此句描述當時非佛教宗派「尼乾陀」(耆那教)的業力觀點。
    其核心主張偏向於定業論與形式主義,認為行為的數量或慣性決定了果報。
    阿含經記載此類觀點是為了引出佛陀隨後的教導:佛法更強調「動機」(思)以及對於惡業的覺知與懺悔,而非僅僅從行為次數來斷定果報。
    尼乾陀的教義傾向於嚴苛的行為控制,與佛法的中道、因緣觀有所區別。

  • 此句延續阿含經中對「業果」的論述,強調業力的累積(隨作時多)是決定果報輕重的關鍵。
    在原始佛教中,並非偶一為之即定終身,而是強調慣習性造作(習氣與續作)會強化心識趨向惡道的引力。
    此處指出偷盜、邪婬、妄語等十惡業,若不加悔改且持續造作,其果報必然是墮入地獄。

名相註解
  • 殺業:殺害生命的業行,為十惡業之首。
  • 惡趣:指眾生因惡業而墮入的受苦處所,一般指地獄、餓鬼、畜生三道。
  • 偷盜:不與而取,屬於損害他人財產的惡業。
  • 邪婬:非正當、違背倫理的性關係。
  • 墮地獄:因惡業牽引而受生的極苦處所,為六道或五道中最下層者。

時,聚落主白佛言:「世尊!彼尼乾 陀常作是說:『若作殺業,隨殺時多,必墮惡 趣,入于地獄。偷盜邪婬及妄語等,亦復如 是,隨作時多,必墮地獄。』」

107
白話直譯
這時,世尊告訴聚落主:「如果像尼乾所說,眾生完全不會墮入惡道,
進入地獄。為什麼呢?如尼乾所說,若造殺業,隨殺時多少,必定墮入惡道,進入地獄。偷竊邪淫和妄語等,也是如此。一切眾生,殺生時少,不殺時多。如果多數時間進入地獄,殺生的時候少,不殺的時候多,所以不該墮入惡道,進入地獄。偷盜、邪淫以及妄語等業,也是如此,造業的時間少,不造業的時間多,(若依彼論)全都不應墜落惡趣,進入地獄。」
白話口語化新譯
這時,世尊對聚落主說:「如果照尼乾所說的邏輯,眾生根本就不會掉進惡道,也不會進入地獄了。」。為什麼會這樣呢?依照尼乾的說法,如果造了殺生的惡業,只要殺生的行為佔據多數時間,就一定會墮入惡道,進到地獄受苦。偷盜、邪淫與說謊等行為,也是一樣的情況。所有的眾生,處於殺生狀態的時間是少數,而不殺生的時間反而占多數。如果說是因為做的次數多才入地獄,那一個人殺生的時間相對少,不殺生的時間比較多,照理說就不應該墮入惡道地獄了。偷盜、邪淫、說謊等行為也是一樣,造業的行為只是一時的,沒造業的時間反而比較長,(照對方的邏輯)全都更不應該墮入惡道或地獄。」
法義解析
  • 此段經文屬於阿含部類,記述佛陀對外道尼乾(耆那教)教義的反駁。
    尼乾教強調行為的最後心念決定果報,佛陀則認為若依此邏輯,多數人臨終前若生悔意或依特定執見,則惡業便無果報,這違背了業果因緣的基本法則。
    佛陀以此反詰,旨在導正聚落主對業力與因果的正確認知,強調惡業必有其報,而非僅看單一念頭。
    這體現了原始佛教強調「如實因果」的語境。

  • 此為佛經中常見的徵詢語。
    佛陀或說法者在提出一個結論或現象後,主動提出疑問以引發聽者的注意,隨後進行詳細的因緣分析或法理說明。
    在《阿含經》中,這種反問格式常用於揭示事物背後的因果律則。

  • 此處記述聚落主轉述耆那教(尼乾子)的業力觀點。
    尼乾子強調「決定論」與「量化觀」,認為只要行為中殺生佔比多(隨殺時多),其果報即固定為地獄。
    佛陀隨後將對此種僵化的業報觀進行修正,提出心態、慚愧心與修法對業果轉向的影響,體現阿含教法中因緣生滅而非定命論的立場。

  • 此句承接前文關於「殺業」受報的討論,將因果律延伸至十惡業中的其他項。
    在《阿含經》語境下,這是佛陀針對尼乾陀教派「定業論」的破斥與延伸說明。
    佛陀指出不只是殺生,其餘如偷盜、邪婬、妄語等惡業,其果報受取亦須依隨業力的性質與造作者的心理狀態(思)而定,而非單純依據外在行為的時間長短或次數定論。

  • 此句出於佛陀對尼乾子「以常業定終報」論點的反詰。
    佛陀指出,即使是以殺生為業的人,其一生中「不殺」的時間在物理量上仍多於「殺」的瞬間。
    若依尼乾子認為「隨多所行而受報」的邏輯,則殺生者應因不殺的時間多而受善報。
    佛陀藉此破除「行為時間長短決定果報」的機械論,導向阿含經中「業力強弱」與「重業優先」的因果正見。

  • 此處涉及《阿含經》中對於「業」之輕重判斷的思辨。
    外道或初學者常誤以為業報僅由造業的「時間長短」或「次數多寡」決定,而忽略了造業時的「心念強度」、「習氣」以及是否「發露懺悔」。
    此句反映出對機械式業力觀的質疑,旨在引導出佛法中關於強大的「惡見」或「重業」即使時間短暫亦能感召地獄果報,以及修行如何轉變業力流向的深刻教法。

  • 此段為佛陀針對尼乾陀若提子(耆那教)「多作論」的詰難。
    外道主張造惡業多者必墮地獄,佛陀以反諷方式指出:若依造業時間長短計算,人一生中「不造業」的時間遠多於「造業」的時間,若「多作」即受報,則無人應墮地獄。
    此論證旨在引出阿含經的正見:決定受報的關鍵在於「習氣」、「重業」與「臨終心念」,而非單純的計時總量,藉此破斥外道對業力的機械式解說。

名相註解
  • 所以者何:古譯佛經中的常見反詰詞,意為「為什麼」、「什麼原因」。
  • 隨殺時多:指造作殺業的時間較長或次數較多。
  • 一切眾生:指所有具備生命、情識的生物。
  • 殺生:斷絕生命。此處特指違背不殺生戒的惡行。
  • 時多:指造作惡業的持續時間長或頻率高。
  • 入地獄:因極重惡業或錯誤見解而感召的果報處。
  • 作業:造作善惡業行。

爾時,世尊告聚落 主:「若如尼乾之所說者,眾生都無墜墮惡趣, 入于地獄。所以者何?如尼乾說,若作殺業,隨 殺時多,必墮惡趣,入于地獄。偷盜邪婬及妄 語等,亦如是者。一切眾生,殺生時少,不殺時 多。若以時多入地獄者,殺生時少,不殺時 多,是故不應墮惡趣中,入于地獄。偷盜邪婬 及妄語等,亦復如是,作業時少,不作時多, 悉皆不應墜墮惡趣,入于地獄。」

108
白話直譯
佛又告訴聚落主:「如你所說,完全沒有人進入地獄。」
白話口語化新譯
佛陀再次對聚落主說:「如果照你這種說法,世上根本就不會有人墮入地獄了。」
法義解析
  • 此處是佛陀運用「歸謬法」來反駁尼乾陀(耆那教)的業力觀。
    尼乾陀認為只有「隨殺時多」(長時間或頻繁造業)才會墮入地獄。
    佛陀以此反推:如果只有長時間造惡才算數,那麼一般人即便造了重大的惡業,只要時間不長,就都不必受報,這將導致因果邏輯的崩潰。
    阿含經強調業報的關鍵在於「思」(造業時的動機與心態)及其對心靈的染污,而非單純計算物理時間的多寡。

佛復告聚落 主:「如汝說者,都無有人入于地獄。」

109
白話直譯
這時,聚落主
就對佛說:「確實如此,瞿曇。」
白話口語化新譯
聚落主就對佛陀說:「確實如此,瞿曇。」
法義解析
  • 此處記述聚落主對佛陀所提問項或譬喻引導的認同。
    在《阿含經》中,佛陀常透過反問讓對方觀察現實經驗(如殺生者是否整日都在殺生),聚落主以「實爾」表示其邏輯與現證已被佛陀折服。
    使用「瞿曇」一詞顯示其此時尚未完全轉化身分,仍沿用外道對佛陀的姓氏稱呼。

時,聚落主 即白佛言:「實爾,瞿曇。」

110
白話直譯
佛又告訴聚落主:「世間若有教導者,能善於衡量,有智慧分別,在思考之地,以自身的言辭辯才,這是凡夫之地,為弟子們說這樣的法。如果殺生,必定墮入惡道,進入地獄,隨著造作的業多,因為業多,被牽引進地獄。盜竊、邪淫以及妄語的時候,也是這樣,隨著造業的時間多,而墮於惡趣,進入地獄。那些弟子專心信奉並喜愛師父所說的教法,至誠受持,並說:『我的教導主,了解那前方的境界,見到他所見之事。』這些弟子又有弟子,對他說:『我教導的師父這樣說,若有人殺生,隨著殺生的次數多,會墮入惡道,進入地獄。』那孫弟子心中這樣想:『我曾經殺生,必定墮入地獄。偷盜、邪淫及妄語之時,必墮惡道,進入地獄。因為這樣而生起見解,進而成就、執持這種見解,這就稱為邪見。不放棄這些見解,不解除疑惑,不後悔所為,這是惡業的根源,卻仍然經常造作這樣的惡業,心不願改變,無法滿足。心獲得解脫,
也不感到滿足。慧解脫,也不滿意。以心解脫、智慧解脫,因不滿足,誹謗賢聖。誹謗賢聖,就是邪見。
白話口語化新譯
佛陀又對聚落主說:「如果世上有個老師,他擅長衡量事物,有分別是非的聰明,但他仍處在用大腦推敲思索的階段,靠著自己的辯才,這終究只是凡夫的境界,他卻對弟子宣說這樣的道理。」。如果殺生的人全都墮入惡道地獄,那是因為造作惡業的次數多或時間長,由於這些累積的重重惡業,才被牽引落入地獄。偷盜、邪淫與說謊的行為也是一樣,如果造業的時間長,就會墮入惡趣與地獄。他的弟子們全心相信並喜愛那位老師的教導,誠心地領受遵行,並這樣說:『我的導師知道那些外在境界,也見到了他所說的那些見解。』。這些徒弟又告訴他們的徒弟說:『我的老師是這樣教導的:如果有人殺生,只要殺生的行為佔據了大部分的時間,就一定會掉進惡道,進入地獄受苦。』。那個徒孫心裡想著:『我以前殺過生,一定會掉進地獄。』。犯下偷竊、不正當性行為和說謊等惡行,一定會墮落到惡道,進入地獄。』。因為這些錯誤推論而生出觀點,並且堅持這種看法,這就叫作邪見。不肯放下錯誤見解,不解開心中疑惑,對過去所作所為不後悔,也不斷掉惡業種子,反而持續造惡,心不回轉,始終不知滿足。心靈得到的解脫並不完全,也沒有達到圓滿的境界。在智慧的解脫上,也無法達到圓滿的境地。因為沒有真正達到心解脫與慧解脫的境界,所以才會誹謗聖者。因為誹謗聖者的緣故,這就屬於錯誤的見解。」
法義解析
  • 此段經文旨在對比「佛陀的現量自證」與「凡夫導師的思惟推論」。
    阿含語境強調,許多外道導師或世間學者雖有極佳的邏輯(善量)、分別心(慧分別)與辯才,但其認知的基礎仍未脫離「思量地」(比量、推測)與「凡夫地」(未斷煩惱的世俗層次),因此所說之法並非究竟解脫的實相。

  • 此處探討業力的累積效應與受報的關係。
    在阿含經中,業果的呈現不僅取決於行為本身,亦受「習以成性」的影響。
    文中「時多」與「多業」強調了持續性、慣常性的惡行(串習業)會形成強大的業力慣性,如同重物下墜一般,直接將識心牽引至相應的地獄苦處。
    這在原始佛教中是用來破除外道對於偶然行為或機械式因果的誤解,強調習氣與慣行業的嚴重性。

  • 此處承接前文對尼乾陀若提子(耆那教)「多作論」的破斥與反詰。
    外道主張罪業的判定取決於造作時間的長短(多作則多報)。
    佛陀在此透過對話引導,先順著對方的邏輯(作業時多)推論出墮入地獄的結論,隨後將在後文中揭示:真正的墮地獄主因並非單純的時間量計,而是內心的「習氣」與「執著」。

  • 此句描述外道弟子對其導師(如尼乾陀若提子)的盲目崇拜與絕對信從。
    在《阿含經》的語境中,佛陀藉此揭示若導師本身的見解錯誤(如對業力的偏頗解讀),其弟子即便「專心信樂」、「至心受持」,也只是在強化錯誤的執著。
    這對比了佛法強調的「正見」與「自依止」,修行不應僅建立在對導師個人威權的崇拜,而應建立在對真理因緣的如實觀察上。

  • 本句描述外道(尼乾子/耆那教)教義的傳承與傳播。
    佛陀在此處是為了點出外道教法的偏狹:他們強調「行為量化」的決定論。
    這種觀點認為墮地獄與否僅取決於殺生時間的多寡,卻忽略了心念、悔改與修行的轉變。
    佛陀透過描述這種層層傳遞的偏見,準備引導受教者理解正確的因緣業果法。

  • 此處描述受尼乾子教法影響的修行者。
    在阿含經的對話背景中,尼乾子教派(耆那教)強調行為的決定性,主張只要曾經造作殺業,便注定要受地獄之報。
    這種對「業」的極端、僵化理解,導致修行者產生劇烈的悔恨與恐懼。
    佛陀引用此例,是為了進一步辯證業力與悔悟的關係,並導向正信的因果觀。

  • 此句延續《阿含經》中對「十不善業」果報的教誡。
    在原始佛教因果論中,偷盜、邪淫、妄語皆屬於嚴重的身、口惡業,其本質是貪、瞋、癡的顯現。
    當這些業力成熟或成為慣行(串習業)時,會形成強大的業力引導眾生心識受生於地獄。
    此處強調業果的必然性,旨在警示修行者應守持清淨戒律,從根本上遠離苦因。

  • 在《阿含經》語境中,此句總結了受外道(如尼乾陀若提子)錯誤教導後所形成的認知偏差。
    邪見(micchā-diṭṭhi)不僅是指錯誤的結論,更包含因錯誤的因果邏輯(如「多作論」)而生起、並在心中根深蒂固的見取。
    此見解會誤導修行方向,使其無法如實觀察因緣。

  • 此句描述造惡者深陷邪見與慣性造業的心理狀態。
    在阿含經語境中,『不捨是見』指執著於非因計因的邪見;『不悔』則指缺乏慚愧心。
    這種心理狀態導致惡業因緣持續增長,形成慣性(猶常作),使眾生在欲求與惡行中流轉,無法獲得真正的寂靜與滿足。
    修行解脫的關鍵在於轉化心念、生起慚愧心並斷除邪見。

  • 在《阿含經》語境中,此句批評外道或不正確修行所導致的局限。
    若修行者僅停留在壓制煩惱或定境,而未生起斷除漏縛的無漏智慧,其心雖有暫時的離繫(解脫感),但在究竟義上仍非真正的「心解脫」。
    這種解脫是暫時且有漏的,因此稱為「不滿足」(不圓滿)。

  • 在《阿含經》語境中,此處描述受外道不正見影響者,因深陷過去惡業的恐懼與後悔(如前文所述「我先殺生,必墮地獄」之憂悔),導致心神不得安寧。
    這種心理負擔障礙了修行的進展,使其無法透過正確的觀照力達成斷除煩惱的「慧解脫」,亦即其智慧與解脫的狀態是不完整、不圓滿的。

  • 在《阿含經》中,「心解脫」指透過定力遠離貪欲,「慧解脫」指透過智慧遠離無明。
    若修行者未能實證此二種解脫,其內心仍受煩惱繫縛,缺乏正見,故會對實證正法的聖者生起慢心或瞋心,造下誹謗賢聖的重業。
    這也說明了未得言得的增上慢與缺乏實證是毀謗正法的根源。

  • 在《阿含經》中,誹謗賢聖(指證果的聖者)被視為極重的惡業,且往往源於不認同因果、不認同解脫德行的「邪見」。
    此處強調邪見不僅是理論上的認知錯誤,更體現為對真理具現者(賢聖)的蔑視與毀謗,這會徹底遮障修行者的解脫正路。

名相註解
  • 善量:擅於推論、衡量與邏輯思辨。量,指認知的方法或標準。
  • 思量地:指依靠思惟、推理、想像而產生的認知層次,尚未達到現量證悟。
  • 言辯才:語言表達與論辯的口才。
  • 凡夫地:尚未見道、未斷除煩惱的眾生境界。
  • 惡道:指地獄、餓鬼、畜生等痛苦的趣處。
  • 多業:指重複造作、累積而成的厚重業力。
  • 牽:業力對心識的拉扯、引導作用,說明受生並非偶然,而是因緣牽引。
  • 盜竊:不與而取他人財物。
  • 信樂:內心信受並產生歡喜。
  • 教導主:指導師或宗派首領。
  • 前境:指感官所對的境界,或指老師所宣說、弟子所面臨的道理情境。
  • 孫弟子:再傳弟子、徒孫。
  • 疑惑:對正法的猶豫不信。
  • 滿足:此處指止息、知足。形容造惡之心如渴飲苦水,愈作愈深,無有盡頭。
  • 心所解脫:指心靈遠離煩惱繫縛的狀態。在阿含經中區分為暫時的、世俗的解脫與永久的、無漏的解脫。
  • 不滿足:梵語 aparipūrṇa,意指不圓滿、不具足,未達到最高、究竟的境界。
  • 慧解脫:指以智慧觀察四諦、緣起,斷除無明煩惱而獲得的解脫。在阿含教法中,與「心解脫」並列。
  • 心解脫:指修習禪定(止)離開貪欲的繫縛,使心獲得自在。
  • 誹謗賢聖:對已經證得果位的聖人或具足德行者進行惡意毀謗、誣蔑。
  • 賢聖:指成就聲聞四雙八輩的修行者。初果以上為聖,向果為賢。

佛復告聚落主:「世間若 有教導者,出能善量,有慧分別,在思量地, 以己言辯才,是凡夫地,為諸弟子說如是法。 若殺生者,盡墮惡道,入于地獄,隨作業時多, 以是多業,牽入地獄。盜竊邪婬并妄語時,亦 復如是,隨作業時多,墮於惡趣,入于地獄。其 諸弟子專心信樂彼師所說,至心受持,作如 是言:『我教導主,知彼前境,見彼所見。』此諸弟 子復有弟子,而語之言:『我教導主作如是 說,若有殺生時,隨殺時多,墮於惡趣,入于 地獄。』彼孫弟子作是念言:『我先殺生,必墮 地獄。偷盜、邪婬及妄語時,必墮惡道,入於地 獄。』因此作見,即得是見,是名邪見。不捨是 見,不解疑惑,不悔所作,惡業之因,而猶常 作如是惡業,心不肯改,不能滿足。心所解脫, 亦不滿足。慧解脫,亦不滿足。以心解脫、慧解 脫,不滿足故,誹謗賢聖。謗賢聖故,即是邪見。」

111
白話直譯
佛又告訴聚落主:「假使有一個人,抱持這樣的邪見,墮入惡道,進入地獄。所有眾生都因種種因緣而有染污心靈的垢穢,因為這個緣故,所有眾生都成就了業力與煩惱的繫縛。如果有佛出現,如來、應供、正遍知、阿羅漢、三藐三佛陀,佛用各種因緣責備殺生、偷盜、邪淫,還有妄語等,也是如此。並讚歎那殊勝的法,有堅定的信心與理解。
白話口語化新譯
佛陀再次對聚落主說:「假設有個人抱持這種錯誤見解,因而墮入惡劣處境,進到地獄受苦。所有眾生都因為各種原因讓內心染上污垢,也因為這樣,所有眾生都產生了業力、被煩惱束縛並被潛在的隨眠糾纏。假如有佛陀出現在世間,也就是如來、應供、正遍知,佛陀會用各種道理來告誡眾生不要殺生、偷盜、不正常的性行為以及說謊,道理也是一樣的。同時讚歎那殊勝的法,生起堅定的信心與理解。」
法義解析
  • 此句為佛陀破斥外道邪見的設問。
    在《阿含經》中,邪見(Mithyā-dṛṣṭi)被視為導致眾生墮入地獄等惡趣的核心動因之一。
    佛陀強調業力的招感並非僅由行為次數決定,錯誤的見地(如否定因果、執著不正當的戒禁)同樣會感召劇烈的苦果。
    此段引導聚落主思考心念與見解對果報的決定性作用。

  • 此句闡述《阿含經》中眾生流轉生死的核心機制。
    內心垢穢非無因生,而是隨順無明、愛欲等「因緣」而染污。
    所謂「得業結使」,描述了從造作行為(業)到形成堅固束縛(結),以及潛伏且驅使眾生繼續造業的煩惱(使/隨眠)之連鎖反應。
    這與外道「無因論」或「定命論」不同,強調染污與束縛皆由因緣所造。

  • 此段經文體現《阿含經》中對佛陀聖性的定義與教化核心。
    佛陀以「如來、應、正遍知」等十號具足的身分出世,其教法核心在於建立基本的倫理與因果觀,即透過種種因緣(理據與後果)來「呵」止四根本罪(殺盜婬妄)。
    這與外道僅憑思量或僵化戒律不同,佛陀的教化是基於對緣起與業果的現量證悟,引導眾生趨向清淨。

  • 本句描述修行者對正法的正確態度。
    在《阿含經》語境中,「決定信解」是指對四聖諦、緣起等核心教義,不只是感性上的歸依,而是基於如實知見後所產生的不壞淨信。
    與前文誹謗聖賢相對,讚歎勝法代表心向正道,能使善法增長,是趨向解脫的必要心理素質。

名相註解
  • 心垢:內心的垢穢,指貪、瞋、癡等煩惱染污。
  • 結:梵語 saṃyojana,指煩惱如繩索般將眾生繫縛於生死輪迴中。
  • 使:梵語 anuśaya,又譯作「隨眠」,指潛伏且微細、隨逐眾生並能驅使造業的煩惱。
  • 應:即「應供」(Arhat),指應受人天供養、斷盡煩惱的聖者。
  • 正遍知:即「三藐三佛陀」(Samyak-saṃbuddha),指完全、正確、普徧地覺知宇宙真理。
  • 三藐三佛陀:梵語音譯,意為等正覺,與「正遍知」同義。
  • 呵:呵斥、責備,此處指佛陀透過教法禁止與告誡惡行。
  • 勝法:指佛陀所說能令眾生離苦得樂、究竟解脫的殊勝教法。
  • 決定信解:指對真理生起堅定、不動搖的信心與深刻的體認。

佛復告聚落主:「設有一人,作是邪見,墮在惡 道,入於地獄。一切眾生,皆有因緣染污心垢, 以是緣故,一切眾生得業結使。設有佛出,如 來、應、正遍知、阿羅呵、三藐三佛陀,佛以種種 因緣呵於殺生、偷盜、邪婬,及妄語等,亦復如 是。兼讚嘆彼勝法,有決定信解。」

112
白話直譯
又向佛稟告說:「我的世尊,擁有真實的知見,宣說種種法教,使我得以向弟子們宣說如是之法,以種種因緣呵責殺生,讚歎不殺生。」各種因緣稱讚不妄語、不邪淫、不偷盜。我在過去的時候,曾經有殺生、偷盜、邪婬,以及妄語等行為,我因這些緣故,時常自我懺悔與責備。雖然自己懊悔責備,仍被稱為未造罪業。因此深刻地自我懺悔責備,這樣的惡業,因為懺悔的緣故,全部消除疑悔,增長善業。更不殺生、偷盜、邪淫,還有妄語等,懺悔過去所做,之後不再造各種惡業。因此,心感到圓滿,得到解脫,也能圓滿智慧解脫。因心智充滿,不誹謗賢聖。不誹謗賢聖,因此獲得正確見解。
白話口語化新譯
再次對佛陀說:「我的世尊,擁有真實的智慧與見解,教導各種法門,讓我能對弟子們解說這樣的教法,用各種道理來勸誡不可以殺生,並讚美不殺生的行為。透過各種道理來讚許不說謊、不發生不正當性行為、不偷竊的行為。我以前曾有過殺生、偷東西、不正常的性行為和說謊,因為這些行為,我心裡常常感到後悔並責備自己。雖然對過去的過錯感到後悔自責,但這在修行中可以被視為不再繼續造作惡業。所以深切地反省自責,對於所造的惡業,透過懺悔,消除心中的不安與疑慮,努力增長善行。從現在起不再殺生、偷東西、發生不正當的性關係以及說謊等,對過去造的錯事感到悔悟自責,以後不再做任何壞事。因為這樣,內心感到圓滿並得到解脫,同時也能在智慧的解脫上達到圓滿。因為達到了心解脫與慧解脫的圓滿境界,所以不會毀謗聖者。由於不毀謗聖賢,就能成就正確的知見。」
法義解析
  • 此處為聚落主聽聞佛陀開示後表示折服。
    在阿含經中,「真實知見」指佛陀如實知見因緣果報,不墮於外道的「多作論」或「定命論」。
    佛陀教導的重點不在於單次行為的計時,而在於建立正確的因果觀。
    讚歎不殺生是基於慈心與對生命價值的正見,而非僅是為了遵循外道的教條式戒律。

  • 此句體現佛陀對「十善業」中身三口一之戒行的正面引導。
    在《阿含經》語境下,佛陀不只以禁止式的戒律要求弟子,更透過「種種因緣」(如現世的安樂、他人的信任、未來的解脫等利益)來讚嘆並鼓勵信眾實踐清淨的行為。
    這屬於原始佛教中「增上戒學」的基礎,旨在建立在家眾與出家眾基本的道德生活與解脫資糧。

  • 此處描述眾生在覺知業果後的內省反應。
    在阿含經語境中,這種「自悔責」是建立慚愧心的表現,也是修行初期的心態轉折。
    佛陀以此引導眾生,雖有過往惡業,但不應陷入無益的負面情緒障礙修持,而應透過正確的懺悔與防非止惡,使善法重新增長。
    這反映了原始佛教對業力並非定死不變,而是可以透過當下的正向造作來轉化的觀點。

  • 在《阿含經》的律儀與因果觀中,悔過並非單純的負面情緒,而是止惡的轉折點。
    一旦修行者能「見罪知罪」並如法發露、深自悔責,其內心造作惡業的相續力即被截斷。
    在法義上,這種覺醒與決斷被視為重新回歸清淨,相對於沉溺罪中而不自知的人,此時已建立了「不作罪業」的開端。

  • 此處說明阿含經中『懺悔』的實踐義理。
    修行者發覺過去的錯誤(惡業)後,透過『悔責』生起慚愧心。
    懺悔的功能在於止息因造業而產生的心理負擔(疑悔),使心重獲清淨與安定。
    心垢既除,便能更積極地投身於『善業』的修習。
    這不同於他力救贖,而是藉由正見與自覺來轉化業力慣性的過程。

  • 此句體現阿含經中關於「受戒」與「懺悔」的實踐法要。
    修行者透過斷除殺、盜、淫、妄四根本罪,並對過去的過失產生深刻的悔悟心(悔責),以此清淨心建立防護,達到「未來遮止」的修持效果,是邁向戒行清淨的重要步驟。

  • 本句描述修行者透過佛陀教導的正確懺悔與修持(如修慈心),消除了過往惡業帶來的憂悔與障礙。
    在阿含教法中,當內心不再受悔恨與無明束縛時,定力與觀照力便能現前,達成「心解脫」(遠離貪欲、定力圓滿)與「慧解脫」(遠離無明、智慧圓滿)。
    這兩者的「滿足」代表修行者已達到阿羅漢的解脫境界。

  • 此句說明實證者具備正確的法眼與德行。
    在《阿含經》中,當修行者達成「心解脫」(遠離貪欲)與「慧解脫」(斷除無明)的圓滿狀態後,具備如實知見,深刻體悟正法與聖者的功德,因此絕不會產生慢心或邪見去毀謗已證果的聖賢。
    這與前文「不滿足故誹謗」形成對照,強調實證境界是維持正語、遠離惡業的保障。

  • 在《阿含經》的業果法則中,毀謗聖賢(阿羅漢等成就者)是嚴重的障礙,會遮蔽智慧並感召邪見。
    此處強調「不謗」是建立「正見」的必要資糧。
    透過對聖者的尊重與信受,修行者能領受如實的教法,進而確立關於四諦、因緣與業報的正確觀念,這也是通往解脫的第一步。

名相註解
  • 真實知見:如實了解事物的真相,不偏離因緣法的正見。
  • 呵責:斥責、誡勉。
  • 種種因緣:各種理由、論據或因果道理。
  • 不妄語:不說謊、不虛誑。口業之善。
  • 不邪婬:指不與配偶以外的人發生性關係。身業之善。
  • 不偷盜:不取不義之財,不與而取。身業之善。
  • 昔時:過去、往昔。
  • 殺生、偷盜、邪婬、妄語:此為四根本惡業,違背基本的居家五戒或沙門戒律。
  • 悔責:後悔並責備。在佛法中區分為有益的「慚愧」與障礙修行的「憂悔」,佛陀通常教導應生慚愧以斷惡,而非過度憂悔以障礙解脫。
  • 不作罪業:指截斷惡業的相續,不再隨順舊有的煩惱與惡行。
  • 疑悔:因造作惡業而產生的不安、猶豫與憂悔心理。
  • 解脫:指脫離煩惱束縛,獲得自在。
  • 心:指心解脫(ceto-vimutti),透過修定遠離貪欲的繫縛。
  • 慧:指慧解脫(paññā-vimutti),透過修慧斷除無明的繫縛。
  • 滿:圓滿、具足、證得。
  • 不謗:不毀謗、不誣蔑。

復白佛言:「我 之世尊,真實知見,種種說法,令我得與弟子 說如是法,種種因緣呵責殺生,讚嘆不殺生。 種種因緣讚不妄語、不邪婬、不偷盜。我於昔 時,已曾殺生、偷盜、邪婬,及妄語等,我以此因 緣,常自悔責。雖自悔責,而得名為不作罪 業。是故深自悔責,如是惡業,以懺悔故,皆 除疑悔,增進善業。更不殺生、偷盜、邪婬,及妄 語等,悔責先造,後更不作種種惡業。以是之 故,心得滿足,而獲解脫,亦能滿足慧解脫。 心慧滿故,不謗賢聖。不謗賢聖故,便得正 見。」

113
白話直譯
佛陀告訴聚落主:「因為能夠修習正見的緣故,在身壞命終後,得以趨向善趣,往生於天上。」因為能夠懺悔並具備正見,能清淨一切眾生的心,也能清淨眾生的業障、煩惱與罪垢。賢聖弟子聽聞此事,立刻修習。若在某時,及某時分,時分之間,中間的晝夜已過,於此時中,是殺生的時間多,還是不殺生的時間多?依義理推斷,殺生的時候少,不殺的時候多。我於那時故意造作殺生,我實屬不善,所作不合乎法理。我從今以後,再也不殺生。我對一切再不生厭惡,再不生怨恨,也不生嫉妒,心中深感歡喜。因生歡喜,深生愛樂。因為生起愛樂,所以深深獲得安穩的快樂。因深具輕安喜樂之故,得以感受安樂。因為領受(法)樂的緣故,其心得以契入定境。賢聖弟子因心安定,能與慈心相應。與慈同在,因此沒有怨恨嫌隙,心中沒有嫉妒,心胸寬廣,志向高遠,無量無邊。善於修習慈心,因此對於東方的一切眾生皆無怨恨嫌隙,南方、西方、北方,四維上下,亦是如此,對於一切世界普遍生起慈愛之心,作此理解,應當修習並建立如此善心,安住於善中。
白話口語化新譯
佛陀告訴村長:「因為能修持正確的見解,在身體毀壞、生命結束後,就能前往好的去處,出生在天上。」。憑藉著悔改過失與建立正確的知見,可以使眾生的內心恢復清淨,也能洗除眾生因煩惱繫縛與惡業累積而成的罪業垢染。具備智慧與德行的弟子聽到這個道理,立刻照著去修行學習。如果細分時間與時段,在這些日子過去後,這段期間內,到底是殺生的時間佔得多,還是不殺生的時間佔得多?按照道理推論,一個人真正在殺生的時間其實很少,沒在殺生的時間反而很多。我那時故意殺生,我確實做得不好,所作所為不符合道理。我從現在開始,不再殺害生命。我對所有人都不再反感、不再恨、也不再嫉妒,心裡充滿了深深的喜悅。因為心裡生起歡喜,進而對法產生深切的喜愛與樂於修行的心。心裡生出喜悅與快樂,進而深切地感受到身心自在的清安快樂。因為內心感到非常安定祥和與喜悅,所以能享受到真正的快樂。因為感受到這種喜樂,他的心安定了下來。具備智慧的弟子因為內心得到了禪定,所以能讓慈愛與心念合而為一。心與慈愛結合,不再有怨恨和嫌惡,也不再嫉妒,心境變得開闊遠大,志向廣博,達到無量無邊的境界。因為好好修習慈悲心,對東方所有眾生完全沒有怨恨,對南、西、北、東南、西南、東北、西北以及上下也是一樣,對全世界普遍生起慈心,心裡這樣理解:應當修持並建立這種良善的心,讓心安住在善意裡。」
法義解析
  • 本句闡述阿含經中「正見」對於轉變果報的關鍵作用。
    與外道計著於單次行為的時間量(多作論)不同,佛法強調透過修習「正見」(如確信因果、善惡與業報),能從根本上轉化心念與習氣。
    當修行者以正見為導向,其生命趨勢即轉向淨業,故死後隨業受生,得生善趣或天界。

  • 本句強調阿含經中「法隨法行」的清淨邏輯。
    修行者透過『懺悔』斷除相續的惡行,並以『正見』作為引導,從根本上扭轉無明。
    這種內在的轉變能瓦解愛結與業力的束縛(結業),達成心解脫的清淨狀態。

  • 在《阿含經》語境中,「賢聖弟子」指已具備正見並隨順佛陀教法的修行者。
    此句強調「聞、思、修」中的聞後起修,描述弟子在聽聞佛陀關於「慈心對治憂悔」或「因果實相」的教導後,不延遲、不猶豫地投入實踐。
    這體現了原始佛教重視現法、即時實踐以達斷惑證果的特質。

  • 此處佛陀運用邏輯思辨,引導聚落主審視業力的計量方式。
    在《阿含經》中,此問旨在破除外道對於「業」之機械式積累觀念(僅以時間長短計算)。
    佛陀藉由對比「造惡時」與「非造惡時」的長短,引出業力感果的核心並不在於物理時間的流逝,而在於心念的強度、見解的正確與否,以及造作後的習氣延續。

  • 此處是佛陀運用邏輯分析來破斥尼乾陀(耆那教)的錯誤業力觀。
    尼乾陀主張「隨殺時多」者必墮地獄,佛陀藉此反問:若按造業時間長短計算,任何人一生中真正進行殺戮動作的時間,相較於不殺生的時間其實極其短促。
    若依尼乾陀「計時多寡」的邏輯,則世上將無人墮地獄。
    此論證旨在引導信眾理解:決定業報輕重的關鍵不在於物理時間的長短,而在於造業時的心念強度(思)與是否具備正見。

  • 此句描述修行者生起「正見」後的自我反省(見罪悔過)。
    在《阿含經》脈絡中,解脫的第一步是如實承認過去因無明而造下的惡業。
    承認「故作殺生」是確認業的自作自受;「所作非理」則指該行為違背了因緣法與不害他人的解脫正理。
    這種自覺是轉變心態、斷除惡業習氣的開端。

  • 此句為受戒或悔過時的誓願,展現阿含經中「律儀」的建立。
    修行者透過對過去行為的自覺,於當下發起斷除殺業的決心,確立未來不再造作惡業的行為規範,是實踐不殺生戒的直接表述。

  • 此句描述修行者在轉化心念後的解脫狀態。
    在阿含經中,這是修習「四無量心」(慈、悲、喜、捨)的成果表現。
    透過斷除嫌、恨、嫉等負面心所,修行者從對立與煩惱中解放,進而獲得清淨的「喜」受。
    這種歡喜並非世俗的情緒,而是源於法喜與內心無礙的輕安,是導向禪定與進一步慧解脫的重要心態基礎。

  • 在《阿含經》的修行次第中,此句描述由「聞法」或「思惟」引發的隨法行特質。
    當修行者領悟真理並修正過失後,內心會產生「法喜」。
    這種喜悅(歡喜)能進一步轉化為對正法的愛樂,成為推動遠離惡業、精進向道的正向心理動力,是通往禪定與解脫的必要前奏(如「喜、猗、樂、定」之序列)。

  • 此處描述修行者修習善法、遠離惡業後的心態轉化。
    在阿含經的禪修次第中,當心中生起對正法的『愛樂』(喜),身心便會產生『猗』(輕安,梵語 prasrabhi),進而引發『樂』(樂受)。
    這是從欲樂轉向法樂、進而趨向定境的心理過程,說明正見與善行能帶來直接的身心安定與喜悅。

  • 在《阿含經》的禪修語境中,「猗」(輕安)是七覺支之一。
    當修行者透過持戒與禪觀止息煩惱(如前述之悔責與正見),身心會產生遠離粗重負擔的「猗」;因身猗息故感受樂,此非世俗欲樂,而是法喜與定樂的基礎。

  • 此處描述原始佛教修行定力的次第因緣。
    在《阿含經》中,定(Samādhi)的產生依循「信、歡喜、喜、猗(輕安)、樂、定」的連鎖。
    當修行者因悔過、離惡或法義的契入而感受到身心安樂(Sukha)時,散亂的心便能自然地凝聚專注,達成定境,而非透過強迫壓制。

  • 在《阿含經》的修持框架中,慈心的修習(慈三昧)必須依賴「定」的基礎。
    當弟子透過捨棄惡法、消解憂悔而使心神安定(得定)後,其心念方能與「慈」無間共存。
    這種「與慈俱」並非一般的感性愛憐,而是心無雜染、遍布一切處的慈無量心。
    本句強調定力是發起無量心、轉化煩惱的必要條件。

  • 此句描述阿含經中「四無量心」之「慈無量心」的修持境界。
    在原始佛教語境中,修行者透過止觀將慈心遍布十方,藉此對治瞋恚與嫉妒等煩惱。
    當心與慈心「俱」(相應)時,能破除自他對立,使心意識從狹隘的自私中解脫,呈現出「廣大、弘博、無量」的定慧特質,這也是通往梵天或解脫道的重要資糧。

  • 此句描述《阿含經》中「慈三昧」或「四無量心」的修法。
    修行者透過正見斷除惡業後,進一步擴展心量,將慈心(希望眾生得樂的心)無差別地擴及十方空間(四方、四維、上下)。
    這種修持能轉化內心的怨結與瞋嫌,使心境與普遍的慈心相應,從而安住在清淨的善法狀態中,是解脫道中極重要的止觀助行。

名相註解
  • 善趣:五趣或六道中環境較好、痛苦較少的去處,特指天、人。
  • 天上:指天界,受勝妙果報之處。
  • 結業:煩惱繫縛(結)與所造作的行為(業)之合稱。
  • 煩惱:惱亂身心、障礙覺悟的心理作用。
  • 罪垢:指汙染自性的過失與垢穢。
  • 賢聖弟子:指在佛法修學中有成就的弟子,包括已證果的聖者(如初果以上)與正向修行中的賢者(多聞聖弟子)。
  • 得聞:指聽聞佛法。在古印度口傳背景下,聽聞是獲得正見的首要環節。
  • 修學:指實踐佛法,包含戒、定、慧三學的修持。
  • 時分:特定的時間區段,如印度的六時或一天的特定部分。
  • 時分中間:指時段與時段之間的過渡或銜接。
  • 如是時:在這樣的一段時間內。
  • 以義推之:依照道理或邏輯進行推論。
  • 故作:有意識、故意地去執行,強調業力的主動性與造業心所的強烈。
  • 非理:不符合法理、不如理。指違背佛法因緣與清淨行的準則。
  • 殺:指殺生,斷絕眾生壽命的行為。
  • 嫌:厭惡、反感的心態。
  • 恨:怨恨、懷怒。阿含經中常教導應以慈心對治瞋恨。
  • 嫉:見到他人獲得利益而心生不悅、不耐的心理狀態。
  • 愛樂:指對教法或修行境界產生深厚的好樂與傾向,此處指「法愛」,與世俗貪愛性質不同。
  • 生愛樂:對法產生喜悅與愛好,是修行進步的動力。
  • 猗樂:身心輕利、調暢而無粗重感之樂。猗即輕安,是七覺支之一,也是進入禪定的前導。
  • 猗:梵語 prasrabdhi,指身心的輕利安適,排除粗重與昏沉。
  • 受樂:領受、體驗到生理或心理的安樂感。此樂源自遠離惡行或法喜。
  • 得定:心不散亂,專注於一境的狀態。是七覺支、八正道中的重要環節。
  • 慈:慈無量心,願給予眾生快樂的清淨心態。
  • 與慈俱:與慈心同時存在、相應。指心念與慈法合一。
  • 怨嫌恨:指對他人不滿、懷恨或產生隔閡的負面心理狀態。
  • 無嫉:不嫉妒他人的成就或美好。
  • 其心廣大:指心境超越個體執著,能包容一切。
  • 無量無邊:形容慈心的空間範圍與強度沒有限制,不分親疏對象。
  • 怨嫌:怨恨與嫌惡,是瞋心的表現。
  • 四維:東南、西南、東北、西北四個角落。
  • 慈心:對他人及自身普遍生起慈愛的心念。
  • 意解:心靈的勝解或禪觀中的意念運作。

佛告聚落主:「以能修於正見緣故,身壞命 終,得向善趣,生于天上。以能懺悔正見之故, 能淨一切眾生之心,亦能淨於眾生結業煩 惱罪垢。賢聖弟子得聞此事,即時修學。若時 及時分,時分中間,中間晝夜已過,如是時 中,為殺時多,不殺時多?以義推之,殺生時 少,不殺時多。我於彼時故作殺生,我實不 善,所作非理。我從今已後,更不復殺。我於 一切更不生嫌,更不生恨,亦不生嫉,深生歡 喜。生歡喜故,深生愛樂。生愛樂故,深得猗 樂。深猗樂故,得受於樂。以受樂故,其心得 定。賢聖弟子心得定故,得與慈俱。與慈俱 故,無怨嫌恨,得於無嫉,其心廣大,志趣弘 博,無量無邊。善修慈故,於彼東方一切眾 生都無怨嫌,南西北方,四維上下,亦復如 是,於一切世界普生慈心,作是意解,當修 立如是善心,於善中住。」

114
白話直譯
那時,世尊取地上的少許土,置於指甲上,問造論姓聚落主說:「是大地的土多?爪上的泥土多嗎?
白話口語化新譯
世尊從地上抓起一點點泥土,放在指甲上,問造論姓聚落主:「是大地的泥土多?是指甲縫裡的這點土比較多嗎?
法義解析
  • 此為阿含經中著名的「爪上土」喻。
    世尊以此視覺化的對比,引導大眾思惟眾生得人身與失人身的比例,或引申為聞法解脫者與墮落惡趣者之極大差異。
    在阿含語境中,此舉旨在建立弟子對生死流轉的警覺心與對佛法的希求心。

  • 此為佛陀著名的「爪上土」譬喻之設問。
    在《阿含經》中,佛陀常用指甲上的微量塵土對比大地之土,來形容眾生能得人身、聞佛法、或證得初果者的數量極其稀少。
    此處語境旨在引導聽者思考「少」與「極多」的巨大反差,進而體會佛法難聞與解脫機會的珍貴性。

名相註解
  • 爪:指指甲。
  • 造論姓:梵名可能為 Akkhāna-gotta,指該聚落主的氏族姓氏。
  • 爪上土:指甲上的塵土,比喻數量極其微小,微不足道。

爾時,世尊取地少土, 置於爪上,問造論姓聚落主言:「大地土多?爪 上土多?」

115
白話直譯
聚落主說:「指爪上的土極為稀少,無法與(大地之土)相比擬。」大地的泥土,百份、千份、千億份,都無法比擬,
只能共同衡量。
白話口語化新譯
村長說:「指甲上的土非常少,根本沒辦法拿來相比。」。整個大地的泥土,就算分成百分之一、千分之一、甚至千億分之一,也沒辦法拿來比喻,或與這點泥土互相比較份量。」
法義解析
  • 此為阿含經中著名的「爪上土與大地土」之喻。
    佛陀以指爪挑起少許泥土,問聽法者:是爪上土多,還是大地土多?聚落主的回答反映了兩者間極大的懸殊。
    在阿含教法中,此喻常用來警示眾生:失人身如大地土,得人身如爪上土;或不聞法者如大地土,聞法受持者如爪上土,強調解脫機會的難得與稀有。

  • 此處運用阿含經中常見的「爪上土喻」。
    佛陀以指甲上的少許土與大地之土作對比,說明比例極其懸殊。
    在阿含語境中,此比喻通常用來警示得人身者如爪上土之稀少,或解脫者已斷之苦如大地土、剩餘之苦如爪上土。
    本句強調兩者差距之大,已非算數比例所能涵蓋,旨在令聽者生起警惕心或堅定修行信心。

名相註解
  • 尠少:音「顯」,極少、稀少之意。
  • 大地之土:指整個地球或廣大國土的泥土,比喻極大的數量。
  • 比喻:梵語 aupamya,以已知事物說明未知事物,此處指兩者數量級差距過大而無法類比。
  • 挍量:比較、計量其多少或優劣。

聚落主言:「爪上之土極為尠少,不可 方喻。大地之土,百分、千分、千億分,不得比喻, 共相挍量。」

116
白話直譯
佛陀告訴聚落主:「(得正見者所餘之)罪業,如同指甲上的土;(其已斷之業則如)大地之土,非算數譬喻所能衡量。」
白話口語化新譯
佛陀告訴聚落主:「所剩下的罪業,就像指甲縫裡的泥土那麼少;而已經消除的罪業,則像大地上的泥土那麼多,這兩者之間的差別,是用任何計算或比喻都無法形容的。」
法義解析
  • 此處運用阿含經中經典的「指爪土」譬喻,說明聖弟子(如初果人)在確立正見、斷除煩惱後的狀態。
    相較於凡夫無窮無盡的生死罪業(如大地土),已見道的聖者所剩餘的苦與罪業(如爪上土)極其微小,強調了「正見」在解脫道上徹底斷除業障的決定性功德,展現原始佛教對於修證層次與解脫決定性的具體描述。

名相註解
  • 罪業:指導致生死流轉與痛苦報應的惡性行為及其勢力。
  • 算數譬喻:指數學計算或各種譬喻方式,表示差距極大,無法以一般標準衡量。

佛告聚落主:「所有罪業,如爪上土, 大地之土算數譬喻不能量度。」

117
白話直譯
村主說:「是這樣,是這樣。」惡業多少,可以知道這樣少的業,不能讓人墮入惡道,也不能停留,也無法計算。凡修行慈心的人,所獲得的功德,猶如大地的泥土(般廣大);殺生的罪過,如同指甲上的泥土。悲憫的功德,如同大地之土;(能免於)偷盜罪業(而保有人身者),就如同指甲上的土那樣稀少。喜的功德,像大地一樣廣厚;(相較於修慈功德),邪淫之罪業便如同爪上之土(般微少)。捨的功德,像大地的泥土;(已斷之)妄語罪業如大地土,(剩餘)妄語之罪,如爪上土。」
白話口語化新譯
聚落主說:「沒錯,確實是這樣。衡量惡業的輕重,可以明白像這樣微小的業,沒辦法把人拉進惡道受苦,也不會停留在生命中造成障礙,幾乎可以忽略不計。修行慈心的人,所得到的功德就像大地的泥土那樣多;殺生的罪過,就像指甲縫裡的土那麼一點點。修行慈悲所獲得的功德,就像大地上的泥土那樣廣大無量;造作偷盜罪業的眾生,數量就像指甲縫裡的泥土那麼少。修習喜無量心的功德,就像大地的泥土一樣無窮無盡;邪淫所造成的罪業,就像指甲縫裡的土那樣微少。布施的功德,就像整個大地的泥土那麼多;(若是有了正確的知見,)說謊所剩下的罪報,就像指甲縫裡的土一樣微不足道。」
法義解析
  • 此句為對話中的印可與認同。
    在《阿含經》語境中,當聽法者(如聚落主)聽受佛陀的譬喻或開示後,心生契合並表示贊同,以此語表達對法義的領受。
    連續稱呼『如是』,顯示其完全認可佛陀所說的因緣果報或事實真相。

  • 此句延續「爪上土」與「大地土」的比喻,說明在修持慈心與善法增長後,相對微小的惡業已無法成為決定性的墜墮因緣。
    在《阿含經》因果觀中,業的果報並非機械式的等量交換,而是會受後續善業(如廣修慈心)的消融與對治影響。
    當善業極大如大地,微小惡業便如爪上土般難以牽動眾生趣向惡道。
    這強調了當下修行的積極意義。

  • 此處承接前文「爪上土」與「大地土」的譬喻。
    在《阿含經》中,佛陀常用此對比來顯示功德的巨大差異。
    相對於僅止於形式的修善,若能實踐「慈心三昧」或普遍的慈心觀,其所產生的福德與對治煩惱的力量,其深廣程度遠非一般小善所能比擬,如大地之土對比爪上之土。

  • 此處運用《阿含經》經典的「爪上土與大地土」之對比隱喻。
    在特定的教化語境中,佛陀以此比喻修行者透過發露、懺悔或證果後,其殘餘的惡業或尚未受報的苦,與原先如「大地土」般的無量罪苦相比,已經減輕到僅剩「爪上土」般極其微小的程度。
    這強調了正法修行對於轉化業力、趣向解脫的決定性效用,而非指殺生行為本身不嚴重。

  • 此句承接前文指爪土之喻。
    在《阿含經》語境下,佛陀對比修習四無量心(此處指悲無量)與一般善行的差異。
    修行者若能發起拔除眾生痛苦的『悲心』,其所累積的解脫資糧與福德,如同大地的泥土般深厚廣大,遠非世俗微小善行所能比擬。
    這反映了原始佛教中,透過心量擴張來轉化業力並趨向解脫的修行重點。

  • 此句承接「爪上土」喻,世尊以此對比「得人身」與「墮惡趣」的比例。
    在阿含經中,此喻常用於警示眾生,指能持戒、不造惡(如偷盜)而得以保有人身的眾生極其稀少,僅如爪上微量之土;反之,因造惡業而失去人身者則如大地之土,強調持戒與聞法之難得。

  • 此處承接「爪上土」與「大地土」的對比譬喻。
    在阿含經的修持體系中,修行者若能發起「喜無量心」(見眾生離苦得樂而生隨喜),其所積累的善業功德量極其廣大,如同大地之土。
    此譬喻旨在說明,當宏大的善業力(大地土)生起時,過往微小的惡業(爪上土)將因比例極其懸殊而難以生起決定性的墜墮果報。

  • 此處運用「爪上土」與「大地土」的對比,說明修行慈心者所成就的廣大功德(如大地土),使得其過往所造的惡業(如邪淫之罪)顯得極其微小(如爪上土)。
    在阿含經語境中,這並非指罪業消失,而是強調強大的善業與慈心修持能轉化業力的影響力,使惡業不再成為墮落惡趣的主要因緣。

  • 此句採用《阿含經》中經典的「爪上土與大地土」對比喻。
    在特定的教化脈絡中,佛陀以此強調「捨」(布施或離執)所累積的善業極其廣大,與殘餘惡業之微小形成鮮明對比。
    這旨在激勵修行者生起信心,體認到即便過往曾造惡,只要能如法懺悔、廣行布施與捨離,其所成就的福德將如大地般厚實,足以扭轉業力趨向,得大利益。

  • 本句延續阿含經中著名的「指爪土」譬喻。
    佛陀藉此告訴聚落主,凡夫未修善法時,惡業之重如大地泥土;但若能聽法、懺悔並建立正見,其已斷除的惡業如大地土之多,剩下的餘罪則僅如指甲上的微塵。
    這並非指妄語本身不嚴重,而是強調「正見」與「法隨法行」在轉化業力上的強大功能,能讓原本通往地獄的重罪轉為極微小的餘報。

名相註解
  • 少業:微小的業力,指相對較輕或已透過悔過而減弱的負面業因。
  • 住:停留、存續。此處指業力生起決定性的障礙作用。
  • 行慈:修習慈心,即希望眾生獲得安樂的心念與實踐。在阿含中常指慈悲喜捨四無量心的修持。
  • 功德:指因修行善法、淨化內心而獲得的果報與法益。
  • 大地土:譬喻極其廣大、數量極多,不可計數。
  • 悲:梵語 Karuṇā,指拔除眾生痛苦的心,四無量心之一。
  • 喜:指四無量心(慈、悲、喜、捨)中的喜無量心,即對眾生獲得利益與安樂生起隨喜之心。

聚落主言:「如 是,如是。惡業挍量,可知如是少業,不能牽人 令墮惡道,亦不能住,亦不可計。夫行慈者,所 得功德,如大地土;殺生之罪,如爪上土。悲之 功德,如大地土;偷盜之罪,如爪上土。喜之功 德,如大地土;邪婬之罪,如爪上土。捨之功 德,如大地土;妄語之罪,如爪上土。」

118
白話直譯
如來分別這些法時,造論姓聚落的主人聽聞佛所說,遠離塵垢,獲得法眼清淨,證得法,見法知法,達到法的邊際,解脫一切疑惑,不依賴他人信仰,迅速完成修行。立刻起身
離開座位,整理衣服合掌,對佛說:「世尊!」我已經獲得解脫度化了!我已經得以解脫!現在歸依佛,歸依法僧,成為優婆塞,盡此身命,信心純淨。」聚落主再次向佛陀稟告:「世尊!譬如為了利益和供養,做出惡毒的辱罵,每天越來越惡,甚至失去自己的財物,何況能得到利益。我也是如此,為了獲得利益,親近愚蠢不善的尼乾。我因狂亂迷惑而親近彼人,供養恭敬,我於其處不得善利,反被其邪見陷害,將要墮入地獄。世尊救我,讓我脫離惡道,現在再次歸依佛法僧,我終身做優婆塞。我曾經對那些愚昧的尼乾子,懷有信心、愛念與恭敬,如今已全部捨棄。我現在第三次再次歸依佛法僧三寶,終我一生為優婆塞,不生起不信之心。
白話口語化新譯
佛陀解說這些道理時,造論姓聚落主聽聞佛法,內心遠離世俗塵染,得到清淨的法眼,親身見證法、了解法,觸及法的深廣界限,解除所有疑惑,不再盲從他人的說法,立即達到所應達到的證悟。立刻從位子上站起來,整理一下衣服,雙手合掌對佛陀說:「世尊!我已經解脫受度了!我已經得到解脫了!我現在歸依佛、法、僧三寶,成為在家男弟子,終其一生,都會保持清淨的信心。」。聚落主再次對佛陀說:「世尊!就像是為了求得好處而對人惡言相向,結果惡劣的情況天天加劇,連原本擁有的錢財都賠掉了,更別說想從中獲利。我也是如此,為了得到好處,才去親近那些愚癡、不正直的尼乾子。我因為狂亂糊塗才去親近那個人,還對他供養恭敬,在他那裡得不到任何真正的利益,反而被他的教法誤導陷害,差點要掉進地獄。佛陀救助了我,讓我能脫離墮落惡道的危險,現在我再次向佛、法、僧求歸依,直到生命結束都會是在家男弟子。我以前對那些愚昧的尼乾外道所抱持的信心、喜愛和恭敬心,現在全都捨棄不要了。我現在第三次誠心地歸依佛、法、僧三寶,在這一生中願意當一名在家男弟子,永遠保持對三寶的信心。
法義解析
  • 此句描述《阿含經》中聽法證果的過程。
    當修行者聽聞佛陀「分別」法義,若因緣具足,能現量體悟四聖諦、緣起法,斷除身見、疑、戒禁取見三結,稱為「遠塵離垢,得法眼清淨」(即初果須陀洹)。
    「不隨他信」強調是自覺自證的現量經驗,而非依賴他人的信仰或說教。

  • 此句描述聽法者在聽聞教法後深受感動或生起虔誠心,轉而進行正式請法或讚嘆的儀軌。
    在阿含經語境中,「起坐」、「整衣」、「合掌」是一套標準的聖弟子禮儀,象徵內心的恭敬與求法心志的專一,隨後的稱呼「世尊」則確立了雙方導師與弟子的關係定位。

  • 此處為聽法者(聚落主)在領受佛陀關於「慈心轉化業力」的教導後,所發出的感嘆與確認。
    在《阿含經》語境中,「得度」代表聽法者已斷除對外道(如尼乾陀若提子)錯誤教義的執著,轉向正法,從邪見與煩惱的彼岸過渡到正見的安穩處。
    這是一種見道或淨信生起的自證表現。

  • 在《阿含經》語境中,「得度」通常指眾生聽聞正法、斷除邪見,從煩惱與生死的苦海中獲得救拔。
    此處多為當事人感佩佛陀教法後,自覺已從過往的愚癡或罪業中解脫而發出的自慶之言。
    這代表修行者已建立正見,不再受舊有惡業與邪見的束縛,確立了向於涅槃的決定心。

  • 此句為經典中信眾正式歸依三寶的誓言。
    在《阿含經》語境中,『歸依』代表確立了解脫道的方向;『盡其形命』強調誓約的時限是終身不渝。
    這不僅是身分的轉變,更是基於對四聖諦與因緣法的初步理解後,所生起的『四證淨』(或稱四不壞信)的具體表現。
    清淨的信心是修行一切善法的基石。

  • 此句銜接前文,描述聚落主在初步聞法或證果後,再次向佛陀陳述或請示。
    在阿含經的對答結構中,這標誌著對話層次的深入或新一輪的問難與解惑,展現了弟子對佛陀指導的虔誠與渴求。

  • 此譬喻旨在說明因果違置的後果。
    在《阿含經》語境中,眾生常因貪著「利養」(名聞利養)而行「惡罵」(瞋恚、口四過),這種以惡因求好果的行為,不僅無法達成最初的貪欲目標,反而會因為惡業的累積(日日轉惡)而損害現有的福報(失己財)。
    這體現了原始佛教強調因果不爽,惡性循環只會導致自受其損的現實教誡。

  • 此句反映阿含經中對於「親近善知識」重要性的強調。
    聚落主在聞法後反省過去,認清自己因貪求世俗利益(得利)而依附錯誤的導師(尼乾子)。
    在原始佛教語境中,修行者的轉變始於認清「不善」與「愚癡」的特質,並透過遠離惡知識、親近正覺者,從而轉邪歸正,這體現了確立正見的初步過程。

  • 此句是聚落主聽聞佛陀開示後,深切悔悟過去依止外道(尼乾陀若提子)的過失。
    在《阿含經》中,邪見被視為引向墮落的最深陷阱。
    所謂「狂惑」是指缺乏正法智慧而產生的無明;「不得善利」指外道教法無法讓人斷除煩惱、止息痛苦。
    此處強調依止錯誤的導師與見解,會使人造作惡業、增長習氣,最終導致地獄果報。

  • 此句表達信眾對佛陀教導的感激。
    在《阿含經》語境中,「拔」意指佛陀透過宣說正法(四聖諦、八正道),使人斷除邪見、停止造作惡業,從而斷絕墮入地獄、餓鬼、畜生等「惡趣」的因。
    受教者透過「歸依」確立信仰,並以「盡形壽」表達對戒法與信仰的終身承諾。

  • 此句描述修行者在證得正法(如前文得法眼淨)後,斷除對外道錯誤教義的執著。
    在阿含經語境中,證果者必斷「戒禁取見」與「疑結」,對非正因、非正果的邪見教法不再依止,展現出純一滿淨的歸依決心。

  • 此句描述請法者在領悟佛理後正式成為佛教徒的誓言。
    在阿含經語境中,「三歸依」是確立正見與入法的法律性標誌,重複三次(三說)象徵誓願的堅固與鄭重。
    「盡形壽」強調修持的持續性直到生命結束。
    這反映了原始佛教中,信徒從外道見地轉向佛法「淨信」的決定性轉變,是善法增長與解脫的起點。

名相註解
  • 分別:詳細解析、說明法義。
  • 法眼清淨:指獲得見道之智,能如實見到四聖諦。
  • 不隨他信:指自證法性後,對真理有無比的確定性,不再盲從。
  • 已辦:指修行所應成就的事項已經完成,此處指在見道位上的決定成就。
  • 整衣:整理修行者的衣袍(通常指偏袒右肩),以示威儀肅整。
  • 得度:指跨越生死流或煩惱河,達到解脫、安穩的狀態。此處特指從邪見中解脫並歸依正法。
  • 盡其形命:直到肉體生命結束。形容歸依的意志堅定不移。
  • 信心清淨:指對三寶具有無疑惑、無染污的純淨信念。
  • 利養:指世俗的供養、財物、名聲或利益。
  • 惡罵:粗魯、惡毒的言辭,屬於口業中的惡口。
  • 己財:自己原本擁有的財物或福報功德。
  • 況復:何況是、更不用說。
  • 得利:指世俗的利養、名聞或物質報償。
  • 親近:依止、隨從、往來,指修行上受其影響的關係。
  • 狂惑:指心識混亂、被無明遮蔽而失去正確的判斷力。
  • 善利:符合正法的利益,特指能導向涅槃、解脫、生天的利益。
  • 歸:歸命、依靠。
  • 盡形壽:直到壽命結束,指終身持守誓言或戒律。
  • 信心、愛念、恭敬:指對教派首領或教義的情感與信仰依止。
  • 第三亦重:即「三說」,指連續三次宣誓,以示莊重與不悔。
  • 佛法僧寶:指佛陀、佛陀的教法以及依教奉行的僧團,合稱三寶。
  • 不生不信:指建立了「證信」或「不壞信」,不再對佛法生起懷疑或不信任。

如來分 別如是法時,造論姓聚落主聞佛所說,遠塵 離垢,得法眼清淨,得法證法,見法知法,得 法邊際,度諸疑惑,不隨他信,尋得已辦。即起 離坐,整衣合掌,白佛言:「世尊!我已得度!我已 得度!今歸依佛,歸依法僧,為優婆塞,盡其 形命,信心清淨。」聚落主復白佛言:「世尊!譬如 為利養故,作於惡罵,日日轉惡,尚失己財, 況復得利。我亦如是,為得利故,親近愚癡不 善尼乾。我以狂惑,親近於彼,供養恭敬,我 於彼所,不得善利,為其所陷,將墮地獄。世 尊拔我,得離惡趣,今重歸佛法僧,我盡形壽 為優婆塞。我先於彼愚癡尼乾所,有信心、愛 念、恭敬,悉皆捨棄。我今第三亦重歸依佛法 僧寶,盡我形壽為優婆塞,不生不信。」

119
白話直譯
當時,造論者
姓聚落主聽聞佛所說,歡喜頂禮後離去。
白話口語化新譯
當時,姓造論的村長聽完佛陀說法,滿心歡喜地向佛陀行禮,然後離開。
法義解析
  • 本句為經典的結語,描述聽法者在領悟佛法後生起清淨的歡喜心(法喜)。
    在阿含經語境中,「歡喜頂禮而去」象徵啟問者不僅解決了內心的疑惑,更對教法產生決定性的信解。
    雖然他回歸世俗生活,但已確立正見,體現了在家眾於聞法後將佛法融入日常生活的修行起步。

時,造論 姓聚落主聞佛所說,歡喜頂禮而去。

120
白話直譯
動搖、鬥諍、調馬、惡性、頂髮、牟尼、王髮、驢姓、飢饉、種田。以上十事為本論(攝頌)所說。
白話口語化新譯
動搖、鬥諍、調馬、惡性、頂髮、牟尼、王髮、驢姓、飢饉、種田,這十部經是屬於哪一個論類(或攝頌)所總結的?
法義解析
  • 此句為《別譯雜阿含經》卷七末尾的「嗢拕南」(Udana),即攝頌。
    在阿含經系中,為了便於記憶與檢索,集結者會將一組經文的首字或核心關鍵字串聯成韻文。
    本句列出了十個關鍵詞,分別代表本卷中所收錄的十篇經文題目或主旨,包括動搖經、鬥諍經、調馬經、惡性經、頂髮經、牟尼經、王髮經、驢姓經、飢饉經、種田經,作為該部類經文的索引總結。

名相註解
  • 嗢拕南:又譯作「攝頌」,是以簡短文字概括一系列經文題目的索引標記。
  • 牟尼:指釋迦牟尼佛,或指具備寂靜智慧的修行者。
  • 何論:指何種部類或總結,此處用以提示這十事構成了一個完整的單元。
動搖及鬪諍調馬與惡性
頂髮并牟尼王髮及驢姓
飢饉與種田說何論為十

別譯雜阿含經卷第七