白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

佛說三轉法輪經

T02n0110_001
1

佛說三轉法輪經

2

三藏法師義淨奉 制譯

3
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
這是我親自聽聞佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為經首序分。
    在阿含語境中,「如是」指結集者阿難現量聽聞、如實憶持佛陀於波羅奈國鹿野苑初轉法輪的教法,確保法義傳承不增不減,為佛法真實性之印證。

名相註解
  • 如是我聞:意為「我是這樣聽說的」。經首通用的定型句,表示經文內容乃阿難尊者結集時親耳自佛所聞。

如是我聞:

4
白話直譯
某時,薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮處的施鹿林中。那時,世尊告訴五位苾芻說:「你們這些苾芻!」此苦聖諦,對於所聽聞的教法如理思維,能生起眼、智慧與明覺。你們這些比丘!這苦集、苦滅、通向苦滅的聖道這些法,正確思惟,能生起眼、智慧、明、覺。
白話口語化新譯
有一次,佛陀在婆羅痆斯的仙人墮處施鹿林裡。那時,世尊告訴五位比丘說:『你們各位比丘!』。這關於痛苦的聖神真理,若能對所聽聞的法義進行正確地思惟觀察,就能生起洞察力、智慧、光明與覺悟。你們各位比丘!對於這痛苦的原因、痛苦的止息,以及通往痛苦止息的聖道等真理,若能進行正確的思惟觀察,就能生起洞察力、智慧、明辨與覺悟。
法義解析
  • 本句為經首「六成就」之時成就與處成就。
    記述佛陀於初成道後,前往鹿野苑為五比丘宣說四聖諦的地理背景。
    此處為部派佛教早期經典語境,強調歷史實存的教化場域。

  • 本句為轉法輪經之發起序,世尊於波羅奈國鹿野苑初轉法輪,對象為隨侍其修行的五位苾芻。
    此對話標記了原始佛教教團(僧伽)正式建立的起點。

  • 此處描述三轉法輪中「示相轉」的心理過程。
    修行者聽聞「苦聖諦」後,透過「如理作意」(正確的思惟),使心智從無明轉向明瞭,生起四種認知的層次:眼(肉眼後的法眼初開)、智(抉擇義理)、明(破除黑暗)、覺(徹底覺悟)。
    這反映了阿含經中強調的「聞、思、修」證果次第。

  • 此為佛陀宣說法要前的警策稱呼。
    在《三轉法輪經》語境中,特指最初於鹿野苑聽法的五比丘。
    此稱呼旨在令聽眾攝心聽講,預示後續將宣說四聖諦之核心義理。
    義淨所譯「苾芻」較早期「比丘」更精確對應梵音。

  • 本句承接前文對苦諦的認知,進一步論述集、滅、道三諦。
    修行者若能對四聖諦進行「如理作意」(正確的思惟),內心便會生起四種轉化:法眼(觀察)、智慧(抉擇)、光明(破暗)、覺悟(證知)。
    這是阿含教法中從聞思修入三摩地的關鍵過程,強調正見的建立與內證智慧的生起。

名相註解
  • 一時:指佛陀說法之特定時間,亦表因緣成熟之際。
  • 薄伽梵:梵語 Bhagavat,義譯世尊,為佛陀十號之一,指具足萬德為世所尊重者。
  • 婆羅痆斯:古印度十六大國之一迦尸國之都城,即今之瓦拉納西(Varanasi)。
  • 仙人墮處:梵語 Ṛṣipatana,傳說古時修行者(仙人)於此從空墜落或涅槃之處。
  • 施鹿林:梵語 Mṛgadāva,即鹿野苑,因國王曾在此施放鹿群並保護之而得名。
  • 世尊:佛陀十號之一,為世間所敬重之尊者。
  • 五苾芻:指最初隨佛修行的憍陳如等五人,即五比丘。
  • 苾芻:即比丘,出家受具足戒之男眾,含有乞士、破惡、怖魔之義。
  • 苦聖諦:聖者所見關於生命本質皆苦的真實道理。
  • 如理作意:Yoniso manasikāra,指依循事物本質、因緣規律的正確思惟方式。
  • 眼、智、明、覺:形容智慧生起由淺入深的四個特徵。眼指能見真理;智指決定審察;明指破除無明;覺指覺悟法性。
  • 汝等:你們。
  • 苦集:即集諦,痛苦生起的根源,通常指貪愛與煩惱。
  • 苦滅:即滅諦,痛苦徹底止息的狀態,亦即涅槃。
  • 順苦滅道:即道諦,順向、趨向痛苦止息的方法,指八正道。
  • 聖諦:聖者所證悟的真理。
  • 眼智明覺:指現觀四諦時所生起的四種智慧特質,即「眼、智、慧、明、光」之縮略。

一時,薄伽梵在婆羅痆斯仙人墮 處施鹿林中。爾時,世尊告五苾芻曰:「汝等苾 芻!此苦聖諦,於所聞法如理作意,能生眼智 明覺。汝等苾芻!此苦集、苦滅、順苦滅道聖諦 之法,如理作意,能生眼智明覺。

5
白話直譯
你們這些比丘!這苦聖諦是已明瞭的法,應當這樣認知,對所聽的法如理思惟,能生起見解、智慧與覺悟。
白話口語化新譯
「你們各位比丘!這痛苦的聖神真理是應該被明瞭的法,應當這樣去理解。對所聽聞的法進行正確思惟,就能生起洞察力、智慧、光明與覺悟。
法義解析
  • 此為佛陀說法之召喚語,旨在策勵聽眾集中注意。
    在阿含語境中,佛陀以此稱呼強調弟子身分,引導進入聖教法義的傳遞。

  • 此為三轉法輪中第二轉的「勸修轉」(勸轉)。
    佛陀在此階段不僅揭示真理(示相轉),更進一步叮囑修行者:苦諦是必須去透徹了知的對象。
    透過「如理作意」的實踐,將聽聞的教法轉化為內在的智慧經驗(眼智明覺)。

名相註解
  • 所了法:應當被明瞭、被徹知的真理。阿含經中強調「苦應知、集應斷、滅應證、道應修」。

「汝等苾芻!此苦聖諦是所了法,如是應知,於 所聞法如理作意,能生眼智明覺。

6
白話直譯
你們這些比丘!此苦集聖諦為應了知之法,應如是斷除;於所聞法如理作意,便能生起眼、智、明、覺。
白話口語化新譯
「各位比丘啊!這套造成痛苦原因的聖神真理是應該被明了的,並且應該要斷除它;只要對聽聞的佛法進行正確的思考與觀察,就能產生洞察力、智慧、明見與覺悟。
法義解析
  • 此為佛陀對聽法眾的稱呼。
    在《三轉法輪經》語境中,特指最初跟隨佛陀修行的五位侍者(憍陳如等五比丘),是佛陀初轉法輪、建立僧團的對象。

  • 此句描述「集聖諦」的三轉行相。
    在阿含語境中,集諦(苦之因)的處置方式是「應斷」。
    透過「如理作意」(正確的思惟觀察),修行者能從理性的知解轉入實證,生起法眼、智見、光明與覺受,這是見道位的必然過程。

名相註解
  • 苦集聖諦:造成痛苦原因的聖神真理,核心為渴愛。

「汝等苾芻!此苦集聖諦是所了法,如是應斷, 於所聞法如理作意,能生眼智明覺。

7
白話直譯
你們這些比丘!此苦滅聖諦是應了知之法,應如是親證。於所聞法如理作意,則能生起法眼、智慧、明見與覺悟。
白話口語化新譯
各位比丘們!這套痛苦熄滅的聖神真理是應該明瞭的,並且應當去親身體證。只要對所聽聞的法義進行正確思惟,就能產生洞察力、智慧、明見與覺悟。
法義解析
  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼。
    在《三轉法輪經》中,聽法對象主要是最初跟隨佛陀修行的五位出家弟子。
    這標誌著法會中重要開示的轉折或強調。

  • 此句描述「滅聖諦」的三轉行相。
    在阿含語境中,滅諦(涅槃)的修持要求是「應證」。
    透過如理作意(Yoniso manasikāra),修行者能從理性的知解轉向現量的實證,生起眼、智、明、覺等見道果德,確認渴愛已斷、苦果不再生起。

名相註解
  • 苦滅聖諦:即滅諦,指渴愛永除、煩惱寂滅的涅槃境界。
  • 應證:修行者應親自證取的目標(Sacchikātabba)。

「汝等苾芻!此苦滅聖諦是所了法,如是應證, 於所聞法如理作意,能生眼智明覺。

8
白話直譯
你們這些比丘!這四聖諦是已知的法,應當如此修行,對所聽聞的法如理思惟,能生起見解、智慧、光明、覺悟。
白話口語化新譯
「各位比丘!這條通往滅苦之路的聖神真理是應當明瞭的法,應當照這樣去修行。對所聽聞的法進行正確地思惟觀察,就能生起洞察力、智慧、光明與覺悟。
法義解析
  • 此為佛陀對聽法大眾的喚名。
    在《三轉法輪經》的語境中,佛陀正針對四聖諦進行「三轉」中的第二轉「勸修轉」或第三轉「證成轉」前的呼喚,對象為隨侍的五比丘。
    此稱呼展現了原始佛教中導師與弟子間的教誡關係。

  • 此處屬於三轉法輪中道諦的「勸修轉」。
    佛陀指出「道諦」(八正道)不僅是理論,更是必須親自實踐的「應修」之法。
    透過如理作意將教法落實於身口意,修行者能生起如實見、如實知、破無明及證正覺的智慧層次。

名相註解
  • 順苦滅道聖諦:即道聖諦,指順向、趨向於苦之滅盡的八支聖道。
  • 應修:指道諦在修學次第中屬於實踐門,必須經由實際修持才能證果。

「汝等苾 芻!此順苦滅道聖諦是所了法,如是應修, 於所聞法如理作意,能生眼智明覺。

9
白話直譯
你們這些比丘!這苦聖諦是已明瞭的法,這樣知道後,對所聽的法如理思惟,能生起見解、智慧、光明、覺悟。
白話口語化新譯
「各位比丘們!這苦聖諦是應該徹底了解的真理,像這樣已經了知之後,對於所聽聞的法進行正確的思惟觀察,就能生起洞察力、智慧、明辨與覺悟。
法義解析
  • 此為佛陀對出家弟子的正式稱呼,標誌著法義宣說的開始。
    在《三轉法輪經》的阿含語境中,這是佛陀於鹿野苑對憍陳如等五比丘的直接對話,屬於原始佛教教化因緣的起始。

  • 本句屬於「三轉法輪」中的「證轉」(亦稱作證),強調修行者不僅知道苦諦(示轉)與應知苦諦(勸轉),更已實際完成對苦諦的澈底了知(已了)。
    在這種「如實知」的基礎上,配合「如理作意」的禪觀,能引發斷除無明、親證真理的四種智慧相貌(眼智明覺)。

「汝等苾芻!此苦聖諦是所了法,如是已知,於 所聞法如理作意,能生眼智明覺。

10
白話直譯
「你們比丘!此苦集聖諦是所理解的法,如此已斷,
對於所聽聞的法如理思維,能生起眼、智、明、覺。
白話口語化新譯
「各位比丘!這痛苦根源的聖神真理是應當明瞭的法,而且已經斷除了。對所聽聞的法進行正確思惟,就能生起洞察力、智慧、光明與覺悟。
法義解析
  • 此為佛陀在宣說完四聖諦的三轉十二行相後,準備進一步進行法義總結或交代修行驗證前的警策稱呼。
    在阿含語境中,『比丘』代表聽法的僧團主體,此稱呼旨在提醒聽眾攝受心神,準備領受後續關於解脫印證的關鍵教法。

  • 此處描述三轉法輪中集諦的「證轉」(證相轉)。
    佛陀開示「集諦」(苦的起因,即貪愛)是必須透徹明瞭並予以斷除的。
    在此階段,修行者不僅知道集諦、知道應斷集諦,更進一步證成就「已斷集諦」的解脫功德,從而生起究竟的無漏智慧。

名相註解
  • 已斷:指已徹底斷除煩惱的根源,是三轉法輪中「證轉」的特徵。

「汝等苾芻!此苦集聖諦是所了法,如是已斷, 於所聞法如理作意,能生眼智明覺。

11
白話直譯
你們這些比丘!此苦滅聖諦是應了知之法,現已證得。於所聞法如理作意,則生起眼、智、明、覺。
白話口語化新譯
「各位比丘!這套滅除痛苦的聖神真理是應該明瞭的,而我現在已經親自證悟了。只要對所聽聞的教法進行正確的思考觀察,就能產生洞察力、智慧、明見與覺悟。
法義解析
  • 此為佛陀對聽法眾的呼喚。
    在《三轉法輪經》「三轉十二行相」的論述結構中,此語句通常作為每一轉(示相轉、勸修轉、作證轉)或針對每一諦(苦、集、滅、道)開示前的標誌性啟語,用以攝受聽者注意力。
    此處背景為佛陀在鹿野苑對五比丘的直接教導。

  • 此句描述「滅聖諦」三轉中的「證轉」(自證轉)。
    在阿含語境中,佛陀向五比丘宣告自己不僅知曉滅諦,且已實際完成「應證」的要求。
    透過如理作意,修行者能現證煩惱滅盡的涅槃狀態。
    此處的「已證」是與「應證」相對應的果位印證。

名相註解
  • 已證:三轉十二行相中的證轉,表示已完成親身證取。

「汝等苾芻!此苦滅聖諦是所了法,如是已證, 於所聞法如理作意,能生眼智明覺。

12
白話直譯
你們這些比丘!這順應苦、滅、道聖諦是已明瞭的法,如此修習,對所聽聞的法如理思惟,能生起見解、智慧、明了、覺悟。
白話口語化新譯
「各位比丘們!這條通往滅苦的八正道聖諦是應該要體解的法;像這樣修行完成後,對所聽聞的教法進行正確的思惟,就能生起觀照力、智慧、光明與覺悟。
法義解析
  • 此為佛陀在《三轉法輪經》中對聽法五比丘的正式呼喚語。
    在阿含語境中,此稱謂標誌著佛陀即將宣說重要法義、進行總結或下達修持勸誡,具有攝受聽眾注意力的作用。

  • 本句描述阿含經系「三轉法輪」中之「證轉」。
    修行者對「道聖諦」不僅是聽聞,而是透過「如理作意」的實踐(修),最終親證法義。
    此處強調由「修」轉「證」的過程,當道諦修滿,自能生起斷除煩惱的四種清淨智慧(眼智明覺)。

「汝等苾芻!此順苦滅道聖諦是所了法,如是 已修,於所聞法如理作意,能生眼智明覺。

13
白話直譯
你們這些比丘!若我於此四聖諦法未了三轉十二行相,眼、智、明、覺皆不得生,我則不於諸天魔梵、沙門婆羅門一切世間,捨離煩惱心得解脫,不能證得無上菩提。
白話口語化新譯
「各位比丘!如果我對這四聖諦法,沒有徹底明了三轉十二行相的內涵,那麼洞察力、智慧、光明與覺悟都不會產生。我也就無法在天神、魔眾、梵天、修行者與祭司等一切世間中,捨離煩惱使心得到解脫,更不能證得無上的正覺。
法義解析
  • 此為佛陀對聽法大眾(五比丘)的喚名。
    在《三轉法輪經》的論述結構中,此語句出現於總結四聖諦「三轉十二行相」之前的關鍵轉折處,用以提醒聽眾注意隨後關於「如實知見」與「成正等覺」的最終宣告。
    此處語境嚴格遵循阿含經系的師徒教誡風格。

  • 此處強調「三轉十二行相」是證得無上菩提的必要條件。
    佛陀自述若未能完成對四聖諦的示相、勸修、作證(三轉),並在每一諦中各具三種行相(共十二相),則無法生起決定性的無漏智慧,亦無法在包含一切神權與人權階級的世間中宣告究竟解脫。

名相註解
  • 三轉十二相:指對苦、集、滅、道四諦,各進行示轉、勸轉、證轉三階段的修持認知,總計十二種行相。
  • 天魔梵:指天界、魔界與梵天界,代表世俗與超自然的高級生命境界。
  • 沙門婆羅門:指當時印度的出家修道者與在家的婆羅門祭司階級。
  • 無上菩提:指最高、究竟的覺悟(Anuttara-samyak-saṃbodhi)。

「汝等苾芻!若我於此四聖諦法未了三轉十 二相者,眼智明覺皆不得生,我則不於諸天 魔梵、沙門婆羅門一切世間,捨離煩惱心得 解脫,不能證得無上菩提。

14
白話直譯
你們這些比丘!因我對於這四聖諦法理解了三轉十二相,因此眼、智、明、覺皆得生起,於諸天、魔、梵、沙門、婆羅門及一切世間,捨離煩惱心得解脫,從而證得無上菩提。
白話口語化新譯
「各位比丘!因為我對這四聖諦法已經徹底明了三轉十二行相,生起了洞察力、智慧、光明與覺悟,所以能在天神、魔眾、梵天、修行者與祭司等一切世間中,捨離煩惱使心得到解脫,證悟無上的正覺。
法義解析
  • 此為佛陀在宣說法要後的警策稱呼。
    在阿含語境中,『苾芻』(比丘)不僅是身分的稱謂,更是受教的主體。
    佛陀以此呼喚,旨在令聽法者攝心,準備領受後續對於四聖諦完整證悟的總結與印證。

  • 此為佛陀成道的自白,強調「三轉十二行相」的圓滿是成佛的關鍵。
    佛陀依據對四聖諦三階段(示、勸、證)的徹底實踐,斷除所有煩惱束縛。
    這不僅是知解,而是現量證悟。
    在阿含語境中,這代表佛陀在所有生存境界(天、魔、梵)與社會階級(沙門、婆羅門)中,完成了真正且永恆的解脫。

「汝等苾芻!由我於此四聖諦法解了三轉十 二相故,眼智明覺皆悉得生,乃於諸天魔梵、 沙門婆羅門一切世間,捨離煩惱心得解脫, 便能證得無上菩提。」

15
白話直譯
那時世尊說法時,憍陳如長者和八萬天人,遠離塵埃污垢,獲得清淨法眼。佛告憍陳如:「你理解這個法嗎?」
白話口語化新譯
當世尊宣說這段法要時,長老憍陳如以及八萬天人,都遠離了煩惱塵垢,證得清淨的法眼。佛陀對憍陳如說:「你明白我所說的法了嗎?」
法義解析
  • 此句描述佛陀初轉法輪後的證果效益。
    在阿含語境中,「遠塵離垢,得法眼淨」指證得須陀洹果(初果),即對四聖諦生起決定性的現觀,斷除身見、戒禁取、疑三結。
    憍陳如作為五比丘之首,率先悟道,象徵僧寶正式成就,三寶完備於世。

  • 此句出自佛陀初轉法輪後,對五比丘之首憍陳如的詢問。
    背景為佛陀宣說四諦法義後,觀察弟子是否已生起「法眼」。
    此處的「解」並非世俗的知識理解,而是指對四諦因緣、苦集滅道真理的現觀與證悟。
    在阿含經體系中,這標誌著聲聞弟子初果的證得。

名相註解
  • 爾時:那時。
  • 具壽:梵語 Āyasmant,對長老比丘的尊稱,意為具有壽命或長老,舊譯作「賢者」。
  • 憍陳如:佛陀成道後首位悟道的弟子,五比丘之一。
  • 遠塵離垢:指斷除心中煩惱的垢染。
  • 法眼淨:指法眼生起,能如實見到「凡有集法,皆是滅法」的無常實相與四諦真理,是見道位的標誌。
  • 解:指領悟、證解,在此語境下特指對四諦法門的現量覺知。
  • 法:此指佛陀剛宣說的「四聖諦」與「三轉十四行」之教法。

爾時世尊說是法時,具壽憍陳如及八萬諸 天,遠塵離垢得法眼淨。佛告憍陳如:「汝解此 法不?」

16
白話直譯
回答說:「已經明白。」世尊!
白話口語化新譯
回答說:「已經明白了。世尊!」
法義解析
  • 此處為憍陳如比丘對佛陀詢問的回應。
    在佛陀三轉法輪並點名詢問後,憍陳如表達其已契入法性、證得初果。
    在阿含語境中,「解」不僅是理性認同,而是現觀四諦、斷除見惑後的實證狀態。

  • 此處為弟子(憍陳如)對佛陀悟道印證的響應,或是經文敘述中對佛陀的尊稱結語。
    在阿含語境中,「世尊」不僅是尊稱,更代表對佛陀作為正法發現者與授記者的絕對權威之認可。

答言:「已解。世尊!」

17
白話直譯
你明白這個法門嗎?
白話口語化新譯
「你明白這套法義了嗎?」
法義解析
  • 此為佛陀對憍陳如比丘的詢問。
    在初轉法輪開示後,佛陀藉此確認弟子是否已生起「法眼」。
    此處的「解」不只是思維層面的認同,而是指對四聖諦真理的現觀與實證。

名相註解
  • 不:同『否』,表示疑問的末尾助詞。

「汝解此法不?」

18
白話直譯
回答說:「已覺悟。善逝!因為憍陳如理解了佛法,因此被稱為阿若憍陳如。
白話口語化新譯
回答說:「我已經領悟了。世尊(善逝)!」。因為憍陳如已經徹底明白法義,所以從此被稱呼為『阿若憍陳如』。
法義解析
  • 此處為憍陳如尊者對佛陀詢問是否理解四聖諦教法後的肯定回覆。
    在阿含語境中,「解」或「悟」不僅是知識上的明白,更代表見道位(須陀洹果)的現觀實證,即法眼淨,徹底斷除身見、戒禁取、疑三結,確認法性無常與滅苦之理。

  • 此處為憍陳如對佛陀教法的稱讚或隨順之語。
    在阿含經中,弟子於聞法後常以此名稱呼佛陀,表達對佛陀圓滿解脫、永不退轉境界的尊崇。

  • 此處描述佛陀初轉法輪後,五比丘之首憍陳如率先證得法眼淨。
    佛陀見其領悟,欣然讚嘆。
    在阿含語境中,『領解』意味著從凡夫位轉入聖位(見道),斷除見惑,確認佛陀所授之四諦法為真實不虛。
    這也象徵著世間僧寶的正式建立。

名相註解
  • 已解:指已經證悟、領悟。在初轉法輪語境下,特指憍陳如尊者率先證得法眼淨。
  • 善逝:音譯為修伽陀(Sugata),佛陀十號之一。意指佛陀進入涅槃,妙往無餘,不再墮入輪迴受生。
  • 解了:指現觀四諦真理,獲得無漏之智慧。
  • 阿若:梵語 Ājñāta,意為『已知』、『已解』或『了知』,是佛陀對其證悟能力的肯定性頭銜。

答言:「已解。 善逝!」由憍陳如解了法故,因此即名阿若憍 陳如。

19
白話直譯
爾時地居藥叉聞佛說已,發大音聲,告天人曰:「仁等當知,佛於婆羅痆斯仙人墮處施鹿林中,廣說三轉十二行相法輪,由此能於天、人、魔、梵、沙門、婆羅門等一切世間,作大饒益,令同梵行者速達安隱涅槃之處,人天增盛,阿蘇羅減少。」由那藥叉如此宣告,虛空中的諸天與四大天王眾皆悉聽聞。如此展轉之間,在剎那間傳遍六欲天,須臾之間乃至梵天皆普聞其聲,梵眾聽聞後,又遍告廣述如前,因而將此經命名為三轉法輪。
白話口語化新譯
這時,居住在地的藥叉聽完佛陀說法,發出巨大的聲音,告訴世人與天眾說:「各位應當知道,佛陀在波羅奈國仙人住處的鹿野苑中,廣泛宣說了三轉十二行相的法輪。這能為天眾、世人、天魔、梵天、修行者及祭祀階級等一切世間,帶來極大利益,讓共同修持清淨梵行的人,快速到達安穩涅槃的境界。這將使人天眾愈發興盛,而阿修羅眾日漸減少。」。經過那位地居藥叉發出這樣的宣告後,虛空中的各層天人以及四大天王及其部眾,全都聽到了這個消息。就這樣逐層傳播,剎那之間傳遍了六欲天,片刻功夫連梵天都聽聞了這法音;梵天的眾生聽聞之後,又再互相傳告並如前述般廣為宣說,因此將這部經命名為《三轉法輪經》。
法義解析
  • 此段描述佛陀初轉法輪後,由藥叉向各界傳遞法輪初轉的喜訊。
    在阿含語境中,三轉十二行相是確立四聖諦實證層次的核心。
    此處強調正法的傳播具有社會與法界的雙重效力:一方面令修行者(同梵行者)證得涅槃;另一方面,隨順正法的力量(人天)增強,而違背正法的力量(阿蘇羅)削弱,體現了正法對世間秩序的安定作用。

  • 本句描述初轉法輪時,消息由地居天(藥叉)向空中各天傳遞的過程。
    在《阿含》語境中,佛陀成道後的法音傳播具有層次性,由地居藥叉發聲,隨即震動並傳達至四大王眾天等欲界諸天,象徵法音遍滿世間的因緣次第。

  • 此處描述佛陀初轉法輪後的法音傳播速度與範圍,象徵正法出世震動宇宙。
    從欲界天到色界初禪梵天,諸天眾生相互稱讚傳誦佛陀對四聖諦的三度宣說。
    這不僅是聲音的傳遞,更代表法界對『苦、集、滅、道』教法的正式確認與護持。

名相註解
  • 地居藥叉:居住在地面上的藥叉眾,負責將正法喜訊向虛空天界逐層傳遞。
  • 仙人墮處施鹿林:即鹿野苑(Isipatana Migadāya),佛陀初轉法輪之地。
  • 三轉十二行相:指四聖諦每一諦皆有「示、勸、證」三轉,合為十二種智慧行相。
  • 梵行:指離欲的清淨修行。
  • 安隱:即安穩,指遠離憂患、寂靜解脫的涅槃境界。
  • 阿蘇羅:即阿修羅(Asura),此處泛指與正法對立的修羅眾。
  • 藥叉:又譯作夜叉,此指守護正法 地居神,為最早聞法並傳播法訊者。
  • 虛空諸天:指居住於虛空中的天眾,區別於依地而住的眾生。
  • 四大王眾:即四大天王及其所屬的天眾,位於欲界六天之第一層。
  • 六欲天:指欲界之四王天、忉利天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天。
  • 梵天:色界初禪天,代表更高層次的清淨天界。
  • 三轉法輪:指佛陀對四聖諦進行示轉、勸轉、證轉三階段的完整教學。
  • 剎那、須臾:極短的時間計量單位。

是時地居藥叉聞佛說已,出大音聲,告人天 曰:「仁等當知,佛在婆羅痆斯仙人墮處施鹿 林中,廣說三轉十二行相法輪,由此能於天 人魔梵、沙門婆羅門一切世間,為大饒益,令 同梵行者速至安隱涅槃之處,人天增盛阿 蘇羅減少。」由彼藥叉作如是告,虛空諸天四 大王眾皆悉聞知。如是展轉於剎那頃盡六 欲天,須臾之間乃至梵天普聞其響,梵眾聞 已復皆遍告廣說如前,因名此經為三轉法 輪。

20
白話直譯
五苾芻及人天等,聞佛說法,歡喜奉行。
白話口語化新譯
五位比丘以及在場的人類與天人,聽完佛陀說法之後,都生起歡喜心,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 本句為本經結分。
    在《三轉法輪經》的阿含語境中,五比丘代表最初隨佛修行的僧伽,人天代表世間與出世間的見證者。
    眾生聽聞四聖諦與三轉法輪的法義後,由心生喜、由喜生信,進而轉化為具體的修行實踐。
    此處強調「奉行」而非僅止於知識層面的理解。

名相註解
  • 人天:泛指世間的人類與天界眾生,代表佛法普潤六道中之善道。
  • 奉行:恭敬地接受並依照教義實踐。

時五苾芻及人天等,聞佛說已,歡喜奉行。

佛說三轉法輪經