白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

佛說波斯匿王太后崩塵土坌身經

T02n0122_001
1

佛說波斯匿王太后崩塵土 坌身經

2

西晉沙門法炬譯

3
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之序分,表示經文內容是由阿難尊者親自聽受於佛陀。
    在《阿含》及早期經典語境中,強調教法傳承的現量性與真實性。

名相註解
  • 聞如是:同「如是我聞」。聞,聽受;如是,指代下文所記之法。

聞如是:

4
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛城祇樹給孤獨園。當時,拘娑羅國的波斯匿王太后去世,享年一百歲,年老體弱,精進修行善法。當時,波斯匿王為母親舉行喪禮,正午時分回來,滿身塵土步行到園中,來到世尊前,俯首頂禮在一旁坐下。當時,世尊問國王說:「如今大王為何滿身塵土,徒步來到我這裡?」
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛城的祇樹給孤獨園。那時,拘薩羅國波斯匿王的太后去世了,當時她已一百歲,年老體衰沒有氣力,生前精進地修行善法。那時,波斯匿王剛辦完母親的喪事,在中午時分趕回來,全身沾滿塵土就直接步行到園林探訪佛陀。他向佛陀頂禮接足後,恭敬地坐在旁邊。那時候,佛陀問國王:「大王,為什麼你現在身上弄得都是泥土,還親自走路來到我這兒呢?」
法義解析
  • 此為佛經典型的「證信序」開端。
    在《阿含》語境中,『一時』指涉教法宣說的特定因緣時節;『婆伽婆』為佛陀十號之一,強調其具足德行與威望;地點則指明了早期僧團在舍衛國的主要活動中心。

  • 此句交代經文發起的背景,即波斯匿王母后之死。
    在《阿含》語境中,強調「無常」不分貴賤與德行。
    即便太后長壽百歲且「精進修善法」,仍不免肉身衰敗與死亡。
    這為後文佛陀對國王開示「一切眾生皆歸於死」的無常教法埋下伏筆。

  • 此句描述波斯匿王在遭遇母喪的大慟之中,不顧儀容與疲累,於葬禮結束後立即尋求佛陀的教化。
    在阿含經語境中,這展現了王者對無常的深切體悟,以及對佛法作為心靈依止的迫切需求。
    其「塵土坌身」與「步往」的細節,對比其國王身份,更凸顯了憂悲苦惱下對解脫道的追尋。

  • 此為佛陀明知故問,以此開啟波斯匿王因祖母(太后)崩逝而哀慟的教化契機。
    在《阿含經》中,佛陀常透過觀察對方的威儀或外貌異狀進行問詢,引導對方觀察「無常」與「憂悲苦惱」的生起根源。

名相註解
  • 一時:某一時期,指師徒集會、說法聽法的時機。
  • 婆伽婆:音譯,義譯為世尊、有德者、能破者。
  • 舍衛城:憍薩羅國的首都。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子布施林樹、給孤獨長者布施園地所建的精舍。
  • 拘娑羅國:即拘薩羅國(Kośala),佛陀時代十六大國之一。
  • 波斯匿王:拘薩羅國國王,為佛陀重要的護法大王。
  • 崩:古代對帝王或其近親死亡的稱呼。
  • 壯勢:指壯年時的氣力與威勢。
  • 善法:指符合五戒十善、能感召人天好果的正確行法。
  • 供殯:指辦理喪葬、出殯等祭祀與安置事宜。
  • 坌:沾染、覆蓋、塵土飛揚貌。
  • 頭面禮足:佛教最崇高的禮節,以己之額頭觸碰對方之足,表達極度尊敬。
  • 在一面坐:指在長輩或尊者身旁適當距離處坐下,不對坐、不背坐,符合佛教禮儀。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊敬的覺者。
  • 塵土坌身:身體被塵土覆蓋、弄髒。在古代印度,這是極度悲傷、服喪或自責的表現。
  • 我所:佛陀自稱,意指佛陀所在之處。

一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨 園。爾時,拘娑羅國波斯匿王太后崩,時年百 歲老無壯勢,精進修善法。時,波斯匿王供殯 送母,日正中還,塵土坌身步往詣園至世尊 所,頭面禮足在一面坐。時,世尊問王言:「今王 何故塵土坌身步來至我所?」

5
白話直譯
當時,波斯匿王便涕泣不止,難以自控,拭淚向世尊說:「太后崩逝,世尊!太后命終無常,如來!年事已高無年輕氣力,積累修行善法甚為眷戀,痛心思念,日夜孝養未曾違背志向,若能以命贖回,則世間消亡自身長壽。如果用大象、馬、車來贖命能成功,應該全部拿去贖;用百姓財物贖命能救的,也應該拿去贖;莫令我母命終。如果用金銀能換回性命,也應該拿去贖回;如果用珍寶贖命能夠成功,也應該拿去贖;如果用金銀珍寶贖命能成功,也應該拿金銀珍寶去贖命;如果用奴僕贖命能成功,也應該用奴僕贖命;若能以婢女贖命,也應當用婢女贖命;如果用奴婢贖命能成功,也應該用奴婢贖命;如果用村落贖命能成功,
也應該用村落贖命;若以城池贖命能得解脫者,也應當以城池贖命;如果用村莊城市贖命能成功,
也應該用城市村莊贖命;若能以一物贖命得以存活,亦應以一物贖命。若能以土地或人民贖回性命,亦應以土地或人民贖回性命;如果能用一方的人民贖回性命,也應該用一方的人民贖命;勿使我母命終。」
白話口語化新譯
那時候,波斯匿王悲傷地哭個不停,無法控制自己的情緒。他擦著眼淚對佛陀說:「世尊,我的母親太后過世了!」。太后已經無常去世了,世尊!母親年紀已達百歲,不再有年輕人的體力,她一生積修善法,令我非常愛戴與不捨;我早晚孝順供養,從不敢違背她的心意,如果壽命是可以換贖的,我甚至願意犧牲自己的生命來換回她的壽命。如果可以用大象、馬匹、車輛等財貨贖回生命,我一定會傾盡所有去換回她;如果可以用眾多的人民來換回性命,我也應當去換取;不要讓我的母親失去生命。如果可以用金銀珠寶來換回性命的話,我也一定會拿這些財寶去換她回來;如果可以用珍貴的寶物換回性命,我也應當去換取;如果用金銀珠寶可以換回性命,我也會拿出所有的金銀珠寶去贖回性命;如果用僕人來換回母親的性命是辦得到的,我也應當會用僕人去換回她的命;如果用婢女就能換回逝者的生命,我也應當用婢女去換回她的命;如果可以用奴僕婢女來換回性命的話,我也一定會用他們來換回她的性命;如果可以用村落來換回性命,我也應當用村落來換取;如果用城池領土可以換回性命,我也會用城池領土去贖回性命;如果用村莊與城鎮換回性命是辦得到的,我也應當會用城鎮村莊來換回她的命;如果用一國的領土能換回逝者的生命,我也應當用一國的領土去換回她的命;如果可以用領地內的百姓來換回性命,我也一定會用封地的人民來換回她的壽命;如果可以用一個地區的人民換回性命,我也應當用那地區的人民去換取;只要能不讓我的祖母去世就好了。」
法義解析
  • 本經屬於阿含部類,記述波斯匿王因喪母之痛,全身沾滿塵土前往見佛的情景。
    此句展現了世俗情感中對於至親離去的哀慟,是佛陀隨機導向「無常」教法的因緣。
    波斯匿王雖為一國之君,在面對生死離別時,仍與凡夫同樣深受憂苦縛著,這正是佛法要處理的根本問題——生老病死苦。

  • 此處波斯匿王向佛陀稟告母后亡訊。
    在《阿含經》語境中,「無常」一詞不僅指涉事物生滅的本質,亦常用作「死亡」的婉稱。
    波斯匿王以此呼告如來,展現出其在哀慟中仍歸向覺者,尋求法義教導以轉化悲傷。
    如來在此作為法性的見證者,聽受眾生對無常現實的陳述。

  • 此句描述波斯匿王對太后逝世的極度哀慟與孝思。
    在《阿含》部的敘事語境中,此段反映了世間情感中對『生老病死』之苦的真實體現。
    國王雖貴為一國之君,在無常面前仍感無力,欲以自身壽命替代母親之死,展現了世俗孝道的極致,也為後文佛陀開示『四事不可得』(無常之理)作了情感鋪墊。

  • 此句描述波斯匿王面對太后崩逝時的極度悲慟與對死亡的無力感。
    在《阿含經》語境中,這反映了眾生對於「愛別離」與「死苦」的執著,試圖以世間財寶(象馬車乘)對抗不可扭轉的無常定律。

  • 此句描述波斯匿王因極度哀慟而生起的世俗執著。
    在阿含經的語境中,國王表達了他願意不惜一切代價(包括國土與臣民)來挽回親人的生命。
    這反映了未解脫者面對死亡無常時,試圖以世間權力或財富與死神對抗的徒勞心理,進而引出後文佛陀關於「老死不可避」的教法。

  • 此句反映波斯匿王面對母喪時極度的哀慟與凡夫希冀扭轉無常的心理。
    在《阿含經》語境中,國王向佛陀表示若能以象、馬、財寶甚至國土來換取母親不死,他都願意。
    這凸顯了「老死」是世間不可逃避、不可交換的必然規律,即便是權傾一時的國王也無法對抗無常。

  • 此句承接前文,描述波斯匿王因喪母之痛,表現出願意不惜任何代價(包括世間財貨)來挽回無常的願望。
    在阿含語境中,這是為了對比出世間「生老病死」的必然性與不可逆性,即便貴為國王、富有天下,財寶在死亡面前亦無用處。

  • 此句延續前文波斯匿王對喪母的極度悲慟。
    在阿含經語境中,透過國王願意捨棄世間最珍貴的財物(珍寶)來挽救生命的假設,襯托出世俗之人對「生」的渴愛與對「死」的恐懼。
    這段陳述是為了引出佛陀隨後關於「世間無物可代老死」的教導,強調無常法則的不可抗力,即使貴為國王且擁有無盡財寶也無法改變死亡的定數。

  • 此句延續波斯匿王對太后崩逝的哀慟自白,表達其願意傾盡世間財物換取親人生命的強烈渴望。
    在《阿含經》語境中,這充分展現了眾生在面對「死苦」時的無力感,以及試圖以生滅法(財寶)對抗無常規律的顛倒想,進而引出佛陀隨後關於「無常不可避」的教法。

  • 此處描述波斯匿王因哀慟而生起的設法交換念頭。
    在《阿含》語境中,這反映了世間有情對「老死」無常的無力感。
    國王列舉奴僕等財產作為代價,旨在強調生命之重與死亡之不可避免,即便是擁有生殺大權的統治者,也無法透過世俗財物或人身交換來逆轉命終的定數。

  • 此句反映波斯匿王面對太后崩逝的極度哀慟與執著。
    在阿含經語境中,此段描述世人面對「死苦」時的無力感與非理性期待,強調無論世間財產(如奴婢)多麼豐厚,皆無法逆轉無常與壽盡。
    這也對比出佛陀隨後教導的「四事不可得」之理。

  • 此句延續波斯匿王對喪母的極度悲慟,列舉世間可支配的財產與人力,表達挽回無常的渴望。
    在《阿含經》語境中,這反映了世俗見解中試圖以交換代價(贖)來對抗死亡(無常)的徒勞。
    佛陀以此引導大眾認知,無論權力地位如何,死苦面前眾生平等,人力亦不可轉移業力與壽盡。

  • 此句延續波斯匿王失去太后後的極度哀慟陳述。
    在阿含經語境中,國王列舉國土、珍寶、村落等世間權力與財富,表達欲挽回親人生命的強烈愛執。
    這類假設性的陳述旨在對比「無常」的絕對性:即便願意割捨國土城邑,也無法在生老病死的自然規律中買通或替代死亡。

  • 此句為波斯匿王對佛陀述說其對祖母崩逝的哀慟,表達願意捨棄身為國王最根本的權力與領土(城廓)來對抗死亡。
    在《阿含》語境中,這展現了「愛別離苦」對眾生的強大繫縛,即便貴為人王,面對無常時仍試圖以世間生滅的權位換取不可得的恆常。

  • 此句延續波斯匿王面對母喪時的極端設想,將贖命的代價從私有財物擴大到國家疆土(村落城廓)。
    在《阿含》語境中,這深刻描繪出凡夫對親情的執取,以及在「老死」法爾如是的規律面前,世間權力與國土的徹底無力感。
    佛陀以此引導大眾體認:無常是不可被任何世俗價值救贖的。

  • 此句延續波斯匿王對太后崩逝的哀慟,表達其願意割捨王權國土以求免除死亡的極度執著。
    在《阿含經》語境中,此段旨在突顯世間權力與國土在「無常」與「死苦」面前的全然無效性,無論王權多大,皆無法違逆業力與自然法則。

  • 此處展現波斯匿王因太后過世,極度哀痛下願傾盡世間權力與國土人民以換取母親重生的心理。
    在《阿含》語境中,這強調了即便擁有統治土地與人民的王權,在生老病死的「法性」面前仍是無能為力的,突顯世間無常非權力所能扭轉。

  • 此句描述波斯匿王因喪母之痛,生起欲以權力對抗死亡的極度執著。
    在阿含語境中,這展現了世俗「愛結」的深重。
    國王甚至願意犧牲「一方人民」(一整個區域的百姓)來換取至親復活。
    這段陳述是為了對比後文佛陀所說:老病死苦乃一切眾生皆不可逃避的自然法爾,世間的權勢、財富或犧牲他人,在無常律面前皆毫無作用。

  • 此句總結了波斯匿王前文所述種種贖命手段的最終動機,體現了凡夫面對死亡時,企圖以世間權力或財產換取「不病、不死」的強烈愛執與徒勞。
    在《阿含經》語境中,這是典型的對「行苦」與「壞苦」的無力反抗,也是佛陀隨後開示「五事不可得」的前導背景。

名相註解
  • 無常:梵語 anitya。指一切有為法皆處於生滅遷流中,此處特指壽命告終、死亡。
  • 如來:梵語 Tathāgata。佛陀十號之一,此處為國王對佛陀的尊稱。
  • 期頤:指百歲高齡。
  • 夙夜:從早到晚,形容勤奮不懈。
  • 殞身壽:犧牲肉身與壽命。
  • 象馬車乘:古代印度王室財富與戰力的象徵,此處泛指世間珍寶財貨。
  • 贖命:以財物換回生命。
  • 人民眾:指廣大的臣民或百姓。
  • 命過:指壽命終了、死亡。在經文中常與「無常」並用,描述有情生命的結束。
  • 金銀:泛指世間財富、珍寶。
  • 珍寶:指金銀、珠寶等世間貴重財物。
  • 金銀珍寶:世間認為珍貴、具交換價值的財貨。
  • 奴:指家僕、奴役。在當時背景下屬於王室的財產或勞動力。
  • 婢:指女性家僕或奴隸,在當時社會被視為可交易或抵換的財產。
  • 奴婢:指受主人支配、從事勞務的僕役。
  • 村落:指鄉村聚落,在此代表國王所統轄的領土與資源。
  • 城廓:指城池與外牆,此處象徵國土、政權與國王的最高資產。
  • 一方:此處指一國之境、領土。波斯匿王作為國王,以此表示願意割捨國家權利。
  • 地人民:指國王所統治領地內的臣民、百姓。
  • 莫使:不要使、令其不發生。
  • 我母:此經中指波斯匿王的祖母(太后),在早期譯經語境中,「母」有時泛指尊親長輩。

時,波斯匿王便 涕泣不能自勝,揮淚白世尊言:「太后崩,世尊! 太后無常,如來!年在期頤無少壯力,積修善 法甚戀痛念,夙夜孝養未曾違志,命可贖者 世殞身壽。若象馬車乘贖命可得者,盡當持 贖;以人民眾贖命可得者,亦當持贖;莫使我 母命過。若以金銀贖命可得者,亦當持贖;若 以珍寶贖命可得者,亦當持贖;若以金銀珍 寶贖命可得者,亦當持金銀珍寶贖命;若以 奴贖命可得者,亦當持奴贖命;若以婢贖命 可得者,亦當持婢贖命;若以奴婢贖命可得 者,亦當持奴婢贖命;若以村落贖命可得者, 亦當以村落贖命;若以城廓贖命可得者,亦 當以城廓贖命;若以村落城廓贖命可得者, 亦當以城廓村落贖命;若以一方贖命可得者, 亦當以一方贖命;若以地人民贖命可得者, 亦當以地人民贖命;若以人民一方贖命可 得者,亦當以人民一方贖命;莫使我母命過。」

6
白話直譯
這時,世尊對波斯匿王說:「是這樣,大王!」如同大王所說,如果用白象能換回性命,就用白象救母親;如果用馬車、人民、珍寶金銀、奴婢、村莊、城邑、一地人民能救母親,就應該用一地人民來救母親,不要讓我母親喪命。因此,大王!應當思考無常,應當廣泛思惟無常,應當廣泛思惟死亡。
白話口語化新譯
這時,世尊對波斯匿王說:「就是這樣,大王!正如大王所說,如果用白象能換回壽命,就用象換回母親的命;如果用馬車、百姓、財寶金銀、奴婢、村莊、城邑或整個地區的財產百姓能換回母親的命,就應當用這一切去換回母親的命,不讓我的母親去世。因此,國王啊!應該去思考世事無常的道理,廣泛散播這種對無常的認識,也應該推廣對死亡必然性的覺察。」
法義解析
  • 此為佛陀對波斯匿王哀慟之語的印可與回應。
    佛陀以「如是」首肯國王對失去母后之痛及渴望救贖而不可得的陳述,隨即準備轉入關於無常與死亡必然性的核心教法。
    在《阿含》語境中,佛陀常先認可對方的真實感受,再以此為契機引導其觀察四聖諦與法爾如是的自然規律。

  • 本句為佛陀印可波斯匿王之語。
    在阿含經語境中,此段透過窮盡世間一切權力與財富(白象、七寶、國土)皆無法挽回死亡的對比,揭示「無常」與「死苦」的絕對性。
    這是原始佛教中對「生老病死」四苦之真實觀察,旨在引導國王從極度的哀慟執著中轉向對四聖諦與無常法的體悟。

  • 此為轉折與呼喚語。
    佛陀在聽完波斯匿王述說喪母之慟與願以財寶贖命的哀思後,以此語引導其轉向佛法真理。
    在阿含語境中,這代表佛陀即將揭示世間遷流不息、無能替換的因緣法性。

  • 此為佛陀對波斯匿王失去至親後的對治教法。
    在阿含語境中,「無常想」與「死想」是為了破除眾生對色身與世間財富的永恆幻覺。
    透過反覆思惟萬物生滅與必然之死亡,能生起厭離心並止息悲傷愛結,是通往解脫的核心禪修方法。
    此處強調不僅個人應思惟,更應在社會中廣為宣導,使大眾認清實相以減少無謂的執取。

名相註解
  • 爾時:那時,銜接對話的時間用語。
  • 如是:如此、正是這樣。此處表示對國王所言的認可。
  • 白象:古印度王權與尊貴的象徵。
  • 是故:連詞,表示承接前文原因而導向結果。
  • 大王:指憍薩羅國波斯匿王。
  • 思惟:指正確地思考、觀照。
  • 無常想:觀照一切有為法皆處於生滅變易、非永恆狀態的一種心理運作。
  • 廣布:廣泛地傳播或周徧地修習。
  • 死想:覺察死亡必然到來、壽命有限的禪觀法門,用以对治對生命的貪著。

爾時,世尊告波斯匿王言:「如是,大王!如王所 說,若以白象贖命可得者,便可以象贖母命, 若以馬車、人民、珍寶金銀、奴婢、村落、城廓、一方 人民贖母命可得者,便當以一方人民贖母 命,莫使我母命過。是故,大王!當思惟無常想, 當廣布無常想,當廣布死想。」

7
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
那時,佛陀便以詩偈的形式說道:
法義解析
  • 此為佛經中由散文(長行)轉入韻文(偈頌)的銜接語。
    在《阿含經》語境中,偈頌通常用以重申、總結前文法義,或以更易於讀誦記憶的方式宣說核心教導,此處銜接的是針對波斯匿王憂悲之情的無常教誡。

名相註解
  • 偈言:即偈頌,印度古代的一種韻文體裁,通常每偈四句,用以總括經文義理。

爾時,世尊便說 偈言:

8
白話直譯
所有人終將面臨死亡,無一例外,隨著行為帶來禍福,自行承受善惡果報。地獄是惡行所致,行善必生天界,明智能分辨,只有福德能阻止惡行。
白話口語化新譯
「所有的人最終都會走向死亡,沒有人能逃過死關。隨著生前的行為造作,種下災禍或福報,各自承擔應有的善惡果報。作惡的人會墮入地獄,行善的人必定升天;聰明智慧的人能辨別善惡因果,唯有修福能止息惡趣。
法義解析
  • 此偈頌體現《阿含經》的核心教義:死亡的普遍性與業力不失。
    佛陀向因母喪而悲慟的波斯匿王指出,肉身的毀滅是法爾如是的必然規律(無常),而生命在死亡後並非徹底消失,而是依據生前造作的業(行)轉向下一階段。
    強調「自獲」說明了因果自負的律則,以此勸誡大眾應把握當下精進修善。

  • 此偈頌總結阿含經系的核心因果觀。
    前兩句闡述「業果感報」,強調惡行與善行分別對應地獄與天界的受生。
    後兩句強調「慧」與「福」的功能:智慧用於觀察因果、擇善棄惡,而福業則是對治惡業、趨向善趣的實際動力。
    在面臨無常與死亡時,唯有過去所修之福德與智慧才是真實的救拔。

名相註解
  • 歸死:最終歸趨於死亡,強調生命不可逆的終局性。
  • 隨行:跟隨生前所造作的行為、身口意業。
  • 殃福:殃指罪禍、惡業產生的苦果;福指福德、善業產生的樂果。
  • 善惡果:指由業因所招感的報應成果。
  • 地獄:梵語 naraka,指極苦之處,惡業感召的受生處。
  • 生天:修行十善等功德,命終感召天界果報。
  • 明慧:指明達因果、不惑於表象的智慧。
  • 福:福德、功德,指能感得樂果的善業能量。
  • 遏惡:遏止、遮屏蔽惡業的感報或惡趣的受生。
「一切人歸死,無有不死者,
隨行種殃福,自獲善惡果。
地獄為惡行,善者必生天,
明慧能分別,唯福能遏惡。
9
白話直譯
正是如此,大王!有四種恐懼,大恐懼,沒有人能避開,也不能靠武力或刀杖來避開,咒術、藥草、大象馬車、人民、珍寶金銀、奴婢、村莊城邑、一地的人民,珍寶金銀、奴婢、村莊城邑、一地的人民。什麼是四種?年老之時,令人恐懼,肌肉消瘦殆盡,無法以刀杖抵禦,甚至一方百姓皆無法避開;疾病是極大的恐懼,沒有堅強的意志,不能用刀杖躲避,甚至一國人民也是如此;死亡是極大的恐懼,生命終結後不再存在,無法以刀杖避開,甚至影響一方百姓;恩愛分離是極大恐懼,刀杖無法躲避,甚至一地百姓皆如此。這叫做,大王!有這四種大恐懼,無法用刀杖避開,咒術、藥草、大象、馬匹、車輛,人民,珍寶金銀、奴婢、村莊,城池,一方的人民,珍寶金銀、奴婢、村莊,城池,一方的人民。就像這樣,大王!有大雲升起,雷電交加,霹靂作響,片刻後雲散雷息,也不久停留。正是如此,大王!人生極短,壽命最多百年,其中能活到這歲數的也很少。譬如,大王!有四大,山石沒有空隙,四座山同時互相碾壓,樹木藥草不能用刀杖躲避。就是這樣,大王!有四種巨大的恐懼來臨,無法躲避。哪四種?年老是極大的災患,肌肉枯萎消失,無法用刀杖抵擋,也無法依靠藥草或咒術來避開;疾病是最大的禍患,
沒有堅強的意志;死為大患,色身永滅;恩愛別離是極大的災患,無法用刀杖避開,也無法藉咒術或藥草而得以避免。大王!廣泛修習無常觀,廣為傳播無常觀。其原因是,已經修習無常想,應當廣布無常想,徹底斷除一切欲界的愛,徹底斷除一切色界的愛,徹底斷除一切無色界的愛,徹底斷除一切無明,這裡所有的愛也一併斷除。譬如,大王!草木堆積如柴薪,點火焚燒,大叢林或樓閣房舍,亦復如此。若修無常之想,廣泛散播無常之想,徹底斷絕對欲界的愛,徹底斷絕對色界的愛,徹底斷絕對無色界的愛,徹底斷絕無明,徹底斷絕此世間的一切愛。所以,大王!應當以正法治理教化,不可用非法治理教化。是這樣,大王!當作學習。
白話口語化新譯
「就是這樣,大王!有四種巨大的恐怖畏懼是沒有人能躲掉的,既不能用武力與兵器來防禦,也不能靠咒語、藥物、交通工具,或是靠著部屬、錢財、僕人、國土與領民來換取平安。是哪四種呢?衰老是巨大的恐懼,它使人肌肉乾枯消瘦,這不是用武力刀杖可以擋住的,就算動員全國的百姓也無法躲避。生病是令人恐懼的事,會讓人失去強健的志氣,而且這不是用武器武力就能躲開的,就算動員整個地方的人民也無法阻擋。死亡是世間最大的恐怖,當壽命走到盡頭時,沒有人能逃脫。這不是靠刀劍武器能抵擋的,就算動員全國百姓的力量也無法避免。與所愛的人分離是極大的痛苦與恐懼,這不是用武力兵器就能躲避的,甚至動用一整個地區的人民也無法免除這種苦難。就是這樣子的,大王!世間有這四種巨大的恐怖威脅(生、老、病、死),是無法靠武力武器、咒語法術、醫藥草藥、象馬車隊、部屬人民,或是金銀財寶、奴婢僕人、領土城鎮,甚至集結整個地區的人力來躲開的。舉例來說,大王!厚重的雲層生起,伴隨著電閃雷鳴,但很快就消散了,無法長久停留。就是這樣,大王!人的生命非常短暫,壽命上限大約百歲,其中能活超過一百歲的人少之又少。就好像是這樣,大王!就像有四座巨大的石山,彼此之間毫無縫隙,這四座山同時向中間擠壓磨碎,山間的樹木和藥草根本無法用武器來躲避這場毀滅。就是這樣子的,大王!有四種巨大的恐懼會降臨,是沒辦法躲避的。是哪四種呢?年老是極大的禍患,讓肌肉消瘦衰竭,這不是用武器武力能擋住的,也不是靠藥草或咒術就能躲過的;生病是極大的禍患,會讓人失去強健的意志;死亡是生命中最大的憂患,一旦命終,這個肉體就永遠毀滅了;與親愛的人分離是極大的痛苦與憂患,這不是靠武力兵器就能躲避的,也沒辦法透過咒語或藥物來逃避它。大王啊!應當多加修持無常的觀想,並廣泛地向眾人宣導無常的道理。之所以能達到這樣的境界,是因為已經修習了無常的觀想,並應當推廣這種觀想。徹底斷除對欲界、色界、無色界的一切貪愛,斷除所有的無明,連同這世間所有的一切愛欲都徹底切斷。舉例來說吧,大王!堆積的乾草、成堆的木柴,一旦被火焚燒,不管是廣大的森林,還是高大的樓閣房屋,下場都是一樣的。如果修持「萬事萬物皆無常」的觀想,並廣泛地運用這種思維,就能徹底斷除對感官欲望、物質形象及精神禪定的貪愛,破除無知迷惘,斷盡這世間所有的一切執著。因此,大王!應當依照正確的法理來治理感化國家,不要用違背法理的方式來治理感化。情況就是這樣,大王!應當照著這樣去修學。」
法義解析
  • 此為佛陀對波斯匿王述說世間無常、生必有死之理後的肯定語。
    在《阿含》語境中,佛陀常用此語印證弟子或居士對正法的正確觀察,或作為開示核心法義前的印可與轉折,強調法性的必然與不可變易。

  • 此句承接前文對死亡無常的討論。
    佛陀指出「生、老、病、死」這四種大恐畏是世間法的必然。
    阿含經強調,即便擁有再強大的武裝(刀杖)、神祕力量(呪術)、醫療資源(藥草)、交通動力(象馬)或龐大的財富、權力與領土,在業力與無常的自然律面前,皆無法買通、替換或抵禦。
    這在教導波斯匿王放下對世間物質與權位的錯誤依恃。

  • 此為經典中發起下文「數法」的轉折問句。
    在《阿含經》中,佛陀常以「四法」來歸納世間不可避免的實相(如生、老、病、死),此處用以引導聽者進入對法義的具體觀察。

  • 此句闡述原始佛教對『老苦』的實相觀察。
    衰老是不分貧富貴賤的自然法則,具備不可對抗性與普遍性。
    經文強調縱使擁有強大的世俗武力(刀杖)或政治動員能力(一方人民),在生理機能枯竭的自然律面前皆毫無用武之地,以此破除對權勢與色身的執著。

  • 此處描述生老病死中「病」的不可抗力。
    在《阿含經》語境下,強調世俗的權勢、武力(刀杖)或群眾力量,在生理的自然衰敗與業報面前完全失效。
    疾病能摧毀有情眾生的身心尊嚴,是解脫者必須正視的苦諦(Dukkha)之一。

  • 本句體現《阿含經》中「死亡」作為四苦(生老病死)之末的絕對性。
    佛陀開示:死苦是眾生最深層的怖畏,且壽終之際具有不可逆轉性與不可抗拒性。
    無論是透過暴力的『刀杖』,或是權力的『一方人民』(國土人力),都無法在因緣散盡時遮止無常的到來。

  • 此句對應八苦中的「愛別離苦」。
    在阿含經語境中,強調世間一切基於貪愛的關係皆具備無常性。
    佛陀向波斯匿王指出,情感的斷裂與親人的逝去(愛別離)是生命中無法抗拒的「大恐畏」。
    即便擁有君王的權威,能調動兵器武力或統治廣大領民,也無法阻擋業力與死歿所帶來的分離。
    這是在教導王認清世間權力的局限,進而引導其向內尋求寂滅與解脫。

  • 此為佛陀對波斯匿王開示後的結語。
    在阿含經語境中,佛陀常在分析完世間無常、生老病死等實相後,以此語氣詞堅定地印證前述法義的真實性,促使聽眾(如此處的國王)從哀傷中覺醒,轉而正視佛法。
    此語具有「法爾如是」的印證意涵。

  • 本句總結「生、老、病、死」四大不可避的法義。
    在《阿含》語境中,佛陀列舉當時世間所能依仗的各種力量——武力(刀杖)、方術(咒術)、醫療(藥草)、交通與軍事(象馬車乘)、財富(珍寶金銀)及權力領土(奴婢、村落城廓),皆無法對抗生滅無常。
    此處文字重複(珍寶金銀等)應為強調其世俗依恃之廣大與面對無常時之徹底無效。

  • 此為佛陀在說理後,為了讓波斯匿王更具象地理解死苦與無常的不可抗拒性,所使用的譬喻法開端。
    在《阿含》語境中,佛陀常以生活化的喻依(如大山、象、車等)來闡明甚深法義,使聽法者能生起對無常的現前觀察。

  • 此句以自然現象譬喻生命與世間法的「無常」。
    在《阿含經》語境中,雲雨、雷電象徵極其強大且引人注目的力量,但其本質為眾緣和合,瞬息萬變。
    佛陀以此引導波斯匿王理解,即使是權勢顯赫或強盛的生命,亦如雷電般短暫,終將歸於壞滅,不應生起恆常之想。

  • 此為佛陀對波斯匿王陳述後的肯定回應,用以印證前文所說的生老病死與恩愛別離為不可避免之恐畏。
    在阿含經語境中,「如是」不僅是口頭認可,更具有確認法爾如是、不易之理的深意。
    佛陀以此加強國王對無常法則的認知,引導其從悲慟轉向對實相的覺察。

  • 此句強調阿含經系中「人生無常」與「壽命有限」的實相。
    佛陀以此提醒波斯匿王,死亡與衰老是不可避免的自然法則。
    百歲在佛典中常被視為五濁惡世人壽的上限,透過對壽命短促的觀察,引導行者生起厭離心與精進心,不應執著於無常的色身或世間權位。

  • 此為佛陀接續前文,準備使用具體的譬喻來進一步闡述『死苦』與『無常』之法理。
    在《阿含》語境中,佛陀善於利用國王熟悉的世間情境(如大山、象、車)來類比法性的不可抗拒,以破除聽法者對世間權力或財富的執著。

  • 此處佛陀以「四山相磨」作為「生、老、病、死」四大恐怖的具體譬喻。
    在《阿含》語境中,石山象徵著不可撼動、不可逃避且具備絕對碾壓力量的自然法規(無常)。
    眾生處於生老病死的夾擊中,就如同樹木藥草處於移動的山壁之間,任何世間力量(刀杖)皆無法阻止這種生命能量的耗竭與崩解。

  • 此為佛陀對前文譬喻的總結認可,或對法義決定性的肯認。
    在《阿含經》語境中,「如是」代表如實、不增不減的真理實相。
    佛陀以此呼應前文「無常」的必然性,引導波斯匿王接受親人命終的現實。

  • 此處總結前文所述。
    在阿含經系中,「四大恐畏」即生、老、病、死,是眾生在輪迴中必然面對的苦迫。
    佛陀強調這四種法爾如是的自然規律,不論地位高低、財富多寡,當其到來時,皆無處躲藏也無法替代,旨在引導波斯匿王徹底認清無常,放下對太后逝世的過度憂悲。

  • 此為佛陀在開示法要時的提問式引導。
    在《阿含經》中,佛陀常先總標一個數字(如四法、五力等),隨即自問自答以列舉具體內容。
    此處「四」即指後文將詳述的「四種不可得」之理,旨在引導聽者集中專注力,進入法義的細部辨析。

  • 本句闡述原始佛教「四苦」中老苦的必然性。
    佛陀開示衰老是不可逆的生理過程,即便貴為王權擁有世間最強的武力(刀杖),或具備當時最先進的醫療(藥草)與神祕力量(咒術),在自然律的成住壞空面前皆無能為力,藉此引導波斯匿王體證無常。

  • 此句強調「病苦」對有情身心的摧殘。
    在《阿含經》語境中,「病」被視為世間四大恐怖之一。
    當色身受病痛侵襲時,原本強健的體魄與雄心壯志皆會隨之瓦解。
    佛陀以此提醒波斯匿王,即便擁有王權,在生理的必然災患面前亦是脆弱無力的,應藉此體悟無常。

  • 此處描述原始佛教對「死苦」的觀察。
    在阿含語境中,『大患』指死亡徹底破壞了現世的執取與恩愛;『永滅』是指當下色身的生物功能終止,不再復生。
    佛陀以此警示波斯匿王:死亡是世間法中不可抗拒的壞滅實相。

  • 此句立足於阿含經「苦諦」的觀照,將「愛別離」定性為世間「大患」。
    佛陀明確指出,面對這種情感與生命的斷裂,世間任何強大或神祕的力量——如代表威權的「刀杖」、代表方術的「呪術」、代表醫藥的「藥草」——皆無能為力。
    這旨在引導波斯匿王認清,物質與技術手段無法解決根本的無常問題,唯有透過佛法覺悟無常,才能從憂悲苦惱中解脫。

  • 此處為佛陀對波斯匿王的正式稱呼。
    在《阿含經》語境中,佛陀與國王對話時,常以此喚起聽眾的注意,隨後將揭示核心教法。
    這體現了早期佛教中佛陀作為「天人師」對世間統治者慈悲引導的場景,特別是在處理如親人喪亡等重大情感衝擊時,以此稱呼穩定對方的專注力。

  • 此句為《阿含》教法的核心實踐。
    面對親人逝世等世間痛苦,佛陀教誡應透過「無常想」來對治對色身與壽命的常恆執著。
    這不僅是個人的內在心理修持(廣修),也是導引眾生認清現實、減輕哀戚的教化手段(廣布),旨在體證萬法遷流、不可把捉的本質。

  • 此處闡述《阿含經》的核心解職路徑:透過「無常想」的修習,洞察有為法生滅不實,進而拔除貪愛的根源。
    經文列舉「欲愛、色愛、無色愛」涵蓋了三界內所有細微的執取,並以「無明」為總結,說明唯有斷除無明,才能徹底終止生死流轉的因緣。

  • 此為佛陀在宣說抽象法義後,為了讓聽眾(波斯匿王)更容易理解,而引入感官經驗或世俗現象作為比喻的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀善於運用「譬喻」將深刻的無常道理具象化,此處正準備以具體事物類比生命消亡的必然性。

  • 此句以「火燒一切」為喻,說明無常力量的普徧與徹底。
    在阿含經語境中,火喻指「死火」或「無常火」,不論是低賤如草薪,或是尊貴、宏大如叢林與帝王臺閣,一旦無常之火到來,皆同歸於盡。
    佛陀以此譬喻勸誡波斯匿王:世間萬物不論貴賤,最終皆不可逃避毀滅,藉此對治王對太后逝世與王權永恆的執著。

  • 此句為阿含經系的核心解脫法門。
    透過「無常想」的修習,行者能洞察三界(欲界、色界、無色界)皆為遷流不住、不可保信之法,進而從根本上捨離對生存層面的渴求(三愛)。
    「廣布」強調將此觀想延伸至一切處、一切時,直至斷除生死根本的「無明」,達到最終的解脫。

  • 此為佛陀總結前文譬喻後的轉折語。
    在《阿含》語境中,佛陀先透過生動的譬喻(如四山壓迫、老死大患)建立聽法者的危機感,再以此發語詞引導其進入核心的修持建議。
    此處強調前述無常之理與後續實踐(修善法)之間的因果連結。

  • 此處為佛陀對波斯匿王的政治囑託。
    在《阿含》語境中,正法治化指君王應依循五戒十善與慈悲公平的原則(王法與佛法相應)來治理國家,而非訴諸暴力、貪欲或欺詐(非法)。
    佛陀強調無常與死亡之必然,旨在引導國王將對喪母的私情,轉化為造福社稷的「法治」動力。

  • 此處為佛陀完成一系列譬喻(如雲散、雷滅、瓶碎等)後,對法義結論的再次印證。
    在《阿含》語境中,佛陀以此肯定的語氣,將自然界的生滅現象直接與「生者必死」的生命實相掛鉤,強化波斯匿王對「無常」必然性的認知。

  • 此為佛陀說法後的結語,勉勵波斯匿王應將前述關於「老死無常」以及「世間權力財富無法救贖生命」的真理內化於心。
    在《阿含經》語境中,『學』指的不是世俗知識的增加,而是對「苦、空、無常、無我」的體證與修習。
    佛陀要求國王不再僅僅停留在喪母之慟中,而應藉此因緣修習無常觀,從執著中解脫。

名相註解
  • 四恐畏:指生、老、病、死四種令眾生畏懼的苦迫。
  • 刀杖:指武裝力量與兵器。
  • 呪術:古代認為能驅邪避禍的神祕語言或方術。
  • 一方人民:某一區域的全體臣民。
  • 云何:如何、為什麼、是什麼。
  • 四:指代下文將說明的四種法(法數)。
  • 老:四苦、八苦之一,指色身機能的衰退與壞滅。
  • 恐畏:指面對無常侵襲時內心的驚怖與不安。
  • 避:躲避或防禦,指企圖透過外力干預自然生理法則。
  • 大恐畏:極度的恐懼與威脅。
  • 強健志:指身心強壯時的意志力與氣概。
  • 乃至一方人民:指即便集結廣大民眾的力量,也無法代受或抵擋疾病。
  • 恩愛:指親人間深厚的情感與愛執。
  • 別離:指死亡或空間上的散失隔離。
  • 是謂:意為「這就是所謂的...」、「如上所說」。
  • 四大恐畏:指生、老、病、死。這四者對有情眾生而言是不可避免的巨大威脅與痛苦根源。
  • 村落城廓:代表領土與行政區域,象徵王權的統治範圍。
  • 譬如:佛教教學法中「契經」常見的引喻語,用於聯繫抽象義理與具體事例。
  • 霹靂:指急促而響亮的雷聲。
  • 斯須:極短的時間,片刻。
  • 還散:回歸消散。
  • 久停:長久停留。
  • 極短:形容人壽相對於天界或長劫之短暫。
  • 壽極百歲:指當時語境下人類壽命的最高極限。
  • 出者:指超過、超出(百歲壽限)的人。
  • 四大山:比喻生、老、病、死四種法。在《阿含經》中常用此喻說明無常力量的巨大與不可抗拒。
  • 一時相磨:指同時相互擠壓磨損,象徵無常力量對有情生命的全面摧折。
  • 不可以刀杖避:比喻在生死流轉的自然規律面前,世俗武力、權勢等手段完全失效。
  • 不可得避:指無法躲避。強調因緣法與無常法則的絕對性與普遍性。
  • 大患:指根本性的禍害或痛苦。
  • 藥草:指世間的醫藥治療。
  • 永滅:指色身受命終之法,散壞後不可回復。
  • 恩愛別離:八苦之一,指與所親愛的人、事、物被迫分離的痛苦。
  • 廣修:反覆、深入地練習與修持。
  • 欲愛:對欲界五欲境界的貪愛執著。
  • 色愛:對色界禪定境界或精妙色身的貪愛執著。
  • 無色愛:對無色界禪定境界的貪愛執著。
  • 無明:對真理(如四諦、緣起)的蒙昧無知,為煩惱之首。
  • 譬喻:佛教說明法義的手段之一,藉由已知事物顯示未知或深奧的道理。
  • 薪:木柴。
  • 叢林:茂密的森林。
  • 臺閣:高聳的樓臺與宮殿建築,象徵王權財富。
  • 此間所有愛:指對世間生命與生存環境的一切執取。
  • 正法:符合因果、公正、慈悲與解脫正理的法則。
  • 非法:違背正法、偏離公義與戒律的手段。
  • 治化:治理與教化。
  • 學:指佛教的修學,包含思惟教理與落實修行。
  • 是:指示代詞,指代前文佛陀所開示的法義。

「如是,大王!有四恐畏、大恐畏,無能避者,亦不 可以力刀杖避,呪術、藥草、象馬車乘、人民、珍 寶金銀、奴婢、村落城廓、一方人民,珍寶金銀、 奴婢、村落城廓、一方人民。云何為四?老為大 恐畏,肌肉消盡,不可以刀杖避,乃至一方人 民皆無能避;病為大恐畏,無強健志,不可以 刀杖避,乃至一方人民;死為大恐畏,盡無 有壽,不可以刀杖避,乃至一方人民;恩愛 別離為大恐畏,不可以刀杖避,乃至一方人 民。是謂,大王!有此四大恐畏,不可以刀杖避, 呪術、藥草、象馬車乘、人民,珍寶金銀、奴婢、村 落城廓、一方人民,珍寶金銀、奴婢、村落城廓、 一方人民。譬如,大王!有大雲起雷電霹靂,斯 須還散亦不久停。如是,大王!人命極短壽極 百歲,其中出者亦少少耳。譬如,大王!有四大 山石無有空缺,四山皆等一時相磨,樹木藥 草不可以刀杖避。如是,大王!有四大恐畏至, 不可得避。云何為四?老為大患,肌肉消盡,不 可以刀杖避,藥草呪術而得避者;病為大患, 無強健志;死為大患,身永滅;恩愛別離為 大患,不可以刀杖避,呪術、藥草而得避者。大 王!廣修無常想,廣布無常想。所以然者,已修 無常想,當布無常想,盡斷一切欲愛,盡斷一 切色愛,盡斷一切無色愛,一切無明盡斷,此 間所有愛亦斷。譬如,大王!草積薪積以火 往燒,大叢林、若臺閣舍,此亦如是。若修無常 想,廣布無常想,盡斷欲愛,盡斷色愛,盡斷 無色愛,盡斷無明,盡斷此間所有愛。是故,大 王!當以正法治化,莫以非法治化。如是,大王! 當作是學。」

10
白話直譯
當時,波斯匿王向世尊請問:「此法名為何?」那要怎麼奉行守持?
白話口語化新譯
那時,波斯匿王恭敬地向世尊請教:「這段教法應當稱作什麼名字?」。我應該要如何去實踐與遵行呢?」
法義解析
  • 此句為結經儀式中的關鍵發問。
    在《阿含經》中,聽法者(尤其是國王或長者)在聞法心開意解後,通常會請問經名,以便受持與流布。
    這也標誌著開示主體已完成,進入法義總結與功德確認階段。

  • 此句為波斯匿王在聽聞佛陀開示生老病死之不可避免,以及無常大山逼迫之譬喻後,發自內心的請法之詞。
    在《阿含經》語境中,『奉持』不僅是理念上的認同,更包含行為上的轉變與意志的投入。
    這顯示國王已放下哀慟,轉而尋求積極的修行應對之道。

名相註解
  • 白:下對上的稟告、陳述,指弟子對佛陀的恭敬發言。
  • 名何等:詢問教法的名稱、題目,以便依法名思惟受持。
  • 奉持:恭敬地接受並守護實踐。

爾時,波斯匿王白世尊言:「此法名 何等?當云何奉持?」

11
白話直譯
世尊說:「這部經名為《除憂患經》,此法能消除憂患。」
白話口語化新譯
世尊告訴大家:「這部經的名稱叫做《除憂患經》,這套教法能夠消除內心的憂愁與痛苦。」
法義解析
  • 此處為佛陀親自為本經命名。
    在《阿含》語境中,教法的目的在於現實的止苦與離憂。
    佛陀以此經名直接揭示其功能:透過觀照「生老病死」與「四大不可避」的真相,使眾生從對親情、權力的執著所產生的悲慟中解脫。
    此命名強調了正見對於轉化情感苦受的實效性。

名相註解
  • 除憂患:消除因無明、執著、無常所帶來的愁憂苦惱。

世尊告曰:「名除憂患經,此 法除去憂患。」

12
白話直譯
當時,波斯匿王向世尊說:「正是如此,世尊!除憂患經,是這樣,世尊!消除憂愁與災患的經文。原因是,世尊,我聽聞這個法之後,一切戀慕、愁苦和憂慮全都消除,
自己覺得身體柔軟歡喜。當時,世尊與波斯匿王,詳述微妙法義,勸導使其歡喜。這時,波斯匿王便從座位起身,俯首禮佛足,繞佛三圈後離開。
白話口語化新譯
這時候,波斯匿王對佛陀說:「就是這樣,世尊!這真是能除去內心憂慮痛苦的經典,事實確如您所說,世尊!這部經就叫做《除憂患經》。之所以會這樣,世尊!是因為我聽了這段法語之後,所有的依戀不捨與憂愁痛苦都完全消失了,自己感覺到身體舒暢、心情法喜。那時,世尊對波斯匿王詳細開示精深微妙的法義,並勸導勉勵他,使他心中生起法喜。那時,波斯匿王立刻從座位起身,以頭頂禮佛陀雙足,繞佛走三圈表示敬意後離開。
法義解析
  • 此句為波斯匿王聽聞佛陀開示「四種不可避之恐畏」後的領悟與印證。
    在阿含經語境中,國王以此表示其內心已生起正見,認同世間一切權力、財富乃至恩愛皆無法抵禦無常與老死的真相。
    此「如是」象徵著從感性的憂悲轉向理性的法義認同,是修行轉化的關鍵瞬間。

  • 此為波斯匿王聽聞佛陀開示「五事不可得」及無常譬喻後的讚嘆與印證。
    在《阿含經》語境中,『除憂患』指佛法具有對治『愛別離苦』與『死苦』的實用功能;『如是』表達了波斯匿王從喪親的非理性情緒中回歸,對佛陀所說普遍真理的徹底信服。

  • 此處為佛陀對波斯匿王提問的正式回應,確立本經經名。
    在《阿含經》語境中,「憂患」特指因親人崩逝、老病無常而引發的心理焦慮與悲苦。
    佛陀以此命名,強調本經教法具備對治世間愛別離苦、消除內心驚怖恐懼的實踐效能。

  • 此句為波斯匿王對佛陀表達聽法後的感悟。
    在《阿含》語境中,『聞法』是修行次第的起點。
    國王透過佛陀對老死、無常大山的譬喻,引發了對世間實相的覺受,並準備以此覺受作為轉化哀慟、建立正見的依據。

  • 此句描述聽聞佛法或體悟無常後,斷除對親人亡故的愛執與憂傷,心境從緊繃轉向調適、喜悅的狀態。
    在阿含語境中,這是法喜帶動身心轉化的實證,展現了從愛別離苦中解脫的心理進程。

  • 此句展現佛陀隨機設教的慈悲。
    波斯匿王因喪母之痛而憂苦,佛陀針對其根器與處境,宣說無常與因緣之法(微妙法),旨在破除其執著,令其轉憂為喜,重新回歸正道。
    這符合阿含經系中「先說端正法,後說正法」的教化次第。

  • 此句描述古代印度最尊崇的禮佛儀軌。
    「頭面禮足」展現極致的謙卑與恭敬,「右繞三匝」則象徵隨順教法、三業清淨及對佛陀的無盡渴仰。
    在阿含語境中,這是受教者獲益後法喜充滿、感恩作禮的標準表現。

名相註解
  • 憂患:指因無常、老、病、死所引起的內心憂愁與煩惱苦受。
  • 除:拔除、滅除。指透過對無常實相的體證,斷除煩惱因緣。
  • 所以然者:表示原因的連接詞,解釋為何會產生前述的心態或決定。
  • 戀慕:指對親屬或世間愛欲的依戀與執著。
  • 愁憂:因無常、失去而產生的憂悲苦惱。
  • 柔軟:指身心調柔,不再受煩惱、憤怒或悲傷束縛而顯得緊繃。
  • 歡喜:指由法義引發的喜悅,非世俗欲樂。
  • 波斯匿:憍薩羅國國王名,為佛陀重要的護法大王。
  • 具說:詳盡、完整地解說。
  • 微妙法:深奧、精細且能令眾生解脫的教法。
  • 繞佛三匝:圍繞佛陀右旋走三圈,表示至誠尊敬與歸依。

時,波斯匿王白世尊言:「如是,世 尊!除憂患經,如是,世尊!除憂患經。所以然者, 我聞此法已,世尊!所有戀慕愁憂皆悉除盡, 自覺身體柔軟歡喜。」爾時,世尊與王波斯匿, 具說微妙法勸令歡喜。時,波斯匿王即從坐 起,頭面禮足繞佛三匝而去。

13
白話直譯
當時,拘娑羅國的波斯匿王,聽聞佛陀的教誨,欣然接受並依教奉行。
白話口語化新譯
那時,拘娑羅國的波斯匿王聽聞佛陀教導後,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為經典結分,描述波斯匿王在聽聞佛陀針對其喪母之痛所作的無常教示後,心意轉化,生起清淨法喜,並決定將教法落實於生活中。
    在阿含語境下,這代表聞法者已從情感執著中初步解脫,回歸正念。

名相註解
  • 歡喜奉行:心中喜悅且依照教法實踐。

爾時,拘娑羅國 波斯匿王,聞佛所說,歡喜奉行。

佛說波斯匿王太后崩塵土坌身經