白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

增壹阿含經

T02n0125_004
1

增壹阿含經卷第四

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

一子品第九

4

(一)

5
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首「證信序」之成語。
    在《阿含經》語境中,展現阿難尊者結集經典時,自述親自從佛所聽聞,以確立經文內容之真實性與合法性。
    此處「聞」指親自耳聞,「如是」指所傳教法之內容與佛說無異。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」。漢譯早期佛經(如《增壹阿含經》)常採用的譯法。
  • 如是:指稱教法的內容。意為「就是這樣」,代表如實的記錄。

聞如是:

6
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為典型的經首序分,交代說法之時間與地點。
    「一時」指因緣和合之際,非指特定年月。
    舍衛國之祇樹給孤獨園為佛陀晚年長期駐足與說法之處,展現教法與現實時空的緊密結合。

名相註解
  • 一時:說法之時,指師徒、因緣、處所均具足的當下。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之首都。
  • 祇樹給孤獨園:祇陀太子與給孤獨長者共建之精舍,為僧團重要居處。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

7
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「就像一位母親,心中充滿深厚的信念,只有一個兒子,常常這樣想:『如何教導他,使他成為有用之人?』」
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「就像有一位具有虔誠信仰的母親,她只有一個兒子,心裡總是在想:『我要怎麼教導他,才能讓他成器,成為一個真正有用的人呢?』」
法義解析
  • 此處佛陀以世間慈母教子為喻,引出修行者應具備的正確引導與學修目標。
    在《增壹阿含經》中,此類比喻旨在強調「正見」與「教化」的重要性。
    慈母之「篤信」隱喻修行者對三寶的淨信,「教使成為人」則比喻佛陀教導弟子轉凡成聖,建立正確的修行人格與威儀。

名相註解
  • 爾時:其時。指佛陀欲宣說此段法義之時。
  • 世尊:佛陀十號之一,梵語 Bhagavat,指為世間所尊重者。
  • 母人:泛指女子、母親。
  • 篤信:深厚、堅定的信仰。
  • 作是念:心中生起這樣的念頭,指正思惟。
  • 成為人:在世俗語境指成人、成才;在法義語境中,常比喻成就具足戒德與法義的人格。

爾時,世尊告諸比丘:「猶如母人,心懷篤 信,唯有一子,恒作是念:『云何當教,使成 為人?』」

8
白話直譯
這時,眾比丘對世尊說:「我們,世尊!不明白這個道理。世尊是一切法的根本,如來所說,無不承受。唯願世尊和眾比丘說這深奧法義,聽後奉行。
白話口語化新譯
那時候,比丘們向世尊稟告說:「世尊!我們這些人,不明白這當中的道理。世尊是所有教法的根本,如來所陳述的法義,我們都會信受奉行。誠心希望世尊能為比丘們講解這深奧的法理,我們聽聞之後一定會依照教導去實踐。」
法義解析
  • 此句為經典中常見的啟請語。
    比丘們在聽聞教法或準備發問前,先向佛陀(世尊)表達禮敬與自稱。
    在《增壹阿含經》中,這種對話結構體現了原始佛教僧團中,弟子對導師的親近與依止關係,是法義傳授的開端。

  • 在《阿含經》語境中,此處通常指眾生或特定比丘對於佛陀所宣說的四諦、緣起等甚深法義,或對經文中特定譬喻、教誡的核心主旨尚未能如實領悟、通達。

  • 此句表達弟子對佛陀作為「法王」的絕對崇敬。
    在《阿含經》語境中,強調佛陀是發現並宣說古仙人道(緣起法)的導師,所有正確的修行法門皆源於佛陀的現證與教授,故稱「諸法之本」。
    這也展現了原始佛教中「以佛為導、以法為師」的修學架構。

  • 此句為請法之辭,展現出弟子對佛法的希求與實踐的決心。
    在《阿含經》中,佛陀強調「法」不只是用來聽聞或研究,核心在於「奉行」,即透過止觀修行來斷除煩惱。
    此處「深法」指四諦、緣起等通往涅槃的根本教義。

名相註解
  • 諸比丘:眾位出家受具足戒的男子,為佛陀常隨弟子。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 不解:未能領悟或通達。
  • 義:指法義、真理或經文所指向的真實意旨。
  • 諸法之本:指佛陀是一切正法的源頭與歸依處。
  • 如來:佛陀十號之一,指乘如實之道而來成正覺者。
  • 靡不承受:沒有不領受、奉行的。靡,無;承受,接受並頂戴奉持。
  • 深法:指義理深奧、非一般世俗智慧所能輕易了知的解脫法。
  • 奉行:恭敬接受教法並付諸實踐。

爾時,諸比丘白世尊曰:「我等,世尊!不 解此義。世尊是諸法之本,如來所陳,靡不 承受。唯願世尊與諸比丘說此深法,聞已 奉行。」

9
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「仔細聽!仔細聽!好好思考這件事,我會為你解釋其中的意義。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「仔細聽!仔細聽好!好好地思考、記住它,我會為你們詳細分析其中的道理。」
法義解析
  • 此為佛陀正向開示法義前的警策語。
    在《阿含經》中,佛陀常以「諦聽」要求弟子攝心守意,去除散亂。
    這反映了原始佛教中,聞法需具備「如理思惟」的前置態度,強調專注與內化的修學功夫。

  • 此為佛陀開示法要前的誡勉,要求弟子不僅是耳聞,更要以高度集中的自覺與審慎的態度來領受教法,是進入聞、思、修過程的首要步驟。
    在阿含語境中,強調排除雜念、如實接收正法。

  • 此為佛陀開示前對聽者的勸誡。
    「善思念之」強調聞法後應透過思惟(思)與憶持(念)來納受法義;「分別」意指如來將深奧的教法,透過條理分明的解析與分類(如五蘊、十二因緣等),使其易於理解。

名相註解
  • 諦聽:詳審、留心地聽,強調不只是耳朵聽聞,更要用心審察。
  • 諦:審實、真實、不虛。在此作動詞用,指審慎、仔細地。
  • 聽:領受聲教。
  • 善思念:指正確地思惟(yoniso manasikāra)與繫念不忘。
  • 分別:梵語 vibhajya,指對法義進行詳細的剖析、解釋或分類。

爾時,世尊告諸比丘:「諦聽!諦聽!善思念 之,吾當為汝分別其義。」

10
白話直譯
諸比丘回答:「是的。」世尊!爾時,諸比丘從佛受教。
白話口語化新譯
比丘們回答說:「好的。」。世尊!」。那時,比丘們接受了佛陀的教導。
法義解析
  • 此為典型的經中應答,顯示弟子們在聽聞佛陀警策(如「諦聽」)後,表示已經準備好攝心守意、如理思惟。
    在《阿含經》中,這種儀軌性的互動體現了僧團對導師法教的恭敬與信受。

  • 此為比丘眾回答佛陀教誡時的呼喚語。
    在《阿含經》中,當佛陀以「諦聽」呼喚大眾後,大眾以此答應,表示已收攝身心、準備好專注領受教法,展現了弟子對導師的至高敬意與求法之誠。

  • 此句描述僧團與導師之間的互動,強調「受教」的法儀。
    在《阿含經》中,受教不只是聽聞,更包含了信受奉行與如理思惟。
    這體現了原始佛教中,弟子對佛陀權威的認可,以及正式開啟法義演說的關鍵環節。

名相註解
  • 對曰:回答。用於下對上的恭敬語境。
  • 受教:領受教導、信受教誡。

諸比丘對曰:「如是。 世尊!」爾時,諸比丘從佛受教。

11
白話直譯
世尊告誡說:「如同那位懷有深切信心的優婆夷,如此教導:『你現在身為在家居士,應當效法質多長者,也要效法象童子。』」。原因如此,這是它的界限,這是它的範圍。世尊接受證悟的弟子,所謂質多長者與象童子。如果童子想要剃除鬍鬚頭髮,穿上三件法衣,出家修行,應當像舍利弗、目犍連比丘一樣。之所以如此,是因為這就是界限,這就是分量。所謂舍利弗、目犍連比丘!勤學正法,不做邪惡行為,
興起不正之事;若你生起這種染著的想法,便會墜入三惡道中。善於思考專注心志,未能獲得者得以獲得,未曾證悟者,現在應當證悟。為什麼這樣,諸位比丘!信施恩德重大,確實無法消除,使人無法達到正道。因此,諸位比丘!不要生起執著的心,已經生起的要消除。如是,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
佛陀告訴大眾:「就像那位虔誠的信女這樣教導孩子:『你既然在家修行,應當以質多長者和象童子作為榜樣。』」。之所以會這樣,是因為這就是它的限度,這就是它的分量。佛陀所親自證實修持有成的弟子,就是質多長者和象童子兩個人。如果孩子想要剃下頭髮鬍鬚,穿上僧人法衣,出家修行佛法,應當以舍利弗和目犍連兩位比丘為榜樣。之所以會這樣,是因為這就是它的範圍,這就是它的限量。也就是舍利弗和目犍連這兩位比丘。應當熱衷學習正確的教法,不要從事不正當的行業,也不要發起不符合法義的事。如果你生起了這種貪愛執著的心念,就會墜落到地獄、餓鬼、畜生這三種惡道之中。好好地正念專心,讓沒得到的能夠得到,沒獲取的能夠獲取;那些還沒有體證果位的人,現在應當親身證取。諸位比丘,這是因為什麼緣故呢?信徒布施的恩義極為沉重,若不精進修行則實在難以消受,甚至會讓人無法成就解脫之道。所以,比丘們!心裡不要產生貪愛執著的念頭;如果這種念頭已經生出來了,就應當讓它止息。就是這樣,各位比丘!你們應當依照這些教導來學習實踐。」
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教對在家信眾修行的期待。
    世尊引用優婆夷教導其子的典故,指出在家居士雖未出家,仍能透過修持達到極高的法義成就與德行,並以質多長者與象童子作為在家修行的典範。

  • 此句解釋事物呈現特定狀態的原因,在於其自身具備的界限與範疇。
    在《阿含經》因緣法的框架下,這體現了「法爾如是」的規律性,即每一種法(事物或現象)都有其生滅的條件限制與自相範圍,不可逾越其因緣所定的界限。

  • 此句出於《增壹阿含經》,強調世尊對於在家及出家弟子修持成就的印證。
    在阿含經語境中,「受證」指佛陀觀察弟子根器與果位後給予的肯定,質多長者(Citta)與象童子(Hatthaka)皆為原始佛教中極具代表性的傑出弟子,分別在智慧與攝眾上獲得佛陀高度評價。

  • 此句接續前文對在家修行的勉勵,進一步提出出家修行的最高典範。
    舍利弗代表智慧第一,目犍連代表神通第一,二者為佛陀左右兩大弟子,象徵聲聞僧團中解脫與威德的極致,是原始佛教中出家學道的理想目標。

  • 在《阿含經》語境中,此句常用於說明有為法或凡夫境界的局限性。
    相對於佛陀無量無邊的功德或涅槃的無為境界,世間法皆有其特定的範疇(限)與可測量的邊際(量),以此顯發法義中的差別相或有待突破的執著點。

  • 此句承接前文,具體點名佛陀僧團中的兩大上首弟子。
    在《阿含經》中,舍利弗以「智慧第一」著稱,目犍連以「神通第一」聞名。
    佛陀常以兩人為模範,用以界定修行成就的標準或作為僧團的導師代表。

  • 本句屬於阿含經中對弟子的倫理與修持要求。
    強調在行為層面應遠離「邪業」(與八正道相反的行為),在知見上應依止「正法」,避免推行或造作背離解脫教義的「非法」之事。
    這是建立清淨戒行與正見的基礎。

  • 本句承接前文對修行典範的期許,提出嚴厲警告。
    在《阿含經》語境下,修行者必須嚴防心念的「染著」(貪欲、執著),因為這是牽引眾生進入生死輪迴、乃至墮入痛苦境地的根本動力(業力)。
    此處強調心念的起轉直接決定未來的受生去處。

  • 此句強調修行者在聞法或修持時應具備的精神狀態與預期果效。
    在阿含語境中,『不得者得』等語通常指對四沙門果或涅槃解脫的追求。
    透過『善念』(正念)與『專心』(定力)的結合,能使修行者突破現狀,將尚未轉化為自身體證的教理,轉化為實際的證悟體驗。

  • 此句為佛經中常見的轉折語句,用於引起聽眾注意。
    在阿含經教法中,佛陀常在提出一項結論或教誡後,緊接著以此句引導弟子思考其背後的因緣或深層義理,隨後展開詳細的法義論述。

  • 此句強調受施者的修行責任。
    在《阿含經》語境中,僧眾賴信眾布施維生,若無真實修持(戒定慧),則無法「消化」這份來自世間的資助與期望。
    信施被視為債務,若修行不力,這份沉重的業債將成為障礙,阻礙行者契入涅槃至道。

  • 此為佛陀在經文中承接上文論述、準備下達正式教誡或結論的轉折語。
    在《阿含經》中,這類呼喚旨在重新攝受大眾的注意力,強調接下來的教導是基於前面所述因緣而生的必然結論,要求弟子們應當依此理路精進修行。

  • 此句體現《阿含經》中關於「四正勤」的修持原則,特別是針對惡法(染著)的防護:未生之惡令不生,已生之惡令斷滅。
    染著是解脫的障礙,透過觀察念頭的生滅,保持正念而不隨縛。

  • 此為佛陀在論述完「信施之重」與「修行責任」後的肯定性結語或轉折呼喚。
    在《阿含經》中,佛陀常用「如是」來印證前文所述的因果法則或真實法性,隨後再次呼喚「諸比丘」以引起聽眾對下文結論的絕對專注。

  • 此為佛陀開示結語的標準策勵語。
    在《阿含經》語境中,「學」特指「增上戒學、增上心學、增上慧學」三無漏學。
    佛陀以此叮囑弟子,聽聞法義後必須將其轉化為實際的修行進程,而非停留在口頭議論或理論認知。

名相註解
  • 優婆斯:即優婆夷(Upāsikā),指清信女、在家女居士。此處經文作「優婆斯」乃古譯音變。
  • 質多長者:Citta,佛世著名在家弟子,智慧卓越,雖為居士卻精通法義,被譽為說法第一。
  • 象童子:Hatthaka,佛世著名在家弟子,以慈悲、攝受大眾(四攝法)著稱,為居士之表率。
  • 所以然者:指之所以會這樣的原因。
  • 限:界限、限度,指事物發展的終點或邊際。
  • 量:數量、分量或範疇,指事物存在的規模或規定性。
  • 受證:受佛陀印證、證明其修持成就或果位。
  • 三法衣:指僧伽黎(大衣)、鬱多羅僧(上衣)、安陀會(內衣),為比丘合法持有的三種袈裟。
  • 舍利弗:佛陀大弟子,以智慧深廣、能速疾體悟法義著稱,被尊為智慧第一。
  • 目犍連:佛陀大弟子,以神通力高強、救拔苦難著稱,被尊為神通第一。
  • 學道:在此指修習三十七道品等通往涅槃的解脫道。
  • 所謂:即是、所說的。用於引出具體內容或人名。
  • 正法:符合佛陀所教導的因緣法、四諦等真實解脫法。
  • 邪業:指不當的行為或謀生手段,與八正道中的正業、正命相對。
  • 非法:指不合乎正法、違背戒律或道義的事項。
  • 染著:心對世俗五欲產生貪愛、執著,使其如同被污垢染污一般不純淨。
  • 三惡趣:又名三惡道,指地獄、餓鬼、畜生三種充滿痛苦且難以修行的受生之處。
  • 想:在此指心中的念頭、思維或心理狀態。
  • 善念:指正確的憶念或正念,即對法義保持清明的自覺。
  • 專心:指心不散亂,集中於當下的教法或修持目標。
  • 證:梵語 abhisamaya,指對真理的親自體證,非僅是知識上的了解。
  • 比丘:指受過具足戒的佛教出家男眾,意譯為乞士、破惡、怖魔。
  • 信施:信眾出於恭敬與信仰所作的財物布施。
  • 不可消:指因缺乏修德,無法承受或回饋布施所產生的功德,形成業報負擔。
  • 至道:指最終的解脫境界,即涅槃。
  • 是故:因此、所以。承接前文所說的法理或因緣。
  • 當滅:應當使其止息、斷除或消亡。此處強調修行者的主觀能動與對治。
  • 當:應當、必須,表示對修行的必然要求。
  • 作是學:依照上述所說的方法與理路進行修習。學(梵語 śikṣā),指透過實踐來斷除煩惱的增上學。

世尊告曰:「猶 彼優婆斯心懷篤信,作是教訓:『汝今在家, 當如質多長者,亦如象童子。所以然者,此 是其限,此是其量。世尊受證弟子,所謂質多 長者、象童子也。』若童子意欲剃除鬚髮, 著三法衣,出家學道,當如舍利弗、目犍連 比丘。所以然者,此是其限,此是其量。所謂 舍利弗、目犍連比丘!好學正法,莫作邪業, 興起非法;設汝生此染著之想,便當墜墮 三惡趣中。善念專心,不得者得,不獲者獲, 未得證者,今當受證。所以然者,諸比丘! 信施之重,實不可消,令人不得至道。是故, 諸比丘!莫生染著之意,已生當滅。如是,諸 比丘!當作是學。」

12
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,都感到法喜充滿,並依照教誨去實踐。
法義解析
  • 此為佛經典型的結語(流通分),顯示聽眾在聞法後產生清淨的信心(歡喜),並將教法落實於身口意三業(奉行)。
    在阿含語境中,這代表弟子們對四聖諦、八正道等教法的徹底領受。

名相註解
  • 聞佛所說:聽聞佛陀宣說的法要。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(二)

14
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經啟首語。
    在《阿含經》語境中,強調結集者親自聽聞佛陀教法,確證法源的真實性與傳承的可靠性,非屬個人臆測或傳聞。

聞如是:

15
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典開首的「五成就」之一,交代說法的時間、主體與地點。
    在《阿含經》中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀最常駐錫並宣說法義的場所。
    此處「一時」表示感應道交、師徒集結的特定時刻,不拘泥於世俗具體曆法。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

16
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「堅信的優婆塞只有一個女兒,他應該怎麼教導她才算圓滿?」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「如果一位虔誠信佛的女子只有一個女兒,她該如何教導這孩子,好讓孩子有所成就呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀發起教誡的開端。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由「如何教導子女」的世俗議題,導向修行的正軌。
    此處強調「篤信」之優婆夷應有的教育導向,即引導後代向正法看齊,非世俗名利。

名相註解
  • 教訓成就:教導、訓誨使其在法上有所成就。

爾時,世尊告諸比丘:「篤信優婆斯唯有一 女,彼當云何教訓成就?」

17
白話直譯
當時,諸比丘向世尊稟告說:「我們,世尊!不明白這個意思。世尊是一切法的根本,如來所說,無不接受。唯願世尊為諸比丘講說此深奧法義,聽聞後奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們向世尊稟告說:「世尊!我們,不明白這當中的意思。世尊是所有教法的源頭,凡是如來所宣說的真理,我們都會完全信受奉行。希望世尊能為比丘們講解這套深奧的道理,我們聽聞之後一定會依照教誨去實踐。
法義解析
  • 此句銜接前文佛陀的啟問,描述比丘僧團集體向佛陀表態。
    在《阿含經》中,這類互動通常導向對法義的進一步請求或對先前開示的確認,展現了師徒間在法義傳遞過程中的嚴謹對答儀軌。

  • 在《阿含經》敘事框架中,此句通常描述聽眾(比丘、天人或外道)對於佛陀所開示的甚深法義、譬喻或教誡,尚未能產生如實的領悟與通達,故引發後續的請法。
    這體現了法義的深奧以及聞法者思惟的重要性。

  • 此句體現阿含經中弟子對佛陀權威的絕對尊崇。
    佛陀被視為覺悟真理的開顯者,是一切正確教導的源頭(法本)。
    弟子表達出歸依佛陀、悉皆受持其教法的堅定決心。

  • 此句展現阿含經中典型的請法儀軌。
    弟子表達對「深法」的渴求,並承諾「聞、思、修」中的奉行階段。
    在《增壹阿含經》語境下,深法多指涉及因緣、四聖諦或能令人斷除煩惱、趣向涅槃的核心教義,而非後期大乘之圓融見地。

名相註解
  • 我等:我們。指在場的諸位比丘。
  • 諸法:指佛陀所宣說的種種教法、真理或萬事萬物的實相。
  • 靡不:沒有不、無不,表示全盤接納。

爾時,諸比丘白世 尊曰:「我等,世尊!不解此義。世尊是諸法之 本,如來所陳,靡不承受。唯願世尊與諸比 丘說此深法,聞已奉行。」

18
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「仔細聽!仔細聆聽!善加思考,我將為你分別其義。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「認真聽!仔細聽好!好好思考並記住它,我會為你們詳細分析其中的義理。
法義解析
  • 此為佛陀正式說法前的警策語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用「諦聽」要求大眾收攝心神,去除雜念,進入高度專注的聞法狀態。
    這是原始佛教強調聞、思、修次第的首要環節,即以專注的感官領受(聞)作為法義內化的開端。

  • 此為佛陀開示前對聽眾的誡勉,旨在要求弟子收攝散亂之心,以高度集中的自覺與審實的態度來接納教法。
    在《阿含經》中,這是聞法獲證的首要前提,強調聽聞者應如實、全面且專注地領受佛語。

  • 此為阿含經中佛陀說法前常見的勸誡。
    佛陀要求弟子不僅要聽聞,更要透過「善思」與「念」將教法內化。
    其中「分別其義」指佛陀將對法義進行細緻的分析、解說,使弟子能依序理解其次第與內涵。

名相註解
  • 善思念之:指正確地思惟並繫念不忘。思為思慧,念為明記不忘。

爾時,世尊告諸比 丘:「諦聽!諦聽!善思念之,吾當為汝分別其 義。」

19
白話直譯
諸比丘回答:「是。」當時,眾比丘從佛陀接受教誨。
白話口語化新譯
比丘們回答說:「就是這樣。」。那時,比丘們領受了佛陀的教誡。
法義解析
  • 此為經典中常見的應答語。
    比丘們向佛陀表示認可與信受,確認佛陀所說的法義或詢問完全正確,體現了弟子對教法的高度共鳴與確信。
    在阿含經中,這通常出現在佛陀闡述因緣或法性後,弟子表達印證的語境。

  • 此句描述僧團與佛陀之間的法義傳遞環節。
    「受教」不僅是單純的聽講,更代表弟子們在心態上已經做好準備,正式納受佛陀所宣說的戒律或法義。
    在阿含語境中,這體現了佛法傳承中「聞、思、修」的首要步驟。

諸比丘對曰:「如是。」爾時,諸比丘從佛受 教。

20
白話直譯
世尊告曰:「猶如虔信優婆夷教誡其女:『妳如今身為居士,應當向拘讎多羅優婆夷、難陀母看齊。原因如此,這是它的界限,這是它的範圍。世尊接受證明,弟子,所說的拘讎多羅優婆塞、難陀母是。若女人想剃除鬚髮,穿三法衣,出家修行,應該像讖摩比丘尼、優鉢花色比丘尼。所以如此者,這是其範圍,這是其界限。所謂讖摩比丘尼、優鉢華色比丘尼,勤學正法,不作邪行,杜絕非法;如果你生起這種執著的想法,就會墮入三惡道中。善於思考專注於心,未成者成,未得者得,未證悟者,今當證悟。為什麼這樣,諸位比丘!信施的分量,確實無法承受,使人無法走向正道。因此,諸比丘!不要生起執著的念頭,已經生起的要消除。如是,諸比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
佛陀說:「這就像一位虔誠的女居士教導女兒說:『妳現在是在家修行的居士,應當以拘讎多羅居士和難陀母作為學習的榜樣。之所以會這樣,是因為這就是它的極限,這就是它的範圍。佛陀親自證實修持有成的人,就是拘讎多羅優婆夷和難陀母。如果有女子想要剃掉頭髮鬍鬚、穿上三種法衣,出家修行佛法,應當以讖摩比丘尼和優鉢花色比丘尼為榜樣。為什麼要這樣做呢?因為這就是應當達到的標準,也是修行的界限。也就是讖摩比丘尼和優鉢華色比丘尼,她們愛好修學正法,不造作不正當的惡業,也不會發起不符合法理的行為。如果你生起這種貪愛執著的念頭,就會墜入地獄、餓鬼、畜生這三種惡道之中。心懷善念並保持專注,使還沒成就的功德獲得成就,還沒得到的法益得到獲得,還沒證悟佛法的人,現在應當親自證取。之所以會這樣,比丘們!信徒布施的恩德極其沉重,如果沒有相應的修持是無法消受的,這會讓人無法進入解脫的聖道。所以,比丘們!不要產生貪愛執著的心念,如果已經產生了,應當讓它熄滅。就是這樣啊,比丘們!你們應當依照這些教導來學習實踐。」
法義解析
  • 本句展現原始佛教對於在家信眾修行楷模的重視。
    佛陀藉由優婆夷教女的譬喻,指出在家女性修行者應效法當代最卓越、具備高度智慧與定力的優婆夷典範。
    此語境強調實踐性的道德與法義薰修。

  • 在《阿含經》語境中,此句多用於描述世間有為法的局限性,或針對特定修行境界、外道論點進行判定。
    強調凡夫境界、世俗認知或未解脫的狀態皆有其特定的邊際(限)與可測量的規格(量),藉此對比佛陀功德或涅槃境界的無量無邊。

  • 此句於《阿含經》語境中,展現佛陀對在家女弟子(優婆夷)修持境界的肯定。
    「受證」在原始佛教中特指佛陀依據弟子的斷惑證果情況給予印證。
    此二位女性居士在經中被視為在家女弟子的典範,一者智慧卓越,一者布施與定力出眾。

  • 此句立下尼眾修行的典範。
    佛陀勉勵有意出家的女性,應效法讖摩(智慧第一)與優鉢花色(蓮華色,神通第一)兩位大阿羅漢比丘尼。
    在《阿含經》語境中,這展現了原始僧團對女性修證成就的肯定,並確立了行為與修持的標準座標。

  • 此句承接前文對優婆夷修行榜樣的描述。
    在阿含經語境中,「量」與「限」指涉的是一種規範性的「極致」或「標準」。
    佛陀以此說明拘讎多羅與難陀母的修持成就,已達到在家女眾所能及的最高典範,是他人應當看齊的具體基準。

  • 此句列舉比丘尼中的模範人物,用以勸誡修行者應向其看齊。
    在《阿含經》語境中,正法指佛陀所說的四諦、緣起等教法。
    修行者應止息與解脫相違的「邪業」與「非法」,建立正確的修行標竿。

  • 此句體現《阿含經》中關於「業力因果」與「心念防護」的教法。
    在原始佛教中,貪愛與染著(Rāga/Nandi)是生死輪迴的根本動力。
    當心識為強烈的欲望所纏縛時,其相應的惡業力將導致眾生在命終後,或甚至在當下的心理狀態中,陷入痛苦與闇昧的惡道境界。

  • 此句強調修行成功的關鍵在於「正念」與「定力」。
    在《阿含經》次第修行的框架中,透過對法義的正確思惟與心的專注,能將潛在的可能轉化為現實的修證果位。
    這體現了原始佛教重視實踐與現身證果的導向。

  • 此為佛陀在經文中承接上文敘述、準備解釋背後原因或理據的轉折語。
    在《阿含經》語境中,佛陀常先提出一項事實、教誡或人物評語,再以此語引導出該現象產生的因緣或法理規律。

  • 此句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教對僧團或受施者戒律與修持的嚴厲要求。
    在阿含語境中,『信施』來自於信眾的清淨信心與血汗,若受施者不精進修道、斷除煩惱,則無力『消』受這份資生供養,這份貪執或虧欠將成為障礙,使人無法趣向涅槃(至道)。

  • 此為佛陀總結前文因緣或事理後的呼喚語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常在舉出特定模範(如讖摩、優鉢華色比丘尼)或法理後,以此語轉入正式的教誡,提醒大眾應根據上述理由產生修行自覺。

  • 此句說明修行中對待煩惱與念頭的具體功夫。
    在《阿含經》四正勤的架構下,修行的關鍵在於未生之惡令不生,已生之惡令斷滅。
    染著之想即是繫縛身心的貪愛,若能即時觀察並滅除,則能回歸心境的清淨與解脫。

  • 此句為佛陀對前述教誡的總結與確認。
    在《阿含經》中,佛陀常在揭示深刻的因果法則或修行誡條(如本段關於信施難消的警示)後,以此語再次叮囑弟子,強調法義的真實性與不虛,要求聽眾深刻銘記並生起警覺心。

  • 此為佛陀結束開示時的標準叮嚀,旨在將理論轉向實踐。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常在舉出模範比丘尼(如讖摩、優鉢華色)的事蹟後,以此語要求弟子將其作為效法的標竿,透過「學」(增上三學)來淨化身口意。

名相註解
  • 拘讎多羅:即久壽多羅(Khujjuttara),舍衛國波斯匿王之後宮侍女,雖身為婢使,卻因聞法而證果,被譽為在家女弟子中聞法第一、辯才第一。
  • 難陀母:即 उत्तरा(Uttarā Nandamātā),佛陀時代著名的在家女弟子,以禪定與精進修行著稱,為在家優婆夷之模範。
  • 剃除鬚髮:指捨棄世俗裝飾,象徵斷除煩惱、身心清淨的出家儀軌。
  • 讖摩:比丘尼名,佛陀弟子中智慧第一。
  • 優鉢花色:即蓮華色比丘尼,佛陀弟子中神通第一。
  • 讖摩比丘尼:佛陀兩大聲聞尼弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 優鉢華色比丘尼:佛陀兩大聲聞尼弟子之一,以神足(神通)第一著稱。
  • 墜墮:因業力牽引而陷於低等的生命型態或痛苦的意識狀態。
  • 果:成就、圓滿,此處指修行之果報或果位。
  • 消:指受施者透過修持功德,使施主的供養轉化為修道的資糧,而不產生負面的業力債務。
  • 趣:趣向、歸向,或指果位之處。
  • 滅:指斷除或熄滅,是修行證果的必要過程。

世尊告曰:「猶彼篤信優婆斯教訓女曰: 『汝今在家者,當如拘讎多羅優婆斯、難陀母。 所以然者,此是其限,此是其量。世尊受證 弟子,所謂拘讎多羅優婆斯、難陀母是。』若女 意欲剃除鬚髮,著三法衣,出家學道者,當 如讖摩比丘尼、優鉢花色比丘尼。所以然 者,此是其量,此是其限。所謂讖摩比丘尼、優 鉢華色比丘尼,好學正法,莫作邪業,興起 非法;設汝生此染著之想,便當墜墮三惡 趣中。善念專心,不果者果,不獲者獲,未得 證者,今當受證。所以然者,諸比丘!信施 之重,實不可消,令人不得至道之趣。是故, 諸比丘!莫生染著之想,已生當滅。如是,諸 比丘!當作是學。」

21
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,心裡充滿歡喜,並且依照佛陀的教誨去實踐。
法義解析
  • 此為佛經結尾慣用的「流通分」語句,顯示聽法大眾對佛陀教義的信受。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」並非世俗的興奮,而是指聞法後對四聖諦、因緣法生起清淨信心而產生的法喜;「奉行」則強調將法義落實於實際的解脫道修持中。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(三)

23
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,代表結集者證明教法乃親自從佛受學。
    在《阿含經》早期漢譯語境中,常見「聞如是」之譯法,與後期通用的「如是我聞」義同,旨在確立經文來源之真實與傳承之神聖。

聞如是:

24
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。
法義解析
  • 此為阿含經典型的證信序。
    描述佛陀宣說此經的時間與地點,展現原始教法注重因緣與實地的特性。

名相註解
  • 佛:即釋迦牟尼佛,原始佛教中特指覺悟者。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

25
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「我沒見過有哪一法比心還快,沒有比喻能形容,就像獼猴丟這抓那,心無法專注安定。心也是如此,前後的想法之所以不同,是因為方便法無法捉摸,心轉變迅速。因此,諸比丘!凡人無法察覺自己的心意。因此,諸位比丘!應常常調伏心意,使其趨向善道,也要這樣修學。」
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「我不曾見過有任何事物比心的變化還要快速,簡直沒有任何比喻能形容。心就像獼猴在樹林間跳躍,放掉一個枝條又抓取另一個,片刻都不能專注安定。」。心念也是這樣,前一個念頭與後一個念頭並不相同,無法用具體準則來測度抓取,因為心念的變化遷流極其迅速。所以,各位比丘!一般凡夫無法觀察自己的心念與意識。所以,比丘們!應當時常制伏自己的心念,引導它走向正確良善的道路,你們應該這樣學習。」
法義解析
  • 此處展現《阿含經》中對「心」之生滅迅速與躁動不安的深刻觀察。
    佛陀以經典的「心猿」之喻,說明心意識在六塵境界中攀緣不息、隨境生滅的特質。
    修行者若能洞察心念的迅速變化與不穩定性,即是邁向止觀實踐的重要起點。

  • 本句體現《阿含經》中關於「心」之無常與遷流特性的描述。
    在原始佛教觀點中,心並非固定永恆的實體,而是由一連串快速生滅的「想」(念頭、取相)構成。
    佛陀常用猿猴、流水或閃電比喻心念轉向(迴轉)之疾速。
    此處強調心念的變幻無常,無法以常規法度(不可摸則)去框架,說明了觀察心念生滅在解脫修行中的重要性。

  • 此句為承接前文論述的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀開示特定因緣或法理後,以此呼喚詞引導弟子進入實踐性的結論或具體的修行勸誡。
    此語境強調「如理思惟」後的「依法奉行」。

  • 在《阿含經》語境中,此句強調凡夫因缺乏覺察力,無法看清內心遷流不息的生滅相。
    佛陀以此指出凡夫處於無明狀態,執著於變化的心識而不知其為無常、苦、空、非我,與聖者能如實觀察四念處形成對比。

  • 此為佛陀承接上文對「心念如獼猴般躁動迅速」的觀察後,準備下達實踐性教誡的轉折語。
    在《阿含經》中,這類呼喚旨在提醒大眾,既然已知心性的不穩定,就應產生修行的自覺。

  • 此句總結了阿含經中「心」為造業主導的修持核心。
    在阿含語境中,心性如猿猴般躁動,修行者必須透過正知正念來「降伏」隨眠煩惱與不善念,主動將意識導向符合解脫道的「善道」(如十善、八正道),這是止觀實踐的基石。

名相註解
  • 一法:指任何一種存在的現象或事物。
  • 疾:快速、迅疾,指心念生滅的頻率極高。
  • 心:指心意識,於阿含語境中多指攀緣六塵、生滅不斷的識心。
  • 獼猴:即猿猴,佛教經典常用來比喻凡夫不安穩、隨境轉動的心。
  • 前想、後想:指前後相續的心念或取相活動。
  • 方便法:在此語境指施設的各種法度、準則或觀察方法。
  • 不可摸則:無法測量、無法抓取或沒有固定法則可遵循。
  • 迴轉疾:形容心念生滅、變換的方向極其迅速。
  • 凡夫:指未見諦、未得聖道的普通人。
  • 觀察:在此指止觀中的「觀」,即如實了知心識的現狀。
  • 心意:指識受想行的運作。阿含語境中「心、意、識」常通用,描述內心精神活動的總稱。
  • 降伏:制止、調伏心念中的貪、嗔、癡等不善法。
  • 善道:指符合因果正法、能導致人天善果或解脫涅槃的途徑。

爾時,世尊告諸比丘:「我不見一法疾於 心者,無譬可喻,猶如獼猴捨一取一,心 不專定。心亦如是,前想、後想所不同者,以 方便法不可摸則,心迴轉疾。是故,諸比丘! 凡夫之人不能觀察心意。是故,諸比丘!常 當降伏心意,令趣善道,亦當作是學。」

26
白話直譯
那時,
比丘們聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,滿心歡喜地遵照執行。
法義解析
  • 此為佛經之「流通分」結語,展現聞法者的三種成就:聞(聞佛所說)、思(歡喜,即對法義生起勝解與淨信)、修(奉行)。
    在《阿含經》中,這不僅是禮儀性描述,更強調教法已成功傳遞,弟子將法義投入日常實踐。

名相註解
  • 歡喜:指內心領會法益而產生的清淨喜悅,非世俗樂受。

爾時, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(四)

28
白話直譯
我是這樣聽聞的:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」。
    旨在建立經典的真實性與權威性,表明內容並非結集者自創,而是從佛親聞,體現了阿含經作為原始教法傳承的信史特質。

聞如是:

29
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經典型的證信序,交代說法時間、主體與地點。
    在《增壹阿含經》中,此類開場確立了教法的歷史真實性,反映原始佛教僧團於舍衛國一帶的早期活動與弘化背景。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

30
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「我沒見過有什麼比心還快的,沒有東西可以比喻,就像獼猴丟這抓那,心無法專注安定。心也是如此,先前的想法與後來的想法不同,因此,諸比丘!凡夫之人無法察覺心意的來源。所以,諸位比丘!應當時時降伏心意,得以趨向善道,因此,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「我不曾見過有任何事物比心的變化還要快速,簡直沒有任何比喻能形容。心就像獼猴一樣,放掉一個枝條又抓取另一個,片刻都不能專注安定。」。心也是這樣,先前的念頭與後來的念頭所想的並不相同。所以,各位比丘!一般的凡夫,無法覺察內心念頭升起的由來。所以,比丘們啊!應當經常調伏自己的內心,使心趨向善好的解脫正道。所以,比丘們!應當這樣修學。」
法義解析
  • 本句核心在於揭示心念生滅的極速與遷流不息的特質。
    在阿含語境中,心、意、識雖有細微差別,但此處通指攀緣外境的意識。
    佛陀以獼猴攀木為喻,形容凡夫心識時刻在六塵境界中變換對象,強調若不透過止觀修行,心難以產生解脫的定慧。

  • 此句闡述「心」的無常性與念念生滅。
    在《阿含經》語境中,心識並非永恆實體,而是隨因緣不斷更迭的過程。
    前一剎那的認知(前想)與後一剎那的認知(後想)存在差異,顯示了心的遷流不息。
    佛陀以此呼喚比丘,旨在引導大眾正觀心識無常,進而不生執著。

  • 此句立足於阿含經對「心、意、識」無常生滅的洞察。
    凡夫由於缺乏智慧(無明),將紛亂的心念視為實體,無法覺照心意是依緣而生、隨緣而滅的本質,故無法從中解脫。

  • 此句為佛陀在經文中進行論述轉折或總結教誡時的呼喚語。
    在《阿含經》語境下,通常用於承接前文所述的因緣法則、業果道理或觀察結論,並隨即導向實踐性的修持勸誡,具有加強語氣、攝受聽眾注意力的法義功能。

  • 此處承接前文對心念躁動如獼猴的觀察,進而提出修行的實踐要求。
    在《阿含經》中,「降伏心意」即是止觀的修習,透過對心念的警覺與規範,使之不再隨惡業流轉,轉而趨向世間善道或出世間聖道。
    這也是由聞法轉向實際修學的關鍵囑託。

  • 此句為佛陀開示完特定法義後的結語,要求弟子將上述教法落實於實踐。
    在《阿含經》中,「學」特指增上戒、增上心、增上慧等三無漏學的訓練。
    佛陀以此叮囑比丘,聽聞法義後必須透過不斷的熏習與實踐,方能達成解脫。

名相註解
  • 專定:指心力的集中與穩定,即定力(Samādhi)。
  • 所由:指心念生起的因緣與來源。
  • 趣善道:趨向善業境界或解脫正道。
  • 當作:應當。表勸誡之意。
  • 是學:此種修學方式。學在此處指朝向滅苦的系統性修行訓練。

爾時,世尊告諸比丘:「我不見一法疾於心 者,無譬可喻,猶如獼猴捨一取一,心不 專定。心亦如是,前想、後想所念不同,是故, 諸比丘!凡夫之人不能觀察心意所由。是 故,諸比丘!常當降伏心意,得趣善道,是 故,諸比丘!當作是學。」

31
白話直譯
那時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,法喜充滿,並依照教誨去實踐。
法義解析
  • 此為佛經結尾慣用的流通分語句,用以證明法會圓滿且聽眾生起清淨信心。
    在《阿含經》語境中,『歡喜』象徵對四聖諦、因緣法等正法的印證與渴仰;『奉行』則強調修行的實踐性,即將所聞之法落實於身、口、意三業的調伏。

爾時,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(五)

33
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經典首語「證信序」。
    在《阿含經》語境下,係結集者自述親自從佛陀處聽受教法,以證明經文內容的合法性與真實性。
    漢譯早期多將「如是我聞」譯為「聞如是」。

聞如是:

34
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的「證信序」開場,交代說法之時間、主體與地點。
    在《阿含經》中,此類敘述確立了教法的歷史寫實性,反映早期僧團於憍薩羅國舍衛城的弘化背景。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

35
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「我常常觀察到有一個人心裡所想的事,這人就像屈伸手臂那麼快就墮入地獄。」為什麼如此呢?因為惡念的緣故,心生病患而墜入地獄。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我經常觀察某個人心中的念頭,這人就在像彎曲、伸展手臂那麼短的時間內,墮入了地獄之中。」。之所以會這樣,是因為起了惡念,當內心產生病態的執著與煩惱時,就會墮入地獄。」
法義解析
  • 此句強調「心念」與「果報」之間極為迅速且直接的關聯。
    在《阿含經》語境中,業力的成熟不必然需要漫長的時劫,若當下的心念極為惡劣(如五逆或強烈的邪見),其感召地獄苦果的速度極快。
    佛陀以此警示弟子,應時刻檢視內心的微細動念。

  • 此處強調業力由心所造。
    在阿含語境中,「心之生病」指貪、嗔、癡等煩惱生起,破壞了內心的清淨與平衡。
    當眾生隨順不善念(惡心)造業,這些心理上的毒素即是導致來世墜入地獄受苦的直接因緣。

名相註解
  • 恒觀見:經常以天眼或他心智觀察。
  • 如屈伸臂頃:譬喻時間極短暫,約一動念或一彈指間。
  • 泥黎:地獄的音譯,意譯為無有、苦具、無樂。
  • 惡心:不善的心念,指與貪、嗔、癡等煩惱相應的心理狀態。
  • 心之生病:比喻內心被煩惱、執著所纏縛,失去法性的健康狀態。
  • 地獄:梵語 Naraka,指眾生因極重惡業所感召、受苦最劇烈的生存境界。

爾時,世尊告諸比丘:「我恒觀見一人心中 所念之事,此人如屈伸臂頃墮泥黎中。 所以然者,由惡心故,心之生病墜墮地 獄。」

36
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
那時,佛陀便說出這段詩偈:
法義解析
  • 此句為經典中長行與偈頌銜流的轉折語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常於散文式開示後,以精鍊的「偈頌」(Gāthā)重申法義要點,便於弟子憶持與傳誦。
    此語境暗示後續內容為對前述教法的核心歸納。

名相註解
  • 偈言:即偈頌,佛經中具有韻律、定數的詩歌體裁。

爾時,世尊便說偈言:

37
白話直譯
就像有一個人,心中懷著憤怒的念頭,
現在告訴各位比丘,詳細說明其中的意義。現在正是時候,若有命終之人,假使墮入地獄,皆因心穢行惡所致。
白話口語化新譯
「就像有一個人,心裡懷著憤怒的情緒。我現在告訴比丘們,詳細說明這當中的道理。現在正是這個時刻,假設有人生命終結,如果他墮入地獄,是因為內心充滿垢穢行為的緣故。
法義解析
  • 此處佛陀以譬喻開示瞋心對修行的影響。
    在《阿含經》中,瞋恚為五蓋之一,是障礙禪定與解脫的根本煩惱。
    佛陀透過觀察眾生的心態(瞋恚想),向弟子演說其產生的因緣、過患與熄滅之道(義趣)。

  • 此句強調業力受報的即時性與唯心性。
    在《阿含經》語境中,生死流轉取決於當下心念的染淨。
    若心懷惡念、行為垢穢,命終之際將直接感召地獄苦果。
    這反映了早期佛教重視「現法」觀察與心業為主導的解脫觀,警示修行者必須隨時防護心念。

名相註解
  • 瞋恚:梵語 vyāpāda,對違逆己意之境生起憤怒、怨恨的心態。
  • 廣演:詳細地解說、鋪陳。
  • 義趣:義理的旨趣、核心意義。
  • 正是其時:指業力成熟或命終感果的當下時刻。
  • 命終:生命的結束,指現世果報的終結。
  • 心穢行:內心不清淨的惡業行為,包括貪嗔邪見所引發的身口意業。
「猶如有一人,心懷瞋恚想,
今告諸比丘,廣演其義趣。
今正是其時,設有命終者,
假令入地獄,由心穢行故。
38
白話直譯
因此,諸位比丘!應該降伏內心,不起污穢行為。如是,諸比丘!要當作學習。
白話口語化新譯
「所以,各位比丘啊!應當制伏自己的心,不要產生不乾淨的行為。就是這樣,比丘們!應當依照這樣的方法來學習實踐。」
法義解析
  • 此句為承上啟下的銜接語,佛陀在開示完特定的因緣或事理後,以此引導弟子進入結論或教誡,體現阿含經教法中重視因果邏輯與實踐導向的特色。

  • 此句強調「心為業主」的阿含核心教義。
    修行者必須透過正念調伏躁動與貪婪的心(降伏心),進而從源頭杜絕違背戒律與道德的身口意業(穢行)。
    這體現了由內而外的止惡修持,是成就清淨梵行的基礎。

  • 此為佛陀結束一段論述或譬喻後,用以強調教法真實不虛的結語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用此語叮囑弟子應當如實接納剛才所宣說的義理,並以此作為修行的定見。

  • 此為佛陀結束教誡時的標準結語,意在將上述法義轉化為實際的修行要求。
    在《阿含經》語境中,『學』特指對戒、定、慧三無漏學的實踐,佛陀以此勉勵比丘應將心念的守護落實在日常修持中,以斷除煩惱、趣向解脫。

名相註解
  • 穢行:不清淨、違背法義的行為。在阿含語境中,特指伴隨貪、瞋、癡而起的惡業或破戒行為。

「是故,諸比丘!當降伏心,勿生穢行。如是,諸 比丘!當作是學。」

39
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並遵照實行。
法義解析
  • 此為經文流通分的典型結語,顯示聽法大眾對教法的攝受。
    在《阿含經》中,「歡喜」意指對苦集滅道四聖諦或因果律產生堅固信解,進而「奉行」其修行方法。
    這也反映了早期佛教師徒間,透過聽聞與解行達成法義傳承的過程。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(六)

41
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的「證信序」,旨在確立經文的真實性與傳承來源。
    在《阿含經》語境下,通常指結集者(如阿難尊者)親自從佛陀處聽聞此教法,並於大會中複述,以示非自創或道聽塗說。

聞如是:

42
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典開首的「證信序」,交代說法的時間、主體與地點。
    在《阿含經》中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀最常駐錫並宣說法義的場所。
    此處「一時」表示感應道交、師徒集結的特定時刻,非指世俗具體曆法。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

43
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「我常常觀察到一個人心裡所想的事,就像屈伸手臂那麼快,就能生到天上。因此如此,是因為善心的緣故;已經生起善心,便生於天上。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「我經常觀察到,當一個人的內心生起清淨的念頭時,就在像彎曲或伸直手臂那麼短的時間內,他已經往生到天界了。之所以會這樣,是因為生起了善念的緣故;既然生起了清淨良善的心,就會轉生到天界。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「心為業主」的因果教法。
    強調業力的感應極其迅速,心念的轉變與果報的實現之間,其過渡時間極短。
    在阿含語境中,這用於警示修行者應隨時防護心念,因為善惡業果的成就就在一念之間。

  • 此句強調心念為業力的主導者。
    在《阿含經》中,善惡果報皆源於心念的染淨。
    此處指出特定的正面果報或趨向(如生天或悟道)之所以發生,根本原因在於自心生起的善性與正念,體現了原始佛教「心為法本」的因果觀。

  • 本句體現《阿含經》中「心為業主」的因果思想。
    善心指與無貪、無瞋、無癡相應的心理狀態。
    眾生若能持續保持並增長善念,以此清淨業因,命終後自然感召天界的福報。
    此處強調心念的轉變是決定昇墮的關鍵。

名相註解
  • 屈伸臂頃:比喻時間極其短暫,約如彎曲或伸直手臂的一瞬間。
  • 生天上:指依憑清淨善念的業力,命終後(或當下心境)轉生至天界。
  • 善心:與無貪、無瞋、無癡相應的心念。在阿含語境中,指符合五戒十善、有利於解脫的心理狀態。
  • 天上:指欲界、色界或無色界等天人居住的勝妙處,為六道中的善道。

爾時,世尊告諸比丘:「我恒觀見一人心中 所念之事,如屈伸臂頃而生天上。所以 然者,由善心故;已生善心,便生天上。」

44
白話直譯
這時,世尊就說偈語:
白話口語化新譯
那時,佛陀便說出這段詩偈:
法義解析
  • 此句為經典中長行與偈頌銜接的轉折語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常於散文式開示後,以精煉的「偈頌」(Gāthā)重申法義要旨,便於弟子憶持與傳誦。
    此語境顯示後續內容為對前述教法的核心歸納。

爾 時,世尊便說偈言:

45
白話直譯
假使還有一人,生起善妙之心,現在告訴諸比丘,詳細闡述其義理與旨趣。現在正是時候,如果有人此時去世,
就能生到天上,因為心地善良行為正直。
白話口語化新譯
「如果有一個人,生起了清淨良善的心。我現在告訴比丘們,詳細說明這當中的道理。現在正是那個時刻,假設有人在此時生命終結,就能往生到天界,這是因為內心生起善行的緣故。
法義解析
  • 此處佛陀以偈頌形式開示「心」為業力感果的關鍵。
    在阿含語境中,強調心念的性質(善或惡)直接決定了生命的趣向。
    本句作為開頭,旨在引導比丘關注善心生起後的正面果報與修行意義。

  • 本句闡述「心」與「果報」的直接因果規律。
    在《阿含經》語境中,命終時的心念狀態決定了下一生的去處。
    若當下生起與善法相應的心念(善行),其業力感召的果報即是往生善趣(天界)。
    這體現了早期佛教強調當下護持心念、依因感果的質樸因果觀。

名相註解
  • 善妙心:指與無貪、無瞋、無癡相應,且純淨、殊勝的心理狀態。
  • 今正是其時:指業力感果或命終轉生的當下契機。
  • 心善行:內心與十善業或清淨法相應的運作。
「設復有一人,而生善妙心,
今告諸比丘,廣演其義趣。
今正是其時,設有命終者,
便得生天上,由心善行故。
46
白話直譯
因此,諸比丘!當發清淨之心,勿起污穢之行。是這樣,諸位比丘!當作學習。
白話口語化新譯
「所以,比丘們啊!應當保持內心的清淨,不要生起任何不乾淨的行為。就是這樣,比丘們!應當按照這樣來學習。」
法義解析
  • 此句為佛陀在經文中進行論述轉折或總結教誡時的呼喚語。
    在《增壹阿含經》語境下,通常用於承接前文所述的因緣法則、業果道理或觀察結論,並隨即導向實踐性的修持勸誡,具有加強語氣、攝受聽眾注意力的法義功能。

  • 本句強調原始佛教中「意業」為首的修持原則。
    修行者應從根源處攝持自心,令心意遠離貪、瞋、癡等染污,進而規範身、口二業,避免造作違背戒律與解脫道的垢穢業行。

  • 此句為佛陀對前述教義的再次確認與叮囑。
    在《阿含經》中,佛陀常在揭示深刻的因果法則(如念頭生滅與轉生之疾速)後,以此語引導弟子印證並加深對法義的信受,強調教法的真實不虛。

  • 此句為佛陀完成開示後的總結叮嚀,強調「依教奉行」。
    在《阿含經》體系中,「學」特指增上戒學、增上心學、增上慧學。
    佛陀以此呼籲弟子,將前文所述的心念與果報之理,轉化為日常修行的實踐準則。

名相註解
  • 淨意:指遠離染著、煩惱,符合八正道中「正思惟」的清淨心意。

「是故,諸比丘!當發淨意,勿生穢行。如是,諸 比丘!當作是學。」

47
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜接受實行。
白話口語化新譯
這時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿喜悅並依教修持。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的結分語。
    展現弟子對佛陀教法(法印、四諦、緣起等)產生深切信受,不僅是情感上的愉悅,更是法喜充滿後的實踐與受持,體現原始佛教重視『聞、思、修』的次第。

名相註解
  • 歡喜奉行:至心信受並依照教法去實踐。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(七)

49
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首「證信序」之用語。
    在《阿含經》語境中,係結集者(通常指阿難尊者)自述親自從佛陀處聽受教法,旨在確立教傳之真實性與合法性。
    漢譯早期常將「如是我聞」譯作「聞如是」。

聞如是:

50
白話直譯
有一次,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典之證信序。
    在《阿含經》語境中,明確標示說法之地點與背景,用以證實教法之歷史真實性。
    舍衛國祇園精舍是原始佛教時期佛陀最重要的弘法根據地之一。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

51
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我於此大眾中,不見有一法能如此強烈迷惑世人,令其不至永寂,繫縛牢獄,無有解脫之時。所謂男子見到女子美色後,心中立刻生起思念,非常愛慕尊敬,使人無法得到永遠寂靜,被困在牢獄中,沒有解脫,心意不肯捨棄分離,反覆糾纏,今生來世,輪迴於五道,經歷無數劫。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我在大眾之中,看不出有哪一種法會像這樣強烈地迷惑世人,讓他們無法達到永恆的寂靜,反而像被關在牢獄裡一樣受束縛,永遠無法解脫。」。就是說男子看到女性的容色後,心裡就產生了執著的念頭,生起強烈的愛慕之心。這會讓人無法達到涅槃解脫,就像被關進牢獄一樣被束縛住,沒有解脫的時候。因為內心不肯捨棄離去,便在今生與來世之間來回往復,在五道中輪迴,一動念就經歷了長久的時間。」
法義解析
  • 此句為佛陀揭示特定煩惱或執著對眾生造成的巨大繫縛力。
    在《阿含經》語境下,「法」指涉特定的心理狀態或對象。
    佛陀觀察眾生因受某一特定法的「眩惑」(蒙蔽與引誘),導致心識被業力「牢獄」禁錮,無法證得涅槃「永寂」。
    這通常是佛陀要引出對「貪欲」或「色欲」等根本煩惱的嚴厲警示。

  • 本句描述《阿含經》中愛欲攀緣導致輪迴的機理。
    男子因眼見色塵生起意識的「想著」(取相與執著),產生愛染心,進而構成繫縛眾生的枷鎖,使其無法證得涅槃「永寂」。
    這種愛欲是生死流轉的根本,令眾生於五道(地獄、餓鬼、畜生、人、天)中歷經劫數而難以出離。

名相註解
  • 眩惑:迷亂迷惑。指眾生被感官對象或煩惱所蒙蔽。
  • 永寂:指涅槃,徹底熄滅煩惱、超越生死輪迴的寂靜狀態。
  • 縛著:繫縛執著。形容眾生被煩惱與業力牢牢捆綁。
  • 想著:對境界取相並產生執著。
  • 五道:指地獄、餓鬼、畜生、人、天五種眾生趨向的生存境界(阿含經多立五道,後世多稱六道)。
  • 劫數:極長久的時間單位。

爾時,世尊告諸比丘:「我於此眾中,不見一 法最勝最妙,眩惑世人,不至永寂,縛著牢 獄,無有解已。所謂男子見女色已,便起 想著,意甚愛敬,令人不至永寂,縛著牢獄, 無有解已,意不捨離,周旋往來,今世後世, 迴轉五道,動歷劫數。」

52
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,佛陀便說出這段詩偈:
法義解析
  • 此句為經典中長行(散文)與偈頌(詩歌)銜接的轉折語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常在詳細解說法義後,以精煉的偈頌形式重申要旨,以便弟子持誦憶念。
    阿含經系的偈頌多以因緣、苦空、無常、無我為核心,強調實踐與證悟。

名相註解
  • 偈:音譯自梵語Gāthā,佛經中具有定數、韻律的詩歌體裁,用以總結或讚嘆法義。

爾時,世尊便說偈曰:

53
白話直譯
梵音柔和悅耳,如來所說難以見聞;有時又會看見,心念繫在眼前。也不要與女人接觸,交談或交往;恆常羅網監視捉人,無法達到無為。
白話口語化新譯
「那種清淨、柔和、悅耳的梵音聲,如來說是世間很難聽聞見到的;或者有時候會觀察到,心念專注地維繫在鼻端或眼前。也不要與女性頻繁往來或私下交談;魔王經常在旁伺機捕捉人心,使人無法達到解脫自在的境界。
法義解析
  • 此處描述佛陀具足之「梵音」特德。
    在《阿含經》語境中,佛陀的音聲清淨、柔和、深遠,能令聽者心生歡喜與寂靜。
    這種音聲源自如來久遠以來修習誠實語、和合語等清淨口業所感得的殊勝果報,故稱世間難得一見。

  • 此句描述阿含經體系中「安般守意」或「念處」修行的特定狀態。
    在《增壹阿含經》中,修行者透過「繫念」(心念專注不散)於特定的對象或處所(目前,多指鼻端或人中部位),達到初步的定力,進而觀察念頭的生滅與實相。
    這體現了原始佛教強調當下覺知與定慧等持的修持特質。

  • 此句延續前文對色欲眩惑的警示,具體指出出家比丘在修持梵行時應遵守的威儀與界限。
    在《阿含經》初期的僧團規範中,強調透過減少非必要的社交與言語互動(根律儀),來防護內心生起貪愛執著。
    這並非出於對女性的歧視,而是針對比丘修行中易生染著的心理弱點所設的保護措施。

  • 本句出自《增壹阿含經》偈頌,形容修行中內外魔障的干擾。
    在阿含語境中,「恒羅」指涉破壞修行的魔王或內在煩惱,牠們時刻觀察並捕捉那些正念不穩固的人。
    若修行者被煩惱或欲執束縛,就無法證得寂滅的「無為」境界。
    這強調了時刻保持覺照、防止五欲干擾的重要性。

名相註解
  • 梵音:清淨之音。具足正直、和雅、清徹、深滿、周遍遠聞五種特質。
  • 柔軟聲:指音聲不粗澀、不刺耳,能隨順眾生根機令其心意調適。
  • 難見:稀有難得,指因緣不易具足,眾生難以遭遇聽聞。
  • 繫念:使心念專注於一處,不令散亂。
  • 目前:修禪時心念集中的位置,通常指鼻端、人中或正前方。在阿含禪法中,這常與觀察呼吸(出入息)相關。
  • 往來:指社交接觸、私下拜訪或頻繁互動。
  • 言語:此處指不具法義修持意義、易引發情感牽絆的閒談或私對。
  • 恒羅:在此指魔王波旬或其眷屬,象徵誘惑與障礙修行的邪惡勢力。
  • 伺捕:伺機尋找破綻並加以捕捉,喻煩惱侵襲心靈。
  • 無為:梵語 Asamskrta,指不依因緣造作、永恆不變的狀態,在阿含經中常用來指稱「涅槃」。
「梵音柔軟聲,如來說難見;
或復有時見,繫念在目前。
亦莫與女人,往來與言語;
恒羅伺捕人,不得至無為。
54
白話直譯
因此,諸位比丘!當消除一切色相,不要生起妄想執著。是這樣,諸位比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
「所以,比丘們!應當排除對各種色相的執著,不要生起虛妄的念頭與愛著。就是這樣,比丘們!你們應當依照這些教導來學習實踐。」
法義解析
  • 此為佛陀總結前文因緣後的呼喚語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常於說明特定煩惱(如愛欲、瞋恚)的過患或如來的殊勝德相後,以此轉折語引導弟子生起修行的警覺與決心。

  • 此句教導根律儀之修行。
    在《阿含經》語境中,『除諸色』並非指消滅物質對象,而是指斷除對色塵的貪欲繫縛;『莫起想著』則是防護心意識在取相時,不演變成具染污性的執取。
    這是斷除十二因緣中『愛、取』環節的關鍵工夫。

  • 此句為佛陀對前文所述法義的再次肯定與叮囑。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常在揭示深刻的業果規律或修行要領(如防護心念以避魔擾)後,以此語引導弟子印證法性,要求聽眾深刻銘記並生起信受之心。

  • 此為佛陀開示後的標準結語,旨在將法義轉化為實踐。
    在《阿含經》語境中,「學」意指增上戒、增上心、增上慧三學。
    佛陀以此囑託弟子,聽聞關於如來梵音或諸根攝受的教法後,應落實於日常修持,而非僅止於語言文字的認知。

名相註解
  • 諸色:指眼根所對的一切物質現象或感官對象。

「是故,諸比丘!當除諸色,莫起想著。如是, 諸比丘!當作是學。」

55
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,在場的比丘們聽了佛陀的教法,內心喜悅並依教修持。
法義解析
  • 此為典型的結分語。
    在阿含經語境中,「聞佛所說」指對原始教法(如四諦、緣起)的現前領受;「歡喜奉行」展現弟子對正法生起淨信,並將法義落實於戒定慧的實踐中,體現聞思修並重的原始佛教精神。

爾時,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(八)

57
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為佛經之序分,用以證實經文乃結集者親自聽受於佛陀。
    在《增壹阿含經》等早期漢譯中多作「聞如是」,與後來通用的「如是我聞」法義相同,皆在於確立教法的來源真實不虛。

聞如是:

58
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經典型的「證信序」開篇,用以標示法會的時間、主體與地點。
    在《阿含經》語境下,這確立了教法的歷史真實性,反映早期僧團於舍衛城周邊的弘化實況。
    祇園精舍是原始佛教時期最重要的修行中心之一。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

59
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「我在這個大眾中,看不到一法最為殊勝最為微妙,能迷惑世人,使其不生於永寂,束縛於牢獄之中,無法解脫。」所謂女人見到男子的容貌,
就生起思念,心中非常愛慕恭敬,使人無法永遠寂靜,像被綁在牢獄,無法解脫。心意不曾捨離,反覆來去,今生來世,在五道中輪迴,經歷無數劫。
白話口語化新譯
那時佛陀告訴比丘們:「我在這大眾中,沒看過有任何一件事像這般厲害,能迷惑世人的心智,使人無法達到永恆寂靜的解脫,反而像被關進牢獄般束縛,永無止盡。」。女子看見男子的容色後,就產生妄想執著,心中非常愛戀敬慕,這使人無法達到永遠的寂靜,如同被束縛在牢獄中,沒有解脫之時。內心始終無法放下執著,因此在今生與來世之間不斷往返,在五種生命境界中輪迴,一變動就經歷了漫長的時光。」
法義解析
  • 此處「最勝最妙」並非指功德殊勝,而是指欲貪(色欲)對心識的控制力極其強大。
    佛陀以此警示弟子,感官欲望的誘惑力足以遮蔽智慧,阻礙修行者證入涅槃(永寂),並將眾生囚禁於生死輪迴(牢獄)之中。

  • 此句處於《增壹阿含經》早期教法背景,旨在說明欲貪如何障礙解脫。
    因眼根對色塵起愛染,生起「想(取像)」與「著(渴愛)」,導致心識被束縛於生死輪迴的牢獄中,無法契入涅槃(永寂)的境界。
    這是原始佛教中強調根律儀、對治欲愛的核心教義。

  • 此句描述《阿含經》中眾生輪迴的根本動力與狀態。
    在阿含語境中,眾生因「意」之執取與無明不肯捨離,導致業力牽引,在天、人、地獄、餓鬼、畜生這五道中周旋往返。
    這種流轉不是短暫的,而是跨越「今世後世」,且其跨度往往以「劫」為單位,強調了解脫輪迴的迫切性與難度。

名相註解
  • 牢獄:比喻生死輪迴的束縛。
  • 色:此處特指男子的容貌體相。
  • 意:指意識或心念,在此特指產生執著與業力的心理主體。
  • 周旋:往復、迴旋,形容在輪迴中反覆流轉而無出期。

爾時,世尊告諸比丘:「我於此眾中,不見 一法最勝最妙,眩惑世人,不生永寂,縛 著牢獄,無有解已。所謂女見男子色已, 便起想著,意甚愛敬,令人不至永寂,縛著 牢獄,無有解已。意不捨離,周旋往來,今 世後世,迴轉五道,動歷劫數。」

60
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,世尊便用偈頌說道:
法義解析
  • 此為長行(散文體)開示後的結頌,旨在總結前文義理或進一步以韻文警策。
    在《阿含經》中,偈頌具備易於持誦、記憶的特性,體現了原始佛教傳法中音韻與義理並重的傳播方式。

爾時,世尊便 說偈曰:

61
白話直譯
若生起顛倒想,發起貪戀愛欲心;若除去心念與意向的染著,便無這些垢穢。
白話口語化新譯
如果生起了錯誤歪曲的認知,動了貪戀恩愛的心念;只要能除掉這些念頭與內心的染著,就不會有這些煩惱污垢了。
法義解析
  • 本偈頌出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    核心在於說明「心」為染淨的關鍵。
    修行者若生起「淨、樂、常、我」等顛倒想,便會衍生出對世俗恩愛的貪著;反之,若能從念頭與心意層面斷除執著,則貪欲等五欲煩穢自然消滅。
    此處強調「依因緣而生、依離欲而滅」的實踐次第。

名相註解
  • 顛倒想:指於無常計常、於苦計樂、於不淨計淨、於無我計我之錯誤認知。
  • 恩愛:指世俗間的愛欲與親情執著,在阿含經中視為繫縛生死的根源。
  • 諸穢:指煩惱垢穢,特指障礙修道的愛欲與五蓋等垢染。
「若生顛倒想,興念恩愛心,
除念意染著,便無此諸穢。
62
白話直譯
因此,諸位比丘!應當除卻對諸色的執受,莫生起想念與貪著。如此,諸位比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
「所以,比丘們啊!應當排除對各種物質現象的執取,不要生起虛妄的認知與執著。就是這樣,比丘們!應當按照這樣來修習。」
法義解析
  • 此為佛陀在論述完畢或建立前提後,引導弟子進入實踐結論的銜接語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常先闡述心念流轉、生滅無常的真相,隨後以「是故」發起警策,呼籲弟子生起正見並投入相應的修學。

  • 本句體現《阿含經》中關於「離色、離欲」的修行教導。
    『色』指物質與感官對象,『想』指對境取相的心理作用。
    修行者應透過觀照,斷除對外在物質境界的繫縛,防止內心產生取相(想)與染愛(著),以達成解脫。

  • 此句為佛陀對前述法義的再次印證與叮囑。
    在《阿含經》中,佛陀常在揭示深刻的業果規律或心念流轉實相後,以此語引導弟子印證法性,要求聽眾深刻銘記並生起信受之心。

  • 此為佛陀開示法義後常用的勸誡結語,強調「依法奉行」之必要性。
    在《增壹阿含經》中,「學」特指對於戒、定、慧三無漏學的實踐訓練,要求弟子不應僅止於聽聞,而應將教法內化為身心的實際修持。

名相註解
  • 著:指貪著、繫縛,指內心對境界產生執取而無法捨離的狀態。

「是故,諸比丘!當除諸色,莫起想著。如是,諸 比丘!當作是學。」

63
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
這時,在場的比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為阿含經經典結尾通式。
    描述聽眾(諸比丘)在領受佛陀關於斷除顛倒想與色執的教法後,內心契合正法產生喜悅,並表達願將此法落實於身口意修行的決心。
    此處的『歡喜』並非世俗情緒,而是領悟真諦後的法喜。

名相註解
  • 聞:聽聞佛法,為三慧(聞、思、修)之首。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(九)

65
白話直譯
我聽受教法如下:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞佛陀教導的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,證明經文乃親自聽受於佛,非自造或傳聞。
    在《增壹阿含經》中,此語展現了法義傳承的真實性與對原始教說的尊重。

聞如是:

66
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經典型的「證信序」開場,交代說法之時間、主體與地點。
    在《阿含經》中,此類敘述確立教法的歷史真實性,反映早期僧團於舍衛城的弘化背景,此地為佛陀重要的長期駐錫地。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

67
白話直譯
彼時,世尊告諸比丘:「我於此大眾中,不見有一法,能使無欲想者生起欲想;已生起欲望想法就增強。沒有憎恨的念頭便生起憎恨;已生起的瞋恚隨之隨增廣大。使無睡眠想者生起睡眠;剛起床時便感到更加困倦。於無戲論想中即起戲論;一旦開始調戲便愈加增多。於不應懷疑處,生起懷疑想;疑念既起則煩惱增益。亦應修觀惡露不淨想,若生亂想,於無欲處生欲想;既起欲想,便生增長。於瞋恚、睡眠,本無猶豫卻生起疑慮;疑惑的念頭一旦生起便會增長。所以,諸位比丘!不要胡亂思考,應當時時專注心意。如是,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「我在這個大眾之中,看不出有哪一種法,會讓原本沒有欲望念頭的人突然生起欲念;一旦生起了貪欲的念頭,它就會隨之不斷增長。本來沒有生氣的念頭,卻突然生起了憤怒;已經產生的憤怒怨恨情緒會不斷擴大加深。讓原本沒有昏沉睡意的人產生想睡覺的念頭與狀態;既然生起了昏沉睡眠的心態,這種狀態就會變得越來越嚴重。在本來沒有戲論分別的狀態下,卻生起了戲論的妄想;既然生起了戲弄嘲笑的心念,這種輕浮的心態就會不斷增加。在不該起疑的地方,卻生起了懷疑的念頭;既然生起了懷疑的心念,這種困惑就會不斷擴大增多。也應當修行惡露不淨觀,如果心生散亂,會在不該產生欲望的地方生起貪欲念頭;心裡一旦產生了貪欲的念頭,這些念頭就會不斷地增加擴大。對於瞋恚與睡眠這兩種煩惱,本來不該有遲疑迷惑,卻產生了猶豫不決的妄想;心中一旦產生懷疑的念頭,這份疑慮就會不斷地擴大。所以,各位比丘們!不要生起雜亂的念頭,應當時常保持意志專注。各位比丘,事情就是這樣的。應當要這樣來學習。」
法義解析
  • 此句源於《阿含經》,旨在揭示欲念生起的因緣。
    佛陀強調,在清淨的僧伽大眾中,法性本非生欲之因。
    若欲想生起,必有其特定之因緣(如對淨相的非理思惟)。
    此處『不見一法』意在引出後文關於特定染著之法對心識的強烈擾動。

  • 此句描述煩惱隨眠的現行規律。
    在《阿含經》語境中,「欲想」是指對感官欲望的取相與認知,若不加以防護(根律儀),念頭一旦生起便會透過自心的熏染而「增益」(隨增)。
    這強調了修行者必須在念頭萌芽之際即時覺察並對治,否則貪執將愈發深厚。

  • 此句描述心念受外境或隨眠煩惱影響而轉變的過程。
    在《阿含經》語境中,強調眾生心識的無常與不穩固,即便當下處於清淨(無瞋)的狀態,若缺乏正知正念防護,隨時會因不如理思惟而轉生惡法。

  • 本句描述煩惱的隨增性。
    在《阿含經》因緣教法中,當瞋恚心生起後,若持續非理思惟(如執著於不悅的境相),該負面心理功能會因相續作用而力量加強、頻率增加。
    這是說明五蓋中「瞋恚蓋」由滋養而強化的過程。

  • 此處探討五蓋中「睡眠蓋」的生起因緣。
    在《阿含經》語境中,睡眠(thīna-middha)不僅指生理休息,更特指心識昏沈、萎靡、不勘造作的障礙狀態。
    此句承接前文「不見一法」,意指若無特定誘因(如食不知量、心生懈怠、非理思惟),睡眠蓋不會無端生起。

  • 此句描述五蓋中「睡眠蓋」的微細遷流。
    在阿含經教法中,睡眠蓋不只是生理疲勞,更指心智的闇昧與委靡。
    若在禪修或聞法時,對初起的昏沉不加警覺對治,心識便會順應此慣性而令闇昧狀態不斷擴大、增長,最終障礙智慧與正念。

  • 此句描述心識生起煩惱的過程。
    在原始佛教語境中,戲論是指使人遠離涅槃寂靜的虛妄分別與言說。
    當修行者未能守護根門或失念時,原本清淨或無分別的狀態會因外境牽引而生起種種虛妄的分別執著(調戲),導致掉舉與散亂。

  • 本句出自《增壹阿含經》,警示修行者應守護心念。
    一旦生起散亂、戲論或輕慢的「調戲」之心,若不即時覺察止息,此不善法將會隨順習氣不斷增廣,障礙禪定與正念。

  • 此句出自《增壹阿含經》關於「邪見」或「顛倒」的教法。
    在原始佛教語境中,這描述眾生因無明遮蔽,對於清淨、真實、不應懷疑的教法(如四諦、因果)產生猶豫與不信任。
    這種「非疑起疑」是障礙解脫的煩惱之一,屬於五蓋中的「疑蓋」表現。

  • 此句依《增壹阿含經》之「因緣、次第」語境,說明心念的相續性。
    當修行者對法、對戒或對師產生「疑」(vicikicchā)時,若不即時對治,此不善法會隨順心意識不斷滲透、增長,最終障礙禪定與智慧的生起。
    這符合原始佛教中關於「五蓋」增長、隨眠煩惱滋生的教法。

  • 此句強調阿含經中對治貪欲的「不淨觀」。
    透過觀察身體的惡露與不淨,破除對色身的執著。
    若修行者心存散亂、失去正念(亂想),則會產生認知顛倒,在原本應覺不淨、無可生欲的對象上,錯誤地生起貪愛欲望(於無欲處生欲想)。

  • 此句描述欲念生起的心理運作過程。
    在阿含經中,五欲(色聲香味觸)之想若不加攝護,會隨著名相與執取(取相)而產生相續的「增益」,使煩惱勢力擴大。
    這是說明修行的關鍵在於「初起欲想」時的警覺與斷除。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)對心性的遮蔽。
    此處特指修行者在面對「瞋恚」與「睡眠」時,因正見不明,對其生起的因緣或斷除的方法產生了猶豫、不確定的心理狀態(疑蓋),導致修行滯礙。

  • 此句描述「疑」作為五蓋之一,其心法生起的連鎖反應。
    在阿含經中,「疑」是指對正法、戒律或導師產生猶豫不決,這種負面心理狀態一旦被「非理思惟」觸發(即「疑想」),其勢力會隨之相續增益,障礙禪定與智慧的開發。

  • 此為典型的結勸或引發後續教誡的銜接語。
    在《阿含經》語境中,佛陀在闡述完特定因緣、法義或導向苦集滅道的理據後,以此詞聯繫上下文,要求聽眾(比丘眾)生起正念,準備領受核心教示或修行勸誡。

  • 此句為阿含經中對治「散亂」與「掉舉」的教誡。
    在原始佛教修行體系中,心志的安定是引發智慧(如實知見)的前提。
    透過捨棄雜亂的攀緣心(亂想),建立持續性的定力(專意),方能達成心解脫。

  • 此句為佛陀在開示法義或敘述因緣後的總結語,用以印證前文所述之法爾如是,要求聽眾應當如實觀察並信受所宣說的教法。
    在《阿含經》語境中,強調的是對因果法則或修行次第的確定性。

  • 此句為阿含經中常見的結語式勸誡。
    在原始佛教語境中,「學」特指增上戒、增上心、增上慧等三學的實踐。
    此處強調修行者聽聞佛陀教法後,應將其轉化為實際的行為準則與心理訓練,而非僅停留在理論認知。

名相註解
  • 眾:指比丘僧團大眾。
  • 欲想:對五欲境界的貪求與取相思惟。
  • 增益:增加、增長。指煩惱勢力的擴大與鞏固。
  • 睡眠想:指內心生起昏沈、沈重、想進入睡眠狀態的取相或意念。
  • 睡眠:五蓋之一。指心神昏暗、沈重,令心識失去對正法的觀察能力。
  • 增多:指煩惱勢力的擴張與深重。
  • 調戲:此處等同「戲論」,指虛妄分別、言語放逸或令心散亂的行為。
  • 疑想:指心懷猶豫、猶豫不決的心理狀態,為障礙修行的煩惱。
  • 疑:五蓋之一,對佛法真理猶豫不決、不信受,能障礙修行。
  • 惡露:指身體流出的不淨分泌物,如汗、尿、糞、涕、唾等。
  • 不淨想:觀察色身違背常態之美,體認其本質為汙穢不潔的禪修方法。
  • 亂想:心識散亂,失去正知正見的狀態。
  • 專意:指心專注於一處而不移動,與「定」的特質相通。
  • 學:指實踐佛法的訓練,在阿含經中多與「三學」(戒、定、慧)相關。

爾時,世尊告諸比丘:「我於此眾中,不見 一法,無欲想便起欲想;已起欲想便增益。 無瞋恚想便起瞋恚;已起瞋恚便增多。無 睡眠想便起睡眠;已起睡眠便增多。無調 戲想便起調戲;已起調戲便增多。無疑想 便起疑想;已起疑想便增多。亦當觀惡露 不淨想,設作亂想,無欲想便有欲想;已 有欲想便增多。瞋恚、睡眠,本無疑想便起 疑想;疑想已起便增多。是故,諸比丘!莫作 亂想,常當專意。如是,諸比丘!當作是學。」

68
白話直譯
那時,諸位比丘聽聞佛陀所說,心生歡喜,依教實踐。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為佛經結尾之定型句,展現弟子對佛陀教法的高度信受。
    在阿含經語境中,『歡喜』不僅是情感的愉悅,更代表對四聖諦、八正道等法義產生現量印證後的深切法喜;『奉行』則指將聞思之教法轉化為實際的止觀修持。

爾 時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇)

70
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經之「證信序」,旨在確立經文來源之真實性。
    於《阿含經》語境中,特指阿難尊者於集結經典時,聲明此法係親自聽聞自佛陀,非自創或傳聞,以此令大眾生起正信。

聞如是:

71
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的證信序,交代說法之時間與地點。
    依照阿含語境,「佛」即指釋迦牟尼佛,強調其在人間遊化、依緣而住的實存性。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

72
白話直譯
那時,世尊告知諸比丘:「我於此法中,不見有一法,(若不依之)能使未生的欲想不生起;已經生起的欲望與妄想,便能將其消滅。還沒生起瞋恚念頭就不會生起,已經生起瞋恚念頭就能消除。未曾生起睡眠的念頭便不會生起;已經產生的睡眠念頭,便能消除它。未生起調戲的念頭就不會生起;已經生起調戲的念頭,便能消除它。未生起懷疑想法就不會生起;已經生起疑惑念頭就能消除。也應當觀察污穢不淨,已經觀察污穢不淨,未生的欲念便不會生起;已經生起就能消除。未生起瞋恨便不會生起;已經生起瞋恚,便能消滅它。乃至懷疑,還沒生起懷疑念頭就不生起;已經產生疑惑,想著便能消除它。所以,諸位比丘!應常專心觀察不淨之想。諸比丘!應如此行事。當作學習。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「在我的教法觀察中,我看不出有任何一件事,能像『它』一樣讓還沒產生的欲望就不再產生;當心中生起了貪欲的念頭,就能立刻把它消除掉。還沒產生的憤恨念頭就不會產生,已經產生的憤恨念頭就能夠將它消滅。還沒有生起想睡覺的念頭,睡眠的心理狀態就不會產生;當睡意生起時,就能夠立刻把它消除。還沒產生戲笑掉舉的念頭,就不會生起掉舉的心理狀態;當心裡生起了散亂或戲弄的念頭時,就能夠立刻將它消除。還沒有產生的懷疑心念,就不會再升起;當心中產生疑惑的念頭時,就能夠立刻將它消除。應當觀察身體排泄物與內部器官的汙穢不乾淨。既然觀察了這些不淨,還沒產生的貪欲念頭也就不會再生起了。已經生起的煩惱,就能夠將它消滅。還沒有產生的憤恨之心,就讓它不再產生;當心中產生憤怒不滿時,能夠立刻把它消除掉。甚至對於疑惑,如果還沒產生懷疑的念頭,就讓它不再生起;已經產生的懷疑念頭,就能夠將它消除。所以,各位比丘啊!應當時常專心觀察不乾淨的影像與念頭。就是這樣,各位比丘!應當像這樣去修學。」
法義解析
  • 此屬《增壹阿含經》之「一法」品,強調單一關鍵因素對修行成敗的影響。
    此處世尊指出,若缺乏特定的對治或正見,眾生內心潛藏的貪欲(欲想)必然會因緣觸發而萌芽,強調了「正思惟」或「厭離」等對治法在防範煩惱初生時的唯一性與關鍵性。

  • 此句體現《阿含經》中關於「四正勤」或「修心」的實踐方法。
    在原始佛教語境中,強調對已生起的惡法(欲想)應立即覺察並透過觀照、斷除來令其熄滅,不使其相續,這是防護根門與修習定慧的重要步驟。

  • 此句承接前文「一法」之功德,說明正確修行特定法門(如不淨觀、慈心觀或正思惟)所達成的實質斷惑效果。
    阿含經強調對煩惱的「防護」與「斷除」:對於尚未現行的煩惱令其不生,對於已現行的煩惱則令其止息,此為四正勤中與惡法相關的兩項修學原則。

  • 此句屬《阿含經》修持定慧的教法,強調心念的相續與對治。
    睡眠在原始佛教中被視為「五蓋」之一,會障礙禪定。
    此處說明若能從根源處攝心,使最初的睡眠趨向(想)不生起,則後續沈重的睡眠狀態(蓋)便無從生起。

  • 此句描述對治五蓋中「睡眠蓋」的修持。
    在阿含教法中,修行者須保持正知正念,察覺心識狀態。
    當睡眠的念頭或傾向生起時,應立即運用對治法(如思惟光明想等)使心神振奮,不使昏沈障礙禪修或聞法。

  • 此句依《增壹阿含經》止觀修持語境,描述對治「掉舉」(調戲)的方法。
    透過觀察念頭的源頭,在戲論、輕浮或躁動的心理傾向(想)尚未萌發前即予以覺照,使其後續的掉悔蓋無法成形。
    這是原始佛教中對治五蓋、穩定心神的重要修持環節。

  • 此句描述修行者在禪修或持戒過程中,對自心生起的微細煩惱具備高度覺察力。
    當散亂、輕浮(調)或戲論的心理狀態(想)剛萌芽時,能隨即以正念、正知予以制伏並止息,使心重回安定。
    此處強調「即時對治」的修持工夫。

  • 此句處於《增壹阿含經》關於斷除五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)的教法脈絡中。
    在此原始佛教語境下,「疑」指對佛法、戒律或解脫道的猶豫不決。
    經文強調透過如理思惟與正念,使尚未生起的疑惑蓋(vicikicchā-nīvaraṇa)失去生起的因緣,進而達到心意的清淨與定力的穩固。

  • 此處屬於《阿含經》原始教法中關於心念防護與五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉舉、疑)的對治。
    修行者透過正念觀察,在「疑」結(對佛法僧、對戒律或對過去未來的猶疑)剛萌芽時,即以正見或法思惟的力量將其平息,防止其障礙定慧的修持。

  • 此句描述阿含經中對治貪欲的「不淨觀」修法。
    透過觀察身體內部(如臟腑、膿血)與外部(如排泄物)的真實狀態(惡露不淨),破除對色身的執著與美感幻覺。
    其修行功用在於「防患於未然」,使尚未萌發的淫欲或貪愛念頭失去生起的因緣。

  • 本句承接前文關於五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)的修治。
    在阿含經的四正勤架構下,對於「已生」之惡法(煩惱),應生起欲求、精進、攝心,使其斷除。
    此處強調修行者具備主觀能動性,能透過正思惟與定慧之力,止息已現行的心理障礙。

  • 此句體現《阿含經》中「四正勤」的修持原則。
    針對尚未生起的惡法(此指五蓋中的瞋恚),修行者應透過守護根門與修習慈心等法,使其不具備生起的因緣,防患於未然。

  • 本句體現《阿含經》中關於「四正勤」的修持實踐。
    在原始佛教教法中,對於已經產生的惡法(瞋恚),修行者應生起欲求、精進,透過正念與正智觀照其生滅規律,進而令其平息、斷除,不使其持續擴張影響心行。

  • 此句處於《增壹阿含經》中關於止息煩惱、滅除蓋障的教法語境。
    其核心義理在於「防護心馬」與「斷除五蓋」。
    疑蓋(Vici-kiccha)是修行障礙之一,此處強調在疑念尚未萌發、形成具體心理造作(想)之前,便以正念、正智令其不生,達到根本上的清淨與定力。

  • 此處論述《阿含經》中對治「五蓋」的方法。
    當心中已萌生對佛法、戒律或解脫路徑的懷疑(疑蓋)時,修行者應透過正思惟、聞法或觀修,及時止息該心理作用,使其不再持續障礙定慧的生起。

  • 此為典型的結勸語句。
    在阿含經中,佛陀於開示特定法義(如五蓋、止觀或離欲)後,以此銜接下文的具體修行指導或總結,引導弟子將理論落實於修證實踐。

  • 此句屬阿含經早期禪修教法「五停心觀」中的「不淨觀」。
    修行者透過觀察肉體的種種不淨(如九想觀、三十六物觀),用以對治貪欲,特別是對於色身的貪愛執著。
    在阿含語境中,『想』指心理取相,即在心中觀想出不淨的形相以轉化心念。

  • 此句為佛陀在開示道理或列舉譬喻後,向弟子們進行總結與確認的呼喚語。
    在《增壹阿含經》的語境中,常用於加強語氣,要求弟子攝心聽講並印證前文所述的因緣或法理。

  • 此為阿含經中常見的結勸語。
    佛陀在開示完特定的修持方法(如前文的不淨觀)後,以此語叮嚀比丘們應當依循此教法精進實踐,將聞法轉化為實際的修學與證悟。

名相註解
  • 此法:指佛陀所成就、演說的教法與律法(Dhamma-vinaya)。
  • 不生:指法不生起,在此特指煩惱(疑蓋)因缺乏助緣而不再現行。
  • 觀:指修習禪觀,以智慧專注觀察特定對象。
  • 不淨:指身體本質汙穢、不乾淨,為四念處中「觀身不淨」的主題。
  • 已生:指已經生起、現行的心理狀態(在此指五蓋)。

爾時,世尊告諸比丘:「我於此法中,不見 一法,未有欲想便不生欲想;已生欲想 便能滅之。未生瞋恚想便不生,已生瞋恚 想便能滅之。未生睡眠想便不生;已生 睡眠想便能滅之。未生調戲想便不生;已 生調戲想便能滅之。未生疑想便不生; 已生疑想便能滅之。亦當觀惡露不淨,已 觀惡露不淨,未生欲想便不生;已生便能 滅之。未生瞋恚便不生;已生瞋恚便能 滅之。乃至疑,未生疑想便不生;已生疑 想便能滅之。是故,諸比丘!常當專意觀不 淨想。如是,諸比丘!當作是學。」

73
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
那時候,比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常欣喜,並下定決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經經典的結語形式。
    展現了原始佛教中弟子對佛陀教法(Dhamma)的尊重與即時實踐的精神。
    比丘們不僅在認知上理解(聞),在情感上產生共鳴(歡喜),更在行動上落實(奉行),體現了聞、思、修的結合。

爾時,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

74
白話直譯
二斯與二心,一墮地獄一升天;男女想受樂,二欲想隨後。
白話口語化新譯
這兩種情況與兩類心念,一種會讓人墮入惡道,另一種則讓人升往天界;當男女之間產生貪著快樂的想法時,淫欲的念頭就會跟著產生。
法義解析
  • 此偈頌出自《增壹阿含經》,旨在說明心念對果報的決定性作用。
    經文脈絡中強調「心」為善惡之源,若心染著於男女欲樂之想,則隨順欲流而下墮;若能轉化心念、離欲清淨,則能上升天界。
    這體現了阿含經中「心雜染故眾生雜染,心清淨故眾生清淨」的核心法義。

名相註解
  • 二斯:指上述提及的兩種情況或兩類人。
  • 二心:此指善心與惡心,或指染著心與清淨心。
  • 二欲:指男欲與女欲,即雙方交互生起的欲念。
二斯及二心一墮一生天
男女想受樂二欲想在後

增壹阿含經護心品第十

(一)

77
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」。
    在阿含經語境中,此語象徵阿難尊者親自聽聞佛陀說法,確保法義傳承的真實性與可信度。
    它標示了佛經作為聖言量的權威起點。

聞如是:

78
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀居住在舍衛城的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的通序(證信序)開頭。
    『一時』表彰因緣成熟之時;『舍衛國』為北印度憍薩羅國都城;『祇樹給孤獨園』為佛陀重要的弘法據點。
    阿含經系以此確立法會發生的時、地、主體,具備信史紀錄的嚴謹性。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

79
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「應修持一法,應廣傳一法;」修習一法,廣泛弘揚一法後,便獲得神通,諸行寂靜,證得沙門果,達到涅槃境界。什麼是一法?所謂不放縱的修行。什麼是無放逸的修行?所謂保護內心。如何守護內心?於是,比丘!常守護心中有漏、有漏法,當守護心中有漏、有漏法,對於有漏法便感到喜悅,也生起信心與歡喜,心境穩定不動,時時專注其意,努力自我勉勵。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對比丘們說:「大家應該要專注修持一種法門,並且廣泛地傳播這個法門。」。只要修持這一個法門,並廣為傳布這一個法門,就能獲得神通,使一切遷流造作寂滅,證得沙門修行的果位,最終達到涅槃的境界。什麼是所謂的一種法門呢?這就是說要實踐不放逸的修行。什麼叫做不放逸的修行呢?這就是指守護自己的心念,不讓它散亂或生起惡法。要怎麼樣才能守護好自己的心念呢?所以,比丘們啊!時常守護這顆存有煩惱的心以及與煩惱相關的事物;當修行者守護這顆有煩惱的心與相關法物時,就能在這些法中得到喜悅與信心,心志堅定不移,始終專一,自我勉勵。
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》中啟動特定教法的公式化開頭。
    強調「一法」的修持與傳播,旨在引導比丘集中專注於單一關鍵法門(如念佛、念法、念僧等「十念」),以此達成止觀與解脫的實效。
    在阿含語境中,「廣布」強調教法的傳承與普及,使聖教不墜。

  • 本句體現《增壹阿含經》強調「一法」修持的功德。
    透過專一法的修習與弘揚,修行者能依序由定發慧產生神通,進而止息五蘊遷流的「諸行」,斷除煩惱,成就四沙門果,最終趣向無餘涅槃。
    此處的「一法」通常指念佛、念法、念僧等十念法門。

  • 此句為發問語,承接前文提到修行「一法」能得神通、證果、入涅槃的殊勝功德,進而提出疑問以引出後續具體的修持內容。
    在《增壹阿含經》中,此「一法」特指「十念」法門中的每一項。

  • 在《阿含經》語境中,「不放逸」(appamāda)是解脫的根本。
    指對於善法能勤加修習,並時刻守護心念,不使墮入五欲及不善法中。
    此句強調修行者應具備高度的自律與警覺。

  • 此句為經文中的發問,旨在引導後文對「不放逸」定義的詳細開示。
    在《阿含經》體系中,不放逸是守護根門、勤修戒定慧、不耽溺於感官欲樂的關鍵。
    此問確立了修持論的核心,即如何透過警覺與自律來契入道果。

  • 在《增壹阿含經》的語境中,『護心』是修行之要,強調透過正知正念來防護意識,避免受外界五欲塵勞誘惑而生起貪嗔癡等煩惱。
    這屬於原始佛教中『根門防護』的範疇,是成就定慧的基礎。

  • 此句為《增壹阿含經》中關於修行要徑的提問。
    在阿含語境下,「護心」是指在面對六塵境界時,守護根門而不使貪憂等惡法侵入心田,是止觀修行與戒律持守的基礎。

  • 此句為阿含經中常見的承上啟下轉折語,佛陀在開示完特定的因緣或義理後,以此呼喚聽法眾,準備導入下一步的教誡或修持指引。
    在《增壹阿含經》的語境中,體現了原始佛教直指人心的教導風格。

  • 此句描述修行者在尚未完全斷除煩惱(有漏)的階段,如何透過對內心及法塵的「守護」來建立修行的正向動力。
    在《增壹阿含經》的語境中,即使是處理有漏狀態,只要能善加守護、專注不移並生起信樂之心,便能轉化為向道的力量。

名相註解
  • 修行:依照教理實踐修持。
  • 廣布:廣泛傳播、弘揚教法。
  • 神通:修持禪定後產生的超自然感官與能力,如神足、天眼等。
  • 諸行:指一切因緣和合、遷流變化的現象。
  • 沙門果:指修習清淨梵行所證得的果位,通常指須陀洹至阿羅漢四果。
  • 泥洹:即涅槃(Nirvana),指煩惱永滅、解脫輪迴的寂滅狀態。
  • 云何:如何、什麼,用於發問。
  • 無放逸:梵語 appamāda,指對善法的修持不遲緩、不懈怠,是成就一切世間與出世間善法的基礎。
  • 行:指身、口、意三業的造作與實踐。
  • 護心:防護自心。在阿含教法中指守護心意識,使其不隨感官覺受而起染著。
  • 於是:承接上文因緣的連接詞,意指「在這種情況下」或「因此」。
  • 有漏:梵語 sāsrava,指帶有煩惱、流轉於生死的情狀。
  • 有漏法:與煩惱相應或能引發煩惱的種種現象與事物。
  • 悅豫:指內心感到欣喜、愉悅。
  • 信樂:對於佛法生起堅定的信仰與愛好。

爾時,世尊告諸比丘:「當修行一法,當廣 布一法;修行一法,廣布一法已,便得神通, 諸行寂靜,得沙門果,至泥洹界。云何為一 法?所謂無放逸行。云何為無放逸行?所謂 護心也。云何護心?於是,比丘!常守護心有 漏、有漏法,當彼守護心有漏、有漏法,於有 漏法便得悅豫,亦有信樂,住不移易,恒專 其意,自力勸勉。

80
白話直譯
就是這樣。比丘!他不放縱行為,時時自我謹慎。未生起的欲漏就不生起;已生的欲漏即能令其滅盡;未生起的有漏就不會生起;已生起的有漏能讓它消滅;未生起的無明煩惱便不會生起;已生起的無明煩惱能讓它消除。比丘在那裡不放逸修行,安靜獨處,時時自覺自知而自在安住,對欲的煩惱心能解脫,對有漏心、無明漏心也能解脫。已經獲得解脫,便擁有解脫的智慧,生死已經結束,梵行已經成就,該做的事情已經完成,不再承受存在的輪迴,真實地了解這一切。
白話口語化新譯
「就是這樣。各位比丘啊!他修行不放蕩散漫,始終自我警覺審慎。還沒有產生的貪欲煩惱,就不會再生起;已經產生的欲望煩惱,能夠讓它平息滅除;還沒有產生的世間煩惱,就不會再生起;對於已經產生的煩惱與執著,能夠將它們徹底消除。還沒有產生的無明煩惱就不再產生;對於已經產生的無明煩惱,能夠讓它徹底消除。比丘在那個地方修行而不放逸,獨自在安靜的地方,恆常保持自覺並自在於法義中,貪欲的煩惱、存在的煩惱與無明的煩惱便都得到解脫。已經獲得解脫,隨之生起解脫的智慧:生死的循環已經終結,清淨的修行已經確立,該做的事已經完成,不再進入輪迴的存在,對此清清楚楚地如實了知。
法義解析
  • 此為佛陀或說法者對前述問話或見解的肯定答覆。
    在阿含語境中,『如是』表示印證法義與事實相符,體現了對因緣法或修行理路的確認。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼。
    在阿含語境中,佛陀以此呼喚來提醒聽法者攝心守意,準備領受教法。

  • 此句體現《阿含經》中「不放逸」為修行之根本。
    透過恆常的自律與對身口意的警覺,防止煩惱生起,是趣向解脫的關鍵實踐。

  • 此句說明修行者透過正念與律儀,斷除煩惱的生起機制。
    在《阿含經》語境中,強調對根門的防護,使尚未萌發的貪欲等漏失(煩惱)失去生長的因緣,達成「不生」的解脫狀態。

  • 此句屬阿含經「四正勤」中「已生惡令斷」的實踐。
    欲漏指五欲之貪愛,是束縛眾生於欲界的根本煩惱。
    修行者透過正念正知,在欲漏萌發時立即覺察並施以對治,達成斷除與止息,以防漏失功德。

  • 此句立足於《阿含經》之四正勤語境,強調對尚未生起的煩惱(漏)應生起不生之防護。
    透過正知正念之修持,使繫縛於三界生存(有)的煩惱失去萌發的因緣,進而趨向解脫。

  • 此句強調《阿含經》中斷除煩惱的現法實踐。
    對於已經生起的有漏心法,依止正見與修持,使其不再相續而歸於寂滅。
    這體現了「四正勤」中「已生惡令斷」的修行次第。

  • 描述徹底斷除煩惱的狀態。
    於阿含經修行中,當行者證得解脫,不僅現行煩惱斷除,未來可能生起的無明之流(漏)亦因失去生長條件而永不復萌。

  • 本句體現《阿含經》中關於斷除煩惱的現法修行。
    無明為十二因緣之首,是一切痛苦的根源。
    漏(Āsava)指煩惱流注,使眾生流轉生死。
    此處強調修行者具備智慧與精進,能對治並止息已產生的無明煩惱,使其不再相續。

  • 此句描述阿含經中典型的修證過程:透過不放逸與遠離喧囂的環境,保持正知(自覺),最終斷除欲漏、有漏、無明漏等三漏,達成心解脫。
    其中「自遊戲」指修行者證果後,心境在禪定或法義中自在出入,無有障礙。

  • 此為《阿含經》中典型的阿羅漢果證德描述。
    核心在於透過四聖諦的修習,斷除愛欲與無明。
    解脫智指對解脫狀態的自覺。
    後四句合稱『解脫四智』,詳述了斷除輪迴、圓滿修持、任務達成、永斷後有的現證自知,體現原始佛教以現法涅槃為目標的實踐結果。

名相註解
  • 謹慎:內心的警覺與律儀,即隨時守護根門。
  • 欲漏:指對五欲塵境的貪愛與執著,為三漏(欲漏、有漏、無明漏)之一。
  • 無明漏:無明為不覺、無知,漏指煩惱流注、漏泄於生死,即因無知而產生的漏洩煩惱。
  • 無明:對四諦、緣起等真理無所知,為生死的根本。
  • 漏:煩惱的別名,意指心中垢染如水流注,令眾生漏落於三界生死。
  • 無放逸行:不放縱貪瞋癡,精進於善法。
  • 自遊戲:指證果者心境自由,於定慧中自在往還,非世俗娛樂。
  • 解脫智:指漏盡智,即自知煩惱已斷、不再受生的自證智慧。
  • 梵行:清淨的修行,特指為了斷除煩惱而修持的戒定慧之道。
  • 所作已辦:應當修習的道業已經圓滿成就。
  • 不受後有:『有』指欲有、色有、無色有。此句指不再進入三界的輪迴生死。
  • 如實知:按照事物的本然真相而覺知,不帶任何虛妄與偏見。

「如是。比丘!彼無放逸行,恒 自謹慎。未生欲漏便不生;已生欲漏便能使 滅;未生有漏便不生;已生有漏便能使滅; 未生無明漏便不生;已生無明漏便能使滅。 比丘於彼無放逸行,閑靜一處,恒自覺知而 自遊戲,欲漏心便得解脫,有漏心、無明漏心 便得解脫。已得解脫,便得解脫智,生死已 盡,梵行已立,所作已辦,更不復受有,如實 知之。」

81
白話直譯
這時,世尊便說這首偈語:
白話口語化新譯
那時,佛陀隨即說了這首偈語:
法義解析
  • 此句為典型的經文轉接語,銜接前文敘事與後文的偈頌教法。
    在《阿含經》語境中,世尊常於開示後或應機緣以偈頌重宣教義,以便弟子受持與諷誦。
    此處展現了佛陀因材施教、以不同體裁強化教法傳遞的教育方式。

爾時,世尊便說斯偈:

82
白話直譯
不驕傲是甘露之道,放縱是死亡之路;沒有傲慢就不會死,有傲慢就是死。
白話口語化新譯
保持謹慎不放逸是通往涅槃不死的道路,而散亂放逸則是邁向死亡的途徑。沒有傲慢心就不會墮入生死的輪迴,心懷傲慢的人就等同於步向死亡。
法義解析
  • 此句對比『不放逸』(無憍)與『放逸』的修行結果。
    在阿含經中,『不放逸』被視為所有善法之首,是通向甘露(涅槃、不死)的門徑;反之,放逸心志、隨逐欲染則會沉淪生死流轉,故稱為死徑。
    此處『無憍』對應巴利語 appamāda,實指積極的警覺與精進。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在阿含語境中,「不死」指脫離生死輪迴的涅槃境界;「死」則象徵生死的流轉與繫縛。
    慢(māna)為五下分結或五上分結之一,是自我意識的擴張。
    若能斷除慢心,即是切斷輪迴的根本,故稱不死;反之,若沈溺於慢心,則永遠受制於生滅無常,與解脫絕緣。

名相註解
  • 無憍:此處音譯或義譯指『不放逸』(appamāda),指心不散亂、精勤守護。
  • 甘露:梵語 amṛta,意為不死,佛教用以比喻涅槃,因涅槃超越生滅死亡。
  • 放逸:縱容貪嗔癡、不修善法,為修行的障礙。
  • 死徑:指輪迴流轉、生滅不斷的險路。
  • 慢:心所名,指與他者比較後產生的自我膨脹心態,是障礙聖道的煩惱。
  • 不死:梵語 amṛta,指超越生滅、解脫繫縛的涅槃境界。
  • 死:指受制於業力與煩惱,不斷在生死中流轉的狀態。
「無憍甘露跡,放逸是死徑;
無慢則不死,慢者即是死。
83
白話直譯
因此,諸位比丘!應當思念修行不放逸的行為。就是這樣,諸位比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
「所以,各位比丘!應當時常繫念、實踐不放蕩散漫的行為。諸位比丘,情況就是像這樣。你們應當照著這樣去修行學習。
法義解析
  • 此句為承上啟下的銜接語。
    在《阿含經》中,佛陀於開示完特定因緣或義理後,以此引導弟子進入後續的核心教誡或具體實修建議。

  • 本句為《增壹阿含經》中典型的勸誡語,強調「不放逸」(appamāda)為一切善法之根本。
    在阿含語境中,修行者應時刻保持正念,防護諸根,避免心識流散於五欲六塵,以此作為解脫道之基石。

  • 此句為《阿含經》中常見的結語或承接語,佛陀以此呼喚弟子,用以總結前文所述的因緣法、譬喻或修持教誡,強調法義的真實性與必然性。

  • 此句為《阿含經》常見的結勸語,佛陀在開示完特定的修持法門或戒律行為後,叮囑弟子應依循剛才所說的內容切實修學。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調的是依循因緣法與四聖諦的教導,實際付諸行動,非僅止於言語上的理解。

名相註解
  • 當念:應當繫念、思惟。

「是故,諸比丘!當念修行無放逸行。如是,諸 比丘!當作是學。」

84
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當時,在場的比丘們聽完佛陀的教導後,都感到非常法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經經典結尾公式。
    展現原始佛教中弟子聽聞佛法後,生起清淨信心並將教法轉化為實際修持的態度。
    反映出阿含經重視「聞、思、修」中由聞法帶動修行的特質。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(二)

86
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型語(通序),表示經文內容乃阿難尊者親自從佛所聞,以此證明教法之傳承真實。
    在阿含語境中,強調的是現前聽聞、質直誠信的教法集結特徵。

聞如是:

87
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為證信序中的時、主、處成就。
    在《阿含經》語境中,舍衛國是佛陀遊化頻率最高的地點之一,此園林由祇陀太子與給孤獨長者共同成就,體現出原始佛教教團受王臣與平民共同護持的實況。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

88
白話直譯
爾時,世尊告訴諸比丘:「應當修習一法,應當廣泛弘揚一法;修習一法,廣泛弘揚一法後,便獲神通,諸行寂靜,得沙門果,達到涅槃境地。什麼是一法?即是不放逸地修行各種善法。什麼是無放逸的修行?所謂不觸犯騷擾一切眾生,不傷害一切眾生,不使一切眾生煩惱,這就是無放逸的行為。什麼被稱為善法?所說賢聖八道品:正見、正思惟、正語、正行、正命、正精進、正念、正定,這就是善法。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:應當修行一種法,應當廣泛宣布這種法;只要修行這一個法門,並廣泛地傳布這一個法門,就能獲得神通,使身心造作歸於寂靜,證得出家修行的果位,最終達到涅槃解脫的境界。什麼是所謂的一種法呢?也就是以不放逸的態度實踐各種善法。什麼是所謂的不放逸修行呢?就是指不對任何眾生造成干擾、傷害或困擾,這就是修行中不放縱、不散亂的行為。那什麼是所謂的善法呢?也就是聖賢的八種修行正道:正確的見解、正確的努力、正確的言語、正確的行為、正確的生活、正確的修治、正確的憶念以及正確的禪定,這就叫做善法。」
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》典型的開示格式。
    在阿含教法中,『一法』通常指攝心、專一的法門(如念佛、念法、念僧等十念法)。
    修行強調實踐,廣布則指自利利他、使正法久住。
    此處『當』為勸勉之詞,顯示佛陀對弟子實修的殷切教誡。

  • 本句體現《阿含經》典型的「一法能總攝」教法,強調專精修持特定法門(如四念處、十念等)即可次第圓滿阿羅漢向。
    從定發慧產生神通,進而斷除有漏諸行(身口意業)之擾動而臻寂靜,最終成辦沙門四果,證入無餘涅槃。

  • 此為《增壹阿含經》「一法品」的啟問,依循原始佛教阿含經系的編列架構,以「數」為綱領(增一序列)來攝盡教法。
    此處的「一法」並非大乘圓融或本體論意義上的「一心」或「真如」,而是指在修行進路中,應當專注受持、修習或捨離的單一特定項目,作為趣向解脫的起點。

  • 此句界定「一法」之具體內容。
    在阿含語境中,『不放逸』(appamāda)被視為一切善法之根本,是修行者守護心念、勤修戒定慧、斷除煩惱的關鍵動力。
    此處強調修行不應只是形式,而須以警覺、專注且恆常的心態融入所有善行中。

  • 此句為發問語,旨在定義『無放逸』的具體內涵。
    在《阿含經》語境中,『無放逸』是修行四聖諦、解脫煩惱的核心動力,指攝心不散亂、勤修眾善且防護諸根,是一切善法的根本。

  • 本句界定「無放逸」的具體行持。
    在阿含經語境中,無放逸(appamāda)是修行成就的核心,不僅指個人的精進,更包含在律儀上對眾生的慈心與不傷害。
    透過守護根門、不生惡念來避免對眾生的侵擾,是止惡修善的基礎。

  • 此句為阿含經中常見的啟請或自問語式。
    在《增壹阿含經》語境下,善法通常指順向解脫、符合五戒十善或三十七道品之法,旨在引導修行者辨識有助於斷惑證真的正法。

  • 此處列舉阿含經核心教法「八聖道」。
    《增壹阿含經》中常用「等」(源自梵語 samyak,意為平等、正、圓滿)來對譯常見的「正」。
    此八支是趣向苦滅、成就解脫的根本修行法門。
    在阿含語境中,善法指能導致無漏、涅槃的正因。

名相註解
  • 寂靜:指煩惱止息、不復動盪的狀態。
  • 諸善法:指一切符合解脫道、增益功德的教法與行持。
  • 觸嬈:觸動擾亂。觸,指接觸、觸犯;嬈,指擾動、干擾。
  • 眾生:又譯有情(satta),指一切具有情識的生命形式。
  • 善法:指性質良善、能感得可愛果報,或能導致涅槃之法。
  • 賢聖八道品:即八聖道分,聖者所行的八種正確途徑。
  • 等見:正見,如實了知四諦之理。
  • 等方便:正精進,止惡修善的勤奮努力。
  • 等語:正語,不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語。
  • 等行:正業,不殺、不盜、不邪淫。
  • 等命:正命,符合戒律的清淨生活方式。
  • 等治:此處指正方便或正精進(亦有經本對應正思惟),依文脈修治自心。
  • 等念:正念,清明憶持當下的身心狀態。
  • 等定:正定,四禪等清淨禪定。

爾時,世尊告諸比丘:「當修行一法,當廣布 一法;修行一法,廣布一法已,便得神通,諸 行寂靜,得沙門果,至泥洹處。云何為一法? 謂無放逸行於諸善法。云何無放逸行?所 謂不觸嬈一切眾生,不害一切眾生,不惱 一切眾生,是謂無放逸行。彼云何名善法? 所謂賢聖八道品:等見、等方便、等語、等行、等 命、等治、等念、等定,是謂善法。」

89
白話直譯
當時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,世尊就說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中由散文(長行)轉入韻文(偈頌)的過渡句。
    在《阿含經》中,偈頌多用於重宣教義或總結前文重點,便於弟子背誦與持守。
    此處銜接上文關於「一法(不放逸)」的教誡,以偈頌形式強化其修行重要性。

爾時,世尊便 說偈曰:

90
白話直譯
布施給所有眾生,不如依法布施給人;雖然布施眾生有福,一人施法更勝。
白話口語化新譯
布施財物給所有的眾生,比不上將佛法教化施予他人;雖然對大眾布施物質福報,但即便只有一人進行法布施,其功德也更為超勝。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中對於「布施」層次的判定。
    財施雖能救濟眾生一時之需,具備世俗福德,但法施能指引眾生斷除煩惱、趨向解脫,其功德在原始佛教教義中遠勝於物質布施。

  • 在《增壹阿含經》中,此句強調「法施」優於「財施」。
    財施(施眾生福)僅能救濟一時之苦,屬於世俗有漏功德;法施(演說佛法)能令受者正向解脫、斷除煩惱,其價值遠超純粹的物質給予。

名相註解
  • 施:指布施,為六度或四攝法之一,此處泛指財物之施。
  • 法施:以佛法教化他人,使其聞法修行,斷除無明。
  • 福:福德、福報,指世間善行所得的果報。
「施一切眾生,不如法施人;
雖施眾生福,一人法施勝。
91
白話直譯
因此,諸比丘!應該修習善法。諸位比丘!事情就是如此。當作這樣的學習。
白話口語化新譯
「所以,各位比丘們!應當實踐符合正道的善行法規。就是這樣,各位比丘!應當照著這樣去學習與實踐。
法義解析
  • 此為佛陀總結前文並開啟教誡的銜接語。
    在《增壹阿含經》中,這類呼喚語常用於強調接下來的修行要點或結論,引導聽眾將先前的法理轉化為具體的修持行動。

  • 在《增壹阿含經》的語境中,「當修行善法」指依循佛陀教導的三十七道品,特別是五戒、十善與四正勤。
    修行者應具備宗教主動性,致力於未生惡令不生、已生惡令滅,及未生善令生、已生善令增長,這是趨向解脫的資糧。

  • 此句為佛陀對前文所述法義或譬喻的總結確認。
    在《阿含經》語境中,常用於強調因緣法的必然性或修行教誡的真實不虛,要求比丘們應如實觀察、如法修學。

  • 此為阿含經中常見的結語,意指比丘或修行者在聽聞佛陀教法後,應當將所提示的法義落實於實際的身口意修行中,強調依教奉行的實踐性。

「是故,諸比丘!當修行善法。如是,諸比丘!當 作是學。」

92
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
那時候,在場的比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常法喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為佛經典型的結語(流通分),展現原始佛教中弟子對教法「信、受、行」的完整過程。
    在《增壹阿含經》語境下,比丘聞法後的「歡喜」並非世俗情緒,而是因領受解脫正見、破除疑網而產生的清淨法喜,並以此動力投入四正勤與戒定慧的修持。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(三)

94
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為阿含經經典開首之定型句,表徵經文內容乃阿難尊者親自聽受於佛陀,確保法義傳承之真實性。
    在《增壹阿含經》中,此句確立了教法授受的時空背景與見證。

聞如是:

95
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經序分之通例,交代說法之時間與地點。
    「一時」表法會開演之際;「舍衛國」為古印度憍薩羅國之都城;「祇樹給孤獨園」為佛陀重要之弘法道場,由祇陀太子與給孤獨長者共同成就。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

96
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「應該怎麼觀察檀越施主?」
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「你們應當用什麼樣的態度來看待施捨供養的人呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀發起教誡的提問。
    在《增壹阿含經》中,佛陀時常教導出家眾應如何看待信眾的供養。
    這涉及出家與在家二眾間的因緣關係:施主提供物質資糧,比丘則應生起感恩心、責任感,並以正知見觀察此因緣,而非理所當然地接受。

名相註解
  • 檀越:梵語 dānapati,音譯檀那、檀越。指布施者、施主。
  • 施主:布施財物給三寶的信眾。

爾時,世尊告諸比丘:「當云何觀檀越施 主?」

97
白話直譯
這時,眾比丘對世尊說:「世尊是萬法之王,願世尊為我們比丘們解說這個道理,聽後必定遵從奉行。」
白話口語化新譯
那時候,比丘們對佛陀說:「世尊是教法的主宰,希望世尊能為我們講解其中的道理,我們聽聞之後一定會全面遵守實踐。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中弟子請法的標準儀軌。
    比丘稱佛為「法王」,意指佛陀通達一切法、於法自在,且為法教的源頭與權威。
    請法的目的在於「奉持」,強調原始佛教重視「聞法、思惟、修證」的實踐序列,非僅止於知識的獲取。

名相註解
  • 法之王:即法王(Dharma-rāja),指佛陀於法自在,能導引眾生趨向解脫。
  • 奉持:奉行持守。指對佛陀教法的信受並落實於身口意行。

爾時,諸比丘白世尊曰:「世尊是諸法之 王,唯願世尊與諸比丘而說此義,聞已盡 當奉持。」

98
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「仔細聆聽!仔細聽!善加思考,我將為你分別解釋其義。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「你們要留心聽好!仔細地聽!好好地思考並記住,我會為你們詳細分析其中的義理。
法義解析
  • 「諦聽」是佛陀說法前對大眾的警策,要求聽者排除雜念、專注一心,具足聞法三慧中的「聞」資糧。
    在阿含經中,這代表進入教法核心的正式開端。

  • 此為佛陀說法前對大眾的期許與警示。
    在阿含經語境中,強調聞法的威儀與心理準備,要求聽者排除雜念、專注當下,以利隨後的法義思維與實踐。

  • 此句為阿含經中佛陀說法前的慣用語,強調「聞、思、修」中『思』的重要性。
    要求弟子在聽法時不僅要專注攝心,更要將法義納入思惟觀察,方能領受教法實義。
    此語境符合原始佛教重視如理思惟(Yoniso manasikara)的解脫道次第。

爾時,世尊告諸比丘:「諦聽!諦聽!善 思念之,我當與汝分別其義。」

99
白話直譯
回答說:「是這樣。世尊!當時,眾比丘從佛陀接受教誨。
白話口語化新譯
回答說:「是的,就是這樣。世尊!」。那時,比丘們接受了佛陀的教誨。
法義解析
  • 此為阿含經中弟子或當事者對佛陀、尊者所言之教法或詢問,表示印證、認可與契合。
    在原始佛教語境中,反映出法義的決定性與聞法者的領受。

  • 此處為比丘們對佛陀教誡的應答聲。
    在阿含經中,「世尊」是弟子對佛陀最常見的尊稱,展現了弟子對覺者人格的崇敬,並表示正全神貫注準備領受法義。

  • 此句描述聞法大眾(比丘)對佛陀開示的領受與信服。
    在《阿含經》語境中,「受教」代表聞法者已心意專注並認同佛陀所宣說的四諦、緣起等解脫法要,是後續如理思惟與依法修行的基礎。

對曰:「如是。世 尊!」爾時,諸比丘從佛受教。

100
白話直譯
世尊告曰:「施主應當恭敬,如子孝順父母,供養、侍奉,增益其五陰,於閻浮利地顯現種種義利。」觀施主能成就修道者的戒、聞、三昧、智慧。諸比丘獲益良多,於三寶中無所罣礙,因你們能布施衣物、飲食、床榻臥具、病瘦醫藥。所以,諸位比丘!應對施主心存慈憫,微小恩惠常不忘失,何況重大恩德!常以慈悲心面向施主,宣說身、口、意清淨的行為,無法衡量,也無窮盡。身體行慈,言語行慈,心意行慈,讓施主所布施的東西,絕不白費,得到大果報,成就大福報,有大名聲,傳遍世間,甘露法味。如是,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
佛陀教導說:「施主應該保持恭敬心,就像孩子孝順父母一樣,去供養、服侍他們,讓他們的身體與精神得到照護與增長,在這世間展現出各種善美的德行與意義。」。觀察布施者能成就修行者的戒律、聽聞佛法、禪定與智慧。比丘們得到很多助益,在三寶修行中沒有牽掛障礙,而你們能布施給他們衣服、飲食、臥具以及生病時需要的醫藥。所以,各位比丘們!應該對布施者抱持慈愛的心,微小的恩惠都經常掛在心上不忘記,更何況是巨大的恩德呢!經常以慈悲的心對待布施的人,為他們解說讓行為、言語和心念都清淨的修行法門,這種功德是無法估量且沒有邊際的。行為、言語、心念都實踐慈心,讓施主所布施的物資完全不會白費,使其獲得重大的果報,成就極大的福分,贏得崇高的名聲與威望,並讓甘露般的解脫法味流傳世間。就是這個樣子,各位比丘!應當按照這樣的方法來學習修行。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,強調布施者(施主)對受施者應抱持如子事親般的恭敬心。
    阿含經系重視倫理與現世報償的關聯,認為透過物質供養與精神侍奉,能使受施者的「五陰」(色受想行識)得到長養,這種行為在世間(閻浮利地)具有極大的法義價值與功德表率。

  • 本句承接上文,說明施主(檀越)對於修道者的重要性。
    在阿含經的因緣教法中,修道者所需的資具依賴施主供養,使其能無後顧之憂地實踐「戒、定(三昧)、慧」三無漏學及「多聞」,故說施主能成就修行人的功德。

  • 此句論述布施的因緣與功德。
    在阿含語境中,強調在家施主透過布施「四事供養」(衣、食、臥、藥)支持出家僧團。
    施主的供養使比丘能無後顧之憂地專注於佛法修行(無所罣礙),進而成就解脫,而施主亦因支持僧團修行而獲取福德與義利。

  • 此句為承上啟下的轉折語,佛陀在開示完特定的因緣或義理後,以此呼喚弟子,準備進入結論或具體的教誡行為。

  • 本句強調受施者(比丘)對施主應具備的正向心態與報恩意識。
    在阿含經的原始教法中,僧俗二眾互為因緣:僧團依賴施主供養色身,因此必須修習慈心觀回向施主,並時刻銘記施主的護持之恩。
    這不僅是倫理道德,也是消除慢心、修持慈心的重要實踐。

  • 此句強調比丘接受供養後,應以慈心迴向施主並為其說法。
    身口意三業清淨是原始佛教修行的核心,比丘透過傳法使施主種下清淨善因,其功德無量無邊。

  • 本句體現《阿含經》中「三業相應」與「報恩」的修行觀。
    比丘透過身口意三業修行慈心,成為殊勝福田,使布施者的物資轉化為出世間的功德。
    此處強調修行者的德行與施主的福報直接相關,最終導向涅槃甘露的解脫境界。

  • 此句為佛陀在開示一段法義或譬喻後的總結語,用以印證前文所說的法規、事實或修持準則確實不移。
    在《增壹阿含經》中,常用於加強弟子對剛剛聽聞教法的記憶與信受。

  • 此為《增壹阿含經》常見之結勸語。
    在此經典語境下,強調比丘或修行者聽聞佛陀教法後,應當依循所述的因緣、戒律或禪觀次第,確實地投入實踐與修習,而非僅止於文字理解。

名相註解
  • 五陰:即五蘊,指組成生命的色、受、想、行、識五類要素。
  • 閻浮利地:即閻浮提,指我們所居住的這處世界(南贍部洲)。
  • 檀越主:即布施者、施主。
  • 戒:指律儀、道德規範,為修行之基。
  • 三昧:心定於一境,即禪定。
  • 智慧:指斷除煩惱、體證四諦的無漏智慧。
  • 饒益:增加利益、得到助益。
  • 三寶:佛、法、僧。
  • 罣礙:障礙、牽絆。
  • 衣被、飲食、床榻、臥具、病瘦醫藥:即「四事供養」的具體內容。
  • 慈心:梵語 maitrī,希望他人獲得快樂、遠離痛苦的慈愛之心,為四無量心之一。
  • 所:處所或對象,此指施主這一方。
  • 恒:經常、恆常。
  • 身、口、意:指行為、言語及念頭,合稱三業。
  • 清淨之行:指遠離煩惱、符合戒律與智慧的修行。
  • 不可稱量:功德極大,無法以度量衡計算。
  • 身口意行慈:指行為、言語、起心動念皆與慈無量心相應。
  • 不唐捐:唐,虛也;捐,棄也。指功德不會白費、虛耗。
  • 大名稱:指優良的聲譽與威望遍布四方。
  • 甘露法味:甘露(amṛta)比喻不死、涅槃;法味指體悟佛法帶來的法喜與解脫感。
  • 作是:如是、這樣地。

世尊告曰:「檀越施 主當恭敬,如子孝順父母,養之、侍之,長益 五陰,於閻浮利地現種種義。觀檀越主 能成人戒、聞、三昧、智慧。諸比丘多所饒益, 於三寶中無所罣礙,能施卿等衣被、飲食、 床榻、臥具、病瘦醫藥。是故,諸比丘!當有慈 心於檀越所,小恩常不忘,況復大者!恒 以慈心向彼檀越,說身、口、意清淨之行,不 可稱量,亦無有限。身行慈,口行慈,意行 慈,使彼檀越所施之物,終不唐捐,獲其大 果,成大福祐,有大名稱,流聞世間,甘露法 味。如是,諸比丘!當作是學。」

101
白話直譯
這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
那時,世尊隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為經文中常見的銜接語。
    在散文式的長行教誡後,佛陀以偈頌(韻文)形式重宣義理,便於弟子憶持與誦讀。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常作為法義的精煉總結。

爾時,世尊便說 偈曰:

102
白話直譯
布施能成就大財富,所願也得以實現;國王和各種盜賊,無法侵犯那些財物。施予以獲得王位,繼承轉輪聖王之位;七種珍寶圓滿具足,乃由布施所成。布施成就天身,頭戴雜寶冠;與諸妓女遊,乃本施之果報。施捨能成為天帝釋,天王威力強大;千眼莊嚴的形貌,是布施的果報。布施成就佛道,具備三十二相;轉動無上的法輪,這是布施的果報。」
白話口語化新譯
透過布施能積聚廣大財富,心中所希求的願望也都能實現;無論是權勢顯赫的國王,還是四處流竄的盜賊,都無法搶奪這種布施所成就的福德。藉由布施能獲得世間王位的果報,甚至繼承轉輪聖王的首位;轉輪聖王的七種寶物悉數圓滿,這都是因為過去生修行布施所得到的果報。行布施能獲得轉生天界的果報,在那裡擁有天人的身體,頭上戴著由各種寶物交織成的王冠;能與許多歌舞妓女一同遊樂,是過去生中行布施所獲得的福報。行布施能投生為天界的帝釋天,其天王的神通威德極其強盛;擁有千隻眼睛莊嚴的外相,是過去生行布施所得到的果報。透過布施的修行來成就佛果,並圓滿莊嚴的三十二種大人相。能轉動至高無上的真理法輪,這也是過去修持布施所帶來的果報。
法義解析
  • 此句闡述布施的世間因果報應。
    在《阿含經》語境中,布施是消除貧窮、獲得富饒資財的直接因,且能令心意柔和、福德增長,進而使世俗與修行的願望易於達成。

  • 本句承接前文「布施之福」,說明世間財物受「五家共有」(王、賊、火、水、惡子),唯有透過布施轉化為內在福德,方能不受世間強權或非法勢力的侵害。
    這反映了阿含經中對財富無常與功德不失的早期教法。

  • 此偈頌說明布施的世間福德果報。
    在阿含經的因果教說中,布施是增上生的主要動力,能令眾生於未來世獲得尊貴的身分與權力,如人間國王乃至統一四洲的轉輪聖王。

  • 本句體現《阿含經》中「業果相應」的因果觀。
    轉輪聖王所擁有的七寶(輪、象、馬、珠、女、居士、主兵臣寶)並非憑空而來,而是其在過去生中廣行檀波羅蜜(布施)所積累的福德,於此生因緣成熟而感得的依報果實。

  • 此句描述布施能感得生天的勝報。
    在《阿含經》中,佛陀對在家居士常宣說「施、戒、生天」之論。
    布施是積累福德、上生天界的主要資糧,天人色身殊妙且資具豐足,寶冠即象徵天界的尊榮與享樂。

  • 在《增壹阿含經》的因果語境中,此句說明世間感官享樂的福報源於過去的布施業。
    阿含教法強調業果真實,行善(如布施)能感得後世於天界或人間受勝妙五欲之報。
    此處並非褒揚色欲,而是闡述因果相應的自然法則。

  • 此句承接前文,繼續說明布施之福德能感得天界最高領袖之果報。
    在阿含經中,帝釋天(釋提桓因)是忉利天之主,常被描述為護持佛法、具大福德的王中之王,其威力與地位皆由往昔布施、持戒等善業而來。

  • 本句描述天主帝釋(釋提桓因)具備「千眼」殊勝相貌的身因。
    在《阿含經》語境中,強調因果報應的真實性,說明帝釋天之所以擁有千眼莊嚴,並非偶然或幻化,而是源於其在人間修行時,樂於布施、思維敏捷、能洞察眾生需求的福德感召。

  • 本句體現《增壹阿含經》中關於布施功德的教法。
    在阿含語境中,布施為六度之首,是積累福德、趨向解脫與圓滿覺悟的基礎。
    透過不斷的布施捨心,能感得福報,最終成就佛果並顯現殊勝的法身相好。

  • 在《阿含經》語境下,佛陀成就正等正覺並轉法輪,雖核心在於智慧與斷惑,但其相好與福德威勢仍視為過去無量劫修布施等福業之積累。
    本句強調「布施」作為助道資糧,對於成就佛果、化導眾生之法力具備直接的因果關聯。

名相註解
  • 大財:廣大的財富資產。
  • 成就:圓滿實現。
  • 王:指掌握政權者,在古代被視為五家共有財產的索求者之一。
  • 賊盜:泛指非法竊取或搶奪財物者。
  • 彼物:指代前文所述布施所累積的功德或福分,並非指一般的物質財富。
  • 紹繼:繼承、接續。
  • 轉輪處:指轉輪聖王的地位或果報。轉輪聖王(Cakravartin)是世間威德最高的君主。
  • 七寶:指轉輪聖王出現於世時,隨其福力而感現的七種寶物:金輪寶、白象寶、紺馬寶、神珠寶、玉女寶、居士寶、主兵臣寶。
  • 本施:指過去生、往昔所行之布施。
  • 所致:由特定因緣所招感、導致的結果。
  • 布施:梵語 dāna,將財物、智慧或無畏施予他人,為六度與三福業之首。
  • 天身:天界眾生的身體。天人具備長壽、光明、清淨等勝妙特質。
  • 雜寶冠:由多種珍寶裝飾而成的冠冕,代表天人的福德地位。
  • 妓女:指古代宮廷或富貴人家中負責歌舞樂器的演藝女子,並非現代單純色情義。
  • 果報:因造作善惡業而招感相應的結果與報應。
  • 天帝釋:即釋提桓因(Śakra Devānām-indra),忉利天之主,居於須彌山頂。
  • 威力:指天人的神通力、福德力與統治的威勢。
  • 千眼:指帝釋天(釋提桓因)的特徵,形容其智慧與福報感得的莊嚴相。
  • 莊嚴:以善美之物或功德飾其體。
  • 佛道:指成就佛果的覺悟之路。
  • 三十二相:佛陀法身所具備的三十二種卓越、殊勝的身體特徵,為往昔修行福德所感得。
  • 轉無上法輪:指佛陀演說解脫真理,使法義運轉於眾生心中。無上意指無可超越。
「施以成大財,所願亦成就;
王及諸賊盜,不能侵彼物。
施以得王位,紹繼轉輪處;
七寶具足成,本施之所致。
布施成天身,首著雜寶冠;
與諸妓女遊,本施之果報。
施得天帝釋,天王威力盛;
千眼莊嚴形,本施之果報。
布施成佛道,三十二相具;
轉無上法輪,本施之果報。」
103
白話直譯
時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結語,展現聞法者對四聖諦、八正道等原始教法的深切認同與實踐決心。
    歡喜源於對苦集滅道真理的體悟,奉行則指將教法落實於四念處等禪修與日常戒律中。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(四)

105
白話直譯
我是這樣聽聞的:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞佛陀教導的:
法義解析
  • 此為經典開頭的證信序。
    在阿含經語境中,代表持經者(如阿難尊者)親自聽聞佛陀宣說,以確保教法的傳承真實不虛,建立讀者的信心。

聞如是:

106
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經通用的證信序之一,交代說法時間與地點。
    在阿含語境中,此園林是佛陀長期駐錫與教化僧團的重要場所,體現了早期佛教依止聚落、受持施主供養的修道背景。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

107
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「檀越施主應該怎樣侍奉、供養,精進、持戒的賢聖人?」
白話口語化新譯
這時,世尊對比丘們說:「身為布施的施主,應該如何去侍奉、供養那些精進修行且嚴持戒律的賢聖僧眾呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀發起的問答,旨在釐清施主與受施者(賢聖)之間的互動法則。
    在《阿含經》中,強調施主應具備正確的態度來供養清淨的出家眾,以使福田發揮最大的功德資糧。

名相註解
  • 承事:侍奉、照料。
  • 賢聖:指在修道位上的修行者,包括初果至四果等不同層次的聖者。

爾時,世尊告諸比丘:「檀越施主當云何 承事、供養,精進、持戒諸賢聖人?」

108
白話直譯
當時,諸比丘對世尊說:「世尊是諸法之王,唯願世尊為諸比丘講說此義,我等必定遵從奉行。」
白話口語化新譯
這時,比丘們對世尊說:「世尊是萬法之主,希望世尊能為比丘們解說這個義理,我們都會信受奉行。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中弟子對佛陀作為「法王」的絕對依止。
    比丘們體認到佛陀是一切教法的源頭與主宰,故請求佛陀開示,並表達了聽聞後完全實踐(奉持)的決心,體現原始佛教重視法義傳承與實踐的特質。

名相註解
  • 諸法之王:指佛陀於一切法得自在,能演說、統御一切教法,為真理的主宰。

爾時,諸比丘 白世尊曰:「世尊是諸法之王,唯願世尊與 諸比丘而說此義,盡當奉持。」

109
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「仔細聽!仔細聽!善加思考,我將與你分別說明其義。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「仔細聽著!認真地聽!好好思考並記住這點,我會為你詳細分析其中的義理。
法義解析
  • 此為佛陀正式說法前的警策語。
    在《阿含經》中,「諦聽」要求弟子排除雜念、專注心神,以便如實領受隨後宣說的四聖諦、八正道等核心教法。
    這體現了原始佛教中「聞法」必須與「思惟」結合的嚴謹態度。

  • 此為佛陀說法前對大眾的警策與叮嚀。
    在阿含語境中,聞思修為入道的次第,『諦聽』強調在聞法當下需制心一處,排除散亂,方能領會正法義理並內化為修行的資糧。

  • 此為阿含經中佛陀說法前的標準勸誡。
    要求弟子不僅是聽聞,更需透過『正思惟』將教法內化。
    『分別』意指將深奧的法義拆解、剖析,使聞法者能條理清晰地理解因緣法或四聖諦等教法結構。

名相註解
  • 其義:指教法的深層含義或真理。

爾時,世尊告 諸比丘:「諦聽!諦聽!善思念之,我當與汝分 別其義。」

110
白話直譯
回答說:「是這樣,世尊!」當時,眾比丘從佛陀接受教導。
白話口語化新譯
(比丘們)回答說:「是的,世尊!」。那時,比丘們接受了佛陀的教誨。
法義解析
  • 此為對佛陀「諦聽」教誡的恭敬響應。
    在《阿含經》中,這不僅是禮貌的回應,更象徵聞法者已收攝身心,進入準備領受法義的專注狀態。

  • 此為典型的經文過渡句,描述弟子對導師教誡的領受態度。
    在阿含經中,「受教」不僅是聽聞,更包含信受奉行、準備如實思維義理的含義。

對曰:「如是,世尊!」爾時,諸比丘從佛 受教。

111
白話直譯
世尊說:「檀越施主奉事、供養,精進、持戒和多聞的人,就像為迷路的人指引方向,給缺糧的人送食物,讓恐懼的人安心無憂,教導驚懼的人不要害怕,給無依靠的人提供保護,為盲人作眼睛,為病人作醫王。就像農夫耕田,清除雜草,才能收成穀物。比丘應當時常去除五盛陰的病患,追求進入無畏的涅槃城中。是這樣,諸位比丘!檀越施主侍奉、供養,精進、持戒的多聞者,應當布施。
白話口語化新譯
佛陀說:「施主們事奉並供養那些精進修行、持守戒律且博學佛法的人,這種功德就像是為迷路的人指引方向,給予缺乏糧食的人食物,讓恐懼的人不再憂慮煩惱,教導害怕的人不要畏懼,為無家可歸的人提供庇護,為盲人充當眼睛,為病人擔任醫王。」。就像農民整理農田一樣,只要拔除雜草,就能讓穀物順利生長並獲得收穫。比丘應時常除掉五取蘊帶來的身心病苦,追求進入不再有畏懼的涅槃境界。就是這樣,各位比丘!施主們事奉、供養那些精進修行、嚴持戒律的博學修行者,應當行此布施。」
法義解析
  • 本句體現《增壹阿含經》中強調布施供養僧寶(多聞者)的殊勝功德與社會救助功能。
    將供養具足戒德的修行者,比喻為指路、施食、除懼、庇護、復明與醫治,說明財物布施能轉化為法義的引導與身心的安穩,建立信眾與僧團間的良性互動。

  • 本句以農事喻修行。
    在《阿含經》語境中,「修治田業」象徵修行者對內心的修持,「穢草」隱喻障礙解脫的煩惱、欲貪與不善法。
    如同農夫必須辛勤拔除雜草才能收穫穀物,修行者必須透過戒定慧的實踐,斷除五蓋與種種煩惱垢染,方能成就解脫聖果。

  • 此句依阿含教法,指出修行核心在於斷除對「五盛陰」(五取蘊)的執著。
    五蘊熾盛如病,唯有捨離此執,方能證入「泥洹」(涅槃)。
    涅槃被喻為「城」,象徵其安隱、無恐懼且能抵禦生死輪迴之侵擾。

  • 此句為佛陀開示中的印證語或結語,用以強調前文所述法義的真實性與確定性。
    在《阿含經》語境中,展現了教法的如實性,要求弟子應如所說而觀察、受持。

  • 此句總結布施的對象與態度。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調福田的勝劣取決於受施者的德行(精進、持戒、多聞)。
    「當施」二字既是勸發,也是對前述種種功德比喻的肯定,確立了在家信眾(檀越)供養清淨僧團的修持法要。

名相註解
  • 多聞者:指博學並能憶持佛法教義的修行者。
  • 醫王:比喻能醫治眾生身心疾苦的最高良醫。
  • 修治:治理、耕作,在法義上指修習、整治心田。
  • 田業:農耕的事業,喻指修行者的善法業或心靈福田。
  • 穢草:雜草,喻指煩惱(如貪瞋癡)或不善法。
  • 五盛陰:即五取蘊(色、受、想、行、識)。「盛」指貪欲熾盛,「陰」為覆蓋、積聚義。
  • 無畏:指不再受生老病死等種種苦難威脅的狀態。
  • 精進:勤修善法,斷除惡法。
  • 持戒:遵守佛陀制定的戒律而不毀犯。

世尊告曰:「檀越施主承事、供養,精進、 持戒諸多聞者,猶如與迷者指示其路,糧 食乏短而給施食,恐怖之人令無憂惱,驚 畏者教令莫懼,無所歸者與作覆護,盲者 作眼目,與病作醫王。猶如田家農夫修治 田業,除去穢草,便能成就穀食。比丘常當 除棄五盛陰病,求入無畏泥洹城中。如 是,諸比丘!檀越施主承事、供養,精進、持戒諸 多聞者,當施。」

112
白話直譯
當時,阿那邠持長者聚集在那裡的大眾中,這時長者阿那邠持向世尊說:「是的,世尊!正是如此,如來!一切施主與受施者如同吉祥瓶,受施之人如毘沙王,勸人行施如同親生父母,受施之人是未來的良善庇護,一切施主與受施者猶如居士。
白話口語化新譯
那時,阿那邠持長者聚集在群眾之中,長者阿那邠持對世尊說:「是這樣的,世尊!就是這樣,如來!所有的布施者與接受布施的人都像能現財寶的吉祥瓶,受施的修行者像多聞天王般具足福德,勸導他人布施的人如同親生父母般慈愛導引,受施者是未來世的良伴與善利,所有的布施者與受施者就像清淨的居家修行者。」
法義解析
  • 本句敘述阿那邠持長者在聽法大眾中,對佛陀前文關於布施功德的開示表示由衷認同與應和。
    這體現了阿含經中,佛陀與重要在家弟子間的即時互動,長者的回應象徵著對法義的信受與領悟。

  • 此句為對話中的應答語,表示對如來所開示之教法、真理或觀察完全印可與認同。
    在《阿含經》語境中,展現了弟子對佛陀自覺覺他、如實成就之正法的恭敬與確信。

  • 本句以多重比喻讚嘆布施行為的功德與人際關係。
    吉祥瓶喻布施能生萬福;毘沙王喻受施者能守護、增長法財;父母喻勸施者的慈悲導向;良祐則指受施的僧寶是信眾未來世的福田與歸依。
    整體強調布施是建立僧信互助、福慧增長的核心修行。

名相註解
  • 阿那邠持:梵語 Anāthapiṇḍada 之音譯,意為「給孤獨」,是舍衛國著名的護法長者。
  • 長者:指年長且具德、富有財富與智慧的在家居士。
  • 吉祥瓶:指能隨心變現財寶、吉祥之物的寶瓶。
  • 毘沙王:即毘沙門天王(多聞天王),四天王之一,主管財富與護法,比喻福德廣大。
  • 良祐:意指良友或善助,指能給予後世利益與指引者。
  • 居士:指居家修行的清淨信徒,此處或喻兩者皆具足德行與寂靜。

爾時,阿那邠持長者集在彼 眾,爾時長者阿那邠持白世尊曰:「如是,世尊! 如是,如來!一切施主及與受者猶吉祥瓶,諸 受施人如毘沙王,勸人行施如親父母,受 施之人是後世良祐,一切施主及與受者猶如 居士。」

113
白話直譯
世尊說:「是這樣,長者!」如你所說。」
白話口語化新譯
佛陀對長者說:「你說得對,長者!「就像你所說的那樣。」
法義解析
  • 此句為佛陀認可長者所言之印可詞。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀與在家居士(長者)互動時,以平實、直接的方式印證對方的正見,體現原始佛教中法義溝通的即時性與肯定。

  • 此句為佛陀或尊者對對話者觀點的印證與許可。
    在《阿含經》語境中,展現了教學者與聽法者之間透過言行印證,確認正見與實相相符的印可過程。

名相註解
  • 如:契合、如同之意。
  • 汝:對他人的尊稱或泛指,此處指代對話者。

世尊告曰:「如是,長者!如汝所言。」

114
白話直譯
阿那邠持長者對世尊說:「從今以後,門口不設守衛,也不拒絕比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,以及各類行路缺乏糧食的人。」
白話口語化新譯
給孤獨長者向佛陀表示:「從現在起,我的家門不再安排守衛,也不會阻攔前來化緣的比丘、比丘尼、男居士、女居士,或是任何在旅途中缺少食物的路人。」
法義解析
  • 此句體現阿含經中在家信眾對四眾弟子及貧乏者的廣大布施心。
    長者撤除門衛的行為,象徵其捨棄對財物的執著與門第之見,實踐平等布施。
    在阿含語境下,這是積累檀那(布施)波羅蜜,資助修行者成就道業的具體表現。

名相註解
  • 優婆塞:受三歸五戒的男居士。
  • 不拒逆:不阻攔、不違逆,指開放供養。

阿那 邠持長者白世尊曰:「自今已後,門不安守, 亦不拒逆比丘、比丘尼、優婆塞、優婆斯,及諸 行路乏糧食者。」

115
白話直譯
這時,阿那邠持長者對世尊說:「希望世尊和比丘眾接受我的供養。」當時,世尊默然接受長者的邀請。
白話口語化新譯
那時,阿那邠持長者對世尊說:「希望世尊與比丘僧眾能接受弟子的供養邀請。」。那時,佛陀以沈默表示接受了長者的請求。
法義解析
  • 本句描述阿那邠持長者在聽受布施功德的教法後,隨即發心實踐。
    在阿含經中,「受請」是佛陀與僧團接受在家信眾供養(通常是次日的飯食供養)的正式程序,體現了僧信之間透過布施與受施建立的法緣。

  • 在原始佛教律儀與經藏語境中,「默然」是佛陀接受供養、請法或建議的標準表達方式。
    這體現了「聖默然」的威儀,以此示意承諾而無需多言。
    此動作完成後,祈請者通常會禮佛而退,準備相關供養。

名相註解
  • 比丘眾:指隨佛修行的僧團。
  • 弟子:長者對佛自稱,表示歸依受教。
  • 默然:沈默不語,在佛典中常用於表達默許、印可或接受邀請。

爾時,阿那邠持長者白世 尊曰:「唯願世尊及比丘眾受弟子請。」爾時,世 尊默然受長者請。

116
白話直譯
當時,長者見世尊默然接受邀請,便向佛頂禮三次,隨後返回住處。回到家後,當晚準備了各種美味佳餚,鋪設座位,並親自稟告:「時辰已到,飯食已備,唯願世尊屆時蒞臨。」
白話口語化新譯
那時,長者看見佛陀靜靜地接受了邀請,就向佛陀行禮繞行三圈,回到家裡。抵達後,他當晚就準備好各種精美的飲食,並鋪設好充足的座位,隨後通報說:「用餐時間到了,飯菜已準備妥當,希望佛陀能按時降臨。」
法義解析
  • 此段描述居士供養佛陀的威儀與誠心。
    在阿含經中,「默然受請」是佛陀接受供養的標準儀軌,象徵捨棄言說之累。
    長者「禮佛三匝」表現極致尊崇。
    當夜即辦食與廣敷坐具,展現其精勤布施與對僧團集體供養的周全考慮。
    最後的白請語句,符合當時在家信眾禮請聖眾的律儀程序。

名相註解
  • 默然受請:佛陀以沉默表示許可或接受邀請。
  • 禮佛三匝:圍繞佛陀右旋三周,為印度最尊崇的禮節。
  • 甘饌:美味的食物。
  • 坐具:指供比丘打坐、休息用的鋪具或座位。
  • 時到:指到了法律規定的齋食時間(通常為日中前)。

爾時,長者見世尊默然 受請,即禮佛三匝,還歸所在,到舍已,即其 夜辦具甘饌種種飯食,廣敷坐具,自白:「時 到,食具已辦,唯願世尊願時臨顧。」

117
白話直譯
那時,世尊帶領比丘們,穿好衣服拿著缽,前往舍衛城,到了長者家,進門後,各自入座,比丘僧團也依次坐下。當時,長者見到佛與比丘眾安坐不動,親手斟酌,奉上各種飲食。用各種飲食供養,分別收好缽坐下,再選低座,坐在如來前面想聽法。
白話口語化新譯
那時,世尊帶領比丘僧眾,穿好僧衣、拿著托缽,前往舍衛城,來到長者家裡。抵達後,大家各自就座,比丘們也依照修行的先後順序坐好。那時,長者看見佛陀和比丘們都已入座就緒,便親自盛飯倒茶,分送各種食物和飲料。供養了各種食物後,眾人各自收好托鉢坐下,隨後換取較矮的座位,坐在佛陀面前,想要聽受佛法。
法義解析
  • 此段描述原始佛教僧團受請供養的威儀。
    世尊與比丘眾依律制「著衣持鉢」,展現莊嚴行儀;「各自就座」與「隨次坐」體現了僧團內部依照戒臘(修行年資)長幼有序的平等與紀律。
    這是《阿含經》中常見的應供場景,展示了佛法融入日常生活的紀律性。

  • 此句描述給孤獨長者實踐「親手布施」的儀軌。
    在阿含經中,親手供養(手自斟酌)是積累福德的重要態度,展現施主對受贈者的極度恭敬與誠信。
    此行為符合原始佛教布施法中「自手施」的要求,能得廣大福報。

  • 本句描述信眾供僧後的求法禮儀。
    在《阿含經》中,「行飲食」代表完成財施。
    飯食結束後,布施者需「取卑座」(換坐矮凳或坐在較低處),此動作體現對佛法的尊重與謙卑,是求法、聽經前的標準威儀。
    這種「先施後聽」的結構,展現了布施為修行的第一步,旨在建立清淨心以領受正法。

名相註解
  • 將:帶領、率領。
  • 著衣持鉢:穿上大衣(三衣之一)並手持飯鉢,為比丘入城乞食或應供的正式威儀。
  • 詣:前往、抵達。
  • 隨次:依照受戒先後的順序坐位,是僧團的基本禮節。
  • 坐定:指依照戒臘次序就座並安定下來。
  • 手自斟酌:親自動手分配飲食,不假手他人,以示誠敬。
  • 收鉢:用餐完畢後收拾托鉢,表示應供結束。
  • 卑座:較低矮的座位。在佛法禮儀中,聽法者應坐於低處,說法者坐於高處,以示尊法。

爾時,世 尊將諸比丘眾,著衣持鉢,詣舍衛城,至長 者家,到已,各自就座,諸比丘僧亦各隨次 坐。爾時,長者見佛、比丘眾坐定,手自斟酌,行 種種飲食。以行種種飲食,各收鉢坐,更取 卑座,在如來前欲聽聞法。

118
白話直譯
這時,長者對世尊說:「太好了!如來!聽許諸比丘隨其所需,取三衣、鉢盂、針筒、坐具、衣帶、法用澡罐,及餘一切沙門雜物,皆聽許向弟子家索取。
白話口語化新譯
那時候,長者對佛陀說:「太好了!佛陀!准許比丘們依照需要,向弟子家中索取三衣、鉢盂、針筒、坐具、衣帶、法用澡罐,以及其他所有沙門生活所需的雜物。
法義解析
  • 此句描述長者在聽法或見佛後的讚歎與響應。
    在阿含經語境中,『善哉』不僅是感嘆詞,更代表對佛陀教法(法、律)的深切認可與隨喜。

  • 此處為呼格,是阿難或長者對佛陀的尊稱。
    在阿含經語境中,「如來」意指「乘如實道而來成正覺者」,強調佛陀是真理的發現者與示現者,具備無上的威德與覺悟。

  • 此句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教僧團受供養的規範。
    佛陀慈悲許可比丘在生活必需品匱乏時,得向皈依受教的弟子(在家眾)索取基本資具,以維持基本生活並專精修道。
    這反映了早期僧團「依止供養」與「資具知足」的戒律精神,強調物件僅為修行助緣而非積蓄財產。

名相註解
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好極了、正確、認同,是讚美法義或行為的通用語。
  • 三衣:指僧伽梨(大衣)、鬱多羅僧(上衣)、安陀會(內衣),為比丘基本法服。
  • 尼師壇:梵語Nisidana,指坐具或敷具,用以鋪地護身、護衣。
  • 法澡罐:洗手或濾水用的罐具,為沙門隨身十八物之一。
  • 沙門雜物:指符合戒律要求、修行生活所需的各項瑣碎器物。
  • 弟子家:指已皈依佛法、與僧眾有法緣關係的在家居士家庭。

爾時,長者白 世尊言:「善哉!如來!聽諸比丘隨所須物三 衣、鉢盂、鍼筒、尼師壇、衣帶、法澡罐,及餘 一切沙門雜物,盡聽弟子家取之。」

119
白話直譯
當時,世尊告訴諸比丘:「你們若需要衣裳、鉢器、尼師壇、法澡罐,以及其他一切沙門的雜物,可以在此取用,不要心生疑惑或執著。」
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「如果你們需要衣服、托鉢、坐具、洗手罐,以及其他任何出家人用的器物,我都准許你們從這裡領取,不要覺得不好意思或心生顧慮,更不要對這些物品產生執著。」
法義解析
  • 此處展現《阿含經》中佛陀對於接受在家信眾(如阿那邠持長者)供養的指導。
    佛陀准許比丘接受資生用具,以維持基本生活修行,但特別強調「勿起想著心」,旨在教導修行者應視資具為修道的工具(助緣),而不應對物質產生貪愛或執著,維持隨緣、清淨的受施心態。

名相註解
  • 聽使:聽任、准許。
  • 想著心:指對事物產生取相、執著的念頭。

爾時,世尊 告諸比丘:「汝等若須衣裳、鉢器及尼師壇、法 澡罐,及餘一切沙門雜物,聽使此取,勿 足疑難,起想著心。」

120
白話直譯
爾時,世尊為長者阿那邠持宣說微妙之法。說妙法已,即從座起而離去。
白話口語化新譯
那時,世尊為給孤獨長者阿那邠持宣說深奧微妙的法義。說完深妙的法義後,就從座位起身離去。
法義解析
  • 此句記述佛陀針對阿那邠持長者的根器,隨機設教,宣說能令聽者心生清淨、趨向覺悟的教法。
    在《阿含經》中,『微妙之法』通常指由淺入深的『漸次說法』,包括布施、持戒、生天之論,乃至最後導向四聖諦的解脫道。

  • 此句描述佛陀或說法者完成教化後的威儀與行徑。
    在《增壹阿含經》語境中,「說法」是因緣教化的核心,法會隨緣而集,隨緣而散,體現出說法者無所執著、威儀庠序的解脫境界。

名相註解
  • 微妙之法:指法義甚深、非凡夫執著所能輕易測度,能引發智慧與清淨心的教理。
  • 說:演說、教示。
  • 妙法:指契合真理、能令眾生趨向解脫的甚深法義。
  • 坐:同「座」,指說法時的席位。
  • 去:離開、離去。

爾時,世尊與長者阿那 邠持說微妙之法。說妙法已,便從坐起 而去。

121
白話直譯
當時,阿那邠持又在四個城門廣行布施,第五處在市集,第六處在家中,需食物則給予食物,需飲料則給予飲料,需車輛、歌舞、香料、熏香、瓔珞,皆一一施予。
白話口語化新譯
那時,給孤獨長者又在四個城門口廣泛布施,第五處在鬧市中,第六處在自己家裡。誰需要食物就給食物,需要飲水就給飲水,乃至車輛、音樂、香料、首飾,全部都滿足他們。
法義解析
  • 本段描述阿那邠持(給孤獨長者)實踐財施的廣大願力與平等心。
    在阿含經語境中,布施是檀波羅蜜的基礎,旨在破除慳貪,廣結善緣,並非為了追求福報,而是修行捨心的具體展現。
    六處布施點的設立,顯示其布施範圍涵蓋了公共場所、商業區及私人居所,體現了不分對象、不分地點的慈悲心。

名相註解
  • 廣惠施:廣泛地給予施捨。
  • 漿:泛指各種飲品、湯水。
  • 車乘:代步的車輛工具。
  • 妓樂:音樂、歌舞等表演藝能。
  • 瓔珞:由珠寶、玉石編織成的首飾或掛飾。

當於爾時,阿那邠持復於四城門而 廣惠施,第五市中,第六在家,須食與食,須 漿與漿,須車乘、妓樂、香熏、瓔珞,悉皆與之。

122
白話直譯
那時,世尊聽聞長者阿那邠持在四個城門廣泛施捨,又在大市施捨給貧困的人,還在家中施捨無數財物。那時,世尊告訴比丘們:「我弟子中,最善於喜歡布施的優婆塞,就是須達長者。」
白話口語化新譯
那時,世尊聽說阿那邠持長者在四個城門口廣泛地進行施捨,又在集市裡布施給貧窮困苦的人,還在自己家中進行無量的布施。這時候,佛陀對比丘們說:「在我的弟子當中,最喜歡布施、排名第一的在家男居士,就是須達長者。」
法義解析
  • 此句描述阿那邠持長者實踐「布施波羅蜜」的具體行為。
    在《增壹阿含經》語境下,布施是資助修行與累積福德的基礎。
    長者由外而內(城門、大市、家內)全方位地救濟貧苦並供養修行者,展現了在家信眾「廣修福田」的典範,亦為佛陀隨後進一步開示法義的契機。

  • 此句屬於《阿含經》中佛陀評定弟子各項第一的記述。
    在原始佛教語境中,須達長者以財力與信根護持僧團,其「第一」的地位源於其發心布施的頻率與深廣度,展現了在家信眾透過布施積累福德、支持正法的修行典範。

名相註解
  • 惠施:以慈悲心給予他人財物或利益。
  • 貧乏:指生活資源匱乏、貧窮的人。
  • 無量:指布施的數量極大或心量廣大。
  • 須達:即須達多(Sudatta),意為「善授」,因周濟孤貧,時人尊稱為「給孤獨長者」。

爾時,世尊聞長者阿那邠持於四城門中 廣作惠施,復於大市布施貧乏,復於家內 布施無量。爾時,世尊告諸比丘:「我弟子中第 一優婆塞好喜布施,所謂須達長者是。」

123
白話直譯
當時,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並遵照執行。
法義解析
  • 此句為經典常見的結語。
    在《阿含經》語境下,強調弟子聽受佛法後產生清淨歡喜心,並將法義落實於實際修持中。
    這反映了原始佛教重視『聞、思、修』的次第,聽聞法要後必須『奉行』才能達到斷惑證果的目的。

爾時, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(五)

125
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽受的:
法義解析
  • 此為經典通用的開首語,係阿難尊者結集經典時的自陳,證明所傳教法皆親從佛聞。
    在《阿含經》語境下,這強調了教法的傳承真實性與原始性。

聞如是:

126
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的「六成就」之序分,交代說法的時間、主體與地點。
    在《阿含經》中,舍衛國是佛陀中後期重要的遊化地,祇園精舍則是教團的核心中心。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

127
白話直譯
當時,阿那邠持長者前往世尊處,頂禮世尊足,坐於一旁。世尊說:「怎麼樣,長者!「貴府常布施給貧窮困苦的人嗎?」
白話口語化新譯
那時,給孤獨長者前往佛陀住處,以頭面頂禮佛陀雙足,隨後坐在一旁。世尊問道:「長者,你的看法是怎樣的呢?「你們家是不是經常救濟那些貧窮缺少物資的人呢?」
法義解析
  • 此句描述居士見佛的標準威儀。
    在阿含經中,「往至佛所」與「在一面坐」體現了弟子對導師的恭敬心與求法精神。
    這種近距離的、具備威儀的親近佛陀,是為了隨後聽受四諦、因緣等正法作準備,展現原始佛教中僧信互動的教化場景。

  • 此為佛陀與弟子對話時常用的啟問語。
    「云何」在《阿含經》語境中,通常是佛陀在給予正式教誡前,先徵詢聽法者的觀察或感受,用以啟發其自覺,隨後再依其回答進行點撥。
    這反映了原始佛教重視思維觀察、雙向引導的教學風格。

  • 此句為佛陀或長者詢問家庭實踐布施波羅蜜的情況。
    在《阿含經》語境中,布施是居家修行的首要資糧,用以去除慳貪、累積福德,並建立與眾生的善緣,是趣向解脫道的基礎行持。

名相註解
  • 頭面禮:以人體最高貴的頭額觸碰尊者最低下的足部,為佛教最尊崇的禮節。
  • 在一面坐:恭敬地坐在適當的一側,不正面對沖,亦不背對尊者。
  • 貴家:對他人家族、家庭的尊稱。

爾時,阿那邠持長者便往至世尊所,頭 面禮世尊足,在一面坐。世尊告曰:「云何,長 者!貴家恒布施貧乏耶?」

128
白話直譯
長者回答說:「是這樣。世尊!常常布施給貧困者,在四個城門廣泛施捨,又在家中供給所需。世尊!我有時這樣想,並且想布施給野獸、飛鳥、豬、狗等。我也沒有這樣的想法,這應該給予,這不應該給予。也不會有這樣的想法,這應該給多,這應該給少。我常有這個想法,一切眾生都靠食物維持生命,有食物就活著,沒食物就死去。
白話口語化新譯
長者回答說:「是的。世尊啊!我經常布施給貧窮困苦的人,在四個城門口廣泛地施捨,也在家裡供給他人所需要的物資。世尊啊!我有的時候會這樣想,也想要布施給野獸、飛鳥、豬和狗等各類動物。我也沒有這樣的念頭:這個應該給予,那個不應該給予。也不會產生「這個人應該多給一點,那個人應該少給一點」的分別心。我經常有這樣的念頭:所有眾生都是依靠食物來維持生命,有了食物就能生存,沒有食物就會死亡。」
法義解析
  • 此為對話中的應答語,表示長者對佛陀所提問之內容或觀察表示全然的認同與肯定。
    在《阿含經》中,這種簡潔的互動體現了佛陀與弟子間直接且平實的教化風格。

  • 此為弟子對佛陀的極尊稱。
    在《阿含經》對話語境中,通常作為回覆問詢或請求教法時的啟語,展現弟子對覺者人格與真理的全然歸依。

  • 此句記述阿那邠持長者實踐布施的具體範圍與持續性。
    「恒」字展現修行的不間斷與願力;從「四城門」的公開救濟到「家中」的隨時供給,顯示其布施對象普及於社會各階層,體現阿含教法中以布施作為在家修行、累積資糧的首要法門。

  • 此為對佛陀的尊稱,表達恭敬與祈請。
    在《增壹阿含經》中,多用於弟子或外道向佛陀請法、陳述或讚歎之開端。

  • 此句記述阿那邠持長者自述其布施心量的擴大,不僅限於僧團或貧窮者,亦普及於畜生道眾生。
    在《增壹阿含經》中,此種廣大布施之心體現了慈悲平等的修持初步,說明布施不應因受者的類別而有差別心,這也是積累福德的重要行持。

  • 此句體現原始佛教阿含經體系中,聖者布施時「心無分別」的特質。
    佛陀或漏盡阿羅漢在行施時,已斷除執著與對立的分別心,不生起揀擇施予對象的雜念,達到平等施捨的解脫境界。

  • 此句描述菩薩或聖者行布施時,心無偏袒與分別。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調施予時應平等觀待,不隨主觀的好惡、親疏而產生多給或少給的執著心,體現布施的無相與清淨。

  • 此句呼應《阿含經》核心教理「一切眾生皆依食住」。
    在此語境下,阿那邠持長者透過觀察生理需求(段食)的不共因緣,體悟生命存在的脆弱與對外物的依賴,進而確立布施飲食以續人命的實修必要性。
    這反映了原始佛教從觀察現實苦迫出發,建立慈悲與救助的實踐基礎。

名相註解
  • 四城門:指舍衛城東、西、南、北四方的門口,為人流匯集、外來貧者聚集處。
  • 所須:生活上必要的物資。
  • 或時:有時、偶爾。
  • 屬:類別、之類。
  • 我:此指佛陀自稱,或聖者之代稱。
  • 念:指心念、分別思惟。
  • 與:布施、給予。
  • 食:梵語 āhāra。阿含經中分四食(段食、觸食、念食、識食),此處特指維持肉身壽命的段食。
  • 喪:死亡、失去生命。

長者對曰:「如是。世 尊!恒布施貧乏,於四城門而廣布施,復 在家中給與所須。世尊!我或時作是念,并 欲布施野、飛鳥、猪、狗之屬。我亦無是念,此 應與,此不應與。亦復無是念,此應與多, 此應與少。我恒有是念,一切眾生皆由食 而存其命,有食便存,無食便喪。」

129
白話直譯
世尊說道:「善哉!很好!長者!你以菩薩的心,專注專一,廣泛施予。然而這些眾生靠食物維生,沒有食物就會死亡。長者!你將獲得偉大的成果,取得崇高的名聲,擁有豐厚的果報,聲音傳遍十方,品嚐甘露法味。原因在於,菩薩常以平等心施予,專注一心,記得眾生靠食物維生,有食就能活,沒食就會死。這即是所說的,長者!菩薩心安住之處,廣泛施予恩惠。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「很好!好極了!長者啊!你秉持著覺悟有情的心願,心志專一且真誠地對眾生廣行布施。不過,這些眾生都是依靠食物來維持生命的,如果沒有食物就會失去生命。長者啊!你將會獲得殊勝的果位,得到極大的名望,擁有宏大的福報,名聲傳遍十方世界,並親自體證涅槃解脫的法味。之所以會這樣,是因為菩薩總是抱持平等的心來布施,一心一意地想著:眾生是依靠食物生存的,有了食物就能維持生命,沒有食物就會失去生命。這就是我要說的,長者。菩薩在心境安定平和的狀態下,廣泛地施行布施。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子或請法者之言論、行持表示印可或讚歎的開場。
    在《阿含經》語境中,展現佛陀作為導師對隨學者正向行為的肯定。

  • 「善哉」是佛典中極為常見的讚嘆語。
    在阿含經語境中,多為佛陀或尊者對說法者、問法者或修行行為的肯定與讚許,表示其符合正法、善法。

  • 此為佛陀或說法者對在家居士中具備德望、財富或年歲者(居士長者)的直接稱呼。
    在阿含經語境中,常用於啟動對話或叮囑特定的法義。

  • 此句強調布施的發心與內在狀態。
    在《增壹阿含經》語境中,『菩薩心』指希求成就無上正等正覺、利益眾生的覺悟之心。
    布施不僅是物質的給予,更重要的是『專精一意』的質直心與廣大的平等施,以此轉化慳貪並實踐覺悟之道。

  • 此句體現《阿含經》中「一切眾生皆依食住」的根本教理。
    在原始佛教語境下,強調有情生命的延續具有條件性(緣起性),食為生存之資,藉此觀照色身的無常與執著。

  • 此為佛陀或說法者對在家有力、有德、高壽者的尊稱,常用於對話之開頭以引發聽者注意力。

  • 此句屬《阿含經》典型的勸發語。
    在大乘教法中,『果』與『果報』常指世俗福報或菩提果位,但在《增壹阿含經》語境下,『大果』與『大果報』特指修習四念處、七覺支等法後,趨向證得四沙門果(尤其阿羅漢果)的必然結果。
    末句『得甘露法味』則是指修行者透過聖道,飲入如不死藥般的正法,最終證入無為、寂滅的涅槃境界。

  • 此處展現《增壹阿含經》中的菩薩行觀念。
    菩薩之布施以「平等心」為核心,並基於對「緣起」的深刻觀察:明瞭有情生命之存續受限於「食」的條件(即一切眾生皆依食住),故發起精純的慈悲心,透過布施解決眾生生存的迫切需求。

  • 此為阿含經中典型的結語或印證語,通常出現在對法義做出總結說明之後,用以向當機眾(對話者)確認或總結前述所論法義之本質。

  • 本句強調布施的內在心境與外在行為的統一。
    在《阿含經》語境中,菩薩(求道者)的布施不只是物質的給予,更重要的是心地的安穩與清淨。
    心無雜念、安於正道而行施,方能達成自利利他的功德。

名相註解
  • 菩薩心:求取佛果、覺悟眾生的志向與慈悲心。
  • 專精一意:心志專一、精誠且不散亂的狀態。
  • 濟:度也、益也,指存活或維持生命。
  • 大果:指修持佛法所成就的殊勝果位,如沙門四果。
  • 大果報:修行聖法所感得的勝妙報應,此處偏重於出世間的解脫益。
  • 甘露法:梵語 amṛta。比喻涅槃,以甘露能不死,喻涅槃能解脫生死的輪迴。
  • 法味:指佛法中所蘊含的正真滋味,修行者實踐後所產生的喜悅與體證。
  • 菩薩:指發心求證佛果、廣行布施救度有情的覺悟有情。
  • 平等心:無有高低親疏的分別心。
  • 是謂:這就是所說的、這就是指;用於總結上文。
  • 安處:指內心安定、住於正念或慈悲之處。

世尊告曰: 「善哉!善哉!長者!汝乃以菩薩心,專精一意 而廣惠施。然此眾生由食得濟,無食便喪。 長者!汝當獲大果,得大名稱,有大果報, 聲徹十方,得甘露法味。所以然者,菩薩之 處恒以平等心而以惠施,專精一意,念眾 生類由食而存,有食便濟,無食便喪。是謂, 長者!菩薩心所安處而廣惠施。」

130
白話直譯
這時,世尊就
說偈語:
白話口語化新譯
那時,世尊隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為佛經中常見的敘述轉折,標示佛陀在開示長行(散文)後,以偈頌(韻文)形式重申或總結教義,便於弟子誦持記憶。

爾時,世尊便 說偈曰:

131
白話直譯
應當廣泛施予,絕無悔恨之心,
必定能遇良友,得以渡達彼岸。
白話口語化新譯
應當竭盡所能地廣行布施,內心始終沒有絲毫捨不得或後悔的情緒,這樣必定能遇到引導你的善知識,最終救度自己脫離生死輪迴,到達解脫的彼岸。
法義解析
  • 此偈頌體現《阿含經》中關於『施』與『道』的修行次第。
    布施不僅是累積福德,更是為了破除我執與慳貪。
    『無悋悔心』強調施時的純淨與施後的無執。
    在此因緣下,修行者能感得善知識(良友)引導,進而實踐八正道,從生死的此岸跨越到涅槃的彼岸。

名相註解
  • 悋悔:慳吝而不捨,或布施之後產生後悔之心。
  • 良友:即善知識(Kalyāṇa-mitta),指在佛法修行上給予正確引導的人。
  • 彼岸:比喻涅槃、解脫的境界;與生死的『此岸』相對。
「盡當普惠施,終無悋悔心,
必當遇良友,得濟到彼岸。
132
白話直譯
所以,長者!當以平等之心廣泛施予。是這樣,長者!當作學習。
白話口語化新譯
「所以,長者啊!應當抱持平等的心,廣泛地進行布施。就是這樣的,長者。應當按照這樣的方法來學習。」
法義解析
  • 此為佛陀對在家居士發起訓勉或總結前文的發語詞。
    在《增壹阿含經》中,常以此呼喚語引導聽法者進入核心教義的領悟。

  • 此句強調布施時的心理狀態。
    在阿含語境中,平等意指對受施者不生分別、不擇福田,以此破除自我偏執與愛憎,使布施功德因心量的廣大而倍增。

  • 此為佛陀或聖弟子對問法者所陳述內容的印證與肯定。
    在《阿含經》中,『如是』不僅是口頭認可,更含有『法性本然如是』、符合因緣法與真諦的深層肯定。

  • 此為《阿含經》中常見的結語,佛陀在開示完特定的修持法門或行為準則後,以此勉勵弟子應切實遵循並實踐所傳授的教法。

名相註解
  • 平等意:不分親疏、貴賤、善惡的平等心態。

「是故,長者!當平等意而廣惠施。如是,長者! 當作是學。」

133
白話直譯
當時,長者聽聞佛陀所說,欣然遵從。
白話口語化新譯
那時,長者聽了佛陀的教導,滿心歡喜地信受奉行。
法義解析
  • 此句為結經通式,體現《阿含經》中弟子聽聞佛法後「聞、思、修」的實踐過程。
    長者代表當時的在家信眾,其「歡喜」源於對緣起與布施法要的深切領悟,「奉行」則強調將佛法落實於日常生活中。

爾時,長者聞佛所說,歡喜奉 行。

(六)

135
白話直譯
聽聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,表示經文內容是由阿難尊者親自聽聞佛陀宣說,用以證明經典的真實性與傳承可信。
    在《阿含經》語境中,強調「親耳聽聞」的現量經驗。

聞如是:

136
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經序分之通序,交代說法之時間與地點。
    「一時」代表因緣成熟的特定時刻,體現原始佛教重視因緣法的特質。
    舍衛國為中印度古國,祇樹給孤獨園則是佛陀在當地長久駐錫與教化之所。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

137
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「我今天清楚知道眾生根性和所趨向,也明白布施的果報。」即便僅剩最後一摶食,亦不自食而惠施他人,此時不起絲毫吝惜嫉妒之心。因此眾生不知布施果報,而我皆悉知之。施予的果報,平等的回報,心中沒有差異。因此,眾生不能行平等布施而自致墮落,常存慳貪嫉妒之心,纏縛心意。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「就像我今天清楚了知眾生根性的本源與去向,也了知布施所帶來的果報。哪怕只剩下最後一口食物,也不留給自己吃,而是施捨給別人,在那當下,內心完全沒有生起絲毫的吝嗇或嫉妒。因為眾生並不了解布施的果報,不像我已經完全知曉這一切。布施所帶來的果報,是基於平等心的果報,內心沒有任何分別與不同。所以,眾生因為無法做到平等的布施而讓自己墮落,心中總是存有吝嗇與嫉妒,這些念頭重重裹挾著心意。
法義解析
  • 此句展現佛陀的「力」與「智」。
    在阿含語境中,佛陀以「如實知」觀察眾生隨業受報的因緣。
    佛陀強調布施並非僅是財物給予,其背後有明確的因果律(報)與眾生根性(根原)的連繫,以此勸誡弟子建立正見。

  • 此句體現《阿含經》中關於布施與對治煩惱的修持。
    修行者透過極端的捨心(甚至在飢餓極致時)來斷除對財物的貪著與「憎嫉」(此處指對施捨的抗拒或對他人得利的心理障礙),強調清淨布施需具備無執著的內心狀態。

  • 此處強調佛陀具備「如實知」的智慧,能徹見因果業報的細微運作。
    在《阿含經》語境下,眾生因無明而不知布施所能帶來的增上生與決定勝果位,故佛陀以自身證量為依據,教導布施的功德,旨在引導眾生破除貪吝,修集善因。

  • 此句強調《阿含經》中布施的本質不在於物質的多寡,而在於施者的「心」。
    當施者能以平等心、無分別心行施,其所得的果報亦是無差別的清淨報。
    這體現了原始佛教重視「意業」過於「外相」的教導,修行者應維持心的安定與平等,不因對象或環境而動搖。

  • 此句揭示眾生墮落惡趣的心理根源。
    在《阿含經》語境中,眾生因「無明」而生起「慳」(吝惜己物)與「嫉」(忌恨他榮),此二種煩惱(結使)如繩索般「纏裹」心意,使其無法生起廣大的平等施心,最終隨業力轉向惡道。

名相註解
  • 審知:詳盡、精確地了知。
  • 根原:眾生的根性、素養及其業力的源頭。
  • 所趣:心念或業力所導向的去處(如六道)。
  • 報:因果報應,此指布施行為後續產生的功德果實。
  • 摶:音「團」,指印度古時用手捏成團狀的食物。
  • 憎嫉:此處泛指吝嗇、不樂施與或心中不平的煩惱障礙。
  • 如毛髮許:比喻極其微小、絲毫的程度。
  • 悉知:完全了知,指如實而無餘的覺知。
  • 平等:指心無高下、優劣、親疏的分別執著。
  • 無有異:沒有差別,指心態的一致性與純粹性。
  • 平等施:不分對象親疏、尊卑,心無分別地布施。
  • 墮落:指因造作惡業而轉生於地獄、餓鬼、畜生等惡趣。
  • 慳嫉:慳吝與嫉妒。吝嗇自己的財法,嫉妒他人的成就。
  • 纏裹:煩惱的異名,指心識被煩惱束縛、覆蓋,失去清淨與自由。

爾時,世尊告諸比丘:「如我今日審知眾 生根原所趣,亦知布施之報。最後一摶之 餘,已不自食,惠施他人,爾時不起憎嫉之 心如毛髮許。以此眾生不知施之果報,如 我皆悉知之。施之果報,平等之報,心無有 異。是故,眾生不能平等施而自墮落,恒有 慳嫉之心,纏裹心意。」

138
白話直譯
這時,世尊便說偈語:
白話口語化新譯
這時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此為佛經中常見的銜接句,用於由散文體(長行)轉入韻文體(偈頌)之處。
    「偈」是佛經中具有特定節奏、易於誦持與記憶的文學形式,通常用於總結前文義理或重申要點。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常作為教導的凝鍊與昇華。

爾時,世尊便說偈曰:

139
白話直譯
眾生自己不覺悟,如來的教誨;應常廣泛布施,專心前往真人處。志向本性清淨,所得福報加倍;共同分享福報,最終獲得巨大果報。所施現在真好,心嚮往廣大的福田;在此人間去世,必定生於天界。到達那善處,快樂自得其樂;吉祥非常歡喜,一切無所缺乏。以天威與德行,玉女作為侍從;平等布施的果報,所以得到這份福祐。」
白話口語化新譯
一般大眾無法自己覺察、體悟如來所教示的道理;應當經常廣泛地布施,並且一心一意向著阿羅漢等修行者的所在去供養。當內心的本性保持清淨時,所得到的福報會加倍增多;以平等的心與眾人共同分享這份福德,往後會得到宏大的果報。現在的布施行為非常好,這是將心念導向了廣大的福田;從這個世間去世後,一定會投生到天界。因為到了那個福報好的地方,在那種快樂中自在娛樂;處境吉祥且內心非常欣悅,所有生活資具都沒有任何短缺。憑藉著在天界具備威勢功德的業力,有許多天女作為隨從在身邊環繞;因為進行沒有分別心的平等布施,所以得到這份福報庇佑。
法義解析
  • 本句體現阿含經中「無明」的特質。
    眾生因受煩惱遮蔽,對於如來揭示的四聖諦、緣起法等真理,往往處於無知、不自知的狀態,缺乏自省與覺證的能力。

  • 本句體現《阿含經》中關於布施的教導,強調修行者應具備廣大施捨之心(普惠施),同時特別指出應向「真人」(即證果的阿羅漢)進行供養,因為向福田供養能增長清淨功德。
    這反映了早期佛教對於布施對象(田)與布施心態的重視。

  • 此句強調布施或修行時「心本」的重要性。
    在《阿含經》語境中,福報的大小不僅取決於施予的對象或布施的財物,更取決於施者的心境。
    若能去除貪、嗔、癡等煩惱,使志性清淨,其功德將遠勝於心懷染著的布施。

  • 此句強調布施與福德的流布特質。
    在《增壹阿含經》語境下,修行者以「平等心」將布施的功德或福報與眾生共有,能使狹隘的自利轉化為廣大的善業。
    這種「共分」的心量能破除慳貪結使,進而感召更為殊勝的後世果報。

  • 此偈頌讚歎布施者的行為與動機。
    在《阿含經》語境下,布施被視為積累資糧、對治貪吝的重要修行。
    將心念投向「福田」(指值得恭敬供養的對象,如佛、法、僧及苦難眾生),能生長無量善果。
    此處強調施者主觀心態的轉向與布施對象殊勝性的結合。

  • 此句描述依循佛陀教法修行、持戒或行善後的果報轉移。
    在阿含經的因果法門中,強調人身命終後,隨其清淨業力升往天界受樂,展現五趣輪迴中升沈的必然規律。

  • 此句描述修習布施與清淨心志後,命終得生善道的果報。
    在《阿含經》因果體系中,行善者隨業力生於善處(如天界),領受五欲功德或禪定之樂。
    此處強調業力的引領與福報的現前。

  • 此句描述修行或布施者所得之善果。
    在《阿含經》因果法則中,清淨的業因能感召外在環境的「吉祥」與內在心境的「歡悅」,並在受生之處獲得物質與壽命上的圓滿,不致匱乏。
    這體現了「善業感善果」的教法核心。

  • 此句描述行善布施者命終轉生天界後的依報受用。
    在《阿含經》因果體系中,生前的清淨布施成就了「威德業」,使其在天界擁有尊貴的身分與眷屬侍奉,這反映了善業力所感召的功德果報。

  • 本句體現《阿含經》中關於布施果報的教法。
    所謂「平等之施」,指施者在行施時,不擇對象之貧富、尊卑或親疏,心無偏袒。
    依因果律,以此清淨平等之心行施,其所得之果報(福祐)亦至為廣大精純。
    這強調了布施的質量不僅取決於施物,更取決於施者的心境狀態。

名相註解
  • 言教:佛陀隨機設化、宣說於口之教法。
  • 普惠施:普遍、平等且廣泛地施行財物或法教的施捨。
  • 真人:在阿含語境中特指阿羅漢,即斷盡煩惱、契合真理的解脫者。
  • 志性:指內心的志向與本性,在此指布施者的心理狀態。
  • 清淨:指遠離煩惱垢染、無執著的心境。
  • 等:平等,指心無高下、親疏之別。
  • 所施:指所進行的布施行為或所施捨的財物。
  • 福田:比喻行施的對象。如田地能生長穀物,布施、供養於殊勝對象,能生長福報。
  • 人間:指五趣或六道中的人道世間。
  • 逝:命終、死亡,色身四大分解而神識遷離。
  • 善處:指天界或人界等善趣,與惡趣(地獄、餓鬼、畜生)相對。
  • 快樂:指感官或心靈上的福報受用。
  • 吉祥:指災禍不起,處境順遂圓滿。
  • 乏短:指物質資源的匱乏或壽命、福報的短促。
  • 天威德業:指生天後所具足的威勢、福德與業力。
  • 玉女:指天界中的天女。
  • 營從:指環繞、隨從與侍奉的眷屬。
  • 平等之施:指心無分別、不生愛憎偏執的布施行為。
  • 福祐:因善業而獲得的福德與保佑。
「眾生不自覺,如來之言教;
常當普惠施,專向真人所。
志性以清淨,所獲福倍多;
等共分其福,後得大果報。
所施今善哉,心向廣福田;
於此人間逝,必生於天上。
以到彼善處,快樂自娛樂;
吉祥甚歡悅,一切無乏短。
以天威德業,玉女為營從;
平等之施報,故獲此福祐。」
140
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
那時,眾位比丘聽完佛陀的教導,內心充滿喜悅,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾常見的通式,展現弟子對佛陀教法的領受態度。
    「歡喜」並非世俗激動,而是法喜充滿,源於對真理的契悟;「奉行」則是將法義落實於實際的禪修與戒律生活中,體現阿含經重視實踐的特質。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七)

142
白話直譯
我聽受教法如下:
白話口語化新譯
我是這樣聽佛說的:
法義解析
  • 此為結集經典時,證明所傳經典內容確實親耳聽受於佛陀的定型語句。
    在阿含經語境中,強調教法的信實性與傳承的直接性。

聞如是:

143
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的證信序,交代說法之時間與地點。
    舍衛國為中印度憍薩羅國之都城,此園林為須達長者(給孤獨)與祇陀太子共同布施予佛陀及其僧團的常駐居所,是佛陀在世時法教傳播的重要基地。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

144
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「你們不要害怕福報,為什麼這麼說,這是應得的快樂,非常值得珍惜與尊重。」之所以稱為福,是因為有這樣的巨大果報。你們要畏懼沒有福報。所以如此,這叫痛苦的根源,愁苦煩惱無法計數,沒有喜愛歡樂,這叫無福。比丘!過去我曾自省,七年修習慈心,又經過七個劫不再來這世間,又在七個劫中生於光音天,又在七個劫中生於空梵天成為大梵天,無人能比,統領百千世界,三十六次化身為天帝釋,無數世成為轉輪王。因此,諸位比丘!行善積福不要懈怠。原因在於,這叫做應得的快樂,非常值得愛重尊敬,這就叫做福。你們應當畏懼沒有福報。所以如此,是因為痛苦的根源,愁苦煩惱無法計數,這叫做沒有福分。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「你們不要害怕獲得福報。為什麼呢?因為福報是感得安樂果報的相應結果,是讓人喜愛且敬重的。」。之所以被稱為「福」,是因為它能帶來這種廣大的善報。你們應該要害怕缺乏福報。之所以會這樣,是因為這就是痛苦的根源,其中的憂愁與苦惱多到無法紀錄,完全沒有喜悅快樂,這就叫做沒有福報。比丘們!以前我曾憶起自己修持慈悲心七年,之後經歷了七個大劫的時間沒有回到這個人間。在那段時間裡,我有七個大劫生在光音天,又有七個大劫生在空梵天擔任大梵天王,威力無人能及,統治百千世界;還曾三十六次轉生為天帝釋,有無數世轉生為轉輪聖王。所以,各位比丘們!修行福報,不要感到疲累厭倦。為什麼會這樣呢?因為這就是享受快樂的果報,是非常令人喜愛與敬重的,這就叫做福報。你們應該要害怕自己沒有修積福報。之所以會這樣,是因為痛苦的根本包含了無法計數的憂愁與苦惱,這就是所謂的沒有福報。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,強調修習善業所感召的「福」是獲得世間與出世間安樂的基礎。
    在阿含語境中,佛陀告誡修行者不應偏激地厭惡福報,因為福業是通往涅槃的資糧之一。
    福報並非貪欲,而是善法因果的必然呈現。

  • 本句闡述「福」的定義與因果特質。
    在阿含語境中,福(puñña)是指能感召可愛、樂受果報的清淨善業。
    此處強調「福」並非抽象概念,而是因其能產生真實且廣大的異熟果報,故立此名,體現了原始佛教重視業果不失的實踐觀。

  • 在《阿含經》的教法中,福德是修行的資糧與善果。
    佛陀以此誡勉比丘,若不積累善業、缺乏福德,將難以在解脫道上穩固進修,甚至墮入困苦境地,故應對「無福」生起警覺畏懼之心。

  • 本句承接前文,從反面論證「無福」的過患。
    在《阿含經》因果教說中,「苦」源於惡業或缺乏善業資糧。
    此處定義「無福」即是苦的集起與現前,表現為無盡的愁憂苦惱,缺乏世間與出世間的法樂資糧,藉此勸誡比丘應修習善業以遠離苦本。

  • 此為佛陀對聽眾的正式稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀常以此呼喚語引導弟子集中注意力,準備宣說核心法義或總結前文。
    此處銜接上文對「福」與「無福」的辨析,預示後續將深入開示因果法則。

  • 此段描述佛陀自述過去生因修習「慈心三昧」而感得的廣大世間福報。
    這體現了《阿含經》中慈心觀(四無量心之一)能感得生天至梵天處的教法。
    文中透過「七劫」的時間跨度與「大梵天」、「天帝釋」、「轉輪王」等最高世間地位,證成前文「莫畏福報」的論點,強調慈心作業與福報的必然聯繫。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀於開示完特定因緣或義理後,以此呼喚弟子,準備進入結論或提出具體的修行誡勉,體現了原始佛教重視因果論證與實修導向的教學風格。

  • 此句為《增壹阿含經》中佛陀對修習善業的直接勸誡。
    在阿含語境下,福業(Punya)是資助修行的重要因緣,佛陀藉由自身往昔修持慈心而感得長久福報的實證,提醒比丘應持之以恆地積累善行,不可在中途生起懈怠或厭倦之心。

  • 本句闡明「福」的特質與定義。
    在《阿含經》語境下,福(puñña)是指能感召善趣受樂果報的清淨業力,其性質是可愛、可樂、可意,為眾生所渴求與尊重。
    此處強調因果相應的必然性,即行善因必得樂果之應。

  • 此句出自《增壹阿含經》,強調在解脫道中,福德是修行的資糧。
    若無福德,則易遭逢障礙,難以安穩修法。
    阿含經系重視因果報應,勸誡弟子當止惡行善,避免因缺乏福報而陷入困苦或墮入惡道。

  • 此處依《阿含經》因緣法與業果教導,說明「無福」的狀態即是深陷於「苦」的循環。
    在原始佛教中,福業能感得樂果,而缺乏福德者則常受憂悲苦惱纏縛。
    此段強調苦的性質是繁多且深重的(不可稱記),且其生起必有其根本因緣。

名相註解
  • 福報:由善業所感召的富饒、安樂之果。
  • 大報:指廣大、殊勝的果報。
  • 汝等:你們,指在場的聽法大眾或比丘。
  • 無福:指缺乏善業資糧或未修功德,導致世間或出世間的匱乏。
  • 原本:根源、基石。
  • 不可稱記:無法稱量、記錄,形容數量極多。
  • 劫:梵語 kalpa,長遠的時間單位,此指世界的成壞週期。
  • 光音天:色界第二禪天之第三天,此天眾生以光為語。
  • 空梵天:指色界初禪之大梵天處,因其居於下界之上且廣大,故稱空梵。
  • 轉輪王:世間成就最高的君主,擁有四兵與七寶,以正法統治天下。
  • 作福:修習善業、造作能感得安樂果報的事行。
  • 莫惓:不要疲倦、懈怠或厭世。
  • 受樂之應:指過去生造作善業,於現世或後世感得受用快樂的果報相應。
  • 畏:恐懼、警覺。

爾時,世尊告諸比丘:「汝等莫畏福報,所 以然者,此是受樂之應,甚可愛敬。所以名 為福者,有此大報。汝等當畏無福。所以 然者,此名苦之原本,愁憂苦惱不可稱記, 無有愛樂,此名無福。比丘!昔我自念七年 行慈心,復過七劫不來此世,復於七劫 中生光音天,復於七劫生空梵天處為 大梵天,無與等者統百千世界,三十六反 為天帝釋形,無數世為轉輪王。是故,諸比丘! 作福莫惓。所以然者,此名受樂之應,甚 可愛敬,是謂名為福。汝等當畏無福。所 以然者,苦之原本,愁憂苦惱不可稱記,此 名無福。」

145
白話直譯
這時,世尊就說這首偈語:
白話口語化新譯
這時候,佛陀隨即說出這段偈語:
法義解析
  • 此句為典型的經文過渡語,標示世尊在特定因緣下,由長行(散文)轉向以偈頌(韻文)形式重宣法義或作總結。
    在《阿含經》語境中,偈頌常具備易於持誦、攝受教化之功能。

爾時,世尊便說此偈:

146
白話直譯
真快樂啊,福報圓滿,所願之事得以實現,迅速達到滅盡,抵達無為之境。即使有無數天魔波旬,
也無法擾亂行善積福的人。他常自我追求,賢聖之道,便能徹底消除痛苦,從此無憂。
白話口語化新譯
「真是快樂的福報,能讓所願達成,快速達到煩惱滅盡,進入無為的涅槃境界。縱然有成千上萬的天魔波旬,也無法干擾那些廣修福德的人。那個人時常主動修習聖賢之道,就能徹底消除痛苦,往後也不再有任何憂愁。
法義解析
  • 此句描述福報的終極利益。
    在《阿含經》語境中,修行者修習福業不僅是為了感召世間樂果,更重要的是作為助道資糧,引導心向於「滅盡」(煩惱的斷除)與「無為」(涅槃),達成解脫。

  • 此偈強調修習善法、累積福德具備強大的守護力。
    在《阿含經》語境中,福業不僅是世間果報的資糧,更是對治魔擾、穩固道心的保障。
    當修行者心與善法相應,外部的魔力便無從尋得破綻進行干擾。

  • 此處展現《阿含經》中強調「自依止」與「四聖諦」的修行特質。
    修行者透過自發性地實踐聖道(如八正道),能斷除苦因,達成憂悲苦惱不再生起的涅槃境界。
    這反映了從自覺修持到苦滅果位的因果必然性。

名相註解
  • 快哉:極度歡喜、快樂的感嘆詞。
  • 滅盡:指煩惱及苦的完全止息,即涅槃。
  • 無為處:指超越生滅、因緣造作的境界,即涅槃的異名。
  • 正使:縱使、即使。
  • 天魔波旬:欲界第六天(他化自在天)之魔王,名波旬,常於修行者正法欲成時進行干擾。
  • 嬈:擾亂、侵擾、戲弄。
  • 為福業:修行布施、持戒等善法,累積功德資糧的人。
  • 彼:指修行者或具備法緣的人。
  • 賢聖之道:指佛陀所教導通往解脫的法門,通常指八正道或三十七道品。
  • 盡除苦:徹底斷除生、老、病、死等五受陰苦,達到無餘涅槃。
「快哉福報,所願者得,速至滅盡,
到無為處。正使億數,天魔波旬,
亦不能嬈,為福業者。彼恒自求,
賢聖之道,便盡除苦,後無有憂。
147
白話直譯
因此,諸位比丘!行善莫嫌多。因此,諸位比丘!這就是學習。
白話口語化新譯
「所以,各位比丘!修行善法、累積福報,千萬不要感到滿足而止步。所以,各位比丘們!應當這樣去修學。」
法義解析
  • 此為承上啟下的呼喚語。
    在阿含經中,世尊常在開示完一段因緣或理則後,以此詞提醒大眾注意接下來的結論或具體修行勸誡。

  • 此句強調修行善業的積極態度。
    在《阿含經》中,福業是解脫的必要資糧。
    佛陀教誡大眾,即便微小的善行也應精進不懈地累積,不應自滿或產生疲厭之心,直至達成最終的寂滅目標。

  • 此為《阿含經》常見的轉折語。
    佛陀在開示完特定的因果理則或教法後,以此呼喚弟子,旨在引導大眾將先前的法義轉化為當下的修持決心,或準備進入總結性的誡勉。

  • 此為阿含經中常見的結語,世尊在開示法義或修行要點後,以此勸誡弟子應依據所授教法,確實落實於身口意的實踐中。
    在《增壹阿含經》中,這強調了從聽聞法義到實際行持的轉化。

名相註解
  • 為福:修行善業、累積世間與出世間的功德資糧。
  • 莫厭:不要感到厭足或倦怠。指在資糧未圓滿、尚未證果前,應持續精進。

「是故,諸比丘!為福莫厭。是故,諸比丘!當作 是學。」

148
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
那時候,比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜,並依照教法去實行。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結語公式。
    展現弟子對佛陀教法的『四證淨』或『法隨法行』,強調聞法後產生清淨歡喜心,並將教義落實於戒定慧的修持中,而非止於口頭理解。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八)

150
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,通稱為「如是我聞」。
    在阿含經中,此語展現了結集者對教法來源的親證性與負責態度,旨在確認法義乃親受於佛陀而非自創,以建立後世修行的信根。

聞如是:

151
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典「五成就」中的時間與地點成就。
    阿含經多以此開端,記錄佛陀於特定時空背景下的教化。
    舍衛國為當時憍薩羅國都城,祇樹給孤獨園則為北印度重要的弘法據點。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

152
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「如果有人順從一法,不離一法,魔波旬無法趁機,也不能來擾亂人。什麼是一法?指功德與福報的行為。之所以如此,是自憶往昔在菩提樹下,與諸菩薩集會一處,惡魔波旬率領數千萬億兵眾,形貌各異,獸頭人身者不可勝數,天、龍、鬼、神、阿修羅、金翅鳥、大蟒神等,皆動員集結。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「如果有人能遵循並實踐某一種核心教法,始終不偏離它,那麼魔王波旬就找不到任何可乘之機,也無法干擾或困惑這個人。」。什麼是所謂的一種法呢?這指的就是功德與福報之業。原因是我回想起以前在菩提樹下時,和許多菩薩聚在一起,惡魔波旬帶著數千萬億的部隊,長相千奇百怪,有獸頭人身的士兵多到數不清,還有天神、龍族、鬼神、阿修羅、金翅鳥、大蟒神等,全都聚集過來。
法義解析
  • 本句強調「專精一法」的防護力量。
    在阿含經語境中,修行者若能繫念於特定法門(如四念處或特定禪觀),心神專一而不散亂,便能生起定慧防護,令欲界魔擾無從下手。
    這體現了「攝心為戒」與「正念守護」的實踐義。

  • 此句為阿含經中典型的問答開端。
    在《增壹阿含經》的「一法品」語境下,佛陀藉由對單一法項的標舉,引導弟子專注於某個核心修持(如憶念佛、法、僧等),以此作為入道之門。

  • 在《阿含經》語境中,此句承接前文,定義令魔不能得便的「一法」。
    功德福業指能感得善果、清淨內心的善性造作。
    阿含教法強調以布施、持戒等福業作為資糧,建立防護心靈的屏障,使不善法(魔)無從生起。

  • 本句描述佛陀憶念成道前於菩提樹下遭受魔軍騷擾的過往。
    在《阿含經》語境中,此處呈現的是佛陀降魔的敘事,體現佛陀依止定力與功德力,克服內外魔障。
    魔王波旬象徵對解脫的阻礙,其率領的八部眾等兵眾則具象化了成佛前的最後考驗。

名相註解
  • 承順:信受奉行、隨順教法。
  • 魔波旬:欲界第六天之主,常障礙修道者。
  • 得其便:得到可乘之機或弱點。
  • 謂:即是、指的就是。
  • 功德:指行善所累積的清淨性質與能力。
  • 福業:能招感世間或出世間安樂果報的善性行為。
  • 道樹:即菩提樹,佛陀在此樹下證悟成佛。
  • 弊魔波旬:欲界第六天之主,常障礙修道者。
  • 阿須倫:阿修羅,好鬥之神。
  • 迦留羅:迦樓羅,即金翅鳥。
  • 摩休勒:摩睺羅伽,即大蟒神。

爾時,世尊告諸比丘:「若有承順一法,不 離一法,魔波旬不能得其便,亦不能來 觸嬈人。云何為一法?謂功德福業。所以然 者,自憶往昔在道樹下,與諸菩薩集在一 處,弊魔波旬將諸兵眾數千萬億,種種形貌, 獸頭人身不可稱計,天、龍、鬼、神、阿須倫、迦留 羅、摩休勒等,皆來運集。

153
白話直譯
魔波旬對我說:『沙門速速投身於地!』佛依福德大力,降伏魔怨,諸塵垢消,無有諸穢,便成無上正真道。各位比丘!當思考此義,若有比丘具足功德,弊魔波旬便無法得逞,破壞其功德。
白話口語化新譯
魔王波旬對我說:『修行人,趕快倒在地上吧!』。佛陀依靠福德的強大力量,降伏魔軍的威脅,消除了種種煩惱塵垢,再也沒有任何污穢執著,於是成就了最高且正確的覺悟。各位比丘們。應當觀察這個道理:如果比丘具備了完備的功德,惡魔波旬就找不到機會下手,也無法破壞他的功德。
法義解析
  • 此句描述佛陀成道前受魔王威脅的場景。
    魔波旬試圖以恐嚇手段動搖佛陀的定力與道心。
    在《阿含經》中,此類魔擾情節常被視為克服內心恐懼與外在誘惑的實錄,展現佛陀降伏欲界主、成就無上正覺的過程。

  • 本句敘述佛陀成道的關鍵在於「福德力」與「斷煩惱」。
    在阿含語境中,成佛並非神祕的加持,而是透過長久累積的福德與智慧力降伏內外魔障。
    魔怨象徵障礙解脫的煩惱與死魔,塵垢與穢則指染污心的五蓋、結使。
    當心垢悉除,自然證得正真道(無上正等正覺)。

  • 此為佛陀對聽眾的正式稱呼。
    在《阿含經》中,這類呼喚詞通常標示著佛陀即將宣說重要法義或誡勉,要求弟子們攝心諦聽。

  • 本句強調依止戒定慧等功德,能構築堅固的防護,令煩惱魔與天魔無從干擾。
    在《增壹阿含》語境中,功德具足指依循四聖諦與八正道修行所得之法益,當修行者心念專一且正覺時,魔事自然不能侵擾。

名相註解
  • 沙門:指剃髮出家、修持清淨梵行、希求涅槃解脫的修行者,此處為魔波旬對佛陀成道前身分的稱呼。
  • 福德大力:長期修行布施、持戒等善行所累積的功德力。
  • 魔怨:指阻礙修行、危害生命與智慧的惡魔與怨敵。
  • 塵垢:比喻煩惱,能染污心靈清淨。
  • 無上正真道:梵語 Anuttara-samyak-saṃbodhi 的早期漢譯,指最高、正確、普遍的覺悟。
  • 當觀:應當觀察、思惟。

「時,魔波旬而語我 言:『沙門速投于地!』佛以福德大力,降伏魔 怨,諸塵垢消,無有諸穢,便成無上正真道。 諸比丘!當觀此義,其有比丘功德具足者, 弊魔波旬不能得其便,壞其功德。」

154
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中常見的轉接語,銜接散文敘事與韻文偈頌。
    在《增壹阿含經》中,偈頌通常用於總結前文法義或以簡潔形式再次叮嚀教法。
    世尊於降魔成道後,以偈頌宣說義理,展現其威德與覺悟之境。

爾時,世 尊便說此偈:

155
白話直譯
有福之人快樂,無福之人痛苦,今生與來世,因福報而享樂。
白話口語化新譯
擁有福德的人生活快樂,沒有福德的人則充滿痛苦;不論是這輩子還是下輩子,只要修習福業,就能獲得安穩快樂。
法義解析
  • 本偈頌體現《阿含經》中「有漏安樂」的因果觀。
    強調福業(善業)與受用(果報)的直接關聯,說明福德是解除世間痛苦、獲得現實與未來世安樂的基礎,鼓勵修行者應當積集善因。

名相註解
  • 今世後世:指現生與死後的下一期生命,體現阿含經中三世因果的流轉觀。
「有福快樂,無福者苦,今世後世,
為福受樂。
156
白話直譯
因此,諸比丘!行善積福不要懈怠。」
白話口語化新譯
「所以,各位比丘!修行福報不應感到疲倦。
法義解析
  • 此為典型的結語或勸誡起首語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀於論述完特定因緣或法義後,以此呼喚眾弟子,引導進入下文的實踐要求或結論,體現原始佛教重視因果推論與修持導向的特色。

  • 此句為佛陀對弟子(如阿那律)之教誡,強調即便已證得聖果,仍應精進不懈修集資糧。
    在《阿含經》語境中,『福』是趣向解脫的助緣,佛陀以自身表率,示現對世間善法(如為眼盲者縫衣)亦不輕慢,以此勉勵修行者應當恆常積累福德,不可因小善而止,亦不可因疲累而中斷。

「是故,諸比丘!為福莫惓。」

157
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,眾比丘聽完佛陀的教導,皆心生歡喜,並依教修持。
法義解析
  • 此為經典結尾常見的「流通分」定式語,表示聽法大眾對佛陀所說教法產生深切信心與喜悅,並以此作為日後修行的準則。
    在《阿含經》中,這體現了弟子對四聖諦、因緣法等實踐教義的受持與信服。

爾時,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(九)

159
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽受的教法如下:
法義解析
  • 此為經典開頭的證信序。
    在阿含語境中,強調此法是由阿難親自從佛所聽聞,確保教法流傳的真實性與純粹性,並體現原始佛教重視現前見聞與傳承的精神。

聞如是:

160
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的「六成就」之開端,交代說法之時間與地點。
    在《阿含經》語境中,舍衛國祇樹給孤獨園是佛陀後半生最重要的弘法根據地,多數教法皆於此處宣說。
    此處展現了原始佛教僧團與在家居士(如須達長者與祇陀太子)共同護持教法的緣起。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

161
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「若比丘修行一法,便能壞敗惡趣,趣於善處,趣於泥洹。如何修行一法,不致墮入惡趣?所謂內心缺乏堅定信仰,修習此法者,則不能使惡趣壞滅。如何修行一法以趨向善處?所謂心念行為篤實而誠信,這便是修行此一法門而得以趨向善處。云何修行一法能至泥洹?所謂恆常專一繫念,即是修行此法而至涅槃。所以說,諸位比丘!專注於心意,思念各種善根。如是,諸比丘!當如是修學。」
白話口語化新譯
那時世尊對比丘們說:「如果比丘修行一種法門,就能夠破除墮入惡道的因緣,轉而走向善道,最終導向涅槃。修行哪一種法,會讓人無法脫離惡道,甚至導致墮落呢?也就是說內心沒有深刻堅定的信仰,修行這一個負面特質的人,是無法避免墮入惡道的。什麼是修行一種法門而能走向善道呢?也就是內心堅定地信奉佛法,修行這種信心能讓人往生到好的地方。要修習哪一種法門,才能夠達到涅槃的境界呢?也就是說,經常專心一致地持守正念,修行這個法門就能達到解脫涅槃的境界。所以說,比丘們啊!一心一意地專注,繫念著各種善法的根本。就是這個樣子,各位比丘!應當照著這樣去學習。」
法義解析
  • 此屬阿含經「一法」部教說,強調單一法門(如念佛、念法、念僧、念戒等)若能專精修習,便具備轉化業力、斷除墮落惡趣(地獄、餓鬼、畜生)的力量。
    此修行次第由避惡轉善,最終導向解脫生死的涅槃境界。

  • 此句為阿含經中典型的反向提問,探討何種錯誤的修行或法門(如「懈怠」或「不信」)會使人受困於生死輪迴的惡劣境界中,無法藉由修持來斷除墮入地獄、餓鬼、畜生道的因緣。

  • 在《阿含經》中,「信」為五根之首,是趣向解脫的根本動力。
    本句旨在說明若缺乏「篤信」(深厚的信心),則心容易散亂或生疑,導致無法斷除惡行,最終不能如修習正法者般「壞敗惡趣」(使惡趣的路徑壞滅、不墮惡道)。
    此處反向強調了缺乏正信對修行的損害。

  • 此為發問句。
    在《阿含經》的教學次第中,佛陀常以自問自答的方式引導比丘思考。
    此處針對前文提到的「修行一法」能「趣善、趣泥洹」的理論,進一步要求具體定義其修行內容與因果關係。
    在阿含語境中,「善處」指人、天等不墮惡趣的投生處。

  • 在《增壹阿含經》的脈絡下,「信」為五根、五力之首。
    此處強調「心行」而非僅是口頭表述,意指內心生起堅固且不可動搖的信心(篤信),以此作為修行資糧,能感召善業果報,導向天界或人界等善處。

  • 此句為《增壹阿含經》中常見的啟請或設問。
    在阿含語境中,佛陀常針對眾生根器,將龐大的修學體系濃縮為「一法」(如念佛、念法、念身或特定定境),強調專一攝心與因緣法的對治。
    此處的修行非指大乘的圓融無礙,而是指具體的止觀實踐,最終指向煩惱止息的「泥洹」。

  • 本句強調「念」在阿含經修行體系中的核心地位。
    透過持續不斷地專注繫念(如四念住),修行者能達成心不散亂的定力,進而生發智慧,斷除煩惱,最終證得寂滅的涅槃境界。
    此處體現了阿含經中『由定發慧、導向解脫』的實踐次第。

  • 此句為佛陀總結前文教示的轉折語。
    在《阿含經》中,「是故」常用於承接前段因緣分析,得出應當持守的準則或對特定現象的定論,以此引導比丘們攝心領受後續的教誡。

  • 此句描述修行「念佛」等法門時的心態與對象。
    在《增壹阿含經》中,修行者須攝心不亂(專精心意),並將注意力集中於如來的功德或清淨法門(善本)。
    「善本」在此脈絡下指涉能生長一切善法的根本,即對佛法僧戒等隨念。

  • 此句為佛陀對上述法義或譬喻的總結性肯定,用以加強弟子們對所授教法(如修行特定法門對受生善惡處的影響)的確信。
    在阿含經中,此類呼告語常用於轉折或強調當下的論點。

  • 此為佛陀結束一段教法後的勸勉結語。
    在《阿含經》中,強調「增上學」(三學),即要求弟子將聽聞到的正法落實於日常修持與心意識的轉化中。
    此處的「學」特指對於離苦得樂、斷除煩惱之具體方法(法門)的實踐,非僅是知識性的認知。

名相註解
  • 壞敗:破壞、滅除。此處指斷除導致墮落的惡業與因緣。
  • 惡趣:指地獄、餓鬼、畜生等三惡道。
  • 不壞敗:在此語境下指不能使惡趣的因緣崩毀、不能避免墮落。與「壞敗惡趣」(滅除惡道)相對。
  • 趣善處:趨向、投生於善道(人、天)。
  • 心行:內心的造作與運作狀態。
  • 專心念:專一其心,安住於正念而不散亂。
  • 專精心意:使心志純一而不散亂,達到禪定或專注的狀態。
  • 善本:指善法之根本,在念佛法門中特指如來之十號功德與清淨特質。

爾時,世尊告諸比丘:「若有比丘修行一 法,便不能壞敗惡趣,一為趣善,一為趣 泥洹。云何修行一法,不能壞敗惡趣?所 謂心無篤信,是謂修此一法不壞敗惡 趣。云何修行一法趣善處者?所謂心行篤 信,是謂修此一法得趣善處。云何修行一 法得至泥洹?所謂恒專心念,是謂修行此 法得至泥洹。是故謂,諸比丘!專精心意, 念諸善本。如是,諸比丘!當作是學。」

162
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依教實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經經典結語,展現原始佛教教法傳遞的完整過程:由「聞」(聽聞教法)產生「歡喜」(對法義的信受),最終落實於「奉行」(日常生活的修持驗證)。
    在《增壹阿含經》語境中,強調弟子對佛陀現身說法的即時體證與恭敬隨順。

爾時,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇)

164
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷語「如是我聞」之異譯。
    在《增壹阿含經》語境下,代表阿難尊者結集經典時,自述親自從佛所聽受之教法,以證明經文內容真實可信,並確立教法傳承之合法性。

聞如是:

165
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的證信序(序分),交代說法的時間與地點。
    在《阿含經》中,舍衛國是佛陀度化眾生的重要中心。
    此處祇樹給孤獨園的緣起,象徵了佛法在人間的流布,依託於國王與長者等在家居士的護持。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

166
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「若有一人出現於世,此眾生類便增長壽命、增加歲數,容色光澤,氣力熾盛,快樂無極,音聲和雅。云何為那一人?即是:如來、應供、正遍知。這叫做一人出現在世間,這些眾生就會延長壽命增添年歲,容貌光澤,氣力旺盛,快樂無窮,聲音和諧優美。是故,諸比丘!常應專精一心念佛。諸位比丘!就是如此。當作學習。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「如果有這麼一個人出現在世間,眾生就會增加壽命,容貌煥發光彩,體力充沛強盛,擁有無盡的快樂,說話聲音也和諧優美。所說的這一個人是誰呢?也就是我們常說的:如來、至真、等正覺這三種佛的稱號。這是在說當這一位特別的人物出現在世上時,眾生就會增長壽命、延續歲數,容貌變得光采潤澤,體力充沛強健,感到無窮的快樂,說話的聲音也變得和諧好聽。所以,比丘們啊!應當時常專心一意地憶念佛陀。就是這樣,各位比丘們。應當照著這樣去學習修行。」
法義解析
  • 本句描述大德、覺者或轉輪聖王出世時對世間眾生產生的福德感應。
    在《阿含經》語境中,佛陀出現於世是稀有難得的因緣,能令眾生因正法之潤澤,在外相與內心上皆獲得勝妙的果報。
    此處強調「一人」出世與「眾生類」福報增長間的因果聯繫。

  • 此為佛陀自問自答的設問句,旨在引導大眾思維這位對世間具有極大影響力的「一人」究竟具備何種身分。
    在《阿含經》中,這種特定的單數稱呼通常用來強調佛陀或轉輪聖王等極為稀有、難得出現於世的覺者或賢首。

  • 本句列舉佛陀十號中的前三號,展現阿含經中對佛陀覺悟地位與德行的尊崇。
    在《增壹阿含》語境下,這代表了斷盡煩惱、如實覺知四諦的究竟覺者。

  • 在《增壹阿含經》中,此處通常指佛陀或轉輪聖王等大德之士出世。
    當具足大功德、大慈悲者出現時,因其教化或福德感召,能使世間眾生的依報與正報(如壽命、色力、樂受)皆獲得正向的提升。
    此為阿含經中描述聖王或佛陀出世利樂眾生的典型語境。

  • 此為經典中承上啟下的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀在揭示某種因緣、法規或殊勝現象(如前文所述如來出世之利樂)後,以此語引導弟子進入實踐性的教誡。
    這體現了原始佛教從理論認知轉向修行落實的敘事邏輯。

  • 在《阿含經》語境中,「念佛」屬於「十念」法門之首。
    此處修行重點在於憶念如來的德號與功德(如十號),藉此繫念佛德以繫縛散亂心,進而引發定力,而非後期淨土宗之稱名求生。
    專精一心強調止觀的持續性與純一性。

  • 此句為佛陀在開示法義或演示譬喻後,向聽法弟子們所作的印證與呼喚。
    在《阿含經》語境中,「如是」不僅是肯定的語助詞,更象徵著法性本然的必然性與因果律的真實不虛。

  • 此為阿含經中常見的結語,佛陀在開示完具體的戒律、禪定或慧觀法門後,以此策勵比丘應將教法落實於日常修持中。
    在《增壹阿含經》的語境下,強調依循佛陀所教授的次第法門,精勤不懈地實踐。

名相註解
  • 增壽益算:增加壽命與年歲。算,指歲數。
  • 顏色光潤:面色神采煥發,具有光澤。
  • 和雅:和諧雅正,常用於形容佛陀或梵天的音聲。
  • 一人:指特定的一位大覺者,此處特指如來。
  • 至真:舊譯阿羅漢,意指應受供養、斷盡煩惱、不復受生的究竟真實者。
  • 等正覺:梵語 Samyak-saṃbuddha,意為遍正覺、正遍知,指無所不知、圓滿正確的覺悟。
  • 顏色:指容貌、氣色。
  • 光潤:光澤潤滑,形容身體健康、福德圓滿的外相。
  • 熾盛:形容強大、旺盛。
  • 專精:純一不雜,精勤不懈。
  • 一心:心力專注於一境而不散亂。
  • 念佛:梵語 Buddhānusmṛti,指繫念、憶念佛陀的特質與功德。

爾時,世尊告諸比丘:「若有一人出現於 世,此眾生類便增壽益算,顏色光潤,氣力熾 盛,快樂無極,音聲和雅。云何為一人?所謂 如來、至真、等正覺。此謂一人出現於世,此 眾生類便增壽益算,顏色光潤,氣力熾盛,快 樂無極,音聲和雅。是故,諸比丘!常當專精一 心念佛。如是,諸比丘!當作是學。」

167
白話直譯
那時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常欣喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經常見的結語。
    展現弟子對佛陀教法(法印與解脫道)的印證與全然信受。
    在阿含語境中,「歡喜」並非世俗情緒,而是對真理生起清淨信心的法喜;「奉行」則指將所聞教義落實於四念處、八正道等禪修實踐中。

爾時,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

168
白話直譯
無慢、二、念、壇二施、堅、無厭、施福、魔波旬、惡趣、一人。
白話口語化新譯
這段標題包含了:無慢、二法、念處、布施、堅固、無厭足、布施的福德、魔王波旬、惡道以及那一位聖者(一人)。
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》卷四末之「攝頌」(嗢拕南),作用是以極簡的關鍵字彙編本卷各經的主旨或經名,便於修行者憶持。
    其判讀需對應卷四各經內容:如「無慢」對應無慢經,「一人」對應描述如來出世之經。
    此屬阿含經系特有的組織結構,反映原始佛教重視口誦傳承的特點。

名相註解
  • 無慢:不生憍慢,指本卷第一經之主旨。
  • 壇:梵語 dāna 之音譯略稱,即布施。
  • 二施:指財施與法施,或本卷涉及的兩種布施類型。
無慢二、念壇二施、堅無厭
施福、魔波旬惡趣及一人

增壹阿含經卷第四