白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

增壹阿含經

T02n0125_005
1

增壹阿含經卷第五

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

不逮品第十一

4

(一)

5
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定式,表示經文內容乃阿難尊者親耳自佛陀處聽受,以資證明經典之真實可信。
    在《阿含經》語境中,強調教法傳承的現量見證與原始記錄。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」。阿含經早期譯場常用之譯語,表示結集者自證所聞。

聞如是:

6
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的證信序(序分),確立說法之時間與地點。
    在《阿含經》中,舍衛國祇園精舍是佛陀宣說法要最頻繁的場所。
    此處展現了原始佛教僧團受社會資助(給孤獨長者布施)而安定修行的歷史背景。

名相註解
  • 一時:某個時刻,指說法因緣成熟之際。
  • 舍衛國:古印度薩羅國之都城,音譯室羅伐悉底。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子奉獻樹林、給孤獨長者(須達)買地供養佛陀之僧園精舍。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

7
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「當滅一法,我保證汝等證阿那含。」何謂一法?所說的貪欲。諸位比丘!應當滅除貪欲,我印證汝等證得阿那含。」
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「只要你們能斷除一種煩惱,我就保證你們能證得阿那含果。」。什麼是一法呢?也就是說貪欲這件事。各位比丘啊!你們應該滅除貪欲,我向你們保證能證得三果阿那含。」
法義解析
  • 此處世尊開示「一法」對證果的關鍵性。
    在《阿含經》此品語境中,該一法指「貪欲」(或「慢」等特定煩惱)。
    阿那含為聲聞第三果,意為「不還」,證此果者已斷除五下分結,死後生於色界淨居天,不再返還欲界受生。
    佛陀以此作為修行的階段性保證,激勵比丘專一斷惑。

  • 此為《增壹阿含經》中典型的徵問句式。
    在阿含語境中,「一法」通常指涉能總攝諸法、或在修行次第一法中具有決定性的法要,例如「一切眾生皆依食住」或「一心」等特定法門。

  • 在《阿含經》語境中,「貪欲」是五蓋(五種覆蓋心靈、阻礙證悟的煩惱)之首。
    它是眾生對色、聲、香、味、觸五欲境界的強烈染著與追求,為苦集諦的核心,也是束縛眾生於生死輪迴的主要縛結。
    修行者需透過不淨觀或觀察無常來對治。

  • 這是佛陀對僧團大眾的正式稱呼語。
    在阿含經中,佛陀開示重要教法前,常以此呼喚聽眾以使其攝心、專注受教。
    此處承接上文對證得阿那含果的承諾,準備宣說核心教點。

  • 在《阿含經》的修行次第中,貪欲與瞋恚是欲界結使的核心。
    阿那含(三果)的特徵是「五下分結」已盡,由於徹底斷除了對欲界的貪愛與瞋心,故死後不再生於欲界,而往生色界淨居天,於彼處證涅槃。
    佛陀在此以其覺者之權威,指出滅除貪欲是證得此果位的關鍵保證。

名相註解
  • 爾時:那個時候。
  • 世尊:佛陀十號之一,為世間所尊崇者。
  • 比丘:出家受具足戒的男眾。
  • 一法:此處指單一的一種煩惱或障礙(下文指出為貪欲)。
  • 卿等:你們。為古代漢譯對弟子的稱呼。
  • 阿那含:聲聞四果中的第三果,意譯為「不還」,指不再生於欲界的聖者。
  • 云何:如何、什麼,用於發問。
  • 貪欲:梵語 rāga,指對感官享樂或存在境界的執著與渴望。
  • 當:應當、必須。
  • 我證:我為之作證、我保證。指佛陀以實證者的眼界予以印證。

爾時,世尊告諸比丘:「當滅一法,我證卿 等成阿那含。云何為一法?所謂貪欲。諸比 丘!當滅貪欲,我證卿等得阿那含。」

8
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此為佛典中由散文敘事轉入韻文重宣教義的標準轉接語。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常用以總結前文法義,透過凝練的韻文強化受教者的記憶。
    此處世尊在開示滅除貪欲可證不還果後,以偈頌形式再次叮嚀。

名相註解
  • 偈:即偈頌,梵語 Gāthā,是佛教經典中定字定句的韻文體裁。

爾時,世 尊便說此偈:

9
白話直譯
因貪婬而染污,眾生墮入惡道;當努力捨棄貪欲,便成阿那含。
白話口語化新譯
眾生被貪淫的慾望所染污,因此墮落到痛苦的惡道之中;應當勤奮地斷除貪欲,就能證得不還果。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中關於苦集滅道之「集」諦教法,說明貪欲(特別是婬欲)是導致眾生產生染污心、造作惡業,進而感召流轉生死、墮入地獄、餓鬼、畜生等惡趣的根本因緣。

  • 本句承接上文「一法」之教示。
    在阿含經中,阿那含(不還果)之證得關鍵在於斷盡「五下分結」(貪欲、瞋恚、身見、戒禁取、疑)。
    此處特別標舉「貪欲」,因其為繫縛眾生於欲界之首要根本,若能精勤捨離對五欲之渴求,即可永不還生欲界,於淨居天成阿羅漢。

名相註解
  • 貪婬:對於色欲、感官享樂的強烈執著與追求。
  • 染:指煩惱覆蓋心性,使其失去清淨,如同潔白布料被污垢沾染。
  • 眾生:又名有情,指一切擁有意識、在生死中流轉的生物。
  • 惡趣:又稱惡道,指地獄、餓鬼、畜生三種痛苦的轉生處。
  • 懃:精勤、勤奮地修行。
「貪婬之所染,眾生墮惡趣;
當懃捨貪欲,便成阿那含。」
10
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,滿心歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現聽眾對佛陀教法(法、律)的信心與實踐決心。
    在阿含語境中,「歡喜」並非世俗情感,而是法喜,即對解脫道之正見產生堅固信心後的自然流露;「奉行」則強調佛法重在實踐,需將所聞法義落實於戒、定、慧的修持中。

名相註解
  • 歡喜:指聽法後內心生起信解、慶幸與法樂。
  • 奉行:遵照佛陀的教誨去實踐。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二)

12
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,表示經文內容是阿難尊者親自聽聞佛陀所宣說,以證明經典的可信性。
    在《阿含經》語境中,強調教法的親傳與原始見證。

聞如是:

13
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的證信序,交代說法之時間與地點。
    反映原始佛教時期,佛陀隨緣遊化並於特定精舍安居教化之實況。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,覺悟真理之導師。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

14
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「應當滅除一法,我證明你們能成為阿那含。云何為那一種法?所謂瞋恚,就是心生憤怒。各位比丘!應當滅除瞋恚,我印證汝等證得阿那含。」
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「應當斷除一種煩惱,我向你們保證能證得阿那含果。所說的這一種法門是什麼呢?也就是所說的瞋恨心。各位比丘們。你們應當滅除憤恨不滿的心,我向你們保證能證得三果不還的境界。」
法義解析
  • 此屬《增壹阿含經》之「一法」教法。
    世尊強調若能精進斷除特定的一種核心煩惱(通常指貪欲或瞋恚),即可斷盡下分五結,證得不還果(阿那含),不再生於欲界。
    此處「證」非指印證,而是佛陀以自身覺證作為擔保,鼓勵比丘修行。

  • 此為《阿含經》中常見的設問語,用以引出後續特定的修行項目。
    佛陀常將繁複的教理歸納為單一關鍵點(如念佛、念身、或斷除特定煩惱),便於修行者集中攝心,此處即在徵詢引領眾生解脫的關鍵法門。

  • 本句承接上文,明確指出三毒或煩惱中的「瞋恚」一項。
    在阿含經語境中,瞋恚為五蓋之一,亦是束縛眾生於輪迴的結使,障礙心靈的平靜與解脫。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀以此呼喚語引導僧團注意力,準備宣說核心教法或因緣法,體現原始佛教僧團中佛陀與弟子間平等的教示關係。

  • 在《阿含經》修行階次中,阿那含(不還果)已斷盡欲界的「五下分結」,其中包括貪欲與瞋恚。
    佛陀在此強調,若能徹底止息對眾生或境界的憤怒與怨恨(瞋恚),即可保證證得此果位。
    此果位者死後不再生於欲界,而往生色界淨居天進修直至涅槃。

名相註解
  • 瞋恚:對違背己意之境所生之憤恨、惱怒心理,為三毒(貪、瞋、癡)之一。

爾時,世尊告諸比丘:「當滅一法,我證汝 等成阿那含。云何為一法?所謂瞋恚是。諸 比丘!當滅瞋恚,我證汝等得阿那含。」

15
白話直譯
這時,世尊就說這首偈:
白話口語化新譯
那時,世尊隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中由散文(長行)轉入詩歌(偈頌)的銜接語。
    在阿含經中,佛陀常在詳細開示後,以精煉的偈頌重申要義,便於比丘憶持與誦念。
    此處「便」字體現了教法傳授的連貫性。

爾時, 世尊便說此偈:

16
白話直譯
被瞋恚所染,眾生墮入惡趣;當勤於捨棄瞋恚,便可成為阿那含。
白話口語化新譯
因為被憤怒的情緒所污染,眾生會墮落到痛苦的惡道之中;應當勤奮地斷除瞋恨心,就能成就阿那含果。
法義解析
  • 本句體現阿含經中「業果相續」與「心穢則眾生穢」的教法。
    瞋恚為三毒之一,能使心識污濁。
    依原始佛教因緣觀,當眾生心中生起瞋恨並受其驅使造作惡業時,此染污識即成為感召未來生於地獄、餓鬼、畜生等惡處的直接動因。

  • 本句指出斷除「瞋」與證果的直接關係。
    在阿含教法中,欲界煩惱以貪、瞋為核心。
    阿那含(三果)已斷除欲界五下分結(貪欲、瞋恚、身見、戒禁取見、疑),因其不再受生於欲界,故稱「不還」。

「瞋恚之所染,眾生墮惡趣;
當懃捨瞋恚,便成阿那含。」
17
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,眾位比丘聽受佛陀所說的教法,皆心生歡喜,並依教修持。
法義解析
  • 此為佛經結尾典型的流通分定式語。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」代表對佛陀所授法義產生淨信,「奉行」則強調實踐,指弟子將佛陀關於斷除「瞋恚」以證「阿那含」的具體教誡,落實於四聖諦與八正道的修行實踐中。

名相註解
  • 諸比丘:泛指在座聽法的所有出家男眾弟子。
  • 聞佛所說:親耳聽受如來的金色教言。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(三)

19
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,說明經文傳承之真實性。
    在阿含語境中,強調阿難尊者親自聽受佛陀教導的現量經驗,作為法義確證的開端。

聞如是:

20
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分「五成就」中的時成就與處成就。
    阿含經多以此類記述開啟教法,確立說法的特定時空背景。
    舍衛國為憍薩羅國國都,是佛陀生前長期駐錫、演說原始教法的重要地點。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

21
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「應當滅除一法,捨離一法,我印證汝等證得阿那含。什麼是一法?所謂愚癡。所以,諸位比丘!應當滅除愚癡,我為汝等印證證得阿那含。」
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「應當滅除一種煩惱,捨棄這一個法,我向你們保證能證得三果不還的境界。什麼叫做「一法」呢?也就是所說的愚癡。所以,比丘們啊!你們應該滅除無知愚癡,我向你們保證能證得三果不還的境界。」
法義解析
  • 此句為佛陀開示斷惑證果的必然因果。
    在《阿含經》次第中,阿那含(三果)須斷除五下分結。
    此處強調「滅」與「捨」是證果的前契,佛陀以如實見者之權威,為能斷除特定煩惱(如愚癡、慳貪等)的弟子作果位保證。

  • 此為《增壹阿含經》中按數目分類教法的「一法訓誨」。
    在阿含語境中,佛陀通常以此提問引導大眾專注於某一核心教義(如「一切眾生皆依食住」或「有一法永斷,則得不還」),展現了原始佛教依數目集結、便於憶持的教法特色。

  • 在《阿含經》語境中,愚癡(無明)為十二因緣之首。
    指眾生對於四聖諦、八正道及緣起法缺乏正確如實的認知,因無知而產生執著與貪愛,是生死流轉的根本根源。

  • 此為經典中承上啟下的轉折語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀在揭示特定的因果律或修行利益後,以此語引導弟子進入實踐性的教誡。
    這體現了原始佛教從理論開示轉向具體修習(如斷除愚癡等一法)的敘事邏輯。

  • 本句強調斷除「愚癡」是證得阿那含果(不還果)的關鍵。
    在《阿含經》體系中,愚癡(無明)為諸煩惱之首,是輪迴的根本。
    阿那含果雖主要以斷除欲界貪瞋為標誌,但根本上仍須依止智慧滅除對欲界境界的癡惑,方能永不還生欲界。
    佛陀在此以現量證知者的身分,為斷除癡惑的修行者作果位保證。

名相註解
  • 愚癡:梵語 moha,又名無明,指心性暗昧、不辨事理,對因果與真理缺乏覺察力。
  • 是故:因此、所以,指稱前文所述斷一法可證阿那含之因緣。
  • 我與...證:我為汝等作證、印證。指如來對弟子修證層次的權威認可。

爾時,世尊告諸比丘:「當滅一法,捨離一 法,我證汝等成阿那含。云何為一法?所謂 愚癡。是故,諸比丘!當滅愚癡,我與卿等 證阿那含。」

22
白話直譯
當時,世尊便說這首偈頌:
白話口語化新譯
這時,世尊隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定的因緣與時機下,將教法由散文形式(長行)轉為韻文形式(偈頌)以重宣義理或進行總結。
    在《阿含經》語境中,偈頌多用於強化聽眾記憶及展現教說的精要。

爾時,世尊便說此偈:

23
白話直譯
被愚癡污染,眾生墮入惡道;應當精勤捨棄愚癡,便成就阿那含。」
白話口語化新譯
眾生被愚癡的無明所染污,因而墮落到邪惡痛苦的處境。應當努力捨棄愚昧無知,就能證得三果不還的境界。」
法義解析
  • 在《阿含經》語境下,此句揭示了「無明」為生死流轉的根源。
    眾生因對四聖諦、緣起法缺乏正確的認知(愚癡),導致心性受染、造作惡業,最終感召地獄、餓鬼、畜生等不善果報。

  • 本句強調「精勤」在斷惑證果中的關鍵作用。
    在《阿含經》語境下,阿那含(三果)須斷盡欲界五下分結。
    愚癡(無明)為諸結之根,修行者透過四正勤等實踐,精進於捨斷癡惑,方能確保不再還生欲界,於色界淨居天趨向涅槃。

「愚癡之所染,眾生墮惡趣;
當懃捨愚癡,便成阿那含。」
24
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽聞佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為佛經結語的標準公式,體現了原始佛教中「聞、思、修」的實踐過程。
    信眾在聽聞(聞)佛法後,產生深切的認同與法喜,進而將法義落實於日常修行(行)中。
    在阿含經語境下,這代表弟子對解脫道的確認與承諾。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(四)

26
白話直譯
我所聽受的教法如下:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 本句為經典序分之開首,用以確立教法來源之正統與真實性。
    在阿含經語境中,強調「親聞」與「傳承」,旨在說明此法乃佛陀所親說,非私意杜撰,為四事成就中的「信成就」。

聞如是:

27
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經經典的序分開端,確立佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表法會因緣成熟的特定時刻;地點選在舍衛國,顯示當時佛教在北方大國的弘傳概況。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

28
白話直譯
此時,世尊告諸比丘:「當滅一法,捨離一法,我保證汝等成就阿那含。」云何為那一種法?所謂,吝嗇與貪婪。因此,諸位比丘!當你們斷除慳貪,我證明你們成為阿那含。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「只要你們能滅除並捨棄一種煩惱,我就能保證你們證得阿那含果位。」。所說的這一種法門是什麼呢?也就是指慳吝心與貪婪心。所以,各位比丘啊!應當滅除慳吝與貪心,我為你們保證能證得阿那含果位。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於四聖諦與斷惑證果的教法。
    佛陀強調修行之要旨在於「斷惑」,只要能徹底斷除最根本的貪欲(後續經文指明為貪欲),即可超越欲界,證得不還果。

  • 此為《阿含經》中佛陀自問自答的設問方式,用以引導聽眾專注於隨後開示的核心教法。
    在《增壹阿含經》的架構中,「一法」通常指代特定的修行科目或心理結縛,透過對單一關鍵點的覺察與斷除,進而達成證果的目標。

  • 在《阿含經》語境中,『慳』與『貪』常並列為束縛眾生的煩惱(結使)。
    『慳』偏重於對已有財物或法義的守護、不願施與;『貪』則偏重於對未得之物的渴求與染著。
    此二者是成就布施波羅蜜與證得無欲解脫的主要障礙。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀在陳述完特定的因緣或義理後,以此語引導弟子們進入應當修持的結論或誡命。
    這體現了原始佛教重視因果邏輯與實踐導向的說法風格。

  • 此屬阿含經中佛陀對修行的保證教法。
    阿那含為四沙門果中的第三果(不還果),修行者若能斷盡欲界五下分結(含貪欲、瞋恚、身見、戒禁取、疑),即不再返還欲界受生。
    此處強調滅除「慳貪」是達到此階位的核心修持。

名相註解
  • 證:預記、保證之意。
  • 慳:吝惜,對自己的財物、教法等過度執著而不肯分捨給他人。
  • 貪:貪欲,對世間五欲、生存環境或自我存在的渴求與染著。
  • 慳貪:吝嗇財法且貪求無厭的心理煩惱。

爾時,世尊告諸比丘:「當滅一法,捨離一 法,我證汝等成阿那含。云何為一法?所謂 慳貪。是故,諸比丘!當滅慳貪,我證汝等 阿那含。」

29
白話直譯
當時,世尊便說了這首偈語:
白話口語化新譯
那時,世尊隨即說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經文中典型的承上啟下銜接句,表示佛陀在長行(散文體)教誡之後,以偈頌(韻文體)再次重申或總結前述義理。
    在阿含經中,偈頌常用於加深聽眾記憶並收攝教法核心。

爾時,世尊便說此偈:

30
白話直譯
「為慳貪所染污,眾生墮於惡趣;當努力捨棄慳貪,便成阿那含。
白話口語化新譯
「眾生被吝嗇與貪心所染污,因此墮入痛苦的惡道;應當勤奮地捨棄慳吝與貪欲,就能證得阿那含果。」
法義解析
  • 此句說明墮入惡趣的業力因緣。
    在《阿含經》教法中,慳(吝惜己物)與貪(渴求他物)是束縛內心的強力結使。
    當心識被這兩種煩惱染著,就會造作相應的惡業,依因果律必然感召地獄、餓鬼或畜生等惡趣果報。
    此處強調煩惱對心性的染污是受苦的根源。

  • 本句指出證得不還果(阿那含)的實踐要徑。
    在阿含經體系中,阿那含果位的關鍵在於斷盡欲界的五下分結。
    此處強調「慳貪」的捨離,是因貪欲為繫縛眾生於欲界的核心動力,斷除對欲界事物的執著後,心不復還,故能證果。

「慳貪之所染,眾生墮惡趣;
當懃捨慳貪,便成阿那含。」
31
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
這時,眾位比丘聽受佛陀教導,皆心生歡喜並依教修持。
法義解析
  • 此句為結經之流通分定式語。
    在《阿含經》語境下,「歡喜」代表對教法之淨信與渴仰;「奉行」則強調實踐,指弟子將佛陀所說斷除「慳貪」等煩惱之具體教誡,落實於增上戒學、增上心學與增上慧學中。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(五)

33
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞佛陀教導的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,通稱為「如是我聞」。
    在《增壹阿含經》中多譯為「聞如是」。
    這句話代表阿難尊者親自聽聞佛陀宣說,用以證明經典內容的真實性與傳承來源。

聞如是:

34
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛典開頭之「證信序」,確立說法之時、主、地。
    舍衛國祇園精舍是《阿含經》中佛陀最常停留說法的場所。
    在此原始教法語境下,強調佛法於人間流傳的真實地理與歷史背景。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

35
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「我在這個眾人中,最初未曾見過有一法不可降伏,難以遇到適當時機,承受各種苦報,所謂的心是。」各位比丘!此心不可降伏,難得時宜,受諸苦報。因此,諸位比丘!應該分辨內心,應該思考內心,善於思念各種善根。就是這樣,諸位比丘!當如是修學。」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「在眾生之中,我還沒見過有哪種法像『心』一樣難以降伏、難以掌握契機,且讓人遭受各種痛苦果報的。」。各位比丘們!這顆心無法被降伏,難以契合修道的時機,因而遭受各種痛苦的果報。所以,各位比丘們!應當觀察辨別自己的心念,應當審慎思惟自己的心念,好好憶念各種善法的根源。各位比丘,事情就是這樣的。應該依照這樣去學習。」
法義解析
  • 此句強調「心」為萬苦之源與修行的核心。
    在《增壹阿含經》語境下,未受教導、未經修持的心是極其躁動且難以掌控的,若任由心隨欲貪起伏,則會造作惡業並招感苦報。
    降伏其心是通往解脫的首要任務。

  • 這是佛陀對在場聲聞弟子的正式稱呼,用以喚起聽眾的注意,準備宣說法義。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀與弟子間平等的教誡關係。

  • 在《阿含經》語境中,此處描述凡夫心識處於未經修治、隨煩惱流轉的狀態。
    心因貪瞋癡而剛強難調,無法在適當的時機攝心修法(難得時宜),最終導致流轉生死、感召苦果。
    此句強調「治心」為止苦之根本。

  • 此句為承上啟下的銜接語。
    在《阿含經》語境中,佛陀於開示因緣、果報或修持法要後,以此結語引導比丘們應當生起正信、受持教法或付諸實踐。

  • 此句強調「攝心」與「正念」在原始佛教修行中的重要性。
    修行者應具備覺察力,辨別心念的善惡(分別心)、繫念於正法(思惟心),並守護那能生起一切善法的根本(如不放逸、正知見等)。
    這呼應了《阿含經》中調伏心識、防護諸根的實踐次第。

  • 此句為佛陀對上述法義或因緣教示後的總結確認語。
    在《阿含經》語境中,「如是」象徵如實觀照事物之本然狀態(真諦),強調所宣說之法乃法爾如是,不增不減,要求聽眾應當如實受持。

  • 此為佛陀結束一段教法後的標準勸誡語,要求弟子將前述法義轉化為實際的修行。
    「學」在《阿含經》中特指增上戒、定、慧三學,強調教法不應停留在口頭聽聞,而必須落實於內心的調伏與解脫實踐。

名相註解
  • 降伏:制伏、調伏,指透過禪定與智慧轉化內心的煩惱執著。
  • 時宜:合適的時機或適當的調控狀態。
  • 心:指眾生的識心、心意識,具有造業與受報的主導作用。
  • 苦報:因惡業而感召的痛苦果報。
  • 分別:此處指覺察與辨析心念的特質,非指大乘唯識學中的虛妄分別。
  • 思惟:指正思惟,即對法義的審慮與繫念。
  • 善本:指善法的根本或根源,如無貪、無瞋、無癡等三善根。
  • 如是:指稱上文所說之法,意為「就是如此」。
  • 作是:如此、這樣,指代前文開示的教理與方法。
  • 學:修學。指三無漏學,是通往涅槃的實踐過程。

爾時,世尊告諸比丘:「我於此眾,初不見 一法不可降伏,難得時宜,受諸苦報,所 謂心是。諸比丘!此心不可降伏,難得時宜, 受諸苦報。是故,諸比丘!當分別心,當思惟 心,善念諸善本。如是,諸比丘!當作是學。」

36
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽了佛陀的教法,都感到非常歡喜,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經經典結尾之常見公式,展現聞法者對教法生起清淨信心後的法喜。
    在阿含語境中,『奉行』代表將佛陀所授之三十七道品、四聖諦、八正道等實修法門落實於解脫道的日常修持中。

爾 時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六)

38
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞佛陀教導的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,在《增壹阿含經》中慣譯為「聞如是」,等同於其他經本的「如是我聞」。
    這句話由阿難尊者宣說,旨在確證經文乃親自聽聞自佛陀,非自創或傳聞,以建立聖教之可信度。

聞如是:

39
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為經典「六成就」之開端,交代說法之時間、主體與地點。
    在《阿含經》中,此類敘述具備信史特徵,確立教法源自佛陀於特定人間時空的教導。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

40
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我在這大眾中,完全不見有哪一法能比此法更容易降伏、更易契合時機,進而受持各種善報。所說的心是。諸比丘!應當省察自心,精勤憶念諸善之本。就是這樣,諸位比丘!當如是修學。」
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「我在這大眾之中,從未見過有哪種法門像這『一個法』一樣,如此容易調伏心性、容易契合修道時機,並讓人獲得各種善好的果報。也就是我們所說的心。比丘們啊!應當好好觀察區別自己的起心動念,用心守護、思考所有善法的基礎。各位比丘,情況就是如此。大家應當照著這樣去學習。」
法義解析
  • 此處佛陀以對比方式,強調特定「一法」(通常指隨後的『心』或『修心』)在修行中的極高效率與殊勝性。
    在《阿含經》體系中,心是造作善惡業的主導,若能降伏此心,則能迅速契合正法律的時機,感召人天及解脫的善果。
    此句旨在激發弟子對攝心修行的重視。

  • 在《阿含經》語境下,此處強調「心」為造業與受報的主導者。
    佛陀常教導『心為法本』,意指五蘊中的識蘊或意根,是牽引眾生流轉生死或趨向解脫的核心關鍵,而非指後期大乘法身常住之真心。

  • 此為佛陀對聽法僧眾的正式稱呼。
    在《阿含經》中,此呼喚語常用於轉換話題、引起大眾注意,或在宣說核心法義、修行誡命之前,展現如來教誡的莊嚴性與親切感。
    此處作為法義轉折,引導大眾專注於後續關於「修心」之勝妙功德的宣說。

  • 本句屬於《阿含經》初修心的教誡。
    強調修行者應具備「正知」,即時辨別內心的貪、瞋、癡或無貪、無瞋、無癡。
    透過觀察心的動向,守護並增長如「十善業」或「不放逸」等一切善法的源頭,使心止惡向善。

  • 此句為佛陀教誡後的總結或強調,要求弟子對前文所述的法義(如調伏心念、善念善本等)應當如實印證與受持,體現了阿含經教法中直截了當的教導風格。

  • 此為佛陀於說法完畢時的標準勸誡結語。
    在《阿含經》語境中,「學」特指對於戒、定、慧「三增上學」的實踐。
    佛陀以此叮囑比丘,教法不應僅停留在口頭聽聞與理論認知,必須將其落實於內心的調伏與行為的修正中。

名相註解
  • 此眾:指在場聽法的僧團大眾。
  • 善報:因修習善法而感召的安樂果報。
  • 所謂:所說的、即是。
  • 分別心:此處指「正知」的辨別觀察能力,判斷心念是善是惡,非大乘般若系中「執著分別」的負面義。
  • 善念:正向的憶念、繫念,使心不忘失善法。

爾時,世尊告諸比丘:「我於此眾,初不見 一法易降伏者,易得時宜,受諸善報。所 謂心是。諸比丘!當分別心,善念諸善本。 如是,諸比丘!當作是學。」

41
白話直譯
那時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時候,在場的比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常歡喜,並決心依照佛陀的指示去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經經典的結語公式,展現了弟子對佛陀教法「信、受、行」的完整過程。
    在阿含語境中,『歡喜』不只是情緒的愉悅,更代表對四聖諦、因緣法等教義生起決定性的清淨信心(淨信),並將其轉化為止觀修行的動力。

爾時,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(七)

43
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為阿含經經典開首之證信序,表示經文內容乃阿難尊者親自聽聞佛陀所說,旨在確立教法之真實傳承與可信性。

聞如是:

44
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的「五成就」或「六成就」之序分,交代說法時間、主體與地點。
    在《阿含經》語境中,舍衛國祇園精舍是佛陀重要且長期的說法場所。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

45
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「在此大眾中,若有一人起如是念,我完全知曉。然後此人不因飲食,於大眾中說虛妄語。我或於他時,觀見此人生染著心,繫念財物,遂於大眾中作妄語。之所以如此,諸比丘!財物的貪染執著,非常難以捨棄,使人墮入三惡道中,無法到達無為之境!因此,諸位比丘!已經生起這個念頭,就應該捨棄
離開;若尚未生起者,不要再起心貪染財物。如是,諸比丘!要當作學習。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們說:「在這群大眾之中,如果有一個人動了這樣的念頭,我全都能夠知道。隨後這個人並不因為飲食的利益,在大眾面前說虛假騙人的話。我也可能在其他時候,觀察到這個人產生貪愛執著的心,思念著財產物資,就在大眾面前說謊。原因就在於此,比丘們!人對財產物質的貪執很難放下,這會讓人掉進地獄、餓鬼、畜生這三種惡道,無法達到清淨解脫的無為涅槃。所以,各位比丘!既然已經生起了這種(負面)念頭,就應當立刻放下並遠離它。如果還沒產生貪念,就不要再對財產物質生起執著的念頭。就是這樣,比丘們!應當以此作為準則來學習。」
法義解析
  • 此句展現佛陀的他心通與遍知能力。
    在《阿含經》語境中,佛陀常藉由觀察大眾的心念來隨機設教。
    佛陀宣稱「悉知之」,旨在引導弟子誠實面對自心,並強調心念的生滅與業力之關聯。
    這並非神祕化,而是展現如來智慧能洞察眾生心理狀態,作為因材施教的基礎。

  • 此句強調修行者或正信者不為私利(如受人供養飲食)而違背真實。
    在《增壹阿含經》的語境中,妄語為五戒之一,不為利養而妄語體現了持戒的清淨性。

  • 本句展現《阿含經》中佛陀對眾生心念與行為因果的觀察。
    說明人的行為受心念驅動:因對世俗財物的「染著」(貪欲),導致違背戒律(妄語)。
    佛陀以此警示弟子,心念的微細變化會直接影響道德行為,修行應從守護心念、遠離貪執著手。

  • 此為佛典中常見的承接轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀於宣示某種殊勝現象或定論後,以此語引發弟子的專注力,準備進一步說明該現象背後的因緣、法理或具體修行法門。
    這體現了原始佛教強調因果邏輯與如實說法的教誡風格。

  • 本句體現《阿含經》原始教法中對「貪欲」與「業報」的警示。
    眾生因渴愛(Taṇhā)產生染著,將短暫無常的財物視為實有並產生執著,這種貪心是導致輪迴惡趣的主因。
    唯有斷除貪愛,方能證得不受因緣造作、寂滅散亂的「無為」(涅槃)境界。

  • 此為佛陀對聽眾(比丘眾)的呼喚語,承接前文所述之因緣或教理,以此引導大眾進入結論或隨後的具體教誡。

  • 此句體現《阿含經》中「四正勤」的修行實踐:對於已生起的惡念,應立即覺察並斷除。
    修行者不應隨順染汙的心念繼續發展,而是透過「捨」的工夫,切斷煩惱的相續,恢復內心的平靜與正見。

  • 此句屬《阿含經》中關於「四正勤」之實踐教法。
    針對尚未生起的惡法(對財物的貪愛染著),應修持使之不生。
    在原始佛教語境中,對物欲的止息是遠離苦報、趨向解脫的基礎步履。

  • 此為佛陀在宣說法義或作結論時的印證語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用「如是」來肯定前述法理的真實性、必然性,並藉此喚起聽法者的注意力,使其深植心中。
    這反映了原始佛教強調法(Dharma)的決定性與不可移易性。

  • 此為阿含經中常見的結勸語。
    佛陀在開示完某項法義或戒律後,以此語叮囑比丘大眾應當切實依循、身體力行,將教法轉化為實際的修行。
    「學」在此指三無漏學中的實踐過程。

名相註解
  • 作是念:生起這樣的想法或思維。
  • 悉:全部、完全。
  • 飲食:此指四事供養之一,代表生存所需的物資或世俗的利養。
  • 大眾:指集會的眾人,通常包含四眾弟子或一般的社會群體。
  • 虛妄語:即妄語,指心口不一、欺誑不實的言論。
  • 異時:指不同於當下的其他時間。
  • 染著心:指被貪欲、執著所汙染的心。阿含經中常指對色、聲、香、味、觸等五欲的貪愛。
  • 妄語:虛假不實的話語,為五戒之一。此處特指因貪利而在大眾中作假見證或欺瞞。
  • 所以然者:之所以是這樣的理由。用以引出下文的因緣解釋。
  • 染著:指心識對世俗境起貪愛而黏著不捨。
  • 三惡道:指地獄、餓鬼、畜生三種受苦的果報處。
  • 無為:梵語 Asaṃskṛta,指不依因緣造作、永恆寂滅的狀態,在此特指涅槃。
  • 捨:指捨棄貪執,是趨向解脫的關鍵修持。
  • 此心:結合上下文,特指前文所述的「染著心」或因貪欲而引發的妄語之心。
  • 捨離:梵語 pahāna。指斷除、拋棄。在阿含語境中,是將心從貪、瞋、癡等繫縛中解脫出來的具體動作。
  • 設:假使、如果。
  • 財物:世俗的資財與器物。
  • 興心:生起念頭、發起心意。
  • 當作:應當、必須。表勸誡之意。
  • 是學:以此為學。指前文所提到的教誡或修行法門。

爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中,若有一 人而作是念,我悉知之。然後此人不以 飲食,在大眾中而虛妄語。我或復於異時, 觀見此人,生染著心,念於財物,便於大眾 中而作妄語。所以然者,諸比丘!財物染著 甚為難捨,令人墜墮三惡道中,不得至 無為之處!是故,諸比丘!已生此心,便當捨 離;設未生者,勿復興心染著財物。如是,諸 比丘!當作是學。」

46
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並遵照執行。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的結分語。
    表現出聽法者對佛陀教法(四聖諦、八正道等原始教義)產生深切共鳴與信受,並將所聽聞的法義落實於實際的禪修與生活中。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(八)

48
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是聽受這番教導的:
法義解析
  • 此為經典序分的開頭,表徵經文是由阿難尊者結集時親自聽聞自佛陀。
    在阿含語境中,「聞」強調聽受教法並內化,「如是」指稱教法本身。
    此格式確保教法的傳承真實不謬,具備信成就。

聞如是:

49
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為經典通用的「五成就」開端,確立說法之時間、主體與地點。
    在《阿含經》語境中,舍衛國是佛陀晚年長期駐錫與說法的核心區域,祇園精舍則是其重要的教化據點。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

50
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中應作是念:『縱使命斷,不於眾中而作妄語。』我有時候又在其他時候看到此人,心生貪戀執著,思念財物,於是便在大眾中說出虛妄之語。為什麼這樣,諸位比丘!財物染著極難捨棄,令人墮三惡道,不至無為處。所以,諸位比丘!已經生起這個心,就應該捨棄離開;若尚未生起者,不要再起心貪戀財物。就是這樣,諸位比丘!當作學習。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「要在這大眾中生起這樣的念頭:『縱使面臨生命終結,也不在大眾中說一句謊話。』。我或許在其他時間觀察到這個人,心生染污執著,動了貪圖財物的念頭,就在大眾面前說謊。之所以是這樣子的,各位比丘啊!對於財物的貪愛執著非常難以放下,這會讓人墮落到三惡道受苦,無法到達解脫涅槃的無為境界。所以說,比丘們啊!既然生起了這種念頭,就應當立即將它捨棄;如果貪念還沒生起,就不要再起心動念去染著、執著財物。就是這樣,各位比丘!應當要這樣學習。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中對「不妄語」戒的極致重視。
    佛陀教誡比丘應建立堅定的正念,將誠實的戒行置於生存本能之上,即便在生死關頭也絕不背棄真諦。
    這種「寧死不妄語」的決心,是修行者建立信根與人格尊嚴的核心。

  • 本句體現《阿含經》中關於「心念」與「業行」的因緣觀察。
    佛陀指出即便當下清淨,若未來因緣變異,生起對財物的貪愛(染著心),便會引發毀犯戒律(妄語)的行為。
    強調凡夫心念無常,需時時防護根門。

  • 此句為阿含經中佛陀說法常用的轉折語句,旨在引發聽眾注意並即將解釋前述教理的原因或因緣。
    體現了原始佛教著重因果邏輯與思辨的說法風格。

  • 此句警示貪欲之害。
    阿含經強調「愛」為苦之集,對財物的染著即是繫縛眾生的枷鎖。
    因貪求而不擇手段造作惡業,必感召地獄、餓鬼、畜生之報,障礙趨向寂滅涅槃的修行路徑。

  • 此句為阿含經中承接上文論述、引導至結論或誡勉的轉折語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以此語強調因果的必然性,要求弟子應當基於前述理由而精進修持或警惕惡業。

  • 此句強調阿含經中對於不善念(如貪、瞋、害心)的對治方法。
    修行者需具備正知正念,在不善心念生起的當下立即覺察,並透過觀修或決心予以滅除,不使其相續增長。

  • 此句承接前文對未來因緣的觀照。
    在阿含教法中,修行強調「未生惡令不生」,透過對心的守護,於貪欲尚未萌發之時即予以制止,不使其生起對世俗財物的執著,以斷除未來可能引發的惡行因緣。

  • 此句為佛陀在開示法義或譬喻後,向聽眾再次強調、印證前文所說的真實性與確定性,屬於阿含經教法中典型的結語或轉折語,用以堅固弟子對當下法義的信受。

  • 此為阿含經中佛陀教誡的結語,要求比丘或信眾應當依循前文所述的法義或行持準則,實踐於日常生活與禪修中,體現了原始佛教實踐導向的教法特色。

名相註解
  • 命斷:生命終止,指死亡。
  • 未生:指尚未生起的煩惱或惡法。

爾時,世尊告諸比丘:「於此眾中而作是 念:『正使命斷,不於眾中而作妄語。』我或復 於異時觀見此人,生染著心,念於財物,便 於大眾中而作妄語。所以然者,諸比丘! 財物染著甚為難捨,令人墮三惡道中, 不得至無為之處!是故,諸比丘!已生此 心,便當捨離;若未生者,勿復興心染著財 物。如是,諸比丘!當作是學。」

51
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜,信受奉行。
法義解析
  • 此為阿含經典常見的結語。
    體現聞法者在領受佛陀教法後,內心生起清淨的喜悅(法喜),並決意將所聞教義落實於實際修持與日常生活中。
    這包含了聞、思、修三個層次的圓滿結合。

名相註解
  • 歡喜奉行:內心欣悅並依照教導去實踐。

爾時,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(九)

53
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為阿含經卷首的證信序,標誌著經文內容乃是阿難尊者親自從佛陀處聽聞而來,用以確保法義傳承的真實性與權威性。

聞如是:

54
白話直譯
有一次,佛在王舍城的迦蘭陀竹園,和五百位大比丘一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的證信序,交代佛陀說法的時間、地點及聽眾。
    在原始佛教語境中,『五百人』常指圓滿具足的僧團規模,展現出早期教團穩定與清淨的修行樣貌。

名相註解
  • 羅閱城:即王舍城(Rājagaha),摩揭陀國的首都。
  • 迦蘭陀竹園:佛陀在王舍城的常住處,由迦蘭陀長者捐贈。
  • 俱:共同、在一起。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所,與大比丘眾五百人俱。

55
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「諸比丘,意下如何?你可曾見過提婆達兜清淨的法嗎?然而提婆達兜罪惡深重,受苦經歷劫數無法救治。在我的法中,看不到絲毫可以稱為善的東西。因此,我現在說提婆達兜一切罪的根本最初,無法治癒。猶如有人掉入深廁,身體沉沒於污穢之中,毫無一處潔淨。有人想要來拯救他的性命,安置在乾淨的地方,仔細查看廁所旁邊以及那個人的身體,是否有乾淨的地方,我想用手抓住他,將他救出來。那人仔細看,沒有一處乾淨可拿的,就放棄離開。如是,諸比丘!我看提婆達兜這種愚癡人,看不到一點點法卻還能記誦,受罪經歷劫數無法救治。原因是,提婆達兜愚蠢執著,只顧追求名利,造下五逆罪,身死命終,墮入惡道。如是,諸比丘!利養深重,使人無法到達安穩之地。因此,諸位比丘!以追求利益與供養為心,應當捨棄遠離;若還沒生起,不要讓心染著。如是,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「比丘們,你們覺得怎麼樣?你們是否有看到提婆達兜有任何清白、純淨的法行嗎?但是提婆達兜所造的惡業太過深重,必須在長遠的劫數中受苦報,無法輕易救拔醫治。在我的教法之中,看不見有任何微小的善行是可以被預言或授記的。因為這個緣故,我現在宣說提婆達兜所造種種罪業的源頭,是難以醫治救拔的。就像有人掉進深邃的糞坑,全身都被污穢淹沒,找不到一點乾淨的地方。有人想要過來救他的命,把他安置在乾淨的地方,於是全面觀察廁所周圍和那個人的身體,看看到底有沒有乾淨的地方,好讓我能動手把他拉出來。那個人仔細觀察後,發現完全沒有一個乾淨的地方可以下手抓取,於是便放棄而離開了。就是這樣,各位比丘。我看提婆達兜這個愚笨的人,完全看不出他身上有一絲一毫值得肯定的善法,他所承受的罪報將跨越漫長的劫數,無法醫治。之所以會這樣,是因為提婆達兜愚昧固執,一心貪圖名聞利養,在造下了五逆重罪後,隨著身體毀壞、生命結束,墮入到惡道受苦。就是這樣,各位比丘!對名聲與物質供養的執著非常嚴重,會讓人無法達到解脫自在的安穩境界。所以,比丘們啊!一旦察覺自己生起了貪圖名利供養的念頭,就應該立刻把它放下並遠離它。如果名聞利養還沒有出現,千萬不要生起貪著追求的心。就是這樣,各位比丘!應當按照這樣的方法來學習修行。」
法義解析
  • 此句為阿含經教法中常見的發問啟事。
    世尊在開示法義前,常以『云何』發問,藉此引導比丘思考當下的心境或法義重點,體現了原始佛教著重因緣思維與觀察的教學風格。

  • 此句為佛陀對比丘的反問。
    在《阿含經》語境中,提婆達兜常被視為破和合僧、行不善法的代表。
    佛陀以此問引導比丘觀察不善業者的實際行徑,辨識何為真正的清淨法(善法)與非清淨法(惡法)。

  • 本句體現阿含經中「業果決定」與「自作自受」的原則。
    提婆達兜因犯下出佛身血、破和合僧等五逆重罪,依因緣法必感召極重地獄業報。
    所謂「不可療治」並非指佛性斷絕,而是指其定業已成,必須在時空跨度極長的「劫」中受盡苦果,無法依世俗手段或短期修行即刻抵銷。

  • 此處展現阿含經系中「無我」與「法印」的嚴謹性。
    在究竟義上,諸法皆空、無有自性,若執著於微小善功而求受記,則與解脫道違背。
    佛陀強調不應住於功德相,反應見法性之寂滅,不見有一實法可得,故無可記。

  • 此處「原首」指向惡業的根本動機或極重定業。
    在阿含語境中,強調因果業力的必然性,當眾生生起極端邪見並造下五逆重罪(如提婆達兜出佛身血),其業力種子已深植且定型,在未受報完畢前,其苦果難以透過一般的懺悔或外力干預來消除,故云不可療治。

  • 此喻出自《增壹阿含經》,以「深廁」比喻五欲或不淨之身。
    在阿含語境中,強調觀察世間與色身的「不淨」實相。
    正如墮入糞坑者全身皆污,凡夫處於煩惱與色身之中,觀察其本質亦是處處不淨,藉此生起厭離心,斷除對感官欲望的執著。

  • 此比喻旨在說明阿含經中對「漏」與「結」的厭離。
    佛陀以墮入糞坑者比喻沈淪於煩惱執著的人,若其全身與周遭皆被不淨(煩惱)覆蓋,則無從下手救拔。
    此處強調修行者若無一絲毫善(淨處),即便佛陀欲行濟度亦難以接引,用以警示弟子應止惡行善,保有基本梵行基礎。

  • 此句為譬喻,用以形容提婆達兜的罪業深重。
    在阿含經的因果語境中,提婆達兜因造下極重惡業,其心行與果報已完全被染污佔據,就如同一個汙穢不堪的物件,他人即便想救拔(捉持),也找不到任何一處清淨的落手點。
    這說明了當定業成熟且惡性充滿時,善因緣難以介入的困境。

  • 此為佛陀在完成譬喻後的印證語。
    在阿含語境中,佛陀常以生活化的譬喻(如前文深廁喻)引導弟子認知五欲或色身的過患,隨後以此語總結,要求比丘們應當如實觀察並確認上述真理。

  • 此句出自《增壹阿含經》,展現原始佛教對於「一闡提」或極惡行徑的嚴厲判定。
    佛陀以現量觀察,指出提婆達兜因害佛、破和合僧等重罪,其善根已斷,在目前的業緣中完全找不到可以預言(記別)其成就佛道的善因。
    這強調了業力的決定性,一旦造下無間重罪,必須在長遠的劫數中受苦償債,難以在短期內透過常規教化挽回。

  • 此句說明提婆達兜墮落的因緣。
    在阿含經教法中,強調「無明」(愚癡)與「貪愛」(利養)是生死的根本。
    提婆達兜因執著世俗供養而引發極重惡業(五逆罪),依業力性質,其命終後必然直接感召地獄等惡趣果報,體現了「業力不失」與「因果相應」的原始佛教核心法義。

  • 此句為佛陀教誡後的總結或強調語,用以印證前文所述法義(如提婆達兜之業報)真實不虛,要求僧團大眾深切領會並以此為鑑。

  • 本句體現《阿含經》強調遠離世俗貪執的修行教誡。
    利養會腐蝕修行者的意志,產生染著心,成為障道因緣,使人受困於生死流轉,無法證得涅槃寂靜的『安隱』果位。

  • 此為佛陀對大眾的呼喚語,承接前文提婆達兜因貪著利養、造五逆罪而墮惡趣的因緣,準備發起隨後的教誡或結論。
    在阿含經中,此種結構常用於從具體事例轉入一般性的修行誡命。

  • 本句承接前文對利養危害的警示,提出具體的修行對治方法。
    阿含經教導隨時觀察心念,一旦發現貪著物質或名聲的『利養心』萌生,必須立即修習捨離,以免障礙解脫道之修持。

  • 此句承接前文提婆達兜因貪著利養而墮落的誡語。
    在阿含經的實修語境中,強調對「未生之惡」的防護。
    修持者應在誘惑(利養)尚未現前時,就先調伏內心,防止貪染之心的萌發。
    這是「四正勤」中「律儀勤」的具體應用,即防止未生之惡令其不生。

  • 此句為佛陀在開示結尾或強調前文因緣時的語氣,用以印證、確定前面所說的法義真實不虛。
    在《阿含經》語境中,體現了原始佛教教法的高度確定性與現法見證。

  • 此為阿含經中常見的結勸語。
    佛陀在開示完特定的修持法要(如前文提到的捨離利養心)後,叮囑弟子應將此教法落實於日常的止觀實踐中,強調聞、思、修的結合。

名相註解
  • 頗有:是否有、可曾有,表疑問之詞。
  • 提婆達兜:佛陀堂弟,曾試圖分裂僧團並危害佛陀,在阿含經中多象徵造作惡業者。
  • 清白之法:指無罪、無染、純淨的善法,亦即與解脫相應的正法。
  • 經劫:經歷極長的時間單位。劫(kalpa)指世界成壞的一期,形容受苦時間之長。
  • 療治:本意為醫療救治,此指業報的救拔與轉化。
  • 我法:佛陀所證悟並宣說的教法系統。
  • 毫釐:比喻極微小的分量或程度。
  • 稱記:指稱名記別,特指佛陀對弟子修行果位或未來成就的預言、證明(授記)。
  • 諸罪:指提婆達兜所犯下的多項惡行,包含謀害佛陀、分裂僧團等。
  • 原首:指罪業的源頭、根源或最關鍵的罪魁處。
  • 不可療治:指業報已成定業,無法在短時間內救濟、醫治,必須依業力受報。
  • 深廁:深邃的廁坑,阿含經典常用以比喻五欲過患或不淨身。
  • 沒溺:沉沒淹溺,形容受困於污穢中無法自拔的情狀。
  • 淨處:潔淨的地方,此指色身或世間法中尋不到永恆純淨的本質。
  • 濟拔:救助提拔。
  • 安置:安放、放置。
  • 遍觀:周遍觀察、全面審視。
  • 廁側:廁所的旁邊。
  • 熟視:詳細、仔細地觀察。
  • 捉:抓取、持拿,此處引申為救度或接引。
  • 記:指記別(Vyākaraṇa),佛陀對弟子未來成就或往生處所的預言與確認。
  • 毫釐之法:比喻極微小的善法或善根。
  • 劫:Kalpa,極長的時間單位。
  • 利養:指世俗的供養與利益,如衣食、名譽等。
  • 五逆罪:指罪大惡極、必墮地獄的五種罪行,通常包含殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧。
  • 身壞命終:指色身衰亡,壽命結束,是描述轉世投生的常用術語。
  • 安隱:即安穩,於阿含語境中特指涅槃、解脫、無患的狀態。
  • 利養心:指對財物、供養及名聞利養產生貪愛與執著的心念。
  • 未生者:在此指尚未獲得、尚未現前的名聞利養。
  • 勿興:不要發起、不要生起。
  • 染心:指染著、貪愛世俗名利的心,為障礙解脫的煩惱。

爾時,世尊告諸 比丘:「云何,諸比丘!頗有見提婆達兜清白 之法乎?然復提婆達兜為惡深重,受罪經 劫不可療治。於我法中,不見毫釐之善 可稱記者。以是之故,我今說提婆達兜諸 罪之原首不可療治。猶如有人而墮深廁, 形體沒溺,無有一淨處。有人欲來濟拔其 命,安置淨處,遍觀廁側及彼人身,頗有淨 處,吾欲手捉拔濟出之。彼人熟視,無一淨 處而可捉者,便捨而去。如是,諸比丘!我觀 提婆達兜愚癡之人,不見毫釐之法而可 記者,受罪經劫不可療治。所以然者,提 婆達兜愚癡專意,偏著利養,作五逆罪已, 身壞命終,生惡趣中。如是,諸比丘!利養深 重,令人不得至安隱之處。是故,諸比丘! 以生利養心,便當捨離;若未生者,勿興 染心。如是,諸比丘!當作是學。」

56
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
那時候,比丘們聽完佛陀的教導,都感到法喜充滿,並決心照著佛陀的吩咐去實踐。
法義解析
  • 此句為經典結尾的通式。
    在阿含經語境中,「歡喜」並非世俗的情緒,而是指聽聞解脫法後心意開解、與法相應的法喜;「奉行」則強調原始佛教對「行」的重視,即將聞思所得的法義轉化為實際的戒定慧修持。

爾時,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇)

58
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為阿含經經典結集的通式,代表阿難尊者親自聽聞佛陀教導的傳承保證。
    在增壹阿含經語境中,強調教法乃從佛口親傳,具備原始教說的真實性。

聞如是:

59
白話直譯
某時,佛在王舍城迦蘭陀竹園,與五百大比丘眾同在。
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在王舍城的迦蘭陀竹園,和五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為經典開頭的「五成就」之一,交代說法的時間、地點、信眾背景。
    在《阿含經》中,羅閱城(王舍城)與竹園是佛陀頻繁說法的核心場所,五百人代表當時具備清淨戒行的僧團規模。

名相註解
  • 大比丘:指德高望重、具足戒律的出家男眾。
  • 五百人:此為舉其成數,代表聽法大眾的規模。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所,與大比丘眾五百人俱。

60
白話直譯
那時,有位比丘
聽到如來授記提婆達多,將受一劫無法救治的罪報。當時,那位比丘便前往尊者阿難處,互相問候後,坐於一旁。當時,那位比丘問阿難說:「怎麼樣,阿難!如來徹底觀察提婆達兜的根本因由,然後才作記別,受罪一劫無法救治嗎?是否有某種方法可以獲得並記住?
白話口語化新譯
當時,有一位比丘聽到佛陀對提婆達兜的預言,說他因為造下的惡業,必須在長達一劫的時間裡受苦報,且這段定業是無法輕易化解救治的。那位比丘隨即前往尊者阿難那裡,兩人互相問候致意後,他在一旁坐了下來。那時,那位比丘問阿難說:『阿難,情況是怎樣呢?難道佛陀是完全看清了提婆達兜造業的本末因緣後,才斷定他必須受苦一劫且無法醫治嗎?是否有什麼根據可以被記載或判定呢?
法義解析
  • 此句描述比丘聽聞佛陀對提婆達兜定業的「記別」。
    在《阿含經》中,記別不僅限於成佛的授記,也包含對眾生未來受生處與業報時間的預示。
    提婆達兜因犯下五逆重罪,其業力強度已達定業,故佛陀指出其須在漫長的「劫」中消受業果,在此因緣成熟受報期間,非一般懺悔或神通所能中途截斷。

  • 此句描述原始佛教僧團中,比丘之間請益法義前的基本禮儀與行止。
    在阿含經語境中,後輩或請法者到訪時,遵循「問訊」與「退坐一面」的儀軌,展現出僧團內部的和合與對尊者的敬意。

  • 此句描述僧團內部的互動場景。
    比丘向阿難請教,反映了阿難作為多聞第一,在佛陀滅度後或佛陀在世時,常擔當法義解答或僧事諮詢的重要角色。

  • 此句為比丘的疑問。
    在阿含語境中,佛陀具備「如實知」的智慧,能洞察眾生業力的來龍去脈。
    此問旨在確認佛陀的「記別」是否建立在對提婆達兜過去、現在、未來業緣(原本)的徹底遍觀之上,強調了業果的決定性與佛陀智見的絕對性。

  • 此處「記」是指佛法中的「記別」或「授記」,在阿含經語境中,通常指對修行果位、死後生處或法義定論的確證。
    這句話是在詢問某種現象或證量是否有確切的因緣依據可作為判斷基準。

名相註解
  • 記別:音譯為和伽羅那(Vyākaraṇa),指佛陀對弟子或眾生未來果報、受生處的預言或斷定。
  • 調達:提婆達兜(Devadatta)之簡稱,意譯為「天授」。
  • 一劫:極其漫長的時間單位,此處指受地獄報的時間長度。
  • 尊者:對德高望重或受戒年長比丘的尊稱。
  • 阿難:佛陀侍者,以「多聞第一」著稱,於阿含經中常擔任法義傳承或與比丘討論的角色。
  • 問訊:僧伽見面時的禮節,指互相問候安好、身體狀況等。
  • 在一面坐:指在適當、不冒犯、不阻礙通行的位置坐下,是向長老請法時的標準儀規。
  • 如來:佛陀十號之一,指乘如實之道而來成正覺者。
  • 原本:指事物、業力的根源、本末或初末因緣。
  • 頗:疑問副詞,表示「是否」。
  • 所由:所從來的因緣、理由或根據。

爾時,有一比丘 聞如來記別調達,受罪一劫不可療治。 時,彼比丘便至尊者阿難所,共相問訊已,在 一面坐。爾時,彼比丘問阿難曰:「云何,阿難! 如來盡觀提婆達兜原本已,然後記別,受 罪一劫不可療治乎?頗有所由可得而 記耶?」

61
白話直譯
這時,阿難說:「如來所說絕不虛假,身體和語言所做完全一致。如來真實記載提婆達兜
分別,罪孽深重,將經歷一劫無法救治。
白話口語化新譯
那時阿難對大家說:『如來所說的話絕不會落空,如來行為與言語所展現的真實性是完全一致的。』。如來確實判定了提婆達多的果報,他所受的罪報非常深重,將會經歷一劫的時間而無法挽救醫治。」
法義解析
  • 此句強調如來具備「語業清淨」與「如實語」的特質。
    在阿含語境中,佛陀被稱為「如來、應、等正覺」,其言教(口)與實踐(身)完全契合(身口相應),所作的記別(預言)皆基於對緣起因果的真實觀察,故絕無虛妄。
    這在法義上體現了如來「十力」中的「處非處智力」,即如實了知道理與事實的對應。

  • 此句體現《阿含經》中關於業力果報的嚴峻性。
    提婆達多因造下破和合僧、出佛身血等逆罪,如來依據因果律對其未來的受苦時限與程度進行「記別」。
    在阿含語境中,造下無間業者的果報是定業,須待時劫受盡,非神通或外力所能輕易消改。

名相註解
  • 虛設:虛妄不實或徒勞無功的陳述。
  • 身口所行:如來的身體行為與口頭言教,代表佛陀的身口二業。
  • 提婆達多:佛陀的堂弟,後因爭奪僧團領導權並欲謀害佛陀,被視為惡人的代表。

時,阿難告曰:「如來所說終不虛設,身 口所行而無有異。如來真實記提婆達兜 別,受罪深重,當經一劫不可療治。」

62
白話直譯
當時,尊者阿難從座位起身,來到世尊面前,頂禮佛足,站立於一旁。這時,阿難對世尊說:「有一位比丘來找我,這樣問:『阿難,怎麼回事!如來徹底觀察,提婆達兜本來如此,然後作出預記,承受罪報一劫,無法治癒嗎?是否有因緣可以得到授記?說完這話,各自離開。」
白話口語化新譯
那時候,尊者阿難立刻從座位起身,來到世尊面前,跪下頂禮佛足,然後恭敬地站在一旁。這時候,阿難向世尊稟告說:「有一位比丘到我這裡來,對我提出這樣的疑問:『阿難啊!這是為什麼呢?如來是否完全觀察了提婆達多的本末因緣後,才判定他要受罪一劫且無法挽救呢?有沒有什麼樣的因緣,可以讓這件事得到明確的預示或說明呢?說完這些話後,大家就各自離開了。
法義解析
  • 本句描述阿難向佛陀請法前的威儀與禮節。
    在阿含經語境中,此等行儀體現了原始佛教僧團對佛陀的恭敬,以及聞法前的身心準備。
    其禮拜程序反映了當時弟子與佛陀互動的嚴謹次第。

  • 此句描述阿難作為佛陀侍者,轉述其他比丘對於佛陀預言提婆達兜定業的疑惑。
    在《阿含經》中,阿難常扮演中間人的角色,將僧團大眾的疑問帶給佛陀,進而引發佛陀進一步的教化與法義解說。

  • 此處探討如來「記別」的依據。
    在《阿含經》中,佛陀具足「種種界智」與「宿命智」,能徹見眾生的業力本末(原本)。
    此問句旨在確認佛陀對提婆達多的嚴厲判定,是基於對其過去因緣與未來果報的全面徹照,而非主觀判斷。

  • 此句為阿含經中常見的詢問語式。
    「記別」(Vyākaraṇa)在原始佛教語境中,主要指對法義的詳細分別、解說,或是對眾生未來果報(如生處、證果)的預言。
    此處探詢是否存在特定的條件或因緣,使得某種結果能被確定地預知或分別說明。

  • 此句描述對話結束後的行動。
    在《阿含經》敘事框架中,常見於天人、梵王或比丘與佛對話完畢,依禮告退的固定結尾,體現原始僧團或法會現場的散會情境。

名相註解
  • 頭面禮足:最恭敬的五體投地禮,以頭部觸及受禮者足部。
  • 在一面住:禮拜後退立或坐於一旁,不擋佛陀視線,以示恭敬並待教誨。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 我所:我那裡、我的住處。
  • 盡觀:完全、徹底地觀察,無有遺漏。
  • 因緣:指事物產生的主要條件(因)與輔助條件(緣)。
  • 作是語:說了這些話。
  • 捨去:離開、離去。

爾時, 尊者阿難即從坐起至世尊所,頭面禮足, 在一面住。爾時,阿難白世尊曰:「有一比丘 來至我所,而作是說:『云何,阿難!如來盡觀 提婆達兜原本已,然後記別,受罪一劫不 可療治乎?頗有因緣可得記別耶?』作是 語已,各自捨去。」

63
白話直譯
世尊說:「那位比丘必定是晚年才學出家,不久前才來到我的法門中。」如來所說絕不虛假,為何還在其中生起懷疑?
白話口語化新譯
佛陀說:「那位比丘一定是到了晚年才出家修行的,加入我的僧團時間還很短。」。如來所說的話絕對真實,不會有虛假,為什麼你對這些教法還要感到遲疑不決呢?
法義解析
  • 此句中佛陀針對比丘對業力記別的疑惑做出背景判斷。
    在阿含語境中,新進比丘或晚年出家者,往往因修學時日尚短,對如來具備的「十力」(如知眾生業報的智慧)及法性的深刻因果律尚未建立堅固信心與透徹理解,故對佛陀斷定提婆達兜受罪劫數感到驚疑。

  • 此句強調如來「語業清淨」與「如實語」的特質。
    在阿含經語境中,佛陀是具足「四無所畏」的覺者,其記別與說法皆基於對因緣法性的現量觀察,故稱不虛妄。
    針對提婆達多的定業記別,弟子不應以凡夫的感性或疑惑去動搖對佛陀智見的信心。

名相註解
  • 晚暮:指晚年、老年的階段。
  • 未久:時間不長。
  • 虛妄:虛假不實。佛法中常指與事實不符或欺誑之言。
  • 猶豫:對法義或佛言產生不確定、懷疑的心態。

世尊告曰:「彼比丘者必晚 暮學出家,未久方來至我法中耳。如來所 說終不虛妄,云何於中復起猶豫?」

64
白話直譯
這時,世尊對阿難說:「你去那裡,告訴比丘:『如來叫你來。』」
白話口語化新譯
這時候,佛陀對阿難說:「你去那邊告訴那位比丘:『佛陀在叫你。』」
法義解析
  • 本句體現佛陀與弟子間的互動紀實。
    在阿含經語境中,佛陀常透過阿難傳達指令,展現原始佛教中嚴謹的僧團生活與師徒教誡關係。
    「呼卿」一詞反映了早期經文中平實、直接的溝通方式。

名相註解
  • 卿:古代對人的尊稱或平輩間的稱呼,在此指佛陀稱呼比丘。

爾時,世 尊告阿難曰:「汝往至彼,語比丘言:『如來 呼卿。』」

65
白話直譯
阿難回答說:「是的。」世尊!當時,阿難接受世尊教誨,便前往那位比丘處,到了之後,對那位比丘說:「如來召喚你。」那位比丘回答說:「是。」尊者!當時,那位比丘便整理衣服,與阿難一起前往世尊處。到了以後,禮拜世尊的足,坐在一旁。
白話口語化新譯
阿難回答說:「就是這樣。世尊!」。這時,阿難聽從佛陀的吩咐,就去到那位比丘那裡,到了之後對他說:「佛陀在叫你。」。那個比丘回答道:「是的。尊者!」。那時候,那位比丘隨即整理好衣冠,和阿難一起來到佛陀面前。到了之後,向世尊行接足禮,然後坐在旁邊。
法義解析
  • 此為阿含經中典型的對話格式。
    阿難尊者作為佛陀的侍者,常代表眾生與佛陀對話,或對佛陀的開示表示認同與確認。
    在原始佛教語境中,「如是」代表對現前真理或事實的印證。

  • 此為弟子對佛陀的尊稱,常出現於對話結尾或承接佛陀教誡時的應答。
    在《阿含經》中,此呼喚詞體現了弟子對具足十號、為世所尊之覺者的最高敬意。

  • 此句描述阿難尊者作為侍者執行佛陀教令的過程。
    在《阿含經》中,僧團內部溝通嚴謹且直接,體現了原始佛教僧伽依止佛陀教誡、如實傳達的特質。

  • 此為阿含經中對話的承接語。
    在佛陀指出該比丘的出家背景(晚暮出家、修學尚淺)後,比丘以「如是」印證佛陀的洞察完全正確。
    這展現了佛陀具備的他心智與如實觀照力,即便是極微細的根機背景也能精準判斷。

  • 此處為比丘對阿難傳達佛令後的應答語。
    在《阿含經》中,「尊者」是僧團內部對長老、上座或具德比丘的通用尊稱。
    此簡短回應體現了原始佛教僧團中恭敬、和諧的禮儀風範。

  • 此句描述比丘在聽聞佛陀對其根機的印證後,展現出恭敬受法的儀軌。
    在《阿含經》中,「嚴衣服」或「整衣服」是覲見佛陀前的必要禮節,象徵內心的肅穆與對法的渴求。
    隨同阿難前去,則反映了原始僧團中長老引領新學比丘請法、釋疑的次第。

  • 描述弟子或信眾謁見佛陀時的標準儀軌。
    先親近佛陀(到已),展現最恭敬的五體投地禮(禮足),最後選擇不直接對坐、不背對、不離太遠的位置坐下(在一面坐),以示尊重並準備聽法。
    此處體現阿含經中樸實的師徒禮節。

名相註解
  • 是時:這時候。
  • 對曰:回答說。
  • 嚴衣服:整理、莊嚴衣著。在此指整理三衣,以合乎禮儀的方式拜見佛陀。
  • 世尊所:世尊居住、停留的地方。
  • 禮足:最虔誠的「接足禮」,以自己的頭面接觸佛陀的雙足。

阿難對曰:「如是。世尊!」是時,阿難受世 尊教,便往至彼比丘所,到已,語彼比丘曰: 「如來呼卿。」彼比丘對曰:「如是。尊者!」爾時,彼 比丘便嚴衣服,共阿難至世尊所。到已,禮 世尊足,在一面坐。

66
白話直譯
那時,世尊告訴那位比丘:「怎麼回事,愚人!你不相信如來所說的話嗎?如來所教沒有虛假,你現在卻想尋找如來的虛妄。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對那位比丘說:「你為什麼會這樣想呢,愚癡的人!難道你不相信如來所說的教法嗎?如來所說的教法沒有任何虛假,你現在居然想要找如來話語中的破綻或虛假之處。
法義解析
  • 此處佛陀使用「愚人」一詞,是阿含經中常見的嚴厲教誡用語。
    在原始佛教語境中,凡是不明因緣法、對如來的實知見生起懷疑、或被世俗見解遮蔽智慧者,皆稱為愚人(moghapurisa)。
    佛陀以此喝斥來警醒比丘,使其意識到自己對業力與記別的疑慮,本質上是源於對法性觀察的不透徹。

  • 此句為佛陀對弟子的詰問。
    在《阿含經》語境中,強調對佛、法、僧「四聖諦」與「因緣法」的堅定信心(證淨)。
    如來作為覺者,其言教皆為導向滅苦、解脫的真諦,此問旨在引導弟子反省內心的疑結,確立正信。

  • 此句強調如來作為「真語者、實語者」的特質。
    在阿含經語境中,如來的教法是依循如實的因緣法所說,純一滿淨。
    此處駁斥了對方試圖以世俗的懷疑或辯論心態來尋找佛陀言教漏洞的企圖。

名相註解
  • 愚人:巴利語為 moghapurisa,直譯為空無之人、無用之人。在經中特指缺乏正見、行事違背教法的修法者。
  • 信:於阿含教法中指「淨信」,是對真理的認可與全然的投射,非盲目迷信。
  • 求:尋求、探求,此處帶有「挑剔」或「尋找破綻」的負面意味。

爾時,世尊告彼比丘:「云 何,愚人!汝不信如來所說乎?如來所教無 有虛妄,汝今乃欲求如來虛妄。」

67
白話直譯
當時,那位比丘對世尊說:「提婆達兜比丘具有大神通力,擁有大威勢。為什麼世尊說他在那一劫受的罪特別重?」
白話口語化新譯
這時候,那位比丘向佛陀稟告說:「提婆達兜比丘擁有極強的神通力與強大的威勢。」。為什麼世尊要預言那個人會在長達一劫的時間裡,承受這麼嚴重的罪報呢?
法義解析
  • 此句反映出初學比丘對神通(神力)與世俗影響力(威勢)的迷執。
    在《阿含經》語境中,即便擁有世間禪定所發的神通,若無正見且造下逆罪,仍不免墮落。
    此比丘的疑惑在於:如此強大的人為何會落入「不可療治」的境地,這也是佛陀後續教誡的切入點。

  • 此句為阿難向佛陀請示,探詢阿闍世王殺父害母等重罪,何以導致必須在漫長的「一劫」時間中承受地獄苦報。
    語境依《阿含經》因果業報與因緣法,探討業力與受報時間的對應關係。

名相註解
  • 大神力:指非凡的超自然能力,如六神通中的神足通等。
  • 大威勢:指威嚴與勢力,包括在僧團及王室(如阿闍世王)間的影響力。
  • 受罪:指造作惡業後,在相應的惡道中承受痛苦果報。

時,彼比丘 白世尊曰:「提婆達兜比丘者,有大神力, 有大威勢。云何世尊記彼一劫受罪重耶?」

68
白話直譯
佛告訴比丘:「守護你們的言語,不要在漫長的夜裡受無窮苦。」
白話口語化新譯
佛陀告訴比丘:「要守護好你的言語,不要讓自己在漫長的生死黑夜中承受無止盡的痛苦。」
法義解析
  • 此句強調口業的修持與因果。
    在阿含語境中,『長夜』象徵眾生在無明與生死輪迴中漂泊的漫長狀態。
    修行的次第首重守護根門與戒律,若不謹言慎行,將導致身後的惡報與長期的輪迴之苦。

名相註解
  • 護:防護、守護,指對六根與身口意業的律儀控制。
  • 長夜:指眾生因無明遮蔽,在生死輪迴中長久不得解脫的狀態。
  • 無量:形容痛苦的程度極深且時間極長,無法計量。

佛告比丘曰:「護汝口語,勿於長夜受苦 無量。」

69
白話直譯
當時,世尊便說了這首偈頌:
白話口語化新譯
那時,世尊便說了這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中轉換敘述模式的銜接句。
    在《阿含經》中,佛陀常在長行(散文)之後,以偈頌(詩歌)形式重宣教義或總結要點,以便弟子誦持記憶。

爾時,世尊便說此偈:

70
白話直譯
修習禪定通曉世俗,終究無法解脫,
不斷絕煩惱根源,又再墮入地獄。
白話口語化新譯
僅在世俗的禪定與神通中遊走,最終是不能得到解脫的;如果不去修持斷盡煩惱的解脫道,最終還是會墮回地獄受苦。
法義解析
  • 此偈頌揭示阿含經中對「世俗定」與「出世間慧」的區別。
    提婆達兜雖修得世俗禪定與五神通(世俗通),但因未斷除我執與煩惱,不具備向於涅槃的「滅盡跡」(四諦、八正道),一旦惡業現前,神通與定力無法抵擋因果,故說「復還墮地獄」。
    這警示修道者,神通與禪定若無正見引導,仍屬生死輪迴之法。

名相註解
  • 遊禪:指心境遊走於色界、無色界的世俗禪定中。
  • 世俗通:指未斷煩惱的凡夫也能修得的神通。相對於阿羅漢具備的出世間神通,此種神通不具備斷除煩惱(漏盡)的能力。
  • 滅盡跡:通往煩惱滅盡(涅槃)的足跡、路徑。指三十七道品等解脫法門。
  • 至竟:終究、最終。
「遊禪世俗通,至竟無解脫,
不造滅盡跡,復還墮地獄。
71
白話直譯
若我見提婆達兜身上有絲毫的善法,我絕不會記錄他受罪一劫而無法救治。因此,愚昧之人!我沒看到提婆達兜有一絲善法,因此,預言提婆達兜受罪一劫,無法救治。為什麼這樣說呢?提婆達兜愚昧無知,貪戀財利供養,生起染著之心,造作五種逆罪惡行,身亡命終後,墮入地獄之中。原因是,貪圖利益心太重,毀壞善根,讓人無法到達安穩之地!所以,諸位比丘!若有貪圖利益之心生起,應當尋求消除;若沒有心思,不要生起妄想。如是,諸比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
「如果我能看到提婆達兜身上還有那麼一點點微小的善法,我絕不會預言他要承受一整劫的罪報且無法救治。所以,你這愚昧的人啊!我看不出提婆達兜身上還有哪怕絲毫的善業功德,所以才判定他必須在長達一劫的時間裡受苦報,無法輕易救拔。之所以會這樣,是因為提婆達兜被愚癡蒙蔽,貪圖名聞利養,起了執著污染的心,甚至造下五種極重的惡業,所以死後便墮入了地獄。之所以會這樣,是因為貪圖名聞利養的心太重,這會敗壞人的善法根基,讓人無法到達平安穩妥的境界。所以,比丘們啊!如果有想要獲得利養的念頭生起,就應當設法讓它熄滅;如果內心還沒有產生這種念頭,就不要讓它生起,更不要生出妄想和執著。就是這樣,各位比丘!應當依照這樣的方法來學習。
法義解析
  • 此處展現阿含經中因果業報的嚴謹性。
    佛陀指出提婆達兜因造下破和合僧等五逆重罪,其善根已完全斷絕(撥無善根),故須於地獄受極長之苦。
    若尚存一絲善法,則不至於感應如此深重且「不可療治」之業果。

  • 此為佛陀對不知因果、執著邪見者的嚴厲警誡。
    在《阿含經》中,「愚人」(bala)特指缺乏聖教量引導、不識四聖諦、隨順無明與貪愛而造作惡業的眾生。
    此語境下的呼喚,旨在令對方警覺其行為與解脫道背道而馳。

  • 此句展現阿含經「業果不爽」之法義。
    佛陀以如實智觀察提婆達兜的現行心念與過往業因,判定其善根已被現前的極重惡業(如破僧、害佛)完全遮蔽或斷絕,當下無善因可資救拔。
    所謂「不可療治」,係指其定業已成,必須在時空跨度極長的「劫」中受盡苦果,非外力所能強行干預。

  • 本句體現阿含經中典型的因果報應教法。
    提婆達兜因「愚癡」為根本因,引發對世俗「利養」的貪愛,進而造作殺父、殺母、殺阿羅漢、破和合僧、出佛身血等「五逆」重罪。
    阿含語境強調惡業與果報的直接對應,即「身壞命終」後隨業力墮入地獄。

  • 此句解釋提婆達兜墮落之因。
    在《阿含經》語境中,『利養』為修行之大障礙,執著於世俗供養與名利會腐蝕清淨心,毀壞過去所修積的善業根基(善本),最終導致修行者偏離解脫正道,無法證得涅槃安穩。

  • 此為佛陀說法時常用的轉折呼喚語。
    在阿含經語境中,佛陀在闡述完提婆達兜因斷絕善根、造作重罪而感召不可療治之惡報後,以此語引導聽眾進入結論,準備發起隨後的修持誡命或核心教誡。

  • 本句體現《阿含經》中對於修道障礙的對治法門。
    利養(名利、供養)容易引發貪欲,破壞修行者的清淨心與道業,故經文要求修習者在貪心萌發之初即應警覺,並透過止觀等方法使其滅除,不令相續發展成業。

  • 此句承接前文提婆達兜因利養生起貪心而墮落的教誡,屬於《阿含經》中「四正勤」的修持範疇。
    重點在於「未生之惡令不生」,教導修持者在貪欲、利養等煩惱尚未盤據心靈之時,應防微杜漸,不可主動生起錯誤的想念或進一步的執取,以斷絕墮落的因緣。

  • 此為佛陀對前文教誡的總結與肯定。
    在阿含經中,「如是」常用於強調佛陀所開示的真理、法則是實相且不移的,藉此叮嚀比丘們應當確實信受奉行。

  • 此句為阿含經教誡之結語,強調修行者應將佛陀所授之法義轉化為具體的實踐行動。
    在《增壹阿含經》的語境下,這體現了原始佛教重視「隨法行」與「依教奉行」的實修精神。

名相註解
  • 善法:符合正法、能感召清淨安樂果報的思想或行為。
  • 受罪一劫:指墮入地獄受苦的時間長度,一劫為世界成壞之極長時間。
  • 五逆惡:指五種導致墮入無間地獄的極重罪業。
  • 滅:指熄滅、除盡,在此特指斷除內心的貪執煩惱。
  • 想著:想指心象的建構,著指對境的執取與黏滯。兩者結合指對世俗利益的妄想與執著。

「若使我當見提婆達兜,身有毫釐之善法 者,我終不記彼提婆達兜受罪一劫不可療 治。是故,愚人!我不見提婆達兜有毫釐之善法,以是故,記彼提婆達兜受罪一劫不 可療治。所以然者,提婆達兜愚癡,貪著利 養,起染著心,作五逆惡,身壞命終,入地獄 中。所以然者,利養心重,敗人善本,令人不 到安隱之處!是故,諸比丘!設有利養心起, 便當求滅;若不有心,勿興想著。如是,諸 比丘!當作是學。」

72
白話直譯
這時,那位比丘從座位起來,整理衣服,禮拜世尊的雙足,對世尊說:「現在自己懺悔過錯,祈請慈悲原諒!」因愚癡而造作不善行。如來所說,沒有二話,但我愚癡,心生猶豫。只願世尊接受我懺悔,改正過去修行未來。」甚至再三。
白話口語化新譯
那時候,那位比丘從座位站起來,整修好衣冠,虔誠地頂禮佛陀雙足,向佛陀稟告:「我現在為自己的過失請求懺悔,希望佛陀慈悲寬恕我!」。因為愚昧無知,才造下了種種不好的行為。佛陀所說的話,從來沒有前後不一或虛假,但我因為自己愚昧無知,對法義產生了懷疑不定的念頭。只希望世尊能接受我的懺悔,讓我改正過去的錯誤,修持未來的善行。」。就這樣重複進行了三次。
法義解析
  • 此處描述比丘在領受佛陀教誡後,生起慚愧心並即時實行懺悔儀軌。
    在《阿含經》語境中,『悔過』是修行中的重要環節,承認錯誤並向導師表白,能令心靈重獲清淨,避免惡因繼續滋長。
    此行為體現了原始僧團對『發露懺悔』以淨化戒行的重視。

  • 本句闡明阿含經中「無明」(愚癡)為惡業之根源。
    在十二因緣中,無明緣行,因對因果實相的無知,導致生起貪愛與瞋恚,進而驅使身口意造作惡業(不善行)。

  • 本句體現阿含經中對佛陀聖言量的絕對信受。
    『無有二言』指如來語真實、不異,其教法具一致性。
    經文描述弟子自省因無明(愚癡)而對真諦生起疑結,強調斷疑生信是實踐解脫道的關鍵。

  • 在《阿含經》的教法中,修行者意識到違背法與律的行為後,需在導師或大眾前誠實披露(悔過)。
    「受我悔過」是請求佛陀印可其悔意;「改往修來」則體現了原始佛教對於懺悔的實踐定義:不只是對過去罪業的心理遺憾,更重要的是建立未來的防護(律儀),從而實現人格的淨化與提升。

  • 此為律典與阿含經中常見的儀軌描述,指比丘在佛前懺悔或請法時,必須至誠懇切地重複三遍。
    這種「三番」程序象徵心念的決定與行為的鄭重,確保受法者或悔過者的意志已完全確立,非輕率隨口而說。

名相註解
  • 從坐起:起身,準備行禮。阿含經中記載請法或悔過的標準動作起首。
  • 整衣服:偏袒右肩、整理僧衣,以示極度尊敬的儀容。
  • 禮世尊足:頂禮佛足,是佛教最高敬禮方式。
  • 悔過:對已作之惡業或生起之不善心感到羞慚,並發願不再犯。
  • 不善行:指違背解脫道、導致痛苦果報的身口意業。
  • 二言:指矛盾、虛誑或變易之語。於此強調佛語真諦唯一,無有反覆。
  • 猶豫想:指對法義持懷疑、不確定的心理造作。
  • 修來:在未來的因緣中依循正法修持,不再造作惡業。
  • 乃至再三:指行為重複進行到第三次。在僧團羯磨或正式表白中,三說為定案的標準程序。

爾時,彼比丘從坐起,整衣 服,禮世尊足,白世尊曰:「今自悔過,唯願 垂恕!愚癡所致,造不善行。如來所說,無有 二言,然我愚癡,起猶豫想。唯願世尊受我 悔過,改往修來。」乃至再三。

73
白話直譯
世尊說:「很好!比丘!懺悔你的念頭,原諒你的不足,不要對如來產生猶豫的想法。現在接受你的懺悔,以後不要再犯。」甚至三或四。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「說得好!各位比丘啊!好好為你之前的想法懺悔,我寬恕你當時智慧不足的過失,以後千萬不要再對如來所說的話產生猶疑不定的念頭。現在接受你的懺悔改過,以後不要再做了。」。甚至重複到三次、四次。
法義解析
  • 此句為佛陀對發問者或說法者表示印可與讚嘆。
    在《阿含經》語境中,「善哉」不僅是禮貌性稱讚,更代表對方的見解、提問或行為契合佛法真諦,符合因緣法與解脫道。

  • 此為佛陀對出家男眾弟子的呼喚。
    在阿含經中,此呼喚通常標示佛陀即將宣說重要法義、戒律或進行教誡,要求聽眾攝心專注。

  • 此句為佛陀對比丘悔過後的慈悲回應與誡勉。
    佛陀接受比丘因智慧不足(不及)而產生的懷疑,並教導其透過「懺悔」消除不善業的影響。
    核心法義在於建立對佛陀「記別」與「如實見」的絕對信心,誡許修學者應止息對如來智見的懷疑(猶豫想),這是五蓋中「疑蓋」的對治,也是深入法性的前提。

  • 此處展現阿含經中「悔過」的法義。
    在原始佛教中,承認錯誤(見罪)並依律懺悔後,獲得受悔是清淨的第一步,但核心在於「防護」,即未來不再造作同樣的惡業,如此方能於法中增長。

  • 在《阿含經》與律典語境中,「乃至三」或「乃至三四」常用於描述受戒、懺悔、勸誡或宣告的程序重複進行。
    此重複並非徒勞,而是為了確保受者心意至誠、聽者領受明確,體現了原始佛教僧團運作中嚴謹且隆重的羯磨制度。

名相註解
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好、對、極佳,是佛陀認可對方言行時常用的讚嘆語。
  • 悔:懺悔,指對先前不當的心念感到羞慚並表白求淨。
  • 不及:指智慧或見地尚未達到相應的水準,即思慮不周。
  • 莫作:禁止再犯,即律儀中的「防護」,是懺悔是否完整的關鍵。
  • 乃至:表示程度的延伸或次數的增加。
  • 三四:指重複的次數,常用於描述正式的宣告或勸勉程序。

世尊告曰:「善哉! 比丘!悔汝所念,恕汝不及,莫於如來興 猶豫想。今受汝悔過,後更莫作。」乃至三四。

74
白話直譯
這時,世尊便說這首偈語:
白話口語化新譯
那時候,佛陀便說了這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中由散文轉入韻文(偈頌)的固定過渡句。
    在《阿含經》中,佛陀常在詳細解說法義或處理完僧團具體事務(如此處比丘的悔過)後,以精煉的偈頌總結核心教誡,便於弟子背誦與持守。

爾時,世尊便說此偈:

75
白話直譯
如果有人犯下重罪,懺悔後不再犯,這人應受禁戒,拔除罪的根本。
白話口語化新譯
「如果有人造了嚴重的罪業,只要能真心悔過並且保證不再重犯,這個人就應當嚴持戒律,以此來拔除罪業的根本。」
法義解析
  • 此偈體現阿含經對於「悔過」與「律儀」的重視。
    在因果法爾中,重罪雖有定業,但透過「發露懺悔」(悔過)與「防非止惡」(更不犯),修學者能重新納受戒體(應禁戒),截斷惡業的相續力,進而從根源上轉化業因。
    這強調了戒律不僅是約束,更是淨化過往惡業、止息未來苦果的積極手段。

名相註解
  • 重罪:指極嚴重的惡業,如五逆罪或毀破根本重戒。
  • 禁戒:指律儀戒,用以遮止身口意惡行的規範。
  • 罪根原:指造罪的根本動機(如貪瞋癡)或使罪業持續增長的因緣。
「設有作重罪,悔過更不犯,
此人應禁戒,拔其罪根原。」
76
白話直譯
當時,那位比丘與四部大眾聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
那時,這位比丘和在場的出家、在家四眾弟子聽完佛陀的教導,都心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此句為阿含經經典結尾公式。
    展現受教者在聽聞佛陀開示四諦、因緣等原始教法後,內心契合正法(歡喜),並決定將法義落實於日常修持中(奉行)。

名相註解
  • 四部眾:指佛陀弟子中的四大群體,即比丘、比丘尼、優婆塞(男居士)、優婆夷(女居士)。

爾時,彼比丘及四部眾聞佛所說,歡喜奉行。

77
白話直譯
四種阿那含的兩種心和兩種食,智者應當明白婆達兩部契經
白話口語化新譯
四種不還果的分類、兩種心的辨析與兩種食的教法,還有關於婆達的兩部經,有智慧的人應當了解這些內容。
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》中典型的「嗢拕南」(Udana,自說經或攝頌),用於總結本卷或本品所涵蓋的經文主題。
    文中列舉了「四種阿那含」(四種不還果修行者)、「二心」(可能指貪淫心與瞋恚心等)、「二食」(食之分類)以及涉及「婆達」(Vatsa,拔闍)的兩部經典,作為檢索與記憶的綱要。

名相註解
  • 二食:指二種支撐生命的資具,通常指段食與觸食等分類。
  • 婆達:Vatsa,古印度國名或族名,亦指與此相關的經文對象。
  • 契經:梵語 Sūtra,指佛陀所說的教法經典。
  • 當覺知:應當覺察、了知。在攝頌語境下,意指讀者應以此標題索引去研習相應的法義。
四種阿那含二心及二食
婆達二契經智者當覺知

增壹阿含經壹入道品第十二

(一)

80
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞佛陀教導的:
法義解析
  • 此為佛經開首的通式,即「如是我聞」。
    在阿含經語境中,這代表結集者阿難親自從佛陀處聽受、傳持,確保教法來源的真實性與信守性,是佛陀遺命經首必安之語。

名相註解
  • 聞:指親自聽聞、領受。

聞如是:

81
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分之「通序」,交代佛陀說法的時、主、處。
    在《阿含經》語境下,這確立了教法傳輸的歷史真實性與因緣背景。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

82
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「有一種入道的方法,能清淨眾生的行為,消除憂愁,沒有任何煩惱,獲得大智慧,證得涅槃。」所謂應當消除五蓋,思考四種止觀。什麼叫作一入?所謂專注一心,就是指一心投入。什麼是道?即聖八支道:一稱正見,二稱正治,三稱正業,四稱正命,五稱正方便,六稱正語,七稱正念,八稱正定。此名為道,此名為一入道。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「有一種入道的方法,能清淨眾生的行為,消除憂愁苦悶,不再有各種煩惱,從而獲得大智慧,證得涅槃。」。也就是應當要斷除五種覆蓋心靈的煩惱,並專注修習四種守護正念的觀想法。什麼叫做「一入」呢?所謂的讓心念專注於一處,這就叫做一入。什麼是修行之道呢?也就是聖八支道:第一是正確的見解,第二是正確的志向,第三是正確的行為,第四是正確的謀生,第五是正確的努力,第六是正確的言語,第七是正確的覺察,第八是正確的禪定。這就叫做道,這就叫做能通往解脫的一入之道。
法義解析
  • 此處「一入道」於《阿含經》語境中特指「一心入道」或「唯一入道」,通常指「四念處」。
    此教法強調透過特定的一種修持路徑,能令眾生行為清淨、解脫情感執著與熱惱,最終達成原始佛教的最高目標——泥洹(涅槃)之證悟。

  • 此句體現《阿含經》中典型的修行次第:先透過定慧之修持斷除阻礙覺悟的五種煩惱(五蓋),再以此清淨心專注於四念處(四意止)的觀照。
    這是從欲界心轉向色界定、進而解脫的基礎路徑。

  • 此處「入」指「處」(āyatana),即認識主體與客體交會的門戶。
    在《增壹阿含經》「一入」的脈絡下,通常指涉特定的感官門戶(如眼入、耳入等)或心識運作的單一焦點。
    阿含經透過對「入」的分析,引導修行者觀察內外處的因緣生滅,進而破除對自我的執著。

  • 在《阿含經》的修行體系中,「專一心」是指將心念集中而不散亂的定境狀態。
    「一入」在此語境下,特指心與法合一、進入單一專注的門徑或狀態,是通往禪定與智慧開發的基礎。
    這強調了原始佛教修行中,攝心、止息雜念的重要性。

  • 此處「道」在《阿含經》語境下,特指通往涅槃、斷除煩惱的實踐路徑,即「八正道」或「三十七道品」。
    這反映了原始佛教對於解脫因緣的重視,強調必須透過正確的方法與行為來達成苦的止息。

  • 本句列舉阿含經的核心修行架構「八聖道」。
    在《增壹阿含經》的譯語體系中,「正治」對應「正思惟」,「正方便」對應「正精進」。
    此八道是趨向涅槃的唯一路徑,故稱「一入道」,強調其不共世俗且決定導向解脫的特性。

名相註解
  • 一入道:指一乘道或唯一入道,在阿含語境中多指四念處。
  • 淨眾生行:使眾生的身、口、意三業修持趨向清淨。
  • 泥洹:涅槃(Nirvana)的早期譯名,指煩惱滅盡、寂靜解脫的境界。
  • 五蓋:貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑。因其能覆蓋心性、遮蔽智慧,故名為蓋。
  • 四意止:即「四念處」(身、受、心、法)。意止為早期對 Smṛtyupasthāna 的譯名,意指將心意安止於特定對象而不散亂。
  • 一入:指單一個「入處」(āyatana),舊譯為「入」,新譯為「處」。指內六處(眼耳鼻舌身意)或外六處(色聲香味觸法)中的任一門戶。
  • 專一心:指心不散亂,專注於單一的所緣境。
  • 道:梵語 mārga,指通往解脫、證悟的道路或修行方法。
  • 賢聖八品道:即八聖道分(Arya-astangika-marga),通往涅槃的八種正確途徑。
  • 正治:即正思惟。治,指治心、志向,使其遠離欲、恚、害。
  • 正方便:即正精進。方便,指修行的手段與努力。

爾時,世尊告諸比丘:「有一入道,淨眾生 行,除去愁憂,無有諸惱,得大智慧,成泥 洹證。所謂當滅五蓋,思惟四意止。云何名 為一入?所謂專一心,是謂一入。云何為 道?所謂賢聖八品道,一名正見,二名正治, 三名正業,四名正命,五名正方便,六名正 語,七名正念,八名正定,是謂名道,是謂一 入道。

83
白話直譯
怎樣才能消除五蓋?所謂貪欲之障、瞋恚之障、調戲之障、眠睡之障、疑惑之障,這便是應當消除的五種障礙。
白話口語化新譯
「應該要如何熄滅、除掉這五種覆蓋心靈的障礙呢?也就是貪欲、瞋怒、散亂、昏沉、猶疑,這五種障礙是修行時應當要消除的。
法義解析
  • 此句為修行的核心提問。
    在《阿含經》中,五蓋是障礙禪定與智慧產生的五種煩惱。
    滅除五蓋是進入初禪、成就解脫道的必要前提。
    修行者需透過正知正念與特定的對治法(如不淨觀對治貪欲、慈悲觀對治瞋恚)來捨離這些心垢。

  • 「五蓋」是阿含經中核心的實修障礙,指五種覆蓋心性、遮蔽智慧,令禪定與解脫不能生起的煩惱。
    在原始佛教中,修持「四念處」或進入「初禪」前,必須先修持「捨五蓋」或「伏五蓋」。
    本句強調此五者為斷除苦源、成就正覺的必經路徑,體現原始佛教對心念管理的重視。

名相註解
  • 貪欲蓋:對五欲境界的貪愛執著。
  • 瞋恚蓋:對逆境生起憤恨、不滿的心。
  • 調戲蓋:即掉舉、惡作,指心散亂浮動、不能安穩,或對過往錯誤感到悔恨擾動。
  • 眠睡蓋:指心神昏沉、委靡不振的狀態。
  • 疑蓋:對佛、法、僧及戒律產生猶豫不信,障礙正見的修習。

「云何當滅五蓋?所謂貪欲蓋、瞋恚蓋、 調戲蓋、眠睡蓋、疑蓋,是謂當滅五蓋。

84
白話直譯
何謂思維四種止息?於是,比丘內省自身,去除惡念,沒有憂愁;向外觀察自身,去除惡念,沒有憂愁悲傷;內外觀察身體,去除惡念,沒有憂愁。內心觀察痛苦,痛苦中自得安樂,外在觀察痛苦,內外都觀察痛苦;內觀心而自受法樂,外觀心,內外觀心。內觀法,外觀法,內外一起觀察法而自得安樂。
白話口語化新譯
該如何修習這四種守護正念的觀想法呢?這時,比丘向內觀察自己的身體,消除了不好的念頭,心中不再有憂慮。觀察身外的色相,除去不良的念頭,心裡不再有憂愁。觀察自己與他人的身體狀況,消除心中的惡念,使心不再產生憂愁。向內觀察自己的感受而生起法喜,也向外觀察他人的感受,並同時觀照內外的感受;在內省察自己的心念並從中獲得法喜,也觀察他人的心念,並持續交替觀察內外的心念狀態。觀察內在的諸法,觀察外在的諸法,透過對內外諸法的觀察而讓自己處於法喜安樂中。
法義解析
  • 此句為發問語,旨在引出對「四意止」(四念處)具體修持方法的詳述。
    在《增壹阿含經》中,修行者透過對身、受、心、法四個領域的繫念觀察,達到止息煩惱、趨向解脫的目的。
    此處的「思惟」特指禪觀實踐中的專注觀照。

  • 此句描述「身念處」的實修狀態。
    在《阿含經》的四念處教法中,比丘透過精勤、正知、正念,對內在身心現象進行如實觀察。
    當觀察現前,原本隨感官而起的貪欲與惡不善法(惡念)得以止息,進而斷除世間的貪愛與憂慮(愁憂)。
    這是從定發慧、調伏五欲的基礎功法。

  • 此句描述「身念處」的修法細節。
    在阿含經中,身觀區分為內身(自身生理構造)、外身(外界色相或他身)及內外身。
    透過這種客觀觀察,修行者能斷除對色身的貪愛或排斥(惡念),進而止息由此產生的負面情緒(愁憂)。

  • 本句體現《阿含經》中「四念處」之「身念處」修法。
    透過觀察自身、他身或內外色身的生滅無常,斷除對色身的執著與欲貪(惡念),進而平息因執取而產生的憂悲苦惱。
    這是原始佛教中建立正念、達成心解脫的基礎工夫。

  • 此句描述四念處中「受念處」的修法過程。
    原文「痛」指「受」(vedanā),涵蓋苦、樂、不苦不樂受。
    修行者透過「內觀」、「外觀」及「內外觀」的次第,如實了知受的生滅本質。
    其中「自娛樂」並非世俗欲樂,而是指因遠離欲染、安住正念而產生的隨法之樂與禪悅,體現了原始佛教從觀照受念中離欲、得安樂的修證次第。

  • 此處屬於《阿含經》中「四念處」之「心念處」修行。
    修行者透過觀照心念的生滅、染淨與變幻,達成對自我的覺察(內觀)與對眾生共相的認知(外觀)。
    「自娛樂」意指禪修者在觀照中遠離世俗欲樂,獲得定慧相應的「法樂」,而非世俗的感官娛樂。

  • 本句屬於《阿含經》四念處修持中的「法念處」。
    透過觀察五蘊、十二處、十八界等法的生滅規律(內觀、外觀或內外合觀),斷除對自我的執著。
    此處的「娛樂」並非世俗享樂,而是指修行者在禪觀中,因遠離煩惱、體證法性而生起的法喜與輕安,即「法樂自娛」。

名相註解
  • 內自觀身:四念處中「身念處」的修法,指觀照自己色身的組成、運作或不淨等實相。
  • 除去惡念:指遠離與五欲相應的不善心所,是修習止觀的初步成就。
  • 愁憂:指因對世俗境界執著而產生的負面情緒,在阿含語境中,常與「貪」並列為應捨之法。
  • 外:指外境、他身或感官所接觸的外部物質現象。
  • 觀身:身念處(kāyanupassanā)之修習,如實觀察身體的本質。
  • 惡念:指與五欲、貪愛、瞋恚相應的不善思惟。
  • 內外觀身:指四念處中的身念處修法。內觀自身,外觀他身,或交替觀察內外色身之不淨、無常。
  • 痛:在此語境下特指「受」(vedanā),即六根對六塵所生起的領納與感受。
  • 內觀、外觀、內外觀:四念處的標準觀察方法。內觀自受,外觀他受,內外觀則不分自他、通觀受之共相(如無常)。
  • 自娛樂:指修法時獲得的法喜、禪悅或法樂,用以對治世俗的不善憂苦。
  • 內觀:觀察自己內在的心念起伏與性質。
  • 外觀:觀察外部客體或他人的心念表現。
  • 內外觀:交互、循環或同時平等地觀察內外心念的無常與無我特質。
  • 內觀法:觀察自身內在的心法與色法,如五蓋、七覺支等。
  • 外觀法:觀察自身之外、他人的法或一切客觀法塵。
  • 內外觀法:不分內外,通透地觀察一切因緣和合之法,確認其無我、無常之性。
  • 娛樂:梵語 rati 或 nandī 的意譯,指修法所得的法喜、禪悅或法樂。

「云 何思惟四意止?於是,比丘內自觀身,除去 惡念,無有愁憂;外自觀身,除去惡念,無 有愁憂;內外觀身,除去惡念,無有愁憂。內 觀痛痛而自娛樂,外觀痛痛,內外觀痛痛; 內觀心而自娛樂,外觀心,內外觀心;內觀 法,外觀法,內外觀法而自娛樂。

85
白話直譯
什麼是比丘內觀自身而自得其樂?這時,比丘觀察此身隨其性狀,從頭至足,從足至頭,觀察此身中皆悉不淨,無有可貪。再觀察這身體有毛、髮、指甲、牙齒、皮膚、肌肉、筋、骨頭、骨髓、腦、脂肪、腸子、胃、心、肝、脾、腎等,都能清楚觀察明白。糞便、尿液、生藏與熟藏、眼淚、唾液、鼻涕、血脈、脂肪、膽汁,皆應觀察了解,無可貪戀之處。就是這樣,諸位比丘!應觀身自得法喜之樂,除去惡念,無有愁憂。
白話口語化新譯
「比丘要如何觀察自己的內在身體,並從中感受到修行的法喜呢?這時,比丘觀察自己的身體,依照它的生理構造與本質,從頭到腳、再從腳到頭反覆檢視,發現身體內部全是不清淨的物質,沒有什麼值得貪戀的。接著觀察這個身體,包含毛髮、指甲、牙齒、皮膚、肌肉、筋帶、骨骼、骨髓、大腦、脂肪、腸胃、心、肝、脾、腎等各個部位,全部都一一去觀察並如實了知。糞便、尿液、生藏和熟藏、眼淚、唾液、鼻涕、血液、脂肪、膽汁,都應當透徹觀察,明白這些東西沒有什麼值得貪戀的。就是這樣,比丘們!應當專注觀察身體的狀態,使心安住在修行的喜悅中,以此消除不善的念頭,遠離憂慮愁苦。
法義解析
  • 此句為佛陀發起的問答教誡,涉及「身念處」的實修。
    「內觀身」是指觀察自身內部的組成與生理運作。
    「自娛樂」在《阿含經》中非指世俗耽溺,而是指因攝心入定、生起正念而產生的法樂與禪悅,這種內在的安穩能取代對外在五欲的追求。

  • 本句描述阿含經中「四念處」之「身念處」修行法。
    透過「不淨觀」(觀身不淨),由頭至足周遍觀察身體的組成(如髮、毛、爪、齒、屎、尿等),藉此破除對自我色身的「淨倒」與「我愛」,斷除淫欲與貪執,是原始佛教對治貪欲的核心修法。

  • 此為《阿含經》四念處中「身念處」的具體修法,即「三十六物」或「不淨觀」的前導練習。
    透過逐一觀照身體各組織器官,破除對身體外相的整體性執著,體悟色身的組成結構及其不淨、無常、非我的本質。

  • 本句為《阿含經》中「不淨觀」的修持要領,屬於身念處中對體內三十六物的觀察。
    透過枚舉體內種種排泄物、分泌物與內臟成分,打破世人對色身美觀、常恆、可愛的虛假認知。
    藉由如實觀察這些不淨成分,修行者能止息對自身及他身色質的欲貪與執取,是原始佛教對治淫欲與我執的重要觀法。

  • 此為佛陀在闡述法義後的總結或確認語。
    在阿含經語境中,佛陀完成一段對禪修觀察(如身念處、受念處)的指導後,以此語引導弟子認可並印證剛才所說的法性規律。
    這體現了原始佛教教學中,導師對所授法義之決定性與確定性的強調。

  • 此句承接前文的不淨觀與身念處修持。
    在阿含語境中,『觀身自娛樂』並非世俗娛樂,而是指修行者透過正念觀察身體,使心識不再外馳,進而生起法喜與輕安(喜覺支、樂受),以此正向法樂取代不善之欲念與憂心。
    這是由『觀身』引導至『心定』並對治五蓋(如憂惱、惡作)的修學過程。

名相註解
  • 內觀身:四念處中「身念處」的修法之一,指對自身色法的如實觀察。
  • 性行:此處指身體展現的性質、狀態與運作。
  • 不淨:指身體由三十六種污穢物組成,本質虛假且不潔。
  • 可貪:指因無明而產生的渴求與愛著。
  • 復觀:接續前面的觀察步驟再次進行觀察。
  • 此身:修行者當下的肉體色身。
  • 脂膏:體內的脂肪或油脂。
  • 皆悉觀知:對上述各個身體部位全部都清楚地觀察與覺知,不遺漏、不混淆。
  • 生熟二藏:指生藏(胃,容納未消化食物處)與熟藏(大腸、小腸,容納已消化殘渣處)。
  • 肪:指脂肪、油脂。
  • 不淨觀:觀察身體為不淨物之組合物,用以對治貪欲。
  • 觀知:如實地觀察並在心中深刻了知其本質。

「云何比丘 內觀身而自娛樂?於是,比丘觀此身隨其 性行,從頭至足,從足至頭,觀此身中皆悉 不淨,無有可貪。復觀此身有毛、髮、爪、齒、 皮、肉、筋、骨、髓、腦、脂膏、腸、胃、心、肝、脾、腎之屬,皆 悉觀知。屎、尿、生熟二藏、目淚、唾、涕、血脈、肪、膽, 皆當觀知,無可貪者。如是,諸比丘!當 觀身自娛樂,除去惡念,無有愁憂。

86
白話直譯
再者,
比丘!再觀察這個身體有地元素嗎?水、火、風大種嗎?如是,比丘觀察這個身體。再者,比丘!觀察此身,辨別諸界,此身具四大種;猶如巧屠工或其弟子,肢解牛隻,自見此是腳、此是心、此是節、此是頭。如此,那位比丘分別這個界,然後自我觀察這身體有地、水、火、風四種元素。如此,比丘觀身而自安樂。
白話口語化新譯
「另外,比丘們!回過頭來觀察自己的身體,其中是否有地大種的成分呢?或者是水、火、風這幾種組成物質的元素嗎?就這樣,比丘觀察自己的這個色身。另外,比丘啊!觀察這個身體,分析組成它的各種元素,明瞭身體是由四大種所組成;就像一位技術精湛的屠夫或他的學徒,在分解牛隻後,清楚看見這是牛腳、這是牛心、這是骨節、這是牛頭。就這樣,那位比丘分析這個界的構成,親自觀察到自己的身體是由地、水、火、風這四大要素組成的。就這樣,比丘透過觀察身體的實相,而在法中得到自我寬解安適。
法義解析
  • 此為經典中銜接上一段教法、開啟下一段新義理的標準轉折語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用此語引導修行者進入更深層或不同面向的禪修觀察。

  • 本句屬於阿含經中「四大觀」或「界分別觀」的修行導引。
    修行者透過觀察自身,體認肉體是由地、水、火、風等元素組成,藉此破除對「我」的堅實執著。
    在《增壹阿含經》的脈絡下,這是導向厭離、欲、解脫的基礎觀法。

  • 此處屬於阿含經探討色身組成的分析。
    在《增壹阿含經》語境下,「種」指「大種」(Mahābhūta),即構成物質世界與肉身的基本性質。
    此句通常出現在對「我」的分析與否定中,質疑身體的本質是否僅是這些物質元素的暫時匯聚,用以破除對色身的實體執著。

  • 此句總結「身念處」的觀察法。
    在《阿含經》體系中,比丘透過如實觀察身體的組成、生滅或不淨,建立正念與正知。
    這種觀察不帶有主觀情感,而是將身體視為緣起的現象,從而破除對色身的常恒執著,是趨向解脫的基礎。

  • 此為阿含經中常見的轉折呼喚語。
    佛陀在開示完一個法義段落後,以此詞引出下一層次的修持指引或分析,同時呼籲弟子集中注意力。
    在《增壹阿含經》中,常用於次第引導身心觀察。

  • 此處為阿含經著名的「界分別觀」。
    透過屠牛者的比喻,修行者將完整的「我執」色身拆解為地、水、火、風四大元素(諸界)。
    當看見身體只是各個部位與元素的組合時,就能破除對「整體我」的實體幻覺,體現「無我」的真諦。

  • 此處描述「界分別觀」的實修。
    比丘透過分析「四大」來解構對身體的整體執著。
    在阿含經中,「界」指事物的本質要素,藉由體認身體僅是地(堅性)、水(濕性)、火(暖性)、風(動性)等物理元素的組合,能破除「我」的假象,達成「無我」的正見。

  • 此處「娛樂」非世俗放逸之樂,而是指比丘藉由「身念處」的修習,如實觀察身體由四大組成、無常且非我,進而斷除貪執,獲得內心的法喜與定靜安樂。
    在《增壹阿含經》中,這代表修行者在禪觀中獲得的輕安與法益。

名相註解
  • 復次:再次、接著。用於連結前後段落的轉折詞。
  • 還觀:回過頭來觀察、反觀。
  • 地種:即地大、地界(Pali: paṭhavī-dhātu),指身體中具備堅硬、受持特性的部分(如髮、毛、爪、齒、骨等)。
  • 水:指水大,具備濕潤、攝聚性質的物質元素。
  • 火:指火大,具備溫暖、成熟性質的物質元素。
  • 風:指風大,具備動性、生長性質的物質元素。
  • 種:梵語 mahābhūta,指組成物質的基本元素或性質(四大種)。
  • 觀:梵語 vipaśyanā(毗婆舍那),指以智慧如實觀察、審視。
  • 身:指色身,即由四大組成的肉體。
  • 諸界:指組成身心的基本元素,此處特指地、水、火、風四大種。
  • 四種:即四大,指構成物質色身的四種性質(地、水、火、風)。
  • 解牛節解:指將牛的肢體關節逐一拆解、分離。
  • 界:梵語 dhātu,在此指構成物質世界的根本屬性或要素。
  • 地、水、火、風:即四大(mahā-bhūta),構成色法(物質)的四種基本性質。

「復次, 比丘!還觀此身有地種耶?水、火、風種耶?如 是,比丘觀此身。復次,比丘!觀此身,分別 諸界,此身有四種,猶如巧能屠牛之士、若 屠牛弟子,解牛節解,而自觀見此是脚,此是 心,此是節,此是頭。如是,彼比丘分別此界,而 自觀察此身有地、水、火、風種。如是,比丘觀 身而自娛樂。

87
白話直譯
再者,比丘!觀察這身體有許多孔,流出污穢。猶如那人觀看竹園,或觀看蘆葦叢。如此,比丘觀察這身體有許多孔洞,流出各種不淨物。
白話口語化新譯
「還有,比丘啊!觀察這個身體有許多孔隙,不斷流出不乾淨的排泄物。就像那個人觀察竹林,或是觀察蘆葦叢一樣。就像這樣,比丘觀察到自己的身體有許多孔竅,不斷流出各種不乾淨的排泄物。
法義解析
  • 此為經典中銜接前後段落的過渡語,表示在說明完前一種觀修方法後,接著提出另一種修持內容。
    在阿含經中,這通常用於羅列同一範疇(如身念處)下的不同觀法。

  • 此句屬於阿含經「不淨觀」之修法。
    透過觀察身體九孔(眼、耳、鼻、口、大便道、小便道)常流出垢穢,破除對色身的貪愛執著,體悟肉身之虛妄與不潔,進而斷除欲愛。

  • 此為「身隨觀」中的譬喻。
    在《阿含經》中,以竹園或葦叢比喻色身的組成。
    竹與蘆葦皆是中空、無實且叢生之物,以此引導修行者體悟色身亦是眾緣和合、其中無我、不堅固的本質。
    這種觀察能破除對身體的整體單一執著(一體見),轉向分析其組合因緣。

  • 本句屬於阿含經「身念處」中「不淨觀」的修法。
    透過觀察身體表面與內部的孔竅(九孔)及隨之流出的分泌物、排泄物,對治對色身的貪愛與執著,體認身色之無常與汙穢,進而導向厭離與解脫。
    此為原始佛教打破「淨」倒見的核心教法。

名相註解
  • 諸孔:指身體散發、排泄之孔隙,通常指眼、耳、鼻、口及大小便道等九孔。
  • 漏:指流洩、滲出。在阿含經語境中,此處指生理上的排泄,亦隱喻煩惱之流注。
  • 竹園:竹林,喻色身眾緣聚集成叢。
  • 葦叢:蘆葦叢。常與竹園並列,比喻事物的空幻、不實與依託關係。

「復次,比丘!觀此身有諸孔,漏 出不淨。猶如彼人觀竹園,若觀葦叢。如 是,比丘觀此身有諸孔,漏出諸不淨。

88
白話直譯
再者,
比丘!觀察屍體,或死一夜,或兩夜,或三夜、四夜,或五夜、六夜、七夜,身體膨脹,散發惡臭,污穢不淨。再觀自己身體和他人沒差別,我的身體也難逃這種災患。如果比丘觀察死屍,看到烏鵲、鵄鳥啄食;或被老虎、狼、狗、野獸等看見吞食。再觀自己身體和他人沒差別,我的身體同樣不離這些苦患。這就是比丘觀察自身而自得安樂。
白話口語化新譯
「還有,比丘們!觀察死掉的屍體,可能死了一天、兩天,或是三到七天,身體開始腐爛腫大,散發出難聞的臭味,非常汙穢不乾淨。再次觀察自己的身體,發覺與眼前的屍體沒有兩樣,我的身體終究也無法免除死亡腐朽的憂患。如果比丘觀察死後的屍體,看著它被烏鴉、喜鵲或老鷹等鳥類爭相啄食;或者是被老虎、豺狼、狗、蟲子與野獸這類生物所撕咬吞食。再回過頭來觀察自己的身體,發覺與那具屍體沒有差別,我的身體也脫離不了這種禍患。這就是比丘透過觀察自己的色身,從中生起修行法喜的狀態。
法義解析
  • 此為佛經中切換說明主題或遞進論述時的常用轉接語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀以此引導弟子進入下一階段的法義開示或禪觀次第。

  • 此為阿含經中「四念處」之「身念處」修行,具體屬於「九想觀」中的「膨脹想」。
    透過觀察屍體從死亡初期到腐敗的過程,體悟肉身的無常、苦與不淨,以此對治對色身的貪著與愛欲。

  • 此為「不淨觀」或「塚間觀」的修持要領。
    修行者藉由觀察外在屍體的變壞過程,轉而回觀自身(自觀身),體認到自身與死屍同樣具備無常、敗壞的本質。
    這種「與彼無異」的對比,旨在破除眾生對「自身」常恒、美妙的錯誤執著,進而生起出離心。
    這是《阿含經》中對治貪欲、建立無常正見的基礎法門。

  • 此為阿含經「不淨觀」中之「食噉想」。
    透過觀察屍體被禽獸撕咬吞食的慘狀,覺知色身最終歸於毀滅與他物之食,藉此破除對身體的「淨、常、我」之執著,屬於原始佛教身念處的修持範疇。

  • 此句屬於「塚間觀」(不淨觀)的觀察內容,描述屍體在荒野中被各類生物噉食的景象。
    在阿含經的語境中,這是為了讓修行者體認色身的終極敗壞與「無我」的本質。
    色身既非我、亦非我所,死後不過是眾生爭食之物,藉此斷除對身體的貪戀與執取。

  • 此為阿含經中「身念處」的修持要點。
    在觀察外在屍體的腐敗、膨脹或被食啖後(外觀),必須將此覺知引導回自身(內觀),體認到現前的肉身同樣具備「無常」與「不淨」的本質。
    這種「自他平等」的觀察能有效斷除對色身的自我執著(我見與我所見)。

  • 本句總結「身念處」的修持成效。
    在《增壹阿含經》語境中,「自娛樂」並非世俗欲樂,而是指比丘透過如實觀照色身的不淨、無常與毀壞(如前文所述之塚間觀),止息了對色身的貪著,進而生起遠離煩惱的「隨法之樂」與「禪悅」。
    這種法樂是修持止觀、安住正念時自然產生的心靈滿足感。

名相註解
  • 一宿:過了一夜,指死亡後的第一天。
  • 膖脹:屍體腐敗產生氣體而導致的腫脹。
  • 自觀身:向內觀察、審視自己的色身。
  • 彼:指前文所描述的塚間屍體。
  • 無異:沒有差別、本質相同。
  • 此患:指死亡、腐爛、無常敗壞等色身的必然過患。
  • 烏鵲:烏鴉與喜鵲。
  • 鵄鳥:即鴟鳥,指老鷹、鷂鷹一類的猛禽。
  • 噉食:吃食、吞食。
  • 屬:類別、之類。
  • 塚間觀:一種修行方法,觀察屍體棄置於墓地後腐爛、毀壞或被動物食啖的過程,用以破除我執。
  • 患:禍患、過患,指色身必然面臨的死亡、腐朽與不淨。

「復次, 比丘!觀死屍,或死一宿,或二宿,或三宿、四 宿,或五宿、六宿、七宿,身體膖脹,臭處不淨。 復自觀身與彼無異,吾身不免此患。若復 比丘觀死屍,烏鵲、鵄鳥所見噉食;或為虎 狼、狗犬、虫獸之屬所見噉食。復自觀身與 彼無異,吾身不離此患。是謂比丘觀身而 自娛樂。

89
白話直譯
再者,比丘!觀察屍體,有的被吃剩一半散落在地,發臭污穢。再觀察自身與彼無差異,我的身體不離此法。再者,觀察屍體,肉已消盡,只剩骨頭,沾染著血。再以此身觀察彼身,也沒有差異。如此,比丘觀察此身。再者,比丘!觀察死屍筋絡纏繞捆束柴薪,再觀自身與其無異。如此,比丘觀察這個身體。
白話口語化新譯
「再者,比丘們!觀察死後的屍體,有些被禽獸吃掉了一半,殘骸散落在地上,散發出惡臭,汙穢不潔。再次觀察自己的身體,發現與剛才所見的(死屍等不淨物)沒有差別,我的身體也脫離不了這種敗壞的法則。接著,觀察屍體的變化:肉都已經腐爛消失了,只剩下骨頭,上面還沾染著血跡。再者,用觀察自己身體的方式去觀察他人的身體,兩者同樣都是四大假合,沒有什麼不同。就是這樣,比丘觀察自己的這個身體。另外,比丘們!觀察死屍僅是以筋纏束的枯骨殘體,如同捆紮的木柴,再反觀自己的身體,本質也與彼死屍並無差別。就這樣,比丘觀照自己的這個色身。
法義解析
  • 此為佛陀教導時常用的承接語,用於引出下一個層次的法義或另一項觀察要點。
    在《阿含經》中,這反映了教法組織的次第性,將同類或相關的法義逐條列舉。

  • 此句描述「不淨觀」中屍體被食噉後破碎的狀態。
    透過觀察色身毀壞後殘缺不全、散落各處的實相,對治對色身完整性與美感的耽著,從而體證身體無常與苦的本質。

  • 此為阿含經中「身念處」之「觀身不淨」修行。
    行者藉由觀察外部色身的衰亡、敗壞(如塚間屍體),轉而內觀自身,體證「身自性」之無常與不淨,破除對色身的自我執著(我見、我愛),明瞭身體同樣遵循生滅異變之法。

  • 此為「不淨觀」中觀察屍體腐敗過程的特定階段。
    透過觀察肉身最終化為殘骨血跡的真實相狀,用以對治對色身的貪著,體悟肉體之無常與敗壞性,屬於阿含經中「四念處」之「身念處」修法。

  • 此為《阿含經》中「身身觀」的修行法要。
    修行者在觀察自身之不淨、無常、苦、空後,進而類推觀察他人的身體,領悟自他色身本質皆由地水火風四大構成,本質上並無二致,藉此破除對自身與他身的執著與愛欲。

  • 此句為「身念處」修持的總結性述句。
    在《阿含經》語境中,比丘透過對色身不淨、四大組成或敗壞過程的如實觀察,建立「無我」與「無常」的正念,從而斷除對肉體的執著。
    這並非理論性的思考,而是強調在禪修中直接觀照色法現狀的實證過程。

  • 此為經典中銜接前後段落的轉折語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用「復次」引導出另一項修行的觀察對象或法義要點,用以顯示教法的層次性與完整性。
    此處用於延續前述對身體不淨或無常的觀察。

  • 此屬阿含經「不淨觀」之「死想」修法。
    將死屍比喻為捆紮的木柴,旨在破除對色身的精美幻覺與堅實執著。
    修行者藉由觀察外在死屍的敗壞,進而回觀自身,覺知生命終將走向壞滅,以生起出離心與無我見。

  • 此句為「身念處」修法的結語。
    在《阿含經》中,佛陀教導比丘透過對色身不淨、四大、或塚間敗壞過程的如實觀察,建立「無我」與「無常」的正念。
    這不是哲學思維,而是對物質現象(色法)本質的直接覺照,旨在斷除對身體的愛染執著。

名相註解
  • 噉半:被吃食了一半。
  • 散落:肢體殘碎散開。
  • 不離此法:指無法脫離生老病死、無常敗壞的自然法則。
  • 觀死屍:不淨觀(Asubha-bhāvanā)的實踐,藉由觀察屍體變化的相狀來斷除淫欲與身見。
  • 血所塗染:指屍體腐爛至肉盡骨現時,殘留於骨架上的血跡斑斑。
  • 彼身:指他人的色身。
  • 無有異:指在本質(如四大、不淨、無常)上沒有差別。
  • 死屍:指已失去生命跡象、趨於腐敗的軀體。
  • 筋纏:指筋肉牽連束縛骨架。
  • 束薪:比喻死屍乾枯、無知覺,僅如一束木材。

「復次,比丘!觀死屍,或噉半散落在 地,臭處不淨。復自觀身與彼無異,吾身不 離此法。復次,觀死屍,肉已盡,唯有骨在, 血所塗染。復以此身觀彼身亦無有異。 如是,比丘觀此身。復次,比丘!觀死屍筋纏 束薪,復自觀身與彼無異。如是,比丘觀此 身。

90
白話直譯
再者,比丘!觀察死屍骨骼關節分散,散落於不同地方,或手骨、腳骨各自散落一處;或大腿骨,或腰骨,或臀骨,或臂骨,或肩骨,或肋骨,或脊骨,或項骨,或頭顱骨。又觀此身與彼無異,我不免此法,我身亦當壞敗。如是,比丘觀察自身而自安樂。
白話口語化新譯
「另外,比丘們!觀察屍體的關節全部拆解、分散在不同的地方,像是手骨和腳骨都各自散落在不同位置;或者是大腿骨、腰骨、臀部骨頭,或者是手臂骨、肩膀骨、肋骨,或者是脊椎骨、頸部骨頭,或者是整顆頭顱骨。再觀察自己的身體與那個死去的身體沒有差別,我也無法免除這種自然的規律,我的身體同樣會走向崩壞瓦解。像這樣,比丘透過觀察自己的身體,生起法喜並感到安樂。
法義解析
  • 此為經典中轉換論述主題或遞進說明修法步驟的銜接語。
    在《阿含經》中,佛陀常用此語引導弟子進入下一階段的禪修觀察或義理分析。

  • 此為阿含經不淨觀中之「散想」或「骨觀」。
    修行者藉由觀察原本完整的色身在死後如何解體、骨節脫落,破除對身體具有「整體性」或「實體我」的幻覺(我執),體悟色身由四大假合而成,最終必將壞散。

  • 本句屬於阿含經中「不淨觀」或「身至念」的修持範疇。
    透過對身中各部位骨骼的觀察(骨鎖觀),破除眾生對肉身美色、常恆、自我的執著。
    此處強調色身的無常與不淨,是原始佛教對治貪欲、體證「苦、空、無常、無我」的核心觀法。

  • 本句體現《阿含經》中「身念處」的修持,透過觀想他人的衰老或死亡,對比自身,體悟四大假合之身皆是不恆久的。
    這屬於「不淨觀」或「死隨念」的範疇,旨在破除對肉身的我執與常見,建立「色法無常」的現量觀察。

  • 本句出自《增壹阿含經》之〈壹入道品〉,描述『身事物』四念處修行之成就。
    比丘透過專注觀察身體(身念處),捨離世俗五欲,因法與定而生起法喜,此處的『娛樂』並非世俗享樂,而是修行中自受法樂的狀態。

名相註解
  • 骨節:關節與骨骼的銜接處。
  • 散:九想觀或不淨觀中,描述屍體腐爛後骨架崩散、狼藉四處的狀態。
  • 膞骨:大腿骨,亦有指稱膝骨或大徑骨之意。
  • 尻骨:臀骨,位於脊椎末端與骨盆連接處。
  • 脇骨:肋骨,胸腔兩側的骨骼。
  • 項骨:頸椎骨,連接頭部與軀幹的骨骼。
  • 髑髏:頭蓋骨,泛指死人的頭骨。
  • 法:此處指無常、變異、壞滅的自然法則。
  • 壞敗:指色身因緣散盡後的毀壞、腐爛或消亡。

「復次,比丘!觀死屍骨節分散,散在異處, 或手骨、脚骨各在一處;或膞骨,或腰骨,或尻 骨,或臂骨,或肩骨,或脇骨,或脊骨,或項骨, 或髑髏。復以此身與彼無異,吾不免此 法,吾身亦當壞敗。如是,比丘觀身而自娛 樂。

91
白話直譯
再者,比丘!觀察屍體變為白色,如白珂的顏色。又觀察自身與彼無別,我不離此色法法則,這稱為比丘觀察自身。
白話口語化新譯
「還有,比丘啊!觀察屍體腐爛後剩下的骨頭顏色,像是純白色或像白色貝殼一樣的顏色。再次觀察自己的身體與外在的物質本質沒有差別,我並不能脫離這種物理法則而存在,這就是比丘對身體的內在觀察。
法義解析
  • 此為阿含經中常見的啟請或轉折用語。
    佛陀在開示完一段教法後,緊接著引導聽眾進入下一個層次或另一個層面的教導。

  • 此為阿含經中「不淨觀」或「九想觀」的修行法門。
    透過觀察死屍在不同階段的變化(此處指白骨化階段),破除對自身與他人色身的貪著,體悟無常與不淨,進而斷除欲愛。

  • 本句屬於《增壹阿含經》四意止(四念處)中「身念處」的修法。
    比丘透過觀察自身(內身)與外界物質(外身)皆由地水火風四大構成,體認到兩者在本質上並無二致,且自身完全受制於此生滅變異的自然法則,藉此破除對色身的執著與「我」的實體感。

名相註解
  • 白珂色:珂(Karka)指一種白色的貝類。此處形容白骨化後,骨頭呈現如潔白貝殼般的色澤。
  • 此法:指色法的特徵或四大假合、生滅變異的法則。

「復次,比丘!觀死屍白色、白珂色。復自觀 身與彼無異,吾不離此法,是謂比丘自觀 身。

92
白話直譯
再者,比丘!若見屍體,骨骼青黑,瘀血凝結,無可貪戀者,或與灰土同色,無法分辨。就是這樣,比丘!觀察自身以除去惡念,無有愁憂;此身無常,是分散之法。如此,比丘於內觀察自身,於外觀察他身,於內外觀察身,悟解皆無所有。
白話口語化新譯
「另外,比丘們!如果看見屍體,觀察它骨頭發青、瘀血發黑的樣子,明白沒有什麼值得貪戀,或者看見它變得像灰塵土木一樣的顏色,再也無法分辨。就是這樣,比丘們!透過觀察自己的身體來消除不好的念頭,心中便不再產生憂愁與苦惱;這個身體是無常的,終究會走向崩解與消散。就像這樣,比丘觀察自己的身體,也觀察他人的身體,甚至同時觀察內外的身體,從中體悟到這一切本質上都沒有實體存在。
法義解析
  • 此為經典中轉換論題或進一步說明時的銜接語。
    在《阿含經》中,佛陀常用此語引導弟子進入下一個層次的觀修或教法。
    此處承接前文不淨觀的次第,準備開示另一種觀察身心不淨的方法。

  • 此處描述不淨觀中對於屍體變異過程的觀察。
    透過觀想屍體青瘀、腐敗至最終與塵土混同,旨在令修行者認清色身無常、敗壞的本質,從根本上對欲界感官的執著產生厭離,達成空除貪欲的目的。

  • 此句為佛陀對前文所述法義或因緣的總結與肯定,要求弟子應當如實印證、依教奉行。
    在《阿含經》語境中,展現了法爾如是的真理決定性。

  • 本句描述「身念處」的修修行成效。
    在阿含經中,修行者透過如實觀察身體的本質(不淨、無常、四大假合),能止息貪欲等染汙心念。
    當世俗的貪愛與惡念被伏除後,因執著身見而起的憂愁與焦慮隨之消散,達到心境的平靜與清淨。

  • 本句體現《阿含經》的核心教法「觀身無常」。
    此身由四大假合而成,本質是不穩定且必然趨向壞滅的(分散法)。
    透過觀察色身的遷流不息與最終崩解,破除對色身的常恆執著,從而趣向厭離、欲、解脫。

  • 此句記述身念處之觀察範圍與最終證量。
    阿含經強調「內身」、「外身」與「內外身」的次第觀察:內觀自身四大,外觀他身及外界物質,進而統觀一切色法,破除對色身的自我執著與實體感。
    最終達成「無所有」的解悟,即明了色法皆是因緣生滅,並無固定永恆的實體(無我、空)。

名相註解
  • 骨青:指屍體腐爛過程中,骨頭或殘肉呈現青黑、灰暗的顏色。
  • 瘀想:對屍體血脈凝結、肉色變瘀紫的觀想。
  • 與灰土同色:形容屍體完全腐朽、化為塵土,與地大歸於一體,強調自他肉身的幻滅。
  • 無常:指事物皆處於生滅遷流之中,無有常恆實體。
  • 分散法:指因緣和合之物必然面離散、壞滅的本質。在阿含語境中,特指有漏色身必歸磨滅。
  • 外觀身:觀察他人的身體或外在色法(物質世界)。
  • 解無所有:指透過禪觀理解諸法空無實體,不生執著。

「復次,比丘!若見死屍、骨青、瘀想,無可貪 者,或與灰土同色不可分別。如是,比丘!自 觀身除去惡念,無有愁憂;此身無常,為分 散法。如是,比丘內自觀身,外觀身,內外 觀身,解無所有。

93
白話直譯
「比丘如何內觀受之為受?這時,比丘感受樂受時,即自覺知:我感受樂受。遭遇痛苦時,自己清楚知道我在受苦;生起不苦不樂受時,隨即自覺知我生起不苦不樂受。若得飲食樂受時,即自覺知我得飲食樂受;若生起苦受時,便自覺知生起苦受;若領受不苦不樂受時,亦自覺知:我領受不苦不樂受。若得非食樂受時,即自覺知我得非食樂受;若未領受苦受時,亦自覺知未領受苦受;若感受非世俗不苦不樂受時,亦自覺知:我感受非世俗不苦不樂受。如是,比丘於內觀察受。
白話口語化新譯
「比丘要如何觀察內在的各種感受呢?這時候,比丘在生起快樂的感受時,立刻清楚自覺:我現在正有快樂的感受。感覺到痛苦的時候,立刻生起自覺,了知自己正在承受痛苦;當感受到不苦也不樂的中性情緒或感覺時,當下就清楚覺知自己正處於這種不苦不樂的感受中。如果得到飲食產生的快樂感受時,就應當自覺地了知:我現在正感受到飲食帶來的快樂;如果生起了痛苦的感受,就清楚覺知自己正生起痛苦的感受;如果生起既不痛苦也不快樂的感受時,也清楚地自覺:我正有這種不苦不樂的感受。如果得到非飲食引發的快樂感受時,就應自覺地了知:我正得到非飲食的快樂感受;如果沒有生起痛苦的感受,也要清楚覺知自己現在並沒有痛苦的感受;如果生起非世俗、離欲望的不苦不樂受時,也清楚地自覺:我正感受這種非世俗的不苦不樂受。就這樣,比丘在內心之中觀察自己的感受。
法義解析
  • 此為《阿含經》中「四念住」之「受念住」修法開端。
    經文以「痛」字對譯梵/巴語之 Vedanā(受)。
    「內觀」指對自身生起的樂受、苦受、不苦不樂受進行當下的覺照,不隨之生起貪嗔,是建立正知見的重要次第。

  • 此句描述《阿含經》四念處中「受念處」的實修狀態。
    修習者對當下的感受(苦、樂、不苦不樂)保持即時的覺照,不與受相應而起貪愛或瞋恨,僅是如實觀照感受的生起與存在,這是斷除受陰執著的重要工夫。

  • 此句體現《阿含經》中「四念處」之「受念處」修行。
    強調對當下苦受的即時覺察,不陷於情緒反應,而是以正知觀察受的生起與存在,是斷除無明、觀察苦諦的基礎。

  • 此句屬「受念處」修法。
    阿含經將感受分為苦、樂、不苦不樂三類。
    修行者不論生起哪種感受,皆需保持當下的正知,不對中性受(不苦不樂)陷入無明隨眠,以此切斷因受而起的愛染或癡執。

  • 此句體現《阿含經》中「四念住」之「受念住」修行。
    修行者對於當下的感官經驗(如飲食)所引發的樂受、苦受或不苦不樂受,皆需保持清晰的正知(sampajañña),即時觀察受的生起與本質,而不陷入盲目的貪著。

  • 此處描述「受念住」的實踐。
    修行者在苦受生起時,以正念保持清醒覺照,如實了知當下的感受狀態,而不與貪、嗔、癡相應。
    這是建立對受無常、無我觀照的第一步。

  • 此句屬四念處中「受念處」的修持。
    不苦不樂受(捨受)因性質不顯著,修行者最易忽略而陷入無明。
    經文強調即便在此平淡受中,仍須保持正知覺照,以斷除隨眠煩惱。

  • 此句屬《阿含經》中「受念住」之修行範疇。
    將「樂受」細分為「食」(有欲、粗顯)與「非食」(離欲、細微),修行者需明辨此受的生起與本質。
    非食樂受多指修習禪定或法喜所生之樂,覺知此受乃是為了破除對內在寂靜的隱微貪著,達成如實觀察。

  • 此句承接前文,描述「受念住」中對受之生起與不生起的如實觀察。
    修行者不僅要在強烈感受出現時保持覺照,在感受平淡或苦受息滅(不食苦痛)的狀態下,亦須保持正知。
    這是為了訓練心不被境界轉動,避免在無苦時生起散亂,或在樂受中生起貪著。

  • 本句描述受念處中對「非世俗受」的覺照。
    不苦不樂受分為世俗(與欲染相關)與非世俗(與出離、禪定相關)兩種。
    修行者須精確辨識當下中性感受的性質,確保覺性不被細微的無明或定境所遮蔽。

  • 此句總結「受念住」的修行方法。
    比丘透過正知,如實觀察自身內在生起的各種情緒與感官反應,不與之認同,亦不生起貪愛或瞋恨,以此斷除對感受的執著。

名相註解
  • 痛痛:重複詞,指「受之為受」或對各種感受的類別進行觀察。
  • 得:此處指生起、經歷、領納。
  • 樂痛:即「樂受」,指領納順境時身心生起的適悅感受。
  • 覺知:即正知(sampajañña),指對當下身心狀態清晰、明確的了知。
  • 苦痛:指身心所承受的逼惱之受,屬三受(苦、樂、不苦不樂)之一。
  • 不苦不樂:指中性的感受,既非痛苦也非愉悅,與「捨受」義同。
  • 食:指段食,即維持肉體生命的物質飲食。
  • 得食:生起、領受、經歷。
  • 不苦不樂痛:即「捨受」,指身心處於既無痛苦也無愉悅的中性狀態。
  • 不食:又作「非食」或「無食」,指與離欲、定境相關的感受,區別於與五欲相關的「食受」。
  • 內自觀:指觀察自己內在的身心狀態,而非向外攀緣。

「云何比丘內觀痛痛?於 是,比丘得樂痛時,即自覺知我得樂痛;得 苦痛時,即自覺知我得苦痛;得不苦不樂 痛時,即自覺知我得不苦不樂痛。若得食 樂痛時,便自覺知我得食樂痛;若得食苦 痛時,便自覺知我得食苦痛;若得食不苦 不樂痛時,亦自覺知我食不苦不樂痛。若 得不食樂痛時,便自覺知我得不食樂痛; 若得不食苦痛時,亦自覺知我不食苦痛; 若得不食不苦不樂痛時,亦自覺知我 得不食不苦不樂痛。如是,比丘內自觀痛。

94
白話直譯
再者,若比丘得樂受時,彼時不得苦受,彼時自覺知我受樂受。若領受苦受時,此時不領受樂受,自能覺知我正領受苦受。若得不苦不樂受時,爾時無苦無樂,自覺知我受不苦不樂受。彼集起法而自娛樂,亦觀滅盡法,復觀集起滅盡之法。或有感受現前,清晰可知可見,思惟其根源,無所依著而自生法樂,不起世間之想。在其中也不驚懼,因為不驚懼,就能證得
涅槃:生死已盡,梵行已成,該做的事已完成,不再
受後有,如實知曉。如是,比丘於內自觀受,除去亂念,無有愁憂。於外觀受,於內外觀受,除去散亂之念,無有愁憂。如是,比丘於內外觀察受。
白話口語化新譯
「還有。如果比丘生起快樂的感受,那時就不會生起痛苦的感受,那時他自覺地了知:我正在感受快樂。當感覺到痛苦的受覺時,那時並不會同時感覺到快樂,而是能清楚察覺自己正在承受痛苦。如果生起不苦也不樂的感受時,這時既沒有苦也沒有樂,內心清醒地覺知到自己正在承受這種中性的感受。他觀察現象的生起而引以為樂,也觀察現象的消逝,進而觀察現象生起又消逝的律則。或者當某種感受顯現在面前,能清楚地觀察與覺知到它,透過思考這感受的來源,發現它並不依賴任何實體,進而生起超脫世俗的喜悅,不再生起對世間事物的執著想念。對於法性的觀察不再感到驚恐怖畏,因為心無恐懼,便證得涅槃:生死的輪迴已經終結,清淨的修行已經確立,該做的事都已完成,不再進入輪迴的生命狀態,對此能如實知見。像這樣,比丘在內心觀察自己的覺受,消除雜亂的念頭,不再有憂愁。觀察外界對象引發的感受,也觀察內外交互產生的感受,藉此消除散亂的念頭,心中不再有憂愁。就這樣,比丘對內在與外在的感受進行觀察。
法義解析
  • 此為經典中銜接前後段落的過渡詞,表示在說明完前一項法義(如受念處)後,接著轉入下一項法義(如心念處或法念處)的論述,體現了阿含經教法循序漸進的層次感。

  • 此處闡述「受念住」中對受之生滅與排他性的觀察。
    當樂受現前時,苦受必不並起,修行者藉此觀察受的無常與因緣性,並透過「自覺知」建立正念,不隨境流轉。

  • 此句體現《阿含經》中「受」的無常與不相雜性。
    眾生在某一剎那僅能生起一種受覺,當苦受生起時,樂受便不隨之並存。
    修行者透過對當下感受的即時覺知(正知),如實觀察受的生滅,而不與其生起愛染或瞋恚。

  • 本句描述阿含經中『三受』之一的『不苦不樂受』(捨受)。
    修行者在禪觀中,須如實觀察當下感受的性質。
    當痛苦與快樂的偏激覺受平息,進入中性狀態時,仍須保持正知,了達此受亦是無常、因緣所生,而非有一個實有的『我』在領受。

  • 此句描述受念住的深入階段:觀察受的「集法」(生起原因)與「滅法」(消失過程)。
    修行者不只停留於感受本身,而是洞察受的生滅本質,即「集滅法」。
    透過這種如實觀照,修行者能於法中獲得喜樂,並逐步趨向無常、苦、空、無我的解脫智慧。

  • 此句描述阿含經中『受』的觀照功夫。
    修行者對當下的覺受(痛)保持正知,並進一步『思惟原本』,即觀察受的因緣生滅,發現其空寂無自性(無所依倚)。
    在這種對法義的體證中獲得法樂,而非依賴感官刺激,故能止息對世間欲染的想念。

  • 此句描述阿羅漢果的證入。
    修行者在觀察受的生滅(集、滅)中,斷除對「我」的執著,故對「無我」與「空」不再生起驚怖。
    以此定慧力斷盡煩惱,證得無餘涅槃,並以「四智」自證其解脫境界。

  • 本句描述「四念處」中「受念處」的修行實踐。
    比丘透過內觀覺知當下的苦、樂、不苦不樂受,生起正知,進而平息散亂心,斷除因執著覺受而產生的憂悲苦惱。
    此為原始佛教止觀雙運的具體呈現。

  • 此句描述「四念住」中「受念住」的修持方法。
    藉由觀察自身、他人或內外環境交互作用產生的各種感受(苦、樂、不苦不樂),修行者能了知受的生滅本質,進而止息攀緣心與散亂,達到離憂、清淨的心理狀態。

  • 此句為受念住的修持總結。
    比丘透過內觀自身感受、外觀他人感受(或根境對應之受),破除對受的自我中心執著。
    這種內外雙向的觀察能使修行者體證感受的普遍性與無常性,進而達到無所依止、不取世間的解脫狀態。

名相註解
  • 自覺知:保持正知(sampajañña),即時且清晰地照見當下受的性質。
  • 習法:指「集法」,現象的生起與構成因緣。
  • 盡法:指「滅法」,現象的壞滅與消逝。
  • 習盡之法:指「集滅法」,即觀察現象生滅不斷的動態過程或規律。
  • 依倚:依託、執著。指心不繫縛於外物。
  • 世間想:對世俗五欲或世間法所產生的虛妄分別與執著。
  • 驚怖:指面對空性或無我真相時,凡夫因執著我見而產生的恐懼。
  • 生死已盡:指斷除輪迴之因,不再受生。
  • 梵行已立:清淨的修行(梵行)已經圓滿成就。
  • 所作已辦:應修、應斷的法皆已完成。
  • 更不復受有:不再生於欲有、色有、無色有之三有,即不受後有。
  • 如真實知:如實智,即現量證知而非推論。
  • 亂念:指散亂、不集中的妄念。

「復次。若復比丘得樂痛時,爾時不得苦痛, 爾時自覺知我受樂痛。若得苦痛時,爾時 不得樂痛,自覺知我受苦痛。若得不苦 不樂痛時,爾時無苦無樂,自覺知我受不 苦不樂痛。彼習法而自娛樂,亦觀盡法,復 觀習盡之法。或復有痛而現在前可知可 見,思惟原本,無所依倚而自娛樂,不起世 間想;於其中亦不驚怖,以不驚怖,便得 泥洹:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不 復受有,如真實知。如是,比丘內自觀痛,除 去亂念,無有愁憂;外自觀痛,內外觀痛, 除去亂念,無有愁憂。如是,比丘內外觀痛。

95
白話直譯
「比丘如何觀察心與心法而從中獲得法樂?於是,比丘有愛欲心,便自知有愛欲心;無愛欲心,亦自覺知無愛欲心。心中若有瞋恚,便能自我覺察;心中沒有瞋恚,也自知心中沒有瞋恚。有愚癡之心,便能自覺知曉自己有愚癡之心;沒有愚癡之心,便能自覺知曉自己沒有愚癡之心。心中有愛念,自己就會察覺
心中有愛念;沒有愛戀的心,便能自覺知道沒有愛戀的心。有攝持之心,即自覺知有攝持之心;無受入心,即自覺知無受入心。有散亂心,即自覺知有散亂心;無散亂心,即自覺知無散亂心。有散亂的心,也能自覺知道有散亂的心;心無散亂,便自覺知心無散亂。有廣大心,即自覺知有廣大心;無廣大心,即自覺知無廣大心。有大心,自己就能覺察有大心;沒有偉大心志,便會自己明白沒有大心志。有無量心,即自覺知有無量心;若無無量心,便自覺知無無量心。有定心,即自覺知有定心;若無三昧心,便自覺知無三昧心。心未解脫,自己清楚知道心未解脫;心已解脫,即自覺知心已解脫。如是,比丘於心相行觀意止。
白話口語化新譯
「比丘是如何觀察心念與心念的運作,並從中獲得法樂?這時候,比丘心裡生起了貪愛欲望,就能立刻察覺到自己正生起貪愛欲望;心中沒有貪愛欲望,也清楚覺知到自己正處於沒有貪愛欲望的狀態。當內心生起憤怒恨意時,就應自覺地了知:我現在有憤怒恨意;沒有瞋恨憤怒的心時,也同樣清楚察覺到自己正處於沒有瞋恨的狀態。心裡生起愚癡時,就清楚覺察到自己正處於愚癡的狀態;心中沒有愚癡,就清楚察覺自己正處於沒有愚癡的狀態。當心中生起貪愛執著的念頭時,就應自覺地了知:我現在正有貪愛執著的心念;心中沒有貪愛執著時,就清楚察覺自己處於無愛念的狀態。當心處於收攝專注的狀態時,就清楚覺知心正處於收攝狀態;當心處於沒有執受、沒有攀緣的狀態時,就自覺地了知:現在的心沒有執受攀緣。當心念散亂不集中時,就清楚覺察到自己正處於散亂的狀態;心中沒有散亂,就清楚覺知自己正處於不散亂的狀態。當心念散亂不集中時,自己也能覺察到正處於散亂的狀態;心中沒有散亂掉落時,就清楚覺察自己處於心不散亂的狀態。當心中生起周遍廣大的狀態時,就自覺地了知:我現在正有周遍廣大的心;心境不處於廣大開闊的狀態時,也清楚覺知到現在心境並非廣大。心量廣大時,便能覺察到自己正處於廣大的心境;當心量不廣大時,就清楚察覺自己處於心量狹小的狀態。當心中生起無量廣大的狀態時,就自覺地了知:我正有無量廣大的心;如果心中沒有修得無量心,就應當清楚覺察到自己尚未具備無量心。心處於安定專注的狀態時,就清楚覺知到心正處於安定的狀態;若心中不具足定力,就應當如實覺察自己尚無定心。當心處於尚未解脫束縛的狀態時,就自覺地了知:我現在的心尚未解脫;當心念已經從煩惱中解脫時,就清楚覺察到心正處於解脫的狀態。像這樣,比丘就在心念的相狀上修行觀意止。
法義解析
  • 此句出自四念處之「心念處」修行。
    在阿含經語境中,『心』指六識之主體,『心法』指與心相應的各種心理現象(心所)。
    『娛樂』並非世俗嬉戲,而是指修行者在觀察心念生滅、染淨的過程中,因遠離煩惱、正念現前而產生的法喜與自適。

  • 此句描述「四念住」中「心念住」的修持。
    在阿含經語境下,修行者須實時觀察心念的生滅與當下狀態。
    當五蓋中的「愛欲」生起時,透過正知(Sampajañña)如實了知心的染污狀態,而不與之認同或隨之流轉,這是斷除煩惱的起點。

  • 此句屬阿含經「心念住」之修持,強調「正知」。
    修行者不僅要遠離愛欲貪執,更需保持高度覺照力,如實了知心意識的當下狀態。
    當貪心不生起時,明確辨識其「不在」,即是原始佛教強調的「如實知」。

  • 此為《阿含經》「心念住」修行。
    修行者不須刻意壓抑情緒,而是對當下生起的心理狀態(如瞋恚)保持即時的覺照。
    透過如實觀察心念的生起與本質,能削弱情緒的驅動力,避免隨煩惱起造身口意業。

  • 此為《增壹阿含經》中「四念住」之「心念住」修法。
    修行者不僅要在煩惱生起時有所警覺,在煩惱息滅或未生起的清淨狀態時,亦須保持清醒的覺照(正知),如實了知心的當下狀態,不令昏沉或散亂。

  • 此句體現《阿含經》中「四念處」之「心念處」修行。
    修行者應即時觀照心念的當下狀態,不論是貪、嗔、癡或其對立面,皆需如實觀察、如實了知,不加批判或逃避,這是斷除煩惱、趣向解脫的基礎工夫。

  • 此為《增壹阿含經》中「心念住」的修持。
    修行者需即時觀察心識狀態,當心中無愚癡(無明)生起時,應如實了知其不存在。
    這種對「無」的覺知是斷除無明、趣向解脫的關鍵環節。

  • 此為《阿含經》中「心念住」之修行法要。
    修行者在貪愛(raga)生起時,不隨之起舞亦不刻意壓抑,而是透過「正知」客觀觀察心念的當下狀態。
    透過這種如實知見,能洞察貪愛心的無常性與因緣性,進而削弱對欲染的執著。

  • 此為《阿含經》中「四念處」之心念處觀法。
    修行者需如實觀照當下心念,當心中不生貪愛(無染著)時,亦須明了覺知此清淨狀態,而不僅是覺知負面心態,以此建立對心念生滅規律的全面正知。

  • 此句為「心念住」修持中對心意識狀態的如實觀察。
    修行者需辨識心是否處於「收攝」(受入)狀態,這屬於原始佛教中對心之散亂或集中的現量觀照,而不帶主觀評判。

  • 此為「心念住」觀察心相的實踐。
    當修行者觀察到心不被外界感官對象吸引、不產生執受(upādāna)時,應如實標記此「無受入」的寂靜或收攝狀態。
    這旨在訓練修行者對心念細微變化的敏銳度,不論心是散亂還是收攝,皆能如實了知。

  • 此處屬於《增壹阿含經》中「四念處」之「心念處」修行。
    修行者透過正念觀照,如實了知當下心念是否處於散亂狀態。
    散亂心指心不繫一緣、流轉於五欲六塵,自覺知即是將散亂的心念轉化為覺照的資糧。

  • 此句為「心念住」修持,旨在如實觀察心識的集中與分散。
    修行者不論心處於散亂或不散亂,皆須保持「正知」,不加批判地確認當下心境。
    當散亂止息、心神安定時,明確辨識其「無亂」之特質,是邁向定慧的基礎。

  • 此句屬於《阿含經》中「四念處」之「心念處」修行法門。
    修行者觀察當下心相,若心生起散亂、不專注的狀態,需如實了知其生滅現狀,不做評判,僅維持正知與自覺,這是達成定慧的基礎。

  • 此句描述《阿含經》四念處中「心念處」的修持。
    當修行者處於攝心不亂、心念不隨外境飄散的狀態時,應如實觀照並生起正知,確認當下心不散亂。
    這不僅是定力的展現,更是慧觀的基礎。

  • 此為「心念住」中對「廣大心」(普遍心)的覺照。
    修行者如實觀察心念從狹隘(欲界)轉向廣大(色界、無色界)的變化。
    透過覺知心量的擴展,修行者不沈溺於定境的喜樂,而是將定境作為觀察心念無常、因緣所生本質的工具。

  • 此處屬於「心念住」中對心意識容量與範圍的觀照。
    阿含經中常將心分為「廣大」(普遍)與「不廣大」。
    修行者需如實辨識心量的當下狀態,無論是否達到如四無量心般的遍滿開闊,皆須保持正知而不生執著或失落。

  • 此為四念處中「心念處」的修持。
    在阿含語境中,「大心」指心脫離狹隘的五欲或煩惱,進入廣大、無量或禪定的狀態。
    修行者需保持「正知」,如實觀察心念的當下狀態,不論心量大小皆如實了知,不生執著。

  • 此處屬「心念處」觀法。
    在阿含語境中,「大心」(mahaggata-citta)通常指與禪定(色界、無色界定)相應、超越狹隘五欲的廣大心境。
    修行者需如實觀照當下心念是否具備此種廣大的禪定特質,若無,亦須如實了知其「無」,而不生虛妄。

  • 此為「心念住」修法。
    修行者在修習慈、悲、喜、捨四無量定時,心中顯現出無邊際、無侷限的境界。
    修行者須對此境界保持「正知」,如實觀照此心正處於無量狀態。
    這種觀照能防止修行者執取定境中的喜悅或廣大感,回歸對心念生滅的本質觀察。

  • 此句體現《增壹阿含經》中關於「正知」的修持。
    修行者需如實觀察內心狀態,若尚未成就四無量心(慈、悲、喜、捨),應具備自知之明,而非自欺或流於散亂。
    這種「自覺知」是建立後續修習、對治煩惱的基礎。

  • 此處屬於「心念住」中對心意識定散狀態的如實觀察。
    修行者需即時辨識心是否進入「等持」(三昧)狀態。
    阿含經強調對禪定狀態的現量正知,而非沈溺於定境中,是為了進一步觀照定心的無常生滅,以開發智慧。

  • 此句屬阿含經中「四意斷」或觀心修行的範疇,強調修行者應當對自己當下的心境具備「如實知」的能力。
    若心仍處於散亂而未得定(三昧),必須清醒地認知此現狀,作為進一步修持的起點。

  • 此為「心念住」修行中對心之繫縛狀態的如實觀察。
    修行者需誠實辨識心念是否仍受煩惱、五蓋或隨眠所纏縛。
    這種「自覺知」並非挫折感,而是解脫的起點,透過如實觀照尚未解脫的現狀,才能進一步修持斷除縛結的法門。

  • 此處屬「心念住」修持,指修行者如實觀照心識的繫縛或解脫狀態。
    當貪、嗔、癡等煩惱暫時或永久不起,心獲得自由時,必須保持正知(sampajañña),確認此「解脫」的現狀,這是成就解脫知見的基礎。

  • 此處描述四念住中的「心念住」。
    比丘透過對內心狀態(如前文所述的有定、無定等)進行如實觀察與覺知,達成心念的安住與止息。
    在阿含語境中,這是解脫煩惱、成就定慧的重要次第。

名相註解
  • 心法:與心相應的心理作用或狀態,在阿含語境中常指心所法。
  • 愛欲心:指對色、聲、香、味、觸等五欲的貪愛與染著心。
  • 愛念心:指帶有貪愛、渴求或染著的心念,為五蓋中的貪欲蓋所攝。
  • 愛念:指對世俗境界的貪愛、執著與繫念。
  • 受入心:指心神收攝、不向外散逸的狀態,與「散亂心」相對。
  • 無受入心:指心不攀緣外境、不產生執取的狀態。在某些版本中與「收攝心」或「不散亂心」義近。
  • 亂念心:指散亂、不寂靜、隨境流轉的心念。
  • 亂心:指心意識向外攀緣、紛擾不安的散亂狀態(vikkhippa)。
  • 散落心:指心念放逸、不集中,無法安住於所緣境的狀態,即散亂心。
  • 普遍心:又譯「廣大心」。指與禪定相應,超越欲界狹隘境界而周遍擴展的心念。
  • 大心:指心量廣大(mahaggata),通常指與禪定相應、暫時遠離狹隘煩惱的心理狀態。
  • 無量心:指心量廣大無邊的狀態,通常與四無量心(梵:Apramāṇa)的禪修境界相關。
  • 三昧:梵語 samādhi,音譯三昧,意譯為定、等持。指心專注於一境而不散亂的狀態。
  • 未解脫心:指心仍處於煩惱繫縛、未斷五蓋或尚未證得果位的狀態。
  • 解脫心:指心遠離煩惱繫縛、不受貪愛等染著的狀態。
  • 心相:指心念呈現的各種狀態或特徵,如貪、瞋、癡、定、散等。
  • 意止:即四念住中的「念住」。在此指心念住,即將正念繫縛於心念變化的觀察上。

「云何比丘觀心心法而自娛樂?於是,比丘 有愛欲心,便自覺知有愛欲心;無愛欲心, 亦自覺知無愛欲心。有瞋恚心,便自覺知 有瞋恚心;無瞋恚心,亦自覺知無瞋恚心。 有愚癡心,便自覺知有愚癡心;無愚癡心, 便自覺知無愚癡心。有愛念心,便自覺知 有愛念心;無愛念心,便自覺知無愛念心。 有受入心,便自覺知有受入心;無受入心, 便自覺知無受入心。有亂念心,便自覺知 有亂心;無亂心,便自覺知無亂心。有散 落心,亦自覺知有散落心;無散落心,便自 覺知無散落心。有普遍心,便自覺知有普 遍心;無普遍心,便自覺知無普遍心。有大 心,便自覺知有大心;無大心,便自覺知無 大心。有無量心,便自覺知有無量心;無無 量心,便自覺知無無量心。有三昧心,便自 覺知有三昧心;無三昧心,便自覺知無三 昧心。未解脫心,便自覺知未解脫心;已解脫 心,便自覺知已解脫心。如是,比丘心相觀 意止。

96
白話直譯
「觀察集起法,觀察滅盡法,並觀察集滅之法,思惟法觀而自娛樂。認知、觀察並思惟法義,進而離於分別,無所依著,不起世間想;既已不起執念,便無畏怖。既無恐畏,則無所餘;已無餘,即涅槃:生死已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有,如實知之。如此,比丘內觀自身心念,心意安止,除去雜亂思緒,沒有憂愁;外觀於心,內外觀於心,心意寂止。如是,比丘於心與心相觀意止。
白話口語化新譯
「觀察現象的生起,觀察現象的消逝,以及現象生起又消逝的律則,在對法的思惟觀察中引以為樂。能夠清楚地認知、觀察並思考法義,進而達到超越思惟的境界。內心不再依附任何事物,不再生起對世俗的執著想念。既然執念已經不再生起,也就不再有恐懼和害怕。既然不再有任何恐懼害怕,就沒有餘下的煩惱繫縛。心垢斷盡無餘,即證得涅槃:生死輪迴已經終結,清淨修行已經確立,該做的修持都已完成,不再受生於世間,對此如實了知。就像這樣,比丘在內心觀察自己的心念並使心安定下來,消除紛亂的思想,不再感到憂慮苦惱。觀察他人的心識狀態,也交替觀察內在與外在的心識變化,使散亂的心念歸於平靜寂止。像這樣,比丘就在心念與其特徵上修行觀意止。
法義解析
  • 此為《阿含經》中四念住修行由觀入證的關鍵步驟。
    修行者不只觀察心念或法塵的當下狀態,更進一步透視其「集」(生起原因)與「滅」(消逝過程),以此體證無常。
    當修行者能安住於這種無常律則的觀察時,會生起法喜,即所謂「自娛樂」,進而遠離世俗欲樂。

  • 此句描述由「法念住」生起的覺照與解脫次第。
    修行者透過正知(可知可見)與正思惟,洞察諸法無常、無我,達到「無所猗」(無所執著)的境界。
    當「世間想」(對五欲六塵的虛妄分別)滅除,不再對任何法生起自性執時,便能斷除根源性的生死畏怖。

  • 此句描述斷除煩惱後的解脫境界。
    在阿含語境中,修行者斷盡貪、嗔、癡,不再受後有之生死的威脅,故「無畏怖」;心無所繫著、無有遺留的漏法,故稱「無餘」。
    這通常指涉證得涅槃或阿羅漢果位的狀態。

  • 此句描述阿羅漢果的自證成就。
    修行者透過「四念住」斷除對五蘊的執著,證得無餘依涅槃。
    其中「生死已盡」等四句為解脫者的「四智」宣言,標誌著修行者已完全斬斷渴愛與無明,徹底脫離生死流轉,並對此現狀具備無誤的正見。

  • 本句描述阿含經中「四念住」之「心念住」修行路徑。
    透過內觀心念的生滅與狀態,達到心意止息(定)的境界,進而伏除散亂的欲念與隨之而來的憂悲苦惱。
    這符合原始佛教從觀照到捨離、從定發慧的次第。

  • 此處描述「心念住」的完整修法。
    修行者不僅觀察自身的貪、瞋、癡等心理狀態(內觀),也擴及對他情眾生心態的現量覺照(外觀),進而體認心意識皆為因緣生滅之法。
    透過這種遍滿的覺照,斷除對心識的自我認同與攀緣,最終達成「心意止」的禪定與寂滅狀態。

  • 此句總結「心念住」的觀法。
    在《增壹阿含經》中,「意止」即「念住」。
    修行者透由對當下心念(如貪、不貪,定、不定等狀態)的相狀進行如實觀察,達成正念安住。
    這種對心相的持續覺照,是斷除煩惱與獲得解脫的關鍵過程。

名相註解
  • 思惟法觀:對法(現象或真理)進行持續、專注的禪觀照見。
  • 可知、可見:指現量的覺照與正知。
  • 不可思惟:指超越心識分別、絕待的止觀境界,非指不思考。
  • 無所猗:不依附、不執著,心中無所繫縛。
  • 畏怖:因執著自我(我執)與諸法實有而產生的不安與恐懼。
  • 無餘:指無餘涅槃或煩惱無有殘餘。意指生死之因已盡,不再受生。
  • 涅槃:指煩惱熄滅、寂靜解脫的狀態。
  • 梵行:清淨的修行,特指斷除淫欲、契合佛法的行為。
  • 不受後有:不再生於欲、色、無色等三界中。
  • 如實知之:依據實相而產生的現量證知,非推論而得。
  • 內自觀心:四念住中的心念住,指觀察自心當下的貪、瞋、癡或散亂、收攝等狀態。
  • 心意止:指心念專注於一境而不散亂,達到禪定的安定狀態。
  • 外觀心:觀察自身以外眾生之心識狀態,或依外緣而生之心態。
  • 心心相:指心念本身及其呈現的屬性或特徵。

「觀習法,觀盡法,并觀習盡之法,思 惟法觀而自娛樂。可知、可見、可思惟、不可 思惟,無所猗,不起世間想,已不起想,便 無畏怖;已無畏怖,便無餘;已無餘,便涅 槃:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受 有,如實知之。如是,比丘內自觀心心意止, 除去亂念,無有憂愁;外觀心,內外觀心 心意止。如是,比丘心心相觀意止。

97
白話直譯
「云何比丘於法觀察法之相而念住?此時,比丘修習念覺支,依遠離、依無欲、依滅盡,捨棄諸惡法。修習擇法覺分、精進覺分、喜覺分、輕安覺分、定覺分、捨覺分,依於遠離、無欲、滅盡,捨離諸惡法。如是,比丘於法法觀照,心意寂止。
白話口語化新譯
「比丘如何修持法念住,即觀察各種現象的本質而專注?這時,修行者修持念覺分,依靠遠離塵垢、平息欲望、趨向滅盡,來捨棄一切不善法。修行擇法、精進、喜、輕安、三昧、捨等六種覺悟成分,依靠觀察、無欲與滅盡,來捨棄一切不善法。就像這樣,比丘在種種法中觀察諸法的本質,使心意歸於平靜寂止。
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》中「四念住」之第四「法念住」(dhammānupassanā)的提問。
    修行者在觀照身、受、心之後,進一步觀察心所緣的對象(諸法),包括五蓋、五取蘊、六入處、七覺支、四諦等,以理解法性生滅,斷除法執。

  • 本句描述《阿含經》中「七覺支」的修習準則。
    比丘在修習「念」這一覺悟要素時,必須遵循「遠離(遠離煩惱環境)」、「無欲(離欲、離貪)」與「滅盡(涅槃、滅除渴愛)」這三項解脫導向,方能徹底斷除惡法。
    此為早期佛教強調的修道次第。

  • 此句描述七覺支(此處列六項)的修行實踐。
    修行者透過抉擇法義、勇猛精進、生起喜悅、身心輕安、心神定止、平等捨受,並依循遠離(觀)、離欲、滅盡的解脫次第,最終達成捨棄一切煩惱惡法、趣向涅槃的目標。

  • 此句總結「法念住」的修持。
    比丘透過觀察諸法(如五蓋、七覺支等)的生滅與無我特質,不生執著,達到散亂止息、定慧等持的「意止」狀態。
    在阿含語境中,這是四念住修行通往解脫的關鍵步驟。

名相註解
  • 法法相觀:對諸法(現象)進行法隨法行之觀察,或指如實觀照法的自相與共相。
  • 念覺意:即七覺支中的『念覺支』。覺意即覺支(bojjhaṅga),指通往覺悟的七種因素。
  • 依離:指依止遠離,包括身遠離(環境)與心遠離(煩惱)。
  • 無欲:梵語 virāga,指遠離貪愛、離欲的狀態。
  • 滅盡:指滅除苦、集、煩惱,導向涅槃。
  • 諸惡法:指障礙修道的五蓋、十使等不善法。
  • 法覺意:即擇法覺支,指以智慧觀察抉擇諸法真偽。
  • 精進覺意:即精進覺支,指勇猛修善斷惡,不生疲懈。
  • 喜覺意:即喜覺支,指修法過程中獲得的法喜。
  • 猗覺意:即輕安覺支,指身心調暢、輕快安適。
  • 三昧覺意:即定覺支,指心專一境,不散亂。
  • 護覺意:即捨覺支,指心無偏頗、平等正直,不執著於定慧。

「云何比 丘法法相觀意止?於是,比丘修念覺意,依 觀、依無欲、依滅盡,捨諸惡法。修法覺意、 修精進覺意、修喜覺意、修猗覺意、修三昧 覺意、修護覺意,依觀、依無欲、依滅盡,捨 諸惡法。如是,比丘法法相觀意止。

98
白話直譯
再者,比丘!從愛欲中解脫,除去惡不善法,有覺、有觀,具足輕安之念,於初禪喜樂中自受安樂。如是,比丘於法隨法觀察而念住。
白話口語化新譯
「還有,比丘們!從感官欲望中解脫,除掉邪惡的不善法,保有覺察與審慮,帶著輕安的身心,在初禪的喜樂境界中自受法樂。就這樣,比丘觀察各種現象的本質,並將心念專注於其上。
法義解析
  • 此為經典中轉換論述層次或遞進說明要義時的常用銜接語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀以此引導修行者進入下一個修持觀察的面向,展現原始佛教教法中有序、次第的教導風格。

  • 此句描述初禪的成就狀態。
    修持者透過遠離五欲(離欲)與五蓋(除惡不善法),進入初禪。
    初禪具備「尋」(覺)與「伺」(觀)的心理活動,並伴隨因遠離而生的喜樂(猗念與樂)。
    這是色界定中的第一階段,強調捨離欲界不善法後的心理轉化。

  • 此句為「法念住」的修持總結。
    修行者透過正念,如實觀察心所緣的一切現象(法),了知其生滅因緣與無常本質。
    這是在身、受、心三種念住基礎上,進一步深化對普遍真理與現象律則的照見。

名相註解
  • 愛欲:指對五欲塵勞的貪愛與渴求。
  • 惡不善法:主要指五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)等障礙禪定的法。
  • 覺:舊譯為『覺』,新譯為『尋』(vitarka),指心向目標投入的初始作用。
  • 猗念:指輕安(prasrabdhi)與正念,形容身心調暢而不粗重的狀態。
  • 初禪:色界四禪之首,具備尋、伺、喜、樂、心一境性五支。

「復次,比 丘!於愛欲解脫,除惡不善法,有覺、有觀, 有猗念,樂於初禪而自娛樂。如是,比丘 法法相觀意止。

99
白話直譯
再者,比丘!捨尋、伺,內發歡喜,心一境性,成無尋、無伺,定生喜樂,入第二禪而自安樂。如是,比丘於法及法相觀意止。
白話口語化新譯
「還有,比丘們!捨棄了尋求與伺察的思維活動,內心生起清淨的歡喜,心念高度專一,達成無尋無伺的境界,在這種由定力產生的喜悅安穩中,進入第二禪並感受其中的法樂。像這樣,比丘就在諸法與法之相狀上修行觀意止。
法義解析
  • 此為經典中銜接前後段落的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀常用此語引導修行者進入下一個層次的法義宣說或禪修步驟。

  • 此句描述色界四禪中「第二禪」的進階過程。
    修行者在第一禪的基礎上,平息了「覺」(尋)與「觀」(伺)這類細微的語言與思維活動,使心境更加純淨專一。
    此時的喜樂非由外界感官而來,而是由心之專注(定)內發,故稱「定生喜樂」。
    此階段心念止息了粗細的分別,進入更深層的安定。

  • 此為《增壹阿含經》四意止(四念住)中「法念住」的修持總結。
    修行者透過觀察諸法(心理現象或教法分類,如五蓋、七覺支等)及其呈現的相狀,達成正念安住。
    此處強調如實觀照法與法之間的關聯與本質,不隨境轉。

名相註解
  • 覺、觀:即「尋」(vitarka)與「伺」(vicāra),指心在對象上的粗分類與細推究。
  • 專其一意:心一境性,指心專注於一處不散亂。
  • 念猗:指念的止息與安穩,在此語境下與「猗」通,指身心輕安。
  • 二禪:色界四禪的第二階段,特徵為無尋無伺、定生喜樂、內等淨。
  • 法法相:指各類心理現象(諸法)及其特有的性質、特徵(相)。

「復次,比丘!捨有覺、有觀,內 發歡喜,專其一意,成無覺、無觀,念猗喜安, 遊二禪而自娛樂。如是,比丘法法相觀意 止。

100
白話直譯
再者,比丘!捨念正知,身受樂,諸聖所說捨念樂住,行第三禪。如此,比丘觀察法與法之間的相互關係,心意止息。
白話口語化新譯
「還有,比丘啊!捨棄對喜悅的貪著而保持正念,修行防護心念,恆常自覺地感受身體的安樂,這就是聖者們所追求的捨念清淨,進入了第三禪的境界。就像這樣,比丘在法中觀察種種法,使心意保持安定。
法義解析
  • 此為經典中承前啟後的連接詞。
    在《阿含經》中,佛陀在教授一系列修行法門(如七覺支、四禪等)時,常用此語引出下一個層次或另一項修道要領,體現了原始佛教教學的次第性與條理性。

  • 此句描述三禪(第三心地)的特徵。
    修行者離開二禪的「喜」心,安住於「捨、念、正知」。
    此時雖然心識已捨喜,但肉體仍感受極其微細的樂(身樂)。
    由於此定具備極高正念且不被樂受所迷,故為賢聖所讚嘆,稱為捨念樂住。

  • 此句描述「四念住」中最後一項「法念住」之修習。
    比丘透過觀察心所對象的法(如五蓋、七覺支等),明瞭諸法生滅規律,以此消弭散亂執著,達成意念的止息與清淨。

名相註解
  • 捨於念:指捨心與正念。在此指遠離二禪之「喜」後的平等與覺照。
  • 三禪:色界四禪之第三階段,特徵為離喜、行捨、有念、正知、身受樂。
  • 護念:在此指持守正念防止心神流散。

「復次,比丘!捨於念,修於護,恒自覺知 身覺樂,諸賢聖所求,護念清淨,行於三 禪。如是,比丘法法相觀意止。

101
白話直譯
再者,比丘!捨棄苦樂之心,沒有憂愁歡喜,沒有痛苦沒有快樂,守護心念清淨,安住於四禪。如是,比丘於法及法相觀意止。彼觀集法,觀滅法,並觀集滅法而自娛樂,便得法念住而現在前。能明白能看見,去除雜亂思緒,
沒有依靠,不生世間之想;既不起想,即無畏怖;已無恐懼,生死就此終結;清淨行已建立,所應完成之事已成,再不復受生死,如實知曉。諸比丘!依一
修行的人心地清淨,遠離憂愁,不再有歡喜妄想,於是獲得智慧,證得涅槃。所謂消除五蓋,修習四種專注。
白話口語化新譯
「還有,比丘們!捨棄了苦與樂的心受,不再有憂愁與歡喜,處於不苦不樂的境界,因守護正念而達到純淨,安住在第四禪中。像這樣,比丘就在各種法以及法的特徵上,修習觀意止。他觀察現象的生起,觀察現象的消逝,以及現象生起又消逝的規律,並在對法的照見中法喜充溢,法念住便在當下現前。能夠清楚地了知與觀察,消除紛亂的妄想,內心不再有任何依託與執著,也不再產生對世俗事物的貪愛執著。既然不再生起虛妄的執念,也就沒有恐懼害怕;已經沒有了任何恐懼害怕,生死流轉也就此終結了;清淨的修行已經確立,該做的事都已經辦完,不再進入輪迴受生,對此清清楚楚地如實了知。各位比丘!依靠這條唯一的修行道路,眾生能得到純淨,遠離憂慮苦惱,不再生起世俗的喜好與妄想,進而獲得真正的智慧,證悟涅槃境界。也就是指斷除五種覆蓋心靈的煩惱,並修持四種建立正念的方法。」
法義解析
  • 此為佛陀說法時常用的銜接語,用於引出下一個層次的教法或修持位階。
    在《增壹阿含經》中,這類轉折通常標誌著修行的進一步深化,如從第二禪過渡到第三禪的過程。

  • 此句描述第四禪(捨念清淨)的成境界。
    修行者在進入四禪時,先後斷除欲界的憂、喜與色界前三禪的苦、樂,心境進入平等的「捨」受。
    此時心念不再受對立情緒干擾,因極度的平等捨而達成正念的純淨(捨念清淨),是修習神通或觀慧的最佳心理基礎。

  • 此句總結「法念住」(dharma-smṛtyupasthāna)的修持。
    在阿含經中,比丘透過觀察內外諸法(如五蓋、七覺支等心理現象)及其呈現的性質,保持正念安住而不散亂。
    這是四念住中最後一個階段,旨在透徹了知諸法實相,進而斷除貪憂。

  • 此句描述法念住(dhammānupassanā)的修證。
    修行者透過觀察五蘊、六處等諸法的生起(集)與消逝(滅),以及因緣生滅的必然規律(集滅法),體證諸法無常、苦、空、無我。
    當正念堅固且生起禪悅法喜(自娛樂)時,法念住便能穩定現前,成就對法性的如實知見。

  • 此句描述修習四念住達到「法念住」時的自覺境界。
    透過如實觀察(可知可見),修行者止息了散亂的思緒(除去亂想),心不依附於任何五蘊法(無所依猗),進而斷除對世間一切現象的執取與想念(不起世間想),這是解脫道中斷除煩惱結使的重要過程。

  • 在《阿含經》語境中,『想』(saññā)指對取相的分別。
    修行者透過觀照,斷除對世間生滅法的執著與取相,當虛妄分別的『想』不再生起,對死亡或失去自我的根源性恐懼(畏怖)隨之消滅。

  • 此句描述阿羅漢證果的心理境界與解脫實相。
    在《阿含經》中,恐懼(畏怖)源於對『我』的執著與對五陰生滅的無知;當修行的阿羅漢徹底斷除我見、我愛,對世間不再有任何繫縛,便能無所畏懼。
    這種無畏伴隨著漏盡,標誌著有漏的生死輪迴正式劃下句點。

  • 此為阿含經典中證得阿羅漢果的標準公式語。
    描述修行者已斷盡煩惱(梵行立)、完成解脫道之修證(所作辦)、徹底終結生死輪迴(更不復受有),並以無漏智慧親證此解脫狀態(如實知)。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼,用以提醒眾生攝心聽講,標示下文即將揭示核心教法或進行重要總結。

  • 此句總結「四念住」之功德。
    在阿含語境中,四念住被稱為「一入道」(ekāyana-magga,或譯唯一之道),是令眾生心靈清淨、超越愁歎苦憂、成就如實智慧、最終圓滿證得涅槃的必經之路。

  • 本句概括阿含經中核心的修道法要。
    進入禪定與生起智慧的前提出在於「滅五蓋」,即掃除障礙心靈的五種負面心理因素。
    而具體的實踐手段則是「修四意止」(四念處),透過對身、受、心、法的持續觀察,建立不間斷的正念,從而導向解脫。

名相註解
  • 捨苦樂心:指斷除前三禪中尚存的樂受與憂喜。
  • 無復憂喜:憂、喜已於初禪及二禪階段先行止息。
  • 無苦無樂:即『捨受』,心不偏向任何一端。
  • 護念清淨:指『捨念清淨』,因捨而使正念達到極致的純粹與清明。
  • 四禪:色界最高禪定,以捨與清淨之念為特徵。
  • 觀意止:即「念住」或「念處」。意指將正念繫縛於特定處所(此處為法),使心安住不動。
  • 行:觀察、觀照、修習之意。
  • 法意止:即法念住。指心繫念於法(現象的規律與本質)而安住。
  • 現在前:在當下現量顯現,指正念堅定不動的狀態。
  • 可知可見:指對法義與實相具備如實的現觀能力,非僅止於推論。
  • 亂想:指違背正念、使心散亂的虛妄分別心。
  • 無所依猗:指心不依附、不執著於內外的任何事物。猗,此處意同依附、執取。
  • 想:指取相、虛妄分別,為五蘊之一。
  • 無畏怖:指斷除煩惱後,對生死及外境不再產生恐懼感。
  • 生死:指有情眾生在六道中受業力牽引的輪迴流轉。
  • 盡:指窮盡、終結。此處特指『不受後有』,即不再受生於三界。
  • 如實知:以現量智慧不虛假、不推測地證知事實真相。
  • 清淨:指煩惱斷除、心地純一無雜的狀態。
  • 喜想:此處指對世俗欲樂或禪定味著的想念執著。
  • 逮:獲得、成就。
  • 涅槃證:指親身體證煩惱永滅、寂靜無為的解脫境界。

「復次,比丘!捨 苦樂心,無復憂喜,無苦無樂,護念清淨,樂 於四禪。如是,比丘法法相觀意止。彼行習 法,行盡法,并行習盡之法而自娛樂,便 得法意止而現在前。可知可見,除去亂想, 無所依猗,不起世間想;已不起想,便無 畏怖;已無畏怖,生死便盡;梵行已立,所作 已辦,更不復受有,如實知之。諸比丘!依一 入道眾生得清淨,遠愁憂,無復喜想,便 逮智慧,得涅槃證。所謂滅五蓋,修四意 止也。」

102
白話直譯
彼時,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,在座的比丘們聽完佛陀的教導,滿心歡喜地依教修持。
法義解析
  • 此為經典結尾常見的「信受奉行」通式。
    展現原始佛教中弟子對佛陀親口教誡的尊重與實踐熱誠。
    『歡喜』並非世俗激動,而是因聞法後疑網消除、獲得法益而生的法喜,並由此轉化為實際的修行願力。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二)

104
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首序分常語。
    在阿含語境中,意指阿難尊者結集經典時,自述親自從佛陀處聽聞此法。
    這確立了經文的真實性與傳承來源。

聞如是:

105
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典開首之「五成就」或「六成就」中的時成就、主成就與處成就。
    舍衛國為當時憍薩羅國之首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北方最重要的弘法中心,眾多阿含教法皆於此處宣說。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

106
白話直譯
當時,世尊告諸比丘:「於諸法中,我不見有一法能如此速疾磨滅清淨梵行,即是憎嫉。」所以,諸位比丘!應修行慈忍,身、口、意皆行慈。如是,諸比丘!要當作學習。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「在我的觀察中,沒有任何一種法會像『憎恨與嫉妒』這樣,如此迅速地破壞、毀滅清淨的修行。」。所以,各位比丘啊!應當修行慈愛與忍辱,在行為上實踐慈愛,在語言上實踐慈愛,在心意上實踐慈愛。就像這樣,比丘們!應當按照這樣的方式來學習。」
法義解析
  • 此句強調「嫉妒」與「恨意」對修行的強烈破壞力。
    在阿含語境中,梵行(清淨修行)的基礎在於慈心與無執,而憎嫉心會迅速摧毀已建立的定力與戒德,使修行成果毀於一旦,故佛陀以此警示比丘應時刻守護自心。

  • 此為佛陀總結前文法義並啟發後續勸誡的轉折語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀在闡述完特定因緣或修持利益後,以此語引導聽眾應當生起正見並依教奉行,體現了原始佛教重於實踐的教法特質。

  • 本句強調「慈心」在身、口、意三業中的全面貫徹。
    於《阿含經》中,慈心(Maitrī)不只是情感,更是具體的修行。
    透過三業慈,修行者能對治嗔恚,調和人我關係,並為證得定慧奠定清淨根基。

  • 此為佛陀說法時的承接語與呼喚語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用「如是」來總結前文的法義或以此引導比丘們進入下一步的修持觀察,體現了原始佛教次第教導的特色。

  • 此為《阿含經》中佛陀開示完結時常見的勉勵語。
    旨在要求聽法比丘將所授法義(如四念住、五根等)付諸實踐,而非僅停留於理論聽聞。
    這強調了「隨法行」在原始佛教實踐體系中的核心地位。

名相註解
  • 磨滅:損壞、毀滅,此處指修行功德的喪失。
  • 憎嫉:憎恨與嫉妒,屬於心所法中的煩惱。
  • 慈忍:慈愛與忍辱。慈能予樂,忍能違受不嗔。
  • 身行慈:外在行為不損害眾生,具足威儀與護念。
  • 口行慈:言語柔和、誠實,不作惡口、兩舌。
  • 意行慈:內心保持慈憫、無恚,祝願眾生安樂。

爾時,世尊告諸比丘:「我於是中不見一 法速磨滅者,憎嫉梵行。是故,諸比丘!當 修行慈忍,身行慈,口行慈,意行慈。如是,諸 比丘!當作是學。」

107
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,皆心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 此為經典結尾常見的結語,展現聽眾對佛陀所授「一入道」(四念住)與戒除「憎嫉」等法義的信受與實踐決心。
    在阿含語境中,『奉行』強調依循次第修行,非僅止於情感上的悅服。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(三)

109
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是聽受這份教導的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型句,即『如是我聞』。
    在《阿含經》語境中,這是結集者阿難自述親自從佛陀處聽受法義,以證明經文記述的真實性與傳承來源。
    它是原始佛教教法信實性的標記。

聞如是:

110
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的「五成就」或「六成就」之序分開端。
    在《阿含經》中,此處交代說法的時空背景。
    「一時」體現說法因緣成熟;「舍衛國」為當時憍薩羅國首都,是佛陀晚年長期駐錫教化之所。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

111
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「若有一人出現世間,於諸天、人民、魔及魔天、沙門、婆羅門中,最尊最上,無與等者,為第一福田,可事可敬。」什麼是所謂的一人?所說多薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛。這就是說,當一人出現在世間時,超越諸天、人民、阿須倫、魔及魔天、沙門、婆羅門之上,最為尊貴,無人能與之相比,是最上等的福田,值得侍奉與尊敬。是這樣,諸位比丘!常應供養如來。如此,諸位比丘!當作學習。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「如果有一位特別的人出現在世間,他對於天眾、人類、魔王與魔天眾、修行者及祭司階級來說,都是最尊貴、最崇高的。沒有人能與他相比,他是世間第一的福田,值得大眾侍奉與恭敬。」。所說的那一個人是指誰呢?也就是我們常說的如來、應供、正等正覺者。這就是說當這一位稀有的人出現在世間,他的功德與智慧超越了天神、人類、阿修羅、魔王與魔眾,以及所有的修行者與祭祀階級;他是最尊貴、最高上的,沒有人能與他平等相比,是世間最好的福田,值得大眾侍奉與恭敬。就是這樣,各位比丘!應當經常供養如來。就是這樣,各位比丘!大家應當照著這樣去學習修持。」
法義解析
  • 此段經文旨在強調「佛陀」出現於世的稀有性與殊勝性。
    在阿含語境中,佛陀是超越所有天、人、沙門與婆羅門的存在。
    所謂「福田第一」,指眾生透過布施、供養佛陀,能獲得最大的福報;「無與等者」則展現原始佛教中對佛陀作為自覺、覺他、覺行圓滿之聖者的絕對尊崇。

  • 此為《增壹阿含經》中佛陀啟發聽眾的設問。
    在阿含經「一法品」或相關語境中,常以此提問引出「佛陀」或「轉輪聖王」等特殊存在,強調特定身分在世間出現的稀有性與重要性。

  • 本句列舉佛陀十號中的前三號。
    在《阿含經》早期音譯中,「多薩阿竭」即如來,「阿羅呵」即阿羅漢(應供),「三耶三佛」即正遍知。
    這些名號用以表彰佛陀圓滿的德行、智慧與斷證功德,是佛弟子憶念佛德(念佛)時的核心內容。

  • 此句在《增壹阿含經》中常用於讚歎佛陀(如來)的出現。
    阿含語境強調佛陀是「人中之尊」,雖然生於人間,但透過覺悟斷盡煩惱,其地位超越世間一切凡夫與諸天神祇。
    此處「一人」特指佛陀,「福田」則指如來具備無量功德,眾生若布施供養,能獲廣大果報。

  • 此為佛陀在經中總結上文或引導下文的轉折語。
    在《阿含經》語境中,佛陀常用「如是」來確認法性的真實不虛,並以此喚起在場僧眾的注意,確保弟子們領會教法之要點。

  • 此句強調對佛陀(如來)的持續供養。
    在阿含經中,如來是世間最勝福田,眾生透過恭敬供養能獲得極大福報與功德,這是原始佛教中積累修行資糧、生發信心的重要實踐。

  • 此為《阿含經》常見的定型轉折句,用於承接上文所作的譬喻或理則,並以此呼喚聽法大眾,準備將道理類推至具體的修證法義中,具有強調與引導正知見的功能。

  • 此為佛陀交代法義後的結語,強調「依教奉行」的重要性。
    在《阿含經》中,佛陀所開示的三十七道品或禪修方法,皆是為了讓弟子落實於日常修持,而非僅止於智識的理解,故以此結語敦促比丘務實修學。

名相註解
  • 魔及魔天:魔指欲界頂天的天魔(Māra);魔天指屬於魔王的眷屬天眾。
  • 沙門:梵語 Śramaṇa,泛指一切出家修道者。
  • 婆羅門:梵語 Brāhmaṇa,指古印度祭司階級,此處代表世俗宗教師。
  • 福田:指眾生行施能生福德,如人在田中播種能得收成。
  • 一人:指特定的一個特殊人物,通常指佛陀(如來、至真、等正覺)。
  • 多薩阿竭:梵語 Tathāgata,音譯,意譯為『如來』。指乘如實之道而來,成正覺。
  • 阿羅呵:梵語 Arhat,音譯,意譯為『應供』、『阿羅漢』。指斷盡煩惱,堪受人天供養者。
  • 三耶三佛:梵語 Samyak-saṃbuddha,音譯,意譯為『正遍知』或『正等正覺』。指具備完全、正確、普遍覺悟智慧的人。
  • 阿須倫:即阿修羅,六道之一,性好鬥且具神通。
  • 供養:指以飲食、衣服、臥具、醫藥(四事)或香、花、禮敬等資財與誠心來奉事尊長。
  • 作是學:如此修習、學習。指依循前文所說的法門進行實踐。

爾時,世尊告諸比丘:「若有一人出現世 時,諸天、人民、魔及魔天、沙門、婆羅門,最尊最 上,無與等者,福田第一,可事可敬。云何為 一人?所謂多薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛。是謂 一人出現世時,過諸天、人民、阿須倫、魔及魔 天、沙門、婆羅門上,最尊最上,無與等者,福田 第一,可事可敬。如是,諸比丘!常當供養 如來。如是,諸比丘!當作是學。」

112
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
當時,比丘們聽了佛陀的教導,都非常歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為經典結語,描述大眾聽法後的信受反應。
    在《阿含經》中,「歡喜」並非世俗情感,而是指對真理生起清淨的信心(淨信);「奉行」則強調實踐,即將所聽聞的「四念住」或「如來功德」等法義落實於修持中。

爾時,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(四)

114
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首序分常見之啟始語。
    在《增壹阿含經》中,意指阿難尊者結集經典時,自述親自從佛陀處聽聞此法,用以印證經文之真實傳承。

聞如是:

115
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分的標準開場。
    交代教法傳出的時間、主講者與地點。
    「一時」指說法者與聽法者因緣湊合的時刻。
    「祇樹給孤獨園」是佛陀在舍衛國最重要的弘法據點,許多阿含經教皆在此處宣說。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

116
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「如果有人照顧病人,就是照顧我;有人看病,便是看我。之所以如此,是我現今欲親自探視病患。各位比丘!我
未見有人在諸天、世間、沙門、婆羅門的布施中,
有超越此布施的最上之施。他的行為就是布施,這才是真正的布施,能獲得大果報,成就大功德,名聲廣傳,得到甘露法味。即指如來、至真、等正覺者,了知諸施中最為上首、無有能超越此施者。其行是布施,於是行布施,獲得大果報,成就大功德。我今以此因緣而說:『看護病人,即是看護我,無有差異,汝等長時獲得大福報。』諸比丘!應如此行事!當作學習。
白話口語化新譯
那時候,佛陀告訴比丘們說:「如果有人去照顧生病的人,那就等於是在照顧我一樣;若有人照料病人,就等同於是在照料我了。之所以這樣做,是因為我現在想要親自去探望並照料生病的人。各位比丘!我沒看過在天神、凡人、修行者或婆羅門的各種布施當中,有哪一種布施比這更殊勝、更至高無上的了。實踐這種照護病人的布施,才是真正的布施,能獲得巨大的果報,成就廣大的功德,使名聲傳遍四方,最終體證涅槃的甘露法味。也就是如來、至真、等正覺者,他了知在一切布施中,這種布施是最殊勝、沒有比這更超越的了。能行持這種布施,才稱得上是真正的布施,能獲得廣大的果報,成就極大的功德。我現在因為這個緣故而說:『看護病患,就等同於看護我一樣,沒有差別,你們將會長久得到極大的福報。』。就是這樣,各位比丘!應當要這樣學習。」
法義解析
  • 此句體現了原始佛教中慈悲實踐與敬佛的高度統一。
    佛陀教誡弟子,照顧病苦眾生與事奉佛陀功德無異,旨在打破對佛陀色身的執著,將解脫道的精神落實於具體的利他行為中,屬於『八福田』中瞻病第一的教法細節。

  • 此句出自佛陀親自為病比丘洗浴、掃除之典故。
    佛陀以此教誡弟子,眾生平等,悲心無別。
    修持布施與慈悲不應僅向外求,照護身邊受苦的病僧或病友,其功德與供養佛陀無二無別,是原始佛教實踐大慈大悲、自利利他的具體表現。

  • 此句體現佛陀對病比丘的慈悲關懷。
    在《阿含經》中,佛陀強調「看病即是供養我」,藉由親自「躬欲看視」來教導比丘相互扶持、悲憫疾苦,將照護病患視為修行與積累福德的重要行持。

  • 此為佛陀對在場僧眾的稱呼。
    在《阿含經》中,此呼喚通常標誌著佛陀即將宣說核心教義、戒律或特定的觀察方法,旨在令聽法者攝心專注,準備領受教誡。

  • 本句承接前文『瞻視病者,則為瞻視我已』,佛陀在此高度讚嘆照顧病僧的功德。
    在阿含經的因果法要中,布施的功德取決於施者、受者與施物。
    由於照顧病人能直接緩解眾生苦難,且受者若為具德比丘,其福田極為殊勝,故佛陀強調在一切人天施與中,看護病苦的布施最為尊貴。

  • 此句承接上文「看病即看我」,強調照護病人是實踐布施法門的至高體現。
    在阿含語境中,這種慈悲行的回饋不僅限於世間的名聲與福報,更是通往「甘露」(涅槃)的資糧,顯示出原始佛教將日常利他行與最終解脫果位緊密結合的修行觀。

  • 此句強調佛陀作為圓滿覺悟者,對功德性質具備究竟的知見。
    在阿含語境中,如來指出某種特定的布施(依上下文通常指對病者的照護或特定清淨施)是所有布施行中最為頂尖的。
    這體現了原始佛教重視「慈悲實踐」與「對最勝福田之供養」的教法核心。

  • 本句強調瞻病布施的實質價值與報應。
    在《增壹阿含經》語境下,照顧病苦(尤其是病僧)被視為最勝福田。
    佛陀指出,唯有具備慈悲心且落實於實際苦難緩解的行動,才符合布施的真諦,並能感召出世間與世間的廣大福報。
    這體現了原始佛教重視實踐、因果分明的教法特點。

  • 此處展現阿含經中佛陀對「看護病人」的高度重視。
    佛陀將看護病苦眾生的功德,提升至與供養佛陀等同的層次,強調慈悲心的實踐即是供養真佛。
    這體現了早期佛教重視現實苦難與僧團互助的倫理,同時指出布施與慈悲能感召長期性的安樂果報。

  • 此為《阿含經》常見的定型轉折句,用於總結上文所述的法義、譬喻或因緣,並以此呼喚聽眾,準備導入下一步的教誡或實踐要求。
    在本卷語境中,是用以強調照護病人與供佛等無差別的結論。

  • 此為佛陀說法結束後的結語教誡。
    在阿含經中,「學」不僅是知識的吸收,更是指「三無漏學」(戒、定、慧)的實踐。
    佛陀以此督促比丘們將前文所述之法義、行持或覺知,落實於實際的修行生活中。

名相註解
  • 瞻視:照看、護理、侍奉。
  • 病者:生病的人。在僧團語境中特指生病的僧眾。
  • 看病者:指看護、照料、關懷患病之人。
  • 看我:指供養、照護佛陀(如來)。
  • 已:語助詞,表確定或完成的語氣。
  • 躬:親自。
  • 疾病:此處指患病的比丘或修行者。
  • 諸天:指居住在天界的眾生。
  • 世間:指凡夫居住的欲界人世。
  • 最上無過:指沒有比這更超越、更殊勝的境界。
  • 施:指布施。此處特指「看病施」,即照料病苦之人的行為。
  • 爾乃:才、方才。強調其行為的真實性與優越性。
  • 名稱:名譽、聲望。梵語為 yaśas。
  • 甘露法味:甘露(Amṛta)意指長生或不死,在佛教中比喻涅槃,指解脫生死、寂靜清涼的境界。
  • 至真:Arhat,即阿羅漢。指斷盡煩惱、應受供養的至誠真理者。
  • 等正覺:Samyak-saṃbuddha,即正遍知。指完全正確地覺悟世間一切法。
  • 是施:指前文提到的『瞻視病者』之布施。
  • 大果報:指行為產生的強大異熟果,通常指未來生於善道或證得解脫的報應。
  • 大功德:指清淨行為所積累的福德資糧。
  • 我:指佛陀自稱。
  • 福祐:福德與庇祐,指善業帶來的福果。

爾時,世尊告諸比丘:「其有瞻視病者,則 為瞻視我已;有看病者,則為看我已。所 以然者,我今躬欲看視疾病。諸比丘!我 不見一人於諸天、世間、沙門、婆羅門施中, 最上無過是施。其行是施,爾乃為施,獲大 果報,得大功德,名稱普至,得甘露法味。所 謂如來、至真、等正覺,知施中最上無過是 施。其行是施,爾乃為施,獲大果報,得大功 德。我今因此因緣而作是說:『瞻視病者,則 為瞻視我已而無有異,汝等長夜獲大福 祐。』如是,諸比丘!當作是學。」

117
白話直譯
這時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
那時候,比丘們聽了佛陀的教導,都感到很法喜,並且照著佛陀的吩咐去實踐。
法義解析
  • 此為佛經結尾的定型句,標誌著法會或教導的圓滿。
    在《阿含經》語境中,『歡喜』不僅是情感上的喜悅,更代表對法義的領受與信受;『奉行』則強調將聽聞到的教法(如瞻病功德、禪定次第等)轉化為具體的修持與生活實踐。

爾時,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(五)

119
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為阿含經典型之證信序,標誌結集者親自聽聞佛陀教法。
    在《增壹阿含經》語境下,反映原始佛教對法義來源之真實性與傳承之重視。

聞如是:

120
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為典型阿含經序分之開端。
    交代教法開示的時、主、地。
    「一時」標誌因緣具足之際;「舍衛國祇園精舍」為《增壹阿含經》中極為頻繁的說法背景,體現該地在早期佛教僧團發展中的核心地位。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

121
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「稱讚阿練若的人,就是稱讚我。之所以如此,是我現今恆常親自稱歎讚譽阿練若行;若有人誹謗阿練若,便是誹謗我。若有人讚歎乞食,即是讚譽我。之所以如此,是我恆常稱歎能行乞食之人;如果有人毀謗乞食,就是毀謗我。凡有讚歎稱說獨坐者,即是讚歎稱說於我。為什麼這樣說呢?我常讚歎能夠獨自靜坐的人;若有毀謗獨坐修行者,即是毀謗我。若有人讚歎一日一餐者,即是讚歎我。之所以如此,是我恆常讚歎稱譽行一坐一食的人;若有人毀謗,就是毀謗我了。若有讚歎樹下坐者,即是讚歎我,無有差異。原因是,我常常稱讚在樹下的人;若有毀謗在樹下修持者,即是毀謗於我。若有人讚歎露天而坐,則是讚歎我已。為什麼呢?我常感嘆那些露天而坐的人;凡有毀辱露坐者,即是毀辱於我。若有人稱讚空寂之處,就是在稱讚我。何以故?我常讚歎清靜安閑之處;有人侮辱清淨安靜的地方,就是侮辱我。凡有讚歎宣說穿著五納衣者,即是讚歎宣說於我。為什麼?我恆稱歎著五納衣者;若有人毀辱穿著五納衣者,即是毀辱我。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「如果有人讚歎在荒野寂靜處修行的人,就等同於是在讚歎我了。」。之所以這樣,是因為我現在經常親自稱讚和表揚居住在寂靜處修行的生活方式;如果有誰去誹謗在寂靜處修行的人,那就等於是在誹謗我一樣。如果有誰讚歎托鉢乞食的行持,那就等同於是在讚譽我本人。之所以會這樣,是因為我經常稱讚那些能夠實踐乞食生活的人;如果有人毀謗或羞辱乞食的修行人,就等於是在毀謗我了。凡是稱讚宣揚獨處修行的人,也就是在稱讚宣揚我了。原因就在於,我一向都稱讚那些能夠獨自安坐修行的人;如果有誰毀謗那些獨自靜坐修行的人,那就等於是在毀謗我本人。如果有誰讚歎那些實踐『一坐一食』修法的人,就等於是在讚歎我了。之所以這樣,是因為我經常稱讚並表揚那些修行『一坐食』、每天只吃一餐的人;如果有誰毀謗(獨坐修行的人),那就等於是在毀謗我了。如果有人稱讚那些在樹下坐禪修行的人,那就等同於在稱讚我本人,兩者沒有分別。之所以會這樣,是因為我一向都讚歎那些在樹下禪修的人;如果有人毀謗那些在樹下修行的人,就等同於是在毀謗我。如果有誰去稱讚那些在露天地方禪修的人,那就等於是在稱讚我一樣。這是為什麼呢?我一直都在讚許那些在空地禪修、不依賴屋舍遮蔽的人。凡是毀謗、羞辱在露天處禪修的人,就是在毀謗、羞辱我。如果有誰稱讚那些在寂靜荒野修行的人,那就等於是在稱讚我一樣。這是為什麼呢?我一向都在讚歎那些在空閑寂靜處修行的人;如果有誰毀謗侮辱在空閑處修行的人,就等於是在毀謗侮辱我了。凡是稱讚、表揚那些穿著百衲衣修行的人,也就是在稱讚、表揚我了。這是什麼原因呢?我經常稱讚那些穿著五納衣修行的人;如果有誰毀謗辱罵身穿五納衣的修行人,就等於是在毀謗辱罵我了。
法義解析
  • 此句強調「阿練若」修行在原始佛教中的神聖性。
    佛陀將對寂靜處修行的認可與對佛陀自身的讚歎等同,旨在鼓勵弟子遠離塵俗喧囂,依止阿練若處專精禪思。
    這反映了《阿含經》中重視離欲、遠離群聚以成就解脫道的宗風。

  • 此句體現佛陀對「阿練若行」(遠離喧囂、寂靜修行)的極度重視。
    在阿含經中,佛陀雖已成正覺,仍以此身教示現對頭陀苦行中寂靜處修行的肯定,旨在引導比丘減少對世俗社會與聚落的依賴,轉向內在心性的純粹開發,建立「少欲知足」的修行宗風。

  • 本句體現佛陀對「森林修行(頭陀行)」的高度認可。
    在《阿含經》背景下,阿練若處是遠離喧囂、專注禪思的場所。
    佛陀認為阿練若行者是教法實踐的代表,攻擊這種生活方式,本質上是對佛陀所建立的解脫正道的否定,故說誹謗阿練若等同於誹謗佛陀。

  • 此處展現《增壹阿含經》對「頭陀行」之重視。
    佛陀將修行者的乞食行持與佛陀的人格價值掛鉤,強調乞食不僅是為了維生,更是破除慢心、遠離貪執、體現佛法僧三寶威儀的具體修持。
    讚歎此法即是對佛陀所立教法與身教的最高認可。

  • 此處展現阿含經對「頭陀行」的重視。
    乞食(piṇḍapāta)為出家眾四依止之一,旨在破除對食物的貪執與我慢。
    佛陀在此強調乞食不只是維生,更是伏心、與眾生結緣、體現沙門本色的修行,故恆常給予讚歎。

  • 此句強調「乞食」(托缽)作為頭陀苦行的神聖性。
    佛陀將乞食行者視為法身代表,毀謗此修行即是直接毀謗教主。
    在阿含語境中,乞食旨在降伏驕慢、清淨活命、不累大眾,是阿羅漢道的重要助緣,故佛陀以此教誡大眾應生恭敬,而非輕慢。

  • 此句體現佛陀對「獨處寂靜」(阿練若行)的絕對肯定。
    在阿含語境中,佛陀示現遠離大眾、獨自禪思的行持,並將此行持視為與自身教法、人格高度契合的表現。
    凡是認同並推廣此種離欲寂靜之修行模式者,在本質上即是認同並推廣佛陀的聖德與覺悟之道。

  • 此句解釋了為何誹謗阿練若(寂靜處)等同於誹謗佛陀。
    在《阿含經》的修行體系中,『獨坐』代表遠離社會喧囂、身心收攝的禪修狀態。
    佛陀一貫主張遠離眾鬧,透過獨處來修習定慧,故稱歎這種實踐解脫道的精神,這也是早期佛教對頭陀與森林修行的高度肯定。

  • 此句體現《增壹阿含經》中佛陀對「頭陀行」與「閑居修行」的高度印可。
    佛陀將修行者的行持與佛陀的人格價值掛鉤,強調對法、對正向修持者的尊重等同於對佛的尊重。
    毀謗真實修行的人,不僅損害僧團聲譽,更是對佛陀所授教法的根本蔑視。

  • 此句強調頭陀苦行中「一坐食」(又稱一食)的殊勝性。
    佛陀將對嚴持此戒行者的認可與對佛陀自身的讚歎等同,旨在彰顯精進離欲、節制飲食對禪修與解脫的重要性。
    在阿含語境中,飲食的節制是守護根門、斷除貪欲的關鍵基礎。

  • 此句體現佛陀對「頭陀行」中飲食節制之肯定。
    在《阿含經》語境下,佛陀教導修行者應減少對物質與食欲之依賴,透過「一坐一食」來減輕身體負擔、減少散亂,並將多餘時間投入禪修,此舉被視為建立清淨戒行與精進力的重要基石。

  • 此句承接上文對「獨坐者」的讚歎。
    佛陀強調,修行者若能依止阿練若、修持獨處靜坐,其行為即是佛法的具體體現。
    因此,毀謗這些實踐教法的修行者,本質上就是對佛陀及其所傳授之解脫道的否定與攻擊。

  • 本句體現《阿含經》對「頭陀行」之「樹下坐」的高度尊崇。
    佛陀將修行者的行持與佛自身等同,強調實踐教法即是見佛。
    樹下坐能令修行者遠離世俗喧囂與房舍執著,是佛陀成就正覺的具體行儀,故對此行者的讚歎即是對佛陀正覺之路的認可。

  • 此句說明佛陀與修持頭陀行者心行相應的因由。
    在《阿含經》語境中,「樹下坐」是十二頭陀行之一。
    佛陀本身於樹下成道,並多次教誡弟子應遠離村落喧鬧,於林間樹下思惟法義、修習禪定。
    這種對特定修行空間的認可,反映了早期佛教對環境簡樸與心靈寂靜的高度重視。

  • 此句體現佛陀對「樹下坐」(十二頭陀行之一)的極度重視。
    在阿含語境中,佛陀成道與禪修多與林野樹下相關,此行持象徵遠離居家、捨棄世俗舒適。
    佛陀將修行者的頭陀行與自身等同,強調對此清淨簡樸修持的毀謗,本質上是對佛陀示現教法與聖格的否定。

  • 本句體現佛陀對『頭陀行』的高度推崇。
    在《阿含經》修行體系中,『露坐』(在露天之處禪修)是遠離對房屋建築、物質安逸之執著的表現,屬於修習少欲知足、斷除貪愛的重要實踐。
    佛陀認為這種勇猛精進的修行風格完全符合解脫正道,因此讚歎此類修行者即是對佛陀精神的認可。

  • 此為《阿含經》中極為常見的設問定型句,用於銜接上文的論點或結論,並引出下文對該觀點的深入解釋、因緣分析或具體理據。
    在《增壹阿含經》中,此問通常引發佛陀對法義細節的詳盡開示。

  • 此句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教對「頭陀行」(dhūta)的推崇。
    佛陀藉此強調修行者應遠離對物質居所的貪著,透過極簡的生活方式來磨練心志,減少五欲欲樂的生起,是少欲知足、勇猛精進的具體表現。

  • 此句體現《增壹阿含經》中佛陀對「露地坐」(十二頭陀行之一)的絕對維護。
    在阿含語境下,頭陀行被視為佛陀法身與聖格的具體展現。
    佛陀以此身教強調,凡是對這種捨棄屋舍、不避風雨之極簡修行方式的輕蔑,在本質上就是對佛陀覺悟之道與離欲精神的否定與冒犯。

  • 此句強調佛陀對『空閑處(寂靜處)』修行的絕對肯定。
    在《阿含經》體系中,空閑處是修習禪定與觀察生滅的最佳環境。
    佛陀認為追隨其教法而遠離塵囂、入山林修習者,是佛法活生生的體現;因此對這種修道環境與行為的讚歎,在本質上即是對佛陀解脫道教法的認可與崇敬。

  • 此為佛典中常用的徵問詞,用以提起聽眾注意,並於下文解釋前述教法或現象的深層因緣與理據。
    在《增壹阿含經》中,此問通常引出佛陀對修行德行與如來法身無二無別的關鍵判釋。

  • 此句體現佛陀對「阿練若」生活方式的推崇。
    在阿含語境中,空閑處是斷除欲愛、修習禪定的理想環境。
    佛陀以此自述確立了遠離喧囂、專精禪思作為解脫道核心實踐的正當性與殊勝性。

  • 此句強調「空閑處」(阿練若)修行在原始佛教實踐體系中的核心地位。
    佛陀將對修行環境及修持者的輕蔑等同於對佛陀自身的侮辱,旨在建立僧團對遠離喧囂、專精禪思之生活方式的絕對尊重,防範世俗知見對頭陀行者的干擾。

  • 此句體現《增壹阿含經》中佛陀對「糞掃衣」(十二頭陀行之一)修持的極度重視。
    在阿含語境下,穿著由棄置碎布縫補而成的「五納衣」,象徵修行者徹底捨離對物質享受的貪著。
    佛陀將此種極簡與離欲的行持與自身的聖德等同視之,旨在教導弟子修行應以法為依,而非執著於外在服飾的華美。

  • 此為經典中常用的設問轉折語,用以引出下文對前述論點(如讚歎空閑處即是讚歎佛)的深層理由或義理分析,反映了《阿含經》邏輯嚴密、層層遞進的教法風格。

  • 此處展現《阿含經》中佛陀對「頭陀行」之尊崇。
    穿著五納衣(糞掃衣)為頭陀十二行之一,旨在捨離對華麗衣物的貪執與愛染。
    佛陀強調這類行持能體現沙門少欲知足的本質,故於教法中恆常給予肯定與讚歎。

  • 此句強調「糞掃衣」(五納衣)在原始佛教頭陀行中的表徵地位。
    身著五納衣象徵徹底的離欲與簡樸,是佛陀所推崇的聖者行儀。
    佛陀將對這種修行表徵的毀辱提升至對教主本身的毀辱,旨在誡護大眾應尊重嚴持戒行的修道者,不應以世俗貴賤之見來看待修行人的服飾。

名相註解
  • 歎譽:讚歎、稱譽。
  • 阿練若:意譯為寂靜處、無諍處、空閑處。指遠離聚落、適合禪修的荒野林間。
  • 我已:佛陀自稱。已,語氣助詞。
  • 恒:恆常、經常、不間斷地。
  • 阿練若行:梵語 araṇya,意譯為寂靜處、無諍處、空閑處。指修行者遠離聚落,在山林或曠野中獨處修行的行持。
  • 誹謗:指惡意毀壞、汙衊或輕視。
  • 歎說:讚歎並宣說其功德。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,指出家眾托鉢向大眾募集食物,為「四依止」之一。
  • 謗毀:毀謗、惡意嘲諷或貶低。
  • 獨坐:梵語 ekāsana 或 prativiveka 之意,指遠離喧囂眾人,單獨禪坐、修習寂靜行的生活方式。
  • 獨坐者:指修習獨居、靜坐、遠離群居生活的禪修者,通常與修習阿練若行相關。
  • 毀:毀謗、輕慢、蔑視。
  • 一坐一食:又作『一坐食』,十二頭陀行之一。指每日僅吃一餐,且一旦起座後便不再進食。
  • 坐樹下者:指修行「頭陀十二行」中「樹下坐」的比丘。此行要求修行者不處房舍,而於樹下思惟禪觀。
  • 我身:指佛陀之身,即如來。
  • 在樹下者:指修持「樹下坐」(rukkhāmūlikanga)頭陀行的修行人。此行要求修行者居於樹下,不入房屋,以鍛鍊離欲與精進心。
  • 樹下:梵語 vṛkṣamūlika,指頭陀行中居住於樹下,不入屋舍的修持方式。
  • 露坐:梵語 abhyavakāśika,指頭陀十二行之一,不居住於屋簷下,而是在露天之處靜坐修行,用以對治對居住環境的愛著。
  • 所以者何:這是什麼原因呢?、為什麼會這樣?。
  • 毀辱:毀謗辱罵,意指對修行方式的輕視或惡意批評。
  • 空閑處:梵語 viviktā-śayanāsana,指遠離村落、幽靜而無人聲干擾的修行場所,有利於攝心修定。
  • 恆:一向、經常。
  • 五納衣:即糞掃衣(paṃsukūla),指撿拾棄置的碎布洗淨後,縫補綴合而成的衣服。因其層疊補納,故稱納衣;「五」可能指其法衣之制或複數泛稱。

爾時,世尊告諸比丘:「其有歎譽阿練若 者,則為歎譽我已。所以然者,我今恒自 歎譽阿練若行;其有誹謗阿練若者,則為 誹謗我已。其有歎說乞食,則為歎譽我 已。所以然者,我恒歎說能乞食者;其有 謗毀乞食,則為毀我已。其有歎說獨坐 者,則為歎說我已。所以然者,我恒歎說能 獨坐者;其有毀獨坐者,則為毀我已。其有 歎譽一坐一食者,則為歎譽我已。所以然 者,我恒歎譽一坐一食者;其有毀者,則為 毀我已。若有歎說坐樹下者,則為歎說 我身無異。所以然者,我恒歎譽在樹下 者;若有毀彼在樹下者,則為毀我已。其 有歎說露坐者,則為歎說我已。所以者 何?我恒歎說露坐者;其有毀辱露坐者,則 毀辱我已。其有歎說空閑處者,則為歎 說我已。所以者何?我恒歎說空閑處者; 其有毀辱空閑處者,則為毀辱我已。其有 歎說著五納衣者,則為歎說我已。所以者 何?我恒歎說著五納衣者;其有毀辱著五 納衣者,則為毀辱我已。

122
白話直譯
若有人稱讚持三衣,這就是稱讚我。為什麼呢?我恆稱歎受持三衣之人;若有人侮辱持三衣者,就是侮辱我。若有人讚歎說在墳塚間坐者,則是讚歎說我已。為什麼?我恆常讚歎塚間坐禪者;若有毀辱於墳塚間坐者,則是毀辱我已。凡有讚歎一食者,即是讚歎宣說於我。何以故?我常讚歎只吃一餐的人;如果有人侮辱我一次吃飯,就是已經侮辱我了。若有人讚歎說正午時分進食,則是在讚歎說我已經這樣做。為什麼?我恆稱歎正中受食者;若有人侮辱正中食者,就是侮辱我。
白話口語化新譯
「如果有誰稱讚那些守持三衣制度的人,那就等於是在稱讚我一樣。這是為什麼呢?我經常稱讚那些堅持只保有三件法衣的修行人;如果有誰毀謗侮辱那些只保有三件法衣的修行人,就等於是在毀謗侮辱我了。如果有誰稱讚那些在墓地靜坐修行的人,那就等於是在稱讚我了。這是為什麼呢?我經常稱讚那些在墓地寂靜處靜坐修行的人;如果有誰毀謗、羞辱那些在墓地靜坐修行的人,那就等於是在毀謗、羞辱我一樣。凡是稱讚堅持每日一餐修行的人,就是在稱讚宣揚我了。是什麼原因呢?我經常稱讚那些堅持每日只吃一餐修行的人;如果有誰毀謗侮辱實行每日一餐的人,就等於是在毀謗侮辱我了。如果有誰稱讚那些堅持正午時分才進食的人,那就等於是在稱讚我一樣。這是為什麼呢?我經常稱讚那些堅持只在正午進食修行的人;如果有誰去毀謗、侮辱那些堅持在正午進食修行的人,那他就等同於是在侮辱我了。
法義解析
  • 本句體現佛陀對『頭陀行』中衣食簡樸的高度認可。
    在《阿含經》語境下,『持三衣』是出家眾少欲知足的具體實踐,用以斷除對物質的貪著。
    佛陀認為這種嚴謹的修道生活方式即是其教法的具體化,因此對持衣者的讚歎,在本質上即是對佛陀教誡的尊崇與認可。

  • 此為佛經中常用的發問辭,用於承接上文的論述,並引發下文對原因、道理或因緣的詳細解說。
    在阿含經中,佛陀常以此自問自答的方式,引導弟子深入思維法義的內在邏輯。

  • 此處展現阿含經中對「頭陀行」之尊崇。
    受持三衣(Tivīvara)為比丘基本生活規範,旨在限制物質佔有,去除對衣物的貪著。
    佛陀對此少欲知足的行徑恆常給予肯定,認為這是出家沙門應有的清淨本色。

  • 此句強調頭陀行中「但三衣」(tecivarikanga)之修持。
    修行者捨棄多餘財物,僅保有法定的三種基本袈裟,象徵徹底的少欲知足。
    佛陀將對此類行者的毀辱等同於對其自身的毀辱,旨在確立僧伽簡約生活的至高性,護持修行者不因物質匱乏而受世俗輕慢。

  • 此句強調佛陀對『塚間坐』這項頭陀行的肯定。
    在《阿含經》修行體系中,墓地(塚間)是觀察身體腐敗、對治貪愛、修習無常觀與死隨念的絕佳場所。
    佛陀認為這種勇於直視死亡、精進離欲的修行方式完全契合其教導的核心,因此讚歎此類修行者即是對佛陀自覺覺他精神的最高認可。

  • 此為《阿含經》中極為常見的發問語。
    在《增壹阿含經》的語境中,佛陀常用此詞作為轉折,透過自問自答的方式,進一步闡述前文所述修持(如頭陀行)與如來聖德、正法久住之間的深層因緣與法理邏輯。

  • 此處展現《阿含經》對「頭陀行」之尊崇。
    「塚間坐」為頭陀十二行之一,修行者藉由居住於墓地(塚間),直觀肉身腐敗、死亡之無常,以對治對肉身的執著與五欲貪愛。
    佛陀對此種勇猛精進、少欲知足的行徑恆常給予讚歎。

  • 此句強調佛陀與頭陀行者在法義實踐上的同一性。
    塚間坐是極為艱苦的修行法門,旨在直面死亡以斷除貪愛。
    佛陀認為這種完全依循解脫道而行的修行者,即是佛法的具體化身。
    因此,對其修行方式的毀辱,本質上是對佛陀人格及其所建制度的否定。

  • 本句體現佛陀對「一食」(頭陀行之一)的印證。
    在《增壹阿含經》語境中,佛陀強調其身教與頭陀行的高度統一,修行者若能宣揚節制飲食、離欲清淨的法門,本質上就是在認同並宣揚佛陀的覺悟境界與聖德。

  • 此為佛典中典型的徵問語。
    佛陀在宣說「恆常稱歎塚間坐者」後,以此發問引導聽眾進入更深層的義理分析,即說明為何頭陀行者的修持等同於如來的身教,準備揭示修法背後的因緣與解脫功德。

  • 此句出自《阿含經》,體現原始佛教對「節食」與「少欲知足」的重視。
    佛陀以此教導弟子透過減少對食物的貪執,來調伏根門、減輕身心負擔,進而助於修習禪定與解脫。
    此處的「一食」特指日中一食,為頭陀行之一。

  • 此句強調「一食」(eka-paitika)頭陀行之殊勝。
    佛陀將對嚴持此項節食修行者的輕慢等同於對佛陀自身的侮辱。
    在阿含語境中,節制飲食是根律儀的核心,旨在斷除對滋味的貪著並減少睡眠昏沈,是通向涅槃的關鍵資糧。

  • 本句強調佛陀對『日中一食』或『過午不食』這項頭陀行的肯定。
    在《阿含經》修行體系中,節制飲食是少欲知足、攝受身心的具體實踐,旨在減少對感官享受的依賴並斷除對滋味的貪著。
    佛陀認為這種律儀不僅是修行者的本分,更是清淨解脫道的標誌,因此讚歎此類修行者等同於認可佛陀的教法精神。

  • 此為《阿含經》常見之設問語。
    佛陀在讚歎特定修行(如一食、樹下坐等頭陀行)與如來聖德之等同性後,以此自問引發下文,闡明修行者之清淨行持如何與如來法身相應,並對正法久住產生深遠影響。

  • 此處展現《阿含經》對「頭陀行」中飲食節制的尊崇。
    「正中食」即「不非時食」,為頭陀十二行之一,旨在斷除對食物的貪著,減少昏沈,利於精進修觀。
    佛陀強調此種少欲知足的行持體現了沙門清淨本色,故恆常給予讚歎。

  • 此處體現《阿含經》中對「過午不食」戒律的極度重視。
    佛陀將如法受持「中食」視為佛法修行的核心表徵之一,故毀辱受持此法者,即是蔑視佛陀的教法與其人格。
    這反映了原始佛教律儀中,飲食調伏對於建立解脫資糧的重要性。

名相註解
  • 持三衣:梵語 tricīvara,指頭陀行之一,僅保有僧伽梨(大衣)、鬱多羅僧(上衣)、安陀會(內衣),不蓄多餘衣物。
  • 何以故:為什麼的緣故。何,疑問代詞;故,原因、理由。
  • 三衣:比丘合法擁有的三種法衣,即僧伽梨(大衣)、鬱多羅僧(上衣)、安陀會(內衣)。
  • 持:受持、堅持遵守,指不增加、不積蓄額外衣物。
  • 塚間坐:梵語 śmāśānika,頭陀十二行之一。指修行者居住於墓地、墳塚之間,藉由觀看屍體腐敗或感受死亡氛圍來對治貪欲、修習不淨觀與無常觀。
  • 塜間坐:指修行者居住於墓地、屍林中靜坐禪思。藉此修習不淨觀、無常觀。
  • 一食:梵語 ekabhaktika。指每日僅吃一餐,為十二頭陀行之一,旨在減少對食欲的耽著。
  • 日正中食:指頭陀行之一,或指僧團的基本飲食律儀。即在正午以前進食,過午則不再進食,以保持身心清爽並減少對食物的貪欲。
  • 正中食:指僅在正午進食一次,過午不食。為頭陀行與戒律中重要的節食規範。

「其有歎說持三衣 者,則為歎說我已。何以故?我恒歎說持三 衣者;其有毀辱持三衣者,則為毀辱我已。 其有歎說在塚間坐者,則為歎說我已。何 以故?我恒歎說在塜間坐者;其有毀辱在 塚間坐者,則為毀辱我已。其有歎一食 者,則為歎說我已。何以故?我恒歎說一食 者;其有毀辱一食者,則為毀辱我已。其 有歎說日正中食者,則為歎說我已。何 以故?我恒歎說正中食者;其有毀辱正 中食者,則為毀辱我已。

123
白話直譯
若有人稱讚頭陀行者,就是在稱讚我。為什麼這樣呢?我經常讚歎並宣說各種頭陀行;凡有毀辱諸頭陀行者,即是毀辱於我。我現在教導諸位比丘!當如大迦葉之修行,無有滲漏缺失。原因在於,迦葉比丘有這些修行。因此,諸位比丘!所應修學者,常當如大迦葉。就是這樣,比丘!應當如是修學。」
白話口語化新譯
「如果有人讚歎那些實踐各種頭陀苦行的人,就等同於是在讚歎我了。之所以會這樣,是因為我一向都稱讚那些修持頭陀苦行的方法;凡是毀謗羞辱那些修行頭陀行的人,就是在毀謗羞辱我。我現在要教導各位比丘:應當效法大迦葉的修行榜樣,行持嚴謹而沒有任何疏漏缺失。之所以會這樣說,是因為迦葉比丘正實踐著這些修持方法。所以,各位比丘!你們在修行上,應當經常以大迦葉尊者作為學習的榜樣。就是這樣,比丘們!大家應當以此為準則來學習。」
法義解析
  • 此句總結佛陀對苦行實踐的立場。
    在阿含語境中,頭陀行(dhūta)並非盲目的自虐,而是為了「抖擽」煩惱、遠離欲貪。
    佛陀將對頭陀行的認可提升至對教主自身的尊崇,旨在建立僧團對簡樸、精進生活方式的共識,並以此作為對治懈怠與散亂的有力法門。

  • 此句說明佛陀為何將讚歎特定修行行為等同於讚歎佛自身。
    在《阿含經》中,頭陀行是為了磨練意志、消除貪欲、建立少欲知足生活的極致實踐。
    佛陀認為這些行持最能體現解脫道的精髓,是正法久住的根基,故恆常對此表示認可與讚許。

  • 此句強調頭陀行與佛陀聖格的不可分割性。
    在《增壹阿含經》語境下,頭陀行是去貪離欲、維持正法清淨的最勝行持。
    佛陀將修行者的頭陀實踐視為其教法身教的具體延伸,因此對此類苦修者的輕蔑,在本質上是對佛陀解脫道核心精神的否定。

  • 此句為佛陀對出家弟子的正式開示起首,展現阿含經中「佛為師導」的依止關係,旨在宣說應當遵循的法義與律儀。

  • 此句為佛陀對僧團的教誡。
    大迦葉尊者以『頭陀第一』著稱,其行持即是少欲知足與嚴謹修行的典範。
    佛陀要求弟子應如同大迦葉般,在行、住、坐、臥中皆不違背戒律與威儀,令法身慧命無有滲漏,體現阿含教法中重視根律儀與次第修證的嚴謹性。

  • 此句指明大迦葉尊者為頭陀行的典範。
    佛陀將讚歎頭陀行等同於讚歎自己,是因為迦葉比丘能完備地實踐這些艱苦的修持。
    在《阿含經》中,大迦葉被尊為「頭陀第一」,其嚴謹的少欲知足生活,被視為支撐正法不墜的核心力量。

  • 此為《阿含經》常見的定型轉折語,用於銜接前文所述的法理、因緣或對比(如讚歎與毀謗頭陀行的損益),並以此呼喚聽法大眾,準備下達最後的教誡或實踐要求。
    這在《增壹阿含經》中起到了強化語氣與標示結論的功能。

  • 此句是佛陀對比丘大眾的最後勸導。
    大迦葉尊者在阿含語境中被譽為「頭陀第一」,其終身實踐極簡、離欲的頭陀生活,甚至在佛陀欲分半座予他時仍堅持其行持。
    佛陀要求弟子「如大迦葉」,意在強調即便佛陀入滅,只要弟子能效法尊者的頭陀精神,正法便能久住,不被世俗貪欲所侵蝕。

  • 此為佛陀對比丘開示時的肯定語,用以印證或強調前述法義的真實性與必然性。
    在阿含語境中,這種直擊要點的印證反映了原始佛教教法的當下性與確信。

  • 此為《阿含經》常見的結勸語。
    佛陀在開示完特定的修行規範(如本經提及之頭陀行與效法大迦葉之榜樣)後,以此語叮嚀比丘們應將教法落實於日常修持。
    這體現了原始佛教實踐為先的特色,強調聞法後必須轉化為具體的修學行動。

名相註解
  • 諸頭陀行:指各種抖擽煩惱的苦行實踐,通常指十二或十三頭陀支,涵蓋衣、食、住方面的節制。
  • 頭陀行:梵語 dhūta-guṇa,意譯為「抖擻」,指藉由食、衣、住方面的艱苦修持,來抖擻、清除煩惱塵垢的修行法。
  • 教:教誡、導引、訓誨。
  • 大迦葉:Mahākāśyapa,佛陀大弟子,頭陀第一,重視苦行與僧團紀律。
  • 漏失:指戒行、威儀的疏漏,或心念未能防護而導致煩惱滲漏。
  • 所行:指其修行軌範與具體的頭陀行持。
  • 迦葉比丘:指大迦葉(Mahākāśyapa),佛陀十大弟子之一,以修持頭陀苦行著稱。
  • 諸行:指前文提到的阿練若、露坐、塚間坐、持三衣等種種頭陀行持。
  • 所學:指修行者應當學習、修持的內容,即戒、定、慧三學。

「其有歎說諸頭 陀行者,則為歎說我已。所以然者,我恒 歎說諸頭陀行;其有毀辱諸頭陀行者,則 為毀辱我已。我今教諸比丘!當如大迦葉 所行,無有漏失者。所以然者,迦葉比丘 有此諸行。是故,諸比丘!所學常當如大迦 葉。如是,比丘!當作是學。」

124
白話直譯
那時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽了佛陀的開示,都心懷法喜,並照著教導去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾之定型句。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」代表對四聖諦、頭陀行等解脫教法產生深切信心與勝解;「奉行」則強調原始佛教對實踐的重視,即將法義轉化為實際的修持生活。

爾時,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(六)

126
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經典開首之定型句,即「如是我聞」。
    由阿難尊者於結集經典時宣說,旨在表明經文乃親自從佛陀處聽受,非自創或傳聞,以建立教法之真實性與權威性。

聞如是:

127
白話直譯
某時,佛在王舍城迦蘭陀竹園,與五百大比丘眾同在。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林,身邊跟隨著五百位大比丘。
法義解析
  • 此為經典開頭的「證信序」,交代說法時間、地點、主講者及聽眾。
    在阿含語境中,特定的地理位置與聽眾人數反映了佛陀遊化人間、實地教化的歷史性,並以此確立教法傳承的真實根據。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所,與大比丘眾五百人俱。

128
白話直譯
爾時,尊者大迦葉住阿練若,屆時乞食,不分貧富,一處一坐,終不更易;或樹下、露坐,或空閑處;著五納衣,或持三衣;或在塚間,或時一食,或正中食,行於頭陀,年歲高邁。彼時,尊者大迦葉食後,往詣一樹下禪定。禪定後,從座位起身,整理衣服,前往世尊處。
白話口語化新譯
那時,大迦葉尊者居住在寂靜林間。到了乞食的時間,他挨家挨戶托缽,不論貧窮或富貴。每次用餐只坐一個位置,絕不中途更換。他有時在樹下禪坐,有時在露天處,或在安靜的空地。他穿著百衲衣,或者只帶三件法衣。有時待在墳場,有時每天只吃一餐,或者堅持過午不食。他一生奉行頭陀苦行,此時已經年歲很高了。那時候,大迦葉尊者吃完飯,就到一棵樹下靜坐冥想。禪坐結束後,從座位站起來,整理好身上的衣服,前往佛陀所在的地方。
法義解析
  • 此段系統性描述大迦葉尊者所實踐的「頭陀行」(Dhūta)。
    阿含經中強調大迦葉為頭陀第一,其行持包含遠離聚落(阿練若)、平等乞食、一坐食、著糞掃衣(五納衣)、但持三衣(不蓄長衣)、塚間住等。
    這些行持旨在抖擻煩惱、少欲知足,是原始佛教中最嚴謹的修道生活規範。
    即便年事已高,尊者仍不捨此行,作為後世修行的典範。

  • 此句呈現《增壹阿含經》中大迦葉尊者實踐「樹下坐」與「中食後禪思」的日常修行。
    在阿含經系中,禪定是比丘消化段食後轉化為心靈法樂(思食、識食)的關鍵,亦是頭陀行者遠離房舍執著、融入自然的具體表現。

  • 此句描述比丘修行的威儀與次第。
    在《阿含經》中,比丘日常以禪修為務,出定後仍保持心靈的專注與色身的整肅,展現對導師佛陀的敬重。
    這種從個人修持(禪定)轉向請法或承事(往至世尊所)的過程,體現了原始佛教僧團定慧等持與師徒傳承的實踐。

名相註解
  • 一處一坐:指乞食後坐下一處即完成進食,不再移至他處續食,亦稱一坐食。
  • 塚間:梵語 śmāśānika,指居住於墳場或停屍處,用以觀無常與死想。
  • 頭陀:梵語 dhūta,意為抖擻、棄除,指去除衣、食、住方面貪著的苦行。
  • 食後:指每日唯一的一次正中食之後。
  • 往詣:前往、到達。
  • 禪定:指修習止觀(Samatha-Vipassanā),於此特指色界禪定之修持。
  • 所:地方、處所。

爾時,尊者大迦葉 住阿練若,到時乞食,不擇貧富,一處一坐, 終不移易,樹下,露坐,或空閑處,著五納衣, 或持三衣,或在塚間,或時一食,或正中食, 或行頭陀,年高長大。爾時,尊者大迦葉食後, 便詣一樹下禪定。禪定已,從坐起,整衣 服,往至世尊所。

129
白話直譯
這時,世尊遠遠看見迦葉走來,世尊說:「歡迎,迦葉!」
白話口語化新譯
那時,佛陀遠遠看到迦葉走過來,就對他說:「歡迎你來,迦葉!」
法義解析
  • 此句描述佛陀主動對大迦葉尊者打招呼。
    「善來」(ehi)是佛陀對弟子的親切接納,在阿含經中,這通常出現在授戒(善來比丘)或對資深修行的肯定語境中。
    此處表現佛陀與弟子間深厚的法情,以及對迦葉苦行人格的敬重。

名相註解
  • 迦葉:即大迦葉(Mahākāśyapa),佛陀十大弟子之一,頭陀第一。
  • 善來:梵語 ehi,直譯為「來吧」或「歡迎」,是佛陀接引弟子或打招呼的常用語。

是時,世尊遙見迦葉來,世 尊告曰:「善來,迦葉!」

130
白話直譯
這時,迦葉來到世尊前,俯首頂禮佛足,坐在一旁。
白話口語化新譯
那時,迦葉來到佛陀面前,跪下並以頭部觸地來禮拜佛陀的雙腳,隨後在一旁坐下。
法義解析
  • 此句描述佛陀弟子與佛見面時的標準禮儀。
    「頭面禮足」為佛教最尊崇的接足禮,象徵降伏慢心、歸命至尊;「在一面坐」則顯示弟子聽法前的恭敬與謙卑姿態,為隨後法義請示的必要儀軌。

時,迦葉便至世尊所,頭面 禮足,在一面坐。

131
白話直譯
世尊說:「迦葉!汝今已然高齡老邁,意志精力亦已衰朽疲敝。你現在可以放棄乞食,乃至各種頭陀行,也可以接受長者的邀請,並接受衣服。
白話口語化新譯
世尊說道:「迦葉啊!你現在年紀已經很大了,體力與意志都顯得衰老疲憊。你現在可以放下挨家挨戶乞食的習慣,以及其他艱苦的苦行,也可以接受富貴長者的供養邀請,並收下他們贈送的衣服。」
法義解析
  • 此為佛陀主動對大迦葉尊者開示的發起語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀見大迦葉年邁仍堅持頭陀苦行,故以此呼喚,準備對其進修或生活行持提出慈悲的勸勉或印證。

  • 此處為佛陀對大迦葉尊者的勸勉,背景是大迦葉尊者長期行持嚴苛的頭陀苦行,佛陀觀察其肉身已隨年歲增加而衰老,故以此語引導其考慮調整修行的強度。
    在《阿含經》中,這體現了佛陀對弟子身心狀況的細膩觀察,亦即中道修行的體現。

  • 此為佛陀對大迦葉尊者的勸勉。
    大迦葉晚年仍堅持嚴苛的頭陀行,佛陀考量其年事已高,建議他捨棄艱苦的頭陀生活(如常乞食、不收長者請、僅持三衣等),轉而接受信眾的固定供養。
    這體現了佛陀對弟子慈悲的關懷,也顯示出早期僧團在堅持苦行與接受供養(利養)之間的靈活彈性。

名相註解
  • 年高長大:指年歲極大、老邁。
  • 志:指意志或身心的精氣神狀態。
  • 衰朽弊:衰弱、腐朽、疲敝。
  • 長者請:指富貴、有名望的在家信徒邀請僧侶到家中接受食供(應供)。
  • 衣裳:此處特指由施主布施的整塊布料或製成之服,相對於頭陀行者自製的「糞掃衣」。

世尊告曰:「迦葉!汝今年高 長大,志衰朽弊。汝今可捨乞食,乃至諸頭陀 行,亦可受諸長者請,并受衣裳。」

132
白話直譯
迦葉回答說:
「我現在不遵從如來的教誨。所以然者,若如來未成就無上正真道,我則成就辟支佛。彼諸辟支佛悉皆修行阿練若,屆時乞食且不擇貧富,一處一坐而不移易。或居樹下、露地或空閑處;或著五納衣、持三衣、處塚間;或時一食、正中食,行諸頭陀。現今不敢捨棄原有的習法,改學其他的行法。
白話口語化新譯
迦葉回答說:「我現在沒辦法依照如來的教導去做。原因在於,如果如來沒有成就無上正等正覺,我本來會成就辟支佛。那些辟支佛全都住在山林寂靜處修行,時間到了就去托鉢乞食,不分貧窮或富貴,找定一個地方坐下就不再隨意移動。他們或在樹下,或在露天,或在荒野靜坐;有的穿著糞掃衣,有的只保有三件法衣,有的住在墓地;有的每日只吃一餐,有的堅持正午才進食,各自實踐著各種艱苦的頭陀行。我現在不敢拋棄原本已經習慣的修持法門,再去改學其他的修行方式。
法義解析
  • 此句背景為佛陀勸大迦葉捨棄艱苦的頭陀行,因其年邁應受僧眾供養,但迦葉尊者表達了堅持頭陀行的決心。
    在阿含語境中,這非指違抗佛陀,而是展現對「法」與自身修行願力的極致守持,體現頭陀第一的嚴謹風格。

  • 此處大迦葉尊者自述其宿世根機。
    在阿含經語境中,辟支佛是於無佛之世自悟解脫的聖者。
    迦葉意指其本具自悟之資質,即便不逢佛世,亦能趨向獨覺解脫,以此反襯如來出世之難得與其教化之殊勝,並表達其對佛陀教法的至高崇敬。

  • 此句詳盡羅列阿含經中理想修行者(辟支佛)所遵循的「頭陀行」(dhuta-guṇa)。
    其核心在於透過對居住、飲食、衣著的最簡化要求,徹底斷除對世俗物質的依戀與貪執。
    辟支佛在無佛之世自悟,其風格多傾向於遠離大眾、獨居林野的嚴謹苦行,這也是佛陀以此勉勵大迦葉尊者的典範。

  • 本句體現《增壹阿含經》中修行者對於「先入為主」觀念或既有定見的執著。
    在阿含經語境下,這反映了眾生受制於舊有的見解與習氣(本所習),難以接受佛陀啟示的正法或轉向更高層次的次第修行,揭示了根機與法門轉換間的心理阻礙。

名相註解
  • 不從:不遵從、不依循。此處指不捨離苦行而改受一般的僧眾供養。
  • 如來教:如來的教導或特定的勸誡。
  • 無上正真道:即無上正等正覺,指佛陀圓滿成就的究竟覺悟。
  • 辟支佛:梵語 Pratyekabuddha,意譯為獨覺或緣覺。指在無佛之世,觀察因緣自悟解脫的聖者。
  • 不擇貧富:平等乞食,不依主觀偏好選擇施主,以破除分別心。
  • 本所習:指長期以來所習慣的修持、見解或生活習氣。
  • 餘行:指其他的修行法門或行為準則。

迦葉對曰: 「我今不從如來教。所以然者,若當如來 不成無上正真道者,我則成辟支佛。然彼 辟支佛盡行阿練若,到時乞食,不擇貧富, 一處一坐,終不移易,樹下,露坐,或空閑處, 著五納衣,或持三衣,或在塚間,或時一食, 或正中食,或行頭陀。如今不敢捨本所習, 更學餘行。」

133
白話直譯
世尊說:「很好!善哉!迦葉!多方饒益,渡化無量眾生,廣及一切,天人得以解脫。之所以如此,是因為若,迦葉!這頭陀行存在世間時,我的法也會長久留在世間。若正法存世,則增益天道,減少三惡道,亦使須陀洹、斯陀含、阿那含之三乘道,皆存留於世。各位比丘!所學都應該像迦葉那樣修習。應當如此,比丘們!當作學習。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「說得好啊!太好了!迦葉啊!帶來極大的利益,救度了無數的人,範圍擴及一切眾生,讓天眾與人類都得到度化。之所以會這樣,是因為如果,迦葉啊!只要這些頭陀苦行的實踐還存在世間,我的教法也就能長久流傳下去。假使正法能流傳世間,天道眾生就會增加,三惡道眾生隨之減少,並且證得須陀洹、斯陀含、阿那含等三乘聖果的道法,也都能保存在世上。各位比丘們!所要學習的內容,都應當像迦葉尊者所修習的那樣。就是這樣,各位比丘!應當照著這樣去學習實踐。」
法義解析
  • 「善哉」是佛陀對弟子正確見地或殊勝行持的印可與讚嘆。
    在此語境下,佛陀聽受了大迦葉堅持頭陀行是為了守護正法、為後世立表率的表白後,給予高度的肯定。
    這反映了阿含教法中對於師徒間義理相契與實踐印證的重視。

  • 此為佛陀對大迦葉尊者堅持頭陀行之決心與法義見地的極度讚嘆。
    在《阿含經》中,佛陀常用此詞印證弟子正確的言行,表示其完全契合解脫道之正理。
    此處亦包含佛陀對大迦葉維護正法、以身作則之行持的深切認可。

  • 此處為佛陀對大迦葉尊者的直接呼喚。
    在《阿含經》語境中,佛陀以此喚起弟子的專注力,隨後通常會接續對法義的開示或對修行行為的訓勉。
    此處語境背景為佛陀勸導年邁的迦葉捨棄艱苦的頭陀苦行,改受一般僧眾的供養。

  • 本句描述佛陀或正法出現於世的功德果報。
    在《增壹阿含經》語境中,強調教法對世間的實際利樂作用,透過教導四聖諦、八正道,使具備根機的「天」與「人」兩道眾生能斷除煩惱、止息苦源,達到解脫涅槃的境界。

  • 此為佛陀對大迦葉尊者開示時的轉折語。
    佛陀在讚歎頭陀行或解釋為何要堅持此行後,以「所以然者」引出深層的因果理據。
    在《阿含經》語境中,這類句式標誌著佛陀即將從法性或對正法久住的影響角度,對某種行為的必要性進行論證。

  • 佛陀在此強調修行實踐與正法久住的必然聯繫。
    頭陀行代表了遠離貪欲、少欲知足與勇猛精進的修行核心。
    在《阿含經》語境下,教法(法)的延續不在於理論的堆砌,而在於是否有人如實修持。
    大迦葉尊者所堅持的簡樸生活,是正法不墜的具體支柱與榜樣。

  • 此句說明「正法久住」對世間的具體利處。
    在阿含語境中,佛法存在能導引眾生行善避惡,故天眾增多而墮惡道者減。
    此外,正法住世保證了修行的證果可能性,使聲聞四向四果(此處列舉前三果)的解脫道不致斷絕。

  • 此為佛陀在法會或開示中對出家弟子的正式呼喚。
    在阿含經中,此呼喚通常標示著佛陀即將宣說重要法義、戒律或觀察結論,要求大眾集中注意力,是經文中常見的啟請與警策語。

  • 本句為佛陀對比丘眾的咐囑,確立修行範式。
    迦葉(大迦葉)以「頭陀第一」著稱,其修習風格強調遠離世俗、嚴謹持戒與少欲知足。
    在《增壹阿含經》中,這代表了原始佛教對於枯槁行、遠離行及法統傳承的崇尚,以此作為僧團修學的標準基準。

  • 此處為佛陀對比丘大眾的叮囑或總結語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常在宣說法義或確立修行典範後,以此語激勵弟子應當依循前文所述的標準(如前句提到效法迦葉尊者)去實踐,具有印證與勸勉的雙重意涵。

  • 此句為佛陀開示後的標準結語,具有誡勉性質。
    在《增壹阿含經》中,佛陀於論述完頭陀行與正法久住的關聯後,以此語叮囑在場比丘應將大迦葉尊者的典範視為修行的標準,強調法義必須落實於具體的戒律與行持中。

名相註解
  • 饒益:給予利益、助益,使其獲得安樂。
  • 度:指渡過生死苦海,達成解脫或證果。
  • 天、人:六道中的天道與人道眾生,在阿含經中是主要的教化對象。
  • 在世:存在於世間、流傳於世。
  • 天道:六道之一,指修集十善、定業而感得的殊勝果報處。
  • 須陀洹:梵語 Srotāpanna,意譯預流,初果聖者,已斷三結,必定趣向解脫。
  • 斯陀含:梵語 Sakṛdāgāmin,意譯一來,二果聖者,欲界煩惱薄,餘一次往返人天。
  • 三乘之道:在此指聲聞乘中證悟不同層次果位的解脫途徑。
  • 諸:眾多、各位。
  • 所習:所修習的法門或行持規範。

世尊告曰:「善哉!善哉!迦葉!多所 饒益,度人無量,廣及一切,天、人得度。所以 然者,若,迦葉!此頭陀行在世者,我法亦當 久在於世。設法在世,益增天道,三惡道便 減,亦成須陀洹、斯陀含、阿那含三乘之道, 皆存於世。諸比丘!所學皆當如迦葉所 習。如是,諸比丘!當作是學。」

134
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜,並依教修持。
法義解析
  • 此為經典流通分的結語。
    在《阿含經》語境中,『歡喜』並非世俗的情緒激動,而是指修行者聞法後,內心對因緣、四聖諦等真理產生確信與清淨的勝解;『奉行』則指將佛陀對大迦葉頭陀行之讚歎與正法久住之教誡,實踐於每日的戒定慧修持中。

爾時,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(七)

136
白話直譯
聞是如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首序分之發端,證明經文乃親自聽受於佛陀。
    在阿含語境中,「如是」特指法之如實性,強調結集者(如阿難尊者)如實轉述佛陀之教導,不增不減,確保正法流傳之可信度。

聞如是:

137
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經序分之定型句,交代說法之時間、主體與地點。
    舍衛國為中印度大國憍薩羅國之都城,祇樹給孤獨園則是佛陀在北印度最重要的弘法據點。
    依阿含語境,此處展現了佛陀遊化人間、與大眾共處的史實特質。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

138
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「利養甚重,令人不得達無上正真之道。為什麼這樣呢,諸比丘!那個提婆達兜愚蠢之人,拿那位王子婆羅留支的五百鍋飯來供養。若彼不給予,提婆達兜愚人終不作此惡行;因婆羅留支王子每日五百釜食之供養,提婆達兜造作五逆惡業,身壞命終,墮入大阿鼻地獄。因為這種方便,要知道利養非常嚴重,讓人無法達到無上正真的道路。若未生利養,心不應生,已生當滅之。如是,諸比丘!這樣修學。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「名聞利養的影響非常嚴重,會讓人無法達到至高無上的真正覺悟。」。諸位比丘,之所以會這樣,是因為:那個愚蠢的提婆達兜,接受了婆羅留支王子每天五百鍋飯食的供養。假如那個人不供養,提婆達兜這個愚人最終也不會做出這種惡事;因為婆羅留支王子每天都用五百釜食物來供養,提婆達兜因此生起五逆重罪的惡心,死後便墮入大阿鼻地獄中。從這個例子可以看到,名聞利養的危害非常大,會讓人無法證得至高無上的覺悟境界。如果名利供養還沒產生,心裡就不應該生起追求它的念頭;如果已經生起了,就應當把它熄滅。就是這樣,各位比丘!應當要這樣學習實踐。」
法義解析
  • 此句強調「利養」(名聲與供養)對修行的負面影響。
    在阿含語境中,利養如同繫縛,會引發貪著與驕慢,阻礙修行者深入禪定與開發智慧,故稱「甚重」。
    其核心義理在於警示修行者,若執著於物質供養或社會地位,將喪失趨向究竟解脫(無上正真之道)的動力與清淨心。

  • 此句為阿含經中常見的轉折語,用於承接前文所述的現象或教法,並引出後續對其原因、原理(因緣)的詳細解釋。
    在四聖諦與緣起法的論述框架中,這是從「果」推導向「因」的關鍵連結。

  • 此句描述提婆達兜因貪圖利養而墮落的關鍵因緣。
    在《阿含經》語境中,利養(尤其是來自王室的過度供養)常被視為修行者的陷阱。
    提婆達兜接受大量供養,標誌著他心生驕慢、捨離清淨僧團生活的開始,反映了早期佛教對『名聞利養』破壞修行的嚴厲警示。

  • 此句強調「外在誘因」(利養)對引發內在煩惱與造作惡業的關鍵影響。
    在阿含語境中,提婆達兜的破和合僧與出佛身血等重罪,起因於對阿闍世王利養的貪著。
    佛陀以此指出,若無利養的助長,愚人的惡念或許不至於發展成實際的極大惡行,藉此警示比丘利養之毒甚於毒蛇。

  • 此句說明提婆達兜墮落的因緣。
    在阿含語境中,過度的「利養」會腐蝕修行者的心志,提婆達兜因受王子厚利供養而生起貪執、驕慢與篡奪佛位之念,進而造下五逆重罪。
    這反映了利養對未得定慧者的巨大毒害,最終導致最嚴重的地獄果報。

  • 此處總結提婆達兜因受供養而變心的教訓。
    利養會引發貪著、驕慢與嫉妒,腐蝕修行者的定慧基礎。
    在《阿含經》中,佛陀多次強調利養如鉤、如繩,能牽引修行者偏離解脫正道,是障礙證悟涅槃的巨大違緣。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教對於修道者防護根門的教誡。
    利養(名聞利養)被視為修行者的障礙,容易引發貪著。
    經文強調對外境誘惑的警覺性:在貪心未起前即予防範,若貪心已萌芽則須透過正念即時斷除,以維持內心的清淨與定力。

  • 此句為佛陀在開示中常用的肯定語,用於總結前文所述的法義、因緣或譬喻,強調所述內容的真實性與必然性。
    在阿含經中,這通常出現在以類比說明法義後的結語,引導比丘確立正見。

  • 此為《增壹阿含經》常見的勸誡結語。
    在阿含語境中,「學」特指增上戒、增上心、增上慧三學。
    此句旨在督促比丘們將前文關於「利養危害」的教示(如提婆達兜因貪而作惡的警示)轉化為實際的覺察與行持,避免在解脫道上因名利供養而退轉。

名相註解
  • 無上正真之道:指佛陀的究竟覺悟,即無上正等正覺。
  • 王子婆羅留支:即阿闍世王子的異名,或指其親信,為提婆達兜的主要供養者。
  • 五百釜:形容供養量極大,『釜』為古印度計量或烹煮器。
  • 不與:不給予供養或資財。
  • 婆羅留支:王子名,即阿闍世王之異名或關聯者(依不同譯本對應)。
  • 五百釜食:極大量的飲食供養,釜為古代容器。
  • 五逆:指殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧五種極重罪。
  • 摩訶阿鼻地獄:大無間地獄,八大地獄中最極苦處。
  • 方便:此指因緣、事例、推論的方法。
  • 甚重:極其嚴重、沉重,指其障礙力強大。
  • 心不應生:指不生起貪求與執著的心理活動。

爾時,世尊告諸比丘:「利養甚重,令人不 得至無上正真之道。所以然者,諸比丘!彼 提婆達兜愚人,取彼王子婆羅留支五百釜 食供養。設彼不與者,提婆達兜愚人終不 作此惡;以婆羅留支王子五百釜食日來供 養,是故提婆達兜起五逆惡,身壞命終,生摩 訶阿鼻地獄中。以此方便,當知利養甚重, 令人不得至無上正真之道。若未生利養 心不應生,已生當滅之。如是,諸比丘!當 作是學。」

139
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
那時,眾比丘聽完佛陀說法,內心喜悅,並依照教導去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經中常見的結語格式,展現原始佛教教團對佛陀教誡的領受態度。
    『歡喜』指聞法後生起的信受與法喜,『奉行』則強調將教義落實於戒定慧的具體修持中。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八)

141
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是聽受這份教說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的定型句,即『如是我聞』。
    在《阿含經》傳承中,這是結集者(通常指阿難尊者)宣示自己親自從佛陀處聽受教法,以確立經文的信實性與合法性。
    這句話標誌著從『聞』到『受』的傳承過程。

聞如是:

142
白話直譯
有一次,佛在王舍城耆闍崛山,
與五百位大比丘一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的靈鷲山中,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為經典通用的「證信序」,交代說法之時間、地點、信眾。
    羅閱城即王舍城,耆闍崛山即靈鷲山,是原始佛教時期佛陀常駐的弘法重心。
    五百人常為阿含經中描述僧團規模的圓滿數。

名相註解
  • 耆闍崛山:音譯自Gṛdhrakūṭa,意譯為靈鷲山、鷲峰山。

一時,佛在羅閱城耆闍崛山中, 與大比丘眾五百人俱。

143
白話直譯
那時,提婆達兜擾亂僧團,損壞如來足,教唆阿闍世奪父王並殺害,又殺羅漢比丘尼,在大眾中說:「哪裡有惡?」惡從何而生?誰作此惡,當受其報?我也不做這種惡事而承受其果報。
白話口語化新譯
那時提婆達兜破壞僧團的和睦,打傷佛陀的腳,教唆阿闍世王子殺害父王,又殺死證得阿羅漢果位的比丘尼,並在大眾面前說:「哪裡有什麼罪惡呢?」。邪惡是不好的是從哪裡生出來的呢?是誰做了這樣的惡事,應當承受那樣的報應呢?我也不認為做這些惡事會招致報應。」
法義解析
  • 本句描述提婆達兜犯下原始佛教中最嚴重的「五逆罪」。
    在《阿含經》語境下,這些行為直接破壞住持僧團與正法傳續,其行為動機源於對名聞利養的貪執,以及否定業果報應的邪見,故其宣言「何處有惡」展現了典型的撥無因果(無見)。

  • 此為佛陀設問,旨在引導修行者探討煩惱與不善業的根源。
    在《阿含經》語境中,「惡」通常指代不善法(akusala-dhamma)或苦的成因,藉由尋找來源,進而推導出無明與貪愛是惡法生起的原動力,符合原始佛教緣起論的思維邏輯。

  • 此句體現《增壹阿含經》中核心的業力因果律(Karma)。
    在阿含教法中,強調「自作自受」,行為(業)與結果(報)之間存在必然的對應關係。
    此問句通常出現於佛陀欲揭示特定眾生受苦原因的因緣談中,用以引導聽眾理解惡行與苦果的連結。

  • 此處反映提婆達兜生起的「邪見」,特別是「撥無因果」的無見。
    在阿含經語境中,提婆達兜否認行為(業)與結果(報)之間的必然聯繫,主張造惡並不會感召痛苦的果報,這是導致其墮入地獄的根本心態。

名相註解
  • 壞亂眾僧:即破和合僧,分裂原本和諧修行的僧團,屬五逆罪之一。
  • 壞如來足:指出佛身血,提婆達兜曾推石傷佛腳趾出血,屬五逆罪之一。
  • 阿闍世:頻婆娑羅王之子,受提婆達兜誘惑弒父奪位。
  • 羅漢比丘尼:指蓮華色比丘尼,被提婆達兜擊打致死,屬殺阿羅漢罪。
  • 何處有惡:反映其否認善惡報應的邪見,認為行為不具業力果報。
  • 惡:指不善法,即違背解脫正道、能感召苦果的身語意業。
  • 報:梵語 vipāka,指業因感召而得的果報,強調因果不爽。

爾時,提婆達兜壞亂 眾僧,壞如來足,教阿闍世取父王殺,復 殺羅漢比丘尼,在大眾中而作是說:「何處 有惡?惡從何生?誰作此惡當受其報?我亦 不作此惡而受其報。」

144
白話直譯
當時,有許多比丘,進入羅閱城乞食時聽到這話。提婆達兜這個愚人在大眾中說:「哪裡有惡?」惡從何而生?誰造作這惡事而承受這果報?那時,許多比丘飯後收拾衣鉢,把尼師壇披在右肩上,就前往世尊處,頂禮佛足,坐在一旁。
白話口語化新譯
當時,有許多位比丘進到羅閱城去乞食,聽見了這番對話。提婆達兜這個愚笨的人在大眾面前說:「哪裡有什麼惡報呢?罪惡是從哪裡生起的呢?是誰造了這樣的惡行,進而要承擔相應的報應呢?這時候,許多比丘吃完飯,收拾好袈裟與飯鉢,把坐具搭在右肩上,就去到佛陀那裡,虔誠地頂禮佛足,然後在一旁坐下。
法義解析
  • 此句描述《阿含經》中常見的教法緣起場景。
    比丘依止佛制,晨間入城乞食以維繫生命並與社會結緣。
    在日常乞食過程中,比丘們接觸到外界關於教法或僧團的議論(此語),隨後將此訊息帶回精舍向佛陀請益,體現了原始佛教僧團與世間互動、隨緣設教的特質。

  • 此句描述提婆達兜因生起邪見與慢心,在大眾中公開否定因果業報。
    在《阿含經》語境中,提婆達兜常作為反面典型,其行為表現了「無明」與「不正見」,即不信受惡業必有苦果的真理。

  • 此句為提婆達兜在大眾中散布邪見的問難。
    在《阿含經》語境中,提婆達兜試圖以此反問來否定「業果連續」與「善惡因緣」,主張惡行並無來源亦無果報,屬於典型的斷滅見或無因論。
    佛法正見則認為惡由無明、貪愛等煩惱因緣而生。

  • 此句體現《阿含經》的核心教法「業果法則」(Kamma-vipāka)。
    在原始佛教語境中,強調有情眾生隨其行為(業)而感召相應的苦樂後果。
    此問句通常出於對因果關聯的探詢,強調自作自受的必然性,亦即行為主體與受報主體在五蘊相續上的因果鏈結。

  • 本句描述阿含僧團日常請法的標準禮儀。
    比丘乞食歸來飯食訖,須整肅威儀,這體現了原始佛教對戒律與身心收攝的重視。
    禮拜方式(頭面禮足)與坐位選擇(在一面坐)展現了弟子對導師的敬重,亦是為了聽法時能保持專注且不阻礙交通或視線,符合僧團生活的集體軌範。

名相註解
  • 生:生起、產生。此處涉及因緣論的辯論。
  • 作:指身、口、意的造作,即「業」(Karma)。
  • 衣鉢:指比丘隨身的三衣與食鉢,是受戒者的必備法物。
  • 尼師壇:梵語 niṣīdana,指坐具或臥具,用以保護衣身免受塵土污染,亦為禪坐時使用。

爾時,有眾多比丘,入 羅閱城乞食而聞此語。提婆達兜愚人在大 眾中而作是說:「何處有惡?惡從何生?誰作 此惡而受其報?」爾時,眾多比丘食後攝取 衣鉢,以尼師壇著右肩上,便往至世尊 所,頭面禮足,在一面坐。

145
白話直譯
當時,許多比丘向世尊稟告說:「提婆達兜這愚人在大眾中如此宣說:『何謂作惡無災禍,行善無果報,沒有善惡報應。』」
白話口語化新譯
當時,有一群比丘向佛陀稟告:「提婆達兜這個愚笨的人在大眾面前宣稱:『造惡業不會有災禍,求福報也不會有回應,根本不存在所謂的善惡報應。』」
法義解析
  • 本句描述提婆達兜公開散播「撥無因果」的邪見。
    在《阿含經》語境中,這是最嚴重的邪見之一,否定了業力的必然性。
    比丘們向世尊舉報此論調,旨在引出佛陀對正確因果法則的開示。
    提婆達兜所言的「無報」否定了原始佛教修行的基石,即身口意業與未來苦樂受的關聯。

名相註解
  • 殃:指惡業帶來的災難、禍患。

爾時,眾多比丘白 世尊曰:「提婆達兜愚人在大眾中而作是 說:『云何為惡無殃,作福無報,無有受善惡 之報。』」

146
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有惡,有罪,善惡的行為都會有報應。如果那提婆達兜這愚人知道善惡有報,便會枯竭,憂愁不快樂;沸騰的血便從面孔流出,因為提婆達兜不明白善惡報應的道理,因此在大眾中說道:『沒有善惡報應,作惡無災禍,行善無福報。』
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「世間確實存在著惡行與罪業,不論是善的或惡的行為,最終都會產生相應的果報。」。如果提婆達兜這個愚笨的人知道善惡終有報應,他就會身心交瘁,憂愁不快樂;滾燙的血從他的臉孔流了出來。因為提婆達兜不明白善惡業報的道理,才會在大眾面前宣稱:『根本沒有善惡報應,做惡事不會受罰,做善事也不會有福報。』
法義解析
  • 本句體現《阿含經》的核心業力觀。
    強調因果業報的真實性,旨在引導修行者生起對因果的敬畏,捨惡修善。
    這屬於原始佛教中『世間正見』的範疇,即承認業、果報及此世後世的存在。

  • 此處強調「正見」的重要性。
    因提婆達兜生起「無業無報」的邪見,故能無所顧忌地行惡;若其能覺知業力因果的必然性,必會因恐懼未來苦果而陷入極度的精神折磨與憂苦。

  • 本句描述提婆達兜因毀謗因果、散播邪見而感召現世惡報(沸血出)。
    在《阿含經》語境中,業報分現報、生報、後報。
    提婆達兜否定「業」與「報」的必然連結,屬於「撥無因果」的斷見,這是解脫道上最大的障礙。
    文中的身體異狀被視為惡業現前的表徵,用以誡引大眾深信因果。

名相註解
  • 報應:行為(業)所引發的對應果報,此處特指因果律的必然性。
  • 善惡報:行善或行惡所感召的苦、樂果報,為阿含經教法之核心因果律。
  • 枯竭:形容因憂慮或恐懼導致身心衰弱、精氣耗損的狀態。
  • 沸血:形容因極度憤怒或惡業感召而致氣血逆亂、從孔竅噴出的熱血。

爾時,世尊告諸比丘:「有惡、有罪,善惡 之行皆有報應。若彼提婆達兜愚人知有善 惡報者,便當枯竭,愁憂不樂;沸血便從面 孔出,以彼提婆達兜不知善惡之報,是故 在大眾中而作是說:『無善惡之報,為惡無 殃,作善無福。』」

147
白話直譯
這時,世尊就說這首偈:
白話口語化新譯
那時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定因緣下,將以詩歌形式(偈頌)總結或重申前述法義。
    在阿含經中,偈頌常用於加強受眾記憶或表達深刻的解脫教理。

爾時,世尊便說此偈:

148
白話直譯
「愚人應審慎自察,是造惡業或是修福德;我現在預先明白,善惡有報應。
白話口語化新譯
「愚笨的人應該審慎地觀察清楚,自己究竟是在造作惡業,還是在修習福德;我現在已經預先清楚了知,行善與造惡所產生的果報感應。
法義解析
  • 此句承接上文提婆達兜否定因果的邪說,佛陀以此偈語開示,強調眾生應具備「自知」的自省能力。
    在《阿含經》的業果教法中,行為的性質(善或惡)決定了未來的受報,愚者往往因當下未見果報而產生錯覺,故佛陀勸誡應審慎明辨業因。

  • 本句體現《阿含經》中佛陀具備「宿命通」與「天眼通」的特質,能預先洞察眾生業力的因果趨向。
    在阿含語境中,強調業果法則(因果報應)的必然性,以此誡勉大眾遠離惡行、趨向善法。

名相註解
  • 愚者:指缺乏無漏智慧、不明因果道理的人(Pṛthagjana)。
  • 審:審察、仔細觀察。
  • 福:指善業,能感召樂果的行為。
  • 豫:預先、事先。
  • 了知:徹底、明晰地覺知。
「愚者審自明,為惡為有福;
我今豫了知,善惡之報應。
149
白話直譯
諸位比丘,就是這樣!當遠離惡事,行善勿懈。各位比丘!當作學習。
白話口語化新譯
「就像這樣,各位比丘!應當遠離各種惡行,修習福善的事不要感到疲倦。各位比丘們!應當以此為準則來學習。」
法義解析
  • 此句為佛陀對前段教法或譬喻的印證與總結,用以加強聽眾對法義的肯定。
    在《阿含經》中,常用於連接譬喻與法義本體,引導弟子進入核心教示。

  • 本句體現《阿含經》中「諸惡莫作,眾善奉行」的實踐綱領。
    在原始佛教語境中,修行者透過意志力(思業)遠離能感召苦果的不善業,並積極修習能帶來安樂與助益解脫的福德,且強調精進心(不惓),因業力的積累在於恆常不懈。

  • 此為佛陀說法時對聽眾的正式稱呼(呼格)。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀與聲聞弟子間親近且嚴肅的教誡關係,預示後續將開示四諦、緣起或威儀等原始佛教核心教法。

  • 此句為《阿含經》常見的結語,要求比丘或信眾將佛陀所開示的法義(此處指對因果業報的正見與遠離惡行、修習福德的實踐)落實於實際的修持中。
    在原始佛教中,「學」(śikṣā)包含增上戒學、增上心學、增上慧學,強調知行合一。

名相註解
  • 遠離:指身心避開不善的法與境界。
  • 莫惓:不疲倦、不懈怠,即精進(Vīrya)的表現。

「如是,諸比丘!當遠離惡,為福莫惓。諸比 丘!當作是學。」

150
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,心生歡喜,遵從奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,滿心歡喜地信受並實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語句,展現原始佛教教團對佛陀教誡的絕對敬信。
    『歡喜』並非世俗情感,而是法喜,即聽聞四聖諦、因緣法等教法後,內心與法相應的清淨喜悅;『奉行』則強調將聞思轉化為實際的止觀修行。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(九)

152
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首序分之語,表示結集者親自從佛陀處聽受教法,以證明經典內容的真實可靠。
    在《增壹阿含經》中,此語境強調教法的傳承真實性與因緣法性。

聞如是:

153
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經首「六成就」之「時成就」與「處成就」。
    《阿含經》多以此格式開場,記錄佛陀遊化諸國、說法度生的史實背景。
    舍衛國為當時憍薩羅國首都,祇園精舍則是佛陀駐錫最久、宣說阿含教法的重要道場。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

154
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「接受他人的利益供養非常沉重且不容易,會使人無法達到無為之境。原因是,因為追求利益和供養的果報,割開人的皮膚,為了割皮,連肉也一起割斷;既斷其肉,便斷其骨;以折斷骨頭,便能深入骨髓。各位比丘!應當以此方法,了解利養極為重要。如果還沒生起貪圖利益的心,就讓它不生起,已經生起的,要讓它消除。是這樣,諸位比丘!當作學習。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「接受他人的供養利益後果極其沈重且難以解脫,會讓人無法到達無為的解脫境界。」。之所以會這樣,是因為貪圖名聞利養的惡果,會像利刃一樣割破人的皮膚,割破皮膚之後,接著就會割傷肌肉;這就像切斷了肌肉,接著又切斷了骨頭;既然割破了骨頭,接著就會深入到骨髓。各位比丘們。應當透過這種途徑,知道名聞利養的危害非常深重。如果追求利益供養的心還沒產生,就讓它不要產生;如果已經產生了,就要尋求方法將它滅除。就是這個樣子,各位比丘!應當以此作為準則來學習。」
法義解析
  • 本句體現阿含經對『利養』的嚴厲警示。
    原始佛教修行以出離心為基石,利養易生貪著、毀壞戒行、繫縛身心,是障礙證悟涅槃(無為)的極大繫縛。
    佛陀以此誡勉比丘應清淨受供,不應生染著心。

  • 此處運用阿含經中常見的「層次遞進」譬喻,說明貪著利養(名利供養)對修行者的傷害是極其深沉且具毀滅性的。
    由外而內(皮、肉、骨、髓)的描述,象徵利養之害不僅止於外在行為的崩毀,更會逐步侵蝕修行者的戒德與法身慧命。
    在《增壹阿含經》中,佛陀多次告誡比丘應遠離對利養的執著,以免壞失道業。

  • 此句承接前文對「利養」危害的譬喻,描述利養對修行人的傷害層次。
    利養初則損害戒行與表象(如肉),進而深入侵蝕修行者的法身慧命與根本信根(如骨)。
    在阿含經中,常以身受之痛譬喻貪著利養帶來的深重束縛與毀滅性影響,強調其穿透力極強,難以阻擋。

  • 此句承接前文,以「皮、肉、骨、髓」的逐層深入,喻指利養之毒對修行者的傷害極深。
    在《阿含經》語境中,骨髓象徵修行最核心的淨信與慧命,若被利養所侵,則道業全毀,表達了利養對於離欲修行的極大危害性。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼,用以喚起聽眾的注意,準備宣說法要。
    在《阿含經》語境中,展現了原始佛教僧團中導師與弟子間直接、誠摯的教導關係。

  • 此句延續《增壹阿含經》對利養(名聲與財物供養)的戒備。
    佛陀教導弟子藉由特定的因緣或事例(方便),觀察利養如何腐蝕修行人的梵行,以此體會其對解脫道造成的阻礙與危險。

  • 此句體現《阿含經》中「四正勤」的修持原則。
    修行者對待貪著利養的心念應時刻省察:針對尚未萌發的貪欲要防護不生,針對已經萌發的貪欲則要精進斷除,以維持心境的清淨與解脫。

  • 此為佛陀在開示譬喻後的總結語,用以強調前文所述關於「利養之害深徹骨髓」的真實性與嚴重性。
    在《阿含經》中,這種喚醒語旨在要求聽眾(比丘眾)對當前的法義生起決定性的正見,並時刻警惕貪欲對道業的破壞。

  • 此為阿含經中佛陀教誡的結語,強調「法」的實踐性。
    在《增壹阿含經》語境下,「學」指三無漏學(戒、定、慧)的增上修行。
    此句命令式語氣旨在激勵比丘將上述教法內化並落實於日常律儀與禪修中。

名相註解
  • 不易:此處指難以擺脫、難以消化或難以從中解脫。
  • 斷:穿透、割裂、破壞之意。
  • 肉、骨:譬喻修行層次的深淺,由外在的名聲、威儀(肉)延續到內在的道心、慧根(骨)。
  • 徹:深入、通達、透徹。
  • 髓:骨髓,此處比喻修行者最內在的法身慧命或堅固的道心。

爾時,世尊告諸比丘:「受人利養甚重不 易,令人不得至無為之處。所以然者,利 養之報,斷入人皮,以斷皮,便斷肉;以斷 肉,便斷骨;以斷骨,便徹髓。諸比丘!當以 此方便,知利養甚重。若未生利養心便不 生,已生求令滅之。如是,諸比丘!當作是 學。」

155
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
這時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常法喜,並決心依照佛陀的教法去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的結分語。
    表現出弟子聽法後產生淨信,並將所聽受的法教落實於身口意三業的實踐中。
    在阿含語境下,『歡喜』源於對四聖諦、緣起法的現觀或信解,『奉行』則指依循三十七道品修持,以趨向涅槃。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇)

157
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是聽受這樣的法義:
法義解析
  • 本句為經首「六成就」之「信成就」與「聞成就」。
    在《阿含經》語境中,阿難尊者以此宣示所傳經典乃親自從佛陀處聽受,非自創或傳聞,確立經文的真實性與神聖權威。
    此譯法常見於早期漢譯佛典,與後期通用的「如是我聞」同義。

聞如是:

158
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經通用的序分,交代說法之時間、主體與地點。
    在阿含語境中,「一時」指稱法會集結的特定時刻;「佛」即指歷史教主釋迦牟尼;「舍衛國」及其林園則是早期佛教重要的弘法基地。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

159
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「接受他人供養實在不易,會使人無法達到無為之境。之所以如此,若那師利羅比丘不貪利養,即不造作如此無量殺生,不至身壞命終,生於地獄。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「接受他人的利潤與供養是很不容易的事,這會讓人無法達到無為涅槃的境界。」。原因就在於,如果那位師利羅比丘當初不貪圖供養名利,就不會犯下這麼多殺生罪業,也就不會在身軀毀壞、生命終結後,轉生到地獄受苦了。
法義解析
  • 此處強調利養對修行的障礙。
    在阿含語境中,「利養」常伴隨著名聲與執著,易使修道者產生貪著與驕慢,進而遮蔽對「四聖諦」的實證,使心陷入有為法的繫縛,阻礙趨向斷除煩惱、寂滅執著的「無為」果位。

  • 此句申論「貪欲」與「惡報」的因果鏈結。
    在《阿含經》因緣法框架下,利養之欲為因,殺生惡行為緣,生地獄為果。
    佛陀以此警示利養心能摧毀戒律,引發毀滅性惡業,強調修行者應守護根門,遠離貪著,否則將隨業力流轉惡道。

名相註解
  • 師利羅:比丘名,此處為誡難對象。
  • 爾許:如此、這般。
  • 地獄:六道中最苦之處,為惡業感召之果報處。

爾時,世尊告諸比丘:「受人利養甚為不 易,令人不得至無為之處。所以然者,若 彼師利羅比丘不貪利養者,不作爾許無 量殺生,身壞命終,生地獄中。」

160
白話直譯
當時,世尊便說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊便說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中長行與偈頌之間的過渡句。
    在《阿含經》中,佛陀常在詳細解說(長行)之後,以精煉的韻文(偈頌)重申法義,便於弟子讀誦受持。
    此處旨在透過詩歌形式總結利養對修行者造成的傷害,強化警示效果。

爾時,世尊便說 此偈:

161
白話直譯
接受他人厚重供養,毀壞他人清白行為;所以要約束內心,不要貪戀滋味。舍利子因為得定,一直到達天帝的宮殿;即從神通退失,墮於屠殺之處。
白話口語化新譯
過度執著或接受他人的財物供養,會敗壞修行者原有的清白操守。所以應當克制自己的內心,不要對飲食供養的滋味產生貪念。師利比丘因為成就了禪定功夫,甚至能運用神力到達天帝居住的宮殿。就從神通境界中退轉了,墮落到屠宰殺生的地方。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,強調原始佛教對「利養」的警惕。
    阿含教法重視僧團的「戒行」與「少欲知足」,若修行者心生貪著或受過度供養,容易導致心志動搖,進而破壞清淨的戒律與修行生活,是障礙涅槃解脫的重大因緣。

  • 本句總結了利養之害的對治法。
    在《阿含經》的修行次第中,「守護根門」與「飲食知量」是核心教法。
    此處的『味』特指對利養、美味的貪欲,這種貪欲會引發後續的業障與墮落。
    透過『制心』(心所法中的攝心與正念),修行者能切斷貪愛(Taṇhā)的連鎖。

  • 此處描述修行者因修習禪定所引發的神通力。
    在《阿含經》語境中,禪定是引發五通(神足、天眼、天耳、他心、宿命)的基礎。
    透過深厚的定力,修行者能跨越空間界限,遊歷欲界諸天(如忉利天宮),展現禪定修行的果證。
    此段亦在警示,即便具備如此高深神通,若不慎於利養,仍有退轉之虞。

  • 本句描述行者因心生染著或違犯戒律,導致五通(世俗神通)喪失。
    在《增壹阿含經》的因緣語境中,強調神通是不究竟的,若不修攝其心,一旦定力退失,隨即依過往惡業受報,甚至墮入造作殺業的卑劣境遇中。

名相註解
  • 清白行:指修行者清淨無瑕的梵行(戒行),即身口意三業不染世俗垢穢。
  • 制心:調伏、約束自心,使其不隨五欲流轉。
  • 味:原意為滋味(Rasa),此處引申為對名聞利養或飲食感官享受的執著。
  • 師利:指師利比丘。於此經中為具足神通但因利養墮落之負面教材案例。
  • 得定:成就禪定,指心注一境、遠離欲惡不善法後的安定狀態。
  • 天帝宮:指欲界第二天忉利天(三十三天)之主——釋提桓因(天帝釋)所居住的宮殿。
  • 神通:指依禪定力所得之超自然能力,如天眼、神足等。阿含經中區分「世俗五通」與聖者之「三明六通」,前者具退轉性。
  • 退:指失卻修得之禪定與隨之而來的神變能力。
  • 屠殺:指從事宰殺畜生的下賤業處,亦象徵因業力牽引而墮落至充滿殺戮的惡道或惡劣環境。
「受人利養重,壞人清白行;
是故當制心,莫貪著於味。
師利以得定,乃至天帝宮;
便於神通退,墮於屠殺中。
162
白話直譯
各位比丘!應當以此方法,明白接受他人供養實在不容易。如此,比丘應當這樣修學,未生起對利養的心時,要抑制不讓生起,若已生起這種心,應設法讓它消除。如是,諸比丘!應當如是修學。」
白話口語化新譯
「各位比丘們!應當透過這種思維方式,了解要消受他人的名聞利養是非常困難且危險的事。所以比丘們應該這樣修學:對於還沒產生的貪圖利養之心,要控制住不讓它產生;如果這種心已經產生了,就要想辦法讓它消失。就是這樣,各位比丘啊!大家應當按照這樣來學習。」
法義解析
  • 此為佛陀對出家弟子的正式稱呼,標誌著開示的開始,旨在令聽眾攝心聽法。

  • 此句強調修行者應建立對「利養」的正確認知。
    在《阿含經》語境中,接受信眾供養(利養)並非理所當然的享受,而是一種責任與考驗。
    若無戒德與禪定,則如同前文所述之「斷皮徹髓」,利養會轉為惡業。
    此處的「方便」指佛陀所舉的皮肉骨髓等譬喻,作為一種警示思維。

  • 本句體現《阿含經》中「四正勤」的修持原則,具體應用於對抗「利養」的誘惑。
    修行者需時刻觀察內心,對尚未萌發的貪欲防微杜漸,對已成形的執著則透過正思惟等「方便」來對治。
    這是原始佛教強調守護根門、精進斷惑的具體實踐。

  • 此為佛陀在開示後的總結語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用此句來印證、強調前文所述法義的真實性與必然性,用以警策大眾應當如實觀察、如法修學。

  • 此為《阿含經》常見的結語式勸誡。
    在原始佛教語境中,『學』特指『三無漏學』(戒、定、慧)。
    佛陀在開示具體的法義或修持方法後,以此句勉勵比丘或大眾應將所聞之法落實於自覺與實踐中,強調聞法後必經的『修學』過程。

名相註解
  • 制:克制、約束,強調透過自律與正念止息惡法的生起。

「諸比丘!當以此方便,知受人利養甚為 不易。如是,比丘當作是學,未生利養心制 令不生,已生此心求方便令滅。如是,諸比 丘!當作是學。」

163
白話直譯
那時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜並遵照教法去實踐。
法義解析
  • 此為典型的結分語,描述弟子聽法後的身心反應與實踐決心。
    在《增壹阿含經》語境下,「歡喜」代表對四諦、因緣等正法的信解印證,「奉行」則強調將教法落實於威儀與禪觀修持中,體現原始佛教重視現法樂住與實踐的精神。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

增壹阿含經卷第五