白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

增壹阿含經

T02n0125_006
1

增壹阿含經卷第六

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

利養品第十三

4

(一)

5
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為阿含經經典開首之證信序,表示經文內容乃阿難親自聽聞佛陀所說,以證明法義傳承之真實性。
    在《增壹阿含經》中,此四字對應於後期通譯之「如是我聞」。

名相註解
  • 聞如是:即『如是我聞』。聞,聽聞;如是,指代下文佛陀所說之法。

聞如是:

6
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為證信序之「時、主、處」。
    阿含經教法多發生於此地,記錄佛陀遊化人間並隨機教化之因緣。
    舍衛國為當時憍薩羅國之首都,祇樹給孤獨園則是佛陀長期安居之重要場所。

名相註解
  • 一時:某一特定時間,為聽眾感官與佛陀說法相契合之時。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之都城,音譯為室羅伐悉底。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子所施之樹與給孤獨長者所購之園組成,為佛陀在舍衛國的講法聖地。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

7
白話直譯
世尊告訴諸比丘:「接受利養極難消受,使人無法到達無為涅槃。」為什麼這樣說呢?如果修羅陀比丘不貪圖利益供養,絕不會在佛法中,捨棄三法衣而回歸俗家。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「接受別人的供養和利潤其實是很不容易消受的,這會讓人無法達到解脫自在的涅槃境界。」。原因就在於,如果修羅陀比丘沒有貪求物質供養的心,他絕對不會在修行佛法期間,脫下僧服回去過世俗的家庭生活。
法義解析
  • 此句強調阿含經中對於「利養」的警示。
    修行者若生起貪著心接受供養,將形成心理負擔與執著,進而障礙通往斷除煩惱、不生不滅的『無為』(涅槃)境界。
    在原始佛教語境中,利養被視為修行路上的陷阱。

  • 本句體現《阿含經》中關於「利養」對修行者障礙的教誡。
    在原始佛教語境下,出家修行的核心在於解脫煩惱,而物質供養(利養)常成為誘發貪欲、毀壞淨戒的因緣。
    修羅陀比丘因動了貪心,才導致退失道心,捨棄象徵出家身份與戒體的「三法衣」,重回在家人的世俗狀態。

名相註解
  • 利養:指名利與供養,包括飲食、衣服、臥具、醫藥等物質支助。
  • 無為:指涅槃。遠離生、住、異、滅等有為法之造作,斷盡煩惱後的解脫狀態。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重的人。
  • 法中:指在佛陀所教示的正法修行體系之中。
  • 三法衣:出家比丘合法的三種僧服,即安陀會(院內及工作用)、郁多羅僧(禮拜及聽法用)、僧伽梨(入大眾及入王宮用)。
  • 居家:指在家的世俗生活,相對於出家修行的僧伽身分。

爾時,世尊告諸比丘:「受人利養甚為不 易,令人不得至無為之處。所以然者,若 修羅陀比丘不貪利養者,終不於法中, 捨三法衣而作居家。

8
白話直譯
「修羅陀比丘精勤阿練若行;到時乞食,一地一坐,有時正中用餐,樹下露天而坐,喜歡安靜的地方,穿五條縫衣,有時只帶三衣,有時喜歡住在墳場,勤於身體苦行,實踐這頭陀行。
白話口語化新譯
「修羅陀比丘極力實踐遠離喧囂的寂靜修行;到了時間就去托缽乞食,每天只在同一個地方吃一餐,或者堅持日中一食。在樹下露天久坐,喜歡住在安靜偏僻的地方。穿著由碎布縫製的衣服,或者只保有三件法衣。有的人喜歡待在墓地修行,不怕身體勞苦地精進,這就是實踐頭陀苦行。
法義解析
  • 此句描述修羅陀比丘精勤於遠離聚落、在寂靜處禪修的頭陀行。
    在《阿含經》語境中,『大作』意指深切且廣泛地實踐。
    阿練若行是早期原始佛教極為推崇的修行方式,旨在減少外緣干擾,專注於心念的攝受。

  • 本句描述阿含經中出家比丘實踐「頭陀行」(dhūta)的具體內容。
    頭陀行是為了遠離對衣、食、住的貪著,透過簡樸、艱辛的生活方式來磨練心志,去除煩惱垢染。
    內容涵蓋了飲食(乞食、一坐食、中食)、居住(樹下坐、閑居、塚間)與服飾(五納衣、三衣)等規範,核心在於少欲知足與精進修行。

名相註解
  • 修羅陀:比丘名,其名意譯或為善聽、善現。
  • 比丘:指受過具足戒的出家男眾。
  • 阿練若行:梵語 aranya 之音譯,意指寂靜處、森林或遠離村落之處,亦指在該處進行的獨居禪修。
  • 乞食:托缽乞討以資養身命,旨在去除傲慢並與大眾結緣。
  • 一處一坐:又稱「一坐食」,指每天只吃一餐,且坐下吃完後不再起座重食。
  • 正中食:日中一食,過午不食。
  • 五納衣:即糞掃衣,指從垃圾堆或棄屍處拾取的碎布洗淨縫補而成的僧衣。
  • 三衣:比丘合法的物資上限,包括安陀會(下衣)、郁多羅僧(上衣)、僧伽梨(大衣)。
  • 塚間:墳墓之間。在墓地修行是為了觀察無常、對治貪欲。
  • 頭陀:意譯為「抖擻」,指抖擻煩惱、去除塵垢的苦修法。

「修羅陀比丘大作阿 練若行;到時乞食,一處一坐,或正中食,樹下 露坐,樂閑居之處,著五納衣,或持三衣, 或樂塚間,懃身苦行,行此頭陀。

9
白話直譯
當時,修羅陀比丘經常接受蒲呼國王的供養,以百種美味的食物,每日送來奉上。爾時,彼比丘心染此食,漸捨阿練若行:定時乞食、一處一坐、正中受食、樹下露坐、閑居、著五納衣、或持三衣、或樂塚間,精懃苦行。完全捨棄這些後,脫下三法衣,重新成為在家人,屠宰牛隻殺害生命,數量無法計算,身體壞滅命終,墮入地獄。諸比丘!因為這種方便,知道利養非常重要,讓人無法達到無上正覺之道。若未生利養,應防制令其不生;若已生,應修習方便使其滅除。如是,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
那時候,修羅陀比丘經常接受蒲呼國王的供養,國王每天都提供各種美味的食物給他。那時,那位比丘心中貪著這些食物,漸漸放棄了荒野修行的生活:包括定時乞食、一處一坐、過午不食、在樹下或露天坐禪、在清靜處居住、穿粗布縫補的衣服、只持有三件法衣,或者喜歡待在墳墓間磨練身心的苦行。完全捨棄修行後,脫掉僧服,變回在家的平民,從事屠牛殺生等惡業,數量無法計算,最終身體毀壞、生命終結時,墮入地獄之中。各位比丘們!藉由這個事例,可知名利供養的危害非常嚴重,會使人無法成就至高無上的真正覺悟。如果名利供養還沒出現,要控制念頭不讓它生起;如果已經出現了,就要想辦法去除對它的貪著。事情就是如此,各位比丘們!應當照這樣去學習。」
法義解析
  • 此句記述阿含經中比丘接受信眾(國王)四事供養的情境,呈現原始佛教僧團與王權間的互動,以及外緣供養對修行者可能產生的環境背景。

  • 本句描述修行者因受物欲(利養)誘惑,心生染著,進而退失「頭陀行」(dhūta)。
    阿含經強調環境與行為對守護心念的重要性,此處列舉的阿練若行是早期佛教為去除貪欲、克制感官而設的嚴謹生活規範。
    一旦內心染著於細軟飲食,原本精進的頭陀苦行便會崩解。

  • 此句描述修羅陀比丘因貪著利養而退轉的果報。
    在《阿含經》因果律下,捨棄出家淨戒並重操殺生惡業,將累積極重惡罪,導致命終後依業力墮入地獄受苦。
    這警示修行者守護戒律、防止退轉的重要性。

  • 這是佛陀對在場出家男眾的稱呼。
    在阿含經中,此呼喚通常作為正式教誡或宣說法要的開端,旨在引導聽眾集中注意力。

  • 此句點出阿含經中對「利養」的強烈警示。
    在原始佛教語境中,世俗的財物與名聲供養易生染著,束縛心志,是障礙斷除煩惱、證得涅槃解脫的主要阻礙。

  • 此句體現《阿含經》中「四正勤」的修持原則,具體應用於對待「利養」的態度。
    修行者應預防未生的貪欲,並斷除已生的染著。
    在原始佛教語境中,對利養的「滅」是指滅除心中對物質與名望的依附與渴求,而非單指拒絕物資本身,重點在於守護心念不受侵蝕。

  • 這是佛陀在敘述完因果事蹟或開示法義後的總結語,用以印證前文所說的真實性與必然性。
    在《阿含經》中,佛陀常以此語強調因果業報的決定性,要求弟子們對此應有正確的見地與警惕。

  • 此為阿含經中常見的結語式勸誡,要求比丘將佛陀剛才所開示的法義或誡條付諸實踐。
    在原始佛教語境中,強調「學」即是依循戒、定、慧三學次第,斷除貪瞋癡,不應僅停留在知解層面。

名相註解
  • 蒲呼國王:古代印度或西域地區之國王名。
  • 百味之食:形容極其豐盛、種類眾多的上等飲食。
  • 供養:以衣服、飲食、臥具、醫藥等資具奉事三寶。
  • 盡捨:完全捨棄僧團戒律與出家身分。
  • 白衣:指在家人,因印度世俗大眾多穿素色白布而得名。
  • 身壞命終:指肉體毀壞、壽命結束,即死亡的標準表述。
  • 地獄:六道中最苦之處,為極惡業力所感之報處。
  • 方便:此處指藉以說明的因緣、事例或手段。
  • 無上正真之道:指佛陀所證得的至高、正確、真實的覺悟境界(涅槃或等正覺)。
  • 滅:在此指止息、消除或斷除。
  • 如是:指稱前文所說之內容,表示事實確實如此。
  • 當:應當。
  • 作是:如此、這樣。
  • 學:修學、實踐。指對佛法義理的體認與行持。

「是時,修 羅陀比丘常受蒲呼國王供養,以百味之 食,日來給與。爾時,彼比丘意染此食,漸捨 阿練若行:到時乞食,一處一坐,正中食,樹 下露坐,閑居之處,著五納衣,或持三衣,或 樂塚間,懃身苦體。盡捨此已,去三法衣,還 為白衣,屠牛殺生,不可稱計,身壞命終,生 地獄中。諸比丘!以此方便,知利養甚重, 令人不得至無上正真之道。若未生利養, 制令不生,已生,求方便使滅。如是,諸比 丘!當作是學。」

10
白話直譯
當時,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,都感到法喜充滿,並依照教誨去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾常見的通式,展現弟子對佛陀教法的領受態度。
    「歡喜」並非世俗的感官愉悅,而是指聽聞解脫正法後,心靈契合真理的踴躍與安適;「奉行」則強調阿含經重視的依教修習,將聞法落實於身口意三業。

名相註解
  • 爾時:那個時候。
  • 歡喜:指內心對佛法生起清淨的欣悅與信順。
  • 奉行:遵從教法並付諸實踐。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(二)

12
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首序分之發端,意謂「我阿難親自聽聞佛陀如是宣說」。
    在阿含語境中,此語強調教法傳承的親聞性與信實性,確保所傳法義符合原始教說。

聞如是:

13
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典開首之「五成就」或「六成就」中的時成就、主成就與處成就。
    阿含經多以此類寫實地理位置作為說法背景,舍衛國祇園精舍是原始佛教時期佛陀最常駐足說法的道場。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

14
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「應當滅除一法,我親自證得,你們也能成就神通,所有煩惱都能斷盡。什麼是一法?即指味欲。因此,諸位比丘!當消除這種滋味的欲望,我證明你們一同成就神通果,所有煩惱徹底斷盡。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「應當滅除一種煩惱法,我保證你們能成就果位與神通,讓所有煩惱都斷盡。」。什麼是所謂的一種法呢?也就是說,對於食物滋味的貪愛與慾望。所以,比丘們啊!應當滅除對食物美味的貪欲,我保證你們能成就神通果位,斷盡所有煩惱。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》強調「斷法證果」的實踐性。
    世尊指明若能針對性地斷除某一關鍵的根本煩惱(如貪或瞋),即可作為證入聖果、引發神通並斷盡有漏煩惱的關鍵契機。

  • 此為《增壹阿含經》典型的數目分類(增法)問式。
    在阿含語境中,「一法」通常指攝盡一切、對修行具關鍵影響的單一法門。
    此問句旨在引導出後續如「一切眾生皆由食存」或「一心念佛」等特定教理。

  • 在《阿含經》語境中,「味」特指舌根對味塵的染著。
    此處強調修行者對利養(飲食)產生感官上的喜好與耽溺,是障礙清淨修行的根本誘因。
    早期教法極為重視「飲食知量」與「根門守護」,以防範因味覺享受而生起的渴愛。

  • 此句為承上啟下的銜接語,在阿含經中常用於佛陀總結前文因緣或教示後,對弟子發出的正式勸誡或結論開端。
    體現了原始佛教教法中重視因果邏輯(是故)與僧團教導(諸比丘)的風格。

  • 此句承接前文,具體指明應斷除的一法為「味欲」(對飲食滋味的貪執)。
    在阿含經教法中,食欲是五欲之一,若能斷除對味覺享受的攀緣,心則能從粗重的欲界縛中解脫,進而證得神通並徹底斷除漏業。

名相註解
  • 一法:此處特指某一種阻礙修行的煩惱或執著(依下文通常指貪欲、瞋恚等)。
  • 成果:成就沙門果位。
  • 神通:修持禪定後產生的超自然能力,阿含經中常與漏盡通並列。
  • 諸漏:指貪、瞋、癡等流注不絕、令眾生漏落生死的煩惱。
  • 云何:如何、什麼。
  • 味:舌根所對之境,指食物的滋味。
  • 欲:指渴愛、染著與希求。此處特指對五欲中味欲的執著。
  • 是故:因此、所以。表示承接前文所述之因緣或道理。
  • 諸比丘:對在場眾僧侶的稱呼。比丘意為乞士、破惡、怖魔,是原始佛教僧團的核心成員。
  • 味欲:對飲食滋味的貪愛執著。
  • 神通果:指依修行而證得的聖果及隨之而生的神變能力,如六神通。

爾時,世尊告諸比丘:「當滅一法,我證 汝等成果神通,諸漏得盡。云何為一法?所 謂味欲。是故,諸比丘!當滅此味欲,我證汝 等成神通果,諸漏得盡。」

15
白話直譯
這時,世尊就說這首偈:
白話口語化新譯
這時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中轉入偈頌體的固定銜接語。
    在阿含經中,世尊常於長行(散文)說法後,以偈頌(韻文)重宣義理或進行總結,便於弟子誦持。

名相註解
  • 偈:即偈頌,佛教經典中具有節奏與格律的韻文體裁。

爾時,世尊便說此 偈:

16
白話直譯
眾生染著此味,命終墮於惡趣;現在應該捨棄這個欲望,便成為阿羅漢。
白話口語化新譯
眾生如果貪著這種感官享受與滋味,死後就會墮落到痛苦的惡道裡;現在應當放下這些慾望,就能證得阿羅漢果。
法義解析
  • 此句承接前文「味欲」的危害。
    在《阿含經》因果律框架中,貪愛(渴愛)是束縛眾生的根本結使。
    對利養、飲食滋味的染著會強化五蓋,使心識向外攀緣,命終後隨此貪染業力墮入地獄、餓鬼、畜生等三惡趣。

  • 本句體現《阿含經》中斷欲去愛以證解脫的核心教法。
    阿羅漢為原始佛教修行之最高果位,其達成之關鍵在於徹底斷除對世間生滅法的貪欲繫縛。
    此處強調「當下斷除」與「即刻證果」的因果關係,展現聲聞乘直截了當的解脫徑路。

名相註解
  • 著:執著、染著。心念繫縛於對境而不能自拔。
  • 惡趣:指眾生因惡業而趨往的痛苦處所,通常指地獄、餓鬼、畜生三道。
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、無生。指斷盡煩惱,永脫生死輪迴的聖者。
「眾生著此味,死墮惡趣中;
今當捨此欲,便成阿羅漢。
17
白話直譯
因此,諸位比丘!應當時時捨棄對此滋味的執著之念。就是這樣,諸位比丘!應當依此行學。」
白話口語化新譯
「所以,比丘們啊!應當時常捨棄這種貪戀食物滋味的念頭。就是這樣,各位比丘啊!應當要這樣學習修行。」
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的教誡銜接語。
    佛陀在闡述特定因緣、譬喻或法理後,以此語引導弟子進入核心結論或實踐要求。
    在阿含語境下,強調教法的邏輯推導與對僧團的直接導引。

  • 此句強調修行者應持續(常)覺照並斷除對飲食感官享受的攀緣。
    在阿含經中,對滋味的「著」與「想」是構成欲漏的根源,唯有透由對感官對象的離欲,才能進入清淨的修持狀態。

  • 此為佛陀對弟子說法時的呼喚與印證。
    在《阿含經》中,「如是」常接續在法義說明或譬喻之後,用以確認法性之必然與真實,並提醒受眾應如實觀察與受持。

  • 此為《阿含經》常見的勸誡結語。
    「學」在原始佛教中指「三學」(戒、定、慧),此處特指針對前文所述對治利養與味欲的實踐之道。
    佛陀以此督促比丘應將教法內化為具體的修行準則。

名相註解
  • 捨:捨棄、斷除。
  • 味著:對飲食滋味的貪戀與執著。
  • 想:此處指與貪欲相應的心理構建或念頭。
  • 當作:應當實踐、應當執行。
  • 是學:此處的修學。指佛陀在該經文中所開示的特定教法與戒律規範。

「是故,諸比丘!常當捨此味著之想。如是,諸 比丘!當作是學。」

18
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為典型的經末流通分結語。
    在阿含經語境中,展現了弟子對佛陀教法的信受與實踐決心。
    「歡喜」代表對正法的渴求得到滿足,「奉行」則強調將法義落實於戒、定、慧的修持中,而非僅止於理論認知。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(三)

20
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定式,表示經文內容是由阿難尊者親自聽聞佛陀宣說。
    在《增壹阿含經》中,此語境強調教法的傳承真實性,確保法義符合佛陀親教的原始因緣。

聞如是:

21
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為典型的經首序分,確立說法之時間、教主與地點。
    在《阿含經》中,此類敘述具備高度的歷史寫實性。
    舍衛國祇園精舍是早期教團最重要的活動中心,多數關於戒律與止觀的教法皆在此處宣說。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

22
白話直譯
當時,在舍衛城中,有一位長者,剛失去一個兒子,她看到兒子死去,立刻變得瘋亂迷惑,來回奔走,不停留在一個地方。若見人,便作此語:「有人見我兒嗎?」
白話口語化新譯
那時,舍衛城裡有一位長者,剛失去一個兒子。長者非常疼愛並掛念這個孩子,始終無法放下這份悲痛與執著。她看到孩子死了,立刻陷入瘋狂與迷亂,不停地走來走去,沒辦法在一個地方停下來。只要看到人,她就開口問道:「有沒有人看見我的兒子呢?」
法義解析
  • 此句描述《阿含經》中常見的人間苦相——愛別離苦。
    透過長者喪子的具體情境,引出原始佛教對「恩愛即生憂苦」的教誡。
    在阿含語境中,這種深重的愛執是導致憂、悲、苦、惱的直接原因,是修行者必須正視並透視其無常性的對象。

  • 此句描述失子之痛導致的心智崩潰,在《阿含經》語境中,常用以隱喻愛別離苦及對無常的缺乏覺照。
    這種「狂惑」與「不停一處」的狀態,正是內心被劇烈憂悲苦惱(哀痛)所攝持、失去正念的具體表現。

  • 此句描述《增壹阿含經》中因喪子而心亂發狂的典型情境。
    在阿含語境中,這反映了「愛別離苦」對眾生心智的劇烈衝擊。
    五蘊熾盛與強烈的愛染執著,使人在失去所愛時陷入癲狂,是佛陀開示「苦聖諦」與「緣起法」的重要現實背景。

名相註解
  • 舍衛城:古印度憍薩羅國的首都,佛陀常在此說法。
  • 長者:指年長、財富豐厚且具道德聲望的人,在經中多指虔誠的優婆塞。
  • 愛敬念:指因情感深厚而產生的強烈愛染與執著。
  • 狂惑:心智失常、神志迷亂,指因極度情感衝擊而失去理智判斷力。
  • 周旋:輾轉奔走、往復運動。
  • 頗有:是否有、有沒有。古代疑問詞。
  • 是語:這番話、這樣的話。

爾時,於舍衛城內,有一長者,適喪一子, 甚愛敬念,未曾能捨。彼見子死,便生狂惑, 周旋往來,不停一處。若見人時,便作是語: 「頗有見我兒乎?」

23
白話直譯
當時,那人漸漸前往祇洹精舍,來到世尊處,站在一旁。彼人白世尊:「瞿曇沙門!你見過我的兒子嗎?
白話口語化新譯
那時,那個人慢慢走到祇洹精舍,來到世尊面前,站在一旁。那個人對世尊說:「瞿曇沙門!「你有看見我的兒子嗎?」
法義解析
  • 此句描述求法者或憂苦者尋訪佛陀的行徑。
    在阿含經中,「在一面住」或「在一面坐」是請法者對佛陀的基本禮節,象徵內心恭敬並準備好領受教導。
    此場景反映了眾生因憂悲苦惱而尋求正法指引的次第。

  • 此句描述外道或初見佛陀者與佛對話的情境。
    在《阿含經》中,非佛弟子或初接觸者常以「瞿曇(佛陀的姓氏)」與「沙門」稱呼佛陀,這反映了當時古印度對修行者的普遍稱謂,也顯示說話者尚未建立對佛陀做為天人師的聖者信仰。

  • 此句出自《增壹阿含經》,為長者尋子之語。
    在阿含語境中,此類敘事多用於引出佛陀對「愛別離苦」或「無常」的教法。
    描述世人陷入親情執著,於生死流轉中憂苦尋覓的實態。

名相註解
  • 祇洹精舍:全稱祇樹給孤獨園精舍,是佛陀在舍衛城的主要說法道場。
  • 一面住:站在或坐在一旁,指弟子面見佛陀時所行的標準威儀禮節。
  • 白:下對上的稟告或陳述。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,音譯為喬答摩(Gautama)。
  • 沙門:泛指古印度出家修道的人,此處指佛陀。
  • 頗:副詞,表疑問,相當於「曾」、「是否」。
  • 我兒:指稱自己的孩子,在此體現眾生對恩愛眷屬的繫縛與渴愛。

爾時,彼人漸漸往至祇洹 精舍,到世尊所,在一面住。爾時,彼人白世 尊曰:「瞿曇沙門!頗見我兒乎?」

24
白話直譯
世尊對長者說:「何故容貌憂蹙,諸根散亂?」
白話口語化新譯
佛陀對長者說:「為什麼你的臉色看起來這麼憂愁,心神也顯得混亂不安呢?」
法義解析
  • 此處展現佛陀對眾生苦受的觀察。
    在《阿含經》中,「諸根」指涉受、想、行、識與感官功能的綜合狀態。
    當眾生因渴愛受挫(如喪親之痛)時,內在的情緒波動會直接反映於外在的容貌,並導致心智功能(諸根)失去原本的寂靜與秩序。
    佛陀以此詢問為契機,引導長者觀察苦的根源。

名相註解
  • 不悅:指憂愁、不快樂的樣子。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根,此處特指因精神受創而導致的感知與心智失調。

世尊告長者 曰:「何故顏貌不悅,諸根錯亂?」

25
白話直譯
這時,長者回答瞿曇說:「怎會不是這樣。為何如此呢?我現在只有一個兒子,離開我而無常。非常愛重敬仰,從未離開眼前;哀傷思慕那孩子,致使我生起癲狂。我現在問沙門,是否見到我的兒子?
白話口語化新譯
這時候,長者回答瞿曇說:「怎麼可能不是這樣呢?」。之所以會這樣,是因為我現在只有一個兒子,他卻撇下我去世了。非常疼愛與掛念,從來沒有讓他離開過自己的視線;因為太過哀傷憐憫那個孩子,才讓我陷入癲狂。「我現在要問沙門,您有沒有看到我的兒子呢?」
法義解析
  • 此句描述長者對瞿曇(釋尊)所說法義或詢問的認同與肯定。
    在《增壹阿含經》的語境中,展現了佛陀與在家居士之間的對話互動,強調因緣法或世俗道理的必然性,長者的回應表達了極高的認可與順從。

  • 此處「無常」為阿含經中對死亡的隱諱說法,反映原始佛教對生命本質的觀察。
    長者因愛執而產生憂苦,體現了「愛別離苦」的實相。
    在阿含語境中,生死遷變即是無常,以此因緣引發對苦、集、滅、道的思惟。

  • 此句描述凡夫對親眷深重的愛欲繫縛。
    在《阿含經》因緣教法中,這種「未曾離目前」的極度執著(欲貪),正是造成後續憂悲苦惱與狂惑的根本原因。
    經文藉此鋪陳「由愛生憂」的法理,說明心識被愛念鎖定於特定對象時,將失去觀照無常的覺受力。

  • 此句描述「愛別離苦」對心智的劇烈衝擊。
    在《阿含經》語境中,強烈的執著(愛)與失去後的憂悲(哀愍)是導致心散亂甚至癲狂的直接因緣。
    這體現了「憂悲惱苦」皆由「愛」而生的緣起道理,是佛陀開示四聖諦中「苦諦」的具體例證。

  • 此句為長者向佛陀(沙門)尋求協助或確認其子下落的對話。
    在《阿含經》語境中,展現了眾生遭遇憂悲苦惱時,向佛陀請益或求援的世俗因緣。
    沙門一詞反映了古印度對出家修行者的通稱,亦顯示對話者對佛陀身分的初步認知。

名相註解
  • 報:回答、對答。
  • 焉得不爾:怎能不如此,表示理所當然、必然如此。
  • 所以然者:之所以如此的原因。
  • 唯:僅僅、只有。
  • 無常:此處指死亡。原始教法中指事物生滅遷變之理,後引申為命終之代稱。
  • 愛:指對親眷、情欲或生存對象的貪愛與執著。
  • 念:心念掛礙,此處指持續不斷的情感牽掛。
  • 目前:眼前,指感官所及或心識專注之處。
  • 哀愍:在此指因極度愛著而產生的悲傷、憐惜與思念。
  • 狂:心神散亂失控,因強烈情緒衝擊導致的意識障礙。
  • 今:現在、現今。
  • 見:看見、遇到。

爾時,長者報瞿 曇曰:「焉得不爾。所以然者,我今唯有一 子,捨我無常。甚愛敬念,未曾離目前;哀愍 彼子,故令我生狂。我今問沙門,見我兒 耶?」

26
白話直譯
世尊說:「是這樣,長者!」如你所問,生、老、病、死,是世間的常理;恩愛別離苦、怨憎相會苦,孩子因無常而捨你而去,豈能不思念呢。」
白話口語化新譯
世尊說:「就是這樣啊,長者!正如你所問的,出生、衰老、生病與死亡,都是世間必然的自然規律;與心愛的人分離是苦,與討厭的人相聚也是苦。如今你的孩子捨你而去,落入生死無常,你怎能不傷心懷念他呢?」
法義解析
  • 此為佛陀對長者陳述喪子之痛後的肯定與接納。
    在阿含語境中,「如是」不僅是口頭認可,更隱含對世間「恩愛別離、憂苦相隨」這一因緣實相的印證,為後續揭示『恩愛生憂苦』的教法伏筆。

  • 此句立足於《阿含經》對世間相的如實觀察。
    佛陀指出「生老病死」並非偶然的災厄,而是有為法在時間遷流中的必然過程(常法)。
    修行者應藉此體認「無常」的普遍性,從而對世間生起出離心,而非陷入無謂的憂苦或期待不滅的幻想。

  • 此句概括了八苦中的「愛別離」與「怨憎會」。
    在《阿含經》語境中,佛陀藉由對現實苦難的觀察,引導長者體會「無常」的本質。
    長者對死去的孩子念念不忘,源於「愛欲」的繫縛。
    此處的「無常」指涉生命遷流不息、終將散滅的真相,而非後期大乘的空性理論。

名相註解
  • 生老病死:指眾生在色身遷變過程中的四種基本苦難,概括有情生命的無常特質。
  • 世:指遷流變異的世間,具有時間與空間的侷限性。
  • 常法:必然的規律、恆常的法則,指不隨主觀意志改變的自然秩序。
  • 恩愛離:即愛別離苦。指與所愛的人、事、物分離時產生的痛苦。
  • 怨憎會:指與所厭惡、憎恨的人或環境相處時產生的痛苦。
  • 捨汝:捨棄你,指死亡。

世尊告曰:「如是,長者!如汝所問,生、老、病、 死,世之常法;恩愛離苦、怨憎會苦,子捨汝 無常,豈得不念乎。」

27
白話直譯
這時,那人聽世尊所說,心中無法接受,便放棄離開。前行見人,復作此語:「沙門瞿曇說:『因恩愛而起分別執著,便有快樂。』如出家人所說,是真的嗎?
白話口語化新譯
那時候,那個人聽了世尊說的話,心裡不能接受,就離開走了。他往前走見到旁人,又說了這番話:「沙門瞿曇說:『有了恩愛執著,便會有快樂。』。像沙門您所說的這樣,真的是事實嗎?」
法義解析
  • 此句描述聞法者因執著或善根未熟,對佛陀揭示的法義(如愛別離苦、無常等教法)產生隔閡,無法認同或信受。
    在《阿含經》中,這反映了眾生根器的差異,即便是佛陀親自說法,若聽者內心存有強烈偏見或愛染,法水亦難以灌溉其心田。

  • 此句反映了世俗凡夫對「愛」與「苦」的倒置認知。
    在阿含語境中,長者因喪子之痛而神志混亂,將佛陀印證「愛生憂苦」的教法,誤讀或向外傳播為「愛即快樂」。
    此情節旨在對比世俗貪愛之迷妄與佛陀寂滅教法之真諦。

  • 此句反映出對話者對佛陀所開示之「憂悲從愛生」或「世間無常法」的真理產生了初步的思辯與求證心。
    在《阿含經》語境中,佛陀鼓勵弟子與外道對教法進行觀察與驗證,而非盲目信從。
    此處的「審爾」體現了原始佛教強調如實知見、實證法性的特點。

名相註解
  • 不入其懷:未能領悟、無法接受或不契合其心意。
  • 退去:離開、離席。
  • 恩愛:人與人之間深厚的情感與貪愛執著。
  • 分別:心靈對境產生的差異化認知與執受。
  • 審爾:確實如此、果真如此。審,詳察或確定;爾,如此。
  • 不:同「否」,用於句末表示疑問。

爾時,彼人聞世尊所說, 不入其懷,便捨而退去。前行見人,復作是 語:「沙門瞿曇說言曰:『恩愛分別,便有快樂。』 如沙門所說,為審爾不?」

28
白話直譯
前人回答說:「恩愛分離,有什麼快樂可言?」
白話口語化新譯
前面的人回答說:「與心愛的人分開,哪有什麼快樂可言呢?」
法義解析
  • 此句反映阿含經中「苦諦」的現實觀察。
    世人多以恩愛為樂,但佛陀點出「愛別離」本質是苦。
    當執著的對象因無常而分離時,原先的樂即轉為憂悲惱苦。
    此處前人的反問,體現了眾生在情感繫縛中難以解脫的普遍困境。

名相註解
  • 前人:指走在前面的人或對面的人。
  • 恩愛別離:八苦之一,指與所親愛的人分離時產生的痛苦。

前人對曰:「恩愛別 離,有何樂哉?」

29
白話直譯
當時,在舍衛城不遠處,有許多人一起玩博戲。這時,那人心想:「這些人聰明有智慧,什麼都知道,我現在要把這個問題問他們。」即詣博戲處,問眾人言:「沙門瞿曇向我說:『恩愛別離苦、怨憎會苦,此即快樂。』諸位現在意下如何?」
白話口語化新譯
就在那個時候,在舍衛城附近,有一群人聚集在一起賭博玩耍。這時候,那個人心裡想:「這幾個人聰明伶俐又有智慧,什麼事情都知道,我現在應該拿這個道理去請問他們。」。他隨即前往賭博遊戲的地方,問在那裡的眾人說:「沙門瞿曇剛才對我說:『恩愛的人分離、怨恨的人相聚,這些苦事反而是快樂的。』。各位現在心裡是怎麼想的呢?」
法義解析
  • 此句銜接前文,交代佛陀說法後的背景場景。
    博戲在阿含經中常被視為放逸之行,此處引出世俗眾生的生活樣態,作為隨後佛陀化導或比喻的緣起。
    舍衛城是當時拘薩羅國的首都,也是佛陀長年駐錫化眾的重要地點。

  • 此句描述佛陀譬喻中,當事人遭遇疑惑後,尋求具足世間與出世間智慧者(象徵佛陀或諸阿羅漢)指引的過程。
    展現了阿含經中強調「親近善知識」與「如理思惟」的修行先決條件。

  • 此處反映出說話者對佛陀法義的嚴重誤解與歪曲。
    在《阿含經》中,佛陀開示「愛生憂、愛生苦」,意在說明愛欲為苦本。
    然而此處彼人將佛陀對「愛別離、怨憎會」是苦的界定,轉述成佛陀認為這些是「快樂」的,顯示其心智受喪子之痛影響而產生認知偏差。
    此段亦呈現當時社會對沙門教說的傳播與議論情境。

  • 此為佛陀或說法者在論辯與開導過程中,常用以徵詢對方見解或引導反思的問句。
    在《阿含經》語境中,這種互動旨在促使聽者觀察當下的心念與認知,進而引發對「苦、集、滅、道」四聖諦的自發性思考。
    透過詢問「意云何」,引導眾生從盲目的情緒反應轉向理性的法義抉擇。

名相註解
  • 博戲:指賭博或各種競技遊戲。
  • 作是念:心中生起這樣的想法或思惟。
  • 義:指特定的道理、義理或疑惑的內容。
  • 博戲所:進行賭博或娛樂遊戲的場所。
  • 沙門瞿曇:指佛陀,瞿曇為其姓氏,帶有平稱或外道稱呼的語氣。
  • 恩愛別離苦:八苦之一,指與所愛者分離的痛苦。
  • 怨憎會苦:八苦之一,指與所怨恨者相遇的痛苦。
  • 於意云何:意下如何、你的想法是什麼。是佛經中徵詢意見、引發思辨的標準用語。
  • 諸人:各位、大眾。指在場的聽眾或特定的當事人。

當於爾時,去舍衛城不遠,有 眾多人而共博戲。爾時,彼人便作是念:「此諸 男子聰明智慧,無事不知,我今當以此義 問彼諸人。」爾時,即詣博戲所,問眾人曰:「沙 門瞿曇向我說曰:『恩愛別離苦、怨憎會苦, 此者快樂。』諸人等今於意云何?」

30
白話直譯
這時,眾博戲者對這人說:「恩愛分離,有什麼快樂?」所謂快樂,此義並非如此。
白話口語化新譯
這個時候,那些正在玩博弈遊戲的人對這個人說:「跟心愛的人分離,這哪裡有什麼快樂可言呢?」。說到快樂這件事,這種說法是不對的。
法義解析
  • 此句反映世俗大眾對於「恩愛」與「別離」的普遍觀感。
    在《阿含經》中,佛陀常以此為契機,引導眾生認清「愛別離」本質是苦。
    博戲者的反問預示了後續教法中對「愛生憂、愛生怖」之因緣法爾道理的探討。

  • 在《阿含經》語境中,此句通常用於否定凡夫對世俗五欲之樂的錯誤執著。
    佛陀教導世間樂皆具遷流變異之性,本質是苦(苦苦、壞苦、行苦),故云「此義不然」,藉此引導修行者趨向離欲、滅盡的涅槃真樂。

名相註解
  • 是時:這時、那個時候。
  • 博戲者:指聚眾博弈、玩樂的人。
  • 斯人:這個人。
  • 快樂:指世俗感官欲求滿足後的愉悅感,但在阿含經中常被指出其無常與壞滅的本質。
  • 不然:並非如此、不正確。在經文中常用於破除錯誤的見解(邪見)。

是時,諸博戲 者報斯人曰:「恩愛別離,有何樂哉?言快樂 者,此義不然。」

31
白話直譯
這時,那人心想:「如來的話絕不虛假。」怎能因恩愛別離,而有快樂呢?此理不然。」
白話口語化新譯
那個人隨即生起這個想法:「如來所說的話確實一點也不虛假。怎麼會覺得恩愛的人相互分離,應當是快樂的呢?這個道理並不是這樣的。」
法義解析
  • 此處描述當事人經由因緣觀察或親身證驗後,生起了對佛陀教言的決定信心(淨信)。
    在《阿含經》中,對「如來言不虛妄」的認知,通常建立在對四諦、無常等法性的如實印證之上,是修行者轉向正信、深入法義的轉折點。

  • 此句延續前文博戲者的反問,在《阿含經》語境中,旨在從世俗經驗出發,指明「愛」與「苦」的必然關聯。
    佛陀教導「愛生憂,愛生怖」,此處透過反問語氣,強調愛別離在本質上是苦而非樂,為後續導入四聖諦與因緣觀作鋪墊。

  • 此句為阿含經中辯證與破斥誤見的常用語。
    在原始佛教語境中,佛陀或說法者藉此否定外道或未解法義者對於「恩愛」、「憂苦」等因緣的錯誤認知。
    此處強調「愛生憂、愛生怖」的必然性,駁斥世俗認為「恩愛即是樂」的顛倒見解。

名相註解
  • 是念:指心識中生起的特定思惟或見解。
  • 審:確切、真實、詳實地。
  • 如來:佛陀的十號之一,指如實而來、如實而去,親證真理者。
  • 虛妄:不真實、虛假。此處指佛陀教法皆與法性相應,絕無欺誑。

是時,彼人便作是念:「審如來 言終不虛妄。云何恩愛別離,當有樂耶?此 義不然。」

32
白話直譯
那時,那人進入舍衛城,到宮門外喊道:「沙門瞿曇這樣教導:『親人分離、與怨敵相會,這就是快樂。』」。當時,舍衛城以及宮中內部,普遍傳播此話,無不周知。
白話口語化新譯
那時候,這個人進到舍衛城,在王宮門外喊著:「沙門瞿曇是這樣教導的:『跟喜愛的人分開、跟討厭的人見面,這些是快樂的事。』」。那時候,舍衛城和王宮裡面,到處都在傳這句話,沒有一個角落不知道。
法義解析
  • 此句描述外道或愚者誤解並曲解佛陀教法的情境。
    在阿含經中,「愛別離」與「怨憎會」被列為八苦之一,本質是苦。
    此處「此者快樂」實為倒置佛義的負面表述,用以引發後續辯論或教化。

  • 此句描述佛陀教法(或相關議論)在舍衛國社會各階層迅速傳播的情境。
    在《阿含經》中,這類敘述常用來引出王室(如波斯匿王)對佛法的關注,展現佛法如何從個人的因緣觀察擴及至公共議論,並藉由社會輿論的辯證,進一步彰顯如來教法之真實性。

名相註解
  • 怨憎之會:與憎惡之人事物相遇,為八苦之一。
  • 中宮:指王宮內部。
  • 普傳:廣泛地傳播。
  • 靡不周遍:沒有不遍及的地方,形容傳播極其徹底。

爾時,彼人入舍衛城,至宮門外稱: 「沙門瞿曇而作是教:『恩愛別離、怨憎之會,此 者快樂。』」爾時,舍衛城及中宮內,普傳此語,靡 不周遍。

33
白話直譯
爾時,波斯匿大王及摩利夫人,共在高樓上相娛樂戲。那時,波斯匿王告訴摩利夫人說:「沙門瞿曇果真有這話:『恩愛離別、怨憎聚會,這些都是快樂。』」
白話口語化新譯
那時,波斯匿大王和摩利夫人,正一起在高樓上戲耍取樂。當時波斯匿王對摩利夫人說:「沙門瞿曇真的說過這樣的話嗎:『與喜愛的人離別、與討厭的人聚在一起,這些都是快樂的事。』」
法義解析
  • 此處描述波斯匿王世俗生活的享樂狀態。
    在《阿含經》中,此背景常與後文佛陀開示的「無常」與「憂苦」形成鮮明對比。
    即便貴為國王,沉溺於高樓娛樂的感官喜悅中,仍未脫離「愛欲」的範疇,是後續論辯「愛生憂、愛生怖」的前置情境。

  • 本句描述波斯匿王對佛陀教法產生的初步誤解或質疑。
    在阿含經語境中,佛陀教導「愛別離」與「怨憎會」皆是苦(八苦之二)。
    波斯匿王此處以反詰或懷疑的口氣轉述,反映出凡夫對於「苦」的本質尚無正確認知,亦預示後續經文將展開對「愛生憂苦」的辯證。

名相註解
  • 波斯匿:古印度憍薩羅國國王,為佛陀同時代的重要護法。
  • 摩利夫人:波斯匿王的后妃,虔誠的佛教徒,常協助國王理解佛法。
  • 娛樂戲:世俗的消遣、遊戲與感官享受。
  • 恩愛離別:八苦之一,與所愛的人事分離之苦。

當於爾時,大王波斯匿及摩利夫 人,共在高樓之上相娛樂戲。爾時,王波斯匿 告摩利夫人曰:「沙門瞿曇審有斯語:『恩愛 離別、怨憎之會,此皆快樂。』」

34
白話直譯
那人回答說:「我未曾從如來聽聞這些教誨,假使如來真的有這樣的教導,此事也不會是虛妄的。」
白話口語化新譯
夫人回答說:「我沒聽過如來說過這番話,但如果如來真的有這樣教導,那事情也絕對不會是虛假的。」
法義解析
  • 此處展現了淨信者對佛陀智慧的絕對信心。
    在阿含語境中,如來是「如實知者」,其所言皆對應於法(Dhamma)的真實相。
    即便信眾當下未親耳聽聞某項教法,但基於對佛陀正覺能力的確信,預設佛陀所言必與實相符合。

名相註解
  • 夫人:指末利夫人(Mallikā),波斯匿王之妻,虔誠的佛教徒。
  • 言教:言辭教導,指佛陀所宣說的法。
  • 不虛:不虛假、不妄。指教法與客觀真理一致。

夫人報曰:「吾不 從如來聞此言教,設當如來有此教者,事 亦不虛。」

35
白話直譯
王波斯匿說:「就像老師教導弟子:『做這個,放下那個。』弟子回答說:『是的,大師!』摩利妳現在也是如此,彼瞿曇沙門雖作這般說法,妳便應這般說:『如是不異,無有虛妄。』你快走,不用站在我面前。
白話口語化新譯
波斯匿王說:「這就像老師教導學生說:『這件事該做、那件事該放棄。』。弟子回答說:「是的,老師!」。摩利妳現在也是這樣,即使那位瞿曇沙門這麼說,妳就應當跟著說:『就是這樣沒錯,完全沒有虛假。』。你趕快離開吧,不必站在我的面前。
法義解析
  • 此處波斯匿王以「師徒教誡」為譬喻,說明佛陀對大眾的開示具有明確的指導性與權威性。
    在《阿含經》中,這種「應作、不應作」的二分教法,體現了原始佛教對戒律與威儀的重視,即透過簡明扼要的教令引導修行者趨向善法、遠離不善法。

  • 此處展現阿含經中弟子對導師教法的高度信受與印證。
    「如是」意指認同對方所說的真實性、正確性,體現了原始佛教僧團中質樸且堅定的師徒承傳。
    此回答不僅是禮貌,更是對佛法義理(如愛生憂等)的當下確認。

  • 本句反映波斯匿王對摩利夫人盲目信受佛陀教法的責備。
    在阿含經語境中,『如是不異,無有虛妄』是形容真理(如)的標準用語,意指法性真實不變。
    波斯匿王此時尚未理解佛陀所說『愛生憂苦』的深義,認為摩利夫人只是未經思辨便隨聲附和佛陀的言論。

  • 此句為波斯匿王對末利夫人的遣退之詞。
    在《阿含經》敘事語境中,反映了世俗王權面對佛法義理(如「愛別離苦」)時的內心掙扎或煩躁,亦體現了早期經典中質樸的人際互動與對話情境。

名相註解
  • 王波斯匿:憍薩羅國國王,為佛陀重要的在家護法大德。
  • 為:實踐、施行,此指修習善業。
  • 大師:指佛陀。原始語境中,大師(Sāstā)特指天人導師,具備引領眾生解脫的能力。
  • 摩利:波斯匿王之夫人,亦名末利,意譯為鬘。
  • 瞿曇沙門:對釋迦牟尼佛的稱呼,帶有種姓與身分的標記。
  • 如是不異:指事實即是如此,沒有差異。在經文中常指稱符合真理的實相。
  • 然:此處作語助詞或轉折連詞,意為「不過」或「那麼」。
  • 卿:古代對人的敬稱,此處指波斯匿王對夫人末利的稱呼。
  • 速去:快速離開。

王波斯匿告曰:「猶如師教弟子:『為 是、捨是。』弟子報言:『如是,大師!』汝今摩利亦 復如是,彼瞿曇沙門雖作是說,汝應作是 言:『如是不異,無有虛妄。』然卿速去,不須在 吾前立。」

36
白話直譯
當時,摩利夫人對竹膊婆羅門說:
「你現在前往祇洹精舍,去到如來面前,代我報上名字,
跪拜如來的雙足,並將此事詳盡稟告世尊說:『舍衛城
內以及宮中人們有這樣的議論,沙門瞿曇說恩愛別離、怨憎聚合,這些都是快樂。不知世尊是否有此教誡?』如果世尊有說什麼,你好好聽受,再轉告我。
白話口語化新譯
那時,末利夫人對竹膊婆羅門說:「你現在去祇洹精舍如來那裡,報上我的名字代我向如來頂禮,並把這件事詳細告訴世尊:『舍衛城裡和王宮的人都在流傳一種說法,說沙門瞿曇主張恩愛的人分離、怨恨的人相聚都是快樂的事情。』。不知道佛陀是否有說過這樣的教導呢?』。只要是世尊所教導的內容,妳都要好好記下來,回來後再跟我說。
法義解析
  • 此段反映了末利夫人對於社會上誤傳佛陀教法的自覺與處理。
    夫人深信佛法,知曉「愛別離、怨憎會」本為八苦,而大眾(甚至波斯匿王)卻誤認佛陀以此為樂。
    此舉是為了向佛陀求證原意,以便導正王室與民間對四聖諦中「苦諦」的錯誤認知。
    阿含經中常透過此類對話層層撥雲見日,還原「憂悲苦惱皆由愛生」的本義。

  • 此處反映出波斯匿王對於佛陀「愛生憂苦」教法的初步懷疑或不確定。
    在《阿含經》語境中,世俗見解往往認為愛是樂的來源,與佛陀所揭示的緣起真理(愛為苦本)相左,故有此質詢。
    這種質詢機制常作為引發佛陀進一步深入開示「集諦」與「苦諦」的契機。

  • 此句為摩利夫人派遣侍者(那梨路)去見佛陀時的囑託。
    在《增壹阿含經》中,這體現了「聽法」與「受持」的重要性。
    摩利夫人深信佛陀的教法(如「愛生憂苦」),即便國王波斯匿不信,她仍展現出對佛法的尊重與求真態度。
    此處的「善承受」是指正確領會、不增不減地記住佛語,這是早期佛教傳承教法的重要方式。

名相註解
  • 竹膊婆羅門:一位名為竹膊(Nāḷijaṅgha)的婆羅門,常作為王室信使。
  • 恩愛別離、怨憎合會:苦諦中八苦的兩項,指與所愛分離及與所惡相聚的痛苦狀態。
  • 不審:不知、不確定。用於禮貌性地提出疑問。
  • 教:教法、教誨,特指佛陀所宣說的真理。
  • 承受:接受並記持(領受持法)。
  • 還向我說:指轉述、回報佛陀的開示。

爾時,摩利夫人語竹膊婆羅門曰: 「汝今往詣祇洹精舍,到如來所,持我名字, 跪如來足,復以此義具白世尊云:『舍衛城 內及中宮人有此言論,沙門瞿曇言恩愛別 離、怨憎合會,此皆快樂。不審世尊有此教 耶?』若世尊所有說者,汝善承受,還向我說。」

37
白話直譯
當時,竹膊婆羅門接受夫人的教誨,隨即前往祇洹精舍。到世尊那裡,互相問候。互相問候後,坐於一旁。
白話口語化新譯
這個時候,竹膊婆羅門聽從了夫人的吩咐,立刻動身前往祇洹精舍。來到世尊住的地方,互相問候致意。大家互相問候過後,就坐在一旁邊的位置。
法義解析
  • 此句描述末利夫人派遣使者向佛陀請益的行動。
    在《阿含經》中,這體現了信眾對佛法教導(教勅)的依教奉行。
    竹膊婆羅門作為信使,連結了世俗宮廷與出世間的僧團空間。

  • 此句描述來訪者與佛陀見面時的禮儀。
    在《阿含經》中,「問訊」是弟子、居士或外道見佛時的標準社交禮節,通常包含詢問對方體健安否。
    這反映了原始佛教中佛陀與眾生平等交流、不捨世間威儀的特點。

  • 此句描述佛典中典型的禮儀場景。
    在阿含經中,信眾或比丘晉見佛陀或其他尊者時,通常先進行問訊(禮拜或問候),隨後選擇一個合適的位置(不遠不近、不偏不倚)坐下,以示恭敬並準備聽法。

名相註解
  • 教勅:指地位高者的指令或吩咐,此處指夫人之命。
  • 尋:隨即、不久、立刻。
  • 問訊:佛教禮節,指見面時相互問候、致意,常伴隨詢問生活起居或健康狀況。
  • 在一面坐:佛教經典常見術語,指選擇一個既不直接對沖、又不妨礙他人,且能清楚聽法的適當位置坐下。

是時,竹膊婆羅門受夫人教勅,尋往至祇 洹精舍。到世尊所,共相問訊。共相問訊已, 在一面坐。

38
白話直譯
當時,那位梵志向世尊稟告說:「摩利夫人禮拜世尊的雙足,問候如來是否安康順遂,行動是否輕快健康?教化盲昧眾生,想必很辛勞吧?」又說:「這舍衛城內到處傳言:『沙門瞿曇教導說:「恩愛別離、怨憎相會,這是快樂啊!」』」。不確定世尊有這樣的教導嗎?
白話口語化新譯
當時那位梵志向世尊稟告:「摩利夫人向世尊頂禮,並問候如來日常起居是否輕鬆舒暢、體力是否健康強健?」。教導轉化那些像盲人般無知愚昧的大眾,會不會很辛苦呢?」。他又接著說:「現在整個舍衛城都在傳這段話:『沙門瞿曇竟然這樣教導人:「和所愛的人分離、和怨恨的人相聚,這真是快樂的事情啊!」』」。不知道世尊是否說過這樣的教誡呢?
法義解析
  • 此為阿含經中典型的使者代傳問訊語。
    在原始佛教禮制中,信徒派遣使者見佛時,首要行「頂禮足」之禮,隨後代傳對佛陀色身健康的關懷。
    這反映了如來在世間示現生身,仍有基本生理運作與保健之需,同時體現了摩利夫人作為優婆夷對佛陀的極高敬意與虔誠。

  • 此句反映《阿含經》中對眾生無明狀態的描述。
    「盲冥」指眾生因無明(Avidya)遮蔽,無法如實觀察四聖諦與緣起法,猶如身處黑暗。
    摩利夫人或波斯匿王以此敬語詢問佛陀,展現了對佛陀悲憫教化、不辭辛勞的崇敬,也突顯出眾生解脫之難。

  • 此句記述了當時社會對佛陀教法的嚴重誤解。
    在《阿含經》中,佛陀明示「愛別離」與「怨憎會」是八苦之一,屬於「苦諦」範疇。
    此處城內傳言將「苦」反說為「樂」,反映出未聞正法的凡夫,或因認知偏頗,或因刻意歪曲,將佛陀揭示無常苦難的教言,解讀為荒謬的樂論。
    這也成為佛陀隨後導正視聽、闡述「憂悲苦惱皆由愛生」因緣觀的契機。

  • 此句為弟子向佛陀或長老請法時的謙辭,用於確認某種說法是否確實出自佛陀親口所傳。
    在《阿含經》語境中,體現了對「法」的審慎與對「佛」的尊崇,強調聖教必須有確切的來源依據(經、律、磨呾理迦)。

名相註解
  • 梵志:指婆羅門修行者,此處指受摩利夫人委託的使者。
  • 禮世尊足:頂禮佛足,佛教中最尊崇的禮節。
  • 興居:日常起居、生活。
  • 輕利:身體輕安舒暢、無病痛阻礙。
  • 遊步:指行步行走。
  • 訓化:教導與感化。
  • 盲冥:比喻眾生因無明而無智慧之眼,處於愚昧黑暗中。
  • 得無:難道不、是否。

時,彼梵志白世尊曰:「摩利夫人 禮世尊足,問訊如來興居輕利,遊步康強 乎?訓化盲冥,得無勞耶?」復作是語:「此舍衛 城內普傳此言:『沙門瞿曇而作是教:「恩愛別 離、怨憎之會,此樂快哉!』」不審世尊有是言 教耶?」

39
白話直譯
這時,世尊對竹膊婆羅門說:「在舍衛城裡,有位長者失去一個兒子,他思念這個兒子,心神錯亂,東奔西跑,見人就問:『誰看見我兒子?』然而,婆羅門!恩愛分離的痛苦、與怨敵相會的痛苦,這些都沒有快樂。往昔這舍衛城中,另有一老母命終,其人亦發狂迷惑,不辨方位;又有一老父命終無常;同樣,兄弟姊妹也都無常。彼見此無常變易,生狂喪志,不辨方所。婆羅門!從前舍衛城裡有個人,新娶妻子,容貌端正無比。當時,那個人
沒過多久,便自己變得貧窮。當時,那女子的父母見這人貧窮,心想:『我要把女兒奪回,另嫁給別人。』那人私下聽聞妻子的父母想要奪走我的妻子,另嫁給別人。當時,那人衣內藏著利刀,便前往婦人家中,正值那時,婦人在牆外紡織。這時,那人前往妻子的父母家問:『我妻子現在在哪裡?』婦人回答說:『你在牆外陰暗處紡紗。』這時,那人就去到妻子那裡。到後,問妻曰:『聽說妳父母欲奪妳改嫁他人嗎?』婦人回答說:『確實有這話,然而我不喜歡聽這種話。』那人即拔利劍,刺殺其妻,再持利劍自刺其腹,並說:『我二人皆求死。』婆羅門!應當依此事例,知恩愛別離、怨憎會苦,此皆為愁憂,實在難以盡言。」
白話口語化新譯
當時,世尊對竹膊婆羅門說:「這座舍衛城裡有一位長者剛死了一個兒子,他因為太思念兒子,傷心到發瘋、神智不清,在外面到處亂跑,一見到人就問:『有沒有人看到我的兒子?』」。沒錯,婆羅門!與心愛的人分離、與厭惡的人相聚,這些痛苦中完全沒有任何快樂可言。以前這座舍衛城裡,也有一位老母親過世,她的親人同樣悲傷到神智不清,分不清東西南北;另外還有一位老父親過世了;同樣地,兄弟姊妹也都是無常、會走向死亡的。他看到這無常的生死變故,悲痛發狂而失去理智,連東西南北都分不清楚。婆羅門啊!以前這座舍衛城裡有一個人,剛娶了太太,他的妻子長得非常漂亮,無人能比。那時,那個人沒過多久,就變得一貧如洗。那時,妻子的父母看到這名男子很貧窮,就動了這個念頭:『我們應該把女兒要回來,讓她改嫁給別的人。』。那個人私下聽說妻子的父母想要強行帶走他的妻子,把她改嫁給別的人家。那時,那個男子在衣服裡藏了一把鋒利的刀,走向妻子的家。就在那個時候,他的妻子正在牆外做著紡紗的工作。那個人趕往妻子的父母家問道:『我的妻子現在在哪裡?』。岳母回答他:『你的太太正在牆外的樹蔭下織布。』。那時,那個人就走向妻子所在的地方。到了之後,他問太太:『聽說妳爸媽要把妳搶回去,改嫁給別人,是真的嗎?』。妻子回答說:『確實有這樣的傳言,但我一點也不想聽見這種話。』。那個人立刻拔出鋒利的劍,殺死了妻子,接著又用利劍刺向自己的肚子,同時說道:『我們兩個人都一起死吧。』。婆羅門啊!應當透過這個例子,去明白心愛的人離散、討厭的人相聚所帶來的痛苦,這一切產生的憂愁,實在是難以形容。」
法義解析
  • 此段經文以具象案例說明阿含經的核心教義——「愛生憂苦」。
    長者因對兒子的強烈執著(愛結),在面對死亡的「別離」時,產生極大的痛苦與神經錯亂。
    佛陀以此闡述世間的恩愛本質是苦、憂、惱、不適,而非凡夫所認知的快樂。

  • 此處為佛陀對婆羅門所提觀點或質詢的正面印證。
    在《阿含經》中,佛陀常以「然」(Evam)來確認對方的正確見解,或作為進一步闡述法義的發端。
    此對話背景通常涉及對「苦、集」因緣的探討,佛陀藉由對婆羅門稱謂的點出,確立了說法對象與法義討論的嚴肅性。

  • 此句為佛陀對「苦諦」的直接印證,正面回應並導正了社會上「苦中求樂」的顛倒見。
    在《阿含經》語境下,生滅變異之法本質皆苦,尤其是情感繫縛所致的「愛別離」與「怨憎會」,其本質完全不具備恆常的安定與喜悅(即「無有歡樂」),是修行者應當如實觀察並斷除執著的對象。

  • 此句承接前文長者喪子之例,佛陀進一步列舉「老母無常」引發親友狂惑的案例,旨在歸納「愛生憂苦」的普遍性。
    在阿含經教法中,「無常」是苦的根源,凡夫因對五欲與親眷的貪愛,無法平靜面對愛別離苦。
    此處「不識東西」具象化地描述了因執著破碎而導致的心理崩潰狀態。

  • 此句承接前文,作為佛陀開示「愛生憂苦」的具體例證。
    在《阿含經》中,以「無常」描述死亡,旨在引導聽者觀察色身遷流、終必散壞的自然規律。
    老父之死引發親眷的憂悲,實則是因「恩愛」執著所致,是苦諦與集諦的現實體現。

  • 此句延續《阿含經》中對「無常」法性的廣泛觀察。
    佛陀透過列舉至親(兄弟姊妹),強調有情生命皆受制於生滅律則,無一能免。
    此教法旨在打破眾生對親情恆久的幻執,體認愛別離苦的必然性,進而確立唯有遠離欲貪方能解脫憂悲的因緣觀。

  • 此句具體描述「愛別離苦」對眾生識心的劇烈衝擊。
    在《阿含經》因緣框架中,眾生因「無明」而執著「我、我所」,一旦執著的對境遭受「無常」破壞(死亡),內心便生起強烈的憂、悲、惱、苦,導致心神散亂、識見顛倒,即所謂「生狂失性」。
    此處強調愛欲乃是引發心理失衡與苦受的直接導火線。

  • 此為佛陀對對話者「竹膊婆羅門」的直接稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀常隨順對方的身分、種姓或名字進行呼喚,隨後即針對其疑惑進行因緣教法的開示,具有提點對方留心聽受的作用。

  • 此段為佛陀開示「愛生憂、愛生怖」之法義背景。
    在《阿含經》中,常以具體的世俗生活情境(如娶親、容貌美醜)作為切入點,引導聽者觀察愛欲的生起及其後續引發憂悲惱苦的因緣。
    此處強調婦人之「端正」,是為了突顯後文無常變異時,當事人因強烈執著而產生的巨大痛苦。

  • 此處描述因執著(愛欲)受挫而導致生活體系崩解的世俗寫照。
    在《阿含經》語境中,當眾生陷入喪親等「愛別離苦」且發狂失性時,將無法正常勞動與管理產業,進而導致物質上的匱乏(貧窮)。
    這也體現了「愛」與「憂、悲、苦、惱」相隨,不僅是精神上的摧殘,亦會引發生活層面的墮落。

  • 此段描述世俗因緣中的愛別離苦與貧窮困境。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,常透過世俗生活的無常與愛欲糾葛,引出佛陀對「苦」的覺察與解脫教法。
    此處展現了世俗親情受利害關係驅使,反映出五欲世間的變易性。

  • 此處為佛陀引用的具體因緣案例,用以說明「憂悲苦惱由愛而生」。
    故事中男主人對妻子的深重貪愛與佔有欲,在面對「愛別離」的威脅(妻子將被奪走改嫁)時,即刻轉化為劇烈的恐懼與痛苦。
    這反映了《阿含經》的核心教理:凡有愛染執著處,必有憂苦隨之而來。

  • 本句描述《增壹阿含經》中關於愛欲與瞋恚引發災禍的敘事背景。
    彼人因憂心妻子被奪,心生極端執著與暴力意向,具象化了阿含經中對「貪愛為緣生憂苦、生怖畏」的教示,為後續業力與因果轉折做鋪陳。

  • 此句接續前文「愛別離」的因緣案例。
    佛陀以此情境,具體展示凡夫在愛執(欲貪)驅使下,因擔憂失去所愛而產生的急躁、不安與追尋。
    這種「求而不得」或「恐失所愛」的心理動態,正是《阿含經》中界定「苦」的生起過程。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述優多羅長者尋找其妻之生活情境。
    阿含經多以此類寫實的社會生活背景作為教化契機,展現原始佛教教法植根於日常生活的特性。

  • 此句銜接前文懷刀的動機,描述行為的啟動。
    在阿含經的因緣敘事中,這代表由內心的「尋思」(懷刃之念)轉化為實際的「身業」行動,是煩惱具現化的過程。

  • 此處描述因貪愛執著而生起的疑慮與恐懼。
    在《阿含經》語境中,這展現了「愛」如何導致「守護增上」的煩惱,即因害怕失去所愛的對象而產生焦慮。
    這種心理狀態是「愛生憂、愛生怖」的具體寫照,為後文因執著而引發的悲劇作鋪墊。

  • 此處記述佛陀所引故事中的對話。
    妻子表達了對「被強迫改嫁」傳聞的抗拒,顯示其對現有婚姻關係的愛執。
    在《阿含經》因緣法框架下,這段對話進一步鋪陳雙方深重的愛欲繫縛,為隨後因「愛別離」恐懼而引發的悲劇提供心理動機,證實愛染是憂苦的根源。

  • 此段敘述見於《增壹阿含經》中關於「愛欲」或「瞋恚」引發過患的譬喻故事。
    在阿含經語境中,此類極端的情節通常用以警示眾生,凡夫被貪愛、嫉妒與無明所縛,最終導致自他俱損的悲劇。
    這反映了原始佛教對於「五欲」與「情執」本質苦性的嚴正觀察,以此激發修行者求索解脫、斷除煩惱的決心。

  • 此處為佛陀或說法者對聽眾的直接稱呼。
    在《阿含經》語境中,婆羅門原指印度種姓制度中的祭祀階級,但在佛陀教法中,常將其涵義昇華,指稱淨除煩惱、具備清淨德行的人。
    此處需視上下文判定是針對特定種姓的稱呼,或是對聖者的讚嘆。

  • 此句總結阿含經中的「苦諦」觀察,透過現實生活的生離死別作為「方便」(教化手段),引導眾生體證四聖諦。
    在原始佛教語境中,苦的本源在於渴愛,當愛著的對象變異或被迫與不愛者共處時,內心產生的「愁憂」是緣起法下的必然結果。
    此處強調苦的深重,旨在激發出離心。

名相註解
  • 狂惑失性:精神失常,失去原有的本性或理智。
  • 東西馳走:形容漫無目的地四處奔跑。
  • 婆羅門:古印度四姓之首,指從事祭祀、誦經並追求梵我合一的階級;在此指對話者。
  • 無有歡樂:本質即苦,不具備真實、恆久的安樂性。
  • 昔日:過去、以前。
  • 老母:指年老的母親。
  • 老父:年老的父親。
  • 皆悉:全部、完全。
  • 無常之變:指事物的遷流、毀滅或壽命的終結,此處特指親人亡故。
  • 失性:失去原有的理智或心智安定。
  • 不識東西:形容心智極度散亂,失去基本的認知與辨別能力。
  • 新迎婦:剛娶進門的妻子。
  • 端正:容貌美麗、莊嚴。
  • 未經幾時:沒過多久。
  • 貧窮:指物質生活匱乏、困頓。
  • 時:指事發之時,為阿含經敘事常見的開端詞。
  • 彼婦:指那位妻室。
  • 更嫁:改嫁。
  • 竊聞:私下聽說、暗中得知。
  • 婦家父母:妻子的父母,即岳父母。
  • 餘家:其他的人家。
  • 彼人:指前文中提到的那位貧窮丈夫。
  • 利刀:鋒利的刀,此處象徵瞋心與殺意。
  • 紡作:紡紗織布的勞作。
  • 婦父母家:指岳父母家。
  • 為所在:在哪裡、在何處。
  • 婦母:指岳母,即妻子的母親。
  • 報言:回答、告訴。
  • 卿婦:你的妻子。「卿」為對人的尊稱或親暱稱呼。
  • 陰中:指遮蔽陽光的陰涼處,此處指牆外的樹蔭或屋簷影下。
  • 婦所:妻子的處所、妻子那裡。
  • 奪:此處指強行違背本人意願而改變現狀。
  • 餘嫁:改嫁於他人。
  • 信:確實、的確。
  • 不樂聞:不喜歡聽見,表示內心的排斥與不安。
  • 耶:句末助詞,此處表感嘆或強調。
  • 取:抓取、持有。
  • 作是語:說了這樣的話。
  • 俱:一同、同時。
  • 愁憂:憂悲惱苦的情緒狀態,是渴愛受挫後的展現。

爾時,世尊告竹膊婆羅門曰:「於此舍 衛城內,有一長者喪失一子,彼念此子,狂 惑失性,東西馳走,見人便問:『誰見我子?』然, 婆羅門!恩愛別離苦、怨憎會苦,此皆無有歡 樂。昔日此舍衛城中,復有一老母無常,亦 復狂惑不識東西;復有一老父無常;亦復 有兄弟姊妹皆悉無常。彼見此無常之變, 生狂失性不識東西。婆羅門!昔日此舍衛 城中有一人,新迎婦,端正無雙。爾時,彼人 未經幾時,便自貧窮。時,彼婦父母見此 人貧,便生此念:『吾當奪女更嫁與餘人。』 彼人竊聞婦家父母欲奪吾婦,更嫁與餘家。爾時,彼人衣裏帶利刀,便往至婦家,當 於爾時,彼婦在牆外紡作。是時,彼人往至 婦父母家問曰:『我婦今為所在?』婦母報言:『卿 婦在牆外陰中紡作。』爾時,彼人便往至婦 所。到已,問婦曰:『云卿父母欲奪汝更餘嫁 耶?』婦報言:『信有此語,然我不樂聞此言 耶。』爾時,彼人即拔利劍,取婦刺殺,復取利 劍,自刺其腹,並復作是語:『我二人俱取 死。』婆羅門!當以此方便,知恩愛別離、怨憎 會苦,此皆愁憂,實不可言。」

40
白話直譯
這時,竹膊婆羅門對世尊說:「是這樣。世尊!有這些煩惱,確實痛苦不安樂。為什麼這樣說呢?從前我有一個兒子,離我而去,無常不再。日夜追思,不離心中。當時我思念孩子,心神迷亂,東奔西跑,見人就問:『誰看見我孩子?』沙門瞿曇現在所說,確實如同所言。國事繁忙,想回住處。
白話口語化新譯
那時候,竹膊婆羅門向世尊稟告:「是這樣的。世尊啊!有了這些種種煩惱,實在是痛苦而沒有快樂的。之所以會這樣,是因為以前我有個兒子,他離開我去世了。白天黑夜都思念著,心中片刻不曾忘記。當時我因為思念兒子,心裡瘋狂混亂,到處亂跑,見到人就問:『有誰看到我的孩子嗎?』。沙門瞿曇現在所說的,確實就像您說的那樣。國家事務非常繁忙,我想先回宮休息了。
法義解析
  • 此句銜接上文佛陀之教示,記錄竹膊婆羅門對佛陀所說法義表示認可與臣服。
    阿含經中常見此類對話架構,展現外道或信眾與佛陀互動後產生的信解。

  • 這是對佛陀的尊稱,表示說話者在聽受教法或陳述見解時的恭敬。
    在《阿含經》中,此呼喚語通常作為一段法義請示或心得報告的開頭,體現了原始佛教僧俗二眾對佛陀智慧的崇敬。

  • 本句體現《阿含經》對苦諦的直接觀察。
    在原始佛教語境中,「惱」指逼迫身心的煩惱與憂苦。
    凡夫因執著而生起諸惱,其本質是違逆自性、帶來逼迫的「苦」,與涅槃的寂靜樂相對立。

  • 此句體現《阿含經》核心的「無常」觀。
    在此語境下,「無常」特指生命的遷變與死亡。
    說法者藉由親人離世的痛苦經驗,引出對世間苦、空、無常特性的觀察,是原始佛教引導眾生生起出離心的常見教法。

  • 本句描述修行者或信眾對佛法、教誡或特定對象極為專注的繫念狀態。
    在《增壹阿含經》的語境下,這類「追憶」通常與『六念』(念佛、法、僧、戒、施、天)或對善知識的渴仰有關,強調心念的相續不斷,是達成定境或鞏固信仰的重要修持過程。

  • 此句生動描述了眾生因「愛別離苦」而導致身心失控的狀態。
    在《阿含經》語境中,這是對五陰熾盛、愛欲縛著的具體觀察。
    透過描述母尋子的狂亂,彰顯世間憂悲苦惱皆由「愛」而生,為後續佛陀開示「憂從愛生」的因緣法作鋪墊。

  • 此句為對話者對佛陀(沙門瞿曇)所傳法義或開示的認可與讚嘆。
    在《阿含經》語境中,展現了外道或信眾在聽聞因緣、四諦等教法後,生起清淨信心並證實佛語真實不虛的過程。

  • 此句為國王(如波斯匿王)向佛陀請益後,因世俗政務繁忙而起身告辭的轉折語。
    在《阿含經》中,這反映了在家信眾即便信奉佛法,仍需履行世俗責任的實況,佛陀對此通常表示默許,體現了原始佛教對世俗倫理與職責的尊重。

名相註解
  • 竹膊:婆羅門之名,音譯為「吠紐」。
  • 諸惱:指種種惱亂身心的煩惱,亦特指心受逼迫的狀態。
  • 實苦:真實的苦受,符合四聖諦中「苦諦」的真實不虛性。
  • 不樂:指缺乏安樂、寂靜,處於不安定與受難的狀態。
  • 昔:從前、以前。
  • 晝夜:白日與黑夜,象徵恆常持續、不間斷。
  • 追憶:在阿含語境中多指『憶念』(Smṛti),指心中保持正念或對特定教法的持續繫念。
  • 心懷:內心深處,指意識或思維的持守處。
  • 東西:指方位,此處意指四處、到處。
  • 誠如所言:確實如同所說的這樣,表示完全認同與印證。
  • 國事:國家的政務或事務。
  • 所止:指居所、住所,於此脈絡下多指王宮。

爾時,竹膊婆羅 門白世尊曰:「如是。世尊!有此諸惱,實苦不 樂。所以然者,昔我有一子,捨我無常。晝夜 追憶,不離心懷。時我念兒,心意狂惑,馳走 東西,見人便問:『誰見我兒?』沙門瞿曇今所 說者,誠如所言。國事煩多,欲還所止。」

41
白話直譯
世尊說:「現在正是時候。」
白話口語化新譯
世尊對他說:「現在正是適當的時機。」
法義解析
  • 此句為阿含經中佛陀回應弟子請法或採取行動時的標準用語。
    在原始佛教語境中,強調修行、說法、入定或入城乞食皆須觀待『時節因緣』。
    當因緣成熟時,佛陀即以『今正是時』示予許可或啟動教化。

名相註解
  • 正是時:指當下的時機完全契合、因緣具足。

世尊 告曰:「今正是時。」

42
白話直譯
竹膊婆羅門隨即從座位起身,繞佛三圈後離去。來往到摩利夫人那裡,因這個緣故詳細告訴夫人。
白話口語化新譯
竹膊婆羅門隨即從座位站起來,恭敬地繞著佛陀走了三圈才離開。前往摩利夫人的住處,將這件事的經過原原本本地告訴夫人。
法義解析
  • 本句描述古印度表達極高敬意的禮儀。
    在《阿含經》中,弟子或外道聽法受教後,以此儀式表示對佛陀的尊崇與領受教法的歡喜。
    右繞三匝象徵身、口、意三業的恭敬歸依。

  • 此句描述在見完佛陀後的接續行動,即將所聞所見傳達給相關人士。
    在《阿含經》中,『因緣』指涉事件發生的原委或始末,反映出早期佛法傳播中,信眾間互相分享教化經驗的實況。

名相註解
  • 遶佛三匝:圍繞佛陀右旋走三圈,是印度最隆重的禮節。
  • 因緣:指事件發生的由來、原因、經過。
  • 具白:詳盡、完全地報告。

竹膊婆羅門即從坐起,遶 佛三匝而去。往來至摩利夫人所,以此因 緣具白夫人。

43
白話直譯
當時,摩利夫人再次來到波斯匿王處,抵達後,向大王稟告說:「現在有些問題想請教,希望大王事事回應!」怎麼樣,大王!是否還繫念著琉璃王子?
白話口語化新譯
這時,摩利夫人再次來到波斯匿王那裡,到了之後,對大王說:「我現在想請問一些事情,希望大王能一一回答我。」。大王,您認為呢?你還在想念琉璃王子嗎?
法義解析
  • 此段描述《增壹阿含經》中摩利夫人與波斯匿王互動的緣起。
    在阿含經語境中,常見此類禮節性的對話開場,展現出信眾(摩利夫人)與世俗權力者(國王)之間探討真理的過程。
    摩利夫人作為佛弟子,常在經典中扮演引導國王趨向正法或討論業果的角色。

  • 此為佛陀或說法者與對方對話時常用的啟發式問句。
    在《阿含經》中,佛陀經常先提出一個問題或現象,隨後以「云何」徵詢對方的見解,藉此引導聽者進行思維觀察,進而悟入因緣、無常或無我等原始佛教核心法理。

  • 本句出自《增壹阿含經》,背景為釋迦族遭琉璃王滅族之威脅。
    佛陀以此詢問觀察弟子或當事人心境是否仍繫縛於親緣愛執或憂慮中。
    在阿含語境下,『念』是心所法的運作,若產生執著則成為苦的來源,此問具有引導觀察自心、放下繫縛的禪修省察意義。

名相註解
  • 波斯匿王:憍薩羅國國王,與佛陀同歲,是佛陀重要的世俗護法。
  • 事事:逐一、每一件事。
  • 見報:對我回覆。「見」為代詞性助詞,指「我」。
  • 大王:指當時的統治者。在《增壹阿含經》此卷脈絡中,通常指舍衛城的波斯匿王。
  • 琉璃王子:即流離王(Viḍūḍabha),憍薩羅國波斯匿王之子,曾發兵攻打釋迦族。

時,摩利夫人復至波斯匿王 所,到已,白大王曰:「今欲有所問,唯願大王 事事見報!云何,大王!為念琉璃王子不?」

44
白話直譯
王回答說:「非常想念!懷抱愛愍,不離心念之首。
白話口語化新譯
國王回答說:「我非常思念啊!心懷慈愛與哀憫,始終不曾忘失或離開念頭。
法義解析
  • 此處為阿含經敘事語境,國王在回答中表達極度的思念。
    在《增壹阿含經》的原始教法語境下,這種情感記述反映了在家眾或初機者在愛別離苦或希求見佛時的心理狀態。

  • 此句屬《增壹阿含經》中描述佛陀或大弟子對眾生生起極大慈悲心的狀態。
    在阿含語境中,「愛愍」即慈悲之意,「不去心首」描述修行者將此慈悲定置於正念(Sati)之中,令心識不與慈愍相離,體現了原始佛教中四無量心的實踐特質。

名相註解
  • 甚念:極為思念、深切憶念。
  • 愛愍:慈愛與哀憫,指對眾生疾苦的同情與拔苦予樂的心願。
  • 心首:心念的最前端,指正念當下、念念在茲的位置。

王報言:「甚念!愛愍不去心首。」

45
白話直譯
那人問道:「如果王子有變動時,大王!是因為有憂愁嗎?
白話口語化新譯
夫人問道:「大王!如果王子發生了什麼變故或去世的話,是因為心中有所憂慮嗎?」
法義解析
  • 此處「遷變」是阿含經中對「死亡」或「無常變化」的委婉說法。
    夫人藉此假設性問題引導國王思考無常。
    在原始佛教語境中,一切有情皆受制於生滅法,縱使是至親眷屬亦無法避免死亡的遷流與變異。

  • 此處屬《增壹阿含經》敘事脈絡,係針對對方心理狀態的詢問。
    在阿含語境中,「憂」(domanassa)特指心受中的苦受,屬於五受之一,通常由違逆愛欲或不欲之事生起,反映出眾生尚未解脫五蓋中「掉悔」或「憂惱」的束縛。

名相註解
  • 王子:此指波斯匿王的愛子。
  • 遷變:指無常、變化,特指生命的終結或死亡。
  • 憂:愁憂、憂惱,五受中的「憂受」,指內心不悅、苦惱的狀態。

夫人問曰:「若 當王子有遷變者,大王!為有憂也?」

46
白話直譯
王又回應說:「是這樣,夫人!」如你所說。
白話口語化新譯
國王再次回答說:「就是這樣,夫人!就像你說的一樣。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中波斯匿王與夫人對話的轉接語。
    在阿含語境中,『如是』代表對事實的印可或承接,展現了早期經典中對話體的敘事風格,用以確立隨後論述或決策的前提。

  • 此句為佛陀或尊者對對話者的陳述表示認可、印證或肯定的標準語法。
    在《阿含經》語境中,常用於印證弟子正確的見解或回答。

名相註解
  • 如:契合、如同。
  • 汝:你,指對話對象。

王復 報言:「如是,夫人!如汝所言。」

47
白話直譯
那人問道:「大王應當知道,恩愛的別離,皆會引發憂愁與思念。怎樣呢,大王!思念伊羅王子嗎?
白話口語化新譯
夫人問說:「大王您應當知道,親愛的人分離時,都會生起憂愁的念頭。大王,您認為這件事是怎麼樣的呢?是因為在想念伊羅王子嗎?」
法義解析
  • 此處展現阿含經對「苦聖諦」中「愛別離苦」的基礎觀察。
    眾生因對欲界愛染的執著,當因緣散滅、對象分離時,心受便會依此因緣生起憂愁與苦惱的想蘊作用。

  • 此為佛陀與波斯匿王對話時的啟問語,用以引導聽者思考當下的論點或觀察特定的因緣現象。
    在阿含經語境中,這種詢問通常是為了讓對方從自身的經驗或邏輯中得出與佛法相符的結論。

  • 此處延續前文夫人對國王的詢問。
    在《阿含經》敘事中,這體現了世間親情執著(愛結)所引發的憂惱,是佛陀教導「愛別離苦」與「五陰熾盛苦」的具體生活實例。

名相註解
  • 大王當知:對國王的敬稱,提醒其觀察當下的實相。
  • 愁想:憂愁的心理造作,想蘊與憂受相應的狀態。
  • 伊羅王子:人名,此經脈絡中的特定人物。

夫人問曰:「大 王當知,恩愛別離,皆興愁想。云何,大王!為 念伊羅王子乎?」

48
白話直譯
國王回答說:「我非常愛戴尊敬。」
白話口語化新譯
國王回答說:「我非常疼愛重視他。」
法義解析
  • 此處描述國王對王子的情感執取。
    在《阿含經》語境中,「愛」與「敬」並提,顯示世俗情愛中混雜著希冀與護念,這種愛染心(pema)正是憂苦生起的種子。
    當所愛對象出現變故或分離時,此「愛敬」之心便轉化為愁憂苦惱。

名相註解
  • 愛敬:親愛與敬重。於此指對子嗣深厚的親情執著。

王報言:「我甚愛敬。」

49
白話直譯
有人問:「大王!若是王子有變故,是否會有憂愁?
白話口語化新譯
夫人問說:「大王!「如果王子遇到了變故(如死亡或災禍),你會感到憂慮愁苦嗎?」
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》典型的敘事對話開端。
    夫人對大王的稱呼,在法義語境中建立了後續對「世間無常」與「恩愛苦難」討論的對象與對話空間。

  • 此句出自《增壹阿含經》,體現阿含經系強調「無常」與「苦」的連結。
    佛陀透過詰問讓對方觀察,當所愛的對象發生壞滅(遷變)時,內心必然生起憂惱。
    這是為了引導眾生認清「愛別離苦」與「無常故苦」的實相,進而導向解脫。

名相註解
  • 問曰:提出詢問。

夫人 問曰:「大王!若當王子有遷變者,有愁憂耶?」

50
白話直譯
國王回答說:「非常憂愁。」
白話口語化新譯
國王回答說:「我心中確實感到非常憂愁。」
法義解析
  • 此句反映阿含經中對「苦諦」的直接描述。
    國王坦承內心的「愁憂」(soka-parideva),這是源於對親愛者執著而生的心受。
    在原始佛教教義中,愁憂是無明與愛欲的產物,也是十二因緣中「生」之後必然隨之而來的苦果。

名相註解
  • 甚有:極多、確實存有。

王報言:「甚有愁憂。」

51
白話直譯
那人回答說:「應該以此方法了解,恩愛別離,毫無歡樂。」怎麼樣,大王!「憶念薩羅陀這位剎帝利種姓的人嗎?」
白話口語化新譯
夫人回答說:「應當從這個道理明白,深愛的人最後總會分離,這當中並沒有真正的快樂。」。大王,您認為是如何呢?「你還記得薩羅陀這位剎帝利種姓的人嗎?」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中「愛別離苦」的教法。
    透過具體事例(方便)引導觀察世俗恩愛本質為無常,其終點必然是分離,故本質是苦非樂,旨在破除對世俗情愛的執著。

  • 此為佛陀對波斯匿王的啟問語。
    在《阿含經》中,佛陀常用此句式引導聽眾思考,隨後根據對方的認知層次,依循因緣法或無常觀進行法義教導。

  • 此句出自《增壹阿含經》,為佛陀詢問舍利弗是否記得其過去生作為「薩羅陀」時的身分。
    阿含經強調宿命通與因緣往跡,此處透過追憶過去生,引出修行成道的因緣。
    薩羅陀(Sarada)在經典記載中是舍利弗的過去生,曾於憍陳如佛末法時期出家修行。

名相註解
  • 別離:無常法則下的分離,為八苦之一的愛別離苦。
  • 薩羅陀:人名,義譯為「秋天」,舍利弗過去生作為婆羅門或剎帝利時的名號。
  • 剎利種:即剎帝利(Kṣatriya),古代印度四姓中從事軍政的王族階級。

夫人報言:「當以此方便 知,恩愛別離,無有歡樂。云何,大王!念薩羅 陀剎利種不?」

52
白話直譯
王回答說:「非常愛戴敬仰。」
白話口語化新譯
國王回答說:「我非常疼愛、敬重並思念他。」
法義解析
  • 此句描述國王對王子的情感繫縛。
    在《阿含經》語境下,「愛、敬、念」三者結合,構成典型的世間情執(Priya)。
    依因緣法看,此種深厚的憶念與愛染正是引發後續「愁憂苦惱」的主因,體現了「愛增長則苦增長」的原始教義。

名相註解
  • 甚:程度深、非常。

王報言:「甚愛敬念。」

53
白話直譯
那人說:「怎麼了,大王!」如果薩羅陀夫人有變化,國王會憂愁嗎?
白話口語化新譯
夫人說:「大王,您的意思怎麼樣呢?「如果薩羅陀夫人發生了變故或死亡,大王您會感到憂愁痛苦嗎?」
法義解析
  • 此為經典中常見的詢問語式。
    夫人在陳述理據前,先以提問引發國王的思考,屬於《阿含經》中透過對話引導對方思維觀察的教學手段。

  • 此處展現阿含經中「無常」與「愛別離苦」的教法。
    佛陀透過假設國王所愛之人的變易(死亡或毀壞),引導其觀察世間萬物皆具遷流變異之性,進而破除對欲染的執著。
    這種對話式引導是原始佛教中建立厭離心與體悟苦諦的典型教法。

名相註解
  • 薩羅陀夫人:人名,此處指受大王寵愛的夫人。
  • 變易:指無常演變,特指死亡、衰老或質變。

夫人言:「云 何,大王!若使薩羅陀夫人有變易者,大王 為有憂耶?」

54
白話直譯
王回答說:「我有憂愁。」
白話口語化新譯
大王回答說:「我心裡正感到憂慮愁苦。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中對「苦」的覺知。
    身為王者的世俗圓滿,仍無法避免內心的憂苦,為後續導入佛陀教法以解決憂惱的因緣。

名相註解
  • 王:指當時的統治者。

王報言:「吾有愁憂。」

55
白話直譯
那人說:「大王!應當知道,恩愛分離,這些都是痛苦。
白話口語化新譯
夫人對國王說:「大王啊!「應當明白與所愛的人分離,這些全都是痛苦的。」
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中,夫人向國王發起對話的開場。
    在阿含經語境中,此類對話通常導入佛陀教法在世間生活的實踐,或作為因緣故事的緣起。

  • 本句體現阿含經核心教法「四聖諦」中的苦諦。
    佛陀開示「愛別離」為世間八苦之一,旨在引導眾生認清情感執著所必然導致的憂悲苦惱,進而生起厭離心。
    在此語境下,苦不僅是感官的痛,更是對無常本質的深刻覺察。

名相註解
  • 當知:應當覺知、應當了知,語氣具導向覺悟的指令性。
  • 苦:梵語 duḥkha,指不圓滿、逼迫、變遷之不安狀態。

夫人言:「大王! 當知恩愛別離,此皆是苦。」

56
白話直譯
那人說:「大王想念我嗎?」
白話口語化新譯
夫人問王說:「大王您心裡還掛念著我嗎?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述末利夫人與波斯匿王之間的對話。
    在阿含經的語境中,「念」多指心念、思維或繫念。
    此處反映了在家眾世俗情感的互動,亦為後續引導至佛法教化(如無常、愛別離苦)的因緣鋪墊。

夫人言:「王念我 不?」

57
白話直譯
國王說:「我疼愛你。」
白話口語化新譯
國王說:「我很疼愛妳,心裡總掛念著妳。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述波斯匿王對其后妃或親近者的情感表述。
    在阿含經體系中,此類敘述旨在揭示世俗愛欲(愛結)的本質,為後續教導「愛別離苦」或「恩愛無常」伏筆,展現凡夫受情感繫縛的真實狀態。

名相註解
  • 愛念:指世俗的寵愛與思念,在阿含語境中常與『愛、結、縛』相關聯。

王言:「我愛念汝。」

58
白話直譯
那人說:「假如我的身體發生變化,大王會憂愁嗎?」
白話口語化新譯
夫人問大王說:「如果我的身體出了什麼差錯,或是面臨死亡,大王您會感到憂傷難過嗎?」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中關於「變易」與「愛別離苦」的探討。
    夫人藉由假設自身無常(死亡或衰老),引導國王觀察內心的執著與隨之而來的憂苦。
    在原始佛教語境中,這屬於觀察五蘊無常、苦、空的實踐課題。

夫人言:「設當我身有變 易者,大王有愁憂乎?」

59
白話直譯
國王說:「如果你的身體有變化,就會有憂愁。」
白話口語化新譯
大王說:「如果你遭逢變故、身體有了變化,我就會感到憂慮愁苦。」
法義解析
  • 此句體現阿含經中關於「愛別離苦」與「無常」的教法語境。
    波斯匿王因執著於對夫人的愛染,故預見無常變異(生病或死亡)時會產生愁、嘆、苦、憂、惱等五受陰的苦果。
    這反映了早期佛教對世俗恩愛本質為苦的直接觀察。

王言:「設汝身有變 易,便有愁憂。」

60
白話直譯
大王!應當以此方法了解,恩愛別離,怨憎聚合,無有歡樂之心。
白話口語化新譯
「大王呀!應當從這個道理來了解:親愛的人終將分離,怨恨的人卻會相聚,這些都沒有什麼值得歡樂的。」
法義解析
  • 此為末利夫人對波斯匿王的尊稱。
    在阿含經中,此類對話通常是教化因緣的開端,準備引導聽者從世俗情愛轉向對苦、無常、無我的觀察。

  • 此句闡述《阿含經》四諦中「苦諦」的具體內容。
    末利夫人提醒國王,世間的情感本質是無常的,無論是所愛的「愛別離苦」或所惡的「怨憎會苦」,其本質皆是不可樂、是不安穩的。
    修行者應透過觀察這類生命情境(方便),生起對輪迴苦因的覺察,而非沉溺於世俗的情執。

名相註解
  • 怨憎合會:八苦之一,指與所討厭的人事物被迫聚集在一起的痛苦。

「大王!當以此方便知,恩愛 別離、怨憎合會,無歡樂心。」

61
白話直譯
那人說:「怎麼了,大王!」思念迦尸、拘薩羅的人民嗎?
白話口語化新譯
夫人說道:「大王,您的想法是什麼呢?「你還在思念迦尸國與拘薩羅國的人民嗎?」
法義解析
  • 此句為末利夫人對波斯匿王的啟問。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,夫人常以智慧引導國王思考佛法,此處「云何」為典型的徵詢口吻,旨在引發國王對特定因緣或法義的觀察。

  • 此句出自《增壹阿含經》,為佛陀或尊者針對修行者內心繫縛的詰問。
    在阿含語境中,『念』多指繫念、染著或思維。
    此處旨在提醒修行者檢視內心是否仍執著於故國、家鄉的人民與世俗情見,屬於阿含經中斷除欲愛、色愛與世俗結縛的教法。
    透過此問,引導修行者回歸當下的正念,捨離對外界地理與群體的心理依恃。

名相註解
  • 迦尸:十六大國之一,以憍賞彌(婆羅痆斯)為都城,後被拘薩羅國併吞。
  • 拘薩羅:十六大國之一,佛陀長期弘法之處,舍衛城為其都城。

夫人言:「云何,大王! 念迦尸、拘薩羅人民乎?」

62
白話直譯
王說:「我非常愛護並關懷迦尸、拘薩羅的百姓。」
白話口語化新譯
大王說:「我非常地疼愛與掛念迦尸及拘薩羅這兩國的百姓。」
法義解析
  • 此句展示波斯匿王身為人王,其「愛念」已從個人恩愛擴及至國土臣民。
    在阿含經語境中,這種世間的慈愛雖是治國美德,但其本質仍屬於有漏的「愛結」,只要存在愛染與繫縛,便無法脫離因無常變異而產生的憂悲苦惱。

王言:「我甚愛念迦 尸、拘薩羅人民。」

63
白話直譯
那人說:「如果迦尸、拘薩羅的百姓真的要變動,你會憂愁嗎?」
白話口語化新譯
夫人說:「如果迦尸國和拘薩羅國的人民發生了什麼意外或變動,大王您會感到憂愁痛苦嗎?」
法義解析
  • 此句為末利夫人藉由世間無常的演變來引導波斯匿王思考。
    透過假設國家人民的變動(如死亡、災難或政權更迭),試圖讓國王體察「愛別離」與「無常」所帶來的愁憂苦惱,進而引出佛陀關於『憂從愛生』的教法。
    這符合阿含經中從現實苦受出發,進而觀察因緣與集起的教學次第。

夫人言:「迦尸、拘薩羅人民設 當變易者,大王有愁憂乎?」

64
白話直譯
國王說:「迦尸、拘薩羅百姓若有變故,我命且不保,何況說憂慮?」原因是,我依靠迦尸、拘薩羅國人民的力量,能夠自立。以此理路推之,知壽命尚且不存,何況不生起憂愁?
白話口語化新譯
國王說:「如果迦尸國和拘薩羅國的人民遭遇了變故,我連命都沒了,哪裡還談得上憂慮不憂慮呢?」。之所以會這樣,是因為我依靠著迦尸國與拘薩羅國人民的支持與力量,才能夠維持自己的地位與生存。從這個道理來看,就知道連性命都保不住了,更何況怎麼可能不生起憂慮愁苦呢?」
法義解析
  • 此句體現阿含經中王法與國運緊密相連的觀念。
    國王視百姓的安危為自身存亡的前提,若國家覆滅、人民流離,統治者的生命基礎亦隨之瓦解。
    在阿含語境下,這也反映了世間法的無常與共業關係。

  • 此句描述波斯匿王對國家權力來源的認知。
    在《阿含經》因緣觀的框架下,王權並非孤立存在,而是依待於人民的支撐。
    這種相互依存的關係體現了世間法的「緣起」,但也暗示了王權與生命的脆弱與無常——一旦所依的人民(緣)發生變異,自我的存在(果)亦隨之動搖。

  • 此處「方便」指類推或思維的途徑。
    國王以此邏輯強調世間無常的嚴峻,當生存的根本(命)都面臨威脅時,心理的苦受(愁憂)是必然隨之而生的反應。
    在阿含經中,這體現了對「苦」的深刻覺察,而非否定情感,是引導思維生命脆弱性的說法。

名相註解
  • 自存:指個人的生存、地位或王權的維繫。
  • 命:壽命或生命存續的基礎。

王言:「迦尸、拘薩 羅人民當有變易者,我命不存,況言愁憂 乎?所以然者,我因迦尸、拘薩羅國人民力, 當得自存。以此方便,知命尚不存,何況不 生愁憂乎?」

65
白話直譯
那人說:「由此可知,恩愛別離,皆有此苦,沒有歡樂。」
白話口語化新譯
夫人說:「從這點就能明白,親愛的人終究會分離,這都是痛苦的,沒有什麼真正的快樂。」
法義解析
  • 此句總結了阿含經中「愛別離苦」的教法。
    末利夫人引導波斯匿王從對人民、國土的執著中,反觀愛染與苦受的因果關係。
    凡有愛染者,必因無常變異而產生憂苦。
    這體現了原始佛教對世間欲樂本質為苦(苦諦)的深刻洞察,旨在引發厭離心以趨向解脫。

名相註解
  • 知之:指覺知、明了上述緣起道理。

夫人言:「以此知之,恩愛別離,皆 有此苦,無有歡樂。」

66
白話直譯
其時,波斯匿王右膝著地,叉手合掌面朝世尊。作此宣告:「甚為稀奇!真是奇妙!那位世尊宣說這個法。如果那位沙門瞿曇來了,
那時才能與他交談。又對夫人說:「從今以後,
我要比平時更看重你,你穿的衣服和我一樣。」
白話口語化新譯
這時,波斯匿王右膝跪地,雙手合十向著佛陀致敬。這樣說道:「太稀奇罕見了!真是太稀奇了!那位世尊宣說了這段教法內容。如果那位沙門瞿曇來了,到那時候才可以和他一起交談辯論。國王又對夫人說:「從現在開始,我會比以前更加疼愛、重視妳,妳穿戴的衣服首飾可以跟我完全一樣。」
法義解析
  • 此處描述印度傳統最尊崇的禮儀「右膝著地」(胡跪),展現波斯匿王對佛陀教法的極度恭敬。
    在阿含經中,此類儀軌常見於弟子請法或表達至誠受教之時,象徵身心的調伏與皈依。

  • 此為見證佛法威德或深刻義理時的讚歎語。
    在《阿含經》語境中,『甚奇』通常用以表達對佛陀開示之法、展現之神力或聖弟子成就的驚嘆,體現出法之希有與難得。

  • 此處重複「甚奇」,係波斯匿王聽受佛陀開示後,內心生起極大驚歎與敬意之情感流露。
    在阿含語境中,這代表說法契理契機,使聽者對佛法之微妙深感希有。

  • 此句描述佛陀(世尊)因應當前因緣或聽眾請求,開始開示具體的教法內容。
    在《阿含經》語境中,強調的是佛陀作為覺者,將其自證的解脫道(如四聖諦、八正道)傳遞給眾生。

  • 此句反映阿含經中外道或懷疑者對佛陀的應對態度。
    在原始佛教背景下,「言論」多指針對法義、戒律或解脫道的辯論與對話。
    此處表現出說話者設定了特定的見面條件,展現當時沙門思潮中各派系間交流的互動禮制與戒備心理。

  • 此段反映阿含經中記載波斯匿王因末利夫人之智慧與賢德,生起極大尊重心。
    在法義上體現了初期佛教中,國王受到佛法感化,世俗情感昇華為基於法、基於德的敬重,並以世俗最尊貴的服飾平等來表達這種認可。

名相註解
  • 右膝著地:古印度表示敬意的一種跪姿,又稱胡跪。
  • 叉手合掌:將兩手手指交叉或平合,為致敬佛菩薩、長德的威儀。
  • 作是說:如此說法,指接續上文動作後的發言。
  • 甚奇:非常奇特、稀有。在阿含中多對應梵語 ascarya,形容超乎世俗常理的殊勝境界。
  • 法:梵語 Dharma,此處指佛陀所覺悟並宣說的真理、教法。
  • 言論:指關於義理的辯論、交談或教法討論。
  • 服飾:指衣服與飾物,在古代印度階級社會中是身份地位的象徵。

爾時,王波斯匿右膝著 地,叉手合掌而向世尊!作是說:「甚奇!甚奇! 彼世尊而說此法。若當彼沙門瞿曇來者, 爾乃可得共言論。」復語夫人:「自今以後, 當更看汝勝於常日,所著服飾與吾無異。」

67
白話直譯
這時,世尊聽到摩利夫人和大王立下這番論點,告訴比丘們:「摩利夫人非常聰慧,如果波斯匿王來問我這句話,我也會用同樣的道理對國王說,和夫人對大王所說的一樣,沒有差別。」又告諸比丘:「我聲聞中,第一位證優婆夷、篤信牢固者,即末利夫人。」
白話口語化新譯
那時,佛陀聽說末利夫人與國王討論這個主題,便對比丘們說:「末利夫人非常聰明。如果波斯匿王來問我同樣的問題,我也會用同樣的道理告訴他。夫人對國王所說的內容,與我會說的完全一致。」。佛陀又對比丘們說:「在我的聲聞弟子中,最先證得優婆夷位、且信仰極其堅定的人,就是末利夫人。」
法義解析
  • 此段經文體現了阿含經中對於居家信眾正知正見的肯定。
    末利夫人所開示的「愛別離苦」與「無常」之理,完全符合四聖諦的法性,故得佛陀印證為「與佛所說無異」。
    這反映了原始佛教中,不分僧俗,只要契合緣起與苦諦的正理,即是正法。

  • 此處佛陀對末利夫人的修行給予高度肯定。
    在阿含語境中,『聲聞』泛指聽聞佛音教法而修行的四眾弟子。
    『第一』指在其特定修持類別中表現最為傑出。
    末利夫人的『篤信牢固』反映了初果以上的『四不壞信』特質,強調其對三寶與戒律的信心不可動搖。

名相註解
  • 論本:討論的根本義理、論題。
  • 無有異:完全一致,代表法性的普遍性與必然性。
  • 聲聞:聽聞佛陀教導而趨向覺悟的弟子。
  • 優婆斯:即優婆夷(Upasika)之異譯,指受五戒的在家女居士。

爾時,世尊聞摩利夫人與大王立此論本, 告諸比丘:「摩利夫人甚大聰明,設當王波斯 匿問我此語者,我亦當以此義向彼王 說之,如夫人向王所說而無有異。」又告 諸比丘:「我聲聞中第一得證優婆斯,篤信牢 固,所謂摩利夫人是。」

68
白話直譯
這時,比丘們聽了佛陀的教說,歡喜地遵行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法去實行。
法義解析
  • 此為經典結尾的流通分慣用語。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」並非世俗的情緒,而是指聽法者對正法生起深切的勝解與淨信;「奉行」則體現了原始佛教強調依教修行的實踐精神,即將所聞之法轉化為止觀修行的動力。

爾時,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(四)

70
白話直譯
我親自聽聞這項教法如下:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷語,即「如是我聞」。
    在阿含語境中,強調結集者(通常指阿難尊者)親自從佛陀處受持法義,以示教法來源之真實可信,並非自創。

聞如是:

71
白話直譯
某時,佛陀在拔祇國的尸牧摩羅山,鬼林鹿園中。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在拔祇國尸牧摩羅山裡面的鬼林鹿園中。
法義解析
  • 此為佛經序分中的「時成就」與「處成就」。
    描述佛陀在此經教法宣說時所處的地理位置。
    拔祇國為古印度十六大國之一,鬼林鹿園則是當地佛陀常駐的林野處。

名相註解
  • 佛:梵語 Buddha,此處指釋迦牟尼佛。
  • 拔祇國:梵語 Vṛji,古印度十六大國之一。
  • 尸牧摩羅山:梵語 Śiśumāra-giri,意譯為「鱷魚山」。
  • 鬼林鹿園:指該山中一處名為鬼林(Bhesakala-vana)的鹿群棲息處。

一時,佛在拔祇國尸牧摩羅山 鬼林鹿園中。

72
白話直譯
當時,那憂羅公長者前往世尊處,頂禮佛足,坐於一旁。片刻,退坐稟告世尊:「我如今年邁,更身患疾病,多有憂愁苦惱。唯願世尊及時教誡,使眾生於長夜中獲取安穩。」
白話口語化新譯
那時,那憂羅長者來到世尊居住的地方,低頭跪拜世尊的雙腳,隨後坐在一旁。過了一會兒,長者退坐一旁對世尊說:「我現在年紀老邁,又病苦纏身,心中有很多憂愁苦惱。希望能得到世尊及時的教導,好讓眾生在長遠的生死黑夜中得到安寧穩定。」
法義解析
  • 此句描述居士禮佛的標準儀軌。
    在《阿含經》中,長者造訪佛陀必先進行最恭敬的「頭面禮足」之禮,隨後「在一面坐」以待佛陀開示。
    這種行為體現了原始佛教中弟子對導師的極度敬重,也是聞法的前奏。

  • 此句展現阿含經典型的「厭離心」與「悲憫心」。
    長者以自身老病苦為契機向佛求法,體現了對無常的深切體察。
    其求法動機不僅為己,更祈請佛陀能普利眾生,反映了原始佛教中居士對正法的渴求與對安隱(涅槃寂靜之初階或究竟安樂)的嚮往。

名相註解
  • 那憂羅公長者:即那拘羅(Nakula)長者,佛陀著名的在家弟子,以長壽與信心著稱。
  • 頭面禮足:以己之頂門觸接對方之足,是古印度最崇高的敬禮方式。
  • 須臾:指極短的時間。
  • 年朽:年老體衰。
  • 長夜:佛教比喻生死輪迴無有明燈,如漫長黑夜。
  • 安隱:即安穩。指遠離煩惱、身心平安、寂靜的狀態。

爾時,那憂羅公長者往至世 尊所,頭面禮足,在一面坐。須臾,退坐白世 尊曰:「我今年朽,加復抱病,多諸憂惱,唯願 世尊隨時教訓,使眾生類長夜獲安隱。」

73
白話直譯
那時,世尊告訴長者:「如你所言,這身體多有恐懼病痛,如何能依仗?」只是用薄皮蓋在上面。長者要知道,有依賴這個身體的,只能有片刻的快樂;這是愚昧之心,非智慧之人所珍視。所以,長者!雖然身體有病,讓心靈無病。是這樣,長者!當作學習。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對長者說:「就像你說的,這肉身充滿了恐懼與病痛,有什麼值得依仗的呢?」。只是用一層薄薄的皮膚覆蓋在上面。長者應當知道,那些依賴這個身體尋求快樂的人,得到的不過是短暫的快樂;這是愚昧的想法,有智慧的人不會看重它。所以,長者啊!雖然身體遭受疾病痛苦,但要讓內心保持安穩而不受病苦干擾。就是這樣,長者!你們應當照著這樣去學習、實踐。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中關於「身苦」與「無常」的教法。
    世尊印可長者對色身患苦的自覺,強調肉身本質是危脆、多苦且不可依恃的,旨在引導眾生捨離對色身的執著,轉而追求不生不滅的解脫。

  • 此句出自《增壹阿含經》不淨觀相關教法。
    描述人體內部充滿不淨物(如五臟六腑、屎尿膿血),外表卻僅由一層薄皮包覆,藉此破除眾生對色身(肉體)的美麗幻想與貪著,引導修行者生起厭離心,斷除欲愛。

  • 此句強調色身的虛幻與無常。
    在《阿含經》語境中,色身是由四大假合、不淨物填充的容器。
    若修行者或凡夫將快樂建立在對色身的執著與感官享受上,這種快樂會隨著身體的變化與衰亡而迅速消失,故稱「須臾之樂」。
    這是為了引導眾生認清苦、空、無我的本質,進而追求涅槃之寂靜樂。

  • 此處延續《增壹阿含經》對色身不淨的觀察。
    凡夫因無明而執著虛假、不淨的身體為美,故稱「愚心」;而聖者或具慧修行者明見真相,故不貪著、不尊貴此種虛妄執著。

  • 此為經文中的承接與稱呼語。
    承接前文關於色身不淨、愚者執著的論述,引出後續對長者的教誡。
    在《阿含經》中,此結構常用於強調法義的必然結論,並直接對受教者發起提醒。

  • 此句體現《阿含經》中「五受陰」與「苦聖諦」的實踐。
    佛陀教導弟子,色身為四大假合,受病痛折磨是生理必然;但透過對五陰非我的觀察,斷除對身體的愛欲與執著,即可令心不受憂惱、恐怖等苦受牽引,達成「身苦心不苦」的解脫境界。

  • 此為佛陀對給孤獨長者(須達)所說法義的印證與肯定。
    在《阿含經》語境中,反映了佛陀與在家信眾互動時,對其正向見解或體悟的即時認可。

  • 此為《阿含經》常見的結語,佛陀在教導完特定的威儀、戒律或禪觀法門後,敕令比丘們應當依循所授之法切實奉行。
    在增壹阿含的語境中,強調的是依循因緣法與增法(法數增加)的教導進行次第修持。

名相註解
  • 恃怙:依賴、憑藉。怙,依靠之意。
  • 但:僅、只是。
  • 薄皮:指人體表面的皮膚。
  • 覆:覆蓋、遮掩。
  • 依憑:依附、賴以生存或寄託希望。
  • 愚心:指缺乏無我、不淨觀等正見的愚癡心識。
  • 智慧者:指具足四聖諦、因緣法等觀照能力的修行人。
  • 貴:重視、看重,指心理上的貪愛或推崇。
  • 身:指色身、五受陰中的色陰。
  • 心:指識、受、想、行等心理活動,特指不與煩惱相應的覺知狀態。
  • 病:於身指四大不調的生理疾苦;於心指因執著、瞋恚而產生的憂苦煩惱。

爾 時,世尊告長者曰:「如汝所言,身多畏痛,何 可恃怙?但以薄皮而覆其上。長者當知,其 有依憑此身者,正可須臾之樂;此是愚心, 非智慧者所貴。是故,長者!雖身有病,令 心無病。如是,長者!當作是學。」

74
白話直譯
當時,長者聽聞這番話,從座位起身,禮拜世尊的雙足,隨即退下離去。這時,長者又想:「我現在可以去尊貴的舍利弗那裡請教這個道理。舍利弗離那裡不遠,在樹下坐著。」當時,那優羅公前往舍利弗處,頂禮其足,坐於一旁。
白話口語化新譯
那時,長者聽完這番話,從座位站起來,向世尊行接足禮,然後就離開了。那時,長者心想:「我現在可以去尊者舍利弗那裡,請教這番道理的意義。」。舍利弗就在離那裡不遠的地方,坐在樹下修行。」。那優羅長者來到舍利弗尊者居住的地方,向尊者行最尊崇的頂禮,隨後恭敬地坐在一旁。
法義解析
  • 本句描述長者聽聞佛陀教法後的恭敬儀軌。
    在阿含經中,信眾於聞法後,通常以起座、禮足並右繞(此處簡略)表示對教法與導師的尊重。
    此舉動體現了弟子對佛陀智慧的認可與實踐佛法的最初敬意。

  • 此句呈現阿含經中典型的聞法請益過程。
    當信眾對佛陀所說法義欲進一步深究或確認時,常會向佛陀身邊的智慧第一弟子舍利弗請教,反映出佛陀時代僧團內部法義討論的嚴謹風氣。

  • 此句描述舍利弗尊者的當前狀態。
    在阿含經語境中,「樹下坐」不僅是身體的歇息,更代表原始佛教僧團典型的修習禪思(燕坐)與遠離喧囂的林野生活方式,體現修行者隨時隨地攝心守意的特質。

  • 此句描述典型的阿含經見佛或見大弟子之儀軌。
    先「禮足」表達對聖眾的極致敬意,再「在一面坐」以示謙卑並準備聞法。
    這體現了原始佛教中居家信眾與僧團長老間的互動威儀。

名相註解
  • 尊者:對具備德行、智慧之出家比丘的尊稱。
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 斯義:此指這番道理或法義。
  • 去:距離、間隔。
  • 樹下坐:於樹下結跏趺坐,為佛陀時代比丘修習禪定的常規處所(四依止之一)。
  • 那優羅公:即那拘羅長者(Nakulapitā),阿含經中著名的居家長者,佛陀稱其為居家信眾中「信解第一」者。

爾時,長者聞 說斯言,從坐起,禮世尊足,便退而去。爾 時,長者復作是念:「我今可往至尊者舍利弗 所問斯義。舍利弗去彼不遠,在樹下坐。」 是時,那優羅公往至舍利弗所,頭面禮足,在 一面坐。

75
白話直譯
這時,舍利弗問長者:「你容貌安詳,諸根安定,必有原因。長者!所以應該向佛聽法嗎?
白話口語化新譯
那時候,舍利弗問長者說:「您的臉色看起來這麼祥和喜悅,感官與身心都如此沉靜安定,一定是有什麼緣由吧。」。長者啊!所以應該跟隨佛陀聽受法教嗎?」
法義解析
  • 本句展現原始佛教對於修行成就的外部觀察。
    在阿含經語境中,內心的解脫或定力會顯現於外在的『諸根』。
    舍利弗觀察到長者因修行而產生的身心輕安,進而追問其背後的教法來源或實踐因緣,符合阿含經重視『因緣』與『現法受樂』的特質。

  • 此為舍利弗尊者對那優羅(那拘羅)公的稱呼。
    在阿含語境中,「長者」指具備財富、德行且護持佛法的居家信眾,多指年長或具社會地位的居士。

  • 此句為反詰或確認之詞,強調在原始佛教語境中,「聞法」是斷疑生信、入道修行的首要關鍵,唯有親近佛陀或正法導師聽受教法,才能建立正知見。

名相註解
  • 寂靜:指煩惱止息、感官不再隨外境起舞的安定狀態。
  • 聞法:聽受佛陀或善知識宣說教法,為三慧(聞、思、修)之首。

是時,舍利弗問長者:「顏貌和悅,諸 根寂靜,必有所因。長者!故當從佛聞法耶?」

76
白話直譯
這時,長者對舍利弗說:「怎樣,尊者舍利弗!容貌怎能不和藹可親呢?原因是,剛才世尊用甘露法,灌溉我心胸。」
白話口語化新譯
這時,長者對舍利弗尊者說:「舍利弗尊者,這是什麼原因呢?面容表情怎麼會不感到和諧喜悅呢?之所以會這樣,是因為剛才世尊用如同甘露般的佛法,滋潤了我的內心。
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的請益開場。
    長者向智慧第一的舍利弗尊者發問,體現了在家居士向出家僧團求法的因緣。
    語境遵循原始佛教佛使與信眾間的互動儀軌。

  • 此句反映《增壹阿含經》中關於修行者身心狀態的描述。
    修行者因內心離欲、得法樂或見聖者,內在的清淨與安詳自然顯露於外在容貌,呈現出「和悅」之相,這是內修外顯的必然結果。

  • 此句描述聞法後的法喜與身心轉變。
    在《阿含經》語境中,甘露象徵能滅除生死熱惱、通往涅槃的教法。
    聽聞正法能洗滌內心垢染,使乾枯的熱惱心得到清涼與滋潤,體現了原始佛教強調依教奉行後即時的身心驗證。

名相註解
  • 顏貌:容貌、面部表情。
  • 和悅:和諧悅樂,指內心安寧而外現的喜悅神態。
  • 向者:剛才、不久前。
  • 甘露之法:比喻佛法能令人遠離生死熱惱,猶如不死之藥(甘露)。
  • 溉灌:澆灌、滋潤,形容法水入心。

時,長者白舍利弗言:「云何,尊者舍利弗!顏貌 焉得不和悅乎?所以然者,向者世尊以 甘露之法,溉灌胸懷。」

77
白話直譯
舍利弗說:「怎麼樣,長者!」以甘露的法門,灌溉心胸?
白話口語化新譯
舍利弗問道:「長者,你的看法怎麼樣呢?用如同甘露般的教法,滋潤灌溉內心?」
法義解析
  • 此句為舍利弗尊者向長者發問的開場白。
    在《阿含經》語境中,『云何』常作為徵詢對方見解、覺受或引導思維的起始語,體現原始佛教藉由對話引導觀察因緣與身心狀態的教化風格。

  • 此處以「甘露」比喻佛陀的教法。
    在《阿含經》語境中,甘露(Amṛta)意指不死,代表能滅除煩惱火、解脫生死的涅槃教法。
    「溉灌胸懷」象徵佛法能由內而外止息熱惱,令修行者身心清涼、獲得法喜。

舍利弗言:「云何,長者! 以甘露之法,溉灌胸懷?」

78
白話直譯
長者回答說:「這時,舍利弗!我來到世尊面前,頂禮其足,坐於一旁。那時,我對世尊說:「年老體衰,常常帶著病痛,許多苦楚,無法計算,只願世尊詳細說明這身體,讓眾生都能得到安穩!」那時,世尊對我說:『正是如此,長者!此身多有各種衰敗與痛苦,只是用薄薄的皮膚覆蓋其上。長者要知道,依賴這個身體的人,只能有片刻的快樂,不知道長夜裡受無量痛苦。因此,長者!此身雖有災患,應使內心無災患。如此,長者!當作為學習。世尊以這甘露法義,澆灌滋潤(我)。
白話口語化新譯
長者回答說:「舍利弗啊!關於這件事,我來到世尊那裡,向他跪拜頂禮,然後在一旁坐下。那時,我向世尊表白說:『我年紀老邁衰弱,經常深受疾病折磨,身上有說不盡的種種痛苦。唯求世尊為我詳細剖析這個身體的真相,讓所有眾生都能得到同樣的安穩。』。那時候,佛陀對我說:『就是這樣,長者!這個身體充滿各種衰敗與苦難,僅僅是靠一層薄薄的皮膚覆蓋在表面而已。長者應當知道,那些依賴、執著這個肉身的人,頂多只能獲得極其短暫的快樂,卻不知道未來將在漫長的生死流轉中遭受無窮的痛苦。所以,長者啊!儘管這個身體有病痛,應當讓內心不受到病痛的困擾。就是這樣,長者!應當照著這樣去學習實踐。」。世尊用這如同不死甘露般的教法,滋潤了我的心田。
法義解析
  • 此為長者回應舍利弗尊者提問的開端。
    『於是』(梵語 atra 或 iha)在阿含語境中通常指代當下的討論範圍或特定的觀察境,用以引出後續對身心經驗或法義的具體說明。

  • 此句描述早期佛教經典中弟子見佛的標準禮儀。
    先以至誠之心行頂禮,隨後退坐於適當位置,保持恭敬且不干擾教化的距離,展現阿含經中嚴謹的法道威儀與師徒間的尊卑次第。

  • 此段反映阿含經對『苦』的現前觀察,特別是生、老、病等身苦。
    長者求法並非祈求神力加持消除病痛,而是請佛『分別此身』,即透過對色身無常、苦、空的分析與觀照,斷除對身見的執著,從而獲得心境的平靜安隱,並具備悲憫眾生同受此苦的自利利他心。

  • 此句為世尊印可長者所言之詞。
    在《增壹阿含經》中,世尊常透過肯定對方的正見(如是)來展開後續教法,體現原始佛教中師徒、居士與佛陀間即時且直接的法義印證。

  • 本句體現《阿含經》中「觀身不淨」與「觀身是苦」的原始教法。
    透過揭示身體本質充滿變異(衰)與逼迫(苦),並指出外表美觀僅是薄皮掩飾的假象,引導修行者破除對色身的貪愛與執著,進而生起出離心。

  • 此句體現《阿含經》對『身見』的警示。
    眾生因無明而將危脆無常的肉身視為恆常的依靠(恃怙),雖能獲得短暫的官能滿足或世俗樂趣(斯須之樂),但因不識身心皆苦、無常的本質,導致深陷輪迴(長夜)而受苦不斷。
    此為佛陀引導長者轉向『內觀身苦』而非『執取身樂』的關鍵教誡。

  • 此句為承上啟下的連接語。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,佛陀或說法者在開示了一段因緣、法理或觀察後,以此詞引導聽眾(長者)進入結論或進一步的教誡,展現原始佛教依因緣觀察而得出結論的邏輯結構。

  • 此為《阿含經》中著名的「身苦心不苦」教理。
    佛陀教導修行者,色身由四大合成,本質是無常、危脆、易受病苦侵襲的;然而,透過對法義的覺照與正念,可以斷除對身體的執取與憂慮,從而達到色身承受病痛但內心不生憂苦、煩悶、煩惱的境界。

  • 此為佛陀對長者所陳述或觀察到的苦、空、無常法義表示肯認。
    在《阿含經》中,『如是』不僅是肯定的答話,更含有『法性本然如是』的印證意味,用以加強受教者對真實義的信心。

  • 此為阿含經中常見的結語,用以叮囑聽眾應將前述教法落實於實踐。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調的是依循佛陀所指導的定、慧或特定行法,進行次第性的自我訓練,體現了原始佛教重視『實踐與修證』的特色。

  • 此處長者以『甘露』形容佛陀的教法。
    在阿含語境中,甘露(Amata)象徵涅槃、不死,意指佛法能止息生死熱惱。
    『溉灌』則比喻佛法如同雨水或泉水,能滋潤枯槁的眾生,使其身心獲得清涼與覺悟的生機。

名相註解
  • 於是:在此處、在此事中。
  • 不可稱計:無法用語言或數字來衡量計算。
  • 衰苦:指身體隨時間趨向老病死、敗壞散滅的逼迫性特質。
  • 斯須:極短暫的時間,形容快樂之短促。
  • 無量:無法計算,形容痛苦之深廣。
  • 患:病苦、災難或過患。此處特指身體的疾病。
  • 心無患:指心境不受外在色身苦受的牽動,保持平靜覺照,無有煩惱憂悲。
  • 甘露:梵語 amṛta,意為不死。比喻能解脫生死、證悟涅槃的教法。

長者報言:「於是, 舍利弗!我至世尊所,頭面禮足,在一面坐。 爾時,我白世尊曰:『年朽長大,恒抱疾病,多 諸苦痛,不可稱計,唯願世尊分別此身, 普使眾生,獲此安隱!』爾時,世尊便告我言: 『如是,長者!此身多諸衰苦,但以薄皮而 覆其上。長者當知,其有恃怙此身者,正可 有斯須之樂,不知長夜受苦無量。是故,長 者!此身雖有患,當使心無患。如是,長 者!當作是學。』世尊以此甘露之法,而見溉 灌。」

79
白話直譯
舍利弗說:「怎麼了,長者!」還需要再次詢問如來這個意思嗎?什麼是身有苦難而心無苦難。什麼是身體有病,心卻無病?
白話口語化新譯
舍利弗問道:「長者,情況是怎樣的呢?不再針對這個道理重新請問佛陀了嗎?什麼是身體雖然有病痛,但心理卻沒有憂苦患難呢?什麼叫做身體雖然患病,但內心卻沒有病苦呢?
法義解析
  • 此為舍利弗與長者對話的啟始。
    在阿含經中,『云何』常作為徵詢對方看法、感受或現狀的問句起首,用以引發後續針對特定煩惱或病苦的佛法開導。
    舍利弗在此展現其作為法將,對在家信眾身心狀況的慈悲關懷與導引。

  • 此句為佛陀或尊者確認聽眾是否對所授法義已無疑惑,展現阿含經中重視當機眾是否確實領受教法、斷除疑網的教學風格。
    透過反詰語氣,促使聽眾自我檢視對法義的理解是否透徹。

  • 此句體現《阿含經》中對於「受」的深刻觀察。
    佛法區分「身受」與「心受」,凡夫受苦時身心皆受箭,而修行的聖者或具正見者,雖色身受四大不調之病苦(第一支箭),但心不生憂惱、瞋恚或執著(第二支箭),故稱「心無患」。

  • 此為舍利弗尊者向長者提出的關鍵反問,旨在引導長者區分「生理苦受」與「心理憂苦」。
    在阿含經教法中,身病屬於色法之無常變異,而心病則源於對五受陰的執著與無明。
    此問是為了引出後續關於「不執著五陰」以達到解脫心苦的論述。

名相註解
  • 身有患:色身遭遇四大不調、衰老或病痛的苦患。
  • 身有病:色身遭受四大不調、衰老或外傷等生理苦受。
  • 心無病:指內心不生起貪愛、瞋恚、憂愁等煩惱,不因身體的痛苦而產生第二支箭的心理折磨。

舍利弗言:「云何,長者!更不重問如來此 義乎?云何身有患心無患。云何身有病 心無病?」

80
白話直譯
長者對舍利弗說:「確實沒有這份辯才再請問世尊,關於身有病苦心亦有病苦、身有病苦而心無病苦之義。」尊者舍利弗必定有這種辯才,請詳細說明。
白話口語化新譯
長者向舍利弗表示:「我確實沒有足夠的辯才與理解,能再次向世尊請問關於『身體生病時心也跟著生病』,以及『身體生病但心不生病』的深義。」。舍利弗尊者一定有解釋這個道理的辯才,希望能為我詳細地分析說明。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中「身苦心不苦」的核心教義。
    長者表達自己對佛陀所說深義尚無能力進一步詰問辯才,涉及如何透過修持,使覺受停留在生理層面(身受),而不產生心理層面的執著與煩惱(心受)。

  • 此句為長者對舍利弗的祈請。
    在《阿含經》中,當信眾面對深奧法義(如「身患心不患」)時,會請求具備「四無礙辯」的聖弟子進行詳細的開導與分析。
    「分別」在原始佛教語境中,是指將概括的法義(總說)拆解為具體的五蘊、十八界或因緣法進行解析(別說),以便修學者能如實觀察。

名相註解
  • 身有患心無患:指肉體雖受病痛折磨,但內心不生憂惱、恐懼或愛欲,不為苦受所縛。
  • 辯:指辯才。此處特指解釋深法、破除疑惑的言語能力。

長者白舍利弗言:「實無此辯重問 世尊,身有患心有患,身有患心無患。尊者 舍利弗必有此辯,願具分別。」

81
白話直譯
舍利弗說:「仔細聆聽!仔細聽!好好思考這些,我要為你詳細說明其中義理。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「請你仔細聽好!仔細專心地聽。你要好好地思考並記住,我會為你詳細說明其中的道理。」
法義解析
  • 此為阿含經中說法者引導聽眾進入正念觀察的標準警示語。
    『諦聽』不僅是感官的聆聽,更包含審慎思維與如實觀察。
    在阿含語境下,這預示著接下來將進行關於五陰無常、苦、空的法義解析,要求聽者專注於當下的法音以引發慧觀。

  • 「諦聽」是佛陀或說法者在正式開示法義前,對聽眾的誡勉,強調應以審慎、誠懇且不偏頗的心態來接納教法。
    在阿含經中,這通常與「善思念之」並列,要求聽者不僅要聽入耳中,更要配合思維與憶念,以達成聞思修的過程。

  • 此為阿含經中說法者開啟正式論述前的標準勸誡。
    強調聽法者應具備「聞、思、修」中的思維與記憶工夫。
    在原始佛教語境中,『善思念』指正思維與不忘失,是將法義轉化為內在正見的關鍵環節;『廣演』則指將先前簡略的標記或原則進行詳細的義理剖析與法相展開。

名相註解
  • 諦聽:意為審實而聽、至心聆聽。諦,指審實、真實。
  • 諦:審實、真實之義,要求聽聞時不生謬誤。
  • 聽:聞受法教,強調專注與恭敬的受教態度。
  • 善思念之:好好的思維觀察並憶持不忘。善,指正確地、合乎法性地。
  • 廣演:廣泛地演說、詳細地剖析。相對於「略說」。

舍利弗言:「諦 聽!諦聽!善思念之,吾當與汝廣演其義。」

82
白話直譯
回答說:「是這樣。舍利弗!從那裡接受教導。
白話口語化新譯
回答說:「是的,就是這樣。」。舍利弗啊!」。從他那裡接受教導。
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的對話格式,表示弟子或聽眾對佛陀或尊者的教誡、詢問表示高度肯定與隨順。
    在阿含語境中,「如是」不僅是禮貌的稱是,更隱含對四聖諦、緣起法等如實法性的印證與認可。

  • 此處為佛陀呼喚弟子之名,用意在於策勵聽者集中注意力,準備領受後續核心法義。
    在阿含語境中,這種呼喚通常標誌著即將針對特定對象或問題給予決定性的教誡。

  • 此句描述信眾向聖者學習的過程。
    在《增壹阿含經》中,強調依止善知識的重要性,「受教」不僅是聽聞語言,更包含依循教導去實踐、修學,體現原始佛教重視師徒間法義傳承的依止關係。

名相註解
  • 對曰:對答、回答。
  • 彼:指稱對象,此語境下指說法者或聖者(如舍利弗)。
  • 受教:領受教誡、聽受法義。指學人對佛法教導的接納與承當。

對 曰:「如是。舍利弗!」從彼受教。

83
白話直譯
舍利弗告長者說:「於是,長者!凡夫看不見聖人,不接受聖人教導,不順從教誨;也不見到善知識,不與善知識交往。彼計色為我,色為我所,我於色中;色中有我,我中有色,那色與我色融合在一起。彼之色、我之色聚集於一處,色即敗壞,遷移不息,其中又生愁憂、苦惱。受、想、行、識,皆觀我有識、識中有我、我中有識,彼識與我識合會一處。那識、我識匯聚於一處,識便敗壞,變遷不停,其中又生起憂愁、苦惱。如此,長者!身體有痛苦,心裡也有痛苦。」
白話口語化新譯
舍利弗對長者說:「長者,對於這件事(身心病患的道理)是這樣的:平庸的凡夫沒有見過聖者,不肯接受聖人的教導,也不依從他們的教誡去實踐;也不去拜見善知識,不跟隨善知識學習實踐。那個人妄執物質現象就是自我,認為物質現象是自我所擁有的,或者認為自我是被物質現象所攝屬的;認為色蘊之中有個我,或是我之中包含了色蘊,將那個色蘊與我結合在一起。那物質現象與執取的自我混合在一起,物質便會敗壞、變遷不停,人因此產生愁憂與苦惱。對於受、想、行、識這四種心理活動,都觀想成:我有這個識,或者識之中包含著我,或者我之中包含著識,使那個識與我識結合在一起。將那個識蘊與我執結合在一起,當識蘊衰敗毀壞、變遷不停時,心中便隨之生起愁苦憂傷與煩惱。就是這樣,長者!身體會生病痛苦,心理也會生病痛苦。」
法義解析
  • 此為舍利弗正式展開法義分析的開場。
    「於是」在《阿含經》語境中常用於對特定法義(如五蘊、苦諦)的具體觀察起首。
    舍利弗在此準備向長者分析何謂身受與心受的差異,以回應先前的請法。

  • 此句描述「愚癡凡夫」的特徵,在阿含經中,凡夫之所以受苦,主因在於與聖賢隔閡。
    所謂「不見」不僅是肉眼未見,更指缺乏認出聖者智慧的能力,導致無法依循正法修持,故於生死流轉中無法解脫。

  • 此句描述「身心皆患」者的因緣背景。
    在《阿含經》中,修行的首要條件是「親近善知識」,藉此聞法並建立正見。
    若不見善知識、不與其共事,則無從獲得正確的解脫知見,導致身受病苦時,心亦隨之憂悲惱苦。

  • 此句描述阿含經中典型的「我見」構築方式。
    眾生因無明對「色」(物質現象)產生錯誤執著,發展出三種(或四種)錯誤關係:一、即色是我(認同物質為自我);二、離色是我(色是我所擁有的財產);三、相在(我在色中或色在我中,即彼此攝屬)。
    這是輪迴與痛苦的核心根源。

  • 此句描述原始佛教中「二十種薩迦耶見」對色蘊的錯誤執著。
    凡夫因無明產生我見,誤認色蘊(物質身)與「我」有相攝、相屬的關係。
    阿含經系以此辨析眾生如何將五蘊法執為實我,進而產生身受帶動心受的「身心皆患」。

  • 此句描述「我見」與「五蘊」結合後的必然結果。
    眾生將外在的色與內在的自我感交織(集一處),但色法具備遷流、生滅、敗壞的本質。
    當所執著的色法發生變易時,由於先前的錯誤連結,內心便會隨之產生憂苦。

  • 本句描述凡夫對「五陰」產生的錯誤見解(我見)。
    在阿含經語境中,這屬於「二十種我見」的觀察方式,即對色、受、想、行、識每一陰皆生起:是我、我所、相在(我中有陰、陰中有我)的執著。
    此處重點在於揭示眾生如何將生滅的識陰誤認為恆常的自我,並試圖將兩者結合、依附。

  • 此句說明「心有患」的生起因緣。
    凡夫將五蘊中的「識蘊」誤認為「我」,建立薩迦耶見。
    由於識蘊本質是遷流無常(遷移不停)且終將散滅(敗壞)的法,當所執著的識發生變異時,由於我見未斷,便會產生強烈的心理痛苦。
    這正是阿含經中「無常故苦」的具體展現。

  • 此為佛陀或說法者對長者(在家居士或年長具德者)所提見解的印可,或是在對話中確認先前所述法義的真實性。
    在阿含經中,這種對話形式體現了佛陀與弟子或信眾之間直接、平等的互動。

  • 此句出自《增壹阿含經》,強調眾生普遍存在身、心兩方面的苦患。
    在阿含語境中,身患指四大不調引發的生理疾病,心患則指由貪、瞋、癡等煩惱引起的心理不安。
    佛陀以此揭示五蘊熾盛苦的本質,引導修行者應尋求止息心患的方法。

名相註解
  • 凡夫:指未斷煩惱、未證聖果的平庸眾生。
  • 聖人:指佛陀、阿羅漢等已證悟真理、斷除縛結的覺者。
  • 聖教:聖者所傳授的解脫教法,特指四聖諦等正法。
  • 不順其訓:不依照聖者的教誡與修行次第去實踐。
  • 善知識:梵語 kalyāṇamitra。指能教示正法、導人向善與解脫的導師或同修。
  • 從事:交往、隨侍、共事。指親近並依循善知識的指導進行修學。
  • 色:指一切有質礙、變礙的物質現象,在五蘊中代表生理與物理世界。
  • 計:計度、妄執。指意識錯誤的推論與執取。
  • 我:常、一、主宰的實體幻覺。
  • 我所:我所有(mine),指自我所擁有的對象或攝屬的範圍。
  • 色中有我、我中有色:薩迦耶見(我見)的表現形式,描述我與五蘊間的相互包含關係。
  • 合會:聚合、結合。指將法與我混淆不分的心理造作。
  • 我色:執取色法為自我的錯誤認知。
  • 集:積聚、連結、結合。
  • 敗壞:事物趨向毀滅、消散的過程。
  • 遷移:遷流變動,指無常的持續狀態。
  • 痛:即「受」(Vedanā),早期漢譯常將受譯為痛,指苦、樂、不苦不樂的感受。
  • 識:即「識陰」(Vijñāna),指對境界的了別作用。
  • 我見:執著五陰中有一永恆不變的主宰者(我)。
  • 愁憂苦惱:指五受陰苦中的心苦,即第二支箭。

舍利弗告長 者曰:「於是,長者!凡夫之人不見聖人,不 受聖教,不順其訓;亦不見善知識,不與 善知識從事。彼計色為我,色是我所,我是 色所;色中有我,我中有色,彼色、我色合會 一處。彼色、我色以集一處,色便敗壞,遷移 不停,於中復起愁憂、苦惱。痛、想、行、識,皆觀 我有識,識中有我,我中有識,彼識、我識合 會一處。彼識、我識以會一處,識便敗壞,遷 移不停,於中復起愁憂、苦惱。如是,長者! 身亦有患,心亦有患。」

84
白話直譯
長者問舍利弗:「為何身體有病痛,心卻無憂患?」
白話口語化新譯
長者請問舍利弗:「什麼樣的情況才叫作身體有病痛,但內心卻沒有病痛呢?」
法義解析
  • 此處長者向舍利弗請教修行要義。
    在阿含經中,「身有患」指色身受四大不調、衰老病苦等自然法則影響產生的苦受;「心無患」則指聖者或善修行的比丘,不再對身體的病痛產生憂愁、怨恨、愛欲執著,即『不生心苦』。
    此問答旨在區別生理苦受與心理隨生煩惱的差異。

長者問舍利弗曰:「云 何身有患、心無患耶?」

85
白話直譯
舍利弗說:「這時,長者!賢聖弟子侍奉聖賢,修習戒律;與善知識交往,親近善知識。他也不看我有形色;不見色中有我,我中有色;不見色法為我所,亦不見我是色法所屬。那種色相變化不停,那種色相因變動而改變,不會生起憂愁、苦惱、因憂愁而現出憂色的煩惱。也不見痛、想、行、識,不見識中有我,我中有識;亦不見識為我所,亦不見我於識中。那個識、我的識在同一地方相遇,識就消散,在其中不生愁憂、苦惱。如此,長者!身體有病痛但心中無憂患。因此,長者!應如是修習,捨離對身之執、棄除對心之著,亦無染愛掛礙。長者!當作學習。
白話口語化新譯
舍利弗說:「長者,對於這個道理(身患而心不患)是這樣的:具備聖賢質地的弟子侍奉追隨聖賢,並實踐修持其戒律教法;與益友往來,親近具備德行的良師益友。那個人也不會觀察認為自我是擁有物質現象的;不認為色蘊之中有個我,也不認為我之中包含了色蘊;不認為物質現象是屬於我的,也不認為我是物質現象所屬的。那些物質現象遷流變動而不停住,當物質現象已經改變移轉時,內心不再生起愁憂、苦惱,也不會被憂慮的面色所困擾。同樣不執著受、想、行、識等心靈現象,不認為識蘊中存有自我,也不認為自我包含在識蘊之中;也不認為心識是自我所擁有的,也不認為自我是存在於心識之中的。將那個識蘊與我執結合在一起,當識蘊衰敗毀壞時,心中卻不會生起憂愁與苦惱。就是這樣,長者!身體雖然遭受病痛折磨,但內心卻不因此生起憂愁苦惱。所以,長者啊!應當這樣修習:放下對身體與心識的執著,不再產生任何貪愛染著。長者啊!你們應當照著這樣去修行學習。」
法義解析
  • 此處為舍利弗轉入正向論述的開端,準備解析如何達到『心無患』。
    在阿含語境中,『於是』用以指涉特定觀察點。
    舍利弗透過否定對五蘊的錯誤執著,引導聽眾從『薩迦耶見』轉向『正見』,這是原始佛教對治心苦的核心起手式。

  • 此句強調阿含經中解脫的先決條件:一是外在的增上緣,即親近、供養並侍奉已證果的聖者(承事聖賢);二是內在的法隨法行,即嚴格遵守僧團與教法中的規範(修行禁法),透過戒學的穩固來成就後續的定與慧。

  • 在《增壹阿含經》中,修行極為重視「外分」的善緣。
    與善知識共事與親近,是為了聽聞正法、成就戒定慧。
    此處強調修行並非孤立,需藉由導師或同行者的引導與薰習,方能遠離惡法、趨向涅槃。

  • 此句描述賢聖弟子對五蘊中「色蘊」的觀照,已斷除「我見」。
    在阿含經「二十種我見」的體系中,這是對「我大色小,我擁有色」這種執著的否定。
    聖者如實知見自我與物質現象並非主從、擁有與被擁有的關係,故不生起「我有色」的見解。

  • 此句說明多聞聖弟子如何透過正思惟破除薩迦耶見(我見)。
    在《阿含經》中,聖弟子如實觀察色蘊無常、苦、空、非我,故不會產生「色與我」相互攝屬的虛妄見解。
    當色身(色)發生病變時,因內心不執取色為我或我所,故能達成「身有患而心無患」的解脫境界。

  • 此句體現《阿含經》中「無我」與「法印」的觀察。
    在五蘊觀中,修行者應觀察「色」與「我」的關係,否定「色是我所」(物質是我的財產或屬物)以及「我是色所」(我被物質所攝屬或我存在於物質中),從而破除對自我實體的執著。

  • 此句描述賢聖弟子因如實觀察「色法無常」而生起的離欲解脫。
    與凡夫不同,聖者不再將「色」誤認為「我」,故當物質現象(生理或物理環境)發生必然的敗壞與變遷時,因已斷除我執,心不隨境轉,徹底免除隨之而來的精神痛苦。

  • 此處展現阿含經對五蘊無我的深層觀察。
    在否定對物質(色)的執著後,進一步對精神層面的四蘊進行剖析。
    透過「不見識中有我,我中有識」的觀察,破除「我與識」相依或互含的薩迦耶見,徹底解構對心識實體化的幻執。

  • 此句說明賢聖弟子對「識蘊」已斷除我見。
    在阿含教法中,凡夫對五蘊會產生四種錯誤連結:即蘊是我、離蘊是我(蘊為我所)、蘊在我中、我在蘊中。
    此處經文針對「識」指出:既不認為識是自我擁有的(識我所),也不認為自我與識有彼此攝屬的關係(我於識中)。
    這是徹底離欲、解脫我執的關鍵觀察。

  • 此句描述「身有患而心無患」的聖者境界。
    在《阿含經》語境中,聖者雖仍有識蘊的生滅現象(識便敗壞),但因已斷除薩迦耶見,不將識蘊執取為「我」或「我所」,故當識蘊無常變異時,內心不再隨之生起憂悲苦惱。
    這體現了「無我」即是解脫痛苦的核心教理。

  • 此為佛陀或說法者對聽法者(長者)所作論述的印證或結論性回應。
    在《阿含經》語境中,展現了法義傳遞過程中的確認與對話性,強調所述法理(如五蘊無我)的真實不虛。

  • 此句揭示阿含經中聖者對待身心的關鍵態度。
    即便已證得聖果,只要尚有餘依涅槃(色身尚在),肉體仍會受制於自然界的無常與病苦。
    然而,聖者已斷除對五蘊的「我見」與執取,故能將生理的苦受與心理的憂苦(受、想、行)分離。
    如《相應部》「兩支箭」之喻:凡夫身受苦時,心亦受苦,如中二箭;聖者僅受身受,不生心受,故名「心無患」。

  • 此句為結語的導引。
    舍利弗在分別解說完「身患心不患」的五蘊觀察法後,以此連詞引出最終的勸誡或總結。
    在阿含經中,這代表從理性的法義分析轉入實際修行的囑咐。

  • 此句總結《增壹阿含經》中應對「身心苦患」的修行核心。
    所謂「遺身去心」,並非毀滅肉體或斷滅心識,而是依「無我」觀捨離對五蘊(身、心)的自我認同與渴愛。
    唯有斷除對五蘊的染著,方能達成生理有患而心理無患的阿羅漢境界。

  • 此處為呼喚詞,用於提醒聽眾注意接下來的關鍵教誡。
    在《增壹阿含經》中,說法者在完成深奧法義的分別解析後,再次稱呼聽眾,標誌著教學從「理論分析」轉向「實踐叮嚀」,確保聽法者能將「身患心不患」的觀察落實於當下。

  • 此句為阿含經中常見的結語式勸誡,佛陀在開示完特定的修持法門(如四增法、五盛陰等)或威儀後,叮嚀比丘們應當依循前文所說的教法,實踐於生活與禪修之中。
    在《增壹阿含經》的語境下,強調的是對因緣法與解脫道的實際體證與隨順修行。

名相註解
  • 賢聖弟子:指已入聖者之流(如初果以上)或具備賢德、趨向解脫的佛弟子。
  • 承事:恭敬供養、隨侍聽教。
  • 聖賢:指證得四雙八輩聖果者,或廣指佛與阿羅漢。
  • 禁法:指戒律與規章,因戒律具有防非止惡、禁止過失的功能,故稱禁法。
  • 觀:觀察、思惟、作意,指具備正見的禪觀。
  • 有:擁有、具足、攝受之義。
  • 不見:指不生起虛妄的見解,即無無明、具正見。
  • 遷轉不住:遷流轉動而不停駐,描述無常的動態性質。
  • 移易:變易、更換,指事物的質變與消失。
  • 憂色之患:指因內心憂愁而顯現於外在形貌的枯悴或病苦,亦指因對色法執著而產生的隱憂。
  • 行:指五蘊中的行蘊,意志造作與心理驅動力。
  • 識中有我:一種邪見,認為在識的運作中有一個不變的自我主宰。
  • 我中有識:一種邪見,認為自我是廣大實體,而識只是自我所擁有的屬性或功能。
  • 習:修習、實踐。
  • 遺、去:捨離、棄除,指斷除煩惱執著。
  • 染著:對境界產生貪愛並受其束縛。

舍利弗言:「於是,長者! 賢聖弟子承事聖賢,修行禁法;與善知識 從事,親近善知識。彼亦不觀我有色;不 見色中有我,我中有色;不見色是我所,我 是色所。彼色遷轉不住,彼色以移易,不 生愁憂、苦惱、憂色之患。亦復不見痛、想、行、 識,不見識中有我,我中有識;亦不見識我 所,亦不見我所識。彼識、我識以會一處,識 便敗壞,於中不起愁憂、苦惱。如是,長者! 身有患而心無患。是故,長者!當作是習, 遺身去心,亦無染著。長者!當作是學。」

86
白話直譯
那憂羅公聽到舍利弗所說,歡喜接受實行。
白話口語化新譯
那時候,那憂羅居士聽完舍利弗尊者的說法,心生歡喜並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為結分,記述聽法者對法義的信受。
    「歡喜」代表聽聞正法(五蘊無我、身病心不病之理)後生起的法喜與淨信,「奉行」則強調阿含經系重視的實踐性,即將所聞教法轉化為實際的修行觀察。

名相註解
  • 那憂羅公:即那憂羅長者(Nakulapitṛ),佛陀弟子中「信任第一」的在家居士。

爾 時,那憂羅公聞舍利弗所說,歡喜奉行。

(五)

88
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型語句。
    依阿含語境,其核心義在於傳承的真實性與親聞性。
    意指阿難尊者或其他結集者親自聽聞佛陀宣說此法,以資信實,排除私意杜撰。

聞如是:

89
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀居住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的證信序,標明佛陀說法之時、地與主講者。
    在《阿含經》語境中,舍衛國祇園精舍是佛陀最重要的駐錫地之一,許多針對五蘊、六處、緣起等基礎教法的開示皆於此處發生。
    此背景建立教法之因緣真實性。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

90
白話直譯
當時,世尊與數千萬人,前後圍繞,為他們講說佛法。這時,江邊的婆羅門背著重擔,來到世尊前。已經放下重擔,站在世尊面前,默然佇立。那時,
那位婆羅門心想:「今天沙門瞿曇和成千上萬的人,前後圍繞,正在說法。我現在清淨,和沙門瞿曇等人沒有差別。之所以如此,是由於沙門瞿曇食上好粳米與種種餚饌,而今我食果蓏以自續命。
白話口語化新譯
那時,佛陀與數千萬聽眾在一起,大家前後圍繞著,佛陀正在為他們宣說教法。那時,一位在江邊的婆羅門身上揹負著沈重的負擔,來到佛陀所在的地方。到了之後放下隨身挑載的擔子,坐在一旁,安靜地待在世尊面前。當時,那位婆羅門心裡這樣想:「今天沙門瞿曇身邊有數千萬名大眾,前後簇擁圍繞著,聽他宣說佛法。」。我現在已經達到清淨的境界,和沙門瞿曇(佛陀)是一樣的,沒有什麼差別。原因就在於,沙門瞿曇吃的是精良的米飯和各種豐盛的飯菜,而我現在只能吃些瓜果來維持生命。
法義解析
  • 此為《阿含經》常見的啟說語。
    描述佛陀示現於人間,隨機應化,與龐大的僧團或居士群眾互動。
    在阿含語境中,強調佛陀作為「導師」的角色,透過說法導引眾生斷除煩惱、趨向涅槃。

  • 此處記述婆羅門與佛陀相遇的背景。
    在阿含經中,「重擔」常作為一種隱喻,不僅指物理上的重物,也暗示五蘊熾盛與煩惱執取。
    婆羅門身負重擔而來,為後文佛陀開示「捨棄負擔」(捨擔、捨五蘊執取)的法義埋下伏筆。

  • 此句描述信眾(或比丘)前來見佛的威儀與恭敬。
    「捨擔」在文字上指放下挑負的物品,但在《阿含經》隱喻中也常對應「捨離重擔」(五取蘊),象徵放下世俗勞務與心靈負累。
    「一面住」是阿含聖典中描述弟子見佛說法時的標準舉止,代表不近不遠、處於適當聽法位置,且保持沈默肅穆以示尊重法性。

  • 此處記述外道婆羅門見到佛陀說法盛況時的心境。
    在阿含經中,佛陀被外道稱為「沙門瞿曇」,體現了當時印度的社會階級與宗教背景。
    此「思惟」描述了佛陀作為大導師(Great Teacher)在當地的影響力,大眾圍繞聽法反映了法緣的殊勝與佛陀威德的攝受力。

  • 此句出自外道或弟子自證境界之語。
    在《阿含經》語境中,「清淨」特指斷除煩惱、離諸垢染的阿羅漢果位。
    此處強調修行成就後的解脫境界與佛無二無別,體現了初期佛教中「佛與阿羅漢同質解脫」的義理,即在斷惑、證真、出離生死的清淨性上,覺者與聲聞聖者是平等的。

  • 此句反映阿含經中外道對佛陀受用供養的質疑或自他對比。
    在原始佛教語境中,修行境界不在於極端的苦行(如僅食果蔬),而在於內心的離欲。
    外道常以飲食的精粗、修行的苦樂來衡量道果,佛陀則強調中道,認為適當的飲食是為了「濟命」以成就修道,非關貪著。

名相註解
  • 數千萬眾:形容聽眾極多,包含比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷及天龍八部等。
  • 說法:宣說解脫痛苦、證悟真理的教法。
  • 所:處所、地方。
  • 捨擔:放下負擔。在阿含經中有時隱喻斷除五受陰之重擔。
  • 一面:在旁側的一處,指適宜坐聽的位置。
  • 默然而住:安靜地坐著。指身心收攝進入聽法狀態。
  • 圍遶:環繞、簇擁。
  • 清淨:指遠離煩惱垢染,證得涅槃解脫的狀態。
  • 等無有異:平等而沒有差別。
  • 粳糧:優質的稻米。
  • 餚饌:豐盛的菜餚。
  • 菓蓏:木本植物的果實稱「菓」,草本植物的果實稱「蓏」,泛指果類蔬菜。
  • 濟命:維持生命。

爾時,世尊與數千萬眾,前後圍遶而為說 法。爾時,江側婆羅門身負重擔,便至世尊 所。到已捨擔,一面在世尊所,默然而住。爾時, 彼婆羅門作是思惟:「今日沙門瞿曇與數 千萬眾,前後圍遶而為說法。我今清淨,與沙 門瞿曇等無有異。所以然者,沙門瞿曇食 好粳糧,種種餚饌,今我食菓蓏以自濟命。」

91
白話直譯
這時,世尊知道婆羅門心裡所想,對比丘們說:「如果有眾生心被二十一種煩惱纏繞,應當知道這人必定墮入惡道,不會生於善處。什麼是二十種結?瞋恨是心結,怨恨與傷害是心結,懶惰與昏沉是心結,浮躁與戲謔是心結,疑惑是心結,憤怒是心結,嫉妒是心結,煩惱是心結,妒忌是心結,厭惡是心結,無慚是心結,無愧是心結,虛妄是心結,奸詐是心結,虛偽是心結,爭執是心結,驕傲是心結,傲慢是心結,妒忌是心結,增上慢是心結,貪欲是心結,諸比丘!如果有人有這二十一種束縛染著的心,應當知道這人必定墮入惡道,不會生於善處。猶如潔白的新布衣,經久腐朽,滿是塵垢,想要染成某種顏色,青、黃、赤、黑終究無法染成。為什麼?因為有塵垢。如是,比丘!如果有人被這二十一種執著纏繞內心,應當知道這人必定墮入惡道,不會生於善處。
白話口語化新譯
那時,佛陀察覺了婆羅門心裡的念頭,就對比丘們說:「如果有眾生被二十一種煩惱結縛染污了心靈,可以預見這個人必然會墮入惡道,而不會出生在好的地方。」。什麼是二十一種煩惱結縛呢?諸位比丘!瞋恨心是束縛,傷害心是束縛,昏沉與睡眠是束縛,掉舉與戲笑是束縛,懷疑、憤怒、嫉妒、煩惱、嫉恨、憎惡、不知羞恥、不覺慚愧、虛幻不實、奸詐、虛偽、爭執、傲慢、自大、妒忌、盲目自大以及貪欲,這些心態通通都是束縛。如果有人被這二十一種煩惱束縛而染污了內心,可以預見這個人一定會墮入惡道,而不會出生在好的地方。就像一件白色的細棉布新衣服,放久了變得破舊且沾滿污垢,這時如果想把它染成青色、黃色、紅色或黑色,最後都無法成功染上漂亮的顏色。是什麼原因呢?是因為存在著塵垢的緣故。就是這樣,比丘們!如果有人被這二十一種煩惱束縛而染污了內心,應當觀察到這個人必然會墮入惡道,而不會出生在好的地方。
法義解析
  • 此處展現佛陀的他心通力,並依據阿含經「心雜染故眾生雜染」的原理進行教誡。
    所謂『結』是指繫縛眾生於輪迴中的煩惱。
    二十一結是《增壹阿含經》特有的煩惱分類。
    此段強調業力流轉取決於心的染淨狀態,若心受結使纏縛,其行為與趨向必然感召苦果,墮入地獄、餓鬼或畜生等惡趣。

  • 此句為經中發起提問之語。
    在《阿含經》語境下,「結」意指將眾生繫縛於生死輪迴中的煩惱。
    二十一結是《增壹阿含經》特有的一種煩惱分類法,指稱心之垢穢。
    此提問旨在引出後文對障礙心靈清淨之各類不正思惟與情緒的逐一辨析。

  • 本句出自《增壹阿含經》,列舉多種使眾生繫縛於生死、障礙解脫的心所狀態。
    阿含語境中將這些負面心理特質稱為「結」(Saṃyojana),意指其如繩索般將心識與苦難緊緊繫結。
    此處詳列從基本的貪、瞋、慢,到細微的無慚、無愧、幻、偽等隨煩惱,強調修行者應覺察並斷除這些心理束縛。

  • 本句體現阿含經根據因果業力進行「類別判斷」的教法。
    心垢(結)是因,果報(趣)是果。
    內心若被特定的煩惱(結)所繫縛、染垢,其生命趨向必然導向苦受與惡劣的生存環境,此為必然之理。

  • 此喻見於《阿含經》中常見的「衣受染色」喻。
    在原始佛教語境中,以此說明心若充滿貪嗔癡等煩惱塵垢(垢心),則無法受持正法、生起清淨法眼。
    修行者必須先淨化內心的「垢」,如同洗淨布料上的塵垢,方能「受色」而證果。

  • 此為經典中常見的設問語,用於承接上文所述的法義或現象,引發讀者或聽眾思考其背後的因緣與道理,隨後由佛陀或說法者進一步解釋其深層原因。

  • 此處以「塵垢」隱喻內心的煩惱與染污。
    在《阿含經》中,眾生之所以無法解脫,主因是心被無明、貪欲等「結」所覆蓋。
    此句說明了心性受縛的根本原因在於客塵煩惱的染污,使心失去原有的清淨與明覺。

  • 此為佛陀對前述教法的總結與確認。
    在《阿含經》語境中,佛陀常在開示因緣、苦集滅道或特定修行法門後,以此語叮嚀比丘,強調所說法義真實不虛,修行者應當如實觀察並依教奉行。

  • 此句說明心垢與果報的必然因果關係。
    在阿含教法中,內心的「結」(煩惱繫縛)是決定命終去向的關鍵。
    若心被嫉、恚、懈怠等二十一結染污且不加修行除垢,其生命的質地便與惡趣相應。
    這強調了修行即是「淨化內心」的過程,心穢則報惡,心淨則報善。

名相註解
  • 二十一結:指二十一種繫縛身心的煩惱,具體內容散見於本經,包含貪、恚、慢、嫉、慳等。
  • 染著心:心靈受煩惱侵蝕、黏著,失去清淨與正見。
  • 善處:指天、人等相對快樂的轉生處。
  • 結:梵語 bandhana,意為繫縛、煩惱,指將眾生結繫於生死流轉中之法。
  • 恚害:損害他人的念頭。
  • 睡眠:指心神昏沉、不自警覺的狀態。
  • 調戲:指心散亂不定的「掉舉」與輕浮的言語戲笑。
  • 無慚、無愧:對惡行不自省為恥(無慚),亦不覺對他人或法理有愧(無愧)。
  • 增上慢:於法未得言得、未證言證的狂傲心理。
  • 白㲲:指白色的細棉布,㲲為棉布之意。
  • 朽故:腐朽陳舊。
  • 塵垢:比喻內心的煩惱、垢穢。
  • 終不得成:指因為布料本質已壞或太髒,無法呈現出應有的顏色,比喻心不淨則法不入。
  • 何以故:為什麼、是什麼緣故。在經文中常作為徵詢原因的發問辭。

爾時,世尊以知婆羅門心中所念,告諸比 丘:「其有眾生以二十一結染著心者,當 觀彼人必墮惡趣,不生善處。云何為二十 一結?瞋心結、恚害心結、睡眠心結、調戲心 結、疑是心結、怒為心結、忌為心結、惱為心結、 疾為心結、憎為心結、無慚心結、無愧心結、幻 為心結、姦為心結、偽為心結、諍為心結、憍為 心結、慢為心結,妬為心結、增上慢為心結、 貪為心結,諸比丘!若有人有此二十一結染 著心者,當觀其人必墮惡趣,不生善處。猶 如白㲲新衣,久久朽故,多諸塵垢,意欲染 成其色,青、黃、赤、黑終不得成。何以故?以有 塵垢故。如是,比丘!若有人以此二十一 結染著心者,當觀其人必墮惡趣,不生 善處。

92
白話直譯
假使有人沒有這二十一種束縛與染著之心,應當知道此人必定生於天界,不會墮入地獄。猶如潔白的新布,隨心所欲染成何種顏色,青、黃、赤、黑,必定成為該顏色,永不敗壞。原因如此,是因為它清淨。此亦如是,其若無此二十一結染著心者,當知其人必生天上,不墮惡道。
白話口語化新譯
如果有人能不被這二十一種煩惱束縛、不染污內心,應當知道這個人死後一定會生到天界,不會墜入地獄。就像一塊乾淨的新白布,隨意想要染成青色、黃色、紅色或黑色,一定能成功上色,不會毀壞原有的質地。之所以會是這樣,是因為內心清淨的緣故。這也是同樣的道理,如果有人心中沒有這二十一種煩惱的染著,應當觀察此人必定會轉生天界,不會墮入惡道。
法義解析
  • 本句依《阿含經》因果次第教法,說明斷除煩惱結使與往生趣向的必然關係。
    心若不隨二十一結(如慳貪、瞋恚、愚癡等)起染著,即淨化了意業,依此清淨業力,其果報必定趨向善趣(天界),而非惡趣(地獄)。

  • 此喻出自《阿含經》,常用以比喻心性清淨、離諸垢染時,極易受法、成就定慧。
    如白布無汙則易於染色,修行者若能持戒清淨、心無雜念,其修持功德與智慧便能迅速成就且不失壞。
    這反映了原始佛教強調先淨化內心(心清淨)作為修習道品的前提。

  • 此句說明心性與果報的因果關係。
    在阿含教法中,眾生升沈善惡趣的關鍵在於心的染淨。
    若心遠離二十一結等煩惱垢穢,本質趨於清淨,則自然與善處、解脫相應。
    這體現了「心淨則眾生淨」的原始教義,強調修行應從淨化自心煩惱入手。

  • 本句體現《增壹阿含經》典型的因果教法。
    修行者若能斷除或不隨順二十一結(煩惱)而產生執著,其心意清淨,依此善業功德,命終後定能往生善處(天界),遠離地獄、餓鬼、畜生等三惡趣。
    這是強調心垢淨故眾生淨的原始佛教業感緣起觀。

名相註解
  • 天上:六道輪迴中的善趣。
  • 㲲:音ㄉㄧㄝˊ,指細棉布或細毛布,古代印度名產,質地柔軟精細。
  • 隨意欲作何色:指隨順其意願想要染成的任何顏色。
  • 不敗壞:指染色後色澤穩固,或布料質地不因染色過程而受損毀。
  • 淨:指心遠離煩惱、結縛、垢穢後的純淨狀態。

「設復有人無此二十一結染著心者, 當知斯人必生天上,不墮地獄中。猶如新 淨白㲲,隨意欲作何色,青、黃、赤、黑,必成其 色,終不敗壞。所以然者,以其淨故。此亦 如是,其有無此二十一結染著心者,當觀 其人必生天上,不墮惡趣。

93
白話直譯
如果那位賢聖弟子生起憤怒心結,覺察後,能立刻平息。生起憤怒害人之心結、
生起昏沉之心結、生起戲謔之心結、生起懷疑之心結、生起發怒之心結、生起嫉妒之心結、生起煩惱之心結、生起疾妒之心結、生起憎恨之心結、生起無慚之心結、生起無愧之心結、生起虛妄之心結、生起奸詐之心結、生起虛偽之心結、生起爭論之心結、生起傲慢之心結、生起自大之心結、生起嫉妒之心結、生起增上慢之心結、生起貪欲之心結。
白話口語化新譯
如果那位賢聖弟子心中生起了瞋恨的煩惱束縛,在覺察與觀察之後,就能夠將它平息下來。心裡生起了瞋恨傷害的束縛、愛睡沉沒的束縛、輕浮玩弄的束縛、疑惑不定的束縛、憤怒、嫉妒、苦惱、疾恨、憎惡、不知羞恥、不怕輿論責備、虛幻不實、奸詐狡猾、虛偽做作、爭執不休、自負憍傲、傲慢自大、嫉妒他人、還沒證悟卻以為證悟的自大、以及貪婪的束縛。
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「正念察照」的實踐。
    賢聖弟子並非絕不生起煩惱,而是在煩惱(瞋恚結)生起時,能以正知見進行觀照(觀);透過這種對當下心念的如實觀察,煩惱失去生長的動力而止息。
    此處強調「觀」是斷除結使的關鍵手段。

  • 本段詳列修行者在定心中應當觀察並斷除的各種煩惱(心結)。
    《增壹阿含經》以此類清單說明心垢的種類,修行者須如實知見這些心結的生起,並透過修習(如四神足或五根)來清淨心靈,如同洗淨白布上的汙垢。
    這些心結涵蓋了根本煩惱與隨煩惱,是障礙證果的心理枷鎖。

名相註解
  • 瞋恚:對違背己意之境產生怨恨、憤怒的心態。
  • 心結:指繫縛心靈、使其不自在的煩惱結使(Samyojana)。
  • 息:止息、滅除。
  • 無慚無愧:對內不覺羞恥(無慚),對外不怕他人指責(無愧)。

「若彼賢聖弟子 起瞋恚心結,觀已,便能息之。起恚害心結、 起睡眠心結、起調戲心結、起疑心結、起怒 心結、起忌心結、起惱心結、起疾心結、起 憎心結、起無慚心結、起無愧心結、起幻心 結、起姦心結、起偽心結、起諍心結、起憍心 結、起慢心結、起妬心結、起增上慢心結、起 貪心結。

94
白話直譯
若那位賢聖弟子沒有瞋恨、沒有憤怒、沒有愚昧迷惑,心意和悅,以慈悲心普遍充滿一方而自得其樂,二方、三方、四方亦然。於十方一切處、一切眾生,周遍一切世間,以無限無量、不可稱計之心,無恚無怒,自在遊戲。以這份慈悲心,充滿其中,獲得歡喜後,心意便端正。
白話口語化新譯
「如果那位聖賢弟子沒有瞋恨,沒有怨怒,也沒有愚癡迷惑,內心祥和歡喜,以慈悲之心廣大充滿在一個方位,在那種狀態中自我安樂,對於第二、第三、第四個方位也是這樣。無論是東南西北、四個角落或上下,在所有空間、對所有眾生,普遍涵蓋整個世間。以無限、無量、無法計算的寬廣心量,沒有任何嗔恨與憤怒,自在地運作與生活。用這慈悲的心遍及充滿在內心,得到歡喜之後,心意就變得端正。
法義解析
  • 此句描述阿含經中「四無量心」之「慈無量」修法。
    聖者透過斷除瞋恚與無明,生起純淨的慈心,並將此心向十方擴展。
    此處的「娛樂」非世俗之樂,而是指心在禪定與法喜中的安適自在。
    這種修法能淨化心垢,是成就梵行、趨向解脫的重要法門。

  • 本句描述阿含經中「四無量心」或「慈悲喜捨」之修習境界。
    修行者將慈愛、悲憫等心念,普遍投射於十方(四維上下)的一切眾生,不分親疏(一切亦一切),達到量等虛空、無怨無恨的圓滿狀態。
    「自遊戲」指在這種禪定與解脫境地中,心靈不受煩惱束縛,運用自如。

  • 此句描述由「慈心觀」引發的定心過程。
    在《阿含經》修行次第中,慈心能對治瞋恚,使心垢淨化;心淨則生欣悅,由欣悅生歡喜,心隨之安定、正直而不諂曲,這是進入禪定的重要心理轉化過程。

名相註解
  • 瞋、恚:瞋指對違境的憤怒,恚指內心積聚的怨恨。
  • 愚惑:指對四聖諦、因緣法的不明了,即無明。
  • 慈心:願與眾生樂之心。
  • 一方:指東、南、西、北等具體方位。
  • 四維上下:指東、南、西、北四方,東南、西南、東北、西北四維,以及上、下,合稱十方,代表全方位的空間。
  • 一切亦一切:指不加區別、普遍涵蓋所有的對象或處所。
  • 恚怒:內心的怨恨與憤怒。
  • 遊戲:於阿含經境中,指阿羅漢或修行者心得自在,隨意所適而無礙,非世俗娛樂之意。
  • 遍滿:禪修中的作意觀想,使慈心能量充滿全身或特定的觀想空間。
  • 心意便正:指心不偏邪、不諂曲,處於質直且利於修行的狀態。

「若彼賢聖弟子無瞋、無恚、無有愚惑, 心意和悅,以慈心普滿一方而自娛樂,二 方、三方、四方亦爾。四維上下,於一切中,一 切亦一切,一切世間以無限無量,不可 稱計,心無恚怒而自遊戲。以此慈心,遍滿 其中,得歡喜已,心意便正。

95
白話直譯
又以悲心普遍充滿一方而自得安樂,二方、三方、四方亦然,四維上下,於一切之中,一切亦即是一切,整個世間以無量無限,不可計算,心中無有憤怒而自在遊戲。用這悲心,充滿其中,得到歡喜後,心意就端正。
白話口語化新譯
「接著,以悲憫心充滿一個方位,在其中安然自在,第二、三、四方也是如此。乃至四維及上下,對一切處、一切眾生,以無量、無限、無法衡量的悲憫心遍及整個世間,心中沒有任何忿恨怒意,自在地安住其中。用這慈悲哀憫的心遍及充滿在那個境界中,得到法喜之後,心念意識就會趨向正直。
法義解析
  • 此句描述阿含經中「四無量心」之「悲無量」修法。
    修行者在修習慈心後,進一步修習悲心,將願眾生離苦的意念由一方擴及十方。
    此處「娛樂」與「遊戲」指心境在禪定中自在無礙、不被煩惱束縛的狀態。
    這種廣大無邊的平等觀,能有效對治瞋恚,淨化心垢,成就清淨梵行。

  • 本句描述修習「悲無量心」的心理轉化過程。
    在阿含經的實踐中,修悲觀不僅是情感的生起,更是一種定力的擴展(遍滿)。
    透過止息眾生苦的悲心攝持,修行者會生起離欲的歡喜(喜受),進而引導意識進入遠離邪曲、正直不動的安定狀態(心意正),這是成就禪定與解脫的基礎。

名相註解
  • 悲心:願拔除眾生痛苦之心,為四無量心之一。
  • 無量無限:指心量廣大,不受數量、空間或對象的限制。

「復以悲心普滿 一方而自娛樂,二方、三方、四方亦爾,四維上 下,於一切中,一切亦一切,一切世間以無 量無限,不可稱計,心無恚怒而自遊戲。以 此悲心,遍滿其中,得歡喜已,心意便正。

96
白話直譯
又以喜悅之心普遍充滿一方,自得其樂,二方、三方、四方亦然,四維上下,於一切之中,一切亦即一切,整個世間,以無量無限不可計算之心,無有憤怒,自在遊戲。用這份歡喜心,充滿其中,得到歡喜後,心意就端正。
白話口語化新譯
再者,用喜悅的心充滿一個方位,讓心靈自在,第二、三、四個方位也一樣;包含四個角落與上下方,在所有的空間與情境中,遍及整個世間,以無窮無盡、無法計算、沒有瞋恨憤怒的心,在法中自由自在。以這份隨喜之心遍滿在境界之中,獲得歡喜之後,心念意識便趨於正直。
法義解析
  • 此處描述「四無量心」中「喜無量心」的修持。
    在《阿含經》語境下,這是一種遍滿空間的定心觀法。
    修行者將隨法而生的「喜」擴散至十方,達到無邊際、無怨恨的心理狀態。
    「娛樂」與「遊戲」並非指世俗玩樂,而是指心在定中自在無礙、不被煩惱束縛的狀態。

  • 本句描述修習「喜無量心」的心理過程。
    在《增壹阿含經》的語境中,修行者見眾生離苦得樂而生起隨喜之心,並將此心量擴展至周遍一切空間(遍滿)。
    透過這種清淨的喜悅,心靈能止息嫉妒與偏狹,使意識狀態進入正直、不扭曲的定境中,為進一步的解脫修持奠定基礎。

名相註解
  • 喜心:隨喜眾生離苦得樂、功德成就的歡喜心,為四無量心之一。

「復 以喜心普滿一方而自娛樂,二方、三方、四 方亦爾,四維上下,於一切中,一切亦一切, 一切世間,以無量無限不可稱計,心無恚 怒而自遊戲。以此喜心,遍滿其中,得歡喜 已,心意便正。

97
白話直譯
「復以捨心周遍充滿一方而自安樂,二方、三方、四方亦然,乃至四維上下,於一切處,遍及一切,以無量無限、不可稱計之捨心普及一切世間,內心無有瞋恚忿怒而自遊戲。以此護心遍滿其中,得歡喜已,心意即正。
白話口語化新譯
「接著,以平等捨離之心充滿一個方位,在其中安然自在,第二、三、四方也是如此。乃至四維及上下,對一切處、一切眾生,以無量、無限、無法衡量的平等心遍及整個世間,心中沒有任何忿恨怒意,自在安住。以這份平等保護的心遍及充滿在境界中,獲得歡喜之後,心念意識便趨於正直。
法義解析
  • 此句描述「四無量心」之「捨無量」。
    修行者在完成慈、悲、喜三心的修習後,最終進入「捨」的狀態。
    這並非冷漠,而是平等、無偏袒、遠離愛憎執著的心境。
    透過將此平等心推及十方,修行者能徹底淨化內心對眾生的微細分別與恚怒,達到心如虛空、自在遊戲的定慧境界。

  • 此句描述四無量心中「捨無量心」的修行狀態。
    在《增壹阿含經》中,此處「護」字對應「捨」(Upekkha),意指平等的守護與止息,心無偏愛或嫌恨,故稱護心。
    修行者將這種無偏袒的心量擴展至周遍一切空間,能生起離執的歡喜,進而令心意識進入質直、無邪曲的定境。

名相註解
  • 護心:此處指「捨心」(Upekṣā),即平等不偏、捨離愛憎之意。
  • 普滿:周遍充滿,無有空隙。

「復以護心普滿一方而自娛 樂,二方、三方、四方亦爾,四維上下,於一切中, 一切亦一切,一切世間以無量無限不可 稱計,心無恚怒而自遊戲。以此護心,遍滿 其中,得歡喜已,心意便正。

98
白話直譯
就在如來處成就,對信心根本毫不動搖,豎立高大旗幟,無法動搖。諸天、龍、神、阿須倫、沙門、婆羅門,或世間人民,於其中感到歡喜,心意便端正。此即如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。於中得歡喜,心意便正直,亦成就於教法。如來的法,非常清淨,不可動搖,人人敬愛。如此,智者應當如此觀察,便能於其中獲得歡喜,亦能成就於大眾。如來與聖眾極其清淨,天性純善柔和,各種法門皆圓滿,戒律圓滿、三昧圓滿、智慧圓滿、解脫圓滿、解脫知見圓滿。聖眾,就是四雙八輩,這是如來的聖眾,值得敬愛尊重,確實值得奉事。在其中獲得歡喜,心意便端正。
白話口語化新譯
就對如來建立了堅固的信仰根基,這份信念根本不會動搖,像豎立起高大顯眼的旗幟,無法被任何力量撼動。各種天神、龍族、鬼神、阿修羅,以及出家修行者、祭祀階級或世間的一般大眾,在聽聞教法後都感到滿心歡喜,心念也因此變得正直清淨。這就是如來、應受供養者、正遍知者、智慧與行為具足者、好去者、了解世間者、最上首的人、引導修行的大丈夫、天與人的導師、覺悟者、世尊。修行者對佛陀生起歡喜心,心意變得正直,並且也成就了教法。如來所教導的法極其清淨,是無法動搖的真理,受到眾人的愛戴與尊敬。有智慧的人應當這樣觀察,就能從中得到喜悅,並且在大眾中成就功德。佛陀的僧團弟子們非常清淨,本性與行為純良和諧,圓滿成就了種種法門,包含戒律、禪定、智慧、解脫以及對於解脫的正確觀照。所謂的聖眾,是指證得四種層次與八個階段果位的聖弟子,這就是如來的聖弟子群體,他們值得敬愛與尊重,確實值得隨侍與供養。在法義中獲得欣悅,心念意識便趨於正直。
法義解析
  • 此句描述修行者在心淨、得喜之後,對佛法僧(此處特指如來)生起「不壞信」的狀態。
    在《阿含經》中,信根是五根之首,當信根堅固至「根本不移」時,代表已具備不退轉的資糧,如大幢高聳,象徵正法的威德與信心的穩定,不再受外道或邪見所迷惑。

  • 本句描述佛陀說法後的普遍利益。
    在《阿含經》語境中,眾生因聽聞正法(於中)而生起法喜,此喜悅能消除垢染、息滅邪見,使散亂或偏差的心意轉向正直,符合四聖諦與八正道的修持開端。

  • 本句列舉佛陀的十種尊號(佛十號),描述修行者透過「念佛」而生起的清淨心境。
    在阿含經中,隨念如來的功德能使修行者遠離貪嗔癡,令心正直,進而引發法喜,這是成就「四證淨」(或稱四不壞信)的重要過程。
    心意的正直是進入定慧修行的基石。

  • 本句闡述「法」的特質。
    在《增壹阿含經》語境中,如來所傳之法具備「清淨」性,指其遠離煩惱垢染;「不可移動」指法性常住、因果軌則決定,不隨世間生滅或人為意見而改變;因其能導向解脫,故為渴求正道者所愛敬。

  • 此句強調「正觀」對修行者的重要性。
    在《阿含經》體系中,智慧(智者)源於如實觀察法性。
    當修行者透過正確的觀法(如觀心清淨、觀如來信根)消除煩惱後,內心自然生起法喜。
    這種內在的成就不僅利於自身,也能使修行者在僧團大眾(眾)中具足威儀與德行,成就自利利他的修行資糧。

  • 本句描述僧寶的質性與功德。
    在《阿含經》中,聖眾的清淨源於對「五分法身」的修證。
    從持戒清淨開始,進而引發定力與真實智慧,最終達成煩惱的斷盡(解脫)與對解脫狀態的如實了知(解脫知見)。

  • 此句定義了「僧寶」中「聖僧」的範疇,即「四雙八輩」。
    在阿含經中,對僧團的信心(僧證淨)特指對這群已證果或趨向證果之聖者的信賴。
    這類聖者具備清淨戒行與解脫智慧,是世間的福田,因此具足被承事、供養的資格。

  • 本句描述修持「法隨念」或「四無量心」後的心理轉向。
    在《增壹阿含經》語境下,當修行者深刻領受正法或生起清淨慈悲時,會產生離欲的歡喜。
    這種歡喜心能令散亂或扭曲的意識狀態止息,轉為質直、不偏邪的禪定或正見狀態,即「心意正」。

名相註解
  • 信根:五根之一,指對三寶與真理的堅定信仰,能生出其他善法。
  • 高顯幢:梵語 dhvaja,旗幟或幢幡,此處比喻信心高遠且不可摧毀的威德。
  • 諸天:指欲界、色界等各層天的天眾。
  • 阿須倫:即阿修羅(Asura),六道之一,具神通而常懷瞋鬥。
  • 至真:即「應供」,意指應受人天供養。
  • 等正覺:即「正遍知」,指正確認知一切法。
  • 明行成為:即「明行足」,智慧與修行戒行皆圓滿具足。
  • 道法御:即「調御丈夫」,能引導、調伏有情眾生修行。
  • 眾祐:即「世尊」,為世間大眾之福田與怙主。
  • 如來法:指佛陀(如來)所覺悟並宣說的正法。
  • 不可移動:指真理的決定性與穩固性,不被邪見或外力所動搖。
  • 智者:指具備正見、能如實了知法義的修行人。
  • 眾:指僧伽(Sangha),即修行的清淨大眾。
  • 如來聖眾:指隨佛修行的僧團,特指證得四雙八輩的聖弟子。
  • 性行:本性與外在行為。
  • 法法:種種教法或無漏法。
  • 三昧:梵語 samādhi,指心專注一境的禪定狀態。
  • 解脫見慧:即「解脫知見」,指如實觀照自心已得解脫、不受後有的智慧。
  • 聖眾:指證得聖果(初果至四果)的僧團成員。
  • 四雙八輩:指四向四果。四雙為初果向與初果、二果向與二果、三果向與三果、四果向與四果;合稱八輩。

「便於如來所成 於信根,根本不移,豎高顯幢,不可移動。 諸天、龍、神、阿須倫、沙門、婆羅門,或世人民,於 中得歡喜,心意便正。此是如來、至真、等正覺、 明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人 師,號佛、眾祐,於中得歡喜,心意便正,亦復 成就於法。如來法者,甚為清淨,不可移動, 人所愛敬。如是智者當作是觀,便於中 而得歡喜,亦復成就於眾。如來聖眾甚為 清淨,性行純和,法法成就,戒成就、三昧成 就、智慧成就、解脫成就、解脫見慧成就。聖眾 者,四雙八輩,此是如來聖眾,可愛可貴,實 可承事。於中得歡喜,心意便正。

99
白話直譯
他又憑這三昧,心地清淨無瑕疵,所有煩惱全都斷除,也沒有染污,本性柔和,獲得神通,能自己知道無量過去的事情,從哪裡來,沒有不知道的。若一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、百千生,成敗劫、不成敗劫、成敗不成敗劫、無數成敗劫、無數不成敗劫,我曾在彼,字某、名某、姓某,如是生、如是食、受如是苦樂,受命長短,從彼終生彼間,從彼終生此間。如此能自知無數過去世的事情。
白話口語化新譯
他再次憑藉這種禪定力,使內心達到清淨沒有瑕疵,斷除所有煩惱束縛,不再被垢染。本性與行為變得柔和順適,成就神通,進而能親自憶起無量過去生的往事,對於自己從何處轉生而來,沒有不了解的。回憶起過去的一生、兩生,甚至到百千生,經歷了世界的生成、毀滅,或無數次的成壞循環。我當時在哪裡,叫什麼名字、姓什麼,如何出生、吃什麼食物、經歷什麼樣的苦與樂、壽命多長。從那裡命終後轉生到別處,再從別處命終後轉生到這裡。像這樣親自憶起無數過去生中的種種往事。
法義解析
  • 此句描述由定發慧並成就「宿命通」的過程。
    在《阿含經》中,修習三昧達到心清淨、性柔軟的狀態是獲得神通的必要基礎。
    以此「心清淨」為工具,修行者得以漏盡結使(諸結便盡),並開發出能回溯過往生命歷程的智慧,體證輪迴之實相。

  • 此處描述「宿命通」的證悟境界。
    在《阿含經》中,這是三明之一,修行者心清淨後,能如實憶念過去無量生中的種種細節,包括名號、受用的苦樂與轉生的流轉路徑。
    這並非為了炫耀神通,而是為了如實觀察生死輪迴的無常與因緣,進而生起厭離心以求解脫。

  • 此句描述三明六通中的「宿命通」(或稱宿命明)。
    在《阿含經》語境中,修行者證得心清淨、定力成就後,能如實憶持並了知自己於過去世中的名號、受苦受樂、壽命長短等具體細節,藉此體悟輪迴之真實與無常之理。

名相註解
  • 諸結:指煩惱的束縛,如貪、瞋、癡等使眾生流轉生死的結使。
  • 性行柔軟:指心念不再剛強難化,而是調順適宜,有利於引發神通。
  • 宿命事:指過去世的生平經歷、名字、族姓及受苦樂的情形。
  • 靡不知之:無所不知,形容對宿命的回憶極其清晰詳盡。
  • 成敗劫:成劫與壞劫。成劫指世界生成的時期,敗(壞)劫指世界毀滅的時期。
  • 如是食:指在過去生中所攝取的各類食物。
  • 命終:壽命結束,指死亡。
  • 彼間、此間:指輪迴流轉中的不同趣向或處所。
  • 自識:親自覺知、憶起。
  • 宿命:指過去生、往昔的生命歷程。
  • 事:指過去生中的名、姓、種姓、飲食、受苦受樂等具體事跡。

「彼復以此 三昧,心清淨無瑕穢,諸結便盡,亦無沾 污,性行柔軟,逮於神通,便得自識無量宿 命事,所從來處,靡不知之。若一生、二生、三 生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五 十生、百生、千生、百千生,成敗劫、不成敗劫、成 敗不成敗劫、無數成敗劫、無數不成敗劫,我 曾在彼,字某、名某、姓某,如是生、如是食、受 如是苦樂,受命長短,從彼終生彼間,從 彼終生此間。如是自識無數宿命事。

100
白話直譯
又因這三昧,內心清淨無瑕疵,能知眾生心裡所想的事。他又以天眼觀察眾生,有出生的,有死亡的,善相、醜相,善道、惡道,或好或壞,隨著眾生行為所招致的果報,皆能悉知。有些眾生,身體作惡,言語作惡,心念作惡,誹謗賢聖,持邪見行邪見,身壞命終,墮入三惡道,投生地獄中。又有眾生,身體行善,言語行善,心意行善,不誹謗賢聖,見解正確,沒有邪見,身亡命終,生於天上善處。這稱為清淨,天眼觀察眾生類:有出生的,有死亡的,善相、醜相,善趣、惡趣,或好、或醜,隨著眾生行為所招致的果報,皆能悉知。
白話口語化新譯
再藉由這種禪定力,使內心清淨、沒有任何雜染,進而能了知眾生心中正在想什麼。他再用天眼觀察各類眾生,看到有的出生、有的死亡,有的相貌美麗、有的相貌醜陋,有的生在好的去處、有的生在壞的去處。眾生隨著自己行為所產生的果報,他都能完全明瞭。有些眾生,行為、言語與心念都造作惡業,誹謗聖賢,執著錯誤的見解並依照邪見去行事,當身體毀壞、壽命終結後,便往生到三惡道,墮入地獄受苦。也有些眾生,身體、言語、心念都造作善業,不毀謗聖者,擁有正確的見解而沒有錯誤的成見,在肉體毀壞、壽命終了後,轉生到天界等好的去處。這就是運用清淨的天眼來觀察各類眾生:包括出生與死亡的情形,相貌的美醜,轉生到好的去處或壞的去處,不論好壞,只要是眾生隨著自己的行為所產生的果報,都能完全明瞭。
法義解析
  • 本句描述成就「他心通」的過程。
    在《阿含經》次第中,三昧(定)是引發神通的基礎。
    心進入清淨、無瑕(無五蓋、無煩惱)的狀態時,心如明鏡,能如實映照並洞察其他眾生的心念活動與意志傾向。

  • 此處描述「天眼智證通」(三明之中的天眼明)。
    修行者在心清淨、定力成就後,能突破肉眼限制,如實見證眾生在六道中流轉的實相。
    核心法義在於「隨眾生行所作果報」,強調善惡業力決定了眾生的受生處(善惡趣)與色身外相(善醜色),以此確立因果報應的原始佛教觀點。

  • 此句描述「天眼明」中所見的眾生隨業受報之相。
    在阿含經中,業力的構成包含身、口、意三業。
    誹謗聖者與執持邪見被視為極重的惡業,因為這不僅斷除自己的善根,也誤導他人遠離正法。
    此種惡業的直接果報即是死後墮入泥黎(地獄)。

  • 此句描述成就「天眼通」後觀察到的眾生善趣受生因緣。
    在《阿含經》中,受生善處的關鍵在於「十善業」(身三、口四、意三)以及「正見」。
    特別強調「不誹謗賢聖」,因為對聖者的惡言攻擊會嚴重障礙解脫並感召惡果。
    正見則是引導善行不偏離正道的根本。

  • 此句總結「天眼智證通」的具體內容。
    在《阿含經》的修行次第中,修行者於得定後,心意清淨無染,進而引發天眼明。
    此能力的核心功能在於如實觀察「業果法則」:眾生並非隨機出生,而是依據其身口意的善惡業行(隨眾生行),感召相應的生存環境(善惡趣)與色身條件(善醜色)。

名相註解
  • 瑕穢:指障礙修行的煩惱垢染,尤指覆蓋清淨心的五蓋。
  • 知眾生心所念之事:即他心通,能了知他人之心有無貪、瞋、癡等心念狀態。
  • 天眼:五眼之一,指能超越距離與物質阻礙,看見眾生生死及世間實相的清淨之眼。
  • 終者:指命終、死亡。
  • 善色、醜色:指眾生因過去業力所感得的外貌端嚴或醜陋。
  • 善趣、惡趣:指眾生依業受生的去處,如人、天為善趣,地獄、餓鬼、畜生為惡趣。
  • 果報:梵語 vipāka,指過去業因所感召的現前結果。
  • 心行惡:即意業不善,包含貪欲、瞋恚、邪見。
  • 誹謗賢聖:對已證果的聖者進行污衊或毀謗,是障礙解脫的重罪。
  • 邪見:否認因果、無有此世他世、撥無聖賢的錯誤見解。
  • 三惡道:指地獄、餓鬼、畜生三種痛苦的趣向。
  • 泥黎:梵語 Niraya,音譯泥黎,即地獄。
  • 身口意行:即三業,眾生造作善惡業的三種途徑。
  • 不誹謗賢聖:不以言語污衊或否定證果的聖弟子及佛陀。
  • 正見:指對四聖諦、因果業力的正確如實了知。
  • 天上善處:指天界或人天等受報優越的環境。
  • 清淨天眼:指修行者證得禪定後,遠離煩惱垢染、能如實觀照世間的超覺知力。
  • 眾生類:指在輪迴中流轉的各種生命形態。
  • 有生者、有終者:指眾生的受生與死亡,即輪迴流轉的相續過程。

「復以 此三昧,心清淨無瑕穢,知眾生心所念之 事。彼復以天眼觀眾生類,有生者、有終者, 善色、醜色,善趣、惡趣,若好、若醜,隨眾生行所 作果報,皆悉知之。或有眾生,身行惡、口行 惡、心行惡,誹謗賢聖,邪見造邪見行,身壞 命終,生三惡道,趣泥黎中。或復有眾生,身 行善、口行善、意行善,不誹謗賢聖,正見、無 有邪見,身壞命終,生天上善處。是謂清淨 天眼觀眾生類:有生者、有終者,善色、醜色,善 趣、惡趣,若好、若醜,隨眾生行所作果報,皆悉 知之。

101
白話直譯
他又憑這三昧,內心清淨無瑕疵,沒有結使,心地柔和,獲得神通。又以漏盡通自得安樂。他觀察這痛苦,如實了解;又觀察苦之集,又觀察苦之滅,又觀察出離苦之要道,如實了知。他作此觀察後,欲漏之心得以解脫,有漏之心與無明漏之心得以解脫。已經獲得解脫,便有解脫智慧:生死已盡,梵行已成,該做的事已完成,不再受生,真實明白這一切。如此,比丘!賢聖弟子心已解脫,即使吃粳米、各種美味佳餚,分量如須彌山,也絕無罪過。所以如此,是因為沒有欲望,愛已斷;沒有瞋恚,恨已盡;沒有愚癡,癡已除,這才是真正的比丘!於是內心徹底清淨沐浴。」
白話口語化新譯
那個人再次憑藉這種禪定力,使內心清淨而沒有瑕疵汙垢,不再有煩惱繫縛,心性變得柔和靈活,進而證得神通自在。再以此種煩惱斷盡的神通,讓自己身心處於法喜悅樂之中。他觀察這項苦的真相,並按照它真實的樣子澈底了解;接著觀察苦的原因,觀察苦的熄滅,並觀察脫離痛苦的方法,按照事實真相徹底明白它們。他完成這些觀察後,內心便從對欲樂的煩惱中解脫,也從對生存執取及根本無明的煩惱中獲得解脫。已經得到解脫,隨即生起解脫的智慧:輪迴已經終結,清淨的修行已經確立,該做的修行都已完成,不再進入受生的輪迴,對此真相如實了知。就是這樣,比丘。獲得解脫的聖弟子,即使食用粳米糧食或各種精美的菜餚,就算吃下的食物堆積如須彌山那樣多,也絕對不會產生任何罪咎。為什麼會這樣呢?是因為已經沒有貪欲、斷盡了愛執;因為已經沒有瞋心、斷盡了怒火;因為已經沒有愚癡、斷盡了無明。這才稱得上是比丘之中的真比丘!這就是在內心深處完成了最徹底的洗滌。
法義解析
  • 此句描述由定發通的關鍵轉化過程。
    在阿含經中,三昧(禪定)是開發神通與智慧的基石。
    當心進入深層安定後,煩惱(結使)暫時伏住,心呈現出「無瑕穢」與「柔軟」的狀態。
    所謂柔軟,是指心識具備極高的適應性與操控力(堪能性),能隨修行者的意向轉向憶持宿命、天眼觀察或斷除諸漏。

  • 「漏盡通」是三明六通之首,指徹底斷除貪、瞋、癡等有漏煩惱,不再受生於三界。
    在《阿含經》語境中,阿羅漢或佛陀證得此通後,不再有世俗苦受,而是以寂滅、解脫的智慧與定力作為「自娛樂」的內涵。
    此處「娛樂」非世俗感官享樂,而是指聖者安住在無漏法性中,身心自然湧現的法喜與自在(法樂)。

  • 此句描述「四聖諦」中對「苦諦」的現觀。
    在《阿含經》修行次第中,修行者於成就三昧後,以此清淨心如實觀察世間生、老、病、死及五盛陰皆是苦,不生顛倒見,這是證得「漏盡通」的首要步驟。

  • 本句體現阿含經核心的「四聖諦」觀行。
    修行者在觀察「苦」之後,進一步依序觀察苦的起因(集)、苦的止息狀態(滅)以及通往解脫的實踐途徑(道/出要)。
    「如實知」指不帶主觀成見,依因緣法的本質現量覺知。

  • 此句描述證得「漏盡通」之關鍵。
    在阿含語境中,修行者透過對四聖諦的如實觀察,徹底斷除「三漏」:欲漏(對五欲之渴求)、有漏(對生存境界之執著)、無明漏(對真理之愚昧)。
    三漏斷盡即象徵解脫成就,心靈不再受煩惱滲漏與束縛,達成涅槃目標。

  • 此為阿羅漢證果的標準「無學道」宣言。
    在《阿含經》語境中,這代表漏盡通的成就。
    修行者不僅內心斷除煩惱(解脫),且生起自知自證的智慧(解脫智),確認四項成就:一、生死已盡(斷除後有因);二、梵行已立(戒行圓滿);三、所作已辦(應修之道已圓滿);四、不復受有(永斷三界輪迴)。

  • 此為佛陀對弟子所陳述的觀察或修證見地給予肯定的應答,確認其所見與真理一致。
    在阿含語境中,這種印證顯示了師徒間對法義(Dharma)現觀的高度契合。

  • 此句說明阿羅漢(心解脫者)受食的實相。
    聖者已斷除對食物的貪著(喜貪),其受食僅為維持色身以成辦道業,而非出於貪欲。
    在阿含教法中,罪業源於內心的貪嗔癡執著;聖者心已解脫,即便受用殊勝供養,亦不生染著,故不造作生死的因果罪業。
    此處以「須彌」極言數量之多,旨在對比心無染著則無罪的法義。

  • 此句說明阿羅漢證果的內在質性,即徹底斷除「貪、瞋、癡」三毒。
    在《阿含經》中,出家修行(梵行)的終極目標即是「愛盡」、「恚盡」與「無明盡」。
    唯有達到三垢消融、生理與心理的繫縛(愛、恚、癡)完全止息,才符合聖者「比丘中比丘」的真義,亦即名實相符的無學者。

  • 此處以「沐浴」隱喻清淨煩惱。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常將外在的身體洗浴對比內在的法水洗滌。
    所謂「內極沐浴」,是指透過修習四聖諦、八正道,從根本上洗去貪、瞋、癡等心垢,達到心靈的絕對純淨狀態。

名相註解
  • 結使:煩惱的異名。結如繫縛,使如驅策,指煩惱能繫縛眾生並使其流轉生死。
  • 柔軟:指心識離於剛強、執著,變得堪能、易於調伏與運用。
  • 逮:到達、證得、成就。
  • 漏盡通:指斷盡一切有漏煩惱,徹底解脫生死輪迴的神通智慧。
  • 自娛樂:指聖者安住於無漏解脫的境界中,享受法喜之樂。
  • 如實知:指不帶主觀偏見,完全符合事實真相(真如)的如實覺知。
  • 苦習:即「苦集諦」,指造成痛苦的因緣,特指貪愛與煩惱的累積。
  • 苦盡:即「苦滅諦」,指煩惱斷盡、渴愛止息的涅槃境界。
  • 出要:即「苦滅道跡諦」,指向解脫、出離生死牢獄的重要途徑(八正道)。
  • 欲漏:對感官欲樂的追求與染著。
  • 有漏:對三界生存(色界、無色界等)的自我感與存在執著。
  • 無明漏:對四聖諦、緣起法的愚痴不明。
  • 解脫:擺脫煩惱繫縛,獲得徹底的自在與寂靜。
  • 解脫智:指「盡智」與「無生智」,即確知煩惱已盡、不再受生的智慧。
  • 梵行:梵語 brahmacariya,指遠離淫欲、清淨無染的聖賢修行。
  • 所作已辦:指修行者應斷、應證、應修的事務皆已圓滿完成。
  • 受有:指再次領受三界的生命存在,即轉世輪迴。
  • 心得解脫:指已斷盡煩惱,證得阿羅漢果,心不再受漏法繫縛。
  • 餚饍:精美的飯菜、熟食。
  • 摶:指用手揉捏成團,此處代指食用或食物的積聚。
  • 須彌:山名,意譯妙高山,此處形容極其巨大、眾多。
  • 無有罪:指不生起染污性的業,亦不感召未來的苦報。
  • 盡愛:斷除對生存、欲樂及自我的渴愛(Taṇhā)。
  • 盡恚:斷除忿恨、惱怒等負面心理傾向。
  • 盡愚癡:斷除對四聖諦、緣起法等真理的無知(無明)。
  • 比丘中比丘:指在僧團中不僅外表出家,且內在已證得漏盡、功德圓滿的聖比丘。
  • 內:指內心或內在自覺的修持範疇,區別於外在的形式儀軌。
  • 沐浴:隱喻修法除去煩惱垢染。阿含經中常強調唯有「法水」才能洗淨心靈之垢。
  • 極:表程度深,指徹底、究竟、無餘。

「彼復以此三昧,心清淨無瑕穢,無有 結使,心性柔軟,逮於神通。復以漏盡通而 自娛樂。彼觀此苦,如實知之;復觀苦習, 復觀苦盡,復觀苦出要,如實知之。彼作是 觀已,欲漏心得解脫,有漏心、無明漏心得 解脫。已得解脫,便得解脫智:生死已盡,梵 行已立,所作已辦,更不復受有,如實知之。 如是,比丘!賢聖弟子心得解脫,雖復食粳 糧、善美種種餚饍,摶若須彌,終無有罪。所 以然者,以無欲、盡愛故,以無瞋、盡恚故, 以無愚癡、盡愚癡故,是謂比丘中比丘!則 內極沐浴已。」

102
白話直譯
這時,江邊的婆羅門對世尊說:「瞿曇沙門!」可以前往孫陀羅江邊洗浴。」
白話口語化新譯
那時,江邊的一位婆羅門對世尊說:「瞿曇修行者!你可以去孫陀羅江邊洗個澡。」
法義解析
  • 此句描述婆羅門與佛陀對話的開端。
    在阿含經語境中,婆羅門常以「瞿曇(Gautama)」這一氏族名來稱呼佛陀,而非使用「世尊」等崇敬語,反映了當時外道或一般大眾對佛陀作為一名沙門修行者的普遍看法。

  • 此句源於《增壹阿含經》,背景為婆羅門教徒迷信透過外在水洗可淨化罪業。
    阿含經系強調「內修」而非「外洗」,此處為敘事引導,隨後佛陀將對比「法水沐浴」與「外水沐浴」的差異,指出真正的清淨來自於持戒與內心的解脫,而非洗滌色身。

名相註解
  • 孫陀羅江:指恆河流域的一條支流,婆羅門教視其為聖水,認為沐浴可消災除罪。

爾時,江側婆羅門白世尊曰:「瞿 曇沙門!可往至孫陀羅江側沐浴。」

103
白話直譯
世尊說:「怎麼樣,婆羅門!」這叫做孫陀羅江水?
白話口語化新譯
世尊說:「婆羅門,你認為如何呢?叫做孫陀羅江的水嗎?」
法義解析
  • 此為阿含經中常見的對話啟始語。
    世尊對婆羅門提出詢問,用以引導對方反思其既有的信仰觀念(如外水沐浴除罪),進而帶出阿含經系關於內心清淨、修持戒法的正見。

  • 此句承接前文,為問句之結尾。
    在《阿含經》語境中,常透過對特定地名或事物的詰問,引出後續對於婆羅門教外修水齋(沐浴淨罪)觀念的辯證與破斥。

世尊告 曰:「云何,婆羅門!名之為孫陀羅江水?」

104
白話直譯
婆羅門說:「孫陀羅河水是福德深淵,世間光明,
有人在那河水中沐浴,一切惡事都能消除乾淨。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「孫陀羅江的水是累積福報的深池,是世間的希望光芒;只要有人在那條河裡洗澡,所有的罪業惡行都能洗得乾乾淨淨。」
法義解析
  • 此處反映原始佛教時期,婆羅門教盛行「水齋」或「沐浴除罪」的祭祀信仰。
    他們主張透過外在清淨的河水灌沐身體,即可達成內在業障的消除與功德的增長。
    在《阿含經》語境中,此觀點隨後會被佛陀以「內心清淨」而非「外水洗滌」的聖戒與智慧所破斥。

名相註解
  • 福之深淵:形容功德極大、無窮無盡。
  • 諸惡:指過去所造的惡業、罪咎。

婆羅 門曰:「孫陀羅江水是福之深淵,世之光明, 其有人物在彼河水浴者,一切諸惡皆悉 除盡。」

105
白話直譯
這時,世尊就說這首偈:
白話口語化新譯
那時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此為經文中常見的敘述句,銜接散文(長行)與隨後的詩歌體(偈頌)。
    在《阿含經》中,世尊常在開示重要教法或總結前文義理時,以偈頌形式再次宣說,便於弟子受持諷誦。

爾時,世尊便說此偈:

106
白話直譯
這個身體無數劫以來,曾經在那條河裡沐浴;所有小水池,無不全部巡查。愚人常以那裡為樂,暗中行事不清淨;舊罪充滿身心,那河怎能拯救?清淨的人常感快樂,持戒純淨也安樂;清淨的人行清淨之道,他的願望必定實現。若能守護不偷取,實踐慈心不殺生;守信不說妄語,心平等無增減。你現在在這裡沐浴,必定能得到安穩的地方;那條河流通向哪裡,就像盲人投身黑暗中。
白話口語化新譯
這具身體在過去無數的時光裡,都曾經在那條河裡洗浴過;還有各種小的蓄水池,也都全部去洗遍了。愚笨的人總是耽溺於那些事物,行為盲目且不乾淨;過去造作的罪業充滿在身心之中,難道那條河的水能洗淨救贖嗎?內心清淨的人始終安穩快樂,嚴守戒律的人也同樣感到清爽快樂。內心清淨的人實踐清淨的行為,他的願望一定會實現。如果能守護戒行而不偷盜,實踐慈心而不殺害生命;堅守真誠而不說謊,心境平穩安定,沒有起伏波動。你現在就在這裡沐浴,必定能獲得平安穩妥的歸宿。那條河究竟會流向哪裡呢?就像盲目的人衝進一片漆黑之中。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,強調輪迴時間之長久。
    佛陀藉此開示大眾,若僅靠外在恆河等「聖水」洗浴,即便經歷無量劫數,也無法洗去內心的垢染,藉以破除當時婆羅門教執著於水浴能得淨化的迷信。

  • 接續前句,描述眾生在漫長的生死輪迴中,不僅在恆河等大河中沐浴,連細微的小水池也無一遺漏地經歷過。
    此處語境旨在說明,若不從內心修持戒定慧,外在無論大水小水之洗浴,對於解脫生死輪迴皆無助益。

  • 此句描述無聞凡夫(愚者)因缺乏智慧,長久沉溺於感官欲望或錯誤見解(彼),其行為如處黑暗(闇行),無法趨向解脫的清淨境界。
    在《阿含經》語境中,強調的是因無明而產生的染污行與輪迴苦因。

  • 本句體現《阿含經》反對外道「沐浴除罪」的立場。
    佛陀強調清淨應從內心的「業」著手,而非依賴外在水洗。
    若內心充滿惡業定法,物理上的河水並無淨化因果的功能。

  • 本句體現《阿含經》中「依戒得樂」的實踐法要。
    內心遠離煩惱(淨)與外在行為安住於律儀(禁戒),能使身心止息熱惱,生起無悔、歡喜、安樂的修學層次。

  • 本句體現《阿含經》中關於「業」與「願」的因果關聯。
    修行者若能保持身口意三業清淨,並依此清淨之因持續實踐,其所發的正願便具備了成就的必然性。
    這也強調了心念與行為的一致性是達成解脫或勝願的關鍵。

  • 此句依《阿含經》因緣教法,強調受持五戒中「不殺、不盜」之淨行。
    透過防護自心與根門,杜絕侵害他人財產與生命的惡業,是趣向解脫的資糧。

  • 此句出自《增壹阿含經》,強調修行者應具備的戒行與定心。
    前句「守誠不妄語」屬戒律範疇,要求言行一致,遠離虛誑;後句「心等無增減」則描述在面對外境毀譽、苦樂時,心境能保持如一、平等不動,不隨愛憎而生起憂喜的波動(增減),展現阿含教法中捨心與平等的解脫境界。

  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為佛陀教導婆羅門洗除內心垢穢。
    在阿含語境中,『浴』雖指涉色身之清淨,實則指向正法之洗滌。
    獲得『安隱處』意指依止正法修行後,心遠離遷流、怖畏,最終趨向涅槃之安穩境界。

  • 此句以河流與盲人投暗為喻,描述眾生若不修善、隨順貪欲惡業,其生命趨向將陷入無知與險難。
    在《阿含經》語境中,這反映了「無明」導致的盲目遷流,強調因果報應的必然性與迷妄的危險。

名相註解
  • 無數劫:形容極長久、難以計算的時間單位。
  • 彼河:指當時印度境內被視為能洗淨罪業的恆河或各類聖河。
  • 陂池:蓄水的池塘。陂音ㄅㄟ,指池岸或水池。
  • 靡不:無不、沒有不。
  • 周遍:普遍、全部經歷。
  • 愚者:指缺乏佛法智慧、不明因緣果報的凡夫。
  • 闇行:指在無明籠罩下的行為,如盲人夜行,比喻不知正法而誤入歧途。
  • 宿罪:過去生或先前所造作的惡業。
  • 焉能:疑問代詞,表示難道、怎麼能夠。
  • 淨者:指遠離貪瞋癡等垢染、身口意三業清淨的修行者。
  • 禁戒:指律儀規範,用以遮止惡行、防護諸根。
  • 快:此處指禪悅或法喜之樂,非世俗欲樂。
  • 清者:指心境清淨、遠離煩惱垢染的人。
  • 清行:指符合戒律與正道的清淨行為,亦即梵行(Brahmacariya)。
  • 果成:指願望的結果得以圓滿成就。
  • 不與取:梵語 adattādāna,指未經他人許可而取走其財物,即偷盜。
  • 行慈:修習慈心(maitrī),願眾生得樂,是對治嗔恚、止息殺心的基礎。
  • 妄語:虛假不實的話語,包括欺誑、誇大或隱瞞事實。
  • 心等:心境平等,指對待怨親、苦樂、利衰等八風時,不生偏袒或動搖。
  • 無增減:指心念不隨外境產生愛染(增)或憂嫌(減)的變動,保持中道穩定的狀態。
  • 安隱處:指無有恐懼、遠離患累的安穩狀態,常比喻涅槃或遠離煩惱的寂靜處。
  • 浴:此處指沐浴。在《增壹阿含》相關語境中,常引申為以法水洗滌心垢。
  • 盲:比喻無明、缺乏智慧之眼,無法看清解脫道路的眾生。
  • 冥:指黑暗,象徵無明或惡趣、苦難的境界。
「此身無數劫,經歷彼河浴;
及諸小陂池,靡不悉周遍。
愚者常樂彼,闇行不清淨;
宿罪內充軀,彼河焉能救?
淨者常快樂,禁戒清亦快;
清者作清行,彼願必果成。
設護不與取,行慈不殺生;
守誠不妄語,心等無增減。
汝今於此浴,必獲安隱處;
彼河何所至,猶盲投乎冥。」
107
白話直譯
這時,婆羅門對世尊說:「請停下!」停!瞿曇!猶如蜷曲者得以舒展,黑暗者看見光明,迷路者得到指引,在暗室點燃燈明,為無眼者作眼目。如此,沙門瞿曇!無數方法講這妙法,請聽我說明。
白話口語化新譯
那時,婆羅門對世尊說:「停!不要再說了。停!不要再說了。瞿曇先生!就像彎腰駝背的人重新挺直身體,在黑暗中的人看見光亮,迷路的人得到指引,在陰暗的房間點起燈火,為看不見的人提供視力。就是這樣,瞿曇沙門!用各種各樣的方法來解說這殊勝的法義,希望您能聽受並依此修行。」
法義解析
  • 此句描述婆羅門在聽法過程中打斷佛陀的情境。
    在《阿含經》中,這類互動常見於外道或心存疑慮者,反映了當時各家思想辯論的現場感。
    此處的『止』具備強烈的制止意圖,欲中斷佛陀的論述。

  • 在《阿含經》中,「止」常出現於佛陀或聖弟子在對話中制止對方繼續發言或制止某種不當行為。
    此處為強烈的語氣,用於切斷現有的言語或動作流轉,具有制止妄見或息滅雜染的當下作用。

  • 在《阿含經》中,外道、婆羅門或尚未皈依佛陀的人,通常直呼佛陀的姓氏「瞿曇」(Gautama)。
    這反映了早期原始佛教語境中,世人對佛陀作為一名沙門修行者的社會稱呼,而非弟子所用的尊稱「世尊」。

  • 此句以五種譬喻形容佛陀說法能破除眾生無明、解除煩惱束縛。
    在《阿含經》語境中,強調教法具備現實的、現見的、能引導解脫的特質,將眾生從無知與苦迫中救拔出來。

  • 此句為對話者對佛陀(沙門瞿曇)所說法義或觀察表示認同、印證的肯定語。
    在《阿含經》語境中,反映出外道或信眾對佛陀開示的領受與共鳴。

  • 此處反映《阿含經》中佛陀隨機設教的特點。
    佛陀依眾生根機與理解能力,採取不同的解說手段(方便),引導其進入正道。
    在原始佛教語境中,「方便」非指權宜之計,而是指善巧的教示方法,其目的是導向滅苦與證果(道)。

名相註解
  • 止:制止之詞,要求對方停止言行。
  • 軁者:指身體彎曲、不直的人,此處譬喻受煩惱纏縛而不自在的眾生。
  • 闇者:處於黑暗中的人,象徵身處無明、缺乏智慧者。
  • 示道:指引道路,意指佛陀建立四諦、八正道等修行路徑。
  • 然明:燃點光明,比喻正法能照破愚癡之闇。
  • 無數方便:指種種善巧的方法、途徑或譬喻,用以啟迪眾生。
  • 妙法:指殊勝、正確的教法(梵語 Sad-dharma),在此指引向解脫的四諦、緣起等法。
  • 為道:修習正道,或是為了達成解脫之道。

爾時,婆羅門白世尊曰:「止!止!瞿曇!猶如軁 者得伸,闇者見明,迷者示道,於闇室然 明,無目者為作眼目。如是,沙門瞿曇!無數 方便說此妙法,願聽為道。」

108
白話直譯
這時,江邊的婆羅門便修行,受持具足戒。因此,貴族子弟,出家學道,修習無上的清淨行:生死已盡,清淨行已成,該做的事已完成,不再受生,真實明瞭。這時,尊者孫陀羅諦利證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
那時候,在江邊的婆羅門隨即證悟了道果,並受了完整的比丘戒。這就是為什麼出身清白的人要出家修行,追求至高無上的清淨生活:他們已經斷除生死輪迴,確立了清淨的行持,完成了一切修行的任務,從此不再受生於世間,並對此真理有真切的認知。這時候,孫陀羅諦利尊者就證得了阿羅漢果位。
法義解析
  • 此句描述婆羅門在聽法或感化後,當下證得聖果(作道)並正式加入僧團的過程。
    在《阿含經》語境中,「作道」通常指證得初果或更高等級的解脫聖位,隨後依佛制受具足戒成為比丘。

  • 本句描述阿羅漢果位的四種自證特質(四智):一、生死已盡(斷除集諦,不再輪迴);二、梵行已立(戒定慧三學圓滿);三、所作已辦(應修之道已修畢,無須再修);四、不受後有(確知不再受報於三界)。
    這是典型的阿含經解脫道語境,強調因緣斷盡後的現法自知自證。

  • 此句描述修行者在聞法或修持後,斷盡煩惱、解脫生死的證果剎那。
    在《阿含經》語境中,阿羅漢代表聲聞乘的最高果位,已達到「我生已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有」的解脫境界。

名相註解
  • 作道:證得聖果,此處指在阿含經教法中獲得解脫的階位。
  • 具足戒:比丘應受持的完整戒律,象徵正式的出家身分。
  • 族姓子:指家世清白、出身良好的男子,經典中常用以稱呼有志修行的善男子。
  • 孫陀羅諦利:人名,為佛陀弟子之一。

爾時,江側婆羅 門即得作道,受具足戒。所以族姓子,出家 學道,修無上梵行:生死已盡,梵行已立,所作 已辦,更不復受有,如實知之。是時,尊者孫 陀羅諦利即成阿羅漢。

109
白話直譯
這時,尊者孫陀羅諦利聽聞佛所說,心生歡喜,依教奉行。
白話口語化新譯
那時,尊者孫陀羅諦利聽完佛陀的教導,滿心歡喜地依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句描述阿含經典型的聞法結語。
    展現比丘在聽受四諦、因緣等原始教法後,內心生起正法喜,並將教理轉化為實際的禪修與戒律持守。
    此處體現了阿含經強調的『法隨法行』,即聽聞正法後生起正見,進而實踐通向解脫的道支。

名相註解
  • 歡喜奉行:內心欣悅受教並依教實修。

爾時,尊者孫陀羅諦 利聞佛所說,歡喜奉行。

(六)

111
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 本句為經首證信序之一,意在表明經文並非結集者自創,而是親自從佛所聞。
    在《阿含經》語境中,強調法義傳承的真實性與因緣法教的現前見證。

聞如是:

112
白話直譯
有一次,佛在王舍城耆闍崛山中,與五百位大比丘一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的靈鷲山中,跟五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代佛陀說法的時間、地點與聽眾。
    依《阿含經》語境,此處展現原始佛教時期佛陀與隨身弟子集體修行的生活實況,強調聲聞僧團的法會規模。

名相註解
  • 羅閱城:即王舍城(Rājagaha),古印度摩揭陀國首都。
  • 耆闍崛山:意譯為靈鷲山(Gijjhakūṭa),位於王舍城東北。
  • 大比丘:指德高望重、年資深長的僧眾。
  • 五百人俱:指五百位弟子共同集會。

一時,佛在羅閱城耆闍崛山 中,與大比丘五百人俱。

113
白話直譯
那時,釋提桓因說:時辰已過,天色將晚,便前往世尊處,俯首頂禮雙足,坐在一旁。這時,釋提桓因便用偈頌請問如來
白話口語化新譯
那時候,天主釋提桓因等到白天過去,在傍晚時分前往世尊住的地方,向世尊行接足禮,然後坐在一側。這時候,天主釋提桓因就用偈頌向如來請教道理:
法義解析
  • 此句描述天主釋提桓因(帝釋天)依循禮法,在不干擾世尊日間教化活動的傍晚時分前來請法。
    展現了護法天神對佛陀的恭敬,以及阿含經中天界眾生與佛陀互動的典型情境。
    其「在一面坐」反映了佛子聽法時應有的威儀,即避開正對、背後、太遠、太近等處,以便恭敬聞法。

  • 此句描述阿含經中典型的啟請儀式,由天界首領釋提桓因代表眾生,以偈頌形式向佛陀請示佛法義理,展現初級教法中天界對佛陀智慧的歸依。

名相註解
  • 釋提桓因:天主帝釋(Śakra Devānām Indra),忉利天之主。
  • 偈頌:梵語Gāthā,一種定字數的韻文詩句,便於誦讀記憶。

爾時,釋提桓因日 時已過,向暮便往至世尊所,頭面禮足在 一面坐。爾時,釋提桓因即以偈頌問如來 義:

114
白話直譯
能講解能宣說,渡過生死苦流成就無漏;已度脫生死深淵,今問瞿曇義。我觀察這些眾生,所做的善業福報;做多少種善行,布施給誰福德最尊貴。如今靈鷲山,唯願闡述這個道理;明白解釋的意義所指,也為布施者說明。四種趣向無福報,四果圓滿成就;諸有學者與得跡人,應當信奉此法。沒有欲望也沒有憎恨,愚癡消除成就無漏;度過一切深淵,施予他人成就大果。這些眾生,所做的福德行為;造作各種善行,布施僧眾福報多。這些大眾度化無數,如同大海湧現珍寶;聖眾也是如此,宣說智慧光明法。瞿曇,那是優勝的福田,即是能布施給僧伽者。得到的福報無法計算,這是最尊貴者所說。
白話口語化新譯
能夠宣說並廣傳佛法,帶領眾生度過生死的激流,達到沒有煩惱的無漏境界;您已經度越生死的深淵,現在我要向瞿曇請教經義。我觀察這些眾生所做的種種善業福報;修行種種不同的法門,布施給什麼樣的人福報最廣大?世尊現在就在靈鷲山,希望能為我們演說這當中的道理;我明白天主你內心的想法,現在也為所有行布施的人宣說教法。在四種惡道中無法修造福德,而四種覺悟的果位在此皆能圓滿達成;凡是還在修學的人以及已經證得初果的人,都應該信受並奉行這項教法。沒有了貪欲,也沒有了瞋恨,當愚癡完全斷除,就成就了不受煩惱染污的無漏境界。完全度過一切生死的深淵,布施給這樣的人能成就廣大的果報。這世間的所有眾生,所造作的種種福報功德;做各種善行,其中布施給僧團所獲得的福報最為廣大。這群大眾獲得解脫的人數無窮無盡,就像大海產出無數珍貴寶物一樣;聖弟子們也是這樣,宣揚能帶來智慧光明的法門。瞿曇,那種最好的善行,就是能夠布施給僧團的人。所得到的福報無法計算,這是佛陀這位最殊勝的人所開示的。
法義解析
  • 此句描述如來或大弟子具備教化能力,能透過說法使眾生斷除煩惱(漏)。
    在《增壹阿含經》語境中,「流」指生死瀑流(四流:欲、有、見、無明),「無漏」指滅盡煩惱的阿羅漢果位。

  • 此句為釋提桓因對佛陀的讚歎與請法。
    在阿含語境中,『度生死淵』象徵斷盡煩惱、永出輪迴的解脫狀態。
    瞿曇為佛陀之姓氏,此處體現早期經典中天主對佛陀既崇敬又具親切感的稱呼,焦點在於解脫者所開示的真實義理。

  • 此句反映阿含經中關於業果與輪迴的觀察。
    釋提桓因在此表達其觀察眾生因修習善業(福業)而感得善果的規律,強調因果報應的現量觀察,符合原始佛教重視實踐與果報的教法語境。

  • 此句為釋提桓因向佛陀請教關於布施福田的功德。
    在《阿含經》語境中,「造行」指有目的性的造作修行或業行;「最尊」涉及福田觀,探討在眾多施予對象中,何者能成就最殊勝的解脫或世間福報資糧。

  • 此句為請法之辭。
    在《阿含經》語境中,「尊」特指佛陀(世尊),展現弟子對導師的恭敬。
    靈鷲山為佛陀經常說法之處,此處強調當下的因緣具足,請求佛陀針對當前的法義疑難進行具體的宣說與開示。

  • 此句展現佛陀的他心通力與說法隨機。
    佛陀洞察釋提桓因(帝釋)請法的深層意向,不僅是為了回應其個人的疑惑,更是藉此機會為大眾建立正確的「布施福田」觀念,體現阿含教法中自利利他的導引性質。

  • 本句對比了惡趣與解脫果位的差異。
    在阿含經語境中,強調唯有人間等處具備修道因緣。
    四惡趣因受苦無間或愚癡,難以生起造福修善之心;相對地,佛法能令修行者證得從須陀洹至阿羅漢的四種果位,徹底解脫生死。

  • 本句強調依止教法修行的重要性。
    在《阿含經》語境下,修行者分為「學」與「無學」,此處指尚未證得阿羅漢果、仍需修學的群體,應堅定信心並實踐佛法以求解脫。

  • 本句描述阿羅漢聖者的證悟境界。
    在阿含經語境中,修行者透過止觀實踐,徹底斷除引發輪迴的三毒(欲、恚、愚),使漏(煩惱流注)永盡,達成解脫。

  • 本句體現《增壹阿含經》中關於『度生死海』與『敬田布施』的教法。
    前句『盡度一切淵』指修行者斷盡煩惱,超越生死輪迴的深淵;後句說明供養此類解脫聖者,施主將獲得極大的福德感應與涅槃資糧。

  • 此句強調眾生在世間透過身口意三業所累積的善因。
    在《阿含經》語境中,福德是感發人天善報、改善生存環境、甚至作為趨向解脫的資糧,強調因果業力的真實不虛。

  • 本句強調布施僧團(眾中尊)的殊勝果報。
    在阿含經語境中,僧伽是世間優良的福田,依止佛法教導而修行的僧團,其清淨功德能令施者獲得極大的現世或後世福德。
    此處「造行」指有目的性的善業造作。

  • 本句描述佛陀說法化眾的成就。
    以「度無量」彰顯教化廣大,能令無數眾生解脫生死流轉;以「海出珍寶」比喻法會大眾中生起種種覺悟功德與聖者果位,如同大海能孕育有無盡寶藏。

  • 此句依《增壹阿含經》語境,描述聖弟子眾(聲聞僧)承襲佛陀教化,同樣宣說能破除無明、顯發自覺智慧的教法。
    在阿含經中,「慧光明」象徵以四聖諦、緣起法破除愚癡闇冥,使眾生得法眼淨。

  • 此句出自《增壹阿含經》,強調在原始佛教因緣施與受的教法中,布施給「僧伽」(大眾僧)具有極大的福德,被視為「善處」或「優勝的田地」。
    在阿含語境中,僧團是解脫道的實踐群體,對其供養能令正法久住,故為布施之首選。

  • 本句強調依循布施或正法修行所感得的果報極其廣大,非算數所能窮盡。
    此為阿含經中常見的勸發語,以「最勝」(佛陀)之聖言量來印證因果感應的真實不虛。

名相註解
  • 宣布:宣揚教化。
  • 流:指生死之流或煩惱瀑流,意謂眾生沈溺其中難以自拔。
  • 無漏:梵語 anāsrava。指斷盡貪、瞋、癡等煩惱,不再漏洩於生死輪迴的清淨狀態。
  • 生死淵:比喻生死的輪迴深廣如淵,難以跨越。
  • 眾生:梵語 Sattva,指一切有情識的生命。
  • 福祐業:指能感得善報、利益、安樂的清淨業,亦即福業。
  • 造行:修造、實踐種種行為或業行(Saṅkhāra)。
  • 若干種:許多種、種種。
  • 施:布施(Dāna),財施、法施或無畏施。
  • 最尊:最殊勝、第一、最無上。
  • 尊:世尊,對佛陀的尊稱。
  • 靈鷲山:位於王舍城東北,因山峰形似鷲鳥或山中多鷲鳥而得名,為原始佛教重要說法地。
  • 演:演說、宣佈、解釋法義。
  • 釋:指釋提桓因(Śakra-devānām-indra),即天主帝釋。
  • 意所趣:內心意念的傾向與所求的義理。
  • 施者:行布施的人。
  • 宣:宣說、開示佛法義理。
  • 四趣:指地獄、畜生、餓鬼、阿修羅等四種惡行所往之處。
  • 造福:指修集能感得善果的清淨業因。
  • 四果:指聲聞乘的四種修行果位,即須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。
  • 具足:圓滿、充足,指功德或果位究竟成就。
  • 得跡人:指證得須陀洹果(初果)者,已入聖者之流,見法之跡。
  • 信奉:內心堅信並身體力行。
  • 恚:指瞋恚,對不順己意之境產生的憤恨之心。
  • 愚:即無明,不明因緣法與四聖諦的痴闇狀態。
  • 淵:指生死流、煩惱海,比喻極難越渡的輪迴苦難。
  • 大果:指殊勝的福報或證悟之果。
  • 福德:指能感召快樂果報的善行與善因。
  • 業:梵語Karma,指有造作性的行為,包含身、口、意三方面。
  • 施僧:布施給僧伽(四人以上的出家修行團體)。
  • 獲福:得到善業感召的福德果報。
  • 此眾:指參與法會、受佛教化的大眾。
  • 度:指度脫、解脫,眾生由生死苦海達於涅槃彼岸。
  • 猶:如同、好比。
  • 珍寶:比喻佛法教化所成就的聖果、功德或智慧。
  • 慧光明法:指能產生智慧、破除無明煩惱的清淨教法。
  • 眾僧:梵語 Saṃgha,指遵循佛陀教法的出家修行團體,即僧伽。
  • 不可計:無法以數量計算,形容極多。
  • 最勝:指佛陀,因佛於一切眾生中功德最為殊勝,故名。
「能說能宣布,渡流成無漏;
以渡生死淵,今問瞿曇義。
我觀此眾生,所作福祐業;
造行若干種,施誰福最尊。
尊今靈鷲山,唯願演此義;
知釋意所趣,亦為施者宣。
四趣造福無,四果具足成;
諸學得跡人,宜信奉其法。
無欲亦無恚,愚盡成無漏;
盡度一切淵,施彼成大果。
諸此眾生類,所作福德業;
造行若干種,施僧獲福多。
此眾度無量,猶海出珍寶;
聖眾亦如是,演慧光明法。
瞿曇彼善處,能施眾僧者;
獲福不可計,最勝之所說。」
115
白話直譯
這時,釋提桓因聽完佛所說,立刻禮拜佛足,然後在那裡退下離去。這時,釋提桓因聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時候,天主釋提桓因聽完佛陀的教導,立刻向佛陀行接足禮,隨後從那裡告辭離開。那時,天帝釋聽完佛陀的教法,心生歡喜並依教實踐。
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的聞法禮儀。
    釋提桓因在領受佛陀教化後,以最恭敬的「禮佛足」表達感恩與臣服,並遵循「退而去」的禮節,顯示其對佛法僧三寶的尊崇。
    在阿含語境中,這代表教法已成功傳遞,聽法者心生歡喜並信受奉行。

  • 本句描述法會結束時的信受現象。
    釋提桓因代表欲界天眾,聞法後不僅在情感上產生淨信(歡喜),更在行動上落實佛陀所授之教法(奉行),展現了阿含經中重視依教修行的實踐特質。

名相註解
  • 禮佛足:佛教最高敬禮,以頭面頂禮佛陀雙足。
  • 退而去:告退離去。在經典描述中,通常包含向後退行以示尊敬,不直接轉身背對尊者的禮儀。

爾時,釋提桓因聞佛所說已,即禮佛足,便 於彼退而去。爾時,釋提桓因聞佛所說,歡喜 奉行。

(七)

117
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之序分,旨在確立經典之真實性與傳承來源。
    在阿含語境中,強調阿難尊者親自從佛受教,保證教法之原始性與無誤性。

聞如是:

118
白話直譯
有一次,佛在王舍城耆闍崛山,
和五百位大比丘一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的靈鷲山,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為經典序分,交代說法時間、地點與聽眾。
    阿含經中常以「一時」開啟,顯示因緣和合的時機;羅閱城(王舍城)與耆闍崛山(靈鷲山)是佛陀頻繁說法的聖地;五百人常為阿含語境中表示僧團大眾的圓滿定數。

名相註解
  • 五百人:代表大眾集結,在阿含經中常指常隨眾或證果聖者之數。

一時,佛在羅閱城耆闍崛山中, 與大比丘五百人俱。

119
白話直譯
那時,尊者須菩提也在王舍城耆闍崛山旁,另建屋舍獨自禪修思惟。那時,尊者須菩提身體感到痛苦,非常沉重,
心中思惟:「我這痛苦是從哪裡生起?」又從哪裡消滅?到哪裡去?尊者須菩提在露地敷設坐具,端正身意,專精一心,結跏趺坐,思惟諸入,欲斷滅苦痛。
白話口語化新譯
那個時候,尊者須菩提也在王舍城的靈鷲山旁邊,自己搭了一座簡陋的草屋,在那裡獨自禪修靜坐。這時,尊者須菩提身體生病了,病情非常嚴重,於是他心裡產生這個念頭:「我現在感受到的這些痛苦,是從哪裡產生的呢?」。又要從哪裡才能滅除(這些苦惱)呢?「您這是要去哪裡呢?」。這時,須菩提尊者在戶外空地鋪好坐墊,挺直身體並集中意念,全神貫注,盤腿而坐,觀照十二處的生滅性質,想要斷除痛苦的根源。
法義解析
  • 本句描述尊者須菩提在靈鷲山一帶過著離群索居的阿蘭若生活。
    在《阿含經》語境中,「禪思」特指依循四念處或定慧等持的實踐,展現原始佛教時期聖弟子重視獨處、遠離喧鬧以成就解脫道的修行風格。

  • 此處展現阿含經中「觀病法」的開端。
    尊者面對色身病苦,並非單純受苦,而是立即生起正念,運用「四聖諦」與「緣起法」的思維觀察苦的來源,這是將病苦轉化為解脫觀察的實踐過程。

  • 本句承接前文對苦集原因的推尋,進入對『苦滅』因緣的探討。
    在《阿含經》的十二因緣或四聖諦框架下,佛陀引導修行者思考:若要止息生、老、病、死等憂悲苦惱,必須溯源尋找其生起的關鍵點(如識、愛、取等),並從該處斷除其連鎖反應,即『此無故彼無,此滅故彼滅』的還滅門邏輯。

  • 此句為阿含經中常見的問候或詢問去向之語。
    在《增壹阿含經》的語境下,通常出現在比丘、梵天或居士向佛陀及其他尊者請法前的開場對話,體現原始佛教時期聖弟子間或天人與佛陀間的互動實況。

  • 此句描述阿含教法中典型的禪觀修持。
    須菩提透過攝心與正坐,修習『思惟諸入』(即觀照眼耳鼻舌身意六根與色聲香味觸法六境的『十二入處』)。
    在阿含語境中,苦痛生於對入處的攀緣與貪愛,透過觀照入處的無常與非我,能『害』(斷除、滅除)苦痛的連鎖,達成解脫。

名相註解
  • 須菩提:佛陀十大弟子之一,以「解空第一」著稱。
  • 王舍城:摩揭陀國的首都。
  • 屋廬:指簡陋的草庵或住處。
  • 禪思:指靜慮思維,即禪定與智慧的修持。
  • 苦患:指生理上的疾病與痛苦。
  • 何所:何處、什麼地方。
  • 坐具:尼師壇,指僧眾坐臥時敷設於地的墊具。
  • 結跏趺坐:全跏趺坐,即雙盤坐式,是禪修最穩定的坐法。
  • 諸入:指十二入處(Ayatana),包括內六入(六根)與外六入(六境),是阿含經分析生命經驗與生苦原因的核心架構。
  • 害:在此指滅除、斷除煩惱與苦結。

爾時,尊者須菩提亦 在王舍城耆闍崛山側,別作屋廬而自禪 思。爾時,尊者須菩提身得苦患,甚為沈重, 便作是念:「我此苦痛為從何生?復從何滅? 為至何所?」爾時,尊者須菩提便於露地而 敷坐具,直身正意,專精一心,結跏趺坐,思 惟諸入,欲害苦痛。

120
白話直譯
這時,釋提桓因知道尊者須菩提心中所想,便用偈語命令波遮旬說:
白話口語化新譯
那時,天主帝釋天知道須菩提尊者心裡的念頭,就用偈頌命令樂神般遮旬說:
法義解析
  • 此句描述佛陀弟子與天界眾生間的互動。
    釋提桓因具足他心智,能察覺阿羅漢的心念,並指示隨從天樂神以音聲、偈頌供養或執行任務。
    在《阿含經》語境中,展現了天人對佛陀大弟子的護持與尊敬。

名相註解
  • 波遮旬:又作般遮旬,意譯為五髻,為忉利天的天樂神。
  • 勅:下令、命令。

爾時,釋提桓因知尊者須菩提所念,便以偈 勅波遮旬曰:

121
白話直譯
善業尊者已脫眾縛,身居靈鷲山;現罹極重病患,依止空定使諸根寂定。快來探問病情,拜見尊長面容;已得獲大福,種植德本無勝於此。
白話口語化新譯
善業比丘已經解脫了所有的煩惱束縛,現在居住在靈鷲山中;現在正遭受極其沉重的病痛,藉由愛樂空寂的禪定使五根平靜安定。趕快去探視病情,親自問候並瞻仰佛陀的容顏;既然已經得到了極大的福分,累積德行沒有比這更好的方式了。
法義解析
  • 此句描述善業尊者(須菩提)的修行境界與居所。
    在《增壹阿含經》語境下,『脫諸縛』指證得阿羅漢果,斷除欲縛、有縛、無明縛等煩惱,得心解脫。
    靈鷲山為王舍城附近重要的修行場所。

  • 此句體現《阿含經》中對待病苦的修行態度。
    即便身體承受極大痛苦(極重患),阿羅漢或修持者能透過進入「空三昧」(樂空)來攝受諸根,使心不受病苦動搖,達到身苦心不苦的解脫境界。
    此處的「空」指三三昧之一,是原始佛教對抗執著與痛苦的核心定境。

  • 此句體現原始佛教中弟子對佛陀(或尊者)的恭敬與關懷。
    在阿含經語境中,『問疾』不僅是世俗的探病,更是藉由瞻禮佛陀、聽聞教法來堅固正念。
    此處強調行動的果斷(速)與禮儀的莊嚴(覲省)。

  • 本句強調布施或供養病僧(如本經上下文所示)具備極大果報。
    在阿含教法中,福業是解脫的資糧,而「種德」特指在福田中耕耘,此處指明看護或供養如法修行者是世間最勝之福田。

名相註解
  • 善業:尊者名,即須菩提(Subhūti),以解空第一著稱,在增壹阿含中常譯為善業。
  • 縛:指煩惱。將眾生繫縛於生死輪迴的力量,如四縛(欲、有、見、無明)。
  • 極重患:指嚴重的疾病或身體苦受。
  • 樂空:愛樂、安住於「空三昧」(空三摩地)。
  • 定:禪定、三昧,指心不散亂、寂然不動的狀態。
  • 問疾:慰問病情、探視疾病。
  • 覲省:恭敬地探望、瞻禮尊者或長輩。
  • 尊上顏:指佛陀(世尊)威儀圓滿的面容。
  • 大福:廣大的福德果報。
  • 種德:在福田中培植功德、種下善因。
  • 莫過是:沒有超過這個的,意指最勝。
「善業脫諸縛,居在靈鷲山;
今得極重患,樂空諸根定。
速來往問疾,覲省尊上顏;
既得獲大福,種德莫過是。」
122
白話直譯
這時,波遮旬回答說:「是這樣。」尊者!
白話口語化新譯
那時,波遮旬回答說:「就是這樣。尊者!」
法義解析
  • 此句為經典中常見的對話銜接。
    波遮旬(Pañcasikha)在聽受教法或詢問後,以「如是」(Evam)表示認可、隨順或確認事實,體現原始經典中對佛陀或尊者教導的印證與信受。

  • 此為弟子或居士對比丘的恭敬稱呼語,通常出現在對話的開端或結尾,展現原始佛教僧團中對德行高尚者的禮敬。

時,波遮旬對曰:「如是。尊者!」

123
白話直譯
那時,釋提桓因帶著五百天人和波遮旬,就像壯士屈伸手臂那麼快,從三十三天消失,來到靈鷲山,離尊者須菩提不遠,又用這首偈語對波遮旬說:
白話口語化新譯
那時,天帝釋提桓因帶著五百位天人以及波遮旬,就像壯士彎曲伸直手臂那樣快速,立刻從三十三天消失,來到靈鷲山中,在距離須菩提尊者不遠的地方,又用這首偈語對波遮旬說:
法義解析
  • 本句描述忉利天主釋提桓因感應尊者須菩提之定境,與天眾迅速降臨人間。
    文中「屈伸臂頃」喻指天界與人間移動之神速,體現天人神足通之德。
    此處語境屬《增壹阿含經》,強調因緣感應與聖眾之威德。

名相註解
  • 五百天人:隨侍天帝的諸天大眾,五百為常數表示眾多。
  • 三十三天:即忉利天,位於須彌山頂,中央為帝釋天所居。

爾時,釋提桓因 將五百天人及波遮旬,譬如士夫屈伸臂 頃,便從三十三天沒,來至靈鷲山中,離尊 者須菩提不遠,復以此偈語波遮旬曰:

124
白話直譯
「汝今明覺善業,安住禪定三昧;柔和清淨的聲音,現在讓它從禪坐中發出。」
白話口語化新譯
「你現在覺知善業的果報,愛好修持禪定三昧;用柔和清淨的聲音,現在讓他從禪定中醒來。
法義解析
  • 此句強調覺察善法與安住定境。
    在《阿含經》語境下,修行者透過自覺善業(不善法與善法之辨)來淨化內心,並透過樂於禪定(禪那與三昧)來達到止觀雙運。
    此處「樂」代表心向往之並安住其中。

  • 此句描述以音聲警醒修行者出離禪定狀態。
    在阿含語境中,禪坐指依止四禪八定等定法,出定需依因緣或他人教示,此處表現出阿羅漢或聖者定境之深,需以清淨聲為緣引導出定。

名相註解
  • 覺:覺察、覺知,對心念與業果的明了。
  • 禪:禪那,指初禪至四禪的色界定。
  • 柔和清淨音:指梵音、柔軟音,具備令聽者心生歡喜且平靜的特質。
  • 禪坐:梵語 dhyāna,指坐禪入定,此處特指止觀實踐中的安定狀態。
「汝今覺善業,樂禪三昧定;
柔和清淨音,今使從禪坐。」
125
白話直譯
波遮旬回答說:「是這樣。」
白話口語化新譯
波遮旬回答:「是的。」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的應答語式。
    波遮旬在聽受教誡或詢問後,以「如是」印證對話內容的真實性或表示順從。
    在原始佛教語境中,這種對話結構體現了弟子或天眾對佛陀、尊者教法的高度契合與確認。

波遮旬對曰:「如是。」

126
白話直譯
這時,波遮旬從釋提桓因那裡聽到這番話後,就調好琉璃琴,走到須菩提面前,用這首偈讚歎須菩提說:
白話口語化新譯
那時候,樂神般遮旬聽完天帝釋提桓因的話,就調好琉璃琴的音調,走到須菩提尊者的住處,用下面這段偈頌來讚歎須菩提:
法義解析
  • 本句描述阿修羅與天界樂神般遮旬奉天帝之命,前往禮敬並以音聲佛事讚歎正處於空三昧中的須菩提尊者。
    在《阿含經》語境中,這展現了欲界天人對離欲聖者的渴仰與恭敬。

名相註解
  • 琉璃之琴:指樂神所持、材質如青色寶石般透明清脆的樂器。

爾時,波遮旬從釋提桓 因聞語已,便調琉璃之琴,前至須菩提 所,便以此偈歎須菩提曰:

127
白話直譯
煩惱斷盡再無殘留,心念不混亂;一切塵垢全都消除,願早日從禪定中覺悟。心念平息能渡生死河,降伏魔障解脫一切束縛;功德像大海,願快從禪定中起身。眼睛清淨如蓮花,諸穢永遠不染;沒有歸依卻當作有歸依,空定很快就會消失。渡過四種煩惱之流無所執著,善於領悟沒有衰老疾病;已脫離有為法之災患,唯願世尊及時自定中覺醒。五百天神在上方,釋迦族親自前來;想親見聖尊面容,明白空義立刻起身。
白話口語化新譯
煩惱已經完全斷除,沒有絲毫殘留,所有的念頭都清晰正確,不再產生差錯混亂;所有的煩惱與汙垢都已經消除乾淨了,希望您能趕快從禪定狀態中醒過來。讓內心平靜止息來渡過生死的河流,降伏魔障並解開所有束縛身心的煩惱。您的功德像大海一樣深廣,希望您能趕快從禪定狀態中出來。您的雙眼清淨得像蓮花一樣,世間的所有汙垢永遠無法沾染。為那些沒有依靠的人提供依靠,並迅速從空三昧的禪定狀態中起來。渡過四種生死急流並證得無為法,善於解脫束縛而不再有老苦與病苦。您已經脫離了有為法的種種災難痛苦,懇請世尊現在就從禪定中醒來吧。五百位天人在上方虛空盤旋,釋迦族的子弟也親自來到佛前。想要見到佛陀的面容,請趕快從體悟真空的禪定狀態中醒來。
法義解析
  • 此句描述阿羅漢或聖者證得涅槃後的解脫境界。
    在阿含語境中,「結」是指束縛眾生於輪迴的十結煩惱,「無餘」強調斷惑的徹底性。
    後半句則指聖者處於恆常的正知正念中,不再受無明或妄想干擾,心境明徹穩定。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教語境。
    描述修行者透過禪修斷除煩惱(塵垢)後的狀態。
    在阿含經中,「塵垢盡」多指證得清淨法眼或阿羅漢果,斷除貪瞋癡等結縛;後句則是勸請或祝願修行者從深層禪定(Samādhi)中出定,回到日常覺知狀態。

  • 此句體現《阿含經》中透過修心止息(奢摩他)與斷除煩惱(結)來達到解脫的次第。
    『有河』象徵生死流轉的動力,『魔』與『結』則代表內外的障礙與內在的執著。
    透過心的調伏,方能超越世間的束縛。

  • 此句反映阿含經中對佛陀或大阿羅漢的讚嘆與啟請。
    在原始佛教語境中,禪定(Samādhi)是解脫的必要手段,而「從定起」則是為了迴向世間、教化眾生。
    以大海比喻功德,象徵其深廣難量與能納百川的攝受力。

  • 此句屬《增壹阿含經》之讚頌語境,以蓮花出淤泥而不染喻指聖者「眼」之清淨。
    在阿含教法中,這代表修持者已成就不受世俗欲染、煩惱縛結所動搖的境界。
    所謂眼淨,並非僅指肉眼,更是指對色塵不再生起執著與染污。
    這種不染著的特質,是依止於對諸法因緣生滅的如實知見。

  • 此句描述聖者具備大慈悲與定力自在。
    前句指救度無依眾生,賦予其依託(歸);後句「空定」即空三昧,指觀諸法皆空、無我、無我所之定境。
    在阿含語境中,聖者雖深證空性,但因悲憫眾生或因緣成熟,能迅速從甚深禪定中出定,進行教化活動。

  • 本句描述阿含經中解脫的終極狀態。
    透過修行渡過欲、有、見、無明四種暴流,進入不生不滅的無為(涅槃)境界。
    一旦從煩惱結縛中善加解脫,即能超越生老病死的輪迴循環。

  • 本句體現《阿含經》對「有為法」與「解脫」的基礎定義。
    前句「脫有為災」描述阿羅漢或佛陀已斷盡有漏煩惱,不再受限於無常、生滅、遷流的有為法所帶來的苦難。
    後句「時定覺」則是弟子或梵天對入定聖者的請法語,請求聖者及時出定以教化眾生,符合原始佛教中佛陀入定後受請說法的敘事框架。

  • 此句描述佛陀說法或展現神變時,天界與人間釋迦族共同集會的盛況。
    在《阿含經》語境中,天人(Deva)常作為護法或聞法者出現於虛空,而「釋種」指佛陀所出身的釋迦族親眷,強調佛法普被天人與人間,且佛陀與其家族之因緣。

  • 此句反映阿含經中,修行者雖沈浸於「空三昧」的解脫喜悅中,但因佛陀現身或法會因緣,需由甚深禪定中出定瞻禮佛陀。
    在阿含教法中,入定與出定皆隨因緣,展現了聖者在空性體驗與恭敬尊長之間的圓融平衡,並強調「解空」乃阿含解脫道的核心。

名相註解
  • 無餘:指煩惱斷除淨盡,不留任何種子或殘餘。
  • 悉盡:全部滅盡,指斷惑圓滿,不再生起。
  • 心息:指心念止息、滅除妄想,與禪定中的安穩狀態相關。
  • 有河:指三有(欲有、色有、無色有)之流,比喻生死輪迴如瀑流般難以度過。
  • 降魔:指克服障礙修行的魔事,包括煩惱魔、五陰魔、死魔與天魔。
  • 功德:指修行所累積的福德與善業力量。
  • 大海:佛教經典常用以比喻佛法或功德之深廣、無盡。
  • 從定起:指結束禪定狀態,回復平常的威儀與活動。
  • 眼淨:指眼根清淨,聖者之眼不再被貪、瞋、癡等煩惱所蔽,能如實觀察世間。
  • 蓮花:佛教經典中常見的比喻,象徵聖者處於世間而不受世間欲求、憂悲苦惱所染。
  • 穢:指垢穢、煩惱。在阿含經中常指五欲、十結等障礙解脫的心理染污。
  • 不著:不沾染、不執著,指心對外境不再產生繫縛。
  • 歸:指依歸、救護,使眾生遠離苦惱、獲得安穩。
  • 空定:指空三昧(śūnyatā-samādhi),三三昧之一,觀一切法由因緣生、無有實體自性之禪定。
  • 速時起:指迅速從禪定狀態中出定,展現定力之自在。
  • 四流:又稱四暴流,指欲流、有流、見流、無明流,形容煩惱如洪水般使眾生漂溺。
  • 善解:指徹底、正確地從煩惱與束縛中解脫。
  • 無老病:指證悟後超越了色身的衰老與病苦,或指法身無有生老病死。
  • 有為:梵語 saṃskṛta。指依因緣和合而造作、生滅的一切現象,具有無常、苦、空的特性。
  • 災:指災患或災眚,在此指有為法中必然伴隨的生老病死、無常變遷之苦。
  • 唯尊:對佛陀的尊稱,即世尊。
  • 定覺:從禪定狀態中覺醒、出定。
  • 五百天:指五百位天界眾生,「五百」在經中常指稱眾多或圓滿之數。
  • 釋種:指釋迦族。此處指佛陀的族人,如迦毗羅衛城的釋迦子弟。
  • 躬:親自。
  • 覲:瞻仰、朝見,特指對佛陀、國王等尊者的敬禮。
  • 聖尊:即佛陀,世尊。
  • 解空:指悟入諸法皆空、無我、無我所的智慧,亦指空三昧定境。
「結盡永無餘,諸念不錯亂;
諸塵垢悉盡,願速從禪覺。
心息渡有河,降魔度諸結;
功德如大海,願速從定起。
眼淨如蓮花,諸穢永不著;
無歸與作歸,空定速時起。
渡四流無為,善解無老病;
以脫有為災,唯尊時定覺。
五百天在上,釋種躬自來;
欲覲聖尊顏,解空速時起。」
128
白話直譯
這時,尊者須菩提便從座位起身,再次讚歎波遮旬說:「太好了!」波旬!你現在聲音與琴音相合,琴音與聲音相合,沒有差別。然而琴聲不離歌聲,歌聲不離琴聲,兩者合一,才成美妙之音。」
白話口語化新譯
那時,尊者須菩提從座位站起來,再次對波遮旬稱讚說:「太好了!魔王波旬!你現在唱出的歌聲與彈奏的琴聲互相和諧,琴聲與歌聲融為一體,沒有差別。琴聲不離開歌聲,歌聲也不離開琴聲,這兩件事互相融合,才成就美妙的音聲。
法義解析
  • 此句記述須菩提尊者在聽聞波遮旬(天子名)述說佛法義理或降伏煩惱的偈語後,起身表示認同與嘉許。
    在《阿含經》中,聖弟子間或聖弟子與天人之間的互動,常用「善哉」來印證符合正法的發言。

  • 波旬是欲界第六天(他化自在天)之主,常於佛陀或修行者修道之時前來擾亂。
    在《增壹阿含經》中,波旬象徵阻礙解脫、執著生死的負面力量。
    此處為呼喚其名,通常出現在佛陀或聖者識破魔王偽裝、喝止其惡行之語境。

  • 此句以琴音和諧比喻修行中的「止觀等運」或「心境一如」。
    在《阿含經》語境中,常以此譬喻說明根、塵、識三者和合時,雖有功能運作,但若能達至和諧無礙的狀態,即能顯現出法性之和諧與修行的純熟,而非存有實體性的分別。

  • 此句承接前文,以「琴歌合一」譬喻緣起法中諸要素的相互依存(相依性)。
    在阿含經語境中,此譬喻常用於說明根、塵、識的和合,或止與觀的相輔相成。
    單一要素無法成就解說或功德,必須依賴眾緣和合,方能顯現「妙聲」般圓滿的果位或法義。

名相註解
  • 善哉:佛教常用讚歎語,意為「好極了」或「說得正確」。
  • 波旬:梵語 Pāpīyas,意譯為惡者、極惡,是魔羅(Māra)之專名,專指欲界之魔王。
  • 音:指歌詠之聲。
  • 琴:指樂器彈奏出的聲韻。
  • 二事:指琴音與歌音兩項要素。
  • 共合:指眾緣和合,強調法不孤起,必待緣而生。
  • 妙聲:指悅耳和諧、符合法度之聲,此處比喻修行或說法的圓滿狀態。

爾時,尊者須菩提即從坐起,復歎波遮旬 曰:「善哉!波旬!汝今音與琴合,琴與音 合,而無有異。然琴音不離歌音,歌音 不離琴音,二事共合,乃成妙聲。」

129
白話直譯
這時,釋提桓因前往至尊者須菩提處,俯首禮拜其足,坐在一旁。那時,釋提桓因對須菩提說:「為何具足善業之人,所受的病苦仍有增減呢?現在這身體的病是從哪裡來的?是肉身生起的嗎?意從何而生?
白話口語化新譯
這時,天帝釋前往尊者須菩提住的地方,行接足禮後坐在旁邊。那時候,天主釋提桓因問須菩提:「為什麼由善業所感召的身心病苦,還會有增加或減少的變化呢?」。現在這身體的病苦是從哪裡產生的呢?這個痛苦是從身體生出來的嗎?是從心念產生的嗎?」
法義解析
  • 此段描述釋提桓因(帝釋天)向阿羅漢須菩提求教的情景。
    在《阿含經》中,諸天守護正法並恭敬解脫聖者,即便釋提桓因為天主,見到尊者仍須行最高敬禮「頭面禮足」。
    此處呈現出原始佛教中「法」的地位高於世間天神地位的特徵。

  • 本句體現阿含經中對業報與現前受苦的觀察。
    釋提桓因針對須菩提雖具備善業與解脫功德,卻仍受患苦(病苦)折磨的現象提出疑問。
    在原始佛教語境中,即使是阿羅漢,其過去生殘餘的業報仍可能在現世感召色身病痛(如須菩提之病),而這些苦受的增減與當下的心境或因緣有關。

  • 此句為阿含經中典型的「思惟苦受來源」之觀察。
    在原始佛教語境中,對病苦的探討不外乎地水火風四大不調的生理因緣,以及更深層的業力與愛欲執著。
    透過對病苦生起處的追尋,修行者能觀察色身的無常、苦與非我。

  • 此句為阿含經中典型的「四句分別」或「緣起推導」詰問。
    在《增壹阿含經》的語境下,佛陀或弟子透過詢問痛苦(苦受)的來源,引導大眾觀察苦非無因生、非自生、非他生,進而破除對「身」作為實體主宰的執著,回歸緣起法的觀察。

  • 此句承接前文對病苦來源的追尋,探討生理苦受是否源於心理(意)的造作。
    在《阿含經》中,身心(名色)相互依存,此處展現了對「心為法本」或「憂苦由意生」之因緣觀察,探究心意與身體病患間的因果關係。

名相註解
  • 患苦:指身體的疾病或精神的痛苦,此處特指須菩提當時所患之病。
  • 增損:增加與減少,指病情的起伏變化。
  • 身病:指肉體上的疾病、痛苦或四大不調。
  • 生:產生、生起。在阿含經中常探討法從緣生,病亦由緣生。
  • 意:梵語 manas,指能思慮、執取的心識主體,於此處探討其作為病苦生起的根源。

爾時,釋 提桓因便往至尊者須菩提所,頭面禮足在 一面坐。爾時,釋提桓因白須菩提言:「云何 善業所抱患苦有增損乎?今此身病為從 何生?身生耶?意生乎?」

130
白話直譯
這時,尊者須菩提對釋提桓因說:「很好!」拘翼!一切法自生,一切法自滅;諸法相互動盪,諸法自然息滅。就像這樣,拘翼!有毒藥,亦有致命劇毒。天帝釋!這也是如此,每個法彼此混亂,每個法自己止息。法能產生法,黑法用白法制約,白法用黑法制約。天帝釋!貪欲有病用不淨對治,瞋恚有病用慈心對治,愚癡有病用智慧對治。就是這樣,釋提桓因!一切萬物都歸於空,沒有我、沒有人,沒有壽命、沒有生命,沒有士、沒有夫,沒有形體、沒有形象,沒有男人、沒有女人。就像,釋提桓因!大風摧毀大樹,枝葉枯萎凋落;雷電冰雹毀壞莊稼,花果剛茂盛,沒水就枯萎;天降及時雨,莊稼得以生存。就是這樣,天帝釋!每個法互相混亂,每個法又各自安定,
我原本受的疼痛苦惱,今天已消除,不再有苦患。
白話口語化新譯
這時候,尊者須菩提對天主釋提桓因說:「說得好!拘翼啊!各種法依據因緣各自生起,也依據因緣各自消滅;種種法與法之間相互生起變動,最後這些法也都會自然地隨緣滅盡止息。就像是這樣,拘翼!世間有一般的毒藥,還有會致命的劇毒之藥。天帝釋啊!這情況也是一樣,各種心理或物理現象相互干擾連結,最後這些現象也會各自平息滅去。各種法會相互生起影響,邪惡的染污法要用清淨的善法來對治,而清淨的善法也能顯發並對除邪惡的染污法。天帝釋啊!患有貪欲心病的人,應以不淨觀來醫治;患有瞋恨心病的人,應以慈悲心來醫治;患有愚癡心病的人,則應以智慧來醫治。就是這樣,天帝釋!世間一切所有都歸結於空。其中沒有自我、沒有人格、沒有壽命、沒有生命、沒有士夫、沒有丈夫、沒有形質、沒有影像、沒有男相、沒有女相。就像是,釋提桓因啊!大風吹毀了整棵大樹,使枝幹與葉子都枯萎掉落了;打雷下冰雹會摧毀禾苗,花朵果實剛開始長得茂盛,若沒有水分滋潤也會自然凋零;上天落下及時的雨水,使生長的幼苗能夠繼續存活。就是這樣,天帝釋!各種法(生理或心理現象)彼此交雜擾亂,而各種法也自然回歸安定。我原本所受的那些疼痛與苦惱,現在都已經排除了,不再感到痛苦。
法義解析
  • 本句描述阿含經中常見的聖眾與天主對話場景。
    須菩提尊者以「善哉」讚嘆釋提桓因的發問或見解,體現佛弟子與護法天神間的法義互動,符合阿含經重視現前聞法、即時印證的敘事風格。

  • 此為佛陀對舍利弗(尊者拘翼)的呼喚,用以引發聽者的注意,隨後進行法義的開示。
    在《增壹阿含經》中,「拘翼」是舍利弗常見的別名呼格。

  • 此句體現《增壹阿含經》之緣起觀。
    強調萬事萬物(諸法)皆依因緣而生,亦依因緣而滅,並無一個永恆不變的主宰者(我)在操控。
    每一法的生與滅皆是其自身因緣條件的展現,旨在引導觀察法的生滅無常,進而破除對「我」的執著。

  • 此句體現《增壹阿含經》中關於「緣起性空」與「無常」的原始教法。
    諸法(現象)因緣湊合而產生變動流轉(生),亦必隨因緣散盡而復歸寂靜(滅)。
    強調諸法皆處於動態的生滅過程,無有恆常實體。

  • 此句為佛陀對舍利弗(拘翼)進行譬喻前的啟引詞。
    在《阿含經》語境中,佛陀常藉由具體的世俗事物來類比深奧的法義,使聽法者能依循次第邏輯理解因緣與威儀之要點。

  • 此句出自《增壹阿含經》,佛陀以世間毒藥為喻,進而引申出比毒藥更嚴重的「心毒」。
    在阿含語境中,此處是為了對比世間可見之毒與出世間不可不除的貪嗔癡三毒,強調煩惱對眾生慧命的殺傷力更甚於物質毒藥。

  • 此為佛陀或說法者對忉利天之主「釋提桓因」的直接稱呼。
    在《阿含經》語境中,天帝釋常帶領天眾前來聽法、請益或護持佛法,體現了六道輪迴中天道眾生亦需向佛求法的依止關係。

  • 本句體現《阿含經》中「緣起性空」與「法住法位」的觀察。
    說明世間諸法(現象)皆依因緣而生,在互動中呈現紛雜干擾的相狀(相亂);當因緣消散或定力生起時,諸法回歸其本然寂靜的狀態(自息)。
    這也暗示了觀照諸法生滅、不隨之起舞的禪修境界。

  • 此句體現《阿含經》中「緣起」與「對治」的教法。
    法不孤起,必有因緣。
    在修習止觀過程中,善惡法相互消長;「黑法」指不善、染污、墮落之法,「白法」指善、清淨、解脫之法。
    透過修持白法(如三十七道品)能滅除黑法(如五蓋、十惡)。

  • 此為佛陀對忉利天之主釋提桓因的呼喚名號。
    在《阿含經》語境中,天帝釋常帶領天眾前來聽法、請益或護持佛法,體現了原始佛教中天界眾生亦需依止佛陀修行以求解脫的教化特點。

  • 此句體現《阿含經》中「對治悉檀」的教法,針對眾生三毒(貪、瞋、癡)不同的病態心理,施以對應的法藥。
    不淨觀破除對色身的執著與愛染,慈心觀化解怨恨與暴戾,智慧(因緣觀)則撥除無明、體見實相。

  • 此句為佛陀對釋提桓因(帝釋天)所說法義的印可與確認。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀作為「天人師」的地位,指導並確證天眾對因緣、無常或善法教義的理解。

  • 本句體現《增壹阿含經》中的無我與空義。
    透過否定「我」、「人」、「壽」、「命」等十種假名施設,闡明法性本空,強調五蘊集合中並無固定不變的實體,藉此破除對身心與人格身份的執著。

  • 此句為佛陀對天帝釋(釋提桓因)進行說法時的呼喚語與譬喻開端。
    在《阿含經》語境中,佛陀常針對特定對象的根器,以具象的譬喻引導其理解解脫道。
    此處展現了早期經典中佛陀與諸天往來教化的實錄,強調因緣與法性的對應關係。

  • 此句屬《增壹阿含經》之無常喻,以大樹被風摧折比喻色身或世間有為法之敗壞。
    在阿含經體系中,此類譬喻旨在令修道者觀查「苦、空、無常、無我」,說明凡因緣和合之物(如大樹),必受外緣(如風)影響而散壞,不可久停。

  • 本句以自然界的生長與毀壞為喻,說明諸法因緣生滅。
    雷雹象徵外在強大的壞緣,能摧毀生機;無水象徵因緣不具足,導致內在生命力的枯竭。
    此喻與前文「歸於空」呼應,用以警示世人生命之無常與脆弱。

  • 此句於《增壹阿含經》中作為正向譬喻,對比前文之毀壞。
    在阿含經的因緣教法中,以此說明事物的成發、增長皆依憑特定外部助緣(如時雨),強調因緣具足則生、因緣散失則滅的緣起法則,而非實有不變的自體。

  • 此為佛陀對釋提桓因(天帝釋)所說法義的印可與確認。
    在《阿含經》語境中,這種對話形式體現了佛陀作為「天人師」,引導天眾理解生滅、無常或因緣法後的印證。

  • 此處反映阿含經對「緣起」與「法印」的觀察。
    前段「法法相亂,法法自定」描述世間現象(五蘊或病苦)生滅遷流的動態,亂與定皆是法爾如是的過程。
    後段則描述修行者或病者透過對法的正觀,使內心不再被受覺(疼痛)所縛,達到憂苦止息的解脫狀態。

名相註解
  • 拘翼:為舍利弗(Śāriputra)的別譯,或指其族姓,常見於《增壹阿含經》。
  • 法(Dharma):在此指一切存在的事物、現象或心理運作。
  • 自生:依其因緣條件而生起,非由外力主宰所生。
  • 自滅:因緣散盡而滅失,體現無常之本質。
  • 相動:指現象間相互影響、遷流變幻的生起狀態。
  • 自息:指諸法隨因緣盡而自然歸於滅盡、止息。
  • 毒藥:指能傷害身體、導致疾病的物質。
  • 害毒藥:指藥性劇烈,能直接斷絕人命、造成死亡的劇毒。
  • 天帝釋:梵文 Śakra Devānām-indra,音譯釋提桓因,簡稱帝釋,為忉利天(三十三天)之主,居於須彌山頂的善見城。
  • 相亂:指諸法因緣交織、相互干擾或影響的動態過程。
  • 黑法:指不善法、惡業、染污法,會招感苦果、障礙解脫。
  • 白法:指善法、清淨法、無漏法,能趣向涅槃、滅除煩惱。
  • 治:對治、斷除、治理。
  • 貪欲:對感官享受或生存境界的渴求與執著。
  • 不淨:不淨觀。藉由觀察自身或他身色質的穢惡不淨,以斷除淫欲、愛染之修行。
  • 愚癡:無明、不解因緣果報與四聖諦的蒙昧狀態。
  • 智慧:梵語prajñā。於阿含語境中特指對四諦、十二因緣的如實觀察與了悟。
  • 空:指一切法皆由因緣所生,無有自性實體。
  • 無我、無人、無壽、無命:即無我、人、眾生、壽者,指否定內在實體的四種常見假稱。
  • 士、夫:即「士夫」(Puruṣa),古印度對自我或神我的稱呼。
  • 無形、無像:指不具備真實不變的形體或表象。
  • 風:指大風,比喻無常之力的衝擊。
  • 壞:毀壞、摧毀,描述事物由成轉敗的過程。
  • 彫落:即凋落。形容生命力散失、形體崩解的樣貌。
  • 雷雹:雷電與冰雹,比喻突發的災難或強大的無常壞緣。
  • 華菓:同「花果」,比喻事物的顯現與成就狀態。
  • 自萎:自然枯萎,比喻缺乏必要生存條件(因緣)時的必然衰亡。
  • 時雨:適時、及時的雨水,比喻有利於增長的因緣。
  • 生苗:正在生長的禾苗,比喻受潤澤而增長的色身或善法。
  • 得存:得以生存或留存,描述因緣和合下的暫時安定狀態。
  • 自定:自然安定,指生滅法隨因緣消散而回歸平靜,亦隱含對法的正覺而心生安穩。

爾時,尊者須菩提語釋 提桓因言:「善哉!拘翼!法法自生,法法自滅;法 法相動,法法自息。猶如,拘翼!有毒藥,復有 害毒藥。天帝釋!此亦如是,法法相亂,法法 自息。法能生法,黑法用白法治,白法用 黑法治。天帝釋!貪欲病者用不淨治,瞋恚 病者用慈心治,愚癡病者用智慧治。如是, 釋提桓因!一切所有皆歸於空,無我、無人, 無壽、無命,無士、無夫,無形、無像,無男、無 女。猶如,釋提桓因!風壞大樹,枝葉彫落;雷 雹壞苗,華菓初茂,無水自萎;天降時雨,生 苗得存。如是,天帝釋!法法相亂,法法自定, 我本所患疼痛苦惱,今日已除,無復患苦。」

131
白話直譯
這時,釋提桓因對須菩提說:「我也曾有憂愁苦惱,現在聽到這法,已經沒有憂愁了。」俗務繁多,想回天界。也有世間事和諸天的事,都非常繁雜。
白話口語化新譯
這時,天帝釋對須菩提說:「我本來也有許多的憂愁與苦惱,現在聽了您說的法,就不再憂慮愁苦了。這裡的事情太多太雜了,我想回到天界去。我自己的事情加上處理天界的各種事務,全部都非常多且雜亂。」
法義解析
  • 此段描述釋提桓因(帝釋天)聽法後的獲益。
    在阿含經語境中,即使是地位崇高的天主,仍未脫離六道輪迴的五陰熾盛與無常苦惱。
    透過聽聞須菩提所宣說的緣起或無常法,能斷除內心的執著與憂慮,體現了『聞法證果』或『法喜調伏』的原始佛教修行效驗。

  • 此句反映阿含經中天界眾生或具天眼者觀察人間時,感於人間雜亂、垢穢、事務紛擾,與天界的清淨安樂形成鮮明對比,故生起回歸天界之念。
    在《增壹阿含經》語境下,這也常作為襯托佛法出世間、止息眾事之殊勝。

  • 此句接續釋提桓因向須菩提的自述,描述天主雖具大福報,但仍受限於有為法的束縛。
    在《阿含經》語境中,天界並非永恆寂靜之處,天主仍須處理紛紜的天界事務(諸天事),這些事務被形容為「猥多」(雜亂繁多),暗示了即便身處天界,心靈仍易受俗務牽累而產生愁憂,以此對比佛法解脫後的清淨無為。

名相註解
  • 此法:指前文所論述關於現象生滅、無常、自定的教法。
  • 眾事:指人間的種種俗務、紛雜的事務。
  • 猥多:雜亂眾多。猥,指雜亂、卑賤或繁瑣。
  • 已:指自己、己身。在此指釋提桓因個人的事務。
  • 諸天事:指忉利天或其他天界的行政、防禦(如與阿修羅戰鬥)等公共事務。

是時,釋提桓因白須菩提言:「我亦有愁憂 苦惱,今聞此法無復有愁憂。眾事猥多,欲 還天上。已亦有事及諸天事,皆悉猥多。」

132
白話直譯
這時,須菩提說:「現在正是時機,應當按時出發。」
白話口語化新譯
這時候,須菩提說:「現在時間正好,應該趁現在動身了。」
法義解析
  • 此句體現原始佛教對「時節因緣」的重視。
    在阿含經中,比丘的行動(如乞食、說法、遊行)講究不違失恰當的時間點。
    須菩提在此展現出對當下因緣的敏銳覺察與果斷建議。

名相註解
  • 宜可:應當、最好。

時, 須菩提言:「今正是時,宜可時去。」

133
白話直譯
這時,釋提桓因便從座位起身,走到須菩提前恭敬頂禮,繞行三圈後離去。
白話口語化新譯
這時,天帝釋從座位站起來,上前向須菩提行頂禮足禮,並恭敬地繞著他走了三圈才離開。
法義解析
  • 此句描述天主釋提桓因聽受法要後的致敬儀式。
    在《阿含經》中,天主雖位高權重,但面對體悟法性的聖者(須菩提)仍表現出極高的敬意。
    繞三匝(右繞)與頂禮足是當時印度及原始佛教中最高的禮節,象徵對法與傳法者的無上恭敬。
    此動作完成後離去,標誌著這段法談因緣的圓滿結束。

名相註解
  • 禮須菩提足:接足禮,以己之頭面觸尊者之足,為最敬禮。
  • 遶三匝:右繞尊者三圈,表示尊敬與隨順教法。

是時,釋提桓 因即從坐起,前禮須菩提足,遶三匝而去。

134
白話直譯
這時,尊者須菩提便說這首偈:
白話口語化新譯
這時候,尊者須菩提就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為敘事過渡,描述須菩提尊者在特定因緣下,以偈頌形式宣說法義。
    在《增壹阿含經》語境中,須菩提常表現其解空第一的特質,此處銜接後續的法義教導。

是時,尊者須菩提便說此偈:

135
白話直譯
能仁說這句話,根本全都具備;智者得安穩,聽法止息一切病。」
白話口語化新譯
「佛陀宣說了這些法語,其中的根本道理都已經完整具備了;有智慧的人獲得了安定穩固,在聽聞佛法之後,止息了所有的病苦。
法義解析
  • 此句出於《增壹阿含經》的偈頌,讚歎佛陀教法的圓滿。
    在阿含語境中,「根本」指涉四聖諦、緣起法等解脫的核心基石。
    佛陀(能仁)所啟示的教言,其理據與因果次第皆完整無缺,能引導修行者趨向苦的止息。

  • 此句強調教法於現實層面的利益。
    在阿含語境中,「智者」指能隨順正法、觀察緣起的人;「安隱」不僅指身心的平安,更是遠離渴愛執著後的寧靜。
    此處的「諸病」包含生理病痛與心靈的貪嗔癡煩惱,說明正法具備如良藥般的療治功能,能使修行者在無常變化中達到憂苦息滅的解脫境界。

名相註解
  • 能仁:梵語 Muni 之意譯,指佛陀,意為具備寂靜能力與仁慈品質的人。
  • 此語:指佛陀所開示的教法、言教。
  • 根本:指教法的核心、基礎,如緣起、四諦等不共外道的真理。
  • 諸病:指身、心二病。在阿含經中,常以治病比喻斷除煩惱(心病)及隨之而來的憂苦。
「能仁說此語,根本悉具足;
智者獲安隱,聞法息諸病。」
136
白話直譯
這時,釋提桓因聽到尊者須菩提所說,歡喜接受奉行。
白話口語化新譯
這時,天帝釋聽了尊者須菩提的教法,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述法會聽眾的反應。
    在《阿含經》語境中,釋提桓因作為欲界天主,常向佛陀及其弟子請益。
    此處表現出對尊者所詮釋因緣或空義教法的深切認同與實踐意願。

爾時,釋提桓因聞尊者須菩提所說,歡喜奉 行。

137
白話直譯
調達、二經皮、利師羅竹膞、孫陀利、善業、釋提桓
白話口語化新譯
提婆達多、二經皮、利師羅竹膞、孫陀利、善業、天帝釋
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中列舉人物名號的片段,多出現在敘述眾生因緣或過往業力的語境中。
    此處包含佛陀的對手(如提婆達多)、外道(如孫陀利)以及護法天神(如釋提桓因)。
    在阿含經系中,這類名單通常與「宿緣」有關,說明即使是聖者或天人,也難逃過去生中行為所產生的報應或關聯。

名相註解
  • 調達:即提婆達多,佛陀的堂弟,常隨佛出家後試圖分裂僧團並危害佛陀。
  • 二經皮:即「阿難」,此處疑為特定語境下的音寫或指涉特定外道名,阿含中偶有此類罕見譯名。
  • 利師羅竹膞:阿含經中記載的一位外道或特定人物,常與毀謗佛陀的事蹟相關。
  • 孫陀利:指外道女孫陀利,曾受託偽裝與佛陀有染以毀謗僧團,後被殺害棄屍。
  • 釋提桓:即釋提桓因,簡稱釋提桓,欲界忉利天之主,佛教重要的護法神。
調達及二經皮及利師羅
竹膞、孫陀利善業、釋提桓

增壹阿含經卷第六