白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

增壹阿含經

T02n0125_009
1

增壹阿含經卷第九

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

慚愧品第十八

4

(一)

5
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞佛陀教導的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在證信。
    代表阿難尊者親自聽聞佛陀說法,確保經文來源真實可靠。
    在阿含語境中,強調的是現量聽聞與法義的傳遞。

名相註解
  • 聞:親自聽聞,指阿難尊者在集結經典時的自述。
  • 如是:指稱代詞,指代後文所記載的佛陀教法。

聞如是:

6
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的序分開端,交代說法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結的因緣成熟之時,體現原始佛教重視現前因緣的特質。
    舍衛國為當時憍薩羅國首都,此地為佛陀長期駐錫與教化之重要據點。

名相註解
  • 一時:說法時間,指師徒機感相應之時。
  • 佛:指覺者,於此語境特指釋迦牟尼佛。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國(Kośala)之首都,義譯為「聞物」。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子布施林樹、給孤獨長者布施園地所共同成就的精舍。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

7
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有兩種妙法守護世間。什麼是這兩種法?所說的就是有慚恥,有羞愧。各位比丘!若無此二法,世間則不辨別有父、有母、有兄、有弟、有妻子、親友、尊長、長幼,便應與豬、雞、狗、牛、羊等六畜之類同等。因為世間有這兩種法守護世間,所以才有父母、兄弟、妻子、尊長、長幼,也不會和六畜混在一起。因此,諸位比丘!應當修習成就慚與愧。就是這樣,諸位比丘!要當作學習。
白話口語化新譯
當時,佛陀對比丘們說:「有兩種殊勝的法在守護著這個世間。什麼是這兩種法呢?也就是說,人要有羞恥心,對不起自己也對不起他人。各位比丘們!如果世間沒有這兩種法(慚與愧),就不會區分父親、母親、兄弟、妻子、朋友、長輩或大小尊卑,那就會與豬、雞、狗、牛、羊等畜生沒有分別。因為世間有這兩種法(慚與愧)在守護著,才能分辨出父母、兄弟、妻子以及長輩晚輩的倫理關係,而不至於和禽獸一樣沒有分別。所以,各位比丘們!應當學習並具備羞恥心與敬畏心。就是這個樣子,各位比丘們!應當按照這樣的方法來學習。」
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》中「二法品」的開示起點。
    在阿含經語境中,「擁護世間」意指此二法能維持社會道德秩序與倫理規範,使世人具備慚愧心而不至於墮入與禽獸無異的混亂狀態,是建立清淨世間的基礎法要。

  • 此為阿含經中常見的發問語式,旨在徵詢或引出隨後的教法內容。
    在《增壹阿含經》「二法品」的語境下,通常指代一對對應的修行範疇(如止、觀;名、色;慚、愧等),體現原始佛教對法義的分類與標記法。

  • 本句承接前文,指出守護世間、不令善法消失的核心力量在於「慚」與「愧」。
    在《阿含經》語境中,慚與愧被視為「世間二淨法」,是區分人格高尚與墮落的界線,也是修行戒律的心理基礎。
    若無此二法,世間倫理將瓦解,人與禽獸無異。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼語,用以提起大眾注意,準備宣說法要。
    在《阿含經》語境中,體現了佛陀與弟子間依止修行的解脫道關係。

  • 本句承接上文「慚、愧」二法。
    阿含經強調慚愧為世間的守護者(世間法),若失去對惡行的羞恥心(慚)與對罪咎的畏懼心(愧),人類將失去倫理綱常與尊卑秩序,導致行為與畜生無異。
    此處展現了佛教對社會倫理建立在自律心靈(二淨法)上的觀點。

  • 本句承接前文,強調「慚」與「愧」是維持人類社會倫理與文明的根本。
    若無此二法,人類將失去倫常綱紀,其行為與墮落程度將與畜生無異。
    此屬阿含經中關於世間正見與社會道德基礎的教法。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀於開示完特定因緣或義理後,以此呼喚弟子,準備進入實踐面的教誡或得出結論,體現了原始佛教重視因果邏輯與現前教導的特色。

  • 此為《阿含經》中建立增上戒學與維護世間倫理的根本。
    佛陀勸誡大眾修習此二淨法,因其能生起自律力量,使人不造諸惡,為一切善法的基礎。
    在阿含語境中,慚與愧是區分人類文明與畜生行為的核心分野。

  • 此為佛陀教導完畢後的結語或強調語,用以印證前述關於「慚、愧」二法守護世間的真實性與必然性,要求聽眾信受其法義。

  • 此句為阿含經中常見的結語,佛陀在開示完特定的法門、戒律或威儀後,以此敕囑弟子應當依照所教導的內容切實實踐與領會。
    在《增壹阿含經》的脈絡下,強調的是透過具體的教法實踐(學)來達成煩惱的止息。

名相註解
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重者。
  • 比丘:出家受具足戒的男性修行者。
  • 妙法:微細、勝妙之法,此處特指能發揮守護功能的正法。
  • 世間:指眾生居住的環境與其生存的狀態。
  • 云何:如何、什麼,疑問代詞。
  • 二法:兩類教法或兩類現象的分類。
  • 慚:內省自覺,因造作惡業或未修善法而感到自我羞恥,偏重於自省與人格自尊。
  • 愧:外在觀感,恐懼他人指責、世間輿論或法律制裁而對惡行感到羞恥,偏重於對他人的責任。
  • 此二法:指前文所述之「慚」與「愧」。
  • 知識:指親友、善友或熟識之人,非指現代語義的資訊或學問。
  • 六畜:泛指家養的畜生,此處用以對比失去倫理覺知後的人類狀態。
  • 不別:不區分、不辨別。
  • 擁護:守護、維持。
  • 大小:指長輩與晚輩,即社會階級與倫理的長幼序次。
  • 是故:因此、所以。銜接上文因緣的連接詞。
  • 習:修習、實踐、令其增長。
  • 諸比丘:佛陀對僧團出家弟子的稱呼。
  • 當作:應當執行、應當實踐。
  • 是學:指上述所說的法義、戒律或修行範疇。在阿含語境中,「學」涉及三無漏學(戒、定、慧)的實踐過程。

爾時,世尊告諸比丘:「有二妙法擁護世 間。云何為二法?所謂有慚、有愧也。諸比丘! 若無此二法,世間則不別有父、有母、有兄、 有弟、有妻子、知識、尊長、大小,便當與猪、雞、 狗、牛、羊……六畜之類而同一等。以其世間有 此二法擁護世間,則別有父母、兄弟、妻子、 尊長、大小,亦不與六畜共同。是故,諸比丘! 當習有慚、有愧。如是,諸比丘!當作是學。」

8
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
這時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常歡喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,顯示聞法者對佛陀教法的信受與結集者的證實。
    在阿含語境中,「歡喜」不僅是情緒愉悅,更是體悟法義後的法喜;「奉行」則強調依循四聖諦、八正道等實踐次第進行修持。

名相註解
  • 爾時:那時候,指佛陀說法結束之際。
  • 奉行:信受教法並依教修習。

爾 時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二)

10
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在證信。
    於阿含語境中,強調教法乃阿難親自從佛所受,確保教導的原始性與真實性,符合「四法印」之信受前提。

名相註解
  • 聞如是:即如是我聞。指結集者親自聽聞佛陀說法,確保法義傳承無誤。

聞如是:

11
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的開卷語「五成就」之一。
    在阿含經語境中,強調教法傳播的特定時空因緣,展現佛陀於人間遊化、依止聚落教化眾生的實相。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

12
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「世上有兩種人,貪求無有飽足而命終。」什麼是這兩種人?所謂獲得財物,總是藏起來舉著;又有人得到東西時歡喜地給別人。這叫做兩種人,沒有厭足而取命終。
白話口語化新譯
這時候,佛陀告訴比丘們:「世間有兩種人,直到生命結束時都還貪求不滿足。」。是哪兩種人呢?得到財物之後,總是把它收藏儲存起來。還有一種人,在得到東西之後,很喜歡把它佈施給別人。這就是說這兩種人,直到生命結束時都還感到不滿足。
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》典型的「二法」教示,旨在揭示欲愛與貪執的過患。
    在原始佛教語境中,強調眾生因不知足而輪迴,命終時仍具強烈渴愛,是導致後有生起的根本原因。

  • 此為佛陀發起教說的設問,旨在引出後文對特定兩類眾生性向、業果或修行境界的分類解說。
    在《增壹阿含經》的法數組織中,常以此類提問引導聞法者專注於隨後列舉的法義要項。

  • 此句描述凡夫對世俗財物的執著與貪愛。
    在《增壹阿含經》的語境中,多以此類行為對比出家修行者的捨離。
    凡夫因未斷貪欲,故對所得之物產生守護心與積聚心,無法體會無常與布施的功德。

  • 此句描述具備佈施習性之眾生相。
    在《增壹阿含經》的語境中,這屬於論述眾生根器與業力的展現,強調捨離慳貪、實踐檀那(佈施)的善法功德。

  • 本句總結《增壹阿含經》中關於「貪慾」的教法,強調凡夫若執著於得財與施財兩端而不知足,將在渴愛中無奈命終。
    阿含經系著重於觀察苦、集,指出永無止盡的欲求是輪迴苦迫的根源。

名相註解
  • 厭足:飽足、滿足,在此指對慾望的止息。
  • 命終:死亡,指壽命、暖、識離散。
  • 二人:指兩類特定的人物或修行者。
  • 財物:世間物質財富與生活資具。
  • 藏舉:收藏並堆積、儲存。
  • 得物:獲得財物或生活資具。
  • 喜:喜好、樂意,指內心無吝嗇而生歡喜心。
  • 與人:施與他人,即佈施之意。
  • 無有厭足:心存渴求,永不滿足的心理狀態。
  • 取命終:壽命盡時,執持愛著而入死亡。

爾時,世尊告諸比丘:「世有二人,無有厭 足而取命終。云何為二人?所謂得財物 恒藏舉之;復有得物而喜與人。是謂二人 無有厭足而取命終。」

13
白話直譯
這時,有比丘對世尊說:「世尊!我們...。不明白這簡要說明的意思。如何獲得財物並能積蓄保存?怎樣才能把東西給人?只願世尊詳細說明這個道理。」
白話口語化新譯
那時候,有一位比丘向佛陀報告說:「佛陀啊!我們這些人...。不明白這段簡要說法的意思。要怎麼樣才能獲得財產積蓄並妥善收藏呢?要如何取得物資來布施給別人呢?希望世尊能為我們詳細解說其中的道理。
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事開端,描述弟子向佛陀請法或陳述見解的場景。
    體現了原始佛教時期師徒間直接的法義請益與互動。

  • 此句反映阿含經中弟子對佛陀簡練教示(略說)尚需進一步分別、廣演的需求。
    在原始佛教語境中,佛陀常先標示宗要,若聽眾根機未契或教法深奧,則需後續廣說以令聞法者斷疑生信。

  • 此句源於《增壹阿含經》中梵志詢問如何獲得現世安樂與資財。
    在阿含經語境中,佛陀對在家居士教導獲取與守護財富的正當手段,強調透過正命勞動獲得財物後,應當妥善保存(藏舉),不使耗散,以支撐生活與修行。

  • 此句源於《增壹阿含經》中關於布施的教導,探討行布施者獲取施物的正當性與來源。
    在阿含經語境中,強調建立在「正命」基礎上的施捨,即透過合法的勞動或如法的途徑取得財物,方能成就淨施。

  • 此句為典型的請法辭。
    在《阿含經》語境中,當聽眾(如比丘、居士或天人)對佛陀簡短的教示(如法句或標記)未能完全領悟時,會禮請佛陀「廣演」,即進行更詳盡的「分別」與「解說」,以契合佛法因緣、次第的教化特質。

名相註解
  • 白:對上座或尊者的稟告、陳述。
  • 略說:簡明扼要地陳述教法核心,與「廣說」相對。
  • 義:指經文所蘊含的法義、道理。
  • 物:指世間財物、資產。
  • 與:給予、布施。
  • 廣演:詳細地推演、宣說、分別教義。

爾時,有比丘白世 尊曰:「我等,世尊!不解此略說之義。云何得 物藏舉?云何得物與人?唯願世尊廣演其 義。」

14
白話直譯
世尊說:「仔細聽!仔細聽!好好思考這些,我要為你詳細說明其中的義理。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他說:「認真聽好!仔細傾聽!好好思考憶念這點,我會為你詳細分析其中的義理。
法義解析
  • 此為阿含經中佛陀說法前的慣用勸誡語。
    世尊對請法者發出指令,要求其集中心力、屏除雜念以領受法義。
    在原始佛教語境中,『聽』是進入思、修的前置關鍵,強調聞法時的正念與專注。

  • 此為佛陀說法前對大眾的叮囑。
    在阿含語境中,強調「聞、思、修」的起點。
    聽法須具備專注、審慎的心態,方能如實領悟教法,不生誤解。
    這是進入正法覺察的必要前提。

  • 此為佛陀說法前典型的勸誡語,旨在要求聽眾攝心專注。
    在《阿含經》語境中,「分別」意指對法義進行細膩的分類、析解(如五蘊、十二因緣之剖析),使聞法者能從法相中體悟無我、無常之理。

名相註解
  • 諦聽:仔細、專注、審慎地聆聽。
  • 諦:真實、審慎、仔細。
  • 聽:聞受教法。
  • 善思念之:指正確地思惟與憶念,是入定的前行與聞法的必要態度。
  • 分別:指析解、分析,將深奧的教法條分縷析地解說。

世尊告曰:「諦聽!諦聽!善思念之,吾當為 汝分別其義。」

15
白話直譯
回答說:「是這樣。」
白話口語化新譯
回答說:「是的。」
法義解析
  • 此為阿含經中弟子或受教者對佛陀教示的印可與認同。
    在原始佛教語境中,反映了弟子對佛陀所開示因緣法或戒律、觀行法門的現量印證或領受,表達全然的信受與確認。

名相註解
  • 對曰:回應、回答對方的問話。

對曰:「如是。」

16
白話直譯
那時,佛陀告訴諸比丘:「在此,有族姓子學習各種技術,或習農耕,或習文書,或習計算,或習天文,或習地理,或習卜相,或學出使,或作王佐,不避寒暑、飢渴、勤苦,而營求生計。」他努力工作獲得財物,那人自己不吃,也不給妻子,也不給奴婢親人等,全部都不給。他得到的財物,或被國王奪走,或被賊搶,或被火燒水沖,流落各地,得不到利益,就是在家裡也有人把這些財物分散,無法保留。這叫做,比丘!能獲得財寶並舉起的人。
白話口語化新譯
當時,佛陀對比丘們說:「在世間,有出身良好家庭的子弟學習各類技術,有的從事農作,有的學習寫字文書,有的學習算術,有的學習觀察天文,有的學習地理知識,有的學習占卜看相,有的學習出使遠方,有的擔任輔佐國王的官員。他們不避諱寒冷暑熱、飢渴辛勞,努力經營自己的生計。」。那人耗費心力獲得財產後,自己捨不得吃喝享用,也不給妻子兒女,甚至不分給奴僕、下屬或親戚,完全不給予他人。他所賺得的財物,有的被權勢者強奪,有的被盜賊偷走,有的被火燒毀或被水沖走,散失在各處而無法享用;甚至在家中也會有人揮霍這些財產,使財物無法積聚保存。比丘們!這就叫做(那種人或事)。是指獲得了財物並將它們收藏儲蓄起來的人。
法義解析
  • 本段描述世俗生活的艱辛與種種謀生手段。
    在《阿含經》中,佛陀常以此類比世人為求世間財利、生存而能忍受極大痛苦,進而對比修行者若能以同樣、甚至更甚的毅力追求出世間法,必能獲得解脫。
    這體現了原始佛教從現實生活出發,強調精進、不畏苦受的實踐特徵。

  • 此句描述「慳貪」與「守財奴」的典型特徵。
    在阿含經語境中,這反映了眾生雖有勤苦作務的「功力」,卻因無明執著財物,無法產生「受用」與「布施」的功德。
    此類行為被視為徒勞無功,因其財富無法轉化為現世安樂或後世資糧,最終將導致苦果。

  • 此處闡述「五家共有」之理,強調世間財富具有不穩定性與無常性。
    修行者應體認財物受王、賊、火、水及不肖子孫(家業繼承者)等內外因素所制約,難以恆久把持,以此破除對財富的貪著,轉而追求不壞的聖財。

  • 此句為佛陀對上述法義或譬喻進行總結與定名的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀常先敘述一段具體現象或譬喻,再以「是謂」帶出該現象在法義上的名稱或定義(如本經後文對應之「第一種不善人」等),用以強化弟子的認知記憶。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述世間三種人的特徵之一。
    此類人具備獲取財物的能力,且懂得將財產積累、儲存以備後用。
    在阿含語境中,這屬於世俗法的成就,佛陀以此對比進一步能修布施或修行佛法的勝妙成就。

名相註解
  • 族姓子:指出身良家、清淨家族的男子。
  • 書疏:指文字、書寫或文書作業。
  • 卜相:占卜、觀相之術。
  • 遠使:出使到遠方的使者。
  • 王佐:輔佐國王的官吏。
  • 懃苦:勤勞辛勞。
  • 功力:指勞動、經營所付出的心力與體力。
  • 食噉:此處泛指對財物的消費與享用。
  • 妻子:妻室與子女。
  • 親親:指親近的親屬或族人。
  • 不與:不布施、不分享,體現慳吝之心。
  • 王劫奪:指古代王權社會中,財產可能因課稅、沒收或權臣強徵而喪失。
  • 賊:指盜賊劫掠。
  • 火燒水漂:指自然災害導致的財產損毀。
  • 分散異處:財產流失、瓦解,無法集中掌控。
  • 不得停住:指財物無法長久停留、積蓄,處於流動與消逝的狀態。
  • 是謂:即「這稱為」、「這就是指」。
  • 財:指世間物質資產、金銀財寶。
  • 藏:收藏、蓄積。
  • 舉:保存、儲置。

爾時,佛告諸比丘: 「於是,有族姓子學諸技術,或習田作,或 習書疏,或習計算,或習天文,或習地理, 或習卜相,或學遠使,或作王佐,不避寒 暑、飢寒、懃苦,而自營己。彼作是功力而獲 財物,彼人不能食噉,亦不與妻子,亦不 與奴婢親親之屬,皆悉不與。彼所得財物, 或王劫奪,或復被賊,或火燒水漂,分散異 處,不獲其利,即於家中有人分散此物, 不得停住。是謂,比丘!得財藏舉者也。

17
白話直譯
他說
怎麼能分配財物?有良家子弟學習各種技藝,或練習耕作,或練習文書,或練習算術,或練習天文、地理,或練習占卜相術,或學習遠行出使,或擔任王室輔佐,不避寒暑、飢寒、勞苦,以此經營自活。他以這種努力獲得財物,這人施捨眾生,供養父母、僕人、妻子,也廣泛布施沙門、婆羅門,造作各種善業,種下天界福報。這叫做,比丘!得到後施予他人。這叫做,比丘!兩人
不知滿足。如同前面那人得到財物又捨棄,應當思惟捨離;第二個人得到後廣泛宣傳,應該學這種行為。就是這樣,諸位比丘!當作學習。
白話口語化新譯
那個人是如何獲得財物並進行分配的呢?有些出身清白的年輕人學習各種謀生技能,有的學習務農,有的學習寫信文書,有的學習數學計算,有的學習觀測天文或勘察地理,有的學習算命看相,有的學習擔任遠行使者,有的擔任國王的謀士。他們不畏懼天氣寒冷炎熱,也不怕飢餓、乾渴與辛勤勞苦,以此來維持自己的生活。那個人憑藉勞力賺取財物,並將財物布施給眾生,供養父母、照顧奴婢與妻兒,更廣泛地布施給修行者與祭祀者,以此積累各種功德,種下往生天界的福報。比丘們,這就是我所說的道理。得到財物後用來施捨給他人。比丘們,這就是所謂的……。有兩種人的欲望是永遠無法滿足的。就像前面提到那個人得到財物後就執著不放,修行人應當以此為戒,生起捨棄執著的心念;第二種人得到法義後能廣泛傳播給他人,大家應當學習這種作法。就是這樣,各位比丘。你們應當照著這樣去學習、實踐。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,為佛陀詢問關於財物獲取與分配的合法性與合理性。
    在阿含語境中,強調建立在「法」之上的生計與布施。
    此處引發對不同類型的施主進行分類討論,重點在於獲取財物的方式是否正當,以及分配時的心態與對象。

  • 此段經文屬於《阿含經》中對世俗生活的寫照,描述在家眾為了生計必須習得一技之長。
    佛陀藉此對比世俗追求財利之苦與沙門追求法利之精進。
    這反映了當時印度社會的職業分工,也強調了生存競爭中所需的毅力(不避寒暑、懃苦)。

  • 本句體現《阿含經》中針對在家居士所說的「正命」與「布施」教法。
    強調財富應透過正當努力(功力)獲得,並依序對內盡到家庭責任,對外廣行布施。
    在原始佛教語境中,世間悉檀的修法重點在於透過「施、戒、生天」的次第,引導大眾建立正確的因果觀。

  • 此句為《阿含經》中常見的結語或印證語,用以總結前段所開示的法義。
    在原始佛教語境中,佛陀藉此提醒弟子,上述所說的因緣、戒行或修持方法即是正法,令弟子深切銘記並思維其義。

  • 此句體現《阿含經》中關於「施」的實踐。
    在原始佛教教法中,強調信眾於獲得正當財物後,應當行惠施之法,藉此破除慳貪,培植福德,並作為趣向解脫的資糧。

  • 此為阿含經中常見的結語或定義式語法。
    佛陀在列舉或描述完特定現象、修法或世俗事況後,以此句式引導弟子確認其定義或屬性,具備印證與強調的作用。

  • 本句出自《增壹阿含經》二法品,旨在揭示眾生貪欲之深重,即便獲得世間極大助益或權力,若不修行斷欲,終究無法感到滿足。
    此處「無厭足」並非指精進修行的不滿足,而是指世俗欲望與特定習氣的擴張。

  • 此句源於《增壹阿含經》中關於「結縛」與「解脫」的譬喻。
    經文以「得財而舉(執持、收藏)」比喻眾生對世間五欲或煩惱的攀緣與繫縛。
    在阿含經的實踐框架中,修行者應覺察心之所向,若發現心生執著(舉),應修習「捨心」以對治,達到心無罣礙的解脫狀態。

  • 此句出自《增壹阿含經》,強調法施與傳承的重要性。
    在原始佛教語境中,「業」指行為或造作。
    經文對比了僅自利與能利他的差異,勸勉修行的比丘或信眾,不僅要自身領受佛法,更應承擔起弘揚正法的責任,使正法久住。

  • 此句為佛陀對前文所述法義或譬喻的總結確認。
    在《阿含經》語境中,常用於加強弟子對因緣法或修持要點的印證,展現導師對真理決定不動搖的印可。

  • 此為阿含經教法之結語,強調聞法後必須依循佛陀所展示的次第與法義進行實質的修持與效法,非僅止於知解。

名相註解
  • 彼:代指正在討論的某類人或施主。
  • 得財:獲取資財、生活物資。
  • 分布:分配、施與。指將獲得的財物分發給他人或供養宗教實踐者。
  • 伎術:泛指各種謀生的技術、工藝或職業技能。
  • 自營己:經營事業以維持自己的生活。
  • 惠施:以慈悲心分發財物予他人。
  • 沙門:指捨棄世俗生活、追求解脫的修行者。
  • 婆羅門:指古印度祭祀階級,此處泛指具德的修道者或宗教人士。
  • 天上之福:指依有漏善業所感得,未來生於天界的福報。
  • 無厭足:心不滿足,對所好之物有無止境追求的傾向。
  • 捨離:梵語 Pahāna 或 Upekkhā 的義譯,指捨棄執著、遠離欲染,是阿含經中斷除煩惱的核心功行。
  • 廣布:廣泛散布、傳播佛法教化。
  • 當學:應當效法、修習。
  • 業:梵語 karma,指身、口、意的行為或造作。
  • 學:指戒、定、慧三無漏學的實踐過程。

「彼云 何得財分布?有族姓子學諸伎術,或習田 作,或習書疏,或習計算,或習天文、地理, 或習卜相,或學遠使,或作王佐,不避寒 暑、飢寒、懃苦,而自營己。彼作是功力而獲 財物,彼人惠施眾生,給與父母、奴婢、妻子, 亦復廣及沙門、婆羅門,造諸功德,種天上 之福。是謂,比丘!得而惠施。是謂,比丘!二人 無厭足。如前一人得財物而舉者,當念捨 離;第二人得而廣布,當學此業。如是,諸比 丘!當作是學。」

18
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,心生歡喜,依教奉行。
白話口語化新譯
當時,比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常歡喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經經典的結語形式,展現弟子對佛陀教法的恭敬與領受。
    在原始佛教語境中,「歡喜」代表對四聖諦或因緣法生起正見後的法喜;「奉行」則強調將聞法所得轉化為實際的戒定慧修行。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(三)

20
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序,表示經文內容是由阿難尊者親自聽聞佛陀宣說,以此證明經文的真實性與來源可靠。

聞如是:

21
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的證信序之一。
    阿含經開端慣以「一時」交代說法時機,並詳列說法地點。
    本句標示出佛陀在北憍薩羅國首都舍衛城的弘法據點,展現原始佛教教法與具體時空的聯繫。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

22
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「應常以佛法布施,不要只習慣接受飲食布施。」原因在於,你們現在有果報的庇佑,使我的弟子恭敬佛法,不貪圖供養。若貪著利養,則在如來法教中具有大過失。為什麼?指眾生種類不區分法,毀謗世尊教法;既毀犯世尊教誡,未來不再能成就涅槃之道,我深覺羞慚。原因是,如來弟子貪戀供養,不實踐佛法,不分辨法義,違背世尊教導,不遵循正法;已違背世尊教誨,也無法達到涅槃之道。你現在,比丘!當念法施,勿思欲施。便得稱譽,名聞四遠。恭敬於法,不貪財物,此則無有羞恥。原因在於,如來弟子以純善法布施,不貪圖欲望的布施。比丘!這就稱為(前述之理)。應該思惟法布施,
不要只學財物布施。諸比丘,我說此義,是因何義理而說明此因緣?
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「你們應當經常布施佛法,不要只習慣於物質食物的施捨。」。之所以會這樣,是因為你們現在享有過去善業帶來的福報與庇佑,這讓我的弟子們能夠專注於恭敬修持佛法,而不去貪圖世俗的財物供養。如果修行人貪求物質供養與名利,這在佛法教導中是對如來犯下了極大的過錯。為什麼呢?這是說眾生沒有能力分辨法義的好壞真偽,進而毀謗或破壞了佛陀的教導;既然已經違背了佛陀的教導,未來就再也無法走向解脫涅槃的道路,這讓我覺得非常慚愧。之所以會這樣,是因為如來的弟子們貪戀名聞利養,不依照教法去實踐,不去辨別法義的正確與否,毀壞了世尊的教導,不順從正法。既然已經破壞了佛陀的教法,也就無法走向解脫煩惱的涅槃境界。你們這些比丘啊!應當一心念著布施佛法,不要存著欲求的回報心來布施。如此便能獲得稱讚聲譽,使多聞美名傳遍四方。這是因為內心恭敬佛法、不貪圖財物,這樣修行便不會有任何令人羞愧之處。之所以會這樣,是因為佛陀的弟子們是用殊勝的佛法來布施,而不是貪圖那種為了滿足世俗欲望或思慮執著的布施。比丘們,這就是我所說的布施。應當心念法施,不要只學習財物的佈施。各位比丘,我所說的這個道理,是為了什麼原因而說明這個因緣呢?
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中重視法義傳承過於物質供養的立場。
    世尊期許僧團應以傳播正法為首要任務(法施),避免過度依賴或耽溺於利養供養(食施),以免荒廢道業或長養貪著。

  • 此處展現阿含經中「因緣果報」與「身教影響」的連結。
    信眾(汝等)因往昔布施修福,現世具備清淨資糧與福德(果報之祐),這種清淨的供養環境能護持僧團,使比丘們遠離對物質利養的攀緣,一心依循法義修持。
    這說明了優質的信眾支持是成就僧團道業的重要外緣。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教義。
    阿含經強調「少欲知足」與「離欲修行」。
    利養(財物、名聲、供養)被視為修行的障礙,若修行人心生貪著,不僅違背了佛陀教導的解脫道,更會障礙清淨心的養成,因此在如來的正法體系中被視為嚴重的過失。

  • 此為經典中常見的發問句式,用以承接上文所提出的現象或結論,進而引發下文對因緣、道理或教法的具體釋義。
    在《阿含經》語境中,多用於解析因緣法或行為的正反因果。

  • 此句描述眾生因無明而缺乏對佛法真理的思擇與判別能力(不分別法),導致對正確教義產生誤解、疑慮,甚至生起輕慢、毀謗之心,破壞了原本引導解脫的聖教。
    在阿含語境中,強調對「法」的正確觀察與思維是避免毀壞教法的關鍵。

  • 此句強調阿含經中「持戒」與「正見」為趨向涅槃的根本。
    若違毀教法(特別是毀犯戒律或斷頭罪),則失去證果的資糧,斷絕通往寂滅的因緣。
    此處的「恥」展現了原始佛教中「慚愧」二法(白法)的自省力量,是修行者迷途知返或自責的重要心念。

  • 本句描述教法衰微或產生過失的原因,主要源於佛弟子內心的貪執(利養)與智慧的缺失(不分別)。
    在《阿含經》語境中,強調修行應當「法隨法行」,若弟子捨本逐末追求世俗供養,將導致聖教毀壞。

  • 此句強調教法與實踐、果位間的因果關係。
    在《阿含經》語境中,世尊教法是通往解脫的唯一依據(正道);若從根本上質疑、毀謗或曲解教法,便失去了修行的正確導引,因此斷絕了證悟涅槃、遠離生死的可能。

  • 此為佛陀對在場比丘眾的直接呼喚,通常出現於正要宣說重要教誡或發出具體勸勉之前。
    在《阿含經》中,這種呼喚反映了佛陀與弟子間直接、親切且具指導性的關係。

  • 本句強調「法施」的清淨動機與其功德。
    在《阿含經》語境中,布施應遠離世俗欲求(欲施),以無貪、恭敬法的心行施,方能成就正向的名聲與無悔的梵行。
    這體現了早期佛教對於捨離貪欲、純淨施心的重視。

  • 本句體現《增壹阿含經》中關於布施質量的教誡。
    區分了「法施」與基於「思欲」的布施。
    如來弟子應以清淨心行法施,不應夾雜世俗貪愛或對五欲的追求。
    這符合原始佛教強調斷除欲愛、追求解脫的修行次第。

  • 此句為結語,總結前文所述關於「法施」的具體內涵與修行準則。
    在《阿含經》中,佛陀常在詳細解說某一法義後,以此句式提醒聽眾,剛才所論述的內容即是該項教法的核心定義。

  • 此句出自《增壹阿含經》,強調修行者應以「法施」為重。
    在阿含經教法中,財施雖能感召人天福報,但法施能令眾生斷除煩惱、趨向解脫,故勸勉修行者應將心念專注於法的傳遞與修學,而非僅止於世俗財物的給予。

  • 此句為佛陀自問自答的發起語,旨在引導比丘深入思惟法義的因由與根據。
    在阿含經語境中,「因緣」特指事物生起的條件與法規,佛陀強調法不孤起,必有其教化的特定因緣與解脫目的。

名相註解
  • 法施:指以清淨心將佛法真理教導、分享給他人。
  • 食施:又作財施,指以飲食、衣服等物質資具進行布施。
  • 所以然者:之所以會這樣的原因。
  • 果報:過去善惡業因在當前所感召的苦樂報應,此處指善報。
  • 利養:名利與供養,包括衣、食、住、藥等四事供養。
  • 恭敬於法:對佛陀所教導的解脫真理與修行法度生起敬重之心。
  • 如來所:指在佛陀的教法、法義或佛陀本身之處。
  • 過:過失、罪咎,指違背戒律或解脫正道的行為。
  • 何以故:為何、什麼緣故。是佛經中啟動論說、解釋原因的常用提問詞。
  • 眾生類:指一切有情識的生命群體。
  • 教:指佛陀所留下的言教、訓誡。
  • 世尊教:指佛陀(世尊)所宣說的戒、定、慧教法。
  • 涅槃道:指通往苦寂滅、無餘依狀態的八正道修行路徑。
  • 恥:指慚愧心,對自己行為不合教理而產生的羞愧感,是防止再犯的內在動力。
  • 不行於法:不依照佛法修行,缺乏實踐。
  • 不分別法:不能正確思惟、辨析教法的義理與正邪。
  • 正法:佛陀所傳授的正確、純正、引向涅槃的教法。
  • 涅槃:指煩惱斷盡、生死寂滅的解脫境界。
  • 道:指修行的路徑或方法,特指通往涅槃的正道。
  • 欲施:帶有世俗欲望、希求報償或感官滿足的布施。
  • 多聞:指精勤聽聞佛法並能憶持不忘,此處指具備多聞功德的名聲。
  • 羞恥:指慚愧心;無有羞恥意指行事符合正法,內心坦蕩無所慚愧。
  • 如來弟子:指追隨佛陀教法修行的聲聞弟子。
  • 思欲:對世俗欲望的思慮與追求,指帶有貪執之心的布施動機。
  • 財施:以世間財物、資具施予他人,解決其生活困乏。
  • 緣:指因緣、緣起,即事物生起的條件或教法生起的契機。

爾時,世尊告諸比丘:「常當法施,勿習食 施。所以然者,汝等今有果報之祐,使我弟 子恭敬於法,不貪利養。設貪利養者,則 有大過於如來所。何以故?謂眾生類不分 別法,毀世尊教;已毀世尊教,後不復得至 涅槃道,我便有恥。所以然者,謂如來弟子 貪著利養,不行於法,不分別法,毀世尊 教,不順正法;已毀世尊教,復不至涅槃 道。汝今,比丘!當念法施,勿思欲施,便得 稱譽,多聞四遠,恭敬於法,不貪財物,此 則無有羞恥。所以然者,如來弟子以好 法施,不貪思欲之施。是謂,比丘!當念法施, 勿學財施。汝等比丘,吾說此義,為因何 義而說此緣乎?」

23
白話直譯
這時,眾比丘對世尊說:「請世尊一一詳細說明。」
白話口語化新譯
那時候,比丘們向世尊請求:「希望世尊能為我們詳細地逐一解析說法。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中典型的請法語境。
    比丘們在聽受教法前,請求佛陀針對特定法義進行詳細的剖析與分類(分別)。
    在原始佛教中,「分別」意指對法義進行邏輯性的釐清、類別的劃分(如五蘊、十八界等),以便弟子精確掌握修行的內涵。

爾時,諸比丘白世尊曰:「唯 願世尊事事分別。」

24
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:過去有一人邀請我供養,但我當時還有殘餘之法應當除棄。有兩位比丘從遠方來,身體疲憊虛弱,臉色改變。那時,我便對彼比丘說:『有剩餘之物應當除棄,隨時有需要者,便可取走自用。』這時,有位比丘心想:『世尊今天有遺留的法可以捨棄,隨時需要時,就可以取用。如果我們不取用這食物,就應把這食物放在乾淨的地方。如果執著於水中。但現在我們應該拿這些食物,來填飽肚子,增強體力。爾時,彼比丘又產生此見解:『佛亦曾說:『當行法施,莫行思欲之施。』所以如此,布施之中最上沒有超過財施,但法施在其中最為尊貴。我現在能夠整天不吃東西,還能自我維持,不必接受他們信眾布施的福報。這時,那位比丘便自行止息心念,不接受那布施,身體疲憊虛弱,不顧自身性命。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:以前有一個人邀請我接受供養,但那時我還有一些尚未斷盡的煩惱需要除去。有兩位比丘從很遠的地方趕來,身體非常疲憊虛弱,臉色也變得枯瘦憔悴。那時,我就對那位比丘說:『還有一些沒處理完的剩餘物應當清除,你如果隨時有需要,就可以取去供自己使用。』。這時,有一位比丘心中生起這樣的念頭:『世尊今天有剩下的法物可以丟棄,如果隨時有需要的人,就可以去拿取。』。如果我們不接受這些食物,就應該把食物丟棄在乾淨的地面上。如果放到水裡。不過現在我們應該拿這些食物來吃,填充空虛飢餓的身體,增加體力。那時,那位比丘心裡又想著:『佛陀也曾這樣說過:『應該施行法布施,不要施行含有執著慾望的布施。』。之所以這樣說,是因為在各種布施裡,財物的布施固然極其殊勝,但傳法布施在所有布施中才是最尊貴的。我現在還可以忍受整天不吃東西,足以維持生命,不需要接受那位信徒布施供養的福報。那時候,那位比丘平定下心念,不接受那份供養。雖然他的身體已經病重衰弱,但他已不再顧惜自己的性命。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,語境屬於原始佛教的因緣與修證次第。
    世尊自述過去修行未圓滿時的情形,「遺餘法」指尚未斷盡的微細煩惱或隨眠結使,「除棄」則指透過修行令其滅盡,展現阿含經中強調斷惑證真的實踐過程。

  • 此句描述比丘為法奔走或遠途跋涉後的色身狀態。
    在《阿含經》語境中,強調出家人修行過程中的艱辛與對色身無常、苦的體現,即便精進修法,肉身仍受自然律影響而呈現疲困與變化。

  • 此處記述世尊往昔為凡夫或修行者時,與他人的互動。
    在阿含語境中,『遺餘法』在此指供養後剩餘的物資或尚未處理完畢的雜務,『自營己』指自行處理或供個人使用。
    此句展現原始佛教中對於財物、法義處理的質樸與隨緣態度。

  • 此處描述比丘對世尊所剩法物(物質性的遺留物)的起心動念。
    在阿含經語境中,這反映了出家眾對於資生用具的知足與隨緣取用的生活實況,同時也引出後續關於法與食的取捨教誡。
    此「法」字在特定上下文中有時指涉法物或與律儀相關之物,需視後文判定是法義還是物質。

  • 此句體現原始佛教僧伽對待信眾供養的嚴謹態度。
    依《阿含經》與律部規範,比丘若不接受供養食,須妥善處理,不可隨意踐踏或污染,應置於無蟲之淨地或流水中,以示對施主與食物的尊重,亦符合不傷眾生之慈悲觀。

  • 此句承接前文,描述對「遺餘法」(剩餘供養物)的處理方式。
    在《阿含經》律部語境中,僧眾處理多餘飲食或物資有特定威儀,需視物質性質決定是棄置於淨地或水中,以避免毀壞生命或滋生穢污。

  • 此句體現原始佛教對「食」的工具性觀點。
    修行者受食並非為了追求美味或享樂,而是為了維持色身的運作,使身體不至於虛弱乏力,從而有足夠的體力精進修行,符合《阿含經》中『中道』與『不苦行』的教法。

  • 此句反映阿含經中對「布施」品質的辨析。
    比丘引述佛陀教誡,強調布施應以正法為本(法施),而非出於感官慾望、期待回報或個人私欲的「思欲之施」。
    這體現了早期佛教強調清淨心與無欲無求的修行準則。

  • 本句體現《阿含經》中對「布施」層次的判別。
    財施能救濟眾生色身之苦,為世間施之首;法施則能啟發智慧、斷除煩惱,引向解脫涅槃,故在因緣法教中被評為最尊。
    這並非全盤否定財施,而是強調法施具有徹底斷苦的究竟意義。

  • 此處展現原始佛教中出家修行者對於供養的節制與自律。
    修行者衡量自身修持與體力,若尚能自足(自濟),則不隨意增加信眾負擔。
    這反映了《阿含經》中強調的「知量」與「少欲知足」修行態度,避免貪著利養。

  • 本句體現阿含經中比丘對戒律與威儀的堅持。
    比丘在重病之際,仍能止息貪戀或求生之念(息意),嚴守法制不隨意受施,展現出捨離五蘊身軀、無所掛礙的解脫風範。

名相註解
  • 供養:以衣服、飲食、臥具、醫藥等資具奉事三寶。
  • 遺餘法:指尚未斷除乾淨的煩惱、結使或習氣。
  • 除棄:斷除、捨棄,指修行中滅盡煩惱的過程。
  • 困篤:形容身體極端疲勞、虛弱或病重。
  • 顏色:指面部的神采與膚色。
  • 變易:改變、轉化,此指因勞累而失去原有的光澤或健康貌。
  • 我等:指稱僧團成員或比丘大眾。
  • 不取食:不接受、不領受供養的食物。
  • 淨地:無草、無蟲且潔淨的空地,在律法中常用於處理餘食。
  • 著:放置、置入。
  • 水:此處指清淨之水,常用於處置不宜留存的淨食。
  • 虛乏:指因飢餓而導致體力虛弱、匱乏的生理狀態。
  • 氣力:指色身運作所需的生命能量與體力。
  • 作是學:在此指心中產生如此的思量、思維或學習心得。
  • 思欲之施:出於貪愛、慾望或期待世俗利養回報的布施。
  • 堪任:能力足以承擔或忍受。
  • 竟日:整天、從早到晚。
  • 自濟:自我救助、自我支撐,此指維持色身的基本運作。
  • 信施:信眾出於信仰所做的布施。
  • 息意:平息心念,指內心安定、不再起求索之想。
  • 不自顧命:不再眷戀或顧惜自己的生命。

爾時,世尊告諸比丘:「昔 有一人請吾供養,然吾爾時有遺餘法而 可除棄。有二比丘從遠方來,形體困篤,顏 色變易。爾時,我便語彼比丘,作是語:『有遺 餘法而可除棄,隨時須者,便可取之而自 營己。』時,一比丘便作是念:『世尊今日有遺 餘法而可除棄,隨時須者,便可取之。設復 我等不取食者,便當以此食捨于淨地。 若著水中。然今我等宜取此食,以充虛 乏,加得氣力。』爾時,彼比丘復作是學:『佛亦 作是說:「當行法施,莫行思欲之施。所以 然者,施中之上無過財施,然復法施於中 最尊。」我今堪任竟日不食,猶得自濟,不須 受彼信施之福。』爾時,彼比丘便自息意,不 取彼施,形體困篤,不自顧命。

25
白話直譯
那時,第二位比丘又生起此念:『世尊也有通融之法可以免除,若我等不取用食物,便會病重衰弱。』現在用這食物,填補飢餓,增添氣力,日夜安穩。這時,那位比丘就拿食物吃,晝夜安穩,身心充足。
白話口語化新譯
當時,第二位比丘心裡想:『世尊對這條戒律應該也有變通或免除的餘地,如果我們堅持不吃這些食物,身體恐怕會支撐不住而病重衰弱。』。現在藉由吃這些食物來補充身體的虛弱疲勞,增加體力,使晝夜都能安定平和。當時,那位比丘就接受並吃下了食物,日夜都感到安定穩適,體力也恢復充沛了。
法義解析
  • 此段反映阿含經中修行者在面對戒律(如過午不食或受食規範)與色身維護間的心理權衡。
    比丘推測佛陀教法中或有開緣(遺餘之法),以避免因過度嚴苛的執著導致身體困篤。
    這體現了原始佛教在精進與中道之間的實踐考量,但也伏下後文對戒律守持嚴謹性的對比。

  • 此句體現《阿含經》中對「食」的正確思惟(食厭想)。
    修行者受食並非為了貪圖美味或肥健,而是為了維持色身運作,消除因飢餓產生的病苦(虛乏),進而有體力精進修行,達成身心的安寧。
    這符合原始佛教「受食觀」:將食物視為療傷之藥,以支撐道業。

  • 此句描述比丘接受適當供養後身體狀況的轉變。
    在阿含經教法中,修行者依止資具(如食物)是為了令身安穩以利修道,非為貪圖滋味。
    身體氣力的恢復是為了支持其後續的禪修與梵行。

名相註解
  • 彼時:那個時候。
  • 復作是念:又產生了這樣的念頭。
  • 遺餘之法:指教法、戒律中可通融、變通或尚未說盡、留有餘地的部分。
  • 食用:指受用食物,亦即資養色身的飲食。
  • 安寧:身心無惱,得以專注於禪修或法務的安定狀態。
  • 安隱:身心安定、平安,無有憂苦或病痛騷擾,同「安穩」。

「彼時,第二比丘 復作是念:『世尊亦有遺餘之法而可除者, 設我等不取食者,便當困篤。今以此食用 充虛乏,加得氣力,晝夜安寧。』爾時,彼比丘便 取食之,晝夜安隱,氣力充足。」

26
白話直譯
佛告諸比丘:「那名比丘即便接受那些供養,除去了虛弱疲累,體力充沛,仍不如前一位比丘可敬、可貴,且極受尊重。」那位比丘長久以來名聲遠播,對戒律知足,容易滿足。諸比丘應學習法布施,不要學習帶有欲望的布施。我先前所說,是因為這個因緣。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「那名比丘雖然接受了供養,解決了飢渴勞累,恢復了體力,但比起前面提到的那位比丘,他並不那麼令人敬佩、珍視或值得尊重。」。那位比丘長久以來名聲流傳甚廣,他嚴守戒律且生活知足,極少的身外之物就足以讓他感到充實滿足。各位比丘應該學習分享真理的法布施,不要學習出於私慾或執著的布施。「我剛才所說的話,就是因為這個緣故。」
法義解析
  • 本句體現阿含經對於修行者威儀與內在德行的重視。
    即便同樣接受供養以維持色身,但修行者心念的清淨度、對戒律的持守以及是否耽溺於利養,會直接影響其功德與受人尊重的程度。
    此處強調色身的資養(除去虛乏)雖是修道基礎,但非評判修行成就的核心標準。

  • 此句描述阿含經中理想修行者的特質。
    『長夜』意指經久不息的時光。
    『於律知足』強調修行者在戒法規範下,不向外貪求過度供養。
    『易充易滿』是形容少欲知足的境界,指色身需求極低,易於布施供養而不增加信眾負擔,這是原始佛教僧團受人敬仰的核心特質。

  • 本句強調布施的性質與動機。
    在阿含經語境中,『法施』指宣說正法以引導眾生解脫,其功德最勝;『思欲之施』則指伴隨愛染、期望回報或出於世俗貪欲的財物施與。
    修行者應遠離有漏的欲施,轉向清淨無染的法施。

  • 此句為佛陀總結上文的結語。
    在《阿含經》語境中,「因緣」特指事物生起、變化的具體條件與因果邏輯。
    佛陀以此強調其教誡並非無因無由,而是針對特定比丘的行徑與法義的必然聯繫所作的結論。

名相註解
  • 可敬、可貴、尊重:阿含經中常用於形容具足戒定慧、值得作為大眾福田的聖者德行。
  • 長夜:指極長的時間,此處形容聲譽久遠。
  • 名稱:名聲、名譽。
  • 知足:對所得之物感到滿足,不生貪欲。
  • 易充易滿:形容容易施予、容易滿足,是沙門四聖種(衣、食、住、藥知足)的德行。
  • 因緣:指促成事物發展的內因(因)與外在條件(緣),在此泛指事情的緣由或道理。

佛告諸比丘:「彼 比丘雖復取彼供養,除去虛乏,氣力充足, 不如先前比丘可敬,可貴,甚可尊重。彼 比丘長夜名稱遠聞,於律知足,易充易滿。 諸比丘當學法施,勿學思欲之施。我前所 說者,由此因緣。」

27
白話直譯
這時,世尊說完這句話,就從座位起身離開。
白話口語化新譯
那時,世尊說完了這些話,就從座位起身離去。
法義解析
  • 此句為經典敘事中常見的銜接語,描述佛陀結束開示後的威儀與動向。
    在《阿含經》語境中,展現了教法傳遞後的自然止息,以及佛陀身教中行止有序的特點。

名相註解
  • 坐:同「座」,指修行者的座位。

爾時,世尊說此語已,便從 坐起而去。

28
白話直譯
這時,許多比丘又這樣想:「剛才,世尊只是簡要說明重點,並沒有詳細廣泛地解釋,就從座位起身,進入寂靜的房間。」現在這些大眾中,誰能勝任把這簡要義理廣泛詳細解說出來?當時,許多比丘又這樣想:「現在尊者舍利弗,受到世尊稱讚,我們應該一起前往舍利弗那裡。」當時,許多比丘前往尊者舍利弗處,
一起禮拜,在一旁坐下。在一邊坐下。當時,許多比丘應該從世尊聽聞的事,都去告訴舍利弗。
白話口語化新譯
這時候,許多比丘心裡在想:「剛才佛陀只簡略提了核心要點,還沒有詳細解說清楚,就離開座位走進安靜的房間禪坐了。」。現在這群大眾之中,有誰能夠承擔責任,把剛才簡要說出的道理,再廣泛詳盡地為大家解說呢?這時候,許多比丘心裡想著:「現在的舍利弗尊者深受佛陀器重與讚嘆,我們應該大家一起去他那裡。」。這時,許多比丘前往尊者舍利弗居住的地方,互相問候禮拜後,退坐在一旁。在旁邊坐好之後。那時候,許多比丘把他們從佛陀那裡聽到的教法,全部都對舍利弗說了一遍。
法義解析
  • 此句描述佛陀在法會中僅作提示性的「略說」後便退席,引發弟子們渴望更深一層法義的求法心。
    在《阿含經》中,這種情節常是為了引出後續由大弟子(如大迦旃延)代為廣演,或是比丘們自行思惟、再次請益的契機,體現了原始佛教著重隨機教化與思惟觀察的特色。

  • 此句為佛陀或說法者在宣說簡要法義(略說)後,詢問座下弟子中是否有具備法眼與辯才者,能進一步開展詳盡的教法(廣說)。
    在阿含經中,這體現了「略說」與「廣說」的教學結構,通常隨後會有大弟子(如舍利弗、大迦旃延)出來承接說明。

  • 此段反映阿含經中,佛陀略說法要後入寂靜室,弟子們轉而向具備「智慧第一」美譽的大弟子請益。
    這體現了早期僧團中「依法而住」且重視法將(法嗣)代為宣化、釐清義理的運作模式。

  • 本句描述阿含經中典型的僧團互動儀軌。
    比丘們在聞法或請益前,先前往上座長老處展現敬意。
    「在一面坐」體現了佛教律儀中弟子對老師、或下座對上座的禮節,既不對坐以示平等,也不背坐以示不敬,而是保持適當距離側坐,以便聽受教法。

  • 描述佛陀時代弟子或居士向佛聞法前的標準威儀。
    在阿含經中,這代表恭敬與退讓,不直對佛面、不背對佛、不佔尊位,選擇適當距離與位置以領受教法。

  • 此句描述佛陀略說法要後,比丘們轉而向具備「智慧第一」美譽的舍利弗請教。
    在《阿含經》中,這種轉述行為是為了請大弟子進一步廣演略義,反映了原始佛教僧團中,弟子間互相討論與深入理解教法的學修風氣。

名相註解
  • 是時:這時,指佛陀略說法要之後的當下。
  • 略說其要:簡要地說明佛法的核心綱要,尚未展開細節。
  • 廣普:廣泛而周遍,指詳細、全面的解說。
  • 寂靜室:指僧團中供比丘或佛陀禪修、休息的安靜處所。
  • 略義:簡要的義理,指佛陀先前所作的綱要性啟示。
  • 廣普演:廣泛且普遍地演說,即將簡練的教法擴展為詳盡的說明。
  • 尊者:對具德比丘的敬稱。
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 世尊所譽:為佛陀所稱讚、推崇。
  • 詣:前往、到訪。
  • 共相禮拜:僧團成員見面時互相行禮,展現和合與敬意。
  • 在一面坐:指在長老身旁一側坐下,是恭敬聽法的標準儀態。
  • 在一面:指避開正對面的尊位,在側面適當的位置,為禮儀上的退讓。
  • 已:表示動作完成的助詞,相當於「之後」。

是時,眾多比丘復作是念:「向者,世 尊略說其要,竟不廣普,便從坐起,入寂靜 室。今此眾中誰能堪任於此略義而廣普演 其義者也?」是時,眾多比丘復作是念:「今尊 者舍利弗,世尊所譽,我當盡共詣彼舍利 弗所。」是時,眾多比丘便往至尊者舍利弗所, 共相禮拜,在一面坐。在一面坐已。是時,眾 多比丘所可從世尊聞事,盡向舍利弗 說之。

29
白話直譯
這時,尊者舍利弗對比丘們說:「為什麼世尊的弟子貪戀供養,不修行佛法?」什麼是世尊弟子貪著修行方法,不貪圖供養?
白話口語化新譯
那時候,尊者舍利弗對比丘們說:「為什麼佛陀的弟子會貪戀執著於供養利益,而不去實踐修持法義呢?什麼樣的人才稱得上是佛陀的弟子,一心渴求修持法義,而不貪圖世俗的財物供養呢?
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,反映原始佛教對僧團內不當追求物質供養的警示。
    舍利弗作為智慧第一的弟子,以此問話引導比丘思惟:當修行者心向外求、執著於衣食利養時,便會荒廢戒定慧的實證,背離解脫正道。

  • 此句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教強調「法」重於「利」的教誡。
    世尊弟子應以追求解脫與正法為首要目標(法求),而非追求物質資具或名聞利養(利求)。
    這反映了阿含經中對於出家眾資生用具應持知足態度,並將精力集中於道業的僧伽準則。

名相註解
  • 修行法:指依循八正道、三十七道品等教法進行實踐。

是時,尊者舍利弗告諸比丘:「云何世尊 弟子貪著利養,不修行法?云何世尊弟子 貪修行法,不貪利養?」

30
白話直譯
這時,許多比丘對舍利弗說:「我們從遠方而來,請問這個意思,讓我們能修行。尊者舍利弗能勝任,請為我們詳細說明其義。
白話口語化新譯
當時,許多比丘向舍利弗請教說:「我們特地從遠處趕來,想請您開示其中的法義,讓我們能依照教導去修持。」。如果舍利弗尊者願意承擔,請為我們詳細演說其中的義理。
法義解析
  • 此句體現了原始佛教時期比丘們「遠來求法」的誠心。
    在阿含經語境中,修行強調「聞、思、修」的次第,先由聽聞正法(請義),進而如理思惟,最後付諸實踐(修行)。
    舍利弗作為「智慧第一」的上首弟子,常代佛宣說或解釋深奧教義。

  • 此句體現原始佛教僧團中,比丘們對於具備法眼與智慧者(如舍利弗)的尊重與請法。
    在《阿含經》語境中,舍利弗被譽為「法將」,常代表佛陀或應同修之請,以嚴謹的因緣法與處界入等架構解析深義。

名相註解
  • 修行:依循教法實踐,以求斷惑證真。
  • 廣演其義:詳盡地演說法義的內涵。

爾時,眾多比丘白舍 利弗曰:「我等乃從遠來,請問其義,得修行 之。尊者舍利弗堪任者,便與我等廣演其 義。」

31
白話直譯
舍利弗說:「仔細聽!仔細聽!好好思考這些,我要為你詳細說明其中義理。」
白話口語化新譯
舍利弗向大家說:「仔細聽好!仔細聽好。你們要好好留心思考並記住,我會為你們詳細解說其中的道理。
法義解析
  • 「諦聽」是佛經中提示受眾應生起殷重、專注之心以領受教法的標準開場。
    在阿含語境中,強調對因緣法與苦、集、滅、道四聖諦的審慎思惟(如理作意),而非僅是聽聞聲音。

  • 此為佛陀說法前對大眾的誡勉,要求聽法者具備「聞法趣向」。
    在阿含經語境中,強調排除雜念、專注當下,以正思惟領受教法,是進入聞、思、修次第的首要關鍵。

  • 此為佛陀說法前的警策語。
    在《阿含經》語境中,聽法需具備「聞、思、修」的特質,「善思念之」強調受教者應生起正念,將教法繫念於心,以便隨後進入法義的觀察與實踐。
    這體現了原始佛教重視自覺思惟與如理作意的修學次第。

名相註解
  • 其義:指法義、真理或教說的內涵。

舍利弗告曰:「諦聽!諦聽!善思念之,吾當 與汝廣演其義。」

32
白話直譯
這時,許多比丘回答:「是這樣。」
白話口語化新譯
那時候,許多比丘回答說:「是的。」
法義解析
  • 此句描述僧團與佛陀互動的場景。
    比丘們以「如是」印證佛陀所說,展現了阿含經中弟子對佛法教示的恭敬信受與即時響應,體現原始佛教僧團和合、教學相長的氛圍。

爾時,眾多比丘對曰:「如是。」

33
白話直譯
舍利弗說:「世尊弟子所修學的是寂靜與念力的安定,聲聞弟子並非如此修學;世尊說要消除的法,比丘們也沒有消除;在其中懶惰生起各種雜念,該做的不願去做,不該做的反而去做。那時,諸位賢長老比丘在三處感到羞愧。什麼是三種?世尊常好寂靜處,當時聲聞弟子不效法此行,長老比丘遂生慚愧。世尊教導人應該滅除這個法,然而比丘卻沒有滅除這個法,長老比丘因此感到羞恥。心中生起混亂的念頭,意念不專注,長老比丘因此感到羞愧。
白話口語化新譯
舍利弗說:「佛陀的弟子們所修習的是內心的寂靜與正念的安定,一般的聲聞弟子並不是這樣修學的。」。佛陀宣教中指示應該斷除的煩惱與執著,許多比丘卻沒有去斷除它;在修行中產生懈怠並生起各種雜亂的念頭,該做的修行不肯去做,不該做的事反而努力去做。當時,在座的大德長老比丘們,對於剛才提到的那三種情況都感到十分羞愧。是哪三種呢?佛陀平時喜好待在安靜的地方,但那時的聲聞弟子們卻不效法這種行徑,這讓長老比丘們感到慚愧不安。佛陀教導大家應當滅除這種不善法,但如果比丘不肯滅除,長老比丘們就會為此感到羞愧恥辱。在修行中生起雜亂的念頭,心意不能專注統一,長老比丘們對此感到羞愧。
法義解析
  • 此句強調佛陀真傳弟子在修持上的核心在於「寂靜」與「念安」。
    寂靜指遠離煩惱干擾的禪定狀態,念安則是正念堅固、心不動搖。
    舍利弗在此區分了修行的深淺差異,強調真正的修學應趨向內在的高度安定,而非僅是表相的聽聞。

  • 此句在描述教法與實踐間的落差。
    世尊開示的教法核心在於斷滅貪嗔痴等煩惱(應滅法),然而部分修行的比丘雖聽聞教法,卻未能實行斷惑之功,故稱「亦不滅之」。

  • 此句描述修行者的「倒置」狀態。
    懈怠為修行的障礙,導致正念失守而生亂想。
    此處指責未能遵循佛陀教導的「四正勤」,即:已生惡令斷、未生惡令不生(所應滅、所不應為);未生善令生、已生善令增長(所應為)。

  • 「三處」指前文所述的三種過失:一、不學寂靜念安;二、不滅世尊所教應滅之法;三、懈怠亂想、行所不應為。
    長老比丘感到羞恥,展現出原始佛教強調的「慚愧」心所,這是推動修行、修正錯誤的良性心理動力,能促使僧團重回正道。

  • 此為《阿含經》常見的啟問句式,用於承接前文提要後,具體展開論述三個法數的內容,體現了原始佛教條理分明的教法次第。

  • 本句體現《阿含經》中強調隨順佛行、修習遠離與寂靜的原始教法。
    世尊以身教示現遠離喧鬧,若弟子未能體察並效法,長老比丘(上座部)會認為這是不符合沙門儀軌與解脫道的表現,因而產生自省的慚愧心。

  • 本句體現《阿含經》中重視戒律與僧團集體榮譽的特質。
    世尊所教導的「滅此法」通常指滅除貪、瞋、癡等不善法或違犯戒律的行為。
    當後輩比丘不依教奉行時,德高望重的長老比丘會因僧團的和合與清淨受損而產生慚愧心,這也是推動僧團自我淨化的動力。

  • 此句描述修持定學時的過失。
    長老比丘因自省在禪修或日常威儀中未能止息雜念、達成一心,體現了阿含經教法中對「覺知」與「慚愧」的重視。
    這種羞恥心是精進修行的動力,用以對治散亂與掉舉。

名相註解
  • 寂靜:梵語 śānta,指平息煩惱、心境安寧的狀態。
  • 念安:正念安定,指心念專注於所緣而不散亂。
  • 聲聞:梵語 śrāvaka,本指聽聞佛陀音教而修行的弟子。
  • 吐教:宣說教法,指佛陀開示演說。
  • 應滅法:應當斷除、滅盡的法,指貪、嗔、癡等導致生死流轉的煩惱。
  • 懈怠:心不勇猛精進,對斷惡修善之事懶惰。專業術語中屬於隨煩惱之一。
  • 亂想:散亂的念頭,失去正念、不正思惟的心理狀態。
  • 諸賢:對僧眾的尊稱,意為具足賢德者。
  • 長老:指受戒年久、德高望重的出家比丘。
  • 三處:指前述三項修持上的缺失與倒錯。
  • 三:指經文隨後即將展開的三種法義或分類。
  • 不作是學:不進行這樣的學習或不效法此種行為。
  • 長老比丘:指入眾多年、德高望重的上座僧侶。
  • 此法:指前文脈絡中提到的特定不善法或負面行為。
  • 意不專一:指心意識未能安住於單一所緣,缺乏定力。

舍利弗告曰:「世尊弟子所學寂靜念安,聲聞 弟子不如是學;世尊吐教所應滅法,而諸 比丘亦不滅之;於中懈怠起諸亂想,所應 為者而不肯行,所不應為者便修行之。爾 時,諸賢長老比丘於三處便有羞恥。云何 為三?世尊常樂寂靜之處,爾時聲聞不作 是學,長老比丘便有羞恥。世尊教人當滅 此法,然比丘不滅此法,長老比丘便有羞 恥。於中起亂想之念,意不專一,長老比丘 便有羞恥。

34
白話直譯
諸位賢者要知道,中等比丘在三種情況下會感到羞恥。什麼是三?世尊常樂於寂靜處,時聲聞不如此修學,中比丘遂生羞恥。世尊教導應當滅除此法,然而那名比丘不滅除此法,大眾中的比丘們便感到羞恥。心中生起混亂的想法,意念不專注,比丘便感到羞恥。
白話口語化新譯
「各位賢者應當知道,中層資歷的比丘在三種場合會感到慚愧。這三種是指什麼呢?佛陀平時喜好待在寂靜的地方,當時跟隨佛陀修行的聲聞弟子們卻沒有效法這種行持,這讓資歷中等的比丘們感到慚愧不安。佛陀教導大家應該斷除這種不好的習氣,但那名比丘卻不肯斷除,讓其他的比丘們都為他感到羞愧。在修行中生起了紛亂的念頭,心不專注,那些資歷中等的新進比丘們就感到慚愧不安。
法義解析
  • 此句承接前文關於長老比丘對弟子不學佛行的慚愧,進一步指出中座比丘(資歷居中者)在特定三處境遇中應具備的慚愧心。
    在阿含語境中,『羞恥』指『慚』與『愧』,是修行者自我要求與受大眾監督的正向心理特質,能促進持戒與威儀。

  • 此為阿含經中常見的發問與徵起語式。
    接續前文提到長老比丘於「三處」感到羞恥,此處進一步提問以標引出具體的法義項目,引導聽者進入對三種過失或修持項目的細節觀察。

  • 本句描述阿含經中佛陀以身教示範「遠離」與「寂靜」的修行生活,對比出部分聲聞弟子在行持上的落差。
    中位比丘因察覺自身行為與佛陀教誡不符,進而生起慚愧心(羞恥),這是止惡修善、趨向解脫的動力。
    阿含語境強調實際的威儀與處所選擇對於守護根門的重要性。

  • 本句體現阿含經中重視「僧團律儀」與「慚愧心」的修持。
    世尊根據因緣教導比丘應滅除煩惱或錯誤行為(此法),當個體違背教誡時,清淨僧團(中比丘)產生的「羞恥」心,是推動僧團進步與維繫戒律的重要動力。

  • 本句描述修行者在靜慮或日常持守中,因未能攝心而產生散亂心。
    在阿含經的修學次第中,『專一』是禪定與正念的基礎,若起亂想則失正念。
    中位比丘指戒臘尚淺或修證居中者,其生起『羞恥』之心,即是『慚愧』善法,是進修道業、修正過失的關鍵轉機。

名相註解
  • 中比丘:指僧團中資歷居中的比丘,通常指受戒十年以上、未滿二十年者(或指相對於長老與新學之階位)。
  • 寂靜之處:指遠離喧鬧、適合禪修的空閑處(阿蘭若)。
  • 不專一:心不繫一緣,缺乏定力或正念的表現。

「諸賢當知,中比丘於三處便有 羞恥。云何為三?世尊常樂寂靜之處,爾時 聲聞不作是學,中比丘便有羞恥。世尊教 人當滅此法,然彼比丘不滅此法,中比丘 便有羞恥。於中起亂想之念,意不專一,中 比丘便有羞恥。

35
白話直譯
諸位賢者要知道,年輕比丘在三種情況下會感到羞恥。哪三種?世尊弟子常樂寂靜處,爾時聲聞不作是學,年少比丘遂有羞恥。世尊教導人應消除這種法,然而那些比丘卻沒有消除這種法,年輕的比丘因此感到羞愧。於其中復起散亂之念,心意不專一,年少比丘遂感羞恥。諸賢,這就是(所說的內容)。貪著財物,不執於法。」
白話口語化新譯
各位修行者請注意,資歷較淺的比丘在三種場合中容易產生慚愧與羞澀的心情。這三種是指什麼呢?佛陀的弟子通常喜愛待在安靜的地方修行,但當時的聲聞弟子們卻沒有這樣修學,這讓年輕的比丘們感到羞愧難當。佛陀教導修行者應當斷除這些煩惱不善法,但有些比丘卻不肯斷除,這讓年輕的比丘們感到慚愧與羞恥。在修行中又生起散亂的妄想,心意無法專注統一,這讓年輕的比丘們感到羞愧。各位同修,這就是我所要說的道理。貪圖物質財富的累積,卻不留心於佛法的修學。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法,強調修行的威儀與慚愧心的培養。
    透過對「羞恥」心理的觀察,引導初學者在特定情境中自我警覺,建立持戒與精進的動力。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問句式。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以數字歸納法義(如二法、三法、四法等),此句用於引導出接下來要詳細論述的三種法義項目,體現原始佛教教學中層次分明、條理清晰的特色。

  • 本句描述阿含語境下比丘應有的威儀與修行狀態。
    佛陀教導弟子應遠離喧鬧、樂於獨處思維(遠離處、寂靜處)。
    當僧團中的資深聲聞弟子未能依循此道修行時,會引發具有慚愧心的年少比丘之自省與羞恥感,反映出初期佛教對僧團紀律與禪修環境的重視。

  • 本句體現《增壹阿含經》中關於「慚、愧」二法的實踐。
    世尊教導以「斷滅」煩惱(不善法)為核心,當僧團中有人違背教誡時,年少比丘生起「羞恥」(即慚愧心),顯示其對正法的尊重及對惡法的警覺。
    在阿含語境中,這種自省的力量是通向解脫的重要增上緣。

  • 此處描述阿含經中修行者失去正念、心散亂的狀態。
    在禪修或行持中,若無法攝心使意念專一,即屬「亂想」。
    年少比丘生起「羞恥(慚愧)」,顯示其尚具足自省能力,對於未能安住於止觀法門感到愧對教法。

  • 此句為阿含經中常見的結語或總結式呼喚。
    佛陀或說法者在開示一段法義後,以此提醒聽眾注意剛才所闡述的內容。
    在《增壹阿含經》的語境中,『諸賢』是僧團內部彼此尊重的稱呼,強調法義的宣說已經完成或達成一個段落。

  • 此句對比了世俗貪欲與出世間修行的價值取向。
    在《阿含經》教法中,貪著財物是束縛心靈、導致輪迴的障礙;而「著於法」在此處語境是正面修行的警示,意指應以法為依歸。
    若修行者心向財貨而非真理,則失卻解脫之本。

名相註解
  • 年少比丘:指受戒時間尚短、資歷較淺的修行者。
  • 為三:指代前文提到的三個範疇或項目。
  • 滅此法:此處「法」指不善法或煩惱;「滅」指修行中的斷除、止息。
  • 貪著:內心生起深重愛染而難以捨棄。
  • 法:此指佛陀所成就、宣說的滅苦真理與修持教導。

「諸賢當知,年少比丘於三 處便有羞恥。云何為三?世尊弟子常樂寂 靜之處,爾時聲聞不作是學,年少比丘便 有羞恥。世尊教人當滅此法,然彼比丘不 滅此法,年少比丘便有羞恥。於中復起亂 想之念,意不專一,年少比丘便有羞恥。是 謂,諸賢!貪著於財,不著於法。」

36
白話直譯
諸比丘對舍利弗說:「什麼情況下比丘執著於法,不執著於財?」
白話口語化新譯
比丘們請問舍利弗:「為什麼有的修行人會執著於法理教義,卻不執著於世俗財物呢?」
法義解析
  • 本句展現阿含經中對修行偏差的檢視。
    修行者雖能放下世俗物質欲望(不著於財),但若對所習之法產生執念、愛樂與自我標榜(貪著於法),仍屬於縛結,未能達成真正的解脫。
    此處旨在導向遠離雙邊的離欲修行。

諸比丘白舍 利弗曰:「云何比丘貪著於法,不著於財?」

37
白話直譯
舍利弗說:「這時,比丘!世尊喜歡安靜的地方,聲聞也學如來喜歡安靜的地方;世尊所說應斷之法,諸比丘即斷此法;不懈怠,也不散亂,該做的事就去修行,不該做的事就不去做。諸位賢者要知道,長老比丘在三個地方就有名聲。哪三種?世尊喜歡安靜的地方,聲聞也喜歡安靜的地方,長老比丘因此有名聲。世尊教誡應滅此法,比丘即滅此法,長老比丘遂有名聲。其中不生混亂妄想,心意常專注,年長比丘便有名聲。
白話口語化新譯
舍利弗說:「比丘們,在這個法中!佛陀喜愛清靜幽寂的地方,佛弟子們也效法如來,學習在清靜的地方修行。佛陀所教導應當斷除的煩惱與惡法,比丘們就隨即斷除這些法;不懶散墮落,心也不散亂,對於該做的善法就去實踐,不該做的惡法就不去觸碰。各位賢者應該知道,具備資歷的長老比丘,在三種情況下會獲得大眾的稱讚與名望。是哪三種呢?佛陀喜歡待在安靜的地方,跟隨佛陀修行的弟子們也喜歡安靜的地方,德高望重的比丘們因此獲得了極高的聲望。佛陀教導人們應當斷除這種不好的習氣,比丘們隨即斷除了它,資深的比丘因此獲得了好的名望。在修行中不起雜亂的念頭,心志始終專注不移,資深的長老比丘就會獲得清淨的名望。
法義解析
  • 此句為舍利弗對僧團比丘的教示開端。
    在《阿含經》語境中,「於是」(atra/iha)通常指涉在此正法、此律儀或此解脫法門之中,用以引導聽者進入特定的修行法義討論。

  • 本句體現阿含經中強調的「遠離」與「獨處」修行。
    世尊雖已斷盡煩惱,仍示現喜好遠離塵囂、安住寂靜,以此身教引導聲聞弟子修習禪定與思惟道義。
    這反映了早期佛教對於修道環境的重視,即透過外在環境的寂靜來輔助達成內心的止觀與涅槃寂滅。

  • 本句體現阿含經「依教奉行」與「四正勤」之實踐。
    世尊明示何者為繫縛、何者為不善,比丘聞教後立即於內心修習斷除。
    此處的「法」特指阻礙解脫的煩惱或五蓋等欲流。

  • 此句體現《阿含經》中「四正勤」與「戒定慧」的基礎實踐。
    不懈怠即勤奮於善法,不亂即定心不散。
    透過對「應行」(善、無漏法)與「不應行」(惡、有漏法)的簡別,確立正確的修持準則,強調知行合一的律儀生活。

  • 此句揭示僧團中德高望重者的評判標準。
    在《阿含經》中,長老的地位不僅取決於戒臘(出家年資),更取決於其法義修持與戒德,此「三處」即指成就德行的特定範疇,能令其名聲遠播。

  • 此句為阿含經中常見的發問式句型,用以標引後續將展開論述的三種法義項目。
    在《增壹阿含經》的語境下,旨在引導聽眾專注於即將宣說的特定法數(Categorical dharma counts)。

  • 本句體現阿含經中對「閑居靜處」(阿蘭若)的重視。
    世尊與聲聞弟子皆以寂靜為樂,遠離喧鬧以利禪修與守護根門。
    長老比丘因體現了這種聖者風範,自然受到大眾景仰而得『名稱』(聲譽)。

  • 此句體現《阿含經》中「依教奉行」的解脫次第。
    世尊針對特定的煩惱或非法行為(此法)給予斷除的教誡,僧團成員透過實際修行達成捨離,進而建立清淨的修道名聞。
    這反映了原始佛教強調對治具體煩惱與建立僧團威德的特徵。

  • 本句強調阿含經中「定」與「德」的關聯。
    修行者在法中攝心,令意不散亂,達成心一境性。
    如此內修專一、外現威儀,長老比丘自然感得令聞遠播。
    此處的「名稱」指符合道業的清淨聲譽,非世俗虛名。

名相註解
  • 於是:於此法中、於此法語之處。
  • 如來:佛陀十號之一,指乘如實之道而來成正覺者。
  • 滅:梵語 nirodha 或 pahāna,於此處指斷除、息滅煩惱,使其不再升起。
  • 亂:指心散亂,不能專注於一境,亦指五蓋中的掉舉。
  • 應行:符合正法、能趨向解脫的行為(道諦、善業)。
  • 專一:心一境性,即定力的表現。

舍 利弗曰:「於是,比丘!世尊樂寂靜之處,聲聞 亦學如來樂寂靜之處;世尊所說當滅此 法,諸比丘便滅此法;不懈怠,亦不亂,所 應行者便修行之,所不應行者便不行 之。諸賢當知,長老比丘於三處便有名稱。 云何為三?世尊樂寂靜之處,聲聞亦樂寂靜 之處,長老比丘便有名稱。世尊教人當滅 此法,爾時比丘便滅此法,長老比丘便有名 稱。於中不起亂想之念,意常專一,長老比 丘便有名稱。

38
白話直譯
諸位賢者要知道,中等比丘在三個地方,便有名聲。什麼是三?世尊喜歡安靜的地方,聲聞也喜歡安靜的地方,中間的比丘因此有名聲。世尊教導,人應消除這個法,當時比丘就消除了這個法,當中的比丘因此有名聲。在其中不生起混亂的念頭,心意常專注一致,這樣的比丘便獲得好名聲。
白話口語化新譯
「各位修行人應當知道,中等資歷的比丘在三種情況下會獲得聲望。這三種是指什麼呢?佛世尊喜愛幽靜的地方,佛弟子聲聞也喜愛幽靜的地方,中資歷的比丘因此獲得清淨的名望。佛陀教導應當斷除這些煩惱或不當行為,比丘便依照教導去斷除,中等資歷的比丘因此獲得了聲望。在修持中不起雜亂的念頭,心志始終專注不移,中資歷的比丘就能獲得清淨的名望。
法義解析
  • 此處屬於《阿含經》中對僧團德行的規範說明。
    繼前文論及長老比丘後,此句開啟對「中比丘」(中座比丘)建立威德與聲望之條件的教示。
    在原始佛教語境中,『名稱』並非追求世俗名利,而是指因持戒與修習而自然感召的清淨名譽。

  • 此為阿含經中常見的啟問式句型,佛陀在開示法義前,先標舉數量(三種法、三種人或三種境界),隨後進行詳細分類與定義,用以引導聽眾集中注意力並建立清晰的修學架構。

  • 本句體現《阿含經》強調「遠離」與「閑居」的修持傳統。
    世尊與弟子皆以遠離喧囂、樂於寂靜為德行,這種與法相應的恬淡生活,使中座比丘受到大眾敬重。
    此處強調僧團不分資歷深淺,皆應以寂靜修行為務。

  • 此處強調「依教奉行」是建立威信的根本。
    在阿含經語境中,「滅此法」通常指斷除貪瞋癡等不善法或五蓋。
    中座比丘(戒臘十年以上、二十年以下)若能確實實踐佛陀所授的斷惑法門,其身口意展現的德行能感召大眾,成就清淨的名聲。

  • 本句承接前文「樂寂靜之處」而來,說明中座比丘(中生代僧侶)在閑居修持時,若能攝心不亂、成就心一境性,其內在修持將轉化為外在受人尊重的令聞。
    此處強調「定」的實踐是獲得僧團與信眾認可的核心因素。

「諸賢當知,中比丘於三處便 有名稱。云何為三?世尊樂寂靜之處,聲聞 亦樂寂靜之處,中比丘便有名稱。世尊教 人當滅此法,爾時比丘便滅此法,中比丘便 有名稱。於中不起亂想之念,意常專一,中 比丘便得名稱。

39
白話直譯
諸位賢者要知道,年輕比丘在三種情況下就有名聲:哪三種?於是,比丘!世尊喜歡安靜的地方,年輕比丘也喜歡安靜的地方,年輕比丘因此有名聲。世尊教人應消除這個法,當時比丘就消除了這個法,年輕比丘因此有名聲。在其中不生起雜亂的想法,心意總是專注,年輕比丘就有名聲。
白話口語化新譯
「各位修行者請注意,年輕的比丘如果在三個方面做得很出色,就會獲得好的名聲。是哪三種呢?就在這種情形下,比丘們啊!佛世尊喜愛幽靜的地方,年輕的比丘也同樣喜愛幽靜的地方,年輕比丘因此獲得清淨的名望。佛世尊教導大眾應當滅除這些煩惱不善法,當時的比丘依照教導將其滅除,年輕比丘因此獲得了清淨的名望。在修行中不產生雜亂的念頭,心志始終保持專注,年輕的比丘就能獲得良好的名望。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於四阿含之一,核心語境在於建立原始僧團的修行威儀與正法傳承。
    佛陀在此開示,即便僧資尚淺的『年少比丘』,若能具備特定的德行或修證,亦能在僧團中建立正向的聲譽與影響力,這體現了阿含經重視實修功德而非僅看戒臘長短的立場。

  • 此為佛陀說法時常用的轉折與呼喚語。
    在《阿含經》中,「於是」承接前文所述的條件或情境,「比丘」則是對聽法大眾的直接稱呼,旨在提醒聽者注意接下來的核心教法。

  • 本句完成長老、中比丘、年少比丘三階層的論述,強調「樂寂靜」是僧團共同的德行標準。
    即便資歷尚淺的「年少比丘」,若能效法世尊遠離喧囂、安住於阿蘭若處,其戒行修持亦能獲得大眾的認可與稱譽。

  • 本句體現阿含教法中「聞思修」的次第。
    世尊宣說應當斷除的法(通常指五蓋、亂想或世俗貪愛),比丘依教奉行,實際滅除內在垢染。
    即便身為資歷尚淺的年少比丘,若能落實「滅法」的修行,其功德亦能獲得大眾的公認。
    這強調了名聲應建立在「斷惑」的實修功德上,而非年資。

  • 本句強調攝心守意對於初學者(年少比丘)的重要性。
    在阿含經語境中,修行以「定」為基石,若能遠離散亂、成就一心,其德行自然感召大眾,獲得稱譽。
    此「名稱」並非世俗虛名,而是法義修持上的肯定與清淨聲望。

「諸賢當知,年少比丘於三 處便有名稱:云何為三?於是,比丘!世尊樂 寂靜之處,年少比丘亦樂寂靜之處,年少比 丘便有名稱。世尊教人當滅此法,爾時比 丘便滅此法,年少比丘便有名稱。於中不 起亂想之念,意常專一,年少比丘便有名 稱。

40
白話直譯
各位賢者要知道,貪欲是大病,是極大災禍,瞋恚也是如此。貪欲、瞋恨消除,便能得到中道,眼界開啟、智慧生起,諸種束縛止息,得達涅槃。慳吝嫉妒為病,亦極沈重,煩惱焚燒煎熬,憍慢亦深。虛妄不真,沒有慚愧,
無法捨棄,淫欲破壞正道,傲慢、增上慢也不放下。這兩種慢心消除,就能得到中道,眼識生起,智慧生起,種種束縛止息,能達到涅槃。
白話口語化新譯
各位修行人應當知道,貪欲這種病,是極大的災難與禍患,瞋怒也是一樣。當貪欲與瞋恨滅除後,就能契入中道,生起照見實相的眼界與智慧,各種煩惱束縛隨之平息,最終達到涅槃境界。吝嗇與嫉妒就像疾病一樣,而且非常嚴重,內心被煩惱火燒煎熬,傲慢心也非常深重。心念虛假而不真實,內心毫無羞恥之心,無法從中擺脫,貪欲破壞了正道,並且連傲慢與過度自大的心也不肯放下。當這兩種慢心消滅後,就能證得不偏兩端的中道,生出看清真相的眼光與智慧,解除所有煩惱束縛,達到涅槃境界。
法義解析
  • 本句以「病」與「災患」比喻根本煩惱。
    在《阿含經》語境中,貪、瞋、癡三毒是導致生死輪迴的根本因緣,其破壞力如同瘟疫與災荒,修行者必須如實知其危害方能生起出離與對治之心。

  • 本句闡述阿含經的核心修證次第。
    透過滅除根本煩惱「貪、瞋」,修行者得以遠離極端而行於「中道」(即八正道)。
    「眼生、智生」代表對四聖諦的現觀與覺悟。
    隨後一切繫縛(結使)斷盡,達成漏盡、身心安隱的止息狀態,證得涅槃。

  • 本句依《阿含經》早期教法,將眾生內在的負面心理狀態比喻為生理疾病。
    慳(吝嗇)與疾(嫉妒)是束縛內心的結使;煩惱如火,能令心熱惱、不平靜;憍(自恃優越)與慢(輕蔑他人)則使人難以領受正法。
    此處強調五濁惡世眾生心病的沈重與迫切感。

  • 本句描述凡夫因煩惱繫縛而顯現的惡劣心所狀態。
    在《增壹阿含經》語境中,「無慚、無愧」是助長一切惡法、障礙修行的核心煩惱。
    由於心存虛偽與婬欲,導致正見與正行受損(敗正),而「慢」與「增上慢」則反映出修行者在認知上的自大與偏誤,使其無法體證真實法義。

  • 本句核心在於透過滅除對立的「慢心」(如增上慢與卑下慢)來實踐阿含經所強調的「處中之道」。
    在原始佛教語境中,處中之道意指遠離苦、樂兩邊的非二元路徑。
    當慢心消除,心不偏執,則能引發實相之眼與解脫智慧,進而令貪瞋癡等繫縛永息,趨向最終的寂靜涅槃。

名相註解
  • 貪:對順境、資具、五欲等生起執著與渴求的心所。
  • 災患:指能導致痛苦、毀壞善根的災難與禍害。
  • 瞋恚:對逆境、眾生等生起惱怒、怨恨的心所。
  • 貪婬:對世間五欲、色欲的執著渴望。
  • 處中之道:指遠離樂行與苦行二邊的「中道」,具體指八正道。
  • 眼生、智生:指生起見道之法眼與斷惑之實智。
  • 諸縛:指結縛,即將眾生繫縛於生死輪迴的煩惱,如十結等。
  • 休息:在此指煩惱止息、寂滅。
  • 慳:吝惜己有,不肯惠施。
  • 疾:同「嫉」,見他人榮盛而心生妒忌。
  • 燒煮:形容煩惱對身心的逼迫苦惱,如火燒、如水煮。
  • 憍慢:憍指自染傲大,慢指對他比較高舉。
  • 幻偽:虛假欺詐,心不質直。
  • 無慚:做了錯事而不自感羞恥,對己無所愧疚。
  • 無愧:做了惡事而不怕他人指責,對外無所羞恥。
  • 敗正:敗壞正法、正道。
  • 慢:心生高舉,對他人產生優越感。
  • 增上慢:尚未證得真實功德、法益,卻自以為已經證得。
  • 二慢:指過慢與卑慢,或指對待「有、無」等對立心態產生的自我執著。

「諸賢當知,貪之為病,甚大災患,瞋恚亦 然。貪婬、瞋恚滅者,便得處中之道,眼生、智生, 諸縛休息,得至涅槃。慳疾為病,亦復極 重,煩惱燒煮,憍慢亦深。幻偽不真,無慚、無愧, 不能捨離,婬欲敗正,慢、增上慢亦復不捨。 此二慢滅,便得處中之道,眼生、智生,諸縛休 息,得至涅槃。」

41
白話直譯
比丘問道:「什麼意思,尊者舍利弗!」中道生起時,眼界生起,智慧生起,所有束縛止息,能達涅槃?
白話口語化新譯
比丘對著舍利弗尊者問道:「尊者舍利弗,這是為什麼呢?行於中道,能生起法眼與智慧,使各類束縛止息,終至證悟涅槃嗎?
法義解析
  • 本句為經文中發起詢問的轉折語。
    在《增壹阿含經》中,比丘遇到修行疑難時常向大弟子請益。
    此處『云何』代表針對前文所述修持境界或煩惱斷除的機制發起進一步的探詢,展現了阿含經中藉由問答釐清法義的特徵。

  • 此處強調阿含經的核心實踐「處中之道」(即不落苦、樂二邊的中道),說明以此修行路徑能引發見道之眼與解脫智慧,徹底消除繫縛眾生的煩惱(諸縛),最終導向苦滅的涅槃境界。

比丘白曰:「云何,尊者舍利弗! 處中之道,眼生、智生,諸縛休息,得至涅槃?」

42
白話直譯
舍利弗說:「各位賢者要知道,這就是所謂的賢聖八品道。」即是正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。這叫做,各位賢者!中道,眼生起,智慧生起,種種束縛止息,
能達涅槃。
白話口語化新譯
舍利弗回答:「各位同修應當明瞭,這指的就是聖者修行的八種正道。也就是正確的見解、正確的思惟、正確的言語、正確的行為、正確的生活方式、正確的努力、正確的覺照、正確的定心。這就是了,各位賢者!修行這條不偏不倚的中道,能生起智慧之眼,生起解脫智慧,使所有煩惱束縛止息,最終達到涅槃境界。
法義解析
  • 此處舍利弗開示修行解脫的核心路徑。
    在《增壹阿含經》中,「賢聖八品道」即八正道,是遠離貪瞋、契入中道、證得涅槃的具體實踐指引。
    舍利弗在此強調,唯有依循此八項清淨覺悟的品類,方能成就聖果。

  • 此為「八聖道」之具體內容,是阿含經中趨向涅槃解脫的核心修行法門。
    透過修正知見、言行與心念,徹底斷除煩惱。
    本經譯名與後世通用的「八正道」略有出入,反映了早期漢譯阿含經的術語體系。

  • 此為典型的經文結語或指引語,用於承接上文所列舉的法義(如賢聖八品道),對在座的修行者進行總結性的確立,確認上述內容即是所探討的解脫之道。

  • 此處指「八正道」即是中道,遠離執著於欲樂或苦行兩個極端。
    透過實踐此道,修行者能生起法眼與智慧,斷除貪嗔癡等諸結縛,達到止息痛苦、解脫生死的涅槃。

名相註解
  • 賢聖:指見道位以上的聖者,或具備清淨德行的修行位。
  • 八品道:即「八正道」,包含正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。因分為八個項目(品),故稱八品道。
  • 正見:符合四諦、因緣法的正確見解。
  • 正治:即正思惟,修正心中不正當的欲念與意圖。
  • 正語:不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語。
  • 正行:即正業,不殺、不盜、不淫等正確的身體行為。
  • 正命:符合戒律與正法謀求生計,遠離邪命。
  • 正方便:即正精進,止惡修善的正確努力。
  • 正念:繫念於法,不忘失、不散亂的覺照力。
  • 正三昧:即正定,專注於正法而成就的禪定狀態。
  • 眼生:指生起見法之眼(法眼),能洞察四諦真理。
  • 智生:指生起覺悟的智慧,正確認識諸法實相。

舍 利弗言:「諸賢當知,所謂賢聖八品道是。所 謂正見、正治、正語、正行、正命、正方便、正念、正三 昧。是謂,諸賢!處中之道,眼生、智生、諸縛休息, 得至涅槃。」

43
白話直譯
當時,許多比丘聽到尊者舍利弗所說,歡喜接受奉行。
白話口語化新譯
那時,許多比丘聽完尊者舍利弗的教導,都心生歡喜並依循教法去實踐。
法義解析
  • 本句為經末流通分的典型結語。
    在阿含語境中,「歡喜」並非世俗情感,而是聽受正法、心與道合後產生的法喜;「奉行」則強調教法重在實踐,即依止舍利弗所開示的賢聖八品道進行修持,體現了初期佛教重視聞、思、修並進的特質。

名相註解
  • 歡喜:指聞法後生起清淨的信受與愉悅感。

爾時,眾多比丘聞尊者舍利弗所 說,歡喜奉行。

(四)

45
白話直譯
我聽聞法義是這樣的:
白話口語化新譯
我聽受的是這樣:
法義解析
  • 此為經首三分之「證信序」,旨在確立經典來源的真實性。
    在《增壹阿含經》中多譯為「聞如是」,與後來通用的「如是我聞」同義,表達阿難尊者親自聽聞佛陀說法的傳承。

聞如是:

46
白話直譯
有一次,佛在王舍城的迦蘭陀竹園,和五百位大比丘一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法之時間、地點與聽眾。
    符合阿含經教法傳承,以佛陀在王舍城的遊化生活為背景,展現原始佛教僧團共同生活的實態。

名相註解
  • 羅閱城:即王舍城(Rājagṛha),摩揭陀國之首都。
  • 迦蘭陀竹園:簡稱竹林精舍,迦蘭陀長者所獻,為佛教史上第一座精舍。
  • 大比丘眾:受過具足戒、德高望重的出家男眾弟子。
  • 五百人:常隨佛陀遊化的常隨眾代表人數,表法眾盛。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所,與大比丘眾五百人俱。

47
白話直譯
那時,世尊到了時候,穿上衣服拿著缽,進入王舍城乞食,在一條街巷中。那時,
那條巷子裡有位婆羅門的妻子,想請婆羅門吃飯,就出門,
遠遠看見世尊,便走到世尊那裡,問世尊說:「有看到婆羅門嗎?」
白話口語化新譯
那時世尊到了乞食的時間,穿好外衣並手持應量器,進入羅閱城中托鉢乞食,來到一處街巷。那時候,巷子裡有一位婆羅門婦女,想要供養婆羅門吃飯,就走出家門,遠遠看見佛陀,於是走到佛陀面前問說:「您有沒有看到婆羅門呢?」
法義解析
  • 此句描述佛陀日常修行的具體行儀。
    在阿含語境中,如來亦依循「食時」規範,展現與眾生共處、不離律儀的凡夫相與聖德,透過托鉢乞食與大眾結緣並提供修福機會。

  • 此段描述佛陀入城乞食之因緣。
    婦人所欲供養之「婆羅門」指世俗祭祀階級,而佛陀雖為大沙門,於阿含語境中亦常被尊稱為真、淨之婆羅門。
    婦人因未知佛陀身分而發問,體現出當時佛陀與各階層民眾之互動實況。

名相註解
  • 到時:到了規定的乞食時間,通常指午前。
  • 著衣:穿上正式的法衣(僧伽梨)。
  • 持鉢:手持應量器,即托鉢乞食的工具。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,僧侶維持生命並降伏執著的日常修行方式。
  • 梵志婦:婆羅門階級的婦女。梵志即婆羅門之異譯。
  • 飯食:施予飲食、供餐。
  • 不:同「否」,表示疑問。

爾時,世尊到時, 著衣持鉢,入羅閱城乞食,在一街巷。爾時, 彼巷有一梵志婦,欲飯食婆羅門,即出門, 遙見世尊,便往至世尊所,問世尊曰:「頗見 婆羅門不?」

48
白話直譯
那時,尊者大迦葉早已在那條巷子裡。世尊便舉手指著說:「這是婆羅門。」
白話口語化新譯
那時,大迦葉尊者已經先在那條街巷裡了。世尊就舉起手指向著說:「這就是婆羅門。」
法義解析
  • 此句銜接前文世尊入城乞食的情境。
    大迦葉尊者以「頭陀第一」著稱,其乞食行徑往往展現其守持戒律、不擇貧富或特意度化貧苦的修行風格。
    此處描述其與世尊在同一地理空間的相遇,為後續法義對話或事件埋下伏筆。

  • 此句銜接前文婦人之問,世尊隨機指引。
    在《阿含經》語境中,佛陀常藉此類對話重塑「婆羅門」的義涵,將血統階級的婆羅門轉化為修行清淨、斷除煩惱的真婆羅門。
    此處世尊舉手自指,展現佛陀作為最究竟清淨者的真實身分。

名相註解
  • 大迦葉:佛陀十大弟子之一,名為摩訶迦葉,以修持頭陀苦行聞名,後為禪宗初祖。
  • 其巷:指前文所提世尊進入的那條街巷。

爾時,尊者大迦葉先在其巷。世尊 便舉手指示曰:「此是婆羅門。」

49
白話直譯
這時,婆羅門的妻子細看如來的臉,靜默不語。這時,世尊便說這首偈:
白話口語化新譯
這時候,婆羅門的妻子盯著佛陀的面貌看,靜靜地沒有說話。那時,佛陀隨即說出這段偈語:
法義解析
  • 本句描述梵志之妻見佛時的神態。
    在《阿含經》語境中,佛陀具備三十二相、八十種好,其威儀與相貌常令見者心生淨信或震撼。
    此處的「默然」反映了她在直觀佛陀相好時的攝心與專注,為隨後的法義啟示或對話伏筆。

  • 此句為經文中啟動偈頌的銜接語。
    在《阿含經》語境中,世尊常在開示長行(散文)後,為重宣義理或應機教化,以偈頌形式再次總結或昇華法義,體現原始佛教因材施教的特質。

名相註解
  • 梵志:指婆羅門(Brāhmaṇa),意譯為志向梵天,指古代印度從事祭祀或修道的階級。
  • 熟視:細看、凝視,含有審視與專注觀察之意。
  • 偈:偈頌,佛經中具有韻律、定數組成的短句,便於誦持。

是時,梵志婦 熟視如來面,默然不語。爾時,世尊便說此 偈:

50
白話直譯
沒有欲望沒有憤怒的人,遠離愚癡沒有迷惑;煩惱已盡的阿羅漢,這就叫做梵志。沒有欲望沒有憤怒,遠離愚癡沒有迷惑;以捨棄煩惱束縛的聚集,這叫做梵志。沒有欲望沒有憤怒,遠離愚癡沒有迷惑;因斷除我慢,故名為婆羅門。若欲了知正法,此為三世諸佛所宣說;至誠地自己歸依於他,最尊貴無與倫比。」
白話口語化新譯
沒有貪欲與瞋恨的人,除掉愚昧而不再有執迷;已經斷除所有煩惱、達到解脫境界的阿羅漢,才是真正的修行人(婆羅門)。沒有貪欲也沒有瞋恨的人,已經去除了愚昧,不再有任何執迷與無明。因為斷除了所有煩惱的束縛與積累,這才稱得上是真正的修行人。沒有貪欲也沒有瞋恨的人,除去了愚昧,不再有任何執迷;因為斷除了自大傲慢的心,這才稱得上是真正的修行人。如果想要了解真正的教法,這就是過去、現在、未來三世諸佛所共同教導的內容。用最誠懇的心親自歸向那位聖者,他是世間最尊貴、沒有人能超越的。
法義解析
  • 本句闡述原始佛教修行的核心——斷除三毒(貪、瞋、癡)。
    「欲」對應貪,「恚」對應瞋,「愚/癡」對應無明。
    阿含教法強調透過止觀實踐,有系統地平息此三種擾動心靈的力量,從而達到解脫的境界。

  • 本句體現《阿含經》中對「梵志」(婆羅門)意義的重構。
    在原始佛教語境下,真正的清淨者非依階級出生,而是指證得漏盡、不再受後有的阿羅漢。
    這反映了佛陀以「行為與證果」取代「血統與階級」的教化立場。

  • 本句描述阿羅漢聖者斷除三毒(貪、瞋、癡)的境界。
    在阿含經語境中,欲(貪)、恚(瞋)、癡為繫縛眾生輪迴的根本煩惱。
    當修行者斷除對欲樂的渴望與對違逆境遇的憤怒時,即能進一步根除對法性的無知與蒙昧,達到心解脫與慧解脫。

  • 本句體現《阿含經》中對「梵志」(Brahmana)的重新定義。
    在原始佛教語境下,真正的婆羅門或修行者並非依據血統或身分,而是依據是否斷除煩惱(結使)。
    「聚」指煩惱的堆積與集結,捨離這些縛著是解脫的關鍵標誌。

  • 本句描述阿羅漢或聖者斷除三毒(貪、瞋、癡)的狀態。
    在《阿含經》語境中,欲、恚、癡是束縛眾生於生死的根本煩惱,修行之核心目標即在於徹底息滅此三火,達到清淨解脫。

  • 本句體現《阿含經》對「婆羅門」(梵志)的重新定義:真正的清淨不在於階級血統,而在於內心煩惱的止息。
    其中「我慢」是五上分結之一,為執著自我優越或存在的細微心理,徹底斷除我慢即是解脫阿羅漢果的關鍵指標。

  • 本句強調教法的正統性與普遍性。
    在《阿含經》語境中,「法」指四聖諦、八正道等解脫依據。
    此處提到「三佛」意指三世諸佛所說之法軌則一致,非一人私說,而是通往涅槃的唯一真理。

  • 此句強調對佛陀或解脫聖者的至誠皈依。
    在阿含語境中,『歸』不僅是儀式上的轉向,更是心靈的依止與對解脫境界的嚮往。
    稱『無有上』旨在表述佛陀大雄力、大覺悟的究竟地位,為人天所應共同崇敬。

名相註解
  • 欲:貪欲,對感官渴求的執著。
  • 恚:瞋恚,對於不順己意之境所生起的憤怒與排斥。
  • 癡:無明,不明因緣果報與四聖諦的愚昧狀態。
  • 漏盡:漏即煩惱,指欲漏、有漏、無明漏已斷除,不再流轉生死。
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、無生,指斷盡一切煩惱、解脫輪迴的四果聖者。
  • 愚:指無明,對苦、集、滅、道四聖諦不實知、不真見的蒙昧狀態。
  • 結使:指煩惱。結如繩索繫縛,使如隨逐驅使,合稱結使,特指障礙覺悟的內在煩惱。
  • 聚:積聚、集結。指煩惱重重疊加,形成生死流轉的動力。
  • 愚、癡:指無明、不覺。對四聖諦、八正道等真實法理缺乏正見,為煩惱之根本。
  • 我慢:指執著於有個實體之「我」而產生的自大心,為根本煩惱之一。
  • 三佛:指過去、現在、未來三世之佛。在阿含語境中,強調諸佛法性相同,皆演說苦、集、滅、道。
  • 至誠:極其誠懇、純一無雜的心。
  • 自歸:親自皈依、投向。歸指趨向救護、歸投依止。
  • 無有上:梵語 Anuttara。指無上、最高,沒有任何事物能超越其上。
「無欲無恚者,去愚無有癡;
漏盡阿羅漢,是謂名梵志。
無欲無恚者,去愚無有癡;
以捨結使聚,是謂名梵志。
無欲無恚者,去愚無有癡;
以斷吾我慢,是謂名梵志。
若欲知法者,三佛之所說;
至誠自歸彼,最尊無有上。」
51
白話直譯
世尊告大迦葉:汝可往至此梵志妻處,示現身相,使其免除宿罪。
白話口語化新譯
這時,佛陀對大迦葉說:「你可以前往那個梵志的妻子那裡,向她示現你的身影,讓她能藉此解脫往昔的罪業。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教中藉由對聖者(阿羅漢)的布施、見聞或生起清淨心,來轉變過去生所造惡業的因緣。
    世尊指示具備頭陀第一美名的摩訶迦葉前往,旨在讓受苦者透過供養聖者或見聖心喜,種下解脫善因,進而消除宿世惡報。

名相註解
  • 現身:示現身影或顯現威儀。
  • 宿罪:過去生所造作的惡業罪報。

爾時,世尊告大迦葉曰:「汝可往為此梵志 婦,便現身,得免宿罪。」

52
白話直譯
這時,迦葉聽從佛陀教導,前往婆羅門妻子家,坐到座位上。彼婆羅門婦備辦種種餚饌飲食,奉獻迦葉。
白話口語化新譯
大迦葉聽從佛陀的教導,來到梵志妻子的家,在座位上坐了下來。那位婆羅門女主人準備了各種豐盛的飯菜食物,供養給大迦葉尊者。
法義解析
  • 此段描述大迦葉尊者依止佛陀教令,實踐僧伽受請或主動化導的威儀。
    在阿含語境中,聖者受請或入室均隨順法制,就座而坐是為了後續的說法或受供,展現阿羅漢清淨、沈穩的修行風範。

  • 此句描述佛弟子大迦葉尊者入城乞食,受婆羅門信眾供養的情境。
    在《阿含經》語境中,展現了早期佛教僧團依止乞食律儀,與在家志心施供的因緣。
    此處強調施者的誠心準備與受者的安詳受供,體現原始佛教福田與布施之法義。

名相註解
  • 受教:接受教導或指令。
  • 舍:住所、房屋。
  • 就座:前往座位。
  • 婆羅門婦:婆羅門階級的成年女性,此指該戶之女主人。
  • 供辦:準備、籌辦供養之物。
  • 餚饍:精美的菜餚食物。
  • 迦葉:即大迦葉(Mahākāśyapa),佛陀十大弟子之一,以頭陀行第一著稱。
  • 奉:恭敬地獻上。

是時,迦葉從佛受 教,往至梵志婦舍已,就座而坐。是時,彼婆 羅門婦便供辦餚饍種種飲食,以奉迦葉。

53
白話直譯
這時,迦葉便接受飲食,為了度化眾生,於是為那人說這首布施偈:
白話口語化新譯
這時,迦葉尊者接受了食物供養,為了度化施主,便為那個人宣說這段施後的祝願咒願:
法義解析
  • 本句體現原始佛教「福田」與「財法互施」的觀念。
    大迦葉尊者接受供養並非為了滋養自身,而是基於慈悲心,讓施主能種下解脫與布施的種子(度人)。
    受食後為施主說「達嚫」(祝願),是僧伽法定的儀式,旨在迴向功德並令施主增長法喜。

名相註解
  • 度人:令眾生脫離苦海、趨向解脫。
  • 達嚫:梵語Dakṣiṇā之音譯,意譯為財施、報恩、祝願。指施主布施後,僧眾為其說法或祝願的行為。

是時,迦葉即受食飲,欲度人故,而為彼 人說此達嚫:

54
白話直譯
祭祀以火最尊,眾經讚頌為最;國王是人中最尊貴的,眾多河流以大海為最高。群星以月亮為首,照亮時太陽為先;四方和上下,在各個地方疆域。在天界和人間,佛是最尊貴的;欲求此福者,應歸命三寶。
白話口語化新譯
在各種祭祀儀式中,供奉火神是最殊勝的;在所有的世間典籍裡,讚詠的偈頌是最精要的。國王是人類當中最尊貴的,就像所有的河流是以大海為最殊勝一樣。在群星之中以月亮為首,在所有照明的光芒中以太陽為第一。包括四個角落以及上方、下方,在所有的方向與空間國境之中。不論是天界眾生還是世間人類,佛陀都是其中最尊貴、最高尚的覺者。想要追求這種福報的人,應當歸依佛法僧三寶。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,反映原始佛教時期對婆羅門教祭祀文化與世間學問的觀察。
    火祭(Agni-hotra)在當時被視為祭祀的核心;而「頌」(Savitri/Gāyatrī)則是吠陀經籍中最神聖的表現形式。
    佛陀以此世間基準為引子,後續對比出佛法僧與解脫道的至高無上。

  • 此處以「類比」手法闡述世間與自然的勝出者。
    在《阿含經》語境中,常以此類譬喻引出後文對佛陀、阿羅漢或法義(如「法」為諸法之最)的推崇。
    此句確立了國王在世俗階級中的最高地位,並以大海收納百川的特性,對比出其廣大與殊勝。

  • 此句承接前文,以天象之最來類比法義。
    在阿含經的原始教法語境中,常用世間眾所周知的高度(如月之於星、日之於光)來比喻佛法或智慧的殊勝超越。
    這是一種由世俗真理引導至勝義真理的次第導引。

  • 此句描述空間的周遍性。
    在《增壹阿含經》的語境中,常配合「遍滿」或「慈愍」等教法,說明修行者的心念或佛法的影響力涵蓋了東、西、南、北四正方,以及四隅(四維)與上下,構成「十方」的完整空間描述。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀作為「兩足尊」與「天人師」的地位。
    在因緣所生、輪迴不斷的世間(包含欲界、色界、無色界天),唯有佛陀徹底斷除煩惱、圓滿覺悟,故在一切眾生中具備最崇高的德行與智慧。

  • 此句強調歸依三寶是積累福德的根本。
    在阿含語境中,福報的生起源於對三寶的清淨信心與實踐。
    此處的「三」實指佛、法、僧三尊,歸依三寶能使眾生遠離惡趣,增長世間與出世間的利益。

名相註解
  • 祠祀:指祭祀神靈的儀式,特指婆羅門教的祭禮。
  • 火:指火神阿耆尼(Agni)或事火儀軌,是婆羅門教最重要的崇拜對象。
  • 眾書:指世間的各類經典、著作,尤指吠陀等婆羅門文獻。
  • 頌:指偈頌、讚歌,特指吠陀經中的娑維德利(Savitri)讚頌,被視為眾經之首。
  • 人中尊:指人間地位最崇高者,於此處指世俗之王。
  • 眾流:指一切江河水系。
  • 海為上:大海在所有水域中體積最大、層次最高,為百川所歸。
  • 眾星:指夜空中所有的恆星與行星。
  • 照明:指一切能發出光輝、破除黑暗的力量。
  • 為先:指居於首位、最為殊勝。
  • 四維:指東南、西南、東北、西北四個角落方位。
  • 上下:指上方與下方。
  • 方域:指方向與地域、國界。
  • 天:指欲界、色界、無色界等天道眾生。
  • 世間人:指人間的人類眾生。
  • 最尊上:指佛陀具有無上的功德與智慧,為一切天人所歸依之大師。
  • 福:福德、善業果報。
  • 歸:歸命、歸依。
「祠祀火為上,眾書頌為最;
王為人中尊,眾流海為上。
眾星月為首,照明日為先;
四維及上下,於諸方域境。
天與世間人,佛為最尊上;
欲求其福者,當歸於三佛。」
55
白話直譯
彼梵志妻聞言,即欣喜激動,不能自持,前對大迦葉說:「願梵志常受我請,於此舍食。」
白話口語化新譯
那名婆羅門的妻子聽了這話後,內心非常歡喜激動,甚至無法自制,上前對大迦葉說:「希望能請您常接受我的邀請,留在這家裡受供用餐。」
法義解析
  • 此段反映阿含經中舍衛城民眾對大迦葉尊者威儀與教化的感應。
    梵志婦因聞法或見尊者威德而生清淨心,發起供養願。
    這展現了布施度中「隨喜」與「發心」的功德,也是福田思想的具體實踐。

名相註解
  • 歡喜踊躍:極度喜悅貌。

是時,彼梵志婦聞此語已,即歡喜踊躍,不 能自勝,前白大迦葉曰:「唯願梵志恒受 我請,在此舍食。」

56
白話直譯
這時,大迦葉便接受那人的邀請,在那裡接受他的供養。時婆羅門婦見迦葉食畢,另取一矮座,於迦葉前坐。這時,迦葉依次為他們講說精妙法義。所謂論,就是布施的討論、持戒的討論、生天的討論,慾望是不淨,斷除煩惱最重要,出家是關鍵。尊者大迦葉已知彼婆羅門婦心開意解,甚感歡喜。諸佛經常宣說的法,是苦、集、滅、道。
白話口語化新譯
這時,大迦葉接受了他的邀請,在那個地方接受了他的供養。這時候,婆羅門的妻子看見大迦葉尊者已經吃完飯了,就另外搬了一張矮凳子,坐在大迦葉尊者的面前。這時,迦葉尊者依照順序為她演說深奧玄妙的教法。所說的教法包含:布施的論述、持戒的論述、往生天界的論述,並說明五欲是不清淨的,以斷除煩惱為最上,出家修行是解脫的關鍵。大迦葉尊者知道那位婆羅門的妻子已經領悟教法、心意開通,感到非常欣喜。歷代諸佛時常宣說的教法,就是苦、集、滅、道這四種聖諦。
法義解析
  • 此句描述佛陀弟子大迦葉尊者依循阿含經中典型的應供威儀。
    在原始教法語境下,比丘受請應供是建立福田、攝受眾生的因緣,展現出解脫者在世間行化時,隨順因緣而不執著受施者的質樸行徑。

  • 此句描述佛陀時代居士供養比丘後的典型場景。
    依《阿含經》律儀,受供者食畢後,施主通常會取卑座(低矮的座位)坐於尊者面前,展現恭敬心並準備聽受隨喜祝福或法義教誡。
    此處體現了原始佛教中僧信互動的威儀與教化次第。

  • 此處「以次」展現阿含經特有的「次第說法」(anupubbī-kathā)。
    佛陀與大弟子對居士說法時,通常先說布施、持戒、生天之論,待聽法者心意開解、柔軟、無障礙後,才進一步演說四聖諦等核心教義。
    這種由淺入深的教學法是原始佛教引導眾生入道的標準程序。

  • 此處記述佛陀對在家居士教化的「次第法門」(又稱端正法)。
    首先宣說施、戒、生天之教,引導大眾建立福德、趣向善道;進而破除對欲界的貪愛(欲為不淨),終至引導向出離、解脫煩惱(斷漏、出家)的核心教義。

  • 此處描述尊者大迦葉具備他心通或觀察力,察覺聽法者已消除疑惑、契入法義。
    在《阿含經》中,「心開意解」常指聞法者斷除疑結,心生信解,是邁向證果的前導狀態。

  • 此句揭示阿含經的核心教義「四聖諦」。
    諸佛出世皆以此為根本教法,說明世間是苦(苦),苦的原因在於渴愛與煩惱的積聚(習/集),若能滅除這些原因就能達到解脫境界(盡/滅),而實踐解脫則有具體路徑(道)。
    這是原始佛教判斷是否為佛說法的最高準則。

名相註解
  • 受請:接受居士或施主的設食供養邀請。
  • 受食:正式進食供養之物,完成施與受的因緣。
  • 食訖:用齋完畢。
  • 卑座:低矮的座位。在尊者面前坐矮座表示恭敬,避免高過僧寶。
  • 以次:指次第說法,按部就班由淺入深的教導方式。
  • 微妙之法:指義理深奧、能令人解脫煩惱的殊勝法義。
  • 施論:關於布施功德與果報的教法。
  • 戒論:關於持守戒律、防非止惡的教法。
  • 生天之論:說明修行十善業能往生天界的教法。
  • 欲為不淨:指五欲(色聲香味觸)具有過患,非究竟安樂。
  • 斷漏:斷除漏(烦惱)。漏,指煩惱如瘡口流洩,使眾生流轉生死。
  • 出家:辭親割愛,修持解脫道的修行形態。
  • 尊者大迦葉:佛陀大弟子,Mahākāśyapa,此處受封為尊者以示敬稱。
  • 心開意解:指心意通達,對佛法真理生起決定性的理解與信心。
  • 甚懷歡喜:內心極其喜悅。指說法者見受法者受益而生起的法喜。
  • 諸佛:過去、現在所有成正覺者。
  • 苦:世間遷流不安、不圓滿的本質。
  • 盡:即「滅」,指苦與煩惱的息滅,即涅槃。

是時,大迦葉即受彼請,在 彼處受彼食。是時,婆羅門婦見迦葉食訖, 更取一卑座,在迦葉前坐。是時,迦葉以次 與說微妙之法。所謂論者:施論、戒論、生天之 論,欲為不淨,斷漏為上,出家為要。尊者大 迦葉已知彼梵志婦心開意解,甚懷歡喜。 諸佛所可常說法者,苦、習、盡、道。

57
白話直譯
當時,尊者大迦葉全部為婆羅門婦人講說時,婆羅門婦人就在座上一切煩惱塵垢消除,獲得法眼清淨。猶如潔淨白衣,不帶塵垢,極易染色。時婆羅門婦亦然,即於座上得法眼淨;其已得法、見法,辨法無疑,逮得無畏,歸依佛、法、聖眾,受持五戒。這時,尊者大迦葉再次為婆羅門婦人講說微妙法後,就從座位起身離去。
白話口語化新譯
這時,在大迦葉尊者為婆羅門的妻子完整宣說教法時,婆羅門的妻子立刻在座位上除盡了所有的煩惱塵垢,證得了清淨的法眼。就像一塊乾淨的白布,沒有任何髒污,非常容易染上顏色。這時婆羅門的妻子也是如此,立刻在座位上證得法眼淨;她已經證得法、見到法,能辨別法義,不再有任何疑惑,已獲得無所畏懼的堅定,自行歸依三寶:佛、法、僧,並受持五戒。這時,大迦葉尊者再次為這位婆羅門的妻子解說深奧的教法,隨後就從座位起身離開。
法義解析
  • 此句描述原始佛教中典型的證果經驗。
    「得法眼淨」指證得初果(須陀洹),對四聖諦與緣起法有了直觀的覺悟。
    阿含經強調隨法說法、當下見諦,塵垢(煩惱執著)除盡即是解脫的開端。

  • 此喻出自《阿含經》常見的「心性本淨」與「易受教化」之理。
    當修行者心垢消除、意欲清淨時,聽聞正法便能迅速領受並產生轉變,如同白布易於著色,比喻根機成熟者法眼淨之生起。

  • 此句描述聞法證果的標準次第。
    在阿含語境中,「得法眼淨」指證得初果(須陀洹),斷除身見、戒禁取見、疑見(三結)。
    「得法、見法、分別其法」指對四諦法有如實的現觀。
    「已逮無畏」指對教法具足證信(四證淨),不再依賴他人而能於法自得解脫。
    最後以歸依與持戒作為入法之實踐基礎。

  • 此處描述大迦葉尊者完成教化後的威儀。
    在阿含經中,尊者受供後必為施主說法,稱為「隨喜說法」。
    說法完畢後立即離去,不貪戀供養與俗事,展現出頭陀第一清淨、淡泊的聖者風範。

名相註解
  • 塵垢:指見惑、煩惱。除盡塵垢意指斷除身見、戒禁取見、疑等結縛。
  • 法眼淨:梵語 dharma-cakṣus,指通達真理、見到實相的智慧,特指初果位。
  • 白褻:指潔白的布帛或衣料。
  • 易染為色:比喻心無雜念時,極易受法義熏修而轉化心境。
  • 狐疑:猶豫不決、不信之意。
  • 三尊:指三寶,即佛、法、聖眾(僧)。
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。
  • 微妙法:指佛陀教法中甚深難見、能令人趨向解脫的義理。
  • 從坐起:法會或受供結束後的標準儀軌動作。

是時,尊者 大迦葉悉為梵志婦說之時,梵志婦即於 座上諸塵垢盡,得法眼淨。猶如新淨白褻, 無有塵垢,易染為色。時梵志婦亦復如是, 即於座上得法眼淨,彼已得法、見法,分別 其法,無有狐疑,已逮無畏,自歸三尊:佛、法、 聖眾,受持五戒。是時,尊者大迦葉重為梵 志婦說微妙法已,即從坐起而去。

58
白話直譯
迦葉離開後不久,妻子的丈夫回到家。婆羅門見到婦人容貌,非常歡喜,不像一般人。時,婆羅門問其妻,妻即以此因緣詳向丈夫說明。當時,婆羅門聽到這話,便帶著妻子一起前往精舍。前往世尊處,當時,婆羅門與世尊互相問候,坐在一旁。婆羅門婦人俯首禮拜世尊雙足,坐在一旁。這時,婆羅門對世尊說:「剛才有婆羅門來我家,現在在哪裡?」
白話口語化新譯
大迦葉尊者才剛離開沒多久,這名婦人的丈夫就回到家了。婆羅門看到妻子的神情氣色充滿喜悅,與平時大不相同,不像一般普通人。那時,婆羅門就詢問他的妻子發生了什麼事,妻子隨即將這件事情的前因後果,詳細地向丈夫述說一遍。當時,婆羅門聽完這些話,就帶著他的妻子一同前往精舍。他來到世尊那裡。這時,婆羅門和世尊互相打招呼問安,然後坐在一旁。婆羅門的妻子以頭面接足禮跪拜世尊,隨後坐在一旁。這時,婆羅門對世尊說:「剛才有位婆羅門來到我家,現在他在哪裡呢?」
法義解析
  • 此句銜接前文大迦葉尊者為婦人說法後,婦人證得法眼淨之劇情。
    在阿含經的敘事語境中,此類日常家庭情境常作為後續對話或法義辯證的背景。
    其重點在於法緣的接續,以及即將發生的、關於婦人證果後心境變化的描述。

  • 此句描述受法影響後身心的轉變。
    在《阿含經》語境中,聞法證果者常表現出「諸根清淨、顏色鮮白」的特徵。
    此處透過婆羅門的觀察,側面反映其妻因接觸佛法或證得某種法益後,心境轉化進而顯於外相,脫離了凡庸、愁苦的常人氣息。

  • 此句銜接前文婆羅門婦證果之情節。
    在《阿含經》中,「因緣」多指事情的起因與經過。
    此處描述施主家中成員因見尊者、聽聞法要而產生的轉變,並透過家庭成員間的溝通,進一步帶動整個家庭對佛法的信受。
    這種敘事模式體現了法義在世俗社會中的傳播過程。

  • 此處描述婆羅門受妻子感化或因聞法而生起信心,轉而親近僧團的行為。
    在《增壹阿含經》中,「詣精舍」象徵從世俗生活轉向聽聞佛法、親近善知識的開端,是實踐信仰的具體行動。

  • 此句描述《阿含經》中典型的見佛禮節。
    「問訊」展現了佛陀時代師徒或賓主間的和睦互動;「在一面坐」則反映了早期佛教儀軌,即弟子或訪客在聽法前會選擇一個合適的距離與方位坐下,以示恭敬且方便對話。

  • 此句描述典型的佛教禮儀與請法程序。
    「頭面禮足」是古印度最尊崇的接足禮,象徵降伏慢心、至誠歸敬。
    禮拜後「在一面坐」而非對坐或散亂坐,體現了弟子對導師的恭敬威儀,也是聽受經法前的標準定式。

  • 此處婆羅門詢問大迦葉尊者的去向。
    在阿含語境中,婆羅門以「婆羅門」稱呼大迦葉,反映其尚未生起清淨信、尚未認知沙門身分,仍以族姓思維看待修行者。
    此問引發後續世尊對其示現與教化之因緣。

名相註解
  • 婦夫婿:婦人的丈夫。
  • 家:此處指居士之住所。
  • 常人:指世俗凡夫,此處強調證法後超然的氣質。
  • 具:詳細、完備地。
  • 夫婿:指丈夫。
  • 將:帶領、攜同。
  • 精舍:僧眾居住與修行的場所,如祇園精舍。
  • 問訊:指互相問候起居、健康,是印度當時的禮節。
  • 頭面禮:又稱頂禮,以自身至高之頭觸對方至卑之足,為最敬禮。
  • 向:剛才、不久前。
  • 所在:在什麼地方、何處。

迦葉去 未久時,婦夫婿來至家。婆羅門見婦顏色 甚悅,非復常人。時,婆羅門即問其婦,婦即 以此因緣具向夫婿說之。時,婆羅門聞是 語已,便將其婦共詣精舍。往至世尊所,時, 婆羅門與世尊共相問訊,在一面坐。婆羅 門婦頭面禮世尊足,在一面坐。時,婆羅門 白世尊曰:「向有婆羅門來至我家,今為所 在?」

59
白話直譯
那時,尊者大迦葉離世尊不遠,雙腿結跏趺坐,身心端正,思考微妙佛法。
白話口語化新譯
那時,大迦葉尊者在距離世尊不遠的地方,盤腿而坐,端正身體並集中意志,深思觀照微妙的教法。
法義解析
  • 此句描繪阿含經中標準的禪修威儀。
    「結跏趺坐」為坐禪定式;「正身」指調身,「正意」指調心,即入定前的準備。
    在世尊身旁修行,體現了原始僧團中隨佛修學、隨時請益的日常,也展示了尊者即便在受供後亦不廢禪修、恆常攝心的頭陀本色。

名相註解
  • 去世尊不遠:距離佛陀不遠處。
  • 結跏趺坐:雙足交疊而坐的坐法,是禪修最穩固的姿勢。
  • 正身正意:端正身體,收攝散亂的意志使其歸於正念。
  • 思維妙法:於心中觀察、參究佛陀所授的解脫教理。

爾時,尊者大迦葉去世尊不遠,結跏趺 坐,正身正意,思惟妙法。

60
白話直譯
那時,世尊遠遠指著大迦葉說:「這是位尊長的婆羅門。」
白話口語化新譯
當時,佛陀遠遠地指著大迦葉對大家說:「這是一位德高望重的修行人。」
法義解析
  • 此句體現原始佛教中,佛陀對大迦葉尊者極高的肯定。
    在《阿含經》語境下,佛陀常以此界定真正的「婆羅門」並非生而為之,而是指具備清淨戒行、斷除煩惱的覺悟者。
    世尊在大眾前以此稱號授與大迦葉,旨在確立其在僧團中的表率地位。

名相註解
  • 尊長:指德行高尚、資歷深厚的人。

爾時,世尊遙指示 大迦葉曰:「此是尊長婆羅門也。」

61
白話直譯
婆羅門說:「瞿曇,對此如何?沙門就是婆羅門嗎?沙門與婆羅門,難道不異?
白話口語化新譯
婆羅門問說:「瞿曇,這件事你是怎麼看的呢?沙門難道就是婆羅門嗎?出家修行者與婆羅門祭司,難道不是有區別的嗎?
法義解析
  • 此處展現了《增壹阿含經》中婆羅門與佛陀(瞿曇)對話的典型開場。
    婆羅門通常以對等或測試的姿態提出問題,要求佛陀針對特定論題發表沙門的見解,反映了原始佛教時期不同思想流派間的往來辯論。

  • 此句反映阿含經中對「沙門」與「婆羅門」身分與義理的探討。
    在當時印度社會,婆羅門為血統繼承的祭司階級,而沙門則是指捨離俗世的修道者。
    佛陀常以此設問引導聽眾從「血緣身分」轉向「清淨行持」的真婆羅門義,打破種姓階級的執著。

  • 此句反映原始佛教時期對於不同修行群體的區分。
    佛陀常透過對比「沙門」(佛教及其他非婆羅門教的出家修行者)與「婆羅門」(傳統吠陀教祭司階層)來釐清解脫教法的本質。
    在《阿含經》中,這種提問往往是為了引出德行與見地的討論,而非僅是階級或名稱的區別。

名相註解
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama),在阿含經中,外道或尚未皈依的婆羅門常直呼佛陀為瞿曇,以示平視或不承認其覺者身份。

婆羅門曰:「云 何,瞿曇!沙門即是婆羅門耶?沙門與婆羅門 豈不異乎?」

62
白話直譯
世尊說:「想說沙門,就是我自己。原因如此,是因為我就是沙門。所有奉行沙門戒律的,我全都已獲得。現在要說婆羅門,其實也是我自己。原因如此,是因為我就是婆羅門。所有過去的婆羅門,他們所奉行的法,我全都知道。要說沙門,就是大迦葉。原因是,所有沙門的戒律,迦葉比丘全都包含在內。想說婆羅門,其實也是迦葉比丘。原因是,所有婆羅門奉行戒律,迦葉比丘全都清楚知道。」
白話口語化新譯
佛陀告訴大家:「如果說到誰是真正的修行者(沙門),那就是指我本人。」。原因就在於,我就是一名沙門。所有關於沙門應該遵守的戒律,我都已經完全做到了。如果要談論什麼是真正的婆羅門,我本人就是符合那個標準的人。之所以會這樣說,是因為我本人就是真正的婆羅門。過去所有婆羅門所持守的法與修行方式,我都已經完全了解了。如果要談論誰才是真正的沙門,大迦葉就是那個人。為什麼會這樣呢?是因為所有修行人應遵守的戒律規範,迦葉比丘都已經完全掌握並實踐了。如果說到誰才稱得上是真正的婆羅門,那就是迦葉比丘。之所以這樣說,是因為凡是婆羅門所應奉行持守的禁戒,迦葉比丘都已經完全明白且做到了。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中佛陀作為「大沙門」的自覺。
    在原始佛教語境下,沙門泛指捨離世俗、實踐梵行的修行者。
    佛陀在此強調自己即是沙門精神的具體體現,確立其在解脫道中的導師地位。

  • 此處為佛陀對自身身分與特質的確認。
    在《阿含經》語境中,沙門代表止息惡行、勤修戒定慧的修行者。
    佛陀以此身分回應外界對其教法或行徑的詢問,強調其教義源於沙門的實踐本質。

  • 此句在阿含語境中,多為佛陀或阿羅漢自述其梵行已立,對沙門應具備的戒、定、慧、解脫、解脫知見等功德已圓滿成就。
    強調的是修行功德的實證,而非僅是形式上的條文遵守。

  • 在《阿含經》語境中,佛陀常重塑「婆羅門」的定義。
    當時印度社會視婆羅門為生而高貴的種姓,佛陀則主張不以「種姓、生處」為婆羅門,而應以「斷除煩惱、具足清淨梵行」作為判斷標準。
    此處佛陀自稱婆羅門,是強調自己已圓滿成就寂靜、清淨的解脫境界,是名副其實的「真婆羅門」。

  • 此句承接前文,佛陀進一步確認其聖者地位。
    在阿含經的語境中,佛陀經常重新定義「婆羅門」一詞,將其從階級制度的血統定義,轉向修行證果的義理定義。
    佛陀自稱為婆羅門,意指其已徹底斷除煩惱、具足梵行,是真正寂靜、清淨的解脫者。
    這反映了原始佛教平等看待一切眾生,唯以德行與覺悟作為衡量層次的標準。

  • 此句體現佛陀對印度傳統婆羅門教法的全面掌握。
    在《阿含經》語境下,佛陀常對比傳統祭祀、苦行與解脫道的差異,以此強調唯有正法方能斷除煩惱。
    此處的「悉知」並非大乘後期的萬能神通概念,而是指對世間流轉與傳統教條的通透覺察與超越。

  • 此處世尊親自印證大迦葉尊者的修行實質。
    在阿含經中,沙門意指「息惡」之修道者,佛陀以此肯定大迦葉具足清淨梵行與解脫德,是實至名歸的修行楷模。

  • 此處展現大迦葉尊者在阿含語境中「頭陀第一」與嚴持戒律的特質。
    沙門律不僅指言行規範,更核心在於透過律儀攝心,達到解脫。
    迦葉比丘能「包攬」諸律,象徵其在僧團中作為戒法傳承與典範的地位,這也是佛陀信任其傳法的原因。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀對「婆羅門」身分的重新定義。
    佛陀不以種姓血統(生為婆羅門)為標準,而以修行境界(行為與證悟)為準則。
    迦葉比丘(大迦葉尊者)因其嚴謹的頭陀行與少欲知足,被佛陀認可為具備清淨德行的真正婆羅門。

  • 此處世尊印證大迦葉尊者已成就「真婆羅門」之德。
    在《增壹阿含經》語境中,佛陀常將「婆羅門」一詞從階級身分轉化為修行境界的代名詞。
    此句強調大迦葉對於清淨梵行的守護(禁戒)已達到完全覺知與圓滿的境地,足以作為修道者的典範。

名相註解
  • 我身:指佛陀自稱,此處強調自證與實證的現前性。
  • 諸有:凡是所有、一切。
  • 奉持:恭敬遵守、守護不犯。
  • 沙門戒律:出家修道者應遵循的行為準則與道德規範。
  • 得:此處指證得或成就。
  • 我身是:我本人就是。這是佛陀以自身證量作為法義的示現。
  • 法行:指其教法、規矩、祭祀儀軌及修行實踐。
  • 悉知:完全知曉,指徹底明白其內容與其背後的因緣。
  • 沙門律:指出家修行者(沙門)所應遵守的戒律與威儀規範。
  • 迦葉比丘:即大迦葉(Mahākāśyapa),佛陀十大弟子之一,以修持頭陀苦行著稱。
  • 包攬:此處指全面攝受、受持與精通。
  • 禁戒:指防非止惡的規範與戒律。
  • 了知:徹底明白、覺知,於此亦含攝實踐與成就之意。

世尊告曰:「欲言沙門者,即我身 是。所以然者,我即是沙門。諸有奉持沙門 戒律,我皆已得。如今欲論婆羅門者,亦我身 是。所以然者,我即是婆羅門也。諸過去婆 羅門,所持法行,吾已悉知。欲論沙門者,即 大迦葉是。所以然者,諸有沙門律,迦葉比 丘皆悉包攬。欲論婆羅門者,亦是迦葉比 丘。所以然者,諸有婆羅門奉持禁戒,迦葉 比丘皆悉了知。」

63
白話直譯
這時,世尊便說這首偈:
白話口語化新譯
那時候,佛陀便說出了這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中常見的銜接語,預示佛陀即將以偈頌形式總結法義或進行教誡。
    在阿含經中,偈頌通常用於強化聽眾記憶或對前文敘述進行重申與精鍊。

爾時,世尊便說此偈:

64
白話直譯
「我不稱能知咒術者,為婆羅門;宣稱生於梵天,此仍未脫繫縛。沒有束縛沒有生死流轉,能解脫一切煩惱結;不再求取天福,即是沙門婆羅門。」
白話口語化新譯
「我不認為所謂的婆羅門,是因為具備了解咒語經術的能力;宣稱自己生於梵天或死後將生往梵天,這仍舊沒有脫離煩惱與輪迴的束縛。心靈不再被束縛,也不再投生於輪迴,能夠斷除所有困擾內心的煩惱結。不再追求生天的福報,這就是真正的修道者與婆羅門。」
法義解析
  • 此句體現佛陀對婆羅門定義的革命性翻轉。
    在阿含語境中,佛陀否定了以精通吠陀祭祀、咒術等世俗身分作為評斷聖者的標準。
    這與原始佛教強調「行持」重於「知識」、注重內心清淨而非外在儀式的立場一致。

  • 此句批駁當時婆羅門教以「生梵天」為終極解脫的見解。
    在《阿含經》觀點中,梵天仍屬色界天,未出三界,壽盡仍須輪迴。
    若不從心內斷除煩惱(結使),即便生天,本質上仍被業力與無明所繫縛,非真解脫。
    真正的婆羅門應以斷縛為務,而非追求生天。

  • 本句描述阿羅漢聖者的解脫境界。
    在《增壹阿含經》語境下,「無縛」指斷盡對世間的貪愛執著;「無生趣」指已斷輪迴之因,不再受生於六道;「能脫一切結」則強調透過修習戒定慧,徹底解脫貪、嗔、癡、慢等九結或諸多煩惱縛結,成就無漏解脫。

  • 在《阿含經》語境中,佛陀重申解脫的標準不在於追求有漏的天界福報,而在於斷除煩惱(結使)。
    真正的「沙門」或「梵志」(婆羅門)不應以生天為修行終點,因為天福仍屬輪迴。
    唯有超越對世間與天界果報的渴愛,才符合佛法界定的聖者標準。

名相註解
  • 呪術:指吠陀經典、祭祀儀軌、真言占卜等婆羅門傳統學問。
  • 唱言:宣稱、宣說。
  • 梵天:婆羅門教之至上神,佛教視為色界初禪天之主。
  • 縛:結縛,指煩惱將眾生繫縛於生死輪迴中,如貪、嗔、癡等。
  • 生趣:指眾生隨業受生的去處,即六道(或五道)輪迴的趨向。
  • 結:結使,指煩惱如繩結般纏繞心識,使人難以解脫。
  • 天福:指轉生天界所享有的色、聲、香、味、觸等五欲樂與長壽果報。
「我不說梵志,能知呪術者;
唱言生梵天,此則不離縛。
無縛無生趣,能脫一切結;
不復稱天福,即沙門梵志。」
65
白話直譯
這時,婆羅門對世尊說:「所說的結縛,什麼叫做結呢?」
白話口語化新譯
那時候,有一位婆羅門請問佛陀說:「您提到的『結縛』,究竟什麼叫做『結』呢?」
法義解析
  • 本句為婆羅門向佛陀請法,探詢「結」(Samyojana)的定義。
    在《阿含經》語境中,「結」象徵眾生內心的煩惱與執著,如同繩索將眾生繫縛於生死輪迴中,不得解脫。
    此處旨在導出後續對五下分結、十結等根本煩惱的教示。

名相註解
  • 結縛:煩惱的異名,指煩惱能繫縛眾生心神,使其流轉生死。

爾時,婆羅門白世尊曰:「言結縛者,何等名 為結乎?」

66
白話直譯
世尊說:「欲愛是束縛,瞋恚是束縛,
愚癡是束縛。如來沒有這種欲愛,徹底消除,沒有殘留,瞋恚、愚癡也是如此。如來已不再有此煩惱結縛。」
白話口語化新譯
佛陀說:「對欲望的貪愛是種束縛,憤怒是種束縛,愚鈍無知也是種束縛。」。如來已經沒有這種貪欲與愛染,徹底滅除而不再殘留;至於瞋恨與愚癡,也同樣都已滅盡了。如來已經不再有這些煩惱束縛了。」
法義解析
  • 本句揭示阿含經中解脫道的關鍵障礙。
    所謂『結』,是指將眾生繫縛在生死輪迴中、不得出離的煩惱。
    此處將貪、瞋、癡三毒定性為『結』,強調其束縛性。
    修行者若欲證得涅槃,首要任務即是觀察並解除這三種根本的內在連結。

  • 本句體現《阿含經》中如來作為「漏盡者」的特質。
    如來透過現觀四聖諦,徹底斷除生死的根本——貪、瞋、癡(三毒)。
    「永滅無餘」強調其煩惱的斷除是徹底且不再復發的(擇滅無為),符合原始佛教對於阿羅漢與佛陀解脫境界的定義。

  • 在《增壹阿含經》的語境中,「結」是指將眾生繫縛在生死輪迴中的煩惱。
    如來(佛陀)已經完全斷除了所有結使(如貪結、瞋結、慢結、無明結等),因此不再受任何內在煩惱的牽制。
    此句強調如來究竟解脫的證量,已斷除了一切導致輪迴的根本因。

名相註解
  • 欲愛:對感官欲望的渴求與執著。
  • 愚癡:對因緣法、四聖諦等真理的無知(無明)。
  • 永滅無餘:徹底滅除煩惱,完全沒有殘餘的習氣或種子。

世尊告曰:「欲愛是結,瞋恚是結, 愚癡是結。如來者無此欲愛,永滅無餘,瞋 恚、愚癡亦復如是。如來無復此結。」

67
白話直譯
婆羅門說:「唯願世尊開示深奧妙法,讓這些束縛不再存在。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「唯願世尊為我宣說深奧微妙的法義,好讓這些種種煩惱束縛不再生起。」
法義解析
  • 婆羅門請求佛陀開示解脫之道。
    在《阿含經》中,「深妙法」特指四聖諦、緣起法等能破除煩惱、斷除三界結縛的原始教說。
    此處展現了修行的目標:透過聞法與實踐,徹底消除繫縛眾生於輪迴中的結、縛、著。

名相註解
  • 深妙法:深刻且微妙的教法,通常指緣起或解脫之理。
  • 結縛著:三種煩惱的異名。結指結使,縛指繫縛,著指執著。

婆羅門 曰:「唯願世尊說深妙法,無復有此諸結縛 著。」

68
白話直譯
這時,世尊逐步為那位婆羅門講說精妙的道理。所謂論,就是布施的討論、持戒的討論、升天的討論,欲望是不淨,斷除煩惱最重要,出家是關鍵。爾時,世尊知彼婆羅門心開意解,甚懷歡喜,即為彼具說古昔諸佛常宣之法:苦、習、盡、道。
白話口語化新譯
那時,佛陀依照進度為那位婆羅門講解深奧精微的道理。所說的教法包含:布施的道理、持戒的道理、生天的道理,並說明欲望是不清淨的,以斷除煩惱為最殊勝,以出家修行為最緊要。那時,世尊察覺到那位婆羅門的心結已經打開,領悟了道理,心裡非常歡喜;世尊便為他完整宣說了過去諸佛一向宣說的教法:也就是苦、集、滅、道四聖諦。
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中佛陀教化的「次第說法」(端正法)。
    佛陀針對尚未建立正確知見的對象,通常不會直接宣說四諦或空義,而是從布施、持戒、生天等淺近處著手,待其心意柔順、障礙減輕後,再引導進入更深、更微妙的解脫法義(如苦集滅道)。

  • 此為阿含經中常見的「次第說法」(端正法)。
    佛陀教導大眾時,先講世間福德(施、戒、生天),待聽眾心意柔軟、障礙減少後,再進一步開示出世間法(欲為不淨、斷漏、出家),引導進入解脫道的實踐。

  • 此處描述「次第說法」的成就轉折。
    世尊先觀察聞法者的根基,確認其心境已達到「柔軟、開解、無障礙」的狀態(心開意解),才進一步演說佛法核心——四聖諦。
    這也強調了四聖諦是「古昔諸佛常所說法」,即三世諸佛一致認可的永恆真理與解脫通途。

名相註解
  • 微妙之論:指甚深、細緻且能導向解脫的教義,在阿含語境中多指「五欲功德、布施、持戒、生天之論」後的「四聖諦」法門。
  • 不淨:指五欲粗鄙、汙穢且無常,會導致苦果。
  • 苦、習、盡、道:即四聖諦(苦、集、滅、道)。習指集諦(苦之因),盡指滅諦(苦之熄滅)。
  • 古昔諸佛:指過去世中成就正等正覺的覺者們。

是時,世尊漸與彼婆羅門說微妙之論。 所謂論者:施論、戒論、生天之論,欲為不淨, 斷漏為上,出家為要。爾時,世尊知彼婆羅 門心開意解,甚懷歡喜,古昔諸佛常所說法: 苦、習、盡、道,爾時世尊盡為婆羅門說之。

69
白話直譯
這時,婆羅門在座上所有煩惱塵垢消除,獲得法眼清淨。猶如新淨白布,無有塵垢,易受染色。當時婆羅門也是如此,就在座位上獲得法眼清淨,他已經得法、見法,分辨諸法,毫無疑惑,已得無畏,自己歸依三寶:佛、法、聖眾,受持五戒,成為如來真子,不再退轉。
白話口語化新譯
當時,婆羅門就在座位上除去了所有煩惱塵垢,證得清淨的法眼。就像一塊乾淨的白布,沒有任何汙垢,很容易就能染上顏色。那時婆羅門也是如此,當座證得清淨法眼;他已證悟佛法、親見真理,能辨析教法,不再有任何遲疑,已獲得無所畏懼的堅定,自願歸依三寶:佛、法、僧眾,並受持五戒,成為如來的真正弟子,不再退轉。
法義解析
  • 此句描述聽法者證果的當下狀態。
    在《阿含經》語境中,「得法眼淨」指證得初果(須陀洹果),具備「諸所有法,皆是生滅法」的離垢見地。
    塵垢喻指煩惱,塵垢盡即是見惑斷除,對四聖諦生起不退轉的如實知見。

  • 此比喻描述聽法者心境轉向純淨、遠離蓋障的狀態。
    在《阿含經》次第說法中,當受教者透過聽聞「端正法」而使內心柔軟、歡喜、無有疑網時,其心靈如淨布易受染色一般,最易領受並證悟四聖諦等解脫教法。

  • 本句描述阿含經中典型的證果歷程。
    『法眼淨』指初果須陀洹的證悟,即見四聖諦、斷三結(我見、戒禁取、疑)。
    『得法、見法、分別其法』強調親自體驗真理而非盲從。
    『無復退還』指證得初果後,已入聖流,絕不再墮入三惡道,必向涅槃。

名相註解
  • 染為色:比喻接受教化或證得法眼。
  • 如來真子:指依佛法教導而生、證悟法性的真正傳承者,此處特指證果聖人。
  • 無復退還:指已入聖流,不再退墮於世俗凡夫境地。

時, 婆羅門即於座上諸塵垢盡,得法眼淨。猶 如新淨白褻,無有塵垢,易染為色。時婆 羅門亦復如是,即於座上得法眼淨,彼已 得法、見法,分別其法,無有狐疑,已逮無 畏,自歸三尊:佛、法、聖眾,受持五戒,為如來 真子,無復退還。

70
白話直譯
那時,那對婆羅門夫婦聽聞佛陀所說,歡喜接受並實踐。
白話口語化新譯
當時,那位婆羅門夫婦聽了佛陀的教導,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 此句描述聞法者在領受四聖諦等微妙法後,達成「信受」的圓滿結局。
    在阿含經中,「歡喜奉行」代表聽眾不僅在情感上產生淨信,更在意志上承諾實踐佛陀所授的戒行與法義。
    此處婆羅門夫婦的轉向,象徵了佛法跨越種姓與階級,對傳統婆羅門家庭的成功教化。

名相註解
  • 歡喜奉行:內心欣悅並開始實踐教法。

爾時,彼婆羅門夫婦聞佛所 說,歡喜奉行。

(五)

72
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首三分之「通序」。
    在阿含經中,「聞如是」是結集者(傳承中為阿難)自述親自從佛陀處聽受此教法,用以證信並表示教法傳承之確實。
    其含義等同於其他經典常見之「如是我聞」。

聞如是:

73
白話直譯
有一次,佛在王舍城的迦蘭陀竹園,和五百位大比丘一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為經典通用的「證信序」之一。
    描述佛陀說法的時間、地點與聽眾。
    『羅閱城』即王舍城,為中印度摩揭陀國國都;『迦蘭陀竹園』是佛教史上第一座僧院,由迦蘭陀長者奉獻土地、頻婆娑羅王興建。
    五百人為常隨眾的概數,代表法會之盛大。

名相註解
  • 俱:在一起、共同處之。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所,與大比丘眾五百人俱。

74
白話直譯
那時,阿闍世王有一頭大象,名叫那羅祇梨,非常兇猛殘暴,勇猛強壯,能夠制服外來敵人,靠著這頭大象的力量,使整個摩竭國沒有人不屈服。
白話口語化新譯
那時,阿闍世王有一頭名叫那羅祇梨的大象,性格非常兇猛殘暴,勇猛健壯且能降伏外來的敵人。憑藉這頭象的威力,使得摩竭陀國境內的人都順從伏貼。
法義解析
  • 此段為「醉象投佛」事蹟的前導背景。
    阿闍世王與提婆達多合謀害佛,利用此頭性情兇暴且具戰鬥力的神象作為工具。
    在阿含經中,此象常被用來對比佛陀「慈心三昧」的無上威力,說明世間最強悍的暴力亦無法傷害徹底覺悟的聖者。

名相註解
  • 阿闍世:摩竭陀國國王,頻婆娑羅王之子,曾受提婆達多煽動。
  • 那羅祇梨:象名,意譯為「人山」,以兇暴著稱。
  • 外怨:指國外的敵對勢力或怨敵。
  • 摩竭:即摩竭陀國(Magadha),古印度十六大國之一。
  • 靡伏:順從、倒伏,形容無人敢抵抗。

爾時,王阿闍世 有象,名那羅祇梨,極為兇弊暴虐,勇健能 降外怨,緣彼象力,使摩竭一國,無不靡 伏。

75
白話直譯
這時,提婆達兜就前往阿闍世王那裡。到了,便這麼說:「大王要知道,這頭大象兇猛,能制服眾多仇敵,可以用好酒,把那頭大象灌醉。清晨,沙門瞿曇一定會進城乞食,正好放出這頭醉象,讓牠踩踏殺死他。」
白話口語化新譯
那時,提婆達兜就前往阿闍世王所在的地方。到了之後,提婆達多這樣說:「大王您應該知道,現在這頭象非常兇猛,能降伏各種敵人,可以用濃烈的好酒把這頭象給灌醉。」。明早清晨,沙門瞿曇一定會進城乞食,到時就放出這頭喝醉的大象,踩死他。」
法義解析
  • 此句敘述僧團叛逆者提婆達兜與摩揭陀國王子(後弒父竄位)阿闍世結盟的開端。
    在《阿含經》敘事中,這代表了外在政治權力與僧團內部野心家的結合,是導致僧團分裂及佛陀遇刺等破僧事緣的前奏。

  • 此段描述提婆達多教唆阿闍世王利用兇象加害佛陀的計畫。
    在阿含語境中,此舉象徵「惡知識」的誤導。
    提婆達多試圖增加大象的暴戾之氣(透過醇酒誘發狂性),反映出世俗暴力與惡意的結合,旨在對比後文佛陀以慈悲心、無畏力降伏醉象的威德。

  • 此處記述提婆達兜謀害佛陀的惡計。
    在阿含經語境中,佛陀與僧團依循「托缽乞食」的律制生活,提婆達兜利用此定時出現的規律,勾結權貴以醉象為工具企圖行刺。
    這反映了當時佛陀面臨的教內叛亂與外在生命威脅,也為後續佛陀以慈悲心降伏醉象的威德作鋪墊。

名相註解
  • 提婆達兜:佛陀的堂弟,後因執著利養與權力,企圖取代佛陀領導僧團並多次加害佛陀,被視為惡人的代表。
  • 大王:指阿闍世王。
  • 眾怨:指眾多敵對勢力或冤家。
  • 醇酒:指濃度高、純厚的酒。
  • 飲:在此讀音同「印」,使……喝、灌飲之意。
  • 清旦:清晨、黎明時分。
  • 沙門瞿曇:當時外道或一般人對佛陀的稱呼。「沙門」為出家修行者總稱,「瞿曇」為佛陀所屬家族之姓。
  • 醉象:被灌酒使之瘋狂的大象,古代印度常用作作戰或行刑工具。

爾時,提婆達兜便往至王阿闍世所。到 已,而作是說:「大王當知,今此象惡,能降伏 眾怨,可以醇酒,飲彼象醉。清旦,沙門瞿 曇必來入城乞食,當放此醉象,蹋蹈殺之。」

76
白話直譯
當時,阿闍世王聽到提婆達兜的建議,就下令全國:「明天一早,要放出醉象,不准百姓在街巷裡走動。」
白話口語化新譯
當時,阿闍世王聽了提婆達多的主意,隨即向全國下令:「明天一早要放出喝醉的狂象,別讓民眾在街道巷弄間走動遊逛。」
法義解析
  • 此段記述提婆達多與阿闍世王合謀陷害佛陀的惡行。
    在《阿含經》語境中,展現了阿闍世王早期受惡知識誘導,尚未皈依佛門時的暴戾行為。
    放醉象的目的是為了趁佛陀入城乞食時將其殺害,反映了當時僧團與王權、教內分裂勢力間的緊張關係。

名相註解
  • 王阿闍世:未生怨王,摩揭陀國國王,頻婆娑羅王之子,早期受提婆達多煽動弒父奪位並迫害佛教。
  • 提婆達多:佛陀的堂弟,後因權力欲與意見分歧而背叛佛陀,企圖取代佛陀領導僧團,在經典中常被視為惡知識的代表。

時,王阿闍世聞提婆達兜教,即告令國中:「明 日清旦,當放醉象,勿令人民在里巷遊行。」

77
白話直譯
這時,提婆達兜對阿闍世王說:「如果那位沙門瞿曇有一切智慧,能知道未來的事,明天一定不會進城乞食。」
白話口語化新譯
那時,提婆達多對阿闍世王說:「如果那個沙門瞿曇真的擁有無所不知的智慧,能預知未來發生的事,他明天一定不敢進城乞食。」
法義解析
  • 此段描述提婆達多試圖以此挑戰佛陀的「一切智」。
    在《阿含經》語境中,提婆達多設計以醉象害佛,並設下邏輯陷阱:若佛入城即證明其無預知能力(不知有難);若不入城則損其威信(恐懼避難)。
    這體現了外道或惡知識對佛陀智慧的世俗化誤解與試探。

名相註解
  • 一切智:梵語 sarvajña,指無所不知的圓滿智慧,此處指預知未來的能力。
  • 當來事:未來將發生的事情。

是時,提婆達兜告王阿闍世曰:「若彼沙門瞿 曇有一切智,知當來事者,明日必不入城 乞食。」

78
白話直譯
王阿闍世說:「也如您所教,如果有一切智者,明天一早不要進城乞食。」
白話口語化新譯
阿闍世王說:「就照你說的做。假如他真的是一位無所不知的覺者,明早清晨應該就會預知危險而不進城托缽了。」
法義解析
  • 此處展現阿闍世王受提婆達兜唆使後,對佛陀「一切智」地位的質疑與試探。
    在《阿含經》語境中,一切智指佛陀對世、出世間法皆能如實遍知。
    阿闍世王企圖以醉象之害來檢驗佛陀是否具備能預知凶險、避開危難的智慧。

名相註解
  • 尊教:尊者的教導,此處指提婆達兜提出的計畫。
  • 一切智者:遍知一切法的覺者,此處指佛陀。梵語 Sarvajña。

王阿闍世曰:「亦如尊教,設有一切智 者,明日清旦不入城乞食。」

79
白話直譯
那時,羅閱城裡信佛的男女老少,聽說阿闍世王明天一早要放醉象傷害如來,聽後都感到憂愁,就前往世尊那裡,頂禮世尊雙足,站在一旁,對世尊說:「明天一早,請世尊不要再進城!」原因是這樣,王阿闍,現在有命令,告訴城裡百姓:「明天不要再在街巷走動,我要放出醉象,傷害沙門瞿曇。」若沙門有一切智,明日清晨應不入城乞食。只願世尊不要再進城,免得傷害如來,世人失去依靠,無人再能救護。
白話口語化新譯
那時,羅閱城內信仰佛陀的男女老幼,聽說阿闍世王明早要放醉象傷害如來。聽聞之後,大家都很憂愁,就去到世尊那裡,頂禮佛足後站在一旁,對世尊說:「希望世尊明天早上不要再進城了!之所以會這樣,是因為阿闍世王已經發布了命令,告誡城裡的百姓說:『明天大家不要在街頭巷弄走動,因為我要放出喝醉的大象,去殺害沙門瞿曇。』。如果這位沙門真的有無所不知的智慧,明天清早就不應該進入城內乞討食物。懇求世尊不要再進城了,如果如來受到傷害,世人就像失去雙眼一樣,再也沒有人可以依恃救護了。」
法義解析
  • 此段描述佛弟子對如來遭遇外難時的憂慮與護持心。
    在《阿含經》中,如來雖具足神力,但世間因緣仍有諸多險難,信眾的「愁憂」與「勸請」反映了當時教團與王權衝突下,在家信眾對導師安危的真切關懷。

  • 此句描述阿闍世王受提婆達多教唆後,公開利用王權威脅佛陀。
    在阿含教法中,這呈現了「惡緣」對眾生的影響,以及當時社會對沙門身分的外部威脅。
    國王下令清場放象,顯示其殺意已決,並欲藉此讓佛陀在乞食時遭遇意外,這也與隨後佛陀無畏入城乞食,形成「暴力」與「寂靜」的對比。

  • 此句反映阿含經中外道或凡夫對「一切智」的質疑,認為具備神通智見者應能預知供養之有無或災禍,而不必行乞。
    在阿含語境中,佛陀雖具一切智,仍遵循乞食法度以示現福田與無我。

  • 此句為信眾對佛陀的勸諫與哀請,反映了佛陀作為「世間眼」的重要性。
    在阿含語境中,佛陀宣說正法使眾生明辨因果、止息煩惱,若佛陀遭遇不測,則眾生將失去正法引導(喪目),沉淪生死苦海而無人救度。
    這突顯了佛陀在原始佛教中作為導師與依怙者的核心地位。

名相註解
  • 事佛之者:信奉、事奉佛陀的信眾。
  • 頭面禮足:最恭敬的禮拜方式,以自己的頭額觸碰尊者的雙足。
  • 在一面住:恭敬地站在一旁,不干擾尊者的位置。
  • 教令:君王發布的正式政令、訓示。
  • 喪目:比喻失去指引真理的視力,喪失覺察實相的慧眼。
  • 救護:指正法的指引與解脫的庇護。

爾時,羅閱城內男 女大小事佛之者,聞王阿闍世清旦當放 醉象害於如來,聞已,各懷愁憂,便往至世 尊所,頭面禮足,在一面住,白世尊曰:「明日 清旦,願世尊勿復入城!所以然者,王阿闍 世今有教令,勅語城內人民之類:『明日勿 復在里巷行來,吾欲放醉象,害沙門瞿曇。 設沙門有一切智,明日清旦不入城乞食。』 唯願世尊勿復入城,傷害如來,世人喪 目,無復救護。」

80
白話直譯
世尊說:「停下!停!各位優婆塞!不要心懷憂愁煩惱。所以然者,如來身非俗數身,不為他所害,終無此事。各位優婆塞應當知道,閻浮里地東西寬七千由旬,南北長二萬一千由旬;瞿耶尼長寬八千由旬,像半月形;弗于逮寬廣九千由旬,國土方正;欝單越東西長十千由旬,土地圓滿如滿月。即使這四天下都裝滿醉象,就像稻田、麻田、叢林那樣多,數量如此,仍然無法動搖如來一根毫毛,更別說傷害如來?絕不會有這種事!
白話口語化新譯
世尊告訴他們說:「停,不必再說了!停下來!各位在家修行的男居士們!心裡不要懷著憂愁與煩惱。這是因為,如來的色身與一般凡夫的色身不同,絕對不會被他人所殺害,這是不可能發生的事。各位在家男居士應當知道,我們所居住的這塊閻浮里大地,東西寬度有七千由旬,南北長度則有二萬一千由旬;西牛貨洲(瞿耶尼)的寬度與長度共有八千由旬,形狀像半月形。弗于逮洲的長寬各為九千由旬,地形呈現整齊的方形;郁單越這塊土地長寬各有一萬由旬,地形圓整得就像滿月一樣。即使這整個世界都擠滿了醉象,數量多得像田裡的稻麻或茂密的森林一樣,也連如來的一根毫毛都動不了,更何況能傷害到如來呢?絕對沒有這樣的事情!
法義解析
  • 此處「止」字展現如來面對驚難時的威儀與定力。
    在阿含語境中,面對信眾因畏懼醉象而產生的勸阻,佛陀以簡短的「止」字斷除大眾的憂慮與騷動,體現如來無所畏、於一切法得自在的解脫境界,並預示後續將以慈悲定力降伏醉象。

  • 在《增壹阿含經》此處語境中,此單字為佛陀對試圖加害或驚擾聖者的醉象(或試圖阻攔佛陀乞食的人民,視具體情節而定)所發出的威德敕令。
    在阿含教法中,這展現了如來「大無畏」與「慈悲力」所產生的降伏作用,使狂亂的根塵與外境瞬間平息。

  • 此為佛陀對在場在家男眾的稱呼。
    在《阿含經》語境中,優婆塞與優婆夷構成四眾弟子的在家部分,是護持僧團、實踐五戒並聽聞正法的重要對象。
    佛陀以此呼喚,準備對其進行安慰與教誡,展現了四眾平等受教的原始佛教面貌。

  • 此處為佛陀對受驚嚇或擔心的比丘、信眾所作的安慰語。
    在《阿含經》語境中,強調修道者應正視因緣,保持內心的平靜(捨心),不為外在威脅(如醉象)所生的怖畏而擾亂正念。
    此句體現了佛陀無畏的攝受力,引導弟子遠離負面心理狀態,回歸定慧。

  • 此處強調如來成就無上正等正覺後,其報身功德力遠超凡夫,具有不可毀壞的威德。
    在《阿含經》中,這體現了佛陀「十四難」或「佛十八不共法」相關的功德觀:佛陀不會因他人的惡意暴力而橫死。
    此說法意在安慰憂心的優婆塞,建立對佛陀威德的堅定信心。

  • 此處描述阿含經體系中的佛教地理觀。
    佛陀向在家弟子說明閻浮提(人間)的幅員,建立空間規模感。
    在《增壹阿含經》語境中,此類量化描述常用於彰顯如來智慧對世間相的徹照,或作為後續演說威力、慈悲或無常等法義的宏觀背景。

  • 此句描述古印度佛教宇宙觀中的「四大洲」之一。
    在《阿含經》的語境中,世界由須彌山為中心,四周圍繞四大洲。
    瞿耶尼(西牛貨洲)位於須彌山西方,其地理特徵描述為縱廣八千由旬及半月形,反映了早期佛經對器世間的空間架構描述。

  • 此句描述阿含經宇宙觀中四大洲之一的『弗于逮』(東勝身洲)之地理特徵。
    在《增壹阿含經》的空間結構中,各洲具有特定的尺寸與形狀,反映了原始佛教對世間成壞與器世間相狀的系統化描述。

  • 此句描述佛教地理觀中四大洲之一的「北俱盧洲」。
    在《阿含經》語境中,此洲特徵為地形周圓、物產豐饒且人民壽命固定,代表福報優越的世間。
    佛陀以此類描述建立世界規模感,說明如來悉知世間一切國土相狀,為後續教法建立宏觀背景。

  • 此句延續如來身非「俗數身」之義,以極端誇張的數量對比,強調佛陀成就的威德與法身之力不可摧毀。
    在《阿含經》中,這不僅是神力展現,更象徵解脫者已斷除所有感得橫死、非時死的業因。
    透過這種強烈的譬喻,旨在斷除優婆塞對佛陀安危的世俗恐懼,深化對如來功德的信根。

  • 在《增壹阿含經》的語境中,此句通常用於佛陀或阿羅漢否定不合因果、違背法性或不可能發生的邪見與假設。
    展現阿含經系對因果律的嚴謹判定,強調非法、非律、非教導之事絕不可能成立。

名相註解
  • 止:在此為敕止、斷言之意,用於止息他人的言論或憂心。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka。音譯為優婆塞,意譯為近事男,指受持五戒、親近承事三寶的在家男性居士。
  • 愁:憂愁、憂慮。
  • 惱:惱亂、煩悶,指心不安穩的狀態。
  • 俗數身:指隨業力流轉、受陰陽五行或四大束縛的普通凡夫色身。
  • 終無此事:斷言絕對不會發生(被殺害)的情況。
  • 閻浮里地:即閻浮提(Jambudvīpa),四大洲之一,指人類居住的世界。
  • 由旬:梵語 Yojana,古印度長度單位,一由旬約為王舍城一日行軍之距離(約 10-15 公里不等)。
  • 二十一千:即二萬一千。
  • 瞿耶尼:梵語 Aparagodānīya。四大洲之一,意譯為「西牛貨洲」,位於須彌山西方。
  • 縱廣:指長度與寬度。
  • 半月形:描述該洲的形狀特徵。
  • 弗于逮:梵語 Pūrvavideha 之音譯,又譯作弗婆提、東勝身洲。位於須彌山東方。
  • 九千由旬:古代印度的距離單位。一由旬(yojana)約為王舍城一天的行軍距離,此處描述該洲之尺度。
  • 方正:指其地形輪廓為正方形或矩形,與其他三洲(半月形、圓形、三角形)相區別。
  • 欝單越:梵語 Uttarakuru,又譯作北俱盧洲,四大洲之一。
  • 十千:即一萬。
  • 正使:即使、縱然。表示假定與讓步。
  • 四天下:即四大洲,指須彌山周圍的整個器世間。
  • 如似稻、麻、叢林:佛經常用譬喻,形容數量極其眾多、密集。
  • 終:最終、絕對,表示斷然的否定。
  • 此事:指代前文所述之非理、非法的言行或果報。

世尊告曰:「止!止!諸優婆塞!勿 懷愁惱。所以然者,如來之身非俗數身,然 不為他人所害,終無此事。諸優婆塞當 知,閻浮里地東西廣七千由旬,南北長二十 一千由旬;瞿耶尼縱廣八千由旬,如半月 形;弗于逮縱廣九千由旬,土地方正;欝單 越縱廣十千由旬,土地圓如滿月。正使此四 天下醉象滿其中,如似稻、麻、叢林,其數如 是,猶不能得動如來毫毛,況復得害於 如來?終無此事!

81
白話直譯
那麼捨棄四天下後,還有像千個天界、千個日月、千座須彌山、千片四大海水、千個閻浮提、千個瞿耶尼、千個弗于逮、千個欝單越、千個四天王、千個三十三天、千個兜率天、千個豔天、千個化自在天、千個他化自在天,這稱為千世界;乃至二千世界,此名為中千世界;直到三千世界,這稱為三千大千世界;裡面充滿伊羅鉢龍王,還無法動如來一根毫毛,更何況這頭大象想傷害如來呢?絕不可能有這種情形。原因在於,如來神力不可思議,如來出現在世間,終究不會被人傷害。你們各自回到原來的位置,如來自會知道這些變化的去向。」那時,世尊為四部大眾詳細講說精妙法義。爾時,優婆塞、優婆夷聞正法已,各從座起,頭面禮足,隨即退去。
白話口語化新譯
除了這一個四天下之外,還有由一千個天下、一千個太陽與月亮、一千座須彌山、一千個四大海、一千個閻浮提、一千個瞿耶尼、一千個弗于逮、一千個欝單越,以及從四天王天到他化自在天的各一千層天所組成的區域,這叫做小千世界;進一步到二千個世界,這就叫做中千世界;甚至擴大到三千個這樣的世界系統,這就叫做三千大千世界;充滿在那個空間裡的伊羅鉢龍王,連如來的一根汗毛都動不了,更何況是這隻大象想要害佛陀呢?絕對不可能有這種情況。之所以會這樣,是因為如來的威神力量是無法想像的;如來出現在世間,絕對不會受到任何人的傷害。你們各位回到自己的位置去,如來自然會知道這件事情演變的結果。那時,佛陀為出家與在家的四眾弟子們,廣泛地宣說精深微妙的教法。當時,那些男居士與女居士聽聞了純正的教法後,各自從座位起身,跪在地上以頭面接足禮頂禮佛足,隨後就告辭離開了。
法義解析
  • 此段描述阿含經中的宇宙空間觀,由基礎的「四天下」(一個星系單元)擴張至「小千世界」的量級。
    透過數字「千」的倍增,呈現世間層次與廣大範圍,為後續三千大千世界的結構奠定基礎。

  • 此處描述佛教宇宙觀中「三千大千世界」的組成層次。
    在《阿含經》語境下,一千個「小世界」組成一個「小千世界」,一千個「小千世界」組成一個「中千世界」。
    此「二千」並非單指數量兩千,而是指第二次的「千」次方演進(即小千之千倍),架構出廣大的器世間範圍。

  • 此句說明佛教經典中的宇宙空間觀念。
    在《阿含經》中,以一千個小世界為「小千世界」,一千個小千世界為「中千世界」,一千個中千世界為「大千世界」。
    因其由三次千倍相乘而成,故合稱「三千大千世界」。
    這並非指三千個世界,而是指百億個小世界組成的廣大星系系統,用以彰顯佛陀智力與化緣所及範圍之廣大。

  • 此句出於《增壹阿含經》,背景為提婆達多欲遣醉象傷害佛陀。
    文中以具備強大神力的伊羅鉢龍王為對比,強調如來具備無量功德力與威神力,非世間凡力所能動搖或傷害。
    展現原始經典中對於佛陀神力與人格尊勝的確信。

  • 此為《阿含經》中常見之定型語,用於表達某種假設在理則或因果上絕對不成立。
    在此語境下,係指如來之身絕不為他人所害,此乃基於佛陀成就之功德力與因果法性所作之斷言。

  • 此句展現阿含經中對如來「無畏」與「不壞身」的教示。
    在醉象投佛的背景下,佛陀明示如來成就了圓滿的功德與神力,世間任何暴力或惡意皆無法損害佛身。
    這並非指肉體的不壞,而是指如來具足正法之身與威德,一切障礙皆不能成辦,亦是對弟子怖畏心的極大安慰。

  • 此句體現佛陀在面對突發事變(如醉象危害)時的定力與正知。
    佛陀勸誡大眾各守本位,並明示如來具備洞察因緣變化與事態趨向的智慧(變趣),強調佛陀不為外境所動的自性安定與遍知力。

  • 此處記述佛陀在降伏醉象或化解危機後,對聽法大眾進行正式的法義教導。
    在《阿含經》中,『微妙之法』通常指的是依循『端正法』(布施、持戒、生天)之後,進一步宣說的核心教義如『四聖諦』、『十二因緣』,旨在引導大眾斷惑證真。

  • 此句描述阿含經中典型的聞法儀軌圓滿。
    在家二眾(優婆塞、優婆夷)在聽受如來開示後,透過「從座起」、「頭面禮足」展現對法的至高敬意。
    這種結構化的敘事強調了教法已成功入心,並以清淨的威儀結束法會,象徵「信受奉行」的起點。

名相註解
  • 須彌山:位於世界中心的高山。
  • 閻浮提:南贍部洲,即人類居住處。
  • 三十三天:忉利天,欲界第二天。
  • 兜術天:兜率天,欲界第四天。
  • 豔天:夜摩天,欲界第三天。
  • 千世界:即小千世界。
  • 二千世界:指第二次千倍擴張的世界集合,即中千世界。並非實數二千,而是小千世界的千倍。
  • 中千世界:三千大千世界的第二層級。由一千個小千世界所組成。
  • 三千大千世界:簡稱大千世界。由一千個中千世界組成,是佛陀教化的基本宇宙單位。
  • 三千世界:在此作為三千大千世界的略稱。
  • 伊羅鉢龍王:梵語 Elāpatra,四大龍王之一,傳說守護金剛山之寶藏,神力廣大。
  • 一毛:指佛身上的一根毛髮,常用來對比極小的局部與極大的神力對抗。
  • 終無是處:指在因果律或法性中,絕無成立之可能,意同「無有是處」。
  • 神力:威神力量,指佛陀不思議的德行與神通力。
  • 不可思議:無法以心思、無法以言議,指境界深廣超越凡夫認知。
  • 汝等:指當時在場的弟子或大眾。
  • 變趣:事物的變化與歸向。在此語境指醉象事件的演變與結局。
  • 四部眾:指比丘、比丘尼(出家二眾)與優婆塞、優婆夷(在家二眾)。
  • 優婆斯:即優婆夷(Upāsikā),指受持五戒的在家女居士。

「則捨四天下,復有如千天 下、千日月、千須彌山、千四海水、千閻浮提、 千瞿耶尼、千弗于逮、千欝單越、千四天 王、千三十三天、千兜術天、千豔天、千化 自在天、千他化自在天,此名千世界;乃至 二千世界,此名中千世界;乃至三千世界, 此名三千大千世界;滿其中伊羅鉢龍王, 猶不能動如來一毛,況復此象欲害如來 哉?終無是處。所以然者,如來神力不可思 議,如來出世,終不為人所傷害也。汝等各 歸所在,如來自當知此變趣。」爾時,世尊與 四部眾廣為說微妙之法。時,優婆塞、優婆斯 聞正法已,各從坐起,頭面禮足,便退而去。

82
白話直譯
那時,世尊清晨穿衣持缽,準備進入王舍城乞食。這時,提頭賴吒天王帶領乾沓惒等,從東方前來,侍奉世尊。當時,毘留勒王帶領拘槃茶眾,隨侍如來。西方毘留波叉帶領眾龍,侍奉隨從如來。北方天王拘毘羅率領羅剎鬼眾,侍奉隨從如來。這時,釋提桓因帶領數千萬天人,從兜率天消失,來到世尊前,這時,梵天王帶領數千萬梵天,從梵天上下來到世尊前。帝釋、梵天、四天王及二十八天、大鬼神王,各相謂言:「我等今日應觀二位神力者——如來龍象與醉象共鬪,看誰勝負?」
白話口語化新譯
這時,世尊在清早穿好僧服、拿著缽具,準備進入羅閱城托缽乞食。這時,東方持國天王帶著乾闥婆神眾,從東方來到這裡,在世尊身邊侍奉守護。那時,增長天王帶領著拘槃茶部眾,隨侍在佛陀身旁。西方廣目天王率領著許多龍族,在如來身邊侍候跟隨。北方天王拘毘羅率領著羅剎鬼眾,在如來身邊侍候隨行。那時,天帝釋帶領數千萬名天人,離開兜率天,來到佛陀面前;同時,大梵天王也帶領數千萬名梵天眾,從梵天來到佛陀面前。帝釋天、梵天、四大天王以及二十八天的神眾,還有各大鬼神王,彼此互相說:「我們今天應當觀察兩位神力者——如來這人中大象與那頭神龍大象之間的爭鬥,看誰能獲勝。」
法義解析
  • 此句記述佛陀日常修行的威儀與律制。
    在阿含經語境中,乞食是比丘資生之法,旨在捨離貪執、廣種福田。
    佛陀雖為尊師,仍親自實踐如法的生活軌則,展現原始佛教教團清淨、平等的行持風範。

  • 此句描述佛陀說法時,護世四天王之一的持國天王率領部眾前來護持。
    在《阿含經》語境中,四天王受佛囑託守護世間,常於佛說法時現身聽受並衛護佛陀,展現天界對人間聖者的恭敬與佛法威德。
    此處強調原始佛教中天神作為護法與聽眾的角色。

  • 此句描述《阿含經》中護法龍天隨侍佛陀的場景。
    毘留勒王(增長天王)為南方守護神,統領拘槃茶鬼神部眾。
    在佛陀示現威德降伏醉象或宣說法要時,天王部眾的現身護衛,象徵佛法威德普被世間與靈界,亦展現護法神對佛陀的禮敬。

  • 此句描述《阿含經》中護世四天王守護佛陀的場景。
    在原始佛教語境中,諸天神祇皆為正法的守護者,於佛陀遊化或入城乞食時,各自率領所部鬼神眾侍衛左右。
    這展現了佛陀作為「天人師」的威德,使原本強悍的龍眾亦受感化,歸依並護持佛法。

  • 此句描述如來威德感召,令護世四天王隨行守護。
    在《阿含經》體系中,天龍八部護法具有鮮明的層級與職掌,拘毘羅王作為北方護世者,统領羅剎與藥叉。
    此場景體現佛為天人師,非人眾生亦受教化並發心護持。

  • 此句描述欲界之主(釋提桓因)與色界之主(梵天王)率眾護持佛陀的宏大場面。
    在《阿含經》中,天界諸神對佛陀的禮敬與追隨,用以襯托佛陀作為「天人師」的超勝地位。
    佛陀降伏醉象的威德不僅感化世間,更引起諸天部眾的集結與護法。

  • 此處描繪醉象投佛事件中,諸天雲集觀看的宏大場面。
    在《增壹阿含經》語境中,佛陀被尊稱為「龍」、「象」,代表聖者的威力;而那羅祇梨醉象亦具備世間強大力量。
    諸天觀察「二神共鬪」,實則是用以襯托佛陀以慈悲三昧降伏剛強眾生的威德,強調如來定力遠勝世間暴力。

名相註解
  • 著衣持鉢:僧伽之威儀,指披搭袈裟並攜帶飯鉢。
  • 提頭賴吒:梵名 Dhṛtarāṣṭra,漢譯「持國」,四天王之一,守護東方,為乾闥婆之主。
  • 乾沓惒:梵名 Gandharva,漢譯「乾闥婆」,意譯為「香神」或「樂神」,侍奉帝釋天,以香氣為食,是持國天王的部眾。
  • 毘留勒王:梵語 Virūḍhaka。四大天王之中的南方天王,意譯為「增長天王」。
  • 拘槃茶:梵語 Kumbhāṇḍa。一種陰形鬼神,由南方天王所統領。
  • 毘留波叉:梵語 Virūpākṣa,意譯為廣目,為護世四天王之一,守護西方。
  • 龍眾:八部眾之一,傳說中具有神通力的水族生物。
  • 侍從:隨侍於側以供役使或守護。
  • 北方天王:四大天王之一,守護須彌山北方。
  • 拘毘羅:梵語 Kubera,即多聞天王(Vaiśravaṇa)之別名。
  • 羅剎鬼:梵語 Rākṣasa,意為可畏、速疾,北方天王所统領的部眾之一。
  • 釋提桓因:梵語 Śakra Devānām Indra,意譯為天帝釋,欲界忉利天之主。
  • 沒:隱沒、離開。指從天界消失而顯現於人世間。
  • 梵天王:色界初禪天之主,常與帝釋天共同護衛佛法。
  • 釋、梵:指忉利天主帝釋天(Sakra)與色界初禪之大梵天(Brahmā)。
  • 四天王:守護世界四方的四大天王。
  • 二十八天:指欲界、色界及無色界之諸天總稱。
  • 二神:此處指佛陀(人中大象)與那羅祇梨(神力醉象)。
  • 龍象:佛教常以龍、象喻指具大力量者或羅漢以上之聖者。

爾時,世尊清旦著衣持鉢,欲入羅閱城乞 食。是時,提頭賴吒天王將乾沓惒等,從東 方來,侍從世尊。是時,毘留勒王將拘槃 茶眾,侍從如來。西方毘留波叉將諸龍 眾,侍從如來。北方天王拘毘羅將羅剎鬼 眾,侍從如來。是時,釋提桓因將諸天人數千 萬眾,從兜術天沒,來至世尊所,時,梵天王 將諸梵天數千萬眾,從梵天上來至世尊 所。釋、梵、四天王及二十八天,大鬼神王各各 相謂言:「我等今日當觀二神,龍象共鬪,誰 者勝負?」

83
白話直譯
當時,羅閱城四眾弟子遠遠看見世尊帶著比丘們進城乞食,這時城裡的人們都大聲喊叫說。王阿闍世又聽到這聲音,問身邊的人說:「這是什麼聲音,怎麼會傳到這裡?」
白話口語化新譯
那時,羅閱城裡的四眾弟子遠遠看見世尊帶領比丘們進城托缽,城裡的百姓都大聲地呼喊著。阿闍世王又聽到這陣聲音,問身邊的人說:「這是什麼聲音?竟然能傳到這裡來。」
法義解析
  • 此句描述佛陀與僧團進入王舍城時,羅閱城四部大眾(比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷)及一般人民的反應。
    這展現了阿含經中佛陀與在家居士、城內大眾密切的互動關係,以及佛陀作為人天導師所受到的崇敬與歡迎。

  • 此處描述阿闍世王在王宮中感應到外部巨大的動靜。
    在阿含經敘事中,當佛陀降伏醉象或諸天集結護法時,往往伴隨著震動或音響。
    阿闍世王因先前聽信提婆達兜之計,此時的詢問反映其內心尚未知曉佛陀威德已然化解危機,是為後續得知真相並產生慚愧心的情節鋪墊。

名相註解
  • 時:那時。
  • 四部之眾:指佛教教團的四類成員:比丘、比丘尼、優婆塞(男居士)、優婆夷(女居士)。
  • 左右:指王身邊的侍從或大臣。
  • 徹:貫通、傳達。此處指音響穿透力極強。

時,羅閱城四部之眾遙見世尊將諸 比丘入城乞食,時城內人民皆舉聲喚曰。 王阿闍世復聞此聲,問左右曰:「此是何等 聲響,乃徹此間?」

84
白話直譯
侍臣回答說:「這是如來進城乞食,百姓看見後,所以有這聲音。」
白話口語化新譯
隨侍的臣子回答說:「這是因為如來進城乞食,百姓們看見了,才發出這樣的驚呼聲。」
法義解析
  • 此句銜接阿闍世王聽聞城內喧鬧而詢問的背景。
    在阿含語境中,如來乞食是展現佛陀平等遊化、不捨眾生的威儀,而民眾的反應反映了當下因提婆達多欲放醉象害佛所造成的緊張氣氛與對佛陀的關切。
    這也體現了如來「入城乞食」是聖者日常化導的重要因緣。

名相註解
  • 侍臣:隨侍在國王身邊的臣子。

侍臣對曰:「此是如來入城 乞食,人民見已,故有此聲。」

85
白話直譯
阿闍世說:「沙門瞿曇也沒有聖道,不知道人心變化的徵驗。」王阿闍世立刻命令馴象師:「你快讓大象喝純酒,鼻子綁上利劍,然後放牠衝出去。」
白話口語化新譯
阿闍世王說:「沙門瞿曇也沒有什麼聖道,他根本無法預知人心變化的跡象。」。阿闍世王隨即命令象師:「你趕快讓大象喝下烈酒,在象鼻縛上鋒利的劍,立刻放牠出去衝撞。」
法義解析
  • 此處記述阿闍世王受提婆達多誤導,對佛陀生起輕慢與毀謗。
    其所謂「無聖道」及「不知人心變驗」,係質疑佛陀不具備神通與覺悟。
    在《阿含經》中,此段反映了未信者對佛陀「正遍知」特性的挑戰,亦為後續醉象事件中佛陀展現威德的伏筆。

  • 此處記述阿闍世王受提婆達兜唆使,實施謀害佛陀的具體行動。
    透過「飲以醇酒」使其發狂(醉象),並「鼻帶利劍」增加殺傷力。
    在阿含經敘事中,這不僅是單純的刺殺,更代表了世俗權力與內心無明結合後,對正法覺者的直接衝擊,為後續佛陀以慈悲心降伏醉象的威德展現作鋪墊。

名相註解
  • 聖道:指向涅槃的正確修行路徑或出世間的覺悟境界。
  • 變驗:事物變化的徵兆、驗證或預兆。
  • 勅:國王的命令。
  • 象師:專門馴養、驅使大象的職位。
  • 利劍:鋒利的寶劍。

阿闍世曰:「沙門 瞿曇亦無聖道,不知人心來變之驗。」王阿 闍世即勅象師:「汝速將象飲以醇酒,鼻帶 利劍,即放使走。」

86
白話直譯
那時,世尊帶領比丘們到城門,正要抬腳進門。這時,天地劇烈震動,諸天神祇在虛空中撒下各種花朵。當時,五百比丘看見醉象過來,各自奔逃,不知該往哪裡去。當時,那頭兇猛的大象遠遠看見如來,立刻奔跑過去。侍者阿難見到醉象走來,站在世尊身後,心中不安,對世尊說:「這頭象兇暴,恐怕會傷人,應該避開牠。」
白話口語化新譯
那時,世尊帶領著比丘們前往城門,腳才剛跨進城門口。那時,大地劇烈震動,各路神祇與天人在天空中灑下各種鮮花。這時,五百位比丘看到醉象衝過來,大家都嚇得各自四處奔逃,不知道該往哪裡躲避才好。那時,那頭狂暴的大象遠遠看到佛陀,就立刻朝著佛陀衝過去。侍者阿難看見喝醉的大象衝過來,躲在世尊背後,心裡感到惶恐不安,對世尊說:「這頭象非常兇殘,恐怕會傷害到您,我們應該趕快遠離它。」
法義解析
  • 此句描述佛陀入羅閱城乞食的關鍵時刻。
    在《阿含經》中,佛陀明知提婆達多設下醉象之計,仍「將諸比丘」入城,展現了大無畏與慈悲攝受。
    其「舉足入門」一動作常伴隨大地動搖等神變瑞相,象徵如來威德對邪惡計謀的直接對峙。

  • 在阿含經中,天地大動與虛空散華常作為佛陀展現神力或宣說甚深法義時的瑞相。
    此處描述佛陀降伏醉象後的感應,表徵如來德行震懾世間,令護法天神生起恭敬心。
    此等感應並非大乘法界的投射,而是原始佛教中聖者威德感召自然界與天界的具體描述。

  • 本句描述阿闍世王放醉象欲害佛陀時,隨行比丘們因尚未斷盡恐懼執著,在面臨生命威脅時的真實反應。
    這與隨後佛陀及阿難的鎮定形成對比,用以顯發聖者與凡夫在定力與證量上的差異,屬於阿含經中藉由事件教導因緣與自心調伏的典型敘事。

  • 此處進入佛陀降伏醉象的關鍵情節。
    暴象代表世間無明的暴力與嗔心的極致,而佛陀即將以「慈心三昧」的力量應對。
    在阿含語境中,這展現了修行成就者如何化解實體的生命威脅,亦象徵正法(如來)面對暴虐力量時的如如不動與威德。

  • 此句描繪「醉象投佛」事件中阿難的反應。
    在《阿含經》語境中,阿難雖為侍者,但此時尚未證得阿羅漢果,仍有凡夫的恐懼與「我執」繫縛。
    阿難的憂慮與世尊的寂靜、無畏形成強烈對比,用以襯托佛陀功德圓滿、威德自在的聖者境界。
    此段亦隱含侍者對導師的深厚情感,即便自身怖畏,仍首要擔憂世尊安危。

名相註解
  • 天地大動:指大地六種震動,是佛經中常見的瑞相。
  • 諸神尊天:泛指各類具有威德的守護神與諸天眾。
  • 散:灑落。
  • 華:通『花』。
  • 五百比丘:常隨佛陀修行的僧團大眾數,此處指跟隨佛陀入城乞食的弟子。
  • 莫知所如:不知道該往哪裡去,形容驚惶失措的樣子。如,往、到。
  • 暴象:指被灌酒發狂、鼻帶利劍,具有高度攻擊性的狂象。
  • 趣向:奔向、趨往。
  • 侍者:隨侍佛陀、負責照料起居的弟子。
  • 阿難:佛陀堂弟,多聞第一,長期擔任佛陀侍者。
  • 不自安處:心神惶恐不安,不知如何是好。
  • 宜:應當、最好。

爾時,世尊將諸比丘詣城 門,適舉足入門。時,天地大動,諸神尊天在 虛空中散種種之華。時,五百比丘見醉象 來,各各馳走,莫知所如。時,彼暴象遙見如 來,便走趣向。侍者阿難見醉象來,在世尊 後,不自安處,白世尊曰:「此象暴惡,將恐相 害,宜可遠之。」

87
白話直譯
世尊說:「不要害怕!」阿難!吾今應以如來神手降伏此象。」
白話口語化新譯
世尊對大家說:「不要害怕!阿難啊!我現在應當用如來的威神力手來降伏這頭象。」
法義解析
  • 此處為佛陀面對醉象狂奔而來,對驚惶的弟子及大眾所作的安慰。
    在阿含經中,佛陀具備「無畏」之德,其安撫行為不僅是情感上的安定,更展現了如來徹證因緣、超越生死怖畏的威德力。

  • 此為佛陀對其侍者阿難的直接呼喚。
    在《增壹阿含經》此處語境中,面對提婆達兜唆使醉象衝擊的危急時刻,阿難因護師心切而挺身遮擋於佛前,佛陀以此呼喚準備對其進行慈悲的教誡或神力展示的預告。

  • 此句展現佛陀在面對狂象威脅時的無畏與自在。
    在《增壹阿含經》語境中,「如來神手」象徵如來具足的五種威神力(或慈悲三昧力),能降伏一切強剛眾生。
    此處並非單純指肉體之手,而是如來法身威德的具體化示現,用以消除眾生的怖畏並調伏暴惡。

名相註解
  • 告:上對下的教示或陳述。
  • 懼:恐懼、害怕。
  • 神手:指佛陀具足威神力的手,常與化現五獅子或放射光明等神變相關。
  • 降伏:調伏、使順服。

世尊告曰:「勿懼!阿難!吾今 當以如來神手降伏此象。」

88
白話直譯
如來觀察兇猛的大象,不靠近也不遠離,立刻在左右變化出許多師子王,在大象後方變出大火坑。當時,那兇猛的大象看見兩旁的獅子王和火坑,立刻嚇得失禁排糞,無處可逃,只能往前直衝,朝如來走去。這時,世尊便說這首偈:
白話口語化新譯
如來觀察那隻狂象距離自己不遠也不近時,就在左右兩側變出許多獅子王,並在狂象的後方變出一個巨大的火坑。那時,那頭狂象看見兩旁有獅子王和火坑,嚇得當場大小便失禁,無處可逃,只好往前走向佛陀。這時,世尊隨即說了這首偈頌:
法義解析
  • 此處描述佛陀以神力降伏醉象的過程。
    在《阿含經》中,佛陀雖強調戒定慧之修學,但在攝受剛強眾生或應對迫切危害時,亦展現如幻神變。
    「獅子王」象徵威猛震懾,「火坑」則斷其退路。
    此神變並非為了傷害,而是透過示現威猛之相,令暴惡眾生(醉象)心生恐懼而轉向調伏,體現佛陀隨機應變的教化力。

  • 此處記述佛陀以神力化現威猛之物以折伏暴惡。
    在《阿含經》敘事中,面對提婆達兜唆使的醉象,佛陀化現獅子(萬獸之王)與火坑,使象在恐懼中狂性盡失。
    這象徵佛陀慈悲與威德並行,能攝伏世間最強暴的力量,令其止息惡行。
    暴象的「前進向如來」不再是攻擊,而是心生恐怖後的俯首歸順。

  • 在《阿含經》的敘事結構中,此句標誌著由散文體的敘述轉入韻文體的總結或昇華。
    世尊在降伏醉象或教化眾生的關鍵時刻,常以偈頌形式宣說義理,不僅便於聽法者記憶,更以此展現如來的無畏功德與甚深法義。

名相註解
  • 不近不遠:指距離適中,足以施展神力感應的特定時機。
  • 師子王:獅子,萬獸之王,佛經中常用以比喻佛陀的威德或說法的無畏。
  • 化:指神力變現,即十八神變之類。
  • 火坑:佛陀化現的威懾象徵。
  • 失尿放糞:形容極度恐懼的狀態。

如來觀察暴象 不近不遠,便化左右作諸師子王,於彼象 後作大火坑。時,彼暴象見左右師子王及 見火坑,即失尿放糞,無走突處,便前進 向如來。爾時,世尊便說此偈:

89
白話直譯
你不要傷害龍,龍出現非常難得,
不是因為傷害龍,才能生到善處。
白話口語化新譯
「你不要傷害大龍(指如來),能遇到龍出現在世間是非常難得的;傷害了龍,是不可能轉生到好的去處的。」
法義解析
  • 此偈頌為佛陀降伏醉象後的慈悲教誡。
    在阿含經語境中,『龍』常比喻具備大威德、大神通的聖者或佛陀本人。
    此處佛陀以象類同屬的最高尊稱(龍象)自喻,開示因果報應之理:傷害具德聖者屬於嚴重的惡業,絕無可能以此感得人天善道的果報,藉此引導狂象止惡向善。

名相註解
  • 汝:此處指被降伏後的醉象。
  • 龍:梵語 Nāga,此處為隱喻,指大威德聖者或佛陀,阿含經中常以龍、獅、象比喻佛之勇猛與調伏。
  • 甚難遇:指佛陀出世極為稀有難得。
  • 善處:指人、天等善道。
「汝莫害於龍,龍現甚難遇,
不由害龍已,而得生善處。」
90
白話直譯
這時,暴象聽到世尊說這首偈,像被火燒一樣,立刻解下武器,走向如來,雙膝跪地,用鼻子貼地舐如來的腳。世尊伸右手摩象頭,作如是說:
白話口語化新譯
那時,狂暴的大象聽完佛陀說的這首偈語,就像被火燒灼般猛然醒悟,立刻卸下鼻上的利劍,對著佛陀雙膝下跪,全身投地並用鼻子親吻佛陀的雙腳。這時,佛陀伸出右手摸著大象的頭,對牠說了這段話:
法義解析
  • 此處展現佛陀以慈心與智慧威力(偈頌)降伏暴惡之力的成就。
    暴象原本受無明與酒力支配,在聞法後產生的「如被火燃」之感,象徵內心嗔毒受正法照亮後產生的劇烈慚愧與轉化。
    卸下利劍與舐足是極致的降伏與皈依動作,體現阿含教法中「以德服人、法爾如是」的威德感化。

  • 此句描述佛陀以慈悲神力調伏眾生的具體動作。
    在《阿含經》語境中,佛陀對動物展現慈悲與威德,旨在攝受眾生令其息滅瞋恚、驚怖,並透過語言教化引導其生起清淨心。

名相註解
  • 自解劍:指象鼻上原本繫縛用以傷人的利劍,因心中惡意止息而自行脫落或卸下。
  • 舐足:以舌舐足或以鼻觸足,是古印度對聖者表達最高敬意的禮節。
  • 摩:撫摩,此處含有加持、安慰與攝受之意。
  • 作是說:如此說、說了以下的話。

爾時,暴象聞世尊說此偈,如被火燃,即自 解劍,向如來跪雙膝,投地以鼻舐如來足。 時,世尊伸右手摩象頭,而作是說:

91
白話直譯
憤怒生地獄,也變成蛇蚖形;所以應該捨棄憤怒,不要再接受這個身體。」
白話口語化新譯
「心中懷恨憤怒會讓人墮入地獄,也會讓人投胎轉世成為毒蛇、毒蟲的樣子;所以你應當放下心中的憤恨,不要再投生受苦,重蹈這輪迴的身體。」
法義解析
  • 此句說明阿含經中『業力與受生』的對應關係。
    瞋心是墮入地獄的主因,亦與蛇類等具毒性、好鬥的畜生道眾生之業感相通。
    此偈語旨在警示眾生,內心的煩惱狀態直接決定了後世果報的受生類別。

  • 此句為佛陀降伏醉象後的法義指引。
    在阿含經語境中,「恚」(嗔恨)是導致墮落惡道的直接因緣。
    佛陀教誡畜生道的眾生,應當捨離嗔恚之心,方能斷除苦因,不再受感召輪迴之身的苦果,體現了原始佛教從因果修持中尋求解脫的核心教義。

名相註解
  • 生地獄:因惡業牽引而往生於地獄受苦。
  • 蛇蚖:指蛇、蝮蛇或各類毒蟲、爬蟲類,畜生道的一種。
  • 受此身:指在六道中領受色身,特指輪迴受生。
「瞋恚生地獄,亦作蛇蚖形;
是故當捨恚,更莫受此身。」
92
白話直譯
那時,神尊和諸天在空中,用許多百千種花散在如來身上。這時,世尊為四部大眾、天、龍、鬼神講說微妙法。這時,看到降象的男女六萬多人,內心塵垢消除,獲得法眼清淨,八萬天人也同樣得法眼清淨。當時,那頭醉象體內刀風發作,身體毀壞命終,轉生到四天王宮。
白話口語化新譯
那時,尊貴的諸天神在天空中,將成百上千種花散在如來身上。這時,世尊為四眾弟子以及天人、龍族、鬼神們宣說精深奧妙的佛法。這時,在場看見調伏大象的六萬多名男女都除盡了內心塵垢,生起清淨法眼;同時也有八萬名天人同樣證得了清淨法眼。這時,那隻醉象體內生起了如利刃般的刀風,身體功能崩潰而死亡,隨即轉生到了四天王的天宮裡。
法義解析
  • 此句描述佛陀以降伏醉象之德感召天眾供養。
    在《阿含經》中,諸天散花代表對佛陀克服外在暴力、展現慈悲威德的禮讚。
    這類感應場景旨在襯托佛陀作為天人師的超然地位,並透過神異色彩強化信眾對佛法之尊貴與神聖感的認知。

  • 此句描述佛陀降伏醉象後,隨即對在場的各類眾生進行教化。
    在阿含經語境中,佛陀被視為「天人師」,其教化對象不僅限於人類(四部之眾),亦涵蓋八部鬼神等非人。
    此處「微妙法」通常指循序漸進的教法(端正法),旨在引導眾生建立正確知見。

  • 本句描述佛陀展現神變調伏狂象後,大眾因生清淨信心並聽聞正法,隨即證得初果。
    在《阿含經》語境中,『得法眼淨』指證得須陀洹果,即對四聖諦、緣起法生起不退轉的真確認知,斷除見惑(三結:我見、疑結、戒禁取結)。

  • 此句記述醉象在聽聞佛法、內心調伏後的捨壽與轉生。
    『刀風』指臨終時四大分解中風大動盪的痛苦覺受。
    在阿含經的因果律中,醉象雖為畜生,但因臨終前對如來生起淨信與調伏心,此善念使其脫離惡趣,轉生於天界。
    這體現了心念轉化對往生去向的決定性影響。

名相註解
  • 神尊諸天:指具有神德且位尊的天界眾生,如帝釋天、梵天等部眾。
  • 散花:古印度表達禮敬、慶賀與供養的傳統儀式。
  • 天、龍、鬼神:泛指守護佛法或聞法之八部非人眾生。
  • 塵垢盡:指斷除煩惱的污垢,特指斷除見惑。
  • 刀風:臨終四大不調時,風大分解所產生的劇烈痛苦感,如刀割身。
  • 身壞命終:指肉體瓦解、壽命結束,是描述死亡的標準術語。
  • 四天王宮:欲界六天中第一層天『四天王天』的居所。

爾時,神尊諸天在虛空中,以若干百千種 花散如來上。是時,世尊與四部之眾、天、龍、 鬼神說微妙法。爾時,見降象男女六萬餘 人諸塵垢盡,得法眼淨,八萬天人亦得法眼 淨。時,彼醉象身中刀風起,身壞命終,生四天 王宮。

93
白話直譯
那時,比丘、比丘尼,諸優婆塞、優婆夷,還有天、龍、鬼神,聽聞世尊所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,出家的男、女僧侶,在家的男、女居士,以及天人、龍族、鬼神等眾,聽聞了佛陀的教導,都心生歡喜並信受實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾之「流通分」定型句。
    四部大眾(比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷)與八部眾(天、龍、鬼神等)共同聽聞教法後,內心深感慶慰而產生喜悅(歡喜),並發願將所聞法義落實於生活中(奉行)。
    這體現了《阿含經》中正法普被、僧俗共仰的特質。

名相註解
  • 比丘尼:受具足戒之出家女子。
  • 優婆夷:受五戒之在家女居士。

爾時,比丘、比丘尼,諸優婆塞、優婆夷, 及天、龍、鬼神,聞世尊所說,歡喜奉行。

(六)

95
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受的法義如下:
法義解析
  • 此為佛經之通序,亦即「如是我聞」。
    在《增壹阿含經》中,此語標誌著結集者(阿難)親自聽聞佛陀說法的真實性,確保法教傳承的可信度。
    在阿含經語境中,這強調了原始教說的現身聞證。

聞如是:

96
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分之「六成就」。
    記述說法之時間、主體與處所。
    舍衛國為中印度憍薩羅國之都城,祇樹給孤獨園則是佛陀在世時最重要的弘法根據地之一,象徵僧團與護法居士(如須達長者)之和合緣起。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

97
白話直譯
時,尊者難陀著極妙衣,光色耀目,著金飾鞋,復妝飾雙眼,手執缽器,欲入舍衛城。那時,許多比丘遠遠看見尊者難陀,穿著極精美的衣服,進入舍衛城乞食。這時,許多比丘前往世尊處,頂禮佛足,在一旁坐下,片刻後退坐,對世尊說:「剛才,難陀比丘穿著極精美的衣服,色彩奪目,進入舍衛城乞食。」
白話口語化新譯
當時,難陀尊者穿著非常華麗的衣服,色澤亮麗耀眼,腳穿金飾鞋子,還修飾了雙眼,手拿著托缽,準備進入舍衛城。那時,許多比丘遠遠看見難陀尊者穿著非常華麗精緻的衣服,正走進舍衛城去托缽乞食。那時,許多比丘前往佛陀住處,頂禮佛足後坐在一旁,過一會兒起身恭敬稟報佛陀:「剛才,難陀比丘穿著非常華麗精緻的衣服,光澤耀眼,進到舍衛城中托缽乞食。」
法義解析
  • 此段描述難陀尊者出家初期仍耽著世俗習氣。
    其衣著華麗、修飾容貌之舉,與原始佛教僧伽要求的頭陀行與隨色衣背道而馳,體現其心尚未遠離五欲塵勞,為後續佛陀對其教誡伏筆。
    阿含經系以此強調守護根門與遠離奢華對修行的重要性。

  • 此句描述佛陀胞弟難陀(Nanda)早期出家後的行為特徵。
    在《阿含經》中,難陀因耽著世俗欲樂與威儀美觀,其行為常與原始僧團樸素、捨離的戒律風格形成對比。
    此處提及「著極妙之衣」,即是為了引發後文比丘們的議論以及佛陀的教誡,用以開示修行者應端正內心而非妝飾外相。

  • 此處記述比丘向佛陀舉發難陀比丘違背僧伽威儀之行為。
    在《阿含經》律制語境中,出家沙門應著壞色布衣,以遠離對物質與色相的執著。
    難陀比丘(佛之親弟)早期因思念王室生活,其行為常流於世俗華美,此舉發成為佛陀後續教誡「根律儀」或「頭陀行」的發起因緣。

名相註解
  • 尊者難陀:佛陀親弟,以容貌端正著稱,出家初期心繫愛欲。
  • 極妙之衣:指質地精細、色彩鮮豔的非律制服裝。
  • 金廁履屣:裝飾金銀的華貴鞋履。
  • 抆飾兩目:擦拭、塗抹化妝品以修飾雙眼。
  • 舍衛城:憍薩羅國國都,佛陀常在此說法。
  • 一面坐:禮拜後側坐一旁,以示敬法且不妨礙說法。
  • 向者:剛才、方才。
  • 難陀比丘:佛陀之親弟,以相貌端嚴著稱,早期修行心志不堅。
  • 妙之衣:華麗、精緻的服飾,與沙門應著之糞掃衣、壞色衣相對。

爾時,尊者難陀著極妙之衣,色曜人目, 著金廁履屣,復抆飾兩目,手執鉢器,欲 入舍衛城。爾時,眾多比丘遙見尊者難陀 著極妙之衣,入舍衛城乞食。爾時,眾多比 丘便往至世尊所,頭面禮足,在於一面坐, 須臾退坐,白世尊曰:「向者,難陀比丘著極 妙之衣,色曜人目,入舍衛城乞食。」

98
白話直譯
這時,世尊告訴一位比丘:「你快去難陀比丘那裡:『如來叫你!』」
白話口語化新譯
當時,世尊對一位比丘說:「你快去難陀比丘那裡,跟他說:『佛陀在叫你!』」
法義解析
  • 此處記述佛陀知悉難陀尊者衣著華美、威儀不整後,隨即派人召喚,欲對其進行教誡。
    阿含經中,佛陀與比丘的互動展現了嚴謹的僧伽紀律,對於偏差行為會立即給予糾正,以維護正法形象。

名相註解
  • 卿:古漢語譯文對第二人稱的親近稱呼,此處指代難陀。

爾時,世 尊告一比丘:「汝速往至難陀比丘所:『如來 呼卿!』」

99
白話直譯
回答說:「是這樣。世尊!當時,那位比丘接受世尊教誨,頂禮雙足後離開。前往難陀比丘那裡,到後,對難陀說:「世尊叫你。」
白話口語化新譯
回答說:「是的。佛陀世尊!」。當時,那位比丘接受了佛陀的指示,向佛陀頂禮接足後便離開了。走到難陀比丘那裡,到了之後對難陀說:「佛陀在叫你。」
法義解析
  • 此為阿含經中典型的對答形式,通常用於弟子回應佛陀的詢問。
    在此語境中,難陀(或相關比丘)確認了佛陀所提及的事實或法義,體現了原始佛教教團中師徒間直接且明確的問答互動。

  • 此為弟子或請法者對佛陀的尊稱,通常出現在對話的開端或結尾,表達崇高的敬意與信受。
    在《阿含經》語境中,展現了原始佛教僧團中師徒間莊嚴的禮敬關係。

  • 此句描述阿含經中典型的弟子受教儀軌。
    反映出原始佛教僧團中,弟子對佛陀(導師)教誡的敬重與依教奉行。
    『頂禮佛足』為當時印度最崇高的禮節,象徵徹底放下我執,全身心皈依覺者。

  • 此處記述比丘奉佛陀之命傳喚難陀。
    在《阿含經》中,佛陀與弟子間的互動嚴謹,傳喚通常預示著將進行戒律的重申或對特定錯誤行為的教誡。
    此處的「卿」為當時對同輩或後進的敬稱,反映了僧團內部的稱呼慣例。

名相註解
  • 而去:指禮畢後退下,前往執行所受之任務。

對曰:「如是。世尊!」時,彼比丘受世尊教, 頭面禮足而去。往至難陀比丘所,到已,語 難陀曰:「世尊呼卿。」

100
白話直譯
這時,難陀聽到比丘的話,就來到世尊面前,到了以後,頂禮佛足,坐在一旁。這時,世尊對難陀說:「你現在為什麼穿著這麼華美的衣服,還穿著鞋子,進入舍衛城乞食?」這時,尊者難陀沉默不語。
白話口語化新譯
這時,難陀聽了比丘們的話,立刻來到世尊面前,到達後,他虔誠地跪下頂禮佛足,然後恭敬地坐在一邊。這時候,佛陀對難陀說:「你現在為什麼要穿著這麼華麗的衣服,還穿著鞋子,進舍衛城去托缽呢?」。那時,尊者難陀沉默著沒有說話。
法義解析
  • 此句描述難陀在接受同修比丘提醒後,表現出對佛陀的敬重與受教的態度。
    在《阿含經》中,「頭面禮足」與「在一面坐」是弟子見佛時標準的威儀與請法禮節,象徵內心的謙下與準備聽受教法的莊重狀態。

  • 此處展現佛陀對僧眾威儀與離欲生活的重視。
    阿含經中,出家比丘應修習頭陀行,捨棄對世俗美衣、裝飾的執著。
    難陀尊者入城乞食卻裝飾其身,違背了出家比丘應有的「隨色衣」與「卑下想」,故佛陀以此問話啟發其自省,糾正其耽溺五欲的餘習。

  • 在《阿含經》敘事中,「默然」常代表受教者對佛陀指出的過失感到慚愧、無從辯駁,或表示默許、正受教誡。
    難陀因穿著奢華被佛陀點名詰問,此處的沉默反映其意識到行為不符沙門威儀,正處於自我反省與接受教導的心理狀態。

名相註解
  • 難陀:佛陀的親弟,此時已隨佛出家。
  • 世尊所:世尊所在之處。
  • 履屣:鞋子的通稱。在當時的僧團律制中,除非特殊情況,比丘入城多採赤足,穿著奢華鞋履視為對物欲的執著。
  • 默然:沉默的樣子,在僧團語境中常指認錯或默認。

是時,難陀聞比丘語,即 來至世尊所,到已,頭面禮足,在一面坐。是 時,世尊告難陀曰:「汝今何故著此極妙之 衣,又則著履屣,入舍衛城乞食?」時,尊者難 陀默然不語。

101
白話直譯
世尊又再次告訴他說:「怎麼樣,難陀!你
不是因為信心堅定而出家修道嗎?」
白話口語化新譯
世尊又一次對他說:「難陀啊,這是怎麼回事呢?你難道不是因為對佛法有堅定的信心,才選擇出家修行的嗎?
法義解析
  • 此為佛陀對難陀尊者進行批評教育的發端。
    在《阿含經》中,佛陀見弟子威儀不當或生起執著時,常以「云何」發問,引導弟子反省其行。
    此處針對難陀耽於衣飾華麗、不合比丘體統的行為進行嚴肅訓誡,展現原始僧團強調捨離、樸素與內在修持的導向。

  • 此處世尊對難陀進行反詰,強調「信」為入道之根本。
    在阿含經語境中,出家修行的動力源於對解脫苦難的堅定信念(信根)。
    若出家後仍耽溺於世俗服飾,即表示其出家初心與對道的信解不夠純粹。
    此問話旨在引發修行者內省出家的動機與對道跡的堅持。

名相註解
  • 復重告:再次、重複地教誡,顯示事態的嚴肅性或佛陀的慈悲叮嚀。
  • 信:指對佛、法、僧三寶的清淨信心,為五根、五力之首。
  • 牢固:指信心堅定不移,不為世俗五欲所動搖。
  • 學道:修習三十七道品等通往涅槃解脫的方法。

世尊復重告曰:「云何,難陀!汝 豈不以信牢固出家學道乎?」

102
白話直譯
難陀回答說:「是這樣。世尊!
白話口語化新譯
難陀回答說:「是的。世尊!」
法義解析
  • 此處難陀比丘對佛陀的詰問表示認可與順從。
    在《阿含經》中,「如是」是弟子接受佛陀指出事實或教誡時的標準回應,體現了對導師權威的尊重與對自身過失的承認。

  • 此為難陀回應佛陀詰問時的尊稱,表現出受教者的恭敬與承諾。
    在《阿含經》中,此稱號標誌著佛陀作為世間至尊、正遍知者的地位,亦體現了原始佛教教團中嚴謹的師徒關係與法道傳承。

難陀對曰:「如 是。世尊!」

103
白話直譯
世尊告曰:「你這位族姓子行為不符律儀,既以堅固信而出家學道,為何還穿著極精妙衣,修飾容貌服飾,欲入舍衛城乞食?和那些在家人有什麼不同?
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「你這位出身清白人家的子弟,行為不符合戒律。既然是因為堅定的信心才出家修道,為什麼還要穿著這麼華麗的衣服,修飾容貌與打扮,準備進舍衛城托缽呢?和你所說的那些在家俗人又有什麼不同呢?」
法義解析
  • 此處世尊喝斥難陀的行為違背了出家人的「律行」。
    在《阿含經》中,出家是為了遠離五欲、趨向涅槃,故應捨棄世俗對外表的耽著。
    難陀尊者雖有信出家,卻未能調伏對色塵的愛染,其華美的衣著與修飾外貌(摩治形服)反映了心尚未與道相應,與乞食法門應具備的謙卑、少欲精神相違。

  • 此處為佛陀對難陀比丘的嚴厲教誡。
    在《阿含經》語境中,出家沙門應捨棄世俗裝飾,若仍追求華麗衣物與外相美觀,則在行為與心態上與世俗凡夫無異,失去了出離表徵。
    佛陀以此詰問,旨在喚醒難陀對「沙門身分」與「根律儀」的自覺。

名相註解
  • 律行:符合僧團戒律規範的言行舉止。
  • 摩治形服:修飾容貌、整飭服裝使之美觀。
  • 白衣:指在家居士或俗人。古印度俗人常著白色衣服,與出家眾之染色衣(袈裟)相對。
  • 差別:不同之處、分野。

世尊告曰:「汝今族姓子不應律行, 以信牢固出家學道,何由復著極妙之衣, 摩治形服,欲入舍衛城乞食?與彼白衣 有何差別?」

104
白話直譯
這時,世尊便說這首偈:
白話口語化新譯
這時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為佛經中典型的轉接語,表示佛陀在對話或教誡後,以韻文形式總結法義。
    在《阿含經》中,偈頌常用於加強受教者的記憶,或對先前散文部分的核心意涵進行凝鍊與重申。

爾時,世尊便說此偈:

105
白話直譯
哪一天能見到難陀,善於調伏阿練行;心志好樂沙門法,依頭陀行度脫至無極。
白話口語化新譯
什麼時候才能見到難陀,真正修持寂靜處的梵行呢?內心喜愛沙門修行的法門,透過艱苦的頭陀行來達到解脫的彼岸。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述佛陀感嘆難陀雖已出家,卻仍心繫世俗情愛(如思念其妻孫陀利),尚未能安住於阿蘭若處專修遠離之行。
    阿含語境強調依循佛陀教誡,對治五欲貪愛,達成身心寂靜的實踐。

  • 此句強調比丘應有的志向與實踐。
    在《阿含經》語境下,「沙門法」指遠離塵俗、追求寂靜的解脫道;「頭陀」是磨練身心、捨棄貪著的苦行,為導向涅槃(度無極)的重要手段。
    這與前文難陀尊者追求華服的行為形成鮮明對比,明示出家應以法樂與解脫為歸宿。

名相註解
  • 阿練行:即阿蘭若(araṇya)行。指在遠離聚落、寂靜的山林處修行,旨在遠離喧鬧與貪欲。
  • 能治:此處意指能落實修治、成辦修行功德。
  • 沙門法:勤息煩惱、修習戒定慧的修行規範。
  • 頭陀:意譯為「抖擻」,指透過清貧、嚴謹的苦行生活,抖擻掉對衣食住的貪著。
  • 度無極:在阿含語境中多指度脫生死苦海,達到無有邊際、無有生死的涅槃彼岸(類似波羅蜜之意)。
「何日見難陀,能治阿練行;
心樂沙門法,頭陀度無極。
106
白話直譯
你現在,難陀!不要再做這樣的行為。」
白話口語化新譯
「難陀啊!你現在,不要再做這種行為了。」
法義解析
  • 此為佛陀對難陀比丘直接教誡的開場。
    佛陀在指出難陀著妙衣入城乞食之失後,以此呼喚令其警覺,準備宣說沙門應有的修持規範。
    在《阿含經》中,佛陀常以「汝今」引導弟子觀察當下的行為與心態,作為轉向正道的起點。

  • 此句為佛陀對難陀(或當機眾)的嚴厲止惡教誡。
    在阿含經語境中,『行』指身、口、意之造作。
    佛陀觀察到弟子執著於外相或生起不當心念時,要求其立即止息該種雜染行為,以防障礙聖道的修持,體現了律儀教化中對惡行、有漏行的遮止。

名相註解
  • 汝今:你現在。佛陀對弟子說話時常用的引言。
  • 造:造作、行為。
  • 行:梵語 saṃskāra,此處特指具體的行為或心念之運作。

「汝今,難陀!更莫造此如是之行。」

107
白話直譯
這時,尊者難陀和四部大眾聽聞佛陀所說,歡喜接受奉行。
白話口語化新譯
這時候,難陀尊者與在場的出家及在家眾聽完佛陀的教導,都心生歡喜,並依照教法去修行。
法義解析
  • 此為經典結尾之流通分常規用語。
    在《增壹阿含經》語境中,『歡喜奉行』不僅是情感上的愉悅,更代表對佛陀教誡(針對難陀貪著美衣的喝斥)的完全認可與法義的領受。
    四部眾的共同見證,顯示此教誡對全體僧俗二眾皆具規範意義,強調從內心轉化到行為實踐的過程。

爾時,尊者難 陀及四部眾聞佛所說,歡喜奉行。

(七)

109
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首三分之「證信序」。
    在《阿含經》古譯中,「聞如是」意指結集者親自聽聞佛陀如此宣說。
    此語旨在確證經文傳承的真實性,建立聽法者的信心。

聞如是:

110
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。
法義解析
  • 此為佛經通序中之「住處成就」。
    描述佛陀宣說此段教法的特定時空背景。
    《增壹阿含經》多以此定型句開端,確立教法由佛親說。
    舍衛國之祇園精舍為原始佛教重要弘法根據地。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

111
白話直譯
這時,尊者難陀無法堅持修梵行,想脫下法衣,過在家生活。
白話口語化新譯
當時,難陀尊者覺得沒辦法再繼續過清淨的修行生活,想脫掉僧袍還俗,回去做在家人的生活。
法義解析
  • 此句描述難陀尊者出家初期心志不堅、思念世俗欲樂的心理狀態。
    在《阿含經》中,「梵行」特指出家眾斷絕淫欲、清淨無染的修行;「白衣」則指代世俗在家人。
    此處反映了修行者在斷除根深蒂固的世俗愛執時所經歷的掙扎,是後續佛陀展開教化、引導其見苦集滅道的重要前情。

名相註解
  • 梵行:梵語 brahmacariya,指遠離欲火、清淨無染的神聖修行,特指不淫。
  • 法衣:指僧伽所穿的袈裟,象徵出離與清淨。

爾時,尊者難陀不堪行梵行,欲脫法 衣,習白衣行。

112
白話直譯
那時,許多比丘前往世尊處,頂禮雙足,坐在一旁。這時,許多比丘對世尊說:「難陀比丘無法修行梵行,想脫下法服,回去過在家生活。」
白話口語化新譯
那時,許多比丘來到世尊居住的地方,向世尊頂禮後,恭敬地坐在一側。那時,許多比丘向佛陀稟告:「難陀比丘無法堅持清淨的修行,想要脫下僧袍還俗,過回世俗的家庭生活。」
法義解析
  • 此句記述原始僧團弟子見佛時的標準儀軌。
    在《阿含經》語境中,弟子聽法前必先進行「頭面禮足」以示身心徹底謙下,隨後「在一面坐」以保持適當距離與專注力,準備承接教法。
    這體現了早期佛教教團中嚴謹的師徒威儀與求法誠心。

  • 本句描述難陀比丘因耽溺世俗情感而產生的修行退轉。
    在《阿含經》語境中,「梵行」特指出家者清淨無欲的修持。
    難陀身為佛陀親弟,雖已出家卻仍心繫世俗享樂(尤其思念其妻),此處的「脫法服、習居家行」即是正式表達棄道還俗的意圖,反映出原始佛教中出家與居家在戒律與生活形態上的根本分野。

名相註解
  • 法服:修行者所穿的袈裟,象徵出離與清淨。
  • 居家行:在家世俗的生活方式,包含蓄妻養子、經營產業等。

爾時,眾多比丘往至世尊所, 頭面禮足,在一面坐。爾時,眾多比丘白世 尊曰:「難陀比丘不堪行梵行,欲脫法服, 習居家行。」

113
白話直譯
那時,世尊對一位比丘說:「你去找難陀,說:『如來叫你來。』」
白話口語化新譯
那時,佛陀對一位比丘說:「你去難陀那裡,告訴他:『佛陀在叫你。』」
法義解析
  • 此句銜接難陀尊者欲捨戒還俗的情節。
    在阿含語境中,佛陀具足「他心通」,能即時察覺弟子心念的動搖或偏離。
    世尊透過派遣比丘傳喚,展現其對僧團成員修學狀態的嚴密護念與教誡的及時性。
    這種由佛陀主動介入的師徒互動,是阿含經中導向解脫的重要因緣。

爾時,世尊告一比丘:「汝往至難 陀所,云:『如來喚卿。』」

114
白話直譯
回答說:「是這樣。世尊!當時,那位比丘聽從世尊教導,立刻從座位起身,頂禮世尊雙足,然後退下離去。去那難陀比丘那裡說:「世尊叫你。」
白話口語化新譯
回答說:「是的,就是這樣。」。世尊!」。那時,那位比丘接受了佛陀的教導,立刻從座位起身,向佛陀行頂禮禮,然後離開了。到了難陀比丘那裡,跟他說:「佛陀在叫你。」
法義解析
  • 此為阿含經中典型的對話響應,展現弟子對佛陀或尊者開示教法(如四諦、緣起、五蘊等法義)的印證與認可。
    在原始佛教語境中,『如是』代表對現前觀察到的實相或教理之確證。

  • 此處為比丘眾對佛陀召喚的應答。
    在《阿含經》中,弟子以「世尊」二字回應,不僅是禮貌,更代表隨時準備受教、專注攝心的狀態。
    這種直接的呼應體現了原始僧團中佛與比丘之間緊密的師徒關係,以及弟子對法的高度渴求。

  • 此句記述比丘與佛陀互動的標準儀軌。
    在《阿含經》中,弟子聽聞教導後必須展現「受教」的態度,並透過「起坐、禮足、退去」的動作完成法事程序,象徵對法與導師的極度恭敬,也代表準備將教誡付諸實踐。

  • 此句記述使者比丘奉佛旨意執行傳喚。
    在《阿含經》中,佛陀與弟子間的關係嚴謹,召喚通常意味著即將進行重要的教法開示或對行為的校正。
    難陀當時正處於退轉邊緣,此召喚是轉化其修行因緣的關鍵介入。

名相註解
  • 受世尊教:領受佛陀的教誨或敕令。
  • 禮世尊足:即頭面接足禮,是古印度對聖者最高規格的禮敬。
  • 退而去:在佛經敘事中指完成請法或領受敕令後恭敬地告辭。
  • 喚:召喚,臣下或弟子對尊長指令的承接語。

對曰:「如是。世尊!」時,彼比 丘受世尊教,即從坐起,禮世尊足,便退而 去。至彼難陀比丘所云:「世尊喚。」

115
白話直譯
難陀回答說:「是這樣。」這時難陀比丘隨著那位比丘來到世尊前,頂禮佛足,坐在一旁。
白話口語化新譯
難陀回答說:
「是的。」。那時,難陀比丘立刻跟著這名比丘來到世尊面前,向世尊頂禮後,恭敬地坐在一側。
法義解析
  • 此句紀錄難陀對佛陀所提問或開示內容的印證。
    在《阿含經》的對話結構中,「如是」代表弟子對佛陀闡述的因緣法、五蘊空寂或戒律要求表示完全的認可與理解。

  • 此句記述難陀比丘在接獲佛陀召喚後,展現出聽從教誡與恪守僧伽威儀的態度。
    在阿含經語境中,「頭面禮足」與「在一面坐」是弟子見佛、請法時的標準儀軌,象徵捨棄慢心,準備專注領受教法。

難陀對曰: 「如是。」爾時難陀比丘尋隨此比丘至世尊 所,頭面禮足,在一面坐。

116
白話直譯
這時,世尊對難陀說:「怎麼樣,難陀!不樂修梵行,欲脫法衣,修白衣行嗎?
白話口語化新譯
那時,佛陀對難陀說:「難陀,是怎麼回事呢?你是不是不想再過清淨的修行生活,打算脫下僧袍還俗,去過一般世俗人的生活呢?
法義解析
  • 此句為佛陀對難陀比丘進行直接詰問的開端。
    在《阿含經》語境中,「云何」常用於引發弟子對自身心態或行為的自覺觀察。
    此時難陀因思念俗世而欲退轉,佛陀以此詢問來引導他正視內心的動搖。

  • 此處世尊直接點破難陀心生退轉的狀態。
    阿含經中,「梵行」指以斷欲為核心的清淨修行,「白衣行」指受五欲牽絆的世俗生活。
    佛陀透過詰問,令修行者正視內心的動搖,是引導其回歸正道、觀照貪欲過患的教化起點。

名相註解
  • 白衣行:指在家人(古印度在家人穿白衣)的生活方式,此處代指還俗。

是時,世尊告難陀 曰:「云何,難陀!不樂修梵行,欲脫法衣,修 白衣行乎?」

117
白話直譯
難陀回答說:「是這樣。世尊!
白話口語化新譯
難陀回答說:「是的。世尊!」
法義解析
  • 此處為難陀對佛陀詢問的印證。
    在《阿含經》中,「如是」表示弟子完全認可佛陀所觀察的現狀或宣說的真理。
    難陀作為佛陀胞弟,其修行過程中的心態起伏常受佛陀直接關照,此對答展現了原始僧團中師徒間開誠布公的教誡關係。

  • 此為阿含經中,弟子或外道在向佛陀請法、回答或陳述見解時的尊稱結語或啟事。
    在《增壹阿含經》的語境中,展現了原始佛教僧團對佛陀作為自覺、覺他、覺行圓滿者的崇高敬意。

難陀對曰:「如是。世尊!」

118
白話直譯
世尊說:
為什麼?難陀!
白話口語化新譯
佛陀問道:「是什麼原因呢?」。難陀!」
法義解析
  • 此處為佛陀對難陀欲捨戒還俗之心的進一步追問。
    在《阿含經》中,佛陀常用啟發式的詰問,引導弟子觀察內心的動機(因緣)。
    透過詢問「何以故」,要求修行者自述內心的貪愛或恐懼,是為了隨後能針對其心結施予正確的對治法教。

  • 此處為佛陀對難陀的直接稱呼,緊接在前句詢問動機之後。
    在阿含經中,佛陀直呼弟子之名,通常用於嚴肅教誡或引發弟子高度覺照的時刻。
    這種直接對話體現了佛陀作為導師,正針對難陀退轉的心念進行面對面的引導與校正。

世尊告曰: 「何以故?難陀!」

119
白話直譯
難陀回答:「慾望強烈,無法自制。」
白話口語化新譯
難陀回答說:「我的情欲念頭像火燒一樣猛烈,自己實在控制不住。」
法義解析
  • 此句反映阿含經中修行者面對「欲貪」束縛的真實困境。
    難陀尊者坦承內心受貪欲之火(欲火)焚燒,難以依戒力自制,這也是佛陀後續引導其觀苦、斷集、修習「守護根門」的法義發起因緣。
    阿含語境強調正視煩惱實相,而非虛飾遮掩。

名相註解
  • 欲心:指對五欲(特別是色欲)的希求與執著。
  • 熾然:形容火勢猛烈,比喻煩惱極其強大且令人焦灼。
  • 不能自禁:無法以意志力或戒律自律制止。

難陀對曰:「欲心熾然,不能自 禁。」

120
白話直譯
世尊說:「怎麼樣,難陀!你不是貴族子弟,卻出家修道嗎?
白話口語化新譯
佛陀對難陀說:「難陀,到底是怎麼回事?你不是以身為良家子弟的身分,出家來修習佛道的嗎?」
法義解析
  • 此處為佛陀對難陀尊者的進一步追問。
    在《阿含經》中,「云何」常用於引導弟子自我觀察與陳述內心狀態。
    面對難陀因思念愛妻而欲捨戒的動搖,佛陀以此詢問開啟後續對其貪愛習氣的教化與校正。

  • 此處世尊以難陀的出身背景(族姓子)進行詰問,目的在於喚醒其對修行身分的自覺。
    在阿含經語境中,『族姓子』指代出身清淨、受過良好教養且具有道德責任感的良家子弟。
    佛陀以此反問,意在指出既然已發心捨離世俗榮華入道,就不應再沈溺於感官欲心,這體現了早期佛教強調『正志出家』與其行為應當相稱的教誡。

世尊告曰:「云何,難陀!汝非族姓子出家 學道乎?」

121
白話直譯
難陀回答:「是這樣。世尊!我是貴族子弟,因信仰堅定而出家修行。」
白話口語化新譯
難陀回答說:「是的。」。世尊!我是出身清白人家的子弟,因為有著堅定的信心才決定出家修學佛道。」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的對答語境,展現弟子對佛陀教誡或詢問的印證與順從。
    在《增壹阿含經》的敘事框架下,難陀正接受佛陀關於欲愛與修行的教導,「如是」表達了對佛陀所觀察實相的認可。

  • 此處為尊者難陀對佛陀的稱呼語。
    在阿含經體系中,「世尊」是弟子對佛陀最常見的尊稱,展現了弟子在陳述內心動盪或接受教誡前的恭敬態度。
    難陀在此呼喚世尊,預示其即將坦承內心對世俗愛欲的執著與不樂梵行的實情。

  • 此處難陀對佛陀的詰問作出回應,重申其出家的初衷。
    在《阿含經》語境中,強調「信」為入道之首,特別是「族姓子」出家,通常被視為具備正確動機與誠信的表現。
    難陀自述信心牢固,但在法義上此信仍需透過戒定慧的實踐來鞏固,以對治他現前強大的欲心。

名相註解
  • 以信牢固:指對佛法僧三寶具有堅定不移的信心,是出家修行的根本動力。

難陀對曰:「如是。世尊!我是族姓子, 以信牢固出家學道。」

122
白話直譯
世尊說:「你這位族姓子!此舉不當,既已捨家學道修清淨行。什麼是捨?對正法生起欲望卻習於污穢?難陀你要知道,有兩種法永不滿足,如果有人修習這兩種法,終究不會感到厭倦。什麼是兩種法?所說的就是淫欲和飲酒。這叫做兩種法沒有滿足。如果有人修習這兩種法門,終究不會感到滿足,因為這樣的修行結果,
也無法得到無為的境界。所以,難陀!應當思惟捨離,這兩種法,將來必定成就無漏的果報。你現在,難陀!善於修習清淨行,達到正道的果報,沒有不是靠這個。
白話口語化新譯
世尊對他說:「你這位出身清白人家的子弟!這樣做並不合適,因為既然已經離開世俗家庭來修學佛法,就應當持守清淨的修行。為什麼要丟下正確的教法,反而想去修習那種不乾淨且染污的行為呢?難陀你應當知道,有兩種法是讓人感到不滿足的,如果有人修習這兩種法,永遠也不會覺得夠了。這兩項法具體是什麼呢?也就是指淫欲和喝酒這兩件事。這就是說有兩種事情是永遠不會感到滿足的。如果有人沈溺於這兩種行為,永遠不會感到滿足,憑藉這種行為產生的結果,也無法達到涅槃解脫的境界。所以,難陀啊!應當起念捨棄這兩種行為,以後必定能獲得解脫煩惱的報應。難陀啊,你現在!好好修持清淨的梵行,想要成就覺悟的果位,全都是要靠這樣修出來的。」
法義解析
  • 此處世尊稱呼難陀為『族姓子』,旨在喚起其對自身高尚出身與出家初心(正志)的自覺。
    在《增壹阿含經》語境中,這是對修行者的一種鞭策,提醒其行為應與清淨的出身及追求解脫的身分相稱,為後續針對欲心所作的教誡鋪墊。

  • 此處世尊喝斥難陀對世俗情欲的眷戀。
    在《阿含經》中,出家的核心在於「離欲」,「捨家」不僅是空間上的遷移,更是心理上對家眷與官能享樂的斷除。
    佛陀強調「清淨行」(梵行)與「捨家學道」的因果一致性,指明難陀當下的心理狀態與出家身分產生了嚴重的錯置。

  • 此句為佛陀對難陀的嚴厲詰問。
    在《增壹阿含經》中,佛陀強調出家修行應全心趨向涅槃解脫,而難陀因耽溺於世俗情欲,被視為背離清淨『正法』而趣向『穢污』(指欲染)。
    此詰問意在引發修行者的慚愧心,重申聖道與欲執的互不相容性。

  • 此處佛陀對難陀開示,世間有二種行為慣性具有「無厭足」的特性。
    在阿含經語境中,這通常指負面的貪欲(如愛欲與飲酒)或正面的善法(如聽法與供養),強調心識一旦趨向特定法,便會產生持續追求、不覺足夠的相續性。
    此句為總標,旨在引發聽者警覺或精進。

  • 此句為佛陀教誡難陀之轉折,引導其觀察修行者應守護的關鍵對治法。
    在《阿含經》中,佛陀常將教法分類(如二法、三法等)以便弟子憶持與實踐。
    此處之「二法」銜接下文,指「知足」與「守護根門」等具體修持內容,是為對治難陀對五欲之耽著。

  • 此句於《增壹阿含經》語境中,旨在列舉障礙修行、損害梵行的具體過失。
    淫欲與飲酒為五戒所禁,是引發貪愛與神智昏沈、導致失念的根源,屬原始佛教修學戒律時首要防範的垢穢行為。

  • 此句總結欲愛與染污行的特性。
    在《阿含經》語境中,佛陀常開示眾生於「欲」與「生」等法中流轉,其本質具有渴愛不斷、貪求無盡的特質。
    此處強調「無厭足」旨在警示難陀,若隨順欲心修習穢污,將永遠無法獲得真正的平靜與止息,唯有透過正法修持方能斷除此種循環。

  • 此處延續前文對「二法」(此經文中指飲酒與婬欲)的警示。
    在阿含經語境中,凡夫隨順渴愛與欲求而行,其性質是無止盡的(無厭足),這類造作屬於有漏的有為法,其果報依然繫縛於生死流轉中,與寂滅、無造作的「無為」(涅槃)背道而馳。

  • 此處為佛陀教誡的轉折語。
    在《阿含經》中,「是故」用於承接前文對因緣或過患的分析,引導出應當採取的修行實踐。
    佛陀在指出難陀耽溺欲愛的過失後,以此語發起下文對於「守護根門」與「飲食知足」等修道關鍵的具體勸誡。

  • 此處教導應透過正思惟與正念來斷除「飲酒」與「婬欲」二法。
    在阿含經的因果框架中,捨離有漏的貪嗜行為,是通往無漏境界的關鍵。
    此處的「無漏之報」意指斷盡煩惱、不再漏落三界的解脫證果。

  • 此處為佛陀對難陀尊者的直接喚詢,語氣凝重且具臨場感。
    在《阿含經》中,佛陀頻繁呼喚弟子名字以提起對方的「覺照」,特別是在教誡修行的關鍵轉折點。
    此處「汝今」旨在將難陀的注意力從對過去(孫陀利)的思念拉回到「當下」的修行身分,為後續要求其守護根門的具體教法作鋪墊。

  • 此句強調「梵行」為證果的根本。
    在《阿含經》語境中,梵行指斷絕欲染、守持戒律的清淨修行。
    佛陀以此訓勉難陀,若欲獲取沙門果(阿羅漢果),必須徹底捨棄欲心熾然的汙穢行為,轉而投向清淨無染的實踐,這是通往解脫果位的唯一路徑。

名相註解
  • 此非其宜:這是不合宜、不應當的。指行為或念頭違背了修道者的身分。
  • 捨家:脫離世俗家庭生活,是原始佛教出家制度的基本特徵。
  • 清淨行:梵語 brahmacariya,特指斷絕淫欲、遠離煩惱垢染的清淨生活。
  • 欲習:趨向欲望的習氣或行為。
  • 穢污:指染污、不淨。在阿含經中,欲貪被視為心靈的根本染污。
  • 婬欲:指對性愛的貪著,為障礙解脫、繫縛生死的首要欲渴。
  • 飲酒:指攝取各類酒精飲料,因其能令神智昏亂、喪失智慧與自制力,故為戒律所禁。
  • 行果:行為所導致的報應或結果。
  • 無為之處:指涅槃。無為(Asaṃskṛta)意指非由因緣和合造作、不生不滅的解脫境界。
  • 無漏:指遠離貪、嗔、癡等煩惱,不再流轉生死。
  • 報:行為所感得的結果,此指修行的成就。
  • 趣道之果:趨向覺悟、涅槃的聖果,如四沙門果。
  • 靡不由之:沒有不是經由此路徑達成的。

世尊告曰:「汝族姓子! 此非其宜,以捨家學道修清淨行。云何捨 於正法欲習穢污?難陀當知,有二法無 厭足,若有人習此法者終無厭足。云何為 二法?所謂婬欲及飲酒。是謂二法無厭 足。若有人習此二法,終無厭足,緣此行果, 亦不能得無為之處。是故,難陀!當念捨 此二法,後必成無漏之報。汝今,難陀!善修 梵行,趣道之果,靡不由之。」

123
白話直譯
這時,世尊便說
這首偈:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為經文中由散文轉入韻文(偈頌)的銜接語。
    在《阿含經》中,佛陀常在長行(散文敘述)後,以偈頌總結法義或進行重點教誡。
    此處偈頌將針對難陀的情執,給予核心的修持指引。

爾時,世尊便說 此偈:

124
白話直譯
蓋房不嚴密,天一下雨就會漏水;人不思惟實踐,流漏淫、怒、癡。房屋蓋得嚴密,天上下雨也不會漏;人能思惟實行,無有貪淫、瞋怒、愚癡。
白話口語化新譯
「蓋房子如果蓋得不嚴密,下雨時就會漏水;人若不專心思維修行,就會流露出淫欲、憤怒與愚癡。屋頂蓋得嚴實,下雨就不會漏水;人如果能專心思惟並實踐教法,不產生貪欲、憤怒與放逸糊塗的心念。
法義解析
  • 此為佛陀教誡難陀的比喻。
    在《阿含經》中,常以房屋比喻修行者的心防。
    若房頂(戒律與定力)不夠嚴密、存在縫隙,則外界的煩惱雨(欲貪、嗔恚等)便會滲入。
    此處特指難陀未善加守護根門,導致欲心熾然,如同房屋漏雨一般。

  • 此偈頌旨在說明「正思維」與「正行」對於斷除煩惱的重要性。
    在阿含經語境中,『不惟行』指缺乏對法義的正思惟與實踐,導致心念隨順舊有習氣;『漏』象徵煩惱(有漏),淫、怒、癡三毒因缺乏防護而流散於身口意業。
    此句正對治難陀尊者因缺乏對離欲之法的專心思維,致使淫欲習氣生起的情形。

  • 此偈頌承接前文,以房屋修繕嚴密對比心防之穩固。
    在《阿含經》因緣教法中,這象徵修行者若能守護根門、制約感官欲望,則外在煩惱之雨(如五欲、貪愛)便無法滲透侵擾,是維持梵行清淨的關鍵喻示。

  • 本句強調阿含經中斷除「三毒」的核心修行。
    透過「惟行」(思惟與實踐),修行者能從根本拔除引發生死輪迴的貪、瞋、癡,達成心靈的清淨與解脫。

名相註解
  • 蓋屋:覆蓋屋頂。
  • 不密:不夠嚴謹、細密,留有縫隙。
  • 天雨:指自然界的降雨,比喻外在的誘因與煩惱。
  • 惟行:思維與實踐。惟,指正思惟;行,指依教奉行。
  • 漏:梵語 Āsrava,指煩惱。心流注於境界而生過失,如器有孔,德水不存。
  • 婬怒癡:即貪、瞋、癡三毒。婬特指對性愛、感官欲樂的強烈貪執。
  • 善密:極其嚴整周密,無有縫隙。
  • 婬:即貪欲、欲愛,為三毒之首。
  • 怒:即瞋恚、憤怒,對違逆境遇產生的排斥心。
「蓋屋不密,天雨則漏;人不惟行,
漏婬怒癡。蓋屋善密,天雨不漏;
人能惟行,無婬怒癡。」
125
白話直譯
爾時,世尊復起此念:「此族姓子欲念極盛,我今宜當以火滅火。」這時,世尊用神力的手抓住難陀,就像有力的人屈伸手臂一樣,把難陀帶到香山上。那時,山上有個岩洞,還有一隻瞎猴住在那裡。這時,世尊用右手拉著難陀,對他說:「你,難陀!你有看到這隻瞎獼猴嗎?
白話口語化新譯
那時,佛陀心中想著:「這位清白人家的子弟欲望非常強烈,我現在應該用『以火滅火』的方法來引導他。」。那時,世尊立刻用神力拉著難陀,就像壯漢彎曲伸展手臂那麼快,帶著難陀來到香山上。那時,山上有一處岩洞,還有一隻瞎了眼的獼猴在那裡生活。那時候,佛陀右手牽著難陀對他說:「難陀啊!你有看過這隻瞎了眼的猴子嗎?」
法義解析
  • 此處展現佛陀因材施教的方便。
    難陀因思念愛妻而欲退轉,佛陀察覺其貪愛根性深重,故採取「以火滅火」的策略。
    此處之「火」喻指欲愛,意指後續將以更高的欲樂(天界美色)暫時取代低等的欲樂(人間愛妻),進而引導其體悟欲樂的無常與變易,最終徹底斷除欲心。
    這是阿含經中對治極重貪欲的特殊教化手段。

  • 此處記述佛陀為了調伏難陀的欲心,展現神足通將其帶往香山進行教化。
    『屈伸臂頃』是經典中形容神力移動速度極快的定型句。
    在阿含經語境中,佛陀的神力主要用於教化難調伏的眾生,透過環境的劇烈轉變(如從繁華入荒山),引導弟子進入下一步的觀修。

  • 此句描述佛陀說法背景之特定情境。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,常以此類具體物象(如盲獼猴)作為後文法義比喻或因緣說法的緣起,體現原始佛教重視現世觀察與譬喻教化的風格。

  • 此處記述佛陀以肢體接觸(執手)的方式介入難陀的情緒狀態,展現導師對弟子的深切關懷與直接引導。
    在《阿含經》中,佛陀常用這種極具臨場感的方式,準備施展神通或進行重要教誡。
    此處的『執』字預示了後續佛陀將帶著難陀飛昇香山,展開『以火滅火』的感官對比教化。

  • 此句出自《增壹阿含經》中難陀長老受佛陀教化之因緣。
    佛陀以此盲殘之獼猴對比難陀之妻孫陀利,旨在破除難陀對世俗美色之貪著,引導其體悟欲界之無常與苦,進而修習清淨梵行。
    此處獼猴作為「極醜」之對照物,用以顯發色欲之虛妄。

名相註解
  • 以火滅火:一種特殊的教育方便,指順應眾生的執著而給予更高的誘因,最終使其厭離原本的執著。
  • 屈伸臂頃:比喻極短的時間。
  • 香山:梵語 Gandhamādana,音譯為健陀摩羅,傳說為須彌山附近的雪山之一。
  • 巖穴:山洞、岩窟。
  • 住止:居住、停留。
  • 獼猴:指猴子,在阿含經中常用於比喻攀緣不息的心識,或作為因緣故事的主角。
  • 執:執持、牽拉。此處顯示佛陀與難陀之間親近的教導關係。
  • 頗:疑問詞,相當於「可曾」或「是否」。

爾時,世尊復作是念:「此族姓子欲意極多,我 今宜可以火滅火。」是時,世尊即以神力手 執難陀,猶如力人屈伸臂頃,將難陀至 香山上。爾時,山上有一巖穴,復有一瞎獼 猴在彼住止。是時,世尊右手執難陀而告 之曰:「汝,難陀!頗見此瞎獼猴不?」

126
白話直譯
回答說:「是這樣。世尊!
白話口語化新譯
回答說:「正是如此。世尊!」
法義解析
  • 此處為難陀尊者對佛陀詢問或教誡的肯定答覆。
    在《阿含經》語境中,「如是」不僅代表同意,更象徵弟子對導師所述法理或現狀觀察的印證與承諾。
    此對答發生於佛陀即將施展神通、轉化難陀貪欲心的關鍵轉折點。

  • 此處為難陀尊者回應佛陀時的尊稱結語。
    在《增壹阿含經》中,弟子回答佛陀問題時,通常以「如是」開始,並以「世尊」作結,以示禮敬與信受。
    這反映了阿含經系中嚴謹的師徒儀軌與弟子對導師權威的絕對尊重。

對曰:「如是。 世尊!」

127
白話直譯
世尊說:「什麼是美妙?」孫陀利釋女美妙嗎?「是因為這隻瞎獼猴而覺得美妙嗎?」表现出佛陀對難陀貪執凡俗美色的詰問。
白話口語化新譯
佛陀告訴他說:「你所說的『妙』是指什麼呢?是孫陀利這位釋迦族的女子比較美妙嗎?「難道是為了這隻瞎掉的母猴,才覺得美妙嗎?」
法義解析
  • 此句為佛陀針對外道或弟子所提出的「妙」(勝妙、安樂)之概念進行追問。
    在《阿含經》語境中,佛陀通常藉此引導眾生思考世俗之樂與涅槃寂靜之樂的本質差異,進而破除對感官欲樂的執著。

  • 此處為佛陀運用神通將難陀帶至香山後,見到瞎眼獼猴,隨即對難陀提出的詰問。
    佛陀以此作為對比的起點,引導難陀觀察欲界中所謂「美色」的相對性。
    在《阿含經》語境中,這是破除愛欲執著的教學手段,透過視覺對比(獼猴、妻子、天女)來瓦解難陀對特定對象的貪染。

  • 此句出自難陀因貪戀欲界美色而欲捨戒,佛陀帶其至忉利天對比天女與其妻孫陀利。
    佛陀以「瞎獼猴」比喻孫陀利,以此反襯天女之殊妙,引導難陀體認欲界美色的低劣與無常,屬於《阿含經》中藉由「欲對比」來破除貪執的教法。

名相註解
  • 妙:指殊勝、奇特、不可思議或最上之法。在阿含語境中常對比世俗欲樂與出世間的禪定、涅槃之樂。
  • 孫陀利:難陀之妻,以美貌著稱。
  • 釋種:指釋迦族,此處指代出身釋迦族的孫陀利。

世尊告曰:「何者為妙?為孫陀利釋種 妙耶?為此瞎獼猴妙乎?」

128
白話直譯
難陀回答:「就像有人傷害兇惡的狗鼻子,還塗上毒藥,那狗會更加兇惡。這也是如此。孫陀利釋女若與此瞎獼猴相比,實無法相比,猶如大火焚燒山野,復加乾柴,火勢轉為熾盛,此亦如是。我思念那位釋迦族女,心不捨離。
白話口語化新譯
難陀回答說:「就像有人弄傷了極其兇猛惡狗的鼻子,接著又在那傷口上塗抹毒藥,這隻狗會變得比原來兇惡好幾倍。這種情況也是一樣的。孫陀利這位釋迦族的美女與這隻瞎眼獼猴相比,根本無法相提並論;這就像大火正在焚燒山野,又往裡面加了乾柴,讓火勢燒得更猛烈,我的心情現在就是這樣。我心裡一直想著那位釋迦族的女子,始終無法忘懷。
法義解析
  • 難陀尊者以此生動的比喻,向佛陀描述他對妻子孫陀利的思念與愛欲如何因受到外界刺激而更加劇烈。
    在《阿含經》的情欲對治語境中,難陀將自己受愛欲牽絆、焦慮不安的心理狀態,比作一隻被傷鼻塗毒的惡犬,既痛苦又充滿煩躁的攻擊性。
    這種深刻的自我觀察,反映出凡夫愛欲在受到阻礙或刺激時(如此處佛陀的詰問與離家的孤寂),反而會產生更強大的執著反彈。

  • 此句為阿含經中常見的類比總結語,用以將前面的譬喻(如瞎獼猴比之於孫陀利)與當下的法義(如孫陀利比之於天女)進行對接。
    在《增壹阿含經》的因緣教法中,強調透過強烈的對比來破除對欲界低劣美色的貪愛,引導行者體察法的次第。

  • 難陀以此生動比喻回應佛陀,表達其對妻子的貪愛極深,見到瞎獼猴非但不能止息欲念,反而因反差激起更強的渴求。
    在阿含經中,『火』常喻貪欲,『乾薪』喻引發欲念的境界,此處描述凡夫在情執中,即使面對不淨或醜陋的境界,若心未離欲,仍會因憶念愛境而使煩惱倍增。

  • 此句描述難陀(Nanda)受愛欲繫縛的心境。
    在《阿含經》語境中,這展現了「愛結」與「念」的負面運作,即對色欲的染著思惟。
    阿含教法強調觀察此類五欲染著為苦的根源,是後續佛陀引導其觀苦、斷欲、證果的前置背景。

名相註解
  • 極惡犬:極其兇惡、難以馴服的狗,此處喻指難陀心中難以調伏的猛烈欲念。
  • 倍惡:惡劣程度加倍,指欲火焚身、煩惱熾盛的狀態。
  • 此:代名詞,指代當下所論述的事理或狀況。
  • 孫陀利釋女:難陀之妻,出身釋迦族,以美貌聞名。
  • 不可為喻:無法相比,此指獼猴之醜與妻子之美差距極大。
  • 𧂐:火勢猛烈貌,或指焚燒。
  • 釋女:指釋迦族的女子。此處特指難陀出家前心所愛慕的妻子孫陀利。
  • 念:在此指不正思惟的憶念、掛念,屬於染污的心理活動。
  • 不去心懷:指思念縈繞在心中,無法排解或捨棄。

難陀對曰:「猶如有 人傷極惡犬鼻,復加毒塗,彼犬倍惡。此亦 如是。孫陀利釋女,今以此瞎獼猴相比,不 可為喻,猶如大火𧂐焚燒山野,加益以 乾薪,火轉熾然,此亦如是。我念彼釋女, 不去心懷。」

129
白話直譯
這時,世尊像屈伸手臂那麼快,從那座山消失,立刻到達三十三天。時,三十三天上諸天普集善法講堂,離講堂不遠復有宮殿,五百玉女自相娛樂,純有女人,無有男子。這時,難陀遠遠看見五百位天女,奏樂歌舞,彼此娛樂,看見後,問世尊:「這是什麼?五百天女奏樂歌舞,彼此娛樂?」
白話口語化新譯
那時,佛陀就在彎曲或伸直手臂那樣短暫的時間內,從那座山消失,直接到達了三十三天。當時,三十三天的天人們都聚集在善法講堂;在離講堂不遠的地方有一座宮殿,裡面有五百位玉女正在戲耍娛樂,全都是女性,沒有任何男子。那時,難陀遠遠望見五百位天女正在演奏歌舞音樂,獨自歡樂。看完後,他請問世尊:「這是什麼情形?這五百位天女正在演奏樂舞,獨自歡樂。」
法義解析
  • 此句描述佛陀展現神足通(神境智證通)之景象。
    在阿含經中,神力展現通常與「如屈伸臂頃」的極速時間感並提,強調解脫者不受空間維度限制的自在,亦反映出佛陀為度化眾生或往天界說法時的隨意性。
    此處語境在於強調神變的迅速與真實,而非大乘法界圓融的玄理。

  • 此段描述佛陀運用神通將難陀帶至忉利天(三十三天),使其親見天界勝境。
    善法講堂為帝釋天主與天眾議事及聽法之處。
    文中特意強調「宮殿、五百玉女、無有男子」,是佛陀為對治難陀對人間妻子的貪愛,而展示更高層級的欲界享樂,作為引導其歸向佛法實踐的方便法門。

  • 此段描述佛陀為引導難陀(Nanda)斷除對世俗妻子的染著,以神通力帶其往忉利天觀看天女之殊勝。
    難陀因受天女色貌與樂事吸引,產生好奇與欲求。
    在阿含語境中,這是以「勝欲」易「劣欲」的教化過程,展現五欲功德隨界地升進而增勝,旨在令修道者先離人間粗重愛欲。

名相註解
  • 如屈伸臂頃:形容時間極短,如彎曲或伸直手臂的一瞬間。
  • 諸天:指居住在天界的眾生。
  • 善法講堂:忉利天宮中諸天集會之處。
  • 玉女:天界女性,具有極端殊妙的容貌。
  • 自相娛樂:指天女們相互嬉戲、享受天界樂趣。
  • 五百天女:印度經論中常以「五百」表示眾多、圓滿的數詞,指天界之女性眾。
  • 倡伎樂:指歌唱、舞蹈、樂器演奏等演藝活動。

爾時,世尊如屈伸臂頃,從彼 山不現,便至三十三天。爾時,三十三天上 諸天普集善法講堂,去善法講堂不遠,復 有宮殿,五百玉女自相娛樂,純有女人,無 有男子。爾時,難陀遙見五百天女,作倡伎 樂,自相娛樂,見已,問世尊曰:「此是何等,五 百天女作倡伎樂,自相娛樂?」

130
白話直譯
世尊說:「你
難陀自己去問他。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「難陀,你自己去問他吧。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中佛陀引導弟子親證、自見的教學風格。
    佛陀不代為回答,而是鼓勵難陀透過直接的溝通或觀察來解決疑惑,強調修行與認知應建立在個人的親身體驗之上。

名相註解
  • 自往:親自前往。

世尊告曰:「汝 難陀自往問之。」

131
白話直譯
這時,尊者難陀前往五百天女那裡,看到那座宮殿,鋪設著各種美好的座具,都是女人,沒有男子。這時,尊者難陀問那位天女說:「你們是哪些天女,彼此相伴娛樂,這樣快樂?」
白話口語化新譯
那時候,難陀尊者來到五百位天女居住的地方,看到她們的宮殿裡鋪設了成百上千種華麗的座位。這裡全都是女性,沒有半個男人。那時候,尊者難陀詢問那些天女說:「妳們是哪裡的天女,每個人都自相娛樂,竟然如此快樂?」
法義解析
  • 此段落描述難陀受佛神通引導,實地觀察欲界天宮。
    經文詳述「坐具若干百種」與「無有男子」,旨在強化天界欲樂的殊勝與奇特,作為「以火滅火」教法中的對比物。
    阿含經系藉此展現欲樂的層級性:天界欲樂遠勝人間,以此鬆動難陀對人間妻子孫陀利的深重執著。

  • 此段描述難陀受天界欲樂吸引的心理反應。
    在《增壹阿含經》中,佛陀以神通示現天界之樂,目的是讓難陀親自對比人間欲染(其妻孫陀利)與天界欲樂的殊勝,進而以「勝欲」止「劣欲」,為其後續修習梵行、體悟無常斷欲作鋪墊。

名相註解
  • 天女:居住於天界的女性眾生,容貌極其殊妙。
  • 宮舍:天人的居所,由福報感應而生,華麗莊嚴。
  • 坐具:指供人坐臥的墊子或床座。
  • 純是女人:強調此宮殿由天女獨居,無有天子(男子)主宰,預示後續難陀若修梵行將感得此果。
  • 娛樂:此指感官上的嬉戲、愉悅享受。

是時,尊者難陀便往至五 百天女所,見彼宮舍,敷好坐具若干百種, 純是女人,無有男子。是時,尊者難陀問彼天 女曰:「汝等是何天女,各相娛樂,快樂如是?」

132
白話直譯
天女回答:「我們有五百人,全都清淨,沒有丈夫。」我們聽說有世尊弟子,名叫難陀,是佛的姨母之子,他在如來身邊,清淨修行梵行,命終之後,將生到這裡,成為我們的丈夫,一同歡樂。
白話口語化新譯
天女們回答說:「我們這裡有五百人,全都是清淨之身,沒有丈夫。」。我們聽說世尊有一個名叫難陀的弟子,是佛陀姨媽的兒子。他在如來那裡修持清淨的梵行,等他壽命結束後,會投生到我們這裡,當我們的丈夫,大家一起歡樂。
法義解析
  • 此段描述欲界天(忉利天)之狀態。
    在《阿含經》語境中,此處天女所述的「清淨」多指尚未配對或不屬他人所有的狀態。
    此段背景通常是難陀受佛陀神力帶往天宮,見天女之殊妙而生起修行以求生天之欲,佛陀以此為權宜教法(生天之欲)誘導入道,最終引向漏盡解脫。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述欲界天女因聞難陀修行梵行之功德,預期其命終後將轉生天界成為其夫。
    此處反映阿含經中關於「修福生天」的早期佛教觀點,同時也是佛陀以此為誘因,引導難陀暫時攝心修行,進而導向解脫的教化過程(即著名的「以欲鉤牽」公案)。

名相註解
  • 清淨:此處指身體純潔或尚未配偶之意。
  • 夫主:丈夫、男主人。
  • 姨母兒:指難陀為佛陀姨母大愛道(摩訶波闍波提)之子,與佛為同父異母兄弟。

天女報曰:「我等有五百人,悉皆清淨,無有 夫主。我等聞有世尊弟子,名曰難陀,是佛 姨母兒,彼於如來所,清淨修梵行,命終之後 當生此間,與我等作夫主,共相娛樂。」

133
白話直譯
這時,尊者難陀心中非常歡喜,難以自抑,心想:「我現在是世尊弟子,又是姨母的兒子,這些天女都會成為我的妻子。」這時,難陀便退下離開,前往世尊那裡。
白話口語化新譯
那時候,難陀尊者心裡非常高興,簡直控制不住自己,便心想:「我現在是佛陀的弟子,而且又是佛陀姨媽的兒子,這些天女以後一定都會成為我的妻子。」。這時,難陀就退身離開,來到世尊所在的地方。
法義解析
  • 此段描述難陀受天界欲樂誘惑後的心理轉變。
    阿含經系藉此展現凡夫欲愛之遷變:難陀原先執著人間妻子孫陀利,但在見到更勝妙的天女後,貪心隨即轉移。
    其「不能自勝」反映了未解脫者受感官境界左右的無力;而強調「世尊弟子」與「姨母兒」的血緣身分,則顯示他仍試圖以世俗功德與特權感來合理化對未來欲樂的期盼。
    這正是佛陀「以火滅火」教法的階段性反應,以此誘使其先精進修持。

  • 此句描述難陀與天女對話結束後的動向。
    在《增壹阿含經》中,難陀此時正處於由神通力所顯現的忉利天宮,因聽聞天女所述之因緣而心生動搖,隨即回到佛陀身邊。
    這反映了阿含經教化過程中,透過境界對比促使修行者產生心態轉變的過渡環節。

名相註解
  • 婦:指妻子或配偶。

是時, 尊者難陀甚懷喜悅,不能自勝,便作是 念:「我今是世尊弟子,且又復是姨母兒,此 諸天女皆當為我作婦。」是時,難陀便退而去, 至世尊所。

134
白話直譯
世尊說:「怎麼樣,難陀!那位玉女說了什麼?
白話口語化新譯
佛陀問道:「難陀,你覺得如何?那些天界玉女都說了些什麼話呢?
法義解析
  • 此為佛陀常用的啟發式問句。
    在《阿含經》中,佛陀常以「云何」發問,引導弟子對當下的觀察或體會進行思維,藉此檢驗弟子的心境變化或見地。
    此處係佛陀在難陀觀看天宮後,詢問其心中感想。

  • 此句為佛陀詢問難陀關於天女言論的內容。
    在《增壹阿含經》的脈絡中,佛陀以神通力帶領難陀至忉利天,難陀見到天女色貌殊妙,心生渴仰。
    佛陀藉此詢問天女的對話內容,以此引導難陀察覺天界福報與修持梵行的因果關係。

名相註解
  • 言說:談話、議論或表達的內容。

世尊告曰:「云何,難陀!彼玉女何 所言說?」

135
白話直譯
難陀報曰:「彼玉女皆云:『我等無夫,聞世尊弟子善修梵行,命終後當生於此。』」
白話口語化新譯
難陀向佛陀報告說:「那些天女都這樣說:『我們這兒都沒有丈夫。聽說佛陀有一位弟子正努力修行清淨梵行,等他死後,就會投生到這裡來做我們的主人。』」
法義解析
  • 此段描述佛陀對難陀施予「以火滅火」的教化。
    難陀原耽著人間欲愛,佛陀遂以神通帶其見識天界勝境。
    天女之語實為佛陀化現或誘導之境,目的是利用難陀對更高層次欲樂(天女)的渴求,來取代對人間妻子(孫陀利)的執著。
    在阿含經系中,這屬於引導根器未熟者先建立精進動力的方便法,以此誘使其「善修梵行」。

名相註解
  • 當來生此:未來將往生於此天界。

難陀報曰:「彼玉女各作是說:『我 等各無夫主,聞有世尊弟子善修梵行,命 終之後,當來生此。』」

136
白話直譯
世尊說:「難陀,你怎麼想?難陀!你怎麼想?」
白話口語化新譯
世尊對他說:「難陀,你的想法是怎樣的呢?難陀啊!你的想法是怎樣的?
法義解析
  • 這是佛陀在引導弟子時常用的詢問句式,旨在啟發弟子表達內心的真實想法或觀察,以便針對其心態進行進一步的教化。
    在阿含經中,這種對話形式體現了佛陀因材施教、循循善誘的教育特質。

  • 此處為佛陀對難陀的直接稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀在展示神通或開示關鍵法義後,常直呼弟子名號以提起對方的覺照力。
    在此語境下,佛陀正準備針對難陀親見天女後的貪著心,進一步引導其建立修行目標,是「以火滅火」教化手段中的重要銜接。

  • 此為阿含經中佛陀啟發弟子思維、導引其說出內心見解的慣用語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用此問句引導弟子觀察當下境界(如天女與凡女的對比),進而使其自覺、自悟,從執著中解脫。

名相註解
  • 意云何:意下如何、想法是什麼。

世尊告曰:「難陀,汝意云 何?難陀!汝意云何?」

137
白話直譯
難陀回報說:「那時即生念:『我是世尊弟子,又是佛姨母子,此諸天女皆當為我妻。』」
白話口語化新譯
難陀向佛陀報告說:「當時,我心裡立刻生起一個念頭:『我是佛陀的弟子,又是佛陀姨媽的兒子,這些天女以後全都該當我的妻子。』」
法義解析
  • 此處難陀坦承其見到天界欲樂後的心理反應。
    在阿含經語境中,這顯示了凡夫貪欲的易變性:原本執著人間妻子的難陀,在見到勝妙天女後,貪心隨即轉移。
    他試圖以其與佛陀的血緣(姨母兒)及門徒身分來合理化對未來欲樂的佔有欲,這正是佛陀施展「以火滅火」教法所誘發的過渡階段,藉此建立其精進修行的世俗動力。

難陀報曰:「爾時,即自生 念:『我是世尊弟子,又且復是佛姨母兒,此諸 天女盡當與我作妻。』」

138
白話直譯
世尊說:「很好,難陀!」善加修習梵行,我當為你保證,令這五百天女皆作你的侍從。
白話口語化新譯
佛陀對難陀說:「做得好啊,難陀!你要好好修持清淨的梵行,我會為你作保證,讓這五百位天女都來服侍你。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子難陀展現出精進心或正確見解時的讚歎。
    在《阿含經》語境中,「快哉」並非指世俗的快樂,而是對符合法義、趨向解脫之行為的印可與嘉許。

  • 此句出自《增壹阿含經》中,佛陀對難陀(Nanda)的勸導。
    難陀因思念愛妻欲還俗,佛陀遂帶其至天界見天女之美。
    此語境屬阿含系的「欲鉤牽」方便教法,透過許以天界福報(生天得天女侍衛)為誘因,引導弟子初發心精進修行梵行。
    阿含經強調因果修行的次第,此處暫以天報為標的,最終目的仍是導向解脫。

名相註解
  • 快哉:讚歎之詞,意為善哉、甚好,表示極度讚許。
  • 善修:良好、正確地修習。
  • 作證:作保、保證,此處指佛陀以其威德保證修行果報不虛。
  • 給使:供給使喚的人,即侍女或僕從。

世尊告曰:「快哉,難陀! 善修梵行,我當與汝作證,使此五百女人 皆為給使。」

139
白話直譯
世尊又說:「怎麼樣,難陀!孫陀利釋種女美妙嗎?是五百天女更美妙嗎?」
白話口語化新譯
佛陀再次對難陀說:「難陀,你怎麼想呢?孫陀利這位釋迦族的女子長得美妙嗎?是這五百位天女比較美妙嗎?」
法義解析
  • 此為佛陀引導難陀進行「美色對比」後的追問。
    在《阿含經》中,佛陀常用「云何」來引發弟子的自覺觀察。
    此時難陀剛見識過天女之美,佛陀以此詢問來確立難陀內心對「人間欲樂」與「天界欲樂」的高下判定,是施展『以火滅火』教法的關鍵轉折點。

  • 此為佛陀詢問難陀之語。
    佛陀將難陀帶往天界見天女後,反問難陀其人間妻子孫陀利是否依然美妙。
    此對話旨在透過對比「人間美色」與「天界美色」之極大落差,破除難陀對世俗情感的耽溺,屬於阿含經中藉由欲求遷移來引導修行的教化手段。

  • 此處為佛陀運用神通帶領難陀見證天界欲樂後的關鍵提問。
    在《阿含經》中,佛陀常用對比法引導弟子。
    此問句緊接在難陀對人間妻子的執著之後,旨在讓難陀親口確認天界欲樂遠勝人間,從而落入佛陀「以火滅火」的教化策略中,誘使其為了獲得天女而精進修持梵行。

世尊復告:「云何,難陀!孫陀利釋 女妙耶?為是五百天女妙乎?」

140
白話直譯
難陀回答:「(孫陀利)猶如山頂瞎獼猴在天女面前,無有光澤,亦無姿色。」這也是如此。孫陀利在彼天女前,亦是如此,不具光澤。」
白話口語化新譯
難陀回答說:「(這些天女與孫陀利相比),孫陀利就像是山頂的一隻瞎眼獼猴待在天女面前一樣,完全沒有光彩,也沒有美色可言。」。這裡的情況也是這樣。孫陀利在那群天女面前,就像那隻瞎眼獼猴一樣,完全失去了光彩。」
法義解析
  • 此處記述難陀在見到天女之殊勝美貌後,轉而厭棄原本愛戀的妻子孫陀利。
    這種「劣勝對比」是《阿含經》中常見的教化手段,藉由對感官欲望對象的相對化,先引導修行者從世俗的小欲轉向天界的殊勝果報,最終再由佛陀引導其體悟諸行無常,徹底斷除愛欲渴愛。
    此句反映出凡夫愛欲隨境轉移的本質。

  • 此句為阿含經中常見的類比結語,用以表示當前所討論的法義(如五蘊、處、界之無常、苦、空、無我)與前述的譬喻或理路完全一致,強調法規性與普遍性。

  • 此句承接前文難陀的自述,表達其感官認知的劇烈轉變。
    在阿含經的修持語境中,這展現了欲樂的相對性。
    難陀原本執著於人間的第一美色(孫陀利),但在見識到層次更高、更殊勝的天界美色後,原有的執著隨即瓦解。
    佛陀以此作為方便,引導難陀意識到愛欲對象的卑劣與無常,雖然此時難陀仍處於「以欲鉤牽」的層次,但已成功使他遠離世俗妻愛,進入下一階段的梵行修持。

名相註解
  • 色:此處指容色、外貌的美麗。
  • 他天女:指天界的眾多女性眾生,其福報所感之色身較人間更為勝妙。
  • 亦復如是:也是像這樣,指如同前句所比喻的「瞎獼猴」一般。
  • 光澤:指皮膚、容貌所散發的光采與潤澤,在經典中常代表福德與生命力的外在顯現。

難陀報曰:「猶 如山頂瞎獼猴在孫陀利前,無有光澤,亦 無有色。此亦如是。孫陀利在他天女前, 亦復如是,無有光澤。」

141
白話直譯
世尊告曰:「汝善修梵行,我當保證汝得此五百天女。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你好好修持清淨的梵行,我向你保證,你一定能得到這五百位天女。」
法義解析
  • 此為佛陀對難陀施予「以欲勾牽」之方便教法。
    佛陀察覺難陀對人間妻子的愛執極重,故以神通展示更勝妙的天界欲樂,並以導師身分為其「保證」,誘使其因渴求天女而願意收心修習「梵行」。
    在阿含經語境中,這是對治極重貪欲的暫時性手段,旨在先令其安住於僧團紀律,進而引導至真正的離欲解脫。

名相註解
  • 證:保證、印證。在此指佛陀以其威德為修行果報作保。
  • 天人:此處特指宮殿中那五百位天女。

世尊告曰:「汝善修梵 行,我當證汝得此五百天人。」

142
白話直譯
這時,世尊心想:「我現在要用火來熄滅難陀的火。」就像用力一樣,人屈伸手臂的時間,世尊右手抓著難陀的手臂帶他到地獄中。彼時,地獄眾生正受種種苦惱。時,彼地獄中有大鑊,空無有人。見後便生恐懼,汗毛直豎,前白世尊:「此諸眾生皆受苦痛,唯此釜獨空無人。」
白話口語化新譯
這時候,佛陀心裡想著:「我現在應該用三昧真火來熄滅難陀激起的火焰。」。就像大力士彎曲或伸直手臂那麼短暫的時間,佛陀右手拉著難陀的手臂,帶著他來到了地獄。那時,地獄裡的眾生正在承受各種痛苦與折磨。那時候,那個地獄裡有一個巨大的鍋子,裡面是空的,沒有人在裡面。看到之後,心裡非常害怕,全身寒毛都豎了起來,他走上前對佛陀說:「這裡的眾生都在忍受巨大的痛苦,只有這口大鍋竟然是空的,沒有人在裡面。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中佛陀隨機化度、以神通力對治煩惱或外道火難的教法。
    此處「火」具雙關義,世尊欲以清淨的神通三昧之火,降伏難陀(此指難陀龍王)所激發的瞋恚或威勢之火,展現佛力超勝。
    在阿含語境中,此為如來調伏眾生、令其止息熱惱的方便法門。

  • 此句展現阿含經中佛陀運用神通教化弟子之情狀。
    藉由「屈伸臂頃」譬喻神通力之疾速,跨越空間阻隔。
    此情境背景為難陀因思念愛妻欲還俗,佛陀為令其斷除欲愛,先帶其看天堂之美,再帶其看地獄之苦,令其生起出離心。
    此屬阿含經中『先以欲鉤牽,後令入佛道』的具體教化手段。

  • 此句描述地獄界眾生的生存實態。
    在《增壹阿含經》的語境中,地獄是六道中最苦之處,眾生因過往造作惡業(特別是十惡業)而感召此報。
    此處強調「若干苦惱」,意指痛苦的形式與種類極其繁多,且無有間斷。
    阿含經藉此策勵修行者應生怖畏心,精進修持以脫離生死輪迴。

  • 此段記述佛陀帶領難陀觀看天界欲樂後,隨即轉往地獄觀察,旨在讓難陀體悟因果報應的真實性。
    地獄中的空鑊象徵著尚未兌現、但已預留給具備相應惡因者的果報。
    在阿含經語境下,這類神變展示是為了引發修學者的「畏怖心」,使其理解即使是為了生天而修的善法,若動機不純或福報享盡後的恐怖墮落,進而導向真正的厭離心。

  • 難陀在佛陀神通引領下目睹地獄慘狀,產生深沉的畏怖心。
    這種『恐懼』與『衣毛皆竪』是阿含經中描述眾生觸面因果業力時的生理與心理直觀反應。
    佛陀特意示現『空釜』,是為了引導難陀反思業果的針對性與不可逃避性,為隨後揭示該釜是為其本人預留的伏筆,以此徹底粉碎其求生天界的世俗欲望。

名相註解
  • 作是念:產生了這樣的念頭、生起此意念。
  • 力人:指力氣強大的人,即力士。
  • 地獄:梵語 Naraka,指造惡者受報之處,以極大苦痛為特徵。
  • 眾生:受生於此趣的有情生命。
  • 若干:數量眾多、種種、各類。
  • 苦惱:身受的痛苦與心受的憂惱。
  • 大鑊:巨大的鍋子,地獄中用以烹煮罪人的刑具。
  • 空無有人:指該刑具目前無受刑者,預示著正在等待具足因緣者。
  • 衣毛皆竪:形容極度驚恐,全身汗毛直立。
  • 釜:指地獄中烹煮罪人的大鍋,同前文之『大鑊』。

爾時,世尊便 作是念:「我今當以火滅難陀火。」猶如力 人屈伸臂頃,世尊右手執難陀臂將至地 獄中。爾時,地獄眾生受若干苦惱。爾時,彼地 獄中有一大鑊,空無有人。見已,便生恐懼, 衣毛皆竪,前白世尊曰:「此諸眾生皆受苦 痛,唯有此釜而獨空無人。」

143
白話直譯
世尊說:「這叫做阿毘地獄。」
白話口語化新譯
佛陀告訴大家:「這個地方叫作阿毘地獄。」
法義解析
  • 此句為世尊在敘述因緣或展現神通力時,對特定受苦處所的界定。
    在《阿含經》語境中,強調因果報應的真實性,阿毘地獄即無間地獄,是造作極重惡業(如五逆罪)者所感召的苦果之處,其特點是受苦無有間斷。

名相註解
  • 阿毘地獄:梵語 Avīci,意譯為無間地獄。指受苦、壽命、間隔等皆無間斷,為八大地獄中最極苦處。

世尊告曰:「此者 名為阿毘地獄。」

144
白話直譯
其時,難陀更加恐懼,身毛皆豎,對世尊說:「這是阿鼻地獄,為何獨自空蕩,也沒有受罪的人?」
白話口語化新譯
這時候,難陀心裡更加害怕,全身汗毛都豎了起來,他對佛陀說:「這就是阿鼻地獄,可是為什麼這裡空蕩蕩的,一個受苦的罪人也沒有呢?」
法義解析
  • 本句描述難陀見識地獄景象時的生理與心理反應。
    在《阿含經》語境中,此處展現了佛陀為引導沉溺欲樂的難陀,以此方便法門令其生起厭離心。
    難陀觀察到地獄虽設卻暫無人,是為後續揭示業果感應的伏筆。

爾時,難陀倍復恐怖,衣毛皆 竪,白世尊曰:「此是阿毘地獄,而獨自空, 亦無罪人?」

145
白話直譯
世尊說:「難陀,你自己去問他。」
白話口語化新譯
佛陀對難陀說:「難陀,你自己親自去向他詢問吧。」
法義解析
  • 此句體現原始佛教中重視「自見、自知、自覺」的教導風格。
    世尊不直接代為回答,而是引導弟子親自去求證、詢問,強調修行者應主動實踐與印證法義,而非僅僅依賴他人的轉述。

世尊告曰:「汝難陀自往問之。」

146
白話直譯
此時,尊者難陀便主動問道:「如何,獄卒!這是什麼地獄?這是什麼牢獄,怎麼一個人也沒有?
白話口語化新譯
這時,尊者難陀便開口問道:「獄卒,請問這是怎麼回事?這是哪一種地獄呢?「這是哪一種地獄,為什麼裡面空蕩蕩地沒有半個人呢?」
法義解析
  • 此句描述難陀在見到地獄空無罪人的異象後,主動向地獄執法者尋求答案。
    在阿含經中,這體現了當事人面對業力展現時的驚疑,並引導出後續關於宿世業果的對話。

  • 此句為《增壹阿含經》中常見的發問語境,多出現在佛陀或弟子觀察眾生受報因緣時,針對特定苦境提出的詢問。
    在阿含語境中,地獄是六道輪迴中因造作極重惡業(如殺生、惡口等)而感召的苦果,此問旨在引發後續對因果業力的教示。

  • 此句源於難陀觀察地獄的情境。
    在《阿含經》的業力觀中,地獄的呈現與眾生的業力直接相關。
    此問句反映了對特定業報空間尚未有受報者填充之現象的疑惑,體現了因果報應中『業因已成,果報待現』的原始教義語境。

名相註解
  • 獄卒:地獄中負責看管、懲罰罪人的冥官。
  • 獄:指地獄(Naraka),受苦處所,眾生因惡業力所感之報。

是 時,尊者難陀便自問曰:「云何,獄卒!此是何 獄?此是何獄空無有人?」

147
白話直譯
獄卒回答:「比丘你要知道,釋迦牟尼佛的弟子名叫難陀,他在如來身邊,清淨修行梵行,身體壞死命終後,生到善道天上,在那裡壽命有一千歲,快樂自在。」又在那裡死後,轉生到這個阿毘地獄中,這空鍋就是他的房間。」
白話口語化新譯
獄卒報告說:「比丘你應當知道,釋迦牟尼佛有個弟子叫難陀,他在佛陀座下清淨修行,死後生到天上的善處,在那裡有千年的壽命,正快樂地享受天界娛樂。」。在那邊的壽命結束後,又轉生到這裡的阿鼻地獄,這個空的大鍋就是他居住的地方。
法義解析
  • 此處描繪地獄眾生(獄卒)對未來因果的預言。
    在阿含經語境中,強調修行梵行的現世因,能感得往生天界受勝妙樂的後世果,體現「生天」作為初期佛教教化信眾的基本果報觀。

  • 此句描述眾生隨業力流轉,在特定苦報結束後,隨即轉生至極苦的阿鼻地獄。
    阿含經中強調因果報應的真實性,地獄之苦(如空鑊)是業力所感的具體受報環境。

名相註解
  • 釋迦文佛:即釋迦牟尼佛,「文」為音譯略稱。
  • 彼終:在那裡的壽命終了。
  • 空鑊:空的大鍋。在阿含經的地獄描述中,常有罪人被投入沸騰鑊湯中受苦的景象。
  • 室:指住所、居住之處,此處指受報的地點。

獄卒報曰:「比丘當 知,釋迦文佛弟子名曰難陀,彼於如來所, 淨修梵行,身壞命終,生善處天上,於彼壽 千歲,快自娛樂。復於彼終,生此阿毘地獄 中,此空鑊者即是其室。」

148
白話直譯
這時,尊者難陀聽到這番話,心生恐懼,汗毛直豎,心想:「這空鍋,正是說我。」來到世尊前,俯首頂禮雙足,對世尊說:「願意接受懺悔,我因自己的罪業,不修清淨行,冒犯如來。」
白話口語化新譯
這時,難陀尊者聽了這話後,心裡感到非常害怕,全身汗毛直豎,隨即生起這個念頭:「這個空的大鍋,正是為了煮我而準備的啊。」。來到世尊面前,向下俯伏頂禮佛足,對世尊說:「請求佛陀接受我的懺悔。由於我自己的罪業因緣,沒有好好修持清淨的行業,反而冒犯干擾了如來。」
法義解析
  • 此處描述難陀受佛陀引導見地獄苦之場景。
    在阿含經語境中,透過直觀地獄受苦的因緣果報,產生強烈的「厭離心」。
    難陀意識到若不修持梵行、放逸欲樂,死後將受此果報,此恐怖感是推動其斷除貪欲的關鍵轉折。

  • 此段描述弟子向佛陀發露懺悔的情節。
    在《阿含經》語境下,懺悔(kṣamā)著重於承認過失、斷除相續心並回歸律儀。
    「不修梵行」指未能守持清淨的戒律與行持;「觸嬈」則是指因自身的無明或煩惱,對佛陀產生了不恭敬或干擾的行為。
    這體現了原始佛教中,透過向導師發露來淨化惡業、重獲清淨的修行程序。

名相註解
  • 怖懅:恐懼、驚慌。
  • 空釜:地獄中用以烹煮罪人的空大鍋。
  • 懺悔:發露過失以請求寬恕,並決意不再犯。
  • 觸嬈:觸犯、干擾、冒犯或擾亂。

時,尊者難陀聞此 語已,便懷怖懅,衣毛皆竪,即生此念:「此 之空釜,正為我耳。」來至世尊所,頭面禮足, 白世尊曰:「願受懺悔,我自罪緣,不修梵 行,觸嬈如來。」

149
白話直譯
這時,尊者難陀說了這首偈:
白話口語化新譯
這時候,尊者難陀便說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為敘事過渡,銜接難陀尊者在見證地獄與天界果報後的感悟表達。
    在阿含經中,偈頌常用於總結法義或抒發修行心得。

爾時,尊者難陀便說此偈:

150
白話直譯
人生不值得珍視,天界壽命盡時也會消亡;地獄充滿痛苦,只有涅槃安樂。
白話口語化新譯
人的生命不值得執著看重,天人的壽命結束時同樣會死亡。地獄的折磨極其悲慘痛苦,只有證得涅槃才是真正的安樂。
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「諸行無常」的核心教義。
    無論是人間的生命,還是長久且享樂的天界生命,皆受限於因緣與壽數,終究難逃壞滅與輪迴。
    強調不應貪戀欲界或色界等世間存在的暫時性。

  • 此句對比生死輪迴中最極端的痛苦(地獄)與修行的終極目標(涅槃)。
    在阿含經語境中,強調透過對五欲及輪迴之苦的深刻厭離,轉向渴求愛盡、苦滅的寂滅狀態。
    涅槃在此指煩惱止息、不再受生於地獄等惡道的解脫境界。

名相註解
  • 人生:指人道眾生的生命存在。
  • 天壽:天界眾生的壽命長度,雖較人間極長,但仍屬有為法、非永恆。
  • 喪:指死亡、喪失、終止。
  • 痛酸:形容痛苦深劇,令人心酸難忍。
「人生不足貴,天壽盡亦喪;
地獄痛酸苦,唯有涅槃樂。」
151
白話直譯
這時,世尊對難陀說:「很好!很好!如你所說,
涅槃最為快樂。難陀!聽你懺悔,你愚蠢、你癡迷,自己知道在如來前有過錯。現在接受你的懺悔,以後不要再犯。
白話口語化新譯
那時,世尊對難陀說:「好極了!說得好!就像你說的,涅槃寂靜才是最殊勝的快樂。難陀啊!接受你的懺悔。你過去因為愚昧無知而犯錯,現在能親自向佛陀承認過失,這是很好的。我現在接受你的懺悔改過,以後不要再犯同樣的錯誤了。
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子難陀展現教化或肯定之開端。
    在《阿含經》中,「善哉」是佛陀對弟子正確見解、行為或悔過之意的嘉許與印可。
    難陀為佛陀之親弟,此語境通常出現在其調伏諸根、發心修行的關鍵時刻。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、行為或提問的讚嘆與印可。
    在《阿含經》語境中,多用於肯定弟子符合正法(Dhamma)的發言或修持,表示對其契合因緣、無我、解脫道之理的認可。

  • 此句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教對於「涅槃」作為苦寂滅後之「第一樂」的定義。
    阿含語境中的涅槃並非世俗五欲之樂(有漏樂),而是斷除煩惱(貪嗔癡)、滅盡諸苦後,心境徹底寂靜、不受後有的解脫之樂。
    此處「快樂」對應梵語 sukha,指涉的是無為法中的離繫樂。

  • 此為佛陀對其弟難陀(Nanda)的直接稱呼。
    在《增壹阿含經》的語境中,此類呼喚通常出現在佛陀即將開示法義、誡勉修行或詢問心理狀態之前,旨在引導受教者集中注意力,進入法義受持的狀態。

  • 此處展現阿含經中「見罪懺悔」的律制精神。
    佛陀教導修行者若犯過失,首要在於「自知」與「發露」,透過向大師或清淨眾懺悔,方能於法體中重獲清淨,避免惡業增長。
    這符合原始佛教強調因果責任與自覺改過的解脫次第。

  • 在《阿含經》語境中,此句體現了律制生活中的「悔過」機制。
    修行者若生起過失,須向尊長或大眾坦白(發露),經對方認可接納後,其核心要義在於「防非止惡」,即承諾未來不再重蹈覆轍,以此達成心靈的清淨與戒行的恢復。

名相註解
  • 善哉:梵語 sādhu,意為「好啊」、「太好了」,表示讚嘆或認可。
  • 最是快樂:指涅槃為諸法中最高、最究竟的安樂(第一樂),不同於世間變異之苦樂。
  • 受:接納、認可。
  • 悔過:對已作之過失生起慚愧心,發露並請求寬恕改過。
  • 莫犯:不再犯,體現戒律中「未來防護」的精神。

爾時,世尊告難陀曰:「善哉!善哉!如汝所言, 涅槃者最是快樂。難陀!聽汝懺悔,汝愚、汝 癡,自知有咎於如來所。今受汝悔過,後更 莫犯。」

152
白話直譯
這時,世尊屈伸手臂之間,手握難陀,從地獄消失,立刻到達舍衛城祇樹給孤獨園。這時,世尊對難陀說:「你現在,難陀!應修習兩種法。什麼是兩種法?所說的就是止與觀。還要再修習兩種法。什麼是這兩種法?生死不值得追求,知道涅槃才是真正快樂,這就是兩種法。還要再修習兩種法。什麼是這兩種法?所說的,是智慧和辯才。」那時,世尊用這些各種法門對難陀說。
白話口語化新譯
這時,世尊在伸展手臂的極短時間內,手拉著難陀,從地獄消失,回到了舍衛城的祇樹給孤獨園。這個時候,世尊對難陀說:「難陀啊,你現在看見了!應當修習這兩類法門。這兩種法門是什麼呢?也就是我們常說的止(禪定)與觀(智慧)。還應當進一步修習另外兩種法門。什麼是這兩種法?生死輪迴並非真正的快樂,體認到涅槃才是真正的寂靜安樂,這就是所說的兩種法門。還應當進一步修持另外兩種法門。什麼是所謂的「二法」呢?也就是所說的智慧與說法的能力。那時,佛陀用這些種種的教法對難陀進行教導。
法義解析
  • 此段描述佛陀運用神通力,瞬間移動受教者之處所。
    阿含經中常以「屈伸臂頃」形容神通的速度極快。
    佛陀帶領難陀目睹地獄苦境後,隨即返回精舍,為後續的教化作準備,展現了阿含教法中藉由現量觀察因果報應來激發厭離心的教化手段。

  • 此句為佛陀帶領難陀目睹地獄與天界果報後,返回精舍展開正式教化的開場。
    在阿含語境中,「汝今」常用於提醒弟子當下觀照所見之苦樂,以建立正確的因果認知。

  • 本句承接《增壹阿含經》「二法品」之教說,強調修行者應掌握關鍵的兩類法門(如止與觀、名與色、明與解脫等),作為趣向涅槃的實踐基礎。
    阿含經系注重次第修行,此處「當修」具備勸誡與必須施行的實踐導向。

  • 此句為《增壹阿含經》典型的「問答式」啟發教法,緊接前句「當修二法」,發起提問以引導出具體的修持內容。
    在阿含語境中,此提問旨在定義該品所要論述的核心修行對象。

  • 在《阿含經》的修行體系中,止(奢摩他)與觀(毗婆舍那)是通往解脫的兩大核心支柱。
    止能息滅亂想、成就定力;觀能觀察四聖諦、成就智慧。
    二者相輔相成,是斷除煩惱、證得涅槃的必經過程。

  • 此句承接前文,指出在成就特定功德或斷除煩惱後,仍須依循阿含經所強調的「增法」原則,循序漸進地修持另外兩項核心法軌,以達成圓滿。
    這反映了原始佛教重視修行次第與法數分類的教導特色。

  • 此句為阿含經中常見的發問啟事,旨在透過分類(數法)來開展教義,引導聽眾進入對特定法義(如名色、止觀、苦樂等成對概念)的思維與觀察。

  • 此處展現阿含經對於世間與出世間的基本價值判斷。
    透過對比「生死」的無常苦迫與「涅槃」的寂滅安穩,引導修行者生起厭離心並確立解脫目標。
    這是阿含教法中基礎且核心的二分觀察法。

  • 此句承接前文,屬於《增壹阿含經》典型的「增數」教法編排,提示修行者在完成階段性修習後,應依循次第進一步修持特定的二種法,以達成因緣法的圓滿與解脫。
    在阿含語境中,「二法」通常指止與觀、名與色、或明與解脫等對應修法。

  • 此句為阿含經教法中典型的啟問句式,用以引導對特定數量(此處為「二」)之法義分類的論述,展現原始佛教依數目分類教法的組織特性。

  • 此句接續前文,界定成就不退轉或殊勝法門的具體特質。
    在《增壹阿含經》的語境中,『智』偏向對四聖諦、五蘊、界、入等法義的決斷與領悟;『辯』則指能隨順法義、無礙演說的表達能力。
    兩者並行,代表內在覺證與外在化他的圓滿。

  • 此句描述佛陀針對難陀的根器與當時心態,運用多種適切的教法(如厭離欲愛、觀身不淨等阿含經教)進行引導,體現了佛陀隨機說法的慈悲與智慧。

名相註解
  • 修:指修習、修行(bhāvanā),透過重複練習使善法增長。
  • 觀:音譯毗婆舍那,指依據法義進行正確的觀察與思維,用以對治愚癡並引發智慧。
  • 復:再、又、進一步。
  • 更:另外、重新。
  • 生死:指眾生在六道中輪轉受苦的無常狀態。
  • 智:指對法義的明辨與覺知能力,即慧根。
  • 辯:指辯才,即演說佛法、應機隨答的無礙能力。
  • 種種法:指阿含經中常見的各種對治煩惱、趨向解脫的教法。

爾時,世尊屈伸臂頃,手執難陀,從地 獄不現,便至舍衛城祇樹給孤獨園。爾時,世 尊告難陀曰:「汝今,難陀!當修二法。云何 為二法?所謂止與觀也。復當更修二法。云 何為二法?生死不可樂,知涅槃為樂,是 謂二法。復當更修二法。云何為二法?所謂 智與辯也。」爾時,世尊以此種種法向難陀 說。

153
白話直譯
這時,尊者難陀接受世尊教誨後,從座位起身,禮拜世尊的足,然後退下離開,前往安陀園。到達後,在一棵樹下結跏趺坐,身心端正,專注於當下,思考如來這樣的教誨。當時,尊者在安靜地方,常常思考如來教導,不曾片刻離開。因此,族姓子,因信心堅定而出家修道,修習無上的清淨行,生死已盡,清淨行已成,該做的事已完成,不再受後有,真實明白這一切。這時,尊者難陀證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
這時候,尊者難陀聽完世尊的教導,就從座位站起來,向世尊行禮頂禮雙足,然後轉身離開,去到了安陀園。到了之後,他在一棵樹下盤腿坐好,讓身體和心思保持端正,將注意力集中在當下,專心思考如來所說的教法。那時,尊者待在安靜修行的地方,經常思考佛陀的教導,片刻都不曾離開這種修持狀態。所以這些出身清白的人,憑著堅定的信心出家修行,成就了最高的清淨行,解脫了生死的束縛,該修持的都已圓滿,不再進入輪迴,對此清澈明了。這個時候,尊者難陀就證得了阿羅漢的果位。
法義解析
  • 此句描述佛弟子在聽聞教法後,依循佛教僧團規矩表現的恭敬儀軌。
    身為佛親弟的難陀,於領受具體修持指引(如對治貪欲或六根律儀)後,退居安靜處落實禪修。
    安陀園為當時僧眾修行的重要場所之一。

  • 此處詳盡描述了阿含經中典型的禪修前行。
    難陀尊者實踐三種調伏:『結加趺坐』調身,『正身正意』調心,『繫念在前』則是確立正念的專注,以此定力為基礎來『思惟』佛陀對治貪欲、守護諸根的具體教導,展現由聞思入修的次第。

  • 此句體現《阿含經》中「獨處思惟」的修行要徑。
    尊者透過遠離喧囂(閑靜處),將心力集中於佛陀所授的法義(如來教),展現出精進不懈、心不散亂的禪思狀態。
    這種持續性的觀照是斷除煩惱、證得阿羅漢果的關鍵過程。

  • 此句描述阿羅漢果的證悟境界。
    在阿含語境中,『四智』是證果的標準:生死已盡(斷除輪迴因)、梵行已立(戒定慧圓滿)、所作已辦(解脫功夫完成)、不受後有(不再受生於三界)。
    這代表行者已徹底斷除煩惱,獲得現法涅槃。

  • 此句記述難陀尊者修行的最終成果。
    在《阿含經》語境中,成就阿羅漢代表已盡諸漏、所作已辦,脫離生死輪迴。
    難陀原受欲愛困擾,經佛陀引導觀修後,最終於此定中斷除結使,完成解脫。

名相註解
  • 安陀園:地名,意譯為瞎眼林,位於舍衛城外,是僧眾禪修與經行之地。
  • 結加趺坐:盤腿而坐,是禪修最穩固的坐姿。
  • 繫念在前:將正念繫縛於當下或修行的對象,不使其流散。
  • 思惟:深入觀察並思考法義,此處指對教法的內化修持。
  • 閑靜處:指適合禪修、遠離世俗擾動的寂靜之地,如阿蘭若。
  • 如來教:指佛陀所親自開示的解脫教法。
  • 須臾:形容極短的時間。
  • 不復受有:不再生於欲有、色有、無色有等三有之中,即永斷輪迴。
  • 如實知:依據事實真相而產生的真切體悟,非感官或思維的臆測。

是時,尊者難陀從世尊受教已,從坐起, 禮世尊足,便退而去,至安陀園。到已,在一 樹下結加趺坐,正身正意,繫念在前,思 惟如來如此言教。是時,尊者在閑靜處,恒 思惟如來教,不去須臾。所以族姓子,以信 牢固出家學道,修無上梵行,生死已盡,梵行 已立,所作已辦,更不復受有,如實知之。是 時,尊者難陀便成阿羅漢。

154
白話直譯
已證阿羅漢果,便從座位起來,整理衣服前往世尊處,俯首頂禮佛足,在一旁坐下。這時,尊者難陀對世尊說:「世尊先前允許弟子獲得五百天女,如今我全部放棄。」
白話口語化新譯
證得了阿羅漢果位後,立刻從座位站起來,整理好身上的衣服,來到佛陀面前,全身伏地頂禮佛足,隨後坐到一旁的空位上。這時候,尊者難陀向世尊稟告說:「世尊之前答應要送給我的那五百位天女,現在我都決定全部放棄,不再追求了。」
法義解析
  • 此句描述行者證悟阿羅漢果後的儀軌表現。
    在阿含經中,阿羅漢是聲聞乘的最高果位,代表斷盡煩惱、永出輪迴;而隨後的頂禮與退坐,體現了在原始佛教教團中,即便是漏盡解脫的聖者,對導師佛陀仍保持極高的敬意與僧團秩序。

  • 此處展現難陀尊者證果後的解脫境界。
    先前難陀因思念妻子欲還俗,佛陀以天女之勝妙誘導其精進修持;如今難陀已證阿羅漢果,斷除一切欲界愛染,故主動回報世尊,不再執著於先前的天女承諾,象徵從欲貪到無欲的轉化。

名相註解
  • 許:承諾、答應。

已成阿羅漢,即 從坐起,整衣服至世尊所,頭面禮足,在 一面坐。是時,尊者難陀白世尊曰:「世尊前 許證弟子五百天女者,今盡捨之。」

155
白話直譯
世尊說:「你現在生死已盡,清淨修行已成,我現在放下你。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你現在已經解脫生死的輪迴,清淨的修行已經完成,我現在要離開你了。」
法義解析
  • 此句反映阿含經中阿羅漢果的標準證量描述(四智昂然的前兩項)。
    「生死已盡」指斷除業惑,不再受後有;「梵行已立」指究竟清淨的修行已經圓滿達成。
    最後「吾即捨之」在《增壹阿含經》此處語境,多指佛陀對已證果者完成教化任務後的離去,或指佛陀入定、入滅前對弟子的付囑與示現。

名相註解
  • 捨:在此指離開、捨去,意指教化因緣暫告一段落。

世尊告 曰:「汝今生死已盡,梵行已立,吾即捨之。」

156
白話直譯
這時,就說偈語:
白話口語化新譯
那時,便說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經文中典型的轉折語,用於銜接長行(散文體)與偈頌(詩歌體)。
    在阿含經中,偈頌通常用於總結前文法義或以簡短有力的文字重申核心教導,以便於弟子背誦與傳持。

爾 時,便說偈曰:

157
白話直譯
我現在見到難陀,修習沙門的法;一切惡事都止息,頭陀修行沒有失誤。」
白話口語化新譯
「我現在看到難陀,正在修習出家人的法教;所有的惡行都已經止息,苦行修持也完全沒有過失。」
法義解析
  • 此為世尊對大眾宣告難陀修行的轉變。
    難陀初時因欲染而志向動搖,現已安住於四雙八輩的解脫道。
    在阿含語境中,『沙門法』指涉戒、定、慧三學與三十七道品,特別是針對斷除欲界煩惱的具體實踐。

  • 此句總結難陀尊者證果後的戒行與修持狀態。
    在《增壹阿含經》中,『諸惡』指礙於解脫的貪欲、煩惱結使;『息』意指永斷不生。
    後句強調其在生活行儀上嚴謹遵奉『頭陀』之法,顯示其從早期的貪戀享樂轉變為極度的自律與清淨。

名相註解
  • 諸惡:指一切煩惱與不善法。
  • 息:止息、斷除。
  • 無有失:指修行圓滿,沒有違犯或缺失。
「我今見難陀,修行沙門法;
諸惡皆以息,頭陀無有失。」
158
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「證得阿羅漢的,是難陀比丘。」沒有淫欲、憤怒、愚癡,也是難陀比丘。
白話口語化新譯
這時候,世尊對比丘們說:「證得阿羅漢果位的人,就是現在這位難陀比丘。沒有了淫欲、憤怒和愚癡的人,也就是真正的難陀比丘。
法義解析
  • 此句為佛陀對大眾正式印證難陀的修行成果。
    在《增壹阿含經》中,難陀原本深受欲愛牽纏,甚至想還俗,但經佛陀化導後,能轉欲心為道心,最終斷盡煩惱。
    佛陀以此向眾人宣示,即便是貪欲重者,依教修持亦能證得解脫最高果位。

  • 本句體現《阿含經》以「斷除三毒」作為聖弟子身分的核心判準。
    難陀比丘雖以容貌端正、曾耽戀欲樂著稱,但此處佛陀強調,唯有徹底淨除貪、瞋、癡三毒,方能成就阿羅漢果,符合比丘之實質義理。
    這也呼應了阿含教法中「以法攝人」而非「以相取人」的解脫精神。

名相註解
  • 婬、怒、癡:即貪、瞋、癡三毒。在《增壹阿含》早期譯語中,常用「婬」指代貪欲,「怒」指代瞋恚,「癡」指代無明愚癡。

爾時,世尊告諸比丘言:「得阿羅漢者,今難 陀比丘是。無婬、怒、癡,亦是難陀比丘。」

159
白話直譯
那時,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,並依循教法修持。
法義解析
  • 本句為阿含經經典的結語,展現原始佛教中弟子對佛陀教誡的渴仰與實踐精神。
    『歡喜』非世俗娛樂之樂,而是領悟因緣法、見道後的法喜;『奉行』則強調將教法落實於戒定慧的修持,而非止於聞思。

爾時, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八)

161
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是聽受這樣說的:
法義解析
  • 此為經首序分之常規用語。
    在《阿含經》傳統中,此語象徵結集者阿難親自聽聞佛陀說法,用以證信並開啟法會背景。
    依阿含系『傳承實錄』之語境,強調法義的口傳真實性。

聞如是:

162
白話直譯
有一次,佛在釋翅瘦迦毘羅越尼的拘留園裡,與五百位大比丘一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在釋迦族的迦毘羅衛城尼拘律樹園裡,與五百位大比丘常隨弟子在一起。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法之時間、主體、地點與聽眾。
    依《阿含經》背景,此時佛陀回到家鄉迦毘羅衛城,在尼拘律園(尼拘留園)向釋迦族人或比丘眾開示。
    五百人代表常隨眾的圓滿數。

名相註解
  • 釋翅瘦:即釋迦族(Śākya)。
  • 迦毘羅越:即迦毘羅衛(Kapilavastu),釋迦族的都城。
  • 尼拘留園:即尼拘律園(Nyagrodhārāma),佛陀在迦毘羅衛國的弘法據點,因園中多尼拘律樹而得名。
  • 大比丘:指具足德行、受過具足戒且修有所成的出家僧侶。

一時,佛在釋翅瘦迦毘羅越尼 拘留園中,與大比丘五百人俱。

163
白話直譯
這時,大愛道瞿曇彌前往世尊處,頂禮世尊足下,對世尊說:「願世尊長久教化愚昧眾生,常護眾生性命。」
白話口語化新譯
這時,大愛道瞿曇彌走到世尊身邊,跪下頂禮世尊的雙腳,對世尊說:「希望世尊能長久教導無知的眾生,永遠守護眾生的生命。」
法義解析
  • 本句描述大愛道瞿曇彌向佛陀請法前的禮敬與祈願。
    在《阿含經》語境中,「化愚冥」指引導眾生脫離無明(愚癡),「護生命」則體現佛陀慈悲度眾、令眾生免於輪迴苦難或現世傷害的守護。
    這反映了早期佛教中弟子對佛陀作為導師(大師)的崇高敬仰。

名相註解
  • 大愛道瞿曇彌:佛陀的姨母,後出家為首位比丘尼,名摩訶波闍波提(Mahāprajāpatī)。
  • 愚冥:指受無明遮蔽、不解法義的眾生。

爾時,大愛道 瞿曇彌便往至世尊所,頭面禮足,白世尊 曰:「願世尊長化愚冥,恒護生命。」

164
白話直譯
世尊說:
「瞿曇彌!不應對如來如是說:『如來延壽無盡,恆常護佑生命。』
白話口語化新譯
佛陀對大愛道說:「瞿曇彌啊!不應該對如來提出這樣的要求:『希望如來能延長壽命到無窮盡,永遠守護眾生的生命。』
法義解析
  • 此為佛陀對其姨母大愛道(摩訶波闍波提)的稱呼。
    在阿含語境中,佛陀常以對方的姓氏稱呼族人或親屬,展現原始佛教時期平實且具禮節的對話風格。

  • 本句體現《阿含經》中如來示現色身無常的教法。
    儘管弟子出於恭敬祈請佛陀住世,但如來教導應正視「生者必滅」的因緣法。
    此處「不應向如來作是言」是為了破除弟子對如來肉身永久住世的執著,強調唯有法身(教法)與道跡才是恆久的依怙,而非色身的長壽。

名相註解
  • 瞿曇彌:即摩訶波闍波提,佛陀的姨母。瞿曇(Gautama)為其姓氏,加上女性詞尾後譯為瞿曇彌。
  • 延壽:延長在世的壽命。
  • 恒護:恆常守護,指對眾生色身或慧命的護念。

世尊告曰: 「瞿曇彌!不應向如來作是言:『如來延壽 無窮,恒護其命。』」

165
白話直譯
這時,大愛道瞿曇彌便說這首偈:
白話口語化新譯
這時,大愛道瞿曇彌隨即說出這首偈頌:
法義解析
  • 此句銜接前文佛陀的教示,描述大愛道瞿曇彌以偈頌形式表達其心境或對佛法的體悟。
    《阿含經》中,偈頌常用於重宣教法精義或抒發聖弟子之證悟。
    此處顯示出大愛道瞿曇彌作為比丘尼之首,在佛陀座下領受教法後的即時反應。

是時,大愛道瞿曇彌即說此 偈:

166
白話直譯
什麼是最殊勝的禮敬,世間沒有能相比,能斷除一切疑惑,因此說這句話?
白話口語化新譯
「要如何禮敬這位最殊勝、世間沒有人能比得上的人呢?他能夠斷除眾生所有的疑惑,是因為這個緣故才說出這些教法嗎?」
法義解析
  • 此偈頌出自《增壹阿含經》,屬於對佛陀(最勝者)的讚嘆與啟問。
    語境聚焦於佛陀作為「自覺覺他」的導師,其智慧威德超越世間一切眾生(無與等),且具備解決生死根本疑惑的力量。
    此處反映阿含經中對佛陀實相的尊崇,強調佛陀說法乃基於其徹底斷惑的證量。

名相註解
  • 最勝:指佛陀,因其斷盡煩惱、福慧圓滿,於一切眾生中最為殊勝。
  • 無與等:指佛陀的功德無與倫比,沒有任何天人或凡夫能與之等同。
  • 能斷一切疑:指佛陀具備如實知見,能除滅眾生對四聖諦、因緣法的疑惑。
「云何禮最勝,世間無與等,
能斷一切疑,由是說此語?」
167
白話直譯
這時,世尊又用偈語回答瞿曇彌說:
白話口語化新譯
這時候,佛陀再次用詩偈的形式回答大愛道瞿曇彌說:
法義解析
  • 此句銜接前文大愛道瞿曇彌(佛陀的姨母)對佛陀的請求或問難,世尊採取阿含經中常見的「重宣義」,即以偈頌形式再次提示法義,展現原始佛教教學中隨機說法的層次感。

爾時,世尊復以偈報瞿曇彌曰:

168
白話直譯
精進意志難以動搖,常懷勇猛之心;平等看待聲聞,這就是禮敬如來。」
白話口語化新譯
精進修行的意志難以被挫減,始終保持著積極進取的勇猛心志;用平等心觀察每一位聲聞弟子,這才是真正地在頂禮佛陀。
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「四正勤」的修證精神。
    精進(Vīrya)是八正道之一,強調在斷惡修善的過程中,心志不因外境或懈怠而產生缺漏。
    勇猛心則指面對生死流轉時,具備果斷不退縮的心理動力,是成就解脫不可或缺的心理素質。

  • 本句體現《增壹阿含經》中對「真供養」與「真禮敬」的法義要求。
    在阿含語境中,佛陀強調不應對佛與僧團成員生起差別心,若能以平等心對待依佛法修行的聲聞眾,即是與佛所教導的法義相應,等同禮敬佛陀本身。

名相註解
  • 精進:音譯毗離耶,指為了止惡行善、斷惑證真而努力不懈的精神作用。
  • 意難缺:指修行的心志堅固完整,不因挫折而退失、損減或產生破綻。
  • 勇猛心:形容修行者果敢、無畏且強而有力的意志狀態。
  • 平等:無差別之心,在此指不因果位、神力或身分而產生高下分別。
  • 禮:禮敬、頂禮,指身口意的至誠致敬。
「精進意難缺,恒有勇猛心;
平等視聲聞,此則禮如來。」
169
白話直譯
這時,大愛道對世尊說:「從今以後應當禮拜世尊,如來現在敕令禮拜一切眾生,心意平等無別。」在天界、人間和阿修羅中,如來最尊貴。
白話口語化新譯
這時候,大愛道向佛陀說:「從今天起我會禮敬佛陀,而佛陀現在教導我們要禮敬所有的眾生,在心態上平等對待,沒有差別。」。在天界、人間以及阿修羅當中,如來是最尊貴、最殊勝的。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中平等觀的實踐。
    大愛道(摩訶波闍波提)表達對佛陀的恭敬,同時領受佛陀教法,將對覺者的禮敬擴展至一切眾生。
    所謂「意無增減」,指在自性平等的基礎上,對佛與對眾生的恭敬心並無二致,不因對方身份而產生高下分別。

  • 此句體現《阿含經》中對佛陀作為「天人師」地位的尊崇。
    在早期佛教宇宙觀中,眾生散布於不同界域,而如來(佛陀)因證得無上正等正覺,其福德與智慧在所有眾生階層(包含天、人、阿修羅等)中皆屬第一,無能過者。

名相註解
  • 大愛道:即摩訶波闍波提,佛陀的姨母,也是首位比丘尼。
  • 意無增減:指心意平等,不生偏袒或高下之別。
  • 天上:指天界,六道中福報最高之處。
  • 人中:指人類社會。
  • 阿須倫:梵語 Asura,漢譯阿修羅。意為非天,具天人之福而無天人之德,性好鬥。
  • 最上:指最為尊貴、殊勝,無有過之者。

是時,大愛道白世尊曰:「自今以後當禮世 尊,如來今勅禮一切眾生,意無增減。天 上、人中及阿須倫,如來為最上。」

170
白話直譯
這時,世尊認可大愛道所說。立刻從座位起身,俯首禮拜雙足,然後退下離開。
白話口語化新譯
這時候,佛陀默許了摩訶波闍波提的請求。隨即從座位站起來,以頭頂禮佛陀雙足,然後就退下離開了。
法義解析
  • 本句展現原始佛教中,世尊對弟子(或信眾)正當請求或見地的「印可」態度。
    在阿含經語境中,『可』通常指默許或認同,作為後續教化或制度建立(如僧團接受女眾出家之緣起)的開端。

  • 此句描述佛弟子在聞法或請益結束後的威儀。
    在阿含經語境中,『頭面禮足』是極致恭敬的表現,象徵對佛陀教法的信受,且禮畢即退,展現聖弟子質直、不諂曲的行儀。

名相註解
  • 可:認可、許可、默許。

是時,世尊可 大愛道所說。即從坐起,頭面禮足,便退而 去。

171
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「在我聲聞弟子中,最博學多聞的,就是大愛道。」
白話口語化新譯
這時,世尊對比丘們說:「在我的聲聞弟子中,見識廣博、知識深厚的第一名,就是大愛道。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》弟子品,世尊評定聲聞大眾中各項第一的得獎者。
    此處表彰大愛道比丘尼(摩訶波闍波提)在具備廣博見識與經教修學上的卓越成就,確立其在僧團中的導師地位。

名相註解
  • 廣識多知:指對法義聞思廣博,與「多聞」義近。

爾時,世尊告諸比丘:「我聲聞中第一弟子 廣識多知,所謂大愛道是。」

172
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
當時,在座的比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常法喜,並決心依照佛陀的教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出聽法者對佛陀教法的全然印可與實踐決心。
    在阿含語境中,『歡喜』不僅是情感的愉悅,更代表對四聖諦、緣起法等教義產生正見後的法喜;『奉行』則強調將聞法所得落實於戒、定、慧的修學中。

是時,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(九)

174
白話直譯
我聽受是這樣的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為阿含經經典典型的啟始句。
    在原始佛教語境中,強調「親耳聽受」,以證實經文內容乃是佛陀親口宣說,體現法義傳承的真實性與信守。

聞如是:

175
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經開端之「通序」,交代說法時間與地點。
    在阿含語境中,舍衛國為北憍薩羅國國都,此園林是佛陀在北印度的重要弘法據點。
    此序文旨在證成經文為佛親口所說,具備信、聞、時、主、處等要素。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

176
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有這兩種人,在如來僧團中造謠誹謗。什麼是這兩種人?把非法說成法,把法說成非法,這兩種人,是在誹謗如來。還有兩人不毀謗如來。什麼是二?所說的非法就是非法,真法就是真法,這叫做兩人都不誹謗如來。所以,諸位比丘!不正確的法要說是不正確的法,真正的法要說是真正的法。就是這樣,諸位比丘!要當作學習。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「有兩種人,會在如來的教團中散布誹謗的話。這兩個人是誰呢?把違背教義的說成是正法,把真正的佛法說成是非法,這兩種行為就是在誹謗佛陀。另外還有兩類人,是不會誹謗佛陀的。哪兩種是這二法呢?也就是說:認清不正確的教法就是不正確的,正確的教法就是正確的。這兩類人的做法,就不會誹謗到佛陀。所以,各位比丘啊!不符合佛法的道理就該說是錯誤的,真實的正法就該說是正確的。各位比丘,事情就是這樣的。應當這樣去修學。」
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教導。
    世尊在此警示弟子,教團中存在兩種會損害正法聲譽、產生負面影響的人。
    阿含經系強調如實知見與正言,誹謗如來教法或教團不僅破壞僧團和合,更會障礙自他修行。

  • 此為佛陀說法時的啟問。
    在《增壹阿含經》中,常見以此類徵問來引出對特定法數(此處為「二」)的分類與定義,旨在引導聽眾區分法義的不同層面。

  • 本句界定「誹謗如來」的具體判準。
    在《阿含經》語境中,如來教導的是解脫煩惱的聖法(Dharma)。
    若人顛倒是非,將不符合解脫道、無常、苦、空、無我原則的見解稱為「法」,或將如來親傳的正法斥為「非法」,本質上是斷人慧命、破壞教法,故視為誹謗。

  • 此句承接前文,由反面(誹謗者)轉入正面(不誹謗者)的論述。
    在《阿含經》中,佛陀常以正反二法(對法)對舉,教導比丘如何辨識正見與邪見,以及修行者應具備的正確言行原則,以維護如來聖教的純正。

  • 此為《阿含經》中常見的徵問句式,用以引起聽眾注意,隨後即將展開對特定二法(如名與色、有漏與無漏等)的具體教示,體現原始佛教條列法數、循序引導的教學風格。

  • 本句建立「不誹謗如來」的判準:如實辨證。
    在《增壹阿含經》中,如實(Yathā-bhūta)是修行的核心。
    不誹謗如來並非盲目讚嘆,而是能正確區分何者符合佛陀所授的解脫之道(真法),何者為違背此道的邪見(非法),並對兩者皆給予如實的定性,這才是守護正法。
    若混淆是非,即使是讚法亦可能落入誹謗。

  • 此為典型的承上啟下句式。
    在阿含經教法中,佛陀通常先宣說法義或因緣,接著以此詞引導弟子進入實踐的結論或具體的勸誡。

  • 此句體現《阿含經》中正見與直心的修行要求。
    修行者應具備辨別「法」與「非法」的智慧,並在言語上保持誠實,不歪曲事實,這是維護僧團清淨與正法久住的基礎。
    在《增壹阿含經》的語境下,這也涉及對戒律與教義的嚴謹守護,避免以非為是。

  • 此句為佛陀在開示法義或演示譬喻後的總結語,用以印證前文所說的真實性與因緣法則是決定不動的,要求聽眾應當如實觀察並領受。

  • 此為《阿含經》常見的結語式勸誡。
    世尊在開示完「辨別是非法」以避免誹謗如來的準則後,要求比丘們應將此教誡銘記於心並付諸實踐。
    在原始佛教語境中,「學」特指三學(戒、定、慧)的實踐過程,此處強調的是正見與正語的修持。

名相註解
  • 如來眾:指佛陀的教團或追隨佛陀的四眾弟子。
  • 誹謗:以虛妄不實的話語毀壞他人的名譽或正法。
  • 非法:與正法相對,指不符合真理、違背覺悟之道的邪見或錯誤行徑。
  • 復有:另外還有。
  • 不誹謗:不以虛妄言論損害、歪曲如來教法或名譽。
  • 二:指佛法編目中的二法類別。
  • 真法:Saddharma,即正法。指如來所宣說、能令眾生離苦得樂的真實教導。

爾時,世尊告諸比丘:「有此二人,於如來 眾而興誹謗。云何為二人?謂非法言是 法,謂法是非法,是謂二人,誹謗如來。復有 二人不誹謗如來。云何為二?所謂非法即 是非法,真法即是真法,是謂二人不誹謗 如來。是故,諸比丘!非法當言非法,真法當 言真法。如是,諸比丘!當作是學。」

177
白話直譯
那時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現弟子對佛陀教法的信受與實踐,強調「聞、思、修」中從聞法到起行的轉化,符合原始佛教重視實修與現法樂住的特點。

爾時,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇)

179
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
這是我親耳聽到的佛法教導:
法義解析
  • 此為阿含經集結時,阿難尊者表述其親自聽聞佛陀說法之格式,旨在確立經典之真實性與傳承來源。

聞如是:

180
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為典型阿含經之發起序。
    描述佛陀於憍薩羅國首都舍衛城教化之時空背景。
    阿含經強調現法樂住與因緣法之實踐,此處點明說法處所,展現佛法不離世間之歷史真實性。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

181
白話直譯
時,世尊告諸比丘:「有此二人獲福無量。」什麼是二?所謂應稱譽者便稱歎之,不應稱譽者亦不稱歎之,是謂此二種人獲福無量。又有兩人受無量罪。哪兩種?所謂值得稱讚的反而被誹謗,不該稱讚的卻被稱讚。各位比丘!不要這樣學。
白話口語化新譯
那時,佛陀告訴比丘們:「有這兩種人能獲得無量的福報。」。哪兩種是這二法呢?也就是說,遇到應當表揚的人就及時讚歎,遇到不該表揚的人就不予讚美,這兩種做法都能讓人獲得無邊的福德。還有另外兩種人會承受無窮無盡的罪苦。是哪兩種呢?也就是對於應當表揚的人反而去毀謗他,對於不該表揚的人反而去稱讚他。各位比丘們!不應該像這樣去修行學習。」
法義解析
  • 此句屬阿含經部,強調因果報應與世間、出世間福德的修集。
    佛陀向弟子們預告,特定行為的實踐者將感得廣大不可稱量的果報,旨在引導比丘確立正確的修持方向。

  • 此為阿含經典型的問答啟發式句型。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以數字分類(如二法、三法等)來歸納教義,此句用以提起下文,界定討論對象的範疇與數量。

  • 本句體現《阿含經》中「如實」的修行原則。
    佛法強調言語應與事實相符(諦語),不增不減。
    如實讚歎具德者能令正法久住、他人效法;如實不讚歎無德者則能止惡,避免誤導眾生。
    這種符合因果事實的正直表現,能累積廣大福報。

  • 本句承接上文,指出在因果律中,特定的惡行或邪見會導致極其沉重的果報。
    於《增壹阿含經》語境中,通常指毀謗聖賢、撥無因果或造作五逆等重罪者,其所受之苦報深重且歷時長遠。

  • 此為阿含經中常見的啟發式問句,旨在引導受眾關注即將闡述的兩類法義或法數,展現原始佛教教學中層次分明的分類特色。

  • 此句描述違背如實觀的錯誤言行。
    在阿含經語境中,言論必須符合真實(諦)。
    若顛倒事實,將具德者視為惡人、無德者視為善人,不僅自陷於邪見,亦會誤導大眾對法與非法的判斷,屬於毀壞正見的行為。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼。
    在《阿含經》語境中,這通常是佛陀即將宣說重要法義、戒律或進行教誡的前奏,以此攝受聽者的注意力,使其心神集中於當下的教法。

  • 此句為佛陀對比丘或弟子的誡勉,出現在《增壹阿含經》中,用以導正不正確的見解或行為軌範。
    在阿含語境下,『學』特指三無漏學(戒、定、慧)的實踐。
    此處警告修學者應遠離錯誤的邪見或非法的行徑,避免偏離涅槃正道。

名相註解
  • 無量:形容數量極大,無法以世俗標準度量。
  • 稱譽:稱頌、讚美名聲。
  • 歎譽:讚歎、表揚。
  • 獲福無量:獲得不可計數的福德果報。
  • 受罪:遭受罪業之報應、感召苦果。
  • 何等:疑問代詞,相當於「什麼」或「哪一類」。
  • 稱歎:稱揚讚歎。
  • 不應稱嘆者:指行為不符正法、不具德行,不值得被大眾效法的人。
  • 諸:眾多、各位,表複數之意。

爾時,世尊告諸比丘:「有此二人獲福無 量。云何為二?所謂應稱譽者便歎譽之, 不應稱者亦不稱歎之,是謂二人獲福無 量。復有二人受罪無量。何等為二?所謂可 稱歎反更誹謗,不應稱嘆者而更稱嘆。諸 比丘!莫作是學。」

182
白話直譯
那時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,在場的比丘們聽完佛陀的教導後,都滿心歡喜地依照教法去修行。
法義解析
  • 此為阿含經經典結尾慣用語。
    展現出佛陀弟子在聽受四聖諦、八正道等原始教法後,生起法喜並於生活中實踐「法次法向」的態度。
    在阿含語境中,「奉行」強調的是依循因緣法與滅苦次第的實際修證。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

增壹阿含經卷第九