白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

增壹阿含經

T02n0125_015
1

增壹阿含經卷第十五

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

高幢品第二十四之二

4
白話直譯
這時,那條惡龍伸出舌頭,舔如來的手,仔細看著如來的臉。
白話口語化新譯
那時,那條惡龍吐出舌頭,舔著如來的手,目不轉睛地看著如來的面容。
法義解析
  • 此句接續佛陀降伏毒龍的情節。
    龍原本吐火具毒且暴躁,在被如來神力與慈悲降伏後,轉而展現出親近與馴服的行為。
    這在阿含語境中象徵「調御丈夫」佛陀能轉化剛強眾生的煩惱與戾氣,使之歸向正法。

名相註解
  • 爾時:那時、那個時候。
  • 如來:佛陀十號之一,此指釋迦牟尼佛。
  • 熟視:細看、凝視、專注地看。
  • 惡龍:指優樓頻螺迦葉石室中具毒火之龍。

爾時,彼惡龍吐舌,舐如來手,熟視如來面。

5
白話直譯
當時,世尊次日清晨,手提這條惡龍,前往迦葉處,對迦葉說:「這是惡龍,極其兇暴,如今已將其降服。」
白話口語化新譯
那時候,佛陀在隔天清早手裡托著這條惡龍,前往迦葉那裡,對迦葉說:「這就是那條極其兇猛殘暴的惡龍,現在已經被我降伏了。」
法義解析
  • 此段記敘佛陀於優留毘迦葉處示現神變之情節。
    阿含經中常記載佛陀以威德神力降伏外道所崇拜或恐懼之毒龍,藉此破除外道執著,使其心生恭敬而受教。
    此處「以降之」展現佛陀具足十力與四無所畏,能調伏難調眾生。

名相註解
  • 世尊:佛陀十號之一,為世間所尊重者。
  • 清旦:清晨。
  • 手擎:手托、手持。
  • 迦葉:此指優留毘迦葉(Uruvilvā-Kāśyapa),原為事火外道,後歸依佛陀。
  • 降:降伏、調伏。

是時,世尊明日清旦,手擎此惡龍,往詣迦 葉,語迦葉曰:「此是惡龍,極為兇暴,今以 降之。」

6
白話直譯
當時,迦葉見到惡龍後,心生恐懼,向世尊說:「停!止!沙門!勿再前來,龍恐傷人。」
白話口語化新譯
那時,迦葉看見那條惡龍後,心裡感到非常恐懼,趕緊對世尊說:「請停下來!停下來,不要再說了。沙門!請不要再往前走,怕那條龍會傷害到您。」
法義解析
  • 此句描述優留毘迦葉見到佛陀將伏取的毒龍置於缽中後的反應。
    在《阿含經》的神通教化情節中,迦葉雖為外道領袖且具備一定修為,但其定力與慈悲尚不足以抵禦毒龍殘留的威脅感。
    他以凡夫之見擔心惡龍再次作祟傷害佛陀,故出言制止,這反襯出佛陀已徹底調伏惡龍、心無畏懼的覺者境界。

  • 此處為佛陀或聖弟子在特定因緣下,要求對方中斷言行、止息妄想或停止辯論的嚴正敕令。
    在《阿含經》語境中,常出現於制止外道邪見、導正弟子錯誤行為,或表示默然許可。
    此「止」字體現了阿含教法中對於散亂、諍論的直接斷除。

  • 此處為呼格,乃優留毘迦葉對佛陀的稱呼。
    在《阿含經》語境中,「沙門」泛指出家修行者。
    此時迦葉雖見佛陀示現神變降伏惡龍,心中雖生敬畏,但尚未完全折伏歸依,故仍以一般的出家者稱謂呼之。

  • 此處為優留毘迦葉對佛陀的擔憂之詞。
    在《阿含經》敘事中,迦葉尚未澈底折服,雖見佛陀神變,仍以凡夫之見認為惡龍具有威脅。
    此語反映出外道對於「瞋恚」與「法力」的認知停留在世俗層面,對比佛陀已證得的「慈三昧」能調伏一切惡毒,迦葉的恐懼突顯了兩者在解脫境界上的層次差異。

名相註解
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 止:止步、停止前行。
  • 沙門:梵語 Śramaṇa,意譯為勤息,指捨離世俗、勤修善法、息滅惡法的出家修行者。
  • 龍:指石室中能噴火吐毒的惡龍。
  • 備:在此意為「防備」、「恐怕」或「可能會」。
  • 相害:指傷害、加害。

爾時,迦葉見惡龍已,便懷恐怖,白世 尊曰:「止!止!沙門!勿復來前,龍備相害。」

7
白話直譯
世尊說:「迦葉!勿懼,我今已降伏牠,終不傷害你。原因是,這條龍已經受過教化。」
白話口語化新譯
世尊對他說:「迦葉啊!不要害怕,我現在已經降伏牠了,絕對不會傷害到你。原因就在於,這條龍已經接受了我的教導與感化。」
法義解析
  • 此為佛陀回應優留毘迦葉之啟始。
    在《阿含經》敘事中,佛陀通常以直接稱呼對方名字的方式進行教誡或開示,顯示師徒或覺者與求道者間的直接對話關係。
    此處背景為佛陀降伏毒龍後,欲消除迦葉的恐懼與慢心。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述佛陀以神力降伏毒龍後安撫阿闍世王或相關大眾。
    語境展現原始佛教中佛陀具備勝過外道神祇或凶暴生物的威力(神足通與慈悲力),強調佛陀威德能解除眾生恐懼,並以「不害」為降伏之歸宿。

  • 此句揭示佛陀降伏毒龍的核心在於「教化」而非「摧毀」。
    在阿含經語境中,教化(Vinaya/Sasana)指透過法力與慈悲調伏眾生的剛強本性。
    佛陀向迦葉解釋,龍已不再具備危害性,是因為其內心的瞋恚毒害已被佛陀的慈三昧與法義所轉化,體現了原始佛教以法調御眾生的特質。

名相註解
  • 不相害:指不加傷害,體現佛教慈悲、無害(Ahiṃsā)的核心精神。
  • 所以然者:指之所以如此的原因。
  • 教化:指教導與感化,使其捨惡向善,此處特指毒龍息滅瞋心、歸順佛法。

世尊 告曰:「迦葉!勿懼,我今已降之,終不相害。 所以然者,此龍已受教化。」

8
白話直譯
當時,迦葉與五百弟子讚歎未曾見過:「真是奇妙!非常稀有!這位瞿曇沙門極具大神通,能制服這惡龍,使牠不再作惡;雖然如此,仍不如我得道為真。
白話口語化新譯
這時候,迦葉和他的五百名弟子都讚歎這是從未見過的事,紛紛說道:「真是太奇妙了!真是太奇妙、太殊勝了!這位瞿曇修行者擁有極大的神力,竟然能降伏這條惡龍,讓牠不再作惡害人;雖然他有這樣的神力,但還是比不上我所證得的真諦。」
法義解析
  • 此句描述大迦葉與其弟子見證佛陀降伏毒龍之神變後,內心生起極大的驚歎與敬畏。
    阿含經中常以此類描述展現佛陀之威德感化異道修行者,為其隨後皈依佛法建立信心基礎。

  • 此為阿含經中常見的讚嘆語,多用於見聞佛陀展現神變、開示深妙法義或聖弟子證德時,表達內心的驚嘆與希有感。
    在《增壹阿含經》語境中,強調法爾如是的稀有性與佛法威德。

  • 此處記述優留毘迦葉目睹佛陀降龍後的心理反應。
    在阿含經語境中,「威神」指由禪定與解脫力所顯發的不可思議力量。
    雖然迦葉感嘆佛陀的神通,但他此時仍稱呼佛陀為「瞿曇沙門」(種族名與身分稱呼),顯示其內心雖感震驚,但尚未完全折服歸依,仍以此為一種超越世俗的神通展現,而非究竟真理的體證。

  • 此處反映阿含經中外道首領(迦葉)面對佛陀神力時的心理掙扎。
    即便目睹佛陀降伏毒龍的神變,迦葉仍執著於自身的修行成就,認為佛陀雖有神通,但在法性的真實證悟上仍不及自己。
    這體現了「慢結」對修行的遮障,也為後文佛陀如何徹底折服其心、令其皈依作鋪墊。

名相註解
  • 未曾有:指希有、從未發生過的事,為十二部經之一,專記佛陀顯現之神異事跡。
  • 甚奇:極為奇特、不可思議。
  • 甚特:指極其奇特、希有。對應梵語 adbhuta,音譯阿浮達磨,意指未曾有、神奇怪異之語。
  • 瞿曇:梵語 Gautama,佛陀之姓氏。當時外道或一般人常以此稱呼佛陀。
  • 威神:指威德與神力。
  • 雖爾:雖然如此。
  • 得道真:所證得的道果真實。在此語境下指迦葉自認其所修的事火法門或禪定果位才是真理。

是時,迦葉及五 百弟子歎未曾有:「甚奇!甚特!此瞿曇沙門極 大威神,能降此惡龍,使不作惡;雖爾,故 不如我得道真。」

9
白話直譯
這時,迦葉對世尊說:「大沙門!接受我九十天的供養時,所需的衣服、飲食、床鋪、臥具、治病藥物,都會全部供應。當時,世尊默然接受迦葉的請求。
白話口語化新譯
這時,迦葉對世尊說:「大沙門!請接受我這三個月的供養邀請,這段期間所需的衣服、食物、床鋪家具和生病時的醫藥,我都會全部提供。那時,世尊以沈默表示接受了迦葉的邀請。
法義解析
  • 此句描述大迦葉向佛陀啟請的場景。
    「大沙門」是當時對佛陀的尊稱,展現出原始佛教時期弟子對導師在修行位格上的高度崇敬。
    在《增壹阿含經》中,這種稱呼體現了佛陀作為出家修行者中最高成就者的身分。

  • 本句描述信徒對僧團的「四事供養」。
    在《阿含經》語境中,這是居士護持佛法、積累福德的標準行法,體現了僧俗二眾互助的關係:僧眾提供法施,居士提供財施。
    九十日通常指涉雨安居(vassa)期間,此時僧眾不外出遊行,由居士專門護持。

  • 此處描述佛陀降伏毒龍後,接受優留毘迦葉供養的儀軌。
    在阿含經律語境中,「默然」是沙門受請的標準威儀,象徵許可與定慧。
    雖然此時迦葉內心仍存有「彼雖神德,不如我道」的慢心,但佛陀知其因緣,故先接受其物質供養(事),為日後法義調伏(理)作準備。

名相註解
  • 大沙門:對佛陀的尊稱。沙門(Śramaṇa)指勤息執著的出家修行者,「大」則彰顯其超越群倫的覺悟地位。
  • 九十日:指三個月的期限,常對應僧團的雨安居時間。
  • 四事:指衣被、飯食、床臥具、醫藥,是維持出家人生活的基本資具。
  • 供給:給予、資助,指對修行者的物質支助。
  • 默然:沈默不語。在佛教戒律與傳統中,佛陀與比丘通常以沈默表示答應他人的請求或供養。

爾時,迦葉白世尊曰:「大沙 門!當受我九十日請,所須衣被、飯食、床臥 具、病瘦醫藥,盡當供給。」爾時,世尊默然受迦 葉請。

10
白話直譯
當時,世尊把這神龍安置在大海中,而那惡龍依壽命長短,壽盡後,生於四天王天。當時,
如來返回石室安住。
白話口語化新譯
這時,世尊把這條神龍放進大海裡。那條惡龍在世間的壽命結束後,便轉生到了四天王天。這時,如來回到石室中居住。
法義解析
  • 本句記述佛陀調伏毒龍後的最終去處。
    佛陀以慈悲心與神通力化解龍之瞋毒(即先前所述之「教化」),使其心性轉趨良善。
    依阿含經因果法則,毒龍因受佛感化生起善心,故能捨離畜生道惡趣,於命終後往生天界。
    這體現了原始佛教強調「心淨則業轉」的修持義理,即便惡業深重的眾生,若能受法調伏,亦具轉生善道的可能。

  • 此句描述佛陀調伏並安置毒龍後,仍回到原先借宿的石室中禪坐。
    在《增壹阿含經》中,此舉示現了如來對於曾有惡龍居住之處已無任何罣礙,且展現了禪定的穩固與身心的自在。
    佛陀不因神變結束而離去,而是依止原處,體現原始佛教隨緣而安、不擇精舍的質樸修道風範。

名相註解
  • 神龍:指具備神通力的龍眾。此處前稱惡龍,受化後稱神龍,顯示其性質之轉變。
  • 隨壽長短:指依據其業報所感得的自然壽命期限。
  • 四天王天:欲界六天之第一層,位於須彌山腰,為四天王所統領之天界。
  • 還止:回到原處居住、停留。
  • 石室:指優留毘迦葉原先供奉毒龍、後借予佛陀住宿的洞穴。

時,世尊以此神龍著大海中,而彼惡 龍隨壽長短,命終之後,生四天王天上。是時, 如來還止石室。

11
白話直譯
迦葉備辦種種飯食已,往白世尊:「飯食已辦,可往受食。」
白話口語化新譯
迦葉準備好了各種飯菜食物後,前往稟告世尊說:「飯菜都準備好了,可以前往用餐了。」
法義解析
  • 此處記述優留毘迦葉履行先前的承諾,在佛陀降伏毒龍後的隔日清晨提供供養。
    在《阿含經》中,外道領袖親自「供辦」與「往白」,顯示其對佛陀威德已有初步的尊敬。
    此儀軌反映了原始佛教僧伽接受在家或外道供養的標準程序,即由施主宣告「時至」,佛陀再依時前往。

名相註解
  • 供辦:準備、備辦供養之物。
  • 就食:前往用餐,此指接受供養受食。

迦葉供辦種種飯食已,往白 世尊:「飯食已辦,可往就食。」

12
白話直譯
世尊說:「迦葉在前面,我現在就要去。」迦葉離開後,便前往閻浮提洲,在閻浮樹下摘取閻浮果。返回,先到迦葉的石室裡坐下。
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「大迦葉已經走在前面了,我現在也正要動身前往。」。迦葉尊者離開之後,佛陀隨即前往閻浮提的邊界,在閻浮樹下採摘閻浮果。回到原地,先進入迦葉尊者的石窟中坐禪。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,展現原始佛教中佛陀與弟子間平實的互動。
    語境中體現了「尊卑有序」與「隨緣教化」的阿含特色,強調佛陀雖為大聖,但在世間行止中仍依循因緣次第,表現出導師與弟子間的親近感與法的傳承順序。

  • 本句描述佛陀展現神變之力。
    在迦葉尊者先行離去後,佛陀以迅捷之姿到達南贍部洲(閻浮提)的標誌性植物——閻浮樹下,取得該處特有的果實。
    此情節旨在彰顯佛陀神通廣大,能瞬間往返於不同界域,並以此示現引導迦葉尊者生起正信。

  • 此句描述佛陀或比丘在完成乞食或經行後的定點修行慣例。
    在《增壹阿含經》的原始教法語境中,強調僧團生活的規律性與禪修的安定,石室為當時僧眾僻靜修行之處。

名相註解
  • 正爾:正要、正當此時。
  • 當往:將要前往。
  • 閻浮提:梵語 Jambudvīpa,指四大洲之中的南方洲,即人類所居住的世界,因盛產閻浮樹而得名。
  • 閻浮樹:梵語 Jambu,南贍部洲特有的巨大喬木。
  • 閻浮果:閻浮樹所結的果實,其汁液顏色特殊,常用於比喻。

世尊告曰:「迦 葉在前,吾正爾當往。」迦葉去後,便往至閻浮 提界上,閻浮樹下取閻浮果。還,先至迦葉石 室中坐。

13
白話直譯
當時,迦葉見世尊在石室中,向世尊說:「沙門!」是從哪條道路,來到石室?
白話口語化新譯
那時,迦葉看見世尊待在石室裡,對世尊說:「沙門!您是走哪條路來到石室的呢?」
法義解析
  • 此句銜接佛陀顯現神通(如往閻浮提取果等)後,先行回到石室等待迦葉邀請受食的情節。
    在阿含語境中,迦葉雖對佛陀神變感到驚異,但內心慢心未除,故仍以「沙門」這一通稱來稱呼佛陀,而非尊稱為佛或世尊,反映出其對佛陀地位尚未完全折服的心理狀態。

  • 此為優留毘迦葉對佛陀神速行蹤的質疑。
    在《增壹阿含經》此段背景中,迦葉雖已先行前往邀請佛陀受食,卻發現佛陀早已先其一步回到石室坐定。
    這句詢問反映了凡夫對空間位移的「常途」認知,而佛陀展現的是神足通(Ṛddhi-pāda)的無礙。
    在阿含語境中,此類對話旨在突顯外道對物理法則的執著,與佛陀解脫自在、超越時空的威神力形成對比。

名相註解
  • 道:此處指路徑、通道。

是時,迦葉見世尊在石室中,白世 尊曰:「沙門!為從何道,來至石室?」

14
白話直譯
佛告訴迦葉:「你離開後,我到閻浮提邊界,取閻浮樹的果實,回來坐在這裡。迦葉應當知道,此果實極為香甜美好,
可以取來食用。
白話口語化新譯
佛陀告訴迦葉:「你離開之後,我前往閻浮提的邊界,採集了閻浮果,隨即回到這裡坐著。」。迦葉你應當知道,這果實非常芬芳美味,可以拿去吃。
法義解析
  • 此句記述佛陀向優留毘迦葉示現「神足通」。
    在《阿含經》的神通敘事中,佛陀為了折伏迦葉根深蒂固的慢心,展示其能於極短時間內往返洲界的超凡能力。
    這種「瞬移」並非為了炫耀,而是作為一種教化工具,打破外道對自身修行境界的執著。
    閻浮果在此作為信物,證明佛陀確實跨越了廣大的物理距離。

  • 此句為佛陀對大迦葉(或三迦葉之一)的直接咐囑。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,常伴隨佛陀顯現神變或取異地果實供養弟子之情節,展現佛陀隨機教化與兩者間的法緣。
    此處語氣平實,體現阿含經中佛與弟子如實對話的原始教說風格。

名相註解
  • 當知:應當知道,為經中佛陀開示或引導弟子注意的常用語。
  • 果:指果實,在阿含經中常指涉自然界果實,有時具備特殊色香味以表徵佛之神力。

佛告迦 葉:「汝去之後,吾至閻浮提界上,取閻浮果, 還來至此坐。迦葉當知,此果甚為香美, 可取食之。」

15
白話直譯
迦葉回答說:「我不需要這個。沙門自己取食。」當時,迦葉又這樣想:「這位沙門極具神通,有大威力,竟能到閻浮提上,取來這美妙的果實。」雖是如此,仍不如我道真實。
白話口語化新譯
迦葉回答說:「我不需要這些東西。」。沙門您請自己拿去吃吧。」。當時,迦葉心裡又想:「這位修行人神變能力極強,威德力量廣大,竟然能前往世界邊緣,帶回這麼好吃的果子。」。雖然他們有那些成就,但還是比不上我所教導的解脫正道來得真實。
法義解析
  • 此處展現大迦葉尊者修持「頭陀行」(抖擻苦行)的堅定決心。
    即便佛陀考量其年邁,勸其捨棄嚴苛的苦行生活、接受信眾供養的衣食,迦葉尊者仍秉持離欲、知足的解脫風範,婉拒改變現有的修行方式。

  • 此句為優留毘迦葉對佛陀的回應。
    在佛陀展示以神力從閻浮提界外取回的果實後,迦葉雖然感到驚異,但因內心慢心未除,仍僅以「沙門」稱呼佛陀,並維持一種平視甚至略帶疏離的態度,請佛陀自便。
    此處反映出外道領袖即便見證神變,若無對佛法真理的省察,仍會執著於自身的宗派優越感,這也是《阿含經》中描述佛陀多次示現神變以層層瓦解對方我慢的背景。

  • 此處描述尚未歸信佛陀的大迦葉(事火迦葉)見證佛陀顯現神變後的心理活動。
    阿含經中常記載外道雖見佛陀展現「神足通」等五通,內心雖感驚歎,但初期仍因自傲而未立即折服。
    此反映出原始佛教語境中,神通雖是定力的副產品,但非解脫核心。

  • 本句體現阿含經中對於「道」的揀擇。
    即便外道或世俗法有其功德或定力成就(雖爾),但若未能斷除煩惱、契入四聖諦與八正道,其性質仍屬虛妄、不究竟,唯有佛法能直指生滅滅已的寂滅真實。

名相註解
  • 不須:不需要、不索求。
  • 是:此、這個。指代前文佛陀建議其接受的柔軟衣、信眾供養等生活照護。
  • 自取:由自己拿取,顯示迦葉此時尚未產生弟子對師長的絕對恭敬。
  • 神足:六神通之一,指能隨意變現、飛行自在的力量。
  • 大威力:巨大的威德與神通力量。
  • 閻浮界:指閻浮提(Jambudvīpa),即人類所居住的世界。
  • 真:指實相、不虛妄,符合四聖諦之真理。

迦葉對曰:「我不須是。沙門自取 食之。」是時,迦葉復作是念:「此沙門極有神 足,有大威力,乃能至閻浮界上,取此美 果。雖爾,故不如我道真。」

16
白話直譯
當時,世尊用餐後,返回那裡休息。
白話口語化新譯
那時,世尊吃完飯後,回到原來的石室繼續留宿。
法義解析
  • 此句記述佛陀接受優留毘迦葉供養後的行止。
    在阿含語境中,佛陀即便示現了往返閻浮提的神足通,受供後仍遵循沙門儀軌回歸止宿處,展現禪定與威儀的恆常性。
    此時迦葉內心仍存「彼雖神德,不如我道」之慢心,佛陀還歸石室,是為後續多次神變與最終調伏迦葉作伏筆。

名相註解
  • 食已:餐畢、用齋結束。
  • 止宿:停留住宿。

是時,世尊食已,還 在彼止宿。

17
白話直譯
迦葉清晨來到世尊處,到了之後,向世尊說:「用餐時間已到,可以前往用餐。」
白話口語化新譯
迦葉一大清早來到佛陀那裡,到了之後,向佛陀稟告:「用餐的時間到了,可以動身去吃飯了。」
法義解析
  • 此句記述迦葉(此指事火迦葉)依止常規向佛陀啟請受供。
    在《增壹阿含經》的語境中,僧團生活嚴格遵守「過午不食」與「食時」的律制,此處展現了早期佛教僧伽與外道之間往來的禮儀,以及對時節因緣的重視。

名相註解
  • 清朝:清晨、早晨。
  • 食時:指僧侶乞食或受供的正當時間,通常為清晨至中午前。

迦葉清朝至世尊所,到已,白世 尊曰:「食時以至,可往就食。」

18
白話直譯
佛告訴迦葉:「你先在前行,我隨後便往。」迦葉離開後,便來到閻浮提,取阿摩勒果。返回,先到迦葉石室中坐下。
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「你先走在前面,我等一下就過去。」。迦葉離開之後,佛陀前往閻浮提的邊境,採集了阿摩勒果。回到那裡,先在迦葉的石屋子裡坐著。
法義解析
  • 此句源自《增壹阿含經》中佛陀與大迦葉尊者的互動。
    在阿含語境中,展現了早期僧團威儀與佛陀教導弟子的日常。
    佛陀指示尊者先行,體現了隨順因緣與次第的教法風格,並非大乘經典中常有的神通化現背景,而是具備人間佛陀的實感。

  • 此句描述佛陀再次示現神足通,於極短時間內往返遠方取果。
    在《阿含經》中,佛陀針對優留毘迦葉深重的我慢,接連示現超越物理限制的神變。
    採集「阿摩勒果」不僅是展現神力,更是提供具體的信物,以證明其覺悟後的無礙自在,旨在逐步瓦解外道對自身事火功德的偏執。

  • 此處描述佛陀運用神足通,在迦葉(優樓頻螺迦葉)尚未走回住所前,便已先抵達其石室。
    在《阿含經》中,此類神變情節旨在展現佛陀超越外道(事火梵志)的威德與自在,作為後續化導對方的因緣。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,自覺、覺他、覺行圓滿者。
  • 汝:對人的尊稱或指稱,此處指迦葉。
  • 阿摩勒果:梵語 Āmalaka,意譯為餘甘子,是印度常見的一種藥用果實,在佛典中常比喻清晰明瞭之物。
  • 還:返回、回到原處。
  • 坐:禪坐、入座。

佛告迦葉:「汝 並在前,吾後當往。」迦葉去後,便至閻浮界 上,取阿摩勒果。還,先至迦葉石室中坐。

19
白話直譯
迦葉對世尊說:「沙門!是從哪條道路,來到這裡?
白話口語化新譯
迦葉向世尊稟告說:「沙門!「你是走哪條路,來到這裡的呢?」
法義解析
  • 此處描述大迦葉尊者對佛陀的稱呼。
    在早期經典《增壹阿含經》中,「沙門」是當時對出家修行者的通用尊稱。
    即便迦葉已隨佛出家,在特定的禮詰或對答語境中,仍保留此種具時代背景的稱謂方式,反映了原始佛教僧團初創時期與當時印度社會宗教術語的互動。

  • 此句為佛陀或尊者詢問來訪者的常規問候,在《增壹阿含經》的語境下,通常用於確認對方從何處而來,或是指涉修行路徑、來處因緣。
    阿含經強調現法觀察,此問兼具實際地理來向與因緣生滅的雙重觀察意涵。

名相註解
  • 此間:指此處、這個地方。

迦 葉白世尊曰:「沙門!為從何道,來至此間?」

20
白話直譯
世尊告曰:「汝去之後,吾往閻浮界上,取此果而返,其味極其香美。」若需要者,便取而食之。」
白話口語化新譯
世尊告訴他說:「你離開之後,我前往閻浮提的邊境,採集了這個果實回來,它的味道非常香甜。」。如果有需要的話,就拿去吃吧。」
法義解析
  • 此段敘述佛陀再次示現神足通,瞬間往返閻浮提邊界採集異果。
    在阿含經教化脈絡中,佛陀針對優留毘迦葉的慢心,透過這種世俗可感的奇異證據(極香美的果實),逐步打破其「我道最尊」的固執。
    此神變並非單純炫耀,而是為了引導外道領袖對覺者的威德生起初步的淨信。

  • 此句體現原始僧團生活中,對於資身供養的隨順與許可。
    在阿含經的語境下,飲食被視為支撐色身以修行佛道的工具(如塗瘡或治飢病),而非追求口感或貪著。
    佛陀或尊者之間對於剩餘或特定飲食的處置,遵循著既不貪執亦不浪費的解脫道原則。

名相註解
  • 極為香美:形容果實的色香味特出,非一般常規所得。
  • 須:需要、需求。
  • 食:此處作動詞用,指進食、食用。

世尊告曰:「汝去之後,至閻浮界上,取此果 來,極為香美。若須者便取食之。」

21
白話直譯
迦葉回答說:
「我不需要這些,沙門自己取食。」這時,迦葉又作此念:「此沙門極有神力,有大威神,在我離去之後,便取此果而來。」雖然如此,仍不如我,我已經得道。
白話口語化新譯
迦葉回答說:「我不需要這些,沙門你自己拿去吃吧。」。那時,迦葉心裡又想著:「這位沙門很有神通力,威德廣大,在我走後,他就能把果子取過來。雖然他有這種本事,但還是比不上我,因為我已經證得真道了。」
法義解析
  • 此處記述優留毘迦葉面對佛陀示現神足通取回異果後的反應。
    在《阿含經》敘事中,迦葉雖見神變卻未產生信受,反而展現強烈的宗派執著與「我慢」。
    他以傲慢且疏離的口吻拒絕佛陀分享的果實,仍稱佛為「沙門」,意在維持其作為事火外道領袖的自尊。
    此段法義在於突顯「慢」是障礙見道的最大阻礙,即便是現量見到神通,若心存偏見亦難以折服。

  • 此段描述優留毘迦葉(三迦葉之首)在佛陀顯現神通後的心理反應。
    在《增壹阿含經》中,佛陀與迦葉的鬥法過程是為了折服其慢心。
    此處迦葉雖見佛陀以神通取果,但仍停留在對「神力」的驚歎,尚未能見及佛陀所證之解脫法,反映出外道對神通的執著與見地的侷限。

  • 此句生動描述了優留毘迦葉深重的「我慢」。
    在阿含經的敘事脈絡中,迦葉雖連番見證佛陀顯現調伏毒龍、神足取果等威神力,但仍執著於自身的事火外道修為,將「神通」與「斷惑證真」混為一談。
    他以凡夫之見衡量覺者,認為對方的神變只是術法,不及自己所認知的宗派真理,體現了慢結(Māna)對覺悟真理的強大遮障。

名相註解
  • 是念:指心生念頭、思維。
  • 神力:指不平凡、超越自然的感官能力(Riddhi)。
  • 大威神:指巨大的威德與神通力。
  • 不如我:不及我、比不上我。體現自大慢心。
  • 得道:此處指迦葉自認已證得其宗派的最高境界,與佛陀所證之涅槃道本質不同。

迦葉對曰: 「吾不須是,沙門自取食之。」是時,迦葉復作 是念:「此沙門極有神力,有大威神,吾去之 後,取此果來。雖爾,故不如我,我已得道。」

22
白話直譯
這時,世尊用餐完畢,回到那處住宿。
白話口語化新譯
那時候,佛陀吃完飯,就回到住宿的地方休息。
法義解析
  • 此句描述佛陀日常生活的威儀。
    在阿含經中,佛陀示現與常人無異的生滅色身,需經由受食維持體力,並有定時的止宿與禪坐。
    這反映了早期佛教強調在平實的生活細節中保持正念與律儀,即所謂「行住坐臥皆是修行」。

是時,世尊食已,還彼止宿。

23
白話直譯
第二天,迦葉來到世尊那裡,說:「用餐時間到了,可以去吃飯。」
白話口語化新譯
第二天,迦葉來到佛陀那裡說:「吃飯的時間到了,可以去用餐了。」
法義解析
  • 此句記述原始佛教僧團中,弟子請佛就食的律儀生活。
    在《阿含經》語境下,展現佛陀與弟子間依止四事供養(飲食、衣服、臥具、醫藥)的世俗互動,同時體現阿含教法中尊崇時節與戒律的特質。

明日,迦葉至世尊 所,而作是說:「食時已至,可往就食。」

24
白話直譯
佛告迦葉:「你走在前面,我隨後前往。」迦葉離開後,世尊到北欝單曰,取來天然的粳米,回到迦葉的石室。
白話口語化新譯
佛陀對大迦葉說:「你們先一起走在前面,我隨後就會過去。」。迦葉離開以後,佛陀前往北方的鬱單越洲,取回那裡自然生長的稻米,回到迦葉修行用的石室。
法義解析
  • 此句體現原始佛教中佛陀與弟子間的互動。
    佛陀雖為教主,但在遊化行止中亦展現次第與律儀。
    此處背景為佛陀囑咐大迦葉先行,展現了僧團行動的組織性與佛陀對時機的掌握。

  • 此段記述佛陀展現神變力,於瞬息間往返北俱盧洲取食。
    在《阿含經》語境中,此類敘事旨在展現佛陀過人的威德與神足通,用以感化當時尚未皈依的迦葉,體現原始佛教中隨機設教、方便攝受的特質。

名相註解
  • 並:在此指一同、全部,表示讓大迦葉與隨行僧眾先行。
  • 北欝單曰:即北俱盧洲(Uttarakuru),佛教地理觀中的四大洲之一,傳說該處有自然生長的粳米,不需耕種即可食用。
  • 自然粳米:不經人工耕耘而自然生長的稻米,象徵福報具足之地的出產。

佛告 迦葉:「汝並在前,吾後當往。」迦葉去後,世尊 至北欝單曰,取自然粳米來,還至迦葉 石室。

25
白話直譯
迦葉問佛:「沙門!是從哪條道路,來到此處坐著?
白話口語化新譯
迦葉問佛陀說:「沙門!你是走哪一條路,來到這裡坐下的呢?
法義解析
  • 此處記述迦葉向佛陀提問。
    在《阿含經》中,「沙門」是當時對出家修行者的通稱,亦為迦葉對佛陀的稱呼,反映了早期佛教中尊隨俗稱的語境。

  • 此句為阿含經中常見的問訊語,用於詢問對方的來處與行徑。
    在原始佛教語境中,此問多具雙關義,既問世俗行徑之道路,亦隱含詢問對方修持之法門或趣向之果位。
    此處應依《增壹阿含經》之樸實風格,視為佛陀或聖弟子間對生活行止與法義進展的初始切入。

迦葉問佛:「沙門!為從何道,來至此 坐?」

26
白話直譯
世尊說:「迦葉你要知道,你離開後,我到了欝單曰,取用天然的粳米,非常香美。」迦葉!需要的人就取食吧。」
白話口語化新譯
佛陀告訴大迦葉:「迦葉你要知道,在你離開之後,我會前往北俱盧洲,取用那裡自然生長、非常香美的粳米。迦葉啊!有需要的人就可以拿去吃。
法義解析
  • 此段描述佛陀展現神通力往返四洲的情境。
    在阿含經中,佛陀常於弟子先行離開後,獨自或以神通前往他處。
    郁單曰(北俱盧洲)在經典中被描述為福報極大、不須耕種即有自然米糧之處,此處以此顯示佛陀法力的自在與該地的勝妙。

  • 此處為佛陀對大迦葉的稱呼,用於強調接下來要宣說的內容,或在對話中提示對方注意聽講。
    在阿含經中,佛陀常直呼弟子名號以引領其進入教法情境。

  • 此句體現原始佛教布施與僧伽生活中對物質需求的對應態度。
    在《增壹阿含經》的語境下,通常描述佛陀或長者施予眾生或比丘物資時,強調依需而取,不貪多、不積蓄,符合阿含經系中對於飲食知量與捨離貪執的教法。

名相註解
  • 欝單曰:梵語 Uttarakuru,又譯為北俱盧洲,為四大洲之一,其地福報極勝,糧食自然而生。
  • 須者:指有需求的人,在此指對飲食有生理需要者。

世尊告曰:「迦葉當知,汝去之後,吾至欝 單曰,取自然粳米,極為香好。迦葉!須者便 取食之。」

27
白話直譯
迦葉回答說:「我不需要這個。沙門自己取食。迦葉又這樣想:「這位沙門極具神通,有強大神力。雖然如此,仍不及我所成就之道的真諦。
白話口語化新譯
迦葉回答說:「我並不需要這些東西。」。「請沙門自己拿去吃吧。」。迦葉心裡又想著:「這位沙門很有神通,具有強大的力量。」。即使是這樣,還是比不上我所成就的真實解脫之道。
法義解析
  • 此句體現大迦葉尊者嚴持頭陀行(苦行)的堅毅志向。
    在《增壹阿含經》的語境中,迦葉尊者以「少欲知足」聞名,即使面對釋提桓因(天主)的供養,仍堅持其一貫的修行風格,不接受非分或多餘的物資,展現原始佛教對物欲的遠離與對梵行的純淨追求。

  • 此句源於《增壹阿含經》中,施主對沙門(佛陀或比丘)所說。
    在阿含教法中,強調沙門受供養時的威儀與施主布施的當下因緣。
    此處語境反映了初期佛教受供的日常情境,體現沙門依止乞食、受供而生活的法制,以及施主對沙門的尊重與供養心。

  • 此句描述大迦葉(或指當時之優樓頻螺迦葉)見佛示現神通後的心念。
    在《增壹阿含經》語境中,神足與神力是禪定修行的果報展現,旨在攝受眾生,但阿含經同時強調即便具備神通,若未斷盡煩惱,仍非究竟解脫。
    此處反映了當時外道對佛陀威德的初步折服。

  • 此句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教中對於「世俗勝妙」與「出世間解脫」的對比。
    即便外在神通或世間果報再圓滿,若未斷除煩惱、證得涅槃,其價值皆不及佛陀所教導的四諦、緣起等無漏真理。

名相註解
  • 作是念:心裡產生這樣的想法或思惟。

迦葉對曰:「吾不須是。沙門自取食 之。」迦葉復作是念:「此沙門極有神足,有大 神力。雖爾,故不如我得道真。」

28
白話直譯
當時,世尊用餐後,返回那處休息。
白話口語化新譯
這時候,佛陀吃完飯,回到原本停留的地方休息。
法義解析
  • 此句描述佛陀完成托鉢受供後的威儀與日常生活規律。
    在阿含語境中,強調佛陀作為覺者,仍示現與大眾共同的食宿生活,體現原始佛教自然且嚴謹的律儀生活。

是時,世尊食 已,還彼止宿。

29
白話直譯
第二天,迦葉來到世尊前,說:「用餐時間到了,可以去吃飯。」
白話口語化新譯
第二天,迦葉來到佛陀那裡,恭敬地說:「吃飯的時間到了,請您前往用餐。」
法義解析
  • 此句描述大迦葉尊者依止佛陀,並按照僧團律儀與時節,恭請佛陀受供。
    在《阿含經》語境中,展現了早期僧團「食時」的規律性,以及弟子對導師的親近與禮敬。

名相註解
  • 明日:指第二天清晨,阿含經中常以此交代時間轉折。

明日,迦葉至世尊所,而作是 說:「食時已至,可往就食。」

30
白話直譯
佛告迦葉:「你走在前面,我隨後前往。」迦葉離開後,世尊來到瞿耶尼,
摘取呵梨勒果,先到迦葉的石室裡坐下。
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「你先走,我等一下就過去。」。迦葉走了以後,佛陀前往西瞿耶尼洲,採摘了呵梨勒果,比迦葉更早到達石室並在那裡坐著。
法義解析
  • 此句體現原始佛教中師徒間的日常互動與威儀。
    佛陀指示弟子先行,展現了僧團行動的序位與隨緣教化的風範,也反映出佛陀在世俗行止上的自在與從容。

  • 此段描述佛陀展現神足通,於剎那間往返遙遠的西瞿耶尼洲。
    在《阿含經》中,佛陀常以此類神通降伏外道或化導弟子,展現其超越凡夫與阿羅漢的神力。
    此舉旨在示現佛陀的自在無礙與先知先覺,為後續與迦葉的互動伏筆。

名相註解
  • 瞿耶尼:即西瞿耶尼洲(Aparagoyānīya),佛教宇宙觀中四大洲之一,位於須彌山西面。
  • 呵梨勒果:梵語 Harītakī,又譯作訶黎勒、訶子。一種藥果,佛教僧團常用於治療風病或腸胃疾病。

佛告迦葉:「汝並 在前,吾後當往。」迦葉去後,世尊至瞿耶尼, 取呵梨勒果,先至迦葉石室中坐。

31
白話直譯
迦葉問。是從何處的道路,來到此地坐下?
白話口語化新譯
迦葉對佛陀問道:「沙門!「你是從哪條路過來,到這裡坐下的呢?」
法義解析
  • 此句記錄迦葉對佛陀的稱呼。
    在《阿含經》背景下,此處迦葉尚未歸順佛陀,故以當時印度宗教界對出家修行者的通用稱號「沙門」來稱呼佛陀,而非稱呼「世尊」,反映出兩人此時的關係狀態。

  • 此句為阿含經中常見的問訊語,體現原始佛教中佛陀或長者與來訪者間的日常互動。
    在阿含語境下,此問多具雙關義:一指世俗色身的行徑路線,二暗示修行者所依循的法門(道)。

迦葉問 佛:「沙門!為從何道,來至此坐?」

32
白話直譯
佛告訴迦葉:你離開後,我到瞿耶尼,取來這果子,非常香甜美好。迦葉!需要的人可以取來食用。
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「在你離開之後,我去了西瞿耶尼洲,採摘了這個果實回來,它非常香甜可口。迦葉啊!「如果有需要的話,可以拿去吃。」
法義解析
  • 此句銜接前文佛陀施展神足通之情節。
    佛陀向迦葉說明果實來源,以此示現其具備勝過迦葉的威神之力,目的是為了折服迦葉的慢心。
    在《阿含經》中,此類事蹟強調佛陀作為大仙人、大覺者的超然地位與不可思議的神力。

  • 此處為佛陀呼喚弟子大迦葉之名,用以引起聽者注意,隨後開示法義。
    在《阿含經》語境中,這種呼喚體現了師徒間直接的教誡關係,標示著特定法門或因緣教化的起始。

  • 此句體現阿含經中佛陀與弟子對於信眾供養物的處理態度。
    在原始佛教律制語境下,受供物(如食、藥等)應依實際需求(須)而取用,不貪求、不積蓄,符合『隨病給藥、隨飢給食』的離欲原則。

佛告迦葉: 「汝去之後,吾至瞿耶尼,取此果來,極為香 美。迦葉!須者可取食之。」

33
白話直譯
迦葉回答:「不需要
這樣。沙門自己取食。迦葉又這樣想:「這位沙門
極具神通,有大威德。」雖然如此,還是不如我證得正道
真實。
白話口語化新譯
迦葉回答說:「不需要這個東西。請沙門自己拿取並食用。迦葉心裡又想著:「這位沙門非常有神通力量,具有強大的威德神力。」。雖然他有這些神力,但還是比不上我所證得的真諦。」
法義解析
  • 此句銜接前文佛陀取回呵梨勒果的情節。
    迦葉因執著於自己的修行層次,雖然驚訝於佛陀的神力,但仍表現出拒絕或不以為然的態度,體現其慢心尚未降伏。
    在《阿含經》敘事中,這是迦葉與佛陀多次較量威神力過程中的一個片段。

  • 此句出於《增壹阿含經》,描述施主供養沙門時的互動。
    在原始佛教語境中,強調沙門(修行者)接受供養的行為。
    此處「自取」反映了當時乞食或受供時的律儀,由施主表達供養意願後,沙門依禮法領受。

  • 此句描述大迦葉(此時尚未歸佛)見佛陀示現神通後的心境。
    反映出初見佛者對佛陀「力」與「無畏」之感官震撼。
    在《阿含經》中,神力雖非解脫核心,卻是降伏外道、引導初機的重要因緣。

  • 此句生動刻畫了優樓頻螺迦葉在見證佛陀神足通後的心理狀態。
    在《阿含經》敘事中,迦葉雖內心驚歎佛陀的神通(如瞬息往返四大洲),但受限於慢心與對自身修行法門的執著,仍主觀認為佛陀所證之「道」不如自己。
    這反映了外道對解脫真諦與世俗神通之間的認知偏差。

名相註解
  • 不如:不及、比不上。

迦葉對曰:「不須 是。沙門自取食之。」迦葉復作是念:「此沙門 極有神力,有大威神。雖爾,故不如我得道 真。」

34
白話直譯
當時,世尊用餐後,返回那處休息。
白話口語化新譯
那時,佛陀吃完飯後,回到了原來的住處休息。
法義解析
  • 此句描述佛陀受供後的行止,展現原始僧團受供、用餐、歸返的律儀生活。
    在《阿含經》語境中,佛陀與弟子雖具神力,在日常生活中仍示現如常人的生活次第,以身作則演示威儀與止宿之法。

名相註解
  • 是時:那個時候,指迦葉對話完畢或用餐結束的當下。

是時,世尊食已,還彼止宿。

35
白話直譯
第二天,迦葉來到世尊前稟告:「時間到了,可以去吃飯。」
白話口語化新譯
第二天,迦葉來到佛陀那裡說:「吃飯的時間到了,請您前往用餐。」
法義解析
  • 此句描述佛陀在迦葉住處附近止宿後的次日,迦葉再次依時前來迎請佛陀受供。
    這反映了阿含語境中原始僧團受請、隨順世間時節用餐的日常律儀,也展現弟子或檀越對導師的基本禮數。

名相註解
  • 時至:用餐的時間已到。僧團規定須在正午以前用餐。

明日,迦葉至世 尊所而白:「時至,可往就食。」

36
白話直譯
佛告迦葉:「你走在前面,我隨後前往。」迦葉離開後,世尊來到弗于逮,取了毘醯勒果,先到迦葉的石室中坐下。
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「你和大家先走在前面,我隨後就會過去。」。迦葉離開之後,佛陀前往東勝身洲,採摘了毘醯勒果,比迦葉早一步回到他修行的石室中坐下。
法義解析
  • 此句體現佛陀與弟子間的互動及教化次序。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,常有佛陀派遣弟子先行,或是在特定法會、行腳過程中的指令。
    這反映了僧團隨佛修行的威儀與次第,也顯現佛陀身為導師,對弟子行動的安排與慈悲指引。

  • 此段記述佛陀度化大迦葉(優樓頻螺迦葉)的過程。
    佛陀展現神變,在迦葉前往採集果實之際,瞬間往返遙遠的弗于逮洲取果,並先於迦葉返回其住處。
    此舉旨在透過神通折伏迦葉的慢心,使其感佩佛陀的威神力,為後續皈依鋪路。
    屬於《阿含經》中典型的藉由神變調伏外道(事火梵志)的敘事。

名相註解
  • 汝並:你與眾人(同行者)。
  • 弗于逮:梵語 Pūrvavideha,指四大洲中的東勝身洲。
  • 毘醯勒果:梵語 Vibhītaka,一種藥用植物的果實,阿含經中常作為佛陀展現神變往返取回的供物。

佛告迦葉:「汝並 在前,吾後當往。」迦葉去後,世尊至弗于逮, 取毘醯勒果,先至迦葉石室中坐。

37
白話直譯
迦葉問。是從哪條道路,來到這裡坐下?
白話口語化新譯
迦葉向佛陀請教說:「沙門啊!「你是走哪一條路,來到這裡坐下的呢?」
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事開端,展現原始佛教時期尊者與佛陀間的對話情境。
    迦葉(大迦葉)在此依佛門禮儀向世尊發問,呼喚『沙門』體現了當時僧團對覺悟修行者的稱謂習慣。

  • 此句為經典敘事中的詢問語。
    在《阿含經》語境中,常出現佛陀或弟子間針對行蹤、來處的問答。
    此處「道」指具體的行走進路,而非抽象的解脫道,體現原始佛教經典記述聖眾日常往來與威儀的實錄風格。

迦葉問 佛:「沙門!為從何道,來至此坐?」

38
白話直譯
佛告迦葉:「你離開後,我往弗于逮取此果來,極為芬芳美好。」迦葉!需要的人可以取來食用。
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「在你離開以後,我去了東勝身洲,帶回了這顆果子,味道非常香,品質很好。」。迦葉啊!「有需要的人可以拿去吃。」
法義解析
  • 此句記載佛陀展現神足通之情節。
    在《增壹阿含經》中,佛陀為化導優樓頻螺迦葉,多次顯現神通(如往返他洲取果、滅火龍等),旨在折伏其慢心,令其生起正信並皈依佛法。
    這反映了原始佛教中,神通作為度化特定眾生的權宜手段。

  • 此處為佛陀對優樓頻螺迦葉的直接稱呼。
    在阿含經的敘事脈絡中,這類呼喚通常接在神變展示或重要法義教授之前,用以攝受聽者的注意力。

  • 此句體現佛陀教導中對於基本生存需求的隨順與布施精神。
    在《增壹阿含經》的語境中,常涉及信眾供養僧團或佛陀將所得之物分予他人的情境,強調依需而取,不貪不佔,展現出原始佛教簡樸且如法受用的律儀生活。

佛告迦葉: 「汝去之後,吾至弗于逮,取此果來,極為香 好。迦葉!須者可取食之。」

39
白話直譯
迦葉回答:「我不需要,沙門自己取食。」迦葉又這樣想:「這位沙門極具神通力量,擁有偉大的神足。雖然如此,仍不如我得道真實。
白話口語化新譯
迦葉回答說:「我不需要這些食物,請沙門您自己留著吃吧。」。迦葉心裡又想:「這位修行者非常有神力,具備強大的神通自在。」。雖然是這樣,但還是比不上我所證悟之道的真實與純粹。
法義解析
  • 此句體現大迦葉尊者堅持「頭陀行」的精神。
    在《阿含經》語境中,迦葉以乞食、受節制的生活著稱,即便面對供養亦嚴守戒行與修法次第,不貪著精美或額外的供養,並以此身教引導他人自食其力或如法受食。

  • 此句描述大迦葉見佛陀顯現神通後的心理反應。
    在《阿含經》語境中,『神力』與『神足』多指修行證果後所獲得的超自然感官與變化能力。
    此處反映出早期佛教中,外道或未證果者對佛陀威德的直觀感受,也是佛陀度化迦葉過程中的關鍵心理轉折。

  • 此處強調阿含經系中對於「得道」真實性的判定。
    即便外界有種種神變或世俗成就(雖爾),若不契入四聖諦、緣起法等解脫核心,其價值皆不如佛法所宣說的真諦。
    此處的「真」指遠離顛倒、符合實相的涅槃之道。

迦葉對曰:「吾不須 是,沙門自取食之。」迦葉復作是念:「此沙門極 有神力,有大神足。雖爾,故不如我得道 真。」

40
白話直譯
這時,世尊用完餐,回到原來住處。
白話口語化新譯
這時候,佛陀吃完飯,就回到原先掛單的地方休息。
法義解析
  • 此句描述佛陀日常游化、乞食後的行儀。
    在《阿含經》語境中,展現佛陀如實生活的僧團律儀,強調隨緣受食、飯食後收攝身心歸於止宿處的律範。

是時,世尊食已,還彼止宿。

41
白話直譯
爾時,迦葉欲行大祭,五百弟子執斧劈薪,手舉斧而斧不落。這時,迦葉又心想:「這一定是沙門做的。」這時,
迦葉問世尊:「現在想劈柴,斧頭為什麼砍不下去?」
白話口語化新譯
那時,迦葉準備舉行盛大的祭典,五百位弟子拿著斧頭要劈柴,但手舉起斧頭後,斧頭卻卡在空中落不下來。這時候,迦葉心裡又想:「這件事一定是那個修行人(佛陀)做的。」。那時,迦葉問世尊說:「現在想要劈柴,為什麼斧頭落不下來呢?」
法義解析
  • 此處描述佛陀以神力示現神變,制伏事火外道大迦葉(三迦葉之首)及其弟子的情節。
    透過令斧頭懸空不下的神通,動搖外道對自身法力的執著,為後續皈依佛法作鋪陳,展現原始佛教中佛陀攝受外道的次第。

  • 本句描述大迦葉在見證佛陀顯現神通後,因尚未斷除慢心與成見,仍將佛陀視為一般的修道者(沙門),並以凡夫的思維邏輯去揣測佛陀的作為。
    這反映了當時外道首領對佛陀威德的初步驚疑與觀察過程,符合《阿含經》中記錄佛陀度化迦葉三兄弟的次第。
    此處的「念」指心念的生起與轉動。

  • 此句銜接前文佛陀施展神力使斧懸空的情節。
    迦葉作為事火外道領袖,雖具世間神通,卻無法理解佛陀的出世間威力,故以此問啟發佛陀展現更高層次的教化。
    在阿含經中,此類對話通常是外道折伏、生起淨信的前奏。

名相註解
  • 大祠:重大的祭祀典禮。阿含經中常指婆羅門或事火外道祭祀火神的儀式。
  • 五百弟子:隨侍優樓頻螺迦葉修行的徒眾人數。
  • 破薪:劈開木材,為祭祀火神準備燃料。
  • 念:心念、思惟,在此指內心的觀察與臆測。

是時,迦葉時欲 大祠,五百弟子執斧破薪,手擎斧而斧不 下。是時,迦葉復作是念:「此必沙門所為。」是時, 迦葉問世尊曰:「今欲破薪,斧何故不下也?」

42
白話直譯
世尊問:「你想要斧子嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你想讓這把斧頭砍下來嗎?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為佛陀與外道或凡夫的對話。
    世尊透過詢問來引導對方直視當下的行為或危機,藉此破除對方的傲慢或無明,展現阿含經中佛陀以因緣觀察導引眾生的教學風格。

名相註解
  • 告:上對下的教示、告知。

世尊告曰:「欲得斧下耶?」

43
白話直譯
說:「想讓他們服從。」斧頭隨即落下。
白話口語化新譯
佛陀說:「想要讓斧頭落下來。」。斧頭立刻就砍了下來。
法義解析
  • 此為佛陀回應迦葉之問。
    佛陀以隨順眾生希求的方式,藉由言說印證其神通力。
    在《增壹阿含經》的語境中,展現佛陀隨念即成、自在無礙的威力,旨在使外道領袖迦葉體認佛法之不可思議,導向捨邪歸正。

  • 此句描述惡報感召之迅速。
    在《增壹阿含經》的因緣語境中,常以斧頭砍伐來比喻惡口、不善業造成的自害後果,強調因果報應如影隨形,感應極其神速。

名相註解
  • 下:指使懸於空中之斧頭落下的動作。
  • 斧:比喻口舌或惡業。在阿含經中常謂「人處世間,斧在口中」,意指惡言自傷。
  • 尋時:隨即、立刻。表動作或果報發生的時間極短。

曰:「欲使下。」斧尋 時下。

44
白話直譯
此時,那斧頭已經落下,再也無法舉起。迦葉又對佛說:「斧頭為什麼不舉起?」
白話口語化新譯
當時,那把斧頭砍下去之後,就再也拿不起來了。迦葉又問佛陀說:「為什麼斧頭舉不起來呢?」
法義解析
  • 此句描述神通力或業力作用下的超自然現象。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,常以此類神變展現佛法威德或眾生業報之不可思議,令見者生起敬畏心或信解心。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述大迦葉與佛陀之間的對答。
    背景為佛陀展現神通力,使原本應執行的動作(如執斧)因佛力干預或神力示現而無法運作。
    迦葉此問意在探詢現象背後的神通因緣。
    阿含經系著重於現證與因緣法,此處反映了佛陀威德力對於物質界的絕對支配感化。

名相註解
  • 既:已經,表示動作完成的助詞。
  • 復:再、又。
  • 何故:為何、為什麼,表示詢問因緣。
  • 不舉:無法舉起、未曾舉起。在此脈絡下指斧頭受到某種力量制約而無法動彈。

是時,彼斧既下,復不得舉。迦葉復白佛 言:「斧何故不舉?」

45
白話直譯
世尊說:「想要讓斧頭舉起嗎?」
白話口語化新譯
佛陀問道:「你想讓這把斧頭舉起來嗎?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為周利槃特(朱利槃特)因平時愚鈍,在掃除時面對塵垢生起思惟。
    世尊以此問話啟發其觀察事物的生滅與心垢的遣除,屬原始佛教以生活事物導向四聖諦、八正道的教化風格。

名相註解
  • 欲:希望、想要、志向。

世尊告曰:「欲使斧舉耶?」

46
白話直譯
說:「想要讓他舉起來。」斧頭被找到並舉起。
白話口語化新譯
周利槃特說:「我想讓它舉起來。」。立刻把斧頭舉了起來。
法義解析
  • 此為周利槃特對世尊詢問的回應。
    在《增壹阿含經》中,此對話象徵修行者對消除垢染、解脫束縛的希求。
    透過世尊的引導,周利槃特由外在工具的舉起,體會內心除垢的次第。

  • 此句描述佛陀以譬喻示教中的具體動作。
    在《增壹阿含經》的語境中,常以工具、火、井等生活化事物比擬修行的心態或法義的呈現。
    此處「尋」字體現了因緣生法之迅速,動作緊接於前述情境之後。

名相註解
  • 曰:指說話、回答。
  • 使:讓、令。
  • 尋:副詞,意為「隨即」、「立刻」。
  • 舉:動作動詞,指提起或揚起。

曰: 「欲使舉。」斧尋得舉。

47
白話直譯
當時,迦葉的弟子想要點火,火卻無法點燃。這時,迦葉又心想:「這一定是沙門瞿曇做的。」迦葉問佛:「火為何不燃燒?」
白話口語化新譯
那時候,大迦葉的弟子想要生火,但是火怎麼樣都點不起來。這時候,迦葉心裡又想:「這一定是沙門瞿曇做的。」。迦葉問佛陀說:「火為什麼點不著呢?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述佛陀展現神通降伏事火外道大迦葉之過程。
    佛陀以三昧力攝持,令外道日常依賴的火法失效,使其體認佛法威力超過世俗祭祀火法,屬原始教法中透過神通示現來折服外道、引導歸向正法的記載。

  • 本句描述大迦葉與佛陀初見面時,因自視甚高,雖見神變卻仍執著於自身的成就,將佛陀所展現的神通力歸因於外在的作法。
    這反映了阿含經中外道面對佛陀教法時,最初產生的慢心與慣性思維。

  • 此句描述大迦葉在示現神通的佛陀面前,發現平日供奉的火無法點燃,因而產生疑惑。
    在《增壹阿含經》的語境中,這是佛陀以神足通制伏外道事火梵志的過程,旨在破除其對世俗火供的執著,導向真正的解脫道。

名相註解
  • 然火:點火、生火。此處指事火外道進行祭祀或日常生活所需的火。
  • 不得然:不能燃燒。此處受佛陀神通力影響所致。
  • 然:同「燃」,燃燒、點燃之意。

爾時,迦葉弟子意欲 然火,火不得然。是時,迦葉復作是念:「此必 沙門瞿曇所為。」迦葉白佛:「火何故不然?」

48
白話直譯
佛告迦葉:「想讓火燃起嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「你想讓火燒起來嗎?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述佛陀降伏事火梵志大迦葉及其弟子的過程。
    展現佛陀具備超越世俗火神的威神力,能隨意控制火的生滅,以此作為調伏外道、令其歸依正法的方便示現。

佛 告迦葉:「欲使火然耶?」

49
白話直譯
答言:「意志使其如此。」火燃燒時,點燃。
白話口語化新譯
回答說:「是因為想要讓事情變成這樣的緣故。」。火立刻就燒了起來。
法義解析
  • 此句源於《增壹阿含經》中關於「欲」與「業」的對話。
    在阿含經的因緣教法中,強調心之「欲」(意向、渴愛)是推動造作與果報呈現的核心動力。
    此處「欲」非僅指負面的貪欲,更側重於意志的驅動使事態如是發生。

  • 此句接續前文佛陀對迦葉的詢問。
    在阿含經的語境中,此處描述佛陀展示神足通(威力),能隨念控制物質界的火,使原本熄滅或無法點燃的火瞬間生起,藉此折服事火梵志對自然力量的執著,導向正信。

曰:「欲使然。」火尋時 然。

50
白話直譯
這時,想要熄滅火焰,火卻沒有熄滅。迦葉問佛:「火,為什麼不熄滅?」
白話口語化新譯
那時,心裡想要把火弄熄,但火還是沒有熄滅。迦葉請問佛陀:「這火為什麼不會熄滅呢?」
法義解析
  • 本句描述神通力與外境之互動。
    在阿含經語境中,常以此類情節展現因緣法或神通之侷限與轉折,強調現象之生滅不全然依主觀意志轉移,需具備相應之因緣條件。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述大迦葉見佛陀展現神變(如降伏毒龍或火光三昧)時,對於超自然現象產生的疑惑。
    在阿含語境中,此問引發後續佛陀對因緣法或神足通的啟示,體現原始佛教中弟子透過質詢來體證佛陀威德與法性的過程。

名相註解
  • 意欲:內心的欲求、意向。
  • 滅:熄滅、消除。
  • 不滅:指火持續燃燒而不熄滅。

爾時,意欲滅火,火復不滅。迦葉白佛:「火 何故不滅?」

51
白話直譯
佛告迦葉:「想讓火熄滅嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「你想讓這火熄滅嗎?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》中佛陀降伏事火外道三迦葉的記載。
    佛陀展現神通力,於石室中降伏毒龍後,針對迦葉所事之火進行威德示現。
    此問旨在引導事火外道體悟佛陀的神通力與解脫之道,並非單純的火物理現象。

佛告迦葉:「欲使火滅耶?」

52
白話直譯
說:「令欲消滅。」火焰尋即熄滅。迦葉心想:「這位沙門瞿曇,容貌端正,世間罕見。」我明日欲行大祭,國王人民皆當來集,若見此沙門,我則不再獲供養。這位沙門若明日不來,便是大幸。
白話口語化新譯
佛陀說:「要讓內心的貪欲斷除熄滅。」。火隨即就熄滅了。迦葉心裡想著:「這位瞿曇修行者,容貌莊嚴周正,真是世間少見。」。我明天打算舉行大型祭祀,國王和百姓都會前來集會,如果讓他們看見這位沙門,我就再也得不到大眾的供養了。「這位修行者明天要是不再來,就太慶幸了。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》的核心教法,即透過修持以斷除苦因。
    在四聖諦的框架下,『欲』是集諦的主因,唯有透過滅諦的實踐,使貪欲永盡,方能達成解脫。
    此處的『滅』指煩惱的寂滅,而非斷滅見。

  • 此句描述火因缺乏持續燃燒的因緣或受外力干預而迅速消解。
    在《阿含經》語境中,常以火的熄滅比喻五蘊、煩惱或渴愛的滅除,強調「緣散則滅」的實相,並指向涅槃(Nirvana,意譯為滅、寂滅)的境界。

  • 此句描述大迦葉(此處指三迦葉之一)見到佛陀威儀後生起的初步淨信。
    在《阿含經》中,佛陀的「色身莊嚴」常作為引導異道皈依的「外緣」,體現了佛陀成就解脫後內在功德顯發於外的端嚴色相。

  • 此句反映阿含經中婆羅門教與佛教沙門思潮的競爭語境。
    文中婆羅門因貪著世俗供養與名聞利養,恐懼佛陀(沙門)的威德與智慧蓋過祭祀光芒,導致信眾轉向。
    這體現了世俗祭祀與出世間解脫道在社會影響力上的衝突,以及凡夫心念中的嫉妒與自私執著。

  • 此句反映優樓頻螺迦葉受佛陀神力震懾後的矛盾心理。
    即便他讚歎佛陀的莊嚴與威力,但因自身慢心尚未斷除,耽著於「我及我所」的名聞利養與導師地位,故對佛陀的威德感到威脅與不安。
    阿含語境中,這展現了外道在解脫道初期的心理障礙與我慢執著。

名相註解
  • 使滅:令其熄滅、斷除。指透過修行使煩惱不再升起,趨向涅槃寂靜。
  • 端政:即「端正」,指五官嚴整、貌美莊嚴。
  • 世之希有:形容極其罕見,指佛陀的相好超群。
  • 供養:指信眾對宗教修行者所提供的財物、飲食、衣服或名譽支持。
  • 大幸:極大的慶幸。反映出迦葉希望維持現狀、不願受佛陀教化干擾的避重心態。

曰:「欲 使滅。」火尋時滅。迦葉便作是念:「此沙門瞿 曇,面目端政,世之希有。吾明日欲大祠,國 王人民盡當來集,設當見此沙門者,吾不 復得供養。此沙門明日不來者,便為大幸。」

53
白話直譯
這時,世尊知道迦葉心裡所想:明天一早,到欝單曰,取自然生長的粳米,讓瞿耶尼取乳汁,一同前往阿耨達泉吃飯。整日停留於彼處,傍晚返回石室住宿。
白話口語化新譯
這時候,佛陀知道迦葉心裡的念頭:明天早上,要去北俱盧洲取不用耕種的粳米,去西牛貨洲取乳汁,然後到阿耨達池那裡用餐。白天整天都待在那裡,等到傍晚時分,再回到石洞裡過夜安居。
法義解析
  • 此句展現佛陀具備「他心通」與「神足通」的威德。
    在《阿含經》語境中,佛陀及大弟子常以神力往返四大洲與清淨水泉獲取食糧,旨在描述聖者的神變自在,並非為了口腹之欲,而是隨機示現以教化眾生。

  • 此句描述佛世時代沙門、比丘的日常生活軌範。
    展現早期佛教修行者遵循「阿含經」中依止山林、石室等寂靜處(阿蘭若)修行的特徵,並維持晝間精進、夜間止宿的規律生活。

名相註解
  • 阿耨達泉:即阿耨達池(Anavatapta),意為無熱惱池,傳說位於雪山之頂,水質清淨涼冷。
  • 竟日:指整天、全天。
  • 向暮:接近傍晚、黃昏時分。

是時,世尊知迦葉心中所念:明日清旦,至欝 單曰,取自然粳米,瞿耶尼取乳汁,往至阿 耨達泉而食。竟日在彼住,向暮還至石室 止宿。

54
白話直譯
迦葉明日來到世尊處,問道:「沙門!昨天為何沒來?
白話口語化新譯
迦葉隔天來到世尊居住的地方,問道:「沙門!「昨天為什麼沒有過來呢?」
法義解析
  • 此句記述優樓頻螺迦葉在目睹佛陀展現神變後,隔日主動前往佛處。
    在《阿含經》中,這類互動呈現了異道領袖從懷疑、畏懼到逐漸趨向佛陀教化過程中的行為轉變。
    「沙門」一詞在此處反映出迦葉尚未完全歸順,仍以對等或通用的修行者稱號來稱呼佛陀。

  • 此為優樓頻螺迦葉對佛陀的詢問。
    背景是迦葉預設佛陀會如常乞食或與其會面,但因前日其內心生起「此沙門若來,便不為快」的排斥念頭,佛陀以他心通得知其意而未前往。
    此問引出後續佛陀揭露其心念的對話,展現阿含經中佛陀以神通化導外道的教化過程。

迦葉明日至世尊所,問曰:「沙門!昨日 何故不來?」

55
白話直譯
佛告迦葉:「你昨日這樣想:『這位瞿曇極其端莊俊美,世間罕見。我明天要舉行大祭祀,如果國王或百姓看見,就會斷絕我的供養。如果不來,就是大幸。我察知你心中所想,乃至於欝單曰,取天然的粳米,瞿耶尼取乳汁,前往阿耨達泉上進食。整天都在那裡,傍晚回到石室裡休息。
白話口語化新譯
佛陀對迦葉說:「你昨天心裡這樣想:『這位瞿曇容貌非常莊嚴,是世間少見的。』。我明天要舉行大型的祭祀活動,如果被國王或百姓們看到了,他們就會停止供養我了。「『假如他不來,那就太慶幸了。』」。我立刻察覺到你心裡的念頭,你甚至想著要到北俱盧洲拿取天然的粳米,到西牛貨洲取得乳汁,再到阿耨達池畔去進食。一整天都在那裡,直到傍晚才回到石室裡休息睡覺。」
法義解析
  • 此句展示佛陀具備「他心通」,能精確知悉他人心中的微細念頭。
    在《阿含經》中,佛陀以此展現覺者超凡的感知力,旨在破除外道的慢心。
    迦葉雖讚歎佛陀的色身,但其念頭仍停留在對外相的執著與主客觀對立中,佛陀藉由揭示其心念,開啟後續的化導機制。

  • 此句反映當時婆羅門或外道修行者對於利養的執著與憂慮。
    在《阿含經》背景中,常以此類心態對比佛陀所教導的解脫道,強調世俗祭祀與名聞利養往往成為修行的障礙,而非解脫的正因。

  • 此處為佛陀以「他心通」揭露優樓頻螺迦葉內心的真實念頭。
    迦葉雖感於佛陀的威德莊嚴,卻因耽著名聞利養,擔心佛陀的到來會影響其在信眾中的導師地位,故生起排斥之心。
    佛陀直接點破其私欲與我慢,是為了讓迦葉意識到覺者的無所不知,從而降伏其慢心,為後續皈依鋪路。

  • 本句體現佛陀具備「他心通」與「神足通」等神通力。
    文中描述佛陀能瞬間悉知弟子心中所念,並提及阿含經中界定的四大洲地理觀,展現佛陀能跨越空間限制、於聖地與他洲取得供養的解脫自在境界。

  • 此句描述修行者(如大迦葉)的日常生活行持。
    在《阿含經》語境中,展現了原始佛教僧團依止山林、石室,日間禪思或遊化、暮歸宿處的頭陀行與簡樸生活律儀。

名相註解
  • 斷:中止、截斷,此處指停止供給資財。
  • 設:假設、如果之意。

佛告迦葉:「汝昨日作是念:『此瞿 曇極為端政,世之希有。吾明日大祠,若國 王人民見者,便斷吾供養。設不來者,便是大 幸。』我尋知汝心之所念,乃至欝單曰,取自 然粳米,瞿耶尼取乳汁,往阿耨達泉上食。 竟日在彼,向暮還至石室中止宿。」

56
白話直譯
當時,迦葉又生此念:「這位大沙門,極具神通,確實擁有威神。雖是如此,仍不及我證道之真實。」
白話口語化新譯
這時,迦葉心裡又想著:「這位大修行者,非常有神通,確實具有威德神力。」。即使是那樣,還是比不上我所證悟的真諦。」
法義解析
  • 此處描述優樓頻螺迦葉因佛陀展現他心通揭穿其內心私念後,產生的震撼與讚歎。
    在《阿含經》中,「神足」與「威神」是佛陀攝受剛強眾生、外道領袖的重要方便。
    迦葉此時雖承認佛陀的神通力,但仍停留於對奇蹟的感官敬畏,尚未完全生起對出世間解脫教法的信受。

  • 本句強調佛陀證悟的境界超越世間一切神通或禪定成就。
    在阿含語境中,「得道真」意指徹底斷除煩惱、證得涅槃的真實解脫,對比前文提及的神通變化,強調唯有內覺的解脫才是最究竟的真實。

名相註解
  • 復作是念:再次生起這樣的想法。

是時,迦 葉復作是念:「此大沙門,極有神足,實有威 神。雖爾,故不如我得道真。」

57
白話直譯
這時,世尊用完餐,回石室休息。當夜,四天王來到世尊處聆聽經法,四天王亦放光明,佛也大放光明,照耀山野,通體一片光輝。
白話口語化新譯
這時,世尊吃完飯後,就回到石洞中過夜休息。就在那天晚上,四大天王來到世尊住的地方聽法,他們身上帶著光芒,佛陀也放出巨大的光,照亮了整片山野,處處明亮、色彩一致。
法義解析
  • 此句描述佛陀完成每日乞食供養後的常規修行生活。
    在《阿含經》中,佛陀雖具神力,仍示現與一般沙門無異的生活節次(如托缽、食訖、止宿)。
    「石室」是早期修行者常見的林野住所,體現原始佛教質樸的修持環境。
    此處止宿石室,也為後續降伏毒龍或展現神通等情節提供空間背景。

  • 此段描述諸天護法向佛求法的威德景觀。
    在《阿含經》中,天人常於夜間造訪佛陀,因其身有光明,故描述為照亮山林。
    佛陀與諸天的光明交輝,象徵法義的尊貴與遍照,也是佛陀降伏外道(優樓頻螺迦葉)神變過程的一部分,藉由諸天臣服來突顯佛陀作為「天人師」的超越地位。

名相註解
  • 四天王:指東方持國天、南方增長天、西方廣目天、北方多聞天,為欲界第一天之主,守護四方。
  • 聽經法:天人及弟子聽受佛陀宣說因緣、四諦等教法。
  • 洞然:透徹、明亮的樣子。

是時,世尊食已, 還石室止宿。即夜,四天王至世尊所而聽 經法,四天王亦有光明,佛亦大放光,照彼 山野,洞然一色。

58
白話直譯
當時,那位迦葉夜裡見到光明。明天一早,來到世尊那裡,到了以後,對世尊說:「昨夜是什麼光明照亮這座山野?」
白話口語化新譯
那時候,那位迦葉在半夜看見了亮光。隔天清早,他來到世尊那裡,到了之後,請問世尊說:「昨天晚上是什麼樣的光芒照亮了這整片山野?」
法義解析
  • 此句描述大迦葉在禪修或靜夜中見到神異的光明徵兆。
    在《阿含經》語境中,光明常與神通、天人降臨或證果的前相相關,體現原始佛教對修行實證過程中感官經驗的客觀記錄。

  • 此句描述優樓頻螺迦葉目睹佛陀與諸天光明後的驚異與詢問。
    在《阿含經》敘事框架中,外道領袖常因佛陀展現的「神變」或「威德光明」而產生好奇,進而啟發請法之因緣。
    此處的詢問是教化過程的關鍵轉折,讓佛陀得以此為契機,宣說諸天護持的功德,逐步降伏其我慢。

名相註解
  • 時:指事情發生的那個時候,阿含經常用的發起序語。
  • 光明:指非自然的光亮,通常指天人散發的光或修行定慧所顯現的瑞相。

時,彼迦葉夜見光明。明日清 旦,至世尊所,到已,白世尊曰:「昨夜是何光 明照此山野?」

59
白話直譯
世尊說:「昨夜四天王來到我處聽法,這是那四天王的光明。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「昨天深夜四大天王來到我這裡聽聞佛法,你看到的亮光就是這四位天王散發出來的光。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中『天人聽法』的常見敘事。
    在原始佛教語境中,四天王屬於欲界天,雖具神力與光明,仍需向佛陀請法以求解脫。
    這反映了佛陀為『天人師』,其教法攝受範圍涵蓋人道與天道。

名相註解
  • 我所:我的處所、我居住的地方。
  • 聽法:聽聞、領受佛陀宣說的法要。

世尊告曰:「昨夜四天王來至我 所而聽法,是彼四天王之光明。」

60
白話直譯
這時,迦葉又想:「這位沙門真有大神通,竟能讓四天王前來聽法。」雖具此力,仍不如我所得道果真實。
白話口語化新譯
這時候,迦葉心裡又想著:「這位修行者非常有神力,竟然能讓四大天王都來聽他講經說法。」。雖然擁有這種力量,還是比不上我所成就的真實道果。
法義解析
  • 此處描述優樓頻螺迦葉見到四天王護持佛陀後的心理反應。
    在阿含經語境中,佛陀作為「天人師」,其德行與智慧感召欲界護法神祇前來請法。
    迦葉雖承認佛陀神力超凡,但此念頭仍帶有外道對奇蹟的崇拜與我慢執著,尚未涉及對四諦因緣法的真實體認,是降伏其慢心的必經階段。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調神通外力與解脫道果的差異。
    即便擁有強大的世俗力或神通力(此指提婆達多之神足力),若未斷除煩惱、證得四諦十六行相之真諦,其力量仍屬有漏,不若佛陀所證之無漏解脫道真實穩固。

名相註解
  • 力:指神通力或威勢力,此處特指提婆達多所獲得的有漏神通。

是時,迦葉 復作是念:「此沙門極有神力,乃能使四天 王來聽經法。雖有此力,由不如我得道 真。」

61
白話直譯
當時,世尊用餐後,返回那裡住宿。夜半,釋提桓因來到世尊處聽法,天帝的光明再次照耀那座山。
白話口語化新譯
這時,佛陀吃完飯,回到原來的住所住宿。半夜的時候,天主釋提桓因來到佛陀那裡聽聞佛法,他身上散發出的天人光芒,再次照亮了整座山。
法義解析
  • 此句記述佛陀日常律儀與行止。
    在阿含經中,詳實記載佛陀的托鉢、食訖、還處、入定等行徑,體現佛陀即便作為正遍知者,仍依止僧團的生活規範(律)。
    「食已」標誌著日中一食的完成,「還在彼宿」則反映了原始佛教中僧侶隨緣而安、不固定居所的簡樸修行特質。

  • 本句描述阿含經中常見的「天人請法」情境。
    釋提桓因作為忉利天之主,常於夜深人靜時降臨人間向佛陀請益。
    天人自帶「身光」,故其降臨時會照亮佛陀修行的山林或精舍,這也象徵法義的明燈能破除暗昧。

名相註解
  • 宿:止宿、住宿、過夜。
  • 釋提桓因:梵語 Śakra Devānām Indra,意譯為「能天帝」,即忉利天(三十三天)之主,民間俗稱玉皇大帝。
  • 釋提桓因光明:指天人特有的「身光」,層次越高、福德越大的天人,其身光越為殊勝耀眼。

是時,世尊食已,還在彼宿。夜半,釋提桓因來 至世尊所而聽法,天帝光明復照彼山。

62
白話直譯
當時,迦葉夜間起身觀察星象,見到這道光明。明天一早,迦葉到世尊那裡,問道:「瞿曇!昨夜的光明非常特別,
是什麼因緣,才有這樣的光明?
白話口語化新譯
當時,迦葉在深夜起來觀察星象,看見了這道強烈的光芒。隔天一大早,迦葉來到佛陀那裡,問說:「瞿曇先生!昨晚出現的光特別不尋常,是什麼樣的因緣導致了這道光出現呢?」
法義解析
  • 此句描述優樓頻螺迦葉作為事火梵志(外道修行者)的日常習俗與覺受轉折。
    在《阿含經》中,婆羅門與梵志常有「瞻星」觀察吉凶的習慣。
    迦葉在夜間行法或觀察星象時,親眼見到佛陀與諸天(如帝釋天、大梵天等)會面時所放出的威德光明,此為佛陀以降伏毒龍、顯現神變等一系列過程來攝受迦葉的重要環節之一。

  • 此句描述大迦葉(此指尚未皈依佛陀前的優樓頻螺迦葉)在神變示現後的次日晨間前往拜訪佛陀。
    在阿含經中,尚未皈依者常以姓氏『瞿曇』稱呼佛陀,反映了當時沙門文化的社交禮節與初期的互動關係。

  • 此處展現阿含經中對現象發生的「因緣」追溯。
    佛家認為凡事必有其生起之條件(因)與助緣,殊勝的光明景象必有其對應的天人降臨或神力加持,故發此問以探究其背後的法義背景。

名相註解
  • 瞻星:觀察星辰星象,是古代印度梵志用以預卜、修行或計時的習俗。
  • 殊特:指稀有、傑出、不同尋常的現象。
  • 因緣:指促使事物生起的主要原因(因)與輔助條件(緣)。

時, 彼迦葉夜起瞻星,見此光明。明日清旦,迦葉 至世尊所,問曰:「瞿曇!昨夜光明極為殊特, 有何因緣,有此光明?」

63
白話直譯
世尊說:「昨夜天帝釋來此聽經,因此有此光明。」
白話口語化新譯
世尊回答說:「昨天晚上帝釋天主來到這裡聽我講經,所以才出現了這道光芒。」
法義解析
  • 此句為佛陀向優樓頻螺迦葉說明光明的來源。
    在《阿含經》中,天帝釋(Indra)常於夜間降臨佛所請益,天人色身自帶光明,故其顯現必伴隨光輝。
    佛陀藉此揭示其作為『天人師』的威德,以此神變現象感導尚未皈依的外道領袖,破除其慢心。

名相註解
  • 天帝釋:即帝釋天(Śakra),欲界忉利天之主,為佛教重要的護法天神。
  • 聽經:聽受佛陀宣說的正法。
  • 耳:助詞,表示「而已」或「罷了」。

世尊告曰:「昨夜天帝 釋來至此聽經,故有此光明耳。」

64
白話直譯
當時,迦葉又心想:「這位沙門瞿曇極具神通,有大威德,竟能讓天帝釋前來聽法。」雖然如此,仍不如我得真道。
白話口語化新譯
這時候,迦葉心裡又想著:「這位瞿曇修行者非常有神通,具備極大的威德力,竟然能讓天主帝釋也來聽他講經說法。」。雖然他們有那些成就,但還是比不上我所證悟的真實解脫之道。
法義解析
  • 此處記述優樓頻螺迦葉在得知昨夜光明來源後的心理反應。
    在《阿含經》中,佛陀被尊為「天人師」,其威德不僅感召人類,亦使欲界之主帝釋天折服。
    迦葉雖然震懾於佛陀能感召高等天神的神力,但其念頭仍聚焦於「神力」與「威神」等外在相狀,顯示其尚未領悟佛法核心的「緣起性空」或「四諦」真理,仍處於被神變調伏的階段。

  • 本句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教強調「究竟解脫」與「世俗成就/外道禪定」的區別。
    即便他人具備神通或禪定功德(雖爾),若未斷除煩惱、證得四聖諦,其境界仍不如佛陀所成就的無漏清淨、不退轉的真理實相。

名相註解
  • 沙門瞿曇:迦葉對佛陀的稱呼,瞿曇為佛陀之姓,沙門為出家修道者之通稱。

時,迦葉 復作是念:「此沙門瞿曇極有神力,有大威 神,乃能使天帝釋來聽經法。雖爾,故不如 我得道真。」

65
白話直譯
當時,世尊用餐後,返回那裡住宿。夜半,梵天王放出大光明照亮那座山,來到世尊處聽經法。
白話口語化新譯
這時候,世尊吃完飯後,回到原處過夜。半夜的時候,大梵天王發出巨大的光芒照亮了整座山,他來到佛陀身邊,聽取佛法教義。
法義解析
  • 此句描述佛陀完成每日日中一食後的常規生活。
    在《阿含經》中,佛陀示現與常人無異的乞食、進食與休息律儀。
    此處「還在彼宿」銜接了後續大梵天王前來請法的情節,呈現佛陀在靜慮止宿中,天人感應而至的敘事結構。

  • 本句描述大梵天王於深夜造訪佛陀。
    在阿含經語境中,諸天(如梵天、帝釋天)常於深夜佛陀禪修或說法時前來請法。
    此處體現了天界眾生對佛法的渴求,以及佛陀作為「天人師」的法界地位。
    梵天王的光明象徵其德行與定力所感之色身光輝。

名相註解
  • 彼:指示代名詞,指佛陀當時駐止的處所,即迦葉附近的石室。
  • 夜半:指中夜,約為現代晚上十點至凌晨二點,是佛弟子與諸天修持、請法的常見時間。
  • 梵天王:娑婆世界之主,色界初禪天之王,在原始佛教中是虔誠的護法者。
  • 經法:佛陀所宣說的教義與法條。

是時,世尊食已,還在彼宿。夜半,梵 天王放大光明照彼山中,至世尊所而聽 經法。

66
白話直譯
彼時,迦葉夜間起身見到光明,次日至世尊處問道:「昨夜光明倍加照耀,勝過日月之光,有何等因緣,導致此光明?」
白話口語化新譯
那時,迦葉尊者在半夜起身看到強烈的光芒。隔天一早,他前往世尊居住的地方請示說:「昨晚的光芒照耀得特別明亮,甚至超過了太陽和月亮的光,究竟是什麼樣的因緣,才產生這道光呢?」
法義解析
  • 本句描述阿含經中常見的啟請因緣。
    迦葉尊者因觀察到異常的殊勝光明(通常代表有天人造訪世尊或佛陀展現神變),故於次日向佛陀請法。
    在阿含語境中,此類光明多與梵天、釋提桓因或大功德天人的威神力有關。

名相註解
  • 倍:加倍、更甚之意。

時,迦葉夜起見光明,明日至世尊所 而問曰:「昨夜光明倍有所照,勝於日月光 明,有何等因緣,致此光明?」

67
白話直譯
世尊說:「迦葉,你要知道,昨夜大梵天王來我這裡聽法。」
白話口語化新譯
世尊告訴他:「迦葉,你要知道,昨天晚上大梵天王來到我這裡聽我講經說法。」
法義解析
  • 此處記述佛陀向優樓頻螺迦葉說明夜間強烈光明的來源。
    在阿含教說中,大梵天王是色界之主,其威德與光明遠勝欲界諸天(如帝釋天)。
    佛陀透過揭示大梵天王亦須前來請法,旨在顯示「天人師」之尊貴,進一步動搖迦葉對自身外道法門的執著,並降伏其深重的我慢心。

名相註解
  • 大梵天王:梵名 Mahābrahmā,色界初禪天之主,在阿含語境中為尊崇佛法、啟請說法的重要護法。

世尊告曰:「迦葉 當知,昨夜大梵天王來至我所而聽經法。」

68
白話直譯
此時,迦葉又產生念頭:「此沙門瞿曇極具神力,竟能使我祖父來到這沙門處聽受經法。」雖然如此,仍然不如我證得真正的道。
白話口語化新譯
這時,迦葉心裡又想:「這位瞿曇沙門的神通力極為廣大,竟然能讓我崇奉的祖父來到他的住處聽講經法。」。「即便他有這些神變,終究還是不如我所證得的道法真實。」
法義解析
  • 本句描述大迦葉在皈依佛陀前,見證佛陀威德時的心態轉變。
    迦葉當時身為事火外道,對佛陀仍稱呼其姓氏「瞿曇」,顯示尚未生起完全的敬信。
    此處「祖父」在阿含經語境中,常指代外道所崇奉的高級天神(如大梵天王),意指佛陀的德行能感召連外道尊神都前來親近。

  • 此處生動描繪優樓頻螺迦葉受佛陀威德感召卻仍執著於「我慢」的心理。
    在《阿含經》敘事中,外道領袖面對佛陀的神通與諸天護持(如大梵天王請法)時,往往會產生頑強的心理防衛,將對方的神變歸結為外在力量或技術,而認為自己長期修習的事火、苦行法門才具有終極的「真實性」。
    這反映了「我慢」是修行者最難斷除的煩惱(五上分結之一)。

名相註解
  • 祖父:此處非指血緣祖父,而是外道對其所信仰、視為始祖之天神的尊稱。

是時,迦葉復作是念:「此沙門瞿曇極有神力, 乃能使我祖父來至此沙門所而聽經法。 雖爾,故不如我得道真。」

69
白話直譯
彼時,世尊得到破舊的五納衣,意欲清洗,便產生念頭:「我應在何處清洗此衣?」當時,釋提桓因知道世尊心中所想,於是化作浴池,對世尊說:「可以在此洗衣。」
白話口語化新譯
那時,世尊得到一件破舊的五納衣,想要清洗,心裡便想:「我應該在哪裡洗這件衣服呢?」。這時,帝釋天知道了世尊心裡的念頭,立刻變出一個水池,對世尊說:「可以在這裡洗衣服。」
法義解析
  • 此段描述佛陀實踐苦行與惜物的律儀生活。
    阿含經中常記載佛陀親自浣衣、補衣等日常行持,展現其聖格中平實、符合自然律的一面。
    此處「五納衣」反映原始佛教僧伽隨緣求衣、惜物使用的頭陀行作風。

  • 此段描述佛陀欲洗滌糞掃衣時,護法天首帝釋天感應佛陀心念而化現浴池供養。
    在《增壹阿含經》中,這不僅體現佛陀與天人之間的感應道交,更展現了佛陀雖具神力,仍遵守律儀洗滌衣物的凡夫相。
    帝釋天的及時化現與侍奉,也是佛陀以降伏優樓頻螺迦葉為目的而展現的多重神變之一,藉此示現佛陀受諸天恭敬,令迦葉產生慚愧與信敬心。

名相註解
  • 弊壞:破爛、陳舊毀損。
  • 五納衣:由多塊碎布縫綴而成的僧服,屬糞掃衣的一種,展現清淨節儉。
  • 浣濯:洗滌、清洗。
  • 浣衣:洗滌衣服。此處指佛陀欲清洗其由破舊布料縫製而成的糞掃衣。

爾時,世尊得弊壞 五納衣,意欲浣濯,便作是念:「我當於何處 而浣此衣?」是時,釋提桓因知世尊心中所念, 即化作浴池,白世尊曰:「可在此浣衣。」

70
白話直譯
這時,世尊又生此念:「我當在何處踩踏清洗此衣?」彼時,四天王知曉世尊心中所思,便抬舉巨大方石置於水邊,對世尊說:「可在此石上揉踏洗滌衣服。」
白話口語化新譯
這時候,世尊心裡想著:「我該在哪個地方洗這件衣服呢?」。這時,四位天王察覺到世尊心裡的念頭,就搬來一塊巨大的方形大石頭放在水邊,向世尊稟告說:「可以在這塊石頭上踩踏揉洗衣服。」
法義解析
  • 此句描述世尊欲親自洗濯衣物時的思維過程,體現佛陀即便成道後,在日常生活中仍依循律儀與實際環境作意。
    在阿含經語境中,這展現了佛陀的人間性與對如法生活的實踐。

  • 此句呈現阿含經中「天人供養」的敘事風格。
    當佛陀(世尊)生起洗滌糞掃衣(五納衣)的念頭時,護法四天王感應其心念並前來助緣。
    在阿含經的律儀語境中,僧侶洗衣服常用揉、踏的方式,「蹋衣」即指這種清洗動作,而四天王提供的方石則成為洗滌工具。

名相註解
  • 蹋浣:踐踏並洗滌。古代洗滌粗厚衣物常以足踩踏,故稱蹋浣。
  • 衣:指僧伽梨、鬱多羅僧或安陀會等三衣之一。
  • 蹋衣:用腳踩踏揉洗衣服,是古代僧侶洗滌粗重法衣的常用方式。

是 時,世尊復作是念:「吾當於何處蹋浣此衣?」 時,四天王知世尊心中所念,便舉大方石 著水側,白世尊曰:「可在此而蹋衣。」

71
白話直譯
當時,世尊又想:「我應該在哪裡晾曬這件衣服?」這時,樹神知道世尊心裡的想法,便垂下樹枝,對世尊說:「只願在這裡晾曬衣服。」
白話口語化新譯
這時候,佛陀心裡又想著:「我該在哪個地方曬這件衣服呢?」。這時,樹神察覺到世尊心裡的念頭,就讓樹枝低垂下來,對世尊說:「希望您能在這裡晾乾衣服。」
法義解析
  • 本句描述佛陀在洗滌衣物後尋找晾曬之處的動機。
    在《阿含經》中,此類敘述展現了佛陀與常人無異的日常生活行持,同時也是後續天人供養、神變示現等法義展開的發端。
    阿含語境強調如實記錄佛陀的威儀與生活細節,體現其自覺覺他的真實性。

  • 此段敘述佛陀洗滌糞掃衣後,樹神感應供養的情節。
    在《阿含經》中,佛陀具備與非人、天神感應的能力。
    此處示現神異,是為以降伏外道優樓頻螺迦葉為目的的神變展現之一。
    樹神垂枝反映了自然界眾生對覺者的恭敬與侍奉,也突顯佛陀即便處理生活瑣事(如晾衣),亦有護法隨侍。

名相註解
  • 曝:曝曬,將物體置於陽光下使乾。
  • 樹神:依附於樹木居住的鬼神。在阿含語境中,多為護持佛法的守護靈。
  • 曝衣:將洗淨的衣物晾曬於陽光下或通風處。
  • 唯願:謙敬的請求語,表示至誠的希望。

是時, 世尊復作是念:「吾何處而曝此衣?」時,樹神 知世尊心中所念,便垂樹枝,白世尊曰:「唯 願在此曝衣。」

72
白話直譯
明天一早,迦葉來到世尊那裡,問世尊:「以前沒有這個池子,現在怎麼有這個池子;本來沒有這棵樹,現在有這棵樹;本來沒有這塊石頭,現在有這塊石頭。有什麼因緣,才有這種變化?
白話口語化新譯
隔天清早,迦葉來到世尊居住的地方,請示世尊說:「這地方本來沒有這座池子,現在竟然出現了這座池子;原本沒有這棵樹,現在卻出現了這棵樹;原本沒有這塊石頭,現在卻出現了這塊石頭。是什麼原因和條件,導致了這樣的變故?
法義解析
  • 此處記述迦葉尊者(時為外道)見證佛陀威神力的過程。
    在《增壹阿含經》的脈絡中,佛陀因浣衣需求,感得天神化現水池。
    迦葉觀察到環境的超自然變化,反映其對佛陀「神足通」與感應力的初次驚訝,是其捨邪歸正的因緣之一。

  • 此句記述迦葉目睹佛陀神變後的驚疑。
    在《阿含經》語境中,佛陀以降伏毒龍、感召諸天後,復示現化生林木之神足通。
    此「從無生有」的神變,旨在動搖外道對物質世間的常覺執著,迫使其直視佛陀超越四大的威德神力,是降伏我慢的重要環節。

  • 此句延續迦葉對佛陀神變異象的驚歎。
    在《增壹阿含經》中,佛陀因應浣衣、曝衣等生活需求,感召天神化現浴池、石塊與樹木。
    此處「石」特指供佛陀浣衣使用的石塊。
    迦葉目睹物質現象從無到有的神足通變化,內心受到強烈衝擊,這在阿含教化過程中,是為了藉由「現象界的不可思議」來降伏外道的「我慢」與「定見」。

  • 本句體現《阿含經》核心之「緣起」觀。
    世間一切事物的生起與異變,皆非無因無緣,必由特定條件(因、緣)湊合而成。
    在阿含語境中,此問多用於探詢自然異象(如地震)或人事變遷背後的具體業緣或大種動力。

名相註解
  • 所:處所、地方。
  • 本無今有:原本不存在而現在生起,此處指神力化現的現象。
  • 本無:原本不存在,指物質現象尚未由神力或因緣聚攏前的狀態。
  • 今有:現在存在,此指由佛陀神力所化現的客觀顯現。
  • 變:指事物的性質、狀態發生改變或異常災變,於阿含經中常指大地震動或威德示現造成的色法變異。

明日清旦,迦葉至世尊所,問 世尊曰:「本無此池,今有此池;本無此樹,今 有此樹;本無此石,今有此石。有何因緣,而 有此變?」

73
白話直譯
世尊說:「這是昨夜天帝釋知道我想洗衣服,所以建造了這個浴池。」我又這樣想:『該在哪裡洗這件衣服?』當時四天王知道我心中的想法,便拿來這塊石頭。我又想:『該在哪裡晾曬這件衣服?』這時樹神知道我心裡的想法,就垂下這樹枝給我聽。
白話口語化新譯
世尊告訴他:「這是昨天晚上天帝釋知道我想洗衣服,特地變出來的浴池。我又生起一個念頭:『應該在哪裡踩踏清洗這件衣服呢?』。那時四天王知道我心裡的念頭,就拿著這塊石頭過來。我又想到:『應該在哪裡晾乾這件衣服呢?』。當時樹神知道我心裡的念頭,就讓這棵樹的枝條垂了下來。
法義解析
  • 此句記述佛陀向優樓頻螺迦葉解釋超自然現象的來源。
    在《阿含經》中,佛陀雖具足神力,但常由諸天如帝釋天、大梵天等進行事相上的供養與服侍。
    這類「天人供養」的示現,除了解決生活所需,更重要的法義目的是以此「威德感應」來調伏外道之慢心,令其體認佛為「天人師」的實義。

  • 本句描述悉達多太子(佛陀成道前)在獲得垢衣後,生起尋求水源以清洗衣物的思維。
    在《阿含經》的語境中,這展現了佛陀在示現成佛的過程中,對於生活資具處理的實際考量與次第思維,體現原始佛教重視現前因緣與實際行持的風格。

  • 此句描述佛陀與天界的感應。
    在《阿含經》語境中,四天王作為守護正法的欲界天神,常觀察人間並隨順佛陀意願提供供養或協助。
    此處體現了佛陀的他心智以及天人對佛陀的護持,展現原始佛教中佛、天、人之間的互動關係。

  • 此句記述佛陀洗淨糞掃衣後的心念。
    在《阿含經》中,佛陀即便具足神通,在處理日常衣食住行時仍示現與一般沙門無異的威儀與思維層次。
    此處的「作是念」是誘發後續樹神垂枝、神足現石等神變的前奏,旨在透過這類生活化的神異感應,逐步瓦解優樓頻螺迦葉頑固的我慢執著。

  • 此句描述佛陀成道前感得護法神(樹神)助道的因緣。
    在《增壹阿含經》中,佛陀成道過程常伴隨諸天神祇的護持與供養,展現出「感應道交」的原始教義,即修行者具備清淨意念與慈悲行持時,自然感召外界助緣。

名相註解
  • 故作:特意變現、化現。指以神力使物質現象從無到有。
  • 吾:佛陀自稱。
  • 心中所念:指內心的希求或意向,此處特指尋求攀扶或洗滌等實際需求。
  • 垂:低垂、下垂,指神力使然令樹枝彎向地面。

世尊告曰:「此是昨夜天帝釋知吾 欲浣衣,故作此浴池。吾復作是念:『當於何 處蹋浣此衣?』時四天王知吾心中所念,便 持此石來。吾復作是念:『當於何處而曝 此衣?』時樹神知我心中所念,便垂此樹枝 耳。」

74
白話直譯
此時,迦葉又作此念:「這沙門瞿曇雖有神力,仍不如我證得真道。」
白話口語化新譯
這時,迦葉心裡又產生了這個念頭:「這個沙門瞿曇雖然很有神通,但還是不如我所證得的真理境界。」
法義解析
  • 本句描述大迦葉(三迦葉之一)在初見佛陀展現神通後,內心依然執著於自身的梵行與成就,存有增上慢,尚未認知佛陀的正法。
    這反映了阿含經中,外道修行者轉化過程中的心理層次,強調唯有破除我慢才能真正入道。

名相註解
  • 神:指神通或神異之力。
  • 道真:真實的正道、真諦,此指究竟的解脫境界。

是時,迦葉復作是念:「此沙門瞿曇雖神,故 不如我得道真。」

75
白話直譯
這時,世尊用完餐,回到那裡休息。當時,半夜有大片烏雲升起並降下大雨,連接如同大河,非常湍急洶湧。當時,迦葉又生此念:「這條河水瀑流湍急,沙門必定會被水沖走,我現在去查看。」這時,迦葉和五百弟子前往河邊,當時世尊在水面上行走,雙腳沒有被水沾濕。當時,迦葉遠遠看見世尊在水面上行走。這時,迦葉便生起這般念頭:「真是奇特!非常特別!沙門瞿曇能在水上行,我也能在水上行,但無法使腳不沾濕。這位沙門雖然有神通,還是不如我證得正道。
白話口語化新譯
這時候,世尊吃完飯,就回到原來的地方過夜。這時半夜升起大片黑雲並降下大雨,雨勢連綿像大河一樣,造成嚴重的水患災情。這時,迦葉心裡又想著:「這條河水暴漲淹沒了岸邊,那個修行者一定會被大水沖走,我現在去看看他的情況。」。這時,迦葉帶著五百名弟子來到河邊,看見世尊正在水面上行走,腳完全沒被河水沾濕。這時候,迦葉從遠處看到佛陀正行走在水面上。這時候,大迦葉心裡想著:「真是太不可思議了!真是太不可思議了!沙門瞿曇居然有本事在水上走,我也同樣能在水上走,只是沒辦法像他那樣讓腳完全不沾水。「這位沙門雖然有神異,但還是不如我證得的道果真實。」
法義解析
  • 此句記述佛陀完成每日日中一食後的規律行止。
    在《阿含經》語境中,佛陀雖具神足通,但在日常生活中仍示現乞食、飯食、還處止宿等沙門律儀。
    此處「彼」指代前文所述之石室或優樓頻螺迦葉修行的處所,為下文進一步化導外道作鋪墊。

  • 此句描述佛陀感化三迦葉過程中出現的自然異象。
    在阿含經的敘事語境中,此类災變往往是為了襯托佛陀的神通力與威德,最終導致外道弟子心生敬畏並皈依正法。

  • 此處描寫優樓頻螺迦葉面對自然災害時對佛陀安危的擔憂,同時也是佛陀示現神變(分水而行)的前奏。
    在阿含經語境中,這類情節旨在展現佛陀不僅能調伏毒龍、感召諸天,更能主宰四大物理環境。
    迦葉的「看之」反映其尚未體證佛陀神力無礙,仍以凡夫見地測度覺者,是教化轉折點。

  • 此處記述佛陀示現「神足通」中的水上行走神變。
    在《阿含經》敘事中,佛陀面臨尼連禪河暴漲,為調伏優樓頻螺迦葉的傲慢,示現分水或水上行。
    此神變旨在展現佛陀對「四大」(地水火風)的自在主宰力,使其體認佛陀威德遠勝於外道火供與事火法門。
    此時迦葉見狀雖驚歎,但其「我慢」尚未完全消解。

  • 本句描述大迦葉與佛陀初見時,佛陀顯現神變(水上行)以折伏事火外道的迦葉。
    阿含經中,神足通是如來度化眾生的方便之一,旨在令未信者信,已信者增進。
    此處體現了阿含早期教化中,佛陀以威德與神通降伏外道心意的敘事框架。

  • 此處描述大迦葉尊者在見證佛陀神變或希有法行時,內心產生的驚歎與正念。
    在《阿含經》語境中,『甚奇』或『未曾有』常用於表達對佛、法、僧稀有特質的直觀感受,隨後通常會接續對法義的思惟或對佛陀的讚歎。

  • 此處為優樓頻螺迦葉目睹佛陀於氾濫河水中示現「分水而行、足不沾水」的神變後,發出的驚歎之詞。
    在《阿含經》中,這類感嘆反映了外道修行者對佛陀超越自然法則之神力的震懾。
    然而,迦葉此時雖感歎「甚特」,內心卻隨即生起「然不如我道真」的慢心,顯示即便目睹奇蹟,若無智慧觀察,仍難以立即斷除我執。

  • 此處反映了迦葉(大迦葉歸投佛陀前)即便見證佛陀神變,內心仍存有「我慢」與「勝負心」。
    在《阿含經》語境中,佛陀顯現的神足通(如履水不濕)象徵其解脫自在的境界,而迦葉雖有世俗五通,卻無法達到清淨無染的層次,其不服輸的心態正是其尚未證得無漏智慧、仍受煩惱繫縛的表徵。

  • 此為迦葉(優樓頻螺迦葉)尚未皈依佛陀前的內心自慢。
    在《阿含經》語境中,『得道真』指證得遠離煩惱的解脫,迦葉此時誤認自己的外道禪定與苦行所得為真實,並將佛陀展現的『神』(神變能力)與自己所執著的『道』(果位實相)對比。

名相註解
  • 瀑溢:洪水漫溢、氾濫。
  • 連若:連續不斷,如同。
  • 漂:隨大水漂流,意指被溺水沖走。
  • 在水上行:神足通(rddhi)之一,指不依憑橋船而能行走於水面。
  • 不為水所漬:腳部不被浸濕、沾染。漬,浸泡、沾濕之意。
  • 水上行:神足通(ṛddhi-pāda)的一種表現,能在水上行走如履平地。
  • 甚:程度副詞,意為極、非常。
  • 特:奇特、殊勝、與眾不同。在此指佛陀展現的超凡神變。
  • 不污:指腳不被水沾濕。在佛典中常隱喻不為世間塵垢、煩惱所染汙。

是時,世尊食已,還於彼宿。 是時,夜半有大黑雲起而作大雨,連若大 河,極為瀑溢。是時,迦葉復作是念:「此河瀑 溢,沙門必當為水所漂,我今看之。」是時, 迦葉及五百弟子往至河所,爾時世尊在水 上行,脚不為水所漬。是時,迦葉遙見世尊 在水上行。是時,迦葉便作是念:「甚奇!甚特! 沙門瞿曇乃能在水上行,我亦能在水上 行,但不能使脚不污耳。此沙門雖神,故不 如我得道真。」

76
白話直譯
當時,世尊對迦葉說:「你並非阿羅漢,也不知道阿羅漢之道,你甚至不認識阿羅漢的名稱,更何況得道呢?」你是盲人,眼睛看不見,如來現在示現這些變化,所以你說:『不如我證得真正的道。』你剛才說:『我能在水上行走。』現在正是時候,可以一起在水上行走嗎?你現在應當捨棄邪見之心,別讓自己長久受這種苦惱。
白話口語化新譯
這時候,世尊對迦葉說:「你不是阿羅漢,也不知道阿羅漢的修行法門,你甚至連什麼是阿羅漢都還不明白,更何況是證得道果呢?」。你就像個盲人,什麼都看不見,儘管如來展現了這麼多神變,你卻還說:『不如我所證得的道果真實。』。你剛才說:『我能夠在水面上行走。』。現在正是時候,可以跟我一起在水面上行走嗎?你現在應該捨棄錯誤的知見,不要讓自己長期處在這種苦惱之中。」
法義解析
  • 此處為佛陀直指優樓頻螺迦葉的「我慢」。
    迦葉雖具世俗神通與名望,但始終執著於自我的道法為真。
    佛陀以此嚴厲教誡,打破其虛假的聖者幻覺。
    在《阿含經》中,阿羅漢代表斷盡煩惱、圓滿解脫的最高果位,佛陀指出迦葉連名實都不符,旨在引導其捨棄外道見解,轉向正法。

  • 此處背景為佛陀以神足通顯現種種變化,旨在對治外道或愚癡者的執著。
    經文透過「盲人」喻指缺乏法眼、無法識得佛陀威德與解脫真義的人。
    其核心在於對比外道自以為是的「道」與如來真正解脫之「道」的虛實,強調唯有破除無明,方能見到如來所證之真實法性。

  • 此句為佛陀對優樓頻螺迦葉的對話,揭示其內心的慢心與對神變的執著。
    在《阿含經》中,此類情節展現佛陀以他心通觀照外道心念,藉由指出其虛妄的優越感,導引其捨棄偏見、歸向正道。
    此處的『水上行』代表當時外道所標榜的神通力之一。

  • 此處為佛陀對優樓頻螺迦葉的直接挑戰。
    佛陀在示現「分水而行」的神變後,以此問句點破迦葉自以為「得道」的幻象。
    在《阿含經》敘事中,這類神足通的對比並非單純炫技,而是為了降伏外道的傲慢(我慢),使其自知尚未證果,進而產生求法之心。
    此問促使迦葉徹底認清自身修為的侷限。

  • 此處為佛陀對迦葉的直白教誡。
    在《阿含經》中,「邪見」特指不信因果、執著我慢或誤認外道法為解脫道的見解。
    「長夜」比喻生死輪迴的漫長與無明黑暗。
    佛陀指出迦葉雖有世俗神通,但若不捨棄自以為是的「邪見」,將無法解脫煩惱,甚至會在輪迴中長期受苦。
    這體現了阿含教法中「正見」為八正道之首的核心地位。

名相註解
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、無生。指斷盡三界煩惱,應受人天供養的證果者。
  • 阿羅漢道:達成阿羅漢果位的修行路徑與法門。
  • 爾許:如此、這麼多。
  • 變化:指神足通所顯現的超自然神變,如身上出火、身下出水等。
  • 方:剛才、正當此時。
  • 作是語:說這番話,或生起這種心念(在經典語境中常指心語)。
  • 今正是時:現在正是適當的時機。
  • 邪見:指不符合因緣法、四諦的錯誤見解,此處特指迦葉對其外道法門的執著。
  • 長夜:比喻眾生在生死輪迴中,因無明遮蔽智慧,猶如處在漫長黑夜。
  • 苦惱:指身心的逼惱與輪迴的痛苦。

是時,世尊語迦葉言:「汝亦非 阿羅漢,復不知阿羅漢道,汝尚不識阿羅 漢名,況得道乎?汝是盲人,目無所覩,如來 現爾許變化,故言:『不如我得道真。』汝方作 是語:『吾能在水上行。』今正是時,可共在水 上行耶?汝今可捨邪見之心,無令長夜 受此苦惱。」

77
白話直譯
當時,迦葉聽聞世尊的話後,便上前頂禮佛足:「我現在懺悔,深知自己不合法,竟然冒犯如來,唯願接受我的懺悔。」如此反覆三次。
白話口語化新譯
這時候,迦葉聽完世尊的話,立刻走上前低頭頂禮世尊的雙腳說:「我現在要懺悔自己的過錯,我深切明白那樣做是不對的,竟然冒犯了如來,希望您能接受我的求懺。」。像這樣連續重複了三次。
法義解析
  • 此句呈現原始佛教中「悔過」的實踐。
    迦葉在聽聞佛陀教導後,即刻生起慚愧心,透過「頭面禮足」的最尊崇禮節表達恭敬,並公開承認自己的行為「非法」(不符合佛法規範),請求如來慈悲允許其悔改,以清淨其心,體現阿含經中依律儀導向解脫的教誡。

  • 在《阿含經》敘事中,「再三」常用於描述請法、授戒、勸誡或重要對話的反覆。
    此處具體指佛陀對迦葉的慈悲召喚或教誡重複了三次,或是迦葉對佛陀威德的反應重複呈現。
    這種重複結構體現了律教傳承的嚴謹,也強調該行為或念頭在法義轉換點上的重要性,旨在徹底轉化對方頑固的心態。

名相註解
  • 頭面禮足:佛教最崇高的禮節,以己之至尊(頭額)頂禮對方之至卑(足部)。
  • 悔過:對過錯產生慚愧心並表白懺悔,期求改正。
  • 非法:不合乎佛陀教法、威儀或解脫道的行為。
  • 觸:在此指冒犯、違逆或觸怒。
  • 如是:如此,指示上述之行為或言教內容。
  • 再三:連續三次。在佛典中代表鄭重與程序的完備。

是時,迦葉聞世尊語已,便前頭 面禮足:「我今悔過,深知非法,乃觸如來,唯 願受悔。」如是再三。

78
白話直譯
世尊說:「你聽我讓你改正過錯,
才能自己明白打擾如來。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「准許你改過遷善,因為你已經意識到自己冒犯並驚擾了佛陀。」
法義解析
  • 此句體現原始佛教對於「懺悔」的重視。
    在阿含經語境中,修行者若能自覺過錯、向佛請求寬恕並發願不再犯(改過),即符合法義。
    佛陀接受其悔改,是基於當事人具備了「自知」過失的自省能力。

名相註解
  • 聽:聽許、准許之義。
  • 觸擾:觸犯、干擾、冒犯。

世尊告曰:「聽汝改過, 乃能自知觸擾如來。」

79
白話直譯
此時,迦葉告訴五百弟子說:「你們各自隨自己的適宜,我現在歸依沙門瞿曇。」
白話口語化新譯
這時候,迦葉對他的五百名弟子說:「你們可以根據自己的意願做決定,我現在決定要歸依沙門瞿曇了。」
法義解析
  • 此句展現了大迦葉(此指三迦葉之一)在目睹佛陀神變並聽法後,棄捨外道修行,轉而投向正法的關鍵轉折。
    其所展現的隨緣心態與對佛陀人格的全然攝受,是阿含經中外道轉化為佛弟子的典型範例。

名相註解
  • 隨所宜:指隨順各自的意願或認為合適的處置。
  • 自歸:即歸依,指將身心投向並依止。

是時,迦葉告五百弟 子曰:「汝等各隨所宜,我今自歸沙門瞿曇。」

80
白話直譯
這時,五百弟子對迦葉說:「我們以前也曾心想親近沙門瞿曇,當他降伏龍時,就想歸依他。」如果老師自己歸依瞿曇,我們五百弟子也都歸依瞿曇。
白話口語化新譯
這時候,那五百名弟子對大迦葉說:「我們之前看到沙門瞿曇降伏毒龍的時候,心裡就已經很佩服他,當時就想要歸依他了。」。如果老師您歸向了瞿曇,我們這五百位弟子也都會跟著您一起歸向瞿曇那裡。
法義解析
  • 本句描述迦葉尊者的弟子們在見證佛陀以神通力降伏毒龍後,內心生起敬畏與信解,展現了阿含經中藉由神德感化外道轉入正法的過程。
    弟子們表白其信仰的轉變並非突然,而是早在神變發生時便已植下歸依的種子。

  • 此句反映原始佛教時期,外道弟子隨導師轉投佛陀門下的集體行為。
    在《阿含經》語境中,『歸依』代表對真理導師的全然信受與追隨。
    此處弟子們表達了對導師決定的絕對信任,展現出原始教團形成的社會與信仰特徵。

名相註解
  • 降龍:指佛陀於石室中以慈心三昧與神通力降伏毒龍的事蹟。
  • 歸命:將生命歸向、投誠,即歸依之意。
  • 歸:指歸向、投向,此處即歸依之意。
  • 我等:我們。

是時,五百弟子白迦葉言:「我等先亦有心 於沙門瞿曇,當降龍時,尋欲歸命。若師自 歸瞿曇者,我等五百弟子盡自歸於瞿曇 所。」

81
白話直譯
迦葉回答說:「現在正是時候,但我內心仍執著於這種愚癡,看到如此多的變化,心中因無法理解,所以才自稱說:『我的道是真正的。』」
白話口語化新譯
迦葉回答說:「現在正是時候了。但我心裡一直執著於這種愚昧,雖然看到這麼多神通變化,心裡還是不能領悟,所以才一直自稱:『我所修的道才是最真實正確的。』」
法義解析
  • 此句描述優樓頻螺迦葉在佛陀神變與教誡下的自我省察。
    在《阿含經》語境中,「愚癡」指對無常、苦、空、無我之理的無知。
    迦葉承認雖然目睹佛陀展現的「變化」(神通),但因內在「慢結」(我慢)深重,導致認知被遮蔽,誤認外道事火法門為真。
    這反映了外道見解與我執之頑強,必須徹底覺察「意不解」的根源方能趣向解脫。

名相註解
  • 報言:回答、稟白。
  • 愚癡:梵語 moha,對四諦、緣起真理的無知與迷暗。
  • 我道:指迦葉原本修習的事火梵志法門。
  • 真正:真實、正當。此指外道對其自宗法門的偏執。

迦葉報言:「今正是時,然復我心執此愚 癡,見爾許變化,意由不解,故自稱言:『我道 真正。』」

82
白話直譯
這時,迦葉帶領五百弟子,前後圍繞,來到世尊面前,俯首頂禮雙足,站在一旁,對世尊說:「唯願世尊允許我們出家成為沙門!」修習清淨的行為。
白話口語化新譯
這時候,迦葉帶著五百名弟子,大家簇擁跟隨著他,來到佛陀面前,跪下叩頭行禮,然後站在一旁,對佛陀說:「希望世尊能成全我們,讓我們出家修道。」。修行清淨的行為。
法義解析
  • 此段描述優樓頻螺迦葉受佛陀感化後,率領徒眾正式請求歸依、出家。
    在阿含語境中,『在一面立』體現了原始佛教僧團對佛陀的恭敬儀軌。
    此舉標誌著事火外道轉向正法,是佛陀早期弘法的重要里程碑。

  • 在《阿含經》語境中,「清淨行」通常指梵行(brahmacariya),即遠離欲染、守持戒律的修行生活。
    這是解脫生老病死、成就涅槃的基礎實踐,強調行為與內心的純潔無瑕。

名相註解
  • 將:率領、帶領。
  • 一面立:恭敬地站在一旁,不直接對坐,是請法時的禮儀。
  • 修:修習、實踐。
  • 清淨行:指不與煩惱、欲求相應的行為,多指清淨的身口意業及出家梵行。

是時,迦葉將五百弟子,前後圍繞,至世 尊所,頭面禮足,在一面立,白世尊曰:「唯願 世尊聽我等得作沙門!修清淨行。」

83
白話直譯
諸佛恆常之法。如果說:「善來,比丘!」便成為沙門。這時,世尊對迦葉說:「比丘,歡迎!」這法微妙,善於修習梵行。」當時,迦葉與五百弟子所穿的衣服,全都變成袈裟,頭髮自然脫落,如同剃髮一般,持續七日。此時,迦葉將事火法術的器具與咒術內容,悉數投入水中。
白話口語化新譯
這是歷代諸佛一貫的法爾法則。如果佛陀說道:「歡迎前來,比丘!」。就成為了出家修道的人。這時,世尊對迦葉說:「前來吧,修行者!這套法門非常精深微妙,應當好好修持清淨的梵行。這時,迦葉和五百名弟子身上穿的衣服全部變成了袈裟,頭髮自動脫落,看起來就像已經剃髮修行了七天一樣。這時候,大迦葉把他以前修行火神教法所用的器具和記載咒語的書本,通通丟進水裡。
法義解析
  • 「常法」指諸佛於世間示現、度生或說法時,依循的恆常、必然規律。
    在《阿含經》語境中,諸佛雖於不同時空出現,但其悟道軌跡、化導次第(如先說施論、戒論、生天之論,後說四諦)以及示現神變以調伏剛強眾生(如本經化導迦葉)的過程,皆具備一致的共通性,此非偶然,而是法爾如是的定則。

  • 此為佛典中著名的「善來得戒」(Ehi Bhikkhu ordination)。
    在《阿含經》敘事中,若求後者善根成熟,佛陀僅需以此印可,受後者即刻鬚髮自落、法衣著身,圓滿具足戒。
    這被視為諸佛度化的「常法」之一,展現了覺者直接印證弟子出家資格的威德,無須經過後世演變出的複雜羯磨儀式。

  • 此句描述在阿含經語境下,當事人隨佛出家或悟證因緣後,身分與威儀正式轉化為佛教僧團成員(沙門)的狀態。
    強調依教奉行後法身與形象的確立。

  • 此處記述佛陀以「善來」印可優樓頻螺迦葉出家。
    在《阿含經》中,這是最原始且具神聖威德的受戒方式。
    當佛陀對根機成熟者宣說「善來」後,受法者通常會鬚髮自落、法衣著身,立即具足比丘戒體。
    這標誌著迦葉徹底捨棄事火外道的邪見,正式歸入佛陀教團的僧數之中。

  • 此句強調阿含經教法之深細與實踐之必要。
    阿含語境中,「微妙」指四諦、緣起等法非世俗輕易能了知;「善修」意指應當依照教法精進不懈地實踐,「梵行」則是通往涅槃的根本清淨生活方式。

  • 此句描述「善來得戒」的神異感應。
    在阿含語境中,根機成熟者受佛陀召喚,會產生色相上的頓變,象徵捨棄外道身分,圓滿具足戒體。
    特別提到「如似剃髮,以經七日」,意指其光潔程度如同已剃除數日後的自然清淨狀態,以此突顯神足通化現的真實與圓滿。

  • 本句描述大迦葉(此指優樓頻螺迦葉)受佛陀感化後,決定捨棄過往的事火外道信仰。
    將「學術之具」與「呪術」投水,象徵斷除昔日的邪見與依持,展現皈依正法的決心。
    在《阿含經》語境中,這代表從婆羅門的儀軌崇拜轉向解脫道的修持。

名相註解
  • 諸佛:指過去、現在及未來的一切覺者。
  • 常法:亦作「法爾」,指本性如是的自然法則或必然之規範。
  • 善來:梵語 ehi,意為「前來」、「歡迎」。
  • 比丘:梵語 bhikṣu,指受具足戒的男性出家修行者。
  • 微妙:形容佛法深奧、難見、難覺,非思量所能及。
  • 梵行:梵(Brahmā)意為清淨。指遠離欲染、趨向解脫的清淨修行,特指出家眾的戒律生活與禪修。
  • 袈裟:梵語 kāṣāya,指佛教僧侶所穿的染色服,象徵解脫與離欲。
  • 頭髮自落:指不經人工剃除,因佛陀威神力與受戒者願力感應而自動脫落。
  • 以經七日:形容剃髮後經過七天的樣子,在阿含敘事中常用於形容神變受戒後的威儀圓滿。
  • 學術之具:指修行外道法術、祭祀火神所用的各種器具(如火爐、勺、瓶等)。
  • 呪術:指當時婆羅門所傳持的吠陀祭祀咒語或符咒經卷。

諸佛常 法。若稱:「善來,比丘!」便成沙門。是時,世尊告 迦葉曰:「善來,比丘!此法微妙,善修梵行。」是 時,迦葉及五百弟子所著衣裳,盡變作袈 裟,頭髮自落,如似剃髮,以經七日。是時,迦 葉學術之具及於呪術,盡投水中。

84
白話直譯
當時,五百位弟子向世尊稟告說:「唯願世尊允許我們出家為沙門。」
白話口語化新譯
當時,五百位弟子向世尊請求說:「希望世尊能准許我們出家成為沙門。」
法義解析
  • 此句描述佛陀弟子集體請求正式出家具足戒的過程。
    在《阿含經》語境中,弟子向佛陀請示出家是確立僧團身分、開始修習梵行的重要儀式起點。

時,五百弟 子白世尊曰:「唯願世尊聽我等得作沙 門。」

85
白話直譯
世尊說:「善來,比丘!」當時,五百弟子立刻成為沙門,穿上袈裟,頭髮自然脫落。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「過來吧,比丘!」。這時,那五百名弟子立刻成為出家修行者,袈裟穿在身上,頭髮也自動脫落了。
法義解析
  • 此為「善來比丘」出家儀式(ehi bhikku pabbajjā)。
    在《阿含經》中,當求法者根器成熟且對佛法生起堅固信心時,佛陀以此簡短印可,令其即刻得具足戒並受授沙門身分。
    這反映了初期佛教出家儀軌的簡樸與佛陀授戒的威德。

  • 此句記述優樓頻螺迦葉的五百名弟子隨師皈依,集體證得「善來比丘」受戒神變的過程。
    在《阿含經》中,當眾生根機成熟且對佛陀生起極清淨信時,佛陀宣說「善來」印可,受戒者不須經過繁複的羯磨程序,即能由神力感應,色相瞬間轉化為出家威儀,具足比丘戒體。

世尊告曰:「善來,比丘!」時,五百弟子即成 沙門,袈裟著身,頭髮自落。

86
白話直譯
當時,順著水流而下,有一位梵志,名叫江迦葉,住在河邊。爾時,江迦葉見咒術器具盡被水漂流,便生此念:「咄哉!我大兄被水淹溺了嗎?當時,江迦葉帶領三百名弟子,順著水流向上尋找兄長的遺骸。遠見世尊於樹下安坐,大迦葉及五百弟子前後圍繞,佛正為其說法。見到後,便上前至迦葉處,並說道:「此事是否妥當?」本是人之師,今為人之弟子。大哥你為什麼要跟沙門做弟子?
白話口語化新譯
那時,沿著河流下游,有一位名叫江迦葉的婆羅門修行者住在水邊。那時候,在尼連禪江邊修行的迦葉看到他用來修習咒術祭祀的器具全被河水沖走了,心裡想著:「哎呀!我的大哥被水淹溺了嗎?這時候,江迦葉帶著他的三百名弟子,沿著河水往上游走,想要尋找他哥哥的遺體。遠遠看見佛陀坐在一棵樹下,大迦葉和五百位弟子在前後圍繞著,佛陀正在為他們宣說佛法。看見了之後,就走上前到迦葉那裡,對他說:「這件事情做得好嗎?本來是別人的老師,現在成了佛陀的弟子。大哥,您為什麼要當這位沙門的弟子呢?
法義解析
  • 此句交代三迦葉度化事蹟的背景。
    江迦葉(Nadī-Kāśyapa)為大迦葉之弟,原為事火外道,後受佛陀感化皈依。
    阿含經中詳載佛陀次第度化迦葉三兄弟及其隨眾,是早期佛教僧團擴張的重要轉折。

  • 本句描述事火外道江迦葉(那提迦葉)見到佛陀展現神力使大水不溺、器具隨流,因而產生驚愕與動搖。
    在《阿含經》語境中,這是展現佛陀神通化導外道的轉折點,呈現出外道所依恃的祭祀儀軌在自然力(及佛力)面前的無力感。

  • 此為那提迦葉見到兄長優樓頻螺迦葉的祭祀器具隨流而下時的驚疑之詞。
    在《阿含經》敘事中,這反映了外道弟子間的親緣與依止關係,也以此伏筆引出後續三兄弟相繼皈依佛陀的因緣。
    此處的「溺」字面指溺水,隱含對兄長修行道途是否發生變故的擔憂。

  • 此處記述三迦葉中的次弟江迦葉,因見到上游漂流下來的事火教道具(如革屣、火具等),誤以為長兄優樓頻螺迦葉已遭溺水身亡或發生變故。
    在《阿含經》敘事中,這段情節是為了展現佛陀感化大迦葉後產生的連鎖反應,江迦葉對長兄的親情與對其道法的尊崇,引導他最終也走向佛陀的教化。

  • 此處展現初期佛教經典中典型的「說法圖」場景。
    重點在於優樓頻螺迦葉(此指大迦葉)率領其原有的五百弟子整體皈依,並由佛陀親自開示。
    在阿含語境中,這種隨機教化是為了令弟子們建立正見、捨棄外道邪執。

  • 此句描述佛陀或相關人物見到特定情境後,主動前往大迦葉尊者之處進行詢問或印證。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,這類問句通常帶有啟發性或檢視對法義、威儀理解程度的意涵,體現原始佛教中師徒或同修間即時的教誡與交流。

  • 此句描述優樓頻螺迦葉身分地位的徹底轉變,展現阿含經中「捨邪歸正」的典型。
    原本是擁有眾多信徒、受人尊敬的婆羅門事火教首領,在體認佛法真理後,放下憍慢與世間名位,俯首皈依佛陀。
    這體現了佛法中「法位高於世位」的特質,以及修行者為追求解脫而不惜捨棄權威的覺悟。

  • 此處記述那提迦葉初見長兄優樓頻螺迦葉捨棄外道身份、改奉佛法時的驚訝與質疑。
    這反映了當時婆羅門外道對「沙門」(佛陀)教團的一種不解。
    在《阿含經》中,這類對話常作為教化前的引導,隨後會透過佛陀展現的神通或法理,令質疑者同樣產生信服與歸依。

名相註解
  • 梵志:指志求梵天之志,多指婆羅門(Brāhmaṇa)修行者。
  • 江迦葉:又名那提迦葉,迦葉三兄弟之一,因居於尼連禪河邊而得名。
  • 水側:河邊、水旁。
  • 呪術之具:指事火外道進行祭祀、行法時所使用的各種器具、祭壇法物。
  • 咄哉:感嘆詞,表示驚訝、哀傷或責難的口氣。
  • 我大兄:指三迦葉中的長兄優樓頻螺迦葉。
  • 溺:淹沒、沉溺。
  • 屍骸:指遺體。此處反映出江迦葉對上游漂流物的錯誤判讀。
  • 大迦葉:此指優樓頻螺迦葉,而非頭陀第一的摩訶迦葉。
  • 說法:宣說解脫四諦、因緣等教法。
  • 前後圍繞:描述弟子對導師的尊崇與恭敬受教的儀態。
  • 是語:這樣的話,指接下來所說的內容。
  • 本:本來、過去。
  • 人師:指世間的導師,此處特指優樓頻螺迦葉原本作為五百弟子首領的身分。
  • 弟子:指皈依佛陀、受教於佛的隨從修行者(Śrāvaka)。
  • 大兄:指優樓頻螺迦葉,三迦葉兄弟之長。
  • 與:為、向。

爾時,順水下流,有 梵志,名江迦葉,在水側住。是時,江迦葉見 呪術之具,盡為水所漂,便作是念:「咄哉!我 大兄為水所溺?」是時,江迦葉將三百弟子, 順水上流,求兄屍骸。遙見世尊在一樹下 坐,及大迦葉五百弟子前後圍繞而為說法。 見已,便前至迦葉所,而作是語:「此事為好 耶?本為人師,今為弟子。大兄何故與沙 門作弟子乎?」

87
白話直譯
迦葉回答說:「此地極為殊勝,無有超越此處者。」
白話口語化新譯
迦葉回答道:「這個地方很好,沒有比這裡更合適的地方了。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,展現大迦葉尊者對當下修行環境的肯定。
    在阿含經體系中,修行者依止阿蘭若或清淨處,強調當下的知足與因緣具足。
    迦葉尊者以少欲知足聞名,其「無過此處」反映了阿羅漢對環境不生增減執著、安於現狀的解脫心境。

名相註解
  • 妙:此處指環境寂靜、適合禪修,符合修行解脫的殊勝條件。
  • 無過:沒有超越、沒有更好的,表示最為極致或完全滿意。

迦葉對曰:「此處為妙,無過此 處。」

88
白話直譯
此時,優毘迦葉對江迦葉宣說此偈:
白話口語化新譯
這時候,優樓頻螺迦葉對他的弟弟那提迦葉說了這首偈語:
法義解析
  • 此句銜接敘事與教法開示。
    在《阿含經》中,當外道領袖覺悟正法後,常以偈頌形式向同修或親眷傳遞法要。
    此處「優毘迦葉」即三迦葉之長,他向二弟「江迦葉」說偈,是為了釋其疑惑,引導其一同皈依佛陀。
    偈語在原始經典中具有精煉法義、易於傳誦的功能。

名相註解
  • 優毘迦葉:即優樓頻螺迦葉(Uruvilvā-Kāśyapa),「優毘」為音譯略稱。
  • 偈:即偈頌(Gāthā),佛教經典中一種音節固定、具韻律的詩歌體裁。

是時,優毘迦葉向江迦葉而說此偈:

89
白話直譯
這位導師在人間天界都受尊敬,我現在以他為師,諸佛出現在世間,非常難得遇見。
白話口語化新譯
「這位老師是人間與天界共同尊崇的,我現在要像對待老師一樣事奉他。諸佛出現在世間,是非常難以碰到的機會。」
法義解析
  • 此偈頌體現了阿含經中對「佛陀」作為人天導師的崇高敬意。
    經文強調佛陀出現於世的稀有性(盲龜浮木喻),並說明修行者應把握當下,以恭敬心親近、事奉導師,聽聞正法。

名相註解
  • 師:指導師,在此特指佛陀。
  • 人天貴:在人間與天界中最為尊貴,受大眾崇奉。
  • 師事:以弟子之禮事奉老師。
  • 興出世:佛陀為了度化眾生而顯現在世間。
「此師人天貴,我今師事之,
諸佛興出世,甚為難得遇。」
90
白話直譯
此時,江迦葉聞佛名號,甚懷歡喜,欣躍自禁不能,前白世尊:「願聽許修道。」
白話口語化新譯
這時候,那提迦葉聽到佛陀的名號,心裡非常高興,興奮得不得了,走上前對佛陀說:「請求您允許我出家修道。」
法義解析
  • 此處展現《阿含經》中「聞名生信」的法義。
    江迦葉在聽聞佛名及長兄偈語後,生起清淨信(Prasāda),這種歡喜是體悟真理前兆的法喜。
    其請求「為道」即是正式提出出家(Pabbajjā)與受戒的申請。
    在原始佛教中,對佛陀名號的渴仰往往源於對解脫者的德行感召。

名相註解
  • 佛名號:指佛陀的功德名稱,具有啟發淨信的力量。
  • 踊躍:形容內心極度喜悅而形於外的狀態。
  • 為道:修習解脫之道,特指出家修沙門行。

是時,江迦葉聞佛名號,甚懷歡喜,踊躍不 能自勝,前白世尊:「願聽為道。」

91
白話直譯
世尊說:「善來,比丘!」善於修行清淨梵行,達到痛苦的終點。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「過來吧,比丘!好好修行清淨的行為,直到徹底斷除痛苦的盡頭。
法義解析
  • 此處記述佛陀對江迦葉(那提迦葉)施行「善來比丘」授戒法。
    在《阿含經》初期,對於根器成熟、淨信具足的求道者,佛陀以此呼喚即完成授戒,受者當下鬚髮自落、袈裟著身。
    此種簡捷儀軌彰顯了初期佛教「法爾如是」的威德感化,與後期繁複的羯磨儀式形成對比。

  • 此句屬阿含經典型的解脫道教法。
    強調透過修持遠離貪欲的清淨梵行,達到五蘊苦的永盡,即證得涅槃,不再輪迴受苦。

名相註解
  • 苦際:指痛苦的極限、終點,在此意指生死輪迴的盡頭,即涅槃境界。

世尊告曰:「善 來,比丘!善修梵行,盡於苦際。」

92
白話直譯
當時,江迦葉與三百弟子立刻成為沙門,身披袈裟,頭髮自然脫落。這時,江迦葉和三百弟子的咒術器具,全都丟進水裡。
白話口語化新譯
那時,江迦葉和他的三百名弟子立刻成為沙門,袈裟穿在身上,頭髮自然脫落。這時候,江迦葉和他的三百個弟子把所有修習咒術的用具,全部丟進河水裡。
法義解析
  • 此句描述佛陀度化江迦葉(三迦葉之一)及其弟子的神變事蹟。
    在阿含經語境中,弟子具備清淨信心與因緣成熟時,經由佛陀許可,常顯現「威儀自成」的聖蹟,象徵斷除世俗煩惱、現出家相。

  • 此句記述大迦葉之弟江迦葉(那提迦葉)受佛陀感化,決定捨棄過往的外道信仰,投歸佛門的關鍵行動。
    在阿含經語境中,投棄「呪術之具」象徵斷除事火外道的邪見與儀軌,展現皈依三寶、追求解脫的正見轉變。

是時,江迦葉 及三百弟子即成沙門,袈裟著身,頭髮自落。 是時,江迦葉及三百弟子呪術之具,盡投水 中。

93
白話直譯
當時,順著水流下游有一位梵志,名叫伽夷迦葉,住在河邊。遠遠看見咒術用具,被水沖走,心裡想:「我有兩個哥哥,在上面修行。現在咒術的器具,全被水沖走,兩位大迦葉一定會被水所傷。隨即率領二百弟子,順水流而上,來到修法之處,遠見兩位兄長已成沙門,便說道:「此處甚好嗎?本來是人中尊貴,
現在成為沙門弟子。」
白話口語化新譯
那時,在河流的下游有一位名叫伽夷迦葉的修行人,住在水岸邊。遠遠看見咒術用具被水漂流下來,就生起這個念頭:「我有兩個哥哥,在河的上游修道。現在看見這些咒術用具全都被水沖走了,兩位哥哥大迦葉一定是被洪水淹沒受害了。」。隨即帶著兩百名弟子,沿著河流向上游走,抵達了學習修行的場所。遠遠望見兩位哥哥都已經出家做了沙門,便開口問道:「這裡修行好嗎?本來是受人尊敬的事火首領,現在卻成了沙門的弟子。
法義解析
  • 此段敘述佛陀度化三迦葉之因緣。
    在阿含經的時空背景下,描述外道事火梵志伽夷迦葉的居住地與身分,為後續佛陀展現神變與說法作鋪陳。

  • 此處描述迦葉三兄弟中最小的伽耶迦葉,見到上游漂來的祭祀法器,引發其對兄長現狀的關切。
    在《增壹阿含經》敘事中,此為三迦葉相繼皈依佛陀的重要轉折點。
    語境體現了原始佛教中「事火外道」捨棄舊有法具、轉向佛陀正法的過程。

  • 此句反映伽耶迦葉見到上游漂來法具時的初步誤判。
    在阿含經的敘事框架中,這段誤會是引發第三位迦葉帶領弟子前往探視,進而集體皈依佛陀的前置因緣。
    此處展現了未證者對事相的憂慮,與隨後見到兄長出家獲救的法喜形成對比。

  • 此段記述迦葉三兄弟中之幼弟,見水面漂來事火祭儀之具,遂率眾尋源至其兄長舍利弗、目犍連(或大迦葉之兄長)修行處。
    反映阿含經中記載佛陀成道初期,度化拜火教徒(迦葉三兄弟)的過程。
    此處「好耶」隱含對佛法僧團之嚮往與對舊有祭祀信仰的轉向詢問。

  • 此句描述三迦葉中優樓頻螺迦葉與那提迦葉的身分轉變,展現阿含經中從「婆羅門外道首領」轉向「佛陀弟子」的對比。
    在原始佛教語境中,這象徵捨棄世間祭祀地位,追求梵行與解脫的實質轉化。

名相註解
  • 伽夷迦葉:佛陀度化的三迦葉兄弟之一,原本是事火的外道。
  • 在上:指地理位置上的河川上游。此指大迦葉(優樓頻螺迦葉)與那提迦葉居住之處。
  • 二大迦葉:指伽耶迦葉的兩位兄長,即優樓頻螺迦葉與那提迦葉。
  • 為水所害:意指被洪水淹沒或遭遇水難。
  • 二百弟子:指摩訶迦葉(或其弟)所統領的徒眾。
  • 學術之處:指修行、習學道法的地方。
  • 人尊:指受眾人尊崇者,此處特指三迦葉在事火外道中身為領導者的崇高地位。

爾時,順水下頭有梵志,名伽夷迦葉,在 水側住。遙見呪術之具,為水所漂,便作是 念:「我有二兄,在上學道。今呪術之具,盡為 水所漂,二大迦葉必為水所害。」即將二百 弟子,順水上流,乃至學術之處,遙見二兄 而作沙門,便作是語:「此處好耶?本為人尊, 今為沙門弟子。」

94
白話直譯
迦葉回答說:「此地最為殊勝,無有超越此地者。」
白話口語化新譯
迦葉回答說:「這個地方最殊勝美妙,沒有比這裡更好的地方了。」
法義解析
  • 此句體現原始佛教頭陀行者對於寂靜處的讚嘆。
    在《阿含經》語境中,「最妙」指涉環境有利於禪思、遠離喧囂,符合沙門修道的阿蘭若(寂靜處)特質。
    迦葉尊者以嚴持頭陀行著稱,其對處所的評價建立在是否有助於斷惑證真的解脫道基礎上,而非世俗的景觀優劣。

名相註解
  • 報:回答、對答。
  • 最妙:最為殊勝、美善。在阿含語境中常指與涅槃或修道相應的狀態。

迦葉報曰:「此處最妙,無過 此處。」

95
白話直譯
時,伽夷迦葉作是念:「我二兄多聞博學,此處必是善地,令我二兄於中學道,我今亦可於中學道。」這時,伽夷迦葉走到世尊前,說:「唯願世尊允許我出家為沙門。」
白話口語化新譯
那時,伽夷迦葉心想:『我的兩位兄長見識廣博、學問深厚,這裡必然是個修行的好地方,既然兩位哥哥能在這裡修習道法,我現在也可以在這裡一起修行。』。這時候,伽夷迦葉走上前對世尊說:「希望世尊能允許我出家做沙門。」
法義解析
  • 本句描述三迦葉之一的伽夷迦葉見其兩位兄長(優樓頻螺迦葉、那提迦葉)德行卓越且所處環境清淨,因而生起隨學之心。
    在《阿含經》語境下,這體現了早期佛教中「隨順勝士」與「擇地修行」的重視,強調依止具德尊長與清淨道場對修行的助益。

  • 此句描述伽夷迦葉在見到兩位兄長皈依佛陀後,隨即發心請求出家。
    在阿含經語境中,「聽作沙門」是尋求正法受戒的正式請示,體現了從外道信仰轉向佛陀教法(善向、正向)的行為實踐。

名相註解
  • 多知博學:指多聞佛法或世間法,具備廣博的知識與智慧。
  • 學道:指修習解脫苦難、成就覺悟的法門。
  • 善地:指適合修行、能增長善法的地方。

是時,伽夷迦葉便作是念:「今我二兄多 知博學,此處必是善地,使我二兄在中學 道,我今亦可在中學道。」是時,伽夷迦葉前 白世尊:「唯願世尊聽作沙門。」

96
白話直譯
世尊告曰:「善來,比丘!善於修習清淨行,徹底消除痛苦。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「過來吧,比丘!好好修持清淨的修行,直到徹底終結痛苦的深淵。
法義解析
  • 此為佛陀親自為弟子授戒的簡易儀式,稱為「善來比丘授戒」(Ehi Bhikkhu Upasampada)。
    在早期阿含經語境中,凡根器利者,聽聞此語即得具足戒,法衣自然著身,鬚髮自落,成就比丘身分。

  • 此句為阿含經中常見的解脫勸勉。
    在《增壹阿含經》的語境下,強調透過戒、定、慧的實踐(梵行),斷除煩惱因緣,達成「苦邊」(苦的盡頭),即證得涅槃,不再輪迴受苦。

名相註解
  • 善修:正確、精進地修習。

世尊告曰:「善 來,比丘!善修梵行,盡於苦際。」

97
白話直譯
爾時,伽夷迦葉即成沙門,袈裟被身,鬚髮自落,猶如剃髮,已歷七日。
白話口語化新譯
這時,伽夷迦葉立刻成為沙門,袈裟自然穿在身上,頭髮自行脫落,就像剛剃過頭一樣,這情況已經過了七天。
法義解析
  • 此句描述阿含經中常見的「得道證果」或「神力示現」之出家相。
    伽夷迦葉在佛陀教化下心意開解,於法中得成就。
    依阿含語境,此類描述多指受「善來比丘」呼喚或於證悟瞬間,威神力使然令外相自動轉化為具足僧相,展現原始佛教中佛陀威德與信眾即時成就的宗教實錄。

是時,伽夷迦 葉即成沙門,袈裟著身,頭髮自落,如似 剃頭,以經七日。

98
白話直譯
時世尊住彼河側尼拘律樹下,成佛不久,領千弟子,皆為耆舊宿長。爾時,世尊以三示現教化。什麼是三?所謂神足教化,指以神通力進行教化;言教教化,指以言語進行教化;訓誨教化,指以訓誨進行教化。
白話口語化新譯
那時世尊住在河邊的尼拘類樹下,成佛還沒有很久,帶領著一千名弟子,這些人全都是資深且年長的修行者。這時,世尊用三種方式來教導化度。是哪三種呢?也就是指運用神通力量來教化、透過言語說法來教化、以及進行教導與誡勉的教化。
法義解析
  • 本句描述佛陀成道初期(初成正覺時期)的弘法背景。
    強調弟子眾皆為「耆舊宿長」,顯示當時隨佛修行的核心團體多為具備深厚修行根基與社會資歷的長者,符合《增壹阿含經》記述早期僧團形成的歷史語境。

  • 此處「三事」指「三示現」(tri-prātihārya)或「三輪教化」。
    在《阿含經》語境中,佛陀度化眾生不單靠神力,更強調法義的宣說與對受教者心念的觀察,使受教者能自發性地轉迷開悟。

  • 此句為《阿含經》典型的徵問句式。
    在闡述法義(如三法、三事)前,先以提問引發聽者注意,隨後依序宣說具體內容。
    此處對應《增壹阿含經》中關於「三法」的法義宣說。

  • 此處論及阿含經中常見的「三示現」或「三輪」,即佛陀化導眾生的三種途徑。
    一者展現神通使人起信(神足),二者察知他人心念而精確說法(原指他心通,此處譯為言教),三者直接指導修行方法與戒律(訓誨)。
    這是原始佛教中佛陀攝受弟子最完備的教學架構。

名相註解
  • 尼拘類樹:梵語 Nyagrodha,即尼拘律樹、多足樹,為印度常見植物,常為佛陀與弟子禪坐之處。
  • 耆舊宿長:指年高德劭、修行時日長久的資深修行者。
  • 三事:指神足示現(變現神通)、記心示現(知人善惡心念)、教誡示現(宣說正法),其中以教誡示現為最勝。
  • 云何:如何、是什麼,阿含經中常用的疑問詞。
  • 三:指接下來要開示的三種法義項目。
  • 神足教化:又作「神變示現」,指展現震動大地、放光等超凡能力以攝受眾生。
  • 言教教化:又作「記說示現」或「他心示現」,指如實說出他人的心念、煩惱,令其驚嘆折服而聽受教法。
  • 訓誨教化:又作「教誡示現」,指根據佛理直接教導如何斷惡修善,是三者中最究竟的核心教化。

是時,世尊在彼河側住, 尼拘類樹下,成佛未久,將千弟子,是皆耆 舊宿長。是時,世尊以三事教化。云何為三? 所謂神足教化,言教教化,訓誨教化。

99
白話直譯
彼何謂神足教化?當時,世尊有時化現多種形象,復合為一,有時不現身,有時顯現。穿石過壁,無所罣礙;或出地、或入地,猶如流水,無所觸礙;或結跏趺坐,遍於虛空,如鳥飛空,無有罣礙。也像大火山,冒出無數煙。此日月具大神力而不可限量,能以手捉持,色身乃至可達梵天。如此,世尊展現神足。
白話口語化新譯
那什麼叫做神足教化呢?那時,佛陀有時變現出許多不同的化身,隨後又合回一個身體;有時隱身不見,有時又顯現出來。能夠穿過石壁,沒有任何阻礙;有時從地裡鑽出,有時沒入地中,就像流水穿行一樣,完全不被阻隔;有時在半空中盤腿而坐,充滿虛空,像鳥在天空飛翔,自在沒有障礙。也像是一座巨大的火山,噴發出無窮無盡的煙霧。太陽與月亮擁有巨大的威神力,無法測量,但修行者能用手去捉持它們,身體甚至可以上升到梵天。就這樣,佛陀展示了神足通的神奇力量。
法義解析
  • 此句為發起問,用以界定『三示現』(或稱三教化)中的第一項。
    在《阿含經》中,神足教化指佛陀或阿羅漢展現神通力,使眾生生起驚嘆、敬信心,進而引發其求法之心。
    這是三種教化手段中屬於「感官攝受」的部分。

  • 此句描述佛陀展現「神足通」(riddhi-vidhā)中的自在變化。
    在《阿含經》語境中,此類神通展現旨在折伏剛強眾生或示現佛法威德,體現了色身境界的隨意轉換,從多入一、從無入有,皆為定力與慧力通達物質界(色法)的成就。

  • 此句描述「神足通」的各種物理障礙解脫相。
    在阿含語境中,這屬於「神足教化」的具體內容,旨在展現修習禪定所獲之神變能力。
    此類神通並非佛法終極目的,而是作為攝受眾生的手段,強調心力對物質界的超越性,使受教者對佛陀生起清淨信。

  • 此句為比喻(喻法),在《增壹阿含經》的神通敘述中,常用以形容阿羅漢或佛陀示現「火光三昧」時,身體出火或出煙的壯麗景觀。
    此處強調威德神力的廣大與不可限量,屬早期經典中對四禪八定所引發之神足通特徵的具體描述。

  • 此句描述「神足通」中的極致空間自在力。
    在阿含語境中,證得神足通者能跨越凡夫空間限制,觸摸極遠之日月,或令色身遍及梵世。
    此類神通展示旨在破除眾生對物質界限的執著,並證明心靈修行的無限可能性,是「神足教化」的核心表徵。

  • 此句總結上文所描述的種種變幻神力。
    在《阿含經》中,「神足」(riddhi-pāda)或「神足通」是六神通之一,指依止禪定力而生起的隨意往還、變現自在之能力。
    此處強調佛陀以神力調伏眾生或印證法義的真實性。

名相註解
  • 若干形:多種形象、多種化身。
  • 不現:指隱身,神通力使肉眼無法看見。
  • 現:指顯身,重新化現於物質空間。
  • 石壁皆過:指神足通中的穿透能力,能穿過岩石牆壁等固體。
  • 出地入地:指地中自在,如同在水中潛行或湧出。
  • 結跏趺坐:佛教最標準的坐禪姿勢,此指在虛空中盤坐示現。
  • 罣礙:障礙、阻礙之意。
  • 大火山:巨大的火山,在此作為神力示現的比喻。
  • 無量:數量極多,無法計算。
  • 日月:指欲界天中的日宮與月宮天子,代表世間極遠且具大威力的天體。
  • 梵天:色界初禪天之主,或指色界諸天,代表極高、極清淨的空間位階。
  • 以手往捉:形容神足通能跨越極遠距離,與天體產生觸碰或掌控的自在能力。

彼云 何名為神足教化?爾時,世尊或作若干形,還 合為一,或不現,或現。石壁皆過,無所罣礙, 或出地,或入地,猶如流水,無所觸礙,或結 跏趺坐,滿虛空中,如鳥飛空,無有罣礙。亦 如大火山,烟出無量。此日月有大神力,不 可限量,以手往捉,身乃至梵天。如是,世尊 現神足。

100
白話直譯
什麼被稱為言教的教化?那時,世尊教導諸比丘:「應當捨棄這些,放下這些。」應當親近此,遠離此。應念此,除此。應當觀察此,不觀察此。彼應如何修習、若不修此法者,應修七覺意,滅除三結。那要如何決定應觀察、不應觀察?應觀三結與沙門善:所謂出要樂、無恚樂、無怒樂。他為何不觀察?所說的三種沙門,苦。什麼是三?即是欲思惟、恚思惟、害思惟。那要如何繫念、如何不繫念?此時,應當思念苦諦,應當思念集諦,應當思念滅諦,應當思念道諦;勿思維邪見:常見與斷見,有邊見與無邊見,命即是身與命異於身,如來死後有、如來死後無、如來死後亦有亦無、如來死後非有非無。不要這樣想。
白話口語化新譯
那什麼叫做用語言說教的方式來教化眾生呢?那時,世尊教誡比丘們:「應當捨棄這些、放下這些。」。應當要親近這些良善的教法,遠離那些不善的事物。應當正念思惟這善法,並除去這惡法。應當觀察這些善法,不要觀察那些不善法。那個人應當如何修行、若不修習此法的人,應當修持七覺支,來斷除三種束縛。那要如何判斷什麼是應當觀察的,什麼是不應當觀察的呢?應當觀察三種束縛以及沙門的善法:也就是出離世俗之樂、沒有恨意之樂、沒有憤怒之樂。那要如何做到不觀察那些不應觀察的事物呢?這就是所說的三種修行者的苦處。這三種是指什麼呢?也就是指貪欲的思維、瞋恨的思維、以及傷害他人的思維。那應當如何修持正念,又應當如何不生起錯誤的念頭呢?那時,應該繫念苦的真理,繫念苦之集起的真理,繫念苦之滅盡的真理,繫念通往苦滅之道的真理。不要去思維那些錯誤的見解:執著世間永恆或斷滅,執著世間有邊際或無邊際,執著靈魂與肉體是同一或相異,以及執著如來死後是存在、不存在、亦存在亦不存在,或既非存在也非不存在。不要有這樣的想法。
法義解析
  • 本句承接上文對於三種教化(神足教化、憶念教化、言教教化)的辨析。
    在阿含經語境中,言教教化是指佛陀或弟子透過語言施設,根據四聖諦、八正道等法義進行宣說,使聽者隨順法義、思惟觀察,進而趨向解脫的教示方式。

  • 此處「捨是、置是」體現阿含經中對於「離欲」與「止觀」的修持要領。
    在止息戲論或面對非法、非要義的糾纏時,佛陀教導學人以「捨」(upekkhā)與「置答」(sthāpanīya)的態度處理。
    這並非消極逃避,而是為了將心力專注於正法與涅槃解脫,排除妨礙梵行的攀緣與執著。

  • 此句承接上文對「善知識」與「惡知識」或「善法」與「不善法」的辨析。
    在《增壹阿含經》的修行次第中,強調有意識地揀擇所依止的環境與心念,透過「親近」具備正見者與「遠離」增長煩惱者,作為實踐戒定慧的基礎。

  • 此句屬「言教教化」的具體內容。
    在阿含經語境中,佛陀教導弟子以正見觀察當下的心念或法義,對應當修習的善法(是)生起正念,對應當斷除的煩惱或惡法(去是)令其消滅。
    這是止觀修行中,判別法義並付諸實踐的直接指令。

  • 此句體現《阿含經》中「正思惟」與「止觀」的修學要領。
    修行者應具備揀擇力,對於能增長戒定慧的「善法」應當專注觀察與修習,而對於會引發貪嗔癡的「不善法」則應避免將心念投注其上。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    強調修行者若欲斷除束縛、解脫生死,核心路徑在於修習「七覺意」(七覺支)。
    透過覺察、擇法、精進等七種心理因素的修煉,能有效滅除障礙覺悟的「三結」,從而證入初果聖位。
    此處體現了阿含經系重視因緣修法與次第斷證的語境。

  • 此句為典型的阿含經問句結構,旨在引導出對「善、惡知識」或「善、不善法」的辨識標準。
    在《增壹阿含經》中,這涉及了對五受陰、六入處等法義的揀擇智慧,區分能導致解脫的正見觀察與導致繫縛的錯誤攀緣。

  • 本句強調修行者應對比「三結」的束縛與「沙門善」的解脫。
    沙門善指修行者內心遠離貪愛與煩惱後所產生的法樂。
    阿含經系中,透過觀察三結的過患,進而修習出離(離欲)、慈心(無恚、無怒),能使心境轉向寂靜。
    這三種樂並非感官之樂,而是心靈與正法相應的清淨狀態。

  • 此句延續前文的問答結構,針對「不當觀者」提出詢問。
    在《增壹阿含經》中,這涉及修行者如何透過正知,對引發煩惱、繫縛身心的非法、惡法採取「不予繫念」或「捨」的態度,是止觀實踐中關於「捨斷」的關鍵环节。

  • 本句承接上文,標舉出沙門(修行者)所面臨的三種特定苦難或困境。
    在《增壹阿含經》的語境下,這通常是指修行過程中尚未斷除煩惱、未證果位前所受的逼迫,用以策勵修行者精進。

  • 此句為典型的阿含經啟問式句型。
    在《增壹阿含經》中,佛陀或說法者常先標舉數量,再以「云何為……」引發聽眾注意,隨後逐一列舉具體的法數內容。
    依上下文,此處銜接前文所述之三種善法(出要樂、無恚樂、無怒樂)或相關之三結斷除。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述障礙修行的三種不正思惟(惡尋思)。
    在阿含經體系中,「觀」(梵語 vitarka,巴利語 vitakka)多指內心的思惟、尋思。
    此處列舉的三觀是修行者應當斷除的負面心念,若任由這三種念頭生起,將導致心神散亂、生起煩惱,進而障礙定慧的成就。

  • 此句探討阿含經中「正念」與「邪念」的辨析與實踐。
    在《增壹阿含經》語境下,「念」特指心意識的安住與導向。
    修行者需學習如何將心念繫繫於善法(如四念處),並同時練習不生起或不隨逐引發貪嗔癡的不善念,這是止觀修行的核心機制。

  • 此句強調阿含經中核心的「四聖諦」實踐。
    在察覺世間逼迫或三種沙門苦後,應立即轉入四諦的禪思與覺察。
    這是不斷觀察因緣與解脫途徑的修行基礎,強調由知苦、斷集、證滅、修道而達成止苦的目的。

  • 此處羅列了阿含經中著名的「十四無記」或相關的邪諦見解。
    阿含語境強調這些形而上的哲學辯論無益於解脫、無助於滅苦,統稱為「邪諦」或「不正見」。
    修行者應觀察因緣法,而非墮入這些二元對立的戲論中。
    文中「常見、無常見」對應常與斷,「彼命彼身」等涉及身見與神我關係,「如來命終」四句則是對解脫者死後狀態的虛妄推測。

  • 此句在《阿含經》中常用於佛陀訶責或引導弟子排除不正當的尋思(vitarka)。
    在原始佛教教義中,修行者應守護心念,當貪欲、瞋恚或傷害他人的不善念頭(惡尋思)生起時,應立即察覺並予停止,以維持心靈的清淨與正念。

名相註解
  • 捨:梵語 upekkhā,指捨棄執著或保持平等的心理狀態。
  • 置:擱置、不予理會。
  • 近:指親近、依止、薰習。
  • 遠:指遠離、避開、不與共處。
  • 當念:應當繫念、思惟或保持正念。
  • 去:除去、斷除、捨離。
  • 觀:梵語 vipaśyanā(舍婆奢那),指以智慧觀察、審察、思惟。
  • 七覺意:又名七覺支、七菩提分。指念覺意、擇法覺意、精進覺意、喜覺意、猗覺意、定覺意、護(捨)覺意。
  • 三結:指身見結(執著有我)、戒禁取結(盲從錯誤禁戒)、疑結(對正法懷疑)。斷此三結即證須陀洹果。
  • 沙門善:指修行者(沙門)所具備的優良法德或止息煩惱的善法。
  • 出要樂:指生起出離世間欲染、趣向涅槃解脫的喜樂。
  • 無恚樂:指內心沒有瞋恨(恚)、遠離殺害之念的安適感。
  • 無怒樂:指心不激動、不憤發,保持寂靜平穩的快樂。
  • 不觀:不予觀察、不繫念、不攀緣。指對於不善法或足以干擾清淨心的境界,不以分別心去執取或審察。
  • 苦:梵語 Duḥkha,指身心受到的逼迫、不安與不自在,為四聖諦之首。
  • 欲觀:指對世俗五欲(色聲香味觸)的貪愛思惟。
  • 恚觀:指對他人生起不滿、憤怒或怨恨的思惟。
  • 怒觀:又譯為害觀,指生起損害、傷害眾生的思惟。
  • 不念:不予繫念、捨棄相關念頭,指對非法或足以干擾清淨心的境緣不生起執取之心。
  • 苦諦:聖者所見世間實相之苦,包含生、老、病、死等身心逼迫。
  • 習諦:即集諦(Samudaya),指痛苦產生的原因,主要指貪欲、渴愛與種種煩惱。
  • 盡諦:即滅諦(Nirodha),指煩惱與苦徹底熄滅、解脫的境界。
  • 道諦:通往解脫、涅槃的具體路徑,即八正道。
  • 邪諦:此處指錯誤的真理觀,即邪見、不正見。
  • 常見、無常見:對世間本質的執著,認為靈魂永恆(常)或完全消失(斷/無常見)。
  • 有邊見、無邊見:執著世界在空間或時間上有無邊際。
  • 彼命彼身、非命非身:論辯「命(靈魂/神我)」與「身(肉體)」是同一(即身)還是相異(離身)。
  • 如來命終:討論如來(聖者)入滅後的狀態。原文後四句對應「死後有、死後無、亦有亦無、非有非無」四種戲論。
  • 莫:否定副詞,表示禁止、不要。

彼云何名為言教教化?爾時,世尊教 諸比丘:「當捨是、置是。當近是、遠是。當念 是、去是。當觀是、不觀是。」彼云何當修是、 不修是者,當修七覺意,滅三結。彼云何當 觀、當不觀者?當觀三結、沙門善:所謂出要 樂、無恚樂、無怒樂。彼云何不觀?所謂三沙門 苦。云何為三?所謂欲觀、恚觀、怒觀。彼云何念、 云何不念?爾時,當念苦諦,當念習諦,當 念盡諦,當念道諦;莫念邪諦:有常見、無常 見,有邊見、無邊見,彼命、彼身,非命、非身,如來 命終、如來不命終,有終、有不終,亦不有終、 亦不無終。莫作是念。

101
白話直譯
那什麼是訓誨教化?再者,應該這樣去,不應該那樣去,應該這樣來,不應該那樣來,默默無語,或說:「應該這樣持衣,不應該那樣持衣,應該這樣進村,不應該那樣進村。」這稱為訓誨教化。
白話口語化新譯
那要如何稱作是訓誨與教化呢?再者,修行者應該明辨:該怎樣行進、不該怎樣行進,該怎樣歸來、不該怎樣歸來,在保持沉默或說話時都應覺知;並遵循:「應當穿著這類法衣、不應穿著那類衣物,應當以這種方式進入村落、不應以那種方式進入村落。」。這就叫做教導與感化。
法義解析
  • 此句是佛陀或問者發起的提問,旨在定義「教誡輪」(anuśāsanī-prātihārya)。
    在《增壹阿含經》中,佛陀展現的三種神變(神足、知他心、教誡)中,以教誡神變(訓誨教化)為最勝。
    這指的是依據眾生根機,給予正確的法義引導與修持建議,使其遠離惡法、趨向覺悟。

  • 此段描述僧伽威儀與戒律的細節教導,體現《阿含經》中「正知而行」的修行實踐。
    沙門在日常生活中的往返、言默、著衣及托鉢入村,皆須符合律儀,這不僅是為了僧團的莊嚴,更是為了隨時隨地攝心、不放逸,屬於戒增上與定增上的基礎訓練。

  • 此句總結前文所述的修行指導或示現。
    在《阿含經》中,佛陀透過「教化示導」令眾生生起正見。
    此處的「教化」特指針對修行者的行為、見解進行糾正與引導,使其遠離不正思維,轉向解脫道的過程。

名相註解
  • 訓誨:教誡、指引。對修行過失的糾正與提點。
  • 復次:再次、接下來。
  • 持:指受持、穿著或攜帶。
  • 入村:指進入世俗聚落托鉢乞食。

彼云何名為訓誨教 化?復次,當作是去、不應作是去,作是來、 不應作是來,默然、作是言說:「當持如是 衣、不應持如是衣,應如是入村、不應 如是入村。」是謂名為訓誨教化。

102
白話直譯
當時,世尊以這三件事,教化千位比丘。當時,那位比丘聽從佛陀教導,千位比丘全都證得阿羅漢果。這時,世尊已見千名比丘得證羅漢;彼時閻浮提地有千名阿羅漢及五位比丘,佛為第六位導師,轉身面向迦毘羅衛。
白話口語化新譯
那時候,佛陀用這三種方法來教導、感化這一千位比丘。這時,那些比丘聽受佛陀的教導後,一千名比丘全都證得了阿羅漢果。這時候,世尊看到已經有一千名比丘證得阿羅漢果;當時閻浮提世界共有這一千位羅漢以及最早的五比丘,佛陀與他們合稱為六位導師,隨後佛陀轉過身來,面向家鄉迦毘羅衛城。
法義解析
  • 此處記述佛陀以三種教化方式(三示導/三神變)引導僧團。
    在阿含經語境中,教化眾生不單靠超自然力量,更重法義的覺知與思惟。
    此「三事」通常指:神足示導(變現神通)、記說示導(觀察他心並說法)、教誡示導(導正思惟與修行)。
    這反映了原始佛教由神通攝受轉向法義教導的次第。

  • 此句描述佛陀教誡的當機效果。
    在《阿含經》語境中,比丘透過聞法、正思惟並斷除五上分結與五下分結,最終達到煩惱盡除、不受後有的解脫境界。
    此處顯示集體聞法後集體證果的殊勝因緣。

  • 此句記述佛陀早期度化三迦葉及其千名弟子後,世間聖眾生成的關鍵時刻。
    文中「佛為六師」並非指外道六師,而是指佛陀與最初度化的五比丘(憍陳如等)共同構成世間最初的六位解脫導師。
    此時僧團規模初具,佛陀因緣成熟,開始準備回歸故鄉故里迦毘羅衛城攝受釋迦族人。

名相註解
  • 佛教:此處指佛陀的教誡、教導,非指宗教組織。
  • 羅漢:阿羅漢,指斷盡煩惱、永出輪迴的覺者。
  • 閻浮里地:即閻浮提,指我們所居住的人間世界。
  • 五比丘:佛陀成道後於鹿野苑首先度化的憍陳如等五人。
  • 六師:此處指佛陀加五比丘,象徵早期僧團的核心師資。
  • 迦毘羅衛:佛陀成道前的故鄉,釋迦族的都城。

是時,世尊 以此三事,教化千比丘。是時,彼比丘受佛 教已,千比丘盡成阿羅漢。是時,世尊以見 千比丘得羅漢,爾時閻浮里地有千阿羅 漢及五比丘,佛為六師,迴坐向迦毘羅衛。

103
白話直譯
當時,優毘迦葉便這樣思考:「世尊為何面向迦毘羅衛而坐?」這時,優毘迦葉便上前長跪,對世尊說:「請問如來,為什麼面向迦毘羅衛坐?」
白話口語化新譯
這時,優毘迦葉心中生起一個念頭:「世尊為什麼要朝著迦毘羅衛城的方向坐著呢?」。那時,優毘迦葉走上前去跪著,請問佛陀說:「不知道如來是什麼原因,要朝著迦毘羅衛城的方向坐著呢?」
法義解析
  • 此句描述佛陀弟子優毘迦葉觀察佛陀行止時的心理活動。
    在《阿含經》敘事語境中,佛陀的坐向常與特定因緣相關(如懷念故鄉、教化因緣或法義示現)。
    優毘迦葉的起念引出了後續佛陀對自身家鄉或特定法門的教示。

  • 此段描述優毘迦葉對佛陀坐向的請示。
    在阿含經中,佛陀的動作往往隱含教化意涵或對家鄉(迦毘羅衛為佛陀故鄉)的特定因緣。
    優毘迦葉作為佛陀初期攝受的大弟子,其提問引發了後續關於報恩、思念或教化祖國的教法。

名相註解
  • 長跪:兩膝著地,挺直腰身,為印度表達敬意的禮法。

是時,優毘迦葉便作是念:「世尊何故向迦毘 羅衛坐?」是時,優毘迦葉即前長跪,白世尊 曰:「不審如來,何故向迦毘羅衛坐耶?」

104
白話直譯
世尊告言:「如來在世間,應行五事。哪五種?其一應轉法輪,其二應為父說法,其三應為母說法,其四應導凡夫立菩薩行,其五應授菩薩記別。這就是,迦葉!如來示現世間應當履行這五法。
白話口語化新譯
世尊告訴大眾說:「如來示現在這世間,應當要完成五項任務。哪五種呢?第一是應當廣傳佛法;第二是應當為父親宣說法義;第三是應當為母親宣說法義;第四是應當引導普通人發心修行菩薩道;第五是應當為修行菩薩道的人授記。這就是我要說的,迦葉啊!如來出現在這個世間,應當要完成這五項任務。
法義解析
  • 此句揭示佛陀示現世間的根本義務。
    在《阿含經》中,佛陀雖已證得解脫,但為攝受眾生、令法久住,仍須履行特定身教與法義轉動。
    這五事通常指:轉法輪、度化父母、令不信者信、未發菩提心者令發、授記。
    此教法體現了如來即便在寂滅境中,亦不捨離世間義務的慈悲本懷。

  • 此為經典中常見的徵問句式,旨在引出後續具體的五種法義分類。
    在《增壹阿含經》中,此類結構通常用於將深奧法理歸納為具體的條目(如五力、五蓋、五受陰等),便於修行者憶持與觀察。

  • 此段列舉佛陀成就正覺後的重要使命。
    在《增壹阿含經》的語境中,展現了早期佛典中對「孝親」與「利他」的重視。
    前三者屬於自度度他的基本展現(轉法輪與報父母恩),後二者則體現了《增壹阿含經》中較為特殊的「菩薩」思想,即佛陀亦鼓勵凡夫發廣大心修行,並為其預示未來成佛之可能,這在阿含部類中具備大乘思想萌芽的特徵。

  • 此句為佛陀對優毘迦葉(或三迦葉之一)的印可或結論式呼喚。
    在《阿含經》中,佛陀在闡述完特定法義、修行原則或回答弟子疑問後,常用「是謂」來標示結論,並稱呼弟子名號以促使其專注受教,體現了原始佛教師徒間直接且當下的教導風格。

  • 此句總結如來在世間的必然性義務。
    在《增壹阿含經》的語境中,如來雖證解脫,但基於法爾如是的規律,必須履行轉法輪、度父母、化不信、發意、授記等事業,以確保正法傳承與眾生利益。
    這體現了原始佛教對如來「世間導師」身分的職志定義。

名相註解
  • 五事:指如來於世間必須完成的五種常規事業,包含轉法輪、度父母等。
  • 世間:指眾生居住、生死輪迴的範疇。
  • 五:指佛陀即將列舉的五項法義或事相分類。
  • 轉法輪:指佛陀宣說教法,使法如輪轉動,摧破眾生煩惱。
  • 凡夫人:尚未證得聖果、猶有無明煩惱的普通眾生。
  • 菩薩行:為成就佛果而修持的六度萬行。此處反映《增壹阿含經》含有初期大乘的菩薩思想語境。
  • 授菩薩別:即「授記」。佛陀對修行者預先預言其未來成佛的時間、國土及名號。
  • 是謂:此即是、這就是。用於總結或指稱前文所述之內容。
  • 出世:出現於世間,指佛陀的示現。
  • 五法:指前文所述如來必須履行的五項事業。

世尊 告曰:「如來在世間,應行五事。云何為五?一 者當轉法輪,二者當與父說法,三者當與 母說法,四者當導凡夫人立菩薩行,五者 當授菩薩別。是謂,迦葉!如來出世當行 此五法。」

105
白話直譯
彼時,優毘迦葉復生是念:「如來仍念親族本邦,故向彼坐。」
白話口語化新譯
那時,優毘迦葉又在心裡想著:「如來是因為還牽掛著親人與家鄉,所以才朝著那個方向坐著吧。」
法義解析
  • 此句反映優毘迦葉對佛陀行為的臆測。
    在阿含經中,此類敘事往往是用來對比「凡夫/初果聖者之見」與「佛陀真實教義」的差異。
    雖然佛陀面向故鄉坐,但其意非世俗的情感執著,而是教化因緣的觀察。
    此處的「念」字對應寻思(vitarka),體現了優毘迦葉當時尚未完全體證佛陀無礙自性的心念狀態。

名相註解
  • 本邦:指佛陀的故鄉迦毘羅衛城。

是時,優毘迦葉復作是念:「如來故 念親族本邦,故向彼坐耳。」

106
白話直譯
當時,五位比丘逐漸來到尼連河畔,抵達世尊處,頂禮佛足,隨後在一旁坐下。
白話口語化新譯
那時,五位比丘慢慢走到尼連禪河邊,來到世尊面前,跪下頂禮佛陀雙足,然後坐在一旁。
法義解析
  • 此句描述佛陀初轉法輪時期,憍陳如等五比丘前往尼連禪河尋訪佛陀的敘事。
    「頭面禮足」與「在一面坐」是阿含經中弟子見佛的標準威儀禮節,象徵內心恭敬與準備聽法的法會序幕。
    此處語境在於早期教團的建立與師徒會面。

名相註解
  • 尼連水:即尼連禪河(Nairañjanā),位於摩揭陀國,是佛陀苦行與成道之處。
  • 在一面坐:在一旁坐下,指弟子聽法時保持適當距離與恭敬位置的標準動作。

是時,五比丘漸 來至尼連水側,到世尊所,頭面禮足,在一 面坐。

107
白話直譯
這時,尊者優陀耶遠見世尊面向迦毘羅衛而坐,見後生起此念:「世尊必欲前往迦毘羅衛會見親族。」彼時,優陀耶上前長跪,白世尊言:「我今堪任欲有所問,唯願敷演。」
白話口語化新譯
那時候,尊者優陀耶遠遠看到世尊正對著迦毘羅衛城的方向坐著。看到這個情景,他心裡想著:「世尊一定是想要回迦毘羅衛城去探望他的親戚族人了。」。那時,優陀耶走上前去跪著,對佛陀說:「我現在已經準備好想請問一些問題,希望您能為我們開示。」
法義解析
  • 此句描述佛陀即將展開「五事」之一:化度父母親族。
    優陀耶尊者透過觀察佛陀的威儀與身心導向(面向故鄉),敏銳察覺如來教化的時節因緣已至。
    在《阿含經》中,聖者的舉手投足皆具法義意涵,非隨機而為。

  • 此句描述優陀耶向佛陀請法。
    在《阿含經》中,「堪任」指修行者心智已調適、具備領受大法或承擔法義的能力(如同器物堪用)。
    優陀耶的請示反映了弟子與導師之間嚴謹的請法儀軌,強調在聞法前須具備清淨、專注且足以負荷甚深義理的心態。
    佛陀隨後的「敷演」(詳細解說)則是針對其根器與時機所做的教化。

名相註解
  • 尊者:對比丘或聖者的尊稱。
  • 優陀耶:佛陀弟子,常作為佛陀與親族間的聯繫橋樑。
  • 親里:指親戚、族人。
  • 堪任:具備能力或資格,此指心已調柔,適合聽聞法義。
  • 敷演:廣泛且詳細地宣說、闡釋法義。

是時,尊者優陀耶遙見世尊向迦毘羅 衛坐,見已,便作是念:「世尊必當欲往至迦 毘羅衛見諸親里。」是時,優陀耶即前長跪,白 世尊曰:「我今堪任欲有所問,唯願敷演。」

108
白話直譯
世尊說:「你想問什麼就問吧。」
白話口語化新譯
世尊告訴他們說:「如果你們有想詢問的問題,就隨意提問吧。」
法義解析
  • 此句體現阿含經中佛陀與弟子互動的典型場景。
    佛陀在說法前或回答問題前,常先開許弟子提問,展現佛陀隨機教化、無礙應答的自覺境地。
    在原始佛教語境中,這種互動能引導弟子針對自身的修行疑惑進行對話,體現了「對治」與「解疑」的實踐特色。

名相註解
  • 欲所問者:心中想要尋求解答的問題。

世 尊告曰:「欲所問者便問之。」

109
白話直譯
優陀耶對世尊說:「觀察如來意向,欲前往迦毘羅衛。」
白話口語化新譯
優陀耶向世尊稟告說:「觀察如來的心意,似乎是想要回迦毘羅衛城。」
法義解析
  • 此句展示了弟子優陀耶透過觀察佛陀的身口意表現(如前文所述之面向故鄉而坐),推測佛陀履行「五事」中度化親族之因緣。
    在阿含語境中,如來的意向與法爾如是的教化次第契合,弟子能觀察如來意向,反映了其對法義與時節因緣的敏銳感知。

優陀耶白世 尊曰:「觀如來意,欲向迦毘羅衛。」

110
白話直譯
世尊說道:「正如你所說。優陀耶你要知道,先去白淨王那裡,我稍後再去。為何如此,剎帝利種族應先派遣使者通知,然後如來才會前往。你到達後,告訴國王:『七日之後,如來將來見國王。』
白話口語化新譯
佛陀對他說:「就是這樣,就像你所說的那樣。」。優陀耶你要知道:你先去淨飯王那裡,我隨後就會過去。之所以這麼做,是因為應該先派使者去通知剎帝利階層的人,之後如來才動身前往。你到了之後,告訴國王:『再過七天,如來就會來探望國王。』
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子優陀耶請法內容的印可。
    在阿含經中,「如是」代表佛陀確認對方的見解符合法義。
    這種肯定式對答體現了師徒間在正法傳遞上的契合,也是確立該段教法權威性的標準表述。

  • 此句為佛陀成道後欲回故鄉迦毘羅衛城教化,對優陀耶比丘下達的指示。
    在《阿含經》敘事中,佛陀遣使先行通報,體現了世尊對世俗倫理的隨順以及教化次第的安排。
    此處「吾比後當往」展現了佛陀行止的確定性與威儀。

  • 此句體現佛陀對當時社會禮儀與種姓制度的尊重。
    在《阿含經》語境中,如來雖證正覺,但在世間行化時,仍遵循必要的社交序次與緣起法則,先遣使知會地方首領或尊貴種姓,以利教化之開展。

  • 此為佛陀交代優陀耶轉達回京消息的指令。
    在《阿含經》中,佛陀與親族及國王的互動遵循世間與出世間的雙重禮儀。
    「卻後七日」預留了緩衝時間,反映佛陀雖已解脫,但於世間法上仍維持莊嚴與次第,並非隨意往來。
    此處「如來」為佛陀自稱,顯示其即便面對生父,仍是以正覺者的身分行化。

名相註解
  • 白淨王:即淨飯王(Śuddhodana),佛陀之父,迦毘羅衛城的統治者。
  • 吾比後:我隨後、我待會兒。比,及也,意指時間的相繼。
  • 剎利之種:即剎帝利(Kṣatriya),古代印度四大種姓之一,指代王族與統治階層。
  • 遣使:派遣使者。
  • 卻後:再過、之後。
  • 七日:常規的定數,表示一段完整的預備期。
  • 見:會面、探望。於此指佛陀回鄉省親與教化的正式會見。

世尊告曰: 「如是,如汝所言。優陀耶當知,先至白淨王 所,吾比後當往。所以然者,剎利之種先當 遣使令知,然後如來當往。汝到,語王: 『却後七日,如來當來見王。』」

111
白話直譯
優陀耶回答說:「是這樣。世尊!這時,優陀耶從座而起,整飾衣服,頂禮世尊雙足,於世尊前隱身不現,往赴迦毘羅衛,抵達真淨王處。到達後,站在國王面前。
白話口語化新譯
優陀耶回答說:「就是這樣。世尊!」。那時候,優陀耶立刻從座位站起來,整理好身上的衣服,虔誠地頂禮世尊。他接著在世尊面前施展神足通隱去身形,瞬間就到了迦毘羅衛城,來到淨飯王的住所。到達之後,就站在國王面前。
法義解析
  • 此處為優陀耶與佛陀對話中的應答語。
    在《阿含經》語境中,「如是」代表弟子對佛陀所說法義的認同、印證或承諾。
    這種簡潔的對答體現了早期佛典中尊師重道的儀軌,以及在法義交流中達成共識的關鍵環節。

  • 此為弟子或大眾對佛陀的尊稱。
    在《阿含經》語境中,展現了對正覺者、具足十號之佛陀的崇敬。
    通常出現在請求說法或回應佛陀教誡之後,表達至誠領受。

  • 此句記述優陀耶尊者受命後前往故鄉的過程。
    文中「不現」是指阿羅漢的神足通(ṛddhi),意即在當處隱沒而在他處顯現。
    尊者依止如來教敕,以神通力迅速跨越空間,旨在為佛陀隨後的教化作鋪陳。
    真淨王即淨飯王,是佛陀在人間的生父,此行象徵佛陀開始履行度化父母的義務。

  • 此句描述使者或弟子完成路途抵達目的地後的神態。
    在阿含經的敘事語境中,『立』而非『坐』往往體現了對君王或長者的尊敬,也可能是待命或準備傳達訊息的正式姿態,反映了早期佛教典籍中世俗禮節與僧團行為的互動。

名相註解
  • 對曰:對答、回答。
  • 禮世尊足:即頂禮佛足,是佛教中最崇高的敬禮方式。
  • 真淨王:即淨飯王(Śuddhodana),釋迦族的國王。
  • 到已:已經抵達。已,表示動作完成的助詞。
  • 王:指當地的統治者,於此經典語境中多指迦毘羅衛城的淨飯王或相關王室成員。
  • 立:站立。在古代禮法中,臣下或使者見王時的基本敬禮姿態。

優陀耶對曰:「如 是。世尊!」是時,優陀耶即從坐起,整衣服,禮 世尊足,於世尊前不現,往至迦毘羅衛,到 真淨王所。到已,在王前立。

112
白話直譯
當時,真淨王坐於大殿之上,與眾婇女同在。這時,優陀耶飛昇於虛空。時真淨王見優陀耶手執鉢、持杖在前站立,見後便懷恐怖,而作是說:「此是何人?是人嗎?是非人耶?是天嗎?是鬼嗎?是閱叉、羅剎、天、龍、鬼神嗎?」
白話口語化新譯
這時,淨飯王正坐在大殿上,身旁還有許多宮女。這時,優陀耶施展神通,飛升到半空中。那時淨飯王看見優陀耶手裡拿著缽,拄著杖站在面前,看完後心裡感到害怕,便開口問道:「這個人是誰?是人嗎?是神靈之類的非人嗎?您是天神嗎?還是鬼魂呢?你是藥叉、羅剎、天神、龍族或是哪種鬼神嗎?」
法義解析
  • 此句描述佛陀父王真淨王於王宮殿上的生活場景。
    在《阿含經》中,真淨王多指淨飯王(Śuddhodana),其家庭生活背景的描寫是為後續與佛陀會面或聞法的緣起鋪墊。

  • 此句記述優陀耶尊者運用「神足通」示現神變。
    在《阿含經》語境中,阿羅漢具備六神通,其中「神足通」包含能昇騰虛空、自在往來,其目的通常是為了攝受具有慢心或尚未生信的眾生(如本處的淨飯王),令其生起希有心與敬信心,作為隨後聽聞佛法的契機。

  • 此段描述佛陀使者優陀耶回到迦毘羅衛城見淨飯王的情景。
    淨飯王的「恐怖」反映了當時王室對於出家修行者形象(剃髮、持缽、杖)的陌生與衝擊。
    在阿含經的敘事框架中,這類情節常用於鋪陳佛法初傳故土時,世俗權力對出世間解脫表相的敬畏或誤解。

  • 此句為疑問代詞,在《阿含經》敘事語境中,通常用於角色觀察到非凡景象、光芒或威儀時,對其生命類別(如天、人、非人)產生的驚疑與辨別。
    此處體現原始佛教對六道或五趣生命形態的基本區分。

  • 此句為淨飯王見優陀耶尊者示現神變、飛騰虛空時發出的驚疑之辭。
    在《增壹阿含經》語境下,凡夫見到超自然能力,首先會猜測對方是否為天龍八部等「非人」類別。
    這反映了當時古印度社會對神通力來源的普遍認知框架,也體現了如來度化親族前,先透過神變攝受其心,破除其平庸認知的過程。

  • 此句為婆羅門見佛陀相好莊嚴、威儀寂靜,遠超常人,故生起希有之心,依當時印度十六大國之宗教認知,臆測佛陀是否為欲界或色界之天眾降世。
    在《增壹阿含經》語境中,此問引出佛陀隨後否定四生六道身分,直示「佛」之覺悟本質。

  • 此為對生命形態的懷疑。
    在《阿含經》中,鬼(餓鬼)屬於五趣或六道之一。
    此句反映出當眾生見到超常之威神力或異常相狀時,嘗試以當時的生命分類架構來對該對象進行定性。
    此處強調原始佛教對不同界域眾生特質的辨析。

  • 此句接續前文對「非人」的具體猜測,反映當時印度對具備神通、能飛行虛空者的分類認知。
    在《阿含經》敘事中,世俗國王常將阿羅漢的神變誤認為各類具威德的非人眾生。
    此處透過對方的驚疑,反襯出佛弟子證果後神力之殊勝,已超越凡夫對天神鬼怪的想像。

名相註解
  • 婇女:宮中服侍的女子。
  • 飛在空中:指神足通(ṛddhi-vidha)中的飛行神變,阿羅漢能克服重力與空間限制自在飛行。
  • 鉢:比丘隨身持有的食具,用於托缽乞食。
  • 杖:錫杖,比丘行路時所持,用於驅避蟲蛇或乞食時警示。
  • 人:梵語 Manuṣya,五趣或六道之一,指人類。
  • 耶:語助詞,表示疑問。
  • 非人:梵語 amanushya。廣義指天龍八部、鬼神等非人類的靈祇,此處指具備超凡能力的神靈。
  • 天:指六道中之天道眾生,具威德、長壽與妙樂,為當時婆羅門教崇敬之對象。
  • 鬼:梵語 Preta,指五趣(或六道)中的鬼趣眾生,此處多指具威德或異常形貌之非人。
  • 閱叉:即藥叉(Yaksha),具威德或飛行能力的靈祇。
  • 羅剎:即羅剎(Rakshasa),迅疾且具神通力的眾生。
  • 天、龍、鬼神:指天界眾生、龍族及各類具靈力的神祇,統稱為八部眾之屬。

爾時,真淨王在 大殿上坐,及諸婇女。是時,優陀耶飛在空 中。時真淨王見優陀耶手執鉢,持杖而在 前立,見已便懷恐怖,而作是說:「此是何人? 人耶?非人耶?天耶?鬼耶?閱叉、羅剎、天、龍、鬼神 耶?」

113
白話直譯
當時,真淨王問優陀耶:「你是什麼人?」又用這首偈語對優陀耶說:
白話口語化新譯
這時,真淨王詢問優陀耶說:「你是什麼人?」。又用這首偈語對優陀耶說:
法義解析
  • 此句描述佛陀成道後遣使回宮,淨飯王見使者優陀耶時之問話。
    在《增壹阿含經》中,此段反映了佛陀與王室家族間早期接觸的敘事背景。
    真淨王即淨飯王,因優陀耶出家後威儀改變,故王有此問。

  • 此處記述佛陀或說法者以偈頌(詩歌形式)向特定對象宣說法義。
    偈頌在《阿含經》中常用於總結義理或感興表達,便於憶持。
    優陀耶為佛陀弟子,此句銜接敘事與即將出現的教法內容。

時,真淨王問優陀耶曰:「汝是何人?」又以 此偈向優陀耶說:

114
白話直譯
「是天或是鬼?乾沓惒等是什麼?你名為什麼?我現在想要知道這件事?
白話口語化新譯
「你是天上的神明,還是地下的鬼靈呢?或者是乾沓惒這類的神眾嗎?你現在的名字叫什麼?我現在很想了解您的身分。」
法義解析
  • 此句反映出淨飯王見到優陀耶尊者示現神足通時的驚疑。
    在《阿含經》時代,凡夫面對超越常理的神變,習慣以六道眾生中的『天』與『鬼神』(具備威德之非人)來對應。
    這也顯示佛法教化親族前,先透過打破其常識框架的神變來引發其對『法』的敬重。

  • 此句為婆羅門依據佛陀殊勝的外相,進一步推測其身分是否為乾沓惒。
    在《增壹阿含經》的原始教法背景中,這屬於對五趣六道身分的逐一排查,用以顯發佛陀已斷盡煩惱、不屬於任何世間界別的覺者本質。

  • 此句為淨飯王對示現神變後的優陀耶尊者提出的詢問。
    在《增壹阿含經》的敘事脈絡中,國王因見到超越凡夫的飛行神變,而對尊者的真實身分與名號產生強烈好奇。
    這種詢問也隱含了對神通來源及其背後教導者的追尋。

  • 此句銜接前文婆羅門對佛陀身分(如天、乾沓惒等)的種種臆測,表達其求知若渴、欲確定眼前覺者究竟為何種存在的心態。
    在阿含經中,這類問答通常作為「破邪顯正」的導引,最終由佛陀親自開示其超越六道輪迴、已斷盡煩惱的「佛」之特質。

名相註解
  • 乾沓惒:梵語 Gandharva 之音譯,又作乾闥婆。天界樂神,依香氣為食,屬八部眾之一。
  • 名:名號、姓名。
  • 知:了解、確認,指對對象身分或本質的認知。
「為天為是鬼?乾沓惒等乎?
汝今名為誰?我今欲知之?」
115
白話直譯
這時,優陀耶又以此偈答覆國王說:
白話口語化新譯
這時候,優陀耶尊者再次用這段偈語來回答國王:
法義解析
  • 此句銜接前文淨飯王對優陀耶身分的懷疑。
    在《阿含經》中,當散文(長行)不足以表達莊重或深刻的義理時,常以偈頌(重頌或孤起頌)形式展現。
    優陀耶尊者藉由偈頌,不僅回答名號,更旨在透過法音宣流,引導國王轉向對佛陀(如來)的清淨信心。

是時,優陀耶復以此偈報王曰:

116
白話直譯
我也不是天神,不是乾沓惒,
是在迦毘國,大王國土的人。昔日擊敗十八億惡魔波旬之眾,我師為釋迦文,我是他的真傳弟子。
白話口語化新譯
「我不是天神,也不是乾沓惒。我就出生在這個迦毘羅衛國,是大王您國土裡的一員。過去曾破除十八億惡魔波旬的軍隊,我的老師是釋迦牟尼佛,而我是他的真傳弟子。
法義解析
  • 此處為優陀耶(或佛陀使者)對真淨王的自述。
    在《增壹阿含經》語境中,這展現了佛弟子即便證果或具足威儀,在世間身分上仍不離人間出生之實。
    透過否定超自然身分(天、乾沓惒)而肯定人間身分,強調佛法是在人間成就的教法,並以此消除國王對其神祕身分的疑惑。

  • 此偈頌展現阿含經中對佛陀大能的景仰。
    描述佛陀成道之際,以定慧之力降伏龐大的魔軍騷擾。
    修行者自稱「真弟子」,意在強調承襲佛陀降魔伏煩惱的法統,具備堅定的信仰與正見。

名相註解
  • 迦毘國:即迦毘羅衛國(Kapilavastu),釋迦族居住的國家,佛陀的故鄉。
  • 大王:指真淨王(淨飯王)。
  • 邦土人:指國土中的百姓或屬民。
  • 十八億:形容魔眾數量極其眾多。
  • 弊魔波旬:欲界第六天之主,常障礙修道者,故稱弊魔。
  • 釋迦文:釋迦牟尼之異譯,意為釋迦族的聖者。
  • 真弟子:指如法修行、真正承繼佛陀教法的人。
「我亦非是天,非是乾沓惒,
於是迦毘國,大王邦土人。
昔壞十八億,弊魔波旬眾,
我師釋迦文,是彼真弟子。」
117
白話直譯
這時,真淨王又用這首偈,對優陀耶說:
白話口語化新譯
這時,真淨王又用這首偈語,對著優陀耶說:
法義解析
  • 此句銜接上文,描述淨飯王(真淨王)在聽聞或感發後,再次以偈頌的形式與佛陀的使者或弟子優陀耶進行對話。
    在阿含經中,偈頌常用於總結義理、表達誠信或進行法義的重申與讚嘆。

時,真淨王復以此偈,向優陀耶說:

118
白話直譯
誰能摧毀十八億,邪惡的魔王波旬及其眾徒?誰的名號是釋迦文?你現在稱讚說明它。」
白話口語化新譯
「是誰擊潰了十八億波旬所帶領的邪惡魔軍呢?誰的名字叫做釋迦文呢?你現在就來稱讚演說這件事吧。
法義解析
  • 此句為淨飯王(真淨王)詢問使者,意在追溯悉達多太子成道過程中克服魔障的事蹟。
    在《增壹阿含經》語境下,魔軍象徵阻礙修行、引發貪嗔癡的煩惱勢力。
    此處「十八億」為印度文學中形容數量極大之常用基數,並非實指。
    擊敗魔波旬象徵佛陀已成正覺,解脫輪迴縛結。

  • 此句為淨飯王(真淨王)見優陀耶尊者示現神變後,對其背後導師身分的追問。
    在《阿含經》敘事中,尊者先以神力攝受,國王隨後詢問法脈來源。
    釋迦文即釋迦牟尼,此問旨在確認這位具備大威德的修行者是否就是原本的太子,進而引發如來「五事」中度化親族的因緣。

  • 此句為佛陀或尊者要求對方針對特定的法義、功德或見解進行公開的表述與讚嘆。
    在《阿含經》語境中,『歎說』不僅是情感上的讚美,更包含對法義的確立與宣流,藉由言說使大眾聞法受化。

名相註解
  • 壞:破壞、摧毀、擊潰。
  • 弊魔:邪惡的魔,指妨礙覺悟、擾亂心性的負面力量。
  • 波旬:梵語 Pāpīyas,魔王名,欲界第六天(他化自在天)之主,常阻撓佛陀及修行者。
  • 字:名號、稱呼。
  • 歎說:稱歎、演說。指對佛法或德行的讚美與論述。
「誰壞十八億,弊魔波旬眾?
誰字釋迦文?汝今歎說之。」
119
白話直譯
當時,優陀耶又說了這首偈頌:
白話口語化新譯
這時,優陀耶又說了這首偈語:
法義解析
  • 此句銜接敘事,描述優陀耶(Udāyin)在真淨王(淨飯王)表達意見後,以偈頌的形式給予回覆或進一步勸請。
    偈頌在《阿含經》中常用於正式的法義對答或情感抒發。

是時,優陀耶復說此偈:

120
白話直譯
如來剛出生時,天地大震動,
誓願全部實現,今日名為悉達!他降伏十八億,敗壞魔波旬眾,
他名釋迦文,今日成佛道!彼人是釋師子,我是瞿曇之弟子,今日為沙門,原名優陀耶。」
白話口語化新譯
「如來剛出生時,整片大地都發生了劇烈震動;往昔的誓願全部都圓滿達成了,現在的名號叫作悉達。他降伏了十八億惡魔波旬的隨從,他的名字叫作釋迦牟尼,就在今天成就了佛果。那位偉大的覺者是釋迦族的師子(佛陀),而我是追隨瞿曇佛陀的弟子。我現在是一位清淨修行的沙門,本來的名字叫做優陀耶。」
法義解析
  • 此句描述佛陀降生時的異象與成道的圓滿。
    天地大動象徵覺者出世對世間的震動;『誓願悉成辦』指佛陀歷經修持,已完成斷除煩惱、度化眾生的本願。
    在《增壹阿含經》中,悉達(Siddhartha)意為『吉財』或『一切義成』,呼應了『誓願成辦』的義理,強調佛陀作為人間覺者,其成就是願力與行持的具體實現。

  • 本偈頌描述釋迦牟尼佛成道的威德。
    在阿含語境中,降魔象徵斷除貪、嗔、癡等內外煩惱與障礙,「十八億」形容魔眾之多,彰顯佛陀以正智慧力勝過極大之惑業;「今日成佛道」則指在菩提樹下現證四諦、成就正等正覺的歷史性時刻。

  • 此偈為優陀耶尊者對淨飯王詢問其身分的回應。
    尊者首先推崇其師長為「釋師子」(釋迦牟尼佛),隨後自謙為「瞿曇次弟子」(佛陀的隨身追隨者),明確劃分了佛陀與弟子的階位。
    這在阿含語境中體現了弟子對如來的絕對敬信,並透過自身的沙門身分,向國王示現佛法轉化凡庸為聖賢的力量。

名相註解
  • 大動:指地震,佛經中常載佛陀降生、成道、涅槃時,天地會發生六種震動以示祥瑞。
  • 誓願:修行者立下的成佛或度眾決心。
  • 悉達:梵語 Siddhartha,意譯為一切義成、成就、吉祥,是佛陀出家前的名字。
  • 佛道:即正等正覺、無上菩提。
  • 釋師子:釋迦師子(Śākya-siṃha),指佛陀在釋迦族中威德如師子王。
  • 次弟子:隨從弟子或依止弟子,指優陀耶曾隨侍太子,後隨佛修行。
「如來初生時,天地普大動,
誓願悉成辦,今曰號悉達!
彼降十八億,弊魔波旬眾,
彼名釋迦文,今日成佛道!
彼人釋師子,瞿曇次弟子,
今日作沙門,本字優陀耶!」
121
白話直譯
這時,真淨王聽到這話後,心中歡喜,難以自抑,對優陀耶說:「怎麼樣,優陀耶!」悉達太子如今依然安在嗎?」
白話口語化新譯
這時,真淨王聽完這番話,心裡非常歡喜,喜悅得不能自持,便對優陀耶說:「優陀耶啊,這是怎麼回事呢?悉達多太子現在還平平安安地在那裡嗎?」
法義解析
  • 此處描述淨飯王聽聞佛陀(悉達多太子)成道後的殊勝功德與名號,生起極大之法喜。
    在《增壹阿含經》中,這種喜悅源於對親人成就的欣慰,更隱含對如來出世之希有難得。
    王之追問反映其急於了解佛陀成道後的詳細境界。

  • 此句為淨飯王對優陀耶尊者的詢問,體現了世俗親情與佛法成就間的過渡。
    淨飯王仍以「悉達太子」這一世俗身分稱呼佛陀,顯示其尚未認知如來覺悟的境界。
    在《阿含經》敘事中,這類詢問常作為轉折,引導出佛陀已成正覺、具大威德的神聖性,進而轉化問者的世俗認知。

名相註解
  • 不自勝:形容歡喜至極,情緒難以抑制。
  • 悉達太子:悉達多(Siddhārtha),佛陀成道前的名字,意為「成就一切義者」。
  • 故:依然、仍舊。
  • 在:安在、存在,此處帶有父子親情間的關切詢問。

是時,真淨王聞此語已,便懷歡喜,不能自 勝,語優陀耶曰:「云何,優陀耶!悉達太子今 故在耶?」

122
白話直譯
優陀耶回答說:「釋迦牟尼佛今天正在此處。」
白話口語化新譯
優陀耶回答說:「釋迦牟尼佛現在還在世間。」
法義解析
  • 此句為優陀耶向淨飯王確認佛陀成道後依舊住世。
    在《增壹阿含經》語境中,強調佛陀是真實存在於人間的覺者。
    「現在」一詞確認了佛陀正於此時、此地化導眾生,並非遙不可及的傳說或過去神祇。

名相註解
  • 釋迦文佛:即釋迦牟尼佛。「文」為「牟尼」之略譯,意為仁、寂默。
  • 現在:指存於世間、尚未入滅。

優陀耶報言:「釋迦文佛今日現在。」

123
白話直譯
國王問說:「現在已成佛了嗎?」
白話口語化新譯
國王接著問說:「太子現在已經成就佛果了嗎?」
法義解析
  • 此處記述淨飯王在聽聞優陀耶尊者的描述後,對於悉達多太子是否已達到自覺、覺他、覺行圓滿的最高覺悟境界(佛)產生最終的確認詢問。
    在《阿含經》中,「成佛」意味著斷除所有煩惱、體證四諦、徹底解脫生死,這對仍具凡夫知見的親族而言是極大的震撼與轉折。

名相註解
  • 成佛:成就無上正等正覺(Anuttarā-samyak-saṃbodhi),即成辦佛果。

時 王問言:「今已成佛耶?」

124
白話直譯
優陀耶回答說:「如今已成佛。」
白話口語化新譯
優陀耶回答說:「現在已經成就佛果了。」
法義解析
  • 此句為優陀耶向真淨王(淨飯王)確認悉達多太子已圓滿覺悟。
    在《增壹阿含經》的語境中,「成佛」指斷盡一切煩惱、解脫生死,並具備自覺覺他的能力。
    這不僅是身分的轉變,更象徵從王太子轉向人間覺者的義理核心。

名相註解
  • 今:現在,強調成道後當下的狀態。

優陀耶報言:「今已成 佛。」

125
白話直譯
國王又問:「今日如來究竟在哪裡?」
白話口語化新譯
國王接著問道:「現在佛陀到底在哪裡呢?」
法義解析
  • 此句反映阿含經中對於如來身處何地的追問。
    在原始佛教語境下,國王此問可能涉及對如來肉身去向或般涅槃後存在狀態的探尋。
    阿含教法強調因緣生滅,對於如來死後之去向,往往以「離於四句」或「深不可測」予以回應,不墮入常、斷二見。

名相註解
  • 竟:究竟、到底之意。
  • 所在:處所、位置。

王復問言:「今日如來竟為所在?」

126
白話直譯
優陀耶回答:「如來現在摩竭國界的尼拘類樹下。」
白話口語化新譯
優陀耶回答說:「如來目前就在摩竭國境內的尼拘類樹下。」
法義解析
  • 此句說明佛陀成道後初期於摩揭陀國度眾的地理位置。
    在《增壹阿含經》中,如來即是指已證得圓滿覺悟的佛陀;摩竭國為當時佛法興盛的核心區域;尼拘類樹常作為佛陀靜坐思維或說法的場所,展現原始佛教依止林野、人間成道的實質性與生活感。

名相註解
  • 摩竭國:即摩揭陀國(Magadha),古印度十六大國之一,佛陀成道及弘法的重要基地。

優陀耶 報言:「如來今在摩竭國界尼拘類樹下。」

127
白話直譯
當時國王回答說:「隨從的弟子這是何人?」
白話口語化新譯
國王回答說:「這幾位隨行的弟子是誰呢?」
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》中波斯匿王探詢佛陀隨侍僧團身分之語。
    在阿含語境中,僧團(Sangha)作為佛陀法教的繼承者與實踐者,其成員組成常引起王權者的敬重與好奇,展現了早期佛法在社會高層傳播的互動實況。

名相註解
  • 翼從:隨侍在側、陪同隨行。

時 王報言:「翼從弟子斯是何人?」

128
白話直譯
優陀耶回答說:諸天有億數,還有千位比丘、四天王,常常在左右。
白話口語化新譯
優陀耶回答說:「有數不清的天人、一千位比丘和四天王,經常守護在如來身邊。」
法義解析
  • 此句描述佛陀成道後受到人天共同擁戴與護持的盛況。
    在《增壹阿含經》中,佛陀被稱為『天人師』,故有無數天眾與護法四天王隨侍;『千比丘』則象徵早期佛教僧團的規模(如迦葉三兄弟等率徒歸化)。
    這體現了原始佛教中佛陀威德感召世間與出世間眾生的具體景象。

名相註解
  • 諸天:指欲界、色界等各層天道的眾生。
  • 恒:常、時常。

優陀耶報曰: 「諸天億數及千比丘、四天王,恒在左右。」

129
白話直譯
當時國王問道:「你所穿的衣服,是模仿什麼樣式?」
白話口語化新譯
當時國王問說:「你身上穿的這件衣服,是模仿哪一種樣式做的呢?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述國王對出家人(或特定對象)服飾外相的觀察與質詢。
    阿含經中常透過國王與比丘的對話,體現佛法僧三寶在世俗社會中的儀軌與形象,以及法衣區隔於世俗服裝的解脫意涵。

名相註解
  • 時王:當時的國王。在阿含經語境中,多指頻婆娑羅王、波斯匿王等護法名王。
  • 衣服:此處指法衣(袈裟),出家人所著之服。

時王 問言:「所著衣服,為像何類?」

130
白話直譯
優陀耶回答說:「如來所穿的衣服,叫做袈裟。」
白話口語化新譯
優陀耶回答說:「佛陀身上穿的衣服,叫做袈裟。」
法義解析
  • 此句為優陀耶尊者向王說明佛陀服制的名稱。
    袈裟是佛教出家眾的法服,其特點在於色彩與裁製方式皆異於俗世服裝,象徵離欲與解脫。
    在阿含經語境中,服制不僅是身分的標識,更體現了早期僧團生活中的律儀與節制。

優陀耶報言:「如 來所著衣裳,名曰袈裟。」

131
白話直譯
當時國王問:「什麼叫做食?」
白話口語化新譯
這時,國王問道:「如來平時吃什麼樣的食物呢?」
法義解析
  • 此句反映淨飯王對佛陀成道後世俗生活細節的關心。
    在《增壹阿含經》中,佛陀雖具無上智慧,但身處人間,仍示現托鉢受食之相。
    王之疑問旨在了解佛陀是否仍受用如宮廷般的精緻飲食,抑或是過著清淨簡樸的修道生活。
    這也引出後文關於如來受用「自然法食」與人間供養的關聯。

名相註解
  • 何等:什麼、哪一類的。

時王問言:「食何等 食?」

132
白話直譯
優陀耶回答說:「如來的身體,以法為食。」
白話口語化新譯
優陀耶回答說:「如來的身體,是把佛法當作養分的。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「法身」的早期觀念。
    不同於後期大乘神格化的法身,此處強調如來的生命延續與威德是依止於所覺悟的「法」,法即是佛的資糧與體性。
    這也呼應了佛陀遺教「見法即見佛」的思想,說明佛陀的本質在於法而非肉身。

名相註解
  • 以法為食:指佛陀以正法長養自性功德,法是支撐其存在的根本資糧。

優陀耶報言:「如來身者,以法為食。」

133
白話直譯
王又問:「怎麼回事,優陀耶!」如來能被看見嗎?
白話口語化新譯
國王又問道:「優陀耶啊!這是什麼意思呢?能夠見到如來嗎?」
法義解析
  • 此句為國王針對前文所述內容(如佛陀之所在或服飾等)進一步追問的發語詞。
    在《阿含經》中,「云何」常用於啟發性的對話,引導佛陀或弟子深入解釋法義或事相。
    此處展現了國王求知與印證的態度。

  • 此句銜接前文「以法為食」,旨在探討如來的本質。
    在《阿含經》語境中,這反映了從肉身見佛轉向法身見佛的過渡。
    這是一個反問或質詢,引導大眾思考:若如來以法為本體,那麼一般的感官視覺是否能真正「看見」如來。

名相註解
  • 可得見:能否見到、能否感知到。
  • 不:同「否」,表示疑問的末尾助詞。

王復 問曰:「云何,優陀耶!如來可得見不?」

134
白話直譯
優陀耶報告說:「大王不要憂愁,七日之後,如來將進城。」
白話口語化新譯
優陀耶回答說:「大王請不要憂慮,七天之後,如來就會進城來了。」
法義解析
  • 此句為優陀耶安慰淨飯王之語,告知佛陀即將回迦毘羅衛國度化親族。
    在《增壹阿含經》中,佛陀成道後回歸故里,象徵將出世間的覺悟帶回人間社會,以神力與說法引導王室成員。
    『却後』為原始經典中常見的時序用語,明確了法會或會面的時間預示。

名相註解
  • 愁悒:憂愁鬱悶。
  • 却後:從此時起算,即「……之後」。
  • 當:將要、必定。

優陀耶報 言:「王勿愁悒,却後七日,如來當來入城。」

135
白話直譯
彼時,王極為歡喜,不能自禁,親手分發食物供養優陀耶。
白話口語化新譯
這時,國王非常高興,興奮得無法控制自己,親自端送食物供養優陀耶。
法義解析
  • 本句描述國王在聽聞教法或見聖者威儀後產生的「法喜」。
    在《阿含經》語境中,這種歡喜心是進入定境或生起信根的重要前導。
    國王放下尊貴身份「手自斟酌」,表現出對三寶及其弟子的極度尊重與虔敬供養。

名相註解
  • 不能自勝:情緒激動而無法自我克制。
  • 手自斟酌:親自為客人舀取、分配食物或飲料。在佛典中常用於描述施主恭敬供養的動作。

是 時,王極歡喜,不能自勝,手自斟酌,供養優陀 耶。

136
白話直譯
當時,真淨王敲響大鼓,命令國內百姓,修整道路,清除污穢,用香水灑地,懸掛彩織幡蓋,演奏歌舞音樂,數量無法計算。又命令國中所有聾子、盲人、啞巴,全都不要出現,七天後,悉達將進城。這時,真淨王聽說佛將要進城,七天裡,也沒有睡覺。
白話口語化新譯
這時,淨飯王擊響了大鼓,下令舉國百姓整平並清理道路,去除不乾淨的東西,用香水灑在地上,懸掛起絲綢製的長幡與寶蓋,並安排了多得數不清的樂舞演出。又下令國境內所有耳聾、眼盲、口啞的人,全都避開不要出現;七天之後,悉達多就會進城了。這時,真淨王聽說佛陀即將進城,在七天當中,都沒有睡覺。
法義解析
  • 此段描述佛陀回到家鄉迦毗羅衛城時,其父真淨王以古印度迎接尊貴客人的最高規格進行莊嚴。
    在阿含經語境中,這種莊嚴並非如後期大乘經般的法界神通化現,而是世間王權對於如來及僧團最崇高的禮敬與供養,展現出原始佛教時期社會對覺者的尊崇。

  • 此句描述真淨王(淨飯王)為迎接佛陀(悉達多太子)回城所作的世俗準備。
    王基於人間國王的思維,希望展現國土完美無瑕的景象。
    在《增壹阿含經》語境中,這反映了王室對佛陀回歸的極度重視,以及世俗權力對於『圓滿』的執著,與隨後佛陀入城展現神力治癒殘疾、轉化人心的出世間功德形成對比。

  • 此句描述真淨王(淨飯王)因極度渴仰、希冀見到佛陀,而產生強烈的法喜與恭敬心。
    在《阿含經》中,這種「念佛」或渴法之心能使人精勤不懈,甚至廢寢忘食,體現了在家居士對覺者最誠摯的敬意。

名相註解
  • 平治:整治、修平。
  • 繒幡:以絲織品製成的長條旗幟。
  • 蓋:遮陽或裝飾用的寶蓋(傘)。
  • 倡伎樂:古代的樂舞表演,包含演奏樂器與舞蹈歌唱。
  • 復勅:再次下令。
  • 瘖瘂:指無法言語的殘疾。
  • 當來:將要、即將。

是時,真淨王擊大鳴鼓,勅國界人民,平 治道路,除去不淨,以香汁灑地,懸繒幡蓋, 作倡伎樂,不可稱計。復勅國中諸有聾、 盲、瘖瘂者,盡使不現,却後七日,悉達當來 入城。是時,真淨王聞佛當來入城,七日之 中,亦不睡眠。

137
白話直譯
當時,世尊經過七日,便生此念:「我現在應該以神足之力,前往迦毘羅衛國。」這時,世尊便帶領眾比丘,前後圍繞著,一同前往迦毘羅衛國。到了之後,便前往城北的薩盧園中。
白話口語化新譯
這時候,佛陀在過了七天後,生起這樣的念頭:「我現在應該憑藉神通力量,前往迦毘羅衛國。」。這時,世尊帶領著許多比丘,在眾人的簇擁下,前往迦毘羅衛國。到達之後,就前往城市北邊的薩盧園。
法義解析
  • 此處描述佛陀決定運用神通力(神足通)返鄉。
    在《阿含經》語境中,神足力是修習禪定所獲的五種神通之一。
    佛陀展現神通並非為了炫耀,而是作為化導眾生、圓滿因緣的權巧方便,體現了覺者隨機應化的自如。

  • 此句描述佛陀成道後回歸故鄉的情景。
    在《增壹阿含經》中,佛陀回國不單是探親,更是履行度化親族的誓願。
    僧團「前後圍繞」展現了早期佛教威儀有序、清淨莊嚴的教團形象,預示著佛法即將在釋迦族中傳播。

  • 此句描述佛陀或聖眾遊化之行徑。
    在《增壹阿含經》中,佛陀入城前常先駐錫於城外的園林(如薩盧園),以便信眾前往覲見或準備入城托缽,體現了僧團遊化人間、次第行乞的律儀生活。

名相註解
  • 神足力:指神足通的力量,能隨意變現、遠處即至、飛行自在的能力。
  • 迦毘羅衛國:佛陀成道前的故鄉,也是釋迦族的聚落所在地。
  • 往詣:前往、抵達。
  • 詣:前往、造訪,通常指前往尊敬者的處所或特定目的地。
  • 薩盧園:園林名,為佛陀在迦毘羅衛國城北駐錫的地點。

是時,世尊以至七日,便作 是念:「我今宜可以神足力,往詣迦毘羅衛 國。」是時,世尊即將諸比丘,前後圍遶,往詣 迦毘羅衛國。到已,便詣城北薩盧園中。

138
白話直譯
當時,真淨王聽聞世尊已經抵達迦毘羅衛城北方的薩盧園中。這時,真淨王帶領眾多釋氏,前往世尊那裡。
白話口語化新譯
這時,淨飯王聽說佛陀已經到了迦毘羅衛城北邊的薩盧園。這時,真淨王帶著釋迦族的眾人,一起前往世尊所在的地方。
法義解析
  • 此句記述真淨王接獲佛陀返鄉的消息。
    薩盧園(或譯尼拘律園)是釋迦族為佛陀修造的居所,標誌著佛陀從遍歷各國化緣回到故里,並準備向親族宣說解脫之法。
    阿含經強調佛陀即便具備神通,仍依止人間行止,抵達特定處所駐錫。

  • 此句記述淨飯王(真淨王)正式率領釋迦族全族親赴城外迎接佛陀。
    在《增壹阿含經》中,此舉不僅是父子重逢,更象徵釋迦王族整體向覺者(世尊)致敬,為隨後大規模歸依佛法的「法會」拉開序幕。
    阿含經強調佛陀雖生於王家,但成道後其地位超越世俗君王,即便是父王亦需「詣所」禮敬。

名相註解
  • 迦毘羅衛城:佛陀故鄉,釋迦族所居之城。
  • 諸釋眾:指釋迦族的眾多成員。

是時, 真淨王聞世尊已達迦毘羅衛城北薩盧園 中。是時,真淨王將諸釋眾,往詣世尊所。

139
白話直譯
當時,世尊又這樣思考:「如果真淨王親自前來,這不合適,我現在應該前往與他相見。原因在於父母恩情深重,養育之情極深。世尊率諸比丘,往詣城門,飛昇虛空,去地七仞。
白話口語化新譯
這時,世尊心裡又想著:「如果真淨王親自過來找我,這樣對我來說並不合適,我現在應該主動去和他見面。」。之所以會這樣,是因為父母的恩德極其重大,養育的情義非常深厚。」。這時,佛陀帶著比丘們來到城門口,飛到半空中,距離地面有七仞高。
法義解析
  • 此處展現佛陀雖已圓滿覺悟,仍遵循人間倫常與威儀教法。
    在《阿含經》中,佛陀與父王見面需考量「宜」(合宜性),此舉既是為了維護佛陀作為天人師的尊嚴,也是為了不讓身為長輩的父王過於勞累,體現了佛法不離世間的慈悲與智慧。

  • 此句體現《阿含經》中強調「孝親」的世俗正見。
    在原始佛教教法中,佛陀雖出家成就正覺,但並非否定世倫恩義;相反地,經中多次提及報答父母恩是累積福德、修行慈心的重要基石。
    此處說明佛陀返鄉化導親族,正是基於對父母養育之情的慈悲回饋。

  • 此句描述佛陀展現神變力(神通)的情境。
    在《阿含經》語境中,佛陀與阿羅漢弟子展現飛行等神足通,多是為了降伏外道、啟發大眾信心或應供,體現了原始佛教中解脫者具備的「六神通」之一:神足通。
    七仞高度象徵神力示現,既非高不可攀,亦足以令眾人仰視其威儀。

名相註解
  • 躬自:親自。
  • 宜:合適、合乎禮法威儀。
  • 恩重:恩德重大。阿含經中常將供養父母與供養賢聖並列其功德。
  • 育養:撫育與教養。
  • 情甚:情義、情感極其深厚。
  • 虛空:空中。
  • 仞:古代長度單位,一仞約為成人張開雙臂的長度(七尺或八尺)。

是 時,世尊復作是念:「若真淨王躬自來者,此非 我宜,我今當往與共相見。所以然者,父母 恩重,育養情甚。」是時,世尊將諸比丘眾,往 詣城門,飛在虛空,去地七仞。

140
白話直譯
當時,真淨王見世尊儀容端正無比,世間罕見,諸根安靜,心無雜念,具備三十二相、八十種好,以此莊嚴自身,心生歡喜,隨即俯首頂禮雙足,並說:「我是剎利王族,名為真淨王。」
白話口語化新譯
這時,真淨王看見世尊容貌端正無比,是世間少有的莊嚴,六根清淨安穩,沒有紛雜的念頭,身上具足三十二種大相與八十種隨好,顯現出神聖的氣象。王心裡充滿歡喜,立刻行最高規格的頂禮,並自我介紹說:「我是剎帝利王族的後代,名字叫作真淨王。」
法義解析
  • 此句描述淨飯王初見成道後佛陀的震撼與敬意。
    即便身為父親,在見到佛陀「諸根寂靜」的威儀與「隨形好」的外相莊嚴後,亦由世俗的情感轉為宗教性的法喜,進而行「頭面禮足」之大禮。
    這體現了阿含經中,覺者的解脫境界能感召世間權威,使種姓尊貴的國王折伏其傲慢而歸依。

名相註解
  • 諸根寂靜:眼、耳、鼻、舌、身、意六根收攝,不隨外境起波瀾。
  • 三十二相、八十種好:指佛陀身上具足的殊勝特徵,代表往昔修行的功德成就。
  • 剎利:即剎帝利(Kshatriya),古印度四大種姓中的王族與戰士階級。

是時,真淨 王見世尊端政無比,世之希有,諸根寂靜, 無眾多念,身有三十二相、八十種好,而自 莊身,發歡喜之心,即便頭面禮足,而作是 說:「我是剎利王種,名曰真淨王。」

141
白話直譯
讓大王享有無盡壽命。因此,大王!應當以正法治理教化,不可使用邪法。大王要知道,凡是用正法治理教化的,身體壞死命終後,會生到善道天上。
白話口語化新譯
世尊說:「祝願大王長命百歲、福壽無邊。」。所以說,國王啊!應該用正確的法度來治理感化,不要使用邪惡不正的方法。「大王您應當明白,只要是依照正法來治理國家、教化百姓的人,在肉身毀壞、壽命終了之後,都會往生到天界的好地方。」
法義解析
  • 此為佛陀對父王真淨王(淨飯王)的祝禱語。
    在《阿含經》中,佛陀雖出家證果,於世間禮儀中仍展現對長輩的敬重與慈悲祝福。
    此處「享壽無窮」在原始佛教語境中,多含攝世間長壽及出世間不生不滅之法身慧命的雙重加持意涵。

  • 此為承接前文論述後的轉折與呼喚語。
    在《阿含經》中,佛陀或比丘在說法告一段落後,常以「是故」引出應遵循的實踐論點或總結。
    此處展現了原始佛教對王權者進行法義教誡時,莊重且具備邏輯因果關係的對話風格。

  • 在《阿含經》中,此句多出現於佛陀對轉輪聖王或國王的教誡,強調治國應秉持「正法」(Dharma)。
    正法在世間層面指符合五戒十善、公義慈悲的準則,相對的「邪法」則是指殘暴、欺詐或違背因果律的手段。
    這體現了原始佛教對社會秩序與政治倫理的規範,認為政治領導者應作眾生的榜樣。

  • 此句體現《阿含經》中對「轉輪聖王」或世俗統治者的倫理要求。
    佛陀開示統治者若能捨棄暴政,轉而依循「正法」(Dharma)行事,其功德果報能令其在輪迴中往生天道。
    這屬於阿含教法中「施、戒、生天」三論的次第教法,旨在引導權力者建立正確的因果觀。

名相註解
  • 享壽無窮:祝頌語,祝願生命長久不衰。
  • 是故:因此、所以。表示因果承接的連詞。
  • 正法:指符合因果、解脫道及十善業的正確教法與法則。
  • 治化:治理與教化。
  • 邪法:違背真理、導致墮落或損害眾生的不正手段。
  • 身壞命終:指死亡,意為肉體四大瓦解且壽命結束。
  • 善處天上:指天界,相對於地獄、餓鬼、畜生三惡道,天道屬於善趣。

世尊告曰: 「令大王享壽無窮。是故,大王!當以正法治 化,勿用邪法。大王當知,諸有用正法治化 者,身壞命終,生善處天上。」

142
白話直譯
當時,世尊便在空中行走,來到真淨王的宮殿中。到了,坐下安坐。
白話口語化新譯
這時,世尊直接在空中飛行,進到真淨王的宮殿裡。抵達之後,就坐在預先安排好的位置上。
法義解析
  • 此處記述佛陀展現神足通。
    在《阿含經》中,佛陀與阿羅漢常以神通展現威德,用以攝受未信者令生信心,或作為教化特定對象(如本處其父王)的方便,體現聖者解脫束縛、自在無礙的境界。

  • 此句描述佛陀或聖弟子抵達受供或說法地點後的律儀動作。
    在《阿含經》中,佛陀行止皆具威儀,隨順世間禮節而坐,為後續的說法或受供建立莊嚴的緣起。
    此處強調「就座」即是止息行進,進入說法或禪定的威儀狀態。

名相註解
  • 空中行:指具足神足通,能於虛空中自在行走或飛行。
  • 就座:靠近並坐於安排好的席位。在僧團律儀中,通常依戒臘或尊卑順序入座。

是時,世尊即空中 行,至真淨王宮中。到已,就座而坐。

143
白話直譯
王見世尊坐定,親手盛分種種飲食;見世尊食畢,奉上淨水,另取一小座聽經。
白話口語化新譯
國王看見世尊安坐好了,就親自盛飯菜,供養各種食物;看見世尊吃完後,又奉上漱口用的淨水,隨後搬個小座位坐在旁邊聽聞佛法。
法義解析
  • 此段描述居士供養佛陀的標準儀軌。
    在《阿含經》中,「手自斟酌」體現了國王對佛陀的極高敬意,不假手他人而親自服務。
    供餐後的「行淨水」是為了盥漱清潔,最後的「取小座聽經」則是為了表達謙下,符合聽法的威儀,展現了由財施(飲食供養)進階到法施(聽法修行)的過程。

名相註解
  • 斟酌:此處指盛取食物或分配飲食。
  • 行:分發、奉上。
  • 淨水:供食後用於漱口或洗手的潔淨水。

時,王見 世尊坐定,手自斟酌,行種種飲食,見世尊食 竟,行淨水,更取一小座而聽經。

144
白話直譯
當時,世尊與真淨王逐漸講述微妙的義理,所謂的論題是:布施的論述、持戒的論述、生天的論述,慾望是不淨的行為,解脫才是真正的快樂。世尊見王心開意解,遂將諸佛世尊常說之法:苦、習、盡、道,盡向王說。
白話口語化新譯
這時,世尊對著真淨王循序漸進地解說深妙的義理,內容包含:布施的道理、持戒的道理、往生天界的道理,並說明欲望是不清淨的行為,而唯有尋求出離才是真正的快樂。這時,世尊看到國王心靈開通、領悟法理,就將歷代諸佛時常教導的苦、集、滅、道四聖諦,全部對國王解說。
法義解析
  • 此句描述佛陀對在家統治者所施予的「漸次教法」。
    在《阿含經》中,佛陀通常先說「施、戒、生天」以穩定學人的道德基礎並引發對善趣的嚮往;待心意柔軟、障礙減輕後,再進一步開示「欲為不淨」與「出離為要」,引導其從世間福報轉向出世間的解脫。
    這是原始佛教最經典的教化次第。

  • 此句展現《阿含經》典型的「次第法」教化。
    佛陀先觀察聞法者的根器,待其心意柔軟、障礙消除(心開意解)後,才宣說核心教法「四聖諦」。
    苦、習、盡、道即是四聖諦:苦(生命本質的苦迫)、習(苦的因,即集)、盡(苦的滅盡,即涅槃)、道(通往滅苦的八正道)。
    這是原始佛教中解脫煩惱的唯一正道。

名相註解
  • 漸說:循序漸進地宣說,由淺入深。
  • 施論:布施的道理,指修學佛法之首要功德。
  • 戒論:持戒的道理,包含在家五戒等修持。
  • 生天之論:透過善業往生欲界天等善處的果報。
  • 欲不淨:開示欲愛為煩惱之源,具有染污性。
  • 出要:出離生死煩惱的關鍵要道。
  • 心開意解:指聽法後內心通達,消除疑惑而領悟法義。
  • 諸佛世尊:指過去、現在所有圓滿覺悟的教主。
  • 苦、習、盡、道:即四聖諦。習指「集」,煩惱的聚集;盡指「滅」,煩惱的滅盡。
  • 盡:在此作副詞,指完全、全部。

爾時,世尊 與真淨王漸說妙義,所謂論者:施論、戒論、生 天之論,欲不淨行,出要為樂。爾時,世尊見王 心開意解,諸佛世尊常所說法,苦、習、盡、道, 盡向王說。

145
白話直譯
當時,真淨王就在座位上,所有塵垢完全消除,獲得法眼清淨。
白話口語化新譯
這時,真淨王就在座位上,去除了所有的煩惱塵垢,證得了清淨的法眼。
法義解析
  • 此句描述真淨王聽聞佛陀漸次教法後,內心垢染消除而見道之實況。
    在《阿含經》語境中,「得法眼淨」是指證得須陀洹果(初果),即「見道」,能如實觀照四諦,明見「凡有集相者,皆有滅相」之理,從此決定不墮惡趣,向於解脫。

名相註解
  • 塵垢:指煩惱,特別是障礙見道的「見惑」。
  • 法眼淨:梵語 dharma-cakṣur-viśuddha,指看清四諦真理、斷除疑結後,所獲得的清淨智慧眼。

是時,真淨王即於座上,諸塵垢盡, 得法眼淨。

146
白話直譯
當時,世尊與國王說法後,便從座位起身離去。
白話口語化新譯
世尊向國王宣說佛法後,隨即從座位站起來離開。
法義解析
  • 此句描寫佛陀說法結束後的儀止。
    在《阿含經》中,佛陀通常在受供並完成有針對性的教化(隨喜說法)後便離去,展現其行止自在、不貪著利養供養的解脫者風範。
    說法完畢即行離去,也體現了法事已畢、因緣具足的簡潔性。

名相註解
  • 從座起:從座位站起,是佛典中描述行動開始的標準用語。

是時,世尊與王說法已,即從座 起而去。

147
白話直譯
這時,真淨王召集所有釋氏大眾,說:
「這些沙門,容貌極其醜陋,剎利種姓,卻帶領眾多梵志,
這不合適;剎利釋種歸於剎利群眾,這最為圓滿。
白話口語化新譯
這時,真淨王召集了所有的釋迦族人,對他們說:「這些出家沙門的外貌實在很不好看;我們是尊貴的剎帝利王族,太子現在卻帶領著這群婆羅門修行者,這看起來實在很不體面;出身釋迦族的剎帝利能回到剎帝利族群中,這真是太好了。
法義解析
  • 此句反映真淨王(淨飯王)雖已見道,但仍以世俗種姓階級與審美眼光看待僧團。
    在《增壹阿含經》語境下,這表現出世俗王權對早期出家眾「形殘氣索」形象的偏見,也引出後續淨飯王挑選王室子弟出家以莊嚴僧團的因緣。
    此處體現了原始佛教僧團與印度傳統種姓制度間的矛盾與互動。

  • 在《阿含經》中,此句反映當時印度社會對種姓階級的重視。
    佛陀雖主張四姓平等、出家同為釋子,但在世俗教化或王權交涉的語境下,亦隨順世俗認可「釋種」作為剎帝利階級的高貴性。
    此處強調種姓血脈的歸屬與和諧,被視為世俗義上的圓滿(妙)。

名相註解
  • 普集釋眾:廣泛召集釋迦族的成員。
  • 非其宜:不適宜、不相稱、不體面。
  • 釋種:指佛陀所屬的釋迦族(Śākya)。

是時,真淨王普集釋眾,而作是說: 「諸沙門等,顏貌極醜,剎利之種,將諸梵志眾, 此非其宜;剎利釋種還得剎利眾,此乃為 妙。」

148
白話直譯
眾位釋子回答說:「是的,大王!」如同大王所說,剎利能重新得到剎利族人,這才是真正殊勝。
白話口語化新譯
多位釋迦族的人回答說:「是的,大王!「遵照大王的指示,讓身為剎帝利的佛陀有剎帝利出身的弟子隨從,這樣才算圓滿莊嚴。」
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事對話,展現釋迦族人與國王(波斯匿王)之間的互動。
    在《增壹阿含經》的語境下,反映了當時社會階級與家族體系的對答禮儀。

  • 此句反映《阿含經》敘事中,世俗王權對於佛陀僧團構成的干預。
    真淨王(淨飯王)認為佛陀出身尊貴的剎帝利種姓,其隨從比丘若亦出自同種姓,方能顯其威儀與教團之莊嚴。
    此語境展現了當時印度嚴格的種姓觀念如何滲透進初期教團的發展過程,亦促成了釋迦族子弟集體出家的因緣。

名相註解
  • 諸釋:指多位釋迦種姓之人,即釋迦族人。
  • 大王教:國王的教令或指示。
  • 還得:依然獲得、重新歸於。

諸釋報言:「如是,大王!如大王教,剎利還 得剎利眾,此乃為妙。」

149
白話直譯
當時,國王告訴國內臣民:「凡是有兄弟二人的,應當選取一人出家修道,若不如此,將加重懲罰。」
白話口語化新譯
這時,國王向全國下令:「只要家裡有兄弟兩個人,就必須派一個人去出家修道;如果不肯這樣做,就會受到嚴厲的處罰。」
法義解析
  • 此段描述國王以王權強制推行出家修行,反映了阿含經中世俗王權與僧團發展之間的互動背景。
    在原始佛教語境中,『作道』特指出家加入僧團修行,而『謫罰』則顯示了法令的強制性。

名相註解
  • 作道:指修行佛法,特指出家修持聖道。
  • 謫罰:譴責與處罰。

是時,王告國中:「諸有 兄弟二人,當取一人作道,其不爾者,當重 謫罰。」

150
白話直譯
諸釋眾聞王教令:凡有兄弟二人,當取一人出家;若不從教,當受重罰。當時,提婆達兜釋迦族對阿難說:「真淨王今日有命令:『凡是有兄弟二人的,應分出一人出家修道。』你如今出家學道,我將在家修整家業。這時,阿難釋歡喜踴躍,回答說:「如同兄長所教。」
白話口語化新譯
釋迦族的族人們聽到了國王的命令:凡是有兄弟兩人的家庭,應當選出一個人去出家修行;如果不聽從教令,將會受到嚴厲的處罰。那時,提婆達兜對阿難說:「真淨王今天下了命令:『只要家裡有兄弟兩個人,就應當分出一個人去出家修行。』」。你現在去出家修行,我則留在子家裡打理家產事業。這時,身為釋迦族人的阿難非常歡喜,回答說:「我會遵照兄長的教導去做。」
法義解析
  • 此段反映釋迦族在佛陀回鄉說法後,王室以行政命令推動族人出家的特殊歷史背景。
    在《阿含經》語境中,這展現了世俗王權對佛法傳播的強力支持,雖與個體自發的出家動機有所不同,卻促成了如阿那律、難陀等重要弟子的入道。
    此處「為道」特指出家修習梵行。

  • 此段記述佛陀成道後回鄉,淨飯王(真淨王)為了護持佛法並維持家族傳承,下令釋迦族中若有兄弟二人,需有一人隨佛出家。
    這反映了早期僧團組成中,家族義務與宗教奉獻之間的互動關係。

  • 此句反映阿含經背景下,家庭成員面對國家法令或個人志向時,對於『出家(離俗修行)』與『在家(經營世俗生計)』的分工。
    在原始佛教中,這體現了世俗生活與解脫道之間的明確界線。

  • 此處記述阿難(當時尚未出家)聽聞調御(其兄長)之勸導或王室安排後的反應。
    在《增壹阿含經》語境中,展現了釋迦王族子弟在佛陀成道回鄉後,受法義感召而集體發心出家的序曲。
    阿難對其兄長的恭順與對教法展現的法喜,體現了初期僧團吸收釋迦族優良種姓子弟的因緣。

名相註解
  • 釋眾:釋迦族的族人。
  • 教令:國王下達的法令或命令。
  • 提婆達兜:佛陀的堂弟,意譯為「天授」。
  • 阿難:佛陀的堂弟,後成為佛陀的侍者,以多聞第一著稱。
  • 出家:離開家庭生活,專職修行佛法。
  • 修治:整治、辦理。
  • 家業:家庭的產業與生計事務。
  • 阿難釋:即阿難陀(Ānanda),釋迦族人,佛陀的堂弟,後成為多聞第一的弟子。
  • 歡喜踊躍:內心極度喜悅而顯露於身口。
  • 如兄來教:遵照兄長所傳達的教示或指示。

時,諸釋眾聞王教令:「諸有兄弟二人, 當取一人為道,其不從教,當重謫罰。」是 時,提婆達兜釋種語阿難釋言:「真淨王今日 有教:『諸有兄弟二人,當分一人作道。』汝今 出家學道,我當在家修治家業。」是時,阿難 釋歡喜踊躍,報言:「如兄來教。」

151
白話直譯
當時,難陀對阿那律說:「真淨王有命令:『若有兄弟二人,應分一人出家修道,若不如此,將加重懲罰。』」。你現在出家,我留在家中。這時,阿那律聽到這話
後,歡喜雀躍,難以自抑,回答說:「是這樣。如同兄長前來教導。
白話口語化新譯
這時,難陀對阿那律說:「淨飯王下達了命令:『只要家裡有兄弟兩人的,就應當分派一個人去出家修道;如果不肯這樣做的人,將會受到嚴厲的懲罰。』」。你現在去出家修行,我則留在世俗家中。」。這時候,阿那律釋聽完這些話,心裡非常高興,興奮得不得了,回答道:「就這麼辦。」。「我會遵照兄長的教導去做。」
法義解析
  • 此段承接前文王令之落實。
    難陀與阿那律皆為釋迦族王室子弟,故稱「釋」。
    在《增壹阿含經》中,此背景展現了釋迦族為響應佛陀教化,由王權介入強制要求貴族青年入僧團的歷史片段。
    「作道」一詞體現早期佛法以「道」為實踐核心的特質,即修習通往解脫之聖道。

  • 此句承接前文真淨王(淨飯王)的命令,描述兄弟兩人在面對「一人當分作道」的王令下,協商分配出家與在家的身分責任。
    在阿含經敘事中,這體現了早期釋迦族子弟進入僧團前的抉擇過程。

  • 此句描述阿那律釋在達成出家共識後的喜悅。
    在《阿含經》語境中,『歡喜踊躍』常形容聞法或獲得解脫契機時的身心狀態;『如是』在此處為對約定內容的印證與承諾。

  • 此句銜接前文,為釋迦族子弟(如阿難等)對其親屬兄長(如調御、提婆達多等)勸令出家修行的回應。
    在《增壹阿含經》的敘事脈絡中,這體現了早期僧團吸收釋迦族成員時,世俗宗親倫理與佛法攝受力交織的過程,最終促成大批王室青年放下種姓尊貴,隨佛出家。

名相註解
  • 難陀(Nanda):佛陀的親弟,真淨王之子。
  • 阿那律(Aniruddha):佛陀的堂弟,後為佛陀十大弟子中「天眼第一」。
  • 在家:維持世俗家庭生活,即成為優婆塞等在家居士身分。
  • 阿那律釋:佛陀隨從出家的釋迦族弟子之一,後為天眼第一。
  • 不勝:情緒激動而無法自我控制。
  • 如:遵從、依照。
  • 兄:指家族中的兄長,此處特指勸導者。
  • 來教:所傳達的教示或建議。

是時,難陀釋語 阿那律釋言:「真淨王有教:『其有兄弟二人 者,當分一人作道,其不爾者,當重謫罰。』 汝今出家,我當在家。」是時,阿那律釋聞此語 已,歡喜踊躍,不能自勝,報曰:「如是。如兄來 教。」

152
白話直譯
真淨王率斛淨、叔淨釋、甘露釋,詣世尊所。當時,駕駛四匹馬拉的車,白色車身、白色車蓋,白色馬匹拉動。第二解釋乘坐青色車輛、青色車蓋,由青馬拉動;解說乘坐黃色車子、黃色車蓋,黃色馬拉著;第四解釋乘坐赤色車輛,
赤色車蓋,赤色馬拉著它。當時,眾多釋氏中,有的騎象,有的騎馬,都來聚集。
白話口語化新譯
淨飯王帶著斛飯王、白飯王和甘露飯王等釋迦族人,來到佛陀居住的地方。那時,乘坐著由四匹馬拉的車子,車子是白色的,車蓋是白色的,也用白色的馬來拉車;第二位釋種子弟坐著青色的車子、撐著青色的傘蓋,由青色的馬來拉車;第三位釋迦族子弟乘坐著黃色的車子、撐著黃色的華蓋,並由黃色的馬來拉車;第四位釋迦族子弟坐著紅色的車子,撐著紅色的車蓋,由紅色的馬拉車。當時,釋迦族的子弟們,有的騎著大象,有的騎著馬,全都聚集在一起。
法義解析
  • 此句記述佛陀回故鄉迦毘羅衛城後,其父王率領王族兄弟共同謁見佛陀的情景。
    在《增壹阿含經》的敘事脈絡中,這不僅是親屬間的會面,更象徵著釋迦王族集體向佛陀(世尊)表達敬意並尋求教法。
    這反映了阿含語境中佛陀作為「天人師」與其家族成員間法重於情的教化關係。

  • 此句描述釋迦族王室成員出遊或準備出家時的威儀與排場。
    在《阿含經》敘事中,純白色的色調通常象徵高貴、純潔與吉祥,亦反映了古印度貴族階級的出行規制,用以襯托後續捨棄世俗榮華、轉向修道生活的對比。

  • 此句描述釋迦族子弟出家前,展示王族顯赫威儀的盛況。
    在《阿含經》敘事中,透過色彩整齊劃一的儀仗(如青、黃、赤、白),對比隨後捨棄世俗榮華、剃度出家的行為,凸顯修行者捨離欲樂的決心。
    此處『青』在古漢語語境中可指代深藍或綠色。

  • 此句描述釋迦族子弟受真淨王之命,以最尊貴、莊嚴的威儀集結,準備前往佛陀所住之處出家。
    在《增壹阿含經》中,透過描繪五百釋子各乘不同顏色的車蓋與馬匹(青、赤、黃、白、黑),展現剎帝利種姓的豪貴氣派。
    這種強烈的世俗榮華與隨後「剃除鬚髮、身著法衣」的捨離形成鮮明對比,強調佛法修持能使貴族放下世間驕慢。

  • 此處詳盡描述釋迦族六位王子(阿那律、跋提、難提、金毘羅、婆提、阿難)及優波離前往見佛出家前的華麗排場。
    在《阿含經》中,透過描繪世俗王家的色彩儀仗,對比其隨後剃除鬚髮、捨棄錦衣與階級,彰顯出家修道之決心。
    赤色為當時貴族之莊嚴色之一。

  • 此處詳盡描述釋迦族子弟集體出家前的壯闊場面。
    在阿含經的敘事框架中,以此類世俗貴族的尊榮與聲勢,對比隨後他們放下身段、剃除鬚髮的修行轉變。
    這不僅顯示了當時佛法對貴族階層的感召力,也強調了「捨離」世俗權勢與享樂的法義重點。

名相註解
  • 斛淨、叔淨釋、甘露釋:分別指斛飯王(Droṇodana)、白飯王(Śuklodana)與甘露飯王(Amṛtodana),皆為淨飯王的兄弟。
  • 白蓋:白色的傘蓋,古印度王家身分與權力的象徵。
  • 駕:駕御、拉車。
  • 第二釋:指釋迦族中參與此次行動的第二位子弟。
  • 青蓋:青色的車傘蓋。在古代儀仗中,顏色常與身分或行列順序對應。
  • 第三釋:指五百釋子中依序排列的第三位釋迦族王室子弟。
  • 黃車、黃蓋:黃色的馬車與遮陽的傘蓋。在古印度,特定色彩的車蓋通常象徵特定的身分等級或家族標誌。
  • 黃馬:指拉車的馬匹顏色與車輛、傘蓋統一,顯現威儀之嚴整。
  • 第四釋:指前往出家的釋迦族青年中的第四位。
  • 赤蓋:紅色的傘蓋,為王族、貴族之儀仗。
  • 皆悉:全、都。
  • 來集:前來聚集。

是時,真淨王將斛淨、叔淨釋、甘露釋, 至世尊所。爾時,駕四馬之車,白車、白蓋,白馬 駕之;第二釋乘青車、青蓋,青馬駕之;第三 釋乘黃車、黃蓋,黃馬駕之;第四釋乘赤車、 赤蓋,赤馬駕之。是時,諸釋有乘象者,有乘 馬者,皆悉來集。

153
白話直譯
這時,世尊遠遠看見真淨王帶領釋氏眾人前來,告訴比丘們:「你們觀察這些釋氏眾人,並且觀察真淨王的隨從。」比丘應當知道,三十三天出園遊覽時,也是如此情形,沒有差別。
白話口語化新譯
這時候,世尊遠遠看到真淨王帶著釋迦族的眾人走過來,就對比丘們說:「你們看看這群釋迦族人,也看看真淨王帶領的隊伍。」。比丘們應當知道,三十三天的天人出外到園林遊覽觀賞時,場面就和這一樣,沒有什麼不同。」
法義解析
  • 此句描述佛陀回歸故里時,以釋迦族莊嚴的儀仗為契機,引導弟子進行「觀」。
    在《阿含經》語境中,佛陀常藉由具象的世間勝景或威儀,引導比丘觀察世間榮華的無常或種姓威德的局限。
    此處佛陀特意點出王眾之盛,是為了隨後引發更深層的出世間法義教導。

  • 此處佛陀以天界的殊勝儀仗為喻,對比釋迦族子弟出家前的威儀。
    在《阿含經》中,常藉由天界(欲界天)的福報具象化地描述人間貴族的富貴,以此襯托出修行者捨棄等同天界享受的世俗榮華,其出離心的珍貴與堅定。

名相註解
  • 三十三天:即忉利天,欲界第二層天,位於須彌山頂。
  • 園觀:園林與景觀,指天人遊樂之處。
  • 此法:此種情形、此種式樣。

是時,世尊遙見真淨王將 諸釋眾而來,告諸比丘:「汝等觀此釋眾,并 觀真淨王眾。比丘當知,三十三天出園觀 時,亦如此法,無有異。」

154
白話直譯
這時,阿難乘坐大白象,穿白衣,撐白傘。見後,告訴諸比丘:「你們看到阿難乘坐白象、身著白衣了嗎?」
白話口語化新譯
這時候,阿難陀乘坐著大白象,穿著白色的衣服,打著白色的傘蓋。看見之後,對比丘們說:「你們有沒有看見這個阿難釋,騎著白象、穿著白色的衣服?」
法義解析
  • 此句描寫阿難陀尚未出家前,身為釋迦王族子弟的豪貴儀態。
    在《阿含經》中,王室成員以象、服飾、傘蓋的顏色(如白、青、黃、紅)區分身分。
    白象與白色服飾象徵最為尊貴、清淨的王族階級。
    這種世俗的極致莊嚴,在敘事上是用來對比其隨後捨棄王位榮華、隨佛出家、剃除鬚髮的修行轉變。

  • 此處佛陀引導弟子觀察阿難出家前的貴族威儀。
    在《阿含經》中,這類觀察通常是為了建立對比:即便擁有如天人般的世俗榮華(以白象、白衣為象徵),最終仍選擇捨離欲樂而追求解脫。
    此問句也預示了阿難即將捨棄這些外在裝飾,進入僧團。

名相註解
  • 白象:古印度王侯最尊貴的座騎。
  • 白衣:居士或王室所穿的世俗服飾,相對於出家人的染色衣(袈裟)。
  • 不乎:疑問助詞,相當於『嗎』或『否』。

是時,阿難乘大白 象、白衣、白蓋。見已,告諸比丘:「汝等見此阿 難釋乘白象、白衣不乎?」

155
白話直譯
諸比丘回答:「是的,
世尊!」我們看見這個。」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的,世尊。」。我們大家都看見了。」
法義解析
  • 此句描述佛陀弟子在聞法或受教時的標準應答禮儀。
    展現弟子對導師教誡的專注受持與恭敬順從,是阿含經中常見的對話啟始或結尾銜接。

  • 此句為比丘們對佛陀教導的集體回應。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常引導弟子「觀」世間勝景或人物儀仗,比丘們回覆「已見」,不僅是視覺上的看見,更象徵隨後將領受佛陀對該景象背後「無常、苦、空、非我」等義理的教化,體現阿含經中藉境示道的教學特色。

名相註解
  • 唯然:表示答應、聽命之詞。在阿含經中常用於表示聽從佛陀的教導。

諸比丘對曰:「唯然, 世尊!我等見之。」

156
白話直譯
佛告比丘:「此人應當出家修學道法,第一多聞,能夠侍奉左右。」你們看到這位阿那律,沒有?
白話口語化新譯
佛陀告訴比丘們:「這個人將會出家修行,他會是聽聞佛法最豐富的人,足以勝任在我身邊隨侍的工作。」。你們有沒有看見這位阿那律?
法義解析
  • 此為佛陀對阿難(此人)未來成就與職責的授記。
    在《增壹阿含經》語境中,「多聞」是指對佛陀教法的憶持不忘,是早期僧團重要的修學特質;「侍左右」則預示其作為佛陀常隨侍者的因緣。

  • 此為佛陀向大眾發問,引導比丘們觀察阿那律的修行狀態或其所展現的功德。
    在《增壹阿含經》語境中,此問話通常作為佛陀授記、讚歎或教誡大眾的開端。

名相註解
  • 第一多聞:在聽受與憶持教法方面最為傑出者。
  • 堪:能夠、足以勝任。
  • 侍左右:在身邊服侍,指擔任侍者。
  • 汝等:你們。佛陀對弟子眾的稱呼。
  • 阿那律:佛陀十大弟子之一,以「天眼第一」著稱。漢譯又作阿尼律陀,意譯為無滅、如意。

佛告比丘:「此人當出家學 道,第一多聞,堪侍左右。汝等見此阿那律 不乎?」

157
白話直譯
諸比丘回答:「是的,看見了。」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的,世尊,我們看見了。」
法義解析
  • 此句為阿含經教法中典型的師徒對答,顯示弟子對佛陀啟問的專注與即時回應。
    在阿含語境中,「見」不僅是肉眼的看見,更隱含對佛陀當下所指引觀察對象(如色受想行識、或當下因緣現象)的覺知與認可。

名相註解
  • 諸比丘:指在場聽法的僧團眾弟子。

諸比丘對曰:「唯然,見之。」

158
白話直譯
佛告比丘:「此人將出家修行,天眼第一。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「這個人以後會出家修行,並成為天眼神通第一的弟子。」
法義解析
  • 此為佛陀對阿那律(或譯阿那律陀)的授記。
    在《增壹阿含經》中,佛陀具足知人根機的智慧,預見其出家緣分與修行成就。
    這體現了原始佛教中,導師根據弟子特質預示其修行方向的教學特色。
    天眼第一象徵其後續因精進修行而獲得的超凡視覺神通。

名相註解
  • 天眼:五眼或六通之一,能見極遠、極微及眾生生死輪迴之相。
  • 第一:指在某種特長或功德中成就最為卓越者。

佛告比丘:「此 人當出家學道,天眼第一。」

159
白話直譯
這時,真淨王和他的三位兄弟,還有難陀、阿難,都步行上前,脫去五種裝飾,來到世尊面前,俯首頂禮佛足,在一旁坐下。爾時,真淨王白佛言:「昨日夜裡生起這個念頭:『剎利的眾人不應該帶領梵志的眾人,應該帶領剎利的眾人,這才是合宜的。』」。我就命令國內:『凡有兄弟兩人的,就選一人,讓他出家修行。』只願世尊允許我出家修道。」
白話口語化新譯
這時,真淨王和他的四位兄弟,加上難陀與阿難,全部步行上前,脫下身上華麗的五種裝飾,來到佛陀面前,跪下頂禮佛足,然後坐在一旁。那時,真淨王對佛陀說:「昨天晚上我想到:『剎帝利種姓的人不應該帶領婆羅門的人,應該帶領同為剎帝利種姓的人,這樣才合適。』」。我就向全國下達命令:『只要家裡有兄弟兩個人,就選出其中一人,讓他出家修行。』。希望能得到世尊的許可,讓我們出家修行佛法。」
法義解析
  • 此段描述釋迦王室成員見佛前的準備與禮儀。
    『除去五好』象徵放下世俗王權的尊榮與執著,以謙卑與至誠之心渴仰佛法。
    步行前進、頂禮足下、退坐一面,是阿含經中記載請法者對佛陀最標準且恭敬的威儀規範。

  • 此段反映了古印度社會嚴謹的種姓制度背景,以及真淨王(淨飯王)對於佛陀隨從僧團組成的看法。
    真淨王主張身為剎帝利階級的佛陀,應由同種姓的釋迦族人(剎帝利)護持隨行,而非婆羅門,體現了當時王權與種姓身份的優越感與族群觀念。

  • 此句描述轉輪聖王或世間統治者護持佛法之舉,透過行政力量保障僧團傳承與修道人數。
    在《增壹阿含經》語境中,反映了早期教典對於國家支持出家學道的理想化描述,強調修行是國家層面的重要事務。

  • 此句為當事人正式向佛陀祈求剃度的願詞。
    在《阿含經》語境中,『聽』字具備『許可、聽許』的法律與制度意涵,強調出家必須經過導師的審核與同意。
    這體現了早期僧團建立時,修行者對佛陀權威的歸依與對戒律生活的渴求。

名相註解
  • 兄弟四人:指淨飯王的四位兄弟,即白飯王、斛飯王、甘露飯王與淨飯王本人(或指同輩親族)。
  • 難陀、阿難:佛陀的親族弟輩,後皆隨佛出家。
  • 五好:指王族威儀的五種裝飾,通常指王冠(冠幘)、劍、傘蓋、扇(拂)、履鞋等。
  • 告令:下達公告命令。
  • 國中:指國家境內。
  • 出家學道:捨離家俗,修習解脫聖道。

是時,真淨王及兄 弟四人,并難陀、阿難,皆步進前,除去五好,至 世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,真淨王 白佛言:「昨日夜生此念:『剎利之眾不應將 梵志眾,還將剎利眾,此是其宜。』我便告令 國中:『諸有兄弟二人者,便取一人,使出家 學道。』唯願世尊聽出家學道。」

160
白話直譯
世尊說:「善哉!大王!廣泛利益眾生,天人安樂。為什麼這樣說呢,這位善知識是良好的庇護與福田,我也是因為善知識,得以脫離生、老、病、死。當時,眾多釋氏弟子便能修行佛道。
白話口語化新譯
世尊對他說:「做得好啊!大王!能帶來極大的好處,讓天界眾生與世間人類都得到安穩快樂。之所以會這樣,是因為這位善知識是能帶來庇佑的良善福田,我也正是依靠善知識的引導,才得以從生、老、病、死的苦難中解脫出來。」。這時候,釋迦族的眾人就獲准出家修行了。
法義解析
  • 「善哉」是佛陀對眾生正確見解、行為或發心的讚嘆與認可。
    在《阿含經》語境中,此句通常出現在弟子向佛陀陳述正確法義、提出如法請求或表達清淨信心之後,具有印證其心念契合真理的功能。

  • 此為佛陀對淨飯王(或當時在場國王)的正式稱呼。
    在阿含經中,佛陀與王室成員對話時,常以此尊稱開頭,既符合世俗禮法,亦標誌著法義教導的對象。

  • 此句體現《阿含經》中佛法出現於世的核心價值。
    佛教修行不僅是個人的解脫,其正法的傳布能令諸天與人類獲得實質的助益,止息苦痛與紛亂,達成世間與出世間的安穩。

  • 此句強調「善知識」在修學解脫道中的核心地位。
    在《阿含經》中,佛陀多次教誡阿難,全梵行(即修行的全部)皆依賴於善知識的引導。
    此處將善知識比作福田,能出生種種功德助益;並指出即便是佛陀,在修行過程中也是因緣於善知識的開示與提攜,方能斷除輪迴的根源。

  • 此句記述釋迦族子弟正式獲准隨佛出家。
    在《增壹阿含經》語境中,「得為道」特指出家身分的獲得與修行生活的開始。
    這標誌著教團組成的一大轉變,即大量具備剎帝利身分的王室成員轉化為沙門,展現了佛法超越階級與世俗親緣的攝受力。

名相註解
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為「好啊」、「太好了」、「善極」,用於讚美或認可。
  • 饒益:豐厚的利益與幫助。
  • 得安:獲得安隱、和平、無有恐懼的狀態。
  • 善知識:指正直而有德行,能教導正法、引導人進入佛道的人。
  • 良祐:優良的庇護或助益。
  • 福田:比喻行善修德之處,如農田能生長穀物,供養、親近具德者能出生福報功德。
  • 緣:依憑、藉助,指事物生起的條件。
  • 生、老、病、死:人生基本的四種苦難,也是解脫道所要斷除的輪迴輪轉。
  • 得:獲得、許可、准許。

世尊告曰:「善 哉!大王!多所饒益,天、人得安。所以然者, 此善知識良祐福田,我亦緣善知識,得 脫此生、老、病、死。」是時,諸釋眾便得為道。

161
白話直譯
當時,真淨王向世尊稟告說:「唯願世尊教導這位新比丘,應如同教導優陀耶一般!」原因是,這位優陀耶比丘神通極大。願優陀耶比丘常在宮中,教化,使眾生長夜安穩。為什麼這樣說呢,這位比丘極具神通,我初次見到優陀耶比丘時,便生起歡喜之心。我心想:『弟子尚且有神通,
何況如來會沒有這種神通嗎?』」
白話口語化新譯
那時候,淨飯王對佛陀說:「希望世尊能像教導優陀耶那樣,來指引這些剛出家的比丘們。」。原因在於,這位優陀耶比丘擁有非常強大的神通力量。希望優陀耶比丘能經常留在王宮裡教導化度,讓宮中的眾生都能在漫長的生死黑夜中得到平安與穩妥。之所以會這樣,是因為這位比丘擁有極大的神力。我第一次見到優陀耶比丘時,心裡就感到非常歡喜。我就生起這樣的想法:『身為弟子的都有神通力量了,何況是如來,怎麼可能沒有這樣的大神通呢?』」
法義解析
  • 此句反映出世俗王權對佛陀僧團建設的關注與期許。
    真淨王(淨飯王)見新進比丘入僧團,請求佛陀給予與資深弟子優陀耶同等的嚴謹教誡與引導,體現了原始佛教中『如法教誡』的重要性。

  • 此處解釋特定事件或現象的原因,歸結於優陀耶比丘的威德與神通。
    在《阿含經》中,神力(神通)被視為修持禪定後的副產品,常用於折伏眾生或成辦佛事,但非修行的終極目標,此語境強調其神力之顯赫。

  • 此句為真淨王對佛陀的請求,希望優陀耶比丘能常駐王宮弘法。
    在《增壹阿含經》中,「長夜」隱喻眾生處於無明、生死輪迴的漫長黑暗中,「安隱」則指因法義的出離與智慧而獲得的身心寧靜。
    這體現了早期佛教深入王室、化導權力階層以利大眾的實踐。

  • 此句記述真淨王(淨飯王)對優陀耶比丘的讚嘆。
    在阿含經語境中,「神力」常指修行者展現的威德或威儀,能攝受人心。
    真淨王因感佩優陀耶的德行與神采,故生清淨歡喜心,並以此為標準期許新進比丘。

  • 此句呈現觀者透過見證弟子展現神通,進而對佛陀(如來)的威德與能力生起極大信心。
    在阿含經語境中,這是典型的「類推思維」,藉由可見的果位層次(弟子)推測不可思議的無上正等正覺者(佛陀)具備更高的證量與神力。

名相註解
  • 新比丘:指剛加入僧團、受具足戒不久的僧眾。
  • 優陀耶比丘:曾為悉達多太子侍從,後隨佛出家,常作為佛陀與王室間的使者。
  • 眾生之類:泛指宮廷內外的有情眾生。
  • 安隱:指遠離恐懼、煩惱與災患的平安狀態。
  • 歡喜:指內心對正法或法侶產生的清淨喜悅,非世俗貪愛之樂。
  • 作此念:心中生起這個念頭。

是 時,真淨王白世尊曰:「唯願世尊教誨此新 比丘,當如教誨優陀耶!所以然者,此優陀 耶比丘極有神力。願優陀耶比丘恒在宮中 教化,使眾生之類,長夜獲安隱。所以然者, 此比丘極有神力,我初見優陀耶比丘,便 發歡喜之心。我便作此念:『弟子尚有神力, 況彼如來而無此神力乎?』」

162
白話直譯
世尊說:「是的,
大王!如大王所教,這位優陀耶比丘極具神通,有大威德。
白話口語化新譯
佛陀告訴大王說:「大王,確實是這樣的。遵照大王的意願,這位優陀耶比丘確實具有非凡的神通力與極大的威勢德行。」
法義解析
  • 此句為佛陀對真淨王(淨飯王)之言論表示印可。
    在阿含經中,「如是」是典型的認可語,確認對方所觀察或所述之理與法相契合。
    此處佛陀以此肯定優陀耶比丘確實具有攝化眾生之威德。

  • 此句為佛陀對真淨王請求的回應,確認優陀耶比丘具備攝受王室的資質。
    在《增壹阿含經》中,「神力」與「威德」是阿羅漢聖者的特質,前者指六通等超自然能力,後者指因斷盡煩惱而自然流露的尊貴儀表與攝受力,以此說明其能勝任教化宮廷的重任。

名相註解
  • 如大王教:遵照國王的指示或願望。
  • 大威德:指具足威嚴與德行,能使見者敬畏並生起信心。

世尊告曰:「如是, 大王!如大王教,此優陀耶比丘極有神力, 有大威德。」

163
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「第一位弟子,博學多聞,是國王所思念的,就是阿若拘鄰比丘。」能夠勸化人民的,是優陀耶比丘。有迅速的智慧,所說的就是摩訶男比丘。常常歡喜飛行,這就是所說的須婆休比丘。在空中來往的,所謂婆破比丘是。有許多弟子,所說的優毘迦葉比丘就是。領悟觀察空性,所謂江迦葉比丘是也。領悟止觀。所說的就是象迦葉比丘。
白話口語化新譯
當時,佛陀對比丘們說:「在我的弟子中,那位見識廣博、學問深厚,且受到國王尊重關懷的第一位弟子,就是阿若拘鄰比丘。」。能夠引導教化民眾的人,就是優陀耶比丘。擁有利索、敏捷的智慧,指的就是摩訶男比丘。經常喜歡以神通飛行的人,就是這位須婆休比丘。能夠在虛空中隨意飛行往返,就是所說的婆破比丘。擁有許多跟隨教導的弟子,就是優毘迦葉比丘。心境能夠觀察一切皆空,指的就是江迦葉比丘。內心證得了安定與洞察的力量。這就是所說的象迦葉比丘。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》弟子品,佛陀評定諸大弟子之特德。
    阿若拘鄰(憍陳如)為五比丘之首,亦是佛陀成道後首位悟道之弟子。
    此處強調其「第一」不僅是出家先後之序,亦包含其博識及受世俗王權敬重之德化影響。

  • 此句出自《增壹阿含經》弟子品,是佛陀對優陀耶比丘(Udayī)特德的印證。
    在阿含語境中,『勸化』指透過宣說因緣果報、止惡行善之法,使世俗人民生起對三寶的信心並受持戒法。
    這體現了早期僧團中,部分比丘專長於社會教化與基層傳法的職能。

  • 此句於《增壹阿含經》中評定弟子所長。
    速疾智指在聞法或觀察因緣時,能極其迅速地領悟、斷除疑惑並證入法義的慧力。
    這是阿含經對修行者智慧特質的一種具體分類。

  • 此句指涉比丘之神足通特質。
    在《增壹阿含經》中,佛陀弟子各有所長,須婆休比丘以常行飛行神力著稱。
    這反映了原始佛教敘事中,阿羅漢聖者因定慧圓滿而具備的超自然能力(六通之一的神足通),用以顯發佛法修行的威德。

  • 此處記述阿含經中佛陀對諸大弟子特德的評定。
    婆破比丘(又譯十力迦葉)以得神通、能於虛空飛行自在為其特長。
    阿含語境中,此類神通被視為修習禪定後自然生起的五通之一,用以彰顯解脫者之威德。

  • 此句屬《增壹阿含經》對弟子特德的評定。
    優毘迦葉(優樓頻螺迦葉)在皈依佛陀前原為事火外道首領,擁有五百名弟子,其兄弟亦各有眾多追隨者。
    佛陀在此肯定他在攝受徒眾、領導教團方面的卓越能力。

  • 在《阿含經》語境下,「觀空」指觀察世間五蘊、十二處、十八界皆無常、苦、空、無我,並非後期大乘法界圓融之空。
    此句標舉江迦葉比丘在修習「空三昧」或「空觀」上的卓越特質。

  • 此句描述修行者內心契入禪修的核心狀態。
    在《增壹阿含經》語境中,「止」(奢摩他)指心念專注不亂的定力,「觀」(毘婆舍那)指如實觀察諸法無常、苦、空、非我的智慧。
    止觀雙運是阿含教法中斷除煩惱、趨向解脫的根本路徑。

  • 此句為《增壹阿含經》弟子品中,佛陀列舉並印證各弟子第一功德的結語句。
    象迦葉(Gaya-Kassapa)為佛陀初轉法輪後不久所度化的三迦葉兄弟之一,其特德在於能調伏心意、精進威儀,如同象之勇健與調順。

名相註解
  • 博識多知:指見聞廣博,對教法有極深的認識與記憶。
  • 阿若拘鄰:即阿若憍陳如(Aññā-Kondañña),意為「已知」,是佛陀初轉法輪時首位證得果位的弟子。
  • 勸化:勸勉教化,指引導他人捨惡向善、歸向佛法。
  • 速疾智:指反應迅捷、領悟快速的智慧。
  • 摩訶男:比丘名(Mahānāma),為佛陀早期弟子,五比丘之一,亦有同名之釋氏族人,此處依語境指稱具備此特德之僧中弟子。
  • 飛行:神足通之一,指不依憑物質而於空中往來移動的能力。
  • 須婆休:比丘名,釋迦族出身,以神通特長聞名。
  • 空中往來:指修得神足通,能於虛空中飛行,無有障礙。
  • 婆破:梵名 Vappa,音譯為婆破或跋提,佛陀最初度化的五比丘之一。
  • 意:指心意、意識。
  • 觀空:觀察事物無常、無自性、不屬於我的特點。
  • 象迦葉:梵名 Gaya-Kassapa,又譯伽耶迦葉。原為事火外道,後隨佛出家,為五百比丘之首。

爾時,世尊告諸比丘:「第一弟子,博 識多知,國王所念,所謂阿若拘鄰比丘是。能 勸化人民,優陀耶比丘是。有速疾智,所謂 摩訶男比丘是。恒喜飛行,所謂須婆休比丘 是。空中往來,所謂婆破比丘是。多諸弟子, 所謂優毘迦葉比丘是。意得觀空,所謂江迦 葉比丘是。意得止觀。所謂象迦葉比丘是。」

164
白話直譯
當時,世尊廣泛地向真淨王講述精妙的法義。這時,國王聽完佛法,立刻從座位起身,俯首禮拜佛足,然後退下離去。
白話口語化新譯
那時候,佛陀向淨飯王詳細地解說深奧奧妙的教法。國王聽完佛法,立刻從座位站起來,以頭頂叩拜佛足行禮,隨後便告辭離去。
法義解析
  • 此句描述佛陀對其父王進行教化的情景。
    在《阿含經》語境中,「微妙之法」通常指能令人趨向解脫的四聖諦、八正道或因緣法。
    佛陀針對聽法者的根器「廣說」,意指詳盡、有條理地闡述,務使聽者能心開意解,破除無明執著。

  • 此句描述聞法者(國王)對佛陀教法的敬受與儀軌。
    在阿含經中,聞法後的「頭面禮足」展現了對正法的恭敬,而「退而去」則代表聞法圓滿後的威儀告退,體現原始佛教時期師徒與信眾間的嚴謹禮法。

名相註解
  • 廣:詳細地、廣博地、全面地。
  • 微妙之法:指極其深奧、難以用世俗言詞完全表達的解脫教法。
  • 退而去:禮畢離開。

爾時,世尊廣與真淨王說微妙之法。爾時,王 聞法已,即從坐起,頭面禮足,便退而去。

165
白話直譯
當時,眾比丘和真淨王聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
那時,在場的比丘們以及淨飯王聽完佛陀的說法後,都滿心歡喜地依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》典型的結文。
    在阿含語境中,『歡喜』非單純感官喜悅,而是領悟四諦、緣起法後的法喜;『奉行』強調將佛陀的指導落實於戒、定、慧的具體修持。
    真淨王(淨飯王)的參與體現了佛法在王臣與僧團間的廣泛弘傳。

名相註解
  • 奉行:信受教法並遵照修持。

爾 時,諸比丘及真淨王聞佛所說,歡喜奉行。

增壹阿含經卷第十五