白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

增壹阿含經

T02n0125_021
1

增壹阿含經卷第二十一

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

苦樂品第二十九

4

(一)

5
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為阿含經等經首之「通序」或「證信序」。
    在原始佛教語境中,強調此法是由阿難親自從佛陀處聽聞,以確認經文來源的真實性與傳承的合法性。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」。阿含經早期漢譯多用「聞如是」,意指我從佛所聽聞的法義就像下面所說的這樣。

聞如是:

6
白話直譯
某時,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經首「六成就」中之時成就、主成就與處成就。
    依《阿含經》語境,佛陀遊化人間,隨緣依止處所,與弟子共住修行。
    此處明確點出教法傳出的時空背景與說法主體。

名相註解
  • 一時:說法之時。依阿含語境,表因緣和合、師資對應之特定時刻。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之都城,意譯為「聞物」。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子施樹、給孤獨長者布地所共同成就之精舍,為佛陀在北印度重要的弘法根據地。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

7
白話直譯
這時,世尊告訴比丘們:「現在有四種人出現在世間。何謂四?有人先受苦後得樂;有人先快樂後受苦;有人先受苦,後又受苦;有人先快樂,之後再快樂。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:現在世間有四種人出現。是哪四種呢?有的人最初遭遇痛苦的境遇,但後來轉為獲得安樂;有的人是先享受安樂,之後才遭遇痛苦;有的人是先經歷痛苦,之後又繼續遭受痛苦;或者有一類人,現在過著快樂的生活,未來也會往生到快樂的地方。
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》常見的開示起手式。
    佛陀觀察眾生根器,將其分類為四種典型,旨在引導比丘透過分類觀察,體認人格特質與修行解脫的因果關係。
    阿含經系著重於對現實世間人的分類與對治,不涉及大乘圓融法界觀。

  • 此為阿含經中典型的徵問句式,承接上文「有四人出現於世」,佛陀自問自啟,隨即展開對四種類別的具體分類說明,展現阿含經法義組織的條理性與層次感。

  • 此句依《阿含經》因果業報教法,說明眾生受報的差異性。
    此類人可能於過去生先造作惡業,後造善業;或在造業時初有悔心後生歡喜,導致果報呈現先苦後樂的時序差異。
    這反映了業力感果的複雜性與次第性。

  • 此句依《增壹阿含經》四種業報(先樂後苦、先苦後樂、先苦後苦、先樂後樂)之語境,描述眾生因過去世與現在世造業之先後、善惡差異,導致在生命歷程中感受果報的順序變化。
    此處特指因先前善業成就而感得福報,但隨後因惡業成熟或善報享盡而轉入苦境。

  • 此句描述《增壹阿含經》中業報與處境的四種分類之一。
    依阿含經義,此類眾生可能因過去世造作惡業,現世生於貧窮或卑賤環境(先苦),隨後又因不修善法、續造惡業,命終後墮入惡趣,或在現世持續感召苦果(後苦)。
    這體現了業力輪迴中苦苦相繼的狀態。

  • 此屬《增壹阿含經》中「四人」教法之一。
    描述眾生因過去世修習善業,故現世報應安樂;又因現世繼續精進修持清淨善法,命終後往生天界或善道,再次感受安樂。
    此為「從明入明」的良性循壞。

名相註解
  • 爾時:那個時候,指佛陀即將說法的時機。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊崇者。
  • 比丘:受具足戒的男眾出家修行者。
  • 四人:指四種不同類型的眾生或修行境界。
  • 云何:如何、為何,此處作為詢問性質的發問詞。
  • 四:指上文提及的四種人。
  • 苦:指違逆自心、逼迫身心的痛苦果報。
  • 樂:指順適自心、悅愉身心的安樂果報。
  • 先樂:指現世身心安穩、衣食豐足的果報。
  • 後樂:指未來世因當下的善業而感得往生善道、受極妙樂的果報。

爾時,世尊告諸比丘:「今有四人出現於世。 云何為四?或有人先苦而後樂;或有人先 樂而後苦;或有人先苦而後苦;或有人先 樂而後樂。

8
白話直譯
什麼樣的人先受苦而後得樂?或有一人,出生於卑賤之家,或為殺人種,或為工匠種,或生於邪道之家,及其他貧困之家,衣食不足,此人便投生於此類家庭。然而那人沒有邪見,他有這樣的見解:有布施、
有接受的人,有現世、有來世,有沙門、婆羅門,
有父親、有母親,世間有阿羅漢等接受教導的人,也有善惡的果報。如果那人有極為富裕的家庭,知道是過去布施善行的果報,並且是因為不放逸的緣故所致。他如果又見到沒有衣食和家的人,知道這些人不行布施,常常遇到貧窮低賤。我現在又遇到貧窮卑賤,沒有衣服食物,都是因為過去沒有修福,欺騙世人,做放縱的事,因為這些惡行的果報,現在才會貧賤,衣食不足。若是見到沙門、婆羅門修行善法,便向其懺悔,改正過去所為;如果還有剩餘的財物,分給他人。他身體壞滅命終,生於善處;若生於人間,財富充盈,寶物豐饒,毫無匱乏。這叫做這人先受苦後得樂。
白話口語化新譯
什麼樣的人是先經歷痛苦,後來才獲得快樂的呢?有的人出生在社會地位低下的家門,例如屠夫、木工、或是信奉邪說的外道家庭,以及其他貧窮、連吃穿都無法滿足的家庭,這個人就投生在這種環境中。不過這個人沒有錯誤的見解,他擁有正確的觀念:相信有布施及其受益者,有現在世與未來世,有清淨修行的沙門與婆羅門,有父母親的恩德,世間有阿羅漢等能教導大眾的人,也有善惡行為的報應。如果這個人出生在極其富有的家庭,是因為他明白過去布施所累積的功德,以及修行不放逸所帶來的果報。如果又看到缺少衣服食物的人家,就知道這些人過去沒有行布施積功德,所以經常處於貧窮卑微的處境。我現在又遇到貧窮卑微的處境,沒有衣服穿、沒有食物吃,這都是因為從前沒有修造福德,反而欺騙迷惑世人,行為放蕩散漫;因為這些惡行的果報,現在才落得貧窮,生活物資短缺。如果見到正在修行善法的沙門或婆羅門,就應當向他們表白悔過,改正過去所做的錯誤行為。如果有剩下的東西,也會平分給其他人。他在身體毀壞、生命終了之後,投生到好的去處;如果轉生到人間,會擁有許多財產與珍寶,生活富足,完全沒有貧窮短缺的情況。這就是說,這個人先經歷了苦報,後來才得到樂報。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中四種人的分類提問之一。
    阿含經系著重於因果業報的相續與轉化,探討眾生在生死輪迴中,如何從現世或前世的惡因(苦)轉向善法(樂)的過程。

  • 此段描述「先苦」之因緣,屬《增壹阿含經》中論述眾生受報差異的語境。
    強調受生之處受過去業力牽引,卑賤、貧窮或邪見之家均為宿世不善業所感之果報,展現原始佛教因果報應的現實觀照。

  • 本句描述阿含經中典型的「正見」(世俗正見)。
    在原始佛教教義中,建立正確的因果觀是修行的基礎。
    此處列舉的「十事正見」旨在破除無施、無報、無後世等斷滅空見,強調道德責任與生死輪迴的真實性。

  • 此句說明「先苦後樂」者於後世獲得福報的因緣。
    在阿含經的業力觀中,現世的富貴並非偶然,而是源於過去生中行施、持戒且精進不放逸。
    此處強調『知』,意指依循正見而修持善業,最終感得殊勝的異熟果。

  • 本句體現《阿含經》中典型的因果業感觀。
    色身受用(衣食)與過去業因(施德)直接相關。
    缺乏資具是因不修布施、慳貪所致,以此教誡眾生應種布施之因,方能感得豐饒之果。

  • 本句體現《阿含經》核心的業力因果觀。
    強調現世受苦(貧賤、衣食不充)並非偶然,而是源於過去生中「不造福」(未行善業)與「造惡」(誑惑、放逸)的必然結果。
    這符合原始佛教「此有故彼有」的因緣法則,旨在警示修行者應斷惡修善,遠離放逸。

  • 本句體現《阿含經》中修行者對待錯誤的態度:透過向具德者(沙門、婆羅門)發露懺悔,斷除惡業的連續性。
    這屬於原始佛教中『於聖法中得增長』的必要過程,即『見罪見悔』,透過承認錯誤並承諾未來不再犯(改往所作),達到心靈的清淨與法義的進步。

  • 此句體現阿含經中關於布施與平等心的實踐。
    在描述「先苦後樂」之人的行為特徵時,強調其即便擁有財富,仍能保持慈悲與分享的精神,將多餘的資財平均分配給需要的人,不貪婪聚斂。

  • 本句描述阿含經中基本的業力輪迴觀。
    『身壞命終』指色身功能的止息與五蘊散滅;『生善處』指依生前修持之淨業,感得人、天等善趣果報。
    此處強調因果不爽的相續性。

  • 此句描述造作善業或實踐懺悔後所得的世間福報。
    在《阿含經》的因果教說中,布施與戒行能感得生於人天善道的果報,並在物質生活上得到滿足,這是因緣果報律的具體展現。

  • 本句屬於《增壹阿含經》中對眾生業力與果報類型的分類。
    在阿含經的因果語境下,描述眾生因往昔所造業力的先後成熟,導致在生命歷程或輪迴中呈現出階段性的苦樂轉變,體現了業果不失與次第受報的法性。

名相註解
  • 卑賤家:指社會地位低下、受人輕視的家庭。
  • 殺人種:指從事殺生行業的種姓或家族,如屠夫、獵戶等。
  • 工師種:指從事體力勞動的工匠、木匠等職業者,在古印度種姓觀念中地位偏低。
  • 邪道家:指不信佛法、信奉外道邪見的家庭。
  • 貧匱:缺乏財物、資產不足。
  • 邪見:此指撥無因果的錯誤見解,如否定布施、業報與輪迴。
  • 沙門:指捨離世俗、勤修戒定慧的修行者。
  • 婆羅門:此指志向清淨、有德行的修行者,非單指階級。
  • 阿羅漢:意為應供、殺賊、無生,指證得解脫、堪受供養與教化他人的聖者。
  • 善惡果報:行為(業)產生的相對應苦樂結果(報)。
  • 施德:布施的功德。
  • 報:業力感召的果報,此處指善業所獲的福報。
  • 不放逸:指對善法的勤修與守護,不使心性散亂或墮入惡法。
  • 恒值:經常遇到或長期處於某種境遇。
  • 貧賤:經濟匱乏稱為貧,社會地位低下稱為賤,屬六道輪迴中苦果的展現。
  • 值:遇到、遭受。
  • 曩日:往昔、過去的日子。
  • 誑惑:欺騙迷惑。
  • 放逸法:散亂、不追求善法、縱情欲望的行為準則。
  • 善法:符合戒定慧三學、能導向解脫的清正法門。
  • 懺悔:梵語 ksama 的意譯與音譯合稱,指對所犯過錯表示慚愧、請求原諒,並發願不再犯。
  • 遺餘:剩餘、多出的財物或物資。
  • 等分:平均分配,不分彼此高下地施與。
  • 身壞命終:指肉體衰亡、壽命屆滿而死亡。
  • 善處:指欲界天、人等相對痛苦較少、具足福德的轉生之處。
  • 人中:即人道,六道或五道輪迴之一。
  • 饒寶:形容珍貴的財物非常豐富盈滿。
  • 乏短:指物資匱乏、財力短缺。
  • 是謂:這就是說、這稱作。
  • 先苦而後樂:指先受惡業之報(苦),後受善業之報(樂)。

「云何人先苦而後樂?或有一人 生卑賤家,或殺人種、或工師種、或邪道家生, 及餘貧匱之家,衣食不充,彼人便生彼家。 然復彼人無有邪見,彼便有此見:有施、 有受者,有今世、有後世,有沙門、婆羅門, 有父、有母,世有阿羅漢等受教者,亦有善 惡果報。若彼有極富之家,以知昔日施德 之報,不放逸報。彼若復見無衣食家者,知此 人等不作施德,恒值貧賤。我今復值貧賤, 無有衣食,皆由曩日不造福故,誑惑世 人,行放逸法,緣此惡行之報,今值貧賤,衣 食不充。若復見沙門、婆羅門修善法者,便 向懺悔,改往所作;若復所有之遺餘,與人 等分。彼身壞命終,生善處;若生人中,多 財饒寶,無所乏短。是謂此人先苦而後樂。

9
白話直譯
哪些人先享樂而後受苦?於是,有的人生於顯赫家族,有的出身剎利種,有的來自長者家,有的來自大戶人家,還有的來自富貴之家,衣食豐足,就出生在那樣的家庭。但那人常懷邪見,與邊見相應,他便有這種看法:沒有布施,沒有人接受,也沒有今生、來世的果報,也沒有父母,世間沒有阿羅漢,也沒有人證得聖果,也沒有善惡的報應。那人有這種邪見,若再看到有富貴之家,便生起這樣的念頭:『這人早已有這些財寶罷。』男子長久是男子,女子長久是女子,畜生長久是畜生。不喜歡布施,不遵守戒律。若他見到沙門、婆羅門奉行戒律,心生憤怒:『此人虛偽,怎麼可能會有福報的結果?』那個人在身體壞滅命終之後,投生地獄中;若能轉生為人,卻投生於貧困之家,缺乏衣物與食物,身體赤裸,衣食不足。這叫做這人先快樂後受苦。
白話口語化新譯
「什麼樣的人是先享受快樂,之後卻陷入痛苦的呢?在這當中,有的人出生在顯赫的豪族,或是王族、或是長者、或是大姓人家,以及各種富有尊貴的家庭,生活物資充沛,就出生在那樣的家裡。然而這個人心中常存錯誤見解,被極端的偏見籠罩,產生這種看法:認為布施與受施都沒有意義,沒有今生與來世的果報,不承認父母的恩緣,認為世間沒有阿羅漢,也沒有證悟的人,更沒有善惡業力的報應。那個人抱持這種錯誤見解,如果又看到大富大貴的人家,就會生起這種念頭:『這個人本來就長久擁有這些財寶罷了。』。男人永遠是男人,女人永遠是女人,畜生也永遠是畜生。不喜歡施捨財物或法施給他人,也不遵守佛陀制定的戒律規範。如果他看到堅守戒律的修行人或婆羅門,就生起憤怒的心念:『這個人太虛假了,哪裡會有什麼福報感應呢?』。那個人在肉體死亡、壽命結束後,就墮入到地獄之中。如果轉世為人,會出生在貧窮的家庭,缺乏衣服與食物,身體裸露在外,物資完全不足。這就是所謂先享受快樂,隨後卻陷入痛苦的人。
法義解析
  • 本句為佛陀提出四種果報分類(先樂後苦、先苦後樂、先苦後苦、先樂後樂)的問啟。
    在《增壹阿含經》的語境中,這屬於對業果法則的細分,旨在揭示眾生因過去世與現世造業的複雜性,導致福報與苦報在時序上的更迭。
    此處的『樂』與『苦』特指五欲功德的受用與匱乏逼迫。

  • 本句描述業力所感得的善果,即「生處具足」。
    在《增壹阿含經》的業報教法中,強調由於往昔所修布施、持戒等善因,使人投生於社會地位高且經濟條件優越的家庭(四種種姓或富貴家),此為五趣輪迴中人趣之樂果。

  • 本句描述阿含經中典型的「斷滅論」邪見。
    此類見解全盤否定因果、倫理與聖者存在,是修行中最嚴重的障礙。
    文中「無施、無受」等語,係指否定業力的道德效力;「無父母」指否定報恩的世俗倫理;「無阿羅漢」則否定了出世間解脫的可能性。
    此即原始佛教極力破除的「撥無因果」。

  • 此句描述「邪見」者對因果的誤解。
    在《增壹阿含經》語境下,邪見者否定業力的效用,認為富貴是本有的或偶然的,而非往昔修習布施等善因所感得的果報。
    這種觀點屬於「無因論」或「常見」的一種變體,障礙對四聖諦與緣起法的正確認知。

  • 此句描述外道「常見」或「定命論」的錯誤觀點,與佛法「緣起性空」及「六道輪迴」的義理相違。
    外道認為眾生的生命形態是固定不變的(久、恒),否定了隨業受報、流轉變易的可能性。
    在《阿含經》語境中,這是為了襯托隨後佛陀對業果流轉的正解。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述眾生因愚癡或貪惜而生的惡行。
    在阿含語境中,『布施』與『持戒』是成就欲界天善法、累積資糧的基礎(施、戒、修三福業),若兩者皆無,則難以脫離惡趣,亦無法進入解脫道的初步修行。

  • 本句描述邪見者因不信因果,進而對持戒修行者產生排斥與瞋恚。
    在《增壹阿含經》中,這屬於「毀謗聖賢」的惡業,不僅否定了戒律的價值,也否定了善行能感召樂果的因緣法則,此種心念會加重未來的苦報。

  • 此句體現《阿含經》中「業果感報」的因緣法則。
    描述惡行者隨其造作之不善業,於此世生命止息、四大分離後,隨即感召相應的苦趣果報。
    地獄在此語境下為六道(或五道)受苦最劇烈處,是業力牽引的必然結果。

  • 此句描述「先苦後苦」者在經歷地獄業報後的餘報。
    依《阿含經》因果觀,地獄罪畢投生人道時,因過去生不修布施、慳貪不捨,故感得貧窮下賤之果。
    這體現了「業」對受生環境與生活條件的決定性影響,強調福報源於布施,匱乏源於慳執。

  • 此句為論述的總結,界定「先樂後苦」的特徵。
    在《阿含經》因果體系中,這類眾生雖因過去世的善業(如布施)而於現世初期享有福報,但因現世執著邪見、不信因果、造作惡業,導致福盡後必墮苦境,體現了業力隨因緣成熟而交替呈現的性質。

名相註解
  • 何等人:指眾生在因果報應中所呈現的特定類型或特徵。
  • 先樂而後苦:指因過去曾行布施等善業而先感得福報,但因缺乏智慧、後續造惡或善緣盡失而轉入苦境的因果狀態。
  • 或有:或者有。
  • 剎利種:梵語Kṣatriya,即剎帝利,古印度四種種姓中掌管軍政的王族。
  • 長者種:具備道德、財富與社會聲望的尊者後裔。
  • 大姓家:指家世顯赫、具有龐大族群勢力的門第。
  • 衣食充足:指資生之物如衣服、飲食等皆不匱乏。
  • 邊見:指執著於極端(如斷滅或常住)的偏激見解。
  • 善惡之報:造作善業或惡業後,必然感召的相應果報。
  • 作是念:心中生起這樣的想法。
  • 耳:語助詞,意為「罷了」、「而已」,在此表示邪見者對財富來源的片面斷定。
  • 久:於此處語境指「永久」、「恆常不變」,代表常見外道的觀點。
  • 畜生:五道或六道之一,指除人類以外的禽獸魚蟲等眾生。
  • 布施:梵語 dāna,指將財物、體力或教法施與他人,用以破除貪吝。
  • 戒律:梵語 śīla-vinaya,指修行者應遵守的行為準則與規範,用以防非止惡。
  • 瞋恚心:忿怒怨恨之心,為三毒之一。
  • 福報之應:指修善行所感得的福德果報相應。
  • 身壞:指有情眾生的肉體老病或毀損,四大分散。
  • 命終:壽數已盡,神識離體,宣告此期生命階段結束。
  • 地獄:梵語Naraka,音譯捺落迦,指極端痛苦且無有喜樂的境界,為五趣或六趣之一。
  • 作人:指在六道輪迴中投生於人道。
  • 倮露:指因缺乏衣物而身體暴露。
  • 衣食不充:指衣服與飲食等基本生活物資無法獲得滿足。

「何等人先樂而後苦?於是,或有一人生豪 族家,或剎利種、或長者種、或大姓家,及諸富 貴之家,衣食充足,便生彼家。然彼人恒懷邪 見,與邊見共相應,彼便有此見:無施、無受 者,亦無今世、後世之報,亦無父母,世無阿 羅漢,亦無有得證者,亦復無有善惡之報。 彼人有此邪見,若復見有富貴之家,而作 是念:『此人久有此財寶耳。』男者久是男,女 者久是女,畜生者久是畜生。不好布施,不 持戒律。若彼見沙門、婆羅門奉持戒者,起 瞋恚心:『此人虛偽,何處當有福報之應?』彼 人身壞命終之後,生地獄中;若得作人,在 貧窮家生,無有衣食,身體倮露,衣食不充。 是謂此人先樂而後苦。

10
白話直譯
什麼樣的人先受苦後又受苦?於是,有人出生於貧賤之家,或屬於屠夫種族,或屬於工匠種族,及其他卑微的家庭,缺乏衣食,而此人便出生於這樣的家庭。然而那人心懷邪見,與偏執見相應,他便有這種看法:沒有布施,沒有受者,也沒有今生、來世善惡的果報,也沒有父母,世間沒有阿羅漢。不善於布施,不遵守戒律。若是見到沙門、婆羅門,便對賢聖人心生憤怒。那人見到貧窮的人,說一直以來就是這樣;見到富有的人,說長久以來就有這樣的情況;見到父親,是過去的父親,見到母親,是過去的母親。他如果身體毀壞命終,會生到地獄中;如果生在人間,極度貧困卑賤,衣食不足,這就是所謂此人先受苦,後也受苦。
白話口語化新譯
「什麼樣的人是先經歷痛苦,之後又繼續經歷痛苦呢?在這當中,有的人出生在貧窮卑微的家庭,或是屠殺者、或是工匠等社會地位低下的階級,以及各種簡陋窮困的人家,沒有足夠的衣食,而這個人就出生在那樣的家裡。然而這個人心中執持錯誤的見解,與極端的偏見相結合,他便產生這種看法:認為沒有布施行為與受施者,也沒有今生與來世的善惡報應,不承認父母恩德,認為世間沒有阿羅漢聖者。不喜歡施捨財物給他人,也不遵守佛法的戒律。如果又見到修行者或婆羅門,就對這些聖賢的人產生憤恨不平的心;那個人看到貧窮的人,卻說:「這種貧苦的人從以前就一直存在」;看到有錢人,就認為他本來就一直擁有這些財富;看見眼前的父親,他過去生也曾是自己的父親;看見眼前的母親,她過去生也曾是自己的母親。那個人如果身體毀壞、生命結束,就會投生到地獄之中;如果投生在人間,過得非常貧窮地位低下,連遮身的衣服和餬口的食物都不夠,這就是說這個人過去受苦,現在也繼續受苦。
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》中四種人生際遇的分類之一(先苦後苦、先苦後樂、先樂後苦、先樂後樂)。
    在此原始佛教語境下,探討的是眾生因過去世的業力導致現世貧窮、卑微(先苦),而現世又造作惡業,導致來世墮入惡趣(後苦)的連鎖因果。

  • 本句描述因惡業所感得的劣報,與前文「生豪族家」相對。
    在《增壹阿含經》的業報觀中,強調由於往昔不修布施、慳貪或造作諸惡,導致投生於社會地位卑下且物資匱乏的環境。
    這體現了阿含教法中「業為所依」的因果律,說明眾生的出生境遇並非偶然,而是過去業力的延續與呈現。

  • 此處描述阿含經中典型的「斷見」外道思想。
    這種邪見全盤否定了業力因果(無施、無受、無報)、世俗倫理(無父母)以及解脫的可能性(無阿羅漢)。
    在阿含語境中,這是修行最根本的障礙,導致眾生無法建立正見,從而生起後續的苦果。

  • 此句描述造就「後苦」的因。
    在阿含經教法中,貧窮與惡趣的果報源於慳貪不捨與毀犯禁戒。
    布施能對治慳貪、積累世間與出世間福德;持戒則是安穩身口意、避免墮入惡道的根本保障。
    若兩者皆無,則未來必受苦果。

  • 此句延續前文對「惡見」者的描述。
    在阿含經教法中,對於具德的修行者(沙門、婆羅門)生起瞋恚,屬於嚴重的「意業」惡行。
    這種對賢聖的敵對態度,反映了其內心與正法背道而馳,是導致未來持續陷入貧賤或苦難果報的主因。

  • 此句描述「先苦後苦」者心態中的慢心與無慈悲。
    在《阿含經》因果邏輯中,此人自身已處於困苦果報,見到同樣受苦的眾生非但沒有生起憐憫心或思維業力因緣,反而以輕慢、習以為常的態度視之,反映其內心缺乏善根,為其未來持續受苦種下惡因。

  • 本句描述眾生對於「財富」缺乏因緣觀的錯誤認知。
    阿含經強調萬法皆由因緣所生,財富亦是過去業因與現前緣合的結果。
    若認為財富是「久來有是」(天生、恆常、本來就有),則陷入了「常見」的錯誤,忽視了布施修德的因果律。

  • 此句體現《阿含經》中關於輪迴無始的思想。
    佛陀教導眾生在漫長的生死流轉中,互為親緣,以此破除對現世親屬的單一執著,並生起平等慈心與對輪迴的厭離。

  • 此句描述因果報應的必然過程。
    在阿含語境中,「身壞命終」指四大散失、壽煖識離去後的轉生時刻。
    地獄是六道中最苦之處,以此警示造作惡業者終將隨業力受生。

  • 本句體現《阿含經》中「四種人」的教法,描述「從冥入冥」或「先苦後苦」的果報。
    指眾生前世因造作惡業(先苦),導致今生投生於貧賤之家(後苦)。
    在此原始佛教語境中,強調業果感召的相續性,說明若不修行斷惡,苦難將會持續延展。

名相註解
  • 何等:疑問代詞,指哪一類、什麼樣的。
  • 貧賤家:經濟貧困且社會地位低下的家庭。
  • 下劣之家:指門第卑微或名聲不顯的家庭。
  • 無有衣食:形容生活物資極度匱乏。
  • 今世、後世:原始佛教中描述生命流轉的二世因果概念。
  • 持戒:梵語 śīla,指受持並守護佛陀所制定的禁戒,防止身口意造作惡業。
  • 瞋恚:內心忿怒、怨恨、不滿的情緒。
  • 賢聖人:指成就德行或證悟果位的修行人。
  • 彼人:指經文脈絡中提到的特定類別的人。
  • 貧者:缺乏財產、物資匱乏的受苦眾生。
  • 久來有是:指這種現象或這類人自古以來就存在,隱含輕蔑與冷漠的語氣。
  • 富者:指擁有世俗財寶、資生之具充盈的人。
  • 昔者:指過去世、往昔流轉的生命歷程。
  • 見:在此指現世肉眼所見的親緣對象。
  • 不充:不充足、不充裕。
  • 先苦而後苦:指前世造惡受報為先苦,今生感得貧賤之報為後苦;亦指過去的貧窮狀態延續至今生。

「何等人先苦而後 苦?於是,有人生貧賤家,或殺人種、或工師種, 及諸下劣之家,無有衣食,而此人生彼家。 然復彼人身抱邪見,與邊見共相應,彼人 便有此見:無施、無有受者,亦無今世、後世 善惡之報,亦無父母,世無阿羅漢。不好布 施,不奉持戒。若復見沙門、婆羅門,即興瞋 恚向賢聖人;彼人見貧者,言久來有是;見 富者,言久來有是;見父者,昔者是父,見母 者,昔者是母。彼若身壞命終,生地獄中;若生 人中,極為貧賤,衣食不充,是謂此人先苦 而後苦。

11
白話直譯
誰是先快樂後又快樂?那裡或有一人,出生於富貴之家,或剎帝利種,或婆羅門種,或出生於國王種,或長者種,或出生於富有財寶之家,所出生之處沒有缺乏匱乏,那人便出生於此家。然後那人有正確的見解,沒有錯誤的見解,他便有這樣的看法:有布施,有接受者,有現世與來世,世間有沙門、婆羅門,也有善惡的果報,有父親,有母親,世間有阿羅漢。那人如果又看到富貴人家財寶豐足,便心想:『這是他過去布施所得。』若見貧賤之家,應念此人往昔皆由不布施之故。所以我現在應該隨時布施,
不要以後又投生到貧窮卑賤的人家,然而我總是樂於施惠給人。那人如果遇到沙門、道士,隨時依情況問候,供應衣服、飲食、床臥用具、治病藥物,全部施與他們。如果命終之後,生於善處天界;如果有人,生在富貴人家,財富充足寶物眾多,這就是這個人先享樂,後也享樂。
白話口語化新譯
那什麼樣的人是先得到快樂,之後又繼續享有快樂呢?有的人出生在富裕高貴的家庭,像是武士階級、祭司階級、王室家族或富商大賈之家,在財產極其豐厚的環境中出生,生活所需完全沒有短缺,這人就出生在這樣的家裡。接著這個人產生了正確的見解,不再有錯誤的觀念,他建立起這樣的認知:布施是有意義的,也有接受施捨的人;生命不限於現世,還有來世;世間確實有修道的沙門和婆羅門,也存在善惡行為的報應;要承認父母的恩德,且世間確實有證得阿羅漢果的聖者。那個人如果看見有錢有勢的人家擁有許多財產寶物,就會這樣想:『這個人是因為過去世做過布施,才得到現在的果報。』。如果看到貧窮低下的人家,要知道這些人過去都是因為沒有布施助人,才會有現在的果報。所以我現在應該把握機會布施,免得以後出生在貧窮卑微的家庭,要經常樂於把財物或恩惠施捨給別人。』。那個人如果見到出家修行者,應當隨時上前問候生活安好,並主動提供衣服、飲食、臥具和醫藥等生活所需,盡力布施供養。如果在生命結束以後,投生到好的地方或是天界。如果在人世間,出生在有錢有勢的家庭,擁有豐厚的財產寶物,這就是所謂先享有安樂而後又持續安樂的人。」
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》中四種人的分類提問之一。
    阿含經建立在因果報應的教法上,此處探討眾生在現世與後世(或前一段生命與後一段生命)受報的因緣與狀態。

  • 本句描述業力感召的果報現象。
    在《阿含經》語境中,此為「人趣」中因過去生修持布施、持戒等善業,感得今生於世間尊貴且物質充裕環境之果報。
    這反映了原始佛教中對於社會階級(種姓)與經濟地位作為業果顯現的客觀敘述。

  • 此段描述「世俗正見」的內涵,屬阿含經中基本的「十事正見」。
    其核心在於確立因果與業力輪迴的真實性,反對撥無因果的斷滅論。
    透過承認布施效力、後世存在、倫理責任及解脫聖者的真實性,為進一步修持解脫道奠定基礎。

  • 此句體現《阿含經》中基本的業果感應道理。
    透過觀察他人的財富果報,推論其過去的善因(布施),建立對因果規律的決定見,屬於「正見」中關於世間業果的知見。

  • 本句體現《阿含經》中典型的因果業感教法。
    依「有此則有彼,此生則彼生」的因緣法則,說明現世的貧賤果報,乃是源於往昔慳貪不捨、不修布施的業因。
    在原始佛教語境中,強調個人行為與業果之間的直接對應關係。

  • 此處描述具備「正見」者在觀察因果後的實踐決心。
    阿含教法強調業果的真實不虛,透過「現世布施」的因,轉變「未來貧賤」的果,體現了原始佛教中主動修善以改造命運的行為準則。

  • 本句體現阿含經中典型的「四事供養」教法。
    在原始佛教語境下,信眾透過對修行者的物質布施(衣、食、住、藥),一方面護持僧團修行,二方面藉由恭敬問訊與布施行為,為自身積累福德資糧,是實踐在家信眾「施論」的重要環節。

  • 本句描述業力往生的趨向。
    在《阿含經》因果體系中,善業成熟者命終後會隨業力轉生至相對快樂的境界。
    善處與天界是五趣(或六道)輪迴中,因行十善等德行而感得的欲界、色界或無色界果報。

  • 此句總結「先樂後樂」的果報特徵。
    在《阿含經》因果體系中,「先樂」指此生生於優渥環境(宿世善業果報),「後樂」指因其現世繼續修持布施等善法,感召未來持續的安樂。
    此處重點在於安樂狀態的延續性。

名相註解
  • 梵志種:即婆羅門(Brāhmaṇa),指祭司與學問階層,此處指具有清淨行者特質的家族。
  • 長者:指財德兼備、具有社會地位的富商或鄉紳。
  • 無有乏短:指生活物資充足,沒有任何短缺匱乏。
  • 正見:正確的見解,此處指認同因果、業報、三世、聖賢的世俗正見。
  • 饒財多寶:形容財富極為豐厚、充足。
  • 是念:指這樣的念頭、想法。
  • 昔日:在此指過去生或往昔的時間。
  • 隨時:把握時機、不分時節,或指因應所需之時。
  • 施惠:施予恩惠或利益。
  • 道士:在阿含語境中指修道之士,與沙門同為對出家修行者的尊稱。
  • 問訊可否之宜:詢問對方生活、身體是否安和、舒適的禮節。
  • 衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥:即「四事供養」,是維持出家人生活基本需求之物。
  • 天上:天人所居之處,層次依禪定與福報高低而有差異。
  • 先樂而後樂:指過去生造善因使現生受樂,且現生續造善因使來生受樂,安樂相續不絕。

「彼云何人先樂而後樂?彼或有一人 生富貴家,或剎利種、或梵志種、或生國王 種、或長者種生,及諸饒財多寶家生,所生之 處無有乏短,彼人便生此家。然後彼人有 正見,無有邪見,彼便有此見:有施、有受 者,有今世、後世,世有沙門、婆羅門,亦有善 惡之報,有父、有母,世有阿羅漢。彼人若復 見富貴之家饒財多寶者,便作是念:『此人昔 日布施之所致。』若復見貧賤之家,『此人昔 者,皆由不布施故。故我今可隨時布施, 莫後更生貧賤之家,然常好喜施惠於人。』 彼人若見沙門、道士者,隨時問訊可否之 宜,供給衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥,盡惠 施之。若復命終之後,生善處天上;若人中, 生富貴之家,饒財多寶,是謂此人先樂而 後樂。」

12
白話直譯
當時,有一位比丘向世尊稟告說:「我觀察到今世的眾生,有些人先受苦後得樂,有些人今世先享樂後受苦,有些人今世先受苦後仍受苦,還有些人先享樂後仍享樂。」
白話口語化新譯
那時有一位比丘向佛陀稟告:「我觀察世間的人,有人先經歷痛苦後來得到快樂,有人先享受快樂後來陷入痛苦,有人先受苦且後來繼續受苦,也有人先享樂而後來持續享樂。」
法義解析
  • 此段描述比丘向佛陀請示關於眾生果報顯現的四種差異。
    在《阿含經》的業力與因緣法框架下,這反映了眾生因過去世與現世造作的善惡業因不同,導致在生命歷程中苦樂受報的先後順序與持續狀態有所區別,旨在引出後文佛陀對業報規律的詳盡指導。

名相註解
  • 白:對尊長或上位者稟告、陳述。
  • 今世:指當前的這一次生命週期(現世)。
  • 苦、樂:指眾生身心對環境與業報感受的兩種對立狀態。

是時,有一比丘白世尊曰:「我觀今世 眾生先苦而後樂,或有眾生於今世先樂 而後苦,或有眾生於今世先苦而後苦,或 有眾生先樂而後樂。」

13
白話直譯
那時,世尊告訴那位比丘:
「有這樣的因緣,使得眾生有的先受苦後得樂,也有的眾生先享樂後受苦,還有的眾生先受苦後仍受苦,亦有眾生先享樂後仍享樂。」
白話口語化新譯
那時,世尊告訴那位比丘:『因為這些因緣,使得有的眾生先受苦後享樂,也有的眾生先享樂後受苦,有的眾生先受苦接著繼續受苦,也有的眾生先享樂接著繼續享樂。』
法義解析
  • 此段經文展現阿含經典型的業果因緣觀。
    世尊依據眾生所造作的業力與現世的果報,將其受苦受樂的先後順序歸納為四種型態(四種人)。
    這反映了業力並非單一靜態,而是隨造業(因)與受報(果)的時間推移展現出連續性的動態過程,強調一切苦樂皆由因緣所生。

名相註解
  • 因緣:指產生結果的主要原因(因)與輔助條件(緣)。
  • 眾生之類:指世間一切有情識的生命類型。

爾時,世尊告彼比丘: 「有此因緣,使眾生之類先苦而後樂,亦復 有此眾生先樂而後苦,亦復有此眾生先 苦而後苦,亦復有眾生先樂而後樂。」

14
白話直譯
比丘問佛:「又是什麼原因,先快樂後痛苦?」又是什麼因緣,先受苦而後得樂?又是什麼因緣,先有痛苦,後又有痛苦?又是什麼因緣,先快樂再快樂?
白話口語化新譯
比丘請問佛陀:「又是因為什麼樣的原因,會使人先得到快樂,之後卻陷入痛苦呢?又是因為什麼樣的原因,會先經歷痛苦而後得到快樂?又是因為什麼樣的因緣,會先遭遇痛苦,隨後又繼續受苦?又是因為什麼樣的原因,讓人先得到安樂,之後也持續享有安樂呢?」
法義解析
  • 此句銜接前段「先樂後樂」的討論,轉入對「先樂後苦」因果結構的探詢。
    在《阿含經》因緣論中,此處旨在揭示福報享盡且未續修善業,導致生命境界墮落的必然性。

  • 此句延續前文對眾生四種業報型態的討論。
    在《增壹阿含經》中,佛陀強調業力與因緣的相互作用,此處透過問答方式,引導修行者思惟「業」的性質與「報」的顯現過程,說明苦樂受報並非偶然,而是由特定的因緣所決定。

  • 此處承接前文四種業果分類,針對「先苦後苦」的狀況提出追問。
    在《增壹阿含經》的語境中,這通常指向眾生在過去世造作惡業,導致現世報應身處貧窮下賤等苦境,而身處苦境時又未能修善,甚至繼續造作惡業,導致未來世繼續墮入苦海的因果鏈條。

  • 此為比丘請益四種人生境遇因緣的最後一問。
    在《增壹阿含經》的業果體系中,此問探討「福報相續」的機制,即過去生修善得今生樂果,今生續修善法再感未來樂果的因果鏈條。

名相註解
  • 復:再、又。

比丘白佛:「復以何因緣先樂而後苦?復 以何因緣先苦而後樂?復以何因緣先 苦而後苦?復以何因緣先樂而後樂?」

15
白話直譯
世尊告訴比丘說:「應當知道,若人壽命百歲,實際上也只是十個十而已。如果壽命終結於冬、夏、春、秋。如果,比丘!百年之中行諸善業,百年之中造諸惡行,持諸邪見,彼於異時,或冬享樂,夏受苦。如果在這一百年中,功德圓滿,從未有過缺失;如果在其中一百年內,執著於各種邪見,造作不善行,先承受其罪,後享受其福。如果短時間行善,長時間造惡;年輕時享福少,長久受苦多。若有人短時間造罪,長時間又造罪,這人來世先受苦,後亦受苦。若於少壯之時廣修功德,行檀越布施,彼於來世先受樂且後受樂。這就是,比丘!因這個因緣,先受苦後得樂,因這個因緣,先得樂後受苦,也因這個因緣,先苦後又苦,也因這個因緣,先樂後又樂。
白話口語化新譯
佛陀告訴大家:「比丘們應當知道,如果一個人的壽命是一百歲,其實也只是由十個十年組成的而已。無論是在冬天、夏天、春天或秋天命終。另外,比丘們啊!人在百年的壽命裡,如果既修了許多功德,又造了許多惡業與錯誤見解,那麼在往後的不同時間點,可能會在冬天感到快樂,卻在夏天感到痛苦。如果在一百年的壽命當中,修行功德圓滿充足,從來沒有任何缺漏;如果人在這百年的壽命裡,生起各種錯誤的見解,造作了不好的行為,那麼他會先承受這些惡業的罪苦,之後才享受他應得的福報。或者如果花少部分的時間修福報,卻花大部分的時間造罪業;在以後轉世投生的時候,享受福報的時間很短,而遭受罪報受苦的時間卻很長。如果一個人在年輕時犯罪,長大後也繼續犯罪,那麼他來世會先經歷痛苦,之後也同樣身處苦境。如果在年輕時就廣修功德,實踐施捨,那麼這個人轉生後,生命的前期與後期都會享受到福報快樂。各位比丘!這就是我所說的道理。因為這些因緣,有的人先受苦後受樂,有的人先受樂後受苦,有的人先受苦且後受苦,有的人則先受樂且後受樂。
法義解析
  • 此處世尊透過對壽命的量化分析,揭示生命極其短暫且易逝。
    將「百歲」拆解為「十十」,旨在破除眾生對長壽的虛妄執著,強調時光由片段組成,迅速流轉,以此激發修行者生起無常感與緊迫感,屬《阿含經》中典型的無常觀教法。

  • 本句描述有情眾生隨世間時節更迭而面臨命終之必然性。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調生命無常,不分季節、時節,死亡隨時可能到來,藉此教導比丘應隨時精進,不受時空環境遷變而動搖修行意志。

  • 此為阿含經中常見的呼告式與轉折用語。
    佛陀在開示完一段法義後,以「若復」引出下一個論點或更深入的教誡,並稱呼「比丘」以提醒聽眾攝心專注。

  • 本句體現《阿含經》中業果報應的複雜性與不失壞性。
    眾生一生中所造的善業(功德)與惡業(惡業、邪見)並不會互相抵銷,而是隨緣成熟,導致在不同時間(異時)交替感受苦樂之報。
    此處以冬夏苦樂為喻,說明業力成熟的時間點與感受各異。

  • 此句強調修行時間的長久與德行的完備。
    在《阿含經》語境中,「功德」多指戒、定、慧等實踐所累積的善業與清淨特質,「具足」指修法圓滿,「未曾有短」則指在漫長的修行歷程中始終保持梵行清淨,無有毀犯或缺失。

  • 本句體現阿含經中「業果相續」與「善惡不相抵銷」的因緣法則。
    即便一人兼具善惡業,其報應仍依因緣成熟之先後分別受報,而非互相抵銷。
    此處強調邪見為造作不善行的根源,說明了定業受報的先後順序。

  • 本句描述眾生造業時間長短的不對等。
    在《阿含經》因果論中,業力的大小不僅取決於行為本身,亦受造作時間的延續性與慣性影響。
    此處指出若修福短暫而造罪持久,將導致苦果深重,難以消解。

  • 此句依《阿含經》因果業感教理,描述業力報應的時限差異。
    指眾生若生前善少惡多,其投生後雖有微小善業引發短暫福報,但隨即會因沉重惡業而陷入長期的苦難果報中,強調業報厚薄與時間長短的對應關係。

  • 此句體現《阿含經》中業果報應的決定性與相續性。
    描述造業貫穿一生者(少時與長時),其未來果報呈現出持續性的苦受,無有間斷或轉折,強調因果造作對後世報應的直接影響。

  • 本句體現《阿含經》中關於業果感應的教導。
    經文說明受報的順序與造業的時機有關,若能在精力充沛的少壯時期(少時)即行布施修福,其福報將貫穿後世生命的始終。
    這屬於阿含教法中關於「善業資糧」與「三世因果」的基礎教說,強調及時修行的重要性。

  • 此句為阿含經教法中常見的結語或標示語,用以總結前段所開示的法義、因緣或修持要點,確認當前所說即是如實之法。

  • 此句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教「業果感報」的因緣觀。
    佛陀以此四種組合說明眾生隨其所造作之善惡業因,在時序上呈現不同的受報過程。
    此處強調業力的決定性,並非隨機發生,而是對應於具體的因緣。
    此四句分別對應:一、勤修戒行而後得報(先苦後樂);二、放逸造業而享餘福(先樂後苦);三、久處貧窮且造惡不修(先苦後苦);四、世福廣大且精進修善(先樂後樂)。

名相註解
  • 十十:指將一百歲拆分為十個十年(十階段),用以具象化時間的流逝。
  • 壽終:生命期限屆滿,捨棄現有的色身。
  • 冬、夏、春、秋:指歲時的更迭,古代印度多劃分為三季(寒、熱、雨)或多季,此處依漢譯習慣以四季對應時節的輪轉。
  • 若復:再者、另外,表示語義的轉折或承接。
  • 功德:指符合正法的善行,能感得福報。節錄自《阿含》語境,強調因果業力。
  • 惡業:違背正法的身口意造作,為苦果之因。
  • 異時:指與造業時間不同的未來時段,即業果成熟之時。
  • 百歲:指人壽的極限或極長的時間,象徵終身奉行佛法。
  • 具足:圓滿、充足,無所欠缺。
  • 短:指缺點、過失或修行上的損漏。
  • 不善行:違背解脫道與道德律儀的身語意造作。
  • 罪、福:指惡業所感之苦果與善業所感之樂報。
  • 少時:短暫的時間,指修習善行的持續力薄弱。
  • 作福:行善修德以感召世間或出世間的福報。
  • 長時:長久的時間,指惡習深重且持續不斷。
  • 作罪:造作違背正法、損害自他的惡業。
  • 後生:指死後轉世投生,即來生。
  • 受福:感受、領受過去善業所感得的樂果。
  • 受罪:領受過去惡業所感得的苦果、刑罰。
  • 長:指成年或年長之後。
  • 分檀:即檀那(Dāna)之簡稱,意為布施、施捨。

世 尊告曰:「比丘當知,若人壽百歲,正可十十 耳。若使壽終冬、夏、春、秋。若復,比丘!百歲之 中作諸功德,百歲之中造諸惡業,作諸邪 見,彼於異時,或冬受樂,夏受苦。若百歲之 中,功德具足,未曾有短;若復在中百歲之 內,在諸邪見,造不善行,先受其罪,後受 其福。若復少時作福,長時作罪;後生之時少 時受福,長時受罪。若復少時作罪,長復作 罪,彼人後生之時先苦而後苦。若復於少 時作諸功德,分檀布施,彼於後生先樂 而後樂。是謂,比丘!以此因緣先苦而後樂, 亦由此因緣先樂而後苦,亦由此因緣先 苦而後苦,亦由此因緣先樂而後樂。」

16
白話直譯
比丘
對佛說:「唯願,世尊!」如果有眾生想要先享受快樂,然後再享受快樂,應該行布施,追求這種先快樂而後快樂。
白話口語化新譯
比丘向佛陀稟告:「世尊,請求您!如果有眾生想要先在這一世得到快樂,以後在來世也得到快樂,就應當實行布施,來追求這種現世與後世的安樂。
法義解析
  • 此為典型的阿含經請法開端。
    比丘作為佛陀的弟子,在請求開示或提出請求時,以此謙卑且至誠的語氣起頭。
    「唯願」表達了弟子全然交付與渴求法義的心態,符合聲聞教法中依止導師、次第聞法的修學特徵。

  • 本句體現《阿含經》中「施、戒、生天」的隨次法門。
    佛陀針對在家大眾,教導透過布施積累福德,以獲得現世財富名位之樂(先樂),並以此因緣感得未來世生於善道或天界之樂(後樂)。
    這是原始佛教中建立世間正見、修集世福的基礎教法。

比丘 白佛言:「唯願,世尊!若有眾生欲先樂而 後樂,當行布施,求此先樂而後樂。」

17
白話直譯
世尊說:「是這樣,比丘!如你所說,若有眾生想要成就涅槃及阿羅漢道,乃至佛道,應當在其中行布施,修諸功德。如是,諸比丘!要當作學習。
白話口語化新譯
世尊回答說:「就是這樣,比丘!就像你說的,如果有眾生想要成就涅槃、證得阿羅漢果位,甚至成就佛果,就應當在這些法中實踐布施,修習各種功德。就是這樣,各位比丘!應當要這樣學習。」
法義解析
  • 此為佛陀對弟子所陳述見解或請求的印可與回應。
    在阿含經中,「如是」代表佛陀確認弟子的理解符合法性,或同意弟子的請求,是師徒間傳法與對話的標準印證用語。

  • 本句體現《增壹阿含經》中「增一」的特色,將世間福德與出世間果位結合。
    在阿含語境中,布施等福利之行是成就三乘果位(阿含雖以聲聞為主,但亦提及辟支佛、佛道)的共基與助緣,強調解脫不離資糧的積集。

  • 此為佛陀對前文所述法義的總結性肯定,或在對話中對弟子正確見解的印可。
    在《阿含經》語境中,展現了師徒間對佛法義理(Dharma)的高度共識與確認。

  • 此為阿含經中常見的結勸語。
    佛陀在開示完特定的法義或行法後,叮囑弟子應當以此為準則進行實踐與修習。
    在《增壹阿含經》語境下,強調的是對因果、布施或持戒等具體教法的受持。

名相註解
  • 如是:此處作印可詞,意為「確實如此」或「就是這樣」。
  • 涅槃:指滅除煩惱、超越生死的解脫境界。
  • 阿羅漢道:指斷盡欲界、色界、無色界一切煩惱,永出輪迴的聲聞最高果位。
  • 佛道:指成就無上正等正覺的覺悟之路。
  • 諸比丘:佛陀對僧團出家眾的稱呼。
  • 作是學:指依照前文所述的教法進行修習與體證。

世尊告 曰:「如是,比丘!如汝所言,若有眾生欲成涅 槃及阿羅漢道乃至佛道,當於中行布施, 作諸功德。如是,諸比丘!當作是學。」

18
白話直譯
那時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時候,比丘們聽完佛陀的教導,滿心歡喜地接受並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經經典的結語形式,展現原始佛教中弟子對佛陀教法的信受(歡喜)與具體實踐(奉行)。
    在《增壹阿含經》語境中,強調聽法後的即時省悟與法隨法行的解脫次第。

名相註解
  • 奉行:信受佛法並依教修持。

爾時,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二)

20
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規用語,通常與「一時佛在某處」連用。
    在《阿含經》語境下,這表達了阿難尊者在集結經典時,聲明其教法是親自從佛陀處聽聞而來,以建立經文的真實性與傳承公信力。

聞如是:

21
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的證信序。
    在阿含經語境中,描述佛陀於舍衛國教化之時空背景。
    舍衛國為當時憍薩羅國之都城,亦是佛陀晚年重要的弘法中心。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

22
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有四種人出現在世間。哪四種?有人身體安樂但心裡不快樂;有人心中歡喜於身體,卻不歡喜於心靈;或有人心中也不快樂,身體也不舒適;有人身安樂心也安樂。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「世間有四種人出現。這四種是什麼呢?有的人身體感到舒適,但心靈卻不感到快樂;或者有種人,他的內心感到快樂,但身體卻不感到快樂。或者有的人心裡感到不快樂,身體也感到不舒服。或者有一種人,他的身體感到快樂,內心也感到快樂。
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》常見的開示起手式,佛陀預告將以「四」的數量法門來分類眾生特質或修行境界。
    在阿含經中,此類教法旨在引導弟子觀察世間眾生的差異,並對應自身的修持狀態。

  • 此為經典中常見的徵問句式。
    在《阿含經》中,佛陀常先標舉法義的數量(如四法、四事),再以「云何為四」啟發聽眾思維,隨後詳細解說各項內容,體現了原始佛教條理分明、次第井然的教學特徵。

  • 此處探討受(vedanā)的性質。
    在阿含經中,身受與心受是分開觀察的。
    此句描述「身樂心不樂」的情況,多指具備世俗物質享受或體力充沛,但內心仍受貪、嗔、癡等煩惱束縛,或因缺乏禪定與智慧而處於憂惱狀態者。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於四意趣(或四種樂)的辨析。
    在阿含經的因緣觀與名色分別中,身(色法)與心(名法)的感受可以是不一致的。
    此處指修行者或特定果位者,雖因宿世業報、四大不調或修行苦行導致身體受苦、不適,但因斷除煩惱、定力攝持或對法生喜,其內心仍能保持安詳與喜樂,不為身苦所動。

  • 此句描述眾生受報的四種差別之一。
    在《增壹阿含經》的因緣教法中,身心的安樂與否受過去業力與現前因緣影響。
    此處指身心俱受苦報或負面情緒影響的狀態,體現了五蘊熾盛苦中,受蘊(心理苦受)與身根(生理苦受)同時處於非樂的狀態。

  • 此為《增壹阿含經》中論述四種苦樂果報的類型之一。
    描述受報者在生理(身)與心理(心)兩方面皆處於喜樂狀態。
    依阿含經因緣觀,此源於過去世修習身善行與心善行所感得之異熟果,或於現法中獲得禪定之樂(如初禪至三禪的身心樂)。

名相註解
  • 出現於世:指生於世間或在此世間顯現。
  • 身樂:身體感官所覺受的樂受(sukha)。
  • 心不樂:心靈覺受的苦受(dukkha)或憂受(domanassa)。
  • 心樂:指內心生起的喜、樂受,在阿含語境中多指與法相應的意樂或定中心所產生的樂受。
  • 身不樂:指肉體感受到的苦受或不適,如疾病、飢渴或生理上的苦觸。
  • 心亦不樂:指內心的憂受或苦受,心理上的不愉悅。
  • 身亦不樂:指身體的苦受,生理上的病痛、疲累或不適。
  • 身亦樂:指身體感官所覺受的樂受(身受)。
  • 心亦樂:指內心意識所覺受的喜悅或平靜(心受)。

爾時,世尊告諸比丘:「有四人出現於世。 云何為四?或有人身樂心不樂;或有人心 樂身不樂;或有人心亦不樂身亦不樂;或 有人身亦樂心亦樂。

23
白話直譯
哪些人身體安樂而心中不安?於是,行善的凡夫,四種供養:衣服、飲食、床臥用具、治病藥物,樣樣不缺,但仍難免墮入餓鬼、畜生、地獄道,也難逃惡道。這叫做這個,人身快樂但心不快樂。
白話口語化新譯
「那是什麼樣的人,身體感到安適快樂,但內心卻不快樂呢?這是在說那些修習福報的凡夫,雖然生活物資如衣服、飲食、床鋪、醫藥等四種供養非常充足,完全不匱乏,但因為沒有斷除煩惱,最終還是無法避免墮入餓鬼、畜生、地獄等三惡道中。這就是指那種身體感到安適,但心靈卻不感到快樂的人。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教對於身、心受覺的細膩分析。
    在阿含語境中,身受(五識相應)與心受(意識相應)是可以分離的。
    此處正欲辨析凡夫與聖者在面對苦樂境時,其生理感知與心理反應的差異性。

  • 此段闡述阿含經中對於「有漏福報」與「解脫智慧」的辨析。
    凡夫雖行布施修福,能感得今生或來世受用無缺(身樂),但若未修習聖道、斷除結縛,其本質仍未脫離輪迴之苦。
    當福報享盡或隨惡業現前,仍會墮入三惡道,故稱「心不樂」。
    這強調了唯有斷惑證真,才能獲得真正的安樂。

  • 此句總結《增壹阿含經》中對特定眾生狀態的描述。
    在原始佛教中,區分「身受」與「心受」是修行觀察的重點。
    此處描述的對象通常是指雖有世間福報(身受樂),但因尚未斷除貪、嗔、癡等煩惱,或因未聽聞正法而內心仍受憂、悲、惱、苦等精神性折磨(心不樂)的凡夫。

名相註解
  • 凡夫人:尚未證得聖果、仍被煩惱束縛的普通眾生。
  • 四事供養:僧眾生活所需的四種基本物資,即衣被、飲食、床臥具、醫藥。
  • 惡趣:指地獄、畜生、餓鬼等充滿苦難的轉生之處。

「彼何等人身樂心不樂? 於是,作福凡夫人,於四事供養衣被、飲食、 床臥具、病瘦醫藥,無所短乏,但不免餓 鬼、畜生、地獄道,亦復不免惡趣中。是謂此 人身樂心不樂。

24
白話直譯
哪些人心中愉悅而身體不愉快?所謂阿羅漢不修福業,於四事供養中,不能自給,終不可得,僅免於地獄、餓鬼、畜生之道,猶如羅漢唯喻比丘。這稱為此人,心中快樂但身體不快樂。
白話口語化新譯
「哪一種人是心理覺得安適,但生理上卻正承受痛苦的呢?這是在說有些阿羅漢過去生不修福報,所以在受用衣服、飲食、臥具、醫藥這四類供養時,沒辦法靠自己獲得,最終也得不到供養,雖然證果後能免除墮入地獄、餓鬼、畜生道的輪迴,但就像『唯喻』這位比丘一樣。這就是說這種人的心境是安樂的,但身體卻正遭受苦受或病痛。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,探討眾生身、心受苦受樂的四種差別。
    此處針對第一種情況提問,即內心具足正見或禪定之樂,但肉身仍受老、病或業報之苦。
    阿含經強調身受與心受的分離,修行者雖有身受(苦),但不生心受(憂惱)。

  • 本句體現阿含經中「修慧不修福,羅漢托空缽」的教誡。
    說明即便證得阿羅漢果,若往昔未種布施等福業因緣,現世仍會面臨物質匱乏、不受供養的果報。
    此處強調阿羅漢雖解脫生死輪迴(免三惡道),但在世間的福報受用上仍受制於過去的因緣。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述四種補特伽羅(人)的差別之一。
    在阿含語境中,此指修行者雖已斷除內心煩惱、獲得解脫之樂或定樂(心樂),但因過去業報或四大不調,肉身仍須承受飢渴、寒熱、病痛等苦受(身不樂)。
    這體現了早期佛教對於「心解脫」與「肉體苦受」可以並存的現身觀察。

名相註解
  • 羅漢唯喻比丘:即羅漢惟務比丘,為阿含經中著名的「薄福羅漢」代表,雖證果但因宿世慳貪,常不得供養。

「彼何等人心樂身不樂?所 謂阿羅漢不作功德,於是四事供養之中, 不能自辦,終不能得,但免地獄、餓鬼、畜 生之道,猶如羅漢唯喻比丘。是謂此人 心樂身不樂。

25
白話直譯
哪些人身體不安樂,心也不安樂?所謂凡夫不修功德,無法獲得四種供養:衣服、飲食、臥具、醫藥,常常難以脫離地獄、餓鬼、畜生道。這就是說,此人的身體不快樂,心靈也不快樂。
白話口語化新譯
「那是什麼樣的人,身體受苦不適,內心也憂愁不快樂呢?這是在說那些不積累功德的凡夫,不僅無法得到衣服、飲食、臥具、醫藥這四種生活資助,而且始終無法逃脫地獄、餓鬼、畜生這三惡道的輪迴。這就是說這種人身體受苦,內心也同樣感到痛苦不安。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》四種受覺分類中的第三類。
    在阿含教法中,這描述的是身心皆陷於苦受的狀態。
    這通常指涉那些既缺乏世間福報資具(身不樂),又未聞正法、內心充滿煩惱執著(心不樂)的眾生,或指正處於極度惡報中的有情。

  • 此處展現阿含經中「業力」與「果報」的對應關係。
    在原始佛教語境下,世間資具的匱乏(不能得四事供養)源於過去未植福田;而更嚴重的後果在於缺乏善業引導,導致心性隨惑業漂流,最終墮入三惡處。
    此段強調功德修持對於現世生存與來世去向的決定性影響。

  • 此句描述《增壹阿含經》四種人(補特伽羅)中的最後一種。
    在阿含教法中,凡夫因未修行、未植眾德,當肉體遭遇苦受(身不樂)時,內心會生起憂惱、瞋恚等隨眠反應,導致精神上的二次痛苦(心不樂)。
    這在原始佛教中常以「雙重之箭」來比喻,即受第一道身箭後,又自受第二道心箭。

名相註解
  • 凡夫:指未證聖果、執著五欲的普通人。
  • 三惡道:地獄、餓鬼、畜生,因惡業所感召的三種痛苦受生處。

「彼何等人身亦不樂心亦不 樂?所謂凡夫之人不作功德,不能得四事 供養衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥,恒不免 地獄、餓鬼、畜生道。是謂此人身亦不樂心亦 不樂。

26
白話直譯
哪些人身心都安樂?所謂修行成就阿羅漢,四種供養都不缺,衣服、飲食、床臥用具、治病藥物,還能免於墮入地獄、餓鬼、畜生道。所謂的尸波羅比丘是。這叫做,比丘!世間有這四種人。因此,比丘!應該尋求善巧方法,應像尸波羅比丘一樣。諸比丘!應當如此!當作學習。
白話口語化新譯
「哪些人是身體感到快樂,心靈也同樣感到快樂呢?這就是說那些曾修積功德的阿羅漢,生活所需的四種物資供養完全不缺乏,不論是衣服、飲食、床鋪家具或治病的醫藥都非常充足,並且早已解脫而免於墮入地獄、餓鬼、畜生等惡道。這指的就是尸波羅比丘。各位比丘!這就是我所說的道理。世上有這四類人。所以,各位比丘!應當尋求修行的方法與方便,應當像尸波羅比丘那樣努力。就是這樣,各位比丘!應當按照這樣的方法來學習。」
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,探討眾生受覺的分類。
    阿含經將五受(苦、樂、憂、喜、捨)與身心二法結合,此處詢問的是身心俱受樂報的情況,涉及外在色身(果報身)的安適與內在心識(受、想、行、識)的喜悅。

  • 本句說明「身亦樂心亦樂」的具體對象。
    阿羅漢已斷盡煩惱,故心受樂(無漏解脫之樂);而「作功德」者因往昔布施等福業成熟,感得現世四事供養無乏,故身受樂。
    此處強調阿含經中「福慧雙修」對現報與果報的影響,並指明阿羅漢已永斷三惡道輪迴。

  • 此句承接前文,舉出具體的實例。
    在《增壹阿含經》的語境中,尸波羅比丘被視為「福德第一」的代表,用以印證具足往昔布施功德的阿羅漢,在現世能感得資具無乏(身樂)且證得漏盡解脫(心樂)。

  • 此句為《增壹阿含經》中常見的結語或標示語,用於總結前文所述的法義、因緣或修持要點。
    在阿含語境中,佛陀以此呼喚聽眾(比丘),令其專注於當下所揭示的聖教法則。

  • 本句承接前文,確立阿含經中常見的「四法」分類框架。
    在此脈絡下,佛陀通常將眾生的修行狀態、業力表現或解脫進度區分為四個類別(如:自利利他、不自利不利他等四句料簡),用以幫助弟子自省並依教奉行。

  • 此為《增壹阿含經》中常見的承上啟下語。
    在阿含語境中,佛陀於宣說法義、因緣或對治法後,以此語引導聽眾進入結論,強調應當根據前述教法進行修持或生起正見。

  • 此句強調修行應具備「方便」(善巧方法),並以「尸波羅比丘」作為精進或證果的典範。
    在《阿含經》語境中,方便是指達成解脫目標的具體手段與勤奮實踐。
    尸波羅(Sīvali)以福德第一、供養第一著稱,此處可能是勉勵修學者應具備如同他的資糧或修行志向。

  • 此句為佛陀對前文所述法義、因緣或譬喻的印證與總結。
    在《阿含經》語境中,佛陀常在開示中段或結尾以此語提醒比丘眾,確認所說法義之真實性與必然性,要求聽眾應如實觀察、如實知見。

  • 此為《阿含經》常見的結語式勸誡,敕令比丘或聽法者應將前文所述之法義、戒律或修行次第,落實於實際的身口意修持中。
    在原始佛教語境下,「學」特指三無漏學(戒、定、慧)的實踐。

名相註解
  • 作功德阿羅漢:指在證得阿羅漢果前,曾修廣大布施等福業,隨後證果者,與「大空阿羅漢」相對。
  • 尸波羅:Sīvali,又譯為尸婆羅、希瓦利。佛陀弟子之一,以福德最為殊勝著稱。
  • 世間:指眾生居住、遷流變化的凡俗世界。
  • 是故:因此、所以,表示因果承接。
  • 方便:指修行中適宜的方法或善巧的途徑,用以達成斷惑證真之目的。
  • 尸波羅比丘:佛陀弟子之一,以福德與受供養最為第一。在此作為修行的表率。
  • 當:應當、必須,表勸誡或敕令之意。
  • 作是:如是、這樣,指代前文所教導的法要。
  • 學:修學、實踐。在阿含語境中,指依循佛陀教法進行戒定慧的止觀修持。

「彼何等人身亦樂心亦樂?所謂作功 德阿羅漢,四事供養無所短乏,衣被、飲食、 床臥具、病瘦醫藥,復免地獄、餓鬼、畜生道。所 謂尸波羅比丘是。是謂,比丘!世間有此四 人。是故,比丘!當求方便,當如尸波羅比 丘。如是,諸比丘!當作是學。」

27
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜接受奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為經典流通分的結語公式。
    在阿含語境中,『歡喜』象徵聽法者對四聖諦、因緣法等正法產生了清淨的信心(淨信);『奉行』則指將所聞之法落實於三十七道品的修持,而非僅止於情感的悅豫。

爾時,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(三)

29
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之通序,表達結集者親自從佛陀處聽聞教法,以證明經典之真實可信。
    在《阿含經》語境中,強調法義傳承的現量見證與信受。

聞如是:

30
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通序(證信序)之開端,確立說法之時間、主體與處所。
    在《阿含經》中,「一時」指師徒機感相應之際;「舍衛國」與「祇園」是早期佛陀頻繁遊化與夏季安居的重要據點,亦是《增壹阿含經》多數法門的宣說地。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

31
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「現在要說四梵的福德。何謂四?若有具信善男子、善女人,於未曾造塔處能興造塔廟者,這稱為第一種梵天之福。再者,信心善男子、善女人,修補舊寺,這是第二種獲得梵福。再者,信仰的善男子、善女人,與聖眾和合,這稱為第三種獲得梵福。再者,多薩阿竭初次轉法輪時,諸天和世人勸請轉法輪,這就是第四種獲得梵福,這就是四種獲得梵福。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「現在我要說明四種清淨梵行的福德。」。什麼是這四種呢?如果有具備信心的善男子或善女人,在以前沒有佛塔的地方建造佛塔,這就叫做第一種梵福。再者,有信仰的善男子或善女人,如果能修補、整建毀壞的老舊寺院,這就是所謂第二種能獲得如梵天般廣大的福報。再者,有信仰的善男子或善女人,如果能促成僧團的和諧團結,這就是所謂第三種能獲得如梵天般廣大的福報。另外,當如來最初要開示法義時,天界眾生與世間人至誠請求佛陀教化,這就是第四種如同梵天般的福德,以上就是所謂的四種受梵之福。
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》中佛陀開示四梵志(或四梵行)福德的發起語。
    在阿含語境中,「梵」(Brahma)多指清淨、卓越或與梵天相應的德行,此處預示將論述四種能成就廣大果報的清淨修持。

  • 此為《阿含經》常見的發問句式,用於承接前文提要,並展開後文的具體法義。
    在《增壹阿含經》的編排邏輯中,多以數字(一法、二法、三法、四法等)來歸納教法,此處即是啟動對「四法」具體內容的詳細解說。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述「三福業」或「七福業」中興造塔寺的功德。
    阿含語境強調布施、修福為邁向解脫的資糧,『梵之福』指能感得生於梵天的極大福報,而於無塔處首創興建,具啟迪信心、令正法久住之功德,故名初梵福。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教時期強調布施與修福的教法。
    經中列舉數種能獲得「梵福」(廣大無量之福)的行持,修繕寺院能令僧團安居、佛法續傳,其功德等同梵天之福。
    此處體現了阿含經系重視現世修因、感得後世殊勝果報的次第教法。

  • 本句延續《增壹阿含經》中關於「梵福」的教示。
    和合眾僧能消除爭端,使正法久住,令修行者安穩修道。
    在阿含經系中,破和合僧是五逆重罪,反之,促成聖眾和合則是極大的功德,能感得清淨、廣大的梵天果報。

  • 本句屬於《增壹阿含經》中關於「受梵之福」的教法,強調佛陀成道後因眾生至心勸請而開啟法化,此勸請功德能感得殊勝福報。
    阿含語境中「梵福」多指與梵天相應、清淨且長久的廣大福德,以此總結四種殊勝因緣所成就的果報。

名相註解
  • 四梵之福:指四種清淨、殊勝的福德果報。在阿含經中通常與慈、悲、喜、捨四無量心(四梵行)有關。
  • 信:指對佛法僧三寶具有清淨的信心。
  • 善男子、善女人:指皈依佛法、修行善業的男子與女子。
  • 偷婆:梵語 Stūpa 之音譯,即塔、方墳,供養佛陀舍利或聖者遺物之處。
  • 初梵之福:第一種生天之福。梵(Brahma)指梵天,此處泛指大果報、清淨之福。
  • 補治:修復、整治、修繕。
  • 故寺:陳舊或毀壞的僧寺、精舍。
  • 梵之福:又稱梵福,指如大梵天王般廣大、清淨且長久的福德,通常指能感生梵天的殊勝果報。
  • 和合:和諧統一,無有乖離爭鬥。
  • 聖眾:指僧團,特別指依循佛法修行的清淨僧眾。
  • 多薩阿竭:音譯,即「如來」(Tathāgata),指證得真理而來者。
  • 轉法輪:指佛陀宣說教法,使法義如輪轉動,摧破眾生煩惱。
  • 諸天:指欲界與色界的天眾。
  • 勸請:至誠請求佛陀哀愍眾生、宣說妙法。
  • 受梵之福:指獲取如梵天般清淨、廣大、長時受用的福德。

爾時,世尊告諸比丘:「今當說四梵之福。 云何為四?若有信善男子、善女人,未曾起 偷婆處,於中能起偷婆者,是謂初梵之福 也。復次,信善男子、善女人,補治故寺者,是 謂第二受梵之福也。復次,信善男子、善女 人,和合聖眾者,是謂第三受梵之福。復 次,若多薩阿竭初轉法輪時,諸天、世人勸請 轉法輪,是謂第四受梵之福,是謂四受梵 之福。」

32
白話直譯
這時,有一位比丘對世尊說:「梵天的福報,到底有多少?」
白話口語化新譯
那時候,有一位比丘請問佛陀:「梵天所擁有的福報,究竟廣大到什麼程度呢?」
法義解析
  • 本句展現阿含經教法中,弟子針對世間果報位階的發問。
    梵天在原始佛教宇宙觀中屬色界天,其福報源於清淨禪定與慈悲喜捨四無量心的修持。
    此問旨在引出佛陀對於世間禪定福德與出世間聖果功德的對比性教示。

名相註解
  • 異比丘:某一位比丘,指不具名的出家弟子。
  • 梵天:色界初禪天之主,於阿含語境中代表世間清淨與長壽福德之極致。
  • 福:福德、福報,指修習善業所得的果報。

爾時,有異比丘白世尊言:「梵天之福 竟為多少?」

33
白話直譯
世尊說:「仔細聆聽!仔細聽!善加思考,現在我將說明。
白話口語化新譯
佛陀對大家說:「你們要專心聽。請留心聽好。你們要好好地思考、憶持,我現在就要為大家解說。
法義解析
  • 此為佛陀說法前的警策語。
    在《阿含經》語境中,聽法是修行八正道的開端,透過『諦聽』能引發正思惟。
    這不僅是禮貌,更是要求弟子排除雜念,將注意力全然集中於當下宣說的因緣法義。

  • 此為佛陀說法前對大眾的叮嚀,要求聞法者應集中注意力,斷除散亂與輕忽之心,以誠敬、專注的態度領受教法,是成就聞慧的必要前提。

  • 此為阿含經中佛陀開示法義前的常規警策語。
    佛陀要求聽眾不僅要「聽」,更要「善思」與「念」。
    在阿含教法中,這涉及聞、思、修的次第,強調將法義納入心中反覆思惟(作意),以產生正確的定慧,而非僅僅是字面上的聆聽。

名相註解
  • 諦聽:仔細、審慎、專注地聆聽。
  • 善思念之:善加思惟、憶念受持。指對佛法進行正確的作意與記憶。
  • 吾:佛陀自稱。
  • 當說:將要宣說法要。

世尊告曰:「諦聽!諦聽!善思念之, 吾今當說。」

34
白話直譯
諸比丘回答說:「是的。」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是這樣的。」
法義解析
  • 此為阿含經中常見的對話形式,表達聽眾對佛陀教誡或詢問的恭敬認可與隨順。
    體現了佛世時僧團隨佛修學、如實領受教法的師資互動。

諸比丘對曰:「如是。」

35
白話直譯
世尊說:「閻浮里地東西七千由旬,南北二萬一千由旬,地形像車,這裡眾生的功德,正好能和一位轉輪王的功德相等。」
白話口語化新譯
佛陀說:閻浮提這塊大地的東西寬度是七千由旬,南北長度是二萬一千由旬,地形看起來像車廂。這裡所有眾生加起來的福報功德,剛好等於一位轉輪聖王個人的功德。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,描述世尊對世間地理及功德對比的開示。
    依阿含語境,閻浮里(南贍部洲)之形狀與尺度為早期佛典宇宙觀之描述。
    此處強調「眾生功德總和」與「輪王一人功德」相等,旨在彰顯轉輪聖王福德之殊勝與稀有,亦體現阿含經中對輪王治世與福報位階的重視。

名相註解
  • 閻浮里地:又作閻浮提、南贍部洲,指人類所居住的洲島。
  • 由旬:古印度長度單位,一由旬約為王舍城一日行軍之距離。
  • 地形像車:形容南贍部洲的地形北廣南狹,形如當時的車箱。
  • 輪王:即轉輪聖王,依正法統治四天下的君主,具足三十二相及七寶。

世尊告曰:「閻 浮里地東西七千由旬,南北二萬一千由旬, 地形像車,其中眾生所有功德,正可與一 輪王功德等。

36
白話直譯
瞿耶尼縱橫三十二萬里,地形如半月。比丘當知,閻浮提人民及一位轉輪王之功德,若對比彼方之人,僅與彼方一人之功德相等。
白話口語化新譯
瞿耶尼這個地方長寬各有三十二萬里,土地的形狀看起來像半月形。比丘們應當知道,閻浮提所有的人民,再加上一位轉輪聖王的福德,全部加起來才抵得上那裡的一個人而已。
法義解析
  • 此句描述佛教宇宙觀中四大洲之一的地理特徵。
    依《增壹阿含經》及早期部派佛教語境,須彌山之西方為西牛賀洲,譯名為瞿耶尼。
    此處提及的尺寸與形狀是古印度對世界構造的空間描述,半月形為其代表性特徵,用以區別於南贍部洲(車形)、東勝身洲(圓形)及北俱盧洲(方形)。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於典型的阿含經系對比論法。
    透過對比不同世界(如北俱盧洲或天界)與閻浮提(我們所處的世界)眾生福報的巨大差異,讓修行者體認因果報應的顯著區別,並藉此引發對殊勝果報的認識,進而導向精進修行。
    阿含經語境強調福德與業力的對應關係,而非大乘法界的圓融無礙。

名相註解
  • 瞿耶尼:西牛賀洲的音譯,四大洲之一,位於須彌山西面。
  • 縱廣:指長度與寬度。
  • 半月:形容該洲土地呈現半圓弧狀的幾何特徵。
  • 閻浮地:即閻浮提(Jambudvīpa),南瞻部洲,指人類所居住的世界。
  • 一輪王:指轉輪聖王(Cakravartin),世間擁有最高福報與德行的統治者,具足七寶。
  • 德:此處指功德、福報或威德力。

「瞿耶尼縱廣三十二萬里,地 形如半月。比丘當知,閻浮地人民,及一輪 王之德,比彼人者,與彼一人德等。

37
白話直譯
再者,
比丘!弗于逮國土地面積縱橫三十六萬里,地形方正,計算閻浮提與瞿耶尼兩地的福德,仍不及弗于逮一人之福。
白話口語化新譯
「另外,比丘們!弗于逮這個地方縱橫廣達三十六萬里,地形方方正正。算起來,把閻浮里和瞿耶尼這兩處地方所有人的福報加在一起,還比不上弗于逮那裡一個人的福報。
法義解析
  • 此為阿含經中常見的轉折語,用於承接前段義理,開啟下一段教法的宣說。
    在原始佛教語境中,佛陀以此呼喚在座僧眾,使其保持正念、專注聽受。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述四大洲中東勝身洲(弗于逮)的地理廣度與眾生福報。
    阿含經中常透過對比各洲的地理特徵、壽命與福報,說明世界觀的廣大以及因緣果報的差異。
    此處強調弗于逮洲眾生因過去世修行十善等因緣,感得極大福報,遠超南贍部洲與西牛貨洲。

名相註解
  • 復次:再者、其次,用於連接前後文段的轉折詞。
  • 弗于逮:梵語 Pūrvavideha,又譯為東勝身洲,四大洲之一,位於須彌山東方。
  • 閻浮里:梵語 Jambūdvīpa,即南贍部洲,指我們所居住的世間。
  • 方正:描述東勝身洲的地形形狀,在阿含經體系中,四大洲各有其特定的地理形狀。

「復次, 比丘!弗于逮里地縱廣三十六萬里,地形 方正,計閻浮里地及瞿耶尼二方之福,故 不如彼弗于逮一人之福。

38
白話直譯
比丘當知,郁單曰縱橫廣四十萬里,地形如滿月;合計其餘三洲人民之福,仍不及郁單曰一人之福。
白話口語化新譯
比丘們應當知道,北俱盧洲的長寬各為四十萬里,地形像圓滿的月亮;把其他三洲所有人民的福報加起來,也比不上北俱盧洲一個人的福報。
法義解析
  • 此段經文屬於《增壹阿含經》中對世界觀與眾生業果的描述。
    透過地理描述(如月滿)與具體的福報對比,強調「郁單曰」(北俱盧洲)眾生因過去世修行十善業,故感得極為殊勝且平等的長壽與安樂果報。
    阿含語境中,此種對比旨在令修行者明瞭善惡業力對生活環境與生命品質的絕對影響。

名相註解
  • 欝單曰:即北俱盧洲(Uttarakuru),四大部洲之一,意譯為勝處、高上,因其福報為四洲之首。
  • 三方:指四大部洲中除去北俱盧洲以外的其餘三洲:南瞻部洲、東勝神洲、西牛貨洲。

「比丘當知,欝單 曰縱廣四十萬里,地形如月滿,計三方人民 之福,故不如欝單曰一人之福。

39
白話直譯
比丘應當知道,計算四天下所有人民的福報,仍不及四天王的功德;計算四天下人民的福報以及四天王的福報,因此不如三十三天的福報;合計四天下、四天王天及三十三天的福德,仍不如釋提桓因一人之福。計四天下及四天王與三十三天及釋提桓因,因此不如一豔天的福;算上四大洲和四天王、三十三天、釋提桓因及豔天,都不如一兜率天的福報;如果從四天下到兜率天的福報來算,所以不如一化自在天的福報;合計自四天下起至化自在天之福德,亦不及他化自在天一人之福德。從四大部洲到他化自在天的福報,都不如一位梵天王的福報。
白話口語化新譯
「比丘們應當知道,如果統計整個四天下所有人類的福報,還是比不上四天王的功德;算起來,把四天下所有人民以及四天王天的福報加在一起,還比不上三十三天(忉利天)的福報。算總四天下的所有眾生,再加上四天王天與三十三天所有天人的福報,也比不上釋提桓因一個人的福報。算入四天下、四天王、三十三天以及天主釋提桓因的所有福報,還是比不上一個豔天的福分;算起來,把四天下、四天王天、三十三天、天帝釋以及豔天的福報加在一起,還比不上一個兜術天的福報。算算從人間四天下到兜率天的所有福報,都還比不上化自在天一個人的福報。算總從四天下一直到化自在天所有眾生的福報,也比不上他化自在天裡任何一個人的福報。算算從人間四天下到欲界最高的他化自在天所有福報,都還比不上一位梵天王的福報。
法義解析
  • 此段經文旨在透過對比來顯示天界果報之殊勝。
    阿含經中常以「人天對比」來說明因緣果報的差異,四天下的人類雖然有福,但相對於欲界第一天的四天王天,其功德與福力仍有極大差距。

  • 此句依阿含經的世界觀,比較欲界諸天與人間福德的勝劣。
    四天下指須彌山四方的四大洲(人道),四天王天為欲界第一天,三十三天(忉利天)為欲界第二天。
    依據業果法則,生於越高層天界者,其過去所修集的福業越加增勝,故呈現出層級性的對比。

  • 此句延續《增壹阿含經》中對眾生業果報應的對比。
    釋提桓因身為三十三天之主,其福報源於過去生為人時,以至誠心供養、修善、受戒及成就七種不放逸行。
    經文以此階梯式的量化對比(四天下 < 四天王天 < 三十三天諸天人 < 釋提桓因),旨在示現業力功德的勝劣差異,鼓勵修行者修集勝因。

  • 此段依據阿含經中欲界六天的次序,說明層級愈高的天界,其福德果報愈發殊勝。
    文中對比了人間(四天下)、第一天(四天王天)與第二天(三十三天及其天主),強調其總和仍不及第三天(豔天,即夜摩天)的福報。

  • 本句延續《增壹阿含經》中對欲界諸天福德勝劣的遞進描述。
    文中列舉從人間(四天下)到欲界第三天(豔天)的福德總和,對比欲界第四天(兜術天)的福報。
    這體現了欲界天層次越高,其受用的依報與正報福德越加殊勝的教法。

  • 此句依《阿含經》中欲界天果報優劣的次第進行比較。
    描述欲界諸天中,隨著層級增高,其福報、壽命、色相及受用均呈幾何倍數增長。
    此處強調化自在天之福遠勝於其下的兜術天及人間四天下,展現欲界天界中福德勝劣的層級差別。

  • 此句依《增壹阿含經》建立的欲界層級對比,示現福報隨天界增高而呈倍數遞增。
    他化自在天為欲界第六天,其特點是能自在受用他人所化現的樂具,故其福德為欲界之頂。
    經文透過這種量化對比,旨在讓聽法者理解業果的差別殊勝,從而欣慕高勝果報、精進修善。

  • 此句展示阿含經中「欲界」與「色界」果報的巨大質變。
    他化自在天雖為欲界之頂,受用極其殊勝,但仍屬具足欲染之境界;梵天王屬色界初禪天,其福報源於離欲定業,清淨程度與時空壽量皆非欲界所能企及,故稱欲界諸天總和亦不如一梵天王。

名相註解
  • 四天下:指環繞須彌山的四大洲,即東勝神洲、南贍部洲、西牛貨洲、北俱盧洲,泛指人間世界。
  • 四天王:欲界第一天四天王天的天主,負責守護四方。
  • 三十三天:梵語 Trāyastriṃśa,音譯忉利天,欲界第二天,位於須彌山頂。
  • 釋提桓因:即帝釋天(Śakra-devānām-indra),三十三天之天主。
  • 豔天:欲界第三層天,即夜摩天(Yāma),此天時分優美,故稱豔天。
  • 兜術天:梵語 Tuṣita,即兜率天,欲界第四天,意為知足。
  • 化自在天:即樂變化天(Nirmāṇarati),欲界第五天,此天眾能自化五欲背景而自娛樂。
  • 他化自在天:欲界第六天,欲界之頂。此天眾生能假借他人所化現之樂具,自在遊戲受樂。
  • 梵天王:色界初禪天之主,清淨離欲,壽量與身相遠超欲界眾生。

「比丘當知, 計四天下人民之福,故不如四天王之德; 計四天下人民之福及四天王,故不如三 十三天之福;計四天下及四天王、三十三天, 故不如釋提桓因一人之福;計四天下及四 天王及三十三天及釋提桓因,故不如一豔 天之福;計四天下及四天王、三十三天、釋提 桓因及豔天,故不如一兜術天福;計從 四天下至兜術天之福,故不如一化自在 天之福;計從四天下至化自在天之福,故 不如一他化自在天之福;計從四天下至 他化自在天之福,故不如一梵天王之福。

40
白話直譯
比丘應當知道,這是梵天的福德。若有善男子、善女人,追求福報者,這就是其標準。所以,比丘!想要追求梵天福報的人,應當尋求方法,成就其功德。就是這樣,比丘!當作學習。
白話口語化新譯
比丘們應當知道,這就是大梵天的福德。如果有善男子或善女人想要追求那種福報,這就是所能達到的程度。所以,比丘們啊!想要獲得梵天福報的人,應當尋求適當的方法,去成就那樣的功德。就是這樣,比丘們。應當要這樣地修學。」
法義解析
  • 此句總結前文對欲界各天福報的層層類比,最終導向色界初禪天之主「梵天」的境界。
    在《阿含經》的福報階梯中,欲界六天之總和仍不及色界梵天之福。
    這反映了原始佛教中「禪定與清淨業」所感的果報,遠勝於單純世俗散心修善的欲界果報。
    此處「梵天」通常特指初禪之主,象徵著遠離欲染後的清淨福德。

  • 此句承接前文對天界福報層級的比較,說明世間修行者若以人天福報為追求目標,其功德果報的大小是有具體界限與層次的。
    在《阿含經》語境下,這也暗示了世間有漏福報雖有勝劣之分,但皆非究竟,仍屬於「量」的範疇。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《阿含經》的敘事結構中,佛陀在列舉完世間與天界福德的層次對比後,以此詞引導弟子進入實踐性的結論,強調應當根據前面的因果論斷,生起正向的追求與修行動機。

  • 此句總結前文對福報層次的對比,明確指出勝妙果報並非憑空而來,必須依循正確的途徑(方便)去實踐。
    在《阿含經》語境中,欲達梵天境界,其「方便」主指修持「四無量心」(慈、悲、喜、捨)或色界禪定。
    這體現了原始佛教重視因果、強調依教奉行的實踐論,而非僅僅是信仰上的期冀。

  • 此句為佛陀對前文所述法義、因緣或修行境界的印證與肯定。
    在《阿含經》語境中,展現了師徒間對於「法」的現觀確認,強調如實觀照與真理的決定性。

  • 此為阿含經中常見的結勸語。
    佛陀在開示完特定的修持法門、戒律或威儀後,以此語叮嚀比丘或大眾,應當將前面所說的教法落實於實踐與修學之中。

名相註解
  • 量:指限度、標準或可測量的範圍,在此特指福報的大小層次。
  • 梵天福:色界初禪天之主所具足的清淨、廣大福報。

「比丘當知,此是梵天之福。若有善男子、善女 人,求其福者,此是其量也。是故,比丘!欲求 梵天福者,當求方便,成其功德。如是,比 丘!當作是學。」

41
白話直譯
那時,諸比丘聽聞佛陀教導,歡喜遵行。
白話口語化新譯
諸位比丘聽受佛陀教導後,心生歡喜,信受並依教奉行。
法義解析
  • 此為經典結尾的標準流通分語句。
    在《阿含經》中,這不僅是禮貌性的結尾,更強調聽法後產生的「法喜」與隨後的「實踐」(奉行)。
    這體現了原始佛教教法從聞、思、修到證的完整過程,聽眾在理解佛陀關於福德與修行的開示後,內心契合真理而生歡喜,並將此教法落實於日常修持中。

名相註解
  • 聞:聽聞,指對教法的領受。
  • 歡喜:心與法相應而產生的清淨喜悅。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(四)

43
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在建立經文的可信性。
    在《阿含經》語境中,表達結集者親自從佛陀處受持此法,強調法義傳承的親證性與真實性。

聞如是:

44
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經通用的序分證信。
    在《增壹阿含經》中,以此交代說法時間與地點,建立教法傳授的真實性與因緣背景。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

45
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:眾生類有四種食,長養眾生。何謂四種?所謂摶食或大或小,及觸食、思食、識食,這稱為四食。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:眾生有四種食物,用來滋養生命。是哪四種法呢?所說的四種食物包括:分段食(無論大口小口)、觸食、思食以及識食。
法義解析
  • 此句揭示《阿含經》的核心教理「四食」。
    原始佛教認為,有情眾生的存在(生)與持續(住)皆須依託「食」。
    此處的「食」不僅指物質營養,更涵蓋維持精神生命與業力流轉的心理因素。
    透過觀察「食」,修持者能了知生命受苦的集因,進而引發斷除貪愛、止息輪迴的修行。

  • 此為阿含經中典型的徵問句式。
    在提出總數(如四法、四事)後,進一步標舉並準備逐一說明具體的內容項目。

  • 本句闡述原始佛教《阿含經》中維持眾生生存與輪迴的四種資養來源(四食)。
    摶食資養色身,觸、思、識三食則資養意根與五眾之身,使其在生滅中持續相續。
    此處強調一切眾生皆依食而住,是觀修苦、集、滅、道四聖諦的重要基礎。

名相註解
  • 眾生:有情識的生命體,梵語 sattva。
  • 四種食:指段食(粗細物質食)、觸食(感官對境產生的精神作用)、念食(意識的思願)、識食(維持生命相續的主體識)。
  • 長養:滋生、增長與養育。
  • 摶食:又作段食,指分段咀嚼吞嚥的物質食物。
  • 更樂食:即觸食,指六根與六塵、六識和合所產生的覺受,資益身心。
  • 念食:即思食(意思食),指心意的希求與欲願,能引發業力維持生存。
  • 識食:指地、水、火、風、空五大之外的識大,作為投生與相續的根本資助。
  • 四食:維繫眾生生命存續的四種必要資助。

爾時,世尊告諸比丘:「眾生之類有四種 食,長養眾生。何等為四?所謂摶食或大、或 小,更樂食、念食、識食,是謂四食。

46
白話直譯
何謂摶食?那些團狀的食物,如現今人間所吃的,凡是入口可食用的東西,這就稱為團食。
白話口語化新譯
什麼叫做『摶食』呢?所謂的摶食,就像現在人們所吃的各種食物,只要是從口進入、可以咀嚼吞嚥的東西,就稱為摶食。
法義解析
  • 此為佛陀解說「四食」的第一項。
    在《阿含經》體系中,摶食(又稱段食)指透過口舌咀嚼、分段吞嚥入腹,用以長養有情肉身的物質營養。
    它是欲界眾生賴以生存的最基礎條件。
    佛陀提出此問,旨在引導修行者觀察物質生命對食物的依賴與執著,進而修習厭離之心。

  • 本句界定「四食」中的「摶食」(段食)。
    在阿含經語境中,欲界眾生依食而住,摶食是指物質性的營養,經由口舌咀嚼分段吞嚥,用以滋養肉身色蘊。
    此處強調其物質性與感官接觸的特質。

名相註解
  • 食噉:吃喝、咀嚼吞嚥。

「彼云何名 為摶食?彼摶食者,如今人中所食,諸入口 之物可食噉者,是謂名為摶食。

47
白話直譯
如何名為更樂食?所謂更樂食,指衣裳、繖蓋、雜香花、熏火及香油,與婦人集聚,及餘一切身所受樂,是名更樂之食。
白話口語化新譯
什麼叫做觸食呢?所謂的『更樂食』(觸食),就是指衣服、遮陽傘、各種香花、熏香與香油,還有與異性相處交流,以及其他所有身體所感受到的快樂。這些就叫做『更樂之食』。
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》中對「四食」定義的徵問。
    探討六根、六塵、六識三者和合產生的「觸」(更樂),如何作為一種資養眾生生命相續的動力。

  • 此句解釋四食中的「觸食」(本經譯為更樂食)。
    在《阿含經》中,觸(sparśa)是根、境、識三者和合產生的心理作用。
    當感官接觸順境而生起樂受時,這種快樂能長養身心,使生命相續,故稱為「食」。
    經文列舉物欲、情欲與各種感官享受,旨在說明凡夫生命不僅依託物質營養,亦高度依賴感官經驗的刺激與滿足來維持生存意願。

名相註解
  • 繖蓋:遮陽或裝飾用的傘。
  • 婦人集聚:指男女情欲的接觸與交往。
  • 諸餘身體所更樂者:其餘一切觸覺感官所產生的舒適快感。

「云何名 更樂食?所謂更樂食者,衣裳、繖蓋、雜香華、熏 火及香油,與婦人集聚,諸餘身體所更樂 者,是謂名為更樂之食。

48
白話直譯
什麼被稱為念食?凡意中所念想與思惟者,或表現於口說,或表現於身觸,及其所執持之法,此名為念食。
白話口語化新譯
「什麼叫做念食呢?凡是內心所產生的念頭與思惟,無論是透過語言表達、身體接觸,或者是心中所執取的各種想法,這些都叫做『念食』。
法義解析
  • 此句為佛陀詢問或徵起關於『四食』中第三種『念食』(意思食)的定義。
    在阿含語境中,念食指與意業相應的希冀、期盼與欲求,是支持眾生生命延續與引導受生的精神動力。

  • 此句解釋四食中的「念食」(思食)。
    在《阿含經》語境中,念食指意志(思)對生存目標的渴求與追求。
    眾生因對生存境界的意欲與期望(如求生、求樂),產生強大的心理動能以滋養生命之相續。
    文中的「口說」、「體觸」及「所持之法」皆為內心意志對外境與法塵的攀緣與執取,是推動業力流轉的核心動力。

名相註解
  • 思惟:內心的考量與計畫。
  • 所持之法:心中所執取、堅持的見解或對象。
  • 意:指第六意識,為思惟與念想的主體。

「彼云何名為念 食?諸意中所念想、所思惟者,或以口說,或 以體觸,及諸所持之法,是謂名為念食。

49
白話直譯
什麼叫做識食?所謂識者,為意所了知,自梵天為首,乃至有想、無想天,皆以識為食,此名識食。
白話口語化新譯
「什麼叫做識食呢?這裡說的『識』,是指意識所了知的內容,從大梵天開始,一直到有想天、無想天,都是以這個『識』作為滋養生命的食物,這就叫做『識食』。
法義解析
  • 本句探討『四食』中的第四種『識食』。
    在阿含教說中,識食是指『識』能執持色身並維繫生命的力量。
    當心識對感官境界產生連結,便會產生維護生命續存的作用,它是結生受報、輪迴流轉的核心支柱。

  • 此句解釋四食中的『識食』。
    在《阿含經》語境下,識食指心識的持續流轉與執取。
    色界(梵天為首)與無色界(有想、無想天)眾生,雖已遠離欲界的物質段食或粗觸食,但仍依託心識的相續力來維持生命的存在。
    識不僅是了別,更與業力結合,成為眾生在三界中輪迴受生、長養色身的根本動力。

名相註解
  • 識:指第六意識及其與業力相應的執取作用。
  • 有想、無想天:指無色界的非想非非想處天,或廣義涵蓋色界至無色界的精神層次。

「彼 云何為識食?所念識者,意之所知,梵天為 首,乃至有想、無想天,以識為食,是謂名 為識食。

50
白話直譯
這叫做,比丘!既有此四食,眾生之類即以此四食流轉生死,從今世延至後世。因此,諸比丘!應當共同捨離此四食。諸比丘!應如此行事!要這樣修學。
白話口語化新譯
「比丘們,這就是我所說的道理!有了這四種食物,各類眾生就依憑它們在生死中輪迴,從這一世延續到後一世。所以,各位比丘們!大家應當一起斷除對這四種食物的執著與依賴。諸位比丘,情況就像是這樣。應當按照這樣去修學。」
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的結語或標示語,用以總結前段所開示的法義、因緣或戒律,提示聽眾應如是觀照、如是受持。

  • 此句說明「四食」與輪迴的因果關係。
    在《阿含經》語境中,食不僅是營養,更是生命存在的「支柱」與「動力」。
    眾生因對物質(段食)、感官接觸(觸食)、意志願求(思食)及識的相續(識食)產生執取與愛染,導致業力不斷滋長,使生命得以在三界生死中不斷遷流,形成從今生到來世的連鎖反應。
    若能斷除對四食的貪愛,即可止息輪迴。

  • 此句為銜接上文因果關係的呼告語。
    在《阿含經》中,佛陀常在闡述某種法理、緣起或行持規範後,以此詞提醒弟子應依據前述理由生起正念、精進修行。
    這體現了原始佛教強調因緣推導與實踐指引的教法特質。

  • 此句是佛陀對修行者的直接勸誡。
    在《阿含經》中,四食是維持生命相續與業力輪轉的根本。
    若能對「段食、觸食、念食、識食」不再生起貪愛與執取,生命的渴求便會枯竭,進而達成斷除生死苦果的目的。
    這體現了原始佛教透過「斷食」來「斷受」與「斷生」的實踐路徑。

  • 此為阿含經中佛陀向大眾宣說法義後的總結語,用以肯定前述譬喻、因緣或教理的真實性與必然性,引導弟子們如實觀察。

  • 此為《阿含經》中常見的結語式囑咐。
    在原始佛教語境下,「學」特指三無漏學(戒、定、慧)的實踐。
    佛陀在開示具體的法義或威儀後,以此句要求弟子將所聽聞的教法轉化為實際的修行準則與生命經驗。

名相註解
  • 流轉:梵語 saṃsāra,指在生死大海中遷流循環,無有出期。
  • 後世:未來的生處,指死後的下一世。
  • 捨離:梵語 jahāti。意指斷除執著、捨棄貪愛,不再受其繫縛。
  • 當作:應當、必須。表勸誡或義務的助動詞。
  • 是學:如此修學。指前文所述的教法實踐。

「是謂,比丘!有此四食,眾生之類以 此四食,流轉生死,從今世至後世。是故,諸 比丘!當共捨離此四食。如是,諸比丘!當作 是學。」

51
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依教實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型結語。
    展現原始佛教教法傳遞的完整過程:從『聞』(領受教法)到『歡喜』(信受法義)再到『奉行』(進入修持實踐)。
    強調聞法後產生清淨喜悅,並轉化為具體的戒定慧修行,體現阿含經重視實證法義的特質。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(五)

53
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽受的教法內容是這樣的:
法義解析
  • 此為佛經開首之常規用語,對應梵語 Evaṃ mayā śrutam。
    在《阿含經》語境下,這表達了阿難尊者在集結經典時的自述,以此證明教法直接傳承自佛陀,確證經文的真實性與神聖性,體現了信受與傳承的特質。

聞如是:

54
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的「六成就」之序分,交代說法時間、主體與地點。
    在阿含語境中,舍衛國是憍薩羅國首都,此處為佛陀長年駐錫地,強調教法於人間流傳的時空真實性。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

55
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:有四辯。何謂四?即是義辯、法辯、辭辯、應辯。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:有四種辯才。是哪四種呢?就是指義無礙辯、法無礙辯、辭無礙辯、應辯(樂說無礙辯)。
法義解析
  • 此句為本經論述「四無礙辯」的開端。
    在《阿含經》語境中,四辯是聖者(如阿羅漢)或具足智慧的說法者所擁有的四種無礙自在的表達與認知能力。
    這不僅是口語上的流暢,更是源於對法義的深刻理解與隨機應化的智慧,是導化眾生的重要工具。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問語式。
    佛陀在提出一個法數(如四聖諦、四念處或本經脈絡下的四法)後,以此句式引發聽眾注意,隨後逐一展開具體的名目與義理,體現了原始佛教條理分明的教學風格。

  • 此處列舉「四無礙辯」。
    在《增壹阿含經》語境中,這是說法者度化眾生所需的四種智慧與表達力:『義』指對法義內涵的領悟;『法』指對名相教法的掌握;『辭』指語言表達與修辭;『應』(或作樂說、辯)指隨機應化的辯才,使聽者皆能契入。

名相註解
  • 四辯:指四無礙辯(catasro-pratisaṃvidaḥ),即義無礙、法無礙、辭無礙、樂說無礙。
  • 義辯:對佛法深層義理(Artha)無礙的認知與解說。
  • 法辯:對佛法名相、教理(Dharma)無礙的掌握。
  • 辭辯:對語言、文句與方言(Nirukti)無礙的運用。
  • 應辯:即樂說無礙辯(Pratibhāna),能隨順眾生根機,圓融應對而不窮盡。

爾時,世尊告諸比丘:「有四辯。云何為四? 所謂義辯、法辯、辭辯、應辯。

56
白話直譯
何謂義辯?所謂義辯者,乃是對於彼此所說之言,無論是天、龍、鬼神之所說,皆能辨別其義理,這便稱為義辯。
白話口語化新譯
這裡說的『義辯』是什麼意思呢?什麼是義辯呢?就是對於各種對象所說的話,無論是天神、龍族或鬼神所說的內容,都能正確分析辨別其中的義理,這就叫做義辯。
法義解析
  • 此句發起對「四無礙辯」中『義無礙辯』(artha-pratisaṃvid)的定義。
    在《阿含經》語境中,義辯是指說法者對於教法所表達的真實義理、內涵、趣向與歸宿,具備無礙的理解與抉擇能力。
    這不是單純的辭藻修飾,而是透徹領悟法之深意後產生的智慧表現。

  • 本句出自《增壹阿含經》,解釋「四辯才」(四無礙解)中的「義辯」(義無礙)。
    在阿含經語境中,義辯著重於對「法」(教法名相)所表達的「義」(實質內涵、理據)具有無礙的理解與分別能力,使說法者能隨順眾生根機(如天、龍等不同界別)正確闡釋佛法真義。

名相註解
  • 彼彼:種種、各個,指不同的對象或範疇。
  • 分別:分析、辨別、釐清,指思維運作對法義的精確掌握。

「彼云何名為義 辯?所謂義辯者,彼彼之所說,若天、龍、鬼神之 所說,皆能分別其義,是謂名為義辯也。

57
白話直譯
什麼叫做法辯?如來所說十二部經,即契經、祇夜、本末、偈、因緣、授決、已說、造頌、生經、方等、合集、未曾有,及一切有為無為、有漏無漏法,能總持諸法不可毀壞之實性者,名為法辯。
白話口語化新譯
那什麼叫做「法辯」呢?如來所宣說的十二類經典(包括長行、重頌、本事等),以及所有有為、無為、有漏、無漏的法義,能夠總括受持這些法義中不可磨滅的真理,這就叫做『法辯』。
法義解析
  • 此處探討阿羅漢或修行者所成就的「四無礙解」(又稱四辯才)之一。
    在《阿含經》語境中,這屬於對佛法教義、名相及因緣法的通達與無礙宣說能力。

  • 此句定義「法無礙辯」。
    在《阿含經》語境中,法辯是指說法者對教法的名相(教法)與教理(法性)具備全面的總持能力。
    這不僅涵蓋如來所說的十二種文體格式(十二部經),更深層地包含對萬法分類(有為無為、有漏無漏)及其真實不壞之本性的印證。
    法辯能使說法者在廣大教海中不失法相、不亂法義。

名相註解
  • 十二部經:佛陀教法依文體與內容分為十二類(十二分教),如契經(長行)、祇夜(重頌)等。
  • 有為法、無為法:有因緣造作者為有為,非因緣造作(如涅槃)為無為。
  • 有漏法、無漏法:隨順煩惱流轉為有漏,斷除煩惱清淨為無漏。
  • 沮壞:毀壞、敗壞。

「彼 云何名為法辯?十二部經如來所說,所謂契 經、祇夜、本末、偈、因緣、授決、已說、造頌、生經、方等、 合集、未曾有,及諸有為法、無為法,有漏法、無 漏法,諸法之實不可沮壞,所可總持者, 是謂名為法辯。

58
白話直譯
什麼被稱為辭辯?如果前面的眾生,說長說短,男子語,女子語,佛語,婆羅門、天、龍、鬼神的語言,阿修羅、迦樓羅、旃陀羅他們所說的,隨著他們的根性和語言來說法,這就叫做辭辯。
白話口語化新譯
「那什麼叫做辭辯呢?如果面對各類眾生,不論是長短句、男人話、女人話、佛的話語,或是婆羅門、天神、龍、鬼神的話,乃至阿修羅、金翅鳥、歌神所說的語言,都能順應對方的語言背景來為他們說法,這就叫做「辭辯」。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中佛陀詢問四辯才中之「辭辯」(又稱詞無礙解)的定義。
    在阿含經體系中,四辯是聖者說法展現的智辯,辭辯側重於對語言、方言及表達方式的運用能力。

  • 此處解析「四無礙解」中的「辭無礙解」(Nirukti-pratisamvid)。
    在《阿含經》語境中,強調修行者具備通曉各種眾生語言、方言的能力,能以受眾最能理解的語言形式傳遞佛法,達成化導之效。

名相註解
  • 梵志:指婆羅門(Brāhmaṇa),志求梵天之修行者。
  • 阿須倫:即阿修羅(Asura),六道眾生之一。
  • 迦留羅:即迦樓羅(Garuḍa),大鵬金翅鳥。
  • 甄陀羅:即緊那羅(Kiṃnara),天龍八部之歌神。

「彼云何名為辭辯?若前眾 生,長短之語,男語,女語,佛語,梵志、天、龍、鬼神 之語,阿須倫、迦留羅、甄陀羅彼之所說,隨彼 根原與其說法,是謂名為辭辯。

59
白話直譯
何謂應辯?在說法時,毫無怯懦,毫無畏懼,能和悅四部大眾,這便稱為應辯。
白話口語化新譯
這裡所說的『應辯』是什麼意思呢?在說法的時候,內心沒有膽怯,也沒有恐懼,能夠讓聽法的四部大眾感到法喜、和諧悅服,這就叫做「應辯」。
法義解析
  • 此句發起對「四無礙辯」中第四項『應辯』(又譯樂說無礙辯、辯無礙)的定義。
    在《增壹阿含經》語境中,「應」強調的是隨機應對、圓融無礙。
    指說法者能根據眾生的根機與發問,即時、不間斷地宣說正確教法,展現出靈活且無窮盡的辯才能力。

  • 此處定義「四無礙解」中的「辯無礙解」(Pratibhāna-pratisamvid),《增壹阿含經》譯為「應辯」。
    指修行者對佛法真理具備隨機應變的辯才,於大眾中說法心無恐怖,展現出高度的自信與攝受力,令聽眾心悅誠服。

名相註解
  • 四部之眾:指比丘、比丘尼、優婆塞(男居士)、優婆夷(女居士)。

「彼云何名 為應辯?當說法時,無有怯弱,無有畏懼, 能和悅四部之眾,是謂名為應辯。

60
白話直譯
我現在要教導你,你應該像摩訶拘絺羅。之所以如此,是因拘絺羅具此四辯,能為四部大眾廣為分別演說。像我今天觀察眾人中,獲得四種辯才,沒有人能超越拘絺羅。如果具備這四種辯才,如來就擁有這些,因此,應當尋求方法,成就四種辯才。如是,諸比丘!應當如是學。」
白話口語化新譯
「我現在要教導你,你應當向摩訶拘絺羅學習。之所以會這樣,是因為拘絺羅擁有了這四種無礙的辯才,所以能夠為比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷這四類弟子廣泛且詳盡地解說佛法。就像我今天觀察大眾,在成就四種辯才的人當中,沒有人能超過拘絺羅。這四種無礙的表達能力是如來所具備的,所以應當精進修習各種方法,來成就這四種辯才。就是這樣,比丘們!你們應該照這樣去學習。」
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子的勉勵,要求弟子以摩訶拘絺羅為榜樣。
    在《阿含經》語境中,摩訶拘絺羅以「智慧第一」及「善能問答」著稱,佛陀以此建立修行標竿,強調依循具備正見與智慧的聖弟子之行止。

  • 此句說明舍利弗讚歎拘絺羅的原因。
    在《阿含經》中,摩訶拘絺羅以「答問第一」著稱。
    具足四無礙辯(義、法、辭、應)是說法者能隨機應化、破除眾生疑網的關鍵智慧。
    透過這四種能力,說法者能將深奧的教理(有為、無為、有漏、無漏)轉化為易於理解的語言,使四部大眾皆能依教修持。

  • 此句為佛陀對拘絺羅尊者的讚嘆。
    在《阿含經》中,拘絺羅(摩訶拘絺羅)以「四無礙解」(法、義、辭、應)成就第一著稱,能展現無礙的教理分析與演說能力。

  • 此處強調「四無礙辯」是佛陀(如來)圓滿智慧的體現。
    在《增壹阿含經》中,佛陀以此勉勵弟子,應當透過種種修行的善巧方法(方便),去達成如同佛一般的說法化眾能力。

  • 此句為佛陀對前文所述法義或事實的印證與肯定。
    在《阿含經》中,佛陀常在舉出具體範例(如拘絺羅的辯才)後,以此語總結,要求弟子領會其中的真實性,並作為修行的準則。
    這體現了原始佛教中導師對弟子認知的即時強化與印心。

  • 此句為佛陀開示的結語,屬於《阿含經》常見的勸修語。
    在宣說完四無礙辯的功德與拘絺羅的典範後,佛陀以此激勵比丘們應當以此為目標,精進修持以成就智慧與辯才。
    這體現了原始佛教強調透過具體實踐與學習,來轉化根器並達成解脫與化他能力的修學觀。

名相註解
  • 教勅:教導訓誡。在阿含語境中多指佛陀對弟子修行上的指示。
  • 摩訶拘絺羅:佛陀大弟子之一,以辯才與智慧聞名,意譯為「大膝」。
  • 所以然者:指其之所以如此的原因。
  • 拘絺羅:即摩訶拘絺羅(Mahā-koṣṭhila),佛陀大弟子之一,舍利弗的母舅,以辯才與智慧聞名。
  • 廣分別說:詳盡、有條理地剖析演說教法。
  • 四辯才:即四無礙解(catasro-pratisaṃvidaḥ),包含法無礙、義無礙、辭無礙、應辯(樂說)無礙。
  • 如來:佛的十號之一,指乘如實之道而來成就正覺者。

「我今當 教勅汝,當如摩訶拘絺羅。所以然者,拘絺 羅有此四辯,能與四部之眾廣分別說。如 我今日觀諸眾中,得四辯才,無有出拘絺 羅。若此四辯,如來之所有,是故,當求方 便,成四辯才。如是,諸比丘!當作是學。」

61
白話直譯
當時,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,皆心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為佛經結尾常見的「信受奉行」通式,表示聽法者對佛陀所授「四辯才」法義深生渴仰、領受於心,並承諾落實於修行實踐中。

爾時, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六)

63
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「證信序」。
    在阿含語境中,意指阿難尊者自陳親自聽聞佛陀教法,以此證明經文真實可信。
    此譯法為早期譯經風格,等同於後世通譯之「如是我聞」。

聞如是:

64
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀居住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的「五成就」開首。
    在《阿含經》中,「一時」代表說法契機成熟的特定時刻。
    祇樹給孤獨園是佛陀在北印度最重要的弘法據點,多數教法皆於此宣說。
    舍衛國為憍薩羅國之都城,亦是當時思想極度活躍、法義競逐的核心地帶。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

65
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有四件事絕對不能用思惟去測度。」何為四種?眾生難以想像;世界難以想像;龍之境界不可思議;佛國境界不可思議。其原因是,不能由此處達到滅盡涅槃。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「有四種事情是永遠不應該去鑽研思索的。是哪四種呢?眾生生起的因緣與業報果報是無法用思維推測窮盡的;宇宙世間的起源與演變規律是無法用思維推測窮盡的;龍族所生存的境界與神通力,是凡夫心識所無法測度想像的。佛陀所證悟的境界是無法用言語或心思去測度想像的。之所以會這樣,是因為依靠這種修行方式無法達到煩惱滅盡的涅槃境界。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    世尊在此開示『四不可思議』,意在告誡修行者,某些領域超越凡夫理智推導與言語界限,若強行推究不僅無助於解脫,反而易導致心意瘋狂或生起邪見,應將精力集中於四聖諦之修持。

  • 此句為《阿含經》中常見的徵問式句型。
    在佛陀宣說法義(如四諦、四食、四辯等)的總數後,以此發問引導聽眾進入具體的分類與定義。
    這體現了原始佛教教法重次第、重分析的邏輯結構,旨在令聽聞者對法義產生明確的認知與思惟。

  • 此為四不可思議之一。
    在阿含教說中,眾生如何受業力牽引、在生死輪迴中流轉的具體因緣極其複雜,非一般凡夫心意識所能推度窮盡。
    強行思索此類問題容易使人陷入無益的戲論,甚至導致心意亂惑,故佛陀教導應捨棄此類思維,轉而專注於解脫生死的實修。

  • 此處指「世界不可思議」(Loka-acinteyya)。
    在《阿含經》語境中,特指世界的成因、邊際、廣狹以及器世間的演變規律,這些並非解脫痛苦的核心問題。
    佛陀認為過度推究世界起源等形而上問題(如「世間有常」或「世間無常」)不僅無法導向涅槃,反而會讓人陷入執著與瘋狂。

  • 本句出自《增壹阿含經》之「四不可思議」。
    在阿含經語境中,不可思議是指超乎凡夫邏輯思維與語言描述的範疇。
    此處指龍的生處、果報與神力運作極其深奧複雜,並非一般心智所能推演窮盡。

  • 此句於《阿含經》語境中,指佛陀所成就的威德、智慧、神通及教化力等功德領域。
    在原始佛教中,『不可思議』並非指玄祕的超自然力量,而是指凡夫及二乘修行者無法以常規思惟或世俗邏輯完整推測、窮盡的境界。
    這強調了對佛陀正覺智慧的尊崇,旨在建立聽法者對佛法的高度信心,而非引入後期大乘法身圓融的觀念。

  • 此句體現《阿含經》典型的因緣抉擇與道諦判斷。
    佛陀在此指明某些外道法或不正確的修行途徑(此處),其本質與解脫果位不相應,無法導向渴愛滅盡與受蘊寂滅的終極涅槃。
    這是原始佛教強調「正道」與「非道」區別的重要判準。

名相註解
  • 四事:指四不可思議,通常指眾生不可思議、世界不可思議、龍境界不可思議、佛境界不可思議。
  • 不可思議:非心思所能推測,亦非言語所能表達。指超越凡夫理智推導的範疇。
  • 世界:指器世間(國土世界)與有情世間。在阿含語境中亦指六入處所成之世間。
  • 龍國:指龍所居住的境界或其業力果報之範疇。
  • 佛國境界:指佛所證得的功德、威神與智慧領域,並非專指淨土,而是佛之化境與智境。
  • 此處:指代前文提及的特定見解、修行方法或處所。
  • 滅盡:指煩惱、渴愛及生死的徹底斷除,與寂滅同義。

爾時,世尊告諸比丘:「有四事終不可思 惟。云何為四?眾生不可思議;世界不可 思議;龍國不可思議;佛國境界不可思議。 所以然者,不由此處得至滅盡涅槃。

66
白話直譯
何謂眾生不可思議?此眾生從何而來?從何處去?又從何處緣起?自此命終後,當往何處受生?如此,眾生難以思議。
白話口語化新譯
為什麼說眾生是不可思議、難以預料的呢?這個眾生是從哪裡來的?是從哪裡離開,又要往哪裡去呢?生命又是從哪裡生起的?在這裡生命結束後,接著會到哪裡投生?像這樣,眾生是不可思議的。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,探討四不可思議(世界、眾生、龍、佛土)之一。
    在阿含經語境中,眾生不可思議指眾生的來源、業力、受報以及流轉生死的因緣極其廣大複雜,非凡夫心識或思維邏輯所能窮盡推演。
    此處強調的是法爾如是的深度與業力運作的微妙,而非大乘圓融法界義。

  • 此句為《增壹阿含經》中關於眾生生緣、來處的發問。
    在阿含語境中,此類問題旨在引導對「緣起」與「業力遷流」的觀察。
    透過探究眾生的來處與去處,打破對「常一主宰之我」的執著,進而理解生命是在五蘊、十二因緣的驅動下,於六道中流轉生死。
    這類發問是佛陀引領弟子進入「生滅觀」與「無我觀」的重要手段。

  • 此句承接「眾生不可思議」之追問。
    在《阿含經》因緣法語境中,探討有情的生死流轉。
    眾生在六道中如何流轉、其生死的起點與終點(來處與去處)極其複雜,非一般心識所能測度。
    此問旨在顯發業力與因緣在無始生死中的神祕性與不可思議性。

  • 此句探討眾生流轉生死的始末與去向。
    在《阿含經》語境下,這反映了對「三世因緣」的觀察。
    佛陀引導弟子思考生命並非偶然存在,而是依於因緣而「起」(生起),並隨業力於命終(終)後再次「生」(受生)。
    這種對來龍去脈的追問,是為了破除對生命的無知,進而體認緣起無我的真理。

  • 此句為結論,總結前文對眾生來處與去處的追問。
    在《阿含經》中,眾生之「不可思議」特指其生滅流轉的因緣與業力極其微細複雜,非凡夫心識所能推度窮盡。
    這屬於佛陀所說「四不可思議」之一,旨在告誡修行者應專注於四聖諦,而非耗費精力在無益的思辨推想中。

名相註解
  • 從何來:詢問生起的因緣、前世的來源或業力的遷流軌跡。
  • 從何去:指有情生命命終之後的去向或流轉的路徑。
  • 起:指生起、因緣和合而產生。
  • 終:指壽命結束、命終。
  • 生:指後續的投生、受生。

「云 何眾生不可思議?此眾生為從何來?為從 何去?復從何起,從此終 當從何生?如是,眾生不可思議。

67
白話直譯
「何為世界不可思議?那些有邪見的人:世界會滅亡、世界不會滅亡,世界有邊、世界無邊,是命還是身,不是命不是身,是梵天造的,還是大鬼神造這個世界嗎?
白話口語化新譯
「什麼是所謂的世界不可思議呢?那些持有錯誤見解的人常在爭論:這個世界是會徹底毀滅,還是永恆存在?世界是有窮盡的邊界,還是無窮無盡?靈魂與身體是同一個東西,還是截然不同的兩回事?這個世界是由大梵天創造的,還是由各種強大的鬼神所打造的呢?
法義解析
  • 此句發起對「四不可思議」中『世界不可思議』之討論。
    在《阿含經》語境下,這並非探討宇宙物理結構,而是指世間眾生依業力而有的成、住、壞、空,以及器世界與眾生世間錯綜複雜的因緣生滅。
    原始佛教強調,凡夫若過度以尋思測度此類無限廣大的時空現象,不僅無法窮盡,更易陷入散亂與戲論,無助於解脫。

  • 此處羅列了阿含經中常見的「無記」與外道邪見。
    阿含教法強調因緣所生,反對陷入「常、斷、有邊、無邊」等二元對立的哲學思辨(十四無記)。
    同時,經文否定了「大梵天」或「鬼神」等第一因的創世論,認為這些見解無法導向解脫,反而增加戲論。
    修行應回歸對五蘊、六入、緣起的觀察。

名相註解
  • 斷滅:主張眾生及世界死後歸於虛無的偏見。
  • 有邊:主張空間或時間上有窮盡的邊界。
  • 是命是身:主張生命主體(靈魂)與生理肉體是同一個實體。

「云何世界 不可思議?諸有邪見之人:世界斷滅、世界不 斷滅,世界有邊、世界無邊,是命、是身,非命、非 身,梵天之所造,諸大鬼神作此世界耶?」

68
白話直譯
當時,世尊便說了這首偈頌:
白話口語化新譯
這時候,佛陀隨即說出這段偈語:
法義解析
  • 此句為經典中常見的轉接語,銜接前文敘事與後文偈頌。
    在《阿含經》語境中,展現佛陀因應當下因緣,以精煉的詩歌形式(偈)總結或重申教法。
    此處的「爾時」指涉特定時節因緣的成熟,「便說」則展現佛陀無礙的說法自在。

名相註解
  • 偈:音譯「偈陀」,指佛教經典中具備節奏與韻律的詩歌體裁,常用於總結義理。

爾 時,世尊便說此偈:

69
白話直譯
梵天創造了人類,世間由鬼神所造,
或者是諸鬼所為,這話誰能確定?為欲、恚及癡所纏,三毒併發,心失自主,世俗遂現災變。
白話口語化新譯
有人說大梵天創造了人類,有人說世間是鬼神創造的,或者說是各種鬼怪所為,這些說法究竟誰能判定真假呢?眾生被貪欲和瞋恨所纏縛,與愚癡三者共同作祟,內心失去自主,世間便出現了種種災難變故。
法義解析
  • 本偈頌反映了部派佛教時期對於世間起源的多種外道主張。
    在《阿含經》語境中,佛陀藉此質詢當時流行的「大梵天生萬物」或「鬼神主宰論」,旨在引導眾生捨棄神格化的創世論,轉而觀察因緣生滅的實相。
    此處的問句是破除執著的辯證起點。

  • 此偈頌揭示了心念與世間災祥的關聯。
    在《阿含經》語境下,強調煩惱對心靈的繫縛。
    貪(欲)、瞋(恚)與癡(隱含於三者俱中)三毒齊發,使心喪失清明與定力(不自在)。
    這種共業感召,在世俗層面則表現為生存環境的動盪與災變。
    此處重點在於警示煩惱的破壞性,呼應「世界不可思議」中業力與環境的複雜因緣。

名相註解
  • 鬼:此處泛指具備超自然力量的鬼神(Deva/Preta),在外道信仰中常被視為具備主宰世間的力量。
  • 欲:指貪欲,對感官享受或生存境界的渴求。
  • 恚:指瞋恚,不順己意時產生的忿怒與怨恨。
  • 纏:煩惱的異名,指煩惱如繩索般纏繞身心,使其不得解脫。
  • 三者:指貪、瞋、癡三毒。雖原文僅明標「欲恚」,但「三者俱」顯指完整的三毒體系。
  • 自在:心能自主、不隨境轉的狀態。
  • 災變:世間的災荒、動亂或自然變故。
「梵天造人民,世間鬼所造,
或能諸鬼作,此語誰當定?
欲恚之所纏,三者俱共等,
心不得自在,世俗有災變。
70
白話直譯
如是,比丘!世間不可思議。
白話口語化新譯
「就是這樣,比丘們!這個世間運作的真相是無法憑心思推測想像的。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子所陳述內容的印可或結論性的強調。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用此語作為教誡的開頭或總結,用以印證法義之必然性與真實性。

  • 此句屬《阿含經》中「四不可思議」之一。
    在原始佛教語境中,『世間不可思議』是指宇宙的起源、廣度、眾生業力感召器世界的成壞過程等。
    佛陀教導弟子,世間法之因緣極其深廣錯綜,若凡夫過度尋思、揣摩這些非感官能窮盡的世間本質,不僅無法得出真相,反而會導致心智迷亂,甚至障礙對解脫道的修持。
    因此,此處強調的是止息無益的哲學戲論,回歸實修。

「如是,比丘!世間不可思議。

71
白話直譯
何謂龍界不可思議?此雨是從龍口中出的嗎?原因是,雨滴不是從龍的口中出來的。是從眼、耳、鼻中出的嗎?此亦不可思議。原因是這樣,雨滴不是從眼、耳、鼻流出,只是龍心裡所想,想惡也下雨,想善也下雨,也是依照行為根本而降這場雨。之所以如此,因須彌山腰有天名為大力,能知眾生心念並化現降雨,然雨並非從彼天之口、眼、耳、鼻中流出。皆因那些天神具有神力,所以能降雨。就是這樣,比丘!龍的境界不可思議。
白話口語化新譯
「為什麼說龍的境界是無法想像、難以測度的呢?難道這場雨是從龍的嘴巴裡吐出來的嗎?原因就在於,雨滴並不是從龍的嘴巴裡流出來的。難道是從眼睛、耳朵、鼻子裡出來的嗎?這同樣是無法憑心思推測的。原因就在於,雨水並不是從龍的眼睛、耳朵或鼻子流出來的,而是隨著龍的心念所產生的。無論龍生起的是惡念還是善念都會降雨,這降雨也是由於其過去所造的業力本源所感應而成的。之所以會這樣,是因為須彌山山腰住著一位名叫『大力』的天人,他能感知眾生心裡的念頭,也能降下雨水。然而,這些雨水並不是從他的嘴巴、眼睛、耳朵或鼻子裡流出來的。這都是因為那位天人擁有神通力量,所以才能降下雨水。就是這個樣子,比丘們!龍所擁有的神變能力與生存狀態,是無法以常理推測或言語窮盡的。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於佛陀所論述的「四不可思議」之一。
    在阿含語境中,「龍界」指龍類的威德、神變與其報應境界。
    佛陀以此提醒弟子,某些因緣果報的複雜性超乎凡夫意識與邏輯推演的範疇,不應在此類問題上虛耗思惟,而應專注於四聖諦的修學。

  • 此句為《增壹阿含經》探討「世界不可思議」時所提出的徵問,反映出當時古印度對自然現象(如降雨)與龍王業力關係的傳統認知。
    在阿含語境下,這類提問旨在引導修行者思考世間現象背後複雜的因緣、神力與業力交織,最終導向對世界成壞與運作規律非凡夫尋思所能窮盡的體認。

  • 此句對應「龍不可思議」之論述。
    在《阿含經》的世界觀中,雖然承認龍與降雨的關聯,但強調雨的生成源於龍的威德、心念與大氣因緣,而非如常俗所見之肉身噴吐。
    這旨在說明神通現象背後的運作本質超越凡夫肉眼見到的表象,屬於因果與法爾如是的微妙運作。

  • 此句延續對降雨來源的徵問,屬於「世界不可思議」的範疇。
    在《阿含經》中,佛陀藉此說明世間種種自然現象(如龍王降雨)背後的運作機制極其複雜,涉及神力、業力與大自然因緣的交織,並非凡夫以常規邏輯或官能認知所能窮盡。
    這種「不可思議」旨在警示修行者不要陷入無益的世間尋思,而應專注於解脫道。

  • 此句說明「龍不可思議」之理。
    在《阿含經》語境下,自然現象(如降雨)與有情的「心念」及「業力」(行本)密切相關。
    降雨非由龍的肉身生理器官排出,而是意業與夙世因緣感應的結果。
    這強調了業力運作的微妙與心法的主導性,而非物質性的機械運作。

  • 此句承接「世界不可思議」之論點。
    在《阿含經》宇宙觀中,降雨被視為天人或龍王業力與神通的展現,而非單純生理分泌物。
    佛陀藉此駁斥將自然現象等同於生物排泄的粗淺見解,強調神力作雨的過程超越凡夫生理常識,屬於因緣變現。
    這反映了原始佛教對世間法「由業所感、由力所化」的理解,旨在說明世間運作規律之深奧。

  • 此句體現《阿含經》中關於自然現象與諸天神力相關的教說。
    在原始佛教宇宙觀中,世間的風雨雷電等自然變遷,部分被歸因於具有威德之天眾(如阿修羅、天帝或特定的雨神)的業力與神通作用,反映了早期佛典中天人與世間依緣運作的關係。

  • 此為佛陀對上文所述教法或因緣的總結與肯定。
    在《阿含經》語境中,「如是」意指真諦、如實不虛,強調所說法義符合緣起與法性,要求聽眾應當如實觀察、如實印證。

  • 此句出自《增壹阿含經》卷二十一,論及「四不可思議」。
    在阿含語境中,「境界」指其神力、變化與果報範疇。
    佛陀以此誡導弟子,世間有四種事物(世界、眾生、龍、佛)的運行與神變規律,非一般凡夫思維或邏輯推理所能證知,過度思忖反而易生狂惑,修行者應將心力專注於解脫道。

名相註解
  • 龍界:指龍的範疇、境界或其神力作用的領域。
  • 龍:梵語 Nāga,在古印度文化與佛教宇宙觀中,被認為具有呼風喚雨神力的眾生。
  • 雨渧:雨滴。
  • 眼、耳、鼻:指龍王的五官感官,此處承接前文探討雨水是否由龍王感官孔穴化現。
  • 龍意:龍的心念,指龍以意業或神通力感降雨水。
  • 行本:行為、業力的根本或本源,指過去所造的善惡業因。
  • 須彌山:梵語 Sumeru,佛教宇宙觀的中心,山腰(山腹)為四天王天所居。
  • 大力:天名,指具有強大威德力與神通的天眾。
  • 知眾生心之所念:具備他心通,能感知有情的意念。
  • 作雨:運用神通力感召或化現降雨。
  • 彼天:指特定的天眾或天人,此處依語境指代具降雨職能者。
  • 神力:指天人的神通力或業力感應之力量。
  • 境界:指其神通變化、果報與生存狀況的範疇。

「云何龍界不可 思議?云何此雨為從龍口出耶?所以然 者,雨渧不從龍口出也。為從眼、耳、鼻出 耶,此亦不可思議。所以然者,雨渧不從眼、 耳、鼻出,但龍意之所念,若念惡亦雨,若念 善亦雨,亦由行本而作此雨。所以然者, 今須彌山腹有天,名曰大力,知眾生心之 所念,亦能作雨,然雨不從彼天口出,眼、耳、 鼻出也。皆由彼天有神力故,而能作雨。 如是,比丘!龍境界不可思議。

72
白話直譯
「何為佛之境界不可思議?如來的身體,是父母所生嗎?此亦不可思議。原因在於,如來的身體,清淨無染,承受諸天的氣息。這是這個人造作的嗎?此亦不可思議。原因如此,是因為超越常人的行為。如來之身為是大身,此亦不可思議。所以如此者,如來之身,不可造作,非諸天所能及。如來壽命短嗎?這也是不可思議的。所以然者,如來具足四神足。如來是為了長壽嗎?這也是不可思議。原因如此,是因為如來出現在世間,隨順世間,與善巧方便相應。如來之身,不可觸摸,不可說其長短。音聲亦不可衡量,如來梵音、如來智慧、辯才皆不可思議,非世間人民所能企及。這就是佛的境界,不可思議。
白話口語化新譯
「什麼是所謂的佛陀境界不可思議呢?如來的身體,是經由父母結合而產生的嗎?這同樣是無法憑心思測度想像的。之所以如此,是因為如來的色身清淨而沒有汙穢,自然地感通並受納各種殊勝精微的氣息。這是由人所創造出來的嗎?這同樣是無法憑心思測度想像的。之所以如此,是因為修行了超越常人的殊勝行法。如來的身體極其偉大非凡,這同樣是無法憑心思推測想像的。之所以會這樣,是因為如來的法身不是世俗因緣所能隨意造作的,也不是天界眾生的境界所能比得上的。難道如來的壽命很短暫嗎?這件事情同樣是無法用倫理推論或言語來窮盡描述的。之所以會這樣,是因為如來具備了四種成就神通的基礎能力。如來難道是長久活著而不入滅的嗎?這也是無法以心思推度、言語議論的。原因在於,如來為了在世間往來度化眾生,因此運用種種靈活、適切的教化手段。如來的身體是無法測量基準的,也不能用長或短來形容。音聲同樣無法以常法衡量,如來的清淨梵音,以及如來的智慧與辯才都是無法想像的,並非世間一般人所能達到的境界。佛陀所成就的智慧與神通境界,是無法用凡夫的心思去推測或言語來形容的。
法義解析
  • 此句探討「四不可思議」中的『佛不可思議』(本經譯作佛國境界)。
    在《阿含經》語境下,這指佛陀所成就的十力、四無所畏、大悲心及種種威德神通。
    原始佛教強調佛陀的正覺智慧與化化眾生的能力深廣無邊,並非凡夫、外道甚至聲聞弟子以思惟邏輯所能全盤測度,旨在令大眾對佛陀的無上正等正覺生起極大信心與恭敬,而非指他方淨土的空間景觀。

  • 此句出於《增壹阿含經》,探討如來色身的本質。
    在阿含語境中,如來雖示現肉身(父母生身),但其真實功德在於成就五分法身。
    此問句反映了當時對佛陀色身起源及其與凡夫身異同的辨析。

  • 此句延續前文對「佛國境界」(佛之智境與威德)的描述,總結其深奧特質。
    在《阿含經》語境下,這類「不可思議」旨在止息弟子對佛陀果位境界作無謂的邏輯推演或世俗化揣測,轉而強調佛陀與二乘、凡夫之間質的差異,引導修行者生起清淨信、不壞信,並將焦點回歸於對佛法教導的實踐而非對佛境界的玄想。

  • 此句體現《增壹阿含經》中如來色身超勝於凡夫與外道之處。
    如來因修習無漏法與大慈悲,其肉身(色身)已遠離煩惱垢染與肉眼可見之穢惡。
    在阿含語境中,如來身雖由四大所組成,但因其功德力,能與欲界、色界等殊勝的「氣」(精微能量或環境氛圍)相感應,展現出其生理與心理高度淨化的特徵。

  • 此句出現在《增壹阿含經》中,涉及對事物起源的詰問。
    在阿含經的語境下,佛陀常以此類反問來引導眾生思考「緣起」法,破除「神造」、「自造」或「無因造」等錯誤見解,強調一切法皆是因緣和合而成,而非某個特定主體(如梵天或特定的人)所能主宰創造。

  • 此句總結前文對於佛陀功德境界之論述。
    在《阿含經》中,佛陀之智慧、神通與教化眾生之威德,皆屬凡夫乃至聲聞所不能窮盡測度之範疇。
    此語旨在止息弟子無益的尋思與揣摩,引導其生起清淨不壞的淨信,並聚焦於依教奉行。
    阿含語境強調佛與凡、聖之果位差異,而非後期大乘之玄學法身觀。

  • 此處解釋如來身具足清淨、受諸天氣等特質的根本因緣。
    在《阿含經》語境中,如來的殊勝果位(色身與解脫)並非無因生,而是源於其在因位修行時,行持了超越凡夫、外道及聲聞所能及的「過人行」(超勝之行),如六度波羅蜜或大慈大悲之實踐。
    這強調了因果相應的原始佛教核心教義。

  • 此句探討「佛不可思議」中關於如來色身的殊勝。
    在《阿含經》語境中,「大身」並非指如大乘佛像般的法身無邊,而是指佛陀具足三十二相、八十種好,其威儀、色力與丈六金身所展現的莊嚴德相,遠超世間眾生。
    這種威神德相的成因與功德力,非凡夫、外道所能窮盡觀測,故稱不可思議。
    旨在令眾生對佛陀生起正信與渴仰之心。

  • 本句體現《增壹阿含經》中對如來身相的高勝描述。
    在阿含語境中,如來身成就了無漏的五分法身,不同於世間有情受業力牽引、生滅遷流的「造作」之軀。
    這種超越色身的清淨成就,其威德與解脫境界遠超欲界、色界、無色界諸天,展現了佛陀作為大雄世尊的殊勝性。

  • 此句於《增壹阿含經》語境中,多為外道或未達佛理者對佛陀色身壽命的質疑。
    阿含經強調因緣果報,佛陀色身雖順應世間示現生滅,但其清淨功德所感的壽量在當時代的人類中仍屬殊勝。
    此問引出隨後對佛陀隨意住世、威德力與世間因緣的論述,而非討論後期大乘法身常住的觀念。

  • 在《增壹阿含經》的語境中,此句通常指涉「四不可思議」之一(如眾生、業、龍、佛境界)。
    此處強調特定的因果規律或解脫境界超越了凡夫思惟的範疇,並非邏輯推演所能企及,意在誡勉修行者應止息無益的戲論,專注於法義的實證。

  • 此句解釋「佛不可思議」的成因之一。
    在《阿含經》語境下,四神足(四如意足)是產生神通的根本,包括欲、勤、心、觀四種禪定。
    如來透過這四種定力達到心靈的絕對自主,進而能展現超乎凡夫想像的威德與身相。
    這強調了佛陀功德是透過具體修行(三十七道品之一)而得,非無因自生。

  • 此處反映阿含經中眾生對如來色身壽命的疑問。
    在阿含語境中,如來雖證得解脫,但色身仍屬有為法,依因緣而現。
    此問往往引出如來對無常的教示,或說明如來隨緣示現壽命長短,而非如後期大乘所強調的常住不滅法身義。

  • 在《增壹阿含經》語境中,此處指佛陀境界、神通力或業力等法義之深奧,非凡夫覺觀、思惟所能企及,強調法性之深廣超乎意識與語言限制。

  • 此句解釋如來展現神力或特殊教化的原因。
    在《增壹阿含經》中,如來雖證解脫,但為度化不同根器的眾生,會隨機示現與世間互動。
    這體現了佛陀並非遠離世間的寂滅,而是具備應對世間所需的智慧與手段。

  • 在《增壹阿含經》中,此句強調如來色身之殊勝。
    佛身具備三十二相、八十種好,其威德與相狀超越凡夫肉眼與常規尺度的侷限。
    所謂「不可摸則」,意指如來的身相深奧微妙,無法以世俗的標準、法度去揣摩或界定,亦無法以相對的長短概念來衡量其真實境界。

  • 本句描述如來身、口、意三業的超勝境界。
    在《阿含經》語境中,如來的音聲(梵音)具有清淨、深遠等特質;如來的智慧與說法辯才超越凡夫思惟範疇(不可思議),強調佛陀成就不共於世間的殊勝功德。

  • 此處指「四不可思議」中的「佛境界不可思議」。
    在阿含經中,這意味著佛陀所具備的十力、四無所畏以及神足通等自在變現,超越了凡夫與二乘的認知範疇,並非邏輯思惟或世俗知見所能窮盡。

名相註解
  • 身:此指色身,即物質性的肉體。
  • 父母所造:指由父精母血結合、胎生而成的肉身。
  • 此:指代前文所述之佛國境界、佛之功德或威神力。
  • 如來身:指佛陀的色身,在阿含經中強調其三十二相、八十種好,以及清淨無病、超越常人的特質。
  • 清淨無穢:指色身遠離不淨與煩惱的垢染。
  • 天氣:在早期經典中,此處指天界的精微氣息或殊勝的氣力,象徵一種高級的生理或能量狀態。
  • 造:指創造、製作或生起。在原始佛教語境中,常用於探討諸法生起的因緣,對立於當時婆羅門教的創造論。
  • 過人行:超越常人的修行或行為,指如來在往昔修持中展現的極致功德力。
  • 大身:形容佛身威德顯赫、相好圓滿,非指單純的體積巨大,而是德性的宏大表現。
  • 造作:指有為法的生滅、業力與煩惱的編織。不可造作意指佛身非由世俗有漏因緣所成。
  • 壽:壽命,指色身在世間維持命根的時間。
  • 四神足:又名四如意足(ṛddhi-pāda),指欲神足、勤神足、心神足、觀神足。為成就神通與禪定的四種基礎。
  • 長壽:此指壽命長久。在原始佛教語境中,多指色身存在的時限,而非指法身常住。
  • 周旋:往來、運轉,指佛陀在世間進行度化活動。
  • 善權方便:指為了引導眾生趨向解脫,隨順根機而設立的靈活教化手段。
  • 摸則:摸索、效法、度量之意。指無法以一定的基準或尺度來衡量。
  • 不可言長、言短:指佛身之相狀超越相對性的時空描述,非凡夫語言所能定義。
  • 法則:此處指效法、測度或以常理衡量。
  • 梵音:指如來清淨、和雅、深遠的聲音,具備五種清淨相。
  • 辯才:指如來隨機應變、無礙說法的能力。
  • 佛境界:指佛陀自證的覺悟領域、神通力及智慧範疇。

「云何佛國境界 不可思議?如來身者,為是父母所造耶?此亦 不可思議。所以然者,如來身者,清淨無穢 受諸天氣。為是人所造耶?此亦不可思議。 所以然者,以過人行。如來身者,為是大 身,此亦不可思議。所以然者,如來身者,不 可造作,非諸天所及。如來壽為短耶?此 亦不可思議。所以然者,如來有四神足。如 來為長壽耶?此亦不可思議。所以然者,然 復如來故興世間周旋,與善權方便相應。 如來身者,不可摸則,不可言長、言短。音 聲亦不可法則,如來梵音,如來智慧、辯才 不可思議,非世間人民之所能及。如是佛 境界不可思議。

73
白話直譯
是這樣。比丘!有這四種境界不可思議,不是一般人能想像。然而,這四種事沒有善的根本,也不能因此修行梵行,無法到達安息之處,乃至無法到達涅槃之境,只會使人迷惑,心神錯亂,生起種種疑惑與結縛。
白話口語化新譯
「就是這樣。各位比丘。有四種領域是超乎言語思維的,這不是一般凡夫所能推測想像的。然而這四種事(四不可思議)沒有善的根本,也不能由此修持清淨梵行,不能到達止息煩惱之處,甚至不能到達涅槃境界,只會讓人發狂迷惑,心志意念錯亂,生起各種懷疑與結縛。
法義解析
  • 在《阿含經》中,「如是」常用作表示認可、印證或承接上文之詞。
    此處為對話中表達贊同或確認事實之語。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼,標示教法開示的對象。
    在《增壹阿含經》中,此稱呼常用於發起經義教說之始,以此攝受聽眾心神,使其專注聽聞因緣法、四聖諦等原始教法。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調法界中存在四種超越凡夫邏輯與認知經驗的領域(四不可思議:眾生、龍、世界、佛土,一說為世界、眾生、業力、佛境界)。
    阿含經系以此警示修道者,對於深奧的因緣果報與佛陀境界,應以信心受持而非徒勞進行無益的臆測(戲論),以免導致心意錯亂、無益修學。

  • 在《增壹阿含經》語境中,佛陀告誡弟子莫於「世界、眾生、龍、佛」之不可思議事過度思維。
    因這些思維與解脫(斷、離、滅、寂靜、正智、正覺、涅槃)無關,不能導向解脫苦的目標,反而會因思慮超過凡夫心智極限而導致心亂、增長煩惱。

名相註解
  • 四處:指四種不可思議的領域。在《增壹阿含經》中,具體指世界不可思議、眾生不可思議、龍不可思議、佛土(或佛境界)不可思議。
  • 常人:指未證果的凡夫、一般俗人。
  • 思議:思惟與議論。
  • 善根本:指能生善法之根源。在此指能導致解脫與涅槃的助因。
  • 梵行:清淨之行。原始佛教中特指出離欲界、趣向涅槃的清淨修行。
  • 休息:指煩惱止息、不再輪迴的寂靜狀態。
  • 疑結:懷疑與煩惱的結縛。疑為五蓋之一,結為繫縛眾生於生死的煩惱總稱。

「如是。比丘!有此四處不可 思議,非是常人之所思議。然此四事無善 根本,亦不由此得修梵行,不至休息之 處,乃至不到涅槃之處,但令人狂惑,心意 錯亂,起諸疑結。

74
白話直譯
為什麼這樣呢,比丘應當知道,過去很久以前,這舍衛城裡有個凡人,心裡想:『我現在要思考這個世界。』當時,那人離開舍衛城,來到一處華池水邊,結跏趺坐,思考這個世界:『這個世界是如何形成的?何謂敗?誰創造這個世界?這些眾生是從何處而來?從哪裡來?何時出生?當時,那人思考,這時便見池水中有四種軍隊出入。這時,那人又這樣想:『我現在迷亂,心神錯亂,世間沒有的東西,我現在卻看見了。』彼人還入舍衛城,於里巷中說:『諸賢當知,世界不存在,我今見之。』
白話口語化新譯
為什麼會這樣呢?比丘們應該知道,在很久以前,這座舍衛城裡有一個普通人,心裡想著:『我現在應該來鑽研推測這個世界到底是怎麼產生的、有沒有盡頭。』。那個人走出舍衛城,在一座蓮花池水邊,盤腿坐下,思考關於世界的事:『這個世界是怎麼形成的?怎麼叫做毀壞衰敗呢?是誰創造了這個世界?這群眾生是從哪裡來的呢?是從哪裡生出來的呢?是在什麼時候產生的?』。這時候,那個人正在思考,接著就看見池水裡面有四種兵隊在往來出入。這時候,那個人心裡又想:『我現在真是發瘋糊塗了,神智不清,世上根本沒有的東西,我竟然看到了。』。那個人回到舍衛城,在巷弄裡對大家說:『各位請聽我說,世界根本不存在,這是我剛才親眼看見的實情。』
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,佛陀藉由往昔凡人試圖以凡夫心識推度「世界邊際」的故事,誡勉弟子莫陷入無益的玄想。
    在阿含語境中,「世界思議」屬於「四不可思議」之一,凡夫若執著於此,不僅無法獲得解脫,反而會導致心意瘋狂、徒增熱惱。
    這體現了原始佛教重視實踐修行、遠離無益戲論的教導。

  • 此句描述一位修行者試圖以凡夫心智推度「世界不可思議」的場景。
    在《阿含經》中,佛陀認為「世界的起源」屬於四不可思議之一,並非透過凡夫思惟、邏輯推演所能證知。
    過度鑽研此類形而上問題(十四無記),對斷除煩惱、證得涅槃並無實益。

  • 此處承接上文凡人對「世界」的思維,探討世間事物遷流變異、走向散壞的物理與生理法則。
    在《阿含經》語境中,「敗」指涉有為法「生、住、異、滅」中趨向滅亡的過程,強調無常之本質。

  • 此句為凡夫對世界起源的錯誤推度。
    在《阿含經》中,佛陀教導世界乃由因緣和合而成(緣起),並非由大自在天或梵天等主宰者所創造。
    此類對「第一因」或「創造者」的執著思維,被歸類為「世界不可思議」的一部分,不但無法導向解脫,反而會增長戲論與惑亂。

  • 本句體現《阿含經》中對生命來源與遷流的觀察。
    在原始佛教因緣觀中,眾生之生起並非無因,亦非由造物主創造,而是隨業受報、依因緣而生,此問旨在引導對十二因緣與輪迴生滅的思維。

  • 此句承接前文對眾生來源的詢問,進一步追究生命的生起處。
    在《阿含經》語境中,「出」意指生起或顯現。
    這反映了佛法對「苦」之集(起因)的探究,即觀察眾生如何依於煩惱與業力,在六道中輪轉受生。

  • 此處描述凡夫對於世界起源時間點的虛妄推度。
    在《阿含經》中,佛陀指出生死流轉之本際不可知(無始),且探求世界起源的時間點屬於「世界不可思議」之範疇。
    這種思惟被視為無益於離欲、滅盡與涅槃的戲論。

  • 此句描述在禪定或特定思維狀態下所見之異象。
    在《阿含經》中,此類敘事常用於引出佛陀對世間幻相、定境幻覺或因緣果報的教誡。
    此處的「思議」指心中之尋思、推度,「四種兵」則是古印度典型的軍隊編制,此情境象徵著心識所變現或受業力影響而見的境相。

  • 此句描述眾生在特定因緣或幻覺中,意識到覺知與客觀事實產生偏離。
    在《阿含經》語境下,這反映了「識」的變異與「想」的顛倒。
    當人意識到所見非實,是修正「顛倒想」的開端,強調六根對六塵時,若心意錯亂則會產生虛妄的認知的教誡。

  • 此段描述外道或凡夫因定中幻相或錯誤認知,執取「世界無」之斷滅見。
    在《阿含經》語境中,此為偏離中道的邪見,用以對比佛法所說的緣起法,誡修習者不可隨意傳播未經正思惟的定中境象。

名相註解
  • 舍衛城:古印度憍薩羅國的國都,為佛陀常居講經之處。
  • 華池:長有蓮花等水生花卉的池塘。
  • 結跏趺坐:佛教修行之坐法,即雙足交疊而坐,有利於身心安定與思惟。
  • 敗:毀壞、衰減、滅失。在此指世間現象由成轉壞的過程。
  • 類:指種類、部類,於阿含經中常指稱五趣(地獄、餓鬼、畜生、人、天)等不同受生型態。
  • 出:指生起、出現。在因緣法中,指依特定條件而顯現的生命現象。
  • 是時:這時,表示特定時間點的接續詞。
  • 四種兵:指古印度的軍隊組成:象兵、馬兵、車兵、步兵。
  • 狂惑:心智失常、迷惑不解。
  • 心意錯亂:指意識(manas)與心(citta)失去正常的辨別與收攝功能。
  • 諸賢:對大眾的尊稱,相當於諸位、各位。
  • 世界無:此處指主張世界不存在、虛無的偏激見解,在阿含經中多指斷見。

「所以然者,比丘當知,過去 久遠,此舍衛城中有一凡人,便作是念:『我 今當思議世界。』是時,彼人出舍衛城,在一 華池水側,結跏趺坐,思惟世界:『此世界云 何成?云何敗?誰造此世界?此眾生類為從 何來?為從何出?為何時生?』是時,彼人思 議,此時便見池水中有四種兵出入。是 時,彼人復作是念:『我今狂惑,心意錯亂,世間 無者,我今見之。』時,彼人還入舍衛城,在里 巷之中作是說:『諸賢當知,世界無者,我今 見之。』

75
白話直譯
當時,許多人對那人說:『怎麼說世間沒有這些東西,你現在卻看見了呢?』這時,此人告訴許多人說:『我剛才
這樣思考:「世界是從哪裡生起?」便離開舍衛城,來到華池旁,心中思考:「這個世界究竟從何而來?誰創造這世界?這些眾生從哪裡來?是為誰而生?如果壽命終結,應該轉生到哪裡?我正思量時,便見池水中有四種兵隊出入,世間所沒有的,我現在看見了。當時,許多人對那人說:『你確實瘋狂愚昧,池水之中怎能有四種軍隊?眾多世界的愚癡之中,你最為卓越!
白話口語化新譯
「這時候,有很多人對那個人說:『為什麼世間上根本不存在的事,你現在竟然看見了呢?』。那個人告訴大家:『我剛才在想:「這個世界到底是從哪裡生出來的?」』。就走出舍衛城,在蓮華池旁邊思考著:「這個世界到底是從哪裡產生的?」。是誰創造了這個世界?這些眾生是從哪裡來的呢?這(色身或受、想、行、識)是由誰產生的呢?如果這個人生命終了,會投生到哪裡去呢?」。我正在思考這件事時,就看見池水中有象、馬、車、步四種兵眾進進出出,這是世間不曾有的奇景,如今卻被我看見了。那時候,許多人對那個人說:『你真是瘋了、太愚笨了,池子水裡怎麼可能有四種軍隊呢?』。在所有世界的狂亂愚昧者當中,你是最嚴重的!』
法義解析
  • 此句反映《阿含經》中對「非法思惟」或「定中幻境」的辨析。
    大眾的詰問體現了凡夫認知與特定心境觀測間的矛盾。
    在阿含語境下,這通常用來警示修行者不可執著於非實性的境相,或指明心識在不正確的思惟下會產生與解脫無關的錯覺。

  • 此處描述外道或凡夫對於世間起源(世界生)的推尋與思惟。
    在《阿含經》中,此種對世界初始起源的追究,往往屬於「十四無記」或「不可思議」之列,凡夫若僅依禪定定相或臆測來判斷,易落入常見或斷見。

  • 此句描述凡夫試圖透過世俗思惟(思議)探究世界起源的行為。
    在《阿含經》中,佛陀強調應觀察當下的五蘊、六入處之緣起,而非在寂靜處落入關於世界起源的戲論,這往往會導致常見或斷見等不正見。

  • 此句反映原始佛教時期外道或初學者常見的「主宰神」疑問。
    在《阿含經》語境中,佛陀否定有第一因的「創造主」(如梵天或大自在天),主張世界是由「眾生業力」與「十二因緣」交織而成,並非由特定神祇造作。

  • 本句體現《阿含經》探究生命來源的緣起觀察。
    在原始佛教語境中,此問並非追尋形而上的宇宙第一因,而是引導觀察眾生因無明、愛結所繫,在生死流轉中的生處與來處,屬四聖諦中「集諦」的觀察範圍。

  • 此句源於《增壹阿含經》中關於「五盛陰」與「我」之辨析。
    在阿含經的因緣法架構下,此問旨在引導修行者觀察「生」之來源,進而破除有「常一主宰之我」生出五陰的邪見。
    依四聖諦與緣起論,眾生五陰皆由愛欲與業因緣所生,而非神我或自性所生。

  • 此句延續《增壹阿含經》中對輪迴與業果的觀察。
    原始佛教強調眾生在命終後,隨其生前所造之業力(善業、惡業、不動業)與臨終的心念,決定下一世的生處。
    這是對五趣(或六道)輪迴現象的質詢。

  • 此段描述凡夫以世俗心識「思議」深奧法性或神變境界時產生的幻覺。
    在《阿含經》語境中,旨在說明「世界不可思議」,若強以妄想心去推測、計較非思量所能及的境界(如佛境界、龍境界等),則會心生狂亂,見到非現實的虛幻景象。

  • 本句出自《增壹阿含經》中著名的「阿修羅與天人交戰」譬喻。
    眾人以常識質疑該人所見,反映出凡夫僅能見肉眼所及之境,無法信受超出經驗之外的異象。
    在阿含語境中,此譬喻多用以誡導弟子遠離顛倒妄想,或說明世人對於實相的無知與偏執。

  • 此句多見於佛陀或聖弟子對執著邪見(如斷常見、無因論)者的嚴厲訶斥。
    阿含經中,不信因輪迴、不識緣起者被視為「狂愚」,其程度之深被評為「最為上」,意在促其警覺覺醒,回歸正道。

名相註解
  • 世間無者:指世間不存在的事物或現象。
  • 向者:剛才、不久前。
  • 當生:應當投生。指受生、相續,生命形式的轉換。
  • 世界無者:指世間常理所不曾存在的奇異景象。
  • 狂愚:心智失常且缺乏智慧分辨是非。
  • 諸世界:指眾生所居之種種世間、處所。
  • 最為上:此處非指功德殊勝,而是指在「狂愚」這一負面性質中達到極致。

「是時,眾多人報彼人曰:『云何世間無 者,汝今見之?』時,此人報眾多人曰:『我向者 作是思惟:「世界為從何生?」便出舍衛城,在 華池側,作是思議:「世界為從何來?誰造 此世界?此眾生類從何而來?為誰所生?若 命終者當生何處?」我當思議,此時,便見 池水中有四種兵出入,世界無者,我今見 之。』是時,眾多人報彼人曰:『如汝實狂愚,池 水之中那得四種兵?諸世界狂愚之中,汝 最為上!』

76
白話直譯
因此,比丘!我明白這個道理後,所以告訴你們。為什麼這樣說呢?這不是善的根本功德,無法修習梵行,也無法到達涅槃之境。然而思考這些的人,便會使人瘋狂,心神錯亂。然而比丘要知道,那人確實看見四種兵。為何如此,過去諸天與阿須倫交戰,交戰時,諸天獲勝,阿須倫不敵。此時,阿須倫心懷恐怖,變化身形令其極小,從藕根孔中穿過。佛眼所見,非其他能及。
白話口語化新譯
「所以,比丘們啊!我觀察清楚其中的道理了,所以才告訴你們大家。原因在於,這不是善的根本功德,沒辦法依照它來修行清淨法,也無法達到解脫涅槃的境界。但是如果去鑽牛角尖思索這些事,會讓人陷入瘋狂,神智混亂。但是,比丘們應當知道,那個人確實親眼看見了四種兵隊。之所以會這樣,是因為以前天界眾生和阿修羅打仗,作戰的時候,天人打贏了,阿修羅居於劣勢而戰敗。這時,阿修羅感到非常恐懼,立刻變幻身形使自己變得極其微小,從蓮藕根的小孔中穿了過去。佛陀觀察到的境界,不是其他人能夠達到的。
法義解析
  • 此為典型的阿含經敘事結語或轉折語。
    承接上文關於不可思議境界(如龍境界、世界等)的觀察與警示,佛陀藉此總結因緣,對在場僧眾進行後續的教導或誡勉。

  • 此處「觀」意指如實觀察。
    佛陀或說法者在證得或審察法義的真實性後,方慈悲宣說,確保法義的實證性與正確性,符合阿含經強調現法觀察、自知自證的教法特質。

  • 此處強調「善本」的重要性。
    在《阿含經》語境中,修行必須建立在正確的見解(正見)與善法基礎上。
    若行為或見解不屬於「善本」(善的根源),則無法進入出世間的清淨修行(梵行),最終也無法導向滅苦的終極目標(涅槃)。

  • 此句指「四不可思議」中關於世界或佛境界等深奧法義,若以凡夫有限的思維(想、受、行)去強行揣測、推演,不僅無法得知真相,反而會因邏輯死結或認知崩潰而導致精神錯亂。
    在《阿含經》語境中,強調應專注於息滅苦痛的實踐,而非投入無益的玄思。

  • 此句在《增壹阿含經》「不可思議品」的脈絡中具有關鍵轉折意義。
    佛陀指出該名在池邊「思議」世界而後宣稱見到水中有軍隊的人,並非單純的瘋癲幻想,而是因心識專注於不可思議之境,確實感知到了阿修羅與天人交戰的境界。
    然而,佛陀以此告誡,凡夫若強行以思維去推度這些非凡夫智力所能及的「世界」境界,將導致心意狂亂。

  • 此處引用天人與阿修羅交戰的經典敘事,在《阿含經》中常用以隱喻善法與惡法、正見與邪見的消長。
    天人代表修持十善、具備慚愧心的正向力量,阿修羅則象徵多瞋、好鬥與慢心。
    諸天得勝意指善法增長、邪不勝正,反映出業力與果報在不同生處間的權力更迭。

  • 此段描述天人與阿修羅交戰後,敗退的阿修羅展現神通避難的情景。
    在《阿含經》中,此類敘述常用於論證世界之「不可思議」——即感官經驗之外存在的奇異實相,藉此勸誡比丘不應以凡夫心識妄自揣測世界邊際或佛、龍等神變境界,以免心生狂亂。

  • 在《阿含經》語境中,佛陀具備超越聲聞、緣覺及凡夫的智慧與知見(佛眼)。
    此處強調佛陀對法界實相及眾生因緣的洞察力是究竟圓滿且獨特的,其深度與廣度非凡夫或部分解脫者所能企及。

名相註解
  • 觀:梵語 vipaśyanā (毘缽舍那) 之意譯,指觀察、審察。
  • 義:指義理、道理、法義。
  • 善本:指善的根基或產生善法的根本,如無貪、無瞋、無癡等三善根。
  • 狂:精神失常,失去正常的認知能力。
  • 心意:指心識與意根的運作。
  • 當知:應當知道、應當明瞭,佛陀對弟子加重語氣的叮囑。
  • 四種之兵:指古印度軍隊的四種組成:象兵、馬兵、車兵、步兵。
  • 不如:戰敗、潰敗或力量不及。
  • 化形:指運用神通力改變原有的生理形態。
  • 極使小:形容形體變化到極細微的程度。
  • 藕根孔:蓮藕纖維或中心的小孔穴。
  • 佛眼:佛陀五眼之一,指佛陀無所不知、無所不見的圓滿智慧。
  • 餘者:指佛陀以外的人,包括凡夫、二乘聖者等。

「是故,比丘!我觀此義已,故告汝 等耳。所以然者,此非善本功德,不得修 梵行,亦復不得至涅槃處。然思議此者, 則令人狂,心意錯亂。然比丘當知,彼人實 見四種之兵。所以然者,昔日諸天與阿須 倫共鬪,當共鬪時,諸天得勝,阿須倫不 如。是時,阿須倫便懷恐怖,化形極使小,從 藕根孔中過。佛眼之所見非餘者所及。

77
白話直譯
因此,諸比丘!應當思惟四聖諦。原因在於,這四聖諦有其意義、有其道理,可以修習清淨行,實踐沙門法,能達到涅槃。因此,諸位比丘!捨棄這世間的方法,應該尋求善巧,思考四聖諦。諸比丘,應當知曉!當作學習。
白話口語化新譯
「所以,各位比丘!應當思慮考察四聖諦的道理。之所以要這麼做,是因為這四聖諦包含了真理與實踐的準則,依此修行清淨梵行,實踐出家人的法門,最後能證得涅槃。所以,各位比丘們!放下關於世間邊界等無意義的猜測,應當設法精進,去思惟、觀察四聖諦的真理。各位比丘!你們應當明白這個道理。你們應當照著這樣的方法去學習。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中常見的教誡轉折語。
    在講述完「思議世界」會導致狂亂的公案後,佛陀以此呼告僧團成員,準備導向最終的修行教誡,強調應遠離無益的世俗思辨,轉向解脫道的實踐。

  • 在《阿含經》中,佛陀教導捨棄無益的戲論(如世間常無常等十四無記),轉而將心力投注於能解脫煩惱的「四諦」思惟。
    這是由聞思修入三摩地的必經過程,旨在確認苦的真相、斷除苦因、證得滅境並修習正道。

  • 此句強調四聖諦(苦、集、滅、道)在阿含教法中的核心地位。
    相對於「世界不可思議」等無益於解脫的世俗思辨,四諦是「有義、有理」的真實教法,是導向修行實踐(梵行、沙門法)並最終證悟涅槃的唯一路徑。

  • 此句為經典中常見的轉折語,承接上文所論述的法義或因緣,進而對聽眾(比丘)提出勸誡、總結或具體的修行指導。
    在《增壹阿含經》的語境下,這類呼喚通常引導出四聖諦、八正道或因緣法的實踐應用。

  • 此句是《增壹阿含經》中佛陀對於「不可思議」教誡的結論。
    佛陀告誡比丘,世界之邊際、如來之境界等屬於「世界之法」,非凡夫思維所能及且無益於解脫,應當「捨離」。
    相反地,修行者應將「思議」(觀察、思惟)的力量集中在「四諦」上,因為四諦與解脫直接相關,是應當精進(求方便)的正確方向。

  • 此句為佛陀對弟子們的叮嚀,要求比丘對前文所述的法義(如苦、集、滅、道或因緣法)生起決定性的認知。
    在阿含語境中,「知」並非抽象思辨,而是指對法性的現量觀察與正知。

  • 此為阿含經中常見的結語式勸誡。
    佛陀在開示完特定的修持法門、戒律或見地後,叮嚀比丘們應當依循前文所述的內容,切實地入法觀察、實踐修學。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調的是依循四聖諦、八正道等次第法門進行自覺與實踐。

名相註解
  • 四諦:即苦、集、滅、道四種真實不虛的真理,是原始佛教的核心教法。
  • 義、理:指教法的實質意義與普遍規律。
  • 沙門法:出家修行者應當遵循與實踐的法軌。
  • 世界之法:此處特指世俗的、對世界邊際或超自然現象的無益辯論與推測。
  • 知:覺知、明了。於阿含經中多指對法規律的正確認識(如實知)。
  • 是:此、這。指代前文所論述的特定教法或道理。

「是故,諸比丘!當思議四諦。所以然者,此 四諦者,有義、有理,得修梵行,行沙門法,得 至涅槃。是故,諸比丘!捨離此世界之法,當 求方便,思議四諦。知是,諸比丘!當作是 學。」

78
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時候,在場的比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜並照著去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教中弟子對佛陀教法的領受與實踐態度。
    比丘在聽聞教理後,不僅是情感上的愉悅(歡喜),更重要的是將聞思轉化為實際的禪修與生活準則(奉行),體現四聖諦中「道諦」的實踐精神。

名相註解
  • 歡喜奉行:內心生起法喜並依照教法去實行。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七)

80
白話直譯
聞,如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經典開卷之語,意指阿難尊者自述親自從佛陀處聽受此經。
    在《阿含經》語境中,這確立了教法的傳承真實性與現場見證性,顯示其為佛陀針對特定時空、因緣下的確切教示。

聞如是:

81
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為經典序分(通序)之開端,確立說法之時間與地點。
    在《阿含經》語境下,強調佛陀作為歷史覺者,於人間遊化、依止僧團之真實處所。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

82
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有四種神足。何謂四?欲三昧勤行斷除神足;心三昧勤行斷除神足;精進三昧勤行斷除神足;誡三昧行斷神足。
白話口語化新譯
這時,世尊對比丘們說:「有四種神足通的修行基礎。是哪四種呢?依憑願欲成就禪定,並透過勤奮修行斷除煩惱的神足;心三昧勤奮修行、斷除煩惱的神足;以精進努力成就禪定,並透過勤奮修行斷除煩惱的如意力量;以誡(思)三昧與斷行來修習的神足。
法義解析
  • 此為佛陀開示三十七道品中『四神足』的起首。
    在阿含經語境中,神足意指依三摩地(三昧)所引發的靈妙能力或通達涅槃的資糧基礎,是定學修持的核心。
    此處強調修行者欲成就神通或定力,必須具備這四種心理與意願的基礎。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問自答句式,用於具體展開前文提到的法義分類。
    在《增壹阿含經》中,這種層次分明的教法體系有助於修行者依序觀察與修學。

  • 此為四神足(四如意足)之首。
    指修行者生起強烈的善法欲(願欲),以此願力成就三昧,並在定中精勤修行,斷除一切障礙定心的雜念與煩惱,進而引發隨心所欲、無礙自在的神通基礎。

  • 此為四神足(四如意足)之三。
    指依止心力(心定)而起的三昧,透過專注與勤奮修行,斷除一切障礙定心的煩惱與雜念,進而引發如意自在的神通能力。

  • 此為四神足之二(勤神足)。
    修行者透過不懈的努力與精進(vīrya)生起三昧,並藉由這種定力與意志力來斷除(盡)不善法,從而獲得身心自在的成就基礎。

  • 此句描述四神足(四如意足)中的第三項。
    阿含經中,神足的修習依託「欲、勤、心、觀」四法。
    此處之「誡」對應「心」(梵:citta),指依止心三昧與斷除煩惱的精進行(行斷)而成就的禪定神通力。

名相註解
  • 三昧:定、三摩地,心專注於一境。
  • 行盡:即勤斷。指為了斷除煩惱而產生的意志造作(行蘊)。
  • 神足:如意足,成就神通或邁向解脫的資糧。
  • 心三昧:依心之專注力所成就的禪定。
  • 精進:勤奮、不懈怠,指對於斷惡修善的積極志向。
  • 誡:在此語境下對應「心」,指心念專一、繫念不亂。

爾時,世尊告諸比丘:「有四神足。云何為 四?自在三昧行盡神足;心三昧行盡神足;精 進三昧行盡神足;誡三昧行盡神足。

83
白話直譯
何謂自在三昧斷行神足?即諸三昧,隨意所欲、心所愛樂,使身體輕利,能隱形至極細,稱為第一神足。
白話口語化新譯
那什麼是藉由由心自在、定力與斷除身心苦惱而成就的神通力量呢?這就是說透過各種禪定,隨心所欲、依著心所喜好,讓身體變得輕盈靈便,甚至能隱身或變得極其微小,這就叫做第一種神足。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,探討四神足(四如意足)中的第四項。
    阿含經系強調依於「欲、心、精進、觀」四種定力(三昧)並配合「斷行」(行盡),進而成就神通。
    此處「自在」對應「心」(citta),指依持心力的專注與自在,並透過斷除煩惱的修持,達到隨心所欲、無所障礙的解脫定力。

  • 此處解釋「欲神足」(第一神足)的成就相狀。
    在阿含經體系中,神足是依禪定(三昧)而發起的肉體與空間的自在力。
    當修行者以強大的志願力(欲)入定,能轉化對色身的執著,達成身體輕便、變化自在(如隱形、微細化)的神通境界。

名相註解
  • 自在意所欲:指隨心所願,與前文「自在三昧」(欲神足)呼應。
  • 身體輕便:指身如意,神通發起時色身的輕靈無礙。
  • 第一神足:即欲神足,四神足之首。

「彼云何 為自在三昧行盡神足?所謂諸有三昧,自在 意所欲,心所樂,使身體輕便,能隱形極細, 是謂第一神足。

84
白話直譯
「何謂心三昧行斷神足?所謂心所知法,遍滿十方,石壁皆過,無所罣礙,這稱為心三昧斷行神足。
白話口語化新譯
「什麼是依據心三昧與斷行所成就的神足呢?所謂藉由心力所能感知的法,能夠遍布十方空間,穿過石頭牆壁,沒有任何阻礙,這就叫做心三昧斷行神足。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》解釋「四神足」(四如意足)中第三項的設問。
    心三昧(citta-samādhi)指依止心念專一而發生的定力;行斷(或稱行勤)指斷除惡法、修習善法的精進努力。
    藉由心定與精進的結合,能成就自在無礙的神通力。

  • 本句闡釋「心神足」的特相。
    在阿含語境中,修習「心三昧斷行」者,因心力極度專注、自在,其覺知力能遍布十方,且身體或心力能穿透物質障礙(如石壁),展現出隨心所欲、無礙的神通力。
    這是依於心的定力與徹底斷除煩惱(斷行)所成就的如意功能。

名相註解
  • 心所知法:指心意識所能覺知、運作的境界或法塵。
  • 十方:指東、南、西、北、四維、上、下,代表一切空間。
  • 罣礙:障礙、阻礙。

「彼云何心三昧行盡神足? 所謂心所知法,遍滿十方,石壁皆過,無所罣 礙,是謂名為心三昧行盡神足。

85
白話直譯
何謂精進三昧勤斷神足?即此三昧無有懈怠疲惓,亦無所畏,具勇猛意,稱為精進三昧勤行斷除神足。
白話口語化新譯
什麼是精進三昧勤斷神足呢?這就是說這種禪定沒有懈怠疲倦,也沒有恐懼,內心充滿勇猛精進的志向,這就叫做精進三昧勤行斷除的神足。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,探討四神足(四如意足)之一。
    此處描述修行者依託「精進」而生三昧(定),並透過主動的斷行(止惡修善)來成就神通與解脫的基礎。

  • 此處詳釋「精進神足」(四神足之二)。
    在阿含教法中,修行者依精進力引發定心(三昧),此定境的特點是遠離懈怠與恐懼,具備極強的意志力。
    透過這種勤奮的造作(行)來斷除(盡)煩惱,成就自在如意的神通基礎。

名相註解
  • 懈惓:懈怠與疲倦,指心力委靡不振。
  • 無所畏:修行精進而不畏懼艱難或障礙。
  • 精進三昧:依勤奮努力、斷惡修善所成就的禪定。

「彼云何名 為精進三昧行盡神足?所謂此三昧無有 懈惓,亦無所畏,有勇猛意,是謂名為精 進三昧行盡神足。

86
白話直譯
那如何稱為誡三昧斷行神足?具足諸定力,能知眾生心中所念,於念頭生起與滅去之時,皆悉了知。有欲心、無欲心,有瞋恚心、無瞋恚心,有愚癡心、無愚癡心,有疾心、無疾心,有亂心、無亂心,有少心、無少心,有大心、無大心,有量心、無量心,心有定、心無定,心解脫、心未解脫,一切了知,是名為觀三昧勤行斷除神足。
白話口語化新譯
那什麼叫做「誡三昧行斷行神足」呢?具備各種禪定力,能知道眾生心裡的念頭,無論念頭正在生起或正在滅去,都能完全清楚地知道。無論是處於有貪心或沒貪心、有瞋心或沒瞋心、有癡心或沒癡心的狀態,或是心念疾速或平緩、散亂或集中、狹小或廣大、有限或無限、入定或未入定、解脫或未解脫,都能一一觀察並徹底了知,這就叫做透過觀察力成就禪定,並精勤斷除煩惱的神足。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,探討「四神足」(四如意足)中的第四項。
    神足是依定力產生的神通基礎。
    此處的「誡」對應思(cetanā)或意(chanda),指透過內心的誡命、思惟或意志力成就三昧,並藉由斷除煩惱的修持(斷行)來成就神力。

  • 此句描述由「觀三昧」或「神足」所引發的他心智神通。
    在《阿含經》語境中,修行者透過定力能如實觀察他人的心念運作,特別是心念隨因緣生滅的動態過程(即生時、滅時),體現了對無常與心行變化的現量觀察,而非僅是靜態的讀心。

  • 此句描述「觀神足」(第四神足)的修持內涵。
    在《阿含經》中,這與「心念處」的修法高度一致,強調修行者應如實觀察當下心念的染淨、大小、定散與解脫狀態。
    透過這種極致的覺察力引發三昧,並以此定慧之力勤修斷除煩惱的意志,成就如意自在的力量。

名相註解
  • 諸有三昧:指各種成就的禪定境界。
  • 知眾生心中所念:即「他心智」,能了知其他有情眾生的心意識狀態。
  • 生時、滅時:指念頭由因緣和合而起(生),以及因緣消散而逝(滅)的剎那變換。
  • 一切了知:指如實觀察心念起伏,不被所觀察的狀態所迷惑。
  • 少心、大心:狹小的心與廣大的心,通常指禪定層次的差異。
  • 有量心、無量心:指心念受限的狀態或入於慈悲等無量定境。

「彼云何名為誡三昧行盡 神足?諸有三昧,知眾生心中所念,生時、滅時, 皆悉知之。有欲心、無欲心,有瞋恚心、無 瞋恚心,有愚癡心、無愚癡心,有疾心、無疾 心,有亂心、無亂心,有少心、無少心,有大 心、無大心,有量心、無量心,有定心、無定 心,有解脫心、無解脫心,一切了知,是謂 名為誡三昧行盡神足。

87
白話直譯
如是,比丘!有這四種神足,想知道一切眾生心裡所想的,應該修習這四種神足。諸位比丘!事情就是如此。當作學習。
白話口語化新譯
「比丘們,情況就是如此!具備這四種神足,如果想要知道所有眾生心裡的念頭,就應當修習這四種神足。就是這樣,各位比丘!應當照這樣來學習。」
法義解析
  • 此句為佛陀教誡後的印證語。
    在阿含語境中,「如是」代表對前面所述法義(如四神足的修持)的確定與印可,用以加強聽法者對教法真實性的信受。

  • 本句總結四神足與他心通的因果關係。
    在《增壹阿含經》中,四神足(欲、精進、心、觀)是成就一切神通的基石。
    修行者若目標在於獲得他心智以觀察眾生根律,必須依循此四種定力與斷行的修持途徑,方能達成心靈的高度自在與穿透力。

  • 此為佛陀在開示過程中的承接語或總結語,用以肯定前文所述法義的真實性與確定性。
    在《增壹阿含經》中,佛陀頻繁以此呼喚聲提醒聽眾集中注意力,並印證所說之法(如此處的四神足成就)是不虛且應當依循的。

  • 此為《阿含經》中佛陀開示後的結語。
    在原始佛教語境中,「學」(śikṣā)特指三學(戒、定、慧)的實踐。
    此句旨在叮囑弟子將前述教法落實於日常修持,而非僅止於聽聞。

名相註解
  • 心中所念:指他心智的觀照對象,即眾生的意識、思維與心態。
  • 修行:梵語 bhāvanā,指反覆修習、熏習,使定慧成就。

「如是,比丘!有此四 神足,欲知一切眾生心中所念者,當修行 此四神足。如是,諸比丘!當作是學。」

88
白話直譯
那時,眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,信受並實踐。
法義解析
  • 此為佛經中典型的結語,展現聞法者的信受態度。
    在《阿含經》語境中,『奉行』代表將佛陀所教導的四神足等修行法門,實際應用於日常的止觀修持與斷惑證真之中,不僅是情感上的愉悅,更是行動上的履踐。

名相註解
  • 聞佛所說:聽聞佛陀親口宣說的法義教誡。

爾時,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八)

90
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞是這樣說的:
法義解析
  • 此為經典開頭的證信序,表示經文內容乃是阿難尊者親自從佛陀處聽聞而來,以確立法義的真實性。
    在《增壹阿含經》等早期譯本中,常將「如是我聞」譯作「聞如是」。

聞如是:

91
白話直譯
某時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。
法義解析
  • 此為經典開首之「五成就」或「六成就」之一,交代說法之時、主與處。
    在《增壹阿含經》語境下,展現佛陀於人間遊化、依止國王與居士供養,於定點安居與教化眾生的真實生活背景。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,自覺覺他、覺行圓滿者。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

92
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「有四種產生愛的法。如果比丘生起愛欲時就立刻生起。何謂四?比丘緣於衣服之故,即生起貪愛。因為乞討食物而生起愛慾;因為躺臥而生起愛慾;因為醫藥,比丘便生起愛心。這就是了,比丘!有這四種產生愛的方式,有所執著。
白話口語化新譯
那時,佛陀告訴比丘們:「有四種會生起愛欲的情況。如果比丘在貪愛生起的時候,就隨之生起了執著。是哪四種呢?比丘因為對衣服產生執著的因緣,心裡就生起了貪愛。因為乞求食物的緣故,心裡就產生了貪愛執著;因為床鋪臥具的緣故,隨即生起貪愛執著;因為醫藥補給的緣故,比丘就產生了貪執之心。比丘啊!這就是所說的道理。有這四種生起貪愛的情況,會讓人產生染著。
法義解析
  • 本句為阿含經教法之開端,旨在揭示導致眾生產生執著與貪愛的四種根源。
    在原始佛教語境中,『愛』(Taṇhā,渴愛)是集諦的核心,是導致輪迴苦迫的主因。
    此處預示將從生活資具(衣、食、住)或對過去、現在、未來的執著來分析貪愛的生起。

  • 此句描述貪愛運作的當下狀態。
    在阿含經教法中,強調對「當下」心理活動的覺察。
    當內心與境界接觸,若無正念守護,貪愛(渴愛)便會隨之生起。
    此處的「起」字重複使用,前指心理現象的發生,後指修行者陷入該煩惱縛結的狀態。

  • 此句為阿含經中常見的發問與徵起語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以數目分類教法(增一法),先總提數目,再以此問句導引出具體的四項法義內容。

  • 本句體現阿含經中『緣起』與『十二因緣』的實踐觀察。
    說明貪愛的生起並非無因,而是依循感官對象(六境)與主觀認知觸對後產生的因緣。
    在原始佛教語境中,衣服屬於資生之具,若心生染著,即成為障礙解脫的煩惱結縛。

  • 本句描述苦集滅道中「集」的連鎖過程。
    在阿含經語境下,修行者若未能攝心,對乞食過程中所獲食物的質、量或施主產生染著,便會引發愛欲與執取。
    這是說明痛苦起源於感官與外界接觸後產生的愛染。

  • 此句描述修行者對物質環境生起染著的因緣。
    在阿含經中,「愛」(taṇhā)是苦集之源,此處特指對僧團生活中「床坐」等生活資具,因接觸後的樂受而引發內心的渴求與執取。

  • 本句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教對「四事供養」生起染著的警示。
    比丘修道需依止醫藥治病,但若對醫藥的質與量產生執著、渴求或儲蓄之心,則背離離欲深義。
    阿含語境強調「愛」(Taṇhā)為集諦之首,是一切苦與輪迴的根源。

  • 此為阿含經中佛陀教誡弟子時常用的結語或標示語。
    用於總結前文所述的因緣法、煩惱起因或修行法要,提醒聽法者專注於當下所界定的法義。
    在阿含語境中,『是謂』具有印證事實、確立法則的嚴肅性。

  • 本句總結引發貪愛的四種因緣(通常指對衣、食、住及藥物的執著,或廣義的四愛生)。
    在《阿含經》中,「愛」為苦集之源,「染著」則是指心識繫縛於對象而不克自拔的狀態,這是修行者應當覺察並斷除的根源。

名相註解
  • 愛起:愛欲的生起或興起,指內心貪愛的運作過程。
  • 法:此處指事物的類別、法則或現象。
  • 緣:助緣、因緣,指引發後續心理反應的條件。
  • 愛:梵語 tṛṣṇā,指貪愛、染著,是造成生死輪迴的核心動力之一。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,出家眾為資養色身,次第向人乞求飲食的修行生活方式。
  • 床坐:指床鋪、坐墊等睡眠或禪坐用的臥具資具。
  • 醫藥:比丘生活所需的四事供養(衣、食、住、藥)之一,用以療治四大不調。
  • 四起愛之法:指四種生起貪愛的因緣或處所,阿含經中常指對衣服、飲食、臥具、醫藥等資生之具生起的愛執。
  • 染著:心對境界產生貪染與執取,使其受縛而不得解脫。

爾時,世尊告諸比丘:「有四愛起之法。若 比丘愛起時便起。云何為四?比丘緣衣服 故便起愛;由乞食故便起愛;由床坐 故便起愛;由醫藥故比丘便起愛。是謂, 比丘!有此四起愛之法,有所染著。

93
白話直譯
若有比丘穿著衣裳,我不稱說此人。為什麼如此呢?因為他未得到衣物時,便生起瞋恚,心中產生執著的念頭。若有比丘執著此食,我不讚許此人。為什麼這樣呢?因為他在未能乞得食物時,便生起瞋恚,產生執著的念頭。若有比丘坐臥於床座者,不稱讚此人。原因是,他還沒得到床座時,就生氣,心裡起念頭。若有比丘執著醫藥,我不稱許此人。原因是,他們還沒得到藥時,就生氣,心生執著。
白話口語化新譯
如果有比丘對所穿的衣物生起貪著執取,我不認同這樣的人。原因在於,他在還沒得到衣服的時候,心裡就生起憤怒,並產生了執著渴求的念頭。如果有比丘執著於這種食物(或供養),我不會稱讚或認可這個人。原因就在於,當他還沒乞討到食物的時候,心裡就生起了憤怒,並產生了執著掛念的念頭。如果有比丘對臥具位次生起貪著心,我不認可這樣的修行人。原因在於,當他沒得到床鋪座位時,就產生憤怒,並生起執著掛念的念頭。如果有比丘對醫藥生起了貪執心,我不認可這樣的修行人。之所以會這樣,是因為病人在沒有得到藥物治療時,心裡就生起憤怒不滿,並產生執著掛念的想法。
法義解析
  • 此句延續前文對資具貪愛的警誡。
    在阿含經中,佛陀強調修行者應對衣食住藥等四事供養持節制與不執著的態度。
    此處的「說」應解為稱讚或認可,意指對衣物生起染著心的人,不符合沙門清淨修行的標準。

  • 此句體現《阿含經》中關於「欲愛」與「瞋恚」相應的心理機轉。
    修行者若對資生之具(衣食等)存有染著心,當所求不遂(未得衣)時,便會因違逆自心而引發瞋受,進而強化對物質的妄想與執念。
    這屬於五蓋中「瞋恚」與「貪欲」的具體表現,說明感官欲望是苦與煩惱的根源。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀強調比丘受供時應遠離貪著。
    阿含經系注重修行者的解離與無欲,『不說』在此語境下是指佛陀不予稱嘆、不認可其為符合教法的修行。
    若修行者對物質供養(食)產生染著,則違背了出家捨離欲求的本意。

  • 本句描述行者因物欲未遂而引發煩惱的心理過程。
    在《阿含經》語境中,強調修行者應對食衣住藥等資具保持正念。
    若因未得供養便生瞋心與執念,顯示其心隨境轉,未達五欲斷除、內心寂靜的修行要求,屬隨眠煩惱的現行。

  • 此處延續《增壹阿含經》對四事供養(衣、食、住、藥)的教誡。
    比丘修行應以離欲為本,若對供養物中的「床座」生起執著、計較好壞,則心隨境轉,偏離寂靜道。
    佛陀在此表達對此類執著物質者的否定態度。

  • 此句描述修行者對「床座」等生活資具的染著。
    在阿含教法中,食、衣、住、藥為維持色身修行之基本需求,若因未獲滿足而生瞋(負面情緒)與想著(內心執取),則屬心受外物牽制,違背了出家眾應有的隨緣、知足與寂靜修行心態。

  • 此句延續前文對「四事供養」(衣、食、住、藥)的教誡。
    在阿含教法中,醫藥是用於治病、資助修行的工具。
    若修行者對藥物產生貪著、挑揀或過度依賴,即屬心隨物轉,失去出離心的本質。
    佛陀在此表達對此類「著物」修行者的否定態度。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述病人因病苦折磨且缺乏醫療救助時,心念容易陷入負面狀態。
    在阿含經語境中,這展現了「苦受」引發「瞋恚」隨眠的過程。
    因生理痛苦(苦受)未能得到緩解,心靈隨之生起排斥(瞋)與對病況、自我的愛執(想著),強化了執取與煩惱。

名相註解
  • 著:執著、貪戀、染著。
  • 說:此處指稱許、認可、印可。
  • 興想著念:生起妄想並產生執著的念頭。在此特指對物質利益的渴求與掛礙。
  • 食:指食物或信眾的供養。
  • 不說:不稱嘆、不認可、不讚許。
  • 想著念:生起粗顯的取相(想)與繫縛的執念(著、念)。
  • 床座:指僧眾睡眠或坐禪用的臥具、座位,為四供養之一。

「其有比 丘著衣裳者,我不說此人。所以然者,彼 未得衣時,便起瞋恚,興想著念。其有比丘 著是食者,我不說此人。所以然者,彼未 得乞食時,便興瞋恚,興想著念。其有比丘 著床座者,不說此人。所以然者,彼未 得床座時,便起瞋恚,興想著念。其有比 丘著醫藥者,我不說此人。所以然者,彼 未得醫藥時,便興瞋恚,起想著念。

94
白話直譯
諸比丘應知,我今當說衣裳二事,(其中)有應親近者,也有不應親近者。什麼是親近?什麼叫不親近?若獲得衣服,極度貪愛衣物而生起不善之法,這種人不可親近;若能獲得衣裳,生起善法之心而不貪愛執著,這樣的人可以親近。如果乞食時生起惡念,這種人不可親近;若行乞時生起善法,這樣的人可以親近。如果得到床座時生起惡念,這種人不可親近;如果得到床座時生起善法,這值得親近,醫藥也是如此。
白話口語化新譯
比丘們應當知道,我現在要解說關於衣著的兩類情況,有的應當採用,有的則不應當採用。什麼叫做親近呢?什麼叫做不親近呢?如果得到衣服,就生起強烈的貪愛與執著,進而生出不善的心念,這樣的人就不應該親近;如果得到衣服後,能生起追求善法的心,並且不對物質產生貪愛執著,這樣的人就值得親近教導。如果在托缽乞食的時候生起不好的心念,這樣的人就不應該去親近;如果在乞食的時候生起良善的法,這就是值得親近奉行的。如果在得到床鋪座位時生起不好的心念,這樣的人就不應該去親近;如果在獲得臥具床座時能生起善法,這就是應當親近的,對於獲得醫藥也是如此。
法義解析
  • 此屬《增壹阿含經》中「增法」的教示,佛陀指出受用物質資具(如衣裳)並非一概而論,而是依其對修道(生善或生惡)的影響來決定是否親近。
    這體現了阿含經中重視實踐中因緣影響的務實教法,即以「增長善法、損減惡法」為判斷行為的基準。

  • 此句為發問語,探討修行者或病人在特定情境下應如何依止、親近良師或善法。
    在《增壹阿含經》中,親近多指對善知識的親近、供養與聽法,是修行助緣的重要環節。

  • 此句為發問語句,銜接上文提到的「不親近惡知識」。
    在《增壹阿含經》的語境中,佛陀經常透過自問自答的方式,進一步定義何謂正確的修行行為。
    此處旨在引出下文對於應避開、不應結交之惡友或負面法義環境的具體判別標準。

  • 此處強調阿含經中對「五欲」或「資生之物」的警覺。
    若修行者對基本物質供養產生強烈染著,會遮蔽清淨心,引發貪、嗔、癡等不善法。
    親近此類人會受其習氣影響,障礙解脫,故應遠離。

  • 本句屬於《增壹阿含經》中關於辨別善知識或修行資糧的教誡。
    阿含經系強調「離欲」與「不染」,修行者對於生活必需品(如衣裳)的受用,關鍵在於內心是否隨之生起貪染。
    若能處於物質充足而不被物欲所轉,甚至藉此助長善法(如精進、正念),則符合解脫道的修行準則。

  • 在阿含經語境中,乞食(托缽)是出家僧眾修習「淨命」與「隨緣」的重要行持。
    若在乞食過程中,因食物的好壞、多少而生起貪、瞋、嫉妒等不善心法,則違背了修行本意。
    親近此類心念不正者,易受其貪欲或不滿情緒影響,故經中誡勉應遠離。

  • 此句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教「隨事修心」的實踐。
    修行者在托鉢乞食過程中,心境若能維持與三十七道品等善法相應(如正念、正精進),則該行為與心態具足修行功德,是佛陀所認可應當持續親近的狀態。

  • 此句承接阿含經對衣、食、住、藥等「四事供養」的修行態度。
    修行者若對居住、坐臥等物質條件產生優劣比較、貪愛或不滿,即屬不善法。
    親近此類執著物質享受的人,會障礙道心的純粹。

  • 本句承接前文乞食之訓,強調修行者對於「四事供養」中的床座與醫藥,亦應保持正念。
    阿含經教導比丘對物質受用應持「不染著」態度,若受用物質時能引發精進、知足或厭離等善法,則此受用行為與心態方符合解脫道,值得親近修習。

名相註解
  • 衣裳:指僧眾遮體、禦寒的資具,為四聖種(衣、食、住、藥)之一。
  • 二事:兩類事情或兩種情況。
  • 親近:接近、受用、習近。在此指對物質資具的選擇性納受。
  • 愛著:對事物產生深重的貪愛與執著,是生死的根本。
  • 不善法:指違背聖戒、障礙修行的惡法,如貪欲、瞋恚等。
  • 善法心:指與無貪、無瞋、無癡相應,能趨向涅槃解脫的心態。

「比丘當 知,我今當說衣裳二事,亦當親近,亦當不 親近。云何親近?云何不親近?若得衣裳,極 愛著衣者起不善法,此不可親近;若復得 衣裳起善法心不愛著,此可親近。若乞食 時起不善法,此不可親近;若乞食時起善 法,此可親近。若得床座時起不善法,此不 可親近;若得床座時起善法,此可親近, 醫藥亦爾。

95
白話直譯
因此,諸位比丘!親近善法,去除惡法。如是,諸比丘!當作為學習,欲使檀越施主,獲得功德,享受無窮福報,得甘露滅。
白話口語化新譯
「因此,比丘們啊!應當親近良善的教法,去除邪惡不善的法。應當要像這樣去做,比丘們!應當這樣學習:為了讓施主們能獲得功德,享受無窮的福報,並最終證得如甘露般清涼的涅槃解脫。
法義解析
  • 此為典型的結勸語或轉折語,承接上文所述關於受用四事供養時應觀照善法生起的教導,導向最後的總結誡勉。
    在《阿含經》中,佛陀常以此語式提醒弟子應將前述義理落實於實踐。

  • 此句體現《阿含經》中「諸惡莫作,眾善奉行」的實踐核心。
    依四正勤教法,修行者應生起志願,使未生之惡不生、已生之惡令斷(除去惡法),並使未生之善令生、已生之善增長(親近善法)。
    這是在原始佛教修行中,建立解脫資糧的基礎功夫。

  • 此為佛陀在交代具體修持準則後的總結性叮嚀。
    在《阿含經》語境中,『如是』代表對前文所述『受用四事供養時應觀照善法』之標準的肯定與重申,要求弟子們依循此法規範自身心念。

  • 本句體現《阿含經》中比丘受供養時的正念:僧眾應精進修行(當作是學)以成為優質福田,使布施者因清淨的供養心而獲得廣大果報,最終導向無為涅槃的解脫境界。
    這不僅是利他的慈悲,也是僧團律儀的自律規範。

名相註解
  • 惡法:指違背正道、增長煩惱與痛苦的法,主要指貪、嗔、癡等不善心所及其衍生的行為。
  • 當作是學:應當依照此教法努力修習。
  • 檀越:梵語 dānapati 之音譯,指施主、布施者。
  • 甘露滅:甘露(Amṛta)喻不死,滅指涅槃;合指遠離生死熱惱、證得清涼不死的涅槃境界。

「是故,諸比丘!當親近善法,除去 惡法。如是,諸比丘!當作是學,欲使檀越施 主,獲其功德,受福無窮,得甘露滅。」

96
白話直譯
這時,世尊就說這首偈:
白話口語化新譯
這時,佛陀隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定因緣下,由長行(散文)轉入以偈頌(韻文)形式重宣法義或作總結。

爾時,世 尊便說此偈:

97
白話直譯
衣服用於布施,飲食與床臥具,於其中莫生愛,不生諸世界。
白話口語化新譯
將衣服、飲食、床鋪臥具拿來布施,並且對這些供養物不生起貪愛執著,就不會再輪迴於世間各處。
法義解析
  • 本偈體現《增壹阿含經》中關於布施與解脫的因緣教法。
    修行者行布施時,若能對施物與施福不生染著(無所愛惜、不求回報),便能斷除通往後世生的愛結。
    此處強調「無欲布施」是解脫輪迴、不受後有的關鍵,符合原始佛教「離欲」的核心實踐。

名相註解
  • 床臥具:指僧侶生活所需的床椅、墊褥等生活資具。
「衣裳用布施,飲食床臥具,
於中莫起愛,不生諸世界。」
98
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並遵照執行。
法義解析
  • 此為佛經典型的結分語,顯示教法傳遞的完成。
    在阿含語境中,『歡喜』不僅是情緒愉悅,更代表對因緣法、四諦等教理生起正信與契解;『奉行』則強調將所聞法義落實於戒定慧的修持,而非僅止於理論認知。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(九)

100
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首序分「五成就」或「六成就」中的信成就與聞成就。
    在《增壹阿含經》等早期譯經中,常將「如是我聞」譯作「聞如是」,意指結集者阿難親自聽聞佛陀如此教導,用以證信,確保法義傳承之真實性。
    此處體現原始佛教對教法來源合法性的嚴謹要求。

聞如是:

101
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。
法義解析
  • 此為佛經通用的證信序之一,交代說法的時間與地點。
    「一時」代表因緣成熟的時刻;舍衛國祇樹給孤獨園是《阿含經》中佛陀最常駐錫說法的道場。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

102
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「如今有四大河流的水從阿耨達泉湧出。哪四種?即:恒伽、新頭、婆叉、私陀(四河)。那恆伽河從水牛頭口流出,向東流;新河從獅子口流出,向南流;私陀河從大象口中流出,向西流;婆叉河從馬口中流出,向北流。當時,四大河水環繞阿耨達,泉水已出,恒河流入東海,新頭河流入南海,婆叉河流入西海,私陀河流入北海。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「現在有四條大河的水,都是從阿耨達池流出來的。」。是哪四種呢?也就是指這四條大河:恒河、印度河、阿姆河與塔里木河。那條恒河水是從牛頭形狀的口流向東方,新頭河往南從獅子口流出,私陀河往西從象口流出,婆叉河往北從馬口流出。那時,這四條大河繞行阿耨達池之後,恒伽河流入東海,新頭河流入南海,婆叉河流入西海,私陀河流入北海。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中著名的「四河入海」喻之開端。
    以地理實景引導比丘進入法義,預示後續將論述不同種姓出家後,皆同稱「釋迦種」,猶如四河入海後失去原有名稱,同為海水。
    此處體現原始佛教強調的平等性與解脫本質。

  • 此為《阿含經》常見的徵問句式,用以引起聽者注意,隨後將條列說明四種具體的法義或項目,體現原始佛教教學的分類與次序。

  • 此處列舉印度傳統地理觀念中的四大河流。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以這四大河流(源於阿耨達池)入海後即失去原本名稱、同稱大海的譬喻,來象徵四姓(階級)出家後,皆同稱「釋迦弟子」,不再有階級之分,體現原始佛教的平等觀與僧團解脫教法。

  • 此段描述阿耨達池(無熱惱池)流出的四大河流及其流向。
    在阿含經的宇宙觀中,這四條大河分別從不同形狀的噴口流向四方,象徵大地水系的源頭,也反映古印度對地理環境的宗教理解。

  • 此段描述印度傳統地理觀中的四河發源,為佛陀「四姓平等」法喻的鋪陳。
    以自然界四河分別流向四方大海為喻,對應後文四種姓出家後皆匯入佛法大海,捨棄原有名號、階級,達成平等解脫。
    此為阿含經中破除種姓制度、建立僧伽平權的重要聖教量。

名相註解
  • 四大河:指恆伽(恆河)、辛頭(印度河)、私陀(帕米爾高原之水)、縛芻(阿姆河)。
  • 阿耨達泉:意譯為無熱惱池,相傳位於雪山之頂,為四大河之發源地。
  • 恒伽:Ganges,即恒河。
  • 新頭:Sindhu,即印度河。
  • 婆叉:Vakṣu,即阿姆河(Amu Darya)。
  • 私陀:Sītā,傳統上指塔里木河或葉爾羌河。

爾時,世尊告諸比丘:「今有四大河水從 阿耨達泉出。云何為四?所謂恒伽、新頭、婆 叉、私陀。彼恒伽水牛頭口出向東流,新頭 南流師子口出,私陀西流象口中出,婆叉北 流從馬口中出。是時,四大河水遶阿耨達 泉已,恒伽入東海,新頭入南海,婆叉入西 海,私陀入北海。

103
白話直譯
當時,四大河流入大海後,不再有原本的名字,只稱為大海。這也是如此。有四種姓氏。何謂四?剎利、婆羅門、長者、居士出身的人,在如來面前,剃去鬍鬚頭髮,穿上三件法衣,出家修行,不再用原來姓氏,只稱沙門釋迦子。為什麼這樣說?如來的眾多教法,就像大海,四諦猶如四條大河,斷除煩惱束縛,進入無畏的涅槃城。
白話口語化新譯
那時,四條大河匯入大海之後,就不再有原本各自的名稱,全都統稱為大海。這也是一樣的道理。有四種階級身分。是哪四種呢?不論是貴族、祭司、長者或平民背景的人,在如來座下剃髮出家,穿上僧服修行後,就不再沿用世俗的姓氏,統一稱為釋迦族修道者。之所以是這樣,是因為佛陀的僧團就像大海,四聖諦就像四條大河,能讓人斷除煩惱的束縛,進入不再恐懼的涅槃境界。
法義解析
  • 此句以自然現象譬喻阿含經教法中的「階級平等」與「法性一味」。
    在阿含語境中,佛陀以此說明剎帝利、婆羅門、吠舍、首陀羅四姓出家入法後,皆捨棄原有的世俗身分與族姓,同為「釋迦比丘」。
    這反映了原始佛教破除印度種姓制度、強調在正法中平等受化的核心精神。

  • 承接前文類比,強調所述法義或現象的普遍性與一致性。
    在《阿含經》語境中,常用於以具體事例(如火、水、草木)類比五盛陰、因緣法或無常苦空之理,說明其法性規律不移。

  • 此處指古印度社會的四種階級制度(種姓制度)。
    佛陀在《阿含經》中多次提及四姓,旨在說明無論出身何種階級,在佛法面前一律平等,皆可修行證果。

  • 此為阿含經中常見的啟請或徵問句式。
    在闡述法義(如四姓、四諦、四大河流等)時,以此提起下文,引導聽眾專注於隨後的分類解說。
    於本語境中,是為了進一步具體列舉出家入法、捨棄本名的四種姓。

  • 本句體現阿含經中「四姓出家,同稱釋子」的法平等觀念。
    佛陀借由恆河入海同為一味的譬喻,說明不同種姓階級進入佛門後,世俗身分即消融,於正法中獲得平等的解脫身分。

  • 本句以「大海」與「大河」的關係深化阿含經的解脫觀。
    如來眾(僧團)具足一味性與包容性,猶如大海受納百川;而四聖諦法門則是通往此解脫海的必經渠道,如同大河奔流不息。
    修行者依四諦修學,能斷除「結使」(煩惱),最終證得不受生死威脅、離諸怖畏的「涅槃城」。
    此處強調了僧團、教法(四諦)與證果(涅槃)的遞進關係。

名相註解
  • 本名字:指未入海前各自區分的世俗稱呼。
  • 海:比喻佛法大海或清淨僧團。
  • 四姓:指婆羅門(祭司)、剎帝利(王族)、吠舍(平民)、首陀羅(奴隸)。
  • 為四:指代下文即將出現的四個項目。
  • 剎利:剎帝利,古印度王族或戰士階級。
  • 居士:梵語Gṛhapati,指擁有資財的居家人士或平民階級。
  • 三法衣:僧侶合法穿著的三種服裝(安陀會、鬱多羅僧、僧伽梨)。
  • 釋迦子:指佛陀(釋迦牟尼)的追隨者,意指法王之子。
  • 如來眾:指歸依佛陀、依正法修行的僧團大眾。
  • 結使:煩惱的異名。結指繫縛,使指驅使,形容煩惱纏縛眾生並使其流轉生死。
  • 無畏涅槃城:將涅槃比喻為城,因其寂靜穩固,能令修行者遠離生死、魔事之怖畏。

「爾時,四大河入海已,無復 本名字,但名為海。此亦如是。有四姓。云何 為四?剎利、婆羅門、長者、居士種,於如來所, 剃除鬚髮,著三法衣,出家學道,無復本姓, 但言沙門釋迦子。所以然者,如來眾者,其 猶大海,四諦其如四大河,除去結使,入於 無畏涅槃城。

104
白話直譯
因此,諸位比丘!所有四姓之人,剃去鬍子頭髮,憑堅定信心,出家修行,這些人應捨棄原本名字,自稱釋迦弟子。為什麼這樣說呢?我現在正是釋迦的弟子,從釋迦族中出家修行學道。比丘應知,若論及生子之義,當指稱沙門為釋迦之子。為什麼呢?眾生皆因我而生,由法而起,由法而成。因此,比丘!當尋求方便,得以成為釋迦族的種子。就是這樣,諸位比丘!這就是修學。
白話口語化新譯
「因此,各位比丘!不論是哪四種階級的人,只要剃掉頭髮鬍鬚,以堅定的信仰出家修道,就應當捨棄原本的家族姓名,統一自稱為釋迦牟尼佛的弟子。原因就在於,我現在確實是釋迦佛陀的弟子,是從釋迦族的身分出家修行道法的。比丘們應當知道,如果提到真正的出生,指的就是成為沙門、成為釋迦牟尼佛的弟子。為什麼是這樣呢?弟子們都是從我這裡獲得法身慧命,隨順正法而生起,依憑正法而成就。所以,各位比丘!應當精進尋求各種修行途徑,使自己能真正成為佛陀的弟子。就是這樣,各位比丘!應當照著這樣去學習、實踐。
法義解析
  • 此為佛陀說法時的承啟語。
    基於前文所述四種姓出家後同為釋種、無復本姓的法理,引導聽眾進入下一步的具體教誡或結論。

  • 此段經文體現阿含經中『法性一味、四姓平等』的核心理念。
    佛陀借用河流入海同稱海水的自然現象,規定不同社會階級(四姓)在進入僧團後,必須放棄世俗階級標誌(本名字),建立以佛為父、以法為依的認同。
    這在當時印度階級森嚴的語境下,是極具革命性的僧團組織原則。

  • 此處佛陀以自身為例,示現身分轉化的徹底性。
    即便佛陀本生於釋迦王族,出家後亦不再受世俗血緣種姓羈絆,而是以「法」為繼承的釋迦之子,藉此勉勵弟子應斷除對舊有階級與姓氏的執著。

  • 本句體現阿含經中「法子」的觀念。
    在原始佛教語境中,僧眾捨離世俗血緣之家,依佛陀教法而生,於法中化生,故稱「釋種子」。
    這強調了修行者身分的根本轉變,從世俗家族轉向佛陀法家族。

  • 此為佛經中常用的徵問語,用於承接上文的結論或陳述,並引發下文對原因、理據的詳細解釋。
    在阿含經的對話語境中,這種自問自答或由弟子發問的形式,有助於釐清因緣法與邏輯思維的次第,確保聽眾理解法義的必然性。

  • 此處「生」指比丘出家後獲得法身的再生。
    在《阿含經》語境下,這並非指創世主的肉體創造,而是指弟子透過佛陀教法領悟因緣、斷除煩惱,於正法中重獲覺悟的生命,即「從法化生」。

  • 此為典型的《阿含經》結勸或轉折語。
    在闡述因緣、無常或戒律法義後,佛陀以此呼喚聽眾,準備引出應有的修行態度或總結性教誡。

  • 本句承接前文「從法生」的教義,勸勉修行者應積極實踐能導致覺悟的手段(方便),以達成身分的徹底轉化。
    在阿含語境中,這意味著透過戒定慧的修持,從世俗凡夫轉變為依止佛法而生的「法子」。

  • 此為佛陀對前文譬喻或法義總結後的肯定語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以此呼喚聽眾,用以加強語氣,確認所宣說的法義(如此處指四姓出家同為釋種之理)是如實不虛的真諦,並引導比丘們攝心領受。

  • 此為《阿含經》常見的結語式勸誡,要求比丘或信眾應將佛陀剛才所教授的法義與行持,確切地落實於當下的修持中。
    在《增壹阿含經》的語境下,強調依循因緣法與戒定慧的次第實踐,不偏離原始教導。

名相註解
  • 鬚髮:生理特徵,剃除代表捨棄世俗身分與裝飾,象徵離欲。
  • 出家學道:離開家庭,專志修習戒定慧等解脫之法。
  • 釋迦弟子:指歸屬於釋迦族大聖者(佛陀)教法下的修道者,強調法親關係勝於血緣族姓。
  • 釋種:指釋迦族,古印度北部的剎帝利種姓。
  • 學道:指修習解脫苦難的沙門教法,於阿含經中特指三十七道品等實踐。
  • 釋種子:指釋迦牟尼佛的隨逐弟子,意為從佛法化生的真子。
  • 所以者何:古譯語,意同現代漢語的「為什麼」、「其原因為何」。
  • 由我生:指依止佛陀的教導而獲得聖性的再生,非指世俗肉體生養。
  • 從法起:指修行者的覺悟智慧是依循佛陀宣說的正法(Dharma)而萌發。
  • 從法成:指修行的果位與成就皆由實踐正法所達成。

「是故,諸比丘!諸有四姓,剃除鬚 髮,以信堅固,出家學道者,彼當滅本名字, 自稱釋迦弟子。所以然者,我今正是釋迦 子,從釋種中出家學道。比丘當知,欲論生 子之義者,當名沙門釋種子是。所以者何? 生皆由我生,從法起,從法成。是故,比丘!當 求方便,得作釋種子。如是,諸比丘!當作 是學。」

105
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,欣然遵從。
白話口語化新譯
這時,各位比丘聽聞佛陀的教導後,都心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為經典結尾的通式,描述聽法大眾在領受如來教敕後,生起清淨信解與法喜,並將教法落實於日常修持中。
    在阿含經語境下,這代表弟子對佛陀所授「出家身分與正法傳承」教義的全然認可。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇)

107
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規證信序。
    在阿含經語境中,代表阿難尊者自述親自聽聞佛陀教法,以確保法義傳承的真實性與權威性。

聞如是:

108
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的證信序之一,交代說法時間與地點。
    「一時」指因緣成熟的時刻;舍衛國為當時憍薩羅國首都;祇樹給孤獨園是佛陀長期駐錫的精舍,象徵教法弘傳的重要基地。

名相註解
  • 祇樹:祇陀太子所施的樹林。
  • 給孤獨園:給孤獨長者(須達多)所買下的園林。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

109
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「有四種平等的心。什麼是四種?慈、悲、喜、護,為什麼稱為梵堂?比丘應當知道,有梵、大梵之名,統領千界,無人能與之相比,無人能超越,統御千國界,為其殿堂,因此稱為梵堂。比丘!這四座梵堂具備的威力,能觀察這千個國界,所以叫做梵堂。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴各位比丘說:「有四種平等廣大的心性。是哪四種呢?慈、悲、喜、捨(護)這四種心,是因為什麼緣故被稱為梵堂呢?比丘們應當知道,有一位名為『千』的梵天或大梵天,沒有誰能與他相等,也沒有誰能超過他,他統管一千個世界,這裡就是他的大殿,所以稱為梵堂。諸位比丘!這四種清淨的心境所產生的力量,能夠周遍觀照這千個國土世界,所以稱之為梵堂。
法義解析
  • 佛陀開始宣說「四無量心」(慈、悲、喜、捨)。
    在阿含經語境中,這四種心被稱為「等心」或「梵行」,是修行者對待眾生時應抱持的無偏見、平等且廣大無邊的情操,能對治瞋恚、害心、嫉妒與執著。

  • 此為阿含經中常見的發問與標數形式,用於引出後續條列式的教法,建立明確的法義分類。
    在《增壹阿含經》中,此句式通常銜接在總綱之後,用以詳列四法之內容。

  • 此處探討「四無量心」(慈悲喜捨)與「梵」的關聯。
    在阿含語境中,「捨」常譯為「護」。
    修持此四心能成就與梵天相應的境界,故以大梵天王所居的「梵堂」為喻,說明此四種心境是清淨、廣大且能生梵天的修行處所。

  • 此段描述初期佛教宇宙觀中「小千世界」主宰者大梵天王的威德與居所。
    阿含經中常以此類描述建立世界觀基礎,強調大梵天雖在世間體系中具備最高統治力與權威(統千國界),但仍屬輪迴之內。
    此處「梵堂」指其行政或集會之核心處所。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼,通常出現在開示法要之前,用以提醒聽眾攝心專注,準備領受教法。

  • 本句闡述「四梵住」(慈、悲、喜、捨)修行成就時的廣大定力。
    因其心量與清淨程度與梵天相應,且其定力威勢能覆蓋並觀照至「小千世界」(千國界)之廣,故以「梵堂」喻其心境之殊勝與寬廣。
    此處強調修行四無量心所引發的空間性定境威德。

名相註解
  • 四等心:即四無量心(慈悲喜捨),因其心平等普緣一切眾生,故稱等心。
  • 慈:給予眾生快樂之心。
  • 悲:拔除眾生痛苦之心。
  • 喜:見眾生離苦得樂而隨喜之心。
  • 護:即「捨」,指心境平等、安住、不染著,亦有守護心念不令偏頗之義。
  • 梵堂:原指大梵天王的宮殿,此處比喻四無量心的修持境界。
  • 梵:指清淨,亦指梵天、色界諸天。
  • 大梵:指大梵天王,色界初禪天之主。
  • 名千:指「統領一千世界者」,即小千世界之主。
  • 國界:指一個星系或世界單位。
  • 四梵堂:即四梵住,指慈、悲、喜、捨四無量心。因修持此四心能生梵天,故名梵住或梵堂。
  • 力勢:指修行定慧所產生的威德力或作用力。
  • 千國界:指小千世界,由一千個太陽與月亮所照耀的世界組成,是佛教宇宙觀的基本空間單位。

爾時,世尊告諸比丘:「有四等心。云何 為四?慈、悲、喜、護,以何等故名為梵堂?比丘 當知,有梵、大梵名千,無與等者,無過上 者,統千國界,是彼之堂,故名為梵堂。比丘! 此四梵堂所有力勢,能觀此千國界,是故名 為梵堂。

110
白話直譯
因此,諸位比丘!如果有比丘想超越欲界天,住在無欲的地方,四部大眾應該尋求方法,建成這四座梵堂。諸比丘!應當如此!當作為學習。
白話口語化新譯
「所以,各位比丘!如果有比丘想要超越欲界天神的境界,達到沒有欲望的解脫地步,那麼佛門四眾弟子應當尋求修行的方法,成就這四種清淨的禪定境界。就是這樣,各位比丘!應當這樣去修學。」
法義解析
  • 此為經典中承上啟下的轉折語。
    在說明完「梵堂」的定義或四無量心的功德後,佛陀以此結句引發後續對比丘們的具體教誡或修行勸勉。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調修行者若欲擺脫欲界束縛、晉升色界乃至超越三界,核心路徑在於修行「四梵堂」。
    在阿含語境中,欲界之天仍未脫離生死輪迴,唯有透過止觀修行成就清淨的梵行,方能轉化心意識,處於無欲的安定狀態。

  • 此為佛陀對前文所述法義(如四無量心與梵堂之關聯)的總結與肯定,並以此引導聽眾將所聞之法轉化為內在的認同與修持動機。

  • 此為阿含經中常見的結語,佛陀在教授完特定的修行法門(如前文的四梵住)後,以此語叮嚀大眾應當依循此教法確實修持、實踐。
    在早期佛教語境中,「學」即指戒、定、慧三學的具體實踐。

名相註解
  • 欲界:三界之一,指具有食欲、淫欲等欲望的有情眾生所處之世界。

「是故,諸比丘!若有比丘欲度欲界 之天,處無欲之地者,彼四部之眾當求方 便,成此四梵堂。如是,諸比丘!當作是學。」

111
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現聞法者對佛陀教法的信受與實踐意願。
    在阿含語境中,『奉行』特指依循四聖諦、八正道等次第修學,而非僅止於情感上的喜悅。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增壹阿含經卷第二十一