白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

增壹阿含經

T02n0125_022
1

增壹阿含經卷第二十二

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

須陀品第三十

4

(一)

5
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我聽受的教法如下:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在證信。
    在阿含語境中,「聞」指親從佛受,「如是」指所傳法義與佛說無異,體現了教法傳承的現前性與真實性。

名相註解
  • 聞:親自聽聞,指阿難等結集者自陳從佛陀處領受教法。
  • 如是:指稱詞,意指佛陀所說法義之內容,保證結集內容之平實不虛。

聞如是:

6
白話直譯
某時,佛在摩竭國的波沙山中,與五百位大比丘眾同在。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在摩竭國的波沙山中,與五百位大比丘聚集在一起。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經序分,交代佛陀說法的時間、地點與聽眾。
    摩竭國為中印度強盛的國家,波沙山為其境內的修行場所。
    五百比丘常隨左右,象徵法會之莊嚴與僧團之盛。

名相註解
  • 一時:指法會進行的特定時間,阿含語境中強調因緣和合的當下。
  • 摩竭國:Magadha,中印度古國,為佛陀長期遊化與說教的中心。
  • 波沙山:Pāṣāṇa,又譯為石山,位於摩竭國境內。
  • 大比丘:指德高望重、具備具足戒且斷除煩惱的男性出家僧侶。
  • 俱:共同居住、聚集一處。

一時,佛在摩竭國波沙山中,與 大比丘眾五百人俱。

7
白話直譯
那時,世尊清晨從靜室起身,在外面經行。這時,須陀沙彌在世尊後面來回行走。此時,世尊回頭看,對沙彌說:「我現在想問你一個道理,仔細聽!要好好思考這些。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在天亮後的清晨從安靜的禪房起身,到外面散步經行。那時候,須陀沙彌走在世尊後面跟著經行。這時候,佛陀回過頭來,對小沙彌說:「我現在想考考你對法義的理解,你留心聽好!」。你們要好好地思考並記住這些教法。」
法義解析
  • 此句描述佛陀日常生活的威儀與定課。
    阿含經中常記載佛陀在清晨(清旦)出定後,會藉由經行來調適身心,展現原始佛教中禪修與生活合一的風範。

  • 本句描述原始佛教僧團日常修行的情景。
    經行是阿含經中重要的修行法門,指在特定路徑上專注行走,用以調身調心、對治睡睡或修習定慧。
    此處顯示弟子隨侍佛陀並同步實踐禪修的生活實態。

  • 本句體現原始佛教中佛陀隨機教化之風格。
    世尊藉由回首注視與提問,引導弟子進入法義思惟。
    阿含經中常以此「諦聽、善思、念之」作為說法前導,強調聞思修中『聞』與『專注』的重要性。

  • 此句為佛陀說法前的警策語,要求聽眾不僅是聽聞,更要透過主動的「思」與持續的「念」來領受法義。
    在《阿含經》語境中,這強調了從聞法轉向如理思惟(yoniso manasikāra)的實踐過程,是正見產生的關鍵步驟。

名相註解
  • 爾時:當時,指經文所述事件發生的時刻。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重、仰戴的人天導師。
  • 清旦:清晨、天亮之時。
  • 靜室:指安靜的禪房或獨處修行的居室。
  • 經行:在特定步道上來回緩慢步行,用以調適身心、對治睡魔或助益消化,是佛教重要的修持方式。
  • 須陀:人名,指佛陀隨侍的小沙彌。
  • 沙彌:指已受十戒但未受具足戒的男性出家眾。
  • 還顧:回頭看。
  • 義:此處指佛法的義理、真諦。
  • 諦聽:專注、真實、審慎地聆聽。
  • 善:妥善、正確、符合法義地。
  • 思念:指思惟與憶持。思(manasikāra)為作意、思惟;念(sati)為繫念、不忘失。

爾時,世尊清旦從靜 室起,在外經行。是時,須陀沙彌在世尊 後而經行。爾時,世尊還顧,謂沙彌曰:「我今 欲問卿義,諦聽!善思念之。」

8
白話直譯
須陀沙彌回答說:
「是的。世尊!
白話口語化新譯
須陀沙彌回答道:「是的,就是這樣。」。世尊!」
法義解析
  • 此句展現阿含經中弟子對佛陀或長老教誡的印可與隨順。
    須陀沙彌透過「如是」一詞,表達對法義的正確領受與肯定,符合原始佛教重視質直、如實觀照的語境。

  • 此句為弟子或對話者對佛陀的尊稱,用於啟請、回答或表示敬聽。
    在阿含經語境中,展現了原始佛教僧團對覺者佛陀的崇高敬意與依止。

須陀沙彌對曰: 「如是。世尊!」

9
白話直譯
這時,世尊說:「有常色和無常色,是同一個意思嗎?是什麼樣的形貌?
白話口語化新譯
這時,佛陀問道:「永恆不變的物質現象與生滅變異的物質現象,這兩者是同一個意思嗎?」。具體有多少種表現形式呢?
法義解析
  • 此句源自《阿含經》,屬於原始佛教教義。
    世尊透過對比「常」與「無常」來啟發弟子觀察五蘊(此處指色蘊)的本質。
    在阿含語境中,這是為了導向「無常、苦、無我」的解脫觀察,探討事物在勝義諦(究竟真實)與世俗認識上的定義區別。

  • 此句為佛陀或問法者針對法義分類的提問,探討特定法(如心、法、戒等)在現象界所呈現的不同特徵、範疇或種類。
    在《阿含經》語境中,常用以釐清法數與法相,建立正確的法義觀察。

名相註解
  • 色:指物質現象,五蘊之首,包含四大及四大所造色。
  • 常:恆常不變、永遠存在。
  • 無常:指事物依因緣而生,不斷遷流變異,最終歸於磨滅。
  • 一義:同一個含意或本質。
  • 若干:多少、幾許,指代數量上的差異。
  • 貌:相狀、特徵、表現形式。在阿含經中多指事物的外部顯現或內在性質的分類。

是時,世尊告曰:「有常色及無常 色,為是一義?為有若干之貌?」

10
白話直譯
須陀沙彌說道
佛說:「有恆常的色與無常的色,這個道理有多種,不是一個意思。之所以如此,恆常之色屬內,無常之色屬外,以此緣故,義理有多種區別,而非單一。
白話口語化新譯
須陀沙彌向佛陀請示:「所謂恆常的色法與無常的色法,這兩者的涵義各不相同,並不是同一件事。」。為什麼會這樣呢?因為恆常不變的色法屬於內在,而變幻無常的色法屬於外在,所以其中的道理有很多種區別,不是只有一種而已。
法義解析
  • 此句反映阿含經對現象(色)性質的思辨。
    沙彌區分了『常』與『無常』在義理上的差異,強調兩者不應混淆,為後續探討五蘊本質與涅槃境界作鋪墊。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教語境。
    經文透過「內」與「外」的對比,區分「常」與「無常」的屬性差別。
    在阿含經體系中,色受想行識五陰的觀察是核心,此處強調義理的「若干」(多樣性)而非「一」(單一性),旨在引導修持者從不同維度觀察法性,破除對單一實相的執著。

名相註解
  • 須陀沙彌:佛陀弟子名,沙彌為初出家受十戒者。
  • 白:下對上稟告、陳述。
  • 常色:性質恆常不變的物質現象或其對應的寂滅狀態(依阿含部類,有時指涉涅槃之常)。
  • 無常色:遷流變化、生滅不斷的物質現象。
  • 內、外:在阿含經中,常指內六處(眼耳鼻舌身意)與外六處(色聲香味觸法),或指自身與他身之別。
  • 有常:指恆常不變的性質,此處依語境可能指無為法或特定修行的法性狀態。

須陀沙彌白 佛言:「有常色及與無常色者,此義若干,非 一義也。所以然者,有常色者是內,無常 色者是外,以是之故,義有若干,非有一 也。」

11
白話直譯
世尊說:「很好!太好了!須陀!如你所言,善說此義。有常之色與無常之色,其義有別,並非同一意義。怎麼樣,須陀!有漏的意義,無漏的意義,是同一個意義嗎?有多少種意義?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「說得好!好極了!須陀啊!就像你所說的,這番道理說得很好。有常的色法與無常的色法,這兩者的意義是不同的,並不是同一件事。須陀,你覺得怎麼樣呢?關於『有漏』和『無漏』的道理,這兩者的意思是一樣的嗎?「這究竟是為了哪幾種道理或目的呢?」
法義解析
  • 「善哉」是佛陀對弟子正確見解或提問的印可與讚嘆。
    在阿含經中,這通常表示說法者認可聽法者的悟境,並準備進一步深化法義的教導。

  • 此為佛陀或聖弟子對他人正確見解、作為表示讚嘆與認可的印可語。
    在阿含語境中,多用於聞法者契悟真理或正確回答法義後,尊者表示嘉許。

  • 此處為佛陀對質多羅長者之父「須陀」的直接稱呼。
    在《增壹阿含經》的語境中,這是佛陀準備對其開示法要前的喚名,用以攝受聽者心神,使其專注聽聞因緣與生滅之理。

  • 本句體現《阿含經》對「色法」(物質現象)性質的嚴謹辨析。
    佛陀認可發言者區分「常」與「無常」的差異,強調修行者應認清色法的無常本質,而非將無常誤認為有常。
    在原始佛教語境中,區分法相的差異(若干)是破除常見與斷見、建立正見的重要步驟。

  • 此為佛陀向弟子須陀發問的開場語。
    在《阿含經》中,佛陀常以「云何」引導弟子思考當下的法義或觀察因緣,藉由對答式的教化(問答法)來啟發聽眾的正見,而非單向灌輸。

  • 此句為阿含經中常見的論辨式提問。
    在原始佛教語境下,『漏』(āsrava)指煩惱的流注與堆積。
    此處旨在透過辯證,區分隨順生死流轉的『有漏法』與趨向涅槃解脫的『無漏法』,釐清兩者在性質與果報上的本質差異。

  • 此句為佛典中常見的詢問語式,出現在阿含經的因緣教法中,用於請示佛陀制定戒律、施設教法或開示某種行法的具體目的與意義。
    在《增壹阿含經》語境下,通常指向導向解脫、斷除煩惱的實際效用。

名相註解
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好、正確、善極,用於表示讚許或認同。
  • 快說:稱讚對方說得好、說得正確。
  • 云何:詢問詞,意為「如何」、「怎麼樣」,用於徵詢對方見解。
  • 有漏:含有煩惱、隨順生死流轉的法,指世間受染污的事物。
  • 無漏:斷除煩惱、超越生死苦惱的法,指遠離染污的聖道與涅槃。

世尊告曰:「善哉!善哉!須陀!如汝所言,快 說此義,有常色、無常色,此義若干,非一義 也。云何,須陀!有漏義、無漏義,為是一義?為 若干義乎?」

12
白話直譯
須陀沙彌回答:「有漏的意思、無漏的意思,這是多種,不是一個意思。所以如此的原因,是因為有漏的意義,乃是生死的結使;無漏的意思,是指涅槃的法。因此緣故,義理有多種,不是一種義理。
白話口語化新譯
須陀沙彌回答說:「有漏的含義與無漏的含義是有差別的,並不是同一個意思。」。之所以這樣說,是因為「有漏」的意思就是指繫縛在生死輪迴中的各種煩惱;這裡說的「無漏」,指的就是達到涅槃寂靜的狀態。因為這個緣故,道理有很多種,不是只有一種說法。
法義解析
  • 此處須陀沙彌區分『有漏』與『無漏』在阿含教法中的本質差異。
    有漏指與煩惱相應、能增長漏縛的世間法;無漏則指斷除煩惱、趨向涅槃的聖者法。
    兩者在因果性質上截然不同,故言『非一義』。

  • 此句承接前文,解釋「有漏」與「無漏」之所以不同的原因。
    在阿含經語境中,「有漏」是指伴隨煩惱(漏)的心態與行為,這些煩惱如同繩索(結)與驅使者(使),將眾生囚禁在生死的循環中不得解脫。

  • 在《阿含經》語境下,無漏(Anasrava)指斷盡貪、嗔、癡等煩惱,不再流轉生死。
    此句強調無漏的本質與終極果位即是涅槃,代表煩惱永熄、不受後有的解脫境界。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀因材施教、隨機說法的特點。
    針對眾生不同的根器、煩惱與因緣,佛陀以種種方便、多種途徑(若干義)來引導大眾邁向解脫,而非僅執著於單一的教化形式。

名相註解
  • 非一義:並非同一種性質或定義。
  • 所以然者:之所以是這樣的原因。
  • 有漏(āsrava):指帶有煩惱、流轉於生死苦海的世間法。
  • 生死:指眾生在六道中不斷輪迴的生滅過程。
  • 結使:煩惱的異名。「結」指煩惱繫縛眾生,使其不得出離;「使」指煩惱隨逐、驅使眾生流轉生死。
  • 涅槃:指滅盡一切煩惱火,證得究竟解脫的寂滅境界。
  • 以是之故:因此、因為這個緣故。

須陀沙彌對曰:「有漏義、無漏義 是若干,非一義也。所以然者,有漏義,是 生死結使;無漏義者,是涅槃之法。以是之故, 義有若干,非一義也。」

13
白話直譯
世尊說:「善哉!很好!須陀!如你所說,有漏是生死,無漏是涅槃。世尊說:「聚法、散法,是同一個意思嗎?」這是什麼意義呢?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「說得好!好極了!須陀啊!就像你說的,具有煩惱漏失的法就是生死輪迴,斷除煩惱漏失的法就是涅槃解脫。佛陀問道:「聚集的現象與消散的現象,難道是同一個含義嗎?是指很多種不同的意義嗎?」
法義解析
  • 此為佛陀對須陀沙彌法義回答的讚嘆。
    在《阿含經》中,當弟子或沙門能精準契合解脫道義理時,佛陀常以「善哉」印可其見地正確無誤。

  • 「善哉」是佛典中極為常見的讚歎語,對應梵語 Sādhu。
    在《阿含經》語境中,多為佛陀或尊者對說法者、問法者或正確修行行為的認可與深切讚許,表示其契合正法、善順教理。

  • 此為佛陀或說法者對聽眾「須陀」的直接稱呼。
    在《增壹阿含經》語境中,須陀(Suda)多指特定的居士或人物,此處為呼格,用以引起對方注意以便接續開示法要。

  • 本句體現《阿含經》的核心對立範疇:『有漏』與『無漏』。
    在原始佛教語境中,生死輪迴的根源在於煩惱(漏),若心與貪嗔癡相應且受制於業力,則稱為有漏法,其結果為不斷流轉;反之,透過修行斷盡煩惱,心不再滲漏、不流向三界,即證得清涼、熄滅的涅槃境界。

  • 此句為佛陀對法義的質疑與啟發,旨在引導聽者思考「聚」與「散」在因緣法中的性質差異。
    在阿含經語境中,這通常涉及對五蘊集、滅的觀察,辨析生起(聚)與斷滅(散)是否指向同一個本質,進而破除對法性的錯誤執著。

  • 此處世尊或舍利弗(依上下文)在針對法義進行詰問,確認「義」的多樣性或差異性。
    在阿含語境中,區分不同名相的定義是釐清教法、破除混淆的重要過程。

名相註解
  • 聚法:指依因緣和合而生起、集結的現象或法性。
  • 散法:指因緣離散而滅盡、消逝的現象或法性。

世尊告曰:「善哉!善哉! 須陀!如汝所言,有漏是生死,無漏是涅槃。」 世尊告曰:「聚法、散法,為是一義?為是若干 義乎?」

14
白話直譯
須陀沙彌對佛說:「聚集的色、分散的色,這意思有很多,不只一種意思。為什麼如此呢,聚集的法之色,是由四大構成的形體;散法之色,是苦滅的真理。因此來說,義理有許多種,不只一種。」
白話口語化新譯
須陀沙彌對佛陀說:「組合而成的物質現象與消散掉的物質現象,這兩者的含意是不同的,並不是同一件事。」。原因在於,在各種法聚合中的「色」,指的就是由地、水、火、風四大元素所構成的物質形態;當色法消散、不再聚合時,這就是痛苦止息的真理。從這點來說,經文的含義有多種面向,並不是只有一種解釋。
法義解析
  • 此句源於《增壹阿含經》,反映原始佛教對「色法」(物質現象)生滅、積聚與散壞的觀察。
    須陀沙彌在此提出「聚」與「散」在法義上的差別,涉及色法的成因與滅盡,強調觀察色法變異性的重要性,屬阿含經中對色受想行識五蘊中『色蘊』的細微觀察。

  • 此句依《阿含經》分析五蘊之首的「色蘊」。
    色法的本質是「變礙」,由地、水、火、風四大種所造。
    此處說明一切物質現象(聚法之色)皆不離四大元素的組合,強調色法的物質基礎,為觀照「色無我」的前導。

  • 此句延續前文對「色」的判讀。
    在《阿含經》語境下,「聚」代表因緣和合的五蘊身心,是苦的集起;「散」則象徵因緣寂滅、不再生起。
    當色法不再聚集(散法之色),即意味著斷除對色身的執著與生死的相續,對應四聖諦中的「苦滅諦」(苦盡諦),即涅槃境界。

  • 此句體現《阿含經》中對於「義」(Artha)的多層次理解。
    佛陀教法隨順眾生根器、因緣而有不同的施設與演說,同一教導在不同情境下可衍生出多重深意,強調法義的靈活性與因緣性,反對執著於單一、僵化的字面解讀。

名相註解
  • 聚法之色:指由眾緣和合、積聚而顯現的物質現象。
  • 散法之色:指因緣離散、壞滅後的物質狀態。
  • 四大:地、水、火、風四種構成物質的基本元素。
  • 苦盡諦:即「苦滅諦」,四聖諦(苦、集、滅、道)之一。指滅除苦之根源,止息生死輪迴的真理。

須陀沙彌白佛言:「聚法之色、散法之 色,此義若干,非一義也。所以然者,聚法之 色者,四大形也;散法之色者,苦盡諦也。以 是言之,義有若干,非一義也。」

15
白話直譯
世尊說:善哉!很好!須陀!如你所說,聚集之法的色、分散之法的色,意義有多種,不是一種意義。什麼意思,須陀?受的意義、蘊的意義,是什麼意思?有多少呢?」
白話口語化新譯
佛陀告訴他說:「好極了!」。好極了!須陀!就像你說的,關於『聚法』的色與『散法』的色,它們的含義各不相同,不是同一個意思。須陀,你認為如何呢?關於『受』的含義與『陰』的含義,它們是同一個意思嗎?是有很多種情況嗎?」
法義解析
  • 此處為世尊對弟子或請法者之言行給予高度肯定。
    在阿含經語境中,「善哉」不僅是禮貌性稱讚,更包含對法義契合度與修持方向正確性的認可。

  • 在《阿含經》語境中,這是佛陀或尊者對說法者、行法者表示印可、讚嘆或隨喜的常用語。
    體現了對正法、善行的肯定與嘉許。

  • 此處為佛陀呼喚須陀沙彌之名。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以呼喚弟子姓名的方式,引起其注意並準備開示深遠的法義,展現原始佛教中親切且直接的教化風格。

  • 此處區分「色」(物質/現象)在不同狀態下的法義。
    「聚法之色」通常指由因緣和合而成、具有積聚性質的物質現象;「散法之色」則指因緣散離或析解後的狀態。
    在《增壹阿含經》的原始教法中,強調觀察色法的生滅與非永恆性,以此破除對「一」或「常」的執著。

  • 此為佛陀向弟子須陀(Suda)提問的發問語。
    在《阿含經》語境中,「云何」常用於引導弟子思惟法義或徵詢對特定事理的見解,具有啟發與確認認知的教育意義。

  • 此處探討五受陰(五取蘊)中「受」與「陰」的定義區別。
    在《阿含經》中,「陰」(蘊)指積聚、類別;「受」(取)指對因緣法的執著、領受。
    本句旨在透過問答釐清五蘊積聚與執取煩惱在名相義理上的異同,是原始佛教分析身心現象與解脫煩惱的重要辨析。

  • 此處「若干」指事物的多樣性或差異性。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由詢問事物是單一(一)還是多樣(若干),引導弟子辨析五蘊、處、界等法相的性質,以破除對單一實體(我)的執著。

名相註解
  • 受:指受陰或受取蘊,此處強調領納、執取之義。
  • 陰:即「蘊」(skandha),意為積聚、類別、堆聚。
  • 為:疑問詞,相當於「還是」、「是否」。

世尊告曰: 「善哉!善哉!須陀!如汝所言,聚法之色、散法之 色,義有若干,非一義也。云何,須陀!受義、陰 義,為是一義?為有若干乎?」

16
白話直譯
須陀沙彌對佛說:「『取』與『蘊』的義理有所不同,並非同一種意義。」因此,感受者,無形且不可見;陰,是有形色能被看見,因為這樣,意義有許多,不只一種意思。
白話口語化新譯
須陀沙彌向佛陀請問:「『受』(執取)與『陰』(五蘊)的意義是有差別的,它們並不是同一個意思吧?」。原因在於,所謂的『受』是沒有形體、無法被肉眼看見的;所謂的『陰』(五蘊),是指有物質形態、可以被觀察到的對象。因為這個緣故,它的內涵包含很多層面,不是只有單一種意義。
法義解析
  • 此處須陀沙彌提出關於「五受陰」(五取蘊)與「五陰」(五蘊)之間差異的質詢。
    在《阿含經》語境中,區分「受」(取)與「陰」(蘊)是為了明辨「執著」與「身心現象」本身。
    這反映了早期佛教對於苦之生起在於「取」而非單純身心構成的精密觀察。

  • 此句說明「受」的本質。
    在阿含經的五蘊分析中,除了「色」是有方所、有形質的物質現象外,受、想、行、識四蘊皆屬於精神層面的「名」法,其特性為非物質性、無質礙,故稱無形不可見。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教對於「五陰」(五蘊)的釋義。
    此處強調「陰」的特性在於「色」(物質性、變礙性),且「陰」並非單一自性,而是由多種因緣聚集而成,故云「義有若干」。
    阿含經體系中,色陰以變礙為特徵,此處強調其可觀察、具質礙的物理特性,用以破除對自性「一」的執著。

須陀沙彌白 佛言:「受與陰義有若干,非一義也。所以 然者,受者,無形不可見;陰者,有色可見, 以是之故,義有若干,非一義也。」

17
白話直譯
世尊說:
「善哉!善哉!須陀!如你所說,感受的意義有多種,並非只有一種意義。世尊說:「有文字、無文字,意義有多少種?」這是什麼意思?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「很好!說得好!須陀啊!就像你提到的,關於『受』的含義和具體情況有很多種,並不是只有單一的意思。佛陀告訴他:「有文字與無文字,這兩者的義理有什麼不同呢?這是同一個意思嗎?」
法義解析
  • 此為佛陀對請法者或報告者之行為、見解表示印可、讚嘆之辭。
    在阿含經語境中,『善哉』體現了佛陀對弟子契合正法、律儀之表現的即時肯定。

  • 此為佛陀或尊者對他人正確見解、提問或德行的讚嘆語。
    在阿含經中,常用於認可弟子對法義的精準理解或修證進度,具備印證與鼓勵的雙重意涵。

  • 此處為佛陀或說法者對聽眾「須陀」的稱呼。
    在《增壹阿含經》的語境中,這是典型的對話開端或語氣轉折,用以提點聽者注意接續的法義教導。
    須陀為當時舍衛城的一位長者,此處展現了原始佛教中佛陀與在家弟子間直接、親切的教化方式。

  • 此句出自《增壹阿含經》,體現阿含經對法相「隨義分別」的特點。
    佛陀認可舍利弗(或對話者)對『受』的觀察,指出『受』雖名為一,但依感官、境界或性質(苦、樂、不苦不樂)劃分,其內容與事相乃有多種差別。
    這反映了原始佛教對五蘊中『受蘊』的細緻解析,旨在破除對法性的單一執著。

  • 此句為世尊啟發性的詰問,旨在引導大眾思惟『名語(字)』與『實義』的關係。
    在阿含語境中,文字僅是表達法義的工具,重點在於透過文字領悟背後的解脫義,而非執著於有無文字的表象。

  • 此句為舍利弗(或對話者)向佛陀或他人提問,確認前後所論述的法義、名相或道理是否指向同一個核心本質。
    在《阿含經》中,常見針對不同名相(如五蘊、六入)詢問其義理是否一致的問句結構。

名相註解
  • 事:指具體的事實、現象或修行的具體對象。
  • 字:指名身、句身、文身,即用以表達義理的文字或語言標籤。

世尊告曰: 「善哉!善哉!須陀!如汝所言,受義事有若干, 非一義也。」世尊告曰:「有字、無字,義有若干? 為是一義?」

18
白話直譯
沙彌向佛陀稟告說:「有字與無字,其義理有多種,並非單一含義。原因是,有文字的,是生死的束縛;無文字者,這就是涅槃。由此而言,義理有多種,並非一種義理。
白話口語化新譯
沙彌向佛陀報告說:「有文字的表述和沒有文字的實質,這兩者的意思有很多種差別,並不是指同一件事。」。為什麼會這樣呢?因為對有名相、言語的執著,就是困住我們在生死輪迴中的結縛;這裡說的「無字」,指的就是涅槃的境界。從這點來說,法義的表現形式有很多種,並不是只有單一的意涵。
法義解析
  • 此句體現《增壹阿含經》中對於「名、義」關係的探討。
    沙彌提出名言(有字)與法義實質(無字/義)之間存在差異,強調修行者不應執著於表象文字,而應體解其背後的深層義理。
    阿含經系重視法義的次第判別,此處旨在引出名實對應的簡擇。

  • 在《阿含經》語境中,此處強調「名色」與「言說」的過患。
    佛陀指出,凡夫往往受困於語言文字(名相)所建構的虛假認知,並對此產生執著,這種心理上的纏縛(結)正是導致生死輪迴不止的主因。
    修行的重點在於超越對名言的貪愛與取著。

  • 此句出自《增壹阿含經》,依阿含經解脫道語境,此處「無字」並非指文字之有無,而是指涅槃寂靜中,離於一切世俗施設、名相與戲論的狀態。
    在原始佛教中,涅槃是貪、瞋、癡永盡,超越語言名詞(字)所能界定的絕對止息狀態。

  • 本句體現阿含經對於法義(Dharma-artha)的多面性解釋。
    佛陀教法雖核心指向解脫,但隨順眾生根器與因緣,所呈現的義理範疇與層次(若干義)各不相同。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調的是法義的隨緣施設與差別相,反對執著於單一的定法或狹隘的見解。

名相註解
  • 有字:指名言、文字、語言的表述。
  • 無字:此處指超越語言文字的法義本質或實相。
  • 生死結:繫縛眾生流轉於生死的煩惱,如九結(愛、恚、慢、無明、見、取、疑、嫉、慳)。
  • 以是:以此、由此。

沙彌白佛言:「有字、無字,義有若 干,非一義也。所以然者,有字者,是生死結; 無字者,是涅槃也。以是言之,義有若干,非 一義也。」

19
白話直譯
世尊說:「很好!善哉!須陀!如你所說,有文字的,是生死;無文字者,這就是涅槃。世尊說道:
「怎樣,須陀!為何如此說,有字代表生死,無字代表涅槃?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「很好!好極了!須陀啊!就像你說的,凡是有文字表相的,都屬於生死的範疇;沒有名相言說的境界,就是涅槃。」。佛陀對他說:「須陀,你的看法是怎樣的呢?為什麼說,執著於語言名相就是生死流轉,而解脫語言名相的束縛就是涅槃呢?
法義解析
  • 此為佛陀對弟子或請法者之言行表示高度認可、讚許的語助辭。
    在《阿含經》語境中,展現了師徒間教法的傳遞與印證。

  • 此為佛典中常見的讚嘆語,多用於如來或尊者對他人正確見解、提問或行持的認可與褒獎。
    在《阿含經》語境中,體現了對正法契合者的印證。

  • 此處為佛陀或說法者對聽法者「須陀」的直接呼喚。
    在《增壹阿含經》的語境中,這種呼喚通常用於引起對象注意,隨後即將開示重要的四聖諦、因緣法或修持要點。
    須陀(Sudatta)即是著名的給孤獨長者。

  • 在《阿含經》語境中,此處指凡夫依止於名言、概念(字)而生起執著,進而墮入輪迴受生。
    文字代表著名相與分別心,是構成生死流轉的世俗因緣。

  • 在《阿含經》語境中,涅槃是貪、瞋、癡的永盡,是超越世俗名相、語言(字)所能描述的寂滅狀態。
    此處強調涅槃並非可以透過文字概念執取的實體,而是遠離戲論、言語斷道的實相。

  • 此為佛陀向弟子須陀發問的開場。
    在阿含經中,「云何」常用於引導思維,藉由問答促使弟子觀察法性或反思當下見解,體現了原始佛教重視觀察與覺照的教化風格。

  • 本句體現《阿含經》中對於「名色」與「識」相互緣生的解脫見地。
    在原始佛教語境中,「字」(aksara/nama)代表世俗施設的名言、概念與分別。
    當心識攀緣名相,便生起愛欲與執著,導致生死輪迴;反之,若能徹見名相虛妄、不生分別執著,即是斷除苦因,證入寂靜涅槃。

世尊告曰:「善哉!善哉!須陀!如汝所 言,有字者,是生死;無字者,是涅槃。」世尊告曰: 「云何,須陀!何以故,名有字是生死,無字是涅 槃?」

20
白話直譯
沙彌向佛陀稟告說:「有字者,有生、有死,有終、有始;無字者,無生、無死,無終、無始。」
白話口語化新譯
沙彌向佛陀報告:「凡是有文字表述的事物,就有生滅與始終;而那超越文字表述的境界,則沒有生、沒有死,也沒有終點與起點。」
法義解析
  • 此處沙彌以『字』喻指『名色』與『有為法』。
    在《增壹阿含經》語境下,凡能以語言文字安立的名相(有字),皆屬生滅遷流的有為法,故有生死始終;而涅槃境界超越言詮(無字),遠離生住異滅,故稱無生無死。
    此對話體現了阿含經中對『有為』與『無為』法性的基本區別。

沙彌白佛言:「有字者,有生、有死,有終、有 始,無字者,無生、無死,無終、無始。」

21
白話直譯
世尊說:
「很好!善哉!須陀!如你所說,有文字的,是生死的法;無可表徵者,即是寂滅之法。這時,世尊對沙彌說:「快說這句話,現在就允許你成為大比丘。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「說得好!好極了!須陀啊!就像你說的,凡是有文字表相的,都屬於生死輪迴的法;所謂的『無字』,就是指涅槃的法性狀態。這時,世尊對沙彌說:「這話說得真好,現在就准許你受具足戒,成為正式的大比丘。」
法義解析
  • 此句為佛陀對發問者或說法者表示印可、讚嘆的開場。
    在《阿含經》語境中,『善哉』體現了導師對弟子正確見地或求法誠心的肯定。

  • 此為佛陀或聖弟子對他人正確見解、言論或修行行為的印可與讚嘆。
    在《阿含經》語境中,多用於聽聞法要後表示領受,或佛陀認可弟子所說契合因緣法規。

  • 此處為佛陀或長者對舍利弗(字須陀)的直接稱呼。
    在《阿含經》語境中,常以此種呼喚來引起對象注意,隨後進行教法啟示或詢問。
    須陀為舍利弗之私名,體現原始佛教時期師徒或同儕間親切且直接的教誡風格。

  • 此處強調名言、文字與世俗有為法的對應關係。
    在《阿含經》語境中,文字屬於名色(Nāmarūpa)範疇,是有因緣造作、生滅變異的「生死法」。
    佛陀藉此印證對方所言,即依附於語言文字的施設皆不離無常生死,暗示解脫在於超越文字名相的實證。

  • 本句出自《增壹阿含經》,依阿含經系語境,涅槃為貪瞋癡永盡、諸苦寂滅的狀態。
    此處「無字」意指涅槃境界超越了語言、名相與世俗的定義(施設),不可用世俗的言說、符號來拘限或窮盡其義。
    它是離於戲論、法性寂然的具體體現。

  • 此處記述佛陀對沙彌深解法義的讚歎,並破格即時授與大比丘戒。
    在《阿含經》中,這種「善來比丘」或因對法義深刻體證而直接具足受戒的例子,展現了原始佛教重視對佛法實質領悟過於形式儀軌的特點。
    世尊的「聽」字意為許可、准許。

名相註解
  • 生死之法:指處於生死輪迴中、具有生滅性質的有為法。
  • 法:此處指軌則、屬性或真實的境界。
  • 聽:准許、許可。

世尊告曰: 「善哉!善哉!須陀!如汝所言,有字者,是生死之 法;無字者,是涅槃之法。」爾時,世尊告沙彌 曰:「快說此言,今即聽汝為大比丘。」

22
白話直譯
當時,世尊返回普集講堂,告訴諸比丘:「摩竭國境內迅速獲得善利,讓須陀沙彌遊行於此境界,若有人以衣物、飲食、床臥具、病患醫藥供養,亦能獲得善利;他的父母也因此獲得善果,得以生出這位須陀比丘。若須陀比丘出生的家庭,該家庭便獲得大福。我現在告訴諸位比丘,應當學習像須陀比丘一樣。為什麼?這位須陀比丘非常聰慧,說法流暢,沒有障礙,也毫不畏懼。因此,諸位比丘!應當學習像須陀比丘一樣!是的,各位比丘!當作學習。
白話口語化新譯
世尊回到普集講堂,對比丘們說:「摩竭國的人民非常有福報,能讓須陀沙彌在境內遊化。那些提供衣服、食物、臥具、醫藥來供養他的人,同樣能獲得極大的利益。」。他的父母也得到了極大的福報與利益,竟然能生下像須陀比丘這樣的人。如果是須陀比丘所出生的家庭,那個家庭便獲得了極大的福報與幸運。我現在告訴大眾比丘們,你們應當向須陀比丘學習,以他為榜樣來修持。為什麼會這樣呢?這位須陀比丘非常聰慧,演說佛法時圓暢無阻,也沒有絲毫畏縮恐懼。所以,比丘們啊!應當像須陀比丘那樣去修行學習。就是這樣,各位比丘!應當要這樣學習修行。」
法義解析
  • 此段經文強調「福田」的概念。
    須陀沙彌因具備德行與智慧,其遊化之處成為大眾積累福德的對象。
    信眾透過四事供養修行者,能轉化物質為清淨的布施功德,獲得世間與出世間的善利。

  • 此句體現《阿含經》中關於出家修行對家族感應的看法。
    當一人出家並證入法性(如須陀比丘深解名相與生死之關係),其肉身父母亦因生育功德及佛法熏習而獲得世間與出世間的善報利益。
    這並非指肉體上的救贖,而是指因緣法上的殊勝與尊貴。

  • 此句體現原始佛教對於聖者出生地的尊崇。
    依《增壹阿含經》語境,阿羅漢或具德比丘出世,其生身家庭因其功德力與教化因緣,能得受護佑並種下解脫善根,故稱獲其大幸。

  • 此句為佛陀對大眾比丘的教誡。
    在《增壹阿含經》的語境中,須陀比丘因其質樸、精進或具備特定的解脫特德(如聞法即悟或持戒堅固)而受佛陀讚嘆。
    佛陀以此為實例,勉勵僧團弟子應依循解脫道上的楷模,確立法隨法行的修學態度。

  • 此為阿含經中常見的啟請或設問句式。
    在《增壹阿含經》的因緣法與四聖諦論述中,佛陀常以此句引起聽眾注意,進而剖析現象背後的因緣、集起與消逝之理。

  • 此句描述須陀比丘具備利根與辯才。
    在阿含語境中,『聰明』指對法義的速疾領悟;『無滯礙』與『無怯弱』描述其成就了類似『四無礙解』與『無畏』的說法功德,能在法眾中自在闡述正法,不被問難所阻,心無恐懼。

  • 此句為承上啟下的轉折語,佛陀在開示完特定的因緣或義理後,以此銜接即將提出的勸誡、修持要求或結論。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀與弟子間直接且具備教導權威的對話結構。

  • 此句為佛陀對大眾的勸誡,立須陀比丘為修行的典範。
    在《增壹阿含經》中,須陀比丘以精進、少欲、知足或特定的威儀著稱,佛陀藉此勉勵弟子應效法其行持,體現了原始佛教重視模範與實踐的教化風格。

  • 此處為世尊對前文所述內容的斷定與總結。
    在阿含經中,世尊常以此類短句對弟子們的觀察、陳述或法義的真實性給予認可與肯定,用以強化大眾對教法的信心與專注。

  • 此為《阿含經》中佛陀說法結束後常用的總結勸誡語。
    強調聞法之後必須付諸實踐,將教法轉化為自身的行為準則與定慧功夫,體現原始佛教「知行合一」的教學特色。

名相註解
  • 普集講堂:佛陀於摩竭國布教時居住或說法的處所。
  • 善利:指善果與福報利益。
  • 衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥:即「四事供養」,出家僧眾生活必需的基本物質需求。
  • 須陀比丘:即舍利弗,此處以其私名稱呼之。
  • 比丘:指受過具足戒的出家男眾。
  • 所生之家:指聖者出生的家族、家庭。
  • 我:佛陀自稱。
  • 所以者何:古譯疑問詞,相當於現代漢語的「為什麼」或「是什麼原因」。
  • 無滯礙:指對法義與言辭運用的流暢通達,無有窮盡或阻礙。
  • 怯弱:指在眾中說法時的畏縮、不安或缺乏自信的心態。
  • 是故:因此、所以。
  • 諸比丘:指在場聽法的全體出家男眾弟子。
  • 當學:應當修行、學習。
  • 如:像、如同。
  • 是:指示代詞,意為「如此」、「正確」,表示對現狀或理則的肯定。
  • 當作:應當、必須如此行持。
  • 是學:此種修學、如是之法。在阿含語境中特指對戒、定、慧三學或三十七道品的實踐。

爾時,世 尊還詣普集講堂,告諸比丘:「摩竭國界快 得善利,使須陀沙彌遊此境界,其有以衣 被、飲食、床臥具、病瘦醫藥持供養者,亦得 善利;彼所生父母亦得善利,乃得生此須 陀比丘。若須陀比丘所生之家,彼家便為 獲其大幸。我今告諸比丘,當學如須陀比 丘。所以者何?此須陀比丘極為聰明,說法 無滯礙,亦無怯弱。是故,諸比丘!當學如須 陀比丘!是,諸比丘!當作是學。」

23
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜接受奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的開示,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為經末流通分的典型結語。
    在阿含經中,「歡喜奉行」不只是情緒上的愉悅,更象徵聽眾對佛陀所授「因緣、四諦」等法義生起決定信心,並願意在日常生活中實踐戒定慧。

名相註解
  • 奉行:信受並實踐教法。

爾時,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(二)

25
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定式,表示經文內容乃阿難親自聽受於佛陀,非自造或傳說。
    在《增壹阿含經》等早期譯經中,常將「如是我聞」倒譯為「聞如是」,用以證明教法來源之真實性與傳承之清淨。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」。聞,指親自聽受;如是,指所傳之法教指稱。

聞如是:

26
白話直譯
某時,佛在王舍城迦蘭陀竹林中,與五百位大比丘眾同在。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為經首序分,交代說法之時間、地點與聽眾。
    羅閱城即王舍城,迦蘭陀竹園為佛教史上第一座僧伽藍(寺院)。
    五百人代表常隨眾之定數,象徵法會之莊嚴與僧團之盛。

名相註解
  • 羅閱城:即王舍城(Rājagṛha),摩揭陀國國都。
  • 迦蘭陀竹園:Venuvana Kalandakanivāpa,意為「平息迦蘭陀鳥之處的竹林」。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹 園所,與大比丘眾五百人俱。

27
白話直譯
那時,世尊與無數大眾,前後圍繞,為他們說法。那時,有位長老比丘在大眾中,面向世尊伸腿睡覺;其時,修摩那沙彌年近八歲,離世尊不遠處盤腿而坐,專注繫念於前。
白話口語化新譯
那時候,佛陀身邊有無數的聽眾前後簇擁環繞著,佛陀正為他們宣說佛法。那時,大眾中有一位年資高的比丘,對著佛陀伸直雙腳躺著睡覺;那時候,才快要八歲的修摩那小沙彌,在離佛陀不遠的地方盤腿坐下,並將心念專注於當下。
法義解析
  • 此句描述佛陀演說教法的典型場景。
    在《阿含經》語境中,強調佛陀作為導師(Sāstā)與弟子及信眾之間的互動,展現法筵之盛與眾生對聞法的渴求。
    佛陀隨機散說,依眾生根機演述四聖諦、八正道等原始教法。

  • 此處描述一位長老比丘在佛陀說法會中顯露疲態或不恭之相。
    在阿含語境中,這類記述多為引出佛陀對「精進」與「對法尊敬」的教誡,或是描述某位比丘(如阿那律等)因生理限制或證果後的特殊行持。

  • 此句描述修摩那沙彌雖年幼卻能依循佛法修習禪定。
    核心在於「計念在前」(繫念在前),這是阿含經中典型的禪修描述,指修行者將注意力專注於鼻端或當下所緣境,進入攝心不亂的狀態,展現原始佛教重視現法涅槃與實踐的精神。

名相註解
  • 無央數:無窮無盡、無法計算的數量。
  • 眾:指由比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷組成的四眾弟子及其他聽法大眾。
  • 長老比丘:受具足戒多年、德高望重的僧人。
  • 舒脚:伸展雙腳,此處指不合威儀的臥姿。
  • 修摩那:Sumana,人名,此處指佛陀時代的一位沙彌。
  • 結加趺坐:全跏趺坐,指雙足交叉盤坐,是禪修最穩固的坐姿。
  • 計念在前:即「繫念在前」。『計』在此為繫縛、專注之意;指將心念收攝,專注於當下的所緣境。

爾時,世尊與無 央數之眾,前後圍遶而為說法。爾時,有長老 比丘在彼眾中,向世尊舒脚而睡;爾時,修 摩那沙彌年向八歲,去世尊不遠結加 趺坐,計念在前。

28
白話直譯
那時,世尊遠遠看見長老比丘伸腿而睡,又看見沙彌端坐思考。世尊見到後,便說了這首偈語:
白話口語化新譯
那時,佛陀遠遠看到年長的比丘伸直雙腳在睡覺,又看到小沙彌正端正坐著繫念禪思。佛陀看見之後,就說了這段偈頌:
法義解析
  • 本句經文透過鮮明的對比,呈現了僧團中「戒臘」與「道心」的差異。
    在《阿含經》語境下,這類敘述多用於引出佛陀對精進修行的教誡。
    長老比丘的「舒脚而眠」象徵放逸或懈怠,而沙彌的「端坐思惟」則是精進攝心的表現。
    此處的「思惟」特指阿含教法中的繫念禪修,即四念處或定學的實踐,而非散亂的思考。

  • 此句為敘事過渡,描述佛陀觀察當下因緣後,以偈頌形式宣說教法。
    在《阿含經》中,偈頌常用於總結義理或感興讚歎,其風格簡潔有力,便於弟子憶持誦讀。

名相註解
  • 端坐:身形端正而坐,為禪修的基本威儀。
  • 思惟:指禪觀、攝心觀想,是定慧修持的重要環節。
  • 偈:即偈頌(Gatha),佛經中的韻文體裁,通常每句字數相等。

爾時,世尊遙見長老比丘 舒脚而眠,復見沙彌端坐思惟。世尊見已, 便說此偈:

29
白話直譯
所謂長老,未必在於剃除鬚髮,雖年齒增長,若不免愚行則非。如果有見到真理之法,不傷害眾生,
捨棄一切污穢惡行,這就叫長老。我今所謂長老,未必早出家,而是修習善本業,簡擇於正行。縱使年幼,若諸根無漏缺,此即名長老,能簡擇正法行。
白話口語化新譯
所謂真正的長老,不一定只是外表剃髮修行,就算年齡很大了,如果行為依然愚笨、沒智慧,也不能稱為長老。如果有人能親自證悟真理,不傷害任何眾生,並斷除所有不乾淨的惡行,這樣的人才稱得上是真正的長老。我現在所說的長老,不一定是指那些最早出家的人,而是指能修持良善根本功德,並能清楚辨別且實踐正確行為的人。即便年紀很輕,只要六根清淨、沒有煩惱漏洞與缺點,這就可以稱為長老,因為他能辨識並實踐正確的法義。
法義解析
  • 此偈體現阿含經對於「長老」的實質定義,非指年齡高大或出家年資(臘次),而是指斷除煩惱、具備智慧的實證者。
    若僅有年長之名而無解脫之實,仍屬於凡夫愚行,不符合聖教中長老的標準。

  • 此偈體現阿含經對「長老」身分的本質界定。
    佛門中的長老不以年齡或出家年資為準,而是以「見諦」(證悟聖諦)、「慈悲」(不害)與「淨行」(斷惡)作為衡量標準。
    這是對當時重視婆羅門種姓或世俗年資觀念的翻轉,強調修行實證的必要性。

  • 此偈承接前文,進一步定義阿含經中的「長老」實質。
    佛陀指出資歷(先出家)並非成就長老的唯一條件,真正的長老必須具備「修善本業」與「分別正行」的實質內涵。
    這符合原始佛教重視法隨法行(Dharmānudharma-pratipatti)、不重形式階級的特色,強調人格的淨化與智慧的抉擇。

  • 此偈承接前文,確立阿含經中以「法」為核心的長老觀。
    佛陀強調「長老」的身分不在於歲數高低,而在於心智的解脫狀態(無漏)與智慧的簡擇能力(分別正法行)。
    這反映出原始佛教重視現法見、不待時的實證精神,修行成就者不受年資輩分侷限。

名相註解
  • 長老:指德高望重、具足戒德與智慧的修行者,阿含語境中強調心智的成熟而非僅指生理年齡。
  • 剃髮鬚:指佛教出家之相,此處借代外在的形式身分。
  • 愚行:指受無明、煩惱驅使而產生的錯誤身口意業,與智慧相對。
  • 見諦:證悟四聖諦等真理。在阿含部中,「見諦者」通常指已證得初果(須陀洹)以上的聖者。
  • 群萌:眾生、生靈。喻眾生如草木之萌芽,無知而待教化。
  • 穢惡行:違背戒律、染污身心的不善行為。
  • 善本業:指眾善之根本業,或指與解脫相應的清淨業力。
  • 正行:Samyak-pratipatti,正確的修行,特指符合八正道、遠離邪見與非法的行為。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 正法行:依止佛陀所教導的正確法理(Sad-dharma)進行修持。
「所謂長老者,未必剃髮鬚,
雖復年齒長,不免於愚行。
若有見諦法,無害於群萌,
捨諸穢惡行,此名為長老。
我今謂長老,未必先出家,
修其善本業,分別於正行。
設有年幼少,諸根無漏缺,
此謂名長老,分別正法行。」
30
白話直譯
這時,世尊對比丘們說:「你們有看到這位長老伸腳睡覺嗎?」
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「你們有沒有看到這位長老正伸直雙腳在睡覺?」
法義解析
  • 此句為佛陀發起教化的契機。
    在《阿含經》語境中,佛陀常藉由觀察比丘的日常生活行為(如行、住、坐、臥)來引導弟子進入對因緣、業力或禪修狀態的觀察。
    此處「舒脚而睡」在律典或經文中,有時用以對比精進與懈怠,或作為敘述該比丘過去生習氣的引子。

名相註解
  • 頗:副詞,意為「是否」、「有沒有」。

爾時,世尊告諸比丘:「汝等頗見此長老舒 脚而睡乎?」

31
白話直譯
諸比丘回答說:「是的。」世尊!我們都已經看見。
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的。」。佛陀世尊!「我們全都看見了。」
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的對話銜接,表現弟子對佛陀教誡或詢問的合宜應答,展現僧團中聞法隨順、印證無誤的態度。

  • 此為弟子或大眾對佛陀的尊稱。
    在阿含經語境中,世尊代表具備十號功德、為世間所尊重欽仰的覺者,通常出現在祈請、問法或讚嘆的開首。

  • 此處為比丘們對佛陀詢問的回應。
    在《阿含經》語境中,『見』常指對現前事物的親見或對法義的現量證知。
    此句表達弟子們對佛陀所示現或詢問之法,皆已如實觀見、無有遺漏。

名相註解
  • 對曰:回答。用於下對上的恭敬對答。
  • 我等:複數代詞,指稱在座的眾比丘。
  • 悉:全部、完全、都。
  • 見:看見、觀察到。在此指親身的實證或親眼的目睹。

諸比丘對曰:「如是。世尊!我等悉 見。」

32
白話直譯
世尊說:「這位長老比丘五百世以來常為龍身,若今生命終,將再生於龍中。原因是,對佛、法、僧沒有恭敬心。若有眾生對於佛、法、僧無恭敬之心,身壞命終,皆將投生為龍。你們可曾見到修摩那沙彌,大約八歲,離我不遠,端正地坐著思考?
白話口語化新譯
佛陀說:「這位年長的比丘在過去五百世中一直轉生為龍,如果他現在去世,還會投生到龍族之中。」。之所以會這樣,是因為對佛、法、僧三寶沒有恭敬的心。如果有眾生對佛寶、法寶、僧寶沒有恭敬的心,當他身體毀壞、生命終結之後,都會轉生到龍族之中。你們有沒有看見那位才快八歲的修摩那沙彌?他就在離我不遠的地方,正端正地坐著禪思。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中業力慣性(習氣)與受生的因果關聯。
    即便現世出家為比丘,若過去多生業習深重且尚未證果解脫,命終後仍會隨宿世強大的業力慣性轉生於原先的界類。

  • 此句說明修學產生偏差或未能獲益的根本原因在於缺乏「恭敬」。
    在阿含語境中,恭敬三寶是信根的表現,若不恭敬,則法水不入,無法依教奉行以成就戒定慧。

  • 本句體現《阿含經》中業力感召與因果報應的教法。
    龍在原始佛教語境中多被視為畜生道所攝,雖具神力但受熱沙等苦。
    不敬三寶屬於邪見與慢心,此等惡業使心性墮落,故命終隨業力受生於龍類,強調信根與敬意對解脫的重要性。

  • 此句為佛陀向大眾指引修摩那沙彌的修行狀態。
    在《阿含經》語境中,「端坐思惟」指攝心專注、繫念在前,是止觀實踐的表現。
    此處強調沙彌雖年僅八歲,卻能依教奉行,展現出原始佛教中「法不分老少」與「即身實證」的解脫精神。

名相註解
  • 龍身:指畜生趣中的龍眾。在阿含語境中,龍屬於受業報所牽的眾生。
  • 命終:生命的結束,即死亡。
  • 恭敬:尊重、奉持、不輕慢的心態。
  • 佛、法、眾:即三寶。佛(覺者)、法(教法、真理)、眾(僧伽、和合眾)。
  • 身壞命終:指肉體瓦解、壽命結束,即死亡的標準敘述。
  • 龍:梵語 Nāga,畜生道所攝的有情,依此經語境,多指因造作毀損、慢法等業而受生的類群。

世尊告曰:「此長老比丘五百世中恒為龍 身,今設當命終者,當生龍中。所以然者, 無有恭敬之心於佛、法、眾。若有眾生無恭 敬之心於佛、法、眾者,身壞命終,皆當生龍 中。汝等頗見修摩那沙彌年向八歲,去我 不遠,端坐思惟?」

33
白話直譯
諸比丘回答說:「是。」世尊!
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是這樣的。世尊!」
法義解析
  • 此為阿含經中典型的弟子回應語,表示對佛陀教法的印可、隨順與領受。
    諸比丘以此答話,確認佛陀所說法理與其體悟一致。

  • 此處為比丘或聽眾對佛陀的尊稱,用於應答、啟請或表達敬意。
    在《阿含經》中,這是弟子與佛對話時最標準的稱呼,體現原始佛教對佛陀作為漏盡、覺悟者與導師的崇高敬意。

諸比丘對曰:「如是。世尊!」

34
白話直譯
世尊告諸比丘:「此沙彌七日之後,當成就四神足,並證得四諦法,於四禪得自在,善修四意斷。」為什麼這樣說呢?這位修摩那沙彌,對佛、法、僧懷有恭敬之心。因此緣故,諸位比丘!常應精勤恭敬佛、法、僧眾。諸位比丘!這就是學習。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「這位沙彌在七天后,就會成就四種神通願力,領悟四聖諦的真理,並能自在掌握四種禪定,精進修持四種正確的斷除與努力。」。原因在於,這位修摩那沙彌,心中對佛陀、教法及僧團充滿了虔誠敬仰。因為這個原因,各位比丘啊!應當時常勤奮地恭敬佛陀、教法以及僧團。就是這樣,各位比丘!應當按照這樣的方法來學習。
法義解析
  • 本句描述佛陀預言沙彌即將證果的境界。
    依《增壹阿含經》語境,這涵蓋了三十七道品中的重要項目:四神足為定力的展現,四諦為智慧的核心,四禪是定境的次第,四意斷(四正勤)則是意志與精進的根基。
    這顯示該沙彌在定、慧、勤三方面皆將達到圓滿。

  • 本句揭示沙彌能迅速成就道業的核心因緣。
    在阿含經中,「對三寶的清淨信心與恭敬」是實踐戒定慧的先決條件。
    此處強調修摩那沙彌因具備極深的信敬心,故能感得佛陀預言其必將於七日內證果。

  • 此句為阿含經中常見的承上啟下轉折語,用於總結前文所述的因緣或教誡,並引導後續的行為準則或結論。
    在《增壹阿含經》的語境下,強調依循因果律與如實觀察,作為實踐解脫道的依據。

  • 本句強調原始佛教中對「三寶」的實踐態度。
    在《增壹阿含經》的教法次第中,恭敬三寶是淨化內心、累積福德、趣向解脫的根本。
    此處的「恒」字標示了修行的高度持續性,「勤加」則對應八正道中的「精進」,意指在身口意三業上不間斷地保持敬意。

  • 此句為佛陀對大眾的叮嚀與總結語,要求比丘們應當依循前文所述的教法(如恭敬三寶等)去實踐。
    在《增壹阿含經》中,這類呼喚詞常用於強調教誡的決定性與實踐性。

  • 此句為阿含經中常見的結勸語。
    在佛陀開示完具體的法義或戒律後,以此叮嚀弟子應當依循上述教法進行實踐與體證。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調的是依循四聖諦、八正道等原始教說切實履行,而非僅止於文字理解。

名相註解
  • 四神足:又稱四如意足,指欲、勤、心、觀四種增進定力、引發神通的基礎。
  • 四諦:苦、集、滅、道四種聖諦,是原始佛教說明的世間苦因與出世間解脫之道。
  • 四禪:指色界初禪、二禪、三禪、四禪,為修行的基本禪定層次。
  • 四意斷:即四正勤,指已生惡令斷、未生惡令不生、未生善令生、已生善令增長。
  • 佛:覺者,指釋迦牟尼佛。
  • 之眾:指僧伽(Saṃgha),即依佛法修行的清淨僧團。

是 時,世尊告諸比丘:「此沙彌却後七日,當得 四神足,及得四諦之法,於四禪而得自在, 善修四意斷。所以然者,此修摩那沙彌,有 恭敬之心向佛、法、眾。以是之故,諸比丘!恒 當勤加恭敬佛、法、之眾。如是,諸比丘!當作 是學。」

35
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
這時候,比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜並照著去修行。
法義解析
  • 本句為阿含經經典結尾公式,展現弟子對佛陀教法(Dhamma)的信受與實踐。
    在增壹阿含語境中,強調聽聞教法後產生的喜悅(法喜)是推動四聖諦實踐與戒定慧修學的動力,最終歸於落實奉行。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(三)

37
白話直譯
我聽受是法如下:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」。
    在阿含語境中,此句確立了教法的「現證」性質,表示隨後的內容非出自傳說或推論,而是阿含(傳承、聖教)的實際聽聞紀錄,具備教證權威。

聞如是:

38
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。那時世尊與一千二百五十位大比丘一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。那時,佛陀與一千二百五十位大比丘弟子在一起。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序,交代說法之時間與地點。
    阿含語境強調佛陀作為歷史覺者的真實遊化足跡,舍衛國祇園精舍是原始佛教重要弘法中心。

  • 本句描述佛陀說法前的常隨眾規模,體現阿含經教團的組織性。
    在阿含語境中,『俱』強調現前的和合集會,而非抽象的圓融感。

名相註解
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之都城,音譯為舍衛。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子捐樹、給孤獨長者購地共同成就的精舍,簡稱祇園精舍。
  • 千二百五十人:阿含經典中常見的常隨眾數量,多指早期皈依的迦葉兄弟、舍利弗、目犍連等弟子及其眷屬。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。爾時世尊與大比丘眾千二百五十人俱。

39
白話直譯
當時,有位長者名叫阿那邠邸,財富豐厚:擁有金銀、珍寶、車璩、馬瑙、真珠、琥珀、水晶、琉璃,以及大象、馬匹、牛羊,還有奴婢和僕人,數量無法計算。那時,滿富城裡有位長者名叫滿財,也極富財寶:車璩、馬瑙、珍珠、琥珀、水晶、琉璃、大象、馬、牛、羊、奴婢、僕人,數量無法計算,又是阿那邠邸長者從小的舊友,彼此相親相敬,從未忘記或捨棄。然而阿那邠邸長者常有數千萬珍寶財物,在那滿富城中經商,讓滿財長者管理照看;然而滿財長者也擁有數千萬的珍寶財物,
在舍衛城中經營買賣,委託阿那邠邸長者管理
守護。
白話口語化新譯
那時,有一位名叫阿那邠邸的長者,富有且擁有極多財寶:包括金銀、各式珍寶、硨磲、瑪瑙、珍珠、琥珀、水晶、琉璃,以及象、馬、牛、羊與奴僕傭人,數量多到無法計算。那時,滿富城裡有一位名叫滿財的長者,家產極為富有,擁有很多珠寶:像是硨磲、瑪瑙、珍珠、琥珀、水晶、琉璃,還有象、馬、牛、羊以及許多奴婢僕人,多到無法計算。他也是給孤獨長者從小到大的好朋友,兩人感情深厚、互相敬重,從來沒有斷絕往來。另外,給孤獨長者經常有價值數千萬的珍寶財產,在那座滿富城裡做生意,並委託滿財長者負責打理與看管。滿財長者也有價值數千萬的珍寶財產,在舍衛城做生意,委託給孤獨長者代為經營與管理。
法義解析
  • 此段描述阿那邠邸長者(給孤獨長者)於世俗生活中的豐厚財富與社會地位。
    在《阿含經》語境中,長者不僅具備財力,更具備德行。
    此處羅列「七寶」與家畜、僕役,旨在彰顯其施捨給孤獨者的物質基礎,為隨後聞法皈依、護持僧團的敘事鋪墊因緣。

  • 本段記述阿含經中典型的在家居士背景,強調長者財富之盛與人際情誼。
    在《增壹阿含經》語境下,長者的財富常作為後續聞法、布施或供養的因緣背景,同時展現「阿那邠邸長者」(給孤獨長者)在世俗社會中的深厚人脈,為後續佛法傳播至滿富城埋下伏筆。

  • 本句描述阿那邠邸長者(給孤獨長者)在世俗生活中的經營狀況。
    在《增壹阿含經》中,長者不僅是虔誠的佛弟子與大布施者,亦具備豐厚的世間財富。
    此處提及他在遠方城市的商業往來,透過委任他人的方式管理資產,展現了早期佛教記載中在家信眾的生活面貌與社會經濟互動。

  • 此句描述滿財長者與阿那邠邸長者(給孤獨長者)之間的經濟互助與信任關係。
    在《增壹阿含經》中,此背景用以說明居士間的深厚信義,亦為後來佛法能透過阿那邠邸長者的引介而傳播至滿富城建立世俗緣起。

名相註解
  • 長者:指財富雄厚、德高望重且年長之人。
  • 阿那邠邸:梵語 Anāthapiṇḍada,意譯為「給孤獨」,因其常救濟無依無靠者而得名。
  • 車璩:即硨磲,一種大型貝類,古列為七寶之一。
  • 琥珀:古代松柏樹脂化石,為珍寶之一。
  • 水精:即現代所稱的水晶。
  • 琉璃:青色寶石,非現代的人造玻璃。
  • 不可稱計:無法稱量計算,形容數量極多。
  • 滿富城:經典中記載的城市名,音譯為富單那。
  • 舊好:老友、舊識。
  • 阿那邠邸長者:梵名 Anāthapiṇḍada,意譯為「給孤獨」,舍衛國名聲顯著的居士,以布施孤獨貧困者著稱。
  • 珍寶財貨:指世間流通的貴重物品與財產。
  • 經紀:指營辦、管理或經營業務。
  • 將護:守護、看管或照應。
  • 滿財長者:滿富城中的富商居士。
  • 舍衛城:憍薩羅國都城,佛陀長期居住與說法之地。

爾時,有長者名阿那邠邸,饒財多寶:金銀、 珍寶、車璩、馬瑙、真珠、虎魄、水精、琉璃、象、馬、牛、羊、 奴婢、僕使,不可稱計。爾時,滿富城中有長 者名滿財,亦饒財多寶:車璩、馬瑙、真珠、虎魄、 水精、琉璃、象、馬、牛、羊、奴婢、僕使,不可稱量,復 是阿那邠邸長者少小舊好,共相愛敬,未曾 忘捨。然復阿那邠邸長者恒有數千萬珍寶 財貨,在彼滿富城中販賣,使滿財長者經 紀將護;然滿財長者亦有數千萬珍寶財貨, 在舍衛城中販賣,使阿那邠邸長者經紀 將護。

40
白話直譯
當時,阿那邠邸有個女兒名叫修摩提,容貌端正,如桃花般的顏色,世間罕見。那時,滿財長者因為有些事來到舍衛城,前往阿那邠邸長者家,到後,便在座位上坐下。當時,修摩提女從靜室出,先向父母叩拜跪禮,隨後向滿財長者叩拜跪禮,然後返回靜室。
白話口語化新譯
這時,給孤獨長者有一位女兒名叫修摩提,長得非常端莊美麗,臉色像桃花一樣紅潤,是世間少有的美女。那時,滿財長者因為處理一些事情來到舍衛城,前往阿那邠邸長者的家,到了之後,便找位置坐了下來。這時候,修摩提女從安靜的房間走出來,先跪拜了自己的父母,再跪拜了滿財長者,然後就轉身回到房間裡。
法義解析
  • 此句記述阿那邠邸長者(給孤獨長者)之女修摩提的容貌。
    在《阿含經》語境中,此類敘述多為引出後續因緣(如受教、出嫁或見佛)之背景鋪陳,強調其福報感得的殊勝相貌。

  • 此段記述《增壹阿含經》中典型的事緣起點。
    滿財長者與阿那邠邸長者皆為佛陀時代著名的優婆塞(在家信徒)。
    文中「少事緣」體現了阿含經記載生活化、紀實性的風格,展現信眾間的往來互動,並以此引發後續的法義對話或見佛因緣。

  • 此段描述修摩提女(須摩提)在長者求婚或探視場合中的威儀。
    其先親後疏的禮拜順序,體現了世俗倫理與原始佛教中家庭長幼有序的禮節。
    修摩提女作為歸依佛法的優婆夷,其安詳、自守(從靜室出、還入靜室)的行為,展現了具足戒德者的定力與端莊。

名相註解
  • 修摩提:女名,意譯為善意或好意。
  • 端正:指五官端嚴、相貌美好。
  • 修摩提女:即須摩提(Sumāgandhā),給孤獨長者之女,後嫁往滿財長者家,並促成該地佛法的弘傳。
  • 拜跪:原始佛教禮法,以頭面接足或跪地示敬。

是時,阿那邠邸有女名修摩提,顏貌端 正,如桃華色,世之希有。爾時,滿財長者有 少事緣到舍衛城,往至阿那邠邸長者家, 到已,就座而坐。是時,修摩提女從靜室出, 先拜跪父母,後拜跪滿財長者,還入靜室。

41
白話直譯
滿財長者見修摩提女容貌端正,色如桃花,世所稀有;見訖,問阿那邠邸長者:「此是誰家女?」
白話口語化新譯
滿財長者看到修摩提女長得非常端正莊嚴,臉色像桃花一樣紅潤,是世上少有的美女。看完後,他問給孤獨長者說:「這是哪一家的女孩子呀?」
法義解析
  • 此段描述富商滿財長者初見修摩提女(給孤獨長者之女)時,因其殊勝容貌而生起驚歎與詢問。
    在《阿含經》語境中,此类敘述多為後續引發因緣、皈依或展現佛法化導眾生之鋪陳。
    修摩提女在經典中多扮演將佛法傳播至他國(如滿財長者所在的富樓那國)的關鍵角色。

名相註解
  • 希有:稀少、罕見。

爾時,滿財長者見修摩提女顏貌端正,如桃 華色,世之希有,見已,問阿那邠邸長者曰: 「此是誰家女?」

42
白話直譯
阿那邠邸回答說:「剛才那個女子,是我所生。」
白話口語化新譯
給孤獨長者回答說:「剛才那個女孩子,是我親生的女兒。」
法義解析
  • 此句為阿那邠邸長者(給孤獨長者)確認修摩提女為其親生女兒。
    在《阿含經》中,此對話建立了家庭倫理背景,並引出隨後滿財長者求親、修摩提女遠嫁並度化他國的緣起。

名相註解
  • 報:回答、答覆。
  • 向者:剛才。

阿那邠邸報曰:「向者女者,是我 所生。」

43
白話直譯
滿財長者說:「我有些積蓄,還沒娶妻,可以娶貧家女嗎?」
白話口語化新譯
滿財長者說:「我有一個小兒子還沒結婚,可以讓他跟窮人家結親嗎?」
法義解析
  • 此句反映阿含經中長者對家族倫理與社會階級觀念的詢問。
    在佛世背景下,長者雖具財富,仍依循社會禮制考量婚嫁。
    此處「適」字雖常指女子出嫁,但在古漢譯佛典中,亦泛指男女之聯姻、往嫁或婚配。
    此段敘事體現了在家居士在日常生活與佛法教化間的互動。

名相註解
  • 小息:子息、兒子。此處指長者的幼子。
  • 婚對:婚姻對象,指婚配。
  • 適:女子出嫁。此處引申為婚嫁、結親。

滿財長者曰:「我有小息,未有婚對,可 得適貧家不?」

44
白話直譯
這時,阿那邠邸長者回答說:「事情不該這樣。」
白話口語化新譯
那時候,給孤獨長者回答說:「這件事情不應該這樣處理。」
法義解析
  • 此句體現了阿含經中在家居士對世俗事務與法理分寸的判斷。
    阿那邠邸長者作為佛陀的重要護法,其言行遵循因緣法與正見,對於不合宜的請求或行為給予明確的否定與指引。

名相註解
  • 是時:那時,指涉當下特定因緣發生的時刻。

是時,阿那邠邸長者報曰:「事 不宜爾。」

45
白話直譯
滿財長者說:「憑什麼因緣不該如此?是以家族聲望為標準嗎?是因為財物嗎?
白話口語化新譯
滿財長者問說:「是因為什麼樣的原因或道理,覺得不應該這樣做呢?是因為看重對方的家族姓氏與聲望嗎?是因為錢財物資的關係嗎?」
法義解析
  • 此句為滿財長者向尊者(通常為舍利弗)請益之語。
    在《阿含經》語境中,『故事』並非指現代的寓言故事,而是指『事由』、『緣由』或『先前的因緣道理』。
    長者藉此詢問行為準則的依據,體現了原始佛教中透過問答釐清因緣與法度的教學風格。

  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為佛陀詢問比丘或外道關於出家或待人之動機。
    在阿含經語境中,佛陀經常破斥當時印度社會對婆羅門、剎帝利等種姓(姓望)的執著,強調解脫依據行為與智慧(法),而非出生背景。

  • 此句承接前文,是滿財長者針對『不宜』的事由進行具體推測。
    在《增壹阿含經》的語境中,此處探討行為的動機是否繫於世俗財利。
    阿含經教法強調辨析行為背後的渴愛與執著,故此問旨在釐清對方行為是否受世俗利益驅使。

名相註解
  • 故事:指事情的因緣、原委或先例,此處意為『理由』或『事由』。
  • 宜:應當、合適。
  • 爾:如此、這樣。
  • 姓望:指家族的姓氏與門第聲望,在印度四種姓制度中代表社會階級與地位。
  • 財貨:指世俗的財寶與物資。

滿財長者曰:「以何等故事不宜爾? 為以姓望?為以財貨耶?」

46
白話直譯
阿那邠邸長者回答說:「家族地位與財富足以匹配,但所信奉的神祇與我不同,此女信奉佛陀釋迦牟尼的弟子,而你們信奉外道異學,因此不接受你們的提親。」
白話口語化新譯
給孤獨長者回答說:「雙方的家族門第和財富確實很匹配,但是信奉的宗教不同。我的女兒是信奉佛陀釋迦牟尼的弟子,而你們信奉的是其他教派學說。因為這個原因,我不能接受你們的提親。」
法義解析
  • 此句反映原始佛教時期,信徒在世俗聯姻時對宗教信仰(所事神祠)的堅持。
    阿含經強調「道不同不相為謀」,即便世俗條件(種姓、財貨)對等,若信仰與解脫方向(佛弟子與外道)背道而馳,亦不輕易結親。
    這體現了佛弟子對「正命」與「正見」環境的守護。

名相註解
  • 詶匹:酬對匹配,指條件相當。
  • 神祠:此處指信仰奉事的对象或宗教門派。
  • 外道異學:指佛教以外的各種教派與學說。
  • 不赴來意:不接納、不應允對方前來的意圖(此指親事)。

阿那邠邸長者報 曰:「種姓、財貨足相詶匹,但所事神祠與我 不同,此女事佛釋迦弟子,汝等事外道異 學,以是之故不赴來意。」

47
白話直譯
滿財長者說:「我等所信奉者應當分開祭祀,此女所信奉者應由其自行供養。」
白話口語化新譯
滿財長者說:「我們信奉的神明應當分開祭拜,這女孩(指兒媳)信奉的佛法由她自己去供養。」
法義解析
  • 此句反映阿含經中,佛教初傳時與傳統婆羅門或異道信仰並存的社會背景。
    長者滿財代表家族傳統祭祀立場,雖不強迫媳婦放棄佛教信仰,但強調「道不同不相為謀」,主張各行其是、互不干涉的祭祀原則。

名相註解
  • 所事:指平日所事奉、信仰的神祇或宗教對象。
  • 別祀:分開祭祀,不共同參與祭禮。

時,滿財長者曰: 「我等所事自當別祀,此女所事別自供養。」

48
白話直譯
阿那邠邸長者說:「若我的女兒嫁到你家,所提供的財寶無法計算,你們家長者也應該提供無法計算的財寶。」
白話口語化新譯
阿那邠邸長者說:「我的女兒如果要嫁到你家,我所陪嫁的財寶會多到無法計算,而長者你也應該拿出同樣無法計算的財寶作為聘禮。」
法義解析
  • 此段描述給孤獨長者(阿那邠邸)與他方長者議親的對話。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,此類情節往往是為了引出後續長者如何引導對方家族皈依三寶或呈現布施功德的因緣。
    此處體現了當時印度社會聯姻時對等財富與門第的考量,也是佛典中反映世俗生活的紀錄。

阿那邠邸長者曰:「我女設當適汝家者,所 出財寶不可稱計,長者亦當出財寶不 可稱計。」

49
白話直譯
滿財長者說:「你現在要多少財寶?」
白話口語化新譯
滿財長者問道:「你現在想要討要多少錢財寶物呢?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述滿財長者面對索債或請求時的詢問。
    在阿含經語境中,此類對話多用於引出後續關於世俗財富與出世間法財(如信、戒、慚、愧、聞、施、慧七法財)的對比,展現從世俗貪著轉向正法追求的契機。

名相註解
  • 責:索取、要求、求討之意。
  • 幾許:多少。
  • 財寶:世俗的金銀錢財。

滿財長者曰:「汝今責幾許財寶?」

50
白話直譯
阿那邠邸長者說:「我現在需要六萬兩黃金。」當時,長者便給予六萬兩黃金。
白話口語化新譯
阿那邠邸長者說:「我現在需要六萬兩黃金。」。這時候,長者隨即給出了六萬兩黃金。
法義解析
  • 此句記述阿那邠邸長者(給孤獨長者)在為佛陀準備祇樹給孤獨園時的對話。
    在《阿含經》中,這體現了長者布施的決心與對佛法的渴求,願意傾其所有以換取說法與僧團安穩修行之所。

  • 本句描述阿含經中典型的布施供養情節。
    長者聽聞佛法或感於因緣,即時發心行大布施,體現了在家眾對三寶的護持與捨心。
    在《增壹阿含經》的語境中,此舉多為成就法會、供養僧團或修補精舍之用。

名相註解
  • 金:古代印度貿易、布施時使用的貴重金屬貨幣。
  • 與:給予、施予。

阿 那邠邸長者曰:「我今須六萬兩金。」是時,長 者即與六萬兩金。

51
白話直譯
這時,阿那邠邸長者又這樣想:「我用種種方法勸退,還是不能讓他停下。」對那位長者說:「如果我要嫁女,應當前往請問佛陀,若世尊有所教誨指示,便當遵從奉行。」
白話口語化新譯
給孤獨長者心裡又想:「我已經用盡各種方法來委婉推辭,卻還是沒辦法讓對方打消念頭。」。對那位長者說:「如果我要出嫁女兒,應當先去請示佛陀。如果世尊有任何教誡指示,我就會遵照執行。」
法義解析
  • 此句描述長者面對世俗糾葛時的心境。
    在阿含經中,「方便」指應對事物的手段或權宜計策。
    長者雖不願與信仰不同的家族聯姻,已嘗試以條件或言辭推諉(前却),但對方依然堅持,展現了世間因緣的纏縛與處理人事時的智慧與無奈。

  • 此句體現了《增壹阿含經》中信眾對於佛陀(世尊)權威的極度尊崇,即使是家庭生活中的婚嫁大事,亦尋求佛陀的指導。
    這反映了早期佛教中佛陀作為導師,其教法指導不僅限於禪修解脫,也涵蓋世俗倫理與生活決策,信眾以「奉行」教勅為最高準則。

名相註解
  • 念:心裡的想法、思維。
  • 方便:指達成目的所運用的權宜手段或方法。
  • 前却:退避、推辭或使之退卻之意。
  • 教勅:指佛陀的教誡與指示。

時,阿那邠邸長者復作是 念:「我以方便前却,猶不能使止。」語彼長 者曰:「設我嫁女,當往問佛,若世尊有所 教勅,當奉行。」

52
白話直譯
爾時,給孤獨長者假託事務,如處理私事般,即刻出門往赴世尊處,頭面頂禮佛足,於一旁站立。這時,阿那邠邸長者對世尊說:「修摩提女被滿富城的滿財長者求婚,可以答應嗎?」這是無法與之相應的嗎?
白話口語化新譯
那時候,給孤獨長者假裝有事要辦,像是要去處理小私事一樣,隨即出門前往佛陀所在之處,五體投地頂禮佛足,隨後恭敬地站在一旁。這時候,給孤獨長者向佛陀請示:「滿富城的滿財長者想為他的兒子求娶我的女兒修摩提,請問佛陀,我可以答應這門親事嗎?」。「還是說不應該把女兒嫁過去呢?」
法義解析
  • 此段描述阿那邠邸長者為求見佛陀,因當時可能受限於家務或外界眼目,故以「小行」為藉口脫身。
    展現了早期居士對聽法與親近佛陀的渴求,並體現了阿含經中標準的請法禮儀:頂禮、退立。

  • 此句展現阿含經中優婆塞對佛陀的依止。
    面對涉及不同信仰背景的家族聯姻,長者不以世俗標準自決,而向佛陀請示。
    這體現了佛弟子在處理重要世俗事務時,先尋求正見與佛陀教導的態度,以確保家庭生活不離法義。

  • 此句承接前文,是長者針對向佛陀請示內容的具體化。
    在《增壹阿含經》的敘事中,這體現了信眾在面臨生活抉擇時,完全依循佛陀的教導來判斷行為的適當性與因果利弊,是「依法而行」的具體表現。

名相註解
  • 假設事務:假託有其他事務處理。
  • 小行:本意指如廁或處理私瑣小事,此處指假裝出門片刻的藉口。
  • 頭面禮足:佛教最高禮節,以己之頭部觸碰佛陀雙足,表極度恭敬。
  • 在一面立:阿含經常見法式,表示弟子對導師的尊重,不直對而立,亦不隨意坐下,待命聽法。
  • 滿財:求親的長者之名。

是時,阿那邠邸長者假設 事務,如似小行,即出門往至世尊所,頭面 禮足,在一面立。爾時,阿那邠邸長者白世 尊曰:「修摩提女為滿富城中滿財長者所 求,為可與?為不可與乎?」

53
白話直譯
世尊說:「如果修摩提女去那個國家,將帶來極大利益,拯救無數人民。」這時,阿那邠邸長者又這樣想:「世尊以善巧智慧應該前往那個國土。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「如果修摩提女到那個國家去,會有很大的益處,救度的人民數量多到無法計算。」。阿那邠邸長者心中又生起這個念頭:「世尊應該運用權巧方便的智慧,前往那個地方。」
法義解析
  • 此句體現佛陀對修摩提女(須摩提)前往滿富城(或外道盛行地)因緣的肯定。
    在阿含語境中,這展現了佛弟子透過婚姻或遷移將正法帶往邊地,使當地人民捨邪歸正的利他教化功能,強調因緣具足下的化導利益。

  • 此處展現《阿含經》中長者對佛陀威德與智慧的信受。
    長者思惟佛陀能針對不同眾生的根器與因緣,運用權巧智慧(方便智)前往特定地點化導眾生。
    這反映了早期佛教中,佛陀被視為能觀機逗教、遊化諸方的覺者。

名相註解
  • 饒益:使眾生獲取利益、獲得法益。
  • 不可稱量:形容數量極多,無法以計量工具測量。
  • 方便智:權巧引導眾生進入正法、適應各種因緣的智慧。
  • 彼土:指對方所在地或特定的國土。

世尊告曰:「若當 修摩提女適彼國者,多所饒益,度脫人 民不可稱量。」是時,阿那邠邸長者復作是 念:「世尊以方便智應適彼土。」

54
白話直譯
當時,長者俯首禮拜佛足,繞佛三圈後便退去,回到家中,準備各種甘美的飲食款待滿財長者。滿財長者說:「我拿這食物做什麼?」但將女兒嫁給我,不可以嗎?
白話口語化新譯
這時候,長者恭敬地頂禮佛陀,繞行三圈後才離開。他回到家裡,為了招待滿財長者,準備了各種豐盛精緻的食物。滿財長者說:「我要這些食物有什麼用呢?」。「只要你把女兒嫁給我,好嗎?」
法義解析
  • 此段描述佛陀時代信眾與佛陀交流後的標準禮儀,以及居士間的互助供養。
    長者在聞法或請示後,以「頭面禮足」與「遶佛三匝」表達極高的崇敬。
    隨後的「供辦飲食」展現了阿含經中強調的布施行與居士間的攝受關懷。

  • 此句反映滿財長者對世俗供養的輕視或不解。
    在《阿含經》敘事中,長者往往在追求更高精神價值(如法施、解脫)時,會以此類問句展現其對物質享樂的淡泊,或是為後續引出佛陀更勝妙的教導做鋪墊。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述婆羅門因見佛陀相好莊嚴,欲將其女匹配與佛之對話。
    在阿含語境中,此類敘事多用於引出佛陀對欲愛無常、不淨之教誡,展現佛陀解脫於五欲之外的聖格。

名相註解
  • 遶佛三匝:向右繞行佛陀三圈,是古印度表示敬意與右旋吉祥的禮法。
  • 甘饌:甘甜美味的飲食。
  • 用:使用、拿、要。
  • 食:指供養的食物。
  • 嫁女:將女兒許配他人為妻。
  • 不也:語助詞,用於句末表詢問,相當於「嗎」或「否」。

是時,長者頭 面禮足,遶佛三匝便退而去,還至家中,供 辦種種甘饌飲食與滿財長者。滿財長者曰: 「我用此食為?但嫁女與我不也?」

55
白話直譯
阿那邠邸說:「若心意如此,便可隨從。過了十五天,讓孩子到這裡。說完這句話後,便退下離去。
白話口語化新譯
阿那邠邸說:「如果你願意這樣,那就可以隨我一起去。」。「十五天之後,請讓你的兒子到這裡來。」。說完這些話後,就告辭離開了。
法義解析
  • 此句對話發生於阿那邠邸長者(給孤獨長者)與他人商議供養或禮請佛陀的過程中。
    在《阿含經》語境下,這體現了信眾間依於清淨願力而達成的共識。
    長者尊重對方的意願(意欲爾者),並以隨順、引導的態度引領他人親近佛法。

  • 此句為約定時日之語,體現阿含經中長者往來及禮請佛法之具體行事。
    在原始佛教背景下,遣使或遣子代為迎請佛陀、僧眾,是信眾展現至誠與處理世俗事務的常見方式。

  • 此句描述對話結束後的禮儀與動作。
    在《阿含經》的敘事慣例中,「退而去」不僅是物理上的離開,也隱含了交談雙方達成協議或聞法後的恭敬與事成。
    這種簡潔的結尾方式符合阿含經系質樸、重視紀實的風格。

名相註解
  • 意欲爾者:心意想要這樣的話。爾,指代前文提到的提議或情境。
  • 相從:跟隨、隨行。
  • 却後:之後、從此時起往後推算。
  • 十五日:古印度曆法中半個月的時間,常與布薩日、僧團集會相關。
  • 使:派遣、命令。
  • 兒:此指兒子,在經文中常作為信眾家族傳承或重要使者的代表。
  • 作此語:說完這些話。
  • 已:完畢、之後。
  • 退:退避、告辭,古印度禮儀中離去時常先倒退數步以示尊崇。
  • 去:離開、前往他處。

阿那邠邸 曰:「意欲爾者便可相從。却後十五日,使兒 至此。」作此語已,便退而去。

56
白話直譯
爾時,滿財長者備辦所須,乘寶飾羽車,自八十由延處前來。阿那邠邸長者再次為女兒裝飾,沐浴薰香,乘寶羽車,帶女兒前去迎接滿財長者的兒子,途中相遇。當時,滿財長者得女後,便帶她前往滿富城中。
白話口語化新譯
那時候,滿財長者準備好所需的供養物,搭乘裝飾著珠寶與羽毛的車子,從八十由延遠的地方趕來。給孤獨長者再次為女兒細心打扮,讓她沐浴、薰香,搭乘裝飾著寶石與羽毛的車子,帶著女兒去迎接滿財長者的兒子,雙方在半路上遇見了。滿財長者在女兒出生後,就帶著她回到了滿富城。
法義解析
  • 此段描述滿財長者(即富那長者)聞佛說法或欲供養時,竭誠準備、莊嚴出行的情景。
    在《增壹阿含經》的語境中,此類敘述旨在彰顯信眾對佛法的恭敬心,以及布施供養的殷重,為隨後的聞法或事蹟做鋪陳。

  • 本段描述阿含經中給孤獨長者為其女蘇摩那進行婚嫁的過程。
    在阿含經語境中,長者階層的社交與婚嫁描述體現了當時社會的禮俗與財富地位。
    此處的「莊嚴」指世俗的修飾妝扮,與大乘經中功德莊嚴佛土的含義不同,展現原始佛教對在家眾日常生活的細緻記載。

  • 本句描述阿含經中常見的敘事轉場,交代滿財長者在獲得子嗣(女兒)後,移動至另一城市的行為背景。
    在《增壹阿含經》的語境下,這類敘述多為引出後續因緣法教或果報事蹟的鋪陳。

名相註解
  • 辦具:準備、備辦供養或生活所需的器物。
  • 寶羽之車:以珠寶與珍禽羽毛裝飾的華麗車乘,顯示其身分尊貴與莊嚴。
  • 由延:又譯由旬(Yojana),古印度長度單位,一由延約為王舍城一天的行軍距離(約 11 至 15 公里不等)。
  • 莊嚴:在此指修飾、打扮,即世俗的妝飾。
  • 中道:在此指路途中、半路,非指中道佛性義。

是時,滿財長者 辦具所須,乘寶羽之車,從八十由延內 來;阿那邠邸長者復莊嚴己女,沐浴香熏, 乘寶羽之車,將此女往迎滿財長者男,中 道相遇。時,滿財長者得女便將至滿富城 中。

57
白話直譯
那時,滿富城裡的人們各自訂下規定:「如果這城裡有女子嫁到外國,必定重罰;若再有從他國娶妻帶入國境者,亦處以重刑。
白話口語化新譯
那時,滿富城裡的居民共同制定了一項禁令:「如果城裡的女子要出嫁到外國去,就必須處以嚴重的刑罰;如果是從外國娶妻並帶回國內的人,同樣也要受到嚴厲的處罰。
法義解析
  • 此段經文描述古代印度城邦社會的封閉習俗。
    在《增壹阿含經》的敘事結構中,這類世俗的嚴苛律條通常是為了襯托佛法傳播時所遭遇的阻礙,以及佛法如何突破地域限制,使眾生得以跨越族群與階級的藩籬。
    此處的「制限」反映了當時國與國、城與城之間因保護自身利益而產生的法律隔閡。

  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為描述特定國度(如迦羅越國)嚴酷或特殊的律法規範。
    在阿含經的世俗法敘述中,反映了當時邊境管制或種姓制度下對於涉外婚姻的嚴厲禁止,用以比喻世間法的繫縛與嚴峻。

名相註解
  • 人民之類:各種百姓、民眾。
  • 制限:限制與規定,此指共同制定的法規。
  • 出適:出嫁。
  • 他國:外國或外部地區。
  • 重刑罰:嚴厲的法律制裁。
  • 取婦:娶妻。

爾時,滿富城中人民之類各作制限:「若此 城中有女出適他國者,當重刑罰;若復他 國取婦將入國者,亦重刑罰。」

58
白話直譯
當時,那個國家有六千位梵志,是國人所敬奉的。規定中說:「若違犯規定,應供養六千位婆羅門。」當時,長者自知違犯戒律,於是供養六千梵志。然而梵志所食,悉皆豬肉及豬肉湯,並重釀之濃酒。又婆羅門所穿的衣服,有的穿白色細布,有的披著毛皮衣。然而,那些梵志的規矩是,進入國境時,將衣服偏披於右肩,半身裸露可見。
白話口語化新譯
那時候,那個國家有六千名婆羅門修行者,受到全國人民的尊崇供養。制定了限制規矩說:「如果有人違反了這項規定,就要負責供養六千名婆羅門修行者吃一頓飯。」。那時候,長者知道自己違反了戒律規定,於是立刻準備飯食供養六千位婆羅門修行者。但是那些婆羅門修行人所吃的,全都是豬肉和豬肉湯,還喝了多次發酵的濃酒。另外,婆羅門修行者穿的衣服,有的披著白色細棉布,有的披著毛料織成的衣服。不過那些婆羅門修行者的習俗是,每當進入一個國家,就會把外衣斜披在右肩上,讓半邊身體露在外面。
法義解析
  • 此句描述佛陀當代印度社會的背景。
    在阿含經境語中,常以此類敘述展現當時外道勢力之盛,作為後續對比佛法智慧與攝受力的鋪陳。
    此處強調這群梵志在世俗社會中具有極高的宗教地位與民眾基礎。

  • 此句描述古代印度社會或教團中,透過設立「規制」與「罰則」來維持集體戒律或約定的做法。
    在《增壹阿含經》的語境中,這反映了當時以「供食」作為補償或懲罰的社會法律習俗,也展現了阿含經系中對於「制」與「犯」的因果與處罰觀點。

  • 此句體現《阿含經》中關於律法(制)與因果補救的教化。
    長者在意識到行為違背了佛陀或僧團的規制後,立生慚愧心,並以布施(供飯)的方式來修福、表達懺悔。
    在早期佛教語境中,『犯制』強調對行為規範的尊重,而向『梵志』行施則是當時常見的修福行為。

  • 此句描述當時部分梵志(婆羅門)並未持守不殺生或清淨飲食之戒律,與佛家解脫道所要求的清淨資具形成對比。
    在《阿含經》語境中,此處旨在揭示外道行持的矛盾或不淨,反映當時社會宗教人士的真實生活習性。

  • 此句描述佛陀時代印度非佛教修行者(梵志)的儀表與生活習慣。
    在《阿含經》語境中,透過對各類修行者衣食住行的記錄,反映當時社會的修行風氣,也常與佛陀規定的「糞掃衣」或「三衣」制度作對照。

  • 此處描述阿含經時期印度社會修行者(梵志)的儀表習俗。
    偏袒右肩是當時表示尊敬、謙卑或特定身分識別的禮儀,也為後來佛教僧團所沿用。
    在阿含語境中,這屬於對外道或社會禮法(法)的客觀敘述。

名相註解
  • 梵志:音譯為婆羅門,指志求生於梵天之人,為印度四種姓之首,多從事祭祀與修行。
  • 所奉:受人尊奉、供養。
  • 飯:此處作動詞用,指供養飲食。
  • 犯制:違反了制定的戒律或規矩。
  • 䐗肉:即豬肉。
  • 重釀之酒:經過多次發酵、酒精濃度較高的烈酒,亦稱厚酒。
  • 白㲲:細緻的白色棉布。
  • 毳衣:由獸毛織成的衣服。
  • 偏著右肩:即偏袒右肩,將衣服斜披,露出右臂與右側身體。

爾時,彼國有 六千梵志,國人所奉。制限有言:「設犯制者, 當飯六千梵志。」爾時,長者自知犯制,即飯 六千梵志。然梵志所食,均食䐗肉,及䐗肉羹, 重釀之酒。又梵志所著衣服,或被白㲲,或 披毳衣。然彼梵志之法,入國之時,以衣偏 著右肩,半身露見。

59
白話直譯
這時,長者便說:「時辰到了,
飲食已經準備好。」
白話口語化新譯
那時候,長者對佛陀說:「用餐的時間到了,食物都已經準備好了。」
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的請佛受供情境。
    長者依循律儀,在準備好供養的飯食後,向佛陀及僧團告知用餐時間已屆。
    這體現了在家居士對僧團的恭敬,以及早期佛教僧團隨順時節、接受居士供養的日常修持生活。

名相註解
  • 時到:指用餐的時間(通常指佛制之過午不食前的正午時分)已到。

爾時,長者即白:「時到, 飲食已具。」

60
白話直譯
此時,六千梵志皆偏袒著衣,半身露見,進入長者家。
白話口語化新譯
這時候,六千名梵志都披著露出一邊肩膀的衣服,顯露出半邊身體,走進長者的家裡。
法義解析
  • 此句描述阿含經中外道梵志的儀態與行為。
    在原始佛教背景下,梵志(婆羅門修行者)進入居士家中通常是為了應供或論法。
    「偏著衣裳」反映了當時印度的服裝習俗,與佛教僧侶「偏袒右肩」的威儀描述相關,展現其身相特徵。

名相註解
  • 偏著衣裳:指衣袍僅覆蓋一肩,使另一側肩膀與半身裸露在外,為古印度表示尊敬或修行的服制。

是時,六千梵志皆偏著衣裳,半 身露見,入長者家。

61
白話直譯
當時,長者見梵志到來,跪行上前迎接,恭敬行禮,最尊貴的梵志舉手稱讚,向前擁抱長者的脖子,一同前往座位,其餘梵志依次而坐。
白話口語化新譯
當時,長者看見梵志們來了,就跪著走上前去迎接,並恭敬地行禮。為首的梵志舉起手連聲稱好,上前摟住長者的脖子,一起走向座位;其他的梵志也隨後按照順序坐下。
法義解析
  • 此段描述居士(長者)與婆羅門教徒(梵志)之間的互動禮節。
    長者以「膝行」與「作禮」表現極高敬意,而梵志則以舉手稱善與親暱的「抱項」回應,反映出阿含經時代古印度社會中,婆羅門階級與恭敬者之間的社交儀軌。
    此處體現了早期經文對於當時風俗細節的寫實記錄。

名相註解
  • 膝行:雙膝著地行走,是極為尊崇、卑下的迎接禮節。
  • 作禮:致敬之禮,通常指五體投地或頂禮。
  • 最大梵志:指梵志群體中地位最高、年資最長的領袖。
  • 項:脖子的後部,引申為頸項。
  • 坐所:指預先安排好的座位處。

時,長者見梵志來,膝行 前迎,恭敬作禮,最大梵志舉手稱善,前抱 長者項,往詣坐所,餘梵志者各隨次而 坐。

62
白話直譯
那時,六千位梵志已經坐好安定下來。當時,長者對修摩提女說:「妳整肅儀容,向我等之師行禮。」
白話口語化新譯
那時候,六千位志求梵天的修行者都已經找好座位坐定了。那時候,長者對修摩提女說:「妳去把自己打扮整齊,向我們的老師行禮問訊。」
法義解析
  • 本句描述大眾集會的序分情節。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調法會開啟前的次第與威儀。
    梵志眾集結坐定,象徵身心準備聽聞佛法的莊嚴時刻。

  • 此句出自《增壹阿含經》,敘述給孤獨長者之女修摩提(須摩提)出嫁後,其公公(長者)要求她向外道老師行禮。
    在阿含語境中,「莊嚴」意指外表的整潔與儀態的端正,用以展現對受禮者的尊重。
    此處體現了當時居家生活中,家族長輩對後輩在宗教禮儀上的指導與要求。

名相註解
  • 六千:指參與集會的人數眾多。
  • 坐已定訖:安置座位、坐下來的事情已經完成。

爾時,六千梵志坐已定訖。時,長者語修摩 提女曰:「汝自莊嚴,向我等師作禮。」

63
白話直譯
修摩提
女子回答:「停下!」停!大姊,我不能向裸體的人行禮。
白話口語化新譯
修摩提女回答說:「請停下來!停下來!大姊,我沒辦法對不穿衣服的外道行跪拜禮。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中,須摩提女(修摩提女)對其父或長輩勸誡之開頭。
    在阿含語境中,『止』常作為斷然止息謬見、停止錯誤行為或言論的誡語,展現出在家優婆夷對正法之堅定守護。

  • 此處為佛陀或尊者對受教者或外道之喝止、制止。
    在《阿含經》語境中,「止」常用於切斷錯誤的言行、雜念,或在對話中要求對方停止不當的論述。
    此字展現了原始佛教導師在教化過程中,即時斷除攀緣與非理作意的威儀。

  • 此句反映原始佛教中對於威儀與外道行徑的嚴格區分。
    在《阿含經》語境下,「裸人」多指尼乾子等不著衣物的外道。
    佛教徒依循佛制威儀,強調羞恥心(慚愧)與合宜的表敬對象,故明確拒絕向違背世間及出世間威儀的裸形外道頂禮。

名相註解
  • 止:止住、停止;在對話語境中用於制止對方的發言或行為。
  • 大家:此處讀為『大姑』,是對女性長輩或尊者的稱呼(阿含語境中常指大姊或大姊長輩)。
  • 不堪任:指能力或意志上無法接受、不能勝任,此處表立場堅決。
  • 裸人:指當時印度不穿衣服的裸形外道(如尼乾子等)。
  • 禮:指合掌、頂禮或跪拜等表達尊敬的儀式。

修摩提 女報曰:「止!止!大家,我不堪任向裸人禮。」

64
白話直譯
長者說:「這不是裸形之人,不是不知羞恥;但所穿著的衣服,乃是其法服。
白話口語化新譯
長者說:「這個人不是那種不穿衣服的裸形外道,他並非沒有羞恥心;只要是身上穿的衣服,就是如法的僧服。」
法義解析
  • 此句源於《增壹阿含經》,描述長者為佛弟子辯護或辨析其行止。
    在阿含經背景下,「慚」是賢聖的重要德行(七聖財之一)。
    長者強調該人雖外表看似毀形,但本質上與無視法度、無慚無愧的裸形外道(如尼乾子等)完全不同,其內心具備自我省察的道德感。

  • 此處強調法服的本質不在於華美或特定形式,而在於符合戒律規範。
    在《阿含經》背景下,法服(kāṣāya)代表出家僧侶的身分標誌,象徵捨離世俗裝飾,轉向解脫道的實踐。
    只要符合律法規定的製作與染造方式,即為合格的法服。

名相註解
  • 慚:梵語 hrī,指內省自覺,對造作惡業感到羞恥的心理狀態。
  • 法服:符合佛教戒律規範的僧服,通常指染壞色後的袈裟,代表清淨與簡樸。

長者曰:「此非裸人,非不有慚;但所著衣者, 是其法服。」

65
白話直譯
修摩提女說:「這些是無慚無愧的人,全都裸露身體在外,有何法制衣服的功能?」長者請聽!世尊亦說有兩件事的因緣,是世人所珍重的。所謂有慚,有愧。如果沒有這兩件事,父母、兄弟、家族五親,尊卑高下就無法分別。現今有雞、犬、豬、羊、驢、騾之類,皆屬同等類別,無有尊卑之分。因為有這兩種法存在世間,所以知道有尊卑的差別。然而這類人若遠離這慚、愧二法,就如同雞、狗、豬、羊、驢、騾混雜同群,實不具備受人頂禮的資格。
白話口語化新譯
修摩提女說:「這些人沒有羞恥心,大家都赤身露體在外面,哪裡談得上穿著符合法度的衣服呢?」。長者,請聽我說!佛陀也曾說過,有兩種因緣是世間的人們所看重與珍惜的。也就是說,人應當具有羞恥心與愧疚感。如果沒有這兩種法,那麼對於父母、兄弟、家族親屬等輩分的高低與尊卑,就無法進行區分了。就像現在看到的雞、狗、豬、羊、驢子、騾子這些畜生,牠們在類別上是平等的,沒有地位高低的分別。因為世間存在這兩種特質,所以能分辨出地位與人格的高低差別。但是這些人如果缺少了這兩種法(慚與愧),就跟雞、狗、豬、羊、驢子、騾子等畜生混在一起沒兩樣,實在不配讓人對他們恭敬頂禮。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,描述修摩提女對外道(裸形外道)的觀察。
    在阿含語境中,「慚」與「愧」是維持世間道德與解脫修行的基礎法(二淨法)。
    外道不著衣服、毀壞威儀,在佛教視角下被視為缺乏自省與對公眾輿論的敬畏,故稱無慚愧。
    此處強調修行應具備基本的威儀與慚愧心,而非放任形體暴露。

  • 此為說法者在正式宣說法要前,要求聽眾集中注意力、靜心領受的勸誡。
    在《阿含經》中,這類呼喚常用於開啟一段重要的法義教導,體現了原始佛教重視「聞法」的恭敬心與專注力。

  • 本句出自《增壹阿含經》,體現阿含經系「二法」門的編撰特色。
    世尊指出世間人所珍視、看重的特質或條件(如施與受、或是後文提到的智慧與福德等對應法),皆由特定的因緣所組成。
    在阿含語境中,這類教法旨在引導信眾從世俗所重視的價值中,進一步觀察其生起之因緣,進而轉向出世間的解脫道。

  • 在《阿含經》中,「慚」與「愧」被視為世間與出世間的守護法(白法)。
    「慚」偏重於內在自省,因自覺尊嚴或對善法的尊重而不作惡;「愧」則偏重於對外的社會制約,因畏懼輿論、法律或因果報應而止惡。
    此二法能令眾生不淪落至禽獸之行,是修行解脫與維持世間倫理的基礎。

  • 本句承接上文「慚」與「愧」二法。
    在阿含經語境中,慚愧心是區分人與禽獸、維持社會倫理與世間秩序的根本(世間守護法)。
    若缺乏內在的自省與對外在輿論的敬畏,人類將喪失倫理的分寸,導致家庭與宗族倫常秩序崩潰。
    此處強調「二法」對維持世間正見與世俗禮法的重要性。

  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為佛陀說明眾生隨業受報的平等性。
    在阿含經的原始教義語境中,強調「四姓出家,同稱釋子」,如同世間各種畜生在其自身類別中並無階級身分之別。
    佛陀以此類比,說明無論出家前身分貴賤,入法之後皆歸於平等,破除當時印度嚴格的種姓制度。

  • 此處承接前文「慚」與「愧」。
    在《阿含經》中,若人失去慚愧心,則與禽獸無異,社會倫理崩解。
    正是因為人類具備反省自覺(慚)與畏懼因果(愧)的能力,才產生了對尊者、長輩的敬重以及人格上的高下區分,確立了世間道義與修行的階次。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調「慚」與「愧」是區分人類與畜生的核心道德界線。
    若人失去反省罪過與羞恥之心,則其行為與禽獸無異,失去受人尊重的福德與人格基礎。
    此處展現阿含經重視因緣業報與現世道德秩序的原始教法特質。

名相註解
  • 慚愧:慚指自省覺羞,愧指對他人覺羞。佛教視之為善法,能遮止惡行。
  • 露形體:指當時印度某些外道(如耆那教空衣派)不穿衣服的修行方式。
  • 願聽:希望對方專心傾聽,是說法儀式中的啟請用語。
  • 因緣:指事物生起的內因(親因)與外緣(助緣),此處泛指構成某種狀態的條件或因素。
  • 世人:指世間平凡的眾生。
  • 所貴:為眾人所珍貴、看重、尊崇。
  • 愧:外在的羞恥感。擔心他人的批評或對惡果的畏懼,而不敢作惡。
  • 二事:指前文所提的「慚」與「愧」二種善法。
  • 宗族:指同姓或同血緣的家族群體。
  • 五親:指儒家或古印度社會傳統中常見的五種親屬關係,此處泛指至親。
  • 尊卑高下:指倫理上的輩分高低與禮法上的社會地位差異。
  • 䐗:豬的異體字。
  • 同類:指在生物類別或法性地位上屬於同一層級。
  • 無有尊卑:指沒有等級、貴賤或地位高下的差別,強調法性上的平等。
  • 二法:指「慚」與「愧」二種守護世間的白法。
  • 尊卑:指道德修養、社會倫理或修行果位上的高低差別。
  • 堪任:足夠勝任、值得、具備資格。
  • 禮拜:佛教中的至誠敬禮,此處指受人尊重供養的資格。

修摩提女曰:「此無慚愧之人,皆共 露形體在外,有何法服之用?長者願聽!世 尊亦說有二事因緣,世人所貴。所謂有慚、有 愧。若當無此二事者,則父母、兄弟、宗族五 親,尊卑高下則不可分別。如今有雞、犬、䐗、 羊、驢、騾之屬,皆共同類無有尊卑。以有此 二法在世故,則知有尊卑之異。然此等之 人離此二法,似雞、犬、䐗、羊、驢、騾同群,實不 堪任向作禮拜。」

66
白話直譯
當時,修摩提夫對其妻說:「妳現在可以起身向我們的師長行禮,這些人都是我所侍奉的天人。」
白話口語化新譯
這時,修摩提的丈夫對他的妻子說:「妳現在可以起身向我們的師父頂禮,這些人都是我平常所供奉的天神。」
法義解析
  • 此段描述在家居士引導家眷禮拜其所認定的導師。
    在《阿含經》語境中,「天」有時指代外道修行者或具德者,反映了當時印度社會多神信仰與沙門傳統交織的文化背景。
    此處的禮拜行為體現了當時世俗禮儀與信仰轉換的過渡狀態。

名相註解
  • 修摩提夫:修摩提(Sumati)的丈夫。修摩提為女子名,意譯為善慧。
  • 所事之天:所事奉的神靈或如天人般尊貴的修行者。在阿含語境中,外道常將其師尊視為天神之化身或等同天人。

時,修摩提夫語其婦曰:「汝 今可起向我等師作禮,此諸人皆是我所事 之天。」

67
白話直譯
修摩提女回答:「先停下!族姓子!我無法忍受,只能向這些無羞恥的裸形人行禮;我現在是人,面向驢子,狗行禮。
白話口語化新譯
修摩提女回答說:「請先停一下!出身良好家庭的子弟啊!我無法忍受向這些沒有羞恥心的裸體外道頂禮;我現在身為一個人,竟然要去向驢子、狗一樣的人行禮。
法義解析
  • 此句銜接前文修摩提女之父詢問關於外道論議之事。
    修摩提女作為歸依佛教的優婆夷,以此語氣詞作為轉折,準備引導父親認識真正的佛法。
    在《增壹阿含經》中,此段反映了信眾如何引導親友捨邪歸正的敘事結構。

  • 此為佛陀對聽法者的稱呼。
    在《阿含經》語境中,多指出身清淨、有信仰且具備修法素養的居士或出家眾。
    此稱謂隱含對聽者種姓與德行的肯定,以此激發其善根。

  • 此句反映原始佛教對於外道「裸形沙門」的嚴厲評價。
    在《阿含經》中,禮儀常與內心的「慚」、「愧」(二善法)掛鉤。
    若修行者不著衣服、毀棄威儀,被視為喪失基本的道德自省能力(無慚愧),故身為正信弟子的修摩提拒絕對其行禮。

  • 此句延續前文「二法」(慚、愧)之辨。
    在《增壹阿含經》語境中,若人缺乏羞恥心(無慚無愧),其特質便與畜生無異。
    修摩提女以此嚴厲的對比,表達對無德外道的排斥,強調唯有具備道德覺醒的人才受得起禮敬。

名相註解
  • 且止:暫且停止、且慢,用於中斷對方的行動或言論。
  • 族姓子:指良家子弟。指來自有信仰、有名望或具備道德傳統家庭的男子,亦指信仰佛法並修行的人。
  • 無慚愧:慚(hri)與愧(apatrapya)是防止作惡的內在力量。無慚愧指對惡行不覺羞恥,亦不畏世間議論。
  • 是人:身為人、這(身為)人的身分。
  • 向:對著、朝向。
  • 驢犬:比喻無慚無愧、道德卑下之人。

修摩提女報曰:「且止!族姓子!我不堪 任向此無慚愧裸人作禮;我今是人向驢 犬作禮。」

68
白話直譯
又說道:「停下!停!尊貴的女子!不要這麼說,保護你的嘴巴,不要犯錯。這也不是驢,更不是迷惑,
只是他穿的衣服,正是法衣。
白話口語化新譯
她的丈夫接著說:「不要再說了!停下來!出身尊貴的女子啊!不要說這種話,要守護好自己的口業,不要有所毀犯。這不是驢子,也不是在騙人,他身上穿的衣服,確實就是佛法的法衣。
法義解析
  • 此處記述修摩提女的丈夫對其言論的反應。
    在《增壹阿含經》敘事中,這代表了世俗見解與佛法智慧初次的對立碰撞。
    丈夫因不解佛法深義,故以威權口吻試圖制止妻子對外道(驢犬之喻)的輕蔑,也為後文引入佛陀威德、轉化丈夫知見作鋪墊。

  • 此為佛陀或尊者在特定因緣下,制止對方繼續發言、行動或止息妄念的嚴厲敕令。
    在《增壹阿含經》語境中,常出現於外道質難或弟子行止不當時,要求立即斷除當下的造作狀態。

  • 此為佛陀或說法者對出身高貴女性(通常指迦夷羅越城中之釋種女或貴族婦女)的尊稱。
    在《增壹阿含經》語境中,展現出原始佛教對於不同階級眾生說法時,隨順世間禮法的稱呼,同時以此引導其聽聞佛法。

  • 本句屬於阿含經中對口業修行的誡勉。
    在原始佛教教法中,『護口』是律儀戒的重要環節,強調修行者應警覺言論,避免因妄語、惡口或誹謗聖賢而造作惡業,體現了由戒生定的實踐次第。

  • 本句出自《增壹阿含經》,語境在於辨識沙門之威儀與實質。
    強調修行者不應被外相所惑,亦不可輕慢具足法衣之出家人。
    在阿含經部類中,法衣(袈裟)象徵如來聖眾之標誌,即便色身或外在看似質樸,其法身威德仍依此法衣而顯現,提醒信眾應具正見,勿生虛妄分別或輕蔑之心。

名相註解
  • 夫:指修摩提女之丈夫。
  • 復語:再次說道、接著說。
  • 貴女:對出身豪族、尊貴家庭女性的稱謂。在阿含經中,常用於稱呼優婆夷或即將受教的貴族女子。
  • 是言:這樣的話、此種言論。
  • 護:守護、防範,指攝心不令散亂或造業。
  • 犯:違犯戒律或毀損威儀。
  • 誑惑:欺騙誘導,使人產生錯覺。
  • 法衣:梵語 kashaya(袈裟),指依佛教法規制作、供出家眾穿著的制服,亦名解脫服、福田衣。

夫復語曰:「止!止!貴女!勿作是言,自 護汝口,勿有所犯。此亦非驢,復非誑惑, 但所著之衣,正是法衣。」

69
白話直譯
這時,修摩提女流淚悲泣,容貌神色變易,並說:「我父母親屬寧可身體毀壞,命根遭受五刑斷絕,也終究不墮入這邪見之中。」
白話口語化新譯
當時,修摩提女流下眼淚傷心地哭著,臉色都變了,她說:「我的父母和親人寧願身體被毀滅,命根被斷除,也絕對不會讓自己落入這種錯誤的見解裡。」
法義解析
  • 此段描述修摩提女面對外道環境時,展現對正法的堅定信仰與對邪見的排斥。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調在家信眾守護正見的決心,即使面臨生命威脅或肉體毀壞,亦不捨棄對佛法僧三寶的皈依,體現了原始佛教中「寧捨身命,不捨正法」的精進精神。

名相註解
  • 命根:指維持生命延續的功能與力量。
  • 邪見:指不信因果、不信三寶、執著於錯誤見解的觀點,於此特指外道見。

是時,修摩提女涕零 悲泣,顏色變異,並作是說:「我父母五親寧 形毀,五刻斷其命根,終不墮此邪見之中。」

70
白話直譯
這時,六千位梵志一起高聲說:「停下!止!長者!為什麼讓這婢女如此辱罵?若見到請求者,應當即時準備飲食供養。這時,長者與修摩提夫人即準備豬肉、豬肉羹、重釀之酒,供六千梵志飲食,皆令飽足。諸梵志吃完飯後,稍作議論,便起身離去。
白話口語化新譯
那時,六千位婆羅門一起大聲說道:「住手!住手!長者啊!為什麼要讓這個婢女罵得這麼厲害呢?如果看到受邀請的人來了,就要趕快準備好飲食來供養。那時候,長者和修摩提夫人立刻準備了豬肉、豬肉湯以及醇厚的好酒,招待六千位梵志,讓大家都吃得飽足。那些婆羅門志士們吃完飯後,進行了一些簡短的討論,就起身離開了。
法義解析
  • 此句描述佛陀在迦夷羅越國說法時,現場六千名婆羅門(梵志)見到佛陀展現神通或教化情境時的集體反應。
    在《增壹阿含經》中,這類描述常用來襯托佛法感化力之大,令異學之徒心生驚異或折伏。
    「止」字在此語境下為制止某項行動或言論之意。

  • 此處為祈使動詞,用於命令或勸阻對方停止當下的行為或言語。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,通常出現在佛陀、尊者或有力聽眾及時制止錯誤行徑、外道論難或過度情感表現的時刻。

  • 此為佛陀或說法者對聽眾的稱呼。
    在《增壹阿含經》中,長者通常指具備財富、德行或地位的在家居士,此處為對話中的呼喚語,用以提起對方的注意。

  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為波斯匿王之女與其家僕間的衝突。
    在阿含經語境中,此問話體現了對因緣果報與行為動機的檢視,反映出世俗階級身分在佛法平等觀照下的行為衝突。

  • 此句體現《阿含經》中關於布施與接待的威儀及因緣。
    強調施主應具備的警覺性與恭敬心,在正確的時機(及時)提供應供者所需之資具,符合原始佛教教導中四事供養的實踐準則。

  • 此段描述《阿含經》中長者布施之情形。
    在原始佛教語境中,當時僧團與外道皆依隨緣施捨而食,尚未有嚴格的素食制度限制。
    此處呈現了當時社會對梵志(婆羅門修行者)供養的實際景象,體現布施之廣大與周全。

  • 此句描述早期佛教經典中常見的社交場景。
    在《阿含經》語境下,展現了當時佛陀或信眾與外道(梵志)往來時,飯後進行法義交流或世俗對談(論議)的自然過程,體現原始佛教僧團與社會各階層互動的紀實風格。

名相註解
  • 時:在那時,為經典敘事的起始連接詞。
  • 婢:指家中的女僕或奴婢。
  • 罵詈:粗言惡語的辱罵。
  • 乃爾:竟然如此、到了這種地境。
  • 請者:接受邀請前來應供的人。
  • 供辦:準備並提供供養。
  • 飲食:指四事供養(衣服、飲食、臥具、醫藥)之一。
  • 論議:指交談、討論,此處指飯後的言談交流。
  • 少多:意指或少或多,指短暫或一定程度的交談。

時,六千梵志各共高聲而作是說:「止!止!長者! 何故使此婢罵詈乃爾?若見請者,時供辦 飲食。」是時,長者及修摩提夫即辦䐗肉、䐗肉 羹、重釀之酒,食六千梵志,皆使充足。諸梵 志食已,少多論議,便起而去。

71
白話直譯
這時,滿財長者在高樓上,憂煩冤屈且愁悶哀嘆,獨自坐著思惟:「我現在娶這女子進門,便是敗壞家門,與羞辱我的門第無異。」
白話口語化新譯
這時候,滿財長者獨自坐在高樓上,心裡感到既冤屈又憂愁,他心想:「我現在娶了這個媳婦回來,簡直是要毀掉家產,這跟羞辱我的祖先門第沒有兩樣。」
法義解析
  • 此處描述滿財長者因不解佛法,對信奉佛法的媳婦(給孤獨長者之女)產生極大的排斥與誤解。
    在《阿含經》語境中,這展現了未聞法者(凡夫)對於正法進入家庭時,因畏懼既有社會地位與祭祀習俗受損而產生的憂苦。
    長者的『煩冤』源於對世俗財富與家門榮譽的執著(我所、我執),將引進信佛者視為毀壞家業之舉。

名相註解
  • 破家:指毀壞家業、耗盡家財或使家族沒落。

是時,滿財長者 在高樓上,煩冤愁惋,獨坐思惟:「我今取此 來,便為破家,無異辱我門戶。」

72
白話直譯
當時,有位名叫修跋的梵志,已得五通,也修成各種禪定,並且受到滿財長者的尊敬重視。當時,修跋梵志心中思忖:「我與長者分別已久,今日應當前去相見。」當時,梵志進入滿富城,前往長者家,問守門人說:「長者現在在哪裡?」
白話口語化新譯
那時候,有一位名叫修跋的婆羅門,他修得了五種神通,也成就了各項禪定功德,所以非常受到滿財長者的尊敬與看重。那時,修跋婆羅門心裡想:「我跟長者分開很久了,現在應該去拜訪他,彼此見個面。」。那時候,梵志進到了滿富城,來到長者的家門口,詢問看守大門的人說:「長者現在人在哪裡?」
法義解析
  • 此處描述阿含經中典型的外道修行者形象。
    即便未斷煩惱、未證解脫,修行者仍可透過世俗禪定(諸禪)修得世俗神通(五通)。
    此背景設定是用以對比佛法「漏盡通」的殊勝,並說明修跋在世俗社會(如滿財長者)中擁有極高的宗教地位。

  • 此句描述修跋梵志發起探訪滿財長者的念頭,體現了早期經典中修行者與居士間的往來互動。
    在阿含語境中,「作是念」是描述眾生內心生起希冀或計畫的常見格式,為後續因緣的展開作鋪墊。

  • 此句描述梵志依循因緣前往長者宅邸尋訪。
    在《阿含經》語境中,此類敘事反映了當時社會階級(婆羅門與居士長者)間的互動,以及佛弟子或外道修行者遊化各地的實況,展現了原始佛教僧團與世俗社會接觸的場景。

名相註解
  • 五通:指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通。此為外道與凡夫皆可修得的世俗神通,不含斷除煩惱的『漏盡通』。
  • 諸禪:指四禪、四無色定等色界與無色界禪定。
  • 作是念:心中產生了這樣的想法或念頭。
  • 守門者:負責看管門戶、通報客人的僕役或護衛。

是時,有梵志 名修跋,得五通,亦得諸禪,然滿財長者所 見貴重。時,修跋梵志而作是念:「我與長者 別來日久,今可往相見。」是時,梵志入滿富城, 往詣長者家,問守門者曰:「長者今為所在?」

73
白話直譯
守門人回報說:「長者在樓上,非常憂愁,難以言說。」
白話口語化新譯
看門的人回報說:「長者人在樓上,非常地憂愁痛苦,那種程度大到無法用語言形容。」
法義解析
  • 本句描述世間長者雖具財富地位,仍深陷五陰熾盛、愛別離或求不得等苦受之中。
    在阿含語境中,這展現了「苦諦」的普遍性,即便是社會地位崇高的長者,若未解脫煩惱,仍無法避免憂悲苦惱。
    守門人的描述強調了長者內心痛苦的劇烈與深沉。

名相註解
  • 守門人:古印度大戶人家負責看護門戶、傳遞消息的僕役。
  • 愁憂:內心憂慮、焦躁與苦悶的情緒狀態,屬心法中的苦受。

守門人報曰:「長者在樓上,極為愁憂,大不 可言。」

74
白話直譯
當時,梵志徑直上樓,與長者相見,梵志問長者說:「為何如此憂愁,是否沒有受到官府、盜賊、水災或火災的侵害?」也不是因為家裡不和睦嗎?
白話口語化新譯
那時,梵志直接走上樓,見到長者後問他:「為什麼你憂愁成這樣?難道是被官府刁難、強盜洗劫,或是遇到了水火天災的侵害嗎?」。還是說,家裡相處得不夠和睦呢?
法義解析
  • 本段描述梵志見長者極度憂慮,依世俗因緣推測其憂愁來源。
    在阿含經語境中,官、賊、水、火是常見的「財產四散」或「外在逼惱」的因緣。
    此問句反映了早期佛教對在家眾苦受來源的觀察,即世俗資生之具的無常與易受侵害性。

  • 此句為佛陀或尊者詢問居士生活狀況之語,體現阿含經中關注信眾日常生活與修道環境的特點。
    在原始佛教語境中,家庭和順是居家修行(在家法)的重要基礎,若家庭紛雜不和,則難以專注於聞法或布施。

名相註解
  • 縣官:指政府或官府。
  • 侵抂:侵害、壓迫或冤枉。
  • 家中:指居家、家庭生活環境。
  • 不和順:指成員間意見分歧、爭執,不符合佛教所強調的慈心與和合精神。

時,梵志徑上樓上,與長者相見,梵志 問長者曰:「何故愁憂乃至於斯,無縣官、盜 賊、水、火災變所侵抂乎?又非家中不和順 耶?」

75
白話直譯
長者回答:「沒有官府、盜賊的變故,只是家裡小事不如意。」
白話口語化新譯
長者回答說:「並沒有官府刁難或強盜搶劫這類的意外,只是家裡有些私事進展得不順心。」
法義解析
  • 此處長者排除了外在的「王難」與「賊難」,指明痛苦源於內在家庭關係或私人期望的落空(求不得苦)。
    阿含經教導世間之苦不外乎內外因緣,長者的回答反映了凡夫受困於愛取,因世俗事相違背心願而生憂愁。

名相註解
  • 盜賊:指非法劫奪他人財物者(賊難)。
  • 事緣:指種種事務的因緣、狀況。
  • 不遂:不稱心、不順遂,未能達成預期目標。

長者報曰:「無有縣官、盜賊之變,但小家 中事緣不遂。」

76
白話直譯
梵志問道:「需要聽聞其情況,有什麼緣由?」
白話口語化新譯
婆羅門修道者問道:「我想聽聽這件事的詳細情形,具體是有什麼樣的起因呢?」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「質詢因緣」的教法特點。
    佛法強調「諸法因緣生」,凡事必有其具體的事實背景與起因(事緣),梵志之問旨在探求現象背後的因果關聯,符合原始佛教重視現實觀察與緣起追溯的語境。

名相註解
  • 狀:指事物的具體形貌、狀況或細節。

梵志問曰:「須聞其狀,有何事 緣?」

77
白話直譯
長者回答說:「昨天為兒子娶妻,又違反國家禁令;親身受辱,請諸位師父到家中,帶著兒子和媳婦前去禮拜,但不聽從教誨。
白話口語化新譯
長者回答說:『昨天我幫兒子辦婚事娶媳婦,結果違反了國家的法令限制。』。五種親戚都感到受辱,請了各方師長來到家裡,帶兒媳婦去禮拜,她卻不肯聽從。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述長者向佛陀或使者說明其憂慮之因。
    在阿含經的社會語境中,反映了世俗生活與國家律法的互動,此處的「犯國限」是後續因緣法教化的發端,體現世間法的無常與束縛。

  • 此句描述長者家中的紛爭。
    在《增壹阿含經》的語境中,家庭倫理與禮法的衝突常作為佛陀教化「調伏」與「愛敬」的背景。
    此處「不從命」體現了個體意志與傳統宗法制度的摩擦,也為隨後佛陀對兒媳(玉耶女)的說法埋下伏筆。

名相註解
  • 國限:國家的法律、禁令或規模限制。
  • 諸師:指當時社會受尊敬的各種宗教導師或族中尊長。
  • 舍:住宅、家裡。

長者報曰:「昨日為兒娶婦,又犯國限;五 親被辱,請諸師在舍,將兒婦往禮拜而不 從命。」

78
白話直譯
梵志修跋回答:「這女子的家,在於何國?距離遠近?如何迎娶?」
白話口語化新譯
梵志修跋回答說:「這個女孩的家在哪個國家?距離這裡遠還是近?要如何去下聘迎娶呢?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述梵志修跋(須跋陀羅)在尚未出家前,與他人對話詢問婚嫁之事。
    在阿含語境中,此類敘述多用於帶出後續因緣,展現世俗生活的牽絆與隨後聞法出家的對比。
    此處表現出世俗對地理距離與禮俗(娉娶)的掛念。

名相註解
  • 修跋:即須跋陀羅(Subhadda),此處指其未出家前的身分。
  • 娉娶:依禮法下聘並迎娶女子。

梵志修跋報曰:「此女家者,為在何國 近遠娉娶?」

79
白話直譯
長者說:「這女子是舍衛城中阿那邠的女兒。」
白話口語化新譯
長者回答說:「這個女孩子是舍衛城裡阿那邠邸長者的女兒。」
法義解析
  • 此句為敘事背景,交代人物身份。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調居士家庭對佛法的承事與因緣,阿那邠邸長者(給孤獨長者)是原始佛教時期最重要的在家護法之一。

長者曰:「此女舍衛城中阿那邠邸 女。」

80
白話直譯
當時,那位梵志修跋聽到這話後,驚愕不已,雙手掩住耳朵,並說:「咄!唉!長者!真是奇妙!極其奇特!這女子竟然能夠因此存活,沒有自殺,也沒有跳樓,實在是大幸。為什麼這樣說呢?這女子所侍奉的師父,皆是修梵行之人,今日仍在,實在奇特!極為奇特!」
白話口語化新譯
那時,婆羅門修跋聽完這些話,感到非常震驚怪異,雙手摀住耳朵說道:「哎呀!哎呀!長者啊!真是太不可思議、太稀奇了!真是太稀有、太奇特了!這女子竟然還能活著,沒有尋短,也沒有從樓上跳下去,真是太慶幸了。之所以會這樣,是因為這女子所跟隨的老師們都是清淨修行的僧人,到今天還健在,真是非常難得的事。真是太稀有奇妙了!」
法義解析
  • 此句描述梵志修跋在聽聞特定教法或言論後產生的強烈心理與肢體反應。
    「愕然驚怪」顯示其認知受到衝擊,「掩耳」則象徵對不合其既有見解或令其驚懼之言論的排斥與不忍卒聽。
    「咄」為表示驚嘆、斥責或不平的感嘆詞,反映其內心的不安與焦慮。

  • 此為阿含經中常見的感嘆詞,用以表達驚訝、責備、驚恐或極度不以為然的強烈情緒。
    在此語境下,反映了梵志修跋聽聞佛陀教法或相關訊息後,內心產生的極大震撼與心理衝擊。

  • 此為佛陀或說法者對聽眾的稱呼。
    在《阿含經》語境中,『長者』通常指道德高尚、財富充足且具備智慧的在家居士,常用於啟發對象的警覺或正式教誡的開端。

  • 此為阿含經中弟子見聞佛陀展現神變、說法或聖弟子成就殊勝功德時,發自內心的至誠讚歎。
    在《增壹阿含經》語境中,多指對佛法威德或因緣果報感應之希有難得表示震驚與敬重。

  • 此為阿含經中常見的讚嘆語,多用於比丘或信眾聽聞佛陀說法、見證神變或感佩佛陀威德時,對佛法之稀有、不可思議表示至誠的驚嘆。
    在《增壹阿含經》語境中,強調法義的超勝與導師的非凡。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述面對極度痛苦或困境時,生命尚存的感嘆。
    在阿含經教法中,強調人身難得與因緣法,自殺被視為受強烈煩惱(憂苦、瞋恚)驅使的無明行為,無法解決輪迴苦痛。
    此處體現了對生命留存、尚有聞法修道機會的珍視。

  • 此處強調「梵行」的力量。
    在《阿含經》語境中,梵行者因修持清淨戒律、遠離欲染,能生發殊勝的福德與威神力。
    此女能於危難中生還(接續前句大幸),被歸因於其師長清淨修行的功德感應,體現了原始佛教中對戒行與福田功德的重視。

  • 此處為讚嘆之詞。
    在《阿含經》語境中,多用於弟子聽聞佛陀示現神變、開演深妙法義或見證殊勝因緣時,發自內心的驚歎。
    表達該事相超脫尋常,非世俗所能比擬。

名相註解
  • 咄:感嘆詞,表示驚訝、憤慨或警示之聲。
  • 甚奇:極為稀奇、罕見。在阿含語境中常與『未曾有』連用,形容聖者之境界或教法非世俗經驗所能測度。
  • 甚:程度副詞,表示極、非常。
  • 特:奇特、稀有、殊特。在阿含語境中常與『未曾有』連用,形容佛法或佛之威德超越世俗常態。
  • 故在:依然存在、健在之意。
  • 自殺:自行殘害生命。在原始佛教戒律中,自殺與殺他同屬違逆因緣法、受煩惱縛的行為。
  • 大幸:極大的慶幸。指在極端逆境中未遭毀滅的希有難得。
  • 所事之師:所侍奉、跟隨學習的老師。
  • 梵行:梵文 Brahmacarya,原指清淨、離欲的修行,特指斷絕淫欲、修持聖戒的行為。
  • 現在:現今依然活著、存在於世。
  • 甚特:極為奇特、殊勝罕見。在北傳《增壹阿含》中常用以對應南傳經文中的 'Acchariya',意指未曾有、令人驚嘆之事。

時,彼梵志修跋聞此語已,愕然驚怪,兩 手掩耳,而作是說:「咄!咄!長者!甚奇!甚特!此 女乃能故在,又不自殺,不投樓下,甚是大 幸。所以然者,此女所事之師,皆是梵行之 人,今日現在,甚奇!甚特!」

81
白話直譯
長者說:「我聽了你的話,
又想嗤笑。」為什麼這樣說,你是外道異學,為何稱讚沙門釋迦族的修行?這位女子所侍奉的師父,有什麼威德?有什麼神奇的變化?
白話口語化新譯
長者說:「聽你說完這些話,我真想再笑你一次。」。之所以這麼說,是因為你既然是信仰其他教派的人,為什麼要稱讚釋迦族出家僧侶的行為呢?這名女子所追隨侍奉的師父,有什麼樣的威力與德行呢?「展現了什麼樣的神通變化呢?」
法義解析
  • 此處展現阿含經中常見的對話交鋒。
    長者對對方的觀點持否定或不屑態度,反映出世俗見解與佛法真理(或當時不同信仰觀點)之間的衝突。
    在《增壹阿含經》中,此類對話通常作為引出佛陀更高勝教法的前奏。

  • 此處展現阿含經中不同宗教見解間的碰撞。
    說話者質疑對方身為「外道」卻讚嘆佛弟子(沙門釋種子)的行為,隱含了當時種姓制度與教派競爭的社會背景。
    在阿含語境中,釋種子特指跟隨佛陀(釋迦牟尼)出家的修行者。

  • 本句為探詢特定修行者(此女)其導師的斷證功德。
    在《增壹阿含經》語境中,『威德』多指修行者因持戒、禪定或解脫所成就的威神力與人格感召力,體現出原始佛教對導師資格的重視。

  • 此句為阿含經中常見的詢問語境,多用於描述佛陀或弟子顯現超自然能力(神通)後的追問。
    在阿含語境下,神變(神通)是修習禪定、證得果位的副產品,旨在攝受眾生或驗證法力,而非修行終點。

名相註解
  • 嗤笑:嘲諷、譏笑。此處表現出說話者對前述論點的極度不認同。
  • 歎譽:讚嘆與稱譽。
  • 沙門:梵語 Śramaṇa,意指勤息,指捨離世俗、修行清淨的僧侶。
  • 釋種子:指佛陀的弟子,因佛陀出自釋迦族,故稱弟子為釋種子,強調承襲佛陀的法脈。
  • 威德:威勢與功德。指修行者內在德行顯發於外的威嚴與德澤。
  • 神變:指神通變化。在阿含經中,特指依禪定力所發起的超常能力,如身能飛行、分身、變現等。

長者曰:「我聞汝語, 復欲嗤笑。所以然者,汝為外道異學,何故 歎譽沙門釋種子行?此女所事之師,有何 威德?有何神變?」

82
白話直譯
婆羅門回答:「長者!想要聽聞這位女師的神聖德行嗎?我現在簡略說明它的根本。
白話口語化新譯
婆羅門回答說:「長者啊!你想聽聽這位女性導師的神通與德行嗎?我現在稍微說明這件事的起源。」
法義解析
  • 此句為對話之開頭,呈現原始佛教時期社會階級與長輩間的稱呼方式。
    梵志(婆羅門)對在家信眾(長者)的稱呼,反映了當時印度社會的禮儀語境。

  • 此句為佛陀或說法者向大眾發問,藉以引起聽眾對特定女性修行者(女師)之成就產生希求與恭敬心。
    在《增壹阿含經》中,常透過描述聖者的神足通與解脫德行,來激勵信眾精進修行。

  • 此句銜接上文,佛陀欲說明特定現象(如飢饉或災厄)產生的因緣。
    在《阿含經》語境中,強調萬法皆由因緣生,透過追溯其「原」(根本原因),引導聽者理解緣起性空與業果關係。

名相註解
  • 女師:指具備教導能力的女性修行者,通常指證果的尼眾或具德優婆夷。
  • 神德:指神通力量與戒定慧之功德。
  • 粗說:簡略、概要地說明。
  • 原:本源、起始的原因,指事物的因緣根源。

梵志報言:「長者!欲聞此 女師神德乎?我今粗說其原。」

83
白話直譯
長者說:「願意聽你說。」
白話口語化新譯
長者說:「希望能聽您解說那些道理。」
法義解析
  • 此句體現阿含經中弟子或信眾向佛陀、聖弟子請法的標準禮儀。
    在《增壹阿含經》的因緣語境中,展現了求法者渴求聞法以斷除疑惑、趨向解脫的積極心態。

名相註解
  • 聞其說:聽聞佛陀或尊者所宣說的四聖諦、八正道等解脫教法。

長者曰:「願聞 其說。」

84
白話直譯
梵志回答說:「我過去曾到雪山北方在人間乞食,
得食後,飛到阿耨達泉。當時,那些天、龍、鬼神遠遠看見我來,都拿著刀劍前來圍著我,並對我說:『修跋仙士,不要靠近這泉水邊,不要玷污這泉水;如果不聽從我說的話,命根就會立刻斷絕!我聽到這話,便在那泉水不遠處進食。
白話口語化新譯
梵志回答說:「我以前到雪山北邊的村鎮乞食,要到食物後,就飛往阿耨達池。」。那時,那些天人、龍族與鬼神遠遠看見我走過來,全都拿著刀劍朝我走來,並對我說:『修跋仙人,不要停留在這泉水邊,不要弄髒了這口泉水;如果你不照著我說的話去做,你的生命現在就會終結!我聽到了這些話,就在距離那口泉水不遠的地方吃東西。
法義解析
  • 此段描述梵志向佛陀敘述其過往修持神通之經歷。
    在《阿含經》語境中,雪山常被視為仙聖、隱者修行之處,而阿耨達泉則是具備清淨、涼冷特質的聖域。
    此句旨在交代對話背景與梵志的神通境界(能飛行)。

  • 此段描述佛陀前世修菩薩行時,遭受守護清淨泉水的非人(天龍鬼神)威脅與排斥。
    在《增壹阿含經》的語境中,這類情節常用於彰顯修行者面對逆境時的威儀或因緣。
    此處的「天、龍、鬼神」反映了原始佛教中世間守護神祇與修行者之間的互動關係。

  • 此句體現《阿含經》中常見的威德示現或因果報應的嚴厲性。
    在原始佛教語境下,「命根」是指維持色身與識心相續的根本力量。
    此處表達若違逆覺者或真理之教誡,將面臨生存相續的斷絕,強調法命與肉身存在的緊密關聯。

  • 此處展現修行者(菩薩前生)隨順因緣、不與眾生爭執的柔和性格。
    即便面對天龍鬼神的驅趕,修行者亦不生瞋恚,僅是避開衝突地點,就近完成生活所需,體現阿含經中對行者遠離鬥諍、隨遇而安的教誡。

名相註解
  • 雪山:即喜馬拉雅山,佛典中視為修道勝地。
  • 人間:指人類居住的村落、城鎮。
  • 阿耨達泉:又譯為阿耨達池,意為無熱惱池,傳說位於雪山之頂,為四大河流之源。
  • 天、龍、鬼神:指八部眾等非人眾生,在阿含經中常作為山林、泉水的守護者。
  • 仙士:即仙人,指修得神通或長壽的林野修行者。
  • 護持:在此語境下指「執持」、「握持」兵器。
  • 隨:聽從、順從。
  • 正爾:當即、就在那時。
  • 斷壞:斷絕、毀壞。

梵志報曰:「我昔日詣雪山北人間乞食, 得食已,飛來詣阿耨達泉。時,彼天、龍、鬼神遙 見我來,皆護持刀劍而來向我,並語我 言:『修跋仙士,莫來止此泉邊,莫污辱此 泉;設不隨我語者,正爾命根斷壞!』我聞此 語,即離彼泉不遠而食。

85
白話直譯
長者你要知道,這女子所侍奉的師父,是最年幼的弟子,名叫均頭沙彌,而這位沙彌也曾到雪山北邊乞食,飛來到阿耨達泉,雙手合十,手裡拿著墳地裡死人的衣服,衣上沾滿血污。當時,阿耨達大神、天、龍、鬼神等皆起身迎接,恭敬地問候說:『善來,人師,請在此就座。』當時,均頭沙彌前往泉水之地。又,長者,在泉水中央有純金的桌案。當時,沙彌將這死者的衣服,浸泡在水中;之後坐著吃飯,飯吃完,清洗鉢,於金案上結跏趺坐,身心端正,專注於前,便進入初禪,從初禪出定,再入第二禪;從第二禪開始,進入第三禪;從第三禪開始,進入第四禪;從第四禪開始,進入空處;從虛空中生起,進入識的境界;由識無邊處定起,進入無所有處定。從無所有處起,進入非想非非想處;從非想非非想處出定,進入滅盡三昧;從滅盡三昧出定,進入炎光三昧;從炎光三昧起,進入水氣三昧;從水氣三昧出定,進入炎光三昧,接著進入滅盡三昧,然後進入有想無想三昧,接著進入不用處三昧,然後進入識處三昧,接著進入空處三昧,然後進入第四禪,接著進入第三禪,然後進入第二禪,接著進入初禪,從初禪出定後,洗滌死者的衣物。此時,天、龍、鬼神或有踩踏衣服者,或有洗滌者,或有取水飲用者。當時,洗衣服後,舉起放在空中晾曬。當時,那位沙彌整理衣物後,便飛上空中,返回原處。
白話口語化新譯
「長者你應該知道,這位女子所侍奉的師父,他年紀最小的弟子名叫均頭沙彌。這位沙彌也曾到雪山以北乞食,並以神通飛往阿耨達池,手持著從墳場撿來、沾滿血跡與污垢的死人衣服。這時,阿耨達池的大神以及天人、龍族、鬼神們都站起來向前迎接,恭敬地問候說:『歡迎人師來到這裡,請在座位上坐下。』。那時,均頭沙彌走到泉水旁邊。長者,在那泉水的正中心,有一座純金做的几案。那時,沙彌把這件從死人身上取得的衣服,浸泡在水裡面;隨後坐下來用餐,吃完後洗好鉢,在金質平臺上盤腿而坐,讓身體端正、心意集中,把念頭專注在當下(或鼻端),隨即進入初禪,再從初禪出來,進入第二禪。離開第二禪的禪定狀態,進入第三禪;從第三禪的定境離開,進入第四禪的定境;離開第四禪的定境,進入空無邊處定;離開空無邊處定,進入識無邊處定;從意識無邊際的禪定狀態離開,進入到空無所有、無任何對象的定境中。從無所有處禪定狀態出來後,進入非想非非想處的禪定中;從非想非非想天出定後,隨即進入滅盡定;從滅盡定中出來後,隨即進入炎光三昧中;從炎光三昧出來後,進入水氣三昧中;從水三昧出定後進入火三昧,接著進入滅盡定,隨後依序進入非想非非想處定、無所有處定、識無邊處定、空無邊處定、第四禪、第三禪、第二禪、初禪,最後從初禪出定來洗滌死者的衣服。這時候,天人、龍族與鬼神們,有的踩踏那件衣服,有的拿來洗滌,有的則取水來喝。洗完衣服,將衣服拋到空中晾曬。那時,那位沙彌收拾好衣服後,就飛到空中,回到了他原本待的地方。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,描述均頭沙彌展現神足通與頭陀行之風貌。
    在阿含語境中,均頭沙彌為舍利弗之弟子,以年少證果聞名。
    文中提及『塚間衣』反映原始佛教僧團修持『糞掃衣』的頭陀苦行,藉此對治貪欲、體悟不淨。
    阿耨達泉則是聖者聚會、清淨之處,沙彌飛詣此地展現其已證得阿羅漢果之神通力。

  • 本句描述佛陀或具德比丘(依上下文指佛陀)至阿耨達池時,當地守護神與八部大眾展現的敬法行為。
    在阿含經語境中,這體現了「佛為天人師」的尊貴地位,即便具大神通的龍神亦受教化,並以「善來」(Svāgata)與「就坐」等世俗禮節表達對佛陀與僧團的接引。

  • 此句記述均頭沙彌依止教令或因緣前往水源地。
    在《阿含經》敘事中,沙彌常隨侍大阿羅漢或佛陀,負責洗浴、取水等生活雜事,此行動為後續因緣之鋪陳。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述天界或殊勝化境中的莊嚴景象。
    在阿含經的語境中,此類具體事相的描寫多用於建構佛陀說法時的時空背景,或顯示修持布施、持戒等善業所感得的殊勝果報。
    几案(案)在古印度與漢譯語境中,象徵著說法、受供或禪思的尊貴處所。

  • 本句描述均頭沙彌在阿耨達池清洗「糞掃衣」的過程。
    在《阿含經》背景下,此行為體現了頭陀苦行的實踐:僧侶撿拾塚間棄衣,經由洗滌、裁剪、染色(以此消弭原色與原主人的痕跡)後製成三衣,用以對治對色身的貪著與對外物的奢求。

  • 此句描述佛陀或大修行者食後的禪修次第。
    依《阿含經》教法,飯食後經行或入定是標準儀軌。
    「正身正意」為入定前置作業,「繫念在前」則是確立專注點。
    從初禪次第進入二禪,展現了由「尋、伺」的思惟狀態轉入「內淨、一心」的定境過程。

  • 此句描述色界四禪的修持次第。
    在阿含經中,禪定的修習是依序由粗至細、由動至靜的過程。
    「起」指心念離開前一階段的定境,「入」指心念轉向並安住於下一階段。
    從第二禪(喜、樂、一心)進入第三禪,是捨棄了對『喜』的執取,進入唯有『妙樂』與『正念正知』的更高層次。

  • 此句描述禪定次第的進階。
    在阿含經教法中,修行者依序捨離前一禪天的粗重心理成分,向更精細的定境邁進。
    第三禪具有「妙樂」而無「喜」,第四禪則進一步捨棄樂受,達到「捨念清淨」的境界。

  • 此句描述從色界禪定轉向無色界定的修持次第。
    第四禪為色界最高定境,具足捨念清淨。
    以此為基礎,修行者進一步捨棄對色法(物質形象)的作意,轉向無邊之虛空,即進入無色界之首「空無邊處定」。
    阿含經中,此為「九次第定」之進程,體現了心識由麁向細的過渡。

  • 此句描述無色界四空天中,由第一空處向第二空處進修的過程。
    在阿含經的九次第定框架中,修行者覺察「空」仍有外境之相,進而捨棄對虛空的作意,轉而專注於能緣之心識,使其無邊際,即進入識無邊處。
    這體現了定境由對「外境虛空」的觀照,轉向對「內在識心」的深層微細化。

  • 此句描述四無色定(四空定)的修持次第。
    修行者在成就「識無邊處定」後,覺察識心運作仍為粗重負擔,進而捨離識的分別,轉入「無所有處定」(即經中所稱之不用處),體現阿含經中次第捨離、漸次寂靜的定學教法。

  • 此句描述九次第定中,四無色定的進階過程。
    修行者在成就第三無色定(無所有處)後,進一步捨棄對「無所有」的微細執著,進入第四無色定(非想非非想處)。
    此處展現了阿含經中對心念次第轉化的精確觀察。

  • 此句描述阿含經中「九次第定」的進程。
    修行者在達到世間禪定的最高層級「非想非非想處」後,進一步滅除細微的想與受,進入聖者所證的「滅盡三昧」(又稱滅受想定),這是通往解脫的重要禪定階段。

  • 此句描述佛陀或大阿羅漢在禪定間的轉進。
    「滅盡三昧」為滅除一切受、想的心所活動,是九次第定之頂峰;「炎光三昧」則是能顯發光明神變的特定三昧。
    在阿含語境中,這種定力的自在切換,展現了聖者出入世間與出世間定、從寂滅轉向神用或法相觀察的定學功德。

  • 此句描述佛陀或聖者在神變過程中的定力切換。
    炎光三昧(火界定)與水氣三昧(水界定)的交替,展現了聖者對四大地水火風界性的自在掌握與變幻能力,是阿含經中常見的神通定境描述。

  • 此段描述尊者展現神足通與禪定自在。
    其禪定路徑呈現「逆次而入」的特點:先示現水火二昧的神變,再由九次第定的頂端(滅盡定)一路逆序下行至初禪。
    這展現了阿羅漢對心意識極高度的控制力,能於定中自在出入,不被定境所縛,並在出定後旋即投入平凡的執事勞務中。

  • 此句描述佛陀或大阿羅漢神力威德之顯現。
    天龍八部等眾生因渴仰聖者之德,對其衣物、洗滌之水產生極大恭敬與希求,認為觸碰或飲用與聖者相關之物能獲福德或消災。
    在《阿含經》語境中,這反映了當時信眾對佛法僧三寶威神力的直觀信仰。

  • 此句描述尊者從禪定出定後,運用神通力將洗淨的僧衣懸浮於空中曝曬。
    這在阿含經中展示了阿羅漢具備十八神變,其威德能自在運用四大元素及空間(虛空),同時也體現了尊者即便具足神力,仍不忘僧伽律制中的日常執務。

  • 此句描述沙彌展現神足通之情境。
    在《增壹阿含經》中,證得阿羅漢果或具足神德之沙彌,常以神通力往返各處,以此顯發教化之神變,符合原始佛教對於解脫者具備六神通(神足、天眼、天耳、他心、宿命、漏盡)之記述。

名相註解
  • 均頭沙彌:舍利弗的弟子,七歲即證得阿羅漢果。
  • 叉手:兩手手指交叉合掌,表恭敬之貌。
  • 塚間:墳場或停屍之處。
  • 死人之衣:即糞掃衣的一種,指棄於塚間的布料,僧人拾回洗淨縫製成衣。
  • 阿耨達:意譯為「無熱惱」,指傳說中位於雪山頂的阿耨達池(Anavatapta)。
  • 問訊:佛教禮節,指相互問候、慰問安否。
  • 善來:梵語Svāgata,表示歡迎、喜悅見到的問候語。
  • 人師:人中之導師,多指佛陀。
  • 均頭:沙彌名,舍利弗之弟,亦譯作朱nda(Cunda)。
  • 當:正值、位於。
  • 案:几桌,古代用以放置器物或供奉的家具。
  • 漬:浸泡、洗滌。
  • 盪鉢:洗滌飯鉢。
  • 金案:金質的座臺或平臺。
  • 繫念在前:將念頭專注固定於面前(通常指鼻端或當下覺知處)。
  • 初禪:具備尋、伺、喜、樂、心一境性的禪定狀態。
  • 第二禪:息滅尋、伺,具備內潔淨、喜、樂、心一境性的禪定狀態。
  • 起:出定或離開當前的定境。
  • 第三禪:色界四禪之第三,捨棄第二禪之喜,具備捨、念、智、樂、一心等特質,是世間定中受樂之極限。
  • 第四禪:色界最高禪定,捨去苦樂,純為清淨之念與平等之心,是引發神通或證果的最佳定力基礎。
  • 空處:即空無邊處,無色界四空處之第一,超越色想後的無邊虛空定境。
  • 識處:即識無邊處,無色界第二定境,捨虛空相,唯觀無量識心。
  • 不用處:即無所有處,四無色定的第三層,觀一切法皆無所有,心無所依、無所執取,故稱「不用」。
  • 有想無想處:即非想非非想處(naivasamjñānāsamjñāyatana),此定境中已無粗顯之想(非有想),但仍有極其微細之想(非無想),為世間禪定的最高層次。
  • 入:進入,指心識轉入下一個更深或不同的定境。
  • 滅盡三昧:滅受想定,指滅除一切心、心所法(特別是受與想)的禪定,為阿那含或阿羅漢聖者所能證得。
  • 炎光三昧:又譯火焰三昧或火光三昧,指能使身體或定境中生起光明、火焰之神變禪定。
  • 水氣三昧:又名水三昧、水界定,修行者入此定後可令身體或周圍湧現水流、霧氣或清涼感。
  • 有想無想三昧:即非想非非想處定,無色界最高天之禪定。
  • 不用處三昧:即無所有處定,觀心無所有。
  • 識處三昧:即識無邊處定,觀識無邊。
  • 空處三昧:即空無邊處定,觀虛空無邊。
  • 浣:洗滌。
  • 天:指欲界、色界等諸天眾生。
  • 鬼神:指夜叉、羅剎等具威德之冥眾。
  • 蹹衣:踩踏衣服。此處多指供養或求福之舉。
  • 浣衣:洗滌衣服。
  • 曝:曝曬。
  • 收攝衣:收拾、整理隨身法衣。
  • 所在:指原本居住或出發的處所。

「長者當知,此女所 事之師,最小弟子名均頭沙彌,然此沙彌亦 至雪山北乞食,飛來詣阿耨達泉,叉手 執塜間死人之衣,血垢污染。是時,阿耨達大 神天、龍、鬼神皆起前迎,恭敬問訊:『善來,人師, 可就此坐。』時,均頭沙彌往至泉水之處。又 復長者,當泉水中央有純金之案。爾時,沙 彌以此死人之衣,漬著水中;却後坐食,食 竟,盪鉢,在金案上結加趺坐,正身正意,繫 念在前,便入初禪,從初禪起,入第二禪;從 第二禪起,入第三禪;從第三禪起,入第四 禪;從第四禪起,入空處;從空處起,入識 處;從識處起,入不用處;從不用處起,入有 想無想處;從有想無想處起,入滅盡三昧; 從滅盡三昧起,入炎光三昧;從炎光三昧 起,入水氣三昧;從水氣三昧起,入炎光三 昧,次復入滅盡三昧,次復入有想無想三 昧,次復入不用處三昧,次復入識處三昧, 次復入空處三昧,次復入四禪,次復入三 禪,次復入二禪,次復入初禪,從初禪起而 浣死人之衣。是時,天、龍、鬼神或與蹹衣者,或 以洗者,或取水而飲者。爾時,浣衣已,舉著 空中而曝之。爾時,彼沙彌收攝衣已,便 飛在空中,還歸所在。

86
白話直譯
長者你要知道,我那時遠遠看見,卻無法靠近。此女所事之師,最小弟子尚有此神力,何況最大弟子之境,豈是他人所能企及?何況那位導師如來、至真、等正覺能被比擬?觀察這個道理後,
便這麼說:「真稀有!甚為奇特!此女竟能不自殺,不斷絕命根。
白話口語化新譯
「長者你應當知道,我當時雖然在遠處看見了,卻沒辦法走近。這女子所侍奉的老師,連最小的弟子都有這樣的神力,何況是最大的弟子,那更是無法企及了。何況是他們的老師如來、至誠無偽的覺者、圓滿的正覺者,又怎麼可能被追趕得上呢?觀察了這個道理之後,就這麼說:『真是奇妙!真是太稀有、太特別了!這個女子竟然能夠不尋短見,沒有斷絕自己的生命。
法義解析
  • 此句為佛陀向長者敘述過去生因緣。
    在阿含經的語境中,強調因緣果報的真實性,佛陀透過追憶往昔示現,說明當時受限於時空或業緣,雖見而不能親近的實況。

  • 此句藉由對比展現佛陀教團的威德。
    透過觀察「最小弟子」已具足凡夫難測之神通,進而推論「最大弟子」乃至導師本身的功德更加深廣不可量。
    在《阿含經》中,此種遞進修辭常用於令外道或未信者生起淨信。

  • 此句強調佛陀與弟子(聲聞阿羅漢)之間在德行、智慧與神力上的極大差距。
    既然阿羅漢弟子的神變已如此不可思議,作為導師的佛陀,其境界更非一般人或天人所能測度、企及。
    這是阿含經中常見對於佛陀無上權威與覺悟境界的崇高讚歎。

  • 此處描述說法者或觀察者在深入思惟、領悟特定法義或因緣後,由衷發出的讚歎。
    在《增壹阿含經》中,這通常接在對宿命、因果或佛法深奧處的省察之後,表現對法性的敬畏與驚嘆。

  • 此為阿含經中常見的讚嘆語,多用於見聞佛陀展現威神力、深妙法義或聖弟子不凡行徑時,表達內心的驚奇與高度尊崇。
    在《增壹阿含經》語境下,反映了原始佛教對『未曾有法』(Adbhuta-dharma)的直觀感嘆。

  • 此句描述在極度痛苦或困境中,個體仍能克制自毀衝動。
    在《阿含經》語境下,「命根」指維持生命存續的根本機能與壽命。
    此處強調其意志力或因緣使其未走上絕路,而非探討深奧的法界義理,屬事相上的描述。

名相註解
  • 遙見:從遠處看見。
  • 弟子:追隨佛陀受教的僧團成員。
  • 神力:指修行所證之神通力量。
  • 如來:音譯多陀阿伽度,意為乘如實之道而來,佛陀十號之一。
  • 至真:佛陀十號之一「應供」(Arhat)的早期漢譯,意指位極真誠,應受人天供養。
  • 等正覺:佛陀十號之一「正遍知」(Samyak-saṃbuddha)的漢譯,指完全圓滿、無偏失的覺悟。
  • 觀:觀察、思惟、省察。

「長者當知,我爾時遙 見而不得近。此女所事之師,最小弟子有 此神力,況復最大弟子有何可及乎?何況 彼師如來、至真、等正覺而可及乎?觀此義已, 而作是說:『甚奇!甚特!此女乃能而不自殺, 不斷命根。』」

87
白話直譯
此時,長者對梵志說:「我們能見到這女子所侍奉的師父嗎?」
白話口語化新譯
當時,長者對梵志說:「我們能不能去見見這位女子所隨學的老師呢?」
法義解析
  • 此句反映阿含經中常見的求法情境。
    長者因見女子行持或心態非凡,遂產生尋訪其背後教導者的念頭。
    在原始佛教語境中,『師』指引領解脫的導師,通常指佛陀或其大弟子。
    此處體現了由觀察弟子行儀進而仰慕其師長的引薦過程。

名相註解
  • 所事師:所事奉、跟隨學習的老師。

是時,長者語梵志曰:「我等可得 見此女所事師乎?」

88
白話直譯
婆羅門回應說:「可以再問這女子。」
白話口語化新譯
梵志回答說:「你可以回去問問這個女孩子。」
法義解析
  • 此句記述梵志在面對詢問時,將問題導向當事人(女方)的對話過程。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,呈現了當時社會互動與質詢的具體情境,反映出原始佛教經典中平實、紀實的風格。

梵志報曰:「可還問此 女。」

89
白話直譯
這時,長者問須摩提女說:「我現在想見你所侍奉的老師,能請他來嗎?」
白話口語化新譯
當時,長者問須摩提女:「我現在很想見見妳所信奉的師父,妳能請他過來這裡嗎?」
法義解析
  • 本句體現了《增壹阿含經》中佛陀與弟子互動前的因緣鋪陳。
    長者(滿財長者)對媳婦須摩提女所信仰的佛教產生好奇,此問開啟了後續請佛供養、展示神通並轉化外道的契機。
    在阿含語境中,此類對話多表現出佛法傳播初期,藉由世俗長者對「導師」神德的渴求而進入教法。

名相註解
  • 須摩提女:佛陀弟子給孤獨長者之女,嫁至外道盛行的滿富城。
  • 不:同「否」,表示疑問。

是時,長者問須摩提女曰:「吾今欲得見 汝所事師,能使來不乎?」

90
白話直譯
女子聞後歡喜踊躍,不能自勝,便說:「願及時備辦飲食,明日如來與比丘僧當來到此。」
白話口語化新譯
女子聽完後非常高興,興奮得不得了,於是說道:「希望能趕快準備好餐點,明天如來和比丘僧團應該會來到這裡。」
法義解析
  • 本句展現原始佛教信眾見佛聞法的法喜,以及對供養佛僧的至誠渴求。
    在《增壹阿含經》中,這種喜悅源於對因緣與福田的體認,體現了在家信眾透過施捨建立助道因緣的修行態度。

名相註解
  • 歡喜踊躍:極度喜悅,甚至手舞足蹈。
  • 比丘僧:受具足戒的男眾僧團。

時,女聞已,歡喜踊 躍,不能自勝,而作是說:「願時辦具飲食, 明日如來當來至此,及比丘僧。」

91
白話直譯
長者回答說:你現在自己請求,我不懂佛法。
白話口語化新譯
長者回答說:「是你自己來向我請教的,但我其實不懂佛法。」
法義解析
  • 此句體現《增壹阿含經》中質直、樸實的對話風格。
    長者面對他人的請法或詢問,以誠實、謙遜的態度表明自己尚未體悟法義或不具備說法資格,反映原始佛教強調實證而非空談的特質。

名相註解
  • 自請:主動前來請求或詢問。
  • 不解法:不明白佛法義理,或謙稱自己未證法性。

長者報曰: 「汝今自請,吾不解法。」

92
白話直譯
爾時,長者女沐浴其身,手執香爐登上高樓,合掌向如來作如是言:「唯願世尊善加觀察無能見頂者,然世尊無事不知、無事不察,女今在此困厄,唯願世尊善加觀察。」
白話口語化新譯
這時,長者的女兒洗浴完畢,手裡拿著香爐登上高樓,向著如來的方向合掌,說道:「希望世尊能垂青觀察,那位無人能見其頂的至尊。世尊沒有什麼事情是不知道、不察覺的,我現在正處於困境之中,祈求世尊慈悲觀照。」
法義解析
  • 此段描述長者女在危急困厄中,至誠祈求佛陀加被。
    其「沐浴」、「執香」、「上高樓」、「叉手」展現了極致的恭敬心與誠意。
    阿含經中常強調信眾在遭遇難以解決的苦難時,透過對佛陀(如來)功德的憶念與祈請,與佛陀的智慧慈悲感通。

名相註解
  • 長者女:指須摩提女(Sumāgandhā),為給孤獨長者之女。
  • 無能見頂者:如來三十二相之一,指佛之頂髻,一切眾生乃至諸天皆不能見其頂,以此指代佛陀。

是時,長者女沐浴身 體,手執香爐,上高樓上,叉手向如來,而 作是說:「唯願世尊當善觀察無能見頂者, 然世尊無事不知,無事不察,女今在此困 厄,唯願世尊當善觀察。」

93
白話直譯
又以此偈讚歎,說:
白話口語化新譯
並且用這段偈語來讚歎道:
法義解析
  • 此句為經文中轉入偈頌的過渡語。
    在《阿含經》中,偈頌常用於重宣教義或表達至誠的讚歎,此處銜接上文的供養或見佛情境,以定型化的文學形式表達對佛陀功德的崇敬。

名相註解
  • 歎:讚歎,指口業的清淨表白,用以稱揚佛、法、僧之功德。

又以此偈而歎 曰:

94
白話直譯
觀察世間無不遍及,佛眼所能洞察,
降伏鬼神諸王,還有降伏鬼子母。如同那吞食人類的鬼怪,取人的手指作為項鏈,後來又想傷害母親,但佛陀將其降服。又於羅閱城,狂象欲加害,乃如自歸命,諸天歎善哉。又到馬提國,又遇到惡龍王,
見到密迹力士,龍王自己歸依。神變不可稱計,皆令立於正道;我今復遭困厄,唯願世尊垂降神力。那時香如雲,懸浮在空中,遍布祇洹精舍,停留在如來前。諸天釋眾在虛空中,心生歡喜並作禮,又見香煙在前引導,乃為須摩提女所啟請。降下各種花朵,數量無法計算,全部布滿祇洹林,如來微笑放出光芒。
白話口語化新譯
佛陀觀察世間沒有不周全的地方,一切都在佛眼的洞察之中;祂降伏了各類鬼神王,也降伏了鬼子母。就像那個吃人的惡鬼,切下人的手指做成花環,後來甚至想殺害自己的母親,最後佛陀現身降伏並感化了他。另外在王舍城,狂暴的大象企圖加害佛陀,佛陀卻使其如自投歸依,諸天人都讚嘆這殊勝的事。接著來到馬提國,又遇到了邪惡的龍王;龍王一見到護法的金剛密迹力士,就主動皈依並聽從教化。佛陀顯現的種種神力變化無法計算,都是為了讓眾生能立足於正法之道;我現在也遇到了困境,唯獨祈求世尊能降臨此地。那時香氣像雲朵般懸浮在空中,充滿整個祇洹精舍,繚繞在佛陀面前。空中的眾多天人滿心歡喜地作禮,又看到香氣飄在前面,這正是須摩提女所祈請感應而來的。天空中降下各種各樣的花朵,數量多到無法計算,整座祇樹給孤獨園都開滿了花,這時佛陀露出微笑,身上放射出清淨的光明。
法義解析
  • 此偈頌讚歎佛陀的智慧與威德。
    佛陀以清淨佛眼周遍觀察世間一切眾生之苦難與因緣,無所遺漏。
    後半句描述佛陀具備強大的降伏力量,能令凶悍的鬼神眾(如神王與鬼子母)捨棄惡心,歸依正法。
    在《增壹阿含經》語境中,這展現了如來作為「調御丈夫」能調伏難調眾生的功德。

  • 此偈引用鴦掘摩羅(Aṅgulimāla)的典故。
    鴦掘摩羅受邪師誤導,以為殺滿千人即可升天,遂取被害者手指為鬘。
    當其欲弒母以湊足人數時,佛陀以神力與慈悲化導,使其放下屠刀,最終證果。
    此處強調佛陀調御剛強眾生、轉化極惡為極善的無上法力,符合《阿含經》中如來「調御丈夫」之德號。

  • 此偈引用提婆達多指使狂象奈羅祇(Nālāgiri)欲害佛陀的典故。
    佛陀面對暴象,不驚不怖,以慈悲力(慈心三昧)使狂象調伏跪地。
    此處「如自歸命」形容象受感化後如自願歸依投命。
    阿含經中以此展現佛陀超越恐懼、以德服人的如來威德。

  • 本偈描述佛陀化導眾生的遊行過程。
    在阿含經語境中,此處展現佛陀威德及隨行護法神對剛強難化眾生(如惡龍)的震懾力,使其捨棄惡心,皈依三寶。
    這反映了原始佛教中「威德折伏」與「慈悲攝受」並行的化度手段。

  • 此偈為長者女向佛陀祈請。
    前二句讚歎如來調伏眾生之權智神變,其目的非為炫耀,而是為了引導剛強眾生入於八正道等原始佛教核心法義。
    後二句則表達自身當下之困境(值厄),並以至誠心請求佛陀以神力(屈神,指垂降神足)前來救拔。
    阿含經中強調「神足神變」是為了教化,而非單純的奇蹟。

  • 此句描述佛陀說法或受供養時的神異感應。
    在阿含經語境中,這種祥瑞現象象徵佛陀的戒德與威神力感召,使環境轉化為莊嚴清淨的聞法場所。

  • 此段描述須摩提女(善信女)遠隔祈請佛陀,佛與大眾受感應往赴途中,虛空中的天人見證此神變並隨喜讚歎。
    香氣在前代表祈請者的誠心感應,體現阿含經中關於信力感應與佛神通力的敘事。

  • 此偈描述佛陀說法或展現神變時的瑞相。
    在《阿含經》語境中,天雨曼陀羅花與如來放光常為感應教化之徵兆,表徵法緣成熟。
    如來微笑放光多預示將有重要教法開示或授記,展現佛陀慈悲攝受與威德莊嚴。

名相註解
  • 佛眼:佛陀五眼之一,指能洞察實相、透視一切因緣的智慧眼。
  • 鬼諸神王:指具備威勢的鬼神首領。
  • 鬼子母:梵名 Hārītī,原為專食人間嬰兒之惡鬼,後經佛陀教化,成為護持佛法及守護幼兒的護法神。
  • 噉人鬼:此處指鴦掘摩羅(Aṅgulimāla),因其殘暴行為被比擬為食人惡鬼。
  • 指作鬘:鴦掘摩羅殺一人即取一指,串成花鬘(指鬘)掛於頸間。
  • 降:降伏、教化,使之捨邪歸正。
  • 暴象:指奈羅祇(Nālāgiri),被灌醉後用以衝撞佛陀的狂象。
  • 歸命:梵語 Namas,意為投向、歸順、敬禮。
  • 馬提國:古代西域或印度境內的國名(梵文音譯,Mathurā)。
  • 密迹力士:執金剛杵守護佛陀的護法神,以威猛勇健著稱。
  • 諸變:指神足通等各種神力變化。
  • 正道:於阿含語境中指八正道,即正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。
  • 屈神:屈尊移神。意指祈請佛陀施展神足通降臨。
  • 玄:同「懸」,懸掛、懸浮之意。
  • 祇洹舍:即祇樹給孤獨園的精舍(Jetavana-vihāra)。
  • 諸釋:指忉利天主釋提桓因及其眷屬天眾。
  • 虛空:指天空或無障礙的空間。
  • 須摩提:梵名Sumati,意譯為善信、好意,為長者之女,虔誠皈依佛法。
  • 所請:指須摩提女燒香遙請佛陀及僧團受供的感應。
  • 雨:動詞,指如雨般降下。
  • 祇洹林:即祇樹給孤獨園(Jetavana),位於舍衛國,是佛陀常駐說法的精舍。
  • 放光:佛陀身根放射光明,象徵智慧與悲憫普照眾生。
「觀世靡不周,佛眼之所察,
降鬼諸神王,及降鬼子母。
如彼噉人鬼,取人指作鬘,
後復欲害母,然佛取降之。
又在羅閱城,暴象欲來害,
且如自歸命,諸天歎善哉。
復至馬提國,復值惡龍王,
見密迹力士,而龍自歸命。
諸變不可計,皆使立正道,
我今復值厄,唯願尊屈神。」
爾時香如雲,玄在虛空中,
遍滿祇洹舍,住在如來前。
諸釋虛空中,歡喜而作禮,
又見香在前,須摩提所請。
雨諸種種花,而不可計量,
悉滿祇洹林,如來笑放光。
95
白話直譯
爾時,阿難察覺祇洹中有此妙香。見到後,前往世尊所在之處。到了以後,頂禮雙足,站在一旁。這時,阿難對世尊說:「唯願,世尊!這是什麼香氣,充滿了祇洹精舍中?
白話口語化新譯
這時,阿難在祇樹給孤獨園中見到這股奇妙的香氣。看見之後,就來到佛陀居住的地方。到達之後,以頭部觸地禮拜佛陀的雙腳,然後退到一旁站著。那時,阿難向佛陀稟告:「世尊,希望您能……」。「這是什麼香氣呢?竟然傳遍了整個祇洹精舍。」
法義解析
  • 此句描述佛陀感應長者女遠方祈請後,神力所致的感官徵兆。
    在《阿含經》中,佛陀與羅漢的神足通或誠心感應,常伴隨異香、震動或放光,作為法界感通的瑞相。
    阿難作為佛陀侍者,敏銳覺察到精舍內出現了非比尋常的芬芳。

  • 此句描述比丘或居士在見到特定因緣(如佛陀、舍利或法會)後,隨即前往佛陀座前。
    展現了早期佛典中常見的隨機教化情境,強調親近善知識的律儀與威儀。

  • 此為阿含經中典型的見佛禮儀。
    描述弟子或信眾見到佛陀時,先進行最尊崇的「頭面接足禮」,隨後移至適當位置(在一面立/坐),不直對佛陀亦不背對,以示恭敬並準備聽法。

  • 此為阿含經中典型的請法或提問開場。
    阿難作為佛陀的常隨侍者,常代表大眾或因觀察異相而向佛陀發問。
    「唯願」表達了弟子至誠的期盼,預示後續將針對某種現象尋求佛陀的教解。

  • 此句為經中人物因覺知非比尋常之芬芳而發出的詢問。
    在阿含語境中,奇異香氣常伴隨尊貴天人造訪、佛陀神變或聖者戒德感召而生,用以引發大眾警覺並導向後續的法義請示。

名相註解
  • 阿難:佛陀的十大弟子之一,侍者,以多聞第一著稱。
  • 祇洹:即祇樹給孤獨園(Jetavana),位於舍衛國,是佛陀長年說法的重要精舍。
  • 妙香:殊勝、非人間尋常可聞的香氣。
  • 所:指處所、地方。
  • 到已:到達之後。已,表示動作完成的助詞。
  • 唯願:表示極其誠懇的祈請。
  • 何等:疑問詞,什麼、哪種。
  • 祇洹精舍:即祇樹給孤獨園(Jetavana-vihāra),舍衛國著名的佛陀弘法道場。

爾時,阿難見祇洹中有此妙香。見已,至世 尊所。到已,頭面禮足,在一面立。爾時,阿難 白世尊言:「唯願,世尊!此是何等香,遍滿祇 洹精舍中?」

96
白話直譯
世尊說:「這香是佛的使者,滿富城裡須摩提女所請。」你現在召喚諸比丘!集中一處計算,作此告示:『諸比丘中,已斷煩惱的阿羅漢,具足神通者,請取舍羅,明日當前往滿富城,接受須摩提的邀請。』
白話口語化新譯
佛陀告訴大家:「這股香氣是傳達訊息的使者,是由滿富城裡的須摩提女所焚香禮請的。」。你現在去把比丘們都叫過來。大家集合在一起進行投票統計,並當眾宣佈:『各位已經斷盡煩惱、證得神通的比丘,請領取籌木,明天我們要一起去滿富城,接受須摩提女的供養。』
法義解析
  • 此處記述佛陀感應須摩提女焚香請佛的事件。
    在阿含經中,虔誠信眾遠隔兩地焚香,其香煙與香氣可受佛力感應而至,被視為傳遞請法願心的「香信」或「佛使」。

  • 此句為佛陀對弟子下達的直觀指令。
    在《增壹阿含經》的語境中,展現了原始佛教時期佛陀與弟子間明確的教誡關係,通常是為了宣說法義或處理僧團事務前的集結召喚。

  • 此處描述原始佛教僧團以「行籌」(投票或計數)方式統計參與特定佛事的人數。
    限定「漏盡」與「神足」比丘,是因應遠程受請或特殊示現之需,體現阿含經中對聲聞聖者斷惑與神通能力的具體要求。

名相註解
  • 佛使:指代佛傳遞訊息的人或物;此處特指感應佛陀前來的香氣。
  • 汝:對弟子的稱呼,指代當下的對話者。
  • 呼:召喚、集結之意。
  • 行籌:僧團表決或計數時,分發名為『籌』的木籤或竹籤以統計人數。
  • 漏盡阿羅漢:指煩惱(漏)已斷盡,永離生死輪迴的最高果位聖者。
  • 神足:六神通之一,指能隨意變現、遠行無礙的力量。
  • 舍羅:梵語 śalākā 之音譯,即指『籌』,用於計數或表決的工具。

世尊告曰:「此香是佛使,滿富城 中須摩提女所請。汝今呼諸比丘!盡集一 處而行籌,作是告勅:『諸比丘有漏盡阿羅 漢,得神足者,便取舍羅,明日當詣滿富城 中,受須摩提請。』」

97
白話直譯
阿難對佛說:「是這樣。世尊!這時,阿難接受佛陀教導。隨即集結諸比丘於普會講堂,心生此念:「凡證得道果之羅漢,應領取籌碼。」爾時,僧中上座名為君頭波漢,證須陀洹,煩惱未盡,未成就神足。這時,上座作此念:「我今在大眾中雖是最上座,但結使未斷盡,未得神足通,我明日不能到達滿富城中受食。」然而如來大眾中座次最末者,名均頭沙彌,此人具足神足與大威力,能至彼處受請;我今亦當前往受彼供養。」爾時,上座心意清淨,處於學地而領受籌。
白話口語化新譯
阿難回答佛陀說:「正是如此。世尊!」。這時候,阿難聽從了佛陀的教導與吩咐。佛陀立刻召集比丘們到普會講堂,心中動了這個念頭:「所有已經證得阿羅漢果位的人,請過來領取籌碼。」。那時候,僧團中有一位上座長老名叫君頭波漢,他已證得須陀洹果,但煩惱尚未斷盡,也沒有得到神通。這時候,那位年資最高的長老心裡想:「我雖然在大眾中地位最高,但煩惱還沒斷除,也還沒修得神足通,明天恐怕沒辦法趕到滿富城去接受供養了。」。不過,在佛陀的弟子當中,座位在最後面的均頭沙彌,他擁有神足通與強大的威德力,可以到那裡接受供養;所以我現在也應當動身去接受供養。」。這時,上座心境清淨,雖然還處在有學的階段,但仍領受了籌。
法義解析
  • 此為經典中典型的應答語。
    阿難作為侍者,在聽受佛陀的觀察、詢問或印證後,以「如是」表達完全的認同與順受,顯示弟子對佛陀智慧的絕對信受。

  • 此處為弟子對佛陀的尊稱,用以應答或啟請。
    在《阿含經》中,這體現了弟子對佛陀作為自覺、覺他、覺行圓滿之導師的恭敬心,是建立教法傳承與對話的基本禮儀。

  • 此句銜接佛陀的指示與阿難隨後的行動。
    在《阿含經》中,「受教」不僅是聽聞,更包含依教奉行的承諾與執行。
    阿難作為侍者,其職責在於確實傳達並落實佛陀對僧團的各項安排。

  • 此描述佛陀準備帶領具足神足通的弟子前往受供前的篩選程序。
    在《阿含經》中,佛陀常以「取籌」(取舍羅)的方式來統計或驗證具備特定資格(如證果、神力)的人數。
    此舉旨在集結聖眾,展現僧團的解脫德與威神力。

  • 本句描述阿含經中聖者的階次差異。
    君頭波漢雖已證初果(須陀洹),斷除見惑,但思惑(結使)尚未斷盡,且神通(神足)並非證果的必然附帶能力,體現阿含教法中『慧解脫』與『俱解脫』之別及修證的真實性。

  • 此處描述阿含經中長老比丘的內省。
    即便具備僧團中的高位(上座),若尚未證得阿羅漢果、斷除煩惱(結使),則不具備六神通之一的神足通。
    在遠距離應供的僧團活動中,未得神通者無法如阿羅漢般瞬息往返,顯現了原始佛教強調實證境界而非僅看僧臘地位的教法語境。

  • 此處強調阿含經中「神足通」作為跨越地理限制赴約的必要條件。
    佛陀指出即便是僧團中資歷最淺、位居末座的均頭沙彌,只要證得羅漢果位並具足神變力,便具備受請資格。
    這體現了佛法中以解脫證量而非以世俗年資為準的特質,同時也預示了後續聖眾集體飛空赴約的壯觀場面。

  • 此處描述君頭波漢上座雖尚未證得阿羅漢果(處於學地),但其心清淨且依律儀受籌。
    在《增壹阿含經》語境中,『受舍羅』即受籌,代表參與僧團法事或計算人數,反映初果聖者依舊遵循學地規矩修行。

名相註解
  • 受佛教:接受佛陀的教敕、教導或指令。
  • 普會講堂:精舍中供僧眾集合聽法或議事的場所。
  • 羅漢:阿羅漢(Arhat),意譯為應供、殺賊、無生。指斷盡煩惱、永出輪迴的解脫聖者。
  • 上坐:僧團中戒臘高、有德望的長老。
  • 君頭波漢:人名,即君度波漢,佛陀弟子之一。
  • 須陀洹:初果聖者,意譯為預流,已斷三結,必定趣向涅槃。
  • 如來眾:指跟隨佛陀修行的僧團大眾。
  • 下坐:指在僧團集會中,依受戒先後排序位居後方的末座。
  • 受請:接受信眾的設齋供養。
  • 學地:指尚未斷盡煩惱、仍需修學的位階,即四向三果,相對于『無學地』(阿羅漢)。

阿難白佛:「如是。世尊!」是時, 阿難受佛教已。即集諸比丘在普會講堂, 而作是念:「諸有得道羅漢者,便取舍羅。」當於爾時,眾僧上坐,名君頭波漢,得須陀 洹,結使未盡,不得神足。是時,上坐而作是 念:「我今大眾之中最是上坐,又結使未盡,未 得神足,我明日不能得至滿富城中食;然 如來眾中最下坐者,名均頭沙彌,此有神足, 有大威力,得至彼受請,我今亦當往受彼 請。」爾時,上坐以心清淨,居在學地而受舍 羅。

98
白話直譯
爾時,世尊以清淨天眼,見君頭波漢在有學位中領取食籌,當下證得無學果。爾時,世尊告諸比丘:「我弟子中,受籌第一者為君頭波漢比丘。」
白話口語化新譯
那時,世尊用清淨的天眼,看見君頭波漢還在初三果的學位時,正在抽取籌籤,緊接著就證得了阿羅漢的無學位。那時,世尊對比丘們說:「我的弟子中,第一位領受籌碼的人,就是君頭波漢比丘。」
法義解析
  • 此句描述佛陀以天眼通觀察弟子證果的過程。
    君頭波漢(憍陳如等五比丘之一,或指憍梵波提)在參與僧團受籌(分配食物或表決的籌碼)的當下,由「學地」(尚未斷盡煩惱的階段)轉化證入「無學」(已斷盡煩惱、不須再學的阿羅漢果),體現了阿含經中於日常生活行事中體悟斷結的即時性與實證性。

  • 此句為佛陀對弟子修行功德或律儀表現的印證。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常對弟子在特定法門或律儀上的成就給予「第一」的評價。
    君頭波漢雖未得神足且尚在學地,但因其心清淨且率先受籌,展現了對僧團法事(布薩、集會等)的尊重與隨順,故被評為第一。

名相註解
  • 天眼:五眼或三明之一,能跨越肉眼限制,觀察遠近、粗細及眾生生死流轉的力量。
  • 受舍羅:舍羅即Salākā,意譯為籌、籤。指在僧團中領取食籌或表決籌。
  • 無學:指阿羅漢果,煩惱斷盡,已完成修行,不須再學。
  • 第一:指在某種德行、功法或律儀上最為突出。

爾時,世尊以天眼清淨,見君頭波漢 居學地而受舍羅,即得無學。爾時,世尊 告諸比丘:「我弟子中第一受舍羅者,君頭 波漢比丘是也。」

99
白話直譯
爾時,世尊告知諸位具神足的比丘,大目連、大迦葉、阿那律、離越、須菩提、優毘迦葉、摩訶迦匹那、尊者羅云、均利般特、均頭沙彌:「汝等運用神足先行前往彼城。」
白話口語化新譯
這時,世尊對大目連、大迦葉等具備神足通的比丘們說:「你們運用神足通先行前往那座城裡。」
法義解析
  • 此段描述世尊指派具備神足通(iddhi)的弟子先行前往應供。
    在阿含語境中,神足通是六神通之一,能快速跨越空間。
    此處點名諸大弟子,顯示僧團中不同弟子各有所長,但在特定任務中,具備特殊神力者會依佛陀教令先行。
    這也反映了早期僧團在社會交往(如赴宴應供)中展現的威德與靈活性。

名相註解
  • 大目連:目犍連,以神足第一著稱。
  • 大迦葉:頭陀第一,後為僧團領導者。
  • 阿那律:天眼第一。
  • 羅云:羅睺羅,佛陀之子,密行第一。

爾時,世尊告諸神足比丘, 大目連、大迦葉、阿那律、離越、須菩提、優毘 迦葉、摩訶迦匹那、尊者羅云、均利般特、 均頭沙彌:「汝等以神足先往至彼城中。」

100
白話直譯
諸位比丘回答說:「是。」世尊!
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的。」。世尊!」
法義解析
  • 此為典型的阿含經教誡語境,展現弟子對佛陀教法的領受與印證。
    在原始佛教中,『如是』不僅是禮貌的回應,更代表弟子對佛陀所開示之法、律、因緣實相的完全契合與認同。

  • 此處為弟子或聽眾在對答中對佛陀的尊稱結語。
    在阿含語境中,這反映了弟子在接受教敕或回答詢問時,時刻保持的恭敬心與專注狀態,是聖弟子儀軌的一部分。

諸 比丘對曰:「如是。世尊!」

101
白話直譯
爾時,僧團使者名為乾荼,次日清晨,躬身背負大釜,飛騰空中,到達彼城。
白話口語化新譯
這時,僧團中一位名叫乾荼的使者,在第二天清晨親自背著大鍋,飛到空中,前往那座城市。
法義解析
  • 此段敘述展現了《阿含經》中關於神足通的實際應用。
    乾荼雖為僧團使者,但具備飛行之神變能力,能以此方式運送供養物資(大釜),體現了早期僧團中修行與生活實務的結合。
    此類神變在《增壹阿含經》中多用於顯發教化或成辦僧事。

名相註解
  • 眾僧使人:受僧團指派辦理事務的修行者或侍者。
  • 乾荼:人名,僧團中具足神通的弟子。
  • 大釜:大型煮食鍋具。
  • 飛在空中:指修得神足通後的飛行能力。

是時,眾僧使人,名曰 乾荼,明日清旦,躬負大釜,飛在空中,往至 彼城。

102
白話直譯
此時,長者與眾人登樓欲朝禮世尊,遙見使者背負釜器而來。當時,長者對女兒便說了這首偈頌:
白話口語化新譯
那時候,長者和許多民眾爬上高樓準備迎接世尊,卻遠遠地看見派出去的人正背著鍋子走回來。那時,長者和他的女兒就說了這段偈語:
法義解析
  • 此處敘述滿富長者準備供養佛陀,因渴仰見佛而登高望遠。
    在《增壹阿含經》的敘事脈絡中,此情節常作為展現信眾虔誠與佛陀隨後顯現神力(或聖眾到來)的鋪墊。
    「負釜」一詞反映了當時籌備大型供養(設齋)的實際生活場景。

  • 此句描述敘事背景的轉換,由長者及其女兒共同以偈頌形式表達志向或祈請。
    在阿含經中,偈頌常作為散文敘述後的總結或情感、義理的昇華。

名相註解
  • 覲:朝見、謁見,多用於對尊聖者的恭敬見面。
  • 負釜:背著大鍋。釜為古代炊具。

是時,彼長者及諸人民,上高樓上欲 覲世尊,遙見使人負釜而來。時,長者與 女便說此偈:

103
白話直譯
「身著白衣、蓄留長髮,裸露身體且行如疾風,又背負著大釜,這就是你的導師嗎?」
白話口語化新譯
「穿著白衣服、留著長頭髮,身體裸露且走路快得像陣風,背上還背著一個大鍋子,這難道就是你的師父嗎?」
法義解析
  • 此偈出自《增壹阿含經》,描述外道修行者的奇異外相。
    阿含經中常以此類外部特徵的對比,襯托佛門弟子威儀寂靜與外道邪見修行的差異。
    此處透過對外道裝束(長髮、大釜、裸露)的質疑,引出對真正解脫之道的辯證。

名相註解
  • 白衣:此處指特定外道修行者的服飾,非專指佛教在家眾。
  • 露身:指裸形外道,不著衣物或衣不蔽體之修行方式。
「白衣而長髮,露身如疾風,
又復負大釜,此是汝師耶?」
104
白話直譯
當時,那女人又以偈頌回應說:
白話口語化新譯
這時,那位女子也用偈頌回答說:
法義解析
  • 此處記載阿含經中典型的對話模式。
    『偈』即偈頌,是原始佛教中用以總括教義、抒發情感或進行法義問答的韻文形式。
    在《增壹阿含經》中,居家優婆夷或一般信眾亦常以偈頌與聖者對答,顯示教法在民間的普及與受持。

是時,女人復以偈報曰:

105
白話直譯
「這並非世尊的聲聞弟子,而是如來的使者,成就三明且具足五通,此人名為乾茶。」
白話口語化新譯
「這人不是佛陀的出家弟子,而是如來的傳令使者,他已證得三明並具備五種神通,名字叫做乾茶。」
法義解析
  • 此句出於《增壹阿含經》,描述一位非僧伽身分但具備高度證量的如來使者。
    在阿含語境中,「三道」即「三明」(天眼明、宿命明、漏盡明),「五通」則指除了漏盡通以外的五種神力。
    這反映了如來教化下,存在具備強大神力與斷惑證量的特殊人物,用以輔助法務傳播。

名相註解
  • 尊弟子:指佛陀的出家僧弟子(聲聞眾)。
  • 如來之使人:受佛陀差遣、傳達教令的人。
  • 三道:此處依阿含語境指「三明」,即宿命明、天眼明、漏盡明。
  • 乾茶:人名,為如來的近事使者。
「此非尊弟子,如來之使人,
三道具五通,此人名乾茶。」
106
白話直譯
那時,乾茶派人,繞城三圈,前往長者家。
白話口語化新譯
這時,乾茶派人繞著城走過三圈,隨即前往長者的家。
法義解析
  • 此句記述《增壹阿含經》中特定人物的行動,展現當時印度社會派遣使者的行儀與往訪過程。
    在阿含語境中,此类敍事多為導向佛陀開示或神通展現的前奏。

名相註解
  • 使人:派遣之人,即使者。
  • 遶城三匝:圍繞城池行走三圈,在印度文化中常為表示敬意、宣告或特定儀式之行徑。
  • 往詣:前往拜訪。

爾時,乾茶使人,遶城三匝,往詣長者家。

107
白話直譯
爾時,均頭沙彌化現五百花樹,色類繁多,盡皆盛開茂密,其色精妙如優鉢羅蓮花。如此之花不可計量,布滿前往彼城之路。
白話口語化新譯
這時,均頭沙彌用神通變化出五百棵花樹,花的顏色有很多種,每一棵都開得很茂盛,顏色就像那種非常美麗的青蓮花一樣。像這樣數量多到無法計算的花朵,一直延伸布滿到那座城裡。
法義解析
  • 此處記述沙彌運用神足通顯化嚴飾之境。
    在《增壹阿含經》中,神通被視為修證的副產品,常於特定因緣下用以顯發法威或供養。
    均頭沙彌雖年少,但已具備顯化五百花樹之神變力,體現了原始佛教中「法不分老少」的修證實義。

  • 此處描述佛陀及大眾應供時,因神力或天人供養而顯現的神變景觀。
    在《阿含經》中,這類瑞相象徵佛陀隨緣化度的威德。
    華(花)的「不可計限」體現了神通力所現的殊勝莊嚴,用以攝受城中眾生生起清淨信心。

名相註解
  • 化作:以神力幻化變現。
  • 敷茂:花朵開布繁茂。
  • 優鉢蓮華:優鉢羅(Utpala)之簡稱,指青蓮花。
  • 華:即「花」,佛教經典中常用於供養或表法。
  • 不可計限:數量極多,無法計算其限度。
  • 彼城:指經文脈絡中的滿富城。

是 時,均頭沙彌化作五百華樹,色若干種,皆悉 敷茂,其色甚好優鉢蓮華;如是之華不可 計限,往至彼城。

108
白話直譯
當時,長者遠遠看見沙彌走來,又以此偈問道:
白話口語化新譯
這時,長者遠遠看見沙彌走過來,又用這首偈語問道:
法義解析
  • 此句銜接上文,描述長者見到沙彌(即均提沙彌)到訪後,再度以偈頌進行詰問。
    在阿含經中,偈頌常用於精鍊地表達法義或進行宗教對話、辯論。

是時,長者遙見沙彌來,復 以此偈問曰:

109
白話直譯
「此等多種花,悉懸虛空中;更有具神足通者,彼為汝師乎?」
白話口語化新譯
「這些種類繁多的花,全都懸浮在虛空中;另外還有那位展現神足通的人,難道他就是妳的老師嗎?」
法義解析
  • 此偈為外道或路人見均頭沙彌顯現神變後,對女子(優婆夷)提出的詢問。
    在《增壹阿含經》中,神通雖非解脫核心,卻是引發未信者生信、已信者增長的重要因緣。
    詢問者見花懸空中、人行神足,故推測其為導師,反映當時社會對沙門神通能力的敬畏。

名相註解
  • 神足人:指證得神足通(五通或六通之一),能飛行、變幻、自在往來的人。
  • 師:此處指引導修行的導師或和尚。
「此華若干種,盡在虛空中,
又有神足人,為是汝師乎?」
110
白話直譯
這時,女子又用偈頌回答說:
白話口語化新譯
這時,女子再次用偈頌回答說:
法義解析
  • 此句銜接敘事與法義教導。
    在《增壹阿含經》中,以「偈」作為溝通媒介,展現了當時教化中辯才與文辭的莊嚴,亦是佛門聖眾與信眾間問答互動的常見形式。

是時,女復以偈報曰:

111
白話直譯
須跋先前所說,眾中最優秀的沙彌,師名舍利弗,是他的弟子。
白話口語化新譯
「須跋之前所說的,那位在大眾中最優秀的沙彌,他的師父名叫舍利弗,他就是舍利弗的弟子。」
法義解析
  • 此偈為均提沙彌回應長者(乾茶)的詰問,明確表述自己的傳承淵源。
    在阿含經中,特別強調傳承與師道,舍利弗作為佛陀座下「智慧第一」的大弟子,其弟子的身分象徵著正法傳承。
    此處「眾上」展現沙彌雖年幼,但在戒律或德行上已獲大眾推崇。

名相註解
  • 須跋:人名,此處指先前發話或引發討論之人。
  • 眾上:大眾中的上首、優異者。
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
「須跋前所說,眾上沙彌者,
師名舍利弗,是彼之弟子。」
112
白話直譯
爾時,均頭沙彌繞城三匝,往詣長者家。
白話口語化新譯
這時,均頭沙彌繞著城走了三圈,前往那位長者的家。
法義解析
  • 此句記述均頭沙彌在城中展現神變後,依循佛教傳統儀軌(繞行三匝)向長者居所前進。
    在《阿含經》中,繞城三匝往往具有宣示教法威德、淨化空間或表達敬意的宗教儀式意義,隨後與長者(此指富有或具名望的居士)會面,展開教化或受供。

名相註解
  • 詣:前往,多用於指前往尊長或特定目的地。

是時,均頭沙彌遶城三匝,往詣長者家。

113
白話直譯
當時,尊者般特變成五百頭牛,毛色全是青色;於牛上結跏趺坐,往詣彼城。
白話口語化新譯
這時,尊者周利般特運用神通變出了五百頭牛,這些牛的皮毛全都是青色的;坐在牛背上盤起雙腿,朝著那座城而去。
法義解析
  • 此處描述尊者周利般特展示神變。
    在阿含語境中,阿羅漢具備六神通,神足通能幻化種種形體。
    此處化作五百頭牛旨在顯現威德,且「青色」在經典神變描述中常具有特殊的視覺莊嚴意涵,用以震懾或導引眾生生起淨信。

  • 此句描述神通自在之相。
    在《增壹阿含經》語境中,佛陀或大阿羅漢常顯現各類神變以教化眾生,如於虛空或異獸背上結跏趺坐,展現不共世俗的威儀與定力。

名相註解
  • 尊者:對具德比丘的尊稱。
  • 般特:即周利般特(Cūḍapanthaka),佛陀弟子之一,以愚鈍後證大神通著稱。
  • 化:指神力幻化(Nirmāṇa),非真實存在的質變,而是神通的顯現。
  • 青:古代指色相中的深藍或綠色,常用於描述神變之物。

是時, 尊者般特化作五百頭牛,衣毛皆青;在牛 上結加趺坐,往詣彼城。

114
白話直譯
爾時,長者遠處望見,復以偈頌問女子言:
白話口語化新譯
那時,長者從遠處看見,又用這首偈語詢問女子:
法義解析
  • 此句銜接前文均頭沙彌展現神變之情境。
    長者作為觀察者,見沙彌威儀或神變後,依循《阿含經》常見的問答體裁,以「偈頌」向女子發問。
    在原始佛教語境中,偈頌不只是文學表達,更是印證法義與釐清因緣的正式溝通方式。

名相註解
  • 問女:詢問該女子,此處指與長者有因緣或同行的優婆夷。

是時,長者遙見,復 以此偈問女曰:

115
白話直譯
「這群大牛,皮毛盡是青色,安坐其上的人,是你的老師嗎?」
白話口語化新譯
「這群數量眾多的牛,全身皮毛都是青色的。那個獨自坐在牛背上面的人,就是你的師父嗎?」
法義解析
  • 此偈頌描述眾人見到尊者周利般特(般特)展現神變後的反應。
    在《增壹阿含經》中,般特原被視為愚鈍,後證得強大神通。
    此處化現青色牛群並於其上安坐,是阿羅漢顯現神足通以化導眾生的威德表現,引起了未曾見過此神變之人的驚訝與詢問。

名相註解
  • 衣毛:指動物的皮毛。在古代譯經語境中,「衣」有覆蓋、表皮之意。
  • 青色:古代指深藍色或綠色,此處為神通幻化出的特殊色相。
「此諸大群牛,衣毛皆青色,
在上而獨坐,此是汝師耶?」
116
白話直譯
女子又以偈頌回應說:
白話口語化新譯
那位女子又用詩偈的形式回話說:
法義解析
  • 本句為經典敘事結構中的銜接語,標示對話者(女子)針對前文詰問,轉以偈頌(具有節奏與格律的語句)進行義理或心境的答復。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常用於精鍊地表達法義核心或展現神變後的悟境。

女復以偈報曰:

117
白話直譯
能教化千位比丘,在耆域園中,
心神非常清明,這名叫般特。
白話口語化新譯
「能在耆域醫生的園林中化現出上千位比丘,心境神態非常開朗明徹,這人名字叫作般特。」
法義解析
  • 此偈讚頌周利般特(Cūdapanthaka)顯現神通之能。
    般特雖天性遲鈍,但在佛陀教導下藉由掃除塵垢悟入空靈,證得阿羅漢果。
    此處描述其於耆域醫王提供的園林中,展現出由禪定力發起的「意生身」神變,化一身為千身,且其心神已脫離蓋纏,達至極度清朗的覺知狀態。

名相註解
  • 耆域園:又稱醫王園,為名醫耆域(Jīvaka)獻給佛陀與僧團的修行場所。
「能化千比丘,在耆域園中,
心神極為朗,此名為般特。」
118
白話直譯
爾時,尊者周利般特繞彼城三匝,前往長者居所。
白話口語化新譯
那時,尊者周利般特繞著那座城走了三圈後,前往長者的家。
法義解析
  • 此處描述尊者周利般特展現威儀或神變後,依循佛教儀軌繞行城市。
    在阿含經中,『繞城三匝』是表達尊重、宣告法威或守護淨化的行為。
    周利般特在阿含語境中是以『心意解脫』與『神足變現』聞名的尊者,此舉展現其修行成就對世俗的攝化。

名相註解
  • 周利般特:佛陀弟子,又名周利盤陀伽。雖性鈍但因佛陀教導而證果,具大神通。

爾時,尊者周利般特遶彼城三匝已,往詣長 者家。

119
白話直譯
爾時,羅云復化作五百孔雀,顏色多種;在高座上結跏趺坐,前往那座城。
白話口語化新譯
那時,羅睺羅也變出了五百隻孔雀,羽毛顏色有許多種;盤腿坐在半空中,朝著那座城市飛去。
法義解析
  • 此句描述尊者羅睺羅(羅云)展現神足通的瑞相。
    在《阿含經》中,羅睺羅以「密行第一」著稱,此處的神變表現是為了與其他大弟子共同展現威德,以此攝受滿富城中的眾生,令其對佛法生起奇特想與清淨信。
    幻化多種顏色的孔雀,象徵神通力能隨意變現世間精妙之物。

  • 此句描述修行者展現神足通的狀態。
    在《阿含經》語境中,證得神通的阿羅漢或聖者能以禪定力凌空飛行,並在空中保持盤腿坐姿(跏趺坐)以示威儀與定力,這是不共凡夫的聖者表現。

名相註解
  • 若干種:指多種、許多種。形容顏色絢麗多樣。
  • 在上:指在虛空中、半空中。

爾時,羅云復化作五百孔雀,色若干種; 在上結加趺坐,往詣彼城。

120
白話直譯
長者見已,復以偈問女言:
白話口語化新譯
長者看見之後,又用這首偈語詢問女子:
法義解析
  • 此處銜接前文尊者周利般特繞城及往詣長者家的情境。
    長者在目睹聖者威儀或神變後,依循《阿含經》對話慣例,向身旁的優婆夷(女子)以偈頌形式發問,藉此釐清來者的身分與修證位階。
    這體現了早期佛教中,信眾透過相互問答來深化對三寶威德的認知。

名相註解
  • 見已:看見之後。

長者見已,復以 此偈問女曰:

121
白話直譯
「這五百隻孔雀,色澤極其微妙,那威如軍中大將的人,是你的老師嗎?」
白話口語化新譯
「這五百隻孔雀的顏色非常美妙,那位坐在中間、氣勢威嚴得像軍隊大將的人,就是你的師父嗎?」
法義解析
  • 此偈為滿富長者見到尊者羅云(羅睺羅)神變後的詢問。
    在《增壹阿含經》中,佛大弟子常以神足通化現莊嚴之物,羅云化現五百孔雀,展現出如大將般的威勢,用以攝受未信之眾。
    阿含語境強調神通是為了降伏執著與引發淨信,並非單純炫耀,其形象反映了早期僧團威德感化的特性。

名相註解
  • 孔雀:佛經中常用於神變幻化的瑞禽,象徵莊嚴與奇妙。
  • 軍大將:比喻尊者羅云在神變中展現的威嚴與領導氣概。
「此五百孔雀,其色甚為妙,
如彼軍大將,此是汝師耶?」
122
白話直譯
當時,那女子又以此偈回答說:
白話口語化新譯
這時,女子又用這首偈語回覆說:
法義解析
  • 此為經典敘事之轉折語。
    在《增壹阿含經》中,「時」標示事件發展的特定時點;「偈」則是用以傳遞深刻義理或表達決心的韻文格式。
    此處描述女子針對前文的問難或情境,再次以簡煉的偈頌形式進行應答。

時,女復以此偈報曰:

123
白話直譯
如來所說的禁戒,完全沒有違犯,
能守護戒律的人,是佛弟子羅云。
白話口語化新譯
「佛陀所教導的各項戒律,他都能完全遵守而不犯錯,這位在持戒上能嚴謹守護的人,就是佛陀的兒子羅睺羅。」
法義解析
  • 此偈頌讚嘆羅睺羅(羅云)尊者於持戒修行上的第一成就。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調弟子依循佛陀制定的教法,透過嚴謹的「護戒」來達成解脫的基石。
    這反映了原始佛教中「戒、定、慧」三學以戒為首的修學次第,以及對聲聞弟子實踐力的尊崇。

名相註解
  • 禁戒:指佛陀為弟子制定的防非止惡之律法與規範。
  • 佛子:此處指佛陀出家前的親生兒子,亦指依佛法教化而生的法子。
「如來說禁戒,一切無所犯,
於戒能護戒,佛子羅云者。」
124
白話直譯
爾時,羅云繞城三匝,往詣長者家。
白話口語化新譯
這時,羅睺羅繞著城走了三圈,前往長者的家。
法義解析
  • 此句記述佛子羅睺羅(羅云)展現聖者威儀或神變後之行徑。
    在《增壹阿含經》中,繞城三匝為表達法威攝受或隨順傳統禮儀之舉。
    羅云於此經語境中具足密行與大神通,其前往長者家代表聖眾依序受供,並以此化導城中信眾。

是時,羅云遶城三匝,往詣長者家。

125
白話直譯
當時,尊者迦匹那化為五百隻金翅鳥,極其勇猛;在上面結跏趺坐,前往那座城。
白話口語化新譯
這時候,尊者摩訶迦匹那變出了五百隻金翅鳥,看起來非常威武勇猛;在半空中盤腿而坐,向那座城市飛去。
法義解析
  • 此句描述尊者摩訶迦匹那展現神足通。
    在《阿含經》敘事中,佛大弟子各顯神通以攝受眾生。
    「金翅鳥」(迦樓羅)在印度文化與佛教宇宙觀中是極具力量的象徵。
    尊者化現此鳥,旨在透過威猛的視覺形象展現阿羅漢的威德力,使見者生起奇特心與恭敬心。

  • 此句描述具足神通的修行者(如佛陀或阿羅漢)展現神變的情景。
    在《阿含經》中,神通被視為禪定修行的副產品,修行者能以「神足通」於空中行走、坐臥,此處的「在上」指於空中。
    結跏趺坐則是佛教最正式且穩定的坐姿,象徵威儀與禪定不亂。

名相註解
  • 迦匹那:即摩訶迦匹那(Mahākappina),佛陀大弟子之一,佛稱其為教化比丘第一,具大神通。
  • 金翅鳥:音譯迦樓羅(Garuḍa),天龍八部之一,以龍為食,象徵強大威猛的力量。

是時,尊者 迦匹那化作五百金翅鳥,極為勇猛;在上 結加趺坐,往詣彼城。

126
白話直譯
時,長者遠見後,復以偈問女言:
白話口語化新譯
那時,長者遠遠看見後,又用這首偈語問女兒說:
法義解析
  • 此句描述長者觀察到特定情境後,採取阿含經中常見的「以偈問答」方式,藉由詩韻格式進行法義或生活情境的詢問。
    在《增壹阿含經》語境中,長者通常代表具備世間智慧與資產的優婆塞,此處展現其觀察力與教導子女的互動過程。

時,長者遙見已,復以 此偈問女曰:

127
白話直譯
「五百金翅鳥,極其威猛,居高而無所畏,此即汝之師乎?」
白話口語化新譯
「那五百隻金翅鳥,看起來非常威猛,在高空中毫無畏懼,這就是妳的老師嗎?」
法義解析
  • 此偈為長者見羅云(羅睺羅)神變後之發問。
    在《增壹阿含經》中,聖者常化現威猛之物以攝受眾生。
    此處羅云化現五百金翅鳥,展現神足通之自在與大威德。
    金翅鳥在阿含語境中象徵極大力量與威猛,長者藉此異象詢問該聖者是否為女子之導師。

名相註解
  • 盛勇猛:形容氣勢極其強大威武。
  • 無所畏:指勇猛自在,無有恐懼,亦對應佛法中的四無所畏德行。
「五百金翅鳥,極為盛勇猛,
在上無所畏,此是汝師耶?」
128
白話直譯
這時,女子用偈頌回答說:
白話口語化新譯
那時,女子用偈頌回答說:
法義解析
  • 此處銜接前文的神變情節。
    在《阿含經》的敘事結構中,當佛陀弟子展現神通後,旁觀者常會提出疑問,而當事人或知情者則以偈頌(詩歌形式)回應,用以讚頌法威或解釋神變背後的因緣。
    這體現了早期經文結合散文與詩歌的「長行偈頌」敘事風格。

名相註解
  • 女:指經文背景中參與對話的女性信眾(或長者之女)。

時,女以偈報曰:

129
白話直譯
能夠調息出入,迴轉心念行善,智慧力量極為勇猛,這就是迦匹那。
白話口語化新譯
能夠修行呼吸觀法,扭轉心念使其趨向善行,智慧的力量極其強大,這就是所謂的迦匹那。
法義解析
  • 此偈頌描述原始佛教核心修行「安那般那」(出入息念)的成就。
    透過修習呼吸觀,修行者能調伏並轉化心念(迴轉心)使之符合解脫善法,進而產生斷除煩惱的強大智慧(慧力)。
    「迦匹那」於此脈絡下,代表達成此類定慧成就的聖者或特定境界。

名相註解
  • 出入息:梵語 Ānāpāna,指吸氣與呼氣,阿含經中重要的禪修基礎。
  • 迴轉心:指將散亂、染著的心念扭轉,引導至解脫道或善法之上。
  • 慧力:五力之一,指由觀照四諦、緣起而生,能斷除煩惱、通達真實的力量。
「能行出入息,迴轉心善行,
慧力極勇盛,此名迦匹那。」
130
白話直譯
時,尊者迦匹那繞城三匝,往赴長者宅。
白話口語化新譯
當時,尊者迦匹那繞著城市走了三圈,接著來到長者的家裡。
法義解析
  • 此句描述尊者迦匹那(劫賓那)展現神通或威儀。
    在《增壹阿含經》中,聖者繞城或繞行特定對象「三匝」,是表達尊重、宣告法威或行使神變的常見儀軌。
    隨後往詣長者家,為後續法義對話或度化因緣作鋪墊。

時,尊者迦匹那遶城三匝,往詣長者家。

131
白話直譯
那時,優毘迦葉化現為五百條龍,全部都有七個頭;於其上結加趺坐,往赴彼城。
白話口語化新譯
這時,優毘迦葉變出了五百條龍,每條龍都長著七個頭;在上面盤腿坐好,朝向那座城市去。
法義解析
  • 此處描述佛弟子優毘迦葉展現神足通。
    在《阿含經》的神變敘事中,七頭龍象徵極大的威勢。
    優毘迦葉原為事火外道,歸投佛陀後證得阿羅漢果與大神通,其幻化出的莊嚴異象是為了攝受當時的民眾,展現佛法降伏諸力的威德。

  • 此處描述修行者(如劫賓那尊者)展現神通的情狀。
    在阿含經中,聖者常以禪定力昇虛空,保持「結加趺坐」的威儀進行移動(神足通),展現定慧修行的功德。
    這並非單純的行走,而是攝心不動、威儀具足的境界顯現。

名相註解
  • 優毘迦葉:即優樓頻螺迦葉(Uruvilvā Kāśyapa),佛陀早期度化的三迦葉之首,原為拜火教首領,後證阿羅漢。

爾時, 優毘迦葉化作五百龍,皆有七頭;在上結 加趺坐,往詣彼城。

132
白話直譯
長者遙見已,復以偈問女言:
白話口語化新譯
長者從遠處看見後,又用偈頌詢問女子:
法義解析
  • 此句銜接前文諸大弟子接連展現神變之情境。
    長者作為目擊者,見聖者威儀而心生驚歎,故依《阿含經》問答慣例,向優婆夷以偈頌形式發問,旨在釐清來者的修證身分與師承因緣。
    這反映了早期佛教中,信眾透過觀察聖者神變而啟發對教法之嚮往。

長者遙見已,復以偈問 女曰:

133
白話直譯
如今這七頭龍,威嚴的面貌極為可畏,來者數量無法計算,這是你的師父嗎?
白話口語化新譯
「現在眼前的這些七頭龍,樣子看起來非常威嚴可怕,而且數量多到數不完,這難道就是你的師父嗎?」
法義解析
  • 此處為長者見到優毘迦葉以神力幻化出眾多七頭龍後的驚歎與詢問。
    在《增壹阿含經》中,佛陀的大弟子們各自展現神通以攝受滿富城的民眾,使其對佛法生起敬畏與淨信心。
    七頭龍象徵極大的威勢,用以展現阿羅漢證果後所具備的不可思議威德。

名相註解
  • 七頭龍:指神通所化的龍,擁有七個頭,象徵強大且威猛的力量。
  • 威顏:威嚴的容貌。
  • 不可計:無法計算,形容數量極多。
「今此七頭龍,威顏甚可畏,
來者不可計,此是汝師耶?」
134
白話直譯
爾時,女子回答說:
白話口語化新譯
這時,女子回答說:
法義解析
  • 此處記述居士女子針對長者的詢問作出回應。
    在《增壹阿含經》中,『報』多指對話中的應答,體現了早期佛教僧俗互動中,信眾對於佛陀弟子德行與神變的印證與轉述。
    此回答旨在解開長者對於聖者身分之疑惑。

時女報曰:

135
白話直譯
「常隨千名弟子,神足能化作毘沙形象,名為優毘迦葉者,即是此人。」
白話口語化新譯
「他平常帶領著一千名弟子,能用神通變化出毘沙。這位優毘迦葉,指的就是這尊聖者。」
法義解析
  • 此偈頌旨在介紹尊者優毘迦葉的威德與身分。
    在《阿含經》中,優毘迦葉(優樓頻螺迦葉)歸佛前曾是擁有千名弟子的事火外道首領,歸佛後證得阿羅漢果,具足大神通(神足)。
    此處提到「化毘沙」,展現其能隨意變現強大威勢(如天王般)的神變能力,以此攝受長者使其生起信根。

名相註解
  • 千弟子:指優毘迦葉未歸佛前所領導的一千名弟子(包含其二弟之弟子),後集體歸依佛陀。
  • 毘沙:即毘沙門天王(Vaiśravaṇa),北方天王,象徵威德與守護。此處指尊者神變所化之形象或展現出的天王般威勢。
「恒有千弟子,神足化毘沙,
優毘迦葉者,可謂此人是。」
136
白話直譯
當時,優毘迦葉繞城三圈,前往長者家中。
白話口語化新譯
這時候,優毘迦葉繞著城走了三圈,接著前往那位長者的家裡。
法義解析
  • 此句敘述優毘迦葉在特定因緣下的行止。
    在阿含經語境中,『遶城三匝』常作為一種展現威儀或特定儀軌的遊行,隨後前往長者家應供或說法。
    此處體現了早期佛教僧團與在家居士(長者)之間的互動,是原始佛教教化活動的典型場景。

名相註解
  • 三匝:繞行三圈。在佛教禮儀中,右繞三匝表示高度的恭敬或正式的巡行。

時,優毘迦葉遶城三匝,往詣長者家。

137
白話直譯
當時,尊者須菩提化現為琉璃山;入其中結跏趺坐,往詣彼城。
白話口語化新譯
那時,尊者須菩提運用神通變化出一座琉璃山;進入裡面並盤腿端坐,前往那座城市。
法義解析
  • 此處展現阿含經中聖者顯現神足通的特質。
    須菩提尊者雖以「解空第一」聞名,但在《增壹阿含經》中亦常展現神變力以教化眾生。
    化作琉璃山象徵心地的清淨與定力的顯現,藉此吸引眾生注意或比喻法義。

  • 此處描述聖者運用神足通的威儀。
    在《阿含經》的神變表現中,『結跏趺坐』於空中或幻化物中前行,象徵即便在展現神通時,內心仍保持禪定不動與尊貴莊嚴。
    這與一般世俗的飛行不同,強調了定慧與神變的結合。

名相註解
  • 須菩提:佛陀十大弟子之一,以「解空第一」與「無諍三昧」著稱。
  • 琉璃山:由青色寶石(Vaidūrya)構成的山體,具備內外明徹、堅固的特性。
  • 入中:進入其中。依上下文指進入神通化現之物或特定的乘御載體中。

是時,尊 者須菩提化作琉璃山;入中結加趺坐, 往詣彼城。

138
白話直譯
當時,長者遠遠看見後,以偈問女說:
白話口語化新譯
那時,長者遠遠看見了,用偈頌問女子說:
法義解析
  • 此句描述滿富長者在見到諸大弟子展現神變後,心中生起奇特之感,轉向其女詢問究竟。
    在《阿含經》敘事中,長者常代表具備信心但尚未深達佛法奧祕的居家信眾,透過與已證果或具智慧之人的問答,逐步導向對如來正法的認知。

爾時,長者遙見已,以偈問女曰:

139
白話直譯
這座山極為奇妙,完全呈現琉璃的顏色,
現在你坐在洞窟中,這是你的老師嗎?
白話口語化新譯
「這座山非常神妙,呈現出一片琉璃色澤。現在坐在石窟裡的那位,就是你的老師嗎?」
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》中外道或信眾初見佛陀威儀與道場莊嚴時的感嘆與詢問。
    在阿含語境中,佛陀所居之處常因其功德而感得清淨莊嚴,琉璃色象徵清淨與尊貴。
    此句反映了佛陀早期弘法時,其身相與威儀對大眾產生的攝受力。

名相註解
  • 窟:石窟、山洞,為早期僧伽修行及佛陀禪坐之處。
「此山為極妙,盡作琉璃色,
今在窟中坐,此是汝師耶?」
140
白話直譯
時,女子復以此偈答曰:
白話口語化新譯
這時,女子又用這首偈語回答說:
法義解析
  • 此句銜接上文,描述女子在聽聞佛陀或尊者開示後,再次以偈頌形式表達其見地或回覆。
    在《增壹阿含經》的敘事結構中,常以偈頌作為教化與證悟的對答媒介,展現隨緣度化的原始佛教色彩。

時,女復以此偈報曰:

141
白話直譯
「由昔布施報,今獲此功德,遂成良福田,解空須菩提。」
白話口語化新譯
「因為過去布施的果報,現在獲得這份功德,並成就了殊勝的福田,這就是善於理解空義的須菩提。」
法義解析
  • 此偈頌體現阿含經中「因果業報」與「福田資糧」的關係。
    修行者過去修習布施,此世感得智慧與神變功德。
    須菩提尊者雖以解空著稱,但在阿含脈絡中,其聖果仍建立在往昔布施資糧的基礎上,並因其德行而成為眾生應供的良福田。

名相註解
  • 本布施報:指過去生中所修布施行為所帶來的果報。
  • 功德:此指修行所得之勝果或神變能力。
  • 良福田:指具備清淨戒德的聖者,眾生對其供養能如在好田中播種,獲得廣大福報。
  • 解空:指對無我、空寂法義的深刻覺悟,須菩提在佛弟子中被譽為解空第一。
「由本布施報,今獲此功德,
以成良福田,解空須菩提。」
142
白話直譯
爾時,須菩提繞城三匝,往詣長者家。
白話口語化新譯
那時,須菩提繞著那座城走了三圈,前往長者的家。
法義解析
  • 此句記述尊者須菩提於城中展現威儀或神變後之行徑。
    在《阿含經》語境中,須菩提以「無諍第一」與「解空第一」著稱。
    繞城三匝為古印度表示敬意或神聖宣告的儀軌。
    須菩提往詣長者家,體現聖者依止律儀受供,並透過身教化導世俗信眾。

爾時,須菩提遶城三匝,往詣長者家。

143
白話直譯
時,尊者大迦旃延復化作五百鵠,色皆純白,往詣彼城。
白話口語化新譯
這時,尊者大迦旃延又變出了五百隻純白色的天鵝,成群飛向那座城市。
法義解析
  • 本句記述大迦旃延展現神足通。
    在《阿含經》的神變敘事中,佛陀大弟子們各顯神通以攝受眾生,此處化現純白鵠鳥(天鵝),象徵聖眾清淨、莊嚴的威德。
    大迦旃延以「論議第一」著稱,其神力變現亦是教化的一環,旨在令見者生起奇特想並導向對正法的淨信。

名相註解
  • 大迦旃延:佛陀十大弟子之一,以能分別深義、善於論議著稱。
  • 鵠:指天鵝或大型白鳥,在佛經中常象徵清淨。

時,尊者 大迦旃延復化作五百鵠,色皆純白,往詣 彼城。

144
白話直譯
時,長者遠見已,以此偈問女:
白話口語化新譯
這時,長者遠遠看見後,用這首偈語問女子說:
法義解析
  • 此句描述長者在遠處目睹女子後的反應。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常作為傳遞法義或相互對答的載體。
    長者見女子威儀或神態而發問,反映原始佛教中對於外在威儀與內在修證關係的觀察,也是引發教化契機的開端。

是時,長者遙見已,以此偈問女曰:

145
白話直譯
現在這五百隻鵠,羽色全是純白,
充滿整個虛空,這是你的老師嗎?
白話口語化新譯
「這五百隻天雁,顏色全是純白的,飛滿了整個天空,這些就是你的老師嗎?」
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,描述優毘迦葉見到佛陀化現之神變。
    在阿含語境中,佛陀常以神足通展現威力以攝伏外道,此處「五百鵠」實為佛陀神變所化,用以彰顯佛法之殊勝。
    優毘迦葉以此詢問,反映了當時對神通現象的觀察與對導師身份的確認過程。

名相註解
  • 五百:佛教經典中常用的大數目,表眾多、圓滿之意。
「今此五百鵠,諸色皆純白,
盡滿虛空中,此是汝師耶?」
146
白話直譯
時,女復以此偈報言:
白話口語化新譯
那時,女子又用這首偈語回答說:
法義解析
  • 此句銜接上文尊者或長者的提問,女子以「偈」作為回應。
    在《增壹阿含經》中,偈頌不僅是文學表達,更是修證境界與法義理解的濃縮呈現。
    此處「報」字意為回報或答覆,顯示雙方正以法義進行深層對話。

時,女復以此偈報曰:

147
白話直譯
「佛所說經教,分別其義理章句,演說種種煩惱結縛,此即迦旃延。」
白話口語化新譯
「能將佛陀所說的經法內容,詳細辨別其中的義理與章句,並演說種種煩惱的匯集,這就是著名的迦旃延。」
法義解析
  • 此偈讚歎大迦旃延尊者之特德。
    在《阿含經》中,迦旃延以「論義第一」著稱,善於將佛陀簡略的教法進行詳細的分別與解說(分別義句)。
    『演結使聚』指其能深刻解析束縛眾生的種種煩惱(結使)及其運作與滅除,體現阿含經中重視對治煩惱與法義釐清的修行特點。

名相註解
  • 義句:指經文的義理與章句,分別義句即詳細解析其內容。
  • 迦旃延:即大迦旃延,佛陀十大弟子之一,論義第一,善於分別深法。
「佛經之所說,分別其義句,
又演結使聚,此名迦旃延。」
148
白話直譯
當時,尊者大迦旃延繞那座城三圈,前往長者家中。
白話口語化新譯
這時,尊者大迦旃延繞行那座城三圈後,前往長者的家。
法義解析
  • 此句描述尊者大迦旃延依循佛教禮制,在入城或遊行時行繞城之禮。
    在《增壹阿含經》中,聖者入城常伴隨展現威儀與對當地的祝福,隨後前往特定居士家中,多為接受供養或進行教化。
    繞城三匝是表示敬意與圓滿的傳統儀式。

是時,尊者大迦旃延遶彼城三匝,往詣長者 家。

149
白話直譯
當時,離越化為五百隻老虎;就於上座,前往該城。
白話口語化新譯
這時候,離越變出了五百隻老虎;坐在上位,並前往那座城。
法義解析
  • 此句記述尊者離越(離婆多)展現神足通。
    在《阿含經》的神變敘事中,佛陀的大弟子們各自依其定力幻化不同物類以震懾或攝受眾生。
    化作猛虎象徵其具備降伏兇猛、威權自足的阿羅漢威德,旨在令見者生起奇特感,進而導向對正法的淨信。

  • 此處描述優毘迦葉(優樓頻螺迦葉)在展現威儀或神變過程中的行動。
    在《增壹阿含經》中,此段脈絡涉及佛陀與三迦葉之首的對答或神變示現。
    「在上坐」反映了其作為外道領袖或受尊敬者的身份位序。
    隨後「往詣彼城」則是指向特定地點的位移,展現原始佛教敘事中聖眾行止的寫實性。

名相註解
  • 離越:即離婆多(Revata),佛陀弟子之一,以「坐禪第一」及「無諍第一」著稱。

是時,離越化作五百虎;在上坐,而往詣 彼城。

150
白話直譯
長者見已,以此偈問女言:
白話口語化新譯
長者看見之後,用這首偈語問女兒說:
法義解析
  • 此句銜接前文的神通表現或事件。
    在《增壹阿含經》中,長者見證特定情境後,隨即以偈頌形式提出詢問,此為原始經典中常見的教學或辨義對話結構,旨在引發後續對法義的深入討論。

長者見已,以此偈問女曰:

151
白話直譯
「今此五百虎,皮毛甚悅澤,在那上坐者,是妳老師嗎?」
白話口語化新譯
「現在這五百隻老虎,皮毛非常光亮潤澤,而坐在那上面的,就是妳的老師嗎?」
法義解析
  • 此偈為長者見到女子牽引五百猛虎且有人坐於虎背之異象後所發出的詢問。
    在《增壹阿含經》中,此類情節多展現聖者或其眷屬降伏猛獸之威德,以此威德攝受外道或凡夫,進而引發後續法義對話。

名相註解
  • 悅澤:光潤鮮澤,形容色澤美好。
「今此五百虎,衣毛甚悅澤,
又在上坐者,此是汝師耶?」
152
白話直譯
這時,女子用偈頌回答說:
白話口語化新譯
這時,女子用偈頌回答說:
法義解析
  • 此句銜接前文,描述居士女子針對長者的詢問,依循阿含經典常見的韻文對答形式作出回覆。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常用於印證法義、讚歎聖者德行或總結教導,體現了僧俗之間以法交流的莊嚴儀軌。

時,女以偈報曰:

153
白話直譯
「恆在祇洹寺,六年不移動,坐禪最為第一,此名離越者。」
白話口語化新譯
「他一直待在祇洹精舍,六年都沒有離開,禪定功夫是第一名的,這個人就叫作離越。」
法義解析
  • 此偈頌旨在介紹尊者離越(離婆多)的修持特質與威德。
    在《阿含經》體系中,離越以「坐禪第一」著稱,「六年不移動」具體描述其精勤修定、遠離囂雜、心不隨境轉的堅固定力。
    這種定力是其展現神足通化作五百猛虎的內在根基,體現了原始佛教中先修定而後發通的修行次第。

名相註解
  • 祇洹寺:即祇樹給孤獨園,佛陀在舍衛國的主要說法處。
  • 六年不移動:形容其長期入定或定居一處精修,心無雜念,身體不動搖。
  • 坐禪:指依止禪那(Dhyāna)修習定慧。
「皆在祇洹寺,六年不移動,
坐禪最第一,此名離越者。」
154
白話直譯
是時,尊者離越繞城三匝,詣長者宅。
白話口語化新譯
那時,尊者離越圍繞城市走了三圈,來到長者的家。
法義解析
  • 此句描述尊者離越展現聖者的威儀或神足通。
    在《增壹阿含經》中,聖者繞城或繞行特定對象「三匝」是表達敬意、宣告法威或行使神變的儀軌。
    隨後詣長者家,為後續與長者或其女的法義對談作準備。

是時,尊者離越遶城三匝,詣長者家。

155
白話直譯
時,尊者阿那律化現五百師子,極為勇猛;安坐其上,往詣彼城。
白話口語化新譯
這時,尊者阿那律變化出五百隻極其勇猛的獅子;坐在上面,前往那座城市。
法義解析
  • 此句描述佛弟子中「天眼第一」的阿那律尊者展現神足通(變化通)。
    在阿含經語境中,聖者展現神通並非為了炫耀,而是為了攝伏剛強難化的眾生或因應特殊對話情境。
    師子為獸中之王,象徵威德與無畏。

  • 此句接續前文聖者顯現神變之描述。
    在《增壹阿含經》的神通敘事中,聖者常化現蓮華、大龍或空中座席,『在上坐』指聖者身處化現之物或虛空位階之上,以威儀莊嚴之姿移動,以此攝受城中眾生。
    此非一般行走,而是神足通之顯現。

名相註解
  • 師子:即獅子,佛教經論中常以此比喻佛陀或大阿羅漢的威德勇猛。
  • 坐:結跏趺坐或安坐,展現禪定威儀。

是時, 尊者阿那律化作五百師子,極為勇猛;在上 坐,往詣彼城。

156
白話直譯
這時,長者看見後,用偈問女說:
白話口語化新譯
那時,長者看見這些景象後,用偈頌向女子問道:
法義解析
  • 此句銜接前文諸大弟子各顯神通之情節,描述滿富長者在目睹聖眾威德後引發的進一步請法動機。
    在《增壹阿含經》中,長者與其女(具備宿世善根或已證果位者)的對話,常作為法義辨析與對如來弟子功德讚歎的引子。

是時,長者見已,以偈問女曰:

157
白話直譯
「這五百獅子,勇猛極可畏,坐於其上者,是妳的老師嗎?」
白話口語化新譯
「這五百隻獅子看起來非常勇猛威嚴,坐在獅子背上的那位,就是妳的老師嗎?」
法義解析
  • 此偈頌反映阿含經中聖者展現神足通的情境。
    在阿含語境中,聖者常化現師子(獅子)等威猛之相或乘之而行,以彰顯佛法威德與降伏煩惱的勇猛。
    此處長者見到尊者離越(Revata)化現五百獅子之神變,故向其女詢問該聖者之身份。

「此五百師子,勇猛甚可畏,
在上而坐者,此是汝師耶?」
158
白話直譯
這時,女子用偈頌回答說:
白話口語化新譯
這時,女子用偈頌回答說:
法義解析
  • 此句銜接前文對話,描述女子以偈頌形式回應尊者或長者的詢問。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常用於精要地表達法義或展現神通變化後的心理狀態,體現了原始佛教教化過程中言簡意賅的對答風格。

時,女以偈報曰:

159
白話直譯
「降生時天地動,珍寶出於地,清淨眼無垢,佛弟阿那律。」
白話口語化新譯
「出生時天地為之震撼,各種珍寶從地底湧現,擁有清淨、沒有垢染的天眼,這就是佛陀弟子阿那律。」
法義解析
  • 此偈讚頌阿那律尊者之功德。
    在《阿含經》中,阿那律以『天眼第一』著稱。
    首二句描述其出生時的殊勝瑞相(福德所致),後二句描述其修證成就。
    其天眼清淨無垢,能觀大千世界,體現了原始佛教對弟子依宿世福德與今生修持所獲神通之印證。

名相註解
  • 生時天地動:描述尊者出生時因福德廣大引發的大地震動瑞相。
  • 珍寶出於地:指其家宅地中自然湧出珍寶,象徵其往昔布施之果報。
  • 清淨眼無垢:指天眼通。阿那律因精進修行雖失肉眼,卻獲清淨無礙之天眼。
「生時天地動,珍寶出於地,
清淨眼無垢,佛弟阿那律。」
160
白話直譯
爾時,阿那律遶城三周,往至長者家。
白話口語化新譯
那時候,阿那律繞著城市走了三圈,然後走向長者的家。
法義解析
  • 本句記述尊者阿那律應供時的威儀與神變表現。
    圍繞三圈(遶城三匝)是佛教中表達敬意或展現威德的神聖儀軌。
    在《阿含經》中,大弟子們以不同神變攝受眾生,阿那律以此行徑彰顯其天眼第一、清淨無瑕的聖者威儀,隨後依約抵達施主家中應供。

是時,阿那律遶城三匝,往詣長者家。

161
白話直譯
是時,尊者大迦葉化作五百匹馬,悉皆朱紅毛尾,金銀校飾;坐於其上,並雨天華,前往彼城。
白話口語化新譯
這時,尊者大迦葉變化出五百匹馬,全都有著朱紅色的毛和尾巴,並用金銀裝飾著;坐在上面,同時天空降下天花,一起前往那座城。
法義解析
  • 此句描述大迦葉尊者展現神足通。
    在《增壹阿含經》中,聖者常藉由神變(如化現寶馬)來攝受眾生或展現定力的自在。
    此處「化作」體現了修行者依止禪定而生起的變現能力,而非世俗的魔術。

  • 此句描述尊者展現神變之相,乘座於化現的師子之上,並伴隨諸天供養散花的瑞相,威儀顯赫地進入城市。
    在《增壹阿含經》中,這種感官上的神變(雨天華、坐師子)是為了攝受城中長者與眾生,使其生起清淨信心,為隨後的說法作鋪墊。

名相註解
  • 朱毛尾:紅色毛髮的尾巴。
  • 校飾:裝飾、交雜裝飾。
  • 在上而坐:指尊者坐在神力化現的師子(獅子)背上。
  • 雨天華:指諸天感佩聖德,從空中散下曼陀羅等天花。雨,動詞,如下雨般降下。

是時,尊 者大迦葉化作五百匹馬,皆朱毛尾,金銀 校飾;在上而坐,並雨天華,往詣彼城。

162
白話直譯
長者遠遠看見,用偈問女子說:
白話口語化新譯
長者從遠處看見,用偈頌詢問女子說:
法義解析
  • 此句銜接前文諸大弟子相繼展現神變之情境。
    長者作為觀察者,在目睹聖者威儀後,依循《阿含經》常見的問答儀軌,向優婆夷(女子)發問,旨在辨識聖者的身分與修證境界。
    這反映了早期佛教中,信眾透過神變現象引發對法義與聖眾德行的探詢。

長者 遙見,以偈問女曰:

163
白話直譯
「金色的寶馬具朱紅毛尾,數量共有五百,這究竟是轉輪王,還是你的老師?」
白話口語化新譯
「這五百匹金色的馬,長著朱紅色的鬃毛與尾巴,這到底是轉輪聖王駕到,還是你的師父呢?」
法義解析
  • 此偈為滿富長者見到尊者阿那律以神通化現莊嚴馬隊後的驚嘆。
    在《增壹阿含經》中,轉輪王是世間最具威德的統治者,擁有七寶。
    長者將神變出的馬群誤認或比擬為轉輪王的威儀,體現了聖眾顯現神通時所展現的世間最高等級威德,旨在降伏信眾的慢心並引發奇特想。

名相註解
  • 金馬:色澤如金或飾有金具的寶馬,為殊勝瑞相。
  • 轉輪王:即轉輪聖王,印度傳說中以正法統治四天下的君主,具備七寶與千子。
「金馬朱毛尾,其數有五百,
為是轉輪王,為是汝師耶?」
164
白話直譯
女復以偈答言:
白話口語化新譯
女子又用偈頌回答說:
法義解析
  • 此處承接上文尊者大迦葉的神通顯現或長者的詢問,女子再次以偈頌形式進行法義對答。
    在《增壹阿含經》中,這種連續的偈頌往返(問答)是深化義理、展現修行者智慧辨才的典型結構。

女復以偈報曰:

165
白話直譯
頭陀行最優,常憐憫貧苦人,
如來分半座,最大迦葉是。
白話口語化新譯
「修行頭陀苦行最為第一,時常憐憫貧窮的人,如來曾分出半個座位讓他共坐,這就是大迦葉尊者。」
法義解析
  • 此偈頌讚大迦葉尊者的威德。
    大迦葉以嚴持頭陀行稱著,其「愍貧窮」體現在專向貧窮人家乞食,欲令其種下脫離貧窮之福田。
    文中提到「與半坐」源自佛陀於多子塔前,因大迦葉衣垢卻具大德,特分座令其共坐,彰顯其在僧團中的崇高地位,亦為原始佛教中師徒傳承與尊重的典範。

名相註解
  • 頭陀行:梵語 dhūta,意為抖擻、滌除,指以此十二種嚴謹生活方式洗除煩惱執著。
  • 半坐:指佛陀分出自己座位的一半與大迦葉共坐,象徵對其修證的極高認可。
「頭陀行第一,恒愍貧窮者,
如來與半坐,最大迦葉是。」
166
白話直譯
爾時,大迦葉繞城三匝,往詣長者居所。
白話口語化新譯
這時,大迦葉繞著城走了三圈,前往長者的家。
法義解析
  • 此句描述佛陀大弟子大迦葉尊者依循儀軌行進。
    在《阿含經》中,遶城三匝是聖者展現威儀、宣示法爾如是的定型動作,旨在令見者生起清淨信心。
    大迦葉以「頭陀第一」著稱,其往詣長者家受供,體現了聖眾福田對世間的悲憫與攝化。

是時,大迦葉遶城三匝,往詣長者家。

167
白話直譯
爾時,尊者大目犍連化現五百白象,皆具六牙,七處平滿,金銀交飾;坐於其上而來,散發廣大光明遍滿世界;前往城中,在虛空之中,演奏音樂與歌舞,無法計數,降下各種雜色花朵。又虛空中,懸掛繒、幡、蓋,極為奇妙。
白話口語化新譯
這時,尊者大目犍連用神通變化出五百隻白象,每隻象都有六根象牙,身體的七個部位都平整圓滿,並以金銀珠寶裝飾著;他坐在上面而來,散發出的廣大光芒充滿了整個世間;來到城裡,在半空中奏起數不盡的樂曲歌舞,並像下雨般落下各種各樣的花朵。另外虛空中,懸掛著絲織彩帶、長幡和寶蓋,看起來非常奇妙。
法義解析
  • 此處展現大目犍連尊者「神通第一」的威德。
    在《阿含經》語境中,神變是為調伏眾生或顯發教威。
    化現「六牙白象」具有高度象徵意義,白象代表高貴與力量,六牙象徵六度或六神通之圓滿,『七處平整』則是形容大象體態雄健完美的定型語,以此莊嚴之相攝受長者與城內眾生。

  • 此處描述尊者阿那律展現神足通的瑞相。
    在《阿含經》的神變敘事中,聖眾常化現坐騎或寶座,並伴隨身光之顯現。
    「放大光明」象徵阿羅漢內證清淨、斷除黑暗無明的威德,藉由視覺上的遍滿光輝,令見者對佛法生起奇特想與淨信心。

  • 此處描述阿羅漢展現神足通與神變。
    在《增壹阿含經》語境中,聖者常以空中飛行、作諸音樂與雨華(天雨曼陀羅華之變現)來攝受眾生,使見聞者心生歡喜、生起對佛法的淨信。
    這並非為了炫技,而是原始佛教中聖者教化世間的威德顯現。

  • 此句描述尊者展現神變或受諸天供養時,虛空中出現的莊嚴瑞相。
    在《增壹阿含經》中,此類莊嚴具(繒、幡、蓋)通常象徵佛法威德所感召的非凡境界,旨在使見者心生敬信、除滅慢心。

名相註解
  • 大目犍連:佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 六牙:六根象牙,常指極其珍貴勇猛之象。
  • 七處平整:形容白象體態圓滿健壯,通常指四足下、兩肩上及頸後等七處皆豐滿平正。
  • 世界:此處指滿富城周邊或當前所見之世間環境。
  • 光明:象徵智慧與威德的靈光,阿羅漢具三明六通,能隨意顯現身光。
  • 倡伎樂:泛指歌舞、音樂,在此為神力所變現。
  • 雜華:各種不同顏色的花朵。
  • 繒:絲織品的總稱,此指用以莊嚴法場的彩帶。
  • 幡:又作璠、帆,垂直懸掛的旗幟,象徵威德與降伏邪魔。
  • 蓋:遮日之傘,即寶蓋,原為王侯儀仗,佛典中用作尊崇之莊嚴具。

是時,尊 者大目犍連化作五百白象,皆有六牙,七 處平整,金銀校飾;在上坐而來,放大光明 悉滿世界;詣城,在虛空之中,作倡伎樂,不 可稱計,雨種種雜華。又虛空之中,懸繒、幡 蓋,極為奇妙。

168
白話直譯
爾時,長者遙見已,以偈問女言:
白話口語化新譯
那時,長者遠遠看見後,用偈頌詢問女子說:
法義解析
  • 此句銜接前文尊者大目犍連展現神變之情境。
    長者作為觀察者,在目睹聖者威儀(如化現五百白象)後,依循《阿含經》常見的問答儀軌,向隨行的優婆夷(女子)發問。
    這反映了早期佛教中,信眾透過神變引發對聖者修證境界與身分的探尋。

爾時,長者遙見已,以偈問女 曰:

169
白話直譯
「六牙白象之上,威儀如同天王,現今聽聞伎樂之聲,這就是釋迦文佛嗎?」
白話口語化新譯
「這頭白象長著六根象牙,坐在上面的人看起來威嚴得像天王一樣,現在又聽到歌舞音樂的聲響,這難道就是釋迦牟尼佛嗎?」
法義解析
  • 此偈描述滿富長者見到佛陀應供時的莊嚴神變。
    六牙白象是佛教中極致尊貴、大威力的象徵(如菩薩入胎或大阿羅漢神變),伴隨天樂(伎樂)則是覺者降臨的瑞相。
    長者以此殊勝景觀詢問是否為釋迦文(佛陀),體現了阿含經中藉由神力威德引發眾生淨信的教化過程。

名相註解
  • 白象有六牙:象徵佛法之六度或大威神力,為最上乘之坐騎形象。
  • 天王:指欲界天之王,如釋提桓因,形容其威德儀容極其莊嚴。
  • 伎樂:梵音音樂、歌舞,此處指天人或神通所化之供養樂。
  • 釋迦文:釋迦牟尼之異譯,意為釋迦族的聖者。
「白象有六牙,在上如天王,
今聞伎樂音,是釋迦文耶?」
170
白話直譯
時,女以偈報言:
白話口語化新譯
那時,女子用偈頌回答說:
法義解析
  • 此句銜接前文的神變描述或長者提問。
    在《增壹阿含經》中,「以偈報曰」是法義辨析中常見的對應形式,顯示說話者具備敏銳的法義領悟力,並能以精煉的音韻格式總結修證心得。
    此處女子即將以此回答顯現其對聖者德行的認識。

時,女以偈報曰:

171
白話直譯
在那座大山上,降服難陀龍,神通第一的,是大目連。我師尚未來,此皆弟子眾,聖師今將至,光明無不照。」
白話口語化新譯
「在那座大山上,降伏了難陀龍王,神通最為第一的人,名字叫作大目犍連。我的老師還沒有來到,這些都只是他的弟子們;聖師現在即將到來,他的光明將無所不照。」
法義解析
  • 此偈頌讚大目犍連尊者的神德。
    他在大山上(指須彌山或特定山峰)以降伏難陀、跋難陀龍王的事蹟,展現了阿羅漢神足通的威力。
    在阿含語境中,神足通是聖者為折伏異學或調伏強大龍天眾所顯現的修證結果,以此彰顯佛法大威德。

  • 此偈出自優婆夷(女子)對長者的回覆,旨在區分聲聞弟子與佛陀(聖師)之德位。
    雖然諸大弟子已展現驚人神變,但其威德仍不足以代表佛陀。
    此處強調佛陀即將親臨,且其「光明」不僅是肉眼所見的色光,更象徵智慧與法力無遠弗屆,能普照一切眾生暗鈍,體現阿含經中對佛陀作為「大覺者」的至高崇敬。

名相註解
  • 大山上:指須彌山,為難陀龍王等所居之處。
  • 難陀龍:難陀(Nanda)龍王,曾與跋難陀龍王共圍繞須彌山,後被目連尊者降伏。
  • 神足第一:指在佛弟子中,運用神力、變化、移動等神通力最為傑出者。
  • 我師:此處指佛陀,女子自視為佛弟子,故稱佛為師。
  • 弟子眾:指前文相繼展現神變的舍利弗、目犍連等諸大聲聞。
  • 聖師:指佛陀,強調其聖格與無上正等正覺的地位。
  • 靡不照:無所不照,形容佛光之廣大周遍。
「在彼大山上,降伏難陀龍,
神足第一者,名曰大目連。
我師故未來,此是弟子眾,
聖師今當來,光明靡不照。」
172
白話直譯
是時,尊者大目乾連遶城三周,往至長者家。
白話口語化新譯
那時,大目乾連尊者繞著城市走了三圈,接著前往長者的家。
法義解析
  • 此句描述佛陀弟子大目乾連應供時的威儀。
    大目乾連以「神足第一」著稱,其「遶城三匝」的行為在《增壹阿含經》的神變敘事脈絡中,是為了展現聖眾威德以攝受城中眾生,並依循當時僧團接受居士供養的禮儀程序,隨後抵達施主家中。

名相註解
  • 大目乾連:即大目犍連(Mahāmoggallāna),佛陀十大弟子之一,以神足(神通)第一著稱。

是時,尊者大目乾連遶城三匝,往詣長者 家。

173
白話直譯
是時,世尊以知時到,被僧伽梨,處虛空中,去地七仞。時,尊者阿若拘隣在如來右,舍利弗在如來左。爾時,阿難承佛威神在佛後執拂,千二百弟子環繞,如來居中。諸具神足者,阿若拘隣化作月天,舍利弗化作日天,餘者或化釋提桓因、梵天、四天王形領諸鬼神,或化轉輪王,或入火、水三昧,或放光、放煙,現種種神足。爾時,梵天王在如來右,釋提桓因在如來左,手執拂塵,密跡金剛力士在如來後,手執金剛杵,毘沙門天王手執七寶之蓋,處虛空中,在如來上方,恐有塵土沾污如來身。時,般遮旬手執琉璃琴,讚歎如來功德;諸天神悉在虛空中,作千萬種倡伎樂,雨天雜花散如來上。
白話口語化新譯
這時,世尊知道時機已到,披上大衣,升到半空中,距離地面有七仞高。這時,尊者阿若拘隣站在如來的右邊,舍利弗站在如來的左邊。那時,阿難憑藉佛陀威神力,在如來後方手拿拂塵,一千二百名弟子前後圍繞,如來位居中心。具備神通的弟子們各顯神變:阿若拘隣變幻成月天子,舍利弗變幻成日天子,其他具神通的比丘,有的變幻成帝釋天、大梵天,或是變幻成持國、增長、廣目、多聞等四天王形象並率領鬼神,有的變幻成轉輪聖王,有的進入火光三昧或水精三昧,有的放射光芒或散發煙霧,顯現各種神通變化。這時,梵天王在如來右邊,釋提桓因在如來左邊手拿著拂塵,密跡金剛力士在如來後面手握金剛杵,毘沙門天王則手舉著七寶大傘,懸浮在如來上方的虛空中,保護著如來以免被塵土沾染到身體。這時,般遮旬手拿著琉璃琴,歌頌如來的功德;許多天神也都來到半空中,演奏成千上萬種音樂,並像下雨般撒下各種天花在如來身上。
法義解析
  • 此處描述佛陀展現神足通,準備正式受供或說法。
    在《增壹阿含經》中,佛陀與弟子常以「虛空行」展現神力攝受眾生。
    「知時到」指佛陀具備覺知化緣、乞食或說法時機的智慧。
    升空「七仞」是阿含經中常見描述佛陀神變威儀的特定高度。

  • 此句描述佛陀與核心弟子的隨侍方位。
    阿若拘隣(憍陳如)為五比丘之首,象徵僧團的最初傳承;舍利弗為智慧第一,代表佛法智慧的體現。
    在阿含經的語境中,特定的座位或立位安排體現了早期僧團的倫理序位與法統的重要性。

  • 此段描述佛陀與聖弟子眾受供前顯現的神變大集會。
    在《增壹阿含經》中,神足通(riddhi)是展現教法威德、攝受眾生的重要手段。
    弟子們化現為世間崇敬的天主、天王或轉輪聖王,象徵佛法出世間智慧能總攝並超越世間權威。
    火光與水精三昧則展現了修行者對地水火風四大元素的自在調伏,以此莊嚴道場並印證果位。

  • 此段描述佛陀應供時,護法諸天與神祇隨侍的盛大威德景觀。
    在《增壹阿含經》中,梵天與帝釋(釋提桓因)作為左右侍者,展現佛陀為「天人師」的至高地位。
    密跡金剛與北方的毘沙門天王分別承擔護衛與供養遮護的職責,反映原始佛教敘事中,將古印度諸天納入護持佛法體系的早期形態。

  • 此段描述佛陀展現威德時,天界眾生生起敬信並行供養。
    般遮旬(五髻乾闥婆)以音聲法事讚佛,諸天則以「音聲」與「雜華」進行供養。
    在《增壹阿含經》中,此類莊嚴場景用以證實佛陀超越凡聖的地位,並藉由感官的極致供養,導引在場眾生心向佛法。

名相註解
  • 僧伽梨:梵語 saṃghāṭī,指僧侶三衣中的大衣、重衣,用於入王宮、乞食或說法等莊重場合。
  • 仞:古代長度單位,約等於成年人張開雙臂的長度或七八尺。
  • 阿若拘隣:即阿若憍陳如,佛陀成道後最初度化的五比丘之一,亦是首位悟道者。
  • 承佛威神:依靠佛陀的威德神力加持。
  • 釋提桓因:忉利天之主,即帝釋天。
  • 提頭賴吒、毘留勒、毘留博叉、毘沙門:即守護四方的四大天王。
  • 火光三昧:指進入禪定後,身體發出火焰光芒的定境。
  • 水精三昧:指身出流水或如晶瑩水體般的禪定境界。
  • 梵天王:娑婆世界之主,色界初禪天之王。
  • 拂:拂塵,古印度用於驅趕蚊蠅或作為身分象徵的器具。
  • 密迹金剛力士:守護佛陀、手持金剛杵的護法神。
  • 七寶之蓋:由七種寶物裝飾的傘蓋,象徵尊貴。
  • 坋:音同「奮」,沾塵土、沾污之意。
  • 般遮旬:梵語 Pañcaśikha,意譯為五髻,是乾闥婆(天樂神)之子,常以琴聲讚佛。
  • 雨天雜華:如雨般降下各類天界奇花。雨,在此作動詞用。

是時,世尊以知時到,被僧伽梨,在虛空 中,去地七仞。是時,尊者阿若拘隣在如來 右,舍利弗在如來左。爾時,阿難承佛威神, 在如來後,而手執拂,千二百弟子前後圍 遶,如來最在中央,及諸神足弟子,阿若拘隣 化作月天子,舍利弗化作日天子,諸餘神足 比丘,或化作釋提桓因,或化作梵天者,或 有化作提頭賴吒,毘留勒形者,毘留博叉, 或作毘沙門形者,領諸鬼神,或有作轉輪 聖王形者,或有入火光三昧,或有入水精 三昧,或有放光者,或有放煙者,作種種神 足。是時,梵天王在如來右,釋提桓因在如 來左,手執拂,密迹金剛力士在如來後,手 執金剛杵,毘沙門天王手執七寶之蓋,處 虛空中,在如來上,恐有塵土坋如來身。是 時,般遮旬手執琉璃琴,歎如來功德,及 諸天神悉在虛空之中,作倡伎樂數千萬 種,雨天雜華散如來上。

174
白話直譯
彼波斯匿王、阿那邠邸長者及舍衛城眾,皆見如來處於虛空,離地七仞。見已,皆懷歡喜,踊躍不能自勝。
白話口語化新譯
波斯匿王、給孤獨長者以及舍衛城裡的百姓們,都看見如來升到半空中,距離地面有七仞高。大家看見之後,心裡都充滿喜悅,激動得無法控制自己。
法義解析
  • 此處記載佛陀顯現神足通以化導眾生之瑞相。
    在《阿含經》語境中,佛陀展現「去地七仞」之虛空神變,並非單純炫耀神通,而是為了令未信者生信、已信者增長。
    眾生見此威德而生起的「歡喜踊躍」,是原始佛教中弟子領受法益、見證正法威神力的典型情感反應,也是隨後受法教化的契機。

名相註解
  • 波斯匿王:憍薩羅國國王,佛陀的重要護法與弟子。
  • 七仞:古代長度單位。一仞約七尺或八尺,七仞形容升至顯著的高空中。
  • 踊躍:形容內心極度歡喜,身體不由自主地跳躍貌。

是波斯匿王、阿那 邠邸長者,及舍衛城內人民之類,皆見如來 在虛空中,去地七仞,見已,皆懷歡喜,踊躍 不能自勝。

175
白話直譯
當時,阿那邠邸長者便說了這首偈頌:
白話口語化新譯
這時候,阿那邠邸長者隨即說了這首偈語:
法義解析
  • 此處記述著名護法居士阿那邠邸長者在見證佛陀或其弟子神變後,發自內心的讚歎或啟問。
    在《阿含經》中,長者與佛陀的互動多以偈頌作為精煉的義理表達或情感抒發,體現了在家眾對三寶的深厚信心與法義修學。

是時,阿那邠邸長者便說此偈:

176
白話直譯
「如來實神妙,慈愛眾生如赤子,須摩提甚快慰,當受如來教法。」
白話口語化新譯
「如來確實具足神奇微妙的力量,愛護眾生就像慈父愛護年幼的孩子,須摩提真是幸運快慰,應當跟隨如來修學佛法。」
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經中對佛陀「大悲心」與「神力」的讚歎。
    如來的神妙不僅指顯現的神通,更指其遍周的慈悲。
    將眾生視如「赤子」是佛陀平等大悲的體現。
    須摩提(長者女)因能親近佛陀並領受教法,被視為具足殊勝因緣的幸運者。

名相註解
  • 赤子:初生的幼兒,比喻極度純真或受極度愛護的對象。
  • 快哉:感歎詞,意指非常快慰、慶幸。
「如來實神妙,愛民如赤子,
快哉須摩提,當受如來法。」
177
白話直譯
時,波斯匿王與阿那邠邸長者散種種名香雜華。爾時,世尊率諸比丘眾,前後圍繞,及諸天神不可稱計,猶如鳳凰王處虛空中,往詣彼城。
白話口語化新譯
這時,波斯匿王和阿那邠邸長者撒下各種名貴香料與繽紛花朵。這時候,世尊帶著比丘大眾,前後簇擁圍繞著,還有數不盡的天神隨行,就像鳳凰王在天空中飛行一樣,前往那座城市。
法義解析
  • 此句描述當時世俗權力(國王)與經濟護法(長者)共同對佛陀進行供養。
    散香、散花是印度傳統中表示極高敬意的禮儀。
    在《增壹阿含經》中,此類敘事旨在呈現信眾對佛陀威德的感佩,並透過具體的供養行為積累資糧。

  • 此處描繪佛陀應供時的莊嚴行儀。
    在《阿含經》中,佛陀出入常有聖眾與護法天人隨侍,「鳳凰王」的比喻象徵佛陀在眾人與諸天中威德最高、儀態尊貴且自在無礙。
    這種敘事展現了原始佛教對如來「天人師」地位的推崇,並透過大眾圍繞與諸天隨行,彰顯佛法傳播時的攝受力。

名相註解
  • 比丘眾:受過具足戒的出家男眾僧團。
  • 神天:指各類護法神祇與諸天大眾。
  • 鳳凰王:古代傳說中的鳥中之王,此處用以比喻佛陀的威儀。

爾時,波斯匿王及阿那邠邸長者散種種名 香雜華。是時,世尊將諸比丘眾,前後圍遶,及 諸神天不可稱計,如似鳳凰王在虛空 中,往詣彼城。

178
白話直譯
爾時,般遮旬以偈頌讚頌佛陀:
白話口語化新譯
這時,般遮旬用偈頌讚美佛陀:
法義解析
  • 此處記述乾闥婆王般遮旬(五髻)在佛陀顯現威神或受供之際,以其特有的音樂與韻文天賦表達崇敬。
    在《阿含經》中,般遮旬常扮演以音聲佛事輔助教化的角色,其偈頌往往結合了對佛陀威德的仰慕與對法義的體認,體現了天人對佛陀作為天人師的至高敬意。

名相註解
  • 歎佛:讚歎佛陀的德行或神威。

是時,般遮旬以偈歎佛:

179
白話直譯
諸生結永盡,意念不錯亂,無塵垢障礙,入彼舊邦土。心性極清淨,斷魔邪惡念,功德如大海,今入彼邦土。容貌極其奇特,諸結使永不生起,因不執著自我,現今進入彼國土。已度四流淵,脫生老死苦,已斷有根原,今入彼邦土。」
白話口語化新譯
「所有的輪迴繫縛都已永遠斷盡,心念極其安定不再產生錯亂,因為完全沒有任何煩惱塵垢的阻礙,得以回歸到那最原初、故有的涅槃寂靜之境。心靈本性極其清淨,已斷絕魔擾與邪惡念頭,累積的功德廣大如海,現在進入了那個國度。他的容貌極為特別莊嚴,所有的煩惱束縛永遠不再生起,因為不再執著於自我,現在進入了那個城邦國土。已經度過四種煩惱深淵,解脫了生老病死的痛苦,斷絕了生死的根源,現在進入那寂靜的涅槃境界。」
法義解析
  • 此偈描述阿羅漢斷除煩惱後的解脫境界。
    在阿含語境中,「生結」指導致再次受生的煩惱繫縛。
    「舊邦土」並非指地理上的故鄉,而是比喻心靈本具、未受污染的寂靜狀態,即無為涅槃。
    這反映了阿含經中『本來清淨、客塵所染』的解脫觀點,強調透過心念的安定與煩惱的斷除,重返不生不滅的境界。

  • 此偈頌讚佛陀或聖者的成就。
    在《增壹阿含經》語境中,「心性清淨」指透過戒定慧修持,使心遠離貪瞋癡等煩惱垢染(客塵);「斷魔邪惡念」描述其已摧破魔軍與不正見,達到解脫境界。
    末句描述聖者帶著圓滿的功德力遊化人間,入城化眾,展現佛法對世間的淨化作用。

  • 此偈讚歎佛陀的威儀與內證境界。
    在《增壹阿含經》語境中,「顏貌殊特」指如來具足三十二相的肉身莊嚴;「諸使永不起」強調阿羅漢/佛陀已永斷「隨眠煩惱」(結使);「不自處」反映原始佛教對「無我」的實踐,即不被自我意識與私欲所侷限,故能大悲遊化。
    此四句描述了如來以斷惑、無我的聖者身分,遊行人間教化眾生的實相。

  • 此偈描述阿羅漢完成解脫的過程。
    在《增壹阿含經》語境中,修行者透過斷除「四流」與「有」的根源(即渴愛與無明),終結了生、老、死的輪迴。
    此處「彼邦土」指無為涅槃,強調修行的終極歸宿是寂滅而非世俗處所。

名相註解
  • 生結:使眾生流轉生死的煩惱繫縛(結)。
  • 不錯亂:指心念安住在法性或正念中,不再受貪瞋癡驅使而產生顛倒。
  • 塵垢:比喻染污心性的各種煩惱(客塵)。
  • 舊邦土:比喻涅槃境界,象徵生命回歸最原始、無造作的寂靜處。
  • 心性:指心的本質,阿含經中常指心之原初狀態或離染後的清淨態。
  • 魔:梵語 Māra,指障礙修行、奪人慧命的負面力量或煩惱。
  • 邦土:指國土、城市或城鎮。
  • 殊特:特殊、卓越,指非凡的莊嚴。
  • 諸使:即隨眠(Anusaya)或結使(Saṃyojana),指潛伏且驅使眾生流轉生死的煩惱。
  • 不自處:指不執著於自我位格,或不侷限於自我的處所,體現無我、無私的境界。
  • 四流:指欲流、有流、見流、無明流,此四種煩惱能使眾生流轉生死。
  • 有根原:指生命存在的根源,即導致「三有」輪迴的根本煩惱(如愛、慢、無明)。
「諸生結永盡,意念不錯亂,
以無塵垢碍,入彼舊邦土。
心性極清淨,斷魔邪惡念,
功德如大海,今入彼邦土。
顏貌甚殊特,諸使永不起,
為彼不自處,今入彼邦土。
以渡四流淵,脫於生老死,
以斷有根原,今入彼邦土。」
180
白話直譯
爾時,滿財長者遙見世尊由遠而至,六根恬靜,世之稀有,淨如天金。具三十二相、八十種好以莊嚴其身,猶如須彌山聳出眾山,亦如金聚綻放大光明。
白話口語化新譯
那時,滿財長者遠遠看見世尊走過來,他的五官神情安詳恬靜,是世間稀有的景象,色澤清淨得像天上的真金。世尊具備三十二種顯著特徵與八十種細微美好的身相,莊嚴其身,就像須彌山聳立在眾山之上,又像一大堆黃金綻放出強烈的光芒。
法義解析
  • 此句描繪佛陀顯現大威德相。
    在《阿含經》語境中,「諸根惔怕」體現佛陀內證的寂靜與感官的收攝,與外在莊嚴的「三十二相、八十種好」相映。
    須彌山與金聚的比喻,旨在顯發佛陀超勝一切眾生、圓滿清淨的色身與威儀,令見者自然生起淨信。

名相註解
  • 諸根惔怕:指眼耳鼻舌身意等感官與心識恬靜、安詳、無有躁動。
  • 天金:天上的精金,形容極度純淨光燦。
  • 三十二相、八十種好:佛陀色身具足的百福莊嚴特徵。
  • 須彌山:意譯為妙高山,為一小世界的中心,高出群山。

是時,滿財長者遙見世尊從遠來,諸根惔 怕,世之希有,淨如天金,有三十二相、八 十種好,莊嚴其身,猶須彌山出眾山上,亦 如金聚放大光明。

181
白話直譯
時,長者以偈問須摩提:
白話口語化新譯
這時,長者用偈頌詢問須摩提說:
法義解析
  • 此句銜接前文敘事,描述長者在目睹佛陀及其弟子入城的莊嚴瑞相後,針對眼前的神變或威儀,向其女(或媳)須摩提提出疑問。
    在《增壹阿含經》中,此種問答常是為了引出後續對佛陀身相與功德的進一步讚頌與解釋。

是時,長者以偈問須摩 提曰:

182
白話直譯
「這是日光嗎?未曾見此聖容,具千萬億光明,使人不敢直視。
白話口語化新譯
「難道這是太陽的光芒嗎?從來沒看過這樣莊嚴的面貌,散發出千億道的光芒,讓人不敢睜大眼睛直看。
法義解析
  • 此處記述滿富城人民見到佛陀降臨時所散發的巨大身光,因光芒熾盛奪目,超出世間認知,故產生是否為太陽光的疑問。
    在《阿含經》中,如來身光常被比擬為日光,用以彰顯佛陀破除眾生無明黑暗的威德力,且佛光通常較日光更為柔和、清淨。

  • 此偈頌描述眾生初見如來神變與相好莊嚴時的震撼。
    在《阿含經》中,佛陀顯現神通時常伴隨強烈的光明(放光),這象徵著智慧與破除黑暗的威德。
    「未敢能熟視」體現了凡夫或初修者面對如來極致清淨威德時的敬畏感,並非光線刺眼,而是心生崇敬不敢失禮。

名相註解
  • 日光:太陽的光。經典中常用以與佛光作對比,強調佛光之勝異。
  • 容:此指佛陀的「相好」,即莊嚴的色身貌相。
  • 數千萬億光:形容佛陀身光的廣大與明亮,常於展現神足通或說法前顯現。
  • 熟視:注視、盯著看。
「此是日光耶?未曾見此容,
數千萬億光,未敢能熟視。」
183
白話直譯
時,須摩提女長跪叉手向如來,以此偈答長者:
白話口語化新譯
這時,須摩提女挺直身軀跪著,雙手合十朝向如來,用這首偈語回答長者說:
法義解析
  • 此句描述須摩提女在回應長者詢問前的威儀。
    長跪與叉手(合掌)是原始佛教中極其莊重的禮敬身相,顯示其對佛陀的絕對清淨信心。
    在《增壹阿含經》中,這種行為不僅是禮貌,更是表法,預示隨後的偈頌將是對佛陀德行與法義的高深讚歎。

名相註解
  • 長跪:兩膝著地,挺直身軀的跪姿。

是時,須摩提女長跪叉手向如來,以此偈 報長者曰:

184
白話直譯
「非日光亦非非日光,而放射出千種光明,利益一切眾生者,即是我的導師。」眾皆讚歎如來,如前所言,今當獲大果,應勤供養。
白話口語化新譯
「這光芒既不完全像太陽,又不是完全沒有太陽的特性,卻能放射出千百種奇妙的光輝;祂是為了利益所有的眾生而出現,祂也就是我的師父。大家一起讚歎如來,就像前面所說的一樣,現在應當獲得廣大的果報,我們要勤奮地供養佛陀。
法義解析
  • 此偈頌描述如來身光的殊勝特質,超越世俗日光的二元對比(非日非不日),象徵佛陀內證智慧所顯發的無礙法光。
    在阿含語境中,佛陀的身光不僅是神通的展現,更是為了攝受眾生、令其生起淨信心(為一切眾生)的方便。
    末句「是我師」確立了說法者對佛陀身分與法統的認可。

  • 此偈頌體現阿含經中「因果觀」與「福田觀」。
    眾生見如來威德而心生淨信,並體認到供養具足無量功德的如來(大福田),能感得現世與後世的廣大福果。
    這種「勤加供養」的行為,是建立在對佛陀功德的正信基礎上,並非盲目迷信,而是為了培植出世間的善根因緣。

名相註解
  • 非日非不日:形容佛光超越世間日光,既具足日光破暗之功,又無日光灼人之弊。
  • 千種光:形容佛光絢麗、多樣且圓滿,象徵佛陀具足種種功德。
  • 眾生:指一切有情識的生命。
  • 大果:指供養佛陀所獲得的殊勝福德果報,包括生天或趨向涅槃的資糧。
  • 供養:以資具、禮敬、修行等方式奉事三寶。
「非日非不日,而放千種光,
為一切眾生,亦復是我師。
皆共歎如來,如前之所說,
今當獲大果,勤加供養之。」
185
白話直譯
當時,滿財長者右膝著地,再以偈頌讚歎如來:
白話口語化新譯
這時候,滿財長者右膝跪地,接著用偈頌來讚歎如來,說道:
法義解析
  • 此句描述滿財長者在聽法或見佛後的恭敬儀軌。
    右膝著地即「右膝點地」,是印度傳統佛教禮法中的胡跪,表現出極度的虔誠與禮敬。
    隨後以偈頌(定型化的詩歌體裁)稱揚佛德,反映了阿含經中典型的請法或讚佛場景。

名相註解
  • 右膝著地:胡跪之禮,表示恭敬、順從與請法的誠心。

是時,滿財長者右膝著地,復以偈歎如來 曰:

186
白話直譯
「自歸十力尊,圓光金色體,天人所讚敬,今日自歸命。世尊猶如日王,如月處星中明。度脫未度者,今日自歸命。威尊猶如天帝之像,具足梵行慈憫之心,自身解脫亦使眾生解脫,今日至心歸命。天人世間至尊,諸鬼神王之首,降伏諸種外道,今日至心歸命。
白話口語化新譯
「我至心歸依擁有十種智力的佛陀,祂有著圓滿光芒與金色身相,受到天界與人間共同讚歎尊敬,今天我要向祂託付性命歸依。世尊就像太陽之王,也像星群中明亮的月亮。您度化了那些尚未解脫的人,我今天至誠地向您歸依投命。您的威儀尊貴得像天帝一樣,心懷如同大梵天王般的慈悲;您已經讓自己從煩惱中解脫,也正引導眾生得到解脫,我今天發心向您投誠歸依。您是天界與人間最尊貴的導師,地位超越所有鬼神之王,降伏了各種外道邪見,我今天至誠地歸依您。
法義解析
  • 此偈誦表現了對佛陀威德的全然信受。
    在《增壹阿含經》語境下,「十力」指佛陀特有的十種智力,是區別於阿羅漢與辟支佛的圓滿成就。
    金色身與圓光是佛陀三十二相與威德的顯現。
    此處的「自歸」與「歸命」強調了修行者以佛陀為究竟導師的堅定立場,也是求取解脫的初步信根。

  • 此偈為長者見佛威德後之讚歎與歸依。
    以日、月喻佛陀之智慧與威神力,能破除世間黑暗與指引方向。
    『度不度者』體現阿含教法中佛陀作為導師(Sāstā)之特質,即引導尚未度過生死苦海的人抵達涅槃彼岸。
    歸命則代表身口意全心的投入與信受。

  • 此偈頌展現阿含經中對佛陀功德的讚歎。
    以世間最高的「天帝」形容佛陀外在的威儀,以「梵行慈心」形容內在清淨與慈悲。
    核心教義在於「自脫脫眾生」,強調佛陀先證得自我解脫(漏盡),進而履行導師職責教導眾生。
    這符合阿含經中解脫道與對導師崇敬的語境。

  • 此偈頌展現阿含經中對佛陀「三界導師」地位的印證。
    在增壹阿含的語境中,佛陀被描述為超越天、人、鬼神、外道等世間一切威權與教派的覺者。
    透過神變與說法降伏外道,引導眾生捨棄錯誤的依止(外道),轉而「歸命」於正等正覺。
    這體現了初期佛教對佛陀威德的讚歎及歸依三寶的莊嚴性。

名相註解
  • 十力:指佛陀特有的十種智力,如知處非處智力、知業報智力等。
  • 尊:對佛陀的尊稱。
  • 圓光:佛陀身後散發的圓形光芒,象徵智慧與威德。
  • 自歸:歸依、依投。
  • 日王:太陽,形容佛陀大智光明,普照世間。
  • 度:梵語 pāramitā 之意,指由生死的此岸度至涅槃的彼岸。
  • 不度者:尚未獲得解脫或尚未聽聞正法的眾生。
  • 天帝:即釋提桓因(帝釋天),欲界之主,此處比喻佛陀威儀尊貴。
  • 脫:解脫。指斷除結縛、超出三界苦難。
  • 人中尊:佛陀十號「天人師」的體現,指在人類與天人中最為尊貴者。
  • 鬼神王上:指佛陀的威德令諸天守護神、鬼神之首領皆受感化而信受。
  • 外道:指佛教以外的其他各種教派及其修行觀點。
「自歸十力尊,圓光金色體,
天人所歎敬,今日自歸命。
尊今是日王,如月星中明,
以度不度者,今日自歸命。
尊如天帝像,如梵行慈心,
自脫脫眾生,今日自歸命。
天世人中尊,諸鬼神王上,
降伏諸外道,今日自歸命。」
187
白話直譯
當時,須摩提女長跪合掌,讚歎世尊說:
白話口語化新譯
這時候,須摩提女雙膝長跪,兩手合掌,讚歎世尊說:
法義解析
  • 此句記述須摩提女向佛陀展現敬意的威儀。
    「長跪」與「叉手」是原始佛教經典中常見的請法或讚佛姿態,體現了居士對佛陀(世尊)的極高崇敬。
    在《增壹阿含經》的語境中,這種禮敬往往是祈請佛陀降臨受供或聽受教法的前奏。

是時,須摩提女長跪叉手,歎世尊曰:

188
白話直譯
「自降伏能降伏他,自修正能修正人,已度而度人民,已解悟復脫他人。」已度垢者使度垢,自照亦照群生,無不度脫者,息滅鬪諍與訟爭。安住於極致清淨,心意堅固不動搖,十力尊哀愍世間,再次頂禮致敬。
白話口語化新譯
「自己先調伏了煩惱,才能調伏他人;自己先獲得正知見,才能引導他人走上正道。自己已經度過生死的彼岸,進而度化人民;自己已經獲得了解悟,再進一步令他人也得到解脫。」。您已度脫煩惱垢染並引導他人度脫,自覺覺他普照眾生,讓一切眾生都能得到度化,止息了所有的紛爭與鬥訟。您的身心極其清淨,意志堅定而不動搖,具備十力的佛陀哀愍著世間眾生,我再次至誠地向您頂禮恭敬。
法義解析
  • 此偈體現了《阿含經》中「自利利他」的修學次第。
    強調修行者必須先完成自身的煩惱斷除(自降、自正、已度、已解),才具備真正的力量與資格去教化眾生。
    這種「由自達他」的教法,是原始佛教對於阿羅漢或佛陀功德的核心描述,即先行證果,後行化導。

  • 此偈頌讚歎佛陀「自利利他」之圓滿功德。
    在《阿含經》語境中,「垢」指貪瞋癡等煩惱使。
    佛陀首先斷除自身的煩惱垢染(自照),進而教化眾生令其亦斷煩惱(照群萌)。
    「除鬪無鬪訟」則體現了佛法能平息世間因貪執而起的紛爭,引向無諍與寂靜的解脫境界。

  • 此偈頌讚歎佛陀內證的解脫境界與外現的慈悲威德。
    「極自淨潔住」描述佛陀已斷盡煩惱(漏盡),安住於清淨法性中;「心意不傾動」指佛陀證得不動三昧,不為世間八風所動。
    後半部轉向感念佛陀以「十力」智慧哀愍世間的慈悲,並表達信眾最高層級的敬意。
    在阿含語境中,這是標準的歸依與讚佛框架。

名相註解
  • 自降:指自我調伏,斷除內心的貪、瞋、癡等煩惱。
  • 自正:指自身具備正確的見地與行為(八正道)。
  • 解、脫:指解開煩惱的繫縛,獲得身心的自由與安寧。
  • 垢:指煩惱垢染,即結使、隨眠等心靈垢穢。
  • 靡不:無不、全體之意。
  • 鬪訟:指言語的爭辯與肢體的衝突。佛法以無諍為貴,故能除滅之。
  • 淨潔:指斷除一切煩惱結使後的清淨狀態。
  • 傾動:指心受外境牽引而產生的動搖或執著。
  • 哀愍:慈悲憐憫。
  • 重:再次、重新,表示禮敬之虔誠。
「自降能降他,自正能正人,
以度度人民,已解復脫人。
度垢使度垢,自照照群萌,
靡不有度者,除鬪無鬪訟。
極自淨潔住,心意不傾動,
十力哀愍世,重自頂禮敬。
189
白話直譯
懷有慈、悲、喜、護的心,具備空、無相、願,在欲界中最尊貴第一,天界之上七種財富圓滿,諸天人自然梵生,也沒有能相比的,也無法形容,我現在自歸依。
白話口語化新譯
「具備慈、悲、喜、捨四種平等心,成就了空、無相、無願三三昧,在欲界中是最尊貴第一的。您是天人之上、具足七種法財的聖者。諸天與人皆因清淨修持而隨之化生,沒有人能與您相比,您的功德也無法單憑外相衡量,我現在至誠地向您歸命。」
法義解析
  • 此偈頌讚歎佛陀的悲智功德。
    前兩句分別指「四無量心」(慈悲喜捨,此處「護」即「捨」之異譯)與「三三昧」(空、無相、無願),這是阿含經中解脫道的核心禪觀。
    佛陀雖示現於欲界,但其心境超越諸天,具足聖者財富,其德行非世俗形貌所能全盡,故行者發心歸依。

名相註解
  • 空、無相、願:即三三昧(三解脫門)。空(Śūnyatā)觀諸法無我;無相(Animitta)不取外相;無願(Apraṇihita)於三界無所願求。
  • 七財:即七聖財,指信、戒、慚、愧、聞、施、慧。
  • 梵生:指清淨的出生或生於梵世,此處強調依清淨梵行而產生的殊勝果報。

「有慈、悲、喜、護之心,具空,無相、願,於欲界中 最尊第一,天中之上七財具足,諸天人自然 梵生,亦無與等,亦不可像貌,我今自歸命。」

190
白話直譯
是時,六千梵志見世尊現此神變,各相謂言:「我等宜離此國,往適他土,此沙門瞿曇已降此國人民。」此六千梵志隨即出國而去,不再入國。猶如師子獸王出於山谷,觀視四方,三度鳴吼,方行其所求。凡百獸蟲類各奔所向,莫知所往,或飛逝、或沈伏。如果再有強壯的神象聽到獅子的吼聲,各自奔逃,無法自處安穩。所以如此,乃因獅子獸王極具威神之故。亦復如是,彼六千梵志聞世尊音響之聲,各各馳走,不能自寧。所以然者,皆因沙門瞿曇具大威德故。
白話口語化新譯
那時,六千名婆羅門看見世尊示現這樣的神通變化,各自互相說道:「我們應該離開這個國家,到別的土地去,這個沙門瞿曇已經降伏了這國家的百姓。」。這六千名婆羅門隨即離開了國境,不再回到國內。就像獅子王走出山谷,環視四方後發出三聲大吼,然後才去尋找目標。其餘百獸昆蟲各個驚慌奔逃,不知該往哪裡去,有的飛走,有的躲進水裡或草叢中。就像強大的神象聽到獅子的吼叫聲,也會驚慌地朝各個方向逃跑,無法心安理得。之所以會這樣,是因為獅子這百獸之王具有極其強大的威德神力。情況就像這樣,那六千名婆羅門聽見世尊發出的宏大音聲,各個驚慌奔逃,無法讓自己安定下來。之所以會這樣,是因為沙門瞿曇擁有巨大的威德神力。
法義解析
  • 此句描述佛陀展現神通後對當時社會信仰結構的衝擊。
    在《增壹阿含經》中,佛陀的神變並非單純展示力量,而是為了破除外道的增上慢。
    梵志們意識到佛陀的威德已深植人心,傳統的祭祀與階級優勢不復存在,故產生遷徙之念。
    這反映了阿含語境中,佛陀以「神足教化」輔助「說法教化」的具體過程。

  • 此句描述在佛陀展現大威德與法義折伏後,原本的外道修行者(梵志)因自覺不逮或生慚愧心而選擇離開。
    在《阿含經》中,這體現了「法爾如是」的威德感化,外道若不依止佛法,往往在聖法光輝下自動退避或遠離。

  • 此處以獅子吼比喻佛陀說法的威德。
    在《阿含經》中,佛陀說法能令外道、邪魔震懾伏從,如同獅子一吼,百獸皆驚。
    獅子出谷代表佛陀入世度化,觀四方與三鳴吼象徵佛陀說法前的觀察與對正法的無畏宣告,令執著於邪見、欲望的眾生(百獸蟲類)感到震撼而自省執著。

  • 此處以「獅子吼」比喻佛陀說法的威德,而以「有力神象」比喻世間具大勢力者或外道。
    在《阿含經》語境中,此譬喻強調佛陀的正法音聲具有震懾與摧伏一切憍慢、邪見的力量,令原本自恃強大者亦感到驚怖與動搖。

  • 此句以獅子獸王比喻佛陀(人中獅子)。
    在《阿含經》中,佛陀說法被稱為「獅子吼」,象徵其教法具有震懾外道、斷除執著的絕對威權與無畏。
    此處強調「威神」,是指如來內證的法力外現於世間時,能令眾生自然生起敬畏與信受,如同百獸見到獅子時自然伏從。

  • 此處運用喻說(此亦如是)來總結外道面對佛陀威德時的心理狀態。
    在《增壹阿含經》中,佛陀的「音響之聲」不僅是實體音聲,更象徵真理(法音)的威震力。
    對於尚未具足淨信、執著於外道見解者而言,這種超越世間的力量會引發內心的動盪與恐懼,導致驚惶奔走,無法維持原有的心靈穩定。

  • 此句解釋前文大眾受佛神變或說法震撼的原因。
    在《阿含經》中,佛陀常被外道或世俗大眾稱為「沙門瞿曇」。
    此處強調佛陀的「大威力」,包含神足通的神變力與能折伏剛強眾生的法爾威力,體現原始佛教對佛陀人格威德與自內證力量的崇敬。

名相註解
  • 沙門瞿曇:外道對佛陀的稱呼。「沙門」泛指出家修行者;「瞿曇」為佛陀所屬家族之姓氏。
  • 尋:隨即、不久、立刻。
  • 不復:不再。
  • 鳴吼:比喻佛陀演說正法,威震群生。
  • 所趣:所前往的方向或歸宿。
  • 沈伏:指水生者沈入水底,陸生者伏於草木,描述眾生受法音震撼後的反應。
  • 力神象:指具有強大力量與威勢的大象,常比喻世間強大的勢力或心智。
  • 師子聲:獅子吼。比喻佛陀說法,能令眾生覺醒並降伏外道。
  • 不能自安:心神不寧,無法維持原本的安定狀態。
  • 獸王:指獅子在眾獸中位居首領。
  • 威神:威德與神力。指超絕世間、令人敬畏的力量。
  • 音響之聲:形容佛陀聲音宏亮如響,具備清淨、深遠、震撼人心的特質。
  • 馳走:奔跑、逃散。
  • 自寧:內心的安寧與鎮定。
  • 瞿曇:梵語 Gautama,佛陀之姓,古代印度亦以此通稱佛陀或其族人。
  • 大威力:巨大的威德神力或法力。

是時,六千梵志見世尊作如此神變,各各自 相謂言:「我等可離此國,更適他土,此沙門 瞿曇以降此國中人民。」是六千梵志尋出 國去,更不復入國。猶如師子獸王,出於 山谷,而觀四方,復三鳴吼,方行所求,諸有 獸虫之類各奔所趣,莫知所如,飛逝沈伏。 若復有力神象聞師子聲,各奔所趣,不能 自安。所以然者,由師子獸王極有威神 故。此亦如是,彼六千梵志聞世尊音響之 聲,各各馳走,不得自寧。所以然者,由沙 門瞿曇有大威力故。

191
白話直譯
時,世尊還捨神足,依常法入滿富城中。當時,世尊踏上門檻,此時天地震動,諸尊神天散花供養。爾時,眾人見世尊容貌,諸根寂靜,具三十二相、八十種好,自然莊嚴。
白話口語化新譯
這時,世尊收回了神通力,依照平時的規矩,進入滿富城中。這時候,世尊的腳才剛踏上門檻,大地就產生劇烈震動,各類尊貴的神祇與天人都紛紛撒下天花來供養佛陀。這時,人們見到世尊的容貌,感官神態都非常安詳穩重,身上具有三十二種殊勝特徵與八十種細微美好的形相,自然呈現出莊嚴的神采。
法義解析
  • 此處描述佛陀在展現教化所需的神變後,回歸僧團日常修行的「如常法則」(即托鉢乞食之威儀)。
    在《阿含經》中,神通只是度化眾生的權宜手段,並非佛法核心;聖者在日常生活中仍謹守戒律與威儀,展現出解脫者平凡而莊嚴的一面。

  • 此處描述佛陀展現神變的威德感應。
    在阿含經中,佛陀入城或進門時的大地六種震動,象徵正法入世、聖者降臨,能感發天地神祇的敬畏與護持。
    這種瑞相並非為了炫耀神通,而是體現覺者之行能令三千大千世界產生震動,顯示佛法的尊貴與不凡。

  • 此句描述如來色身之德。
    《增壹阿含經》屬原始佛教語境,強調「諸根寂靜」為內在定慧修持的表現,即眼、耳、鼻、舌、身、意六根不隨外境動搖;而「三十二相、八十種好」則是由於過去生修集無量功德所感得的清淨色身,是內在寂靜精神的外在具象化。
    此段體現了當時信眾因見如來威儀而生起清淨信心的過程。

名相註解
  • 還捨:收回、放下。指不再顯現神通。
  • 如常法則:指僧團日常的律儀規範,如托鉢、行進等準則。
  • 門閾:門檻。
  • 天地大動:指大地因佛陀威神力而產生的震動,常見於佛陀出世、說法或示現神變時。
  • 尊神天:指具有威德的神祇與天界眾生。
  • 諸根寂靜:指六根攝持不亂,不為貪、嗔、癡等煩惱所動。
  • 三十二相:如來色身所具足的三十二種顯著之美相。
  • 八十種好:又稱八十隨形好,指如來隨三十二相而有的細微、精妙特徵。
  • 自莊嚴:指無需外物飾品,純由內在功德與威儀自然呈現出的莊嚴。

是時,世尊還捨神足, 如常法則,入滿富城中。是時,世尊足蹈門 閾上,是時天地大動,諸尊神天散華供養。是 時,人民見世尊容貌,諸根寂靜,有三十二相、 八十種好,而自莊嚴。

192
白話直譯
百姓之徒便說此偈:
白話口語化新譯
那裡的百姓們便說出這首偈語:
法義解析
  • 此處描述見證佛陀與聖弟子神變及教化後的國中人民,心生淨信,集體以偈頌形式表達對佛法的讚歎。
    在《阿含經》中,群眾自發性的偈頌往返,象徵著佛法在世間廣泛傳播與攝受力的體現。

人民之類便說此偈:

193
白話直譯
兩足至尊極為妙,梵志不敢匹敵,
無緣的梵志,失去了這人中至尊。
白話口語化新譯
「佛陀這位兩足眾生中的尊者極其微妙,連婆羅門都無法相比;不要因為盲目事奉婆羅門,而錯失了皈依這位人中至尊的機會。」
法義解析
  • 此偈頌強調佛陀(二足尊)的超越性。
    在《阿含經》背景下,「梵志」(婆羅門)代表當時印度社會最高的宗教階級,但經文指出即便其修行與地位亦不能與佛陀的覺悟境界相比。
    此句意在勸導眾生應辨識真偽,莫執著於傳統的婆羅門祭祀或信仰,而遺失了真正能帶領眾生解脫的佛法。

名相註解
  • 二足尊:佛陀尊號,指在兩足眾生(人類與天人)中最尊貴者。
  • 極妙:形容佛陀的法身、功德或境界極其殊勝、難以言喻。
「二足尊極妙,梵志不敢當,
無故事梵志,失此人中尊。」
194
白話直譯
時,世尊往詣長者家,就座而坐。爾時,彼國人民極其興旺繁庶。爾時,長者處有八萬四千民眾,皆悉聚集,欲毀壞長者房舍,見世尊及比丘僧。爾時,世尊便作是念:「此等人民必有所損,應現神力,令舉國人民盡見我身及比丘僧。」爾時,世尊將長者的屋舍化作琉璃之色,內外通透,如同觀看掌中明珠。
白話口語化新譯
這時,世尊前往長者的家,在安排好的座位上坐下。那時,那個國家的人民非常眾多、興旺。那時,長者家周圍聚集了八萬四千名各類民眾,他們全都聚在一塊,本來想要拆毀長者的房子,卻看見了世尊和比丘僧眾。那時,世尊心中生起這個念頭:「這些百姓的利益必然會有所受損,我應當運用神通力量,讓全國的人民都能親眼看見我的色身以及隨行的比丘僧團。」。那時,世尊運用神力讓長者的房屋變得像琉璃一樣透明,室內與室外可以互相看見,就像看著手掌裡的珠子一樣清晰。
法義解析
  • 此句描述佛陀受供的儀軌。
    在《阿含經》中,佛陀與比丘入城受請後,會依序入座。
    這不僅是世俗禮節,也體現了早期僧團威儀與受食前的安詳定態。
    就座後通常會進行隨後的說法或受供。

  • 在《阿含經》中,「熾盛」常用於形容人口眾多、糧食豐足、安隱快樂的理想城邑境界。
    此句旨在交代當時教化的背景環境,說明該國國力強盛且人民群聚,為佛陀或聖弟子展現神變、宣說正法提供了廣大的化眾基礎。

  • 此處敘述滿富長者(分那)設齋供佛時,因聚集人數過多且可能包含外道或懷有惡意者,原本產生混亂甚至暴力傾向(欲壞房舍)。
    但在見到佛陀與僧團的威儀後,眾人的惡念或混亂狀態被震懾並消解。
    在阿含經中,「八萬四千」常作為形容人數極多的定型術語,而非精確數值;此情節體現了佛陀「威德攝受」的教化特質。

  • 此處展現阿含經中佛陀大悲憫念眾生的特質。
    因外道擾亂或因緣不足,人民可能錯失聞法機會而蒙受法益上的損害(有所損),故佛陀主動顯現「大通神力」以破除障礙。
    在阿含語境中,神變是為了攝受人心,令其生起淨信,進而引導進入正法教化,並非單純展示奇蹟。

  • 此處描述佛陀示現神變,使物質障礙消除,呈現通徹透明的狀態。
    在《阿含經》中,此類神變多為因應說法時機,消除眾生感官的隔閡,令在場大眾能親見佛陀威德或殊勝景象,生起淨信。
    琉璃色象徵清淨無礙,掌中珠則比喻觀察極其明瞭、無所隱藏。

名相註解
  • 就座:入於預先鋪設或指定的座位。
  • 熾盛:形容人口眾多、興旺發達。在原始經典中常用以描述盛世或大城的繁榮景象。
  • 八萬四千:佛教經典中常用的數量詞,表示極多、無量。
  • 損:法益上的損害或善根的減損。
  • 琉璃色:青色且透明的質地,此處形容建築物變得透明通徹。
  • 相視:互相看見,指屋內與屋外不再受牆壁阻隔。

是時,世尊往詣長者家,就座而坐。爾時,彼國 人民極為熾盛。時,長者家有八萬四千人民 之類,皆悉運集,欲壞長者房舍,見世尊及 比丘僧。爾時,世尊便作是念:「此人民之類必 有所損,可作神力,使舉國人民盡見我身 及比丘僧。」爾時,世尊化長者屋舍作琉璃 色,內外相視,如似觀掌中珠。

195
白話直譯
時,須摩提女前詣世尊所,頭面禮足,悲喜交集,即說此偈:
白話口語化新譯
這時,須摩提女上前來到世尊面前,跪下以頭頂禮佛足,內心悲傷與喜悅交織,隨即說出這首偈頌:
法義解析
  • 此句描述須摩提女見到佛陀後的極度崇敬與感悟。
    在《阿含經》敘事中,「頭面禮足」是最高敬禮。
    其「悲喜交集」源於對長久渴仰佛陀、感念教法難遭難遇、以及自身過去身陷異教環境中今日終能蒙受教化等種種因緣的深刻觸動,展現了信根成就時的心理狀態。

名相註解
  • 悲喜交集:在佛法語境中常指感念佛恩之深與慶幸得法之喜。

爾時,須摩提 女前至世尊所,頭面禮足,悲喜交集,便說 此偈:

196
白話直譯
「具足一切智慧,超越一切諸法,斷除欲愛結縛,我今自歸依。」寧可使我父母毀我雙眼,也不願來到此處邪見與五逆罪中。過去造何惡緣,致使來到此處,猶如鳥入羅網,願斷此等疑結。
白話口語化新譯
「您具備了所有的智慧,徹底超越一切法,並斷除了欲望與貪愛的束縛,我現在至誠地歸依您。」。我寧可讓父母毀掉我的雙眼,也不想來到這個充滿邪惡知見與五種重罪的地方。過去究竟造了什麼惡因緣,才來到這個地方,就像飛鳥落入網羅中一樣,希望能斷除這份疑惑。
法義解析
  • 此偈為阿含經中典型的讚佛與歸依語。
    『一切智慧具』指佛陀成辦一切智;『盡度一切法』意指對萬法徹底覺知、不再受繫縛(由生死的此岸度至涅槃彼岸);『欲愛結』特指繫縛眾生於欲界的根本煩惱。
    此處體現了原始佛教中,依止佛陀斷惑、證智、度苦的修行宗旨。

  • 此偈頌展現了對「邪見」與「五逆」惡業的極度厭離。
    在《增壹阿含經》的原始教法語境中,毀壞雙目僅是肉體受損,但陷入邪見與造作五逆罪則會導致長久流轉惡道,難以解脫。
    這反映了阿含經強調正見的重要性,認為身處無間罪業與錯誤信仰的環境中,其危害遠甚於肉身的殘缺。

  • 此偈反映《阿含經》核心的業力與因緣觀。
    文中以「鳥入羅網」比喻眾生受制於過去惡業的牽引,陷入煩惱或困境而不得自在。
    「疑結」則是五下分結與十結之一,指對因果、四諦的遲疑與不信。
    修行者透過請求佛陀開示,旨在由聞法智慧斷除妨礙解脫的心理束縛。

名相註解
  • 一切智慧:指如來之全知智慧,能如實知見諸法實相。
  • 欲愛:對五欲境界的貪愛。
  • 結:繫縛、煩惱之異名,指將眾生繫縛在生死中的因素。
  • 五逆:指五種極重罪(弒父、弒母、弒阿羅漢、破和合僧、出佛身血),造之者命終必墮無間地獄。
  • 宿:指過去世,即宿世。
  • 惡緣:指導致苦果的邪惡因緣或業力。
  • 羅網:原指捕鳥魚的器具,此處比喻世間煩惱或業力的束縛。
  • 疑結:結為繫縛之義。指對正法的懷疑,是妨礙證入聖果的煩惱。
「一切智慧具,盡度一切法,
復斷欲愛結,我今而自歸。
寧使我父母,而毀我雙目,
不來適此間,邪見五逆中。
宿作何惡緣,得來至此處,
如鳥入羅網,願斷此疑結。」
197
白話直譯
當時,世尊又以偈頌回應女子說:
白話口語化新譯
那時,世尊又用偈頌對女子回答道:
法義解析
  • 此處記述佛陀以詩歌形式(偈頌)回應須摩提女或相關女性角色的讚請。
    在《阿含經》中,佛陀常在接受供養或感應後,以偈頌總結法義、授記或回應信眾,具有教化與總持的作用。

爾時,世尊復以偈報女曰:

198
白話直譯
「汝今切勿慮,恬淡自開意,亦莫起想著,如來今當演。」汝本無罪業緣,而至此世間,此乃願誓果報,為度此眾生。現應拔除生死根源,不墮三惡道,數千眾生類,將因妳而得度。今日應當清淨除障,讓智慧顯明,
讓天人和人類,看你如看明珠。
白話口語化新譯
「妳現在應當寬心不要憂慮,使內心安靜清澈來啟發智慧,也不要生起執著的妄想,如來現在就要為妳演說法要。」。你本來沒有受苦的罪業因緣,卻來到這世間,這是往昔願力誓言的果報,是為了要度化這裡的眾生。現在應當徹底拔除生死的根源,不再墮入三惡道受苦;數以千計的眾生,都將因為妳的緣故而獲得解脫。今天應當淨除煩惱遮蔽,獲得清澈的智慧光明,讓天人與世間大眾看妳,就像觀看掌中明珠一樣清晰明白。
法義解析
  • 此偈為佛陀安慰並開導信眾進入聞法狀態。
    在《阿含經》語境中,「惔怕」(同恬怕)指內心寂靜離欲的狀態,是聞法獲益的前導;「勿慮」與「莫起想著」旨在教導聞法者放下散亂與先入為主的偏見(想著),唯有心境清淨、離於執取,方能契入如來所演之法義。

  • 此偈體現《阿含經》中關於聖者隨願受生的義理。
    在阿含語境中,一般眾生依惑造業、隨業受報,具「罪緣」而輪迴;然而大聲聞或具力弟子,能依其往昔發下的「願誓」而受生特定時空。
    此處強調其「至此間」並非因罪業牽引,而是慈悲願力的體現,旨在救拔當地眾生。

  • 此偈頌體現《阿含經》中斷惑證果與悲智雙運的教理。
    所謂「拔根原」,在阿含語境中指斷除貪、瞋、癡三毒,這是止息生死輪迴的關鍵。
    一旦斷除根本煩惱,即永不墮於「三惡趣」。
    此處佛陀亦預示了須摩提長者女度化眾生的廣大因緣,展現了個人修持與利他功德的結合。

  • 此偈頌旨在勸勉行者修行淨化。
    在《阿含經》語境中,「淨除」指掃除內心垢穢與無明,「智慧明」則指斷惑後生起的現量覺知。
    當修行者內心清淨、智慧圓滿時,其展現出的威德與相好,能令天人與大眾心生敬信,且其清淨狀態一覽無遺,如觀明珠般通徹。

名相註解
  • 惔怕:指恬靜、淡泊、寂靜,形容內心無欲且安定的狀態。
  • 想著:指種種虛妄的想像與執著,特別是阻礙見道的偏見。
  • 演:演說、開示。
  • 罪緣:導致受生苦報的惡業因緣。
  • 此間:指當下的世間或特定教化之處。
  • 願誓:修行者所發出的誓願。
  • 果報:因過去的行為(此指願力)而感得的現前結果。
  • 根原:指煩惱的根本,如無明、渴愛等。
  • 三惡趣:即地獄、餓鬼、畜生三道,是造作惡業感得的苦難處。
  • 得度:指跨越生死苦海,達成解脫、得道。
  • 淨除:指清除內心煩惱、習氣或無明垢穢。
  • 智慧明:指洞察四諦、遠離痴闇的覺悟之光。
  • 天人民類:指天界眾生(天)與世間人類(民),泛指一切眾生。
  • 觀珠:比喻極為清晰、通透,毫無遮蔽,常對應「觀掌中庵摩勒果」之意。
「汝今快勿慮,惔怕自開意,
亦莫起想著,如來今當演。
汝本無罪緣,得來至此間,
願誓之果報,欲度此眾生。
今當拔根原,不墮三惡趣,
數千眾生類,汝前當得度。
今日當淨除,使得智慧明,
使天人民類,見汝如觀珠。」
199
白話直譯
爾時,須摩提女聞此語後,歡喜踊躍,不能自禁。時,長者率其僕從,供奉飲食、種種甘饌,見世尊食畢,授清淨水,另取一小座,於如來前坐;與諸營從及八萬四千眾各依序位安坐,或有自稱姓名後入座。
白話口語化新譯
這時,須摩提女聽了這些話後,內心非常興奮雀躍,激動得無法控制自己。這時,長者帶領僕人們提供飲水食物與各種精美的餚饌,看到世尊用餐完畢,便奉上洗手漱口的淨水,接著另取一個小矮座,坐在如來的面前;隨行的侍從們與八萬四千大眾各自依序入座,有些人則先通報了自己的姓名才坐下。
法義解析
  • 此處描繪須摩提女(長者之女)在聽聞關於佛陀威德或即將見佛的消息後,產生的深切法喜。
    在阿含經中,「歡喜踊躍」不僅是情緒的抒發,更象徵信根(Saddha)的成熟與對如來正法的渴仰。
    這種極度的喜悅(法喜)是修行者在領受法益時常見的心理狀態,能轉化為進一步聞法修行的動力。

  • 此句描述典型的阿含供養儀軌。
    長者親自率領僕從進行「手自斟酌」的供養,體現對三寶的恭敬。
    食畢「行清淨水」是為淨手與漱口,隨後「取一小座」在佛前低處坐下,是為了示現謙卑、準備聽受佛陀隨即進行的「食後隨喜」或正式說法。

  • 此處描述原始佛教教化場景中極為重要的儀軌。
    大眾聽法前需「次第坐」,體現僧俗秩序與心念的調伏。
    自報姓名後坐,是阿含經中弟子或外道初見佛陀時表示敬意、建立法緣的定型化禮節。
    此情境展示了法會組織的嚴謹與聽法者對佛陀的極高敬仰。

名相註解
  • 不能自勝:情緒激動至極,無法克制自己。
  • 食已訖:用餐完畢。
  • 行清淨水:指供養洗手或漱口用的水。
  • 小座:比佛位低矮的座位,表示聽法者對說法者的恭敬。
  • 營從:指隨行的侍衛、官屬或眷屬。
  • 次第坐:依照戒臘、位階或到場先後順序有序地坐下。
  • 自稱姓名:見佛時的禮儀,旨在誠實表露身分,尋求印證或請益。

是時,須摩提女聞此語已,歡喜踊躍,不能 自勝。是時,長者將己僕從,供給飲食,種種甘 饌,見世尊食已訖,行清淨水,更取一小座, 在如來前坐;及諸營從及八萬四千眾各各 次第坐,或有自稱姓名而坐。

200
白話直譯
爾時,世尊逐漸與那位長者及八萬四千人民等,講述精妙的教義,所謂的教義是:戒律的教義、布施的教義、往生天界的教義,思維欲望的不淨,認知煩惱為污穢惡劣,以出家為修行的根本。爾時,世尊見長者、須摩提女及八萬四千人民心開意解,即為此眾普說諸佛常所說法:苦、習、盡、道。彼等於座席上,諸塵垢盡,證法眼淨,猶如極淨白㲲易受染色。此亦如是,滿財長者、須摩提女及八萬四千大眾,諸塵垢盡,得法眼淨,無復狐疑,得無所畏,皆自歸三尊,受持五戒。
白話口語化新譯
那時,世尊依照次第向長者以及八萬四千名聽眾宣說微妙的道理。內容包括:布施的道理、持戒的道理、以此升天的道理,並開示貪欲是不清淨的,煩惱是種垢穢,唯有出家修行才是解脫的關鍵。那時,世尊看見長者、須摩提女以及八萬四千名百姓的心念都已開通領悟,於是普遍地為這些眾生宣說諸佛經常教導的法門:也就是苦、集、滅、道四聖諦。他們就在各自的位子上,斷除了所有的煩惱塵垢,證得清淨的法眼;這過程就像極其潔白的細棉布,非常容易染上顏色。這情況也是一樣,滿財長者、須摩提女,以及八萬四千名各類民眾,都除盡了各種煩惱塵垢,得到清淨的法眼,不再有任何懷疑,獲得了無所畏懼的解脫力,全都自願歸依三寶,並受持五條戒律。
法義解析
  • 此處展現阿含經中典型的「次第說法」(Anupubbī-kathā)。
    佛陀化導眾生時,必先說「施、戒、生天」等世間善法建立基礎,待聽眾心意柔軟、障礙減輕後,再進一步論述欲求的過患(欲不淨)與煩惱的危害(漏為穢惡),最後導向厭離世欲、趣向出家解脫的道法。
    這是引導凡夫進入佛法正道的標準程序。

  • 此處描述佛陀依眾生根機成熟而宣說「四聖諦」(苦、集、滅、道)。
    在《阿含經》中,這是諸佛共通的根本教法(常所說法)。
    「心開意解」指眾生已去除先前的疑惑與外道偏見,具備受法的清淨心,隨後佛陀才正式開示如何知苦、斷集、證滅、修道,以達成涅槃解脫。

  • 此句描述《阿含經》中典型的見道果位證得。
    大眾在聞法當下,內心遠離貪嗔癡等煩惱(塵垢盡),證得初果須陀洹,能如實見四聖諦(法眼淨)。
    「白㲲易染」是原始佛教著名的比喻,象徵聽法者心境質樸清淨、善根成熟,故能迅速契入教法實相,如白布易受色一般,即刻轉凡成聖。

  • 此句描述大眾聞法後證果的盛況。
    在《阿含經》中,「諸塵垢盡,得法眼淨」是見道、證得須陀洹果(初果)的標準用語。
    這意味著修行者已斷除見惑,對四諦法義產生決定性的信解,不再受疑惑束縛。
    隨後的「自歸三尊」與「受持五戒」則是初果聖者法爾如是的信願與律儀表現。

名相註解
  • 妙論:微妙的教法論述。
  • 施論、戒論、生天之論:佛陀對在家居士教化的三大次第,分別指布施、持戒及其感應生於天界的福報。
  • 欲不淨想:觀想世間欲求為不清淨、具有過患的,以對治貪著。
  • 漏:梵語 Āsrava,指煩惱。因煩惱能令心漏泄流轉於生死苦海,故名為漏。
  • 出家:辭親割愛、專修解脫道的修行方式。
  • 心開意解:指心靈豁然開朗,對法義產生正確的領悟。
  • 苦、習、盡、道:即四聖諦。習指「集」,即苦的起因(煩惱與業);盡指「滅」,即苦的息滅(涅槃)。
  • 常所說法:指歷代諸佛為了引導眾生解脫所必定宣說的核心綱領。
  • 法眼淨:梵語 Dharmacakkhuṃ udapādi,指清淨的智慧之眼,意指證得初果,能如實知見法性、見四諦。
  • 狐疑:指對佛、法、僧及戒律的懷疑。
  • 三尊:即佛、法、僧三寶。
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。

爾時,世尊漸 與彼長者及八萬四千人民之類說於妙論, 所謂論者:戒論、施論、生天之論,欲不淨想,漏 為穢惡,出家為要。爾時,世尊以見長者及 須摩提女,八萬四千人民之類心開意解,諸 佛世尊常所說法,苦、習、盡、道,普與此眾生 說之。彼各於坐上,諸塵垢盡,得法眼淨,猶 如極淨白㲲易染為色。此亦如是,滿財 長者、須摩提女,及八萬四千人民之類,諸塵 垢盡,得法眼淨,無復狐疑,得無所畏,皆自 歸三尊,受持五戒。

201
白話直譯
這時,須摩提女就在佛前,說這首偈:
白話口語化新譯
這時候,須摩提女就在佛陀面前,說出了這段偈頌:
法義解析
  • 此句銜接佛陀說法後的反應。
    須摩提女在聽受佛陀次第說法(施、戒、生天、欲垢、出家)後,心生淨信或獲證果位,隨即以偈頌形式表達對佛陀的讚歎、誓願或體悟。
    在《阿含經》中,這是弟子聞法後生起正信並向佛表白心跡的標準程序。

是時,須摩提女即於佛 前,而說此偈:

202
白話直譯
如來耳朵清明,聽到我遭遇這苦,
降臨此地後,眾人開啟法眼。
白話口語化新譯
「佛陀的聽覺清淨無礙,聽到我正遭受這樣的苦難,祂降臨到這裡後,大家都能證得看清真理的法眼。」
法義解析
  • 此偈頌描述感應如來的威神力。
    在《阿含經》語境中,如來具備天耳通等神通力,能感眾生之苦。
    佛陀降臨(降神)象徵正法現前,使聞法大眾得以生起「法眼」,即對四聖諦、緣起法生起清淨的見解,斷除見惑。

名相註解
  • 耳清徹:指佛陀具備六神通之一的天耳通,能聽聞世間一切音聲。
  • 降神:佛陀以神通力親臨現場,或指聖者之降臨。
  • 法眼:指法眼淨,能在聽聞正法時,遠離塵垢,得見諸法實相、深信緣起法之正見。
「如來耳清徹,聞我遇此苦,
降神至此已,諸人得法眼。」
203
白話直譯
爾時,世尊說法訖,即從座起,還詣所在。
白話口語化新譯
那時,世尊宣說佛法完畢後,立刻從座位起身,回到了原來停留的地方。
法義解析
  • 此句描述佛陀完成教化後的威儀與行止。
    在《增壹阿含經》中,佛陀說法皆有定時與因緣,當大眾領受法益、悟入諦理後,佛陀便隨即捨座,體現了聖者「事訖則退」的無執作風。
    此處的返回住所,通常指回到精舍或禪修之地。

名相註解
  • 說法訖:宣說教法結束。
  • 還詣:返回、走回。

爾時,世尊以說法訖,即從坐起,還詣所在。

204
白話直譯
爾時,諸比丘白佛言:「須摩提女往昔種何因緣,生富貴家?復作何因緣,墮此邪見家?又作了哪些善功德,現在得以法眼清淨?復修何功德,令八萬四千眾悉得法眼淨?」
白話口語化新譯
那時,比丘們問佛陀:「須摩提女過去種下什麼因緣,這輩子能生在富貴人家呢?又是造作了什麼樣的因緣,才會投生到這信奉邪見的家庭呢?又是因為修習了什麼樣的善行功德,現在能獲得清淨的法眼呢?又做了什麼樣的功德,才能讓八萬四千人全都證得清淨的法眼呢?」
法義解析
  • 此處展現《阿含經》典型的「業感緣起」敘事框架。
    比丘針對當下所見的果報(須摩提女的富貴與德行),向佛陀啟請開示其過去生所造之因。
    阿含教法強調因果不爽,透過過去世的善惡業因,來說明現世的處境,藉此導引信眾修習善法,建立對因緣法的正見。

  • 此句體現《阿含經》核心的因果業感論。
    在原始佛教語境中,投生環境(家世、父母、信仰背景)被視為過去業力的感果。
    這裡的「墮」字並非單純墜落,而是指因緣牽引下的趣向與受生。
    對於聖者或具信眾生而言,身處「邪見之家」是修行上的障礙,故發此問以探究其宿世之因。

  • 此句為經中人物請教或自省何種因緣得以成道。
    在《阿含經》中,「法眼淨」指見道位,即證得初果。
    這意味著行者已斷除見惑,現量體證「諸所有法,皆是生滅法」的四諦理。
    此處探討的是過去所修的布施、持戒等善功德,如何轉化為現世見法解脫的資糧。

  • 此處涉及《阿含經》中「因果業報」與「果位證得」的關聯。
    問者欲探究須摩提女(或相關因緣)往昔所修之何種具體善業,能感得今生引導廣大眾生斷除見惑、證入初果的殊勝果報。
    「法眼淨」在阿含語境中特指證得須陀洹果(初果),即親見四諦、遠離塵垢、對法不再生疑的境界。

名相註解
  • 富貴家:指長者、豪貴之家庭。
  • 墮:趣向、受生、投生。
  • 善功德:指符合正法的布施、持戒、修福等行為及其產生的感果能力。

是時,諸比丘白佛言:「須摩提女本作何因緣, 生富貴家?復作何因緣,墮此邪見之家?復 作何善功德,今得法眼淨?復作何功德,使 八萬四千人皆得法眼淨?」

205
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「過去久遠於此賢劫中,有迦葉佛,明行具足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師,號佛、世尊,於波羅㮈國境內遊化,與二萬大比丘眾俱。」時,有王名哀愍,有女名須摩那。時,此女極具敬心,對迦葉如來奉持禁戒,恆好布施,復以四事供養。何謂四?一是布施,二是愛語,三是利行,四是同事。於迦葉如來所誦法句,於高樓高聲誦習,普發此願:『恆有此四受之法,又於如來前誦法句,若有毫釐之福,所生之處不墮三惡趣,亦莫墮貧家,當來之世亦當復值如此之尊,使我莫受女人身,得法眼淨。』
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「在過去久遠的這一個賢劫中,有一位迦葉佛,祂具足了智慧與德行、自在趣向涅槃、瞭解世間一切、是至高無上的導師、引導眾生的丈夫、天與人的老師,名號為佛、世尊。祂在波羅㮈國境內巡迴教化,身邊跟隨著二萬名大比丘。」。那時,有一位國王名叫哀愍,他有個女兒名叫須摩那。那時,這位女子非常有恭敬心,對迦葉如來嚴格遵守戒律,經常喜好布施,並且用四種生活必需品來供養僧團。是哪四種呢?第一是布施,第二是慈愛恭敬,第三是利益他人,第四是與他人同受利益。在迦葉如來那裡誦讀法句,在高樓上大聲誦讀學習,並普遍發下這樣的誓願:『願我恆常保有這四種應受的法。在如來面前誦讀法句,其中如果有極微小的福報,願我所生之處不墮入三惡道,也不要出生在貧窮人家。未來的世間能再次遇到像這樣尊貴的佛陀,讓我不要再受女人的身體,並證得清淨的法眼。』
法義解析
  • 此處佛陀追溯過去佛的因緣。
    迦葉佛為過去七佛中的第六尊佛,亦是賢劫千佛中的第三尊佛。
    經文列舉佛陀的「十號」來彰顯其圓滿德行。
    在《阿含經》語境中,強調諸佛出世皆具備相同的成就與教化軌則,此種敘事模式常用於引出過去因緣以對比現前法義,展現佛法於時空中的連續性。

  • 此句為追溯宿世因緣的敘事開端。
    在《阿含經》中,佛陀常透過講述過去生(本生或因緣)的人物,來解釋當下眾生之業感受生。
    哀愍王與須摩那女即是此一因緣故事中的主角。

  • 此句說明須摩提女往昔種下的善根。
    在《阿含經》因緣談中,解脫的資糧來自於對過去佛(此處為迦葉如來)的清淨信心(敬心)、持戒(奉持禁戒)、檀波羅蜜(布施)及對僧伽的護持(四事供養)。
    這種福慧雙修的基石,是她今生能請佛降臨並令眾生得度的核心因緣。

  • 此為阿含經中常見的發問式體裁,用於引出下文對特定名相或法義的分類解說。
    在《增壹阿含經》中,法義多依數字編號(一法至十一法)編排,此處「為四」即預示隨後將展開對四項教法的具體闡述。

  • 此處記述「四攝法」,是菩薩或領導者攝受大眾、令其生親近心的四種方法。
    依《阿含經》語境,這四法展現了佛法在社會倫理與自他關係中的實踐,旨在建立和諧的教化因緣。

  • 此句記述須摩提女前世作為須摩那女時的願力。
    在《阿含經》因緣框架中,轉生環境與修證成就取決於宿世願力與法緣。
    其願文包含:一、求生善處(不墮惡趣、貧家);二、值遇佛陀(當來復值如此之尊);三、轉女成男(莫轉女人身);四、見道證果(得法眼淨)。
    這體現了早期佛教中,透過誦習法句與迴向福德來建立解脫資糧的實踐方式。

名相註解
  • 賢劫:指現在的大劫,因其中有一千尊佛出世,故稱賢劫。
  • 迦葉佛:賢劫第三尊佛,釋迦牟尼佛之前的佛陀。
  • 明行成為:即「明行具足」,指具足三明(天眼、宿命、漏盡)與聖行。
  • 道法御:即「調御丈夫」,指能調適控禦修行者,使入正道者。
  • 眾祐:即「世尊」(Bhagavat)之異譯,指為大眾所歸依、具足福德者。
  • 波羅㮈:古印度十六大國之一,佛陀初轉法輪之地。
  • 二萬人俱:描述迦葉佛當時僧團的規模。
  • 須摩那:女名。梵語 Sumanā,原指一種悅意的小黃花(須摩那花),常以此作為女性名,意譯為「善意」。
  • 迦葉如來:過去七佛中的第六尊佛,釋迦牟尼佛之前的佛陀。
  • 四事供養:指供養比丘僧眾生活所需的四種資具:衣服、飲食、臥具、醫藥。
  • 四:指下文即將列舉的四種法義或類別。
  • 施:即布施,以財物或法施予他人。
  • 愛敬:對應四攝法中的「愛語」,指以和悅慈愛的態度與人溝通。
  • 利人:對應四攝法中的「利行」,指種種利益他人的行為。
  • 等利:對應四攝法中的「同事」,指與大眾同甘共苦,利益均等。
  • 法句:指佛陀所說的精要偈頌或教法要點。
  • 四受之法:指與戒、定、慧、解脫相關的四種修行受持法,或特定經典中指稱的四種聖法。

爾時,世尊告諸比 丘:「過去久遠此賢劫中,有迦葉佛、明行成 為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾 祐,在波羅㮈國界於中遊化,與大比丘 眾二萬人俱。爾時,有王名曰哀愍,有女名 須摩那。是時,此女極有敬心,向迦葉如來 奉持禁戒,恒好布施,又四事供養。云何為 四?一者施,二者愛敬,三者利人,四者等利。 於迦葉如來所而誦法句,在高樓上高聲 誦習,普作此願:『恒有此四受之法,又於 如來前而誦法句,其中設有毫釐之福者, 所生之處不墮三惡趣,亦莫墮貧家,當來 之世亦當復值如此之尊,使我莫轉女人 身,得法眼淨。』

206
白話直譯
這時,城裡的百姓,聽到王女發這樣的誓願,都聚集到王女那裡,說:「王女今天非常虔誠,行各種善事,四種資具充足,布施、慈愛、利益他人、平等利益。」復作誓願:「令未來世值遇如是之尊。若為我說法,立得法眼淨。今日王女發願立誓,並且我們國土人民同時獲得解脫。當時,王女回答說:『我將此功德,並施予你們,若遇如來說法時,同時得以解脫。』
白話口語化新譯
「那時,城裡的百姓聽說王女發了這樣的誓願,紛紛聚集到王女住處,說道:『王女今天真是虔誠篤信,修辦各項功德,四事供養充足,且落實了布施、慈愛、利益大眾、平等利他。又發下誓願:「希望未來世能遇見像這樣尊貴的覺者。如果您為我演說佛法,我立刻就能證得清淨法眼。今天王女立下了這個誓願,讓我們和國家的百姓都能夠一起得到解脫。那時,王女回答說:「我將這份功德全部施捨給你們,如果遇到佛陀親自說法,希望大家能一起得到解脫。」
法義解析
  • 此段描述王女發願感發大眾的場景。
    末句「布施、兼愛、利人、等利」對應佛教著名的「四攝法」(Catur-saṃgraha-vastu),即布施、愛語、利行、同事。
    在《阿含經》語境中,這是菩薩或領導者攝受大眾、引導向善的四種方法。
    四事不乏則指對僧伽基本的衣、食、住、藥供養充足。

  • 此處描述須摩提女於過去迦葉如來時所發的「願力」。
    在《阿含經》的因緣框架中,修行者於佛前所發的誓願具有導向作用,能決定未來轉生的因緣與遇佛的契機。
    此願是她今生能生於釋迦牟尼佛時代並證果的根本遠因。

  • 此句描述聞法與證果的因果關係。
    在《阿含經》中,「法眼淨」指對四聖諦、緣起法生起不退轉的清淨見地,即證得初果須陀洹。
    此處強調「尋」(隨即)得,顯示聞法者根基成熟,法音入耳即斷除見惑,體現了原始佛教聞法即悟、立證道果的純粹與迅速。

  • 本句體現阿含經中關於「願力」與「集體解脫」的教法。
    王女的發願不僅是個人修行,更擴及身邊的群眾與國土人民,展現了早期佛法中自利利他的迴向精神。
    在《增壹阿含經》的語境中,「得度」是指跨越生死苦海,達到涅槃寂靜的彼岸。

  • 此處展現阿含經中「功德迴向」與「同願得度」的觀念。
    王女將其善行功德與他人分享,並以此作為未來面見如來聞法、共證解脫的因緣。
    這反映出在聲聞教法中,善業的分享(隨喜/施功德)能促成大眾共同增進解脫資糧。

名相註解
  • 誓願:於佛菩薩前立下志向,期必成就。
  • 四事:指衣被、飲食、臥具、醫藥,為出家修道者生活基本所需。
  • 布施:四攝法之一,以財物或法施予他人。
  • 兼愛:對應「愛語」,指隨順眾生根性,以溫和慈愛之言語攝受。
  • 當來之世:指未來的世間或後世。
  • 值:值遇、遇見。
  • 說法:宣說、開示佛法義理。
  • 王女:國王的女兒,此處指發願的當事人。
  • 國土人民:國境內的百姓。
  • 同時:在同一時段或因緣下。

「是時,城中人民之類,聞王女 作如此誓願,皆共聚集,至王女所,而作是 說:『王女今日極為篤信,作諸功德,四事不乏,布施、兼愛、利人、等利。復作誓願:「使當來之 世值如此之尊。若為我說法,尋得法眼淨。 今日王女以作願誓,并及我等國土人民同 時得度。』」爾時,王女報曰:『我持此功德,并施汝 等,設值如來說法者,同時得度。』

207
白話直譯
你們這些比丘,難道還有疑惑嗎?莫作此見。時哀愍王,即今須達長者;當時的王女,就是現在的須摩提女。那時,國土人民的種類,就是現在這八萬四千眾。由彼誓願,今值我身,聞法得道,及彼人民悉得法眼淨。此為其義,當念奉行。所以如此,此四事是最勝福田。若有比丘親近四事,便能獲得四諦,應當尋求方法,成就四事之法。如是,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
「比丘們,你們難道對此還有什麼遲疑或不明白的地方嗎?不要有這種看法。那時的哀愍王,就是現在的須達長者;當時那位王女,就是現在的須摩提女。那時國土裡的那些百姓,就是現在這八萬四千名聽眾。因為她當初發下的誓願,現在才能遇見我,透過聽聞佛法而得道,並且讓那些百姓們全都證得清淨法眼。這就是整件事的意義,大家應當繫念在心並依照教法去實踐。之所以會這樣,是因為這四種修持與供養是能產生最大功德的福田。如果有比丘能夠親近並實踐這四件事,就能證得四聖諦,應當尋求修行的方法,來圓滿這四種法。就是這樣,各位比丘。應當依照教法這樣來學習。」
法義解析
  • 此為佛陀在宣說完過去生因緣(本生或譬喻)後,慣用的詰問語。
    旨在引導聽眾反思經義,並透過確認聽眾是否存有疑惑,來進一步印證法義的真實不虛。
    在《阿含經》中,這種問話通常接續著「莫作是觀」或揭曉「往昔某人即是今之某某」的前奏。

  • 此處為佛陀對大眾或特定修行者的誡勉,意在止息錯誤的思惟或執著。
    在《阿含經》中,『觀』指心靈的觀察與判定,佛陀常提醒弟子應捨棄不符因緣、無我法義的『邪觀』或『偏見』,轉向正確的正見觀察。

  • 此句為佛陀揭示「本生」或「過去因緣」與現世人物的對應關係。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由這種宿命通的觀察,說明修行者的善根與護法因緣並非偶然,而是多生累劫積累而來。
    須達長者(給孤獨長者)在過去世為王時即有哀愍眾生之德,現世則成為佛陀的重要檀越。

  • 此句為《增壹阿含經》中常見的結末語,旨在說明過去生中的人物與現世人物的因緣連結。
    這種本生(Jātaka)或因緣(Avadāna)的敘述方式,是為了證成法義與業果的真實性。

  • 此句為佛陀揭示「本生」因緣的總結。
    在阿含經中,佛陀敘述完過去世的故事後,會將故事中的角色與現前法會的大眾進行對應。
    這在法義上強調了業力的延續性與法緣的深厚:過去世曾共同修福、發願的大眾,於今世佛陀成道時,再次聚首聽法並獲得解脫果位。

  • 此句總結「須摩提女請佛品」的因果始末。
    在《阿含經》因緣框架中,解脫非憑空而來,而是往昔願力與現前聞法因緣的結合。
    「值我身」指遇佛出世,「得道」與「法眼淨」在此語境下指證得須陀洹果。
    佛陀以此勉勵大眾,一切聖果皆由清淨願力與正法實踐而感得。

  • 此處總結前文所述的因緣,強調特定的修行或供養行為(四事)具有極大的生福能力。
    在《阿含經》語境中,福田喻指眾生行施受報的對象,如田地能生長五穀。
    這裡指明遵從教法、廣行布施與修習法義是積累解脫資糧的最優門徑,能感得未來世不墮惡道、值遇佛陀的勝報。

  • 此處「四事」指前文提及的四攝法(施、愛敬、利人、等利)。
    在阿含語境中,強調透過世俗層面的慈悲攝受(四事)作為助緣,進而能悟入出世間的真理(四諦)。
    這說明了資糧位的積集與見道位之間的因果關係。

  • 此句為佛陀對前文所述法義、譬喻或因緣的結語與肯定。
    在《阿含經》語境中,「如是」展現了法性的客觀規律(如法、真如),強調修行者應當觀察並確認如實存在的因緣法則。

  • 此句為阿含經中常見的結語式勸誡,要求比丘或弟子應將佛陀所開示的法義實踐於身口意,強調依法奉行與止觀實踐的必要性。

名相註解
  • 疑:於法、於師、於修持產生動搖、不信或不解的心態,為五蓋之一。
  • 莫:否定詞,不要、不可。
  • 哀愍王:過去世的一位國王,以慈悲憐憫著稱。
  • 須達:即須達多(Sudatta),意譯為「善授」,即給孤獨長者。
  • 八萬四千眾:佛經中常用的大數,象徵極多且具足圓滿的聽法大眾。
  • 得道:指證得沙門四果中的聖位。
  • 福田:梵語 puṇya-kṣetra,喻指恭敬供養佛、法、僧及父母等,能生長種種福德功德,如田地生長穀物。
  • 成:成就、圓滿。

「汝等比丘 豈有疑乎?莫作是觀。爾時哀愍王,今須達 長者是;爾時王女者,今須摩提女是也;爾時 國土人民之類,今八萬四千眾是。由彼誓願, 今值我身,聞法得道,及彼人民之類盡得 法眼淨,此是其義,當念奉行。所以然者,此 四事者最是福田。若有比丘親近四事者, 便獲四諦,當求方便,成四事法。如是,諸比 丘!當作是學。」

208
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿喜悅,並依教奉行。
法義解析
  • 此為阿含經經典結語,描述聽眾在領受佛陀教法後,生起清淨的歡喜心,並決心將教義落實於實際的禪修與生活中。
    這體現了原始佛教強調聞、思、修並進的實踐精神。

名相註解
  • 歡喜奉行:內心欣悅並依照所領受的教法去修持。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

增壹阿含經卷第二十二