白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

增壹阿含經

T02n0125_023
1

增壹阿含經卷第二十三

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

增上品第三十一

4

(一)

5
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽佛陀說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之序分,證誠經文乃阿難親自聽聞自佛陀,非自創或傳聞。
    在《阿含經》語境中,強調教法傳承的信實與佛陀親自教授的權威性。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」。阿難自稱親自從佛所聽聞,以此證明經文真實可信。

聞如是:

6
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的通序(證信序)開頭。
    「一時」表佛陀說法之時機成就。
    「舍衛國」為古印度憍薩羅國之都城,是佛陀重要的弘法據點。
    「祇樹給孤獨園」則是當時著名的精舍,由祇陀太子捐樹、給孤獨長者布施金錢買地共同成就。

名相註解
  • 一時:說法之時。因印度古代不重曆史紀錄,故以「一時」統攝因緣成熟之際。
  • 佛:自覺、覺他、覺行圓滿者,此指本師釋迦牟尼佛。
  • 舍衛國:古印度十六大國之一,憍薩羅國之首都。
  • 祇樹給孤獨園:全稱祇陀太子樹給孤獨長者園,簡稱祇園精舍。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

7
白話直譯
爾時,生漏婆羅門往至世尊處,互相談話問候,坐於一面。時,婆羅門白世尊言:「在閑居穴處,甚為苦哉!獨自一人行走,專心很難。
白話口語化新譯
這時,生漏婆羅門前往世尊住的地方,互相問候致意後,坐在一旁。當時,婆羅門對世尊說:「住在寂靜荒野的山穴裡,真是非常痛苦啊!獨自一人居住與行走,要時刻觀照、約束自己的內心是很難做到的。」
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的外道或居士參訪佛陀的儀軌。
    婆羅門「往至世尊所」顯示其主動求法的姿態,「共相問訊」代表當時印度社會平等且禮貌的社交開端,而「在一面坐」則是阿含語境中聽受教法前,弟子或參訪者必備的恭敬威儀。

  • 此句反映原始佛教時期,外道或初學者對於阿蘭若(寂靜處)修行的畏難心理。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以此類對話引導眾生克服對孤獨與荒野的恐懼,強調內心安定則處處皆安,並區分了盲目的肉體受苦與正法中的遠離離欲。

  • 在《阿含經》修行體系中,強調對「六根」的防護。
    當修道者遠離大眾「獨處隻步」時,外在缺乏僧團的相互砥礪與戒律約束,內心容易生起散亂、懈怠或五欲之想,故說「用心甚難」,意指在孤獨境地中保持正念正知是極大的挑戰。

名相註解
  • 爾時:那時。
  • 生漏婆羅門:梵名 Jānuśoṇi,亦譯為生聞。是當時舍衛城著名的婆羅門,常向佛陀請教。
  • 問訊:見面時互相慰問安好。
  • 在一面坐:指在不抵觸尊長、不妨礙進出的側旁適當位置坐下,是聞法基本禮節。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 世尊:佛陀十號之一,梵語 Bhagavat,指為世間所尊重的人。
  • 閑居:遠離人群、寂靜的居所。
  • 穴處:指在山洞、地穴中居住,是當時苦行者常見的修行環境。
  • 獨處:遠離聚落大眾,隻身居住於安靜處。
  • 隻步:一人行走,指形單影隻、無伴隨行。
  • 用心:指觀照心念、護持正念,不使其隨境波動。

爾時,生漏婆羅門往至世尊所,共相問 訊,在一面坐。爾時,婆羅門白世尊曰:「在閑 居穴處,甚為苦哉!獨處隻步,用心甚難。」

8
白話直譯
世尊說:「是這樣。婆羅門!如汝所言:『閑居穴處,甚為苦哉!獨處獨步,調伏其心甚難!』為什麼這樣呢?我過去還沒成佛時,修菩薩行,常常這樣想:『住在安靜的山洞裡,非常辛苦,一個人獨自走動,專心修行很難。』
白話口語化新譯
世尊回答說:「就是這樣。婆羅門啊!就像你說的:『住在寂靜的山穴中,真是非常辛苦啊!獨自居住、獨自步行,要控制這顆心實在非常困難!』。原因就在於,我以前還沒成佛、在修菩薩行的時候,經常這樣想:『在寂靜荒涼的地方修行,真的是很辛苦,隻身一人居住行走,要觀照好自己的心念實在太難了。』」
法義解析
  • 此處為佛陀對弟子或請法者所陳述內容的印可。
    「如是」在阿含語境中代表對法義、因緣或實相觀察的肯定與證實,表示對方的理解符合真理(法)。

  • 此為佛陀對來訪婆羅門的呼喚。
    在《阿含經》中,佛陀常隨順當時社會習慣,對婆羅門階級或修行者尊稱為「梵志」。

  • 此句為佛陀對婆羅門所言的複述,準備進行後續教化。
    在《阿含經》中,佛陀常先認同眾生的感受或觀察,隨後引導其觀照內心煩惱才是真正的痛苦來源。
    此處強調「閑居穴處」之苦,旨在鋪陳後續論述:若心無定力,荒野之苦會轉化為對死亡與孤獨的恐懼。

  • 此句反映阿含經中對修行者「遠離」與「調伏其心」的深刻觀察。
    婆羅門感嘆在遠離大眾、獨自經行或居住時,缺乏外在境緣的牽引與約束,內心的散亂、欲念或恐懼反而更容易顯現,因此要達成一心不亂、制伏妄想是極大的挑戰。
    這也凸顯了阿含經中強調聖弟子需在獨處中精進修習四念處,以克服內心蓋障的重要性。

  • 佛陀以此自述過往修行的心理實況,旨在勉勵修行者。
    在《阿含經》中,佛陀常分享其成道前的「菩薩行」經歷,說明即便是覺者,在尚未斷盡煩惱前,於山林獨處時亦會感受到孤獨與攝心的艱難,以此強調正念修習的重要性。

名相註解
  • 如是:意指如此、正是這樣。用於印證對方的說法正確無誤。
  • 梵志:梵文 Brāhmaṇa 的意譯,指志求生於梵天之人,廣義指婆羅門階級或出家外道修行者。
  • 甚難:表示極其困難,指凡夫心性慣於攀緣,難以在無外境時自守。
  • 所以然者:指代前文所述現象或結論的原因。
  • 曩昔:從前、過去。
  • 菩薩行:成佛前的覺有情修行。在阿含語境中,特指釋迦牟尼佛成道前,為求正覺而修持種種苦行與善法的過程。
  • 閑靜穴處:指遠離人煙的空閑、寂靜或荒山岩穴之處,即「阿蘭若」。

世尊 告曰:「如是。梵志!如汝所言:『閑居穴處,甚為 苦哉!獨處隻步,用心甚難!』所以然者,我曩 昔未成佛道時,為菩薩行,恒作是念:『在 閑靜穴處,甚為苦哉,獨處隻步,用心甚難。』」

9
白話直譯
婆羅門對佛說:「如果有貴族子弟,因信心堅定,出家修道,如今沙門瞿曇最為領袖,利益眾多,為這些人作為引導。」
白話口語化新譯
婆羅門對佛陀說:「如果有出身清淨家庭的子弟,因為生起堅定的信心而選擇出家修道,那麼沙門瞿曇您就是他們之中最尊貴的首領,給予他們極大的利益,並作為大眾的指引與導師。」
法義解析
  • 此句反映阿含經中外道或婆羅門對佛陀僧團的觀察。
    提及「族姓子」出家需具備「信堅固」,強調原始佛教中信心為入道之根本。
    稱佛陀為「上首」、「獎導」,展現了佛陀作為僧團領袖及其教化對眾生(萠類)的實際利益與引領作用。
    符合《阿含經》中佛陀作為「導師」而非「神靈」的早期語境。

名相註解
  • 族姓子:出身良好、血統清淨的良家子弟。
  • 沙門瞿曇:婆羅門對佛陀的稱呼。「沙門」為出家修行者通稱,「瞿曇」為佛陀俗世姓氏。
  • 上首:首位、領袖。
  • 饒益:使眾生獲得利益、功德。
  • 萠類:指庶民、黎民,亦即一般大眾。
  • 獎導:勸勉、引領、導向覺悟。

婆羅門白佛言:「若有族姓子,以信堅固,出 家學道,今沙門瞿曇最為上首,多所饒益, 為彼萠類而作獎導。」

10
白話直譯
世尊說:「是這樣。婆羅門!如汝所言:『凡族姓子,信根堅固,出家學道,我為上首,多所饒益,為彼群萌作獎導。』設彼見我皆起慚愧,詣山澤閑靜穴處,我爾時便作是念:『諸有沙門、婆羅門身行不淨,親近閑居無人之處;身體行為不清淨,徒然辛苦,這不是真正的修行,害怕惡與不善法;但我今日身行非不淨,親近閑居之處;那些身行不清淨,親近安靜地方的人,這不是我所有。所以然者,我今身行清淨,於諸身行清淨且樂於閑居穴處的阿羅漢中,我最為上首。』如是,婆羅門!我自己觀察身行清淨,喜歡安靜的地方,心中更加歡喜。
白話口語化新譯
世尊回答說:「就是這樣。婆羅門啊!就像你所說的:『只要是有家世背景的子弟,憑著堅定的信心,離開世俗家庭修學佛道,我都作為他們的首領,給予許多增益,並為那些眾生進行引領與教導。』。假設他們見到我後都生起慚愧心,前往山林水澤中安靜的洞穴居住,我當時就產生這樣的念頭:『凡是有沙門或婆羅門如果身體行為不清淨,卻去親近居住在荒無人煙的寂靜處;身體的行為如果不清淨,只是白白浪費功力,不是真正的修行,應當畏懼並厭惡這些不善的法度;但我現在的身體行為並非不清淨,才親近這寂靜居住的地方;那些行為造作不清淨,卻去親近寂靜地方修行的人,這不符合我的教法。之所以會這樣,是因為我現在的身業行為清淨,在那些同樣身業清淨、喜歡住在安靜之處或山穴裡的阿羅漢當中,我是最首要的導師。』。就是這樣,婆羅門!我觀察自己的行為造作非常清淨,愛好居住在寂靜的地方,內心更加感到歡喜。
法義解析
  • 此處為佛陀對對話者所陳述觀點的印可。
    在《阿含經》中,當弟子或外道正確描述因緣、苦集滅道或世間實相時,佛陀以「如是」一詞證實其說法符合真理,不增不減,具備定案法義的功能。

  • 此處為佛陀對對話者的稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀常與婆羅門階級進行法義辯論或隨機教化,以此稱呼啟發對方的注意。
    在佛法語境中,佛陀有時會重新定義「婆羅門」,指稱那些真正斷除煩惱、具備淨行的人,而非僅指種姓出生。

  • 此句為佛陀印證生漏婆羅門的言論,或反映當時婆羅門對自身教導地位的看法。
    在《增壹阿含經》語境中,『信堅固』是出家學道的根本動力。
    此處提及的『上首』與『獎導』,體現了修行者在群體中承擔的教化責任。
    從阿含經系觀之,這強調了正見與信根在修行次第中的首要性,以及聖者對眾生(群萌)具有饒益與導向的功德。

  • 此句探討修行的外在形式與內在清淨的關係。
    佛陀指出,若修行者內心仍存垢染(如身行不淨),即便身處遠離塵囂的「閑居無人之處」,也無法獲得真正的解脫或定力,反而容易因內心不淨而在孤獨環境中生起驚怖。
    這強調了阿含經中「先行內淨、後處阿蘭若」的修行次第。

  • 此句強調阿含經中「身、口、意」三業以身行為先的律儀基礎。
    若行為違背戒律(不淨),即便勤苦修法也只是「唐勞」(白費功夫),無法與解脫相應。
    真正的修行建立在對惡法的警覺與遠離上,體現了原始佛教重視實踐與戒德的特質。

  • 此處為佛陀自述其修行境界,強調「身心一如」的重要性。
    在《阿含經》的修行框架中,居住於阿蘭若(閑居處)必須具備「身清淨」的基礎。
    若身行存有垢染而處於荒野,內心易生驚怖;佛陀以此說明其處於寂靜處乃因具足清淨戒行,故能安穩不懼。

  • 此句強調修行應內外一致。
    在《阿含經》教法中,獨處閑靜(阿蘭若)雖是禪修的重要條件,但若修行者身業不淨、戒律虧損,即便身在寂靜處,亦無法與解脫相應。
    佛陀以此指出空有寂靜外相而無清淨實德者,不屬於佛法正道。

  • 此處生漏婆羅門自述其修行境界。
    在《增壹阿含經》語境中,「身行清淨」指遠離殺、盜、婬等惡業,是解脫的基本功德。
    他將自己與阿羅漢並列,並強調「樂閑居穴處」的頭陀特質。
    從阿含經系判讀,這反映出當時婆羅門修行者對「清淨」與「離欲」的重視,並以此自命為領袖(上首)。

  • 此處為佛陀對婆羅門所陳述內容的印可,或是在對話中以此語作為結案與強調。
    在《阿含經》中,佛陀經常與婆羅門階層討論祭祀、種姓或修行真實義。
    當對方能正確理解因緣或接受佛陀開示的真實修行準則時,佛陀便以此語證實該見解符合「法」的實相。

  • 此句體現《阿含經》中「依戒生定」的修行原理。
    修行者透過自我省察(自觀),確認自身行為符合清淨戒律,心中便無悔恨與恐懼。
    這種「內無所愧」的清淨感,是進入寂靜禪定(閑居)的必要前提,能生起法喜與輕安(喜悅),進而助益於道果的體證。

名相註解
  • 婆羅門:指古印度四種姓之首,負責祭祀與承襲宗教知識的階級。此處特指來訪佛陀、正處於對話中的某位婆羅門人士。
  • 慚愧:對自身過錯感到羞恥並對他人感到愧疚,是修行向善的動力。
  • 山澤:山林與水澤,指荒野自然環境。
  • 沙門:梵語 Śramaṇa,泛指出家修行者。
  • 身行不淨:指身體的行為違背戒律或充滿貪欲垢染。
  • 身行:指身體所表現出的行為造作。
  • 不淨:指違反戒律、汙染心性的行為。
  • 唐勞:徒勞、白費力氣。
  • 不善法:指會招致苦果、損害自他的惡劣法度或行為。
  • 親近:接近、居住、修習。
  • 閑靜之處:指遠離喧囂、適合禪修的寂靜處,如林間或山野。
  • 非我之所有:意指不符合佛陀教導的軌範,不被佛陀承認是真正的沙門之行。
  • 清淨:無煩惱染污、符合戒律的狀態。
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、不生,指斷除一切煩惱、證得解脫的聖者。
  • 閑居穴處:指在安靜無人之處或山洞中居住,為頭陀苦行之一。
  • 自觀:內省、自覺觀察。
  • 身所行:身體的行為造作,亦即身業。
  • 倍復:加倍、更加。

世尊告曰:「如是。婆羅 門!如汝所言:『諸有族姓子,以信堅固,出家 學道,我最為上首,多所饒益,與彼萠類而 作獎導。』設彼見我皆起慚愧,詣山澤之中 閑靜穴處,我爾時便作是念:『諸有沙門、婆 羅門身行不淨,親近閑居無人之處;身行不 淨,唐勞其功,不是真行,畏惡不善法;然我 今日身行非為不淨,親近閑居之處;諸有 身行不淨,親近閑靜之處者,此非我之所 有。所以然者,我今身行清淨,諸阿羅漢身 行清淨者,樂閑居穴處,我最為上首。』如是, 婆羅門!我自觀身所行清淨,樂閑居之處, 倍復喜悅。

11
白話直譯
「我爾時便作是念:『諸沙門、婆羅門意行不清淨、命不清淨,親近無人閑居處,彼雖有此行,猶不真正,惡不善法悉皆備具,此非我有。其原因是,我現在所修行的,身、口、意、命皆清淨。有沙門、婆羅門,身、語、意、生活清淨,喜歡住在安靜清淨的地方,他們就是我所擁有。之所以如此,是因為我現今所行的身、口、意、命皆清淨;在所有身、口、意、命清淨且喜好閑靜處的阿羅漢中,我最為第一。是這樣,婆羅門!當我身、口、意、命清淨,在安靜地方時,喜悅加倍。
白話口語化新譯
「我當時就產生這樣的念頭:『如果那些沙門或婆羅門的心意行為不清淨、謀生方式不清淨,卻去親近荒無人煙的安靜處所,他們雖然有這種形式上的修行,仍然不夠正直真實,各種邪惡不善的法他們都還完備具足,但這些不清淨的情況我並沒有。之所以會這樣,是因為我現在的行為、言語、心念以及謀生方式都保持純淨。有些出家人或修行者,他們的行為、言語、心念與生活方式都很純淨,且喜愛在寂靜清幽的地方修行,這些人就是我所認可與攝受的弟子。之所以會這樣,是因為我現在的行為、言語、心念和生活方式都很純淨。在所有同樣達到四業清淨、並且喜歡待在安靜地方修行的阿羅漢當中,我是最出類拔萃的。就是這樣的,婆羅門!當我的行為、語言、思想與生活方式都保持清淨,獨自處在幽靜的地方時,內心的喜悅會更加倍地增長。
法義解析
  • 此處探討處於阿蘭若(寂靜處)修行的內在先決條件。
    佛陀指出,若內心的思維(意行)與生存的手段(命)尚未離垢,即便身處荒野,其修行本質仍被不善法籠罩,容易生起驚怖。
    佛陀以此對比自身已達意行與活命之純淨,故能安處寂靜。
    這體現了《阿含經》強調「內淨勝於外相」的修持原則。

  • 本句體現阿含經中對修行者「四清淨」的實踐要求。
    佛陀或阿羅漢說明其成就之因,在於徹底淨化了行為(身)、語言(口)、思想(意)以及生存手段(命),不造作任何染污之業,是解脫者的核心特質。

  • 本句體現阿含經中「如法修行」的標準。
    佛陀界定真正的沙門或婆羅門不在於種姓身分,而在於「四業清淨」(身口意三業加上清淨的謀生方式)以及對「遠離」(閑居)的實踐。
    此處的「我所有」並非世俗的占有,而是指符合佛法正道的修行者,為佛陀所護念、攝受的真正法子。

  • 此處展現阿含經中「四種清淨」的修行成就。
    身口意三業加上「命」(生活謀生方式)的清淨,是聖者人格的完全體現。
    本經語境強調尊者在「樂住閑靜」這一特德上的印證,符合阿含經中對諸大弟子各有所長(各為第一)的記述風格。

  • 此句為佛陀對對話者(婆羅門)所陳述之法義或現狀的印證與肯定。
    在阿含經語境中,這種肯定的回應常用於確認因果邏輯、修行境界或對法性的正確觀察,體現了原始佛教中導師與學者之間直接且明確的印證關係。

  • 此句體現阿含經中修行者依「四清淨」而生三摩地樂的過程。
    身口意三業清淨是戒律的基石,『命清淨』指遠離邪命(不正當的謀生方式)。
    內在資糧具足後,配合外在『閑靜處』(阿蘭若)的遠離環境,能使心遠離五欲塵勞,進而產生法喜與禪悅,這是修習止觀的前奏。

名相註解
  • 意行:指心意的運作、思維與動機。
  • 命:指活命、謀生方式(Ajiva),修行者應持「淨命」,即依正當法獲得生活所需。
  • 真正:指真實、符合正道的修行本質。
  • 惡不善法:泛指所有與貪、嗔、痴相關的心理染污與惡行。
  • 此非我有:指佛陀自證已離於上述的不清淨與惡法。
  • 身、口、意:指三業,即身體行為、言語表達與心靈思維。
  • 我所有:在此指如法修行的弟子,為佛陀所攝受、歸屬於佛法僧團體者。
  • 身、口、意、命:指身業、口業、意業及命業(清淨的謀生與生活方式),合稱四淨業。
  • 身口意:指行為、言語與起心動念。
  • 命清淨:指符合正命,不以占卜、咒術、貪婪索求等不正當手段維生。

「我爾時便作是念:『諸有沙門、婆羅 門,意行不清淨,命不清淨,親近閑居無人 之處,彼雖有此行,猶不真正,惡不善法彼 皆悉備具,此非我有。所以然者,我今所行 身、口、意、命清淨。有沙門、婆羅門,身、口、意、命清 淨,樂在閑居清淨之處,彼則我所有。所以 然者,我今所行身、口、意、命清淨,諸有阿羅漢 身、口、意、命清淨者,樂在閑靜之處,我最為 上首。』如是,婆羅門!當我身、口、意、命清淨,在 閑靜之處時,倍增喜悅。

12
白話直譯
「時,我便作是念:『是謂沙門、婆羅門多所畏懼,處在閑靜之處,爾時便畏懼惡不善法;然而我今日永無恐懼,身處無人的閒靜處;若說諸沙門、婆羅門於閒靜處有畏懼心,那種心我並不具有。因此,我如今永遠無所畏懼,在寂靜之地自在遊戲;凡是心懷畏懼而隱居的人,這不是我。所以如此,我現已離苦患,不與此同。』是這樣的,婆羅門!我明白這個道理後,心中沒有恐懼,反而更加歡喜。
白話口語化新譯
「我當時產生這樣的念頭:『這就是所謂的沙門或婆羅門內心充滿恐懼,雖然身處安靜的地方,卻會對各種邪惡不善的思想感到畏懼;但是我現在已經永遠不再害怕,獨自待在安靜的地方。如果說其他修行人住在深山靜處時還會有恐懼的念頭,那種恐懼在我身上是找不到的。之所以如此,是因為我現在永遠不再有畏懼,在寂靜的地方自由自在地領受法樂;那些在寂靜荒野中居住卻滿心恐懼的人,並不是我這樣的人。之所以會這樣,是因為我現在已經遠離了痛苦與憂患,與這些情況並不相同。』。事情就是這樣的,婆羅門。我思惟觀察了這個道理後,就不再有任何恐懼,反而增長了內心的法喜與愉悅。
法義解析
  • 此句描述佛陀對部分修行者的觀察。
    在《阿含經》語境中,若修行者內心尚未斷除貪、嗔、癡等「惡不善法」,即便外在環境寂靜(閑靜處),其內在的垢染會引發恐懼感。
    這說明了「阿蘭若」修行能否成就,關鍵在於內心是否清淨,而非單純的物理隔絕。
    恐懼的根源在於不善法對心的束縛與驚擾。

  • 此處展現阿含經中阿羅漢「無畏」的特質。
    原始佛教強調透過斷除貪瞋癡,達到心無染著,故能於荒野寂靜處不生驚怖。
    文中「彼非我有」意指「畏懼」這種心理現象已從自我的生命經驗中徹底消除。

  • 此處「遊戲」並非世俗娛樂,而是指聖者證果後,於禪定與智慧中自在無礙的境界。
    在《阿含經》語境中,修行者斷盡煩惱、永除畏懼,即便隻身於阿蘭若(閑靜處),其心境依然寬廣安穩,能隨意出入諸禪定而不受縛。
    這體現了漏盡阿羅漢或覺者不依外境、唯依內證清淨而得的「法樂」。

  • 此句出自《增壹阿含經》,強調佛陀或真正成就者在阿蘭若(閑居處)修行時,已斷除恐懼的根源。
    在阿含教法中,恐怖源於貪、瞋、癡的未斷除,或對「我」的執著。
    佛陀以此自表,說明其身口意業清淨,具備大無畏,故於寂靜處心無驚怖。

  • 此句總結佛陀處於寂靜處(阿蘭若)卻不生驚怖的原因。
    在《阿含經》因緣框架中,恐懼(驚怖)源於內心的不善法與對五欲的執著。
    佛陀自述「已離苦患」,意指已斷除引發痛苦的根本煩惱(集),故在無人之處能心得安穩,與那些身心未淨、內懷恐懼的沙門婆羅門截然不同。
    這體現了「內證解脫」是外在「遠離行」的真正支柱。

  • 此為經典中常用的印可或確認語。
    在阿含經的對話語境中,佛陀或尊者以此語表示對前述事實的肯定,或對問話者描述之狀態的確認。
    此處用於回應婆羅門,展現聖者對自身修行狀態與法性實然的印證。

  • 此處描述修行者透過「正思惟」與「如實觀」體證佛法義理(如無常、苦、無我或緣起)後,徹底斷除內心深處對生死或外境的恐懼。
    在《阿含經》語境中,這種由「法」而生的歡喜(法喜)是修行的動力,能令心安定,並進一步趣向三昧與解脫。

名相註解
  • 無所畏:指心無驚恐怖畏,是聖者斷盡煩惱後的解脫功德。
  • 永無畏懼:指已斷除導致恐怖的根源(如欲貪、我執),證得無畏境界。
  • 遊戲:指聖者於法、於定中出入自在、無礙無縛的狀態。
  • 我:此處指修行主體,亦隱含對漏盡者身心的指稱。
  • 苦患:指痛苦與憂患,在阿含語境中特指生、老、病、死等五受陰苦及其生起的因緣。
  • 離:指斷除、捨離、不再相應。
  • 觀:指依循佛法進行思惟與觀察,即修觀(Vipassanā)。
  • 義:指佛陀教法的義理、真理。
  • 恐怖:源於無明與我執的驚懼不安。
  • 喜悅:指因契合真理而產生的法喜(Priti)。

「爾時,我便作是念:『是 謂沙門、婆羅門多所畏懼,處在閑靜之處, 爾時便畏懼惡不善法;然我今日永無所 畏,在無人閑靜之處,謂諸沙門、婆羅門有 畏懼之心,在閑靜處,謂彼非我有。所以 然者,我今永無畏懼,在閑靜之處而自遊 戲;諸有畏懼之心在閑居者,此非我也。 所以然者,我今以離苦患,不與此同也。』 如是,婆羅門!我觀此義已,無有恐怖,增於 喜悅。

13
白話直譯
「有些沙門、婆羅門毀謗他人誇讚自己,雖然身處僻靜之地,心中仍有不淨的念頭。但是我啊,婆羅門!也不是毀謗他人,
也不是自我稱讚;凡是自我誇耀又貶低他人的,這不是我所有的。為什麼如此呢?因為我現在沒有傲慢,諸位賢聖也沒有傲慢,我是最為尊首的。我明白這個道理後,更加歡喜。
白話口語化新譯
那些毀謗別人、讚嘆自己的修行者,雖然身在幽靜的地方修行,內心依然存有不乾淨的念頭。但是,婆羅門啊!既不去毀謗別人,也不會自誇誇大。那些只會讚美自己卻去貶低別人的人,這不符合我的教法。之所以會這樣,是因為我現在已經沒有任何傲慢心了;在所有斷除傲慢的聖者當中,我是最傑出的首位。我思維了這個道理之後,心裡感到加倍的歡喜。
法義解析
  • 此句指出修行者若心存我慢與利養之心,透過貶低他人(毀彼)與誇耀自己(自譽)來尋求認同,即使外在環境處於遠離喧囂的阿蘭若,其心仍被煩惱染污。
    阿含經強調心地的清淨勝於外在環境的選擇,真正的離欲應從斷除自大與慢心開始。

  • 此句為佛陀對梵志(婆羅門)說法時的轉折語。
    在《增壹阿含經》的語境中,佛陀常以此類稱呼與對手或求法者建立對話,準備引出更高層次的四諦或因緣法義,以導正對方的偏見。

  • 此處描述聖者心境或清淨行的具體表現。
    在《阿含經》中,斷除「自高凌物」與「嫉妒毀損」是邁向解脫的重要德行,也是遠離世俗虛榮心與瞋恚心的體現,符合四正勤與正語的修持要義。

  • 此句指出「自讚毀他」是修行的大障礙。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調修行應向內觀照而非向外攀比,若心中仍存有貢高我慢而生起讚己損人之心,則與「無我」與「慈悲」之法不相應,因此佛陀斷言此種行徑不屬於真正的佛法沙門所應有。

  • 此處展現佛陀對「斷慢」的徹底成就。
    在阿含教法中,『慢』(māna)是五上分結之一,是解脫阿羅漢果前最後斷除的微細執著。
    佛陀在此並非以虛榮心自誇,而是如實描述其漏盡、斷結的境界:在一切已證得無我、斷除慢結的聖賢(諸賢聖)中,佛陀具備圓滿的自覺與覺他能力,故稱為上首。

  • 在《阿含經》的修持過程中,『觀』是對法義的深思與檢驗。
    當修行者發現法義與自身證境相符,或因領悟法性而斷除疑慮時,會產生『法喜』。
    此處的喜悅並非世俗的情感波動,而是隨順覺支、邁向解脫的心理隨行狀態。

名相註解
  • 毀彼自譽:毀謗他人、自我稱讚,屬於慢心與貪欲的展現。
  • 不淨之想:指受煩惱染污、不解脫的心理狀態。
  • 毀他:毀謗、貶損他人,源於瞋恚或嫉妒心。
  • 自譽:自我讚嘆、自誇,源於我慢或貪求名聞利養的心。
  • 自歎:自我讚歎、稱揚自己的功德或成就。
  • 非我有:不屬於我所教導的法、不被佛陀認可為其弟子或教法的一部分。
  • 慢:我慢,指對自我執著而產生的優越、平等於或劣於他人的心態。
  • 賢聖:指證得四雙八輩果位的修行者。

「『諸有沙門、婆羅門毀彼自譽,雖在閑居 之處,猶有不淨之想。然我,梵志!亦非毀他, 復非自譽;諸有自歎復毀他者,此非我有。 所以然者,我今無有慢故,諸賢聖無有慢 者,我最為上首。』我觀此義已,倍復喜悅。

14
白話直譯
『有些沙門追求利益供養,無法自我止息,然而我今日並無利益供養的追求。原因在於,我現在不向人有所求,也同樣知足;而在知足德行之中,我最為第一。我觀察這個道理後,更加歡喜。
白話口語化新譯
「『所有那些追求名利供養且無法停歇的出家人,與我不同;我現在對於名聞利養沒有任何渴求。之所以會這樣,是因為我現在對人沒有任何貪求,並且內心感到知足;在所有具備知足美德的人當中,我是最出類拔萃的。我思惟觀察了這個道理之後,內心更加感到歡喜。
法義解析
  • 此句對比了執著世俗供養的修行者與證悟者之間的心境差異。
    在《阿含經》中,利養(名聲與物資供養)被視為修行的一大障礙與繫縛。
    佛陀或阿羅漢因已斷除貪欲,對外界的供養心無染著,展現出知足、解脫的聖者境界。

  • 此處描述佛陀成就「少欲知足」的聖賢本質。
    在《阿含經》修行體系中,心向外求(渴愛)是苦的根源。
    佛陀自述「無求於人」,指已斷除對利養、名聞與人際依附的貪欲,內心安住於當下的寂靜與法樂,此即聖者所具備的四聖種之一:對資具衣食等皆隨緣知足,不生憂戚或貪著。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀對大弟子特定功德的印證。
    知足(Tuṭṭhi)是原始佛教修行的核心,指對衣、食、住、藥等基本生活需求不生貪著,隨緣而安。
    這不僅是生活態度,更是斷除貪欲、趣向涅槃的必要資糧。
    尊者自述在此法門中成就最高,與經中其他弟子各領「第一」頭銜的敘事結構一致。

  • 此處描述修行者透過「如實觀察」佛陀所開示的教法義理(如遠離利養、不自讚毀他等)後,生起深切的法喜。
    在《阿含經》中,這種喜悅來自於對真理的契合與心中負擔(煩惱)的放下,是修行過程中的正向定力資糧。

名相註解
  • 利養:指衣食、臥具、醫藥及名譽等資生供養。
  • 不自休:不能自我止息貪欲,持續追求而不滿足。
  • 無求:指斷除渴愛,不再向外尋求欲樂或補償。
  • 知足:梵語 Saṃtuṣṭi,指對於獲得的資具感到滿意,不為求不得而苦,是修持禪定的必要條件。
  • 歡喜:法喜,因體悟正法或斷除惡法而生的精神愉悅。

「『諸 有沙門求於利養,不能自休,然我今日無 有利養之求。所以然者,我今無求於人,亦 同知足;然我知足之中,我最為上首。』我觀 此義已,倍復歡喜。

15
白話直譯
凡有沙門、婆羅門心懷懈怠,不勤精進親近閑靜處,彼等不屬於我之法教。所以如此的原因,是因為我現在有勇猛的心,因此內心毫不懈怠,凡是具備賢聖勇猛之心的人,我是最為卓越的。我親自思惟此義理後,倍增歡喜。
白話口語化新譯
任何出家修行者或宗教人士,如果內心懶散,不努力修行,也不去尋求清淨安寧的地方,他們就不是我的追隨者。為什麼會這樣呢?因為我現在有著勇猛精進的心,所以過程中不會懈怠疲累。在所有擁有聖賢勇猛心的修行人當中,我是最出類拔萃的首位。我自己思惟了這個道理之後,心裡感到加倍的歡喜。
法義解析
  • 本句體現阿含經對於修行實踐的嚴謹要求。
    佛陀強調「精進」與「處遠離(閑靜)」是沙門修行的核心,若缺乏此二者,則與佛法教導背道而馳,故稱「非我有」。
    此處的「我」指代佛陀或正法團體。

  • 此處展現阿含經中佛陀或大弟子對於「精進波羅蜜」(雖此處未直稱波羅蜜,但具其義)的實踐與自肯。
    在原始佛教語境中,『勇猛』特指對於斷惡修善、證悟空性的不退轉意志。
    佛陀以此自勉並引領大眾,強調精進是成就解脫道的關鍵,而如來在精進力上達到了最極致的狀態。

  • 此處描述聖者透過「自觀」(內省式的現量觀察)驗證法義後的心理狀態。
    在阿含經中,對法義的正確思惟與身體力行能生發「法喜」,這是修行者在證果過程中的正面情感流露,亦是七覺支中「喜覺支」的展現。

名相註解
  • 懈怠:指對於斷惡修善之事心生懶惰。
  • 精進:指勇猛努力地修習善法,不令止息。
  • 勇猛:指精進不懈、無所畏懼的修行意志。
  • 懈惓:懈怠與疲倦,指修行心力的鬆散或體力的不支。

「『諸有沙門、婆羅門心懷懈 怠,不勤精進親近閑靜之處,彼非我有。所 以然者,我今有勇猛之心,故中不懈惓, 諸有賢聖勇猛之心者,我最為上首也。』我 自觀此義已,倍增歡喜。

16
白話直譯
我當時復作此念:『凡沙門、婆羅門若多遺忘失念,雖居閑靜處,雖有此居處行徑,仍具足惡不善法;然而我今日並無任何遺忘。假如,再說,婆羅門!若有忘失之人,我並不屬彼類;在所有不忘失的賢聖之中,我最為第一。我現在觀察這個道理後,身處清靜之地,倍感歡喜。
白話口語化新譯
我那時又想到:『有些修行人經常心不在焉、失掉正念,他們雖然住在寂靜的地方,表面上有修行,但內心還是存在著惡念和不好的習氣;但是我現在已經沒有任何心念散亂或遺忘道法的情況了。再進一步說,婆羅門啊!那些會遺忘或失念的人,並不包括我;而在所有具備正念、不忘失的聖者當中,我是最出類拔萃的。我現在觀察了這個道理後,住在清靜的地方,感到加倍的歡喜。
法義解析
  • 此句描述佛陀在因地修行時的思惟。
    強調僅有「身遠離」(居閑靜處)是不夠的,若內心缺乏正念(多諸忘失),則無法斷除「心不善法」。
    阿含經重視根門防護與正知正念,若無正念,即便獨處林間,貪瞋癡等惡法仍會生起。

  • 在《阿含經》語境中,「忘失」指失念或心智散亂,導致對法義、正知見或禪修目標的遺忘,是修行的障礙。
    此處表達修行者已達成「念覺支」或「正念」的圓滿,心境恆常安住於法,不再受無明或掉舉影響而產生疏漏。

  • 此為對話中的銜接語,用於引出下一個層次的假設、比喻或論點。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以此類轉折引導聽眾從已知的事實進入深一層的法義推論。

  • 此句強調「不忘失」之功德,即阿含經中核心的「正念」(Sati)。
    聖者透過正念觀察身心實相,心不散亂,對已修習之法與所證之境能憶持不忘。
    文中自述在賢聖群體中「最為上首」,意指其正念之穩固、廣大與精準度達到了第一的地位,完全排除了凡夫常見的「忘失」(失念)過失。

  • 此處展現阿含經中「法喜」的生起,源於對正法的正確觀察(思惟)與遠離塵囂(身遠離)的結合。
    當修行者體悟到遠離惡不善法、安住於閑靜處的殊勝利益時,內心會產生強大的法悅,這也是進一步修習禪定的動力。

名相註解
  • 忘失:指失去正念、正知,心識散亂或遺忘法義。
  • 閑處:遠離聚落、適合禪修的安靜處所。
  • 今日:於此時、現今。在經文中常指證果或見道之後的狀態。
  • 設復:假使、如果再者,表達假設性遞進的連詞。
  • 彼非我有:指該種過失或性質不屬於我,表現出清淨解脫的自覺。
  • 閑居處:指遠離喧鬧、適合修行的寂靜場所。

「我爾時復作是念: 『諸有沙門、婆羅門多諸忘失,居在閑處,雖 有此行,猶有惡不善法;然我今日無有諸 忘失。設復,梵志!有忘失之人者,彼非我有, 諸有賢聖之人不忘失者,我最為上首。』我 今觀此義已,在閑居處,倍增歡喜。

17
白話直譯
那時,我又這樣想:有些沙門、婆羅門心意混亂不安,他們就會有惡的、不善的行為,與惡行相伴。然而我今日心意終究不亂,常如一心;凡有心念散亂、心不穩定者,我並不屬彼類。原因在於,我恆常住於一心;若有賢聖心住定境者,我最為上首。」我現在觀察這一切,雖然身處幽靜之地,內心更加歡喜。
白話口語化新譯
那時,我又生起這樣的念頭:『所有那些心意散亂、不能定下心來的修行人,他們內心就有邪惡、不好的法,並與種種惡劣的行為糾纏在一起。但是我現在的心意完全不會雜亂,始終保持專一穩定。那些心念散亂、無法安定的人,並不包括我。之所以會這樣,是因為我始終保持專一的心;如果有達到內心定境的聖者,我是其中最首要的。」。我現在觀察到這個道理後,雖然獨自住在寂靜的地方,卻更加感到歡喜。
法義解析
  • 此句論述「心定」與「善法」的因緣關係。
    在《阿含經》體系中,散亂(意亂不定)是五蓋中「掉舉」的表現,也是無明的根源。
    當心失去定力與正知,不善法(貪瞋癡)便會趁虛而入,導致身語意惡行的產生。
    修行者若欲斷除惡法,必須先解決心意散亂的問題,這是原始佛教重視定慧等持的核心邏輯。

  • 此句描述修行者進入定境或正念現前的狀態。
    在《阿含經》語境中,『不亂』與『一心』指攝心不散,屬於三學中『定學』的範疇,強調心境在面對外境時的穩定性與純粹性,是成就智慧的基礎。

  • 此處描述聖者斷除散亂、成就定力的特質。
    在阿含語境中,『亂意』指受五欲、五蓋干擾導致心不專注,而聖者已證得定覺支,遠離動盪不安。
    句中『彼非我有』意指『心散亂』這種狀態已不復存於聖者的生命經驗中。

  • 此處展現佛陀對自身禪定成就的自證。
    阿含語境強調「一心」即是高度集中的三昧(Samādhi)狀態。
    佛陀在一切時中恆常安住於定,並在所有證得聖果、成就定力的聖者當中,具備最究竟、最極致的統攝力與圓滿性,故稱「最為上首」。

  • 此句描述修行者透過「如實觀」體悟法義後帶來的身心轉化。
    在《阿含經》語境中,獨處閑靜(阿蘭若)對一般人而言可能產生恐懼或孤寂,但對具足正見與正念的修行者來說,因已斷除與惡不善法相應的散亂心,能於寂靜中領受更深層的法樂,故稱「倍增歡喜」。

名相註解
  • 沙門、婆羅門:泛指當時印度各種出家與宗教修行者。
  • 意亂不定:指心識散亂、掉舉,缺乏禪定力與專注力。
  • 惡行:指由身、口、意所造作的邪惡行為。
  • 意:指心識、念頭。
  • 不亂:心不散亂,指遠離掉舉與混亂的安定狀態。
  • 一心:指心專注於一境,即三摩地(等持)的表現。
  • 亂意:心念散亂、不專注的狀態。
  • 心不定:未能進入定境,受煩惱干擾而搖擺不穩。
  • 倍增歡喜:指因體證佛法而生的法喜,較世俗欲樂更為深厚、清淨。

「爾時,我 復作是念:『諸有沙門、婆羅門意亂不定,彼便 有惡不善法,與惡行共并。然我今日意終 不亂,恒若一心;諸有亂意心不定者,彼非我 有。所以然者,我恒一心,設有賢聖心一定 者,我最為上首。』我今觀此已,雖居閑靜之 處,倍增歡喜。

18
白話直譯
我當時又這樣想:『那些沙門、婆羅門,愚昧無知像群羊,他們有惡行不善法,這不是我所有;然而我現今恆具智慧,不再愚癡,住於閒居之處。若有如此修行者,他便是我的人,我現在智慧圓滿,所有賢聖智慧圓滿者中,我最為第一。我現在明白這個道理後,雖然身處安靜之地,心中更加歡喜。
白話口語化新譯
我當時又產生了這樣的想法:『那些沙門和婆羅門,愚昧無知就像群羊一般,他們身上存有邪惡且不完善的法,但我並沒有那些惡法;但是我現在一直保有智慧,不再有任何愚昧,獨自住在安靜的地方。如果有具備這種特質的修行者,我就是其中之一。我現在已經成就了智慧,在所有達成智慧成就的聖賢當中,我是最出類拔萃的首位。我現在思惟觀察這個道理後,雖然身在寂靜處修行,內心感到加倍的歡喜。
法義解析
  • 此段反映阿含經中佛陀回溯修行歷程時的自省。
    透過對比他論者的盲從與愚昧(如群羊無智),強調修行者應當自覺並遠離「惡不善法」。
    在阿含語境中,「惡不善法」特指與貪瞋癡相應、障礙解脫的心理造作。
    此處的對比並非世俗傲慢,而是對清淨心與染污心的實證區別。

  • 此處展現阿含經中聖者(阿羅漢)斷除根本煩惱後的生命狀態。
    智慧與愚癡互為消長,聖者透過如實知見斷除無明,故能「恆有智慧」。
    在「閒居」(遠離喧囂獨自修行)中,這種明覺的狀態是不間斷的,而非暫時的感官寧靜。

  • 此段描述佛陀對自身實證智慧的確認。
    在《增壹阿含經》中,智慧(慧學)是解脫的核心。
    佛陀在此強調其智慧已達圓滿,超越一切聲聞、緣覺等賢聖,展現大阿羅漢與佛陀在原始佛教語境中「無師自悟、自覺覺他」的最勝地位。

  • 此處記述佛陀在因地修行時,透過對法義的觀察與印證,確認了遠離惡不善法、住於閑靜處的殊勝性。
    這種「歡喜」屬於法喜,是修行者在法隨法行中,因內心與真理契合而產生的正向情感,能資助定力的成就。
    阿含經強調身心遠離的實踐,能帶來現法樂住。

名相註解
  • 愚癡闇冥:指缺乏智慧(無明),對因緣實相無所了知。
  • 群羊:比喻盲目跟從、缺乏分辨能力的狀態。
  • 智慧:指如實觀察四諦、緣起,斷除煩惱的般若(Paññā)。
  • 愚癡:即無明(Avijjā),對真理的蒙昧,是生死的根本。
  • 行者:修行佛法的人。
  • 智慧成就:指徹底證悟四諦、緣起,斷除無明煩惱的實相智慧。

「我爾時復作是念:『諸有沙門、 婆羅門,愚癡闇冥亦如群羊,彼人便有惡 不善法,彼非我有;然我今日恒有智慧,無 有愚癡,處在閑居。設有如此行者,彼是 我有,我今智慧成就,諸有賢聖智慧成就者, 我最為上首。』我今觀此義已,雖在閑居,倍 增歡喜。

19
白話直譯
我在幽靜居處之時,假使樹木折斷、鳥獸奔逃,當時我心想:『這是充滿大恐怖的森林。』這時又這樣想:『如果恐懼再來,應該尋找方法,不讓它再來。』若經行時生起畏怖,我不坐也不臥,必先除去畏怖,然後才坐。若我站立時恐懼現前,此時我不經行,亦不坐下,必令恐懼消除,隨後才坐。如果我坐著,這時有恐懼來臨,我不會繼續坐,必須先去除恐懼,然後才坐下。若我躺臥時有恐懼來臨,當時我既不經行,也不坐下,必須先消除恐懼,然後才躺臥。
白話口語化新譯
當我獨自在安靜荒野修行時,如果遇到樹木斷裂或是鳥獸驚慌奔逃,我心裡就想:『這真是個讓人感到大恐怖的森林啊。』。那時又產生這個想法:『如果恐懼感產生了,應當尋求適當的方法,讓它不再出現。』。如果我在經行走路時產生了害怕的感覺,我不會中途坐下或躺下休息,一定要先消除那種恐懼心,之後才會坐下來。如果我站著的時候生起恐懼,這時我既不走動也不坐下,一定要等到把這恐懼消除了,之後才會坐下來。如果我在打坐時感到害怕,我不會起立走動來規避,一定要在當下克服這份恐懼,然後才繼續坐禪。如果在我準備躺下時產生了恐懼,那時我既不去經行,也不坐起來,一定要在當下的姿勢中直接消除那個恐懼,然後才躺下休息。
法義解析
  • 此段描述佛陀在因地修行或初期尋求覺悟時,在荒野寂靜處(阿蘭若)面對自然界異變所產生的心理反應。
    在《阿含經》中,這常用來襯托修行的艱辛,以及禪修者如何面對、觀察內心的「恐懼」與「不安」。
    這種對環境生起的恐懼念頭,是進一步修持正知正念、降伏自心不安的關鍵起點。

  • 此處描述修行者在禪修或獨處遭遇內心「畏怖」時的主觀能動性。
    在《阿含經》語境中,畏怖源於對身心五蘊的執著或對外境(如荒野寂靜)的無明恐懼。
    聖者透過「方便」(即如理思惟、正念觀察等具體修持手段)來對治並斷除恐懼的根源,達成心無驚怖、安穩不動的解脫境界。

  • 此處描述阿含經中對治煩惱與驚怖的「四威儀修持法」。
    聖者在特定威儀(如經行)中發現障礙時,會維持該威儀直到克服心垢為止,不藉由更換姿勢來逃避。
    這體現了原始佛教強調對當下心念的即時調伏與精進力。

  • 此句描述佛陀在因地修行時對治「畏怖」的堅定意志與方法。
    阿含經中,修行者於林野閑居常面臨內外恐懼,佛陀展現的是一種「不隨威儀更換而逃避」的修法:在當下的姿勢(住、行、坐、臥)中直接面對並斷除煩惱與恐懼,而非透過改變動作來轉移注意力,體現了極高的正知正念與定力。

  • 此處描述佛陀在因地修行時面對內心「怖畏」的對治方法:不逃避。
    在阿含教法中,這體現了「四正勤」中對於已生惡法(恐懼感)令斷的精進。
    修行者不透過更換姿勢(如從坐轉行)來分散注意力,而是直接面對心理障礙並將其止息,確保心念回到正定。

  • 此處描述修行者在四威儀(行住坐臥)中對治心魔的精進力。
    在《阿含經》中,這體現了「不隨煩惱轉」的修行態度:不在恐懼發生時透過改變姿勢(如起身經行或坐起)來逃避心理壓力,而是要求在原地、原姿勢直接以正念正知瓦解恐懼。
    這種隨時隨處降伏其心的修持,是成就無畏境界的關鍵。

名相註解
  • 摧折:毀壞斷裂。
  • 大畏:極大的恐懼、怖畏。
  • 畏怖:恐懼、驚怖。阿含經中常探討修行者於阿蘭若處如何克服身心戰慄與心理驚懼。
  • 方便:梵語 Upāya。此處指為達成止息煩惱、對治恐懼而採取的具體修行技巧或正確方法。
  • 經行:在一定之地點中來回行走,用以對治睡眠、調和身心或禪修。
  • 不坐臥:指不改變當前的威儀姿勢,以此作為磨練意志與定力的手段。
  • 住:指四威儀中的站立。
  • 要:務必、一定要。
  • 坐:指坐禪,修行四威儀之一。
  • 臥:指睡眠或休息的威儀。

「我當在閑居之中時,設使樹木摧 折、鳥獸馳走,爾時我作是念:『此是大畏之 林。』爾時復作是念:『設使畏怖來者,當求 方便,不復使來。』若我經行有畏怖來者,爾 時我亦不坐臥,要除畏怖,然後乃坐。設 我住時有畏怖來者,爾時我亦非經行,亦 復不坐,要使除其畏怖,然後乃坐。設我坐 時有畏怖來者,我不經行,要除畏怖,然 後乃坐。若我臥時有畏怖來者,爾時我亦 非經行,亦復不坐,要使除其畏怖,然 後乃臥。

20
白話直譯
「梵志當知,凡有沙門、婆羅門,日夜間不理解道法,我今說那些人極為愚鈍迷惑。」然而我,婆羅門!日夜之間通達道法,並且懷有勇猛之心,亦不虛妄,心意不錯亂,常如專心一致,無貪欲之念,有覺、有觀,心念保持喜悅、安樂,安住於初禪。這叫做,梵志!這是我最初之心於當下之法中自我娛樂。若滅除有覺、有觀,內生歡喜且心住一境,無覺無觀,由定生起念與喜,游於第二禪。這就是了,梵志!第二是心於現世法中而得歡樂。我自觀知內無念欲,自覺身受快樂,此為聖者所宣說之捨念住樂,游於第三禪;這就是了,梵志!第三種心。若進而苦樂已除,憂喜不復存在,安住不苦不樂,護念清淨,遊於第四禪。這叫做,梵志!成就第四增上心,自覺知運作於心意。
白話口語化新譯
「梵志你應當知道,那些無論白天黑夜都不了解解脫之法的修行者,我說他們是非常愚蠢迷惑的。」。然而對於我來說,梵志!沒日沒夜地領悟佛法,加上有著勇猛精進的志向,不存虛妄,心不散亂,始終保持專一。在沒有貪欲的雜念下,處於有覺、有觀的心理狀態,感受並安住於喜悅與快樂中,進入了初禪境界。這就是我要說的,婆羅門啊!這就是我最初修行所抱持的本心,在當下的法中得到法喜與安樂。如果滅除了尋思與伺察,內心生起喜悅,並且心境專一,進入沒有尋伺、由禪定產生喜樂與正念的狀態,這就是進入了第二禪。這就是我想說的,梵志!第二種心境能讓人在當下的生命中得到歡喜快樂。我自覺觀察到內心已無對喜悅的貪著,身體感受到極致的快樂,這正是聖者們所說的「捨心、正念、住於樂」,進入了第三禪;這就是我想說的,梵志!第三層次的心理狀態。如果進一步除去了肉體的苦樂感,心靈的憂喜也消失了,處在不苦不樂的中性狀態,憑藉著清淨的正念,進入第四禪的境界。婆羅門啊,這就是我所說的意思。達到第四種更高層次的定心,自覺地運作於心意狀態中。
法義解析
  • 此句強調「正見」與「解法」的重要性。
    在阿含經語境中,修行者(沙門、婆羅門)若僅有形式上的修行,卻對滅苦的道法(四聖諦、緣起法)缺乏覺知,則被視為未脫離無明(愚惑)的狀態。
    此處的「解」並非純粹知性理解,而是指對法性的現證與覺察。

  • 此句為佛陀對婆羅門(梵志)的直接稱呼與語氣轉折。
    在《增壹阿含經》的對話語境中,佛陀正要對比沙門、婆羅門因內心垢染而在閑靜處生起畏怖,與自己因清淨無染而安穩無畏的差異。
    「然我」引出佛陀自身修證的境界,作為教化對方的實證對比。

  • 此句描述由精進修法進入初禪的過程。
    在《阿含經》中,初禪的成就依循「離欲、惡不善法」的次第,具備「覺」(尋)、「觀」(伺)、「喜」、「樂」、「一心」五支。
    此處強調勇猛精進與心不散亂是入定的關鍵前導,展現了從戒、精進、到禪定的實修次第。

  • 此為佛陀向婆羅門開示或回答後的結語,用於印證前文所論述的法義或修行境界。
    在《阿含經》中,佛陀常藉此語氣總結如實觀察後的結論,確認所宣說的真理。
    此處對應經典中關於如何除滅畏怖、達到心清淨的教導。

  • 此處「初心」指修行最初的志向或本心。
    「現法」在阿含經中特指「此生」、「當下」,強調佛法具備「現法受證」的特質,修行者不必等待來世,在此生即可體驗滅苦後的寂靜與法喜。
    此「娛樂」非世俗感官之樂,而是聖者契合真理後,心不隨境轉、法喜自充的解脫境界。

  • 此句描述色界四禪中的「第二禪」境界。
    修行者在第一禪的基礎上,進一步捨棄了較為粗顯的心理活動「覺」(尋)與「觀」(伺),使心進入「內等淨」與「一心」的狀態。
    此時的喜與樂是直接從定中產生(定生喜樂),而非由離欲所生。
    阿含經系嚴格區分四禪的支分特徵,作為禪修進度的判別指標。

  • 此句為典型的阿含經對話結束語或結語。
    在尊者論述完修行德行與法義後,以此語向對話者「梵志」進行總結式的確認,表示前述內容即是該主題的完整界定或事實真相。

  • 此處描述修行者對治畏怖、成就清淨心後的果報。
    在《阿含經》語境中,「現法」指當下的生命或現世。
    當修行者斷除與惡不善法相應的散亂與恐懼,內心轉為清淨、定靜時,不需等待來生,於現世生活中即可領受離繫的法樂與輕安。

  • 此處描述三禪境界。
    修行者捨棄了二禪的「喜」(情緒性的激動),心住於「捨」、「正念」、「正知」,使身體感受到極其細微的清淨之樂。
    阿含經強調三禪是「離喜妙樂」,因不再受喜心動盪,故為賢聖所稱嘆保護的安穩定境。

  • 此句為典型的阿含經對話結語或定義式確認語。
    在尊者詳述完特定的修行狀態或法義後,以此向對話對象「梵志」作總結,表示前述內容即是該主題的完整定義或真相。

  • 在《增壹阿含經》描述禪定次第或修證過程的語境中,「第某之心」通常指涉特定禪定(如第三禪)或特定的三明智慧進程。
    此處專指修持過程中所成就的第三個關鍵心態或階段性定境,是通往最終解脫的環節之一。

  • 此處描述色界四禪中「第四禪」的成就。
    阿含經系定義四禪特相為「捨念清淨」。
    修行者在此階段不僅斷除先前的憂喜(心理感官),更進一步捨棄苦樂(身體感官),達到「非苦非樂」的捨受。
    此時念力最為精純、平等且不壞,故稱「護念清淨」。

  • 此句為佛陀對婆羅門開示後的總結印證。
    在《阿含經》中,佛陀常於解說法義、修行次第或對治煩惱的具體方法後,以此語引導聽法者確認所說內容的核心意涵,具備定案與收攝全文的功能。

  • 此處「第四增上心」指色界第四禪(第四靜慮)。
    阿含經中稱禪定為「增上心學」(Adhicitta),意指能使心念超越世俗欲染、獲得高度寂靜與明澈的力量。
    第四禪的特點是「捨念清淨」,此時心如明鏡、不為苦樂動搖,修行者在這種極其穩固的定力中,能自覺地覺知、駕馭心意,進而發起神通或斷除煩惱。

名相註解
  • 不解道法:不理解、不體悟通往涅槃的教法。
  • 愚惑:無明、愚昧,因缺乏智慧而產生的迷亂狀態。
  • 然:轉折連詞,表示與前文情況相對照。
  • 道法:指通向解脫的法要或三十七道品。
  • 覺、觀:舊譯,現多譯為「尋、伺」。覺指心對目標的粗略投注,觀指心對目標的細緻審察。
  • 喜、樂:喜為心理的歡喜,樂為身心的輕安愉悅。
  • 初禪:色界四禪的第一階段,特徵是離欲界五欲,具五禪支。
  • 是謂:意為「這就是所謂的...」或「這就是...」,用於總結或定義。
  • 初心:最初發起的修行志向或本心狀態。
  • 現法:梵語 sandiṭṭhika,指當下、現世,強調教法可在此生現見與實證。
  • 娛樂:於法得勝、心無繫縛的法樂狀態。
  • 定念喜:指由禪定所產生的正念與喜悅,是二禪的支分特徵。
  • 二禪:色界四種禪定中的第二層次,特徵為無尋無伺、內等淨、喜、樂、一心。
  • 第二之心:指前文所述對治、轉化後的清淨心境。
  • 歡樂:指因遠離煩惱、心意安定而生的法喜與愉悅。
  • 無念欲:此處特指捨離對「喜」的貪著與憶念。
  • 快樂:指三禪中「離喜」後所生之遍身妙樂。
  • 賢聖所希望:指諸佛聖人所稱許、讚嘆的境界,亦即「捨、念、住樂」。
  • 護念:指修行者在此定中保持高度的正念與正知,不失定心。
  • 三禪:色界四禪之第三層次,特徵為捨、念、正知、樂、一心。
  • 第三:序數詞,依上下文指代第三禪、第三明或其他修持位階。
  • 心:在此指代禪定狀態、心識境界或定中心所的表現。
  • 苦樂已除:指捨棄了第三禪尚存的樂受及先前已斷的苦受。
  • 憂喜:指心理層面的情緒起伏,在二禪、三禪階段已次第伏除。
  • 護念清淨:指第四禪中,「念」因為與「捨」相應而達到最極純淨、不動搖的狀態。
  • 四禪:色界定之最高階段,具備「捨、念、一心」等支分。
  • 第四:指色界四禪中的第四禪。
  • 增上之心:即增上心學,指能強化心力、通往解脫的禪定訓練。
  • 自覺知:修行者於定中保持極其敏銳且清晰的覺照力。
  • 遊於心意:指心在定境中自由運作、出入自在。

「梵志當知,諸有沙門、婆羅門,日夜 之中不解道法,我今說彼人極為愚惑。然 我,梵志!日夜之中解於道法,加有勇猛之心, 亦不虛妄,意不錯亂,恒若一心,無貪欲 想,有覺、有觀,念持喜、樂,遊於初禪。是謂, 梵志!是我初心於現法中而自娛樂。若除有 覺、有觀,內有歡喜,兼有一心,無覺、無觀, 定念喜,遊於二禪;是謂,梵志!第二之心於 現法中而得歡樂。我自觀知內無念欲,覺 身快樂,諸賢聖所希望,護念歡樂,遊於 三禪;是謂,梵志!第三之心。若復苦樂已除, 無復憂喜,無苦無樂,護念清淨,遊於四禪; 是謂,梵志!第四增上之心,而自覺知遊於心 意。

21
白話直譯
當我閒居時,心中有這四種增上的想法,我用這三昧之心,清淨無瑕疵,也沒有煩惱束縛,獲得無所畏懼,自知過去無數劫的事情。那時,我憶起宿命之事:一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十、三十、四十、五十、百生、千生,乃至成壞之劫,皆悉分別明瞭:我曾生於彼處,姓某、名某,食如是食,受如是苦樂,從彼命終而生於此處,死於此而生於彼。因緣本末,皆悉明了。
白話口語化新譯
當我獨自在安靜的地方修行時,成就了這四種更高層次的定心。我憑藉這專注安定的心,達到了清淨、沒有雜質垢染的狀態,也不再被煩惱纏縛,因而無所畏懼,能親自憶起過去無數劫的宿世經歷。那時候,我想起了過去無數次轉世的情況:從一世、兩世到百世、千世,以及世界生成與毀滅的漫長劫數,都能一一分別清楚。我記得曾經出生在某個地方,姓什麼、叫什麼,吃什麼樣的食物,經歷過什麼樣的痛苦與快樂,從那裡生命結束後轉生到這裡,在這裡死後又投胎到那裡。對於因果規律的起頭與結尾,全部都清清楚楚地明白了。
法義解析
  • 此處描述佛陀由色界四禪(四增上心)進而證得三明中第一明「宿命明」的過程。
    在《阿含經》體系中,四禪被稱為增上心學,是證得神通與漏盡的基礎。
    心在定中達到「清淨、無瑕、無結使」的狀態時,便能發起回憶過去生死經歷的神通力,這是實證因緣果報、破除斷見的重要法義。

  • 此處描述阿羅漢或佛陀證得「三明」中的「宿命明」。
    在阿含經語境中,宿命明不僅是記憶過去,而是對因緣流轉的現證。
    透過觀察「死此生彼」的動態過程,確認生命並非斷滅也非永恆,而是隨業受報的連續過程。
    經文細列姓名、飲食、苦樂,旨在強調這種記憶的極度清晰與真切,並非模糊的幻覺。

  • 此處指修行者於定中證得宿命通或對緣起法的透徹體悟。
    阿含經強調「緣起」是佛法的核心,修行者透過觀察事物的生滅規律(因緣),洞察生死流轉與還滅的根源(本末),徹底斷除無明,成就如實知見。

名相註解
  • 四增上心:指色界四種禪定(初禪至四禪),因其能增進心力,故名增上。
  • 三昧:即三摩地,指心專注一境的定態。
  • 結使:煩惱的異名,指束縛眾生於生死的心理傾向。
  • 宿命:過去世的生命經歷。
  • 成敗之劫:即成劫與壞劫,指宇宙生成與毀滅的週期。
  • 分別:於此指清晰地辨識、明瞭,非妄想分別。
  • 終:指生命期的結束,即死亡。
  • 因緣:指事物生起的直接原因與輔助條件,亦指十二因緣。
  • 本末:指起始與終結,或指事物的因果鏈條。
  • 明了:如實知見,指不受無明遮蔽的透徹覺知。

「當我在閑居之時,有此四增上之心,我 以此三昧之心,清淨無瑕穢,亦無結使,得 無所畏,自識宿命無數劫事。爾時,我憶宿命 之事,一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十、三 十、四十、五十、百生、千生,成敗之劫,皆悉分別: 我曾生彼,字某、名某,食如是之食,受如是 苦樂,從彼終而此間生,死此生彼。因緣本 末,皆悉明了。

22
白話直譯
婆羅門你要知道,我在初夜時分獲得最初的光明,去除了無明,不再有黑暗,內心安住於寂靜並自我覺知。又以三昧之心無瑕疵穢染,亦無煩惱束縛,心意專注於禪定,獲得無所畏懼。又知眾生生、死,我再以天眼觀察眾生:生死、相貌好醜、受生善惡趣,隨其所行之善惡業,皆悉如實辨別。一切眾生,身體作惡,言語作惡,心念作惡,毀謗賢聖,常懷邪見,與邪見相應,身壞命終,墮入地獄。所有眾生若身行善行,口修善行,意修善行,
不誹謗賢聖,常修正見,與正見相應,身壞命終,生於善處天界。又用清淨無瑕的天眼,觀察眾生種類,誰出生、誰死亡,善的相貌、惡的相貌,善道、惡道,無論美醜,隨著他們的行為根本,都能完全知道。
白話口語化新譯
「婆羅門你應當知道,我在初夜時分證得了第一種智慧光明,去除了無明障礙,不再有黑暗愚昧,內心愛好寂靜修行且能自我覺察領悟。再次憑藉這專注安定的心,達到清淨、沒有雜質垢染的狀態,也不再被煩惱纏縛,心神穩定地處在定境中,因而無所畏懼。我也了解眾生的生生死死。我用天眼來觀察各種眾生:有的出生,有的死亡;有的相貌端正,有的相貌醜陋;有的轉生到好的地方,有的掉進壞的地方。無論是美是醜,全都是隨著他們生前所做的善事或惡事而定,這些我都能清清楚楚地辨別。任何眾生若行為、言語、思想惡劣,毀謗聖者,內心執持錯誤的見解,隨順邪見而行,在壽命終了、身體毀壞後,會墮入地獄。只要眾生在行為、言語和心念上都表現良好,不惡言攻擊聖者,始終保持正確的見解並依此生活,當他們肉體毀壞、生命結束後,就會轉生到美好的天界。再用清淨沒有雜質的天眼,觀察各種眾生,包括他們的出生與死亡、長相美醜、流轉於好的或壞的去處,只要隨著他們造作的業力根本,全都能清楚知曉。
法義解析
  • 此處描述佛陀成道過程中的「三明」。
    初夜分(約晚上六點至十點)證得的是「宿命明」,即憶念自身及眾生過去無量生死的智慧。
    在《阿含經》語境中,明與無明相對,無明破除則愚癡闇冥消失。
    此種覺知來自於遠離喧囂的「閑居」禪定,體現了由定生慧、自我證知的原始佛教修行特質。

  • 此句描述由四禪所引發的清淨定心狀態。
    在《阿含經》中,當心達到『無瑕穢』(遠離蓋障)與『無結使』(煩惱不現行)時,即具備了發起神通(如天眼明)或漏盡智的質地。
    這種『無所畏』源於對心性掌控的實證,是修習止觀所產生的必然功德。

  • 此處描述三明中的「天眼明」(又稱生死智通)。
    在阿含經語境中,天眼明不僅是遠視,核心在於觀察「業果法則」:眾生流轉六道(或五道)的相貌、處境,並非偶然或神定,而是「隨行善惡」。
    透過對生死流轉的現證,修行者能徹底斷除對世間運作的疑惑。

  • 此句說明因果報應的必然性與感果的業緣。
    阿含經強調「十惡業」(身三、口四、意三)以及「邪見」是墮入惡道的主要原因。
    特別指出「誹謗賢聖」會障礙聖道,因其毀壞了對正法的信心與導引,故果報極重。

  • 此句描述阿含經中基本的業果流轉法則。
    修行者以天眼明觀察到眾生受生的因緣:具足三業清淨(身口意善行)、不造作毀謗聖者的重罪(不誹謗賢聖),並具備正見(認同業果與四諦),是命終往生天界的決定性因素。
    這體現了「隨業受報」的因果機制,而非神靈的裁決。

  • 此處描述三明中的「天眼明」(又稱生死智力)。
    在阿含經體系中,天眼的作用不僅是遠視,核心在於觀察眾生隨「業」流轉的因果律。
    透過清淨定心發起此明,實證眾生依據自身行為(行本)而受相應果報(善惡色、善惡趣)的必然性,從而確立正確的業果見解。

名相註解
  • 初夜:印度將夜間分為初、中、後三時,初夜約為現代晚間六點至十點。
  • 初明:指三明中的第一明,即「宿命通(明)」。
  • 無明:梵語 avidyā,指對四諦、緣起等真理的蒙昧無知,為生死流轉之根源。
  • 復:再次、又。表示修行層次的遞進或重複運用定力。
  • 三昧心:指處於三摩地(等持)狀態的心,專注且平穩。
  • 瑕穢:指心中的垢染或障礙禪定的蓋法。
  • 天眼:聖者依定力所發的超感官視覺,能見肉眼所不能見之眾生生死流轉。
  • 善色、惡色:指眾生受生時的相貌端正與醜陋,通常與過去生的戒行或瞋心有關。
  • 善趣、惡趣:指眾生隨業受生的去處,如人、天為善趣,地獄、餓鬼、畜生為惡趣。
  • 隨行善惡:眾生隨順自己造作的善業與惡業而受報。
  • 身、口、意行惡:指殺、盜、淫(身);妄語、兩舌、惡口、綺語(口);貪、嗔、癡(意)。
  • 誹謗賢聖:以言詞毀蔑證果之聖人,障礙自他之解脫因緣。
  • 邪見:否定因果、否定三寶、否定解脫功德的錯誤見解。
  • 身壞命終:指肉體毀壞、識神離散的死亡過程。
  • 地獄:六道中最苦的惡處,感應極惡之業而生。
  • 正見:正確的見解,特指對因果業報與解脫真理的認可。
  • 善處:相對於地獄等惡趣,指人、天等較好的轉生之處。
  • 行本:行為的根本,即過去所造的身口意業。

「梵志當知,我初夜時而得初 明,除其無明,無復闇冥,心樂閑居而自覺 知。復以三昧心無瑕穢,亦無結使,心意在 定,得無所畏。復知眾生生者、死者,我復以 天眼觀眾生類,生者、死者,善色、惡色,善趣、惡 趣,若好、若醜,隨行善惡,皆悉分別。諸有眾 生身行惡,口行惡,意行惡,誹謗賢聖,恒 懷邪見,與邪見相應,身壞命終,生地獄中。 諸有眾生身行善行,口修善行,意修善行, 不誹謗賢聖,恒修正見,與正見相應,身 壞命終,生善處天上。復以天眼清淨無瑕 穢,觀眾生類,生者、死者,善色、惡色,善趣、惡趣, 若好、若醜,隨其行本,皆悉知之。

23
白話直譯
梵志當知,若中夜成就第二明,無復闇冥,自覺知樂於閑居。我又以三昧之心清淨無瑕疵,亦無煩惱束縛,心意安定,得無所畏,獲得滅盡煩惱之心,並且如實知曉此苦真實不虛。當我於彼時得此心時,欲漏、有漏、無明漏之心皆得解脫,因解脫而得解脫智:生死已盡,梵行已成,所應作之事已完成,不再受胎,如實知之。
白話口語化新譯
梵志你應當知道,在中夜時分證得了第二種智慧光明,不再有任何愚癡黑暗,自覺地感受到住在寂靜處的快樂。我再次憑藉這清淨沒有雜質、不被煩惱束縛的安定定心,在毫無恐懼的狀態下,成就了斷除一切煩惱的心境,並如實觀察到苦的真相。當我達到這個境界時,對於感官欲望的執著、對於生存存在的渴求、以及對真理的無知都消失了。在解脫的當下,我生起了智慧並自覺:生死的循環已經結束,清淨的修行已經圓滿,該做的都已完成,不再輪迴受生,這是我確切了知的實相。
法義解析
  • 此處描述佛陀成道過程中「三明」之第二明——天眼明。
    於中夜時分,修行者透過定力發起清淨天眼,見眾生生死流轉及其業緣,徹底破除對生命流轉真相的「闇冥」(無明)。
    這種現量證知帶來的法喜,使修行者更加堅定並樂於安住於閑靜處修行。

  • 此處描述三明中的「漏盡明」,即阿羅漢果或佛陀成道的最終實證。
    在阿含語境中,解脫的次第始於定(三昧心),繼而如實觀察四諦(如實知苦),最終斷除「三漏」。
    『生死已盡』等四句是原始佛教對解脫境界的經典定型句,強調修行已達「無學位」,徹底終結生死輪迴。

名相註解
  • 中夜:古印度將初夜、中夜、後夜合稱三夜,中夜約為現今晚間十點至凌晨二點。
  • 第二明:指天眼明(梵天眼),能見眾生隨業受生之真相。
  • 闇冥:比喻無明、愚癡,指對法性與因果的蒙昧不知。
  • 盡漏心:斷盡所有煩惱(漏)的心。
  • 欲漏、有漏、無明漏:三漏。欲指感官貪欲;有指對三界存在的執著;無明指對真理的無知。
  • 解脫智:證悟解脫後,反觀自知已得解脫的智慧(解脫知見)。
  • 梵行:清淨的修行,特指出離欲染的僧伽生活。
  • 所作已辦:應修行、應斷除的事皆已完成。
  • 不受胎:不再進入輪迴受生,即「不受後有」。

「梵志當知, 若中夜時得第二明,無復闇冥,而自覺知 樂於閑居。我復以三昧心清淨無瑕穢,亦 無結使,心意得定,得無所畏,得盡漏心, 亦知此苦如實不虛,當我爾時得此心 時,欲漏、有漏、無明漏心得解脫,以得解脫, 便得解脫智:生死已盡,梵行已立,所作已辦, 更不復受胎,如實知之。

24
白話直譯
這叫做,婆羅門!我於夜晚時獲得第三種智慧,再無黑暗迷惑。怎麼樣,梵志!是否生起此念:如來仍有貪欲、瞋恚、愚癡之心,尚未在幽靜處斷盡無餘?婆羅門!不要這樣思考。所以如此的原因,是因為如來今日已永遠斷除一切煩惱,常樂於清靜隱居,不居於人間,然而我今日觀察這個道理後,喜愛清靜隱居之處。何謂二?又在自在閒適的地方生活,同時度化眾生,數量無法計算。」
白話口語化新譯
「這就是我想說的,梵志!我在深夜快天亮的時候證悟了第三種智慧,從此不再有任何無知與迷惑。婆羅門啊,你認為如何呢?難道會生起這樣的念頭:如來是否還有貪心、怒氣或愚癡,還沒有在清靜修行的地方完全消除嗎?梵志啊!不要有這樣的看法。原因就在於,如來現在已經永遠斷除了所有煩惱,始終喜愛幽靜的獨處,不再參與世俗紛擾。我今天體悟了這個道理,所以也樂於待在寂靜之處。所說的這兩件事是指什麼?另外,我自己安住在安靜的地方修行,同時也度化了無數的眾生。」
法義解析
  • 此為佛陀對談話內容的結語或階段性強調標記。
    在《增壹阿含經》中,佛陀在闡述完修行的特定境界(如三明、四禪)或法義對比後,常以此句引領受教者注意剛才所述內容的定義或結論。
    此處「是謂」用於印證前文所描述的沙門真義或修證果德。

  • 此句描述佛陀成道之夜的最後階段。
    阿含經中記載佛陀成道經歷「三明」的過程:初夜證「宿命明」,中夜證「天眼明」,後夜證「漏盡明」。
    此處「第三明」即指漏盡明,象徵徹底斷除所有煩惱與生死因緣,達到無明悉除、智慧圓滿的狀態,「無復闇冥」即指無明徹底消滅。

  • 此為阿含經中常見的啟問式句型。
    佛陀在陳述完自身的證悟經驗或法理後,以此語氣轉向對話者(梵志),旨在引發對方的思考,或準備針對對方的見解進行進一步的引導、辯正。
    這體現了原始佛教著重對話與自發性體認的教學風格。

  • 本句為阿含經中常見的逆向設問。
    佛陀藉此反問弟子或外道,以此引導眾生觀察如來是否已達到「三垢永盡」的解脫境界。
    在阿含語境中,強調的是煩惱(欲、瞋、愚)的斷除與否,而非後世大乘法界圓融的玄談,重點在於證量與阿蘭若(閑居處)修行的對應關係。

  • 此為佛陀或尊者對對話者的稱呼。
    在阿含經中,對話中頻繁出現對方的稱呼,旨在提醒對方攝心聽法,或作為段落銜接,引導下文的法義開示。

  • 此為佛陀對梵志(婆羅門)的誡勉,要求其止息錯誤的知見或觀察方式。
    在阿含語境中,「觀」特指心念的運作與對事物的判讀架構。
    若修行者以邪見、執著或錯誤的因果前提進行觀察,將導致錯誤的結論與果報,故佛陀慈悲止其錯誤思維。

  • 此句體現《阿含經》中如來對「遠離」與「寂靜」的實證評價。
    在斷除欲漏、有漏、無明漏(諸漏永除)後,心境與涅槃相應,不再受世俗五欲(人間)牽絆。
    佛陀強調「閑居」不僅是環境的選擇,更是內心斷惑後的自證境界,藉此引導梵志理解修行的勝義。

  • 此為《阿含經》中常見的提問公式,用於承接前文提及的數量(如二法、二事),進而徵詢具體內涵,引出後續的名相分類與法義講解。
    在阿含經系中,這種問答結構體現了佛陀教法的條理性與分類教學(法數)特點。

  • 此句展現《阿含經》中聖者「自利利他」的圓滿境界。
    聖者雖依「閒居」遠離喧囂以維持定慧,但並非枯坐,而是隨緣化導,使無量眾生得解脫。
    這反映了原始佛教中大阿羅漢同樣具備廣度眾生的悲願與功德,而非僅是自了漢。

名相註解
  • 後夜:指夜晚的三分之末,即黎明前時分。
  • 第三明:指漏盡明(āsavakkhaya-ñāṇa),確知煩惱已盡、不再受生的智慧。
  • 云何:如何、怎麼樣。用於詢問對方的意見或感受。
  • 頗有:是否、難道有,表疑問或猜測的副詞。
  • 此心:此念、此種想法。
  • 欲心:貪欲之心,五蓋之首。
  • 瞋恚心:忿怒怨恨之心。
  • 愚心:愚癡心、無明,不明因緣法之狀態。
  • 未盡:尚未斷除、尚未滅盡。
  • 閑居之處:阿蘭若(Araṇya),指遠離村落、安靜適合修行的處所。
  • 莫:否定副詞,意為「不要」、「禁止」。
  • 是觀:指代前文提到的特定看法、思維模式或觀察方法。
  • 如來:佛陀十號之一,指乘真如之道而來成正覺者。
  • 諸漏:指欲漏、有漏、無明漏等一切令眾生流轉生死的煩惱。
  • 人間:在此指世俗人群聚集、雜務紛擾之處。
  • 觀此義:觀察、體悟此中法義。
  • 二:指下文將逐一列舉的兩項法義或事物。
  • 遊:安住、處於,指聖者的生活狀態。
  • 兼度:在自身成就的基礎上,同時引導他人。
  • 不可稱計:數量極多,無法計算。

「是謂,梵志!我後 夜時得第三明,無復闇冥。云何,梵志!頗有 此心:如來有欲心、瞋恚心、愚心,未盡在閑 居之處?梵志!莫作是觀。所以然者,如來今 日諸漏永除,恒樂閑居,不在人間,然我今 日觀此義已,樂閑居之處。云何為二?又 自遊閑居之處,兼度眾生,不可稱計。」

25
白話直譯
爾時,生漏梵志白佛言:「(這全)是為了眾生而哀愍度化一切。」婆羅門又對佛說:「停!停!世尊!所說法要極為殊勝,猶如駝背者得以舒展,迷路者得到正道,盲者重獲雙眼,於黑暗中見到光明。如此,沙門瞿曇以無數方法來說法,
我現在皈依佛、法、僧,從今以後遵守五戒,不再
殺生,成為優婆塞。
白話口語化新譯
那時,生漏梵志對佛陀說:「您真是為了眾生而哀憐度化著世間的一切啊。」。婆羅門再次對佛陀說:「請停下來,不要再說了!停下!世尊啊!您的教導真是太殊勝了,就像讓駝背的人能挺直身體,讓迷路的人找到路,讓瞎子重見天日,讓人在黑暗中看到亮光一樣。就是這樣,沙門瞿曇用各種巧妙的方法來演說法義。我現在決定歸依佛、歸依法、歸依僧,從今天起受持五條戒律,不再殺害生命,成為一名在家男弟子。」
法義解析
  • 此句為生漏梵志聽聞佛陀開示其修行歷程與證量後,生起的由衷讚歎。
    在阿含語境中,「愍度」體現了佛陀說法的根本動機——大悲心(Karuṇā)。
    佛陀自述其在閑靜處勤苦修行、對治畏怖並成就三明的過程,並非為了自身的名聞利養,而是為了示範解脫之道,救拔陷於無明苦海的眾生。

  • 此處「止」字反映了對話者內心的強烈震撼或由衷折服。
    在《阿含經》中,當佛陀展現深奧法義或神力後,梵志常用此詞來表示不需要再進一步證明,或者表達一種急於表態歸依、讚嘆的急切心情。
    在不同語境下,這也可能代表辯論失敗後的止損,但在本經脈絡中多趨向於對佛陀智慧的敬畏與認同。

  • 在《阿含經》語境中,此為佛陀止住他人言論或行動的命令語。
    通常出現在弟子或外道提出不當見解、過度讚歎或進行不必要爭論時,佛陀以此斷其言語,以便轉入正法教導。
    此非指禪修中的「止」(奢摩他),而是生活語境中的止制。

  • 「世尊」為佛陀十號之一,在阿含經中是弟子或外道與佛陀對話時最常見的尊稱。
    此處生漏梵志以此呼喚佛陀,表達其在聽聞法義後生起的恭敬心與準備接續發問或讚歎的態度。
    阿含語境中,此稱呼強調佛陀作為三界中具足萬德、為世間所尊重膜拜的覺者身分。

  • 此為阿含經中典型的受法讚歎語,用以形容教法對眾生心靈的震撼與翻轉作用。
    四種比喻分別代表:解除煩惱束縛(僂者得申)、破除邪見導向正路(迷者得道)、生起法眼(盲者得眼目)、驅散無明黑暗(在闇見明)。
    這體現了早期佛教強調「現法」獲益的實證性格。

  • 此段描述梵志聽法後生起正信,正式表白歸依三寶並受持戒律。
    在《阿含經》中,『無數方便』指佛陀因材施教的教學智慧。
    受持『五戒』並成為『優婆塞』,標誌著修行者從外道或世俗生活轉入佛陀教法體系,確立了在家弟子的身分與修持準則。

名相註解
  • 生漏梵志:人名。梵志即婆羅門修行者。
  • 愍度:哀愍與度化。愍,憂憐;度,使渡過生死苦海。
  • 止:止住、停止。在此作為感嘆詞,用以轉折對話或表達深切的讚嘆與折服。
  • 僂者:駝背的人。
  • 得申:得到舒展。比喻從煩惱壓迫或邪法束縛中解脫。
  • 迷者得道:指迷失方向的人找到正確的道路,比喻轉邪見為正見。
  • 在闇見明:在黑暗中見到光明,象徵以智慧破除無明。
  • 歸佛、法、眾:即歸依三寶。眾指僧伽。
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。
  • 優婆塞:音譯,意譯為清信士、近事男,指歸依三寶並受持五戒的男在家居士。

爾時, 生漏梵志白佛言:「以為眾生愍度一切。」梵志復白佛言:「止!止!世尊!所說過多,猶如 僂者得申,迷者得道,盲者得眼目,在闇 見明。如是,沙門瞿曇無數方便而為說法, 我今歸佛、法、眾,自今以後受持五戒,不復 殺生,為優婆塞。」

26
白話直譯
那時,生漏梵志聽聞佛陀所說,歡喜受持奉行。
白話口語化新譯
這時,生漏梵志聽聞佛陀的教導,心生歡喜,並依教修持。
法義解析
  • 此為經典結尾典型的流通分用語。
    在《阿含經》中,「歡喜奉行」不只是情緒的表達,更代表聽法者對所聞法義(四聖諦、八正道等)生起堅定的信心與理解,並正式將其納入自身的修行實踐(律儀與禪修)。
    「奉行」二字點出了阿含經系重視「實踐性」與「現法受證」的原始教法特色。

名相註解
  • 生漏:梵名 Saṅgārava,為此經對話的婆羅門梵志。
  • 奉行:接受教導並依照教法去實踐。

爾時,生漏梵志聞佛所說, 歡喜奉行。

(二)

28
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規語句,即「如是我聞」。
    在阿含經語境中,特指結集者(傳承為阿難尊者)自陳親自聽聞佛陀宣說此法。
    其法義功能在於確立經典的來源真實性與法統權威性,表明所錄經文非結集者自創,而是如實傳述佛陀的教法。

名相註解
  • 聞:指親自聽受。

聞如是:

29
白話直譯
有一次,佛在拘深瞿師園裡,這是過去四位佛所住的地方。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在拘深國的瞿師羅園,這裡也是過去四位佛陀曾經居住過的地方。
法義解析
  • 本句交代佛陀說法的時、地、人。
    此處特別強調「過去四佛所居」,在《阿含經》語境中,意在連結當前佛陀與過去諸佛的傳承一致性,證明佛法是歷法常然的真理,並非佛陀個人獨創,而是覺悟者共同證得的法性。

名相註解
  • 拘深:即拘睒彌(Kauśāmbī),古印度十六大國之一跋蹉國的首都。
  • 瞿師園:全名瞿師羅園(Ghoṣitārāma),由長者瞿師羅捐獻給佛陀與僧團的精舍。
  • 過去四佛:指包含本劫(賢劫)在內,於釋迦牟尼佛之前的四位佛陀,通常指拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛,或加上前一劫之佛。

一時,佛在拘深瞿師園中,過 去四佛所居之處。

30
白話直譯
當時,優填王與五百名女子、舍彌夫人等,想要前往園林觀賞遊玩。當時,舍衛城裡有一位比丘,心想:「與世尊分別已久,想去禮拜、親近、問候。」當時,那位比丘到了時候,穿上衣服,拿著鉢,進入舍衛城乞食。用餐後,收起衣鉢與坐具,
再以神足飛至虛空,前往拘深園中。那時,
那位比丘又放下神足,走到林中,在一個安靜的地方,盤腿而坐,身心端正,專注於當下。
白話口語化新譯
那時,優填王與五百位宮女、舍彌夫人等人,想要去園林景觀處遊玩。當時,舍衛城裡有一位比丘心裡想著:「和佛陀分開很久了,我想去向他頂禮、親近受教並問候安好。」。那時,那位比丘到了乞食的時間,穿好僧衣、拿著飯缽,進入舍衛城乞食。吃完飯後,收好袈裟、缽具和坐墊,再用神通飛到空中,前往拘深國的園林。那時,那位比丘收起神通,走到樹林裡一個安靜的地方,盤腿而坐,端正身體與心念,將專注力集中在面前。
法義解析
  • 此句描述經典敘事的背景設定。
    在《增壹阿含經》中,王室成員前往園林遊戲常為見佛聞法的契機。
    此處呈現了當時世俗王權的享樂生活背景,以此對比後續可能發生的佛法教化或無常轉折。

  • 此處展現阿含經中弟子對佛陀的渴仰心。
    「承受」意指親近佛陀以接受法義教導;「問訊」則是原始佛教僧團中表達關懷與尊敬的儀軌,包含詢問佛陀身心是否安樂、起居是否輕利。
    這反映出僧團依止導師修行的生活型態。

  • 此處描述原始佛教比丘每日修行的常軌。
    乞食不僅是為了色身的滋養,更是「四依止」之一,旨在斷除對美味的貪著、修持謙卑,並提供居士布施種福田的機會。
    舍衛城為當時憍薩羅國首都,是佛陀與僧團頻繁活動的場所。

  • 此句描述比丘完成受供後的威儀與神變行動。
    阿含經中常記載聖弟子或佛陀於食後收整具(衣鉢坐具),並在特定因緣下顯現神足通以縮短路程或示現威德,體現了初期佛教中解脫者所具備的如意神通。

  • 此句描述比丘修習禪定的標準儀軌。
    在阿含經中,「神足」的使用後須回歸寂靜修持;「閑靜處」指遠離喧囂的阿蘭若,是修定的外部條件;「結跏趺坐」與「正身正意」是調身的物理基礎;「繫念在前」則是調心的關鍵,指將注意力穩固於當下的覺察目標上(通常為呼吸或特定所緣),體現了早期佛教戒、定、慧中『定』的實踐過程。

名相註解
  • 王優填:即優填王(Udayana),古印度跋磋國國王,據傳是首位造佛像者。
  • 五百女人:指王宮中的眾多采女或宮人,「五百」常表多數之意。
  • 舍彌夫人:優填王之妃,據傳其信仰虔誠。
  • 園觀:指設有觀臺、亭閣的園林景觀。
  • 舍衛城:古印度憍薩羅國的首都,佛陀常居此地的祇樹給孤獨園說法。
  • 承受:接受、領受,特指聽受佛陀的教誨或戒律。
  • 到時:指規定的食時,通常為清晨至日中以前。
  • 著衣:指披搭袈裟(三衣)。
  • 持鉢:手持乞食用的應量器。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,僧侶為維持生命而向信眾請求施捨食物。
  • 衣鉢:比丘隨身必備的袈裟與食具,為三衣一缽之總稱。
  • 坐具:梵語為尼師壇(Niṣīdana),原意為敷具,用於打坐或鋪在臥具上以保護衣物。
  • 神足:即神足通(Ṛddhi-vidhi-jñāna),六神通之一,指能如意變現、飛行自在的能力。
  • 拘深園:即拘睒彌國的瞿師羅園。
  • 結加趺坐:即結跏趺坐,俗稱盤腿坐,是禪修最穩固的坐姿。
  • 正身正意:保持身體挺直不歪斜,心志專一不散亂。
  • 繫念在前:將念頭繫縛在當下的所緣境上,使心不外馳。

爾時,王優填及五百女人、 舍彌夫人等,欲詣園觀遊戲。當於爾時,舍 衛城中有一比丘,便作是念:「與世尊別久, 欲往禮敬、承受、問訊。」爾時,彼比丘到時,著衣 持鉢,入舍衛城乞食。食後,除去衣鉢坐具, 又以神足飛在虛空,往詣拘深園中。爾時, 彼比丘還捨神足,往詣林中,在一閑靜之 處,結加趺坐,正身正意,繫念在前。

31
白話直譯
當時,舍彌夫人帶領五百位婦女,前往這片林中。這時,舍彌夫人遠遠看見比丘用神足之力坐在樹下,看到後,走到比丘前,俯首頂禮其足,站在前面合掌而立,五百夫人也都俯首頂禮其足,同樣合掌圍繞在旁。
白話口語化新譯
那時,舍彌夫人帶領著五百位女子,來到這片樹林。那時,舍彌夫人遠遠看見比丘正憑藉修道的通力在樹下打坐,看見之後,就走到比丘面前,以頭觸地頂禮比丘的雙腳,恭敬地合掌站在一旁;隨行的五百位夫人也全都頂禮比丘的雙腳,並合掌圍繞在比丘身邊。
法義解析
  • 此句描述佛典敘事中的發起因緣。
    在《阿含經》中,「五百」常作為一種表示眾多或圓滿的基數,代表隨行的眷屬眾。
    舍彌夫人與隨從前往樹林,通常是為了覲見佛陀或聽聞教法,這體現了佛陀教化對象的廣泛性,不分性別與社會階級。

  • 此段描述比丘展現禪定通力引發信眾恭敬的場景。
    在《阿含經》語境中,『道神足』指依修行戒定慧而成就的如意神通。
    夫人及其隨從的『頭面禮足』與『叉手』是原始佛教最典型的恭敬禮儀,體現了在家居士對具德僧伽的殊勝依止。
    圍繞比丘的行為則象徵對法與福田的渴求與尊崇。

名相註解
  • 將:帶領、率領。
  • 五百:佛教經典中常用的概數,表示眾多。
  • 此林:指當時佛陀所止錫的特定林苑,如祇樹給孤獨園等處。
  • 道神足:指依道力所獲之神足通(如意通),能自在現形或移動。
  • 頭面禮足:佛教最高禮節,以己之至尊(頭部)碰觸對方之至卑(足部)。
  • 叉手:即合掌,將雙手手指交錯或併攏,表恭敬。

爾時,舍 彌夫人將五百女人等,往到此林。是時,舍 彌夫人遙見比丘以道神足在樹下坐, 見已,往至比丘前,頭面禮足,在前叉手而住, 及五百夫人皆悉頭面禮足,亦復叉手而圍 遶之。

32
白話直譯
那時,優填王遠見五百女人合掌,環繞此比丘而立,見後便作此念:「此中必有群鹿。」若有雜獸出現,定然無可置疑。」這時,國王騎馬疾馳,前往女人聚集之處。
白話口語化新譯
那時候,優填王遠遠看見五百名女子合掌圍繞著那位比丘,看過之後,心裡便想:「那群人當中一定有群鹿。」。如果有各種野獸出現,那是一定的,不必懷疑。」。那時,國王騎著馬快速奔馳,趕往宮女們聚集的地方。
法義解析
  • 此處描述優填王(Udayana)因尚未生起淨信,以世俗獵人的慣性思維觀察。
    女人圍繞比丘聽法的莊嚴場景,在他眼中初時被誤判為狩獵對象的聚集。
    這反映了未入法門者對聖眾威儀的隔閡與誤解,也為後續王與比丘的對話伏筆。

  • 此句於《阿含經》中多出於因緣法之論述,說明特定環境或條件下,必然會伴隨相應的現象(如荒野多雜獸)。
    在原始佛教語境中,這反映了「此有故彼有」的緣起法則,強調法爾如是的客觀規律。

  • 此句描述優填王(Udayana)在園林中因特定事件(通常涉及對比丘的誤解或嬪妃的舉動)而產生的急躁反應。
    在《阿含經》的敘事框架中,國王的『急走』往往對應著內心的瞋恚或執著,與隨後聖者(如賓頭盧比丘)的寂靜不動形成對比,用以展現世俗權威與出世間定力的張力。

名相註解
  • 優填王:憍賞彌國(Vatsa)國王,亦譯為于闐王、優陀延王。
  • 比丘:佛教出家男眾。
  • 是念:這樣的念頭、想法。
  • 雜獸:指種類雜多的野生動物。
  • 不疑:確信、確定。在阿含語境中,常指對法性或自然律的無誤判斷。
  • 王:指優填王。
  • 急走:快速奔馳、疾行。
  • 詣:前往、抵達。
  • 女人聚中:指宮女、采女們聚會、停留的場所。

爾時,優填王遙見五百女人叉手,遶此 比丘而住,見已,便作是念:「此中必當有群 鹿。若當有雜獸,必然不疑。」爾時,王乘馬 急走,往詣女人聚中。

33
白話直譯
此時,舍彌夫人遠見王來,便生此念:「這優填王極其凶暴,恐會捉拿此比丘並殺害他。」當時,夫人舉起右手對國王說:
「大王應當知道,這是比丘,不要再驚恐害怕。」
白話口語化新譯
這時候,舍彌夫人遠遠看見國王走過來,心裡便想:「優填王性格非常凶惡,很可能會把這位出家人抓起來殺掉。」。那時,夫人舉起右手對國王說:「大王您應該知道,這位是佛陀的弟子比丘,請不要再感到驚嚇害怕了。」
法義解析
  • 此句描述經典敘事中的心理活動,反映了當時王權與出家僧團互動的緊張背景。
    舍彌夫人對優填王性格的定性(凶惡備),揭示了世俗權力對佛法修持者可能帶來的威脅,也預示了後續情節中護法與考驗的轉折。
    在阿含經中,此類情節常引出佛陀或弟子如何以定力、慈悲或智慧化解世俗暴力。

  • 此處描述夫人向因見到神變或威儀而產生恐懼的國王解釋比丘的身分。
    在《阿含經》中,比丘展現神通時,凡夫常生驚畏,夫人透過解釋來安撫國王。
    這反映了在家信眾(優婆夷)在僧團與王權之間扮演的溝通與引導角色,協助建立對僧寶的正見。

名相註解
  • 是時:那時候。
  • 凶惡備:極端凶殘、殘暴具足。備,具足、完全。
  • 驚怖:因突然的變故或不解的神力而產生的內心驚恐。

是時,舍彌夫人遙見王 來,便作是念:「此優填王極為凶惡備,能 取此比丘害之。」是時,夫人舉右手白王曰: 「大王當知,此是比丘,勿復驚怖。」

34
白話直譯
此時,王即下馬棄弓,來到比丘處,對比丘說:「比丘!與我講述佛法。
白話口語化新譯
這時候,國王立刻下馬放下弓箭,來到比丘面前,對比丘說:「比丘啊!請為我解說佛法。」
法義解析
  • 此處描述優填王見到比丘後,由原先的狩獵狀態轉為對話狀態的過程。
    「下馬捨弓」象徵暫時放下世俗的權威與殺戮之具,體現了阿含經中王權與沙門相遇時的基本儀禮與轉換。
    此段落為後續關於佛法與欲望的辯論鋪陳背景。

  • 此為請法之語。
    在《阿含經》中,當眾生遇到佛陀或大弟子時,生起信心後祈請開示。
    此語展現了求法者的慇懃,也是法席開啟的關鍵因緣。

名相註解
  • 捨弓:放下弓箭,此處意指停止狩獵行為。
  • 所:處所、地方。
  • 與:於此處作「為」解,表示對象。
  • 說法:宣說佛陀所覺悟的真理,包括四諦、八正道等核心教法。

是時,王即 下馬捨弓,來至比丘所,謂比丘言:「比丘! 與我說法。」

35
白話直譯
這時,那位比丘便抬眼仰望國王,沉默不語。
白話口語化新譯
那時,那位比丘抬起眼向上看著國王,保持沉默而不說話。
法義解析
  • 此句體現阿含經典中聖者面對世俗權威時的定力與威儀。
    比丘「默然不語」並非無禮,而是處於禪定餘韻或守持戒律、守護根門的表現,以靜制動,不因國王的憤怒或權勢而動搖心神。
    這種『默然』在經典中常被視為一種無聲的說法,顯示出聖凡之間的境界差異。

名相註解
  • 仰觀:向上注視,因比丘當時正坐禪,國王可能立於其前或乘馬而至。
  • 默然:沉默、安靜的狀態,常指修行者攝心不亂。

是時,彼比丘即舉眼仰觀王,默 然不語。

36
白話直譯
爾時,王復對比丘說:「速為我說法。」
白話口語化新譯
那時,國王再次對比丘說:「快點為我講述佛法。」
法義解析
  • 此句銜接前文優填王與比丘的互動。
    在阿含經敘事中,國王要求「速說」往往反映其急躁心性或威權態度。
    比丘隨後的應對通常會體現「說法儀軌」:聽法者須具備恭敬心與適當的聞法威儀(如不仰臥、不處高座等),法才得以成就。
    此處亦預示了法義傳授前對受法者根器與態度的考驗。

名相註解
  • 語:對……說。

爾時,王復語比丘曰:「速與我說法。」

37
白話直譯
當時,比丘又抬眼仰望國王,默然不語。
白話口語化新譯
當時,比丘又抬起頭向上看著國王,接著保持沈默,沒有說話。
法義解析
  • 此處描述比丘與國王互動時的神態。
    在阿含經語境中,「默然不語」通常具有多重法義意涵:一者代表比丘安住於禪定或正念中的沈穩,不輕易隨世俗情緒起伏;二者在特定的說法場合中,沈默亦是一種無聲的教化或對質詢的默認與回應,展現出聖眾超然的威儀。

爾時,比丘復舉眼仰觀王已,默然不語。

38
白話直譯
這時,國王又想:「我現在可以詢問禪修中的事,如果有人願意為我解說,我要供養他,終其一生,給予衣服、飲食、床席臥具、治病藥品;「若不向我解說,當即採取殺戮!」當時,國王又對比丘說:「比丘!為我說法。當時,那位比丘也默然不答。
白話口語化新譯
這時,國王又動了個念頭:「我現在可以問問關於禪定中間層次的道理。如果他能為我解說,我就應當終身供養他,布施衣服、飲食、床鋪臥具以及生病時所需的醫藥。」。「如果你不跟我解釋清楚,我就把你抓起來殺了!」。那時,國王再次對出家比丘說:「比丘啊!請為我解說佛法。」。那名比丘沉默著,沒有做出任何回答。
法義解析
  • 此段描述優填王(或相關王臣)在求法時的內心權衡。
    在《阿含經》背景下,信眾常以「四事供養」作為請法與報恩的誠意,體現出早期佛教中法與財(資生物資)的互助關係。
    其中「禪中間」是特定的禪修次第概念。

  • 此處展現優填王在尚未聞法前,以世俗王權的傲慢與暴戾對待出家比丘。
    在《增壹阿含經》的敘事中,這種極端的威逼常用來對比後續比丘以法力或智力調伏王心後的臣服。
    此句體現了原始佛教僧團與世俗權力交涉時可能面臨的生命威脅。

  • 此句銜接前文敘事,展現優填王在特定情境下再次發起的對話。
    在《阿含經》語境中,世俗王權與出家僧團的互動常透過此類對話引導出關於法義或威儀的教誡。
    此處的稱呼反映了國王對比丘的直接對待關係,通常作為進一步請法或提出質詢的發端。

  • 此為請法之辭。
    在《增壹阿含經》中,求法者向比丘或佛陀請求「說法」,是為了聽聞能破除無明、止息煩惱的教義。
    此處體現了原始佛教中「法」的傳遞始於求法者的至誠渴仰。

  • 「默然」在阿含經中具有多重意涵。
    此處描述比丘面對詢問時的反應。
    在原始佛教語境中,默然可能代表「聖默然」的禪修狀態、對不當問難的捨置(置答),或表示對某種提議的許可與接受。
    依上下文,此處比丘以沉默應對,體現出修道者不隨意發言、守護諸根的威儀。

名相註解
  • 禪中間:指禪定中的中間定(Dhyānāntara),特指初禪與二禪之間的階段,此時已離初禪的「尋」,但尚有「伺」。
  • 盡其形壽:指直到壽命終了為止,即終身供養。
  • 四事供養:即文中的衣被(衣)、飲食、床敷臥具(住)、病瘦醫藥(藥),為在家眾供養出家人的四種基本生活資具。
  • 設:假使、如果。
  • 與我說:向我解說、開示法要。
  • 當取:應當採取行動,此處指抓捕。
  • 殺之:處死、殺害。
  • 復語:再次對……說。
  • 不對:不回答、不應對。

是 時,王復作是念:「我今可問禪中間事,若當 與我說者,當供養之,盡其形壽,施與衣被、 飲食、床敷臥具、病瘦醫藥;設不與我說者,當 取殺之!」爾時,王復語比丘言:「比丘!與我說 法。」爾時,彼比丘亦默然不對。

39
白話直譯
那時樹神即知王之心意,便於遠處化作鹿群,欲擾動王之聽聞見識,令其生起別的念頭。此時,王遠見鹿,便生此念:「現且放過此沙門!沙門究竟應該達到什麼境界!便騎馬去射許多鹿。
白話口語化新譯
這時樹神察覺到國王的心思,就在遠處變出一群鹿,想要分散國王的注意力,讓他轉移念頭。這時,國王遠遠看見了鹿,就動了個念頭:「現在先放開這個出家人吧!這位出家人到底要前往哪裡呢!」。就立刻騎著馬去射殺那群鹿。
法義解析
  • 此處描述護法神祇(樹神)介入世俗權威與修行者之間的危機。
    樹神以神通力化現鹿群作為誘餌,旨在透過轉移優填王的獵人本能,化解比丘面臨的生命威脅。
    在《阿含經》中,此類神異情節常作為守護修行者的因緣,同時也對比出國王受感官欲望與殺戮本能驅使的煩惱狀態。

  • 此句描述優填王在狩獵情境中因見到獵物(鹿)而轉移注意力的心理變化。
    阿含經中常以此類敘事展現世俗王權的心境波動與五欲(獵殺之樂)對心念的牽引。
    王因貪著獵鹿之欲,暫時止息了對比丘的威逼或質詢,呈現了凡夫心念隨境遷轉的特質。

  • 此句反映了外界對遊方比丘(沙門)行蹤的觀察或質疑。
    「至湊」一詞形容奔赴、趨向某地。
    在《阿含經》語境中,沙門的生活以乞食、遊行、禪修為中心,不固定居所,故常引發俗人對其去向或修行目標的關注。

  • 此處描述世俗王權或未受教化者的殺生行為。
    在《阿含經》語境中,此類敘事通常作為反面教材或因緣背景,用以對比隨後佛法教化中「不殺生」與「慈悲心」的殊勝。
    殺生屬於身惡行,是導致惡趣的因緣,與比丘在樹下禪修的清淨威儀形成鮮明對照。

名相註解
  • 樹神:依止於樹木的鬼神或天眾,具有守護法師或修行者的特質。
  • 化作:以神通力幻化出並非真實存在的物體。
  • 異想:指不同於當下(威脅比丘)的其他念頭,此處特指狩獵的興致。
  • 遙見:遠遠看見。
  • 作是念:生起這樣的念頭。
  • 捨:在此指放棄、放過、置之不理。
  • 竟:究竟、到底。
  • 至湊:趨向、奔赴、前往之處。
  • 乘馬:騎馬,古代王室狩獵的交通方式。
  • 射:指以弓箭獵殺。

爾時,樹神即 知其心,便遙化作鹿群,欲亂王耳目,使 起異想。是時,王遙見鹿已,便作是念:「今且 捨此沙門!沙門竟當何所至湊!」即乘馬往 射群鹿。

40
白話直譯
當時,夫人對道人說:「比丘!現欲前往何處?」
白話口語化新譯
這時候,夫人對修道的人說:「比丘啊!現在打算去哪裡呢?」
法義解析
  • 此處記述夫人(王后)與比丘對話的開端。
    在《阿含經》敘事中,「夫人」多指優填王之后,其態度通常較王更為恭敬、具信。
    本句展示了信眾對僧伽成員的稱呼方式。
    在原始佛教語境中,『白』是下位者對上位者的敬稱,體現了對佛法僧三寶的尊重。

  • 此為經典敘事中的詢問語。
    在《阿含經》語境中,「詣」常指前往尊長或聖者處所。
    此句通常出現在人物交會之初,用以引導出後續的遊化、請法或參訪動機,體現了初期佛教僧團或信眾遊歷四方、尋求真理的行為模式。

名相註解
  • 道人:指修道之人,此處指比丘。在《增壹阿含經》中,此詞常作為沙門的通用稱呼。
  • 今:現在、現今。
  • 為:欲、打算。
  • 所詣:所往之處。詣,前往(多指尊貴之處)。

是時,夫人白道人曰:「比丘!今為所 詣?」

41
白話直譯
比丘說:「想去四位佛所在的地方拜見世尊!」
白話口語化新譯
比丘回答:「想要去過去四位佛陀居住的地方,拜見世尊。」
法義解析
  • 此句比丘表明其行止目的。
    在《阿含經》中,佛陀駐錫之處常被視為神聖空間,且此處特指「四佛住處」,意指拘睒彌國的瞿師羅園,該地被認為是賢劫中諸佛共同停留之處。
    覲見世尊是弟子修行的重要增上緣,體現出初期佛教對導師與傳承地緣的重視。

名相註解
  • 四佛住處:指拘睒彌國的瞿師羅園,相傳為過去三佛與當前釋迦牟尼佛皆曾居住的地點。
  • 覲:原指下見上,此處指虔誠地拜見、禮敬。

比丘曰:「欲至四佛住處往覲世尊!」

42
白話直譯
夫人白說:「比丘!現正是時,速往所在,勿再留此;若為王所害,王之罪報極重。」
白話口語化新譯
夫人恭敬地說:「比丘啊!現在正是時候,趕快離開這裡去別的地方,不要再留在這了。要是被國王傷害了,國王的罪過就非常深重了。」
法義解析
  • 此處記述在家信眾(夫人)對出家僧侶的正式稱呼與對話開端。
    在《阿含經》語境中,「白」字體現了優婆夷對僧寶的恭敬儀軌。
    此對話通常發生在請法或供養的場合,展現了四眾弟子間依止法義的互動關係。

  • 此句反映阿含經中對「殺生」及「傷害修行者」業報之極度重視。
    勸離者並非單純擔心比丘安危,更深層的法義是為了保護國王不致因殺害聖者而感召極重地獄惡報。
    體現了修行者慈悲護念眾生業緣,避免他人造作定業的悲心。

名相註解
  • 正是時:指當下應機撤離的時機。
  • 所在:指比丘應該前往的安全處所或本處。
  • 害:在此特指殺害或身體傷害。
  • 罪:業障、罪報,指殺聖者所感召之惡業果報。

夫人 白言:「比丘!今正是時,速往所在,勿復住此, 為王所害者,罪王甚重。」

43
白話直譯
這時,那位比丘便從座位起身,收拾衣鉢,飛升空中,遠遠離去。當時,夫人見道人在虛空中高飛而去,便遠遠地對王說:「唯願大王觀察這位比丘擁有大神通,如今在虛空中自在地升降。」現在這位比丘尚且有這種力量,何況釋迦牟尼佛怎麼能比得上呢?」
白話口語化新譯
這時候,那位比丘立刻從座位起身,收起僧衣與飯缽,騰空飛到天上,遠遠地離開了。夫人看見修行人飛上天空離去,便遠遠地對國王說:「請大王看看這位比丘,他擁有極大的神通,現在空中翻騰隱現,多麼自在。」。現在這名比丘都有這樣的威德神力,何況是釋迦牟尼佛,哪裡是尋常人能趕得上的呢?
法義解析
  • 此處描述阿含經中聖者展現「神足通」的景象。
    在《增壹阿含經》中,比丘受供或說法完畢後,常以顯現神通的方式離去,其目的有二:一是顯示修行的證量以增長信眾信心,二是避免世俗過度的糾纏或利養。
    此「遠逝」體現了阿羅漢隨緣教化、心無掛礙的特質。

  • 此句描述夫人見證比丘顯現神足通的情景。
    在《阿含經》中,神足通是六神通之一,指修行者證得禪定後,能產生飛行、隱沒、變現等如意功能。
    此類示現通常是為了化導剛強眾生或對法生起決定信。
    夫人以此提醒國王,應對此比丘的修證功德生起敬心。

  • 本句體現阿含經中對佛陀與弟子間神力、德行的層級對比。
    強調即使是證果的比丘已具足非凡神變,但佛陀作為佛、法、僧三寶之首,其福德、智慧與神力更為深廣無量,非聲聞弟子所能比擬。

名相註解
  • 從坐起:離開座位,表示行動的開始。
  • 收攝衣鉢:將隨身的三衣與缽具整理妥當,體現出家眾威儀。
  • 飛在虛空:指證得神足通(Riddhi),能不受重力限制,於空中自在飛行。
  • 遠逝:遠遠地離開,不留痕跡。
  • 踊沒:在空中忽而顯現、忽而沒入,形容神變之靈活自在。
  • 釋迦文佛:即釋迦牟尼佛,「文」為「牟尼」之音譯略稱,意譯為「寂默」。
  • 及:達到、企及,指在修為或神力上與之平等。

是時,彼比丘即從 坐起,收攝衣鉢,飛在虛空,遠逝而去。是時, 夫人見道人在虛空中高飛而去,便遙語 王曰:「唯願大王觀此比丘有大神足,今在 虛空踊沒自在。今此比丘尚有此力,何況 釋迦文佛而可及乎?」

44
白話直譯
當時,那位比丘來到瞿師園中,收起神通,以平常方式前往世尊處,頂禮佛足,坐於一旁。當時,世尊問比丘說:「怎麼樣,比丘!於舍衛城夏安居辛勞嗎?隨時乞食,不感到疲倦嗎?
白話口語化新譯
那時候,那位比丘回到了瞿師羅園,收起神通力,用一般走路的方式走到佛陀面前,跪下頂禮佛陀的雙腳,然後坐在一旁。那時,世尊詢問比丘說:「比丘!情況如何?在舍衛城進行三個月的夏安居修行,會不會很辛苦?每天定時出去托缽乞食,難道不會感到疲倦嗎?
法義解析
  • 此處描述比丘從神通狀態回歸常態的威儀。
    在《阿含經》中,比丘雖具『神足通』,但回到僧團或面見佛陀時,必捨棄神通,展現『常凡法』(正常的威儀與戒律),以示對導師的敬重及對凡夫教化的隨順。
    頂禮後『在一面坐』是聽受佛法的標準儀軌。

  • 此為佛陀主動啟問。
    在《阿含經》中,佛陀常以「云何」(如何、什麼樣)開頭,導引弟子觀察當下的身心狀態、修行進度或方才發生的因緣,藉此進行隨機教化。
    此問句建立了一個對話與印證的法義空間。

  • 此句為佛門中典型的問訊語。
    在《阿含經》中,當修行者相見或向佛陀請安時,常詢問「少病少惱、興居輕利、氣力安樂否」。
    此處「勞於夏坐」是指僧團在雨季進行為期三個月的「夏安居」,期間必須定居一處精進修習。
    這反映了原始佛教對於律制生活的關切與修行者間的慈悲慰問。

  • 此句反映原始佛教僧團的生活準則。
    僧侶依止「乞食」(托缽)維生,以去除貪欲並修習謙卑。
    文中的「隨時」指僧伽規定的合宜時間(通常為晨起至正午),「惓」字詢問在反覆勞作中的身體或心智疲勞,體現了對僧侶日常行持辛勞的關切。

名相註解
  • 常凡法:平常、世間通行的行為規範或儀軌。
  • 夏坐:指夏安居(Varṣā),僧侶在雨季定居一處修行的制度。
  • 勞:辛苦、疲累,此處作問候語用。
  • 隨時:指符合戒律規定的時間,即明相出至日中。
  • 惓:疲倦、懈怠或勞累。

是時,彼比丘到瞿師園 中,還捨神足,以常凡法至世尊所,頭面禮 足,在一面坐。爾時,世尊問比丘曰:「云何,比 丘!在舍衛城勞於夏坐乎?隨時乞食不亦 惓耶?」

45
白話直譯
比丘言:「我在舍衛城確實沒有疲厭。」
白話口語化新譯
比丘說:「我在舍衛城修行,確實一點也不覺得疲倦厭煩。」
法義解析
  • 此處「無所惓」體現了阿含經中聖者對於法義與修行的渴仰與精進。
    在舍衛城(佛陀長期駐錫地)聽法、乞食、禪修,對聖者而言是法喜充滿的過程,並非世俗眼中的勞頓。
    這種心境反映了斷除五蓋中「睡眠蓋(昏沉)」與「掉悔蓋」後,心神常保明覺、不生厭倦的狀態。

名相註解
  • 實:確實、真正地。
  • 無所惓:不疲倦、不厭厭、不懈怠。惓同「倦」,在阿含語境中亦指心理上的厭煩。

比丘曰:「我在舍衛城實無所惓。」

46
白話直譯
佛問比丘:「今天為何來這裡?」
白話口語化新譯
佛陀問比丘說:「今天是什麼原因讓你來到這裡呢?」
法義解析
  • 此為佛陀明知故問的教化手段。
    在《阿含經》中,佛陀與弟子對話常以詢問開端,旨在引導比丘陳述其心理狀態或修行經歷,以便隨後印證其法義或糾正其見解。
    此處的『何故』不僅是詢問動機,更是為了引出後文關於比丘現神足通與在家信眾互動的來龍去脈。

名相註解
  • 佛語:佛陀對弟子的開示或詢問。
  • 此間:此處,指佛陀當時所駐錫的精舍或林間。

佛語比丘:「今日何故來至此間?」

47
白話直譯
比丘向佛陀稟告:
「因此前來拜見尊者,問候起居安康。」
白話口語化新譯
比丘對佛陀說:「我是專程來拜見世尊,向您請安問好的。」
法義解析
  • 此句呈現阿含時期僧團的禮儀規範。
    弟子覲見佛陀時,必先問候佛陀體力、氣力是否安好,體現「敬師」與「隨順世間禮法」的修行態度。
    在阿含經中,佛陀雖具正等正覺,但在色身上仍示現與常人同有起居勞累,故弟子以此儀式表達禮敬。

名相註解
  • 起居:指日常生活行為與體力狀況。

比丘白佛: 「故來覲尊,問訊起居。」

48
白話直譯
世尊說:「你現在看到我,並且看到這四位佛的住處嗎?」你如今能從國王手中脫身,實在是非常奇特,你為何不向國王說法?又復優填王,作此言:『比丘!現在應該為我說法。你現在為何不為我講說佛法?如果那比丘為國王說法,優填王非常歡喜,心中充滿喜悅,終其一生供養衣服、飲食、床席臥具、治病藥品。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你現在看見我,也看見這四位佛陀居住的地方了嗎?你現在能從國王手中脫身實在非常奇特。你為什麼不為國王解說佛法呢?優填王接著又說:『比丘啊!現在請為我解說佛法。你現在為什麼不為我宣說佛法呢?』。如果比丘能為國王解說佛法,優填王一定會非常歡喜;既然心生歡喜,就會終身供養他衣服、飲食、床座臥具以及生病所需的醫藥。」
法義解析
  • 此句體現《增壹阿含經》中關於「過去佛」的傳承思想。
    佛陀透過神力或引導,讓弟子見證不只當下的一尊佛,還有過去諸佛的遺跡或法身住處。
    這在阿含語境中用以建立法統的連續性與佛法難遭難遇的尊貴感。

  • 此處展現佛陀對弟子應機教化的關注。
    在阿含語境中,國王往往代表世俗威權與剛強眾生,比丘能安全離開國王的難關實屬不易。
    佛陀詢問比丘不說法的原因,是為了引導弟子思惟說法的時節因緣,以及面對權力時如何保持法的自尊與慈悲。

  • 此為經典敘事中常見的銜接語,用於引導優填王進一步的發問或詰難。
    在《阿含經》對話錄中,王者的提問通常代表世俗視角對沙門修持生活的觀察與不解,進而引發比丘以佛法義理進行答辯。

  • 此處為比丘或信眾向佛陀請法的正式請求。
    在《阿含經》中,「說法」的核心在於宣說四諦、十二因緣等離苦得樂的實踐路徑。
    請法者展現出渴法之心,是促成說法因緣的關鍵動機。

  • 此句出於《增壹阿含經》,體現了求法者對法義的渴求。
    在阿含語境中,「說法」的核心在於宣說四聖諦、八正道或因緣法,以導向解脫苦受。
    這反映了當時僧團或佛與弟子間,以法為核心的互動模式。

  • 此處描述因法生喜而引發的廣大供養功德。
    在《阿含經》語境中,聞法歡喜(法喜)是生起淨信的關鍵,而「四事供養」則是信眾對佛法僧最虔誠的報恩與護持。
    這段話也隱含了法施與財施的互惠因緣,說明如法受供的資生條件往往源於法義的傳遞。

名相註解
  • 四佛:指包含當前悉達多佛在內的特定過去佛序列,常指拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛及釋迦牟尼佛。
  • 住處:佛陀修行、成道或止錫的特定場所。
  • 王手:國王的掌控或其權威勢力。
  • 大奇:非常奇特、罕見。在經中常用於讚歎因緣之不可思議。
  • 汝:你,此指對話之對象。

世尊告曰:「汝今見我 及見此四佛住處耶?汝今得脫王手甚 為大奇,汝何為不與王說法?又復優填王 作是言:『比丘!今當為我說法。汝今何故不 為我說法?』若當比丘與王說法者,優填 王極懷歡喜,已有歡喜,盡其形壽供養 衣被、飲食、床敷臥具、病瘦醫藥。」

49
白話直譯
此時,比丘白佛言:「當時大王欲問禪中間定境,故未回報此義。」
白話口語化新譯
這時候,比丘對佛陀說:「當時是因為國王想要請教關於禪定中間階段的境界,所以我才沒有向他說明這個道理。」
法義解析
  • 此處描述比丘向佛陀解釋為何未對優填王說明特定法義。
    阿含經中,「禪中間」通常指從初禪過渡到二禪之間的一種特殊定境(無尋唯伺定)。
    比丘根據聽法者的當下需求與根器,選擇優先回應關於禪修次第的問題,體現了隨機說法、層次分明的教化特色。

名相註解
  • 報:回報、回覆或說法。

是時,比丘白 佛言:「時,王欲問禪中間事,是故不報此義 耳。」

50
白話直譯
世尊說:「你,比丘!為什麼不跟國王說禪修中的事?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你這位比丘啊!為什麼不跟國王說明禪修過程中的種種境界呢?
法義解析
  • 此為佛陀對弟子開示前的正式呼喚。
    在《阿含經》語境中,「汝比丘」這種稱呼方式旨在令當事人攝心專注,準備聽受接下來的教法。
    這種對話格式體現了原始僧團中導師與弟子之間直接、嚴謹且具備教化意涵的互動。

  • 此句詢問為何不向國王(通常指波斯匿王或阿闍世王)開示關於禪定修行的深層境界。
    在阿含語境中,「禪中間事」特指在修習四禪八定的過程中,定境的轉換、所見或所證的法義。
    不輕易宣說禪定私密經驗(尤其是涉及證量時)是僧團的審慎原則,或因聽者根基未熟,或為避免增長對神變的執著。

名相註解
  • 說:宣說、開示。
  • 禪:梵語 dhyāna,指靜慮、思維修,阿含經中核心為四禪。
  • 中間事:指在禪定過程之中所發生的境界、體悟或特定細節。

世尊告曰:「汝比丘!何故不與王說禪中 間事?」

51
白話直譯
比丘回答說:「優填王,您要這禪定做什麼用呢?本性兇暴,毫無慈悲之心,殺害眾生無法計數,與欲望相應,三毒熾盛,沉淪於深淵,不見正法,習於迷惑無知,諸惡普遍聚集,行於驕慢,依仗王權勢力,貪戀財寶,輕視世人,盲目無眼,這樣的人還能用禪修做什麼?禪定之法,在一切法中最為微妙,難以領悟,沒有形狀樣貌,不是心能推測,這不是一般人能明白,唯有智者能知。因此之故,未對王宣說法要。」
白話口語化新譯
比丘回答說:「優填王,您問這禪定要做什麼呢?那個人本性凶殘暴戾,毫無慈悲之心,殺害的眾生多到數不清。他滿心欲望,貪瞋癡三毒極為強烈,深陷在罪惡的深淵裡,見不到正確的法理,習慣於迷惑無知,各種惡行都集於一身。他行事傲慢,依仗國王的權勢貪求財寶,看不起世人,就像沒有眼睛的盲人一樣,這樣的人哪裡用得著禪定之理呢?禪定修行的法門是所有教法中最玄妙的,它很難被察覺發現,沒有具體的外相,也不是光靠頭腦思考就能推測出來的,這不是一般凡夫能達到的境界,只有具備智慧的人才能真正領悟。因為這個原因,我才沒有為國王講解佛法。」
法義解析
  • 此處「用...為」是古漢語常見的詰問句式,意指「何用」或「為什麼要」。
    比丘以此反問,意在導引優填王反思自身對禪定的真實需求或動機。
    在阿含經語境中,禪定(Dhyana)非單純的心理技術,而是與離欲、斷惑緊密相連的修行,比丘此問暗示世俗君王若不具足離欲之心,空談禪定並無實益。

  • 此句比丘自述不為優填王說「禪中間」之因。
    在阿含語境中,禪定(禪那)需依循「離欲、離惡不善法」的次第。
    若人心懷凶暴、貪婪且憍慢,其心境與修禪所需的清淨、定靜完全背道而馳。
    比丘認為對此等三毒熾盛、依勢凌人之人,宣說深奧的禪法並無實益,體現了初期佛教強調「法隨法行」與修行根基須從戒學與慈心建立的原則。

  • 此句強調禪定境界的深細與非思量性。
    在阿含經語境中,禪定(dhyāna)不僅是心的止息,更是引發智慧、斷除煩惱的基礎。
    其「無有形相」與「非心所測」是指禪定中微細的身心體驗與離欲境界,超越了感官層面的「相」與世俗散亂心的「推度」,必須親自修證方能知曉。

  • 此句說明說法的因緣。
    阿含經中強調「說法」需視聽者根器、心態及當下威儀而定。
    若對方心存傲慢、急躁或處於不當威儀(如坐高座、仰臥等),比丘則依律不予說法。
    這體現了「法」的尊嚴性,以及修行者對因緣的審慎觀察,並非慳貪不教,而是法不輕傳、應機施教。

名相註解
  • 用...為:何用的意思,表示反問。
  • 三毒:指貪、瞋、癡,是障礙修行的三種核心煩惱。
  • 正法:指佛陀所說的真實教法,能導向解脫與涅槃。
  • 憍慢:憍指自恃長處而自負,慢指對他人起高慢心,均屬煩惱結使。
  • 用禪為:疑問句,意為「要禪做什麼?」或「禪對他有何作用?」
  • 禪定法:指靜慮、止觀之法,主要指四禪八定。
  • 諸法:在此指一切教法或一切存在的現象。
  • 覺知:透過修行而產生的覺受與了知。
  • 心所測:指以凡夫的意識心、分別心進行推測。
  • 智者:指具備清淨智慧、能隨順正法修行的人。
  • 以是之故:因為這個緣故。此處指代前文所述之特定因緣。

比丘報曰:「優填王用此禪為?本懷凶 暴無有慈心,殺害眾生不可稱計,與欲 相應,三毒熾盛,沒在深淵,不覩正法,習 惑無知,諸惡普集,行於憍慢,依王力勢,貪 著財寶,輕慢世人,盲無有眼,此人復用禪 為?夫禪定法,諸法中妙,難可覺知,無有形 相,非心所測,此非常人所及,乃是智者所 知。以是之故,不與王說法。」

52
白話直譯
這時,世尊說:
「如果有破舊的衣服,必須先洗才能乾淨。欲望之心極盛時,應當觀想不淨,然後才能消除。若憤怒強烈,
以慈悲心消除之。愚癡的黑暗,靠十二因緣法才能消除。比丘!為什麼不為優填王說法?若能為其說法,王必極感歡喜;縱使極熾盛之火猶能熄滅,何況是人的煩惱呢?」當時,那位比丘默默無言。
白話口語化新譯
那時候,佛陀開示說:「就像有破舊髒汙的衣服,一定要洗過才會變得潔淨。當內心的欲望非常強烈時,一定要透過觀察身體不乾淨的真相來對治,這樣才能把欲火熄滅。如果瞋恨心很強烈,就用慈悲心來消除它。愚癡無知所帶來的黑暗,要透過修習十二因緣法,才能將它徹底消除乾淨。比丘啊!是什麼原因讓你沒有為優填王解說佛法呢?如果能為國王解說佛法,國王會非常高興;即使是再猛烈的火焰都有辦法熄滅,何況是人的欲望和情緒呢?」。那時候,那位比丘沉默著,沒有說話。
法義解析
  • 此處佛陀以生活化的「浣衣」為喻,說明修行除垢的必要性。
    在《阿含經》語境中,眾生心性被貪瞋癡等煩惱染汙,如同衣服沾染塵垢。
    這段比喻強調了「次第修行」與「對治」的觀念:不經過實際的磨礪與修持(浣),心垢(朽故之衣)無法自行消除。
    這是阿含教法中注重實踐與對治煩惱的核心特色。

  • 此處提出阿含經中對治「貪欲」的特效法門——不淨觀。
    針對熾盛的色欲與肉體貪著,修行者透過觀察身體由皮、肉、骨、髓及排泄物組成的真相,或觀察屍體腐敗的過程,從心理上破除對美色的幻覺與執著。
    這是五停心觀中專門對治貪毒的修持,強調以現量的「不淨」觀察來扭轉錯誤的「淨」見。

  • 此句體現《阿含經》中「對治修行」的實踐方法。
    針對特定的煩惱(瞋恚),教導以性質相反的正向心態(慈心)作為藥方。
    這屬於五停心觀中「慈悲觀」的法義,強調在原始佛教修行次第中,情緒的調伏是證入禪定的必要基礎。

  • 此句強調「緣起觀」是對治「無明」(愚癡)的核心教法。
    在《增壹阿含經》語境中,眾生因不察因緣生滅而生執著,陷入生老病死的黑暗。
    透過觀察十二因緣(無明緣行乃至生緣老死)的順逆觀察,能明瞭苦的生起與息滅,進而破除根本無明,斷盡愚癡。

  • 此為佛陀對出家弟子的直接稱呼,通常出現在正式說法或教誡之前,用以策勵受教者攝心聽法。
    在《阿含經》中,此呼喚語具有提振正念、令聽法者專注於當下義理的功能。

  • 此句為佛陀對比丘的詢問。
    在《阿含經》語境中,說法需考量受法者的根基與心境。
    若對方心存傲慢、驚怖或染污(如前文朽衣之喻),則法水難入。
    佛陀以此詰問引導比丘自省說法的時機與對象的準備狀態,體現了原始佛教教化中強調「應機」與「心垢先除」的次第。

  • 此處運用「火」的比喻來象徵眾生的煩惱與欲念(尤其是貪欲之火)。
    阿含經中常以「一切燃燒」來描述五受陰與六入處的苦迫。
    此句強調佛法(法水)具有止息煩惱的功能,認為透過正法開導,即便如國王般強大的世俗欲望或瞋恚,也如同盛火可被撲滅一般,具有轉化與斷除的可能。

  • 在《阿含經》語境中,比丘的「默然」通常代表幾種意涵:一是表示對佛陀教誨的領受與默契(聖默然);二是在討論結束後進入定境或收攝身心;三是表示認同。
    此處接續在對治煩惱的法義開示後,展現了弟子聽法後安住於法、不再戲論的威儀。

名相註解
  • 朽故:原指陳舊、腐爛,此處引申為被煩惱垢染、失去本然清淨的狀態。
  • 浣:洗滌、清洗。
  • 然後乃除:強調修持與斷惑的因果次第,必須透過正確的觀察方法才能達成煩惱的止息。
  • 瞋恚:對違背己意之境生起怨恨、憤怒的心所。
  • 慈心:梵語 maitrī,願給予眾生快樂、利益的清淨心,能對治瞋恨。
  • 闇:比喻無明遮蔽智慧,使眾生流轉生死、不見真諦。
  • 十二緣法:即十二因緣,描述生命流轉與解脫的十二個連鎖環節。
  • 何故:為何、為什麼。
  • 正使:即使、縱使。
  • 極盛之火:比喻極其強烈的貪欲、瞋恚等煩惱。
  • 何況人哉:指人的心念與煩惱。在法力作用下,無有不能調伏者。

是時,世尊告曰: 「若有朽故之衣,要須浣之乃淨。極盛欲心, 要當觀不淨之想,然後乃除。若瞋恚盛者, 以慈心除之。愚癡之闇,以十二緣法然後 除盡。比丘!何故不與優填王說法?設當與 說法者,王極歡喜,正使極盛之火猶可滅之, 何況人哉?」爾時,彼比丘默然不語。

53
白話直譯
這時,佛陀告訴比丘:「如來住世,非常稀有!極為希特!若有天、龍、鬼神、乾沓惒詢問如來之義,我當為其解說;如果國王、
大臣、人民等問如來的義理,也要為他們解說;若剎帝利等四姓來問法義,亦應為其宣說。所以如此,是因為今日如來已得四種無所畏,說法時毫無畏懼;亦成就四禪並於中自在,兼獲不可稱計之四神足,行四等心,故如來說法無有怯弱,非羅漢、辟支佛所及;因此如來所說的法,也沒有困難。你現在,諸位比丘!應當追求善巧方便,實踐四種平等之心:慈、悲、喜、護。如是,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「如來在世間出現,是非常希有、難得的一件事!真是太特別、太稀有了!如果天人、龍族、鬼神或乾沓惒來向如來請教義理,我都會為他們解說;如果有國王、大臣或平民百姓來詢問如來的深意,也應該為他們解說;如果有剎帝利等四種階層的人來詢問道理,也應當為他們解說。之所以會這樣,是因為如來具足了四種無所畏懼的自信,在宣說教法時完全沒有任何恐懼或退縮;同時成就了四種禪定並能運用自如,還得到無數的神通力,修行四種無量心,所以如來說法時毫無畏懼,這不是阿羅漢或辟支佛所能比得上的;所以說,如來解說佛法並沒有什麼困難之處。你們各位比丘!應當採取有效的方法,修持四種平等心,也就是慈心、悲心、喜心與捨心。事情就是這樣的,各位比丘!應當照著這樣去學習、修持。
法義解析
  • 此句表達佛陀出世的希有性。
    在阿含語境中,如來是覺悟四諦、斷盡煩惱的聖者,如優曇婆羅花般難以值遇。
    此「甚奇」強調佛陀出世能為世間帶來解脫的教法與明燈,是因緣殊勝的表現。

  • 此為《增壹阿含經》中常見的讚嘆語,通常出現在聽法者感受到佛陀威德、智慧或法義之深奧稀有時。
    在阿含語境中,「特」指稀有、非凡、超絕,表現了對正法或正覺者現身世間的由衷感佩。

  • 此句展示如來廣大平等的說法特質,強調佛法不僅為人類所設,亦普及於八部眾等諸類眾生。
    在《阿含經》語境中,只要眾生具備求法的至誠與準備(器),如來隨時能因應其根機而開演正法,體現了如來「無師智」的自在與「慈悲」的平等。

  • 此處強調佛法平等與應機施教的普世性。
    在《阿含經》語境中,無論詢問者的社會階級為何,只要是針對「如來義」(即覺者的真理、涅槃解脫之義)發問,修行者皆應秉持慈悲與智慧予以導引。
    這與前文比丘拒絕對「凶暴者」說禪定形成對比,顯示說法須視對象是否有求法之誠與受法之器。

  • 此處體現《阿含經》中佛法「平等攝化」的特質。
    不論對象是具有權勢的剎帝利,或是其他階級,只要來詢問義理,修行者皆應秉持無分別心傳遞正法。
    這反映了原始僧團打破婆羅門階級森嚴的社會結構,以「法」為核心的教化立場。

  • 此句說明佛陀說法具足絕對權威與自信的內在根據。
    在《阿含經》語境中,佛陀因具備「四無所畏」,故能於大眾中作師子吼。
    這四種無畏分別是對「正等覺」、「漏永盡」、「說障道」與「說盡苦道」的斷言與自信,使其說法時法音清澈,無礙無懼。

  • 此處闡述如來(佛陀)超越二乘(聲聞、緣覺)的特殊功德。
    阿含經中,佛陀與羅漢雖同證解脫,但在「定」的自在度、「通」的廣大度(四神足)以及「悲」的普遍度(四等心)上,如來具備絕對的優勢與無畏。
    這種具足禪定、神通與大悲的圓滿狀態,使佛陀說法時能如獅子吼,無有怯弱。

  • 此句強調如來具備無礙的辯才與智力。
    在《阿含經》語境中,佛陀已徹證四諦與緣起,對一切世間法與出世間法皆能如實了知,故在面對不同眾生、天龍八部乃至外道詰難時,皆能應機示教,無有滯礙或難色。
    這體現了佛陀四無所畏中的「說法無畏」。

  • 此為佛陀對大眾的呼喚與提語。
    在《阿含經》中,佛陀完成階段性的法義解析或交代完特定因緣後,常以此呼格引發弟子注意,準備宣說核心教令、勸誡或總結性的修行方針。
    此處銜接於對治煩惱與說法對象的教誡之後,展現佛陀對僧團整體性的教導。

  • 此句勉勵修行者應修習「四無量心」(即文中之四等心)。
    在阿含語境中,這是對治瞋恚、害心、嫉妒與執著的根本定學,亦是通往梵天的正道。
    透過將此四種心量平等擴及一切眾生,能淨化心靈,為斷除煩惱提供深厚的定力基礎。

  • 此為佛陀對前述法義的總結性印可。
    在《阿含經》中,佛陀常用「如是」來確認法性的必然與修行的實然,強調其開示的法義乃真實不虛,並以此稱呼弟子,提醒大眾應如是信受、如是觀察。

  • 此為《阿含經》常見的結語教誡,要求比丘將佛陀方才宣說的法義、對治煩惱的方法及處事原則落實於日常修持中。
    此處強調「學」即是「法隨法行」,將教理轉化為實踐的意志。

名相註解
  • 處世:出現於世間。
  • 甚奇:極其希有、罕見、驚嘆。
  • 甚特:極其奇特、殊勝、稀有。常用於讚嘆佛法或佛之神力。
  • 如來義:指如來所證悟的甚深法義或如來的真實境界。
  • 乾沓惒:即乾闥婆,八部眾之一,為帝釋天的音樂神,以香氣為食。
  • 吾:如來的自稱。
  • 之類:等,泛指社會各階層。
  • 剎利:即剎帝利,古印度四姓中的王族與武士階級。
  • 四姓:古印度社會的四個階級,即婆羅門、剎帝利、吠舍、首陀羅。
  • 問義:詢問經義、法義或修行的真諦。
  • 四無所畏:佛於大眾中說法時,具有四種絕對自信、無所恐懼的心理德性。
  • 怯弱:畏懼、退縮或心虛。此處指佛陀說法理直氣壯,毫無掛礙。
  • 四神足:又作四如意足(欲、勤、心、觀),為產生神通的四種定力。
  • 四等心:即四無量心(慈、悲、喜、捨),平等對待眾生,故稱等心。
  • 羅漢、辟支佛:指聲聞乘與緣覺乘的最高果位,此處強調整體功德仍不及佛。
  • 是故:因此、所以。
  • 無有難:指無有障礙、困難,亦指具備說法無畏的功德。
  • 汝今:你們現在。於此處作第二人稱複數稱呼。
  • 諸比丘:泛指在座的所有受過具足戒的出家男眾,是佛經中常見的稱呼語。
  • 慈:與樂,願眾生得安樂。
  • 悲:拔苦,見眾生苦而生起除苦之心。
  • 喜:隨喜,見眾生離苦得樂而心生歡喜。
  • 護:即「捨」。指心境平等、捨棄偏執與愛憎,亦有守護心念不使波動之意。
  • 當:應當,表示義務與勸誡。
  • 是學:指上述所說的教法、戒律與修行次第。在阿含語境中特指三無漏學(戒、定、慧)的實踐。

爾時,佛 告比丘:「如來處世,甚奇!甚特!設天、龍、鬼神、乾 沓惒問如來義者,吾當與說之;若使國王、 大臣、人民之類問如來義者,亦當與說之; 若剎利四姓來問義者,亦當與說之。所 以然者,今日如來得四無所畏,說法無有 怯弱;亦得四禪,於中自在,兼得四神足,不 可稱計,行四等心,是故如來說法無有怯 弱,非羅漢、辟支佛所能及也;是故如來說 法亦無有難。汝今,諸比丘!當求方便,行四 等心,慈、悲、喜、護。如是,諸比丘!當作是學。

54
白話直譯
其原因是,比丘若作為眾生的善知識,或一切父母親屬,皆應以四種法教導,使其明白佛法。什麼是四種?第一應當恭敬佛。如來即:至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐,度人無量。當追求佛法,修習正確真實的法門,摒除污穢邪惡的行為,這是智者所修行的道路。還要善巧供養僧眾,如來的僧團,常常和合共處,沒有爭執,法圓滿、戒圓滿、三昧圓滿、智慧圓滿、解脫圓滿、解脫知見圓滿。所謂四雙八輩、十二賢士,這是如來的聖眾,可敬、可貴,世間無上的福田。又應勸助令行聖法律,無染無污,寂靜無為。若有比丘想修行道,大家一起實踐這四種方法。原因在於,以法供養三寶,最尊、最上,無能及者。就是這樣,諸位比丘!要當作學習。
白話口語化新譯
「原因在於,如果比丘遇到眾生並擔任他們的善友,或是面對自己的父母與親人時,都應當透過四種供養或行事來教導他們,讓他們認識並明白佛法。是哪四種呢?第一件要做的事就是恭敬佛陀。如來具備這些成就:他是完美的聖者、具備正確且普遍的覺悟、修持與智慧圓滿、解脫於彼岸、了達世間真理、至高無上的偉人、調御眾生的導師、天界與人間的老師,被稱為佛、福祐大眾者,引渡了無數的人。應當追求真理,修習正確真實的法門,斷除汙穢邪惡的行為,這才是聰明智慧的人所做的修行。另外應當採取各種合適的方式供養僧團。身為如來的隨學僧眾,大家總是和諧相處,沒有爭執。他們在正法、戒律、禪定、智慧、解脫以及解脫的認知與見解上,都達到了圓滿的成就。也就是指四雙八輩、十二賢士,這些是如來的聖弟子眾,值得世人尊敬、寶貴,是世間至高無上的福田。另外也應該勸導並幫助他修行聖者的法與律儀,保持內心清淨不受染污,達到寂靜無為的境界。如果有比丘想要修道,都應該一起實踐這四種法要。之所以這樣,是因為用修行佛法來供養佛法僧三寶,是最尊貴、最高尚的,沒有任何供養能比得上。就是這樣,比丘們!應當照著這樣去學習與實踐。」
法義解析
  • 此句強調修行者(比丘)對社會及家庭的法化責任。
    在阿含語境中,善知識是引導解脫的關鍵,而孝親則是基本德行。
    比丘不僅接受供養,更有義務將「法」傳遞給與自己有緣的眾生及至親,使他們也能從中獲益。
    此處「四事」在阿含經中常指布施、愛語、利行、同事(四攝法)或特定生活資具的教導,目的是建立引導契機。

  • 此為《阿含經》中典型的徵問句式,用於承上啟下,引導出後文對特定「四法」的詳細分類與解釋。
    在《增壹阿含經》的法數組織架構中,這種自問自答的方式能加強修行者對法義名相的記憶與思維。

  • 此句列舉「佛陀十號」,是阿含經中標準的隨念佛(Buddhānussati)公式。
    恭敬佛陀並非偶像崇拜,而是透過憶念佛陀的種種德行功德,生起信心,以此作為修行的基石。
    在阿含語境中,這些稱號分別代表了佛陀在斷德、智德與恩德上的極致成就,強調其作為天人導師的唯一性與殊勝性。

  • 此處強調阿含經中「正法」與「離染」的實踐性格。
    所謂「正真之法」特指符合四聖諦、八正道,能導向解脫的教導;而「穢惡之行」指損害自他的不善業。
    阿含語境中智者的定義,不在於知識的博學,而在於是否能依法律儀,止惡行善,並從中證得現法的清淨。

  • 此句強調僧團「六和敬」的特質與「五分法身」的成就。
    在《阿含經》中,如來僧眾的殊勝在於其「和合性」與「聖戒」。
    末段提到的戒、三昧、智慧、解脫、解脫知見,即是阿含教法中聖弟子圓滿解脫後的功德特質(五分法身),以此勸勵信眾供養具德僧團能獲無量福。
    此外,文首的「法成就」是指對如來教理的圓滿成就。

  • 此句界定「僧寶」的內涵,特別是針對證果的聖弟子眾(如來聖眾)。
    在《阿含經》體系中,僧眾的功德不在於外在身分,而在於其向道、向果的實修次第。
    這群聖眾能引導眾生解脫煩惱,故稱其為世間最優渥的修福處(無上福田)。

  • 此句強調阿含經中「法、律」(Dhamma-Vinaya)並行的特點。
    修行者不僅自身修持,亦需「勸助」他人依循聖者的教法與戒律。
    其核心目標在於斷除貪瞋癡等煩惱染污,最終證得不依待因緣生滅的寂靜涅槃狀態(無為)。

  • 此句強調「四法」在僧團修道中的普遍性與必要性。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常將修行的關鍵要素歸納為法數,以便比丘記憶與實踐。
    此處指出凡是志在解脫、行於佛道的出家眾,都必須以此四項準則作為共同的修持基礎,不論根器大小皆然。

  • 此句強調「法供養」的殊勝性。
    在阿含語境中,供養分為財施(物質)與法施(依教奉行)。
    佛陀指出,唯有如實修習「法、律」,才是對佛、法、僧三寶最究竟的敬奉,其功德遠超世俗的物質施捨,是解脫道的根本。

  • 此句為佛陀對上述教誡的結語或確認,意在叮囑大眾應當依循前述法義行持。
    在《阿含經》中,佛陀常以此類肯定的語句引導弟子領受正法。
    這反映了原始佛教師徒間直截了當的印證與宣示。

  • 此為《阿含經》中典型的結語教誡。
    在闡述完「僧寶」的殊勝功德(四雙八輩、世間福田)後,佛陀以此語叮囑弟子與聽眾,應將上述對聖眾的認識轉化為具體的修持態度與尊敬,確保教法能落實於身心的實踐中。

名相註解
  • 善知識:梵語 kalyāṇamitra,指正向的導師或有益的良伴,能助人修行、趣向涅槃。
  • 知親:親近的家屬、親戚。
  • 四事:依上下文與阿含慣例,指攝化眾生的四種方法(四攝法),或指比丘受用的四種基本物資(飲食、衣服、臥具、醫藥)之轉化運用。
  • 教令知法:教導並使人領受、明白解脫之理。
  • 四:指後文即將展開的四個一組的教法類別。
  • 至真:梵語 Arhat,即阿羅漢。指應受供養、斷盡煩惱的聖者。
  • 等正覺:梵語 Samyak-sambuddha,指完全、正確的覺悟。
  • 明行成為:梵語 Vidyā-caraṇa-sampanna,指智慧(明)與行為(行)皆悉圓滿具足。
  • 善逝:梵語 Sugata,指進入大涅槃、永不再受生死之苦。
  • 世間解:梵語 Loka-vid,指如實了知世間與出世間的真理。
  • 無上士:梵語 Anuttara,指功德在一切眾生之上,無人能及。
  • 道法御:即調御丈夫(Purusa-damya-sārathi),指善於引導與調伏各類眾生。
  • 天人師:梵語 Śāstā deva-manuṣyāṇām,指天神與人類的共同老師。
  • 眾祐:梵語 Bhagavat,即薄伽梵、世尊。意指具足萬德、能加祐眾生。
  • 度人無量:形容佛陀化導眾生的慈悲與廣大果效。
  • 法:在此指佛陀宣說的真理與教法。
  • 正真之法:指正確無誤、不偏不倚的解脫之道(Sad-dharma)。
  • 穢惡之行:指貪、瞋、癡等煩惱相應的身口意惡業。
  • 眾僧:即僧伽(Sangha),指四人以上和合相處的出家修行團體。
  • 和合:指理和與事和,指修行者在見解與生活上和諧一致。
  • 解脫知見:指不僅獲得解脫,且能自我了知「我生已盡、不受後有」的智慧。
  • 四雙八輩:指聲聞修行位次。四雙即向須陀洹與須陀洹果、向斯陀含與斯陀含果、向阿那含與阿那含果、向阿羅漢與阿羅漢果;合稱八輩。
  • 十二賢士:指聲聞乘中十二種修位階次,依根機與斷惑程度區分。
  • 如來聖眾:追隨佛陀、依法修行的聖弟子僧團。
  • 無上福田:指供養聖眾能生長廣大福德,如同肥沃田地能長好莊稼,且無有過之者。
  • 法、律:佛陀教法的兩大支柱,法指義理教說,律指行為規範。
  • 無染無污:指心離於煩惱垢穢,不被五欲六塵所染。
  • 寂靜:指煩惱止息、身心安穩的狀態。
  • 無為:梵語 Asaṃskṛta,指非由因緣造作、永恆不變的涅槃法。
  • 行道:修習解脫之道,特指三十七道品等實踐法門。
  • 法之供養:指依循佛陀教法修行,以此作為對三寶的供養,即法供養。
  • 三尊:即佛、法、僧三寶,在世間最為尊貴,故稱三尊。
  • 最尊、最上:形容法供養在所有供養行法中具備最高的地位與價值。

「所以 然者,若比丘所為眾生善知識遇,及一切 父母知親,盡當以四事教令知法。云何為 四?一者當恭敬於佛,是時如來者,至真、等 正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天 人師,號佛、眾祐,度人無量。當求於法,修行 正真之法,除穢惡之行,此是智者之所修 行。復當方便供養眾僧,如來眾者,恒共和 合,無有諍訟,法成就、戒成就、三昧成就、智 慧成就、解脫成就、解脫知見成就。所謂四 雙八輩、十二賢士,此是如來聖眾,可尊、可 貴,世間無上福田。復當勸助使行賢聖法、 律,無染無污,寂靜無為。若有比丘欲行道 者,普共行此四事之法。所以然者,法之 供養三尊,最尊、最上,無能及者。如是,諸比 丘!當作是學。」

55
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜並信受遵行。
法義解析
  • 此為經典結尾之常見定型句。
    「歡喜」代表聽法者與法義產生共鳴,心垢止息而生愉悅;「奉行」則代表不僅止於知解,更將教法落實於日常戒、定、慧的修持。
    在阿含語境中,這展現了聲聞弟子對佛陀教誡的絕對隨順與實踐決心。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(三)

57
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經典開首之「通序」,傳統譯作「如是我聞」。
    在《阿含經》語境中,此語展現了法義傳承的親證性與信實感,標示出以下經文為阿難尊者親自聽受自佛陀的教法。
    這不僅是序言,亦是確立經文正統性的「五種成就」之一。

聞如是:

58
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的「通序」或「證信序」開端。
    說明法會發生的時間與地點。
    「一時」表彰機緣成熟之際;「舍衛國」為當時憍薩羅國之都城;「祇樹給孤獨園」則是由祇陀太子與給孤獨長者共同成就的著名精舍,為佛陀重要的說法據點。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

59
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「有四種行跡。何謂為四?有快樂的行為足跡,是愚癡迷惑所走,這叫做最初的行跡;又有喜愛行跡者,其行動迅速;還有修苦行留下的愚癡行為;復有修行艱難而成就迅速者。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴各位比丘:「有四種修行的道路。是哪四種呢?有一種偏向追逐享樂的修行路徑,這實際上是愚昧且困惑的,這被稱為第一種行跡;另外有一種修行方式是樂行跡,修行進展非常快速;另外還有一種是在艱苦的修行路徑中,產生了愚昧與迷惑;另外有一種修行方式,過程雖然艱辛痛苦,但獲得成就的速度卻很快。
法義解析
  • 此句為佛陀開示「四行跡」(catasro paṭipadā)的開場。
    在《阿含經》語境中,「行跡」指通往涅槃解脫的實踐路徑或修行態度。
    此四法通常依據修行過程中的苦樂體驗(苦、樂)與智慧開發的遲速(遲、速)進行分類組合,是原始佛教對修行者根器與進度差異的系統化觀察。

  • 此為佛典中常見的發問式銜接語,用於引出後續條列式的法義說明。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常先標舉數量(如四法、四事),再以此問句啟發聽眾注意力,隨後依序詳述內容,體現了原始佛教著重條理、次第的教學風格。

  • 在《阿含經》四行跡(四種修行途徑)的架構中,此句指「樂遲得」或偏向世俗欲樂的錯誤路徑。
    佛陀指出,若修行者沉溺於欲界享樂或誤以為感官快樂是解脫之途,則屬於愚癡迷惑。
    此處旨在界定出應被捨棄的極端,與「苦行」相對,引導向中道實踐。

  • 此處描述四種行跡(修行路徑)中的「樂速通行」。
    在《阿含經》中,這代表修行者根機利(智慧高),且在修行過程中因過往善根或止觀調和,不需經歷極度艱辛的苦行即可迅速證果。
    這體現了原始佛教對個體修行速度與身心感受差異的客觀分類。

  • 此句探討「四行跡」中的「苦行跡」。
    在《增壹阿含經》語境下,行者在修習過程中身心受苦、環境艱辛,若於此苦境中生起執著、瞋恨或對緣起法缺乏正見,即稱為「所行愚惑」。
    此處強調不論修行環境安樂或艱苦,核心問題皆在於是否具備破除無明的智慧。

  • 此處描述四種行跡(四種修行道路)之一的「苦遲、苦速、樂遲、樂速」中的「苦速行」。
    阿含語境中,修行者的根器與過去業力不同,若貪瞋癡強烈則修行過程覺受為「苦」;若五根(信勤念定慧)伶俐敏捷則成效為「速」。
    此句指修行者雖在斷除煩惱過程中感到艱難困苦,但因根機利故,能迅速證果。

名相註解
  • 四事行跡:指四種修行路徑。即:苦遲通行、苦速通行、樂遲通行、樂速通行。
  • 樂行跡:指以欲樂、享受為特徵的修行路徑或生活方式。
  • 行跡:修行所經歷的路徑、法門或實踐過程。
  • 速疾:指根器利、智慧明敏,能快速斷除煩惱,證得聖果。
  • 苦行跡:四行跡(苦遲、苦速、樂遲、樂速)之一。指修行者根性鈍或環境惡劣,導致修行過程伴隨較多身心痛苦。

爾時,世尊告諸比丘:「有四事行跡。云何 為四?有樂行跡所行愚惑,此名初行跡;復 有樂行跡所行速疾;復有苦行跡所行愚 惑;復有苦行跡所行速疾。

60
白話直譯
什麼被稱為快樂,行為卻是愚昧迷惑?有的人貪欲很強,瞋恚、愚癡也很強,行為非常痛苦,與修行本意不符,這人五根愚鈍也不敏捷。什麼是五種?所謂信根、精進根、念根、慧根、定根。若以鈍根之心求取三昧以盡有漏,此名為「樂行跡鈍根得道者」。
白話口語化新譯
「什麼叫做在安樂的修行路徑中,卻產生了愚癡與迷惑呢?有的人貪心、嗔恨、愚昧的心念非常強烈,修行過程非常痛苦,無法與修行的根本法義相契合,這類人的五種根機愚昧昏暗,反應也不敏銳。是哪五種呢?也就是所謂的信根、精進根、念根、慧根以及定根。如果修行者以比較遲鈍的根器,在相對安樂的過程中追求禪定並斷除煩惱,這就叫做「樂行跡中根機較慢的證道者」。
法義解析
  • 此句探討「四行跡」(四種修行法門)中的「樂行跡」(安樂的途徑)。
    在阿含經語境中,行者雖處於較為平順、不艱辛的修行環境(如具足禪定樂),但若缺乏智慧觀察,仍可能產生執著或誤解,這便稱為「所行愚惑」。
    佛陀以此提問引導弟子辨識即便在安樂境中,仍需警覺無明帶來的干擾。

  • 此句描述「苦遲行跡」的特徵。
    在阿含經中,修行者的根機與煩惱厚薄決定了修道的難易。
    若貪瞋癡三毒熾盛,則修持過程充滿艱難與痛苦(甚苦);若缺乏對法性的正確理解(不與行本相應),且五根(信、進、念、定、慧)遲鈍不敏(不捷疾),則成就極慢。
    此處強調煩惱障礙與根機利鈍對修行次第的直接影響。

  • 此為《阿含經》中典型的徵問句式。
    在佛陀宣說某種法數(如此處的「五法」)後,以此提問引發聽眾注意,隨後進行具體內容的條列開示。
    在《增壹阿含經》中,這種層遞式的問答結構有助於強化對法數與教理的記憶。

  • 此句列舉「五根」,是阿含經中三十七道品的核心內容。
    根者「增上」之義,指這五種特質能生長一切善法、破除煩惱。
    在《增壹阿含經》語境中,五根是趨向解脫的根本動力,透過信、精進、念、定、慧的次第開發,修行者能逐步建立不退轉的修學根基。

  • 此句解釋「四行跡」中「樂遲」(樂行跡鈍根)的定義。
    在阿含語境中,「樂行」指修行者天生煩惱較輕(如貪、瞋、癡不熾盛),故修行過程不覺艱辛苦受;「鈍根」指信、勤、念、定、慧五根發展較慢,故證悟「盡有漏」的速度較緩。
    雖然證道過程安樂,但因智慧開發較慢,需長時間方能成就。

名相註解
  • 熾盛:形容煩惱如火般強烈燃燒。
  • 五根:指信根、精進根、念根、定根、慧根,是產生道力的基礎。
  • 不捷疾:不敏捷,指根機遲鈍,體悟速度緩慢。
  • 五:指下文即將展開的五種具體教法或名目。
  • 信根:對三寶與真理的堅定信念。
  • 精進根:勇猛修善、斷惡的意志力。
  • 念根:修習四念處,繫念正法而不忘失。
  • 慧根:觀察四諦、緣起,抉擇真理的智慧。
  • 定根:心專注一境,攝持正定。
  • 愚意:此處指「鈍根」,即根機較遲鈍,對佛法領悟與轉化速度較慢。
  • 有漏:梵語 āsrava,指流轉生死的煩惱。盡有漏即是證得阿羅漢果。
  • 鈍根:五根(信、進、念、定、慧)力量薄弱,感官與智慧反應遲緩。

「彼云何名為樂 行跡所行愚惑?或有一人貪欲熾盛,瞋恚、愚 癡熾盛,所行甚苦,不與行本相應,彼人五 根愚闇亦不捷疾。云何為五?所謂信根、精 進根、念根、慧根、定根。若以愚意求三昧盡 有漏者,是謂名為樂行跡鈍根得道者也。

61
白話直譯
什麼被稱為樂根行跡迅速?有的人沒有欲望,沒有淫念;但對貪欲,常常自己較少不熱切,對瞋恚、愚癡極為減弱,五根敏捷沒有放逸。什麼是五種?所說的信根、精進根、念根、定根、慧根,這就是五根。然而,獲得五根並成就於三昧,斷除一切有漏而成為無漏,這便稱為利根行於道跡。
白話口語化新譯
「什麼叫做修行過程安樂且證悟迅速的路徑呢?或者有這麼一種人,他沒有世俗欲望,也沒有淫念;但是在貪欲方面,總是非常淡薄且不刻意追求,瞋恚與愚癡也大幅度地減輕,信等五根運作敏捷,修行完全沒有鬆懈放縱。是哪五種呢?也就是指信根、精進根、念根、定根和慧根,這五種修行的根基。憑藉著五種根機的發達而成就禪定,斷除所有煩惱並達成無漏的解脫境界,這就是所謂根器敏銳的人所實踐的修道歷程。
法義解析
  • 此處探討『四行跡』中最優勝的『樂速行』。
    在《阿含經》語境中,行跡依據修行過程的苦樂與證悟速度分為四類。
    本句旨在引導出對利根、煩惱輕且速證果位之修行狀態的定義,體現原始佛教對不同根基修行者進路之客觀分類。

  • 此句描述修行者清淨離欲的身心狀態。
    在《阿含經》語境中,欲與淫是繫縛眾生於生死輪迴的核心煩惱(欲結)。
    「無欲」指對五欲塵勞不再生起攀緣心,「無婬」則特指斷除性愛欲求,這是成就解脫、證得聖果(如阿那含或阿羅漢)的必要前提與特徵。

  • 此句描述具足「樂行跡」之修行者的特質。
    在《增壹阿含經》中,行者雖處於較為安樂、不艱難的修學環境,但其內心對三毒(貪、瞋、癡)已能自然地減少與克制,且信、精進、念、定、慧「五根」保持高度警覺與運作效能,不因環境舒適而墮入放逸。

  • 此句為阿含經中常見的啟問式句型,承接上文提及的數量,進而列舉並具體說明五項法義的內容,導向四聖諦、五蘊、五根或五力等原始佛教核心教法。

  • 五根(pañcannaṃ indriyānaṃ)是三十七道品中的核心類別,指五種能產生清淨功德、趨向解脫的心理功能或精神力量。
    在阿含語境中,『根』有增上、主導之義,強調這五法能壓制煩惱並導向覺悟,是建立修行定慧的根本。
    五根進一步增長則成為『五力』。

  • 此句總結「利根速疾」的修行特徵。
    在《阿含經》中,五根(信、進、念、定、慧)是通往解脫的動力基礎。
    利根者因五根調和且強健,能迅速轉化為『三昧』(定)與『無漏』(慧),從而斷除生死煩惱(有漏)。
    這體現了原始佛教中「依定發慧、斷惑證真」的實踐次第,且強調根性對於證果速度的決定性作用。

名相註解
  • 樂根:修行過程中心理與生理不經受過度折磨,能順適修持的狀態。
  • 無欲:指遠離對色、聲、香、味、觸五欲的貪愛。
  • 無婬:指斷絕男女交合之欲及相關淫念,為清淨梵行之本。
  • 慇懃:此處指對欲染的勤求、熱衷或深厚執著。
  • 捷疾:敏捷迅速,指五根對境時能快速生起正念與智慧。
  • 放逸:心隨流於欲望境中,不修善法、不自我防護。
  • 盡有漏:斷除一切導致生死流轉的煩惱。
  • 無漏:指遠離煩惱、不流落三界的清淨智慧或境界。
  • 利根:指資質聰敏、修法感應迅速的眾生。
  • 道跡:修道的路徑或實踐過程。

「彼云何名為樂根行跡速疾?或有一人無 欲、無婬;然於貪欲,恒自偏少不慇懃,為瞋 恚、愚癡極為減少,五根捷疾無有放逸。云何 為五?所謂信根、精進根、念根、定根、慧根,是謂 五根。然得五根成於三昧,盡有漏成無 漏,是謂名為利根行於道跡也。

62
白話直譯
彼如何稱為苦行,行於愚昧迷惑?有人淫欲特別強,瞋恚、愚癡旺盛。他以此法自我安樂,斷除有漏成為無漏,這便是所謂苦行跡鈍根之人。
白話口語化新譯
「什麼叫做在艱苦的修行路徑中,卻仍處於愚癡迷惑的狀態呢?或者是有一種人,他的性欲念頭特別重,憤怒與無知也表現得非常強烈。那個人憑藉著這個法門而自得其樂,斷盡了所有煩惱而成就無漏境界,這就叫做採取艱苦修行路徑且根器較遲鈍的人。
法義解析
  • 此句銜接前文對四行跡的討論,針對「苦行跡」進行定義。
    在《阿含經》中,行跡指修行的路徑與進程。
    若行者雖身處艱辛、痛苦的修行環境(如根鈍或外境惡劣),卻未能建立正見、斷除無明,這種在苦境中依然被煩惱遮蔽的狀態,即稱為「行於愚惑」。

  • 此句描述具備重度煩惱習氣的眾生根性。
    在《阿含經》中,貪、瞋、癡被視為束縛眾生的「三不善根」或「三毒」。
    此處將淫欲(貪欲的強烈表現)、瞋恚與愚癡並列,說明此類根器的眾生因惑業深重,需以特定法門(如不淨觀、慈悲觀、因緣觀)對治,否則難以證入禪定或生起清淨智慧。

  • 此句描述「苦行跡」中「遲鈍」修行者的解脫狀態。
    在《增壹阿含經》語境中,行者雖因根性或宿業導致修行過程伴隨較多艱辛苦受(苦行跡),且進展緩慢(鈍根),但只要依法修持,終能斷除引發流轉生死的「有漏」煩惱,轉證寂靜清淨的「無漏」聖果。
    「娛樂」一詞在此指法喜之樂,非世俗欲樂。

名相註解
  • 婬意:男女性欲之念。

「彼云何名 為苦行跡行於愚惑?或有一人婬意偏多, 瞋恚、愚癡熾盛。彼以此法而自娛樂,盡有 漏成無漏,是謂名為苦行跡鈍根者也。

63
白話直譯
什麼是苦行的行為屬於迅速?此時,或有一人少欲少婬,無有瞋恚,亦不起想,奉行此三法。那時,有這五根,毫無缺漏。哪五種?所謂信根、精進根、念根、定根、慧根,這稱為五。彼以此法得三昧,斷除有漏成就無漏,這便是苦行跡利根者。
白話口語化新譯
「什麼是修行的過程很艱辛,但進度卻很快速呢?在這當中,或許有個人欲望很少、淫念很薄,心中沒有憤恨,也不生起種種虛妄執著的念頭,實踐著這三種法門。這時,修行者具備了這五種根基,完整而沒有缺陷。什麼是這五種呢?也就是所謂的信根、精進根、念根、定根與慧根,這就是五根。修行人依據這個法門證得三昧,斷盡煩惱而成就無漏境界,這就是所謂在艱苦修行中屬於利根的人。
法義解析
  • 此句為佛陀對「四行跡」中「苦速通行」的徵問。
    在《阿含經》語境下,修行者因過去世業力或性格煩惱較重,故修持過程中身心受苦較多(苦行跡);但因現世根機利、智慧明敏,能迅速斷除煩惱、證入聖果(速疾)。
    此處旨在解析根器與修證難易、遲速的對應關係。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    此處強調修行者應具備的基礎德行與心理狀態。
    透過減少欲求(少欲)、克制貪淫(少婬)、消除忿怒(無瞋)以及止息虛妄的取相分別(不起想),來達成心靈的安定與清淨。
    這是對治貪、瞋、痴(以「想」對應妄執)的具體實踐方式。

  • 本句描述「苦速通行」者在修學過程中的心理狀態。
    雖然修行過程伴隨苦受,但其信、精進、念、定、慧五種功德根基(五根)完整且堅固。
    在《阿含經》中,五根的「無有缺漏」是證得聖果的必要條件,代表修行者的心力已足夠強大,能迅速轉化苦受為覺悟的動力。

  • 此為阿含經中常見的啟問句式。
    在闡述法義(如五增法、五受陰、五蓋等)之前,佛陀或說法者先提出總數,再逐一列舉具體內容,以利聽眾建立法義框架與次第。

  • 此句列舉「五根」,為三十七道品中修行功德生長的基礎。
    在阿含語境中,根具有「增上」、「出生」之義,指這五種法能產生強大力量,引領行者由凡轉聖。
    信根為首,慧根為終,五者相輔相成,是斷除煩惱、成就聖道的根本驅動力。

  • 本句描述阿含經中『四種行跡』之一。
    修行者雖然處於艱辛刻苦的環境(苦行跡),但因其天資聰穎、觀照力強(利根),能迅速由定發慧,斷除煩惱(有漏),轉化為解脫的聖者(無漏)。

名相註解
  • 少欲:指對物質生活或感官享受的追求降至最低,知足守道。
  • 少婬:指克制、減少淫欲念頭或行為,在阿含語境中為梵行的基礎。
  • 不起想:指不生起虛妄的分別心或執著於感官對象的心理構造(取相)。
  • 三法:此處指文中所列舉的少欲、無瞋、不起想等修行要素(具體分類依上下文脈絡而定)。
  • 無有缺漏:指修行功德完整圓滿,沒有瑕疵或間斷。

「云 何苦行跡行於速疾?於是,或有一人少欲 少婬,無有瞋恚,亦不起想,行此三法。爾 時,有此五根,無有缺漏。云何為五?所謂信 根、精進根、念根、定根、慧根,是謂為五。彼以此 法得三昧,盡有漏成無漏,是謂苦行跡利 根者也。

64
白話直譯
這叫比丘有這四種行為,應該設法,
捨棄前三種行為,最後一種要一起奉行。所以如此者,苦行與跡三昧難以獲得,若能得之便可成道,長久存於世。原因是,不能用享樂來追求快樂,因為是由痛苦而成就佛道。因此,諸位比丘!常以善巧方法,完成此行跡。就是這樣,諸位比丘!當作學習。
白話口語化新譯
「這就是說比丘有這四種修行路徑,應當尋求方法,捨棄前面三種,而與大眾共同實踐最後一種修行方式。之所以會這樣,是因為在艱苦修行中證得三昧是很難得的,一旦證得就能成就道業,並使法脈長久留存在世間。之所以會這樣,是因為不能靠著放縱享樂來求取解脫的安樂,必須經歷一番艱苦的修行才能成就聖道。所以,各位比丘!經常透過適當的方法,來成就這類修行軌跡。就是這樣,各位比丘!你們應當按照這些教導去修習與學習。」
法義解析
  • 佛陀總結「四行跡」(苦遲、苦速、樂遲、樂速)的教導,明確指出修行的最優取向。
    在前三種行跡中,或因根機遲鈍、或因過程艱辛,皆非最圓滿。
    最後一種「樂速行跡」(樂行速通行)代表根機利且進展順遂,是修行者應當努力爭取並共同實踐的目標。
    此處強調「求方便」是指透過正確的止觀方法與智慧,轉化修行的遲苦,趨向速樂。

  • 此處解釋苦行跡之利根者所以殊勝的原因。
    在艱辛的修行環境(苦行跡)中,若能克服身心苦受並契入正定(三昧),其定力與慧力極為堅固難得。
    一旦依此定發慧證道,其所成就的解脫功德能令正法久住。

  • 此句體現《增壹阿含經》中對「苦行」與「解脫」關係的特定論述。
    在阿含語境中,「不以樂求樂」是指佛陀否定了當時外道純粹追逐世俗欲樂或無意義享樂能導致解脫的觀點。
    雖然佛陀反對極端的無益苦行,但強調修行過程中必然包含斷欲、克己、精進等艱辛過程(苦),唯有透徹理解「苦」並克服習氣,方能轉證涅槃寂靜之樂。

  • 此為佛陀在開示完「四行跡」的勝劣差異後,所作的總結性呼喚。
    在《阿含經》中,「是故」承接前文論證的因果邏輯,引導弟子進入實踐性的結論。
    佛陀再次呼喚「諸比丘」,旨在要求大眾專注於隨後關於「應當如何修持」的最終教誠。

  • 此處強調修行者在面對艱辛(苦行)或順遂(樂行)的環境時,需恆常運用正確的方法與智慧(方便),方能圓滿成就所修的行跡。
    於阿含經語境中,『方便』多指因應根機的實踐方法與精進手段。

  • 此句為佛陀對前文所述法義、譬喻或因緣的結語與肯定。
    在《阿含經》語境中,展現了導師對弟子們教導的確定性,強化比丘們對所聞法義的信受,並以此作為下一段教說的轉折或總結。

  • 此句為佛陀對法義宣說後的總結勸誡。
    在《阿含經》中,佛陀常於經末或章節結束時,以此命令式語氣叮囑弟子將所聽聞的教法落實於生活與實修之中。
    這強調了原始佛教「知行合一」的特色,教法不只是知識的獲取,更在於實際的「學」(指三學:戒、定、慧)與體證。

名相註解
  • 四行跡:指通往涅槃的四種實踐路徑,即:苦遲通行、苦速通行、樂遲通行、樂速通行。
  • 前三行跡:指苦遲、苦速、樂遲三種進度較慢或過程較苦的路徑。
  • 後一行:指「樂速行跡」,即修行過程安樂且證果迅速。
  • 成道:指證得解脫道或果位。
  • 樂:前者指世俗欲樂或感官享樂,後者指涅槃之樂或解脫的安穩。
  • 苦:指修行過程中的艱難辛勞、離欲的磨練,或指對四聖諦中「苦諦」的深切體察。
  • 作是:如此、這樣。
  • 學:梵語 śikṣā,指修學、修習。在原始佛教中特指增上戒學、增上心學、增上慧學。

「是謂比丘有此四行跡,當求方便, 捨前三行跡,後一行者當共奉行。所以然 者,苦行跡三昧者難得,以得便成道,久存 於世。所以然者,不可以樂求樂,由苦然 後成道。是故,諸比丘!恒以方便,成此行跡。 如是,諸比丘!當作是學。」

65
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,各位比丘聽完佛陀的教導,都心生歡喜並遵照實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的通式。
    在《阿含經》語境中,「歡喜」並非世俗的興奮,而是指聞法後除疑破闇、法喜充滿的心理狀態;「奉行」則強調將法義落實於戒、定、慧的具體修持中。
    這展現了初期佛教弟子對佛陀教誡高度認同並誓願實踐的宗教熱忱。

爾時,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(四)

67
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首序分之證信序,表示經文內容乃阿難尊者親自聽聞佛陀宣說。
    在《增壹阿含經》中,「聞如是」與常見的「如是我聞」同義,旨在強調法義傳承的真實可靠性。

聞如是:

68
白話直譯
有一次,佛在王舍城的迦蘭陀竹園,與五百位大比丘一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為經典開首之「五成就」,交代說法之時間、主體、地點及聽眾。
    在阿含經語境中,「五百」常作為代表僧團規模的圓滿數值。
    此處明確標示原始佛教重要弘法據點——竹林精舍。

名相註解
  • 羅閱城:即王舍城(Rājagṛha),摩揭陀國首都。
  • 迦蘭陀竹園:即竹林精舍(Veṇuvana),迦蘭陀長者所獻之弘法場所。
  • 大比丘眾:指具足戒且資深之出家僧團。
  • 五百人俱:指五百位僧眾共同集會。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹 園所,與大比丘眾五百人俱。

69
白話直譯
當時,四位梵志皆得五種神通,修行善法,共聚一處,討論道:
「這伺命來時不避強者,我們應各自隱藏,使伺命無法得知來處。」
白話口語化新譯
那時候,有四位志求梵道的修行者都證得了五種神通,他們平時修行善法。有一天他們聚集在一起討論說:「死神一旦到來,是不會避開任何有權有勢的人的。我們應該各自找地方躲起來,讓死神找不到我們在哪裡。」
法義解析
  • 此段描述雖具世間神通但未斷我執的修行者,面對「死亡」必然性的凡夫思維。
    在《阿含經》語境中,五通(世間神通)不能免於生死輪迴。
    此處四梵志試圖以神通力躲避死神(伺命),對比出佛法唯有透過斷除煩惱、體證無我與空性,方能真正超越生死,「隱藏」在世間法中是無法逃脫無常規律的。

名相註解
  • 五通:指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通。此為世間禪定所得,尚未包含唯佛弟子能證的「漏盡通」。
  • 伺命:死神的別稱,指奪取眾生性命的力量或主宰。
  • 不避豪強:指死亡面前人人平等,不論世俗權勢地位如何都無法豁免。

爾時,四梵志皆 得五通,修行善法,普集一處,作是論議: 「此伺命來時不避豪強,各共隱藏,使伺命不 知來處。」

70
白話直譯
那時,有一位婆羅門在空中飛行,想要逃避死亡,卻沒能避開死亡,就在空中去世。志又進入大海深處,想要逃避死亡,結果就在那裡去世。那第三位梵志想要免於死亡,進入須彌山腹中,卻又在其中死去。那第四位梵志進入地底到金剛際,想要逃脫死亡,還是在那裡死去。
白話口語化新譯
那時,有一位婆羅門修行者飛到半空中,想要躲避死亡,但終究無法逃脫,就在空中去世了。第二個修行人也躲進了大海深處,想要逃避死神的追捕,結果就在那裡去世了。第三位婆羅門為了想逃避死亡,躲進了須彌山的山腹之中,結果還是在那裡命終。那第四位修行者鑽進地底深處,一直到達金剛際,想要躲避死亡,結果就在那裡去世了。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中關於「無常」與「業力不可逃避」的核心法義。
    梵志雖具備五種神通(如神足通),能飛騰虛空,但在壽盡命終的因緣面前,世間神通無法對抗無常律則。
    此經文脈絡常用於誡勉修行者,連具足神通的仙人都難逃一死,唯有證悟涅槃方能解脫生死繫縛。

  • 本句體現《阿含經》中關於「業力」與「死王」不可逃避的教法。
    無論神通如何廣大,躲入海中亦無法違背無常與業報的法則。
    此譬喻旨在說明死緣現前時,世間無處可藏。

  • 本句體現《阿含經》中「無常」與「業報不可逃避」的核心教義。
    即便具備神通力能進入世間最堅固、巨大的須彌山內部,只要死緣成熟,肉身仍須毀壞,強調世間無人能透過神通改變生滅自然的法則。

  • 此句延續四梵志試圖以神通躲避死神的主題。
    在《增壹阿含經》語境中,即便擁有鑽地入海的神足通,並躲藏至大地最堅硬、深層的「金剛際」,仍無法超越世間「無常」的律則。
    這反映了阿含教法中「無人能避死」的核心觀念,強調死亡並非空間上的追逐,而是因緣散盡的必然結果。

名相註解
  • 免死:避開死亡,此處指試圖以神通力尋找無死之地。
  • 命終:壽命結束,指生理機能停止。
  • 大海水底:海洋的最深處,此處指利用神通力藏匿的地點。
  • 須彌山:意譯為妙高山,為一小世界的中心,山體高大堅固。
  • 山腹:指山的內部、中心處。
  • 第四梵志:指故事中四位具神通之修道者中的最後一位。
  • 金剛際:指大地的最底層,據佛教宇宙觀,此處最為堅固,如金剛般不可破壞。

爾時,一梵志飛在空中,欲得免 死,然不免其死,即在空中而命終。第二梵 志復入大海水底,欲得免死,即於彼命終。 彼第三梵志欲得免死,入須彌山腹中,復 於中死。彼第四梵志入地至金剛際,欲 得免死,復即彼而命終。

71
白話直譯
那時,世尊以天眼觀察,見到四位梵志各自避開死亡,最終一同命終。這時,世尊
就說這首偈:
白話口語化新譯
那時,世尊用天眼看見那四位婆羅門修行者,雖然各自設法躲避死亡,最後卻全都去世了。那時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句展示佛陀以天眼通證知無常定數。
    在《阿含經》語境中,強調即便具備飛行自在等世間神通的梵志,亦無法透過物理空間的移轉(如藏匿於空中、海中或山中)來逃脫業報與死緣。
    這呼應了阿含教法中「無常」為三法印之首,說明生死是有情眾生無法規避的根本限制。

  • 此句為經文中常見的敘述轉折,標示佛陀在特定的因緣下,由長行敘述轉為以詩歌體裁(偈頌)總結或宣說法義。
    在阿含經中,偈頌常用於重申四諦、無常或業果等核心教法。

名相註解
  • 普共:全部、共同,強調無一倖免。
  • 偈:即偈頌,佛教經典中具有節奏與韻律的詩歌體裁,多為四句一首。

爾時,世尊以天眼 觀見四梵志,各各避死,普共命終。爾時,世尊 便說此偈:

72
白話直譯
不是在虛空,不是在大海中,也不是進入山石之間,沒有任何地方能避開死亡。
白話口語化新譯
不論是在高空、大海,或是躲進深山石縫裡,這世間沒有任何一個地方,能讓人躲避死亡而不受命終。
法義解析
  • 此偈頌旨在闡明「無常」與「業力」的普遍性與不可避性。
    在《阿含經》的原始教法中,強調有生必有死,世間任何物理空間或神通變化都無法作為躲避死緣的庇護所。
    修行者應正視此事實,而非尋求外在的逃避。

名相註解
  • 地方所:地點、處所。
  • 脫止:逃脫、中止、避開。
  • 不受死:不承受死亡,即免於命終。
「非空非海中,非入山石間,
無有地方所,脫止不受死。」
73
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「在這裡,比丘!有四位梵志聚在一起,想要逃避死亡,各自奔逃,結果還是無法逃脫死亡。一人處於虛空,一人進入海水中,一人進入山腹中,一人深入地底,皆同樣死亡。因此,諸位比丘!想要避免死亡,應當思考四法的根本。何謂四種?一切行為無常,這是最初的法本,應當常思修行。一切行都是苦,這是第二個根本法,要一起思考觀察。一切法無我,這是第三法本,應當共同思考。徹底滅盡稱為涅槃,這是第四法本,應當共同思考。如是,諸比丘!當共同思考這四法的根本。原因如此,便能脫離生、老、病、死、愁、憂、苦、惱,這就是痛苦的根本。因此,諸位比丘!應當尋求善巧,成就這四種法。應當如是,諸比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
那個時候,世尊對比丘們說:「比丘們!關於這件事」,有四個婆羅門聚集在一起,想要逃避死亡,於是各自奔向他們認為安全的地方,但最終還是無法躲過死亡。一個人躲在空中,一個人進入海裡,一個人鑽進山洞,一個人潛入地底,最後全都一樣難逃一死。所以,各位比丘!如果想要解脫生死,就應當深入觀察與思惟四種根本的佛法。這四種是什麼呢?世間所有因緣造作的事物都是無常的,這就是佛法最基礎的根本,大家應當銘記在心並精進修行。所有遷流變化的事物都是苦的,這是第二個基本的法理,大家應當共同思惟這點。世間所有事物都沒有永恆不變的自我實體,這是第三個根本教法,大家應當一同深入觀察思考。徹底斷除所有煩惱與痛苦的束縛就是涅槃,這就是第四種根本法印,大家應當一起深入觀察思惟。就是這樣,各位比丘!大家應當一起深入觀察思考這四個根本教法。之所以要這樣修行,是因為能解脫生離死別、衰老病痛與憂愁煩惱,這些正是痛苦的源頭。所以說,比丘們啊!應當尋找適當的方法,來成就這四種教法。就是這樣,各位比丘!應當照著這樣去學習、修持。」
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》常見的開示起頭,世尊藉由「於是」引導弟子將注意力專注於當下的法義或因緣。
    在阿含語境中,佛陀通常直接針對具體情境、人物表現或自然的因果律則進行即時教誡,展現原始佛教教學的鮮活性與對當下覺知的重視。

  • 本句承接上文四位梵志分別躲入空中、海中、山腹及地中的故事。
    在《阿含經》語境下,這表達了「無常」的普遍性與「業報」的不可逃避性。
    無論神通力多大、躲藏處多隱密,只要是有生之法,必歸於滅,世間沒有任何地方能躲避死魔。

  • 此句延續前文四梵志運用神通躲避死緣的譬喻。
    在《阿含經》因緣教法中,強調有情眾生之色身必歸磨滅,即使具備飛行自在、入水不溺、入土無礙的神通,也無法抵禦業報成熟時的命終,意在警示修行者應尋求涅槃解脫而非外在藏匿。

  • 此句為佛陀在宣說完四梵志即便具備神通亦無法逃脫死亡的因緣後,所作的總結性呼喚。
    在《阿含經》中,「是故」承接前文關於無常與業力不可避的論證,引導弟子進入實踐性的結論。
    佛陀再次呼喚「諸比丘」,旨在要求大眾專注於隨後關於「應當如何精進修持」的最終教誡。

  • 此句承接「四梵志試圖以神通躲避死亡而失敗」的公案,佛陀進而開示真正的免死之道。
    在《增壹阿含經》語境中,死亡是無常的必然規律,世間神通無法逃遁。
    唯有透過思惟「四法本」(通常指無常、苦、空、無我,或本經特定脈絡下的四種教法),體證諸法實相,徹底斷除我執與煩惱,才能證得不生不死的涅槃境界,即所謂「得免死」。

  • 此為阿含經中常見的發問與徵引式句法。
    在說明法義或敘述事理時,先標示總數,再以「云何」發問,隨後逐一列舉具體內容,旨在引發聽者注意並清晰區分名相。

  • 此句總結《阿含經》核心教義「三法印」之首。
    在阿含語境中,「行」(saṅkhāra)指一切依因緣和合而生的有為法。
    認清「無常」是趣向解脫的起點(初法本),修行者若能時常觀察生滅,便能破除對世間的恆常執著,進而證得無我與涅槃。

  • 本句闡述阿含經核心法印之一的「行苦」。
    在《增壹阿含經》語境中,『行』指一切遷流、造作的因緣生滅法。
    因其本質無常,故終歸是苦。
    此處列為『法本』,意指修行者必須透徹觀察遷流變化的不安穩性,以此建立厭離心與趨向解脫的基礎。

  • 本句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教「三法印」之教理。
    一切法包含有為法與無為法,皆無主宰性與自性(無我)。
    「法本」指佛法的根本綱領。
    在阿含語境中,強調透過觀察五蘊的生滅,斷除對「我」的執著,進而達到解脫。

  • 本句闡述「四法印」中最後的歸宿。
    在阿含經系中,涅槃並非空間性的死後世界,而是指渴愛的止息與五蘊熾盛苦的完全滅除(滅盡)。
    作為「法本」,它確立了佛教修行的最終目標在於還滅生死因緣,達到不生不死的寂靜狀態,是修行者免於無常恐懼的終極處方。

  • 此句為佛陀教誡之結語,用以印證並總結前文關於四梵志即便運用神通亦難逃死亡的無常教法。
    在《阿含經》語境中,此類結語旨在強化弟子對法義的信受,要求比丘們將方才的譬喻與理則深植心中,作為實修的定見。

  • 本句是《增壹阿含經》中對修行者的集體勸誡。
    「四法本」在該經語境下通常指「一切行無常、一切行苦、一切法無我、涅槃寂滅」這四項真理,也就是北傳《增壹阿含》特有的四法印。
    思惟這些根本法義是斷除煩惱、趣向解脫的基礎。

  • 此句總結修行的核心目標與四諦中的「苦諦」。
    在《阿含經》語境中,八苦(生老病死、憂悲惱苦等)是輪迴存在的本質特徵。
    唯有認清並斷除這些「苦之元本」,方能達成解脫。
    此處強調修行之目的在於徹底止息這些由無明與愛取所衍生的身心痛苦。

  • 此句為佛陀在宣說「四法本」及免除生死的教導後,所做的總結性呼籲。
    在《阿含經》語境中,佛陀常用「是故」引導出最後的修持叮嚀,要求弟子將先前論述的理法化為實踐行動。
    這反映了原始佛教高度重視因果邏輯與實踐結論的特點。

  • 在《阿含經》語境中,「方便」(upāya)指達成解脫目標的具體手段、修法或技巧。
    此處要求修行者不應僅止於聽聞無常等理則,更應主動尋求並實踐有效的方法,以成就對無常、苦、空、非我的現觀與證悟。

  • 此句為佛陀教誡後的總結或肯定。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常在宣說法要(如本處的四法本)後,以此語氣叮嚀弟子應當如實觀察、如法修行,確保教法被正確受持。

  • 此為《阿含經》典型的結語教誡,要求比丘將佛陀方才開示關於「苦之元本」與「法本思惟」的法義落實於實際修持中。
    在阿含語境下,「學」即是「法隨法行」,強調將教理轉化為斷除生老病死苦的具體實踐過程。

名相註解
  • 於是:在此、就在此時,用以引發下文對特定事理的論述。
  • 各歸所奔:各自前往自己選定的藏身之處。
  • 故:終究、還是、結果。
  • 在空:指運用神足通停留於虛空中。
  • 入地:指運用神通進入地底。
  • 共同死:同樣遭遇死亡,強調無常法爾,不因處所或神通而有差別。
  • 思惟:梵語 cintā,指心念專注於法義,進行深刻的觀察與抉擇。
  • 四法本:指四種根本法規或法印。依《增壹阿含經》此處脈絡,特指:一切行無常、一切行苦、一切法無我、涅槃寂滅。
  • 一切行:指所有的有為法,即一切因緣造作、遷流變動的事物。
  • 無常:指事物皆在生滅變異中,無有常恆實體。
  • 初法本:教法最初、最基礎的根本。
  • 念修行:繫念於心,依教奉行。
  • 一切行苦:指三法印中「無常故苦」的義理,一切有為法皆屬遷流造作(行),本質皆不安穩。
  • 法本:法的根本、基本的法理,指修行必須依循的核心原則。
  • 一切法:指所有現象,包括物質(色)與精神(心)的總和。
  • 無我:指不具備獨立、永恆、能主宰的實體(Pali: anattā)。
  • 滅盡:指煩惱、渴愛與有漏因緣的徹底平息。
  • 涅槃:梵語 Nirvāṇa,意為火滅或風散,指貪瞋癡永熄、解脫生死的境界。
  • 生、老、病、死:指有情眾生色身流轉的四種基本苦難。
  • 愁、憂、苦、惱:指伴隨無常而生的各種心理與精神上的逼迫感受。
  • 元本:根本、源頭。指輪迴苦迫的基礎。
  • 四法:指前文脈絡所指之四種關鍵法義(如無常、苦、空、無我)。

爾時,世尊告諸比丘:「於是,比丘!有梵志四 人集在一處,欲得免死,各歸所奔,故不 免死。一人在空,一人入海水,一人入山腹 中,一人入地,皆共同死。是故,諸比丘!欲得 免死者,當思惟四法本。云何為四?一切行 無常,是謂初法本,當念修行。一切行苦,是 謂第二法本,當共思惟。一切法無我,此第 三法本,當共思惟。滅盡為涅槃,是謂第四 法本,當共思惟。如是,諸比丘!當共思惟此 四法本。所以然者,便脫生、老、病、死、愁、憂、苦、 惱,此是苦之元本。是故,諸比丘!當求方便, 成此四法。如是,諸比丘!當作是學。」

74
白話直譯
那時,眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
當時,比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜,並決心依照佛陀的指示去實踐。
法義解析
  • 此為佛經結尾固定的流通分格式。
    在《增壹阿含經》語境中,『歡喜』不僅是情感上的愉悅,更代表對四諦、緣起等正法的領悟與信服;『奉行』則強調將法義落實於戒、定、慧的具體修持中。
    這反映了原始佛教教學中,聽法者從聞法到實踐的完整過程。

爾時,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(五)

76
白話直譯
聞見如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽受的:
法義解析
  • 此為經首序分之語。
    在《增壹阿含經》等早期譯經中,「聞如是」即後世通譯之「如是我聞」。
    其義理在於證明經文乃阿難等弟子親自聽受於佛陀,確保法義傳承的真實性。
    依阿含語境,此語強調教法之現前與親證,並非形而上的推論。

聞如是:

77
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的開場「序分」,交代說法時間與地點。
    舍衛國是當時憍薩羅國的首都,而祇樹給孤獨園是佛陀在北印度最重要的弘法中心之一,由祇陀太子捐樹、須達長者佈金買地所共同成就,象徵王權與居士對佛法僧的護持。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

78
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「三十三天有四座園林,諸天在其中自得其樂,以五種樂趣自娛。哪四種?檀槃那園觀、粗澀園觀、晝夜園觀、雜種園觀。然而四園之中有四個浴池;極冷的浴池、香氣浴池、浴池、輕便浴池、清澈浴池。何謂四種?一是難陀浴池,二叫難陀頂浴池,三叫蘇摩浴池,四叫歡悅浴池。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「三十三天(忉利天)有四座美麗的園林,天人們常在那裡遊玩,享受著五種感官欲望的快樂。」。是哪四種呢?歡喜園的景觀、粗澀園的景觀、晝夜園的景觀,以及雜種園的景觀。在這四座園林裡面,每一處都設有供天人沐浴的池子;這四座浴池分別是:清涼沁人的極冷池、芳香四溢的香味池、水質輕盈的輕便池,以及純淨透明的清徹池。是哪四種呢?第一座叫做難陀浴池,第二座叫做難陀頂浴池,第三座叫做蘇摩浴池,第四座叫做歡悅浴池。
法義解析
  • 此句藉由描述天界(忉利天)的欲樂環境,作為後文法義宣說的對比或鋪陳。
    在《增壹阿含經》中,天界雖福報殊勝、具足五欲之樂,但仍屬六道輪迴,不離無常。
    佛陀提及此處,通常是為了以此與人間的修行或聖者的法樂進行類比與區別。

  • 此為阿含經中常見的發問與徵起語。
    佛陀在宣說特定法數(如四聖諦、四法印或四念處)前,先以此自問或引發聽眾注意,隨後進行具體條目的展開。
    在《增壹阿含經》的增法編排中,這種提問方式是法義分類標籤的重要標記。

  • 此處列舉忉利天(三十三天)天主釋提桓因所擁有的四種著名園林。
    在《阿含經》語境中,描述天界的殊勝景觀,通常是為了與人間的苦難或修行的清淨作對比,或是作為論述天人福報與無常的背景。
    這些園林不僅是遊戲之處,也是天人聚集與觀察世間的場所。

  • 此句接續前文對三十三天(忉利天)景觀的描述。
    在阿含經的宇宙觀中,天界浴池象徵清淨與樂受,是天人福報具足的表現。
    佛陀詳盡描述天界資具之勝,旨在引發聽眾對福德生起處的關注,或以此對比聖法中清淨水(如八功德水或正見之浴)的殊勝。

  • 此句列舉忉利天(三十三天)四園林中的四種殊勝浴池,描述其物理特質。
    在《阿含經》中,天界浴池的水質具備優良屬性(如冷、香、輕、清),象徵天眾因往昔修習善業、持戒而感得的殊勝欲樂果報。
    此處雖在描述感官享樂之境,本質仍是為了與人間苦境作對比,或作為後續論述天人命終無常的鋪陳。

  • 此為《阿含經》常見的徵問句式,用於承接上文所提及的法數(四法),引發聽法者的注意力以展開具體內容。
    在《增壹阿含經》的編次邏輯中,這種問答結構是標準的教學法,確保法義分類清晰且易於持誦。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述忉利天宮園林中的四大浴池名稱。
    在阿含語境中,此類敘述多用於描繪天界依報之勝妙,作為勸發信眾修持五戒十善、生天之果報細節。

名相註解
  • 三十三天:即忉利天,位於須彌山頂,中央為帝釋天,四周各有八天,共三十三。
  • 四園觀:指忉利天的四座園林,即眾車園、粗口園、雜照園、喜林園。
  • 五樂:指色、聲、香、味、觸五欲所生的感官快樂。
  • 難檀槃那園:梵語 Nandana-vana,意譯為「歡喜園」,為天人遊戲、生起歡喜之處。
  • 麁澁園:梵語 Pāruṣyaka-vana,此園中樹木形色粗澀,相傳天人入此園時會生起鬥戰之志。
  • 晝夜園:亦名為「車堀園」或「莊嚴園」,形容其光影莊嚴,不分晝夜。
  • 雜種園:梵語 Citra-ratha-vana,園中雜種奇花異草繽紛,故名。
  • 四園:指忉利天的眾車、粗口、雜照、喜林四座園林。
  • 浴池:天人沐浴之處,其水清淨涼爽,隨心所欲。
  • 極冷:指水質清涼,能除熱惱。
  • 香味:指池水具足芬芳,非世俗香料所能及。
  • 輕便:指水質輕軟,沐浴時身心感到輕安、不沉重。
  • 清徹:指水質極為乾淨透明,無有雜質。
  • 難陀(Nanda):意譯為「歡喜」或「悅」。
  • 蘇摩(Soma):意譯為「月」或「藥」,亦指天界之甘露漿。

爾時,世尊告諸比丘:「三十三天有四園觀,諸 天於中而自娛樂,五樂自娛。云何為四?難 檀槃那園觀、麁澁園觀、晝夜園觀、雜種園 觀。然四園之內有四浴池;極冷浴池、香味 浴池、輕便浴池、清徹浴池。云何為四?一 者難陀浴池,二名難陀頂浴池,三名蘇摩浴 池,四名歡悅浴池。

79
白話直譯
比丘應當知道,四園之內有這四個浴池,使人身體香潔,毫無塵垢。為何稱為難檀槃那園?如果三十三天進入難檀槃那園後,心中歡喜愉悅,難以自抑,在園中自得其樂,所以叫做難檀槃那園。
白話口語化新譯
「比丘們應當知道,在那四座園林裡有這四種浴池,能讓人的身體芬芳清潔,沒有任何塵垢。為什麼這座園林被稱為「難檀槃那」呢?當三十三天的天人們進入難檀槃那園後,內心會感到極大的歡喜,快樂得無法控制自己,並在園子裡盡情遊戲玩樂,因此這座園林才被稱為『難檀槃那』。
法義解析
  • 此處承接前文對天界(如忉利天)殊勝環境的描述。
    在《阿含經》中,此類敘述多用於對比人間之苦與欲界天之樂,或作為教化眾生佈施持戒、修習善業所感得的果報。
    此句重點在於說明彼處環境之淨美與對五根(身根)帶來的清淨感受。

  • 此句為佛陀自問自答的開端,準備解釋忉利天(三十三天)四大園林之一「難檀槃那」的命名由來。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常透過解釋名相的義譯,引導聽眾理解該處所的特質或修行意義。
    此園名通常與「歡喜」、「悅樂」相關,象徵天界殊勝的果報。
    佛陀以此作為切入點,進而對比天界之樂與出世間法樂的差異。

  • 本句描述欲界第二層天「三十三天」(忉利天)之名勝園林。
    透過解釋園名由來,說明欲界天人仍具足五欲樂受,隨境生心。
    難檀槃那意譯為「歡喜」,強調該處具有令眾生生起強烈悅受的特質。
    此處依《阿含經》語境,忠實呈現天界福報中染著於感官樂受的實況,而非轉化為大乘圓融義理。

名相註解
  • 塵垢:指身體上的污垢,法義上常比喻障礙清淨心的煩惱或垢穢。
  • 何以故:為什麼、是什麼原因。
  • 難檀槃那:梵語 Nandana-vana 的音譯,意譯為「歡喜園」或「悅樂園」,是忉利天的四大園林之一。
  • 不能自勝:指喜悅情緒強烈到無法自行克制或壓抑。

「比丘當知,四園之內有 此四浴池,令人身體香潔無有塵垢。何以 故名為難檀槃那園?若三十三天入難檀槃 那園已,心性喜悅,不能自勝,於中而自娛 樂,故名為難檀槃那園。

80
白話直譯
又為何原因稱為粗澀園觀?如果三十三天進入這園中後,身體非常粗糙,就像冬天用香塗身,身體很粗糙,這裡也是如此。如果三十三天進入這園中後,身體非常粗糙,不像平常一樣,因此稱為粗澀園觀。
白話口語化新譯
「又是為了什麼原因,這座園林景觀被稱為『麁澁』呢?如果三十三天的天人進入這個園林,身體會變得非常粗大,就像在冬天時用香油塗抹身體,皮膚變得厚實粗大一樣,這裡的情況也是如此。如果三十三天的天人進入這座園林,身體會變得非常粗糙,跟平常的樣子不一樣,所以才叫做麁澁園觀。
法義解析
  • 此處為佛陀或說法者發起的問句,旨在解釋三十三天(忉利天)中四苑之一的『麁澁園』其名稱由來。
    在阿含經的語境中,天界的園林常以其對天人產生的心理或生理感受命名,此問引出隨後對該園林特質的詳細說明。

  • 此句描述天人進入特定園林後色身的生理變化。
    在《阿含經》中,天界眾生的色身會隨處所、心念或受用境界而產生粗細、形貌的改變。
    此處以冬天塗香使皮膚增厚、粗大為喻,說明特定園林環境對天人身相的影響,體現了欲界天眾生色質尚未完全解脫物質束縛的特徵。

  • 此段解釋忉利天四苑之一「麁澁園」的命名由來。
    在阿含經的諸天描述中,強調依報環境對正報身心的直接影響。
    天人進入此園後,本有的清淨柔軟色身會因環境業力感應而變得粗澀,此現象用以表徵該園林的特定屬性。

名相註解
  • 麁:同「粗」,指形體變大、厚實或質地不精細。
  • 麁澁:粗糙、不滑順。在此指天人進入該園後生理觸感的變化。
  • 麁澁園觀:忉利天四大園林之一,位於天城外之北方。

「復以何故名為麁 澁園觀?若三十三天入此園中已,身體極 麁,猶如冬時以香塗身,身體極麁,此亦如 是。若三十三天入此園中已,身體極麁不 與常同,以是之故,名為麁澁園觀。

81
白話直譯
又為什麼稱為晝夜之園?如果三十三天進入這園中時,那時諸天的面貌各不相同,現出各種形體,就像女子穿著各式衣服,不同於原來的樣子。此處亦然,若三十三天眾進入此園,化現種種色相而不與本貌相同,因此名為晝夜之園。
白話口語化新譯
「又是因為什麼樣的原因,將其稱作晝夜之園呢?如果忉利天的天人們進入這座園林,他們的膚色會變得各不相同,幻化出許多種形體,就像婦女穿上五顏六色的衣服一樣,跟他們平時的樣子完全不同。這裡也是一樣,如果三十三天的天人進入這個花園,會幻化出各種不同的膚色與相貌,和原本的樣子不一樣,所以才被稱為晝夜之園。
法義解析
  • 此句為經典中常見的設問語,旨在引發對天界園林名義來源的探究。
    在《阿含經》語境下,天界的地理特徵、名稱往往與該處的殊勝果報、光影變化或眾生受用的時序特性有關。
    此處透過提問,準備引出關於該園林特質的詳細說明。

  • 此處描述天界(忉利天)園林的特殊德用,進入該園的天人會隨欲或隨境產生神變異色。
    在阿含經語境中,這展現了欲界天人福報所感的神通力與境轉心移的特質,同時也隱含了諸行無常、形色遷流的教義,即便是殊勝的天人身相,亦非恆常不變。

  • 此句描述欲界忉利天(三十三天)園林之特質。
    在阿含經語境中,天界色相具隨心變現之能力,入此園者色相改變,象徵諸天福報所感之殊勝境界,及法界現象隨緣遷變之特徵。

名相註解
  • 晝夜之園:天界(通常指忉利天)中的特定園林名稱。在天界無人間之日月更替,其『晝夜』往往以花開合或光明強弱為標誌。
  • 若干:許多、多種。
  • 本形:天人平時所具足的原始形貌、色像。
  • 若干種色:指多種不同的色彩、容貌或身相。

「復以 何故名為晝夜之園?若使三十三天入此 園中已,爾時諸天顏色各異,作若干種形 體,猶如婦女著種種衣裳,不與本形同。此 亦如是,若三十三天入此園中已,作若干 種色不與本同,以是故名為晝夜之園。

82
白話直譯
又為何原因稱為雜種之園?彼時,最尊天、中天、下天進入此園後,皆化為同一色類;然而最下等天眾大多不能進入其餘三園,如同轉輪聖王專屬之園,其餘諸王不得入內沐浴,庶民僅能遠觀。此亦如此,若最尊貴的神天進入園中沐浴,其餘小天便不得再進入,因此稱為雜種浴池。
白話口語化新譯
「為什麼這座園林會被叫做『雜種之園』(雜林)呢?那時,地位最高的天人、中等的天人和下等的天人,一旦進入這個花園,外貌都會變得完全一樣。不過,那些地位最低的天人,絕大多數是沒辦法進入另外三個花園的;這就像轉輪聖王專用的花園,其他的小國王不能進去沐浴洗澡,一般平民百姓也只能在遠遠的地方看著而已。這裡的情況也是一樣,當地位最尊貴的大神天進入園林沐浴時,其他地位較低的天人就不能進去,所以這座浴池才被稱為「雜種浴池」。
法義解析
  • 此句為佛陀解釋三十三天(忉利天)四大園林之一「雜林」命名由來的開場。
    在《增壹阿含經》中,佛陀詳細描述天界殊勝景觀,旨在引出天人隨心而現、形色多樣的福報特質。
    之所以稱為「雜」,主因在於天人進入此園後,受園林神力與福德感應,其膚色、衣著、形貌會隨意化現,種種不同。
    佛陀藉此世間勝境,對比出因緣果報的奇妙與多樣性。

  • 此段描述忉利天晝夜園的特殊功德。
    入此園者不分階級皆呈現相同色相,象徵法力的平等影響;然而因果業力仍有區別,地位最低者因福報限制無法進入其餘三園。
    文中以轉輪聖王的階級森嚴為喻,說明欲界天眾即便有神通色相的變幻,仍受其果報位次的制約。

  • 此句解釋「雜種浴池」(雜林浴池)的命名由來。
    在《增壹阿含經》的天界描述中,雖然天眾同享福報,但仍存在依業力深淺而定的階級區分。
    當尊貴的天子在場時,低階天人必須迴避,這種因眾生身分階級「雜」而不一、且隨尊卑受限的特性,是此園池命名的原因,也反映了欲界天仍未脫離階級與分別的特徵。

名相註解
  • 雜種之園:梵語 Citraratha-vana,意譯為「雜林」或「雜種園」,為忉利天四大園林之一。
  • 最尊之天、中天、下天:指忉利天(三十三天)中因過去業力福報不同,而有地位與威力高下之分的各類天眾。
  • 轉輪聖王:佛教經典中統治四天下的理想君主,具足七寶與千子,威力極大。
  • 餘三園:指忉利天的四大園林中,除此晝夜園之外的其餘三園(通常指難陀園、雜林園、粗澀園)。
  • 最尊神天:指天界中地位、福報最為顯赫的高階天子,如帝釋天或其大臣。
  • 餘小天:指福德、威勢較小的基層天人。
  • 雜種浴池:梵語 Citra-pokkharaṇī,指位於雜林園中,因天人身分雜類、進出受限而得名的浴池。

「復以何故名為雜種之園?爾時,最尊之天及 中天、下天,入此園已,皆同一類,設復最下 之天大不得入餘三園中,猶如轉輪聖王 所入之園,餘王不復得入園中浴洗,人民 之類正可得遙見耳。此亦如是,若最尊神 天所入園中浴洗,餘小天不復得入,是故 名為雜種浴池。

83
白話直譯
又為什麼叫難陀浴池?如果三十三天進入這池中後,非常歡喜,所以叫難陀浴池。
白話口語化新譯
「又是為了什麼原因,這裡被稱為難陀浴池呢?如果忉利天的天人們進入這座池子,內心會感到非常歡喜愉悅,所以這座池子才被稱為「難陀」(歡喜)浴池。
法義解析
  • 此句為經中常見的發問語式,旨在引出對忉利天(三十三天)園林景觀之名稱由來與勝妙功德的解釋。
    阿含經中常透過對天界勝境的描述,展現眾生因修習善業所感得的福報果報。

  • 此句解釋「難陀浴池」之名義。
    在阿含經中,描述天界殊勝境地是為了闡明善業所感之果報。
    天人因宿世福德,感得此池,入中沐浴能使身心生起清淨悅樂,故以「難陀」(歡喜)為名。
    此亦對比出世間禪定之樂或涅槃之樂,引導眾生趨向更深層、不退轉的安樂。

名相註解
  • 難陀:梵語 Nanda,意為「歡喜」、「悅樂」。

「復以何故名為難陀浴池? 若三十三天入此池中已,極懷歡悅,是故 名為難陀浴池。

84
白話直譯
又為何原因稱為難陀頂浴池?若三十三天眾入此池已,兩兩執手摩頂而浴洗,縱使天女亦復如是,以此因緣,名為難陀頂浴池。
白話口語化新譯
「又是因為什麼原因,這座浴池被稱作難陀頂浴池呢?如果三十三天的天人進入這個池子,會成雙成對地牽著手、按摩頭頂來沐浴,即使是天女也是這樣,因為這個緣故,這池子被稱為難陀頂浴池。
法義解析
  • 此句承接前文,針對忉利天園林中特定浴池的名稱由來進行提問。
    在《增壹阿含經》的語境中,透過對天界勝妙景觀的詳盡描述,旨在令聽眾了解善業所感得的殊勝果報,進而生起修善斷惡之心。

  • 本句描述忉利天(三十三天)中「難陀頂浴池」之命名由來。
    在阿含經的宇宙觀中,天界眾生於池中沐浴不僅是清淨色身,更有娛樂與執手摩頂的社交禮儀意涵。
    「難陀」意為歡喜,此池之名反映了天界欲樂與受用的殊勝。

名相註解
  • 頂浴池:指位於特定勝處或具備特殊灌頂、沐浴功能的池水。
  • 頂浴:指沐浴時特別強調按摩頭頂的動作,此為該池特有的活動特徵。

「復以何故名為難陀頂浴 池?若三十三天入此池中已,兩兩捉手摩 其頂而浴洗,正使天女亦復如是,以是之 故,名為難陀頂浴池。

85
白話直譯
又為何原因稱為蘇摩浴池?三十三天進入此池後,諸天容貌盡皆同色,無有差異,因此名為蘇摩浴池。
白話口語化新譯
又是因為什麼原因,這座浴池被稱作蘇摩浴池呢?三十三天的天人們進入這個水池後,大家的容貌顏色都變得一模一樣,沒有任何差別,所以這座池子才被稱為蘇摩浴池。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中常見的發問形式,用以引出特定名號的由來或因緣。
    在阿含語境中,蘇摩(Soma)通常與月神或供獻之藥草相關,此處藉由名稱的由來,進一步闡述與該地點相關的聖蹟或法義因緣。

  • 此句描述忉利天(三十三天)中蘇摩浴池的特性。
    在阿含經的語境中,常以此類具備特殊功德的環境來描述天界的勝妙。
    此處強調「無有若干」,意指進入池中後,天人們原本各異的色相會轉化為同一種殊勝的色澤,體現出該池水具有平等、淨化的殊勝力量。

名相註解
  • 蘇摩:梵語 Soma,意譯為月亮,亦指古代印度祭祀時所用的蘇摩酒或藥草,於此指涉特定的浴池名稱。
  • 復以何故:又是因為什麼緣故。阿含經中用於推究因緣的慣用語。
  • 顏貌:指面容與膚色。
  • 無有若干:沒有差別、沒有多種樣態,指完全一致。

「復以何故名為蘇摩 浴池?三十三天入此池中已,爾時諸天顏 貌,盡同人色,無有若干,是故名為蘇摩浴 池。

86
白話直譯
又為什麼叫做歡悅浴池?若三十三天入此池後,悉無憍慢高下之想,希求之心極少,皆同一心沐浴,故名歡悅浴池。這叫做,比丘!有了這個因緣,便有了這個名稱。
白話口語化新譯
「又是因為什麼原因,這座浴池會被稱為『歡悅浴池』呢?當三十三天的天人們進入這座池子後,完全沒有了傲慢或區分地位高低的念頭,各種欲望與渴求也隨之減少,大家都在和諧一致的心境下沐浴,所以稱為歡悅浴池。這就是所謂的,比丘啊!因為有這樣的因緣,所以才有這個名稱。
法義解析
  • 此句為佛陀解釋三十三天(忉利天)四大園林附屬浴池命名由來的設問。
    在《增壹阿含經》中,佛陀詳盡描述天界殊勝境地,用意在於引出天眾因往昔修習善業、布施、持戒所感得的果報。
    透過解釋「歡悅」之名,預示後文將描述天人入池後身心所感受的勝妙樂受。

  • 此段描述天界浴池的特殊功德。
    在阿含語境中,「憍慢」與「上下之想」是自我執著的表現。
    入池能使天人暫時捨棄階級與自我優越感,達到「一心」的平等定靜狀態,這種由內心平靜產生的喜悅即是「歡悅」的本義。

  • 此句為佛陀教誡比丘時常用的結句或提示句,意在總結前文所述的法義、現象或因緣,明確界定其定義或本質。
    在阿含語境中,這種表達方式體現了佛陀引導弟子確認法義(dharma)的嚴謹教學風格。

  • 此句體現《阿含經》核心的「緣起」思想。
    世間萬法(包括名稱、現象)皆非憑空而有,必依循特定的因果條件(因緣)方能成立。
    此處指浴池的名稱是根據其特定的功德與作用(如天人入池後無慢心、生歡悅)而確立的,符合「名由義立」的道理。

名相註解
  • 歡悅浴池:指忉利天喜林園(Phārusaka-vana)中的浴池,梵語通常對應為 Nandā pokkharaṇī 或相關悅樂之名。
  • 上下之想:對地位高低、優劣勝負的區別對待心。
  • 望意:希求、盼望或貪求之心。
  • 名:指事物的名稱、概念或表法。

「復以何故名為歡悅浴池?若三十三天 入此池中已,盡無憍慢上下之想,望意偏 少,爾時盡同一心而浴洗,故名為歡悅浴池。 是謂,比丘!有此因緣,便有此之名。

87
白話直譯
如今如來正法之中,也同樣如此,有四種園名。什麼是四種?一是慈悲的園地,二是悲憫的園地,三是喜悅的園地,四是守護的園地。這就稱為,比丘!如來正法中有這四種園。
白話口語化新譯
「現在如來所教導的正法當中也是這樣,有四種『園林』的名稱。這四種是什麼呢?第一種是慈園,第二種是悲園,第三種是喜園,第四種是護園。這就是我所說的道理,比丘們!在如來所教導的正法當中,也有這四種修行的園林。
法義解析
  • 此句為類比修辭的轉折,將前文所描述的天界勝妙園林,類比至佛陀的正法體系中。
    在《阿含經》中,佛陀常以世間已知的殊勝事物(如天界園池)來喻指法義中的功德與修學次第,說明修習正法亦能獲得如同天界般的清淨與安樂。

  • 此為經典中常見的發問式句型,用以引出後續對特定名數(此處指「四園」)的具體列舉與詳細解釋,體現阿含經法義編織中的條理與次第性。

  • 本句出自《增壹阿含經》,以「園」為喻,描述修行者成就「四無量心」(慈、悲、喜、捨)的境界。
    在此語境下,修行者內心契合這四種心態時,就如同遊止於清淨、安穩的園林之中。
    這是初期佛教中極為重要的定學與梵行實踐。

  • 此句為阿含經中常見的結語或印證語,用以總結前文所論述的法義、修行位階或因果規律,確認當下的論述即是真諦。

  • 本句源自《增壹阿含經》,以世俗王家的園林(如「由旬園」等)為喻,類比佛法中能令修行者心生歡喜、獲得安息的四種法治或禪修境界。
    阿含經系強調「法次法向」,將抽象的解脫道階位,以具象的「園林」作比喻,說明正法具足滋潤眾生身心的功能。

名相註解
  • 亦復如是:也是像這樣。
  • 慈園:指成就慈無量心(Maitrī),願眾生得樂,心境如園林般清涼。
  • 悲園:指成就悲無量心(Karuṇā),憐憫眾生苦難,心境如園林般庇護。
  • 喜園:指成就喜無量心(Muditā),見眾生離苦得樂而隨喜,心境如園林般欣悅。
  • 護園:即捨無量心(Upekṣā),在阿含語境中常譯為「護」或「等」,指平等對待眾生、守護心念不隨愛憎動搖,心境如園林般平正。

「今如來 正法之中亦復如是,有四園之名。云何為 四?一者慈園,二者悲園,三者喜園,四者護 園。是謂,比丘!如來正法之中有此四園。

88
白話直譯
又為何稱之為慈園?比丘應知,因這慈園出生,升梵天界,從梵天往生,將投生尊貴之家,財富充足,常享五種快樂自娛,從未離開眼前,因此稱為慈園。
白話口語化新譯
「又是為了什麼原因,把它叫做慈心園林呢?比丘們應當知道,修行慈心這座園林能讓人往生梵天;在梵天壽終後,會轉生到富貴人家,財富極多,常有各種感官享受來娛樂自己,這些快樂從不遠離。因為這個緣故,稱為慈園。
法義解析
  • 本句承接上文,佛陀進一步設問,旨在闡釋「慈心」作為修行的「園林」之法義。
    在《阿含經》中,慈、悲、喜、捨四無量心是解脫道的重要資糧,此處以「園」為喻,旨在說明修行慈心能產生愉悅、安穩且如園林般豐碩的福德果報。

  • 本句以「慈園」比喻修習慈心三昧。
    在阿含經教法中,修行四無量心(慈悲喜捨)能感得色界梵天的果報。
    此處強調慈心的世間福德效應:先得天界之果,後得人中尊貴富裕之報,且能長時享受欲界、色界的殊勝樂果,說明慈心具有守護、滋養眾生善根的功能。

名相註解
  • 梵天:色界初禪天,為修習禪定與四無量心者所生之處。
  • 豪尊:指世間社會地位高、權勢顯赫的種姓或家族。

「復 以何故名為慈園?比丘當知,由此慈園生 梵天上,從梵天終,當生豪尊之家,饒財 多寶,恒有五樂自娛,未曾離目,以是之故, 名為慈園。

89
白話直譯
又為什麼叫做悲園?比丘當知,若能親近悲解脫心,往生梵光音天。如果來世在人間,會出生在顯赫家族,沒有憤怒,也富有財寶,所以稱為悲園。
白話口語化新譯
「又是因為什麼原因,這地方被稱作悲園呢?比丘們應當知道,如果能夠親近並修習慈悲的解脫心,就會投生到梵天或光音天。如果後世轉生到人間,出生在富貴顯赫的家庭,性情溫和沒有怨恨,而且擁有豐富的財產寶物,這就稱之為悲園。
法義解析
  • 此句為佛陀採取「問答發起」的教化方式,針對地名或處所的含義進行徵詢與導引,準備闡述該處與慈悲、救苦或特定因緣的關聯。
    在《增壹阿含經》中,此類問句多用來帶出過去生或特定業緣的教理。

  • 此處論述四無量心(慈悲喜捨)中「悲心」的修持果報。
    在阿含語境中,修持悲無量心能令心從瞋恚、害意中解脫,其功德對應色界天的果報。
    根據修行深淺,可感應梵天或第二禪的光音天。

  • 本句出自《增壹阿含經》,以「園」比喻修行與果報的境界。
    此處描述依「悲心」修行所感得的善果:即便未出離生死而轉生人道,亦能感得尊貴地位與豐足物質,且因宿世慈悲薰習,心性柔和無瞋。
    這體現了阿含經中「施、戒、涅槃」的教化次第中,慈悲行能感往生人天勝處的因果觀。

名相註解
  • 悲解脫心:指修行「悲無量心」而令心獲得解脫,遠離害心。
  • 梵光音天:梵天與光音天的並稱。梵天屬色界初禪,光音天屬色界二禪。
  • 豪族家:指社會地位高、權勢顯赫的家族。
  • 饒財多寶:形容物質財富極為充裕。

「復以何故名為悲園?比丘當知, 若能親近悲解脫心,生梵光音天。若來生 人中,生豪族家,無有瞋恚,亦饒財多寶,故 名為悲園。

90
白話直譯
又為何原因稱為喜園?如果能親近喜園的人,會生到光音天。如果來生在人間,出生於國王家,常懷歡喜,所以叫做喜園。
白話口語化新譯
「又是因為什麼原因,這座園林被稱作喜園呢?如果能夠親近、修行於喜園,命終後會往生到光音天。如果後世轉生到人間,出生在王室家庭,內心恆常保持歡喜心,所以稱為喜園。
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》中常見的發問形式,旨在引出對天界(三十三天)園林功德或殊勝景象的因緣解釋。
    阿含經系著重於名相的起源與因緣法,透過「復以何故」的自問自答,開示天界福報之實相。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述修習特定禪定或善業與投生天界的對應關係。
    在阿含經的宇宙觀中,『喜園』常指二禪天之境。
    修持二禪與喜受相應,其果報即是往生到色界二禪的最高天——光音天。
    這體現了阿含教法中『定業相應』與『業果報應』的次第觀。

  • 本句承接《增壹阿含經》四無量心(慈、悲、喜、捨)對應四園之說。
    此處解釋「喜無量心」所感得的果報:轉生人間尊貴之處,且因宿世修行「喜心」,故能遠離嫉妒與憂惱,心境恆常安適愉悅。

名相註解
  • 光音天:梵語 Ābhāsvara,色界二禪之第三天,也是最高天。此天眾生無口語,以光明代音聲進行交流,故名光音。
  • 來生:指後世、未來生。
  • 國王家:指王室、統治階層,象徵極高的社會地位與福報。

「復以何故名為喜園?若能親近 喜園者,生光音天。若來生人間,國王家 生,恒懷歡喜,故名為喜園。

91
白話直譯
又為何原因稱為護園?如果有人親近守護者,能生到無想天,壽命八萬四千劫。如果再來生為人,應當出生於中國,亦無瞋恨,常守護一切不正當的行為,因此名為護園。
白話口語化新譯
「又是因為什麼原因將它稱為護園呢?如果有修行人能親近並守護清淨的修行,死後會投生到無想天,在那裡的壽命長達八萬四千大劫。如果之後轉生到人世間,會出生在文明昌盛的中心地帶,內心沒有憤恨,並且時時防範各種不法、不義的行為,因為這些緣故而得名為『護園』。
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》中佛陀或問者發起的提問,用以引出對「護園」定義的釋義。
    在四無量心(慈、悲、喜、捨)的論述脈絡中,「護園」通常對應「捨無量心」所感得的功德境界,強調平等守護、心無偏袒的特質。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述修持「無想定」或具備相應清淨護持功德者的果報。
    無想天屬於色界第四禪天,在此天中,眾生心想不起,進入一種長期的無意識狀態。
    八萬四千劫是此天壽命的極限,亦是原始佛教中色界最高壽量之一。
    此處強調業力與禪定層次的對應關係。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述因過去生持戒與慈心造就的果報。
    生於「中國」代表具備聞法修行的客觀環境;「無瞋」與「護非法行」則是內在德行的延續,說明名號「護園」與其守護正法、防範惡行的業因特質相符。

名相註解
  • 親近護者:指親近並守護清淨修行之人,或指守護自身心念不令散亂。
  • 無想天:色界第四禪天之一,此天眾生除最初生起與臨終命終外,心中無任何想念。
  • 八萬四千劫:形容極長的時間單位。在阿含經中,八萬四千常作為圓滿、極致的大數。
  • 中國:指佛法興盛、文明教化程度高的地區,與邊地相對。
  • 非法之行:違背正法、不符合道德戒律的行為。

「復以何故名為 護園?若有人親近護者,生無想天,壽八萬 四千劫。若復來生人中,當生中國家,亦 無瞋恚,恒護一切非法之行,以是故名為 護園。

92
白話直譯
比丘應當知道,如來正法之中有這四種園地,
使諸聲聞能在其中遊戲,然而如來這四種園地之中
有四個浴池,使我的聲聞在其中洗浴並自在遊戲,
斷除一切有漏成為無漏,不再有任何塵垢。什麼是這四種?第一名為有覺有觀浴池,第二名為無覺無觀浴池,第三名為護念浴池,第四名為無苦無樂浴池。
白話口語化新譯
比丘們應當知道,在如來的正法中有這四座園林,讓聲聞弟子們能在裡面自在出入;在如來的這四座園林中,還有四座浴池,讓我的聲聞弟子能在池中沐浴、自在遊戲,藉此斷盡煩惱而成就無漏境界,不再受塵垢染污。是哪四種呢?第一座叫做有覺有觀浴池,第二座叫做無覺無觀浴池,第三座叫做護念浴池,第四座叫做無苦無樂浴池。
法義解析
  • 本句以「園林」與「浴池」比喻如來教法中的特定修持範疇。
    在《增壹阿含經》語境下,四園與四浴池通常指涉四意止(四念處)或四神足等法門。
    強調修行者透過正法的薰修與洗滌,能達到煩惱(有漏)斷盡、清淨無染(無漏)的解脫果位。
    此處的「遊戲」並非世俗娛樂,而是指聖者於法中自在出入、無所滯礙的境界。

  • 此為阿含經教法中常見的提問發起語,用於引出後續將詳述的四種法義分類,體現原始佛教重視分類與法數(增一)的教學特色。

  • 此四浴池名號對應禪定之層次與心理狀態。
    有覺有觀對應初禪的心理運作;無覺無觀對應二禪以上息滅尋伺的狀態;護念對應三禪的正念守護;無苦無樂則對應四禪捨受現前的境地。
    於阿含經中,常以清淨浴池喻指修習禪定能洗除心垢。

名相註解
  • 聲聞:聞佛聲教而覺悟之弟子,阿含經中主要指從佛修學的四雙八輩。
  • 有覺有觀:即有尋有伺,指心識對對象的粗分類(覺/尋)與細推度(觀/伺),為初禪特徵。
  • 無覺無觀:即無尋無伺,指心識進入更深層的安定,息滅了粗細的思維活動,為二禪以上特徵。
  • 無苦無樂:指超越了憂喜苦樂的相對感受,進入捨受,為第四禪的典型特徵。

「比丘當知,如來正法之中有此四園, 使諸聲聞得遊戲其中,然如來此四園之中 有四浴池,使我聲聞於中洗浴而自遊戲, 盡有漏成無漏,無復塵垢。云何為四?一名 有覺有觀浴池,二名無覺無觀浴池,三名護 念浴池,四名無苦無樂浴池。

93
白話直譯
為什麼稱為有覺有觀的浴池?如果有比丘得初禪後,對各種法常有覺、有觀,思考諸法,去除束縛,永遠沒有殘留,因此稱為有覺有觀。
白話口語化新譯
「為什麼稱它為有覺有觀的浴池呢?如果比丘進入初禪境界後,對種種法能時常保持覺察與觀照,思惟法義,斷除內心的煩惱束縛,使其完全不留殘餘,因為這緣故,稱之為『有覺有觀』。
法義解析
  • 本句為發起提問,探討佛陀所喻之四浴池中,何謂「有覺有觀」。
    在《增壹阿含經》等原始教法中,覺(尋)與觀(伺)是禪定初禪的重要心所,此處以浴池比喻修行者初入禪定時,透過尋伺(覺觀)觀照法義,如水滌塵,進入離生喜樂的清淨層次。

  • 此句解釋初禪『有覺有觀』(尋、伺)在解脫修行中的作用。
    在阿含語境下,初禪的覺與觀並非散亂,而是指心識具備專注的尋察與審慮功能,能透過思惟法義來斷除煩惱(結纏)。
    此處強調依禪定力引發觀慧,以達成永除煩惱的目標。

名相註解
  • 覺:音譯『尋』,心識對對象的粗略推尋。
  • 結纏:指束縛眾生於輪迴中的各種煩惱,「結」如結縛,「纏」如纏繞。
  • 無有餘:指煩惱完全斷除,無有殘餘,達到究竟解脫。

「以何等故名 為有覺有觀浴池?若有比丘得初禪已,於 諸法中恒有覺、觀,思惟諸法,除去結纏,永 無有餘,以是之故,名為有覺有觀。

94
白話直譯
又為何稱為無覺無觀浴池?若比丘成就第二禪,滅除覺與觀,以禪定為食,是以稱為無覺無觀。
白話口語化新譯
「又是因為什麼緣故,稱之為無覺無觀的浴池呢?如果有比丘進入了第二禪,熄滅了初禪中還存在的尋思與伺察,以禪定的喜樂作為滋養身心的能量,所以這狀態被稱為無覺無觀。
法義解析
  • 此句接續前文對「四浴池」的詢問。
    在阿含經禪修體系中,「無覺無觀」指超越初禪的「尋」(覺)與「伺」(觀)心所,進入二禪及以上之定境。
    此處以「浴池」比喻更深層次的內心止息與清淨,強調修行的次第進階。

  • 此句描述阿含經中「四禪」之第二禪的特徵。
    修行者從初禪進入二禪時,會捨離較粗的心理活動「覺(尋)」與「觀(伺)」,達到內心的純淨與定力。
    此處「以禪為食」指禪定中產生的喜樂能資益身心,功能如同世俗食物。

名相註解
  • 以禪為食:指禪定喜樂能長養五根、資益身心,為四種食(段、觸、思、識)之外的殊勝資養。

「復以 何故名為無覺無觀浴池?若有比丘得二 禪已,滅有覺、有觀,以禪為食,以是故名 之為無覺無觀。

95
白話直譯
又為何稱之為護念浴池?若比丘成就第三禪後,滅除有覺有觀,處於無覺無觀,恆常護持憶念第三禪,因這緣故,名為護念浴池。
白話口語化新譯
「又是因為什麼原因,將它稱作『護念浴池』呢?如果比丘證得了第三禪,息滅了心念的尋思與伺察,處於無尋無伺的狀態,並始終保持對第三禪境界的正念守護,因為這個緣故,就稱之為「護念浴池」。
法義解析
  • 此句為佛陀自問自答的設問,旨在解釋修行中特定的法義喻象。
    在《增壹阿含經》語境下,浴池常用於比喻能洗淨身、口、意三業垢穢的修行法門,「護念」則強調對心念的防護與正知。

  • 本句以「浴池」比喻禪定對煩惱垢穢的洗滌與身心的清淨。
    在阿含經的四禪體系中,此處描述三禪的特質。
    比丘在此階段已離喜行捨,具足正念正知,透過止息心念的粗細波動(覺、觀),使定力更加穩固純淨,如池水般澄澈護念。

名相註解
  • 覺(尋):心念最初指向對象的粗顯思維。
  • 觀(伺):心念持續遊行於對象的細微察照。

「復以何故名為護念浴池? 若比丘得三禪已,滅有覺、有觀,無覺、無 觀,恒護念三禪,以是之故,名為護念浴 池。

96
白話直譯
又為什麼稱為不苦不樂浴池?若有比丘成就第四禪後,既不繫念樂,亦不繫念苦,又不繫念過去未來之法,唯用心於現在法中,因此之故,名為不苦不樂浴池。
白話口語化新譯
「又是因為什麼理由,將它稱為『不苦不樂浴池』呢?如果有比丘證得了第四禪,他不再生起對快樂的執著,也不再生起對痛苦的執著,並且不再去回想過去或推測未來的種種事物,只是將心念專一地安置在當下的法性之中,因為這個緣故,就稱之為「不苦不樂浴池」。
法義解析
  • 此句承接前文對禪定層次的隱喻,以問句形式引導對「不苦不樂」境界(通常指第四禪)的定義。
    在阿含經語境中,浴池象徵能洗滌熱惱、令身心清涼的禪定法門,「不苦不樂」描述的是超越了苦受與樂受、唯餘極其清淨之「捨」與「念」的定境狀態。

  • 本句描述第四禪的定境特質。
    在阿含經體系中,第四禪已斷除憂喜、苦樂,達到「捨念清淨」。
    此處特別強調其「安住當下」的時空特性,即不再受過去憶念與未來希求的干擾,心識極其平等中道,如清淨浴池洗滌了所有二元對立的受與念。

名相註解
  • 不苦不樂:指捨受,不與苦、樂二受相應的中性感受,在四禪中達到最純粹的狀態。
  • 不念樂、不念苦:指超越了二元情緒的波動,處於絕對的平等捨受。
  • 當來:指未來。
  • 現在法:指當下生起的現象或處於當下的覺知狀態。
  • 不苦不樂浴池:以此狀態比喻如浴池般清冷、平靜,能息除一切苦樂紛擾的熱惱。

「復以何故名為不苦不樂浴池?若有比 丘得四禪已,亦不念樂,復非念苦,亦不 念過去當來之法,但用心於現在法中,以 是之故,名為不苦不樂浴池。

97
白話直譯
因此,諸位比丘!如來正法中有這四個浴池,讓我聲聞在其中洗浴,消除二十一種束縛,渡過生死苦海,進入涅槃之城。諸比丘!若想渡過這生死大海,應當尋求善巧方法,
斷除二十一種束縛,進入涅槃之城。如是,諸比丘!這是學習。
白話口語化新譯
「所以,各位比丘!在佛陀的正法裡有這四種法水浴池,能讓聲聞弟子在裡面洗除煩惱,消除二十一種內心繫縛,跨越生死的海洋,進入解脫的涅槃境界。這就是各位比丘。如果想要度過這片生死的苦海,應當尋求修行的方法,斷除二十一種類型的煩惱束縛,進入解脫的涅槃境界。諸位比丘,情況就是這樣的。應當按照這樣的方法來學習。
法義解析
  • 此句為承上啟下的轉折語,佛陀在開示完特定的因緣或義理後,以此引發後續的誡勉或結論。
    在《阿含經》語境中,這反映了佛陀教法的邏輯性,即先明示法理,再課予實踐的責任。

  • 本句依《增壹阿含經》原始教法語境,將佛法修行(如四增上法等)比喻為清淨的浴池。
    透過正信、戒律、智慧等法水的洗滌,修行的聲聞弟子能斷除煩惱結使。
    『二十一結』指內心的種種垢染(如瞋、恨、眠、掉、悔等煩惱的分支),唯有清淨內心,方能終結輪迴,成就寂滅涅槃。

  • 此句為結語式的稱呼,用以總結前文所述的內容,並再次喚起聽眾(比丘們)的注意。
    在《阿含經》中,佛陀常在論述一段義理或譬喻後,以此方式確認所指涉的對象或修行境界。

  • 本句依據《增壹阿含經》的原始教法,將生死流轉比喻為大海,強調解脫之道在於透過正確的修行手段(方便),有系統地斷除內心的煩惱(結使)。
    二十一結在阿含語境中多指由根本煩惱派生出的蓋纏與束縛,斷盡此等結縛方能證得不生不滅的涅槃。

  • 此為阿含經教法中常見的結語或印證之詞。
    佛陀在解說完法義、譬喻(如前文之四浴池)或修行次第後,以此語引導比丘們正視並受持所說的法義,確認上述內容真實不虛。

  • 此句為阿含經中常見的結語,佛陀在開示具體的戒律、禪定或慧觀法門後,以此敕咐弟子應當依循前述教法確實奉行。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調的是依循因緣法與四聖諦的教導,落實於身口意的實際修持。

名相註解
  • 二十一結:指二十一種煩惱繫縛。在《增壹阿含經》中常用於描述障礙心靈清淨的垢染,如嫉、慳、諂、誑、等。
  • 涅槃城:將涅槃比喻為堅固、安穩的城市,象徵修行圓滿、永離生死的境界。
  • 生死海:比喻眾生在六道輪迴中流轉不息,受苦無窮如大海深廣。

「是故,諸比丘!如 來正法之中有此四浴池,使我聲聞於中 洗浴,滅二十一結,度生死海,入涅槃城。是 諸比丘!若欲度此生死海者,當求方便, 滅二十一結,入涅槃城。如是,諸比丘!當作 是學。」

98
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常歡喜,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經經典結尾語。
    表現出原始佛教中,弟子對佛陀教法(Dharma)的高度信心與實踐精神。
    「歡喜」並非世俗情感,而是法喜,指領受真理後的自覺與清淨;「奉行」則強調阿含經重視的依教修證,將聞思化為戒定慧的具體行動。

名相註解
  • 歡喜奉行:信受佛陀教法後,內心充滿法喜並付諸實踐。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六)

100
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首序分之始,標誌教法傳承的真實性。
    在阿含經語境中,強調的是阿難尊者親自從佛陀處聽受(聞),並保證記述與佛陀宣說無異(如是),體現了原始佛教重視現前親聞、法義不增不減的質樸傳承風格。

聞如是:

101
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經通用的「五成就」之一,交代說法法的時間與地點。
    在《增壹阿含經》的原始佛教語境中,強調教法傳遞的真實歷史背景與因緣。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

102
白話直譯
那時,世尊告諸比丘:「猶如四隻毒蛇極其凶暴,置於一匣中。」如果有人從四方而來,想要活著,不想死,想追求快樂,不想受苦,不愚蠢不昏暗,心思清明,不被牽掛束縛。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「就好比有四隻非常兇猛殘暴的毒蛇,被人抓起來關進一個盒子裡。」。如果有的人從各處前來,他們想要活下去、不想死亡,追求安樂、不想要痛苦,神智清明而不愚癡昏暗,內心安定不亂,且不被任何事物所束縛或隸屬。
法義解析
  • 此句採用阿含經典型的『毒蛇喻』,以四大毒蛇比喻構成色身的『地、水、火、風』四大元素。
    這四種元素性質各異、互相侵害,如同凶暴毒蛇共處一篋,以此勸誡比丘觀身無常、苦、不淨,莫對肉身生起執著。

  • 此句描述眾生趨利避害、追求解脫的基本心理。
    在《阿含經》語境下,這反映了眾生對苦樂的普遍感受性,以及修行者應具備的清明自覺與遠離繫縛的目標。
    原文中的「不愚不闇」強調覺察力,「無所繫屬」則指向阿羅漢不受後有、解脫束縛的境界。

名相註解
  • 四大毒蛇:比喻人體的地、水、火、風四大元素。
  • 函:木製或竹製的匣子、盒子。
  • 四方:指東、南、西、北,泛指各個地方。
  • 不愚不闇:形容心智清明,沒有無明遮蔽。
  • 心意不亂:指心念專注安定,不隨外境動搖或散亂。
  • 無所繫屬:指不被煩惱、愛欲或邪見所束縛,也不隸屬於任何世俗權威或生死輪迴的力量。

爾時,世尊告諸比丘:「猶如四大毒蛇極 為凶暴,舉著一函中。若有人從四方來, 欲令活、不求死,欲求樂、不求苦,不愚不 闇,心意不亂,無所繫屬。

103
白話直譯
此時,若是國王,或國王的大臣,召喚此人並告訴他說:『現在有四條劇毒的毒蛇,極其兇猛暴烈,你現在應該隨時照料牠們,為牠們沐浴清潔,隨時供應飲食,不要讓牠們缺乏,現在正是時候,可以去執行了。』其人心中恐懼,不敢前行,隨即棄捨,奔逃而不知投奔之處。再次告訴那人說:『現在讓五個人都持刀劍跟隨在你後面,若有人抓住你,便立即取其性命,不可拖延。』
白話口語化新譯
這時候,如果國王或大臣叫這個人來並告訴他:『現在有四隻非常兇猛殘暴的毒蛇,你應當隨時照顧、洗浴牠們使其乾淨,按時餵食不要讓牠們飢渴匱乏。現在正是時候,你去執行吧。』。這個人感到非常害怕,不敢繼續往前走,於是放棄原來的路,慌亂奔跑,不知道該往哪裡去。又再次對那個人說:『現在命令五個人都拿著刀劍跟在你的後面,只要有人抓到你,就要立刻取你性命,不能有任何延誤。』
法義解析
  • 此段源自經典中著名的「毒蛇喻」。
    國王或大臣象徵業力或魔王,四大毒蛇象徵構成色身的「地、水、火、風」四大元素。
    修行者被要求供養、侍奉這四蛇,象徵凡夫終日為色身勞碌(洗澡、進食、安撫),然而四大元素本質兇暴(無常、變異、敗壞),隨時會危害命根,藉此警示色身的無常與不實。

  • 此處以「恐怖」與「馳走」比喻眾生在生死輪迴中,因無明與業力的逼迫,心生畏懼且盲目追求解脫卻不得其門,反映出阿含經中強調觀照五陰苦、空、無常,若無正法指引,則如迷途者盲目奔逃。

  • 此處屬於《阿含經》常見的譬喻。
    五人持刀追趕,象徵「五受陰」(五蘊)如賊、如殺手,緊隨眾生之後,隨時能斷送解脫之法身慧命。
    此經文意在警示修行者生死之迫切與五蘊之危害,應迅速求取解脫,不可因循懈怠。

名相註解
  • 將養:調理、養護。
  • 沐浴:洗澡。此處隱喻對色身的淨垢愛著。
  • 施行:去執行、去做這件事。
  • 馳走:疾速奔跑。
  • 莫知所湊:不知道要前往何處,或不知歸宿何在。
  • 五人:在此譬喻語境中,隱喻為「五陰」(色、受、想、行、識),因其常逼迫眾生、奪取善法,故以持刀殺手為喻。
  • 斷其命:指終結生命。在法義上亦暗示五欲、五蘊對解脫命根的威脅。
  • 稽遲:延遲、停留、緩慢。

「是時,若王、若王大 臣喚此人而告之曰:『今有四大毒蛇極為 兇暴,汝今當隨時將養沐浴令淨,隨時飲 食無令使乏,今正是時,可往施行。』是時, 彼人心懷恐懼,不敢直前,便捨,馳走莫 知所湊深。復重告彼人作是語:『今使 五人皆持刀劍而隨汝後,其有獲汝者,當 斷其命,不足稽遲。』

104
白話直譯
此時,那人害怕四條大毒蛇,
又害怕五個手持刀劍的人,四處奔跑,不知如何是好?又告訴那人說:『現在再派六個仇敵跟隨你,誰抓到你就要取你性命;所欲成就之事,應及時成辦。這時,那人害怕四條毒蛇,又怕五個拿刀杖的人,又怕六個仇敵,就往東西奔逃,那人如果看到空曠的廢墟,想進去裡面藏身。如果遇到空屋,或是破牆中沒有堅固的地方,看到空器皿,裡面什麼都沒有,如果又有人和這人是親友,想要讓他脫險,就會告訴他:『這裡空曠的地方有很多賊寇,你想做什麼現在可以隨意。』
白話口語化新譯
這時候,那個人因為害怕那四隻毒蛇,又害怕五個拿著刀劍想抓他的人,驚慌地四處奔逃,不知道該怎麼辦才好。又對那個人說:『現在我再派六個仇人跟在你後面,只要他們追上你,就會取你的性命。』。想要做的事情,應該抓緊時機去把它做完。那個人害怕四條毒蛇,也害怕五個拿著刀棍的人,還害怕六個仇人,於是慌張地到處亂跑;他如果看到一處空無一人的廢墟,就想躲進去。如果遇到空房子,或者破裂的牆縫等不牢固的地方,如果看到空的器皿,全都是空無一物。這時如果有親友想要救助這個人,就會告訴他:『這片荒郊野外有很多盜賊,你想怎麼避難現在隨你決定。』
法義解析
  • 此段延續「毒蛇喻」與「拔劍賊喻」。
    在《阿含經》中,「四大毒蛇」比喻構成身體的地、水、火、風四大;「五人持刀劍」則比喻色、受、想、行、識五蘊。
    五蘊如賊,恆常伺機傷害眾生,使人處於不安與無常的威脅中。
    此處描述眾生在生死輪迴中,被內在色身與外在五蘊逼迫,惶恐尋求出離的狀態。

  • 此句為《增壹阿含經》中著名的「空聚落喻」。
    佛陀以路途中的六個仇敵比喻「六內入處」(眼耳鼻舌身意)。
    這六根追逐著眾生,若眾生執著於六根所對的境界(六塵),就會被感官欲求所囚禁,導致生死的苦難與解脫命根的斷絕。
    此喻旨在誡勉修行者應守護根門,不被感官覺受所轉。

  • 此處強調修行之迫切性。
    承接前文生死威脅的譬喻,提醒修行者應在有限的因緣下,及時成辦解脫道業,不可懈怠拖延。
    在《阿含經》語境中,這反映了「命速如電」與「當勤精進」的核心教誡。

  • 此為阿含經著名的「二河白道」或「窮子喻」類型的譬喻教法。
    四大毒蛇喻指構成肉身的四大地水火風(不調則害命);五人持刀杖者喻指五受陰(五蘊),執取則生苦;六怨家喻指內六入(眼耳鼻舌身意),隨逐外塵而生貪染。
    奔向空墟喻指尋求涅槃或空寂,但若誤入「空聚落」則可能因無明而未得解脫。

  • 此處延續毒蛇與持刀賊的譬喻。
    「空舍」、「破牆」、「空器」在《阿含經》中比喻「六入處」(或六內入),說明根、塵對應的內在空間本質虛妄、無主、空無所有。
    親友的告誡則比喻善知識的引導,提醒修行者這看似避風港的五蘊、六入之中,其實潛伏著煩惱之賊,應及早覺醒並採取行動求索解脫。

名相註解
  • 馳走東西:比喻眾生在生死輪迴中盲目奔逃,尋求救護卻不可得。
  • 不知如何:描述眾生面對無常逼迫時的迷茫與無助。
  • 六怨家:比喻眼、耳、鼻、舌、身、意六內入處,因其常誘使眾生造業受苦,故喻為怨家。
  • 辦:成就、完成、處理。
  • 時:及時、趁著適當的時機。
  • 四大:指地、水、火、風四種構成物質的基本元素。
  • 五人持刀杖者:比喻五陰(五蘊),即色、受、想、行、識。
  • 空墟:比喻空聚落,修行者若觀六入處無我、無人,如空村莊。
  • 空舍:比喻六內入處,本質空虛無我。
  • 空器:比喻根身或器界無實質自性。
  • 免濟:救濟、使之免於災禍。
  • 賊寇:比喻貪、嗔、癡等煩惱或五欲,能劫奪功德法財。

「是時,彼人畏四大毒蛇, 復畏五人捉持刀劍者,馳走東西,不知如 何?復告彼人曰:『今復使六怨家使隨汝 後,其有得者當斷其命;欲所為者可時辦 之。』是時,彼人畏四大毒蛇,復畏五人持刀 杖者,復畏六怨家,便馳走東西,彼人若 見空墟之中,欲入中藏。若值空舍,若破牆 間無堅牢處,若見空器,盡無所有,若復有 人與此人親友,欲令免濟,便告之曰:『此 間空閑之處多諸賊寇,欲所為者今可隨 意。』

105
白話直譯
此時,那人又害怕四條大毒蛇,又害怕五個手持刀杖的人,又害怕六個仇敵,又害怕空無一人的村莊,於是四處奔走。那人向前走,若看見大水又深又寬,也沒有行人和橋樑能渡到對岸,然而他站的地方又有許多惡賊。當時,那人這樣思考:『這水極其深廣,盜賊眾多,該如何渡到彼岸?我現在可以收集木材與草蘘製作筏子,依靠這筏子,從此岸到達彼岸。這時,那人就收集柴草做成筏子,做好後,便能到達彼岸,心志堅定不動。
白話口語化新譯
這時候,那個人既害怕那四隻毒蛇,又害怕那五個拿著刀杖的人,還害怕那六個冤家仇人,也害怕身處在空蕩廢棄的村莊裡,於是就驚慌地四處奔逃。那個人往前走,看見大水非常深且寬廣,沒有其他人,也沒有橋梁可以渡到對岸,而且他現在站立的地方還有許多兇惡的盜賊。這時候,那個人心裡想著:『這片水域又深又廣,周圍還有這麼多強盜,我到底該怎麼做才能渡過水流,到達對岸呢?』。我現在可以收集木頭、乾草與蘆葦來編製成木筏,依靠這個木筏從這岸渡到對岸去。』。這時候,那個人收集了木材與草料紮成木筏,隨即成功到達對岸,志向堅定不再動搖。
法義解析
  • 此句集結了《阿含經》中描述眾生處境的經典譬喻:四大毒蛇喻身內之地水火風不調;五持刀杖人喻奪人慧命之五蘊;六怨家喻能生染著之六對外塵(眼色至意法);空墟村喻空無自性之六內入處。
    此段展現眾生在生死輪迴中,內受身心(四大五蘊)逼迫,外受感官(六入六塵)誘引傷害,處於極度不安而盲目尋求出路的真實寫照。

  • 此為《阿含經》著名喻。
    大水象徵「四流」或生死瀑流,深廣且難度。
    無橋梁及人民象徵生死輪迴中無現成依恃,須自依止、法依止。
    所立之處多諸惡賊,比喻眾生處於五蘊、六入處等煩惱逼迫的境地,若不設法渡過此岸(生死),必為賊(煩惱/死魔)所害。
    此句強調修行者面臨生死存亡的緊迫感,以及求取彼岸(涅槃)的必要性。

  • 此處展現修行者對生死苦海的自覺。
    在《增壹阿含經》的語境中,「此水」象徵愛欲、無明等生死瀑流;「深廣」象徵輪迴之難出離;「饒諸賊寇」象徵內外煩惱的逼迫。
    這種思惟代表了「四聖諦」中對「苦」的覺知與對「滅」的嚮往,是生起出離心、尋求八正道等度脫法門的關鍵起點。

  • 此為經典著名的「筏喻」。
    在《阿含經》中,「材木草蘘」比喻修行的種種資糧與法門(如八正道、三十七道品);「栰」比喻佛法本身。
    修行者覺知生死苦海(此岸)之險,自發性地依循佛陀教導(集聚材木)建立修行體系(作栰),藉以橫渡煩惱瀑流。
    此句強調「自依止、法依止」的實踐精神,即佛法是為了度過生死而設,不可僅是聽聞,而應實際「施行」。

  • 此句出自《增壹阿含經》著名的「筏喻」。
    修行者應如渡河人,善用因緣法(薪草)成就資糧(木筏),精進不懈直到涅槃彼岸。
    抵達彼岸後,心志安穩不再受世間動盪。
    此處強調「法應尚捨,何況非法」的實踐過程,以及證果後的堅固不動。

名相註解
  • 五人持刀杖:即「五拔劍賊」,比喻色、受、想、行、識五蘊。
  • 空墟村:比喻眼、耳、鼻、舌、身、意六內入處,本質空虛、無主、無我。
  • 大水:比喻生死流、愛欲流等「四流」,即眾生沈溺其中的煩惱大海。
  • 彼岸:比喻涅槃、解脫的境界。
  • 惡賊:比喻五欲、六塵、煩惱或魔軍,能傷害法身慧命。
  • 橋梁:比喻能渡過生死之大海的教法或修行路徑。
  • 草蘘:草稈、蘆葦或包裹用的乾草。
  • 栰:木筏。比喻渡過生死苦海的佛法教導。
  • 此岸:比喻眾生受苦、無常的生死世間。
  • 志不移動:指證得解脫後的堅固定力,不再退轉於生死。

「是時,彼人復畏四大毒蛇,復畏五人持 刀杖者,復畏六怨家,復畏空墟村中,便馳 走東西。彼人前行,若見大水極深且廣,亦無 人民及橋梁可度得至彼岸,然復彼人所 立之處多諸惡賊。是時,彼人作是思惟:『此 水極為深廣,饒諸賊寇,當云何得度彼 岸?我今可集聚材木草蘘作栰,依此栰 從此岸得至彼岸。』是時,彼人便集薪草作 栰已,即得至彼岸,志不移動。

106
白話直譯
諸比丘應當知道,
我現在舉例說明,應當記住並理解。說這個道理時,是為了什麼意思?所說四條毒蛇,就是四大。何謂四大?所說地種、水種、火種、風種,這就是四大。五個手持刀劍的人,這是五盛陰。何謂五種?即是色陰、受陰、想陰、行陰、識陰。六種怨敵,指的是欲望與愛慾。空村,就是內六入。哪六種?所謂六入者,眼入、耳入、鼻入、口入、身入、意入。
白話口語化新譯
「各位比丘,你們應當知道,我現在要打個比喻,你們應當用心思考並理解其中的深意。在說這段道理的時候,究竟是為了表達什麼樣的意涵呢?這裡說的四條毒蛇,其實是指構成身體的四大元素。什麼是所謂的「四大」呢?這裡說的地、水、火、風四種元素,就叫做四大。那五個拿著刀劍的人,指的就是五盛陰(五蘊)。哪五種呢?也就是所說的色受想行識這五種積聚。這裡說的六種仇家,指的就是對欲望的貪愛。這裡說的『空村』,指的就是我們內在的六種感官知覺。這六種是什麼呢?所說的六種感官感知,就是眼、耳、鼻、口(舌)、身、意這六個門戶。
法義解析
  • 此句為佛陀說法前的警策語,旨在引導聽眾集中注意力。
    在《阿含經》中,佛陀常以「喻」(avadāna/upamā)來闡釋深奧法義。
    此處強調「念」(smṛti,正念、繫念),意指學習佛法不僅是聽聞,更需透過如理思惟來轉化為智慧。

  • 此句為阿含經中常見的啟請或自問自答式句型,用以進一步剖析前文所述教法的深層意趣。
    在《增壹阿含經》的語境中,通常指向對因緣、五蘊、苦集滅道等四聖諦法義的詳細抉擇,旨在引導聞法者如實思惟教法背後的解脫目的。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於「毒蛇喻」。
    經典以四條同處一篋且性質各異、互相殘害的毒蛇,比喻構成色身的四大元素(地、水、火、風)。
    其意在說明肉身危險不安、無常變異,修道者應體悟身見之患,不應生起愛著。

  • 此為發起定義的徵問。
    在《阿含經》語境中,佛陀準備對構成物質與色身的四種基本性質(地、水、火、風)進行細說。
    這是在建立「無我」觀前,先分析色法成分的必要過程。

  • 本句明確界定「四大」的內容。
    在《阿含經》語境中,「種」(dhātu,界)意指構成物質世界的基礎性質或元素。
    地界具堅性,水界具濕性,火界具暖性,風界具動性。
    一切色法(物質現象)皆由這四種基礎性質組合而成。

  • 此處解開譬喻的對應關係。
    在《阿含經》中,五蘊(色、受、想、行、識)因能斷除眾生的法身慧命,使其沉淪生死受苦,故喻為持刀劍的賊人。
    「五盛陰」強調這五種聚合物熾盛火熱,是痛苦與執著的根源。

  • 此為經典中承上啟下的發問語句,用以引出後文對「五」之具體內容的條列說明。
    在《增壹阿含經》的語境中,此問通常銜接法義分類(如五盛陰、五蓋等),體現了早期佛教經典重視次第、分類與系統化傳授教法的特色。

  • 本句界定「五陰」(五蘊)的具體內容。
    在《增壹阿含經》語境下,以此五者總括眾生身心現象,說明苦的集聚與生滅。
    此處採用「陰」字,意指覆蓋真性或積聚之義,對應原始佛教對自我本質的分析。

  • 本句出自《增壹阿含經》,依原始佛教因緣法體系,將內心的「欲愛」識別為真正的仇家。
    在阿含語境中,六根(眼耳鼻舌身意)對六塵產生染著後引發的貪愛,是束縛眾生於生死輪迴、帶來痛苦的根源,其危害甚於外在的仇敵。

  • 此句採用阿含經經典的「空村喻」來比喻內六入。
    在原始佛教語境中,以空無居民、唯有盜賊出沒的荒村,隱喻內六受入處(眼耳鼻舌身意)本質虛妄、無我、無眾生,且常受外塵(外六入)誘引而生起煩惱,如盜賊洗劫村落般損害善法。

  • 此句為經文中的徵問,銜接上文提到的「內六入」。
    在阿含教法中,佛陀常透過自問自答的教學方式,引導弟子觀察眼、耳、鼻、舌、身、意這六種內在感知處,進而解析感官運作與煩惱產生的因緣。

  • 此處詳列「內六入」的具體內容。
    在阿含經中,「入」(āyatana)意為生長門,是內在感官與外在境界接觸並產生識、受、想、行的門戶。
    本經文將「舌入」譯為「口入」,乃早期譯經之用詞特色,其法義核心仍指涉味覺感官及其生理功能。
    透過觀察這六處,修行者得以理解眾生受苦與輪迴的因緣起點。

名相註解
  • 喻:比喻,早期佛教經常用來輔助說明抽象義理的教學法。
  • 念:指正念、繫念。於此語境下,指攝心專注於法義,不使散亂。
  • 有何義:追問特定的法義內涵或說法的目的。
  • 四毒蛇:比喻四大元素,因四大不調會引發疾病、敗壞身命,如毒蛇般危險。
  • 地種:又稱地界,指物質的堅硬性與支撐性。
  • 水種:又稱水界,指物質的潮濕性與攝聚性。
  • 火種:又稱火界,指物質的溫熱性與成熟性。
  • 風種:又稱風界,指物質的移動性與生長性。
  • 五人持刀劍者:喻指威脅解脫、帶來痛苦的五種身心要素。
  • 五盛陰:又稱五取蘊、五蘊(Panca-skandhah)。指色、受、想、行、識。因其熾盛能生苦,故名為「盛陰」。
  • 色陰:指質礙之物,包含內四大(身體)與外四大(物質世界)。
  • 痛陰:即後譯之「受」,指對境所生之苦、樂、不苦不樂之感受。
  • 想陰:指取像、知覺,對事物生起表象與概念的作用。
  • 行陰:指意志、造作,推動心念遷流的動力。
  • 識陰:指對境的分別與認知,是身心活動的主體。
  • 欲愛:對感官欲望的貪求與執著,為三愛(欲愛、有愛、無有愛)之一。
  • 空村:阿含經中用以比喻內六入的譬喻,意指六根之中並無永恆不變的「我」存在,如無人之村。
  • 內六入:又名內六處,指眼、耳、鼻、舌、身、意等六種內在的感知器官與功能。
  • 六:此處指內六入,即眼入、耳入、鼻入、舌入、身入、意入。
  • 六入:又稱六處,指眾生內在的六種感知門戶。
  • 口入:即「舌入」,指舌根感知味覺的處所。
  • 意入:指心意感知法塵(思想、記憶、概念)的處所。

「諸比丘當知, 我今作喻,當念解之。說此義時,為有何 義?言四毒蛇者,即四大是也。云何為四大? 所謂地種、水種、火種、風種,是謂四大。五人持 刀劍者,此是五盛陰也。云何為五?所謂色 陰、痛陰、想陰、行陰、識陰是也。六怨家者,欲愛 是也。空村者,內六入是也。云何為六?所謂六 入者,眼入、耳入、鼻入、口入、身入、意入。

107
白話直譯
如果有智慧的人觀察眼睛時,完全空無一物,也不堅固;若再觀察耳、鼻、口、身、意時,完全空無所有,皆為虛幻、皆為寂靜,也不穩固。所謂水,即是四流。何謂四?所謂欲望之流、存在之流、無明之流、見解之流。大筏,就是賢聖八種道品。哪些是八種?正見、正思惟、正語、正精進、正業、正命、正念、正定,這稱為聖八品道。在水中尋求渡脫,是善用權巧和精進力量。此岸,是指身體的偏邪;彼岸,就是消除身體的邪惡。此岸,是阿闍世國的疆界:彼岸,是毘沙王國的疆界。此岸是波旬的國界;彼岸,就是如來的境界。」
白話口語化新譯
如果有智慧的人觀察自己的眼睛(眼根)時,會發現它是空虛、一無所有的,而且並不堅固穩定。如果進一步觀察聽覺、嗅覺、味覺、身體觸覺與內心意識,會發現它們全都空無自體,是虛幻、寂靜且不扎實的。所說的水,指的就是四種暴流。哪四種法呢?也就是指對感官慾望的執著、對生命存在的執著、對真實道理的蒙昧以及錯誤見解的漂溺。這裡所說的大木筏,就是指聖者的八正道。是哪八種呢?正見、正志、正語、正勤、正業、正命、正念、正定,這就是聖賢的八種正道。在水中尋求度越的人,指的就是運用巧妙的方便方法與努力不懈的力量。這裡說的「此岸」,指的就是身體的邪惡行為;所說的彼岸,就是指滅除身體層面的不正當行為。這裡說的『此岸』,比喻阿闍世王的國土範圍;而『彼岸』,則比喻毘沙王的國土範圍。這裡說的「此岸」,指的就是魔王波旬所統治的範圍;所說的彼岸,就是指如來的覺悟境界。
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「觀色如聚沫」的原始教義。
    透過智慧觀察,發現眼根(生理感官)是由因緣和合而成,其本質是空幻且無常的,沒有一個永恆不變的實體(無我),故說「不牢固」。

  • 本句承接前文對眼根的觀察,將「空村喻」延伸至其餘五根。
    在《阿含經》語境中,此處的「空」與「寂」是指內六入處(感官功能)無我、無我所。
    修行者透過如實觀察,發現感官知覺隨因緣生滅,本質如幻且無實體(不牢固),藉此斷除對感官主體的執著。

  • 此句以「水」隱喻生死輪迴的險阻。
    在《阿含經》語境中,常將眾生沉溺於煩惱、無法出離生死的狀態比喻為被大水漂流,而「四流」正是構成此種漂溺狀態的四種核心煩惱。

  • 此句為《阿含經》中常見的發問與提點式句型,用以引起聽者注意,並即將分類列舉教法內容。
    在《增壹阿含經》的法數編排體系中,此處是針對前文提及的「四法」進行具體內容的標引與細目展開。

  • 此句列舉阿含經中常見的「四流」(cattāro oghā)。
    「流」比喻煩惱如洪水,能使眾生漂溺於生死大海而難以出離。
    欲流指對五欲之執著;有流指對三界生命存在的執著;無明流指對四聖諦、緣起法的無知;見流則指各種偏離正見的錯誤觀點(如我見、常見、斷見等)。

  • 此句以「大筏」為喻,說明能令眾生度脫生死苦海、抵達涅槃彼岸的工具,即是佛陀所教導的八正道。
    在《阿含經》語境中,修行重點在於依循正確的途徑(道)來斷除煩惱,達成解脫。

  • 此為阿含經中常見的啟請或徵問句式,用以承上啟下,預備條列說明具體的法數內容。
    在《增壹阿含經》的語境下,通常是佛陀為了讓聽眾集中注意力,準備詳細解說特定名相的分類與內涵。

  • 此句列舉「八聖道分」,是原始佛教解脫道的核心架構。
    在《增壹阿含經》中,早期譯名如「正治」對應「正思惟/正志」,「正方便」對應「正精進/正勤」。
    此八法涵蓋戒、定、慧三學,是通往涅槃的唯一路徑,故稱「賢聖八品道」。

  • 此句延續《增壹阿含經》的譬喻法。
    將生死煩惱比喻為大水,而能在水中不溺並求得度脫者,象徵修行者具備「善權方便」的智慧與「精進」的行動力。
    在阿含語境中,這代表依循正確的教法(方便)並勇猛斷惡修善,方能度過生死瀑流。

  • 在《阿含經》的譬喻教法中,常以河流兩岸對比生死流轉與解脫涅槃。
    此句將「此岸」(未解脫的狀態)具體對應到「身邪」,意指身體所造作的惡業是繫縛眾生於生死苦海、無法到達涅槃彼岸的根本因。
    這是原始佛教強調「依戒修正行為」的務實語境。

  • 在《阿含經》語境中,『彼岸』象徵煩惱的息滅與解脫的涅槃狀態。
    此句將修行的目標(彼岸)具體落實於身業的清淨,強調透過止息、滅除身體的邪惡造作(如殺、盜、淫)來趨向解脫。

  • 此處運用地緣政治的界線來隱喻修行狀態。
    在阿含經的譬喻體系中,以兩國國界比喻生死與涅槃、世俗與出世間的對立。
    阿闍世王代表仍處於五欲與業力纏縛的凡夫境界(此岸),而毘沙王(影射頻婆娑羅王或清淨境界)則象徵解脫與聖者所趨之境(彼岸)。

  • 在《阿含經》中,此岸比喻眾生受惑業牽引、生死輪迴的世間。
    此處將「此岸」直接等同於「波旬國界」,意指凡夫若不斷除貪欲與邪見,便始終處在魔王的勢力支配之下,無法出離欲界苦海。
    這反映了原始佛教中修行即是與魔對抗、解脫即是脫離魔掌的隱喻。

  • 在《阿含經》中,『彼岸』象徵漏盡煩惱、生死永息的涅槃處。
    此處將彼岸與『如來之境界』等同,意指徹底證得解脫、成就佛果的無漏狀態,是修習八聖道最終抵達的究竟止息處。

名相註解
  • 智慧者:指具備如實觀察四聖諦、緣起法能力的修行者。
  • 觀眼:觀察眼根及其運作,為六內入處之首。
  • 盡空無所有:指徹底了知其無常、苦、空、無我的本質。
  • 不牢固:指事物無常敗壞,沒有自性堅固的實體。
  • 口:於此經中指舌根、味覺處。
  • 空:指無我、無我所,缺乏永恆不變的實體。
  • 寂:指自性空寂,無有喧鬧的實體主宰。
  • 牢固:指恆常、堅實、不可變易的自性。
  • 四流:又稱四暴流(cattāro oghā),指欲流、有流、見流、無明流,形容煩惱如洪水般能漂溺眾生,令其流轉生死而難以出離。
  • 欲流:對色、聲、香、味、觸等五欲的貪愛與追求。
  • 有流:對欲界、色界、無色界生存果報的愛染與執取。
  • 無明流:對生命真相與佛法真理的愚癡無知。
  • 見流:執著於不正確的邪見或妄見。
  • 大栰:即大木筏,比喻能載運眾生度過生死大海的教法。
  • 八品道:即八正道(正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定),是通往涅槃的根本路徑。
  • 八:指法數中的八種項目,阿含經多依數字(增一)編排教法,以便憶持。
  • 正治:即正思惟或正志,指正確的思考與志向。
  • 正方便:即正精進,指止惡修善的正確努力。
  • 賢聖八品道:即八聖道分、八正道,『品』指支分、類別。
  • 求度:尋求度過生死大海,即追求解脫。
  • 善權方便:指因應眾生根器、契合時機的巧妙教化方法。
  • 身邪:指身體的邪惡行為,在阿含語境中通常對應「身三惡業」,即殺生、偷盜、邪淫。
  • 阿闍世:摩揭陀國國王,早期曾造惡業,後歸依佛陀。
  • 毘沙王:依語境指頻婆娑羅王(Bimbisāra),阿闍世之父,為佛陀之護法大德。
  • 波旬:即魔王 Pāpīyas,意譯為邪惡、殺者,為欲界第六天之主,常障礙修行人出離生死。
  • 國界:勢力所及的範圍或領域。
  • 境界:指修行所證得的領域或狀態。

「若有智 慧者而觀眼時,盡空無所有,亦不牢固; 若復觀耳、鼻、口、身、意時,盡空無所有,皆虛、 皆寂,亦不牢固。云水者,四流是也。云何為 四?所謂欲流、有流、無明流、見流。大栰者,賢 聖八品道是也。云何為八?正見、正治、正語、正 方便、正業、正命、正念、正定,是謂賢聖八品道 也。水中求度者,善權方便精進之力也。此岸 者,身邪也;彼岸者,滅身邪也。此岸者,阿闍世 國界也:彼岸者,毘沙王國界也。此岸者,波旬 國界也;彼岸者,如來之境界也。」

108
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,皆心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為佛經結尾典型的流通分用語。
    展現出佛陀說法結束後,聽眾(比丘眾)對教法生起堅定的信心與法喜,並表達願將所聞法義落實於實際修行的決心。
    在阿含語境中,強調的是對四諦、緣起、六入處等教法的信受與實踐。

是時,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(七)

110
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首「證信序」之成語,標誌該經由阿難尊者親自聽聞自佛陀。
    在《增壹阿含經》中,此語建立教法的真實性與傳承可信度,表示以下所述皆為佛陀親口宣說之法。

聞如是:

111
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。那時世尊與五百位大比丘一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。那時世尊與五百位大比丘聚集在一起。
法義解析
  • 此為經典通用的「證信序」之一。
    描述佛陀說法當下的時間與空間背景。
    「一時」表達因緣成熟的特定時刻;「舍衛國祇樹給孤獨園」則標示佛陀在憍薩羅國的主要說法據點。

  • 此為佛經典型的證信序組件,描述佛陀說法時的人數與聽眾身份。
    在《阿含經》中,五百人常作為比喻眾多的基數,代表具足清淨戒律與威儀的僧團核心成員。

名相註解
  • 大比丘:受過具足戒、德高望重的出家男性修行者。
  • 俱:在一起、共同處於一處。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 爾時世尊與大比丘眾五百人俱。

112
白話直譯
當時,舍衛城中有一位優婆塞,命終後轉生於舍衛城中的一個大長者家,成為其正妻懷中的胎兒。那時,世尊以天眼觀察,清淨無瑕疵,見到這位優婆塞出生於舍衛城中最富有的長者家。就在那天,又有婆羅門死後,生於地獄,當時世尊也用天眼觀察。又於當日,阿那邠邸長者去世,生於善處天界,
當時世尊亦以天眼觀察。就在那天,有一位比丘
證得涅槃,世尊也用天眼看見。
白話口語化新譯
那時,舍衛城裡有一位居家修行者,他去世後轉世回到城中的一位大長者家裡,由大長者的正房夫人懷孕。那時,世尊用清淨沒有雜質的天眼觀察,看見這位居士投生在舍衛城裡最富有的人家。就在同一天,又有一位婆羅門身體毀壞、生命終結,墮生在地獄之中,這時世尊也用天眼觀察到了這件事。就在同一天,阿那邠邸長者去世了,轉生到天上的善處。這時世尊也用天眼觀察到了這件事。就在同一天,有一位比丘入於涅槃,世尊也用天眼觀察到了。
法義解析
  • 此句描述生命在六道輪迴中的流轉與投生。
    在《阿含經》語境下,這體現了「業力」引導投生的過程。
    修行者(優婆塞)即便命終,因其過去世與該家庭的宿緣或業力,再次投生於具備良好世俗條件的長者家中,延續其生命流轉。

  • 此句展示阿含經中佛陀六通之一的「天眼通」,能見眾生捨此投彼的往生去處。
    此處強調世尊眼根的清淨性,並以此印證優婆塞因生前修行、布施等善業,死後獲得往生富貴人家的善報,體現因果報應的教法。

  • 此句展示了《阿含經》中業果感報的鮮明對比。
    與前文優婆塞或長者生善處不同,此處記述婆羅門因其惡業感得墮入地獄的苦果。
    佛陀以天眼通如實觀照眾生隨業遷流的真相,強調因果報應的嚴峻與平等。

  • 此段描述舍衛城大護法阿那邠邸長者(給孤獨長者)命終後的去向。
    在《阿含經》中,天眼通為佛陀與阿羅漢的重要神通之一,能如實觀察眾生依其業力死此生彼的過程。
    長者因生前布施精舍、護持三寶之善業,感得命終往生天界的果報。

  • 此處描述一位比丘完成修行,捨報入滅。
    在《阿含經》語境中,「取滅度」指證得阿羅漢果後,身體機能停止而進入無餘涅槃。
    世尊以天眼觀照,旨在確認其解脫果位與入滅狀態,與前文觀察居士投生富家形成對比,彰顯世間輪迴與出世間解脫之別。

名相註解
  • 長者:指財富雄厚、德高望重且有地位的人。
  • 妊身:懷孕。
  • 阿那邠邸:意譯為給孤獨,是舍衛城中極具名望且樂於布施的大長者。
  • 滅度:即涅槃。滅除煩惱、度脫生死之意。

爾時,舍衛 城中有一優婆塞,而命終還生舍衛城中大 長者家,最大夫人妊身。爾時,世尊以天眼 觀,清淨無瑕穢,見此優婆塞生舍衛城中 最富長者家。即於其日,復有梵志身壞命 終,生地獄中,爾時世尊亦以天眼觀。復即 以其日,阿那邠邸長者命終,生善處天上, 是時世尊亦以天眼觀。即其日,有一比丘 而取滅度,世尊亦以天眼觀見。

113
白話直譯
當時,世尊
見到這四件事後,便說了這首偈語:
白話口語化新譯
那時,世尊看過這四件事之後,就說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經文中由散文轉入偈頌的過渡語。
    世尊透過天眼觀察到眾生投生與入滅的因果現象(即前文所述之事),因應當時情境,以偈頌形式總結法義,便於聽眾記憶與受持。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常具備濃縮教法精華的功能。

爾時,世尊 見此四事已,便說斯偈:

114
白話直譯
若有人投生於胎中,惡行者墮入地獄,善行者生於天界,無漏者入於涅槃。賢者現在投胎,梵志墮入地獄,須達升天,比丘證得涅槃。
白話口語化新譯
「有的眾生進入母胎投生,造惡的人墮入地獄,行善的人往生天界,而斷盡煩惱的人則進入涅槃。賢者現在投生受胎,梵志墮入了地獄,須達長者往生天界,而比丘則證入涅槃。
法義解析
  • 此偈頌總結了眾生隨業受報的四種去向:一、受胞胎:指一般的胎生輪迴。
    二、入地獄:指造作惡業者的痛苦果報。
    三、生天上:指積修善業者的快樂果報。
    四、入涅槃:指證得無漏智慧、斷除生死繫縛的究竟解脫。
    這體現了《阿含經》因果業報與解脫道的的核心思想。

  • 此偈頌體現阿含經中核心的業果感報與解脫次第。
    透過四種不同身分與果報的對比,展現出「善惡業報」與「修道解脫」的決定性:前三者仍處於六道輪迴(胎生、地獄、天界)的流轉,唯有比丘透過修行斷盡煩惱,達到不生不滅的解脫境界。

名相註解
  • 胞胎:指胎生,此處泛指在輪迴中受生。
  • 善者:指實踐十善業的人。
  • 賢者:指具備善根或修持善法之人。
  • 須達:即給孤獨長者(Anāthapiṇḍika),佛世時著名的檀越護法。
「若人受胞胎,惡行入地獄,
善者生天上,無漏入涅槃。
賢者今受胎,梵志入地獄,
須達生天上,比丘取滅度。」
115
白話直譯
當時,世尊從靜室起身,前往普集講堂並入座。那時,世尊告訴比丘們:「現在有四件事。如果有人能修行,身體壞滅命終時,能投生為人。何謂四?所謂身、口、意、命清淨沒有污穢。如果臨終時能夠轉生為人。
白話口語化新譯
這時,世尊從禪房起身,前往普集講堂坐下。這時,世尊告訴各位比丘說:「現在有四件事情。如果有人能努力修行,在肉體毀壞、壽命結束後,能投生到人間。是哪四種呢?也就是行為、言語、心念、謀生方式都保持清淨,沒有任何過失或污點。如果在壽命結束的時候,能夠轉生到人間。
法義解析
  • 此句描述佛陀結束禪修後的威儀與教化動向。
    在《阿含經》語境中,世尊常於獨處禪思(靜室)後,前往聚集大眾之處(講堂)說法。
    這體現了原始佛教中「自利(入定)與利他(說法)」的修持節奏。

  • 此為佛陀開示法義前的發起語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以「法數」為綱領進行教化,此處預告即將詳述的四種情況或法義,旨在引導聽眾集中注意力,進入後續的分類教導。

  • 此句體現《阿含經》中關於善業果報與輪迴的教法。
    修行善法能使人在命終後不墮惡道,而能保有人身,這是進一步修證解脫道的基礎條件。

  • 此為《阿含經》典型的徵問句式。
    在宣告「有四法」或「有四事」後,隨即以此句引發聽眾思維,並以此開展具體的法義分類說明。
    這符合《增壹阿含經》依據數字(法數)增進編排的敘述特色。

  • 此句詳述「修行」的核心範疇。
    在《阿含經》中,除了常見的「三業(身口意)」清淨外,特別強調「命(謀生手段)」的清淨,即「正命」。
    這四者的完備是持戒精粹,也是生人天善道乃至解脫的基礎。

  • 此句描述五趣輪迴中的善趣受生。
    在《增壹阿含經》的業感緣起框架下,眾生依據生前所造之業(特別是持守五戒),於命終神識遷變時,感得人界的果報。
    這體現了因果報應的必然性與人身難得的教法。

名相註解
  • 靜室:指修習禪定、遠離喧囂的獨處居所。
  • 普集講堂:僧團大眾聚集聽法、布薩或集議的場所。
  • 就坐:指入座,展現說法前的莊嚴儀軌。
  • 修行:依循佛法修習戒定慧等善法。
  • 人中:五道或六道中的人道。
  • 生:指投生、受生,四生(胎、卵、濕、化)之一。

是時,世尊從靜室起,詣普集講堂而就 坐。爾時,世尊告諸比丘:「今有四事。若人能 修行者,身壞命終,得生人中。云何為四?所 謂身、口、意、命清淨無瑕穢者。若命終時得 生人中。

116
白話直譯
如果還有,比丘!還有四種法,有人修習,
會墮入地獄中。何謂四?所謂身、口、意、命不清淨。這就是所謂的,比丘。有這四種法。如果有人親近這人,身體壞死命終,會生到地獄中。
白話口語化新譯
「還有,比丘們啊!還有四種行為,如果有人修習並實踐它們,就會墮入地獄。是哪四種呢?就是指身體行為、言語、心思意念以及謀生方式的不清淨。各位比丘,這就是我所說的法義。有這四種教法。如果有人與這樣的人親近,在肉身毀壞、壽命終結後,會墮入地獄之中。
法義解析
  • 此為經典中承上啟下的轉折發起語。
    佛陀在開示完前一項法義後,以『若復』引出下一項平行的教導內容。
    『比丘』為對現場聽眾的稱呼,提醒其攝心諦聽。

  • 此句承接前文,指出導致墮入地獄的特定惡行類別。
    在《阿含經》中,「法」指涉具體的行為規範或心理狀態。
    此處強調因果業報的必然性,修行者若習近並實行此四種惡法,其業力將導向地獄受生。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問語式。
    佛陀在開示法義時,常先標舉數量(如四法、四事),再以此問句引發聽眾注意,隨後依序解說具體內容。
    在《增壹阿含經》中,這種「增一」的編排方式是其核心特色。

  • 此句解釋修行者在戒律上的負面狀態。
    在《阿含經》中,『身、口、意』三業與『命』(謀生方式)的清淨是修行的基礎。
    若此四者不清淨,則無法生起出世間的智慧,是墮入惡道或流轉生死的因緣。

  • 此句為阿含經中常見的結語式語助句。
    佛陀在開示完某項法數、定義或修持準則後,以此句印證、總結前文所描述的內容,明確指涉當下的教說即是該主題的真義。

  • 此句為承上啟下的標記,預告即將列舉或總結四種特定的修持準則或現象。
    在《增壹阿含經》的編排中,常以數字分類(增一法)來攝盡教義,此處明確指出存在四項應當知曉、修行或斷除的法(Dharma)。

  • 此句依《阿含經》因果業感教法,強調「親近惡知識」的過患。
    在原始佛教語境中,修行者若與不善者往來,受其惡法薰染,造作惡業,最終將導致惡趣果報。
    此處「身壞命終」描述了生命相續在現世肉體瓦解後的轉向。

名相註解
  • 若復:再者、此外,用於引出另一種情況或教義。
  • 習行:修習、實踐。指反覆薰習並表現於身口意業。
  • 不清淨:指違背戒律、夾雜煩惱或造作惡業的狀態。

「若復,比丘!更有四法,有人習行者, 入地獄中。云何為四?所謂身、口、意、命不清 淨。是謂,比丘!有此四法。若有人親近者,身 壞命終,生地獄中。

117
白話直譯
再者,比丘!又有四種法,修習行持者,能生於善處天界。哪四種?布施、愛語、利行、同事。這就是所謂的,比丘。有人修行這法門,身體壞死命終,生於善道天上。
白話口語化新譯
「另外,比丘們!另外還有四種法門,如果能學習並實踐,命終後會往生到天上的善處。是哪四種呢?這四法分別是:慷慨布施、言談仁慈慈愛、利益他人的行為,以及設身處地與人平等共事。各位比丘,這就是我所說的法義。有人奉行這個法門,在肉身毀壞、生命終了後,會轉生到天上的善處。
法義解析
  • 此為阿含經中常見的轉折語,用於接續前段教法,開啟下一個論點或修持次第。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用此語引導弟子進入更深層的觀察或法義宣說。

  • 此句承接前文,指出特定的四種法門是通往欲界或色界天等「善處」的資糧。
    在阿含經的語境中,這屬於「施、戒、修」三福業的教法,強調因果報應,引導信眾斷惡修善以獲得增上生業。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問語式,旨在引出後續對特定「四法」數量的具體內容與分類解釋,符合增壹阿含經以數字遞增組織教法的風格。

  • 此即「四攝事」(catu-saṅgaha-vatthu),是菩薩或實踐慈悲者引導眾生趨向正法、建立和諧關係的四種方法。
    在《阿含經》語境下,這是教導在家居士如何與大眾互動、修集福報並成就德行的實踐框架。
    四攝旨在攝受眾生,使其對教法產生信心與親近感。

  • 此句為阿含經中常見的結語句式。
    佛陀在列舉完特定法數(如此處的四種布施或四攝事)後,以此句向弟子們確認並總結剛才所定義的內容。

  • 此句體現《阿含經》中典型的「善業感果」思想。
    透過修持正法,積累清淨業因,死後不墮惡道(地獄、餓鬼、畜生),而感得天界福報。
    這是佛陀對在家眾或初學者宣說的「施、戒、生天」隨法教化。

名相註解
  • 復次:再者、接下來。用於銜接上下文的轉折詞。
  • 習修行:習指學習、熏習;修指實踐、對治。意為反覆練習與實作。
  • 天上:指諸天界,阿含經中常作為修善果報的具體指向。
  • 惠施:音譯為布施,指財施、法施或無畏施,此處偏重分享與施捨。
  • 仁愛:即四攝中的「愛語」,以慈悲心說柔軟、真實、利益眾生的話語。
  • 利人:即四攝中的「利行」,以身口意行做出對眾生有益的事。
  • 等利:即四攝中的「同事」,指深入社會各階層,與大眾同甘共苦,以平等心行利益眾生之事。
  • 行:奉行、實踐、修行。

「復次,比丘!復有四法,習 修行者,生善處天上。云何為四?惠施、仁愛、利 人、等利。是謂,比丘!有人行此法者,身壞命 終,生善處天上。

118
白話直譯
再者,比丘!還有四種法,若有人修行,身體壞滅命終時,斷除一切有漏,成就無漏的心解脫、智慧解脫:生死已盡,清淨行已建立,該做的事已完成,不再受胎,如實明白。何謂四種?有覺有觀禪、無覺無觀禪、護念禪、苦樂滅禪,這稱為比丘的四種法。如果有人修習實踐,斷除一切煩惱,
成就無漏的心解脫、智慧解脫:生死已盡,清淨行已建立,該做的事已完成,不再受生,如實明白這一切。
白話口語化新譯
「還有,比丘們!還有四種法門,如果有人依照修行,在生命終結時,能斷除一切煩惱,成就無漏的心解脫與智慧解脫:證得生死已經結束,清淨梵行已經確立,該做的修行都已完成,不再受輪迴投胎,對此能如實地了知。這四種法是什麼呢?包含有覺有觀的禪定、無覺無觀的禪定、守護正念的禪定,以及苦樂都息滅的禪定,這就是比丘所應成就的四種法。如果有修行的人,斷盡了所有煩惱,證得無煩惱的心解脫與智慧解脫:生死輪迴已經結束,清淨的修行已經確立,該做的修持都已完成,不再投生受胎,並對此能如實地了知。
法義解析
  • 此為佛經中切換論點或遞進說法時的銜接語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以此呼喚比丘,以令聽眾集中注意力,準備領受下一段教法。

  • 本句描述阿羅漢果的證成境界。
    透過四法修行,斷除欲漏、有漏、無明漏等煩惱(盡有漏),達到定力(心解脫)與般若(智慧解脫)的圓滿。
    文中「生死已盡」等四句為阿羅漢標準的自證誓言,說明已徹底解脫輪迴。

  • 此句為經文中承上啟下的徵問語,旨在引出後續針對「四事法」具體內容的詳細解說。
    在阿含經中,此類問句常用於建立法義分類與修行次第的綱目。

  • 本句依《增壹阿含經》語境,描述比丘修行的四種禪定狀態。
    這四法對應初禪(有覺有觀)、二禪(無覺無觀)、三禪(護念、離喜)與四禪(苦樂俱滅、捨念清淨)的修行次第與特徵,是依因緣與次第導向解脫的基礎。

  • 此句描述證得阿羅漢果的境界。
    修習者透過斷除煩惱(盡有漏),達到定力(心解脫)與智慧(智慧解脫)的圓滿。
    文中「生死已盡」等四句,是解脫者對自己修行成果的印證與自覺,說明已徹底跳出輪迴。

名相註解
  • 心解脫:指依定力遠離貪欲之縛,心得自在。
  • 智慧解脫:指依智慧遠離無明之縛,如實了知法性。
  • 更不復受胎:即不受後有,指不再進入六道輪迴受生。
  • 苦樂滅:指四禪中憂喜先斷,苦樂俱滅,達到最純淨的捨念清淨。

「復次,比丘!更有四法,若有 人修行者,身壞命終,盡有漏,成無漏心解 脫、智慧解脫:生死已盡,梵行已立,所作已辦, 更不復受胎,如實知之。云何為四?有覺 有觀禪、無覺無觀禪、護念禪、苦樂滅禪,是 謂比丘有四事法。若有人習行者,盡有漏, 成無漏心解脫、智慧解脫:生死已盡,梵行已 立,所作已辦,更不復受胎,如實知之。

119
白話直譯
因此,諸比丘!如果有族姓子、四部大眾,想要投生為人,應當設法,讓身、口、意、命都清淨;如果能生到天界,上位者也應該設法,實踐四種恩德;若能斷除一切煩惱,達到無漏的心解脫與智慧解脫,也應當尋求方法,修行四禪。就是這樣,諸位比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
「所以,各位比丘!如果有家族子弟或出家、在家的四眾弟子,想要在下一世轉生為人,就應當尋求正確的方法,讓自己的行為、言語、思想以及謀生方式都保持清淨。如果想要投生到天界,也應當尋求正確的方法,實踐四種恩德的修行。如果想要斷除所有的煩惱執著,成就沒有煩惱的心解脫與智慧解脫,也應當尋求適當的方法,修持四種禪定。各位比丘,事情就是這樣的。應當像這樣去修習。」
法義解析
  • 此句為承上啟下的轉折語,佛陀在開示完特定的因緣或義理後,以此引導比丘們進入後續的具體教誡或結論。
    在《阿含經》語境中,這展現了佛陀說法重視邏輯因果與實踐導向的特徵。

  • 本句闡述阿含經中「人天教法」的實踐基礎。
    欲獲得人身勝報,必須透過身口意三業的自律(尸羅),並特別強調「命清淨」(正命),即以合乎法度的方式維持生活,避免邪命。

  • 此處承接前文,說明生天的修行資糧。
    在《增壹阿含經》的語境中,生天與生人皆屬世間福報,需透過具體的倫理實踐(如四恩)與清淨業行來達成。
    「四恩」在此特指對眾生感念與報償的具體德行。

  • 此句強調阿羅漢果位的達成與禪定的關係。
    在阿含語境中,斷盡「有漏」即是證得阿羅漢。
    心解脫偏重於定力對煩惱障的止息,智慧解脫偏重於以慧觀斷除無明。
    四禪在此被視為達成此二種解脫的重要「方便」(手段或路徑),體現了止觀雙運的修行次第。

  • 此句為佛陀對前文所述法義或譬喻的總結印證。
    在《阿含經》中,佛陀常在宣說法要或因緣後,以此語叮嚀弟子應如實觀察、如實知見,強調法爾如是的客觀真理。

  • 此為阿含經慣用的結語,佛陀在開示具體修持方法(如前述之身口意清淨、行四恩等)後,以此誡敕弟子應當依循教法精進實踐,不應止於聽聞,而應納入實際的增上學中。

名相註解
  • 四部之眾:即四眾,包含比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。
  • 生天上:指投生於天道,享受比人間更高勝的福報。
  • 四恩:在《增壹阿含經》脈絡中通常指父母恩、師長恩、國王恩(或稱國土恩)、施主恩(或稱眾生恩)。

「是故, 諸比丘!若有族姓子、四部之眾,欲生人中 者,當求方便,行身、口、意、命清淨;若得生天 上者,亦當求方便,行四恩;若得盡有漏, 成無漏心解脫、智慧解脫,亦當求方便,行 四禪。如是,諸比丘!當作是學。」

120
白話直譯
那時,諸比丘聽聞佛陀所說,心生歡喜,信受奉行。
白話口語化新譯
這時,各位比丘聽聞佛陀的教導,心生歡喜並信受奉行。
法義解析
  • 此為經典流通分的標準結語,描述受教者在聽法後,對佛陀所說教義產生深切信解與喜悅,並決心依教修行的心理與實踐狀態。
    在《阿含經》中,這體現了弟子對佛法因緣教導的印證與信服。

爾時,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(八)

122
白話直譯
我聽受是這樣的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為阿含經經典開頭的證信序,表示經文內容是由阿難尊者親自從佛陀處聽聞,以證明法義傳承的真實性。

聞如是:

123
白話直譯
有一次,佛在毘舍離城外的林中。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在毘舍離城郊外的森林裡。
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,交代佛陀說法的時間、主語與地點。
    毘舍離為當時十六大國中跋祇族的都城,是原始佛教活動的重要區域,此處顯示佛陀遊化人間的紀實性質。

名相註解
  • 毘舍離:古印度十六大國之一,又譯廣嚴城。

一時,佛在毘舍離城外林中。

124
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「我過去尚未成就佛道時,當時依止那座大畏山而居住。當時那座山,凡是有欲念的心、沒有欲念而進入其中的人,衣毛都豎立。若於極酷熱時,陽焰升騰,赤裸身體而坐,夜間則入深林。如果遇到極寒的日子,風雨交加,白天便進入林中,夜晚便露天而坐。
白話口語化新譯
當時,佛陀對比丘們說:「以前我還沒成佛的時候,曾住在名為大畏山的地方。」。那時候在那座山裡,不論是懷有欲望的人,還是已經沒有欲望的人,只要進入山中,全身的毛髮都會因恐懼或震懾而豎立起來。如果在天氣極其悶熱、日光引發的幻象四處閃爍時,就赤裸身體坐著受熱,到了晚上就進入深林中。如果遇到非常寒冷的日子,風雨交加,白天就在林子裡,晚上則在戶外露天靜坐。
法義解析
  • 本句描述佛陀追溯成道前的修行經歷。
    在《阿含經》語境中,佛陀常提及成佛前的「菩薩」階段,藉由往昔在荒野、山林孤獨修行的艱辛與心路歷程,教導比丘如何克服恐懼及成就不放逸行。

  • 此句描述特定環境(如恐懼處或威神力顯現處)對眾生生理與心理的衝擊。
    在《阿含經》語境中,「衣毛皆竪」常形容見到大威德者或進入極恐怖處的反應。
    此處區分「欲心」與「無欲心」,意指該處的影響力無差別地作用於凡夫與部分聖者身上。

  • 此句描述當時印度某些外道所修的極端苦行。
    他們透過曝曬與寒夜入林等極端環境折磨肉體,認為藉此能消滅業力或達到解脫。
    在《增壹阿含經》的語境中,佛陀通常以此作為「無益苦行」的反面教材,強調修行應遠離無謂的肉體折磨。

  • 此句描述原始佛教中沙門刻苦修行的生活狀態,特別是在極端天氣下的依止與禪修方式。
    這反映了阿含經中修行者對自然環境的適應,以及對感官舒適的捨棄,專注於心靈的鍛鍊。

名相註解
  • 佛道:指無上正等正覺的覺悟之路。
  • 大畏山:地名,阿含經中記載佛陀過去修苦行或隱居的場所,以荒僻、令人驚恐著稱。
  • 無欲心:指遠離貪欲、離欲的心境,通常指修行有成者。
  • 衣毛皆竪:形容極度恐懼、驚訝或因威德感應而使全身毛髮豎立。
  • 極盛熱時:指天氣最為酷熱的時節。
  • 野馬:古代對「陽焰」(mirage)的稱呼。指因地氣受熱上升,遠望如奔馬奔騰的幻象,常用以比喻虛幻不實。
  • 露其形體:指不穿衣服,裸露身體。
  • 深林:荒郊偏僻的樹林。
  • 風雨交流:指風與雨同時交織而至。
  • 露坐:意指在沒有遮蔽的空地上靜坐,是頭陀苦行(阿蘭若處)的一種表現,用以對治對安逸的執著。

爾時,世尊告諸比丘:「我昔未成佛道時,爾 時依彼大畏山而住。是時彼山,其有欲心、 無欲心入中者衣毛皆竪。若復極盛熱時,野 馬縱橫,露其形體而坐,夜便入深林中。若 復極寒之日,風雨交流,晝便入林中,夜便 露坐。

125
白話直譯
我那時,正好能誦一首偈,是從前沒聽過,從前沒見過的。
白話口語化新譯
「我那時正好能誦出一首偈語,是以前從沒聽說過、也從沒見過的。
法義解析
  • 此句記述說法者在特定因緣下(通常是感應佛力或證入法性時),自然流露出的甚深教法。
    在《阿含經》中,這種「未曾有法」的體現,常用以證明所獲得的智慧並非源於世俗學習,而是法爾如是的覺悟或神聖啟示。

名相註解
  • 昔所未聞:指過去不曾聽聞過的法義,強調教法的希有性。

「我爾時,正能誦一偈,昔所未聞,昔所 未見也。

126
白話直譯
「清寂夜安,大畏山中,赤露形體,是我誓願。」
白話口語化新譯
「在寂靜安詳的夜晚,於恐怖的大畏山中,裸露身體而坐,這就是我的誓願。
法義解析
  • 此句描述外道苦行者的修持心態與環境。
    在《阿含經》中,此類極端修行(如不避寒暑、赤身露體、居於險地)被歸類為「自餓苦行」,佛陀藉此揭示若無正見,僅憑折磨肉體的誓願無法達成真正的漏盡解脫。
    此處的「誓願」是指外道為了求升天或解脫而立下的偏執戒禁。

名相註解
  • 澹淡:形容夜色寂靜、清冷、平靜的樣子。
  • 誓願:修行者心中立下的堅定志願或戒條。
「澹淡夜安,大畏山中,
露其形體,是我誓願。
127
白話直譯
「若我前往塚間,拾取死者之衣,遮覆形體。」爾時,案吒村人來取木枝,塞入我耳中,或塞入鼻中,或有對我吐痰者,或有排尿者,或以土撒在我身上;然而我當時,始終不生起攀緣之心,趨向那些人民。那時,
有這護心。那時,有水牛的地方,牠看見小牛的糞,
就去吃了;若沒有小牛的糞便,便取大牛的糞便來吃。那時,食用此食,我再作此念:『現今何用此食?甚至可以整日不進食。』當時我心中生起此念,諸天便來到我面前,對我說:『你現在不要再絕食。若有人即將斷食,我將以甘露精華滋養他,維持其生命。爾時,我復生是念:『今已斷食,何故復令諸天送甘露與我?今生將會有虛假欺騙。爾時,我復生是念:『今可食極微量之麻米。』
白話口語化新譯
「如果我前往墓地,撿取那些死人的衣服,用來遮蓋身體。那時候,案吒村的人過來拿著小木枝,塞進我的耳朵或鼻子裡,有的人對我吐口水,有的人對我撒尿,還有人把泥土撒在我的身上;然而我那時候,始終沒有生起任何念頭,去在意或接觸那些路人。那時候,心中存有這種防護的心念。當時,在放牛的地方,如果看到小牛的糞便,就拿起來吃掉;如果沒有小牛的糞便,就取成年大牛的糞便來吃。那時候,吃著這些食物,我心裡又生起這樣的念頭:『現在為什麼要吃這些東西呢?甚至可以整天都不吃東西。』。這時我心中生起這個念頭,天人們就來到我身邊,對我說:『你現在不要再繼續斷食了。如果他必須斷絕飲食,我會用甘露的精微氣力來補益他,使他能維持生命。那時,我又生起這樣的念頭:『既然現在已經斷食修行,為什麼還要讓天神送甘露來給我呢?現在這副身體將會產生虛偽欺騙的行為。」。那時,我又生起這樣的念頭:『現在可以吃一點麻與米的殘餘物。』
法義解析
  • 此句描述原始佛教或當時外道修行者「糞掃衣」的實踐來源。
    在《阿含經》語境中,修行者為捨棄對衣服的貪著,前往棄屍處(塚間)尋取無主、穢惡的布料縫製僧服。
    這屬於頭陀苦行之一,旨在修習厭離心與減少欲求。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述尊者在禪定或修持中遭受外在的侮辱與色身侵犯。
    在阿含語境中,這反映了修行者面對極端逆境時的「忍辱」與「心不動」。
    即使面對村民極具侮辱性的行為(如溺、唾),修行者仍保持對色身毀譽的捨離。

  • 此處描述修行者在塚間取衣或修行時,內心保持極度專注與離欲的狀態。
    即便身處於可能有他人往來的人間環境,內心依然不動、不攀緣,體現了《阿含經》中關於「守護根門」與「遠離攀緣」的實踐,強調修行者應收攝心意,不隨外境轉動。

  • 在《阿含經》修行體系中,「護心」指守護心根不使散亂或生起瞋恚。
    即便面對前文所述案吒村人的種種侮辱,修行者仍能安住於正念之中,不為外境所動,體現了阿含教法中關於『根律儀』與『安忍』的實踐。

  • 此句描述悉達多太子(或是經典中修持苦行者)在極端苦行期間的行為。
    透過食用牛糞等卑劣物,展現捨棄世俗味覺貪著、壓抑感官欲望的嚴酷自制,屬於早期佛教經典中記載的「外道苦行」或太子成道前的歷程。
    在《阿含經》語境中,這是為了對治色身貪愛,但最終被佛陀證明非解脫正道。

  • 此處描述原始佛教時期部分苦行者(如牛戒苦行或極端不放逸行者)的極端行為,或是修行者在特定試煉中為降伏對色身與垢淨的執著、甚至陷入非法修習的情境。
    在《增壹阿含經》中,此類敘述常用於對比正道與邪苦行的差異,或展現修行者不擇精細、捨離愛惡的極致狀態。

  • 此句反映修行者在受食時的自省與對食厭想的修持。
    在《阿含經》語境中,受食應視為「如塗瘡想」或「如食子肉」,重點在於觀察受食的動機與必要性,避免對食物產生貪著,並思惟食物僅為維持色身以修道之用。

  • 此處描述極端的節食或斷食苦行。
    在《阿含經》中,佛陀回憶往昔修行時,曾嘗試極度的少食乃至完全不進食,以此試圖伏滅生理欲望與業障。
    然而這類「自餓苦行」最終被證明僅能令身體羸瘦、神智衰弱,並不能引向真正的解脫,佛陀隨後捨棄此法而轉向中道。

  • 此處記述佛陀在因地修苦行時,因極度斷食引發天人(諸天)的關注與勸諫。
    在阿含語境中,這展現了修行者心念與天界的感應,同時也預示了佛陀即將捨棄無益苦行、走向中道的轉折。
    天人的介入通常具有引導修行者回歸正道或供養色身的意涵。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述天人或具威德者守護修行者的情境。
    在阿含語境中,『甘露』象徵不死或極殊勝的滋養,此處指以超自然的精微能量(精氣)支撐色身,使修行者在極端斷食情況下仍能維持命根,以便繼續修法。
    這反映了原始佛教中對於禪定力或諸天護持色身的描述,而非大乘後期的唯識變現或法界圓融義。

  • 此句描述悉達多太子在六年苦行期間的心理掙扎。
    當時他採取極端斷食,諸天見其衰弱欲注入天食精氣(甘露)以維持其性命。
    太子認為若接受天食,則「斷食」之修行便成為虛假。
    這反映了《阿含經》中修行者對「誠實修行」的堅持,以及對神跡介入修行過程的警覺。

  • 此句接續前文天人欲從毛孔注入氣力供養的背景。
    佛陀(大士)認為若表面斷食卻私下接受天人注入能量,則外相與事實不符,違背了誠實清淨的戒行。
    在《阿含經》語境中,修行者極度重視「身口意」的一致性,凡有不實即屬「虛詐」,會障礙正道的修持。

  • 此處記述悉達多太子在六年苦行期間,捨棄完全斷食後,轉而採取極微量進食(如每日僅食一麻一米)的修持過程。
    在《阿含經》語境中,這展現了佛陀在悟道前嘗試各種極端自苦的真實經歷,旨在說明僅靠肉體飢餓並非通往覺悟的正途。

名相註解
  • 塚間:棄屍之處,即墓地或林葬場。
  • 死人之衣:指包裹屍體的布料,後世稱為糞掃衣(pāṃśukūla)的來源之一。
  • 形體:指肉身、身體。
  • 案吒村:經中記載的一處村落名。
  • 木支:即小木枝。
  • 溺:指排泄尿液。
  • 坌:撒、塵土噴揚。
  • 起意:生起動念、生起攀緣之心。
  • 向:傾向、趨向,指心識對準特定的目標。
  • 護心:守護自心。指在逆境或感官接觸外境時,維持正念正知,不生起煩惱。
  • 𤚐牛:放牧牛隻、牧牛。
  • 犢子:小牛。
  • 屎:糞便。
  • 大牛:指成年的牛。
  • 食:吃,此處指攝取牛糞為食的苦行行為。
  • 用食:受用食物、吃東西。
  • 乃可:甚至、竟可以。
  • 終日:整天、從早到晚。
  • 不食:不進食、斷食。
  • 諸天:指居住於欲界天、色界天等天界的眾生。
  • 我所:我的處所、我待的地方。
  • 斷食:不食五穀或任何食物的苦行方法,旨在透過折伏肉體來尋求精神解脫。
  • 甘露:梵語 amṛta,原意為不死,此處指天界殊勝、能滋養色身的精微能量。
  • 精氣:指物質或生命力中最微細優良的成分。
  • 存其命:維持命根(jīvitindriya)不使斷絕。
  • 今身:現在的身體,亦指當下的色身狀態。
  • 虛詐:虛偽、欺誑而不真實。指內外不一的欺瞞行為。
  • 麻米:大麻(胡麻)與大米。印度苦行者常用之極微量食物。
  • 之餘:指極其少量的殘餘、剩餘部分。

「若我至塚間,取彼死人之衣,而覆形體。爾 時,若案吒村人來取木支,著我耳中,或著 鼻中,或有唾者,或有溺者,或以土坌其 身上;然我爾時,終不起意,向彼人民。爾時, 有此護心。爾時,有𤚐牛之處,設見犢子屎, 便取食之;若無犢子屎者,便取大牛屎食 之。爾時,食此之食,我復作是念:『今用食為? 乃可終日不食。』時我以生此念,諸天便 來到我所,而作是言:『汝今勿復斷食。若當 斷食者,我當以甘露精氣相益,使存其 命。』爾時,我復作是念:『今以斷食,何緣復使 諸天送甘露與我?今身將有虛詐。』是時,我 復作是念:『今可食麻米之餘。』

128
白話直譯
「爾時,日食一麻一米,形體虛劣,骸骨顯露,頂生瘡痍,皮肉脫落,猶如毀壞之瓠蘆,亦無法支撐我頭。」那時也是如此,頭頂長瘡,皮肉自己脫落,都是因為不吃東西造成的。猶如深水之中星影顯現,那時,我眼亦是如此,皆因不食之故。猶如舊車敗壞,我身亦復如是,全都毀損而無法支撐運作。也像駱駝的腳印,兩邊臀部也是如此。若我以手按摩腹部,即觸及脊骨;若按摩脊背,又觸及腹皮。身體如此羸弱,皆因不進食之故。
白話口語化新譯
「當時,我每天只吃一粒麻、一粒米,身體變得非常虛弱,骨瘦如柴,頭頂長出瘡痍,皮肉自然脫落,就像腐爛破敗的葫蘆,甚至無法支撐自己的頭部。那時候也是這樣,頭頂長出了瘡,皮肉也自動脫落了,這全都是因為不吃東西的緣故。就像深井水中倒映的星星影像,那時候,我的眼睛凹陷也是呈現那樣的狀態,這全是因為斷食不吃東西的緣故。就像老舊的車子支離破碎一樣,我的身體也是如此,全部都損毀到無法正常活動了。也像駱駝踩過的蹄印一樣,兩邊的臀部也是這個樣子。當我用手按摩肚子時,就會碰到脊椎骨;當我按摩後背時,又會碰到腹部的皮膚。身體會虛弱到這種程度,都是因為不吃東西的緣故。
法義解析
  • 此句極為生動地描繪了悉達多太子在六年苦行期間,因極端節食導致生理崩潰的慘狀。
    在《阿含經》中,佛陀詳細敘述這些細節,是為了向弟子說明「自苦其身」的無益性——這種修行不僅損害色身,更無法產生真正的智慧與解脫。
    這段敘述為隨後捨棄苦行、轉向中道提供了關鍵的因緣背景。

  • 此句描述佛陀在因地修習極端苦行時,色身因長期斷食而產生的極度衰敗與病變。
    在《阿含經》的脈絡中,這段敘述是用來反思「無益苦行」對修道的障礙。
    佛陀親身體驗這種摧殘肉體的過程後,體悟到極端的禁食並不能帶來真正的解脫與智慧,進而證得中道教法。

  • 此句描述佛陀在過去修習極端苦行、長期斷食時的生理枯竭狀態。
    以「深水星現」比喻眼球因極度消瘦而深陷眼窩,僅餘微弱光芒,以此凸顯無益苦行對身體的摧殘,為後續轉向中道修行伏筆。

  • 此處以「故車」比喻因極端苦行而枯槁的肉身。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調色身雖是無常、苦、空,但修行仍須依賴健全的生理基礎。
    當色身「敗毀不可承順」時,就如同壞掉的車子無法載人遠行,暗示過度的肉體折磨反而障礙了向法、向道的實踐。

  • 此處運用譬喻描述大士修習極端斷食苦行時的形體消瘦。
    因長期不食,臀部肌肉完全萎縮,骨骼凹陷,形狀如同駱駝深陷沙地的蹄印。
    在《阿含經》中,這類生動的生理描寫旨在強調非法苦行對肉身的無益摧殘,與後續體悟「中道」的必然性形成對比。

  • 此句描述釋尊在成道前修習極端苦行(日食一麻一麥)導致的生理狀態。
    透過極致的身體磨難來彰顯苦行非解脫正途,為隨後轉向中道、接受牧女供養並於菩提樹下證悟伏筆。
    語境符合阿含經強調修習四念處前對色身無常、苦、受覺知之基礎。

名相註解
  • 一麻一米:指每日僅攝取極微量的胡麻與大米,代表斷食苦行的極限。
  • 骸骨相連:形容瘦骨嶙峋,皮膚貼著骨頭。
  • 瓠盧:同「葫蘆」,古印度常用乾燥瓠蘆盛物,此處比喻頭顱因消瘦、皮縮而枯槁的形狀。
  • 不成就:在此語境下指無法支撐、不能維持原本的端正或生理機能。
  • 頂:頭頂。
  • 星宿:指天空的星星,此處指其在水中的倒影。
  • 故車:老舊、破損的車輛。
  • 我身亦復如是:指悉達多太子當時修苦行導致的生理衰敗狀態。
  • 承順:指承載、運作或順應生理機能的發揮。在此指身體已失去基本的行動與支撐能力。
  • 駱駝腳跡:駱駝的蹄印,特徵為中央深凹。
  • 兩尻:兩側臀部。尻,指脊椎末端、臀部區域。
  • 值:遇到、觸及、碰著。
  • 羸弱:瘦弱、衰弱。

「爾時,日食一 麻一米,形體劣弱,骸骨相連,頂上生瘡,皮 肉自墮,猶如敗壞瓠盧,亦不成就我頭。 爾時亦復如是,頂上生瘡,皮肉自墮,皆由 不食故也。亦如深水之中星宿現中,爾時, 我眼亦復如是,皆由不食故。猶如故車敗 壞,我身亦復如是,皆悉敗毀不可承順。亦 如駱駝脚跡,兩尻亦復如是。若我以手按 摩腹時,便值脊骨,若按脊時,復值腹皮, 身體羸弱者,皆由不食故。

129
白話直譯
我那時,又用一根麻一粒米當食物,這樣修行,完全沒有收穫,也沒得到最高的法。若我心中生起大小便之念,便隨即倒地,無法自行起身走動。這時,諸天見後,便說:「這沙門瞿曇已取滅度。」又有諸天,這樣說:『這位沙門還沒死,現在一定要死。』或有諸天作是說:『此沙門未死,此沙門實是阿羅漢,阿羅漢之法本有此苦行。』
白話口語化新譯
「我那時候,每天只吃一粒芝麻、一粒米,以此維持生命,但最終發現這對修行毫無幫助,也無法獲得最尊貴殊勝的解脫法門。如果我想去大小便,就會立刻體體力不支倒在地上,無法自己站起來或走動。這時候,天人們看見了,就這麼說:「這位沙門瞿曇已經入涅槃了。」。也有一些天人這樣說:『這位沙門還沒去世,但現在肯定快要沒命了。』。也有一些天人這樣說:『這位修行者並沒有死,他其實是一位阿羅漢,阿羅漢的修行法本來就有這種苦行。』
法義解析
  • 此句描述佛陀在成道前修習極端苦行的轉折。
    在《阿含經》中,佛陀親自證實「折伏肉體」的極度禁食(一麻一米)並非通往涅槃的正途。
    此段意在確立「中道」修行觀,否定無益的自苦修行,強調智慧的啟發與色身的適度維持互不偏廢。

  • 此句描述悉達多太子因極端苦行導致生理機能崩潰的極點。
    在《阿含經》中,這類真實且不堪的生理描述,是為了破除對「苦行能得道」的迷信。
    身體虛弱到連基本的排泄動作都無法支撐,說明了過度自苦只會讓修行者陷入無益的生命危險,而非解脫。

  • 本句描述佛陀示現涅槃時,天界眾生的觀察與反應。
    在阿含經語境中,「滅度」指煩惱永滅、不受後有的解脫狀態。
    諸天以「沙門瞿曇」稱呼,反映了早期經典中對佛陀作為出家修道者的尊稱。

  • 此句描述佛陀在苦行林中因極度斷食導致生理機能幾近崩潰,使旁觀的天眾產生即將捨報死亡的判斷。
    在《阿含經》中,這段敘述是用來凸顯非法苦行的危險性,並作為佛陀隨後轉向中道、受食乳糜以保全性命、成辦道業的轉折伏筆。

  • 此處反映當時印度社會及天界對於「阿羅漢」的早期認知,普遍認為極端苦行是證得最高果位的必經路徑或特徵。
    在《阿含經》語境中,這段話是用來對比佛陀隨後捨棄苦行、悟入中道的正確性。
    即便連諸天也可能誤認苦行為聖法的表徵,更顯出佛陀自覺自悟、不隨順世俗見解的偉大。

名相註解
  • 無所益:指對於斷除煩惱、解脫生死沒有實質幫助。
  • 上尊之法:指最殊勝、至高無上的解脫之道,即佛法覺悟之境。
  • 意中欲:內心生起想要做某事的念頭。
  • 大小便:指生理排泄行為。
  • 瞿曇:佛陀世俗家族的姓氏,阿含經中常以此稱呼佛陀。

「我爾時,復以一 麻一米,以此為食,竟無所益,亦復不得上 尊之法。若我意中欲大小便者,即便倒地 不能自起居。是時,諸天見已,便作是說:『此 沙門瞿曇以取滅度。』或復有諸天,而作是 說:『此沙門未命終,今必命終。』或復有諸天, 而作是說:『此沙門亦非命終,此沙門實是阿 羅漢,夫羅漢之法有此苦行。』

130
白話直譯
我那時,還有神識,能知外來的因緣動向。時,我復生是念:『今可入無息禪。』便進入無息禪定中,多次觀察出入之息,我現在因多次觀察出入之息,察覺有氣從耳中流出,當時風聲如雷鳴一般。爾時,復生是念:『我今閉口塞耳,令氣息不出。』停止呼吸而不讓氣外出,此時內氣便從手腳中排出,即使氣無法從耳、鼻、口排出,當時內部的聲音如同雷鳴,我當時也是如此。此時神識仍隨著身體迴轉。
白話口語化新譯
「我那時候,神智還很清醒,能夠覺知外界傳來的種種情況與意向。那時,我又生起這樣的念頭:『現在可以進入止息呼吸的禪定。』。隨即進入止息禪定,觀察並數著呼吸。我藉由這數息的過程,察覺到有氣從耳朵流出,那氣流的聲音大得像雷聲一樣。那時,我又生起這樣的念頭:『我現在閉上嘴巴、堵住耳朵,讓呼吸無法進出。』。當呼吸停止不再進出時,體內的氣就會轉從手腳流散出來。即使氣息不能從耳朵、鼻子或嘴巴排出去,體內產生的聲音也會像雷聲轟鳴一樣,我那時修行苦行遇到的就是這種情形。這時候,神識依然跟隨著身體徘徊轉動。
法義解析
  • 此句描述佛陀在極度苦行、色身衰竭之際,其意識(神識)並未隨之散失,仍能明瞭周遭環境與天人的意圖。
    在阿含語境中,這強調了修行者定慧資質的穩固,即便肉體極度虛弱,正念與覺知依然不昧。

  • 此處記述悉達多太子在六年苦行期間,嘗試透過強大的意志力來控制並停止呼吸(無息禪)。
    在《阿含經》中,這種禪法被描述為極端的自律與肉體控制,會導致頭部劇痛、全身發熱等極大痛苦。
    佛陀以此說明單純壓制生理機能並非正法,無法達到真正的安穩與覺悟。

  • 此句描述佛陀成道前修習極端苦行「無息禪」的具體經驗。
    在《阿含經》脈絡中,這屬於折伏色身的非法苦行。
    當強行閉塞口鼻呼吸時,體內氣壓轉向耳孔宣洩,產生如雷鳴般的巨大幻聽或生理聲響,旨在展示此類修行對色身的劇烈摧殘而非解脫正路。

  • 此處詳述悉達多太子修持「無息禪」的極端物理手段。
    在《阿含經》中,這被視為一種「強制性、自虐性」的生理控制。
    太子嘗試截斷口鼻耳的所有氣道,試圖以此伏滅肉體機能以求心靈解脫。
    佛陀在後文會指出,這種壓抑氣息的做法只會導致體內風大失調,產生如利劍刺腦般的劇痛,是無益於覺悟的苦行。

  • 此段描述釋尊在過去修習極端苦行(止息息)時的生理經驗。
    當強行閉息,氣流無法經由呼吸孔道排出時,壓力會轉向四肢末端散發,並在體內震動產生巨大聲響。
    這反映了阿含經中對盲目苦行損傷身體、無益於解脫的寫實記錄。

  • 此處描述眾生在臨終或剛失去生命跡象時,其神識(識蘊)因對肉體的執著,尚未立即離去,而是圍繞著軀體盤旋。
    在《阿含經》語境中,強調識與身相互依存的關係,以及愛結未斷時識的遷流特質。

名相註解
  • 神識:指有情眾生的精神主體、意識覺知。在阿含經中常指識蘊之運作。
  • 機趣:指外界的情狀、動向或他人的意向、言行趨勢。
  • 無息禪:指強行止息口鼻呼吸的禪定,亦稱「無鼻止息禪」。
  • 數出入息:安那般那(持息念)的基本修法,此處指在苦行中觀察呼吸的生滅。
  • 風聲:指體內氣流流動的聲音。
  • 雷鳴:形容氣壓從耳道排出時產生的劇烈聲響。
  • 閉口塞耳:關閉口部與堵塞耳道,是無息禪中截斷氣息的路徑。
  • 使息不出:使體內氣息無法排出,亦即人為止息呼吸。
  • 息以不出:指修持止息禪(或極端苦行中的閉氣),使口鼻呼吸停止。
  • 內氣:指體內運行的氣力或壓力。
  • 雷吼:形容氣壓在封閉體內震動所產生的巨大聲響。
  • 我爾時亦復如是:佛陀自述過去修苦行時亦曾親歷此種苦境。
  • 隨身迴:圍繞、跟隨在肉體周遭旋轉或徘徊。

「我爾時,猶有神 識,知外來機趣。時,我復作是念:『今可入無 息禪中。』便入無息禪中,數出入息,我今以 數出入息,覺知有氣從耳中出,是時風 聲如似雷鳴。爾時,復作是念:『我今閉口 塞耳,使息不出。』息以不出,是時內氣便 從手脚中出,正使氣不得從耳、鼻、口 出,爾時內聲如似雷吼,我爾時亦復如是。是 時神識猶隨身迴。

131
白話直譯
這時,又生起這個念頭:『我應該再進入無息禪定。』此時,完全封閉所有孔竅的呼吸。我因屏斷諸出入息,此時便患頭額疼痛,猶如有人以鑽鑽頭,我也如是遭受極苦頭痛。那時,我仍有神識,我又生起這念頭:『我現在應當再次坐禪,令氣息不得出入。』爾時,我閉塞出入息,此時諸氣盡集於腹中。彼時,呼吸起伏極微弱,猶如屠牛者持刀宰牛;我也是如此,極為憂患痛苦。就像兩個強壯的人一起抓住一個弱小的人放在火上烤,他極度痛苦,難以忍受。我也是如此,這種痛苦無法全部說明。那時,我仍有神識存續。當我那時坐禪之日,形體不具人色。其中有人看見後,說:「這位沙門膚色非常黑。」有人看見後,便說:『這位沙門氣色像是快要死。』比丘應當知道,我在六年間修行這種苦行,未能獲得至高無上的法。
白話口語化新譯
那時,我又產生這樣的想法:『我應該再次進入不呼吸的禪定中。』。這時候,把身體所有孔竅的呼吸都完全閉塞住。我試著屏住呼吸、斷絕氣息的出入,這時頭部與額頭便感到劇烈疼痛,就像有人拿鑽子鑽進頭裡一樣,我也正像這樣承受著極度痛苦的頭痛。那時候,我的意識還很清醒,我心裡又想:『我現在應該再試著坐禪,讓呼吸完全停下來。』。那時,我屏住呼吸,全身的氣息都集中到了腹部。那個時候,呼吸的起伏變得非常微弱,就像屠戶家裡用刀宰牛的慘狀一般;我也和你一樣,現在身體正感到非常劇烈的病痛。就像兩個有力氣的強壯男人,一起抓著一個瘦弱的人放在火上烤,那種痛苦到了極點,完全無法支撐忍受。我也是這樣,現在感受到的這種痛苦,多到無法完全說清楚。那時候,我的神識依然存在。在我那段坐禪修行的日子裡,身體瘦弱憔悴得不像人的樣子。那時有人看見了,就這樣說:『這位沙門的膚色非常黑暗。』。有人看到之後,就這麼說:『這位修行人的臉色看起來像死了一樣。』。比丘們應當知道,我在那六年之中進行這樣的苦修,並沒有因此獲得最殊勝尊貴的解脫教法。
法義解析
  • 此句描述佛陀成道前,在修行苦行過程中的心理決策。
    佛陀嘗試透過斷絕呼吸(無息禪)來壓迫身心,尋求覺悟,屬於阿含經中所記之早期極端苦行歷程。

  • 此句描述佛陀在修習苦行階段,嘗試進行「無息禪」的極端苦行。
    透過屏除鼻口等孔竅的呼吸,產生強烈的生理壓力與痛苦,以此考驗意志。
    阿含經中記載此為佛陀悟道前所經歷的無益苦行,旨在說明極端禁慾與自虐並非通往解脫的正道。

  • 此處描述佛陀在成道前修行苦行(斷息息)的經歷。
    阿含經系詳實記錄佛陀曾嘗試各種極端苦行,包括強行閉氣以求滅除煩惱。
    此句反映出肉體受極大痛楚而心神未得解脫的實況,旨在說明顯現於身心的苦報,並為後來捨棄苦行、趨向中道伏下伏筆。

  • 此段描述釋尊在修習苦行期間嘗試『無氣禪』的過程。
    反映了當時印度沙門思潮中,企圖透過極端控制身體生理機能(如止息呼吸)來達到解脫或禪定的嘗試。
    在阿含經語境中,這屬於修習無益苦行的階段,強調即便在極端生理壓力下,修行者的意識(神識)依然清醒地觀察並進行意志決定。

  • 此句描述釋尊在成道前修習苦行階段,嘗試以強力意志止息呼吸的過程。
    在《增壹阿含經》的語境中,這是屬於「無息禪」的極端苦行,旨在說明過度壓抑生理機能並非解脫之道,最終導致色身極度痛苦而無益於證果。

  • 此句描述佛陀在修持斷息苦行(無息禪)時,呼吸微弱至極點,身心承受著如同被屠宰般的劇烈痛楚。
    阿含經以此生動譬喻,強調極端苦行對身體產生的嚴重傷害與逼迫感,並非解脫正途。

  • 本句體現佛陀示現人間身,同受色身四大不調之苦。
    在《阿含經》語境中,強調即便是佛陀,其肉身(生身)仍遵循因緣法與無常律,會經歷衰老與病痛。
    這不僅是如實記述,也以此教導弟子觀身不淨、觀受是苦,進而生起厭離心與精進心。

  • 此喻出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教對於「苦」與「五受陰」的深刻觀察。
    佛陀以此強烈的感官譬喻,說明眾生在生死輪迴中,受業力與煩惱牽引,如同弱者被強者控制般無法自主,處於如火燒般的劇烈煎熬中。
    在阿含語境中,這常用來形容對欲樂或五欲的觀想,警示眾生欲樂本質是苦,應生厭離心。

  • 此句體現《阿含經》中對於「苦受」的真實描述。
    在原始佛教語境下,強調對身心苦迫的現前觀察。
    此處的「苦」是指五受陰因生滅變異所帶來的逼迫感,當痛苦達到極端時,世俗語言難以窮盡其狀。

  • 此句描述釋尊在成道前的苦行階段,雖經極度嚴苛的肉體折磨導致形體枯槁(不作人色),但內在的覺知(神識)並未消滅。
    在阿含經語境中,這展現了早期佛教對於「身、心」關係的觀察,以及苦行對肉體影響的真實記錄,強調唯有神識清明方能繼續修證。

  • 此段描述釋尊在苦行時期,因極度節制飲食與嚴酷修行,導致原本圓滿的相貌變得枯槁焦黑。
    此處反映阿含經中對苦行過程的寫實記錄,強調未達中道之前的肉體極限狀態。

  • 此句描述佛陀或修行者因精勤苦行或示現病緣,導致形體極度羸瘦、面色枯槁,令路人產生死亡的錯覺。
    在阿含經語境中,這常連結到對肉身無常、苦受的寫實描述,而非後期大乘的圓滿相好。

  • 此句反映阿含經中佛陀對苦行價值的否定。
    佛陀成道後向弟子開示,單純的肉體苦行並非通往正覺的因緣,以此說明遠離「苦行」與「樂行」二邊,趨向中道的重要性。

名相註解
  • 宜:應該、應當。
  • 更:再次、進一步。
  • 盡:完全、徹底。
  • 塞:閉塞、禁絕。
  • 諸孔:指身體與呼吸相關的孔竅(如口、鼻、耳)。
  • 息:呼吸之氣。
  • 出入息:指吸氣(入息)與呼氣(出息),在禪修中為觀察對象,但在苦行中則被刻意壓抑。
  • 鑽:古代的鑽孔工具,此處用作譬喻極度尖銳的痛感。
  • 坐禪:指修習禪定。
  • 息氣:使氣息停止,此處指屏息苦行。
  • 諸息:指體內流動的各種氣息、氣力。
  • 息轉:呼吸氣息的運轉、起伏。
  • 少類:微少、極其有限。
  • 屠牛之家:指從事宰殺牛隻的處所或屠夫。
  • 極患:極度受到病苦折磨。
  • 苦痛:指身體上的疼痛與生理上的苦受(苦受)。
  • 健人:指體格強健、有力量的人,喻指強大的業力或煩惱。
  • 劣人:指衰弱、無力抗拒的人,喻指尚未解脫、隨業流轉的眾生。
  • 炙:燒烤。於阿含經中常與火坑、火聚並提,象徵世間的熾燃之苦。
  • 苦疼痛:指身心受到的逼迫與痛苦,包含生理的痛與心理的憂苦。
  • 具陳:詳盡地述說、完整的陳列。
  • 不作人色:形容形體極度消瘦、枯乾,失去了正常人應有的氣色。
  • 顏色:指面色或膚色。
  • 作是說:說這種話、如此說法。
  • 六年:指悉達多太子出家後,在尼連禪河邊林中修習極度刻苦修行(苦行)的時間。
  • 苦行:指透過折磨肉體、極度禁食等方式尋求精神解脫的修行方式。

「是時,復作是念:『我宜更 入無息禪中。』是時,盡塞諸孔之息。我以塞 諸出入息,是時便患頭額痛,如似有人以 鑽鑽頭,我亦如是極苦頭痛。爾時,我故有 神識,爾時我復作是念:『我今更可坐禪,息氣 不得出入。』爾時,我便塞出入息,是時諸息 盡集腹中。爾時,息轉時極為少類,猶如屠 牛之家,以刀殺牛;我亦如是,極患苦痛。亦 如兩健人共執一劣人於火上炙,極患 疼痛不可堪忍;我亦如是,此苦疼痛不 可具陳。爾時,我猶有神識存,當我爾時坐 禪之日,形體不作人色;其中有人見已,而 作是說:『此沙門顏色極黑。』有人見已,而作 是說:『此沙門顏色似終。』比丘當知,我六年 之中作此苦行,不得上尊之法。

132
白話直譯
那時,我心想:『今天可以吃一顆果子。』當時我便吃了一顆果子。當我吃下一顆果子的時候,身體虛弱得無法自行起居,如同一百二十歲的人,骨節鬆散無法支撐。比丘應當知道,
那時候的一果,就像今天的小棗一樣。爾時,我復作此念:『此非我成道之本,當更有餘道。』爾時,我再作此念:『我自憶昔日,在父王樹下遠離欲、遠離惡不善法,入於初禪;無尋、無伺,安住於第二禪;心念清淨無雜念,安住於第三禪;不復有苦樂,意念清淨,遊於第四禪。這或許能夠成為正道,我現在應當追求此道。
白話口語化新譯
「當時,我心裡想:『今天可以只吃一顆果實。』。這時,我就吃了一顆果子。當我每天只吃一顆果實的時候,身體虛弱到沒辦法站起來或坐下,就像一百二十歲的老人一樣,全身骨頭節點都快散了,支撐不住自己的身體。比丘們應當知道,那時候的一顆果子,大小就像現在的小棗子一樣。那時,我又產生這樣的念頭:『這不是我成就佛道的根本,應當還有其他的法門。』。那時,我又產生這樣的想法:『我回想起過去,在父王的樹下,內心沒有淫念、沒有欲望,排除了邪惡與不好的法,進入初禪的境界;沒有了內心的尋求與伺察,進入並停留在第二禪的定境中;心念清淨不再有各種雜亂的思想,進入並停留在第三禪的境界中;不再有痛苦與快樂的感受,心念極度純淨,進入並停留於第四禪的境界。這或許就是解脫之道,我現在應當尋求這條道路。
法義解析
  • 此處描述悉達多太子(佛陀成道前)在苦行林中進行極端節食的過程。
    阿含經詳實記錄佛陀曾嘗試各種極限苦行,以此證明過度的肉體折磨並非解脫之道,最終轉向中道修行。

  • 此句描述佛陀在因地修習苦行時,每日僅攝取極少分量食物(如一麻、一米或一果)的極端自節過程。
    在《阿含經》語境中,這段敘述是用以對比隨後體悟到的「中道」教法,說明單純的肉體折磨並非通往解脫與正覺的真正路徑。

  • 此句描述佛陀在成道前修行極端苦行(日食一麻一麥或一果)時的生理狀態。
    在《阿含經》語境中,這反映了「無益苦行」對色身的摧殘,說明極端的禁食並不能導致解脫,為後來佛陀悟得「中道」教法伏下關鍵背景。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述劫初或過去久遠時世間物產的變遷。
    在阿含經的時空觀中,人類壽命與外在環境(如器世間的果實大小、滋味)隨眾生共業而增減。
    此處以「小棗」為喻,極言其形體之微小或與現今時空的對比,用以警示無常與業力對生存環境的影響。

  • 此句描述悉達多太子在修行苦行後,體悟到極端的苦行並非通往解脫與正覺的真正途徑。
    在阿含語境中,這展現了佛陀捨棄無益苦行、尋求中道覺悟的轉折點,強調修行應基於正確的因緣法而非盲目的自虐。

  • 本句描述悉達多太子在成道前,放棄極端苦行後,回憶起童年「隨喜觀耕」時自然進入的初禪經驗。
    這成為他體悟「中道」的轉折點,即不再透過自虐,而是透過遠離感官欲望與不善法的「離欲」來獲得定境。

  • 此句描述色界四禪中「第二禪」的心理狀態。
    在阿含經的禪定修習中,初禪尚有「覺」(尋)與「觀」(伺)的細微心念活動,進入二禪時,這兩種心理粗細作用皆悉消退,心境更趨純淨與安定,稱為「內潔淨」。

  • 此句描述色界四禪中「第三禪」的心理狀態。
    修行者捨棄了第二禪的喜受,生起離喜之樂,並具備正念、正知,心境純淨而不受雜想干擾。

  • 此句描述色界四禪中「第四禪」的定境特徵。
    修行者捨棄了第三禪的妙樂,達到「捨念清淨」的狀態。
    此時憂喜苦樂皆已止息,心識如明鏡不動,故稱意念清淨。
    阿含經系強調此為修習神通與漏盡智的基礎定力。

  • 此句描述修行者在聞法或思惟時,生起對正道的初步淨信與抉擇。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調對「道」(解脫苦難的途徑)的自覺與實踐願力,展現了從疑到信、從信到行的轉折。

名相註解
  • 一果:指一顆果實,極度少量的進食,為苦行的一種表現。
  • 食一果:每日僅吃一顆果實,展現早期修持中極其嚴苛的禁食苦行。
  • 萎弱:形容色身因缺乏營養而乾枯、衰弱。
  • 扶持:支撐、維持色身的平衡與活動能力。
  • 小棗:指名為「棗」的植物果實,在此作為尺寸對比的量詞基準。
  • 成道之本:成就覺悟、證得佛果的根本路徑或方法。
  • 餘道:其他的法門或途徑,此指超越苦行與欲樂的中道正法。
  • 無婬、無欲:指遠離感官上的貪愛與對物質世界的欲求,是進入初禪的前導條件。
  • 無覺:即無尋(vitarka),指心不再有對客體粗顯的推求或趨向。
  • 無觀:即無伺(vicāra),指心不再有對客體細微的伺察或持續遊履。
  • 念清淨:指正念(Sati)純淨,不被喜、憂等心所動搖的心理狀態。
  • 眾想:指各種粗雜的想取、分別或第二禪殘留的喜動之想。
  • 無復苦樂:指斷除憂喜後,進一步捨棄第三禪的極微細樂受,達到不苦不樂的捨受境界。
  • 意念清淨:即「捨念清淨」,指因捨掉樂受與念頭的波動,使正念達到純粹、無染且平穩的狀態。
  • 道:指通往涅槃、斷除煩惱的聖道,如八正道。
  • 求:尋求、修習或趣向。

「爾時,我作 是念:『今日可食一果。』爾時我便食一果。當 我食一果之日,身形萎弱不能自起居,如 年百二十,骨節離散不能扶持。比丘當知, 爾時一果者,如似今日小棗耳。爾時,我復作 是念:『非我成道之本,故當更有餘道。』爾時, 我復作是念:『我自憶昔日,在父王樹下無 婬、無欲,除去惡不善法,遊於初禪;無覺、 無觀,遊於二禪;念清淨無有眾想,遊於 三禪;無復苦樂,意念清淨,遊於四禪。此或 能是道,我今當求此道。』

133
白話直譯
我六年之中勤苦求道而未能獲得;或躺在荊棘上;或臥於木板釘、鐵釘之上;或懸身如鳥遠離地面,兩腳在上而頭首向下。或雙腳交叉蹲坐;或者蓄養長鬚長髮,從未剃除;或者被烈火灼燒;或在嚴冬坐在冰上;身體沉沒於水中;或寂靜不語;有時一天只吃一餐;或時兩日一食;或時三日一食、四日一食,乃至七日一食;或吃蔬菜水果;或吃稻米與麻子;或吃草根;或吃樹木的果實;或食花之香;或吃各種果實;有時赤裸身形;有時穿破舊壞衣服;或者穿莎草做的衣服;或穿著毛羽之衣;有時用人的頭髮遮蓋身體;有時滋養頭髮;有時拿別人的頭髮來增添佩戴。是這樣,比丘!我昔日苦行至此,仍未獲四法之本。什麼是四種?所謂賢聖的戒律深奧難解,難以明瞭;賢聖的智慧,難以理解難以知曉;賢聖的解脫難以明白難以理解;賢聖的三昧難以明瞭,難以知悉。這就是,比丘!有這四種法,我過去苦行時沒得到這要點。
白話口語化新譯
我在這六年期間,辛苦地修行尋求解脫之道,卻沒有成就;或者睡在佈滿荊棘的地面上;有的苦行者躺在佈滿木釘或鐵釘的板子上,有的則像鳥一樣把身體倒掛在空中,雙腳向上而頭部朝著地面。或者是交叉雙腳,聳起膝蓋蹲坐著;或者留著長長的鬍鬚和頭髮,從來不曾修剪清潔;或者在烈日下曝曬,或者用火來燻烤身體;或者在寒冷的冬天坐在冰塊上面;身體沉入了水裡;或者是保持安靜不說話;有時候一天只吃一頓飯;或者有時候兩天才吃一餐;或者有時候三天吃一次、四天吃一次,甚至到七天才吃一次;或者以蔬菜和水果為食;有時候只吃稻米或胡麻;或者有些修行者以挖掘草木的根部為食;或者以樹木的果實為食;或者有些眾生是以花的香氣作為食物;或者食用各種各樣的果實和瓜類;有的時候不穿衣服,讓身體裸露著;有時候會穿著破爛陳舊的衣物;或者穿著用莎草編成的衣服;或者是穿著粗糙的毛織衣物;有時候用人的頭髮編織成衣服來遮蔽身體;有時候會刻意留長並修飾頭髮;有的時候會拿別人的頭髮,加在自己的頭髮上裝飾佩戴。就是這樣,比丘們!我過去修行苦行達到這種地步,卻還是沒有得到四種聖法的根本。是哪四種呢?這裡說的聖者戒律,是非常難以明白和深入了解的;聖人所成就的智慧,是極其深奧而難以被一般人理解與察覺的。聖者所成就的解脫境界,是非常深奧而難以被一般人所理解與察覺的。聖者所成就的禪定境界,是極其深奧而難以明白、難以覺察的。諸位比丘!這就是我要說的意思。具備這四種法。我過去在修行苦行的時候,並沒能證得這些關鍵的教法。
法義解析
  • 此句描述佛陀在成道前,於林中實踐極端苦行(Duskara-caryā)的歷程。
    阿含經強調此階段為佛陀探索解脫道的過程,旨在說明單憑折伏肉體的苦行無法達成涅槃,為後續轉向「中道」修行提供背景。

  • 此句描述原始佛教時期外道所修持的錯誤苦行。
    依《增壹阿含經》語境,此類極端肉體折磨被視為「非道」,無法導致真正的解脫與滅苦,佛陀以此對比中道教法。

  • 本句描述原始佛教時期印度外道流傳的種種極端苦行(Dushkara-charya)。
    外道誤以為透過折磨肉體、忍受劇痛或改變生理常態,即可消業或生天。
    佛陀在《阿含經》中對此類不具智慧、無益於解脫的「戒禁取見」持否定態度,主張遠離苦樂兩邊的中道修行。

  • 此句描述佛陀成道前實踐種種苦行時的姿勢。
    在《阿含經》語境中,這類極端的身體姿勢屬於當時外道所流行的「身苦行」,意在透過肉體的疲勞與不適來磨練意志,但最終被佛陀證實非解脫正途。

  • 此句描述外道苦行的種種相狀之一。
    在《阿含經》語境中,佛陀成道後規定比丘必須剃除鬚髮,以別於當時不修邊幅、以此為苦行功德的各種外道。
    此處反映了當時印度社會中,部分修道者認為任由鬚髮生長不加整理是一種遠離世俗妝飾、磨練心志的苦行表現。

  • 此句描述外道試圖透過折磨肉體(五火炙身等苦行)來消解業力或尋求解脫。
    在《阿含經》語境中,佛陀認為此類無益苦行非覺悟之道,屬於邪見與戒禁取見。

  • 此句描述原始佛教時期外道所修持的無益苦行。
    修行者誤以為透過折磨肉體、忍受極端寒冷可以消業或解脫,在《阿含經》中被視為非正道的「邪苦行」。

  • 此句描述在生死苦海或定境比喻中的色身狀態。
    在《增壹阿含經》的語境中,常以此類物理狀態比喻眾生沉溺於愛欲或五蓋之中,無法自拔。
    若依據經中「七水喻」等脈絡,此處描述的是修行者或眾生在解脫過程中的不同處境階段。

  • 此句描述比丘於集會時的威儀或修行狀態。
    在阿含經語境中,「寂寞」指遠離喧鬧的寂靜狀態,而「不語」則是實踐『聖默然』,即入定或思維法義,非世俗的消極沉默。

  • 此句描述阿含經中出家修行者或特定苦行者的飲食節制。
    在原始佛教語境中,『一食』多指『日中一食』,即每天僅在正午以前進食一次,是離欲、遠離味著並精進修行的生活方式之一。

  • 此句描述原始佛教修行者(如頭陀行者)在飲食上的節制修習。
    在《阿含經》語境中,修行者透過減少進食次數(如隔日而食)來斷除對滋味的貪著,減輕身重,利於禪修與消減欲界煩惱。
    這屬於頭陀苦行中關於受食的規範之一。

  • 此處承接前文,描述頭陀苦行中極為嚴格的飲食節制。
    在阿含經的解脫道修行中,這類減少受食頻率的作法(如數日一食)旨在對治對食物的貪欲,並透過生理上的匱乏來磨練意志,促使心念專注於禪法。
    這反映了佛陀時代部分比丘採取的極端精進實踐,雖然後來佛陀強調中道,但此類記載保留了早期佛教實踐的多樣性。

  • 此句描述原始佛教時期修行者依止自然資源維持肉身生命的情形。
    在《阿含經》語境下,這反映了頭陀行(dhūta)或隨緣而食的簡樸生活,強調對食物不生貪著,僅為支撐修行而攝取。

  • 此句描述原始佛教頭陀苦行者對食物種類的嚴格限制。
    修行者僅攝取極簡、粗糙的單一穀類或種子,以維持色身最低生存需求,藉此削減對飲食美味的貪執,屬《阿含經》中斷除欲愛、修習苦行的實踐方式。

  • 此句描述原始佛教時期,部分出家眾或苦行者在山林間隨緣獲取食物的極簡生活方式,或指涉當時外道所採取的特定苦行節食行為。
    在《阿含經》語境中,這反映了遠離人間煙火、依止自然而住的頭陀行或苦行風氣。

  • 此句描述原始佛教時期修行者(如林野修行者或外道苦行者)的極簡生活方式或特定時期的飲食限制,體現遠離人間煙火、依止自然而住的頭陀行風格。

  • 此句描述欲界或特定層次眾生(如乾闥婆等)的資生方式。
    在《阿含經》中,「食」的範疇不僅限於段食,亦包含觸、思、識等,此處具體指涉以香氣為物質支撐的生存形態,體現眾生因業力感應而有不同的段食樣態。

  • 此句描述眾生隨業受報或依環境資生之相,在《增壹阿含經》的語境中,多用於描述世間資生之物的多樣性,或指修行者隨緣受食,不生染著。

  • 此句描述原始佛教時期外道極端苦行的一種樣態。
    在《阿含經》的語境中,佛陀記錄並觀察各種非法的苦行(如不衣、臥棘等),認為這些無益於解脫煩惱,屬於徒增苦楚的執著。

  • 此句描述修行者或比丘在物質生活上的隨緣與節制。
    在《阿含經》語境中,這體現了「少欲知足」的修行實踐,不執著於外在衣著的華麗與完整,符合原始佛教對糞掃衣或粗衣的受用原則,旨在破除對色身的愛執。

  • 描述原始佛教時期,部分苦行者或外道為了實踐少欲知足或極端苦行,不穿著常規布料衣服,而採集自然植物纖維如莎草編織覆體。
    在《阿含經》語境中,這通常是列舉各種苦行樣態之一。

  • 此句描述原始佛教時期外道的一種苦行樣態。
    這類修行者透過穿著極為粗糙、刺癢或不適的毛織品來折磨肉體,試圖以此消業或求生天界。
    在《阿含經》中,佛陀將此類執著於色身受苦的行徑列為無益於覺悟的「戒禁取」,強調中道修行不應折磨肉身。

  • 此句描述原始佛教時期外道極端的苦行生活方式。
    在《阿含經》中,佛陀記錄了當時各種邪見苦行者,他們透過捨棄正常的衣著,改用粗劣、汙穢或奇異的物質(如人髮、草衣、鹿皮等)來折磨肉身,以為以此能消業或解脫。
    佛陀對此類「無益苦行」持否定態度,認為這不符合中道修行。

  • 此處描述外道或世俗未修行者執著於色身相貌的表現。
    在《增壹阿含經》的律儀與苦行語境中,區分了正法修行者(剃除鬚髮)與外道雜修者的行為差異。
    蓄髮被視為對自我形象的愛染或特定外道儀式的守持,與解脫道的清淨行相對。

  • 此句描述當時世俗眾生或外道為了裝飾外表,採取虛榮不實的修飾手段。
    在《增壹阿含經》的語境中,多用於對比佛弟子應捨棄外在裝飾、追求內心清淨的教誡,或是描述懈怠比丘、外道執著於身相的虛妄行為。

  • 此為佛陀在開示完特定的因緣、法義或譬喻後,對聽法僧眾所作的確認與結語,用以印證前文所述法理真實不虛,要求比丘應當如是觀察、如是受持。

  • 此處展現原始佛教對於「無益苦行」的反思。
    佛陀自述即便修行達到極致的肉體苦行,若未契入四聖諦或四法(戒、定、慧、解脫),仍無法達成覺悟。
    這強調了正確修行路徑(中道)優於單純的肉體折磨。

  • 此為阿含經中常見的發問句式,用以啟發聽眾注意,隨後將條列說明具體的四種法義或事相。
    在《增壹阿含經》的架構中,這種問句起到了承上啟下、標示法數分類的作用。

  • 本句強調「賢聖戒」非僅是外在行為的約束(止持),更包含與無漏智慧相應的定共戒與道共戒。
    對尚未證果的凡夫而言,聖者內在清淨、無執的律儀境界難以透過思維感官完全測度。

  • 本句強調阿羅漢等聖者所證得的無漏智慧,並非凡夫以感官或世俗邏輯所能測度。
    在《阿含經》語境中,這種智慧特指對四聖諦、緣起法的現觀,其甚深微妙處唯有親證者方能體會。

  • 在《阿含經》語境中,「解脫」指斷除煩惱(漏盡)後心與慧的自在狀態。
    聖者所證的滅盡煩惱、不受後有之境界,其性質非世俗經驗可以比擬,故稱難曉難知。
    此處延續前文智慧的深奧,進一步說明實踐結果的殊勝與隱微。

  • 此句強調阿含經中聖者(阿羅漢、四雙八輩)所入的禪定(三昧)具備出世間的特質,非凡夫或外道之世俗定境所能輕易測度或理解。
    在《增壹阿含經》語境下,這通常指涉與四聖諦、緣起相應的無漏定,其解脫的止觀力極為深邃。

  • 此句為阿含經中常見的結語或強調語式,用於總結前文所述的法義(如聖者的智慧與解脫),並提醒聽眾留心領受當下的教導。

  • 此處佛陀自述成道前的經歷,強調僅靠極端的肉體苦行無法證得涅槃。
    所謂「四法」即本經上下文提及的「戒、定、慧、解脫」。
    佛陀指出,唯有依循這四種清淨法的實踐,才能達成真正的覺悟,以此對比苦行的徒勞。

名相註解
  • 勤苦:精進忍受飢餓、寒暑等肉體折磨的極端修法。
  • 求道:尋求斷除煩惱、超越生死的解脫方法。
  • 不剋獲:未能達成預期的證悟目標。
  • 荊棘:指帶刺的灌木,外道以此折磨身體,意圖以此消業或升天。
  • 臥板木鐵釘:指一種折磨肉體的苦行,藉由尖銳物刺入皮膚來修煉忍辱或消業。
  • 懸鳥:指模仿鳥類倒掛或懸空的姿態,為當時常見的倒懸苦行。
  • 交脚:雙腳交叉。
  • 蹲踞:臀部不著地,聳起膝蓋而坐,類似蹲姿。
  • 養:蓄留、增長。
  • 揃除:剪裁與剔除。揃,音「箭」,剪裁之意。
  • 日暴:於烈日下曝曬。暴,通「曝」。
  • 火炙:用火靠近身體燻烤、灼燒。
  • 盛冬:指隆冬、極寒冷的冬天。
  • 坐冰:一種磨練肉體的苦行方式,企圖藉此產生宗教功德或消除罪障。
  • 身體:指色身、肉體。
  • 沒:沉沒、淹沒。
  • 寂寞:指心境與環境的寂靜、清靜,無有擾動。
  • 不語:指聖默然,比丘集會時若不論法,則應保持沈默以守護正念。
  • 一食:指日中一食,為佛教早期頭陀行或戒律中的飲食規定,旨在減少對食物的貪執。
  • 或時:有時候、或者在此時。
  • 二食:此指「二日一食」,即每兩天才進食一次的苦行食法。
  • 三食:此指「三日一食」,即每隔三天才進食一次。
  • 七食:此指「七日一食」,即每隔七天才進食一次。
  • 乃至:表示程度或範圍的延伸,此指從三日一食延伸到七日一食。
  • 菜果:指天然生長的蔬菜與植物果實。
  • 稻:指稻米。
  • 麻:指麻子,古代印度修行者常食的粗糧。
  • 食草根:指以植物根部充飢,是古代印度修行者常見的簡樸飲食或苦行方式。
  • 木實:指樹木所結的果實,在阿含經中常描述為仙人或隱修者的食物。
  • 花香:植物芬芳之氣,此處指作為段食的細微物質。
  • 果:木本植物的實質,即樹木所結之果。
  • 蓏:草本植物的實質,即蔓生植物所結之瓜類。
  • 倮形:即裸形,不著衣物。指當時印度某些極端苦行者(如裸形外道)的修行方式。
  • 弊壞:破舊、損壞、殘缺。
  • 莎草:一種多年生草本植物,莖葉可編織成席、繩或簡易衣物。
  • 衣:在此指遮蔽身體的覆蓋物,特指苦行者所穿的粗劣服飾。
  • 毛毳:指獸毛或鳥類的細毛,此處泛指以粗糙毛髮編織而成的簡陋衣物。
  • 覆形:遮蔽身體,指以此為衣。
  • 養髮:指不依佛制剃髮,而刻意留長、梳理或裝飾頭髮,展現對色身的執著。
  • 益戴:增加佩戴,指增加髮量或以假髮裝飾。
  • 四法之本:指戒、定、慧、解脫四法,為成就佛果、斷除煩惱的根本法。
  • 戒律:此處特指聖者所具足的無漏戒,即與正見、正思惟相應的行為準則。
  • 難曉難知:形容聖法深奧,非凡夫二乘所能輕易通達。
  • 解脫:指脫離煩惱繫縛,主要包含心解脫與慧解脫。

「我六年之中勤苦求 道而不剋獲;或臥荊棘之上;或臥板木鐵 釘之上,或懸鳥身體遠地,兩脚在上而頭 首向地;或交脚蹲踞;或養長鬚髮未曾 揃除;或日暴火炙;或盛冬坐冰;身體沒 水;或寂寞不語;或時一食;或時二食;或時 三食、四食,乃至七食;或食菜果;或食稻麻; 或食草根;或食木實;或食花香;或食種種 果蓏;或時倮形;或時著弊壞之衣;或著莎 草之衣;或著毛毳之衣;或時以人髮覆形; 或時養髮;或時取他髮益戴。如是,比丘!吾 昔苦行乃至於斯,然不獲四法之本。云何 為四?所謂賢聖戒律難曉難知;賢聖智慧 難曉難知;賢聖解脫難曉難知;賢聖三 昧難曉難知。是謂,比丘!有此四法,吾昔苦 行不獲此要。

134
白話直譯
當時,我又這樣想:『我現在必須追求無上的道。』什麼是無上的道路?所謂趨向於四法者,即是:賢聖的戒律、賢聖的三昧、賢聖的智慧、賢聖的解脫。當時,我又這樣想:『不能以這羸弱的身體,追求崇高的尊貴之道,應該多攝取精微的氣息,滋養身體,使氣力充沛,然後才能修行正道。』當我只吃極微細的氣時,五位比丘離開我退去:『這位沙門瞿曇心行混亂,拋棄正法去做錯事。』
白話口語化新譯
那個時候,我心裡又興起一個念頭:『我現在一定要去追尋那至高無上的解脫真理。』。什麼才是最殊勝、沒有比這更高的修行道路呢?這就是指趨向四種成就聖者的法門:聖者的戒律、聖者的禪定、聖者的智慧,以及聖者的解脫。那時候,我又生起了這樣的想法:『不能用現在這麼虛弱的身體去追求最尊貴的解脫之道,我應該稍微吃一點營養精良的食物,把身體養好,讓體力恢復強盛,之後才能真正修行。』。我決定應當接受精微的飲食,那時五位跟隨的比丘便離開我而退避了,他們說:『這個沙門瞿曇性情與行為已經崩壞錯亂,他放棄了真正的修行法門而走向墮落。』
法義解析
  • 此處描述佛陀在過去修行階段(菩薩位)的內在省察與發心。
    在《阿含經》語境中,『無上之道』指能斷盡一切煩惱、出離生死輪迴的阿羅漢果或佛果。
    這展現了修行者在解脫路徑上的堅定志向與自覺自律。

  • 此處承接《增壹阿含經》中對於修行果位的簡別。
    在阿含語境中,「無上之道」特指能徹底斷盡煩惱、永出輪迴的解脫道(如八正道),並以此導向阿羅漢果或佛果。
    此問旨在引出佛陀對於真正究竟解脫路徑的定義,區別於世俗善法或外道修法。

  • 此處定義了佛陀所證悟的核心法門。
    在《增壹阿含經》中,這「四法」即是解脫的次第。
    聖者之戒、定(三昧)、慧,是漏盡解脫的因,而解脫則是最終的果位。
    這與常見的「三無漏學」相比,多列出「解脫」一項,強調了果德的成就。

  • 此段描述佛陀放棄極端苦行的轉折。
    在《阿含經》中,佛陀體悟到「中道」的重要性,即修行不應耽溺於感官享樂,亦不應無益地折磨肉體。
    若身體過於虛弱(羸劣),心念亦難以專注穩定。
    故主張維持基本的色身健康,作為修習聖道(戒定慧)的工具。

  • 此段描述釋尊體悟極端苦行並非成道途徑,轉而接受乳糜等精微飲食以恢復體力,卻遭隨行的五比丘誤解為退失道心。
    在阿含語境中,這反映了早期僧團對『真法』與『苦行』觀點的衝突,亦突顯佛陀中道教法的確立。

名相註解
  • 要當:務必、一定要,表達強烈的誓願。
  • 無上之道:最尊、最勝、不可超越的覺悟路徑,於阿含經中多指趣向涅槃的解脫教法。
  • 無上:梵語 Anuttara,指最勝、最高,沒有任何事物能超越其上。
  • 羸劣:身體極度虛弱、消瘦、無力。
  • 上尊之道:指至高無上的解脫境界,即佛陀所證之正覺。
  • 精微之氣:指精良或具營養的食物能量。
  • 修行道:在此指能通向涅槃、斷除煩惱的實際修持路徑。
  • 五比丘:指佛陀成道前隨侍修苦行的憍陳如等五位侍者。
  • 邪業:在此指背離苦行、貪圖口腹欲望的行為,為五比丘對佛陀的誤解。

「爾時,我復作是念:『吾今要當 求無上之道。』何者是無上之道?所謂向四 法是也:賢聖戒律、賢聖三昧、賢聖智慧、賢 聖解脫。爾時,我復作是念:『不可以此羸劣 之體,求於上尊之道,多少食精微之氣,長 育身體,氣力熾盛,然後得修行道。』當食精 微之氣,時五比丘捨我還退:『此沙門瞿曇性 行錯亂,以捨真法而就邪業。』

135
白話直譯
當時我便從座位起身,面向東方經行。這時,我又這樣思考:『過去無數恆河沙數的佛,成道的地方在哪裡?』這時,虛空中的神天停在上方,對我說:「賢士要知道,過去無數佛世尊,都在道樹清涼的樹蔭下成佛。」時,我復生此念:『應坐何處得成佛道?』坐嗎?站立嗎?當時,諸天又來告訴我,並如此說:『過去無數如恆河沙的諸佛世尊,坐在草蓐上,然後成佛。』
白話口語化新譯
我那個時候立刻從座位站起來,朝著東方來回緩步行走。這時候,我又生起一個念頭:『過去久遠以來,像恒河沙子那麼多的諸佛,他們是在什麼地方成就佛道的呢?』。這時候,位在空中的虛空神對我說:『修行者你應當明白,過去無數像恒河沙那麼多的佛陀,都是坐在菩提樹清涼的樹蔭下才圓滿成佛的。』。那時,我又產生這樣的念頭:『應該坐在哪裡才能成就佛果呢?』。是要坐下來嗎?能夠建立(安住)嗎?』。這時,許多天人又來告訴我,這樣說道:『過去如恆河沙數那麼多的佛陀世尊,都是坐在草墊上,然後才成就佛道的。』
法義解析
  • 此處描述佛陀在捨棄苦行、決定攝取飲食後,透過經行來調適身體與精神。
    在《阿含經》中,經行是與禪坐並行的重要修行方式,有助於消除睡眠昏沉、鍛鍊氣力,並維持心念的專注(念住)。

  • 此句展現阿含經中修行者發起思維與觀察的過程。
    經文描述釋尊(或敘事主體)在禪定或思惟中,溯源過去諸佛成道的因緣與空間軌跡,體現阿含語境中「法爾如是」的傳承觀,即佛佛道同,皆於特定處所證正覺。

  • 此句描述佛陀在捨棄苦行後,虛空神天給予的啟示或護持。
    在《阿含經》中,天人常扮演見證者與助道者的角色。
    此處強調「中道」與「環境調和」對證果的重要性,對比先前曝曬、極寒等極端苦行,轉向清涼的道樹下禪修才是成佛的定軌。

  • 此句描述佛陀在成道前的思惟。
    在阿含經的語境中,「成佛道」指達成無上正真之道,強調斷除煩惱、超越輪迴的自覺過程。
    這反映了菩薩在進入最後禪定前,對於修行道場與因緣的選擇。

  • 此處為虛空神對悉達多菩薩(佛陀成道前)的詢問或提醒。
    承接前文神天所述「過去諸佛皆於道樹下成佛」,此句以問句形式導引菩薩停止經行,轉向樹下禪坐以成就正覺。

  • 此處為佛陀或尊者詢問法義或威儀是否能穩固建立、持守。
    在《增壹阿含經》語境中,「立」多指戒律的行持、正見的確立或心念的專注安住,探討教法能否在學人心中紮根。

  • 此句記述諸天對菩薩的提示,強調「坐草成道」是過去諸佛示現成正覺的共同軌則。
    在阿含經語境中,這展現了成佛因緣的次第性與法爾如是的特徵,修行者須依循簡樸的資具(草蓐)在菩提樹下入定。

名相註解
  • 恒沙:恒河沙的簡稱,形容數量極多,無法計算。
  • 虛空神天:指居住或依止於空中的天界神靈。
  • 賢士:對修行者的尊稱,此處為神天對悉達多菩薩的稱呼。
  • 道樹:即菩提樹(Bodhirukkha),指佛陀成就正覺時所坐的樹。
  • 耶:語助詞,表示疑問或詢問。
  • 立:指安立、建立。在阿含語境中常指法的成辦、戒律的奉行或威儀的具足。
  • 草蓐:用草鋪成的坐墊。

「當我爾時,即 從坐起,東向經行。是時,我復作是念:『過去 久遠恒沙諸佛,成道之處為在何所?』是時,虛 空神天住在上,而語我曰:『賢士當知,過去 恒沙諸佛世尊,坐於道樹清涼蔭下而得 成佛。』時,我復作是念:『為坐何處得成佛 道?坐耶?立耶?』是時,諸天復來告我,而作是 說:『過去恒沙諸佛世尊,坐於草蓐,然後成 佛。』

136
白話直譯
這時,離我不遠,有位名叫吉祥的梵志正在旁邊割草,便走到那裡,問:「你是誰,叫什麼名字,有姓氏嗎?」梵志回答說:『我名為吉祥,姓弗星。』我
那時對那人說:「很好!很好!如此姓氏,世間罕見;姓名不虛,必定成就其名號,讓現世吉祥沒有不利,生、老、病、死,永遠消除乾淨。你姓弗星,與我共同。我現在想要尋求的,是看到一些恩惠與少許的草。吉祥問
問:「瞿曇!今日用這些草做什麼?那時,我回應吉祥說:
「我想在樹王下追求四種法。」哪四種?所謂賢聖的戒律、賢聖的三昧、賢聖的智慧、賢聖的解脫。
白話口語化新譯
那時候,就在離我不遠的地方,有一位名叫吉祥的婆羅門正在旁邊割草。我立刻走上前去問他:『你是誰?叫什麼名字?姓什麼呢?』。那位修行人回答說:『我的名字叫作吉祥,姓弗星。』。我那個時候對那個人說:『好極了!好極了!像這樣的姓氏與名字,在世間是非常罕見且吉祥的。你的名字與姓氏並非虛傳,必然會成就與之相符的德號;應當讓你現世吉祥順遂,並使生、老、病、死等痛苦永遠徹底消除。你的姓氏是弗星,跟我是一樣的。我現在有一個請求,請給我一點草。吉祥問佛陀說:『瞿曇(先生)!今天你要拿這些草去幹什麼呢?』。那時候,我回答吉祥說:『我想把這些草鋪在菩提樹王下,為了證得那四種聖法。』。是哪四種呢?也就是聖者所成就的戒律、定力、智慧與解脫。
法義解析
  • 此段記敘佛陀成道前尋求鋪設禪座草墊的經過。
    在《阿含經》敘事中,佛陀雖具神通,但在與人互動時仍遵循世俗禮儀與日常詢問。
    此舉不僅是為了取得「吉祥草」以作道座,也體現了修行者在解脫前與世間因緣的互動過程。

  • 此句紀錄了供養佛陀座草之人的身分。
    在《阿含經》中,佛陀成道前接觸的人物往往具有象徵意義。
    吉祥(Svastika)代表成就正覺的吉兆,而其身分為婆羅門(梵志),反映了當時印度社會階級與佛陀成道事件的互動過程。

  • 此句紀錄佛陀(自稱「我」)對特定對象行為或見解的印可。
    在《阿含經》語境中,「善哉」不僅是讚嘆,更具備對符合正法之行為的權威性肯定,體現原始佛教中師徒間因緣教化的實況。

  • 此為佛陀或聖弟子對他人正確見解、言論或行為的印可與讚嘆。
    在《阿含經》語境中,常用於聽聞正法、如理思惟或實踐梵行後的肯定,展現法喜與對真理的認可。

  • 此句為佛陀對「吉祥」梵志姓名的讚歎。
    在《阿含經》敘事中,佛陀即將成道,所遭遇的人事常具象徵意義。
    「吉祥」之名與「弗星」(與佛陀出生、成道相關的星宿時節感應)之姓,皆預示著覺悟的圓滿。
    此讚歎亦展現佛陀隨順世間法,以此因緣向其索取刈草鋪設道座。

  • 此處展現阿含經中「法與名」相應的語境。
    佛陀藉由稱讚吉祥梵志的名字,實則預示修行者若依正法(四法)修持,不僅現世能得安穩(吉無不利),最終能達成阿含核心教義:斷除生老病死、不受後有的涅槃解脫。
    這並非世俗的轉運,而是指邁向寂滅的真實利益。

  • 此句出於《增壹阿含經》,為佛陀對波羅捺大城中一位屠牛者的對話。
    佛陀藉由確認雙方擁有相同的姓氏(弗星,即普沙),建立世俗身分上的連結,隨後進一步引導其思惟生命無常與解脫之法。
    在阿含語境中,此舉體現了佛陀教化眾生時,先以平等的族姓觀破除階級隔閡,再導入因緣法的次第教法。

  • 此處描述佛陀成道前,向吉祥梵志索取「吉祥草」以鋪設禪座。
    在《阿含經》語境中,這展現了佛陀捨棄極端苦行後,轉而尋求合適的外部條件(適度的坐墊)來進行內在禪修。
    這種行為也體現了修行者在解脫前與世間法的「緣起」互動,透過受施來完成最終的覺悟準備。

  • 此句為《增壹阿含經》中婆羅門與佛陀對話的開端。
    在阿含經語境中,外道或尚未皈依的婆羅門常以佛陀的姓氏「瞿曇」直呼,表現出當時社會對沙門修行者的稱呼習慣,而非弟子對佛陀的尊稱。

  • 此句為吉祥梵志對佛陀(悉達多菩薩)的回問。
    在《增壹阿含經》的敘事框架中,此問引出佛陀即將成道的重大轉折。
    梵志雖不知菩薩即將證果,但此一問答在法義上象徵著「世間資具」(草)轉化為「出世間道場」(金剛座)的關鍵時刻,體現了佛陀成道前與世間因緣的最後互動。

  • 此處佛陀自述成道前的決定。
    在《增壹阿含經》中,「四法」即指本經前文所述的「聖戒、聖定、聖慧、聖解脫」。
    佛陀強調修行並非盲目,而是有明確的目標與次第。
    鋪草為座象徵建立穩固的禪修基座,以進入甚深禪定並獲得解脫智慧。

  • 此句為阿含經教法中常見的徵問式句型,用以引出隨後將詳細演說的四種法義分類,體現了原始佛教著重分類(阿毗達磨雛形)與次第修學的教學風格。

  • 此為阿含經教法中聖者成就的四種法身蘊(少於五分法身中的解脫知見),強調修行的次第由持戒開始,引發定力,進而生起斷惑的智慧,最終達成煩惱的解脫。
    這四者是區別凡夫與聖者的核心特質。

名相註解
  • 吉祥梵志:指名為吉祥(Svastika)的婆羅門修行者或祭司階級人士。
  • 刈草:割草。此草後被稱為吉祥草(Kusa),是佛陀坐禪時鋪在座下的墊草。
  • 吉祥:梵語 Svastika,音譯為蘇婆底迦,此處為人名。
  • 弗星:婆羅門姓氏,即吠舍佉(Vaiśākha)或指代特定星宿相關的族姓。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好、正確、讚嘆,用於印可對方的言行符合法義。
  • 姓字:指姓氏與名字。
  • 希有:罕見、極少有,在經典中常用於形容與佛法或覺悟相關的殊勝因緣。
  • 不虛:並非虛假,指名實相符。
  • 成其號:成就其名號所對應的功德。在此暗示「吉祥」之名對應於覺悟之利。
  • 吉無不利:極為吉祥,沒有不順遂之處。
  • 生老病死:佛教四苦,泛指輪迴中一切憂悲苦惱。
  • 共同:指姓氏相同,此處特指世俗族姓的認同。
  • 見惠:請施與、請給予,是客氣的請求語。
  • 少草:指少許的草,即後人所稱的吉祥草(Kusa),用於鋪設道場座位。
  • 斯草:這些草。指吉祥梵志手持的刈草(Kusa grass)。
  • 敷:鋪陳、散布,指鋪設禪座。
  • 樹王:指菩提樹,此處尊稱為樹中之王。

「是時,去我不遠,有吉祥梵志在側刈 草,即往至彼,問:『汝是何人,為名何等,為 有姓耶?』梵志報曰:『我名吉祥,其姓弗星。』我 爾時語彼人曰:『善哉!善哉!如是姓字,世之 希有;姓名不虛,必成其號,當使現世吉無 不利,生、老、病、死,永使除盡。汝姓弗星,與我 共同。吾今欲所求,見惠少草。』吉祥問 曰:『瞿曇!今日用斯草為?』爾時,我報吉祥曰: 『吾欲敷樹王下求於四法。云何為四?所謂賢 聖戒律、賢聖三昧、賢聖智慧、賢聖解脫。』

137
白話直譯
比丘,應知,那時,吉祥親自拿著草前往樹王處。我即坐其上,端正身心,結跏趺坐,繫念在前。彼時,貪欲心解脫,離諸惡法,有覺、有觀,定止於初禪。尋、伺滅盡,心志安住於第二、第三禪;念等守護清淨,苦樂憂喜滅盡,安住第四禪。我那時以清淨心,
斷除一切結使,獲得無畏,自己知道無數過去的宿命變化。我即自憶無數宿世之事,或一生、二生、至百千萬生,乃至成劫、壞劫、無數成壞之劫。我曾於此處死而往生彼處,又從彼處命終而來生於此,其本末因緣始末皆悉憶持,憶念如是無數宿世之事。
白話口語化新譯
比丘們應當知道,那時候吉祥親手拿著草,走向那棵如樹中之王的菩提樹。我就坐在上面,端正身體並集中注意力,盤腿而坐,將心念專注在前方。這時,心從貪欲中解脫,去除各種邪惡不善法,在保有覺察與審慮的心理狀態下,進入初禪的境界。將心中的尋求與伺察完全滅除,使心志進入並停留於第二禪與第三禪的境界;保持清淨的正念,將憂慮與喜樂都徹底捨棄,心神自在地進入第四禪的境界。我當時憑著清淨的內心,去除了所有的煩惱束縛,得到無所恐懼的自信,並能親自憶起過去無數世以來的種種轉變。我當時回憶起自己過去無數世的經歷,不論是一世、兩世,直到百千萬世,甚至是世界生成的劫期、毀滅的劫期,以及無數次成壞的循環。我曾在此處命終後轉生到那處,又從那處命終後轉生回這裡,對於其中的來龍去脈與種種因緣,我都能清晰回憶起這無數的往事。
法義解析
  • 此處敘述吉祥梵志在感應菩薩(佛陀成道前)的殊勝後,親自將刈得的吉祥草送往菩提樹下。
    在阿含語境中,這象徵著世間凡夫對聖道成就不自覺的助緣。
    此「執草詣樹」的動作,是佛陀成道前最後的物質準備,預示著金剛座的鋪設與隨後四禪八定的修持。

  • 此句描述佛陀(或修行者)進入禪修前的準備工夫。
    在阿含經中,禪坐強調身心的統一,「正身」為調身,「正意」為調心,「結加趺坐」則是法定的坐姿,「計念在前」指將正念繫縛於當下緣處(如鼻端或心口),不令散亂。

  • 此句描述成就初禪的心理轉換過程。
    依阿含經教法,進入初禪的前行必須是「離欲、離惡不善法」。
    『貪欲意解』指心不再受五欲束縛;『有覺有觀』說明初禪仍保有粗細的思惟作用,是邁向更高定境的基礎階段。

  • 本句描述修習禪定從初禪進入二禪、三禪的過程。
    阿含經系強調定學的次第,『有覺有觀』為初禪特徵,進入二禪時因內淨一心,覺觀(尋伺)止息;隨後捨離喜心進入三禪,住於隨正知正念之樂。

  • 此句描述色界四禪之境界。
    第四禪的特徵為「捨念清淨」,此時已斷除第三禪的樂受,由於苦、樂、憂、喜四受皆已不存,唯餘不苦不樂之捨受,故正念極其清淨、堅固。

  • 本句描述修行者透過心念清淨,徹底斷除煩惱(結使)後,證得無所畏懼的果位,並開啟「宿命通」的神通力,能明瞭自身在生死流轉中經歷的無數次輪迴與變遷。
    這符合阿含經中對解脫聖者證悟過程的描述,強調漏盡與三明的成就。

  • 此段描述佛陀成就「宿命通」(宿命智證明通)的過程。
    在阿含語境中,宿命通不僅是粗略的轉世記憶,而是能清晰憶持過去生中的姓名、族姓、飲食、受苦受樂等具體「本末因緣」。
    這體現了佛法中「生死輪迴」與「因緣果報」的現證,並非虛構。
    成劫與敗劫(壞劫)的描述,展現了佛教宏大的時空觀與世界循環生滅的定規。

名相註解
  • 躬自:親自。
  • 執草:手持吉祥草(Kusa)。
  • 計念在前:計通『繫』,指將心念繫縛於面前或特定目標,保持覺知而不外馳。
  • 意解:心得到解脫、釋放。
  • 惡法:指不善法,特別是妨礙定心的五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)。
  • 除盡:指心所止息,不再起動。
  • 二、三禪:色界四禪中的第二禪(無尋無伺,定生喜樂)與第三禪(離喜妙樂,捨念清淨)。
  • 憂喜除盡:指斷除苦、樂、憂、喜等受。進入第四禪前,憂、苦、喜、樂已依序滅盡。
  • 遊志:心志遊憩、安住於特定定境。
  • 來變:指在輪迴過程中,生命型態與處境的不斷更迭與轉化。
  • 宿世:指過去生、前世。
  • 成劫:世界由空無到生成、定居的時期。
  • 敗劫:即壞劫,世界趨向毀滅、崩解至空無的時期。
  • 本末因緣:指每一生從出生到死亡的詳細身分、處所及遭遇之始末。

「比丘 當知,爾時,吉祥躬自執草詣樹王所。吾即 坐其上,正身正意,結加趺坐,計念在前。爾 時,貪欲意解,除諸惡法,有覺、有觀,遊志初 禪;有覺、有觀除盡,遊志二、三禪;護念清淨, 憂喜除盡,遊志四禪。我爾時以清淨之心, 除諸結使,得無所畏,自識宿命無數來變。 我便自憶無數世事,或一生、二生、三、四、五生、 十生、二十、三十、四十、五十、百生、千生、百千萬 生、成劫、敗劫、無數成劫、無數敗劫、無數成敗 之劫,我曾死此生彼,從彼命終而來生此, 無其本末因緣所從,憶如此無數世事。

138
白話直譯
我又以清淨無瑕的天眼,觀察眾生的種類,或生、或死,善趣、善相,惡趣、惡相,或美、或醜,隨其行為根本,皆能悉知。有些眾生身體做惡事,嘴巴說惡語,心裡起惡念,誹謗賢聖,造作邪惡根本,與邪見相應,身壞命終,墮入地獄。或有眾生之類,身、口、意行善,不誹謗賢聖,與正見相應,身壞命終,生於人間,是謂此眾生身、口、意行無有邪業。我以三昧之心清淨無瑕穢,煩惱已盡,成就無漏的心解脫與智慧解脫;生死已經結束,梵行已經建立,該做的事已完成,不再受胎,真實明白這一切。即成無上的正真之道。
白話口語化新譯
我再次運用清淨沒有污垢的天眼,觀察各類眾生的投生與壽終,看到他們前往好的去處或壞的去處、擁有好的相貌或壞的相貌,無論是俊美或醜陋,隨著他們造作的業因,我全都能夠知道。有的眾生身體行為邪惡,語言造作惡業,心裡存著惡念,甚至毀謗聖賢,造作各種邪業的根源,與錯誤的見解相契合;這些人在死亡之後,會轉生到地獄受苦。有些眾生,行為、言語、思想都趨向良善,不毀謗聖者,且持有正確的知見,在肉體毀壞、壽命結束後,轉生到人間。這就是說該眾生的身口意行為沒有邪惡的造作。我依靠禪定使內心清淨、沒有污垢,斷除了所有煩惱,達成無煩惱的定力解脫與智慧解脫。輪迴生死的因緣已經斷盡,清淨的修行已經確立,該做的事都已圓滿達成,不再投胎受生,對此清澈如實地覺知。就成就了至高無上、正確真實的覺悟境界。
法義解析
  • 此處描述佛陀或證果者成就「三明」中的「天眼明」。
    在阿含經語境下,天眼明不僅是看到遠處,核心在於觀察眾生隨「業」流轉的因果規律。
    透過清淨天眼,聖者現見眾生因生前善惡行為(行本),死後轉生於不同境界(趣)並感得相應果報(色、好醜),體證業果不失的法則。

  • 此句描述「天眼通」所見之眾生業果流轉。
    阿含教法強調「三業」與「見地」的重要性。
    身、口、意三業的惡行,若再加上「誹謗賢聖」與「邪見」(不信因緣果報),即構成墮落惡道的決定性因素。
    地獄的轉生並非隨機,而是由身心造作的「邪業本」與不正確的認知「邪見」所驅動的必然結果。

  • 本句體現阿含經中「業果相應」與「善業生善趣」的原始教說。
    強調眾生若能守護三業(身口意)不造惡,且核心心態與正見結合,則能獲得人天善報。
    此處的正見特指深信因果、善惡有報的世俗正見,以及導向解脫的聖正見。

  • 此句描述阿羅漢果的證悟境界。
    依《阿含經》教法,修行者透過四禪等三昧力使心寂靜清淨,進而以此為基礎修習觀慧,斷除欲漏、有漏、無明漏。
    當心不再受貪愛縛結稱為「心解脫」,由智慧斷除無明稱為「慧解脫」。
    此兩者並行即是「俱解脫」的成就,標誌著生死輪迴的終結。

  • 此為阿含經典中典型的「阿羅漢果」證得宣告。
    描述修行者斷除一切煩惱,終止無始以來的輪迴。
    其中「生死已盡」指斷除生之因,故無死之果;「梵行已立」指清淨聖行已堅固;「所作已辦」指已完成了解脫道的所有功課;「更不復受胎」即是不受後有(不再投生於三界)。

  • 此處指佛陀在菩提樹下,於黎明時分斷盡最後一絲煩惱,獲得圓滿覺悟的果位。
    在《阿含經》語境中,「無上正真之道」特指阿耨多羅三藐三菩提,即佛陀所證得、完全且平等的自覺覺他之智,區別於聲聞或緣覺所證的解脫。

名相註解
  • 善趣:指天、人等較好的轉生境界;惡趣指地獄、餓鬼、畜生等痛苦境界。
  • 色:指色身、相貌或身色。
  • 三業:指身、口、意三種造作。
  • 邪業本:造成惡果的根本行為與動機。
  • 身、口、意行:指眾生透過身體、言語、心念所造作的業。
  • 生死已盡:指輪迴流轉的根本煩惱已徹底斷除。
  • 受胎:指入胎受生,此處泛指所有形式的輪迴投生。
  • 如實知:以現量智慧正確、不虛假地觀照實相。
  • 正真之道:即正等正覺(Samyak-sambodhi),指正確、真實且不偏不倚的覺悟道路與果位。

「我 復以天眼清淨無瑕穢,觀眾生類生者、終 者,善趣、善色,惡趣、惡色,若好、若醜,隨其行 本,皆悉知之。或有眾生身修惡行,口修惡 行,意修惡行,誹謗賢聖,造邪業本,與邪 見相應,身壞命終,生地獄中。或有眾生之 類,身、口、意行善,不誹謗賢聖,與正見相 應,身壞命終,生於人間,是謂此眾生身、口、意 行無有邪業。我以三昧之心清淨無瑕穢, 有漏盡,成無漏心解脫、智慧解脫;生死已盡, 梵行已立,所作已辦,更不復受胎,如實知 之。即成無上正真之道。

139
白話直譯
「比丘們!假使。有些沙門、婆羅門能明白各種去處,然而這些去處沒有根本,我過去從未不經歷,只有一個淨居天不再來這世間;或至沙門、婆羅門應當出生之處,然而我若不出生,則非適宜,已經出生於淨居天,不再回到此世間。汝等已得聖戒律,我亦成就之。賢聖的三昧,你們也能得到,我也得到了。賢聖的智慧,你們也能得到,我也能得到。賢聖已解脫,你們也能得到,我也得到了;賢聖明瞭,超脫知見,你們也能得到,我也能得到。斷絕胞胎的根本,生死徹底結束,不再受胞胎。
白話口語化新譯
「比丘們!如果說。或許有修行者能明瞭各個投生去處,但在這些去處中,我過去未曾不經歷過,只有淨居天是我不曾去過且不再轉生回這世間的處所;有些沙門或婆羅門應該投生的地方,如果說我不曾在那裡出生過,是不符合事實道理的;只有已經轉生到淨居天的聖者,才不會再回到這個世間。你們已經獲得了聖者所具備的戒律,我也同樣成就了這項戒律。這種聖者的禪定境界,你們已經證得了,我也同樣證得了;聖人所成就的清淨智慧,你們大家可以證得,而我也已經證得了。聖者所成就的解脫,你們都已經得到了,我也同樣證得了;聖者的解脫智慧與洞察力,你們已經獲得了,我也同樣獲得了;已經斷絕了投生胎內的根本原因,生死的循環徹底結束,再也不會進入母胎受生。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子說法時的啟始呼喚與假設語氣。
    在《阿含經》中,佛陀常用「若使」引導出一種行為或修持後的因果狀態,藉此對比善惡業力的差異或修行的成果。

  • 此處佛陀自述其宿命智之圓滿。
    佛陀指出,在無盡的輪迴中,除了五淨居天(那是阿那含果以上的聖者所生,且不再回還欲界)之外,六道中沒有一處是佛陀在過去修行位中未曾親身經歷過的。
    這顯示了佛陀對生死流轉的徹底覺知與超越。

  • 此處強調佛陀宿命通的圓滿性。
    在無盡輪迴中,佛陀過去生曾遍歷六道一切可能的生處(非其宜,意指若說沒生過則不合邏輯與實相)。
    唯一例外是「淨居天」,因為該處是三果阿那含聖者所居,生於彼處後便直接於彼證入涅槃,不再回還欲界受生。
    佛陀以此說明其對輪迴與解脫界限的徹見。

  • 此句體現《增壹阿含經》中佛陀與弟子「同入法性」的原始佛教平等觀。
    佛陀強調自身與弟子在聖戒律的成就上並無本質差異,皆是依循正法修持而獲得清淨戒體。
    在阿含語境中,聖戒律是解脫的基石,能使人脫離凡夫垢染,趨向涅槃。

  • 此處佛陀對弟子們開示,強調佛與阿羅漢在「解脫三昧」上的平等性。
    在阿含經語境中,賢聖三昧通常指空、無相、無願三三昧,或是指漏盡者所共證的解脫定。
    佛陀以此勉勵弟子,指出在斷除煩惱、定慧等持的解脫境界上,導師與具縛得解的聖弟子並無二致。

  • 此句體現《增壹阿含經》中佛陀與弟子在解脫果位上的平等性。
    佛陀強調「聖智慧」並非佛陀個人獨有,而是依循佛法修行的四雙八輩聖者皆能共證的特質。
    在阿含語境中,這代表漏盡隨眠、斷除煩惱的無漏智慧,強調修行實踐的可達成性。

  • 此句體現《阿含經》中佛與弟子所證解脫在質上無二無別的平等觀。
    佛陀強調阿羅漢弟子所成就的「聖解脫」與佛陀自證的解脫境界一致,皆是斷除煩惱、永出輪迴的清淨狀態。

  • 此處指「五分法身」中的最後一項。
    在阿含經語境中,解脫知見是指在證得解脫(漏盡)後,生起「我生已盡、梵行已立」的自覺省察智。
    佛陀強調在這種對解脫狀態的確證與自知上,佛與阿羅漢聖弟子是平等無別的。

  • 此句描述阿羅漢果位的解脫境界。
    在阿含經語境中,『斷胞胎之根』指透過修行斷除導致輪迴的貪愛與無明(即十二因緣中的愛、取、有),使生死的因緣不再相續,達成不再受生的「無生」狀態。

名相註解
  • 若使:假設之詞,相當於「如果」、「假若」。
  • 諸趣:眾生因業力而趣向的五種或六種生處,即六道。
  • 淨居天:又稱五淨居天,為色界第四禪天中聖者所居之處,證得三果阿那含(不還果)者生於此,不再來欲界受生。
  • 不復來此世間:指不再投生於欲界(此世間)。
  • 卿等:古代對他人的尊稱,此處指佛陀對弟子的稱呼。
  • 賢聖戒律:指聖者所持守、能令人證得聖果的無漏戒律,非僅止於世俗善行的規範。
  • 得:指修法成就、契合於心。
  • 根:指產生果報的根本原因,即無明與愛欲。
  • 生死永盡:指徹底解脫生死輪迴,即涅槃。
  • 不復受:指不受後有,不再進入下一世的輪迴。

「若使比丘!或有沙 門、婆羅門明了諸趣,然此趣無本,吾昔未 始不行,除一淨居天上不來此世;或復沙 門、婆羅門當可所生之處,然我不生者,則 非其宜,已生淨居天,不復來此世間。卿 等以得賢聖戒律,我亦得之;賢聖三昧,卿等 亦得,我亦得之;賢聖智慧,卿等亦得,我亦得 之;賢聖解脫,卿等亦得,我亦得之;賢聖解 脫知見,卿等亦得,我亦得之;以斷胞胎之 根,生死永盡,更不復受胞胎。

140
白話直譯
因此,諸位比丘!應當尋求善巧,成就四種法。之所以如此。若比丘,得此四法者,成道不難,如我今日成無上正真之道,皆由四法而得成果。如是,諸比丘!要當作學習。
白話口語化新譯
所以,各位比丘!應當採取適當的法門,來成就這四種修行要求。為什麼會這樣呢?如果比丘能做到這四種法,要修成道業並不困難;就像我今天成就了至高無上的正覺,也都是因為這四種法而證得果位。各位比丘,事情就是這樣的。大家應當照著這樣去學習。」
法義解析
  • 此為銜接上文因果關係的發語詞,佛陀在說明特定教法或緣起理則後,以此引導弟子進入應當採取的行動或結論。
    在《阿含經》語境中,強調依循四聖諦與緣起法的邏輯推導。

  • 此句承接《增壹阿含經》中佛陀對修行者的勉勵,強調修行並非盲目用功,而需具備正確的策略與途徑(方便),進而圓滿達成特定之四法(如增壹阿含中常見的四精進、四神足或四斷等法門)。
    阿含經系中,「方便」多指實踐教法具體的操作方法與精進手段。

  • 此為阿含經中常見的銜接句式,用於承上啟下。
    在闡述某一教法、現象或因果結論後,隨即以此句引出後續對其原因、因緣或理據的詳細解釋。
    符合阿含經重視「如實知其因緣」的教法特質。

  • 本句強調「四法」(信、戒、聞、施)為通往覺悟的基石。
    佛陀以自身證量為例,說明即使是無上正等正覺的成就,亦不離此基本法要的實踐,展現阿含經中重視修行次第與因緣成就的特質。

  • 此句為佛陀在開示法義或敘述因緣後的總結語或叮嚀語,用以印證前文所說的真實性與必然性。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀與弟子間直接、深刻的教誡風格,強調法爾如是的特質。

  • 此為阿含經中常見的結勸語。
    佛陀在開示完修行的法要(如本脈絡中的四法)後,叮嚀比丘們應當確實遵行、如實受持,將教法落實於日常修持中。

名相註解
  • 成就:指圓滿達成、具足或實現。
  • 無上正真之道:梵語 Anuttara-samyak-sambodhi 之意譯,即佛陀的圓滿覺悟。
  • 成果:指修行的證量果位。

「是故,諸比丘! 當求方便,成就四法。所以然者。若比丘 得此四法者,成道不難,如我今日成無上 正真之道,皆由四法而得成果。如是,諸比 丘!當作是學。」

141
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,滿心歡喜地依教修持。
法義解析
  • 此為阿含經經典結尾公式,描述眾弟子聽聞佛陀開示後,內心生起清淨法喜,並將教法落實於日常修持中。
    這展現了原始佛教強調『聞、思、修』的實踐次第。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜 奉行。

(九)

143
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首證信序。
    在《增壹阿含經》等早期譯經中,「聞如是」與常見的「如是我聞」同義,表達結集者阿難親自從佛陀處聽聞此法,以證明經典來源之真實可信。
    此格式體現了阿含經作為原始教說的傳承性質。

聞如是:

144
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的證信序,交代佛陀說法的時間與地點。
    「一時」表顯因緣成熟之際,非指特定曆法時間。
    此經屬於《增壹阿含經》,依原始佛教語境,強調佛陀作為人間教導者,與弟子共同遊化與安居的實境。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

145
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「過去久遠,三十三天的釋提桓因帶領眾多玉女,前往難檀槃那園遊玩。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「在很久以前,忉利天的天主帝釋天帶著許多宮女,去難檀槃那花園散步遊玩。
法義解析
  • 本句為佛陀援引過去因緣的前奏。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由描述天界釋提桓因的行止,來對比人間修行與天界福報的差異,或作為戒律、德行教化的引子。
    此處展現了天界具足勝妙五欲功德的環境。

名相註解
  • 釋提桓因:梵語 Śakra Devānām Indra,即天主帝釋,三十三天的統領者。

爾時,世尊告諸比丘:「過去久遠,三十三天 釋提桓因及將諸玉女,詣難檀槃那園 遊。

146
白話直譯
當時,有一天人便說了這首偈頌:
白話口語化新譯
「這時候,有一位天人說了這段詩偈:
法義解析
  • 此句銜接前文敘事,引出天人對世間福報或修行見解的表達。
    在阿含經中,天人常以偈頌(詩歌形式)向佛陀請法或感嘆因緣,反映天界眾生對佛法的理解與態度。

名相註解
  • 天人:Deva,指居住於欲界、色界或無色界天的眾生。

「是時,有一天人便說此偈:

147
白話直譯
『不見難檀園,就不知道有快樂,
諸天所住的地方,沒有能超過這裡的。』
白話口語化新譯
「『如果沒有親眼見過難檀園,就不會知道什麼是真正的快樂;在所有天神居住的地方,沒有比這裡更殊勝的了。』
法義解析
  • 此偈頌描述欲界天(忉利天)之殊勝享樂。
    在阿含經語境中,常以此類世間樂對比出世間的「涅槃寂滅樂」,以此導向更高級的解脫追求。
    難檀園為忉利天主釋提桓因之遊樂園林,象徵欲界樂之極致。

名相註解
  • 難檀園:梵語 Nandana,意譯為歡喜園、遊樂園,位於忉利天宮(三十三天)之園林。
「『不見難檀園,則不知有樂,
諸天之所居,無有過是者。』
148
白話直譯
此時,有天對那位天說:『你現在無智慧,無法分辨正確的道理,把憂苦之物,反而說成是快樂;沒有牢固的東西,卻說這是牢固的;無常的事物,卻說是常。於不堅實之法,反稱為堅實。為什麼這樣呢,難道你沒聽過如來說偈嗎?
白話口語化新譯
這時候,有一位天人對另一位天人說:『你現在糊塗了,分不清楚正確的道理,把本來會讓人憂慮痛苦的事情,反而當成是快樂;對於不持久、不牢靠的事物,卻宣稱它是永恆堅固的;本來是生滅無常的事物,反而宣稱它是永恆不變的;把不穩固、不長久的東西,反而說成是永恆可靠的。之所以會這樣,是因為你難道從來沒有聽過佛陀說過的教誡詩偈嗎?
法義解析
  • 本句體現阿含經中「四顛倒」之首的「苦為樂顛倒」。
    凡夫與未解脫的天人因無明(無智)遮蔽,無法洞察世間遷流不息的本質皆是苦(行苦),故將短暫的感官享受或生存狀態誤認為真實的快樂。

  • 此句體現《阿含經》中對「無常」的洞見。
    眾生因無明遮蔽,對於本質為生滅、變異、不實(無牢)的五蘊世間,生起常恆不變的顛倒想,將虛妄視為真實。
    此處的「牢」指堅固、恆常、可依恃性。

  • 此句描述「四顛倒」中的「常顛倒」。
    在《阿含經》的因緣語境中,凡是因緣所生法皆具遷流、生滅的本質(無常),若執著於其中有永恆不變的自性,即是與實相背道而馳的錯誤認知。

  • 此句體現《阿含經》中對於「苦、空、無常、無我」的基礎教法。
    眾生因無明遮蔽,產生「常、樂、我、淨」的四顛倒,將無常、危脆、虛假的身心世界(五蘊)誤認為是穩固、真實、具有主宰性的實體。

  • 此句為佛陀或說法者引導聽眾進入核心教義的銜接語。
    在《阿含經》語境中,佛陀常以「偈頌」總結法義精髓,此處藉由詢問來提醒弟子憶持先前的教導,引出隨後的法義示現。

名相註解
  • 無智:指無明、缺乏遠離煩惱的解脫智慧。
  • 正理:符合四聖諦、八正道的正確法理。
  • 憂苦之物:本質為苦的事物,此處指五受陰或欲界、色界之樂。
  • 無牢:不堅固、非永恆,指世間法生滅變異的本質。
  • 牢:堅固、恆常,指錯誤認知中的穩定性。
  • 常:指永恆不變、恆常存在的錯誤執見。
  • 不堅要:指無常、虛偽、不實,本質上會敗壞的事物。阿含經常用「不堅」形容色身或世間法。
  • 堅要:指真實、恆常、具有根本意義的狀態。在原始佛教中,通常對比於世俗虛幻,指向涅槃或正法。

「是時,有天語彼天言:『汝今無智不能分 別正理,憂苦之物,反言是樂;無牢之物,而 言是牢;無常之物,反言是常;不堅要之物, 復言堅要。所以然者,汝竟不聞如來說 偈乎?

149
白話直譯
『一切行為皆無常,生命必然有死亡,
不生則必不死,此種滅度最為安樂。』
白話口語化新譯
世間所有因緣造作的事物都是無常變異的,凡是有生起的生命必然會走向死亡;如果能達到不生起的境界,就必然不會再有死亡,這種滅除煩惱與生死的寂滅狀態才是真正的快樂。
法義解析
  • 此偈頌體現《阿含經》核心之「四法印」與「緣起性空」觀。
    首句「一切行無常」界定有為法(行)的本質;「生者必有死」揭示因緣和合之身不可避免的成壞過程。
    後兩句轉入解脫論,說明若能斷除生因(貪瞋癡等煩惱),即能入於不生不滅的涅槃境界,此「滅」非世俗之斷滅,而是煩惱息止、苦難永終的極致法樂。

名相註解
  • 不生:指證得涅槃,不再受後有之生。
  • 滅:指涅槃寂滅,煩惱與苦因徹底熄滅的狀態。
「『一切行無常,生者必有死,
不生必不死,此滅最為樂。』
150
白話直譯
『彼處有此意義,並且有此偈頌,為何說此地最為安樂?你現在應該知道,如來也說有四種流法。如果一切眾生沉沒於此生死之流,終究無法得道。哪四種?所謂欲流、有流、見流、無明流。
白話口語化新譯
「『那裡有這樣的道理,也有這段偈語,為什麼要說那個地方是最快樂的呢?你現在應該明白,佛陀也教導過四種使人漂溺流轉的法。如果眾生都沉溺在這種貪欲的洪流裡,就永遠無法覺悟證果。是哪四種呢?也就是感官欲望的瀑流、生命生存的瀑流、錯誤見解的瀑流,以及無知愚癡的瀑流。
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的啟問式語句,透過對特定義理與偈頌的提問,引導出對「樂」的正確判讀。
    在阿含語境中,此處的「樂」通常指涉離欲、滅苦後的寂靜樂,而非世俗感官之樂。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀向聽法者(如舍利弗或眾比丘)揭示,除了世俗所認知的河流外,聖教中亦定義了四種能令眾生沈溺、流轉於生死苦海而不出離的煩惱,稱為「四流」。
    這體現了阿含經以「苦、集」二諦分析眾生困境的特色。

  • 此句依《增壹阿含經》語境,以「流」譬喻愛欲、生死或不正見的奔流。
    阿含教法強調欲流、有流、見流、無明流(四流)是障礙解脫的主因。
    若眾生隨順欲浪、沉淪不覺,則無法依循八正道出離生死苦海。

  • 此句為阿含經中常見的發問與啟請句式,用以承接上文所提及的「四法」或「四事」,並引導出下文具體的分類項目。
    在《增壹阿含經》中,此類句式符合其「增一」的編列邏輯,即依據法數(一法、二法、三法等)遞增來分類教法。

  • 本句闡述阿含經中「四流」的法義。
    流(Oghā)比喻煩惱如洪水般兇猛,能將眾生漂溺於生死大海。
    此四者涵蓋了眾生在欲界、色界與無色界中,因貪執、執著生命存在、持守邪見及缺乏根本明見(無明)而產生的束縛與墮溺狀態。

名相註解
  • 方:在此作副詞用,意指正、才,或用於加強語氣的詢問。
  • 流:指四流(欲流、有流、見流、無明流),譬喻生死煩惱如激流能沒溺眾生。
  • 得道:指證得沙門果位,在此指達成解脫涅槃的聖果。

「『彼有此義,又有此偈,云何方言此處最為 樂耶?汝今當知,如來亦說有四流法。若一 切眾生沒在此流者,終不得道。云何為四? 所謂欲流、有流、見流、無明流。

151
白話直譯
什麼被稱為欲流?這就是所謂五欲。什麼是五種?所謂若眼見色,生起眼與色的想法;如果耳朵聽到聲音產生識與想;若鼻嗅香,生起識與想;如果舌頭感知味道產生識與想;如果身體感覺細膩光滑,生起分別念頭,這就叫做欲流。
白話口語化新譯
「『什麼叫做『欲流』呢?這就是所說的五種欲望。是哪五種呢?也就是說,當眼睛看到外在物質現象時,內心產生了對該影像的感知與判斷。如果耳朵聽到了聲音,進而產生了辨別的意識與取相的構想;當鼻子聞到氣味時,就會產生嗅覺辨識與意象思維。如果舌頭分辨了味道,進而產生了識別與取相的作用;如果身體感受到細緻滑潤的觸覺,進而產生分別與執著的心理活動,這就被稱為欲流。
法義解析
  • 此句為阿含經中對「四流」(四暴流)定義的發問起始。
    在原始佛教教義中,將眾生的煩惱比喻為奔猛的水流,能將眾生漂溺於生死大海中。
    此處特指對五欲塵境的貪愛與執著。

  • 本句承接前文,界定束縛眾生、障礙修行的核心貪著對象。
    在《阿含經》語境中,五欲是欲界眾生沉溺生死的根源,修行者應觀察其無常、苦、變易之性,進而捨離。

  • 此為阿含經中常見的啟請或提問句式,用以承上啟下,準備依序演說特定的五種法義(如五力、五蓋或五增法等),體現了原始佛教教學中重視分類與次第的特色。

  • 本句描述根、境、識三事和合後產生「想」的心理過程。
    在阿含經語境中,「想」(saññā)的功能是「取相」,即對感知到的對象進行構詞與界定。
    此處強調感官接觸(觸)後緊接著產生的認知取相,是構成煩惱或定慧的基礎步驟。

  • 此句描述感官(耳根)接觸外境(聲塵)時,引發心理作用的因緣過程。
    在《阿含經》語境中,強調根、塵、識三事和合,隨之產生觸、受、想、行等五蘊連鎖反應,是觀察苦集、解析自我虛妄性的起點。

  • 本句描述阿含經中「根、境、識」三事和合的過程。
    在原始佛教教義中,感官(鼻根)接觸對象(香境)後,必然引發對應的認知作用(鼻識)與取相作用(想)。
    這是構成眾生知覺經驗的連鎖反應,用以說明識與想皆依緣而生,並非永恆實有的自我。

  • 此句描述感官作用的連鎖反應。
    在阿含經的因緣教法中,舌根與味境相對,產生舌識,並隨之生起「想」(取像、構句)的心理活動。
    這體現了五蘊中識蘊與想蘊的生起過程,說明痛苦與執著皆源於感官對境界的反應。

  • 本句依《阿含經》因緣法與處界觀點,說明「流」(āsrava,漏)的產生機制。
    當身根接觸觸塵(細滑)時,若未能保持正知正念,而隨之產生識(分別)與想(取相、執著),心念便會隨順貪欲之流轉,難以解脫。
    這體現了早期佛教中關於感官接觸如何導致束縛的分析。

名相註解
  • 五欲:指眼、耳、鼻、舌、身五根對應色、聲、香、味、觸五塵所起的貪欲。在阿含經中,常以此五者為欲界煩惱的具體表現。
  • 眼:六根之一,視覺器官或視覺機能。
  • 想:五蘊之一,指識取境相而起之表象作用與概念認知。
  • 耳:六根之一,指聽覺器官與感官功能。
  • 聲:六塵之一,耳根所對的外部境象。
  • 識:六識中的耳識,指對聲音的了別作用。
  • 鼻:指鼻根,為六內入處之一。
  • 香:指氣味,為六外入處之一。
  • 舌:指舌根,為六根之一。
  • 味:指味境,為六塵之一。
  • 細滑:指身根所對的觸塵之一,屬於細微、柔順的觸覺感受。

「『云何名為欲 流?所謂五欲是也。云何為五?所謂若眼見 色起眼色想;若耳聞聲起識想;若鼻嗅 香起識想;若舌知味起識想;若身知細滑 起識想,是謂名為欲流。

152
白話直譯
什麼稱為有流?所謂有,指三有。何謂三?所謂欲界的存在、色界的存在、無色界的存在,這便稱為有流。
白話口語化新譯
「『什麼叫做『有流』呢?這裡所說的「有」,指的就是欲有、色有、無色有這三種生存境界。是哪三種呢?也就是指欲界、色界、無色界的生命存在,這些流轉現象就叫做有流。
法義解析
  • 此句為阿含經中佛陀設定問題的開端,旨在定義與辨析導致眾生輪迴生死的煩惱漏法。
    「流」隱喻煩惱如洪水能漂溺眾生,使其流轉於生死海中。
    在阿含語境下,通常指代慾流、有流、見流、無明流等四流之一,此處特指對「存在(有)」的執著與隨眠。

  • 本句界定阿含經中「有」(bhava)的內涵。
    在十二因緣中,「取」緣「有」,此處的「有」是指生命流轉於三界的生存狀態與業因。
    依原始佛教語境,這是對眾生輪迴範疇的具體分類。

  • 此句為阿含經中常見的發問句式,用以承接上文所提及的數量總綱,並引導出後續具體的三種法義內容。
    在《增壹阿含經》中,此類問句體現了原始佛教著重分類、次第與法數的教學風格。

  • 本句依《阿含經》四流(欲流、有流、見流、無明流)之義理框架,定義「有流」的內涵。
    有流指對色界與無色界生命的執著與貪愛,使其如洪水般令眾生在三界中漂溺流轉,無法出離。

名相註解
  • 有:指生存的存在狀態,亦指導致未來受生的業力。
  • 三有:指欲有、色有、無色有,概括了三界中一切眾生的生存境域。
  • 三:指涉後文即將展開的三種法義(如三法印、三善根或特定三事)。
  • 欲有:欲界的生命存在,具備淫欲與食欲的眾生境界。
  • 色有:色界的生命存在,已離欲界粗漏,但仍具備清淨物質色身的禪定境界。
  • 無色有:無色界的生命存在,無物質色身,唯存意識受想的深層定境。

「『云何名為有流?所 謂有者,三有是也。云何為三?所謂欲有、色有、 無色有,是謂名為有流也。

153
白話直譯
什麼叫做見流?所謂見流者:世間有常、無常;世間有邊見,也有無邊見;身即是命,身異於命;如來死後有、如來死後無、亦有亦無、非有非無;這就叫做見流。
白話口語化新譯
「『什麼叫做『見』的瀑流呢?所謂的「見使之流」,是指執著於世間是永恆不變的,或是斷滅無常的這類偏見;世間存在著「世界有邊際」或「世界沒有邊際」這兩種偏差的見解;認為身體與生命是同一的,或是認為身體與生命是不同的;如來滅度後是存在的、如來滅度後是不存在的、如來滅度後既存在也不存在、如來滅度後既非存在也非不存在;這就叫做墮入見解的洪流。
法義解析
  • 此處屬於《阿含經》對「四流」(四暴流)的教示。
    流(Ogha)比喻煩惱如洪水猛獸,能將眾生漂溺於生死大海中。
    「見流」特指錯誤的見解、不正的執著所產生的流轉力量。

  • 本句依《阿含經》因緣法與中道觀,解析「見流」(四流之一)。
    「流」象徵瀑流,能漂溺眾生使之沈淪。
    此處特指「邊見」,即墮入「常、無常」等二邊論點。
    佛法主張緣起無我,既非永恆的常,亦非虛無的斷,執著於世間本質為常或無常,皆屬於障礙解脫的錯誤見解。

  • 此句描述阿含經中常見的「十四無記」或「十事」之論爭。
    邊見與無邊見屬於對待世界存續空間範疇的臆測,偏離了四聖諦與緣起法的實修,故佛陀視其為戲論而非解脫之方。

  • 此處探討阿含經中關於「命與身」一異關係的無記問題。
    原文「彼身彼命」指「命即是身」(身體與靈魂/生命是一體的);「非身非命」指「命異於身」(身體與靈魂/生命是分開的)。
    這是十四無記中針對有情主體結構的邊見,佛陀對此類形而上問題不予置答,因其無益於解脫。

  • 此為原始佛教著名的「十四無記」中關於如來死後境界的四種偏見。
    這四種主張涵蓋了常見、斷見及其複合形式。
    阿含經強調如來已解脫五蘊縛,其入滅後的境界不可用「有無」等世俗語言邏輯來界定,故佛陀對此類戲論不予置答。

  • 此處總結前文所述的種種邊見(如身命一異、如來死後有無等)。
    在《阿含經》中,將這些執著於二元對立、戲論的見解比喻為「流」,意指眾生被錯誤的知見所漂溺、隨逐,無法登彼涅槃之岸。
    這是對「見結」或「見取」的生動描述。

名相註解
  • 世有常:常見,主張世間或我體是永恆不變的錯誤執著。
  • 世:指眾生居住的世間、器世間。
  • 邊見:此處特指「世界有邊際」的見解,非指後世大乘廣義的斷常二邊。
  • 無邊見:指「世界無有邊際」的見解。
  • 身:指色身、物質肉體。
  • 彼身彼命:術語「命即是身」,主張色身與生命本質為一。
  • 非身非命:術語「命異身異」,主張生命本質與色身各別。
  • 死:指身壞命終、入般涅槃。
  • 無:不存在、斷滅。

「『云何名為見流? 所謂見流者:世有常、無常;世有邊見、無邊 見;彼身彼命、非身非命;有如來死、無如來 死、若有如來死無如來死、亦非有如來 死亦非無如來死;是謂名為見流。

154
白話直譯
『什麼是無明之流?所謂無明,即是無知、無信、無見,心意貪欲恆有希求,以及五蓋:貪欲蓋、瞋恚蓋、睡眠蓋、掉戲蓋、疑蓋。如果又不了解痛苦、不知道集、不知道盡、不知道道,這就叫做無明流。天子應當知道,如來所說的這四種流。如果有人沉溺於此,
也無法證得正道。
白話口語化新譯
「什麼是所謂的『無明流』呢?所說的無明,是指缺乏智慧、沒有正信、不具真見,心裡常懷貪欲與期盼,以及五種覆蓋心性的煩惱:貪欲、瞋恚、睡眠、掉舉嬉鬧與懷疑。如果不能正確了解什麼是苦、苦的起因、苦的止息以及滅苦的方法,這就叫做無明之流。天子你應當知道,如來所說的這四種暴流。如果有人陷在這種無明流轉的狀態中,也就無法開悟證道。
法義解析
  • 此句為佛陀發起問答,界定四流(欲流、有流、見流、無明流)中關於『無明』的定義。
    在阿含經語境中,流(āsrava/oGha)意指煩惱如洪水般暴漲、漂溺眾生,使其於生死大海中不得出離。

  • 本句依《阿含經》因緣法體系,定義「無明」為不知苦、集、滅、道四諦的狀態。
    無明導致心識被煩惱遮蔽,產生錯誤的期待(希望),並具體表現為「五蓋」,這五種負面心理狀態會覆蓋清淨心,阻礙禪修與智慧的啟發。

  • 本句依《阿含經》四聖諦教法,界定「無明」的本質。
    在原始佛教語境中,無明並非抽象的哲學概念,而是特指對「四諦」(苦、集、滅、道)的不知、不覺、無解。
    此種對世間實相的蒙昧,如同流水般遷流不息,故稱「無明流」,是造成生死輪迴的核心動力。

  • 此句為佛陀對天子的教誡,承接上文對「四流」的闡述。
    在《阿含經》語境中,強調眾生沉溺於欲望與無明的瀑流中,佛陀開示其名相與本質,旨在令聽法者認清束縛,從而修行解脫。

  • 此句承接前文「無明流」,說明無明對修行的阻礙。
    在阿含經語境中,「沒」象徵眾生在煩惱河流中沉淪受溺,無法出離。
    若不能斷除對四聖諦的無知(無明),則無法斷除生死繫縛,亦無法成就沙門果位或解脫道。

名相註解
  • 無見:不具備正知見,指對佛法真實義理缺乏正確的觀察。
  • 五蓋:覆蓋心性、障礙善法與禪定的五種煩惱。
  • 調戲蓋:即「掉悔蓋」,指心散亂不寧(掉舉)或憂慮悔恨(悔)。
  • 睡眠蓋:心神昏沈、怠惰,失去覺察能力。
  • 習:即「集」,指苦的生起原因,通常指渴愛與業力,即集諦。
  • 天子:指欲界或色界之天人,此處為對來訪天眾的稱呼。

「『彼云何 無明流?所謂無明者,無知、無信、無見,心意 貪欲恒有希望,及其五蓋:貪欲蓋、瞋恚蓋、 睡眠蓋、調戲蓋、疑蓋。若復不知苦、不知 習、不知盡、不知道,是謂名為無明流。天 子當知,如來說此四流。若有人沒在此者, 亦不能得道。』

155
白話直譯
這時,那位天人聽到這話後,就像壯士屈伸手臂那麼快,從三十三天消失,來到我這裡,俯首頂禮我的雙足,站在一旁。那時,那位天人向我說:
『善哉!世尊!善說此話!如來於是宣說四種洪流。如果一般人沒聽聞這四種洪流,就得不到四種快樂。什麼是四種?所謂休息的快樂、正覺的快樂、沙門的快樂、涅槃的快樂。若凡夫不能知見這四種法流,便無法成就這四種安樂。說完這些話後,我又告訴他說:『是這樣的,天子!如你所說,若不覺了此四流,則不覺證此四樂。
白話口語化新譯
這時,那位天子聽完這段話,就像有力氣的人彎曲再伸直手臂那麼快,從三十三天消失而來到我這裡,跪下頂禮我的雙足,然後站在一旁。那個時候,那位天人對我說:『做得好啊!世尊啊!趕快說出這番話!佛陀接著說明了四種暴流。如果一般人沒有聽聞這四種流轉(漏),就無法獲得四種清淨的安樂。哪四種法呢?也就是遠離煩惱後的安息快樂、覺悟的快樂、修行者的快樂,以及涅槃的解脫快樂。如果一般人不明瞭這四種隨順正法的流轉過程,就無法得到這四種解脫的安樂。說完這些話後,我接著對他說:『就是這樣,天子!就像你說的,如果不能覺察並斷除這四種煩惱瀑流,就無法體證這四種涅槃的出離之樂。
法義解析
  • 此句描述天子感應佛陀教法後隨即現身。
    在阿含經中,常以「力士屈伸臂頃」比喻神通移動之迅疾,體現天眾對佛法的渴求與恭敬。
    天子禮畢後「在一面立」,是經典中受法者標準的恭敬儀軌,準備聽受進一步教誡。

  • 此句描述天人見到佛陀或修行者之正法作為,生起隨喜讚嘆之心。
    在《增壹阿含經》語境中,天人常作為護法或請法者出現,透過『善哉』表達對佛法教示的印可與尊崇。

  • 此處為對佛陀的尊稱。
    在《阿含經》語境中,天子來到佛前頂禮後,開口啟請或陳述時的稱呼。
    此名號體現佛陀為世間所共同尊重、仰慕的覺者。

  • 此處為佛陀或聖弟子對聞法者及時表達正見、契合真理的讚歎或敦促。
    在《增壹阿含經》語境中,「快」字多表讚歎、感嘆或對機之意,表示此語合乎正法、能趨向解脫。

  • 此處承接前文,佛陀針對眾生沈溺於生死苦海的根源,揭示了四種使其漂溺、不能到達涅槃彼岸的煩惱力量。
    在阿含語境中,『流』(暴流)象徵煩惱的衝擊力與帶動性,能使眾生於生死中流轉不息。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    經文強調聽聞四聖諦與斷除「四流」(欲流、有流、見流、無明流)的必要性。
    凡夫若不了解漏法(煩惱流)的過患,便無法依循次第修行,進而無法證得斷惑後的出世間安樂(四樂,於阿含語境中常指與四沙門果對應之樂或斷除四流之樂)。

  • 此句為阿含經中常見的發問與標數形式,旨在引起受眾注意並承接上文所提及的數量(四種法),隨後展開具體的分類解說。
    在《增壹阿含經》中,這種提問方式符合「增一」的編排特色,即按法數遞增來組織教法。

  • 本句描述阿含經中解脫道的四種勝妙快樂。
    這些快樂並非世俗五欲之樂,而是透過止息煩惱(休息)、達成正覺、實踐沙門生活、最終證入涅槃所獲得的出世間喜悅。
    此四樂互為因果且層次遞進,強調佛教修行最終導向永恆的寂滅與平靜。

  • 本句屬於《阿含經》初果聖者(須陀洹)之法義。
    四流在此語境下指『四增上心』或與『四不壞淨』相關的法流,強調唯有如實知見四種入流之法,方能證得聖者所受用的四種出世間樂,脫離凡夫縛著。

  • 此句為佛陀對天子所提見解或印證的認可。
    在《阿含經》語境中,展現佛陀與天界眾生(天子)互動時,以導師身分印證法義的正確認知,確認其所言契合實相。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    所謂「四流」(四暴流)指欲流、有流、見流、無明流,是將眾生捲入生死輪迴的煩惱。
    而「四樂」在此脈絡下指與四流相對應的解脫之樂。
    佛陀強調,若不能自覺並斷除這四種染汙的奔流,便無法獲得真正的寂靜與解脫之樂。
    此處體現了阿含經「斷苦得樂」的實踐次第。

名相註解
  • 力士屈申臂頃:比喻極短的時間,形容神通往來的快速。
  • 在一面立:禮拜完畢後退至一旁站立,是佛弟子請法受教的威儀。
  • 彼天:指在場的那位天人。
  • 快:此處作「善」、「正」或「及時」之意,表稱揚讚歎。
  • 說此語:指宣說、道出當下的法義或感悟。
  • 凡夫:指未見道、尚未證入聖果之普通眾生。
  • 四樂:指對治四流、斷除煩惱後所獲之安樂,於阿含經中多指與四雙八輩修行位次相關之解脫樂。
  • 休息:指止息貪、瞋、癡等煩惱,心靈得到真正的安穩與休憩。
  • 正覺:梵語 Bodhi,指對四聖諦、緣起法等真理的正確覺悟。
  • 作是語:說了這些話。作,發出、進行。

「是時,彼天聞此語已,猶如力 士屈申臂頃,從三十三天沒,來至我所, 頭面禮足,在一面立。爾時,彼天而白我言: 『善哉!世尊!快說此語!如來乃說四流。若凡 夫之人不聞此四流者,則不獲四樂。云何 為四?所謂休息樂、正覺樂、沙門樂、涅槃樂。 若凡夫之人不知此四流者,不獲此四樂。』 作是語已,我復告曰:『如是,天子!如汝所言, 若不覺此四流,則不覺此四樂。』

156
白話直譯
我與那天人循序談論。所謂論:布施論、持戒論、生天論,觀欲為不淨,觀有漏為大患,以出離為樂。彼時,天眾已生起歡喜心。那時,我便詳細講解四種流的法,並且說明四種樂。當時,那位天人專心一意,思考這個法義後,所有的塵垢消除,獲得清淨的法眼。我現今亦說此四法、四樂,隨即證得四聖諦法。就是這樣,諸位比丘!當作如此學習。
白話口語化新譯
我當時與那位天人由淺入深地交談,談論的主題包括:布施的道理、持戒的道理、升天的道理,並觀察欲念是不清淨的,煩惱是巨大的禍患,唯有出離才是真快樂。那個時候,天上的眾生已經生起了法喜充滿的心。那時候,我就詳細解說四種暴流的教法,以及四種解脫之樂。那時,那位天人一心專注地思考這項法義,隨後除盡了各種煩惱塵垢,證得了清淨的法眼。我現在也解說這四種法與四種快樂,進而體證四聖諦的教法。就是這樣,各位比丘!應當按照這樣來學習。」
法義解析
  • 本句描述阿含經中佛陀慣用的「次第解說」(漸漸共論)。
    先以「施、戒、生天」三論建立世間善法基礎,待聽者心意柔軟後,再進一步開示「欲為不淨、漏為大患、出離為要」的解脫法門。
    此教化順序旨在引導眾生從追求世間福報轉向尋求出世間的涅槃解脫。

  • 此句描述在聽聞佛法或見證殊勝因緣後,天界眾生隨順教化,內心產生深切的清淨喜悅。
    在《阿含經》語境中,這種歡喜通常是見法、入道的先兆,體現了教化廣及天界眾生的特點。

  • 本句承接前文的「漸次說法」。
    在聽者建立布施、持戒等善法基礎後,佛陀進一步宣說核心教義:「四流」代表眾生沉溺於生死的根本煩惱,「四樂」則是對應斷除這些煩惱後所得的沙門果證或涅槃寂靜之樂。
    這是《阿含經》中從世間法導向出世間解脫的關鍵轉折。

  • 本句描述聞法證果的過程。
    依《阿含經》語境,「思惟此法」指對四聖諦或緣起法的現觀;「諸塵垢盡」意指斷除見惑;「得法眼淨」即證得初果(須陀洹果),生起見道之智慧,能如實知見諸法生滅之理。

  • 此處強調「四法」與「四樂」是導向「四諦」的基礎或過程。
    在《阿含經》中,佛陀常依循序漸進的教化(端正法),從世間善法(如布施、持戒、生天之樂)引導聽眾具備清淨心,進而悟入苦、集、滅、道四聖諦的核心義理。

  • 這是佛陀在開示法義後常用的總結或強調之詞。
    在《增壹阿含經》中,佛陀藉此印證前文所說的「四流」與「四樂」之理決定無誤,並以此喚起聽眾比丘們的專注與深思。

  • 此為阿含經中常見的結語,佛陀在開示法要後,囑咐比丘或聽眾應將所說之法受持、實踐。
    在原始佛教語境中,「學」特指三無漏學(戒、定、慧)的實踐,強調依教奉行,非僅止於知識上的理解。

名相註解
  • 漸漸共論:指次第說法(anupubbī-kathā),由淺入深的教化過程。
  • 施論、戒論、生天之論:世間法的三論,分別指布施的功德、持戒的果報與升天的福德。
  • 欲不淨想:觀察五欲追求是染汙、不恆久且不具實質意義的。
  • 漏:指煩惱(āsava),意謂流注、漏泄,使眾生流轉生死的心理雜染。
  • 出要:指遠離世俗、解脫煩惱的要道,即涅槃。
  • 歡喜之心:指聽法後內心清淨、愉悅,對法生起信受的狀態。
  • 廣演說:詳細、全面地開示法義。
  • 法眼淨:指證得初果時,生起能如實觀察諸法真理的智慧眼。
  • 四諦:即四聖諦(苦、集、滅、道),是佛教解釋世間苦難與解脫之道的根本真理。

「我時與彼 天人漸漸共論,所謂論者:施論、戒論、生天之 論,欲不淨想,漏為大患,出要為樂。爾時,天 人以發歡喜之心;是時,我便廣演說四流 之法,及說四樂。爾時,彼天專心一意,思惟 此法已,諸塵垢盡,得法眼淨。我今亦說此 四法、四樂,便得四諦之法。如是,諸比丘!當 作是學。」

157
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教重視「聞、思、修」的次第,僧眾在領受佛陀導引後,不僅在情感上產生淨信(歡喜),更在行動上落實教法(奉行),體現四聖諦與八正道的實踐精神。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇)

159
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定式,表達結集者親自聽聞佛陀教法。
    在《阿含經》語境中,強調教法的信實傳承與見證,確立經文來源之權威性。

聞如是:

160
白話直譯
某時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在舍衛城的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分之通序,確立說法之時間、教主與地點。
    舍衛國為當時憍薩羅國之首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北印度最重要的弘法據點之一。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

161
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「應當修習無常之想,應當廣泛宣揚無常之想,已修習無常之想,廣泛宣揚無常之想,斷除欲界之愛、色界之愛、無色界之愛,徹底斷除無明,徹底斷除憍慢,如同烈火焚燒草木,皆能完全消除。」這也是如此,若修習無常觀,能徹底斷除一切束縛。為什麼這樣說呢?過去久遠以前,有一位天子,帶著五百位玉女前後隨行,出遊於難檀槃那園中的遊戲亭;轉往迦尼樹下享受五欲,自得歡樂。當時,那位天子登上樹遊玩,心神錯亂,並且又採摘花朵,隨即從樹上墜落而死,轉生於舍衛城中的一個大長者家。當時,五百位玉女捶胸呼喊,無法自制。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「大家應當修持無常觀,應當廣泛地推廣無常觀;當你們完成了無常觀的修習與廣布,就能斷除對欲界、色界與無色界的貪愛,徹底斷除無明與憍慢,就像大火焚燒草木一樣,全部燒毀殆盡。」。這道理也是一樣,如果修持觀照無常的想念,就能完全除掉並斷絕所有的煩惱束縛。之所以會這樣,是因為在很久以前,有一位天子帶著五百位仙女在前後簇擁隨行,到難檀槃那園林裡遊玩娛樂。前往迦尼樹下,沈溺在五種感官欲望的享受中。那位天子爬上樹遊玩,心神散亂,又採摘花朵,隨即從樹上摔下而往生,投生到這座舍衛城的一戶大長者家中。這時候,五百位宮女傷心得搥胸大哭,悲傷到無法控制自己。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》以「無常」為入道門徑的解脫次第。
    透過觀照萬法遷流不息(無常想),修行者能鬆動對三界的執著(三界愛),進而拔除根本煩惱(無明、憍慢)。
    「燎燒草木」之喻,展現了觀慧現前時,煩惱勢力隨即瓦解的威力。

  • 本句強調「無常想」在阿含教法中的核心地位。
    透過觀照世間法皆是遷流不住、不可保信的本質,能對治五欲貪著與執取,進而斷除使眾生繫縛於輪迴的各種煩惱(結)。
    「此亦如是」通常接續前文之譬喻,說明修持此法與譬喻中所述之效用相同。

  • 此句為佛陀說明宿緣之開端。
    在《阿含經》語境中,常透過敘述過去世的因緣(本生或本事)來顯現因果報應之理。
    此處描述天界欲樂之盛,為後文轉向無常或果報之教化作鋪墊。

  • 此句描述眾生或天界眾生轉向追逐感官享樂的情狀。
    在《阿含經》語境中,五欲是束縛眾生、流轉生死的根本,此處呈現出未解脫者受制於愛結,在特定環境中追求色、聲、香、味、觸之樂。

  • 此段描述欲界天人福盡命終的情狀。
    天人雖具勝報,但因耽溺五欲遊戲,易致心意散亂、失其正念,一旦天福享盡或遭遇變故,即隨業力墮落。
    此處展現阿含經中對生死無常與輪迴因緣的具體觀察。

  • 本句描述佛陀涅槃或尊者捨壽時,隨侍玉女表現出的強烈憂悲苦惱。
    在阿含經語境中,此類描寫旨在體現「愛別離苦」與世間無常的真實相,即便是具足福報的宮廷玉女,在面對聖者離世或無常變換時,仍難免陷入情感的執著與痛苦,藉此對比出修行解脫者心境的平靜與不動。

名相註解
  • 無常想:觀想一切有為法皆生滅變異、非恆常。阿含經中觀無常是通往苦、空、無我的基礎。
  • 欲界愛、色愛、無色愛:對三界(欲界、色界、無色界)的貪著。
  • 廣布:指反覆修習使此心法純熟、周遍。
  • 盡除斷:完全地消除與切斷。
  • 諸結:指結縛,即煩惱。將眾生繫縛在生死輪迴中的各種心理因素,如貪、嗔、癡等。
  • 玉女:天界女性眾生,亦指極其美貌之女子。
  • 導從:導引與隨從。
  • 轉詣:轉往、前往。
  • 迦尼樹:一種生長於印度或天界的樹名(Kani/Karṇi)。
  • 心意錯亂:指心神散動,失去定力與正念,常見於天人臨終前的表現。
  • 椎胸喚呼:搥打胸膛、大聲哭喊,形容極度的哀傷。

爾時,世尊告諸比丘:「當修無常想,當廣布 無常想,已修無常想,廣布無常想,斷欲界 愛、色愛、無色愛,盡斷無明,盡斷憍慢,猶 如燎燒草木,皆悉除盡。此亦如是,若修 無常想,盡除斷一切諸結。所以然者,往昔 久遠有一天子,將五百玉女前後導從,出遊 難檀槃那園中戲廬;轉詣迦尼樹下五欲 自娛樂。時,彼天子登樹遊戲,心意錯亂,並復 採華,即便墮樹而命終,生此舍衛城中大 長者家。是時,五百玉女椎胸喚呼,不能自 勝。

162
白話直譯
我那時候,用天眼看見那位天子,命終後出生在舍衛城的大長者家,過了八九個月就生下男孩,容貌端正無比,像桃花一樣。當時,長者的兒子漸漸長大,父母便為他尋求妻室。娶妻不久便去世,轉生大海中,成為龍蛇之身。當時,那位長者家中老少,在門口追念哀哭,悲痛傷心。當時,那條龍又被金翅鳥吞食,身體毀壞命終,轉生於地獄中。當時,眾龍女思念情深,真難以言說。」
白話口語化新譯
我那時用天眼看見那位天子壽命結束,投生到舍衛城的一位大長者家裡。經過八、九個月後,長者夫人產下一個男孩,長得非常端正漂亮,膚色就像桃花一樣紅潤。這時候,這位長者的兒子慢慢長大了,父母就開始幫他物色對象,準備幫他娶妻。娶妻之後沒過多久就去世了,投生在大海裡,成為龍蛇的身形。這時候,那位長者全家上下,不論大人小孩都非常思念他,大聲哭喊,心裡感到像中毒一樣痛苦、非常傷心。這時候,那條龍被金翅鳥吃掉了,身體毀壞後生命結束,轉生到了地獄。當時,那些龍女們非常感傷與不捨,心中對佛陀及其教化的追思愛慕非常深切,實在無法用言語表達。
法義解析
  • 此句描述佛陀運用「天眼智通」觀察眾生隨業受生、輪迴六道的實況。
    在《阿含經》語境中,這展現了「生死智力」,即明見眾生死此生彼、善惡報應的因緣。
    天人福盡命終後,依其殘餘善業或宿緣投生人間富貴之家,體現了五趣輪迴的無常與相續。

  • 此句描述經典敘事中典型的在家身分演變。
    在《增壹阿含經》的因緣語境中,長者子成年並論及婚嫁,往往是後續引出其遇佛聞法、捨離世俗欲樂或體悟無常的前奏。
    此處體現了阿含經中對世俗生活流轉的寫實描述,作為建立出離心或成辦因緣的背景。

  • 此句體現《阿含經》中關於業力感召與輪迴無常的教法。
    即便在享受世俗欲樂(娶妻)之時,死亡仍隨時而至,且依其生前業力受報於畜生道。
    阿含經系強調「命終」後的隨業受生,此處龍蛇形反映了因果報應的不確定性與墮落苦趣的危險。

  • 此句描繪世間愛別離苦的典型情狀。
    在阿含經語境中,強調五陰熾盛所帶來的憂悲苦惱。
    長者一家的劇烈反應,反映出凡夫對於無常變故的執著與無法排解的痛苦,對比後續佛法所提供的離欲與解脫之道。

  • 此句展示了《增壹阿含經》中關於六道輪迴與業力果報的教法。
    龍與金翅鳥雖具神力,仍不免相互殘殺與無常死亡;而「身壞命終」後隨即轉生於地獄,體現了原始佛教中「此有故彼有」的緣起法與善惡業報不失的觀念。

  • 此句描述龍女在佛陀或大德教化、離去後,內心產生的強烈追隨與愛慕心。
    在《增壹阿含經》的語境中,此類情感描繪常用於展現眾生受法感化後,對解脫者(佛、羅漢)的至誠敬仰,反映出因緣生法中,信眾對正法的依止心。

名相註解
  • 婦處:指適合娶妻成家的對象或門當戶對的人家。
  • 取婦:指娶妻,建立世俗家庭生活。
  • 龍蛇形:指投生於畜生道中的龍族或蛇類,屬異熟果報。
  • 居門:指家庭成員或同住的一家人。
  • 痛毒:形容極度深重的痛苦,如同中毒般難以忍受。
  • 追慕:追思並愛慕,此處指對逝者或離去者的眷戀。
  • 龍:天龍八部之一,常受金翅鳥威脅。
  • 金翅鳥:音譯迦樓羅,以龍為食的神鳥。
  • 諸龍女:指居住於龍宮或具龍族身分的女性眾生,於阿含經中常作為聽法大眾的一員。
  • 情切:情感深厚迫切。

「我爾時,以天眼觀見天子,而命終生舍 衛城中大長者家,經八、九月便生男兒,端 正無雙,如桃華色。是時,長者子漸漸長大, 父母便求婦處。取婦未久便復命終,生大 海中,作龍蛇形。是時,彼長者居門大小,追慕 號哭,痛毒傷心。是時,彼龍復為金翅鳥所 食,身壞命終,生地獄中。是時,諸龍女追慕情 切,實不可言。」

163
白話直譯
這時,世尊就說這首偈:
白話口語化新譯
這時候,佛陀便說出了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中常見的轉折語,標示佛陀即將以偈頌(詩歌形式)總結前文義理或進行教化。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常用於加強記憶或對因緣果報進行提綱挈領的開示。

爾時,世尊便說此偈:

164
白話直譯
那些天人採摘花朵時,心神紛亂不安,
如同水流沖走村落,全部淹沒無法渡過。彼時玉女眾,圍繞而啼哭,容貌極端正,愛著花飾而命終。人間亦有啼哭,失去我那心腹之子;旋即又命終捨壽,為無常所摧壞。龍女隨後追趕,眾龍一起聚集,七頭特別勇猛,是金翅鳥所傷。諸天也憂愁,人間也是如此,
龍女也憂愁,地獄受苦痛。四諦的微妙法門,真實存在卻不了解,
有生就有死,無法脫離長流苦海。因此應當生起正念,修習各種清淨法,
必能遠離苦惱,不再遭受生死之苦。
白話口語化新譯
那天人在採集花朵時,心意散亂不安穩,就像洪水沖毀村莊,全部淹沒而無法獲救。這時許多玉女在周圍環繞哭泣,她們的容貌非常端莊美麗,卻在愛戀著花飾時離開了世間。在人間也是充滿哀傷啼哭,失去了我那如同心腹的孩子;緊接著自己也走向生命的盡頭,這一切都是被無常的規律所毀壞。龍女在後面追趕,所有的龍都聚集在一起。那隻長有七個頭、極其勇猛的龍,也被金翅鳥所殺害。天界眾生感到憂愁,人間也是如此,龍女們同樣憂愁,地獄眾生則正遭受苦痛。對於四聖諦的深奧教法,如果不能按照它們真實的樣子去覺知,就會在生與死之間不斷循環,無法從這無盡的生死大海中解脫。所以應當生起正確的觀想與覺知,修習各種清淨的法門,這樣必定能脫離種種痛苦煩惱,不再遭受生死存在的憂患。
法義解析
  • 此偈頌屬於阿含經典型的「無常」與「放逸」誡勉。
    以採花喻世人沈溺於五欲塵境,因貪著樂事而使心意散亂。
    水淹村落喻死亡或業報突如其來,若無正念攝心,終將隨業漂溺,無法從生死苦海中解脫。

  • 此偈頌展現阿含經中關於「無常」與「貪愛」的教法。
    即便具備極端端正的色身(玉女)與優渥的欲界享受,仍無法免於死亡的遷流。
    文中的『愛華』象徵對世俗美色與五欲執著的縮影,說明眾生在愛染中命終,體現了生死輪迴的苦迫與不自在。

  • 本偈體現《阿含經》的核心教法「苦」與「無常」。
    描述世人因愛緣感生執著,當愛子死亡時產生極大憂苦(窮腸子喻極度親愛或哀痛);隨後揭示生命短促,衰老死亡緊接而至,一切有為法皆受無常法則支配,無法長久保存。

  • 此偈頌描述龍族在面對天敵金翅鳥時的驚怖與無力。
    在《阿含經》的因緣語境中,龍雖具大神通與勇猛力,仍受生老病死與自然界相剋之苦,藉此展現六道輪迴中眾生皆不免於憂患恐懼,唯有修行佛法方能解脫。

  • 此句描繪三界眾生共處於無常與苦迫之中。
    在《增壹阿含經》語境下,強調六道眾生(此處舉出天、人、龍、地獄)皆未脫離生死輪迴,無論處於較高層級的天界或是極苦的地獄,其本質皆是不可安穩的苦受。

  • 本偈闡述《阿含經》的核心解脫論:輪迴的根本原因在於「不知四諦」(無明)。
    四聖諦是佛陀初轉法輪所傳的真實法(妙法),若修行者不能「如實知」(yathābhūtaṃ pajānāti)苦、集、滅、道,則因緣連鎖不斷,於生死大海中流轉,無法證得涅槃。

  • 此偈為阿含經的核心解脫論:因洞察無常而生起厭離欲愛之「想」(如不淨想、無常想),轉而修持三十七道品等清淨法。
    其最終目標在於斷除後「有」(Bhava),即終止生死輪迴的連鎖,達成不生不滅的解脫境地。

名相註解
  • 採華:採花,象徵沈溺於世間感官享樂(五欲)。
  • 亂不寧:心識散亂,失去定力與正念。
  • 濟:救度、接濟,指從災患中脫離。
  • 端正:指色身相貌圓滿、莊嚴。
  • 窮腸子:比喻最親愛、如同心腹的孩子;亦形容極度哀傷。阿含語境中多指父母對子女的深重愛著。
  • 龍女:龍族之女性。
  • 諸龍:指眾多不同種類或族群的龍。
  • 七頭:指具有七個頭的龍王或強大的龍,象徵其威德與勇猛。
  • 金翅:即金翅鳥(迦樓羅),以龍為食的天龍八部之一。
  • 所害:被殺害或傷害。
  • 如實:指契合事理本然、不加主觀歪曲的真實狀態。
  • 長流海:比喻生死輪迴無始無終、深廣難出,如大海一般長流不息。
  • 清淨法:指能使心遠離煩惱垢染、趨向涅槃的教法與行持。
  • 有患:輪迴存在的過患。「有」指欲有、色有、無色有之生命流轉,其本質皆為苦與患。
「彼天採華時,心意亂不寧,
猶水飄村落,悉沒不得濟。
是時玉女眾,圍遶而啼哭,
顏貌極端正,愛華而命終。
人中亦啼哭,失我窮腸子,
尋復取命終,無常之所壞。
龍女隨後追,諸龍皆共集,
七頭極勇猛,金翅之所害。
諸天亦愁憂,人中亦復爾,
龍女亦愁憂,地獄受苦痛。
四諦之妙法,如實而不知,
有生亦有死,不脫長流海。
是故當起想,修諸清淨法,
必當離苦惱,更不受有患。
165
白話直譯
因此,諸位比丘!應當時常修習無常的觀念,廣泛宣揚無常的觀念,從而斷除對色界的貪愛、無色界的貪愛,也斷除驕慢,無明徹底消除,毫無殘留。就是這樣,諸位比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
「所以,比丘們啊!應當經常修持「無常」的觀察,廣大且全面地展開這種觀察,這樣就能斷除對物質世界與非物質世界的貪愛,也能斷除傲慢,使無知徹底消除,不再殘留。就是這樣,各位比丘啊!應該要這樣學習。」
法義解析
  • 此為佛陀總結前文所述無常、苦、四聖諦之理後,發起勸誡、宣說實踐法要的承接語。
    在《阿含經》中,這通常標誌著從理論教導轉入具體修行指示的過渡。

  • 本句強調「無常想」在阿含經修行體系中的關鍵作用。
    透過對色、受、想、行、識等五蘊無常的深切觀察,修行者能逐步斷除對色界(色愛)與無色界(無色愛)的細微貪著,並進一步摧破最深層的「我慢」(憍慢)與根本「無明」。
    此為證得阿羅漢果、終結生死輪迴的核心路徑。

  • 此句為佛陀在開示法義或譬喻後的總結語,用以印證前文所述的因緣、法相或修行次第真實不虛,要求聽眾信受奉行。
    在《阿含經》語境中,體現了原始佛教強調現法觀察、如實知見的特質。

  • 此句為阿含經中常見的結語,用以叮囑比丘或聽眾,對於佛陀剛才所開示的法義、戒律或威儀,應當以此為準則,精進實踐與受持。
    在《增壹阿含經》的語境下,強調的是對具體教法的隨順與實修。

名相註解
  • 色愛、無色愛:對色界禪定境及無色界禪定境的貪著,屬五上分結。
  • 作是學:按照這樣的方式去觀察、修習與領會。在原始佛教中,『學』包含戒、定、慧三無漏學。

「是故,諸比丘!常當修行無常想,廣布無常 想,便斷色愛、無色愛,亦斷憍慢,無明永盡 無餘。如是,諸比丘!當作是學。」

166
白話直譯
那時,比丘們聽聞佛陀所說,歡喜受持並實踐。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽聞佛陀的教導,內心充滿法喜,信受並實踐。
法義解析
  • 此為佛經結尾常見的流通分定式。
    展現聽眾對佛陀所授「無常想」及「四諦」教法生起堅定的清淨信,並表達願將此教導落實於禪修與日常生活的決心。
    在《阿含經》中,『奉行』特指依循三十七道品等實踐法門進行修持。

爾時,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(一一)

168
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,代表阿難尊者結集經典時,自陳親自聽聞佛陀教法,以證明經文的可信性。
    在阿含經語境中,強調教法傳承的直接性與真實性。

聞如是:

169
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經開首之「五成就」或「六成就」中之時、主、處成就。
    在《阿含經》語境中,舍衛國祇園精舍是佛陀重要且長久的說法地,象徵教法與世間時空的交會。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

170
白話直譯
當時,目犍連的弟子與阿難的弟子二人互相交談:「我們二人同聲誦經讚唄,誰更為優勝?」
白話口語化新譯
那時候,目犍連的弟子和阿難的弟子兩個人在一起聊天說:「我們兩個人同時誦讀經文讚歌,誰表現得比較出色呢?」
法義解析
  • 此段描述僧團弟子間產生競爭心與攀比心的開端。
    在《增壹阿含經》的因緣語境中,此對話引發後續佛陀對修法應重義理而非聲音美惡的教誡。
    這反映了早期僧團中對於「經唄」(音聲法事)與修行實質之間關係的辯證。

名相註解
  • 目連:即大目犍連,佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 阿難:佛陀侍者,以多聞第一著稱。
  • 經唄:誦經與讚詠。唄,指梵唄,以短偈形式讚嘆法義的音聲。
  • 勝:優越、傑出,此處指誦持的技術或功德較高。

爾時,目連弟子、阿難弟子二人共談:「我等 二人同聲經唄,誰者為勝?」

171
白話直譯
這時,許多比丘聽到這兩人各自討論,聽完後,就去世尊那裡,頂禮佛足,坐在一旁。爾時,眾多比丘稟告世尊:「今有二人議論:『我們二人皆誦持經唄,哪一位更為微妙?』」
白話口語化新譯
當時,許多比丘聽到這兩個人各自發表的言論,聽過之後,就一起走到佛陀那裡,向佛陀至誠頂禮,然後坐在一旁。那時,許多比丘向佛陀稟報說:「現在有兩位比丘在爭論:『我們兩個人都在誦讀經文讚唄,究竟哪一個人的表現更為微妙出色呢?』」
法義解析
  • 此段描述《阿含經》中常見的啟請因緣。
    比丘們在日常中察覺到不同的論觀,為求斷疑證真,依循佛制向佛陀求教。
    「頭面禮足」與「在一面坐」是當時弟子見佛時展現最崇高敬意與隨時受教準備的標準儀軌。

  • 此段反映阿含時期僧團對修行表現的討論。
    在此語境中,「經唄」不僅是聲韻的展現,更涉及對教法的憶持與宣流。
    比丘們對「妙」的定義產生疑問,進而請示佛陀,這通常會引出佛陀對修行本質而非外相美惡的教導。

名相註解
  • 妙:原意為美好、奇特。在此指誰的誦持更契合法義或更具功德。

是時,眾多比丘聞 此二人各各共論,聞已,便往至世尊所,頭面 禮足,在一面坐。爾時,眾多比丘白世尊言: 「今有二人共論:『我等二人共誦經唄,何者 為妙?』」

172
白話直譯
那時,世尊告訴一位比丘:「你去召喚這兩位比丘過來。」
白話口語化新譯
當時,佛陀對一位比丘說:「你去把那兩位比丘叫過來。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中佛陀與弟子間的互動實況。
    世尊作為教團導師,依當時因緣派遣比丘傳達旨意,體現了僧團整肅與依教奉行的特質。
    在阿含語境中,世尊的教誡多依當下的事緣而起。

名相註解
  • 使來:命令、派遣過來。

爾時,世尊告一比丘:「汝往呼此二比 丘使來。」

173
白話直譯
比丘回答說:「是這樣。世尊!比丘向佛學習教法。便前往那兩人處,對他們說:「世尊叫你們。」
白話口語化新譯
比丘回答說:「是這樣的。世尊!」。那位比丘聽從佛陀的教導。就立刻走到那兩個人那裡,對他們說:「佛陀在叫你們。」
法義解析
  • 此為《阿含經》中典型的對話格式。
    當佛陀針對某種情況進行詢問或確認時,弟子以「如是」作答,表示完全認同佛陀的觀察,或確認事實與佛陀所述一致。
    這種互動體現了師徒間對現狀認知的共識,是後續教法展開的基礎。

  • 此為弟子或對話者向佛陀啟請、回答或表達敬意時的稱呼語。
    在《阿含經》語境中,此稱呼展現了原始佛教僧團對佛陀作為自覺、覺他、覺行圓滿之導師的極高尊崇。

  • 此句描述佛世時弟子親近佛陀、領受教法的標準行儀。
    在《阿含經》語境中,「受教」特指弟子對佛陀所授戒法或禪修指引的信受奉行,體現了初期佛教嚴謹的師徒傳承與依教奉行的實踐精神。

  • 此句描述佛陀弟子依教奉行,傳達佛旨的過程。
    在《阿含經》語境中,「世尊」是弟子對佛陀最普遍的尊稱,體現原始佛教中師徒間簡潔、直接的互動與對教令的即時響應。

名相註解
  • 對曰:回答。用於下對上的應對。
  • 受教:接受教導或領受教令,指對佛陀開示的法義與律儀完全信受。
  • 卿:古代對人的代稱,此處指「你們」,在漢譯阿含經中常用於佛陀與弟子或大眾間的平稱或上對下稱呼。

比丘對曰:「如是。世尊!」比丘從佛受 教。即往至彼二人所,語彼二人曰:「世尊喚 卿。」

174
白話直譯
當時,二人聽聞比丘的話後,便前往世尊處,頂禮佛足,站立於一旁。
白話口語化新譯
這時候,那兩個人聽了比丘說的話,立刻走到世尊那裡,向世尊行接足禮,然後恭敬地站在一旁。
法義解析
  • 本句描述信眾聽聞僧伽導引後,前往見佛並依禮法行事的過程。
    反映了原始佛教時期,居士與佛陀見面時標準的儀軌:先完成最高敬禮(頭面禮足),隨後不直接對坐或遠離,而是保持適當距離隨侍(在一面住),以示恭敬並準備聽法。

名相註解
  • 在一面住:在旁邊站立或坐下,表示恭敬侍候且不遮擋他人視線。

是時,二人聞比丘語已,即至世尊所,頭 面禮足,在一面住。

175
白話直譯
那時,世尊告二人曰:「你們這兩個愚人確實有說過這話:『我們共誦經唄,哪一個比較微妙?』」
白話口語化新譯
這時候,佛陀對那兩個人說:「你們這兩個愚笨的人,確實說過:『我們一起來誦經讚詠,看誰誦得比較好?』這樣的話。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,佛陀藉由喝斥二比丘相互競逐誦經優劣的行為,指出修行若生起勝負心、虛榮心,即是遠離解脫道的「愚人」行徑。
    阿含經重在根除貪嗔癡,世俗的競爭心(慢心)是修行的障礙。

名相註解
  • 愚人:指缺乏智慧、執著於世俗名利或勝負的人。

爾時,世尊告二人曰:「汝 等愚人實有此語:『我等共誦經唄,何者為 妙?』」

176
白話直譯
二人回答說:「是這樣。世尊!
白話口語化新譯
兩個人回答說:「是的。」。世尊!」
法義解析
  • 此句為典型的阿含經對答語境。
    在阿含經中,「如是」代表聽法者或當事人對佛陀或尊者所觀察、詢問之事實(如四聖諦、緣起法或當時發生的情境)表示認可與印證。
    此處展現了初級教化中,弟子與導師間即時的反饋與契合。

  • 此處為弟子或對話者對佛陀的尊稱,用於起答或請示之際,體現原始佛教阿含經中弟子對佛陀作為教法導師的崇敬。

二人對曰:「如是。世尊!」

177
白話直譯
世尊告言:「你們曾聽聞我說過此法而共同爭執嗎?」底處之「共」保留對向性。「像這樣的法,與婆羅門修行者有何區別?」
白話口語化新譯
佛陀告訴他們說:「你們有聽過我教導這個法門是為了讓大家互相爭吵嗎?」。「像這樣的教法,和外道婆羅門有什麼區別呢?」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中佛陀對於止息諍論、導向寂靜的教誡。
    佛陀強調正法是為了斷除煩惱與修行,而非作為世間戲論或勝負之爭的工具。
    此問句意在引發弟子反省,正法的核心在於實踐而非諍論。

  • 此句出現在《增壹阿含經》,背景通常涉及佛陀或弟子針對修行方法、戒律或見解進行辨析。
    阿含經系強調「因緣法」與「四聖諦」,區隔於當時印度教(婆羅門)的梵我論或祭祀儀軌。
    此處質疑若修行流於形式或見解偏差,則與世俗外道無異。

名相註解
  • 頗:此處作副詞,表「曾經」或「可曾」之意。
  • 競諍:互相爭勝辯論,阿含經中常誡律弟子應捨離無益之諍。

世尊告曰:「汝等頗 聞我說此法共競諍乎?如此之法,何異梵 志?」

178
白話直譯
諸比丘回答:「沒聽過如來這樣說法。」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「我們沒有聽過如來說過這個法。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中弟子與佛陀互動的典型場景。
    比丘們誠實表達對特定教法的陌生,隨後通常會請求佛陀親自開示,體現了原始佛教重視現前聞法、依教奉行的特質。

名相註解
  • 此法:指當下語境中所討論的特定教義或軌範。

諸比丘對曰:「不聞如來而說此法。」

179
白話直譯
世尊說:「我從來不會對比丘們講這法,是為了爭論勝負嗎?」然而我今日所說的法,有意在於降伏,有所教化。若有比丘領受教法時,應當思考四種因緣的法,心中是否與契經、阿毘曇、律相符?若能共同相應,應當時時奉行。
白話口語化新譯
佛陀告訴他們:「我從以前到現在教導比丘們這些法義,難道是為了讓你們去跟人競爭、比賽勝負嗎?」。但是我今天所說的教法,是為了要降伏煩惱與剛強眾生,並對他們進行教導感化。如果有比丘在領受教法的時候,應當思考四緣的準則,檢查自己的理解是否跟經、論、律的規範相符合?如果兩者確實相符合,就應當以此念頭來信受實行。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中佛陀對於「諍論」的嚴厲誡勉。
    佛法是為了息滅煩惱、趨向寂靜而說,非為增長我執、校量勝負的世俗學問。
    世尊點出修行者若將佛法作為爭勝的工具,即完全背離了教法的本意。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀說法的實用性與目的性。
    佛陀強調法不只是知識的傳遞,而是具有調伏(Vinnaya)眾生內心貪嗔癡煩惱,以及引導眾生趨向解脫的教育功能。
    在阿含語境中,『降伏』多指伏除五欲、五蓋等障礙修行之法。

  • 本句建立阿含經系中「依法不依人」的檢驗標準。
    比丘受法時,不能盲目聽信,必須以「四大教法」(四緣之法)為依據,將所得之法與經(Sūtra)、律(Vinaya)、論(Abhidharma)進行比對,若不相應則非佛說。
    這是維持教法純淨、不墮入個人邪見的重要簡別過程。

  • 本句承接上文「四大教法」的檢驗標準。
    當修持者比對所聞之法與經、律、阿毘曇確實相契合(相應)後,即確認此為真正的佛法。
    此時,修行者的重點應轉向「奉行」,即透過正念思惟並將法義落實於實際修持中。

名相註解
  • 由來:自始以來、從來。
  • 諍勝負:爭論高下、優劣。
  • 降伏:梵語為 Abhibhū,意指克服、制伏,此處指調伏內心的煩惱或剛強難化的心性。
  • 教化:指對眾生進行教導並使其產生良善的轉化。
  • 四緣之法:指四大教法(Mahāpadesa),即依經、依律、依教、依大德等四種判斷教法真偽的準則。
  • 契經:修多羅,指佛陀所說的教法經文,其義理契合真理與根機。
  • 阿毘曇:阿毘達磨,指對教法的進一步分類、論述與義理組織。
  • 律:毗奈耶,指佛陀為弟子制定的戒律與生活規範。
  • 相應:符合、一致,指所得教法與根本三藏的精神無違背。
  • 當念:應當繫念、思惟,強調心念的專注與不忘。

世尊 告曰:「我由來不與諸比丘而說此法,當諍 勝負耶?然我今日所說法,欲有降伏,有 所教化。若有比丘受法之時,當念思惟 四緣之法,意與契經、阿毘曇、律共相應不? 設共相應者,當念奉行。」

180
白話直譯
爾時世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊隨即說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定因緣下,由散文(長行)轉為以詩歌形式(偈頌)再次宣說或總結法義。

爾時,世尊便說此 偈:

181
白話直譯
多誦無益處,這法不是真妙,
就像數牛頭一樣,這不是沙門所重。若無論誦習多寡,皆能隨法修行,此法最為無上,方可稱為沙門法。雖然誦讀千章,沒有正義有何用?不如一句,聽聞能得成道。雖誦千言,若不達義理,何有利益?不如通達一義,聞法即可得道。千軍萬馬為敵,若一人能勝之,不如自我戰勝,能忍者為上。
白話口語化新譯
只是多讀誦一些對解脫沒有幫助的內容,這並不是高明的法門;就像在幫別人數牛的頭數,自己卻得不到半點牛奶,這不是出家修行者追求的重點。不管讀誦學習的經文是多是少,只要能真正照著佛法去修持,這才是最高上的,這才稱得上是出家修行人的法則。雖然背誦了上千章的經文,如果不明白其中的道理,對修行又有什麼幫助呢?與其誦讀千言萬語,倒不如真正聽進一句教法,以此契入解脫的聖道。雖然背誦了千言萬語,如果不明白其中的法義,又有什麼好處呢?與其讀誦再多,還不如真正理解其中的一個法義,只要聽聞並領悟了,就能證得聖道。在戰場上戰勝成千上萬的敵人,還不如戰勝自己的貪欲與煩惱;能夠降伏自心、成就忍辱的人,才是真正的強者。
法義解析
  • 本偈源自《增壹阿含經》,強調實踐(法次法向)重於口頭教理的堆砌。
    阿含語境中,修行核心在於斷除煩惱、證得涅槃。
    若僅止於語言文字的背誦而無實質內觀修持,被比喻為「數他家牛」,對自身的解脫(沙門果)並無實質益處。

  • 本偈強調「行」重於「言」。
    在阿含經語境中,解脫不在於博學多聞的「誦習」數量,而在於是否能將所學的法(Dharma)轉化為實際的修行(隨法行)。
    實踐四聖諦、八正道等滅苦之法,才是沙門真正的本分與最高成就。

  • 此句體現《阿含經》強調「解行合一」與「如實知見」的特徵。
    原始佛教反對盲目崇拜文字或無意義的機械式背誦,主張佛法應落實於對四聖諦、緣起等義理的深刻思惟與實踐。
    若僅止於口頭誦讀而心不入義,則無法引發斷惑證真的實質功德。

  • 此句體現《阿含經》重「實踐」過於「廣學」的解脫觀。
    意指若不能領會真諦,誦經再多亦屬虛耗;若能對一句法義深信受持,便足以啟動三十七道品,趨向滅苦與涅槃。

  • 此句體現《阿含經》重「法次法向」與「如實知」的務實教法。
    單純的語言文字背誦(文持)若不轉化為對四聖諦、緣起等義理的觀察與實踐,則無法斷除煩惱,於解脫無實質助益。

  • 此句體現《阿含經》重「法次法向」與「實質證悟」的教法特色。
    強調誦經不在於數量的多寡,而在於是否能精準掌握並實踐佛法核心義理(如四諦、八正道)。
    若能對一項法義產生決定性的勝解,便具備了斷惑證真的契機。

  • 此偈頌體現《阿含經》原始佛教強調「自依止」與「內省」的修行核心。
    勝過外在成千上萬的敵軍僅是世間勇武,唯有透過自覺、自律來戰勝內在的煩惱執著(自勝),才是真正的勝利。
    其中「忍」並非消極忍讓,而是具備定慧力量的心理克制與調伏。

名相註解
  • 無益事:指與解脫煩惱、證得涅槃無關的論議或世俗學問。
  • 算牛:佛經中常用比喻,指只知數說他人財寶(或法義)而自己無實證者。
  • 誦習:讀誦與學習經典教義。
  • 於法而行法:指隨法行(Dharmānudharma-pratipatti),依循正法而修習相應的止觀實踐。
  • 沙門法:出家修行者應遵循的軌範與目標,特指趨向涅槃的修持。
  • 誦:口頭背誦、宣唱。
  • 千章:形容數量極多的經段或篇章。
  • 益:利益,特指趨向涅槃、息滅苦痛的實效。
  • 一義:指佛法中某一個核心的真理或法義。
  • 千千:形容極多,指千軍萬馬或眾多的敵對勢力。
  • 自勝:戰勝自己的貪、瞋、癡等煩惱執著。
  • 已忍:指已經成就忍辱、能克制自心者。
  • 上:最尊貴、最殊勝、最高尚。
「多誦無益事,此法非為妙,
猶算牛頭數,非此沙門要。
若少多誦習,於法而行法,
此法極為上,可謂沙門法。
雖誦千章,不義何益?不如一句,
聞可得道。雖誦千言,不義何益?
不如一義,聞可得道。千千為敵,
一夫勝之,未若自勝,已忍者上。
182
白話直譯
因此,諸比丘!從今以後,不再於爭論中存有勝負之心。原因在於,思維應當調伏一切有情。如果有比丘心存勝負,彼此爭執競爭,就用佛法和戒律來規範他們。比丘!因此緣故,應當自行修行。
白話口語化新譯
所以,各位比丘們!從今天開始,我不再跟人爭論辯解,也不再存有想要贏過別人的好勝心。之所以要這樣做,是因為心中存著要讓所有眾生都得到教化、平息煩惱的念頭。如果有比丘抱著想贏過別人的好勝心或爭辯是非的心來互相競爭,就應該依照佛陀的教法與僧團的戒律來處置他。各位比丘啊!因為這個緣故,應當要自己努力修持。
法義解析
  • 此句為承上啟下的銜接語,佛陀在開示完特定的因緣或義理後,以此引導弟子進入結語或具體的實修教誡。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀教法的高度邏輯性與因果關聯。

  • 此句反映原始佛教對「無諍」的重視。
    修行者應捨棄二元對立的「勝負心」,因為爭論(諍訟)源於執著自我見解。
    在《阿含經》語境中,平息語言與思想的鬥爭,是進入禪定與解脫的必要前提。

  • 此句體現《增壹阿含經》中菩薩行或大士志向的初步萌芽,強調修行者發心的動機在於廣度眾生。
    『降伏』在阿含語境中並非武力征服,而是指透過教法使眾生息滅貪、瞋、癡等內在煩惱,達到身口意的調柔安穩。

  • 本句體現阿含經中對僧團和合的重視。
    比丘修行應以滅除我執為本,若生起勝負心與諍訟心,則與道相違,破壞僧團清淨,故須依循「法」與「律」的準則進行裁罰與矯正,以維持教團紀律與個人修行。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼語,用以提起聽眾注意,準備宣說法要。
    在《增壹阿含經》中,此呼喚通常銜接後續對於四聖諦、因緣法或修行實踐的教誡。

  • 此句為阿含經中常見的勸誡語,強調佛法修行在於「自依止」。
    在因緣法與業果的框架下,解脫須透過個人親自實踐與修證,而非仰賴外力。
    此語境符合增壹阿含經強調行為責任(業)與次第實修的教法特質。

名相註解
  • 諍訟:言論上的爭辯或法理上的爭論,在此泛指一切執著己見的言語爭鬥。
  • 勝負心:想要超越他人、不甘落後的傲慢心或競爭心,屬於慢結(māna)的一種。
  • 一切人民:即指一切眾生。在早期漢譯經文中,常以『人民』指代有情類眾生。
  • 諍訟心:執著於是非爭辯、興起訴訟與對立的心。
  • 法律:指佛陀所說的教法(法)與制定給僧團遵守的戒條(律)。
  • 治:裁定、處分、矯正之意。

「是故,諸比丘!自今以後,未復諍訟有勝負 心。所以然者,念當降伏一切人民。若復 比丘有勝負心,共諍訟心而共競者,即以 法、律治彼。比丘!以是之故,當自修行。」

183
白話直譯
於是,兩位比丘聽到佛這番話後,立刻從座位起身,頂禮世尊的雙足,懇求懺悔過失:「從今以後,絕不再犯,唯願世尊接受我們的懺悔。」
白話口語化新譯
所以,那兩位比丘聽完佛陀說的話,馬上從座位站起來,向世尊行接足禮,請求寬恕過錯,並說:「從今天開始,我們絕不再犯同樣的錯,只希望世尊能接受我們的懺悔。」
法義解析
  • 此段描述僧團中比丘犯錯後,依止佛陀教誡而生起慚愧心,並依律儀進行「悔過」的過程。
    在《阿含經》語境中,修行者若能及時覺察錯誤、向導師或大眾表露並誓不再犯,即符合法律(Vinaya)的淨化原則,能使法眼清淨,不障礙未來的修道進程。

名相註解
  • 禮世尊足:即接足禮,古代印度最尊敬的禮節,以己之頭面觸對方之足。
  • 悔過:梵語 deśanā,承認過失並表示懺悔,以期止惡向善。

是 故,二比丘聞佛此語已,即從坐起,禮世 尊足,而求悔過:「自今已後,更不復為,唯願 世尊受其悔過。」

184
白話直譯
世尊說:「在大法之中迅速改正過錯,自知心中有爭競之意,允許你懺悔。」諸位比丘!不要再這樣。如是,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
世尊對他們說:「在佛陀的正法當中,能快速改正過失是很好的;既然你們能自覺生起了競爭好勝的心,我准許你們懺悔。」。各位比丘們。不要再這樣做了。就是這樣,各位比丘們。你們應當按照這樣的方法來修學。
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中對於「發露懺悔」的重視。
    在原始佛教僧團中,解脫的關鍵在於對煩惱(如諍競心)的覺察。
    佛陀認可「自知」與「悔過」,認為在佛法(大法)中,只要能誠實面對錯誤並修正,即是符合律儀與正道的行為,能令法命增長。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼,用以喚起聽眾注意,準備宣說法要。
    在阿含經語境中,展現了原始佛教僧團中佛陀與弟子間直接的教誡關係。

  • 此句為佛陀或尊者對比丘、大眾的敕誡語。
    在《增壹阿含經》的語境中,多用於糾正錯誤的行為、見解或違規的戒律行為,要求當事人立即止息錯誤,回歸正道法度。

  • 此句為佛陀教誡後的總結或強調語,用以印證前文所述法義之真實性與確定性,展現阿含經教法中直白、肯定的印證風格。

  • 此句為《阿含經》常見的結勸語,行文於佛陀開示法義或戒規之後,叮嚀比丘或大眾應依循前文所述的教法實踐履行。
    在阿含語境中,強調的是依循「三十七道品」或特定的因緣觀、處、界等法義進行自覺、自修。

名相註解
  • 大法:指佛陀所成就、演說的正法。
  • 諍競:諍論、競鬥。指內心不平穩,與人爭強好勝的煩惱狀態。
  • 聽:准許、許可。
  • 爾:如此、這樣。

世尊告曰:「大法之中快得 改過,自知有諍競之心,聽汝悔過。諸比 丘!更莫復爾。如是,諸比丘!當作是學。」

185
白話直譯
當時,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿喜悅並依教修持。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現弟子眾於法義生起勝解後,心生淨信喜悅,並決定將佛法落實於日常戒定慧的修持之中。
    阿含經強調「聞、思、修」的次第,歡喜源於對苦集滅道四聖諦的現觀與領悟。

爾時, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

186
白話直譯
增上、坐、行跡無常、園觀池、無漏、無息、禪四樂、無諍訟。
白話口語化新譯
增上、坐、行跡無常、園觀池、無漏、無息、四種禪樂、無諍訟。
法義解析
  • 此段為《增壹阿含經》之「嗢拕南」(Udāna,攝頌),即用以提綱挈領、便於記憶各品或各經主題的關鍵字組合。
    依照阿含經編列慣例,每個詞彙代表該品中某一經的核心內容或標題,旨在幫助持誦者憶持經文次第。

名相註解
  • 增上:指增上心經或增上學,關於定慧修學的增進。
  • 行跡無常:指觀察五盛陰(五蘊)或其他行法皆為無常的教理。
  • 園觀池:指佛陀在園林、觀樓或池畔所說的經法。
  • 禪四樂:指初禪至四禪所伴隨的禪悅與捨受之樂。
  • 無諍訟:指比丘應遠離爭論,修持和合與寂滅之法。
增上、坐、行跡無常、園觀池
無漏、無息、禪四樂、無諍訟

增壹阿含經卷第二十三