白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

增壹阿含經

T02n0125_024
1

增壹阿含經卷第二十四

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

善聚品第三十二

4

(一)

5
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規用語,旨在證實經文乃結集者親自聽受於佛陀,非自創或傳聞。
    在阿含經語境下,強調聲聞弟子對佛陀教法的現前聽受與信實傳承。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」。聞,指親自聽受;如是,指所聽受的教法內容真實無誤。

聞如是:

6
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 此為佛經通用的證信序,交代說法的時間與地點。
    舍衛國及其境內的祇園精舍是《阿含經》中佛陀最常駐錫說法的場所,象徵教法與世間地緣的連結。

名相註解
  • 一時:說法之時。在阿含語境中,指師徒感應道交、機緣成熟的特定時刻。
  • 佛:自覺、覺他、覺行圓滿者。此指釋迦牟尼佛。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之都城,音譯為室羅伐悉底。
  • 祇樹給孤獨園:簡稱祇園精舍。由祇陀太子捐樹、給孤獨長者布施園地而成,是重要的佛教建築與說法地。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

7
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「我現在要講述善聚,你們要好好思考記住。」
白話口語化新譯
這時,世尊對比丘們說:「我現在要解說『善聚』的道理,你們要好好地思考並記在心中。」
法義解析
  • 此為佛陀開示法義前的勸誡。
    在《阿含經》中,「善思念之」是要求聽眾進入定慧相應的狀態,不僅是聽聞,更要透過思惟(正思惟)來體悟佛法。
    本處「善聚」指的是善法之集聚,通常對應五分法身或與惡聚(五蓋)相對的修持法門。

名相註解
  • 爾時:那時。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所敬重者。
  • 比丘:受具足戒的出家男眾。
  • 善聚:善法的集聚。在此經語境下,特指能成就解脫的法類集合。
  • 善思念之:正確地思惟並憶持不忘。這是修學佛法從聞、思、修入道的關鍵環節。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說善聚,汝 等善思念之。」

8
白話直譯
諸比丘回答說:「是。」世尊!諸比丘從佛學習教法。
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的,世尊。」。世尊!」。各位比丘聽從佛陀的教誨。
法義解析
  • 此為阿含經典中弟子回應佛陀教誡的標準語式。
    展現了僧團對佛陀的高度尊重與專注聽法的承諾,「如是」在此表示依教奉行與完全認同。

  • 此為佛弟子或對話者對佛陀的尊稱,通常出現在請求開示、回答詢問或表示信受的語境中。
    在《增壹阿含經》中,此稱呼展現了原始佛教時期對佛陀作為覺者、導師的崇高敬意。

  • 此句描述佛弟子對佛陀教法的領受與信奉,展現阿含經中典型的「信受奉行」結構。
    在原始佛教語境中,『受教』特指聽聞四聖諦、八正道等滅苦法門後,心意契合並準備實踐。
    這不僅是禮貌性的聽講,更是確立修行導向的轉折。

名相註解
  • 諸比丘:泛指在座的所有出家男眾弟子。
  • 對曰:對尊長的回答。
  • 如是:在此語境下為應答語,表示「遵命」、「就是如此」或「正如世尊所言」。
  • 受教:接受並信受教法、訓誨。

諸比丘對曰:「如是。世尊!」諸比 丘從佛受教。

9
白話直譯
世尊說:「那什麼叫做善聚?」這就是所說的五根。什麼是五?所說的信根、精進根、念根、定根、慧根。這就是,比丘!有這五種根本。如果有比丘修習五根,就能成為須陀洹,獲得不退轉的法,必定成就正道;轉而增進其修行成就斯陀含,再來此世一次而盡苦之邊際;進入這條道路成為阿那含,不再回到這個世間,便證得般涅槃;轉化並精進其行為,煩惱已盡,
成就無漏,心靈解脫、智慧解脫,自身證悟並自在遊戲:生死已盡,梵行已建立,所應完成之事已完成,不再受胎,如實知之。
白話口語化新譯
世尊說:「什麼叫做善法的集聚呢?也就是我們常說的五種根性(五根)。是哪五種呢?這就是指信、精進、念、定、慧這五種引發解脫果位的根源。這就是我要說的,各位比丘。具備這五種生起清淨法的功能。如果有比丘修行五根,就會成就須陀洹果,得到不再退墮的法性,必定會達到解脫的道果。進一步修持而證得斯陀含果,再回到人間一次就能徹底解脫痛苦的邊際;進一步修持道業證得阿那含果,不再回到這個世間投生,就在那裡進入入滅境界。持續精進修行,斷除一切煩惱,成就無漏境界,獲得心與智慧的解脫。親身證悟後自在無礙:生死輪迴已結束,清淨修行已建立,該做的已完成,不再投胎受生,對此如實了知。
法義解析
  • 此為佛陀採取自問自答的「無問自說」或「徵詢」形式,用以引導大眾專注於隨後的法義定義。
    在《阿含經》中,透過定義「聚」(skandha/rāśi)來區分善、不善法,是建立修行正見的基礎。

  • 本句承接上文,明確指出修行所依憑的五種核心增上法力。
    在《增壹阿含經》的原始佛教語境中,五根是通往覺悟(三十七道品)的基礎,強調由內在德行的生長,產生導向涅槃的動力。

  • 此句為阿含經中常見的發問與啟請式句型,用以導引出隨後將開展的五種法義或類別。
    在《增壹阿含經》的編制中,此類問句多出現在「五法品」或相關論述五數之處,體現原始佛教重視法義分類與次第教學的特徵。

  • 本句闡述「五根」,是阿含經三十七道品中重要的修行基石。
    在原始佛教語境中,「根」指能生發善法、趨向覺悟的增上力量。
    修行者依此五種次第生起的心理功能,從建立清淨信心開始,進而發起勇猛精進,保持正念不忘,達成心神專一,最終生發斷除煩惱的智慧。

  • 此句為阿含經中常見的結語或定義性標記。
    佛陀在解說完某一法義或修行項目後,以此語句對上文進行總結或強調,確立所定義之內容。
    在增壹阿含經的語境中,這展現了原始佛教教法中嚴謹的定義性結構,確保弟子對法義的理解不生偏差。

  • 本句承接上文,指出修行者若能修行並增長信、精進、念、定、慧,即成就了通往解脫的五種根本功能(五根)。
    在《增壹阿含經》的語境中,五根是解脫道的實踐基礎,能產生「力」並導向涅槃。

  • 本句闡述原始佛教中「五根」與初果「須陀洹」的因果關係。
    修行者藉由建立信、精進、念、定、慧五種根本德行,能斷除三結,證入流分(須陀洹),從此不再墮入惡道,預流向涅槃,最終必然成就無上解脫。

  • 此句描述四沙門果中第二果「斯陀含」的修證狀態。
    依《阿含經》義,修行者在斷除三結(我見、戒禁取見、疑)後,進一步薄弱貪嗔痴。
    斯陀含意為「一來」,指其人在命終後升天,再轉生人間一次,便能斷盡諸苦,證得涅槃。

  • 本句描述阿含經四向四果中「不還果」(阿那含)的成就。
    修行者斷盡欲界五下分結後,命終後將化生於色界淨居天,在該處證得阿羅漢並入涅槃,永不復還欲界。
    這體現了阿含教法中依斷結位階而定的解脫進度。

  • 本句描述阿羅漢果的證成過程與解脫境界。
    透過精進修行斷除「有漏」(煩惱),達成定慧等持的「心解脫」與「慧解脫」。
    『自身作證而自遊戲』展現了解脫後的自在狀態。
    末段四句為典型的阿羅漢解脫語,說明已斷絕輪迴根本,徹知解脫實相。

名相註解
  • 云何:如何、什麼。
  • 五根:指信根、精進根(進根)、念根、定根、慧根。因其能生長善法、產生力量,故稱為「根」。
  • 五:指涉下文即將列舉的五項法數。
  • 信根:對佛法僧三寶及聖戒具備堅固不壞的信心。
  • 精進根:勇猛修善、斷除惡法,不生疲倦。
  • 念根:憶持正法,對當下身心境況保持明晰的覺照。
  • 定根:攝心不散,進入寂靜、專注的禪定狀態。
  • 慧根:如實觀察四聖諦與緣起,生起斷惑證真之智慧。
  • 是謂:這就是、這稱為,用於總結上文或引出定義。
  • 須陀洹:意譯為「預流」或「入流」,指初入聖者之流,為四沙門果之首。
  • 不退轉法:指證得初果後,永不墮落於地獄、餓鬼、畜生等三惡趣。
  • 至道:指最終的涅槃解脫境界或阿羅漢果。
  • 轉進:轉向更深、更高層次的進修。
  • 斯陀含:梵語 Sakṛdāgāmin,譯為「一來」,指再於人天間受生一次即能證得解脫。
  • 苦際:痛苦的終點或邊際,即涅槃解脫的狀態。
  • 阿那含:梵語 Anāgāmin,意譯為不還。指斷除欲界五下分結,死後生於色界或無色界,不再返還欲界受生之聖者。
  • 此世:特指欲界世間。
  • 般涅槃:梵語 Parinirvāṇa,意為圓滿入滅。指完全滅除煩惱、超越生死的解脫境界。
  • 有漏:指帶有煩惱、會流轉生死的世間法。
  • 無漏:指斷除煩惱、不流轉生死的清淨法。
  • 心解脫:指依定力斷除貪愛而得的解脫。
  • 智慧解脫:指依智慧斷除無明而得的解脫。
  • 遊戲:指證果者神通自在、無礙游行的境界。
  • 梵行:清淨的修行,特指為了斷絕生死輪迴的修持。
  • 所作已辦:應修、應斷的事皆已完成。
  • 不受胎:不再進入輪迴受生。

世尊告曰:「彼云何名為善聚? 所謂五根是也。云何為五?所謂信根、精進根、 念根、定根、慧根。是謂,比丘!有此五根。若有 比丘修行五根者,便成須陀洹,得不退轉 法,必成至道;轉進其行成斯陀含,而來此 世盡其苦際;轉進其道成阿那含,不復 來此世,即復取般涅槃;轉進其行,有漏盡, 成無漏,心解脫、智慧解脫,自身作證而自遊 戲:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復 受胎,如實知之。

10
白話直譯
所謂善聚,即是五根。原因在於,這是最大的聚會,眾多聚會中最殊勝。如果不實行此法,便無法成為須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛,以及如來、至真、等正覺。若具備這五根,就有四果、三乘的修行之道。所謂善聚,就是這五根最重要。因此,諸比丘!應當善用方法,修行這五根。如是,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
所說的『善的聚落』或『善的類別』,指的就是五根。之所以會這樣,是因為這個法門最為廣大,是在所有法門彙集當中最微妙出色的。如果不修持這個法門,就無法證得初果到四果的聖位,也不能成就辟支佛,甚至無法成就不生不滅、圓滿覺悟的如來佛果。如果修成就這五種根基,就會生起四向四果以及聲聞、緣覺、佛乘的修行道路。說到好的法集合,這五根是最首要的。所以,比丘們啊!應當尋求合適的方法,來實踐這五種成就佛道的根性。各位比丘,情況就是這樣的。應當按照這樣的方法來學習。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在阿含語境中,『善聚』指稱能趨向覺悟、生長善法的清淨法類。
    此處將『五根』定性為善法的核心範疇,強調修行者應以此五種內在特質為增上善法的根本。

  • 本句體現《阿含經》中對「法」或「僧」等聖眾聚集之讚歎。
    在此語境下,「聚」指法義的彙編或修行者的集結。
    強調此法門或群體具備攝受一切的廣大性,且在質地上超越一般的世俗集聚,達到解脫層次的微妙。

  • 此句強調「此法」(通常指四諦、八正道或三十七道品等核心教法)為一切聖者成就的共同基礎。
    從聲聞四果(須陀洹至阿羅漢)到緣覺(辟支佛),乃至最終的佛果(如來),皆須依循此道軌修行,否則無從證悟。
    這體現了阿含經中「一乘道」的原始語境,即解脫之法乃通往一切聖果的必經之路。

  • 本句闡述「五根」(信、精進、念、定、慧)為證悟之基。
    在《阿含經》語境中,五根是修行三十七道品的核心,能引發出世間的聖果。
    此處提及「三乘」反映了《增壹阿含經》相較於其他阿含經,含有較多大乘法義融合的特色,將解脫道區分為聲聞、辟支佛與佛道,但仍立足於五根的實修基礎。

  • 此處強調「五根」(信、精進、念、定、慧)在所有善法聚類中的核心地位。
    阿含經中,五根是通往覺悟的基礎動力與支柱,能生其餘善法,故稱為「上」。

  • 此句為承上啟下的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀於陳述完法義基礎(如修行此法之必要性)後,以此呼喚聽眾,準備進行總結或下達修持勸誡。

  • 此句出自《增壹阿含經》,強調修行者應當尋求正確的加行與善巧(方便),具體落實信、精進、念、定、慧五種能生一切善法的根本。
    在阿含語境中,『方便』指達成解脫的實際手段與努力,而非大乘後期的權實教法。

  • 此句為佛陀在開示法義或敘述因緣後,向聽眾(諸比丘)所作的結論性確認。
    在《阿含經》語境中,常用於強調前述法理(如四諦、十二因緣或修持法門)的真實性與必然性,展現原始佛教教法中『如實』的特質。

  • 此句為《阿含經》常見的結語,佛陀在開示具體的戒律、禪觀或法義後,敕令弟子應當以此為準則,精勤實踐與體證。
    在阿含語境中,『學』特指三無漏學(戒、定、慧)的實行。

名相註解
  • 所以然者:原因、理由,指說明前文所述現象的根源。
  • 聚:梵語 skandha 或 rāśi,指類別、彙集。在阿含語境中常指五受陰(五蘊)或法門的集聚。
  • 妙:梵語 praṇīta,指勝妙、殊勝,非世俗粗顯之法。
  • 阿羅漢:梵語 Arhat,意譯為應供、殺賊、不生,沙門四果之四果,聲聞乘最高果位。
  • 辟支佛:梵語 Pratyekabuddha,意譯為獨覺、緣覺,指無師自悟而未廣化眾生之聖者。
  • 如來、至真、等正覺:佛的三種尊稱。如來(Tathāgata)指乘如實道而來;至真(Arhat)於此指正應供之德;等正覺(Samyak-saṃbuddha)指圓滿普遍的覺悟。
  • 四果:指沙門四果,即須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。
  • 三乘:指聲聞乘、緣覺(辟支佛)乘、佛乘(大乘/菩薩乘)。
  • 上:最勝、首要、最上位。
  • 是故:因此、所以。
  • 方便:指修行過程中所運用的善巧方法或精勤加行。
  • 當:應當、必須。
  • 是學:指前面所開示的法義或行持規範。

「言善聚者,即五根是也。 所以然者,此最大聚,眾聚中妙。若不行此 法者,則不成須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅 漢、辟支佛,及如來、至真、等正覺也。若得此五 根者,便有四果、三乘之道。言善聚者,此五 根為上。是故,諸比丘!當求方便,行此五根。 如是,諸比丘!當作是學。」

11
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結語。
    展現原始佛教中弟子對佛陀教法的信受,不僅是情感上的喜悅,更強調將教義落實於實際修行的「奉行」。

名相註解
  • 奉行:信受佛法並依教修持。

爾時,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(二)

13
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「證信序」,旨在確立經典來源之真實性。
    在阿含語境中,強調此法乃結集者親從佛受,具備法印與修持依據之權威。

聞如是:

14
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的「證信序」之一。
    描述佛陀宣說此部經教的時間與地點。
    「一時」代表師徒感應道交、因緣具足的時刻,而非具體的曆法時間,符合阿含經記述法會開端之慣例。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

15
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「我現在要說不善的集合,你們要好好思惟記住。」
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「我現在要解說什麼是不好的念頭與行為的匯集,你們要好好地思考並記在心裡。」
法義解析
  • 本句為阿含經典型的說法開場,旨在引導弟子進入專注狀態。
    世尊預告將開示『不善之聚』,即集結各種染汙法(如五蓋)的範疇,要求弟子不僅要聽聞,更要透過思惟(正思惟)與憶念(不忘失)來領受法義,這是原始佛教修學中聞、思、修的基礎。

名相註解
  • 不善之聚:指惡法的聚集。在阿含語境中,常指能障礙解脫的五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)等負面心所與行為的總集。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說不善之 聚,汝等當善思念之。」

16
白話直譯
諸比丘回答說:「是。」世尊!那時,眾比丘聽佛教導。
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的。」。世尊!」。這時,比丘們接受佛陀的教導。
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的對答儀軌,展現佛陀與弟子間教誡的互動。
    弟子以「如是」印證佛陀所說的教法與觀察,表達信受與契合。

  • 此為弟子或對話者對佛陀的尊稱。
    在《阿含經》語境中,展現了聽法者對覺悟者的恭敬與信受,通常出現在祈請、回答或讚嘆的語境結尾。

  • 描述佛陀說法後或開示間,弟子們依循教法信受奉行的過程。
    在阿含經語境中,強調弟子對佛陀現前教誡的領受,是建立正見、進入修行的開端。

諸比丘對曰:「如是。世 尊!」爾時,諸比丘從佛受教。

17
白話直譯
世尊說:「什麼叫做不善的聚集?所謂五蓋。哪五種?貪欲障礙,瞋恚障礙,睡眠障礙,散亂障礙,疑惑障礙,這些被稱為五障礙。想知道不善的集合,這叫五蓋。原因在於,比丘應當知道,如果有這五種障蓋,就會有畜生、餓鬼、地獄的分別,所有不善法都由此而生。因此,諸比丘!應當尋求善巧方法,消除貪欲障、瞋恚障、昏沉障、掉舉障、疑惑障。諸位比丘!應當如此!當作學習。
白話口語化新譯
佛陀告訴大家:「什麼樣的情況可以被稱為不善的堆聚(不善法之集合)呢?也就是指五種障礙清淨心的煩惱。是哪五種呢?貪愛、執著的障礙,憤怒、怨恨的障礙,昏沉、沉睡的障礙,浮躁、憂悔的障礙,以及猶豫、不信的障礙,這五種就叫做五蓋。如果想要知道什麼是惡法的聚集,指的就是這五種覆蓋心性的煩惱。為什麼這麼說呢?比丘們應當明白,如果內心被這五種煩惱覆蓋,就會墮入畜生、餓鬼、地獄等惡道;所有不好的法,都是從這五蓋生起的。所以,各位比丘們!應該採取有效的方法,消除貪欲、瞋恚、睡眠、掉舉與悔恨、懷疑這五種障礙。就是這樣,各位比丘!應當按照這樣的方法來學習。」
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》中佛陀發起論述的提問。
    在阿含語境中,「聚」(Rāśi)指法之積聚或範疇。
    佛陀欲定義何種心理狀態與行為範疇完全屬於「不善」性質,以此引導弟子辨識並斷除惡法。

  • 「五蓋」在阿含經中是指障礙修行者進入禪定、遮蔽智慧的五種負面心態。
    此句承接前文對「不善聚」(惡法之集聚)的提問,直接點出其核心內容。

  • 此句為阿含經中常見的啟請或自問之詞,用於引出後續對五種法義(如五盛陰、五根、五力或五欲等,依上下文而定)的具體列舉。
    在《增壹阿含經》的語境下,體現了原始佛教著重分類歸納(數法)的教學特徵。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法,定義了障礙修行、遮蔽心性智慧的五種負面心理狀態(蓋)。
    在阿含語境中,五蓋是進入禪定(四禪)的主要障礙,修行者需透過觀察與對治(如不淨觀治貪欲、慈悲觀治瞋恚等)來斷除這五種纏縛。

  • 本句依《阿含經》因緣與次第教法,將「五蓋」定義為惡法(不善法)的總匯。
    五蓋能覆蔽心性,障礙修行者生起定慧,是修習禪定與解脫的主要障礙,故稱之為「不善聚」。

  • 本句闡述五蓋與三惡道及諸惡法的因果關係。
    在《阿含經》語境中,五蓋不僅是禪定的障礙,更是造作惡業、招感苦果的根源。
    修行者若不除五蓋,心意識會因貪瞋癡的牽引而墮入畜生、餓鬼、地獄(三惡道),強調了淨化內心對解脫生死的關鍵性。

  • 此句為承上啟下的連結語,佛陀在揭示「不善聚」即五蓋之義理後,以此引導比丘們進入後續的實修教誡或結論。

  • 本句核心在於修習禪定的預備工夫。
    阿含經強調修道者須透過具體的修持方法(方便),斷除覆蓋心性、障礙智慧產生的五種煩惱(五蓋)。
    這五蓋是進入初禪、獲得正定與解脫的主要障礙。

  • 此句為佛陀對前文所述法義或譬喻的總結印證。
    在《阿含經》語境中,常用於強調因果法則或修行次第的必然性,要求聽法者應如實觀察、如實知見。

  • 此為阿含經中常見的結語,佛陀在教導具體的修行法門(如斷除五蓋)後,敕誡比丘應依教奉行,持之以恆地實踐。
    在原始佛教語境中,『學』特指戒、定、慧三學的具體實踐。

名相註解
  • 不善聚:Akusala-rāśi,指所有不道德、能導致苦果的不善法之總集。
  • 五蓋:指貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑。因其能覆蓋心性,使善法不生,故名為蓋。
  • 貪欲蓋:執著於世俗五欲之境,心生染著而遮蔽善法。
  • 瞋恚蓋:對逆境生起憤怒、怨恨之心,惱亂心神。
  • 睡眠蓋:心性昏沈、倦怠或進入睡眠狀態,使心失去觀察力。
  • 調戲蓋:即「掉舉惡作」,心神浮動不安(掉)與對過往過錯的憂慮悔恨(悔)。
  • 疑蓋:對正法、導師或修行法門猶豫不決,無法生起堅定的信心。
  • 蓋:遮蓋、障礙之意,指能遮蔽心性靈敏與智慧,使其不生善法的煩惱。
  • 畜生、餓鬼、地獄:合稱「三惡道」或「三途」,指因造作惡業而感召的痛苦果報處。
  • 不善法:指違背正道、能導致苦果的各種心理活動或行為。
  • 當作:應當施行、應當實踐。

世尊告曰:「彼云 何名為不善聚?所謂五蓋。云何為五?貪欲 蓋、瞋恚蓋、睡眠蓋、調戲蓋、疑蓋,是謂名為 五蓋。欲知不善聚者,此名為五蓋。所以然 者,比丘當知,若有此五蓋,便有畜生、餓鬼、 地獄之分,諸不善法皆由此起。是故,諸比丘! 當求方便,滅貪欲蓋、瞋恚蓋、睡眠蓋、調戲蓋、 疑蓋。如是,諸比丘!當作是學。」

18
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為佛經典型的結語形式。
    在《阿含經》中,這不僅是禮貌性的結尾,更強調修行者在聽聞「四聖諦」或「五蓋」等實踐性教法後,內心生起正見的「歡喜」,並隨即投入修證與實踐(奉行)的決心。

爾時,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(三)

20
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我親自聽聞的教法是這樣的:
法義解析
  • 此為經典開頭的證信序。
    在阿含語境中,「聞」代表阿難尊者親自從佛陀處聽聞,而非展轉傳聞;「如是」指所傳述的法義與佛陀親口宣說的內容完全一致,展現了教法的真實性與傳承的嚴謹。

聞如是:

21
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典「六成就」中的時成就與處成就。
    舍衛國是當時憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園是佛陀在世時最重要的說法根據地之一。
    阿含語境強調歷史實存性,以此確立教法宣說的時空背景。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

22
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「侍奉禮拜佛有五種功德。哪五種?一者容貌端正,二者聲音悅耳,三者財富豐饒,四者出生於尊貴之家,五者身壞命終,生於善處天界。原因是,如來沒有與他人相等。如來具足信、戒、聞、慧、善色,因此成就五種功德。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「親近事奉並禮拜佛陀,可以獲得五種功德利益。是哪五種呢?第一是長相端莊好看,第二是說話聲音好聽,第三是擁有豐富的家產財寶,第四是出生在富貴有德的家庭,第五是在壽終之後,能投生到天界的福報之處。為什麼會這樣呢?因為如來的功德深廣,沒有任何人能與他相比。佛陀具備了堅定的信仰、清淨的戒律、廣博的聽聞、深徹的智慧以及圓滿的外貌,所以說如來成就了這五種功德。
法義解析
  • 本句開示修行者禮敬佛陀的實踐價值。
    在《阿含經》語境中,禮佛不僅是形式上的宗教儀軌,更是透過對佛陀(大覺者)的憶念與恭敬,生起清淨心,進而積累助於修道的福德。
    此處強調「五事」,展現了原始佛教教法中重視次第與條理化的特徵。

  • 此句為阿含經教法中常見的發問與徵引式句型,用以導引出後續特定的五種法義內容,體現了原始佛教條理分明的教學次第。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述修持特定善法(如不瞋、布施等)所感得的五種世間福報。
    前四項為人世間的圓滿果報,第五項則是捨報後往生天道的後世利益,體現了阿含經中「施、戒、生天」的世俗修福教法,旨在激勵大眾行善積德以獲善果。

  • 本句承接上文禮佛功德的論述。
    在《增壹阿含經》語境中,強調佛陀作為「正遍知」的至高無上性與獨特性。
    如來的智慧與德行已達究竟,世間眾生乃至阿羅漢、辟支佛皆無法與之完全齊等。
    因如來是「無等」之尊,故眾生禮敬如來能獲得最極殊勝且與他法不同的福德。

  • 本句出自《增壹阿含經》,展現原始佛教對佛陀(如來)人格特質的具體描述。
    這五項特質(五功德)不僅是修行者的導向,也是如來果位的圓滿表現。
    信、戒、聞、慧屬於內在的法身資糧,而「善色」則代表因內在清淨而感得的外在威儀與相貌圓滿。
    在阿含語境中,這些功德是實踐解脫道的必然結果。

名相註解
  • 承事:事奉、供養。指在生活或修持上親近隨侍。
  • 功德:指因行善、修法而獲得的果報利益與福德。
  • 端正:指容貌莊嚴好看,無醜惡之相。
  • 長者:指財富雄厚且具備道德名望的人。
  • 身壞命終:指四大分離、壽命結束的死亡過程。
  • 善處:指天界或人界等良好的受生之處。
  • 如來:佛陀十號之一,指乘真如之道而來,達成正覺者。
  • 無與等:即「無等等」,指沒有任何對象能與之相等或比擬。
  • 信:對佛法僧三寶及戒律的堅定信念,為五根、五力之首。
  • 戒:守持規律與禁制,防非止惡。
  • 聞:多聞佛法,積累正見。
  • 慧:對四聖諦、緣起法等真理的如實觀察與決擇。
  • 善色:指色身圓滿、相貌殊妙,具足威儀。

爾時,世尊告諸比丘:「承事禮佛有五事 功德。云何為五?一者端正,二者好聲,三者 多財饒寶,四者生長者家,五者身壞命終,生 善處天上。所以然者,如來無與等也。如來 有信、有戒、有聞、有慧、有善色成就,是故成 就五功德。

23
白話直譯
又是什麼因緣,禮拜佛陀而能獲得端正?因為見到佛的形像,心生歡喜,憑這個因緣而獲得端正。又是因何因緣而獲得悅耳的音聲?見如來形象後,三次自稱名號:南無如來、至真、等正覺,依此因緣得好音聲。又是什麼因緣能財富充足?因為他見到如來而進行大布施,散花、點燈,以及其他所布施之物,因這個因緣獲得了大量財寶。又是因為什麼因緣,出生在富裕人家?若見如來形象後,心中無染著,右膝著地,長跪合掌,至誠禮佛,因這因緣而生於富貴之家。又是什麼因緣,身體壞滅命終後,能生於善處天界?諸佛世尊的常法,凡是眾生,因五種因緣禮敬如來,就能生於善道天界。這就是,比丘!有這五種因緣禮佛功德。因此,諸位比丘!若有善男子,善女人想要禮佛,應當設法,成就這五種功德。就是這樣,諸位比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
「又是因為什麼樣的原因,藉由禮拜佛陀而能得到端正的相貌呢?因為看見佛的形體相貌後,生起歡喜的心,由於這個緣故而得到端正的容貌。又是因為什麼樣的因緣,才能得到好聽的聲音呢?看見佛陀的形象之後,連續三次稱念佛的名號:『歸依如來、至真、等正覺』,因為這個緣故,能得到美妙的聲音。又是因為什麼樣的原因,才能夠擁有豐富的財產與寶物呢?因為看見佛陀而發心進行廣大的布施,包括供養鮮花、點燃燈明,以及其他各種布施的物資,由於這份因緣,未來能獲得極大的財富果報。又是因為什麼樣的因緣,能出生在富貴的長者家庭呢?如果看見佛陀的形象後,內心清淨沒有雜念,以右膝跪地、雙手合十的方式,至誠懇切地禮拜佛陀,憑藉這種因緣就能投生到富貴的長者家庭。又是因為什麼樣的原因,一個人在肉體毀壞、生命結束之後,能夠投生到好的地方或天界呢?這是諸位佛陀世尊一貫的法爾法則:任何眾生只要具備這五種因緣來禮拜佛陀,命終後就會投生到天上的善處。比丘們!這就是我所說的道理。具備這五種因緣,就是禮拜佛陀所獲得的功德。所以,比丘們啊!如果有善男子或善女人想要禮拜佛陀,應該尋求適當的方法,來達成這五種功德。事實就是這樣,比丘們!你們應當這樣學習與實踐。」
法義解析
  • 本句承接上文,探討禮佛五事功德中的第一項「端正」。
    在《阿含經》因果業報的框架下,透過對佛陀清淨德行的恭敬禮拜,能感得莊嚴的色身果報。
    這反映了原始佛教中「由業因感果報」的樸實修行觀。

  • 此句體現《阿含經》中業力因果的教說。
    強調眾生色身之好醜並非偶然,而是過去生或當下心念與行為的投射。
    見佛莊嚴生歡喜心,屬清淨善業,以此淨因感得未來色身端正之果報。

  • 本句承接上文對世間福報的討論,以問句形式引發對「好音聲」果報之「因」的探討。
    在阿含經語境中,果報必有其對應的業因,反映了早期佛教對因果規律的嚴密論述。

  • 本句闡述禮佛五事功德中「音聲具足」的因果關係。
    在阿含教法中,強調對佛陀功德(如來、至真、等正覺等號)的憶念與歸敬。
    透過親見佛像後的清淨信受,並以口業至誠讚歎稱名,能轉化未來生或現世的音聲業果,使其和雅動聽,利於說法與攝眾。

  • 本句承接前文,針對眾生果報的差異提出詢問。
    在《阿含經》的因果觀中,色身端正、財富豐饒等福報,皆各有其對應的修持因緣。
    此處問及財富之因,意在揭示布施、不偷盜等清淨業行與後世富饒果報的必然聯繫。

  • 本句闡述禮佛功德中關於「世間福報」的生成理據。
    在《增壹阿含經》的因緣教法中,布施(施)是累積福德、改善貧窮的直接途徑。
    此處強調以「如來」為殊勝福田,透過具體的物質供養(散花、燃燈),能感得未來生在物質生活上的富足。
    這體現了原始佛教中「捨一得萬報」的因果修持觀,旨在鼓勵眾生修習布施以對治貪婪。

  • 此句為世尊自問自答中的提問環節,探討「五事功德」中關於財富與地位(生長者家)的具體業力來源。
    在《阿含經》語境下,長者家代表了優渥的物質環境與較高的社會聲望,這被視為過去世修持布施、恭敬等善行所感得的善果。

  • 本句說明禮佛五事功德中「生長者家」的具體業因。
    在《增壹阿含經》語境中,強調禮拜時需具備「心無染著」的清淨意業,以及「右膝著地、長跪叉手」的恭敬身業。
    這種由內而外的至誠恭敬,能感得未來生在世間法上具備尊貴的家世背景與物質條件。

  • 此句承接前文對惡業受報的問難,轉而探討善業的因果機制。
    在《增壹阿含經》的語境下,強調「業」為繫縛眾生往生五道(或六道)的核心驅動力。
    此處詢問成就「生天」果報的具體善業因緣,體現了阿含經中關於世間悉檀、修福感果的次第教法。

  • 本句闡述「禮佛生天」的因果必然性。
    「常法」在阿含語境中指法爾如是的規律。
    五事禮佛(端正、好聲、多財、生長者家、生天)涵蓋了身口意的清淨與恭敬,此種善業因緣能感得生天果報,屬於原始佛教中引導大眾修習善法、累積資糧的教法層次。

  • 此句為《阿含經》中常見的結語式語句,用於總結前文所開示的法義、因緣或定義。
    在四聖諦、八正道或具體法數的論述後,佛陀以此語提醒比丘眾,剛才所說的內容即是該法的核心定義。

  • 本句承接上文,總結禮敬佛陀所能獲得的五種殊勝果報。
    在《阿含經》語境中,「因緣」多指成就某一結果的條件與由來,此處強調正確的禮佛行為(因)能感得相應的善果(功德),體現了原始佛教重視因果感應的教法特質。

  • 此為佛陀總結上文「禮佛五事功德」後的呼喚語。
    在《阿含經》中,這種轉折語通常標誌著從教法理論的宣說轉入對修行的實踐勸誡,強調前面所說的因果法則與比丘們的修道生活息息相關。

  • 本句強調禮佛不僅是外在形式的恭敬,更應具備內在的法義修持。
    依《增壹阿含經》語境,禮佛的「方便」是指達成正確認知的途徑,透過實踐特定的五項特質(如:正信、戒德、多聞、布施、智慧等阿含教法所重的五法),方能使禮拜具備真實的解脫功德,而非盲目崇拜。

  • 此處為佛陀在開示「禮佛五事功德」結尾時的強調語,用以重申前述因果報應之法爾如是,並呼籲大眾對此教法應具備決定信。

  • 此為佛陀開示的總結性勸誡。
    在《阿含經》語境中,「學」(梵語 śikṣā)指三學(戒、定、慧)的實踐。
    佛陀要求比丘將上述關於「禮佛五事功德」的教法轉化為具體的修持行動,而不僅僅是停留在知解層面,強調了實踐在原始佛教教法中的核心地位。

名相註解
  • 因緣:指產生結果的主要原因(因)與輔助條件(緣)。
  • 禮佛:恭敬禮拜佛陀,為五種供養行為之一。
  • 佛形像:指佛陀的色身相貌或造像。
  • 歡喜心:清淨而愉悅的心情,能除憂惱、種善根。
  • 好音聲:指清淨、悅耳、令人歡喜的音聲果報,常視為不惡口、讚嘆佛德等善業所感。
  • 三自稱號:連續三次親口稱念佛陀的名號,表達至誠歸依。
  • 南無:歸命、頂禮、歸依之意。
  • 至真:佛陀十號之一,即「阿羅漢」,指應受供養的真實覺者。
  • 等正覺:佛陀十號之一,即「三藐三佛陀」,指遍知一切、無有偏謬的正覺。
  • 多財:指世間生活資具充裕。
  • 饒寶:饒,豐足。指金銀珠玉等珍貴寶物充足。
  • 大施:廣大的布施,指布施心量廣大或布施對象殊勝。
  • 散華:將鮮花散於佛前或佛像周圍,以示敬意與莊嚴。
  • 然燈:即燃燈,指點燃燈火供佛,象徵智慧與光明。
  • 財寶:世間的物質財富,在阿含經中常作為布施行為的報償。
  • 心無染著:內心清淨,不被世俗貪欲或雜念所干擾。
  • 右膝著地:古印度禮法中胡跪的一種,表示極度尊敬。
  • 叉手:即合掌,將雙手十指合併,表示心神合一與敬意。
  • 至心:至誠懇切之心,指意業的全然專注與純淨。
  • 諸佛世尊:指過去、現在、未來一切成就正覺的覺者。
  • 常法:法爾規律,指事物運行的必然法則。
  • 眾生:指一切有情識的生命。
  • 五事因緣:指前述禮佛時應具備的五種身心行持條件。
  • 五因緣:指下文所述的五種成就功德的條件或事由。
  • 善男子、善女人:指對佛法有正信、修持善業的男子與女子。
  • 學:指修學、實踐,特指遵循佛陀教導的戒定慧進路。

「復以何因緣禮佛而得端正? 以見佛形像已,發歡喜心,以此因緣而得 端正。復以何因緣得好音聲?以見如來形 像已,三自稱號:南無如來、至真、等正覺,以此 因緣得好音聲。復以何因緣多財饒寶?緣 彼見如來而作大施,散華、然燈,及餘所 施之物,以此因緣獲大財寶。復以何因緣 生長者家?若見如來形已,心無染著,右膝 著地,長跪叉手,至心禮佛,以此因緣生長 者家。復以何因緣,身壞命終,生善處天上? 諸佛世尊常法,諸有眾生,以五事因緣禮 如來者,便生善處天上。是謂,比丘!有此五 因緣禮佛功德。是故,諸比丘!若有善男子、 善女人欲禮佛者,當求方便,成此五功 德。如是,諸比丘!當作是學。」

24
白話直譯
這時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜接受奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,並依教實踐。
法義解析
  • 此為阿含經標準結語。
    在原始佛教語境中,「聞佛所說」代表親承佛旨,「歡喜」指生起法喜、正見確立,「奉行」則是將法義落實於戒定慧的具體修持,體現了從聞到思、修的實踐次第。

爾時,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(四)

26
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我親自聽受的教法是這樣的:
法義解析
  • 此為經典開首的證信序。
    在阿含語境中,強調教法乃是阿難尊者親自從佛陀處聽聞(聞),且所傳述之義理與佛說完全相合(如是)。
    這確立了經文的真實性,是原始佛教集結教法的重要標記。

聞如是:

27
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 本句為經典序分,確立說法之時間、說法主與處所。
    依《阿含經》語境,佛陀遊化十六大國,舍衛國為憍薩羅國國都,祇園精舍即為其重要弘法據點。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

28
白話直譯
世尊告諸比丘:「猶如屋舍有兩門相對,有人在中住,又有在上住,觀其下出入行來皆悉知見。」我也是如此。以天眼觀察眾生的種類,出生的、死亡的,善趣、惡趣,善相、惡相,或美好、或醜陋,隨其行為所種下的因果,皆能悉知。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「就好比一間房子有前後兩道對開的大門,有人住在屋子裡,也有人住在屋頂高處,向下觀察眾人的進出往來,都能看得清清楚楚。」。我也是這樣子的。佛陀用天眼觀察各種眾生,包括他們的投生與死亡,是墮入惡道還是轉生善道,長相是莊嚴還是醜陋,這一切都是隨著他們生前所造的業力而定,佛陀對此全都清清楚楚。
法義解析
  • 此比喻旨在說明「天眼智證通」的境界。
    佛陀以兩門相對的屋舍比喻生死輪迴的通道,以屋上之人比喻證得天眼的聖者,能客觀且全面地觀察眾生在五道中生此死彼、往來流轉的因緣果報,強調業力牽引的真實不虛。

  • 此句為佛陀自述其境界或行為與前文所述之法理相符。
    在《阿含經》語境中,強調佛陀作為「覺者」,其言行與所證之法(如四諦、因緣法)完全一致,體現了「如來」如實而來的特質。

  • 本句描述佛陀「天眼通」的證境。
    在《阿含經》脈絡中,天眼通特指能見眾生隨業受報、流轉生死的現量觀察力。
    這強調了「業果不失」的原始佛教核心教義:眾生的處境(趣)與相貌(色)並非偶然,而是隨其身口意之「行」而決定的必然結果。

名相註解
  • 知見:正確的智慧與見解,此處指現量觀察的如實知見。
  • 我:佛陀自稱,於阿含經中多指佛陀色身或教化主體。
  • 天眼:五眼之一,指能超越肉眼障礙,觀察遠近、粗細及眾生生死流轉的通力。
  • 善趣、惡趣:指眾生隨業力趨往的果報處。善趣通常指天、人;惡趣指地獄、餓鬼、畜生。
  • 色:此處指眾生的相貌、膚色或形色。
  • 隨行所種:隨順其過去所造作的業行因緣所種下的種子(業力)。

爾時,世尊告諸比丘:「猶如屋舍有兩門 相對,有人在中住,復有人在上住,觀其下 出入行來皆悉知見。我亦如是。以天眼觀 眾生之類,生者、終者,善趣、惡趣,善色、惡色,若 好、若醜,隨行所種,皆悉知之。

29
白話直譯
若有眾生,身體行善,言語行善,心意行善,不誹謗賢聖,行正見之法,與正見相應,身壞命終,生於善處天界,這便稱為眾生行善。如果還有眾生,修行這些善法不做惡事,身體壞死命終,來生轉生為人。如果有眾生,身體、言語、心意作惡,造下不善的行為,命終之後,生於餓鬼之中。或者還有眾生,身體、言語、意念作惡,誹謗賢聖,與邪見相應,命終之後,投生於畜生之中。又有眾生,身口意作惡,做不善行,毀謗賢聖,命終後,墮入地獄。
白話口語化新譯
「如果眾生在行為、語言、動機上都趨向良善,不毀謗解脫的聖者,依循正確的見解修行,與如實的真理相契合,那麼在死後便會轉生到天上的清淨善處,這就是所謂的眾生行善。如果有眾生,修行這些善法而不做惡事,在身體功能衰竭、壽命終結後,會投生到人世間。如果有眾生,在行為、語言與思想上作惡,造作了不好的業力,在生命結束後,就會投生到餓鬼道。也有眾生在行為、語言與動機上造作惡業,毀謗成就解脫的聖者,並持有不正確的見解,他在生命結束後,會轉生到畜生道。或者有些眾生,身體、言語、心念都造作惡業,做出種種不好的行為,甚至毀謗聖賢,在生命結束後,會轉生到地獄受苦。
法義解析
  • 本句闡述阿含經中『三業清淨』與『正見』對果報的決定性。
    行善不僅是外部行為,核心在於不毀謗證果的賢聖,以及內心契入『正見』與『等見』(即如實觀察因緣、無我、無常之見)。
    此處強調善業是往生天界的直接因緣,符合原始佛教教法中『修福生天』的次第教法。

  • 此句體現《阿含經》中基本的五戒十善與業果報應思想。
    眾生隨其生前所造之業(行善、不造惡)決定往生去向,強調「善業」是感得人天善道的直接因緣,符合「欲界」業力輪迴的次第教法。

  • 本句體現《阿含經》中基本的因果報應與輪迴思想。
    眾生隨「業」受報,身口意三業的惡行是導致墮入惡道(餓鬼)的直接因緣。
    此處強調「不善行」與後世果報的必然連結,屬於原始佛教中對六道輪迴與業果關係的基礎教法。

  • 本句闡述惡業導致墮落的因果關係。
    在《增壹阿含經》教法中,身口意三業的惡行是流轉生死的動力,而「誹謗賢聖」與「邪見相應」被視為極重的障道業因。
    邪見否定因果與解脫之可能性,使人持續造惡,最終感召畜生道等惡趣果報。
    此處強調業力由心發動,並透過行為定型化為未來的生存狀態。

  • 本句體現阿含經中核心的業力與輪迴教法。
    眾生透過身、口、意三業造作惡因,特別是誹謗聖賢(即撥無因果或損害解脫者)屬極重罪,依此業緣,命終後感召地獄之果報。
    此處強調「自作自受」的因果法則,為原始佛教勸誡修行的基礎。

名相註解
  • 身、口、意行善:指不殺、不盜、不婬;不妄語、兩舌、惡口、綺語;不貪、不恚、不邪見。
  • 不誹謗賢聖:不以惡言或邪見毀辱已證四雙八輩的聖者,此業極重,足以障礙生天與解脫。
  • 正見:合乎四聖諦、八正道的正確見解。
  • 等見:即平等見,指如實觀察萬法本質,不陷於偏激執著的覺照力。
  • 善處天上:指欲界天或色界天等受樂之處。
  • 善法:指符合解脫因緣或感得善果的行為,在阿含語境中多指十善業。
  • 惡行:指違背戒律、感得苦果的身口意作業。
  • 人中:指六道輪迴中的人道。
  • 身、口、意:指行為、言語、思想三種業的造作途徑。
  • 不善行:違背解脫法、損害自他的惡劣行為與業果。
  • 命終:色身壽命結束,意識離散的階段。
  • 餓鬼:六道之一,因貪吝等惡業受感召,長受飢渴之苦的眾生。
  • 身、口、意行惡:指殺生、偷盜、邪淫;妄語、兩舌、惡口、綺語;貪婪、瞋恚、邪見等十惡業。
  • 誹謗賢聖:以惡言或成見輕慢、詆毀已證聖果之阿羅漢等修行者。
  • 邪見相應:思想觀念與錯誤、扭曲的見解(如無因果論)相結合。
  • 畜生:三惡道之一,指受役使、互相吞食且愚昧痛苦的有情存在。
  • 賢聖:指證得果位(如四向四果)的修行者,在阿含語境中特指聲聞聖者。
  • 地獄:五趣或六道中最苦的境界,惡業所感之處。

「若復有眾生, 身行善,口行善,意行善,不誹謗賢聖,行 正見法與等見相應,身壞命終,生善處天 上,是謂名眾生行善。若復有眾生,行此 善法不造惡行,身壞命終,來生人中。若復 有眾生,身、口、意行惡,造不善行,命終之後, 生餓鬼中。或復有眾生,身、口、意行惡,誹謗 賢聖與邪見相應,命終之後,生畜生中。或 復有眾生,身、口、意行惡,造不善行,誹謗賢 聖,命終之後,生地獄中。

30
白話直譯
此時,獄卒將這罪人帶到閻羅王面前,並說:『大王應當知道,這人前世身心作惡,行種種惡行後,生於此地獄中。大王!應當觀察此人因何罪受治?當時,閻羅王逐漸與那人私下詢問其罪,對那人說:『怎麼回事,男子!你前世為人時,難道沒看見有人受生取得人身,處胎時極其困苦,痛苦難以忍受,直到長大受人養育哺乳、沐浴身體的過程嗎?』當時,罪人回答說:『確實看見,大王!』閻羅王說:「怎麼回事,男子!」你自己不知生起法的要行嗎?身體、語言、心念遵循法則修行,通往善道。罪人回答說:「是的,大王!」如同大王的教誨。只是因為愚昧迷惑,無法分辨善行。閻羅王說:「如你所說,事實無誤。亦知你不修身、口、意善行,僅為今日,當追究你放逸之罪。」不是父母所為,也不是國王、大臣所為,乃是自己造下罪業,如今自己承受果報。
白話口語化新譯
那時,獄卒把罪人帶給閻羅王看,並報告說:『大王您知道,這個人前世身心都做壞事,造作了各種惡行後,投生到了地獄。』。大王啊!應當觀察這個人是因為犯了什麼樣的業障而受到懲罰?』。這時候,閻羅王一步步私下詢問那個人的罪行,對他說:『你怎麼說呢,男子!你前輩子當人的時候,難道沒看過有人投生為人,在母胎裡非常艱辛、痛苦難受,等出生長大後,還要依賴餵奶撫養、清洗身體嗎?』。這時,罪人回答說:「大王,我確實看見了。」。閻羅王說:「男子啊,你覺得怎麼樣呢?你自己難道不了解生命生起與滅盡法則的核心修行嗎?透過身體、言語與心念的行為,修行能通往善道的法門。受刑的人回答說:「是的,大王!」。就如大王您所說的教誡一樣。只是因為愚笨迷惑,分不清楚什麼才是正確的善行。閻羅王說:「就像你說的,事實確實是這樣。我也知道你以前沒有修持善的身口意業,所以今天必須追究你放蕩散漫的罪過。」。這不是父母造成的,也不是國王或大臣強加給你的,是你以前自己造下了罪業,現在由你自己承擔果報。』
法義解析
  • 此句描述《阿含經》中關於業果審判的教法。
    地獄眾生由生前造作的身、口、意惡業為因,命終後隨業力感召而投生。
    閻羅王在此語境中扮演著因果法則的體現者,引導罪人反思其過往業力。

  • 此為對波斯匿王或當時在場統治者的直接稱呼。
    在《增壹阿含經》中,佛陀與國王對話時,常以此稱呼引發對方的注意,隨後進行因緣法或治國之道的教化。

  • 本句屬於《阿含經》中論述業力感果的語境。
    在原始佛教中,「治」多指罪業所感召的苦報與懲處。
    此處強調修行者或具有天眼通者觀察眾生受報時,應溯源其背後對應的具體惡業因緣(身口意三業),體現因果不爽的律則。

  • 此處描述閻羅王對罪人的審問過程。
    在《阿含經》中,閻羅王的審問並非為了定罪,而是透過引導式的對話,讓罪人憶起生前所見的「天使」(老、病、死等警示),使其自覺其業。
    此處「私問」強調了審判過程中個體與業力的直接面對。

  • 此句為閻羅王審問罪人時的對話,屬於阿含經中典型的「天使經」(Devaduta Sutta)教法。
    透過回憶「生」之苦(處胎困厄、將養辛勞),警示眾生人身難得且五陰熾盛皆苦,旨在激發罪人反省生前為何不見此生苦而及早修善。
    這體現了原始佛教對四聖諦中「苦諦」的現量觀察與因果勸誡。

  • 此為閻羅王審問「天使」(警示眾生之老、病、死等相)時,罪人對生苦現象的承認。
    在阿含經「天使經」脈絡中,強調眾生對苦諦雖有現量觀察,卻因耽溺欲樂而未生警覺、不修善法,直至受報時方在質問下承認事實,突顯業果成熟時無法逃避的特質。

  • 此為地獄審判主閻羅王對罪人的詰問開頭。
    在《阿含經》的「天使經」語境中,閻羅王扮演警示者,透過詢問引導罪人反思生前是否見到「生、老、病、死」等世間無常的徵兆。
    此處的「云何」具備促其自省、面對業果的司法教化功能。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教「阿含部」語境。
    佛陀在此詰問舍利弗(或相關對象),強調修行者應當透徹覺知「生法」(緣起生起之法)的本質。
    在阿含經系中,這涉及到四諦與緣起的觀察,明白凡是有生之法必歸於滅,進而修習遠離執著的要行。

  • 本句強調阿含經中「三業」對未來果報的決定性作用。
    修行者透過規範身、口、意三者的造作(法),積累清淨善業,以此作為趣向人、天等善道的因緣。

  • 此句出自《增壹阿含經》地獄品,描述地獄眾生(罪人)在閻羅王審問其生前是否見過「五天使」(老、病、死、治罪、繈褓)並警惕修行時,罪人承認自己確實見過但因放逸而未修善業。
    語境符合阿含經之因果業報與生前警示教法。

  • 此句為罪人在閻羅王審問下的答語。
    在《增壹阿含經》「天使經」的脈絡中,罪人面對閻羅王列舉的「生、老、病、死」等世間苦相(天使)之詰問,最終承認自己生前確實見過這些警示,並認可大王所言之真實性。
    這代表罪人在業果現前時,無法迴避自造惡業的事實,契合阿含經中『自作自受』的因果律。

  • 本句描述眾生因無明遮蔽心眼,缺乏正確的擇法覺支,導致在因果造作上無法辨識何為趣向解脫的清淨善業,常陷於顛倒作意之中。
    這符合《阿含經》中強調以智慧斷除無明、成就正見的教法。

  • 此段描述閻羅王對罪人的審判。
    在《增壹阿含經》語境下,強調個人業力的自作自受。
    閻羅王指出罪人雖然認知到世間苦空無常(如見過天使),卻未能在行為(身口意)上精進修善,這種「放逸」是不免墮入地獄的主因。
    判讀框架依據原始佛教業報論,強調無人能代受業報。

  • 此處閻羅王對罪人的開示,核心在於強調「自作自受」的業感緣起觀。
    在《阿含經》體系中,業力具有不可替代性,既非外在權威(國王、大臣)所予,亦非血親(父母)所代。
    這種極致的個人責任論,旨在破除罪人對外力的依賴或怨懟,使其認清業果成熟時,唯有造業者本人是唯一的承擔者。

名相註解
  • 獄卒:地獄中執行懲罰與看管罪人的鬼卒。
  • 閻羅王:又名琰摩王,主管地府,審核眾生善惡業力的主宰者。
  • 身意:指三業中的身業與意業,此處省略口業以概括行為與內心動機。
  • 大王:指當時的波斯匿王(Prasenajit),為憍薩羅國國王,是佛陀重要的在家弟子與護持者。
  • 觀:指修行中的觀察或智慧的抉擇。
  • 罪:指違背正法、導致苦果的身口意惡行。
  • 治:處治、報應。指罪業成熟時所顯現的懲罰性果報。
  • 漸:逐步、依次,指審問的過程具有次第性。
  • 人身:六道之一,在此指具備思維與修行能力的色身。
  • 處胎:指有情在母胎中發育的過程,阿含經視其為生苦的主要內容。
  • 困厄:指艱難痛苦的處境。
  • 將養:撫育、養育。
  • 乳哺:哺乳,指嬰兒期的餵養。
  • 罪人:指因造作身口意惡業而墮入地獄受報的有情。
  • 實見:指真實看見。在此特指生前已目睹人類受生、養育等生苦之相。
  • 男子:對受審罪人的稱呼。
  • 生法:指依緣而生、具備生滅性質的萬法,亦指眾生流轉生死的法則。
  • 要行:修行中最核心、關鍵的行持法門,通常指三十七道品或對緣起的如實觀察。
  • 身、口、意法:指身體行為、言語表達與思維意念的運作規範或造作。
  • 修:修行、實踐、營作。
  • 善趣:指五趣或六趣中果報較優勝的生處,如人、天道。
  • 報:回答、答覆。
  • 教:教誡、訓示。此指閻羅王針對世間無常現象對罪人所作的詰問與開導。
  • 愚惑:指無明(Avidyā)所引起的愚昧與迷惑,使心性昏沈不真。
  • 別:辨別、區分,指對法義的思擇能力。
  • 善行:指符合五戒十善、與涅槃相應的身口意業。
  • 身、口、意行:指身業、口業、意業。此處特指能感召善果的清淨業行。
  • 放逸:縱恣感官欲求,不防護心念、不勤修善法的狀態。
  • 究:追究、審核。
  • 自作罪:指由眾生自身發動的身口意惡行。
  • 受報:指業因成熟後,所感召的相應苦樂果報。
  • 本:指過去世或先前的造作因緣。

「是時,獄卒將此罪 人示閻羅王,並作是說:『大王當知,此人前 世身意行惡,作諸惡行已,生此地獄中。大 王!當觀此人以何罪治?』是時,閻羅王漸 與彼人私問其罪,告彼人曰:『云何,男子!汝 本前世為人身時,不見人有生者得作人 身,處胎之時極為困厄,痛實難處,及其 長大,將養乳哺,沐浴身體耶?』是時,罪人報 曰:『實見,大王!』閻羅王曰:『云何,男子!汝自不 知生法之要行耶?身、口、意法修諸善趣。』罪 人報曰:『如是,大王!如大王教。但為愚惑,不 別善行。』閻羅王曰:『如卿所說,其事不異,亦 復知卿不作身、口、意行,但為今日,當究汝 放逸罪行。非父母為,亦非國王、大臣之所 為也,本自作罪,今自受報。』

31
白話直譯
這時,閻羅王先詢問他的罪行,然後命人懲治他。接著,第二位天使又問那人:『你做人時,沒見過老人身體衰弱,走路艱難疲憊,衣服骯髒,舉止顫抖,呼吸呻吟,完全沒有年輕的心氣嗎?』當時,罪人回答說:『是的,大王!我已經看見。'。閻羅王回答說:『你應當自我省覺:「我如今同樣具足這衰老之法,為老苦所逼厭,應當修習善行。」』。罪人回答說:『是的,大王!那時,確實不相信。閻羅王回答說:『我確實知道,你未曾造作身、口、意的善行,現在應該懲治你的罪,使你以後不再犯。你所做的惡事,不是父母做的,也不是國王、大臣、百姓造成的,你現在自己造下這罪,應當自己承受果報。
白話口語化新譯
這時候,閻羅王會先審問那個人的罪行,接著才命令獄卒依法懲處。接下來,第二位天界使者問那個人說:『你以前還活在世間當人時,難道沒有看到老人的樣子嗎?身體非常虛弱,走路吃力疲憊,衣服髒亂,動靜之間都在發抖,呼吸間發出呻吟,再也沒有年輕時的活力。』。那時候,受刑的罪人回答說:『是的,大王!我已經親眼看過了。』。閻羅王回答說:『你自己應當明白:「我現在同樣具有這種衰老的必然規律,深受老苦困擾,應該要修習善行。」』。受刑的罪人回答說:「是的,大王!確實像您說的一樣。」。那個時候,真的不相信這件事。閻羅王回答說:「我確實清楚這件事。你生前沒有在行為、言語、思想上修持善法,現在必須懲治你的罪過,好讓你以後不敢再犯。你所做的惡行,不是父母替你做的,也不是國王、官員或百姓幫你造下的。這是你自己造作的罪業,應當由你自己承擔果報。
法義解析
  • 此句描述地獄審判的程序。
    在《阿含經》中,閻羅王的詰問(即天使經中對生、老、病、死等現象的提醒)具有令罪人自省的功能。
    若罪人承認其業,隨之而來的處置(治)則是業力成熟後的必然果報,體現了法律與因果不爽的相應性。

  • 此段描述「五天使」中的老苦。
    在《阿含經》語境中,天使(Devadūta)意指上天的使者,藉由世間生、老、病、死及王法受刑的相狀,來警示眾生世間無常,應當及早修行。
    此處重點在於觀察「老」的具體苦相,破除對色身的常恆執著。

  • 本句描述地獄眾生在閻羅王審問其生前是否見過「天使」(老、病、死等示警)時,承認確實見過。
    在《阿含經》語境中,這展現了業果自負的原則,罪人對自己違犯法律與道德的行為無法抵賴。

  • 此句銜接前文閻羅王對罪人的詰問。
    在《增壹阿含經》中,佛陀描述罪人在閻羅王面前承認生前已見過「老、病、死」等無常警示(天使)。
    此處的「見」不僅是感官視覺,更是對世間苦難的現量證實。
    承認「已見」代表罪人認同因果審判的公正性,並自覺當時未能及時修善的疏忽。

  • 此處閻羅王以自身為例,說明「老」是遍及眾生的必然法則(法),即便具威權如閻羅王亦不能免。
    阿含經強調對老、病、死的「厭」是修行的契機,透過體證無常之苦,進而生起修習五戒十善與解脫道的出離心與動力。

  • 此句描述在閻羅王審問過程中,罪人對其生前不孝、不尊師長等惡行的承認。
    在《阿含經》的業力與輪迴框架下,這體現了造業者必須直面自身業因與果報的必然性,強調個人行為責任的不可逃避。

  • 此句描述眾生或外道在面對佛法真理、因果報應或阿羅漢神變時,因過去生執著與無明深重,即便親眼所見或親耳所聞,內心仍生起堅固的懷疑與不信。
    在《阿含經》語境中,這反映了「信」為入道根本,缺乏信根者難以受持正法。

  • 本句展現阿含經中閻羅王作為「司法與教化者」的角色。
    閻羅王指出的「汝不作身、口、意行」意指缺乏三業善行,是導致墮落的根本因。
    此處的「治罪」並非報復,而是業力成熟的必然體現,同時具備「警示後人/未來」的教化意涵,強調修行應從現世的三業修持做起,而非等受報後追悔。

  • 此句體現《阿含經》中核心的業力自負原則。
    強調罪業的來源與承擔具有絕對的個體性,不因親緣(父母)或權勢(國王、大臣)而轉移或代受。
    佛陀以此教誡眾生,善惡因果唯有自作自受,促使修行者建立對自身行為的高度責任感。

名相註解
  • 却:隨後、接著之意。
  • 勅:下達命令、昭告。
  • 第二天使:指警示眾生覺悟「老苦」的神奇使者或世間徵兆。
  • 極劣:形容生理機能高度衰退、羸弱。
  • 苦竭:因體力耗盡而感到痛苦、力不從心。
  • 垢坌:塵垢與穢土,形容老人無力自理導致的儀容不潔。
  • 進止:指日常的舉止、行動與停歇。
  • 戰掉:身體因衰老或病弱而無法自主地顫抖。
  • 少壯之心:指年輕力強時的意志力、生命欲求或氣概。
  • 是時:那個時候,指閻羅王訊問之時。
  • 見:在此特指觀察並確認世間老、病、死等無常苦相的覺知。
  • 形老之法:指色身衰老的自然規律或生理特徵。
  • 為老所厭:被老苦所困擾或對衰老生起厭離之心。
  • 實:確實、真的,表示其不信的程度是真實且堅定的。
  • 作惡:身、口、意三業中與貪、瞋、癡相應的惡性行為。
  • 造:指行為的發動與累積,形成業力。

「是時,閻羅王先 問其罪,却勅治之。次復,第二天使問彼 人曰:『汝本為人時,不見老人形體極劣,行 步苦竭,衣裳垢坌,進止戰掉,氣息呻吟, 無復少壯之心。』是時,罪人報曰:『如是,大王! 我已見之。』閻羅王報曰:『汝當自知:「我今亦 有此形老之法,為老所厭,當修其善行。』」 罪人報曰:『如是,大王!爾時,實不信之。』閻羅 王報曰:『我實知之,汝不作身、口、意行,今 當治汝罪,使後不犯。汝所作惡,非父母 為,亦非國王、大臣、人民所造,汝今自造其 罪,當自受報。』

32
白話直譯
這時,閻羅王用這第二位天使警告後,又派第三位天使對那人說:『你前世為人時,沒見過有生病的人嗎?躺在糞尿之上,無法自行起身。罪人回答:『是這樣。大王!我確實看見了。閻羅王說:「怎麼回事,男子!」你難道不自知:「我也將有此病,無法免於此災?」罪人回答:『確實如此,大王!我確實沒看見。閻羅王說:『我也知道,愚昧迷惑不明白,我現在應該處罰你的罪行,使你以後不再犯這樣的罪行。不是父親、不是母親所做,也不是國王、大臣所造。
白話口語化新譯
這時,閻羅王用這第二個天使的教訓告誡完後,接著又用第三個天使提醒那個人說:「你前世當人的時候,難道沒有看過生病的人嗎?」。躺在自己的屎尿當中,完全無法自行站起身或活動。』。罪人回答說:「確實是這樣的。國王陛下!我確實親眼看過這件事。』。閻羅王說:『男子啊,你是怎麼想的呢?難道你沒有想到:『我也同樣會生這種病,無法逃避這種病苦』嗎?受刑的罪人回答說:「報告大王,確實是這樣的。」。我確實沒有看到這件事。閻羅王說:『我同樣清楚這個狀況。因為你過去被愚昧與迷惑遮蔽了心智,不明白道理,所以我現在必須懲治你的罪過,好讓你以後不敢再犯下這種錯。』。這些業報不是父母造成的,也不是國王或大臣所能指使製作的。」
法義解析
  • 此段出自《增壹阿含經》,描述閻羅王對罪人的審問,以此警示世人。
    文中「天使」即天之使者,象徵世間老、病、死等苦相,旨在提醒眾生無常之理,應及早修行。
    第三天使指「疾病」,強調身體衰敗的痛苦與不可依賴性,是解脫輪迴的警鐘。

  • 此句延續閻羅王對罪人的詰問,描繪「生苦」與「老病苦」中極度無助的狀態。
    在《阿含經》語境中,這是「天使」(Devaduta,天之使者)教法的一部分,透過描述嬰兒或重病者無法自理、身處穢物的慘狀,警示眾生肉身之不淨與脆弱,藉此勸導世人應及早修善、追求解脫,而非耽溺於感官欲樂。

  • 此處罪人對閻羅王描述的「生苦」與「老病困厄」之相表示認可。
    在《阿含經》「天使經」的脈絡中,這種承認(如是)代表罪人認清了世間不淨、無常與苦的真相。
    此種「如是」是基於過往作為人身時曾目睹之現量經驗,在審判中強化了罪人知而未修、自作自受的業力責任。

  • 這是對在位統治者的尊稱。
    在《阿含經》中,佛陀與波斯匿王或阿闍世王對話時,常以此稱呼作為授法或進言的開端,體現了原始佛教中佛陀對世俗王權的禮儀與慈悲引導。

  • 此句為地獄罪人在閻羅王詰問下的供詞。
    在《增壹阿含經》中,罪人承認生前曾目睹世間的生、老、病、死等苦相(天使)。
    這種認可是審判的關鍵,表示罪人並非因無知而造業,而是見到了苦諦的徵兆卻未能生起警覺心與修繕之心,從而確立了其「自作自受」的業力責任。

  • 此句為閻羅王審問罪人時的發問開端。
    在《阿含經》語境中,閻羅王象徵業力的審判者,透過「五使者」(老、病、死、罪、罰)的隱喻來詰問眾生在世時是否覺察生命的無常,並藉此引導罪人反省自身的業因與果報。

  • 此處為閻羅王詰問罪人的內容,屬於阿含經中典型的「天使」教誡。
    透過目睹他人的病苦,引發對自身無常的警覺,這是原始佛教修習「念身」或「觀察四苦」的重要方法。
    此問句旨在揭露罪人因貪愛欲樂而產生的隔岸觀火心態,強調病苦是普世必經的法則。

  • 此處描繪地獄眾生在閻羅王審問其生前是否見過「老、病、死」等示現時的自白。
    反映阿含經中業果受報的必然性,罪人承認其過失與無明,並無推諉,展現原始佛教對於因果報應與個人責任的強調。

  • 此句源自《增壹阿含經》,背景為佛陀與外道或弟子對質特定現象、見地或因緣時,強調「如實知見」的立場。
    在阿含經系中,『見』強調現量觀察。
    若未經五根感知或智慧現證,佛陀即如實表述『不見』,展現原始佛教樸實、不虛妄、依事實說法的止濫特質。

  • 此處閻羅王對罪人的開示,揭示了原始佛教中惡業受報的教化功能。
    在阿含語境下,罪人的墮落源於「愚惑」(無明),即對老、病、死等無常警示(天使)視而不見。
    閻羅王的「處罪」代表因果律的必然運作,同時隱含一種透過苦受來警醒眾生、終止惡行延續的司法教誡意涵。

  • 此處強調因果自作自受的原則。
    地獄苦報是源於個體生前所造之惡業,並非外在他人(如尊親或權力者)所能強加或代勞,契合阿含經中「業為己有、業為眷屬」的原始教義。

名相註解
  • 天使:意指天之使者。在阿含經中,常指老、病、死等現象,用以警示世人行善。
  • 約勅:訓誡、告誡、約束、敕令。
  • 前身:前世、過去生。
  • 起居:指日常生活的動作,如站立、行走、坐臥等。
  • 屎尿:指排泄物,在此用以象徵色身的不淨與衰弱時的困厄。
  • 不免:無法逃避、不能免除。
  • 患:憂患、病難。在阿含語境中指色身必然遭遇的衰損苦果。
  • 不見:未以肉眼或慧眼觀察到。在阿含語境中,涉及「見與不見」常與斷除疑惑、如實觀察因緣有關。
  • 處罪:裁定並執行罪業對應的痛苦果報。
  • 罪行:指身、口、意三業中違反戒律與道德的惡性造作。
  • 造作:指業力的發起與構成,於此處特指惡業招感果報的過程。
  • 非父、非母:強調果報與血緣親情無關,無法由父母代受或轉嫁。

「是時,閻羅王以此第二天使 約勅已,復以第三天使告彼人曰:『汝前身 作人時,不見有病人乎?臥在屎尿之 上,不能自起居。』罪人報曰:『如是。大王!我實 見之。』閻羅王曰:『云何,男子!汝不自知:「我亦 當有此病,不免此患?』」罪人報曰:『實爾,大 王!我實不見之。』閻羅王曰:『我亦知之,愚惑 不解,我今當處汝罪,使後不犯此之罪行。 非父、非母為,亦非國王、大臣之所造作。』

33
白話直譯
此時,閻羅王以此教誡後,又派第四天使告訴那人說:『怎麼樣,男子,身體如同枯木,氣息已盡,火焰熄滅,毫無情感與思想,五親圍繞著痛哭?』罪人回答說:『是這樣。大王!我已經看見了。閻羅王說:「你為什麼不想想,『我也終究難逃這個死亡。』」。罪人回答:『確實如此,大王!我確實沒有察覺。閻羅王說:「我也相信你並不知這個法,現在要懲治你,讓你以後不再犯。」這不善的罪業,不是父親,不是母親所為,也不是國王、大臣、人民所造,是你自己本來所作,現在自己承受罪報。
白話口語化新譯
這時,閻羅王在教誡之後,又用第四位天使的教示告訴那個人:『男子啊,你為什麼看到身體像乾枯木頭,氣息停止、體溫消失而沒有覺知,五親眷屬圍繞著哭泣的情景呢?』。受審的罪人回答說:『是的。大王啊!我已經親眼看過了。』。閻羅王說:『你為什麼不生起這樣的念頭:「我也同樣無法逃脫這種死亡的結局。」』。罪人回答說:「大王,事實的確就是這樣!我確實沒有感覺到。閻羅王說:『我也相信你確實沒有覺悟到無常的道理,現在應當依律懲辦你,讓你在受苦之後不再重蹈覆轍。這些邪惡的罪行,不是父母替你做的,也不是國王、大臣或任何平民強加給你的,是你以前親自造下的,現在由你自己承擔果報。』
法義解析
  • 此段描述閻羅王對亡者的審問,藉由「天使」(生、老、病、死等示警現象)來警醒眾生。
    第四天使代表「死亡」。
    文中「風去火歇」指四大不調、命終之相,「風」指呼吸氣息,「火」指暖熱體溫。
    此處意在追問眾生見到他人死亡之苦,為何生前不思修善,反而耽溺放逸。

  • 此處為罪人對閻羅王審問「天使」警示(即生、老、病、死等無常相)的回應。
    在阿含語境中,「如是」表示承認事實,確認自己確實曾見過世間無常之相,卻未曾因此生起警覺心與修善念頭,反映出眾生耽溺放逸、自作自受的因果實相。

  • 此為對波斯匿王的直接稱呼。
    在《增壹阿含經》中,佛陀與國王對話時常以此呼喚其注意,體現佛陀教化王臣時的威儀與慈悲,並強調世俗王權在佛法智慧前的恭敬與聽受。

  • 此句銜接前文閻羅王對罪人的詰問。
    在《增壹阿含經》中,佛陀描述罪人在閻羅王面前承認生前已見過「老、病、死」等無常警示(天使)。
    此處的「見」不僅是感官視覺,更是對世間苦難的現量證實。
    承認「已見」代表罪人認同因果審判的公正性,並自覺當時未能及時修善的疏忽。

  • 此處為閻羅王審問罪人時的教誡,核心在於阿含經系中經常強調的「念死」(Maranasati)。
    閻羅王責備眾生見到他人死亡(第四天使警示)時,卻未能生起「自身亦不免於死」的自覺,因缺乏無常觀而未能及時修善、斷惡,最終導致墮入惡趣。
    這體現了原始佛教依因緣與現證來引導修行,非關形而上的推論,而是對生命實相的直觀。

  • 此處罪人對閻羅王所舉出的無常警示(即「天使」)表示完全認同。
    在《阿含經》語境中,罪人的承認並非僅是口頭對答,而是對於生前所見之生、老、病、死等苦諦現象的現量確認。
    這種承認確立了罪人「知而未修」的責任,進而顯現因果不爽的公義性。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教語境。
    在因緣法與處界入的教法中,這表現了感官(根)與外境(塵)接觸時,意識(識)未生起特定知覺的狀態。
    阿含經強調對五蘊、六入處的如實觀察,此處「不覺」反映了對當下感官經驗的如實陳述。

  • 此處展現阿含經中閻羅王作為「法理執行者」的角色。
    所謂「不覺此法」,指眾生因愚癡放逸,未能見到生老病死等「天使」所啟示的無常實相。
    閻羅王的「治」(懲罰)並非出於私怨,而是基於因果業力的必然裁決,旨在透過苦果的受報,使罪人達成「後不犯」的警醒與轉向。
    這反映了原始佛教對業報、苦受與覺悟之間關聯的直觀理解。

  • 此處展現《阿含經》極致的業力責任觀。
    閻羅王對罪人的開示核心在於「自作自受」。
    業力不僅具有不可替代性,且非外在權威(國王)或親緣(父母)所能轉嫁。
    在阿含教法中,這旨在破除眾生對外部拯救的依賴,強調解脫與墮落皆取決於個人的身口意行,確立了個人修行的絕對主體性。

名相註解
  • 風去火歇:風大(呼吸)離開、火大(體溫)熄滅,指生命終結。
  • 無情想:沒有知覺、意識與情感反應。
  • 五親:指父母、兄弟、姊妹、妻子、宗親等親屬。
  • 是念:此種念頭、此種覺知。指對無常實相的警覺。
  • 不免此死:不能免除、無法逃避死亡。指有情眾生受業力牽引,皆具生滅性,無一能倖免。
  • 實爾:確實如此、事實就是這樣。
  • 覺:指感官的知覺、覺受(vedanā)或察覺(sañjānāti)。
  • 不覺:未覺悟、未察覺。此指對無常、苦、空等法性的無知。
  • 此法:指前文所述生老病死等無常變遷的客觀法則。
  • 不善之罪:指違背善法、損害自他的惡行與相應的業果。
  • 受罪:指業因成熟後,親身領受與之對應的痛苦報應。

「是 時,閻羅王以此教勅已,復以第四天使告 彼人曰:『云何,男子,身如枯木,風去火歇而 無情想,五親圍遶而號哭?』罪人報曰:『如是。 大王!我已見之。』閻羅王曰:『汝何故不作是 念:「我亦當不免此死。』」罪人報曰:『實爾,大 王!我實不覺。』閻羅王曰:『我亦信汝不覺此 法,今當治汝使後不犯。此不善之罪,非 父、非母為,亦非國王、大臣、人民所造,汝本 自作,今自受罪。』

34
白話直譯
此時,閻羅王又派遣第五天使,告訴那人說:『你在人世時,未曾見過有賊人穿牆破屋,奪取他人財物,或用火焚燒,或在路上藏匿。假如被國王抓住,可能被砍斷手腳,或被殺,或關進牢獄,或反綁押到市集,或被迫背沙石,或倒吊,或被箭射,或用熔銅澆身,或用火烤,或剝皮讓他自己吃,或剖腹塞草,或在熱水中煮,或用刀砍、用輪子碾頭,或被大象踩死,或頭上插標直到死?罪人回答說:『我確實看見了。』閻羅王說:
「你為什麼偷別人的東西?」明知有過,為何還要去犯?正是如此,大王!我確實愚昧迷惑。閻羅王說:『我也相信你所說的話,現在應該懲治你的罪行,使你以後不再犯錯。這罪過,不是父母造成,也不是國王、大臣、人民所致,自己造下的罪,還是自己承受果報。
白話口語化新譯
這時候,閻羅王又用第五位天使的教示對那個人說:『你以前還在世間當人的時候,難道沒看過強盜挖洞穿牆、毀壞房屋,搶奪別人的財產,或是放火焚燒,還是在半路埋伏行搶嗎?』。假設被國王抓到了,可能會被砍掉手腳,或者直接殺掉,或者關進監獄,或者反綁著押到鬧區示眾,或者強迫搬運沉重的沙石,或者倒掛起來,或者被亂箭射死,或者用熔化的銅液澆在身上,或者用火燒烤,或者剝下皮來再叫他吃下去,或者剖開肚子塞進雜草,或者丟進滾水中煮,或者用刀砍、用車輪輾過頭部,或者讓大象踩死,或者插在尖銳的木樁上直到死亡。受審的罪人回答說:『我確實有看過這些情景。』。閻羅王質問說:「你為什麼要私自偷別人的東西呢?明明知道這樣做會有惡報,為什麼還要明知故犯呢?「就是這樣,大王!我確實是愚蠢又糊塗。』。閻羅王說:『我也相信你說的話,但現在必須依法處置你的罪過,好讓你以後不再重犯。』。這份罪過不是父母替你受過的,也不是國王、大臣或平民百姓造成的,是你自己造下的惡業,現在要由你自己來承擔後果。』
法義解析
  • 此段描述閻羅王對罪人的第五次審問,藉由「天使」(警示之相)引導其反省。
    在《增壹阿含經》中,第五天使指「王難」與「世間刑罰」。
    閻羅王以此詰問,意在警醒眾生:若曾見過惡人因造惡業而受世間法律嚴懲、財散命危,為何仍不引以為戒,執意造作惡業?此屬阿含經系中藉由對惡果的現世觀察,促使眾生生起畏怖心、斷除放逸的教法。

  • 此段描述世間法律之嚴酷刑罰,於《增壹阿含經》語境中,多用於對比地獄受苦之劇烈或闡述惡業之現世報應。
    佛陀藉此警示眾生,世間之苦雖已極其慘烈,但若不修善斷惡,墮入惡趣所受之苦更遠勝於此。
    此處體現了原始佛教強調因果業報與畏苦求離的教化特色。

  • 此句為罪人對閻羅王關於「第五天使」(世間刑罰與盜賊惡報)詰問的正面回應。
    在《阿含經》的因果教示中,強調「現見」的重要性。
    罪人承認曾親眼目睹世間惡行受苦的實況,這在法義上構成了「知而故犯」或「見而無動於衷」的過失,使其隨後因放逸而受的地獄苦報具備了無可辯駁的道德與業力依據。

  • 此句為閻羅王審問罪人時針對『不與取』(偷盜)業行的具體詰問。
    在《阿含經》語境中,業果審判是為了讓罪人正視其身口意惡行的動機與事實。
    這反映了原始佛教中『業因果報』的司法化呈現,強調惡業必招致地獄等苦報,而偷盜是導致墮落的核心惡行之一。

  • 此處「有事」指造作惡業後必將面臨的刑罰或果報。
    本句體現阿含經強調「明知因果」卻仍隨順煩惱造業的警示,旨在令眾生生起慚愧心與對果報的畏懼,進而止惡向善。

  • 此為佛陀對波斯匿王所陳述之道理表示印可、贊同。
    在《阿含經》語境中,展現佛陀與王室成員對話時,既保持真理的權威性,又具備世俗禮儀的互動。

  • 此句為地獄罪人在閻羅王詰問下承認罪行的答話。
    在《阿含經》語境中,「愚惑」即是無明(Avidya),指眾生因為不明白因緣果報、不識苦集滅道,才會在貪欲驅使下造作偷盜等惡業。
    罪人的自承,確立了其受報的業力責任,也呼應了阿含教法中「無明為生死根本」的法義。

  • 此句體現《增壹阿含經》中關於業果報應的必然性。
    即便罪人認罪或閻羅王認可其說法,已造之業仍須透過受報(治罪)來了結,並以此作為警誡,防止未來再次生起惡業。
    這符合原始佛教「業果不失」與「因緣果報」的基礎教法。

  • 此處展現《阿含經》的核心業力觀。
    閻羅王對罪人的開示強調了「業力不可代受」的絕對性。
    在原始佛教中,業是個人的身口意造作,既不受外在權威(如國王)支配,也不受親緣關係(如父母)轉嫁,確立了「自作自受」的因果律,旨在促使修行者生起深刻的個人責任感與警覺心。

名相註解
  • 第五天使:意指世間法治與罪刑之警示。天使(Devaduta)在原始佛教中特指能喚醒眾生出離心的物象。
  • 賊穿牆破舍:形容盜賊行竊毀壞的行為,象徵世間不安全與惡業現行之相。
  • 取他財寶:非法奪取他人財產,為五戒中「不偷盜」的反面行為。
  • 反縛:將雙手反綁在背後,古代押解犯人的方式。
  • 詣市:押送到集市公眾聚集之處,含有示眾、羞辱之意。
  • 攢箭:多箭齊射或密集成群的箭。
  • 融銅:熔化的銅液,常見於描述地獄或極刑之苦。
  • 擆:填充、塞入。
  • 輪轢:被車輪輾壓。
  • 標頭:古代刑具,將犯人刺穿並懸掛在木樁標竿上示眾。
  • 之:代指前文所說的盜賊作亂、受王法懲處等世間苦難與惡果。
  • 何故:為何、什麼原因。
  • 私盜:即不與取,指未經所有者同意而擅自取走財物,為五戒、十善所禁止。
  • 情知:明知、清楚知曉。
  • 有事:此處特指法網難逃的刑責或業力的果報。
  • 治罪:依法處罰罪過,指業力感召下在冥界所受的果報。
  • 信汝所言:指閻羅王認可罪人對其生前行為或教誡的自白。
  • 自作:指由自身主動發起並完成的業力造作。

「是時,閻羅王復以第五天使 告彼人曰:『汝本為人時,不見有賊穿牆 破舍,取他財寶,或以火燒,或道路隱藏。設 當為國王所擒得者,或截手足,或取殺 之,或閉著牢獄,或反縛詣市,或使負沙 石,或取倒懸,或攢箭射,或以融銅而灌其 身,或以火炙,或剝其皮還使食之,或開 其腹以草擆之,或以湯中煮之,或以刀 斫輪轢其頭,或以象脚蹈殺,或著標頭 乃至於死?』罪人報曰:『我實見之。』閻羅王曰: 『汝何故私盜他物?情知有事,何為犯之?』『如 是,大王!我實愚惑。』閻羅王曰:『我亦信汝所 言,今當治汝罪,使後不犯。此之罪者,非 父母為,亦非國王、大臣、人民所為,自作其 罪,還自受報。』

35
白話直譯
此時,閻羅王審問罪行後,便命令獄卒:『速將此人押入獄中!』當時,獄卒奉行國王命令,將這罪人押入監獄中。地獄左方邊際火光熾燃,有鐵內城與鐵外廓,地面亦為鐵造。有四個城門極為污穢,就像糞尿染污之地,四周被刀山劍樹圍繞,還用鐵籠罩在上面。
白話口語化新譯
這時候,閻羅王審問完罪行後,就命令獄卒:『趕快把這個人帶走,關進地獄裡!』。那時,獄卒接到國王的命令,就把這個罪人帶到監獄裡安置。地獄的左邊盡頭燃燒著大火,那裡有鐵鑄的內城和外城,連地面也全是由鐵造成的。那裡有四道城門,到處臭氣熏天,就像被屎尿給污染了一樣;四周被刀山和劍樹給包圍著,上頭還罩著一層鐵鑄的疏格籠網。」
法義解析
  • 本句描述地獄審判的最終決斷。
    在《阿含經》語境中,閻羅王的審問(詰問天使)旨在令罪人自覺其業,審問結束代表業因已完全顯現。
    地獄獄卒的執行象徵業力成熟後的強制性與必然性。
    此處強調「問罪」與「受報」的因果銜接,體現原始佛教對惡業報應不可逃避的警示。

  • 本句描述因果業報的執行過程。
    在《阿含經》語境中,常以人間王法之嚴酷比擬地獄受苦之必然性。
    罪人隨業力轉動,由獄卒(象徵業力牽引或冥界執行者)依教令(業報法則)將其送往受苦處,強調業果報應不可逃避。

  • 此句描述阿含經中地獄處所的荒涼與堅苦。
    以「鐵」與「火」象徵眾生因剛強造業所感召的堅固執著與熾燃苦受。
    在《增壹阿含經》中,此類空間描述旨在令聽眾生起厭離心,理解惡業感果的真實不虛。

  • 本句詳盡描繪《增壹阿含經》中地獄(通常指大焦熱或大地獄)的外部結構與恐怖情狀。
    在阿含教法中,地獄的惡臭、刀山與劍樹並非虛幻,而是眾生惡業所感召的真實苦果。
    城門、圍繞的利刃與上覆的鐵網,象徵罪人一旦入此業報處,便極難逃脫,受苦重重,旨在令眾生對惡業生起深刻怖畏心。

名相註解
  • 問罪:審問罪人所造作的身口意惡行。
  • 獄中:指地獄,因造作極重惡業而感召的極苦果報處。
  • 教令:上級對下級的指令、教導命令。
  • 極:指邊際、盡頭。
  • 火然:火光燃燒。「然」同「燃」。
  • 鐵城:鐵製的內城。
  • 鐵廓:鐵製的外城。
  • 四城門:地獄四方的出入口,通常象徵無處可逃的禁錮。
  • 臭處:指極度惡臭的環境,在原始佛教中常象徵不淨業的果報。
  • 刀山、劍樹:地獄中常見的刑具與環境,指布滿鋒利刀劍的山與樹木,傷害罪人肢體。
  • 鐵疏籠:即鐵網或鐵製的籠格,覆蓋地獄上方防止罪人逃逸。

「是時,閻羅王以問罪已,便勅 獄卒:『速將此人往著獄中!』是時,獄卒受王 教令,將此罪人往著獄中。地獄左側極 為火然,鐵城、鐵廓,地亦鐵作;有四城門極 為臭處,如似屎尿所見染污,刀山、劍樹 圍遶四面,復以鐵疏籠而覆其上。」

36
白話直譯
當時,世尊便說這首偈頌:
白話口語化新譯
那時,佛陀隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經文中發起偈頌的轉接語。
    在《阿含經》語境中,展現世尊隨順當前因緣、教化眾生而以精鍊的偈語總括法義。

名相註解
  • 偈:偈頌,佛經中具有韻律、定數句式的文體,便於記憶與傳誦。

爾時,世 尊便說此偈:

37
白話直譯
四面高牆和四座城門,寬廣堅固,
鐵籠罩著,想逃出毫無希望。那時鐵地上,火焰燃燒極其猛烈,牆壁方圓百由旬,通體呈現一種顏色。中央立有四柱,見之確實驚怖,且在那劍樹上,盡是鐵嘴烏鴉所棲息。臭穢之地實在難以居住,見到時令人汗毛直豎,
各種可怕的刑具,隔間共有十六個。
白話口語化新譯
「四面高牆與四方城門,這寬廣之地實則是座牢獄;上方被鐵網籠罩,想要逃離卻永無出路。那時鐵地上燃起猛烈的大火,四周百由旬寬的圍牆,全都燒得通紅,呈現出一片火光之色。地獄中央立著四根柱子,看了實在令人害怕,連那劍樹上面,也到處停滿了鐵嘴巴的烏鴉。那裡氣味惡臭極難居住,看了讓人驚恐到寒毛直豎;有種種可怕的刑具或刑法,其中劃分為十六個隔別空間。
法義解析
  • 此偈以地獄或繫縛之處為喻,描述眾生陷於生死輪迴、惑業苦的困境。
    在《阿含經》語境中,多用以警示地獄之苦或五欲結縛的嚴密,強調若不修習聖道,則難以從這重重封閉的苦境中解脫。

  • 此偈描寫地獄(通常指大地獄或熱地獄)的景象,強調業感境界的嚴酷與廣大。
    「百由旬」描述空間之寬廣,「洞然一種色」則形容火焰熾盛到使牆壁與空間均化為單一火色的慘狀。
    在阿含語境中,此等描述旨在令眾生對惡業招感的苦果生起怖畏與厭離心。

  • 此偈描寫地獄(通常指等活地獄或大大地獄之副地獄)中的恐怖景象,旨在令眾生生起厭離心。
    四柱與劍樹皆為刑具,鐵𠿘烏則是不斷啄食罪人身體的獄卒化身,體現阿含經中對因果報應、苦諦的直觀警示。

  • 此處延續前文對地獄或極惡之地的描述,強調地獄中不僅環境惡劣(臭穢)、令人恐懼(衣毛竪),且受苦之刑具與場域極多。
    在《增壹阿含經》中,常用「十六」此數來細分地獄的副地獄或特定刑罰空間(如十六小地獄、十六隔子)。

名相註解
  • 四壁四城門:指牢獄或地獄四周嚴密的圍牆與出口。
  • 鐵籠:比喻地獄上方的鐵網覆蓋,象徵完全封閉、無法逃脫的束縛。
  • 無有期:指受苦或繫縛的時間極其長遠,看不到終結的日期。
  • 鐵地:地獄之地面,形容堅硬且受熱極快,象徵罪業重負。
  • 百由旬:長度單位。一由旬(Yojana)約為一國王一日行軍之程,此指地獄空間範圍廣大。
  • 洞然:火光熾盛照耀的樣子。
  • 四柱:地獄中支撐或拘禁罪人的建築構造。
  • 劍樹:地獄中葉如刀劍的植物,罪人攀爬時身體會被割裂。
  • 鐵𠿘烏:指鐵嘴烏鴉,地獄中啄食罪人肉體的惡鳥。
  • 衣毛竪:形容極度恐懼、驚悚,即寒毛直豎。
  • 畏器:令人感到驚恐、畏懼的器具或事物,多指刑具。
  • 隔子:地獄中的間隔、分隔空間,指地獄的行政劃分或特定受苦區域。
  • 十六:地獄系統中常見的子地獄數量,如八大地獄外圍各有十六小地獄。
「四壁四城門,廣長實為牢,
鐵籠之所覆,求出無有期。
彼時鐵地上,火然極為熾,
壁方百由旬,洞然一種色。
中央有四柱,覩之實恐畏,
及其劍樹上,鐵𠿘烏所止。
臭處實難居,覩之衣毛竪,
種種之畏器,隔子有十六。
38
白話直譯
比丘應當知道,當時,獄卒以種種苦痛鞭打此人。如果那個罪人抬腳踏進地獄時,血肉立刻消失,只剩骨頭。此時,獄卒將這罪人,再用鋒利的斧頭砍削他的身體,痛苦無法計算,想死卻無法如願。應當在罪業消滅之後,方能得以解脫;他在人間所造的罪業,必須全部消除,之後才能解脫。
白話口語化新譯
「比丘們應當知道,在那種情況下,獄卒會用各種痛苦的手段拷問毆打這個人。當那些罪人抬腳踏進地獄裡,身上的血肉立刻消失殆盡,只剩下骨頭。那時,獄卒把罪人帶走,又用鋒利的斧頭砍殺他的身體,那種痛苦根本無法形容,想死也死不掉。必須等到罪報受盡、業力消除之後,才能夠從中脫離出來。他在人間所造下的罪業,一定要全部受報抵償乾淨,然後才能從地獄中出來。
法義解析
  • 此處描述地獄業報的具體執行。
    在《阿含經》語境中,獄卒施加的苦行並非隨機暴力,而是眾生生前造作惡業(如殺、盜、邪淫、妄語等)所感召的果報。
    地獄的痛苦是為了讓受報者體現罪業的沉重,強調因果報應的真實與不虛。

  • 此句描述地獄(如煻煨地獄或灰河地獄等)極端慘烈的苦報。
    在《阿含經》語境中,強調惡業所感的果報極為迅速且劇烈,罪人身體甫一接觸刑場,便因業力摧殘而色身崩解。
    這類描述旨在令聽眾生起畏怖心,從而止惡修善。

  • 本句描述地獄眾生受業力牽引而感得的劇烈苦受。
    在《阿含經》語境中,地獄罪人因過去所造惡業成熟,必須承受與業力相應的痛苦,且因業力未盡,即便形體受損亦不會立即命終,體現了業報不可逃避且具持續性的特質。

  • 此句體現《阿含經》中業果報應的嚴謹性。
    眾生所造之惡業,其果報必須在相應的時空與受報過程中徹底了結(罪滅),方能終止該段苦難的循環。
    這強調了因果自負,無人能代受或無因免除的原始佛教觀點。

  • 本句體現《阿含經》中嚴格的業果報應觀。
    在原始佛教教義中,眾生因無明與貪嗔於人間造作惡業,入地獄後必須待業力感召的苦報完全受盡,即「罪業除盡」,業緣方告終結,否則無法中途脫離。
    此處的「除盡」是指業報感付完畢,而非大乘後期的懺悔除滅或佛力加持消業。

名相註解
  • 比丘當知:佛陀對出家弟子的警示語,提示留心聽法。
  • 若干:種種、許多。
  • 𭮂打:毆打、拷打。
  • 斯:隨即、立刻。
  • 斫:砍、削。
  • 求死不得:形容極端痛苦且受苦時長受業力維繫,非自殺或外力毀損肉體即可終結。
  • 罪滅:指惡業所感召的苦報受盡而消滅。
  • 爾乃:在那之後、這才。表示時間上的先後與必然因果。
  • 得脫:獲得解脫或脫離。此處多指脫離惡趣或苦難的束縛。
  • 罪業:指身、口、意所造作的違理惡行,能招感苦果。
  • 除盡:指業力的果報受盡,業緣止息。
  • 得出:指脫離地獄等惡趣。

「比丘當知,是時,獄卒以若干苦痛𭮂打此 人。若彼罪人舉脚著獄中時,血肉斯盡,唯 有骨在。是時,獄卒將此罪人,復以利斧斫 其形體,苦痛難計,求死不得。要當罪滅之 後,爾乃得脫;彼於人間所作罪業,要使 除盡,後乃得出。

39
白話直譯
此時,那些獄卒押著這罪人,沿著刀劍樹,或向上,或向下。這時,罪人因為在樹上,便被這些鐵嘴烏鴉啄食,有的啄他的頭,取出腦來吃;或砍手腳,敲骨取髓。然而罪未消除,若罪消除,然後才能出。
白話口語化新譯
那時,獄卒帶著罪人,強迫他們攀爬長滿刀劍的樹,反覆上下往返。這時,已經在樹上的罪人,就被這些鐵嘴烏鴉吃掉,有的烏鴉啄破他們的頭,挖出大腦來吃。或者是斷掉手腳,打碎骨頭來取出骨髓。但是罪報還沒有受完,要等到罪報受完了,之後才能從中出來。
法義解析
  • 此句描述阿含經中對「劍葉林地獄」或相關刑罰的具體情形。
    罪人因過去造作惡業,感得在佈滿鋒利刃具的樹木上受逼迫移動。
    在《增壹阿含經》中,此類描寫旨在體現業力之不可逃避與受報之極大苦楚。

  • 此句描述劍葉林地獄中罪人所受的連帶苦報。
    在《阿含經》的因果觀中,地獄刑罰具有多重性,罪人不僅受刀劍傷身,更受化生惡禽(鐵𠿘烏)侵擾,象徵惡業所感的痛苦無處不在,且極其殘酷。
    此類描繪旨在警示眾生,惡業不僅導致環境險惡,更會招感外在力量的無情摧殘。

  • 本句描述地獄受報者所遭受的身根苦受。
    在《阿含經》中,地獄是惡業成熟後的必經處,此處提及對肢體與骨髓的摧殘,象徵罪人因過去造作殺生、虐待等殘酷身業,而感召與其業力相稱的劇烈苦果。
    阿含教法以此類極端痛苦的現量描述,警示修行者應時時守護身業。

  • 此句體現《阿含經》中業報受苦有其時限的教理。
    在惡趣(如地獄)中的眾生,必須在過去所造惡業的果報完全顯現並消受完畢後,才具備脫離該處的因緣,強調因果報應的嚴謹性與不可逃避性。

名相註解
  • 將:帶領、驅策、強制押解。
  • 緣:沿著、攀爬。
  • 刀劍樹:地獄中葉如刀劍之樹,又名劍葉林,為特定惡業受報之處。
  • 食:此處指地獄中的酷刑,並非世間生物為飽腹而進食,而是業力展現的痛苦過程。
  • 手脚:指四肢,受報時身體感官(身根)承擔痛苦的對象。
  • 髓:骨髓。此處描述痛苦深入骨髓,象徵報應之徹底與極端。
  • 畢:終結、受盡、完畢。
  • 出:指從地獄等惡道中解脫、離開。

「是時,彼獄卒將此罪人,緣 刀劍樹,或上或下。是時,罪人以在樹上,便 為此鐵𠿘烏所食,或啄其頭,取腦食之; 或取手脚,打骨取髓。然罪未畢,若罪畢者, 然後乃出。

40
白話直譯
這時,獄卒讓那個罪人抱著燒紅的銅柱坐下。過去世時,因為喜好淫亂放蕩,因此招致此罪;因罪業所追,終究無法脫離。這時,獄卒從腳跟抽筋,直到脖子裡再往前拉;或讓車輛承載,或前進、或後退,無法自在,其中受苦無法計數。必須讓罪消除,然後才能出離。
白話口語化新譯
那時,獄卒抓起那個罪人,強迫他抱著燒紅的銅柱坐下。在前輩子的時候,因為貪圖淫樂、放蕩不羈,所以才感召這份罪報;被自己造下的罪業緊緊追隨,始終無法逃脫。這時候,獄卒從罪人的腳後跟拔出筋,一直抽到脖子處,並向前拉著走。或者讓他們坐上刑車,無論前進或後退都身不由己,在那過程中所受的痛苦完全無法計算。一定要等到罪報受盡、業障消除之後,才能離開地獄。
法義解析
  • 此處描述地獄中的「熱銅柱」苦刑。
    在《阿含經》語境中,此刑罰通常與生前犯下邪淫業、貪執不淨色欲的果報相關。
    罪人因業力所牽,感得銅柱如熱火焚身,體現了「因果相應」的原始教法特色,藉由肉身極痛警示眾生守持戒律。

  • 此句說明地獄苦受的直接業因。
    在《阿含經》語境中,強調「業」的自作自受。
    『淫泆』指放縱性欲、違反梵行或在家戒律,這種感官欲望的執著與造作,在因緣果報的律則下,必然轉化為相應的痛苦果報。
    此處體現了原始佛教對欲愛(Taṇhā)導致輪迴受苦的嚴厲警示。

  • 此句體現《阿含經》因果業力的必然性與不可逃避性。
    眾生所造之惡業(罪)如影隨形,當因緣成熟感召地獄苦果時,即便想逃避,亦會被業力牽引回受刑處。
    這強調了原始佛教中「自作自受」的嚴謹法則,唯有斷除惑業方能解脫,而非靠外力免除。

  • 此句描述地獄中罪人所受的殘酷苦刑。
    在《增壹阿含經》的業報體系中,此類地獄苦具體展現了惡業感召的極端痛苦,旨在警示世人莫造惡因。
    語境上體現了原始佛教對於地獄苦相的直接描繪,強調因果報應的真實不虛。

  • 此句描述地獄中的「車輾」或「熱鐵車」苦刑。
    在《阿含經》因果體系中,此類刑罰象徵惡業對眾生意志的絕對宰制,使罪人在極大痛苦中完全喪失行動自主權(不自在)。
    這反映了原始佛教對業力如實感報的細緻觀察,強調業報一旦現前,感官與意志皆陷於被動受苦的狀態。

  • 此處展現阿含經中『業力受報』的嚴謹性。
    在原始佛教語境中,地獄並非永恆,但受刑者必須待其所造作的惡業感果完畢,即『罪滅』,方具備出離地獄的因緣。
    這體現了因果法爾如是的必然律則,強調業報不可透過祈求、外力干預而縮短,唯有業盡方能轉生他處。

名相註解
  • 熱銅柱:燒紅的銅製柱子,為地獄中常見的刑具,多用於懲處邪淫罪業。
  • 前世:眾生在尚未捨此身之前的過去生。
  • 喜婬泆:喜好放蕩的性行為或過度的感官享樂。『婬』同『淫』,『泆』意為放縱、放蕩。
  • 致:招致、感召。指業因成熟而引發結果。
  • 所追:被業力追趕、牽繫。比喻業力不失,因緣成熟必感果報。
  • 脫:脫離苦趣或解脫繫縛。
  • 項中:脖子、頸部。
  • 挽:拉、牽引。
  • 車載:指地獄中常見的火車、鐵車等刑具,罪人被置於其上受火焚或輾壓之苦。
  • 不得自在:失去自由、身不由己,指被業力與獄卒強行驅策,無法隨心止息痛苦。
  • 不可稱計:無法用言語或數值來稱量與計算,形容痛苦程度與時間的極大。

「是時,獄卒取彼罪人使抱熱銅 柱坐。前世時,喜婬泆故,故致此罪;為罪 所追,終不得脫。是時,獄卒從脚跟拔筋, 乃至項中而前挽之;或使車載,或進、或退 不得自在,其中受苦不可稱計。要當使 罪滅,然後乃出。

41
白話直譯
這時,獄卒把那個罪人抓來,放在火山上驅趕他上下。當時,完全腐爛之後,才得以出來。這時,罪人因此因緣想死也不能,必須讓罪業完全消除,然後才能出去。
白話口語化新譯
這時,獄卒抓起那個罪人,把他放在火山上,強迫他在山上山下爬行。到了這個時候,地獄眾生的身體被折磨到完全潰爛破碎,之後才能從中解脫出來。這時,罪人因為業力因緣想死也死不掉,必須等到罪報受盡,然後才能離開。
法義解析
  • 此段描述地獄中「火山」之苦。
    罪人因業力感召,被獄卒強迫在焚燒的山上反覆攀爬,受火焰與勞役之苦。
    阿含經中藉此種種地獄苦相,說明惡業之報慘烈且無可逃避,以策勵修行者謹慎身口意三業。

  • 此句描述地獄受苦之慘狀與業報之嚴峻。
    在《增壹阿含經》的地獄敘事中,強調罪人須受盡痛苦,待身體徹底毀壞、業力消磨至一定程度後,方能離開該處轉往他處受報。
    這體現了早期佛教中關於業力受報「時限」與「苦受」的因果觀,強調報應不爽,非受盡不可。

  • 此句說明阿含經中業報受苦的時限性與必然性。
    地獄眾生因受業力維繫其「命根」,雖受極大痛苦卻不會在罪報未了前中途身亡。
    這體現了原始佛教「業力不壞」的法則:痛苦的終結不在於色身的毀滅,而在於惡業動力的徹底消解。

名相註解
  • 火山:地獄中遍布火焰的高山,為常見的受刑處所。
  • 爛盡:身體因地獄苦具(如火焚、刀割)而徹底潰爛、損毀殆盡。
  • 乃出:指受報圓滿,脫離地獄趣。

「是時,獄卒取彼罪人,著火 山上驅使上下。是時,極為爛盡,然後乃出。 是時,罪人由此因緣求死不得,要當使罪 除盡,然後乃出。

42
白話直譯
此時,獄卒再次抓住罪人,拔出他的舌頭丟到背後,其中所受的痛苦無法計算,想死卻無法如願。這時,獄卒再將罪人置於刀山上,或斷其腳,或斷其頭,或斷其手。必須讓罪消除,然後才能出來。
白話口語化新譯
這時,獄卒又抓起罪人,拔出他們的舌頭丟向腦後,在這種酷刑中受苦無窮,想死也死不掉。這時候,獄卒又把罪人抓到刀山上,有的被砍斷雙腳,有的被砍斷頭顱,有的被砍斷雙手。一定要等到罪報受盡、業障消除之後,才能離開地獄。
法義解析
  • 此處描述地獄中針對口業造作者(如妄語、惡口等)的特定刑罰。
    在《阿含經》因果觀中,業報的形式往往與生前所犯惡行直接對應。
    強調即便受苦程度超越人類感官極限,但因業力之繩未斷,罪人依舊維持其苦受的命根,無法以死亡來終結痛苦。

  • 此句描述地獄中「刀山」之苦。
    在《增壹阿含經》中,地獄景觀與受苦情狀是為警惕世人畏懼惡業果報,依據因果律,造作身口意惡業者將感得此類極端痛苦的業果。
    此處強調受報者身分(罪人)與受刑處(刀山)以及肢體毀傷的具體過程。

  • 此句強調《增壹阿含經》中業報受苦的必然性與時限性。
    地獄雖非永恆,但受報者必須待惡業所感召的苦果完全領受完畢(即「罪滅」),方能隨餘業轉生他趣。
    這體現了原始佛教「自作自受、業盡方脫」的律則,否定了無因論或宿命不可更改論。

名相註解
  • 拔其舌:地獄刑罰之一,常與口業惡因相應。
  • 刀山:地獄中的刑具或特定處所,山上佈滿尖銳刀刃,用以懲處罪人。

「是時,獄卒復取罪人,拔其 舌擲著背後,於中受苦不可稱計,求死 不得。是時,獄卒復取罪人著刀山上,或斷 其脚,或斷其頭,或斷其手。要當使罪滅,然 後乃出。

43
白話直譯
此時,獄卒又用灼熱的大鐵片覆蓋罪人身體,如同活著時穿衣,當時的痛苦極為難忍,皆因貪欲所致,因此招來此罪。這時,獄卒再使罪人受五種刑役,驅令仰臥,取鐵釘釘其手足,再以一釘釘其心,於中受此苦痛,實不可言。應先讓罪消除,然後才能出離。
白話口語化新譯
那時,獄卒又用燒紅的大鐵片包裹罪人的身體,就像他們活著時穿衣服一樣;那種痛苦極其毒辣難熬,這全是因為生前貪欲深重,才招來這種罪報。這時候,獄卒又叫罪人去做五種勞役,趕著他們仰面躺下,拿鐵釘釘住他們的雙手雙腳,再用一顆釘子釘進心臟。罪人在這過程中所受的痛苦,實在無法用言語形容。一定要等到罪報受盡、惡業消除了,之後才能離開地獄。
法義解析
  • 此處描述地獄中的「鐵衣」苦刑。
    在《阿含經》語境中,此刑罰象徵惡業對感官的全面圍困。
    罪人因生前貪著華衣、色欲或感官享受(貪欲),感得灼熱鐵片纏身,將生前之「樂因」轉化為受報之「苦果」。
    這體現了原始佛教對業力性質的直觀對應:感官的貪執最終演變為感官的極度摧殘。

  • 此段描述地獄中著名的「五釘拔苦」或「五種作役」刑罰。
    在阿含經的業報觀中,此類具體的肉體折磨象徵五根(或五欲)造作惡業後感得的果報。
    地獄之苦旨在開示眾生因果不爽,惡業必感極端苦受,以勸誡攝護身口意三業。

  • 此句強調阿含經中「業報受苦」的時限性與必然性。
    地獄雖非永恆,但受報者必須待惡業所感召的苦果完全領受完畢(即「罪滅」),方具備轉生他處的因緣。
    這體現了原始佛教「自作自受、業盡方脫」的法爾規律,否定了罪業可以無因逃避或永無止境的迷信。

名相註解
  • 鐵葉:大鐵片或大鐵葉片,此處指燒紅的鐵質刑具。
  • 難處:難以忍受、難以支撐的處境。
  • 貪欲:五欲功德之執著,此指導致受此鐵衣報的特定不善根。
  • 五種作役:指地獄中五種摧殘身體的刑罰,通常指釘手、釘足與釘心。
  • 偃臥:仰面躺臥。
  • 釘其心:以此象徵業力穿透生命核心,受最劇烈之苦痛。

「是時,獄卒復以熱大鐵葉覆罪 人身,如生時著衣,當時苦痛毒為難處,皆 由貪欲之故,故致斯罪。是時,獄卒復使罪 人,五種作役,驅令偃臥,取其鐵釘釘其手 足,復以一釘而釘其心,於中受斯苦痛, 實不可言。要當使罪滅,然後乃出。

44
白話直譯
這時,獄卒再取罪人,顛倒其身,舉起置於鑊中。這時,身體到下方全都腐爛殆盡。如果達到最高處,也會完全腐壞。若到四周邊緣也都腐爛殆盡,酸楚毒痛無法計量,現時也在腐爛,不現時也在腐爛,就如同大鍋煮小豆,有時浮上,有時沉下。現在這個罪人也是如此,現世腐爛,不現世也腐爛,在其中受苦無法計算,必須受完罪,然後才能出來。
白話口語化新譯
這時候,獄卒又抓起罪人,把他們的身體倒過來,舉起來丟進大油鍋裡。那時,從身體一直到下半身,全都徹底潰爛毀壞。如果痛苦蔓延回上半身,也同樣會全部潰爛毀壞。如果漂向四周邊緣也同樣會腐爛受盡,那種酸楚辛辣的劇痛無法衡量,看得見的地方在爛,看不見的地方也在爛,就像在大鍋子裡煮小豆子一樣,隨著滾水上下漂浮翻滾。現在這個罪人也是這樣,皮肉顯露出來會腐爛,不顯露出來也會腐爛,在其中受到的痛苦無法計算,一定要等到罪報受盡了,然後才能離開地獄。
法義解析
  • 此處描述地獄「鑊湯」之苦。
    在阿含經的因果教說中,這反映了眾生因心念顛倒、造作惡業,故感得身體顛倒受刑的果報。
    此類具體慘狀用以警示修道者,苦報真實不虛,應精進斷惡。

  • 此句延續前文「鐵衣」等刑罰的描述,展現痛苦對肉身的極端破壞力。
    在《阿含經》因果體系中,色身的「爛盡」代表惡業果報的酷烈程度,不僅受苦極深,且受報範圍遍及全身(身至下),旨在引發觀者對不善業的深重恐懼與出離心。

  • 此句描述地獄受報時痛苦循環且徹底的特性。
    在《阿含經》語境中,罪人受刑非一次性毀滅,而是業力所牽導致的週而復始。
    當色身一部分潰爛後,業報力量會延續至全身其他部位,強調了地獄苦受的遍滿性與連續性。

  • 此處描繪地獄眾生受苦之狀,以「大釜煮豆」喻示受刑者在苦具中毫無間斷地翻滾受創。
    阿含經系以此種極端痛苦的感官描述,警示眾生造作惡業必感極大苦果,強調因果報應的真實不虛與不可忍受性。

  • 此處描述地獄眾生因惡業所感,身處極端痛苦的環境中,身體持續處於毀壞與腐爛的狀態。
    阿含經強調因果業報的必然性,眾生在惡趣中的苦受程度與時間,完全取決於過去所造惡業的輕重,業力未盡之前,無法在中途獲得解脫或逃離。

名相註解
  • 顛倒:身體頭下腳上。亦隱喻眾生無明、見解錯誤。
  • 鑊:古代的大鍋,地獄中常用於烹煮罪人。
  • 時:在那受刑的當下。
  • 身至下:從身體軀幹直到下肢、下身。
  • 還:回轉、蔓延回。
  • 至上:指上半身或身體上部。
  • 酸楚:形容極度辛酸痛苦的感受。
  • 毒痛:指如中毒般鑽心刺骨、難以忍受的劇痛。
  • 大釜:巨大的鍋子,佛典中常用於形容地獄中的烹煮苦具。
  • 現、不現:指身體顯露於外或隱沒於內的部分,比喻全身無一處不腐爛受苦。
  • 受罪畢:指惡業的果報力量消耗殆盡。
  • 現亦爛:指身體表露在外受刑具或環境摧殘而腐爛。現,顯露、呈現之意。

「是時,獄 卒復取罪人,顛倒其身,舉著鑊中。時,身至 下皆悉爛盡。若還至上亦復爛盡。若至四 邊亦復爛盡,酸楚毒痛不可稱計,現亦爛, 不現亦爛,猶如大釜而煮小豆,或上或下。 今此罪人亦復如是,現亦爛,不現亦爛,於 中受苦不可稱計,要當受罪畢,然後乃出。

45
白話直譯
比丘應當知道,有時那地獄中,經過數年,東門才會打開。這時,罪人又走向大門,門自然關閉。當時,那些人全都倒在地上,裡面受苦難以形容。當時,各自抱怨說:『因為你們,我無法出門。』
白話口語化新譯
「比丘們應當知道,地獄裡有時候要經過很多年,東邊的城門才會打開一次。這時候,罪人再次跑向城門口,城門卻自動關上了。那時候,那些罪人全都倒在地上,在那裡承受的痛苦簡直沒辦法用言語說完。有時候,地獄眾生們會互相指責對方是冤家債主,說:『就是因為你們,我才沒辦法逃出這道門。』
法義解析
  • 此處描述地獄眾生受苦時間之漫長。
    在《阿含經》語境中,地獄城門的開閉象徵業報受苦的階段性。
    即便只是城門開啟的一線希望,也需經歷極其長久的時間(數年在此為極大時間跨度的代稱),以此警示弟子惡業一旦成熟,脫離之日遙遙無期。

  • 此句描述地獄受報者試圖逃離時,因業力所感而生的絕望情境。
    在《增壹阿含經》語境中,地獄的城門並非隨機開閉,而是受罪人業力牽引;當受報未盡,即便見到出口,門也會因業力感應而自動關閉,體現了「業網難逃」的法義。

  • 本句描述地獄眾生在極度逼迫下的慘狀。
    在《增壹阿含經》的業報脈絡中,「不可具稱」強調苦受的程度超出了人類語言的表述範圍。
    這種描述旨在引發聽眾對惡業後果的怖畏,從而生起遠離不善業、精進修行的動力。
    此處體現了阿含教法中「苦諦」的現量逼迫性。

  • 此句描述地獄眾生在極大苦迫中,不僅受物理刑罰,更陷入心理上的嗔恨與推諉。
    在《阿含經》因果觀中,眾生因往昔共同造業或相互結怨而共墮地獄,受苦時仍不自省業果,反而互相怪罪,體現了煩惱(嗔、癡)的延續與束縛力。
    這也暗示了眾生因執著於「他因」而忽視「自業」,導致心靈與境界雙重受困。

名相註解
  • 東門:地獄四門之一,此處門開象徵受報者暫時尋求出路的希望。
  • 趣門:奔向、前往城門。
  • 自然閉:非人為操作,而是隨業力感應自動關閉。
  • 受苦:指領受因惡業而感召的痛苦果報。
  • 不可具稱:無法詳盡地稱說、描述。形容程度極深,語言難以窮盡。
  • 或時:有時候。
  • 怨債:冤家與債主,指相互結怨、有負欠關係的對象。
  • 我由汝等:我因為你們的原因。反映出眾生將受苦原因外推的心理特點。
  • 不得出門:無法逃脫地獄的城門,象徵業報未盡、繫縛依舊。

「比丘當知,或復有時彼地獄中,經歷數年, 東門乃開。是時,罪人復往趣門,門自然閉。是 時,彼人皆悉倒地,於中受苦不可具稱。或 時,各各自稱怨債:『我由汝等,不得出門。』」

46
白話直譯
這時,世尊便說這首偈語:
白話口語化新譯
那時,佛陀隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經文中發起偈頌的轉接語。
    在《增壹阿含經》語境中,展現世尊隨順當前因緣、教化眾生而以精鍊的偈語總括法義。

爾時,世尊便說此偈:

47
白話直譯
愚人常感歡喜,如同光音天;智者常懷憂慮,猶如囚禁於牢獄之中。
白話口語化新譯
愚笨的人沉溺於世間欲樂而經常感到歡喜,就像光音天的天人一樣;有智慧的人深知生死輪迴之苦而常存憂患意識,就像被關在監獄裡的囚犯。
法義解析
  • 此偈頌展現《阿含經》中關於「厭離心」與「四聖諦」的修持語境。
    愚者因無明而執著於世間短暫的快樂,缺乏對無常的警覺,故以色界光音天為喻,說明其雖享天福卻仍處輪迴。
    智者則因體證「苦諦」,覺察五蘊如獄、生死可畏,故常懷憂患以勵精進,務求脫離生死牢獄。

名相註解
  • 愚者:指無明、未聞聖法、隨順煩惱的凡夫。
  • 光音天:色界第二禪之第三天,此天眾生以光為語,受極大禪悅之樂,但仍未解脫輪迴。
  • 智者:指具足正見、能觀察苦集滅道的修業者。
  • 獄中囚:比喻在生死輪迴中受五蘊束縛,不得自在的身心狀態。
「愚者常喜悅,亦如光音天,
智者常懷憂,如似獄中囚。
48
白話直譯
此時,大地獄中經歷百千萬年,北門再次開啟。這時,罪人又走向北門,門又關上,必須讓罪業消除,然後才能出去。當時,那罪人又經歷數百萬年,才得以脫離,人間所犯的罪,必須完全承受。此時,獄卒再抓取罪人,以鐵斧砍罪人身,經歷這般罪報,令其受之。必須讓罪與苦完全消除,然後才能脫離。
白話口語化新譯
到了那個時候,大地獄中已經過了百千萬年,北邊的城門才又打開。這時,罪人又往北門跑去,但城門隨即又關上了;一定要等到罪報受盡,然後才能離開。那時,罪人又要經過幾百萬年才能離開地獄;以前在當人時所造下的惡業,一定要全部受報完畢才行。這時候,地獄的執法者又把罪人抓過來,用鐵斧頭砍罪人的身體,讓罪人經歷這段時間的罪苦,受盡折磨。必須讓罪業引發的痛苦完全受完,然後才能從地獄中出來。
法義解析
  • 本句描述地獄受報時間之極其漫長。
    在《增壹阿含經》的語境中,地獄城門的開啟象徵業報階段性的轉折。
    百千萬歲的描述並非虛數,而是強調惡業所感召的苦報時間跨度極大,罪人即便見到城門開啟的微小希望,也需等待無量時光,以此警示修行者不可造作墮入惡道的重罪。

  • 此句描述地獄眾生在極大苦迫中試圖尋找出口,卻因業力未盡而處處受阻的情境。
    在《阿含經》語境中,地獄門的開閉並非隨機,而是由眾生的業力感應。
    北門的關閉象徵業報的嚴密與不可逃避,強調「業盡方得解脫」的原始佛教因果法則,而非依賴外力或僥倖逃脫。

  • 此句強調《阿含經》中「業果受報」的嚴峻性與必然性。
    罪人在地獄中經歷的時間以「數百萬歲」計,說明惡業感召的苦果極為漫長。
    所謂「要當使畢」,指業力具有不可逃避的特質,受報者必須將過去在人間造作的惡業能量消耗殆盡,因緣果報的連鎖反應徹底完成後,方能隨餘業轉生他處。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述地獄中罪人因往昔惡業所感,必須反覆經歷極其痛苦的刑罰。
    在阿含經的語境中,地獄苦報是為了說明「業果不亡」與「輪迴艱難」,強調因緣果報的真實性,以此警惕修行者應當勤修戒定慧,莫造惡業。

  • 本句體現《阿含經》中業報受苦的決定性與時限性。
    在地獄業報的因果法則下,眾生必須經歷與其惡業程度相應的時間,直到該業力的感果能量完全耗盡(畢盡),方能結束該處的受生狀態。
    這反映了早期佛教對於「業果不亡」與「無常(報盡即轉)」的基礎教義。

名相註解
  • 大地獄:指受苦最劇烈、時空範圍最廣的獄所,如阿鼻地獄等。
  • 百千萬歲:形容時間極長。在原始佛教中,地獄的一晝夜往往相當於人間極長的歲月。
  • 北門:地獄四門之一。
  • 乃:才。表示時間極其漫長或條件極其困難。
  • 爾許:如此、這般,指這段特定的時間或程度。
  • 更:經歷、遭受。
  • 罪苦:指因造作惡業而感召的痛苦果報,特指地獄之苦。
  • 畢盡:完全終結、窮盡,指業力的效力徹底消失。

「是時,大地獄中經歷百千萬歲,北門復開。是 時,罪人復向北門,門便復閉,要當使罪滅, 然後乃出。是時,彼罪人復經數百萬歲,乃 復得出,人中所作罪,要當使畢。是時,獄卒 復取罪人,以鐵斧斫罪人身,經爾許之 罪,使令更之。要當使罪苦畢盡,然後乃出。

49
白話直譯
「比丘應知,有時那東門再度開啟。這時,
那些眾生又到東門,門又自己關上無法出去;假設再次得以逃脫,外面又有一座大山,向那裡前進,進入山中,被兩座山壓住,如同壓榨麻油,在其中受苦無法計量。應當使痛苦完全消除,然後才能解脫。這時,那些罪人又往前走,遇到燒熱灰燼的地獄,長寬有幾千萬由旬,在裡面受苦無法形容。應當徹底清除罪業根源,然後才能解脫。再往前走,接著是刀刺地獄。這時,罪人又進入這刀刺地獄裡,立刻颳起大風,摧毀罪人的身體筋骨,在其中受苦無法計算。應當使罪業消滅,然後才能解脫。
白話口語化新譯
「比丘們應當知道,有時候那地獄的東門會再一次打開。那時,那些眾生又奔向東邊的城門,城門卻再次自動關閉,讓他們無法逃出;假設能再次從地獄出來,外面還有大山,罪人會向山跑去;當進入山中,會被兩座大山擠壓,就像在壓榨麻油一樣,在裡面承受無法計算的痛苦。一定要等到痛苦受盡了,然後才能離開。那名罪人接著繼續往前走,又遇到熱灰地獄,這地獄長寬有數千萬由旬那麼大,他在裡面承受著無法計算的痛苦。必須等到所造惡業的受報完全結束,然後才能離開地獄。繼續往前走,接著來到刀刺地獄。這時,罪人又進入了刀刺地獄,隨即颳起一陣大風,吹碎了罪人的身體與筋骨,在那之中承受著無法計算的痛苦。必須等到罪業完全消滅了,然後才能從地獄中出來。
法義解析
  • 本句描述地獄眾生在漫長受苦過程中,偶爾出現的轉機或門徑開啟現象。
    在《阿含經》語境中,這類細節是用來襯托地獄受報時間極其長久,即便城門一度關閉,再度開啟也需經過無量時光,以此警示修行者業報之可畏與難以出離。

  • 此句描述地獄眾生在極大苦逼下,試圖尋找出口卻處處碰壁的絕望情境。
    在《阿含經》語境中,地獄四門的自動開閉象徵業力的主宰性:只要惡業未盡,即便見到希望(門開),也會因業感而令解脫之門(門閉)斷絕。
    這強調了因果律的嚴密,受報者無法透過物理性的逃跑來規避業果。

  • 此句描述地獄眾生由一處苦難脫離後,隨即轉入另一處(如「眾合地獄」類型的變相)受報。
    反映阿含經中惡業果報的相續性,罪人因業力驅使,即便暫離原處,仍會因妄見而趨向另一受苦之處,展現業報轉移而無間斷的特質。

  • 此句強調阿含經中「業盡報終」的法義。
    地獄眾生之苦具備時限性,但此時限非由外力赦免,而是取決於惡業力量的徹底消磨。
    當造業之因轉化的苦果受償完畢,受報者方能脫離地獄趣,體現了原始佛教嚴謹的因果償還律。

  • 此句描述地獄眾生由一處苦具脫離後,隨業力驅使移轉至另一處「副地獄」(近邊地獄)的過程。
    熱灰地獄(煻煨地獄)為常見之苦處,罪人誤以為是平地而踏入,實則灰火沒膝,以此體現業報的連環性與無間斷。
    阿含語境中強調此為惡業之自然流轉,非天神降罪。

  • 本句體現《阿含經》中業果不爽與業盡解脫的必然律則。
    地獄之苦並非永恆,但具有極強的束縛力。
    所謂「畢其罪原」,指造作者所感召的業力能量必須消耗殆盡,其因緣果報的連鎖反應完成後,眾生才具備轉生至其他趣向的條件,強調受報過程具有不可替代性與徹底性。

  • 此處描述地獄罪人受報的連續過程。
    在阿含經的語境中,地獄並非單一處所,而是由多重不同性質的受苦區域組成。
    罪人因其惡業未盡,在離開前一處地獄後,隨即受業力牽引轉入下一處(即十六遊增地獄或近邊地獄之屬),體現業報相續、循環受苦的法規。

  • 此句描述《增壹阿含經》中特定副地獄(刀刺地獄)的受苦慘狀。
    在阿含教法中,地獄之風(業風)通常具備強大的破壞力或復生力,此處大風起而「壞其筋骨」,象徵惡業所感的環境(器世間)直接對罪人身根造成毀滅性打擊,強調業力之可怖與無可避開。

  • 此句說明《阿含經》中關於業果受報的嚴謹性。
    地獄眾生的受苦並非永恆,但其時限完全取決於過去所造惡業的能量是否耗盡(罪滅)。
    唯有當感召該苦果的業力徹底消亡,因緣散盡後,眾生才具備轉生、離開該惡趣的條件。
    這體現了早期佛教「業盡報終」的因果觀。

名相註解
  • 彼眾生:指正受地獄報的罪人。
  • 詣:前往、趨向。
  • 自閉:自動關閉,指非由人為、而是由業力感應而產生的變化。
  • 設:假設。
  • 趣:趨向、前往。
  • 壓麻油:古代壓榨油料之法,比喻身體受重力擠壓破碎的慘狀。
  • 要當:必須、一定要。
  • 苦盡:痛苦的果報受盡,即惡業力消滅。
  • 值:遭遇、遇到。
  • 熱灰地獄:又稱煻煨地獄,地獄周邊的副地獄之一,地面充滿灼熱的細灰。
  • 縱廣:長度與寬度,指面積範圍。
  • 由旬:古印度長度單位,一由旬約等於王舍城一天的行軍距離(約 7-15 公里不等)。
  • 罪原:罪業的根源,此處指導致墮入地獄的惡業因緣。
  • 轉復:再度、接續。
  • 前進:向前方移動,此處指在受報過程中的遷移。
  • 次:接下來、繼而。
  • 刀刺地獄:又名劍葉林地獄。指地獄中長有鋒利如刀劍的刺或葉片,用以傷害罪人肢體的處所。
  • 大風:指地獄中由業力感召的惡風。
  • 壞:摧毀、破碎、瓦解。

「比丘當知,或復有時彼東門復更一開。是時, 彼眾生復詣東門,門復自閉而不得出;設 復得出,外復有大山,而往趣之,彼入山 中,為兩山所壓猶如壓麻油,於中受 苦不可稱計。要當苦盡,然後乃出。爾時,彼 罪人轉得前進,復值熱灰地獄,縱廣數千 萬由旬,於中受苦不可稱計。要當畢其 罪原,然後乃出。轉復前進,次有刀刺地獄。 是時,罪人復入此刀刺地獄中,便有大風 起,壞此罪人身體筋骨,於中受苦不可 稱計。要當罪滅,然後乃出。

50
白話直譯
接著,還有大熱灰地獄。此時,罪人再次進入這極熱的灰地獄中,身體融化腐爛,受苦無窮。務必使罪報受盡,然後方能脫離。這時,罪人雖然離開這個熱灰地獄,又遇到刀劍地獄,長寬有幾千萬里。當時,罪人進入這刀劍地獄中,在其中受無法計算的苦難,必須使罪業消滅,然後才能出來。
白話口語化新譯
「接著,出現了灼熱的大灰燼地獄。這時候,罪人又進入了這個大熱灰地獄,全身皮肉消融潰爛,承受著永無止盡的折磨。一定要讓罪報受盡、業障消除之後,才能夠從地獄中出來。那時罪人雖然離開了這個熱灰地獄,卻又遇到刀劍地獄,其面積廣大有數千萬里。這時,罪人進到這個刀劍地獄裡,在裡面承受著無法計算的痛苦,一定要等到罪報受盡了,然後才能離開。
法義解析
  • 此處描述罪人離開前一地獄後,隨業力轉入另一處刑場。
    在《阿含經》的地獄體系中,大熱灰地獄(或稱煻煨地獄)通常位於大地獄的外圍。
    罪人見其貌似平地或灰土,趨之尋求涼爽,踏入後卻因高熱而皮肉焦爛。
    這反映了業力導致的幻覺與連鎖苦報。

  • 本句描述阿含經中地獄苦報的相狀。
    受刑者因過去惡業牽引,循環往復地進入不同地獄受苦。
    大熱灰地獄以極高溫的熾燃灰燼摧殘眾生色身,使其形體毀壞,展現因果報應的嚴峻與輪迴之苦的真實不虛。
    此處強調「復入」與「無量」,意指業報未盡前,痛苦不斷重複且難以計量。

  • 此句體現《阿含經》中業果不亡的法性。
    在阿含語境下,眾生因造作惡業墮入地獄,其受苦的期限並非隨意縮減,而是必須等到該惡業的果報受盡、罪業滅盡,方能離開苦處,強調了因果報應的嚴謹與必然性。

  • 此句描述罪人於地獄中受苦的連貫與相續性。
    即便從一處地獄(如熱灰地獄)脫離,若惡業未盡,隨即會因業力牽引轉入另一處地獄(如刀劍地獄)。
    阿含經以此警示業報之嚴酷與難以止息。

  • 此句描述《增壹阿含經》中地獄受報的必然性與時限性。
    罪人隨業力流轉至「刀劍地獄」(通常指劍葉林或類似副地獄),強調痛苦程度超越算數。
    在阿含教法中,地獄之苦雖長,但非永恆,受苦的終結點繫於造作惡業之力的徹底消解,即「罪滅」。

名相註解
  • 次復:接著、隨後。表示受苦的連續性與層次。
  • 大熱灰地獄:地獄名,亦譯作煻煨地獄,其地布滿灼熱的灰燼。
  • 融爛:身體受熱而消融潰爛。
  • 受苦無量:承受極大、無法計算的痛苦。
  • 刀劍地獄:充滿鋒利刀劍、用以刺割罪人之處。

「次復,有大熱 灰地獄。是時,罪人復入此大熱灰地獄中,形 體融爛,受苦無量。要當使罪滅,然後乃出。 是時,罪人雖得出此熱灰地獄,復值刀劍 地獄,縱廣數千萬里。是時,罪人入此刀劍地 獄中,於中受苦不可稱計,要當使罪滅, 然後乃出。

51
白話直譯
接著,還有沸屎地獄,裡面有細小的蟲,鑽進骨頭深入骨髓啃食這個人,雖然能離開這個地獄,前面又遇到獄卒。這時,獄卒問罪人說:『你們想去哪裡?從哪裡來?罪人回答說:『我們不知道自己從哪裡來,也不知道將要去哪裡。但我們今日極度飢餓困頓,想要尋求食物。獄卒回報說:『我們應當供養您。』這時,獄卒讓罪人仰躺,拿來燒紅的鐵丸,強迫罪人吞下,罪人所受痛苦無法形容。當時,灼熱的鐵丸,從口中落下,腸胃焚毀殆盡,受苦無法估量。必須令罪業報盡,之後才得以脫離。
白話口語化新譯
接著,會來到充滿滾燙糞尿的地獄,裡面有細小的蟲子,鑽進骨頭、穿透骨髓啃食罪人;雖然好不容易離開這個地獄,卻又在前面碰到獄卒。這時候,獄卒詢問那些受刑的人:『你們打算到什麼地方去呢?』。你從哪裡來的?』。受刑的人回答說:『我們不知道自己是從哪裡來的,也不知道自己將會到哪裡去。』。「但我現在真的餓得發慌,非常想要吃東西。」。獄卒回答說:『我們會負責供應你所需的一切。』。那時,獄卒把罪人翻轉過來讓他仰面躺著,拿來燒得火紅的大鐵丸,強行讓罪人吞進去,罪人承受的痛苦多到無法形容。這時候,滾燙的鐵丸從口中吞下,經過之處使腸胃全部腐爛潰滅,遭受的痛苦難以衡量。必須要讓罪報受盡、業力消除之後,才能夠從地獄中出來。
法義解析
  • 本句描述大地獄周邊的「近邊地獄」(又稱十六遊增地獄)。
    「沸屎地獄」象徵極度的不淨與苦受,其中的細蟲囓骨吸髓,代表業報對身根的徹底摧殘。
    即便受報者暫時脫離一處苦境,因業力未盡,隨即又會遭遇獄卒攔截轉往他處受刑,展現阿含經中業報連鎖、無有出期的恐怖特質。

  • 此句呈現《阿含經》中地獄眾生在不斷受苦與移轉過程中的心理狀態。
    獄卒的詢問並非真正的關懷,而是對罪人因業力驅使而產生妄想、企圖逃離痛苦卻又墜入下一處苦境的諷刺與確認。
    這反映出眾生在輪迴中迷失方向,僅能隨業力流轉的悲慘處境。

  • 此句為閻羅王審問罪人時的開場質問。
    在《阿含經》語境中,此問並非單純詢問地理位置,而是引導罪人回溯其生前之行為與業因,是審判過程法治化、因果化的一環,用以確立受報者的業力來源。

  • 此句生動描述眾生在生死輪迴中的「無明」狀態。
    在阿含經語境下,地獄罪人因強烈的痛苦與惑業,失去了對因果流轉的自覺與記憶。
    這種對「來處」與「去處」的雙重無知,正是原始佛教所強調:眾生若不依循佛法覺悟,便只能被動受業力擺布,在茫茫苦海中漂泊而無方向。

  • 本句描述地獄眾生受苦時生起的強烈生理欲求。
    在《增壹阿含經》中,地獄罪人因惡業而感召極度飢渴的果報,這種痛苦驅使他們向獄卒求索。
    然而,依據阿含經系因果法則,罪人在地獄中所求飲食,往往轉化為熱鐵丸或鎔銅,以回應其生前因貪欲而造作的惡業。
    此處體現了「求不得苦」與惡業感果的無間性。

  • 此句出現在罪人剛墮地獄、尚未覺知受刑痛苦而產生渴求(如求食、求飲)的語境。
    獄卒所稱的「供給」,實則為地獄中與惡業相應的苦具,如熱鐵丸或烊銅水。
    在《阿含經》因果框架下,這體現了「業報隨逐」,眾生因貪欲求索,反招致極苦之報,獄卒的角色是執行業力感召的刑罰者。

  • 此處描述地獄中「吞鐵丸」的典型報應。
    在《阿含經》因果法則下,這類具體的酷刑常與生前貪婪、妄語或受人供養卻不修行等特定惡業相對應。
    罪人被迫吞食與其貪欲或感官渴求相應的火熱鐵丸,象徵業報對身心的極端灼燒與毀滅。
    這種苦難是業力自然感召的必然結果,強調因果報應的嚴峻性。

  • 此句描述地獄果報之相。
    依《增壹阿含經》因果業報教理,眾生若造作惡業(如毀謗聖賢或貪嗜不淨食),死後感召地獄極苦,以熱鐵丸入體象徵業火焚身。
    阿含語境強調地獄受苦皆由自業所感,以此警惕修行者應守護諸根,畏懼惡業果報。

  • 此句體現阿含經中「業果報應」的嚴謹性。
    在彼時語境下,地獄眾生之苦難並非無期,亦非神靈主宰,而是隨業受報。
    受苦的時間長短完全取決於罪業的輕重與消長,唯有業力受盡、罪垢滅除,因緣結束後方能脫離地獄苦趣。

名相註解
  • 沸屎地獄:受熱滾燙且充滿糞尿的地獄,屬大地獄之副獄。
  • 入骨徹髓:形容痛苦極深,業報的力量滲透生命的核心。
  • 卿等:你們,對多人的稱呼。
  • 何所至:要去哪裡、抵達何處。
  • 何來:指眾生在世間命終後,隨業轉生至地獄的來源處。
  • 不知:無明、不覺知,指對自身處境與因果規律的蒙昧。
  • 從來處:生命流轉的前一階段來源。
  • 當何所至:未來業力將牽引前往的受生處所。
  • 飢困:飢餓且睏頓乏力。地獄報應常伴隨生理極限的折磨。
  • 意欲:內心的欲求、渴望。
  • 須食:需要飲食。在地獄脈絡中,這往往是受報過程的一個轉折點。
  • 報曰:回答說。
  • 供給:供應、提供。在此指代地獄中用於折磨罪人的苦具(如鐵丸、汁水等)。
  • 熱鐵丸:地獄刑具之一,燒至火紅的鐵球,代表極度的高溫與毀滅性痛苦。
  • 難量:無法計算或衡量,形容痛苦程度極深。

「次復,有沸屎地獄,中有細虫,入 骨徹髓食此人,雖得出此地獄,前值獄 卒。是時,獄卒問罪人曰:『卿等欲何所至?為 從何來?』罪人報曰:『我等不知所從來處,亦 復不知當何所至。但我等今日極為飢困, 意欲須食。』獄卒報曰:『我等當相供給。』是 時,獄卒取罪人仰臥,取大熱鐵丸,使罪人 吞之,然罪人受苦不可稱計。是時,熱鐵丸 從口下過,腸胃爛盡,受苦難量。要當使罪 滅,然後乃出。

52
白話直譯
然而那些罪人無法承受這些痛苦,又回到熱屎地獄、刀劍地獄、大熱灰地獄,重新經歷如此多的地獄。當時,那些眾生無法承受痛苦,回頭返回熱屎地獄中。這時,獄卒對那些眾生說:
『你們想去哪裡?是從何處來?罪人回答說:『我們
無法自己知道是從哪裡來,現在也不知道將往哪裡去。』獄卒問:現在需要什麼?罪人回答說:『我們非常口渴,需要水來喝。』這時,獄卒讓罪人仰躺,把熔化的銅灌進嘴裡,讓它流下去,罪人在其中受苦無法細數,必須等罪受盡,然後才能出來。此時,那人無法承受這苦楚,又回到沸屎地獄、劍樹地獄、熱灰地獄,重新進入大地獄中。
白話口語化新譯
可是那些罪人無法忍受這種痛苦,只好又退回到熱屎地獄、刀劍地獄和大熱灰地獄,在這些地獄中反覆受苦。那時,那些眾生受不了痛苦,又轉頭回到充滿熱糞尿的地獄裡。這時,獄卒對那些眾生說:『你們想往哪裡去?「你們是從哪裡來的?」。罪人回答說:『我們不知道自己從哪裡來,現在也不知道該往哪裡去。』。地獄的守衛問說:『你現在需要什麼東西嗎?』。受苦的人回答說:『我們渴得受不了,想要喝水。』。這時候,獄卒讓受罪的人仰面躺下,把熔化的銅水灌進他嘴裡,讓銅水流經全身。罪人在這過程中所受的痛苦無法計算,必須等到業報受盡、罪障消滅後,才能離開地獄。這時,那個人忍受不了這種痛苦,又退回到沸屎地獄、劍樹地獄、熱灰地獄,最後回到了大地獄裡面。
法義解析
  • 本句描述地獄受報者在業力未盡前,於不同地獄(遊增地獄)間流轉的慘狀。
    在《阿含經》語境中,罪人嘗試逃離大地獄後,會依序經過如熱屎(沸屎)、刀劍、熱灰等副獄,展現了業力牽引的必然性與痛苦的連貫性。
    受苦者因業力維繫而不死,只能在各獄間循環往復,直到惡業徹底消滅。

  • 此處描述罪人在地獄各處流轉受刑的過程。
    在《阿含經》的地獄體系中,罪人因業力牽引,在不同刑場(如熱灰、刀劍、熱屎地獄)間往返,試圖逃避極苦卻反墜入另一重苦境。
    熱屎地獄(又稱糞屎泥地獄)是副地獄之一,象徵惡業所感的垢穢與煎熬。

  • 此句為獄卒對在地獄各刑場間盲目奔逃、試圖尋求救護的罪人所發出的詰問。
    在《阿含經》語境中,地獄受報者因極大苦迫而產生錯誤覺受,誤以為他處有清涼或救贖,獄卒的提問實則帶有諷刺與揭示業報無可逃避的意涵。

  • 此處為獄卒或閻羅王詰問罪人的對話。
    在《阿含經》的地獄語境中,透過詢問罪人來源,旨在揭示其受報的因緣路徑,即從人間造惡後墮入此處。
    這種詰問結構常用於導出後續關於身口意業的審判與教誡,強調生命流轉皆有其業力來處。

  • 此句描述墮入地獄者因極大苦迫、恐懼與愚癡覆蓋,陷入全然的迷失狀態。
    在《阿含經》語境中,眾生因無明與惡業所牽,不僅忘失生前造業之因,亦對未來果報之趨向感到茫然,體現了生死流轉中「盲無所見、身不由己」的悲劇性。

  • 此句出自《增壹阿含經》中關於地獄受苦眾生與獄卒的對話。
    在阿含經的語境中,描繪地獄苦報是為了藉由「畏苦」來勸誡眾生遠離惡業、精進修行的教法。
    此處獄卒的提問反映了受苦者在果報現前時的逼迫感與無力感。

  • 此句描繪地獄眾生因過去世造作惡業(如慳貪、瞋恚等),感得飢渴交迫之苦。
    在《阿含經》語境中,此報應體現了因果業力真實不虛,強調眾生隨業受報的具體苦難情狀,用以警示世人切莫造業。

  • 此段描述地獄中「熔銅灌口」的果報細節,體現《阿含經》中因果報應、自作自受的原始教義。
    強調受苦的時限與「罪滅」掛鉤,而非無終止的懲罰,展現了業力法則的必然性與嚴酷性。

  • 此句描述罪人在地獄流轉中,因無法忍受特定層級的痛苦(如閻羅王的審問或特定苦具),而在各個副地獄與主地獄間反覆折返。
    在《阿含經》的地獄觀中,地獄體系由中心的大地獄與周邊的副地獄(十六小獄或隔子)組成,罪人隨業力與恐懼在其中循環受報,無有出期,體現了惡業繫縛的嚴密。

名相註解
  • 不堪:無法忍受、承受。
  • 熱屎地獄:又稱沸屎地獄,充滿沸騰糞尿、有細蟲囓骨的地獄。
  • 還迴頭:轉身、折返。
  • 從何來:詢問其生前處所或受報前的流轉路徑,於此脈絡中特指從人間墮入地獄的過程。
  • 我等:地獄罪人的自稱。
  • 何所來:指過去生的業報來源或前一受刑處。
  • 須:需求、需要。
  • 欲須:想要、需要。
  • 劍樹地獄:長滿鋒利刃葉之樹的地獄。

「然彼罪人不堪受此苦痛,還 復入熱屎地獄、刀劍地獄、大熱灰地獄,還來 經爾許地獄。是時,彼眾生不堪受苦,還迴 頭至熱屎地獄中。是時,獄卒語彼眾生曰: 『卿等欲何所至?為從何來?』罪人報曰:『我等 不能自知為從何所來,今復不知當何 所至。』獄卒問曰:『今須何物?』罪人報曰:『我等 極渴,欲須水飲。』是時,獄卒取罪人仰臥,融 銅灌口,使令下過,於中受罪不可具計,要 當使罪滅,然後乃出。是時,彼人不堪受此 苦,還入沸屎地獄、劍樹地獄、熱灰地獄,還 入大地獄中。

53
白話直譯
比丘應當知道,那時,罪人受苦痛,難以計算,假使那些罪人眼見色相,心中不生喜愛,假使再聽聞聲音、嗅聞香氣、品嘗味道、身觸細滑之物、意識知曉法理,皆生瞋恚。原因是,因為本來沒有行善的果報,常常造作惡業,所以招致這種罪。
白話口語化新譯
「比丘們應當知道,那時候地獄罪人的痛苦難以描述。就算罪人的眼睛看到任何景物,心裡也不會感到歡喜。即使再聽到聲音、嗅到氣味、品嘗味道、身體接觸或內心知覺到任何事物,也都會生起憤恨不平。」。之所以會這樣,是因為以前不肯修習善行,反而不斷造作惡業,所以才招來這份罪報。
法義解析
  • 此段描述地獄極苦境界對六根受用的影響。
    在阿含教義中,五欲受用本是生起貪愛的因緣,但在極端苦報下,罪人的六根與六塵接觸時,其受(vedanā)完全被苦受占據,故不再生起喜受與貪愛,轉而全面生起與苦受相應的瞋恚(pratigha),反映出地獄報中身心狀態的極度惡劣與相續的負面心所。

  • 本句闡述《阿含經》中業力感果的必然規律。
    在原始佛教教義中,罪苦的生起並非偶然,而是基於「不作善行」與「恆作惡業」這兩個正反向的因果條件。
    此處強調「報」與「致」,明確揭示地獄果報乃是眾生自作自受,絕無外力強加,旨在引導修行者生起怖畏心,從而精進修善、斷除惡業。

名相註解
  • 稱計:稱量計算、估計。
  • 六根:眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官與知覺機能。
  • 六塵:色、聲、香、味、觸(細滑)、法六種對象。
  • 身更:即身觸,身體感官與外境的接觸。
  • 細滑:指觸塵,此處泛指身體所能覺受的細膩或粗澀等感覺。
  • 意知法:第六意識覺知其對象(法塵)。
  • 瞋恚:對逆境所產生的忿怒與怨恨心。
  • 惡業:指殺、盜、婬、妄等導致墮落與痛苦的行為造作。

「比丘當知,爾時,罪人苦痛,難 可稱計,設彼罪人眼見色者,心不愛樂,設 復聞聲、嗅香、知味、身更細滑、意知法,皆 起瞋恚。所以然者,由本不作善行之報, 恒作惡業,故致斯罪。

54
白話直譯
此時,閻羅王告訴那些罪人說:『你們無法獲得善果,過去在人世間享受人間福報,身、口、意的行為不相符,也不施捨、不仁愛、不利益他人、不行平等之利,因此,現在承受這些痛苦。這些惡行,不是父母做的,也不是國王、大臣所做的。一切眾生,身口意清淨,沒有染污,就像光音天一樣;有些眾生作種種惡行,如同身處地獄中。你們身、口、意不清淨,所以招來這種罪。比丘應當知道,閻羅王便說:『我何時能脫離這苦難,轉生於人間?已得人身,便能出家,剃除鬚髮,穿上三法衣,出家修習佛道。閻羅王尚且這樣思考,何況你們現在得為人身,能成為沙門!因此,諸比丘!應常思惟修習身、口、意的行為,不讓有缺失;應當斷除五種束縛,修習五種根本。如是,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
這時,閻羅王告誡那些罪人說:『你們沒有得到好的益處。以前在人間享有人間的福報,但你們的身、口、意行為卻和福報不相稱,也沒有行布施、仁愛、利益他人或平等利眾的事。因為這個緣故,現在才要承受這些痛苦。這些惡行所帶來的痛苦,並不是父母造成的,也不是國王或大臣施加的。凡是行為、言語、心思都保持清淨而沒有汙垢的人,就像光音天的天人一樣。凡是造作各種惡行的眾生,下場就如同地獄裡所描述的一樣。「你們因為身體、語言和心念都不清淨,才會招來這份罪報。」。比丘們應當知道,閻羅王當時感嘆地說:『我什麼時候才能脫離這種痛苦,轉世到人間投胎呢?』。既然已經得到了難得的人身,就應當出家修行,剃掉頭髮和鬍鬚,穿上僧人的三種法衣,放下世俗生活來修習佛法。閻羅王尚且都有這樣的自省念頭,更何況你們現在擁有人身,還能出家修行!所以,各位比丘啊!應當經常時時警覺,修持自己的行為、語言與心念,不要讓戒行與正念有所缺失。應當斷除五種繫縛眾生的煩惱,修習五種產生善法的根本力量。就像這樣,各位比丘!應該照著這樣去學習實踐。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中閻羅王對罪人的最終宣判與教誡。
    法義核心在於「相應」:強調福報與德行必須對稱。
    罪人雖有福報生於人道,卻未修持與身分相稱的十善與四攝法(惠施、仁愛、利人、等利),這種德行缺位導致福盡受報。
    此處展現了原始佛教自作自受、因果不爽的嚴謹邏輯。

  • 此句強調《阿含經》的核心教義「自作自受」。
    地獄罪苦並非他人的懲罰或外在權威的裁判,而是眾生自造惡業後,依業力自然招感的果報。
    父母、君主皆無力代受或主宰此業果流轉,體現了原始佛教中嚴格的業感緣起論。

  • 此句對比地獄罪人之苦,說明清淨業力的果報。
    在阿含語境中,身口意三業是決定升沉的關鍵。
    光音天處於色界二禪,其眾生以光為語,無有粗俗垢穢,以此比喻清淨眾生之狀態。
    強調「業」之清淨與否,直接對應受報環境之淨穢。

  • 此句銜接閻羅王對罪人的教誡,強調因果業力的必然對應。
    在《阿含經》語境中,地獄的種種酷刑並非神靈的懲罰,而是眾生生前惡行的「業力投影」。
    『如似』二字點出造惡者所受之報,與其行為性質完全契合,警告眾生若不改惡向善,必將陷入如經文所述的苦境。

  • 此句為地獄審判語境,核心在於揭示業力感果的根源。
    在《阿含經》體系中,眾生所受的苦樂果報皆源於「三業」的造作。
    此處強調「不淨」,意指違背十善業道,造作了殺、盜、婬、妄等惡行。
    因果報應如影隨形,地獄的苦受是三業垢染後的必然產物,強調修行者應致力於淨化身口意,以斷絕惡趣之因。

  • 此句描繪地獄主宰閻羅王雖掌管刑法,本身仍受業力繫縛,深受憂苦,故生起厭離心。
    在阿含經語境中,強調六道輪迴皆苦,即便是冥界之王亦渴望獲得人身,因為人道是修行與解脫的關鍵契機。

  • 本句描述阿含經中典型的出家行法與次第。
    在原始佛教語境中,「得人身」是修行的前提條件,因人界苦樂參半,最易覺悟;「出家」則象徵捨離世俗執著,透過毀形(剃髮)與易服(著衣)的儀式,建立清淨的生活軌範以專注於三十七道品等解脫道的修持。

  • 此句對比地獄之主與現前修道者的處境。
    閻羅王因見地獄苦,尚且生起遠離惡業、欲求出離與見佛聞法的希求心。
    在《阿含經》因果體系中,以此作為極大策勵:身處痛苦源頭的閻王都懂得警醒,現前擁有「得人身、遇佛法」這兩大難得因緣的沙門,更應精進修道,不可懈怠墮落。

  • 此為佛陀結束對地獄苦報及閻羅王自省心念的敘述後,對在場弟子發出的勸誡發起語。
    在《阿含經》中,這類轉折點標誌著從「描述因果事實」轉向「導向當前修行」,強調聽法者應引以為戒,精進不懈。

  • 此句強調「三業」的修持與「正念」的持續性。
    在阿含經語境中,修行者透過隨時隨地的自覺(念),規範自身的行為、言語與思考,以符合律儀與法義,避免因疏忽而產生過失或漏失,是實踐四聖諦中「苦滅」的基礎功夫。

  • 此句為《阿含經》修行的核心綱領。
    在描述完地獄苦報後,佛陀教導弟子解脫之方。
    「滅五結」是指斷除將眾生繫縛於欲界或生死輪迴的五種煩惱(通常指五下分結);「修行五根」則是透過增長信、精進、念、定、慧五種特質,建立足以對治煩惱、趨向涅槃的穩固根基。
    此為原始佛教次第修行、因緣斷證的實踐法門。

  • 此為阿含經教法中常見的結語或承上啟下的呼喚,用以強調佛陀方才所開示的法義或譬喻之真實性,促使聽眾繫念思維。

  • 此為阿含經中常見的結語式勸誡,要求比丘或聽眾將佛陀剛才所教授的法義與行持,確實納入戒、定、慧的實踐中,非僅止於聞思,更重於隨順教法的實修。

名相註解
  • 善利:指修習佛法或積累功德所帶來的真實利益、解脫之因。
  • 不與相應:指行為與所擁有的福報地位或應守的道德標準不符合、不對稱。
  • 惠施、仁愛、利人、等利:即「四攝法」的雛形,指布施、愛語、利行、同事。是利他行的核心。
  • 非父母為:強調業果的獨自承擔性,縱親如父母也無法造作或替代子女的業報。
  • 國王、大臣:世間權力的象徵。此處指世間律法或權威亦不能主宰出世間的業力法則。
  • 清淨:無煩惱垢染、無惡業過失的狀態。
  • 諸有:所有、凡有的。常用於總括某一類對象。
  • 如似:如同、就好像。
  • 不淨:指夾雜貪、瞋、癡等煩惱,造作違背正法的惡業。
  • 人中生:受生於人類世界。佛教主張人身難得,是趨向涅槃的最佳處所。
  • 出家:指捨離世俗家眷與資產,依止佛法修行的生活形態。
  • 三法衣:指僧伽的法服,分別為僧伽梨(大衣)、鬱多羅僧(上衣)、安陀會(內衣)。
  • 學道:指修習趨向解脫的教法,如四諦、八正道等。
  • 沙門:指剃除鬚髮、出家修道的修行者,此處泛指現前聽聞教法的僧眾。
  • 念:指正念(Sati),對當下身心運作的清晰覺照。
  • 無令有缺:指修行不間斷、不毀損,保持淨戒與正念的完整。
  • 五結:指五種繫縛眾生於生死的煩惱。依《阿含》語境通常指五下分結:身見、戒取、疑、貪欲、嗔恚。

「是時,閻羅王勅彼罪 人曰:『卿等不得善利,昔在人中受人中 福,身、口、意行不與相應,亦不惠施、仁愛、利人、 等利,以是之故,今受此苦。此之惡行,非父 母為,亦非國王、大臣之所為也。諸有眾生 身、口、意清淨,無有沾污,如似光音天;諸 有眾生作諸惡行,如似地獄中。卿等身、口、 意不淨,故致斯罪。』比丘當知,閻羅王便作 是說:『我當何日脫此苦難,於人中生?已 得人身,便得出家,剃除鬚髮,著三法衣, 出家學道。』閻羅王尚作是念,何況汝等今得 人身,得作沙門!是故,諸比丘!常當念行身、 口、意行,無令有缺;當滅五結,修行五根。 如是,諸比丘!當作是學。」

55
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,並依教修持。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結語,展現聞法者對佛陀教法的信受與實踐意志。
    「歡喜」並非世俗五欲之樂,而是聞法後生起的清淨法喜;「奉行」指將所聞教義(如四聖諦、八正道)落實於止觀修行與日常威儀中。

名相註解
  • 歡喜奉行:心生喜悅並信受遵從佛陀的教誡。

爾時,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(五)

57
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受的法義如下:
法義解析
  • 此為經首「六成就」之聞成就。
    在《阿含經》語境中,強調阿難尊者親自聽聞佛陀說法,以確證經文來源之真實與傳承之無誤。

聞如是:

58
白話直譯
某時,佛在舍衛國東苑鹿母園中,與五百位大比丘眾同在。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國東苑的鹿母講堂,當時有五百位大比丘隨侍在身邊。
法義解析
  • 此句為經首證信序,交代說法時間、地點與聽法大眾。
    舍衛國東苑鹿母園(鹿子母講堂)是佛陀常駐的兩大精舍之一。
    在《阿含經》中,「五百人」常作為僧團標準基數,象徵法會之莊嚴與僧團之清淨。

名相註解
  • 東苑鹿母園:即鹿子母講堂(Mrgaramatupasada),由信女毘舍佉(鹿子母)所施捨,位於舍衛城東側。
  • 大比丘眾:指具足德行與戒律的出家男眾弟子。
  • 五百人俱:五百位僧眾共同聚集。

一時,佛在舍衛國東苑鹿母園 中,與大比丘眾五百人俱。

59
白話直譯
當時,世尊在七月十五日於露天野地鋪設座位,比丘僧團前後圍繞,佛對阿難說:「你現在在露地上快敲揵椎。」為什麼這樣說呢?今天七月十五日是接受歲供的日子。
白話口語化新譯
那時,佛陀在七月十五日當天,於戶外平地安置座位,許多比丘在前後圍繞著。佛陀對阿難說:「你現在趕快在戶外敲擊揵椎召集大眾。」。之所以這樣,是因為今天七月十五日是僧眾結束雨安居、增長戒臘的日子。
法義解析
  • 此段描述僧團集會的情境。
    七月十五日為僧眾夏安居結束之「自恣日」,具備高度法制與戒律意義。
    在《阿含經》語境中,佛陀選擇露地敷座並令阿難擊揵椎,是為了正式集結僧眾進行教誡或舉行布薩自恣,體現僧團集體生活的律儀性與次第。

  • 本句出自《增壹阿含經》,背景為僧團結夏安居結束之日。
    在此語境下,「受歲」象徵僧侶圓滿三個月的精進修行,在法義上代表戒德的增長與律制的圓滿,是僧團集體自省(自恣)並互相砥礪的重要時節。

名相註解
  • 七月十五日:僧眾安居結束之日,又稱自恣日或受歲日。
  • 露野地:空曠的戶外地面。
  • 敷座:安置座位,指準備說法或集會的場所。
  • 比丘僧:受具足戒的男性出家眾團體。
  • 揵椎:梵語 Ghaṇṭā 之音譯,指召集大眾時所敲擊的木製或金屬製響器。
  • 受歲:指僧眾完成安居後,戒臘(法歲)增長一歲。此日又稱自恣日,僧眾在此日檢討修行的過失,清淨戒律。

是時,世尊七月 十五日於露野地敷座,比丘僧前後圍 遶,佛告阿難曰:「汝今於露地速擊揵椎。 所以然者,今七月十五日是受歲之日。」

60
白話直譯
這時,尊者阿難右膝著地,長跪合掌,隨即說這首偈語:
白話口語化新譯
這時候,尊者阿難右膝跪在地上,挺直上身跪著並合掌,隨即說出這首偈語:
法義解析
  • 此句描述原始佛教經典中典型的請法或讚歎儀軌。
    阿難作為佛陀隨侍,在聽法或發問前,透過「右膝著地」與「長跪叉手」的肢體動作,展現內心的恭敬與求法之誠。
    在《阿含經》語境中,這是弟子與佛陀互動時常見的律儀表現。

名相註解
  • 尊者:對德行高尚之比丘的尊稱。
  • 阿難:佛陀十大弟子之一,意譯為慶喜,以「多聞第一」著稱。
  • 長跪:雙膝著地,挺直身軀的跪姿。

是時, 尊者阿難右膝著地,長跪叉手,便說此偈:

61
白話直譯
清淨的眼無人能比,無事不精修,
智慧不被染著,什麼叫做經歷歲月?
白話口語化新譯
您的清淨慧眼無人能比,對世間萬事都歷練精熟,智慧清淨而不受執著污染。請問什麼樣的情形才稱作「受歲」呢?
法義解析
  • 此偈出自《增壹阿含經》,為尊者提出之問。
    語境屬原始佛教「阿含系」,強調斷除煩惱、根律儀清淨。
    首三句讚歎佛(或大阿羅漢)證得清淨五眼、通達諸法、心無罣礙;末句則點出核心問題,詢問有關僧團年度結夏安居結束後的「受歲」(自恣)之真實法義。

名相註解
  • 淨眼:指清淨之慧眼或佛眼,能洞察實相,無有障礙。
  • 不練:此指不精練、不通達。文中「無事而不練」即是萬事皆通達精熟之意。
  • 染著:指心境隨感官境界起愛憎,進而產生執取、束縛。
「淨眼無與等,無事而不練,
智慧無染著,何等名受歲?」
62
白話直譯
當時,世尊又以偈頌回答阿難說:
白話口語化新譯
那時,佛陀又用偈頌對阿難說:
法義解析
  • 此句為經文中發起偈頌的轉接語。
    在《增壹阿含經》語境中,世尊常於對話中隨機以偈頌重申或總結法義。
    此處顯示佛陀對侍者阿難的特定教誡,偈頌的形式不僅便於記憶,更具備莊重與精煉的特色,用以攝受聽者心神。

爾時,世尊復以偈報阿難曰:

63
白話直譯
受歲時三業清淨,身、口、意所做,兩位比丘互相對坐,各自陳述所做過失。還是自稱名字,今日大眾接受歲月,
我也以清淨之心接受,只願原諒我的過失。
白話口語化新譯
在受歲儀式中使身口意三業清淨,比丘們成對相對,向對方坦白自己所犯的過錯與短處。大家各自報上名字,今天是大眾舉行受歲儀式的日子,我也以清淨的心參與受歲,只願大家能寬恕我所犯的過錯。
法義解析
  • 此段描述「受歲」(自恣)的核心儀軌與修行意義。
    在安居結束之日,比丘須檢視三業,透過「兩兩相對」的懺悔機制,揭露並承認自己的過失(短),以達成戒律上的清淨,這是原始佛教僧團維持和合與清淨律儀的集體法務。

  • 此段描述原始佛教自恣(Pravāraṇā)儀式的核心:在結夏安居結束的「受歲」日,僧眾須在集體面前自稱名號,並請求他人指出自己的過失。
    這體現了阿含經中依律成聖、發露懺悔與僧團和合的修行精神,藉由集體監督來維持心地清淨。

名相註解
  • 三業:指身業、口業、意業,涵蓋一切行為、語言與思想。
  • 短:指過失、違犯戒律之處或修行的缺失。
  • 淨意:指內心清淨、無藏匿過失之誠意。
  • 原:寬恕、赦免,指請求同修指正並原諒罪咎。
「受歲三業淨,身口意所作,
兩兩比丘對,自陳所作短。
還自稱名字,今日眾受歲,
我亦淨意受,唯願原其過。」
64
白話直譯
當時,阿難又以偈頌詢問其義:
白話口語化新譯
那時,阿難再次用偈頌來詢問其中的義理,說:
法義解析
  • 此句銜接經文中阿難對特定法義的進一步請益。
    在阿含語境中,偈頌(Gāthā)常作為總結或重新闡述法義的格式,用於深化對因緣、五蘊或戒律等初級教法的理解。

名相註解
  • 義:法義、道理、深刻的內涵。

爾時,阿難復以偈問其義曰:

65
白話直譯
過去無數佛,辟支佛和聲聞,
全是諸佛法?唯有釋迦牟尼佛嗎?
白話口語化新譯
「過去無數如恆河沙般的佛陀,以及辟支佛與聲聞弟子們,是否全部都是遵循這些佛法而成就的?難道只有釋迦牟尼佛一個人是這樣嗎?」
法義解析
  • 此偈頌意在確立佛法的普遍性與永恆性。
    在《阿含經》語境中,強調三乘聖者(佛、辟支佛、聲聞)皆是依循同樣的法性(如四諦、緣起)而成就。
    即便過去佛出現的時間極其遙遠,其所覺悟與教授的正法本質是一致的。
    此句具備強烈的諮詢或印證語氣,用以導出後續關於法性常住的結論。

  • 此句出現在波斯匿王見佛陀威儀庠序、諸根寂靜後產生的感嘆或詢問。
    在《阿含經》語境中,反映出對佛陀人格特質的極度尊崇,並藉此引出過去諸佛亦具備同樣寂靜功德的法義。
    此處「獨」字帶有反詰語氣,意在確認這種圓滿境界是否為釋迦世尊所獨有。

名相註解
  • 恒沙:恆河沙之縮寫,比喻數量極多,不可計數。
  • 辟支:即辟支佛,指生於無佛之世,觀察緣起而自覺悟的聖者。
  • 聲聞:聽聞佛陀聲教而覺悟的聖者。
  • 諸佛法:指過去、現在、未來一切覺者所共通的法理,如苦、空、無常、無我。
  • 釋迦文:釋迦牟尼(Śākyamuni)的音譯簡稱,意為「釋迦族的聖者」,在北傳阿含經中常以此稱呼佛陀。
  • 獨:副詞,表唯獨、只有,在此具備反問語氣。
「過去恒沙佛,辟支及聲聞,
盡是諸佛法?獨是釋迦文?」
66
白話直譯
這時,佛又用偈語回答阿難說:
白話口語化新譯
那時,佛陀再次用偈頌對阿難回答說:
法義解析
  • 此句描述佛陀針對阿難的疑問,以偈頌形式給予教法回饋。
    在《阿含經》中,佛陀常以偈頌(Gāthā)作為法義的精要總結,便於弟子誦持與思維,體現原始佛教重視口耳傳承與隨機教化的特點。

爾時,佛復以偈報阿難曰:

67
白話直譯
無數過去佛,弟子心清淨,
全是諸佛法,不只是現在釋迦牟尼。辟支佛無此律儀,無有受歲制亦無弟子;獨自行往而無侶,亦不為他眾說法。未來佛世尊,數如恆河沙不可計,
他們也受這個戒法,如同現在瞿曇佛的法。
白話口語化新譯
「恆河沙數那麼多的過去諸佛,他們的弟子也都有清淨之心,這都是諸佛共同的法性,不是只有現在的釋迦牟尼佛才是這樣。辟支佛沒有這種自恣的法規,也沒有受戒年份的計算或追隨的弟子;他們獨自修行、離群索居,不主動為他人演說佛法。未來會出現的佛陀世尊,數量多到像恆河沙一樣無法計算,他們也同樣會受到這種壽命歲數的規範,就像現在釋迦牟尼佛的教法一樣。
法義解析
  • 本偈頌體現《阿含經》中「諸佛同法」的觀點。
    說明弟子成就清淨心並非當前釋迦佛所獨創或特有,而是法爾如是,乃過去恆沙諸佛共通的教化法軌。
    此語境旨在破除對特定佛陀的個體執著,回歸到普遍的因緣法與解脫道。

  • 此偈對比「佛陀僧團」與「辟支佛」之差異。
    在《阿含經》語境中,辟支佛雖能自覺,但生於無佛之世,缺乏僧團組織,故無「自恣」(受歲)之集體律儀。
    此處強調僧團「和合」與「傳承」的重要性,突顯唯有佛陀建制僧團才有完善的教化與法治體系。

  • 本偈體現《阿含經》中「諸佛法規一致」的觀念。
    強調即便未來有無量無數的佛陀出世,其教法中的壽量、法制或成佛之理,皆與當前釋迦牟尼佛(瞿曇)所傳之法無異,彰顯法性之常道與必然性。

名相註解
  • 過去佛:在釋迦牟尼佛之前成就圓滿覺悟的諸佛。
  • 清淨心:指斷除煩惱、離諸垢染,達到解脫境界的心態。
  • 無歲:指沒有計算僧臘(戒歲)的集體安居與自恣制度。
  • 不與他說法:辟支佛雖具智慧,但多以現神通而非言教方式化眾,且不建立法脈傳承。
  • 當來:指未來世。
  • 佛世尊:對佛陀的尊稱,意為世間所尊敬的覺者。
  • 歲:指壽命或時節限度。
  • 瞿曇:釋迦牟尼佛的姓氏,此指本師釋迦牟尼佛。
「恒沙過去佛,弟子清淨心,
皆是諸佛法,非今釋迦文。
辟支無此法,無歲無弟子,
獨逝無伴侶,不與他說法。
當來佛世尊,恒沙不可計,
彼亦受此歲,如今瞿曇法。」
68
白話直譯
當時,尊者阿難聽到這番話後,內心歡喜激動,難以自抑,便登上講堂,手持揵椎,並宣告說:「我現在敲響這如來的信鼓,所有如來的弟子們,應當全部聚集。」
白話口語化新譯
那時,尊者阿難聽完這番話後,心裡非常歡喜激動,無法克制自己,立刻登上講堂,手拿著犍稚敲擊,並大聲宣告:「我現在擊響如來的信鼓,凡是佛陀的弟子們,全都應當集合起來。」
法義解析
  • 此段描述阿難尊者奉佛指派或感於法緣,召集僧眾聽法的過程。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀與弟子間依教奉行的僧團紀律,以及阿難作為侍者傳遞法訊的熱忱。
    擊鼓集眾是原始僧團的制度,象徵法音傳遞與信心的號召。

名相註解
  • 信鼓:比喻召集大眾聽信佛法、建立信心的信號,如同軍中鼓號。
  • 普集:全面、普遍地聚集,指要求所有在場的僧眾均需到場。

是時,尊者阿難聞此語已,歡喜踊躍,不能 自勝,即昇講堂,手執揵椎,並作是說:「我今 擊此如來信鼓,諸有如來弟子眾者,盡當普 集。」

69
白話直譯
爾時,又說此偈:
白話口語化新譯
那時,又說了這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中轉換敘述模式的標準過渡句。
    在《阿含經》中,當佛陀或說法者完成一段長行(散文)論述後,常以偈頌(韻文)形式重述要義或進行讚歎,以便聽眾受持與憶念。

爾時,復說此偈:

70
白話直譯
降伏魔的力量和怨敵,斷除煩惱結使不留餘,
在露地敲響揵椎,比丘聽到就要集合。所有渴望聽聞佛法的人,能渡過生死的苦海,聽到這殊勝的妙音,必定能夠匯聚於此。
白話口語化新譯
「佛陀已經降伏了煩惱魔力的仇怨,澈底斷除所有繫縛眾生的結使;現在在空曠地敲響木鐸,比丘們聽到後應當立刻前來集會。所有想要聽聞佛法、想要度過生死大海的人,聽到這微妙的法音,都應當聚集到這裡來。
法義解析
  • 此偈為阿難受佛敕命召集僧眾時所宣說。
    前兩句讚頌佛陀「自利」的圓滿:成功克服天魔與煩惱魔(魔力怨),並澈底斷除煩惱(除結無餘)。
    後兩句則描述「利他」的行持:透過敲擊揵椎召集僧眾,準備進行僧團共修或教誡儀軌。
    在《阿含經》中,這象徵著法王教令的發布,展現僧團的規律性與和合性。

  • 此偈頌為召集大眾聽法的勸誡。
    在《阿含經》語境中,強調聽聞正法是解脫「生死流」的根本前提。
    生死被比喻為廣大難渡的大海,唯有透過聞法、思惟、修證,方能斷除苦結,達到彼岸。

名相註解
  • 降伏魔力怨:指佛陀以威德力制伏內在煩惱魔與外在天魔之障礙。
  • 除結:斷除結使。「結」指將眾生繫縛於生死的煩惱,如貪、嗔、癡、慢等。
  • 無有餘:形容煩惱斷除得極其澈底,無絲毫殘留。
  • 當集:應當聚集,指比丘應遵守律制參加集會。
  • 聞法:聽聞佛陀或弟子宣說四諦、十二因緣等正法。
  • 生死海:比喻眾生在六道中輪迴流轉,無有出期,深廣如海。
  • 妙響音:指引導眾生趨向解脫的清淨法音或集眾的犍槌聲。
  • 運集:運行移動而聚集。
「降伏魔力怨,除結無有餘,
露地擊揵椎,比丘聞當集。
諸欲聞法人,度流生死海,
聞此妙響音,盡當運集此。」
71
白話直譯
這時,尊者阿難已經敲響揵椎,來到世尊前,俯首頂禮在一旁站立,對世尊說:「現在正是時候,請問世尊有何吩咐。」
白話口語化新譯
那時,尊者阿難敲完木鐸召集眾人後,來到佛陀面前,俯首跪拜佛足,然後站在一旁,向佛陀稟告:「現在正是時候,請世尊下達命令或指示。」
法義解析
  • 此段描述阿難尊者完成召集僧眾的律儀動作後,向佛陀請示進一步行動的場景。
    阿難作為侍者,其禮節(頭面禮足)與退位(在一面住)皆符合原始佛教的法制禮儀。
    此處的「今正是時」指僧眾已集結完畢,具備進行法會、布薩或自恣的正式時機,展現僧團依律而行的次第。

名相註解
  • 頭面禮足:最恭敬的禮拜方式,以自己的頭頂觸碰被禮拜者的雙足。
  • 在一面住:禮拜完畢後,不對坐、不背坐,而是退立於適當的一側,為弟子見師之禮。
  • 勅使:下令指示、差遣,此處指阿難請領佛陀的教誡或儀軌安排。

爾時,尊者阿難已擊揵椎,至世尊所,頭面 禮足,在一面住,白世尊言:「今正是時,唯願 世尊何所勅使。」

72
白話直譯
這時,世尊告訴阿難說:「你依次坐下,如來自會知道時機。」當時,世尊坐在草座上,告訴諸比丘:「你們都應該坐在草座上。」
白話口語化新譯
這時,佛陀對阿難說:「你依照僧團的順序坐好,我自然會知道合適的時機。」。那時候,佛陀坐在草墊上,對比丘們說:「你們大家都應該坐在草墊上。」
法義解析
  • 此處展現僧團中「依序而坐」的律儀,體現阿含教法中長幼有序、法制井然的特色。
    佛陀提到「知時」,是指在自恣日或特定法會中,如來具備掌握教化時機(機感)與儀軌流程(法制)的自覺能力,不需旁人催促。

  • 此段體現原始佛教時期導師與弟子平等簡樸的修道生活。
    世尊以身作則,示現遠離奢華、隨遇而安的頭陀行,並以此教導比丘捨棄對物質供養的執著,安於簡約環境以專修梵行。

名相註解
  • 隨次坐:依照受戒先後(僧臘)的次序就座。
  • 知時:掌握說法、集會或進行儀軌的最恰當時機。
  • 草座:以草編織或鋪就的簡易坐墊,象徵原始僧團清淨簡樸的修道風氣。

是時,世尊告阿難曰:「汝隨 次坐,如來自當知時。」是時,世尊坐于草座 告諸比丘:「汝等盡當坐于草座。」

73
白話直譯
諸比丘回答說:「就是這樣。」世尊!當時,眾比丘各自坐於草座上。
白話口語化新譯
比丘們回答說:「正是如此。」。佛陀世尊!」。那時,比丘們各自坐在草墊座位上。
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的弟子回應語。
    在原始佛教語境中,佛陀開示或詢問後,弟子以「如是」表達對佛陀教法的現量印證或領受,展現了師徒間教導與確認的互動過程。

  • 此為弟子或對話者對佛陀的尊稱,通常出現在祈請、回答或讚嘆語句的開端或末尾,展現對覺者之恭敬。
    在《增壹阿含經》語境中,此稱呼反映了原始佛教時期弟子與導師間的解脫道師徒關係。

  • 此句描述僧團集會時的實際景況。
    在《阿含經》語境中,僧眾於露地集會時多以草墊(草座)為坐具,體現原始僧團儉樸、隨緣的修行生活。
    比丘們「各坐」代表依循戒臘次序與僧伽儀軌,井然有序地就座以領受教法或進行律式。

諸比丘對 曰:「如是。世尊!」時,諸比丘各坐草座。

74
白話直譯
這時,世尊默默觀察眾比丘後,便告訴比丘們:「我現在想要接受歲。」我於大眾中無過失嗎?又不違犯身、口、意?如來說完這句話,眾比丘靜默無語。當時,
又再三告訴諸比丘:「我現在想要接受歲月。但我有錯在眾人中嗎?
白話口語化新譯
這時,佛陀靜靜地觀察在場的比丘們之後,對比丘們說:「我現在要進行受歲。」。我在大家面前有什麼做得不對或犯錯的地方嗎?身體、語言與心念,是否也都沒有違犯過失?」。佛陀說完這些話後,在座的比丘們都保持沈默,沒有回答。這時,佛陀又連續三次對比丘們說:「我現在要進行受歲儀式。但是我對大家難道沒有什麼做錯的地方嗎?」
法義解析
  • 此句描述「自恣日」(受歲日)的正式開端。
    世尊「默然觀諸比丘」展現如來印證僧團和合、清淨的威儀。
    在《阿含經》律法語境中,「受歲」是夏安居結束後,僧眾互相檢舉過失、懺悔清淨的儀式。
    佛陀身為僧團一員,示現與大眾共同遵循律制,體現「法治」高於個人的平等精神。

  • 此句反映原始佛教「自恣」之精神。
    佛陀或比丘在結夏安居結束後,主動邀請大眾檢舉、指正自己三業(身口意)是否有任何違背戒律或威儀的過失,以達僧團清淨。

  • 此句銜接前文「受歲」(自恣)之語境。
    在阿含經的僧團律儀中,夏安居結束之日,僧眾(包含佛陀)會相互請求指正。
    此處強調「身口意」三業的清淨,是修行者人格完整性與戒律清淨度的最終檢核,展現了原始佛教僧團「見、聞、疑」三事的公開檢視精神。

  • 此句描述佛陀開示後聽眾的反應。
    在阿含經語境中,『默然』通常表示比丘們正攝心思考佛陀所授教法,或表示對佛陀教誡的至誠領受與信受奉行,而非無知或無視。

  • 此句描述佛陀在夏安居圓滿的「自恣日」,依律向僧團表白。
    佛陀雖為覺者,仍示現遵行律法,連續三次宣告欲「受歲」(自恣),正式邀請比丘眾檢舉其身口意三業是否有過失。
    在《阿含經》律儀中,「再三」宣告是確保僧團所有成員皆已聽聞並準備進行正式律式程序的莊重表現。

  • 此句出自《增壹阿含經》,為佛陀展現隨順眾生、謙卑教化的表率。
    在阿含經語境中,佛陀雖已斷盡煩惱、圓滿覺悟,但在僧團集會(如布薩自恣)時,仍示現詢問大眾自己是否有言行上的過失,以建立平等、清淨的僧團紀律,並引導比丘們學習自我省察與發露悔過的法門。

名相註解
  • 默然觀:以寂靜之心觀察大眾,確認集會因緣成熟且僧團和合。
  • 過咎:指違犯戒律或道德上的過失、罪咎。
  • 眾人:指僧團中的比丘大眾,亦即清淨僧伽。
  • 不犯:指未違背戒律或正法、無所毀犯。
  • 默然:沈默不語。在經典中常代表默許、受教或入定思惟的狀態。
  • 再三:連續三次。在律制程序中,重要的宣告需三番陳說(白三羯磨原型),以示慎重與合法。
  • 告:教誡、告知。指佛陀對僧團成員發布律事通知。
  • 然:連詞,表示轉折,此處有「但是」、「難道」之意。
  • 過:過失、錯誤,指違背戒律或威儀的行為。

是時,世 尊默然觀諸比丘已,便勅諸比丘:「我今欲 受歲。我無過咎於眾人乎?又不犯身、口、 意?」如來說此語已,諸比丘默然不對。是時, 復再三告諸比丘:「我今欲受歲。然我無過 於眾人乎?」

75
白話直譯
當時,尊者舍利弗便從座位起身,長跪合掌,向世尊說:「諸比丘眾觀察如來,沒有身、口、意的過失。所以如此,世尊今日度化未被度化者,解脫未得解脫者,令未入涅槃者入涅槃,拯救無法救助者,為盲者作眼目,為病者作大醫王,三界中獨尊無人能及,最尊、最上,令未生起修道之心者生起修道之心,喚醒未覺悟者,令未聞佛法者得聞佛法,為迷惑者指引正道,常以正法為依據;根據這個因緣,如來對眾人沒有過失,也沒有身、口、意的錯誤。」
白話口語化新譯
這時,尊者舍利弗從座位站起來,雙膝跪地並合掌,對世尊說:「比丘大眾觀察如來,發現佛陀的身語意業都沒有任何過錯。」。之所以會這樣,是因為世尊今天度化了還沒解脫的人,讓受困者得到自由,引導還沒入滅的人進入涅槃;祂救護無助的人,引領盲目的人看清方向,治癒眾生的苦難,是三界中最尊貴、無人能及的導師;祂啟發還沒修行的人發心,喚醒迷糊的大眾,讓沒聽過佛法的人有機會學習,並始終用正確的教法為迷路者指引明路。因為這個緣故,佛陀對大眾沒有任何虧欠,在行為、語言與思想上也沒有任何過錯。
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的自恣或請誨情境。
    舍利弗尊者代表大眾表白,確認佛陀作為正遍知者,其三業清淨,無有瑕疵。
    在阿含語境中,這展現了佛陀作為導師的戒行圓滿,是漏盡、無過失的究竟體現。

  • 此句多見於對佛陀德行的讚歎與佛陀自述其出世本懷。
    在《阿含經》語境下,強調佛陀作為「覺者」與「導師」的實踐功能,即解決眾生生老病死等實際苦難,並引導其趣向涅槃。
    文中強調佛陀以「正法」為導向,而非依賴神通或他力,展現原始佛教重視教化(聞、寤、度)與自覺的特質。

  • 此句體現《阿含經》中如來「三念住」與「無過失」的特質。
    如來教化眾生,無論眾生信受與否,如來皆保持正念正知,不生憂戚或歡喜之情,心始終平等清淨,故說於眾人無咎。
    身口意三業清淨是佛陀作為導師的絕對資格,證明其教法與人格的高度統一。

名相註解
  • 舍利弗:佛陀兩大弟子之一,智慧第一。
  • 三過:指身業、口業、意業的過失或偏差。
  • 度:指越渡生死苦海,達到涅槃彼岸。
  • 大醫王:比喻佛陀善於診斷眾生煩惱病源,並對症施予法藥。
  • 三界:欲界、色界、無色界,指眾生輪迴的範圍。
  • 道意:修道的意願或成佛的決心,於阿含中多指趨向涅槃的正念。
  • 正法:正確、真實、永恆不變的法理,特指佛陀所教導的四諦、緣起。
  • 事緣:指事情的因由、緣故。
  • 無咎:沒有過失、責任或可被指責之處。

是時,尊者舍利弗即從坐起,長 跪叉手,白世尊言:「諸比丘眾觀察如來,無 身、口、意過。所以然者,世尊今日不度者度, 不脫者脫,不般涅槃者令般涅槃,無救者 為作救護,盲者作眼目,為病者作大醫王, 三界獨尊無能及者,最尊、最上,未起道意 者使發道意,眾人未寤尊令寤之,未聞 法者使令聞之,為迷者作徑路,恒以正 法;以此事緣,如來無咎於眾人,亦無身、口、 意過。」

76
白話直譯
此時,舍利弗向世尊稟告:「我現在向如來陳述,然而是否無冒犯於如來及比丘僧?」
白話口語化新譯
那時,舍利弗向佛陀稟告說:「我現在要向佛陀表白自省,請問我對於佛陀以及比丘僧團是否有任何過失或冒犯?」
法義解析
  • 此句為自恣日(受歲日)儀軌的正式對話。
    舍利弗尊者作為僧團首座,在佛陀宣布欲「受歲」後,依律先行請求檢核。
    在《阿含經》律法中,此舉旨在實踐「見、聞、疑」三事的公開校正,確保身口意三業清淨。
    即便身為智慧第一的聖者,亦示現隨順僧伽制度,體現了原始佛教僧團平等、互勉的法治精神。

名相註解
  • 自陳:自恣儀式中的正式表白,請他人指出自己的過失。

是時,舍利弗白世尊言:「我今向如 來自陳,然無咎於如來及比丘僧乎?」

77
白話直譯
世尊說:「你現在,舍利弗!完全沒有身口意三業所造作的惡行。為何如此,因為你現在的智慧無法達到,種種智慧、無量智慧、無邊智慧、無與倫比的智慧、迅速的智慧、敏捷的智慧、極深的智慧、平等的智慧,少欲知足,喜愛安靜之處,運用多種方便,心念不錯亂,具備總持三昧,根本條件完備:戒律成就、三昧成就、智慧成就、解脫成就、解脫見慧成就,勇敢堅韌,所說無惡,不違背正法,心性和順,不行急躁暴行。猶如轉輪聖王之長子,應當繼承王位,轉動輪寶。舍利弗也是如此,轉動無上的法輪,諸天、世人以及龍、鬼、魔、或魔天,原本未曾轉動,現在你所說的,常符合法義,從未違背道理。
白話口語化新譯
佛陀對舍利弗說:「舍利弗,你現在(聽好)!完全沒有身、口、意方面的任何錯誤行徑。這是因為你現在的智慧沒有人能趕得上,擁有各類智慧、無量智慧、無邊智慧、無等智慧、快速智慧、敏捷智慧、深奧智慧與平等智慧;你少欲知足,喜好清靜,善用種種方便教化,心念不亂,掌握總持與定力,身心根源完全具足:圓滿了戒律、三昧、智慧、解脫與解脫知見;你勇猛堅毅且能隱忍,說話沒有惡言,不做違法之事,心性從容端正,行為不粗魯急躁。就像轉輪聖王的大太子,應當繼承王位,推行國家的法令和統治。舍利弗也是這樣,推動著至高無上的法輪,這是天眾、世人、龍族、鬼神、魔眾或魔天,原本都無法開啟轉動的。你現在所說的教法,完全符合佛法的義理,沒有任何違背真理之處。
法義解析
  • 此句為佛陀開示前的發起語,旨在教誡特定的弟子。
    在《阿含經》語境中,佛陀與弟子間的對話通常具有直接、當下的指導意義,引領弟子進入四諦、緣起等核心教法。
    此處呼喚舍利弗之名,係為令其攝心聽法。

  • 此句承接前文僧團「自恣」或「受歲」之語境,指稱聖者身、口、意三業極其清淨。
    在《阿含經》中,這象徵阿羅漢或佛陀已徹底斷除煩惱,其一切運作皆與法相應,無有不善或違背律儀的行為。
    此處的「非行」特指不符合戒律與正道的惡行或過失。

  • 本句為佛陀對舍利弗智慧與德行的全面讚嘆,體現阿含經中對「第一智慧」的具體定義。
    文首詳列八種智相,展現智慧的廣度、深度與速度。
    接著描述其修持特質,涵蓋了「五分法身」(戒、定、慧、解脫、解脫知見)的成就,以及離欲、正念、忍辱等實踐面向。
    這不僅是對舍利弗個人的印可,也是阿含系修行的理想人格典範。

  • 此句以轉輪聖王的嫡長子必將繼承王位並擁有輪寶統治世界為喻,說明具備特定條件的修行者(或法王子)必將承接如來的法業。
    在阿含語境中,這強調了法統的承襲與必然性,並以世間最高統治者的威德來比擬正法的廣大影響力。

  • 本句出自《增壹阿含經》,體現阿含經中對舍利弗「法將」地位的印證。
    佛陀印可舍利弗能繼承佛陀志業,轉動唯佛能開啟的「無上法輪」。
    此處強調教說的權威性與合法性(如法、不違理),並說明此解脫教法非世間凡夫或具力天魔所能宣說流轉,唯有覺悟者與隨佛修學的大阿羅漢能紹隆佛種。

名相註解
  • 非行:不當之行為,指違反戒律、不合正法的行徑。
  • 無與等智:指沒有人能與之相等的智慧。
  • 疾智、捷智:指反應極快、敏捷無礙的智慧。
  • 總持:梵語陀羅尼,指能總攝憶持佛法而不忘失。
  • 三昧:即定,心神專注不散亂的狀態。
  • 解脫見慧:即「解脫知見」,指確知自己已斷除煩惱、永出輪迴的自覺智慧。
  • 庠序:指行為舉止從容不迫,有條不紊。
  • 卒暴:指動作、言語粗魯或情緒急躁失控。
  • 轉輪聖王:印度傳說中以正法統治世界的理想帝王,擁有金、銀、銅、鐵四種輪寶。
  • 最大太子:指嫡長子,具有合法的王位繼承權。
  • 紹:繼承、接續。
  • 法輪:此處語帶雙關,表面指轉輪王的七寶之一「輪寶」(Cakka),象徵王權與征服;深層則對比佛陀轉動的正法之輪。
  • 無上法輪:指佛陀所覺悟、最極殊勝的解脫教法。
  • 魔天:指欲界第六天(他化自在天)中魔王所居之處,亦指具強大神通但具邪見的眾生。
  • 本所不轉:指此解脫真理非外道、天魔等世間力量所能體證與宣揚。

世尊 告曰:「汝今,舍利弗!都無身、口、意所作非行。 所以然者,汝今智慧無能及者,種種智慧、 無量智慧、無邊之智、無與等智、疾智、捷智、甚 深之智、平等之智,少欲知足,樂靜之處,多諸 方便,念不錯亂,總持三昧,根原具足:戒成就、 三昧成就、智慧成就、解脫成就、解脫見慧成 就,勇悍能忍,所說無惡,不為非法,心性 庠序,不行卒暴。猶如轉輪聖王最大太子,當 紹王位,轉於法輪。舍利弗亦如是,轉於無 上法輪,諸天、世人及龍、鬼、魔、若魔天,本所不 轉,汝今所說,常如法義,未曾違理。」

78
白話直譯
這時,舍利弗對佛說:「這五百比丘都該受歲。」這五百人全都沒有對如來有過錯嗎?
白話口語化新譯
那時候,舍利弗向佛陀稟告:「這五百位比丘都應該進行結夏安居結束後的受歲儀式。」。這五百人對於如來都沒有任何過失嗎?」
法義解析
  • 此句描述舍利弗尊者向佛陀請求為隨行比丘舉行自恣受歲。
    在阿含教法中,『受歲』是僧團年度修行的重要里程碑,象徵戒臘的增長與清淨僧團的維繫。

  • 此句為自恣日儀軌中的正式詢問。
    在《阿含經》僧團制度中,五百比丘代表當前參與夏安居的清淨大眾。
    此問旨在確認全體僧眾在安居期間的身、口、意業是否純淨,有無違背佛陀教誡或損及導師尊嚴之處,體現了僧團集體自律與相互印證的法治程序。

名相註解
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 盡:全部、都。
  • 五百人:指參與此次安居與自恣的五百位大比丘眾。

是時,舍 利弗白佛言:「此五百比丘盡當受歲。此五 百人盡無咎於如來乎?」

79
白話直譯
世尊說:「也不責備這五百比丘的身、口、意行。之所以如此,是因舍利弗這群大眾極其清淨,沒有瑕疵汙垢。如今這群人中地位最低的末座者,也已證得須陀洹果,必定會向上進修證得不退轉法。因此緣故,我不怨恨責備這些大眾。
白話口語化新譯
佛陀告訴大家:「我也不會責備這五百位比丘的行為、語言與心念。」。這是因為舍利弗帶領的這群比丘大眾非常清淨,沒有任何品行上的汙點。現在這群人當中資歷最淺、位居末座的人,都已經證得了初果須陀洹,將來必定會繼續向上進修,達到不再退轉的解脫地步。因為這個緣故,我不會責怪或怪罪這群比丘大眾。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為自恣日僧團清淨,佛陀對成道後的聖眾表示肯定。
    在阿含語境中,身口意三業清淨是解脫者的表徵。
    佛陀表示「不責」,意指這五百比丘已證阿羅漢果,其身、口、意行皆與法相應,無過失可言,展現了早期佛教中聖眾和合、無有瑕疵的境界。

  • 此句體現《阿含經》中對「僧團清淨」的最高評價。
    佛陀讚嘆舍利弗所帶領的僧眾已達到「無瑕穢」的純淨狀態。
    文中特別強調「最小下坐」亦證初果,旨在說明該大眾整體的證悟層次極高,即便資歷最淺者也已入流(須陀洹),保證了未來必定趨向涅槃而不墮惡道。

  • 此句承接前文對舍利弗所領僧團清淨且皆證聖果的讚歎。
    在阿含經語境中,佛陀強調因僧團法爾如法、無瑕無穢,即便最末座者亦具正見,故無須施以訶責或規過。
    這展現了佛陀對依教奉行之清淨僧團的完全印可,說明清淨的戒行與實證是免於佛陀怨責的根本依據。

名相註解
  • 責:責備、非難,此處指檢舉或糾舉過失。
  • 大眾:指僧團比丘眾。
  • 最小下坐:指僧團中戒臘最少、座位排序在最後的比丘。
  • 須陀洹道:指聲聞四果中的初果,意為「預流」,已斷除三結,保證不墮惡趣,最多經七次人天往返必得解脫。
  • 怨責:在此指佛陀針對僧眾過失所進行的責備、訶責或糾正。
  • 此眾:指舍利弗所率領的五百比丘僧團。

世尊告曰:「亦不責 此五百比丘身、口、意行。所以然者,此舍利 弗大眾之中極為清淨,無有瑕穢,今此眾 中最小下坐,得須陀洹道,必當上及不退 轉法;以是之故,我不怨責此眾。」

80
白話直譯
爾時,多耆奢在此眾中即從坐起,前至世尊處,俯首頂禮佛足,向世尊說:「我現在能夠承擔,想要有所討論。」
白話口語化新譯
這時候,多耆奢尊者在法會大眾之中,立刻從座位起身,走到世尊面前,全身投地禮拜佛足,對世尊說:「我現在覺得自己可以承擔,想要發表一段論說。」
法義解析
  • 本句描述阿含經中以辯才與詩才著稱的多耆奢尊者,在聞法後生起法喜,主動向佛陀請求以偈頌或言論表達對佛法的體悟。
    展現了原始佛教僧團中,弟子與導師之間嚴謹而流暢的法義互動儀軌。

名相註解
  • 多耆奢:梵名 Vaṅgīsa,佛陀弟子之一,擅長即興作詩與辯才,被譽為「辯才第一」。
  • 堪任:指能力足以勝任、承擔某項任務或表達觀點。

爾時,多耆 奢在此眾中即從坐起,前至世尊所,頭 面禮足,白世尊言:「我今堪任欲有所論。」

81
白話直譯
世尊說:「想說什麼,現在正是時候。」
白話口語化新譯
佛陀回答說:「如果有什麼想說的,現在正是時候。」
法義解析
  • 此句為僧團「自恣」儀軌中,佛陀對請求發言者的正式回應。
    在《阿含經》律儀語境中,「知時」是如來教化的重要特徵,此處佛陀判定當前僧眾集結與心態已具備進行公開校正、發言或請法的因緣。
    這反映了僧團運作中對時機(機感)的重視,確保教誡能產生最大效益。

名相註解
  • 正是時:指進行自恣、教誡或回答問題的最佳契機,符合因緣法。

世 尊告曰:「欲有所說,今正是時。」

82
白話直譯
多耆奢於佛前讚歎佛陀及比丘僧,並說此偈:
白話口語化新譯
多耆奢隨即在佛陀面前讚頌佛陀與比丘僧團,並說出這段偈語:
法義解析
  • 此句描述多耆奢尊者在獲得佛陀許可後,以偈頌形式表達對佛陀(導師)與比丘僧(清淨僧團)的敬仰與讚歎。
    在阿含語境中,這展現了弟子對三寶的深厚信心,亦是原始佛教中常見的法義交流與讚佛儀式。

名相註解
  • 歎:讚歎、頌揚,指以言辭稱述功德。

多耆奢即於 佛前歎佛及比丘僧,而說此偈:

83
白話直譯
十五清淨日,五百比丘齊聚,諸煩惱束縛全解,無貪愛不再生。轉輪大聖王,群臣圍繞,
遍及諸世界,天上與人間。大將是人中至尊,作為眾人的導師,
弟子樂於追隨,通達三明六通。全是真正佛子,沒有塵垢,
能斷除欲望愛刺,今日自願歸命。」
白話口語化新譯
在十五日這天清淨的聚會中,五百位比丘聚集在一起,他們所有的煩惱束縛都已經徹底解開,斷除了貪愛而不再流轉生死。偉大的轉輪聖王由群臣簇擁著,他的威德遍及各個世界,涵蓋了天界與人間。佛陀如同偉大的將領,是人類中最尊貴的覺者,引領眾生前行。弟子們都心生歡喜地追隨他修行,最終證得三明與六種神通,徹悟真理。這些人都是真正的佛弟子,是沒有煩惱垢染的人,他們能斷除如刺般的貪欲愛染,今日我向他們歸依禮敬。
法義解析
  • 此偈描述僧團「自恣日」的莊嚴勝境。
    在阿含語境中,「十五日」為布薩受歲之期,象徵僧團的集體清淨。
    「五百比丘」代表此時會中皆是斷除結使、不受後有的阿羅漢。
    法義核心在於「結縛悉解」與「無愛不生」,強調修行已達到斷盡三界貪愛、永證無生的解脫位,這是阿含教法中聲聞乘的最高果證。

  • 此偈以世間最高統治者「轉輪聖王」為喻,描述其威德遍及天地、受眾臣擁戴的盛況。
    在《阿含經》語境中,常以此類比佛陀作為「法王」的無上尊貴,佛陀出世同樣受天龍八部與弟子圍繞,法教普及天人之間。

  • 此偈讚頌佛陀作為法王大將的威德與導引眾生的能力。
    在《阿含經》語境中,強調佛陀以「導師」身分教化,使弟子透過實踐佛法,達到解脫的阿羅漢果位,具備破除無明、超越生死的智慧與神通自在。

  • 本偈頌體現《阿含經》中對於「真佛子」的判準:非指血緣或形式上的弟子,而是指內心清淨、斷除煩惱(塵垢)的解脫者。
    特別強調「欲愛」如刺,扎入身心引發痛苦,能以智慧拔除此刺者,方為真正的福田,值得歸命禮敬。

名相註解
  • 十五清淨日:指農曆十五日,即僧眾夏安居結束、舉行自恣受歲的集會日。
  • 結縛:煩惱的異名。結為繫縛,指貪、嗔、癡等煩惱將眾生繫縛在生死中。
  • 無愛:指斷除對生存、欲樂的渇愛(Taṇhā),是證得阿羅漢果的關鍵。
  • 更不生:指已證得「我生已盡」的無生果位,不再受生死輪迴。
  • 轉輪大聖王:梵語 Cakravartin,簡稱轉輪聖王。依正法統治世界的君主,擁有四兵與七寶,威德第一。
  • 世間:指凡夫所居住的生存環境,在此與「天上」並列,涵蓋六道中的人道或欲界。
  • 大將:佛陀的喻稱,指其能降伏魔軍、摧破煩惱賊。
  • 人中尊:於人類(眾生)中最為尊貴者,即佛陀。
  • 三達:又稱三明,指宿命明(知過去)、天眼明(知未來)、漏盡明(知斷盡煩惱)。
  • 六通:六種神通,包括神足通、天耳通、他心通、宿命通、天眼通、漏盡通。
  • 真佛子:指依佛陀教法修證,能續佛慧命的真正弟子,此處特指證果的聖者。
  • 塵垢:比喻煩惱,指遮蔽心性的貪瞋癡等垢染。
  • 欲愛刺:愛欲如毒箭、如荊棘,刺入眾生心田,使人流轉生死、憂悲苦惱,故稱「刺」。
  • 歸命:梵語 namas,指將性命歸向、至誠禮敬。
「十五清淨日,五百比丘集,
諸結縛悉解,無愛更不生。
轉輪大聖王,群臣所圍遶,
普遍諸世界,天上及世間。
大將人中尊,為人作導師,
弟子樂徒從,三達六通徹。
皆是真佛子,無有塵垢者,
能斷欲愛刺,今日自歸命。」
84
白話直譯
當時,世尊向可多耆奢開示。當時,多耆奢心想:「如來今日認可我所說。」歡喜踴躍,難以自抑,便從座位起身,禮拜佛後退回原位。
白話口語化新譯
那時,佛陀認同了多耆奢所說的話。這時,多耆奢心想:「如來今天認可了我所說的話。」。心裡非常歡喜激動,控制不住喜悅的心情,立刻從座位上站起來,向佛陀行禮後退下,回到原本坐的地方。
法義解析
  • 此句為經文中佛陀對弟子說法或抒發見解後的正式印證。
    在《阿含經》語境中,「可」代表印可、贊同。
    多耆奢(Vangisa)尊者以即興演說偈頌著稱,此處佛陀的默許或印可,確立了多耆奢所表述的法義(如僧團清淨、漏盡解脫等)符合佛法正見。

  • 此句描述佛弟子多耆奢(Vangisa)在向佛陀獻上讚頌後,透過觀察佛陀的默然或神色,自心生起的一種自覺。
    在阿含語境中,「可」代表佛陀對弟子所悟法義或所發言詞的印證與許可,這是師徒間法義傳承的重要時刻。

  • 此處描述聽法者在聞法後生起極大歡喜心(法喜),並展現出恭敬的威儀。
    在阿含經語境中,這種歡喜往往源於對法義的領悟或證果後的法樂,且隨即表現出嚴謹的僧團或信眾禮節。

名相註解
  • 可:認可、贊許、印證。
  • 作是念:心中生起這樣的念頭。
  • 歡喜踊躍:內心欣喜並表現於外在肢體動作,形容極度喜悅。
  • 不能自勝:無法克制、壓抑內心的激動情緒。
  • 却退:倒退而行以示尊敬,不將背部對著佛陀。
  • 本位:原先所坐或所立的位置。

爾時,世尊可多耆奢所說。是時,多耆奢作是 念:「如來今日可我所說。」歡喜踊躍,不能自 勝,即從坐起,禮佛却退,還就本位。

85
白話直譯
爾時,世尊告訴諸比丘:「我聲聞弟子中,第一位擅長作偈的弟子,便是多耆奢比丘。」所說沒有疑難,也是多耆奢比丘這樣。
白話口語化新譯
這時,世尊告訴比丘們:「在我的聲聞弟子中,最擅長即興作詩讚佛的弟子,就是多耆奢比丘。」。剛才所說的法義沒有任何疑問或障礙,這確實就是多耆奢比丘的風格與見解。」
法義解析
  • 本句為佛陀對多耆奢比丘的「第一」頭銜給予官方印證。
    在《增壹阿含經》的架構中,佛陀常會列舉各類修持或才華第一的弟子,以作為僧團表率。
    多耆奢以敏捷的才思與優美的偈頌(詩歌)來宣揚法義、讚歎三寶,故被譽為造偈第一。

  • 此句為世尊對多耆奢比丘所演說偈頌的最終印可。
    在《阿含經》中,「無疑難」象徵多耆奢的智慧與辯才與正法相應,能如實闡述佛理而不帶滯礙。
    這不僅是對其個人修證的肯定,也確立了其隨機作偈、速疾顯發法義的特質符合僧團的法治要求。

名相註解
  • 造偈:創作偈頌。偈頌(Gāthā)是佛教文學的一種體裁,通常由固定字數的詩句組成。
  • 無疑難:指法義透徹,沒有令人疑惑或難以通達之處。

爾時,世 尊告諸比丘:「我聲聞中第一造偈弟子,所謂 多耆奢比丘是。所說無疑難,亦是多耆奢比 丘是也。」

86
白話直譯
當時,眾比丘聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽受了佛陀的教導,皆生起歡喜心並信受奉行。
法義解析
  • 此句為典型阿含經之結語,描述法會聽眾對佛陀開示的反應。
    「歡喜」並非世俗感官之樂,而是聞法後斷疑生信、深得法益的法喜;「奉行」指聽受教義後,於實際修行中落實三十七道品等教法。

名相註解
  • 聞佛所說:聽聞並信受佛陀所宣說的法義。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六)

88
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭慣用語「如是我聞」之異譯。
    在阿含經語境中,強調此法經由阿難親自聽聞受持,確保教法傳承的信實性,代表此經乃佛陀所說。

聞如是:

89
白話直譯
一時,佛在王舍城迦蘭陀竹園,與五百大比丘眾同在一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為阿含經典型的序分開場,交代說法之時間、地點與聽法大眾。
    背景設定於北印度十六大國之一的摩揭陀國首都,展現原始佛教教團初期以王舍城為重要弘法據點的史實。

名相註解
  • 羅閱城:即王舍城(Rājagaha),音譯為羅閱祇,摩揭陀國之首都。
  • 迦蘭陀竹園:Venuvana Kalandakanivāpa,佛陀成道後接受頻婆娑羅王供養的第一座精舍。
  • 俱:共同、在一起。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所,與大比丘眾五百人俱。

90
白話直譯
那時,三十三天中
有一天子,身上出現五種死亡徵兆。什麼是五?一者花冠枯萎,二者衣裳沾染污垢,三者腋下流汗,四者不安於本位,五者侍女背叛。那時,那位天子憂愁苦惱,捶胸歎息。當時,釋提桓因聽聞
這位天子愁苦憂惱,捶胸歎息,便命令一位天子:
「這是什麼聲音,竟然傳到這裡?」
白話口語化新譯
那時,三十三天的某位天子,身上出現了五種即將命終的衰相預兆。是哪五種呢?第一是頭上的花冠自動枯萎了,第二是衣服出現了髒污,第三是腋下開始流汗,第四是坐不住原本的位置、感到厭倦,第五則是身邊的玉女眷屬背離而去。那時,那位天子感到憂愁苦惱,捶著胸口嘆氣。這時,天主釋提桓因聽到這位天子正在憂愁苦惱、捶胸嘆氣,就吩咐另一位天子去查看:「這是什麼聲音,竟然傳到了我這裡?」
法義解析
  • 此句描述天人命終前的衰亡徵兆。
    在阿含經語境中,天人雖具長壽與欲樂,但仍未解脫生死輪迴,當福報用盡即會顯現五衰相,預示將墮入他趣。
    這體現了「諸行無常」與「六道輪迴」的核心法義。

  • 此句為阿含經教法中常見的提問式句型,用以引出後文具體的五種法義分類。
    在《增壹阿含經》中,此類問句體現了原始佛教依數目分類(增一法)來攝持教法的特徵,便於修持者憶持與觀察法數。

  • 本句描述欲界天人壽終前的「五衰相」。
    在《阿含經》語境中,這展現了即使是福報極大的天界眾生,仍無法脫離無常規律。
    當天人壽命將盡、福報耗盡時,身心會出現五種衰敗的徵兆,預示即將墮入輪迴受生。
    這也是原始佛教中勸誡眾生勿執著於天界福報、應追求涅槃解脫的核心教法。

  • 此句描述天子在面對變故或教誡時的內心情緒反應。
    在《阿含經》語境中,天人雖具福報,但仍未解脫生死輪迴,當福盡或遇不如意緣時,仍會產生強烈的憂、悲、苦、惱等五受陰相應之心態,體現了「諸行無常」與「有漏皆苦」的法印。

  • 本句描述欲界忉利天主釋提桓因感官敏銳,察覺到部屬(天子)因五衰相現、壽命將盡而產生的極度痛苦。
    在《阿含經》語境中,此處展現天界眾生雖具善報,仍不免受無常、變易之苦逼迫,強調六道皆苦的實相。

名相註解
  • 三十三天:音譯為忉利天,欲界六天之第二層,位於須彌山頂。
  • 天子:天界的男眾眾生。
  • 五死瑞應:即「五衰相現」,指天人壽終前出現的五種特徵,如衣裳垢膩、頭上花萎、身體臭穢、腋下汗流、不樂本座。
  • 華冠自萎:天人平日頭戴鮮花冠而不凋謝,將終時花冠自然枯萎。
  • 衣裳垢坋:天人衣裳本無塵垢且不需洗濯,將終時衣裳自生污垢。
  • 不樂本位:天人本安享禪悅法樂或感官之樂,將終時內心焦躁不安,厭惡原本的法座或住處。
  • 玉女:天界的女性隨從或眷屬。
  • 愁憂苦惱:心靈受壓抑、焦慮與痛苦的狀態,屬五受中的「憂受」與「苦受」。
  • 釋提桓因:意譯為能天主,欲界第二天忉利天(三十三天)之主。
  • 搥胸歎息:形容天眾在臨終五衰相現前時,自知福報將盡而產生的極大恐懼與不捨。

爾時,三十三天 有一天子,身形有五死瑞應。云何為五?一 者華冠自萎,二者衣裳垢坋,三者腋下流 汗,四者不樂本位,五者玉女違叛。爾時,彼 天子愁憂苦惱,搥胸歎息。時,釋提桓因聞 此天子愁憂苦惱,搥胸歎息,便勅一天子: 「此何等音聲,乃徹此間?」

91
白話直譯
那位天子回答說:「天子,應當知道,現在有一位天子,壽命快要結束,有五種死亡徵兆:第一是花冠枯萎,第二是衣服沾染塵垢,第三是腋下流汗,第四是不再喜愛原來的位置,第五是玉女背叛。」
白話口語化新譯
那名天子回答說:「天子您應該知道,現在有一位天子快要命終落入輪迴了,身上現出五種衰亡的徵兆:第一是頭戴的花冠枯萎了,第二是潔淨的衣服弄髒了,第三是腋下開始流汗,第四是坐立難安、不喜歡待在原本的位置,第五是身邊的天女都離開或違背他。」
法義解析
  • 本段描述欲界天人命終前所現之『五衰相』。
    阿含經中強調天界亦屬無常,天福享盡後仍須依業力受生。
    此處透過具體的生理與環境變化,揭示色身無常與果報轉移的實況,提醒修行者即便生天亦非究竟解脫。

名相註解
  • 玉女違叛:原本隨侍的天女因見其衰相而心生捨離或不順從。

彼天子報言:「天子 當知,今有一天子,命將欲終,有五死瑞 應:一者華冠自萎,二者衣裳垢坋,三者腋下 流汗,四者不樂本位,五者玉女違叛。」

92
白話直譯
這時,釋提桓因前往那位將死的天子處,對那天子說:「你現在為什麼愁苦憂惱,竟至如此?」
白話口語化新譯
這時候,天帝釋來到那位壽命快要結束的天子那裡,對他說:「你現在為什麼這麼憂愁苦惱,甚至變成了這副樣子呢?」
法義解析
  • 本句描述欲界天主釋提桓因觀察到天人五衰相現、壽命將盡時的關懷。
    在阿含經語境中,天人雖具福報,但仍不免無常與死苦,此處展現了天界眾生面對死亡時的憂慮,以及天主對部屬的察覺與詢問。

名相註解
  • 欲終:指天人壽命即將告終。天人臨終前通常會出現「五衰相」,如腋下出汗、衣裳垢穢、頭上花萎等。

爾 時,釋提桓因往至彼欲終天子所,語彼天 子言:「汝今何故愁憂苦惱,乃至於斯?」

93
白話直譯
天子回答說:「尊者因提,怎能不憂愁苦惱?生命將近終結,有五種死亡徵兆:花朵枯萎,衣裳污垢,腋下流汗,不喜歡原本的住所,玉女背叛。如今這七寶宮殿都將被遺忘,五百玉女也將四散,我所食的甘露現在已經沒有滋味。」
白話口語化新譯
天子回答說:「尊者因提,我怎能不憂慮苦惱呢?我的壽命快要結束了,身上出現了五種衰亡的預兆:頭上的花冠枯萎了、衣服變得骯髒油膩、腋下開始流汗、對原本居住的地方不再感到快樂、身邊的玉女也開始違背離去。現在這些七寶宮殿都將離我而去,五百位玉女也會像星辰般散失,我平時吃的甘露現在也變得沒有滋味了。」
法義解析
  • 此處描述天人壽終前的「五衰相現」。
    在阿含經語境中,天界雖具極大福報,但仍屬六道輪迴,福盡則墮。
    天子因親歷命終前的生理與環境變異(五死怪),產生極大的恐懼與愁憂,體現了「諸行無常」與「天界亦苦」的原始教義。

名相註解
  • 五死怪:即「天人五衰」,天人臨命終時出現的五種衰徵。
  • 華萎:天人頭戴的花冠枯萎,為五衰之一。
  • 衣裳垢膩:天衣本不受塵垢,臨終時忽生垢膩。
  • 不樂本處:天人臨終時心神不寧,對原本安穩的寶座或宮殿生起厭倦。
  • 甘露:天人所食的勝妙食物,此處指福報將盡,勝味消失。

天子報 言:「尊者因提,那得不愁憂苦惱,命將欲終, 有五死怪,華萎,衣裳垢膩,腋下流汗,不樂 本處,玉女違叛,今此七寶宮殿悉當忘失, 及五百玉女亦當星散,我所食甘露者今無 氣味。」

94
白話直譯
這時,釋提桓因對那位天子說:「你難道沒聽過如來說的偈語嗎?」
白話口語化新譯
這時候,天帝釋對那位天子說:「難道你沒有聽過佛陀所說的教法詩偈嗎?
法義解析
  • 此句描述忉利天主釋提桓因引導天子憶持佛陀教法。
    在《阿含經》語境中,釋提桓因常作為護法者,提醒諸天眾依循佛陀開示的因緣法與無常觀,以佛偈作為修行的核心指導。

是時,釋提桓因語彼天子言:「汝豈不 聞如來說偈乎?

95
白話直譯
一切行為皆無常,生命必然有死亡,
若無生則無死,此種滅盡為最極樂。
白話口語化新譯
「所有的事物都是變幻無常的,只要有出生就一定會有死亡;如果能達到不再受生的境界,就沒有死亡,這種滅除煩惱與生死的寂靜才是最大的快樂。
法義解析
  • 此偈為阿含經中核心的「諸行無常」教法。
    在部派佛教語境中,「行」指一切依因緣造作的有為法。
    因其變異性(無常),故生必導致死。
    解脫之道在於斷除導致輪迴的因,使苦報不生,證入涅槃寂滅之境,此為究竟之樂。

名相註解
  • 一切行:指一切有為法,即由因緣和合而生滅、遷流的現象。
  • 無常:指事物生滅遷流,沒有永恆不變的自性。
  • 生者必有死:強調輪迴中生、老、病、死的必然因果。
  • 此滅:指涅槃,即煩惱與生死的止息(寂滅)。
  • 樂:在此非指世俗樂受,而是指遠離變易、動盪之後的究竟寂靜之樂。
「一切行無常,生者必有死,
不生則不死,此滅為最樂。
96
白話直譯
你如今為何憂愁至此,一切行為皆是無常之物,若想使其成為常住,這是不可能的事。
白話口語化新譯
「你現在為什麼憂愁成這樣呢?所有依緣而生、不斷變遷的事物都是無常的,如果想要讓它們永久不變,這是不符合事實的。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》的核心教義「諸行無常」。
    凡是依因緣和合而成的遷流造作(行),本質皆是生滅變異,無法恆常保持。
    執著無常者為有常,是痛苦的根源;認清無常的必然性,才能解脫憂苦。

名相註解
  • 汝:你。
  • 乃至於斯:達到這種程度、這種地步。
  • 不然:不對、不是這樣、不符合法爾道理。

「汝今何故愁憂乃至於斯,一切行無常之物, 欲使有常者,此事不然。」

97
白話直譯
天子回答說:「怎麼樣,天帝!我怎能不憂愁,我今日身心清淨無瑕疵,光明如日月,無處不照;捨棄這個身體後,將會在羅閱城裡投生為豬,生來就吃糞便,死時被刀割。
白話口語化新譯
天子回答說:「為什麼會這樣呢,天帝!我怎能不憂心愁苦呢?我現在這具天人的身體清淨而沒有任何污垢,散發的光明就像太陽與月亮,沒有地方照射不到;離開這具身體後,會投胎到王舍城的豬腹裡出生,活著的時候一直吃屎尿,死的時候會被刀屠宰切割。
法義解析
  • 此為天子聽聞釋提桓因開示無常偈語後的驚訝或詢問。
    在阿含經中,即便身處天界,眾生仍受業力與壽命限制,此處反映出天人面對「行無常」法理時的疑慮或尋求進一步指引的反應。

  • 此處描述天人對其色身成就的執著。
    在阿含經語境中,欲界天人(如忉利天)色身具備「清淨無穢」與「自體發光」的特徵,且其光明遠勝世間日月。
    天子以此對比即將到來的死亡無常,表現出對現有福報、色身的強烈愛著與不捨,此即苦諦中「壞苦」的體現。

  • 此句描述造作惡業者隨業受報的具體情狀。
    依據《阿含經》因果業感教理,眾生依生前行為(業)決定死後去向。
    此處強調惡業導致墮入畜生道的報應,展現業力不亡、自作自受的原始教義,用以誡惕修行者應謹慎身口意業。

名相註解
  • 天帝:即釋提桓因,忉利天之主。
  • 那得:怎能、哪能。
  • 天身:天人的身體。天人由化生而來,其體質極端細妙清淨。
  • 瑕穢:微小的缺點或污垢。
  • 光喻日月:形容天人體表的自然光明,其強度與覆蓋範圍可與日月相比。
  • 捨此身:指死亡,靈魂(識)離開現有的肉體。
  • 生恒食屎:畜生道中因宿世慳貪或汙衊等惡業,感得食穢之報。

天子報言:「云何,天 帝!我那得不愁憂,我今天身清淨無瑕穢, 光喻日月,靡所不照;捨此身已,當生羅 閱城中猪腹中生,生恒食屎,死時為刀 所割。」

98
白話直譯
這時,釋提桓因對那位天子說:「你現在可以自己歸依佛、法、僧,如果在那時這麼做,就不會墮入三惡道。」
白話口語化新譯
這時候,天帝釋對那位天子說:「你現在應該趕快歸依佛、法、僧三寶,只要你在這時刻誠心歸向,就不會墮入地獄、餓鬼、畜生這三種惡道中了。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中「三歸依」作為免除惡趣、獲得救護的首要法門。
    釋提桓因(帝釋天)見天子壽命將盡、面臨墮落,慈悲引導其透過正式的歸命三寶,轉變因緣果報。
    在阿含語境中,三歸依是進入佛法、建立清淨信心的基礎,能斷除導致墮落惡道的業緣。

名相註解
  • 自歸:即皈依,意為歸順、投向、依靠。
  • 佛、法、眾:即三寶。眾(Saṃgha)指僧團、和合眾。
  • 三惡趣:又名三惡道,指地獄、餓鬼、畜生三種受苦的生處。

是時,釋提桓因語彼天子言:「汝今 可自歸佛、法、眾,若當爾時,便不墮三惡趣。」

99
白話直譯
當時,天子回答說:「是否應該歸依三尊,而不墮入三惡道呢?」
白話口語化新譯
這時,天子回答說:「難道只要依靠皈依佛法僧三寶,就不會墮入地獄、餓鬼、畜生這三種惡道嗎?」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中對「皈依」功德的質疑與釐清。
    天子因見天人壽終將墮惡道,對受持三自歸是否真能反轉業果、免除惡趣生起疑念。
    此處涉及阿含教法中關於「四不壞淨」與信力的討論,探究僅具形式上的皈依,或具足清淨信心的皈依,如何影響未來受生之處。

名相註解
  • 三尊:即佛、法、僧三寶,阿含語境中亦常稱三寶或三尊。

是時,天子報言:「豈當以歸三尊,不墮三惡 趣乎?」

100
白話直譯
釋提桓因說:「是這樣,天子!若有人歸依三尊者,終不墮入三種惡趣。如來亦說此偈:
白話口語化新譯
釋提桓因說:「就是這樣,天子!只要有人能誠心歸依佛法僧三寶,就永遠不會墮入地獄、餓鬼、畜生這三種惡道。如來也說了這首偈語:
法義解析
  • 此為釋提桓因印可對話者所言之詞。
    在《阿含經》中,帝釋天常以智者身分與其他天眾或修行者論法,「如是」表示對先前義理的絕對肯定與印證。

  • 此句體現《阿含經》中「四不壞淨」的初步實踐,強調歸依三寶(佛、法、僧)能斷除墮入惡趣的因緣。
    在原始佛教語境中,自歸依是確立正見、遠離邪見的根本,以此功德力與正念,能令命終後不墮惡道,轉生人天善處。

  • 此句為經文中引出佛陀(如來)所開示教法之銜接語。
    在《阿含經》語境中,如來所說之偈頌多為總攝法義、確立因緣或教誡弟子之精要,體現原始佛教對法義的凝鍊表達。

釋提桓因曰:「如是,天子!其有自歸 三尊者,終不墮三惡趣也。如來亦說此偈:

101
白話直譯
「所有人歸依佛,不墮三惡道,
斷盡煩惱生天人,最終證得涅槃。」
白話口語化新譯
「『只要是歸依佛陀的人,就不會墮入地獄、餓鬼、畜生這三種惡道,他們在天界或人間修行直到斷盡煩惱,最後就能達到涅槃的境界。』」
法義解析
  • 本偈頌體現阿含經中「三歸依」的功德與解脫次第。
    首重依止佛陀為導師以斷除惡趣之因;次於善趣(天、人)中持續修行,達成「盡漏」(斷盡有漏煩惱);最終指向原始佛教的最高果德——涅槃。

名相註解
  • 盡漏:漏指煩惱。斷盡所有煩惱,為阿羅漢果的特徵。
  • 涅槃:貪瞋癡永滅,解脫生死輪迴的寂滅狀態。
「『諸有自歸佛,不墮三惡趣,
盡漏處天人,便當至涅槃。』」
102
白話直譯
當時,那位天人問釋提桓因:「如今如來究竟在哪裡?」
白話口語化新譯
那時,那位天人問釋提桓因:「現在如來究竟在哪裡呢?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述天眾探詢佛陀去向。
    在阿含語境中,如來具足神通,隨宜示現,此問體現了天眾對佛陀遊化行蹤的關切,亦是法會因緣的啟端。

名相註解
  • 彼天:指該位天人,阿含經中常有天眾向忉利天主或佛陀請法。
  • 竟:究竟、到底。

爾時,彼天問釋提桓因:「今如來竟為所在?」

103
白話直譯
釋提桓因說:「現在如來在摩竭國羅閱城,
住在迦蘭陀竹園,與五百位大比丘一起。」
白話口語化新譯
釋提桓因說:「現在佛陀正在摩竭陀國的王舍城,住在迦蘭陀竹園裡,和五百位大比丘在一起。」
法義解析
  • 此句交代佛陀說法的時空背景與聽眾。
    在《阿含經》中,此類敘述確認了教法的真實性與歷史性,展現天界護法(釋提桓因)對佛陀行蹤的關切與尊崇,同時標示出早期佛教重要的弘法中心——王舍城竹林精舍。

名相註解
  • 摩竭國:即摩竭陀國(Magadha),古印度十六大國之一。

釋提桓因曰:「今如來在摩竭國羅閱城中, 迦蘭陀竹園所,與大比丘眾五百人俱。」

104
白話直譯
天子回答說:「我現在沒有這種能力,不能前去拜見如來。」
白話口語化新譯
天子回答說:「我現在沒有這樣的能力,可以到那邊去拜見佛陀。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述欲界天子在面對如來神威或特定因緣時,自謙或實述其神足力不足以遠達佛所。
    阿含經系強調如來與弟子間、天界與人間的空間位移多依「神足通」或「業力」而定,天子雖有天福,但相對於佛陀的威德神力,仍有其局限性。

名相註解
  • 覲省:恭敬地探望、拜見長輩或尊者。

天子 報言:「我今無有此力,可得至彼覲省如來。」

105
白話直譯
釋提桓因回答說:「天子應當知道,右膝著地,長跪叉手,面向下方世界,而說這句話:『唯願世尊善加觀察,現在處於極為困窮之地,願能憐憫!現今歸依三寶、如來、無所著(阿羅漢)。」
白話口語化新譯
釋提桓因回答說:「天子你應該知道,要右膝跪地,雙手合十,面向下方的世界這樣說:『希望世尊能慈悲觀察,我們現在正處於極其困苦的境地,請憐憫我們吧!』」。我現在歸依佛法僧三寶,歸依清淨無染著的如來。」
法義解析
  • 此段描述釋提桓因指導天子如何向如來祈請。
    在阿含經語境中,右膝著地與合掌是展現最極恭敬的儀軌。
    「垂窮之地」指涉眾生在輪迴或特定危難中無依無靠的狀態,強調依止佛陀救拔的必要性。

  • 此句體現《增壹阿含經》中眾生發心歸命三寶的表白。
    其中「無所著」是阿含經系對「阿羅漢」的標準義譯,強調如來已斷盡一切煩惱,於世間萬法無所執著。
    此處將三寶與如來德號並舉,展現原始佛教中對佛陀作為正偏知、解脫者之崇高敬意。

名相註解
  • 下方界:指相對於天界的下方人間或他方世界。
  • 矜愍:憐恤哀憫。
  • 無所著:梵語 Arhat 之意譯,即「阿羅漢」,指斷盡煩惱、應受供養、不再受生於輪迴者。

釋提桓因報言:「天子當知,右膝著地,長跪 叉手,向下方界,而作是說:『唯願世尊善觀 察之,今在垂窮之地,願矜愍之!今自歸三 尊,如來無所著。』」

106
白話直譯
彼天子隨順釋提桓因之言,即長跪向下方,自稱姓名,歸依佛、法、僧,盡形壽為真佛子,不以天子自居。如此,
三次說完這句話後,不再投生豬胎,將會重新出生於長者之家。
白話口語化新譯
那時,那位天子聽從了帝釋天的指點,立刻朝向下方長跪,報上自己的姓名,發心歸依佛陀、教法與僧團,終其一生作真正的佛弟子,不再以天子的地位自居。像這樣說了三次以後,就不會再投生到豬的母胎中,而是會轉生到富貴長者的家中。
法義解析
  • 此段描述天子依循帝釋天(釋提桓因)之教導,放下天界的傲慢與尊貴身分,虔誠向佛陀所在的下方世界頂禮並受三歸依。
    在阿含經語境中,『盡其形壽』強調歸依的堅固性與身分轉換的徹底性,即從天界放逸的狀態轉向解脫道的修持。

  • 此句描述藉由向如來至誠祈請與歸依的力量,轉變了原本應墮入畜生道的業報。
    在阿含經語境中,強調對三寶的信心與口業祈請能即時感應,改變受生去處,從惡趣轉生人間尊貴處。

名相註解
  • 盡其形壽:指直到壽命結束為止。
  • 至三:重複三次,為佛教律儀或祈請中表示誠諦、莊重的定數。
  • 猪胎:畜生道中的豬受生處,象徵愚癡墮落的惡趣。

是時,彼天子隨釋提桓因 言,即便長跪向下方,自稱姓名,自歸佛、法、 眾,盡其形壽為真佛子,非用天子。如是, 至三說此語已,不復處猪胎,乃當更生 長者家。

107
白話直譯
這時,那位天人見到這個因緣後,就對釋提桓因說這首偈語:
白話口語化新譯
那位天人見到這個情況,隨即向天主帝釋天說出這首偈語:
法義解析
  • 此句記述欲界天子觀察到特定事緣後,向天主釋提桓因(帝釋天)進行稟報。
    阿含經中常出現天界眾生互動,並以偈頌形式表達義理或感懷。
    「見此緣」指觀察到眼前的因緣或事相。

是時,彼天見此緣已,即向釋提桓 因而說此偈:

108
白話直譯
善緣而非惡緣,為法而非為財,
以正道引導,這是尊者所讚歎的。承蒙世尊不墮入惡道,投生豬胎極難得,
自己省察出生長大的人,因這緣故將見到佛。
白話口語化新譯
結交良善的因緣而不是惡劣的因緣,是為了修習佛法而不是為了謀求財利,用正確的道理引導他人,這些行為都是佛陀所稱讚的。承蒙佛陀的恩德而不落入惡道,免受生為猪胎這種痛苦的業報;現在觀察到自己投生在長者家中,因為這個機緣應當能見到佛陀。
法義解析
  • 此偈頌體現《阿含經》中關於修行者交友與修持動機的教導。
    強調親近善知識(善緣)、動機純正(為法)以及實踐八正道(正道)。
    在原始佛教語境中,區分「法」與「利」是解脫道的關鍵,遠離世俗利養方能成就淨行。

  • 此偈頌描述天人(或轉生者)感念佛恩救度,使其免於墮入畜生道(猪胎)的惡報。
    在《增壹阿含經》語境中,強調「業」的轉變與「歸依」的功德。
    生於「長者家」代表獲得良好的修行環境(八難之反面),而「見佛」是解脫道中極為重要的勝緣。

名相註解
  • 善緣:指能增長善法、助益修行的因緣或善友(善知識)。
  • 為法:以追求解脫真理與正法為目的。
  • 正道:指符合涅槃解脫的正確路徑,特指八正道。
  • 尊:指世尊,佛陀的尊稱。
  • 蒙尊:承蒙世尊(佛陀)的加持或教化。
  • 惡:指惡趣、惡道,如地獄、餓鬼、畜生。
  • 因:憑藉、緣於。
「善緣非惡緣,為法非為財,
導引以正道,此者尊所歎。
蒙尊不墮惡,猪胎甚難因,
自察生長者,因彼當見佛。」
109
白話直譯
彼天子隨其壽命終盡,投生於羅閱城大長者家。當時,長者的妻子自知懷孕,十月將滿,生下一男孩,端正無比,世間罕見。釋提桓因知此兒將近十歲,多次往告:「汝應憶念往昔所作因緣,曾自言:『我當因此見佛。』」。現在正是時候,
可以見到世尊;如果不去,將來必定會後悔。
白話口語化新譯
那位天子在天界的壽命結束後,隨即投生到王舍城的一位大長者家裡。那時,長者的妻子知道自己懷孕了,懷胎十月期滿後,生下一個男孩,長得非常端正莊嚴,是世間少有的俊美。那時,帝釋天知道這孩子快十歲了,便多次去告訴他:「你應該想起以前造下的因緣,你曾說過:『我要憑藉那樣的緣分去見佛陀。』」。現在正是時候,可以去見世尊了。如果不去的話,以後一定會後悔的。
法義解析
  • 此句描述天子在天界命終後,依其過去善業與對佛法的歸向,轉生人間尊貴之家。
    阿含經中常以此類因果敘事說明欲界天人雖具福報,仍不免壽盡輪迴,然若能歸依三寶,則能感得人中善報,繼續聞法修行。

  • 本句描述優陀延王(或相關長者子)出生的因緣。
    在《阿含經》語境中,色身端正通常被視為過去生修持持戒、布施或無瞋恚心的果報。
    此處強調其相貌殊妙,為後續入道或成就功德的伏筆。

  • 此段描述釋提桓因履行對前身為天子的承諾,提醒轉世後的孩子莫忘前生歸依三寶的願力。
    在《阿含經》因緣教法中,強調宿世善根(本所作緣本)對現世修行的引導作用,展現了業力與願力跨越生死的相續性。

  • 此句體現阿含經中對於「時節因緣」的重視。
    在原始佛教語境中,親近佛陀、聽聞正法需把握當下的機緣,強調即時修行與見佛聞法的希有難得。

  • 此句多出於勸誡語境。
    在《阿含經》中,當眾生遭遇殊勝因緣(如見佛、聞法、供養具德者)時,若因怠惰或執著而錯失機會,將導致未來受苦或心生憂悔。
    此「悔」是指因錯失善法因緣而產生的追悔,與「五蓋」中的「掉悔」相關,會障礙心境的平靜。

名相註解
  • 隨時壽長短:指依隨其在天界定數的壽命終結。
  • 大長者:指財富雄厚且具德望的首領或富商。
  • 娠:懷孕。
  • 向十歲:將近十歲、快滿十歲。
  • 數數:頻繁地、多次地。
  • 本所作緣本:往昔所造作的因緣根本。
  • 因彼:憑藉那個(指前世歸依的願力或因緣)。
  • 悔:追悔。指對已作或未作之事產生憂慮、懊惱的心所。

是時,天子隨時壽長短,生羅閱城中大長者 家。是時,長者婦自知有娠,十月欲滿,生一 男兒,端正無雙,世之希有。是時,釋提桓因 以知此兒向十歲,數數往告:「汝可憶本 所作緣本,自言:『我當因彼見佛。』今正是時, 可見世尊;若不往者,後必有悔。」

110
白話直譯
爾時,尊者舍利弗時至,著衣持鉢,入羅閱城乞食,次第來到彼長者家,於門外靜默而住。
白話口語化新譯
那時,尊者舍利弗到了乞食的時間,穿好僧衣、拿著食鉢,進入王舍城乞食,沿路走到了那位長者的家門口,安靜地站在門外。
法義解析
  • 此句展現原始佛教比丘如法行乞的威儀。
    舍利弗尊者遵循佛制,「到時」即正午前的乞食時間;「著衣持鉢」為具足威儀;「漸漸」暗示次第乞食,不分貧富;「靜然而住」則是不主動呼喚、不乞求,僅以現身靜立待緣,體現沙門寂靜修行的特質。

名相註解
  • 到時:指正午以前比丘入城乞食的規定時間。
  • 著衣持鉢:穿上外衣並拿著食鉢,為比丘入村落時的正規儀制。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,即托鉢,比丘維繫色身並供信眾修福的法門。

是時,尊者 舍利弗到時,著衣持鉢,入羅閱城乞食,漸 漸往至彼長者家,在門外靜然而住。

111
白話直譯
爾時,長者子見舍利弗著衣持鉢,容貌殊特;見已,即往舍利弗前,作如是言:「汝今是誰?」誰的弟子?實行何種法?
白話口語化新譯
那時,長者家的孩子看見舍利弗穿著僧衣、拿著食鉢,容貌儀表非常特別;看過後,就走到舍利弗面前,開口問道:「你是誰?」。你是跟隨哪一位導師修行的弟子呢?「是在修持什麼法門呢?」
法義解析
  • 此段敘述轉生後的長者子與智慧第一的舍利弗尊者初次相遇。
    在《阿含經》中,聖者的清淨威儀(著衣持鉢、容貌殊特)常是導引眾生生起信心、進而聞法的重要契機。
    長者子雖已轉世,但受宿世善緣牽引,自然對聖者產生好奇與親近感。

  • 此句為《增壹阿含經》中常見的初見詢問,體現原始佛教時期沙門團體間互相辨識師承的儀軌。
    在阿含語境中,師承決定了所受持的法義(如四諦、十二因緣)與戒律系統。

  • 此句為阿含經中常見的訊問語,旨在探詢對方所依止的修行法要。
    在《增壹阿含經》的脈絡下,通常指向四聖諦、八正道或三十七道品等實踐解脫的具體方法。

名相註解
  • 長者子:富貴豪紳家的子弟,此指前世為天子轉生者。
  • 殊特:特別、卓越,形容聖者清淨莊嚴的氣質。
  • 弟子:指追隨佛陀或他師,受其教導並依教奉行者。
  • 為:此處作動詞用,意為「是」或「作為」。
  • 行:修行、實踐、造作。
  • 法:此處指教法、法門或修行的準則。

爾時,長 者子見舍利弗著衣持鉢,容貌殊特,見已,便 往至舍利弗前,而作是說:「汝今是誰?為誰 弟子?為行何法?」

112
白話直譯
舍利弗說:「我的師父出身於釋迦族,在其中出家修道,師父名為如來、至真、等正覺,我常從他那裡學習佛法。」
白話口語化新譯
舍利弗回答說:「我的老師出身於釋迦族,並在族中出家修行。老師的名號是如來、至真、等正覺,我一直跟隨他聽受教法。」
法義解析
  • 此處展現舍利弗對佛陀師承與名號的正式表述。
    在《阿含經》語境中,「釋種」強調佛陀的人間出身;「如來、至真、等正覺」為佛陀十號之縮略,代表其成就不虛、真如實相與無上正遍知。
    受法強調了聲聞弟子依止導師、聞法修行的傳承關係。

名相註解
  • 釋種:指釋迦族,佛陀所出身的王族。

舍利弗言:「我師出釋種,於 中出家學道,師名如來、至真、等正覺,恒從 彼受法。」

113
白話直譯
這時,小孩便對舍利弗說這首偈:
白話口語化新譯
這時候,那個小孩立刻對著舍利弗,說出了這段偈語:
法義解析
  • 此句描述佛弟子與沙門(或在此背景下的小兒)互動的敘事轉折。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常用於總結義理、表達悟境或進行法義問答。
    舍利弗作為智慧第一的代表,常與不同對象進行論議。

是時,小兒即向舍利弗,而說此偈:

114
白話直譯
尊者如今靜靜站立,手持鉢器儀容端正,現在想要求取什麼?與誰住在這裡?
白話口語化新譯
「尊者您現在安靜地站立著,拿著鉢,儀表莊嚴整齊,請問您現在想要尋求什麼呢?」。「你是跟誰一起住在這兒的呢?」
法義解析
  • 此句描述外道或他人初見比丘威儀時的詢問。
    在《阿含經》中,比丘的「威儀」本身就是一種無聲的教化。
    持鉢乞食是維持肉身與修行資具的必要行法,而「靜然立」與「容貌整」則反映了內心定慧外顯於行住坐臥間的攝受力。

  • 此句為阿含經中常見的問訊語,用於詢問修行者之同止伴侶或依止情況。
    在原始佛教語境中,修行者的居住環境與共修對象(善知識)對梵行之成就有重要影響。

名相註解
  • 持鉢:手持食鉢,為比丘托鉢乞食的隨身資具。
  • 容貌整:指威儀齊整,具足沙門應有的儀態與神清氣定。
  • 住:指居住、停留,亦隱含修行生活的止處。
「尊今靜然立,持鉢容貌整,
今欲求何等?與誰在此住?」
115
白話直譯
這時,舍利弗又用偈頌回答說:
白話口語化新譯
這時,舍利弗又用偈頌的方式回答說:
法義解析
  • 此句銜接前文詢問,描述舍利弗以偈頌(詩歌形式)回應對方的過程。
    在阿含經中,偈頌常作為法義的精煉總結或在對話中表達莊重立場。

是時,舍利弗復以偈報曰:

116
白話直譯
我現在不求財物,不為飲食與服飾,特地為了你而來,請仔細聆聽我的話。回想你曾經所說,當時在天上發誓,
在人間必定見佛,因此特來告知。諸佛出現世間稀有,說法也是如此,
得人身不易,也像優曇花一樣難得。你現在跟隨我來,一同瞻仰如來的容顏,必定會為你講述,最重要的善道。
白話口語化新譯
我現在不是來向你要求財產,也不是為了討要食物或衣服,是專門為了你才過來的,請你好好聽我接下來要說的話。想起你以前說過的話,當你在天界許下誓言時,曾說要在人間見到佛陀,所以我現在特地過來告訴你。諸佛出現在世間非常困難,宣說佛法也是如此,要獲得人身同樣不容易,就像優曇花極難見到一樣。你現在跟我一起去,我們共同拜見佛陀,他一定會為你說明最極重要的解脫之道。
法義解析
  • 此偈頌展現佛陀或說法者清淨無染的說法動機。
    在《阿含經》語境中,強調說法並非為了利養(財、食、衣),而是基於悲憫眾生、令其離苦得樂的初衷。
    這符合原始佛教中『清淨施法』的原則,並要求聽法者具備『善察、善聽、善思』的態度,以契入正法。

  • 此偈頌展現阿含經中天界與人間修行的因緣關聯。
    描述天人(或往生天界者)追憶往昔誓願,依循宿命通得知佛陀出世,故下界提醒同緣者把握聞法契機,體現了原始佛教重視「人身聞佛」的解脫因緣。

  • 本偈說明四種難得:佛陀出世難、正法宣說難、人身獲得難。
    在《阿含經》語境中,強調「盲龜浮木」般的因緣極其罕見,以此警示眾生當下應當精進修行,切莫空過這難得的聞法契機。

  • 此偈反映《增壹阿含經》中強調「見佛聞法」的實踐觀。
    透過天人導引,令眾生親近如來,核心目的在於聞受「至要之善趣」,即通往善處乃至解脫的決定性法要,符合阿含教法中依止善知識、親近佛陀、聽聞正法的修行次第。

名相註解
  • 財:泛指世俗的資財、寶物。
  • 食、服飾:指僧伽生活最基本的物質需求,此處代表四事供養中的飲食與衣服。
  • 善察:細心觀察、審度,指在聽法時應具備的思維與判斷能力。
  • 聽:專注攝受音聲教法。
  • 憶:憶念、回想,指阿含經中常見的宿命隨念。
  • 言誓:立下誓言或約定。
  • 出興:指佛陀出世,興顯教化。
  • 亦復然:也是如此。
  • 優曇花:梵語 udumbara,意譯靈瑞花。傳說三千年一現,佛教常用以比喻極其難得、稀有之事。
  • 覲:恭敬地拜見、瞻仰。
「我今不求財,非食非服飾,
故來為汝故,善察聽我語。
憶汝本所說,天上言誓時,
人中當見佛,故來相告耳。
諸佛出興難,說法亦復然,
人身不可獲,亦如優曇花。
汝今隨我來,俱覲如來容,
必當為汝說,至要之善趣。」
117
白話直譯
這時,長者的兒子聽了舍利弗的話後,就去到父母那裡,頭面禮拜雙足,站在一旁。這時,長者的兒子對父母說:
「只願你們允許我,前往世尊那裡,侍奉禮敬,問候安好。」
白話口語化新譯
那時候,長者子聽完舍利弗的話後,立刻去見父母,跪下來叩頭禮拜他們的腳,然後恭敬地站在一旁。這時候,長者的兒子對父母說:「希望你們能答應,讓我到佛陀那裡去,侍奉並頂禮他,表達關懷與問候。」
法義解析
  • 此段描述長者子受尊者教化後向父母告假或請示的行為,展現阿含經中基本的世俗禮法與修行次第。
    在原始佛教語境中,頂禮父母與頂禮佛陀同樣是重要的倫理表現,反映出修道者對孝道的重視與威儀的修持。

  • 此句體現阿含經中,在家居士對佛陀生起淨信後,欲親近佛陀、聞法修行的初步願望。
    長者子向父母請求許可,展現了早期佛教強調世間倫理與出世間願望的平衡。
    在阿含語境中,『承事禮敬』不僅是儀軌,更是種植福田、依止善知識的實踐。

名相註解
  • 在一面立:指完成禮儀後,退避至尊長側旁站立,以示恭敬且不阻礙通行。
  • 聽許:聽任許可,即答應請求。
  • 問訊:詢問起居,表達問候。
  • 康強:身體健康、體力強健。

是時,長者子聞舍利弗語已,即往至父母所, 頭面禮足,在一面立。是時,長者子白父母言: 「唯願聽許,至世尊所,承事禮敬,問訊康強。」

118
白話直譯
父母回答說:「現在正是時候。」
白話口語化新譯
父母回答說:「現在就是最適合的時機了。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,背景通常涉及佛陀或比丘入城乞食、接受供養或化導眾生的時節因緣。
    在阿含語境中,『正是時』強調因緣成熟、時機契合,符合原始佛教對於威儀、時節與處所(時、方、人)的嚴謹要求,體現法不離因緣的特質。

父母報曰:「今正是時。」

119
白話直譯
長者的兒子便收集香花和上等白㲲,與尊者舍利弗一起,隨行前往世尊處,俯首頂禮佛足,站在一旁。
白話口語化新譯
長者子隨即準備了香花和上等的白細布,跟著舍利弗尊者一起前往佛陀住的地方,向佛陀行最恭敬的頂禮,然後站在一旁。
法義解析
  • 此段描述居士供養佛陀的禮儀與隨導師見佛的過程。
    在《增壹阿含經》語境中,長者子備辦香花與白㲲(細棉布)是典型的在家眾供養儀式,體現「施」的資糧位。
    隨同上座比丘覲見世尊,展現了依止善知識(舍利弗)而親近佛陀的修行次第。

名相註解
  • 白㲲:一種細緻的白棉布,古印度常用於製衣或供養。

長者子即集香花及好 白㲲,共尊者舍利弗,相隨往至世尊所,頭 面禮足,在一面住。

120
白話直譯
當時,舍利弗向世尊稟告說:
「這位長者的兒子住在羅閱城中,不認識三尊,懇請世尊慈悲開示佛法,使他得以解脫。」
白話口語化新譯
這時候,舍利弗向佛陀請求說:「這位住在王舍城裡的長者之子,還不了解佛法僧三寶,希望世尊能慈悲為他演說妙法,引導他從煩惱中解脫出來。」
法義解析
  • 此句呈現聲聞弟子為眾生求法的慈悲。
    在《增壹阿含經》語境下,『不識三尊』代表缺乏基本的正信與正見,故舍利弗祈請佛陀依因緣施設教法,以令其斷除縛結、趨向涅槃。

名相註解
  • 度脫:脫離生死輪迴的束縛,獲得解脫。

爾時,舍利弗白世尊言: 「此長者子居此羅閱城中,不識三尊,唯願 世尊善與說法,令得度脫。」

121
白話直譯
這時,長者的兒子遠遠地看見世尊威儀端正,諸根安靜,有三十二相、八十種好,莊嚴其身,也像須彌山王,面容如日月,怎麼看都不厭倦。向前禮拜足下,站在一旁。此時,長者之子即以香花散於如來之上,並以新白細布奉獻於如來,俯首禮拜其足,隨後立於一旁。
白話口語化新譯
這時,長者的兒子遠遠地看到佛陀儀態端正,感官與內心極其寧靜,身上顯現出三十二種殊勝特徵與八十種細微的美好,莊嚴的色身就像須彌山王一樣,面容如日月般明亮,讓人怎麼看都不會覺得厭煩。向前低頭禮拜雙腳,然後站在一邊。這時候,這位長者之子立刻把香花撒在如來身上供養,接著又捧著一塊全新的白細布供奉給如來,隨後他五體投地行禮,然後退到一旁站立。
法義解析
  • 此段描述長者子最初見佛的感受,重點在於佛陀由內在「諸根寂靜」的外化顯現。
    阿含語境中,三十二相與八十種好是轉輪聖王與佛陀具備的福德相,以此莊嚴身相吸引眾生產生清淨信心。
    諸根寂靜展現了煩惱斷盡後六根對境不亂的禪定與智慧成就,是阿含系修行成就的具體相貌。

  • 此句描述覲見佛陀或尊者時的標準威儀。
    在《阿含經》中,見佛必先履行「禮足」之最敬禮,隨後「在一面住」(站立或坐下),代表已準備好聽受教法,體現原始佛教僧信互動的禮節與法度。

  • 此段描述居士見佛的標準禮儀:供養、頂禮、側立。
    在阿含經語境中,這種行為體現了信眾對佛陀的恭敬,是聽法前的威儀準備,旨在建立清淨的受法心態。

名相註解
  • 諸根寂靜:眼、耳、鼻、舌、身、意等感官與心理功能調伏而不散亂、無煩惱。
  • 三十二相、八十種好:佛陀色身顯現的三十二種顯著特徵與八十種細微優美特質。
  • 須彌山王:古印度宇宙觀中的世界中心,象徵高大、穩固與至尊。
  • 無厭:不滿足、不生厭倦。
  • 禮足:以頭部觸受禮者之足,為古印度最崇高的五體投地禮。
  • 香華:香與花,供養具。
  • 㲲:音「疊」,細棉布或毛織布。

是時,長者子遙 見世尊威容端正,諸根寂靜,有三十二相、 八十種好,莊嚴其身,亦如須彌山王,面如 日月,視之無厭。前進禮足,在一面住。爾時, 長者子即以香華散如來上,復以新白㲲 奉上如來,頭面禮足,在一面住。

122
白話直譯
爾時,世尊循序說法,即所謂:布施論、持戒論、生天論,欲愛不淨,有漏為大患,出離為要務。當時,世尊知道小孩心智開啟,理解佛法,諸佛世尊常說的法:苦、集、滅、道,當時世尊全部向那位長者的孩子講述。
白話口語化新譯
這時,佛陀依照順序教導佛法,內容包括:布施的教法、持戒的教法、得生天界的教法,並說明欲望是不清淨的,煩惱是極大的過患,唯有出離苦海才是最重要的目標。這時,世尊知道這孩子的心意已經開通領悟,便將諸佛世尊經常宣說的教法:苦、集、滅、道,全部對那位長者之子說明。
法義解析
  • 此段描述佛陀化導眾生的「漸次說法」(次第法)。
    先以感官層面的施、戒、生天(福報)引發聽者歡喜心與淨信,再進一步剖析世俗欲望的污穢與煩惱(漏)的危害,最終指引出離生死的解脫正道。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀教化眾生的次第。
    佛陀先觀其根機,確認其心已柔軟、遠離障礙(心開意解),才宣說核心教義「四聖諦」。
    『苦、習、盡、道』即苦諦、集諦、滅諦、道諦,是原始佛教解釋世間苦難起源及解脫路徑的基本架構。
    其中『習』指貪愛煩惱之聚集(集),『盡』指苦之斷盡(滅)。

名相註解
  • 施論、戒論、生天之論:阿含經中常見的「三論」,為度化在家眾進入深法前的基礎教法。
  • 欲不淨:指五欲(色聲香味觸)具有染污性,會遮蔽清淨心。
  • 漏:梵語āsrava,指煩惱,意為心靈的能量流失、滲漏至生死苦海。
  • 心開意解:內心豁然開朗,領悟法要。
  • 苦、習、盡、道:四聖諦。苦(世間苦果)、習(苦之因,即集)、盡(苦之滅)、道(通往滅苦的方法)。
  • 諸佛世尊常所說法:指十方三世諸佛共通的根本法印或教法。

是時,世尊 漸與說法,所謂論者:施論、戒論、生天之論, 欲不淨,漏為是大患,出家為要。是時,世尊 以知小兒心開意解,諸佛世尊常所說法: 苦、習、盡、道,是時世尊盡與彼長者子說。

123
白話直譯
當時,長者的兒子就在座位上,所有塵垢消除,獲得法眼清淨,毫無瑕疵污穢。這時,長者的兒子立刻從座位起身,頂禮世尊的雙足,對世尊說:「希望世尊允許我出家,成為沙門。」
白話口語化新譯
就在那時,長者子在座位上除盡了內心所有塵垢,生起清淨的法眼,不再有任何煩惱污垢。這時,長者的兒子立刻從座位站起來,跪下頂禮佛陀的雙腳,對世尊說:「請求世尊允許我出家,成為一名沙門。」
法義解析
  • 此處描述阿含經中典型的證果經驗。
    所謂「得法眼淨」,在部派佛教語境中指證得須陀洹果(初果),即見道位。
    此位斷除三結(我見、戒禁取見、疑),對四聖諦產生不壞淨信,如實知見「諸所有法,皆是生滅法」,從此不墮惡道,定趣涅槃。

  • 此句描述受法者聽聞次第法後生起淨信,進而發心求索出離。
    在阿含經中,見法後隨即請求受戒出家是典型的修行轉折,體現了對現世苦難的覺知與對涅槃解脫的嚮往。

名相註解
  • 法眼淨:梵語 dharma-cakṣur-viśada,指對四聖諦之法獲得清淨無礙的智見,通常代表證得初果。
  • 聽使:聽任、允許。

是 時,長者子即於坐上,諸塵垢盡,得法眼淨, 無復瑕穢。是時,長者子即從坐起,頭面禮 足,白世尊言:「唯願世尊聽使出家,得作 沙門。」

124
白話直譯
世尊說:「修行之人,若不告別父母,不得成為沙門。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他:『想要修道的人,如果沒有得到父母的辭別許可,是不可以出家當沙門的。』
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中關於出家的律制與倫理要求。
    在原始佛教中,為了維繫社會倫理與避免世俗糾紛,佛陀規定欲出家者必須徵得父母同意。
    這不僅是尊重世間法,也確保修道者能無後顧之憂地專修梵行。

名相註解
  • 為道者:指發心修行、欲追求解脫的人。
  • 不辭:未經辭別或未獲得父母許可。

世尊告曰:「夫為道者,不辭父母,不得 作沙門。」

125
白話直譯
爾時,長者子對世尊說:「必須先讓父母允許。」
白話口語化新譯
這時,長者的兒子對世尊說:「我一定要先得到父母的同意才行。」
法義解析
  • 此句反映原始佛教僧團律制的要求。
    在《阿含經》及律部中,凡欲出家者,若父母健在,必須徵得父母同意。
    這體現了佛教對世間倫理的尊重,也避免因出家引發家庭紛爭或社會譏嫌。

是時,長者子白世尊言:「要當使父 母聽許。」

126
白話直譯
世尊說:「現在正是時候。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「現在正是時候。」
法義解析
  • 此句為阿含經中佛陀應允弟子請求(如出家、說法或入滅)的標準印可語。
    在《增壹阿含經》語境中,『是時』象徵因緣成熟,體現了原始佛教強調契機、契時的化導原則。

世尊告曰:「今正是時。」

127
白話直譯
當時,長者之子隨即從座位起身,俯首頂禮佛足,隨後退下離去。回到原處,對父母說:「只願允許,讓我成為沙門。」
白話口語化新譯
那時候,長者的兒子立刻從座位站起來,跪在地上用頭頂禮佛足,隨後就告辭離開了。回到家後,他對父母說:「希望你們能答應讓我出家修行,成為一名沙門。」
法義解析
  • 此句描述佛弟子聽法後的禮儀。
    在《阿含經》中,聽眾聞法心生歡喜或受教後,依慣例行最敬禮並退出。
    這反映了原始佛教中,居士對佛陀的高度恭敬以及教化完成後的自然威儀。

  • 此句銜接前文長者子聽聞佛陀漸次說法後,返回家中向父母實踐律制要求的「聽許」程序。
    在阿含經中,即便已證得法眼淨,欲現出家相仍需成就世間倫理的圓滿,以符合律制規定。

名相註解
  • 退而去:告退離開,表現聞法後信受奉行的態度。
  • 還至所在:回到原來的居住處。

爾時,長者子即 從坐起,頭面禮足,便退而去。還至所在,白 父母言:「唯願聽許,得作沙門。」

128
白話直譯
父母回答說:「我們如今只有一個兒子,然而家中產業豐厚,財物眾多,修行沙門之法,實在不容易。」
白話口語化新譯
父母回答說:「我們現在只有你這一個兒子,而且家裡的產業發達、財富很多,要去過沙門修行的生活,是非常不容易的。」
法義解析
  • 此處反映阿含經中常見的居家與出家之矛盾。
    父母以「獨子」與「財富繼承」為由勸阻出家,體現了世俗對色身恩愛與世間資財的執著。
    在原始佛教語境中,這也突顯了出家必須割愛辭親、捨棄世俗生業的決心與難度。

名相註解
  • 生業:指維持生計的產業、家業。
  • 饒:豐富、多。
  • 沙門法:沙門所應遵守的戒律與修行生活方式。

父母報言:「我 等今日唯有一子,然家中生業饒財多寶,行 沙門法,甚為不易。」

129
白話直譯
長者子回答說:「如來出現在世間,
億劫才有一次,非常難得遇見,偶爾才出現罷了。也像優曇鉢華,偶爾才會出現。如來也是如此,經過無數劫才出現。
白話口語化新譯
長者子回答說:「佛陀出現在世間,要經過億萬劫才會發生,非常難以遇到,只是偶爾才出現罷了。」。也像優曇鉢花一樣,要經過漫長的時間才會出現一次。如來也是這樣,要經過成千上萬年、極其久遠的時間才會在世間出現一次。
法義解析
  • 此處強調如來出世的希有性。
    在《阿含經》語境中,如來(正遍知者)並非隨時可見,而是在漫長的時空中隨因緣成熟而出現。
    這旨在警惕聽法者應把握現前因緣,精進修行,不應放逸。

  • 此句以優曇鉢花之稀有比喻佛陀出世或聞法因緣之難得。
    在《阿含經》語境中,強調「人身難得,佛法難聞」,藉此譬喻警示修道者應把握當下,因緣如靈瑞之花,極其罕見且轉瞬即逝。

  • 本句以希有難得喻指佛陀出世之不易。
    在《阿含經》的語境中,強調正法難聞與導師難遇,勸勉弟子應當珍惜當下聽聞教法的機會,精進修行,莫待佛滅後才後悔。
    這體現了原始佛教中對於「佛出世難」的實修警策。

名相註解
  • 出世:出現於世間。
  • 劫:音譯劫波,指極長的時間單位。
  • 時時:在此指稀有的、偶爾的,並非頻繁之意。
  • 優曇鉢華:梵語 uduṃbara,意譯為靈瑞花、起空花,傳說三千年一現,現則金輪王出或佛出世。
  • 億劫:極言時間之漫長。劫為佛教計時單位,億劫形容無量長久的時間週期。

長者子報言:「如來出世, 億劫乃有,甚不可遇,時時乃出耳。亦如優 曇鉢華時時乃有耳。如來亦復如是,億劫 乃出耳。」

130
白話直譯
這時,長者子的父母彼此嘆息,說:「現在正是時候,隨你合適去做。」
白話口語化新譯
這時,長者子的父母一起感嘆著說:「現在正是時候,就照你覺得合適的去做吧。」
法義解析
  • 此處展現了長者子父母對其求法或修行心願的理解與成就。
    在《阿含經》中,出家或精進修持往往需經父母許可,父母感嘆「今正是時」暗示了機緣成熟與無常感,並體現了原始佛教中修行應把握當下時機的法義。

名相註解
  • 嘆息:感嘆,此處含有對法緣希有及因緣成熟的深切感觸。
  • 隨汝所宜:隨順你認為合適、妥當的方式去行事。

是時,長者子父母各共嘆息而作是 言:「今正是時,隨汝所宜。」

131
白話直譯
這時,長者的兒子頂禮雙足,然後告辭離去。前往世尊處,頂禮雙足,站立於一旁。那時,那位長者子稟告世尊:「父母已允許,唯願世尊准許我修道。」
白話口語化新譯
這時候,長者的兒子跪在地上用頭頂禮佛陀的雙腳,然後就告辭離開了。走到佛陀面前,跪下叩頭禮拜佛陀的雙腳,然後恭敬地站在一旁。這時,那位長者的兒子向世尊報告說:「我的父母已經同意了,希望世尊能成全,讓我出家修行。」
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的聞法禮儀。
    身為居士的長者子在聽聞教法或完成請益後,以佛教最尊崇的「頭面禮足」表達至誠恭敬,隨後依禮節告退。
    展現了原始佛教時期僧俗二眾互動的嚴謹威儀。

  • 此句描述覲見佛陀時的標準儀軌。
    在阿含經中,「頭面禮足」與「在一面立(或坐)」是弟子聽法前的必要威儀,象徵內心的調伏與對法、對導師的至誠禮敬。

  • 此句描述長者子向佛陀請求出家。
    在阿含經語境中,凡欲出家者必須先徵得父母同意,體現了早期僧團尊重倫理與社會規範的特點。
    「作道」指實踐沙門生活、邁向解脫的梵行過程。

名相註解
  • 辭:告辭,指完成禮節後請求離開的儀式。
  • 見聽:被聽許、得到許可。「見」為被動助詞。
  • 作道:出家修學佛道。

是時,長者子頭面 禮足,便辭而去。往至世尊所,頭面禮足,在 一面立。爾時,彼長者子白世尊言:「父母見 聽,唯願世尊聽使作道。」

132
白話直譯
爾時,世尊告舍利弗:「汝今度此長者子,使作沙門。」
白話口語化新譯
這時候,世尊對舍利弗說:「你現在引導這位長者的兒子出家,讓他成為修行人。」
法義解析
  • 本句體現原始佛教中佛陀委派弟子代為剃度出家的傳承機制。
    舍利弗作為智慧第一的聲聞弟子,承接佛陀教令,引導具備善根的在家青年進入僧團,延續佛法命脈。

爾時,世尊告舍利 弗:「汝今度此長者子使作沙門。」

133
白話直譯
舍利弗回答
說:「是這樣。世尊!當時,舍利弗從佛陀接受教導。度他成為沙彌,每天教導訓誨。
白話口語化新譯
舍利弗回答說:「就是這樣。世尊!」。這時候,舍利弗聽從佛陀的教導。引導他出家成為沙彌,並且天天給予教誨。
法義解析
  • 此句為經典中常見的印可與確認語。
    在阿含語境中,舍利弗作為智慧第一的弟子,此回覆代表其對佛陀所提問內容或當前法義印證的完全契合與肯定。

  • 此處為舍利弗尊者承接佛陀教令時的應答結語。
    在阿含經文中,當弟子聽受佛陀指示後,常以稱念「世尊」作為接受命令、表示敬順的簡要回應。

  • 此句描述佛弟子舍利弗尊者在聞法後,依止佛陀的教誡,展現出原始佛教中弟子對導師教導的尊重與實踐。
    在《阿含經》語境中,「從佛受教」強調的是法義的傳遞與對解脫道的信受奉行。

  • 此句記述原始佛教僧團中建立師徒關係的過程。
    在《阿含經》中,對於未成年或初入僧團者,需先受十戒成為沙彌,並由上座比丘承擔起「日日教誨」的責任,體現出阿含經體系中重視次第修學與師徒傳承的律制精神。

名相註解
  • 沙彌:梵語 Śrāmaṇera 的音譯,指初出家、已受十戒但尚未受具足戒的男性出家人。
  • 教誨:教導與誨示,指對弟子在戒律與法義上的指導。

舍利弗對 曰:「如是。世尊!」爾時,舍利弗從佛受教。度作 沙彌,日日教誨。

134
白話直譯
當時,那位沙彌在安靜處自我修行,思考為什麼作為貴族子弟出家學道,剃除鬍鬚頭髮,修習無上的清淨行,就是想要脫離痛苦。當時,沙彌即刻證得阿羅漢果,前往世尊處,頂禮佛足,向世尊說:「我現在已見佛聞法,完全沒有疑惑。」
白話口語化新譯
那名沙彌在安靜的地方自我勉勵修行。出身良好家庭的年輕人之所以出家求道、剃掉頭髮鬍鬚、修持最高的清淨生活,是為了想要脫離苦惱。這時候,小沙彌立刻證得了阿羅漢果位,他來到佛陀身邊,跪下頂禮佛陀的雙足,對佛陀說:「我現在已經見到佛陀、聽受了正法,心中再也沒有任何疑惑了。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》典型的出家宗旨:離苦得樂。
    修行者透過身處阿蘭若(閑靜處)與自覺的克制修行,實踐清淨的梵行,其核心目標在於徹底斷除生老病死等五蘊熾盛之苦。

  • 本句描述沙彌隨佛修行後斷盡煩惱、證得阿羅漢果的解脫境界。
    在阿含語境中,『見佛聞法』並非僅指肉眼的見到與耳聞,而是指心與法相應,對四諦因緣法生起確切的定解,徹底斷除對佛、法、僧及戒的疑惑(斷四疑),達成『於法無遺惑』的自證自覺。

名相註解
  • 閑靜處:指遠離世俗喧囂、利於禪修的居所。
  • 族姓子:指良好家庭出身的人,常用於指稱具備修行資質的青年。
  • 離苦:斷除煩惱與輪迴之苦,為原始佛教修行的終極目標。
  • 疑:五蓋或下分五結之一,指對真理、教法猶豫不決的心理狀態,阿羅漢已永斷此結。

是時,彼沙彌在閑靜處而自 剋修,所以族姓子出家學道,剃除鬚髮,修無 上梵行者,欲得離苦。是時,沙彌即成阿羅 漢,往至世尊所,頭面禮足,白世尊言:「我今 已見佛聞法,都無有疑。」

135
白話直譯
世尊說:「你現在為什麼見到佛、聽聞佛法卻沒有疑惑?」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你現在是憑藉什麼,在見到佛陀並聽受法教之後,心中能完全沒有任何猶疑呢?」
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教義語境。
    世尊此問旨在印證弟子對「佛、法、僧」三寶的淨信。
    在阿含經中,斷除「疑結」是證得初果(須陀洹)的關鍵指標。
    此處的「無狐疑」代表對四聖諦與因緣法已有決定性的現觀與覺知,不再隨他而轉。

名相註解
  • 狐疑:比喻猶豫不決、懷疑不安,為五蓋或十結之一。

世尊告曰:「汝今云 何見佛聞法而無狐疑?」

136
白話直譯
沙彌向佛陀說:「色是無常,無常即是苦,苦是無我,無我即是空,空既非有,亦非無,也沒有我。」如此是智者所覺察了解;痛、想、行、識都是無常,無常就是苦,苦就是無我,無我就是空,空不是有,也不是沒有,這是智者所明白,這五蘊是無常、苦、空、無我、不是有,充滿苦惱,無法治癒,常是穢處,不能長久保存,徹底觀察沒有我,今天觀察這法,就等於見到如來。
白話口語化新譯
沙彌向佛陀稟告:「物質現象是無常的,無常的本質就是苦,苦的本質即是無我,無我即是空。這所謂的空,既不是實有,也不是虛無,同樣也是無我。」。這就是有智慧的人所能覺悟與了知的。受、想、行、識等心識活動都是無常的,無常的本質就是苦,苦的本質即是無我,無我即是空,而空並非實有也非虛無。這是智者所體悟的真理:這五陰熾盛的身心現象具有無常、苦、空、無我與非有的特質,其中充滿苦惱,無法根治,且恆常不淨、難以長久保有,應當全面觀察其中沒有我。今日若能如此觀察此法,就是已經見到如來了。
法義解析
  • 本句展現《增壹阿含經》中從五蘊之首「色」出發的解脫邏輯:觀察色法生滅(無常),進而覺知逼迫性(苦),由此了達無主宰性(無我),最終歸結於「空」。
    此處的「非有、非不有」描述的是空性的中道觀察,避免落入斷見(非有)或常見(非不有)的兩邊,回歸阿含教義中「諸法因緣生,無我亦無我所」的核心。

  • 此句承接前文,強調佛陀所成就、演說之法(如四諦、緣起等),並非凡夫、愚者或僅憑思辨所能企及,必須是具備解脫智慧者,透過自覺、自證方能如實了知其真實義。
    在《增壹阿含經》語境中,強調的是「法」的現法性與自覺性。

  • 本句承接前文對『色』的觀察,將四念處與五蘊觀結合,窮盡對精神層面(受想行識)的無常觀。
    文中強調『五盛陰』的負面特質如『不可療治』、『恒臭處』,旨在引發厭離心。
    最終點出『見法即見佛』的阿含核心義理:如來並非色身,而是法身的體現,唯有透過觀察五蘊無我、空性的真理,才是真正的見佛。

名相註解
  • 無我:指一切法中沒有獨立、永恆、可主宰的實體。
  • 空:指諸法由因緣和合,自性不可得。
  • 非有、非不有:指空性超越實有的執著,亦非徹底消滅的虛無,是為中道觀照。
  • 覺知:梵語 pratyātma-vedanīya,指內心的自覺與現證了知。
  • 痛:即「受」,指情感與覺受。
  • 盛陰:即「五取蘊」或「五陰熾盛」,指色、受、想、行、識五種構成生命的要素,因煩惱熾盛而生苦。
  • 不可療治:指生死輪迴的苦迫本質,非世間醫藥能治,唯有慧觀能斷。

沙彌白佛言:「色者 無常,無常者即是苦,苦者是無我,無我者即 是空,空者非有、非不有,亦復無我。如是智 者所覺知;痛、想、行、識無常,無常者是苦,苦者 無我,無我者是空,空者非有、非不有,此智 者所覺知,此盛陰無常、苦、空、無我、非有,多 諸苦惱,不可療治,恒臭處,不可久保,悉 觀無有我,今日觀察此法,便為見如來 已。」

137
白話直譯
世尊說:「很好!很好!沙彌!即聽你為大沙門。
白話口語化新譯
佛陀告訴他說:「好極了!好極了!沙彌啊!現在就答應你出家成為正式的沙門。
法義解析
  • 此為佛陀對聽眾或發問者表示讚許與認可的開場語。
    在《阿含經》語境中,「善哉」不僅是禮貌回應,更代表佛陀對法義契機、正向修持或正確發問的印證。

  • 「善哉」是佛典中極為常見的讚歎語。
    在《阿含經》語境中,通常由佛陀或尊者發出,用以印可對方的正見、正行,或對勝妙法義的宣說表示嘉許、讚歎,具有「說得好」、「做得對」或「真是殊勝」的涵義。

  • 此處為佛陀對沙彌的稱呼。
    在《增壹阿含經》中,佛陀以此稱謂印可或引導修行者。
    這不僅是身分的標識,也包含了對其初發心與戒行位階的認可。

  • 此句為佛陀或尊者對求出家者的許可語。
    在《阿含經》語境中,『聽』具有律典中『准許、認可』的法律效力。
    這反映了原始佛教僧團接納新成員的程序,一旦獲得許可,受教者即取得出家人(沙門)的身分。

名相註解
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好、正確、令人稱讚。
  • 大沙門:對出家僧侶的尊稱,或指具足戒之比丘。在阿含經中常用於指稱具足威儀、致力於解脫道的出家人。

世尊告曰:「善哉!善哉!沙彌!即聽汝為大 沙門。」

138
白話直譯
那時,那位沙彌聽佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時候,那位沙彌聽了佛陀的教導,滿心歡喜地依照佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此句描述聞法者(沙彌)在聽受佛陀教誡後的反應。
    阿含經中常以此公式化結尾表現弟子對佛法生起清淨信心,並強調「奉行」的重要性,即將所聞法義轉化為實踐,而非止於思維。

爾時,彼沙彌聞佛所說,歡喜奉行。

(七)

140
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽聞這部經是這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型句,通稱「如是我聞」。
    於阿含語境中,強調教法乃阿難尊者經由親耳聽受、憶持不忘而傳述,確保經文來源之信實,體現原始佛教對「聞、思、修」中首要「聞法」的重視。

名相註解
  • 阿含語境:指原始佛教時期以四聖諦、八正道、十二因緣為核心的教法體系。

聞如是:

141
白話直譯
某時,尊者那羅陀在波羅梨國的長者竹林中。
白話口語化新譯
有一次,那羅陀尊者住在波羅梨國一位長者所施予的竹林精舍裡。
法義解析
  • 此為經文發起序,交代說法或事件發生的時間、人物與地點。
    尊者那羅陀為佛陀弟子,此處顯示其在波羅梨國遊化或安居。
    竹林常為長者或國王供養僧團修行之處。

名相註解
  • 那羅陀:佛陀弟子名,阿含經中常見其遊化記錄。
  • 波羅梨國:古代印度國家名,即巴連弗邑(Pāṭaliputra)。

一時,尊者那羅陀在波羅梨 國長者竹林中。

142
白話直譯
當時,文茶王的第一夫人去世,國王非常愛戴敬重她,思念之情從未消散。這時,有一個人來到國王那裡,對國王說:「大王請知道,第一夫人已經去世。」
白話口語化新譯
那時,文茶王最心愛的第一夫人去世了,國王對她非常愛戴敬重,哀傷思念之情始終盤據在心頭,不曾消散。這時候,有一個人來到國王面前,向國王報告說:「大王請知道,第一夫人現在已經過世了。」
法義解析
  • 此段描述世間五欲愛情的無常。
    阿含經以此引出隨後的教化:即使地位尊貴如王,亦無法逃避生老病死的因緣。
    文茶王因「愛敬」而生「念」,展現了凡夫對於恩愛合會的執著,以及愛別離苦的真實寫照。

  • 此句記述阿闍世王之第一夫人命終的因緣。
    在《阿含經》語境中,此類敘述旨在帶出「無常」之教法,透過現實中愛別離苦的發生,作為後續佛陀或智者施教的契機。

名相註解
  • 文茶王:梵名 Muṇḍa,古印度摩揭陀國國王。
  • 愛敬:愛護與尊敬。
  • 王所:國王所在之處。
  • 第一夫人:國王的正宮妻子,地位最高者。

爾時,文茶王第一夫人而 取命終,王甚愛敬,念未曾去懷。是時,有一 人至王所,而白王言:「大王當知,第一夫 人今已命終。」

143
白話直譯
當時,國王聽聞夫人去世,便心生憂愁,對來人說:「你速將夫人的遺體放入麻油中,讓我得以一見。」
白話口語化新譯
那時,國王聽說夫人去世了,立刻心懷憂愁,告訴來報信的人說:「你快把夫人的遺體抬過來,浸放在麻油中,讓我能再見到她。」
法義解析
  • 此段描述國王面對至親逝世時的強烈憂悲苦惱。
    阿含經中常以此類生命無常的實例作為說法的契機,展現凡夫對五蘊壞滅、愛別離苦的執著。
    將遺體浸置麻油是當時古印度的屍體防腐方法,以便國王能在見最後一面時遺體尚未腐爛。

名相註解
  • 愁憂:憂傷與焦慮,為八苦中愛別離苦的心理表現。
  • 麻油:古印度用於防腐或祭祀的植物油,此處用於保存遺體。

是時,王聞夫人無常,即懷愁 憂,告來人曰:「汝速輿夫人死屍,著麻油 中,使我見之。」

144
白話直譯
這時,那人奉王命,就去把那女人的身體放進麻油裡。
白話口語化新譯
這時候,那個人接到國王的命令,立刻前去抱起夫人的遺體,放進麻油裡面。
法義解析
  • 本句描述阿闍世王因過度哀傷,試圖以麻油保存夫人遺體的行為。
    在《阿含經》語境中,此舉反映了眾生對於「愛別離苦」的執著與不捨,以及對肉身無常敗壞規律的抗拒,是引出佛陀隨後教導無常理法的鋪陳。

名相註解
  • 教命:上對下的訓示或命令。
  • 持:抱取、托持。
  • 夫人身:此指夫人的遺體。

是時,彼人受王教命,即往持 夫人身,著麻油中。

145
白話直譯
當時,國王聽聞夫人去世,深感憂愁痛苦,不吃不喝,也不持守法度,不處理國政。
白話口語化新譯
那時候,國王聽說夫人過世的消息,內心非常憂傷苦惱,甚至滴水未進,不再修持佛法,也不再處理國家的政務了。
法義解析
  • 本句描述阿含經中常見的五欲愛別離苦。
    國王因執著於恩愛眷屬,在面對無常病死時,產生強烈的心理衝擊(愁惱),進而引發生理上的抗拒(不食不飲)與社會功能的癱瘓(不理王事、不持法),展現出凡夫受「苦受」縛結而失衡的狀態。

名相註解
  • 逝喪:死亡、過世。
  • 愁惱:憂愁與苦惱,屬心法中的苦受。
  • 持法:奉行佛法、修習教法或參與宗教祭祀儀軌。
  • 王事:國家的政務與行政工作。

爾時,王聞夫人逝喪,極 懷愁惱,不食不飲,復不持法,不理王 事。

146
白話直譯
當時,左右有一人名叫善念,常與大王
執劍,對大王說:「大王應當知道,此國界中有一位沙門,名為那羅陀,已得阿羅漢果,擁有大神通,博學多聞,無事不精通,辯才無礙且勇敢智慧,言語中常帶微笑。」願國王前往那裡,聽他說法。如果國王聽聞佛法,便不再有憂愁與痛苦煩惱。
白話口語化新譯
這時候,身邊有一位名叫善念的侍衛,平時負責幫國王拿劍,他對國王說:「大王您應該知道,這國境內有一位出家人叫那羅陀,已經證得阿羅漢果,有殊勝的神通,見識廣博,任何事都難不倒他,又有辯才與勇猛的智慧,說話時總是面帶微笑。」。希望大王您能親自到那裡去,聽聽他所宣說的法要。如果大王您能聽聞正法,就不會再有這些憂慮與痛苦了。」
法義解析
  • 本句敘述侍者善念向沉溺於喪妻之慟的國王推薦那羅陀比丘。
    在《阿含經》中,這體現了「善知識」的導引作用。
    那羅陀比丘被描述為具備四種殊勝品質:一、斷惑證果(阿羅漢);二、具足神通(神足);三、通曉教理(博識多知、不練);四、攝化技巧(辯才、含笑)。
    這是為後續宣說「五不可得」等無常法義作鋪墊。

  • 此句反映阿含經中,臣屬或智者勸導國王親近善知識、聽聞正法的教誡。
    在原始佛教語境中,聽法是修行八正道中「正見」的起點,強調透過親身聞法來引發如理思維。

  • 此句強調「聞法」對於斷除煩惱的決定性作用。
    在《阿含經》體系中,愁憂苦惱源於對無常的抗拒與對五欲的執著,唯有透過聽聞正法建立正見,方能從根本上止息因愛別離而產生的心理苦受。

名相註解
  • 左右:身邊的侍從或近臣。
  • 神足:六神通之一,指能隨意變現、往來無礙的神通力。
  • 王:指世俗統治者,於阿含經中常作為教化對象。
  • 說法:宣說解脫煩惱、止息苦痛的教法。

是時,左右有一人名曰善念,恒與大王 執劍,白大王曰:「大王當知,此國界中有沙 門,名那羅陀,得阿羅漢,有大神足,博識多 知,無事不練,辯才勇慧,語常含笑。願王當 往至彼,聽其說法。若王聞法,無復愁憂苦 惱。」

147
白話直譯
國王回答說:「好啊!很好!善於表達這番話。你現在,好好思考!先去對那位沙門說話。原因在於,轉輪聖王若欲前往某處,定當先行遣使;不先遣信使而逕自抵達,絕無此理。
白話口語化新譯
國王回答說:「好極了!太好了!這話說得很好。你現在要好好專心憶念。先去告訴那位修行人。原因在於,轉輪聖王想要去一個地方時,一定會先派人去打頭陣;如果不先派信差通報就直接到達,這是不符合常理的。
法義解析
  • 此為阿含經中常見的讚嘆語。
    當一方提出如法的建議或陳述正確的義理時,聽者以『善哉』表示認可、稱許或同意。
    在此語境下,反映國王對臣屬或智者諫言的印可。

  • 在阿含經語境中,此為表達高度贊同、認可或隨喜他人所說之法或所行之善的語詞。
    體現了對正法、善行的印證與歡喜。

  • 此句為阿含經中常見的讚嘆語,多由佛陀或上座比丘對契合因緣、法義的發言表示認可與印可。
    在原始佛教語境中,強調言教必須符合解脫道之正見與次第。

  • 此為佛陀對弟子的開示語,要求弟子在當下保持正確的觀照與專注。
    在《增壹阿含經》的語境中,「善念」強調攝心不亂,是修行三十七道品中「四念處」或「正念」的實踐基礎。

  • 此句描述佛陀或長者指派他人先行與沙門接洽。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,展現了早期僧團與外界互動的禮儀與次第,強調溝通的先後順序。

  • 此句以世間「轉輪聖王」巡視國土必有前導信使為喻,說明法界法爾如是的次第與預兆。
    在《增壹阿含經》的語境中,常以此類譬喻來論證佛陀出世、教化或神通展現前,必有特定的因緣與徵兆先行顯現,強調因緣果報的必然規律,而非突發偶然。

名相註解
  • 善說:指符合真理、契合正法且具備功德的言論。
  • 汝今:你現在。
  • 善念:正向地思惟、憶念或繫念。在阿含教法中,指將心念安住在正確的法義或當下的觀察中。
  • 遣人:派遣隨從、使者或前導人員。

王報之曰:「善哉!善哉!善說此語。汝今,善 念!先往語彼沙門。所以然者,夫轉輪聖王 欲有所至,先當遣人,不先遣信而至者, 此事不然。」

148
白話直譯
這時,善念報答說:「遵照大王吩咐。」便遵從國王教誨,前往長者的竹園,到達那羅陀面前,頂禮其足,站立於一旁。
白話口語化新譯
那時,善念回答說:「遵照大王的吩咐。」。隨即接受國王命令,前往長者所屬的竹園,來到尊者那羅陀那裡,向他頂禮接足,然後站在一旁。
法義解析
  • 此句描述善念接受王命的恭順態度。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,展現了世間倫理與教化過程中的因緣互動,強調弟子或臣屬對尊者、長輩教導的隨順與實踐。

  • 此句記述使者執行王命並依止原始佛教禮法謁見尊者的過程。
    其中『頭面禮足』與『在一面立』為阿含經中常見的標準禮節,象徵對聖者的極高崇敬與謙卑聽法姿態。

名相註解
  • 如大王教:意為敬受教命,完全依照對方的指示行動。

時,善念報曰:「如大王教。」即受王 教,往至長者竹園中,至那羅陀所,頭面禮 足,在一面立。

149
白話直譯
當時,善念對尊者那羅陀說:「尊者應當知曉,大王的夫人如今已經去世,因而深陷痛苦,既不飲食,也不處理王法與國事。現在他想來拜見尊者,希望您能善加說法,使大王不再憂愁痛苦。」
白話口語化新譯
那時候,善念向那羅陀尊者報告說:「尊者請您知道,大王的夫人剛過世了,國王因為這件事非常憂苦,不吃不喝,也不處理國家政務,現在他想來拜見您,希望您能好好為他開示佛法,讓國王脫離憂愁痛苦。」
法義解析
  • 本句展現原始佛教中「愛別離苦」對世俗情志的衝擊。
    善念請求尊者藉由說法來化解國王因執著恩愛而產生的憂悲苦惱。
    阿含經系強調正視生滅無常,透過法義的攝受來平息情感的劇烈動盪。

名相註解
  • 尊顏:對尊者容貌的尊稱。
  • 王法:國家的法律、政令。

爾時,善念白尊者那羅陀言:「尊 當知之,大王夫人今已命終,緣此苦惱,不 食不飲,亦復不治王法、國事,今欲來覲省 尊顏,唯願善與說法,使王無復愁苦。」

150
白話直譯
那羅陀回答:「想來的人,現在正是時候。」
白話口語化新譯
那羅陀回答說:「如果你想過來的話,現在正是合適的時機。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,展現原始佛教中尊者與參訪者間的質直對答。
    在阿含語境中,「正知時節」是修行與求法的重要環節,那羅陀尊者以此語表示接引之意,顯示法不孤起、因緣成熟時即可聞法。

名相註解
  • 正:恰好、剛好。

那羅 陀報言:「欲來者,今正是時。」

151
白話直譯
當時,善念已聽聞教誨,便俯首頂禮雙足,隨即退去。前往國王那裡,稟告國王說:「已經告知沙門!」國王應該明白這點。」
白話口語化新譯
那時候,善念聽完了吩咐,立刻跪下頂禮雙足,隨後就退下離開了。走到國王那裡,向王報告說:「已經轉告那位修行人了!大王,您應該明白這個道理。」
法義解析
  • 此句描述原始佛教經系中典型的禮儀規範。
    信眾或弟子在領受尊者的教誨(教令)後,以「頭面禮足」展現最高敬意,隨即「退而去」體現律儀中進退有序的僧團風範。

  • 此句描述使者完成傳遞訊息的任務。
    在《增壹阿含經》的語境中,國王與沙門之間的往來體現了當時社會對修行者的敬重及相互互動。
    使者的話反映了任務的達成。

  • 此句為說法者(通常為佛陀或大弟子)對國王的策勵之詞,意在叮囑聽法者應對前文所述的法義、因果或教誡生起深刻的覺察與領悟。
    在《阿含經》語境中,強調對法(Dharma)的即時覺知與如實知見。

名相註解
  • 宜:應當、最好、適宜。
  • 知:覺知、明瞭、領會。

是時,善念已聞教 令,即頭面禮足,便退而去。往至王所,而白 王言:「已語沙門!王宜知之。」

152
白話直譯
當時,即命令善念:「你速速準備寶羽車,我現在想要去見沙門。」
白話口語化新譯
這時,隨即命令善念說:「你趕快備好裝飾寶羽的車子,我現在要出發去會見沙門。」
法義解析
  • 此句呈現阿含經中王臣互動與尋訪沙門的場景。
    在原始佛教語境中,『沙門』泛指修道者,此處特指佛弟子或佛陀本人。
    國王出巡見僧,展現了世俗權力對出世間修道者的敬重,也是佛法深入社會上層階級的體現。

名相註解
  • 嚴駕:整備車馬、武裝或隨從,使其整齊莊嚴。
  • 寶羽之車:以珍寶與羽毛為裝飾的國王專用座駕。

是時,即勅善 念:「汝速嚴駕寶羽之車,吾今欲往與沙門 相見。」

153
白話直譯
這時,善念就裝飾好寶羽車,走到國王前說:「車已準備好,請國王知道時機已到。」
白話口語化新譯
這時,善念隨即備妥了裝飾寶羽的車子,上前對國王說:「車馬已經準備好了,請大王留意出發的時間。」
法義解析
  • 此句描述《阿含經》中典型的王室出巡或啟程場景。
    在阿含語境中,『王知是時』不僅是告知時間,更隱含著對因緣時節的尊重與順應,展現臣屬對尊者或國王行止的禮法與恭敬。
    此處透過善念的行動與對話,鋪陳後續法義宣說或事件轉折的因緣。

名相註解
  • 王知是時:古代禮貌用語,意指「大王應知現在是出發(或行動)的時機了」。

是時,善念即嚴駕寶羽之車,前白王 言:「嚴駕已辦,王知是時。」

154
白話直譯
當時,國王乘坐寶羽車,出城前往那羅陀所在之處,步行進入長者的竹園中。凡人王之禮,除去五種威儀飾物,置於一旁,前往那羅陀處,頂禮雙足,坐於一側。
白話口語化新譯
這時,國王乘坐裝飾寶羽的車子,出城前往那羅陀尊者所在的地方,步行進入長者的竹林園中。按照國王的禮節,要先卸下五種象徵權威的裝飾,放在旁邊,然後走到那羅陀尊者面前,跪下頂禮雙足,坐在旁邊。
法義解析
  • 此段描述國王親自往詣比丘居所聽法或請益。
    在阿含語境中,國王於到達園林前下車步行,展現對出家修行者與法師的至高敬意,符合原始佛教中王權向法權致敬的禮儀標準。

  • 本句描述世俗國王見到沙門時應有的恭敬禮儀。
    在阿含經語境中,國王覲見佛陀或聖弟子前必須脫去王權的標誌(五威容),象徵放下世俗權力與傲慢,以卑下恭敬之心領受教法,體現了初期佛教中「法重於王權」的秩序。

名相註解
  • 長者竹園:某位長者所布施供養的竹林精舍或園林。
  • 人王法:身為國王應遵守的典章禮儀。
  • 五威容:指國王出巡時展現威權的五種隨身物(通常指王冠、劍、傘蓋、扇、珠履)。

是時,王乘寶羽之 車,出城詣那羅陀所,步入長者竹園中。夫 人王法,除五威容,捨著一面,至那羅陀所, 頭面禮足,在一面坐。

155
白話直譯
這時,那羅陀對國王說:
大王要知道,夢幻的現象源自憂愁,泡沫的現象和雪團也是因憂愁而生,也不能用花的現象來想像憂愁的起因。為什麼這樣說呢?現在有五件事最不可得,這是如來所說的。哪五種?凡事物應該消逝,想要使其不消逝,這是不可能的;萬物應當消亡,若想使其不滅,這是不可能的;關於衰老的法則,想讓人不老,這是不可能的;再者,疾病的法則,想要讓不生病的人存在,這是不可能的;再者,死亡是法則,想讓不死,這不可能。這叫做,大王!這有五件事最難以得到,這是如來所說的。
白話口語化新譯
這時,那羅陀對國王說:「大王應當知道,對夢幻般的法產生執著會生起愁憂,對泡沫般的法以及雪團般的法產生執著也會生起愁憂,同樣地,不應該對如花般生滅的法生起執著而產生愁憂。」。為什麼會這樣呢?因為有五件事情是無論如何都求不到的,這是佛陀親口說出的教法。是哪五種呢?凡是有為之物終究會走向消滅,如果想要讓它不滅盡,這是不可能辦到的。凡是有為之物終究都會滅失,想要讓它不滅亡,這是辦不到的。衰老的規律,想要讓它不發生、不衰老,這是辦不到的。再者,身體是必然會生病的法,想要讓它不生病,這是不可能辦到的。再者,死亡的規律,想要讓它不發生、不死亡,這是辦不到的。這就是了,大王!這五件事情是絕對無法達成的,這是如來所教導的法義。」
法義解析
  • 此處那羅陀尊者以「夢幻」、「泡沫」、「雪揣(雪團)」與「華(花)」為喻,開示世間法之無常與虛妄。
    在《阿含經》語境中,這是為了引導國王觀察諸法生滅、非實,若於此類遷流不住、易於散壞的法上生起貪著或實有感,必然導致憂愁苦惱。
    此教法旨在破除對色身或世間樂事的執著,回歸「無常、苦、空、無我」的基礎觀察。

  • 本句承接上文,指出世間存在五種必然的物理與生理規律(即生者必死、老者必衰、病者必苦、無常者必滅、盡者必竭),即使是擁有神通或高位者也無法違背。
    如來以此揭示「無常」的必然性,勸誡弟子應如實觀察,莫生執著。

  • 此句為阿含經中常見的發問與標列句式,旨在引出後續對於「五法」的具體說明。
    在《增壹阿含經》的語境下,通常用於次第開展法義,引導聽眾專注於即將宣說的五項法數。

  • 此句體現《阿含經》的核心教法「無常」。
    凡是由因緣和合而生的「有為法」,其本質必然隨時間而遷流、耗損乃至滅盡。
    眾生因對物質與生命的執著,妄想令其永恆不滅,此種違背自然規律(法爾如是)的希求是苦的根源。
    唯有正觀「應盡」之理,才能解脫憂悲苦惱。

  • 本句體現《阿含經》的核心教法「諸行無常」。
    凡是依因緣和合而生的有為法(物),本質即具備遷流與壞滅的特性。
    眾生因貪愛或執著,生起希望事物永恆不滅的希求,此違背法性自然,故說不可得。
    修行者應藉此觀察生滅,捨離執著。

  • 此句體現《阿含經》中「無常」與「非我」的核心教義。
    世間一切有為法皆隨因緣生滅,衰老是色身必然的質變過程(老之法),非主觀意志所能掌控或扭轉。
    體認此生理必然性,是斷除對色身執著、遠離憂悲苦惱的第一步。

  • 此句承接前文,開示五種不可避之法(五不可得)。
    在阿含經中,「病」是色身(肉體)與生俱來的法性。
    凡是有情眾生,其四大因緣湊合之身,必然會面臨失調、衰弱與疾病。
    修行者應正視「身是病器」的事實,了解不病之祈求違背因緣律,進而透過觀察「病法」來體證無常與苦,減少對色身的愛取執著。

  • 此處承接前文,闡述阿含經中『四不可得』之理。
    凡有生者必有死,這是五蘊遷謝、無常律則的必然表現。
    修行者應正觀此必然性,破除對色身常恆的幻想,從而斷除貪執與對死亡的恐懼。

  • 此為對話中的結語或強調語,用於總結前文所述關於「諸法無常、不可違逆」的道理。
    在阿含經中,尊者常在闡述完核心教義(如五不可得、生老病死等法爾如是之理)後,以此語氣提點聽法者(如國王),促使其當下收攝心神、確認並思惟方才所聽聞的法義。

  • 本句總結《增壹阿含經》中提到的世間五種必然律則(通常指老、病、死、滅、盡,依此卷語境指涉前文所述之老、病、死等)。
    「不可得」意指這些現象乃有為法的法爾規律,不隨主觀意願改變。
    如來開示此理,是為了引導眾生認清無常,捨棄無謂的執著。
    此為原始佛教的核心教導,強調對苦、集、滅、道的如實觀察。

名相註解
  • 雪揣:雪團。比喻易趨消融、不可握持之物。
  • 華法:如同花朵般的法。花雖美但易凋謝,比喻無常。
  • 五事:指經文隨後列出的五種不可得之事,即:使應死者不死、應老者不老、應病者不病、應盡者不盡、應滅者不滅。
  • 不可得:指違背自然法則、因緣律則的事物,在現實中無法成就或獲得。
  • 物:指有為法,即一切因緣所生、有形無形的現象。
  • 應盡:必然會走向消滅、窮盡,是諸法無常的本質特性。
  • 滅:壞滅、消散,指事物由生、住、異走向終結的階段。
  • 老之法:指色法、有為法必然趨向衰敗、變異的自然規律。
  • 復次:再者、其次,用於承接上一段論述的連結詞。
  • 病法:具有疾病本質或終將生病的現象。法,在此指事物的性質或規律。
  • 死法:指有情眾生壽命終盡、諸根敗壞的必然規律。

是時,那羅陀告王曰: 「大王當知,夢幻之法起於愁憂,泡沫之法及 以雪揣而起愁憂,亦復不可以華法之想 起於愁憂。所以然者,今有五事最不可 得,是如來之所說也。云何為五?夫物應盡, 欲使不盡者,此不可得;夫物應滅,欲使 不滅者,此不可得;夫老之法,欲使不老 者,此不可得;復次,病法,欲使不病者,此不 可得;復次,死法,欲使不死者,此不可得。 是謂,大王!此有五事最不可得,是如來之 所說。」

156
白話直譯
爾時,那羅陀即說此偈:
白話口語化新譯
那時,那羅陀接著說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為敘事過渡,銜接上文對話與隨後的偈頌教法。
    在《增壹阿含經》語境中,偈頌通常用於總結義理或重申佛法要點,便於修持者誦持思維。

爾時,那羅陀便說此偈:

157
白話直譯
不因憂愁煩惱,反而得到福報,
如果心懷憂愁,外在事物就趁機侵擾。如果是有智慧的人,絕不會思考這些,外敵便會憂愁,而無法得逞。威儀禮節周全,樂於布施無吝惜,
應當追求這種方法,使能獲得大利益。假使無法實現,我與那些人,無憂便無患,行為的結果如何。
白話口語化新譯
「人不會因為憂愁煩惱而獲得福報庇佑;如果心懷憂愁,反而會讓外界的困境或怨敵有機可乘。」。如果是具有智慧的人,終究不會在那裡憂慮思惟這些不可得的事,這樣一來,外在的煩惱魔敵就會感到憂愁,因為找不到任何可以乘虛而入的機會。舉止莊重且禮數周全,真心喜歡布施而沒有一點捨不得。應當修習這類修行法門,讓自己獲得佛法的大利益。如果想要的事情沒能實現,我和大家也不會感到憂愁痛苦,這樣一來,所作所為的報應又會是如何呢?
法義解析
  • 此偈頌開示修行者對待無常變故的正確心態。
    在《阿含經》語境中,憂愁(domanassa)被視為一種無益的心理負擔,它既不能改變已發生的果報,也不能種下未來善因,反而會使心神散亂、志氣消沉。
    當內心因憂愁而軟弱不振時,外界的魔事、非人或怨敵便容易乘虛而入。
    因此,佛陀教導應以智慧正觀無常,而非陷於情緒性的憂惱。

  • 此處強調智慧的防護作用。
    在《阿含經》語境下,智者明了「五事不可得」(老、病、死等)是世間必然的無常律則,因此不會生起無謂的憂悲惱苦。
    當內心無有憂苦執著時,外在的魔障或煩惱(外敵)便無法動搖其心,亦即找不到干擾修行的機會。

  • 本偈頌出自《增壹阿含經》,強調在家或出家眾應內外兼修。
    外在須守持戒律、具足威儀(戒學);內在則須斷除貪愛、勤行布施(捨心)。
    「方便」在此指修行的路徑或手段,透過財施與法施,能導向解脫或生天的廣大功德。

  • 此偈頌體現《阿含經》中關於「業力」與「受報」的思維。
    在原始佛教語境中,強調因緣果報的真實性。
    若眾人於求不得時能不起憂惱、心無繫縛(即「無愁無患」),則涉及修行者如何面對果報的態度,以及行為(行)與結果(報)之間的律則關係。
    此處亦隱含反詰或假設,引導思索行為對心境的影響。

名相註解
  • 愁憂惱:指內心的憂慮、哀傷與煩惱。
  • 福祐:善業帶來的福報與庇護。
  • 外境:外界的環境或對象,在阿含語境中常指引發困擾的外部因素或怨敵魔擾。
  • 得其便:獲得可乘之機。
  • 有智者:指具備正見、如實觀察世間無常本質的人。
  • 思惟是:指對上述老、病、死等必然現象產生非理性的憂慮或執著。
  • 外敵:隱喻煩惱魔或能破壞禪定與道心的外在因緣。
  • 不得其便:指找不到可乘之機或弱點來進行干擾。
  • 威儀:指起居動作皆符合戒律規範,莊重嚴謹。
  • 悋心:慳吝、捨不得給予的心。阿含經中常以此為生天之障。
  • 大利:指修行所獲得的殊勝果報,如現世安樂、生天或證果。
  • 無愁無患:遠離憂悲苦惱。阿含經中常以此指涉四聖諦中對苦、集、滅的體悟。
  • 行報:行為(業)及其所產生的相應結果(果報)。
「不以愁憂惱,而獲其福祐,
設有懷愁憂,外境得其便。
若使有智者,終不思惟是,
外敵便有愁,而不得其便。
威儀禮節具,好施無悋心,
當求此方便,使獲其大利。
設使不可得,我及彼眾人,
無愁便無患,行報知如何。
158
白話直譯
大王你要知道,該失去的東西就會失去,失去後就會憂愁、悲傷、痛苦、煩惱,痛苦難以言說。我所愛的東西今天已經失去,這叫做失去東西就真的失去了,心中生起憂愁、煩惱、痛苦,難以言說。這就是,大王!第一種憂愁刺痛,沾染心意,凡夫有這種情形,不知道生、老、病、死從何而來。
白話口語化新譯
「大王應當知道,註定會失去的東西就會失去,失去後便會感到愁慮、憂傷、痛苦、煩惱,這種痛苦難以用語言形容。我心愛的人或物在今天失去了,這就是所謂的失去東西就跟著失去依靠,心中因此生起憂愁、焦慮、痛苦與煩惱,這種痛楚無法用言語形容。這就是我要說的,大王!這第一種憂愁如同毒箭深刺,染污並執著於心意。凡夫身上存在這種現象,是因為不了解生、老、病、死發生的根本原因。
法義解析
  • 此句闡述《阿含經》中關於「愛別離」與「無常」的教法。
    眾生因執著五欲、財物或親友為「我所」,當這些因緣和合之物隨律則消逝(應失之物便失之)時,內心產生強烈的情緒反彈。
    這種愁憂苦惱源於對無常律則的抗拒,是苦聖諦中「苦苦」與「壞苦」的具體表現。

  • 本句體現《阿含經》中「愛別離苦」與「五受陰」遷流無常的教法。
    眾生因對「我所」的愛染與執著,當外境變遷、所愛散失時,心理隨之產生連鎖性的逼迫苦受(愁憂苦惱),說明執著無常之物必然導致痛苦的因果律。

  • 此句為阿含經中佛陀或說法者對聽眾(在此為國王,如波斯匿王或阿闍世王)的結語,用以強調前文所述之法義、教誡或因果關係,確立該段說法的主題。

  • 此句描述凡夫因無明而產生的心靈痛苦。
    「愁刺」意指憂愁如箭入體,深刻且難拔;其根源在於「染著」,即對五欲六塵與自我的愛染執著。
    凡夫因不觀察「十二因緣」,不知生老病死皆由業與煩惱和合而生(來處),故陷入無盡的愁苦輪迴。

名相註解
  • 愁、憂、苦、惱:此四字常並列,描述從心理憂傷到生理與精神極度煎熬的連鎖反應。
  • 應失之物:指受無常律則支配、終將毀壞散失的有為法。
  • 我所:指屬於我所有的執著,與「我見」相應。
  • 失:指無常變遷導致的散失或毀壞。
  • 愁刺:憂愁如刺或箭,形容苦受對心的穿透力與傷害。
  • 凡夫:指未見道、尚未斷除結縛的異生。
  • 所來處:指生老病死發生的因緣與起源。

「又大王當知,應失之物便失之,已失便愁、 憂、苦、惱,痛不可言。我所愛者今日已失,是 謂失物便失之,於中起愁、憂、苦、惱,痛不可 言。是謂,大王!第一愁刺,染著心意,凡夫之 人有此法,不知生、老、病、死之所來處。

159
白話直譯
又聽聞賢聖弟子對於應該失去的東西便坦然失去,當時那人不生愁、憂、苦、惱,應當這樣學習:我現在所失去的並非只有我一人,其他人也有這種情況;如果我因此生起憂愁,這是不應該的,可能會讓親人感到憂愁,讓仇敵歡喜,食物無法消化,隨即成病,身體煩熱,因這個原因,最終導致死亡。那時,便能去除憂愁恐懼的刺,脫離生、老、病、死,沒有災難痛苦的法。
白話口語化新譯
「另外,聽說聖弟子的追隨者在失去應當失去的東西時,不會生起憂愁、焦慮、痛苦與煩惱,而會這樣自我惕勵:現在我所遭遇的損失並非只有我一個人如此,其他人同樣也處在這種無常的規律之中;如果我對此產生憂慮,這是不合適的。這可能讓親友跟著憂慮,讓仇人感到高興;還會造成消化不良而生病,身體煩躁發熱,因為這些緣故,甚至會導致死亡。到那個時候,就能拔除內心憂慮恐懼的利刺,進而解脫生、老、病、死的輪迴,不再受困於各種災禍憂患與痛苦煩惱的法則。
法義解析
  • 本句闡述《阿含經》中關於「無常」的觀照修持。
    賢聖弟子透過「法」的覺照,認清一切有為法皆具「散失」的本質。
    當遭遇變故時,藉由思維「普遍性」(非獨一已)來對治自我中心的執著,從而斷除隨之而來的負面心所(愁憂苦惱),體現從知苦到離苦的解脫過程。

  • 此段描述「非理思惟」引發的連鎖負面效應。
    在《阿含經》觀點中,愁憂不僅是心理負擔(心病),更會直接損害生理健康(身病),並破壞人際和諧(親憂怨喜)。
    修行者應正觀無常,若強行抗拒不可避之法(如老死),其產生的憂惱反成殺身之禍,而非解脫之道。

  • 本句描述依止四聖諦修行的解脫果位。
    阿含經中常將「憂畏」比喻為扎入內心的「刺」(salla),指因無明執著產生的心理負擔。
    拔除此刺即是斷除煩惱根本,從而終結生老病死等五蘊熾盛之苦,進入涅槃寂靜、不受後有的狀態。

名相註解
  • 賢聖弟子:指依循佛法修行的聖者或趨向聖位的弟子。
  • 不起愁、憂、苦、惱:指斷除對「愛別離」的錯誤反應,心境保持平靜。
  • 非其宜:不合道理、不應當。指不符合對法性的如實觀察。
  • 怨家:仇人、敵對者,與親族相對。
  • 煩熱:身體因焦躁而產生的燥熱感,亦指煩惱火燒身。
  • 緣本:生起的因緣與根本。
  • 憂畏之刺:比喻煩惱對身心的扎刺與逼迫,使人不安。
  • 生、老、病、死:四苦,泛指輪迴中一切色身與心識的變遷痛苦。

「又復 聞賢聖弟子所應失物便失之,是時彼人不 起愁、憂、苦、惱,當作是學:我今所失非獨 一已,餘人亦有此法;設我於中起愁憂者, 此非其宜,或能使親族起愁憂,怨家歡喜, 食不消化,即當成病,身體煩熱,由此緣本, 便致命終。爾時,便能除去憂畏之刺,便脫 生、老、病、死,無復災患苦惱之法。

160
白話直譯
再者,大王!必然磨滅之物便磨滅,既已磨滅便愁、憂、苦、惱,悲痛不可言說。我所愛的人今天已經消逝,這叫做滅去的事物就隨之消滅,
因此心中生起憂愁、悲傷、痛苦、煩惱,痛苦難以言說。這就是所說的,大王!第二種憂愁,染著心意。凡夫受此法困擾,不知生、老、病、死之因緣。
白話口語化新譯
「另外,大王!注定會散滅的事物終究會散滅,但在散滅之後,心裡就產生愁苦、憂慮與惱恨,那種痛苦難以用語言形容。我所心愛的對象在今天磨滅消失了,這就是所謂的消亡之物終將消亡,心中因此產生憂愁、焦慮、痛苦與煩惱,這種痛楚無法用言語形容。這就是我想說的,大王。這第二種名為『愁』的利刺,會汙染並纏縛人的心識意念。一般凡夫深受這種困擾,卻不明白生、老、病、死是從哪裡產生的。
法義解析
  • 此為佛陀或說法者對波斯匿王(或其他國王)連續開示時的承接語,表示在說明前一義理後,繼續闡述下一個要點。
    在《阿含經》中,這種對話結構反映了佛陀依據因緣、循序漸進的教化特質。

  • 本句體現《阿含經》中「無常故苦」的核心教法。
    世間一切有為法(應滅之物)皆具遷流變異、終歸磨滅的性質。
    凡夫因不覺知無常、對愛染之物生起執著,當事物毀壞(已滅)時,便會生起愁、憂、苦、惱等五受陰所攝的逼迫感。
    此處強調「滅」是法性的必然,而「痛」則是源於對無常法則的抗拒與愛執。

  • 此句延續《增壹阿含經》對無常與苦受的觀察。
    文中強調「滅物便滅之」,意指有為法具備生滅、毀壞的本質。
    當主體(我)對客體(我所愛者)產生強烈的愛取,而客體遵循其本質走向滅盡時,便會引發強烈的心理逼迫感。
    此為「愛別離苦」的現行,旨在引導修行者體認無常,斷除執著。

  • 此句為佛陀對波斯匿王開示後的結語或標示。
    在《阿含經》中,佛陀常以「是謂」來總結前面的法義,並直接稱呼對方,引導聽者將注意力回到方才所述的真理上。

  • 本句描述五受陰中由愛別離所引發的深層心理逼迫。
    在《阿含經》語境中,「刺」(salla)特指煩惱對內心的刺傷與束縛。
    當人遭遇變故,內心因先前的貪愛產生染著,導致憂愁如利刺般深植心意,使人無法解脫。
    此處強調煩惱的第二重心理連鎖反應,即是由境轉心的染汙過程。

  • 本句指出凡夫與聖者的根本差異在於對「苦」之集因的覺察力。
    凡夫雖身受生老病死的煎熬(有此法),卻因無明遮蔽,不知這些苦難皆由業力與煩惱(集)所生,亦即不認識十二因緣的流轉規律。
    阿含語境強調應如實觀其因緣,方能斷除苦根。

名相註解
  • 應滅之物:指具備生滅性質的有為法,本質上必然走向散滅的事物。
  • 滅物:指本質上會趨於毀壞消失的事物,即一切有為法。
  • 心意:指心(Citta)與意(Manas),泛指眾生的主觀認知與思維主體。

「復次,大王! 應滅之物便滅之,已滅便愁、憂、苦、惱,痛不可 言。我所愛者今日已滅,是謂滅物便滅之, 於中起愁、憂、苦、惱,痛不可言。是謂,大王! 第二愁刺,染著心意。凡夫之人有此法,不 知生、老、病、死之所來處。

161
白話直譯
又聽聞賢聖弟子,應當消滅的事物便消滅,於是那人不生愁、憂、苦、惱,應當如此學習:我現在所消滅的並非僅僅自己,其他人也有這種法則,假使我因此生起愁憂,這是不合適的。也可能讓親人憂愁,仇人高興,吃下的食物無法消化,於是生病,身體煩熱,因這個原因,最終喪命。爾時,便能消除憂愁恐懼的刺痛,脫離生、老、病、死,無再有災難痛苦的情況。
白話口語化新譯
另外,聖弟子在面對注定會消逝的事物毀壞時,不會產生憂愁與痛苦,而會這樣提醒自己:現在面臨的變故不只發生在我身上,每個人都會經歷這種生滅法,如果我因此陷入愁苦,那是不正確的對待方式。或者會讓親人感到憂慮,讓仇人覺得高興;還會導致飲食無法消化而生病,身體感到煩躁燥熱。因為這些緣故,最後導致命終死亡。到那個時候,就能拔除內心的憂慮與畏懼,解脫生老病死的循環,不再受各種災患與痛苦煎熬。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中「無常」與「四念處」的實踐。
    聖弟子透過觀察事物的生滅本質(法),體認到世間萬物皆有歸於壞滅的必然性。
    當變故發生時,藉由「共相」的觀照(非獨一已,餘人亦有此法),平息個人化的情緒執著,從而斷除憂悲苦惱。

  • 本句描述憂惱對身心的連鎖負面影響。
    在阿含經中,心法與色法相互影響,過度的憂苦(心法)不僅損害人際(親憂冤喜),更直接破壞四大調和(食不消、身體煩熱),呈現由心入身、終至死亡的因緣生滅過程。
    這也說明了「五受陰」中的苦受如何摧殘色身。

  • 此句承接前文觀照無常、對治愁憂的修學成果。
    在阿含教法中,「刺」象徵根植於內心的煩惱與執著,特別是因無常而生的恐懼。
    徹底拔除此刺,即能斷除生死輪迴的根源,進入無災患、無苦惱的涅槃境界。

名相註解
  • 所應滅物:指世間一切因緣和合、本質為無常、終歸於壞滅的事物。
  • 親族:指血緣、親近的家屬。
  • 災患苦惱之法:指一切依緣而生、具備逼迫性的苦受與煩惱。

「又復聞賢聖弟子 所應滅物便滅之,是時彼人不起愁、憂、苦、 惱,當作是學:我今所滅非獨一已,餘人 亦有此法,設我於中起愁憂者,此非其宜。 或能使親族起憂,怨家歡喜,食不消化,即 當成病,身體煩熱,由此緣本,便致命終。爾 時,便能除去憂畏之刺,便脫生、老、病、死,無 復災患苦惱之法。

162
白話直譯
再者,大王!必然衰老之物便衰老,既已衰老則生愁、憂、苦、惱,悲痛不可言說。我所愛的人今日已經衰老,這就是老的事物自然變老,於其中生起憂愁、痛苦、煩惱,痛苦無法言說。這叫做,大王!第三種憂愁的刺,是染著心意,凡夫之人有此情況,不知生、老、病、死的來源。
白話口語化新譯
「另外,大王!注定會變老的事物終究會變老,而在衰老之後,心裡就產生愁苦、憂慮與惱恨,那種痛苦難以用語言形容。我所心愛的人現在已經老了,這就是說衰老的事物必然會變老,但我卻因此產生憂愁和苦惱,內心的痛苦無法用言語形容。這就是我想說的,大王。第三種是憂愁的苦刺,會污染執著內心。平凡的人陷於這種煩惱中,不明白生、老、病、死產生的根本原因。
法義解析
  • 此為佛陀或說法者對波斯匿王(或在座國王)接續前論點的發語詞。
    在《增壹阿含經》中,常用於展開新的論證層次或例證,引導聽者進入下一個義理環節。

  • 此句承接前文關於「滅」的論述,轉向「老」這一生命實相。
    在阿含經「四苦」與「十二因緣」的框架下,凡有生者必有老。
    凡夫對色身(應老之物)存有永恆的渴求,故當變易、衰敗的相狀顯現時,便生起強烈的五受陰逼迫。
    此處強調衰老是法爾如是的自然律,痛苦則源於對此規律的無知與執著。

  • 本句體現《阿含經》中「老苦」與「愛別離苦」的教法。
    佛陀揭示世間法爾如是的律則:凡有生者必歸於老,屬性為衰老的物質與生命必然會趨向老壞。
    眾生因對無常之物生起愛染執著,當愛執對象呈現老相時,內心便生起五受陰變異之苦。
    這正是四聖諦中「苦諦」的具體展現,旨在引導修行者觀察無常,斷除愛欲縛。

  • 此句為佛陀對波斯匿王的總結語。
    承接前文對老、病、死等無常現象的描述,以此肯定語氣強調世間生滅變異的必然性,引導聽者正視苦諦。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以此類對話形式引發國王對佛法的思維。

  • 本句出自《增壹阿含經》,以「刺」喻煩惱。
    愁憂能穿透並紮根於心識,使凡夫產生染著。
    阿含經系強調「知苦」與「斷集」,凡夫因無明而不知生老病死的因緣集起(所來處),故無法從苦中解脫。

名相註解
  • 應老之物:指具有變易性質的有為法,依因緣法則必然會走向衰敗、成熟而趨向毀壞的事物。
  • 老:指五蘊之身的變異、牙齒脫落、髮白皮膚皺等生理衰敗,及隨之而來的根機成熟與衰退。
  • 老物:指具有衰老性質、受無常律則支配的身心或事物。
  • 憂、愁、苦、惱:指由愛別離或無常變異所引發的內心與感官的多重負面狀態,屬苦諦範疇。
  • 痛不可言:形容內心因執著無常之法而產生的極大精神痛苦。
  • 愁憂之刺:比喻憂愁如同利刺,能傷人身心且難以拔除,是五種苦刺(五受、五箭)之一。

「復次,大王!應老之物便老, 已老便愁、憂、苦、惱,痛不可言。我所愛者今日 已老,是謂老物便老,於中起憂、愁、苦、惱,痛 不可言。是謂,大王!第三愁憂之刺,染著心 意,凡夫之人有此法,不知生、老、病、死之所 來處。

163
白話直譯
又聽聞賢聖弟子應老之物便老,當時那人不生愁、憂、苦、惱,應當這樣學習:我現在所老並非只有自己,其他人也有這種情況,如果我因此生愁,這是不合適的。也可能讓親人憂愁,仇人高興,吃下的食物無法消化,就會生病,身體發熱,因這個原因,最終喪命。此時,便能消除憂愁恐懼的刺痛,解脫生、老、病、死,不再有災難痛苦的法。
白話口語化新譯
「再者,聖弟子聽聞教法後,面對必然會老去的事物衰老時,內心不生起憂慮苦惱,而是這樣學習思惟:現在面臨老去的不只有我,其他人也同樣有這種規律,如果我為此感到憂愁,是不適當的。」。這樣或許會讓親友憂心,讓仇人高興,還會導致消化不良而生病,身體煩躁發熱,因為這些緣由,最後導致死亡。到了那個境界,就能除去內心憂慮和恐懼的痛苦,從生老病死的循環中解脫,不再有任何災禍、患難或苦惱的法纏身。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中關於「老」之苦的對治法。
    聖弟子透過觀察萬法皆有「老法」(必然衰老的性質),理解老是普遍性的法爾規律,而非個人特有的不幸,藉此斷除五盛陰苦中的心理連帶反應,轉化凡夫對老苦的非理作意。

  • 本句承接前文,描述若修行者面對「老、病、死」等法不能正思惟,而生起「愁憂」的過患。
    阿含經強調心身相互影響,心理的憂惱(名)會引發生理的病變(色),甚至因非理作意導致身壞命終,無法安穩修道。

  • 本句描述斷除煩惱後的解脫境界。
    在《阿含經》語境中,『刺』象徵扎入心靈、帶來痛苦的煩惱(如愛欲、憂、恚)。
    透過修行斷盡五下分結或無明,行者能從肉體與精神的生老病死中獲得徹底解脫,不再受世間有為法(苦惱之法)的遷流影響。

名相註解
  • 不宜:不應、不合道理,指生起愁憂是無益於解脫的非理作意。
  • 刺(kaṇṭaka):比喻煩惱。因煩惱能刺傷自他,且難以拔除,故名為刺。
  • 法(dhamma):指現象或存在。此處指具備災患與苦惱性質的諸種世間現象。

「又復聞賢聖弟子所應老物便老,是 時彼人不起愁、憂、苦、惱,當作是學:我今所 老非獨一已,餘人亦有此法,設我於中起 愁者,此非其宜。或能親族起憂,怨家歡 喜,食不消化,即當成病,身體煩熱,由此緣 本,便致命終。爾時,便能除去憂畏之刺,脫 生、老、病、死,無復災患苦惱之法。

164
白話直譯
接著,大王!必然生病的色身即生病,生病後便生愁、憂、苦、惱,痛苦不可言說。我所愛的人今日因病,這就是病物導致的病,由此生起憂愁、憂慮、痛苦、煩惱,痛苦無法言說。這叫做,大王!憂愁如刺,侵染心意。凡夫之人有此法,不知生、老、病、死的來源。
白話口語化新譯
「接下來,國王啊!該生病的身體就生病了,生病之後就陷入發愁、憂慮、痛苦與煩惱之中,那種痛苦是無法用言語形容的。我所愛的人現在生病了。這就是所謂必然生病的事物生了病,卻在此過程中生起愁慮、憂傷、痛苦、煩惱,這種痛苦難以用語言形容。大王,這就是我想說的意思。第四種是愁憂的尖刺,會染污並纏縛人的內心。平凡的人陷於這種煩惱規律中,不明白生、老、病、死產生的根本原因。
法義解析
  • 此為佛陀或說法者對波斯匿王或其他國王開示時的銜接語。
    在《增壹阿含經》的敘事結構中,用於引出下一個層次的法義或因緣。

  • 本句體現《阿含經》中「苦諦」與「無常」的教法。
    凡夫因執著於五蘊身(色身)為「我」,當色身隨因緣而衰老病變時,不僅承受生理的「苦受」,更因不願接受無常而產生心理上的愁憂苦惱。
    這正是「有漏皆苦」的具體表現。

  • 本句描述凡夫面對「愛別離」與「病苦」時的心理反應。
    阿含經強調有為法本具「病法」(必然生病的性質),稱之為「病物」。
    凡夫因對愛緣生起染著,不能如實觀察法爾如是的規律,故在生理的病苦之外,更疊加了心理的愁憂苦惱,形成雙重的痛苦刺傷。

  • 此句為對話中的結語或印證,用於總結前文所述的義理,並針對對話對象(國王)進行確認。
    在《阿含經》中常見此類應答,用以強調佛陀或說法者所揭示的真諦(如生老病死之必然性)。

  • 本句出自《增壹阿含經》,將「愁憂」比喻為刺,強調五欲或世間法帶來的煩惱能深深扎入並束縛心識。
    在阿含語境中,『染著』指心識因貪愛或嗔恚而失去清淨,陷於苦受的束縛中,是斷除煩惱、趨向解脫的障礙。

  • 本句體現《阿含經》對凡夫處境的定性。
    凡夫因受「無明」遮蔽,雖身處生老病死的遷流中,卻不能如實觀察苦的集起原因(十二因緣)。
    「有此法」指凡夫身心仍與憂悲惱苦等有漏法相應,無法從輪迴的連鎖中解脫。

名相註解
  • 應病之物:指具有生滅性質、受業力支配而必然會生病的肉身(色蘊)。
  • 我所愛者:指修行者或凡夫內心執著、愛護的對象(人或眾生)。
  • 病物:指具有生病、敗壞性質的色身或五蘊,乃法爾如是的必然規律。

「次復,大王!應 病之物便病,已病便愁、憂、苦、惱,痛不可言。 我所愛者今日以病,是謂病物便病,於中 起愁、憂、苦、惱,痛不可言。是謂,大王!第四愁 憂之刺,染著心意。凡夫之人有此法,不知 生、老、病、死之所來處。

165
白話直譯
又聽聞賢聖弟子應對疾病,隨病給藥,這樣那人就不會生起愁、憂、苦、惱,應當學習這樣想:我現在生病並非只有我一人,其他人也有這種情況,如果我因此生起愁憂,這不合適。或能使親屬憂愁,仇敵歡喜,飲食不消化,隨即成病,身體煩熱,因這緣故,最終喪命。那時,便能去除憂愁恐懼的刺,擺脫生、老、病、死,沒有災難痛苦的事。
白話口語化新譯
另外聽說聖弟子遇到應該生病損壞的事物發生時,他不會生起憂愁苦惱,會這樣觀想:現在這種病苦並不是只有我才有,其他人也會遭遇這種法則,如果我因此憂愁,是不合道理的。這樣做可能會讓親人憂慮,讓仇人高興,還會導致消化不良而生病,身體感到煩躁發熱,因為這些原因,甚至會導致死亡。到那個時候,就能拔除憂愁與恐懼的尖刺,從生老病死的循環中解脫,不再受各種災禍與苦惱的束縛。
法義解析
  • 此段體現《增壹阿含經》中對於「老病死」等無常法則的觀照。
    聖弟子透過對「法」的正確覺知,體認到疾病與衰敗是世間普遍的共法(無常),並非特定個人所獨有。
    藉由這種普世性的觀察,斷除因病苦而衍生的心理二度傷害(愁憂苦惱),體現原始佛教正視現實、依理修心的實踐觀。

  • 本句描述因過度愁憂導致的負面連鎖反應。
    在《阿含經》語境中,強調心理煩惱(憂)對生理(食不消化、病、熱)及社會關係(親憂怨喜)的直接損害。
    修行者應體認愁憂無益且具破壞性,是導致身心敗壞甚至失命的非理作意,以此警示應當斷除憂惱。

  • 本句描述斷除「非理作意」後的解脫境界。
    在阿含語境中,聖弟子透過正觀無常,拔除內心因執著而生的『愁畏之刺』。
    一旦內心的煩惱箭拔除,即便肉身仍有生老病死,心靈已不再受其繫縛,達成不再受後有、永離災患苦惱的寂滅狀態。

名相註解
  • 愁畏之刺:憂愁與恐懼如同尖刺扎心,比喻強烈的心理負擔與煩惱。
  • 脫生、老、病、死:指解脫輪迴,或在精神上不再受四相遷流所帶來的苦迫。

「又復聞賢聖弟子所應 病物便病,是謂彼人不起愁、憂、苦、惱,當 作是學:我今所病非獨一已,餘人亦有 此法,設我於中起愁憂者,此非其宜。或能 使親族起憂,怨家歡喜,食不消化,即當成 病,身體煩熱,由此緣本,便致命終。爾時,便 能除去愁畏之刺,脫生、老、病、死,無復災患 苦惱之法。

166
白話直譯
再者,大王!應死者即死,既死稱為死物,於此生起愁、憂、苦、惱,痛苦不可言傳。意思是,大王!第五是憂愁的刺,污染執著心意。凡夫受此法,不知生、老、病、死之來處。
白話口語化新譯
「另外,大王!該死去的生命就會死去,已經死去的就叫作死物,人在這當中產生憂愁、苦惱,痛苦得無法用言語表達。這就是所說的意思,大王!第五種是憂愁的毒刺,會讓內心陷入染濁與執著。一般凡夫雖然身受這些法(生老病死),卻不知道生、老、病、死是從哪裡生起的。
法義解析
  • 此為阿含經中常見的轉折語,用於接續前段教法,對波斯匿王或其他在位者進行進一步的法義開示。
    在增壹阿含的語境中,多用於引導出關於治國、無常或業力的連續教誡。

  • 本句體現阿含經對於「無常」與「五受陰」苦迫性的觀察。
    眾生因執著於有情世間的「我」與「我所」,面對生命必然的壞滅(無常)時,因不實知其本質而生起愛別離苦及種種熱惱。
    此處強調「死」是事物的必然狀態,執著於不可挽回的「死物」只會帶來無盡的心理折磨。

  • 此句為承上啟下的銜接語。
    在《阿含經》中,佛陀在提出一個觀點或現象後,常以此語引導出具體的法義解釋、定義或總結,使聽眾(如此處的國王)能聚焦於即將說明的核心義理。

  • 本句出自《增壹阿含經》,將「愁憂」比喻為刺,說明內心的憂慮與悲傷如同外物扎入身體般令人痛苦。
    在阿含經的五欲或多苦教法中,強調情感的染著會束縛心識,使人無法解脫,是修行者應斷除的心理障礙。

  • 本句體現《阿含經》中對於「苦」的現狀觀察。
    凡夫雖處於無常變遷的生、老、病、死之中,卻缺乏對因緣的覺知,無法洞見苦的集起原因。
    此處強調「不知來處」即是無明,是輪迴束縛的核心點。

名相註解
  • 死:指命根斷絕,諸蘊散壞。
  • 愁:內心的憂戚。
  • 憂:心不悅、不暢。
  • 苦:身受的逼迫。
  • 惱:心神的煩亂與憤恨。
  • 刺(梵語:śalya):比喻能傷人身心、難以拔除的煩惱或痛苦。
  • 來處:指生起的因緣,即集諦的範疇。

「復次,大王!應死之物便死,已死 是謂死物,於中起愁、憂、苦、惱,痛不可言。是 謂,大王!第五愁憂之刺,染著心意。凡夫之人 有此法,不知生、老、病、死之所來處。

167
白話直譯
又聽聞賢聖弟子該死時就死,這時那人不生憂愁苦惱,應當這樣思惟:我現在要死並非只有我一人,其他人也有這種情況,如果我因此生起憂愁,這不合適。或者能使親族憂愁,仇敵歡喜,食物無法消化,
隨即成病,身體煩熱,因這些緣故,最終導致死亡。爾時,便能除去愁畏之刺,脫生、老、病、死,無復災患苦惱之法。
白話口語化新譯
「再說,聽聞聖弟子的親眷中該去世的人去世了,這時聖弟子不會生起憂傷苦惱,而應當這樣學習:現在面臨死亡的並不是只有我這一家,其他人也同樣面臨這種規律;如果我為此感到憂慮愁苦,那是不正確的處置。或者會讓親人感到憂愁,讓仇人感到高興;導致食物無法消化,隨即引發疾病,身體燥熱不安。因為這些緣故,最終導致死亡。那時,就能拔除憂愁恐懼的深刺,脫離生、老、病、死的束縛,不再受各種災禍痛苦與煩惱之法的困擾。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中面對無常的實踐智慧。
    聖弟子(初果以上或具正見者)透過觀察「普遍性」來克制私情的悲傷。
    藉由「非獨一已」的觀察,將個人的喪親之痛轉向對世間共相(生必有死)的如實知見,從而斷除無益的情緒纏縛。

  • 本句承接上文「憂愁之刺」,詳述負面情緒對色身與社會關係的損害。
    在《阿含經》語境中,強調心法(憂愁)與色法(生理疾病)的因果關聯,說明強烈的精神執著與痛苦不僅破壞親疏關係,更會引發身體機能失調,乃至無常壞滅,以此策勵修行者當斷除煩惱之刺。

  • 此句描述斷除無明後的解脫境界。
    在《阿含經》中,以「刺」比喻煩惱(如愁、畏),強調其扎心且難以拔除的特性。
    一旦透過修行洞見四聖諦,拔除內在煩惱之刺,即可終止生老病死的輪迴循環,達到無災無惱的涅槃寂靜。

名相註解
  • 刺:梵語 kaṇṭaka,比喻煩惱傷人身心且深隱難拔。

「又復聞 賢聖弟子所應死者便死,是時彼人不起憂 愁苦惱,當作是學:我今死者非獨一已,餘 人亦有此法,我設於中起愁憂者,此非其 宜。或能使親族起憂,怨家歡喜,食不消化, 即當成病,身體煩熱,由此緣本,便致命終。 爾時,便能除去愁畏之刺,脫生、老、病、死,無 復災患苦惱之法。」

168
白話直譯
這時,大王對尊者那羅陀說:「這叫什麼法?」當云何奉行?」
白話口語化新譯
這時候,國王向尊者那羅陀請問:「這個道理叫什麼法?應當要如何遵照實行呢?」
法義解析
  • 此句銜接前文教誡。
    國王在聽受無常與聖弟子修學心要後,向說法者請示該項教法的名目,顯示出對教義歸納與受持的渴求,符合阿含經中『請問法名』以總持義理的慣例。

  • 此句為典型的請法結語。
    在《阿含經》中,弟子聽聞佛陀教法後,以此詢問具體的實踐途徑與修持準則。
    體現了原始佛教重視「聞、思、修」中「修」的特質,即將法義轉化為身、口、意三業的實際規範。

名相註解
  • 尊者那羅陀:指佛陀的弟子那羅陀比丘(Nārada),以善於說法著稱。
  • 此名何法:指詢問這段開示的法義主題或經名。

是時,大王白尊者那羅陀 曰:「此名何法?當云何奉行?」

169
白話直譯
那羅陀說:「這部經名為除憂之患,應當記住奉行。」
白話口語化新譯
那羅陀說:「這段經文的名字叫做『除去憂愁痛苦』,大家應當銘記在心並依照教導去做。」
法義解析
  • 此處那羅陀尊者正式宣告本段教法的經名。
    在《阿含經》語境中,「除憂」並非世俗的心理慰藉,而是透過觀察世間「生、老、病、死、變易」五種不可避之法,建立正見以斷除內心的憂愁與煩惱。
    這屬於原始佛教中以如實觀對治情感執著的實踐法門。

名相註解
  • 除憂之患:經名。指此教法能消除因無常而生的憂苦。對應南傳《安格多羅尼迦耶》之《不應得經》內容。

那羅陀言:「此經 名曰除憂之患,當念奉行。」

170
白話直譯
當時國王回答說:「確實如你所說,消除憂愁。」因緣在於,我聞此法後,所有愁苦今日永除。若尊者有什麼教導,常來宮中,我們會供養,讓國土人民長久得到無盡福報。唯願尊者廣演此法,永存於世,使四眾弟子長夜安穩,我今自歸尊者那羅陀。
白話口語化新譯
那時國王回答說:「確實就像您所說的那樣,我已經除去了內心的憂慮和愁苦。」。之所以會這樣,是因為我聽了這個法義之後,所有的憂愁苦惱在今天都徹底消散了。如果尊者有什麼要教導的,請常到宮裡來,我會負責供養一切所需,讓國家的百姓都能長久得到無盡的福報。希望尊者能廣泛宣揚這個法義,讓它永遠流傳在世上,好讓僧俗四眾在漫長的生死黑夜中得到安穩。我現在正式歸依尊者那羅陀。
法義解析
  • 此句展現阿含經中「法治憂苦」的特色。
    國王在聽聞佛陀或聖弟子開示四諦、無常等法義後,因如實知見而心生法喜,當下止息了對世俗變異的憂慮,體現了初期佛教即身觀察、當下解脫憂惱的實踐導向。

  • 此句體現《阿含經》中「聞法得解脫」的即時性與決定性。
    修行者透過聽聞正法(四聖諦、緣起法等),生起如實知見,斷除與無明相應的憂悲惱苦。
    此處的「永除」強調見道或證果後,煩惱不再生起的寂滅狀態。

  • 此句體現《阿含經》中王權對於佛法的護持。
    國王請僧團頻繁入宮接受供養並說法,其法義核心在於:透過「布施」與「聞法」廣植福田,不僅能使施主獲得個人功德,更能因正法在國土傳播,令全體人民獲得現法與後世的安樂福德。

  • 本句展現原始佛教中信眾對法寶與僧寶的依止。
    請法者祈請正法久住,旨在消除眾生在無明生死(長夜)中的怖畏與苦難。
    此處的「自歸」是確立信仰的正式宣告,強調透過依止具德僧伽來實踐佛法,以達成現法安樂與究竟解脫。

名相註解
  • 實如:確實如同、誠如。
  • 愁苦:指憂愁與苦受,涵蓋心靈與色身的熱惱。
  • 永除:永久斷除,指煩惱斷盡不再復發的解脫境界。
  • 教勅:教誨與指引,在此語境下指僧眾對居士的法義開示。
  • 數:音「促」,意為頻繁、多次。
  • 福:指福德、福報,依原始佛教觀點,布施僧寶是極大的種福行為。
  • 廣演:廣泛宣說法義。
  • 四部:指比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等四眾弟子。
  • 長夜:佛教比喻生死流轉的無明黑暗狀態。
  • 安隱:即安穩,指遠離煩惱與怖畏的身心狀態。

時王報言:「實如 所說,除去愁憂。所以然者,我聞此法已, 所有愁苦今日永除。若尊者有所教勅者,數 至宮中,當相供給,使國土人民長受福無 窮。唯願尊者廣演此法,永存於世,使四部 之眾長夜安隱,我今自歸尊者那羅陀。」

171
白話直譯
那羅陀說:「大王!莫歸依於我,應歸依於佛。
白話口語化新譯
那羅陀尊者說:「大王啊!不要歸依我個人,應當歸依佛陀。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中那羅陀比丘對悶陀羅王的稱呼語,開啟隨後的因緣法教誡。
    在阿含語境中,尊者與國王之對話展現了佛弟子以法引導世俗權威,破除其因憂惱而生的執著。

  • 此句反映阿含經中僧伽自謙與法統的傳遞。
    在那羅陀尊者的語境下,強調佛陀才是究竟的導師與覺悟者。
    修行者不應對個別比丘產生世俗的人格崇拜,而應回歸三寶之首的佛陀,以佛法為核心指引,體現了「法勝於人」的教義特色。

名相註解
  • 莫:否定詞,不要、不可。

那羅 陀曰:「大王!莫自歸我,當自歸於佛。」

172
白話直譯
當時國王問道:「現在佛陀在何處?」
白話口語化新譯
國王問道:「佛陀現在在哪裡呢?」
法義解析
  • 此為悶陀羅王向那羅陀尊者詢問佛陀所在。
    在阿含教法中,佛陀被視為教化天人的導師,其色身的存與歿、處所的遠近,與求法者能否得度息息相關。
    此問引出隨後關於佛陀已入涅槃、法身常存或正法住世的相關教示。

時王問 曰:「今佛在何處?」

173
白話直譯
那羅陀說:「大王要知道,迦毘羅衛是大國,轉輪聖王的後代出自釋族,那位國王有個兒子,名叫悉達,出家修行,現在已經成佛,名號釋迦文,應該自己歸依他。」
白話口語化新譯
那羅陀說:「大王您應該知道,在迦毘羅衛大國,具有轉輪聖王血統的釋迦族中,國王有個兒子叫悉達多。他後來出家修行,現在已經親自證悟成佛,名號是釋迦牟尼,您應當去歸依祂。」
法義解析
  • 此句描述佛陀的世俗出身與聖者成就。
    在阿含經語境中,強調佛陀具備轉輪聖王的尊貴血統,卻捨棄世俗權力,透過自身的精進(自致)達成覺悟。
    這體現了原始佛教中佛陀作為「人中尊」且靠自力成就的特質。
    勸導國王歸依,顯示了佛陀教法對當時王權階級的感召與攝化。

名相註解
  • 迦毘羅衛:古印度釋迦族的國都,位於今尼泊爾境內。
  • 釋姓:指釋迦族(Śākya)。
  • 悉達:即悉達多(Siddhārtha),佛陀出家前的名字,意為「成就一切義」。
  • 自致:指不假他力,透過自身努力與智慧達成目標。

那羅陀曰:「大王當知,迦 毘羅衛大國,轉輪聖王種出於釋姓,彼王 有子,名曰悉達,出家學道,今自致成佛,號 釋迦文,當自歸彼。」

174
白話直譯
大王又問:「現在在何處?去此多遠?
白話口語化新譯
國王接著問道:「他現在在什麼地方?距離這裡大約有多遠?
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中波斯匿王詢問佛陀關於某人(如提婆達多或特定眾生)命終後投生去處之問。
    在阿含語境中,此問涉及生死輪迴與業力受報的具體處所。

  • 此句為文中問路或詢問方位之語,體現阿含經典中寫實、具體的敘事風格。
    在法義語境中,此類問答常用於引出佛陀所在之處或修行的目標距離。

名相註解
  • 何方:指六道輪迴中的特定生處或空間方所。
  • 去:距離、離去。
  • 幾所:多少、幾許,指代距離或程度。

大王復問:「今在何方?去 此幾所?」

175
白話直譯
那羅陀說:「如來已入涅槃。」
白話口語化新譯
那羅陀說:「如來已經進入涅槃,離開世間了。」
法義解析
  • 本句體現阿含經對佛陀入滅的描述。
    在早期佛教語境中,「取涅槃」指如來完成利他化緣後,捨棄肉身,入於無餘涅槃,不再受後有、不再輪迴。
    這反映了阿含系「生滅滅已,寂滅為樂」的涅槃觀。

那羅陀曰:「如來已取涅槃。」

176
白話直譯
大王說:
「如來入滅為何如此迅速?」如果還活著,縱然相隔數千萬由旬,也應前往探視。
白話口語化新譯
波斯匿王說:「如來入滅為什麼這麼快呢?」。如果佛陀還在世的話,就算要經過幾千萬由旬那麼遠的路程,我也應當前往拜見他。
法義解析
  • 此句反映阿含經中,眾生對於佛陀色身示現無常、入般涅槃(滅度)之迅速感到悲感與驚疑。
    在阿含語境中,滅度指煩惱火滅、蘊身捨離,強調諸行無常之實相。

  • 此句表達弟子對佛陀極其渴仰與恭敬之心。
    在阿含經語境中,強調親近佛陀、聞法修行的重要性,即使面臨極遙遠的空間距離,亦不阻礙尋法之志。

名相註解
  • 取滅度:指佛陀捨棄壽命與色身,進入涅槃(Nirvana)。
  • 速疾:快速、急促。

大王曰: 「如來取滅度何其速疾?若當在世者,經數 千萬由旬,當往覲省。」

177
白話直譯
當時,便從座位起身,長跪合掌,而說道:「我歸依如來、法及比丘僧,終身奉行為優婆塞,不再殺生。」國事繁多,今欲返回宮中。
白話口語化新譯
這時候,他立刻從座位站起來,雙膝跪地合掌,這樣說道:「我自願歸依佛、法、僧三寶,終其一生請求接納我為在家男居士,從此不再殺害生命。」。國家的政務非常繁忙,我現在想回宮處理了。
法義解析
  • 本句描述信眾受持三歸五戒的法式。
    在阿含經語境中,歸依三寶是進入佛法門徑的開端,『盡形壽』強調戒體的持守直到壽命終結。
    首重『不殺生』,體現了慈悲與護生為戒律之首,亦是解脫道的資糧。

  • 此句反映《增壹阿含經》中世俗君王(如波斯匿王或阿闍世王)與佛陀往來時的常規禮儀與世間職責。
    即便身為佛弟子或對佛法有敬信的統治者,仍須履行其在世間的王權義務,體現了原始佛教中對於世俗身份與職責的認可,亦作為請辭離開的禮貌用語。

名相註解
  • 如來、法及比丘僧:即佛、法、僧三寶。阿含語境中常並列稱呼,強調僧團為清淨具足的比丘群體。
  • 盡形壽:直到這一期生命的形體、壽命終了為止。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka,指受持三歸五戒的在家男眾,譯為清信士、近事男。
  • 不復殺生:不再從事奪取眾生生命的行為,為五戒之第一戒。
  • 國事:國家的政務、公務。
  • 猥:眾多、繁雜之意。
  • 還宮:回到王宮。

是時,即從坐起,長跪 叉手,而作是說:「我自歸如來、法及比丘僧, 盡形壽聽為優婆塞,不復殺生。國事猥多, 今欲還宮。」

178
白話直譯
那羅陀說:「現在正是時候。」當時,國王從座位起身,禮拜佛足,繞行三圈後離去。
白話口語化新譯
那羅陀說:「現在正是合適的時機。」。那時,國王從座位上站起來,向佛陀跪拜頂禮,並繞著佛陀走了三圈以示敬意,隨後才離去。
法義解析
  • 此句出於《增壹阿含經》,為尊者那羅陀對當下因緣、說法或行動時機的確認。
    在阿含經語境中,強調觀察時節因緣與法會現前之時機,展現隨順教化的特質。

  • 此句描述阿含經中典型的弟子請辭禮儀。
    在原始佛教教團中,禮足(五體投地)與遶三匝(右繞三次)是表達對佛陀最高尊崇的行為。
    此行法不僅是世俗禮節,更象徵修行者對三寶導師的恭敬心與受教後的法喜。

名相註解
  • 遶三匝:圍繞佛陀右旋走三圈,表示至誠恭敬。

那羅陀曰:「今正是時。」是時,王從 坐起,禮足遶三匝而去。

179
白話直譯
當時,文茶王聽聞那羅陀的教誨,欣然遵從實踐。
白話口語化新譯
這時,文茶王聽了那羅陀比丘的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 本句描述文茶王在聽聞那羅陀比丘關於『憂愁無益』與『世間不可得』的教法後,化解了喪妻之慟,轉憂為喜,並決定實踐佛陀的教義。
    這體現了原始佛教中,透過正見觀察無常以解脫煩惱的實踐過程。

爾時,文茶王聞那 羅陀所說,歡喜奉行。

(八)

181
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親耳聽受的法義內容如下:
法義解析
  • 此為經首序分之常見語句,等同於「如是我聞」。
    在《增壹阿含經》等早期經典中,此句旨在證實經典內容乃由結集者親自從佛陀處聽受,以確立法義的真實性與傳承來源。

聞如是:

182
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經通用的證信序,標明佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表師徒感應道交的時機;舍衛國祇園精舍是《阿含經》中佛陀最常駐足說法的道場,象徵教法與世間國緣之結集。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

183
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「患病之人具備五種情況,無法及時康復,常臥於床榻。哪五種?當時,病人不挑選飲食,不按時進食,不親近醫藥,常懷憂愁、喜怒,亦不生慈心照顧病人。這就是,
比丘!有病的人具備這五種方法,病情不會暫時好轉。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「生病的人如果具有五種情況,病就不能很快好轉,會長期臥床不起。是哪五種呢?那時,病人不挑選合適的飲食,不按規定的時間吃飯,不配合醫藥治療,情緒波動大、多愁善感或易怒,且對看護他的人沒有感恩慈愛之心。各位比丘!這就是我所說的道理。生病的人如果存有這五種行為或條件,病情就沒辦法很快好轉。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中關於病者照護與心理調適的開示開端。
    佛陀指出疾病難以痊癒的特定因緣(五法),旨在引導比丘與信眾建立正確的醫藥常識與修習心態。
    阿含經系強調現實的觀察與因果規律,病苦亦不離此因緣法則。

  • 此句為《阿含經》常見的發問與標數形式,用於引出後續五種法義的條列說明,體現原始佛教重視分類、次第與法數的教化風格。

  • 本句描述「難治病人」的五種負面特質。
    在《增壹阿含經》的語境中,身病與心藥並重,若病患在生理(飲食、醫藥)與心理(情緒控制、對瞻病者的慈心)上皆不配合,則難以痊癒。
    此處強調修行者亦應在病中保持正念與對他人的慈憫。

  • 此句為阿含經中常見的結語或標示語,用以總結前段所開示的法義。
    在《增壹阿含經》的語境中,佛陀以此對現場比丘進行印證或強調該法之定則。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教導色身與心法相互影響的實踐觀察。
    此處的「成就」指負面的具足或陷入某種狀態。
    經文強調病情的康復不僅依賴醫藥,更取決於病人的配合程度。
    若具備特定五種不良習慣(如不擇飲食、不時起居等),則難以治癒。

名相註解
  • 成就:具足、具備。此指具備了某種導致負面結果的條件。
  • 五法:五種行為或特徵。
  • 不得時差:不能及時痊癒。差,音「瘥」,病癒之意。
  • 床褥:病床或寢具,此指長期臥床。
  • 不擇飲食:指不分辨食物是否適合病情而隨意亂吃。
  • 不隨時而食:不按照適當的時間或醫囑規定的時間進食。
  • 瞻病人:指看護、照顧病人的人。
  • 慈心:此指對看護者生起仁愛、感恩與體諒之心。

爾時,世尊告諸比丘:「疾病之人成就五 法,不得時差,恒在床褥。云何為五?於時, 病人不擇飲食,不隨時而食,不親近醫 藥,多憂喜瞋,不起慈心向瞻病人。是謂, 比丘!疾病之人成就此五法,不得時差。

184
白話直譯
若病人具備五種法,便能適時康復。哪五種?於是,病人選擇食物,隨時進食,親近醫藥,不懷愁苦,大家都以慈心照顧病人。這就是所說的內容,比丘!病人具備這五種方法,就能及時痊癒。
白話口語化新譯
如果病人具備了五種條件,就能夠很快地康復。是哪五種呢?這時,生病的人選擇合適的食物,在適當的時間進食,配合藥物治療,心中不懷抱憂慮,並對看護自己的人生起慈悲心。這就是所說的內容,比丘們!生病的人如果做到了這五件事,病就能很快痊癒。
法義解析
  • 1.

  • 2.

  • 3.

  • 4.

  • 5.

名相註解
  • 時差:隨時痊癒、即時康復。「差」音「ㄔㄞ」,病癒之意。
  • 選擇而食:指選擇對病情有益、不相違的食物。
  • 隨時而食:指配合醫療或身體節奏,在正確的時間點進食。

「若 復病人成就五法,便得時差。云何為五?於是, 病人選擇而食,隨時而食,親近醫藥, 不懷愁憂,咸起慈心向瞻病人。是謂,比丘! 病人成就此五法,便得時差。

185
白話直譯
如是,比丘!前五種法應當捨棄,後五種法應當共同奉行。是這樣,比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
「比丘們啊,事情就是這樣的:前面的五種負面法門應當起念排斥捨棄,後面的五種正面法門應當一起持守遵行。就是這樣,比丘們!應當照著這樣去學習實踐。
法義解析
  • 此為佛陀在開示一段法義、譬喻或因緣後的總結或承接語。
    在《增壹阿含經》的語境中,常用以印證前文所述的真實性,並藉此引導弟子進入下一階段的教誡。

  • 此句承接前文,區分應斷與應修之法。
    在《增壹阿含經》語境中,強調透過正思惟分辨黑白二法,並在行為與心念上落實「斷惡修善」的實踐。
    此處的「念」指繫念、憶持,即在修持過程中時刻保持正念,不離捨惡與行善。

  • 此句為佛陀對前文所述法義或觀察的印證與肯定。
    在《阿含經》語境中,佛陀常以此語確認弟子所言不謬,或強調法性之必然、如實。
    展現了原始佛教中對於真理(法)的客觀性與現見性。

  • 此句為阿含經中常見的結語式勸誡,意在敦促聽眾將佛陀所教導的法義(如四諦、八正道或特定的修持要點)落實於日常修持中,強調聞思後的「證行」。

名相註解
  • 捨離:斷除煩惱與惡行,使其不再生起。
  • 作是學:照這樣的方式去學習與實修。在阿含語境中,「學」特指三無漏學(戒、定、慧)的實踐。

「如是,比丘!前 五法者當念捨離,後五法者當共奉行。如 是,比丘!當作是學。」

186
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法修行。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的結分語。
    展現弟子聽法後的「法喜」與「實踐」。
    在阿含語境中,聞法是為了導向滅苦,故「奉行」指依據三十七道品等教法落實於生活中,而非僅是情感上的愉悅。

爾時,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(九)

188
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定式,表示經文內容乃阿難親自從佛陀處聽受,以確證經文的真實性與傳承來源。

聞如是:

189
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典證信序之二,交代說法之時間與地點。
    阿含經中常以舍衛國祇樹給孤獨園為背景,此地為佛陀長期居住並開演重要教法之處,展現原始佛教教團與信眾供養的歷史淵源。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

190
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「若探望病人具備五種法,病情不會好轉,常臥於床榻。哪五種?於是,觀看病人卻不辨別良藥;懈怠缺乏奮發之心,常常喜愛發怒,也喜歡睡眠;唯因貪圖食物之故而看護病人;不施予法供養,也不與病人交談往來。這就是所謂的,比丘!若看護病人者具備此五法,病人無法及時痊癒。
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「如果照顧病人的人有五種缺失,病人就沒辦法很快康復,會一直病倒在床上。」。哪五種呢?在這種情況下,照顧病人的人分辨不出什麼是真正的好藥;行為懶散沒有奮發向上的心,經常愛發脾氣,又很喜歡睡覺;只是為了貪吃才去照顧病人;不對病人分享佛法教導,也不跟病人聊天說話。各位比丘!這就是我要說的道理。如果照顧病人的人有這五種行為,病人的病就無法很快好轉。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教導僧團如何如法看護病人的戒規與智慧。
    佛陀指出病人的痊癒不只取決於病情,更與看護者的素質(瞻病人五法)直接相關。
    若看護者不稱職,病苦將遷延難癒。

  • 此句為阿含經中常見的發問與標數法,用以啟發聽眾注意力,隨後將條列具體的五種法義或類別。
    在《增壹阿含經》的語境中,這種提問方式符合原始佛教「增一」結構,即按法數由少至多編推的特點。

  • 此句描述看護者(瞻病人)缺乏專業知識與辨識力。
    在阿含經的隱喻中,這通常比喻修行者若缺乏智慧(明),則無法辨識正確的對治法門或解脫資糧,導致無法有效救治自身或他人的煩惱之病。

  • 本句描述障礙修行的負面心所與狀態。
    在《阿含經》語境中,懈怠與睡眠屬於五蓋(欲貪、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)的範疇,是障礙禪定與智慧覺醒的主要心理因素。
    勇猛心指四正勤的實踐,缺乏此心則難以斷惡修善。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述不具備成就「看護病人」功德的惡行。
    在阿含教法中,看護病比丘應具備慈心與法施,若心存利養(貪圖病人的飲食供養)而非出於悲憫,則屬於邪命與染污心,無法獲得福報,亦不符合沙門法式。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述不適宜看護病人的五種特質之一。
    看病者若不能隨機說法慰喻病人,且缺乏耐心與病人溝通,則無法成就看護的功德。

  • 本句為《阿含經》中常見的結語或標示語,用於總結前文所述的因緣法、五蘊、界、入等法義,或作為引導聽眾注意核心教誡的轉折語。
    在增壹阿含的語境下,體現了佛陀對弟子直接、緊湊的教示風格。

  • 此句出自《增壹阿含經》,強調看護者(瞻病者)的素質對病人康復的直接影響。
    阿含經中重視實踐與因緣,將「瞻病」視為重要的修行與布施。
    若瞻病者缺乏正確的方法或心態(五法),則會延誤病人的病情,使其無法及時康復。

名相註解
  • 瞻病:照顧、護理病人。
  • 不別:不能辨別、無法區分。
  • 良藥:優質且對症的藥物,比喻能對治煩惱、生死苦疾的正法。
  • 懈怠:身心懶惰,對於斷惡修善之事不努力。
  • 勇猛心:指精進,對於修習道法勤奮不懈、無所畏懼的心態。
  • 睡眠:心神昏沉、不活潑的狀態,此指過度貪執睡眠而障礙修行。
  • 貪食:貪求、執著於飲食供養。
  • 瞻視:照料、看護、視察病人的情況。
  • 法供養:指以佛法教化、慰藉病人,使其心生歡喜或遠離憂苦。
  • 語談往返:指雙方的對話溝通、言語互動。

爾時,世尊告諸比丘:「若瞻病人成就五 法,不得時差,恒在床褥。云何為五?於是, 瞻病之人不別良藥;懈怠無勇猛心,常喜 瞋恚,亦好睡眠;但貪食故瞻視病人;不以 法供養故,亦不與病人語談往返。是謂, 比丘!若瞻病之人成就此五法者,不得時差。

191
白話直譯
如果,再者,比丘!照顧病人具備五種方法,便能及時好轉,不需臥床。什麼是五種?於是,觀察病人,尋找合適的良醫;也不懶惰,總是先起床後睡下;常喜歡言談,少有睡眠;以佛法作供養,不貪圖飲食;能夠承擔向病人說法。比丘!這就是所謂的。看護者成就此五法,病人便得及時痊癒。
白話口語化新譯
「還有,比丘們!照顧病人的人如果具備五種條件,病人就能及時康復,不必再臥床不起。這五種是什麼呢?在這個時候,照顧病人的人會辨別誰才是真正優秀的醫生;同時不懶散,比病人早起,比病人晚睡;經常喜歡與人聊天說話,很少在睡覺休息;以佛法來照顧與陪伴病人,不貪圖對方的食物或報酬。有能力為患病的人講解佛法。各位比丘!這就是我要說的重點。照顧病人的人如果做到了這五件事,病人的病就能很快好轉。
法義解析
  • 此為阿含經中佛陀教誡弟子的常用銜接語,用於承接前段義理後,進一步提出另一種情況或更深層的修持規範。
    在《增壹阿含經》中,這種發問或呼喚通常導向因緣法或戒律的具體開示。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調看護者的素養對病患康復的重要性。
    在原始佛教語境中,修行者互為病友,合宜的照護能助益色身修補。
    此處「五法」通常指:分別藥性、不嫌穢惡、慈心相向、能為說法及瞻視不懈。

  • 此句為《阿含經》中極為常見的提問發起語。
    在說明法義或條目時,佛陀常先標舉數量(如五法),隨即以「云何為……」啟動具體內容的詳細解說,目的在於引發聽法者的專注。
    在《增壹阿含經》的法數組織結構中,這是銜接總綱與子目(如前文提到的不善瞻病五法)的標準轉折語。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述看護病患者應具備的智慧。
    在原始佛教語境中,良好的看護者(瞻病者)不僅要照顧病患生活,更需具備辨識醫藥與醫師良窳的能力,以確保病患得到正確的治療,體現了阿含經中對於現實疾病治療與因緣法的重視。

  • 此句描述具備善法之看護者的勤奮態度。
    在《阿含經》語境中,「先起後臥」特指看護者應比病人早起以準備所需,比病人晚睡以隨時照應,展現其精進且盡責的修行風格,避免因自身貪睡或懶惰(懈怠)而延誤病情。

  • 此句描述某些眾生或修行者在特定心理狀態下的行為特徵。
    在《阿含經》語境中,多言與少眠常與心神躁動、貪執世間樂受或修持特定法門有關,此處指偏好世俗交談而忽視了止觀攝心的警覺性。

  • 此句描述具備善法之看護者的清淨動機。
    在《阿含經》瞻病教法中,理想的看護者應當基於慈悲心與對法的實踐來照料病患,而非為了獲得病人的飲食或財物供養。
    這體現了早期佛教中「瞻病即是修行」的無私精神。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教對於瞻視病人者(看護者)的條件要求。
    強調除了身體照顧外,照顧者應具備宣說正法的法能,以引導病患心向解脫,減輕病苦對精神的繫縛。

  • 此句為《阿含經》典型的總結式結語。
    在列舉完特定法數(如前文的五種善瞻病法)後,佛陀以此語提醒聽眾攝心,並確認剛才所闡述的內容即是該主題的完整界定。
    在增壹阿含的結構中,這標誌著一個論點的完成。

  • 此句總結了善法瞻病的功德果報。
    在《阿含經》的因緣教法中,病人的康復不僅取決於藥草,更取決於看護者(瞻病之人)是否具備正確的醫護知識、勤奮的態度與清淨的慈悲心。
    具備此五種善法,便能成就病人早日康復的增上緣。

名相註解
  • 若復:接續連詞,表示『如果再者』或『此外』。
  • 成就五法:具備五種特質或條件。
  • 不著床褥:不再因病困於床榻,形容痊癒。
  • 瞻病之人:指照顧、護理病患的人。
  • 分別:辨別、判斷、識知。
  • 良醫:醫術高明且具備醫德的醫生,阿含經中常以良醫譬喻佛陀能治眾生苦病。
  • 先起後臥:字面義為先於他人起身,後於他人躺臥。此指看護病人的作息準則。
  • 恒:經常、持久。
  • 言談:言語對談,在阿含語境中若涉及無益之事則稱為畜生論。
  • 以法供養:此處特指依循正法、以利他之心來服務病人,而非世俗的財利交換。
  • 不貪飲食:指在照護過程中,心不繫著、不渴求病人所擁有的精美好食物或利養。

「若復,比丘!瞻病之人成就五法,便得時差,不 著床褥。云何為五?於是,瞻病之人分別良 醫;亦不懈怠,先起後臥;恒喜言談,少於睡 眠;以法供養,不貪飲食;堪任與病人說 法。是謂,比丘!瞻病之人成就此五法者,便 得時差。

192
白話直譯
因此,比丘!若探望病人時,應捨棄前五種方法,採用後五種方法。就是這樣,諸位比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
「所以,各位比丘!在照顧病人的時候,應該捨棄前面提到的五種錯誤做法,轉而實踐後面說的五種正確方法。就是這個道理,各位比丘!應當像這樣去學習。」
法義解析
  • 此為典型的結勸語。
    承接上文所說瞻視病人的功德或條件,佛陀藉此呼籲僧團成員應當依教奉行。
    在《阿含經》中,這類轉折語常用於強調修行的必然因果與實踐必要性。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教對於僧團生活中看護病德(瞻病)的具體規範。
    佛陀強調看護者必須具備正確的慈悲心與專業修養,指出若要圓滿照顧病人,必須先除掉不稱職的過失(前五非法),轉而具備如法、如律的條件(後五法),方能利人利己。

  • 此句為《阿含經》中佛陀對教法宣說完畢後的總結語,旨在印證前文所論述的因緣法或修持要點確實不虛。
    在《增壹阿含經》中,此類呼喚語用於強化弟子的注意力,要求弟子對剛才所說的瞻病五法生起信解並如實奉行。

  • 此為阿含經中常見的結語式敦囑,強調佛陀所教導的法義並非僅是理論,而是必須落實在身口意上的具體實踐與修學。
    在此脈絡下,指瞻病者應當依循佛陀開示的五法來修持。

名相註解
  • 捨:捨棄、斷除。
  • 就:成就、趨向、實踐。

「是故,比丘!若瞻病人時,當捨前五 法,就後五法。如是,諸比丘!當作是學。」

193
白話直譯
那時,
比丘們聽佛所說,歡喜遵從。
白話口語化新譯
那時候,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經經典結尾語,展現原始佛教教法傳遞的完整過程:由「聞」(聽聞正法)產生「歡喜」(對法的勝解與信受),進而落實於「奉行」(依教修持)。
    在阿含語境中,這代表弟子們對四聖諦、八正道等解脫教法的全然接納。

名相註解
  • 歡喜:內心領受法義後產生的清淨喜悅。

爾時, 諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇)

195
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我是聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通式,即「如是我聞」。
    在《增壹阿含經》中,以此語標示經文內容是由阿難尊者在結集時,親自聽聞佛陀教導而轉述的,確保法義的真實性。
    其結構體現了原始佛教對傳承信實度的重視。

聞如是:

196
白話直譯
有一次,佛在毘舍離獼猴林,
與五百位大比丘一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在毘舍離城的獼猴池側精舍,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 本句為經典序分,確立說法之時間、主體、地點與聽眾。
    毘舍離為當時十六大國之一的跋祇國首都,獼猴林即重閣講堂所在地,為佛陀早期與晚期重要的弘法據點。
    五百人代表常隨眾之圓滿數。

名相註解
  • 毘舍離:古印度十六大國之一,意譯為廣嚴城。
  • 獼猴林:佛陀在毘舍離的居所,因林中獼猴眾多且曾供養佛陀而得名。
  • 大比丘:指德高望重、具足戒律的男性出家僧侶。

一時,佛在毘舍離獼猴林中, 與大比丘眾五百人俱。

197
白話直譯
當時,師子大將便前往世尊處,頂禮佛足,坐於一旁。這時,佛陀對師子說:「怎麼樣,師子!家中是否經常布施?
白話口語化新譯
這時,師子大將來到佛陀面前,俯伏在地跪拜佛足,然後恭敬地坐在一旁。這時候,佛陀對師子說:「師子啊!你的看法怎麼樣呢?「你家裡經常在做布施嗎?」
法義解析
  • 此句描述佛陀時代居士與佛見面時的標準儀軌。
    師子大將以「頭面禮足」展現最高敬意,並「在一面坐」以待佛陀說法。
    這種次第體現了早期佛教中弟子對佛陀作為大覺者、人天導師的崇高禮敬,也是《阿含經》敘事架構中啟發問答法要的前奏。

  • 此句為佛陀發起問話的開場,展現阿含經中佛陀與弟子或居士間常見的對話啟發式教法。
    透過提問引導聽眾思考,隨後才開示因緣法或布施之功德。

  • 此句為佛陀或尊者向居士詢問家中的施捨情況。
    在《阿含經》語境中,布施(Dāna)是居家修行的首要法門,旨在建立福德、對治慳貪,並為進一步聞法與修行禪定奠定基礎。

名相註解
  • 師子大將:即師子將軍(Sīha),當時著名的維耶離國將領,原為尼犍教徒,後皈依佛陀。
  • 在一面坐:指在適當的距離與方位坐下,不對沖、不背對,以便受教。
  • 師子:此指師子長者(Sīha),為當時著名的將軍或居士,常向佛陀請教法義。
  • 布施:梵語 Dāna,指將財物、體力或教法施與他人,此處特指居士對沙門、婆羅門或貧苦者的物資供給。

爾時,師子大將便 往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,佛 告師子:「云何,師子!家中恒布施乎?」

198
白話直譯
師子對佛說:「常於四城門外及市中心,隨時布施而不間斷,需要食物則給予食物,衣裳、香花、車馬、坐具,凡有所需,悉皆供給。」
白話口語化新譯
師子長者向佛陀報告說:「我經常在城門口和熱鬧的市中心隨時布施,物資從不匱乏。只要有人需要食物,我就給食物,連衣服、香料花朵、車馬或臥具,只要是對方需要的,我通通都會布施給他們。」
法義解析
  • 此句體現阿含經中「布施波羅蜜」的實踐基礎。
    師子長者描述其平等布施之行,不分地點(城門與都市)、不分時間(隨時)、不分對象與物資(隨彼所須),展現原始佛教中藉由捨離財物來對治貪執、廣修福業的教法。

名相註解
  • 坐具:指供坐臥之用的敷具,如墊子、毯子等。

師子白佛 言:「常於四城門外及都市,隨時布施,不令 有缺,須食給食,衣裳、香華、車馬、坐具,隨 彼所須,皆令給與。」

199
白話直譯
佛告訴師子:「很好!善哉!能夠布施,不起吝嗇之心。施主檀越隨時布施,有五種功德。何謂五?於是,檀越施主名聲遠播,眾人稱讚:『某甲村有檀越施主,常歡迎沙門、婆羅門,隨緣布施,不讓他們缺乏。』這就是,師子!檀越施主獲得此第一等的功德。
白話口語化新譯
佛陀對師子將軍說:「你說得真好!太好了!竟然能夠實行布施,心中一點也不吝嗇。布施的檀越若能把握時機行施,可以獲得五種功德利益。是哪五種呢?因此,這位施主的名聲傳遍四方,大家都稱讚說:『某個村莊有一位施主,總是很歡喜地接待修行人與祭祀階層,依照他們的需求給予物資,不讓他們感到缺少。』。師子,這就是我想說的道理。布施的人能得到這種最殊勝的功德果報。
法義解析
  • 此句為佛陀對師子(將軍)正向見解或提問的讚嘆。
    在《阿含經》語境中,「善哉」不僅是禮貌性稱讚,更代表佛陀對弟子契入正法、發起善念或正確觀察的印可。

  • 在《阿含經》語境中,這是佛陀或尊者對聞法者、實踐者表達高度認可、讚歎與印可的常用語。
    其核心在於肯定對方所言或所行符合解脫正法,具足世間與出世間的利益。

  • 此句描述修行者或在家居士克服貪執、捨棄財物的行為。
    在《阿含經》中,「惠施」是建立福德、對治貪欲的第一步,強調在施與時內心不生起執著或捨不得的心理狀態。

  • 此句出自《增壹阿含經》,強調「隨時」布施的重要性。
    在阿含語境中,隨時(及時)布施能對治慳貪並符合因緣法,使施者在當下與未來獲得相應的福德果報。
    這體現了原始佛教中對於布施作為資助修行與累積福業的實踐觀。

  • 此為阿含經中常見的發問與標數句式,用於承接前文提要,並引導出後續具體的五項教法內容,具備明確的分類與次第化教學特色。

  • 此段描述布施行為所帶來的現世利益與名譽。
    在《增壹阿含經》的因果教說中,如法布施能使名聲廣傳,獲得社會大眾的尊崇與肯定。
    這屬於「五施」或布施功德的外部表現,強調布施者對僧眾與修行者的護持作用。

  • 此句為佛陀對聽眾「師子」的結語,用以強調前述法義的確立。
    在《阿含經》語境中,佛陀常以此呼喚語與對方確認教法,體現了原始佛教對質與印證的教學風格。

  • 本句強調布施行為(檀那)所感召的殊勝果報。
    在《增壹阿含經》的語境中,施主透過清淨的布施心供養聖眾,能成就現世與後世的福德,是修行解脫的資糧基礎。

名相註解
  • 惠施:以慈悲心、平等心將財物或法施予他人。
  • 悋想:吝嗇、執著於己有的念頭,「悋」同「吝」。
  • 施主:行布施的人。
  • 檀越:梵語 dānapati 的音譯,意指布施的主人,即供養者。
  • 隨時:指把握適當的時機,如見人困苦、見僧需要供養或於適當節氣時行施。
  • 檀越施主:檀越(Dānapati),指行布施之人,意譯為施主、布施主。
  • 婆羅門:印度種姓制度中的祭祀階層,亦指修行清淨法者。
  • 隨所給與:根據對方的需要而提供相應的資生物資。
  • 第一之德:指最殊勝、首位或無上的福德果報。

佛告師子:「善哉!善哉!乃 能惠施,不懷悋想。施主檀越隨時惠施,有 五功德。云何為五?於是,檀越施主名聞四 遠,眾人歎譽:『某甲村落有檀越施主,恒喜 接納沙門、婆羅門,隨所給與,不令有乏。』 是謂,師子!檀越施主獲此第一之德。

200
白話直譯
再者,師子!檀越施主若來到沙門、剎利、婆羅門、長者的聚會中,不感到羞愧,也毫無畏懼,就如同獅子獸王在群鹿中一樣,毫無畏難。這叫做,師子,檀越施主得到這第二種功德。
白話口語化新譯
「還有,師子啊!布施的人如果到修道者、王族、祭司或富紳的大眾聚會中,內心不會感到羞怯,也沒有什麼好怕的,就像萬獸之王獅子處在鹿群中一樣,完全沒有畏縮或困難。這就是,師子,布施者所獲得的第二種好處。
法義解析
  • 此為佛陀對師子(Sīha)將領宣說法義時的承接語,用以開啟下一段教示。
    在《阿含經》中,這類發語詞顯示了佛陀教化眾生時由淺入深、循序漸進的教學次第。

  • 此處闡述布施所帶來的「現世功德」。
    行布施者因心中無私且具足正德,在面對社會各階層大眾時,能生起自信與大無畏心。
    這是《阿含經》中常見的教法,強調清淨德行能轉化個體心理狀態,使人處大眾中威儀自若。

  • 本句屬於《增壹阿含經》中佛陀對師子長者說明布施功德(現法果報)的內容。
    此處強調布施者在現世中能獲得的第二種具體利益,即「名聞流佈」,體現阿含經中對於居家修行者(檀越)行施所獲世間與出世間利益的次第教法。

名相註解
  • 剎利:即剎帝利,古印度四姓中的王族、武士階級。
  • 德:指功德、果報或利益,在此指布施所帶來的正面影響。

「復次,師 子!檀越施主若至沙門、剎利、婆羅門、長者眾 中,不懷慚愧,亦無所畏,猶如師子獸王,在 群鹿中亦無畏難。是謂,師子,檀越施主獲 此第二之德。

201
白話直譯
再者,師子!檀越施主受眾人敬仰,見到的人皆感歡悅,如同子女見到父親,目不轉睛,久久不厭。這就叫做,師子,檀越施主得到這第三種功德。
白話口語化新譯
「還有,師子啊!行布施的人受到大家敬愛仰慕,看到他的人都心生歡喜,就像孩子見到父親一樣,怎麼看都不會覺得厭倦。師子啊,這就是布施的人所得到的第三種好處。
法義解析
  • 此為佛陀接續前文的呼告語。
    在《阿含經》中,佛陀常以『復次』開啟下一項法義的教授,並稱呼當機眾(對話者)之名以引起其注意。
    此處語境為對師子大將續說布施的功德。

  • 此句描述布施者因其德行與慈悲,在現世中所獲得的第三種功德:獲得眾人的愛戴與親近。
    在《增壹阿含經》的語境中,這屬於「現法受報」的範疇,說明布施不僅感召未來的善果,在當下就能改善人際關係與社會聲望,使人樂於親近。
    這種親和力被比喻為父子之情,強調其情感的純粹與深厚。

  • 本句出自《增壹阿含經》,佛陀向才越長者(師子)說明布施的現世果報。
    阿含經強調因果報應與質樸的修行功德,此處指布施者能得眾人愛敬、名聞流布等具體德行之一,體現了原始佛教中「施」與「德」的對應關係。

名相註解
  • 敬仰:崇敬仰慕。

「復次,師子!檀越施主眾人敬仰, 見者歡悅,如子見父,瞻視無厭。是謂,師子, 檀越施主獲此第三之德。

202
白話直譯
再者,師子!檀越布施,施主命終之後,將生於兩處,或生於天界,或生於人間;在天界受天人敬仰,在人間受人尊重。這就是,師子,檀越施主獲得此第四種功德。
白話口語化新譯
「還有,師子!布施的人在去世之後,會往生到兩個地方,不是投生到天界,就是轉生在人間。投生天界會受到天人的尊敬,轉生人間則會地位尊貴。這就是說,師子,布施的人會得到這第四種利益。
法義解析
  • 此為阿含經中常見的轉折語,用於接續前一段教法後,進一步向對話者(師子將軍)開示後續的法義。

  • 本句體現《阿含經》中「施論、戒論、生天論」的次第教法。
    佛陀對在家居士宣說布施的現世與後世果報,強調清淨布施是積累福德、免墮三惡道(地獄、餓鬼、畜生)並保證往生天界或人間善道的直接因緣。

  • 此句說明布施之德在後世善趣中所感得的增上果。
    在阿含經的因果法中,布施不僅決定往生之處,亦決定往生後的受用與地位:於天道感得大威德,於人道感得尊貴身,體現了業果相應的道理。

  • 本句為佛陀對將軍師子說法之結語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀開示布施者具備五種功德(名聲遠播、眾人親近、入大眾不怯、命終生天、現世受敬),此句特指布施者死後生於天界或人間尊貴處的第四項果報,展現了阿含經中對因果報應的具體歸納。

名相註解
  • 二處:指天、人二善道。
  • 在天:指投生於天道(六道之一)。
  • 在人:指投生於人道(六道之一)。
  • 尊貴:指身分地位顯赫或受人推崇,為宿世布施結緣之果報。

「復次,師子!檀越施 主命終之後,當生二處,或生天上,或生人 中;在天為天所敬,在人為人尊貴。是謂, 師子,檀越施主獲此第四之德。

203
白話直譯
再者,師子!檀越施主智慧超越眾人,現世已斷盡煩惱,不再經歷後世。這就是,師子!檀越施主得到這第五種功德。人行惠施有五功德,恆隨己身。」
白話口語化新譯
「還有,師子啊!這位布施者的智慧遠遠超過一般人,在這一生就能斷除所有煩惱,不再轉世受生。這就是我所說的布施現世功德,師子!布施的人會得到這第五項利益。人布施有五種功德,會一直跟隨著自己。」
法義解析
  • 此為阿含經中佛陀對聽眾(師子長者)接續前文的稱呼與教示開場。
    在《增壹阿含經》中,「復次」常作為引導下一個論點或因緣的銜接語,體現原始佛教次第說法的特點。

  • 本句體現《阿含經》典型的解脫觀,強調透過布施與智慧的修行,能於當下成就阿羅漢果(盡漏),徹底終結生死輪迴。
    這反映了原始佛教中「現法涅槃」的實踐理想,即解脫不必寄望於來生。

  • 本句為佛陀對將軍「師子」開示布施功德後的結語。
    在《阿含經》語境中,佛陀常針對在家人開示「施、戒、生天」之論,此處確認了修行布施能獲得當下可見的果報(如名聞、大眾敬愛等),強調因果律在現實生活中的必然性。

  • 此句總結布施者所能成就的第五項果報。
    在《增壹阿含經》此處語境中,強調布施不僅是物質的給予,更能感召現世或後世的殊勝福德位格,此「第五之德」特指布施後身壞命終,得生天上,為天眾所敬。

  • 此句總結布施的現世與後世利益。
    在《增壹阿含經》中,佛陀強調施捨的善業力量(德)是不會失散的,會如同影子隨身一般,成為施者人格特質與未來福報的基礎。
    此「五德」在上下文通常指:名聲遠播、入眾不難、為人敬愛、命終心不顛倒、死後生天。

名相註解
  • 不經後世:指解脫生死,不再於六道中輪迴受生。
  • 五德:此指布施所帶來的五種果報功德。
  • 恒隨己身:形容業力或功德與造作者之間緊密且不相離的關係。

「復次,師子!檀 越施主智慧遠出眾人上,現身盡漏,不經 後世。是謂,師子!檀越施主獲此第五之德。夫 人惠施有五德,恒隨己身。」

204
白話直譯
這時,世尊便說這首偈:
白話口語化新譯
這時,世尊便說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為典型的經文銜接語。
    在《阿含經》中,佛陀常於散文(長行)宣說教法後,以偈頌形式重新總括義理,以便弟子誦持記憶。
    此處標誌著由論述轉入詩歌體的法義總結。

爾時,世尊便說 斯偈:

205
白話直譯
心中常樂於布施,功德圓滿,
在大眾中沒有疑惑困難,也沒有畏懼。智者應當行布施,起初便無悔恨之心,
於三十三天,玉女環繞身旁。
白話口語化新譯
內心經常樂於布施,功德就會圓滿成就;在群眾當中不會感到困窘為難,也不會有任何恐懼。聰明的人應該樂於施捨,且施捨後絕不後悔;這樣的人將來會轉生到忉利天,由天女們陪伴圍繞。
法義解析
  • 本偈說明布施對心理素質與社交果報的直接影響。
    在《阿含經》教法中,布施能破除慳貪,使心境寬廣、功德圓滿。
    因行布施者具足「施德」,自覺行事端正且對大眾有益,故進入集會大眾時,能自然生起自信,不生疑慮或畏縮之心。

  • 本偈體現《阿含經》中「施、戒、生天」的世俗進道順序。
    強調布施的品質在於「不悔」,即心無變易,這決定了福報的純淨度。
    在原始佛教語境下,以此勸誡信眾修持布施以獲得欲界天的殊勝果報。

名相註解
  • 疑難:指內心的猶疑與尷尬困窘。
  • 所畏:指在群眾面前感到恐懼、怯弱。
  • 變悔:布施之後因吝嗇或他緣而產生後悔、改變初衷的心念。
「心常喜惠施,功德具足成,
在眾無疑難,亦復無所畏。
智者當惠施,初無變悔心,
在三十三天,玉女而圍遶。
206
白話直譯
所以如此,師子你要知道,檀越施主生於兩種善處,現世斷盡煩惱,達到無為境界。
白話口語化新譯
之所以會這樣,師子你應當知道,布施的人會得到兩種殊勝的果報:這一生就能斷除所有煩惱,並達到寂靜涅槃的境界。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中「布施」與「解脫」的直接因緣。
    佛陀告訴師子長者,布施的功德不只在於世福,更能成為成就涅槃的助緣。
    所謂「二善處」在此語境下指現世的漏盡與最終的涅槃。
    這符合原始佛教強調從世俗善行(布施)進向第一義諦(無為、涅槃)的修行次第。

名相註解
  • 無為處:指涅槃(Nibbāna)。在阿含語境中,無為指不生、不滅、不受因緣造作的究竟寂靜狀態。

「所以爾者,師子當知,檀越施主生二善處, 現身盡漏,至無為處。」

207
白話直譯
當時,世尊便說這首偈頌:
白話口語化新譯
那時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經文中啟動偈頌教化的過渡語。
    在《阿含經》中,世尊常於長行(散文)教導後,以偈頌形式重宣義理或表達當下因緣,便於弟子隨順憶持。

爾時,世尊便說此偈:

208
白話直譯
布施是未來的資糧,能達到究竟之地,善神常護佑,也因此而歡喜。
白話口語化新譯
布施是通往來世的食糧,能讓人到達解脫的終點;善神會時常跟隨保護,並讓人感到安樂欣喜。
法義解析
  • 本偈頌出自《增壹阿含經》,強調布施作為修學佛法的基礎資糧位。
    在阿含語境中,布施能累積福德,不僅是未來世安穩的保障,更是邁向涅槃究竟解脫的必要條件。
    修行者透過布施斷除慳貪,感得天神護持,內心因無著與利他而產生清淨的法喜。

名相註解
  • 施:指布施,阿含經中三論(施論、戒論、生天論)之首。
  • 後世糧:指資糧,比喻能支撐未來世修行與安穩的福德。
  • 究竟處:指涅槃或無餘涅槃,為阿含教法最終的解脫目標。
  • 將護:隨侍、守護之意。
「施為後世糧,要至究竟處,
善神常將護,亦復致歡喜。
209
白話直譯
為什麼這樣呢?師子你要知道,布施時,常懷歡喜,
身心堅定,各種善德都圓滿具足,得到三昧心,
也不會混亂,能如實明白。如何如實知曉?苦、集、苦盡、苦出要如實知道。所以,師子!當追求方便,隨時施予恩惠,若想獲得聲聞道、辟支佛道,皆能如願。就是這樣,師子!當作為學習。
白話口語化新譯
之所以會這樣,師子你應該知道:在布施的時候,內心經常抱持著歡喜,身體與意識都堅定不移,圓滿具備各種善功德,進而得到禪定的一心,心不散亂,能如實觀察並了知實相。什麼是依照事物的真相而覺知呢?對於苦的現象、苦的原因、苦的消滅,以及脫離苦的要道,都應當依照事實真相來觀察覺知。所以,師子啊!應該尋求合適的方法,並把握時機實行布施,如果想要證得聲聞或辟支佛的果位,都能如願達成。就是這樣,師子!應當要像這樣來修學。」
法義解析
  • 本句闡述布施與定慧的因果次第。
    在《增壹阿含經》中,修行從施論開始,布施能產生歡悅,由此喜悅引發身心安定(身意牢固),進而具足善法。
    當心不散亂時,即得「三昧」,最終能「如實知」,即生起如實觀察世間生滅、苦、空、無我的智慧。

  • 此句為經文設問,銜接上文「得三昧意...如實而知」。
    在《增壹阿含經》語境中,「如實知」意指心不散亂後,能如其本然地觀察諸法(如苦、集、滅、道四諦或五蘊生滅),不生錯覺或妄執。
    這是由定發慧的關鍵轉折點。

  • 此處承接前文,具體說明「如實知」的內容即為四聖諦。
    在《增壹阿含經》中,將「滅諦」表述為「苦盡」,「道諦」表述為「出要」。
    這反映了原始佛教實踐論:透過布施喜悅安定心神後,進入三昧,進而現觀世間皆苦(苦)、追溯苦因(集)、確認苦可滅除(盡),並掌握解脫的方法(出要)。

  • 此句為承上啟下的呼告語。
    佛陀在開示因果報應或修行法要後,以此總結性辭彙引導聽眾(師子將軍)注意接下來的結論或誡勉。
    在《阿含經》中,這種表達方式展現了佛陀與弟子間直接、清晰的對話特質。

  • 本句強調布施是修行解脫道的基礎資糧。
    在阿含經語境中,布施不僅是累積福德,更是調伏貪吝、修習捨心的實踐。
    透過正確的布施方法與時機(隨時惠施),能助益修行者成就聲聞或緣覺的解脫果位。

  • 這是佛陀對師子將軍所作法義開示的肯定與結論語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用「如是」來印證前文所述的布施、喜悅、定心至如實知四諦的修行因果序列是真實不虛的法性規律。

  • 此為《阿含經》常見的結勸語。
    在佛陀開示完具體的修行方法(如本卷中關於持戒、布施或禪定的教誡)後,叮嚀弟子應當依循上述教法切實實踐與領受。
    在原始佛教語境中,強調的是依教奉行與當下的實修轉化。

名相註解
  • 身意牢固:指身心安定、意志堅定,不為外境所動搖。
  • 三昧意:指禪定之心,心專注於一境而不散亂。
  • 如實而知:依據事實真相而覺知,是阿含經中智慧與解脫的關鍵。
  • 如實:梵語 yathā-bhūtam,指不增不減地、依事物本來面目地。
  • 集:指引發苦的原因,通常指貪愛與業,即集諦。
  • 出要:指出離苦海的要道,即道諦(八正道)。
  • 隨時惠施:指配合受者需求與適當時間進行布施,非隨意或延宕。
  • 聲聞道:聽聞佛陀教法,修習四聖諦而證悟的修行路徑。
  • 辟支佛道:又稱緣覺,指在無佛之世,觀察因緣法而自覺悟的修行路徑。

「所以然者,師子當知,布施之時,恒懷歡悅, 身意牢固,諸善功德皆悉具足,得三昧意,亦 不錯亂,如實而知之。云何如實而知?苦 集、苦盡、苦出要如實而知。是故,師子!當求 方便,隨時惠施,若欲得聲聞道、辟支佛道, 皆悉如意。如是,師子!當作是學。」

210
白話直譯
當時,師子聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
那時,師子聽完佛陀的開示,內心充滿喜悅並依教奉行。
法義解析
  • 此句描述聞法者聽受佛陀教導後的反應。
    在《阿含經》語境中,聞法、生喜、信受並進而實踐(奉行),是修學佛法的重要次第,體現了對因緣法與四聖諦教法生起的正信心。

爾時,師子 聞佛所說,歡喜奉行。

(一一)

212
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受的法義內容如下:
法義解析
  • 此為經典開首之「通序」,表明經文內容乃阿難尊者親自從佛所聽聞,非自創或傳說。
    在《增壹阿含經》中,此句確立了教法的權威性與真實傳承,符合原始佛教強調現量聽聞與信受的特徵。

聞如是:

213
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分之「時成就」與「處成就」。
    在阿含語境中,特定的說法時間與地點確立了經文的歷史真實性。
    舍衛國為當時憍薩羅國國都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北印度最重要的弘法據點之一。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。

214
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「若檀越施主在布施之日,能得五種功德。哪五種?第一是施予生命,第二是施予財物,第三是施予安樂,第四是施予力量,第五是施予辯才,這就是五種。再者,檀越施主在布施時,希望獲得長壽;布施外貌時,想要莊嚴端正;施予安樂之時,期望獲得無病;施展力量之時,想要使其無人能敵;施予辯才時,想獲得無上的正確辯才。比丘應當知道,檀越施主布施之時,有這五種功德。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「如果布施者在施行布施的那一天,會獲得五種功德利益。是哪五種呢?第一是施予生命,第二是施予美貌,第三是施予安穩快樂,第四是施予精力和體力,第五是施予聰明才智,這就是所謂的五種布施。再者,當布施的人提供生命資助時,心裡是希望能得到長壽的果報;在布施美觀的財物或衣物時,心裡希望能得到端正的長相;布施平安與安樂的時候,是希望能獲得沒有病苦的果報;布施力量給予他人時,心裡希望能得到無人能勝的強大能力;當布施言詞、道理或法義來啟發他人時,是希望能獲得至高、純真且無礙的辯才。比丘們應當知道,施主在行布施的那一天,會獲得這五種功德。
法義解析
  • 此處世尊開示布施的現世與後世果報。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調布施作為資糧位的重要性,透過具體的「五事」將抽象的善行量化為可理解的福德成就,引導信眾建立正信並實踐捨離之心。

  • 此句為阿含經中常見的發問與標數句式,旨在引出後續對於特定五種法義(如五盛陰、五蓋、五力等)的詳細條列與闡述,展現原始佛教次第分明的教化風格。

  • 此句出自《增壹阿含經》,論述「施食」的功德。
    佛陀教示布施食物給他人,本質上即是施予對方五種生命要素:因食能存活故施命、因食有氣色故施色、因食離飢苦故施安、因食有氣力故施力、因食能言語故施辯。
    此為原始佛教因果相應的教法,強調布施者的意圖與受施者的獲益直接相關。

  • 本句描述布施者的心理動機。
    在《阿含經》因果教法中,檀越(施主)透過供養僧團或濟助眾生(施命,如施食以續命),其背後往往含有期冀福報的因果願望,即以布施長養他命之因,感得自身長壽之果。

  • 此句體現《阿含經》中「布施獲果」的因果對應教法。
    依原始佛教教義,布施的動機與所施之物會感應相應的果報。
    布施「色」(指美麗、質優、光澤的物品)能感得未來世色身端嚴的報應。

  • 此句延續《增壹阿含經》中論述布施動機與因果對應關係的語境。
    經文指出施主在行施時,心中所希求的果報與其所施之法(安樂、生命、力、辯等)相應。
    以「施安」為因,感「無病」之果,體現了原始佛教中因果報應的對等性,即給予眾生安穩與快樂,自身亦能遠離疾苦。

  • 此句依《增壹阿含經》因果對應法則,說明布施「力」(能增益他人體力或能力的資具)所感得的果報。
    在阿含語境中,施主透過布施,其內心願望與外在施捨行為產生相應,故施予力量者,其回報為自身獲得強大、威勢、不為他人所壓倒的勝德。

  • 本句體現《增壹阿含經》中「因果相應」的布施觀。
    布施「辯」(指言教、法施或化導他人的辯才能力),其對應的果報即是成就佛法中圓滿、如實且無可超越的言說智慧(即無上正真之辯),這也是修行者邁向智慧解脫的一種福德展現。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法,強調布施行為所產生的現世與後世果報。
    此處的「功德」特指布施行為給施者帶來的善果,與阿含經中重視因果業報、次第修行的語境相符。

名相註解
  • 施命:指布施食物使眾生得以延續生命。
  • 施色:指布施食物使眾生面色光澤、形色端正。
  • 施安:指布施食物使眾生遠離飢渴的痛苦,獲得身心的安穩。
  • 施力:指布施食物使眾生增長體能與氣力。
  • 施辯:指布施食物使眾生神清氣爽,具備言語談說、智慧辯才的力量。
  • 無病:身心健全、沒有病苦。在阿含經中,健康長壽常被視為世間布施與持戒的善果。
  • 無能勝:形容力量強大,沒有人能夠勝過。此處指布施所感得的威勢或能力果報。
  • 無上正真:至高無上、真實不虛,常用於形容佛陀的智慧或悟境。
  • 辯:辯才,指演說法要、破除疑惑的言語智慧與能力。

爾時,世尊告諸比丘:「若檀越施主惠 施之日,得五事功德。云何為五?一者施命, 二者施色,三者施安,四者施力,五者施辯, 是謂為五。復次,檀越施主施命之時,欲得 長壽;施色之時,欲得端正;施安之時,欲得 無病;施力之時,欲令無能勝;施辯之時,欲 得無上正真之辯。比丘當知,檀越施主惠 施之日,有此五功德。」

215
白話直譯
這時,世尊便說這首偈:
白話口語化新譯
那時候,佛陀隨即說出這段偈語:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定因緣下,由散文(長行)轉入韻文(偈頌)的形式來重宣教法或總結義理。
    在《增壹阿含經》語境中,體現了佛陀依隨機教化之次第,以簡潔的偈頌幫助大眾受持。

爾時,世尊便說此偈:

216
白話直譯
布施生命、財物與安樂,力量與辯才是第五,五種功德都具足,將來獲無盡福報。智者應當思考布施,去除貪欲之心,今生有名譽,來世生天亦是如此。
白話口語化新譯
布施能讓人得到長壽、美貌、身心安適、體力強健以及言詞辯才這五種利益,圓滿了這五種功德,往後會獲得無窮無盡的福分。有智慧的人應當繫念布施,藉此除掉貪欲心;如此現世能得到名譽,往生天界後也是一樣。
法義解析
  • 本偈頌出自《增壹阿含經》,體現原始佛教對「布施」果報的次第教法。
    佛陀開示布施食物不只是物質的給予,實則包含施予受者生命、容色、安樂、力量與辯才等五種生命質量的提升。
    此五事互為因果,構成圓滿的布施功德,使施者未來世獲得廣大福德。

  • 此偈展現阿含經中「施、戒、生天」的隨機教化次第。
    布施不僅是外在財物的捨與,核心在於內心對「貪欲」的對治。
    依業果法則,布施的果報體現於現世的清淨聲望(名譽)與來世的善趣(生天)。

名相註解
  • 命:壽命,維持生命的延續。
  • 安:安樂,指身心的舒適與無憂。
  • 力:體力、氣力,指肉體的強健。
  • 五功德:指上述命、色、安、力、辯五種果報。
  • 念施:思惟布施之法或保持布施的心念。
  • 生天:依福業果報投生於天界善道。
「施命色及安,力辯為第五,
五功德已備,後受無窮福。
智者當念施,除去貪欲心,
今身有名譽,生天亦復然。
217
白話直譯
如果有善男子、善女人,想要獲得五種功德,應該修行這五件事。如是,諸比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
如果有善男子或善女人,想要得到五種功德利益,就應當去修持這五種法門。就是這樣,各位比丘!應當這樣去修學。」
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》中典型的勸發語。
    佛陀針對希求世間或出世間福德的信眾,提出具體的修行項目(五事),強調因果對應關係:若渴求特定果報(五功德),則必須具備相應的修持(五事)。
    這符合阿含經系重視「法次法向」與現法受用的實踐特色。

  • 此句為佛陀對大眾的印可或結論性的呼喚語,延續前文所述的修行法要與因果關係。
    在阿含語境中,『如是』代表法爾如是的真理或對前面所述內容的肯定。

  • 此為阿含經中常見的結勸語。
    佛陀在開示完具體的修行項目或法義後,以此叮囑比丘們應當確實遵照上述教法去實踐、體證。
    在原始佛教語境中,「學」意指三無漏學(戒、定、慧)的實踐過程。

「若有善男子、善女人,欲得五功德者,當行 此五事。如是,諸比丘!當作是學。」

218
白話直譯
那時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時候,在場的比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常歡喜,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為經典流通分的標準結語。
    在阿含經語境中,「歡喜」不僅是情緒的愉悅,更代表對法義的甚深契入與印證;「奉行」則體現了原始佛教強調「依教修學」的實踐精神,將聞法轉化為實際的戒定慧修行。

爾時,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(一二)

220
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞佛陀親自教導的:
法義解析
  • 此為經典開頭的證信序。
    在阿含語境中,強調經文是阿難尊者親自從佛陀處聽聞,以確保教法的真實性與傳承無誤,建立聽眾的信心。

聞如是:

221
白話直譯
某時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的證信序,交代說法的時間與地點。
    「一時」代表法會感應道交的時機;地點則在舍衛國由祇陀太子與給孤獨長者共同成就的道場,為《阿含經》中佛陀常駐的弘法中心。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。

222
白話直譯
那時,世尊告訴比丘們:「適時布施有五種情形。哪五種?一是布施遠道而來的人,二是布施即將遠行的人,三是布施病患,四是在物資匱乏時布施,五是若剛獲得新鮮的果實或穀物,先供養持戒精進的人,然後自己食用。這叫做,比丘!應時的布施,有這五件事。」
白話口語化新譯
當時,佛陀對比丘們說:「在適當的時機進行布施,共有五種情況。是哪五種呢?第一種是布施給遠道而來的人,第二種是布施給即將遠行的人,第三種是布施給生病的人,第四種是在物資匱乏的時節布施,第五種是如果剛收穫新鮮的瓜果或穀物,先送給持戒修行的清淨人,然後自己才食用。比丘們!這就是我所說的道理。合乎時機的布施,就是這五件要點。」
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀在此開示『及時布施』的重要性,強調布施不僅是行為本身,更需觀察因緣與時機,方能發揮最大的自他利樂功德。

  • 此為阿含經中常見的發問與徵起句。
    在宣說具體名數(如五法、五力等)前,以此句引發聽眾注意並導向後文的詳細分類,體現了阿含教法中條理清晰、逐一解說的次第教學特點。

  • 本句出自《增壹阿含經》,詳述五種應時布施(時施)。
    阿含經重於實際生活的修行與福德積累,此五者分別對應助其安頓(遠來)、助其行旅(遠去)、助其康復(病人)、緩其急難(儉時)以及對清淨福田的尊重(供養持戒者)。

  • 此句為阿含經中常見的結語或標示語,用以總結前文所述的因緣、法義或修行位階,明確指涉當下的教授內容即是佛陀所欲界定的核心教法。

  • 本句為此段經文的總結,強調布施除了對象與心態,更應掌握「合宜的時機」(應時)。
    在阿含教法中,這體現了布施不僅是財物的捨與得,更包含對世間因緣與他人需求之苦的敏銳觀察(正知正見)。

名相註解
  • 應時之施:指配合對象需求或特殊時節而行的布施,又稱隨時施、及時施。
  • 儉時:指農作物歉收、饑饉、物資短缺的時期。
  • 菓蓏:木本植物的果實稱為「菓」,草本植物的果實稱為「蓏」,泛指各種瓜果。
  • 持戒精進人:指嚴守戒律且勤奮修行的出家人或在家優婆塞、優婆夷,被視為殊勝福田。

爾時,世尊告諸比丘:「應時之施有五 事。云何為五?一者施遠來人,二者施遠去 人,三者施病人,四者儉時施,五者若初得 新菓蓏、若穀食,先與持戒精進人,然後自 食。是謂,比丘!應時之施,有此五事。」

223
白話直譯
當時,世尊便說這首偈語:
白話口語化新譯
那時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定因緣下,由散文(長行)轉為以韻文(偈頌)形式重宣教法或總結義理。

爾時,世 尊便說此偈:

224
白話直譯
智者隨時布施,信心不間斷,
在此即得快樂,生天諸德具足。隨時記念布施,獲福如回聲應答,永遠不會短缺,所生之處常得富貴。布施是眾多修行的資糧,能達到無上境界,
無數次布施不生分別心,歡喜自然增長。心裡生起這個念頭,混亂的心意徹底消除,
覺察身體安穩快樂,心就獲得解脫。因此有智慧的人,不論是男是女,應該實行這五種布施,不失去適當的方便。
白話口語化新譯
有智慧的人會在適當的時機行施,且對布施的信心始終不間斷;如此在現世能獲得快樂,命終後往生天界,具備各種功德福報。經常想著要實踐布施,得到的福報就像回聲應和一樣快速顯現;永遠不會感到短缺貧乏,不論投生到哪裡都能享有富貴。布施是修行各種法門的基礎工具,能讓人達到至高無上的佛果;即便做了無數的布施也不產生自滿或執著的念頭,內心的法喜自然會不斷增長。心裡生起這個正念後,雜亂的念頭就完全消除了;感受到身體的安穩快樂,心境隨即得到解脫。所以有智慧的人,不分男人或女人,都應該實踐這五種布施,不要錯過這能帶來解脫與福德的善巧利益。
法義解析
  • 本偈體現《阿含經》中「施、戒、生天」的次第教法。
    強調『應時施』(知時知節的布施)與『信心不斷』(恆常心)是積累淨業的關鍵。
    此種布施能令修行者在現法(當下)獲得心意清淨的喜樂,並在後世感得生天的福德果報,屬於人天增上生的正行。

  • 本偈體現《阿含經》中「布施獲福」的因果觀。
    強調布施的心念與行為應具備持續性(隨時),並指出福報的感應如同空谷回音(響應)般真實不虛且因果相隨。
    此為人天乘之教法,旨在引導眾生藉由布施消除慳貪,累積世間資糧,為修學佛法奠定良好的生活基礎。

  • 本偈強調布施在阿含經語境中作為『六度』或『隨念』之首的重要地位。
    布施不僅是累積福德的工具(行具),更是通往解脫(無上位)的基石。
    修行者應實踐『無相布施』,即在廣大施與中不生起自我中心或貪戀回報的想念,以此清淨心引發更深層的法喜與功德增益。

  • 此偈描述修行者透過正念定力消除散亂心的過程。
    在阿含經語境中,強調由「念」生「定」,進而引發身心的輕安與喜樂(七覺支之輕安、喜、樂),最終止觀雙運,使心從煩惱縛著中釋放。

  • 本偈頌出自《增壹阿含經》,強調布施法門不分性別階級,關鍵在於具備智慧並把握時機(方便)。
    在阿含經語境中,五施(如施如法、時施、親手施等)是累積資糧、對治貪執的實際修行,能令行者於因緣成熟時獲得現法與後世的善果,不失其利。

名相註解
  • 應時施:指在適當的時機進行布施,如見人貧窮、遠來、病苦或隨季節所需而施。
  • 信心:指對布施及其果報的清淨信受心。
  • 眾德:指生天所具備的長壽、端正、名譽、快樂、自在等種種福德果報。
  • 響應:如同回聲對應原聲,比喻因果感應極為迅速且準確。
  • 短乏:短少與貧匱。
  • 眾行具:修行各種法門所需的資糧、器具或基礎。
  • 無上位:指至高無上的覺悟果位,即佛果或涅槃。
  • 億施:形容布施的次數或數量極多。
  • 不起想:不生起執著、分別或計較的心念。
  • 增益:增加、向上進步。
  • 此念:指修行中特定的正念(sati),如出入息念或慈心念。
  • 亂意:指散亂的心所或五蓋中的掉舉。
  • 身安樂:指禪定中伴隨的正受,身心感到輕安、和悅。
  • 解脫:指心離縛著,於此處指分分除障或證得心解脫。
  • 有智人:指具備正見、明辨因果與善惡的修行者。
  • 五施:依本經前後文,指五種如法的布施(或指施及時、施新鮮、親手施、施清淨、施不望報等法)。
「智者應時施,信心不斷絕,
於此快受樂,生天眾德備。
隨時念惠施,受福如響應,
永已無短乏,所生常富貴。
施為眾行具,得至無上位,
億施不起想,歡喜遂增益。
心中生此念,亂意永無餘,
覺知身安樂,心便得解脫。
是故有智人,不問男與女,
當行此五施,無失方便宜。
225
白話直譯
因此,諸位比丘!若有善男子、善女人,想要實踐這五件事,應當隨時施行。如是,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
「所以,各位比丘們!如果有善男子或善女人,想要實踐這五種功德,就應該時常存著隨順時節時機來布施的心念。就是這個樣子,各位比丘!應當按照這樣的方法來學習修行。
法義解析
  • 此句為承上啟下的連結語,佛陀在開示完特定的因緣或義理後,以此引導弟子進入隨後的勸誡或結論。

  • 此處承接《增壹阿含經》中關於「五施」的教法,強調修行的主體不分性別。
    法義核心在於「隨時施」,即依據受施者的需求與時機(如飢時與食、寒時與衣等)進行精準布施,這展現了原始佛教強調觀察因緣、把握當下契機的實踐特色。

  • 此為佛陀對前文教導的總結性語詞。
    在《阿含經》語境中,佛陀常在宣說完因果律、五蘊空寂或修持法要後,以此語叮嚀大眾應當如實觀察、如實印證,強調所說法義之真實性與不變性。

  • 此句為《阿含經》常見的結語式勸誡,敕令比丘或修行者對於前文所述的教法(如四諦、八正道或特定戒行)應當生起決定心,實踐並受持,體現了原始佛教強調「依教奉行」與「現法自知」的務實精神。

名相註解
  • 隨時施:指觀察時節、因緣或受施者的急需而及時進行的布施。
  • 作是:如是、這樣,指代前文所宣說的法義或行法。

「是故,諸比丘!若善男子、善女人,欲行此五 事者,當念隨時施。如是,諸比丘!當作是 學。」

226
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為阿含經經典結尾公式。
    展現弟子聽受四聖諦、八正道等初級教法後,不僅止於法解,更強調落實於戒定慧之修持。
    阿含語境強調『聞、思、修』的相應,『歡喜』象徵與法相應的法喜,『奉行』則是向於涅槃的實踐。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

227
白話直譯
善、不善、禮佛天使、歲、五種吉祥、問候、親近、探望病人五種布施、隨時布施
白話口語化新譯
這一部份包含了善法與不善法、禮敬佛陀、死神使者、歲時、五種吉祥徵兆、文荼王、親近、瞻視病人、五種布施以及隨時布施等主題。
法義解析
  • 此段為《增壹阿含經》之「攝頌」(嗢拕南),旨在以極簡短的關鍵字串聯並提點該品(或該段落)所涵蓋的各經核心主題。
    依據《阿含經》語境,此處羅列了實踐修行中的正反對比(善與不善)、警世覺悟(天使)、社會關係與慈悲實踐(瞻病、布施)等早期佛教教法要點。

名相註解
  • 善、不善:指符合或違背解脫道與世間道德的行為與心態。
  • 五瑞:指佛陀降生、成道或說法時出現的五種吉祥瑞相。
  • 文茶:即文荼王(Muṇḍa),佛世時跋耆國或摩揭陀國的國王,經典常載其憂戚亡妻後求見佛弟子的事蹟。
善、不善、禮佛天使、歲、五瑞
文茶、親、瞻病五施、隨時施

增壹阿含經卷第二十四