白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

增壹阿含經

T02n0125_030
1

增壹阿含經卷第三十

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

六重品第三十七之二

4

(六)

5
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經典開首的證信序。
    在《增壹阿含經》中,「聞如是」即是「如是我聞」的異譯,表示結集者親自聽聞佛陀教導。
    阿含經系以此建立教法的歷史真實性,強調傳承自佛陀口述,而非臆測。

名相註解
  • 聞如是:即如是我聞。聞,指親自聽聞;如是,指所傳布的法義內容。

聞如是:

6
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分之通序,具備聞法之時間、主體與處所。
    依阿含語境,強調佛陀與弟子在特定時空的教法集會。

名相註解
  • 一時:指佛陀說法時之特定因緣時機。
  • 佛:自覺覺他、覺行圓滿者,此指釋迦牟尼佛。
  • 舍衛國:中印度古國,為僑薩羅國之都城。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子貢獻樹林、給孤獨長者購地合造的寺院,為佛陀在舍衛國主要之弘法基地。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

7
白話直譯
那時,尊者舍利弗前往世尊處,頂禮佛足,坐在一旁。時,舍利弗白世尊言:「我已在舍衛城夏坐,欲往人間遊化。」
白話口語化新譯
這時候,尊者舍利弗來到世尊住的地方,向世尊行接足禮,然後恭敬地坐在一旁。那時,舍利弗對世尊說:「我已經在舍衛城結束了夏安居,現在想去各地遊走化導眾生。」
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的見佛禮儀。
    身為弟子前往佛陀之處,必先恭敬頂禮佛足,隨後選擇適當位置(不遠不近、不仰不俯)坐下,以示恭敬並準備聞法。
    反映了原始佛教中師徒互動的威儀與教法傳承的莊嚴感。

  • 此句描述原始僧團的生活律制。
    比丘在每年雨季需進行為期三個月的「夏坐」(安居),禁止遠行以避免踐踏草木昆蟲,並集中修行。
    安居結束後(受歲),僧眾會向佛陀告假,前往各地「人間遊化」,實踐自利利他的遊行生活。
    舍利弗作為智慧第一的上首弟子,此舉體現了阿含經中解脫者不捨眾生的遊化精神。

名相註解
  • 爾時:那時,指涉法會或事件發生的時刻。
  • 尊者:對具足德行、受人尊敬之出家僧眾的尊稱。
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 往詣:前往拜訪或趨向某處。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重的人。
  • 頭面禮足:最高規格的禮拜方式,以頭部觸地接佛雙足,又稱接足禮。
  • 在一面坐:指在佛陀身邊不遠不近、不正面衝撞亦不背對的位置坐下。
  • 白:下對上的稟告、說明。
  • 舍衛城:憍薩羅國首都,佛陀常在此安居說法。
  • 夏坐:即夏安居。指雨季期間定居一處修行,不隨意遊行。
  • 人間遊化:指前往大眾聚居之處宣揚教法、托鉢度生。

爾時,尊者舍利弗往詣世尊所,頭面禮 足,在一面坐。爾時,舍利弗白世尊言:「我今 以在舍衛城夏坐,意欲人間遊化。」

8
白話直譯
世尊說:「現在正是時候。」當時,舍利弗隨即從座位起身,頂禮佛足,隨後退下離去。
白話口語化新譯
世尊告訴他:「現在正是時候。」。這時,舍利弗立刻從座位站起,跪地叩頭頂禮佛陀雙足,隨後告退離去。
法義解析
  • 此句為佛陀許可弟子行動的典型用語。
    在《阿含經》語境中,佛陀尊重弟子依律儀提出的告假或請示,當弟子(如舍利弗)完成安居、身心調適且時機契合遊化時,佛陀以「今正是時」表達印可,體現了原始僧團中佛陀與弟子間依循法治與時節因緣的互動方式。

  • 本句描述典型的原始佛教禮儀。
    舍利弗在獲得佛陀許可遊化後,以「頭面禮足」展現最高敬意。
    這不僅是世俗的尊重,更象徵弟子對佛陀作為大導師的全然信奉,並在領受教示後,具備威儀地離開現場,準備投入度化眾生的實踐。

名相註解
  • 今正是時:現在正是時候,指所請示之事符合時機,獲准執行。
  • 退而去:告辭離開,常接續實際的遊化或修持行動。

世尊告 曰:「今正是時。」時,舍利弗即從坐起,頭面禮 足,便退而去。

9
白話直譯
當時,舍利弗離開不久,有一位比丘心懷誹謗,向世尊說:「舍利弗與諸比丘爭執,不知懺悔,現在在人間遊行。」
白話口語化新譯
當時,舍利弗剛走不久,有一位比丘帶著毀謗的心,對佛陀說:「舍利弗跟其他比丘起了爭執,卻沒有認錯懺悔,現在已經離開去各地弘法了。」
法義解析
  • 本句描述阿含經中僧團內部的摩擦,反映即使是阿羅漢也可能遭到同修的誤解或惡意誹謗。
    在阿含語境中,「遊行人間」指僧眾結束安居後,前往各地托缽弘法。
    此處比丘的告發,旨在指控舍利弗違背僧伽律制中關於和合與懺悔的規定。

名相註解
  • 誹謗:毀謗、惡意抹黑他人。
  • 懺悔:梵語 ksama,指承認錯誤、請求原諒並決心改過。
  • 遊行人間:僧侶在各地移動、弘法、托缽,不固定居住一處。

時,舍利弗去未久,有一比丘 懷誹謗意,白世尊言:「舍利弗與諸比丘共 諍競,不懺悔,今遊行人間。」

10
白話直譯
這時,世尊告訴一位比丘:「你快去傳我的話,叫舍利弗來。」
白話口語化新譯
那時候,佛陀對一位比丘說:「你快去替我傳個話,把舍利弗請過來。」
法義解析
  • 本句描述佛陀透過弟子傳遞口信的日常教化情境。
    在《增壹阿含經》的語境中,展現了原始佛教時期佛陀與弟子間直接、平實的互動,以及舍利弗作為佛陀上首弟子,時常被召喚處理僧團事務或聽受重要教法的地位。

名相註解
  • 比丘:出家受具足戒的男子。
  • 持吾聲:帶著我的聲音,指傳達佛陀的命令或口信。

爾時,世尊告一比 丘:「汝速往持吾聲,喚舍利弗。」

11
白話直譯
比丘回答說:「是這樣。」世尊!
白話口語化新譯
比丘回答說:「是的。」。世尊!」
法義解析
  • 此為阿含經中弟子應答佛陀或上座教誡的標準語式。
    在原始佛教教團中,這種回應代表弟子完全領受並認可對方的教導,不僅是禮貌性的承諾,更展現了對「法」的絕對信受與印證。

  • 此為佛弟子或對話者對佛陀的尊稱,通常出現在請求開示、回答詢問或表示依教奉行的語境中。
    在《阿含經》中,此稱呼展現了原始佛教時期弟子對導師最崇高的敬意與皈依心。

名相註解
  • 對曰:回答。
  • 如是:如此、正是這樣。表示對說法內容的完全認同。

比丘對曰:「如 是。世尊!」

12
白話直譯
佛陀告訴目連、阿難:「你們去各房間召集比丘來世尊這裡。」所以如此,舍利弗所入的三昧,現在應當在如來面前發出師子吼。
白話口語化新譯
佛陀吩咐目犍連和阿難:「你們去各個僧房通知所有比丘,請他們到我這裡集合。」。之所以要這樣,是因為舍利弗所成就的禪定境界,現在應當在如來面前展現出如獅子吼般的威德演說。」
法義解析
  • 本句展現佛陀作為僧團導師,透過大弟子傳達指令的組織運作。
    在《阿含經》語境中,這通常是佛陀即將宣說重要法義、進行集體教誡或處理僧團事務的前奏。
    「世尊」一詞體現了弟子對佛陀的尊崇。

  • 此處展現阿含經中對上首弟子智慧與禪定功德的推崇。
    舍利弗入於深定(三昧),其定力所引發的教法演說,具備如同獅子咆哮般的震撼力與決定性,能降伏外道、啟發正信。
    佛陀以此激勵大眾,證明舍利弗的修證已達到能於佛前擔當大法、宣流正教的地位。

名相註解
  • 勅:上對下的命令、吩咐。
  • 目連:即大目犍連,佛陀十大弟子之一,以「神通第一」著稱。
  • 阿難:即阿難陀,佛陀的堂弟與侍者,以「多聞第一」著稱。
  • 諸房:指僧眾居住的寮房或精舍房間。
  • 詣:前往、到訪(多用於尊長)。
  • 所以然者:原因、之所以如此。
  • 三昧:梵語 Samādhi,意譯為定、等持,指心專注一境而不散亂的狀態。
  • 如來:佛陀十號之一,指乘如實之道而來成正覺者。
  • 師子吼:比喻佛菩薩或大阿羅漢說法,能如獅子吼叫般使群獸懾服,象徵說法的威德與決斷。

佛勅目連、阿難:「汝等使諸房中召 諸比丘詣世尊所。所以然者,舍利弗所入 三昧,今當在如來前作師子吼。」

13
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀教導後,各自聚集到世尊面前,頂禮佛足,坐在一旁。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽聞佛陀的教示,紛紛聚集到世尊那裡,頂禮佛足後,坐在旁邊的一側。
法義解析
  • 本句描述僧團聞法前的威儀與秩序。
    在《阿含經》語境中,「在一面坐」象徵弟子對導師的恭敬,不居上首、不居正對面、不居身後,而是保持適當距離以受教。
    此動作展現原始佛教教團嚴謹的法道傳遞規範,眾比丘集結是為了親證隨後舍利弗所發出的「師子吼」。

名相註解
  • 佛教:佛陀之教訓、教示。
  • 世尊所:世尊居住或停留的地方。

是時,諸比 丘聞佛教已,各集世尊所,頭面禮足,在一 面坐。

14
白話直譯
當時,那位比丘接受世尊的教導,便前往舍利弗處,對舍利弗說:「如來希望與你相見。」
白話口語化新譯
這時,那位比丘接受了世尊的教令,立刻前往舍利弗住處,對舍利弗說:「如來想要見你。」
法義解析
  • 此句描述原始僧團中佛陀與弟子間的訊息傳遞。
    在《阿含經》語境下,佛陀通常透過侍者或隨行比丘傳達旨意。
    此處佛陀召見舍利弗,是為隨後舍利弗在僧團大眾前作「師子吼」(決定性的法義宣說)作準備,體現了佛陀對上首弟子智慧成就的肯定與法務安排的隆重。

名相註解
  • 世尊教:佛陀的教示或命令。
  • 舍利弗所:舍利弗居住或停留的處所。
  • 相見:指佛陀召見弟子,通常伴隨著法義的校正或重大宣布。

是時,彼比丘受世尊教,即往至舍利 弗所,語舍利弗言:「如來欲得相見。」

15
白話直譯
當時,舍利弗前往佛陀處,頂禮佛足,坐於一旁。這時,佛對舍利弗說:「你剛離開不久,有個行為不淨的比丘來到我這裡,對我說:『舍利弗比丘和其他比丘爭執,也不懺悔過錯,在人間遊化。』審視真實,是否如此?
白話口語化新譯
那時,舍利弗來到佛陀居住的地方,以頭面觸地恭敬禮拜佛足,然後在一旁坐下。這時,佛陀對舍利弗說:「你剛離開沒多久,有一位行為不淨的比丘來到我這裡,對我報告說:『舍利弗比丘與其他比丘發生爭執,也沒有懺悔過失,就逕自去各地遊行教化了。』」。真的是這樣嗎?
法義解析
  • 描述佛陀弟子舍利弗前來請法的標準儀軌。
    展現原始佛教中弟子見佛時,從行進、禮拜到入座聽法的嚴謹次第,體現對佛陀與法的敬重。

  • 此處記述舍利弗遭人毀謗的因緣。
    在《阿含經》中,即使是智慧第一的上首弟子也會遭遇同修的嫉妒或誤解。
    此「穢行比丘」的告狀涉及僧團律制中的「共諍」與「悔過」。
    佛陀以此詢問舍利弗,並非懷疑其人格,而是為了給予舍利弗在僧團大眾前澄清事實、展現威德(師子吼)的機會,藉此教育大眾持戒與口業的重要性。

  • 此為佛陀向弟子核實情況的定型語句。
    在阿含經中,佛陀在針對某人的言行進行教誡或裁決前,必先親自詢問當事人以確認事實,體現了原始佛教律制與教法中重視現前實證、不聽信傳言的嚴謹態度。

名相註解
  • 佛所:佛陀所在地。
  • 卿:佛陀對弟子的稱呼,類同於「你」。
  • 穢行:行為不端、心念不純,此處特指惡意毀謗他人的比丘。
  • 共諍:共同爭執,指僧團內部的言語衝突。
  • 悔過:對所犯過失進行懺悔,是僧團律制中恢復清淨的必要程序。
  • 審實:詳細查核實情。
  • 爾:如此、這樣。
  • 乎:疑問助詞。

爾時,舍 利弗往至佛所,頭面禮足,在一面坐。是時, 佛告舍利弗言:「卿向者去未久,有穢行比 丘來至我所,而白我言云:『舍利弗比丘與 諸比丘共諍,亦不悔過,在人間遊化。』審實 爾乎?」

16
白話直譯
舍利弗白佛言:「如來自當知之。」
白話口語化新譯
舍利弗對佛陀說:「如來自然會知曉這件事的實情。」
法義解析
  • 此句反映舍利弗面對毀謗時的沈穩與對佛陀智慧的信任。
    在阿含語境中,如來具備「他心通」與「如實見」的功德,舍利弗以此回應,暗示自己清白無辜,並以此請佛陀印證,而非急於進行世俗化的辯解。
    這展現了聖者面對無根誹謗時,安住於實相、信受佛智的威儀。

名相註解
  • 自當:自然應當。

舍利弗白佛言:「如來自當知之。」

17
白話直譯
世尊說:「我自己知道。」然而如今大眾各自心存疑惑。你現在在大眾中,可以用自己的辯才來證明自己清淨。
白話口語化新譯
佛陀回答說:「這件事我自己清楚。」。只是現在大眾心裡都各自懷著疑惑。你現在當著大眾的面,可以用你自己的辯才來表白,讓大家知道你的清白。
法義解析
  • 此處展現阿含經中佛陀作為覺者,對於眾生心念、緣起示現或自身威德具有現量的自證自知能力,無須他人提示或外在印證。
    語境中體現了佛陀的自覺性與無師自悟的聖者特質。

  • 描述法會現場聽眾對當前情境或佛陀展現的神變、說法內容尚未產生決定性的淨信,仍處於猶豫不決、不確定的心理狀態。
    在阿含經語境中,『狐疑』是妨礙見道、斷結的隨眠煩惱之一。

  • 此句出自《增壹阿含經》,背景通常涉及僧團內部對某比丘的指控或誤解。
    佛陀(或尊者)要求當事人依據事實與智慧進行自白或辯論,以消除大眾的疑慮。
    在阿含語境中,『明淨』不僅指外在名譽的清白,更強調依止實相與戒律,透過如實的語業消除僧團中的諍事,符合原始佛教解決僧事、維持和合僧的原則。

名相註解
  • 我自知:指佛陀以正遍知之覺性,對當下法會機緣或因緣法性的直接印證。
  • 大眾:指聚集聽法的出家僧團及在家信眾等信徒群體。
  • 狐疑:比喻如狐之多疑,指對於佛法僧或因果法性猶豫不決、無法信受的心理。
  • 辯:辯才、辯論或陳述說明。指如實陳述事實與義理的能力。
  • 明淨:表白清楚、洗刷冤屈或回歸清淨。在此指透過自白使行為的本質透明、無瑕點。

世尊 告曰:「我自知耳。但今大眾各懷狐疑。汝今於 大眾中,可以己辯而自明淨。」

18
白話直譯
舍利弗向佛陳述說:「自從出生以來,至今年近八十,我時常反思,從未殺生,也未曾妄語,即使在嬉戲之中也不妄語,亦未曾挑起彼此爭鬥;若不專心之時,或僅能有此行為罷。世尊!我今(心如四大)。心意清淨,怎能與修梵行的人爭鬥呢?這片大地也是如此,也承載潔淨,也承載污穢,糞尿污穢全都承受,膿血鼻涕唾液從不排斥;但這地方也不說惡,也不說善,我也是如此,世尊!心志不動搖,怎能與修梵行之人爭辯並遠行?心不專一也能聽到這些。我現在心念端正,怎能與修梵行的人爭論並遠行呢?亦如水,也能使好的物品清淨,也能使不好的物品清淨;那水不生起這種念頭:『我洗淨這個,或捨棄那個。』此亦如此,沒有異念,怎能與修梵行之人爭鬥並遠行呢?就像烈火焚燒山野,不分好壞,完全沒有分別心。我也是如此,怎會有心和修梵行的人爭論?亦如清掃,不分好壞,皆能去除,終無思念。就像牛沒有雙角,非常溫順,不兇暴,容易駕馭,隨心所欲前進,始終沒有困難。唯然,世尊!我心如此,也不因妄想而有所傷害,怎會與修梵行的人爭執並遠行呢?亦如旃陀羅女身著破衣,於人間乞食而無罣礙。我也是如此,世尊!亦無預想,會興起爭訟而被迫遠行嗎?也像油鍋,到處漏壞,有眼的人都能看見到處漏油。我也是如此,
世尊!九個孔竅流出污穢,怎能和修梵行的人爭辯?猶如年少端正女子,復將死屍繫於其頸,而深生厭患。世尊!我也是這樣,厭惡這個身體和他們一樣,怎會和修梵行的人爭執而遠行呢?此事並非如此,世尊!自己應該明白,那位比丘也應該明白。如果真有這事,願那位比丘接受我的懺悔。
白話口語化新譯
舍利弗對佛陀說:「我從出生到現在快八十歲了,時常自我省察,從來沒有殺害過生命,也不說謊話,即便是在開玩笑的時候也不說謊,更不曾挑撥離間,使人產生紛爭;假如在心意不夠專注的時候,可能就會做出這種行為吧。世尊!我現在的心(就像大地一樣)。如果內心是清淨的,哪裡還會跟其他一起修行的同伴發生爭吵呢?也像這大地一樣,接受乾淨的東西,也接受不乾淨的東西,無論糞便尿液等污穢物都全盤承受,對於膿血或痰唾也始終不會排斥;但是這片大地既不會說人的壞話,也不會去說人的好話;世尊,我就像這大地一樣,也是如此。既然我的心志堅定不移,怎麼會與同修清淨道的修行者發生爭執,然後才遠走遊化呢?心意不夠專注的人,才會有這種舉動。我現在的心念既然已經歸於正直,怎麼還能跟一起修行的同伴爭吵,甚至因此離開大家去遠方流浪呢?就像水一樣,不論是乾淨的東西還是骯髒的東西,水都能洗滌它們,使它們變得乾淨;水不會產生分別心想:『我要洗淨這個乾淨的東西,或者丟下那個髒的東西。』。我也是這樣,沒有任何生起執著或嫌惡的念頭,怎麼會和同修道友爭鬥後才去遠方遊化呢?就像大火焚燒著山間原野,不管遇到的是好的還是醜惡的,都一律燃燒,始終沒有任何分別的念頭。我也像這樣,怎麼會動念去和一起修持淨行的同參爭吵呢?就像灑水掃地一樣,不論是精美或醜惡的雜物都一併掃除,過程中完全沒有任何分別的念頭。就像一頭沒有雙角的牛,本性非常溫馴,完全不凶惡暴躁,非常容易駕馭引導,隨它去到哪裡,都不會讓人感到畏懼或為難。是的,世尊。我的心也是這樣,不會生起分別心去傷害誰,哪裡還會跟其他修行同伴發生爭執而離開這裡呢?也像那賤民階級的女子穿著破爛衣服,在人群中乞食,心中沒有任何傲慢與禁忌。我也是這樣,世尊!難道也沒有預想到,會因為興起爭論訴訟而必須離開此地去遠方嗎?就像裝油脂的釜鍋,到處都有破損滲漏,視力正常的人都能看見油脂從各處流出來。我也是這樣的,世尊!身體九孔中不斷流出污穢之物,像我這樣觀身不淨的人,怎麼會去與同修清淨道的修行者發生爭執呢?就像一位年輕貌美的女子,脖子上又被綁了一具死屍,因而感到極度厭惡與苦惱。世尊!我也是這樣,對這肉身的厭離與他人沒有分別,怎麼會與同修道友爭執後才去遠方遊化呢?這是不可能的,世尊!你自己心裡應該清楚,那位比丘自己也應該很清楚。如果真的有這件事,希望那位比丘能接受我的道歉與懺悔。
法義解析
  • 此處為舍利弗面對比丘誹謗後的自白,展現其清淨戒德。
    在《阿含經》語境中,上首弟子對戒律的守持極為嚴謹,不僅是基本的五戒、十善,更達到心意上的純淨。
    提及「調戲之中亦不妄語」,強調其對口業的高度覺察,這也是成就「師子吼」答辯的真實法資糧。
    此段自述亦隱含了對「五戒」與「四攝法」中愛語與利行的長期實踐。

  • 此句強調心意識的覺照力對於行為的規範作用。
    在《阿含經》語境中,修行者若失去正念、心不專一,煩惱隨眠便容易生起並發動身口業。
    此處反映了原始佛教對於「心為法本」的重視,提醒修行者應隨時攝心,避免因失念而造作非梵行或不當行為。

  • 此處為舍利弗面對誹謗時,向佛陀表白心跡的開頭。
    在《阿含經》平行文本(如《中阿含經》)中,此句接續著著名的「四大喻」。
    舍利弗以大地、水、火、風為喻,說明自己的心已修持到如大地般平等、寬廣,無論他人傾倒淨物或穢物,皆不動搖、不生憎愛。
    這展現了阿含經中聖者證得「無我」與「忍辱」的深厚定慧。

  • 此句體現《阿含經》中「心為法本」的思想。
    在原始佛教教義中,一切身、口業皆源於意業,若意根清淨無染,則自然遠離諍事。
    鬥諍源於貪嗔癡等煩惱,清淨心則是對治這些衝突的根本。
    佛陀以此詰問來引導修行者反思內心狀態與外在行為的一致性。

  • 此處舍利弗以「大地」比喻修行者的「平等心」與「忍辱」。
    大地對於眾生傾倒的香花淨水或糞尿膿血,皆平等容受,不生喜惡。
    在阿含經語境中,這代表聖者已斷除「我執」與「瞋恚」,面對他人的恭敬或誹謗(淨與不淨),內心皆如大地般堅固不動,不與境違逆。

  • 此處運用《阿含經》中常見的「如地喻」來描述修修行者的平等心與忍辱。
    大地承載萬物,無論受人傾倒淨水或糞穢,皆不生分別、瞋恨或喜悅之心。
    此句強調修行者應如大地般穩定中立,對他人的毀譽褒貶保持不動心,無有善惡分別的執著,展現原始佛教中調伏心意、成就捨心的實踐。

  • 此句為舍利弗面對誹謗時的反詰。
    在阿含經語境中,聖者已證得不動心(心不移轉),其慈悲與平等心如大地,對於利衰毀譽皆不為所動。
    舍利弗以此論證:一個內心清淨無爭的修行者,絕不可能在與同修產生瞋恨爭執後,未經懺悔便逕自離去。
    這體現了原始佛教中「內在證量」與「外在律儀」的高度統一。

  • 此句延續前文關於「心意清淨」與「如地喻」的論述,指明過失的根源在於「失念」或「散亂」。
    在阿含經教法中,修行者若能時時攝心、安住正念,則不會生起鬥諍或非法行為。
    反之,若心不專一,隨順煩惱習氣,便會造作惡業。
    此處用以解釋或自陳先前的過失是由於一時失去定慧的關照。

  • 此句體現《阿含經》中強調「正念」與「僧伽和合」的實踐。
    修行者若能即時覺察心念的正直(心正),便能消解與法友間的瞋恚與爭執。
    在原始佛教語境中,與梵行人諍鬥並離群索居,被視為違背和合僧與清淨修行的行為。

  • 此句採用「水喻」說明修行者的平等捨心。
    在《阿含經》中,水具有洗滌垢穢的功能,且水在洗滌時並不會因對象是「好物」(乾淨或高貴之物)或「不好物」(汙穢或低賤之物)而生起愛憎分別。
    這比喻修行者應如水一般,對待一切眾生與境界皆平等無差別,不因順逆、美醜而動搖內心的清淨穩定。

  • 此句出自《增壹阿含經》,以「水」無分別心的特性比喻修行者應成就的「平等心」。
    在阿含經語境中,強調法性自然,水流動時普遍洗滌萬物,並不對洗滌對象產生好惡或選擇性的執著。
    這體現了捨棄自我中心的分別見,是原始佛教中觀察界(四大)特性的重要觀行法。

  • 此處舍利弗總結其四大譬喻之義,申明其心如大地、水、火、風般平等,對外境毀譽不生「異想」(即不生憎、愛等分別執著)。
    在《增壹阿含經》語境中,這展現了阿羅漢已斷盡瞋恚與我慢的特質,以此論證受誣告之無理。
    此「無有異想」是證得空性與無我的實踐表現。

  • 此句延續《增壹阿含經》中「四大喻」的火喻。
    以熾火燃燒不擇對象(不擇好醜)且無主觀偏見(無想念)的特性,比喻修行者成就「捨心」或「平等心」的狀態。
    在阿含語境中,這代表對外界境界(順境或逆境)不生愛憎分別,心如火之燃燒,法爾如是,無有造作與執取。

  • 此句承接前文以大地的平等無違為喻。
    在《增壹阿含經》語境中,修行者應體證地、水、火、風四大之性,修習「如地之心」。
    大地受淨受穢皆不增減、不生瞋恚,修行者以此心境自持,則能消弭對待他人的分別與敵意,達到無爭的安穩狀態。

  • 此句承接前文四大喻之義,以「掃灑」比喻修行者對待外境的平等心。
    在《增壹阿含經》的修行語境中,強調修行者應如掃除塵垢般,對於悅意(好)與不悅意(醜)的境界皆保持「捨」的狀態。
    掃除動作本身是不帶愛憎執著的,這象徵阿含經中調伏感官、斷除貪憂的實踐,修行者在處理煩惱或面對人我是非時,應保持客觀、無分別的定慧。

  • 此處為舍利弗著名的「師子吼」譬喻之一,以「斷角牛」自比,展現阿羅漢徹底斷除「我慢」與「瞋恚」後的謙卑與柔和。
    在阿含經語境中,牛角象徵眾生好鬥與傲慢的習性;失去雙角則隱喻修行者已根除自我的侵略性與對立感。
    這種極致的「良善」並非軟弱,而是證得「無我」後,心靈不再與外界發生衝突的絕對寂靜與自在。

  • 此為阿含經中弟子對佛陀教誡的至誠應諾,表達完全認同、領受並隨順佛陀所開示的法義。
    在語境中,是羅雲(羅睺羅)聽聞佛陀以四大為喻教導「心如大地」後的誠懇回應。

  • 此處總結「四大喻」與「掃灑喻」的修行意涵。
    修行者證得心如大地、水、火、風般平等無分別,故不與「想」(取相分別)相應。
    既然內心無有愛憎取捨的分別想,就不會產生對抗與傷害。
    以此清淨意業為基礎,自然不會發生僧團內部的鬥諍,更無須因爭執而被迫離開僧團(遠遊)。
    這體現了《阿含經》中以調伏自心來實現僧團和合的修行路徑。

  • 此處為舍利弗以當時社會地位最低下的「旃陀羅」自比,展現阿羅漢徹底斷除「我慢」的修證境界。
    在《阿含經》背景下,旃陀羅入城必須持鈴自警,其卑下心境象徵修行者面對世間毀譽時,內心已無半分自我優越感(慢),故能如實忍受誹謗。
    此譬喻強調聖者心境的調柔與極致的謙卑。

  • 此句為舍利弗「師子吼」答辯中的總結性陳述。
    在阿含經語境下,舍利弗接續前文「四大(地水火風)」與「旃陀羅」等譬喻,以此向佛陀印證其內心境界。
    這表示他已斷除對「自我」的執取,對他人的毀譽能如同四大般平等容受,心中不存半分慢心或怨恨,從而有力反駁了有關他與同修爭諍且不悔過的指控。

  • 此句處於《增壹阿含經》中關於比丘僧團戒律與居處的語境。
    佛陀在此提醒比丘,修行者不應存有鬥諍之心,更不應預期或造作會導致諍訟的情況,進而被迫離開安穩的修行處所。
    這體現了阿含經系強調「和合僧」與「遠離諍事」的實踐法要。

  • 此句以「脂釜漏壞」比喻身心或戒律之瑕疵。
    在《阿含經》語境中,常用具象生活器物比喻五蘊身心之不淨、敗壞或煩惱之滲漏(有漏)。
    強調具慧眼(有目之人)者能如實觀察到處處皆是不安穩、敗壞之相,屬「觀身不淨」或「觀苦、空、無常」之教法。

  • 此句為比丘(羅睺羅或相關當事人)對佛陀的總結性自白。
    承接前文四大喻(地、水、火、風)與掃除喻,比丘表徵其內心已達平等、不動、無分別之境,不再受外在毀譽或內在執著所動搖。
    在《增壹阿含經》中,這種「如是」的自肯,代表修行者已將佛陀教導的「捨心」或「平等觀」內化於心,是修行證量的直接表白。

  • 此處舍利弗運用阿含經的核心禪修「不淨觀」來證成其心境。
    透過觀察自身九個孔道(眼、耳、鼻、口、大、小便處)恆常流出的穢物,修行者能生起對「我」的厭離與謙卑。
    一個深切體悟自身肉體污穢無常、伏除我慢的聖者,內心已無鬥諍的基礎,以此反駁毀謗者的指控,展現了原始佛教以實踐證量化解世俗糾葛的風格。

  • 此比喻出自阿含經中關於「厭離心」的修持。
    以極致的「美」(年少端正女子)與極致的「醜惡」(死屍)並置,藉此強化修行者對五欲、色身或不淨法生起強烈的厭患、遠離心。
    在阿含語境中,這是修不淨觀或觀察苦、無常的重要心理轉向。

  • 此處為比丘在自陳心境、完成四大喻與掃除喻的類比後,再次至誠稱呼佛陀。
    在《增壹阿含經》中,這類稱呼通常標誌著一段法義陳述的結束或請求佛陀印證。
    此呼喚展現了弟子對導師的尊重,也預示著其對前述「平等心」修行境界的最終確立。

  • 此處舍利弗總結「不淨觀」的修持心得。
    在阿含語境中,聖者透過觀照身體的污穢與無常,生起「厭離」、「欲罷」之心。
    一個對自身五蘊色身已生起深度厭患、伏除我慢的人,內心已無執著與對立的火種,故絕不可能與同修產生瞋恨爭執。
    這展現了原始佛教如何透過心理觀察與止觀實踐,來達成人格的調和與無爭。

  • 此句為弟子對佛陀設問的回應。
    在《阿含經》的對話結構中,佛陀常以極端或不合情理的比喻來詢問弟子,弟子則以此語回答,表示該假設在現實或法理上不成立,隨後佛陀再藉此導向正法的開示。

  • 此句體現《阿含經》中關於「自證」、「自知」的修行特質。
    在戒律或法義的辨析中,行為的實相與動機,當事人(自)與對方(彼)透過內省與現觀皆能自覺,不假外求或他證,強調個人對業果與心念的自覺責任。

  • 在《阿含經》的僧團倫理中,懺悔是維護僧團和合與個人清淨的重要法門。
    此句體現了修行者即便自覺心如四大般平等無執,但若客觀上造成了他人的困擾或違背了戒律,仍應生起慚愧心。
    這不是為了世俗的對錯辯論,而是為了消除諍事、令心無悔恨,符合原始佛教「自知自作,如法懺悔」的原則。

名相註解
  • 向:接近、將近。
  • 思惟:此處指自我審查與正念覺察。
  • 妄語:說虛假不實的話。阿含經強調口業的誠實為修行基石。
  • 調戲:指戲笑、開玩笑。聖者於戲言時亦不失正念。
  • 鬪亂:指離間語(兩舌),引發他人之間的爭鬥或不和。
  • 專意:指一心、專注,於當下保持正念與正知。
  • 此行:指特定之身口行為。在經文中通常指代引起爭議或不合戒律的行徑。
  • 我今:我現在(的狀態),此為自述修證境界的發語詞。
  • 心意:意根,指內心的思想與動機。
  • 清淨:遠離煩惱垢染、無有惡念的狀態。
  • 梵行人:共同修持清淨梵行的人,指僧團中的同修夥伴。
  • 共鬪諍:彼此爭執、論辯或產生衝突。
  • 地:四大之一,具足持載之性。
  • 受:容受、承受。
  • 不淨:指污穢、染垢之物。
  • 逆:違逆、排斥、生起厭惡心。
  • 不言惡...不言善:指對境界不生起愛憎的分別判斷,保持平等捨受。
  • 心不移轉:指心定於正法,不隨外境、煩惱而動搖。
  • 遠遊行:指安居結束後,比丘往各地弘法托鉢的行程。
  • 心不專:心不專一,指失去正念、散亂、未攝持意識的狀態。
  • 此:指代前文提到的鬥諍或不當行為。
  • 心正:指內心安住於正念、遠離偏邪與煩惱的狀態。
  • 遠遊:在此語境下指因不合而憤然離群,放棄共修環境。
  • 水:指四大種之一的水大,具有滋潤、洗滌與隨方就圓的特性。
  • 淨:洗滌清淨。在法義上指心垢的消除或境界的平治。
  • 好物/不好物:指悅意與不悅意、清淨與汙穢的對象,比喻世間的相對待境界。
  • 是:此處作代詞,指代洗滌的對象。
  • 念:指心所的思惟、分別作用。
  • 置:捨棄、放下或不理會之意。
  • 異想:指與平等心相左的分別心,如因受辱而生瞋、受讚而生喜。
  • 共鬥:共同爭執、紛爭。
  • 熾火:猛烈燃燒的火焰。
  • 好醜:優美與醜陋,比喻悅意與不悅意的境界。
  • 想念:此處指主觀的分別心、執著心或愛憎之念。
  • 意:此處指生起爭鬥的分別心、瞋恚心。
  • 諍:爭論、違逆、忿諍。
  • 掃灑:灑水與清掃。引申為清除垢染、平治心地的修行行為。
  • 不擇好醜:不對事物的優劣、美醜產生愛憎的選擇性偏見。
  • 牛無其雙角:比喻斷除傲慢與鬥爭心的修行者。
  • 良善:指心性調柔,無有惱害眾生之意。
  • 將御:引領、駕馭,指易於教導或相處。
  • 疑難:在此指對他人造成恐懼、威脅或產生衝突的阻礙。
  • 唯然:表高度認同、答應的語氣詞,意為「正是」、「是的」。
  • 想:指取相分別,是導致愛憎、衝突的心理運作。
  • 傷害:指因瞋心、分別心而產生的損害。在此強調意業的清淨則無傷害之念。
  • 旃陀羅:古印度種姓制度下地位最低賤的階級,常從事屠宰、除糞等業。
  • 弊壞衣:破舊腐爛的衣服,象徵卑微、不引人注目。
  • 人間:指大眾聚居的城邑聚落。
  • 禁忌:此處指心中無有自恃高貴的執著或恐懼,坦然處於卑下之位。
  • 諍訟:指僧團內部的爭執、口角或法律訴訟(僧事)。
  • 脂釜:盛裝油脂的鍋釜。
  • 漏壞:滲漏與破損。在阿含教義中亦與「有漏」(āsrava)語義關聯,指煩惱滲泄而不止。
  • 有目之人:比喻具有智慧眼、能如實觀照法性的人。
  • 九孔:指人體兩眼、兩耳、兩鼻孔、口、大便處、小便處。
  • 端正:容貌整齊美好。
  • 死尸:指人死後的屍體,在不淨觀中代表敗壞與汙穢。
  • 厭患:嫌惡憂苦,指對世俗法生起求脫離的心。厭是厭離,患是憂患。
  • 如彼無異:如同他人(或前文所述的譬喻)一樣沒有差別。
  • 不然:並非如此、不對、不可能。
  • 自當知:指自身應當覺知、省察。
  • 彼比丘:指對方的比丘。
  • 知:於此語境指覺知、明瞭特定事實或法義。
  • 設當有是者:假如確實存在上述所指控的過失。
  • 受我懺悔:接受我的改過與自白。在律制中,對方接受懺悔意味著該項爭議在僧法上正式終結。

舍利弗白佛 言:「自出母胎年向八十,每自思惟,未曾 殺生,亦不妄語,正使於調戲之中亦不妄 語,亦復未曾鬪亂彼此;設不專意之時,或 能有此行耳。我今,世尊!心意清淨,豈當與 梵行人共鬪諍乎?亦如此地,亦受淨,亦受 不淨,屎尿穢惡皆悉受之,膿血涕唾終不 逆之;然此地亦不言惡,亦不言善,我亦如 是,世尊!心不移轉,何得與梵行人共諍而 遠遊行?心不專者能有此耳。我今心正,何 得與梵行人共諍而遠遊乎?亦如水,亦能 使好物淨,亦能使不好物淨;彼水不作是 念:『我淨是、置是。』此亦如是,無有異想,何 得與梵行人共鬪而遠遊乎?猶如熾火焚 燒山野,不擇好醜,終無想念。我亦如是,豈 當有意與梵行人共諍乎?亦如掃灑,不 擇好醜,皆能除之,終無想念。猶如牛無其 雙角,極自良善,亦不凶暴,善可將御,隨意 所至,終無疑難。唯然,世尊!我心如是,亦 不與想有所傷害,豈當與梵行人共諍 而遠遊乎?亦如旃陀羅女著弊壞衣,在人 間乞食亦無禁忌。我亦如是,世尊!亦無想 念,當興諍訟而遠遊也?亦如脂釜,處處漏 壞,有目之人皆悉觀見處處漏出。我亦如是, 世尊!九孔之中漏出不淨,豈當與梵行人 共諍?猶如女人年少端正,復以死尸繫 彼女頸,而厭患之。世尊!我亦如是,厭患此 身如彼無異,豈當與梵行人共諍而遠遊 乎?此事不然,世尊!自當知之,彼比丘亦當 知之。設當有是者,願彼比丘受我懺悔。」

19
白話直譯
時,世尊告彼比丘:「汝今應自悔過。之所以如此,若不懺悔,頭便裂為七分。」
白話口語化新譯
這時,世尊對那位比丘說:「你現在應當親自懺悔過失。之所以會這樣,是因為如果犯了錯卻不懺悔改過,頭顱就會破裂成七塊。」
法義解析
  • 此處為佛陀在聽完舍利弗具備威德與智慧的「師子吼」答辯後,對毀謗者的處置。
    在阿含經語境中,毀謗聖者(阿羅漢)是嚴重的惡業,「悔過」是律制中恢復清淨、止息惡業的唯一途徑。
    佛陀以此教誡,旨在讓比丘意識到自己的妄語罪,並透過公開懺悔來維護僧團的教法秩序與個人的修持資糧。

  • 此處展現阿含經中常見的威權語境。
    在原始佛教教法中,對於明知故犯、違背真理或不聽受佛陀教誨者,常以「頭破七分」作為一種警示性的現世報應或法力威懾。
    這強調了誠實面對過錯(懺悔)對於守護修行生命的重要性。

名相註解
  • 悔:指懺悔、悔過,即認知過錯並誓不再犯。
  • 頭便破為七分:古印度佛教經典中常見的警示語,用以形容違背正法或執迷不悟者將遭受的嚴重果報。

爾 時,世尊告彼比丘:「汝今可自悔過。所以然 者,若不悔者頭便破為七分。」

20
白話直譯
當時,那位比丘,心中充滿恐懼,汗毛直豎,立刻從座位起身,禮拜如來的雙足,向世尊說:「我現在知道自己冒犯了舍利弗,唯願世尊接受我的懺悔。」
白話口語化新譯
這時候,那位比丘心裡感到非常害怕,全身寒毛都直豎起來,立刻從座位站起來,向佛陀頂禮,對世尊說:「我現在知道自己冒犯了舍利弗,希望世尊能接受我的懺悔。」
法義解析
  • 此段描述比丘在聽聞舍利弗展現其深厚修證境界(如四大喻)後,覺察自身毀謗之過。
    在《阿含經》中,『恐怖』與『衣毛皆竪』象徵對因果與聖賢德行的敬畏心生起。
    透過向如來及受害者(舍利弗)公開承認錯誤並請求接受懺悔,是僧團解決諍事、恢復自身清淨的法定程序,體現了原始佛教重視現前認錯與發露的實踐精神。

名相註解
  • 恐怖:此處指對造作惡業果報的懼怕及對聖德的敬畏。
  • 衣毛皆竪:形容極度驚恐或感動,此指因覺悟過失而產生的生理反應。
  • 禮如來足:最崇高的禮節,以頭頂接足。
  • 犯:觸犯、毀謗或冒犯。

是時,彼比丘 心懷恐怖,衣毛皆竪,即從坐起,禮如來足, 白世尊言:「我今自知犯舍利弗,唯願世尊 受我懺悔。」

21
白話直譯
世尊說:「你這比丘!自己面向舍利弗懺悔,否則頭會裂成七片。
白話口語化新譯
世尊說道:「你這位比丘!你自己去向舍利弗道歉懺悔,如果不這樣做,你的頭就會破裂成七塊。」
法義解析
  • 此為佛陀對毀謗舍利弗的比丘進行正式教誡的發語。
    在《阿含經》語境中,當比丘犯下嚴重口業(毀謗聖賢)並表現出悔意時,佛陀會以威嚴且慈悲的語氣直接呼喚,引導其正視錯誤。
    這種直接的稱呼方式,體現了原始僧團中佛陀作為導師,對弟子具體的行政與精神指導。

  • 此句體現《阿含經》中強調僧團和合與尊重上座長老的倫理規範。
    當比丘對尊者產生誤解或冒犯時,必須及時發露懺悔以消除惡業。
    如果不肯悔改,則會面臨如「頭破七分」這類嚴厲的法力威懾或業報警示。
    這反映了原始佛教中「懺悔則安樂」的實踐原則。

名相註解
  • 若不爾者:如果不這樣做的語氣轉折。
  • 頭便為七分:古印度經文中常見的詛咒或警示語,象徵違背真理或正法者將受到的毀滅性果報。

世尊告曰:「汝比丘!自向舍利弗 懺悔,若不爾者頭便為七分。」

22
白話直譯
當時,那位比丘
便向舍利弗頂禮雙足,對舍利弗說:「唯願
接受我的懺悔,我愚昧未能辨別真理。」
白話口語化新譯
這時候,那位比丘立刻向舍利弗頂禮跪拜,對舍利弗說:「希望您能接受我的懺悔,是我太愚笨了,分不清事實真相。」
法義解析
  • 此句描述比丘因毀謗聖者後生起慚愧心,進而實行僧團禮法中的面責懺悔。
    在《阿含經》語境下,「不別真」指修行者被無明、瞋心遮蔽,無法如實觀察舍利弗的清淨德行與無我境地。
    透過「頭面禮足」的卑下姿態與發露悔過,旨在消除惡業隨眠,恢復僧團和合,這是原始佛教對治「慢」與「疑」的重要實踐。

名相註解
  • 別真:辨別真實、辨別聖凡或辨別事實真相。

是時,彼比丘 即向舍利弗頭面禮足,白舍利弗言:「唯願 受我懺悔,愚不別真。」

23
白話直譯
這時,世尊告訴舍利弗:
「你現在可以接受這位比丘的懺悔,並用手撫摸他的頭。因此,若是不接受這位比丘的懺悔,頭將裂為七分。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對舍利弗說:「你現在可以接受這位比丘的認錯道歉,並且用手摸摸他的頭表示安慰。」。原因在於,如果不接受這位比丘的道歉與悔過,你的頭將會裂成七塊。
法義解析
  • 此句展現原始佛教中處理僧團衝突後的和解程序。
    世尊指示舍利弗接受對方的悔過,並以『摩頭』這一肢體動作表示接納與加持,消除對方的疑慮與不安。
    在阿含經語境中,這體現了僧團整肅紀律與慈悲攝受並重的原則。

  • 此句體現《阿含經》中常見的威德警示,強調對於如法懺悔者應予寬容與接納。
    在原始佛教律制與因緣法中,若對方已依法律誠心懺悔而仍執意不捨憤恨、拒絕寬恕,將因瞋心與違背法理而招致嚴重的現世惡報。

名相註解
  • 摩頭:以手撫摩頭頂,在印度與佛教傳統中具有安慰、接納或授記的意涵。
  • 頭破為七分:古印度教化中常見的嚴厲警語,象徵違背真理或大德意旨時所受的現報或精神崩潰。

爾時,世尊告舍利弗: 「汝今可受此比丘悔過,又以手摩頭。所以 然者,若當不受此比丘懺悔者,頭破為 七分。」

24
白話直譯
爾時,舍利弗以手摩頭,告比丘言:「聽許汝懺悔!像愚癡像迷惑,這佛法中極其廣大,能隨時懺悔過錯,真好!現在接受你的懺悔,之後不要再犯。如此反覆三次。
白話口語化新譯
那時,舍利弗伸手撫摸自己的頭,對那位比丘說:「我接受你的懺悔!雖然像愚癡迷惑的人一樣犯錯,但在佛法中是極其寬大包容的,只要能及時悔改過錯,就是很好的!現在接受你的悔改,以後不要再犯錯了。像這樣連續做了三次。
法義解析
  • 此處展現舍利弗尊者作為僧團長老的寬宏與慈悲。
    在接受比丘懺悔時,「以手摩頭」可能具有確認自身(頭顱未破)或安慰對方、平息其恐懼的意味。
    「聽」在律部語境中為「聽許、准許」之意,表示受懺者認可懺悔者的誠意,使其罪咎得除,恢復清淨。

  • 此句體現《阿含經》對悔過機制的重視。
    佛法承認凡夫仍有『愚』與『惑』,難免造業,但其殊勝處在於提供『曠大』的容受空間。
    修行者若能生起慚愧心並『隨時悔過』(發露並不再造),其人格便能重歸清淨。
    這不是免除因果,而是透過對過失的覺察與改正,終斷惡業的相續,符合原始佛教教導『於聖律中,見罪悔過,往後防護』的進修次第。

  • 此句體現原始佛教律制中「如法懺悔」的完成。
    在阿含經語境下,懺悔不僅是求得寬恕,核心在於「於未來世成防護」,即承認過去錯誤並承諾未來不再造作相同惡業,以此回復清淨。

  • 在《阿含經》及律典中,凡涉及重要的羯磨(僧團議事)、懺悔或授戒等程序,皆遵循「三番羯磨」或「再三」的慣例,以示鄭重與確認,確保受事者與行事者心意皆已定準,程序合法圓滿。

名相註解
  • 聽:聽許、准許、接受。
  • 如愚如惑:形容眾生因無明而產生的愚昧與心理迷惑狀態。
  • 曠大:寬廣大度。此指佛法儀軌與慈悲心對悔過者的包容性。
  • 善哉:梵語 sādhu,意為好極了、甚好,是佛陀常用的讚嘆詞。
  • 莫犯:指不再毀犯戒律或道德準則,強調未來的律儀防護。
  • 再三:連續三次。在佛教律儀中,「三」代表圓滿與正式確認。

爾時,舍利弗以手摩頭,語比丘曰:「聽 汝懺悔!如愚如惑,此佛法中極為曠大,能 隨時悔過者,善哉!今受汝懺悔,後更莫犯。」 如是再三。

25
白話直譯
這時,舍利弗對那比丘說:「你不要再犯。」為何如此,因有六種行為導致墮入地獄,六種行為能生於天界,六種行為可達至涅槃之境。哪六種?想要傷害他人,
我因生起此害人之心,便欣喜若狂,無法自制;教唆他人傷害他眾,並於其中起損害之心;用傷害他人來獲利,
心中生起歡喜,我要得到這種不善的名聲;此事未起便深覺愁憂。這就是有這六種行為,使人墮入惡道。
白話口語化新譯
這時候,舍利弗對那位比丘說:「你以後不要再犯同樣的錯了。原因在於,有六種行為會讓人墮入地獄,有六種行為能讓人轉生天界,還有六種行為能引導人趨向涅槃境界。是哪六種呢?想要去陷害別人的時候,我因為起了這種加害的念頭,就感到非常興奮歡喜,甚至無法控制自己。我教唆別人去傷害他人,並且在過程中生起想要傷害對方的心念;利用得到的好處去傷害別人,甚至對此感到高興,覺得自己應該承受這種不好的聲名;在這樣的事情還沒發生之前,就預先感到非常憂慮苦惱。這就是所說的這六種行為,會讓人墮落到痛苦的惡道中。
法義解析
  • 此句反映阿含經中處理僧團過失的終極目的:令其未來不再造作。
    在舍利弗接受懺悔後,隨即給予『莫犯』的教誡。
    這符合原始佛教『見罪悔過,往後防護』的修行原則。
    懺悔不只是對過去行為的清算,更是為了建立未來的正念與正知,透過導師或尊者的提醒,強化修行者對戒律的守護心。

  • 此句體現《阿含經》典型的「業果對應」與「解脫路徑」教法。
    透過三分法的對比(惡趣、善趣、解脫),說明眾生的去向完全取決於自身所修持的「法」(行為與心理狀態)。
    這反映了原始佛教重視業力因果與實踐次第的特徵。

  • 此句為《阿含經》中常見的發問式銜接語,旨在引導出後續具體的教法名目。
    在《增壹阿含經》的語境中,法義多採數目分類(增數法)編排,此處預示即將展開對六種法(如六法、六處或特定修持項目)的詳細說明,體現原始佛教層次分明、次第導引的教學風格。

  • 此句描述凡夫因瞋恚與不善業生起的扭曲心理。
    在阿含經語境中,這是對「害覺」的深刻觀察。
    當眾生受煩惱驅使時,非但不知害心為苦,反以此不善念為樂,表現出五蓋中瞋恚蓋的粗重相,說明了煩惱與貪執結合後產生的錯誤喜悅(非正法之喜)。

  • 此句描述「入地獄」之惡法。
    在《阿含經》因果教法中,造業包含「自作」、「教他作」與「見作隨喜」。
    此處強調教唆(口業)與起心動念(意業)的結合。
    於殺生或傷害中起惡念,是構成地獄業因的核心要素。

  • 此句描述一種嚴重的惡業心態與負面果報的必然性。
    在《阿含經》語境中,『得』指名利或世間權勢。
    若修行者或眾生利用這些資具去損害他人(害人),且在損害行為中產生顛倒的喜悅(歡喜),其必然會招致『不馨之問』。
    這反映了原始佛教對於意業與命運關聯的深刻洞察,強調惡因必感惡果,名聲的毀損是惡行的自然顯現。

  • 此句描述墮入地獄的惡法心態之一。
    在《增壹阿含經》的脈絡中,這反映了眾生對於惡事(如前文提到的損害他人)在尚未實行前,其心念已深陷於不善的憂慮與焦躁中。
    意業的先導性與負面心理狀態的持續,是構成惡業的重要環節。
    此處的「快」字並非快樂,而是程度深、迅速或偏激之意。

  • 此句為《增壹阿含經》中特定教法的總結或強調。
    在阿含教系中,「六法」通常指一組導致特定業果的行為特徵。
    在此語境下,這六種負面特質(如前面提到的以得害人、隨喜惡行等)被視為強大的惡業因緣,能牽引修行者或眾生的心識,使其在死後墮入地獄、畜生、餓鬼等「惡趣」。
    這體現了原始佛教因果報應的嚴峻性,旨在策勵修行者捨棄惡行,守護戒德。

名相註解
  • 是時:這時候。
  • 告:教誡、告知。
  • 六法:此處特指六種特定的行為或心理狀態(具體內容依經文隨後列舉)。
  • 生天:因修習善業(如十善)而往生天道受樂。
  • 涅槃處:指煩惱斷盡、解脫生死流轉的無為境界。
  • 云何:如何、是什麼。用於發問或提起下文。
  • 六:指後文即將列舉的六項法義內容。
  • 欲:指欲望、意圖,此處特指不善的意欲。
  • 害心:損害、加害他人的心念,屬十惡業中的瞋恚分。
  • 歡喜踊躍:極度喜悅的樣子,此處形容因惡念萌發而產生的扭曲快感。
  • 不能自勝:無法自我克制、無法自律。
  • 教人:教唆他人,屬口業範疇。
  • 害:損害、傷害,廣義包含殺、縛、打、刺等苦難。
  • 得:獲得。通常指名聲、利養、財物等世間利益。
  • 害人:損害、傷害他人,屬於不善的身口意業。
  • 歡喜:在此指隨喜惡行,是意業中的不當心理反應。
  • 不馨之問:不好的名聲、惡名。馨,芳香;問,聲望、名譽。
  • 未起:尚未發生,或指念頭尚未付諸實行。
  • 此事:指代前文所述的教唆害人或生起害心等惡事。
  • 快:此處訓為「甚」或「深」,表示程度劇烈。
  • 愁憂:憂愁苦惱,屬於心所法中的負面情緒狀態。
  • 惡趣:梵語 durgati,指痛苦、不善的轉生處,通常指地獄、餓鬼、畜生三惡道。

是時,舍利弗告彼比丘曰:「汝更 莫犯。所以然者,有六法入地獄,六法生 天,六法至涅槃處。云何為六?欲害他人, 我以起此害心,便歡喜踊躍,不能自勝;我 當教人使害他,於中起害心;以得害人, 於中起歡喜,我當得此不馨之問;未起 此事便快愁憂。是謂有此六法,令人墮 惡趣。

26
白話直譯
什麼是六種能讓人到達善處?所謂身行戒律圓滿,口行戒律圓滿,意行戒律圓滿,生命清淨,不存害心,無妒嫉心。這就叫做有這六種法,出生在善處。
白話口語化新譯
「是哪六種事情,能讓人往生到好的去處呢?也就是說,在身體行為、語言表達、內心念頭上都符合戒律,生活謀生手段清淨,沒有傷害他人的念頭,也沒有嫉妒別人的心。這就是說,如果修行這六種法門,死後就能投生到好的去處。
法義解析
  • 此句為佛陀設問,引出隨後關於「生天」或「善趣」的教法。
    在《阿含經》中,「善處」通常指天界或人界,相對於地獄、餓鬼、畜生等「惡處」。
    這反映了原始佛教中,透過具體的德行修持(六法)來感召善果的因果觀點。

  • 此句詳列《阿含經》中清淨修行的基本組成。
    前三項為『三業清淨』,是戒學的核心。
    『命根清淨』指清淨活命,即遠離邪命自活。
    後兩者針對根本煩惱的伏除:『不殺害』對治瞋恚,『無妬嫉』對治對他人成就的排斥感。
    這套標準體現了原始佛教從外在律儀(身口)到內在質地(意)的全方位人格重塑。

  • 本句總結前文所述的六種德行(如:不殺、不盜、不淫、不妄言、不飲酒及供養沙門等善業)。
    在《阿含經》的業力因果框架下,強調修持具體的世間與出世間善法是決定後世果報的關鍵,修行者依此六法可免墮三惡道,轉生人天善道。

名相註解
  • 善處:指天界或人道等福報較好的轉生之處(善趣)。
  • 具足:圓滿、完備。
  • 命根清淨:又作『淨命』,指依止正當、符合戒律的方式維持生命,不以此謀取非法利益。
  • 殺害心:損害眾生生命的念頭,屬瞋恚分。
  • 妬嫉心:見他人獲益而心生不悅或企圖排擠的心理,屬省察修行進展的重要指標。

「云何有六,令人至善處?所謂身戒具 足,口戒具足,意戒具足,命根清淨,不殺害 心,無妬嫉心。是謂有此六法,生於善處。

27
白話直譯
如何修習六種法門以達至涅槃?所謂六種思念的方法。什麼是六?所謂身體行為慈悲而無瑕疵污穢;口中行慈無瑕疵,沒有污穢;心念慈悲沒有瑕疵汙染;若獲得資財供養,能與他人共同分享而無吝惜之心;恪守戒律無瑕疵,智者所尊重;如此之戒能圓滿,轉邪見為正見,成就賢聖出離要點,得盡苦之根本。如此,諸多見解皆已分明。這叫六法能達到涅槃。你現在,比丘!應當尋求方法,實踐這六種法則。就是這樣,比丘!當作為學習。
白話口語化新譯
「要修持哪六種法,才能夠達到涅槃的境界呢?也就是六種應當繫念、觀察的法門。是哪六種法呢?也就是說,在行為舉止上實踐慈心,保持純淨而沒有任何缺失或染污;言語間實踐慈心,沒有任何過失與雜染;內心生起慈悲,沒有任何缺失或雜念汙染;如果得到了生活所需的財物供養,能夠與他人平均分享,心中不生起任何不捨或小氣的念頭;嚴格遵守戒律,沒有任何缺失,這是具備智慧的人所推崇的;像這樣的戒律能夠圓滿達成,使人遠離各種邪見、確立正見,掌握聖者出離生死的要訣,進而徹底斷除痛苦的根源。像這樣的種種見解都能夠清清楚楚地辨別明瞭。這就是所說的六種修法,能讓人達到解脫煩惱的涅槃境界。比丘啊,你現在(應當聽好)!應當努力採取合適的方法,去實踐這六種修行的準則。就是這樣,比丘們!應當要像這樣來學習。」
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中佛陀對解脫道之設問。
    阿含經系強調「修習」的實踐性,透過特定的法(行為、禪定或智慧)作為手段,最終達成苦的滅盡與生死的解脫(涅槃)。
    此處將涅槃視為修行的最終目標與歸宿。

  • 本句出自《增壹阿含經》,指修行者應恆常繫念的六種對象(即六念處)。
    在阿含語境中,此法門旨在使比丘心生歡喜、遠離五欲垢染,進而趣向涅槃。
    其修持核心在於透過憶念佛、法、僧的功德,以及自身的戒行、施捨與天界果報,達成止觀雙運,穩定心神。

  • 此為《阿含經》典型的徵問式句型,用以啟動「增數法」的詳細羅列。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常先標舉總數,再以此問句引導弟子進入具體的名相解析。
    此處旨在從前文的概括轉入對特定六種「令人不墮惡道」之正法的具體說明。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調「慈心」不應僅止於作意,更需落實於「身業」的實踐。
    在阿含經的修持體系中,身、口、意三行必須相應。
    此處「無瑕穢」指慈心的修持達到純一、不夾雜瞋恚或世俗染著的境界,是四無量心(慈悲喜捨)中「慈」的具體展現。

  • 此句為「六和敬」或引向涅槃之「六法」之一。
    在《阿含經》語境中,修行者不僅在意業上修慈,更需在語言(口行)上表現出愛語、誠實與和合,且這種慈心必須純淨,不夾雜瞋恚、虛偽或不善的動機(無瑕穢)。

  • 此句描述三業清淨中的「意業」修行。
    在《阿含經》語境中,『意行慈』是指內心生起願眾生得樂的慈愍心,以對治瞋恚與害心。
    『無瑕穢』強調這種慈心是不雜染貪愛、不帶分別偏見、且持續穩定的狀態,是通往解脫與升天的重要內修功夫。

  • 此句描述「六和敬」中的「利和同均」。
    在阿含僧團語境中,修行者對於信眾供養的衣、食、藥、住所等資具,應秉持無我、無私的心態與同修平等共享。
    這種不執著於物權、不起慳吝心的行為,是斷除貪縛、趨向涅槃的重要修持。

  • 此句強調「持戒清淨」的實踐與價值。
    在《阿含經》中,持戒是定、慧的基礎,『無瑕疵』意指戒行圓滿,不被煩惱、隨眠或違犯所毀損。
    這種清淨的戒德能贏得聖者與智者的稱讚與尊重,是修行者建立自尊與獲得世出世間利益的根本。

  • 此句強調「戒」為修行之基,能導向見地的轉化與解脫。
    在阿含語境中,持守清淨戒律不僅是行為規範,更是轉邪向正、進入「賢聖」位階的關鍵。
    透過戒的攝持,生起正見與出離心(出要),最終達成四聖諦中「苦滅」的目標,即盡除以無明、渴愛為首的苦本。

  • 此句強調「正見」的建立與透徹。
    在《增壹阿含經》的語境中,「諸見」在此處特指對前述六種善法與惡法的因果辨識。
    修行者能以此正見區分什麼是導致墮落的惡法、什麼是導向清淨的善法。
    這種「分明」是斷除無明、確立修行方向的關鍵,體現了原始佛教強調以智慧簡擇諸法、不落入盲目迷信的教學宗旨。

  • 本句總結上文所述的六種法門(通常指六種精進或特定的止觀實踐),強調依循此因緣法修行,必能趨向苦的止息。
    在《增壹阿含》語境中,涅槃指愛欲永盡、渴愛寂滅的解脫狀態,而非後期大乘所強調的常樂我淨佛性義。

  • 此為佛陀對比丘的呼喚語。
    在《阿含經》中,當佛陀即將宣說重要法義、誡勉或總結時,常以此語喚醒聽眾的注意,使其心念集中於當下的教導。
    這反映了原始佛教師徒間直指當下的傳法風格。

  • 此句為佛陀對弟子的勸勉。
    在《阿含經》語境中,「方便」並非指權巧遮掩,而是指達成修行的具體途徑與實踐方法。
    針對前文所述能令人不墮惡趣的六種善法,修行者不應僅停留在認知的層次,更要積極尋求實際可行的方式(方便)將其落實於身、口、意三業的修持中,以確保修行的成效。

  • 此為佛陀對比丘的肯定與印證。
    在《阿含經》中,佛陀常以此語對弟子所述的法理或實修體證給予確認,代表該內容符合真理與修證次第。

  • 此句為阿含經中常見的結勸語。
    在佛陀開示完具體的修行法門、戒律或因緣法後,以此叮嚀弟子應當以此為標準,確實地納入日常的實踐與觀察中,體現了原始佛教強調「依教奉行」與「現法自知」的務實精神。

名相註解
  • 修:修習、實踐(bhāvanā)。
  • 涅槃:梵語 Nirvāṇa,指煩惱熄滅、止息生死的寂靜狀態。
  • 六思念法:又稱六念、六隨念。指念佛、念法、念僧、念戒、念施、念天。
  • 思念:梵語 anusmṛti,指隨順憶念,心不忘失且持續觀察。
  • 身行:指身體的行為造作,即身業。
  • 慈:梵語 maitrī,指帶給眾生利益與安樂的心理狀態與行為。
  • 無瑕穢:指清淨無缺點,不被煩惱(如恨、害、恚)所染污。
  • 口行:指語言行為,即口業。
  • 無瑕:比喻清淨沒有缺點。
  • 穢:汙垢,指煩惱或不善的心所染汙了行為。
  • 意行:意業的運作或心理活動。
  • 利養:指世間財物的供養,通常包含衣、食、坐臥具、醫藥。
  • 等:平等、平均地。
  • 悋想:慳吝、吝嗇的念頭。悋同吝。
  • 奉持:恭敬守護並實踐。
  • 禁戒:防非止惡的律則。在僧團中指具足戒或根本五戒等。
  • 無瑕疵:指戒體純淨,沒有違犯或缺漏,如同無瑕的寶玉。
  • 智者:指有正見、具智慧的聖者或修行導師。
  • 貴:貴重、推崇、讚歎。
  • 邪見:違背因果、不信解脫的錯誤見解。
  • 正見:符合四諦、八正道的正確見解。
  • 賢聖:指證得果位的修行者(四向四果)。
  • 出要:出離生死的要道。
  • 苦本:苦的根本,指產生痛苦的根源(無明與愛)。
  • 諸見:種種見解。在阿含語境中,特指對四聖諦、因果業報的正向認知(正見)。
  • 分明:清晰、明白,不混淆善惡與因果。
  • 得至:達成、趨向、成就。
  • 汝:你,佛陀對弟子的稱呼。
  • 今:現在、當下。
  • 方便:梵語 upāya,指達成目的的手段、方法或實踐途徑。
  • 當作:應當實踐、應當作為。
  • 是學:此處的指稱(是)聯繫前文所述的教法,意指如是的戒、定、慧或因緣觀察之學。

「云何修六法至於涅槃?所謂六思念法。云 何為六?所謂身行慈無瑕穢;口行慈無瑕 穢;意行慈無瑕穢;若得利養之具,能與人 等共分之而無悋想;奉持禁戒無瑕疵,智 者所貴;如是之戒能具足諸有邪見、正見、 賢聖出要,能得盡苦本。如是諸見皆悉分 明。是謂六法得至涅槃。汝今,比丘!當求方 便,行此六法。如是,比丘!當作是學。」

28
白話直譯
爾時,彼比丘再次從座而起,頂禮舍利弗足,白言:「我今再次自懺,如愚如惑,不能辨別真諦。唯願,舍利弗!接受我的懺悔過失,之後不再重犯。
白話口語化新譯
那時,那位比丘重新從座位站起來,向舍利弗頂禮接足,說:「我現在再次誠心地懺悔,我就像愚笨迷惑的人,分不清楚真正的道理。就照你所祈願的吧,舍利弗!請接受我的道歉,以後我絕對不會再犯同樣的錯誤了。
法義解析
  • 此句描述比丘在受教後展現的至誠懺悔。
    在《阿含經》中,犯錯後的「重自懺」是為了徹底清淨心垢。
    「如愚如惑」是典型的認過辭,承認自己因無明遮蔽而缺乏智慧。
    此行為體現了僧團中「發露懺悔」的實踐,透過頂禮長老與自述愚痴,來對治慢心並恢復戒德的純淨。

  • 此句為佛陀對舍利弗尊者所提請求的印可與許可。
    在《增壹阿含經》語境中,展現了佛陀與弟子間依因緣法建立的教化互動,佛陀順應弟子的清淨願求而給予肯定。

  • 此句呈現《阿含經》中完善的懺悔機制。
    悔過的核心不在於單純的心理愧疚,而在於「斷相續心」,即發願「後不復犯」。
    在原始佛教僧團中,透過向對象(如舍利弗)或大眾發露過失並得到認可,能使修行者重獲清淨。
    這種從認知錯誤到實際承諾防護的過程,是成就梵行的必經之路。

名相註解
  • 重:再次、重新。
  • 禮足:頂禮雙足,是佛教中最崇高的敬禮方式。
  • 懺:懺悔,發露過錯並祈求寬恕,立志改過。
  • 不別真:不能分辨真實、真理或法性的真相。
  • 唯願:表示完全同意對方的請求或希望其如願。
  • 不復犯:指往後的防護,是懺悔是否真實生效的關鍵標準。

爾時,彼 比丘重從坐起,禮舍利弗足:「我今重自懺, 如愚如惑而不別真。唯願,舍利弗!受我悔 過,後不復犯。」

29
白話直譯
舍利弗言:「聽許汝悔過!賢聖之法,內心極為廣大,能自行改正過去,修行未來,不再重犯。
白話口語化新譯
舍利弗說:「我接受你的懺悔,准許你改過自新!在聖者的教法中是極其寬大包容的,只要能改掉過去的錯誤,修持未來的善行,以後不要再犯就好了。
法義解析
  • 此處展現阿含經中僧團處理違犯後的和合過程。
    當犯錯的比丘至誠發露並請求原諒時,長老以「聽」字表示認可其悔意並予准許。
    在原始佛教律制中,這意味著該比丘的罪咎已因對治而止息,心靈重獲清淨,得以繼續與僧團共同修行。

  • 此句體現《阿含經》中「悔過」的殊勝義理。
    聖法(律)的重點不在於對既往過失的懲罰,而在於「改往修來」的轉化力量。
    只要修行者能真誠發露、見罪悔過,佛法便能包容並賦予其重新清淨的機會。
    這種「莫復更犯」的後防護,是斷除業力相續、成就清淨梵行的核心。

名相註解
  • 賢聖法:指佛陀教導的解脫教法與聖律儀。
  • 改往修來:改正過去的錯誤,修習未來的善業。
  • 莫復更犯:不再重複違犯,指懺悔後具備的防護力。

舍利弗曰:「聽汝悔過!賢聖法 中極為曠大,能自改往修來,莫復更犯。」

30
白話直譯
爾時,彼比丘聞舍利弗所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,那位比丘聽完舍利弗的教導,心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 此為阿含經中標準的結語格式,體現了修行者對佛法或長老教誠的受持態度。
    在原始佛教語境中,「歡喜」並非世俗的情感愉悅,而是指內心與法相應、疑慮消除後的法喜;「奉行」則強調實踐,即將所聞教法落實於身口意三業之中。

名相註解
  • 歡喜奉行:心生信受並依照教法去實踐。

爾 時,彼比丘聞舍利弗所說,歡喜奉行。

(七)

32
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親自聽受的法義內容如下:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通式,即「如是我聞」。
    在《增壹阿含經》中,此句確立了經文的傳承真實性,表示內容由阿難尊者結集時親自從佛所聽受。
    這在原始佛教語境中不僅是敘事起點,更是法義無誤、依教奉行的憑據。

聞如是:

33
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀居住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此句為經典開卷之「五成就」或「六成就」中的時、主、處成就。
    舍衛國為北憍薩羅國之都城,祇樹給孤獨園是佛陀在世時最重要的弘法據點之一。
    在阿含語境中,此紀錄確認了教法生起的歷史時空背景,體現原始佛教重視現世因緣的特質。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

34
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我現在將講述第一最空之法,你們應當善加思考記住。」
白話口語化新譯
當時,佛陀對比丘們說:「我現在要宣說極其深奧的第一最空之法,你們要好好地思考並記住它。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,「第一最空法」是阿含經中論述「空」的最高層次。
    在阿含語境下,這並非指向後期大乘的法空或真如,而是指「眼生時無所從來,滅時去無所至」的現象。
    強調萬法依因緣而生滅,其中並無恆常不變的實體(無我)。
    佛陀要求「善思念之」,意在指引比丘透過正思維與正念,觀察五蘊、六入的生滅自性,從而斷除對「我」的執著。

名相註解
  • 第一最空法:指最深奧、究竟的空義,於阿含經中特指因緣生滅、無我無眾生之理。
  • 善思念之:正確地思考與繫念。思為思維,念為對法義的憶持不忘。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說第一最 空法,汝等善思念之。」

35
白話直譯
諸比丘回答說:「是的,世尊!」當時,眾比丘從佛陀接受教誨。
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的,世尊!」。那時候,比丘們接受了佛陀的教誨。
法義解析
  • 此句為經典中常見的對話結構,展現弟子對佛陀教誡的領受與認同。
    在《阿含經》語境中,「如是」不僅是肯定的回答,更代表弟子已將心念調伏於當下,準備專注聽受或表示全然信奉佛陀所宣說的法義。

  • 此句描述佛陀說法告一段落後,聽法大眾(比丘)信受奉行的態度。
    在《阿含經》語境中,『受教』不僅是聽聞,更包含依教奉行的實踐義,體現了原始佛教重視師徒傳承與現身作證的特質。

名相註解
  • 諸比丘:眾位出家修行的男性弟子。
  • 受教:聽受教令或教誨,指對佛陀所說法要的領納。

諸比丘對曰:「如是,世 尊!」爾時,諸比丘從佛受教。

36
白話直譯
世尊說:「什麼被稱為第一最空之法?」眼根生起時即生起,而不見其來處;滅盡時即滅盡,亦不見其滅處;法,因緣之法。何謂假號及其生起因緣?即此有故彼有,此生故彼生:無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六入,六入緣觸,觸緣受,受緣取,取緣有,有緣生,生緣老死、憂悲苦惱,不可稱計。如此苦蘊成就此等因緣。
白話口語化新譯
佛陀告訴大家:「什麼叫做最殊勝、最究竟的空法呢?當眼根生起時就生起了,卻看不見它是從哪裡來的;當它滅失時就滅失了,也看不見它消失到哪裡去;除了虛假的名號以及因緣所生之法以外(並無實體)。什麼是虛假的名號與產生它的條件因緣?這就是說,因為這個存在所以那個才存在,因為這個生起所以那個才生起:由愚癡無知生起造作,由造作生起識知,由識知生起身心,由身心生起感官,由感官生起接觸,由接觸生起感受,由感受生起貪愛,由貪愛生起執取,由執取生起生存趨勢,由生存趨勢生起受生,由受生生起死亡,以及隨之而來的無盡憂慮、悲傷與苦惱。這整堆痛苦的身心聚集,就是這樣依循這些條件因緣而成就的。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中佛陀開示『第一義空經』的緣起。
    在阿含語境中,『第一最空之法』指涉的是超越世俗生滅現象,直指緣起性空、無我、無人、無壽者的核心教義,用以破除對『我』與『我所』的根本執著。

  • 此句闡述阿含經中「第一義空」或「緣起性空」的觀點。
    眼根等諸法皆由因緣和合而生,並無恆常實體(無我)。
    生時唯因緣集起,無實質「主體」從某處而來;滅時唯因緣散盡,無實質「主體」往某處而去。
    旨在破除眾生對感官實體性的執著,體認諸法空寂、不來不去之理。

  • 此句承接前文論述「第一最空法」,說明眼等諸根生滅時並無實體來去。
    在《阿含經》語境中,強調萬法皆是「因緣法」,即由條件組合而生;而「假號法」則指在這些現象上人為安立的名稱或概念。
    此處旨在破除對恆常「我」或「法體」的執著,指出除了緣起與名言的假立外,並無任何不變的實質存在。

  • 此句為《阿含經》中對「名實關係」與「法無我」的基礎設問。
    在阿含語境中,眾生與萬物皆由諸多條件(因緣)聚合而成,其中並無恆常不變的實體,故其稱呼僅為「假號」(假名)。
    這反映了原始佛教觀察世間「無常、苦、空、無我」的思維框架。

  • 此句闡述阿含經的核心義理「緣起法」。
    以「此有故彼有」揭示事物間互為條件的依存關係。
    十二因緣具體描述了苦難如何因無明而連鎖生起。
    在《增壹阿含經》語境下,這解釋了「第一最空法」中雖無實體主宰,但因緣流轉不息的現實,是為「集」的過程。

  • 此句總結「五取蘊」即是苦的教法。
    在《阿含經》語境中,「苦陰」(苦蘊)指眾生執著的身心組合,並非由造物主或偶然產生,而是透過特定的因緣(如無明、愛欲)而集起。
    這體現了「純大苦聚」的緣起觀,強調苦的生起具有必然的邏輯因果。

名相註解
  • 第一最空之法:即第一義空,指最究竟、最核心的空性真理,在阿含經中多指觀察因緣生滅而悟得的無我實相。
  • 眼:指眼根,六內入處之一,具有看見色塵的功能。
  • 起:生起、緣起。
  • 來處:法生起前的發源處,暗示對「自性來」的否定。
  • 滅處:法消亡後的歸宿處,暗示對「自性去」的否定。
  • 假號法:指僅具有名相而無實體的法,即名言概念的假立。
  • 因緣法:指由各種條件(因、緣)和合而生起的現象,本性空無自性。
  • 假號:假借的名號,即「假名」(Prajñapti)。指僅有言語標籤而無獨立自性的存在。
  • 因緣:指促成現象生起的各種主因(因)與輔助條件(緣)。
  • 更樂:即「觸」,指感官、對境、識三者和合的心理作用。
  • 痛:即「受」,指對環境領納所產生的苦、樂、不苦不樂等感受。
  • 名色:指構成生命的五蘊,名為精神,色為物質。
  • 六入:即六處,指眼耳鼻舌身意六種感官功能。
  • 不可稱計:指苦果的種類與程度多到無法計算。
  • 苦陰:即「苦蘊」(dukkha-khandha)。陰為聚積之意,指五種構成生存且帶有痛苦本質的要素聚集。

世尊告曰:「彼云 何為名第一最空之法?若眼起時則起,亦 不見來處,滅時則滅,亦不見滅處;除假號 法、因緣法。云何假號、因緣?所謂是有則有, 此生則生,無明緣行,行緣識,識緣名色, 名色緣六入,六入緣更樂,更樂緣痛,痛緣 愛,愛緣受,受緣有,有緣生,生緣死,死 緣愁、憂、苦、惱,不可稱計。如是苦陰成此因 緣。

37
白話直譯
沒有這個就沒有那個,這個止息那個也止息。無明滅則行滅,行滅則識滅,識滅則名色滅,名色滅則六入滅,六入滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老死滅,愁憂苦惱悉皆滅盡,除滅假名之法。耳、鼻、舌、身、意法亦復如是,生時則生,亦不知來處;滅時則滅,亦不知去處,唯是假名施設之法。彼假名之法,此生則生,此滅則滅。此六入非人所造,即是名色與六入法;六入非人所造,亦非單由父母而有胎,乃依因緣而有。此亦為假名,必待緣對,然後方有。猶如鑽木求火,先有條件對應,而後火生;火不從木中生,也不離開木而有。若有人劈木尋求火焰,卻無法得到,這皆因需因緣聚合,方能生火。此六根生起之病亦復如是,皆由因緣和合而於其中起病。此六入生起時即起,亦不見其來處;滅盡時即滅,亦不見其去處。去除虛假的標記之法,因父母結合而生。
白話口語化新譯
當這個不存在時,那個也就不存在;當這個滅除後,那個也就跟著滅除。當無明消失,造作就會消失;造作消失,心識就會消失;心識消失,身心現象就會消失;身心現象消失,六種感官功能就會消失;感官功能消失,接觸就會消失;接觸消失,感受就會消失;感受消失,貪愛就會消失;貪愛消失,執取就會消失;執取消失,生存趨向就會消失;生存趨向消失,出生就會消失;出生消失,老死以及所有的憂愁、悲傷、痛苦、煩惱也就全部滅盡,徹底除去了這些虛假名號構成的法。耳、鼻、舌、身以及意法也都是這樣,生起的時候就生起,看不出它是從哪裡來的;消失的時候就消失,也看不出它是去往哪裡的,這些都只是因緣湊合而有的假名標記而已。那些只有虛假名號的現象,是隨著條件生起而生起,隨著條件滅失而滅失。這六入並不是由誰創造的,也就是名色與六入之法。六入並非外力創造,也不是單純只由父母就生出胎兒,而是依循因緣而產生的。這也只是一個虛假的稱呼,必須先有相對的因緣條件,然後才會存在。就像鑽木取火一樣,必須先有兩塊木頭相互接觸、摩擦,然後火才會產生出來;火並不是直接從木頭裡跑出來的,但也無法離開木頭而單獨存在。如果有人只是把木頭劈開來尋求火,是得不到火的,必須各種因緣條件聚攏湊合,然後才會產生火。這六種感官生起的煩惱病態也是這樣,都是因為各種條件湊合在一起,才產生了這些病苦。這六入生起的時候就生起了,看不出是從哪裡來的;滅失的時候就滅失了,也看不出消失到哪裡去。除了這些世俗建立的名稱以外,色身是透過父母結合的因緣才產生的。
法義解析
  • 此句為緣起法的「還滅門」總綱。
    在《增壹阿含經》語境中,與「此有故彼有」相對,說明苦果的消解並非無因,而是透過止息苦因(無明等)來達成。
    這體現了阿含教法中因果依存的必然性,是解脫論的核心邏輯:若能斷除特定因緣,其所延伸的輪迴連鎖反應自然會隨之終結。

  • 此句描述緣起法的「還滅門」。
    在《阿含經》的核心教理中,生命苦難的循環(流轉)是依據十二因緣展開的。
    當修行者透過智慧斷除最根本的「無明」時,後續的連鎖反應隨之瓦解。
    最終不僅老死等五蘊苦聚滅盡,連依託於這些生滅法而安立的「自我」或「眾生」等假名(假號)也隨之失去依附而除滅。
    這代表了究竟的解脫與涅槃。

  • 本句體現《阿含經》中「緣起性空」與「無我」的核心教義。
    六入處(在此指後五根與意法)皆依因緣而生滅,其本質無常、無自性,並無一個永恆實存的實體(來處或去處)。
    所謂的感官與認知對象,在勝義上不可得,僅在世俗諦中為了溝通方便而給予「假號」(假名)。

  • 此句闡述《阿含經》的核心緣起觀與「法無我」義。
    所謂「假號法」是指眾生五蘊身心及世間萬物,僅具名相而無實質永恆的自性。
    其存在完全依附於「此有故彼有,此無故彼無」的連鎖關係,旨在說明一切法皆是依緣而起的生滅相,並無獨立主體。

  • 本句體現阿含經「緣起性空」與「無我」的核心教理。
    說明眾生的感知系統(六入)並非由梵天等主宰者所造(無人造作),亦非單一因果(非僅父母),而是名色與識互相依止的因緣產物。
    強調「假號」說明其無實體性,「前有對」指涉根境相待的緣生特質。

  • 此比喻旨在闡明「緣起」與「無我」之理。
    火並非本自存在於木中,亦非無端生起,而是依賴「木」與「對(摩擦)」等條件和合而成。
    以此類比身心現象(如受、想、行、識)皆是依因托緣而生,其中並無恆常不變的主體,體現了阿含經中『此有故彼有』的法性。

  • 此句以「鑽木取火」為喻,說明阿含經中「緣起」的核心教義。
    火的生起需依託木材、摩擦等眾多因緣,火並非預先潛伏在木頭內部(不從木出),亦不能在沒有木材的情況下憑空而生(不離木)。
    藉此類比法法的生滅皆是因緣和合,無有自性,不可說法是從內出或從外來。

  • 本句以「劈木求火」為喻,說明諸法緣生之理。
    火並非潛伏存在於木頭內部(自性),也不是僅靠單一動作(劈木)就能產生,而是需要木材、鑽磨、人工、氧氣等種種因緣具足。
    此為《阿含經》典型的「此有故彼有」緣起觀,用以破除事物具有固定不變「自性」或「主宰」的錯誤見解。

  • 此句承接前文「鑽木取火」之喻,將「六情」(六根)產生的煩惱或心理運作比喻為「病」。
    在《阿含經》緣起法中,病苦並非無因生,亦非自性生,而是依託六根、六境、六識的「緣會」而生。
    強調若無因緣湊合,則無病起,旨在引導修行者觀察緣起以斷除執著。

  • 本句體現《阿含經》中「緣起性空」與「第一義空」的教法。
    六入(六內處)隨因緣和合而生,隨因緣離散而滅,其間並無一個實體性的「自我」或「法」在遷移或主宰,故說『不見來、不見滅』,旨在破除對感官主體具有恆常實性的執著。

  • 本句承接前文對五受陰及六入處生無來處、滅無去處的論述,旨在破除「實我」見。
    身心現象皆非自有,亦非外來,而是依緣而生。
    所謂的「我」或「身」,本質上只是假名施設(假號),其物理層面的色身是由父母因緣和合產生的,並無永恆不變的自體。

名相註解
  • 無是則無:即「此無故彼無」,說明條件不存在,則結果不生。
  • 此滅則滅:即「此滅故彼滅」,強調因緣的滅盡會導致果報的滅盡。
  • 意法:指意根與法塵,即內在的認知功能與所認知的對象(念頭、影像等)。
  • 起、滅:指現象的生起與散失,對應因緣生、因緣滅。
  • 假號之法:指僅具名相而無實體的世俗施設,又稱「假名」。
  • 此起則起:即緣起法則中的「此生故彼生」,強調條件性的集起。
  • 造作:指創造、主宰,此處特指否定外道所主張的神我或梵天創世論。
  • 有對:指根、境相對待或物質性的障礙與接觸,此處強調緣起的相對性條件。
  • 鑽木求火:古印度常見比喻,用以說明因緣聚散。
  • 火生:比喻法(現象)的生起。
  • 火:在此作為喻依,象徵依緣而生的現象(如六入、識、受等)。
  • 木:象徵現象生起所依託的因緣或根塵條件。
  • 合會:各種條件聚集、湊合在一起。
  • 六情:指「六根」(眼、耳、鼻、舌、身、意)。在早期譯經中常將受情感染汙的感官稱為六情。
  • 病:在此指由煩惱、執著所引發的身心苦難或無明狀態。
  • 緣會:各種主客觀條件的和合與聚集。
  • 不見來、不見滅:描述現象界無實體遷流,生時無所從來,滅時無所至去。
  • 父母合會:指受生的物質緣起條件,說明色身依因緣而生,非自然生或自生。

「無是則無,此滅則滅。無明滅則行滅, 行滅則識滅,識滅則名色滅,名色滅則六入 滅,六入滅則更樂滅,更樂滅則痛滅,痛滅則 愛滅,愛滅則受滅,受滅則有滅,有滅則生 滅,生滅則死滅,死滅則愁、憂、苦、惱,皆悉滅盡, 除假號之法。耳、鼻、舌、身、意法亦復如是,起時 則起,亦不知來處,滅時則滅,亦不知滅處, 除其假號之法。彼假號法者,此起則起,此滅 則滅。此六入亦無人造作,亦名色、六入法, 六入亦無人造作,由父母而有胎者亦無, 因緣而有,此亦假號,要前有對,然後乃有。猶 如鑽木求火,以前有對,然後火生;火亦不 從木出,亦不離木。若復有人劈木求火 亦不能得,皆由因緣合會,然後有火。此六 情起病亦復如是,皆由緣會於中起病。此 六入起時則起,亦不見來,滅時則滅,亦不 見滅;除其假號之法,因由父母合會而有。」

38
白話直譯
這時,世尊就說這首偈:
白話口語化新譯
那時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,由長行(散文體)轉入偈頌(詩歌體)。
    在《增壹阿含經》中,偈頌通常用於總結前文義理,或以精煉的文句再次強調法義核心,便於弟子讀誦記憶。
    這體現了原始佛教教法傳播中「應頌」的文學結構。

名相註解
  • 偈:偈頌,梵語 Gāthā,佛教經典中定句、定字數的詩歌體裁。

爾時,世尊便說此偈:

39
白話直譯
最初應當進入母胎,漸漸如凝結的酥油,
隨後又如一塊肉,之後逐漸成為具形的樣貌。先生的頭、脖子,接著長出手腳和手指,關節一一生成,頭髮、汗毛、指甲、牙齒也都長成。如果母親吃東西時,各種不同的食物,精氣用來維持生命,是受胎的根本。形體既圓滿,諸根無缺漏,隨母而出生,受胎苦如此。
白話口語化新譯
生命最初在子宮受胎,逐漸像凝固的油脂,接著發育成肉團,最後才轉變成長得像人的形體。胚胎先發育出頭部和脖子,接著生出手腳指頭,全身各個骨節關節也分別生長,最後毛髮、指甲與牙齒都發育完全。當母親吃喝各種食物的時候,胎兒就依靠這些飲食轉化的營養精華來維持生命,這就是受胎後發育長大的物質基礎。身體發育完全後,各種感官功能也都很齊全,經由母體出生,胎獄中的痛苦就是這樣。
法義解析
  • 此偈描述「胎內五位」的前四階段。
    阿含經以此說明生命的物質色身(色蘊)是依時節因緣漸次發育而成,並非瞬間圓滿,亦無恆常不變的主體,旨在引導觀者觀察色身的不淨與無常性質。

  • 此偈續述胎內發育的後續階段(即鉢羅奢佉位),詳列色身各部位依序生長的過程。
    於《阿含經》語境中,這強調了色法(物質身體)是循因緣次第、漸次增長的結果,以此觀照色身乃眾多緣合之物,並無一處可稱之為恆常不變的「我」。

  • 此偈說明胎兒在母體中依託「段食」的精華(精氣)而增長,強調色身是因緣所生。
    於《阿含經》中,這屬於觀察四食(段食、觸食、意思食、識食)中的段食如何資益生命,藉此觀察身體的依他起性,破除自生或神造的謬執。

  • 此偈頌描述眾生於胎中發育圓滿(形體成滿)並具備完整的感官(諸根不缺)後出生的過程。
    在《阿含經》語境中,將入胎、住胎與出生的過程視為「苦聖諦」中「生苦」的具體展現,強調有情眾生身心形成的因緣性與隨之而來的逼迫性。

名相註解
  • 受胞胎:指投生受孕的初始狀態,對應「羯羅藍」(凝滑)。
  • 凍酥:指胚胎發育的第二階段,質地如凝固的酥油,對應「頞部曇」(皰)。
  • 息肉:指胚胎進一步凝結成肉團,對應「閉尸」(聚肉)。
  • 像形:指胎兒肢體開始顯現,形狀如人,對應「鍵南」(堅肉)或「鉢羅奢佉」(支節)。
  • 頭項頸:指頭部與後頸,胚胎發育之始。
  • 支節:指四肢骨骼關節,代表身體結構的完備。
  • 髮毛爪齒:指身體的末梢與堅硬組織,於胎內發育末期或出生前後完備。
  • 種種若干饌:指各種不同的飲食、餚饌。
  • 精氣:指飲食消化後產生的營養成分,能維持生理機能者。
  • 原本:指生存與生長的基礎或依據。
  • 成滿:成就、圓滿,指胎兒發育完成。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 胎苦:指在母胎中受擠壓、幽冥及出生時遭受的劇烈痛苦。
「先當受胞胎,漸漸如凍酥,
遂復如息肉,後轉如像形。
先生頭項頸,轉生手足指,
支節各各生,髮毛爪齒成。
若母飲食時,種種若干饌,
精氣用活命,受胎之原本。
形體以成滿,諸根不缺漏,
由母得出生,受胎苦如是。
40
白話直譯
比丘要知道,因緣聚合,才有這個身體。又復,比丘!一個人身體內有三百六十塊骨頭,九萬九千個毛孔,五百條脈絡,五百條筋,八萬戶蟲。比丘應知,六入之身有如此災變。比丘!應當思考,這樣的禍害,是誰造就這些骨頭?誰合此筋脈?誰創造了這八萬戶的蟲?
白話口語化新譯
比丘們應當知道,是因為各種因緣條件湊合在一起,才有這個身體的存在。另外,比丘們啊!在一個人的身體裡面,骨頭有三百六十節,毛孔有九萬九千個,經脈有五百條,筋腱有五百條,還有八萬種類的寄生蟲居於其中。比丘們應當知道,這由六種感官功能構成的身心,存在著這樣的災難與變故。各位比丘!應當全神貫注地思考:像這樣的身心患難,究竟是誰製造了這副骨骸?是誰組合了這些筋骨與脈絡呢?到底是誰製造了這八萬種生活在人體內的蟲子呢?」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》核心的「緣起」思想。
    強調色身並非自有、永恆或由造物主所生,而是依憑眾多條件(如五蘊、愛欲、業力等)暫時集結而成。
    藉此破除「我執」與「常見」,引導修行者觀照身見的虛幻性。

  • 此為佛陀說法時常用的轉折與呼喚詞,用於引起聽眾注意,並準備進入下一個義理層次的論述。
    在《阿含經》中,這種對話式的語氣展現了導師與弟子間直接且親近的教導風格。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教「不淨觀」或「身至念」的修持範疇。
    透過觀察身體組成的具體數據(如骨、筋、脈及蟲),引導修行者體認肉身為眾緣合和、雜染不淨的實體,進而破除對色身的執著(我執),達成厭離與解脫。
    此類數值在阿含經中多具象徵性,旨在呈現色身的複雜與不淨。

  • 此句承接前文對生、老、病、死等胎苦與五蘊苦聚的描述,總結「六入」(六根)所構成的生命主體本質上是無常且具備逼迫性的。
    在《阿含經》中,強調觀察身心的「災變」是為了生起厭離心,進而透過斷除對六入的執著而達到解脫。
    災變特指無常導致的壞滅與苦難。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼,通常出現在開示教法之初,用以提醒聽眾攝心專注,準備領受法義。
    在《阿含經》語境中,展現了原始佛教僧團中導師與弟子間直接、誠摯的對話關係。

  • 此處教導「不淨觀」與「緣起觀」。
    通過觀察色身的本質(骨骸)及其帶來的生老病死憂患,引導修行者進一步探究苦的來源。
    這並非尋找一個造物主,而是藉由「誰作」的問句來破除「我見」,引向因緣果報的深入觀察,體悟身心皆非自有的真理。

  • 此句為《阿含經》中典型的「破我」設問,透過對身體物質組成(筋脈)的反思,引導修行者思考是否存在一個實體的「造作者」或「主宰者」。
    在原始佛教語境中,答案是指向緣起而非神創或我執,旨在破除身見。

  • 此句承接前文對色身來源的追問,以「八萬戶蟲」隱喻人體實由無數微小生命(微生物或寄生蟲)聚積而成。
    在《阿含經》的不淨觀語境中,這是為了破除對身體的「淨、常、我」執。
    透過詰問「誰造」,導向因緣和合而生的真理,說明色身並無主宰者,亦非神造,而是業力與生理條件共構的不淨聚合物。

名相註解
  • 此身:指由五蘊組成的色身、肉體。
  • 又復:表示進一步說明或轉折的連接詞,意為「再者」或「此外」。
  • 三百六十:指全身骨節的數量,阿含經中常以此數描述人體骨骼系統。
  • 脈:指體內的經脈或血脈通道。
  • 筋:指連結骨骼與肌肉的筋腱組織。
  • 虫八萬戶:指寄生於人體內的各種微生物或寄生蟲。『戶』在此指類別或族群,形容種類極其繁多。
  • 當知:應當覺知、應當了知。
  • 災變:指無常的變異、衰敗與苦難。
  • 患:指憂患、災難或過失,此指色身必然帶來的生、老、病、死等苦迫。
  • 骨:指骸骨,代表色法中堅固的部分,常作為不淨觀與無我觀的對象。
  • 筋脈:指身體的肌肉、筋腱與血脈絡,代表色法中的粗色部分。
  • 八萬戶虫:古代佛教生物學觀點,指存在於人體內的各種微細生命(寄生蟲或微生物),形容身體之不淨與眾緣組成。
  • 造:指造作、產生。此處用詰問語氣引導聽者反思色身的緣起本質。

「比丘當知,因緣合會,乃有此身耳。又復,比 丘!一人身中骨有三百六十,毛孔九萬九千, 脈有五百,筋有五百,虫八萬戶。比丘當 知,六入之身有如是災變。比丘!當念思惟, 如是之患,誰作此骨?誰合此筋脈?誰造 此八萬戶虫?」

41
白話直譯
爾時,彼比丘作如是思惟,隨即證獲二果:或阿那含,或阿羅漢。
白話口語化新譯
那時,那位比丘進行這樣的禪思,隨即證得了兩種果位之一:或者是三果阿那含,或者是四果阿羅漢。
法義解析
  • 此句描述修行者透過對前文緣起、無我法義的深層禪觀(思惟),直接引發煩惱的斷除與果位的證悟。
    在《阿含經》中,「二果」通常指不還果(阿那含)與無學果(阿羅漢),代表修行者已徹底斷除欲界縛,甚至斷盡一切煩惱,達到究竟解脫。

名相註解
  • 二果:此指阿那含與阿羅漢兩階果位。
  • 阿那含:梵語 Anāgāmin,意為「不還」,指斷盡欲界煩惱,死後生於色界淨居天而不返欲界之聖者。
  • 阿羅漢:梵語 Arhat,意為「應供、殺賊、無生」,指斷盡一切煩惱,生死已盡、不受後有的最高果位聖者。

爾時,彼比丘作是念思惟, 便獲二果、阿那含、若阿羅漢。

42
白話直譯
當時,世尊便說這首偈頌:
白話口語化新譯
這時,世尊隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中常見的銜接語,用於引出佛陀以詩歌形式(偈頌)對前文教理進行總結、強調或重申。
    在阿含經中,偈頌具有易於記憶與傳誦的功法功能,代表該段教義的重要性。

爾時,世尊 便說此偈:

43
白話直譯
「三百六十骨,在此人身中,古佛所宣演,我今亦宣說。筋有五百條,脈也是五百條,
身上有八萬種蟲,九萬九千根毛。當觀察自身如此,比丘勤奮精進,迅速得證羅漢道,前往涅槃境界。此法皆空寂,愚人所貪著;智者心歡悅,聞此空法本。
白話口語化新譯
「這人身之中有三百六十塊骨頭,這是過去諸佛曾經開示過的,現在我也同樣宣說。身體裡的筋絡有五百條,血管脈絡的數量也是五百;體內的微小生物有八萬種,全身的毛髮則有九萬九千根。應當這樣觀察自己的身體。比丘們只要勤奮修行,就能快速證得阿羅漢果,到達涅槃的解脫境界。這些法本質上都是空寂的,只有愚鈍的人才會生起貪愛;智慧的人聽聞這空法的根本道理,內心會生起真實的喜悅。
法義解析
  • 此偈頌展現《阿含經》中常見的「身隨觀」與「無常」教法。
    透過對身體生理構成(如骨骼數量)的具體觀察,引導修行者破除對色身的自我執著(身見)。
    同時,「古佛之所演」強調了法性的恆常性與傳承性,說明此生理真相與無我原理並非釋迦牟尼佛獨創,而是三世諸佛共通的覺悟規律。

  • 此偈頌屬於《阿含經》中「不淨觀」或「身至念」的修持範疇。
    透過觀察身體組織(筋、脈、毛)與共生生物(虫)的具體數量,破除對色身的自我執著(我執)與美化,體悟色身為眾緣合和、雜穢不淨的本質,進而生起厭離心,導向解脫。

  • 此偈總結觀身無常、不淨與緣起的修行效益。
    在《阿含經》體系中,透過對色身實相的如實觀察(身念處),能斷除對自我的貪愛與執著。
    精進修行是實現解脫的動力,最終目標是證得阿羅漢果位,徹底止息煩惱,進入無餘涅槃。

  • 此偈頌總結了《阿含經》中關於「空」的早期法義。
    此處的「空寂」是指諸法因緣生滅、無有恆常主宰的本質。
    愚者因不見緣起,執著於假名之身而生貪愛;智者則能領悟「無我」與「空」即是解脫的門徑,故聞法後能生起遠離煩惱的「法喜」。
    此處的空法是針對破除「身見」與「我執」而說。

名相註解
  • 三百六十骨:古印度醫學與佛教經典中描述人身骨骼數量的通語。
  • 演:宣演、開示。
  • 古佛:指釋迦牟尼佛之前的過去諸佛,如迦葉佛等。
  • 人身:指五蘊結合而成的血肉之軀。
  • 虫:指寄生於人體內的各種微小生物,阿含經常用以描述色身非我且雜穢。
  • 八萬種:形容種類極多,是佛教經典中表達廣大數量的常用術語。
  • 觀身:指身念處,即如實觀察身體的組成、不淨、無常等特質。
  • 羅漢道:阿羅漢果位,指斷盡一切煩惱、永出輪迴的究竟覺悟者。
  • 涅槃界:貪、瞋、癡徹底止息的寂靜狀態,阿含經中解脫的終極目標。
  • 空寂:指法性無主、無實、寂滅的狀態,即緣起無我。
  • 愚者:指無明未除、執著我見的凡夫。
  • 空法本:空性的教法根本,即十二因緣與五蘊皆空的原理。
「三百六十骨,在此人身中,
古佛之所演,我今亦說之。
筋有五百枚,脈數亦如是,
虫有八萬種,九萬九千毛。
當觀身如是,比丘勤精進,
速得羅漢道,往至涅槃界。
此法皆空寂,愚者之所貪,
智者心歡悅,聞此空法本。
44
白話直譯
這叫做,比丘!此稱為第一最空之法,告訴你們。如來所說的修行方法,我現在因此生起慈悲心,
我現在要去實踐。常應當思念修行此法,在清靜隱居之處,坐禪思考,不可懈怠。現在不修行,將來後悔也沒用!此即我之教誨。如是,諸比丘!當作學習。
白話口語化新譯
「比丘們啊,這就是我想說的道理:這就是所謂最殊勝、核心的空寂法門,我現在就為你們講解。如來所教導的修行方法,我現在已經懷著慈悲哀憐眾生的心,將它宣說、成辦完畢了。應當時常繫念並實踐那種法門,在安靜的地方坐禪思考,千萬不要懶散、懈怠。如果現在不抓緊時間修行,以後再怎麼後悔也來不及了。這就是我對你們的教導與叮囑。比丘們!應當要這樣做。你們應當照著這樣去學習實踐。」
法義解析
  • 此處為佛陀在解說完法義後的總結式啟語,用以強調前文所論述的「觀身不淨」或「緣起法」之重點,準備進入最後的勸誡。
    在《阿含經》中,佛陀常以此呼喚語引導聽眾將心力聚焦於當下所揭示的真理實相。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教語境。
    所謂「第一最空之法」,係指透徹觀察五蘊、六入、十二因緣皆無我、無我所的究極空寂。
    阿含經中的「空」著重於從因緣生滅中體證無常、無我,進而遠離執著,達到涅槃寂靜,非指後期大乘「法界圓融」之空。

  • 此處記述佛陀(如來)對弟子的囑咐或教導已告一段落。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調其出世與說法皆源於對眾生的「慈哀」(大悲心),希望弟子依教奉行。
    所謂「我今以辦」,意指導師應作的教導、應示導的解脫路徑已經完整交付,接下來的修行成就在於弟子自身的努力。

  • 此句為佛陀對比丘的最後誡勉,強調「精進」在修行中的核心地位。
    在《阿含經》語境下,修行不僅是知見的獲取,更是具體的「坐禪思惟」(dhyāna-cintā)。
    「閒居之處」(āraṇya)提供遠離喧囂的外部環境,而「勿有懈怠」則是內在心力的自我約束,以確保法義能從理論轉化為證悟。

  • 此為佛陀對弟子的最後勉勵與警誡。
    在《阿含經》中,佛陀常強調「人身難得」與「生命無常」,教導弟子應把握當下具備聞法與修行的因緣。
    一旦時機錯過(如命終、墮惡趣或遇八難),即便產生悔意,也無法挽回已逝的修行機會,藉此督促弟子生起急迫的精進心。

  • 此句為佛陀宣說法義後的結語,旨在確立上述教導的權威性與依止性。
    在《增壹阿含經》語境中,『教訓』並非現代語境下的懲戒,而是指佛陀對弟子所作的法義教示與行為軌範。
    佛陀以此語提醒弟子,應將此法置於心中,作為修行實踐的最高指導原則。

  • 此為佛陀結束一段教法後的總結性叮嚀,要求在座比丘應當依照上述所說的法義與修持方式切實執行。
    在《阿含經》中,這類結語體現了佛陀對教法轉化為實踐的極度重視,強調聞、思之後必須落實於「修」。

  • 此為《阿含經》常見的結語。
    佛陀在開示完特定的法義(如本經的觀身不淨與緣起)後,以此語叮嚀弟子將所聞之法轉化為實際的修行(增上學)。
    這強調了阿含教法中「聞、思、修」的緊密結合,教法最終必須落實於個人的修持體驗。

名相註解
  • 是謂:即「這就稱為」或「這就是指」。用於總結或定義前面的論述。
  • 與:為、對。在此指佛陀對弟子們宣說法義。
  • 慈哀:指佛陀憐憫眾生受苦而欲拔苦與樂的心,即悲心。
  • 以辦:已經成辦、完成。常用於形容導師責任已盡或修行者所作已辦。
  • 閒居之處:梵語 āraṇya(阿蘭若),指山林、荒野或安靜無人之處,適合坐禪。
  • 坐禪思惟:指依止禪定進行如理觀察,是阿含止觀雙運的體現。
  • 懈怠:梵語 kausīdya,指心力萎靡,不積極於善法修持。
  • 修行:指依佛陀教法實踐戒、定、慧等解脫道。
  • 後悔:指錯失良機後的心熱、追悔,阿含經中常以此警示應及時努力。
  • 教訓:教誡與訓示,指佛陀所宣說的法(Dharma)與律(Vinaya)。
  • 當:應當、必須。
  • 學:指修學、學習,在阿含語境中特指對戒、定、慧三無漏學的實踐。

「是謂,比丘!此名第一最空之法,與汝等說。 如來之所說行之法,我今以為起慈哀心, 我今以辦。常當念修行其法,在閑居之處 坐禪思惟,勿有懈怠。今不修行,後悔無益! 此是我之教訓。如是,諸比丘!當作是學。」

45
白話直譯
當時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜遵從實踐。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教重視「聞、思、修」之序,弟子於聽聞正法後生起清淨信解(歡喜),進而將法義落實於身口意之修行(奉行)。

名相註解
  • 奉行:信受佛法並依教修持。

爾 時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八)

47
白話直譯
我是這樣聽聞的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之常規證信序,旨在表明經文內容乃阿難尊者親自從佛陀處聽聞,以確保法義傳承之真實性。
    在《阿含經》語境中,強調教法從佛口生,具備原始教說之權威。

聞如是:

48
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的「通序」或「證信序」。
    交代說法之時間與地點。
    「一時」代表師資合會、因緣成熟之際;「舍衛國祇樹給孤獨園」是阿含經最常出現的說法地點,象徵教法在當時社會精英與平民階層間的廣泛流傳。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

49
白話直譯
那時,生漏梵志前往世尊處,互相問候,
在一旁坐下。當時,生漏梵志向世尊稟告說:「瞿曇!剎利今日心所欲求為何?有什麼行為?為了什麼教法?究竟是什麼事?婆羅門心中想追求什麼?有什麼行為與事業?為了執著於什麼樣的教法?最終是什麼事情?國王今天心中想要什麼?有什麼修行方法?為了什麼教法?為了究竟什麼事?盜賊今日意圖尋求何物?有什麼行為與職業?是為了什麼教法?什麼是究竟?女人今天心裡想要什麼?有什麼修行方法?因何執著教法?是要徹底明白什麼事?
白話口語化新譯
這時,名為生漏的婆羅門來到佛陀居住的地方,彼此問候致意後,坐在一旁。這時候,生漏梵志對世尊說:「瞿曇先生!大王今天心裡想要尋求什麼呢?造作了什麼樣的行為與業力?你是為了什麼而執著於這些教法呢?是為了達到什麼樣的最終目的呢?婆羅門,你心裡想要追求的是什麼呢?造作了什麼樣的行為與業力呢?是為了執著於什麼樣的教導呢?到底是為了什麼事情呢?大王,您今天想要尋求什麼呢?造作了什麼樣的業力行為?你是執著於哪一種教法呢?這是為了達到什麼樣的最終目的呢?強盜今天心裡想要追求什麼呢?造作了什麼樣的行為與業力?是為了什麼而執著於這些教法呢?是為了達到什麼樣的最終目的呢?女子,妳今天來到這裡,心裡有什麼樣的祈求或願望嗎?造作了什麼樣的行為與業力?是為了什麼執著於教法呢?是為了達到什麼樣的最終目的呢?」
法義解析
  • 此句記述生漏梵志拜訪佛陀的標準禮儀過程。
    在《阿含經》中,外道或婆羅門晉見佛陀,多先進行「問訊」(禮貌性寒暄)後「一面坐」(坐於適當位置),隨後展開法義對談。
    這體現了早期佛教僧團與社會各階層互動的紀實性。

  • 本句描述生漏梵志與佛陀對話的開端。
    在《阿含經》語境中,外道或尚未皈依的婆羅門常直呼佛陀的姓氏「瞿曇」,而非尊稱「世尊」,反映出當時不同修行團體間的社交禮儀與立場。

  • 此句為佛陀或尊者對剎利種姓者(通常指國王)的問詢。
    在《阿含經》語境中,「剎利」代表王權與世俗權威,此問旨在引導對方表露內心欲望或求法意向,是展開因緣教化的啟始。
    這種問法體現了佛陀因材施教、隨機說法的特點。

  • 在《阿含經》語境中,「行業」指有情眾生身、口、意的造作(行),這些造作會形成業力(業),進而感召未來的果報。
    此處多用於詢問眾生受報的原因或過去世的因緣。

  • 此句源於《增壹阿含經》,反映阿含時期強調對「法」亦不應產生染著的教誡。
    佛陀或論辯者藉此詢問修行者內心的動機,判斷其是否仍墮於「我執」或「法執」之中,而非趨向解脫。

  • 此句源於《增壹阿含經》,背景通常涉及佛陀或比丘追問修行的終極目標。
    在阿含語境中,「究竟」特指斷盡煩惱、解脫生死、證得涅槃的最終狀態,而非大乘圓滿佛果的義理。

  • 此句為佛陀對婆羅門的直接詰問。
    在《阿含經》語境中,佛陀常藉由此類問句引導眾生反思其行為背後的動機(意欲),進而破除對世俗祭祀、生天或外道苦行的執著,轉向對解脫煩惱、止息生死的正思惟。

  • 此處承接《增壹阿含經》因緣法與業報的語境,探詢眾生在流轉生死中,究竟造作了何種善惡性質的業力行為。
    在阿含教法中,「行業」強調身、口、意三業的造作,是構成未來果報的因。

  • 此句出於《增壹阿含經》,語境多涉及對外道執取「常見」或「斷見」的詰問。
    在阿含經中,「著」是指對五受陰或特定見解的染著與繫縛。
    此處詢問修行的動機或所依止的教法是否存在偏執,強調應捨離對名相教說的愛著,方能導向解脫。

  • 此句出現在《增壹阿含經》,通常為佛陀或尊者向來訪者、或是大眾向佛陀請法時的詢問語。
    在阿含語境中,「究竟」意指事情的終極實相或探究其核心原委,體現了原始佛教對因緣生滅與事實真相的審慎徹查。

  • 此句為佛陀或聖弟子對來訪國王的詢問。
    在《增壹阿含經》的原始佛教語境中,強調因緣與現法受用,此問多為引發國王生起求法之心,進而開示布施、持戒或解脫之法。

  • 此處「行業」依《阿含經》語境,指眾生隨身、口、意所產生的造作行為。
    在緣起法的框架下,行(saṅkhāra)為業(kamma)的表現,此問旨在探討導致果報的因緣。

  • 此句出現在佛陀與外道或弟子討論法義的脈絡中。
    在《增壹阿含經》的語境下,「著」指向對特定見解或教理的染著與繫縛。
    佛陀以此詢問來引導對方觀察其所依止的教說是否能導向解脫,或是仍處於無明與執取的狀態。

  • 此句出現在《增壹阿含經》中,多用於外道或弟子向佛陀(或比丘)請益修持梵行的最終目標。
    在阿含語境中,『究竟』特指苦的徹底息滅與涅槃的證得,而非大乘圓滿成佛之意。

  • 此句為經典中常見的直觀詰問。
    在《阿含經》語境下,反映了對當下心念(意)與欲求(求)的檢視。
    此處雖是世俗層面的對話,但在解經框架中,亦可引申為對五欲煩惱等「心賊」動向的警覺與觀察。

  • 此處「行業」依《阿含經》語境,指眾生因執著與煩惱所發動的身、口、意造作。
    在緣起法的架構中,業(Karma)與行(Sankhara)是繫縛眾生於輪迴的核心動力,決定了未來受生的果報。
    此問旨在追溯導致特定果報或現狀的業力因緣。

  • 此句源於《增壹阿含經》,背景多為佛陀或比丘詰問外道或弟子,探究其修行的動機與所依止的教義。
    在阿含經語境中,常以此類反問來破除對邪見或非正法(非非行)的染著,引導回歸四聖諦與緣起法的正見。

  • 此句源於《增壹阿含經》,屬原始佛教語境。
    在阿含教法中,「究竟」通常指涉斷盡煩惱、解脫生死、證得涅槃。
    此處提問旨在釐清修行的核心標的與最終依歸,強調佛法修持非為世俗利益,而是為了徹底解決生命的苦迫。

  • 此句為佛陀或聖者觀察眾生來意之問。
    在《阿含經》語境中,常透過此類問答引導信眾思考其渴愛(tanhā)之根源,進而宣說苦、集、滅、道四諦,將世俗的「欲求」轉向出離與解脫。
    此問顯示了佛法不捨眾生,從關懷其當下的心念與需求出發,隨機化導。

  • 此處「行業」依《阿含經》語境,指眾生隨因緣造作的身、口、意三業。
    在生死輪迴的脈絡下,探詢眾生因何種造作(行)而產生對應的果報(業)。
    這反映了早期佛教對於「因緣果報」與「業力造作」的關切。

  • 此處反映阿含經中對「執著」的質疑。
    修行者若對教法產生法愛或取著,仍屬縛結。
    真正的教法是為了引導解脫,而非讓人產生新的執著。

  • 此句出現在《增壹阿含經》中,通常是外道、弟子或天人向佛陀請益,或是佛陀反詰詢問修行的核心目標。
    在阿含經的語境下,「究竟」多指苦的息滅、愛欲的斷盡或涅槃的達成,強調實修的最終歸宿。

名相註解
  • 生漏:梵志名,為婆羅門之姓名音譯。
  • 梵志:指志求梵天之人,為婆羅門(Brāhmaṇa)的古譯。
  • 問訊:見面時相互致禮、慰問。
  • 一面坐:退坐於一旁。指選擇一個既不直接對沖、又不遠離、且符合禮節的位置坐下。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,婆羅門對佛陀的稱呼。
  • 剎利:梵語 Kṣatriya 的音譯簡寫,指古印度四姓中的王族或軍事階級。
  • 今日:指當下、現在。
  • 意欲:內心的想法或欲望。
  • 行業:指身口意的造作及其產生的業力。在原始佛教中,『行』為十二因緣之一,強調意志性的造作。
  • 著:執著、染著。指心識對於對象產生貪愛或繫縛的狀態。
  • 教:教法、教誨。指佛陀所宣說的言教或特定的修道理論。
  • 究竟:指最極致、無上、不再更動的終極目標,在阿含經中多指阿羅漢果或涅槃。
  • 婆羅門:梵語 Brāhmaṇa,指古代印度四姓階級中的祭祀階層,此處指與佛陀對話的當事人。
  • 何求:尋求什麼,指修行或生活的最終目標。
  • 何事:疑問詞,指什麼事情或何種緣由。
  • 國王:指世俗政權的統治者,在阿含經中常作為請法者出現。
  • 為:因為、由於,在此引申為針對、對於。
  • 盜賊:指劫奪財物的人,在阿含經中亦常比喻毀壞善法、劫奪功德法財的煩惱或外道。
  • 有何:疑問詞,詢問原因、性質或種類。
  • 為著:為了執著、因為執著。

爾時,生漏梵志往至世尊所,共相問訊, 在一面坐。爾時,生漏梵志白世尊言:「瞿曇! 剎利今日意欲何求?有何行業?為著何教? 為究竟何事?婆羅門意欲何求?有何行業? 為著何教?究竟何事?國王今日意欲何求? 有何行業?為著何教?為究竟何事?盜賊今 日意欲何求?有何行業?為著何教?為究竟 何事?女人今日意欲何求?有何行業?為著 何教?為究竟何事?」

50
白話直譯
爾時,世尊告梵志:「剎利種人,常喜爭鬥,擅長技藝,樂於勞作,所追求之事終究不息。」
白話口語化新譯
當時,佛陀對婆羅門說:「剎帝利階級的人,習慣爭鬥與訴訟,掌握許多統治或專業技能,熱衷於處理各類政務,對於想要達成的目標一定會執行到底,絕不半途而廢。」
法義解析
  • 本句展現《阿含經》中對當時印度社會四姓階級特質的觀察。
    世尊指出剎利種(王族、武士階層)的性格特徵:偏向權力爭奪、世俗才幹與強烈的執行力。
    這在阿含語境中,是為了進一步對比不同階層的習性(如梵志好經書、沙門好忍辱等),以彰顯各道其志的世間相,進而導向出世間法的修持。

名相註解
  • 剎利種:即剎帝利(Kṣatriya),古代印度四大種姓之一,指王族、統治者或戰士階級。
  • 技術:指世俗的專業技能、治世術或工巧藝術。
  • 作務:指營事、工作、政務或各種世間事務。

爾時,世尊告梵志曰:「剎 利種者,常好鬪訟,多諸技術,好喜作務, 所要究竟終不中休。」

51
白話直譯
梵志問道:「梵志心中追求的是什麼?」
白話口語化新譯
婆羅門問道:「婆羅門的心裡在追求什麼呢?」
法義解析
  • 此句出現在《增壹阿含經》中,描述梵志(婆羅門)之間的對話或自省。
    在阿含語境中,「意何所求」通常涉及對解脫、生天或外道法門的追求,反映了當時印度社會各類修行者對於生命歸宿的尋探。

梵志問曰:「梵志意何 所求?」

52
白話直譯
世尊說:「婆羅門志在咒術,想做在家人,喜歡安靜地方,心嚮往梵天。」
白話口語化新譯
佛陀說:「婆羅門喜歡研習咒術,堅持過居家生活,嚮往清淨安穩的地方,心願是能生往梵天。」
法義解析
  • 本句描述佛陀觀察梵志(婆羅門)的根性與志向。
    在《阿含經》語境下,這反映了當時婆羅門教徒的典型修行目標:透過咒術與祭祀、在寂靜處修行,以求得死後升往梵天,而非尋求涅槃解脫。

名相註解
  • 呪術:指婆羅門教所持誦的明咒、吠陀祭祀等法術。
  • 居家:指在家身份,未出家受大戒。
  • 梵天:色界初禪天之主,當時印度教認為的宇宙創造者與至高歸宿。

世尊告曰:「梵志意好呪術,要作居 家,樂閑靜之處,意在梵天。」

53
白話直譯
又問道:「國王的心意在追求什麼?」
白話口語化新譯
又接著問道:「國王心裡想要追求的是什麼呢?」
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中常見的對話啟請或詢問,旨在探問對方內心的動機與希求。
    在阿含語境中,『意』指涉識蘊相關的心意活動,此問通常作為進一步觀察其貪欲、憂慮或善願的開端。

又問曰:「國王意 何所求?」

54
白話直譯
世尊說:「婆羅門你要知道,國王心中想要的是治理國家,心思在軍隊武器,貪戀財寶。」
白話口語化新譯
佛陀告訴梵志說:「梵志你應當知道,國王心裡想要的是掌握國家政權,心思放在軍事武力上,並且貪戀著財富與寶物。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中世尊對世俗王權本質的觀察。
    世尊向梵志指出,轉輪王或一般國王的世俗欲求主要集中在權力(國政)、武力(兵仗)與財富(財寶)三者。
    這反映了處於欲界的眾生,其心識仍受制於權威、暴力與物質占有的束縛。

名相註解
  • 國政:國家的統治權力與政務。
  • 兵仗:兵器與武裝力量。
  • 貪著:內心生起染著而無法捨離。

世尊告曰:「梵志當知,王意所欲得 國政,意在兵仗,貪著財寶。」

55
白話直譯
盜賊心裡想要什麼?
白話口語化新譯
「這些強盜心裡想要追求的是什麼呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀或經中人物對盜賊動機的審問或觀察。
    在《阿含經》語境中,常藉此引出眾生貪、嗔、癡三毒對外境的執著,以及隨之而來的業報因緣。
    此處焦點在於探究「意」(心念)的指向,反映原始佛教對於心意識與行為動機的重視。

名相註解
  • 何所求:所追求、尋找的目標或欲求。

「盜賊意何所 求?」

56
白話直譯
世尊說:「賊人心懷盜竊之意,內心充滿姦邪,想讓他人不知其所為。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「你抱著偷盜的念頭,內心充滿了邪惡與詭詐,想要讓大家都不曉得你做過的事。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中關於「業」的隱密性與心理動機。
    世尊指出凡夫作惡時,往往心懷不正(賊意、姦邪)並試圖掩蓋罪行(不知所作),但在因果法則下,隱瞞並不能消除業力的影響。

名相註解
  • 賊意:懷有偷竊、損害他人的心理動機。
  • 姦邪:心術不正,狡詐而不光明正大。
  • 人類:此指他人、眾人,非現代生物學的人類定義。

世尊告曰:「賊意盜竊,心在姦邪,欲使人 類不知所作。」

57
白話直譯
女人心裡想追求什麼?
白話口語化新譯
「這位女士,妳心裡想要尋求什麼呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀或聖弟子詢問女眾修道或世俗願望的開場,體現《阿含經》中隨機說法前對眾生心念的觀察。
    在阿含語境下,通常引導眾生自省欲求之根源,進而開示苦、集、滅、道四諦。

名相註解
  • 女人:指女性眾生,在此處為對話之對象。

「女人意何所求?」

58
白話直譯
世尊告言:女人心意繫於男子,貪求執著財寶,心念牽掛兒女,心欲任情自在。
白話口語化新譯
佛陀告訴大眾:女人的心思常放在男人身上,貪戀物質財富,心中掛念著子女,且渴望能隨心所欲、不受束縛。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法,旨在揭示世俗愛欲與執著的束縛。
    佛陀觀察眾生因緣,指出在家女性易受情感(男子、男女)與物質(財寶)的牽絆,並渴望感官與行為上的自主(自由),這反映了貪愛與取著的心理運作,是輪迴苦迫的根源。
    此處的「自由」並非指解脫,而是指隨順貪欲、不受制約的心理傾向。

名相註解
  • 財寶:指世間物質財富、資產。
  • 男女:指子女,男孩與女孩。
  • 自由:指心所欲求,不願受他人或外在束縛,於此語境下帶有隨順私欲的意涵。

世尊告曰: 「女人意在男子,貪著財寶,心繫男女,心欲 自由。」

59
白話直譯
那時,梵志向世尊說:「真是奇妙!甚特!完全了解如此多的變化,真實不虛。今日比丘心中想求什麼?
白話口語化新譯
這時候,梵志對佛陀說:「真是太希奇了!真是太稀奇、太特別了!完全了知這一切的遷流變化,這都是符合實相而毫不虛假的。今天比丘的心裡在尋求什麼呢?」
法義解析
  • 此句描述婆羅門修行者(梵志)在聽聞佛法或見到佛陀威德後,由衷發出的讚歎。
    在《阿含經》中,這類讚歎通常是為了引出後續對佛法智慧或神通力的臣服與進一步請法。

  • 此為阿含經中常見的讚嘆語,多用於見證佛陀威德、聽聞深法或目睹稀有聖蹟時,表達內心極度震撼與尊崇之情。
    在《增壹阿含經》語境中,強調法與律的稀有性與超勝世間。

  • 此句體現《阿含經》中關於「如實知」的核心教法。
    佛陀強調對世間一切遷流、變易、無常的現象(爾許之變)應當有透徹且精準的認知(盡知)。
    這種認知並非主觀臆測,而是依據事物本然的狀態(如實)進行觀察,從而斷除無明執著,是原始佛教通往解脫的重要修持環節。

  • 此句為阿含經中常見的詢問語,多由佛陀或尊者向他人提問。
    在阿含語境中,『意』指第六識或當下的心念狀態,『所求』則涉及修行者的動機與目標,用以檢核其是否安住於正法或有何疑惑。

名相註解
  • 甚奇:非常稀奇、殊勝,常用於讚歎未曾有之法。
  • 甚特:意為極其奇異、希有,等同於『甚奇』或『未曾有』。
  • 盡知:完全、徹底地覺知或了知。
  • 爾許:如此、這般、這麼多,指代前文所述的現象。
  • 變:變易、遷流,指事物的無常性。
  • 如實:與事實相符,不歪曲、不增減,指客觀的實相。
  • 不虛:不虛妄、不真實之外的假相,強調教法的決定性與真確性。

爾時,梵志白世尊言:「甚奇!甚特!盡知 爾許之變,如實不虛。今日比丘意何所求?」

60
白話直譯
世尊說:「戒行圓滿,心隨佛法,意念四諦,渴望證得涅槃。這是比丘所追求的。
白話口語化新譯
佛陀告訴大家:應具備圓滿的戒律德行,讓心境在覺悟的法理中游息,意念專注於苦集滅道四聖諦,一心趣向解脫境界。這就是出家僧侶所追求的目標。
法義解析
  • 本句闡述原始佛教修行的核心次第:先以持戒(戒具足)為基石,次以止觀修法(遊道法)為過程,並以觀察聖諦(意在四諦)為核心思維,最終導向斷除煩惱的果位。
    此乃依阿含經三學(戒、定、慧)增上而趨向解脫的標準路徑。

  • 此句出於《增壹阿含經》,強調修行的核心導向。
    在阿含語境中,比丘真正的「所求」並非世俗供養或名聲,而是為了斷除煩惱、解脫生死、證得涅槃。
    這反映了原始佛教中修行者高度自律且目標明確的修道生活觀。

名相註解
  • 戒德:持守戒律所成就的功德與品行。
  • 四諦:即四聖諦(苦、集、滅、道),原始佛教解釋世間苦難與解脫途徑的核心真理。
  • 所求:修行者內心希冀並致力達成的志向或解脫目標。

世尊告曰:「戒德具足,心遊道法,意在四諦, 欲至涅槃。此是比丘之所求也。」

61
白話直譯
這時,生漏
婆羅門對世尊說:「是這樣。世尊!比丘所行之心志不可動搖,其義確實如此,瞿曇!涅槃是極致的快樂。如來所說極其殊勝,猶如盲者得視、聾者得聽、處暗者見明,今日如來所說亦復如是,無有差異。我現在國事繁多,想回去原來住處。
白話口語化新譯
這時候,生漏婆羅門對佛陀說:「沒錯,就是這樣。世尊!比丘所堅持的修行意志是不會動搖的,事實確實就是這樣,瞿曇!達到涅槃的狀態是極其快樂的。如來所說的法極其殊勝利益,就像盲人恢復視力、聾子恢復聽覺、在黑暗中的人看見光明,今天如來所說的教法也是如此,沒有差別。我現在的國務非常繁忙,想要先回宮休息了。
法義解析
  • 本句描述生漏梵志在聽受教法或回答詢問時,對世尊的開示表示完全認同與印證。
    在《阿含經》語境中,展現了外道或弟子聽聞正法後,心生契合、隨順教法的反應。

  • 此為對佛陀的尊稱。
    在阿含經語境中,意指佛陀為世間所共同尊重、具足萬德且能成就解脫教法者。

  • 此句體現阿含經中對於沙門出家眾「志向堅定」的描述。
    在原始佛教語境下,比丘依循佛陀教法修行,其內心對於解脫、涅槃的追求極為堅固,不受外境或世俗論調誘惑而動搖。
    此處反映了當時外道或大眾對於佛弟子堅定道心的觀察與確認。

  • 在《阿含經》語境中,涅槃並非世俗五欲之樂,而是止息煩惱(貪、瞋、癡)、解脫生老病死苦後的寂滅之樂。
    此處強調涅槃是苦的徹底消解,即是最高的安穩與樂。

  • 本句以感官復明的譬喻,表達佛法具有轉迷開悟、令眾生斷除煩惱障礙的解脫威力。
    在《阿含經》語境中,強調聽聞正法能使原本被無明遮蔽的眾生,如感官重生般重獲清淨法眼與智慧。

  • 此句為阿闍世王向佛陀請法後,表達欲結束晤談並返回王宮之辭。
    在《增壹阿含經》的語境中,展現了世俗君王雖領受法益,仍須履行治理國家的職責,體現了初期佛教教化中,在家信眾在世俗職責與求法之間的平衡。

名相註解
  • 所行:指修行實踐或心志所向的準則。
  • 極為快樂:指無為之樂、寂滅之樂,不同於世間有為法的變異受樂。
  • 過多:此處指佛法功德廣大、利益深遠,非指言詞冗長。
  • 闇者:指處於無明、黑暗中的眾生。
  • 國事:國家的事務、政務。
  • 猥多:形容雜多、紛亂且繁複。
  • 所止:居所、住所,在此指王宮。

是時,生漏 梵志白世尊言:「如是。世尊!比丘所行意不 可移轉,其義實爾,瞿曇!涅槃者極為快樂。 如來所說乃為過多,猶如盲者得視,聾者得 聽,在闇者見明,今日如來所說亦復如是, 而無有異。我今國事猥多,欲還所止。」

62
白話直譯
世尊說:「應當知道這時候。」當時,生漏梵志便從座位起身,繞佛三圈,隨即退去。
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「你應當知道現在就是適當的時機。」。這時候,生漏梵志立刻從座位上站起來,恭敬地繞著佛陀走三圈,然後才離開。
法義解析
  • 此為阿含經中佛陀應對弟子或請法者請求時的標準慣用語。
    表達佛陀慈悲許可,並提醒弟子應把握當下因緣去成辦所請之事(如入定、乞食或開示),體現了原始佛教強調「時」與「因緣」的教法特質。

  • 此句描述佛使者或外道聽法後表現的恭敬禮節。
    在阿含經語境中,『繞佛三匝』是極高的禮敬儀式,象徵身口意三業的恭敬,也代表對佛陀教法的初步接納或至誠送別。

名相註解
  • 宜知是時:應當知道這是適當的時候。是佛陀准許對方行動或入定的常用語。
  • 生漏梵志:一位婆羅門修行者的名字。梵志(Brāhmaṇa)指志求涅槃或修清淨行的人。
  • 三匝:圍繞受禮者旋繞三圈,是古印度表示尊敬的最高禮儀。

世尊 告曰:「宜知是時。」是時,生漏梵志即從坐起, 繞佛三匝,便退而去。

63
白話直譯
那時,生漏梵志聽聞佛陀所說,歡喜接受實踐。
白話口語化新譯
那時候,生漏梵志聽了佛陀的教導,滿心歡喜地接受並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為經典常見的結語格式,展現聽法者對佛陀教法的領受狀態。
    在《阿含經》語境中,『歡喜』不只是情緒的喜悅,更代表對四聖諦或緣起教法生起信心;『奉行』則指將聽聞的正法落實於身口意三業的修行中。

名相註解
  • 聞佛所說:聽聞佛陀所宣說的教法。

爾時,生漏梵志聞佛所 說,歡喜奉行。

(九)

65
白話直譯
聞見如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經典開首之證信序,表示結集者親自從佛陀處聽聞此教法。
    在《阿含經》語境中,強調教法的傳承真實不虛,建立聽眾的信心。

聞如是:

66
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。
法義解析
  • 此為經典通用的證信序。
    在阿含經語境中,強調佛陀作為教化者,於特定時空因緣下與弟子共同居住、說法的歷史真實性。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤 獨園。

67
白話直譯
當時,生漏梵志前往世尊處,頂禮雙足,
坐於一旁。這時,婆羅門對世尊說:「這裡有沒有比丘,怎樣才能修行梵行沒有缺失,清淨修持梵行?」
白話口語化新譯
這時候,生漏梵志來到世尊住的地方,向世尊頂禮接足,然後坐在一邊。當時,有一位梵志請問佛陀:「在您的弟子當中,有沒有比丘能做到修持清淨的梵行而完全沒有任何缺失?他們又是如何做到的呢?」
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的見佛禮儀。
    生漏梵志作為外道修行者,依照當時僧俗共守的禮節,先進行最恭敬的『頭面禮足』,隨後選擇不冒犯、不阻礙他人且方便聞法的『一面坐』位置,展現其對佛陀的敬意與聞法的準備。

  • 本句體現阿含經中對「梵行」實踐質量的重視。
    梵志所關心的核心在於修行者是否能達到完全的「無缺漏」與「清淨」,這在原始佛教語境中通常指攝心守戒、遠離欲染,最終達成漏盡解脫。
    此問引出後續佛陀對於修行次第與心法要點的宣說。

名相註解
  • 梵行:清淨的行為,特指斷除淫欲、遠離世俗欲染的出家修行。
  • 缺漏:指戒律或定慧修行上的瑕疵、破綻。

爾時,生漏梵志往至世尊所,頭面禮足, 在一面坐。爾時,梵志白世尊言:「此中頗有 比丘,云何得修梵行無有缺漏,清淨修梵 行?」

68
白話直譯
世尊說:「若有人戒律完備且無違犯,
此即名為清淨修行達成梵行。」再者,梵志!如果有人用眼睛看見色相,不生妄想執著,不生分別念頭,去除惡念,遠離不善法,能保全眼根,這就叫這人清淨修梵行。若耳聽聲音、鼻嗅香氣、舌辨滋味、身感細滑、意識知法,皆無識想,不生念頭,清淨修行梵行,保持意根完整,如此之人修行梵行,毫無缺漏。
白話口語化新譯
佛陀說:「如果有人能圓滿持守戒律而不違犯,這就叫做清淨地修成梵行。」。另外,梵志啊!如果眼睛看到外境時,心裡不產生執著的念頭,也不生起染污的意識分別;能消除不好的想法,屏除不善的行為法度,使眼根保持清淨不受侵損,這就是所謂的清淨修持梵行。如果耳朵聽見聲音、鼻子聞到氣味、舌頭嘗到味道、身體感覺觸碰、內心察覺念法時,完全不生起染著的分別與執取,不生起愛憎的念頭,以清淨心修持梵行,使意根保持完整而不受毀損。這樣的人能成就清淨的修行,沒有任何缺點與遺漏。
法義解析
  • 本句界定了阿含經中『梵行』的基礎在於『戒律具足』。
    在原始佛教語境下,梵行(Brahmacariya)特指遠離淫欲及染著的清淨生活,而具足戒律是成就此清淨生活的根本前提。
    此處強調『無所犯』,即律儀上的嚴謹性與身口意三業的淨化。

  • 此為佛陀說法時轉入下一層義理的過渡語。
    在《阿含經》中,當佛陀列舉多種修行成就或法義層次時,常以『復次』引導下一項內容。
    此處延續前句關於戒律與梵行的討論,準備深入論述清淨梵行的其他面向。

  • 本句闡述阿含經中「根律儀」的修行要義。
    修行者在面對色塵(視覺對象)時,須在第一時間守護根門,防止隨後的「想」與「識」生起貪愛或瞋恚的執著。
    透過斷除惡不善法,使感官功能(眼根)不被煩惱所毀損,達成心境的清淨。

  • 此段總結「六根律儀」的修行。
    修行者在根境接觸(觸)的當下,於耳、鼻、舌、身、意等五根門頭建立正念,防止「識」與「想」過度連結生起貪憂。
    這在阿含經中是極為關鍵的斷苦法門,強調保全根門不被外境「漏」失功德,故稱「無有缺漏」。

名相註解
  • 戒律具足:圓滿持受應守的規範,無有缺失。
  • 修得:經由實踐而證得、成就。
  • 復次:再者、此外。用於銜接上下文,展開進一步的論述。
  • 想著:對境界生起取相與執著。
  • 識念:意識的分別與繫念。
  • 不善法:違背解脫道、導致痛苦與煩惱的心理或行為。
  • 全眼根:指眼根圓滿守護,不被外境色塵所轉、不為煩惱所侵蝕。
  • 細滑:指身根所對的觸塵,代表一切觸覺感受。
  • 法:指意根所對的法塵,即心法或意識對象。
  • 識想:對境界的識知與取相執著。
  • 意根:指心法之根,為六根之一,主管意識思維。
  • 無有缺漏:指戒行與律儀圓滿,沒有瑕疵或煩惱滲漏。

世尊告曰:「若有人戒律具足而無所犯, 此名清淨修得梵行。復次,梵志!若有眼見 色,不起想著,不起識念,除惡想,去不善 法,得全眼根,是謂此人清淨修梵行。若 耳聞聲、鼻嗅香、舌知味、身知細滑、意知法, 都無識想,不起想念,清淨得修梵行,全 其意根,如此之人得修梵行,無有缺漏。」

69
白話直譯
婆羅門對佛說:「哪些人不修梵行,不具備清淨行?」
白話口語化新譯
婆羅門問佛陀說:「什麼樣的人不修持清淨的梵行,也無法圓滿清淨的行為呢?」
法義解析
  • 此句為婆羅門向佛陀請教關於修行缺失的特徵。
    在《阿含經》語境中,修行者若未遠離貪愛、瞋恚、愚癡,或違背戒律,即被視為不修梵行、不具足清淨行。
    這反映了原始佛教強調依戒法實踐以達解脫的次第。

婆 羅門白佛言:「何等之人不修梵行,不具足 清淨行?」

70
白話直譯
世尊說:「若有人共同聚會,這不稱為梵行。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「如果男女聚在一起同居生活,這就不能稱作清淨的修行。」
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,語境在於強調出家修行應遠離欲愛與世俗同居之樂。
    阿含經系重視「離欲」與「獨處」,認為與異性或世俗情愛對象俱會同居,心念便無法專注於解脫,故稱此行為非清淨的梵行。

名相註解
  • 俱會:此指男女共處、同居或聚會,含有欲愛之意的往來。

世尊告曰:「若有人俱會者,此名非 梵行。」

71
白話直譯
婆羅門對佛說:「什麼樣的人煩惱不圓滿?」
白話口語化新譯
婆羅門問佛陀說:「什麼樣的人,他的煩惱漏法是不具全的呢?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法語境。
    婆羅門此問的核心在於探討「漏」(āsrava)的狀態,即眾生煩惱的存續與斷盡程度。
    在阿含經中,通常區分漏盡(阿羅漢)與未漏盡(凡夫或有學位),此處「不具足」意指煩惱尚未全數集結或尚未完全具備某種狀態,用以引發後續對於斷惑證果的辨析。

名相註解
  • 漏:梵語 āsrava,指煩惱。因煩惱能使眾生流轉於生死,從眼耳等六根流洩,故稱為漏。
  • 不具足:不圓滿、不周全,此處指漏法尚未完全齊備或尚未斷盡的特定狀態。

婆羅門白佛言:「何等之人漏不具足?」

72
白話直譯
世尊說:「如果有人與女人親近,或手腳相觸,把這事放在心裡不忘。」這就是,梵志!行為不圓滿,放縱各種淫亂,與貪欲、憤怒、愚癡相連。
白話口語化新譯
佛陀說:「如果有人與女性往來,或者是手腳肢體有所接觸,便把這種感覺掛在心上,一直思念而不忘記。婆羅門,這就是我所說的道理。修行不夠圓滿,心念中滲漏出放蕩的欲望,使身心與貪欲、憤怒、愚癡糾纏在一起。
法義解析
  • 本句延續前文對「清淨梵行」的反面論述,指出即便身無毀犯大戒,但若心生染著、繫念愛欲觸感而不捨,仍不名為真正的清淨。
    在《阿含經》語境中,修行者應對觸塵生起正知,若心生染著(擑在心懷),即是梵行的缺漏。

  • 此句為阿含經中常見的結語式語法,用於總結前文所述的因緣、戒行或法義。
    在《增壹阿含經》的對話語境中,佛陀向問法者(梵志)再次確認或強調剛才所開示的主題,具有印證與定論的意涵。

  • 此處詳述「梵行缺漏」的內涵。
    在《阿含經》中,修行不具足不僅指行為違犯,更包含心念的「滲漏」。
    若心與三毒(貪、瞋、癡)相應,則戒體不淨,無法達成無漏解脫的境界。

名相註解
  • 交接:往來、交際或接觸。
  • 手足相觸:身體肢體的碰觸,此指引發欲念的觸塵。
  • 擑:通『接』或『係』,意指抓取、繫縛、留存在心中。
  • 心懷:內心的思慮與情感之處。
  • 不忘失:指染著之心持續不斷,念念不忘當時的欲樂感受。
  • 行不具足:指清淨梵行(Brahmacariya)不圓滿、有瑕疵。
  • 婬泆:放蕩、縱欲。此指心念或行為的不檢點。
  • 相應:指心王與心所同時生起,此處指心念與煩惱結縛緊密結合。

世尊告曰:「若有人與女人交接,或手足相 觸,擑在心懷而不忘失。是謂,梵志!行不 具足,漏諸婬泆,與婬、怒、癡共相應。

73
白話直譯
再者,梵志!或與女人一起嬉戲,言語調笑。這叫做,梵志!此人行為不完整,充滿婬欲、憤怒、愚癡,修行不清淨,梵行未圓滿。
白話口語化新譯
「另外,梵志啊!或者和女性互相調情戲鬧,說些輕浮無理的話。這就是我所說的,梵志!這個人的品行不完備,仍有貪欲、憤怒與愚昧的煩惱流露,沒有圓滿成就清淨的梵行,也沒能修持純淨的行為。
法義解析
  • 此為《阿含經》中佛陀轉入下一個義理層次或舉出另一種修持情況時的常用接續詞。
    此處針對梵行的清淨與否,準備論述另一種細微的執著或漏失。

  • 此句描述修行者未守根門、心生染著的具體表現。
    在《增壹阿含經》的律儀教法中,這屬於貪欲與掉舉的範疇,說明感官接觸產生樂受後,若不攝心,便會引發追求感官愉悅的語言與行為衝突,違背沙門清淨行。

  • 此句為佛陀對梵志(婆羅門)論述後的總結語,用以印證前文所述法義的確定性,符合阿含經教導中直接、明確的宣示風格。

  • 本句描述修行者尚未斷除煩惱的狀態。
    在《阿含經》語境中,修行以斷除「貪、瞋、癡」三毒為核心,若此三者尚未伏斷,則稱為「漏」或「不具足」,代表其戒律與威儀尚未圓滿,離解脫仍有距離。

名相註解
  • 言語相加:指以輕浮、不莊重的言辭加諸對方。
  • 行:指德行、行為或修持的戒行。
  • 婬、怒、癡:即貪欲、瞋恚、愚癡,為根本三煩惱。
  • 清淨行:離於垢染、符合聖戒的行為。

「復次, 梵志!或與女人共相調戲,言語相加。是謂, 梵志!此人行不全具,漏婬、怒、癡,梵行不 具足修清淨行。

74
白話直譯
再者,婆羅門!若有女人以惡眼相對視而不移轉,於中即起貪欲、瞋恚、愚癡之想,生起諸多亂念。這就是所說的,梵志!這人梵行不清淨,不修梵行。
白話口語化新譯
「再者,梵志啊!如果有女人用不善的眼神盯著你看而不移開,內心就會因此生起淫欲、憤怒、愚癡的想法,並產生各種紛亂的念頭。婆羅門,這就是我所說的意思。這個人的清淨修行不純淨,沒有真正在修持清淨的行為。
法義解析
  • 此為佛陀向婆羅門(梵志)說法時的轉折與稱呼,表示接下來要進一步闡述另一項義理或事例。
    在《阿含經》中,這種對話形式體現了佛陀因材施教、逐層深化的說法特點。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教對於根門防護的教誡。
    描述當感官(眼根)與外境(女色)接觸時,若未能攝心,則會引發三毒(貪、瞋、癡)的心理反應。
    在阿含經語境中,強調的是「守護根門」與「如理思惟」,避免因錯誤的認知(想)導致煩惱(亂念)的生起。

  • 此句為佛陀對梵志(婆羅門)論述後的總結語,用以確立法義的界定或指涉對象。
    在《阿含經》語境中,常於解析因緣、戒行或沙門果後,以此印證前文所述即是真實義。

  • 在《阿含經》語境中,梵行特指為了斷除煩惱、解脫生死而修持的清淨行為,核心在於離欲與戒律。
    此句指出該修行者表裡不一,其行為已染污,本質上並未符合解脫道的修持標準。

名相註解
  • 惡眼:指不善、帶有染污或挑釁意圖的眼神。
  • 亂念:指違背正念、散亂且不寂靜的心念。

「復次,梵志!若有女人惡眼 相視而不移轉,於中便起婬、怒、癡想,生諸 亂念。是謂,梵志!此人梵行不淨,不修梵行。

75
白話直譯
再者,梵志!若有人遠遠聽到或聽到哭聲,或聽到笑聲,內心生起貪婪、憤怒、愚癡,產生種種紛亂的想法。這就叫做,梵志!此人未能清淨修行梵行,與淫欲、憤怒、愚癡相應,行為不圓滿具足。
白話口語化新譯
「還有,梵志!如果有人在遠處或是近處聽到哭聲或笑聲,心裡因此生起貪淫、憤怒、愚癡,產生各種雜亂的妄想。這就是所謂的,梵志啊!這個人沒有清淨地修持梵行,心中充滿了貪欲、憤怒與愚癡,修行並不完整圓滿。
法義解析
  • 此為佛陀對聽法者「梵志」進行教化時的承接語。
    在《增壹阿含經》中,「復次」用於銜接前段教法,繼續闡述下一個層次的義理或因緣。
    此處體現了原始佛教次第引導、層層推進的說法特質。

  • 本句出自《阿含經》,強調根塵接觸後的心理反應。
    當耳朵(耳根)接觸聲音(聲塵)時,若心無正念,會隨境轉而生起三毒(貪、嗔、癡)與煩惱,這是生死輪迴的根源。

  • 此句為佛陀對梵志(婆羅門)說法時的總結或指稱用語。
    在《阿含經》語境中,佛陀常藉由重新定義婆羅門傳統術語,來引導聽眾轉向內心的淨化與解脫。
    此處承接前文,界定某種心理狀態或行為表現即是其所討論的主題。

  • 本句描述心隨境轉者的狀態。
    在阿含經語境中,『相應』指心與煩惱煩縛在一起。
    若修行者無法守護根門,使心與三毒(貪、嗔、癡)結合,則其清淨修行(梵行)便無法成就,戒定慧之行亦無法完具。

名相註解
  • 亂想:指違背正理的雜亂思維或妄想。
  • 行不全具:指修行的方法或戒律未能圓滿具足。

「復次,梵志!若復有人遠聞或聞哭聲,或聞 笑聲,於中起婬、怒、癡,起諸亂想。是謂,梵 志!此人不清淨修梵行,與婬、怒、癡共相 應,行不全具。

76
白話直譯
再者,婆羅門!如果有人曾經見過女人,之後又生起念頭,回想她的容貌,在其中產生想法;在幽靜隱密處,生起貪欲、瞋恚、愚癡,與惡行相應。這叫做,梵志!此人不修梵行。
白話口語化新譯
「另外,梵志!如果有人曾經見過女子,事後又產生回想,回憶對方的頭部與眼神,在心中生起愛染的形相;在無人看見的隱密處,心中生起貪愛、憤怒與糊塗的念頭,使行為陷入錯誤的惡業中。這就是所謂的,梵志啊!這個人沒有修持清淨的梵行。
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》中常見的轉折語,用於接續前文並開啟下一個論點或教誡。
    在此原始佛教語境下,佛陀正對婆羅門(梵志)進行次第引導。

  • 此句描述「想受」引發煩惱的過程。
    在《阿含經》中,五蘊中的「想」具有「取相」之義。
    修行者若不修攝根門,於眼根對境後,心中持續憶念(憶)並建構特定對象的特徵(頭目),會強化內心的貪愛與執著,導致梵行不清淨。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調修行者即便在遠離大眾的「屏閑」之處,若不攝心守意,內心的三毒(貪瞋癡)仍會隨境而發。
    阿含經教法注重「守護根門」,說明惡行不僅發生於外在互動,更源於私下獨處時心念與煩惱的相應。
    此處提醒修行應表裡如一,不可因無人看見便放任煩惱滋長。

  • 此為佛陀對梵志(婆羅門)說法時的總結。
    在《阿含經》中,佛陀經常重新定義傳統術語,將外在的身分標籤轉向內心的解脫境界,此處用語標誌著對前文所述心理染污狀態的定論。

  • 在《阿含經》語境中,梵行指為了斷除煩惱、解脫生死而進行的清淨修行,核心在於離欲、守戒(特別是不淫)。
    此句判斷某修行者之行為不符合解脫聖道的清淨標準。

名相註解
  • 頭目:泛指容貌特徵,此處特指引發愛染的回憶焦點。
  • 憶:憶念、回想,指過去經驗在心識中的重現。
  • 屏閑:指幽靜、隱密、無人之處。屏,遮蔽;閑,安靜。

「復次,梵志!若有人曾見女人, 後更生想,憶其頭目,於中生想;在屏閑 之處,生婬、怒、癡,與惡行相應。是謂,梵志!此 人不修梵行。」

77
白話直譯
當時,生漏梵志向世尊說:「非常奇妙!非常特別!此沙門瞿曇亦知梵行,亦知非梵行;也明白有煩惱的行為,也明白無煩惱的行為。之所以如此,我現今亦生起此念:眾生與女人肢體接觸,則生起種種亂想。我當時便生起這樣的念頭:『此人行為不清淨,與婬、怒、癡相應。』第一觸受欲樂,即是女人。首要的可欲,即是雙眼相視;彼女人或語或笑以繫縛男子,或經由交談而繫縛男子。這時,我即生起此念:『這六人全部施行不清淨之行。』如來今日所說極其殊勝,猶如盲人得眼、迷者見路、愚者聞道、有目者見色一般,如來說法亦是如此。我今皈依佛、法、僧,自此以後不再殺生,唯願成為優婆塞。
白話口語化新譯
這時候,生漏梵志對佛陀說:「真是太稀奇、太不可思議了!真是太稀有、太不可思議了!這位瞿曇沙門既明瞭什麼是清淨的修行,也明瞭什麼是不清淨的行為。也明白什麼是會產生煩惱的行為,以及什麼是不會產生煩惱的行為。之所以會這樣,是因為我現在也產生了這種想法:當眾人與女性有手腳肢體碰觸時,內心就會生起各種紛亂的貪欲執念。我那時心裡生起這個念頭:『這個人的行為不乾淨,內心充滿了貪愛、憤怒與糊塗。』。最能引發感官欲樂且讓人心念變動的,就是女人。最能引發欲求的,就是男女雙方眼神對視;那女性或者說話、或者微笑,使男子心生迷戀,或者透過交談而使男子內心受到牽絆。這時候,我就生起這樣的一個念頭:『這六個人所做的全是不清淨的行為。』。佛陀今天所說的法門實在太殊勝了,就像讓盲人重見光明、讓迷路的人找到路、讓愚笨的人聽到真理、讓有眼睛的人看見色彩,佛陀說法的啟迪作用就是這樣。我現在發心歸依佛陀、教法與僧團,從今天起我保證不再殺害生命,希望您能接受我成為一名在家男居士。
法義解析
  • 此句描述生漏梵志在聽聞佛法或見證佛陀威德後,發自內心的讚歎。
    在《阿含經》語境中,『甚奇』常作為外道或弟子感佩佛法殊勝、超越常理的開場白,顯示其心意已受觸動,準備進一步領受教法。

  • 此處為阿含經中常見的感嘆語,用以讚歎佛陀、佛法或聖弟子展現出的超凡德行、智慧或神變。
    在《增壹阿含經》的語境下,多用於表達對因緣法之深妙或佛陀威德的驚嘆。

  • 本句體現阿含經中對於「遍知」的描述,強調佛陀作為覺者,不僅成就了清淨的梵行,且對於世間墮落、染污的非梵行及其因緣果報亦有完全的如實知見,而非僅是單方面的片面認知。

  • 此句體現《阿含經》中對於「漏」(Asava)與「行」(Sankhara)的抉擇智慧。
    修行者需如實觀察並分辨何者是隨順煩惱、導致生死輪迴的「有漏」造作,何者是隨順解脫、不生煩惱的「無漏」聖行。
    這是成就聖果前必須具備的如實知見。

  • 本句體現《阿含經》中關於「根律儀」與「欲念生起」的寫實觀察。
    佛陀或說法者以自身或普遍心理規律為例,說明感官接觸(觸受)容易引發內心的染著與不淨思惟(亂想)。
    在阿含教法中,這屬於觀察因緣生滅,警惕修行者應防護諸根,避免因色欲之觸而失正念。

  • 此句描述修行者以他心智或觀察力,判斷眾生心念與煩惱結合的狀態。
    在《阿含經》語境中,強調「三毒」是污染清淨心的根本煩惱,修行即是令心脫離此三者的束縛。

  • 本句於《增壹阿含經》語境中,旨在說明欲界眾生最難斷除的貪著來源。
    此處「更樂」意指感官觸受所生之樂,亦隱含此樂具有遷流、變易與干擾正念的特性。
    在原始佛教教法中,這並非對特定性別的歧視,而是針對修行者(多為男眾比丘)提出的警示,說明色欲觸受是繫縛眾生最深、最難排解的染著首位。

  • 本句闡述《阿含經》中關於「色欲繫縛」的具體過程。
    修行者若不攝心,眼根對色塵(眼神交會)即生觸受,隨之而來的言語、神情(笑)皆為助長欲念之緣,使心念被「繫綴」(束縛、連結)於境界。
    此處警示根門防護的重要性,說明欲貪是由感官接觸與不當思惟相互交織而成。

  • 本句體現《阿含經》對修持清淨與否的嚴謹判斷。
    文中的「六人」通常指涉前段所述受感官誘惑、未攝守根門的對象。
    在原始佛教語境中,凡隨順欲念、無法自拔於感官觸受的行為,皆被歸類為「不清淨行」,因為其心念已與煩惱相應,背離了梵行與解脫道。
    此處的「我」為說法者自稱,用以印證法義判斷的必然性。

  • 本句採用阿含經經典的「法喻」,描述佛法對眾生的轉化作用。
    佛法並非創造新事物,而是如燈照暗,使本被無明遮蔽的感官與心智重新獲得正確的認知功能。
    在阿含語境中,這強調了「破闇除明」的現法效應,讓修行者能如實觀察世間因緣,從迷轉悟。

  • 此句展現了原始佛教中「三歸五戒」的入門儀式。
    行為者透過口頭宣告歸依三寶(佛、法、僧),並針對「不殺生」這一核心戒律進行宣誓。
    這反映了從凡夫轉向佛教修行者的身分認同與行為準則的轉變,是進入優婆塞位階的必要過程。

名相註解
  • 沙門:音譯,意指勤息,指捨離世俗、修習戒定慧的修行者。
  • 不梵行:又作非梵行,指違背清淨戒律、沈溺於欲染的行為。
  • 漏行:指與貪、嗔、癡等煩惱相應,導致後有生起的行為。
  • 不漏行:即無漏行。指與四聖諦、八正道相應,趨向涅槃解脫的行為。
  • 諸有人民:泛指一切世間眾生、凡夫。
  • 手足相加:指肢體上的接觸、碰觸。
  • 婬:指貪欲、欲愛,為三毒之首。
  • 怒:指瞋恚、憤怒。
  • 癡:指無明、愚癡,對法性不明瞭。
  • 第一:首要的、程度最深的。
  • 第一可欲:最首要、最能引起貪愛追求的對象。
  • 眼眼相視:指男女雙方目光交接,為六根中眼根對色塵的初步感官接觸。
  • 繫綴:束縛、聯綴。指心念被外境牽引而無法擺脫,處於執著狀態。
  • 六人:依據上下文,指前述受色聲香味觸欲繫縛的人。另一可能指代六根相應的凡夫,需參酌前後文脈。
  • 不清淨行:指與欲貪、煩惱相應的行為,特別是指違背梵行的染污業。
  • 甚過:極為卓越、超越尋常。過,指勝過、優越。
  • 盲者得目:阿含經常用喻,比喻破除無明、獲得法眼。
  • 色:指眼根所對的境界,包含顏色與形狀。
  • 道:指通往解脫、涅槃的八正道或修行路徑。
  • 自歸:自行歸依,指心向往之並依託。三歸依是佛弟子的基本信仰基礎。
  • 佛、法、眾:指三寶。眾(Sangha)在此指僧伽、僧團。
  • 殺生:斷絕生物的生命,為五戒之首。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka 的音譯,指受持三歸五戒的在家男眾,義譯為「清信士」或「近事男」。

是時,生漏梵志白世尊言:「甚 奇!甚特!此沙門瞿曇亦知梵行,亦知不梵 行;亦知漏行,亦知不漏行。所以然者,我今 亦生此念,諸有人民,女人手足相加,起諸 亂想。我時便生此念:『此人行不清淨,與婬、 怒、癡共相應。』第一更樂者,女人是也。第一可 欲者,所謂眼眼相視,然彼女人或語、或笑,繫 綴男子,或共言語而繫綴男子。是時,我便 生此念:『此六人盡行不清淨行。』如來今日所 說甚過,猶如盲者得目,迷者見路,愚者聞 道,有目之人見色,如來說法亦復如是。我 今自歸佛、法、眾,自今之後不復殺生,唯願受 為優婆塞。」

78
白話直譯
這時,生漏梵志聽聞佛陀所說,心生歡喜,依教奉行。
白話口語化新譯
這時,生漏婆羅門聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此句描述聞法者聽受教法後的反應。
    在《阿含經》語境中,『歡喜奉行』不僅是情感的愉悅,更代表對因緣、四聖諦等法義的契入與實踐的決心。
    生漏梵志作為外道,在聽聞原始佛教教法後,轉化見地,正式受持佛法。

爾時,生漏梵志聞佛所說,歡喜 奉行。

(一〇)

80
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為阿含經卷首的證信序。
    說明經典內容是結集者(通常指阿難尊者)親自聽聞佛陀教導,以確保法義的真實性與法脈傳承的清淨。
    在阿含語境中,強調的是現前聽聞、依教奉行的質樸法味。

聞如是:

81
白話直譯
有一次,佛在毘舍離城外的林中,
和五百位大比丘一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在毗舍離城外的樹林裡,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法之時間、地點與聽眾。
    依《阿含經》語境,「五百」常作為代表廣大群眾的圓滿數,反映原始佛教時期僧團集結聽法的盛況。
    毘舍離為當時跋耆國的首府,是佛陀頻繁遊化與教導的重要地點。

名相註解
  • 毘舍離:古代印度十六大國之一跋耆國的首府,意譯為「廣嚴城」。
  • 大比丘:指受過具足戒、德高望重的男性出家眾。
  • 俱:在一起、同處。

一時,佛在毘舍離城外林中, 與大比丘眾五百人俱。

82
白話直譯
爾時,尊者馬師至乞食之時,著衣持鉢,入城乞食。此時,薩遮尼健子遠見馬師前來,即前往對馬師說:「汝師宣說何等義理?有什麼教導訓示?以何種教導與規誡向弟子宣說法要呢?
白話口語化新譯
那時候,尊者馬師到了該外出的時刻,便穿好僧衣、帶著缽,進到城裡去化緣。這時候,薩遮尼健子遠遠看到馬師走過來,就走上前對馬師說:「你的師父平常都教導什麼樣的法義呢?有哪些教導與規誡呢?是用什麼樣的教導與規誡來為弟子們說法的呢?
法義解析
  • 本句描述五比丘之一的馬師(Assaji)依律儀行事的日常。
    在《阿含經》中,僧伽乞食有其嚴格的時間規定(過午不食),「到時」指正午前的法定期限。
    此動作展現了早期佛教僧團威儀,也是舍利弗最初見到馬師、為其威儀所動並隨後皈依的重要因緣起點。

  • 此處記述外道薩遮尼健子與佛弟子馬師(Assaji)的交會。
    在《阿含經》背景中,這類問答通常是為了辯論或探聽佛陀教法的核心。
    外道對「義」(artha/dhamma)的詢問,體現了當時印度思想界對不同解脫路徑的關注。
    此問也引發了後續關於「諸法因緣生」的重要教示。

  • 此處承接前文薩遮尼健子對馬師尊者的詢問。
    「教訓」在《阿含經》語境中並非現代漢語「懲罰」之意,而是指導(教)與誡勉(訓)。
    外道以此詢問佛陀對弟子的具體教化內容與修行準則,反映了當時各學派間對於「道」的實踐方式之關注。

  • 本句為薩遮尼健子詢問馬師尊者(Assaji)之語。
    在《阿含經》中,「教誡」對應梵語 anuśāsanī,包含對教理的指導與對行為的規範。
    此處反映外道對佛陀教法核心(如緣起、無我)與實踐體系的刺探。
    馬師尊者隨後的回答即是著名的「緣起法」,直接回應了佛陀教誡的核心精義。

名相註解
  • 馬師:音譯阿說示(Assaji),佛陀初轉法輪時最早度化的五比丘之一。
  • 到時:指到了乞食的法定時刻,通常是早晨或正午以前。
  • 著衣持鉢:僧侶乞食的基本威儀。衣指大衣(僧伽梨),鉢為盛食物的法器。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,僧侶為資養色身,逐戶受施的修行方式。
  • 薩遮尼健子:Saccaka Niganthaputta,當時著名的辯論家,屬尼乾陀(耆那教)學派,自負博學。
  • 義:指教法的核心內容、宗旨或真理。
  • 教誡:指導與規誡。教指理論指導,誡指行為規範與禁制。
  • 弟子:此處指隨佛修行的僧團成員或在家信眾。
  • 說法:宣說正法(Dharma)。

爾時,尊者馬師到 時,著衣持鉢,入城乞食。是時,薩遮尼健 子遙見馬師來,即往語馬師曰:「汝師說何 等義?有何教訓?以何教誡向弟子說法 乎?」

83
白話直譯
馬師回答:「梵志!色是無常,無常即是苦,苦即是無我,無我即是空,空即是彼非我所有,我亦非彼所有。如此內容,乃是具智之人所應修學。受、想、行、識無常。此五受陰無常即是苦,苦即是無我,無我即是空。所謂空,即彼非我所有,我亦非彼所屬。你若想知道,我師的教誨義理是如此,與諸弟子講述這樣的道理。
白話口語化新譯
馬師比丘回答說:「梵志(舍利弗)啊!物質現象是變幻無常的,這種無常帶動了苦;因為是苦,所以其中沒有永恆的主宰(無我);既然無我,本質就是空寂的。這所謂的空,是指那些現象並不為我所擁有,我也不是那些現象的主人。這些道理就是有智慧的人所應當修習的內容。感受、取像、造作與意識都是遷流無常的。這五種執取的聚合因無常而帶來苦,因苦而顯示沒有永恆實在的自我,因無我而呈現空性。所謂空,就是指那些現象不屬於我,我也不是那些現象的主人。如果你想了解,我老師教導的義理就是這樣,他也是這樣對弟子們宣說這些道理的。
法義解析
  • 此句為馬師比丘(阿說示)對舍利弗的回應開端。
    在《增壹阿含經》語境中,馬師展現了原始佛教威儀具足、言教簡練的特色,準備開示因緣法。

  • 本句展現《阿含經》核心的「五蘊觀」邏輯鏈:從觀察物質(色)的遷流不居(無常)開始,體認到遷流本質帶來的逼迫性(苦),進而推論出其中無任何可主宰、恆常的實體(無我)。
    最後以「空」總結,強調主客體之間(我與法)不存在隸屬、擁有的實質關係,即「非我、非我所」的解脫觀。

  • 此句強調阿含經中「正法」與「智慧」的必然關聯。
    所謂「智人」並非指世俗聰明,而是能如實觀察四諦、緣起、無常、苦、空、無我的修行者。
    這類教法具備現見性與科學性,唯有具備觀照智慧的人才能領受、修學並證得解脫。

  • 本句體現《阿含經》典型的「無常、苦、無我、空」遞進觀察法。
    由觀察五蘊的生滅(無常),體證其壓迫性與不自在(苦),進而發現其中沒有主宰者(無我),最終導向「空」的觀察,即捨離對五蘊的「我、我所」執著。

  • 此句體現阿含經中對師徒傳承與法義一致性的強調。
    舍利弗(或說法者)向外道或質詢者表明,其所轉述的教法完全遵循佛陀(我師)的根本教誡,而非個人私意。
    在阿含語境中,「教誡」特指為了斷除煩惱、趨向涅槃所作的具體指導。

名相註解
  • 報:回答、答覆。
  • 無常:指事物隨因緣生滅,無一刻恆常不變。
  • 苦:因無常遷流產生的不適與逼迫感。
  • 無我:否定有獨立、永恆、能主宰的自我實體。
  • 空:在此指「我空」與「我所空」,即法與我之間無從屬關係。
  • 智人:梵語 jñānin 或 paṇḍita,指具備正見、能如實知法性的智慧者。
  • 所學:指應當修習的法門或處所(三無漏學:戒、定、慧)。
  • 五盛陰:即「五受陰」或「五蘊」,指色、受、想、行、識五種構成生命的要素,因有漏執取而熾盛。
  • 彼非我有,我非彼有:即「非我、非我所」,否定主客體間的占有與隸屬關係。

馬師報曰:「梵志!色者無常,無常者即是 苦,苦者即是無我,無我者即是空也,空者彼 不我有,我非彼有。如是者智人之所學也。 痛、想、行、識無常,此五盛陰無常者即是苦,苦 者即是無我,無我者即是空,空者彼非我有, 我非彼有。卿欲知者,我師教誡其義如是, 與諸弟子說如是義。」

84
白話直譯
此時,尼健子以兩手遮掩雙耳,說這番話:「止!停!馬師!我不樂於聽聞此語。假若瞿曇沙門有這樣的教義,我確實不願聽聞。之所以如此,我的義理主張色是常,沙門的義理主張無常。何日能見到沙門瞿曇並與之共同論辯,我必除掉沙門瞿曇的顛倒之心。」
白話口語化新譯
這時候,尼健子用雙手摀住耳朵,大聲說:「住口!停下來,不要再說了!馬師啊!我不喜歡聽這種話。如果瞿曇沙門有這樣的教導,我實在不喜歡聽。之所以會這樣,是因為按照我的主張,物質現象是永恆不變的;而按照那位沙門(佛陀)的主張,物質現象卻是變幻無常的。到底什麼時候才能見到沙門瞿曇和他辯論一番?我一定要除掉他那種顛倒錯誤的觀念。」
法義解析
  • 此處生動描繪了外道薩遮尼健子在面對馬師尊者宣說「緣起法」後的強烈排斥反應。
    在《阿含經》敘事中,外道面對佛法真理(尤其是無我、緣起)時,若因執著自宗或因慢心無法接受,常有此類拒絕聽聞的肢體動作。
    這反映出早期佛教與諸外道間的思想碰撞,「掩耳」象徵對正法的抗拒與自性的封閉。

  • 在《阿含經》語境中,此「止」字多見於佛陀或聖弟子制止對方繼續發問、爭論或造作不當言行的場合。
    此處並非指禪修境界的「奢摩他(止)」,而是作為命令式的感嘆詞,用以切斷當下的語義流向或行為。

  • 此處為呼格,指代佛陀最初五位弟子之一的阿說示(Assaji)尊者。
    在《阿含經》語境中,馬師以威儀詳序聞名,舍利弗即因見其威儀而向其請教,進而聞法證果。

  • 此處展現外道尼健子對佛陀「緣起法」或「無我」教理的強烈排斥。
    在《阿含經》中,外道往往執著於「我」或「常恆」的見解,當聽聞諸法因緣生滅、無常無我的正法時,因與其根深蒂固的邪見相違,故生起不悅與抗拒之心。
    這反映了真理在面對頑固執著時所遭遇的隔閡。

  • 此句反映阿含經中外道對佛陀教法(如無我、空、苦等)的排斥心理。
    外道因執著於「我」或特定的常見、斷見,在聽聞與其宗義相左的佛法時,會生起不悅或拒絕的心態。
    這也呈現了佛法傳播初期,不同思想體系間的強烈對抗。

  • 此句對比了薩遮尼健子(外道)與佛陀(沙門)在「色蘊」看法上的根本對立。
    外道主張「色即是我」或色法中存有永恆不變的自性(常);佛陀則主張「諸行無常」,認為色法是由因緣湊合而成,本質是遷流變易的。
    這也是《阿含經》中辨證「五蘊非我」的核心論點之一。

  • 此處記述薩遮尼健子對佛陀教法(尤其是色無常論)展現出的極度不認同。
    在《阿含經》中,外道常以「常、樂、我、淨」為正見,而反指佛陀的「無常、苦、無我、不淨」為「顛倒」。
    這段話反映了薩遮尼健子高度的慢心,自認為真理掌握者,欲以辯論方式「導正」佛陀。
    這也為後來雙方著名的辯論會埋下伏筆。

名相註解
  • 尼健子:指薩遮尼健子(Saccaka Niganthaputta),為當時代著名的辯論家,尼乾陀(耆那教)學派。其名意指其為尼乾陀派之子或傳人。
  • 掩耳:摀住耳朵。在此表示不願聽受、極度反感或恐懼真理動搖其執著。
  • 止:此處為動詞,意為制止、停止。
  • 樂聞:喜好聽聞、樂於接受。
  • 此語:指代馬師尊者前文所宣說的佛法教理。
  • 不樂聞:不喜歡聽,指內心產生厭惡或不認同感。
  • 我義:指薩遮尼健子自身的學說主張,傾向於一種常見(eternalism)。
  • 常:永恆、不變、恆存。
  • 何日:哪一天,表示渴望與急切的疑問。
  • 沙門瞿曇:外道對佛陀的稱呼,瞿曇為佛陀所屬家族之姓。
  • 論議:指學理上的辯論與研討。
  • 顛倒之心:指認知錯誤、違背真理的心態。此處指薩遮尼健子認為佛陀的無常觀是錯誤的認知。

是時,尼健子以兩 手掩耳,而作是言:「止!止!馬師!我不樂聞 此語。設瞿曇沙門有此教者,我實不樂聞。 所以然者,如我義者色者是常,沙門義者 無常。何日當見沙門瞿曇與共論議,當 除沙門瞿曇顛倒之心。」

85
白話直譯
當時,毘舍離城的五百童子聚集在一起,準備討論一些事情。此時,尼健子往至五百童子居處,對童子們說:「汝等皆來,共赴沙門瞿曇處。」之所以如此,是想與那沙門瞿曇辯論,使那沙門見到正諦之道。沙門所說色為無常,依我之義色則為常。猶如力士手抓長毛羊,隨意牽引向東向西,亦無困難。我現在亦是如此,與那沙門瞿曇辯論,隨我攻守立論而無所困阻。猶如具六牙之凶猛大象,於深山中遊戲,亦無所障礙。我現在也是如此,與他辯論也毫無疑惑困難。猶如兩位壯健者捉住一名羸弱者,於火上烘炙,隨意轉動翻側,亦無困難。我現在和他討論義理也沒有疑難。我在論辯中尚能折服大象,何況是人呢?也能讓大象向東、西、南、北走,難道不如人嗎?如今這講堂樑柱等無情之物,我尚能使其移動旋轉,何況與人論辯怎會不勝?我要使那人血流滿面而命喪當場。
白話口語化新譯
那時,毘舍離城的五百位青少年聚集在一起,想要討論一些事情。這時候,尼健子走到五百位青年學子那裡,對他們說:「你們都跟我來,一起去沙門瞿曇那裡。」。之所以這樣做,是因為想要和沙門瞿曇共同討論教義,好讓那位沙門能夠見證真理的道路。那些沙門修行者說物質現象是無常的,但依照我的教義,色法本質是恆常的。就像一個力大無窮的人用手抓著長毛羊,可以隨自己的意思把它拉向東邊或西邊,完全沒有困難。我現在也是這樣,和那位瞿曇沙門辯論,隨我提出論點或放棄主張,他都無法讓我感到困惑為難。就像一頭凶猛的大象長著六根長牙,在深山裡面隨意遊戲,沒有任何阻礙。我現在也是這樣,和他辯論法義時,同樣沒有任何阻礙困難。就像兩個強壯的男人抓住一個瘦弱的人,放在火上烤,隨心所欲地翻過來轉過去,完全沒有阻礙。我現在跟他討論佛法義理,完全沒有任何困難或猶豫。我在辯論時連大象都能威懾降伏,何況是對付人呢?也能夠操控大象往東西南北各個方向移動,難道(控制大象)不就像控制人一樣嗎?現在這座講堂裡的樑柱只是沒有知覺的東西,我都能用神力讓它們移動,更何況是與人辯論?我一定能辯贏,甚至讓對方當場吐血身亡。
法義解析
  • 此句描述佛陀時代毘舍離城的社會背景,展現當時離車族青年熱衷於聚會與思想交流的風氣。
    在阿含經中,此類敘述通常作為佛陀說法或神蹟發生的因緣背景。

  • 此處敘述薩遮尼健子欲與佛陀進行辯論前的動員。
    在《阿含經》敘事框架中,外道論師常帶領大量隨眾前往,旨在以此壯大聲勢,試圖在公眾辯論中壓倒佛陀。
    這也反映了當時印度社會自由辯論的風氣,以及師徒傳承的團體特性。

  • 此處反映阿含經中外道或懷疑者對佛陀的挑戰心態。
    語境中「見正諦之道」雖指真理,但在辯論脈絡下,發話者通常帶有自認掌握真理、欲引導(或折服)對方歸向其所見正理的意圖。
    阿含語境強調「道」即是通往滅苦、證得四諦的實踐路徑。

  • 此處反映阿含經中外道與佛法義理的辯論背景。
    原文中「沙門」指稱當時其他宗派的修行者(如尼犍子等),他們主張色身無常;而說話者(此處為辯論對手立場)則主張「我」與「色」為常。
    在《增壹阿含經》的語境中,這通常是為了引出佛陀隨後以「五盛陰苦、無常、非我」來破除此種「色是常、我是常」的邪見。

  • 此處為薩遮尼健子在前往與佛辯論前所作的大話比喻。
    在《阿含經》敘事中,外道論師常以「力士執羊」自詡,意指他能憑藉強大的辯才(力士),輕易操控並挫敗對手(長毛羊)。
    「隨意將東西」象徵他在辯論中能隨心所欲地引導話題或玩弄對手於股掌之間。
    這反映了萨遮尼健子此時極度的傲慢與對佛陀教法的輕視。

  • 此處展現阿含經中外道或自負者與佛陀辯論時的心理狀態。
    文中「捉捨」指辯論中的攻守立場,即建立己方論點(捉)或捨棄對方論點(捨)。
    在《增壹阿含經》的原始教法語境中,這類敘述多用於對比佛陀的智慧與外道的自恃,展現辯論雙方的言鋒交鋒。

  • 此處為薩遮尼健子前往挑戰佛陀前的自誇比喻。
    在《增壹阿含經》此段脈絡中,他自比為力大無窮且具備「六牙」威勢的猛象,表示自己在言論辯證上無堅不摧,視對手如平地或草芥,在法義交鋒中能如猛象戲水般輕而易舉。
    這反映出外道論師對自身世俗辯才的極度自滿,尚未領略佛法「無我」與「因緣」的甚深義理。

  • 本句體現阿含經中論師或修行者對於自身論辯能力的自信。
    在原始佛教語境中,『論議』通常指對四諦、十二因緣等法義的詰問與答辯。
    『無疑難』意指思維敏捷、法義熟稔,能應對對方的攻難而不受困。
    此處強調論辯時的流暢與無礙,反映了當時沙門團體間相互辯論、確立正見的修學風格。

  • 此比喻出自薩遮尼健子之口,用以自傲於其辯才與論戰實力。
    在《增壹阿含經》中,薩遮尼健子以此暴力的意象展示其狂妄,自比為「健丈夫」,將佛陀比作「劣者」,宣稱能在論議中完全掌控對手,使其如火上肉般任人擺佈。
    此處反映了外道論師對自身邏輯辯才的過度自信,以及對佛法「無我」甚深義理的全然無知。

  • 此句體現佛陀或阿羅漢對法義的決定解與無畏辯才。
    在《增壹阿含經》語境中,強調對「法」的現觀與確信,故在與外道或他人論議時,能隨問隨答,心無怯弱或遲疑。

  • 此處記述薩遮尼健子極度的傲慢與自負。
    在《阿含經》敘事脈絡中,外道論師以此類誇張的修辭展現其「論議」的威力。
    此處的「害」並非肉體殺害,而是指在思辨與威勢上壓倒對手。
    他自認辯才足以震懾具備強大生命力的象,藉此暗示對付佛陀(沙門瞿曇)將易如反掌。
    這種心態正是阿含教法中典型「我慢」的展現,為隨後在佛陀面前的挫敗作反襯。

  • 此句出自《增壹阿含經》,以馴象師能隨意操控大象轉向方位為喻,對比心的調伏。
    在阿含經語境中,常以「象」譬喻人心之難調,若能透過修行掌握其動向,便能如調象師般自在。
    此處強調意志對行為的支配力與修行的可能性。

  • 此段反映阿含經中外道或未解脫者恃才傲物、好勝爭鬥的心態。
    文中展現了當時論師以神通或辯才自滿,企圖以威勢壓迫對手。
    從阿含經緣起與無我的角度看,這種「我慢」與「勝負心」正是束縛眾生、導致輪迴的根本煩惱,與佛陀教導的寂靜、無諍法義形成強烈對比。

名相註解
  • 童子:指未婚的青少年,在阿含經中常指離車族的貴族子弟。
  • 論:討論、辯論或交換意見。
  • 正諦:指正確的真理,在阿含經中特指四聖諦(苦、集、滅、道)。
  • 力士:指力氣巨大的人,此處比喻具備強大辯才與智力者。
  • 長毛之羊:比喻容易被捕捉、操控且無反抗能力的對手。
  • 將:帶領、牽引、拖拽。
  • 捉捨:捉指執持、建立論點;捨指放棄、否定論點。指辯論中的取捨應對。
  • 猛象:比喻辯才無礙、氣勢凌人之人。
  • 六牙:指象中最殊勝、威力最強大者。在佛教文學中,六牙象常象徵大威神力。
  • 戲:遊玩、遊戲。此處指在辯論場上從容應對,如遊戲般自在。
  • 所難:所遭遇的困難或阻礙。
  • 健丈夫:指身強力壯、具足力量的成年男子,比喻具備強大辯論能力者。
  • 劣者:指體力或能力羸弱的人,比喻在辯論中被動、無法反抗的對手。
  • 炙:以火烘烤。
  • 論義:討論、辨析佛法義理,常指相互問答以釐清教法。
  • 象:古印度象徵強大力量與威權的動物,此處用作極端比喻。
  • 使:指驅使、操控或調伏。
  • 講堂:供大眾集會、聽法或辯論的場所。
  • 無情:指沒有意識、情感與知覺的物質,如木石等。
  • 移轉:移動或旋轉,此處指顯現神通力。
  • 命終:生命的結束,即死亡。

爾時,毘舍離城五 百童子集在一處,欲有所論。是時,尼健子 往至五百童子所,語童子曰:「汝等皆來,共 至沙門瞿曇所。所以然者,意欲與彼沙門 瞿曇共論,使彼沙門得見正諦之道。沙門 所說者色者無常,如我義者色者是常。猶 如力士手執長毛之羊,隨意將東西,亦無 疑難。我今亦復如是,與彼沙門瞿曇論議, 隨我捉捨而無疑難。猶如猛象凶暴而有 六牙,在深山中戲,亦無所難。我今亦復 如是,與彼論議亦無疑難。猶如兩健丈夫 而捉一劣者,在火上炙,隨意轉側,亦無疑 難。我今與彼論義亦無疑難。我論議中尚 能害象,何況人乎?亦能使象東、西、南、北,豈 不如人乎?今此講堂樑柱無情之物,尚能使 移轉,何況與人共論能勝,我使彼血從 面孔出而命終。」

86
白話直譯
其中或有青年如此說道:「尼健子終究不能與沙門論辯,恐怕唯有沙門瞿曇與尼健子論辯而已。」或有人如此說:「沙門不與尼健子論辯,而是尼健子能與沙門共同論辯。」當時,尼健子便心想:「假使沙門瞿曇所說如馬師比丘,足以相提並論。」若有法義,聽聞之後應當了知。」
白話口語化新譯
那群人中有些青年說:「尼健子根本沒辦法跟佛陀辯論,恐怕只有佛陀找尼健子辯論,尼健子才招架得住。」。也有人這麼說:「不是佛陀找尼健子辯論,而是尼健子有能力跟佛陀進行一場辯論。」。那時候,尼健子心裡想著:「如果沙門瞿曇說的教法跟馬師比丘講的一樣,那我還能跟他應對辯論。」。如果有真理在其中,聽完之後自然就會明白了。」
法義解析
  • 此處記述薩遮尼健子帶領的五百童子中,已有部分人對其導師的辯才失去信心。
    在《阿含經》敘事脈絡中,這類旁白常預示著外道論師即將在佛陀的真理面前潰敗。
    童子的話隱含了「量級不對等」的評判,認為尼健子主動發起的挑戰在佛陀智慧面前是無效的,反而是佛陀若主動論辯,尼健子將毫無反擊之力。

  • 此句反映了當時隨行群眾對這場辯論的不同預期與立場。
    在《阿含經》中,薩遮尼健子被塑造成一位自負且具備高超辯才的外道論師,因此支持者認為他是主動發起挑戰、具有與佛陀對等論議實力的強者。
    這種側寫手法旨在襯托後續佛陀以緣起、無我法義降伏其慢心的戲劇性落差。

  • 此句描述外道尼健子在聽聞馬師比丘轉述佛陀教法後,自恃聰明,認為若佛陀的義理僅止於此,自己足以與之辯論抗衡。
    反映出阿含經中外道對佛法「緣起」教義初步接觸時的輕慢與試探心理。

  • 此句體現《阿含經》教法「現見、自知、不受時」的特性。
    在薩遮尼健子與佛陀辯論的前夕,隨行大眾對法義的真實性抱持期待。
    這句話強調「義」(真理/教法核心)本身具備自證性,真正具備智慧或契合真理的人,在聽聞教法後,不需外在強加,內心自能生起印證與覺知。
    這也反映了原始佛教重視「聞法」後「自知自證」的修行次第。

名相註解
  • 馬師比丘:即阿說示(Assaji),五比丘之一,以威儀及說緣起偈聞名。
  • 相疇:對等、匹配,此處指在辯論或談話中足以相提並論或應對。

其中或有童子而作是言: 「尼健子終不能與沙門論議,但恐沙門瞿 曇與尼健子論議耳。」或有作是說:「沙門 不與尼健子論議,尼健子能與沙門共 論議。」是時,尼健子便作是念:「設令沙門瞿 曇所說如馬師比丘者,足得相疇。若有 義者,聞已當知。」

87
白話直譯
這時,尼健子帶著五百弟子,前後圍繞,前往世尊處,互相問候,在一旁坐下。當時,尼乾子對世尊說:「如何,瞿曇!有何教法誡律?是以何種教誡訓導諸位弟子?
白話口語化新譯
那時,尼健子帶著五百名弟子,前後隨從簇擁著,來到佛陀面前,互相寒暄問候後,在一旁坐下。這時候,尼健子對世尊說:「瞿曇,這是怎麼回事呢?您的教導與規勸內容是什麼,又是用什麼樣的教誡來訓導弟子們呢?
法義解析
  • 此段描述尼健子率眾晉見佛陀的禮儀過程。
    在阿含語境中,『一面坐』是弟子或外道請求開示前的標準儀軌,顯示雙方進入正式對話的狀態。
    此處反映了當時印度各教派與佛陀之間的頻繁交流。

  • 此句銜接上文尼健子欲與佛陀論辯之動機。
    在《阿含經》語境中,外道常用「瞿曇」稱呼佛陀,顯示其尚未皈依或僅將佛陀視為一般沙門。
    此問句開啟了後續關於因緣法或無我義理的詰問。

  • 此處為薩遮尼健子正式向佛陀發問,旨在探詢佛陀教法的核心綱領與對僧團的具體指導原則。
    在《阿含經》中,「教誡」涵蓋了理論的開示(教)與行為的規範(誡)。
    薩遮尼健子企圖透過此問,找出佛陀教理中與其「常、我」見解相左之處,以便展開後續的論辯。
    此問也引發了佛陀關於「五蘊無常、苦、空、非我」的經典教示。

名相註解
  • 訓:訓導、教誨。指引領弟子進入軌道的教育行為。
  • 諸弟子:指隨佛修行的聲聞僧團及追隨者。

是時,尼健子將五百童子, 前後圍繞,往至世尊所,共相問訊,在一面坐。 是時,尼健子白世尊言:「云何,瞿曇!有何教 誡,以何教誡訓諸弟子?」

88
白話直譯
佛對尼健子說:我所說的,色是無常,無常就是苦,苦就是無我,無我就是空,空就是那不是我所有,我也不是那所有;受、想、行、識及五取蘊皆悉無常;無常即是苦,苦者無我,無我者是空;所謂空,即彼非我所有,我亦非彼所有。我之教誡,其義理如是。」
白話口語化新譯
佛陀對尼健子說:「我所教導的道理是,物質現象是變幻無常的,這種無常帶來的遷流不安就是苦,而苦的現象中並沒有一個永恆不變的自我,這就是空。所謂空,是指這些現象不屬於我,我也不存在於這些現象之中。」。感受、取相、意志活動、識別作用以及這五種執著的聚合物都是無常的;無常的就是苦,苦的就是沒有永恆的主宰,沒有主宰就是空;所謂空,是指那些現象不屬於我,我也不存在於那些現象之中。我的教導與規範,核心意義就是這樣。」
法義解析
  • 本句體現阿含經核心的「四聖諦」與「三法印」邏輯鏈:從觀察物質現象(色)的「無常」出發,體證因無常遷流而生的「苦」,進而悟入無有主宰實體的「無我」,最終導向「空」的觀察。
    此處的「空」側重於「我空」,即透過「非我、非我所」的離執觀察,破除對五蘊的執著。

  • 本句展現《阿含經》核心的「三法印」與「五蘊皆空」觀修次第。
    由觀察五蘊(受想行識及總和)的生滅遷流(無常),體證其壓迫性(苦),進而發現其中並無固定不變的支配者(無我),最終導向「空」的解構。
    此處的「空」是以「非我、非我所」的因緣觀來定義,而非後世大乘的真空妙有或如來藏義。

  • 此句為佛陀對薩遮尼健子的總結性答覆。
    在《增壹阿含經》中,佛陀剛闡述完「五蘊無常、苦、空、非我」的核心教法。
    這句話確立了佛陀教誡的確定性與一貫性,表明其對弟子的所有指導均不離此緣起與無我的法印。
    這也為後續薩遮尼健子試圖反駁「色是常」的辯論設定了法義基調。

名相註解
  • 其義:指代前文所述關於五蘊性質的真實義理。

佛告尼健子: 「我之所說,色者無常,無常即是苦,苦者即是 無我,無我者即是空,空者彼非我有,我非 彼有;痛、想、行、識及五盛陰皆悉無常,無常即 是苦,苦者無我,無我者是空,空者彼非我 有,我非彼有。我之教誡其義如是。」

89
白話直譯
尼乾子回答說:「我不喜歡聽這種說法。之所以如此,依我所理解的義理,色是恆常的。」
白話口語化新譯
尼健子回答說:「我不喜歡聽這些道理。」。之所以會這樣,是因為按照我對道理的理解,物質現象是永恆不變的。」
法義解析
  • 此句描述尼健子對佛陀所說「五蘊無常、苦、空、無我」之法的排斥反應。
    在阿含經中,外道修行者多執著於「有我」或「神我」的見解,因此對於徹底破除我執的「無我、空」義產生心理抗拒與不悅。

  • 此處展現薩遮尼健子(外道)與佛陀教法的根本衝突。
    在《阿含經》中,外道論師多執持「常見」,認為五蘊(色、受、想、行、識)中具備永恆不變的實體(我)。
    此處薩遮尼健子明確主張「色(物質現象/肉體)是常」,試圖以此對抗佛陀「諸行無常」的核心法印,這也是隨後佛陀以「無我」與「變易苦」進行破斥的論點基礎。

名相註解
  • 所解義:所理解、主張的義理或見解。

尼健 子報曰:「我不樂聞此義。所以然者,如我 所解義,色者是常。」

90
白話直譯
世尊告知:「你現且專一其心,思惟微妙義理,然後再說。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你現在先專下心來,仔細思考這深奧的道理,想清楚了以後再說出來。」
法義解析
  • 此句展現佛陀在論辯中引導對手進入正思惟的慈悲與嚴謹。
    世尊察覺薩遮尼健子因慢心而致心念浮躁,故特意叮囑其「專心意」與「思惟」,這符合阿含經中強調「如理思惟」(Yoniso manasikara)的教法。
    唯有定心思考法義的因緣邏輯,才能破除執著於「常、我」的邪見,此乃辯論前對心態的導正。

名相註解
  • 妙理:微妙的法理。在此指緣起、無我等甚深難見的真實義。

世尊告曰:「汝今且專心 意,思惟妙理,然後說之。」

91
白話直譯
尼健子回答說:「我現在所說的色是常,這五百童子的意思也是如此。」
白話口語化新譯
尼健子回答說:「我現在主張色法是永恆不變的,這五百位童子也同樣認同這個觀點。」
法義解析
  • 此處反映外道尼健子(耆那教)的持論。
    在《阿含經》語境中,佛陀教導「五蘊皆無常」,而外道則常主張「色」或「我」為常恆不變。
    尼健子在此以群眾支持來強化其「色是常」的錯誤見解,與佛法「色無常」的核心教義相對立。

尼健子報曰:「我今 所說色者是常,此五百童子其義亦爾。」

92
白話直譯
世尊告訴他說:「你現在所說的『色是常法』,這五百名童子的觀點也是這樣。」世尊告知:「你現應以己見辯說,為何要援引那五百人的說法呢?」
白話口語化新譯
佛陀說:「你剛才主張『色身是永恆常在的』,這五百位童子的看法也跟你一樣。」。佛陀對他說:「你現在應該用你自己的見解來辯論,為什麼要扯到那五百個人的看法呢?」
法義解析
  • 此處世尊採「隨順對方見解」的說法,而非印證「色是常」為真理。
    在《阿含經》語境中,佛陀常先聽取外道或未解脫者的主張,再透過反問、對比來導向「五蘊皆有無常、苦、空、無我」的正見。
    此句紀錄了對方(或當時情境中)對色法的錯誤執取,作為後續破斥或引導的鋪墊。

  • 此句展現佛陀在論辯中要求對手負起「自見」的責任。
    薩遮尼健子在辯論受挫時,試圖轉引隨行五百童子的意見來規避或壯大聲勢,佛陀則直指論辯應建立在個人真實的認知與主張上。
    在阿含教法中,真理的辯證是個人覺性與法義的直接對話,不應依賴群眾或他人的見解作為避風港。

名相註解
  • 引:引用、牽扯、援引。
  • 五百人:指薩遮尼健子帶領隨行的五百位童子(青年修行者)。

世尊 告曰:「汝今所說色者是常,此五百童子其義 亦爾。」世尊告曰:「汝今以己之辯說之,何 為引彼五百人乎?」

93
白話直譯
尼健子回答說:「我現在說色是恆常的,沙門想要怎樣辯論?」
白話口語化新譯
尼健子回答說:「我現在主張色身是永恆不變的,沙門您想要辯論什麼呢?」
法義解析
  • 此為尼健子(耆那教徒)向佛陀表述其「常見」立場。
    在阿含經語境中,外道常執著五蘊(此處指色法)為常、為我。
    尼健子的提問帶有挑戰意味,試圖以「色是常」的命題與佛陀(沙門)進行義理交鋒。
    佛陀隨後通常會以無常、苦、空、無我之理來破除此種執著。

名相註解
  • 言論:指學說上的辯論或義理探討。

尼健子報曰:「我今說色 是常,沙門欲何等言論?」

94
白話直譯
世尊告知:「我現今宣說色法無常,並且亦是無我。權借虛假聚合而有此色身,亦無真實,不堅、不牢,猶如雪團,此等皆是磨滅之法,是變易之法。你剛才說色是常;我現反問你,隨意答我。尼健子,你認為如何?轉輪聖王回到自己的國土,是否能得自在?且彼大王釋放不當釋放者,繫縛不當繫縛者,難道可行嗎?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「我現在所教導的是:物質現象是不斷變遷的,其中也沒有永恆的自我存在。這具肉體只是由各種虛假因緣暫時湊合而成的,沒有永恆的真實性,也不堅固牢靠,就像隨手捏成的雪團一樣。這些都是會耗損消滅、不斷變動轉化的法。你剛才主張色身是永恆不變的;現在換我來問你,請照你的想法回答我。尼健子,你的看法是怎樣的呢?轉輪聖王回到自己的國土後,難道就能得到真正的自在嗎?再者,那位國王如果釋放了不該釋放的人,或是囚禁了不該囚禁的人,這樣做難道是正確的嗎?
法義解析
  • 此句揭示《阿含經》的核心法印。
    針對薩遮尼健子「色是常」的執見,佛陀直接提出「無常」與「無我」的連鎖觀察。
    在原始佛教中,凡是因緣所生之色法皆必歸於滅盡(無常),而正因為其性質遷流不定、不可主宰,故其中求不到一個恆常實體(無我)。
    這是從現實觀察導向解脫的基礎判斷。

  • 本句依據《阿含經》五蘊皆空的原始教義,以「雪搏」(雪團)比喻「色蘊」(物質肉體)的虛幻與不實。
    說明色身是由眾緣湊合而成,本質上具備無常、苦、空的特性,並無實體可言,最終必然走向毀壞與變異。

  • 此句為佛陀運用「反詰法」導引對方觀察五蘊真相的開端。
    在阿含經語境中,佛陀常藉由詢問對方對「色」(物質現象)的認知,進而辯證其是否具備「常、樂、我」的特性,最終導向「無常、苦、空、非我」的原始教義。

  • 「云何」是《阿含經》中佛陀引導對手或弟子進入思辯的典型啟問詞。
    在與薩遮尼健子的辯論中,佛陀以此反詰,要求對方針對剛提出的法義(如五蘊無常)表達見解。
    這體現了早期佛教重視邏輯推導與當機對答的教學風格,旨在打破對方的定見。

  • 此句以轉輪聖王為喻,探討世間最極致的權力與地位是否能帶來真正的「自在」。
    在阿含經語境中,自在是指解脫煩惱、不受生死繫縛的狀態,即便貴為統治四天下的轉輪聖王,若未斷除無常與生滅之法,仍非究竟自在。

  • 此句延續前文對世間王權支配力的隱喻,用以論證「色法非我」。
    若色法是「我」,則應能隨心所欲地控制(如國王對臣民的獎懲與繫縛);若不能隨意支配其生死變異,則證明色法並非獨立主宰的「我」。
    此為阿含經中常見的「主宰義」破我執法。

名相註解
  • 權詐:暫時且虛假的,指因緣假合。
  • 合數:眾多因素聚合而成。
  • 雪搏:雪團,比喻極易消融、不堅固之物。
  • 磨滅之法:指具有耗損、衰亡特性的事物。
  • 變易之法:指本質不斷遷流、改變的事物。
  • 轉輪聖王:印度傳說中統一四天下的理想帝王,具足七寶、千子,以正法治世。
  • 自在:指自由、無礙、不受束縛。在佛法中特指解脫境界中的主宰性。
  • 不乎:語助詞,用於詢問,表示「嗎」或「不是嗎」。
  • 大王:指具備威權與主宰力的統治者,此處作隱喻。
  • 脫:指釋放、赦免。
  • 繫:指綑綁、囚禁、束縛。

世尊告曰:「我今說 色者無常,亦復無我。權詐合數有此色者, 亦無真實,無固、無牢亦如雪搏,是等 磨滅之法,是變易之法。汝今方說色者 是常,我還問汝,隨意報我。云何,尼健子! 轉輪聖王還於己國得自在不乎?又彼大 王不應脫者而脫之,不應繫者而繫之, 可得爾乎?」

95
白話直譯
尼健子答道:「聖王擁有此種自在之力,對於不應處死者亦能處死,不應囚禁者亦能囚禁。」
白話口語化新譯
尼健子回答說:「這位轉輪聖王擁有這種絕對的統治權力,即使是不該殺的人,他也能下令殺掉;不該關的人,他也能將其囚禁。」
法義解析
  • 此處薩遮尼健子以此比喻承認「主宰權」的展現。
    在《阿含經》此段論辯中,佛陀先以國王對國土的絕對支配力為喻,引導對方認同「自在主宰」的定義。
    隨後佛陀將以此類比反詰:若色身(我)是常且能主宰,是否也能如國王般隨意令其不病、不老?以此破除外道對於五蘊「我、常」的執取。
    此處「自在」指對事物的掌控與主宰能力。

名相註解
  • 聖王:指轉輪聖王,古印度傳說中以正法統治四天下的至高君主。

尼健子報曰:「此聖王有此自在 之力,不應殺者能殺之,不應繫者能繫 之。」

96
白話直譯
世尊說:「怎麼樣,尼健子!轉輪聖王也會變老嗎?頭髮花白、面容縐蹙、衣裳垢穢?」此時,尼健子沈默不應。世尊三次詢問,他也三次沉默不答。此時,密跡金剛力士手執金剛杵,於虛空中對其說:「你現在若不應答此論,便在如來前破開你的頭為七分。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「尼健子,你的看法怎麼樣呢?像轉輪聖王這樣尊貴的人,難道也會面臨衰老嗎?頭髮變白了、臉上佈滿皺紋、衣服也變得髒兮兮的?」。這時候,尼健子沈默不語,沒有作出任何回應。佛陀連續問了幾次,對方始終保持沉默,沒有任何回應。這時候,密跡金剛力士手裡拿著金剛杵,停在半空中對他說:「如果你現在還不回答問題,我就要在佛陀面前把你的頭打碎成七塊。」
法義解析
  • 此為佛陀在辯論中引導對方的發問語。
    世尊透過對話,欲破除尼健子對『色法是常』的錯誤執著。
    在阿含經中,『云何』常用於啟發聽者反思現有的觀念,以導入無常、非我的真理。

  • 本句體現《阿含經》之「無常」核心教法。
    即便具備大福德、統治四洲的轉輪聖王,仍受限於有為法的生滅律則,無法超脫老病死的循環。
    此問旨在引出世間一切五陰熾盛皆是無常、苦的本質。

  • 本句承接佛陀對薩遮尼健子的反詰,藉由觀察色身生理上的衰老與外在的變異(老苦與無常),破除外道主張「色是常、色是我」的執著。
    在阿含語境中,這些變易現象證明了色法(物質身)不可主宰且具遷流性,若色身是真正的「我」,理應能令其不老不壞,但事實並非如此,故知色非我。

  • 此句描述薩遮尼健子在辯論中陷入理屈詞窮的關鍵時刻。
    在《阿含經》敘事中,當對手面對佛陀以「無常、苦、無我」之正理詰問而無法以其「常見、我見」進行合邏輯的辯護時,往往會出現「默然不報」的狀態。
    這不僅是世俗辯論的失利,更象徵其邪見在正法威德面前的瓦解。
    隨後通常會引出金剛力士的威嚇,強迫其止息慢心,如實應對。

  • 此處展現阿含經中常見的對話場景。
    當佛陀針對特定法義或事實詢問時,若對方因理屈、無知或刻意抗拒而保持沈默,在律部與阿含經語境中,這種「三問而不對」往往預示著後續的誡勉或法理的破斥。
    此處的沈默體現了眾生面對正法覺照時的無明或執著狀態。

  • 此情節展現《阿含經》中常見的「威懾折伏」機制。
    當辯論者面對如來顯而易見的真理(如五蘊無常)卻因慢心或恐懼而默然不應、不願承認失敗時,執金剛神便會顯現威猛相,強迫對方止息虛妄、回歸誠實。
    在法義上,這象徵真理本身具備摧破執取的剛猛力量,「頭破七分」是古印度表達極度危險或違背真理報應的術語,旨在令其生起敬畏心以受教。

名相註解
  • 復:再、還,此處強調即便身分極其尊貴亦不免於此。
  • 頭白:指頭髮因衰老而變白,為老苦的相狀之一。
  • 面皺:皮膚鬆弛產生皺紋,象徵色身的衰敗。
  • 垢坋:塵垢與汚穢。坋,音義同「塵」,指塵土汙垢。
  • 默然:沈默、無聲的樣子。
  • 不報:不回答、不應答。在此指面對詰問時無法給出合理解釋。
  • 密跡金剛力士:梵語 Guhyakapāda-vajrapāṇi,護持佛法的神祇,常隨侍如來以威德降伏剛強眾生。
  • 金剛之杵:金剛力士所持法器,象徵堅固與能破萬物的智慧威權。
  • 破汝頭作七分:古印度諺語,指若違背誓言或拒絕正理,將受嚴重果報,多用於辯論場合的威懾。

世尊告曰:「云何,尼健子!轉輪聖王當復 老乎?頭白、面皺、衣裳垢坋?」是時,尼健子默 然不報。世尊再三問之,彼亦再三默然不 報。是時,密跡金剛力士手執金剛之杵,在 虛空中而告之曰:「汝今不報論者,於如來 前破汝頭作七分。」

97
白話直譯
那時,世尊告訴尼健子說:「你現在觀察虛空中。」
白話口語化新譯
那時候,佛陀對尼健子說:「你現在看一看這虛空之中。」
法義解析
  • 此句為佛陀引導外道修行者轉移觀察對象的開端。
    在《阿含經》語境中,佛陀常藉由現前的物理空間或自然現象(如虛空)作為喻體,引導對方觀察事物的無常、空無或無執取性,以破除外道對於自我或實法、苦行的錯誤執著。

名相註解
  • 虛空:指廣大無礙、無有障礙的空間。

爾時,世尊告尼健子 曰:「汝今觀虛空中。」

98
白話直譯
此時,尼健子仰視空中,見密跡金剛力士,又聞空中語:「設若你不應答如來論難,當破開你的頭為七分。」看見後驚懼恐怖,身毛皆豎,對世尊說:「唯願瞿曇救助接濟,現在若再提問議論,我應當應對。」
白話口語化新譯
這時候,尼健子抬頭看著天空,看見了密跡金剛力士,又聽見空中傳來聲音說:「如果你不回答如來的問題,我就要把你的頭打碎成七塊。」。看見之後感到非常驚恐,全身汗毛都豎了起來,對世尊說:「希望瞿曇能救救我,現在如果再有任何問題,我一定會好好回答。」
法義解析
  • 此處記述薩遮尼健子在辯論理屈後,遭遇執金剛神之威懾。
    在《阿含經》敘事脈絡中,這屬於「折伏」的過程。
    當辯論者面對如來的正理(緣起、無我)產生慢心、不肯如實承認失敗或沈默不語時,護法神便顯現威猛相以破其憍慢。
    這象徵真理具有不可抗拒性,若強行背離,將會導致自我的毀滅或嚴重的精神崩潰(以頭破七分為喻)。

  • 本句描述外道或對論者在見到佛陀展現威德或神變後,生起極大畏懼(驚怖),進而折服其原本的憍慢心,轉向佛陀乞求救護並承諾如實對答。
    在阿含語境中,這展現了佛陀以威德伏化剛強眾生,使其心意柔軟,成就聽法因緣。

名相註解
  • 疇對:應對、回答、對答。

是時,尼健子仰觀空中, 見密跡金剛力士,又聞空中語:「設汝不報 如來論者,當破汝頭作七分。」見已驚恐,衣 毛皆竪,白世尊言:「唯願瞿曇當見救濟,今 更問論當疇對。」

99
白話直譯
世尊說:「怎麼樣,尼健子!轉輪聖王難道也會衰老嗎?也會頭髮花白、牙齒脫落、皮膚鬆弛、臉上起皺嗎?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「尼健子,你的看法怎麼樣呢?像轉輪聖王這樣尊貴的人,難道也會面臨衰老嗎?也會變成長出白髮、牙齒脫落、皮膚鬆弛且滿臉皺紋的樣子嗎?
法義解析
  • 「云何」是《阿含經》中佛陀引導對手或弟子進入思辯的典型啟問方式。
    此時薩遮尼健子正因前文關於「五蘊是否可主宰」的論辯陷入理屈詞窮與恐懼中,佛陀以此反詰,要求對方正視現實並表態。
    這體現了早期佛教重視邏輯反思與當機對答的教學風格,旨在打破對方根深蒂固的常見與我執。

  • 此句體現《阿含經》之「無常」核心教法。
    即便具備大福德、統治四天下的轉輪聖王,仍受限於有漏色身,無法解脫生老病死的自然規律。
    這與一般世俗認為尊貴者能超越凡人的幻覺形成對比,強調佛法中「凡所有相皆是虛妄」與「有情皆老」的實相。

  • 此句體現《阿含經》中對於「老」之苦的具體觀察。
    透過對身體衰敗徵象的描述,引導修習者正視色身無常、變易的本質,是四諦中「苦諦」的具體顯現,旨在啟發對世俗色身的厭離心與出離心。

名相註解
  • 當復:還、竟然。表疑問或強調無常規律的不可避免。
  • 亦當:也會、也會變成。表達因緣法中必然的趨向。
  • 皮緩:皮膚鬆弛、失去彈性。形容色身衰老的物理特徵。

世尊告曰:「云何,尼健子!轉 輪聖王當復老乎?亦當頭白、齒落、皮緩、面 皺耶?」

100
白話直譯
尼健子答道:「沙門瞿曇!雖有此說,依我之義理,色法是常。」
白話口語化新譯
尼健子回答說:「沙門瞿曇啊!雖然有那樣的說法,但按照我的主張,物質現象依然是永恆不變的。」
法義解析
  • 此處為薩遮尼健子在受密跡金剛威嚇後,轉為驚怖並被迫回應佛陀詰問的轉折點。
    在《阿含經》中,外道論師雖理屈但仍直呼佛陀之族姓「瞿曇」,反映其尚未完全生起純淨信心,仍停留於辯論者的身份對答。
    此呼喚引出後續其承認「色無常」的認輸陳述。

  • 此處展現薩遮尼健子在辯論中即便面對如來提出的「色無常」論證,仍頑強執守其「常見」立場。
    在《阿含經》語境中,外道多主張五蘊中具備永恆不變的實體(我)。
    即便邏輯上感受到壓力,尼健子仍試圖以「雖有此語」迴避佛陀提出的現證,堅持「色是常」的錯誤邪見。
    這反映了根深蒂固的我執與見取見,也引發後續佛陀進一步以「主宰力」與「變易苦」進行更深層的破斥。

尼健子報曰:「沙門瞿曇!雖有此語, 如我義者,色者是常。」

101
白話直譯
世尊告知:「你當善加思惟後再回答,你前後所說,義理並不相符。」僅就此論,聖王亦會衰老嗎?是否也將頭髮花白、牙齒脫落、皮膚鬆弛、面容皺縮?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你先好好想清楚再回答,你前後說的話,道理上根本對不起來。」。只是單純討論這點,難道像轉輪聖王這樣的人也會變老嗎?「也會變得頭髮變白、牙齒掉落、皮膚鬆弛、臉上長滿皺紋嗎?」
法義解析
  • 此處展現佛陀在論辯中揭示對手邏輯矛盾的教化藝術。
    薩遮尼健子一方面承認「色法會衰老變異」,另一方面卻固執主張「色法是恆常、可主宰的我」。
    佛陀指出其「前言」與「後語」在義理上互相牴觸,無法成立。
    這反映了《阿含經》透過因緣與現證法(無常)來瓦解外道「我執」與「常見」的思辨過程。

  • 此處為薩遮尼健子在辯論中的反問。
    在《阿含經》中,佛陀常以「轉輪聖王」作為世間權力與福報的極致象徵。
    尼健子試圖以此質疑:若聖王擁有絕對的「自在」主宰力,是否能超越自然律而不受衰老(無常)的支配?這反映了外道對「主宰」與「恆常」的混淆,也引發佛陀進一步開示即便貴為聖王,其色身依然屬於有為法,終歸無常之理。

  • 此句描述老苦之相,為《阿含經》中觀察「生、老、病、死」四苦的基本視角。
    透過對肉體衰敗現象的具體觀察,引導修行者體認無常,斷除對色身的愛染與執著。

名相註解
  • 善思惟:如理、深入地考察。梵語為 Yoniso manasikāra。
  • 但:僅、只是。
  • 具論:詳細討論、具體論述。

世尊告曰:「汝善思惟 而後報之,前之與後,義不相應。但具論聖 王當復老乎?亦當頭白、齒落、皮緩、面皺耶?」

102
白話直譯
尼健子回答說:「轉輪聖王允許人變老。」
白話口語化新譯
尼健子回答說:「即使是轉輪聖王,也只能任憑衰老發生(無法免除老苦)。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為尼健子(耆那教徒)與佛陀弟子辯論。
    在阿含經的生老病死四苦語境下,強調世間無常的必然性。
    即便具備大威德、統治四洲的轉輪聖王,在法爾如是的自然律面前,也無法運用權力或福報來免除色身的衰老。
    這體現了「有情皆老」的原始佛教基本觀察。

名相註解
  • 許:此處意為容許、聽任或無可奈何的接受。
  • 老:指五蘊色身的衰敗、髮白齒落等生理變異,為八苦之一。

尼健子報曰:「轉輪聖王許使老。」

103
白話直譯
世尊說:「轉輪聖王常能在自己的國土中獲得自由,為什麼卻無法抵抗老、抵抗病、抵抗死?」我不處於老、病、死中,我是常法之相應者。想要這樣做,這樣的意思可以嗎?
白話口語化新譯
佛陀說:「轉輪聖王雖然在自己的國家裡擁有極大的自主權力,為什麼卻無法趕走衰老、生病與死亡呢?」。我不再受老、病、死的束縛,我已經證得與真常之法相應的果位。「如果想要這樣做,這樣的道理行得通嗎?」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》的核心教法:世俗權力與福報的局限性。
    即便具備世間最高福德的轉輪聖王,能在國土中隨心所欲(自由/自在),仍受制於有為法的生滅規律。
    此處旨在引導大眾正視「無常」,體悟即便是最尊貴的身分也無法解脫老病死的自然法則,唯有修持佛法才能究竟超越。

  • 本句體現《增壹阿含經》中如來對解脫境界的描述。
    佛陀宣示已斷除輪迴之因,故不再受老病死等生滅苦法所支配;『常之應』指如來證得涅槃,與無為、常住之法相應,為世間應供之尊。

  • 本句為阿含經中常見的反詰語氣,用於引導聽眾思考因果律或行為的正當性。
    在《增壹阿含經》的脈絡下,佛陀或說法者常以此詢問來確立「法爾如是」的法則,或辯證某種行為是否符合解脫之義。

名相註解
  • 却:退避、推辭、除去之意。
  • 不用:此處指不受、不隨順。表示已解脫輪迴,不再受生滅變易之法的牽制。
  • 應:應供、相應。指果位已圓滿,堪受人天供養,且自心與法性契合。
  • 可:许可、可行、符合正理。

世尊告 曰:「轉輪聖王常能於己國得自由,何以故 不能却老、却病、却死?我不用老、病、死,我 是常之應。欲使然者,其義可乎?」

104
白話直譯
當時,尼乾子默然不答,憂愁不快,靜默無言。這時候,尼健子的身體流汗,汗水弄髒衣服,也濕透坐的地方,甚至流到地上。
白話口語化新譯
那時尼健子沈默著無法回答,憂愁不快樂,靜靜地一句話也說不出來。這時,尼健子全身出汗,汗水弄髒了衣服,也濕透了座位,甚至流到了地上。
法義解析
  • 此段描述外道尼健子在辯論中理窮的狀態。
    在《阿含經》中,當佛陀或其弟子以無常、苦、空、非我之法義破斥外道執著時,外道往往表現出「默然不對」、「愁憂不樂」的生理與心理反應。
    這不僅是情節描寫,更暗示了非正法在勝義理則面前的消解,體現佛法辯才的威德。

  • 本句描述尼健子(耆那教徒)在與佛陀或其弟子辯論、或是面對佛陀威德時,因內心焦慮、恐懼或被智德折伏而產生的生理反應。
    在《阿含經》語境中,常以此類具體的色身變化(如出汗、戰慄)來對比外道在佛法正理面前的力窮與不安。

名相註解
  • 徹:滲透、穿透。

是時,尼健 子默然不對,愁憂不樂,寂然不語。是時,尼 健子身體汗出,汗汙衣裳,亦徹坐處,乃 至於地。

105
白話直譯
世尊說:「尼健子!你在大眾中師子吼:『你們這些童子與我一起去瞿曇那裡,與他辯論,必定能降伏,就像抓住長毛羊,隨意牽引東西,毫無疑難。也像大象走進深水裡,隨心自在遊動,也沒有什麼可怕。亦如兩個強壯的人抓住一個弱者,在火上烤,隨意翻轉。我再對你說:『我常能談論傷害大象,像這些樑柱草木本來無情,卻能和我辯論,讓它們彎曲伸展、低頭仰望,也能讓腋下流汗。』
白話口語化新譯
世尊對他說:「尼健子!你在大眾面前大聲宣稱:『你們這群年輕人跟我去瞿曇那裡,和他辯論,我一定能降伏他,就像抓住長毛羊一樣,想帶往哪裡就往哪裡,一點困難也沒有。』。也像大象走進深水中,隨心所欲地戲水,沒有任何恐懼。就像兩個力氣很大的壯漢抓著一個弱小的人,放在火上面烤,隨他們的意思隨便翻面。你還說過:『我常能用辯論降伏大象,甚至像樑柱、草木這些沒有感情的東西,我跟它們辯論都能讓它們隨我擺佈、彎腰低頭,還能讓它們緊張到腋下流汗。』
法義解析
  • 此為佛陀(世尊)在與外道尼健子(耆那教徒)對話時的開場。
    在《增壹阿含經》中,世尊常以此方式直接稱呼對手,展現法王攝受眾生的威德與無畏辯才。
    這標示著由佛陀親自介入、導正見解的法義啟示開端。

  • 此句記述佛陀揭露尼健子先前的傲慢自大。
    在《阿含經》中,外道常以「師子吼」自詡其辯才,並將佛陀(瞿曇)視為可輕易降伏的對手。
    佛陀引述尼健子曾用的「捉長毛羊」譬喻,反諷其自負與現狀(默然不對)的強烈對比。
    此處的獅子吼屬外道的自矜,而非佛法的無畏演說。

  • 此句承接前文,是尼健子自誇辯才的譬喻。
    在《阿含經》語境中,尼健子將自己比作大象,將辯論場域或對手的教法比作深水,宣稱自己能如大象在水中自由行動般,輕易破斥瞿曇(佛陀)的論點。
    此處反映了外道在未見實相前的增上慢,與後文理窮沈默的慘狀形成對比。

  • 此比喻出自《增壹阿含經》,描述極端痛苦且無力反抗的處境。
    在阿含經語境中,此類生動的比喻常用於形容地獄之苦、五受陰之逼迫,或修行者觀察色身如幻受苦的實相。
    強調凡夫在業力或愛欲火中,如弱者般任由擺布,完全失去主宰力。

  • 此處為佛陀引述尼健子(薩遮尼乾子)過去自誇辯才的狂言。
    在《阿含經》中,這類高度誇張的譬喻(使無情物流汗、低頭)是用來刻畫外道慢心(māna)的極致。
    佛陀藉此對比尼健子當下「默然不對」的窘境,以破除其對語言辯才的虛妄執著,轉而引導其正視無常與苦的實相。

名相註解
  • 降伏:指在辯論中以理勝過對方,使其折服。
  • 東西:指方向,喻指任憑擺佈、隨意牽引。
  • 大象:在印度文化與佛教經典中常用以比喻力量強大、威儀具足者。
  • 無所畏:指沒有恐懼。在佛法中多指佛之「四無所畏」,但此處指外道自認辯才無礙的心理狀態。
  • 論害:以論辯之手段傷害、挫敗對手。
  • 屈申低仰:比喻完全受人操控或折服的樣子。
  • 腋下流汗:本指生物恐懼或緊張的生理反應,此處誇張形容連無情物亦被其辯才驚懾。

世尊告曰:「尼健子!汝在大眾中而 師子吼:『汝等童子共我至瞿曇所,與共論議, 當降伏,如捉長毛之羊,隨意東西,而無疑 難。亦如大象入深水中,隨意自遊,亦無所 畏。亦如兩健丈夫捉一劣者,在火上炙,隨 意轉側。』又復汝說:『我常能論害大象,如此 樑柱草木斯皆無情,與共論議能使屈申低 仰,亦能使腋下流汗。』」

106
白話直譯
這時,世尊舉起三法衣,指給尼健子看,說:「你看如來腋下沒有流汗,但你今天反而流汗,甚至滴到地上。」當時,尼健子再次沉默,不作回答。
白話口語化新譯
這時,佛陀舉起身上的三種法衣,對尼健子說:「你看如來腋下沒有流汗,但你今天卻汗流不止,甚至滴到了地上。」。這時候,尼健子又沈默著無法回答。
法義解析
  • 此段描述佛陀與尼健子(耆那教徒)辯論時的身心狀態對比。
    佛陀證得煩惱永盡,諸根清淨,即便在辯論中亦心無動搖,故生理上不起焦慮之汗;尼健子因內心畏伏或屈窮,顯現於外的則是焦慮流汗。
    此處體現阿含經中佛陀作為「無漏者」與凡夫、外道在威儀與生理表現上的解脫差異。

  • 本句描述尼健子在佛陀引述其昔日狂言後,因理窮而再次陷於沈默。
    在《增壹阿含經》中,這種反覆的「默然」具體展現了外道邪見在面對正覺者(如實知見者)揭露真相時的全面瓦解。
    此沈默非禪定之寂靜,而是無明慢心被破除後的窘迫與折伏狀態。

名相註解
  • 三法衣:僧伽法定的三種衣服,即大衣(僧伽梨)、上衣(鬱多羅僧)、內衣(安陀會)。
  • 不對:無法回答或不予回應。

爾時,世尊舉三法衣, 示尼健子曰:「汝觀如來腋無流汗,然汝今 日返更有汗,乃徹乎地。」是時,尼健子復默 然不對。

107
白話直譯
那時,有一名為頭摩的童子,處在彼大眾中。當時,頭摩童子向世尊說:「我現在能夠承擔一些行為,也希望有所陳述。」
白話口語化新譯
那個時候,大眾中有一位名叫頭摩的男孩子。這時候,頭摩童子向佛陀報告說:「我現在已經可以承擔佛法的實踐,也想表達我的見解。」
法義解析
  • 本句描述佛陀說法現場的聽眾之一。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,常以特定人物的出現作為啟請佛陀開示或展現神變的因緣。
    此處「頭摩」童子為當機眾之一,用以帶動後續法義的發起。

  • 本句展現阿含經中弟子對法義領受後的積極回應。
    『堪任』意指身心具足修習與承擔教法的能力,反映出修行者在聽聞佛法後,產生實踐(施行)與傳播(所說)的自信與願力。

名相註解
  • 頭摩:人名音譯,具體義項隨經文背景而定,在此指法會現場的一位少年。
  • 𬾃:處在、位於。指該童子當時正身處法會大眾之中。
  • 頭摩童子:經典中的人物名,童子指未冠或受法教的貴族青年。
  • 堪任:有能力承擔、勝任、足以負擔。
  • 施行:實行、實踐法義。
  • 所說:指欲宣說自己對法義的體解。

爾時,有童子名頭摩,𬾃在彼 眾。是時,頭摩童子白世尊言:「我今堪任有 所施行,亦欲所說。」

108
白話直譯
世尊說:「隨你意願說吧。」
白話口語化新譯
世尊對他說:「隨你的意思說出來吧。」
法義解析
  • 此句展現佛陀在論議中的無畏與寬容。
    在《阿含經》中,當對手欲提出質問或見解時,佛陀常以此語給予發言空間。
    這體現了「法爾如是」的自信,即便面對外道的詰難,佛陀亦無所障礙,容許對方盡情表述以達成徹底的教化與折伏。

名相註解
  • 隨意:隨順自己的心意、想法。
  • 說:此處指在論辯中陳述觀點或提出質問。

世尊告曰:「隨意說之。」

109
白話直譯
頭摩童子白佛言:「猶如去村不遠有良浴池,然彼池中有虫饒脚。」然而村莊中的人們,男女老少前往浴池之處,將這些蟲子抓出來,各自用瓦片或石頭打這些蟲子,致使其手腳受傷。那些蟲子想要回到水中,卻始終無法做到。這位尼健子也是如此,最初
心志強烈,與如來辯論,心懷敵意,並且帶著傲慢。如來悉皆除去,永無剩餘。這位尼健子再也無法回到如來面前與其辯論。
白話口語化新譯
頭摩童子對佛陀說:「這就好比在離村子不遠的地方有一個很好的浴池,但是那個池子裡有很多爬行的蟲子。可是村子裡的男女老少來到池邊,把這隻蟲抓出來,大家用瓦片石頭打牠,打到牠手腳都受傷斷裂了。這隻蟲就算想再回到水裡,也絕對辦不到了。這個尼健子就像那樣,剛開始的時候氣勢非常強大,要跟如來辯論,心裡帶著嫉妒,同時又充滿了狂傲自大。佛陀已經把這些完全清除乾淨,永遠不再留下一絲一毫。這位尼乾子以後再也沒辦法回到佛陀這裡,和佛陀一起辯論道理了。
法義解析
  • 此句為頭摩童子所設的比喻開端。
    阿含經中常以生活化的比喻(如浴池、村落)來闡述深奧法義。
    此處以『浴池』比喻涅槃或佛法教化之處,而以『蟲』或『饒腳(多足之蟲,亦有釋為無足蠕動之蟲)』比喻其中的雜質或障礙,預示後續對修行環境或法義層次的辨析。

  • 此段為譬喻說法。
    在《增壹阿含經》的語境中,此蟲比喻受困於五欲、五蓋或邪見的有情。
    水比喻涅槃、清淨法或原本的安穩處;瓦石擊打比喻無常、老病死苦或惡業的摧殘。
    當有情被「老」與「無常」所捕獲,色身(手腳)受損毀壞後,想要再回復到原本強健安穩的狀態(還入水)是不可能的。
    此處強調業報與無常的不可逆性。

  • 此句承接「出水之蟲」的譬喻,以此對比尼健子與佛陀辯論時的心態。
    在阿含語境中,尼健子的「初意猛盛」是建立在無明與我執之上的「憍慢」與「姤意」(嫉妒與諂曲)。
    這種心態使他無法如實知見法義,如同離水之蟲,自以為能降伏如來,實則早已失去正法的庇護,陷入無常與慢心的摧殘中。

  • 此句體現《阿含經》中關於「斷盡」與「無餘」的解脫觀。
    如來作為圓滿覺者,已徹底斷除煩惱(如貪瞋癡)及生死之因,此處強調其斷惑的徹底性。
    在阿含語境中,『無餘』特指煩惱斷盡後不復生起的寂滅狀態。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述外道尼乾子(耆那教徒)在與佛陀或其弟子辯論失敗後,因辭窮、折伏或心生畏懼,再也無法在智慧與理據上與佛陀抗衡。
    在阿含經語境中,這展現了佛陀「四無所畏」中之「大眾威德無畏」,反映正法對邪見、外道論點的徹底攝受與勝出。

名相註解
  • 去:距離。
  • 饒脚:多足的蟲類,在此語境中指代浴池中令人不悅或具障礙的生物。
  • 此虫:譬喻受縛的有情眾生。
  • 瓦石:比喻外在環境的侵害、無常的逼迫或惡業的顯現。
  • 傷破手脚:比喻色身的衰敗、根門的損毀或修持資糧的喪失。
  • 姤意:嫉妒、嫌忌或心懷不軌之意。「姤」同「垢」或指嫉妒心。
  • 憍慢:梵語 māna,六根本煩惱之一,自恃優越而傲視他人的心理。
  • 盡:完全、徹底,無一遺漏。
  • 無有餘:指斷除得極為乾淨,沒有剩餘的習氣或根源。

頭摩童子白佛言:「猶如去村落不遠有好 浴池,然彼浴池有虫饒脚。然村落人民,男女 大小往至浴池所,而出此虫,各各以瓦石 取此虫,打之傷破手脚,彼虫意欲還入 水者,終無此事。此尼健子亦復如是,初 意猛盛,與如來共論,心懷姤意,兼抱憍 慢。如來盡以除之,永無有餘。此尼健子更 終不能重至如來所而共論議。」

110
白話直譯
這時,尼健子對頭摩童子說:「你現在愚昧迷惑,分不清真假,
我也不和你討論,反而和沙門瞿曇討論。」這時,尼健子白佛言:「唯詢義理,當再說之。」
白話口語化新譯
那時,尼健子對頭摩童子說:「你現在真是糊塗,分不清楚對錯,我不想跟你爭辯,我是要跟沙門瞿曇辯論。」。這時候,尼健子向佛陀稟告說:「我只是想請教其中的道理,請您再為我解說一下。」
法義解析
  • 此處描述尼健子在辯論受挫後,轉向其隨從頭摩童子發洩不滿。
    尼健子斥責隨從「不別真偽」,反映出其慢心(māna)仍熾,將辯論受挫歸咎於他人不能理解其義理。
    在《阿含經》中,外道常以「沙門瞿曇」稱呼佛陀,顯示其尚未生起恭敬心。
    此情節刻畫了外道在法義交鋒中因執著「我見」而產生的瞋恚與轉移焦點的反應。

  • 此處記述外道尼健子(耆那教徒)與佛陀對話的過程。
    在《阿含經》中,外道常以辯論或質詢的方式向佛陀請法。
    尼健子此語表達了對特定法義進一步釐清的要求,反映出原始佛教時期,不同思想流派間透過對談、問難來辨析真理的互動實況。

名相註解
  • 真偽:此處指辯論中的正理與邪見。
  • 義理:指經文或法教中的微細道理、法義核心。
  • 更:再次、進一步。

是時,尼健 子語頭摩童子曰:「汝今愚惑,不別真偽, 亦不與汝共論,乃與沙門瞿曇共論。」是時, 尼健子白佛言:「唯問義理,當更說之。」

111
白話直譯
世尊告訴他說:「怎麼樣,尼健子!轉輪聖王想讓衰老、疾病、死亡不來,能做到嗎?那位聖王實現了這個願望嗎?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「尼健子,你認為這件事是怎麼回事呢?就算是轉輪聖王,如果想要讓老、病、死不發生,這可能辦得到嗎?那位聖大王真的達成他所發下的心願了嗎?
法義解析
  • 此句為世尊在阿含經中典型的對話啟導,透過反問引發聽者自省或辯論。
    語境上體現了原始佛教中佛陀與外道(尼健子)直接對話、平實教化的風格,強調依因緣與現見法進行觀察。

  • 此句體現《阿含經》的核心教法:無常與苦。
    轉輪聖王雖具足世間最強大的威德與福報,仍無法超脫三世遷流的自然法則。
    在原始佛教語境中,老、病、死是眾生普遍面臨的「苦」,即便是世間至尊也無法透過權力或福報來免除,唯有依循佛法修持方能解脫。

  • 本句出自《增壹阿含經》,為尊者對過去因緣果報的詢問。
    在阿含語境中,強調願力與因緣果報的對應,詢問「果此願」意指過去所立之誓願是否在現世或後世得到感應與成滿。

名相註解
  • 老、病、死:三苦或四苦(加生苦)的主要組成,是世間無常的具體表現。
  • 聖大王:對具有德行或大福報之國王的尊稱。
  • 果:成就、實現、結出果實之意。

世 尊告曰:「云何,尼健子!轉輪聖王欲使老、病、 死不至,可得爾乎?彼聖大王果此願耶?」

112
白話直譯
尼健子回答:「這願望無法實現。」
白話口語化新譯
尼健子回答說:「沒辦法達成這個心願。」
法義解析
  • 此處「不果」意指不能成全或無法實現。
    在《增壹阿含經》此段對話中,尼健子在佛陀的追問下,承認自己(或世間眾生)無法達成「令生者不老、強健者不死」等違背無常律則的心願。
    這反映了阿含經核心教義:有為法皆是遷流無常,即便是具足威德者,也無法扭轉生、老、病、死的自然法爾。

名相註解
  • 不果:不能結果、無法實現或未達預期目標。
  • 願:指主觀的期盼或祈求,在阿含語境中常對比「法性」的必然性。

尼 健子報曰:「不果此願也。」

113
白話直譯
「欲使色身如是,欲使色身不如是,可成辦乎?」
白話口語化新譯
「想要讓這個身體變成某種樣子,或者想要讓它不變成某種樣子,這能如願嗎?」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「五蘊非我」的核心教義。
    佛陀透過詰問讓眾生發現,人無法主宰「色」(物質性身體)的變化或生滅。
    若「色」是「我」,則應能對其行使主宰權(如意控制其好壞、存亡),但事實上色身隨因緣生滅,非願望所能控制,故論證「色無我」。

名相註解
  • 欲使:想要令、意圖使。
  • 可果乎:能實現嗎?能如願果遂嗎?

「欲使有此色,欲 使無此色,可果乎?」

114
白話直譯
尼乾子回答說:「不成功。」瞿曇!
白話口語化新譯
尼乾子回答說:「這是做不到的。」。瞿曇(先生)!
法義解析
  • 此處「不果」意指「不果遂」或「不能達成」。
    在《增壹阿含經》的論辯語境中,尼健子面對佛陀或弟子關於無常(如生老病死是否能免)的詰問,坦誠世間凡夫乃至大威德者皆無法違背自然的因果律,承認其所求「不果」,反映了原始佛教強調世間無常不可抗拒的實相。

  • 在《阿含經》中,「瞿曇」(Gautama)是佛陀所屬家族的姓氏。
    當時的外道、婆羅門或尚未皈依佛法的人,常直呼佛陀為「瞿曇」或「沙門瞿曇」,這在原始經典中反映了對話者對佛陀的一種稱呼,相對於弟子稱呼的「世尊」,較不具備宗教性的崇敬意義,而是一種平行的族姓稱呼。

尼健子報曰:「不果也。 瞿曇!」

115
白話直譯
世尊說:「怎麼樣,尼健子!色是恆常的嗎?這是無常?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「尼健子,你的看法是怎樣的呢?物質現象是永恆不變的嗎?這是無常的嗎?
法義解析
  • 此為佛陀與外道尼健子辯論時的啟問。
    在《阿含經》中,佛陀常用「云何」引導對方思考,透過一連串的問答(反詰法),讓對方從自身的邏輯中發現矛盾,進而體證「無我」與「無常」的教法。

  • 此句為佛陀詢問尼健子的核心法義問題,屬於「五蘊皆無常」的引導式詰問。
    在《阿含經》中,佛陀通常依序對色、受、想、行、識進行「常」或「無常」的辯證,旨在破除眾生對物質現象(色)具有實體性或永恆性的執著,是通往無我見的基礎步驟。

  • 此句為阿含經中典型的「詰問法」,通常接在「是有常耶?無常耶?」之後,引導聽者觀察色、受、想、行、識等五受陰或世間萬象的變遷本質。
    在阿含語境中,確認「無常」是通往「苦」與「非我(無我)」觀察的關鍵第一步,以此對治凡夫的「常倒」。

世尊告曰:「云何,尼健子!色者是常?為 是無常?」

116
白話直譯
尼乾子回答說:「色是無常。」
白話口語化新譯
尼健子回答說:「物質現象是變幻無常的。」
法義解析
  • 此句反映阿含經中對五蘊之首「色」的本質判定。
    在原始佛教語境中,色(Rūpa)指涉物質性的存在,其特徵為變礙與生滅,故稱無常。
    此處為尼健子回答佛陀或論辯者的基本義理主張。

尼健子報曰:「色者無常。」

117
白話直譯
「若又是無常、是變易法,你還見此是我,認可我為彼所擁有(或主宰)嗎?」
白話口語化新譯
「如果這又是無常的、是會不斷變化的,你還會認為這就是自我,並認可自我是這色身的擁有者嗎?」
法義解析
  • 此處為佛陀透過三法印中的「無常」與「無我」進行邏輯引導。
    阿含經的核心判讀在於:凡是生滅變易的(無常),皆因其不可主宰性而不可稱為「我」(無我)。
    佛陀詰問尼健子,既然承認色身是變幻無常的,就不應在其中執取一個恆常的主宰者(我)。

名相註解
  • 變易法:指具備變動、遷流、毀壞性質的法。
  • 我:指具有主宰、常住、獨一性質的實體(Atman)。
  • 是彼有:指對該對象(彼)具備所有權或主宰權。

「設復無常, 為變易法,汝復見此是我,許我是彼有乎?」

118
白話直譯
回答說:「不是。」瞿曇!
白話口語化新譯
回答說:「不是這樣的。瞿曇!」
法義解析
  • 此為阿含經中標準的辯論對答語。
    在《增壹阿含經》的語境中,受訪者(如尼健子或弟子)針對佛陀提出的「五蘊是否為常」等引導式詰問,給予否定的回答。
    這標示著當事人已初步認知到色、受、想、行、識等有為法皆具備無常、遷流的本質,是建立「無常故苦,苦故無我」邏輯判斷的關鍵轉折點。

  • 此處為尼健子對佛陀的稱呼,緊接於其答話之後。
    在《阿含經》語境中,外道修行者常用佛陀的俗世種姓「瞿曇」來稱呼祂,而不稱「世尊」或「佛」。
    這種稱呼方式反映了說話者當時尚未完全折伏,仍將佛陀視為平等的沙門或對手。
    在此辯論情境中,它標示了外道在接受無常法義詰問時的原始對話立場。

名相註解
  • 不也:否定詞,表示「不」、「不是這樣」,用於否定前文提出的假設或觀點。

對曰:「不也。瞿曇!」

119
白話直譯
「受、想、行、識是常嗎?是無常嗎?
白話口語化新譯
「感受、取像、造作與識別的意識,這些心靈活動是永恆不變的嗎?它是無常的嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀詢問弟子關於五蘊中後四蘊的性質。
    在《阿含經》的語境中,佛陀透過反問引導弟子觀察五蘊(色、受、想、行、識)的生滅性。
    若法是因緣所生,則必歸於滅,不具備永恆不變的「常」性。
    這是通往「苦、空、無我」教法的核心觀察點。

  • 此處為佛陀詰問尼健子的核心環節。
    在《阿含經》中,「非常」即「無常」(Anicca)。
    佛陀透過詢問五蘊(如此處指代的色身)是否為無常,引導對方承認物質現象的生滅本質,進而推導出「苦」與「無我」的論點。
    此判讀嚴格遵守阿含系針對現象界生滅觀察的語境。

名相註解
  • 識:即「識蘊」(Vijñāna),指對境界的了別、認知主體。
  • 非常:即無常。指事物非恆常不變,處於遷流與生滅之中。

「痛、想、行、識為是常?為是非 常?」

120
白話直譯
回答:「無常。」
白話口語化新譯
回答說:「是變幻無常的。」
法義解析
  • 此處為尼健子針對佛陀詰問「五蘊是否為常」所作的關鍵回應。
    在《阿含經》的法義體系中,確認「無常」(anicca)是破除我見的首要步驟。
    凡是依緣而生、具備生滅性質的現象皆屬無常。
    承認無常,即為後續推導「無常故苦、苦故無我」的邏輯奠定了基礎,展現了原始佛教從現象觀察入手,進而否定實體自性的辯證過程。

對曰:「無常。」

121
白話直譯
世尊告言:「若是無常、變易之法,你還能見到(主宰的實體)嗎?」
白話口語化新譯
世尊對他說:「既然是變幻無常、不斷遷流變化的法,你難道還能從中見到永恆不變的自我嗎?」
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》中著名的「三法印」邏輯推導。
    佛陀在對手尼健子承認五蘊是「無常」後,進一步指出:凡是無常的,就是「變易之法」(會毀壞、改變的);而在這種動盪不居的現象中,絕不可能找到一個恆常、獨立、能主宰的「我」。
    這是從「無常」推導至「無我」的關鍵論證,旨在破除外道對五蘊身心的主宰欲與實體見。

名相註解
  • 頗見有:此處「有」特指實體、神我(Atman)或主宰性的存在。

世尊告曰:「設復無常,為變易之 法,汝頗見有乎?」

122
白話直譯
回答說:「沒有。」
白話口語化新譯
(他)回答說:「沒有這回事。」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的問答對話。
    在《增壹阿含經》的語境下,通常出現在佛陀或尊者詢問弟子、外道或大眾關於法義、戒律或受證狀況時,對方據實回答的陳述,展現原始佛教樸實、直接的對話風格。

名相註解
  • 無也:不、沒有。表否定或不存在的語助詞。

對曰:「無也。」

123
白話直譯
世尊問:「這五盛陰是常還是無常?」
白話口語化新譯
佛陀問說:「這五種構成身心的執著要素,是永恆不變的,還是不斷變化的呢?」
法義解析
  • 本句為阿含經中典型的「反問啟發」,引導弟子觀察五陰(色、受、想、行、識)的本質。
    從阿含經的因緣法看,凡因緣所生法皆是遷流不息、無有自性的,故必為「無常」。
    透過對無常的確認,進而體證「苦」與「無我」,是原始佛教解脫道的基礎觀察。

世尊告曰:「此五 盛陰是常、無常也?」

124
白話直譯
尼健子回答說:「無常。」
白話口語化新譯
尼健子回答道:「是無常的。」
法義解析
  • 此句為尼健子(耆那教徒)在佛陀詢問五蘊是否恆常時的回答。
    在《阿含經》中,佛陀常與外道辯論,透過層層啟問使對方承認色、受、想、行、識皆為變異無常之法,進而論證無常故苦、苦故無我,引導對方捨離對五蘊的執著。

尼健子報曰:「無常也。」

125
白話直譯
佛說:「若是無常、是變易法,你曾見到其中有(我)嗎?」
白話口語化新譯
佛陀說:「如果事物是無常的、是會不斷變化的,你曾在這之中見到過恆常實有的我嗎?」
法義解析
  • 此處展現阿含經核心教法「無常故苦,苦故無我」。
    佛陀透過觀察五蘊或現象的變異性(變易法),引導弟子體悟在生滅遷流的法中,並無一個恆常、不變、可主宰的「我」存在。
    這是破除我執、斷除煩惱的基礎觀察。

名相註解
  • 頗:疑問詞,表示「是否」、「可曾」。

佛 言:「設復無常,為變易法,汝頗見有乎?」

126
白話直譯
回答說:沒有。
白話口語化新譯
回答說:「沒有(這樣的事)。」
法義解析
  • 此處為尼健子針對佛陀詰問所作的否定回答。
    在《增壹阿含經》此段落中,佛陀透過一系列引導式提問(如五蘊是否為常、是否能主宰),迫使尼健子承認在無常的生滅現象中,找不到一個永恆不變、可以自我主宰的「我」。
    此「無也」標誌著外道承認其原有的「我見」在邏輯上無法成立,是法義折伏的重要節點。

名相註解
  • 無:此處特指「不存在」或「沒有」,在無常變易的五蘊中不存在恆常的主宰者(我)。

對曰: 「無也。」

127
白話直譯
如何,尼健子!你說這是常,此理難道不與實義相違嗎?」
白話口語化新譯
「尼健子,你的看法怎麼樣?你剛才說這是永恆的,這樣的說法難道不是與真理相矛盾嗎?」
法義解析
  • 此為佛陀與外道辯論或對話時常用的啟問語。
    透過詢問對方的見解,引導其觀察法性之無常、苦、空、無我。
    在阿含語境中,這是破除邪見、確立正見的思辨起點。

  • 此處為佛陀透過邏輯辯證破除外道執著。
    在《阿含經》語境中,佛陀先引導對方承認五蘊是「無常、苦、變易之法」,接著指出若在已知無常的前提下仍主張其為「常」,則在邏輯(理)與事實真相(義)上會產生自相矛盾。

名相註解
  • 理:論理、邏輯推論。
  • 相違:矛盾、衝突、不符。

「云何,尼健子!汝言是常,此理不與義 相違乎?」

128
白話直譯
這時,尼健子對世尊說:「我現在愚昧,
分不清真理,才會有這種想法,和瞿曇討論,說色是常。」猶如兇猛的獅子遠遠看見有人來,會有恐懼之心嗎?絕不會有這種事!現在如來也是如此,沒有微毫(垢穢)。我今狂惑,未明深義,乃敢觸犯侵擾。沙門瞿曇所說極其殊勝,猶如盲者得眼,聾者通聽,迷者見路,無目者見色。沙門瞿曇也是如此,以無數方便來說法。我現在歸依沙門瞿曇、
法、比丘僧,從今以後終身,願許我成為優婆塞,
不再殺生,只願瞿曇和比丘僧!請受我請,欲飯佛及比丘僧眾。」當時,世尊默然接受邀請。
白話口語化新譯
那時,尼健子向世尊坦承:「我現在感到自己很愚笨,分不清真實的道理,才會生起這種念頭要跟瞿曇辯論,還說物質現象是永恆不變的。」。就像猛獸獅子在遠處看到有人過來,牠會感到恐懼害怕嗎?絕對沒有這樣的事情!現在佛陀也是這樣,身上沒有任何微小的塵垢。我現在心智狂亂、迷惑,還不明白深奧的真理,才敢來冒犯干擾您。沙門瞿曇所說的法義非常宏博,就像盲人重獲視力、聾子恢復聽覺、迷路的人找到正途、沒有眼睛的人看見了影像。沙門瞿曇也是這樣,運用無數種巧妙的方法來為大眾說法。我現在歸依沙門瞿曇、佛法以及比丘僧團,從今天起直到生命結束,請准許我成為在家信徒,不再殺害生命,希望瞿曇和僧團能接納我的心願。請接受我的邀請,我想供養飯食給佛陀以及比丘僧團。」。這時候,世尊以沈默表示接受對方的邀請。
法義解析
  • 此段描述外道尼健子在與佛陀論戰後,體認到自己主張「色是常」(物質現象恆常)的錯誤,轉而折服。
    在阿含經語境中,色法(物質)必然具備生滅、無常、變易的特點。
    尼健子的懺悔象徵著從邪見(執常)轉向正見(觀察無常)的過程。

  • 此句為尼健子向佛陀提出的反詰譬喻。
    在《阿含經》辯論語境中,尼健子以獅子自喻其辯才與威勢,意指其在大眾中演說法要時,理應如百獸之王般無所畏懼,不受外人干擾或威脅。
    此處是為了挽回先前辯論失利的慢心,並以此測試或諷刺佛陀弟子是否如獅子般無畏。

  • 本句展現阿含經中對於非法、非律、非如實理的嚴正否定。
    在《增壹阿含經》的語境中,多用於佛陀或聖弟子對錯誤知見(如邪見、毀謗聖者或悖離因緣法之說)的斷然裁定,強調正法法性之必然性與不可變易性。

  • 此句延續阿含經中對於如來清淨本質的描述。
    在原始佛教語境中,如來已斷盡一切煩惱結使,其清淨程度徹底而圓滿,無有些微雜染。
    此處以「無有毫氂」強調斷德的徹底性,即完全斷除貪嗔癡及其餘習。

  • 此處為外道尼健子在辯論失敗後,向佛陀表示懺悔的自陳。
    在《阿含經》中,當辯論者被佛陀的因緣、無常法理折服時,常會自認原本的見解為「狂惑」(無明、顛倒),並以此請求佛陀原諒。
    這反映了從外道邪見轉向正法初階的心理轉折。

  • 此句為外道薩遮尼健子在論辯折服後對佛陀教法的讚嘆。
    四種比喻皆象徵「轉迷開悟」:盲得眼與無目見色代表獲得慧眼觀察實相;聾徹聽代表得聞正法;迷見路代表確立解脫正道。
    在阿含語境中,這展現了佛法能破除愚癡、開啟智慧的實踐性功能。

  • 此處為尼健子(薩遮尼乾子)在領教佛陀辯才後的感嘆。
    在《增壹阿含經》語境中,「方便」(upāya)指佛陀針對不同根器的眾生,靈活運用譬喻、論辯、解析等教學技巧,引導其趨向無常、苦、無我的正見。
    即便外道初期心懷慢心,最終仍對佛陀這種隨機應教、無礙辯才的廣大運用表示折服。

  • 此句為典型的三歸依與受持五戒(此處特指首戒不殺生)的誓詞。
    在《增壹阿含經》語境中,展現了外道或一般大眾轉向佛法、正式成為優婆塞(在家男居士)的儀軌。
    ‘盡形壽’強調歸依的堅定性與時效直至生命終了;‘不復殺生’則體現了慈悲與戒律的開端。

  • 此處為尼健子在聽聞佛法、自責懺悔後,隨即對佛陀生起信心,請求透過供養(飯食)來累積福德。
    在《阿含經》中,向佛陀與比丘僧團(福田)進行供養是信眾表達皈依與恭敬的常見儀軌。

  • 「默然受請」是原始經典中佛陀接受供養或請求的標準儀軌。
    在阿含經語境中,沈默(默然)即代表應允,展現出沙門莊重、威儀且遠離言說戲論的特質。

名相註解
  • 真諦:此指如實的法性、正確的道理,即無常、苦、空、無我的聖諦。
  • 猛獸師子:即獅子。在佛教中常比喻佛陀或具大辯才者演說法要的威德。
  • 恐怖心:指因面臨威脅或不確定性而產生的畏懼心理。
  • 遙見:遠遠地看見。
  • 終無:絕對沒有、終究不曾發生。
  • 毫氂:比喻極微小的數量或程度。
  • 狂惑:心志錯亂且執迷不悟,形容被無明遮蔽的狀態。
  • 深義:指佛陀所說的四聖諦、緣起、五蘊無常無我等深奧真理。
  • 觸嬈:觸犯與騷擾,此處指以辯論或不遜的態度挑戰佛陀。
  • 比丘僧:指受具足戒的男眾僧團。
  • 盡形壽:直到這一期生命結束為止。
  • 受我請:接受我的邀請或請託。
  • 欲飯:想要供養飯食。在經典語境中,『飯』作為動詞使用,特指設齋供僧。
  • 受請:接受他人的供養、說法或作客之請求。

是時,尼健子白世尊言:「我今愚癡, 不別真諦,乃興此懷,與瞿曇共論,言色 是常。猶如猛獸師子遙見人來,有恐怖心 乎?終無此事!今日如來亦復如是,無有 毫氂。我今狂惑,未明深義,乃敢觸嬈。沙門 瞿曇所說過多,猶如盲者得眼,聾者徹聽, 迷者見路,無目見色。沙門瞿曇亦復如 是,無數方便而為說法。我今自歸沙門瞿曇、 法、比丘僧,自今以後盡形壽,聽為優婆塞, 不復殺生,唯願瞿曇及比丘僧!當受我請, 欲飯佛及比丘僧。」爾時,世尊默然受請。

129
白話直譯
這時,尼健子見世尊默默接受邀請,就從座位起身,繞佛三圈,俯首禮足後離開。前往毘舍離童子處。到了之後,對童子說:「你們應當供養我的物品,應在適當的時候給予我,不要在不適當的時候。」我現在邀請沙門瞿曇和比丘僧,明天要供養他們飲食。」
白話口語化新譯
這時候,尼健子看到世尊沈默地答應了邀請,立刻從座位起身,環繞佛陀走了三圈,俯伏在地頂禮佛足,然後才離開。前往毘舍離城年輕貴族們所在的地方。到了之後,他對年輕隨從們說:「你們應該準備好要供養我的東西,在對的時間提供給我,不要在不對的時間。」。我現在已經邀請了沙門瞿曇和他的比丘僧團,明天應當準備飯食供養他們。」
法義解析
  • 此句描述尼健子在辯論受挫並生起信心後,轉向佛陀修供養與禮敬的情景。
    在《阿含經》中,「默然受請」是佛陀接受供養的標準示現,象徵法爾如是的定心與慈悲。
    尼健子的行為由「慢」轉為「敬」,「繞佛三匝」與「頭面禮足」展現其從外道身分轉化為對正覺者全然的折服與恭敬,代表其邪見已破,建立起對三寶的初步淨信。

  • 此句描述佛陀或比丘的遊化行蹤。
    「往詣」是佛教經文中表達謙遜前往的標準用語。
    在《增壹阿含經》中,此處反映了佛陀與當地離車(Licchavi)族青年(童子)的互動,展現原始佛教教化不分年齡、階級的特性。

  • 此處記述尼健子於辯論後欲設齋供養佛陀之準備。
    在《阿含經》律儀語境中,「當時」與「非時」涉及飲食與供養的時限(如過午不食)。
    尼健子雖為外道,但在禮請佛陀後,亦需遵循沙門教法中關於「時」的規範,確保供養如法,體現了對佛門戒律與時節因緣的尊重。

  • 此處記述尼健子於辯論後對佛陀生起淨信,進而發起齋僧供養。
    在《阿含經》語境中,設齋供養(飯之)是修集世間福德、親近聖眾的重要行為。
    尼健子雖仍稱佛為「沙門瞿曇」,但行為已轉向正式的「供養」,體現了從外道執見轉向護持三寶的過程。

名相註解
  • 默然受請:佛陀接受邀請的威儀,不需言語,以沈默表示應允。
  • 繞佛三匝:一種至高的敬禮,右繞(順時針)環繞佛陀三圈,象徵三業虔誠。
  • 所:地方、處所。
  • 供養:梵語 pūjanā,指供給資生眾具,以誠心禮敬僧寶。
  • 我具:供養我(尼健子)或由我準備的器具、物資。
  • 當時:適當、符合法規的時間,於佛門通常指清晨至中午前。
  • 非時:不合規定的時間,特指午後至翌日黎明前,此段時間不應受食。
  • 明:指明天、翌日。
  • 飯:此處作動詞用,指提供飲食供養,即設齋。

是 時,尼健子見世尊默然受請,即從坐起, 繞佛三匝,頭面禮足而去。往詣毘舍離童 子所。到已,語童子曰:「汝等所應供養我 具,以當時給我,莫以非時。我今請沙門 瞿曇及比丘僧,明當飯之。」

130
白話直譯
當時,眾童子各自準備飲食器具,拿來供奉給他。這時,尼健子就用那晚,準備各種美味食物,鋪設舒適座位,然後說:「時候到了,現在正是時機,請您移步。」
白話口語化新譯
這時候,孩子們各自準備好食物和餐具,拿去送給對方。那時候,尼健子在那天晚上就準備好各式各樣精緻好吃的食物,鋪設好舒適的座位,然後通報說:「用餐時間到了,現在正是時候,希望您能移駕光臨。」
法義解析
  • 此句描述佛世時居士或青少年對僧團或尊者的物質供養行為。
    在《阿含經》語境中,展現了信眾對佛法僧三寶的恭敬心與施捨資具的修持,反映原始佛教時期僧信互動的實際場景。

  • 此段描述尼健子正式供養佛陀與僧團。
    在《阿含經》中,設齋供養是外道轉信佛法後常見的布施實踐。
    「時到」與「正是時」強調了原始佛教中嚴格的「時食」規範(午前進食)。
    尼健子的舉動代表其從辯論敵手轉為施主,展現了法義折伏後的實際行為轉變。
    供養美味(甘饌)與舒適坐具,則體現對僧寶的極高崇敬。

名相註解
  • 飲食之具:供養用的食物以及盛裝、盛放食物的器具。
  • 與之:給予、施予。在此脈絡下指對修行者的供養行為。
  • 甘饌:精美、美味的飲食。
  • 坐具:供僧眾打坐或進食用的敷具、坐墊。
  • 時到:符合佛律規定的進食時間(黎明後至正午前)。
  • 屈伸:原指身體屈展,此處為請僧眾移駕前往的敬語。

是時,諸童子各 辦飲食之具,持用與之。是時,尼健子即 以其夜,辦種種甘饌飲食,敷好坐具,而 白:「時到,今正是時,唯願屈伸。」

131
白話直譯
這時,世尊來到,穿上衣服拿著缽,帶領比丘僧團進入毘舍離,前往尼健子家。到達後就座,隨行的比丘大眾也各自依序坐下。這時,尼健子見到佛和比丘僧團安坐,親自斟酌,奉上各種飲食,見佛和比丘僧用餐完畢,奉上清水,隨即取一小座位,在如來前坐下,想聽法。
白話口語化新譯
這時,到了受供時間,世尊穿好外衣、拿著缽,帶領比丘們進入毘舍離城,來到尼健子的家裡。到達之後坐了下來,隨行的比丘們也各自依照資歷順序坐好。這時候,尼健子看佛陀和比丘僧眾都坐好了,就親手分發各種飲食;等到佛陀和比丘們吃完,他供養了淨手與漱口用的水,接著搬了一個小座位坐在如來面前,想要聽聞教法。
法義解析
  • 此句描述佛陀依律儀受邀赴請。
    在《阿含經》中,佛陀與僧團依止乞食或受請,展現了早期佛教僧團的出家生活規範與對信眾供養的應受。
    「到時」特指食時。
    佛陀入城前必先「著衣持缽」,體現威儀與戒律。

  • 描述佛陀與僧團受請或入林後,遵循律制威儀就座的情境。
    反映原始佛教僧團重視長幼有序(戒臘次第)的禮制,展現和合僧團的莊嚴與法度。

  • 此句描述供僧的標準儀軌。
    在《阿含經》中,施主親手分發食物(自手斟酌)表示至誠恭敬。
    飯食後的「行清淨水」是為了盥掌或漱口,象徵供養圓滿。
    隨後施主取小座坐在佛前,是從「財布施」轉向「法布施」受取的關鍵時刻,體現了由事入理、由福入慧的修持次第。
    尼健子身為辯論對手到恭敬求法者,象徵了法義對慢心的徹底折伏。

名相註解
  • 次第:依戒臘、受戒先後的順序。
  • 自手斟酌:親自動手分配飲食,不假手他人,表最深敬意。
  • 食訖:用餐結束。
  • 行清淨水:飯後供養清水供受食者盥洗或漱口,是天竺古禮及僧團儀律。
  • 一小座:坐在較低或較小的座位上,表示對說法者的謙卑與恭敬。
  • 聞法:聽受佛陀宣說正法。

是時,世尊到 時,著衣持鉢,將諸比丘僧入毘舍離,往 至尼健子家。到已就坐,及比丘僧各次第 坐。是時,尼健子以見佛、比丘僧坐定,自手 斟酌,行種種飲食,見佛、比丘僧食訖,行清 淨水,便取一小座,在如來前坐,欲得聞 法。

132
白話直譯
爾時,世尊逐漸為其講述精妙的教義,所謂的教義是:布施的教義、持戒的教義、生天的教義,欲望是污穢惡劣的,婬行是不潔淨的,脫離欲望才能獲得安樂。爾時,世尊見尼健子心開意解,遂為其悉說諸佛世尊常所說法:苦、集、滅、道。這時,尼健子就在座位上,所有煩惱塵垢消除,獲得清淨的法眼。
白話口語化新譯
這時,世尊循序漸進地對他宣說微妙的道理:先講布施、持戒與升天的福德,接著說明貪欲是污穢邪惡的,淫欲是不清淨的行為,唯有從煩惱中解脫出來才是真正的快樂。那時,世尊看到尼健子心意開悟、領解法義,便將諸佛世尊經常宣說的教法:苦、集、滅、道,全部對尼健子解說。這時,尼健子就在座位上,去除了所有煩惱塵垢,證得了清淨的法眼。
法義解析
  • 此為阿含經中典型的「端正法」(Anupubbikathā,次第說法)。
    佛陀對根器未熟者,先說施、戒、生天等世間善法,待聽者心意柔軟後,再揭示欲漏之過患及出離欲貪的清淨解脫。
    此次第旨在引導眾生由善入道。

  • 本句描述佛陀觀察受教者的根器與心態,在尼健子心意轉化、具備領受正法的器量時,隨即為其宣說阿含經的核心教法「四聖諦」。
    這體現了佛陀說法「觀察後說」與「契機契理」的特點。

  • 此句描述聽法證果的過程。
    在《阿含經》語境中,「得法眼淨」指證得須陀洹果(初果),即具備了「凡是有生起之法,皆必歸於滅盡」的決定見解,斷除了身見、戒禁取、疑等結縛。

名相註解
  • 施論:關於布施功德與果報的教法。
  • 戒論:關於受持五戒等律儀以止惡修善的教法。
  • 生天之論:關於修行善業後受生天界福報的教法。
  • 欲為穢惡:說明感官欲望會引發煩惱與苦果,故稱穢惡。
  • 心開意解:心意開朗,領悟佛法義理。
  • 苦、習、盡、道:即四聖諦。苦(苦諦)、習(集諦,指苦的生起原因)、盡(滅諦,指苦的熄滅與證悟)、道(道諦,指通往解脫的方法)。
  • 諸佛世尊常所說法:指四聖諦是三世諸佛共通、根本且恆常宣說的教義基礎。
  • 塵垢:指煩惱與惑障,特指遮蔽真理的見惑。
  • 法眼淨:指對四聖諦等法產生無垢、無染的智慧眼,能如實見法,通常指證入初果。

爾時,世尊漸與說妙論,所謂論者:施論、 戒論、生天之論,欲為穢惡,婬不淨行,出要 為樂。爾時,世尊以見尼健子心開意解,諸 佛世尊常所說法,苦、習、盡、道,盡與彼尼健 子說之。是時,尼健子即於坐上,諸塵垢 盡,得法眼淨。

133
白話直譯
當時,世尊便說這首偈語:
白話口語化新譯
這時候,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 在《增壹阿含經》中,此句標示佛陀在完成齋食後,即將為施主尼健子進行「隨喜達嚫」(anumodanā)。
    「偈」(偈頌)是阿含經中常用於總結義理、加持施主或印證悟境的韻文格式。
    此情境象徵由食施轉入法施,透過音聲教化導引施主心向解脫。

是時,世尊便說此偈:

134
白話直譯
祭祀以火為上,吠陀以頌為首,人中以王為最,眾流以海為源,星中以月為明,光明以日最勝。上下及四方,諸地所產物,諸天及人類,佛為無上尊;欲求功德者,正覺佛最上。
白話口語化新譯
各類祭祀中火供最為上等,詩書典籍中以讚頌詩為首,眾人之中以國王最為尊貴,所有河流都以大海為歸宿,繁星之中月亮最為明亮,而一切光明中以太陽最為殊勝。無論是上下或四方,大地上產出的萬物,以及天神與人類中,佛陀都是最無上的尊者。若有人想要追求功德,向正覺佛陀求取是最極上超勝的。
法義解析
  • 此偈頌運用當時印度社會公認的「最勝事法」作為類比,旨在建立一種階次感與殊勝感。
    在阿含經的脈絡中,此類鋪陳通常是為了引出後續「佛為諸法之王」或「三寶最為第一」的論點,透過世間法的層次對比,凸顯佛法解脫之道的至高無上。

  • 此偈頌旨在讚歎佛寶之殊勝與無與倫比的功德。
    在《阿含經》語境中,強調佛陀是天人師,於六道眾生中具足最上功德,為眾生最殊勝的福田。
    末句「三佛」指的是「正偏知」(Sammāsambuddha),即圓滿正覺者。

名相註解
  • 祠祀:指祭祀,尤指婆羅門教的火祭儀軌。
  • 詩書頌:指吠陀典籍及其中的讚頌詩(Sūkta)。
  • 人中王:人群之中的統治者、國王。
  • 眾流:指世間所有的河川溪流。
  • 上下及四方:指六方,泛指整個空間世界。
  • 無上尊:佛陀尊號,指在智慧、慈悲與解脫上沒有人能超越者。
  • 三佛:梵語 Samyak-sambuddha 之音譯簡稱,意譯為「正遍知」、「正等正覺」,指自我覺悟且能覺他、覺行圓滿者。
「祠祀火為上,詩書頌為首,
人中王為最,眾流海為源,
星中月為明,光明日最勝。
上下及四方,諸地所出物,
天及人民類,佛為無上尊,
欲求其德者,三佛為最上。」
135
白話直譯
當時,世尊說完這首偈頌後,便從座位起身離去。
白話口語化新譯
那時候,世尊說完這段偈頌後,立刻從座位起身離開。
法義解析
  • 此句描述佛陀在接受供養並進行隨喜說法(達嚫)後的標準儀軌。
    在《阿含經》中,佛陀完成教化任務後便會離去,不作無意義的留連。
    這體現了原始佛教僧團「受供、說法、離去」的清淨次第,也象徵法施已圓滿,受法者應當依教奉行。

名相註解
  • 從坐起:起身,表示法事結束。

爾時,世尊說此偈已,即從坐起而去。

136
白話直譯
是時,尼健子五百弟子聞師受佛教化,聞後各相謂言:「我等大師,為何師事、宗奉瞿曇?」是時,諸弟子走出毘舍離城,在路途中站立。當時,尼乾子想前往佛處聽法。當時,世尊為尼健子說法,使他歡喜。尼健子聽完佛法後,立即從座位起身,頂禮佛足,隨即退去。
白話口語化新譯
這時,尼健子的五百名弟子聽說自己的老師接受了佛陀的教化,聽聞之後,彼此私下議論說:「我們的大師,為什麼要拜瞿曇為師並奉他為宗主呢?」。這時,弟子們走出毘舍離城,在半路上站著。那時候,尼健子想要到佛陀住的地方去聽受佛法。那時候,世尊為尼健子開示教法,幫助他生起歡喜心。尼健子聽完佛陀說法,立刻從座位站起來,恭敬地以頭觸地禮拜佛陀的雙腳,然後就退下離開了。
法義解析
  • 此段描述外道弟子對於導師皈依佛陀後的震驚與不解。
    在《增壹阿含經》的敘事脈絡中,這反映了當時印度思想界不同流派間的碰撞,同時也為後續弟子們隨師皈依或對法義產生思辨作了鋪墊。
    此處的「受教化」特指捨棄原有的外道見解,轉而信奉佛陀所說的四諦等解脫教法。

  • 此處描述地理位置與行為動作。
    「中道」在阿含經敘事語境中,常指「道路中間」或「半路」,而非大乘義理或中觀學派所指的非斷非常、離二邊之「中道」法義。
    此句反映了僧團隨佛出城後,於路途等待或集結的寫實場景。

  • 此句描述尼健子心態的轉變。
    在《增壹阿含經》中,尼健子原以辯論降伏者自居,經由論議挫敗與佛陀教化後,生起求法之心。
    這代表外道對我慢的捨棄,轉而尋求佛法的如實知見,是其從邪見轉向正見的關鍵動作。

  • 此句描述佛陀在教化尼健子後的標準引導。
    在《阿含經》中,佛陀演說法要後常接著「示、教、照、喜」四事,即示以法利、教令修習、照其心垢、令其歡喜。
    此處的「助令歡喜」並非世俗的娛樂,而是指聽法者領悟無常、苦、無我等法義後,因破除邪見而產生的法喜(Pīti),這代表尼健子的根機已逐漸成熟。

  • 本句描述尼健子聽法後的恭敬儀軌。
    在阿含經語境中,此類敘述反映外道或信眾受教後,對佛陀教法生起信受之心,並以當時最高禮節「頭面禮足」表達至誠尊敬,隨後依禮告退。
    這展現了早期佛教教化過程中,佛陀以法服人的威德與受教者的轉變。

名相註解
  • 教化:教導感化。在阿含語境中,指佛陀以正法引導眾生捨邪歸正。
  • 師宗:以之為師並崇奉為宗。此處弟子們質疑其師為何改變宗奉對象。
  • 毘舍離城:古代印度著名的廣嚴城,為離車族(Licchavi)所居住。
  • 中道:指路途之中、半路上。此處屬敘事性方位詞。
  • 聽法:聽聞佛陀宣說四聖諦、八正道等滅苦教法。
  • 坐起:從座位站起身,表示對說法者的敬意。

是時, 尼健子五百弟子聞師受佛教化,聞已,各 各自相謂言:「我等大師,云何師宗瞿曇?」是時, 諸弟子出毘舍離城,在中道立。是時,尼健 子欲至佛所聽法。是時,世尊與尼健子 說法,助令歡喜。尼健子聞法已,即從 坐起,頭面禮足,便退而去。

137
白話直譯
此時,尼健子的弟子遠見師比丘前來,各自相互說道:「這個沙門瞿曇的弟子正沿路而來,大家各自拿取瓦石打殺他。」
白話口語化新譯
這時候,尼健子的弟子們遠遠看到師比丘走過來,就互相商量說:「那個沙門瞿曇的弟子走過來了,我們每個人都拿磚頭石頭把他打死。」
法義解析
  • 此段描述原始佛教時期,外道(尼犍子教派)對佛陀弟子的強烈敵意。
    文中「師」指佛陀弟子師比丘(或譯師子)。
    「沙門瞿曇」是當時外道對佛陀的稱呼。
    此情境展現阿含經中記載教派爭端與修行者面臨的色身威脅,反映出佛世時傳法環境的艱辛。

名相註解
  • 著道:順著道路、走在路上。

是時,尼健子弟 子遙見師來,各各自相謂言:「此沙門瞿曇 弟子今著道來,各各取瓦石而打殺之。」

138
白話直譯
當時,諸童子聽說尼健子被弟子殺害,前往世尊處,頂禮足下,坐在一旁。爾時,諸童子白世尊言:「如來所教化的尼健子,今被弟子所殺。」如今壽命已盡,將轉生到哪裡?
白話口語化新譯
這時,少年們聽說尼健子被弟子殺害了,就前往世尊居住的地方,向世尊行接足禮,然後在一旁坐下。那時,年輕的隨從們對世尊說:「如來您之前教化的那位尼健子,現在竟然被他自己的弟子給殺了。」。現在他去世了,會投生到哪裡去?
法義解析
  • 此句描述大眾聽聞變故後向佛陀尋求依止的情境。
    在《阿含經》中,「頭面禮足」與「在一面坐」是信眾謁見佛陀的標準威儀,體現了原始佛教僧信互動的禮節。
    此處提及的「尼健子被殺」為敘事背景,反映了當時各教派間的衝突或內亂。

  • 此句反映出阿含經中外道教團內部的劇烈動盪。
    當尼健子(薩遮尼乾子)受佛陀感化、捨棄原有的門戶見後,其原本持守邪見或強烈派系意識的弟子因無法接受師長的轉變,進而發生極端的暴力反噬。
    在法義上,這凸顯了邪見與我執的堅固,以及外道教法缺乏如法律儀與調伏手段,導致在思想崩解後產生惡業衝突。

  • 此句反映《阿含經》中對有情命終後去向的關切。
    依據因緣法與業力感報,探詢其生處以確認其修行果位或善惡報應之處。

名相註解
  • 諸童子:指當地的貴族子弟或青少年信徒。
  • 所殺:被殺害。此處描述外道內部因教義歧見引發的悲劇。
  • 生何處:依業力投生於六道或證果之處。

時, 諸童子聞尼健子為弟子所殺,往至世 尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,諸童子 白世尊言:「如來所可教化尼健子者,今 為弟子所殺。今以命終,為生何處?」

139
白話直譯
世尊告訴他:「那是有德之人,四諦圓滿,三結已滅,成為須陀洹,必定達到苦的終點,今日命終後生於三十三天,他見到彌勒佛後,將會徹底解脫苦難。」這是其中的意義,應當記住並修行。
白話口語化新譯
世尊告訴大眾:『那是一位有德行的人,他已經圓滿理解四聖諦,斷除了三種束縛,證得須陀洹果,必定會徹底脫離痛苦。他今天命終後往生到三十三天,在那裡見到彌勒佛後,就會達到解脫的終點。』。這就是其中的道理,應當繫念並實踐修行。
法義解析
  • 此句說明尼健子證果與往生的因果。
    在阿含經語境中,證得須陀洹(初果)的關鍵在於「三結(我見、疑、戒禁取結)」的斷除,並對四聖諦有堅定不移的覺知。
    此位修行者雖色身命終,但因已入聖流,保證在七次天界與人間往返內滅盡諸苦,且於此處預言其將於兜率天或未來世與彌勒佛接引下完成最後解脫。

  • 此句為佛陀對教法要義的總結。
    在《阿含經》語境中,強調聽聞教法後,需透過『正思惟』將義理內化,並進一步落實於戒定慧的具體修持中,非僅止於口頭誦持。

名相註解
  • 三結使:束縛眾生於生死的法,即身見(我見)、戒禁取(執著無益禁戒)、疑(對正法懷疑)。
  • 須陀洹:預流果,意為證入聖人之流,不墮惡道,最多經七番生死必得解脫。
  • 三十三天:即忉利天,欲界第二層天。
  • 苦際:痛苦的邊際,即涅槃、徹底的解脫。
  • 彌勒佛:阿含經中預言的未來佛,現於天界教化。

世尊 告曰:「彼是有德之人,四諦具足,三結使滅, 成須陀洹,必盡苦際,今日命終生三十三 天,彼見彌勒佛已,當盡苦際。此是其義, 當念修行。」

140
白話直譯
這時,眾童子對世尊說:「真稀奇!非常特別!這位尼健子來到世尊面前,辯論爭議,最後被自己的理論束縛,前來接受如來教化。見到如來的人,絕無虛妄,就像有人進入大海取寶,一定有所收穫,絕不空手而回。此亦如此,若有眾生至如來處,必定獲得法寶,絕不空手而返。
白話口語化新譯
那時候,年輕的隨從們對世尊說:「太不可思議了!真是太特別、太稀有了!這位尼健子來到世尊這裡,想要辯論道理,結果反而被自己的言論給難住了,最後轉而接受如來的教化。凡是能見到如來的人,最後都不會落空,就像有人進入大海尋寶,一定會得到收穫,絕對不會空手而回。這也是一樣的道理,只要有眾生來到如來這裡,必定能獲得寶貴的佛法,絕對不會空手而回。」
法義解析
  • 此處記述諸童子在目睹尼健子(薩遮尼乾子)及其教團因佛陀教化而產生劇變後,對佛陀威德與法義感化力所發出的至誠讚歎。
    在《阿含經》中,「甚奇」常與「未曾有」連用,用以表達凡夫或外道在觸及如來無上正法、見證超乎世俗常理之佛事時,內心產生的強烈震撼與法喜。

  • 此為《阿含經》中常見的讚嘆語,通常用於表達對佛陀威德、教法深奧或神力示現的驚嘆與敬重,意指稀有難得、不同尋常。

  • 此句描述外道與佛陀辯論後的轉化過程。
    在《阿含經》中,「捔論」是當時各沙門團體間常見的智慧較量。
    尼健子原本抱持既有見地試圖挑戰,但在佛陀無礙辯才與正法的開示下,發現自身論點的矛盾或不徹底(自縛),進而生起信心,皈依佛法(受化)。
    這體現了佛法以理服人,而非強制改變他人的特質。

  • 此句以「入海取寶」為喻,闡述親近佛陀、聞法修行必能獲益。
    在《阿含經》語境中,如來是正法與解脫的源頭,眾生若能依止如來、實踐教法,必能克服煩惱(剋獲),獲得法寶資糧,而非虛耗光陰。
    這體現了佛法隨因必果的必然性,強調修行的實效與不虛。

  • 此句總結如來教化的殊勝與必然性。
    在《阿含經》語境下,強調佛陀作為「無上醫王」與「調御丈夫」的特質:凡有緣親近、請益者,佛陀皆能觀察其根機,授以無常、苦、無我或四聖諦等對治法藥。
    這體現了「法爾如是」的教化威力,即使是剛強難調的外道,一旦歸向佛陀,其心垢必受法水滌除,心靈必受法義充實,不致無獲而返。

名相註解
  • 甚:極、非常。
  • 特:殊特、奇特、稀有。
  • 捔論:較量、競爭言論義理,即辯論。
  • 自縛:被自己的言論或執見所困,無法自圓其說。
  • 如來化:如來的教導與感化,引領眾生轉迷開悟。
  • 虛妄:指空幻、不實。此處意指修行見佛絕不徒勞無獲。
  • 剋獲:戰勝煩惱、獲得實益。剋,勝也。
  • 空還:空手而回。比喻沒有獲得任何法利。
  • 如來所:佛陀所在地、佛陀座前。
  • 法寶:指如來所傳授的真實教法,因其能濟度眾生脫離苦海,故喻之為寶。
  • 不空還:不會徒勞無獲地返回。意指必能建立正見或獲得修行實益。

爾時,諸童子白世尊言:「甚奇!甚 特!此尼健子至世尊所,捔論議,還以 己論而自縛,來受如來化。夫見如來者終 無虛妄,猶如有人入海取寶,必有所剋 獲,終不空還。此亦如是,其有眾生至如來 所者,要得法寶,終不空還。」

141
白話直譯
那時,世尊為眾童子說微妙法,令他們歡喜。當時,眾童子聽佛說法後,隨即起身,繞佛三圈,頂禮佛足,然後退去。
白話口語化新譯
這時,世尊向少年們解說精深奧妙的道理,讓他們內心感到法喜充滿。那時,年輕隨從們聽完佛陀說法,立刻從座位站起來,繞著佛陀走了三圈,俯伏在地頂禮佛足,然後才轉身離開。
法義解析
  • 此句展現佛陀隨機教化的特點。
    在《阿含經》語境中,「微妙法」通常指能引導眾生斷除煩惱、趨向涅槃的深奧法義。
    佛陀說法不僅在於傳遞知識,更在於透過「示教照喜」(教導、示範、鼓勵、使歡喜)的過程,讓初學者對正法生起淨信與樂趣。

  • 本句描述受法者聽經圓滿後的標準威儀。
    在《阿含經》中,聞法後的「繞佛三匝」與「頭面禮足」象徵對正法的極高敬意與法喜。
    諸童子原為外道尼健子的隨從,此處的禮拜動作標誌著其心靈已受佛法洗禮,從原本的質疑或觀望,轉化為對三寶的淨信與歸依,完成了一次成功的教化與攝受。

名相註解
  • 微妙法:法義精微、難思難議,具備解脫功能的教法。

爾時,世尊與諸 童子說微妙法,使令歡喜。爾時,諸童子從 佛聞法已,即從坐起,繞佛三匝,頭面禮 足,便退而去。

142
白話直譯
當時,眾童子聽聞佛陀所說,欣然遵從。
白話口語化新譯
這時,少年們聽了佛陀的教導,皆滿心歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 此為阿含經慣用的結語。
    在原始佛教語境中,『歡喜』代表聽法者生起淨信並獲得法益,『奉行』則指將所學的正法落實於日常修持。
    這體現了佛法不僅是理論,更強調聽聞後實踐的特質。

爾時,諸童子聞佛所說,歡喜奉 行。

增壹阿含經卷第三十