白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

增壹阿含經

T02n0125_031
1

增壹阿含經卷第三十一

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

力品第三十八之一

4

(一)

5
白話直譯
我是這樣聽聞的:
白話口語化新譯
我親耳聽受的教法如下:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規術語,即「如是我聞」。
    在《增壹阿含經》等阿含語境中,此語具有結集見證的法源權威性,表示內容由阿難尊者親自聽受於佛陀,旨在確立經文的真實性與傳承信度,不容混淆。
    此句體現了原始佛教對法義傳遞嚴謹性的重視。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」,經典結集者自言親自聽聞佛陀所說的教法。

聞如是:

6
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為佛經「六成就」中的時成就、主成就與處成就。
    記述佛陀宣說此經的時間、教主及說法地點。
    《增壹阿含經》屬於類聚教法,強調因緣與事相的真實記錄。

名相註解
  • 一時:指因緣成熟、說法聽法集會之時。
  • 佛:自覺、覺他、覺行圓滿者,此指釋迦牟尼佛。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之都城,義譯為「聞物」。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子布施樹木、給孤獨長者布施園地所建立的精舍,為佛陀在世時重要的說法據點。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

7
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有六種凡夫常人之力。何者為六?幼兒以哭泣為力量,若有所訴求,必先哭泣;女人以瞋恚為力量,依憑瞋恚,隨後有所言說;沙門與婆羅門以忍辱為力量,常思惟謙下,自處於他人之下而後陳述所見;國王以驕傲為力量,憑藉這種權勢而自我陳述;然而阿羅漢以專一精進為力量,而自我陳述;諸佛世尊成就大慈悲,以大悲為力弘揚利益眾生。這就是說,比丘!有這六種凡俗尋常的力量。因此,比丘們!常念且修行此大慈悲。就是這樣,諸位比丘!應當如是修學。
白話口語化新譯
那時,佛陀告訴比丘們:「世間一般人有六種力量。這六種法是什麼呢?小孩子把哭泣當作自己的力量,想要表達什麼時,總是要先哭出來;女人把憤怒當作力量,依仗著憤怒的情緒,然後才發言說話;修行人應以忍辱作為自身的力量,經常保持謙卑的心態,使自己謙遜於他人之後再陳述見解。國王把驕傲自滿當作自己的力量,依仗著這股權勢地位來表現、陳述自己;但是阿羅漢是憑藉著專注精進的力量,來述說自己的證悟境界;諸佛世尊成就了廣大的慈悲心,並以這種慈悲作為力量,廣泛地利益一切眾生。這就是所說的內容,比丘們!有這六種世間凡夫所具有的尋常力量。所以,各位比丘!應當時常繫念並實踐這大慈大悲。事情就是如此,各位比丘們!應當按照這樣的方法來學習修行。
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》中佛陀開示世間平凡眾生(凡夫)所具備的六種特質或能力之起首。
    在阿含經語境中,『凡常』指未入聖流的普通人,佛陀以此對比後文可能提及的修行力或聖者之力,展現原始佛教觀察世間苦樂與行為動力的基礎。

  • 此為阿含經中常見的發問句式,用於開啟對特定名相的分類解析。
    在《增壹阿含經》中,這種提問旨在引導聽者進入教法的具體內容,將抽象的總綱細化為易於理解與修行的六種項目,體現原始佛教重視分類(阿毘曇化前身)與法義次第的特徵。

  • 此句出自《增壹阿含經》,佛陀以世間各類眾生依恃的「力」為喻。
    小兒因無其他技能或威勢,故以啼哭作為達成目的、吸引注意的手段。
    在阿含語境中,此類譬喻旨在對比出比丘以「忍辱」為力、阿羅漢以「無學」為力等修行次第。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述世間凡夫六種力量之一。
    在阿含經的原始教法語境中,此處並非褒義,而是觀察眾生依隨煩惱而生起行為動力的實然狀態。
    女人以情緒(瞋恚)作為支撐行動與言語的憑藉,反映了凡夫依惑造業的因緣特質。

  • 此句闡述《增壹阿含經》中修行者的核心特質。
    阿含語境強調「忍」並非懦弱,而是調伏瞋恚、執著後的強大心力。
    修行者透過「常念下」(自謙、無慢心),在與人溝通或辯論時,不以高傲姿態壓人,而是先展現謙遜(下於人),方能使所陳之法義更具感化力,符合八正道中「正語」與「無我」的修持。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述世間國王所依仗的「力」表現。
    在阿含經的五力、七力等教法中,世間之力的性質是生滅、有漏且具縛的。
    國王位高權重,易生起憍慢之心,並將此種心理上的優越感與外在的政治權力結合,作為其自我的支撐與展現。
    這與佛法所強調的信、勤、念、定、慧等出世間力形成對比。

  • 本句描述阿羅漢修行證果的特質。
    在阿含經語境中,阿羅漢透過「專精」——即對四聖諦、八正道的專注修習與不懈精進,斷除煩惱,獲得漏盡的功德力。
    這種力量使他們能如實觀察並宣說自己已達成「所作已辦,不受後有」的解脫狀態。

  • 此句闡述《增壹阿含經》中如來的核心特質。
    諸佛之所以能廣利有情,其力量來源(力)並非世俗權威,而是對眾生苦迫的感同身受(大悲)。
    在阿含語境中,大慈悲不僅是情感,更是透過如實知見四聖諦後,為令眾生離苦得樂而發起的無礙動力,是諸佛成辦教化事業的根本依仗。

  • 此句為阿含經中常見的結語或標示語,用於總結前文所述的法義、譬喻或世間現象。
    在《增壹阿含經》此處,是用來確認並總結前文關於各類眾生(如小兒、女人、國王等)所依仗之「力」的定義,引導聽眾(比丘)確認並思維其中的意涵。

  • 本句接續前文對比聖者與凡夫的力量差異。
    在《增壹阿含經》此段語境中,區分了「阿羅漢之力」與「凡常之力」。
    凡常之力是指世間眾生依於生理、情感或世俗職能所擁有的六種能力(如小兒以啼哭為力、女人以瞋恚為力等),與出世間的解脫力相對。

  • 此為《阿含經》中佛陀總結前文並開啟教誡的標準接續語。
    「是故」承接上文所論述的法義(如諸佛大悲之力),「比丘」則是直接對聽法大眾的稱喚,旨在提振大眾的注意,引導修學者將普遍的法理轉化為具體的修持。
    在《增壹阿含經》的語境中,這預示著即將宣說應當效法或應當成辦的修行課題。

  • 在《增壹阿含經》語境中,「常念修行」意指心念不離、相續實踐。
    此處的「大慈悲」係指修行者(如阿羅漢或求道者)應攝受的無量心,透過止觀實踐來斷除瞋恚、生起利益眾生之心,是四無量心的核心。
    阿含經強調慈悲的「力」能對治煩惱並具足解脫功德。

  • 此句為佛陀對大眾的叮嚀或結論語。
    在《阿含經》中,佛陀在闡述法義(如上述之阿羅漢力與慈悲修行)後,常以此語作結,要求弟子應如實印證、依教奉行。
    這反映了原始佛教強調對教法「真實性」的確認。

  • 此為《阿含經》常見的結語式勸誡,要求比丘或信眾對於佛陀剛開示的法義、戒律或威儀,應當信受奉行,並以此作為實踐的準則。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調的是依循因緣法與增上戒學、心學、慧學的次第落實。

名相註解
  • 爾時:那個時候,指佛陀即將說法的時機。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊敬的覺者。
  • 凡常:指凡夫、平常之人,即未證果、未斷煩惱的普通眾生。
  • 力:指能力、功能、支撐運作的力量。
  • 云何:如何、什麼,用於提問。
  • 六:指後文將詳述的六種法目或範疇。
  • 小兒:指年幼無知的孩子,喻指尚未具備自立能力的眾生。
  • 瞋恚:內心忿怒、怨恨的情緒,為三毒之一。
  • 依:依仗、憑藉。
  • 沙門:指勤修戒定慧、息滅貪瞋癡的出家修行者。
  • 婆羅門:此處依佛教語境指淨行者,即具備高尚德行、解脫煩惱的聖者。
  • 忍:梵語 kṣānti,指忍辱、忍耐,能承受違逆之境而不生瞋心。
  • 自陳:陳述自己的見解、道理或法義。
  • 憍慠:即驕傲、自大。憍指對自己長處的染著,慠指對他人的不遜。
  • 豪勢:強大的權力與勢位。
  • 陳說:此指自我表現或申明己見。
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、無生。指斷盡一切煩惱,解脫生死輪迴,證得四果的聖者。
  • 專精:專一其心,精進不懈。在原始佛教中,這是成就定慧、證得解脫的關鍵修行態度。
  • 諸佛世尊:對過去、現在、未來一切覺悟者的尊稱。
  • 大慈悲:慈指予樂,悲指拔苦。佛之慈悲普遍且無私,故名「大」。
  • 弘益:廣大且深遠地利益。
  • 是謂:這就是、這稱為。用於總結或指稱特定的道理。
  • 比丘:指受具足戒的男性出家僧侶。在阿含經中,佛陀常以此呼喚弟子,以提醒其專注聽法。
  • 六凡常之力:指六種世間凡夫或特定對象所依持的力量,通常包含小兒啼哭、女人瞋恚、沙門忍辱、國王驕慢等類別。
  • 是故:因此、所以。承接前文因緣或道理的連結詞。
  • 常念:心恆繫念,不令散失,屬「念」根與「念」力之修持。
  • 修行:依法實踐,反覆熏習。
  • 如是:指稱前文所說的法義或事實,意為「如同這樣」。
  • 當作:應當作為、必須實踐。
  • 是學:此處的修學法門或教導。

爾時,世尊告諸比丘:「有六凡常之力。云 何為六?小兒以啼為力,欲有所說,要當 先啼;女人以瞋恚為力,依瞋恚已,然後所 說;沙門、婆羅門以忍為力,常念下,下於人 然後自陳;國王以憍慠為力,以此豪勢 而自陳說;然阿羅漢以專精為力,而自陳 說;諸佛世尊成大慈悲,以大悲為力弘益 眾生。是謂,比丘!有此六凡常之力。是故,比 丘!常念修行此大慈悲。如是,諸比丘!當作 是學。」

8
白話直譯
彼時,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜信受並依教修行。
白話口語化新譯
這時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜,並下定決心照著佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現原始佛教教法傳遞的完整過程:從「聞」(聽取教法)到「歡喜」(生起淨信心)再到「奉行」(納受並投入止觀實踐)。
    在阿含語境中,這代表弟子對四聖諦、八正道等解脫法要的認可與實踐承諾。

名相註解
  • 奉行:信受並遵照教法去實行,強調實踐重於理論。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二)

10
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽受的法義如下:
法義解析
  • 此為經典開頭的證信序。
    在阿含語境中,「聞」代表阿難尊者親自聽受佛陀教導;「如是」指稱所傳述的法義與佛陀所說無異,以此確立經文的真實性與傳承來源。

聞如是:

11
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀居住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的開場「六成就」之部分,標明說法的事實背景。
    在《增壹阿含經》中,這類敘事公式確立了教法傳遞的時、主、處等因緣,反映原始佛教注重法義傳承的真實性。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

12
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「你們應當思惟無常想,廣大散布無常想。既已思惟、廣大散布無常想,就能斷盡欲界愛、色界愛、無色界愛,亦斷除無明與憍慢。」猶如以火焚燒草木,永遠盡除不留餘下,亦無痕跡,此處亦是如此。若修行無常想,能斷盡欲愛、色愛、無色愛,使無明與憍慢永無剩餘。之所以如此,比丘!修習無常想時,則不生起欲染之心;其以無欲之心,即能分別諸法,思惟其義,無有愁、憂、苦、惱。彼由思惟法義,即無愚惑、錯謬修行。若見有鬥諍者,彼即生念:『這些賢士不修習無常想,不廣布無常想,所以招致這場鬥訟。』彼因鬥諍,不觀察其義理;因不思惟其義理,則產生迷惑之心。其因執著此等愚昧迷惑,命終後墮入三惡道:餓鬼、畜生、地獄。因此,諸位比丘!應當修習無常想,廣大散布無常想,便不生瞋恚與愚惑之想,亦能觀察諸法,觀察其義理。若命終後,往生三種善處:生於天上、人中,或趣向涅槃之道。正是如此,諸比丘!應當如是修學。
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「你們應該認真觀察、反覆思考『世間一切都是無常』的道理,並讓這種覺察擴展、充滿心中。當你們能深刻思惟並廣泛修習無常想,就能斷除對欲界、色界、無色界的貪愛,同時也會斷除愚癡無明與自大憍慢。」。就像用火燒毀草木一樣,完全燒盡而不留任何殘餘,也沒有任何痕跡,這(漏盡涅槃)的狀態也是這樣。如果修行「無常」的觀想,就能斷除對欲界、色界、無色界的貪愛,並且讓無明和傲慢徹底消失,不再留存。原因就在這裡,比丘們!在修行觀察萬物無常的觀念時,內心就不會生起貪欲。他憑著沒有貪欲的心,就能辨別法義並思惟其中的道理,不再有憂愁、痛苦與煩惱。他透過思考與觀察法的義理,就不會產生愚痴迷惑,也不會盲目地錯誤修行。如果看見有人在爭鬥,他便會這樣想:『這些修行的賢士們因為沒有修習無常想,也沒有廣泛深入地去體察無常,所以才會引起這樣的爭執訟案。』。他們因為陷入爭鬥,而無法觀察法義;因為沒有仔細思惟經義,就會產生困惑、迷亂的心念。那個人因為執著於這些愚昧與困惑,死後便墮落到餓鬼、畜生、地獄這三種痛苦的世界裡。所以,各位比丘們!應當要修習無常的觀念,並廣泛地運用無常的觀念,這樣就不會生起憤怒和愚昧的念頭,也能夠正確觀察法規,體悟其中的深義。如果在死後往生到三個好的去處,那就是生在天上、出生在人間,或是趣向涅槃解脫之路。就是這樣,各位比丘!應當按照這樣的方法來學習修行。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中以「無常想」為核心的解脫次第。
    透過觀察有為法遷流不息的本質,能直接對治根深蒂固的「三界愛」(對生存境界的執著)。
    當無常想修習圓滿,能進一步破除最深層的煩惱根源:無明(對真實法的蒙昧)與憍慢(對自我存在的執取),從而達成解脫。

  • 此句以「火燒草木」比喻阿羅漢證得無餘涅槃的情狀。
    在阿含經語境中,強調五陰、欲愛等苦因徹底斷除,不再生起,如同草木被焚毀後,連灰燼痕跡都不復存在,象徵生死輪迴的徹底終結。

  • 此句闡述《阿含經》中「無常想」的殊勝功德。
    透過觀察五蘊、世間皆悉無常,能破除對三界的貪著(三愛)以及根本煩惱(無明、慢)。
    這是原始佛教中從觀慧導向解脫、證得阿羅漢果的核心路徑,強調從因緣生滅中體悟苦、空、無我,進而斷除隨眠煩惱。

  • 此句為經典中常見的轉折語,用於承接上文的論點或現象,並引導出後續的原因與解釋。
    在《阿含經》中,佛陀常用此句式來解釋法義與因緣,強化教法的邏輯性。

  • 本句揭示「無常想」與「斷欲」的直接因果關係。
    在阿含教法中,貪欲源於對色、受、想、行、識等五蘊的「常」倒(誤以為恆常實有)。
    透過現前觀察一切生滅無常,能破除愛染的依據,使欲心無從生起,是通往離欲解脫的關鍵實踐。

  • 此句描述離欲後生起的法性智慧。
    在阿含經語境中,貪欲會遮蔽心靈(五蓋之一),使人無法如實觀察諸法;當心遠離貪欲,便具備簡擇法(擇法覺支)的能力,能正確思惟四聖諦與緣起,進而斷除因執著而生的五受陰苦。

  • 本句體現《阿含經》中「如理思惟」的重要性。
    在原始佛教教法中,修行者透過對佛陀所說法(Dharma)與義(Artha)的深刻思惟,能斷除無明(愚惑),進而建立正見,確保修行不偏離八正道,避免落入無益的邪見或外道苦行。

  • 此句強調「無常想」於息滅煩惱與紛爭的實踐功用。
    在阿含語境中,無常(Anicca)是三法印之首,觀看萬法遷流不息、無有常恆,能破除對自我與法塵的執著。
    若能深契無常,則我執、我所見無從生起,自然不與人鬥諍。

  • 此處指出鬥諍對修行的障礙。
    在《阿含經》語境中,內心的瞋恚與外在的言詞衝突會遮蔽智慧,使修行者失去對「無常、苦、無我」等深層法義的覺照力,無法如實觀察生命的實相。

  • 本句強調「思惟義理」在修行中的重要性。
    在《阿含經》語境下,修行者若僅止於誦讀文字而未深入觀察、體悟法義(如四諦、緣起、無常等),則無法生起正見,心識仍會被無明與煩惱所擾,導致對法的疑惑或認知偏差。

  • 本句展現《阿含經》中基本的因果與輪迴觀。
    修行者若對法義產生誤解(愚惑)並生起強烈執著,將導致不正見,此染污心識直接感召死後墮入苦難境界。
    三惡道是五趣或六道中受苦最劇的層級,強調了正確知見對於解脫與升沉的關鍵性。

  • 此為經典中常見的承上啟下轉折語。
    在闡述了「不觀其義」會導致「愚惑」並墮入「三惡道」的過患後,佛陀以此語引導聽眾進入結論或具體的修行誡勉,強調因果邏輯的必然性。

  • 本句為《阿含經》修行核心。
    透過「無常想」的修習,對治根深蒂固的「常」執。
    當體認到萬法遷流不息,貪愛與瞋恚的依據便會瓦解,進而消除無明(愚惑)。
    此「無常」觀是進入「觀法」(觀察現象本質)與「觀義」(透徹教理實相)的基石。

  • 此處將「涅槃」與「天上」、「人中」並列為「三善處」,體現了《阿含經》中修行層次的劃分。
    前二者屬於世間福德所感之善趣(人天教),後者則指出世間智慧所證之終極解脫。
    在原始佛教語境中,修行無常想等正法,其功德不僅能確保來世不墮惡道,更能成為趨向斷除生死輪迴(涅槃)的增上緣。

  • 此句為佛陀對前文所述法義、譬喻或因緣的總結與肯定。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀教導的印證性,強調所宣說的四諦、因緣等法規律確定,不移不異。

  • 此為《阿含經》常見的結語,用以敕誡比丘或聽眾應將佛陀剛才所開示的教法(如四聖諦、八正道或特定的修行法門)銘記於心,並在日常生活中切實履行、依教奉行。

名相註解
  • 思惟:對法義進行深度的觀察與思考。
  • 無常想:觀想一切有為法皆生滅變異、非恆常存在的禪觀修行。
  • 廣布:指修行、擴散、充遍,使其修習圓滿。
  • 三界愛:指對欲界、色界、無色界三種生存範疇的貪愛執著。
  • 無明:對四聖諦等法規律的無知,是生死的根本。
  • 憍慢:恃己凌他、執著自我的傲慢心,為最後斷除的煩惱之一。
  • 永盡無餘:指煩惱與苦果徹底斷除,無有剩餘,對應無餘涅槃之義。
  • 遺跡:殘留的痕跡,比喻後有的種子或業力的殘留。
  • 欲愛、色愛、無色愛:對欲界、色界、無色界三界的貪愛與執著。
  • 無有餘:指煩惱徹底斷除,不留殘餘,達到究竟解脫。
  • 所以然者:指代「之所以如此的原因」。
  • 修:指修習、禪觀,即重複地使心安住在特定法義上。
  • 欲心:指對欲界感官享受(五欲)的貪求與染著心。
  • 無欲心:指遠離五欲貪愛的清淨心,是成就智慧的前提。
  • 分別法:指對佛法道理的辨別與抉擇,即「擇法」。
  • 思惟其義:指對所聞之法進行深入的理智思考(如理思惟)。
  • 愁、憂、苦、惱:指五盛陰苦或種種心理與生理的苦受。
  • 法義:佛陀所傳授的教法(法)及其內涵旨趣(義)。
  • 愚惑:指無明、痴暗,對四聖諦與緣起法的無知。
  • 錯誤修行:指偏離解脫道的非正法修行,如執著於邪見或無意義的戒禁取見。
  • 賢士:指修行者或具德之人。
  • 鬥訟:爭鬥與訴訟,泛指言語或行為上的衝突。
  • 彼:代指前文提及的鬥諍者。
  • 鬥諍:指言語諍論或行為衝突。
  • 義:指法義、真理或教法的深層含義。
  • 觀:觀察、思惟、審察,指心識對法義的深度專注與抉擇。
  • 迷惑:心生困惑、無知或迷亂,指缺乏正見的狀態。
  • 執:執著、攀緣,指心識對謬見的緊抓不放。
  • 命終:生命結束、壽命盡時。
  • 三惡道:又名三塗,指地獄、餓鬼、畜生三種受苦的惡劣生存境界。
  • 觀法:觀察諸法的特徵與本質,特指依四諦、緣起等正法進行審察。
  • 三善處:指往生至良好的去處,此處特指天上、人中與解脫境界。
  • 天上:六道中的天道,受勝妙樂處。
  • 人中:五趣中的人道。
  • 涅槃之道:趣向不再受生、徹底滅除煩惱的解脫路徑。
  • 諸比丘:佛陀對出家弟子的稱呼。比丘具備乞士、破惡、怖魔等義,是原始佛教教團的核心成員。

爾時,世尊告諸比丘:「汝等當思惟無常 想,廣布無常想,已思惟、廣布無常想,盡斷 欲界愛,色界、無色界愛,亦斷無明、憍慢。猶如 以火燒焚草木,永盡無餘,亦無遺跡,此亦 如是。若修無常想,盡斷欲愛、色愛、無色愛, 無明、憍慢永無有餘。所以然者,比丘!當 修無常想時,而無欲心;彼以無欲心,便 能分別法,思惟其義,無有愁、憂、苦、惱。彼 以思惟法義,則無愚惑、錯誤修行。若見 有鬪諍者,彼便作是念:『此諸賢士不修無 常想,不廣布無常想,故致此鬪訟耳。彼 以鬪諍,不觀其義;以不觀其義,則有 迷惑之心;彼以執此愚惑,而命終入三惡 道,餓鬼、畜生、地獄中。』是故,諸比丘!當修無常 想,廣布無常想,便無瞋恚、愚惑之想,亦能觀 法,亦觀其義。若命終之後,生三善處,生 天上、人中、涅槃之道。如是,諸比丘!當作是 學。」

13
白話直譯
彼時,眾比丘聽聞佛陀所說,欣喜信受並實踐。
白話口語化新譯
那時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,都感到法喜充滿,並依照教誨去修行。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結語。
    展現原始佛教中弟子對佛陀教法的領受程序:聞法、歡喜(對法生起淨信)與奉行(將法納入戒、定、慧的實踐中)。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(三)

15
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,指阿難尊者自述親自從佛陀處聽聞此法。
    在《阿含經》語境中,強調教法的親傳性與信實度,作為結集法寶的憑信。

聞如是:

16
白話直譯
一時,佛在摩揭陀國優迦支江水邊。
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在摩揭陀國的優迦支江岸邊。
法義解析
  • 本句交代佛陀說法的時、地、人等因緣。
    此處屬於《增壹阿含經》,語境為原始佛教時期佛陀於十六大國之一的摩揭陀國遊化之實錄。

名相註解
  • 摩竭國:即摩揭陀國(Magadha),古印度十六大國之一,為佛陀長期說法度化之重地。
  • 憂迦支江:即優迦支江(Ujgachia),為摩揭陀國內的一條河流。

一時,佛在摩竭國憂迦支江水 側。

17
白話直譯
爾時,世尊往一樹下,親自敷設座位而坐,端正身體與心意,繫念在前。
白話口語化新譯
那時,世尊走到一棵樹下,自己鋪好座位坐下,讓身體與心念保持端正,將正念專注於當下前方。
法義解析
  • 此句描述佛陀禪坐前的預備動作與定心儀軌。
    在阿含經中,「正身」指結跏趺坐等威儀,「正意」與「繫念在前」則是止觀修行的開端,強調將心念安住在當下的出入息或特定所緣上,不令散亂。

名相註解
  • 敷座:鋪設坐墊或草座。
  • 繫念在前:將心念繫縛固定於當前,指專注於禪修所緣(如呼吸)。

爾時,世尊詣一樹下,躬自敷座而坐,正 身正意,繫念在前。

18
白話直譯
其時,有一梵志前往該處。這時,梵志見世尊足跡奇妙,見後便生起此念:「這是什麼人的足跡?是天、龍、鬼神、乾闥婆、阿修羅、人,或是非人?是我先祖梵天嗎?」爾時,梵志循跡前行,遠見世尊坐於樹下,端身正意,繫念在前。見後,作此語:「此為天人耶?」
白話口語化新譯
那時候,有一位婆羅門前往那個地方。那時候,婆羅門看見佛陀的腳印非常殊勝美妙,看完後就動了個念頭:「這是誰留下的腳印呢?」。您是天神、龍族、鬼神、香神、阿修羅、人類,或者是其他非人的生命呢?難道是我那位身為先祖的梵天嗎?」。這時,婆羅門順著足跡往前走,遠遠看見世尊坐在一棵樹下,身體端正、心意專一,收攝念頭專注於當前。看見之後,他自言自語說:「這難道是天神嗎?」
法義解析
  • 此句描述《阿含經》中典型的因緣背景,交代特定人物(梵志)發起行動,前往佛陀或特定事件所在地,作為後續說法或對話的開端。
    在《增壹阿含經》的語境中,梵志常作為尋求真理或與佛辯論的角色出現。

  • 本句描述梵志(婆羅門)初見佛陀足跡時的驚嘆與疑惑。
    在阿含經境中,佛陀具足三十二相、八十種好,其足跡亦展現出異於常人的圓滿與神聖感(如千輻輪相),引發梵志對佛陀身分的探尋。
    這反映了原始佛教中,透過觀察如來色身的殊勝,進而引導外道轉向對法身的渴求。

  • 本句為婆羅門見佛陀相好莊嚴、威儀殊特,因而詢問佛陀的生命屬性。
    在阿含經語境中,這反映了當時社會對解脫者(佛)超越常人境界的驚歎,並試圖以六道或八部眾的範疇來歸類佛陀。
    佛陀隨後的回應通常會否定這些身分,自證為不受後有、斷盡煩惱的「佛」。

  • 此句反映阿含經中,當時婆羅門教背景的眾生對佛陀威德、光明的初次認知,往往先代入其傳統信仰中最高階的『梵天』或『祖先』概念來理解。
    在阿含語境中,這展現了佛陀出世時,其相好與神變超越了當時世間所認知的最高天界眾生。

  • 此句描述梵志尋訪佛陀的過程與初見佛陀威儀時的震撼。
    佛陀展現阿含經中典型的禪修坐姿與定力狀態。
    梵志因見佛陀相好莊嚴且定力深厚,超越凡夫氣質,故產生是否為天人的疑問,這反映了當時印度社會對卓越修行者超越人性層次的直觀認知。

名相註解
  • 梵志:梵語 Brāhmaṇa 的意譯,指志求梵天、淨修梵行之人,在阿含語境中多指婆羅門教的修行者或種姓。
  • 彼處:指代上文所述佛陀或大眾集結的特定地點。
  • 脚跡:指足跡。在經典中,佛陀足下有千輻輪相,紋路纖細、圓滿美妙。
  • 天:指欲界、色界等天道眾生。
  • 乾沓和:即乾闥婆,樂神,以香氣為食。
  • 阿須倫:即阿修羅,果報似天而好鬥之眾生。
  • 非人:指除人類以外的八部眾或靈性生物。
  • 先祖:指族群的始祖,在此指婆羅門種姓傳說中的造物起源。
  • 梵天:婆羅門教的最高神祇,在佛教宇宙觀中指色界初禪天之主。
  • 正身正意:指禪修時身體端正不歪斜,心意集中不散亂。

爾時,有一梵志往至彼 處。是時,梵志見世尊脚跡為妙,見已,便生 此念:「是何人之跡?為是天、龍、鬼神、乾沓和、 阿須倫、人、若非人?為我先祖梵天耶?」是時, 梵志即逐跡前進,遙見世尊在一樹下 坐,正身正意,繫念在前,見已,作是語:「為是 天耶?」

19
白話直譯
世尊告訴(他)說:「我不是天神。」
白話口語化新譯
佛陀回答說:「我並不是天界的神眾。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中佛陀對自身身分的界定。
    在原始佛教語境下,佛陀已斷盡煩惱、超脫輪迴,故不屬於天、人、阿修羅等六道眾生中的任何一類。
    此處旨在破除當時外道將覺者等同於大梵天或天神化身的誤解。

世尊告曰:「我非是天。」

20
白話直譯
「是乾沓和嗎?」
白話口語化新譯
「難道是乾沓和嗎?」
法義解析
  • 此句為婆羅門見佛陀相好莊嚴,以此世間宗教經驗中的神靈身分進行推測詢問。
    在《增壹阿含經》中,此類對話旨在引出佛陀超越天、人、鬼、神等六道輪迴,不為五陰所縛的覺者本質。

「為乾沓和耶?」

21
白話直譯
世尊告知:「我不是乾沓和。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「我不是尋香神。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,展現原始佛教中佛陀對自身本質的界定。
    當婆羅門見佛陀足跡莊嚴而懷疑其身分時,佛陀否定自己屬於天、龍、鬼、神(如乾沓和)等輪迴眾生。
    佛陀已斷盡煩惱、永出三界,不應以世間任何生命類別來定義,其本質是完全覺悟的聖者。

世 尊告曰:「我非乾沓和也。」

22
白話直譯
「是龍子嗎?」
白話口語化新譯
「這難道是龍的後代嗎?」
法義解析
  • 此句為質疑或辨識對方身份之語。
    在《增壹阿含經》語境中,常以此類問句描述對具備特殊神力、威儀或異相者的驚嘆與猜測,反映原始佛教時期對諸天龍神等眾生的界定與觀察。

名相註解
  • 龍子:指龍的後裔,在阿含經中龍族被視為畜生趣中具神力之眾生。

「為是龍子乎?」

23
白話直譯
回答說:「我不是龍。」
白話口語化新譯
回答說:「我並不是龍。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述佛陀展現神通降伏惡龍後,面對大迦葉(或相關尊者)或外道的詢問,明示其解脫覺者的身分。
    在阿含語境中,此對話旨在破除眾生對色身或神變能力的執著,強調佛陀已超越天、龍、鬼、神等六道輪迴的界限。

名相註解
  • 對曰:回答說。
  • 龍:指天龍八部之一,具有神力、能興雲布雨的眾生,在此指非人身之神異存在。

對 曰:「我非是龍也。」

24
白話直譯
「是藥叉嗎?」
白話口語化新譯
「你是藥叉嗎?」
法義解析
  • 此為佛陀成道後,婆羅門見佛陀容貌莊嚴、根門寂靜,非凡人所能及,故生起奇特之想,逐一詢問佛陀是否為各種非人眾生。
    此處反映了阿含經中對眾生類別(天、龍、鬼、神、人)的劃分與觀察。

名相註解
  • 閱叉:梵語 Yakṣa 之音譯,現多譯為藥叉或夜叉。在阿含經語境中,指一種具威德或力量的鬼神,住於地上或空中。

「為閱叉也?」

25
白話直譯
佛陀回答梵志:「我不是藥叉。」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「我並不是藥叉。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中佛陀對自身本質的界定。
    當梵志見佛相好莊嚴而懷疑其為天、龍或鬼神時,佛陀否定了自己屬於輪迴中的六道眾生(如閱叉),強調佛是超越世間、覺悟真理的聖者。

名相註解
  • 報:答覆、對應。

佛報梵志: 「我非閱叉。」

26
白話直譯
「是這位祖父。」
白話口語化新譯
「這就是那位的祖父。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為琉璃王欲伐釋迦族,提及血緣與家族身分。
    語境屬於阿含系的世間因緣與家族倫理記述,用以確立人物間的輩分關係,無大乘法界圓融之深義。

名相註解
  • 祖父:指父之父,於經中用以確立世系血緣關係。

「為是祖父也。」

27
白話直譯
佛陀回答:「我不是大自在天。」
白話口語化新譯
佛陀回答說:「我不是大自在天。」
法義解析
  • 此句承接前文,佛陀依序否定自己屬於天界、鬼神或梵天。
    在《阿含經》語境下,佛陀透過否定自身為婆羅門教所崇奉的最高神祇,標示覺者已徹底超越輪迴中一切有漏的眾生階位。
    此處「祖父」並非親屬稱謂,而是古印度對創世神、梵天或大自在天的尊稱。

佛報曰:「我非祖 父。」

28
白話直譯
其時,婆羅門問世尊:「你如今是誰?」
白話口語化新譯
那時候,婆羅門問世尊說:「你現在是什麼身分?」
法義解析
  • 此句見於《增壹阿含經》,描述一位婆羅門見到佛陀威儀嚴整,心生驚嘆而發問。
    在阿含語境中,婆羅門往往以種姓或眾生分類(如天、龍、人)來推測佛陀。
    此問引發後續佛陀回答其已斷除一切導致再生的「漏」,既非天人也非凡夫,而是自覺覺他的佛陀。

是時,婆羅門問世尊曰:「汝今是誰?」

29
白話直譯
世尊告言:「有愛則有受,有受則有愛,因緣和合,隨後各各如是相生,如是五盛陰苦無有斷絕之時。」既已知愛,則知五欲,亦知外六塵、內六入,即知此盛陰之本末。
白話口語化新譯
佛陀說:「有了貪愛就會產生感受,有了感受也會生起貪愛,種種因緣條件匯合後,就這樣循環往復地互相生起,使得這五取蘊苦始終沒有斷絕的時候。」。既然了解了貪愛,就能了解五種欲求,也能了解外部的六種境界與內在的六種感官,也就是了解了這五盛陰的生起與滅盡。
法義解析
  • 本句闡述阿含經核心的緣起思想。
    透過「愛」與「受」的展轉相依,說明眾生如何受困於輪迴。
    因緣合會指名色、六入、觸等條件具足。
    五苦盛陰即五取蘊苦(Pancupadanakkhandha),強調執著於色受想行識是痛苦的根源,只要愛結不斷,苦果便循環無盡。

  • 本句闡述阿含經中「由果溯因」的觀察法。
    修行者透過覺察「愛結」,進而體悟五欲、六塵(境)與六入(根)的互動關係,最終徹底明了「五盛陰」(五蘊)如何因集而生、因散而滅的因緣本末。
    這符合原始佛教從渴愛斷除來解脫痛苦的修學次第。

名相註解
  • 愛:貪愛(Taṇhā),對境界的渴求與執著。
  • 受:感受(Vedanā),領納苦、樂、不苦不樂的心理作用。
  • 因緣:產生結果的主要原因(因)與輔助條件(緣)。
  • 五苦盛陰:即五盛陰苦,指色、受、想、行、識五種熾盛的執著所帶來的痛苦。
  • 五欲:指眼、耳、鼻、舌、身對色、聲、香、味、觸五境產生的貪欲。
  • 外六塵:色、聲、香、味、觸、法等六種外部覺知對象。
  • 內六入:眼、耳、鼻、舌、身、意等六種內在感官(六根)。
  • 盛陰:即五盛陰(Pañcupādānakkhandhā),指伴隨執著的五蘊(色受想行識)。
  • 本末:指事物的生起原因與消亡結果,即因緣與因果。

世尊 告曰:「有愛者則有受,有受則有愛,因緣 合會,然後各各相生如此,如此五苦盛陰 無有斷絕時。以知愛已,則知五欲,亦知外 六塵、內六入,即知此盛陰之本末。」

30
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經文中常見的銜接語,預示佛陀將以「偈頌」(Gāthā)的形式,對前述長行(散文體)的法義進行總結、重申或昇華。
    在阿含語境中,偈頌具備便於憶持與布教的功能。

名相註解
  • 偈:即偈頌(Gāthā),印度古代的一種文學體裁,通常由四句組成,內容精簡而富含教義。

爾時,世尊 便說此偈:

31
白話直譯
世間存在五欲,意根為第六生起者;既知內外六處,應當繫念窮盡苦的邊際。
白話口語化新譯
世間有五種感官欲望,意根是第六個生起欲望的來源;若能了知內六入與外六塵的運作,就應當生起正念來滅盡痛苦的邊際。
法義解析
  • 本偈頌體現阿含經對於「處」與「苦」的深刻觀察。
    五欲對應前五根境的貪著,而意根(第六)則是統合與生起欲想的關鍵。
    透過觀照「內外六」(即十二處:內六入與外六塵)的因緣虛妄,修行者方能確立正念,進而斷除煩惱,達到「苦際」(涅槃)。
    這強調了從根律儀與處觀中獲得解脫的實踐路徑。

名相註解
  • 意:指意根,即感官知覺的統合中心。
  • 第六生:指意根為感官活動中的第六種生起來源,或指由意產生的法欲。
  • 內外六:即內六入(眼、耳、鼻、舌、身、意)與外六塵(色、聲、香、味、觸、法),合稱十二處。
  • 盡苦際:窮盡痛苦的邊際,指證得涅槃、永斷輪迴。
「世間有五欲,意為第六生,
以知內外六,當念盡苦際。
32
白話直譯
因此,應當尋求方便,滅除內外六事。正是如此,梵志!應當如此修學。
白話口語化新譯
所以,應該尋求修行方法,來滅除對內六入與外六塵的執著。就是這樣,梵志。應當按照這樣的方法來學習修行。
法義解析
  • 本句承接前文對五欲與六根、六境的觀察,提出實踐目標。
    在《阿含經》語境中,「滅」並非消滅感官機能,而是指滅除因根境相對而產生的貪愛與隨眠。
    透過「方便」(修行法門,如四念處、根律儀),斷開內外六處的繫縛,達成解脫。

  • 此為佛陀對婆羅門(梵志)所提論點或觀察的確切肯定。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀以平實、直接的方式印證對方的理解是否契合實相,常見於對話中的印證與承接。

  • 此為阿含經中常見的結勸語,囑咐修行者應依據前文所述的法義或戒行,切實地投入實踐與修持。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調的是對佛陀教誡的如實奉行。

名相註解
  • 方便:Upāya,指達成解脫目的所採用的修行方法或技巧。
  • 內外六事:指內六入(眼耳鼻舌身意)與外六塵(色聲香味觸法),此處特指因內外處對應而產生的煩惱與執著。
  • 滅:Nirodha,指煩惱的寂滅,此處強調斷除對感官境界的渴愛。
  • 學:指戒、定、慧三學的實踐過程,即趨向涅槃的修持行為。

「是故,當求方便,滅內外六事。如是,梵志!當 作是學。」

33
白話直譯
爾時,彼梵志聞佛如是教,思惟研習不離心懷,即於座上,諸塵垢盡,得法眼淨。
白話口語化新譯
這時,那位婆羅門聽受佛陀這樣的教導,在心中反覆思惟練習而不曾忘失,隨即在座位上斷除所有煩惱塵垢,證得清淨法眼。
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的證果過程:行者透過「聞、思、修」的次第,在當下對四聖諦或緣起法生起直觀的覺照。
    『塵垢盡』指斷除見惑,『法眼淨』則指成就初果須陀洹,親證見諦,不再受邪見與疑結所縛。

名相註解
  • 翫習:研習、反覆修習。
  • 塵垢盡:指斷除心中煩惱的污垢,通常指斷除見惑。
  • 法眼淨:指證得初果(須陀洹果),具備直覺觀照諸法實相、見到真理的清淨眼力。

爾時,彼梵志聞佛如是教,思惟翫 習不去心懷,即於坐上,諸塵垢盡,得法眼 淨。

34
白話直譯
爾時,彼梵志聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
當時,那位梵志聽完佛陀的教導,滿心歡喜地依教奉行。
法義解析
  • 此句為阿含經經典的結語公式,展現聞法者對四聖諦、五蘊、六處等教法產生深切信心,並轉化為實踐行動。
    在原始佛教語境中,『歡喜』不僅是情感愉悅,更代表對法義的認可與領悟;『奉行』則指將法義落實於戒、定、慧的修持中。

爾時,彼梵志聞佛所說,歡喜奉行。

(四)

36
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規證信序,表示經文內容是由阿難尊者親自聽聞自佛陀。
    在阿含語境中,強調教法傳承的現量真實性,確保教義非出自虛構。

聞如是:

37
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典開首的「五成就」之一。
    在阿含經語境中,「一時」指稱說法因緣成熟的特定時刻。
    此句交代了佛陀說法的時、主、處,確證教法傳承的真實性。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

38
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「我往昔為菩薩,未成佛道時曾有此念:『此世間極其苦迫;有生、老、病、死,然此五盛陰不能窮盡苦之根源。爾時,我復生此念:『因何緣由而有生、老、病、死?又因何種因緣導致此等災患?正當如此思惟時,又生起此念:『有生即有老、病、死。』爾時,思惟此際,復生起念:『由何因緣而有生?』此法緣「有」而生。又生起這份思維:『「有」這法,是經由什麼而產生的?』正當如此思維時,即生起此念:『此「有」是由於「受」而存在。』又思惟:『此受是經由什麼而有的?』彼時,以智慧觀察:由愛而有取。又再思惟:『這「愛」是由什麼產生的?』深入觀察,緣於覺受而產生渴愛。又再思惟:『此受因何而生?』應當如此觀察:由觸樂而有此受。又重複思惟:『這觸受之樂是由於什麼而有的?』我生起此念時,緣於六入而有此觸受。時我再思惟:『此六入因何而有?』觀察此時,緣名色而有六入。那時我再思惟:『名色因何而有?』觀察此時,復由識而有名色。「此識因何而有?」觀察此時,由行產生識。我復作此念:「行因何而生?」觀察此時,行依癡而生。無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六入,六入緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死,老死緣愁、憂、苦、惱,不可稱計。這就是大苦蘊的集起。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「我以前還在修行菩薩道、還沒成佛的時候,心裡曾有過這樣的想法:『這個世間充滿了極度的艱辛與苦難;世間有出生、衰老、患病與死亡,但只要這五種執著的身心組合(五蘊)存在,就無法徹底斷絕苦的源頭。這時,我又產生這樣的念頭:『究竟是因為什麼樣的因緣,才會有出生、衰老、患病與死亡呢?又是因為什麼樣的原因,才造成這些災難痛苦呢?在思考這些道理的時候,心裡又產生一個念頭:『只要有了生命誕生,就會有衰老、生病與死亡。』。那時,在思惟這個道理時,又進一步生起念頭:『是因為什麼樣的因緣才會有「生」的現象呢?』。這個現象是因為「有」這個緣故而產生的。接著又進一步思考:『所謂的「有(生存的境界)」,是因什麼緣故而出現的呢?』。在進行這種禪觀思維的時候,心裡就生起這個念頭:『這個「有」的生命狀態,是因為有「受」的存在才產生的。』。接著又思考:『這份感受是從什麼因緣產生的呢?』。那時,用智慧來觀察:因為有了貪愛,所以產生了執取。接著又進一步思考:『這種貪愛到底是從哪裡生起的呢?』。再次審視,因為有了領受的感覺,進而產生貪愛。接著進一步觀察:『這種痛苦的感覺是從哪裡產生的呢?』。應當這樣觀察:因為接觸到快樂的事物,才生起這種感受。再次深入思考:『這種快樂的感受是從哪裡生起的呢?』。當我產生這個念頭時,是藉由眼耳鼻舌身意這六種感官與外界接觸,才有了這種感受。這時我再次思考:『這六種感官功能是從什麼原因產生的?』。觀察到這個階段,是因為有名色,才產生了六入(六種感覺器官)。當時我再次思考:『名色是從什麼原因產生的呢?』。觀察這個階段,可以看到因為有識的活動,進而產生了名與色。「這個『識』是經由什麼緣故而產生的呢?」。觀察這個過程,是因為有過去的造作行為,才產生了現行的認知心識。我又產生這樣的念頭:「『行』是由於什麼緣故而產生的?」。觀察這個過程,意志行為(行)是從愚癡(無明)產生的。因為無知而產生造作,因造作而產生識知,因識知而生起身心現象,因身心現象而生起六種感官。由感官產生接觸,由接觸產生感受,由感受產生貪愛,由貪愛產生執取,由執取產生生命的存續。由此有了出生,有了出生便有老死,進而引發無法估算的愁苦與煩惱。這就是所謂大苦蘊積聚的原因。
法義解析
  • 此段描述釋尊回溯成道前的思維(本生或成佛前的觀察),體現阿含經中對「苦」的深刻洞察。
    世尊強調即便在成佛前,透過觀察世間生老病死的循環,即能發現輪迴本質是沈重的負擔與苦迫。

  • 本句體現阿含經對「苦聖諦」的根本界定。
    生老病死是苦的顯相,而其核心在於「五盛陰」(五取蘊)。
    只要對色、受、想、行、識產生貪愛執著,苦的連鎖(本原)就無法止息。
    此處強調若不從五陰的染著中解脫,便無法達到究竟涅槃。

  • 此處描述佛陀在菩提樹下觀察十二因緣的思惟過程。
    阿含經系強調「此有故彼有」,透過觀察生命憂悲苦惱(老病死)的起點,逆推尋找其生起的必然條件(生),這是解開生死輪迴連鎖的關鍵起點。

  • 此句為阿含經中典型的徵詢因緣之語。
    在原始佛教語境下,世間一切生滅、苦樂、災患皆非無端生起,必有其相應的業力因緣與觸發條件。
    此問旨在引出佛陀對災患根源(如眾生貪瞋痴三毒或違背法度之行)的教示。

  • 此句描述修行者觀察十二因緣的逆推過程。
    在阿含經語境中,強調「生」是「老病死」的必然前提。
    若無生,則無後續種種苦患,以此引導對生命集起與消逝的實相觀察。

  • 此句描述菩薩或修修行者在禪觀中,依循「逆觀察」的思惟路徑,探尋生命受苦的根源。
    在《阿含經》的十二因緣觀中,這是從「老死」回溯到「生」的關鍵推論,展現了原始佛教強調「法從緣起」的實證觀察法。

  • 此句屬阿含經十二因緣之連鎖觀察。
    在「緣有則生」的次第中,說明眾生因感官與心識對境產生的取著(取),積集了能引發未來果報的業力傾向(有),進而導致後續生命的生起(生)。

  • 此句描述佛陀或修行者在觀察十二因緣時的逆推過程。
    在阿含經的緣起法體系中,「有」(Bhava)代表生命的集起與存在狀態。
    此處正透過觀察「緣起」來探究生命存在的源頭,即『緣取故有』。

  • 本句描述佛陀或修行者在觀察十二因緣逆推過程中的體悟。
    在《阿含經》的緣起框架下,「有」(bhava)指趨向受生的存在勢力或生命狀態,而「受」(vedanā)為領納。
    此處指出「有」的生起依賴於「受」的因緣,展現了緣起法中「此有故彼有」的連鎖關係。

  • 此為阿含經中對十二緣起的逆觀思惟。
    在確認了生命存在的苦迫後,進一步追溯「受」的來源。
    依阿含經法義,受由觸生,即「觸緣受」,此處正是在推尋受陰生起的條件性。

  • 此句描述修行者透過智慧審察十二因緣的隨順觀。
    在阿含語境中,「智」指如實知見的現觀。
    此處提及「由愛而有受」,就支次順序而言與標準十二支(受緣愛)相反,此乃逆推或特定緣起變體之觀察。
    然而,若依《增壹阿含經》此處脈絡,實為審察「受」的來源,釐清渴愛與執取、感受之間的依存關係。

  • 此處展現阿含經中「逆觀察」的禪修方法。
    修行者在觀察受、愛等因緣時,透過主動的思惟觀察,溯源愛欲的生起因緣,是為了體證十二因緣中「受緣愛」的連鎖關係,進而從源頭斷除苦結。

  • 此句闡述十二因緣中「受緣愛」的連鎖關係。
    修行者透過禪觀,發現眾生在領納苦、樂、不苦不樂等觸對後的覺受時,會生起趨樂避苦的染著心。
    在阿含經語境中,強調透過對「受」的現前觀察,斷除渴愛,以達成解脫。

  • 此處展現阿含經中「如理思惟」的修持路徑。
    修行者透過觀照「受」(此處指苦受)的生起因緣,實踐四聖諦中「集」的觀察,從受的生起處尋找解脫的契機,體現了原始佛教對因緣法的核心關注。

  • 本句體現阿含經「緣起」與「十二因緣」之教法。
    說明「受」(痛/感受)是由「觸」(更/接觸)所緣生。
    修行者應觀察感受的生起並非無因無緣,而是依止於感官與境界的接觸。

  • 此處展現阿含經中「如實思惟」的禪觀過程。
    修行者透過觀察受(感覺)的生起,追溯其因緣(緣起),以釐清觸、受、愛之間的連鎖關係,屬於四念處中「觀受如受」與「緣起觀」的實踐。

  • 此句闡述阿含經中「緣起」的具體過程。
    佛陀觀察到心念的生起並非孤立,而是依循「六入緣觸,觸緣受」的連鎖關係。
    當內在感官(六入)與外境接觸,便產生「更」(觸),進而引發苦、樂或不苦不樂的心理反應。

  • 此句描述佛陀在菩提樹下觀察十二因緣的過程。
    在阿含經的語境中,這是對「緣起法」的逆推觀察。
    佛陀透過禪定中的思惟,探究受、想、行、識等生命現象的起源。
    在此特定環節,是從「六入(六處)」往上回溯,尋找支撐感官知覺產生的先決條件。

  • 此句描述十二因緣的逆推或順生觀察。
    在阿含經語境中,強調諸法依緣而生。
    當身心組合(名色)形成並發展,相應的感覺器官與知覺功能(六入)便隨之完備,作為與外界接觸的基礎。

  • 此句描述佛陀在菩提樹下觀察十二因緣的過程。
    在此阿含語境中,佛陀正由果溯因,推尋構成生命現象的身心組合(名色)究竟依據何種緣起支而存在。

  • 此句描述十二因緣中的「識緣名色」環節。
    在阿含經的緣起法體系中,強調識與名色的互依關係(如《稻稈經》或《長阿含·大緣方便經》所述),識為入胎之主體或認知作用,而名色代表受精後的精神與物質組合。
    此處「觀察是時」意指在禪觀中審視生命相續的次第。

  • 此句為阿含經中典型的逆推緣起觀察。
    在此語境下,探討識的生起原因,旨在揭示十二因緣中「緣名色有識」或「緣行有識」的依存關係,強調識並非孤立或永恆的存在,而是依緣而生的生滅法。

  • 此句闡述十二因緣中「行」與「識」的緣起關係。
    在阿含經語境下,強調生命流轉的連鎖反應:由於無明引發的意志造作(行),決定了投生或當下的覺知主體(識)。
    這是在修習緣起觀時,觀察識的生起並非無因,而是依緣而生。

  • 此處展現釋尊在菩提樹下逆觀十二因緣的過程。
    在阿含經的因緣法中,『行』指由無明所引發的身、口、意三業活動。
    此問旨在推導出『緣無明有行』的連鎖關係,釐清生死流轉的根本動力。

  • 此句描述十二因緣的流轉門。
    在阿含經語境中,『行』指身口意之造作,而其生起的根本依據在於對四聖諦、緣起法缺乏正確覺知的『無明』(癡)。
    此處強調因果相依的觀察,即『此有故彼有』的連鎖關係。

  • 此句描述十二因緣的「流轉門」,說明苦難生起的連鎖過程。
    在阿含教法中,這是一套嚴密的因果鏈條,旨在揭示「純大苦聚」的成因。
    每一環節(支)皆依前一環節而生,若無明(對真理的無知)不除,則生死輪迴與愁憂苦惱將無窮無盡。

  • 本句總結十二因緣的流轉門。
    在阿含語境中,『苦盛陰』即『大苦蘊』,指五受陰所攝的種種苦迫;『所習』即『集』,指痛苦生起與積累的根源。
    全句意指透過上述緣起支的遞進,最終導致了整體苦難的生起。

名相註解
  • 菩薩:指覺悟的有情,在此特指釋迦牟尼佛成道前的身分。
  • 佛道:指無上正等正覺的覺悟境界。
  • 勤苦:指世間眾生為生活、欲求及生死輪迴所逼迫,勞苦不息。
  • 五盛陰:即「五取蘊」(Pancupadanakkhandha)。盛陰指熾盛的五蘊,強調眾生對色、受、想、行、識的強烈執著是苦果匯集之處。
  • 本原:指苦的根源或生死的邊際。在阿含語境中,通常指向無明與愛欲。
  • 是時:那時,指佛陀修定思惟之時。
  • 念:指心所法中的審慮、思惟。
  • 生、老、病、死:四苦,代表生命輪迴中必然經歷的苦難過程。
  • 災患:指世間的災難、病苦或不安穩的狀態。
  • 生:十二因緣之一,指生命的產生或五蘊的集起。
  • 老、病、死:合稱苦報,是生命遷流不可避免的現象,為八苦之首。
  • 有:梵語 bhava,指能感後世受生的業因或生存的勢力,為十二因緣之第十支。
  • 何由:詢問原因、理由或生起的條件(緣)。
  • 智:指現觀或如實知見(jñāna/prajñā),非世俗聰明。
  • 重觀察:再次或深入地審視、觀照。
  • 痛:阿含經舊譯術語,對應現代通用的「受」(vedanā),指根、境、識三事和合後產生的領納覺受。
  • 觀察:指修行中的思維與觀照,即「觀」。
  • 更:指「觸」(sparśa),根、境、識三者和合,為十二因緣之一。
  • 樂:指樂境或樂觸。
  • 更樂:指接觸(觸)後所產生的樂受。在阿含語境中,「更」常與「觸」通假,意指感官與外境接觸後生起的快樂感。
  • 六入:指眼、耳、鼻、舌、身、意等六種內在感官,又名六根,是認知生起的門戶。
  • 緣:依據、憑藉,指事物生起的條件關係。
  • 時:在那時候,指佛陀思惟緣起的特定時刻。
  • 重思惟:再次深入觀察、審慮。
  • 名色:指受、想、行、識四無色陰(名)與色陰(色)的結合,代表生命的物質與精神胚胎階段。
  • 是念:指正思惟、審慎地觀察思索。
  • 識:指意識、認知作用,在入胎語境中特指「暖、壽、識」之連繫主體。
  • 行:指意志的造作,特別是與無明相應的身口意三行。
  • 癡:即無明(avijjā),指對真理的無知,是生生世世輪迴的根本動力。
  • 受(愛緣受):在此特定語境位置指「取」(Upādāna),即對目標的執持取著。
  • 苦盛陰:即『大苦蘊』,指純大苦聚集之意,『陰』即『蘊』(skandha),指五種構成生命的要素。
  • 所習:即『集』(samudaya),指生起、積聚、習染而成。

爾時,世尊告諸比丘:「我本為菩薩時,未 成佛道中有此念:『此世間極為勤苦;有生、 有老、有病、有死,然此五盛陰不得盡本 原。』是時,我復作是念:『由何因緣有生、老、病、 死?復由何因緣致此災患?』當思惟此時,復 生此念:『有生則有老、病、死。』爾時,當思惟是 時,復更生念:『由何因緣有生?』此由有而 生。復生此念:『有者,何由而有?』當思惟是時, 便生此念:『此有由受而有。』復念:『此受何由 而有?』爾時,以智觀之,由愛而有受。復更 思惟:『此愛何由而生?』重觀察之,由痛而有 愛。復更思惟:『此痛何由而生?』當作是觀察 時,由更樂而有此痛。復重思惟:『此更樂何 由而有?』我生此念時,緣六入而有此更樂。 時我重思惟:『此六入何由而有?』觀察是時, 由名色而有六入。時我復作是念:『名色何 由而有?』觀察是時,復由識而有名色。『此 識何由而有?』觀察是時,由行生識。時我復 作是念:『行何由而生?』觀察是時,行由癡而 生。無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六 入,六入緣更樂,更樂緣痛,痛緣愛,愛緣 受,受緣有,有緣生,生緣死,死緣愁、憂、苦、 惱,不可稱計。如是名為苦盛陰所習。

39
白話直譯
我當時再作此思維:『憑藉何種因緣能滅除生、老、病、死?』我觀察此時,生者皆滅,老、病、死亦隨之熄滅。當時又生起此念:『滅除了什麼,就不會有生?』觀察此生根源,因有還滅法,生起若滅則後續苦難皆滅。又念:『滅除什麼則「有」不生?』生起此念:『若受滅則有滅。』我生起此念:『經由何者能滅除受?』觀察此時,愛滅則受滅。又生起此念:『由於滅除什麼而滅愛?』再次觀察,苦受熄滅,渴愛隨之熄滅。又思惟:『因何而滅受?』觀察此時,觸受息滅,則受息滅。又思惟:『觸是由於滅除什麼而止息?』觀察此時,六入處滅,則觸受隨之熄滅。又觀察這六入是由於什麼而滅除?觀察之時,名色滅則六入滅。又觀察名色由於何種原因而滅?識滅除,則名色滅除。又觀察此識由於何者而滅?行滅則識滅。又觀察此行是由於什麼而滅除?癡滅則行滅。行滅則識滅;識滅除,則名色隨之滅除;名色滅則六入滅;進入滅盡,則益發欣樂滅盡;觸滅則受滅;受滅則愛滅;愛欲滅則取滅;受滅除,則有隨之滅除;有滅則生滅;生滅則老、病滅,老、病滅則死滅,這稱為五盛陰滅。
白話口語化新譯
我那時又在想:『究竟是什麼原因和條件,才能讓出生、衰老、病痛與死亡徹底消滅呢?』。我當時觀察到,生命現象生起後隨即消滅,而老、病、死也隨之趨於寂滅。這時又生起這個念頭:『要滅除什麼,才能讓生不再出現?』。觀察生命產生的根源,只要有出生就有消亡;如果出生這個因緣止息了,那麼後續的痛苦也就跟著消滅。又生起念頭:『要滅除什麼,生命存在的趨向(有)才會消失?』。生起這個念頭:『若沒有了感受,也就不會有生命的趨向與存在。』。我產生這個念頭:『要透過什麼方式才能消滅感受呢?』。觀察這個過程,當渴愛止息了,對境界的執著感受也就隨之止息。又產生這個念頭:『要滅除什麼,才能讓渴愛止息?』。重新進一步觀察,當感受熄滅了,愛欲也就跟著熄滅。又再次思考:『滅除感受的因緣是什麼?』。觀察這當下,若觸受的造作止息了,那麼感受也就隨之消滅。又再次思惟:『感官接觸所產生的經驗,要透過滅除什麼才能止息?』。觀察這個當下,當內外的六種感官與對象不再生起作用時,由接觸而產生的感受也就隨之熄滅了。接著再觀察這六處感官,是經由什麼樣的因緣才會滅失?在觀察的時候,名色止息了,六入處也就隨之止息。再次觀察:名色是透過滅除什麼條件而隨之止息的?當識滅盡時,名色也隨之滅盡。再次觀察:這個心識是透過滅除什麼條件而止息的?造作行為止息了,意識的生起與相續也就隨之滅盡。接著再觀察這些遷流造作的「行」,是經由什麼緣故才會滅盡?無明愚癡滅盡了,造作行為也就隨之止息。盲目的造作停止了,投生與識別的作用也就隨之消滅;當意識的執取滅盡了,身心現象也就隨之消滅;名色滅盡了,六入處也就隨之滅盡;進入了滅盡的境界後,就會更加喜愛這種寂滅的狀態。當感官與外境的接觸息滅了,痛苦與快樂的感受也就隨之息滅;感受平息了,渴愛也就隨之平息;當渴愛止息了,執取也就隨之止息;當領受的情緒感受平息了,生存的取向與業力潛能也就隨之熄滅;存在因緣的滅盡,則出生受生的現象隨之滅盡;出生息滅了,衰老與疾病就隨之息滅;衰老與疾病息滅,死亡也就息滅,這就叫做五取蘊的息滅。
法義解析
  • 此句描述佛陀在菩提樹下逆推緣起的思維過程。
    在阿含經語境中,這是探索「苦」的集起與滅盡,旨在找尋解脫生老病死等現實苦難的根本出口,屬於十二緣起法中「還滅門」的觀察。

  • 此句體現《阿含經》核心的「緣起性空」與「四聖諦」觀行。
    佛陀透過現前觀察,了知萬法皆為因緣和合,有生必有滅。
    當觀察到「生」的本質是遷流過程而非實體時,對「老、病、死」的執著與相續也隨之熄滅,即是證悟苦滅的過程。

  • 本句描述修習緣起觀的逆推過程。
    在《阿含經》中,行者透過觀察十二因緣的還滅門,思考痛苦生起的斷絕條件。
    此處的『無生』是指『生』支( jati)的滅除,即不再受後有的境界,而非大乘空性義中的無生法忍。

  • 此為阿含經十二緣起「還滅門」的核心觀察。
    佛陀透徹觀察到「生」並非永恆,而是依因緣而起;若能斷除導致「生」的因緣(如愛、取),則「生」以及隨之而來的「老病死憂悲苦惱」便會徹底消滅。
    此處強調的是因果連鎖的截斷。

  • 此處描述對十二因緣「還滅門」的思惟。
    行者觀察如何斷除「生」的依託,進而追溯到「有」(生命存在的潛能或勢力)。
    在阿含教法中,「有」是導致「生」的直接原因,欲求不再輪迴,必須觀察並滅除「有」的成因。

  • 本句描述修習緣起觀「還滅門」的推論。
    在阿含經語境中,「受」是引發渴愛與執取的關鍵,進而導致「有」(生命存在的潛能或趨向)。
    此處強調斷除受的執著,則「有」不生起,是通往解脫的關鍵觀察。

  • 此為佛陀逆推十二緣起「還滅門」的過程。
    在阿含語境中,「受」是引發「愛」的直接前提,若能滅除對領納環境所生的情緒反應(受),則能截斷煩惱的連鎖。

  • 本句描述十二因緣還滅門的觀察。
    在阿含語境中,行者透過禪觀發現,苦果的相續源於渴愛(愛),若能斷除愛欲,則與愛相應的執受(受)亦隨之止息,從而截斷生死流轉的連鎖。
    此處強調「依此有故彼有,此滅故彼滅」的因果必然性。

  • 本句為緣起還滅門的逆推觀察。
    在阿含經中,『愛』(taṇhā)是苦生的根源,行者藉由思惟『愛』的集起原因來尋求斷除之道。
    依十二因緣序列,『受』緣『愛』,故欲滅愛須先觀察並斷除對感受的染著。

  • 本句描述十二因緣的還滅門觀察。
    在阿含經體系中,『痛』即是『受』。
    行者透過對受陰生滅的現前觀察,發現當不再執著或生起領納之感受時,以之為緣的渴愛便失去生起的依據而隨之消亡,以此斷除生死輪迴的動力。

  • 此為阿含經中典型的逆推緣起思惟。
    修行者透過觀察苦受的生起與消滅,推導出斷除苦難的關鍵在於切斷前位緣起(觸)。
    「滅」指受的寂滅,是通往解脫的實踐觀察。

  • 此句闡述十二因緣中「觸滅則受滅」的現量觀察。
    修行者透過正念觀察,發現感受(痛)並非獨立存在,而是依止於感官與境界的接觸(更樂/觸)。
    當對境界的執取與染愛之觸止息,建立其上的覺受亦隨之消亡。

  • 此句描述行者在緣起觀中,針對「觸」支(原文作『更樂』)進行還滅門的逆推觀察。
    在阿含經體系中,觸是六根、六境、六識三事和合的結果,是感受生起的關鍵。
    行者思惟如何斷除觸的相續,以達到最終苦的止息。

  • 本句描述阿含經「緣起法」中逆觀察的還滅門。
    當修行者觀察到「六入」(六處)滅除時,依託於感官與外境接觸而生的「更樂」(觸與受)也隨之熄滅。
    此處強調斷除感官攀緣是止息苦受與愛欲的關鍵節點。

  • 本句體現阿含經「逆觀十二因緣」的教法,探討苦果(六入)的滅盡因緣。
    在原始佛教中,觀照入處的生滅是解脫的關鍵,旨在透視感官與外境接觸時的因緣法,進而斷除貪愛與執著。

  • 此句描述十二因緣的還滅門觀察。
    在阿含經語境中,六入處(感官系統)依賴於名色(身心組織)而存在;當透過修持令對名色的執著或其生起條件止息時,依附於其上的內六入處功能亦隨之不起,進而切斷後續的觸、受等連鎖反應。

  • 此句描述行者對十二因緣「還滅門」的逆推審視。
    在《阿含經》因緣觀中,名色(身心現象)依識而生,若識止息,則名色亦隨之滅盡。
    此觀察旨在確認生命現象的非永恆性與條件性,進而趨向解脫。

  • 此為十二因緣逆觀之還滅門。
    在阿含語境中,識與名色互為緣起,識是指對對象的了別與結生之作用,名色指心法與色法的組合。
    當導致生死的識作用止息,依託於識而生起的精神與物質現象(名色)亦隨之消滅,從而趣向解脫。

  • 此句描述行者對十二因緣「還滅門」的深層審視。
    在阿含經的緣起框架中,『識』與『名色』互為緣起,且『識』的相續源於『行』(意志造作)。
    此處觀察識的滅盡條件,是為了從根源上截斷受生與苦果的連結。

  • 此為十二因緣的「還滅門」觀察。
    在阿含語境中,「行」指身口意的造作(思),是推動生命流轉的動力;當無明滅故行滅,不再產生遷流造作,則依附於行、作為投生與認知主體的「識」便失去生起與持續的緣,從而斷除生死輪迴的連鎖。

  • 本句屬於十二因緣還滅門的逆觀。
    在阿含語境中,「行」指身、口、意三行,即有漏的造作。
    觀察行的滅除,是為了推導出其先決條件「無明」的平息。
    只有透徹覺知行生起的因緣,才能達成憂悲苦惱的徹底止息。

  • 此句描述十二因緣還滅門的起始關鍵。
    在阿含經體系中,「癡」即是「無明」,指對四聖諦、緣起法缺乏正確如實的認知。
    當無明透過修習智慧而斷除(滅),因對境生起的執取與盲目造作(行)失去了動力來源,故隨之止息。

  • 此為十二因緣逆觀之還滅門。
    在阿含語境中,「行」指基於無明的意志造作(身口意行),是推動生命延續的動力。
    當造作之因(行)止息,其所引發的後繼果報(識,指入胎識或現前的識別作用)便失去生起的依據而滅盡。

  • 此句描述十二因緣的「還滅門」。
    在阿含語境中,識與名色互為緣起。
    當了別與執取之「識」斷除,構成生命個體的精神(名)與物質(色)之執著亦隨之熄滅,不再輪迴受苦。

  • 此句描述十二因緣還滅門之連鎖關係。
    在阿含教法中,六入(內六處)依名色而增長,若對身心現象(名色)的執取與生起因緣止息,則作為認知窗口的六種感官功能(六入)亦不再產生與煩惱相應的運作,從而止息苦的連鎖。

  • 此句出自《阿含經》,描述修行者進入「滅盡定」(或指煩惱滅盡的寂滅狀態)後的心理實相。
    在阿含教法中,當根塵識的粗重煩惱息滅,修行者體驗到遠離苦受的寂靜,會產生對此寂滅狀態的深切欣樂,這是通往涅槃過程中的必然覺受。

  • 此句描述十二因緣中「觸滅則受滅」的還滅過程。
    在阿含經的因緣法中,覺受(受)是依止於感官接觸(觸)而生起的。
    若能透過修行斷除對境界的染著觸碰,則後續的苦、樂、不苦不樂等感受便失去生起的條件,從而趨向解脫。

  • 此句依據阿含經「緣起法」的還滅門。
    修行者透過觀照,使對境所產生的覺受(痛)不再生起或不生執著,切斷了從覺受生起渴愛(愛)的連鎖反應,進而達成解脫。

  • 此句描述十二因緣的還滅過程。
    在阿含經的還滅法中,眾生因對境界產生渴愛(taṇhā)而引發強烈的執取(upādāna)。
    當修行者透過智慧斷除愛欲,對生命的執著與繫縛(取)便隨之消滅,進而阻斷後續的生死輪迴。

  • 此句描述十二因緣中還滅門的連鎖關係。
    在阿含語境中,『受』為對境產生的苦、樂、不苦不樂感。
    若對感受不生執著(滅),則後續引發的生命存在趨向(有)便無從生起。
    此處省略了『愛、取』兩支,屬簡略說法,強調斷除感受的染著能直接瓦解生命存續的動力。

  • 此為十二因緣之還滅門(逆觀察)。
    「有」(bhava)指由業力所構成的生存潛能或感果因緣;「生」(jāti)指有情在六道中的出生。
    當導致輪迴的業力因緣(有)止息後,未來的投生現象(生)便不再發生,是解脫輪迴的關鍵環節。

  • 此句總結十二因緣還滅門的最終果證。
    在阿含經語境下,「生」是老、病、死的根本前提。
    當投生(生)的因緣滅盡,則後續身心衰變(老)、機能失調(病)與命終(死)的苦難連鎖反應徹底止息,這即是「五盛陰」(五取蘊)苦聚的消亡,象徵涅槃與解脫。

名相註解
  • 作是念:心中生起這樣的思維或觀察。
  • 生滅:指現象的產生與消逝,阿含經中強調其瞬息變異的無常性。
  • 由何:即『由於何者(滅除)』,指還滅的因緣條件。
  • 無生:指『生』支的滅除。在十二因緣還滅門中,滅除『有』則『生』不生。
  • 生原:生的原始因緣,於此脈絡中指導致生起的無明、愛、取等連鎖。
  • 無有:此處指「有」支的止息或滅除。
  • 重更:再次、重新。
  • 入滅:在此指進入滅盡定或煩惱止息的寂滅狀態。

「我爾 時復作是念:『由何因緣滅生、老、病、死?』我觀 察是時,生滅,老、病、死滅。時復生此念:『由何而 無生?』觀此生原,有滅,生則滅。復念:『由何而 無有?』時生此念:『無受則無有。』時我生此 念:『由何滅受?』觀察是時,愛滅,受則滅。復 生此念:『由何而滅愛?』重更觀察,痛滅,愛則 滅。復思惟:『由何而滅痛?』觀察是時,更樂滅,則 痛滅。復思惟:『更樂何由而滅?』觀察是時,六入 滅,則更樂滅。復觀此六入何由而滅?當觀察 時,名色滅,則六入滅。復觀名色何由而滅?識 滅,則名色滅。復觀察此識何由而滅?行滅,則 識滅。復觀此行何由而滅?癡滅,則行滅。行滅, 則識滅;識滅,則名色滅;名色滅,則六入滅;六 入滅,則更樂滅;更樂滅,則痛滅;痛滅,則愛滅; 愛滅,則受滅;受滅,則有滅;有滅,則生滅;生滅, 則老、病滅,老、病滅,則死滅,是謂名為五盛陰 滅。

40
白話直譯
「我再起此念:『此識為最根本,使人招致此生、老、病、死;然而不能了知這生、老、病、死發生的根源。」猶如有人在山林中行走,沿著狹小路徑。稍稍再前行,見到舊有的大道,是往昔眾人行走之處。彼人循此路徑,稍向前進,見故城、園林、浴池皆繁茂盛美,但城中並無居民。此人見後,回到本國,向王稟告:『昨日遊歷山林看見美好的城郭,樹木繁密茂盛,但那城中沒有人民。大王!可使人民在那座城中定居。國王聽聞此人所言,隨即遷入人民居住;然而此城邑建築恢復如舊,百姓繁多興旺,快樂無以倫比。
白話口語化新譯
「我再次生起這樣的想法:『這個「識」是生命最核心的源頭,讓人陷入出生、衰老、病痛與死亡的輪迴中;但是卻無法明白這些出生、衰老、生病與死亡現象產生的根本原因。」。就像有人在山林裡走路,順著一條小路前行。再往前走一小段路,看見一條陳舊的大路,是古時候的人們曾經走過的地方。那個人接著沿著這條路繼續走,再往前走一段路,看見古老的城牆、花園與浴池,景象非常繁茂,只是城裡沒有人居住。這個人看完之後,回到自己的國家,向前對國王說:『昨天我在山林間遊走時,看見一座壯麗的城市,那裡的樹木長得很茂密,只是城裡竟然沒有人居住。大王啊!可以讓人民在那座城裡安頓居住。國王聽了這個人的報告,立刻安排人民住進那座城市;不過這座城市又恢復了原貌,人口眾多繁榮,生活極其快樂。
法義解析
  • 此處描述佛陀觀察十二因緣中的逆觀過程。
    強調「識」在生命流轉中的關鍵作用。
    在阿含語境中,識與名色互為緣起,是構成眾生在輪迴中相續不斷的核心動力,故稱「原首」。

  • 此句強調眾生輪迴的關鍵在於對「苦」的根源缺乏如實知見。
    在《阿含經》因緣法框架下,生老病死等苦果皆由「無明」與「渴愛」等前位因緣所生,若不能洞察其連鎖發生的根源,則無法斷除輪迴。

  • 此句以山林行路為喻,描述修行者在尋求正法前,於生死曠野或煩惱山林中探索,遵循前人留下的微細線索尋求出路,常用於比喻發現古仙人道(八正道)的過程。

  • 此處以「古仙人道」為喻,說明佛陀所悟的八正道並非新創,而是過去諸佛所共行、通往解脫的古老路徑。
    佛陀發現了這條被世人遺忘的舊道,引導眾生重回正法。

  • 此喻出自「古仙人道經」。
    山林小徑比喻八正道,舊城郭比喻古佛所證之涅槃或解脫境界。
    城中無人代表此法長久隱沒,正待修行者重新發現並安住。
    阿含語境強調法性常住,不論佛出不出世,此解脫之道始終存在。

  • 此段為「空聚落喻」的敘事部分。
    在《阿含經》中,空聚落常用以比喻「六內入處」(眼、耳、鼻、舌、身、意)。
    修行者如實觀察六根,發現其中並無永恆不變的主宰者(我),就如同進入一座看似繁華卻無人居住的空城,藉此體認「無我」與「空」的法義。

  • 此為喻言故事中,尋獲古城者對國王的尊稱。
    在《增壹阿含經》此段落中,比喻修行者向世間具威德者(或佛陀向大眾)宣告發現了過去諸佛所行之解脫古道,呼籲應依此道復興佛法城邑。

  • 此為「古仙人道」之喻。
    城池比喻解脫法門或涅槃境界,人民比喻修行者。
    此句意指正法若能重新宣揚(修治古城),便能攝受眾生安住於佛法之中,獲得清淨安穩。
    在阿含語境中,強調建立僧團、延續法脈以利樂眾生。

  • 此句延續「空聚落喻」。
    在《阿含經》比喻中,國王象徵識或執取,將人民遷入空城比喻眾生於原本無我的「六內入處」(眼耳鼻舌身意)中,因無明而生起「我、我所」的執著,使原本空寂的門戶(六根)被煩惱與識所充滿,形成生死流轉的根源。

  • 此句描述世間成壞循環中的「成劫」或災後重建之相。
    在《阿含經》語境中,強調世間萬物皆依因緣而生滅,即便經歷毀壞(如兵災、饑饉、瘟疫),當因緣具足時,城郭與人口仍會再度興盛。
    此處展現了阿含經系對世俗遷流、周而復始現象的客觀敘述。

名相註解
  • 原首:根本、源頭,指輪迴鏈條中的關鍵起始。
  • 致:招致、導致。
  • 原本:指因緣法中的根源、起始或首要條件(如無明)。
  • 山林:比喻生死輪迴或修行隱居之處。
  • 小徑道:比喻古人往返之舊路,於阿含語境中常指引向解脫的古仙人道。
  • 小復:稍微、稍許。
  • 舊大道:指八正道(正見、正思惟等),喻指古佛所傳的涅槃之路。
  • 古昔諸人:指過去諸佛或古代覺者。
  • 城郭:比喻涅槃境界,具防護煩惱賊、安穩化導之意。
  • 園觀、浴池:比喻禪定、三昧與七覺支等能令心靈悅樂、滌除塵垢的法樂。
  • 茂盛:形容法義完備,功德具足。
  • 無有人民:比喻於五蘊、六入處中求「我」不可得,即「無我」之意。
  • 大王:世間最高統治者的尊稱。在比喻中,指有能力修繕古城、召集人民者,暗示具備護持正法力量的領袖或佛陀本人。
  • 止住:安定居住。於法義上指心安住於正法,不再流轉生死。
  • 國王:喻指「識」或主宰身心的執取心。
  • 人民:喻指各種煩惱、受、想、行等心理造作。
  • 熾盛:形容人群興旺、繁榮,如火之盛。
  • 如故:如同原來的樣子。

「時我復生此念:『此識最為原首,令人致 此生、老、病、死;然不能知此生、老、病、死生之 原本。』猶如有人在山林中行,逐小徑道。小 復前行,見舊大道,古昔諸人在中行處。是時, 彼人便復此道,小復前進,見舊城郭、園觀、 浴池,皆悉茂盛,但彼城中無有居民。此人見 已,還歸本國,前白王言:『昨遊山林見好城 郭,樹木繁茂,但彼城中無有人民。大王!可 使人民在彼城止住。』是時,國王聞此人 語,即居止人民;然此城郭還復如故,人民 熾盛,快樂無比。

41
白話直譯
諸比丘應知,我往昔未成佛時,於山中修道,見古昔諸佛遊行之處,便循彼路徑,即知生老病死生起之根本,知其有生有滅且悉皆辨析;了知生之苦、集、滅、道,亦了知有、受、愛、取、觸、六入、名色、識、行、無明,皆如是了知。無明生起則行生起,行所造作復依於識。我今已明了識,現為四部大眾演說此根本。皆應了知此本源所由生,知苦、知集、知滅、知道,令正念分明,以此了知六入,即了知生老病死;六入滅則生老病死滅。因此,比丘!應當尋求方法,滅除六入。就是這樣,諸位比丘!應當如此修學。
白話口語化新譯
諸位比丘應當知道,我以前還在修行、尚未成佛的時候,在山中參學,發現了過去諸佛曾走過的道路。我順著那條路前行,隨即覺悟了生老病死的起源根本,明白它們如何產生、如何滅盡,並能一一辨析。我徹底明了關於『生』的苦、集、滅、道四諦,對於有、受、愛、痛、更樂、六入、名色、識、行、癡這十二因緣的每一支,也都是這樣透徹明了。因為有了無明,盲目的造作就會產生;而這些造作的結果,又會導致識的生起。我現在已經徹底明了識的本質,所以向出家與在家的大眾宣說這個生命輪迴的根本。大家都應當明白這一切發生的根源,通達苦、集、滅、道四聖諦,保持覺知分明。透過對六入處的覺察,就能洞見生老病死的實相;當六入處的執著息滅,生老病死的苦難也就隨之止息。所以,比丘們啊!應當尋求妥適的方法,來熄滅六種感官對外境的執著與攀緣。就是這個樣子,各位比丘!應當要這樣地學習與實踐。
法義解析
  • 此段經文以「古仙人道」為喻,說明佛陀所悟之法並非自創,而是發現了過去諸佛共通的解脫古道。
    文中將四諦(苦、習/集、盡/滅、道)與十二因緣(逆序或混合列舉)結合,展現阿含經系中「緣起」與「四諦」互為表裡的法義框架,強調解脫在於對生滅因緣的徹底分別與了知。

  • 此句闡述十二因緣的前三支:無明、行、識。
    在《增壹阿含經》中,佛陀強調透過覺察因緣的流轉,能破除無明,進而解脫輪迴。
    此處「識」作為連結造作(行)與未來果報的中介,是修行觀察的重點。
    佛陀自述已證悟此理,並對大眾開示此解脫的依據。

  • 此處將四聖諦與十二因緣結合。
    修行者透過「正念」觀察「六入處」(感官門戶)的生滅,進而體證苦的集起與息滅。
    阿含經強調,生老病死並非憑空而來,而是依止於感官對境界的染著(六入)。
    若能依四諦法斷除對六入的貪愛,即能完成還滅門的解脫。

  • 此為承上啟下的轉折語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀於宣說完因緣法或四聖諦的普遍性規律(古佛所行之路)後,以此語引導聽眾將法理轉向實踐層面,強調修行的必然性。

  • 此句承接十二因緣法,強調修行實踐。
    在阿含語境中,『滅六入』並非指毀壞官能,而是指透過對感官門戶的防護與正知,切斷因境起愛、起執的連鎖。
    若六入處不隨境轉,後續的觸、受、愛、取便能隨之止息,達成解脫。

  • 此句為佛陀對上述法義或譬喻的總結語,旨在提醒聽眾印證並確認剛才所說的因緣還滅規律與解脫路徑。
    在阿含經中,此類呼告語常用於加強聽眾對「無我」、「緣起」等核心教法的領悟。

  • 此為阿含經中常見的結語,用以叮囑聽法者將佛陀所開示的教法(如四諦、八正道等)落實於實際的修行與生活中,強調聞法後的實踐性。

名相註解
  • 未成菩薩:此處「菩薩」依阿含語境指尚未成佛的修行者(菩薩大士)。
  • 習:即「集」,指痛苦生起的原因。
  • 分別:指對法義進行細緻的辨析與觀察。
  • 四部之眾:指比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。
  • 苦、習、盡、道:即四聖諦。習即「集」,指苦的因;盡即「滅」,指苦的息滅。
  • 念使分明:指修習四念處,保持意識的清晰覺照與不忘失。
  • 當:應當、必須。
  • 作是學:如此修習、依此教法受持學練。

「諸比丘當知,我昔未成菩 薩時,在山中學道,見古昔諸佛所遊行處, 便從彼道,即知生、老、病、死所起原本,有生 有滅,皆悉分別,知生苦、生習、生盡、生道,皆 悉了知,有、受、愛、痛、更樂、六入、名色、識、行、癡, 亦復如是。無明起則行起,行所造者復由 於識,我今以明於識,今與四部之眾而說 此本;皆當知此原本所起,知苦、知習、知 盡、知道,念使分明,以知六入,則知生、老、病、 死,六入滅則生、老、病、死滅。是故,比丘!當求 方便,滅於六入。如是,諸比丘!當作是學。」

42
白話直譯
其時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿喜悅並依教奉行。
法義解析
  • 此為佛經結尾的流通分定型句。
    展現受教者對佛陀所說「古仙人道」與「十二因緣」法義的深切認同。
    在阿含語境中,「歡喜」源於對苦集滅道真理的徹見,「奉行」則指將所聞法義落實於戒定慧的具體修持。

爾 時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(五)

44
白話直譯
聞得如此:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常語,通常由阿難尊者結集經典時自稱。
    在《增壹阿含經》中,此語確立了經文的真實性與傳承來源,表示其內容為親自從佛陀處所聽受,而非自創或傳聞。

聞如是:

45
白話直譯
一時,佛於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分之「六成就」中的時、主、處成就。
    舍衛國為當時憍薩羅國之首都,祇樹給孤獨園則是佛陀在北印度最重要的弘法據點之一。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

46
白話直譯
爾時,世尊為無量百千萬大眾說法。其時,阿那律在該座位上。彼時,阿那律於大眾中睡眠。
白話口語化新譯
那時,世尊正為無數百千萬的大眾宣說佛法。那時候,阿那律正坐在那裡的座位上。這時,阿那律在聽法的大眾中睡著了。
法義解析
  • 此為經文發起序。
    在《增壹阿含經》語境中,「說法」是指佛陀針對當下聽眾的根器,演說苦、集、滅、道或因緣法等原始教義。
    強調佛陀作為導師,在廣大會眾中建立正知見的教化場景。

  • 此句描述阿含經中佛陀與弟子集會的現場情境。
    阿那律尊者作為佛陀的重要弟子,依序位或當下的因緣,正處於會場的座位之中。
    在《增壹阿含經》的語境中,這類敘述多為引出後續的法義請示或神力展現。

  • 此句描述阿那律於佛陀說法現場昏沈的情況。
    在阿含經中,睡眠被列為「五蓋」之一,是修習禪定與智慧的障礙。
    此處為後續佛陀呵責並促使其精進修行、最終證得天眼的因緣起始。

名相註解
  • 無央數:形容數量極多,無有邊際。
  • 說法:宣說解脫煩惱、證悟真理的教法。
  • 阿那律:佛陀十大弟子之一,以「天眼第一」著稱。
  • 彼坐:那個座位。在阿含語境中,通常指禪坐或集會時分配的法座。
  • 眾:指僧團大眾或聞法集會。
  • 睡眠:五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)之一,指心神昏暗、不堪運用的精神狀態。

爾時,世尊與無央數百千萬眾而為說 法。爾時,阿那律在彼坐上。是時,阿那律在 眾中睡眠。

47
白話直譯
彼時,佛見阿那律睡眠,即說此偈:
白話口語化新譯
那時候,佛陀看見阿那律在昏睡,就說了這段偈語:
法義解析
  • 此句描述佛陀觀察弟子修行狀態後進行教誡的因緣。
    在《阿含經》語境中,睡眠被列為「五蓋」之一,會遮蔽心性、阻礙禪修。
    佛陀見阿那律因疲倦而陷入昏睡,故慈悲示現,以偈頌形式給予提醒與教導,促其精進破除睡眠蓋。

爾時,佛見阿那律睡眠,便說 此偈:

48
白話直譯
受法者安穩睡眠,心不生錯亂;賢聖所宣說法,乃智者所愛樂。猶如深淵水,澄清無瑕穢;聞法之人亦然,清淨心樂受。亦如大方石,不為風所動,如是遭毀譽,心無有傾動。
白話口語化新譯
領受正法的人能安穩地睡眠,心意不會有錯亂;聖賢所宣說的真理,正是智慧之人所愛好與追求的。就像深潭裡的水,清澈透明沒有雜質;聽聞佛法的人也是這樣,能以清淨的心快樂領受。也像巨大的方石,不被大風吹動,像這樣面對毀謗或稱譽,內心也不會有任何動搖。
法義解析
  • 此偈頌旨在說明正法的功德。
    在《阿含經》語境中,「受法」指聞法並信受。
    因正法能對治煩惱、調伏心意,使修行者內心清淨、不被邪見或恐懼擾動,故能「睡眠安穩」且「意無錯亂」。
    這是智者在體悟賢聖教法後獲得的禪悅與法喜。

  • 此偈以深淵之水為喻,說明真正能受益於佛法的人,其內心應遠離昏沈(如阿那律先前的睡眠蓋)與雜染。
    在《阿含經》語境中,強調聽法時應具備「正思惟」與「心一境性」,排除五蓋的干擾,使心如明鏡、澄淨如水,方能對正法生起法喜與信受。

  • 此偈以大方石為喻,闡述修行者成就「八風不動」的定力。
    在阿含語境中,世間法包含苦、樂、利、衰、稱、譏、毀、譽(八風)。
    阿羅漢或解脫者已斷除我執,對世間的毀謗與讚譽能保持平等心,不受外境遷變而生起貪憂,展現原始佛教所強調的「捨」受與「定」之功德。

名相註解
  • 受法:領受、信持正法。
  • 快睡眠:安穩、清淨地入眠,無有憂慮或惡夢。
  • 錯亂:指心識顛倒、迷亂,受煩惱蓋纏所擾。
  • 賢聖:指證得果位的解脫者或佛陀。
  • 智者:具足正見、能辨別是非善惡的修行人。
  • 深淵:指深潭或深水,喻心境之深邃穩定。
  • 瑕穢:指污垢、雜質,比喻煩惱或障礙(五蓋)。
  • 聞法人:指聽聞正法的人。
  • 樂受:指領受法義後內心產生的法喜與愉悅感。
  • 大方石:巨大的方形堅固岩石,喻指堅固不動的定力。
  • 毀譽:毀謗與稱譽,屬於「世間八法」中的兩項。
  • 傾動:傾斜動搖,此指內心隨外境轉移而產生的情緒波動。
「受法快睡眠,意無有錯亂,
賢聖所說法,智者之所樂。
猶如深淵水,澄清無瑕穢,
如是聞法人,清淨心樂受。
亦如大方石,風所不能動,
如是得毀譽,心無有傾動。」
49
白話直譯
爾時,世尊告阿那律:「汝因畏懼國法或畏懼盜賊而修道嗎?」
白話口語化新譯
這時,世尊問阿那律說:「你是因為害怕國家的法律,或是因為害怕遇到強盜土匪才來出家修行的嗎?」
法義解析
  • 此為佛陀對阿那律尊者的詰問,旨在讓修行者反思出家的初衷。
    在阿含經中,佛陀常以此類問話區分「正確出家」與「逃避現實的出家」,強調修道應基於對苦、集、滅、道的正知與解脫的願望,而非為了躲避法律制裁或世俗災禍。

名相註解
  • 王法:國家的法律、禁令或刑罰。
  • 作道:指捨俗出家,修習解脫之道。

是時,世尊告阿那律:「汝畏王法及畏盜賊 而作道乎?」

50
白話直譯
阿那律答言:「不是。世尊!」
白話口語化新譯
阿那律回答說:「不是這樣的。世尊!」
法義解析
  • 此句為阿那律回應佛陀詢問的對話開端。
    在《阿含經》中,「不也」是標準的否定答詢用語。
    此處背景為佛陀詢問阿那律是否因畏懼王法或生活困頓而開悟出家,阿那律以此否定句表示其出家動機乃是為了尋求徹底的解脫,而非被迫或世俗考量。

  • 此處為弟子對佛陀的尊稱,通常出現在對話的開端或結尾,表達崇高的敬意與信受。
    在《阿含經》中,此稱呼反映了原始佛教時期僧團與導師釋迦牟尼佛之間的互動語境。

名相註解
  • 報曰:回答說。報,答對之意。
  • 不也:語氣詞,表示否定。在經文中常用於回答佛陀的提問,意為「不是」、「不對」。

阿那律報曰:「不也。世尊!」

51
白話直譯
佛告阿那律:「汝為何因緣出家學道?」
白話口語化新譯
佛陀對阿那律說:「你是為了什麼緣故才出家修行學道的呢?」
法義解析
  • 此為佛陀對阿那律尊者的詰問,旨在引導修行者回歸初心。
    在《增壹阿含經》中,出家的真義在於為了斷除生、老、病、死、憂、悲、苦、惱。
    佛陀透過此問,提醒弟子修道應有明確的正見與目標,不應在聞法時懈怠睡眠。

名相註解
  • 出家:捨離世俗家室,修持梵行。
  • 學道:修習解脫生死的聖道。

佛告阿那 律:「汝何故出家學道?」

52
白話直譯
阿那律對佛說:「厭離憂患這老、病、死、愁、憂、苦、惱,被眾苦所惱亂,所以想捨棄它們,因此出家修學道法。」
白話口語化新譯
阿那律向佛陀稟告:「我厭惡並憂慮這些衰老、疾病、死亡以及憂愁、悲傷、痛苦、煩惱,被種種痛苦所困擾,所以想要捨棄這些,這才出家修學佛法。」
法義解析
  • 此句體現了阿含經的核心解脫動機:正視「苦」的存在。
    阿那律列舉的「老、病、死、愁、憂、苦、惱」涵蓋了生老病死及內心的精神痛苦,對應四聖諦中的「苦諦」。
    其出家目的明確,非為世俗利益,而是為了透過「學道」(修習戒定慧)來斷除苦因,達成涅槃解脫。

名相註解
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 厭患:厭惡且憂慮,指對輪迴之苦生起強烈的離欲心。

阿那律白佛言:「厭患 此老、病、死、愁、憂、苦、惱,為苦所惱,故欲捨之, 是故出家學道。」

53
白話直譯
世尊告訴他說:「你現在,族姓子!信心堅固,出家學道。世尊今日親自說法,為何於其中睡眠?」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你這位出身清淨家族的人啊!憑著堅定的信心,出家修行。世尊今天親自宣說法要,為什麼竟然在聽法時睡著了呢?」
法義解析
  • 此為佛陀對說法對象的稱呼。
    在《阿含經》語境中,佛陀常以此親切且具尊重的稱謂來引導聽眾進入教法核心,強調說法對象的善根與清淨出身。

  • 此句描述修行者(阿那律)建立在正見上的堅定信根。
    在《阿含經》語境中,信心並非盲目崇拜,而是對佛、法、僧三寶及解脫之道的深切認同。
    以此堅固不壞的淨信為基礎,方能捨離世俗,投身於斷除煩惱的學道實踐中。

  • 此句為阿那律自責或佛陀呵責之語。
    在《阿含經》中,佛陀親自說法被視為極其難得的解脫因緣。
    睡眠作為「五蓋」之一,會斷絕聞法思惟的相續。
    此處強調修行者應生起希有心與恭敬心,克服身心懈怠,以免錯失正法啟發。

名相註解
  • 族姓子:音譯為矩羅補怛羅,指生於清淨、有信仰之家,且具備善根修行的男子。
  • 信心:指信根,對三寶及聖戒之淨信。
  • 躬自:親自。

世尊告曰:「汝今,族姓子!信 心堅固,出家學道。世尊今日躬自說法,云何 於中睡眠?」

54
白話直譯
這時,尊者阿那律從座位起身,偏露右肩,長跪合掌,對世尊說:「從今以後,即便形銷體爛,終究不在如來面前坐著睡眠。」
白話口語化新譯
這時候,阿那律尊者從座位站起來,披搭好外衣露出右肩,跪在地上合掌,向佛陀說:「從今天起,就算身體毀壞潰爛,我也絕對不在佛陀面前坐著打瞌睡了。」
法義解析
  • 此句記述阿那律尊者因聽法時昏沉受佛陀訶責後,發起精進勇猛心的誓言。
    在阿含經中,睡眠被視為五蓋之一,阿那律的決心體現了原始佛教強調透過克制睡眠等生理欲望來達成正念警覺的修行法要。
    此誓言最終導向他因不睡而失明,卻進而證得天眼第一的因緣。

名相註解
  • 尊者:對具備德行之長老比丘的尊稱。
  • 偏露右肩:佛教禮儀,將右肩袒露以示恭敬。
  • 叉手:即合掌,印度表達致敬的禮法。
  • 如來:佛的十號之一,指乘如實之道而來成正覺者。
  • 坐睡:坐著打瞌睡或陷入昏沉睡眠。

是時,尊者阿那律即從座起,偏露 右肩,長跪叉手,白世尊言:「自今已後形融體 爛,終不在如來前坐睡。」

55
白話直譯
爾時,尊者阿那律通宵不眠,然不能除去睡眠蓋,眼根遂受損。那時,世尊告阿那律:「過度精進者與掉舉蓋相應,若復懈怠則與結使相應,汝今所行應處中道。」
白話口語化新譯
那時,尊者阿那律通宵都不睡覺,雖然如此,卻還是無法徹底除去昏沉欲睡的習性,眼睛的視覺功能因此受損。那時,佛陀對阿那律說:「修行如果逼迫得太緊、過度精進,心會浮躁不安;如果掉以輕心、太過懈怠,又會被煩惱束縛。你現在的修行應當保持平衡,取其中道。」
法義解析
  • 此句描述阿那律尊者受到佛陀教誡後,發憤精進「常坐不臥」的極端修行過程。
    在《阿含經》中,睡眠被視為五蓋之一,阿那律雖在行為上強迫不睡(達曉不眠),但生理上的昏沈與心理上的睡眠欲(睡眠蓋)未能即刻斷盡。
    此處展現了早期佛教修行中,過度勇猛精進導致色身損害的實例,也為後續佛陀教導「中道」與阿那律證得「天眼」埋下伏筆。

  • 本句體現阿含經「中道修行」的教法。
    佛陀針對阿那律因過度精進導致身心失調的情況,指出精進過頭會產生「掉悔(調戲)」,而放逸懈怠則會增長「結使(煩惱)」。
    修行應如調弦,不緊不鬆,方能契入定慧。

名相註解
  • 達曉:通宵,直到天亮。
  • 眼根:指肉眼視覺器官及感官功能。
  • 損:受損、失明。
  • 調戲蓋:即五蓋中的「掉悔蓋」(auddhatya-kaukṛtya),指心神浮動、不能安寧。
  • 相應:契合、伴隨發生。
  • 結:結使,指束縛眾生於生死流轉的煩惱。
  • 當處其中:應當處於中道,不偏向極端。

爾時,尊者阿那律 達曉不眠,然不能除去睡眠,眼根遂損。爾 時,世尊告阿那律曰:「勤加精進者與調戲 蓋相應,設復懈怠與結相應,汝今所行當 處其中。」

56
白話直譯
阿那律對佛說:「先前已在如來面前立誓,現在不能再違背當初的約定。」
白話口語化新譯
阿那律向佛陀報告:「我之前已經在如來面前發過誓了,現在不能違背當初許下的承諾。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中聲聞弟子對戒律與誓願的嚴謹持守。
    阿那律因聽聞佛陀說法時打瞌睡遭責備,遂發誓常坐不臥、永不睡眠,即便面臨失明威脅亦不退轉,體現出初期佛教強調勇猛精進、言出必行的解脫道精神。

名相註解
  • 本要:最初的誓約或承諾。

阿那律白佛:「前已在如來前誓, 今不能復違本要。」

57
白話直譯
這時,世尊告訴耆域說:「醫治阿那律的眼根。」
白話口語化新譯
這時候,佛陀對名醫耆域說:「請幫阿那律醫治他的眼睛。」
法義解析
  • 本句展現佛陀對弟子色身病苦的關懷。
    在《阿含經》語境中,病苦屬苦諦,醫治色身是為資助修行。
    阿那律因精進不睡導致失明,佛陀令神醫耆域診治,體現了原始佛教中「色身為法身之本」以及對醫藥與病苦處理的務實態度。

名相註解
  • 耆域:當時著名的醫王,常為佛陀及僧團弟子治病。

是時,世尊告耆域曰: 「療治阿那律眼根。」

58
白話直譯
耆域回答說:「若阿那律能稍作睡眠,我便能醫治其眼。」
白話口語化新譯
耆域回答說:「如果阿那律願意稍微睡一下覺,我就有辦法醫好他的眼睛。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述名醫耆域為阿那律尊者診治眼疾的對話。
    阿那律因精進不寐導致失明,耆域提出醫療建議,強調生理修養(睡眠)對於色身康復的必要性。
    在阿含語境中,這展現了佛弟子在極端精進與中道調攝之間的抉擇。

名相註解
  • 治目:醫治眼睛疾病。

耆域報曰:「若阿那律小睡 眠者,我當治目。」

59
白話直譯
世尊對阿那律說:「你應當去睡眠。」之所以如此,是因為一切諸法皆依資助而生存,若無資助則不生存。眼以睡眠為食,耳以音聲為食,鼻以香氣為食,舌以滋味為食,身以細滑為食,意以法為食,我如今亦說涅槃有其資糧。
白話口語化新譯
佛陀對阿那律說:「你去睡覺休息吧。」。之所以會這樣,是因為所有存在的事物都必須依靠充足的養分或條件才能維持,如果沒有這些養分,就無法繼續存在。眼睛以睡眠來滋養,耳朵以聲音為需求,鼻子聞香氣,舌頭嚐滋味,身體接觸細滑的觸感,心意則以思維法塵為食。我現在也要說,涅槃也是有它的滋養來源的。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為阿那律尊者因聽法時懈怠睡眠遭佛呵責後,立誓不睡導致雙目失明。
    世尊見其精進過度、肉身受損,故慈悲勸導其應適度睡眠。
    在阿含語境中,此體現了佛陀教導弟子修行應行於「中道」,避免極端苦行損害身心,強調威儀與生理需求的平衡。

  • 此句體現《阿含經》中「食」的廣義法義,即「四食」概念。
    佛陀強調有情眾生與世間諸法的存續皆具備先決條件(因緣),並非自有永有。
    透過觀照「食」的依存性,修行者能理解苦的起源與斷除執著的必要性,這與「此有故彼有,此無故彼無」的緣起法界完全契合。

  • 本段以六根的「食」(長養與趨向的對象)為類比,引出涅槃亦有其成就不斷的因緣。
    在阿含語境中,「食」代表生存或存續的必要條件。
    六根對應六境(或生理需求)而得以長養;而涅槃作為苦的息滅,並非憑空而來,而是透過特定的修行因緣(如「不放逸」)為「食」而最終成就。
    這體現了原始佛教重視因緣果報、不墮空無的實踐立場。

名相註解
  • 寢寐:指睡眠。
  • 諸法:指一切有為與無為的事物、現象,在此多指有情眾生的生命現象。
  • 食:梵語 āhāra,指能增長、資益身心之物。阿含經中特指「四食」:麤摶食、樂觸食、意思食、識食。
  • 眠:睡眠。此指生理機能的休息與恢復,為肉身眼根長養之因。
  • 細滑:指觸塵。身根所對的柔軟、平滑等觸覺感官對象。
  • 法:法塵。意根所對的思想、記憶、概念等認知對象。
  • 涅槃:苦的息滅、解脫境界。在此語境下強調其達成亦須具備相應的修學資糧。

世尊告阿那律曰:「汝可 寢寐。所以然者,一切諸法由食而存,非食 不存。眼者以眠為食,耳者以聲為食,鼻者 以香為食,舌者以味為食,身者以細滑為 食,意者以法為食,我今亦說涅槃有食。」

60
白話直譯
阿那律對佛說:「涅槃以什麼為資益?」
白話口語化新譯
阿那律請問佛陀:「涅槃是靠什麼來支撐與滋養的呢?」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中「食」的廣義用法。
    在原始佛教語境下,萬法皆依因緣支撐,不僅肉體需段食,精神現象乃至涅槃的達成亦有其先決的資益條件(如不放逸、無欲)。
    此處阿那律尊者以此提問,引導出修行的次第因果。

阿那律白佛言:「涅槃者以何等為食?」

61
白話直譯
佛陀告訴阿那律:「涅槃以不放逸為資益,依憑不放逸,得致無為境界。」
白話口語化新譯
佛陀對阿那律說:「想要達到涅槃,要以『不放逸』作為滋養靈魂的食糧,靠著『不放逸』的修行,才能達到解脫無為的境界。」
法義解析
  • 此處屬於《阿含經》實踐教法,強調「不放逸」(Appamada)是通往解脫的核心動力。
    在阿含語境中,涅槃與無為同義,指苦的消盡與渴愛的滅除。
    將不放逸比喻為『食』,意指它是維繫解脫道命脈、促成證悟的根本資糧與動力,而非指涅槃本身尚有實體之食。

名相註解
  • 無放逸:梵語 Appamāda,指對善法不失、對惡法防護,精進不懈的心理狀態。
  • 無為:梵語 Asaṃskṛta,指不依因緣造作而生滅的永恆寂靜狀態,在此與涅槃互為異名。

佛 告阿那律:「涅槃者以無放逸為食,乘無放 逸,得至於無為。」

62
白話直譯
阿那律對佛說:「世尊!雖說眼以睡眠為食,但我不能忍受睡眠。
白話口語化新譯
阿那律向佛陀稟告說:「世尊!雖然說眼睛是以睡眠來當作滋養的,但我現在無法忍受(或不願進入)睡眠。
法義解析
  • 此為典型的阿含經敘事開端,描述弟子對導師佛陀的請示或陳述。
    阿那律為佛陀十大弟子之一,以天眼第一著稱。
    此處體現了原始佛教僧團中,弟子以尊崇且恭敬的態度向佛陀請益的禮法。

  • 此處反映阿含經中對「食」的理解,六根需藉由相應的資助方能運作,眼根資長依賴睡眠;然而在精進修行的語境下,修行者(如阿那律)為克服昏沈、成辦道果,展現出超越生理生理需求的意志,即便眼根損害亦不耽著睡眠。

名相註解
  • 眼者以眠為食:指眼根的生理機能需透過睡眠來修復與滋養。阿含經中常論及四食,此處則指特定器官的資長條件。
  • 不堪:此處意指不能、無法忍受,或指在精進狀態下不願受睡眠支配。

阿那律白佛言:「世尊!雖 言眼者以眠為食,然我不堪睡眠。」

63
白話直譯
彼時,阿那律縫補舊衣。此時,肉眼隨即損毀,卻獲得天眼,清澈無瑕。此時,阿那律以凡常之法縫製衣裳,未能使線穿過針孔。此時,阿那律便生起此念:「世間諸位得道羅漢,應為我穿針。」
白話口語化新譯
那時候,阿那律正在縫補破舊的衣服。這時候,他的肉眼雖然失明毀壞了,卻證得了天眼通,看事物清澈明亮,沒有任何遮蔽與污垢。這時候,阿那律用平常人的方式縫衣服,卻沒辦法把線穿進針孔裡。這時候,阿那律心裡這麼想:「世間那些已經證得道果的阿羅漢們,請來幫我穿一下針吧。」
法義解析
  • 此句描述佛弟子阿那律尊者在日常生活中的勞作。
    阿那律因精進修行導致雙目失明,在此背景下,縫補衣裳的動作體現了阿含經中聖眾雖然證果,仍持守清淨、簡約的頭陀生活,且在病痛或殘疾中依舊自律。
    此處語境亦為後來佛陀親自為其穿針引線、教導植福的經典公案鋪墊。

  • 此句記述阿那律尊者因精進不寐導致肉眼失明,卻因修持定慧而證得六神通之一的「天眼通」。
    在阿含經語境中,這展現了五根(肉眼)與神通(天眼)的消長關係,強調法眼的證得重於生理視力,並符合阿含經中對神通作為禪修副產品的描述。

  • 此段描述阿那律尊者因過去生誓言不睡而導致雙目失明,雖證得天眼通,但在日常生活中處理微細物質(如縫衣穿線)時,肉眼視力已失,若不刻意運用神通,則無法如常人般穿針引線。
    這體現了聖者在世俗色身功能上的侷限,以及與佛陀慈悲助其縫衣的因緣。

  • 此句描述阿那律尊者因雙目失明,在縫補衣物時無法穿針,故發出此念。
    阿那律雖具天眼,但此處示現肉身之苦與對僧伽、同修助緣的信受。
    在《阿含經》語境中,這展現了佛弟子間資生供養與互助的修道生活,同時也是後續佛陀親自為其穿針、教導福德無厭足的伏筆。

名相註解
  • 故衣裳:指陳舊或破掉的僧服。阿含經中強調出家人應著糞掃衣,體現離欲、知足的修行精神。
  • 敗壞:毀損、失明。
  • 天眼:五眼之一,指依禪定而發的通達之眼,能見遠近、晝夜、肉眼所不能見之物。
  • 凡常之法:指世俗凡夫肉眼的運作方式或一般人的行為模式。
  • 縷:線、絲線。
  • 得道:指證得沙門四果,此處特指證得阿羅漢果位者。
  • 羅漢:阿羅漢的簡稱,意譯為殺賊、應供、不生,指斷盡煩惱、永出輪迴的解脫者。
  • 貫針:將線穿過針孔。

爾時, 阿那律縫故衣裳。是時,眼遂敗壞,而得天 眼,無有瑕穢。是時,阿那律以凡常之法 而縫衣裳,不能得使縷通針孔中。是時, 阿那律便作是念:「諸世間得道羅漢,當與 我貫針。」

64
白話直譯
此時,世尊以清淨天耳,聽聞此聲:「世間諸位得道阿羅漢,應為我穿針。」爾時,世尊來到阿那律處,對他說:「你拿針來,我為你穿線。」
白話口語化新譯
這時候,世尊用清淨的天耳,聽到了這個聲音:「世間那些證得道果的阿羅漢們,請幫我穿一下針吧。」。這時,佛陀走到阿那律身邊對他說:「把針拿給我,我來幫你穿線。」
法義解析
  • 此句展現佛陀具備六神通之一的『天耳通』,能跨越空間限制聽聞遠處細微之聲。
    即便阿那律僅是內心作念或輕聲自語,佛陀亦能悉知,體現大聖者對弟子修道生活的關注,並為後續佛陀親自現身實踐「福德無厭足」的教法作鋪墊。

  • 本句體現原始佛教中佛陀平實、慈悲的導師形象。
    阿那律尊者因精進修行導致雙目失明,在縫補僧伽梨(大衣)時無法穿針,佛陀親自為其服勞。
    此舉體現《阿含經》中佛陀教導弟子應廣植福田,即便身為圓滿成就的佛陀,亦不捨穿針之微善,藉此垂範大眾。

名相註解
  • 天耳清淨:指六神通中的天耳通,能聽聞世間一切遠近、粗細之聲,不為障礙。
  • 貫:在此指將線穿過針孔。

是時,世尊以天耳清淨,聞此音 聲:「諸世間得道阿羅漢者,當與我貫針。」 爾時,世尊至阿那律所而告之曰:「汝持針 來,吾與貫之。」

65
白話直譯
阿那律對佛說:「剛才所稱說的,是說世間想要求取福德的人,請幫我穿針。」
白話口語化新譯
阿那律向佛陀報告說:「我剛才喊出聲的是,世間想要追求福報的人,請來幫我穿一下針。」
法義解析
  • 此處展現原始佛教中「福田」與「修福」的觀念。
    阿那律因修習天眼證得阿羅漢果,卻因失明需人助其穿針。
    即使是佛陀,亦不捨微小善行,親自為其穿針並教示修福之重要。
    這反映了阿含經中重視實際德行、功德不嫌小的修行態度。

名相註解
  • 世間:指處於生死流轉中的眾生境界。
  • 福:指善行所帶來的果報、功德。

阿那律白佛言:「向所稱說 者,謂諸世間欲求其福者,與我貫針。」

66
白話直譯
世尊告知:「世間求福的人沒有超過我的,如來對於六法沒有厭倦滿足。」何謂六種?第一是布施;第二是教誡示現;三是忍辱,四是演說法語、演說義理;五是護持眾生,六是尋求無上正真之道。這就是了,阿那律!如來對此六法,沒有厭倦滿足。
白話口語化新譯
佛陀告訴大家:「世間追求福報的人,沒有人能超過我。如來對於六種善法,始終精進修行,從不感到厭倦滿足。」。是哪六種呢?第一種是行布施;第二種是教導與誡勉;第三種是具備忍耐的力量,第四種是能宣說佛陀的教法與其中的深刻義理;第五是愛護並顧守一切眾生,第六是追求至高無上的真正覺悟之道。這就是我所說的道理,阿那律啊!如來對於這六種法,從來不會感到厭倦或滿足。
法義解析
  • 本句展現原始佛教中佛陀對「精進」的垂範。
    雖佛已成正覺、具足萬德,仍強調在修福與善法上永不止息。
    這並非指佛仍有欠缺,而是以身教示現:即便成佛,於善法亦無『得少為足』之心。
    此語境符合《阿含經》強調實踐、不捨善法的精神。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問句式,用以開展法義的分類與條列。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以數目分類(增一法)來攝盡教法,此處預示後文將詳細列舉六種法或事類。

  • 在《增壹阿含經》的教法中,「施」(布施)是居家修行者(在家眾)積累福德、對治貪吝的首要善法。
    此處強調透過財物或法施的具體行動,作為趣向解脫道、種植後世福報的基礎。
    阿含經系中,施與持戒、修天(施、戒、天)常並列為基本的世間正見修行項目。

  • 此處屬於《增壹阿含經》中論述如來三種示現(神足、遣信/觀察、教誡)之二。
    教誡示現指佛陀依眾生根機,以言語開導、禁止惡行、勸修善法,使其斷除煩惱,為三種示現中最高勝者。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述成就善知識或法師應具備的條件。
    在阿含語境中,「忍」不僅是忍辱,更包含對深法的忍可與安住;「法說」與「義說」指能精準傳遞佛陀的言教(文句)與實質義理(內涵),展現自利利他的說法能力。

  • 此處屬於《增壹阿含經》中對菩薩或修行者六種德行的闡述。
    前五者側重於慈悲利他,即「將護」(愛護、護祐)眾生;第六者則指明修行的最終目標,即成就佛果。
    在阿含語境中,「無上正真之道」即指阿耨多羅三藐三菩提,強調覺悟的真實性與超越性。

  • 此句為佛陀對弟子阿那律教誡後的結語。
    在《阿含經》語境中,佛陀常在闡述完特定法義(如八大人覺或精進法)後,以此印證前文所述即是聖教之要旨,要求弟子領受並銘記。

  • 本句體現阿含經中如來示現精進不懈的特質。
    即便已證得無上正等正覺,如來在修習與實踐如「供養父母」、「如法說法」等六法時,仍示現永不疲厭、無有止盡的態度,以此勉勵弟子應當效法如來,於善法修持上不生自滿心。

名相註解
  • 六法:指供養父母、供養師長、慈愍貧窮、忍辱、持戒、布施(依此經脈絡,指如來修持不輟之六種精進善法)。
  • 無有厭足:指修行精進,心無疲厭,不因已得功德而止步。
  • 施:梵語 dāna,音譯為檀那。指將自己的財物、體力或佛法分享給他人,以破除自私貪愛之心的修持。
  • 教誡:指佛陀對弟子的教導與誡勉。教(梵語 anuśāsanī)為指示正見,誡(梵語 avavāda)為告誡令不作惡。
  • 法說:指宣說、解釋佛陀的教法文句或名相。
  • 義說:指闡述法句中所蘊含的真實義理與修行宗旨。
  • 將護:護持、愛護或照顧,含有引導與保護之意。
  • 無上正真之道:指佛陀的覺悟(阿耨多羅三藐三菩提),「正真」強調其道真實不虛,非邪見所能及。

世 尊告曰:「世間求福之人無復過我,如來於 六法無有厭足。云何為六?一者施;二者教 誡;三者忍,四者法說、義說;五者將護眾生, 六者求無上正真之道。是謂,阿那律!如來 於此六法無有厭足。」

67
白話直譯
阿那律說:『如來之身即是真實法所成之身,還要再尋求什麼法?』如來已度脫生死之海,並解脫愛染執著。然而今日特意追求成為修福的第一人。
白話口語化新譯
阿那律說:『如來的真身是由真實法所成就的,難道還需要另外去尋求什麼法嗎?』。如來已經度過生死的苦海,也解除了對世間種種貪愛執著。但是我今天還是要爭取這份修福的機會,做那修福的第一人。
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「法身」的原始義涵。
    此處法身並非指大乘中與色身相對的法界理體,而是指如來因徹底成就五分法身(戒、定、慧、解脫、解脫知見)而圓滿,其功德法性即是如來的本質,故言無須外求他法。

  • 此句依阿含教法解說如來的斷證功德。
    生死之海比喻輪迴無盡且充滿艱辛,如來已依八正道斷除生死根本。
    愛著即渴愛與執著,是輪迴的根源(集諦),如來永斷諸漏,故言脫離愛著。

  • 此句出自佛陀親自為瞎眼比丘阿那律縫補衣物之典故。
    即便佛陀已證得無上正等正覺、功德圓滿,仍向眾生示現「修福無厭」的教法,強調修習福德對於解脫與成就的重要性,並非證果後即捨棄福德之行。

名相註解
  • 真法之身:指由清淨無漏法(如五分法身)所組成的身體,強調佛陀以法為身,功德圓滿。
  • 生死之海:比喻在生死輪迴中沉浮受苦,廣大無邊。
  • 愛著:指對生存、感官欲望或自我存在的貪執,是十二因緣中導致生、老死的關鍵環節。
  • 首:第一、最領先者。此指在修福這件事上不落人後。

阿那律曰:「如來身者 真法之身,復欲更求何法?如來已度生死 之海,又脫愛著。然今日故求為福之首。」

68
白話直譯
世尊告訴說:「正是如此,阿那律!正如你所說,如來也了知這六種法是永無止盡、不知滿足的。若眾生知罪惡之源為身、口、意所行,終不墮三惡趣。因眾生不知罪惡根源,故墮入三惡趣中。
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「是這樣的,阿那律!就像你說的,我也知道這六件事是讓人永遠不會感到滿足的。如果眾生能知道罪惡的源頭是來自於身體、語言與心念的行為,就不會墮落到三種邪惡的處所。因為眾生不了解罪惡產生的根源,所以才會墮落到三惡道受苦。
法義解析
  • 此句為佛陀印可阿那律尊者對「如來法身」與「超脫生死」的正確見解。
    在《阿含經》語境中,世尊對弟子正確法義見解的確認,具有確立正知見的修行意義。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教語境。
    佛陀認同並印證舍利弗(或對話者)的觀察,強調世間欲望與特定修行過程中的追求具有「無厭足」的特性。
    在阿含經中,這通常用來警示眾生對世俗欲樂的貪著永無止境,或指佛陀在成道前於修習善法上精進不息的精神。

  • 此句強調阿含經中「業力」與「自作自受」的因果律。
    罪惡的「原」(源頭)在於三業。
    眾生若能自覺並觀察三業之行,即能止惡修善,從根源上切斷墮落惡趣的因緣。

  • 本句依據阿含經「緣起」與「業感緣起」之教法,強調無明為眾生造業受苦的起點。
    眾生因不了解貪瞋痴等煩惱(罪惡之原)如何生起並驅動身口意業,故無法斷除苦因,終致輪迴於三惡道中。
    此處符合阿含教系重視「知苦、斷集」的實踐次第。

名相註解
  • 無厭足:心不滿足、沒有止境,常用於形容貪欲或精進修行的狀態。
  • 身、口、意:指三業,即身體的動作、語言的表達與內心的思維執取。
  • 三惡趣:指地獄、畜生、餓鬼三種受苦的果報處。
  • 罪惡之原:罪業產生的根本,即不善的身語意業。
  • 眾生:音譯薩埵,指一切有情識的生命體。

世尊告曰:「如是,阿那律!如汝所說,如來亦 知此六法為無厭足。若當眾生知罪惡之 原身、口、意所行者,終不墮三惡趣;以其眾 生不知罪惡之原,故墜墮三惡趣中。」

69
白話直譯
那時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
這時候,佛陀就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在開示完長行(散文)後,以偈頌(詩歌)的形式重宣教法或總結義理。
    在阿含經中,偈頌常用於加深聽眾記憶或表達深刻的法義。

爾時, 世尊便說此偈:

70
白話直譯
世間所有力,盛於天人中,福力最為勝,由福成佛道。
白話口語化新譯
世間所擁有的一切力量中,無論在天界還是人間,福德的力量是最殊勝的,佛道也是藉由福德的累積而成就。
法義解析
  • 此偈強調阿含經中對於「布施」與「福業」的重視。
    在原始佛教語境中,佛陀亦不否定福報的重要性,福力不僅能使人在天人道中獲得安樂,更是支撐修行的資糧。
    成佛需福智具足,此處特重福德作為成道之基的決定性作用。

名相註解
  • 天人:指天界眾生與人間眾生,為六道中之善趣。
  • 福力:指行善布施所積累的福德力量,能感召世間殊勝果報。
「世間所有力,遊在天人中,
福力最為勝,由福成佛道。
71
白話直譯
「因此,阿那律!當尋求方便,成就此六法。諸位比丘,就像這樣。應當如是學習。」
白話口語化新譯
「所以,阿那律啊!應當尋求適當的方法,來獲得這六種法要。諸位比丘,情況就是如此。應當照著這樣去修學。」
法義解析
  • 此句為承上啟下的銜接語。
    佛陀在開示修行的因緣或道理後,特意呼喚弟子阿那律的名字,預備叮囑其應當如何依教奉行。
    在《阿含經》語境中,這種呼喚通常伴隨著對因果律或離苦之道的總結。

  • 此處「方便」指實踐佛法的技巧與途徑。
    在《阿含經》語境中,強調透過正確的精進與方法,去證得如來所開示的法要(此處指前文所述之特定六法,通常指六重法或相關資糧),展現了原始佛教重視實踐與次第的特點。

  • 此為阿含經中常見的結語或承接語。
    佛陀在開示完特定的譬喻或法義後,以此語引導弟子將理論與現實對接,強調法性的必然與如實。
    在阿含語境中,「如是」特指法性、因緣法則的確定性與不移性。

  • 此為《阿含經》常見的結語式勸誡。
    強調聽聞佛法後,必須將法義轉化為實際的修持(學),以達成解脫。
    在原始佛教語境中,『學』指戒、定、慧三無漏學的實踐。

「是故,阿那律!當求方便,得此六法。如是,諸 比丘!當作是學。」

72
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽了佛陀的教導,都心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 此為經典標準結語,展現聽法者對佛陀教法(Dhamma)的信受。
    「歡喜」代表與法相應後的法喜,「奉行」指將教法落實於身口意修行。
    在阿含語境中,這意味著弟子們已領受解脫道,將依法精進。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(六)

74
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型句,通稱為「如是我聞」。
    在阿含經語境中,強調結集者親自聽受佛陀教導的傳承真實性,建立教法之信證。

聞如是:

75
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。
法義解析
  • 此為阿含經經典的「通序」或「證信序」之一。
    描述佛陀說法的時、主、處。
    在阿含語境中,舍衛國是憍薩羅國的首都,祇樹給孤獨園是當時佛陀重要的弘法據點,體現了初期佛教教團與信眾、王室之間的互動關聯。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

76
白話直譯
爾時,眾多比丘入舍衛城乞食,聞波斯匿王宮門外有眾多人民,舉手呼喚稱冤:『國境有賊名鴦掘魔,極為兇暴,殺害生類不可勝數,對一切眾生無有慈悲,國中人民無不厭惡憂患,每日殺人取指製成花鬘,故名指鬘。』唯願大王應當前往共同作戰。」
白話口語化新譯
那時,許多比丘進舍衛城乞食,聽到波斯匿王宮門外聚集了許多人,大家舉著手大聲喊冤:『國境內有個盜賊叫鴦掘魔,非常兇殘,殺害的人多到數不清,對眾生沒有任何慈悲心,舉國人民都對他感到厭惡恐懼;他每天殺人後取下手指串成花鬘,所以被稱為指鬘。』。希望大王您能親自出征,一同參與戰鬥。」
法義解析
  • 此段描述鴦掘魔羅(指鬘)轉向佛法前的極惡行徑,為後文佛陀慈悲度化作鋪墊。
    在阿含語境中,鴦掘魔代表了被邪見誤導而造下無量重罪的典型,其行為違反了最基本的『不殺生』戒與慈悲心,其『指鬘』之名反映了其迷信與殘暴。

  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為琉璃王欲攻打釋迦族,釋迦族人向王請求出戰。
    在阿含經的世俗法語境中,反映了當時社會政治與戰爭的現實背景,體現了釋尊故國面臨滅族危機時,族人尋求軍事對抗的決心。

名相註解
  • 舍衛城:憍薩羅國都城,佛陀長期居住說法之處。
  • 波斯匿:憍薩羅國國王,佛陀的重要護法。
  • 鴦掘魔:梵名 Aṅgulimāla,音譯鴦掘摩羅,意譯指鬘。
  • 生類:指一切有生命的眾生。
  • 指鬘:將死者的手指串接成像花鬘一樣的裝飾物。
  • 共戰:共同參與戰鬥,指集結兵力對抗敵軍。

爾時,有眾多比丘入舍衛城乞食,聞王 波斯匿宮門外有眾多人民,於中舉手喚 呼皆稱怨:「國界有賊名鴦掘魔,極為兇 暴,殺害生類不可稱計,無慈悲於一切 眾生,國界人民無不厭患,日取人殺以指 為鬘,故名為指鬘。唯願大王當往共戰。」

77
白話直譯
這時,眾多比丘乞食結束,回到祇洹精舍。收拾衣鉢,將尼師檀搭在肩上,前往世尊之處,頭面頂禮佛足,退坐一旁。爾時,眾多比丘白世尊言:「我等眾多比丘入舍衛城乞食,見眾多人民在王宮門外稱冤訴辭:『今王國界有賊名鴦掘魔,為人兇暴,無有慈心,殺於一切眾生,人亡國虛皆由此人,又取人指以為華鬘。』」
白話口語化新譯
那時候,許多比丘化緣結束,回到了祇樹給孤獨園精舍。比丘們收拾好袈裟與飯鉢,把坐具搭在肩上,來到佛陀面前,以頭面頂禮佛陀的雙腳,隨後坐在一旁。那時,許多比丘向佛陀稟報:「我們這群比丘進舍衛城化緣時,看見大批百姓聚在王宮門外,痛苦地控訴:『現在國境內有個叫鴦掘魔的強盜,性情極其殘暴,毫無憐憫之心,殘害所有生靈,百姓喪命、國土空虛都是因為他,他甚至還砍下人的手指串成花環。』」
法義解析
  • 此句描述比丘完成每日僧團律制規定的乞食資生後,返回林野或精舍繼續修習禪觀。
    在《阿含經》中,乞食不僅是生存方式,更是以此自降傲慢、親近眾生並實踐正念的修行過程。

  • 此段描述僧團日常威儀與請法禮節。
    「在一面坐」體現了原始佛教弟子與導師之間既親近又恭敬的教導場景。
    在《阿含經》中,弟子聞法前必先整理威儀並行最高敬禮,顯示對法與佛的尊重。

  • 此段反映阿含經中「世間苦」的具體面向。
    比丘將見聞回報佛陀,旨在引出後文佛陀以法力與慈心調伏極惡眾生的教化。
    文中「慈心」指「慈、悲、喜、捨」四無量心之首,強調鴦掘魔的行為完全背離了佛法修行的核心價值。
    同時,此處也展示了僧團與社會現實的互動。

名相註解
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,僧眾為資養色身,逐家向施主請求食物的行為,亦稱化緣。
  • 祇洹精舍:全稱祇樹給孤獨園精舍,位於舍衛城,是佛陀在世時最重要的說法道場之一。
  • 衣鉢:比丘的隨身資具,指三衣與食鉢。
  • 尼師檀:梵語 niṣīdana,指坐具,用於敷設座處以護身護衣。
  • 頭面禮足:以受禮者的足部作為最尊貴處,用自己的頭面頂禮,是佛教最崇高的禮節。
  • 在一面坐:指在不遠不近、不偏不倚的適當位置坐下,準備聽法。
  • 華鬘:印度古代飾品,將鮮花或其替代物串連而成。此處指鴦掘魔以人指代花。

是 時,眾多比丘乞食已,還詣祇洹精舍。收攝衣 鉢,以尼師檀著肩上,往至世尊所,頭面 禮足,在一面坐。爾時,眾多比丘白世尊言: 「我等眾多比丘入舍衛城乞食,見眾多人民 在王宮門外,稱怨訴辭:『今王國界有賊名 鴦掘魔,為人兇暴,無有慈心,殺於一切 眾生,人亡國虛皆由此人,又取人指以為 華鬘。』」

78
白話直譯
爾時,世尊聽聞彼比丘之語後,即從座起,靜默而行。
白話口語化新譯
那時,佛陀聽完比丘們的報告,立刻從座位站起來,不發一言地走了出去。
法義解析
  • 此處展現佛陀慈悲度眾的果決。
    「默然而行」體現了佛陀內心的定力與不畏險阻,在《阿含經》中,佛陀常以行動示現對世間疾苦的即時回應,不需要多餘的語言描述。
    此舉亦為後續調伏鴦掘魔羅的關鍵開端。

名相註解
  • 座:指說法或禪坐的席位。

爾時,世尊聞彼比丘語已,即從座起, 默然而行。

79
白話直譯
爾時,世尊隨即前往彼處。凡採薪、負草、犁作及牧牛羊者,見世尊走向彼道,皆白佛言:『沙門!沙門!不要走那條路。之所以如此,是因此路旁有賊名為鴦掘魔,在那裡停留居住。凡有人民欲行此路,必集結十人、二十人,乃至三、四十、五十人,仍無法通過,悉數被鴦掘魔所擒獲。然而沙門瞿曇隻身無伴,若遭鴦掘魔侵害,是對情勢缺乏覺知。世尊雖聞此語,仍前行而不停步。
白話口語化新譯
那時,佛陀立刻動身前往那裡。那些砍柴、揹草、耕田的農民,還有放牧牛羊的人,看見佛陀正走上那條路,紛紛向佛陀喊道:『出家人!修行者!請千萬別走那條路。原因在於,這條路邊有個叫鴦掘魔的強盜,正盤踞在那裡。所有想走這條路的人,即便集結了十人、二十人,甚至三、五十人,還是沒辦法通過,全都被鴦掘魔抓走了。可是沙門瞿曇獨自一人沒有同伴,如果被鴦掘魔給傷害了,那真是太不明智、太不了解情況了。世尊雖然聽到了這話,還是繼續向前走,沒有停下來。
法義解析
  • 此段描述佛陀不畏艱險,親自前往極惡之人鴦掘魔羅所在之處。
    眾人的勸阻不僅反映了鴦掘魔羅帶來的社會恐懼,也對比出佛陀大無畏的慈悲與定力。
    在阿含語境中,佛陀常以「沙門」的形像行走人間,親近各類勞動階層(薪、草、犁、牧者)。

  • 此為對出家修行者的尊稱。
    在《阿含經》語境中,多指捨離世俗、勤修戒定慧、息滅貪瞋痴的修行人。
    此處作為呼格,用於引起對方注意或開始對話。

  • 此處為世間大眾基於畏懼心理對佛陀發出的警示。
    在《阿含經》敘事中,世間的危險(鴦掘魔羅的殘暴)與佛陀出世間的定力形成對比。
    大眾眼中的「險路」,在佛陀大悲心中則是度化眾生的「契機」。

  • 此句承接前文路人的勸阻,具體說明危險的原因。
    在《阿含經》敘事中,這類現實威脅的描述是為了凸顯佛陀超越世俗恐懼的聖德。
    鴦掘魔此時代表尚未被調伏的極惡業力,而佛陀的前行則是慈悲與定力的實踐。

  • 此段描述鴦掘魔羅所帶來的恐怖威脅,強調其力量之大與殺意之深,連成群結隊的平民都無法應對。
    在阿含經的敘事結構中,這類極端的世間苦難與暴力,是為了反襯佛陀獨自前往的勇氣,以及後續以佛法慈悲力化解暴力的殊勝。

  • 此句反映當時大眾對佛陀隻身前往度化連續殺人魔鴦掘魔羅的擔憂與質疑。
    在阿含語境中,眾生以肉眼看佛陀為「獨無有侶」且易受傷害,實則佛陀具足威德力與悲憫心。
    此處的「不省」體現了世俗見解與佛陀聖智之間的落差。

  • 此句描述世尊在乞食或行腳途中,即便聽到旁人的勸阻、祈請或特定言詞,仍保持正念與既定的威儀,持續前進。
    在《增壹阿含經》中,這反映了佛陀行事果決、不為外境無謂干擾所動的聖者特質,展現了阿含經教中強調的定力與精進。

名相註解
  • 尋:隨即、立刻。
  • 詣:前往、抵達。
  • 從:經過、走過。
  • 彼道:指鴦掘魔羅出沒、充滿殺戮危險的那條道路。
  • 路側:路旁。
  • 就:趨向、前往。
  • 猶:仍然、還是。
  • 擒獲:抓捕捕獲。
  • 沙門瞿曇:指釋迦牟尼佛,瞿曇(Gautama)為其姓氏,當時外道或一般大眾多以此稱呼佛陀。
  • 觸嬈:觸犯、干擾或傷害。
  • 不省:不明瞭、未覺察、不省察事理。
  • 進:向前行走、前進。
  • 不住:不停止、不滯留。

是時,世尊尋到彼所,諸有取薪、負 草、犁作之人,及牧牛羊者,見世尊詣彼 道,各白佛言:「沙門!沙門!勿從彼道。所以 然者,此路側有賊名鴦掘魔,於中止住。諸 有人民,欲就此道者,要集十人、或二十人、 或三十、四十、五十人,猶不得過,盡為鴦掘 魔所擒獲。然沙門瞿曇獨無有侶,為 鴦掘魔所觸嬈者,於事不省。」世尊雖聞 此語,故進不住。

80
白話直譯
時,鴦掘魔之母,持食往鴦掘魔處。爾時,鴦掘魔便作此念:「我的指鬘是否湊足數目了?」爾時,即點數手指,未滿其數,又再重新點數,唯缺一人之指。爾時,鴦掘魔左右環視,搜尋活人,欲捕捉殺害;然而環顧四周,亦不見人影,便起此念:「我師曾教誡:『若能殺害母親者,必當生天。』」。我母今日親自到此,即可殺之,得指湊數,生於天上。
白話口語化新譯
那時,鴦掘魔羅的母親,帶著食物前往鴦掘魔羅所在的地方。這時,鴦掘魔心裡想著:「我的指鬘到底湊齊人數了沒有?」。那時候,鴦掘魔羅立即清點所收集的手指,發現數量不夠,於是又重新數了一遍,結果還是只缺少一個人的手指。那時候,鴦掘魔四處張望,尋找活人的蹤跡,想要抓來殺掉;他向四方遠處觀望,都沒看到人,於是心想:「我的老師教導過:『如果能殺掉母親,就一定能升到天界。』」。我母親今天親自到了這裡,我正好可以殺了她,取下她的手指來湊滿數量,這樣就能升到天界了。
法義解析
  • 本句描述鴦掘魔羅(指慢羅)在受佛陀感化前,其母因憂心其飢渴而親自送食的情境。
    在《增壹阿含經》的敘事脈絡中,此舉動隨後引發了佛陀與鴦掘魔羅的聖凡交鋒。
    此處體現了阿含經中對世俗親緣與解脫因緣交織的寫實記錄。

  • 此處展現鴦掘魔因邪見所產生的執念。
    他受外道師長誤導,認為必須殺滿一定人數(一千人)並截指為蔓方能得道。
    此念反映其仍處於無明與執取的痴迷狀態,將殘酷殺業視為達成目標的量化指標。

  • 此句描述鴦掘魔羅(鴦窶魔羅)受惡師誤導,為求生天而瘋狂殺人的情境。
    其「數指」行為展現了當時其心智受邪見蒙蔽後的偏執與冷酷,亦為佛陀隨後現身化度、彰顯「放下屠刀」法義的關鍵前奏。
    阿含經系在此處著重於描述業力造作的當下情境與心念之迷亂。

  • 此句具體描繪鴦掘魔羅處於極度貪、嗔、痴覆蓋下的惡行狀態。
    在《阿含經》中,這代表眾生受邪見(計為得道資糧)誤導,而陷於無止盡的殺業流轉,全然喪失對生命尊嚴的覺知。
    此處的『尋求』與佛陀『尋到彼所』形成對比,一為求殺,一為救度。

  • 此處描述央掘魔羅受惡師誤導,陷於邪見與邪命之中。
    在阿含經語境中,此為「逆罪」之因,師徒所執者為邪見,誤認殺生(特別是弒母五逆罪)為生天之因,全然違背佛法因果律。

  • 此處反映鴦掘魔羅受邪師誤導,陷於「殺滿千人即可生天」的邪見中。
    即便面對至親,在極端邪執與迷信的驅使下,修行者亦會喪失倫理倫常。
    阿含經強調正見的重要性,若無正見,精進反而成為造作極重惡業(弒母為五逆罪之一)的動力。

名相註解
  • 所:處所、地方。
  • 充數:湊足、補滿原定的數量。
  • 數指:點數切下的手指。鴦掘魔羅因邪師教導,殺一人取一指以為華冠(指鬘)。
  • 未充數:不滿足預定的數量。依經文脈絡,其目標為殺滿一千人。
  • 重數:重新點數,顯其對數量之執著。
  • 顧視:環視、張望。
  • 生人:活人。
  • 四遠:指東、南、西、北四個方向的遠處。
  • 顧望:向四周環視、觀望。
  • 師:指央掘魔羅尚未皈依佛陀前的婆羅門老師,此處代表邪師。
  • 生天:指往生天界。阿含經中常論及行十善得生天果報,但此處師教屬於邪見所攝的斷滅論或邪因論。
  • 躬:親自。
  • 生於天上:婆羅門教及早期印度宗教觀念中,以此為修行的終極果位,阿含經中常以此批判盲目追求生天而造惡的邪行。

爾時,鴦掘魔母,持食詣鴦 掘魔所。是時,鴦掘魔便作是念:「吾指鬘為 充數不乎?」是時,即數指,未充數,復更重 數,唯少一人指。是時,鴦掘魔左右顧視,求 覓生人,欲取殺之;然四遠顧望,亦不見人, 便作是念:「我師有教:『若能害母者,必當生 天。』我今母躬來在此,即可取殺之,得指充 數,生於天上。」

81
白話直譯
此時,鴦掘魔左手捉母頭,右手拔劍語母言:「小住,阿母。」這時,世尊便生起這念頭:「這鴦掘魔將犯下五逆重罪。」隨即放射眉間相光明,普遍照耀那片山林。這時,鴦掘魔見到光明,對母親說:「這是什麼光明照亮這片山林?莫非國王集結軍眾,要攻打我嗎?」
白話口語化新譯
這時候,鴦掘魔左手揪住母親的頭髮,右手拔出劍來對母親說:「先別走,媽媽。」。這時候,佛陀心裡想著:「這個鴦掘魔即將造下五種必墮地獄的重罪。」。接著從眉間發出光芒,照亮了整座山林。那時候,鴦掘魔見到了光,又對母親說:「這是什麼光照著這座山林?」。難道是國王召集了軍隊,要來攻打我了嗎?」
法義解析
  • 本句描述鴦掘魔羅受惡師指使,欲殺母以湊足千指之數的驚險瞬間。
    在《增壹阿含經》的語境中,此情節凸顯了鴦掘魔羅當時陷於極度癡迷與邪見之中,甚至不惜違背世間倫理。
    這也為隨後佛陀顯現神力化導、展現佛法能轉化極惡之人為聖者的力量作鋪墊。

  • 本句展現佛陀以神通預知鴦掘魔羅即將弒母,為救渡其免於墮入無間地獄,隨即展開化度因緣。
    在《阿含經》語境中,五逆罪是極其嚴重的惡業,能遮蔽解脫之分。

  • 此句描述佛陀顯現神通力的威儀。
    在阿含經中,佛陀放光通常是為了教化眾生、展現覺悟者的威德,或是預示即將宣說重要法門。
    眉間光明象徵佛陀具足三十二相之一的『眉間白毫相』,其光普照代表佛法智慧平等攝受一切世間。

  • 本句描述鴦掘魔羅(指鬘)在預備殺害其母以湊齊指鬘數量的緊張時刻,受到佛陀神力放光的感召。
    阿含經中常以光明作為佛陀現身或介入因緣的徵兆。
    此處的光明暫時中斷了鴦掘魔羅的殺意,引發其驚覺與詢問,是轉化其惡念的關鍵契機。

  • 此句反映鴦掘魔羅即便擁有強大武力,在見到佛陀神力放光的異象時,第一反應仍是世俗的威脅——國王的討伐。
    這展現了其當時尚未覺悟,仍處於恐懼與對立的二元思維中。
    在阿含經的因緣法中,這是轉折點,將其從世俗的暴力對抗引導至對佛陀神力的畏敬。

名相註解
  • 小住:意為稍微停住、且慢、等一下。
  • 阿母:對母親的稱呼。
  • 五逆:指五種極重罪(弒父、弒母、弒阿羅漢、破和合僧、出佛身血),造者死後必墮無間地獄。
  • 眉間相:指佛陀三十二相之一的白毫相,位於兩眉之間,能放射光明。
  • 普照:普遍、周遍地照耀。
  • 光明:指佛陀神力所顯現的視覺徵兆,代表智慧與威德。
  • 將非:莫非、難道。表推測的疑問詞。
  • 集:召集、集結。
  • 攻伐:討伐、攻擊。

是時,鴦掘魔左手捉母頭,右 手拔劍而語母言:「小住,阿母。」是時,世尊便 作是念:「此鴦掘魔當為五逆。」即放眉間相 光明,普照彼山林。是時,鴦掘魔見光明已, 復語母言:「此是何光明照此山林?將非國 王集諸兵眾,攻伐我身乎?」

82
白話直譯
這時母親告訴說:「你現在應當知道,這不是日、月、火的光,也不是帝釋天、梵天王的光明。」
白話口語化新譯
那時母親告訴他:「你現在應該了解,這不是太陽、月亮或火的光,也不是天主帝釋或梵王所發出的光。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述特殊的神變或勝境光明,母親提醒當事人辨識此光非世間自然之光(日月火),亦非欲界與色界高層天神(釋、梵)之光,藉此引導對佛法神通或勝境的正確認知。
    在阿含語境中,常以此對比來彰顯佛陀或弟子證果後之威神光明超越世俗與天界。

名相註解
  • 釋:指釋提桓因,即欲界忉利天之主。
  • 梵天王:指色界初禪天之主,統領梵眾。

是時母告曰:「汝 今當知,此非日月火光,亦非釋、梵天王光 明。」

83
白話直譯
爾時,其母即說此偈:
白話口語化新譯
那時候,他的母親隨即說出這段偈語:
法義解析
  • 此句為敘事過渡,銜接母親對其子(二十億耳)轉化貪欲、欣慕佛法後的教誡或感嘆。
    在《增壹阿含經》語境中,展現了早期佛教中家族成員間以法相應的互動過程。

爾時,其母便說此偈:

84
白話直譯
「這不是火光,不是日月釋梵之光;鳥獸並不驚恐,鳴聲和諧異於平常。此光極其清淨,令人有無量喜悅,定是那最尊勝者、具十力尊來到此處。在天眾與世人中,以天眼觀察世界,為欲度化你,世尊來到這裡。」
白話口語化新譯
「這不是火光,也不是太陽、月亮、帝釋天或大梵天的光。山中的鳥獸都沒有感到驚恐,反而發出比平常更和諧好聽的鳴叫聲。這道光芒非常清澈純淨,讓感到有無窮的喜悅,這一定是那位最尊貴殊勝、具備十種智力的佛陀來到這裡了。在天界與人間,世尊用天眼觀察世間眾生,為了要度脫你,所以親自來到這裡。」
法義解析
  • 此處透過排除法與環境反應來辨識佛光。
    阿含經中強調佛陀出世或顯現神力時,能令眾生心生安穩。
    不同於世俗火光或天界強光可能帶來的燥熱或威壓,佛光具備慈悲與止息煩惱的特性,故能令驚覺性極高的鳥獸感到安寧且發出和鳴,以此表徵如來德相與世間天神之別。

  • 此偈頌描述佛陀降臨時所散發的祥光瑞相。
    在《阿含經》語境中,佛陀的出現常伴隨清淨光照,能令見者心生法喜。
    此處透過「光」與「悅」的因果感應,推論出具足「十力」的世尊臨場,展現原始佛教對佛陀威德之具體描述。

  • 此偈描述佛陀具備六神通之一的「天眼通」,能遍觀六道眾生受苦與機緣。
    因觀見眾生(此指二十億耳)度化時機成熟,故以大悲心特意前往。
    語境符合阿含經強調佛陀具足神力且依因緣度眾的特質。

名相註解
  • 日月:指日天子與月天子之光明。
  • 釋梵:指忉利天主帝釋天(Indra)與梵天(Brahmā),代表天界最高層級的威德與光明。
  • 鳥狩:鳥類與走獸。狩通獸。
  • 和鳴:和諧地鳴叫。
  • 最勝:指佛陀,意為在一切眾生中最為尊貴殊勝。
  • 十力:佛陀具備的十種如實智力(處非處智力、業異熟智力、靜慮解脫等持等至智力、根上下智力、種種勝解智力、種種界智力、遍趣行智力、宿住隨念智力、死生智力、漏盡智力)。
  • 此間:此處,指當下的空間或處所。
  • 天世人:指天界天眾與人間世人。
  • 度:指救拔、度脫,使眾生脫離苦海。
「此非火光明,非日月釋梵,
鳥狩不驚怖,和鳴殊於常。
此光極清淨,使人悅無量,
必是尊最勝,十力至此間。
於天世人中,天眼覩世界,
故欲度汝身,世尊來至此。」
85
白話直譯
這時,鴦掘魔聽聞佛陀音聲,欣喜激動,難以自制,便說道:「我老師也有教誡並敕令我說:『若你能殺害母親,並殺死沙門瞿曇,必能生於梵天。』」
白話口語化新譯
那時候,鴦掘魔聽到佛陀的聲音,心裡非常歡喜激動,忍不住說:「我的老師也曾教導並命令我:『如果你能殺掉母親,再加上殺掉沙門瞿曇,就一定能投生到梵天。』」
法義解析
  • 此段揭示鴦掘魔羅深受邪見誤導。
    在阿含經語境中,其師所教導的是極端的「邪命」與「邪見」,誤以為透過殺生(特別是弒母與殺阿羅漢/佛)這種逆罪能達成解脫或昇天。
    鴦掘魔羅聞佛聲而「歡喜」,一方面是宿世善根被佛威德觸動,另一方面則是其邪迷未醒,誤將佛陀視為達成邪願的目標,反映了凡夫初遇佛法時善惡交織的複雜心境。

名相註解
  • 佛音響:指佛陀說法或梵音的聲響。

是時,鴦掘魔聞佛音響,歡喜踊躍,不能自 勝,便作是語:「我師亦有教誡而勅我曰: 『設汝能害母,并殺沙門瞿曇者,必生梵天 上。』」

86
白話直譯
這時,鴦掘魔對母親說:「母親!「現在暫且停下,我先取沙門瞿曇殺之,然後再進食。」
白話口語化新譯
那時候,鴦掘魔對他母親說:「母親!「現在先停一停,我先去把沙門瞿曇殺了,之後再來吃飯。」
法義解析
  • 此句銜接前文鴦掘魔羅(指鬘)在山林中見到佛陀放光後的反應。
    在《增壹阿含經》的敘事結構中,這是他即將從欲行弒母的逆倫極惡,轉向追逐佛陀的轉折點。
    阿含經透過這種極端的戲劇張力,突顯佛陀攝受剛強眾生的威德與因緣調伏的微妙。

  • 此處展現鴦掘魔羅尚未轉化前的極大惡念與殺心。
    在阿含經的因緣敘事中,這段話對比了其後的徹底悔悟,突顯佛陀調御剛強眾生的威德。
    殺害佛陀(出佛身血)與弒母皆屬五逆重罪,鴦掘魔羅此時受邪見教唆,欲以極惡之行求取生天,是法義中『邪見撥無因果』的典型例證。

名相註解
  • 今且住:現在先暫停、停下來。

是時,鴦掘魔語母曰:「母!今且住,我先取 沙門瞿曇殺,然後當食。」

87
白話直譯
這時,鴦掘魔隨即放開母親,前去追逐世尊。遠見世尊而來,猶如金聚,無所不照,見後隨即笑著說:「今此沙門定在我手,必殺不疑。」若有人民欲修習此法,皆應集結大眾而修行此道。然而這位沙門獨自一人沒有同伴,我現在應當上前殺了他。」
白話口語化新譯
這時候,鴦掘魔立刻放開他的母親,轉身去追趕佛陀。遠遠看到世尊走過來,全身發出像金子般交織的光芒,照亮了四周;他看到後笑著說:「這個沙門今天死定了,我一定會殺了他,絕不懷疑。」。如果有人民想要修持這個法門,應該要召集大眾一起共同修行。可是這位沙門是一個人,身邊沒人陪伴,我現在應該去把他殺了。」
法義解析
  • 此句標誌著鴦掘魔羅命運的重大轉折。
    在阿含經的因緣教法中,佛陀以神力示現,成功將其注意力從「弒母」的極惡重罪移開。
    雖然此時鴦掘魔羅仍懷殺意,但其行為目標的轉移,已為隨後佛陀以法音降伏、令其悔悟證果埋下伏筆。
    這展現了佛陀作為「無上調御丈夫」轉化極端惡緣的能力。

  • 本句描述鴦掘摩羅最初見到佛陀時的狂妄與無知。
    佛陀顯現的金身光明象徵解脫者的威德與慈悲化導,但處於殺戮貪婪中的眾生卻將其視為獵物。
    此處體現《阿含經》中佛陀以神通與威德調伏剛強眾生的序幕,呈現出凡夫染污心與佛陀清淨德相的劇烈對比。

  • 此句體現《阿含經》中強調「眾合」與「共修」的重要性。
    在原始佛教語境中,修行非僅是個人孤立的行為,透過大眾集結,能互相策勵、和合共處,並依法、依律共同實踐佛法,以達成解脫之目標。

  • 此句描繪央掘魔羅(指鬘)在見到佛陀獨自行走時產生的輕蔑與殺念。
    阿含經中常以此類對比展現凡夫以世俗武力(人數、武器)評估勝負,而不知覺悟者具備不可思議的神德與定力。
    這也是佛陀以「神足通」調伏其剛強心性的前奏。

名相註解
  • 金聚:形容佛陀身色如純金匯聚,光輝燦爛。
  • 靡所不照:沒有任何地方不被照亮的。
  • 道:指佛陀所教導的解脫正法,如八聖道分。
  • 集大眾:召集、匯聚眾人或僧團信眾。
  • 伴侶:同行的夥伴、侍者。

是時,鴦掘魔即放 母而往逐世尊。遙見世尊來,亦如金聚,靡 所不照,見已,並笑而說是語:「今此沙門定 在我手,必殺不疑。其有人民欲行此道 者,皆集大眾而行此道;然此沙門獨無伴 侶,我今當取殺之。」

88
白話直譯
此時,鴦掘魔隨即拔出腰間利劍,走向前去迎逆世尊。此時,世尊隨即回到原路,緩步而行;鴦掘魔疾速奔跑追趕,仍不能趕上如來。這時,鴦掘魔對世尊說:「停住,停住,沙門!」
白話口語化新譯
這時候,鴦掘魔立刻拔出腰間的劍,衝上前去想要阻攔、攻擊世尊。這時候,世尊轉身走回大路,不疾不徐地散步;而鴦掘魔拚命地奔跑追趕,卻怎麼也追不上如來。那時候,鴦掘魔對佛陀喊道:「停下來,快停下來,修道人!」
法義解析
  • 此句描述鴦掘魔(指法名稱為鴦掘摩羅)在尚未受教化前,受惡師邪見與業力驅使,企圖以暴力殺害佛陀。
    在《增壹阿含經》的原始教法語境中,此情節體現了眾生無明之深重與殺業之怖畏,同時也為隨後佛陀展現神通與慈悲攝受的教化過程鋪陳對比。

  • 此段描述展現佛陀的神足通力。
    世尊雖示現常態行步,但在神通作用下,即便對方竭力疾走亦無法縮短距離。
    於阿含語境中,此非僅為奇蹟展現,而是為了調伏剛強眾生,使其生起驚疑與敬畏心,進而轉化其暴戾之氣,引導進入教法。

  • 此句為著名的「指鬘追佛」公案關鍵點。
    鴦掘魔羅因佛陀神足通示現,雖全力追趕卻無法拉近距離,故驚疑而呼喊。
    在阿含經語境中,此呼喊引發了佛陀隨後關於「我常住,汝不住」的法義對談,象徵心隨境轉與如如不動的對比。

名相註解
  • 往逆:走向前去迎擊、阻攔或違逆。在此語境中帶有主動進攻與不順佛法的雙重涵義。
  • 復道:原路或大路。
  • 徐:緩慢、從容。
  • 住:停住、停止移動。

是時,鴦掘魔即拔腰劍, 往逆世尊。是時,世尊尋還復道,徐而行步, 而鴦掘魔奔馳而逐,亦不能及如來。是時, 鴦掘魔白世尊言:「住,住,沙門!」

89
白話直譯
世尊告知:「我已止息,是你自不停息。」
白話口語化新譯
世尊告訴他:「我已經停止了,是你自己停不下來。」
法義解析
  • 此處「住」字具有雙關義,表面指身體行止的狀態,實則指向內心的寂靜與止息。
    佛陀雖在行走,但心已永斷煩惱、息滅殺心,處於涅槃寂靜的「止住」狀態;反觀鴦掘魔雖執著於追趕佛陀的身影,實則是內心被貪嗔癡驅使,在生死流轉中奔波不停,故名「不住」。

世尊告曰:「我 自住耳,汝自不住。」

90
白話直譯
這時,鴦掘魔一邊奔跑,一邊從遠處說出這段偈頌:
白話口語化新譯
那時候,鴦掘魔一邊追趕,一邊在遠處對佛陀喊出這首偈語:
法義解析
  • 此句描述鴦掘魔羅在追趕佛陀時的動態與言語反應。
    在《增壹阿含經》的敘事中,這首偈語是他與佛陀法義交鋒的開端。
    其一邊奔跑一邊言說,反映了其內心的急躁與尚未調伏的剛強性格,與佛陀隨後安詳穩重的回應形成鮮明對比。

名相註解
  • 並走:一邊奔跑;併行奔跑。此處指其持續追逐的動作。

是時,彼鴦掘魔並走,遙說 此偈:

91
白話直譯
「行走卻宣稱止息,對我說我未止息,請為我說明此理:何為彼止息而我不止息?」
白話口語化新譯
「你明明在走卻說自己已經停了,反而說我沒有停下來。請為我解釋這其中的道理:為什麼說你已經停了,而我卻沒停呢?」
法義解析
  • 此為鴦掘魔對佛陀神通與法義的初次質疑。
    在阿含經語境中,此處探討「行止」的實相。
    鴦掘魔執著於外在肉身的位移(去),而佛陀則指引其轉向內心煩惱的生滅。
    佛陀所謂的「住」,是指心遠離殺害、止息貪瞋癡;而鴦掘魔即便身體停下,內心仍受暴戾業力驅動,故名「不住」。
    此偈頌開啟了由外在神蹟轉向內在解脫教法的對話。

名相註解
  • 去:行走、移動。
「去而復言住,語我言不住,
與我說此義,彼住我不住。」
92
白話直譯
那時,世尊用偈頌回答:
白話口語化新譯
那時候,佛陀也用偈語來回應:
法義解析
  • 此句承接央掘魔羅的質問。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以偈頌形式進行因緣對話。
    此處的「報」字體現了如來隨機應化的教化特質,即針對眾生的煩惱與疑惑,給予當機的引導。
    偈頌形式簡短有力,易於在追逐的動態環境中傳達甚深法義。

爾時,世尊以偈報曰:

93
白話直譯
世尊宣稱已止息,不傷害一切眾生;你現存殺害心,未離於罪惡源頭。我住於慈心地,愍護一切眾生;你種下地獄苦,未離於惡根源。」
白話口語化新譯
世尊說他已經停下來了,因為他不再傷害任何眾生;而你現在滿腦子殺念,始終沒有離開罪惡的源頭。我安住在慈悲的境界中,憐憫守護著所有的人;而你正在造作墮入地獄的苦果,始終沒有離開罪惡的源頭。」
法義解析
  • 此偈頌揭示阿含經中「住」與「不住」的深刻義理。
    佛陀所謂的「住」,是指心安住於「不害(ahiṃsā)」之法,止息了生死的動盪與業力的攀緣;而鴦掘魔雖身體疾走,實則是心隨「殺心(害意)」而轉,這正是流轉生死的「惡原」。
    此處強調止息惡業才是真正的止步。

  • 此處世尊進一步闡述「住」的內涵。
    佛陀的「住」是心與慈悲相應(慈心地),對眾生唯有憐憫與保護,這是解脫者的止息境界。
    相對地,鴦掘魔此時的行為是殺生惡業,在因果法則中稱為「種地獄苦」,即造作未來墮入地獄的業因。
    此偈對比了「解脫之住」與「業力之逐」,旨在喚醒對方的覺性。

名相註解
  • 不害:不傷害眾生,是佛教最核心的慈悲實踐與戒律基礎。
  • 惡原:惡的根源,在阿含語境中指貪瞋癡等導致生死流轉的根本煩惱。
  • 慈心地:指慈三昧或與慈心相應的心境。慈(Maitrī)即給予眾生快樂、平息瞋害之心。
  • 地獄苦:指因造作殺生等極重惡業,將感得地獄受苦的果報。
「世尊言已住,不害於一切,
汝今有殺心,不離於惡原。
我住慈心地,愍護一切人,
汝種地獄苦,不離於惡原。」
94
白話直譯
這時,鴦掘魔聽聞此偈,心生此念:「我現在果真是在行惡嗎?老師又對我說:『這是大型祭祀,能獲得廣大果報。』若殺千人並以指作鬘,即能達成其所願;這樣的人,命終之後,投生於善處天上。若殺害親生母親與沙門瞿曇,定當往生梵天之上。此時,佛顯威神,(使彼)神識豁然覺醒。諸梵志書籍亦有此語:『如來出世極難遭遇,歷億劫方才出現。』彼佛出世之際,令未度者得度,令未解脫者得解脫。彼說息滅六見之法。何謂這六種?說有我見者,即為其說滅除六見之法。(執取)無我見者,亦為其說息滅無我見之教法;言說有我見、無我見,亦為其演說有我見、無我見之法,復親自觀察、演說觀察之法;宣說無我之法,即是非我建立、亦非我不宣說之法。若如來出世,則說此止息六見之法。』且我奔跑時,能追上象、馬、車輛,亦能追上人民。此沙門步履並不急疾,然我今日不能追及,定是如來無疑。」
白話口語化新譯
這時候,鴦掘魔聽完這首偈語後,心裡想著:「難道我現在真的正在做壞事嗎?」。我的老師還告訴我:『這種祭祀規模很大,可以得到很大的福報。』。能夠殺死一千個人,砍下手指串成花鬘戴在頭上,這就能實現他的心願;像這樣的人,在壽命終結之後,會投生到天界的善處。如果殺掉親生母親和沙門瞿曇,就能夠生到梵天淨土。這時,佛陀顯現威德神力,使鴦掘魔的神識豁然覺醒,他想起各類梵志的典籍中也曾說過:『如來出現在世間是非常難得遭遇的,往往要經過億萬劫的時間才會出現一次。』。當佛陀出現在世間,會讓還沒度脫的人得到度脫,讓還沒得到解脫的人獲得解脫。他宣說了消除六種錯誤見解的教法。這六種具體是什麼呢?對於抱持自我見解的人,就對他解說息滅六種邪見的方法。對於那些執著於「沒有自我」這種觀念的人,佛陀也會為他們宣說消除「無我偏見」的教法;談論有「我」的見解或沒有「我」的見解,也對人宣說這兩種見解的理論,並進一步親自觀察、宣說如何觀察的方法;我親自宣說這無我的教法,但這既不是我個人主觀建立的理論,也不是我不去說明的道理。如果有如來出現在世間,就會宣說這套消除六種錯誤見解的教法。』。而且當我奔跑的時候,能夠趕上大象、駿馬、馬車,也能夠追上一般人。這位出家人的腳步看起來並不快,但我今天竟然怎麼追都追不上,他一定就是如來。」
法義解析
  • 此處展現鴦掘魔羅因佛陀的法音引導而產生自省。
    在阿含經的因緣次第中,這是由「邪見」轉向「正見」的關鍵轉折點。
    佛陀以「我常住(安住正法、息滅煩惱),汝不住(隨業流轉、造作殺業)」的對比,撼動了鴦掘魔羅原有的價值體系,使其開始審視自己過去受邪師教導而犯下的殺生行為是否為惡。

  • 此句反映阿含經中婆羅門教的祭祀觀。
    在原始佛教語境下,此處描述的是尚未歸依佛法前的外道見解,認為透過殺生或繁複儀式的『大祠』(大型祭祀)能換取天界或世俗的福報。
    佛陀隨後通常會以此為契機,對比並攝受眾生轉向無害、清淨的「法祭」。

  • 此句描述鴦掘魔受邪師誤導所立下的邪願與殺生惡行。
    在《阿含經》背景中,鴦掘魔本名「無惱」,因誤信邪師教唆,認為殺滿千人並取指作鬘即可得道升天,故其「所願」乃是建立在殺生業力之上的外道邪見,與佛法解脫道背道而馳。

  • 此句說明業果感應的必然性,在阿含經「諸惡莫作,眾善奉行」的教化架構下,強調行善或轉惡向善者,其異熟果報將導向天界等安樂之處。
    此處與鴦掘魔羅先前的邪見(以為殺生能生天)形成鮮明對比,確立了正確的因果導向。

  • 此句出自阿闍世王受調達(提婆達多)或惡友誘導弒父、害佛之語境。
    在阿含經中,殺母與殺阿羅漢(或出佛身血)皆屬「五逆罪」,其果報必墮無間地獄。
    此處描述外道以邪見誘使國王行惡,宣稱殺害至親與聖者能生梵天,是典型的顛倒因果。
    此語境旨在對比後續佛法對因果與罪業懺悔的正知見。

  • 此處描述佛陀以神力直接加持受眾的心理狀態,使其從邪見與癡迷中「㸌寤」(豁然醒悟)。
    阿含語境強調「佛出世難」,旨在激發修行者珍惜當下的法緣,而非止於神祕崇拜。
    文中提到的「梵志書籍」反映了當時印度社會普遍對「佛/覺者」出世的期待與傳說。

  • 此句體現阿含經中如來出世之根本目的與導師功能。
    所謂「度」指渡過生死苦海,「解脫」指從煩惱與業的束縛中解救。
    在《增壹阿含經》中,這常用於描述佛陀隨緣化導的威德,強調覺悟者對迷途眾生(如鴦掘魔羅)具備絕對的救拔與引領能力。

  • 此處「六見」於《阿含經》體系中通常指涉關於「自我」的六種錯誤觀點(身見),即:我有我、我無我、以我觀我、以我觀無我、以無我觀我,以及認為此我是常住不變。
    佛陀宣說此法旨在引導修行者破除對自我的虛妄執著,達成內心的止息與解脫。

  • 此句為經典中常見的發問式結構,用以引出隨後的分類法義。
    在《增壹阿含經》中,法義多依數字編號組織(增一法),此處問句旨在引導聽眾注意力,準備領受如來對特定六種功德、法門或眾生特質的詳細開示。

  • 此句體現《阿含經》中針對眾生執著「我」的錯誤見解,依因緣法對治,導向斷除煩惱。
    此處的「六見」特指與我執相關的六種邊見或不正見,透過轉化見地,使修持者從我執的束縛中解脫。

  • 此處展現《阿含經》中道思想。
    佛法雖說無我,但若將「無我」當作一種定見或斷滅空而產生執著,則形成另一種「見」(邪見)。
    佛陀教導不僅要破除「有我」的實執,也要息滅對「無我」的法執,使心識不墮兩邊,達到真正的止息。

  • 此句描述凡夫或外道於五蘊中執取「我」或陷於斷滅「無我」之兩邊見。
    在阿含語境中,佛陀教導應超越「有我」與「無我」的二元論爭,透過實際的「觀察之法」(如四念處、五蘊觀)來現觀因緣法,從而解脫見惑。

  • 此處展現阿含經中「法爾如是」的中道觀。
    佛陀宣說「無我」,並非建立一個新的哲學「我」或「無我」的定義(非我說),而是揭示宇宙本然的規律;法性常住,無論佛出不出世、說與不說,其理恆然(非我不說)。
    這提醒修行者不可執著於言語教條,應實證法性。

  • 此句延續前文關於梵志書籍對如來的預言。
    在阿含語境中,如來出世的核心使命在於引導眾生斷除對自我的虛妄見解。
    「滅六見之法」即是破除「我有我、我無我」等六種遍計所執的邊見,回歸緣起中道。
    這強調了佛陀教法的特質在於止息戲論與解脫執著。

  • 此句為阿闍世王自述其壯年之勇力或形容其追逐之速。
    在《阿含經》語境中,此類描述常連結至王者的慢心,或作為後續敘述其歸投佛陀、心性轉變的背景鋪陳。
    此處的「及」字意為追及、趕上。

  • 此處描述鴦掘魔(指鬘)在追趕佛陀過程中產生的驚覺。
    他在物理上雖竭力奔馳,卻無法縮短與緩步而行的佛陀之間的距離,這展現了佛陀的神足通力。
    這種「不動而及」的對比,不僅是神通力的示現,更深層地象徵了凡夫受煩惱驅使、急躁追求卻始終無法企及正覺寂靜的狀態。
    鴦掘魔由此神變進而生起信心,確認對方便是傳說中稀有難得的如來。

名相註解
  • 聞:聽聞。指對佛陀教法的領受。
  • 審:果真、確實。
  • 大祠:指婆羅門教大規模的祭祀儀式,通常涉及火供或牲畜祭祀。
  • 大果報:指因祭祀功德而預期獲得的巨大身後利益或現世福分。
  • 鬘:梵語 mālyā,原指裝飾頭部的花環,此處指鴦掘魔將被害者手指串成的「指鬘」。
  • 果其所願:指達成其預期的目的或心願,此處含有邪願必招惡果的法義警示。
  • 善處:指三善道,此處特指天界。
  • 所生母:指親生母親。
  • 威神:指佛陀慈悲與智慧顯現於外的不可思議力量。
  • 神識:指心識、心靈覺受。
  • 㸌寤:豁然覺醒、驚悟。「㸌」同「豁」。
  • 億劫:極漫長的時間單位。「劫」為梵語 kalpa 的音譯。
  • 出世:佛陀出現於世間。
  • 解脫:指脫離煩惱與五欲之束縛,證得清淨自由的狀態。
  • 六見:六種關於自我的邪見。依《阿含》語境,指對五陰(色受想行識)生起的六種執取見解。
  • 我見:執著有實體自我的錯誤見解,是生死輪迴的根本。
  • 無有我者:此處指執著於「無我」見解的人。
  • 無有我見:一種偏激地認為完全虛無、斷滅的錯誤觀點(斷見),或對無我真理的教條化執著。
  • 無我見:此處指與「有我」相對的斷滅見,非指佛教的正見無我。
  • 觀察之法:指修習禪觀、審察身心實相的具體方法。
  • 無我:梵語 anātman,指一切法皆依因緣而生,並無恆常、獨立、主宰的實體自我。
  • 非我說:指此法非佛陀主觀臆造,而是實證客觀真理的揭示。
  • 非我不說:指真理雖超越言語,但佛陀仍依悲願隨機施設教化,不使真理隱沒。
  • 車乘:指由馬匹或其他畜力拉動的車輛。
  • 暴疾:急促、快速。
  • 及:追上、趕上。

是時,鴦掘魔聞此偈已,便作是念:「我今審 為惡耶?又師語我言:『此是大祠,獲大果報。 能取千人殺,以指作鬘者,果其所願;如 此之人,命終之後,生善處天上。設取所生母 及沙門瞿曇殺者,當生梵天上。』是時,佛作 威神,神識㸌寤,諸梵志書籍亦有此言:『如 來出世甚為難遇,時時億劫乃出。彼出世時, 不度者令度,不解脫者令得解脫。彼說 滅六見之法。云何為六?言有我見者,即說 滅六見之法;無有我者,亦與說滅無有 我見之法;言有我見、無有我見,亦與說有 我見、無我見之法,復自觀察、說觀察之法;自 說無我之法,亦非我說、亦非我不說之法。若 如來出世,說此滅六見之法。』又我奔走之 時,能及象、馬、車乘,亦及人民。然此沙門行 不暴疾,然今日不能及此,必當是如來。」

95
白話直譯
此時,鴦掘魔即說此偈:
白話口語化新譯
這時候,鴦掘魔隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為敘事過渡,引導出鴦掘魔羅在特定因緣下的教示或心境抒發。
    在《阿含經》中,偈頌通常用於總結長行義理或表達解脫後的自證。
    鴦掘魔羅由惡轉善的轉折,體現了阿含經中『業果可轉』與『現法涅槃』的教法精義。

是時,鴦掘魔便說此偈:

96
白話直譯
世尊今為我故,宣說微妙偈頌;惡人今識真諦,皆因世尊威神。即刻捨棄利劍,投於深坑之中;現禮沙門足跡,即求成為沙門。」
白話口語化新譯
世尊現在為了我的緣故,說了這首深奧微妙的偈語;讓作惡的人現在能認識真理,這全是因為世尊的威德神力。他立刻丟掉鋒利的寶劍,把它扔進深坑裡;現在他恭敬地頂禮這位沙門的足跡,請求追隨佛陀出家修行。
法義解析
  • 此偈體現阿含經中「因緣轉化」與「佛力加持」的教法。
    描述卑先比丘(或相關當事人)感念佛陀慈悲,針對特定因緣演說法義,使原本耽溺於惡業或迷妄者,得以現前觀察真諦、轉迷成悟。
    這強調了佛陀教化具備即時導正惡見的威德力量。

  • 此段描述鴦掘魔受佛調伏後,放下屠刀、歸向正法的轉折。
    在《阿含經》語境中,棄劍投坑象徵對往昔殺生惡業的徹底斷除與悔過;「禮沙門跡」展現其對佛陀威德的臣服與信心。
    這種從極惡轉向極善的過程,突顯了佛法調伏剛強眾生、令其在現法中獲得轉化的殊勝力量。

名相註解
  • 尊:指世尊,佛陀十號之一。
  • 微妙偈:指義理深奧、能引導解脫的四句或多句頌文。
  • 識真:認識真實法(四聖諦、緣起法),不再受邪見所惑。
  • 捨:棄置、放下。此處特指止息惡行的決心。
  • 禮:頂禮,佛教最高敬禮方式。
  • 沙門跡:沙門的足跡,此處借指佛陀。頂禮足跡表達最深層的敬意與歸順。
「尊今為我故,而說微妙偈,
惡者今識真,皆由尊威神。
即時捨利劍,投于深坑中,
今禮沙門跡,即求作沙門。」
97
白話直譯
此時,鴦掘魔即上前對佛說道:「世尊!唯願聽許出家為沙門。
白話口語化新譯
這時,鴦掘魔立刻走上前去對佛陀說:「世尊!只希望世尊能准許我出家修行,成為一名沙門。
法義解析
  • 此句描述鴦掘魔受佛調伏後的威儀轉變。
    從追殺者的姿態轉為向佛頂禮、請益的恭敬相。
    在《阿含經》中,「白」字用於下對上的稟告,顯示其內心已生起清淨信與歸依心。
    這是其轉迷開悟、捨惡從善的重要分水嶺。

  • 此句為求法者向佛陀表達出家志願的標準請求。
    在《阿含經》語境中,『聽』指請求尊者的許可或接納;『沙門』泛指勤修戒定慧、息滅貪瞋癡的修行者,在此特指出家加入佛陀僧團。

名相註解
  • 唯願:表示誠懇請求的語詞。
  • 聽:聽許、許可。

是時,鴦掘魔即前白佛言:「世尊!唯願聽作沙 門。」

98
白話直譯
世尊宣告:「善來,比丘!」鴦掘魔即時成為沙門,披著三法衣。
白話口語化新譯
世尊對他說:「歡迎你來,比丘!」。鴦掘魔隨即就成為了出家修行人,穿上了三種法衣。
法義解析
  • 此為「善來比丘」受戒法,是原始佛教早期最簡約的授戒儀式。
    當受後者善根成熟,佛陀只需宣告「善來比丘」,對方即刻具足僧侶身分,鬚髮自落,袈裟著身。
    於《阿含經》語境中,這展現了佛陀直接攝受具備高度解脫資質眾生的威神力,亦是鴦掘魔改邪歸正、正式入僧團的關鍵時刻。

  • 此句描述鴦掘魔羅在佛陀教化下立即捨邪歸正,示現出家相。
    在阿含經中,受戒與儀式感密不可分,『著三法衣』象徵其身分與戒體的轉變,從極惡之人轉化為清淨比丘。

名相註解
  • 善來:梵語 ehi-svāgata,本意為「來得好」,是佛陀接引弟子入僧團的印可語。
  • 三法衣:比丘合法的三種衣服,即安陀會(五條衣)、郁多羅僧(七條衣)、僧伽梨(大衣)。

世尊告曰:「善來,比丘!」即時鴦掘魔便成沙 門,著三法衣。

99
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
這時,世尊隨即說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經文中發起偈頌的銜接語。
    在阿含經語境中,『爾時』標記了特定因緣成熟、教法即將宣說的關鍵時刻,展現佛陀隨機教化的時節因緣。

爾時,世尊便說此偈:

100
白話直譯
你如今已剃落頭髮,除滅結縛亦應如是;結使滅盡成就大果,不再有憂愁苦惱。
白話口語化新譯
你現在既然已經剃髮出家,也應該像這樣除掉內心的煩惱束縛。當煩惱滅盡、證得清淨聖果後,就不會再有憂慮和痛苦了。
法義解析
  • 此偈頌體現《阿含經》典型的「由外入內」修行教示。
    以「剃除鬚髮」的外部出家儀式,比喻應當「除滅結使」的內在斷惑過程。
    強調煩惱(結)的徹底熄滅即是證得沙門果位,從而斷絕生死輪迴中的憂悲苦惱。
    這符合原始佛教重視四聖諦、滅除苦集的修證次第。

名相註解
  • 剃頭:指剃除鬚髮,為原始佛教出家修行的外相特徵。
  • 大果:指沙門四果(須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢),此處特指解脫生死、證入涅槃的究竟果位。
  • 愁苦惱:五受或八苦中的心理煎熬,泛指一切遷流變動帶來的苦受。
「汝今以剃頭,除結亦當爾,
結滅成大果,無復愁苦惱。」
101
白話直譯
此時,鴦掘魔聞此語後,即刻塵垢除盡,證得清淨法眼。爾時,世尊領鴦掘魔比丘回到舍衛城祇洹精舍。
白話口語化新譯
這時候,鴦掘魔聽完這番話,立刻消除了一切內心的煩惱垢染,證得了能夠看清真理的清淨法眼。這時,佛陀帶著鴦掘魔比丘回到了舍衛城的祇洹精舍。
法義解析
  • 「法眼淨」是阿含經中描述弟子初次見道、證得須陀洹果(初果)的標準用語。
    這代表修行者已斷除「三結」(我見、疑、戒禁取),對四聖諦與緣起法生起如實的直觀與確信,從此不再墮入惡道,必定趨向涅槃。
    塵垢盡除象徵障礙真理的煩惱與無明之消散。

  • 此句敘述鴦掘魔羅皈依受戒後,隨佛陀返回常住精舍的行程。
    在《增壹阿含經》中,這象徵鴦掘魔羅從殘暴惡人轉變為佛弟子身分的確立,也體現原始佛教對惡人悔改後攝受入僧團的包容性。
    判讀框架依阿含經因緣法,強調佛陀以神力與正法調伏剛強眾生的事蹟。

名相註解
  • 塵垢:比喻障礙見道的煩惱,如貪瞋癡等。
  • 將:帶領、引領。

是時,鴦掘魔聞此語已,即時諸塵垢盡,得法 眼淨。爾時,世尊將鴦掘魔比丘還詣舍衛城 祇洹精舍。

102
白話直譯
此時,波斯匿王集結象馬車步四兵,欲往討伐賊人鴦掘魔。此時,王生起此念:「我現應往世尊所,以此原委,詳具稟告世尊。」若世尊有所宣說,應當信受奉行。其時,波斯匿王即集結四兵,往至佛所,頂禮佛足,退坐一旁。彼時,世尊問王道:「大王!今日欲前往何處?塵垢污染身體,竟達到這種地步。」
白話口語化新譯
這時候,波斯匿王集結了四種兵種的軍隊,打算前往攻打賊人鴦掘魔。這時候,波斯匿王心裡想:「我現在應該去世尊那裡,把這件事情的始末具體地向世尊報告。」。如果世尊有任何教誡示導,我們都應當照著去實踐。那時候,波斯匿王立即集結了四種軍隊,前往世尊住的地方,向世尊行接足禮後,坐在一旁。這時,佛陀問國王說:「大王!今天想要去哪裡呢?灰塵髒污了身體,竟然到了這種程度。」
法義解析
  • 此段描述波斯匿王作為世間執法者,為維護社會秩序與民眾安全,組織武裝力量討伐殺人大魔王。
    於阿含經背景中,這表現了世間王法(國法)對邪惡行的裁決,也為後續佛陀以慈悲法力化解冤結、調伏惡人的情節作了鋪墊。

  • 此處展現波斯匿王在面對世間重大亂事(賊人殺害)時,尋求佛陀智慧指引的慣常模式。
    於《阿含經》中,國王在採取重大軍事行動前先見佛請益,不僅是為了獲得祝福,更是為了釐清行為的因果與合法性。
    此處「因緣」指涉欲攻伐鴦掘魔的前因後果。

  • 此句體現阿含經中弟子對佛陀教導的絕對尊崇與實踐精神。
    在原始佛教語境中,佛陀是導師,其所說皆為趨向解脫的法與律,弟子聞法後的關鍵在於「奉行」,即將教法落實於戒定慧的修持中。

  • 描述波斯匿王在面臨軍事或重大事件前,先集結兵力並尋求佛陀指導的行為。
    展現了阿含經中世俗王權對佛陀教法的尊重,以及凡事向佛求法的儀軌。
    在阿含語境中,『在一面坐』象徵聞法的標準威儀,即保持適當距離以示恭敬且便於對話。

  • 此句銜接前文敘事,描述世尊主動對國王發起詢問,為隨後之法義教誡或因緣對話作鋪墊,展現阿含經中佛陀與王臣互動的教化情境。

  • 此為佛陀對波斯匿王的詢問,體現阿含經中佛陀與國王之間平實且直接的互動。
    在因緣法背景下,此問句往往是為了引出後續關於行事動機或世俗憂慮的對談,進而導入佛法教導。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述極度不修邊幅或久未洗浴導致身體污穢的狀態。
    在阿含語境中,常藉由對身體色法(物質面)垢穢的觀察,引導修習者體悟身見之不淨,或描述外道苦行者過度摧殘肉體而不顧清潔的樣貌。

名相註解
  • 王波斯匿:憍薩羅國國王,為佛陀重要的優婆塞弟子。
  • 賊:此處指危害世間、殘暴不仁的人,特指鴦掘魔(指鬘)。
  • 王:指波斯匿王。
  • 具白:詳盡、具體地稟告。
  • 四部之兵:指古代印度的四種兵種,即象兵、馬兵、車兵、步兵。
  • 欲:想要、打算。
  • 何所至:到什麼地方、前往何處。
  • 塵污:塵土垢穢之污染。
  • 乃至於斯:竟到了這種地步、到了這個程度。

是時,王波斯匿集四部之眾,欲往 攻伐賊鴦掘魔。是時,王便作是念:「我今可 往至世尊所,以此因緣,具白世尊。若世尊 有所說者,當奉行之。」爾時,王波斯匿即集 四部之兵,往世尊所,頭面禮足,在一面 坐。爾時,世尊問王曰:「大王!今日欲何所至? 塵污身體,乃至於斯。」

103
白話直譯
波斯匿王對佛說:「我現在國境內有賊名為鴦掘魔,極其兇惡殘暴,對一切眾生沒有慈心,使國土荒廢,人民流亡逃散,皆是由於此賊之故。」他現今捕人殺害,以手指作成花鬘,這是惡鬼,並非人類。「我現在想要誅殺這個人。」
白話口語化新譯
波斯匿王向佛陀稟告:「我現在的領土內出現一個叫鴦掘魔的強盜,個性非常兇狠殘暴,對任何眾生都沒有慈悲心,導致村落荒廢、百姓四處逃難,這全都是因為這個盜賊造成的。」。他現在到處抓人殺害,還把人的手指串成花環,這簡直是惡鬼,根本不是人。「我現在打算殺掉這個人。」
法義解析
  • 此段描述鴦掘魔(指鴦掘摩羅)於未皈依前造下的嚴重殺業與對社會造成的恐慌。
    阿含經中常以此類極端惡人轉化為聖者的案例,彰顯佛法感化之力及「業」的轉變可能,同時反映當時中印度十六大國時期社會治安與王權治理的背景。

  • 此句描述鴦掘魔(鴦掘摩羅)慘無人道的行徑。
    在阿含經的寫實語境中,透過「非為人」的感嘆,強調其行為已違背人類基本的慈悲本性,淪為與「惡鬼」無異的瞋恚境界。
    這也為後文佛陀以法力與慈悲降伏其狂亂心智、展現「法」能轉化極惡之人的威力作鋪陳。

  • 此句反映了阿含經中常見的眾生瞋恚心與暴力報復之念。
    在《增壹阿含經》的因緣語境中,多用以描述國王、非人或凡夫因無明與煩惱,欲行報復或懲戒的心理狀態,是佛陀隨後開示忍辱、慈悲或因果教法的發端。

名相註解
  • 波斯匿王:憍薩羅國國王,佛陀重要護法。
  • 流迸:流亡、逃散。
  • 惡鬼:此處為譬喻,指其心性兇殘,行徑如同羅剎等惡鬼神。
  • 誅伐:殺戮、征討。在此語境中指以武力或暴力取人性命。
  • 此人:代指當前因緣對話中所指涉的特定對象。

波斯匿王白佛言:「我 今國界有賊名鴦掘魔,極為兇暴,無有慈 心於一切眾生,使國丘荒,人民流迸,皆由 此賊。彼今取人殺之,以指為鬘,此是惡鬼, 非為人也。我今欲誅伐此人。」

104
白話直譯
世尊告言:「大王若見鴦掘魔信心堅固,出家修道,大王當如何對待?」
白話口語化新譯
佛陀對國王說:「大王,如果你看到鴦掘魔已經生起堅定的信心,並且出家修行佛法,你打算怎麼對待他呢?」
法義解析
  • 此句體現原始佛教對「業力」與「轉化」的觀照。
    世尊以此問引發波斯匿王思考,即便曾是罪大惡極的殺人魔,若能依止佛法徹底悔悟、建立淨信並出家修道,其身分與業緣已發生根本轉變,聖教強調的是即生的解脫可能與人格重塑。

名相註解
  • 信心堅固:對佛法僧三寶生起不可動搖的淨信。
  • 出家學道:離開世俗家庭,剃髮受戒以修習正法。

世尊告曰:「若 當大王見鴦掘魔信心堅固,出家學道者, 王當奈之何?」

105
白話直譯
國王對佛說:「又能如何呢?唯應承事供養,隨時禮拜。然而,世尊!他是惡人,無絲毫善行,恆常殺害,能有此心出家修道嗎?絕無此理。」
白話口語化新譯
波斯匿王對佛陀說:「還能怎麼辦呢?只要承擔服侍與供養,並按時禮拜即可。但是,世尊!那個人是個惡徒,連一點點善念都沒有,總是殺生害命,難道會有想要出家修道的心嗎?絕對沒有這種道理。」
法義解析
  • 此處反映波斯匿王面對殘暴強盜鴦掘魔時的無奈與絕望。
    在阿含語境中,即便身為掌握軍政權力的國王,面對深重的業力與暴行時,仍感自身智慧與世俗力量的侷限,轉而向具足大智大悲的佛陀尋求指引。

  • 此句承接前文,描述國王對「信心堅固且出家修道」之人的應有態度。
    在阿含經語境中,國王捨棄過去對罪犯的懲罰之心,轉而以信眾身分對修行者生起敬信,體現了僧團受王臣恭敬供養的原始佛教倫理。

  • 此句為對話中的轉折語氣,通常用於對話者在認同前文後,進一步提出疑問、補充或轉折性的請求,展現阿含經中弟子與佛陀間質樸且直接的對答風格。

  • 此句體現波斯匿王對「闡提」式惡人轉化的不信解。
    在阿含語境中,眾生被煩惱與惡業遮蔽時,看似毫無善根。
    然而佛法強調因緣轉化,即便極惡之人若遇大善知識,亦有發起淨心、捨惡向道的可能性。

  • 此句接續波斯匿王對鴦掘魔羅(指鬘)能夠出家修道的質疑。
    在阿含經的語境中,波斯匿王代表了當時世俗大眾與王權法律的視角,認為極惡之人缺乏善根因緣,不可能轉向清淨解脫之道。
    此「無理」之論,隨後將被佛陀展示的「法」之轉化力量所打破,展現原始佛教中業力可透過修行與正見而轉向的精神。

名相註解
  • 如何:表示疑問或無可奈何的語氣。
  • 承事:指侍奉、周旋、承辦事務。
  • 供養:指以衣服、飲食、臥具、醫藥等四事供給資養修行者。
  • 隨時:依據時節、合宜的時間。
  • 禮拜:恭敬合掌或頂禮,表達對解脫者的敬意。
  • 然復:轉折連詞,相當於「然而」、「但是」。
  • 毫釐:比喻極其微小的數量。
  • 恒:恆常、持續不斷。
  • 終:絕、始終。
  • 理:道理、可能性、因果法則。

王白佛言:「知復如何?但當承 事供養,隨時禮拜。然復,世尊!彼是惡人,無 毫釐之善,恒殺害,能有此心出家學道 乎?終無此理。」

106
白話直譯
這時,鴦掘魔離世尊不遠,盤腿而坐,端正身體與心意,專注繫念於當下。爾時,世尊伸出右手指向王說:「這是賊人鴦掘魔。」
白話口語化新譯
這時候,鴦掘魔在離佛陀不遠的地方,雙腿盤坐,端正身體並集中注意力,將念頭專注在面前。那時,世尊伸出右手指向國王說:「這就是盜賊鴦掘魔。」
法義解析
  • 此句描述鴦掘魔受佛陀感化後進入禪修的狀態。
    在《阿含經》中,「正身正意,繫念在前」是典型的禪觀修行儀軌。
    它強調外在身儀的端正與內在心意的專注一致,反映了原始佛教由戒生定、由定發慧的實踐次第。
    這標誌著鴦掘魔從極惡的亂心轉向聖道的清淨心。

  • 本句描述世尊在波斯匿王畏懼不安時,平靜地指認已出家修行但仍被視為悍匪的鴦掘魔羅。
    展現佛陀慈悲與威德兼備,引導王直視恐懼。
    在《增壹阿含經》脈絡下,此處強調即便造作重罪,若能轉向正法,亦有解脫之機,同時呈現佛陀於現實社會衝突中的調解角色。

名相註解
  • 結跏趺坐:佛教修行者的標準坐姿,即盤腿而坐。

是時,鴦掘魔去世尊不遠,結 跏趺坐,正身正意,繫念在前。爾時,世尊伸右 手指示王曰:「此是賊鴦掘魔。」

107
白話直譯
國王聽聞此語,即懷恐懼,全身毛髮豎立。世尊告訴國王:「不要懷有恐懼,可向前走去,他自然會解開王的心結。」
白話口語化新譯
波斯匿王聽了這番話,心裡感到非常恐懼,嚇得全身寒毛直豎。世尊告訴國王:「不要心存恐懼,可以走到他面前,他自然會解除您的疑慮。」
法義解析
  • 此處生動描繪波斯匿王得知極惡賊人鴦掘魔就在附近時的生理與心理反應。
    在《阿含經》敘事中,「衣毛皆竪」常用於形容眾生遭遇極大威懾或驚恐之情。
    此情節襯托出鴦掘魔在世俗認知中威脅極大,亦對比出佛陀能降伏此等惡人的無畏功德。

  • 此句展現佛陀對波斯匿王的心理慰藉。
    在阿含經教法中,這體現了「無畏施」,即以此安定力量平息國王對鴦掘魔羅的恐懼。
    最後一句「自當悟王意」意指當王親自與已受戒的鴦掘魔羅接觸後,其修行的威儀與轉變自然會解答國王心中的疑慮與不安。

名相註解
  • 恐怖:驚慌、懼怕。
  • 衣毛皆竪:形容極度驚恐,全身上下的毛髮都豎立起來。
  • 悟王意:悟,此處指明白、理解。意指對方的表現能使國王明白其已改過遷善,從而安王之心。

王聞此語,便 懷恐怖,衣毛皆竪。世尊告王:「勿懷恐怖, 可往至前,自當悟王意耳。」

108
白話直譯
王聞佛語,即往鴦掘魔前,對鴦掘魔說:「你現今姓什麼?」
白話口語化新譯
這時國王聽了佛陀的話,立刻走到鴦掘魔面前,問鴦掘魔說:「你現在姓什麼?」
法義解析
  • 此處描述波斯匿王聽從佛陀示諭後,放下恐懼與敵意,親自趨前詢問鴦掘魔羅的世俗姓氏。
    在阿含經語境中,此舉象徵國王接受了鴦掘魔羅已隨佛出家、改惡向善的事實,從政治威權的對立轉向對僧團成員的禮法詢問。

名相註解
  • 姓:指古印度種姓或家族姓氏,此處為確認其出家前的世俗身份。

是時王聞佛 語,即至鴦掘魔前,語鴦掘魔曰:「汝今姓誰?」

109
白話直譯
鴦掘魔說:「我姓伽伽,母親名為滿足。」
白話口語化新譯
鴦掘魔回答:「我的姓氏是伽伽,母親的名字叫作滿足。」
法義解析
  • 此句為鴦掘魔羅受佛感化後,面對波斯匿王詢問其身世時的回答。
    在《阿含經》語境中,即便出家後捨棄世俗名號稱「釋迦子」,但在與王權或世俗社會溝通時,仍會交代其種姓背景。
    此處交代姓與母名,旨在確認其世俗身份,亦顯示其已從狂亂的殺戮狀態回歸清醒、禮貌的常人狀態。

名相註解
  • 伽伽:鴦掘魔羅的種姓或族姓(Gagga)。
  • 滿足:鴦掘魔羅母親的名字(Mantānī,音譯為滿度尼,此處譯為意譯之滿足)。

鴦掘魔曰:「我姓伽伽,母名滿足。」

110
白話直譯
時王禮足畢,退坐一面。那時國王說道:「當樂於此正法,切莫懈怠,修習清淨梵行以窮盡苦的邊際;我將終身供養衣服、飲食、臥具、醫藥。」
白話口語化新譯
這時國王頂禮佛足後,退到一旁坐下。那時國王說:「請在正法中安穩修行,不要懈怠,修持清淨的梵行來徹底解脫痛苦;我會終身供養您衣、食、住、藥等生活所需。」
法義解析
  • 此句描述阿含經中典型的見佛禮儀。
    國王向佛陀行最尊貴的接足禮(五體投地),表達至誠恭敬,隨後退坐一旁聽法,展現原始佛教中佛弟子聞法的威儀與次第。

  • 此句體現阿含經中王臣護持正法的典範。
    國王不僅勸勉修行者應精進於正法、修習斷除煩惱的清淨梵行,更承諾提供四事供養,使修行者無後顧之憂,以此達成滅盡諸苦的目標。

名相註解
  • 禮足:五體投地、兩手接佛足的最高敬禮。
  • 一面坐:退避至適當側邊位置坐下,以示恭敬,不與尊者對坐或擋其去路。
  • 正法:佛陀所成就、所體證的真正教法。
  • 梵行:清淨的修行,特指斷除淫欲、趨向涅槃的行為。
  • 盡形壽:直到壽命結束,指終身。
  • 四事供養:衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥,為僧伽生活的基本需求。

是時王禮 足已,在一面坐。爾時王問曰:「善樂此正法 之中,勿有懈怠,修清淨梵行,得盡苦際, 我當盡形壽供養衣被、飲食、床臥具、病瘦 醫藥。」

111
白話直譯
這時,鴦掘魔沉默不答。大王隨即從座位起身,頂禮其足,回到世尊之處,頂禮佛足,退坐在一旁。
白話口語化新譯
那時候,鴦掘魔靜默著沒有回應。波斯匿王立刻從位子上站起來,跪地叩頭頂禮他的雙腳,接著回到佛陀那裡,頂禮佛足後,在一旁坐下。
法義解析
  • 此處描述鴦掘魔羅在特定情境下的反應。
    在阿含經中,「默然」常表示默認、深思或進入禪定狀態。
    於此脈絡下,體現其調伏後的寂靜性格,與過往凶殘形象形成強烈對比。

  • 此處描述波斯匿王因親睹鴦掘魔羅受佛化度、威儀具足而生起敬信。
    在《阿含經》中,「頭面禮足」與「在一面坐」是標準的請法與表達恭敬的禮儀。
    國王先禮鴦掘魔羅(僧寶),再禮佛陀(佛寶),展現了佛法能令暴戾轉為清淨,使世俗君王亦折服於正法威德的教化力。

名相註解
  • 默然:沉默無聲,在律典與經中常表示同意、接受或安住於正念。
  • 不對:不回答、不回應。

是時,鴦掘魔默然不對。王即從座起,頭 面禮足,還詣世尊所,頭面禮足,在一面坐。

112
白話直譯
時王再對佛說:「未降伏者令降伏,未調伏者令調伏,甚為希奇!極其奇特!未曾有過,竟能降伏極其兇惡之人。唯願大尊壽命無盡,長久化導眾生,使其感蒙世尊恩德,得以免除此災難。國事繁多,欲回城中。」
白話口語化新譯
這時,國王再次對佛陀說:「能讓不願降服的人降服,讓不願歸順的人歸順,真是太稀奇了!真是太奇妙特殊了!這是以前從未發生過的事,竟然能夠感化並降伏如此極端兇惡的人。誠心祈願世尊長久住世,教化養育眾生,讓大家能蒙受您的恩德,脫離這場災難。國家的政務非常繁忙,我想先回城裡去了。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中對佛陀「調御丈夫」德號的讚歎。
    國王見證佛陀不以武力或世俗權威,而是以佛法德行令頑劣眾生心悅誠服,表達對佛陀教化能力的敬畏與讚歎。

  • 此為阿含經中常見的讚嘆語,用以表達對佛法、佛陀威德或希有之事發自內心的驚嘆與敬重,體現出法義或事蹟超越世俗常理的特質。

  • 此處展現波斯匿王對佛陀威德的讚嘆。
    在《阿含經》語境中,世間王權僅能以暴力或法律制裁惡人,但佛陀以「法」的力量,令造下極重殺業的鴦掘魔(指鬘)徹底轉化身心。
    這體現了正法具有「調御丈夫」的功能,能從根本上轉化眾生的貪瞋癡,達成世間武力所不能及的感化。

  • 此為信眾對佛陀的祈請與禮讚。
    在阿含語境中,『受命無窮』並非指肉身不死,而是祈請佛陀長久住世教化;『長養生民』指佛法如甘露滋養眾生慧命;『免此難』則指依循佛陀教法,遠離生死輪迴或當下苦厄的災難。

  • 此句為波斯匿王在見證佛陀感化鴦掘魔羅後,向佛陀辭行的語詞。
    在《阿含經》中,這反映了在家居士(尤其是國王)與出家僧團的職分區隔:即便對佛法生起極大敬信,世俗領導者仍須回歸其社會責任與職掌。
    這種敘事架構也常用於結束一場教化或對話,表現出國王對佛陀的禮敬與對國政的勤勉。

名相註解
  • 降、伏:指調伏心性與去除慢心,使眾生攝受於佛陀的教法。
  • 甚奇:表達驚歎,意同「希有」,指世間少有的功德展現。
  • 甚特:極其奇特、希有、特殊。多用於見聞希有佛法或神變後的讚嘆。
  • 曾所不有:即「未曾有」,形容極其罕見、稀有,超乎常理之事。
  • 降伏:指以威德或慈悲令對方折服,並使其捨棄惡行。
  • 極惡之人:此處指犯下無數殺業的賊人鴦掘魔。
  • 大尊:對佛陀的尊稱,即世尊。
  • 受命:指壽命或住世教化的時間。
  • 長養:長期教導、培育,使慧命增長。
  • 生民:泛指一切眾生、百姓。
  • 此難:指當下所面臨的痛苦、災厄或輪迴之苦。
  • 猥多:形容雜亂、眾多且繁瑣。
  • 城池:此指國王居住與治理的舍衛城。

是時,王復白佛言:「不降者使降,不伏者使 伏,甚奇!甚特!曾所不有,乃能降伏極惡之 人。唯願大尊受命無窮,長養生民,蒙世尊 恩,得免此難。國事猥多,欲還城池。」

113
白話直譯
世尊告知:「大王,應知這是時候。」其時,國王隨即從座起身,頂禮佛足,便退下離去。
白話口語化新譯
世尊對國王說:「大王,您自己決定現在該做什麼(去留)。」。那時,波斯匿王立刻從座位站起來,跪地叩頭頂禮佛陀的雙腳,接著就告辭離開了。
法義解析
  • 「知是時」是阿含經中佛陀對請法者或施主常用的結束語。
    表示佛陀已接受對方的意向(如請示、供養或離去),並提醒對方依當下因緣採取行動。
    在阿含語境中,這展現了佛陀隨順因緣、不強留、不攀緣的特質。

  • 此句描述波斯匿王在與佛陀對話結束後的告別禮儀。
    在《阿含經》中,「頭面禮足」與「退而去」是居士或弟子見佛禮成後的標準結尾動作,體現了原始佛教僧俗交際中嚴謹的尊卑序位與恭敬心,也象徵著聽法者領受教法後回歸世俗職守。

名相註解
  • 知是時:即「知時」,意為「(大王)您知道現在是什麼時候」。這通常是一句客氣的逐客令或結束語,意指「你想離開就離開」或「該做什麼就去做吧」。
  • 退而去:告辭離開。

世尊告 曰:「王知是時。」爾時,國王即從座起,頭面禮 足,便退而去。

114
白話直譯
那時,鴦掘魔於寂靜處修行,穿著五納衣,到時持缽,依序挨家乞食,穿著補綴破舊的衣服,極其粗陋。又在露地靜坐,不遮蔽身體。那時,鴦掘魔於閑靜處獨自修行。正如族姓子出家學道之目的,是為修持無上梵行:生死已盡,梵行已立,所作已辦,不再受後有,如實自知。爾時,鴦掘魔即成羅漢,六通清徹,無有塵垢,已證阿羅漢果。
白話口語化新譯
那時,鴦掘魔住在山林靜處修行,穿著用多塊碎布縫成的衣服,時間到了就拿著缽,挨家挨戶乞食,循環往復,穿著修補過的破爛衣服,看起來非常粗糙醜陋。他也在室外露天的地方打坐,沒有遮蓋身體。當時,鴦掘魔在安靜的地方獨自修行。就像那些優秀人家子弟出家修行的目標一樣,為了成就最極致的清淨修行:生死的束縛已終結,清淨的行持已建立,該做的工作已完成,不再輪迴受胎,他對此狀態有著真切如實的證知。這時,鴦掘魔羅成為了阿羅漢,六種神通清澈明了,沒有任何煩惱塵垢,已經證得了阿羅漢果位。
法義解析
  • 此段描述鴦掘魔羅皈依後的頭陀行實踐。
    阿含經中強調斷除貪欲與慢心,其生活方式完全符合原始佛教僧伽的規範:居住於遠離塵囂的阿練若,依止乞食而不積蓄,穿著由廢棄布料縫製的糞掃衣(五納衣),展現其從殺生魔王徹底轉化為聖者的清淨質樸。

  • 此處描述鴦掘魔羅受化度後初期仍保有部分極端的修道習氣,或指其修持「露地住」的頭陀行。
    在《阿含經》語境中,這種行為體現了對身體物質需求的極度捨棄。
    然而,佛陀隨後往往會引導修行者走向中道,不執著於無謂的苦行,強調心念的清淨而非僅是外在形體的露露。

  • 此句描述鴦掘魔羅證得阿羅漢果的境界。
    「生死已盡」等四句是阿含經中標準的證果定型語,象徵解脫者對自身已斷除輪迴因緣的自覺。
    在原始佛教語境中,修行重點在於現法自知、自覺、自作證,而非依靠外力或神祕體系。

  • 本句描述鴦掘魔羅(指慢法之徒轉化後)在佛陀教導下速證聖果。
    在《阿含經》語境中,強調由「漏盡」而達成身心的完全清淨,即「無有塵垢」,並具備解脫者的六種超自然能力(六通)。
    這是原始佛教中修行圓滿的標準表現。

名相註解
  • 阿練若:意譯為寂靜處、空閑處,指遠離村落、適合禪修的處所。
  • 五納衣:由多塊碎布縫納而成的僧衣,屬於糞掃衣的一種,象徵離欲與節儉。
  • 周而復始:此處指依序乞食,不分貧富,挨家挨戶進行。
  • 麁醜:粗糙醜陋,指物質生活極其簡陋。
  • 露坐:在露天之處禪坐,屬於頭陀行(苦行)的一種。
  • 形體:指人的身體、肉體。
  • 無上梵行:最極清淨、究竟的修行,指通往涅槃的道路。
  • 生死已盡:指斷除煩惱,不再有分段生死的輪迴。
  • 梵行已立:解脫的行持已經確立圓滿。
  • 所作已辦:應作的修行、斷惑工作已經完成。
  • 更不復受胎:不受後有,即此生為最後身,不再入胎受生。
  • 如實知之:對法義與自身證境有完全正確、不虛妄的了知。
  • 六通:指神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通、漏盡通。

爾時,鴦掘魔作阿練若,著五納 衣,到時持鉢,家家乞食,周而復始,著補納 弊壞之衣,極為麁醜;亦復露坐,不覆形體。 是時,鴦掘魔在閑靜之處,自修其行,所以族 姓子,出家學道者,欲修無上梵行:生死已 盡,梵行已立,所作已辦,更不復受胎,如實知 之。時,鴦掘魔便成羅漢,六通清徹,無有塵 垢,已成阿羅漢。

115
白話直譯
時至,著衣持缽,進入舍衛城乞食。此時,有一婦女分娩極其艱難,見此情形,便生起此念:「眾生之類極其苦痛,受胎輪迴無有邊際。」此時,鴦掘魔飯食完畢,收好衣鉢,將尼師檀搭在肩上,前往世尊之處,頂禮佛足,退坐一旁。那時,鴦掘魔對世尊說:「我剛才著衣持缽,進入舍衛城乞食,見到一位婦人身懷重胎。」此時,我即生起此念:『眾生受苦為何到了這種地步?』
白話口語化新譯
到了規定的時間,穿好僧衣、拿著托缽,進到舍衛城中化緣乞食。這時候,有一位婦女正經歷痛苦的難產,(尊者)看見後,心裡想著:「眾生真的非常苦,在受胎投生的輪迴中永無止境。」。這時,鴦掘魔吃完飯後,收拾好僧衣和飯鉢,把坐具搭在肩上,走向佛陀那裡,向佛陀跪拜頂禮,然後在一旁坐下。那時,鴦掘魔向世尊報告:「我剛才穿好僧衣、拿著缽,進到舍衛城去乞食,看見一個懷孕的婦人。」。這時,我心裡想著:『眾生所承受的痛苦,為什麼會慘烈到這種程度呢?』
法義解析
  • 此句描述佛陀或比丘依循律制,於每日午前(分衛時)進城乞食。
    在《阿含經》語境中,這展現了原始佛教僧團「乞食自活」的受道生活與威儀。
    乞食不僅是為了色身資養,更是為了降伏我慢、與眾生廣結善緣並令其種植福田的修持。

  • 本句體現《阿含經》中對於「生苦」與「輪迴」的深刻觀察。
    觀察分娩之難,旨在覺知生、老、病、死皆是苦的本質,並進一步體悟眾生在六道中不斷受胎投生、無法出離的無常與束縛,符合原始佛教四聖諦中「苦諦」的觀照。

  • 此句詳盡描述鴦掘魔羅歸依後,完全遵照僧團律儀的生活細節。
    從「食後」的收攝到「尼師檀」的攜帶,顯示其已從狂亂的殺掠者徹底轉化為具足威儀的沙門。
    在《阿含經》中,這種威儀的轉變是內心煩惱降伏、身口意趨於清淨的象徵。

  • 此段描述鴦掘魔羅乞食時的見聞,為隨後佛陀教導其施予「真實語」祝福(大護摩咒)的伏筆。
    在阿含經中,此類敘事展現了修行者在日常乞食中對世間疾苦的觀察,以及佛陀如何將慈悲轉化為具體的法語救助。

  • 本句描述佛陀或聖弟子對眾生苦迫現象的深刻觀察。
    在《阿含經》語境下,這是發起慈悲心與探索「苦集」原因的起點,強調對生老病死等五受陰苦的直接直覺與反思。

名相註解
  • 著衣:指披掛袈裟,展現威儀。
  • 持鉢:手持應量器(缽),準備接受信眾布施。
  • 臨產甚難:指分娩過程遭遇極大痛苦或危險,即難產。
  • 眾生類:指一切有情識的生命體。
  • 受胎:指入胎投生,為十二因緣中「名色」的起點。
  • 無限:此指輪迴次數無窮無盡,或指受苦的程度深廣無邊。
  • 著衣持鉢:僧伽乞食前的標準威儀,指穿好大衣並帶著食缽。
  • 重妊:懷孕,且此處暗示其正處於分娩困難或痛苦的狀態。
  • 何至於斯:為何落到這種地步。斯,指代前文提到的難產或輪迴之苦。

到時,著衣持鉢,入舍衛城 乞食。是時,有婦女臨產甚難,見已,便作是 念:「眾生類極為苦痛,受胎無限。」是時,鴦 掘魔食後,收攝衣鉢,以尼師檀著肩上, 往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,鴦 掘魔白世尊言:「我向著衣持鉢,入舍衛城 乞食,見一婦人身體重妊。是時,我便作是 念:『眾生受苦何至於斯?』」

116
白話直譯
世尊告訴他:「你現在前往那婦人之處,如此說道:『我自從於聖法中出生以來,未曾殺生。』」。持此至誠之語,令此婦人胎兒平安無恙。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你現在去那名產婦那裡,對她這樣說:『我自從在聖法中獲得新生以來,從來沒有殺害過生命。』」。帶著這份至誠真實的話語,讓這位婦人與胎兒都能平安,不發生意外。
法義解析
  • 此句涉及「真諦語」(Saccakiriyā)的運用。
    在阿含語境中,鴦掘魔羅因過去殺業深重,無法直接宣告一生未殺,佛陀遂教導其以「聖德生」(即歸依受戒後的新生)作為時限起點。
    這種誠實且具足正見的誓言具有大威德力,能轉化現前苦難(如助產),體現了戒律與聖道對生命的重塑與救贖。

  • 此處展現阿含經中的「真實語」(Sacca-kiriya)法力。
    佛陀教導修行者透過宣說自出家以來「不曾故意殺生」的真實事實,產生威德力來加持受苦者。
    在原始佛教中,這種加持並非神祕咒術,而是基於戒行清淨所產生的功德感應,用以平息產難。

名相註解
  • 賢聖生:指正式歸依佛法、受聖戒,猶如在聖法中重新誕生,脫離舊有惡業身。
  • 婦人:此指經文中遭遇難產痛苦的女子。
  • 至誠之言:指真實不虛的話語,即真實語(Truth Act),藉由宣說真諦產生的加持力。
  • 母人:婦人。
  • 無他:沒有意外、平安無事,此處指分娩順利。

世尊告曰:「汝今往 彼婦人所,而作是說:『我從賢聖生已來,未 曾殺生。』持此至誠之言,使此母人胎得無 他。」

117
白話直譯
鴦掘魔回答說:「正是如此。世尊!」
白話口語化新譯
鴦掘魔回答說:「是的。世尊!」
法義解析
  • 此句為鴦掘魔(指鴦掘摩羅)對佛陀教法或詢問的肯定性回應。
    在《阿含經》語境中,「如是」表示認可對法性、真理或事實的陳述,體現了弟子對佛陀導引的至心受持。

  • 此處為鴦掘魔羅承接佛陀教誡後的應答或呼喚聲。
    在《阿含經》對話語境中,弟子對佛陀的開示表示服從、領受或即將執行任務時,常以此尊稱作為應答,體現了僧團中弟子對導師的高度敬重與全然信受。

鴦掘魔對曰:「如是。世尊!」

118
白話直譯
那時,鴦掘魔於當日著衣持缽,進入舍衛城,來到那婦人處,對婦人說:「我自聖法出生以來,不再殺生。持守此至誠之語,令胎兒得解脫。」這時,產婦的胎兒立即得到解脫。
白話口語化新譯
那一天,鴦掘魔穿好僧衣、拿著缽進入舍衛城,走到那位婦人那裡,對她說:「自從我隨佛出家、進入聖者之流以後,就不再殺害生命。帶著這份誠實不虛的話語(去加持),讓胎兒順利出生不受束縛。」。就在這時候,那位產婦順利分娩,胎兒平安產下了。
法義解析
  • 此處記述鴦掘魔羅實踐「真實語」(Sacca-kiriya)的過程。
    在阿含經中,出家證果被視為一種「聖出生」(ariya-jāti),即捨棄過往凡夫惡行後的重生。
    鴦掘魔羅以此身分轉變後的清淨戒行作為真實不虛的事實進行宣示,用以啟動法性力為產婦祈福。

  • 此處涉及阿含經中記載的「護衛經」(Paritta)或「真實語」(Saccakiriyā)修行。
    藉由宣說自皈依佛法以來未曾殺生的真實功德,以此至誠不虛的力量感應,祈願難產婦女與胎兒平安出離苦厄。
    此非迷信術法,而是基於戒行與誠信所產生的威神力。

  • 此句描述「真諦語」(Saccakiriyā)產生的效應。
    在《阿含經》語境中,解脫一詞在此處指「分娩、脫離母腹」。
    鴦掘魔羅依佛陀教導,誠實宣說自歸依聖法以來未曾殺生,以此真實不虛的淨行誓願力,感應神跡,化解了產婦難產的苦厄。
    這體現了法藥、聖戒對世間苦難的轉化能力。

名相註解
  • 更不殺生:不再從事殺生行為。對於曾殺千人的鴦掘魔羅而言,此宣示具備強大的對比與加持力。
  • 胎:指胎兒或胞胎。

是時,鴦掘魔即 其日,著衣持鉢,入舍衛城,往至彼母人所, 語彼母人曰:「我從賢聖生已來,更不殺 生。持此至誠之言,使胎得解脫。」是時,母人 胎即得解脫。

119
白話直譯
那時,鴦掘魔在城中乞食,男女老幼見到他,紛紛互相說道:「這人名叫鴦掘魔,曾殺害無量眾生,現在竟又在城中乞食。」
白話口語化新譯
那時,鴦掘魔在城裡乞食,當地的男女老少看到他,都互相議論說:「這個人就是鴦掘魔,以前殺掉的人多到數不清,現在居然出現在城裡乞食。」
法義解析
  • 此處生動描繪了鴦掘魔羅皈依後所面臨的社會輿論壓力。
    即便已證果受戒,過往的惡名(業緣)仍令大眾恐懼與憤怒。
    在阿含經中,這體現了「業果不失」的側面,即便是聖者也需在現實中承受過往宿業引發的毀譽與果報,也凸顯了佛陀教化之威德力能使魔王轉為福田。

名相註解
  • 不可稱計:無法計算,形容數量極多。
  • 男女大小:泛指城中不分性別、年齡的居民。

是時,鴦掘魔城中乞食,諸男女 大小見之,各各自相謂言:「此名鴦掘魔,殺 害眾生不可稱計,今復在城中乞食。」

120
白話直譯
此時,城中人民各以瓦石擊打,或以刀刃砍削,致其頭目傷損,衣裳破裂殆盡,鮮血污穢身體,其即出舍衛城至如來處。世尊遙見鴦掘魔頭目傷破,流血汙衣而來,見後即說:「你今忍之。」之所以如此,是因為此罪本應受永劫之苦。」
白話口語化新譯
這時,城裡的百姓紛紛拿瓦塊石頭丟他,有的還用刀砍他,弄得他頭破血流,衣服全撕爛了,全身染滿血跡;他隨即離開舍衛城,來到佛陀那裡。這時,佛陀遠遠看見鴦掘魔頭部和眼睛都受傷破裂,鮮血染汙了衣服正走過來;看見之後,就對他說:「你現在要忍耐這痛苦。」。原因就在於,這份罪業本來應該是要在無窮盡的時間裡去承受報應的。」
法義解析
  • 本句敘述鴦掘魔(指鬘)歸依佛陀後,入城乞食卻遭昔日受害者家屬或民眾報復的情形。
    在《阿含經》義理中,這體現了「業果不亡」的法則:即便已證果或隨佛修行,往昔所造的惡業現法受報。
    鴦掘魔以忍辱承受痛苦,展現其消業與解脫的決心。

  • 本句體現原始佛教「業報自受」與「正念正知」的教法。
    鴦掘魔羅雖已出家證果,但過往殺生惡業的餘報仍須在肉身示現受苦。
    世尊教導其『忍』,並非消極屈服,而是以解脫者的智慧觀察苦受,不生瞋恚與憂惱,完成最後的業債清償。

  • 此句出自佛陀對鴦掘魔羅遭受世間餘報(被投石等)的慰藉與法義印證。
    在《阿含經》因果法則中,鴦掘魔羅雖已證果,但過往殺業極重,若非因修得聖果而令重業轉為輕受(現法受),其罪本應墮入地獄受長久苦難。
    這體現了「重罪輕受」的消業原理,強調修行能改變業報呈現的形式,但不能完全抹除因果關聯。

名相註解
  • 瓦石:指碎瓦與石頭,古印度常見的投擲攻擊物。
  • 如來所:指佛陀居住、停留的地方。
  • 傷壞頭目:形容受傷極重,頭部與五官皆受損害。
  • 永劫:極其漫長、無止盡的時間單位。

是時, 城中人民,各各以瓦石打者,或有以刀斫 者,傷壞頭目,衣裳裂盡,流血污體,即出舍 衛城至如來所。是時,世尊遙見鴦掘魔頭目 傷破,流血污衣而來,見已,便作是說:「汝今 忍之。所以然者,此罪乃應永劫受之。」

121
白話直譯
此時,鴦掘魔來到世尊處,頂禮佛足,退坐一旁。那時,鴦掘魔在如來面前,即說此偈:
白話口語化新譯
這時候,鴦掘魔走到佛陀跟前,跪地頂禮佛陀的雙腳,然後在一旁坐下。那時,鴦掘魔在佛陀面前,說出了這段偈頌:
法義解析
  • 此句描述鴦掘魔羅(指鬘)在承受世間餘報後,回歸僧團向佛陀請示或隨侍的儀軌。
    在《阿含經》中,「頭面禮足」與「在一面坐」是沙門受教或稟告前的標準威儀,展現了修行者即便處於色身受苦的狀態(被投石等餘報),內心仍保持對佛陀與法的高度敬重與定力。

  • 此處記述鴦掘魔羅在佛前以偈頌自述心境或法義。
    在阿含經中,偈頌常用於總結法義、表達證悟境地或對佛陀的讚歎。
    這標示著一位曾誤入歧途者,在如來威德感化下,已完全轉向正法,並能隨順法義流露言教。

是 時,鴦掘魔至世尊所,頭面禮足,在一面坐。 爾時,鴦掘魔在如來前,便說此偈:

122
白話直譯
堅定聽聞法句,堅定實踐佛法,堅定親近善友,即能成就苦滅之處。我原是大賊,名叫鴦掘魔;被生死流所漂溺,蒙受世尊救拔。現今觀察歸命正法之業,亦應觀察諸法根本;現今已證得三明,成就佛陀所教示之行法。我本名為無害,卻曾殺害無數眾生;如今名符其實,不再傷害一切有情。若身口意皆無損害有情之念,此稱無殺害,何況生起殺害之思維。弓匠能調治弓角,治水者能導引水流,木匠能整修木材,智者則自調其身。或用鞭杖調伏,或用言語折服;始終不施加刀仗,如今我已自我降伏。人若先前造作過惡,後能終止不再侵犯,此人照耀世間,猶如雲霧消除而明月顯現。昔日造作惡業,後止息不再造,此人照耀世間,如雲霧消散而日光顯現。無論老少壯年的比丘,修習佛陀教導的法行,便能照亮世間,猶如明月從雲霧中消散而出。無論老、少、壯年比丘,凡修行佛法者,皆能照耀此世間,猶如日光散盡雲霧。我現今受報痛苦微少,飲食亦自然知足,已解脫一切憂苦,往昔業緣今已斷盡。不再受生死的痕跡,亦不渴求生存,現今正等待時節因緣,心懷歡喜而不動亂。
白話口語化新譯
意志堅定地聽取佛法教義,堅定地依循佛法修行,堅定地親近良師益友,就能達到煩惱滅盡的境界。我原本是個大強盜,名字叫鴦掘魔,在煩惱生死洪流中漂泊,承蒙佛陀將我救起。現在觀察自己歸向佛法所修的業,也應當觀察萬法的根本;如今我已經證得了三種神通智慧,圓滿成就了佛陀所導引的修行學業。我原本的名字叫作『無害』,過去卻殺了無數的人;現在我證悟了真理,成為真正的『無害』,不再傷害任何生命。如果身體、言語和心念完全沒有傷害眾生的意圖,這才稱得上是真正的無殺害,更何況是生起具體的殺害念頭呢。造弓的人能揉治獸角,引水的人能疏導水流,木工能加工木材,有智慧的人則懂得調伏自己的心身。世俗的方法有的用鞭子棍棒來制伏人,有的用言語來使人屈服;但佛陀完全沒有動用任何武器,現在我已經讓自己的內心安定降伏了。一個人即使以前做過壞事,只要後來悔改且不再犯,他就能照亮這世間,就像雲霧散去後露出的明月一樣。人以前雖然造了惡業,但後來止惡不再犯,就能照亮這世間,就像雲霧消散後太陽重現一樣。不管是年老、年少或壯年的出家人,只要精進修行佛法,就能讓光明照耀世間,就像雲霧散去後顯現的明月一樣。不管是年老、年少或壯年的比丘,只要是精進修習佛法的人,都能照亮這個世間,就像太陽撥開雲霧散發光芒一樣。我現在承受的痛苦很少,對飲食也感到知足,我已經從一切痛苦中解脫,過去造下的業緣在此刻都已了結。我不再進入生死的輪迴,也不再貪戀生命,現在只是平靜地等待最後時刻的到來,心中充滿喜悅,毫無散亂。
法義解析
  • 此偈頌展現《阿含經》中趨向涅槃的修學次第。
    首重「聽法」以建立正見,次由「行法」落實戒定慧,並強調「親近善友」(善知識)在梵行中的完備作用。
    三者皆須「堅固」不退,終能證得「滅盡處」,即生死苦惱悉皆消滅的涅槃解脫。

  • 此偈展現鴦掘魔羅皈依後的自省與感恩。
    在《阿含經》語境中,「流」象徵四流(欲流、有流、見流、無明流),代表眾生在生死輪迴中的身不由己。
    鴦掘魔羅承認過去的惡業(大賊),並強調解脫並非僅靠自力,亦需仰賴佛陀的教導(拔濟)方能出離苦海。

  • 此偈頌展現了鴦掘魔羅證果後的自我檢證。
    在《阿含經》語境中,「法本」指緣起或諸法實相,「三明」是阿羅漢證悟的標誌(宿命明、天眼明、漏盡明)。
    此處強調修行者從極惡轉向極善,並非抹除因果,而是透過對法本的徹見,將凡夫的罪業轉化為解脫的「佛行業」,最終證得阿羅漢果。

  • 此偈頌展現了鴦掘魔羅(指鬘)對自身名實不符到名實相符的深刻懺悔與覺悟。
    在阿含語境中,這代表了從「邪見與殺業」轉向「正見與不殺生」的徹底轉變。
    修行者透過體證四諦(真諦實),從根本上斷除暴戾,達成真正的「阿毘羅」(Ahiṃsaka,無害)。

  • 此偈頌強調《阿含經》中「不殺生戒」的深層義理,即殺業的根源在於「意業」。
    若身、口、意三業皆無傷害眾生(心識)的動機,則成就了根本的淨戒。
    此處將「無害心識」視為不殺害的本質,說明修行應從調伏內心意圖入手,若無損害之心,自然不會有殺害的行為與思想。

  • 此偈為阿含經中經典的類比教法,以世間工藝技能比喻修行。
    重點在於「自調」,即透過戒定慧的實踐,主動、有目的地控製與轉化原本粗獷、散亂的身口意業,如同工匠將原始素材加工成有用之器。

  • 此偈頌對比了世俗強制力與佛法慈悲智慧的差異。
    在《阿含經》中,佛陀被尊稱為「無上調御丈夫」,其特色在於不訴諸暴力(刀杖),而是透過法義的啟迪與威德的感化,使極惡之人自發性地斷除瞋心與惡業,達成真正的「自降伏」。
    這也呼應了阿含教法中「自依止、法依止」的核心精神。

  • 此偈頌體現阿含經對於「悔過」與「淨化」的重視。
    在原始佛教中,造業雖有果報,但透過「止惡」與「修善」能轉化生命質地。
    如鴦掘魔羅雖有重罪,然其回頭修道、證得阿羅漢果,其清淨的智慧與戒德依然能如月照世,遮蔽往昔黑暗,強調了斷相續心與現法受報、現法解脫的可能性。

  • 此偈頌體現《阿含經》中關於「悔過」與「修善」的積極意義。
    在原始佛教語境中,並不認為造業後便永無翻身之日,而是強調透過自覺與止惡(律儀),能夠轉化生命狀態。
    這與鴦掘摩羅(指鬘)從殺人魔轉化為阿羅漢的生平契合,強調「業」的轉變在於當下的正念與行為的修正。

  • 此偈頌強調修行佛法不分年齡,核心在於能否契入「法行」。
    在《阿含經》中,比喻修行者斷除煩惱(雲翳)後,本具的清淨智慧(明月)便能顯發,不僅成就自身解脫,更具備淨化世間的道德與智慧感化力。
    這也呼應了鴦掘魔羅雖曾造極惡業,但透過修行正法,依然能如月出雲般清淨無瑕。

  • 此偈強調修行佛法的普遍性與功德。
    在阿含語境中,解脫不分年齡,只要依循正法修持,其智慧與戒德便能破除無明煩惱(雲),自利利他並為世間作照明。
    這也對應了鴦掘魔羅即便曾為惡徒,一旦依止正法修行,亦能如日破雲,顯發清淨覺性。

  • 此偈頌展現阿羅漢證果後的解脫境界。
    在《阿含經》語境中,「受痛少」指鴦掘魔羅雖受色身餘報(入城被擊),但因心不執著且重罪輕受,故覺痛微;「飲食知足」體現對五欲的斷離與少欲知足;「本緣今已盡」則指漏盡通證得,往昔招感生死流轉的業力與因緣已徹底斷除,不再受後有。

  • 此偈體現阿羅漢證果後對生死的超然態度。
    在阿含語境中,解脫者已斷除對「生」的貪愛與對「死」的恐懼。
    他不求早死以逃避,亦不求長生以享樂,而是處於「不欣世間、不厭涅槃」的平等心受,如僕人等待發薪、如行者待時而行,唯以智慧與喜悅安住於現法涅槃中。

名相註解
  • 法句:佛陀所說的教法短句或經義要點。
  • 善友:善知識(Kalyāṇa-mitta),引導眾生入正道之友。
  • 滅盡處:指涅槃(Nirvāṇa),有餘或無餘涅槃,煩惱與苦因斷盡之處。
  • 大賊:指極其兇殘的強盜,此指鴦掘魔羅出家前殺害多人的過往。
  • 流:梵語 ogha,指暴流。比喻能令眾生漂溺於生死大海的煩惱,通常指欲流、有流、見流、無明流。
  • 拔濟:救拔濟度,指佛陀以正法引導眾生脫離苦難。
  • 自歸業:歸向、依止正法所造作的淨業。
  • 法本:諸法的根本。在阿含語境中多指緣起法(法住、法界)。
  • 三明:宿命明(知過去)、天眼明(知未來果報)、漏盡明(斷盡煩惱,知現世解脫)。
  • 佛行業:佛所開示的清淨梵行與解脫學業。
  • 無害:梵名 Ahiṃsaka,鴦掘魔羅出家前的原名,意為不傷害。
  • 不可計:無數、難以計算。
  • 真諦實:指如實體證四聖諦等佛法真理。
  • 身口意:指三業,即身體行為、語言表達與內心意念。
  • 心識:此處泛指有情眾生,特別強調其具有覺知與感受的能力。
  • 無殺害:梵語 ahiṃsā(阿毘似沙),即不害、慈悲,不損惱他情。
  • 思想:此處指有意識、具體的殺害意圖或計畫。
  • 調:梵語 damayati,意為調伏、馴服、整治,指透過訓練使事物或身心達到協調、受控的狀態。
  • 角:指製作弓弩所需的獸角,需經熱力與工序調治方能使用。
  • 水人:指負責治水、引水灌溉的人。
  • 身:在阿含語境中,身常泛指五蘊積聚之身,包含肉體行為與心理活動的整體自體。
  • 鞭杖:世俗懲戒或馴化動物、罪犯的工具。
  • 刀杖:泛指武器與暴力手段。
  • 過惡:過失與罪惡。
  • 止:終止、止息,此指對惡行的覺醒與斷除。
  • 不復犯:不再造作相同的惡業,為「懺悔」的核心意涵。
  • 雲消月現:佛教常用比喻,月代表清淨本心或覺性,雲代表煩惱與惡業,雲散則光明自現。
  • 止不復犯:指律儀中的悔過與防護,停止惡因的相續。
  • 照於世間:形容修行者的功德與智慧能啟發他人,破除黑暗。
  • 雲消日現:佛典中常用的譬喻,以雲喻煩惱或惡業,以日喻清淨心或法性智慧。
  • 法行:依照佛陀教法所作的修持行為。
  • 月雲消:喻指修行者破除無明、煩惱,如同雲霧消散後月光重現。
  • 修行佛法:依循佛陀教導的戒、定、慧三學進行實踐。
  • 照此世間:指修行者的德行與智慧能感化眾生、指引迷津。
  • 日雲消:太陽穿透並消散雲翳,比喻智慧消除無明障礙。
  • 受痛少:指色身雖受業報打傷,但因果報減輕或心不憂惱,故稱痛少。
  • 知足:梵語 saṃtuṣṭi,對於生活必需品不生貪求,是原始佛教修行的基石。
  • 一切苦:指生老病死、憂悲惱苦等所有輪迴苦迫。
  • 本緣:往昔造作的業因與緣力。
  • 死跡:指生死的軌跡或輪迴的餘痕。
  • 不樂生:不貪戀生命或未來的受生,指斷除「求生」之欲。
  • 待時節:指等待肉身壽終、入無餘涅槃的時刻。
  • 不亂:指心安住於正念定境中,不為生死變易所動搖。
「堅固聽法句,堅固行佛法,
堅固親善友,便成滅盡處。
我本為大賊,名曰鴦掘魔,
為流之所漂,蒙尊拔濟之。
今觀自歸業,亦當觀法本,
今以逮三明,成就佛行業。
我本名無害,殺害不可計,
今名真諦實,不害於一切。
設復身口意,都無害心識,
此名無殺害,何況起思想。
弓師能調角,水人能調水,
巧匠調其木,智者自調身。
或以鞭杖伏,或以言語屈,
竟不加刀杖,今我自降伏。
人前為過惡,後止不復犯,
是照於世間,如雲消月現。
人前為過惡,後止不復犯,
是照於世間,如雲消日現。
比丘老少壯,修行佛法行,
是照於世間,如彼月雲消。
比丘老少壯,修行佛法者,
是照此世間,如彼日雲消。
我今受痛少,飲食自知足,
盡脫一切苦,本緣今已盡。
更不受死跡,亦復不樂生,
今正待時節,歡喜而不亂。」
123
白話直譯
此時,如來認可鴦掘魔所說之言。這時,鴦掘魔見如來許可,即從座位起,禮拜世尊足,便退下離開。
白話口語化新譯
這時候,佛陀認同了鴦掘魔所說的話。那時候,鴦掘魔看到如來已經答應了,就立刻從座位站起來,向世尊行頂禮足禮,然後轉身離開。
法義解析
  • 此處「可」意為印可、許可。
    在《阿含經》中,當弟子表達正確的法義見解或修證心得後,佛陀以「默然」或「印可」來證明其符合實相法理。
    這代表鴦掘魔羅對業果轉化與解脫境界的自白得到了導師的最高肯定。

  • 此句描述鴦掘魔羅(指鬘)在聽聞教法或請求獲准後,展現佛教特有的威儀與禮節。
    在阿含經語境中,『然可』表現了佛陀以默然或言語表示同意,而『退而去』則代表一次正式請益或受教的結束,體現弟子對導師的尊重。

名相註解
  • 可:印可、贊同、准許。
  • 然可:許可、同意。在經典中常指佛陀默許或口頭應允。
  • 禮世尊足:最尊敬的禮節,即五體投地,以頭面接足。

是時,如來可鴦掘魔所說。是時,鴦掘魔以 見如來然可之,即從座起,禮世尊足,便退 而去。

124
白話直譯
這時,眾比丘對世尊說:「鴦掘魔過去造作何種功德,今日聰明具足智慧,面貌端正,為世間稀有?」又造作何等不善之行,於此現身之中,殺害眾生多至不可計數?又作何種功德,現今遇見如來,證得阿羅漢道?」
白話口語化新譯
當時,比丘們向佛陀請教:「鴦掘魔以前做了什麼樣的善事功德,現在能如此聰明有智慧,而且相貌端莊嚴飾,真是世間少見?」。他又做了什麼不好的行為,竟然就在這輩子,殺害了無數的生命?他又是造了什麼樣的功德,才能在這一世遇到佛陀,並證得阿羅漢的果位呢?」
法義解析
  • 此處反映阿含經中典型的「宿緣詢問」模式。
    比丘們見到鴦掘魔(鴦掘摩羅)從極惡賊人轉化為具足威儀、智慧與相好的聖者,因而對其過去世所修的福業產生好奇。
    在阿含語境中,身相端正與智慧利根皆被視為過去生清淨業力的果報顯現。

  • 此句反映阿含經中對業果轉化與解脫之驚嘆。
    在原始佛教語境下,鴦掘魔(指鬘)在現世(今身)從極惡轉向極善,並證得阿羅漢,這引發大眾對其過去惡行(殺害生類)與現世成就之間因果邏輯的思辨。
    此處強調的是「現法受報」與「現世解脫」的希有性。

  • 本句反映《阿含經》中「因緣果報」與「遇佛難值」的觀念。
    修行者能於現世遭遇佛陀並證悟,必有往昔善業因緣。
    此處詢問旨在揭示阿羅漢果位非偶然獲得,而是建立在過去生中積累的功德與此生出離心的結合。

名相註解
  • 本作:過去所作、前世修習。
  • 端政:同「端正」,指相貌莊嚴、五官整齊。
  • 希有:稀少、罕見。
  • 不善行:違背正法、導致苦果的行為,特指殺生等惡業。
  • 今身:此生、現世。
  • 功德:指清淨的善業,能招感世間或出世間的益處。
  • 值:遭遇、遇見。佛法難聞,故遇佛稱「值」。
  • 阿羅漢道:四沙門果之極果,已斷盡煩惱,永出輪迴的境界。

是時,諸比丘白世尊言:「鴦掘魔本作何功 德,今日聰明智慧,面目端政,世之希有?復 作何不善行,於今身上,殺害生類不可稱 計?復作何功德,於今值如來,得阿羅漢道?」

125
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「往昔久遠於此賢劫中,有佛名迦葉如來、至真、等正覺,出現於世。」迦葉如來入滅後,有王名為大果,統領國土,治理閻浮提。那時,國王有八萬四千名宮女婇女,皆無子息。其時,大果王向各處樹神、山神、日月、星辰,無不周遍祭禱,欲求得子嗣。其時,國王第一夫人懷孕,歷經八、九個月後生下男嬰,容貌端正,世間稀有。爾時,彼王生念:『我本無子,歷經許久,今方得子,應當命名,於五欲中而自娛樂。』
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「在過去久遠之前的這個賢劫裡,有一位名叫迦葉的如來、至真、等正覺,出現在世間。」。迦葉佛離開世間以後,有一位名叫大果的國王,統治著國家,掌管整個閻浮提世間。當時,那位國王有八萬四千名宮女,但每個人都沒有生下孩子。那時,大果王向所有的樹神、山神、月亮、太陽和星星祈求,每一個地方都拜遍了,希望能生下兒子或女兒。那時,國王的大夫人懷了孕,過了八、九個月生下一個男孩,長得非常端正莊嚴,是世間少有的俊美。這時,那位國王生起這樣的念頭:『我本來沒有子嗣,經過這麼長時間,現在才生下兒子,應當為他取名,讓他在五欲享受中自我娛樂。』
法義解析
  • 此句屬於阿含經中常見的啟說語,藉由敘述過去佛的因緣來帶出教法。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調佛陀出現於世的歷史傳承與法統,特別是賢劫千佛的次第,用以彰顯佛法生起的時節因緣。

  • 此句交代故事發生的時間與空間背景。
    在阿含經的傳承中,迦葉佛為過去七佛中的第六尊佛。
    大果王統領「閻浮提」,象徵其為具足威德的轉輪聖王或強大的世間統治者。
    此背景設定旨在說明因緣果報的久遠與連續性,為後續描述王者的作為與佛法的傳承作引子。

  • 此句描述國王後宮雖然人數眾多,卻面臨無後的困境。
    在《阿含經》的敘事框架中,常以此類極端的世俗圓滿(如人數眾多的後宮)與現實的缺憾(無子)做對比,引出後續向佛陀或聖眾求法、祈願的因緣。
    此處的「八萬四千」為古印度傳統中形容數量極大的常用定型數,未必是精確的統計數字。

  • 此句描述鴦掘魔羅過去生(大果王)求子之情狀。
    在《阿含經》敘事中,常記載世俗王官在未遇正信佛法前,依止自然崇拜與神靈信仰。
    透過「靡所不周」一詞,生動刻畫出國王求子心切之急,也為後續因緣果報的展開作鋪墊。
    這反映了早期佛教對當時印度社會民間祭祀風俗的觀察。

  • 此段描述福報具足者的投生現象。
    在《阿含經》中,色身的端正(顏貌端政)通常被視為往昔修持不瞋、布施或持戒所感得的善果(異熟果)。
    這段敘述為後續說明該人物的宿緣與善根埋下伏筆。

  • 此段描述王舍城國王(或經典脈絡中之父王)對得子之喜悅及世俗期待。
    在《阿含經》語境中,國王欲令子「於五欲之中而自娛樂」,反映了世俗凡夫對於欲樂的耽溺與對傳承的執著,常作為後續捨欲修行、出家因緣的對比背景。

名相註解
  • 賢劫:指現在的大劫,因其中有一千位佛出世,故稱「賢劫」。
  • 迦葉如來:過去七佛中的第六尊佛,賢劫三佛中的第三尊佛。
  • 至真:佛十號之一,即「應供(Arhat)」,意指應受人天供養的真心者。
  • 等正覺:佛十號之一,即「正遍知(Samyak-saṃbuddha)」,指完全、正確且普遍的覺悟者。
  • 去世:入滅、涅槃。在佛典語境中指佛陀化緣周訖,示現捨壽。
  • 典:治理、主掌。
  • 閻浮提:梵語 Jambudvīpa。南贍部洲,指人類所居住的世界。
  • 宮人:居住在後宮的女性。
  • 婇女:供國王娛樂、役使的宮中女子。
  • 八萬四千:佛教經典中常用以代表極多數的數字。
  • 兒息:子嗣、後代。
  • 大果王:鴦掘魔羅於過去生本生故事中的國王身分。
  • 星宿:指天空中的各類星座與星辰。
  • 靡所不周:沒有一個地方不周遍祭拜到的。
  • 男女:此處特指子嗣。
  • 第一夫人:指國王的正后。
  • 懷妊:懷孕。
  • 爾許時:這麼久的時間、這段時間。
  • 立字:取名、命名。

爾時,世尊告諸比丘:「昔者,過去久遠於此賢 劫之中,有佛名迦葉如來、至真、等正覺,出 現於世。迦葉如來去世之後,有王名大果, 統領國界,典閻浮提。爾時,彼王有八萬四 千宮人婇女,各無兒息。爾時,大果王向諸 樹神、山神、日月、星宿,靡所不周,欲求男女。 爾時,王第一夫人身即懷妊,經八、九月便 生男兒,顏貌端政,世之希有。是時,彼王便 生是念:『我本無有兒息,經爾許時,今方 生兒,宜當立字,於五欲之中,而自娛樂。』

126
白話直譯
此時,國王召集善於占卜相貌的群臣,告訴他們:「我現已生下此子,你們各自為其命名。」群臣聽受王命後對王說:『此太子極其奇妙,端正無比,面如桃花色,定有強大力量,現應命名為大力。』其時,相師為太子取名完畢,各自從座起身離去。
白話口語化新譯
這時候,國王召集了幾位精通看相的大臣,對他們說:「我現在生了這個孩子,請你們各位幫他取個名字。」。大臣們聽完國王命令後對國王說:『這位太子非常奇特,容貌無比端正,臉色像桃花般紅潤,將來一定會有強大的威勢與力量,現在應該為他取名叫做大力。』。那時候,占相師幫太子取好了名字,就紛紛從座位站起來離開了。
法義解析
  • 此處描述古印度王室誕生子嗣時,依慣例召集相師或具備占相能力的官員進行觀察與命名。
    在《阿含經》中,此類敘述通常作為佛陀或聖弟子宿世因緣的前導。
    占相(瞻相)雖在原始戒律中不鼓勵比丘以此維生,但在經文中常用以彰顯當事者的殊勝外相與未來成就的因緣。

  • 此處描述太子誕生時的殊勝相貌與命名過程。
    在阿含經語境中,優異的色身相貌與體能往往被視為過去世修持善業、不惱害眾生所感得的福報果報。
    群臣觀其外相而預言其『大力』,體現了世俗對具足福德者威勢的認可,也為後續法義展開做鋪墊。

  • 此句描述鴦掘魔羅過去生作為太子出生後,宮廷占相師為其命名並告辭的情景。
    在《阿含經》的本生敘事中,這類情節常用於交代主角身分背景的開端。
    相師的出現反映了古代印度社會對命理與預言的重視,而「各從座起而去」則是經典中描述賓客禮成告退的固定語式,顯示了禮節的圓滿。

名相註解
  • 瞻相:占卜相貌,指觀察人的形體、面相以推測吉凶與命運。
  • 教:指國王的命令或詔旨。
  • 力勢:指體力與權威勢力。
  • 相師:通達占相之術,能觀察人的形貌預言吉凶與未來者。

「是時,王召諸群臣能瞻相者,而告之曰:『我今 以生此兒,各與立字。』是時,群臣聞王教 已,即白王言:『今此太子極為奇妙,端政無 比,面如桃華色,必當有大力勢,今當立字 名曰大力。』是時,相師與太子立字已,各從 座起而去。

127
白話直譯
爾時,國王愛慜此太子,未曾離於眼前。那時,太子年近八歲,帶領眾臣輔佐前往父王居處,朝賀問候。父王又生起此念:『現今這位太子極其奇異特殊。』隨即告知說:『我現在為你娶妻,如何?』太子白王:『兒今年幼,何須娉娶?』那時,父王暫且停止,不為他娶妻。又經過二十年,國王再次告知說:『我想為你娶妻。』太子白王:『不必娶妻。』此時,父王對群臣及百姓說:『我原本沒有子嗣,經過許久才生下一個兒子,現在他不肯娶妻,志向清淨而無瑕疵。』爾時,王太子轉名為清淨。
白話口語化新譯
這時,國王非常疼愛這位太子,從不讓他離開自己的視線。那時,太子快滿八歲了,他帶領著隨從官員來到父親那裡,向他禮拜賀喜並請安。父王心裡又想著:『這個太子真的非常與眾不同。』。就對他說:『我現在幫你娶個媳婦,你覺得怎麼樣?』。太子向國王說:『我現在年紀還小,為什麼要急著娶妻呢?』。那時,父王暫時壓下這件事,沒有幫太子迎娶妻子。又過了二十年,國王再次對他說:『我想要幫你娶個媳婦。』。太子對國王說:『我不需要娶妻。』。這時候,國王向臣子和人民宣布:『我本來沒有孩子,過了很久才生下這個兒子,但他現在堅持不肯成親,想要保持清淨的生活,沒有一點世俗的欲望。』。那時,王太子的名字改稱為「清淨」。
法義解析
  • 此句描述國王對太子的強烈愛執。
    在《阿含經》因緣談中,此種父子深情常與後文太子體悟無常、生起出離心形成強烈對比,用以說明世俗恩愛雖深,仍不免於遷流與束縛。

  • 此處記述大力太子成長後的禮法行儀。
    在阿含語境中,世俗善法與出世間法並不相違,修行者或大人物在未出家前,仍應遵守孝道與國家禮制。
    此舉展現了太子具備賢德之人應有的謙卑與恭敬心。

  • 此處描述世俗王權對具有殊勝因緣者(如佛陀或大弟子)初生時異象的反應。
    在《阿含經》敘事框架中,此類感嘆旨在烘托出世間解脫者的非凡根基,並為後續捨離王位、求道證果的必然性作鋪墊。

  • 此句描述鴦掘魔羅過去生作為太子時,其父王欲為其安排世俗婚事。
    在《阿含經》本生故事中,這類情節常用於展現主角在尚未出家前所處的在家生活環境,以及其對世俗欲染的初步因緣。
    此處的『取婦』代表了傳統印度社會對成年男子的期待與家庭責任的建立。

  • 此句反映太子展現出超脫世俗欲樂的傾向。
    在阿含經的敘事架構中,這往往是出家因緣的伏筆。
    太子對「娉娶」(世俗家庭與欲愛之縛)的遲疑,對比了國王試圖以五欲留住太子的世俗煩惱。
    此處應依原始佛教「厭離欲愛」的解脫道脈絡判讀。

  • 此處描述父王對於太子婚事的裁決。
    在阿含經的敘事語境中,『權停』展現了因緣的推移與觀察。
    國王可能因考量太子年紀尚幼或有其他志向,故採取暫緩的策略。
    這種世俗生活的遲滯,往往是為了引出後續更重要的法義情節或修行契機。

  • 此句描述鴦掘魔羅過去生(大果王太子)成年後的世俗因緣。
    在《阿含經》本生故事的敘事節奏中,常以時間的推移(如二十歲、二十年)來展現主角對世俗欲染的排斥或善根的成熟。
    此處國王再次提及娶妻,強化了世俗期待與主角清淨志向之間的矛盾,為後續捨離家業、追尋佛道的因緣作鋪墊。

  • 此處展現太子(迦葉佛前生)對世俗欲樂與家庭縛結的明確拒絕。
    在《阿含經》語境下,這反映了修行者內在的出離因緣,將「取婦」(婚姻與感官享受)視為非必要之務,而非一般社會習俗的繼承。

  • 此段描述鴦掘魔羅過去生作為太子時,其父王對大眾讚嘆其離欲之志。
    在《阿含經》敘事中,這不僅是交代本生故事的背景,更在於強調聖者種性的「離欲」特質。
    父王雖對傳承子嗣感到憂心,但其所言「清淨無瑕」對應了阿含教法中「梵行」的初步體現,即對世俗愛欲的捨離,這也是後來證得阿羅漢果的遠因。

  • 此句記述迦葉佛前世身為太子時的命名。
    在《阿含經》因緣談中,名號往往與其人格特質或未來果德相應。
    「清淨」一詞在原始佛教語境中,核心意指遠離欲染、斷除煩惱的狀態,此命名暗示了太子與生俱來的出離志向。

名相註解
  • 愛慜:慈愛、憐惜。慜,同「愍」。
  • 太子:王位的繼承人。
  • 目前:眼前、視線範圍內。
  • 向:接近、將近。
  • 臣佐:輔佐國王的官員、部屬。
  • 父所:父親(國王)居住的地方。
  • 朝賀:臣子進入朝廷向君主慶賀。
  • 問訊:指寒暄請安,為佛教與古印度社交中表達敬意的常用詞。
  • 父王:對太子的父親、當政國王的稱呼。
  • 奇特:指稀有、不平凡,通常伴隨出生時的異兆或相貌的不凡。
  • 取婦:娶妻、成親。
  • 何如:如何、怎麼樣,表示詢問意見。
  • 子:此處為太子自稱,即兒臣。
  • 娉娶:婚配、娶妻。娉指經媒妁定親,娶指迎娶。
  • 權停:暫時停止、權且擱置。
  • 二十歲:指經過二十年的時間。
  • 不須:不需要、不必。
  • 久遠:形容時間經過了很長一段時期。
  • 清淨無瑕:形容行為志向純潔、遠離欲染,如同無瑕的美玉。
  • 轉字:改名、更換名字。
  • 清淨:梵語 śuddha,指遠離垢染、煩惱不生之態。

「是時,國王愛慜此太子,未曾去 目前。是時,太子年向八歲,將諸臣佐往父 所,朝賀問訊。父王復作是念:『今此太子極自 奇特。』即告之曰:『吾今與汝取婦何如乎?』太 子白王:『子今年幼何須娉娶?』是時,父王權停 不與取婦。復經二十歲,王復告曰:『吾欲 與汝取婦。』太子白王:『不須取婦。』是時, 父王告群臣人民曰:『我本無兒息,經歷 久遠,方生一子,今不肯取婦,清淨無瑕。』爾 時,王太子轉字名曰清淨。

128
白話直譯
那時,清淨太子年近三十,國王又敕令群臣說:『我今年事已高,老態龍鍾,且再無其他子嗣;現唯有清淨太子,王之高位應授予太子。然而太子不樂於五欲,應當如何治理國事?』群臣回報說:『應當採取權宜手段,使他耽樂於五欲。』爾時,父王即椎鐘鳴鼓,勅國人:『其能使清淨太子樂五欲者,吾當賜與千金及諸寶物。』
白話口語化新譯
那時候,清淨太子快三十歲了,國王再次對大臣們說:『我現在身體已經衰老虛弱,而且除了他之外,沒有別的兒子;現在只有這位清淨太子,國王的王位應該傳給太子。可是太子不愛好世俗享受,那他要怎麼處理國家的事務呢?』。大臣們回答說:『應該想個辦法,讓他去享受世間的五種欲望。』。這時,父王立刻讓人敲鐘擊鼓,對國人發布命令:『誰能讓清淨太子愛好感官享受,我會賞賜他一千兩黃金和各種珍寶。』
法義解析
  • 此處描述國王面臨老苦與王位傳承的現實。
    在《阿含經》敘事中,『衰微』象徵無常對肉身的侵蝕。
    即便身為統領閻浮提的尊貴王者,仍無法逃避老、病、死的自然法則。
    此情境旨在引出世俗王權的交接,並與隨後太子展現的法義抉擇形成對比。

  • 此句反映阿含經中關於王權傳承與世俗福報的語境。
    在過去佛背景的敘事中,太子的『清淨』往往暗示其具備殊勝的夙世善業與現世德行,足以承繼轉輪聖王或大國王之位,體現了德才與位階相稱的世間正理。

  • 此處展現了世俗王權與出世間修行之間的衝突。
    在《阿含經》語境下,「五欲」是治理世俗國家的動力與報償來源,而太子對五欲的「不樂」(厭離),被視為無法履行世俗王職的徵兆。
    這反映了原始佛教中,解脫道與世間轉輪王道的根本區別。

  • 此處描述世俗臣僚面對志向清淨的太子時,試圖以「方便」(權宜手段)誘導其墮入塵俗。
    在《阿含經》語境中,五欲是束縛眾生、障礙解脫的根本誘因。
    此段對話與佛陀本生故事中淨飯王試圖以聲色犬馬留住悉達多太子的敘事結構相似,突顯了世俗價值觀與沙門離欲精神的劇烈衝突。

  • 此段反映世間王權試圖以物質與感官享樂(五欲)來挽留修行者的決心。
    在阿含經語境中,國王的行為代表了凡夫對於解脫道(由太子名號「清淨」所預示)的恐懼與不解,試圖以欲樂將其拉回世俗權力的繼承路徑上,這也突顯了欲樂與梵行的根本對立。

名相註解
  • 清淨大子:即太子,此處冠以「清淨」之名,象徵其具足德行。
  • 勅:君主發布命令。
  • 衰微:指身體衰老、體力減弱。
  • 高位:指國王的位子,即王位。
  • 授與:交給、賦予。
  • 不樂:不喜好、不耽溺,此處特指對欲界的厭離心。
  • 理國事:治理國家政務。
  • 椎鐘鳴鼓:古代發布政令或召集大眾的行為。
  • 千金:極大數量的金錢,代表世俗最優渥的獎賞。

「是時,清淨大子 年向三十,王復勅群臣曰:『吾今年已衰微, 更無兒息;今唯有清淨太子,今王高位應 授與太子。然太子不樂五欲之中,當云何 理國事?』群臣報曰:『當為方便,使樂五欲。』 是時,父王即椎鐘鳴鼓,勅國中人:『其能使 清淨太子樂五欲者,吾當賜與千金及諸 寶物。』

129
白話直譯
那時,有一名女子名叫婬種,精通六十四種媚術變化。那名女人聽聞國王下令:『若有人能使王太子耽溺於五欲,應當賞賜黃金千斤及種種寶物。』隨即前往父王居處,稟告說:『若賜予千金及各類寶物,便能使太子染習五欲。』父王答曰:『果能如此,當重重賞賜,不負諾言。』那時婬女稟告國王:『太子在哪裡寢宿?』王回報說:『在東邊殿堂上,沒有女人,只有一個男孩在那裡侍衛。』女人白言:『唯願大王敕內宮中,勿見限遮,隨意出入!』
白話口語化新譯
當時,有個名叫婬種的女人,她完全掌握了六十四種引誘人的技巧變化。那個女人聽說國王發布了一道命令:『誰能讓王太子去享受世俗的五種感官欲望,就賞賜給他一千斤黃金和許多珍寶。』。立刻走到父王那裡,對國王說:『只要給我千兩黃金和各種珍寶,我就有辦法讓太子沈溺在五欲的享樂之中。』。父王回答說:『如果你真的能辦到,我會再重重賞賜你,絕不失信。』。當時,那名女子向國王詢問:『太子睡在什麼地方呢?』。國王回答說:『就在東邊的大廳裡,那裡沒有女人,只有一個男孩子在負責守衛。』。那女子向國王請求說:『希望大王命令後宮人員,不要限制或阻擋我,讓我能隨意出入。』
法義解析
  • 此句描述鴦掘魔羅本生故事中,世俗力量試圖動搖太子清淨心的具體手段。
    在《阿含經》敘事中,常以此類極致的欲染對照修行者的堅定,體現聖者種性對感官誘惑的免疫力。
    六十四變指古代印度流傳的各種女態媚術,象徵欲界的深重束縛。

  • 本句描述阿闍世王為阻止太子受佛教化出家,試圖以世俗五欲束縛其身心。
    在《阿含經》語境中,五欲是導致眾生流轉生死的根本繫縛,國王此舉展現了凡夫以愛欲為樂、畏懼離欲出世間的顛倒見。

  • 此處描述世俗勢力企圖以物質誘惑動搖修行者的心志。
    在《阿含經》背景中,「五欲」是束縛眾生於生死輪迴的根源。
    此情節反映了世間人誤以為感官享樂是人生的最高追求,並以此作為衡量與誘引他人的手段,與太子追求清淨、超越欲望的志向形成鮮明對比。

  • 此段反映世俗王權試圖以利誘方式挽留修行者。
    國王的「言信」與「重賜」代表了世間法的最高價值與契約精神。
    然而,在《阿含經》整體的厭離語境中,這些世俗的信守與財寶,正是修行者需要看破並捨棄的執著點,與太子追求的「清淨」解脫形成強烈對比。

  • 此句描述婬女欲執行國王與群臣之計,藉由接近太子之處進行誘惑。
    在《阿含經》敘事脈絡中,這體現了世俗欲染主動尋求滲透清淨梵行的企圖。
    婬女詢問「寢宿之處」,暗示其欲在太子防護力最薄弱、最私密的睡眠情境下進行干擾,突顯了修行者需時刻保持正念、防護感官門頭的重要性。

  • 此句出自《增壹阿含經》,敘述阿闍世王回答耆域醫王之詢問。
    語境中體現了阿含經實錄式的敘事風格,透過國王的觀察描述,帶出後續如來威德令大眾攝心、遠離女色干擾的清淨氣氛,也反映了當時王室建築與侍衛制度的背景。

  • 此段敘述受命誘惑清淨太子的女子向國王提出的要求。
    在《阿含經》敘事架構中,這展現了欲界貪愛穿透禁制的力量與主動性。
    女子要求「勿見限遮」,象徵欲染一旦被世俗權力(王命)許可,將毫無阻礙地滲透修行者的清淨生活。
    這也暗示了修行環境若缺乏守護,五欲便能隨意侵入心靈空間。

名相註解
  • 婬種:女子的名號,暗示其身分與職業背景。
  • 盡明:徹底通曉、精通。
  • 六十四變:指六十四種能迷惑男子的伎倆、儀態或媚惑之術。
  • 教令:國王的命令或詔書。
  • 金千斤:形容極其豐厚的賞賜。
  • 父王所:父王居住的地方。
  • 見與:給予、賜予。
  • 爾:如此、這樣。
  • 重相賜:重重地給予賞賜。
  • 言信:說話的信用、承諾。
  • 婬女:指前文名為婬種的女子。
  • 寢宿:睡眠居住、過夜之處。
  • 東堂:宮殿中位於東側的廳堂。
  • 侍衛:在旁守護、衛戍的人員。
  • 內宮:指王后及宮女居住的後宮。
  • 限遮:限制與遮攔。
  • 隨意出入:不受阻礙地自由進出,此處指女子要求獲得與太子接觸的絕對自由。

「爾時,有女人名曰婬種,盡明六十四 變。彼女人聞王有教令:『其能使王太子習 五欲者,當賜與金千斤及諸寶物。』即往至 父王所,而告之曰:『見與千金及諸寶物,能 使王太子習於五欲。』父王報曰:『審能爾者, 當重相賜,不負言信。』時婬女白王:『太子 為寢宿何處?』王報曰:『在東堂上,無有女 人,唯有一男兒,在彼侍衛。』女人白曰:『惟願 大王勅內宮中,勿見限遮,隨意出入!』

130
白話直譯
那時,婬女於當夜二更時分,在太子門側假裝大聲哭泣。此時,太子聽聞女子哭聲,隨即敕令侍從說:『是什麼人在這裡哭泣?』侍從回報:「這是夫人在門邊哭泣。」太子告曰:『汝速往問所由哭耶?』那時,侍臣前往詢問其哭泣之因。淫女回答:「被丈夫拋棄,所以才哭泣。」侍臣回來稟告太子:『這女人被丈夫遺棄,又畏懼盜賊,所以才哭泣。』太子告示:『將此女子安置於象廄中。』抵達該處後再次哭泣;又將其帶至馬廐中,再次哭泣。太子又對侍臣說:『領她到這裡來。』隨即帶入堂內,又在裡面哭泣。太子親自問道:『為何又在哭泣?』淫女回答說:「太子!女子孤單軟弱且極度驚恐,因此哭泣。』太子告訴說:『到我床座上,可得無所畏懼。』時,女人默然不語,亦不哭泣。那時,女子隨即脫去衣裳,上前捉住太子之手,置於自己胸前;太子即時驚覺,漸生欲念之想,既起欲心,便起身趨向她。
白話口語化新譯
當時,那名婬女就在那天夜裡二更天的時候,守在太子的房門口,故意放聲大哭。那時候,太子聽到有女人的哭聲,就對身邊的隨從下令說:『是誰在這裡哭?』。侍從報告說:「這是夫人在門旁邊哭。」。太子說:『你趕快去問問,他是因為什麼原因在那裡哭呢?』。侍從走過去問她為什麼要在這裡哭泣。那名女子回答說:「因為我被丈夫遺棄了,所以才在這裡哭。」。侍從回來對太子說:『這個女人被丈夫拋棄了,加上害怕遇到強盜,所以才在這裡哭。』。太子吩咐說:『把這個女人帶到大象的廄房裡去。』。到了那裡又哭個不停;又把她帶到馬棚裡,她又在那裡哭了起來。太子再次吩咐隨從說:『把那個女子帶到我面前來。』。就把她帶進屋子裡,她又在裡面哭了起來。太子親自開口詢問:『妳為什麼又在哭呢?』。淫女回答說:「太子啊!我一個女人家孤零零的又沒力氣,心裡感到非常害怕,所以才一直哭。』。太子對他說:『上到我的床座上來,就不必再感到害怕了。』。這時,那個女人安靜地不說話,也不再流淚哭泣了。這時候,那個女人立刻脫掉衣服,上前拉住太子的手,放在自己的胸口上;太子隨即驚醒過來,漸漸產生了欲望的念頭,既然動了淫心,就起身親近她。
法義解析
  • 此段描述世俗誘惑以「愛欲」與「同情」為手段,試圖動搖修行者的定力。
    在阿含經的敘事架構中,這屬於「內外障礙」的考驗。
    婬女受僱誘引太子習於五欲,其偽裝的痛苦旨在引發太子的關注與攀緣心,是解脫道上常見的色欲關卡。

  • 此段情節描述婬女奉命誘惑太子,故意在太子寢宮外哭泣以引起注意。
    在《阿含經》本生故事中,這類細節體現了色欲誘惑往往以「激發憐憫」或「感官干擾」為開端。
    太子詢問哭聲來源,顯示其雖心志清淨,但仍未斷除對世間苦難因緣的關懷,這也成為誘惑者介入的契機。

  • 本句描述太子在宮中聽聞哭聲後,侍從對其來源的具體回應。
    在《阿含經》敘事中,此類對話多用於引發後續對於世間苦難或欲愛執著的觀察,作為轉入法義教導的契機。

  • 此處記述清淨太子見到有人哭泣而生起關切。
    在阿含經的敘事架構中,這往往是修行者體察世間「苦」受的開端。
    太子對他人苦難的敏銳察覺,反映了其內在不耽溺於王宮欲樂、反求世間實相的特質。
    此問是引發後續對生老病死、無常法性體悟的關鍵轉折。

  • 此句銜接前文婬女假哭的誘惑情節,描述侍臣作為中間人介入詢問。
    在阿含經的敘事語境中,侍臣的詢問往往是推動劇情、揭示誘惑者動機或測試主角心志的必要橋段。
    此處的詢問行為反映了世俗環境對異狀的自然反應,也為後續婬女陳述其偽裝的苦衷鋪路。

  • 此處女子受國王之命,以「被夫遺棄」為由假裝哭泣,藉此引發太子的同情心,進而達成誘導其習近五欲的目的。
    在阿含經語境中,此情節反映了愛欲與欺誑是束縛眾生的網。
    此「苦」雖是矯作,卻反映了世間愛別離苦的本質。

  • 此段情節描述誘惑者(婬女)編造受難情境,試圖利用太子的同情心(慈心)作為突破口。
    在《阿含經》本生故事中,這體現了世俗欲染常偽裝成「極苦」或「需救助」的姿態,挑戰修道者的離欲意志。
    侍臣的轉述反映了世俗環境對太子的合圍誘騙,旨在引導太子破戒或生起世俗愛執。

  • 此段描述大力太子(釋迦佛前身)面對誘惑時的初步反應。
    太子並未被婬女的哭聲動搖,而是以冷靜、客觀的態度安排其處所。
    將其安置於象廄而非寢殿,展現了修行者對欲染的警覺與迴避,亦是為了進一步觀察其哭泣的真偽,體現阿含經中聖者處理世俗糾葛時的定力與智慧。

  • 此處延續婬女受命誘惑大力太子的情節。
    在阿含經的敘事語境中,重複性的「哭泣」是展現感官誘惑與情緒干擾的手段。
    婬女透過反覆的悲泣行為來吸引太子的注意力,試圖將太子的清淨心引導向世俗的情感糾葛與五欲紛擾之中,是典型的魔障考驗情節。

  • 此段描述婬女受命誘惑太子(大果王太子)的情節。
    在《阿含經》本生故事中,這類重複性的敘事(如多次移換地點、多次哭泣)旨在表現世俗欲染對清淨心志的纏綿與干擾。
    將女子帶往私密或特定的空間(如馬廐),是為造就誘惑的因緣,考驗修行者的「守護根門」與「遠離」之志。

  • 此句銜接前文婬女佯哭的誘惑情節。
    太子察覺門外異動後,主動要求與其面談,顯示出太子並非消極避世,而是具備應對境緣的定力與智慧。
    在阿含敘事中,這往往是修行者面對五欲考驗時,轉被動為主動,進而化導眾生或勘破幻象的轉折點。

  • 此段承接前文,描述婬女受命誘惑大果王太子(鴦掘魔羅本生)的情節。
    誘惑者透過不斷變換空間(從馬廐到室內堂中)並持續以「哭泣」展現弱勢與苦難,試圖誘發修行者的世俗同情與愛染。
    在《阿含經》敘事中,這代表欲網的步步進逼,藉由私密空間的轉移來挑戰修行者對「身、受、心、法」的攝守能力。

  • 此處記述大力太子主動詢問誘惑者的動機。
    在阿含經的因緣故事中,修行者面對逆境或誘惑時,常透過直接的詢問與觀察來勘破虛假。
    此舉展現了太子具備清明覺照的定力,不被情緒化的表象所轉,而是以平常心面對並解決問題。

  • 此句描述淫女(妓女)對太子的直接對答。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,此類對話通常作為引發後續因緣教化或戒律示現的前導,反映出原始佛教經典中平實、直白的敘事風格,不避諱社會底層身分之稱呼。

  • 此處為婬女面對大力太子詢問時的虛假表述。
    在阿含經的誘惑敘事中,誘惑者常偽裝成「弱勢」或「受害者」以激發修行者的同情心(愛見大悲),試圖以此建立情感連結並破壞其清淨定力。
    這種訴諸情感的伎倆是修行者在面對世俗因緣時必須以智慧洞察的幻相。

  • 此句展現菩薩於因地修行時,見眾生受苦或面臨恐懼時,生起大悲心,提供庇護以施予「無畏」。
    在《阿含經》語境中,這體現了捨己救人的慈悲德行,並藉由物質或空間的分享(上吾床),直接消除對方的生命威脅感。

  • 此句描述在佛陀或尊者開示教化後,當事人內心生起定解或領受法義,情緒由原本的哀惱轉為平靜。
    在《阿含經》語境中,這種轉變往往是聽聞「苦、集、滅、道」四諦或「無常」法理後,斷除憂悲苦惱的表現,展現了法藥對治情感執著的即時效驗。

  • 此段描述修行者在面對強烈感官誘惑時的心路歷程。
    在《阿含經》因緣談中,此情節多用於警示修行者:即便具備高度定力,若疏於守護根門,一旦觸受生起,隨之而來的『想』與『心』便會引發相應的渴愛與造作。
    這反映了十二因緣中從『觸、受』到『愛、取』的心理機制,強調了守護正念、遠離欲染環境的重要性。

名相註解
  • 鼓二時:指二更時分,約為夜晚九點至十一點。
  • 門側:房門旁邊。
  • 佯:假裝。
  • 舉聲:放聲、大聲。
  • 敕:上對下的命令。
  • 侍人:隨侍左右的僕從、隨從。
  • 於斯:在此處。
  • 告:對下位者或近侍的吩咐。
  • 汝:你,指身邊的近侍或女子。
  • 所由:原因、由來、緣故。
  • 耶:疑問助詞。
  • 侍臣:在旁隨侍、官職較低的臣下。
  • 夫主:指丈夫。
  • 見棄:被拋棄。「見」字在此作為被動助詞。
  • 所棄:被拋棄、遺棄。
  • 耳:語助詞,而已、罷了。
  • 著:放置、安置。
  • 象廐:養象的棚欄或房舍。
  • 復哭:再次、重複哭泣,強調行為的持續性與刻意性。
  • 復:又、再。
  • 馬廐:養馬的房舍。
  • 將來:帶領、引導前來。此處「將」為動詞。
  • 在此:到這個地方。
  • 堂:殿堂、居室內部。
  • 單弱:孤單且勢弱、無力。
  • 無畏:免除恐懼與威脅的心理狀態,亦指施予眾生安全感(無畏施)。
  • 亦復:也、又是。在此指承接前文的情緒狀態轉變。
  • 驚覺:指從先前的定境或沈思中被外境觸動而驚醒。
  • 欲想:對色欲的作意與聯想。

「是時, 婬女即其夜鼓二時,在太子門側,佯舉聲 哭。是時,太子聞女人哭聲,便勅侍人曰:『此 是何人於斯而哭?』侍人報曰:『此是女人在 門側哭。』太子告曰:『汝速往問所由哭耶?』 時,彼侍臣往而問之所由哭耶?婬女報曰: 『夫主見棄,是故哭耳。』侍臣還白太子:『此女 人為夫主所棄,又畏盜賊,是故哭耳。』太子 告曰:『將此女人著象廐中。』到彼復哭;復將 至馬廐中,復哭。太子復語侍臣:『將來在此。』 即將入堂,復於中哭。太子躬自問曰:『何為 復哭?』婬女報曰:『太子!女人單弱極懷恐怖, 是故哭耳。』太子告曰:『上吾床上,可得無畏。』 時,女人默然不語,亦復不哭。是時,女人即脫 衣裳,前捉太子手,舉著己胸上,即時驚覺, 漸漸起欲想,以起欲心,便身就之。

131
白話直譯
那時,清淨太子於次日清晨,前往父王處。那時,父王遠遠看見太子神色異於往常,看見後,便說道:『你現在所追求的,事情成就了嗎?』太子回答:「如大王所說。」此時父王欣喜激動,難以自持,並說道:『想要求什麼願望,我都給你。』太子答道:『對於所賜予的誓願,請不要中途悔改,我應當求取那份願望。』時王答言:『如汝所說,終不中途悔恨,欲求何等心願?』太子稟告國王:「大王!現今統領閻浮提內,悉皆自在無礙;閻浮提城內,凡未出嫁的女眾,先到我家,而後才令出嫁。王說:『隨你所說。』國王即敕令國內百姓:『凡有女子未出嫁者,先令其前往清淨太子處,之後方可嫁人。』
白話口語化新譯
那時,清淨太子在隔天一早,就動身去見父王。當時,父王老遠就看到太子的臉色跟平常不太一樣,看見後就問:『你現在想要的那些事,都辦成了嗎?』。太子回答說:「就照大王您所說的。」。這時父王心裡非常高興,興奮得控制不住自己,接著說:『你有什麼心願儘管求,我一定會滿足你。』。太子回答說:『既然您答應過要滿足我的願望,就請不要反悔,我現在要提出我的要求。』。當時國王回答說:『就照你所說的,我絕對不會中途反悔,你想要求什麼願望呢?』。太子向國王稟報:「大王啊!現在統治著整個閻浮提世界,一切都能隨心所欲地掌控;在這座閻浮提城裡,所有還沒結婚的女孩,都要先送到我這裡來,之後才准許她們嫁人。大王回答:『就照你說的去做吧。』。國王隨即對全國人民下令:『所有還沒出嫁的女子,都必須先送到清淨太子那裡,然後才可以嫁給別人。』
法義解析
  • 此段描述大力太子(清淨太子)在經歷了婬女夜間的色欲與悲情試探後,依循世間禮儀與處理事務的次第,於翌日清晨向國王稟報。
    在阿含經的因緣故事中,這展現了修行者不因夜間的干擾而亂其規律與正念,依然從容應對世俗的人事因緣。

  • 此處描述國王觀察太子的威儀神色(顏色)。
    在阿含經中,修行者的心境變化往往反映於外相。
    國王誤以為太子在受過婬女誘惑後,已轉向追求世俗五欲之樂,故有此問。
    這展現了世俗見解與聖者境界的隔閡,國王所關心的「事果」是欲望的滿足,而太子所展現的「殊於常日」實則是清淨正念的定相。

  • 此句紀錄太子(即成道前之悉達多)對其父王(淨飯王)之回應。
    在《增壹阿含經》的敘事脈絡中,展現了太子即便具有出家志向,在與父王對話時仍遵循世俗基本禮節與尊重之因緣,此為原始佛教經典中關於王室倫理與太子生平的實錄。

  • 此句描述淨飯王見子(悉達多太子)表現後的極度喜悅。
    在《增壹阿含經》的敘事脈絡中,這體現了世俗親情的執愛與王者的慷慨,也為後續太子提出「出家」或「離苦」等不共世俗的願望埋下伏筆,展現出世間願望與出世間解脫志向的對比。

  • 此處描述大力太子在經歷世俗誘惑後,反而更加堅定其出離之志,並以此因緣向父王索要先前承諾的願望。
    在阿含經因緣談中,這常作為修行者轉化障礙為增上緣的關鍵點,強調在世俗恩寵與承諾中,智者所尋求的是解脫而非欲樂。

  • 此句體現《阿含經》中布施與承諾的堅定性。
    國王對請求者展現出「無悔」的布施心,這是成就檀波羅蜜(布施波羅蜜)的重要心態,即一旦應許施予,便不生追悔之心,反映原始佛教中對於信守諾言與廣行布施的教誡。

  • 此句為悉達多太子向父親淨飯王開啟對話的稱呼。
    在阿含經的語境中,展現了太子即便具有超越世俗的智解與出家志向,在與君王對話時仍遵循合乎身份的禮儀(白、大王),體現了原始佛教中世俗倫理與求道意願並行的因緣。

  • 此處描述轉輪聖王或世間統治者在世俗層面的極致權力。
    在《阿含經》語境中,「自由」指世間王權的支配力,能於所屬國界內隨意行使職權、調度資源,無人能違抗。
    這通常作為「欲樂圓滿」的最高象徵,用以對比隨後太子所追求的出世間「真自由」(解脫)。

  • 此段描述過去久遠劫時,阿那律(當時為國王)因貪欲與權力擴張所立下的惡法。
    在《增壹阿含經》的語境中,這反映了眾生在輪迴中受貪愛、慢心驅使而造作非法之業,亦作為後文佛陀開示因緣法與出離心的背景鋪陳。

  • 此為《增壹阿含經》中記載阿那律尊者過去生為王時,對於臣屬建議之回應。
    在阿含語境中,此段反映了世俗權力的運作與愛欲煩惱的隨順,展現出凡夫因緣業力的牽引。
    王在此處的「隨」展現了其受制於愛欲與臣下建議的因緣狀態。

  • 此處描述國王為誘使太子染習五欲、斷除出離之志,利用世俗權力強制國內未婚女子先行覲見太子。
    在阿含經因緣談中,這象徵世俗欲樂對修行者的極端試探。
    國王試圖以女色構築重重障礙,反襯出太子隨後守護根門、正念不動的堅定意志。

名相註解
  • 清淨太子:即大力太子,強調其具足德行、離於染汙。
  • 清旦:清晨、天剛亮的時候。
  • 顏色:神色、臉色,指外在的氣色。
  • 殊於:不同於、優於。
  • 事果:事情有了結果,此指誘惑計畫是否奏效,或欲望是否達成。
  • 所欲:心所追求、渴望的事物。
  • 歡喜踊躍:形容極度喜悅,甚至跳躍起來,是經典中描述聞法或見奇蹟時常見的喜悅狀。
  • 不能自勝:形容情緒激動到無法自我控制。
  • 願:指心願、請求或希望得到的承諾。
  • 賜願:賜予所祈求的願望或承諾。
  • 中悔:中途後悔、反悔。
  • 當求:應當請求、索取。
  • 統領:統治、管理。
  • 自由:指不受阻礙、隨心所欲地行使權力,非指現代政治意義的自由。
  • 適:往、到,此處指來到國王家中供其勞役或娛樂。
  • 隨汝所言:聽任、聽從對方的建議或話語。
  • 未出門者:尚未出嫁的女子。

「是時, 清淨太子明日清旦,往父王所。是時,父王遙 見太子顏色,殊於常日,見已,便作是說:『汝今所欲者,事果乎?』太子報曰:『如大王所言。』 是時,父王歡喜踊躍,不能自勝,並作是說: 『欲求何願,吾當與之。』太子報曰:『所賜願 者,勿復中悔,當求其願。』時王報曰:『如汝所 言,終不中悔,欲求何願?』太子白王:『大王!今 日統領閻浮提內,皆悉自由;閻浮提里內 諸未嫁女者,先適我家,然後使嫁。』是時王 曰:『隨汝所言。』王即勅國內人民之類曰:『諸 有女未出門者,先使詣清淨太子,然後嫁 之。』

132
白話直譯
那時,城中有一女名須蠻,依序應往王處。那時,須蠻長者的女兒裸露身體、赤著雙腳,在眾人之中行走,毫無羞恥之心。眾人見後,互相談論:『這是長者的女兒,名聲遠播。』如何裸形於人間行?與驢子有何區別?』女子對眾人說:『我不是驢,你們眾人才是驢。』你們曾見女人見到女人,會互相感到羞恥嗎?城中眾生皆是女人,唯有清淨太子是男子。「若我到清淨太子門前,應當穿上衣服。」此時,城中人民互相說道:『這女子所說確實合我心意,我們實是女人,不是男子。』唯有清淨太子才是男子。我們今日應當施行男子之法。
白話口語化新譯
當時城裡有個女子叫作須蠻,輪到她應該去國王那裡了。那時候,須蠻長者的女兒沒穿衣服,光著腳在人群中走動,完全沒有感到羞愧。大家看到以後,都互相議論說:『這是那位長者的女兒,她的好名聲傳得很遠。』。什麼是赤身露體在人群中行走呢?這跟驢子有什麼不同呢?』。那名女子回答大家說:『我並不是驢子,你們這些人才是驢子。』。你們有沒有見過,女人見到同樣是女性的人,會感到羞恥或不好意思的嗎?城裡的眾生全都是女性,只有清淨太子這一位是男性。「如果我要去清淨太子的門前,就應該穿好衣服。」。這時候,城裡的百姓彼此議論說:『這個女子說的話真的很投合我們的心思,我們實際上都像女人一樣軟弱,稱不上是勇猛的丈夫。』。只有清淨太子才稱得上是真正的男子。我們今天應該展現出男子漢應有的作為。
法義解析
  • 此段敘述阿那律尊者過去生為王時,實行惡法的因緣轉折。
    在《增壹阿含經》中,這類敘事旨在呈現眾生在生死輪迴中,因貪欲造作惡業,後因遭遇特殊因緣(如須蠻女的操守與後續與佛法相關的轉機)而產生悔悟或果報的過程。

  • 此處描述一位長者之女在公共場合失去慚愧心的失控狀態。
    在阿含經中,『慚』與『愧』被視為守護世間的兩大白法。
    此段敘事可能用於對比隨後佛陀教化使其恢復正念,或作為因緣故事中描述眾生受煩惱、業力或特定神變影響而失去自制力的情境。

  • 此句描述須滿女出發前往王宮時引起群眾關注。
    在《增壹阿含經》中,透過「名稱遠聞」強調其德行與家世,為後文其不畏王權、堅守戒行的敘事作鋪墊,展現阿含經中對於居家優婆夷德行之重視。

  • 此句源自《增壹阿含經》,屬於對外道不當修行行為(如裸形外道)的詰問或定義。
    在阿含經語境中,佛陀常對比沙門與外道的威儀差別,此處旨在引出對特定行為的界定。
    此問句以「云何」發問,旨在釐清「露形」這一具體行為在修道範疇中的定義或其背後的原因。

  • 此處是以驢子為喻,斥責缺乏「慚愧」之心的人。
    在《阿含經》語境中,慚與愧被稱為「世間二白法」,是區分人類文明行儀與畜生無知本能的關鍵。
    若人失去羞恥心,其行為便等同於無知、隨處交露的畜生,強調了持戒與自省對人格昇華的重要性。

  • 此句出自《增壹阿含經》中關於幻術的典故,以此譬喻世間相的虛妄。
    女子透過幻術讓眾人看見自己變成了驢,但實質上其本體未變,反而是觀看者被幻相所蒙蔽,落入執取的錯覺中。
    在阿含經語境下,這象徵「識」的虛妄與「受」的誤導,強調眾生因無明而產生顛倒見。

  • 此句為須滿女對眾人的質問,意在破除性別與色身所造成的虛妄執著。
    在《增壹阿含經》的原始語境中,強調的是「同類相見不生愛染、亦無所恥」的常態,以此對比國王強迫未嫁女入宮之荒謬,並反映阿含經教導觀察色身本質、不起愛染心的修持方向。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述特定因緣下的情境。
    在阿含語境中,此類敘述多用於顯發佛陀或其往昔身(如清淨太子)之特質與功德,透過對比強調其獨特性與尊貴地位。
    此處的「男子」與「女人」除性別本義外,在原始佛教教法中,亦常與威德、勇健及修法成就的願力意象連結。

  • 此處描述人物在參見具德尊者或具威德者(如清淨太子)前,生起慚愧心或遵循禮法,自覺應整飾儀容。
    在《阿含經》語境中,衣裳除了指遮體的布料,也象徵修行者應具備的慚愧之衣,以此防護心靈,展現對清淨法性的敬重。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述眾生聽聞妙法或見到特定示現後,生起自省與認同。
    在阿含語境中,『女』常比喻心性軟弱、多欲或隨順煩惱,而『男』則象徵勇猛精進、能斷結縛。
    眾生自承是女非男,意指自覺慚愧,承認自己尚未具足解脫者的丈夫志氣。

  • 此句承接前文幻術隱喻,意指世人多被外境所轉,迷失本性。
    在《增壹阿含經》此段脈絡中,『男子』象徵具備定慧、不被幻化假象所惑的覺悟者。
    清淨太子因具足智慧,能洞察幻術虛妄,故能不被轉易,此為阿含經中對見法、證法的修行人格之讚歎。

  • 此處語境出自《增壹阿含經》,描述釋迦族人在面臨琉璃王滅族威脅時,展現出不畏生死、悍衛族群或勇於承擔責任的決心。
    在阿含經的原始語境中,「男子之法」多指具備勇氣、果決與擔當的行為,強調實踐力與剛強的意志,而非後世大乘經論中高度抽象化的「丈夫志」。

名相註解
  • 須蠻:女子名,常見於經典,意譯為「悅意」或「蘇摩那花」。
  • 王所:國王居住的地方。
  • 長者:指財德兼備、年高望重的有力人士。
  • 露形倮跣:裸露身體,赤足不穿鞋。
  • 羞恥:指內在的慚愧心。佛教認為慚愧能令人止惡行善。
  • 名稱:名聲、聲譽。
  • 遠聞:傳播到遠方,形容名氣極大。
  • 露形:赤身裸體,不著衣物。在阿含經中常指稱裸形外道(尼乾子等)的苦行方式。
  • 如驢:像驢子一樣,古代佛教經典常用畜生(如豬、驢)比喻無知、無恥或放縱欲望的狀態。
  • 何異:有什麼不同,表示完全一樣。
  • 斯:這、此。
  • 頗見:曾見、是否有見過。
  • 相恥:互相感到羞恥。
  • 盡:全部、皆。
  • 衣裳:指覆蓋身體的服裝,在修持語境中常比喻「慚愧」法門,能遮蔽貪瞋癡等醜態。
  • 入我意:契合、投合我的心意或想法。
  • 女:此處除性別外,亦隱喻怯弱、耽染或未解脫的狀態。
  • 男:此處隱喻具足勇猛心、能修善法、堪任佛道的丈夫氣概。
  • 我等:我們,指代當下的群體。
  • 今日:現在、今天。
  • 男子之法:男子的行為準則,指代勇敢、無畏與承擔責任的作法。

「爾時,彼城中有女名須蠻,次應至王所。 是時,須蠻長者女露形倮跣在眾人中行, 亦無羞恥。眾人見已,各相對談:『此是長者 女,名稱遠聞。云何露形在人中行?如驢何 異?』女報眾人曰:『我非為驢,汝等眾人斯是 驢耳。汝等頗見女人還見女人有相恥乎? 城中生類盡是女人,唯有清淨太子是男子 矣!若我至清淨太子門者,當著衣裳。』是時, 城中人民自相謂言:『此女所說誠入我意, 我等實是女,非男也。唯有清淨太子乃是男 也。我等今日當行男子之法。』

133
白話直譯
此時,城中人民各自籌備兵器,身穿鎧甲、手持棍仗,前往父王之處,對父王說:『請求兩項願望,唯願聽從許可。』王回答說:『是哪兩項願望?』臣民對王說:『王若欲自保,應當殺掉清淨太子;子若欲生存,現應殺王。我們不能承擔侍奉,清淨太子羞辱國家的常規法度。
白話口語化新譯
這時候,城裡的百姓都各自準備好戰鬥用的武器,穿上盔甲、拿著武器,來到父王面前,對父王說:『我們想請求兩件事,希望您能答應我們。』。國王回答他:『你想要的是哪兩個願望呢?』。百姓們向國王稟告:『大王如果您想要保全自己的性命與王位,就應該處死清淨太子;你如果想要保全性命,現在應當殺掉國王。我們無法承擔服侍的工作,因為這位清淨太子的行為正是在羞辱國家一向的法規體制。
法義解析
  • 此段記述釋迦族人在面臨琉璃王軍隊進攻前,武裝備戰並向國王(在此指淨飯王或族長代表)請願的過程。
    在《增壹阿含經》的語境中,此類敘事反映了世俗層面的因緣果報與族群興衰,體現了阿含經對現實歷史與社會倫理的記載。

  • 此處為國王回應求法者或請求者的對話,展現出阿含經中常見的問答體裁。
    國王在聽聞對方有所請求後,進一步追問具體的內容,為後續法義的展開或因緣的敘述鋪陳。
    在《增壹阿含經》的語境中,這種互動通常涉及布施、持戒或對佛法真理的渴求。

  • 此句描述《增壹阿含經》中波斯匿王前世為頂生王時,人民因太子過於賢能威脅王權或因特定業緣,向王進言除掉繼承者以自保。
    在阿含經語境中,此類敘事多用於揭示王權執著、貪愛與無常,展現世俗權力鬥爭下的人性黑暗面與因果遷流。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述阿闍世王受提婆達多教唆篡位的惡緣。
    在此阿含經系的語境中,展現了眾生因貪權與惡知識引導,生起殺父弒君的極重惡業,體現了世間貪欲對倫理與解脫道的障礙。

  • 此句背景為《增壹阿含經》中,悉達多太子(佛陀出家前)展現出遠離世俗欲樂、清淨自守的特質,導致慣於世俗法度的侍者感到無法負荷其「清淨」與世俗王室享樂常法的衝突。
    在阿含經語境中,這展現了出世間清淨與世間欲樂法度(常法)的根本對立。

名相註解
  • 戰具:指作戰用的各種器械兵器。
  • 鎧:古代打仗時穿的護身盔甲。
  • 杖:此處指作為武器的棍棒或長柄兵器。
  • 聽許:聽從並准許。
  • 何等:疑問代詞,相當於「什麼」或「哪一類」。
  • 欲存:想要生存或保住王位。
  • 存:生存、保全性命。
  • 不堪任:無法承擔、不能勝任。
  • 常法:國家的常規、制度或世俗的行為準則。

「是時,城中人民 各辦戰具,著鎧持杖,往至父王所,白父 王曰:『欲求二願,唯見聽許。』王報之曰:『何等 二願?』人民白王:『王欲存者當殺清淨太子; 子欲存者今當殺王。我等不堪任承事 清淨太子辱國常法。』

134
白話直譯
這時,父王即說此偈:
白話口語化新譯
這時候,父王隨即說了這首偈語:
法義解析
  • 此句為敘事過渡,銜接上文父王(淨飯王)見佛後的反應,準備以偈頌形式表達其心境或教示。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常作為長行(散文)後的義理總結或情感抒發。

「是時,父王便說此偈:

135
白話直譯
為全家則捨一人,為全村則捨一家,為全國則捨一村,為己身則捨世間。
白話口語化新譯
為了家族的利益,可以捨棄一個人;為了全村的平安,可以捨棄一個家;為了國家的安危,可以捨棄一個村莊;為了修身成就解脫,應當捨棄對世俗塵勞的執著。
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經中次第進修與取捨的智慧。
    前三句以世俗倫理說明「捨小就大」的原則,最後一句則昇華至出世間法。
    所謂「為身」是指追求生命究竟的依歸與覺悟,「忘世間」則是捨棄對欲界、五欲塵勞的束縛,以達成涅槃解脫。
    這並非自私,而是強調修行位階的優先順序,以此明辨輕重、決斷修行志向。

名相註解
  • 忘:此處義同「捨」,指捨棄、放下、不計較其局部利益。
  • 為身:在此語境下指為了自身的法身慧命或修行覺悟。
「為家忘一人,為村忘一家,
為國忘一村,為身忘世間。
136
白話直譯
這時,父王說完此偈,告訴人民:『現在正是時候,隨你們的心意。』眾人捉住清淨太子並束縛其雙手,帶往城外,互相說道:『我們一同用瓦石將其打死,何必一人動手?』
白話口語化新譯
這時候,父王說完了這首偈頌,對人民說:『現在時機已經成熟,就依照你們的想法去做吧。』。這時候,眾人抓住了清淨太子,捆綁他的雙手,把他帶到城外去。大家互相商量說:『我們乾脆一起拿磚瓦石頭把他砸死,為什麼要讓一個人獨自承擔殺人的責任呢?』
法義解析
  • 此句描述淨飯王在聽聞佛陀說法並展現神變後,體悟佛法因緣,故以此語示大眾,表示不再以世俗親情或國政法制禁錮人民,展現阿含經中『法隨法行』、尊重個體隨佛修行的自覺。

  • 此段描述清淨太子遭遇眾人集體加害的情境。
    在《阿含經》因緣業報的語境下,展現了眾生因瞋恚與愚癡而共造殺業的過程。
    眾人提議集體行兇以分散心理罪惡感或責任,但在佛法業果法則中,共同參與殺戮者皆需承擔相應的共業。

名相註解
  • 隨汝等意:意指任憑大眾根據自己的意志選擇(通常指隨佛出家或修行)。
  • 咸共:全部、一同。

「是時,父王說此偈已,告人民曰:『今正是時, 隨汝等意。』是時,諸人將清淨太子取兩手 縛之,將詣城外,各相謂言:『我等咸共以瓦 石打殺,何須一人殺乎?』

137
白話直譯
這時,清淨太子臨死之際說道:『再發誓願,眾人將我冤殺,然父王親自對我有所要求,我今日受死也不敢推辭。令我於未來世,當報復此怨。再令其逢遇真人羅漢,速獲解脫。」當時,眾人捉拿太子並殺害後,各自散去。
白話口語化新譯
這時候,清淨太子在臨死前發願說:『我要再次立下誓願,雖然大家冤枉並殺害我,但這是父王親自對我的要求,所以我現在接受死亡,絕不敢推辭。讓我以後轉世的時候,一定要報這個仇。並且讓他能遇到真正的聖者阿羅漢,早日證得解脫。」。眾人殺了太子以後,就各自散開離去了。
法義解析
  • 此處展現阿含經中關於業報與隨順王法、父命的教化。
    太子即便面臨冤殺(枉殺),仍選擇不生怨恨而發誓願,體現了布施生命與守信的修行態度。
    在阿含語境中,這種捨身行為往往與未來成佛的本生因緣相關。

  • 此句描述眾生因瞋恚心與執著,於受辱或受損時發下惡願。
    在《阿含經》語境中,這展現了結縛(Samyojana)與業力輪迴的因果鏈條。
    心懷怨結會導致未來世持續在苦海中冤冤相報,無法解脫。

  • 本句體現《阿含經》中強調「見聖者」對於修行的重要性。
    透過值遇已斷除煩惱的阿羅漢,受其教導或感化,能加速修行者斷除束縛、證入涅槃。
    這是原始佛教中強調善知識與福德因緣促成解脫的具體表達。

  • 此句描述殺害太子的業行完成。
    在《阿含經》因果業報體系中,殺生為根本重罪。
    眾人雖各自散去,但共造殺業之影響已深植於各自的五蘊相續中。
    此處文字平實,旨在呈現世間無常與業力運作的冷峻現實。

名相註解
  • 誓願:立下堅定的志願或誓言。
  • 枉殺:冤枉殺害。
  • 不敢辭:不敢推脫或拒絕。
  • 將來之世:指未來的轉世,即後世。
  • 怨:怨恨、仇怨,心中因違緣而生的結縛。
  • 真人:指證得真理、斷盡煩惱的聖人,常與羅漢並稱。
  • 殺已:殺害完畢。

「是時,清淨太子臨 欲死時,而作是說:『又作誓願,諸人民取 吾抂殺,然父王自與我願,我今受死亦不 敢辭。使我將來之世,當報此怨。又使值 真人羅漢,速得解脫。』是時,人民取太子殺 已,各自散去。

138
白話直譯
「諸位比丘!莫作此觀,當時大果王,豈是他人?即今鴦掘魔師是。當時的淫女,即是現在的師母。那時的人民,就是現在這八萬死者。那時的清淨太子,就是現在的鴦掘魔比丘。臨死之際發此誓願:現今要報復冤仇,無人能逃脫我手。由此因緣,殺害無量眾生,後發誓願,願得遇佛,現今獲得解脫,成就阿羅漢。此即其義,應當繫念奉行。
白話口語化新譯
「各位比丘們!不要這樣想,那時候的大果王,難道是別人嗎?其實就是我的前身。現在的鴦掘魔師就是他。那時的那個淫女,就是現在這位老師的妻子。那時候的那些人,就是現在這死去的八萬人。當時的那位清淨太子,就是現在的鴦掘魔比丘。在將要死亡的時候發下這個誓願:現在回來報復冤仇,沒有人能從我手中逃脫。因為這個緣故,我殺害了無數的生命,後來發下誓願,希望能夠遇見佛陀,現在終於得到解脫,證成了阿羅漢果。這就是其中的道理,你們應當銘記在心並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為佛陀對出家僧團的正式稱呼,用於宣說法義前的呼喚,旨在令聽眾攝心聽講。
    在《阿含經》語境中,展現了原始佛教僧團以佛為師、集體聞法的典型教化場景。

  • 此句為佛陀揭示過去生因緣的典型語法。
    透過「豈異人乎」的詰問,說明因果業力的相續性,強調修行功德與佛陀自身宿世善行的聯繫。
    在《阿含經》語境中,這是為了建立弟子對法義的信心,證明佛陀所成就的果位皆由往昔長劫勤修而來。

  • 此句銜接前文之本生因緣,揭示過去生中特定人物與當前人物的對應關係。
    在《阿含經》的業報教法中,強調宿世因緣與現世遭遇的必然聯繫,用以說明鴦掘魔羅(指慢等煩惱或其導師之因緣)之來歷。

  • 此處屬於《阿含經》中典型的「本生談」結尾,佛陀將過去生故事中的人物與現世人物進行對應。
    透過揭示宿世業力因緣,說明現世中鴦掘魔羅導師之妻對其陷害的行為,皆有其往昔之因果脈絡。
    這種敘事架構旨在建立弟子對「業報不失」與「輪迴相續」的深刻認識。

  • 此句體現《阿含經》中常見的宿緣說法,佛陀揭示過去生中的大眾與現世特定對象之間的因果關聯。
    在原始佛教語境中,這類敘事旨在說明業力不亡,並透過往昔因緣來教化當前的聽眾,強調生死流轉中的相續性。

  • 此句銜接前文,揭示本生故事中的主角身分。
    在《阿含經》中,佛陀常透過述說過去生的因緣,來解釋當前弟子的根器與業緣,顯示因果不虛及修行轉化的必然性。

  • 此句描述鴦掘魔比丘於過去生(清淨太子)受害臨終時,因瞋恚心起而發下的惡願。
    阿含經強調心念與業力的因果連結,此惡願成為其後世示現殘暴殺戮行為的遠因,用以說明業報之隨逐與不失。

  • 此句體現《阿含經》中「業力」與「願力」的轉化。
    即便造下極重殺業(如指鬘伽羅之例),若能生起至誠悔改之願,並遇佛聞法,依循四聖諦修行,仍能斷除煩惱、證得解脫。
    這強調了佛教並非宿命論,而是重視當下的覺悟與修正。

  • 此句為佛陀教誡的結語,要求弟子不僅要理解法義,更要將所聞之法納入正念(念),並於生活中實踐(奉行)。
    在《阿含經》語境中,強調的是聞、思、修的結合,而非僅止於文字知見。

名相註解
  • 莫作是觀:不要產生這種錯誤的見解或思維。
  • 豈異人乎:難道是別人嗎?意指正是佛陀自己的前身。
  • 鴦掘魔師:指鴦掘魔羅(Aṅgulimāla)的導師。鴦掘魔羅,意譯指鬘,因誤聽從導師之教導而殺。此處特指該本生故事中對應的人物。
  • 師婦:導師的妻子,即師母。
  • 八萬:阿含經中常以此數表示眾多,亦為特定的業緣群體數量。
  • 報怨:報復冤仇,對曾經加害自己的人進行反擊。
  • 無免手者:沒有人能從手中逃脫,形容報復之決心與殘酷。
  • 值佛:遇見佛陀出世並得其教化。

「諸比丘!莫作是觀,爾時大果 王者,豈異人乎?今鴦掘魔師是也。爾時婬 女者,今師婦是也。爾時人民者,今八萬人 民死者是也。爾時清淨太子,今鴦掘魔比丘 是也。臨欲死時作是誓願,今還報怨無 免手者。緣此因緣,殺害無限,後作誓 願,願欲值佛,今得解脫,成阿羅漢。此是其 義,當念奉行。」

139
白話直譯
爾時,世尊對諸比丘說:「我弟子中,最為聰明且具敏捷智慧者,即是鴦掘魔比丘。」
白話口語化新譯
這時,世尊告訴比丘們:「在我的弟子當中,最聰明、智慧反應最敏捷的人,就是這位鴦掘魔比丘。」
法義解析
  • 本句為佛陀對鴦掘魔比丘修行成就的印證。
    在《增壹阿含經》的語境中,佛陀常為弟子授與「第一」頭銜。
    鴦掘魔雖曾為大惡人,但轉向正法後,憑藉極高的根器迅速斷除煩惱,其「捷疾智」特指在法義領悟與證果速度上的卓越表現。

名相註解
  • 捷疾智:指智慧反應極其快速敏銳,能迅速抉擇法義、破除惑障。

爾時,世尊告諸比丘:「我弟子中,第一聰明捷 疾智者,所謂鴦掘魔比丘是也。」

140
白話直譯
彼時,眾比丘聞佛演說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜,並依教法實踐。
法義解析
  • 此為經典結語的通式。
    在阿含語境中,『歡喜』非世俗感官愉悅,而是指對法義產生信受與領悟後的法喜;『奉行』則強調將教法落實於四威儀及禪觀修持中,體現了從聞法到實踐的解脫次第。

爾時,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

增壹阿含經卷第三十一