白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

增壹阿含經

T02n0125_040
1

增壹阿含經卷第四十

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

九眾生居品第四十四

4

(一)

5
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,旨在證信。
    說明阿難尊者親自從佛陀處聽聞此法,以確信經文並非自創,具備教法權威。
    在《阿含經》語境中,強調的是現前聽聞、親自見證的質樸實錄風格。

名相註解
  • 聞如是:即『如是我聞』。如是,指代佛所說的法;聞,指親自聽聞。

聞如是:

6
白話直譯
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序,交代說法之時間、主體與地點。
    在阿含語境中,『佛』指釋迦牟尼佛,強調其在人間示現教化的實存性與歷史性。

名相註解
  • 一時:說法之時。阿含經中常用以表示師徒聚集、機緣成熟的特定時刻。
  • 佛:自覺、覺他、覺行圓滿者,此處特指釋迦牟尼佛。
  • 舍衛國:古印度十六大國之一,憍薩羅國的首都。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子布施樹木、給孤獨長者布施園地所建之精舍,為佛陀長期駐錫說法處。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

7
白話直譯
其時,世尊告知諸比丘:「有九種眾生居處,是眾生所居住之處。何為這九種?或有眾生,身形各異,意識各異,即所謂的天與人;或有眾生,身形各異而意識統一,即所謂最初出現的梵迦夷天;或有眾生,身體統一而知覺多樣,即是光音天。或有眾生,身體形貌統一且意識統一,即所謂遍淨天;或有眾生契證無量空,即是所謂的空無邊處天;或有眾生住於無量識,即是識處天。或有眾生住於無所有處,即所謂無所有處天;或有眾生處於非有想非無想狀態,即非有想非無想處天;凡所受生之處,合稱為「九居」。比丘!這就是了。九種眾生居住處,各類有情,曾居住、現居住、當居住。所以,比丘!應當尋求方法,遠離這九種居處。比丘們!應當如是。應當如是學習。」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「眾生居住的地方可以分為九類,這就是眾生所處的環境。這九種內容是什麼呢?有些眾生,他們的身體型態多種多樣,生起的認知與念頭也各不相同,這指的就是天界眾生與人類;有些眾生,他們的身體形貌雖然不同,但生起的念頭與認知卻是一致的,這指的就是最初產生於色界初禪層次的梵天大眾;有些眾生,雖然身體形態是一樣的,但生起的認知與念頭卻各不相同,這就是所謂的光音天眾生。有些眾生,他們的身體型態一致,生起的認知與念頭也都完全相同,這指的就是遍淨天。有些眾生進入了無邊無際的虛空定境,這就是所謂居住在空無邊處天的天界眾生。也有眾生處於無邊的意識狀態中,這就是識無邊處天。也有眾生處在「無所有」的狀態,也就是所謂的無所有處天;有些眾生處在一種既不是有意識、也不是完全沒意識的狀態,這就是非有想非無想處天;這幾種生命受生後居住的層次,統稱為「九居」。各位比丘!這就是我所說的內容。這九種眾生居住的地方,是所有生命種類過去曾經住過、現在正在住著、以及未來將會去住的地方。因此,比丘們啊!大家應當尋求適當的方法,從這九種眾生居住的輪迴境界中解脫出來。各位比丘!事實就是這樣。應當依照這樣的方法來修學。」
法義解析
  • 此處引出『九眾生居』(又稱九居、九有情居)的法義。
    在阿含經語境中,這是對三界內有情眾生依止處的系統分類,包含欲界、色界及無色界中,因識住或受生狀況不同而區分的九類層級。
    佛陀開示此法,旨在令修行者觀察三界皆為遷流不安之居所,進而生起出離心。

  • 此為佛陀在說法過程中的啟問,用於引出後文關於「九」這個數量的具體法義內容。
    在《阿含經》中,這種問句常作為分類法義(如九次第定、九居等)的開端。

  • 此處描述「九眾生居」中的第一居。
    在《阿含經》語境中,欲界的人類與部分天眾(如六欲天)因業力多樣,感得的身形(身)與心理認知(想)皆不統一,呈現出複雜的個別差異。
    這與色界、無色界中因禪定力所感得的趨同性形成對比,顯示欲界眾生受欲望與散亂心的影響最深。

  • 此處描述「九有情居」中的第二居,屬於色界初禪境界。
    在此層次中,梵王與梵眾的身形大小、光明、威力等「身」雖有差異(若干種身),但因皆生於初禪定境,或皆執著於大梵天王為造物主的邪見,其「想」是統一的(一想)。
    這反映了阿含經對禪定境界與眾生業感形貌的具體觀察。

  • 本句描述「七識住」中的第二識住。
    光音天(極光淨天)眾生在禪定果報中,色身相貌雖無差別(一身),但內心的受、想、行、識等心識活動仍有種種差異(若干想),尚未達到心境完全同一的境界。

  • 此處描述「九眾生居」中的第四居,屬於色界三禪境界。
    遍淨天眾已離二禪之喜受,唯受「離喜妙樂」,其身形光明(身)與禪定覺受(想)皆達到極致的純一與寂靜。
    在阿含經的識住體系中,此境界代表了色界中有情識住的最高和諧狀態。

  • 本句描述無色界四空天中的第一層「空無邊處天」。
    依《阿含經》次第教法,修行者捨離對物質形態(色相)的執著,一心繫念虛空無邊,進而契入此定境。
    此處非指物理空間的虛空,而是心識與無邊虛空相應的禪定狀態。

  • 此句描述四無色定中的第二階段「識無邊處」。
    修行者捨棄外界的虛空相,轉而專注於能知之「識」,由於識心廣大無邊,故名識無邊處。
    在阿含經的九次第定或七識住框架中,這是超越物質色想後的精神層次。

  • 此句描述無色界第三天。
    修行者捨棄識無邊處的觀想,進一步觀「無所有」,心識與無所有相應,命終後感得此天之報。
    屬阿含經中九次第定與七識住、八難等定慧分類的語境。

  • 此處描述「九眾生居」中的第九居,即無色界之頂(有頂天)。
    在此境界中,眾生的意識(想)極為細微,既非如前三空天般有粗顯之想,亦非如無想天般完全無想,故稱「非有想非無想」。
    在阿含經語境中,此為世間禪定的最高極限,但仍未斷除識的遷流,依舊屬於生死輪迴的範疇。

  • 此處總結「九有情居」,指有情眾生安住的九個層次,包含欲界、色界及無色界的不同處所。
    阿含經中常用此結構來界定識的安住範圍,強調修行者應觀其無常、苦、空,進而尋求離欲解脫。

  • 此為阿含經中佛陀向弟子說法時常見的結語或標示語。
    在此語境下,是用來確認並總結前文所述的「九有情居」內容,提醒聽眾注意當下所教導的法義界說。

  • 此句總結「九眾生居」在三世輪迴中的普遍性。
    在《阿含經》語境中,凡夫眾生受無明與渴愛驅使,在欲界、色界、無色界的九種識住環境中循環受生。
    此處強調「曾、已、當」,旨在揭示六道輪迴的遷流不息,令修行者觀察到三界內無一處是永恆安穩的,從而生起厭離心與尋求不生不滅涅槃的志向。

  • 此為承上啟下的轉折語。
    在列舉完「九有情居」的分類後,佛陀以此引導弟子進入下一步的實踐或觀照,強調前文所述的知識是為了後續修行解脫的因由。

  • 此句為本段開示的最終勸誡。
    在《阿含經》語境中,「九處」(九有情居)涵蓋了三界內一切識住與受生的範疇。
    佛陀強調這九處皆屬遷流無常、不離苦迫的世間,因此修行者不應以此為安穩,而應修習戒、定、慧等「方便」(修行路徑),徹底止息愛染與無明,從而「離」開三界輪迴,證入不生不滅的涅槃。

  • 此處為佛陀開示「九有情居」後的肯定語與叮囑。
    在《阿含經》中,「如是」不僅是總結,更要求比丘應如實觀察、如實了知上述法義,作為修習厭離、欲、滅的依據。

  • 此句為《阿含經》常見的結語式勸誡,敕令比丘或聽眾應將前文所述的教法(如四聖諦、八正道或特定的戒行)落實於實際的禪修與生活中。
    在阿含經體系中,「學」特指三無漏學(戒、定、慧),強調實踐性與現法受用的修證過程。

名相註解
  • 爾時:那時。
  • 世尊:佛陀的尊稱。
  • 諸比丘:眾多出家男弟子。
  • 九眾生居:指欲界一人一、色界三、無色界四,加上色界無想天,共九處有情依止處。
  • 云何:如何、什麼,用於發問或提起下文。
  • 九:此處指代下文即將詳述的九種法義項目。
  • 若干種身:指眾生的色身形態、容貌各異。
  • 若干種想:指眾生的意識、認知、取相各不相同。
  • 天及人:指欲界的人道以及欲界天眾。
  • 一想:指眾生的認知、意識或思想傾向完全一致。
  • 梵迦夷天:梵名 Brahmakāyika,意譯為「梵身天」,屬色界初禪天,為大梵天王所領之部眾。
  • 最初出現:指在劫初世界形成時,此天眾是最早化生出現的有情。
  • 一身:指身體形態、相貌統一無別。
  • 若干想:指多種不同的心識知覺或思想意念。
  • 光音天:色界二禪之最高天,此天眾生口出淨光替代語言進行交流,故名光音。
  • 遍淨天:梵名 Śubhakṛtsna,色界三禪之最高天,此處清淨之樂遍滿,故名遍淨。
  • 無量空:指空無邊處定,心識超越色想,唯見無邊虛空之定境。
  • 空處天:無色界四天之一,全名空無邊處天(Ākāśānantyāyatana)。
  • 無量識:指意識超越物質局限,呈現無邊際的狀態。
  • 識處天:即「識無邊處天」,無色界四天中的第二層天。
  • 不用處:即無所有處(Ākiñcaññāyatana),無色界第三天。指在此定中,心識不執著於任何對象,覺知一切空無所有。
  • 不用處天:指生於無所有處的長壽天眾。
  • 有想無想:即「非有想非無想」,指意識極其微細,難以用有無來界定。
  • 有想無想處天:無色界第四天,亦是三界之頂。
  • 所生之處:指眾生依業力受生而安住的處所。
  • 比丘:指受過具足戒的佛教出家男眾,意譯為乞士、破惡、怖魔。
  • 是謂:即「這就是所說的……」,用於指代、總結前文的內容。
  • 群萌:指無量無邊的眾生、有情類別。
  • 曾、已、當:指過去、現在、未來三世。
  • 是故:連詞。表示承接前文所說的義理,引出結論或勸誡。
  • 方便:指修行的方法、路徑或手段。
  • 離:遠離、解脫、不再受生於其中。
  • 九處:指九眾生居,即三界中有情眾生所依止受生的九種層級。
  • 如是:指稱前文所說的法義真實不虛,亦含攝「應當這樣觀照」的教誡。
  • 當作:應當奉行、務必實踐。
  • 是學:指前文所開示的法義或行持準則,亦即無漏的增上學。

爾時,世尊告諸比丘:「有九眾生居處,是 眾生所居之處。云何為九?或有眾生,若干 種身,若干種想,所謂天及人也;或有眾生,若 干種身一想,所謂梵迦夷天,最初出現也; 或有眾生,一身若干想,所謂光音天也;或 有眾生,一身一想,所謂遍淨天也;或有眾 生無量空,所謂空處天也;或有眾生無量 識,識處天也;或有眾生不用處,所謂 不用處天也;或有眾生有想無想,有想無 想處天也;諸所生之處名為九也。是謂,比 丘!九眾生居處,群萌之類,曾居、已居、當居。是 故,比丘!當求方便,離此九處。如是,諸比丘! 當作是學。」

8
白話直譯
時,眾比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經常見的結語,展現原始佛教中弟子對佛陀教法的信受與實踐。
    『歡喜』代表對法義的領悟與認同,『奉行』則強調將法義落實於四聖諦與八正道的修持之中。

名相註解
  • 奉行:恭敬地接受並依照教法去修行。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(二)

10
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞佛陀教導的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,證明經文內容是阿難尊者親自從佛陀處聽受而來,非自創或傳說。
    在阿含語境中,強調教法傳承的現量與真實性。

聞如是:

11
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典開端之「通序」,標示佛陀說法的時、主、處。
    在《阿含經》語境中,舍衛國祇園精舍是佛陀駐錫最久、宣說法義最多的場所,體現教法源於歷史真實的因緣集會。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

12
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:『我將宣說嚫願有九種德,汝等善思念之。』我現當詳加宣說其義。」此時,諸比丘接受佛陀教誡。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:『應當解說施主的祝願(嚫願)具有九種功德,你們要好好地思考、憶念。』。我現在就為你們詳細解說其中的道理。」。這時候,比丘們恭敬地聽受佛陀的教導與叮囑。
法義解析
  • 此句屬阿含經系,強調布施與隨喜的功德。
    世尊欲開示受施者為施主祝願(嚫願)時應具備的法義。
    九種之德指涉布施者所獲的功德果報,旨在勉勵信眾正向布施。
    佛陀要求弟子『善思念之』,意在令其理解布施的因果與功德,而非僅流於形式。

  • 此為佛陀準備開示核心法義前的宣告。
    在《阿含經》語境中,「敷演」意指將簡要的法目(如數息、四諦)展開為具體的修持次第與理路,旨在讓聽眾能從聞、思入修,契入聖教。
    這體現了原始佛教由簡入繁、注重引導的教學特色。

  • 此處描述聞法者(當機眾)的心態與反應。
    在《阿含經》中,「受」不僅是聽聞,更包含信受、納受於心的意涵。
    比丘們安住於專注的狀態,準備領受佛陀即將展開的具體修行指引。
    這反映了原始佛教師徒間嚴謹的法義傳遞過程,強調聞法者的恭敬心與受持意願。

名相註解
  • 嚫願:梵語 dakṣiṇā,指施主布施後的祝願或受施者為其祝頌。在阿含語境中,多指施主因布施而產生的功德願心。
  • 善思念之:正確地思考、專注地憶念,是阿含經中佛陀要求弟子聽法時的標準教誡。
  • 吾:佛陀自稱。
  • 敷演:鋪陳演說,指將深奧或簡略的法義詳細展開。
  • 義:法義、真理或教法內涵。
  • 是時:那個時候,指佛陀準備宣說法義的當下。
  • 受:領受、信受。
  • 教誡:佛陀對弟子的教導與規範,包含道理的說明(教)與行為的告誡(誡)。

爾時,世尊告諸比丘:「當說嚫願有九種 之德,汝等善思念之!吾今當敷演其義。」是 時,諸比丘受佛教誡。

13
白話直譯
佛陀告訴比丘:「那什麼是所謂的嚫願九種功德?比丘應當知曉,布施者成就三種法;所施之物亦成就三法;受物者亦成就三法。彼檀越施主如何具足三法?因此,施主信心成就、誓願成就,且不殺生,這稱為施主成就此三法。所施之物如何成就此三法?由此,施物色具足、香具足、味具足,此謂施物三事成就。受物者如何成就三事?此時,受物者戒成就、智慧成就、三昧成就,這稱為受施者成就三法。如此,施主成就此九種法,獲取廣大果報,乃至趨向於甘露滅盡的涅槃之處。凡施主欲求福者,當求方便,具足此九法。就是如此,比丘!應當如此學習。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「什麼叫做施主布施祝願的九種功德呢?比丘們應當知道,施主若能做到三件事,就是成就了布施之法;所布施的財物也具備三種特質;接受布施供養的人,也應當具備三種條件。那些布施者如何成就這三種法?所以,布施的人具備了堅定的信心、明確的願力和不殺生的戒行,這就是布施者所成就的三種功德。所布施的財物是如何具備這三種特質的呢?布施的財物具備良好的色澤、香氣與味道,這就叫做布施之物在三件事上圓滿成就。接受供養的人,是具備了哪三種條件呢?這時候,接受布施的人具備了完善的戒律、智慧與禪定,這就叫做受施者成就了三種功德法。像這樣,布施的人如果具備了這九種法,就能得到極大的福報,最終引向涅槃解脫的境界。凡是作為施主想要追求福報的人,應當尋求方法,來達成這九種條件。就是這樣的,比丘啊!應當要這樣地修學。」
法義解析
  • 本句為發端,佛陀欲開示關於受贈者為施主(嚫)進行祝願時,所應具備或成就的九種法義功德。
    在《阿含經》語境中,這屬於論述布施、受施與隨喜祝願的具體因果與威儀。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教導大眾布施的儀軌與心態。
    佛陀提醒比丘(同時也是在教導在家人),一個合格的布施者(檀越)並非僅提供財物,更需具備特定的三種心法或條件,方能使施捨行為具足圓滿功德。
    此處「法」指具體的行法或特質。

  • 本句承接前文,論述「嚫願九德」中關於施物的條件。
    在《增壹阿含經》的布施論中,完善的布施不僅取決於施者與受者的心念或德行,施物本身的清淨與如法(如非偷竊得來、質地優良、合乎時宜等)亦是成就圓滿布施功德的要素之一。
    此「三法」具體指施物色、香、味具足,或指施物來源清淨、種類如法、施予及時。

  • 本句強調布施的圓滿不僅取決於施者,受者(信受供養者)的質地同樣關鍵。
    在《增壹阿含經》的因緣語境中,施與受雙方各具三法,方能使布施的功德增廣大如大海。
    此處體現原始佛教重視「福田」的思想,受者若具足清淨功德,能使施者的善因獲得最大的果報。

  • 本句為發問語,探討布施者(檀越)在行施時應具備的心態或德行條件。
    在阿含經體系中,布施的圓滿不僅在於物的多寡,更在於施者的心念品質。
    此三法通常指:施前歡喜、施時清淨、施後無悔,或是指具備信心、親手布施、不求報答。
    這反映了早期佛教對布施行為中主體心態的高度要求。

  • 本句界定施主(檀越)圓滿布施功德的三項核心要素:一、對三寶與因果的「信」;二、布施時發出迴向解脫或善果的「願」;三、日常行為中恪守「不殺生」的淨戒。
    在《增壹阿含經》中,施者的內心清淨(信、願)與身業清淨(戒)是使施物轉化為廣大福報的前提。

  • 此句為世尊自問自答的啟請語,接續前文對布施圓滿條件的討論。
    在《增壹阿含經》中,完善的布施需觀察施物(物質)、施主(主體)與受者(對象)各具三法。
    此處針對「施物」發問,旨在引出後續對於布施品德(色、香、味)的具體要求,體現原始佛教對於布施實務中「物資清淨、質優」的重視。

  • 此句承接前文,界定布施物(施物)圓滿的具體標準。
    在《阿含經》語境中,強調布施物應質地優良、清淨且令人悅意。
    「色、香、味」三者的成就,象徵布施資具的物質品質達到上選,這與施者的誠心及受者的德行共同構成完整的布施功德。
    這種對物質條件的列舉,體現了原始佛教對世俗供養實務的細膩指導。

  • 此句為發問語,旨在引出受施者(福田)應具備的素質。
    在《增壹阿含經》的架構中,施主的功德大小不僅取決於布施的心態,亦與受者的清淨程度相關。
    此處的「三事」通常指受者在貪、瞋、癡三毒上的寂滅或調伏狀態,唯有受者內心清淨,方能成就殊勝的福田。

  • 本句依《阿含經》初教語境,強調「施田」的清淨性。
    施肥於田,田若肥沃(受者具足三學),則施獲大果。
    此處「成就」指圓滿具足三無漏學,受施者的解脫德行直接決定了布施行為的殊勝程度。

  • 本句屬於《阿含經》體系,強調布施(達嚫)的具足條件。
    當施者、受者及施物依循佛陀教導的九種特質(如施後不悔、正命求財等)而行,此布施行為便具備出世間的導向,能令修行者最終證得無生、無漏的涅槃境界(甘露滅盡)。

  • 本句總結《增壹阿含經》中布施成就的關鍵。
    布施並非僅是單純的財務移轉,而是涉及施主心態、施物品質及受者德行等九個面向的綜合修行。
    佛陀教誡信眾應運用智慧與手段(方便),使這九種要素趨於圓滿,方能獲得清淨且廣大的果報。
    此處體現了阿含經系重視因果律與實修細節的教法特色。

  • 此為佛陀對法義開示後的總結語,用以印證、肯定前文所述關於布施成就與功德之理。
    在《阿含經》語境中,展現了導師對弟子教誡的確定性與直觀引導。

  • 此為《阿含經》常見的結語,佛陀在教授完具體的法義或修行次第後,以此勸誡大眾應當依教奉行,將聽聞的法義落實於實際的修持中。

名相註解
  • 嚫:梵語 Dakṣiṇā 之音譯,指施主布施給僧眾的財物,或指受施者為施主所作的祝福(達嚫)。
  • 願:指祝願、咒願,僧眾受供養後為施主宣說法要或吉祥語以迴向功德。
  • 德:功德、特質或法效。
  • 檀越:梵語 dānapati 之音譯,指施主、布施者,意為能捨財物而越度貧窮大海者。
  • 成就:指圓滿具足,在此指修行或德行達到標準。
  • 三法:指三種具體的規範、準則或心態。
  • 所施之物:指布施的財物、供品或資具。
  • 受物之人:指接受布施或供養的人,即「受者」。
  • 信成就:對佛法僧及因果法則具備堅定不動搖的信仰。
  • 誓願成就:布施時心懷明確的趣向或願求,使善業有所歸向。
  • 不殺生:五戒之首,此處代表施者身業的清淨,為布施功德的基石。
  • 於是:在此處,或指上述情況之下。
  • 施物:布施的物品、資具。
  • 三事:指色、香、味這三項具體的性質。
  • 戒成就:指圓滿持守禁戒,行為清淨無缺。
  • 智慧成就:指具足斷除煩惱、契入四諦的無漏智慧。
  • 三昧成就:指具足定力,心神寂靜不動。
  • 達嚫:梵語 Dakṣiṇā,指施主或布施的財物,亦指受施者為施者祝願。
  • 九法:指經中前文所述成就大果報的九種條件,包含施主的心態與行法。
  • 甘露:梵語 Amṛta,喻涅槃,指不死、無煩惱的清涼境界。
  • 滅盡:指煩惱斷盡、苦因消滅,即涅槃之別名。
  • 施主:行布施的人。

佛告比丘:「彼云何名 為嚫願九種之德?比丘當知,檀越施主成 就三法;所施之物亦成就三法;受物之人亦 成就三法。彼檀越施主云何成就三法?於 是,檀越施主信成就,誓願成就,亦不殺生, 是謂檀越施主成就此三法。所施之物云何 成就此三法?於是,施物色成就、香成就、味 成就,是謂施物三事成就。云何受物之人成 就三事?於是,受物之人戒成就、智慧成就、 三昧成就,是謂受施之人成就三法。如是, 達嚫成就此九法,獲大果報,至甘露滅盡 之處。夫為施主欲求其福者,當求方便, 成就此九法。如是,比丘!當作是學。」

14
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的開示,皆心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 此為阿含經經典的結語格式,顯示受教者對佛陀所授「嚫願九德」法門的印可與領受。
    比丘們在聽聞布施具足九法的教誡後,不僅在情感上產生淨信歡喜,更在行動上承諾實踐,體現了原始佛教聞、思、修並重的教學次第。

名相註解
  • 聞佛所說:聽聞佛陀親自宣說的法教。
  • 歡喜奉行:內心悅服並依照教法去實踐。這是佛經最常見的結尾語。

爾時,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(三)

16
白話直譯
我是這樣聽說的:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首序分之語,通常由阿難尊者結集經典時所發,用以證明所傳之法皆親自聽聞自佛陀,非自創或傳言。
    在《阿含經》中,此語展現教法傳承的信實性。

聞如是:

17
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的「六成就」開端,確立佛法傳遞的時間、主體與空間。
    舍衛國為當時憍薩羅國首都,祇樹給孤獨園為佛陀重要的弘法據點。
    阿含語境強調教法的現見性與歷史真實性。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

18
白話直譯
爾時,世尊告訴諸比丘:「為了成就九法。何等為九?強顏、耐辱、貪心、慳著、心念不捨離、健忘、少睡、隱匿淫佚、亦無返復,以此為九。這就是,比丘!為了成就這九種法。惡比丘亦成就九法。何等為九?於此,惡比丘厚顏、麻木、貪心、慳執、忘失、少眠、淫縱隱密、無感恩心、執念不捨為九。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們說:「為了要成就九種法門。是哪九種呢?臉皮厚不知羞恥、能忍受屈辱、有貪婪之心、慳吝執著、心中掛念不捨、容易忘失、睡眠極少、隱藏淫亂行為、以及不知報恩,這就是九種特質。比丘們,這就是我所說的九種情況!是為了要圓滿成就這九種法門。惡比丘也同樣具備了這九種特質。這九種法是什麼呢?在這當中,惡比丘具有以下九種特質:厚著臉皮、忍受羞辱(指對惡名無動於衷)、心存貪欲、吝嗇執著、健忘失念、睡眠極少、淫欲放蕩且隱密行事、不知報恩、以及執著惡念不肯放棄。
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》中典型的啟請語,佛陀主動向僧團成員宣說教法。
    此處的「成就九法」是全經文的綱領,預示後文將詳述九種特定修持或特質的具足,反映了阿含經以數字分類法義(增數法)的編篡特點。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問標數語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以數目分類法(增一法)來闡述教義,此處是為了引出接下來要詳細說明的九種法義或類別。

  • 此句列舉了九種負面的心態與行為特質。
    在《增壹阿含經》的語境中,這些特質通常被用來描述婦女或其他特定對象的習氣或障礙,說明這些不善法如何積聚並影響修行。
    此處特別強調心念與行為的慣性,如慳吝執著、隱藏過失與不知感恩(無返復)。

  • 此為佛陀總結前文列舉內容的固定句式。
    在《增壹阿含經》中,佛陀詳列特定數量的法義(如前文之九法)後,以此語詞進行收束,確立定義,提醒聽眾注意所論述的主題。

  • 此句承接前文,說明修行者觀察、思惟或實踐特定教法的目的,在於完全成就阿含經中所導向的九種解脫境界或資助覺悟的法分(九法)。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調的是依循法數次第修行,以達到滅盡煩惱、趨向涅槃的具體成果。

  • 本句承接前文對於「善比丘」成就九法的論述,轉而說明若比丘具備相反的九種負面特質(如無信、無慚、無愧等),則被定義為「惡比丘」。
    此處遵循《阿含經》中關於戒律與威儀的實踐準則,強調修行者應對照此九法進行自我檢省,避免墮入惡道或損毀法身。

  • 此句為阿含經中常見的發問與徵起語,用於接續上文提及的法數(此處為九法),並引出隨後具體條列的內容。
    在《增壹阿含經》的架構中,此類標數法門旨在協助比丘便於憶持與觀察世間法與出世間法的因緣次第。

  • 本句列舉「惡比丘」的九種負面心理與行為特徵,屬於阿含經中對僧團墮落現象的警示。
    這些特質反映了修持位上的失恆:如「強顏耐辱」並非正向的忍辱,而是指對破戒的羞恥感麻木;「少睡」在此脈絡下通常指因欲望或憂慮而難以入眠,或為了行非法事而減少睡眠;「無返復」則指缺乏對他人恩德的覺知與回報,屬於原始佛教中極為重視的報恩觀念。

名相註解
  • 為九:指九種事物、九種法門或九個類目。
  • 強顏:指厚顏無恥,不顧廉恥。
  • 慳著:吝嗇而不願施捨,且對財物或法有強烈執取。
  • 心念不捨離:指心中對愛執或憎恨之事念念不忘,無法放下。
  • 婬泆:放縱淫欲,過度沉溺。
  • 無返復:指不知恩義,受人恩惠卻不思報答。
  • 惡比丘:指違背佛陀教法、不守戒律或具備邪見、不善業的比丘。
  • 耐辱:此處指能忍受惡名或他人的呵責而無動於衷,並非波羅蜜中的「忍辱」。
  • 婬泆靜匿:行為放蕩不羈且暗中、隱密地進行。泆,放縱;靜匿,隱蔽。
  • 念不捨離:指對惡念、欲望或過錯存有偏執,不願放下或悔改。

爾時,世尊告諸比丘:「為成就九法。云何 為九?強顏、耐辱、貪心、慳著、心念不捨離、健 忘、少睡、隱匿婬泆、亦無返復為九。是 謂,比丘!為成就此九法。惡比丘亦復成就 九法。云何為九?於是,惡比丘強顏、耐辱、貪 心、慳著、健忘、少睡、婬泆靜匿、亦無返 復、念不捨離為九。

19
白話直譯
如何是惡比丘厚顏無恥?於此,惡比丘追求不該追求的事物,違反沙門修行之道。這樣的比丘稱為強顏。
白話口語化新譯
什麼叫做惡比丘的厚臉皮、不知羞恥呢?在這當中,惡比丘去追求那些不該追求的事物,違背了出家人的修行準則。像這樣的比丘,就叫做厚臉皮、不知羞恥的人。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,佛陀正在定義「惡比丘」的特徵。
    在阿含經的律治語境中,『強顏』指向缺乏慚愧心(無慚無愧),即毀犯戒律卻神色自若、不以為恥的心理狀態,這是修行者墮落的標誌。

  • 此句承接上文對「惡比丘」九種惡行的描述,進一步指出其在律儀上的崩壞。
    在《增壹阿含經》的語境中,「沙門之行」特指清淨僧團所應守持的戒、定、慧三學。
    惡比丘因內心貪婪且缺乏慚愧心,故會尋求與出家人身分不符的利養、名聲或世俗五欲,這直接破壞了沙門的威儀與實質修行內容。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述不守戒律、無有慚愧心的修行者。
    在阿含語境中,修行以「慚」與「愧」為世間兩大清淨法。
    若比丘毀犯禁戒卻神色自若、不思悔改,即被稱為『強顏』,意指其臉皮厚硬,無視法度與聖教。

名相註解
  • 不應求者:指非法的利養、名聲,或與解脫道無關的世俗資具。
  • 沙門之行:指沙門(Śramaṇa)應具備的修行,包含止惡行善、守持禁戒與實踐八正道。

「云何惡比丘強顏?於 是,惡比丘不應求者而求之,違沙門之行。 如是比丘名為強顏。

20
白話直譯
「什麼樣的情況是惡比丘的忍辱?於此,惡比丘於眾賢善比丘中,自我稱揚,毀謗他人。如此比丘稱為耐辱。
白話口語化新譯
「什麼樣的行為被稱為惡比丘的忍辱呢?在這當中,惡比丘在許多賢德善良的比丘面前,自我讚歎,並毀謗、責罵他人。這樣修行的比丘就可以稱為具備忍辱成就的人。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中佛陀針對『惡比丘』特質進行定義的啟問。
    在阿含經語境中,『耐辱』(忍辱)通常是美德,但此處特指『惡比丘』所表現出的、違背正法的忍耐特質,用以對比正信比丘的真實成就。

  • 此句描述惡比丘「自讚毀他」的行為。
    在《阿含經》語境中,僧團的和合建立在無我與謙卑的基礎上,惡比丘為了獲取名聞利養或鞏固自身地位,在具德的賢善比丘面前表現出增上慢,這不僅破壞僧團和合,更是違背了阿含教法中「滅除我慢」的核心修行目標。

  • 本句屬於《增壹阿含經》語境,強調原始佛教對於「忍」的實踐。
    在阿含經系中,「耐辱」或「忍辱」不僅是情緒的壓抑,更是對於惡言、毀謗、寒暑、飢渴及種種苦難,能以正智慧思惟、安然不動,不生嗔恚,這是比丘成就道業的重要特質。

名相註解
  • 賢善比丘:指具足戒德、行法純正且心性調柔的比丘。
  • 稱歎:讚揚、稱頌。此處指不正當的自我吹噓。
  • 毀呰:毀謗與斥責。呰,音「紫」,呵斥、毀謗之意。

「云何惡比丘耐辱?於 是,惡比丘在諸賢善比丘所,自稱歎說,毀 呰他人。如是比丘名為耐辱。

21
白話直譯
「比丘如何產生貪心?此時,比丘見他人財物皆生起貪心,這稱作貪。
白話口語化新譯
「比丘是為什麼會生起貪心呢?在這情況下,比丘見到別人的財產物品便生出貪念,這就是所謂的貪欲。
法義解析
  • 此句為佛陀或說法者提出的發問,旨在分析五欲煩惱生起的因緣。
    在《阿含經》中,貪心的生起通常與「不正思惟」及「染著五欲」相關,透過此問引發對心意識運作過程的觀察。

  • 本句出自《增壹阿含經》,定義五蓋或十惡業中「貪」的具體樣態。
    在阿含語境中,貪(Abhijjhā)特指對他人的資具財產產生佔有欲,是障礙禪定與解脫的心理染污。

名相註解
  • 貪心:對世俗五欲(色、聲、香、味、觸)或利養、名聞產生執著與渴求的心念。
  • 貪:指對於他人的財產、生活資具產生欲得、據為己有的染著心。

「云何比丘生 貪心?於是,比丘見他財物皆生貪心,此名 為貪也。

22
白話直譯
「比丘如何名為慳吝執著?於此,比丘所得衣鉢不與人共用,恆常自行藏匿儲存。如此稱為慳吝執著。
白話口語化新譯
「比丘是如何生起吝嗇與執著的呢?在這當中,比丘得到衣物和鉢具後不願與他人分享,總是自己藏起來存放。像這樣就叫做吝嗇與執著。
法義解析
  • 此為徵詢之辭,探討比丘產生「慳」與「著」的因緣與相狀。
    在阿含經體系中,慳著是解脫的障礙,通常涉及對財物、居所、法義、名聲或親族眷屬的佔有欲與不願分享的心理。

  • 本句界定「慳著」的具體行相。
    在阿含經的僧團規範中,資具(如衣、鉢)雖可個人使用,但若對物生起強烈占有欲,甚至在他人有需時不願分擔,或超出律制私自囤積,即屬「慳著」。
    這反映了行者對色法(物質)的染著,是修行解脫的障礙。

  • 此句為結語,總結前文所述比丘將所得衣鉢私自藏匿而不與人共用的行為,界定其本質即是「慳」與「著」。
    在《增壹阿含經》中,這屬於惡比丘九法之一,是修行者應當覺知並斷除的負面心所。

名相註解
  • 衣鉢:指比丘隨身的三衣與食鉢,是維持基本生活的資具。
  • 不與人共:不與他人共用或分享。在原始僧團中,若物有多餘應轉施他人或交予常住。
  • 藏舉:藏匿並舉置(儲存)。指私自收藏囤積,不令外人知見或使用。
  • 名為:稱作、定義為。

「云何比丘慳著?於是,比丘所得衣 鉢不與人共,恒自藏舉。如是名為慳著。

23
白話直譯
何謂比丘健忘?此時,惡比丘常遺忘漏失精妙善語,亦不思惟解脫方便,唯議論國政兵戰之事。如此惡比丘具足此種健忘。
白話口語化新譯
什麼是修行人的健忘呢?這時候,品行不佳的比丘經常漏掉聽過的佛法妙理,也不去思考修行解脫的方法,反而一直在談論國家大事或戰爭打仗的話題。像這樣的惡对比丘,具有這種容易忘失教法的習性。
法義解析
  • 此處承襲《阿含經》教法,探討修行者在正念(sati)修習上的缺失。
    健忘並非指世俗的記性不佳,而是指心不繫念於法,導致五蓋生起,失去對當下身心狀態的覺照能力。

  • 本句描述惡比丘身心不與法相應的狀態。
    在阿含語境中,『漏失』指對正法不具正念、不能憶持;『不思惟方便』指捨棄了導向涅槃的修持手段與智慧。
    比丘捨棄出世間法而論說世間國事兵法,屬於『畜生論』(tiracchāna-kathā),即障礙解脫的無益雜談,這與沙門應守的離欲清淨行相違背。

  • 本句描述不善的比丘(惡比丘)具備「健忘」的負面特質。
    在阿含經語境中,『健忘』不只是單純的記憶力不佳,而是指缺乏正念(smṛti),導致無法攝持戒律與教法,心散亂而不安定。

名相註解
  • 健忘:指失念(muṭṭhasacca),心神散亂而遺忘正法與戒律教誡。
  • 漏失:指對所聞之法不能受持憶念,隨聽隨忘。
  • 妙善之言:指符合正法、能導向善處與涅槃的教法。
  • 國事兵戰之法:指世間政務與軍事策略,在律典中被視為比丘不應參與的雜論(畜生論)。

「云 何比丘健忘?於是,惡比丘恒多漏失妙善之 言,亦不思惟方便,論說國事兵戰之法。如 是惡比丘成就此健忘。

24
白話直譯
「比丘如何名為少於睡眠?此時,惡比丘不思惟所應思惟之法,如此惡比丘減少睡眠。
白話口語化新譯
「為什麼說惡比丘睡眠很少呢?這時,品行不佳的比丘不去思考應該參究的佛法,像這樣的惡比丘變得很難入睡。
法義解析
  • 此為徵詢語,用以探討惡比丘睡眠減少的因緣。
    在《阿含經》語境中,正向的「精進」雖也包含減少睡眠(初夜後夜精勤思惟),但惡比丘的「少睡」則是指因內心充滿貪欲、瞋恚或計謀非法之事,導致心神不安、憂慮纏心而無法安眠,與聖道的離欲清淨完全相反。

  • 在《阿含經》語境中,『思惟法』特指對四聖諦、緣起、五蘊等解脫教法的正思惟。
    此處描述惡比丘因心離正法,陷入憂慮或世俗雜念(如前文所述之國事兵戰),導致心神不寧、失眠不安。
    這並非指精進修行者的減省睡眠,而是因煩惱纏心導致的焦慮性少眠。

名相註解
  • 睡眠:心所法之一。此處指生理的休息狀態,但在惡比丘脈絡下隱含煩惱擾動導致的失眠或不眠。
  • 所應思惟法:指沙門應當專注的出世間正法,如無常、苦、空、無我等。
  • 不思惟:指缺乏正念,心散亂於世俗法,不進行禪思或理性的抉擇觀察。
  • 少於睡眠:此處指因內心煩惱或不安,導致生理上的睡眠減少。

「云何惡比丘少於睡 眠?於是,惡比丘所應思惟法而不思惟,如 是惡比丘少於睡眠。

25
白話直譯
「比丘如何名為隱密處淫亂放蕩?於此,惡比丘所為隱祕,不向他人述說。『我現今行婬,莫使人知。』如此即是比丘隱匿淫亂放蕩。
白話口語化新譯
「為什麼說惡比丘是在隱密的地方行淫放蕩呢?在這當中,惡比丘所做的事情非常隱蔽,不肯對別人說明。『我現在去做淫欲之事,不要讓別人知道。』。這就是比丘在隱密處行淫放蕩的行為。
法義解析
  • 此為徵起語,用以揭示惡比丘違犯不淨行的相狀。
    在《阿含經》的僧團倫理中,梵行(不淫)是基本要求。
    惡比丘雖身處僧團,內心卻未離染著,並試圖在無人看見的隱密處(匿處)違犯戒律。
    這反映了其缺乏「慚、愧」二種守護世間的善法,心存僥倖,是墮落的表徵。

  • 此句描述惡比丘毀犯戒律後的心理狀態。
    在阿含經的律儀中,若有過失應向大眾或清淨比丘發露懺悔,心意方能清淨。
    惡比丘則選擇「隱匿」,即覆藏其過失,這反映出其無慚無愧,且試圖在僧團中維持虛假名聲,是斷絕解脫因緣的行為。

  • 此句描繪惡比丘內心的染污思惟。
    在阿含經律語境中,『行婬』是毀壞沙門淨行的根本重罪(波羅夷罪)。
    此處強調惡比丘不僅生起欲念並付諸行動,且具備覆藏心(恐人知曉的隱瞞心),顯示其心性已與正法背道而馳,陷入非法思惟的深淵。

  • 此句為定義與結語,說明惡比丘因內心貪欲未斷,且缺乏對戒律的敬畏,故在不為人知的隱密處違犯清淨梵行。
    在《阿含經》中,這種「隱匿」的行為反映出當事人雖具備羞恥心的外殼,卻無實質戒德,是典型的偽善墮落行為。

名相註解
  • 匿處:隱密、不為人知的地方。
  • 淫泆:淫亂且放蕩。泆,放縱、放蕩。
  • 隱匿:覆藏過失。在律部中,「覆藏」是加重罪業的行為。
  • 不向人說:不向他人發露、陳述自己的過錯。
  • 行婬:指進行非梵行的淫欲行為,為出家眾四根本重罪之首。
  • 勿令人知:指心懷覆藏,企圖掩蓋罪行,不向大眾懺悔。

「云何惡比丘匿處淫 泆?於是,惡比丘所為隱匿,不向人說。『我 今行婬勿令人知。』如是比丘所隱匿 淫泆。

26
白話直譯
「為何說惡比丘不知報恩?這時,惡比丘不具恭敬心,不侍奉師長及尊貴莊重之人。如此即惡比丘不念恩德。
白話口語化新譯
「為什麼說惡比丘是個不懂得感念恩情、回報恩德的人呢?那時候,品行低劣的比丘沒有恭敬的心,不願侍奉教導自己的師長,也不尊重德高望重的人。像這樣就是惡比丘不知回報、不念恩義。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教理。
    此處的「無返復」是指受恩不報,違背了佛陀教導的「知恩報恩」基本德行。
    在阿含經中,能否知恩圖報是區分善惡人格的重要標準,惡比丘因貪嗔癡重,對於他人的提攜或教誨不思回報,故稱無返復。

  • 本句描述惡比丘違背僧團倫理的行為。
    在《阿含經》語境中,僧團重視依止師長的傳承與對戒德長老的尊重,這是修學定、慧的基礎。
    惡比丘因慢心與煩惱熾盛,斷絕了受教的因緣,體現出原始佛教對僧倫與師徒關係的重視。

  • 此句對惡比丘「無返復」的性格下定義。
    在《阿含經》中,「返復」特指對他人的恩惠能有覺知並予回報。
    惡比丘受僧團供養、受師長教導,卻心無感恩、不思報德,這在原始佛教教義中被視為缺乏人格基礎(無人格)的表現,是成就佛道的重大障礙。

名相註解
  • 奉事:侍奉、供養並聽從教導。
  • 師長:指和尚(親教師)與阿闍梨(軌範師)。
  • 尊貴重之人:指戒德高尚、受大眾推崇的長老比丘。
  • 無有返復:不知恩義,受人恩惠而無回報之心。返復,指往來報答之意。

「云何惡比丘無返復?於是,惡比丘 無恭敬之心,不奉事師長、尊貴重之人。 如是惡比丘無有返復。

27
白話直譯
「若惡比丘成就此九法,執念不捨者,終究不成道果。因此,比丘!各種邪惡之法,應思惟捨離。就是如此,比丘!應當如是修學。」
白話口語化新譯
「如果惡比丘具備了這九種惡法,且心生執著而不願捨棄,那就永遠無法證得修行果位。所以,各位比丘!對於種種不善的行為與念頭,應當生起覺照心將它們捨棄。就是這樣,比丘們!應當依照這樣去學習。」
法義解析
  • 此句總結前文所述的九種惡行(強顏、耐辱、貪心、慳著、健忘、少睡、婬泆靜匿、無返復、念不捨離)。
    在阿含教法中,修行證果的前提是斷除煩惱與惡業。
    若行者不僅造作惡業,且在心念上對這些惡法生起強烈執著、不思悔改(念不捨離),則完全違背了三十七道品的解脫路徑,故斷言其終不能證得沙門四果。

  • 此為佛陀在開示因緣、果報或修行法要後的結語或轉折語,用以叮囑弟子應當根據前面所說的道理,進一步生起正念或實踐修持。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀教法的邏輯性與對修行者的直接勸導。

  • 本句屬於阿含經教法中「斷惡」的修持實踐。
    依四正勤之旨,對於已生或未生之不善法,修行者應生起正念、繫念,主動斷除或防護,不使其存續於心。
    此處強調「念」的作用,即透過覺知與正念來達成捨離惡法的目標。

  • 此句為佛陀對大眾的呼喚語與結論性的印證。
    在《阿含經》中,佛陀在開示完特定的法義(如此處對惡比丘九法的警示)後,常以此語提醒聽眾領受、印證剛才所說的真實性。
    這是一種加強語氣,要求比丘們應當如實觀察並對法生起決定信心。

  • 此為阿含經中常見的結語,佛陀在開示完特定的法義或修行觀察後,要求弟子們應將所說內容轉化為實際的修持(學)。
    在阿含語境中,「學」特指三無漏學(戒、定、慧)的實踐過程。

名相註解
  • 道果:指沙門四果(須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢)。
  • 諸惡之法:指違背戒律、障礙涅槃的種種不善法,如十惡業或五蓋。
  • 念:指正念(Sati),心繫一處而不忘失,此處特指對法義的覺照與憶持。
  • 捨:指斷除、拋棄,為修行解脫的必要過程。
  • 當:應當。
  • 作是:如此、這樣、作如是觀。
  • 學:梵語 śikṣā,指修行實踐,如三學(戒學、意學、慧學)。

「若惡比丘成就此 九法,念不捨離者,終不成道果。是故,比丘! 諸惡之法念當捨之。如是,比丘!當作是 學。」

28
白話直譯
彼時,眾比丘聞佛開示,歡喜依教奉行。
白話口語化新譯
這時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜,並決心依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為佛經典型的結語(流通分)。
    「歡喜」不只是情感的喜悅,更代表對法義的領受、契入與深信;「奉行」則是將聞思之法轉化為身、口、意的修持實踐。
    在《阿含經》中,這標誌著法會的圓滿,以及修行者從聽法位轉入修法位的過程。

名相註解
  • 歡喜:內心對法義產生高度認同與法喜。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(四)

30
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,代表阿難尊者結集經典時,自述親自從佛陀處聽受此法,以證明經文真實可信。
    在《阿含經》中,這體現了教法傳承的現量根據。

聞如是:

31
白話直譯
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的通序開場,描述佛陀說法的事實背景。
    在阿含經語境中,「一時」強調因緣和合的當下,並非抽象的時間概念;「佛」指覺悟者釋尊;地點則是當時重要的弘法中心。
    此句確立了教法傳遞的時、主、處三成就。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

32
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:孔雀鳥成就九法。何等為九?於是,孔雀鳥顏貌端正,音響清澈,行步庠序,知時而行,飲食知節,常念知足,念不分散,少於睡眠,亦復少欲知於報德。此即所謂,比丘!孔雀鳥成就此九法。賢哲比丘亦成就九法。何等為九?於此,賢善比丘容貌端正,音聲清澈,行步從容,知時而行,飲食有節,常念知足,心不散亂,少於睡眠,且少欲、知恩報德。
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:孔雀鳥具備九種特點。這九種法是什麼呢?孔雀的外表端莊,聲音清亮,走路安穩有秩序,牠能掌握時機才行動,飲食懂得節制,時常心懷知足。牠的心念專注不散亂,睡眠時間很少,並且欲望淡薄,懂得感念恩情回報德行。這就是所說的內容,比丘們!孔雀這種鳥具備這九種特質。具足智慧的賢德比丘,也同樣具備九種特質。這九種法是什麼呢?在這當中,一位賢善的比丘具有這些特質:容貌端莊嚴正,說話聲音清澈,走路步伐穩重從容,知道在適當的時機行動,飲食有節制,心中常存知足,心念專注不散亂,睡眠很少,並且欲望微薄且懂得感念恩德與回報。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中「九法品」的開端,世尊以孔雀的特徵為喻,引出修行者應具備的法義。
    阿含經多用自然界的觀察來類比修行的特質,此處以孔雀的物理或行為特徵對比僧團修行的戒、定、慧等成就。

  • 此為阿含經中標準的徵起語,用於引出隨後對特定法數(九法)的詳細條列與定義。
    在《增壹阿含經》以「數」分類的組織架構中,此句型扮演著銜接總標與別釋的關鍵角色,目的在引發聽法者的專注思惟。

  • 此段以孔雀的九種特質類比修行者的德行。
    阿含經強調威儀、節食、知足與精進。
    其中『知時』指修行應順應因緣時節;『飲食知節』與『少於睡眠』是阿含教法中修習覺悟的重要助緣;『知於返復』在原始佛教語境中多指對他人恩德的覺知與回報(知恩報恩)。

  • 此句為阿含經中常見的結語或階段性標示語。
    佛陀在解說完法義的具體內容後,以此語進行總結並再次呼喚聽法的比丘,旨在叮嚀眾人應當將剛才所說的法義與名相聯繫起來,確切地憶持與觀察。

  • 此句為段落小結,總結孔雀在自然狀態下展現的九種特性。
    在《增壹阿含經》的語境中,這是為了下文引申至修行者的德行作鋪墊,體現佛陀善用觀察世間法來類比出世間法的教學風格。

  • 此句承接前文對孔雀鳥九種特性的描述,將自然界的觀察轉化為對修行者的具體要求。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以類比法說明修行者應具備的威儀與心性,此處『賢哲比丘』指在戒定慧上有相當造詣、明理睿智的修行人。

  • 此句為阿含經中典型的徵起語,用於引出隨後對特定「九法」內容的具體條列。
    在《增壹阿含經》以數分類的結構中,此句旨在引導聽眾專注於即將展開的法義分類,體現了原始佛教便於憶持的教化特色。

  • 本句列舉「賢善比丘」的九種正面身心特質,與前文惡比丘的墮落行徑形成對比。
    在阿含教法中,這些特質反映了行者在戒律與禪定上的修持功德:「端政、清徹、庠序」是內心清淨顯發於外的威儀;「知時、知節、知足」是隨順法性的生活規範;「念不分散」指心不隨境轉的定力;「少睡、少欲」則是精進與離欲的表徵;「知返復」則是原始佛教中健全人格的基礎。

名相註解
  • 端政:即『端正』,指外貌莊嚴。
  • 庠序:指行步穩重、有次序、具足威儀。
  • 知時:明白適當的時機與節奏。
  • 飲食知節:對食物攝取有節制,不貪多、不非時食。
  • 返復:指知恩報恩,明白恩德的來往與回報。
  • 孔雀:一種羽色鮮麗的鳥類,經典中常用其美色、聲音或習性比喻修行者的威儀與德行。
  • 賢哲:指德才兼備、具足智慧者。在阿含語境中多指能如實知見法義並實踐的修行者。
  • 知節:節制,特指對飲食不過量、不染著。
  • 念不分散:心念專注,不掉舉、不散亂,屬於定學範疇。
  • 知於返復:深知他人的恩德並懂得回報。返復,指恩義的往來報償。

爾時,世尊告諸比丘:「孔雀鳥成就九法。 云何為九?於是,孔雀鳥顏貌端政,音響 清徹,行步庠序,知時而行,飲食知節,常念 知足,念不分散,少於睡眠,亦復少欲知於 返復。是謂,比丘!孔雀之鳥成就此九法。賢 哲比丘亦復成就九法。云何為九?於是,賢 善比丘顏貌端政,音響清徹,行步庠序,知 時而行,飲食知節,常念知足,念不分散,少 於睡眠,亦復少欲知於返復。

33
白話直譯
「比丘如何名為容貌端正?即指那位比丘在往返進退等行止的威儀,始終不失法度。如是,賢善比丘顏貌端正。
白話口語化新譯
「為什麼說賢善比丘的容貌是端莊嚴正的呢?這就是說那位比丘在進出、行走、站立等舉止表現上,都能符合應有的規範,始終保持條理而不紊亂。像這樣,賢德善良的比丘容貌端莊嚴正。
法義解析
  • 此句為徵引語,探討賢善比丘威儀具足的外相因緣。
    在《阿含經》語境中,比丘的「顏貌端正」非指世俗的俊美,而是指因內心具足戒德、煩惱淡薄,由內而外散發出的調柔、清淨與莊嚴氣象。
    這種外相能令見者生起清淨信心,是實踐「威儀教化」的重要面向。

  • 本句體現《阿含經》中對於比丘「正知而住」的修持要求。
    比丘在日常生活中,無論是出外乞食(出)、返回精舍(入)、行走、站立(進止),都必須保持清醒的覺照,符合戒律與威儀的「宜」(適當規範),這不僅是外在行為的嚴謹,更是內在定慧修持的表現。
    「不失敘」指其行儀與心念皆在正念的次序中,不散亂、不失態。

  • 此句對應孔雀九法之首,強調修行者的外在威儀與內在德行相應。
    在阿含經中,修行者的『端正』並非指世俗的俊美,而是指因持戒與內心清淨所顯發於外的莊嚴氣質,能令見者生歡喜心與恭敬心。

名相註解
  • 顏貌:容貌、面相。
  • 出入:指進出寺院或聚落。
  • 行來:行走往還。
  • 進止:前進與停止,泛指一切行動作為。
  • 宜:合宜的法度、威儀或規範。
  • 失敘:失去次序、條理或法度。
  • 顏貌端政:即顏貌端正。形容容貌莊嚴、舉止大方,符合沙門威儀。

「云何賢善比 丘顏貌端政?所謂彼比丘出入行來進止之 宜,終不失敘。如是賢善比丘顏貌端政。

34
白話直譯
「比丘如何名為音聲清徹?由此,比丘善於分辨義理,始終不生錯亂。如此,比丘聲音清亮徹遠。
白話口語化新譯
「比丘是如何做到說話聲音清澈響亮呢?在這種情況下,比丘能夠正確地辨別經文的深意與法理,完全不會產生混淆或偏差。就像這樣,比丘說話的聲音清脆響亮而且透徹。
法義解析
  • 此句為徵引語,旨在定義賢善比丘九法之一。
    在阿含語境中,音聲清徹不僅是生理特質,更是內心離於煩惱、修持清淨梵行後,所展現出的和雅、誠實且具足威儀的外在音質。
    這反映了語業的清淨,也是說法教化大眾的重要資具。

  • 此處強調阿含經中「法隨法行」的基礎,即對教法義理的正確簡擇(擇法)。
    比丘透過對四聖諦、緣起等核心教義的精準理解,能在修行實踐中保持清醒,不被相似法或錯誤見解所誤導。
    這反映了聲聞乘修行中,慧增上對於斷除煩惱、趣向涅槃的決定性作用。

  • 此處描述比丘因戒定慧三學有所成就,反映於外在的音聲相。
    在《阿含經》語境中,梵音或清淨音聲常被視為修行者身心調和、正念現前及說法威德的表徵,能令聽法者生歡喜心或敬信心。

名相註解
  • 音響:聲音。響,指聲音的迴盪或清晰度。
  • 清徹:清亮透明且澈底,指聲音不混濁、不沙啞、無雜質。
  • 善別:善於觀察、區分與辨別。
  • 義理:教法的深層含義與真理,在阿含語境中多指四諦、緣起、五蘊、十二處等實相。
  • 錯亂:指心識生起顛倒、混亂或錯誤的認知。

「云何比丘音響清徹?於是,比丘善別義理, 終不錯亂。如是比丘音響清徹。

35
白話直譯
比丘如何行走穩健從容?於此,比丘知時而行,不失次第,且知何時可誦、何時可習、何時可默、何時可起。比丘如此通曉時節。
白話口語化新譯
比丘要怎樣做,走路才能表現出莊重安詳的儀態呢?在這當中,比丘能掌握適當時機行動,不亂了先後次序,並且清楚知道什麼時候該誦經、什麼時候該修習、什麼時候該沉默、什麼時候該起身。比丘像這樣能正確掌握做各種事情的時機與節奏。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於四威儀(行、住、坐、臥)教法。
    在阿含語境中,強調比丘應隨時攝心守意,不令心散亂。
    行步庠序不僅是外在的禮儀,更是內在正知正念的展現,反映出修行者對身心的控制力與安定感。

  • 此句詳釋「知時」與「音響清徹」相關的行為規範。
    在阿含教法中,比丘的威儀建立在對因緣時節的精準把握。
    知時而行能令法不亂次序;而誦、習、默、起的選擇,體現了僧團和合與個人精進的平衡。
    尤其「知默」與「知誦」是語業清淨的展現,能使法音清徹且不違時宜。

  • 此句強調「知時」為比丘成就威儀與修行之關鍵。
    在阿含經中,「知時」指的是對於應當行進、停止、修習或捨離的時機具有正確判斷力。
    這不是單純的時鐘時間,而是順應因緣與戒律要求的覺察力。

名相註解
  • 次敘:次序、條理。指行為合乎僧伽律儀的先後規矩。
  • 可誦:適合讀誦經典的名相與義理。
  • 可習:適合修習禪定或法義。
  • 可默:聖默然,指在禪思或大眾集會中保持沉默。
  • 可起:適合起身、行動或處理僧事。
  • 時節:指適當的時間與契機。在威儀門中,特指行、住、坐、臥等行為應合乎時宜,不違法度。

「云何比丘 行步庠序?於是,比丘知時而行,不失次敘, 又知可誦知誦,可習知習,可默知默,可 起知起。如是比丘知於時節。

36
白話直譯
「比丘如何名為知時而行?這時,比丘當去則去,當住則住,依時節聽聞法教。如是比丘知時而行。
白話口語化新譯
「什麼是比丘懂得在適當的時機行動呢?這時候,比丘們該前去時就前去,該停留時就停留,依照合適的時機去聽聞佛法。像這樣,比丘應當觀察時機適宜與否而採取行動。
法義解析
  • 此句為賢善比丘九法之一的徵詢語。
    在《阿含經》中,「知時」是修行者極為重要的智慧與威儀。
    這不僅指對生理時間的覺知,更指對因緣與律儀時節的精準把握。
    比丘若能知時,其入城乞食、說法、禪坐或處理僧事皆能恰到好處,不違背法性因緣,亦不令人生厭,體現了對環境與當下因緣的清澈觀察。

  • 此句描述比丘在乞食或遊化過程中的威儀與修學態度。
    在《增壹阿含經》的語境下,強調比丘應遵循「非時不往」與「知時知節」的戒律規範,不論是行動、止住或聽法,皆需符合律儀與因緣,展現隨順教法的威儀。

  • 此句強調阿含經中『知時』的修行準則。
    比丘在乞食、說法、修定或遊化時,必須觀察因緣時機是否成熟、環境是否合適。
    這體現了原始佛教強調的現法觀察與因緣法之運用,非盲目行事,而是具備抉擇智慧的威儀與實踐。

名相註解
  • 而行:進行活動或實踐行為。
  • 應往即往,應住即住:形容比丘行止得當,符合戒律與威儀,不非時而行,亦不隨意滯留。
  • 隨節:依循時節、時機或節奏。指在適當的時間點進行相應的活動。
  • 行:在此指遊行、乞食或一切威儀造作。

「云何比丘知 時而行?於是,比丘應往即往,應住即住,隨 節聽法。如是比丘知時而行。

37
白話直譯
「比丘如何名為飲食知量?於是,比丘將所得剩餘,與人共分,不吝惜所有。如是比丘飲食知量。
白話口語化新譯
「比丘在飲食方面懂得節制,具體是指什麼呢?在這情形下,比丘將得到的剩餘食物或物品與他人分享,不吝惜自己所擁有的東西。這就是比丘在飲食上節制知量。
法義解析
  • 此句為賢善比丘九法之一的徵引語。
    在《阿含經》修行體系中,「飲食知節」(飲食知量)是守護根門的重要環節。
    行者進食非為玩樂、肥壯或裝飾,而是為了支撐色身以修持梵行。
    透過對飲食的正確思惟,可避免因過食導致的昏沈或因貪食生起的渴愛,是成就禪定的基礎。

  • 此句描述比丘修持『布施』與『平等心』的實踐。
    在阿含經語境中,僧眾依止乞食,若所得超過個人所需,應當分與同修或貧苦者。
    這不僅是資生財物的分享,更是破除『我所執』與貪吝煩惱的具體修持,符合原始佛教利他與離欲的戒律精神。

  • 此句為賢善比丘九法中「飲食知節」項目的總結。
    在《阿含經》語境下,飲食知量指行者進食前能正思惟:非為肥壯與裝飾,僅為支撐色身修持梵行。
    這種自律能防止因過食導致的昏沈(五蓋之一),進而守護根門,是成就定慧的重要助緣。

名相註解
  • 遺餘:指乞食或受供後,滿足個人基本需求所剩餘的食物或物資。
  • 不惜:指心中沒有貪著吝惜,是成就布施波羅蜜(於阿含中多稱布施度、布施福)的前提。

「云何比丘飲 食知節?於是,比丘所得遺餘,與人共分,不 惜所有。如是比丘飲食知節。

38
白話直譯
「比丘如何少睡眠?於是,比丘於初夜時,修習覺醒不眠,修習三十七品無有遺漏,恆以經行、睡眠與覺醒清淨其心;復於中夜思惟深法,至後夜時右脇而臥,雙足相疊,繫念光明想,再起身經行清淨其心。如此,比丘少於睡眠。
白話口語化新譯
「比丘要如何做才能減少睡眠(保持覺醒)呢?在這時,比丘在初夜時分,練習保持警覺不睡,修習三十七道品而沒有任何遺漏,經常透過經行、睡眠後的覺醒來清淨自己的內心。在中夜時分思惟深奧的教法;到了後夜時,右側著地而臥,兩腳相疊,心中繫念著光明的觀想;隨後再次起身經行,以此清淨內心。這就是比丘睡眠極少的狀態。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中關於修行威儀與精進的發問。
    在原始佛教教法中,『睡眠』被視為五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑)之一,會障礙禪定與智慧的開發。
    此處討論的是如何透過調伏感官與作意,縮減沈睡時間以成就警寤修習。

  • 此句描述《阿含經》中僧眾的精進生活與實踐架構。
    初夜(約晚上六點至十點)是修行的重要時段。
    『習於警寤』指不隨睡眠煩惱而倒。
    『三十七品』即三十七道品,為原始佛教通往涅槃的實踐總綱。
    透過『經行』(往返漫步)與對睡眠狀態的自覺(臥覺),使心意遠離貪、嗔、睡眠等蓋障,達到心意的澄淨。

  • 本句描述阿含經中標準的「初夜、後夜精勤修習」。
    行者在夜晚三時中:初夜、中夜多用於思惟法義或禪坐;後夜短暫休息時採「獅子臥」(右脇著地、足足相累),並保持「光明想」以防止沈睡昏昧,隨即在黎明前起身經行。
    這體現了賢善比丘對「少於睡眠」的具體實踐,即縮短睡眠並在醒覺狀態中保持正念。

  • 此句總結「賢善比丘」九法中關於睡眠的修持。
    在阿含經中,「少睡」並非單純的生理熬夜,而是透過初夜、後夜的經行與禪坐(淨其意),以及中夜短暫採取獅子臥並繫念光明想來達成。
    這種修持是為了克服五蓋中的「睡眠蓋」,使心識始終保持在醒覺與正念的狀態中,不為沈睡昏昧所覆蔽。

名相註解
  • 少睡眠:指對治五蓋中的睡眠蓋,透過精進修行縮短不覺知的睡眠時間。
  • 初夜:將夜晚分為三時(初夜、中夜、後夜)之第一階段,約為午後六時至十時。
  • 警寤:保持覺醒,不陷入昏沈睡眠的狀態。
  • 三十七品:指三十七道品,包含四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七菩提分、八聖道分。
  • 經行:在一定的距離內往返步行,用以調身調心、對治睡魔。
  • 臥覺:指睡眠與醒覺,語境中強調即便在睡眠邊緣或醒來之時,亦保持正念正知。
  • 中夜:夜晚分為三時(初、中、後),中夜約為晚間十時至凌晨二時。
  • 右脇著地:又稱獅子臥,是佛制比丘休息時的威儀,利於保持正念且不生雜夢。
  • 脚脚相累:兩腳相疊。指臥時雙足重疊,保持身體整肅。
  • 計明之想:即「光明想」。心中繫念日光、月光或燈火的光亮,用以對治睡眠蓋與昏沈。

「云何比丘 少睡眠?於是,比丘初夜時,習於警寤,習 三十七品無有漏脫,恒以經行、臥覺而淨 其意;復於中夜思惟深奧,至後夜時,右 脇著地,脚脚相累,思惟計明之想,復起經 行而淨其意。如是,比丘少於睡眠。

39
白話直譯
何謂比丘少欲且知恩報恩?於是,比丘承事三尊,奉敬師長。比丘應如是少欲,且知恩報恩。如是,賢善比丘成就九法。現今此九法應當思維奉行。就是如此,比丘!應當如此修學。」
白話口語化新譯
什麼樣的比丘才算是欲望很少,並且懂得感念、報答他人的恩德呢?在這情形下,比丘事奉佛法僧三寶,恭敬奉事老師與長輩。比丘應該像這樣保持少欲的生活,並且懂得感念他人的恩德、回報恩情。就是這樣,賢德善良的比丘具足了這九種特質。現在這九種法,你們應當憶念並信受奉行。事情就是這樣,比丘們!應當按照這樣的方式來學習修行。」
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,強調修道者除應具備「少欲」的清淨德行外,更需具備「知恩圖報」(返復)的人格特質。
    在阿含經體系中,少欲是解脫的基礎,而知恩、報恩則是成就高尚人格與社會教化的關鍵,兩者皆為佛陀所稱許的賢聖行徑。

  • 此句描述比丘修行的基本德行。
    在《阿含經》語境中,『承事三尊』即是對佛、法、僧三寶的歸依與供養,這是建立淨信的基礎;『奉敬師長』則體現了僧團內部的倫理與傳承,透過對和尚、阿闍梨等師長的恭敬,領受教法並調伏自大慢心。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調修行者應具備的兩種美德:一是「少欲」,即對世俗五欲需求簡省,以遠離貪愛;二是「知返復」,即具備感恩心,對他人的提攜、供養或法乳之恩銘記於心並思回報。
    在阿含經體系中,知恩報恩被視為「大人」(優異修行者)的表現,是清淨人格的基石。

  • 此句為賢善比丘九種功德特質的總結。
    在《增壹阿含經》中,透過標舉與惡比丘相反的「成就九法」(如容貌端正、飲食知節、少於睡眠、知恩報恩等),確立了原始佛教僧團中理想比丘的實踐標準。
    這些法門不僅是外在的威儀,更是內在戒定慧修持的自然顯發,是行者證得道果的必要前提。

  • 此句為佛陀教誡比丘之總結,要求修行者對前文所揭示的九種法(通常指特定修學範疇或斷惑次第)保持正念,並將其落實於身口意行中。
    在阿含經語境中,『念』強調正念憶持而不忘失,『奉行』則指依教修證。

  • 此句為佛陀開示完畢後的總結呼告。
    在《阿含經》中,佛陀常以此語印證前文所說的法義(如賢善比丘成就九法之功德)真實不虛,並藉此提醒弟子應當如實觀察、憶持,將所聽聞的法要轉化為具體的修持。

  • 此為《阿含經》常見的結語式教誡。
    佛陀在開示具體的法義或律儀後,叮囑弟子應將所聽聞的內容轉化為實際的修持(學),強調聞、思、修的結合,落實於增上戒、增上心、增上慧三學之中。

名相註解
  • 少欲:謂對五欲(色聲香味觸)之希求極微,能安守清貧以利修道。
  • 三尊:即佛、法、僧三寶。在阿含經中,常作為歸依與禮敬的核心對象。
  • 承事:承擔事務、事奉供養。包含物質供養與依教奉行。

「云何比 丘少欲知於返復?於是,比丘承事三尊, 奉敬師長。如是比丘少欲知於返復。如 是,賢善比丘成就九法。今此九法當念奉 行!如是,比丘!當作是學。」

40
白話直譯
彼時,諸比丘聽聞佛陀所說,心生歡喜,信受奉行。
白話口語化新譯
那時候,比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常歡喜,並且依教奉行。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的結分語,展現原始佛教中弟子對佛陀教法(Dhamma)的極度尊重與實踐決心。
    「歡喜」代表對正法的渴求得到滿足,「奉行」則強調阿含經系重視修行實踐而非僅止於理論思辨的特色。

爾時,諸比丘聞佛 所說,歡喜奉行。

(五)

42
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之序分,即「如是我聞」。
    在《增壹阿含經》中,此語標誌著經文是由阿難尊者親自聽聞佛陀開示後所憶持、集結,用以證明經典之信實。
    阿含經系強調「聞、思、修」之次第,以此語徵信大眾。

名相註解
  • 聞:阿含語境中強調耳根與聲塵結合後的識知,代表第一手的傳承。

聞如是:

43
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分的「時、主、處」成就。
    舍衛國為中印度古國憍薩羅國之都城,祇樹給孤獨園則是佛陀在世時最重要的傳教據點之一,在此講述了多部阿含經典。
    此場景設定確立了教法的歷史真實性與傳承來源。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

44
白話直譯
彼時,世尊告知諸比丘:「女人具足九種法而束縛男子。何等為九?即是歌、舞、伎、樂、笑、啼,常求權宜手段,依憑幻惑之術、容色與形體。考量諸事之中,唯觸受之欲,束縛人最為劇烈,百倍千倍於他物,無可相比。如我今日觀察諸義,更無欲樂縛人最為急切、無過於此者,隨彼男子繫縛牢固。是故,諸比丘!應當思念捨離此九法。就是如此,比丘!應當如是修學。」
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「女子具備了九種方式來束縛男子。哪九種法呢?也就是透過唱歌、跳舞、才藝、音樂、嬉笑、哭泣,經常尋求各種討好人的手段,並憑藉著魅惑人的伎倆、美色與姿態。在所有這些事情當中,唯有觸碰接觸的快樂,對人的束縛力最強,比起其他事物強上百倍、千倍,完全無法相比。正如我今天觀察的各種義理,沒有比對情欲的耽樂更緊緊束縛人的了,它會將男子牢牢地捆綁住。所以,各位比丘!應當想著要捨棄這九種執著。就是這樣,比丘們!應當照這樣去學習修行。」
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中關於「愛欲束縛」的開示起首。
    在阿含經系的脈絡下,「繫縛」是指因緣生起的渴愛(Taṇhā)使心識不得自由,無法出離生死。
    此處佛陀針對僧團比丘,解析色、聲、香、味、觸等感官欲樂如何成為解脫道的障礙,強調應覺察愛欲的根源以達成遠離。

  • 此為阿含經中常見的啟問句式,用於引出隨後對九種特定法數(九居止、九聖道分或九次第定等)的詳細解說。
    在《增壹阿含經》「九法品」的語境中,旨在透過分類與列舉,引導修習者有系統地觀察名相與法義。

  • 此句列舉欲愛繫縛眾生的具體表現與手段。
    在《增壹阿含經》語境中,這些感官娛樂(歌舞伎樂)與情緒表現(笑啼),被視為誘發貪著、繫縛心靈的工具。
    特別是「方宜」與「幻術」指涉為了吸引他人而使用的種種權宜手段與矯揉造作,旨在說明五欲之患如何透過感官與姿態使人沉淪。

  • 此句強調五欲中「觸欲」對修行的強大牽引力。
    在《阿含經》中,佛陀提醒比丘色、聲、香、味、觸五種感官欲望皆具束縛性,但其中「觸覺之樂」(更樂)與生理渴愛直接相關,最易使行者產生深重執著而難以出離生死。
    此處以「百倍、千倍」極言其強度,旨在促使行者提高警覺,嚴守根門。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調「欲愛」對眾生的強大束縛力。
    阿含經建立在四聖諦與緣起的基礎上,視「愛欲」為苦的根源與輪迴的繫縛。
    此處以具象的「繫縛」比喻內心的貪愛執著,說明其勢力極為深重,難以解脫。

  • 此為阿含經中佛陀宣說法義後,轉入實踐教誡的承上啟下語。
    在阿含語境中,「是故」強調基於前述因緣或真理,聽眾應當生起相應的修持警覺。
    此處針對出家比丘眾,提醒其專注於即將下達的修行勸勉或行為規範。

  • 此處「九法」特指前文所述女性誘惑男性的九種手段(歌、舞、伎、樂、笑、啼、方宜、幻術、顏色形體)。
    在阿含經「厭離」的修持框架下,佛陀教誡比丘應保持正念,察覺這些法皆是繫縛身心的因緣,進而從內心生起捨離之念,以達成解脫。

  • 此句為佛陀對前文開示的總結性印證。
    在《阿含經》中,佛陀在詳細分析了「九法繫縛」的行相與「更樂(觸欲)」的危害後,以此語叮嚀在座比丘,要求他們如實觀察並領受剛才所說的法義,將其作為修持厭離、斷除欲縛的準則。

  • 此為阿含經慣用的結語,用以叮囑聽眾應將佛陀所開示的法義轉化為實際的修持行為。
    「學」在原始佛教語境中指「三無漏學」(戒、定、慧),強調透過實際的軌範與觀察,達成止惡修善、轉迷開悟的目的。

名相註解
  • 繫縛:束縛、綑綁,法義上指使眾生流轉生死的煩惱或因緣。
  • 伎:才藝、技藝,此指演藝類的技能。
  • 方宜:權宜、方便,指隨機應變以討好他人的手段。
  • 幻術:在此指魅惑人心的伎倆或虛假不實的裝飾。
  • 顏色:容貌、臉色。
  • 計:考量、估計、分析。
  • 爾許:這麼多、如此多。此處指前文提及的各種誘惑事相。
  • 更樂:觸覺之樂。更,意為觸(Sparśa),即感官與外境接觸產生的感受。
  • 縛:繫縛、束縛。指煩惱將眾生綑綁於輪迴中。
  • 最急:最為緊迫、強烈或嚴峻。
  • 觀察諸義:審察、思惟各種法義或世間實相。
  • 縛人最急:束縛人最為緊迫、急切。
  • 繫之牢固:像繩索捆綁般堅固,指受欲愛牽制而失去自由。

爾時,世尊告諸比丘:「女人成就九法繫 縛男子。云何為九?所謂歌、舞、伎、樂、笑、啼、常求 方宜、自以幻術、顏色形體。計爾許事中,唯 有更樂,縛人最急,百倍、千倍,終不相比。如 我今日觀察諸義,更樂縛人最急,無出是 者,隨彼男子繫之牢固也。是故,諸比丘!當 念捨此九法。如是,比丘!當作是學。」

45
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並遵照執行。
法義解析
  • 此句為阿含經典型的結文。
    展現出佛陀教誡後,弟子們不僅在理智上理解、情感上信受(歡喜),更在實踐上落實(奉行)。
    在《增壹阿含經》中,這種信受奉行是轉化聞思為修證的關鍵節點。

爾時,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六)

47
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經典之序分,等同於常見的「如是我聞」。
    在《增壹阿含經》中,此語標示經文內容是由阿難尊者在集結之時,親自複述佛陀當年的教導,用以徵信大眾,確保法義傳承的真實與權威。

名相註解
  • 序分:佛經開頭的部分,包含信、聞、時、主、處、眾等六種成就。

聞如是:

48
白話直譯
一時,佛在優迦羅竹園中,與大比丘眾五百人同在。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在優迦羅竹園裡,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為經典通用的敘事開端(證信序)。
    在《增壹阿含經》語境中,「一時」代表說法因緣具足之時,「大比丘眾五百人」則反映了原始佛教教團的基本規模與聽法大眾。
    此處強調教法傳遞的時、地、主與眾。

名相註解
  • 優迦羅:地名或園林名,此指說法之處。
  • 大比丘:指德高望重、受具足戒的男性僧眾。
  • 俱:在一起、共同處之。

一時,佛在優迦羅竹園中,與大 比丘眾五百人俱。

49
白話直譯
彼時,世尊告知諸比丘:「我現今當為汝等演說妙法,初、中、後皆善,義理深邃,清淨修持梵行,此經名為一切諸法之根本。你們應當妥善思維憶念此事。
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「我現在要為你們宣說微妙的教法,這套法門從開端、中段到結尾都圓滿良善,義理深奧廣大,是為了引導清淨修持梵行而說,這部經的名字叫做『一切諸法的根本』。你們要好好地思考、記住這件事。
法義解析
  • 此句展現阿含經典型的說法序言。
    「初語亦善、中語亦善、後語亦善」描述佛法在邏輯、實踐與證果上的完備。
    佛陀強調法義「深邃」且與「梵行」直接相關,指明教法並非哲學玄想,而是實踐解脫的具體路徑。
    此處將經名稱為「一切諸法之本」,暗示隨後將開示關於諸法因緣生滅的核心規律。

  • 此句為佛陀對比丘眾的咐囑,強調「聞、思、修」中思維與正念的重要性。
    在阿含語境中,『善思念』指對所受教法進行正確的邏輯推導(如理思惟)並保持正念不忘,是通往解脫的關鍵實踐步驟。

名相註解
  • 初善、中善、竟善:指佛陀教法從序分、正宗分到流通分(或指戒、定、慧)皆圓滿良善。
  • 梵行:梵語 Brahmacariya,指清淨無染的修行,在阿含經中特指出離欲界、趣向解脫的行為。
  • 一切諸法之本:指萬事萬物生起、存在與消亡的根本法則或因緣關鍵。
  • 汝等:你們,指在場的比丘或大眾。

爾時,世尊告諸比丘:「我今 與汝當說妙法,初善、中善、竟善,義理深邃, 清淨修行梵行,此經名曰一切諸法之本。汝 等善思念之。」

50
白話直譯
諸比丘回答說:「就是這樣。世尊!」這時,諸比丘隨佛受教。
白話口語化新譯
比丘們回答說:「正是如此。世尊!」。這時候,各位比丘聽從佛陀的教導。
法義解析
  • 此句表現了佛陀與弟子間的印證。
    在阿含語境中,弟子以「如是」回應,代表其對佛陀所開示之法義(如四諦、緣起或當下之誡勉)完全認同、理解並予納受。
    這既是法義的印可,也是僧團依教奉行的表徵。

  • 此為弟子對佛陀的尊稱,通常出現在對話的開頭或回應佛陀的呼喚,表達極高的敬意與受教的準備。
    在阿含經中,此呼喚反映了教團對佛陀作為覺悟者與導師地位的確立。

  • 此句描述佛陀說法後聽眾的反應與受教狀態。
    在《阿含經》中,「從佛受教」體現了弟子對佛陀教法的恭敬、信受與依止,是進入聞思修過程的起始點,強調僧團對導師教誡的即時領受。

名相註解
  • 對曰:對尊長回答。
  • 受教:接受教誨、領受教導。意指內心信受並準備依教奉行。

諸比丘對曰:「如是。世尊!」是時, 諸比丘從佛受教。

51
白話直譯
佛陀告知:「彼法何故名為一切諸法之根本?在此,比丘!凡夫不見聖賢之教,亦不守護如來言教,不親近善知識,不受善知識教導。彼觀察此地如實知之,知此為地並詳審其為地。實則是地,亦是水,亦是火,亦是風,此四元素結合為人,愚者卻在其中迷戀取樂。天眾自知身為天眾,耽樂於天界之內;梵天自知為梵天,大梵天自知為大梵天,無人能超越其上;光音天眾各自相互認知是由光音天而來;遍淨天眾自知身為遍淨天;果實天自知為果實天,心不迷亂;阿毘耶陀天自知身為阿毘耶陀天;空處天自知為空處天;識無邊處天眾自知為識無邊處天;無所有處天自知為無所有處天;非想非非想處天自知為非想非非想處天;具見解者自知所持之見;聽聞者自知正處於聽聞中;心懷欲念者自知處於欲中;有智之人自知具足智慧;此一類眾生自知為此一類;各種品類自知為各種品類;一切圓滿具足者,自知為一切圓滿具足;(住於)涅槃者自知為涅槃,於其中享受(寂滅之)樂。之所以如此,非智者所說。
白話口語化新譯
佛陀告訴比丘們說:「那為什麼稱之為『一切諸法的根本』呢?就在這種情況下,比丘啊!一般凡夫見不到聖賢的教法,也不去守護如來的教誨,他們不親近善知識,也不接受善知識的教導。他觀察眼前的地並依照實際情況認知它,知道這就是地,詳盡地審察它確實是地。這實際上就是地、水、火、風,由這四種元素組合成了人的色身,愚笨的人卻在其中沉迷取樂。天界的眾生知道自己身處天界,並在天界的境界中享受快樂;梵天自認是梵天,大梵天也自認是大梵天,認為沒有人能超越他們;光音天的人們互相知道彼此都是從光音天那裡來的;遍淨天的天眾知道自己就是遍淨天人;果實天的天人清楚知道自己是果實天的天人,而不會產生認知上的錯亂;阿毘耶陀天的天眾知道自己就是阿毘耶陀天;空無邊處天的眾生知道自己正處於空無邊處天;住在識無邊處天的天人,知道自己是屬於識無邊處天的眾生;無所有處天的天眾知道自己正處於無所有處天的境界;非想非非想處天的天眾知道自己正處於非想非非想處天的境界;有見解的人知道自己正處於這種見解中;聽到的人清楚知道自己正在聽聞;有欲望的人,知道自己正處於欲望之中;聰明有智慧的人,知道自己正處於智慧的狀態中;某一類的眾生知道自己屬於那一類;各種不同的類型,各自知道自己屬於那種型態;凡是完全圓滿具備的人,也知道自己已經完全圓滿具備了;證得涅槃的人自覺處於涅槃中,並在其中享受寂靜的喜悅。之所以會這樣,是因為這並不是有智慧的人所說的教法。
法義解析
  • 此句為佛陀自問自答的「徵起語」。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用此方式引導弟子深入思考法義的核心。
    此處的「根本」意指萬法生起的關鍵因緣,在阿含語境下,通常指向「欲」或「愛」為一切世間現象與苦難生成的源頭。

  • 「於是」在阿含經文中常用作發起語,指涉前文所說的特定情境或法義前提,藉此引出進一步的教誡或觀察。
    此處佛陀呼喚「比丘」,旨在提醒聽眾集中心思,準備領受緊接著要宣說的核心教法,具備強調法義當下性與重要性的作用。

  • 此句描述「凡夫」與「聖教」隔離的狀態。
    在阿含經中,修行起點在於「聞法」與「親近善知識」。
    凡夫因被無明遮蔽,不僅肉眼不見聖法,內心也無意守護如來教義,這正是流轉生死的根本因緣。
    強調了修行必須透過外在善知識的引導與內在對教法的珍惜守護。

  • 此句體現《阿含經》中「如實知見」的觀察方法。
    修行者對四大(地水火風)中的「地大」進行不帶主觀偏見的純粹觀察。
    所謂「如實知」,即是觀察地大的堅硬性或依止性本質,而不產生「我、我所」的虛妄執著,明白「地」僅是因緣和合的現象。

  • 此句體現《阿含經》中「四大」的分析教法。
    佛陀揭示色身實相是由地、水、火、風四種物理元素(四大)暫時組合而成。
    凡夫(愚者)因不了解五蘊皆空、四大無我的真相,對此假合之身產生實有感,進而在其中生起染著、愛欲與娛樂。
    這種觀察是破除「我執」與「身見」的基礎,旨在引導修行者生起厭離心,斷除對肉身的渴愛。

  • 此句描述天界眾生對自身境界的自覺與耽著。
    在阿含經語境中,這反映了六道眾生各隨其業報而生起相應的「自性執」與「境界樂」。
    雖然天界受勝妙樂,但若僅止於「樂於天中天」,仍未離欲界或色界之繫縛,本質上仍是無常、非究竟的,此描述多作為後文引申出離心的對比。

  • 此處描述色界天眾(梵天)的自我意識與執著。
    在阿含語境中,常以此揭示天界眾生雖具長壽與福報,卻仍未斷除我慢,誤以為自己是至高無上、無人能勝的創世者或主宰者,實則仍處於輪迴與無明之中。
    此句旨在對比佛法的解脫知見,破除對天界權威的迷信。

  • 此句描述世界初成時,眾生從色界二禪最高的光音天沒落(下生)至人間的過程。
    在《阿含經》的宇宙觀中,人類始祖來自光音天,初時仍保有天人的識知與特性,故能彼此相識其來源。
    此語境強調眾生墮落受生之因緣,非指神話性的創造。

  • 此句描述色界第三禪天最高處「遍淨天」之有情的自我覺知。
    在《阿含經》語境下,這屬於對界、地生處的現前觀察,強調天眾對自身所處層級與果報的自知自證,亦常出現於描述佛陀以天眼智觀察眾生隨業受生的情境中。

  • 此句描述色界天人的自知自識。
    在《阿含經》的宇宙觀中,果實天(廣果天)處於色界第四禪天。
    此處強調其境界中的定力與明覺,使天人能如實了知自身的生存位階與境界性質,不生顛倒或虛妄的想取。
    這種「不相錯亂」是色界天人清淨業果與定慧力量的展現,用以對比欲界眾生常生顛倒、認假為真的散亂狀態。

  • 此句描述九居止中特定天界眾生的自我意識與境界認取。
    阿毘耶陀天(Ābhāsvara)即光音天,屬色界二禪三天之最高者。
    在阿含經「九居止」的教法中,以此說明各類眾生依其禪定力或業報,住於特定境界中,並對該境界產生相應的覺知與耽著。
    此類觀察旨在透視眾生居處的分類,進而引發對三界繫縛的厭離。

  • 此句描述無色界第一層天「空無邊處天」眾生的自我認知狀態。
    在《阿含經》次第中,此處強調即便達到捨棄物質色礙、唯餘無邊虛空之定的天界,眾生仍保有對該境界的自覺與微細執著,尚未超越識的範疇以達涅槃。

  • 此句描述無色界第二層天「識無邊處天」眾生的自我認知狀態。
    在《阿含經》中,此處修行者捨棄了「虛空無邊」的作意,轉而專注於「識」的無邊無際,達成四無色定中的第二定。
    此句強調該處眾生對自身所處禪定境界或存在層級的自覺知能力。

  • 此句描述無色界第三天「無所有處天」有情的自覺狀態。
    在阿含道次第中,此天由修習「無所有處定」(捨棄識無邊處之分別,觀『無所有』)而感得。
    天眾對自身所處的禪定層級與界系有明確的現前覺知。

  • 此句描述三界之頂「非想非非想處天」有情的自覺。
    在此定境中,粗顯之「想」已滅(無想),但仍存微細之「想」而未完全斷絕(非無想)。
    天眾對此極微細之存在狀態與果報生處具備現前之知。

  • 在《增壹阿含經》「九居止」或相關法義語境中,此句描述眾生對於自身所處境界或意識狀態的自覺。
    此處的「見」並非指視覺,而是指心識的見解或對特定境界的認取。
    這反映出眾生各隨其所執著的見地而安住,是構成「居止」(生存狀態)的心理因素之一。

  • 此句描述感官作用與意識覺知的當下狀態。
    在阿含經的語境中,這是對「六入處」運作的客觀觀察,強調聽覺生起時,意識對「聞」這一行為的自覺。
    此類描述通常用於分析五蘊或六處的無我性,說明覺知僅是因緣和合的現象,而非有一個永恆的聽聞主體。

  • 此句體現《阿含經》中「四念處」之「心念處」或「法念處」的修持法要。
    修行者對於當下生起的心理狀態(如貪欲)需保持即時的自覺與如實知。
    透過這種不加評判的觀察,修行者能明白欲念的生滅與無我特質,從而達成對欲執的捨離。

  • 在《阿含經》語境中,此處延續前文對各天界生處的「自知」,轉入對主體特質的覺察。
    智者(Paṇḍita)對自身法義的領悟與心境的清明有自覺能力,強調修行中「自知、自作證」的現量觀察,而非依賴他人的判斷。

  • 此句描述「九居止」(九個眾生安住之處)中,眾生對於自身存在類別的自覺。
    在阿含經的語境下,這反映了眾生依其過去世的業力或禪定層次,生於特定的生存環境後,心識會產生相應的自我認同與界定。
    這種自知反映了五蘊集聚後產生的「想」與「識」,是三界繫縛的微細表現。

  • 此句延續前文對六根、六塵及其覺知狀態的逐一觀察。
    在阿含經「根律儀」或「如實知」的修行脈絡中,強調對世間多樣性(若干類)的現象進行不加歪曲的如實觀察。
    這種「自知」是指法爾如是的覺察,即事物在何種分類或狀態中,意識便如實反映該狀態,而不產生常、樂、我、淨的顛倒執著。

  • 此句承接前文對各種生命層次與心識狀態的如實觀察。
    在《阿含經》語境中,「具足」通常指修行者在戒、定、慧或特定法門上達到圓滿無缺的狀態。
    此處強調當法成就時,修行者內心會產生明確的自證與自覺,不假外求,亦非虛妄,而是對自身證量層級的精準了知。

  • 此句在《增壹阿含經》九居止(九眾生居)的脈絡下,描述修持者對「涅槃」境界的現證與自覺。
    阿含經強調涅槃是貪、嗔、癡的永盡,是一種寂滅、清涼、無熱惱的狀態。
    此處的「自娛樂」非指世俗的五欲感官享樂,而是指聖者證悟後,心不再受外界繫縛,隨順法性而生的寂滅之樂(Nirvana-sukha)。

  • 此句在《阿含經》語境中,通常用於否定凡夫的錯誤認知或外道的邪見。
    佛陀指出,前述關於自我或境界的執取、誤解,並不符合實相,也不是具足正知正見的「智者」(如佛、阿羅漢)所認可或宣說的真理。
    這反映了阿含經強調依止正見、遠離非非法的重要性。

名相註解
  • 一切諸法:指世間與出世間所有的現象、事物或規矩。
  • 本:根本、源頭。在因緣法中,指事物生起最原始、最關鍵的依據。
  • 凡夫:指未證果、仍受縛於煩惱的普通眾生。
  • 賢聖:指修學佛法已有所證悟的人,包括四向四果的僧眾。
  • 掌護:守持、愛護並使其不散失。
  • 善知識:能指引正確佛法路徑、助人斷惡修善的良師益友。
  • 彼:指修行者或比丘。
  • 地:四大種之一,指具有堅硬、質礙特性的物質基礎。
  • 如實知:依照事物的本來面目而不加歪曲地認知(yathābhūtaṃ pajānāti)。
  • 審:詳盡、確實地審察或分辨。
  • 水:四大之一,指身體中流動、濕潤的部分,如血液、汗水。
  • 火:四大之一,指身體的熱量、暖氣。
  • 風:四大之一,指身體的氣息、動轉力。
  • 四事:指地水火風四大元素。
  • 娛樂:指對五欲色身產生執著、愛好與沉迷。
  • 天:指天趣眾生,具勝妙報者。
  • 天中天:此指天界中的境界或天眾之中的狀態。在其他語境有時指佛,但依此阿含經系「九居止」或眾生處所的上下文,應指天界的生存環境或天眾的層級。
  • 梵天:色界初禪天之眾生,清淨無染,以此為名。
  • 大梵:即大梵天王,初禪天之主,自視為萬物之父、世間主宰。
  • 無能出者:指沒有人能超越其上,意指最勝、最高。
  • 還:在此指回復、依然或轉化後的狀態。
  • 自相知:互相認識、彼此知曉。
  • 由:從、經由。
  • 自知:指自覺、自我意識到。在阿含語境中,常指聖弟子或天眾對自身解脫境界或生處的現量覺知。
  • 果實天:即「廣果天」(Vehapphala),色界第四禪之第三天,指修行異生果之最勝處。
  • 不錯亂:指心識穩定、不產生顛倒妄想,或指各個天界境界分明、不相混雜。
  • 阿毘耶陀天:即光音天(Ābhāsvara),又譯為阿波會天、極光淨天。色界第二禪之第三天,以此天眾生口出淨光替代語言而得名。
  • 見者:具有某種見解或觀點的人,亦指處於特定意識境界的眾生。
  • 見:梵語 dṛṣṭi,指見地、觀點、思想,在此語境下也指對特定存在境界的認取。
  • 聞者:指正在執行聽聞功能的意識主體或感官功能。
  • 欲:指五欲或貪欲,對世俗色聲香味觸之境的染著。
  • 智者:指具備正確見解、能分別善惡法並依法修行的聰慧之人。
  • 智:此處指對四聖諦、因緣法等教法具備現前觀察與抉擇的能力。
  • 一類:指九居止中特定的某一類眾生,如空無邊處、識無邊處等眾生。
  • 若干類:指世間種種不同的類別、型態或性質。
  • 悉:全部、完全。
  • 具足:完備、圓滿,指功德、戒法或定力的成就。
  • 涅槃:梵語 Nirvāṇa,意譯為寂滅、解脫,指斷除一切煩惱、超越生死輪迴的究極境界。
  • 所以然者:指之所以會這樣、箇中原因。

佛告之曰:「彼云何名為 一切諸法之本?於是,比丘!凡夫之人不覩 賢聖之教,亦不掌護如來言教,不親近善 知識,不受善知識言教。彼觀此地如實 知之,此是地如審是地;如實是地,亦復是 水,亦復是火,亦復是風,四事合以為人,愚 者之所娛樂。天自知為天,樂於天中天; 梵天自知為梵天,大梵自知為大梵,無能 出者;光音天還自相知由光音天來;遍淨天 自知為遍淨天;果實天自知為果實天而 不錯亂;阿毘耶陀天自知為阿毘耶陀天; 空處天自知為空處天;識處天自知為識 處天;不用處天自知為不用處天;有想無想 處天自知為有想無想處天;見者自知為 見;聞者自知為聞;欲者自知為欲;智者 自知為智;一類自知為一類;若干類自知 為若干類;悉具足自知為悉具足;涅槃自 知為涅槃,於中而自娛樂。所以然者,非 智者之所說也。

52
白話直譯
「若聖弟子參訪聖者,領受其教法,隨順善知識,常親近善知識,觀察此地大皆悉分明,了知其生起處,亦不執著於地,無有污染之心。水、火、風亦如是。人間、諸天、梵王、光音、遍淨、果實、阿毘耶陀天、空處、識處、不用處、有想無想處,凡所見、聞、念、知,單一或種種現象,乃至於涅槃,皆不執著涅槃,不生起涅槃之想。之所以如此,皆因能善加分別、善加觀察。若比丘為漏盡阿羅漢,所作已辦,捨離重擔,盡除生死根本,得平等解脫,彼能分別地大,而不生起想著。地大、人、天、梵王,乃至有想無想處,亦皆如是。乃至涅槃,不執著涅槃,不生起涅槃之想。之所以如此,皆由破除貪欲、瞋恚、愚癡所致。比丘當知,如來、至真、等正覺善能辨別地大,亦不執著地大,不生起地大之想。之所以如此,皆因破除愛網,由有而生、由生而有老死之苦皆悉除盡,是以如來成就最正覺。」佛說此語時,諸比丘不接受其教誡。之所以如此,是由於魔王波旬遮蔽、塞滯心志的緣故。
白話口語化新譯
「如果聖弟子去參見聖者並接受教導,與善知識來往並經常親近,能清楚觀察這地大的本質,知道它的來源,也不會執著於地大,沒有被染污的心。水、火、風也是這樣子的。無論是人間、天界,乃至梵王天、光音天、遍淨天、果實天、阿毘耶陀天,或是無色界的四空處;不論是透過感官與意識所見、所聞、所思、所知,是單一或多樣的境界,甚至是到了涅槃的狀態,也都不對涅槃產生執著,不生起對涅槃的取相分別。之所以能達到這種境界,都是因為能夠正確地辨別、仔細地觀察。如果那位比丘是煩惱斷盡的阿羅漢,修行任務已經完成,卸下了世間負擔,窮盡了生死的根源,獲得平等的解脫。他雖然能辨識地大的屬性,卻對此完全不生起任何執著與對立的妄想。無論是地大的屬性、人間、天界、梵王,甚至到有想無想處,也都是如此。甚至對於涅槃,也不產生執著,不生起關於涅槃的取相分別。能達到這種境界的原因,都是因為斷除了貪欲、憤怒與愚癡的緣故。比丘們應當知道,如來、至真、等正覺者能夠清楚辨別地的性質,但也不會執著於地的成分,更不會生起關於地屬性的虛妄執念。能達到這種境界的原因,都是因為破除了貪愛的羅網。因為執著於生存而有的出生,以及由出生而來的衰老死亡,這一切都已徹底斷除,因此如來成就了無上正等正覺。」。當佛陀說完這些話,比丘們並沒有領受這番教導。之所以會這樣,是因為魔王波旬蒙蔽了人們的內心,使覺知變得遲鈍。
法義解析
  • 此句強調「依師修觀」的重要性。
    聖弟子透過親近善知識(如佛或阿羅漢),領受正確的觀察方法,對「地種」(四大種之一的地大)進行現量觀察。
    不僅要明辨其堅相,更要知其因緣所生(知所來處),達到不對物質現象生起愛染執著的解脫境界。
    這體現了阿含經中『如實知、如實見、不染著』的修學次第。

  • 此句承接前文對「地」大或特定物理性質、界處的觀察,說明構成物質世界的四大種(地、水、火、風)在自性、生滅或作為眾生依止的特性上,皆遵循相同的因緣法規。
    在阿含經中,透過對四大(Mahābhūta)的分析,旨在破除對色身的執著,體悟「內四大」與「外四大」皆為無常、無我。

  • 此句展示了《阿含經》中極致的無我與不執著教法。
    修行者從世俗的人天境界,遍及色界與無色界的禪定勝境(四禪四定),乃至對六根覺知(見聞念知)的一切現象,皆應如實觀察而不生我所執。
    最核心之處在於「不著涅槃」,意指真正的解脫是連「我在涅槃」或「這是涅槃」的法執都徹底捨棄,防止將涅槃視為一種可得、可擁有的實體,這才是原始佛教中究竟無餘的空寂。

  • 此句總結前文聖弟子不染著於地種等現象的原因。
    在《阿含經》修行體系中,「善分別」指對法義與五蘊、四大等現象具備正確的辨析能力(如如實知);「善觀察」則指於定慧中現量觀察其生滅、無常、無我之本質。
    兩者結合即是產生解脫智慧的關鍵因緣。

  • 此句描述阿羅漢的證悟境界與對感官世界的認知方式。
    阿羅漢已斷盡諸漏(煩惱),故稱「漏盡」。
    其「分別地種」是指仍保有對物質界物理屬性的基本辨識力,但不同於凡夫之處在於其心不隨境轉,不產生「這是我的」或「這是我」等主觀妄想(想著),展現了《阿含經》中「知而不著」的解脫智慧。

  • 本句採用阿含經常見的歸納修辭,將觀察對象從物質性的「地種」擴展至有情界的「人、天、梵王」,最終涵蓋三界中極高的意識境界「有想無想處」。
    旨在說明無論是物質基礎還是不同層次的眾生與定境,其本質(如無常、無我、依緣而生)皆具備普遍一致性,均屬應當觀察並斷除執著的範疇。

  • 此處展現阿含經中深層的「離欲」與「無我」教法。
    修行者不僅應遠離對世間有為法的執著,即使是面對無為法的最高境界「涅槃」,亦不可產生「我得涅槃」或「涅槃為我所擁有」的細微法執。
    若生起涅槃之想,即成另一種形式的取相,唯有對涅槃亦不染著,方能達成真正究竟的無餘解脫。

  • 本句揭示解脫執著的核心動力在於斷除煩惱根本。
    在《阿含經》體系中,修行者透過對諸法(如地種、天界等)的如實觀察,最終導向「三毒」的瓦解。
    此處「壞」字強調對煩惱結使的破除與根絕,是聖弟子成就解脫、不染於世間現象的本質原因。

  • 此句強調如來對世間物質基礎(四大中的地大)具有徹底的如實知見。
    如來雖能清楚分辨物質的性相,卻因證悟無我,而能做到觀察現象時不生起「我」或「我所」的連結,不被外境所縛。
    這在阿含語境中是「根律儀」與「如實知」的最高展現:既不落入無知的斷滅,也不落入執著的常邊。

  • 此句闡述十二因緣中核心的還滅過程。
    在《阿含經》語境下,「愛」如羅網纏縛眾生,是生死的動力源頭。
    如來透過斷除「愛」結,使後續的「有」、「生」、「老死」等連鎖反應徹底止息。
    這體現了「此無故彼無,此滅故彼滅」的緣起法性,也是成佛的究極因緣。

  • 此句描述了一個罕見的場景,即佛陀開示後弟子未能信受。
    在《阿含經》語境中,這通常是為了引出後文關於「魔障」或「心意閉塞」的解釋。
    這反映了即便具備完美的教法(佛說),若聞法者內心被無明、邪見或煩惱(如魔波旬)所遮蔽,亦無法產生相應的法益。
    此處的「不受」並非指叛逆,而是指心識狀態未能與法義相應。

  • 此句說明眾生無法洞察四大、界處之虛妄無我,而產生想著、執取的根本障礙。
    在阿含經語境中,「魔波旬」象徵能奪人智慧命、障礙解脫的五欲與煩惱勢力。
    當心意被愛欲與無明「閉塞」,便會失去正知見,落入取相分別的輪迴陷阱。

名相註解
  • 聖弟子:指追隨佛陀教法、已入聖流或正向聖果的弟子。
  • 地種:即地大(Pṛthivī-dhātu),四大種之一,特質為堅硬、能持,此處代表物質現象。
  • 所來處:指現象生起的因緣或根源。
  • 污染:指因貪、嗔、癡等煩惱對境產生的心理執著。
  • 亦復如是:也是這樣。在經文中用以表示與前述法義具有相同的理則或性質。
  • 梵王、光音、遍淨、果實:分別對應色界初禪至四禪的代表性天界。
  • 空處、識處、不用處、有想無想處:即無色界四空定境界,「不用處」即無所有處。
  • 見、聞、念、知:指涉六根對六塵的總覺知作用。
  • 善分別:正確地解析、辨別諸法的名相與特性。
  • 善觀察:對現象進行深刻、如實的智慧審察。
  • 漏盡:煩惱(漏)已斷盡。
  • 所作已辦:應修持的法門、應斷除的煩惱皆已完成。
  • 捨於重擔:比喻卸下五蘊熾盛等輪迴的負擔。
  • 生死原本:生死的根源,通常指無明與愛欲。
  • 想著:因虛妄想念而產生的執著或認同。
  • 梵王:色界初禪天之主。
  • 有想無想處:指非想非非想處,三界中最高的定處,其意識極其微細,似有想又似無想。
  • 不著:不執取、不繫縛,指內心不生貪愛與染著。
  • 想:心所名,指對境界執取形象、名稱而產生的認知與標籤。
  • 婬、怒、癡:即貪、瞋、癡三毒。婬指貪愛欲望;怒指瞋恚憤怒;癡指無明愚癡。
  • 壞:破除、斷絕、瓦解。指透過智慧修持使煩惱不再生起。
  • 如來、至真、等正覺:佛陀的三種尊號。如來(Tathāgata)指乘如實道來成正覺者;至真(Arhat)即應供,指斷盡煩惱之人;等正覺(Samyak-saṃbuddha)指無上正遍知者。
  • 愛網:將貪愛比喻為網,形容其交織纏繞、難以出離的特性。
  • 有:指欲有、色有、無色有,為引發未來受生的業因。
  • 老死:指五蘊變異、命根斷絕的苦果。
  • 最正覺:即無上正等正覺(Anuttarā-samyak-saṃbodhi),指佛陀圓滿覺悟宇宙人生真相的智慧。
  • 不受其教:未能納受、契合佛陀的教化,心不與法相應。
  • 魔波旬:欲界第六天之主,常障礙修道者。此處象徵阻礙正念的內外障礙。
  • 閉塞心意:心識被煩惱、邪見遮蔽,無法生起解脫的智慧。

「若聖弟子往覲聖人,承受 其法,與善知識從事,恒親近善知識,觀此 地種皆悉分明,知所來處,亦不著於地,無 有污染之心。水、火、風亦復如是。人、天、梵王、 光音、遍淨、果實、阿毘耶陀天、空處、識處、不用 處、有想無想處,見、聞、念、知,一種、若干種,乃至 於涅槃,亦不著於涅槃,不起涅槃之想。所 以然者,皆由善分別、善觀察。若彼比丘漏 盡阿羅漢,所作已辦,捨於重擔,盡生死原 本,平等解脫,彼能分別地種,都不起想 著。地種、人、天、梵王,乃至有想無想處,亦復如 是。至於涅槃,不著涅槃,不起涅槃之想。 所以然者,皆由壞婬、怒、癡之所致也。比 丘當知,如來、至真、等正覺善能分別於地,亦 不著於地種,不起地種之想。所以然者,皆 由破愛網之所致,因有有生,因生有 老死,皆悉除盡,是故如來成最正覺。」佛說 此語時,是時諸比丘不受其教。所以然 者,由魔波旬閉塞心意故。

53
白話直譯
「此經名為一切諸法之根本,我現今已具足宣說。諸佛世尊應當修行之法,我如今已具足實踐。汝等當思閑居樹下,端正其意坐禪,思惟微妙義理。現今不實踐者,日後追悔無益。這是我的教誡。
白話口語化新譯
「這部經叫做一切法的根本,我現在已經完整地解說完畢。凡是歷代諸佛所應當修持的法門,我現在都已經圓滿地實行了。你們應當想著在樹下安靜居住,專心一致地坐禪,思惟微妙的法義。現在不努力修行,以後再怎麼後悔也沒用了。這就是我對你們的教導與誡勉。
法義解析
  • 此句為佛陀對該段教法的總結與命名。
    在阿含語境中,「一切諸法之本」指明教法核心在於揭示萬法生起的源頭與根源(如因緣、貪欲等)。
    「具足說」強調佛陀所傳授的解脫道已完整無缺,不需外求或添加,體現原始佛教對佛陀教法圓滿性的確立。

  • 此句體現《阿含經》中如來對自身成就的宣示與自證。
    在阿含教法中,佛陀強調自己與過去諸佛走的是同一條「古仙人道」,即對緣起、四諦、八正道的圓滿覺悟與實踐。
    此處「具足施行」意指修行已達無學位,梵行已立,所作已辦,不再受後有。

  • 此為佛陀對弟子的實修囑咐。
    在《阿含經》中,「閑居樹下」代表遠離喧囂的阿蘭若處,是修習禪定的理想環境。
    「端意」強調心念的平穩與正直,不落偏邪;「思惟妙義」則指在禪定中對四聖諦、緣起法等教法進行如實觀察,體現了原始佛教「止觀雙運」的實踐路徑。

  • 此句是阿含經中常見的策勵之辭,強調「當下修行」的迫切性。
    佛陀教導弟子,解脫的機會繫於現前的色身與因緣,若在當下聞法而不依教奉行,一旦失去時機或身壞命終,即便生起悔意也無法挽回錯失的解脫契機。
    這體現了原始佛教對「無常」與「精進」的高度重視。

  • 此句為釋尊在開示法義或威儀後,嚴正囑咐弟子應信受奉行、不得違越的終結語。
    在《阿含經》語境中,強調佛陀作為導師,對弟子身口意業的規範與解脫道之引導,體現了原始佛教重視依教奉行、持戒修心的實踐特色。

名相註解
  • 諸法之本:指一切事物的起源、根源或核心原則。在阿含經中常指因緣法或滅苦的關鍵。
  • 說:宣說、教導。
  • 諸佛世尊:指過去、現在及十方一切覺悟真理並受世間尊重者。
  • 所應修行:指為了斷除煩惱、超越生死所必須修持的戒、定、慧與緣起觀。
  • 閑居:在安靜、無干擾的地方居住。
  • 端意:端正心念,使意識集中且不散亂。
  • 坐禪:禪修、修定。阿含經中多指四禪之修習。
  • 妙義:指佛陀宣說的微妙、甚深法義,如緣起、無我等。
  • 不為:指不依循佛陀所教授的戒定慧法門去實踐。
  • 後悔無益:指因錯失修行的良時,導致日後陷於輪迴苦難中,其悔恨對解脫並無實質幫助。

「此經名曰一切 諸法之本,我今具足說之。諸佛世尊所應 修行,我今已具足施行。汝等當念閑居樹 下,端意坐禪,思惟妙義。今不為者,後悔無 益。此是我之教誡也。」

54
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,眾比丘聽完佛陀的教導,心生歡喜並遵照修行。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    在經歷了前文關於魔障閉塞心意的波折後,諸比丘最終契入佛陀教法。
    『歡喜』代表對法義生起淨信,『奉行』則指將聞思之法轉化為戒、定、慧的實踐。
    於《增壹阿含經》語境中,這標誌著法會圓滿,弟子們已排除障礙,正式領受九居止與四大觀等解脫教導。

爾時,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(七)

56
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首「證信序」之起始。
    在《阿含經》中,此語象徵阿難尊者親自聽聞佛陀教導的傳承保證,旨在建立經文內容的真實性與權威性。
    其義理核心在於如實記述,不增不減佛陀之原意。

聞如是:

57
白話直譯
一時,佛陀住於王舍城迦蘭陀竹園,與五百位大比丘眾隨行。
白話口語化新譯
有一次,佛陀在王舍城的迦蘭陀竹園,和五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為經典開首的「五成就」之一,交代說法時間、地點與聽眾。
    羅閱城即王舍城,是中印度摩揭陀國的首都,也是佛陀早年弘法的重要根據地。
    五百比丘是典型的阿含經聽眾規模,代表一個完整的僧團結構。

名相註解
  • 羅閱城:梵語 Rājagṛha 之音譯,意譯為王舍城。
  • 迦蘭陀竹園:Venuvana Kalandakanivāpa,佛陀接受的第一座僧院,因迦蘭陀長者奉獻而得名。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所,與大比丘眾五百人俱。

58
白話直譯
爾時,羅閱城中有一比丘,身患疾病,極其困苦憔悴,臥於大小便中,不能自行起居,也沒有比丘前往照看。他晝夜稱念佛號:「為何世尊唯獨不憐憫我?」
白話口語化新譯
那時,王舍城裡有一位比丘,身體患了重病,虛弱到了極點,只能躺在自己的排泄物中,無法自行起身排便或活動,也沒有其他比丘來照顧他。他白天黑夜都呼喚著佛陀的名號說:「為什麼世尊偏偏不憐憫我呢?」
法義解析
  • 此段描述原始佛教僧團中,病苦比丘孤立無援的困境,進而引發佛陀親自探視並教導僧眾應互相瞻病。
    反映了阿含經中對病苦的實相觀察,以及佛陀對僧團互助與慈悲實踐的教誡。

名相註解
  • 困悴:困苦、衰弱憔悴。
  • 起止:指起身與坐下,泛指日常生活行動。
  • 瞻視:照顧、看護病人。
  • 稱:呼喚、稱念。
  • 見愍:被憐憫、蒙受慈悲。

爾時,羅閱城中 有一比丘,身遇疾病,至為困悴,臥大小便, 不能自起止,亦無比丘往瞻視者,晝夜稱 佛名號:「云何世尊獨不見愍?」

59
白話直譯
此時,如來以天耳聞彼比丘自訴委屈,呼喊投歸如來。爾時,世尊告訴諸位比丘:「我與你們,應巡視各個僧房,觀察各個住處。」
白話口語化新譯
那時,佛陀用天耳通聽到那位比丘在訴說冤屈,正大聲呼喊著要投靠、歸向佛陀。那時,世尊對比丘們說:「我和你們一起巡視所有的僧房,看看大家的住處。」
法義解析
  • 此句描述佛陀運用六神通之一的「天耳通」,跨越空間限制感應眾生的苦難。
    在《阿含經》中,佛陀被視為大醫王與歸依處,比丘在遭遇障礙或冤屈時至誠呼喚如來,展現了對佛、法、僧三寶的純淨信靠。
    此處「天耳」強調佛陀覺知的廣大與即時,而非虛幻神蹟,旨在強調佛陀對弟子修學狀態的隨時觀察。

  • 此句描述佛陀帶領弟子巡視僧團居住環境的具體行動。
    在《阿含經》語境中,佛陀不僅是法義的導師,也是僧團生活的管理者。
    巡視僧房旨在督導弟子的威儀、環境整潔以及是否有違規行為,體現原始僧團集體生活與紀律維護的實際狀況。

名相註解
  • 如來:佛陀十號之一,指從如實之道而來,成就正覺者。
  • 天耳:五眼六通之一,能聽聞世間一切遠近、微細音聲。
  • 稱怨:訴說冤屈、苦楚或受到的逼迫。
  • 投歸:歸向、依靠,表達全然的信受與救拔請求。
  • 案行:巡視、考察。案,按也,指有次序地查察。
  • 諸房:僧團中的個人或集體居住的房間(Vihāra)。
  • 住處:指僧眾修行、起居的場所。

是時,如來以 天耳聞彼比丘稱怨,喚呼投歸如來。爾時, 世尊告諸比丘:「吾與汝等,悉案行諸房,觀 諸住處。」

60
白話直譯
眾比丘回答:「正是如此。世尊!」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的。世尊!」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的師徒對答語境。
    比丘眾對佛陀的詢問或開示給予正面確認。
    在《增壹阿含經》中,這種互動展現了弟子對佛陀教法如實、當下的領受與印證。

  • 此為弟子對佛陀的尊稱,通常出現在對話中,表示至誠的禮敬與信受。
    在《阿含經》中,此稱呼反映了佛陀作為世間最尊貴、已徹底覺悟者的地位。

諸比丘對曰:「如是。世尊!」

61
白話直譯
爾時,世尊與比丘僧前後圍繞,於諸房舍間巡視。爾時,病比丘遠遠看見世尊前來,想起身卻無法轉動身體。爾時,如來到該比丘處,告之曰:「停止!止!比丘!勿勞動搬移,我有隨身坐具,足以就座。」
白話口語化新譯
這時,世尊由比丘僧眾前後簇擁隨行,在各個房舍之間巡視察看。那時,患病的比丘遠遠地看到世尊走過來,想要從座位上升起來迎接,卻因病重而無法轉動搖晃自己的身體。那時,如來到那位比丘居住的地方,對他說:「停下來!停下!比丘啊!不必費心搬動床座,我自己帶了坐墊,足夠用來坐下。」
法義解析
  • 此句描述佛陀巡視僧團居所的日常。
    在《阿含經》中,佛陀經常透過「案行」來觀察弟子的生活與修持狀況,確保僧團律儀嚴整並及時指引。
    這反映了如來對僧眾身心安適的關懷,也體現原始佛教中師徒共處、動靜結合的修學風範。

  • 此句描述佛陀親自探視病僧的情景。
    在《阿含經》中,佛陀強調僧團內部應互相扶持,「看護病人即是看護我」,這體現了原始佛教僧團中大悲心的實踐與平等的導師風範。
    病比丘欲起而不能,反映其病勢沉重及對佛陀的極高敬意。

  • 此處描述佛陀親自探視或指引僧團成員。
    在《阿含經》中,佛陀常於弟子偏離正道、陷入無益思惟或精進過度失衡時,以「止」作為即時的警示與教誡,引導其回歸中道或止息妄想。
    這體現了佛陀作為大導師對弟子實修狀態的敏銳觀察與慈悲關懷。

  • 此處為佛陀或尊者對大眾、外道或特定對象的喝止,意在令其停止錯誤的言行、妄想或多餘的陳述。
    在《阿含經》語境中,「止」常具有威儀與定力的展現,能即時截斷不善法之相續。

  • 此為佛陀對弟子的直接稱呼。
    在阿含語境中,此呼喚通常用於教誡、慰問或引導弟子進入特定的法義思惟。
    此處背景為佛陀親自探視病比丘,展現了佛陀對病苦眾生的慈悲關懷與師徒間的親近關係。

  • 此處展現佛陀隨緣安住、不增加他人負擔的聖者風範。
    在《阿含經》中,佛陀經常展現出極簡的生活方式與自律,即便在巡視僧房時,也不要求弟子為其特別準備隆重的座席。
    「自取坐具」反映了早期僧團平等與簡樸的修行生活,同時也教導弟子修行應重於內心而非外在形式的供養。

名相註解
  • 比丘僧:受具足戒的出家僧團。
  • 病比丘:生病的出家僧眾。在阿含語境中,常作為佛陀開示病苦與無常的對象。
  • 轉搖:轉動或搖動。此處指病重體虛,連微小的身體挪動都難以達成。
  • 止:意指停止、止息。在修持語境下,亦可指涉禪修中的「止」(Śamatha),但此處語境更偏向即時制止某種行為或念頭。
  • 動轉:搬動、移轉。此處指移動床座或家具。
  • 坐具:梵語 Niṣīdana,原為僧侶隨身攜帶用以護身、護衣、護臥具的布墊,亦可作為座墊。
  • 足:充足、夠用。

是時,世尊 與比丘僧前後圍繞,諸房間案行。爾時,病 比丘遙見世尊來,即欲從座起而不能自 轉搖。是時,如來到彼比丘所,而告之曰:「止! 止!比丘!勿自動轉,吾自有坐具,足得坐耳。」

62
白話直譯
爾時,毘沙門天王悉知如來心念,於野馬世界消失,來到佛處,頂禮佛足,退住一面。這時,釋提桓因察覺如來心中的思惟,立即來到佛住處。梵天王亦知如來心中所念,於梵天隱沒,來到佛處,頭面禮足,坐於一面。屆時,四天王知曉如來心中所念,來到佛處,頂禮佛足,退住一面。
白話口語化新譯
那時候,毘沙門天王察覺到佛陀心中的念頭,就從野馬世界隱沒身形,來到佛陀身邊,向佛陀跪拜頂禮,然後恭敬地站在一旁。這個時候,天帝釋知道如來心裡的念頭,馬上來到佛陀面前。梵天王也知道如來心裡的念頭,於是從梵天消失,來到佛陀面前,以頭頂禮佛足,退坐到一旁。那時,四大天王察覺如來心中的念頭,來到佛陀身邊,以頭面頂禮佛足,隨後站在一旁。
法義解析
  • 此句展現阿含經中「天王護法」與「佛天感應」的語境。
    毘沙門天王具備他心通,能感應如來的意志,並展現神足通瞬間往返不同世界(野馬世界)。
    其「頭面禮足、在一面立」的舉止,體現了原始佛教僧團中天眾對佛陀作為「天人師」的高度尊崇與禮法。

  • 此句描述欲界之主釋提桓因具備他心通,能感應佛陀的意志或入定時的意念,隨即前往恭敬親近。
    在《阿含經》中,天主常於佛陀思惟法義或需教化因緣時現身請法或侍衛,展現天界對佛法的護持。

  • 此句描述天界領袖梵天王與佛陀的互動,展現佛陀超越天界的神通力與威德。
    在《阿含經》中,梵天王常扮演請法或印證的角色,其「知如來心中所念」強調心心相通的感應,而「從梵天沒」體現了天界眾生往返人間的速捷神通。
    此段反映出佛陀不僅是人間的導師,也是天人之師(天人師)。

  • 此句描述欲界初天之主「四天王」感應佛陀心念而來。
    在阿含經部中,天人與佛陀的互動象徵佛法威德通達世間與諸天。
    其行禮儀軌「頭面禮足」與「在一面立」體現了弟子對導師的最高敬意與聞法的適當禮節。

名相註解
  • 毘沙門天王:四天王之一,北方多聞天王,負責護持正法、守護北方。
  • 如來所念:如來心中的思維或意旨。此處暗示佛陀有法待說或有事待辦。
  • 野馬世界:或譯為「陽焰世界」,形容該世界如春日原野之浮氣般幻化無常,為特定之天界或國土名。
  • 頭面禮足:最尊崇的禮拜儀式,以己之頭部觸碰受禮者之雙足。
  • 在一面立:站在一旁。表示恭敬待命,不侵擾尊者正面之位。
  • 釋提桓因:梵語 Śakra Devānām Indra,意譯為天帝釋、能天主,為忉利天之主。
  • 佛所:指佛陀所在地、佛陀住處。
  • 梵天王:色界初禪天之主,常於經典中請佛說法。
  • 在一面坐:指在佛陀身旁合宜的位置坐下,不直接對坐以示尊崇。
  • 四天王:指東方持國天王、南方增長天王、西方廣目天王、北方多聞天王,各領部眾守護四方。

是時,毘沙門天王知如來所念,從野馬世 界沒,來至佛所,頭面禮足,在一面立。是時, 釋提桓因知如來心中所念,即來至佛所。梵 天王亦復知如來心中所念,從梵天沒,來 至佛所,頭面禮足,在一面坐。時,四天王知如 來心中所念,來至佛所,頭面禮足,在一面 立。

63
白話直譯
爾時,佛告病比丘:「你今日病苦有減損而非增長嗎?」
白話口語化新譯
那時,佛陀慰問生病的比丘:「你現在的病痛有沒有減輕一些?沒有再惡化吧?」
法義解析
  • 此為佛陀巡視僧房、慰問病僧時常見的慈悲問候。
    在阿含語境中,佛陀不僅關注弟子的法身慧命,亦關懷其色身受苦。
    這種問法體現了原始佛教僧團中,導師對弟子身體狀況的細緻觀察,並以此作為引導弟子觀察苦、空、無常的契機。
    佛陀被稱為大醫王,此處的詢問是教法攝受的開端。

名相註解
  • 告:尊長對下屬的教示或詢問。
  • 患苦:指因生理疾病所引發的痛苦感受。
  • 損:減少、減輕。
  • 增:增加、惡化。

是時,佛告病比丘曰:「汝今患苦有損不 至增乎?」

64
白話直譯
比丘回答:「弟子病苦日益增加而未減損,極少有可依賴的轉機。」
白話口語化新譯
比丘回答說:「弟子的病痛一直在加重,沒有減輕,幾乎支撐不下去了。」
法義解析
  • 此句描述病中比丘對自身色身受苦的實情陳述。
    在《阿含經》中,此類對話常發生於佛陀或大弟子探視病比丘時。
    此處「患苦」指色身的病痛與四大不調,比丘如實觀察受蘊的苦迫,反映了原始佛教面對生老病死時,不掩飾苦受而尋求佛法引導以達成心不隨身苦的修持脈絡。

名相註解
  • 遂增不損:持續增加而沒有減損。
  • 少賴:極少可以依賴或緩解之處,指病情沈重。

比丘對曰:「弟子患苦遂增不損,極 為少賴。」

65
白話直譯
佛陀告訴比丘:「看護病人的僧人現在何處?何人前來瞻視?」
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「負責照顧病人的看護現在在哪裡?有誰來照看你呢?」
法義解析
  • 此句展現佛陀對患病僧伽的慈悲關懷。
    在《增壹阿含經》中,佛陀強調「瞻視病人」是極大的功德。
    此處佛陀詢問看護者的去向,反映了原始佛教僧團中互助照護的律制要求與對病苦眾生的重視。

  • 此為佛陀親自探視病比丘時的慈悲詢問。
    在《阿含經》語境中,這不僅是生活上的關懷,更引申出僧團成員間應互相看護(瞻視)的律制義務。
    佛陀以此身教示範,強調修行者除了個人解脫外,對同修的病苦亦應具備責任感與慈悲心。

名相註解
  • 瞻病人:指負責照顧、護理病患的人。在僧團中通常由同住的比丘擔任。

佛告比丘:「瞻病人今為所在?何人 來相瞻視?」

66
白話直譯
比丘向佛稟告:「現今遭遇此病,無人照看。」
白話口語化新譯
那位比丘對佛陀說:「現在得了這場重病,身邊沒有人可以照顧我。」
法義解析
  • 此段反映阿含僧團早期互助機制尚未完備時的實況,也引出佛陀隨後教誡大眾應相互看護的重要。
    在阿含經體系中,病苦是五陰熾盛苦的體現,而「相瞻視」則涉及僧團內部的羯磨與悲心實踐。
    佛陀以此因緣建立『見病比丘當如見我』的律法精神。

名相註解
  • 白:下位者對上位者的稟告。
  • 相瞻視:互相照應、看護。在律部中特指對病者的侍奉。
  • 遇:遭遇、染上。

比丘白佛言:「今遇此病,無人 相瞻視也。」

67
白話直譯
佛告比丘:「你往昔未病之時,曾去問候病人嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「你以前還沒生病的時候,是否曾去探望並關心病人呢?」
法義解析
  • 此句體現佛陀對「業果因緣」與「僧伽互助」的導引。
    在《增壹阿含經》中,佛陀透過此問,意在讓病僧反思過去是否種下關懷他人的因緣。
    阿含經系強調現實的因果律,若平日不瞻視病人,遭遇病苦時亦難得他人瞻視。
    此問旨在啟發弟子建立慈悲與互助的修持,並以此因緣教導「瞻病」為福田之一。

名相註解
  • 昔日:過去、以前。
  • 頗:是否、可曾。
  • 問訊:慰問探視,指對病者的關懷。在阿含語境中特指瞻視病人之律儀。

佛告比丘:「汝昔日未病之時,頗 往問訊病人乎?」

68
白話直譯
比丘對佛說:「不曾前往問候諸病人。」
白話口語化新譯
比丘回答佛陀說:「我以前並沒有去探望或關心過生病的人。」
法義解析
  • 此句為病比丘對佛陀詢問的誠實作答。
    在阿含經「瞻病」的因緣中,此回答揭示了該比丘現前陷於孤立無援、無人照顧的困境,其根本因緣在於過去未種下關懷病者的善因。
    佛陀以此對話引導大眾理解業果的真實不虛,並進一步示現導師親自瞻病的慈悲,教誡僧團應互為依怙、廣種福田。

名相註解
  • 諸病人:指僧團中患病的眾多修行者。

比丘白佛言:「不往問訊 諸病人。」

69
白話直譯
佛告訴比丘:「你在正法中,現今並無獲得善利。之所以如此,皆因不前往看護病者之故。你如今,比丘!莫懷恐懼,應當親自供養,使其不致缺乏。猶如我今日於天界、人間獨步無雙,亦能照護一切病人,為無救護者作救護,為盲者作眼目,救濟諸多病苦之人。」爾時,世尊親自清除穢物,重新為其鋪設坐具。
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「你在正確的教法中,目前還沒有得到真正的益處。之所以會變成這樣,都是因為沒有人前去探視照顧病人的緣故。比丘啊,你現在的情況就是如此!不要心懷恐懼,應當親身去照料供養,讓對方不缺少物資。就像我今天在天界與人間是唯一至尊的覺者,我仍親自照料所有病人;對沒有依靠的人給予救助保護,為失明的人充當眼睛,救拔所有身患疾病的人。那時,世尊親自動手清理不乾淨的污穢,並重新為他鋪好坐臥的墊子。
法義解析
  • 此處為佛陀對弟子的嚴厲教誡。
    在《增壹阿含經》的語境中,「善利」指修行所應獲得的法益、果位或止觀進展。
    佛陀指出該比丘在正法中未獲利益,旨在破除其自滿或懈怠,促使其生起慚愧心與精進心,回歸正道。
    這反映了原始佛教中,導師對弟子修行狀態的直截觀察與如實點破。

  • 此句銜接前文比丘病苦無依的情境,佛陀指出問題癥結在於同修間缺乏相互照應。
    在《阿含經》與律部的語境中,「瞻視病比丘」不僅是僧團生活的倫理,更是慈心(Mettā)的具體實踐。
    佛陀藉此訶責不相顧看者的缺失,並進一步確立「看病」即是「看佛」的高度功德觀,藉以完善原始僧團的互助機制。

  • 此為佛陀對病比丘的直接稱呼與喚醒。
    在阿含經「瞻病」的語境中,佛陀先詢問比丘過去是否曾照顧病人,比丘答「否」後,佛陀以此呼喚引導其反思現前無人照顧的果報。
    這體現了原始佛教強調「自作自受」的業力因緣,以及教導弟子應於平時廣種「瞻病福田」的必要性。

  • 此句教誡展現了原始佛教僧團中互助的精神。
    在《增壹阿含經》中,佛陀強調照護病僧是積累福德的重要行持,修行者應克服對疾病或死亡的畏懼,轉為積極的慈悲實踐。
    「躬供養」不僅是物資的提供,更包含親身照護,這體現了布施波羅蜜與無畏施的本義。

  • 此處展現佛陀「親自看護病人」以身作則的深刻教示。
    在《阿含經》中,佛陀雖具備「獨步無侶」的無上尊崇地位,卻不廢慈悲行持,藉此告誡弟子:連佛陀都願意親自服侍病患,何況是尚在修學中的比丘。
    這也呼應了阿含語境中「見病者如見佛」的實踐法門,將悲心具體化為對五蘊身病苦的直接救護。

  • 此句記述佛陀親自瞻視病比丘的具體行動,是阿含經中展現佛陀慈悲與身教的重要橋段。
    在原始佛教語境中,佛陀不僅是法導師,更以身作則示現「八福田」中瞻病第一的功德。
    此處「自除不淨」指清理病人的排泄物,打破了世俗對尊卑的執著,教導僧團應互相關懷、不嫌穢惡。

名相註解
  • 善利:指修學佛法所獲得的良善利益,如正見、解脫、禪定等法樂。
  • 正法:指佛陀宣說的真實、正確、能導向解脫的教法。
  • 病:指身心不調、受病苦煎迫的人。
  • 汝今:你現在、你當前。
  • 躬:親自、親身。
  • 供養:供給資身之物或照護。阿含語境中多指提供食、衣、坐臥具、醫藥四事。
  • 乏:匱乏、缺少。
  • 天上、人中獨步無侶:形容佛陀作為「天人師」,在三界之中智慧與覺悟無人能及,至尊無雙。
  • 眼目:比喻引導與光明的指引。
  • 疾人:指身患疾病、正受病苦折磨的眾生。
  • 不淨:指病人的排泄物或因病產生的污穢物。
  • 敷:鋪設、陳列。

佛告比丘:「汝今無有善利於正法 中。所以然者,皆由不往瞻視病故也。汝 今,比丘!勿懷恐懼,當躬供養,令不有乏。 如我今日天上、人中獨步無侶,亦能瞻視 一切病人,無救護者與作救護,盲者與作 眼目,救諸疾人。」是時,世尊自除不淨,更與 敷坐具。

70
白話直譯
爾時,毘沙門天王及釋提桓因對佛說:「我等當親自看護此病比丘,如來請勿再辛勞執事。」
白話口語化新譯
這時,毘沙門天王和釋提桓因對佛陀說:「我們應當負責照料這位生病的比丘,請如來不要再親自操勞了。」
法義解析
  • 此段描述護法諸天見佛陀親自照護病僧,心生不忍而主動請命代勞。
    在《阿含經》中,這體現了佛陀「悲憫眾生、不捨寸善」的實踐,連天王也受感召。
    釋提桓因與毘沙門天王的出現,象徵欲界護法體系對僧團事務的護持,同時對比出佛陀即便身為至尊,仍以身教示範看護病苦之功德。

名相註解
  • 瞻:瞻視、看護。指照料病人的起居醫藥。
  • 執勞:從事體力勞動或操持勞累的事務。

是時,毘沙門天王及釋提桓因白佛 言:「我等自當瞻此病比丘,如來勿復執勞。」

71
白話直譯
佛陀告訴諸天眾說:「你們且先停止!如來自當知曉時機。如我自憶昔日未成佛道,修菩薩行時,為一隻鴿子故,自捨命根,何況今日已成佛道,豈當捨棄此比丘?終究無有此種可能。此外,釋提桓因先前不曾探視這位患病比丘,毘沙門天王等守護世間之主亦不曾探視。爾時,釋提桓因及毘沙門天王皆默然不語。
白話口語化新譯
佛陀對諸位天人說:「你們先停下來,不要動!如來自然知道什麼時候該做什麼事。想起我過去還沒成佛、在修菩薩行的時候,為了救一隻鴿子都不惜犧牲性命,何況今天已經成佛了,難道會遺棄這位生病的比丘嗎?那是絕對不可能發生的。而且,天主帝釋天先前沒有去探望這位生病的比丘,北方毘沙門天王等護世天王們,也都沒有去照料他。那時,釋提桓因與毘沙門天王都沉默著,沒有再說話。
法義解析
  • 在此語境中,諸天因見佛陀親自為病比丘服務而急於代勞。
    佛陀以「止」制止天眾,旨在強調身為導師親自實踐「慈悲瞻視」的重要性,以此身教垂範世間。
    在《增壹阿含經》中,這體現了佛陀不捨微善、親證因果的嚴謹態度。

  • 此處展現佛陀對「時節因緣」的圓滿把握。
    在《阿含經》語境中,如來具備隨順因緣而行事的能力,對於何時開示、何時受請、何時止息皆有如實知見,不需他人敦促或代為安排。
    這反映了佛陀在處理僧團事務與教化眾生時,具足主動權與圓滿的智慧決斷力。

  • 此處佛陀引述「本生故事」以證成其護念眾生之必然。
    在《阿含經》語境下,菩薩行強調透過極致的捨身施(如救鴿捨身)來圓滿波羅蜜。
    佛陀以此對比,說明成佛後的慈悲心只會更廣大、更平等,絕不因比丘患病無依而棄之不顧,展現佛陀作為大導師親自瞻視病苦者的悲願。

  • 此句為阿含經中常見的否定斷言,通常用於強調因果規律的必然性。
    在《增壹阿含經》中,此類句式常用來指出:若不種下相應的因(如不供養、不瞻視病人、不修戒定慧),而欲求得相應的果(如得他人照顧、得解脫),是絕不可能的事。
    這體現了原始佛教嚴謹的業感緣起觀。

  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為佛陀親自照料病比丘並藉此教誡大眾。
    經中強調修行者應互相扶助,即便地位崇高的天主如釋提桓因(帝釋)與護世四天王,若未行此慈悲探視之舉,亦不合於佛陀教法之「看護病瘦」功德,以此反襯佛陀親力親為的慈悲與平等。

  • 此處描述護法天神在聽受佛陀教誡後的反應。
    在《阿含經》中,「默然」常代表聽眾對佛陀智慧與權威的折服,或是表示默許、思惟與恭敬受教。
    兩位天王在佛陀展現慈悲攝受與教化後,停止了爭相代勞,以此沉默表達對佛陀「知時」與「躬行」教示的信受。

名相註解
  • 諸天:指居住於欲界、色界等各層天界的眾生。
  • 佛道:即無上正等正覺之果位。
  • 菩薩行:成佛前的修持階段,以修集福德、智慧資糧為核心。
  • 由一鴿故:指尸毘王本生故事中,為救受鷹追逐的鴿子而割肉貿鴿、乃至捨命的因緣。
  • 命根:指有情的生命壽命,此處指生命。
  • 終無:始終不會有、絕對沒有。
  • 此處:指上述所假設的情況或道理。在邏輯判斷中指「是處」或「可能性」。
  • 不瞻:不探視、不照料。
  • 護世之主:指護世四天王,分別守護四方並保護世間眾生。
  • 默然:沉默無聲的樣子。
  • 不對:不回答、不應答。

佛告諸天曰:「汝等且止!如來自當知時。如 我自憶昔日未成佛道,修菩薩行,由一鴿 故,自投命根,何況今日以成佛道,當捨 此比丘乎?終無此處。又釋提桓因先不瞻 此病比丘,毘沙門天王、護世之主亦不相瞻 視。」是時,釋提桓因及毘沙門天王皆默然不 對。

72
白話直譯
爾時,如來手持掃帚除去污泥,重新安置坐具,並為其清洗衣裳,以三法照料,扶病比丘使坐,用淨水為其沐浴。諸多天眾在上方,以香水灌沐。爾時,世尊沐浴比丘已,使其還坐床上,親手授食。
白話口語化新譯
這時候,如來親手拿起掃帚清除污垢泥水,重新鋪設座位,又替他清洗衣服,依照三種法規照護,扶著生病的比丘坐好,用清水幫他洗澡。有許多天人在上方,用香水澆灌在他身上。那時,世尊幫比丘洗完澡後,扶他回到床上坐好,並親手餵他吃東西。
法義解析
  • 此句具體描述佛陀親自服務病苦弟子的行為。
    在阿含經中,佛陀不僅是真理的覺悟者,更是僧團生活的實踐者。
    透過「除污、施設、浣衣」等具體勞動,展現如來對有情色身受苦的直接關懷。
    此處「三法」通常指看護病人應具備的條件(如知藥、知病、慈心為其說法等),在此語境中強調佛陀以導師身分親自垂範看護之禮。

  • 此句描述佛陀親自為病比丘清洗身體時,諸天感佩佛陀之慈悲德行,隨喜讚歎並降下香水協助。
    在阿含經中,諸天常作為佛陀教化的見證者與護法,展現出「看病即是看佛」的功德感應。

  • 此處記述佛陀親自實踐「瞻視病人」的具體德行。
    在阿含經教法中,佛陀示現「瞻病即是瞻我」的身教,打破尊卑執著,強調僧伽內部的互助與慈悲。
    此舉不僅是生活照顧,更是以大醫王之姿,透過慈悲的行為安穩病者的心,使其在病苦中仍能安住於法。

名相註解
  • 手執掃篲:親自拿著掃帚。掃篲即掃帚。
  • 施設坐具:安排鋪設臥具或座位。
  • 浣:洗滌、清洗。
  • 沐浴:洗澡。此處指為病者清潔身體,消除身垢與不適。
  • 香水:指帶有芬芳香氣之水,常用於供養或洗浴佛菩薩及聖眾。
  • 床:指僧眾居住房舍中的坐臥之處。
  • 授食:給予食物。指佛陀親自料理並餵食病人。

爾時,如來手執掃篲除去污泥,更施 設坐具,復與浣衣裳,三法視之,扶病比丘 令坐,淨水沐浴。有諸天在上,以香水灌 之。是時,世尊以沐浴比丘已,還坐床上, 手自授食。

73
白話直譯
爾時,世尊見比丘飯食完畢,收起鉢器,告訴那位比丘說:「你現在應當捨棄三世之病。之所以如此,比丘應當了知,生則有處於胞胎之苦難,因生而有老。凡是衰老的人,形體瘦弱,氣息枯竭。因衰老而有疾病。凡患病者,坐臥呻吟,四百四病同時齊至。因病而有死亡。所謂死亡,即是形體與心神分離,隨業前往善惡趣。若罪業多者,當入地獄,經受刀山、劍樹、火車、爐炭、吞飲融銅;或墮畜生,為人役使,以芻草為食,受苦無量;又於不可稱計無數劫中,受餓鬼形,身長數十由旬,咽喉細如針,復以融銅灌其口;經歷無數劫後得生人身,受杖打拷問掠奪,不可稱計。又於無數劫中生於天上,曾經恩愛聚會,又遇恩愛別離,貪欲無有厭足;得賢聖之道,方能離苦。
白話口語化新譯
那時,世尊看到比丘吃完飯,收拾好碗鉢,對那位比丘說:「你現在應該要放下過去、現在、未來這三世的病苦。之所以要這樣教導,比丘們應當明白,生命一旦出生就有處在母胎中的痛苦,因為有了出生,隨後就會有衰老。當一個人老了,身體會變得很虛弱,精力也會消耗殆盡。因為身體衰老而生起病苦。生病的人,無論坐下或躺著都痛苦呻吟,全身各種疾病一時間全部發作。因為疾病而導致了死亡。所謂的死亡,就是身體與精神分開了,根據生前的善惡行為去往不同的歸處。如果是罪業深重的人,就會墮入地獄,受刀山、劍樹、火車、爐炭的折磨,甚至要吞飲融化的銅液;或者投生為畜生,被人類勞役使喚,吃的是乾草,遭受無窮無盡的痛苦;還要在無法計算的漫長時光中,投生為餓鬼,身體長達數十由旬,咽喉卻細得像針一樣,且被融化的銅液灌入嘴裡;度過無數劫才投胎做人,卻又遭受數不盡的棍棒鞭打與拷問掠奪。另外在無數劫的時間裡也曾出生到天界,經歷過親愛的人聚在一起,也遭遇過親愛的人分離,對欲望始終沒有感到滿足的時候;唯有證得聖賢所行的解脫之道,才能夠真正脫離痛苦。
法義解析
  • 此處展現佛陀於物質照顧後的法義轉化。
    佛陀不僅親自照料病僧飲食,更在其飯食完畢(食訖)的清淨狀態下,引導其心觀照。
    所謂「三世之病」,在阿含經語境中,並非僅指肉體的病痛,而是指遷流於三世因果中,因無明與執著而生的貪嗔癡等心病。
    佛陀以此勉勵比丘應從根本的遷流之病中解脫,達成心靈的究竟寂靜。

  • 此句銜接前文佛陀親自看護病比丘的行徑,進一步開示色身無常與輪迴之苦。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調「生」是苦的起點(生苦),包含處胎的壓迫與出生的艱辛(厄);而「老」則是隨生而來的必然變異。
    此教法旨在引導弟子觀察色身受苦的因緣,建立對生死流轉的厭離心,進而趨向涅槃。

  • 此句於《阿含經》語境中,旨在揭示生、老、病、死「四苦」中老苦的真實相狀。
    透過觀察肉體衰敗的無常事實,引導修行者生起厭離心,理解五蘊身心之苦,進而精進修行以解脫輪迴。

  • 此句體現《阿含經》中關於「生、老、病、死」四苦的依緣關係。
    在原始佛教教義中,色身是無常、變易之法,衰老(老)必然導致生理機能損壞而引發疾病(病)。
    這種觀察旨在引導修行者透視身苦的必然性,進而對無常的色身生起厭離,不生執著。

  • 此句描述色身無常所帶來的劇烈病苦。
    在阿含經語境中,色身由地、水、火、風四大組成,當四大不調時,便會引發種種疾患。
    佛陀以此種身心受逼迫的真實狀態,引導弟子觀察五蘊皆苦,進而生起厭離心。
    其中「四百四病」是古印度對全身疾病的總稱,象徵病苦的周遍與繁多。

  • 此句體現《阿含經》中關於「生老病死」四苦的連貫因果觀。
    在原始佛教語境中,病與死是色身無常、遷流不住的必然表現。
    佛陀指出此因果邏輯,旨在引導修行者如實觀察色身的危脆性,理解肉體的存在必然導向衰變與終結,進而生起厭離心與尋求不生不死(涅槃)的志向。

  • 此句描述《阿含經》中關於死亡的基礎定義。
    死亡並非斷滅,而是「形」(色法、四大肉身)與「神」(此處指識,即識神、往生之主體)的離散。
    在因緣業力驅動下,識隨生前所作之善惡業,投向相應的道趣(如天、人或地獄等)。
    這反映了原始佛教「業力不失」與「輪迴轉世」的基本觀點,強調死亡是生命流轉中的一個變換點。

  • 此句描述惡業感召的苦果。
    在《阿含經》因果體系中,地獄之苦是眾生造作殺、盜、淫、妄等重罪後,由其惡業力所化現的受報處。
    此處詳列各種地獄形相,旨在警示修行者業果真實不虛,應生恐懼心而精進斷惡,避免因愛欲與無明造作惡業而墮入此等劇苦。

  • 此句描述「畜生趣」的苦相,為前文「往趣善惡」之具體說明。
    在《阿含經》語境下,畜生道之苦核心在於「不自在」與「癡闇」。
    其特徵是被動接受人類的奴役與支配,且生存條件極其匱乏(食芻草),藉此策勵弟子體悟輪迴之險惡,應及時精進修持以脫離三塗之苦。

  • 此句描述惡業感召的極端苦受。
    在《阿含經》語境中,強調因果報應的嚴峻與輪迴的漫長。
    餓鬼形狀與灌銅反映了貪欲與惡語的業果,而即便轉生為人,仍因餘業而受刑罰痛苦。
    佛陀以此種極苦之狀教誡比丘,旨在令其生起強烈的離欲心與對惡業的警覺,理解生死輪迴是極其可畏的過程。

  • 此句揭示輪迴的本質:即便生於天界受勝妙樂,仍逃不脫「愛別離苦」。
    阿含經強調,眾生因「愛」而生,因「愛」而繫縛,在漫長的輪迴(無數劫)中不斷重複著聚散。
    若不徹底斷除欲愛,即便生天也只是暫時的止息,心始終處於渴求且無厭足的狀態,這是苦的根源。

  • 此句強調唯有透過佛陀所開示的修行法門(如八正道),才能澈底斷除生老病死等種種輪迴苦迫。
    在《阿含經》中,「賢聖道」是通往涅槃的唯一路徑。
    此語境承接前文對五趣受苦的觀察,總結出解脫之道在於「道諦」的實踐,非世間福報或盲目崇拜所能達成。

名相註解
  • 食訖:進食完畢。
  • 鉢器:出家人隨身盛飯的食器。
  • 三世之病:指過去、現在、未來三世中所受的流轉之苦與煩惱習氣。
  • 處胎之厄:指胎兒在母體胞胎中所受的擠壓、幽閉等身心痛苦,為「生苦」的細分。
  • 老:指五蘊身心的成熟、衰敗與功能退化。
  • 形羸:形體瘦弱、虛弱。
  • 氣竭:氣力或生命氣息趨於枯竭。
  • 因:緣於、基礎。
  • 夫:發語詞,指「凡是」。
  • 呻吟:因痛苦而發出的低哼聲。
  • 四百四病:古印度醫學認為人體四大(地、水、火、風)不調,每一大各生一百零一種病,合稱為四百四病,泛指所有的疾病。
  • 俱臻:同時到達、一齊發生。
  • 死:壽命盡、暖氣消、識離開肉體,為五蘊聚散的現象。
  • 形神:形指色身肉體;神於阿含語境中多指識(vijñāna),即隨業受生的精神主體。
  • 分離:指命根斷絕,心識離開肉體的狀態。
  • 往趣:前往、趨向。指眾生隨業力受生於六道或五趣的過程。
  • 善惡:指善業與惡業,是決定受生處優劣的根本動因。
  • 設:若、如果。
  • 火車:地獄中燃燒的鐵車,用以焚燒罪人。
  • 爐炭:指煻煨地獄,罪人行於火熱炭灰中受苦。
  • 融銅:指罪人因渴愛惡業,被強灌融化的銅液受報。
  • 畜生:梵語 Tiryagyoni,又譯旁生,指橫行之生類,為五趣或六道之一。
  • 芻草:餵養牲畜的草。芻指乾草或餵牲口用的草料。
  • 無量:形容痛苦程度極深、種類極多,難以計量。
  • 劫:時間單位,指極長遠的時間。
  • 由旬:古印度長度單位,一由旬約四十里(說法不一,此指巨大之意)。
  • 榜笞:用棍棒、鞭子抽打。
  • 拷掠:拷問、搜刮或掠奪身體。
  • 無數劫:極其漫長、難以計數的時間單位。
  • 天上:指欲界天、色界天等天趣境界。
  • 恩愛合會:與所愛的人事物相聚。
  • 恩愛別離:愛別離苦,八苦之一。
  • 欲無厭足:對五欲或生存的渴求永遠沒有滿足之時。
  • 賢聖道:指佛陀所教導的解脫正道,特別是三學、八正道等能證入賢位與聖位的法門。
  • 爾乃:方才、這才。強調條件的唯一性與關鍵性。

爾時,世尊見比丘食訖,除去 鉢器,告彼比丘曰:「汝今當捨三世之病。 所以然者,比丘當知,生有處胎之厄,因生 有老。夫為老者,形羸氣竭。因老有病。夫為 病者,坐臥呻吟,四百四病一時俱臻。因病有 死。夫為死者,形神分離,往趣善惡。設罪多 者,當入地獄,刀山、劍樹,火車、爐炭、吞飲融 銅;或為畜生,為人所使,食以芻草,受苦 無量;復於不可稱計無數劫中,作餓鬼形, 身長數十由旬,咽細如針,復以融銅而灌 其口,經歷無數劫中得作人身,榜笞拷 掠,不可稱計。復於無數劫中得生天上, 亦經恩愛合會,又遇恩愛別離,欲無厭 足;得賢聖道,爾乃離苦。

74
白話直譯
「現有九種人,脫離苦患。何等為九?即向阿羅漢、阿羅漢果、向阿那含、阿那含果、向斯陀含、斯陀含果、向須陀洹、須陀洹果,及種性人,共為九種。這就是,比丘!如來出現於世,極難遭遇;人身難得;生於佛法興盛之國,亦難遇得;與善知識相遇,亦是如此;聽聞宣說法語,亦不可多得。佛法法緣生起,時時方有。比丘應知,如來現今尚在世間,得聞正法且六根完具,足以堪受正法,若現今不慇勤修行,日後追悔莫及。這是我的教誡。」
白話口語化新譯
「現在有九種人,能夠脫離痛苦與災難。這九種法是什麼呢?這九種人分別是:正朝向阿羅漢果位修行的人、已證得阿羅漢果的人、正朝向三果的人、已證得三果的人、正朝向二果的人、已證得二果的人、正朝向初果的人、已證得初果的人,以及具備解脫種姓的初學者。比丘啊,這指的就是這種情況!如來出現在世間是非常稀有難得的,獲得人身很困難,出生在有佛法教化的國土也很難遇到,能與指引正道的善知識相遇同樣不容易,能聽聞佛法教導更是難得,種種法緣具足而生,是歷經長久時間才有的機會。比丘們應當明白,如來現在還親自在世間教化,大家有機會聽聞正確的佛法,而且身體官能健全,足以勝任修學正法的事;如果現在不努力精進,以後後悔也來不及了。這就是我對你們的教導與告誡。」
法義解析
  • 此處進入經文的總結與分類教學。
    在《阿含經》中,佛陀常將修行者的層次進行系統化分類,此「九種人」通常指趨向解脫的九種聖者(如四向四果及隨法行、隨信行等)。
    「離於苦患」強調修行正法的直接功德,即是止息輪迴的憂悲苦惱。

  • 此為《阿含經》中常見的提問法,用於開啟對特定數量法義的列舉與釋義。
    在《增壹阿含經》「九口品」或相關卷次中,通常指涉九種能引導向解脫或需對治的法,如九次第定、九眾生居等,具體依當下經文前後脈絡而定。

  • 此處詳列阿含經中趨向解脫的九種聖凡層次。
    前八種為「四向四果」,是原始佛教教法中解脫次第的核心架構,涵蓋了從初果向到四果的所有聖者。
    第九種「種性人」則指已具備正信與聖法種子、決定邁向解脫但尚未證入初果位的修行位。
    這九種人代表了正法中能遠離輪迴苦患的清淨階位。

  • 此句為阿含經中佛陀開示後的結示語或強調語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀先列舉生老病死、輪迴轉徙等種種現實苦果,接著以此語氣詞引導弟子將目光聚焦於前述所揭示的法理本質,強化弟子對「世間皆苦、因果不爽」的現量觀察與思維。

  • 本句體現阿含經中「難得」的教法,強調修行的因緣極其珍貴。
    透過五種難得(佛出世、人身、生中國、遇善友、聞法)來警惕比丘與大眾,法緣的生起是依緣起法而「時時乃有」,並非隨處可見,應當珍惜現有的修行條件。

  • 此句強調「值佛聞法」與「人身難得」的稀有性。
    在阿含語境中,修行需具備外在(佛陀在世、正法流布)與內在(六根具足、智慧堪任)的因緣。
    若因緣具足卻懈怠不修,一旦佛滅或身壞,將失去解脫契機,這是對弟子最嚴厲的策勵。

  • 此句為佛陀對前文所述法義(如九種聖人層次或對病比丘的開示)的總結。
    在阿含經語境中,「教誡」特指佛陀針對弟子的修行錯誤進行糾正,或針對特定解脫路徑給予的權威性指示。
    這反映了導師與弟子之間直接、嚴謹且具規範性的傳承關係,強調聽受者應依此奉行,不得違越。

名相註解
  • 九種之人:指九種趨向或已證解脫的聖弟子。
  • 苦患:指生死輪迴中的種種苦逼與災禍。
  • 向:梵語 pratipannaka,指正朝向該果位邁進的修行階段。
  • 阿羅漢:四果聖者,已斷盡煩惱,永不受後有。
  • 阿那含:三果聖者,不還果,死後生於色界淨居天,不再返還欲界。
  • 斯陀含:二果聖者,一來果,尚須往返人間與天界一次受生。
  • 須陀洹:初果聖者,預流果,已斷三結,最多七次往返人天即可解脫。
  • 種性人:指已具備聖者種姓、位居凡夫位之頂、必將證果的修行者。
  • 值:遭遇、碰見。
  • 正國:指「中國」,即有佛法傳播、具足四眾弟子的地方,對應於缺乏佛法的「邊地」。
  • 法法相生:指各種法緣、條件相互依持而生起。
  • 諸根不缺:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根完好,無殘疾或智力障礙,具備修行的生理基礎。
  • 堪任:足以勝任、具備修持的能力。
  • 慇勤:此處同「精進」,指勤奮不懈地實踐佛法。

「今有九種之人, 離於苦患。云何為九?所謂向阿羅漢、得阿 羅漢、向阿那含、得阿那含、向斯陀含、得斯 陀含、向須陀洹、得須陀洹、種性人為九。是 謂,比丘!如來出現世間,甚為難值,人身難 得,生正國中,亦復難遭,與善知識相遇,亦 復如是,聞說法言,亦不可遇,法法相生, 時時乃有。比丘當知,如來今日現在世間, 得聞正法,諸根不缺,堪任聞其正法,今不 慇勤,後悔無及。此是我之教誡。」

75
白話直譯
爾時,彼比丘聞如來教示已,凝視尊顏,即於座上證得三明,漏盡意解。
白話口語化新譯
那時,那位比丘聽完如來的教導後,注視著佛陀的聖顏,隨即在座位上證得了三種明覺,斷盡煩惱,心意解脫。
法義解析
  • 此句描述比丘依教奉行後迅即證果。
    在阿含經語境中,『三明』與『漏盡』是解脫道的核心成就,強調在當下的定慧修持中,斷除煩惱(漏)而獲得心解脫。
    熟視尊顏象徵對佛陀教法的極度專注與信受。

名相註解
  • 三明:指宿命明(知過去生)、天眼明(知未來生死)、漏盡明(知當下煩惱斷盡)。
  • 意解:指心意得到解脫,不再受束縛。

爾時,彼比 丘聞如來教已,熟視尊顏,即於座上得 三明,漏盡意解。

76
白話直譯
佛告訴比丘:「你已理解疾病的根本了嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「你已經明白生病的根本原因了嗎?」
法義解析
  • 此句源於《增壹阿含經》,佛陀藉由對疾病成因的探詢,引導弟子觀察「苦」的生起與因緣。
    在阿含語境中,病苦不僅指肉體四大不調,更深層指向貪、瞋、癡等心病之原。
    理解「原本」即是觀察因緣,是通往滅苦、證得涅槃的起點。

名相註解
  • 解:理解、覺悟、明瞭。
  • 原本:事物的根源或最初的原因,此處指疾病生起的因緣。

佛告比丘:「汝以解病之原 本乎?」

77
白話直譯
比丘對佛說:「我已解了病之根源,脫離此生、老、病、死。」皆因如來神力加被,以四等心覆護一切,廣大無量無限、不可稱計,身口意清淨。」
白話口語化新譯
比丘稟告佛陀:「我已經了解疾病的根本原因,進而脫離這生、老、病、死的輪迴。」。這些都是因為如來神力的加持,以慈悲喜捨四種平等的心來保護所有眾生,這種保護廣大無限、無法估計,使人的身體、語言與心念都達到純淨。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中「因病悟道」的成就。
    比丘透過對生理病苦的現前觀察,徹見「病」乃至一切「苦」的根源(如愛欲、無明或四大不調之因緣),由此生起厭離心與智慧,達成對生死流轉的解脫。
    這符合原始佛教從苦入道、斷除苦因的修行次第。

  • 此句強調如來救度眾生的悲智雙運。
    在《阿含經》語境中,「四等心」即慈、悲、喜、捨四無量心。
    如來以此廣大平等的心量遍覆有情,並透過威德神力引導眾生回歸身口意三業的清淨,這是解脫道的基礎,也是如來覆護眾生的最終目的。

名相註解
  • 去離:脫離、超越,指斷除繫縛不再受生。
  • 如來神力:如來圓滿覺悟後所具備的超凡威德與感化力量。
  • 四等之心:指慈、悲、喜、捨四無量心。對一切眾生平等看待,不生偏袒。
  • 覆護:遮蔽與守護,使不墮惡趣或不受煩惱侵害。
  • 不可稱計:數量極多或程度極深,無法以數字或語言衡量。
  • 身、口、意淨:身業、口業、意業皆遠離垢染,是修行戒定慧的成果。

比丘白佛:「我以解病之原本,去離 此生、老、病、死。皆是如來神力所加,以四等之 心,覆護一切,無量無限不可稱計,身、口、意 淨。」

78
白話直譯
此時,世尊完整說法完畢,即從座位起而離去。
白話口語化新譯
這時,世尊圓滿地解說完教法,就從座位起身離開。
法義解析
  • 此句描述佛陀教化圓滿後的威儀。
    在阿含經中,「具足說法」意指對特定對象所應授與的法義(如四諦、八正道)已完整宣說,使聞法者能得法眼淨或證果位。

名相註解
  • 具足說法:圓滿、完備地宣說教法。
  • 已:完畢、之後。

是時,世尊具足說法已,即從座起而去。

79
白話直譯
爾時,世尊告知阿難:「汝今速敲揵椎,凡在羅閱城的比丘,皆集於普會講堂。」
白話口語化新譯
那時,世尊對阿難說:「你現在趕快去敲響揵椎,讓所有在羅閱城的比丘,全部集合到普會講堂。」
法義解析
  • 此處記述佛陀欲集大眾進行宣法或宣布僧團重要事務之序幕。
    在阿含經中,阿難常擔任佛陀旨意的傳達者,透過敲擊揵椎號召集體比丘。
    這體現了原始佛教僧團高度的集體性與律制管理的嚴謹性。

名相註解
  • 揵椎:梵語 ghaṇṭā,指僧團中集合大眾時所敲擊的木製或金屬製響物。
  • 普會講堂:僧團集會、聽法的大型公共建築空間。

爾時,世尊告阿難曰:「汝今速打揵椎,諸有 比丘在羅閱城者,盡集普會講堂。」

80
白話直譯
爾時,阿難受佛教敕,即召集諸比丘於普會講堂,前白佛言:「比丘已集,唯願世尊知其時。」
白話口語化新譯
那時,阿難遵照佛陀的指示,立刻召集比丘們到普會講堂集合,上前稟告佛陀說:「比丘們都到齊了,請世尊移駕前往。」
法義解析
  • 此段描述佛陀即將宣說重要法義(如「看病五法」或對瞻病之教誡)前的集合儀式。
    阿難作為侍者,負責聯繫僧團。
    普會講堂是僧團集會、聽法與處理事務的正式場所。
    『宜知是時』是請佛開示的正式禮貌用語,表示弟子已準備好接受教化。

名相註解
  • 阿難:佛陀的侍者,以多聞第一著稱。
  • 宜知是時:請佛陀視情況採取行動(開示或移駕)的儀式性用語。

是時,阿 難從佛受教,即集諸比丘在普會講堂,前 白佛言:「比丘已集,唯願世尊宜知是時。」

81
白話直譯
爾時,世尊前往講堂處,就座而坐。爾時,世尊告諸比丘:「汝等修學道業,是因畏懼國王、盜賊而出家嗎?比丘!信根堅固,修無上梵行,欲捨生、老、病、死、憂、悲、苦、惱,亦欲離十二牽連。」
白話口語化新譯
那時,世尊走到講堂那裡,坐在位子上。那時,世尊對比丘們說:「你們修行悟道,是因為害怕國王降罪或盜賊搶掠才選擇出家的嗎?比丘們!憑藉堅定的信心修習最殊勝的清淨行,想要捨棄出生、衰老、生病、死亡以及種種憂愁、悲傷、痛苦、煩惱,也想要脫離十二因緣的束縛。
法義解析
  • 此句描述佛陀日常教化活動的行儀。
    在阿含經中,講堂是僧團聽受佛法、集會討論的主要場所。
    佛陀前往講堂並就座,通常是準備對比丘眾宣說法要或回答疑問的前奏。

  • 此句為佛陀考察弟子出家動機(發心)的教誡。
    在《阿含經》中,佛陀經常強調出家應是為了「厭、離欲、滅盡、寂靜、正覺、涅槃」,而非為了躲避世俗負擔、法律制裁(國王)或生活危險(盜賊)。
    正確的動機是修行成功的先決條件,若發心不正,則難以與四聖諦法相應。

  • 這是佛陀對聽法大眾的正式稱呼。
    在《阿含經》中,此呼喚語通常出現在開示的核心內容前,用以提醒弟子集中心志,領受即將宣說的深刻法義或律制要求。

  • 本句描述阿含經修行者的核心目標與動力。
    『信堅固』指對佛法僧三寶建立不可動搖的淨信。
    『無上梵行』是指能徹底斷除煩惱的清淨修行。
    『生老病死憂悲苦惱』是八苦與五取蘊苦的具體表現。
    『十二牽連』即十二因緣(Nidāna),描述眾生流轉生死的連鎖過程。
    修行者透過梵行,旨在逆轉因緣(還滅門),從而達到徹底的解脫。

名相註解
  • 講堂:僧團集會、聽經、修行的建築空間。
  • 學道:指修習佛陀所教授的解脫之道(如八正道)。
  • 出家:捨離世俗家庭,入僧團修持清淨梵行。
  • 憂、悲、苦、惱:泛指眾生心理與生理上的種種痛苦受。
  • 十二牽連:即十二因緣(十二緣起),指無明、行、識、名色、六入、觸、受、愛、取、有、生、老死。因其環環相扣、互相牽繫,故稱牽連。

爾時,世尊往至講堂所,就座而坐。爾時,世 尊告諸比丘:「汝等學道為畏國王、盜賊而 出家乎?比丘!信堅固修無上梵行,欲得捨 生、老、病、死、憂、悲、苦、惱,亦欲離十二牽連。」

82
白話直譯
眾比丘回答:「正是如此。世尊!」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是這樣的。世尊!」
法義解析
  • 此為阿含經中常見的對答形式,表示聞法大眾對佛陀所說教法或提問的印證與認可。
    「如是」一詞在原始佛教語境中,體現了對因緣法與真諦的如實觀察與肯定。

  • 此處為比丘眾回答佛陀提問的呼喚語。
    在《阿含經》對話語境中,弟子於陳述見解前先稱呼「世尊」,表示極高的恭敬與一心聽受教法的專注狀態。
    這反映了原始佛教僧團中,師徒間嚴謹的禮法與對覺者智慧的絕對信受。

諸比 丘對曰:「如是。世尊!」

83
白話直譯
佛告諸比丘:「你們之所以出家,乃因共同依止一位老師,如水與乳般融合,然而卻各自不互相看護。自今以後,應當輪流互相照看。若患病比丘無有弟子,應於僧眾中依序輪派看護病人。之所以如此,除此以外,不見有何種行持之福德,能勝過看護病人者;其看護病患者,與看護我無異。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們出家修行,是跟隨同一位老師,關係親密得像水和奶融合在一起,但是卻沒有在彼此生病或困難時互相照應。」。從現在開始,你們應當互相輪流照顧看護。如果生病的比丘沒有弟子可以照顧,就應當在僧團大眾之中,按順序輪流指派人來看護病人。之所以這麼說,是因為除了這件事之外,再也找不到其他行為的功德,能夠勝過親自照料病人所獲得的福報了;那個照顧病人的人,就如同在照顧我一樣,沒有差別。」
法義解析
  • 此處佛陀針對僧團成員不互相照應的現象進行呵責。
    在《阿含經》語境中,僧團強調和合性(和樂清淨),以「水乳」比喻法親之間緊密無間的關係。
    佛陀強調,既然同受一師教導、同飲正法法水,就應當在生活與病苦中實踐同體大悲,互相瞻視照料,而非冷漠對待。

  • 此句出自佛陀見比丘生病無人照料而對大眾的教誡。
    在《增壹阿含經》中,佛陀強調僧團內部應具備慈心與同修情誼,將「看護病人」視為修行的一環,甚至提到「供養病人與供養我(佛)無異」。

  • 此句規範了僧團內部的瞻病責任。
    在阿含經的律儀語境中,弟子有義務照顧師長,但若病者孤身無門徒,則由僧團(眾)承擔集體責任。
    透過『差次』(按順序輪流)的方式,確保每一位患病比丘都能獲得基本的照料,體現了原始僧團互助依止、平等共濟的修行精神,也避免將瞻病重擔長期壓在少數人身上。

  • 此處強調「看護病比丘」具有無上福德。
    在《阿含經》語境中,佛陀將看病提升至極高地位,甚至曾言「看護病人即是看護我」。
    此句旨在勉勵僧眾,在追求解脫的同時,不可忽視實踐大悲心的機會,指出瞻視病苦是積集資糧、體現佛法慈心最殊勝的途徑。

  • 此為阿含經中極著名的教誡,展現佛陀對僧伽互助與慈心的重視。
    佛陀將「看護病人」的功德等同於「供養佛陀」,以此激勵比丘眾在同修患病時應生起大悲心相互扶持,而非僅追求個人禪修或利養。

名相註解
  • 共一師:指共同依止佛陀為根本導師。
  • 同一水乳:比喻僧團和合、親密,法情相融,無法強行分割。
  • 自今已往:從今以後。
  • 展轉:輪流、依次、相繼。
  • 弟子:此處指依止病比丘修學的後進弟子。
  • 差次:依序排列、輪流派遣。指有系統的排班制度。
  • 看病人:瞻視、照顧患病者的人。
  • 離此:除了這件事(指看護病人)之外。
  • 所為之處:所作的行持、行為範疇。
  • 福:福德、功德利益。
  • 視病:看護、照料病人。
  • 瞻病:看護、照料病人。
  • 我:佛陀自稱,即釋尊。
  • 無異:沒有差別、完全相同。

佛告諸比丘:「汝等所以 出家者,共一師、同一水乳,然各不相瞻視。 自今已往,當展轉相瞻視。設病比丘無弟 子者,當於眾中差次使看病人。所以然 者,離此已,更不見所為之處,福勝視病 之人者;其瞻病者瞻我無異。」

84
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊便說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的轉折語,接續前文的長行敘述,轉入詩歌體裁(偈頌)以總結法義或重申教誡。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常用於凝練核心思想,便於弟子讀誦記憶。
    此處通常出現在佛陀親自示現瞻病並對僧眾進行集體教導之後,用以強化「瞻視病人即是瞻視佛」等僧伽互助法要。

名相註解
  • 斯偈:這段偈頌(Gāthā)。偈頌是佛教經典中四句一首、具節奏感的文學形式。

爾時,世尊便 說斯偈:

85
白話直譯
「若有供養我及過去諸佛,其布施我之福德,與看護病人無異。」
白話口語化新譯
「如果有供養我以及過去諸佛的人,這種布施給我的功德,跟照顧病人的功德是沒有差別的。」
法義解析
  • 此偈頌為佛陀親自確立『八種福田』中瞻病第一的法義。
    在阿含經語境下,佛陀透過將瞻視病苦比丘的行為等同於供養如來,旨在建立僧團內部的慈悲救助機制,強調實踐慈心與利他行為即是佛法修持的核心,並以此消弭修行者對病弱者的漠視。

名相註解
  • 過去諸佛:指在釋迦牟尼佛之前已圓滿覺悟的歷代諸佛。
  • 福德:修善行所獲得的善果功德。
「設有供養我,及過去諸佛,
施我之福德,瞻病而無異。」
86
白話直譯
爾時,世尊說此教示已,告阿難曰:「自今以後,諸比丘應各相看護;若有比丘明知而不為者,當依法律治罪。」此為我之教誡。」
白話口語化新譯
那時,世尊說完這些教導後,對阿難說:「從今以後,比丘們應當互相照顧。如果有比丘知道同修有難卻不伸出援手,應當按照僧團的戒律條文來處置。」。這就是我對你們的教導與誡勉。」
法義解析
  • 此段經文確立了僧團內部互助的義務性。
    佛陀不僅以慈悲心感化,更將「瞻視病苦」納入制度化的律規範疇。
    在《阿含經》語境中,僧團的清淨與和合建立在弟子間的相互扶持上,「案法律」一詞顯示了對怠慢病患行為的嚴肅查處,確保慈悲行持能落實在制度保障中。

  • 此句為佛陀對前文關於「瞻視病人」等僧團倫理與修持功德開示的結語。
    在阿含經語境中,「教誡」具有法律般的權威性與導向解脫的實踐性。
    佛陀以此確認上述教導為弟子必須遵循的正則,強調知行合一的重要性。

名相註解
  • 知而不為:指明知同修患病或有難,卻因懈怠、自私而拒絕救助。
  • 法律:指僧團的戒律與規章(Vinaya),此處強調其處置違規者的準則。

爾時,世尊說此教已,告阿難曰:「自今已後 諸比丘各各相瞻視:若復比丘知而不為者, 當案法律。此是我之教誡。」

87
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜,並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾常見的通式。
    在阿含經語境中,「歡喜」並非世俗的情緒,而是指對正法生起清淨信、理解法義後的法喜;「奉行」則指將所聞之法轉化為實際的戒定慧修持,是聽法圓滿的表現。

爾時,諸比丘 聞佛所說,歡喜奉行。

(八)

89
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞佛陀教導的:
法義解析
  • 此為《阿含經》典型的開經語,即「如是我聞」之倒裝譯法。
    在阿含經系語境中,此語強調教法乃阿難親自從佛所聽聞,具足傳承之真實性與證信。
    反映了原始佛教重視現前親證、不離聞思修的法義框架,與後期大乘強調法界感通之意蘊略有區別,更偏重歷史性的教法集結。

聞如是:

90
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典典型的證信序開端。
    在《增壹阿含經》語境中,交代說法之時間與地點。
    舍衛國及其境內的祇園精舍是原始佛教教團最重要的弘法據點之一,多數重要教誡皆在此處宣說。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

91
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「有九種人可敬可貴,供養之能得福德。何者為九?即向阿羅漢、阿羅漢果、向阿那含、阿那含果、向斯陀含、斯陀含果、向須陀洹、須陀洹果,及向種性人,共為九種。比丘!這就稱為(九種人)。九種之人,供養得福,終無耗損減少。」
白話口語化新譯
那時候,世尊對比丘們說:「有九種人是值得尊敬與寶貴的,供養他們能獲得福報。什麼是這九種呢?這九種人分別是:正朝向阿羅漢果位的修行者、已證得阿羅漢果者、朝向三果者、已證得三果者、朝向二果者、已證得二果者、朝向初果者、已證得初果者,以及正邁向聖者種姓的修行位。比丘們!這就是我所說的(那九種人)。這九種人,供養他們能獲得福報,這福報始終不會枯竭減少。」
法義解析
  • 此句建立「福田」概念,為下文列舉九種賢聖位階作總綱。
    在《阿含經》語境下,供養聖者能獲福,是基於聖者具足戒定慧的淨德,能使施者生起信心、淨化心性,進而感得勝妙果報。
    此處強調福德與對賢聖的恭敬心直接相關。

  • 此為阿含經中常見的啟請或徵問句式,用以引起聽眾注意,隨後將條列具體的法數內容。
    在此語境下,是為了引出後文關於九種特定法義的詳細解說。

  • 此句詳列阿含教法中具備殊勝功德的九種聖凡階位。
    前八者即「四向四果」,是原始佛教解脫次第的核心;第九位「種性人」在《增壹阿含經》語境中,指雖未入聖流,但已具備決定性出世間種姓、定將證果的初學者。
    此分類強調了修行階次的嚴謹性與福田的層級性。

  • 此為《阿含經》中常見的結語或承轉語。
    在列舉完特定名相(如九種聖人)後,佛陀以此句向聽眾(比丘)確認所定義的內容。
    在《增壹阿含經》的語境中,這類短句常用於加強語氣,使弟子聚焦於剛剛陳述的法義分類,明確聖凡之別。

  • 此句強調供養「九種人」(即四向四果及種性人)的殊勝功德。
    在《阿含經》語境中,聖者為世間優良肥沃之「福田」,因其心清淨、斷煩惱,故施主布施所得之果報廣大且恆久。
    此教法旨在鼓勵眾生修布施波羅蜜,並藉由供養聖眾來與正法結緣,而非僅是世俗的財物交換。

名相註解
  • 供:供養,指向聖者提供衣、食、臥具、醫藥等生活必需品。
  • 得福:因供養淨德者而感得世間或出世間的善利果報。
  • 耗減:枯竭、損耗或減少。

爾時,世尊告諸比丘:「有九種之人可 敬可貴,供之得福。云何為九?所謂向阿 羅漢、得阿羅漢、向阿那含、得阿那含、向 斯陀含、得斯陀含、向須陀洹、得須陀洹、 向種性人為九。是謂,比丘!九種之人,供之 得福,終無耗減。」

92
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽受了佛陀的教導,皆滿心歡喜並依教實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典常見的結語(流通分)。
    「歡喜」指弟子聽聞正法後,心意與法義相應,產生清淨的喜悅與信受;「奉行」則強調實踐,即將所聞之法落實於戒、定、慧的具體修持中。
    在《增壹阿含經》語境下,這代表了聽法者對佛陀所授「九種之人」或「瞻視病苦」等法義的完全認同與遵行。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(九)

94
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為佛經序分之首,證明經文內容乃阿難親自聽受於佛陀,非自造或傳聞,以此建立教法之可信性(信成就)。
    在阿含經語境中,強調法義傳承的真實性與現前見證。

聞如是:

95
白話直譯
一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園,與五百大比丘眾俱止。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為經典開頭的證信序。
    在阿含經中,「一時」指說法因緣成熟之際,「羅閱城」即王舍城,是早期佛教重要弘法中心。
    五百比丘通常代表常隨眾的圓滿數。
    此背景確立了教法傳授的時間、地點、說法者與聽眾。

名相註解
  • 五百人:代表大眾隨從之常數。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所,與大比丘眾五百人俱。

96
白話直譯
爾時,滿呼王子來到世尊處,頂禮佛足,退坐一面。爾時,滿呼王子對世尊說:「我曾聞:『周利槃特比丘與盧迦延婆羅門共論,然此比丘不能應答。』」。我又曾聽聞:『如來弟子眾中,諸根闇鈍、缺乏慧明者,無人超過此比丘。如來優婆塞中之居家者,迦毘羅衛城中瞿曇釋種,諸根闇鈍,情意閉塞。
白話口語化新譯
那時,滿呼王子來到世尊身邊,向佛陀跪拜頂禮,隨後在一旁坐下。那時滿呼王子向佛陀稟告:「我曾聽人說過:『周利槃特比丘和盧迦延婆羅門一起討論義理,結果這位比丘沒辦法回答對方的提問。』」。我也曾經聽說:『在如來的弟子大眾裡,要論起根器遲鈍、沒有智慧光明的人,沒有誰比這位比丘更嚴重的了。如來在家男居士中,住在迦毘羅衛城的瞿曇釋迦族人,其感官機能遲鈍,心智思慮不開通。
法義解析
  • 此句描述滿呼王子(Uttara)參訪佛陀的標準禮儀。
    在《阿含經》中,這種受教前的儀軌體現了對覺者的極高尊崇。
    王子先以最高禮節(頭面禮足)示敬,隨後選擇適當位置(在一面坐)進入聽法狀態。
    此互動顯示原始佛教在社會階層中傳播的實況,王室成員亦需依照法儀請益。

  • 此句記述滿呼王子向佛陀轉述坊間傳聞,藉此引出大眾對周利槃特比丘資質平庸、不擅言辭的刻板印象。
    在《增壹阿含經》語境中,周利槃特常被塑造成鈍根代表,用以對比佛法修持不在於世俗辯才,而在於心垢的淨除。

  • 此句描述特定比丘(通常指周利槃特)在僧團中根機最為遲鈍的初始評價。
    在《阿含經》語境中,強調即便「諸根闇鈍」如斯,若能依止佛陀教誡精進修行,依然具備證果的可能性。
    此處以極端對比來突顯佛法不捨任何根器眾生的平等性,以及法門對治愚癡的殊勝力量。

  • 此句描述佛陀家鄉釋迦族人的一種普遍根機狀態。
    在《增壹阿含經》中,常有佛陀批評或觀察釋種子弟雖然親近佛陀,卻因心性高傲或習氣重而導致感官(諸根)對法不敏感、智慧難以開啟(閉塞)。
    這也對應了佛法中「八難」之一的『佛世生在邊地或根缺』,雖生於佛世卻因業力障礙而難以納受正法。

名相註解
  • 滿呼王子:即優多羅王子,為當時的貴族聽法者。
  • 朱利槃特:即周利槃特(Cūdapanthaka),以愚鈍著稱後證阿羅漢的佛弟子。
  • 梵志:指婆羅門(Brāhmaṇa),古印度祭祀階級或修道者。
  • 答對:應對、回答辯論之詞。
  • 諸根:指五根(信、進、念、定、慧),此處特指智力與領悟力相關的根性。
  • 闇鈍:愚昧、遲鈍,指理解力與記憶力極差。
  • 慧明:智慧的光明,能破除無明煩惱的觀照力。
  • 無出其上:沒有人能超過他。此處用以形容該比丘愚鈍的程度之深。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka,譯為清信士、近事男,指受持五戒的在家男眾。
  • 迦毘羅衛城:釋迦族的都城,佛陀成道前的故鄉。
  • 瞿曇釋種:佛陀所屬的姓氏(瞿曇)與種族(釋迦族)。
  • 閉塞:不通達、受阻礙。

是時,滿呼王子 至世尊所,頭面禮足,在一面坐。是時,滿 呼王子白世尊言:「我曾聞:『朱利槃特比丘 與盧迦延梵志共論,然此比丘不能答對。』 我又曾聞:『如來弟子眾中,諸根闇鈍無有慧 明,無出此比丘上者。如來優婆塞中在居 家者,迦毘羅衛城中瞿曇釋種,諸根闇鈍, 情意閉塞。』」

97
白話直譯
佛告王子:「周利槃特比丘具神足力,證得上人之法,不習世間談論之方。」王子應知,此比丘具足深妙義理。」
白話口語化新譯
佛陀對王子說:「周利槃特比丘擁有神通力量,已經證得超越凡夫的聖法,只是他不擅長世間辯論的應酬技巧。」。王子你應當明白,這位比丘對於佛法的深奧義理有極高的體悟。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中對「聖者」的界定:解脫與神通證量(上人之法)優於語言思辯。
    周利槃特雖在世俗眼光中愚鈍,但在佛法實踐上已獲成就。
    此處「上人之法」指沙門果位或禪定神通,非後期大乘之菩薩道法。

  • 此句為佛陀向滿呼王子印證該比丘的修行境界。
    在《阿含經》語境中,「妙義」指涉對四聖諦、緣起法等核心教法的深刻領悟與如實證知。
    佛陀透過此言,旨在引導王子生起恭敬心與法求心,強調內在法義的證得優於外在的色相或階級。

名相註解
  • 神足:六神通之一,指能隨意變現、飛行自在的力量。
  • 上人之法:Uttari-manussa-dhamma,音譯過人法,指超越凡夫的禪定、神通或聖果。
  • 不習:不熟練、不精通。
  • 世間談論之宜:世俗言談辯論的禮儀或應對技巧。
  • 王子:指滿呼王子,本經的對話者。

佛告王子曰:「朱利槃特比丘有 神足之力,得上人之法,不習世間談論之 宜。又王子當知,此比丘者極有妙義。」

98
白話直譯
是時,滿呼王子白世尊言:「佛所說雖爾,然我意中猶生此念:『云何有大神力,而不能與彼外道異學共論議?』」。「我今邀請佛陀及比丘僧眾,唯獨排除周利槃特一人。」
白話口語化新譯
那時滿呼王子向佛陀報告:「雖然佛陀您這麼說,但我心裡還是有這個疑問:『為什麼擁有強大的神通力量,卻沒辦法跟那些外道學者一起辯論義理呢?』」。「我現在要迎請佛陀和比丘僧團,但唯獨不邀請周利槃特這一個人。」
法義解析
  • 此句反映出世俗見解對於「神通證量」與「世俗言辯」關係的困惑。
    在《阿含經》語境中,王子代表一般大眾,認為具備高度聖德(神力)者理應在世俗議論中也無往不利。
    此段對話旨在引出佛陀對「聖者內證」與「外在辯才」並非必然等同的教示。

  • 此句反映了早期佛教經典中關於周利槃特(朱利槃特)因資質極度闇鈍而受人輕視的背景。
    在阿含語境下,這類敘述往往是為了引導後續佛陀如何慈悲化導,展現「根機無高下,唯在精進與否」的法義。
    此處的排斥行為構成了該經文情節的關鍵轉折。

名相註解
  • 大神力:指殊勝的神通力或威德力。
  • 外道異學:指佛教以外的其他修道流派及其追隨者。
  • 論議:互相辯論、探討法理。

是時, 滿呼王子白世尊言:「佛所說雖爾,然我 意中猶生此念:『云何有大神力,而不能與 彼外道異學而共論議?』我今請佛及比丘 僧,唯除朱利槃特一人。」

99
白話直譯
是時,世尊默然受請。爾時,王子見世尊已受邀請,即從座起,頂禮世尊雙足,右繞三圈,隨即退去。即於當夜準備各種美味餚饌、飲食,敷設優良坐具,隨後稟告:「時至,今正其時。」
白話口語化新譯
那時,世尊以沈默表示接受邀請。那時,王子看到世尊已經接受了邀請,立刻從座位起身,向世尊跪拜頂禮,並由右向左繞行三圈以示尊敬,然後才告辭離開。就在那天晚上備辦了各種精美的飯食與點心,鋪設好乾淨的座位,然後向佛陀稟報說:「用餐時間到了,現在正是時候。」
法義解析
  • 在《阿含經》及律部語境中,「默然」是佛陀接受信眾供養或請法的標準法式。
    這體現了聖者的威儀,也表示應供的許可,不必透過言語確認。
    此舉常見於受請至居士家受供的記載。

  • 此句描述滿呼王子與佛陀互動的圓滿結尾。
    在《阿含經》中,受請代表佛陀對施者心意的接納。
    王子隨後展現標準的佛教禮儀:頂禮與右繞。
    右繞三匝(順時針繞行三圈)是古印度最隆重的敬禮,象徵對覺者的無上恭敬與信受。
    此動作通常出現在聞法獲益或請法成功之後,體現了弟子對法與佛的尊重。

  • 此句描述信眾請佛供養的儀軌。
    在阿含經中,「其夜」辦食與「敷座」是受請者的標準預備動作,「白:時到」則是正式請佛入席的勸請程序,展現居士對三寶的恭敬與供養心。
    此處的『時』特指比丘應於午前進食的律制時間。

名相註解
  • 受請:接受供養或說法的邀請。
  • 右遶三匝:順時針繞行受禮者三圈。右繞象徵吉祥、順法與尊崇。
  • 退:依禮法向後退避,不將背部直接對著佛陀。
  • 甘饌:精美好吃的食物。
  • 時到:指受食的時刻已到(通常指日中以前)。

是時,世尊默然受 請。是時,王子已見世尊受請已,即從座 起,頭面禮世尊足,右遶三匝,便退而去。即 其夜辦種種甘饌、飲食,敷好坐具,而白:「時 到,今正是時。」

100
白話直譯
爾時,世尊以鉢令周利槃特比丘執持隨後,帶領比丘眾,前後圍繞,入王舍城,至王子處,依序就座。那時,王子對世尊說:「唯願如來親手將鉢交給我,我現在想親自供養如來進食。」
白話口語化新譯
那時,佛陀把隨身的鉢交給周利槃特比丘拿著,讓他跟在後頭,帶領著一群比丘,大家前後簇擁著,進王舍城來到王子的居所,每個人按照次序入座。那時候,王子向世尊請求說:「希望如來能親手把飯鉢遞給我,我想親自為如來奉上飲食。」
法義解析
  • 此處展現佛陀隨機設教的威儀。
    令資質平庸的周利槃特比丘執鉢隨行,是為了在王子的供養法會中,實地破除大眾對周利槃特不擅言辭、無有能力的偏見。
    佛陀帶領僧團入城受請,展現了僧團整齊的「次第」與威儀。

  • 此段描述王子展現極致的恭敬心與事奉供養。
    在阿含經語境中,親手接過佛鉢並親自奉食,是弟子對佛陀最直接的承事供養,體現了對三寶的至誠與種植福田的希求。

名相註解
  • 鉢:僧侶乞食受供的食具,為隨身六物之一。
  • 捉:手持、執持。
  • 次第坐:依照戒臘、資歷或受請順序依次入座,展現僧團秩序。
  • 飯:此處作動詞用,指供養飲食、使之進食。

爾時,世尊以鉢使朱利槃特 比丘捉在後住,將諸比丘眾,前後圍遶,入 羅閱城,至彼王子所,各次第坐。爾時,王子 白世尊言:「唯願如來手授我鉢,我今躬 欲自飯如來。」

101
白話直譯
佛告王子:「今鉢在周利槃特比丘處,終究未持來。」
白話口語化新譯
佛陀告訴王子說:「現在應用的鉢在周利槃特比丘那裡,竟然沒有帶來。」
法義解析
  • 此處為佛陀藉由遺漏應供器具(鉢)來化解王子對周利槃特的排斥。
    在阿含經中,此情節展現佛陀以善巧方便引導大眾生起平等心,並為周利槃特創造展現神足通的機會,以破除眾生對其根機闇鈍的偏見。

名相註解
  • 所:處所、那裡。

佛告王子曰:「今鉢在朱利 槃特比丘所,竟不持來。」

102
白話直譯
王子對佛說:「願世尊派遣一位比丘前去取鉢過來。」
白話口語化新譯
王子向佛陀請求說:「希望世尊能派一位比丘去把飯鉢拿過來。」
法義解析
  • 此句描述王子在準備供養時,請求佛陀指派僧眾協助。
    在《阿含經》的律儀與事相中,展現了在家居士對佛陀與僧團(比丘)的禮敬,以及供養程序的嚴謹。
    王子不敢自便,而是請求世尊敕准並派遣比丘執行,體現了僧事僧斷與對佛陀權威的尊重。

王子白佛言:「願世 尊遣一比丘往取鉢來。」

103
白話直譯
佛告王子:「汝今親自往取如來鉢來。」
白話口語化新譯
佛陀對王子說:「你現在親自去把如來的鉢取回來。」
法義解析
  • 此處佛陀運用善巧方便,命原本輕視周利槃特的王子親自去取鉢。
    在《增壹阿含經》的語境中,這是為了讓王子親眼見證周利槃特證得神通後的變現,以此破除其對僧眾根機優劣的執著與分別心,屬教化之機緣。

佛告王子:「汝今自 往取如來鉢來。」

104
白話直譯
其時,朱利槃特比丘化現五百棵華樹,每棵樹下皆有朱利槃特比丘端坐。
白話口語化新譯
這時,周利槃特比丘展現神通,變出了五百棵開花的樹,而且每一棵樹下都有一位周利槃特比丘在那裡坐著。
法義解析
  • 此段描述朱利槃特比丘證得阿羅漢果後顯現的「神足通」。
    在阿含經語境中,聖者透過禪定力發起神通,藉此調伏眾生或彰顯解脫功德。
    五百化身的描述象徵其從原本愚鈍轉為心自在、色自在的成就。

名相註解
  • 化作:以神通力變幻現化。

爾時,朱利槃特比丘化作 五百華樹,其樹下皆有朱利槃特比丘坐。

105
白話直譯
爾時,王子聞佛陀教示後,前往取鉢。遙見五百樹下,皆有周利槃特比丘坐禪,繫念在前,無有分散。見後,即作此念:「誰是朱利槃特比丘?」是滿呼王子即回到世尊之處,白佛言:「往至彼園中,全都是周利槃特比丘。」不知哪位是周利槃特比丘?
白話口語化新譯
那時,王子聽完佛陀的吩咐,就走上前去拿取那個鉢。遠遠看見五百棵樹下,每一棵樹下都有周利槃特比丘在打坐禪修,專注身前,心神沒有一點散亂。看見之後,就動了這個念頭:「哪一位才是朱利槃特比丘呢?」。滿呼王子立刻回到佛陀身邊,稟告說:「我剛才去那座園子裡看,裡面到處都是周利槃特比丘。」。「我不曉得這裡面哪一個才是真正的周利槃特比丘?」
法義解析
  • 此處描述王子依循佛陀的指令,欲從周利槃特比丘手中接過食鉢以進行供養。
    在阿含經的法會情境中,受鉢與接鉢是施主與僧伽之間互動的重要儀節,象徵供養的正式開始。

  • 此處描述周利槃特展現神足通,化身五百人以應對王子的輕慢。
    在阿含經語境中,「繫念在前」是修持念處、進入正定的標準定相,展現其心意志誠、遠離散亂的阿羅漢境界。
    此神變不僅打破王子對「利根」與「鈍根」的執著,更印證了法性平等,唯勤能證。

  • 此處描述見證者面對朱利槃特比丘以神通化現出五百化身時,產生了無法辨識本尊的疑惑。
    在阿含經中,這體現了聖者證得神足通後,能令色身自在變化,超出凡夫肉眼的常態認知。

  • 此處描述周利槃特比丘展現「神足通」中的化身能力。
    王子奉佛令去園中尋人取鉢,卻見到成千上萬外貌一致的比丘,令其無法辨識真身。
    在《阿含經》中,這是為了破除王子對周利槃特平庸無能的偏見,透過感官震撼使其生起敬信。

  • 此句承接前文,滿呼王子見到園中到處都是周利槃特比丘的化身,因凡夫肉眼無法辨識聖者的真身與神變幻化之別,故生起此困惑。
    在《增壹阿含經》中,此神變展現了聖者「意生身」或「神足通」的成就,用以折伏王子的慢心或疑念。

名相註解
  • 佛教:佛陀的教導、吩咐或指令,非指後世制度化之宗教。
  • 繫念在前:指專注於當下的所緣境,使念頭不散失,是修習止觀的關鍵要領。
  • 分散:指心識馳散、不專注。
  • 見已:看見之後。
  • 作是念:生起這樣的念頭或想法。
  • 世尊所:世尊所在之處。
  • 均是:全都是、一模一樣。
  • 不知:無法分辨、不曉得。
  • 何者:哪一個、哪一位。

爾 時,王子聞佛教已,往取鉢。遙見五百樹下, 皆有朱利槃特比丘於樹下坐禪,繫念在前, 無有分散。見已,便作是念:「何者是朱利槃 特比丘?」是滿呼王子即還來世尊所,而 白佛言:「往彼園中,均是朱利槃特比丘。不 知何者是朱利槃特比丘?」

106
白話直譯
佛告王子:「返回園中,於正中央站立,彈指宣說:『若真是周利槃特比丘者,唯願從座而起!』」
白話口語化新譯
佛陀告訴王子:「你回到園林裡,站在最中間的位置,彈指並這樣說:『如果真的是周利槃特比丘,請從座位上站起來!』」
法義解析
  • 此處佛陀教導王子以「誠實言」或「誓願力」來辨識神變中的本尊。
    在阿含經中,面對阿羅漢展現的神足通化身,凡夫往往難以辨別真偽,佛陀透過特定儀軌(彈指、宣言)引導王子與聖者溝通。
    這也體現了佛陀對鈍根證果者的護念,藉此消除王子的疑慮與輕慢心。

名相註解
  • 彈指:手指相互摩觸發聲,常用作引起注意、許諾或施咒的動作。
  • 其實:真實、確實。

佛告王子曰:「還 至園中,最在中央住,而彈指作是說:『其實 是朱利槃特比丘者,唯願從座起!』」

107
白話直譯
是時,滿呼王子受教已,復至園中,在中央立,而作是說:「若真是周利槃特比丘者,便從座起。」
白話口語化新譯
那時,滿呼王子聽從了佛陀的教導,又回到園子裡,站在正中央大聲說:「誰才是真正的周利槃特比丘?請從位子上站起來。」
法義解析
  • 此段情節描述王子依佛陀指示,以特定言詞尋找周利槃特比丘的真身。
    在阿含經的超自然記述中,聖者能化現無量分身,而受教者透過佛陀傳授的「言教」作為契機,能使化身收攝或使真身顯現。
    這也象徵了在紛雜的幻相(神變)中,唯有依循佛陀教法才能辨識真實。

名相註解
  • 中央立:站在園林中心,以便聲音傳達給化現於各處的分身。

是時,滿 呼王子受教已,復至園中,在中央立,而作 是說:「其實是朱利槃特比丘者,便從座起。」

108
白話直譯
王子說完此話後。其餘五百化身比丘自然消滅,唯有一位周利槃特比丘在座。是時,滿呼王子與朱利槃特比丘至世尊所,頭面禮足,在一面立。
白話口語化新譯
王子說完這番話之後。其餘五百位幻化出來的比丘自然消失了,只剩下周利槃特比丘一個人留在原處。那時,滿呼王子和周利槃特比丘一起走到佛陀面前,跪下來磕頭頂禮佛陀的雙腳,然後恭敬地站在一旁。
法義解析
  • 此句承接前文佛陀的教誡,描述王子遵照佛旨,對五百化身作辨識真身的宣告。
    在《增壹阿含經》的敘事結構中,這是神變情節轉向圓滿解決的過渡句,顯示當事人已完成必要的對話動作,即將引發後續的法義回應或聖者示現。

  • 此處描述周利槃特收攝神變,展現阿羅漢具足神足通、隨意幻化與收攝之能力。
    在阿含經中,神變是為了破除凡夫傲慢(如王子對鈍根者的輕視)並建立對三寶的信心。
    此收攝動作標誌著神變教化的結束,回歸真實僧相。

  • 此處描述王子與比丘對佛陀展現標準的佛教禮儀。
    「頭面禮足」為最高敬禮,表示絕對的虔誠;「在一面立」則體現了佛弟子聽受教法前,維持威儀而不散亂的待命狀態。
    在阿含語境中,這種舉止反映了僧俗二眾對佛陀智慧的歸投。

名相註解
  • 作是語:說了這樣的話,指前文辨識真身的宣言。
  • 化比丘:指以神通力所幻化出的比丘身。
  • 自然消滅:指幻象隨法力收攝而如實散去,不留痕跡。

王子作是語已。其餘五百化比丘自然消滅, 唯有一朱利槃特比丘在。是時,滿呼王子 共朱利槃特比丘至世尊所,頭面禮足,在 一面立。

109
白話直譯
爾時,滿呼王子白佛言:「唯願世尊!今自悔責,不信如來言教:『此比丘有大威力神足。』
白話口語化新譯
那時,滿呼王子向佛陀稟告說:「世尊,我唯有一個請求!我現在深自悔悟責備自己,當初不相信如來的教導:『這位比丘擁有強大的神通威力。』
法義解析
  • 此句為請法或陳述願望的開場。
    滿呼王子在目睹周利槃特比丘展現神變後,對佛法生起極大信心與恭敬,故以『唯願』表達至誠懇切的請求。
    在阿含經中,這是轉向更深法義教導的關鍵轉折。

  • 此處描述王子見證周利槃特的神通後,對自己先前以貌取人、輕視鈍根者的傲慢行為生起慚愧心。
    在阿含語境中,『悔責』是修行進步的動力,承認對佛陀『言教』的懷疑,並重新確立對聖眾功德的淨信。
    這也體現了阿羅漢的內證境界不以外在資質(如記憶力)為判斷標準。

名相註解
  • 唯願:表示誠懇請求的發語詞。
  • 悔責:慚愧悔過,自我責備。
  • 如來言教:佛陀的教導與訓誡。
  • 大威力:指聖者所具備強大的功德與法力。

爾時,滿呼王子白佛言:「唯願世尊! 今自悔責,不信如來言教:『此比丘有神足 大威力。』」

110
白話直譯
佛告王子曰:「聽許汝之懺悔!」如來所說,終究無二。又此世間有九種人周旋往來。何等為九?一、預知他人心意;二、聞法隨即明瞭;三、觀其行相方知;四、察其義理方知;五、知其法味方知;六、兼知義理與法味方知;七、不知義亦不知味;八、修習思惟與神足之力;九、所受義理極少。這就是,王子!九種人出現於世間。如是,王子!彼觀察法相者,於八輩人中名列第一,無有更勝者。今此周利槃特比丘修習神足,不學餘法,此比丘恆以神足為人說法。我觀阿難比丘,觀相即知,預知人情。知如來所須與不須,亦知如來應說與應離,皆悉分明。今無出阿難之上者,博覽諸經義,靡不周遍。又此周利槃特比丘能化現單一身形為多種身形,又能復合為一。此比丘往後應於虛空中入滅。我不見其餘取滅度者,能如阿難比丘與周利槃特比丘之對比。
白話口語化新譯
佛陀對王子說:「我接受你的懺悔。」。如來所說的話,始終真實一致,不會有兩種版本或虛假。另外,在這個世間有九種人不斷地周旋往返。哪九種法呢?第一種是能預先知道別人的心思;第二種是一聽聞就立刻明白;第三種是觀察外相後才了解;第四種是仔細觀察道理後才了解;第五種是體會了其中的滋味才了解;第六種是了解道理也體會滋味後才了解;第七種是不了解道理也不體會滋味;第八種是專注於修習禪定思惟與神通力量;第九種則是所領悟的教理非常少。這就是我要說的,王子!這九種人出現在這個世間。就是這樣,王子!那位觀察諸法實相的人,在八種聖者中是最首要的,沒有人能超越他。現在這位周利槃特比丘專修神通,而不修學其他法門,他經常以神通力來為大眾演示說法。我觀察阿難比丘,他看人的外相就能明白,也能預先知道別人的心思。他知道如來需要什麼、不需要什麼,也知道如來應該說什麼法、不該說什麼話,這一切他都清清楚楚。現在沒有人能超過阿難比丘,他博覽群經,對所有經義都理解得很周全。此外,這位周利槃特比丘能夠把自己的一個人影變化成許多個人影,之後又能重新合而為一。這位比丘以後會在半空中進入涅槃。我沒看到其他進入涅槃的人,能像阿難比丘與周利槃特比丘這樣形成強烈的對比。
法義解析
  • 在《阿含經》語境中,「聽」意為准許、認可。
    當信眾或比丘意識到自己的過失(如對聖者的輕慢)並誠心表白時,佛陀以「聽汝懺悔」表示接納其悔過。
    這在原始佛教法治中是「發露」與「律儀」的重要環節,能令求懺者心生清淨,不再受罪惡感束縛。

  • 此句體現阿含經中對於佛陀「真諦語」的絕對信受。
    如來隨順法性而說,其言教與實相相應,故稱『無二』,意指如來所言不虛妄、不矛盾,前後一貫且必定成真。

  • 此句為佛陀展開法義分類的標總。
    在《增壹阿含經》中,法義常依數目編排,「九種人」是指在解說解脫程度或修行位次時,將眾生或聖者分為九個類別。
    此處的「周旋往來」意指在生死輪迴或修行進程中的轉折與趨向。

  • 此句為發問語,用以引出後續九種具體法義的內容。
    在《增壹阿含經》中,此類句式常用於揭示特定的法數分類,引導聽者進入對法相的具體觀察。

  • 此段經文列舉九種不同的根機或理解層次,用以解釋修行者在法義領悟與修持重點上的差異。
    這反映了《阿含經》對眾生根性(Indriya)的觀察,強調有人偏向智慧思辨,有人偏向禪定神變(如周利槃特比丘)。
    此分類旨在說明,即便不擅長語言辯論(不知義味),若能修得「思惟神足之力」,仍具備解脫與示現的神聖資質。

  • 此句為佛陀對王子說法時的總結性語氣或指引語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用此類句式來強調前文所述之法義分類,或作為引導聽眾關注特定名相的過渡。
    在此語境下,係指稱上述或即將詳述的九種人分類。

  • 此句為本段經文的總結或徵啟。
    在《增壹阿含經》「九口品」或相關數法編排中,佛陀常將修行果位或根機分為九類(如阿羅漢、向阿羅漢、阿那含、向阿那含、斯陀含、向斯陀含、須陀洹、向須陀洹及種性人,或包含辟支佛、佛等不同組合)。
    此處強調這九類具備特殊果位或修行特質的人出現在世,是世間的福田與導師。

  • 此處為佛陀對上述法義教示的結語或印證。
    在《增壹阿含經》中,佛陀詳細分類了眾生根性與領悟力(義、味)的差異,並以「如是」一詞肯定、總結其論點,強化王子對「內證證量重於世俗辯才」之理的體認。

  • 此句強調「觀相」(觀察諸法實相、無常苦空無我之相)的智慧在證果過程中的關鍵地位。
    在阿含經的階位體系中,能修習觀行並向果位邁進的人,其成就極為殊勝。

  • 此處點出周利槃特比丘的修行特質。
    在阿含語境中,由於他先前資質駑鈍難以誦持經教(餘法),佛陀教導其專注於簡單的觀行而證果。
    證果後,他發揮神足通的特長,以神變力作為接引眾生、印證佛法的特殊途徑,補足了言教說法的不足。

  • 佛陀在此公開讚歎阿難比丘的特德。
    阿難作為佛陀的侍者,不僅具備他心通等特質,更能深切體察佛陀的意向與說法的時機。
    在《阿含經》體系中,阿難被譽為「多聞第一」,此段文字印證其對於教法(多聞)與威儀(觀察)的高度成就,是僧團中博通經義的代表。

  • 此句描述《阿含經》中神足通(Ṛddhividha)的具體顯現。
    周利槃特比丘雖在教理辯才上不如阿難,但在禪定引發的「神變」上具有卓越成就。
    這種「一多互化」的能力在阿含部類中被視為證得阿羅漢果、獲得心自在後的功德表現,用以對比前文提及的智慧多聞,強調解脫路徑的多元性。

  • 此句預言比丘未來的圓寂方式。
    在《阿含經》語境中,證得阿羅漢果位者常顯現神足通,於虛空中自在身亡,進入無餘涅槃。
    此處「滅度」意指斷盡煩惱、永出輪迴的解脫狀態,而非大乘常樂我淨之義。

  • 此句為佛陀對比兩位弟子根機與示現的總結。
    阿難為多聞第一,周利槃特則因資質闇鈍而專精於簡單法門及神足通。
    佛陀藉此強調取滅度(證涅槃)的解脫本質無異,但其表現於外的特質與接引眾生的方便,如阿難的「文字教法」與周利槃特的「神足化導」,各具特色且缺一不可,展現法門的平等與互補。

名相註解
  • 聽:准許、答應、認可。在此指佛陀應允受懺。
  • 懺悔:Kṣamā。指認清過錯,向佛陀或僧團陳述發露,並請求寬恕,誓願不再犯。
  • 無有二:指無有虛妄或歧異,意同『真諦』、『如實』。
  • 九種人:指佛典中特定的九類修行位次或眾生分類,詳見後文。
  • 周旋往來:指在世間流轉、往返或在修行果位中移動。
  • 豫知人情:即他心通,能預先知道他人心中所想。
  • 知味:理解佛法中解脫的滋味(如禪悅或實踐的法喜)。
  • 知義:理解佛法的文字道理與法相。
  • 思惟:指禪定中的心靈運作與觀察。
  • 神足之力:指身如意通,能隨意變現與往來之神通力。
  • 尠:少、稀少。
  • 出現世間:指生於世間或在此世間示現、存在。
  • 觀相:觀察諸法之生滅、無常、苦、空、無我等法相。
  • 八人:即「八輩人」或「八賢聖」,指四雙八輩(向須陀洹、須陀洹果,乃至向阿羅漢、阿羅漢果)。
  • 第一:指最上、首要,於修行成就中居領導地位。
  • 習:修習、精熟。
  • 餘法:指文字經教、義理推析等其他修學門類。
  • 恒:經常、總是。
  • 須是:需要這個。
  • 離是:遠離或不說這個。
  • 博覽:廣泛地聽聞、學習並領受。
  • 靡不周遍:沒有不周全、不普遍涉及的。
  • 化:指神力變化、化現。
  • 一形:單一的身軀、本尊。
  • 若干形:眾多、無數的形體(化身)。
  • 虛空:指空中,阿含經中常描述聖者於空中顯現十八變後入滅。
  • 滅度:梵語 Nirvāṇa 之譯,指滅除煩惱、度脫生死大海,即涅槃。
  • 取滅度:證得涅槃,斷盡煩惱。滅度為梵語 Nirvāṇa 之譯名。

佛告王子曰:「聽汝懺悔!如來所說 終無有二。又此世間有九種人周旋往來。 云何為九?一者豫知人情,二者聞已便知, 三者觀相然後乃知,四者觀察義理然後乃 知,五者知味然後乃知,六者知義、知味然 後乃知,七者不知義、不知味,八者學於 思惟神足之力,九者所受義尠。是謂,王子! 九種之人出現世間。如是,王子!彼觀相之 人,於八人中最為第一,無過是者。今此朱 利槃特比丘習於神足,不學餘法,此比丘 恒以神足與人說法。我今阿難比丘觀相 便知,豫知人情,知如來須是、不用是,亦知 如來應當說是、離是,皆令分明,如今無 有出阿難比丘上者,博覽諸經義,靡不 周遍。又此朱利槃特比丘能化一形作若 干形,復還合為一。此比丘後日當於虛空 中取滅度。吾更不見餘人取滅度,如阿難 比丘、朱利槃特比丘之比也。」

111
白話直譯
爾時,佛復告諸比丘:「我聲聞中,變化身形、能大能小之第一比丘,無人能與朱利槃特比丘相比。」
白話口語化新譯
那時,佛陀再次告訴比丘們說:「在我的聲聞弟子中,能夠隨意變化身形、忽大忽小的第一名比丘,沒有人能比得上周利槃特。」
法義解析
  • 此處為佛陀對周利槃特比丘神足通成就的正式印證。
    在《增壹阿含經》的傳統中,佛陀常為弟子各立「第一」之位,以彰顯其修持特色。
    周利槃特雖曾被視為愚鈍,但其在『變現神足』(如化現多身、大小自如)的修持上達到了最高境界,體現了佛法中『定』與『通』的圓滿成就,亦以此教導僧團不可輕視任何修行者。

名相註解
  • 聲聞:聽聞佛陀教法而覺悟的弟子,特指出家眾。
  • 第一比丘:在特定修行領域(如神通、持戒、多聞等)成就最卓越的弟子。
  • 變化身形:指神足通中的轉變力,能變現出不同的形體或多個化身。

是時,佛復告諸 比丘曰:「我聲聞中第一比丘,變化身形,能 大能小,無有如朱利槃特比丘之比。」

112
白話直譯
爾時,滿呼王子親手奉食,供養眾僧,撤去鉢器後,另取小座於如來前,合掌對世尊說:「唯願世尊聽許周利槃特比丘恆常到我家,隨其所需衣被、雜物等沙門資具,皆由我家提供,當盡形壽供給所需。」
白話口語化新譯
那時,滿呼王子親自動手分配食物供養僧團,收拾餐具後,換了一個低座坐在佛陀面前,合掌對佛陀說:「請求世尊答應讓周利槃特比丘經常來我家。凡是他需要的衣服、被褥和各種修行器具,都從我家領取,我願意終身供養他的一切所需。」
法義解析
  • 此段展現信眾見證聖者功德後生起的淨信心與供養心。
    在阿含語境中,『手自斟酌』是居士供僧的最高誠意;『盡形壽』供養則是極為莊重的誓願。
    王子從先前的輕慢轉為願意終身供養,反映了佛陀以神變善巧化導眾生、令其破除分別心的教育成果。
    此處提及的『沙門之法』特指僧侶修道所需的各種物質資具。

名相註解
  • 手自斟酌:親自為僧眾盛飯、分菜,不假手他人,以示誠敬。
  • 除去鉢器:收拾並撤走用餐後的食具。
  • 更取小座:聽法或請示時,為示謙卑而更換為較低的座位。
  • 盡形壽:直到壽命結束為止,指終身。

是時, 滿呼王子手自斟酌,供養眾僧,除去鉢器, 更取小座,在如來前,叉手白世尊言:「唯 願世尊聽朱利槃特比丘恒至我家,隨其 所須衣被、雜物、沙門之法,盡在我家取之, 當盡形壽供給所須。」

113
白話直譯
佛告王子:「你現在,王子!返回向周利槃特比丘懺悔,親自迎請。所以然者,無智之人欲辨別智者,此事難成;若謂智者能辨別有智之人,方有此理。」
白話口語化新譯
佛陀對王子說:「王子啊,你現在要聽好!回去向周利槃特比丘誠心道歉,並且親自迎請他。之所以會這樣,是因為沒有智慧的人想要辨別出誰是有智慧的人,這件事是非常困難、少有的;要說有智慧的人能夠辨別出同樣有智慧的人,這才算說得通。」
法義解析
  • 此為佛陀在法會或對話中準備進行重要教誡或總結的發語詞。
    在《阿含經》中,佛陀常用「汝今」呼喚當機者,以提起對方的注意力,預示接下來將有針對其根性的法義宣說。

  • 此處描述佛陀教導王子應有的威儀與修行態度。
    在阿含經中,『懺悔』是修正傲慢心、恢復信心的重要行法。
    佛陀要求王子『躬自請之』,旨在透過外在的卑下身段(對曾輕視之人的恭敬),徹底破除其對鈍根者的偏見,達成僧俗間的法義和合。

  • 此句說明凡夫難以測量聖者境界的道理。
    在《阿含經》語境中,智慧(prajñā)是斷除煩惱、證悟實相的關鍵。
    未證果的凡夫因受限於自身的無明與見解,往往會以外在的言談、外相來評判他人,故難以識別內證深厚的智者(如周利槃特比丘)。

  • 此句承接前文,強調「同類相知」的法義。
    在《阿含經》中,智慧(Prajñā)是衡量證量高低的標準。
    佛陀以此教誡王子,凡夫常因朱利槃特比丘不擅言辭而輕視他,但唯有具備同樣聖智的解脫者,才能識得其內證的神通與功德,而非僅憑外在的辯才來判斷。

名相註解
  • 佛告:佛陀對下座或在家信眾的開示。
  • 躬自:親自。
  • 請:迎請聖者受供。
  • 非智之人:指缺乏佛法智慧、尚未斷除無明的凡夫。
  • 別:辨別、區分、識別。
  • 難遇:極其困難、罕見,此處強調凡夫識聖之難。
  • 有智之人:具備正見、正思惟並獲得定慧實證的人。
  • 可有此理:才有這個道理,意指逻辑成立。

佛告王子:「汝今,王子! 還向朱利槃特比丘懺悔,躬自請之!所以 然者,非智之人欲別智者,此事難遇;欲 言智者能別有智之人,可有此理耳。」

114
白話直譯
時滿呼王子即向朱利槃特比丘頂禮,自報姓名求哀懺悔:「具大神足比丘,我生輕慢心,從今以後不敢再犯。」唯願接受懺悔,更不敢再犯。
白話口語化新譯
這時,滿呼王子立即向朱利槃特比丘恭敬行禮,報上自己的姓名請求懺悔,說道:「具有強大神力的比丘啊,我剛才生起了輕視傲慢的心念,從今天起我絕不敢再犯了。」。只求您接受我的道歉,我以後再也不敢冒犯了。
法義解析
  • 本句描述滿呼王子見識到朱利槃特比丘展現神通後,收起原先的傲慢心,立即誠心悔過。
    在阿含經語境中,懺悔是修行的重要環節,旨在發現過失後發願未來不再造作,以清淨心念。

  • 此處展現阿含經中典型的懺悔儀軌。
    在原始佛教中,懺悔的核心在於「見罪、悔過、防非」,即承認過失並發願未來不再重蹈覆轍。
    王子因先前輕慢朱利槃特比丘,見其神變後心生畏敬,遂向聖者祈求寬恕,以清淨其內心的慢心與業障。

名相註解
  • 不敢犯:防非止惡的誓願,指未來不再生起輕慢、毀謗等惡行。

是時, 滿呼王子即時向朱利槃特比丘禮,自稱 姓名,求其懺悔:「大神足比丘,生意輕慢,自 今之後更不敢犯。唯願受懺悔,更不敢 犯。」

115
白話直譯
朱利槃特比丘答言:「准許汝之悔過,往後莫再犯,亦莫再誹謗賢聖。」王子當知,若有眾生誹謗聖人,必墮三惡趣,生地獄中。正是如此,王子!應當如此修學。」
白話口語化新譯
周利槃特比丘回答說:「我接受你的道歉,以後不要再犯同樣的錯,也千萬不要再毀謗聖者了。」。王子你應當知道,如果有眾生毀謗聖賢,必然會墮入三惡道,投生到地獄之中。就是這樣,王子!你們應當照著這樣去學習。」
法義解析
  • 此處展現阿羅漢受懺的威儀。
    在《阿含經》中,誹謗賢聖(聖者)屬重過,會障礙修行甚至招感惡報。
    周利槃特比丘以「聽」(准許)印證悔過的效力,並提出「後莫復犯」與「不謗賢聖」兩項誠信律儀,旨在保護施主的善根與未來果報。

  • 此處強調因果業力的嚴峻。
    在阿含語境中,聖者(如阿羅漢)是世間最尊貴的福田,毀謗聖者屬於嚴重的惡業,會障礙修行並感召極大的苦果。
    佛陀以此誡勉王子,既已見證朱利槃特比丘的聖德,更應護持口業,對解脫者生起清淨信,以免除墮入地獄的惡緣。

  • 此句為佛陀對阿闍世王子所言論述的印可或定論。
    在《增壹阿含經》的原始佛教語境中,「如是」表現了法性的必然性與現實的如實反映,強調因果與實相的契合。

  • 此為《阿含經》典型的結語教誡。
    佛陀或聖弟子在開示完畢後,以此語叮嚀當機者將所聽聞的法義(如不輕慢聖者、懺悔與持戒)轉化為實際的修行實踐,強調「行解相應」的原始教法特色。

名相註解
  • 報:回答、對答。
  • 悔過:對於過失表示慚愧、請求寬恕。
  • 誹謗:以虛妄言詞毀損他人名譽。
  • 聖人:指證得四雙八輩果位、斷除煩惱的覺悟者。
  • 三惡趣:指地獄、畜生、餓鬼三種痛苦的轉生處。
  • 地獄:三惡趣中最極苦處,隨惡業輕重受長時苦報。

朱利槃特比丘報曰:「聽汝悔過,後莫復 犯,亦莫復誹謗賢聖。王子當知,其有眾生 誹謗聖人者,必當墮三惡趣生地獄中。 如是,王子!當作是學。」

116
白話直譯
其時,佛為滿呼王子宣說極妙法,勸勉激發令其歡喜,隨即於座上,演說此咒願:
白話口語化新譯
那時候,佛向滿呼王子解說極其微妙的佛法,鼓勵他並讓他心生歡喜,接著佛就在座位上,宣說了這段祝願的咒語:
法義解析
  • 此句描述佛陀循序漸進的教化過程。
    先以「說法」使聽者理解教義,次以「勸發」引導實踐意願,再以「令喜」使其對法產生淨信。
    最終的「咒願」在阿含經語境中,通常指法義的總結或具加持力的祝願詞,旨在堅固聽者的信心。

名相註解
  • 極妙之法:指契合根器、能趨向解脫的微妙教法。
  • 勸發:勸導並激發對佛法的追求心。
  • 咒願:梵語 daksina,原指布施後的祝願,此處指佛陀說法後的吉祥祝禱或義理結語。

爾時,佛與滿呼王 子說極妙之法,勸發令喜,即於座上,得 演此呪願:

117
白話直譯
「祠祀以火為上,經書以頌為最,人中以王為尊,眾流以海為首,星中以月為先,光明以日第一。上下及四方,所有一切形質物,諸天及世間人,佛陀最為至尊;欲求福報者,應修供養三佛之業。
白話口語化新譯
「在祭祀中以火祭為上,在經書中以偈頌為最,在人群中以國王為尊,在河流中以大海為首,在星辰中以月亮為先,在光明中以太陽為第一。無論是上方、下方還是四方,所有有形的東西,以及諸天和世間的人,佛陀是其中最尊貴的;如果想要追求福報,就應該修持供養三佛的善業。
法義解析
  • 此偈頌採用類比法,列舉世間各類範疇中具代表性的頂端者。
    在《增壹阿含經》中,此類偈頌常作為引導,旨在建立一個對比結構,最終引出佛陀、教法或僧伽在一切世間中最為第一的法義,引導聽眾從世俗價值轉向出世間的真理。

  • 此偈頌讚嘆佛陀在法界中無與倫比的尊貴地位。
    在《阿含經》語境中,「三佛」指過去、現在、未來三世諸佛,亦有釋為佛、法、僧三寶之源頭。
    此處強調佛陀是眾生最高、最勝的福田,透過對佛陀的供養與恭敬,能獲取廣大的世間與出世間福德,是修行的基石。

名相註解
  • 祠祀:祭祀,此指古印度婆羅門教的祭火儀式。
  • 頌:梵語 Gāthā,指詩歌形式的偈頌,易於誦持傳播。
  • 眾流:各處的小溪、河流。
  • 上下及四方:指十方空間,代表整個法界。
  • 有形物:指具備物質型態的眾生或物質界。
  • 尊:最尊貴、最無上。
  • 三佛業:指供養三世諸佛(過去、現在、未來)的善業,或指對佛身、佛法、佛僧之承事。
「祠祀火為上,經書頌為最,
人中王為尊,眾流海為首,
星中月為先,光明日第一。
上下及四方,諸所有形物,
天及世間人,佛者最為尊,
欲求其福者,供養三佛業。」
118
白話直譯
其時,世尊說此偈畢,即從座起。
白話口語化新譯
那時,世尊說完這段偈頌,立刻從座位起身。
法義解析
  • 此句描述佛陀結束一段教法後的威儀行動。
    在阿含經中,佛陀通常在說法、咒願或答問完畢後,以此動作標誌該階段化導的圓滿,準備進行下一項事務或離去。

名相註解
  • 偈:梵語偈陀(Gāthā)之略,即佛經中的韻文,通常為四句。

爾時,世尊說此偈已,即從座起。

119
白話直譯
爾時,滿呼王子聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,滿呼王子聽完佛陀的教導後,心生歡喜並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此句描述滿呼王子聽受佛陀關於供養與懺悔的教導後的反應。
    在阿含經語境下,「歡喜奉行」標誌著聞法者對因果道理及聖眾功德產生了堅定的信心(淨信),並將這種信心轉化為具體的修行與護持行為,是教化圓滿的體現。

是時,滿 呼王子聞佛所說,歡喜奉行。

(一〇)

121
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我聽受的經文內容是這樣的:
法義解析
  • 此為佛經典型的開卷語,即「如是我聞」。
    在《增壹阿含經》等早期經藏中,翻譯多作「聞如是」。
    這代表結集者(通常指阿難)親自從佛陀處聽受教法,以證明經文的真實性與權威性。
    此格式確保了教法傳承的信實,避免後世疑慮。

聞如是:

122
白話直譯
一時,佛於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的證信序開端,交代說法時間、主體與地點。
    在《增壹阿含經》中,以此確立教法傳播的歷史真實性。
    舍衛國為當時憍薩羅國都城,祇園精舍則是佛陀長年駐錫地。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

123
白話直譯
爾時,阿難稟告世尊:「所謂善知識,即是半梵行之人,能引導向於善道以至於無為。」
白話口語化新譯
那時,阿難向佛陀說:「所謂的善知識,就是成就一半清淨修行的人,能帶領人走上善道直到證得無為涅槃。」
法義解析
  • 此句為阿難對善知識價值的初步理解,隨後佛陀會對此進行「全梵行」的修正。
    在阿含語境中,善知識是解脫道的重要增上緣。
    阿難此時認為修行一半靠自己,一半靠良師益友(半梵行),且善知識的功能在於引導行者脫離惡趣,最終抵達無生無滅的無為(涅槃)境界。

名相註解
  • 無為:梵語 Asaṃskṛta,指不依因緣造作之法,此處指涅槃。

爾時,阿難白世尊言:「所謂善知識者,即 是半梵行之人也,將引善道以至無為。」

124
白話直譯
佛告阿難:「勿作此言:『所謂善知識,即是半梵行。』」。之所以如此,善知識者即是全梵行之人,與其共事,必將導向善道。我也因善知識成就無上正真、等正覺;以此成就道果,度脫無量眾生,使其皆免於生、老、病、死。以此理路,可知善知識者即是圓滿梵行之人。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「不要這樣說:『好的老師與同修,只佔了修行成功的一半因素。』」。之所以這樣說,是因為善知識就是清淨修行的全部,與他們相處共事,就能被引領至正確的道路。我也是因為善知識的指引,才成就了無上正等正覺的佛果。憑藉這份功德成就了聖道之果,救度了無數眾生,讓他們都能免除生、老、病、死的痛苦。通過這個道理,就能明白所謂的善知識,就是成就全部清淨修行的人。
法義解析
  • 此句為阿含經中關於「善知識」地位極為著名的教誡。
    阿難原以為善知識(好的導師與道友)對修行的貢獻只佔一半,佛陀在此立即糾正。
    在原始佛教中,善知識不只是輔助,而是修行成敗的關鍵,後文將明確指出善知識即是「全梵行」。

  • 此句體現《阿含經》中極為重要的「善知識」觀。
    阿難曾以為善知識是梵行的一半,佛陀正之為「全梵行」。
    意指修行並非單打獨鬥,依止具備正見、正德的良師益友,其感化與引導足以決定修行的成敗,是圓滿清淨生活的關鍵。

  • 本句強調「善知識」在成佛過程中的關鍵作用。
    在《阿含經》語境下,修行非獨力可成,必須依止具足正見、戒律與智慧的導師。
    佛陀以此自述,示現即便是自覺者,亦須依循過去諸佛與善友教法而悟道,突顯外緣對開發內在覺性的重要性。

  • 此句說明修持聖道的最終目標與殊勝果德。
    在阿含經語境中,「成道果」特指證得四雙八輩的解脫果位,而「度脫」的實質意涵是引導眾生斷除引發輪迴的煩惱(結使),徹底終結生老病死的循環,即證得涅槃寂滅。

  • 此句總結善知識在修行中的核心地位。
    在《阿含經》語境下,「全梵行」指修行解脫的全部條件。
    佛陀以此強調,修行者若能親近、仰賴具足正見的善知識,其教導與助緣即等同於清淨修行的全體,而非僅僅是局部或次要的輔助。

名相註解
  • 半梵行:指清淨的修持(梵行)僅完成一半,或修行成就的因素只佔一半。
  • 全梵行:梵行(Brahmacariya)指清淨、離欲的修行。此處強調善知識的助益佔據修行的全部重要性。
  • 將視:引領、導向、指示之意。
  • 好道:即正道、善道,指通往涅槃解脫的道路。
  • 無上正真:對佛陀覺悟境界的尊稱,指其智慧最尊、真實無偽。
  • 等正覺:梵語 Samyak-saṃbuddha,指遍知一切法、平等正確的覺悟。
  • 度脫:引導眾生脫離生死苦海。
  • 生、老、病、死:世間四苦,輪迴的基本特徵。

佛 告阿難:「勿作是言:『言善知識者,即是半 梵行之人。』所以然者,夫善知識之人,即是 全梵行之人,與共從事,將視好道。我亦由 善知識成無上正真、等正覺;以成道果,度 脫眾生不可稱計,皆悉免生、老、病、死。以此 方便,知夫善知識之人,全梵行之人也。

125
白話直譯
「再者,阿難!若善男子、善女人與善知識共同行處,信根增長,聞、施、慧德皆悉具足。猶如月亮將要圓滿,光明逐漸增加,倍勝於平常之時。此亦如是。若善男子、善女人親近善知識,則信、聞、念、施、慧皆悉增益。以此因緣,可知善知識即是成就全部梵行之人。
白話口語化新譯
「還有,阿難!如果有善男子、善女人與良師益友交往相處,信心會增長穩固,聽聞佛法、行布施與智慧功德都能圓滿具備。就像月亮快要轉為滿月時,它的光芒會不斷增強,比平時還要明亮許多。這也是同樣的道理。如果有善男子、善女人能親近善知識,那麼他們的信心、聽聞、正念、布施與智慧,都會獲得增長進益。經由這個道理,可以知道善知識就是使清淨修行的全部功德得以成就的人。
法義解析
  • 此為佛經中承上啟下的轉折語。
    在佛陀糾正阿難關於『善知識僅是半梵行』的誤解後,以此語進一步深入論述善知識對於修行的全面重要性。
    阿含經中常用此語引入下一個法義層次或例證。

  • 本句強調「親近善知識」於修行之首要性。
    在阿含經語境中,善知識是成就清淨梵行的全因緣。
    透過與善知識共處,修行者能強化對三寶的清淨信心(信根),進而落實多聞、慷慨布施與觀察四諦的智慧,此為成就解脫的資糧。

  • 此句以月相盈滿的過程比喻修行者隨順法性,功德與智慧逐漸增長。
    在《阿含經》語境中,常用月亮由虧轉盈的自然現象,象徵修行者在正法中精進不懈,其威神與光明會隨之日益增廣,最終趨向圓滿解脫。

  • 本句闡述「善知識」對於修行者的實質助益。
    在阿含經體系中,信、聞、念、施、慧被視為聖法中生長的資糧(或部分與五力、五法相應)。
    透過親近善知識,修行者能獲得正確的法訊,引發正信,進而強化念力、實踐捨心,最終開顯智慧。
    這是依仗他力助緣來轉化自心五種德行的過程。

  • 本句體現《阿含經》中「善知識是梵行全體」的核心教義。
    在原始佛教語境中,修行並非僅靠個人孤立完成,善知識的引導與助益涵蓋了從初發心到最後解脫的所有階段(全梵行),而非僅是修行的一半幫助。

名相註解
  • 復次:再者、其次,用於連接前後段落。
  • 共從事:共同生活、交往或隨侍學習。
  • 信根:對佛、法、僧及戒律的堅固信念,為五根之首。
  • 聞、施、慧:指多聞佛法、行布施功德與觀察實相的智慧。
  • 盛滿:指月球運行至望位,呈現圓滿的狀態。
  • 光明:此處指月光,法義上常引申為智慧與定力所發出的威德。
  • 常時:指平常、一般的時期,相對於增長時的狀態。
  • 善男子、善女人:指對佛法有信心且行善的信眾。
  • 信:對三寶、四諦的清淨信心。
  • 施:布施、捨心,能對治貪欲。
  • 慧:抉擇法義、體認因緣與苦集滅道的智慧。
  • 增益:增長、益處,指功德與法益的擴大。
  • 全:意指全部、完整,強調善知識對於修行的重要性是百分之百的。

「復次,阿難!若善男子、善女人與善知識共從 事者,信根增益,聞、施、慧德皆悉備具。猶如月 欲盛滿,光明漸增,倍於常時。此亦如是,若 有善男子、善女人親近善知識,信、聞、念、施、慧 皆悉增益。以此方便,知其善知識者即是全 梵行之人也。

126
白話直譯
「若我往昔不與善知識交往,終不為燈光佛所授記。因依止善知識之故,得以被提和竭羅佛授記。以此因緣,可知所謂善知識,即是具足全體梵行之人。
白話口語化新譯
「如果我過去沒有和善知識來往,絕對不會得到燈光佛的授記。因為與善知識相隨修行的緣故,才能得到提和竭羅佛的親自授記。藉由這個道理就能明白,所謂的善知識,就是能讓修行者成就圓滿清淨梵行的人。
法義解析
  • 此處佛陀以自身往昔修行的經歷來印證善知識的重要性。
    在阿含經語境中,善知識是成就聖道的決定性因緣。
    佛陀強調即便如如來這般自覺者,在因位修行時亦須依止善知識的引導與助緣,方能獲得古佛的授記並最終成就正覺。

  • 此句強調「善知識」在成佛道路上的決定性作用。
    佛陀以自身往昔修行為例,說明正是因為親近、隨順善知識,才得以遇見燃燈佛(提和竭羅佛)並獲得未來成佛的預記。
    在阿含經語境中,這展現了「全梵行」的具體實踐,即解脫與覺悟皆賴善友導引。

  • 此處承襲阿含經中「善知識非半梵行,而是全梵行」的核心教義。
    佛陀校正阿難認為善知識僅佔修行一半功德的誤解,強調修行從初發心到究竟解脫,完全依賴善知識的引導與助成,故說善知識即是梵行的全部。

名相註解
  • 從事:交往、依止、親近。
  • 燈光佛:即錠光佛(燃燈佛),釋迦牟尼佛在過去世修行時遇見並為其授記的佛。
  • 授決:即授記,佛對修行者未來必當成佛的預言與證實。
  • 提和竭羅佛:Dīpaṃkara,即燃燈佛,為釋迦牟尼佛往昔身(雲童子或善慧比丘)授記之古佛。

「若我昔日不與善知識從事, 終不為燈光佛所見授決也。以與善知 識從事故,得為與提和竭羅佛所見授 決。以此方便,知其善知識者,即是全梵行 之人也。

127
白話直譯
「倘若,阿難!世間若無善知識,則無尊卑秩序,父母、師長、兄弟、宗親,則與豬狗之類同屬,造作諸種惡緣,播下地獄罪緣;因有善知識故,方能辨識父母、師長、兄弟、宗親之義。」
白話口語化新譯
「阿難!假使……。世間如果沒有善知識的教導,就不會有尊卑長幼的倫理;對於父母、老師、兄弟和親族,就會像豬狗禽獸那樣不分親疏倫常,進而造作各種惡業因緣,埋下墮入地獄的罪苦根源。因為有善知識的引導,才能正確認識父母、老師、兄弟和族人之間的倫理與恩義。」
法義解析
  • 此句為佛陀對阿難尊者開示的起始呼告。
    在《增壹阿含經》語境中,『若當』常用於設定一個假設性的前提,用以引出後續關於因果或修行的論證。
    此處展現了阿含經中典型的師徒對話與因緣法推導結構。

  • 此句說明善知識在維繫世間正見與倫理中的核心作用。
    在《阿含經》語境下,善知識不僅引導解脫,亦是世間道(正見)的傳播者。
    缺乏善知識,人將失去對因果與倫常的認知,行為流於本能與貪嗔,與畜生無異,最終因違背世間正法而墮落惡道。

  • 在《阿含經》語境中,善知識不僅引導出世間法,也啟迪世間的正見。
    若無善知識教導正向的倫理與業果觀,眾生將處於無明,無法建立正確的親倫關係與尊師重道的觀念。
    此處強調善知識是開啟世間與出世間一切智慧、分辨世間名分與責任的源頭。

名相註解
  • 若當:假設之詞,相當於「假使」或「如果」。
  • 尊卑之敘:指世間倫理、長幼有序的社會秩序與教養。
  • 宗親:同宗的親屬。
  • 惡緣:引發痛苦果報、障礙修行的不善條件或行為。
  • 地獄罪緣:造作導致墮入地獄報應的罪惡因果。

「若當,阿難!世間無善知識者,則 無有尊卑之敘,父母、師長、兄弟、宗親,則與 彼猪犬之屬與共一類,造諸惡緣,種地獄 罪緣;有善知識故,便別有父母、師長、兄弟、 宗親。」

128
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
這時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中由散文敘述轉入韻文偈頌的過渡句。
    在阿含經中,佛陀常在詳盡解說法義後,以精煉的偈頌重新提煉重點,以便聽眾誦持記憶。
    此處標示著佛陀即將針對『善知識』與『全梵行』的教誡進行詩歌體裁的總結。

是時,世尊便說此偈:

129
白話直譯
「善知識非惡人,親近正法非為飲食。導向善路,此種親近最為尊勝。
白話口語化新譯
「善知識並非惡人,親近法教也不是為了物質供養。他們指引人走向解脫善路,這種親近關係是最尊貴的。」
法義解析
  • 此偈頌界定「善知識」之本質與「親近」之動機。
    在《阿含經》語境下,修行者與導師的關係建立於「正法」的傳遞與修學,而非世俗的利養(食)。
    善知識的作用在於「引導」(將導)而非代為承擔,體現了原始佛教自依止、法依止的特色。

名相註解
  • 食:指利養、物資供養,指世俗的物質需求。
  • 善路:指趨向涅槃解脫的正道,即八正道。
  • 最尊說:稱讚此種修學上的親近是世間最殊勝、尊貴的教說。
「善知識非惡,親法非為食,
將導於善路,此親最尊說。
130
白話直譯
「因此,阿難!勿再宣說:『善知識是半個梵行之人。』
白話口語化新譯
「所以啊,阿難!不要再說:『善知識只是成就清淨修行的一半條件。』
法義解析
  • 此為佛陀總結前文教示的轉折語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀針對阿難對「善知識」功德比例的誤解,於此引出最終定論,強調善知識對於成就全梵行的必然重要性。

  • 此處為佛陀對阿難尊者的直接糾正。
    在《阿含經》中,阿難曾認為修行能成功,一半歸功於善知識的引導,一半歸功於自己的努力。
    佛陀則嚴肅指出,善知識的攝受與引領實際上含攝了成就解脫道(全梵行)的全部關鍵,強調外緣(增上緣)在原始佛教實踐論中的絕對重要性。

「是故,阿難!勿復更說言:『善知識者是半梵行 之人也。』」

131
白話直譯
爾時,阿難受教並聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,阿難接受佛陀的教化,聽完佛陀的開示後,內心充滿喜悅,並依教修持。
法義解析
  • 此為佛經典型的結語,描述當機眾(阿難)聽受教法後的心態與行動。
    「受教」指領受法益,「聞佛所說」確認法源,「歡喜」代表對真理生起清淨信,「奉行」則是將法義轉化為生活實踐。
    在《阿含經》中,這象徵了一次完整法會的圓滿,也強調了聞思修的次第。

爾時,阿難從佛受教聞佛所說,歡 喜奉行。

(一一)

133
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的證信序。
    在阿含經語境中,此三字代表結集者阿難親自聽聞佛陀說法的真實性保證。
    『如是』指代後續將宣說的教法,『聞』則代表耳根接納、心意領受,體現了原始佛教重視現量傳承的特質。

聞如是:

134
白話直譯
一時,佛在羅閱城耆闍崛山中,與五百位大比丘眾同處。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的靈鷲山中,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為佛經典型的「證信序」開端,交代說法的時間、地點與聽眾。
    在《阿含經》中,「五百人」常指代常隨眾的圓滿定數,而非精確統計,體現僧團隨佛修行的原始風貌。

名相註解
  • 耆闍崛山:即靈鷲山,因山頂形似鷲鳥頭部而得名。

一時,佛在羅閱城耆闍崛山中, 與大比丘之眾五百人俱。

135
白話直譯
其時,釋提桓因自三十三天隱沒,來到佛處,頂禮佛足,退住一面,對世尊說:「天眾及人民有何想念?心意有何追求?」
白話口語化新譯
那時,帝釋天從三十三天處消失,來到佛陀身邊,跪下頂禮佛陀雙腳,隨後在一旁站立,向世尊請問:「諸天眾與世間人民心裡都在想些什麼?你心裡想要追求的是什麼呢?」
法義解析
  • 此段描述帝釋天依止佛陀請法。
    在《阿含經》中,天人常因內心疑惑或觀察世間苦難而向佛求教。
    「從三十三天沒」描述天人運用神通瞬間移轉空間的狀態。
    「天及人民有何想念」是請法之始,意在探討眾生的心念特質或煩惱根源。

  • 此處為佛陀或聖弟子對眾生發心的詰問。
    在《阿含經》語境中,修行者的「意向」決定了業力的趨向。
    此問旨在導引當機眾反思其求法的動機,究其是追求世間福報、禪定境界,還是尋求出世間的涅槃解脫。
    這體現了原始佛教對「正志」(Samyak-saṃkalpa)的重視。

名相註解
  • 三十三天:即忉利天,位於須彌山頂,中心為帝釋所居,四方各八天,合稱三十三天。
  • 沒:隱沒、消失,指離開原處。
  • 一面立:恭敬聽法的儀軌位置,不與尊者對坐以示尊重。
  • 意:指心意、志向或動機。
  • 所求:所追求的目標或果報。

是時,釋提桓因 從三十三天沒,來至佛所,頭面禮足,在一 面立,白世尊言:「天及人民有何想念?意 何所求?」

136
白話直譯
佛告之曰:「世間流浪者,其性不同,所趣各異,想念非一。」天帝當知,昔日我於無數阿僧祇劫亦生此念:『天與眾生之類,心意趣向何處?是為了求取何種心願?』從彼劫以來直到今日,未曾見到一人之心念是完全相同的。釋提桓因當知,世間眾生起顛倒想,無常計常,無樂計樂,無我計我,不淨計淨,正路計為邪路,惡作福想,福作惡想,以此方便,知眾生之類根機難量,性行各異。
白話口語化新譯
佛陀告訴他說:「世間流轉生死的人,他們的秉性不同,趨向的處所各異,思想觀念也不一樣。」。天帝應當知道,過去我在無量無數劫前也曾產生這樣的念頭:『天界與各類眾生,他們的心意都投向哪裡?是為了尋求什麼樣的願望呢?』。從那一劫直到現在,我沒有看過任何一個人的心念是跟別人完全一樣的。天帝釋你應當知道,世間眾生生起錯誤顛倒的想法:把無常的看作永恆,把苦受看作快樂,把無我(沒有主宰)的看作有我,把不乾淨的看作清淨,把正確的道路看作邪路,把惡業誤認為福報,把福報誤認為惡業,從這些表現,可知眾生的根器深淺難測,本性與行為各不相同。
法義解析
  • 此句說明眾生受業力牽引在六道流轉的樣貌。
    在阿含經語境中,眾生因「種性」(根器與習氣)的差異,導致造作不同的業(想念),進而感召不同的輪迴去處(所趣)。
    佛陀以此揭示世間雜染、不一的本質,為後續解說如何透過修持趨向單一的解脫道(聖道)作鋪墊。

  • 此處為佛陀對釋提桓因(天帝)的開示,回溯往昔修行時對眾生心意識流向的觀察。
    在《阿含經》語境中,這展現了佛陀對五趣輪迴、業力與心意識相互依賴關係的深層追問,是成就正覺前對世間因緣觀念的基礎。

  • 此句承接前文帝釋天對眾生心念的詢問,進一步探究眾生行為背後的動機與訴求。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由分析眾生的「欲」與「願」來揭示苦的根源。
    此處的「願」指內心的期盼或志向,反映了眾生因未解脫而產生的種種攀緣與希求。

  • 此句強調眾生心念與業力的差異性。
    在《阿含經》語境中,每位眾生因各自的貪、嗔、癡程度不同,以及過去生所造業力之別,導致其心性、志向與對佛法的領受各有差異。
    佛陀以此指出,修行者需針對自身特有的心念病灶進行觀照,並強調佛陀觀察眾生根性之深廣。

  • 此句闡述阿含經核心的「四顛倒」及延伸的邪見。
    眾生因無明而對現實生起錯誤的認知(想),導致在生死中流轉。
    佛陀以此向天帝釋說明,正是因為眾生認知偏離實相的程度與方向千差萬別,才導致了眾生根性(根)與行為傾向(性行)的複雜性與差異性。

名相註解
  • 流浪:指眾生在生死輪迴中往來不停。
  • 其性:指眾生的根性、習性或種性。
  • 所趣:指眾生隨業受生的趣向或處所(如六趣)。
  • 想念:指眾生的心理活動、思維或執著。
  • 天帝:指忉利天之主釋提桓因(Indra)。
  • 阿僧祇劫:極長的時間單位,意為「無數」或「不可數」的時劫。
  • 趣向:指心識的傾向、歸宿,或指眾生隨業受生之處(趣)。
  • 心共同:心念、意志或根性完全一致。
  • 顛倒:指背離真理的錯誤認知。
  • 無常計常、無樂計樂、無我有我、不淨有淨:合稱四顛倒,是產生煩惱與生死輪迴的根源。
  • 性行:眾生的本性與表現出的行為慣性。

佛告之曰:「世間流浪,其性不同,所 趣各異,想念非一。天帝當知,昔我無數阿僧 祇劫亦生此念:『天及眾生之類,意何所趣 向?為求何願?』從彼劫至今日,不見一人 心共同者。釋提桓因當知,世間眾生起顛倒 之想,無常計常之想,無樂計樂之想,無 我有我之想,不淨有淨之想,正路有邪路 之想,惡有福想,福有惡想,以此方便,知眾 生之類,其根難量,性行各異。

137
白話直譯
「若眾生皆同一想,無種種異想,則九眾生居不可知,亦難分別九眾生居,神識所止亦難明了,亦不知有八大地獄,畜生趣亦難得知。不能分辨地獄之苦,不知四姓之顯貴,不知阿修羅投生之處,亦不知三十三天。設若悉皆共同一心,則應如光音天。以眾生有種種差別,想念亦有種種差別。是故,應知有九眾生居、九神止處,知有八大地獄、三惡道,乃至三十三天,皆亦如是。以此方便,知眾生類其性不同,所行各異。
白話口語化新譯
「如果眾生全都只有同一種思想,而沒有各種不同的想法,那麼九種眾生居住的地方就無法被認知,也很難分辨這九居的差別,神識停留之處也難以明瞭,同樣地,也不會知道有八大地獄的存在,甚至畜生道的去處也難以察覺。不能分辨地獄的痛苦,不曉得四種姓階級的高貴,不曉得阿修羅所投生的去處,也不曉得三十三天的存在。假使眾生全部都只有同一種心思,那就會像光音天的人一樣。因為眾生有許多種類型,其思想觀念也就有許多種差異。所以,應該知道有九種眾生居住的地方、九種神識停駐的處所,也要知道有八個大地獄、三種惡道,一直到三十三天的存在,事實就是這樣。藉由這種教化手段,了知眾生類別的本性並不相同,所作所為也各有所異。
法義解析
  • 此處闡述「想」(觀念、認知)的多樣性是界定六道輪迴與三界差別的關鍵。
    在《阿含經》因緣法框架下,眾生因「若干想」(種種不同的認知與執著)而造作不同業因,進而感應不同的「眾生居」與惡趣。
    若思想完全一致,則世間因果報應的差別相(如九居、地獄、畜生)將失去分類與辨識的基礎。

  • 本句描述眾生處於極度無明或特定定境、心態時,對六道輪迴與世間階級的覺知完全斷絕。
    在《阿含經》語境中,這通常用來形容心識專注或墮入愚癡時,對善惡果報與天界、地獄等界域失去辨別能力,強調心識狀態決定了對現實世界的判讀。

  • 此處以「光音天」為喻,說明眾生心識狀態與所處界域的對應關係。
    光音天(極光淨天)屬於色界二禪天,此處眾生以喜悅為食,定境中意識狀態高度一致。
    佛陀以此說明,若無多樣化的「想」,則眾生將無異別,皆如高層禪定天界之狀態,以此反證世間因「想」之不同而有種種趣向。

  • 此句揭示「境由心造」與「根機多樣性」的關聯。
    在阿含經語境中,眾生因過去世的業力與習氣(性)不同,導致在意識層面產生的認知與執著(想念)呈現多元差異。
    佛陀以此說明為何教法需要隨機施設,因為眾生的心理構造與煩惱型態並非單一,而是隨其分類而各異。

  • 此句總結眾生依其心意識之不同,而感得不同的報土與生處。
    在《阿含經》體系中,「九眾生居」與「九神止」即「九有情居」(nava sattvāvāsāḥ),描述從人界、天界至無色界的九種識停留狀態。
    佛陀以此建立明確的輪迴空間架構,強調修行者應認清從最苦的地獄到極樂的天界之因果實相,不應因無明而不知不見。

  • 本句體現《阿含經》中佛陀觀察眾生根機的教導。
    佛陀透過種種善巧方便(upāya),洞察眾生因過去世的習氣與因緣,導致現世表現出不同的自性(種性)與行為造作。
    唯有如實了知眾生的「性」與「行」的差異,方能施予對應的解脫教法。

名相註解
  • 神識:指感悟與投胎的主體,在阿含語境中隨業受生。
  • 趣:指眾生往生的去處或類別。
  • 八大地獄:指欲界中最苦的八處處所。
  • 四姓:指古印度四大種姓:婆羅門、剎帝利、吠舍、首陀羅。
  • 阿須倫:即阿修羅(Asura),六道之一,性好鬥且具神通。
  • 共同一心:指心識狀態完全一致,無種種異想與差別取相。
  • 若干種:指多種、種種、各色各樣。
  • 九眾生居處:即九有情居。指眾生所居之九種勝處,包括人天、色界及無色界。
  • 九神所止處:指九種神識止住之處,與九有情居義同,側重於心識的安住。
  • 三惡道:地獄、畜生、餓鬼。
  • 眾生類:指有情世間的各種類別。
  • 性:指眾生的本性、習性或根性。
  • 所行:指眾生的行為、造作或修行實踐。

「若當眾生盡同 一想,無若干想者,九眾生居處,則不可 知,亦難分別九眾生居,神識所止亦復難 明,亦復不知有八大地獄,畜生所趣亦復難 知。不別有地獄之苦,不知有四姓之豪 貴,不知有阿須倫所趣之道,亦復不知三 十三天。設當盡共同一心者,當如光音天。 以眾生若干種,想念亦若干種。是故,知有 九眾生居處、九神所止處,知有八大地獄、 三惡道,至三十三天,亦復如是。以此方 便,知眾生類,其性不同,所行各異。」

138
白話直譯
爾時,釋提桓因稟告世尊:「如來所說極為奇特優雅:『眾生之秉性、行為、想念皆各不相同,因眾生所行不同之故,導致有青、黃、白、黑、長、短等差別。』再者,世尊!天界事務雜沓,欲回天上。」
白話口語化新譯
這時,天帝釋對佛陀說:「如來所說的法義真是奇妙高雅:『眾生的天性、行為和思想各有差異,正因為眾生的所作所為不同,才導致外貌膚色有青黃黑白、體型有長短不一等種種差別。』。另外,世尊啊!天界的瑣碎事務很多,我想回天上去處理了。」
法義解析
  • 此段反映阿含經中『業力決定果報』的核心思想。
    釋提桓因讚嘆佛陀揭示了世間不平等現象的根源:眾生的色身差別(如膚色、體態)並非偶然,而是由其內在的『性』(根性)、『想念』(心念)所驅動的『行』(業力行為)所感召。
    這體現了早期佛教對眾生界多樣性與差異性的因緣解釋。

  • 此句為對話語境中的發語詞,用於承接前文並開啟新的陳述或問題。
    「又且」表示遞進,顯示說法者正對佛陀提出進一步的觀點或疑問。

  • 此處描述天人(如帝釋天或梵天)在聽法或承事佛陀後,因天界職責或眾多事務而請求告退。
    在《阿含經》語境中,即便天人具備長壽與福報,仍有其相應的束縛與政務(事猥),這反映了天界仍處於輪迴之中,未臻究竟解脫。
    此語也常作為天人與佛陀對話後的禮貌結語。

名相註解
  • 奇雅:奇特、殊勝而高雅。
  • 青、黃、白、黑:指眾生色身的膚色差異。
  • 長、短:指眾生色身的體型差異。
  • 事猥:事務繁雜、眾多且雜亂。

是時,釋 提桓因白世尊言:「如來所說甚為奇雅:『眾 生之性,其行不同,想念各異,以其眾生所行 不同故,致有青、黃、白、黑、長、短不均。』又且,世 尊!諸天事猥,欲還天上。」

139
白話直譯
佛告釋提桓因:「宜知是時。」
白話口語化新譯
佛陀告訴天帝釋說:「你應當知道現在是什麼時機。」
法義解析
  • 此為阿含經中佛陀結束說法或暗示聽法者應當離去的標準用語。
    在阿含語境中,「宜知是時」並非單指時間,而是指「應酬對、當作、當行之時機」,暗示天人或大眾聽法已足,應依教奉行並各歸其處。
    這體現了佛陀說法的次第與對機,確保受教者在合適的時機消化法義。

佛告釋提桓因 曰:「宜知是時。」

140
白話直譯
爾時,釋提桓因即從座起,頭面禮足,便退而去。
白話口語化新譯
這時,釋提桓因隨即從座位站起來,以頭頂禮佛足,便轉身離去。
法義解析
  • 此句描述釋提桓因聽法後的威儀與禮節。
    在阿含經中,天主亦是佛陀的弟子,離去前行「頭面禮足」之禮,展現對佛陀及教法的高度尊崇。
    這種記述方式體現了原始佛教中天界眾生與佛陀之間的師徒關係。

是時,釋提桓因即從座起, 頭面禮足,便退而去。

141
白話直譯
其時,釋提桓因聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,天帝釋聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法實踐。
法義解析
  • 此句描述信眾聽法後的圓滿狀態。
    在阿含經中,「歡喜奉行」代表聽法者對四聖諦、因緣法等教義產生淨信,並將法義落實於日常修持中,體現了信、受、行、證的次第。

爾時,釋提桓因聞佛所 說,歡喜奉行。

142
白話直譯
九止、嚫、孔雀、繫縛、法之本、病、供養、槃特、梵行、若干想。
白話口語化新譯
這一段的章節重點包括:九有情居、布施、孔雀、煩惱繫縛、法的根本、疾病、供養、周利槃特、清淨修行、多種心想。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》卷四十末尾的「嗢拕南」(Udana),即集數偈或總目。
    古代結集經典時,為了便於記憶,會將一卷或一個品類中所包含的各經主題關鍵字串聯成偈。
    這些關鍵字對應本卷中出現過的公案與教理:如「九止」對應九眾生居,「槃特」對應周利槃特比丘的神變公案,「若干想」則對應眾生心念各異的教示。

名相註解
  • 九止:指「九有情居」,即眾生神識止住的九個層次。
  • 槃特:即周利槃特比丘。
九止、嚫、孔雀繫縛、法之本
病、供養、槃特梵行、若干想

增壹阿含經卷第四十