白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

增壹阿含經

T02n0125_041
1

增壹阿含經卷第四十一

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

馬王品第四十五

4

(一)

5
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是聽受這樣的教法:
法義解析
  • 此為開卷語,即「如是我聞」。
    在《增壹阿含經》早期譯本中常譯為「聞如是」。
    代表結集者親自聽聞佛陀說法,證明經文內容的真實傳承。

名相註解
  • 聞如是:指如是我聞。結集者阿難自稱親自聽聞佛陀說法。

聞如是:

6
白話直譯
一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園,與五百大比丘眾俱止。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為經典開頭的證信序。
    在阿含語境中,「一時」指說法因緣成熟之際;「羅閱城」即王舍城,為早期佛教弘法中心。
    五百比丘代表常隨眾的圓滿數。
    此背景確立了教法傳授的時間、地點、說法者與聽眾,具備歷史寫實性。

名相註解
  • 一時:某一時期,指說法因緣具足之時。
  • 羅閱城:梵名 Rājagṛha,即王舍城,古摩揭陀國國都。
  • 迦蘭陀竹園:即竹林精舍,為佛陀建立的第一座僧院。
  • 比丘:出家受具足戒之男眾。
  • 五百人:代表大眾隨從之常數。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所,與大比丘眾五百人俱。

7
白話直譯
爾時,城中有一婆羅門名摩醯提利,精通外道經術,於天文、地誌無不精練,凡世間社交應對之法,悉皆明瞭。彼婆羅門女名意愛,極聰穎開朗,顏貌端正,世所希有。
白話口語化新譯
那時,城裡住著一位名叫摩醯提利的婆羅門,他非常精通各種外道的經典和技術,無論是觀察星象還是地理風水都非常熟練,對於世間往來應對的各種規矩也全都清楚明白。那位婆羅門的女兒名叫意愛,非常聰明伶俐,長相端莊美麗,是世間少有的。
法義解析
  • 此句描述一位具備世間高度知識與地位的婆羅門背景。
    在《增壹阿含經》中,此類人物常作為與佛陀對話的對象,用以襯托佛法超越世間學問(外道經術、天文地術)的特質。
    其精通「周旋之法」顯示其具備極高的社會適應力與辯才。

  • 此句描述故事主角「意愛」的世俗圓滿。
    在阿含經敘事語境中,描繪人物資質聰穎與相貌端正,通常是為了呈現其優越的報得與根機,並為後續聽聞佛法、捨離五欲、證悟聖果的戲劇性轉折作鋪墊,強調即便具備世間極致的美好,仍需透過修行方能得究竟解脫。

名相註解
  • 婆羅門:古印度四種姓之首,負責祭祀與傳承經典的階級。
  • 摩醯提利:人名,此經中具備深厚世俗學問的婆羅門。
  • 外道:指佛教以外的其他修道流派。
  • 經術:經典與方術、技術。
  • 周旋之法:指人際往來、社交應對的禮儀或技巧。
  • 端正:指形體與容貌莊嚴、符合法相。
  • 希有:世間罕見、殊勝。

爾時,彼城中有 婆羅門,名曰摩醯提利,善明外道經術,天 文、地術靡不貫練,世間所可周旋之法,悉 皆明了。彼婆羅門女,名曰意愛,極為聰朗, 顏貌端正,世之希有。

8
白話直譯
是時,婆羅門經籍有此語:「有二人出世甚為難遇,實不可遇。」何謂這二人?即是如來、至真、等正覺,與轉輪聖王。「若轉輪聖王出世時,即有七寶自然感應。我今有此女寶,顏貌殊特微妙,於玉女中最為第一。現今沒有轉輪聖王,且我聽聞:淨飯王的王子名為悉達多,出家修行,具足三十二種大人相與八十種隨形好,他若留在世俗家中,便會成為轉輪聖王;「若出家學道者,則成佛道。」「我今可將此女與彼沙門。」
白話口語化新譯
那時候,婆羅門的經典裡記載著這樣的話:「世間有兩種人的出現是非常罕見的,真的很難遇到。」。這裡所說的兩個人是指哪兩種人呢?也就是我們所說的佛陀(具備如來、至真、等正覺等稱號的人)以及轉輪聖王。「當轉輪聖王出現在世間的時候,就會有七種寶物自然地感應出現。我現在有這個女兒,長得非常漂亮,可以說是所有美女當中最出眾的一個。現在世間沒有轉輪聖王,我另外聽說:淨飯王的兒子悉達多王子,已經出家修道了,他身上有三十二種殊勝的大人相和八十種細微的美好特徵,他如果當初選擇留在家中繼承王位,一定會成為統治世界的轉輪聖王。「如果出家修學道法,就會成就佛道。」。「我現在可以把這個女兒送給那位修行人。」
法義解析
  • 此句引用婆羅門教典籍中的預言,用以鋪墊轉輪聖王或佛陀出世的稀有性。
    在《增壹阿含經》中,這種敘事方式常用於對比佛教與外道對『聖者』的期待。
    此處強調『難遇』與『不可值』,旨在引發聽眾對正法與聖者的渴仰之心,符合阿含經重視『希有法』的教化風格。

  • 此句為阿含經常見的啟問式句型,用以引出後續對於特定兩種對象、法數或修行境界的定義與分類。
    在《增壹阿含經》的語境中,通常依據因緣法與具體的修持行為,將眾生或修行者區分為正反、優劣或不同特質的兩類。

  • 本句於《增壹阿含經》語境中,將「如來」與「轉輪聖王」並列,旨在說明世間極為稀有、難得出現的兩種殊勝身分。
    如來為出世間之法王,轉輪聖王為世間之仁王,兩者皆具足三十二相,能為眾生帶來大利益。

  • 此句描述世間福德圓滿之極致。
    在阿含經語境中,轉輪聖王是世俗王權的最高象徵,其出現伴隨法定的「七寶」(輪、象、馬、珠、女、居士、主兵臣寶)。
    這反映了「依報隨著正報轉」的果報觀,強調聖王以十善正法治世,故感得殊勝福報自然現前。

  • 此處「女寶」一詞在《阿含經》語境中,常與轉輪聖王的「七寶」功德相關聯,象徵世間圓滿的福報。
    婆羅門摩醯提利以其女兒的絕世容貌為傲,並欲以此供養或試探佛陀,反映了世俗對於美色、名相的執取,與佛法觀照「不淨、無常」的立場形成對比。

  • 此段描述阿含經中常見的「兩途並論」觀點,即具備三十二相的大丈夫,若不出家必為統治四洲的轉輪聖王,若出家則成就無上正等正覺。
    這反映了早期佛教對佛陀殊勝身相與轉輪聖王地位的類比。

  • 此句延續轉輪聖王與佛陀兩大偉人(大人)之相的辨識傳統。
    在阿含經語境中,具足三十二相者具有兩種前途:在家則為統治四天下的轉輪聖王,出家修道則能成就無上正等正覺的佛陀。
    此處強調出家修行是從世俗王權轉向出世間覺悟的決定性轉折。

  • 此句反映古代印度婆羅門視女兒為殊勝財寶並欲供養聖者的習俗。
    在《增壹阿含經》此段脈絡中,婆羅門因見佛陀相好莊嚴,誤以世俗五欲之最(美女)為供養,尚未體悟沙門離欲寂靜的法性。
    這也是引發後續佛陀教誡「貪欲為患」的關鍵契機。

名相註解
  • 經籍:指婆羅門所傳持的吠陀或相關典籍。
  • 出世:出現於世間。
  • 難遇:極其稀有,難以碰見。
  • 值:遭遇、碰見。
  • 云何:如何、為何,為經典中啟請或提問的慣用語。
  • 二人:指兩類特定的人物或眾生分類。
  • 如來:梵語 Tathāgata,指乘真如之道而來,達成正覺者。
  • 至真:阿羅漢(Arhat)之舊譯,意指位極真諦、應受供養的聖者。
  • 等正覺:梵語 Samyak-saṃbuddha,指完全、正確且平等普偏的覺悟。
  • 轉輪聖王:梵語 Cakravartin,指以正法統治世界的理想君主,因持有輪寶而得名。
  • 七寶:轉輪聖王所具足的七種稀有寶物與眷屬。
  • 自然嚮應:指不需人力造作,隨聖王福德感召而自然出現。
  • 女寶:形容極其優越、珍貴的女性,亦是轉輪王七寶之一。
  • 顏貌殊妙:容貌極其獨特、美好。
  • 玉女:形容極其美貌且具德的女子。
  • 最第一:最卓越、無可比擬。
  • 真淨王子:指淨飯王(Suddhodana)之子,即悉達多太子。
  • 三十二大人之相:指偉人、佛陀或轉輪聖王具備的三十二種殊勝肢體特徵。
  • 八十種好:又稱八十隨形好,指伴隨三十二相而有的八十種細微美德與形貌。
  • 出家:捨離世俗家園,進入僧團修持清淨梵行。
  • 學道:修習解脫生死的聖道。
  • 佛道:無上正等正覺的覺悟境界。
  • 將:送給、交付。
  • 沙門:梵語 Śramaṇa,泛指勤修戒定慧、息滅貪瞋癡的出家修行者,此處指佛陀。

是時,婆羅門經籍有 是語:「有二人出世甚為難遇,實不可值。 云何為二人?所謂如來、至真、等正覺,轉輪聖 王。」「若轉輪聖王出世之時,便有七寶自然 嚮應。我今有此女寶,顏貌殊妙,玉女中最 第一。如今無有轉輪聖王,又我聞:『真淨王子 名曰悉達,出家學道,有三十二大人之相、八 十種好,彼若當在家者,便當為轉輪聖王; 若出家學道者,便成佛道。』我今可將此女 與彼沙門。」

9
白話直譯
爾時,婆羅門即領此女至世尊處,向前稟佛:「唯願沙門接納此玉女。」
白話口語化新譯
那時,婆羅門帶著這個女兒來到世尊住處,向前對佛陀說:「希望沙門能收下這位如玉的美女。」
法義解析
  • 此處描述婆羅門企圖將女兒供養給佛陀。
    在阿含經語境中,這反映了當時外道或一般世俗對「供養」的誤解,將世欲之最視為殊勝。
    佛陀隨後將以此為契機,開示離欲寂靜的法義,指明沙門修行的本質是斷除貪愛,而非接受五欲供養。

名相註解
  • 是時:爾時,那時。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間尊崇的人。
  • 白:稟告、對尊長陳述。

是時,婆羅門即將此女,至世尊 所,前白佛言:「唯願沙門受此玉女。」

10
白話直譯
佛陀告訴婆羅門說:「停!停下。梵志!我不需此執著欲望之人。」
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「止住!不要再說下去了。」。停!不要再說了(或不要再做了)。婆羅門啊!我不需要這種執著於欲望的人。」
法義解析
  • 此句為佛陀斷除對方不當言論或行為的教示。
    在《阿含經》語境中,『止』常出現於佛陀制止外道、婆羅門的無理詰難或錯誤見解,體現原始佛教中佛陀對當機眾生的直接教導與威儀。

  • 在《阿含經》語境中,「止」常作為佛陀或尊者對大眾、外道或弟子的敕誡語。
    此處具有制止當下行為或言語的威儀,要求對方即刻安靜、止息妄動,回歸定靜或聽受教敕的狀態。

  • 此為佛陀對來訪婆羅門的呼喚詞。
    在《阿含經》語境中,佛陀常以此稱呼婆羅門種姓之修行者,隨順當時社會習慣進行對話與教化。

  • 此句體現阿含經中對於「離欲」的重視。
    佛陀教導修行者應捨棄對五欲的攀緣與執著,若心繫欲染,則與解脫道相違,故佛陀以此嚴厲之語警示,強調清淨梵行的重要性。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,覺悟真理者。
  • 止:梵語 nirodha 或 tiṣṭha,意為停止、終止或令其安住。
  • 梵志:梵文 Brāhmaṇa 之意譯,指婆羅門,即印度四種姓中奉事大梵天、修習清淨行、掌握祭祀與經典的階級。在阿含經中亦指外道出家修行者。
  • 吾:佛陀自稱,此處指佛陀本人。
  • 不須:不需要、不取用。
  • 著欲:執著於五欲(色、聲、香、味、觸)。

佛告婆 羅門曰:「止!止!梵志!吾不須此著欲之人。」

11
白話直譯
爾時,婆羅門復再三白佛:「沙門!「受此玉女,比之世界,此女無雙。」
白話口語化新譯
這時,婆羅門又接連三次對佛陀說:「沙門啊!「請收下這位如玉的美女吧,放眼全世界,沒有人能跟她相比。」
法義解析
  • 此處描述婆羅門因極度渴望佛陀接納其女,故採取印度傳統中表示至誠或強求的「再三」請求。
    在阿含經敘事中,這種反覆請求通常預示著隨後佛陀將給予更深層次的教誡,以此對比世俗貪執之深與佛陀離欲之堅。

  • 婆羅門以此語展現其對色欲之美的極致執著。
    在阿含經語境中,這種「世界無比」的讚嘆反映了凡夫被淨色所惑,將暫時的色身執為實有且至高無上。
    佛陀隨後將以此色身的腐朽性與過患來破除此種執著,引導眾生趨向離欲的寂靜。

名相註解
  • 再三:連續三次,表示請求之懇切或執著。
  • 受:接納、收下。
  • 方比:比較、對比。
  • 無比:沒有可以相比的,指獨一無二。

時, 婆羅門復再三白佛言:「沙門!受此玉女,方 比世界,此女無比。」

12
白話直譯
佛陀告訴梵志:「已心領你的好意,但我已出家,不再修習五欲。」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「我已經明白你的心意了,但我既然已經出家修行,就不會再回頭追求世俗的欲望。」
法義解析
  • 此句展現原始佛教中「出離心」的實踐。
    佛陀雖依世俗禮儀接受對方的善意(受意),但明確表達出家身分與斷除欲愛(離家、不復習欲)的堅定立場。
    在阿含經語境中,「欲」特指對色、聲、香、味、觸五欲的染著,是輪迴的根本,出家即是為了斷除此等欲習。

名相註解
  • 受汝意:接受、領受對方的誠意或心意。
  • 離家:指捨離世俗家庭生活,出家修道。
  • 習欲:修習、親近或實踐世俗的五欲追求。

佛告梵志:「已受汝意, 但吾已離家,不復習欲。」

13
白話直譯
彼時,有位長老比丘在如來身後,手執扇子為佛拂扇。爾時,長老比丘稟告世尊:「唯願如來接納此女。若如來不需要,請給予我等差遣。」
白話口語化新譯
那時候,有一位資深的長老比丘跟在佛陀後方,手裡拿著扇子幫佛陀撥涼。那時,有一位年長的比丘向佛陀說:「希望如來能收下這個女人。如果如來不需要的話,就交給我們來差遣使喚吧。」
法義解析
  • 本句描述佛陀與弟子間的日常互動,展現原始佛教中弟子隨侍世尊、恭敬奉事的情景。
    在《阿含經》語境中,這體現了「奉事師長」的僧團倫理,也是弟子積累福德、親近聞法的一種表現。

  • 此處長老比丘的發言在阿含經中具有戲劇性的反襯作用。
    身為隨佛修行的長老,卻在見到絕世美女時生起希求與使役之心,顯現其內心深處色欲與慢心的潛伏(隨眠)。
    此語境是用以引發後續佛陀對僧團的深層教誡,強調離欲修行不分資歷,若不從心斷除貪愛,即便身為長老亦難免被色欲所惑。

名相註解
  • 爾時:當時、那時候。
  • 長老比丘:指受戒多年、德高望重的出家男子。
  • 執扇:手拿著扇子。
  • 使令:差遣、役使。

爾時,有長老比丘 在如來後,執扇扇佛。是時,長老比丘白世 尊言:「唯願如來受此女人,若如來不須 者,給我等使令。」

14
白話直譯
爾時,世尊告長老比丘:「汝實愚惑,竟於如來前發此惡意。」你為何轉而繫念心意於這女人處?凡為女人,有九種惡法。何等為九?一者女人臭穢不淨,二者女人惡口,三者女人忘恩負義,四者女人嫉妒,五者女人慳吝嫉恨,六者女人喜好遊蕩,七者女人多生瞋恚,八者女人多說妄語,九者女人言辭輕率。以上就是這些,比丘!女人具有這九種弊端醜惡的行徑。」
白話口語化新譯
這時,佛陀對長老比丘說:「你真是愚昧迷惑,竟然在如來面前說出這種充滿惡意的話。」。你為什麼要把心思轉移到這個女人身上,念念不忘呢?做為女性,有九種負面的特質或處境。哪九種呢?第一是女性身體帶有不淨與氣味,第二是說話粗魯惡毒,第三是忘恩負義而不懂報答,第四是心懷嫉妒,第五是吝嗇又愛嫉恨,第六是喜歡出門遊蕩,第七是容易發脾氣,第八是常說謊話,第九是說話輕浮不莊重。這就是我想說的,比丘們!女人有這九種卑劣、不好的行為。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中對弟子心行之嚴厲指正。
    在原始佛教語境中,「愚惑」指缺乏正見、被無明遮蔽。
    於佛前發惡意,顯示其未能調伏內心貪瞋,違背沙門應有之正念與恭敬,屬極重之過失,故受佛陀呵責。

  • 本句出自《增壹阿含經》,為佛陀或尊者針對比丘心生貪著、失去正念的質問。
    阿含經系強調「守護根門」與「繫念正安」,「繫意」指心識受縛於特定對象。
    此處指出修行者應覺察心念的流向,避免因感官欲樂而產生愛結縛,應回歸對苦、空、無我的如實觀照。

  • 此句為佛陀對長老比丘與婆羅門展現離欲教誡的總綱。
    在《增壹阿含經》中,此「九惡法」並非對女性性別的歧視,而是針對女性在當時社會環境下較易生起的貪染、嫉妒、虛榮等煩惱,或是其生理與生活處境中對修行的阻礙進行條列,旨在引導修行者破除對色相的執著,觀修不淨與過患。

  • 此為阿含經中常見的發問式句型,用以徵引下文,對法數進行具體分類說明。
    在《增壹阿含經》的法數組織中,此處用以列舉特定修行範疇或法義特徵。

  • 此段詳列「九惡法」。
    在《阿含經》語境中,這是佛陀針對欲界煩惱之粗重特質進行的分類觀法。
    其目的在於令修行者(尤其是受美色誘惑的比丘)藉由觀察女性生理與習氣上的種種過患,轉變原本的貪愛之想,從而生起厭離心,斷除色欲縛結。

  • 此句為佛陀列舉完「九惡法」後的總結性稱呼與強調。
    在阿含經語境中,佛陀常在分類解說後,以此句式引導聽眾收攝心神,將前述條目內化為修行的警覺,準備進行下一步的教誡或總結。

  • 本句總結《增壹阿含經》中佛陀針對女性習氣所宣說的九種負面特質。
    阿含經系多從現實觀察與因緣法出發,以此誡勉修行的比丘或居士應認清貪、恚、嫉妒等垢染,進而生起厭離心、勤加修行。
    此處「法」指涉事物的性質或具體的行為特徵。

名相註解
  • 長老:指受戒年久、德行高尚或在僧團中資歷深厚的比丘。
  • 愚惑:愚昧且迷惑於事理,特指無明。
  • 惡意:於三業中屬意業之惡,包含瞋恚、害心等不善念。
  • 繫意:心意受束縛、掛念,指心識專注或執著於某一對象。
  • 所:處所、對象,此指該女人的色相或存在。
  • 夫:發語詞,指「凡是」。
  • 女人:此處指具備女性色相與習氣之眾生。
  • 九惡法:指經文中隨後詳列的九種過患或負面心理特質。
  • 九:此指法數數量,於此經脈絡中對應九種具體法義。
  • 臭穢不淨:指色身充滿各種不乾淨的排泄物與氣味,是不淨觀的對象。
  • 惡口:十惡業之一,指以粗俗、尖酸的言語傷人。
  • 無反復:指反覆無常、忘恩負義,對於他人的恩德不思回報。
  • 慳嫉:吝嗇於自己所擁有的,並嫉恨他人所擁有的。
  • 遊行:指不務正道、心不安於居所而四處遊蕩。
  • 輕舉:言行輕率浮躁,不夠深思熟慮。
  • 是諸:以上這些(指前文提到的九種惡法)。
  • 九法:指本經文脈中所列舉的九種特質或負面行為。
  • 弊惡:指低劣、敗壞且不善的性質。
  • 行:指身、口、意的行為表現或造作。

是時,世尊告長老比丘: 「汝為愚惑,乃能在如來前吐此惡意。汝云 何轉繫意在此女人所?夫為女人有九惡 法。云何為九?一者女人臭穢不淨,二者女人 惡口,三者女人無反復,四者女人嫉妬,五者 女人慳嫉,六者女人多喜遊行,七者女人多 瞋恚,八者女人多妄語,九者女人所言輕 舉。是諸,比丘!女人有此九法弊惡之行。」

15
白話直譯
彼時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時候,佛陀隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,表示世尊在特定的因緣時間點,為了總結前文或進一步教化眾生,以詩韻形式的「偈頌」再次宣說法義。
    在《阿含經》語境中,偈頌多用於重宣經文義理,便於弟子持誦記憶。

名相註解
  • 偈:梵語偈陀(Gāthā)之簡稱,指佛經中具有定額音節、形式類於詩歌的文字體裁。

爾 時,世尊便說此偈:

16
白話直譯
常喜笑啼哭,表象親近實則不親,應求他種方便,你莫興起亂念。
白話口語化新譯
情緒反覆、時常哭笑,表現得親近實際上卻不真誠;應該尋求其他解脫的法門,你不要興起散亂的念頭。
法義解析
  • 本偈出自《增壹阿含經》,屬於初期佛教教法。
    此處描述世俗情感(如喜笑、啼哭)的無常與虛假本質,強調世間親疏關係僅是表象。
    教導修行者應捨離對世俗情愛的執著,尋求出離世間的「方便」(解脫路徑),並在禪觀或日常中守護自心,不隨愛憎生起雜亂、染污的念頭。

名相註解
  • 方便:指達成解脫目的所採用的巧妙手段或修行途徑。
  • 亂念:指散亂、不正、與貪瞋癡相應的念頭,障礙解脫禪定。
「常喜笑啼哭,現親實不親,
當求他方便,汝勿興亂念。」
17
白話直譯
爾時,長老比丘稟告世尊:「女人雖有此九種弊惡之法,但我今日觀察此女,並無瑕疵。」
白話口語化新譯
那時,長老比丘對佛陀說:「雖然女性有這九種不好的特質,但我今天仔細看這個女子,覺得她完美無缺,沒有任何缺點。」
法義解析
  • 此處展現長老比丘仍深陷色欲執著,心隨境轉。
    即便佛陀已開示女人「九惡法」的過患,比丘仍被眼前的美色所惑,產生「無瑕疵」的淨想。
    在阿含語境中,這反映了「隨眠」煩惱的深重,即便具備教法知識,若不修習不淨觀與實相觀察,仍會因愛欲而生起錯誤的想念(顛倒想)。

名相註解
  • 九弊惡之法:指前文所述女人身體不淨、心懷嫉妒、多妄語等九種負面特質。
  • 瑕疵:指缺點、汙點。此處指比丘在色欲蒙蔽下,看不見眾生色身的汙穢與過患。

是時,長老比丘白世尊言:「女人雖有此九弊 惡之法,然我今日觀察此女無有瑕疵。」

18
白話直譯
佛告比丘:「你這愚人,不信如來神口所說嗎?我今當說。過去久遠之世,波羅奈城有商客名普富,率五百商人入海採寶。在那大海邊有羅剎居住的地方,經常吞食人民。這時,海中起風吹動這艘船筏,漂落到那羅剎鬼國之中。爾時,羅剎遠見商客前來,歡喜無量,即隱去羅剎形貌,化作女子,端正無比,對諸商人言:『善來,諸賢!此寶島之上,與彼天宮無異,極多珍寶,有數千百種豐饒飲食。復有美女,皆無丈夫,可與我等共同娛樂。
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「你這個愚癡的人,難道不相信如來親口宣說的教法嗎?」。我現在就來解說。在很久以前的波羅奈城,有一位名叫普富的商人,帶領著五百位商人前往大海採集寶物。在那大海邊上是羅剎居住的地方,他們經常捕捉並吞食路過的人們。當時海面上突然刮起大風,把這艘船吹到了羅剎鬼居住的地方。那時,羅剎遠遠看到商人們走來,心裡無比高興,立刻隱藏起羅剎的醜陋外相,變幻成相貌極其端莊美麗的女子,對商人們說:『歡迎你們,各位賢者!這座寶島上面,跟天宮沒有兩樣,有非常多珍貴寶物,以及數千百種豐盛的食物。還有許多美貌的女子,都沒有丈夫,可以和我們一起尋歡作樂。
法義解析
  • 本句展現原始佛教中佛陀對弟子執迷不悟時的嚴厲呵責。
    在阿含語境中,「愚人」指缺乏無漏智慧、被無明遮蔽而無法如實知見四聖諦者。
    佛陀以此警示弟子應捨棄自我偏見,信受佛陀真實語,方能進入解脫道。

  • 此句為佛陀準備開示重要法義的前啟。
    在阿含經語境中,佛陀見長老比丘即便聽受了「九惡法」仍對女色生起淨想,故以此句宣示將進行更深層、更具對治性的教誡。
    這體現了佛陀說法的次第,即在弟子根機出現偏頗時,即時給予針對性的法義導正。

  • 此為佛陀敘述本生故事或昔日因緣的開端。
    在阿含經中,入海採寶常作為譬喻,象徵修行者在生死大海中尋求正法寶藏。
    婆羅奈城是當時印度重要的商貿與文化中心,亦是佛陀初轉法輪之地。
    五百商人的規模代表當時大宗貿易的常態,也預示此因緣涉及眾多眾生的度化。

  • 此句描述《阿含經》中常見的世間險難背景。
    在原始佛教語境中,羅剎被視為真實存在的非人眾生,多居住於荒野、海濱等偏僻處,以血肉為食,象徵修行者在世間或禪定中可能遇到的外在威脅與障礙。

  • 此句描述因緣轉變下的險境。
    在《阿含經》的隱喻中,大海常比喻生死流轉,風比喻業力或煩惱,船筏象徵修行或生計,而羅剎部則代表毀滅清淨心的貪欲與險惡處境。
    此處強調外境因緣(風)能輕易使人偏離航道,陷入墮落的危險。

  • 此段為佛陀藉由本生故事揭示五欲誘惑的虛假與危險。
    在阿含經中,羅剎常隱喻能吞噬修行功德的煩惱或惡緣,其「化作女人」象徵感官欲望(色欲)的偽裝性。
    羅剎的「歡喜」來自於即將獲取獵物的貪婪,而「善來」則是極具欺騙性的親近,旨在引導行者警覺世間美色背後可能隱藏的毀滅性災難。

  • 此句描述阿含經中特定境界(如海中寶渚或福報所感之地)的殊勝莊嚴。
    在《增壹阿含經》的語境中,常以此類具體的福德勝境對比天界,展現因緣所生之殊勝果報。
    其描述重點在於物質的充盈與環境的安樂,以此引導聽眾對善業果報的欣樂,屬原始佛教中論及「施、戒、生天」之教法範疇。

  • 此句描述欲界眾生(如阿修羅或天界邊緣眾生)受欲樂牽引的攀緣心。
    在《增壹阿含經》的語境中,多用以描述感官欲望的誘惑或對眾生貪愛本性的白描,呈現五欲過患的前相。

名相註解
  • 神口:指佛陀清淨、真實且具威德的口業宣說。
  • 愚人:梵語 bāla,指無智慧、不明因緣法、沉溺於生死的凡夫。
  • 當說:應當解說,表示即將宣說教法。
  • 婆羅㮈城:即波羅奈(Vārāṇasī),古印度迦尸國之都城。
  • 商客:從事遠程貿易的商人。
  • 採寶:在大海中尋找珍珠、珊瑚、琉璃等稀世珍寶。
  • 羅剎:又作羅剎娑,意譯為可畏、速疾鬼,指惡鬼之類,生性兇殘,食人血肉。
  • 恒:常,表示動作的持續或頻繁發生。
  • 船筏:古代水上交通工具,大者為船,小者為筏。在此語境中指載人的載體。
  • 部:此處指群體、聚集之處或國土範圍。
  • 善來:梵語 Svāgata,傳統的歡迎辭,意為「來得好」。
  • 諸賢:對他人的尊稱,猶如「各位賢友」。
  • 寶渚:長滿珍寶的小島或水中陸地。
  • 天宮:天界眾生所居住的宮殿。
  • 不異:沒有差別、完全相同。
  • 饒:豐足、厚實。
  • 飯食:泛指各種供食用的食物。
  • 好女:指容貌端正、具足美色的女子。
  • 夫主:指丈夫或婚配的對象。
  • 娛樂:指感官上的歡愉受用,在阿含語境中多指染著於五欲的行為。

佛 告比丘:「汝今愚人,不信如來神口所說乎? 吾今當說。過去久遠婆羅㮈城中有商 客名曰普富,將五百商人入海採寶。然 彼大海側有羅剎所居之處,恒食噉人民。 是時,海中風起吹此船筏,墮彼羅剎部中。 是時,羅剎遙見商客來,歡喜無量,即隱羅剎 之形,化作女人,端正無比,語諸商人曰: 『善來,諸賢!此寶渚之上,與彼天宮不異, 多諸珍寶,數千百種饒諸飯食。又有好女 皆無夫主,可與我等共相娛樂。』

19
白話直譯
「比丘當知,彼商客眾中,其愚痴惑亂者,見女人後,即起貪想執著之念。爾時,普富商主作此思惟:『此大海中非人居所,何得有此女人居住?』「這定是羅剎,不必懷疑。」彼時,商主對女人說:『止步!止!諸位妹妹!「我等不貪女色。」
白話口語化新譯
「比丘們應當知道,在那群商人當中,那些愚昧惑亂的人,一見到女子,就立刻生起了貪戀與執著的念頭。那時,普富商主心裡想著:『這大海之中並不是人類居住的地方,怎麼會有這些女子住在這兒呢?』。「這一定是食人羅剎,不需要再猶疑不決了。」。這時候,商隊的首領對那名女子說:『停下來!住手!諸位妹妹們!「我們不貪圖女色。」
法義解析
  • 佛陀以此本生故事示警,說明眾生因無明與根隨眠之故,極易被外色所惑。
    此處的『愚惑者』指尚未斷除欲界貪愛、缺乏不淨觀等正念照察的人,一觸對境(女人)即引發內在的『想』與『著』,進而產生生死流轉的動機。

  • 普富商主作為此本生故事中的覺者(佛陀前身),展現了阿含經強調的「如實觀察」與「正思惟」。
    他不被表象的美色(化作女人的羅剎)所迷惑,而是透過環境(大海中非人所居)與對象(突然出現的女人)的不合理性進行理智判斷,這是對治「顛倒想」的初步智慧。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述眾生在面對惡緣或險境時的直覺判斷。
    在阿含經語境中,羅剎多指稱殘暴、食人之惡鬼,常用以比喻貪欲、瞋恚或外在的障礙。
    此處「勿足狐疑」強調對當下情境應有果斷的觀察與定見,避免因猶豫而陷入更大的危難。

  • 此句描述《增壹阿含經》敘事中,商主(商隊首領)對特定女眾的直接誡止。
    在阿含經語境中,此類對話常涉及因緣法與戒律、威儀的教誡,展現原始佛教中對境修行的果斷態度。

  • 此單字在阿含經語境中具備極強的教誡力量。
    在此本生故事脈絡下,是普富商主(佛陀前身)對因美色誘惑而心生執著的眾商人的厲聲喝止。
    在法義上,這象徵「止」(Śamatha)的修持,即在欲念萌發的當下及時截斷,防止行者隨惑造業,是守護根門的具體展現。

  • 此處為普富商主(佛前生)對幻化為美女的羅剎之稱呼。
    在阿含經語境中,將誘惑者稱為「妹」,體現了修行者以親屬觀或平等觀來消解欲念的對治法。
    透過建立家族倫理關係的稱謂,而非以「愛人」或「美色」視之,能有效地在心理上產生距離,斷除貪染心的生起。

  • 此為普富商主(佛陀前身)代表商隊對幻化羅剎展現的堅定立場。
    在阿含經語境中,『不貪』是守護根門、遠離毀滅災難的關鍵。
    此處不僅是道德宣言,更是對治色欲誘惑、破除幻相的智慧展現,強調修行者應具備覺察力,不為虛假的美色表象所動。

名相註解
  • 想著:指對境界生起取相(想)並產生深重執著(著)。
  • 商主:梵語 Sārthavāha,商隊的領袖,常隱喻引導眾生趨向解脫的導師。
  • 作是念:生起這樣的念頭,指進行審慎的思惟。
  • 非人:指人類以外的眾生,如天、龍、鬼神、羅剎等。
  • 止住:居住、停留。
  • 狐疑:比喻猶豫不決,如同狐狸過冰聽水聲般多疑,此處指對事物真相的動搖與不確定。
  • 語:在此作動詞用,告訴、對……說。
  • 諸妹:對女性的親暱或平輩稱呼,此處含有以此稱謂來對治色欲、保持距離的教示意涵。
  • 我等:我們,指普富商主與商隊成員。
  • 不貪:不生起貪著、染愛之心。
  • 女色:女性的容貌色相,此處指羅剎所幻化的假相。

「比丘當知, 彼商客眾中,其愚惑者,見女人已,便起想 著之念。是時,普富商主便作是念:『此大海 之中非人所居之處,那得有此女人止 住?此必是羅剎,勿足狐疑。』是時,商主語女 人言:『止!止!諸妹!我等不貪女色。』

20
白話直譯
此時,於月八日、十四日、十五日,馬王在空中旋繞,宣告命令:『誰想渡過大海之難,我能背負救度。』諸比丘應知,那時,該商主登上高樹,遙見馬王,聽聞宣號音聲,心生歡喜雀躍,不能自禁,奔向馬王之處。到達後,對馬王說:『我等五百商人被風吹襲,今日墜落此極其險難之處,想要渡過大海,唯願救度。』爾時,馬王對彼商人言:『汝等悉皆前來,我當載運度至海際。』
白話口語化新譯
這時候,在每月的初八、十四和十五日,馬王會在天空中盤旋,大聲宣告:『有誰想要渡過大海的危難?我可以用背載著你們渡過去。』。比丘們應當知道,那時候那位商主爬上高樹,遠遠望見馬王並聽到他的聲音,心裡充滿喜悅激動,無法自制,立刻往馬王那裡趕去。到了之後,對馬王說:『我們這五百名商人被大風吹漂,現在掉進這個極度危險的地方,想要渡過這片大海,希望您能載我們過去。』。那時,馬王對那些商人說:『你們全都過來,我會帶領大家渡海到達彼岸。』
法義解析
  • 此段描述馬王(菩薩化身)於齋日巡視,體現阿含經中慈悲救濟的思想。
    馬王在印度佛教傳說中常被視為救助受難商人的英雄,此處象徵佛法如慈航,能載運眾生脫離生死苦海(大海之難)。

  • 本句描述受困商人見到救贖契機時的強烈信受與渴求。
    在阿含經語境中,此比喻眾生處於生死曠野或危難中,若能以此至誠歡喜心歸向佛法(如趨向馬王),方能獲得解脫苦難的契機。

  • 此處展現眾生處於生死險境時向救拔者發出的至誠祈請。
    五百商人象徵陷於煩惱波濤中的眾生,風吹墮處象徵受業力牽引而生於險處(如羅剎鬼國或生死輪迴),唯有依止大悲救度(馬王)方能脫離。

  • 此處馬王(佛陀前身)現身救度商客,象徵佛菩薩於生死海中救拔眾生的慈悲。
    在《阿含經》本生故事中,馬王代表具足大力的救護者。
    此教誡強調眾生應信受引導者,整體性地(悉來)脫離魔難(羅剎國),趨向安全解脫的邊際。

名相註解
  • 月八日、十四日、十五日:指佛教的布薩齋日,是天神與護法巡視人間、審察善惡的日子。
  • 馬王:經典中常指「雲馬」(Valahaka),為菩薩之化現,專門救助受困海島的商人。
  • 虛空:指天空或大氣空間。
  • 負度:指背負在背上以渡過險阻。
  • 踊躍:形容極度歡喜而跳躍的樣子。
  • 趣:奔向、趨向。
  • 五百商人:常指與菩薩有緣而共同落難的群體,五百為大乘與阿含經中習用的圓滿數。
  • 極難之處:此處語境指羅剎女所居之險地,引申為充滿畏懼與危險的境界。
  • 渡:指救度、運載。
  • 悉來:全部過來。
  • 海際:大海的邊緣,此處指脫離險境的彼岸大陸。

「是時,月八 日、十四日、十五日,馬王在虛空周旋,作此 告勅:『誰欲渡大海之難,我能負度。』比丘當 知,當爾之時,彼商主上高樹上,遙見馬 王,聞音響之聲,歡喜踊躍,不能自勝,往 趣馬王所。到已,語馬王曰:『我等五百商人 為風所吹,今來墮此極難之處,欲得渡 海,唯願渡之。』是時,馬王語彼商人曰:『汝 等悉來,吾當渡至海際。』

21
白話直譯
這時,普富長者對眾商人說:『現在馬王就在附近,大家都來靠近牠,共同渡過這場海難。』
白話口語化新譯
這時候,普富長者對商人們說:『現在馬王就在這附近,大家趕快過來依靠牠,一起渡過這場海上的災難。』
法義解析
  • 此段描述商人遇難時,長者指引眾人尋求馬王(佛陀過去生化身)救助。
    在《阿含經》語境中,海難常比喻生死輪迴之苦,馬王則象徵能引領眾生脫離苦海的解救者,強調在危難中生起信心與依止的重要性。

名相註解
  • 長者:指年長、有德行且具財富地位的人。
  • 海難:此指航海貿易中遭遇的風浪或羅剎之難。

「是時,普富長者語 眾商人曰:『今馬王近在,悉來就彼共渡 海難。』

22
白話直譯
「爾時,人眾回答:『止!止!大主!我們且在此處相互娛樂;之所以在閻浮提勤苦修行,是為追求快樂之處。珍奇、寶物與玉女,此處皆備,便可在此以五欲自我娛樂。他日漸次合集財貨,應當共同度過難關。」
白話口語化新譯
「這時,商人們回答說:『停下來!停下來!偉大的首領!我們暫且在這裡自在玩樂,以前在人間辛苦修行,就是為了求得這個快樂的地方。各種珍奇寶物和美女,這裡全都具備,就在這裡享受五欲之樂吧。以後日子裡會慢慢積聚財物,到時候我們再一起度過難關。」
法義解析
  • 此處描述商隊成員受普富商主(佛陀前身)感召後,共同對誘惑者(羅剎幻化之女)展現的集體立場。
    在阿含經語境中,這代表了群體共同守護根門、遮止欲念的意志。
    透過集體的『止』,強化了對治貪愛的防線,避免因個別成員的動搖而導致整體的毀滅。

  • 在《阿含經》語境中,此處多為佛陀或尊者制止他人繼續說話、行動或錯誤思維的敕令。
    在禪修與教法中,「止」(奢摩他)亦代表平息散亂、內心安定的狀態,但此處單字出現,主要作為斷然遮止、令其靜默的指令。

  • 此為商人對馬王的尊稱,表達極度的敬畏與祈求。
    在《增壹阿含經》中,馬王被視為具大威力的救護者,故稱之為「大主」。

  • 此句反映阿含經中眾生修行之初衷,往往是為了脫離人間(閻浮提)的種種苦迫,轉生至欲界天等福報勝處享受欲樂。
    從阿含教法看,這體現了「厭苦求樂」的世俗動機,雖然是生天的因果展現,但仍未達到解脫道的究竟寂滅。

  • 此句描述天界(欲界天)之果報。
    在《阿含經》中,五欲(色、聲、香、味、觸)是欲界眾生樂受的來源,也是束縛眾生於輪迴的根本。
    天界雖有殊勝五欲,但仍屬無常之法。
    此處對話反映了天人耽溺於現前福報、忽視解脫的普遍狀態。

  • 此句為普富商主對商人眾的教誡。
    在阿含經語境中,商主在此關鍵時刻提醒眾人捨棄對眼前幻化美色(羅剎化身)的貪著,轉而專注於原本採寶的目標與生存。
    這反映了修行的次第:先遮止眼前可能致命的欲誘(度難),再依止正見逐步積累資糧(合集財貨),展現了以理智戰勝感官衝動的教化意涵。

名相註解
  • 人眾:指跟隨普富商主入海採寶的五百商人。
  • 報:回答、稟報。
  • 大主:尊稱,指具有強大能力與救護力的首領或主宰者。
  • 此間:此處,指天界。
  • 閻浮提:梵語 Jambudvīpa,指人道居住的大洲,特色為苦樂參半,是修行與造業的主要場所。
  • 勤苦:勤奮刻苦,於此指修習善業、持戒等功德。
  • 五欲:指眼、耳、鼻、舌、身對色、聲、香、味、觸五種境界產生的貪欲受用。
  • 後日:以後的日子。
  • 合集:聚集、籌措。
  • 財貨:財物。在故事背景中指採得的寶物,亦可隱喻修行的功德資糧。
  • 度難:度過險境或災難。

「是時,人眾報曰:『止!止!大主!我等且在此 間自相娛樂,所以在閻浮提勤苦者,欲求 於快樂之處;珍奇、寶物及於玉女,此間悉備, 便可此間五欲自娛樂。後日漸漸合集財貨, 當共度難。』

23
白話直譯
這時,那位大商主告訴眾人說:『停止!停下!愚人!此處並無女人;大海之中為何有人居住?』諸商人回答:「暫且止住!大主!我們不能捨棄這裡離開。
白話口語化新譯
這時候,那位大商人領隊對大家說:『停下來!停下來,不要再說了!愚昧的人啊!這地方根本就沒有女人;大海裡面怎麼會有人居住的地方呢?』。商人們回答說:「先停下來!偉大的施主!我們沒辦法丟下這裡走掉。
法義解析
  • 此句描述《增壹阿含經》敘事中,商隊領袖在面臨特定情境(如遭遇險境或需作決策)時,對隨行眾人發出的警示或指令。
    在阿含語境中,商主常比喻佛陀或引導者,眾人比喻修行者,此處的『止』具有即時斷除動作或雜念的隱喻義。

  • 此為阿含經中佛陀或尊者在特定因緣下,為了中斷不當的言論、見解或行為而發出的嚴厲敕令。
    在《增壹阿含經》的語境中,多用於導正比丘的錯誤見解,或止息無益的諍論,體現了原始佛教中對於攝心與律儀的即時教誡。

  • 此處為佛陀對長老比丘執迷色欲、無視過患的嚴厲喝誡。
    在《阿含經》中,「愚人」並非單純辱罵,而是指缺乏正見、被愛欲遮蔽智慧,以至於在解脫道上背覺合塵的人。
    此一喝問旨在震懾其散亂貪著的心識,使其回歸對實相的觀察。

  • 此句為佛陀破除比丘執著的關鍵開示。
    在阿含經本生故事背景中,商主(佛陀前身)識破大海中幻化羅剎的假象。
    在法義層面,這是對「淨相」的徹底否定,指明凡夫眼中端正無比的女子實則為殺害法身慧命的羅剎所幻化。
    佛陀藉此警示,所謂的美色在本質上是不存在的(空無實體),皆是業力與妄想交織的幻影。

  • 此句為阿含經中常見的啟問方式,透過對世間自然現象(如大海)的觀察或疑惑,引發對法義(如眾生居處、業力果報或四大特徵)的探討。
    在阿含語境中,此處多指涉眾生依業力感召而於不同環境中生存的實況。

  • 此處描述商隊成員在聽聞領袖(馬王或商主)的警示後,集體生起警覺。
    在阿含經本生故事中,這代表眾生在受到善知識引導後,遮止對五欲(羅剎所化美色)的進一步貪著。
    這種「止」是避開生死險難、守護生命與梵行的第一步。

  • 此為阿含經中對具足權勢或大布施功德者的稱呼。
    在《增壹阿含經》語境中,多用於佛陀或比丘與國王、長者對話時的稱號,體現原始佛教僧團對護法居士的禮貌稱引。

  • 此句反映在阿含經教法中,眾生因內心執著、愛染或特定因緣束縛,產生對當下環境或狀態的耽著,無法生起離欲、出離之心。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,常描述受制於世俗情感或特定業力牽引而難以解脫的心理實況。

名相註解
  • 大商主:商隊的首領、負責人,在佛典中常比喻為引領眾生度過生死曠野的導師。
  • 無有:沒有,不存在。
  • 大海:指世間廣大的水域,在阿含經中常對比於須彌山或作為眾生居住地(如阿修羅、龍、魚鱉等)的描述。
  • 諸商人:指隨同採寶的眾人,在此象徵受教化的修行大眾。
  • 且止:暫且停止、住手。在此指止息對女色的追求或動作。
  • 捨:捨棄、放下,指斷除對事物的執取。
  • 去:離開、往他處。

「時,彼大商主告諸人曰:『止!止!愚 人!此間無有女人;大海之中云何有人居 處?』諸商人報曰:『且止!大主!我等不能捨此 而去。』

24
白話直譯
爾時,普富商主即說偈頌:
白話口語化新譯
這時候,普富大商人就用詩偈的方式說道:
法義解析
  • 此句為敘事過渡,銜接散文體(長行)與韻文體(偈頌)。
    在《阿含經》語境中,商主(Sārthavāha)常作為聽法大眾的領袖或具備德行的在家居士代表。
    透過偈頌重複或總結法義,是原始佛教經典常見的傳法形式。

名相註解
  • 普富商主:經中人物名,帶領商隊的首領。
  • 偈言:以韻文形式表達的佛法教說,通常為四句、五句或六句一首。

「是時,普富商主便說偈言:

25
白話直譯
「『我等陷此災難,不應生男女之想,此即羅剎之類,將漸次吞食我等。」
白話口語化新譯
「『我們陷入這場災難,不要再有男女美色的念頭了,這些全是羅剎鬼類,遲早會把我們吃掉。』」
法義解析
  • 此偈頌為本生故事中商主對商人的教誡。
    在阿含經語境中,男女之想代表欲界貪愛的根源。
    商主引導眾人修習「無男無女想」,旨在斷除感官取相的顛倒。
    將「美色」揭露為「羅剎」,隱喻愛欲本質是能毀滅法身慧命的殺手,唯有轉變心念,方能脫離生死險難。

名相註解
  • 墮此難:陷於這場危及性命的災難中。
  • 無男無女想:不生起男女色相的執著與分別念。
  • 羅剎種:指羅剎鬼類,以食人為生,此處隱喻貪欲的過患。
  • 漸:逐漸、遲早。
「『我等墮此難,無男無女想,
斯是羅剎種,漸當食我等。
26
白話直譯
「若你們不隨我同去,應各自守護。「若我身、口、意有所違犯,請悉皆原諒寬捨,莫掛礙於心。」
白話口語化新譯
「如果你們不打算跟我一起走,就請各自保重、自我照應。「如果我的行為、語言或念頭有任何冒犯的地方,請全都原諒寬恕,不要放在心上。」
法義解析
  • 此句體現佛陀對弟子意志的尊重。
    在阿含經語境中,修行強調『自依止、法依止』,若弟子因緣不足或意志不同而不隨佛轉法,則須依靠自身對戒律與正念的攝持(將護)來修行,而非盲目跟隨。

  • 此句為阿含經中典型的懺悔與請求寬恕之語。
    在普富商主的故事背景下,此語展現了修道者在處理同參或眾生關係時的謙卑與和合態度。
    身口意三業是造作一切業力的來源,透過至誠的懺悔(原捨),能消除人我間的隔閡與罪咎感,使心念回歸清淨(莫經心意),這是僧團或共修群體維持法情與淨心的重要實踐。

名相註解
  • 設:假使、如果。
  • 將護:保護、持守、照顧,於阿含經中常指攝心守意或生活上的自我照料。
  • 身、口、意:指身體行為、言語表達與內心念頭,為三業之總稱。
  • 所犯:指違背戒律、道德或損及他人的行為過失。
  • 悉皆:全部、完全。
  • 原捨:原諒、寬恕並捨棄對過錯的追究。
  • 莫經心意:不要放在心上,指內心不留存罣礙、嫌隙或憤怒。

「『設當汝等不與我共去者,各自將護。設我 身、口、意所犯者,悉皆原捨,莫經心意。』

27
白話直譯
爾時,眾商人對其說告別偈言:
白話口語化新譯
那時,商人們對他(佛陀)說出告別的偈語:
法義解析
  • 本句描述商人於佛陀教化後,在離別之際,以偈頌的形式向佛陀表達敬意或述懷。
    在《阿含經》語境中,偈頌常用於總結義理或抒發法喜。

名相註解
  • 商人:指在經文中接受佛陀教導的貿易者。

「是 時,諸商人與說共別之偈:

28
白話直譯
「『替我問候那些閻浮提的親友們,在此處耽溺享樂,不能及時返回家鄉。』
白話口語化新譯
「『請幫我問候在閻浮提的親戚朋友們,他們在這裡只顧著追求快樂,沒辦法及時回到真正的家。』
法義解析
  • 此偈頌出自《增壹阿含經》中關於天界與人間無常的敘述。
    描述生於天界者(或處於欲界樂中者)因沈溺於眼前的感官娛樂,忘失了修行出離的本願,以此提醒眾生放逸的危險。
    在阿含語境中,「還家」常比喻回歸寂靜涅槃或解脫之境,而非僅指世俗的家鄉。

名相註解
  • 問訊:佛教禮節,指問候平安、致意。
  • 閻浮:即閻浮提(Jambudvīpa),指人類居住的世間。
  • 親里:親屬、鄰里、同伴。
  • 時:及時、適時。
「『與我問訊彼,閻浮親里輩,
在此而娛樂,不得時還家。』
29
白話直譯
爾時,商主再以偈頌回覆說:
白話口語化新譯
這時,商主又用偈頌回答說:
法義解析
  • 此句銜接上文,描述商主在聽受教法或對話後,以偈頌形式表達其見解或回應。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常用於總結義理或表達堅定的宗教情感。

「是時,商主復以偈報曰:

30
白話直譯
「『汝等實遭災厄,惑於此處不肯回歸,如此不復長久,悉將為鬼所食。』
白話口語化新譯
「『你們確實遭逢了險境,卻被這裡迷惑而不肯離去,這樣下去要不了多久,全都會被惡鬼吃掉。』」
法義解析
  • 此偈頌展現佛陀本生中身為商主或馬王時對眾生的慈悲警示。
    在阿含經語境中,「惑」代表無明與貪愛導致的認知偏差,將險境視為樂土。
    鬼(羅剎)食人隱喻愛欲對法身慧命的殘害。
    此句強調若不覺醒歸向安全之所(聖道),終將被五欲煩惱所吞噬。

名相註解
  • 遭厄:遭遇災難、險境。
  • 惑:迷惑、心智受遮蔽。
  • 歸:回歸,此處指回歸本國或安全之處,法義上指趨向解脫。
  • 鬼:指羅剎,在此隱喻能破壞善根、吞噬性命的五欲煩惱。
「『汝等實遭厄,惑此不肯歸,
如此不復久,盡為鬼所食。』
31
白話直譯
說完此偈,即離開而去。前往馬王處,頂禮其足,隨即乘之離開。諸人遠見其主已乘馬王,其中或有呼喚,或有不稱怨者。
白話口語化新譯
說完了這首偈語之後,就離開現場走了。走到馬王那裡,跪下頂禮牠的雙足,接著就騎上牠離開了。眾人遠遠看見他們的主人已經騎上馬王,人群中有的在大聲呼喚,有的則沒有表現出哀怨。
法義解析
  • 本句描述說法者或對話者在表達完核心教義(偈頌)後的行動,體現阿含經中教誡完畢、事情成辦即離去的簡潔敘事風格。

  • 此句描述求法者或修行者對具足德能之聖者(以馬王為象徵)的至誠恭敬。
    在《阿含經》語境中,「頭面禮足」是極高尊重的表現,隨後「即乘而去」象徵依止聖力或正法,迅速出離生死苦海或險難。

  • 本句描述太子(悉達多)踰城出家時,隨行大眾見其決意離去的反應。
    在《增壹阿含經》的因緣語境中,展現眾生對於聖者捨離世俗王位的不同情感投射:一者為留戀而呼喚,一者為理解或默然接受因緣而不稱怨,對比出出家解脫與世俗情愛間的張力。

名相註解
  • 頭面禮足:佛教最尊貴的禮拜儀式,以自己的頭額接觸對方的雙足,表示極盡恭敬。
  • 不稱怨:不發出哀怨、不平的聲音。在此脈絡下指部分隨從對太子出家修道的決定表示默然尊重或無奈接受。

「說此偈已,便捨而去。往至馬王所,頭面禮 足,即乘而去。是時,諸人遙見其主已乘馬 王,其中或有喚呼,或復有不稱怨者。

32
白話直譯
彼時,最大羅剎之主,又對眾羅剎說此偈頌:
白話口語化新譯
這時候,最強大的羅剎首領,再次對著其他羅剎們說出了這段偈語:
法義解析
  • 此句描述敘事背景的轉折,羅剎之主對部眾開示或宣告。
    在《增壹阿含經》的語境中,羅剎常代表具備威德或力量的非人眾生,此處展現其統領者對大眾的教誡或感懷。

「是 時,最大羅剎之主,復向諸羅剎而說此偈:

33
白話直譯
「『既落獅子口,脫身甚為難,何況入我渚,欲出實甚難。』
白話口語化新譯
「『既然已經掉進了獅子的嘴裡,想要逃出來是非常困難的;更何況是進入了我的地盤(中渚),想要離開實在是難上加難。』
法義解析
  • 此偈頌出自《增壹阿含經》馬王救度五百商人之因緣。
    獅子比喻極其危險、難以逃脫的境地。
    在阿含經語境中,此處多指商人在大海中遭遇羅剎女(或險境)的誘惑與禁錮。
    以此隱喻五欲、愛結與魔境的束縛力極強,一旦陷入,若無強大的波羅蜜或善知識引導,極難自拔脫困。

名相註解
  • 師子:即獅子。阿含經中常用獅子吼比喻佛陀說法,此處則是以獅子之口比喻致命的危險或魔羅的勢力範圍。
  • 渚:水中的小洲或陸地。此處指羅剎女所居之處或特定的陷阱領域。
「『已墮師子口,出外甚為難,
何況入我渚,欲出實為難。』
34
白話直譯
彼時,羅剎之主即化作女子之形,極其端正,又以雙手指向胸口說道:『若不吃掉你們,終究不為羅剎。』
白話口語化新譯
那時,羅剎首領立刻變幻成女人的樣子,長得非常端正漂亮,又用兩隻手指向自己的胸口說:『如果我不把你們吃掉,我就不再是羅剎了。』
法義解析
  • 此段描述羅剎運用神通幻化外相以誘惑或威脅眾生。
    在《阿含經》語境中,羅剎常代表欲界中具有毀滅性力量的非人眾生,此處展現其性格的凶殘與對食肉本能的執著,藉此對比佛法調伏眾生剛強難化之性。

「是時,羅剎之主,即化作女人之形,極為端 正,又以兩手指胸說曰:『設不食汝等,終 不為羅剎也。』

35
白話直譯
馬王隨即背負商主,度至海岸。那時,其餘五百位商人皆受此困厄。
白話口語化新譯
馬王立即載著商人首領,渡海抵達岸邊。那時候,剩下的五百名商人都陷入了同樣的困境。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,敘述大悲馬王救度墮入羅剎鬼國之商人的因緣故事。
    在阿含語境中,馬王常被視為釋迦牟尼佛的前生(菩薩本生),象徵以大威神力與慈悲引導迷途眾生脫離生死險難(羅剎國),回歸安穩涅槃之彼岸。

  • 此句描述商人團體在旅途中遭遇障礙或災難的集體處境。
    在《阿含經》的敘事語境中,常以此類世俗苦難(如入海採寶遇難)作為引子,進而導向佛陀的救度或因果法義的啟示。
    此處強調「盡受其困」,顯現眾生在共業環境下所面臨的普遍危脆與苦迫。

名相註解
  • 度:渡過、越過之意。
  • 泰爾:助詞與代詞連用,相當於「那時」、「在那種情況下」。

「是時,馬王即負商主,度至 海岸。泰爾,餘五百商人盡受其困。

36
白話直譯
爾時,波羅㮈城中有王名梵摩達,治理教化人民。彼時,羅剎隨即跟在大商主後方:『喂!喪失我的丈夫!』其時,商主即返抵家中。此時,羅剎變幻抱著男孩,來到梵摩達王處,向前對王說:『世間有極大災異,一切都將毀滅。』國王問說:『世間有什麼災異,全都應當毀壞嗎?』羅剎對王說:『被丈夫拋棄,我對丈夫並無過失。』這時,梵摩達王見這女子極其端嚴奇妙,生起貪著之想,對女子說:『妳的丈夫沒有仁義,竟然捨棄妳離去。』梵摩達王派人召喚其丈夫問道:『你真的捨棄這名賢妻嗎?』商主回答:「這是羅剎,不是女人。」羅剎女又對國王說:『此人全無為夫之義,今日將我棄絕,更辱罵我是羅剎。』國王問道:「你若真的不用,我應當接收她們。」商主對王說:『這是羅剎,隨大王心意決定。』
白話口語化新譯
那時,波羅㮈城有一位國王名叫梵摩達,他治理並教導著那裡的百姓。那時候,羅剎緊緊跟在大商主的身後喊道:『喂!我失去了我的丈夫!』。那時,商人首領隨即回到家裡。這時候,羅剎幻化成抱著男孩的樣子,來到梵摩達王面前說:『世間出現了嚴重的災難怪異之事,萬物都將被毀滅。』。國王告訴他說:『世間發生了什麼樣的災難怪事,難道這一切都註定要走向毀滅嗎?』。羅剎女向國王稟告:『我被丈夫給遺棄了,但我對丈夫並沒有做錯任何事。』。當時梵摩達王看到這個女子長得非常漂亮,心裡生起了愛慕執著的念頭,對她說:『妳的丈夫太沒情義了,竟然丟下妳一個人走了。』。這時,梵摩達王派人把她的丈夫找來,對他說:『你真的要拋棄這麼好的妻子嗎?』。商隊首領回答說:「這些是吃人的羅剎,並不是真正的女人。」。羅剎女又向國王告狀說:『這個人完全沒有盡到丈夫應有的情義,今天不但拋棄我,還出口罵我是食人羅剎。』。國王問他說:「如果你真的不需要這些女人,那我就把她們收納過來。」。商主向國王稟告:『這其實是個羅剎,請大王依您的聖明心意來決定如何處理。』
法義解析
  • 此句為佛陀敘述本生或過去因緣的開場。
    在《阿含經》中,波羅㮈(Vārāṇasī)是古印度重要的政治與宗教中心,梵摩達(Brahmadatta)則是該地常見的王名,常用於引出有關因果報應或修行德行的教示。

  • 此句描寫羅剎對商主的緊隨與威脅。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,羅剎常象徵貪欲或毀滅性的力量,此處透過具象的追逐描繪,展現眾生面臨危難時的緊迫感,「咄」字展現了羅剎試圖威懾或喚取注意的粗魯情狀。

  • 此句描述婦女因失去親人(丈夫)而產生的極度悲慟。
    在《增壹阿含經》的語境中,這類情節常用於鋪陳「愛別離苦」,展現世間無常與執著帶來的苦難,是佛陀進而開示斷除憂悲苦惱、追求涅槃寂靜的因緣。

  • 此句描述敘事背景中的動作移轉。
    在《增壹阿含經》的因緣語境中,商主(長者或領導者)的行動往往是為了承接後續與佛陀或比丘的互動,體現原始佛教中在家眾與僧團間的日常往來。

  • 本句描述羅剎以幻化手段威脅國王,反映阿含經中常有的天魔或非人考驗國王的敘事背景。
    文中「滅壞」體現原始佛教對世間無常、變異與苦難的直觀描述。

  • 此處反映阿含經中關於「世間無常」與「成住壞空」的根本教法。
    國王見到災異而產生的疑問,導向佛陀對於色身與器世間皆是因緣和合、必歸磨滅的生滅法解析。
    在阿含語境中,災怪常被視為無常規律的顯現。

  • 此處描述羅剎女向國王陳述其遭遇。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,多以因緣與人間倫常作為教化背景。
    羅剎女強調自己「無過」卻被「棄」,旨在表達其受冤屈的處境,並引發後續國王對其行為的裁決或因緣法義的開展。
    此句反映原始佛教經典中,對於世俗情感與行為正當性的記述。

  • 本句描述梵摩達王因見色起心,產生五欲中的「想著」(貪愛執著)。
    在《阿含經》語境中,這展現了眾生依根、境、識和合後產生愛染的過程,亦即「觸、受、愛」的十二因緣流轉。
    國王試圖以「無人義」挑撥女子對其丈夫的觀感,反映出世俗欲染引發的煩惱與不善業。

  • 此句出自《增壹阿含經》之往世因緣敘事。
    梵摩達王作為公正的裁決者,介入釐清世俗倫理中的棄配偶爭議,體現早期經典中佛陀透過本生或緣起故事,建立世間道德與因果報應的教化背景。

  • 此句出自《增壹阿含經》中商主對隨行者之警示。
    在阿含經語境中,常以此類隱喻或實事誡勉修行者應明辨色欲、五欲之虛幻與危險。
    羅剎表徵美色背後足以斷人法身慧命的執取與禍害,強調「如實知」的重要性,即看透事物表象(女人貌)下的本質(羅剎險),以遠離貪愛災患。

  • 此處展現阿含經中常見的「幻化誘惑」敘事,羅剎女以弱者姿態(訴諸夫義、受害者立場)試圖迷惑國王以遂行其攝受眾生的目的,體現出愛欲與外相的虛假性及對修行者的考驗。

  • 此處反映阿含經中關於欲愛與受用的因緣教法。
    商主因識破羅剎幻化之本質而遠離,國王則代表尚未覺察表象背後隱患的凡夫眾生。
    在原始佛教語境中,此對話旨在突顯「明」與「無明」對待五欲塵境的差異抉擇。

  • 此處記述商主識破幻化美色之本質為食人羅剎,並將處置權交還國王。
    在《增壹阿含經》的因緣教法中,強調對五欲、色陰之幻化的如實觀察,羅剎隱喻世俗貪愛之背後的險惡與毀滅性。

名相註解
  • 波羅㮈:Vārāṇasī,古印度十六大國之一迦尸國的首都,佛陀初轉法輪之地。
  • 梵摩達:Brahmadatta,意譯為「梵授」,是經典中波羅㮈王通用的稱號。
  • 治化:治理國政並教化百姓。
  • 咄:感嘆詞,用以呼喝、驚叱或喚醒,帶有威嚇或提醒的語氣。
  • 賈主:商隊的首領或大商人,即商主、長者。
  • 詣:前往、抵達。多用於身分地位之尊敬或正式抵達某處。
  • 化:幻化、變現。
  • 梵摩達王:梵名 Brahmadatta,古印度波羅奈國常見的王名。
  • 災怪:災難與怪異徵兆。
  • 滅壞:毀壞、消亡。
  • 王:指經文中的大國王,於阿含經中常作為請法者。
  • 殊妙:形容容貌極其出眾、美好。
  • 人義:做人的情義或仁慈道義。
  • 遣:派遣。
  • 呼:召喚、傳喚。
  • 實:確實、真的。
  • 棄:拋棄、捨棄。
  • 羅剎女:指能變現美貌、食人血肉的惡鬼女。
  • 義:此處指身為丈夫應盡的道義或恩義。
  • 攝:收納、採取或統受。在此指將商主拒絕的對象收歸己有。
  • 聖意:對國王決定或想法的尊稱。

「爾時,波 羅㮈城中有王名梵摩達,治化人民。是時, 羅剎尋從大商主後:『咄!失我夫主!』是時,賈 主即還詣家。是時,羅剎化抱男兒,至梵摩 達王所,前白王言:『世間極有災怪,盡當滅 壞。』王告之曰:『世間有何災怪,盡當滅壞 耶?』羅剎白王:『為夫所棄,有我無過於夫 主。』是時,梵摩達王見此女人極為殊妙,興 起想著,語女人曰:『汝夫主者,乃無人義 而捨汝去。』是時,梵摩達王遣人呼其夫曰: 『汝實棄此好婦乎?』商主報曰:『此是羅剎,非 女人也。』羅剎女復白王言:『此人無夫主之 義,今日見棄,復罵我言云是羅剎。』王問之 曰:『汝實不用者,吾當攝之。』商主白王:『此是 羅剎,隨王聖意。』

37
白話直譯
此時,梵摩達王即帶此女進入深宮,隨時接納寵愛,不使她產生怨恨。此時,羅剎非人隨即抓取大王食噉,僅餘骨骸,便捨棄離去。
白話口語化新譯
那時候,梵摩達王就把這個女人帶進深宮安置,隨時與她相處親近,不讓她有任何不滿。這時,羅剎惡鬼立刻把國王抓來吃掉,只剩下一堆骨頭,然後就離開了。
法義解析
  • 此句於《增壹阿含經》語境中,描繪凡夫對五欲表象的無明與貪著。
    梵摩達王因不識女子實為羅剎之幻化,落入感官欲望的陷阱。
    佛陀藉此情節對比前文商主的「明」(明見本質)與國王的「無明」,說明貪愛是束縛眾生於輪迴、面臨毀滅性災禍的根源。

  • 本句描述貪著美色(羅剎幻化)的慘烈果報。
    在《增壹阿含經》的語境中,此敘事旨在警示「欲為苦本」。
    國王因無明而攝受羅剎,終至身命毀滅,以此教誡修行者應觀欲如深淵、如毒蛇,若不覺察表象下的危險,必受其害。
    此處強調「無常」與「苦」的現世實證。

名相註解
  • 隨時接納:指隨其意願予以親近寵幸。
  • 食噉:吃喝、吞食。

「是時,梵摩達王即將此女 內著深宮,隨時接納,不令有怨。是時,羅 剎非人時取王食噉,唯有骨存,便捨而去。

38
白話直譯
「比丘!勿作此觀。那時的商主,即是舍利弗比丘。那時的羅剎,即是現在的這名女人。那時的梵摩達王,就是現在的這位長老比丘。當時的馬王,即是我的前身。那時的五百商人,即是現在的五百比丘。以此因緣,知欲為不淨想,為何現今仍起心動念生於執取?
白話口語化新譯
「各位比丘!不要產生這種念頭或看法。那時候的商隊首領,就是現在的舍利弗比丘。那時候的羅剎惡鬼,就是現在這名女人。當時的那位梵摩達王,就是現在這位長老比丘的前身。那時候的那隻馬王,就是我的前世。當時那五百位商人,就是現在這五百位比丘。藉由這個故事的啟示,既然知道貪欲是不清淨的,為什麼現在還要生起貪著的心念呢?
法義解析
  • 此為佛陀說法時的呼喚語。
    在阿含經語境中,佛陀常在敘述公案或宣講核心教法前呼喚聽法比丘,以令其攝心專注,隨即對當下因緣進行法義總結或誡勉。

  • 此處承接《增壹阿含經》之阿含語境,佛陀告誡比丘應捨離錯誤的邪見或不正思惟。
    在原始佛教中,「觀」多指涉心念的運作或見解的建立。
    此句強調即時止息不符法印的思惟,以回歸正念。

  • 此為阿含經敘事末尾常見的「結會古今」,將過去生之人物與現世弟子對應。
    舍利弗在阿含語境中代表「大智慧」,此對應說明唯有如舍利弗般的智慧,方能識破魔擾、不受欲染,並引領眾生脫離險難。

  • 此句為「結會古今」,揭示因緣業力的延續性。
    在《增壹阿含經》中,佛陀以此公案說明眾生貪著五欲表象的危險。
    過去生中的羅剎幻化美色食人,現世其業感形象仍與貪欲因緣相關。
    阿含經強調「如實知」,即修行者應識破美色背後的險惡本質,不被感官假象迷惑。

  • 此句體現《阿含經》中常見的「敘述宿緣」結構,藉由揭露過去生與現在生的身分聯繫(本生故事性質),證明因果不虛與修行成就的連續性,屬於阿含經教化中建立信心的因緣說法。

  • 此句屬於阿含經中常見的「本生故事」結尾,佛陀揭示過去生中行菩薩道的身份(馬王),用以證明因果不虛及修行成道的歷程。
    在阿含語境中,這展現了佛陀在成佛前無數生中,以各種身分救度眾生的悲願。

  • 此為《增壹阿含經》典型的「結會古今」敘事結構,旨在揭示宿世因緣。
    佛陀指出當前座下的五百位比丘,其前生即是隨從商主(舍利弗)避開羅剎(欲染)之難的商人們。
    此教法強調修行團體(僧團)與領導者之間跨越時空的依止關係,並以此因緣誡勉大眾應如昔日般警覺欲染之害。

  • 此句為佛陀對比丘的誡勉。
    在《阿含經》因緣教法中,佛陀常以過去生受欲染而遭禍害的「方便」(教化手段)來引導弟子修習「不淨觀」。
    此處強調修行者應具備覺察力,識破欲愛本質為苦、為不淨,進而斷除相續的執著心念,不應在已知欲之過患後仍生染著。

名相註解
  • 斯:代詞,指稱「這」、「此」。
  • 觀:此處指心靈的觀察、見解或思惟方式,非指後世大乘發達的止觀禪修特定法門。
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 是也:便是、即是。
  • 我身:指佛陀的自身,在此特指過去生的生命主體。
  • 五百:於佛典中常表大眾、圓滿之數,此處指跟隨商主與佛陀的群體。
  • 欲:指五欲、貪欲。
  • 不淨想:修習觀照色身或世境皆為汙穢不淨,以對治貪欲執著的禪修方法。

「比丘!勿作斯觀。爾時商主者,舍利弗比丘 是也。爾時羅剎者,今此女人是也。爾時梵摩 達王者,今長老比丘是也。是時馬王者,今 我身是。爾時五百商人者,今五百比丘是。 以此方便,知欲為不淨想,今故興意起於 想著乎?」

39
白話直譯
這時,那位比丘隨即頂禮佛足,對佛世尊說:「唯願接受我的懺悔,寬恕這嚴重的過失,從今以後不再違犯。」
白話口語化新譯
那時候,那位比丘立刻向佛陀頂禮接足,對世尊說:「請您接受我的懺悔,原諒我犯下的重罪,從今天起我絕對不會再犯了。」
法義解析
  • 此句展現原始佛教中『阿含經』所強調的懺悔(悔過)法門。
    在比丘執著或犯錯後,透過向佛陀當面發露、請求寬恕並承諾「後不復作」,是還得清淨、恢復僧伽身分的重要軌制。
    這體現了佛法中勇於改過與律儀受持的實踐精神。

名相註解
  • 禮佛足:頂禮佛陀的雙足,是佛教中最尊崇的禮節,代表至誠恭敬。
  • 受悔:接受懺悔。悔,指對先前過錯的悔悟與發露。
  • 重過:嚴重的過失或罪咎。

爾時,彼比丘即禮佛足,白佛世 尊言:「唯願受悔,恕其重過,自今已後更不 復犯。」

40
白話直譯
其時,該比丘受如來教導後,即於閑靜處,克己自修。如族姓子勤修梵行者,欲成就無上梵行。此時,該比丘即證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
那時,那位比丘接受了如來的教導,立刻前往安靜的地方,克制自己努力修行。就像那些出身良家的子弟精勤修習清淨行,是為了要達到最殊勝的解脫境界。這時候,那位比丘就證成了阿羅漢果位。
法義解析
  • 此句展示阿含經中典型的修證次第:聞法(受如來教)、離欲(在閑靜處)、精進(尅己自修)。
    『族姓子』指捨離世俗榮華而志切解脫的行者。
    所謂『無上梵行』,在阿含語境中特指究竟斷除貪嗔癡、解脫生死輪迴的阿羅漢果位。
    強調修行須從遠離塵囂、獨靜思惟入手。

  • 此句記述修行的最終果證。
    在《阿含經》體系中,阿羅漢是聲聞乘的最高果位,象徵「梵行已立,所作已辦,不受後有」。
    該比丘經由如來的教導,在閑靜處精進修習,斷盡貪、瞋、癡等一切煩惱,徹底解脫生死輪迴。
    這體現了原始佛教強調依教奉行、克期取證的實踐精神。

名相註解
  • 閑靜之處:指阿蘭若、空舍或山林,利於攝心禪思之處。
  • 族姓子:指良家子弟,於經中多指發心出家修行、心志清淨者。
  • 梵行:清淨的行為,特指斷絕淫欲、遠離煩惱的修持。
  • 無上梵行:指究竟解脫、證入涅槃之行。
  • 阿羅漢:意譯為殺賊、應供、不生。指斷除一切煩惱,應受天人供養,永不再受生死輪迴的覺悟者。

是時,彼比丘受如來教已,即在閑 靜之處,尅己自修,所以族姓子,勤修梵行 者,欲得修無上梵行。是時,彼比丘便成阿 羅漢。

41
白話直譯
時,眾比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,滿心歡喜並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現弟子聽受原始教說後,生起法喜並將教法落實於威儀與禪修之中的自覺行動,體現「聞、思、修」的解脫次第。

名相註解
  • 諸比丘:眾多出家受具足戒的男弟子。
  • 歡喜:指法喜,因領受正法而生出的清淨喜悅。
  • 奉行:信受並依教實踐。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二)

43
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽受佛陀教導的:
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》之「通序」,亦即「如是我聞」的異譯。
    在阿含語境中,此語旨在強調經文乃結集者(通常指阿難)親自聽聞自佛陀所說,用以確證法義的真實性與傳承來源。
    阿含系經文以此作為聖教量之開端,表徵教法隨順因緣而發起。

聞如是:

44
白話直譯
一時,佛在釋迦族的芒果園中,與五百位大比丘在一起。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在釋迦族的闇婆梨果園裡,和五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為典型的經首序分。
    在《阿含經》語境中,「一時」表述說法的因緣成就;「釋翅」即釋迦族;「闇婆梨」為芒果。
    五百比丘常指常隨佛陀修行的聲聞僧團,體現了原始佛教早期以果園、林間為主要修行與說法場所的簡樸特質。

名相註解
  • 釋翅:指釋迦族(Śākya)。
  • 闇婆梨:梵語 Āmrapālī,意指芒果。
  • 大比丘眾:指具足戒、德行資深的僧團成員。

一時,佛在釋翅闇婆梨果園, 與大比丘眾五百人俱。

45
白話直譯
爾時,尊者舍利弗、尊者目乾連於該處夏安居畢,領五百比丘於人間遊化,漸次抵達釋翅村。此時,往來比丘與常住比丘各自交談、互通問候,且聲音高大。爾時,世尊聽聞眾比丘聲音高大,即告阿難說:「今此園中是誰的音聲,大到如此,猶如劈裂木石之聲。」
白話口語化新譯
那時,尊者舍利弗和尊者目乾連在那裡結束了夏安居,帶著五百位比丘在各地弘法教化,一路上慢慢走到了釋翅村。那時,剛到的比丘和當地的比丘們互相攀談問候,而且說話的聲音很大。那時,佛陀聽到比丘們說話的聲音很大,就對阿難說:「現在園子裡是誰在說話?聲音竟然這麼大,就像木頭、石頭碎裂的聲音一樣。」
法義解析
  • 本句描述佛陀兩大弟子於結夏安居結束後,依律制展開遊行教化。
    反映了原始佛教僧團「冬參夏學」的修行節奏,即夏季定居修行,其餘時間則遊化人間以利樂眾生。

  • 此句描述僧團大眾集結時的紛雜景象。
    在《阿含經》中,此類情節常作為佛陀教誡「離欲、寂靜」或「聖默然」的因緣。
    比丘們因世俗性的喧嘩而失卻攝心,對比隨後佛陀對寂靜與正念的開示。
    此處強調修行者在群體生活中亦應保持威儀與內心的寧靜。

  • 此段描述佛陀對僧團紀律與威儀的關注。
    在阿含經語境中,比丘應保持身口意寂靜,高聲喧嘩被視為失威儀、心散亂。
    佛陀以此譬喻(破木石聲)呵斥不當的言行,旨在引導弟子回歸止觀攝心的修行狀態。

名相註解
  • 尊者:對具足德行之長老比丘的尊稱。
  • 夏坐:即夏安居。指僧眾於雨季三個月內定居一處修行,不隨意出門以免傷害草木昆蟲。
  • 遊化:遊行各地以教化眾生。
  • 釋翅村:釋迦族人所居住的村落。
  • 行來比丘:指從他方遊行而來的客比丘。
  • 住比丘:指長期居住於該處的常住比丘。
  • 阿難:佛陀侍者,以多聞第一著稱。

是時,尊者舍利弗、尊 者目乾連於彼夏坐已,將五百比丘在人 間遊化,漸漸來至釋翅村中。爾時,行來比丘 及住比丘各各自相謂言,共相問訊,又且 聲音高大。爾時,世尊聞諸比丘音響高大, 即告阿難曰:「今此園中是誰音響,聲大乃 爾,如似破木石之聲。」

46
白話直譯
阿難對佛說:「現今舍利弗與目連帶領五百比丘抵達,外來比丘與久住比丘互相問候,所以才有這些聲音。」
白話口語化新譯
阿難向佛陀報告說:「現在舍利弗和目犍連帶著五百位比丘來到這裡,剛到的比丘與原本住在這裡的比丘互相寒暄問候,所以才有這麼大的說話聲。」
法義解析
  • 此處展現僧團集結時的實際景況。
    在阿含經教法中,佛陀常藉由這種喧雜環境引出關於「聖默然」或「如法議論」的教誡。
    阿難身為侍者,如實向佛陀稟報因緣。
    此處提及舍利弗(智慧第一)與目連(神通第一)兩大弟子領眾,預示隨後將有重要的僧事處理或法義教導。

名相註解
  • 目連:即大目犍連,佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。

阿難白佛言:「今舍利 弗及目連將五百比丘來在此,行來比丘、 久住比丘共相問訊,故有此聲耳。」

47
白話直譯
佛陀告訴阿難說:「你趕快遣走舍利弗、目乾連比丘,不必住在這裏。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「你快去請舍利弗和目乾連兩位比丘離開,不需要讓他們留在這裏。」
法義解析
  • 此句體現原始佛教中佛陀對僧團紀律或特定因緣的即時處置。
    在《增壹阿含經》語境中,佛陀展現其隨緣教化的威德,有時因比丘眾喧鬧或為令弟子各自精進,而要求核心弟子帶領大眾離開,反映了早期僧團重視寂靜與依教奉行的特質。

名相註解
  • 目乾連:即大目犍連,佛陀大弟子,神通第一。

佛告阿 難曰:「汝速遣舍利弗、目乾連比丘,不須住 此。」

48
白話直譯
此時,阿難受教後,即往舍利弗、目乾連比丘處,對其說:「世尊有令,速離此地,不必留在此處。」
白話口語化新譯
這時,阿難接受了佛陀的指示,立刻前往舍利弗和目犍連比丘那裡,對他們說:「世尊有教示,要你們趕快離開這裡,不需要留在這兒了。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中佛陀對僧團威儀與寂靜的高度要求。
    因五百比丘初到時喧嘩失序,佛陀以「遣擯」的方式表達教誡。
    在原始佛教語境中,僧團的集結應隨順「聖默然」或「如法諮問」,若失其莊嚴,佛陀會透過侍者傳達嚴厲的處置,以令修行者生起慚愧心與對寂靜的重視。

名相註解
  • 受教:接受佛陀的教導或指令。
  • 不須住此:即擯逐、遣離,是僧團中對不合威儀者的訓誡處置。

是時,阿難受教已,即往至舍利弗、目乾 連比丘所,即語之曰:「世尊有教,速離此去, 不須住此。」

49
白話直譯
舍利弗回答:「遵命,領受教誨。」
白話口語化新譯
舍利弗回答說:「好的,我會遵照您的教導去做。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中聲聞弟子對佛陀或上座長老教誡的恭敬順從。
    在原始佛教語境下,「受教」不僅是禮貌回應,更代表弟子對法義的承諾與實踐意志。

名相註解
  • 唯然:表示恭敬順從的應答之詞,猶如現代漢語的「是的」、「遵命」。

舍利弗報曰:「唯然受教。」

50
白話直譯
其時,舍利弗、目乾連即出彼園,率五百比丘上路而去。
白話口語化新譯
這時候,舍利弗和目犍連立刻離開那個林園,帶領著五百位比丘上路出發了。
法義解析
  • 本句描述佛陀兩大弟子帶領僧團集體行動的情境,展現阿含經中僧團依止尊者、次第行進的律儀生活。
    在《增壹阿含經》語境下,這反映了早期僧伽整齊劃一、聞法後實踐或移居的教團實錄。

名相註解
  • 涉道:踏上旅程、行走道路。

爾時,舍 利弗、目乾連即出彼園中,將五百比丘涉 道而去。

51
白話直譯
其時,諸釋氏子聞舍利弗、目乾連比丘被世尊遣離,即往舍利弗、目乾連比丘處,頂禮雙足,對舍利弗說:「諸位仁者!欲前往何處?」
白話口語化新譯
那時候,釋迦族的居士們聽說舍利弗和目犍連比丘被佛陀要求離開,立刻前往兩位比丘那裡,跪下頂禮他們的雙足,對舍利弗說:「各位尊者!想要去哪裡呢?」
法義解析
  • 此處展現釋迦族居士對僧團導師的護持與關切。
    在阿含語境中,『遣』即擯逐、遣離,通常是因為僧眾威儀不整或有違教法。
    居士們不忍上首弟子與五百比丘離去,故前來慰問並試圖轉圜。
    這反映了當時僧信二眾之間密切的互動關係,以及信眾對法賴僧傳的敬重。

  • 此為疑問句,詢問行動的目標與方向。
    在《阿含經》敘事語境中,通常用於詢問比丘遊化或乞食的去向,體現僧團成員間的關懷或外境者的詢問。

名相註解
  • 諸釋:指釋迦族的居士或信眾。
  • 世尊所遣:被佛陀要求離開所在地,是原始佛教中對違規僧眾的一種處分。
  • 何所:哪裡、什麼地方。
  • 趣向:趨向、前往。

爾時,諸釋聞舍利弗、目乾連比丘 為世尊所遣,即往至舍利弗、目乾連比丘 所,頭面禮足,白舍利弗曰:「諸賢!欲何所趣 向?」

52
白話直譯
舍利弗回答:「我們被如來遣離,各自尋求安身之處。」
白話口語化新譯
舍利弗回答說:「我們被佛陀要求離開,正要各自去尋找可以安頓修行的地方。」
法義解析
  • 此處體現舍利弗作為上首弟子,對佛陀教令的絕對隨順。
    在阿含經中,「遣」代表一種嚴厲的教誡處置,舍利弗不作辯解,而是如實接受因緣,並展現出隨遇而安的修行道風。
    這也為後文釋迦族居士向佛陀代為求情,以及佛陀以此測試舍利弗與目犍連修持境界的情節埋下伏筆。

名相註解
  • 所遣:被遣送、被要求離開。在此指佛陀因比丘喧嘩而執行的遣擯。
  • 安處:安置之處,指適合繼續修行的安靜居所。

舍利弗報曰:「我等為如來所遣,各求安 處。」

53
白話直譯
其時,諸釋種對舍利弗說:「諸位仁者!當自攝心,我等應向如來懺悔。
白話口語化新譯
這時,釋迦族的族人們對舍利弗說:「各位賢友!請大家稍微留心,我們應當向佛陀請求寬恕並悔改過錯。
法義解析
  • 此句描述釋迦族人向佛陀大弟子舍利弗致意的場景。
    「諸賢」是阿含經中教團成員或與信眾間常用的平等稱呼,體現了初期佛教僧俗之間莊重而親切的互動語境。

  • 此句體現原始佛教對「懺悔」的重視。
    在阿含經中,面對如來誠心發露過失,能使法性增長,止息惡業續生。
    這是一種透過自覺與攝心,回歸正道的修持儀軌。

名相註解
  • 小留意:指暫且收攝心神,專注聽受或警覺當下狀態。
  • 懺悔:梵語 ksama 的音義合譯,發露先前過失並誓願不再造作。

是時,諸釋白舍利弗言:「諸賢!小留意,我 等當向如來懺悔。」

54
白話直譯
其時,諸釋種前往世尊處,頂禮佛足,退坐一旁。稟告世尊:「唯願世尊寬赦遠道而來比丘之過失,唯願世尊及時教導。」其中遠道而來初學道的比丘,新入佛法中,未曾見到佛陀,多生退轉後悔之心,如同茂盛幼苗不遇雨水潤澤,便不能成熟。今此比丘亦復如是,未見如來即離去者,恐生變節悔恨之心。」
白話口語化新譯
這時,釋迦族的族人們前往世尊居住的地方,頂禮佛足表示敬意,然後坐在世尊身旁。向佛陀稟報說:「希望世尊能原諒那些從遠方過來的比丘所犯的錯,請求世尊能及時給予他們教誨。」。在那些從遠方過來、剛開始修行的比丘中,有些人剛進入佛法,還沒親眼見過佛陀,心裡產生了動搖與悔意。這就像茂盛的禾苗如果沒得到雨水滋潤,就無法順利長大成熟。現在這些比丘也是這樣,如果不拜見如來就離開,恐怕會產生動搖或後悔的心念。」
法義解析
  • 本句描述信眾請見佛陀的標準儀軌。
    在《阿含經》中,信眾見佛必先「頭面禮足」以示極致禮敬,隨後「在一面坐」以示謙卑並準備聞法,此種次第反映了初期佛教教團的律儀生活。

  • 此句反映釋迦族居士對僧團的護持與代為求懺。
    在阿含語境中,比丘因初到喧嘩而受「遣擯」,居士祈請佛陀「原捨」(赦免)與「以時教誨」(依時機導正),展現了四眾弟子間相互提攜的修道環境。
    這也強調了原始佛教中,導師對弟子威儀的嚴格要求以及大眾對聞法機會的渴求。

  • 此句描述初學者缺乏親近導師(佛陀)指導時的道心動搖。
    阿含經強調親近善知識與聽聞正法的重要性,將佛陀的教化比喻為雨水,修行者的善根比喻為幼苗;若缺乏外緣滋潤,初發的信心(道心)極易枯萎、生起悔心,導致修行無果。

  • 此句強調「見佛」對於堅固修道信心的重要性。
    在阿含語境中,親近善知識(尤其是佛陀)能起到攝受與激勵作用,防止比丘在修行道路上因退失信根而產生悔意或道心動搖。

名相註解
  • 世尊所:世尊所在之處。
  • 在一面坐:退居一側坐下,不與尊者對坐或擋其視線,為聞法時的儀軌。
  • 過咎:過失、錯誤。此處指比丘們在高聲談話、失卻寂靜威儀的行為。
  • 以時教誨:指配合適當的時機給予教導與糾正。
  • 入法:進入佛陀所教導的法與律中修行。
  • 尊顏:指佛陀的容貌。
  • 變悔:心志動搖、產生後悔退轉之意。
  • 潤澤:指雨水的滋潤,比喻佛法的教導。
  • 覲:進見、拜見尊貴者。

是時,諸釋即往至世尊 所,頭面禮足,在一面坐。白世尊言:「唯願世 尊原捨遠來比丘過咎,唯願世尊以時教 誨。其中遠來比丘初學道者,新來入法中, 未覲尊顏,備有變悔之心,猶如茂苗不遇 潤澤,便不成就。今此比丘亦復如是,不覲 如來而去者,恐能有變悔之心。」

55
白話直譯
此時,梵天王察覺如來心中所思,猶如力士屈伸手臂之頃刻,自梵天隱沒,來到如來處,頂禮佛足,退住一面。此時,梵天王稟告世尊:「唯願世尊寬赦遠道而來比丘所犯過失,及時予以教導!其中若有比丘尚未證得究竟果位,便生起動搖悔恨之心。那人見不到如來容貌,便生起變心,回歸原本職業。亦如新生的牛犢,出生即失去母親,憂愁而不進食。這也是如此,若新學比丘不能見到如來,便會遠離這正法。
白話口語化新譯
這時,大梵天王察覺到佛陀心中的想法,就像力士彎曲伸展手臂那麼快,從梵天消失,來到佛陀面前,以頭面頂禮佛足,然後恭敬地站在一旁。這時,梵天王向佛陀請求說:「希望世尊能原諒這些從遠方來的比丘所犯的錯,請您一定要及時教導他們啊!在那些比丘當中,有人還沒達到修行的最高境界,於是心裡產生了動搖與後悔。那個人因為見不到佛陀的容顏,心意就發生了動搖,回去從事他原來的世俗工作了。也像剛出生的小牛,一出生就失去了母親,陷入憂愁而吃不下東西。情況就是這樣,如果剛開始修行的比丘沒有機會見到佛陀,就會漸漸疏遠這正確的法教。
法義解析
  • 此句描述佛陀成道後,梵天王感應佛心而下界請法的前奏。
    在阿含語境中,常以『力士屈伸臂』比喻天人神通之神速。
    梵天王的出現代表了世間對正法的渴求,亦符合原始佛教中諸天護法、尊重佛陀覺悟的敘事框架。

  • 此處展現阿含經中『天王請法』的敘事框架。
    梵天王作為色界之首,在佛陀執行僧團紀律(遣擯喧嘩比丘)時出面祈請,強調了慈悲攝受與及時教化對初學者、遠來者的重要性。
    此舉不僅是為比丘求情,更是為了確保正法能透過佛陀的親自教導而得以續傳,體現了原始佛教中天界護法對僧團清淨與成長的關切。

  • 本句描述在佛陀即將入滅或宣說甚深教法時,尚未證得阿羅漢果(未究竟)的修行者,因定力或智慧不足,面對無常變局時心生憂慮、動搖或對往昔修行產生悔意。
    這反映了初級修行者在面對重大變故時心理層面的不穩定性。

  • 此句描述修行者因見不到佛陀(色身)而退失道心的情狀。
    在《阿含經》語境中,反映出初學者往往依賴見佛、聞法等外在勝緣;一旦失去親近如來的機會,若定力與慧解不足,容易受世俗習氣影響而生退轉心,重回五欲世俗生活(本業)。

  • 此喻出自梵天勸請的語境,形容初學比丘或眾生若不得見佛、不聞正法,將如失母幼犢般孤苦無依,因缺乏法乳滋育而使善根枯槁。
    在阿含經中,此類譬喻旨在強調佛陀出世與親近導師對修行成就的絕對必要性。

  • 此處以類比說明佛陀住世對初學者的重要性。
    在阿含經語境中,新學比丘因定慧根基未固,高度依賴佛陀的親自教導與人格感化(見佛、聞法)。
    若失去導師的攝受且自身法眼未開,容易對佛法失去信心或因懈怠而遠離修行道路。

名相註解
  • 梵天王:色界初禪天之主,常於佛陀成道後請轉法輪。
  • 力士屈伸臂頃:比喻時間極短,常用於形容神通往還之疾速。
  • 在一面立:恭敬聽法的標準儀態,指不坐、不直對、不背對,而是在一旁站立。
  • 愆過:過失、罪咎。此處指比丘僧眾因喧嘩而失卻威儀之舉。
  • 究竟:指修行達到最高、最圓滿的果位,在阿含經語境中通常指證得阿羅漢果,斷盡煩惱。
  • 顏像:容貌形象,指佛的色身相貌。
  • 變意:心意改變,指退失了原本求道或出家的決心。
  • 本業:原先從事的世俗職業或家業。
  • 犢子:幼牛,佛典中常用於比喻初修行的比丘或渴求法義的眾生。
  • 不食:不進食。法義上暗示缺乏『法食』或『法乳』的滋養。
  • 新學比丘:指剛出家受戒、修行時日尚短,對於法義與戒律尚未堅固掌握的僧侶。
  • 正法:指佛陀所宣說的真實、正確、能導向解脫的教法。

是時,梵天 王知如來心中所念,猶如力士屈伸臂 頃,從梵天沒,來至如來所,頭面禮足,在一 面立。爾時,梵天王白世尊言:「唯願世尊 原捨遠來比丘所作愆過,以時教誨!其 中或有比丘未究竟者,便懷變悔之心。彼 人不覩如來顏像,便有變意,還就本業。亦 如新生犢子,生失其母,憂愁不食。此亦如 是,若新學比丘不得覩如來者,便當遠 離此正法。」

56
白話直譯
爾時,世尊即受釋種之諫,及梵天王犢子之喻。此時,世尊環顧四周,阿難即生此念:「如來已接受眾人與天人之諫。」這時,阿難前往舍利弗、目乾連比丘之處,告訴他們:「如來想要與大眾僧相見,天人及人民也都陳述啟請此理。」
白話口語化新譯
這時,世尊接受了釋迦族人的勸諫,以及梵天王所作的小牛比喻。這時候,佛陀向四周看了一下,阿難心裡便生起一個念頭:「如來已經接受了眾位釋迦族人和天王的請求了。」。那時,阿難立刻去找舍利弗和目乾連比丘,對他們說:「佛陀想要和僧團見面,天人與百姓們也都表達了這個願望。」
法義解析
  • 此句記述佛陀展現隨緣教化的特質。
    在《阿含經》敘事中,佛陀雖具無上智慧,仍會視因緣採納弟子或天人的勸請。
    此處「犢子之喻」是指梵天王以小牛若離開母牛太遠恐生憂悔,比喻初學比丘若遠離佛陀恐退失道心,佛陀認可此理而改變原先遣散僧團的決定。

  • 此處展現阿含經中佛陀與侍者阿難之間的默契。
    在原始佛教語境中,佛陀的「顧盻」(環視)往往是某種默許或即將開示的徵兆。
    阿難作為隨身侍者,敏銳捕捉到佛陀因應眾居士與梵天王的祈請而生起的轉機。
    此處的「諫」並非指下對上的糾正,而是居士與天界護法為了僧團聞法因緣,向佛陀祈請慈悲攝受的請願。

  • 此段描述佛陀透過阿難向兩位上首弟子傳達與僧團集會的意旨。
    文中強調「天及人民皆陳啟」,展現佛陀與僧團的互動順應天人與世俗的禮請因緣。
    在阿含語境中,舍利弗與目乾連作為「二上首」,負責輔弼佛陀治理僧團,故阿難首要告知此二人。

名相註解
  • 釋種:釋迦族的族人。
  • 諫:規勸、建議。
  • 犢子之喻:以幼牛依戀母牛為喻,象徵弟子對導師依止的重要性。
  • 顧盻:環顧、四周張望,此處指佛陀察覺眾人祈請後的反應。
  • 眾僧:指清淨和合的僧團大眾。

爾時,世尊便受釋種之諫,及梵 天王犢子之喻。是時,世尊顧盻,阿難便生斯 念:「如來以受諸人民及天人之諫。」是時, 阿難即往至舍利弗、目乾連比丘所,而語 之曰:「如來欲得與眾僧相見,天及人民 皆陳啟此理。」

57
白話直譯
其時,舍利弗告知諸比丘:「汝等各自收整衣鉢,同往世尊處,因如來已接受我等懺悔。」
白話口語化新譯
這時,舍利弗對比丘們說:「大家各自收拾好衣物與食鉢,一起去世尊那裡,如來已經接受了我們的懺悔。」
法義解析
  • 此處展現僧團首座弟子舍利弗引領大眾回歸佛陀身邊的過程。
    在《阿含經》中,「收攝衣鉢」代表結束當下的遊化或居住狀態,轉入新的行動。
    「受懺悔」在早期佛教語境中,意味著佛陀寬恕了弟子先前的失律或不當行為,重建了僧團與導師間的清淨聯繫。

名相註解
  • 收攝衣鉢:收拾僧衣與飯食用的鉢具,指做出發前的準備。

爾時,舍利弗告諸比丘曰:「汝 等各收攝衣鉢,共往世尊所,然如來已 受我等懺悔。」

58
白話直譯
此時,舍利弗、目揵連率領五百比丘來到世尊處,頂禮佛足,退坐一面。
白話口語化新譯
這時候,舍利弗和目犍連帶著五百位比丘來到佛陀面前,以頭面頂禮佛足表示最深敬意,然後恭敬地坐在一旁。
法義解析
  • 此句描述佛陀的兩大弟子帶領僧團前來覲見的情景。
    在阿含經中,「五百」常指圓滿具足的大眾數量。
    舍利弗(智慧第一)與目揵連(神通第一)作為上首弟子,率眾向世尊行頂禮之儀,展現了原始僧團嚴謹的律儀與尊師重道的精神。
    其中「在一面坐」是請法者、聽法者的標準威儀,表示隨時準備受教。

名相註解
  • 目揵連:佛陀兩大上首弟子之一,以神通第一著稱。

是時,舍利弗、目揵連將五百 比丘至世尊所,頭面禮足,在一面坐。

59
白話直譯
此時,佛問舍利弗:「我剛才遣走諸比丘僧,你意下如何?」
白話口語化新譯
這時候,佛陀問舍利弗說:「我剛才下令趕走那些比丘僧,你心裡是怎麼想的呢?」
法義解析
  • 此為佛陀對上首弟子舍利弗的考驗。
    佛陀執行僧團紀律遣走喧嘩的比丘,隨後詢問舍利弗的心境反應。
    在阿含語境中,這類問答旨在揭示覺悟者對「法」的隨順程度。
    佛陀觀察舍利弗在面對嚴厲處置時,是否能保持如法的中道觀,而非產生世俗的憂惱或誤解,藉此引發後續關於修行心態的教誡。

名相註解
  • 向者:剛才、先前。
  • 於汝意云何:你心裡的看法是什麼?為佛陀引導弟子自省的常用語。

是時, 佛問舍利弗曰:「吾向者遣諸比丘僧,於汝 意云何?」

60
白話直譯
舍利弗說:「先前如來遣散大眾僧,我便產生這種念頭:『如來喜好遊於閑靜,獨處而無為,不喜待在喧鬧中,所以才遣散聖眾。』」
白話口語化新譯
舍利弗說:「剛才佛陀請僧團大眾離開,我心裡想:『佛陀喜愛閑靜的地方,習慣獨自安處在無為的狀態中,不喜歡環境太過嘈雜,因此才請大家離開。』」
法義解析
  • 此句反映阿含經中對佛陀「遠離嘈雜、愛好閑靜」的人格描述。
    舍利弗以此推測佛陀遣散僧團是為了入禪定或獨處。
    在阿含教法中,「無為」在此處多指遠離世俗喧囂與心靈紛擾的涅槃寂靜狀態。

名相註解
  • 無為:梵語 asaṃskṛta,指不依因緣造作的寂靜狀態,亦指涅槃。
  • 聖眾:指證得果位的比丘僧眾。

舍利弗言:「向者如來遣諸眾僧,我 便作是念:『如來好遊閑靜,獨處無為,不樂 在閙,是故遣諸聖眾耳。』」

61
白話直譯
佛對舍利弗說:「你隨後又生起什麼念頭?聖眾此時是誰之拖累?
白話口語化新譯
佛陀告訴舍利弗說:「你後來又產生了什麼樣的想法呢?聖眾此時是由於誰的過失而受到牽連?
法義解析
  • 此處為佛陀對弟子心念的慈悲檢驗。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常透過詢問弟子的心念變化,引導其察覺當下心境是否符合正道,或藉此展開後續的法義教導。
    此問句著重於觀察在特定事件發生後,弟子內心生起的後續反應。

  • 此句出於對僧團行為或處境的詰問。
    在《增壹阿含經》中,「累」指牽連或負擔。
    此語境探討聖眾(僧團)是否因個別成員的不當行為或外在因緣,而使其清淨性或行持受到障礙。
    阿含經強調依律修行,任何與正法違背的行為皆可能成為聖眾的「累」。

名相註解
  • 汝後:你隨後、你後來。
  • 念:心念、想法、思慮。
  • 累:牽連、拖累或過失帶來的負擔。

佛告舍利弗曰: 「汝後復生何念?聖眾是時誰之累?」

62
白話直譯
舍利弗對佛說:「世尊!當時我(生起此念):又產生這個念頭:『我也應當處於閑靜而獨自遊化,不待在喧鬧市集中。』
白話口語化新譯
舍利弗向佛陀稟告說:「世尊!在那種情況下,我心裡想:心裡又想著:『我也應該找個清靜的地方獨自修行,不要待在嘈雜的人群裡。』
法義解析
  • 此句為舍利弗回應佛陀對「遣比丘僧」心境之詢問。
    在阿含經語境中,上首弟子面對佛陀的嚴厲處置,必須如實觀察自心是否偏離中道。
    此處的『時我』引出舍利弗當時對僧團與導師教誡之關係的觀察與思惟,體現了聲聞行者於境界中修習正念、正知的實踐過程。

  • 此處展現舍利弗作為佛陀上首弟子,在見到如來遠離大眾後,生起「隨順佛行」的作意。
    在阿含經中,獨處閑靜是斷除五欲、修習禪定的重要助緣。
    此念頭體現了修行者對遠離(Viveka)的實踐觀,即透過身體與心靈的離群索居來深化定力與智慧。

名相註解
  • 閑靜:遠離喧囂、適合禪修的安靜處所。
  • 獨遊:獨自往來行走,指不與大眾共處,專志修行。
  • 市閙:人群聚集、喧鬧嘈雜的世俗環境。

舍利弗 白佛言:「時我,世尊!復生此念:『我亦當在 閑靜獨遊,不處市閙中。』」

63
白話直譯
佛陀告訴舍利弗:「不要說這種話,也別生起這種念頭,說我應當待在清靜閒適的地方。今此聖眾之重擔,豈非依仗舍利弗、目乾連比丘嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對舍利弗說:「不要說這樣的話,也別有這種念頭,想著我應該一個人待在清靜幽深的地方修行。現在僧團聖眾的教化重擔,難道不正是依靠舍利弗和目乾連兩位比丘嗎?」
法義解析
  • 此句反映佛陀對舍利弗(及阿含教團)的一種呵責或引導。
    在阿含經中,雖然強調「閑居、靜處」是修習禪思的重要外緣,但佛陀作為自覺覺他的導師,若執著於個人的閑靜而捨棄度化眾生或帶領僧團的責任,則偏離了如來的本懷。
    此處旨在破除對「絕對清靜」的法執。

  • 此處強調上座弟子在僧團中的核心責任。
    在《阿含經》語境中,佛陀常將教化僧眾與維持教團和合的責任交託給舍利弗(智慧第一)與目乾連(神通第一)。
    「累」在此意指荷擔僧團教養與引導的重責大任。

佛告舍利弗曰: 「勿作是語,亦莫生此念,云我當在閑靜 之處也。如今聖眾之累,豈非依舍利弗、目 乾連比丘乎?」

64
白話直譯
此時,世尊告知大目乾連:「我遣走眾僧,你有何念頭?」
白話口語化新譯
那時,佛陀問大目犍連說:「我剛才趕走那些比丘僧,你心裡有什麼想法?」
法義解析
  • 此為佛陀對上首弟子目乾連的心境測試。
    在阿含經語境中,佛陀執行遣擯(趕走)喧嘩僧眾的處置後,會透過詢問兩大弟子(舍利弗與目乾連)來觀察其是否具備隨順導師教誡且心不動搖的定慧。
    此詢問旨在引發後續目乾連對如來「安處」與自我修持責任的法義對話。

名相註解
  • 大目乾連:佛陀十大弟子之一,以「神通第一」著稱。

爾時,世尊告大目乾連曰: 「我遣諸眾僧,汝有何念?」

65
白話直譯
目乾連對佛說:「如來遣散眾僧,我便生起此念:『如來想要獨自處於無為,所以才遣散聖眾罷了。』」
白話口語化新譯
目乾連對佛陀說:「佛陀請僧團離開,我心裡就想:『佛陀想要獨自安靜修行,所以才請大家離開的。』」
法義解析
  • 此處展現目乾連尊者對佛陀遣眾行為的初步判讀。
    在阿含經中,佛陀常示現「獨處」以修習禪定或享受解脫之樂。
    此處的「無為」指涉遠離喧鬧造作、安住在寂滅寂靜的狀態,是阿含教法中修行者渴仰的清淨境界。

目乾連白佛言: 「如來遣眾僧,我便生斯念:『如來欲得獨處 無為,故遣聖眾耳。』」

66
白話直譯
佛陀告訴目乾連:「你隨後又生起什麼念頭?」
白話口語化新譯
佛陀對目乾連說:「你剛才接著又產生了什麼想法呢?」
法義解析
  • 此為佛陀察覺弟子心念後的追問。
    在《阿含經》語境中,佛陀常藉由詢問弟子的內心起念,引導其觀察心念的生滅與染淨,以此作為即時的教誡與禪修指導,體現了原始佛教重視「正知」與「觀心」的修行特色。

佛告目乾連:「汝後復 生何念?」

67
白話直譯
目乾連對佛說:「如來既已遣散諸聖眾,我等應當回去集攏他們,使大眾不致分散。」
白話口語化新譯
目乾連對佛陀說:「既然現在如來已經遣散了這些聖眾,我們應該回去把大家重新召集起來,不讓大眾各自分散。」
法義解析
  • 此句反映阿含經中僧團領袖對大眾和合的守護。
    當佛陀因特定因緣遣散僧團後,大弟子目乾連體察到維持僧團集體修學的重要性,故主動承擔集結比丘的職責,確保教團不因分散而失去教化與修行的環境。

名相註解
  • 收集:召集、集攏。

目乾連白佛言:「然今如來遣諸 聖眾,我等宜還收集之,令不分散。」

68
白話直譯
佛陀告知目乾連:「善哉!目連!正如你所說,大眾中的領袖,唯有我與你兩人而已。自今以後,目乾連應教導諸位後學比丘,使其於長夜中永處安隱境地,莫令中途退轉而墮落生死。若有比丘具足九種法,於當前法中不能增長。何者為九?親近惡知識,無事常喜遊蕩,常懷憂患,好積財貨,貪著衣鉢,多虛妄散亂而無定,無有慧明,不解義理趣向,不按時接受教誨。這即是所說,目連!若比丘具足此九法,於現世中不能廣大增益且無所潤澤。
白話口語化新譯
佛陀對目犍連說:「說得好!目連啊!就像你說的,在僧團大眾當中,帶頭領眾的人,就只有我和你兩個人而已。從現在開始,目犍連應當負起教導後進比丘的責任,讓他們在漫長的輪迴中,始終能處於安穩的境地而不退轉,不至於中途放棄修行而繼續墮落在生死的輪迴裡。如果有比丘具備了這九種行為或特質,他在當前的佛法修持中,將無法獲得進步與成就。這九種是什麼呢?與壞朋友親近,沒事總喜歡到處遊蕩,心裡常感到憂慮苦惱,愛積聚財物,貪戀僧人物品,心多虛偽妄想且散亂不定,沒有智慧光明,不了解教法意義,也不按時接受教導。目連,這就是我所說的道理。如果比丘具備了這九種過失,他在這一生中就沒辦法讓佛法廣大增長,也無法得到法水的滋潤與普及。
法義解析
  • 此處為佛陀對大目乾連見地的印可。
    在阿含經語境中,佛陀遣走喧嘩比丘後,藉由詢問兩大弟子來檢驗其法眼。
    舍利弗先前回答欲隨佛寂靜安處,而目乾連則進一步提出應與舍利弗共同輔導這五百比丘使令如法。
    佛陀以此「善哉」讚嘆目乾連不捨眾生、悲智雙運的正確思惟,展現上首弟子應有的擔當。

  • 此為佛陀呼喚弟子大目乾連的名字,用於引起對方注意,隨後進行重要教誡。
    在阿含經中,此種呼喚常出現在佛陀欲宣說核心法義或對弟子表現進行評論之際。

  • 此處為佛陀對上首弟子(推測為舍利弗或目乾連)的印可。
    在阿含經系中,佛陀雖為法王,但在治理僧團、領眾修行方面,高度仰賴舍利弗與目乾連兩位大弟子的輔弼,三人常被視為引領僧眾邁向解脫的核心「標首」。

  • 此句強調僧團傳承與善知識引導的重要性。
    在阿含經中,「長夜」隱喻無明覆蓋下的生死流轉,「安隱之處」則指正法或涅槃境界。
    佛陀囑咐上首弟子目犍連提攜後進,旨在確保留長期的法脈延續,避免學人因缺乏指導而於道業中途生悔退心,繼續受生死輪迴之苦。

  • 此句立基於《阿含經》因果決定論。
    所謂「九法」指障礙修行的九種負面特質。
    在原始佛教語境中,「不得長大」意指無法在戒、定、慧或解脫知見上有所增益,強調修行的止損與正見之必要性,若不除去惡法,善法便無從增長。

  • 此為阿含經中典型的徵問句式。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以數字(數法)來開示法義,以便弟子憶持。
    此處引出下文對九種「喜悅」或「修持狀態」的分類說明。
    阿含經強調次第修行,透過這種提問法引導聽法者進入具體的法義分類與思惟。

  • 此句列舉了退失修行、遠離正法的種種惡因緣。
    從外部的「惡知識」影響,到行為上的「遊行」、「好畜財貨」,以及內心的「貪著」、「亂意」、「無慧」,最後表現為對法義的誤解與對導師教誡的抗拒。
    這是阿含經中典型的對破戒或退轉比丘的警示。

  • 此為佛陀對目犍連(目連)教誡後的總結語。
    在《阿含經》中,佛陀常在詳述法義或交代囑託後,以此語式印證前文所言之真實性與決定性,要求聞法者對前述內容作決定解。

  • 此句承接上文對「九種非法」或「妨礙修行之法」的總結。
    在《增壹阿含經》中,佛陀強調因果的即時性與必然性。
    若修道者心懷此九種障礙(如懈怠、不信等),其功德與智慧在「現法」(當下此生)便會枯竭受阻。
    『潤及』象徵法雨之滋潤與自利利他的擴散,成就非法者將與解脫之利隔絕。

名相註解
  • 善哉:梵語 sādhu,意為好極了、說得對,是佛陀對弟子正確言行的讚嘆與認可。
  • 標首:指大眾中的表率、領袖或帶頭者。
  • 汝:此處指佛陀對話的對象(依上下文為舍利弗或目乾連)。
  • 長夜:梵語 dīrgha-rātra,比喻眾生在生死輪迴中,因無明而處於如長夜般的迷暗狀態。
  • 安隱:即安穩。於阿含經中常指遠離煩惱、怖畏、苦痛的解脫狀態或涅槃。
  • 中退:於修道過程中產生退轉心,未能竟其功。
  • 生死:指眾生隨業受報,流轉於六道的生死輪迴。
  • 成就:此處指具足、具備,通常指性格或行為的養成。
  • 現法:當前、現世,亦指當下的法教環境。
  • 長大:指法身慧命的增長、修行的進步或功德的增益。
  • 惡知識:指引導人走向邪見、惡行的壞友或邪師。
  • 非事:指與修行無關的瑣事、無事。
  • 長患:長期的憂慮、苦惱或習氣。
  • 衣鉢:比丘隨身的三衣與食鉢,此處代表對基本生活資具的過度貪執。
  • 乾妄:虛妄不實。在此形容心念散亂且空洞無果。
  • 義趣:教法的義理與歸趣。
  • 受誨:接受教導或誡勉。
  • 是謂:即「這就是所說的」,用於總結或定義前面的論述內容。
  • 潤及:法水的滋潤與遍及。比喻佛法帶來的法喜與對眾生的利益。

佛告目 乾連:「善哉!目連!如汝所說,眾中之標 首,唯吾與汝二人耳。自今已往,目乾連 當教誨諸後學比丘,使長夜之中永處安 隱之處,無令中退,墮落生死。若有比丘 成就九法者,於現法中不得長大。云何為 九?與惡知識從事親近,非事恒喜遊行,恒 抱長患,好畜財貨,貪著衣鉢,多虛乾妄 亂意非定,無有慧明,不解義趣,不隨時 受誨。是謂,目連!若比丘成就此九者,於 現法中不得長大有所潤及。

69
白話直譯
「若有比丘能成就九種事,便會有所成效。何者為九?與善知識往來,修行正法而不執著邪業,恆常獨處而不喜好人間,病少無患,且不多積蓄財寶,不貪著衣鉢,勤行精進而無散亂心,聞法義即解而不再領受他法,隨時聽法而不曾厭倦知足。這就是了,目連!若比丘成就此九法,於現世法中得大饒益。因此,目連,應當勤加教誨諸比丘,使他們在長夜中達到無為之處。」
白話口語化新譯
「如果有比丘能做到這九件事,他在修行上就會有所收穫。這九種法是什麼呢?與良師益友交往,修行正法而不從事不正當的行業,常獨自修行而不留戀世俗紛擾,身體健康少病,也不過度積聚財富,對衣物食鉢不生貪戀,勤奮修行而內心不散亂,一聽聞教義就能理解且不被外道所惑,隨時聽受佛法且永不滿足。目犍連,這就是我要說的內容!如果有比丘能做到這九種法,在當下的生活中就能獲得極大的益處。所以,目連,你應當常常勤奮地去教導比丘們,讓他們能從漫長的生死苦海中,達到解脫寂滅的境界。」
法義解析
  • 此句為開示的總標,承接前文對不善法(惡知識、貪著衣鉢等)的警示,轉而說明能導向修證成效的正面條件。
    在《增壹阿含經》的語境中,「成辦」多指梵行已立、所作已辦的解脫成效。

  • 此為阿含經常見之徵問語式,旨在提起聽者注意,隨後展開對法義的名數分類。
    於此脈絡中,佛陀正要詳細說明會阻礙比丘於現法中獲得廣大潤澤、法益增長的九種負面心理或行為特質。

  • 此句詳列成就修行的九種正面條件,與前文惡行對照。
    強調了外在因緣(善知識、遠離人間)與內在修為(少欲、精進、解義、求法心)的結合。
    在阿含經語境中,這是典型的「增上心學」與「增上慧學」的實踐指南。

  • 此為佛陀說法時的呼喚與印證語。
    在《阿含經》中,佛陀常在定義某種法義分類或結束一段核心開示後,呼喚上首弟子的名字以引起注意並進行總結。
    此處銜接前文對九種障礙修行的法義描述,明確指出「這就是(那九種法)」。

  • 此句出自《增壹阿含經》,強調依循特定法門(九法)修行的即時效應。
    阿含經系注重「現法」(drsta-dharma),即此生、當下的實踐與回饋,而非僅寄望於來世。
    成就此九種資糧,能令修行者在當前的解脫進程中獲得實質的助益與安樂。

  • 此處佛陀囑託大弟子目乾連分擔教化職責。
    在阿含經中,「長夜」隱喻眾生在生死輪迴中漫長且昏暗的痛苦過程;「無為之處」即指涅槃,亦即遠離因緣造作、永恆寂靜的解脫狀態。
    這反映了僧團中上首弟子輔助佛陀導引眾生趨向解脫的重要角色。

名相註解
  • 九者:指下文即將列舉的九種修行要素或法門。
  • 成辦:指修行的目標或法教的實踐得到圓滿完成。
  • 善知識:指能引導人趨向正道、增長善法的人。
  • 邪業:指不符合八正道中「正業」的行為或職業。
  • 人間:此處指人群聚集的熱鬧、世俗場所。
  • 中受:於中間領受。此處指心無旁騖,不被雜見、外道法所介入或影響。
  • 饒益:增長利益、獲取好處。
  • 無為之處:指涅槃。無為(asaṃskṛta)意指非由因緣造作、無生滅遷變的究竟解脫境。
  • 往誨:前往教導、訓誡。

「設有比丘 能成就九者便有所成辦。云何為九?與 善知識從事,修行正法不著邪業,恒遊 獨處不樂人間,少病無患,亦復不多畜諸 財寶,不貪著衣鉢,勤行精進無有亂心,聞 義便解更不中受,隨時聽法無有厭足。 是謂,目連!若有比丘成就此九法者,於現 法中多所饒益。是故,目連,當念勤加往 誨諸比丘,使長夜之中致無為之處。」

70
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,佛陀便說了這段偈頌:
法義解析
  • 此為阿含經中常見的敘事轉折,由長行(散文體)轉入偈頌(韻文體)。
    在《增壹阿含經》語境中,偈頌通常用於總結前文法義核心,或是為了便於弟子背誦、憶持重要教誡。
    此處標誌著佛陀將以精煉的文句,對先前的比丘教化或特定因緣作最後的法義凝鍊。

爾 時,世尊便說此偈:

71
白話直譯
常念自覺,不著非法;所修應為正行,得度生死苦難。作如是因獲如是果,作此善業獲此福報;眾生流轉生死既久,當斷除老病死苦。已成辦卻不再修習,又再造作非法行,如此放逸之人,成就於有漏之行。若能發起勤奮之心並恆常置於首位,彼此展轉教導誡勉,便能成就無漏解脫之人。
白話口語化新譯
應時常保持正念並自我覺醒,不要執著於錯誤的法;修習應當符合正確的行持,如此便能度過生死的難關。做什麼樣的業因就得到什麼樣的結果,行持這份善業就得到這份福報;眾生在生死中漂流已久,應當斷除老、病、死帶來的痛苦。對於已經達成的善法不再持續修習,反而又去造作不正確的行為,像這樣放縱散漫的人,所成就的都是帶有煩惱執著的行為。如果能生起勤奮修行的心,並始終將它放在第一位,大家互相教導、提醒,就能成為斷盡煩惱的解脫者。
法義解析
  • 此偈頌體現《阿含經》中關於「四正勤」與「八正道」的修行核心。
    強調修行者需時刻保持『正念』(常念)與『自覺』,主動遠離不符合佛法的「惡法」與「邪法」(非法),轉而投入於正確的身口意業(正行)。
    在原始佛教語境中,『生死難』指受困於輪迴的險阻與苦迫,唯有透過正行才能達成解脫(得度)。

  • 此偈頌體現《阿含經》的核心業力觀與解脫論。
    前半段說明「因果相應」,強調行為與果報之間必然的對應關係;後半段則指出眾生長久以來在輪迴中漂浪,修行的最終目標在於徹底斷除生老病死等苦果,止息輪迴。

  • 本偈頌出自《增壹阿含經》,展現原始佛教強調「不放逸」與「持守」的修道觀。
    修行者若對於已成之善法(如戒、定)產生自滿而停止精進(不習),甚至回頭造作惡業(非行),則無法轉化煩惱。
    在阿含語境中,「有漏行」指與貪、嗔、癡相應的造作,會導致生死輪迴,無法趨向涅槃。

  • 此句強調「精進」與「和合教誡」的重要性。
    在阿含經語境中,修行者須保持不放逸(勤加心),並透過僧團內部成員間的互相切磋與勸誡(展轉相教誡),共同斷除貪、嗔、癡等煩惱,最終證得阿羅漢果(無漏人)。

名相註解
  • 常念:指恆常保持正念,不令失散。
  • 自覺悟:指內在的自我覺醒與觀察。
  • 非法:指不合乎正法、不導向解脫的錯誤行為或見解。
  • 正行:指符合八正道的修行實踐。
  • 生死難:指流轉生死的艱難與險阻,屬苦諦範疇。
  • 是:指示代詞,指代對應的業因或果報。
  • 福:善業所感得的利樂果報。
  • 流浪:於生死輪迴中漂轉、遷流,無有出期。
  • 斷:斷除、捨離,指透過修行消滅苦因。
  • 辦:成辦、完成,指已達到的修行進度或善法。
  • 非行:非法之行,指違背戒律或解脫道的行為。
  • 放逸:心不防護,縱任情感、欲望而不精進修善。
  • 有漏行:漏指煩惱。指與煩惱相應、能招感流轉生死果報的行為。
  • 勤加心:指勇猛精進、不懈怠的修行心志。
  • 心首:指最重要的位置或首要的念頭。
  • 教誡:教導與規誡,指前輩對後輩或同修間的法義指導與行持修正。
  • 無漏人:指斷盡煩惱、不再流轉生死的阿羅漢。漏(āsrava)指煩惱。
「常念自覺悟,勿著於非法,
所修應正行,得度生死難。
作是而獲是,作此獲此福,
眾生流浪久,斷於老病死。
以辦更不習,復更造非行,
如此放逸人,成於有漏行。
設有勤加心,恒在心首者,
展轉相教誡,便成無漏人。
72
白話直譯
「因此,目乾連!應對諸比丘作此教誨,應當思惟如是修學。
白話口語化新譯
「所以,目犍連!應當對比丘們進行這樣的教導,應當繫念並照著這樣去學習。
法義解析
  • 此處為佛陀在開示「九次第定」或「九不淨想」等法義後的總結性呼喚。
    在《阿含經》語境中,「是故」承接前文所述之過患或功德,作為教導弟子應如何取捨、修持的轉折點。
    佛陀呼喚目乾連,旨在提醒上首弟子應領悟此因果關聯,並進一步化為自修與領眾的具體行動。

  • 此句為佛陀對教法傳承與修持目標的交代。
    在《阿含經》語境中,「誨」特指導向解脫的指引,「學」(śikṣā)則指增上戒、增上心、增上慧三學。
    強調修行的次第需從受教(教誨)起始,進而內化為自覺的思惟與實踐(念、學)。

名相註解
  • 是故:因此、所以。承接上文因緣的連接詞。
  • 誨:教導、訓誡。
  • 學:修學、實踐,指對戒定慧的具體修持。

「是故,目乾連!當與諸比丘而作是誨,當 念作是學。」

73
白話直譯
此時,世尊為諸比丘宣說極妙之法,令其生起歡喜之心。此時,諸比丘聽受法教後,在該大眾中有六十多位比丘煩惱斷盡,心意解脫。
白話口語化新譯
這時候,佛陀為比丘們解說極其微妙的佛法,讓大家心中生起法喜。那時,比丘們聽完佛法,在場的僧眾中有六十多位比丘斷除了所有煩惱,獲得了內心的解脫。
法義解析
  • 此句描述佛陀說法引發弟子「法喜」的過程。
    在《增壹阿含經》語境中,佛陀宣說四諦、因緣等法,使聽眾在當下破除心中疑惑或沈重感,轉為清淨隨順的喜悅,這是修行進步的相狀之一。
    此處「極妙之法」指的是能對治煩惱、引向解脫的教法。

  • 此句描述聽法當下的證果效驗。
    在阿含經語境中,「漏盡意解」指徹底斷除貪、嗔、癡等煩惱(漏),成就阿羅漢果。
    這體現了早期佛教強調透過聞思修直接引發實證的特點,特別是集體聞法時集體取證的殊勝現象。

名相註解
  • 極妙之法:極其殊勝、微妙的教法,通常指趨向涅槃的解脫之道。
  • 聞法:聽聞佛陀或大弟子宣說教法。
  • 漏盡:煩惱(漏,āsrava)已永遠斷除、不再生起。
  • 意解:心意從煩惱束縛中獲得解脫,特指心解脫(ceto-vimutti)。

是時,世尊與諸比丘說極妙之 法,令發歡喜之心。是時,諸比丘聞法已, 於彼眾中六十餘比丘漏盡意解。

74
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,並依教奉行。
法義解析
  • 此為經典結尾之「信受奉行」通式。
    在《增壹阿含經》語境中,意指聽法大眾對佛陀所開示的法義(如本經中對欲愛之過患及僧團寂靜之教誡)生起堅定的清淨信,並將其轉化為具體的修持行動。
    阿含經強調教法不僅是知識的聽聞,更核心在於「奉行」以達成解脫。

爾時,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(三)

76
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首序分之始,標誌經文傳承的真實性。
    在《增壹阿含經》等早期譯本中,多將「如是我聞」譯作「聞如是」。
    這代表阿難尊者宣稱此經教法是親自從佛陀處聽受而來,而非自創或道聽途說,確立了聖言量的權威地位。

聞如是:

77
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典開首的「五成就」之一,交代說法時間與地點。
    在阿含經中,舍衛國是佛陀度化眾生的重要基地,祇園精舍則是其長年駐錫與結夏安居的主要場所。

名相註解
  • 舍衛國:古印度十六大國之一,憍薩羅國的首都。
  • 祇樹給孤獨園:簡稱祇園精舍,由祇陀太子與給孤獨長者共同供養佛陀的道場。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

78
白話直譯
此時,世尊告知諸比丘:「若比丘依村落居住,致使善法消滅,惡法增長。那位比丘應當如此修學:『我如今在村落居住,惡法日益增長,善法逐漸減少,正念不能專一,無法斷盡有漏煩惱,不能到達無為安穩之處。我所得衣物、飲食、臥具、醫藥,辛勞方獲。彼比丘當如是學:『我今住此村落,惡法增長,善法消滅;我並非為了衣物、飲食、臥具、醫藥,才來作沙門!』我所祈求的願望,現今未能獲得果證。』此外,該比丘應當離開並遠離村落。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對比丘們說:「如果比丘依靠村落居住,卻讓善法消退、惡法不斷增加。那位比丘應該這樣反省自覺:『我現在住在村落裡,發現壞的習氣正在增加,好的修行品質卻在退減,心念無法集中,不能徹底消除煩惱,也無法達到那種不再受苦、解脫自在的境界。』。我所得到的衣服、飲食、床鋪家具和治病的醫藥,都是辛苦勞動才換來的。那位比丘應當這樣自我提醒:『我現在住在這個村落裡,惡法不斷增加,善法卻消退了;我當初出家修行,並不是為了得到衣服、飲食、床鋪、醫藥這些物質供養才來當沙門的!』。我心中所追求的願望,現在還沒有得到應有的成果。』。而且,那位比丘應當離開並遠遠避開那個村落。
法義解析
  • 此句立足於《阿含經》對修道環境的戒勉。
    比丘依村落而住,若無法保持攝心正念,易受世俗五欲干擾,導致清淨梵行(善法)衰減,貪瞋癡(惡法)滋長。
    此處強調環境對初學者或定力未穩者之影響,旨在引導比丘應如實觀察居處與內心法的因緣關係。

  • 此句描述修行者在不適宜的環境中(如世俗村落)產生的自覺與警惕。
    在阿含經語境下,修行強調「遠離」,若居住環境導致貪嗔癡(惡法)增長、定慧(善法)退失,則違背了斷除有漏煩惱、證入無為涅槃的修行目標。

  • 此句體現原始佛教阿含經中,修行者對於「四事供養」來源的如實觀察。
    在阿含語境中,強調資生物質並非憑空而來,而是勞動與因緣成就,旨在警惕修行者應生慚愧心,不應生貪著,並思維施主之恩與獲取之不易。

  • 此句強調修行者的「初衷」與「自省」。
    在阿含經語境中,沙門出家的目的是為了斷除煩惱、追求解脫,而非為了世俗的「四事供養」。
    當環境(村落)導致惡法增長時,比丘應即時覺察,並以出家本願進行自我策勵,避免因耽溺於物質供養而荒廢道業。

  • 此句銜接前文,描述修行者在不當的居所(村落)中修行,因惡法增長、善法減損,導致原本出家修行所期盼的「沙門果」或「解脫願」無法如期實現。
    在阿含經中,修行者的根本求願即是斷除煩惱、證得阿羅漢果。

  • 此句體現《阿含經》對於「止觀」修持環境的嚴謹要求。
    當修行者發現所處環境(村落)成為引發煩惱、消滅善法的緣時,最直接且根本的解決方式便是「捨離」。
    這與原始佛教強調遠離紛擾、趣向寂靜處以穩定定慧的教法完全一致。
    這不是逃避,而是為了守護梵行所作的必要抉擇。

名相註解
  • 村落:指聚落、人煙稠密處,在阿含語境中常對比「閑靜處」。
  • 善法:指五戒、十善、三十七道品等通往解脫的正法。
  • 惡法:指煩惱、不善業或違背戒律的行為。
  • 居止:居住、停留。
  • 盡有漏:斷盡所有的煩惱。漏(āsrava)指流漏、煩惱。
  • 衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥:即「四事供養」,指維持出家僧侶生活必需的四種基本物質。
  • 勞苦:指辛勤、勞作,此處指獲取物資的過程並不輕鬆。
  • 當作是學:應當這樣修學、自我省思。
  • 衣被、飲食、床臥具、醫藥:合稱「四事供養」,指維持僧眾生活的基本物質。
  • 求願:指修行者發心出家、精進修行的最初志向與解脫目標。
  • 果:在此特指沙門果,即修習四聖諦、八正道所應得的四種修證位階。
  • 遠離:梵語 viveka,指身與心的隱遁、避開。此處特指身體離開會引起執著的世俗聚落。

爾時,世尊告諸比丘:「若有比丘依村落 住,善法消滅,惡法遂增。彼比丘當作是學: 『我今在村落居止,惡法遂增,善法漸減,念 不專一,不得盡有漏,不至無為安隱之 處。我所得衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥,勞 苦乃獲。』彼比丘當作是學:『吾今住此村落 之中,惡法遂增,善法消滅,我亦不以衣被、 飲食、床臥具、醫藥,故來作沙門!吾所求願者, 今不獲果。』又彼比丘當遠離村落去。

79
白話直譯
若有比丘依止村落居住,善法增長,惡法消滅,所得衣服、飲食、臥具須辛勤努力方能獲得,該比丘應當如此思惟學習:『我現在依此村落居住,善法增長,惡法消滅,所得的供養資具,雖經辛勤努力才得到。』我不為衣被之故而出家學道、修行梵行。「我所修學之道、所祈求願望者必能成就其法,應當盡此一生承事供養。」
白話口語化新譯
如果有比丘住在村落附近修行,發現自己的善法在進步、惡法在減少,雖然獲得衣服、食物、臥具等生活必需品很辛苦,但他應該這樣想:『我住在這個地方,修行有進步且煩惱減少了,雖然生活物資要辛苦勞動才能得到(也是值得的)。』。我不是為了獲得衣服被褥等供養才出家修行、修持清淨的梵行。「我所修習的道業和祈求的願望必定能成就佛法,我應該盡這一生的壽命去承事供養。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中對於修行環境的判斷準則:以「法」的增損為核心,而非以物資供養的利養為首要。
    即使生活艱辛(勤勞乃獲),只要能令善法增益、惡法消滅,該處即是適宜修行之處。

  • 此句強調出家的純正動機(正因出家)。
    在阿含經語境中,修行者應省察自己出家是為了斷除煩惱、尋求度脫,而非為了世俗的物質供養。
    若執著於衣食等利養,則違背了修行梵行的根本目的。

  • 此句強調修行者對於「法」的絕對信心與委身。
    在《增壹阿含經》語境中,比丘覺察所處環境(村落)有利於成就佛法、能使修行願望達成時,應表現出極度的敬重與精進。
    這種「承事供養」不僅是物質上的,更核心的是對正法的守護與隨順。
    阿含經重視「現法成就」,若環境與因緣能導向正覺,行者應以生命(盡形壽)為代價去珍惜與實踐。

名相註解
  • 供養之具:指資生之物,阿含經中常指衣、食、坐臥具、醫藥等四事供養。
  • 衣被:衣服與被褥,在此泛指基本的物質利養與生活物資。
  • 出家學道:離開世俗家庭,依止佛法修行解脫之道。
  • 盡形壽:直到這一生壽命結束為止。
  • 承事:侍奉、隨順、遵行其法。

「若復 有比丘依村落住,善法增益,惡法消滅,所 得衣裳、飲食、床臥具,勤勞乃獲,彼比丘當 作是學:『我今依此村落住,善法增益,惡法 消滅,所得供養之具,勤勞乃得。有我不 以衣被故出家學道,修於梵行。我所學道 求願者必成其法,應當盡形壽承事供養。』」

80
白話直譯
爾時,世尊說偈言:
白話口語化新譯
那時,佛陀接著說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經文中常見的銜接語。
    在《阿含經》中,佛陀常在長行(散文)開示後,為了重申義理或方便聽眾記憶,再次以偈頌(韻文)的形式總結要義。
    此處標示了從散文教誡轉入韻文總結的轉折。

爾時,世尊便說偈曰:

81
白話直譯
「衣服與飲食、床榻臥具及所依安處,不應生起貪著之想,亦不應再來此世間。不為衣食供養而出家修道,如此修道者,必能成就其本願。比丘應隨時機,終身住於該村,於彼處般涅槃,盡其生命根本。
白話口語化新譯
「對於衣服、飲食、床舖和居住環境,都不應該產生貪心執著,也不要再回到這個世間受輪迴之苦。出家修行並不是為了獲得衣服、被褥等物資供養;真正為了追求真理而修道的人,一定能實現他解脫的願望。比丘應當把握時機,盡這一生的壽命住在那個村落,並在那裡進入涅槃,直到生命終結。
法義解析
  • 此偈頌總結了修行者對待「四事供養」的應有態度。
    在阿含經語境中,生活資具僅為支撐色身以修行之用,若生貪著,便成為束縛。
    修行者應藉此觀修,斷除對欲界物質的依戀,以達到「不來」(不再受生於欲界或生死輪迴)的果位。

  • 本偈強調出家的純正動機(正命)。
    在《阿含經》語境中,修行者應捨棄對世俗物質(如衣被、利養)的貪著。
    若能遠離名聞利養,專志於四諦、八正道,則必能證得漏盡、成就解脫之果。
    這體現了「因地不真,果招紆曲」的反面強調,即純正的因必得解脫的果。

  • 此偈頌總結了修行者與環境的解脫因緣。
    在《阿含經》中,若一處環境(如特定村落)能令比丘善法增長、速成道業,則行者應當「盡形壽」依止。
    此處強調「般涅槃」是修行的終極目標,而生命(命根本)的價值在於成就寂滅。
    這反映了原始佛教實踐論中,環境與解脫果位的密切因果關係。

名相註解
  • 床臥:指床舖、臥具等休息用具。
  • 所安:指居住、安止的處所。
  • 此世:指欲界或五趣雜居的生死世間。
  • 果其所願:指成就、圓滿最初出家求索解脫、斷除煩惱的誓願。
  • 尋應時:及時、隨順適當的時機。
  • 盡形:盡形壽,指直到這一期生命結束。
  • 般涅槃:梵語 parinirvāṇa,指完全的寂滅、解脫,不再受生死輪迴。
  • 命根本:指命根,維持生命持續的根本力量。
「衣被及飲食,床臥及所安,
不應貪著想,亦莫來此世。
不以衣被故,出家而學道,
所以學道者,必果其所願。
比丘尋應時,盡形住彼村,
於彼般涅槃,盡其命根本。
82
白話直譯
此時,該比丘若於人間安靜處所遊歷之村,見善法增長、惡法自滅,則該比丘應盡形壽住於該村,不應遠遊。
白話口語化新譯
這時候,如果那位比丘在人間清靜的地方,或是在遊歷的村落中,發現自己的善法不斷增長,惡法自然消滅,那麼他就應該終身在那村落中安住,不應當再到遠方遊歷。
法義解析
  • 此句強調修行應以「增長善法、滅除惡法」為處所選擇的唯一準則。
    在阿含經語境中,修行環境的價值不在於物質豐饒或名聲,而在於是否利於「四正勤」的實踐。
    若一處環境能令未生之善法生起、已生之惡法滅盡,即是理想的道場,行者應當捨棄游化各方的念頭,專一安住以求究竟解脫。

名相註解
  • 人間靜處:指適合修行、遠離喧鬧的人間居所。
  • 遠遊:指比丘隨意游歷四方,在此特指捨棄利於修行的環境而盲目遷徙。

「是時,彼比丘若在人間靜處所遊之村,善 法增益,惡法自滅,彼比丘盡形壽住彼村 中,不應遠遊。」

83
白話直譯
這時,阿難對世尊說:「如來不是常說:『四大色身依止飲食得生存,也依止心所思念之法,一切善法皆依心而生』嗎?又該比丘依止村落居住,疲累精神才求得衣食。彼如何生長善法,久住彼村落而不遠遊?
白話口語化新譯
那時,阿難問佛陀:「世尊,您不是經常教導我們:『身體的四大要素是靠食物維持的,同時也依賴心所想的法,所有的善法都是從心生起的』嗎?另外,那位比丘靠著村落居住,耗費許多精神體力,才辛苦地求得衣服和食物。那個人要如何增長善法,並且安住在那個村落而不向外遠遊呢?
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「食」的深義,不僅指物質性的「段食」,亦包含精神性的「思食」與「識食」。
    阿難引用佛陀教法,強調心念對於色身存續及善法生起的核心作用,反映出原始佛教中身心相互依存、由心導向修行的原理。

  • 本句描述阿含經中比丘修行的現實困境。
    比丘雖依止村落以獲取生活資具,但若過度奔波於乞求資生之物,將導致身心疲憊,難以專注於禪觀修行。
    這體現了早期佛教強調「少欲知足」與「遠離喧鬧」的修行環境重要性,警示修行者不應讓世俗生計干擾梵行的純粹。

  • 此句出於《增壹阿含經》,語境涉及比丘的修持與居處。
    在原始佛教中,修行者生長善法的關鍵在於遠離喧鬧、制伏感官。
    若長期滯留於村落(聚落)而心生染著,則難以成辦解脫。
    此處反映了對定力與擇居的考量,質疑若心不遠離世俗欲染,如何能生起無漏善法。

名相註解
  • 四大:指地、水、火、風四種構成物質色身的基礎元素。
  • 食:指維持眾生生存的資具,阿含經中分為段食、觸食、思食、識食四種。
  • 心所念法:指心意識所攀緣、思慮的對象或法塵。
  • 善之法:指有利於解脫、清淨的各種法門與心態。
  • 依村落住:指修行者居住在靠近民居之處,以便於每日托缽乞食。
  • 衣食:指資生的基本物質,即衣服與飲食,為四聖種(衣、食、住、藥)之首。
  • 住彼村落:指居住在在家人聚居的地方,阿含經中常以此對比阿蘭若(寂靜處)。

是時,阿難白世尊言:「如來常 不說:『四大依食得存,亦依於心所念法, 諸善之法依心而生』?又彼比丘依村落住, 勞苦精神乃求衣食。彼云何生善法,住 彼村落而不遠遊?」

84
白話直譯
佛告知阿難:「衣物、飲食、臥具、醫藥有三種情況。若比丘專念於四事供養,所求不能如願,這便是依於此而生的苦。若生起知足之心,不生執著想,諸天與人民皆為其歡喜。再者,比丘!應當如此修學。我以此緣故而宣說此義。因此,阿難!比丘應當心念少欲知足。」
白話口語化新譯
佛陀告訴阿難:「衣服、飲食、床鋪臥具以及治病的醫藥這四種供養,可以分為三種類別。如果有比丘一心只念著四種生活供養,當所求不能實現時,就會因此產生痛苦。如果能生起知足的心,不再生起貪戀執著的念頭,那麼天神和世人都會為他感到高興。另外,比丘啊!應當要像這樣來學習實踐。我就是因為這個原因,才說明這個道理。所以,阿難啊!比丘應該要時常保持著慾望少、容易滿足的心。」
法義解析
  • 此句引出對「四事供養」受用態度的分類。
    在《阿含經》中,佛陀強調物質受用與法義增減的因緣關係。
    受用資具並非絕對的好或壞,而是取決於該受用是否導致善法增長或惡法滋生。
    此處「三種」分類通常指:導致善增惡減、導致惡增善減,以及中性影響。
    這體現了原始佛教「離苦得樂」的實踐準則,即以資具為助道因緣而非執著對象。

  • 此句揭示了「求不得苦」在僧團生活中的具體表現。
    在阿含經語境下,比丘若將心力專注於物質利養(四事),而非道業,則其心隨境轉。
    一旦供養不如預期,便會產生憂惱與苦受,這正是執著於欲界資具所帶來的必然結果。

  • 此句強調阿含經中「知足」與「無執」的修行功德。
    行者受用四事供養時,若能安於所獲、心無染著,即符合聖種行。
    這種內心的清淨不僅能助益自修,其德風亦能感發天人與大眾,體現了原始佛教中修行者與世間、天界之間的正面感應關係,核心在於斷除對物質資具的渴愛。

  • 此處為佛陀對弟子(或阿難轉述佛語)的呼喚語。
    在阿含經中,佛陀在闡述完一個法義後,若要開啟另一個層次的觀點或列舉另一項條目時,常以此語句引起聽者的注意,標誌著開示內容的遞進或轉折。

  • 本句為阿含經中常見的結語式勸誡,要求弟子在聽受佛陀教法後,應將所說的法義轉化為實際的修行準則。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調對因緣、戒律與增上心的實踐,不僅是理論的認知,更是行為的規範。

  • 此為佛陀總結上文因果關係的接續語。
    在《阿含經》中,佛陀常在揭示某種修行過失(如貪著供養導致苦果)或正向法則後,以此句強調教法與現實因緣的緊密結合,申明其說法並非無因,而是針對特定染淨因果所作的開示。

  • 此為佛陀在開示過程中的承接語與呼喚語。
    在《阿含經》中,佛陀通常在論述完一段因果或法義理據後,以此引出應有的修行態度或結論性教誡,並藉由呼喚當機者阿難的名號,令其攝心領受後文。

  • 本句是佛陀教誡修行的核心綱領。
    在《阿含經》語境中,『少欲』指對未得之物不生希求;『知足』指對已得之物心生喜足。
    這是為了切斷對物質(如四事供養)的貪著,使心專注於禪定與智慧的修習,是趣向涅槃安隱的基礎功德。

名相註解
  • 衣被、飯食、床臥具、病瘦醫藥:合稱「四事」或「四資具」,為僧團生活之基本所需。
  • 三種:指下文將詳述的三種受用資具後產生的不同法義後果。
  • 四事供養:指衣服、飲食、臥具、醫藥四種維持僧伽生活的基本物質。
  • 不果:不能實現,不得結果。
  • 依是苦:依於這種因緣(指貪執與求不得)而產生的痛苦。
  • 知足:對所得資具感到滿足,不生多求之欲。
  • 諸天:居住於欲界、色界、無色界天的眾生。
  • 人民:泛指世間的凡夫眾生。
  • 當作:應當實踐、應當作為。
  • 是學:此種修學、如此的學習內容(指前文所述之教法)。
  • 此義:指代前文所述之法義、道理。
  • 此故:以此緣故,指代前文提及的具體因緣。
  • 少欲:對物質、名利等五欲之境不生貪婪希求。

佛告阿難:「衣被、飯食、 床臥具、病瘦醫藥有三種。若復比丘專念四 事供養,所欲不果,此依是苦。若復興知足 之心,不起想著,諸天、人民代其歡喜。又比 丘!當作是學。我由此故而說此義。是故,阿 難!比丘當念少欲知足。」

85
白話直譯
如此,阿難聽聞佛陀所說,心生歡喜,信受奉行。
白話口語化新譯
就這樣,阿難聽完佛陀的教導後,滿心歡喜地依照佛陀的指示去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現弟子對佛陀教法的高度認同與實踐決心。
    在原始佛教語境中,『歡喜』不僅是情緒愉悅,更是因領悟法義、斷除疑惑而產生的法喜;『奉行』則強調將法義落實於戒定慧的修持中。

名相註解
  • 如是:如此、這樣,指代前文佛陀所宣說的內容。

如是,阿難聞佛所 說,歡喜奉行。

(四)

87
白話直譯
我聽聞是這樣的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經典開首的「信成就」,即「如是我聞」。
    在阿含經語境中,表示此經是由結集者(通常指阿難)親自從佛陀處聽聞,用以證明經文記述的真實性與權威性。

聞如是:

88
白話直譯
一時,佛陀住在婆羅園中。
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在婆羅園裡。
法義解析
  • 此句為經典啟始的「六成就」之一。
    在阿含經語境中,描述佛陀於特定地點化導眾生。
    婆羅園為佛陀經常駐錫與說法的場所之一,體現佛法在人間教化的真實性與時空背景。

名相註解
  • 婆羅園:地名,多指位於波羅奈國(Vārāṇasī)的鹿野苑(Isipatana),是佛陀初轉法輪與早期教化的重鎮。

一時,佛在婆羅園中。

89
白話直譯
爾時,世尊時間已到,披著衣,持著鉢,進入婆羅村乞食。這時,惡魔波旬便生此念:「現今這沙門想進村乞食,我現在應當設法教導那些男女不給予食物。」這時,惡魔波旬隨即告訴國境內的人民:「不要布施食物給那位沙門瞿曇。」
白話口語化新譯
那時,佛陀乞食的時間到了,穿上僧衣、拿著鉢,走進婆羅村去化緣。那時候,惡魔波旬心裡這樣想:「現在這個修行人要進村子托缽,我應該想個辦法教那些村民,叫他們都不要給他食物。」。那時,惡魔波旬立刻對國境裡的老百姓說:「千萬不要給那個修行人瞿曇任何食物。」
法義解析
  • 此句描述佛陀日常修行的行儀。
    在《阿含經》語境中,佛陀與比丘皆恪守托鉢乞食之法,一方面藉此維持色身,二方面讓信眾有布施種福田的機會。
    此處展現了佛陀平等乞食、如法行持的原始僧團風範。

  • 此段描述佛陀或弟子在乞食過程中遭遇魔擾的情境。
    魔王波旬象徵阻礙修行的外在與內在力量,試圖透過斷絕肉體資養(乞食)來動搖修行者的道心。
    這反映了阿含經中修行者在現實環境中面對的波折與考驗。

  • 此處描述魔王波旬障礙佛陀乞食的情節。
    在《阿含經》語境中,魔王常化身或利用心智影響眾生,企圖干擾佛陀與僧團的修持。
    波旬試圖切斷佛陀的色身資養,反映了修行路上的外在違緣與魔事障礙。
    瞿曇是佛陀的姓氏,魔王直呼其姓,帶有輕慢意。

名相註解
  • 著衣:指披掛大衣(僧伽梨),為乞食、入村落時的正式法服裝束。
  • 持鉢:手持乞食用的鉢具。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,僧伽為資養色身而向信眾托鉢化緣,又名分衛。
  • 弊魔:惡魔。指破壞善法、障礙修行的魔羅。
  • 波旬:魔王名。欲界第六天(他化自在天)之主,常障礙佛法。
  • 方宜:方法、權宜之策。
  • 弊魔波旬:欲界第六天(他化自在天)之主,常障礙正法、壞人善事。
  • 尋:隨即、立刻。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama),此處為魔王對佛陀的稱呼。

爾時,世尊 時到,著衣持鉢,入婆羅村乞食。是時,弊魔 波旬便作是念:「今此沙門欲入村乞食,我 今當以方宜教諸男女不令與食。」是時,弊 魔波旬尋告國界人民之類:「無令施彼沙 門瞿曇之食。」

90
白話直譯
爾時,世尊入村乞食,眾人皆不與如來交談,亦無人承事供養,如來乞食不得,即出村。
白話口語化新譯
當時,佛陀進到村子裡托缽,村裡的人都不跟佛陀說話,也沒有人出來接待或供養。佛陀最後沒討到食物,就離開村子出去了。
法義解析
  • 此段描述佛陀遭遇村人漠視與拒絕供養的情境,體現阿含經中如來亦受人間因緣限制,示現行法乞食之色身實況,並反映當時不同部族或信仰背景對佛教僧團的排斥。

名相註解
  • 供養:以資身之具(如食、衣、藥、座臥具)施予三寶。

爾時,世尊入村乞食,人民之類 皆不與如來共言談者,亦無有來承事供 養者,如來乞食竟不得,便還出村。

91
白話直譯
這時,弊魔波旬來到如來處所問佛說:「沙門!「乞食最終沒得到嗎?」
白話口語化新譯
那時,惡魔波旬來到佛陀面前問道:「修行人啊!「托缽乞食到最後,難道什麼都沒得到嗎?」
法義解析
  • 此句描述魔王波旬主動挑釁佛陀的情境。
    在《阿含經》中,波旬常在佛陀乞食不果或獨處時出現,企圖以言語動搖佛陀的定力或嘲諷其處境。
    波旬稱呼佛陀為「沙門」而非「世尊」,反映其不恭敬且視佛陀為一般出家修道者的立場。

  • 此句為佛陀或尊者詢問比丘托缽之情況。
    在阿含經語境中,「乞食」是比丘資生之正命方式,亦是修持捨離、降伏我慢、與眾生結緣的法門。
    此處詢問反映了出家人依止因緣,隨緣而受的實際修道生活面貌。

名相註解
  • 不得:指未獲得食物供養。

是時,弊魔 波旬至如來所問佛言:「沙門!乞食竟不得 乎?」

92
白話直譯
世尊告知:「由於魔王所為,使我不能得食,你也很快將遭受果報。魔!現聽我說,賢劫中有佛名拘樓孫如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號為佛、眾祐,出現於世。此時,他也依止此村落居住,率領四十萬部眾。爾時,弊魔波旬便生此念:『我如今尋求此沙門的破綻,終究不能得逞。』時,魔復作此念:『我當約束婆羅村中人民,令其不布施沙門食物。』此時,諸聖眾著衣持缽,入村乞食。這時,諸比丘終究未能獲得食物,隨即返回走出村落。
白話口語化新譯
佛陀告訴魔王:「因為你的所作所為,讓我得不到食物,你自己不久後也會受到相應的報應。魔羅!現在聽我說明,在賢劫期間,有一位佛陀出現於世,名號是拘樓孫如來,他具足了至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師等十種尊稱,被稱為佛、大眾的救助者。那時候,他也住在這個村子附近,帶著四十萬隨從。那時,惡魔波旬心裡想著:『我現在想要找這個修行人的麻煩或破綻,結果終究是一無所獲。』。這時,魔王又產生了這個念頭:『我現在應當告誡婆羅村裡的村民,讓他們不要布施食物給沙門。』。這時候,出家聖眾們穿好外衣、拿著缽,進入村落托缽乞食。那時,比丘們最後還是沒有化緣到食物,於是立刻離開村莊回去。
法義解析
  • 此處展現阿含經中佛陀面對魔擾的威德。
    佛陀直接道破魔王波旬障礙乞食的因緣,並警示其惡行必隨感報。
    在原始佛教語境中,即使是佛陀,在色身層面仍受因緣制約(如不獲食),但其智慧能洞察業果,正告魔王造作惡業終將自食其果,體現了業力不失的根本教義。

  • 此處為佛陀或聖弟子對欲界之主『魔波旬』的直接呵斥或指認。
    在《阿含經》語境中,魔代表障礙修行、繫縛眾生於生死輪迴的負面力量,特別是指干擾禪定或散播邪見的欲魔。

  • 此句為佛陀向大眾介紹過去佛的傳承。
    在阿含經語境中,「賢劫」指當前的大劫,其中將有五尊佛出現。
    拘樓孫佛(Krakucchanda)為賢劫第一尊佛。
    文中詳細列舉「佛陀十號」,用以表徵如來具足的圓滿功德與導師地位。

  • 此句描述魔波旬在特定時空點的動態,與佛陀或聖弟子同處一處,體現《阿含經》中魔王常隨佛後、伺機擾亂禪修的敘事特徵。
    四十萬眾象徵魔王勢力的龐大與欲執力量的繁雜。

  • 此處描述魔王波旬在試圖障礙佛陀乞食並受到警示後,內心產生的挫敗感。
    在《阿含經》中,魔王常以「尋求方便」來指代尋找修行者的戒律漏洞或心念動搖處。
    此句體現了如來法力與定力的不可動搖,使魔王自知無法干擾佛陀。

  • 此處描述魔王波旬企圖障礙佛陀及其弟子修行,透過威脅或控制在家眾,切斷修行者的物質資糧,反映原始佛教中修行者常面臨的外在魔障與資生供養的挑戰。

  • 本句描述原始佛教僧團依循戒律規定的威儀,在適當的時間(日中以前)進入聚落,以乞食維持色身,並以此與世俗大眾結緣,體現解脫者簡樸、清淨的生活方式。

  • 此處記述魔王波旬障礙乞食的結果。
    在《阿含經》中,如來與僧團如法行持,若遇外緣(如魔力干擾)導致乞食空鉢,比丘們仍保持正念,不生瞋惱,而是平靜地離開,體現了原始僧團在修持「平等乞食」與「安忍」時的身教。

名相註解
  • 魔:指魔王波旬,欲界第六天之主,常阻礙修行、破壞善法。
  • 賢劫:梵語 bhadra-kalpa,指當前的大劫,因有千佛出世而名為「賢」。
  • 拘樓孫:賢劫五佛之第一尊佛名。
  • 如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師、佛:如來十號之譯名。至真指阿羅漢,等正覺指正等正覺。
  • 眾祐:世尊(Bhagavat)之古譯,意指大眾所依止的福田與庇祐。
  • 眾:部眾、隨從,此處指魔兵魔眾。
  • 不果獲:指不能如願,沒有結果。
  • 約勅:約束、告誡或命令。
  • 婆羅村:指村落名。
  • 竟:終究、最後。
  • 不得食:未能獲得托鉢布施的飯食。

世尊告曰:「由魔所為,使吾不得食,汝亦 不久當受其報。魔!今聽吾說,賢劫之中有 佛名拘樓孫如來、至真、等正覺、明行成為、善 逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐, 出現於世。是時,彼亦依此村居止,將四十 萬眾。爾時,弊魔波旬便作是念:『吾今求此 沙門方便,終不果獲。』時,魔復作是念:『吾今 當約勅婆羅村中人民之類,使不施沙門 之食。』是時,諸聖眾著衣持鉢,入村乞食。爾 時諸比丘竟不得食,即還出村。

93
白話直譯
那時,彼佛告訴諸比丘,宣說如是妙法:『觀察食有九事:四種世間食,五種出世間食。』何謂四種人間之食?一是揣食,二是更樂食,三是念食,四是識食,這就是世間有的四種食。那什麼名為五種食,是出世間的表徵?一是禪食,二是願食,三是念食,四是八解脫食,五是喜食,這稱為五種食。正是如此,比丘!九種食乃出世間之準則,應當共同專注一心,捨除四種世間食,尋求方便成就五種出世間食。就是如此,比丘!應當如是修學。其時,諸比丘接受佛陀教誡後,即自我調伏,如法備齊五種正食。此時,那魔王波旬無法乘隙得逞。
白話口語化新譯
那時候,那尊佛對比丘們宣說微妙的法義:『觀察「食」共有九種情況:包括四種世俗間的食,以及五種超越世俗的食。』。這裡所說的四種人間食物是指什麼呢?第一種是物質性的食物,第二種是感官接觸產生的資養,第三種是意志願望的資養,第四種是意識心靈的資養,這就是世間存在的四種生命支撐力。那什麼是所謂的五種食,能作為超越世間、解脫成就的象徵呢?第一種是禪定的資養,第二種是誓願的資養,第三種是正念的資養,第四種是八種解脫境界的資養,第五種是法喜的資養,這就是所謂的五種出世間食。就是這樣,比丘。這九種食是超越世俗的標準,大家應當專心一致,拋棄四種讓生命流轉的世間食,精進修習以成辦五種增長慧命的出世間食。就是這樣子的,比丘啊!應當按照這樣的方法來學習修行。那時,比丘們接受了佛陀的教導,便自我節制,備妥了五種食物。這時候,魔王波旬找不到任何機會來干擾或加害佛陀(或修行者)。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀將資養眾生生命的「食」分為兩大類:一是維持欲界眾生色身與生存的四種「世間食」(段食、更樂食、念食、識食);二是資養聖者法身慧命、趨向解脫的五種「出世間食」(解脫食、喜食、瞑想食、意願食、念食)。
    這體現了阿含經從資生到修行的次第觀照。

  • 此句為自問自答的發起語,旨在定義支撐眾生生存的四種資養。
    在《阿含經》中,「食」的觀念不僅指物質營養,更涵蓋了心理與意識層面的支撐力。
    透過觀察這四種食,修行者能理解苦的根源(渴愛)並進而斷除對生存的執著。

  • 此處詳列「四食」,即支撐眾生身心存續、導致生死流轉的四種資養。
    在《阿含經》中,觀察四食旨在理解「有」的成因:揣食增益色身,更樂食(觸食)引發受,念食(思食)驅動業,識食成就投生名色的種子。
    修行的重點在於對四食生起厭離,進而斷除愛欲。

  • 本句承接上文,探討資養眾生法身慧命的「五正食」(禪悅食、法喜食、願食、念食、解脫食)。
    在阿含經中,相對於維繫肉體的世間四食(麤摶食、更樂食、念食、識食),這五種食是修行者成就出世間聖果的必要資糧與特徵。

  • 此處所述「五種食」與前文「世間四食」相對,屬出世間的法食或禪悅食。
    在《阿含經》語境中,修行者雖需段食資養色身,但更強調以禪定(禪食)、誓願(願食)、正念(念食)、解脫智慧(八解脫食)與法喜(喜食)作為長養慧命、支撐道業的內在資養。
    這反映了從物質依存轉向精神解脫的修行層次。

  • 此句為佛陀對前文所述法義或因緣的總結與肯定。
    在《阿含經》語境中,「如是」展現了法爾如是的真理決定性,強調所說之法符合四聖諦與緣起法則,不移不異。

  • 本句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教對「食」的轉化教導。
    九種食總括了世間與出世間的長養資具。
    修行者應捨離使生死輪迴不斷的「四食」,轉而追求能資助解脫、長養法身慧命的「五種出世間食」,以此作為修行解脫的方軌。

  • 此為佛陀在闡述法義(如前文所述之四食或五食)後的肯定語與呼喚語。
    在《阿含經》中,佛陀常用「如是」來印證教理的真實性與必然性,並再次呼喚聽眾比丘,以提醒其應當將此真理銘記於心、隨順修學。

  • 此為阿含經中常見的結勸語。
    佛陀在開示完特定的法義、戒律或修行進度後,以此叮嚀弟子應當切實依循上述教法受持、觀察與實踐。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調的是依循因緣法與四聖諦進行次第修行。

  • 本句描述比丘依循佛陀教誡進行修行實踐。
    在阿含語境中,『剋己』指攝心、調伏感官,不為物欲所動;『成辦五種之食』在律法語境下,指如法取得並處理僧團允許攝取的五種正食,體現了原始佛教對戒律與威儀的重視。

  • 本句描述魔王波旬企圖障礙修行者,但因修行者正念堅固、戒行清淨或定力深厚,使魔王找不到任何可乘之機(隙漏)。
    在《阿含經》語境中,這強調了防護諸根與攝心正念對於抵禦外魔干擾的決定性作用。

名相註解
  • 人間食:指世間食,即資養生死輪迴眾生的四食。
  • 出人間食:指出世間食,資養修行人趨向涅槃的五種清淨食。
  • 揣食:又作段食。指分段進食的物質性營養,用以長養肉體。
  • 更樂食:又作觸食。指感官(六根)與對象(六塵)接觸後產生的資養作用。
  • 念食:又作思食。指心意識的思願、意志,能推動眾生造業並維持生命。
  • 識食:指投生時的主體意識,能執受名色,使生命相續不絕。
  • 五種之食:指資養出世間善根的五種法食,即禪悅食、法喜食、願食、念食、解脫食。
  • 出世間:指超越三界生死輪迴的解脫境界。
  • 表:表徵、標幟。指內在德行反映於外的特徵。
  • 禪食:指入禪定時,身心獲得寂靜愉悅的資養,能取代世俗欲求。
  • 願食:指修行者清淨的誓願,能支持意志、激發修行的動力。
  • 八解脫食:指依循八種解脫(八背捨)的境界修習,所獲得的解脫力與清淨資養。
  • 喜食:指修行中因與法相應而產生的歡喜,能振奮身心,消除疲厭。
  • 九種之食:指世間四食(摶食、更樂食、念食、識食)與出世間五食(禪悅食、法喜食、願食、念食、解脫食)之總稱。
  • 四種之食:又名四食,指摶食(物質食物)、觸食(感官接觸)、意思食(意志願望)、識食(執著之識),是維繫三界生命的四種支柱。
  • 當:應當、必須。
  • 作是:如是、如此,指代前文所說的教法內容。
  • 佛教:佛陀的教導、教誡。
  • 剋己:克制自我的欲望、調伏五根。
  • 魔波旬:指欲界天主,常於修行者修道時製造障礙,意譯為「殺者」或「惡者」。
  • 得其便:指找到空隙、機會或弱點來進行破壞或干擾。

「爾時,彼佛 告諸比丘,說如此妙法:『夫觀食有九事:四 種人間食,五種出人間食。云何四種是人 間食?一者揣食,二者更樂食,三者念食,四 者識食,是謂世間有四種之食。彼云何名 為五種之食,出世間之表?一者禪食,二者願 食,三者念食,四者八解脫食,五者喜食,是謂 名為五種之食。如是,比丘!九種之食,出世 間之表,當共專念,捨除四種之食,求於方 便辦五種之食。如是,比丘!當作是學。』爾 時,諸比丘受彼佛教已,即自剋己,成辦五種 之食。是時,彼魔波旬不能得其便。

94
白話直譯
這時,波旬心想:「我現在無法取得這位沙門的破綻,現在應當從眼、耳、鼻、舌、身、意尋求機會。」我現應駐於村中,誘使眾人,令沙門眾追求利養,使其獲取利養且日益增多。令彼比丘貪執利養,不能暫捨,再從眼、耳、鼻、舌、身、意得其破綻。」
白話口語化新譯
那時候,魔王波旬心裡盤算著:「我目前找不到這個修行人的弱點,現在應該從他的視覺、聽覺、嗅覺、味覺、觸覺和心思念頭去尋找下手的機會。」。我現在應該待在村子裡,誘導百姓們,讓這些修行人去追求供養,並讓他們獲得豐厚的物質利益,使這些供養成倍增加。讓那些比丘對物質供養產生貪著,沒辦法放下,我便能再次從他們的視覺、聽覺、嗅覺、味覺、觸覺與心意中找到下手的機會。」
法義解析
  • 此段描述魔王波旬試圖干擾修行者。
    在阿含經語境中,魔王代表礙道的煩惱或外在引誘。
    當修行者意志堅定、威儀具足時,波旬無法直接動搖其心志(不得方便),故轉向從「六入處」(六根)尋求漏洞,企圖透過感官欲望與心意識的散亂來破壞其定慧。

  • 此為魔王波旬之計謀。
    在《增壹阿含經》語境中,魔王深知直接的威脅若無效,便轉以「利養」(物質供養)為陷阱。
    使修行者沈溺於世俗的名聞利養,能使其生起貪著心、懈怠心,進而喪失對解脫道的專注,這是比外在恐嚇更危險的「軟賊」。

  • 此為魔王波旬擾亂僧團的策略。
    波旬企圖利用「利養」作為誘餌,使比丘產生貪心。
    一旦比丘內心被貪欲佔據(貪著利養),其六根門頭便會失去防護,波旬即可從「六入處」(六根)乘虛而入(得方便),摧毀其梵行。
    這反映了阿含經中對「守護根門」與「遠離名利」的修行重視。

名相註解
  • 眼、耳、鼻、口、身、意:即六根,修行者守護根門即是避免波旬從此六處得便。
  • 利養:指衣服、飲食、臥具、醫藥等四事供養,泛指世俗的名譽與財物供奉。

「是時,波 旬便作是念:『吾今不能得此沙門方便,今 當求眼、耳、鼻、口、身、意之便。吾今當住村中, 教諸人民,使沙門眾等求得利養,使 令得之,以辦利養倍增多也;使彼比丘 貪著利養,不能暫捨,復欲從眼、耳、鼻、口、身、 意得方便乎。』

95
白話直譯
彼佛與聲聞眾於時至後,著衣持缽,進入村落乞食。這時,婆羅門村的人民供給比丘衣服、飲食、臥具、醫藥,使其不致缺乏,甚至上前拉住僧伽梨,強行施予物資。彼佛為眾聲聞說此法:『利養使人墮於惡趣,不能到達無為之處。』你們,比丘!莫生趨向執著之心、志向名聞利養,應當念茲在茲予以捨離。若有比丘貪著利養,則不能成就五分法身,不具足戒德。
白話口語化新譯
那時,那位佛陀和聲聞弟子們到了用餐時間,就穿好外衣、拿著鉢,走進村子裡乞食。當時,婆羅門村的村民們向比丘們提供衣服、食物、床鋪臥具以及治病的醫藥,不讓他們感到匱乏。大家紛紛上前拽住比丘的大衣,強行要把物資布施給他們。那時,那位佛向聲聞弟子們宣說這個法:『貪求名利供養會讓人墮入惡道,使人無法達到解脫寂滅的境界。』。各位比丘們!心裡不要生起追求執著的念頭,也不要一心想要得到利益供養,應當隨時提醒自己放下這些貪著。如果有修行人貪圖物質供養與名利,就無法成就五種清淨的法身功德,也無法具足聖戒美德。
法義解析
  • 此句描述佛陀與弟子依循原始佛教戒律,於正午前的規定時間(時)進行乞食。
    展現阿含經中佛陀與僧團共同生活的實態,強調依時而行、入世化緣的威儀,體現解脫者在世間的清淨活命方式。

  • 此段描述在魔王波旬的影響下,村民產生了極度熱情且具強迫性的供養行為。
    在阿含教法中,這屬於「利養」的試煉。
    雖然布施是功德,但此處的「強施」與「前捉僧伽梨」顯示出一種非正常的過度供養,旨在誘發修行者的貪著與對名利的依賴,進而破壞戒律與定力。

  • 此句體現《阿含經》中對於修行障礙的嚴厲警示。
    利養(名利與供養)被視為繫縛修行者的重枷,會引發貪著與慢心,進而造業墮落於地獄、餓鬼、畜生等惡趣,阻礙趨向斷盡煩惱、證得涅槃(無為)的道路。

  • 此為佛陀對在場僧眾的正式稱呼,用以引起大眾注意,隨後將開示法要或教誡。
    在《阿含經》語境中,展現了佛陀與弟子間直接、樸實的教化關係。

  • 本句體現《阿含經》中關於「利養、名聞、恭敬」三事的修道誡規。
    修行者若心向利養,將生起五欲煩惱,障礙禪定與智慧之生起。
    故經文教示須隨時保持覺照,修習「捨心」以解脫名利之縛。

  • 本句揭示阿含經中對「利養」的嚴厲誡惕。
    修行者的目標是成就由戒、定、慧、解脫、解脫知見構成的「五分法身」。
    一旦心向外求,貪執世間的衣食名利,內心的定慧便會瓦解,進而毀壞作為修行根基的戒律,導致法身慧命無法建立。

名相註解
  • 聲聞:聽聞佛陀教聲而悟道的人,指佛陀的弟子。
  • 僧伽梨:僧伽黎,指九條至二十五條所組成的「大衣」,是三衣中之最上者,用於入王宮或法會時穿著。
  • 強施:強行施予,在此語境下帶有魔力誘惑或試煉的意涵。
  • 惡趣:指地獄、餓鬼、畜生等苦難的轉生之處。
  • 汝等:你們。此指在座的僧團大眾。
  • 捨離:放下、斷除對世間財利與心靈執著的依戀。
  • 五分法身:指成就佛道的五種功德成分:戒身、定身、慧身、解脫身、解脫知見身。
  • 戒德:因持守清淨戒律而具備的道德與威儀。

「是時,彼佛、聲聞到時,著衣持 鉢,入村乞食。是時,婆羅門村人民供給比 丘衣被、飯食、床臥具、病瘦醫藥,不令有乏, 皆前捉僧伽梨,以物強施。是時,彼佛與眾聲 聞說如此之法:『夫利養者,墮人惡趣,不 令至無為之處。汝等,比丘!莫趣想著之 心,向於利養,當念捨離;其有比丘著利 養者,不成五分法身,不具戒德。』

96
白話直譯
「因此,比丘們!尚未生起的貪著利養之心,應當令其不生起;已經生起的貪著利養之心,應當立刻滅除。正是如此。比丘們!應當如此修學。」時,魔王波旬即隱匿身形離去。
白話口語化新譯
「所以,各位比丘啊!還沒有生起貪圖供養名利的心,應當要讓它不要產生;如果已經生起了貪圖供養名利的心,就要趕快把它消滅掉。就是這樣。各位比丘!大家應當按照這樣的方法來學習修行。」。這時,魔王波旬就隱藏起形體離開了。
法義解析
  • 此為佛陀總結上文教誡的轉折語。
    因前文所述魔王以利養誘惑修行者,使其無法成就五分法身且喪失戒德,故佛陀以此發起下文的警示與教導。

  • 此句體現《阿含經》中「四正勤」的修持原則,即「未生惡令不生」。
    佛陀誡喻比丘,在利養誘惑尚未動搖心志之前,應時刻警覺並守護根門,從根源截斷對名聞利養的貪念萌芽,以維持修行心境的純淨。

  • 此句對應「四正勤」中的「已生惡令斷」。
    在阿含經的實踐體系中,修行者若發現內心已受魔王波旬引誘而對物質、名譽產生愛染貪著,必須運用正念與智慧,毫不拖延地將此染污心息滅,以防其增長並障礙解脫道。

  • 此為佛陀對弟子所陳述之法義、見解或證境給予的印可與肯定。
    在《阿含經》語境中,強調對因緣法與四聖諦教導的如實印證。

  • 此為佛陀對聽法僧眾的稱呼。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以此呼喚語來引起大眾的注意,隨後便會給予核心的教誡或總結性的修行指導。

  • 此為佛陀教誡的結語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀完成一段法義授與或行持規範後,常以此語勉勵大眾應切實將教法落實於日常生活中,特別是指針對前文提及應對「利養」與「魔擾」的警覺態度與對治方法。

  • 此句描述魔王在試圖擾亂修行者或佛陀失敗後,因計窮力竭或自感慚愧而退避的行為。
    在《阿含經》語境中,魔波旬常具象化出現以阻礙正道,其「隱形去」象徵邪不勝正,煩惱或外魔暫時息滅。
    此處體現了阿含經中魔與佛對峙後,魔必憂戚而退的敘事模式。

名相註解
  • 當使不生:應當運用定慧力防護,使貪欲之念無從生起。
  • 時速:即刻、迅速,強調修行對治煩惱的即時性。
  • 滅之:斷除、止息,指止息內心的貪欲結使。
  • 隱形:指隱匿其原本顯現的幻化身形,使其不再被肉眼或天眼所見。

「是故,比 丘!未生利養之心,當使不生;已生利 養之心,時速滅之。如是。比丘!當作是學。」 時,魔波旬即隱形去。

97
白話直譯
這時,諸比丘聽聞佛陀所說,心生歡喜,信受奉行。
白話口語化新譯
當時,在座的比丘們聽完佛陀的教導,都充滿法喜,並決心照著佛陀的吩咐去實踐。
法義解析
  • 此為佛經結尾的通式。
    在《增壹阿含經》中,這不僅是禮貌性的結語,更強調修行者在領受關於「遠離利養」與「守護六根」的嚴厲教誡後,內心生起對正法的淨信(歡喜),並將教法轉化為實際的修行修學(奉行)。

爾時,諸比丘聞佛所說, 歡喜奉行。

(五)

99
白話直譯
我是這樣聽聞的:
白話口語化新譯
我親自聽受的法義如下:
法義解析
  • 此為佛經通用的開卷語。
    在《阿含經》語境中,代表阿難尊者結集經典時,聲明其內容是親自從佛陀處聽聞所得,藉此證信法義的純正性與傳承的真實性。

聞如是:

100
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀居住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此句為經首「六成就」中的時成就與處成就。
    舍衛國為北憍薩羅國都城,祇樹給孤獨園則是佛陀在世時最重要的弘法據點之一,由祇陀太子與給孤獨長者共同成就。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

101
白話直譯
那時,世尊告知諸比丘:「應當行持慈心,廣大散布慈心;憑藉修行慈心,一切瞋恚之心,自然應當消除。之所以如此,比丘應當知曉;往昔有一鬼神極其惡劣殘暴,來到釋提桓因座上端坐。這時,三十三天的眾天人極為憤怒:「為何這隻鬼坐在我天主座上呢?」此時,諸天剛起瞋恚心,那鬼隨即變得端正,容貌特出尋常。那時,釋提桓因坐在普集講堂上,與玉女共同娛樂。彼時,有天子前往釋提桓因處,對帝釋說:『憍尸迦當知,現有惡鬼坐在尊座上。此時三十三天眾極生恚怒,諸天越發恚怒,彼鬼隨之轉為端正,顏貌勝於平常。』這時,釋提桓因便心想:「這隻鬼一定是具有神異力量的鬼。」
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「你們應該實踐慈悲之心,並將這份慈心廣泛地散播出去;透過實踐慈悲心,所有的憤怒恨意,自然就會化解掉。為什麼會這樣呢?比丘們應當明白其中的道理;以前有一個脾氣非常暴躁惡劣的鬼,竟然跑到天主釋提桓因的座位上坐了下來。那時候,忉利天的眾神非常憤怒地說:「為什麼這隻醜陋的鬼怪竟敢坐在我們天主的寶座上呢?」。這時候,天人們才剛產生憤怒的情緒,那個鬼反而變得端正莊嚴,容貌非凡。那時候,天主帝釋坐在普集大講堂裡,正和天女們一起歡樂消遣。這時候,有一位天子到釋提桓因那裡,對帝釋天主說:『憍尸迦請知道,現在有個醜陋的惡鬼坐在您的座位上。三十三天的天人們看了非常生氣,但天人們越是生氣,那個惡鬼反而變得越莊嚴端正,面貌比平時還要好看。』。那時候,天主帝釋心裡盤算著:「這隻鬼怪肯定非同尋常,是個有神通法力的鬼。」
法義解析
  • 此句為佛陀教誡弟子修持「慈三昧」的開示。
    在阿含經語境中,慈心(Maitrī)是四無量心之首,主要對治瞋恚煩惱。
    透過「行」與「廣布」,修行者能由內而外轉化心境,不僅能止息自心的憤怒,亦能化解外界的敵意,是達成內心平靜與梵行的重要修法。

  • 本句體現《阿含經》中「對治修行」的法義。
    慈心(Mettā)是瞋恚的直接對治法,屬於四無量心之一。
    在原始佛教語境中,修行慈心不僅是道德修養,更是透過禪觀改變心靈質地,使與慈心性質相反的負面心理狀態(瞋恚)因失去生起因緣而自然平息。

  • 此句為《阿含經》中常見的承上啟下語。
    佛陀在提出一個觀點或現象後,以此語引導聽眾注意接下來對因緣、道理或法義的詳細解釋,強調修行者應具備如實觀察與思維的能力。

  • 此段出自《增壹阿含經》,描述「瞋恚鬼」示現的典故。
    在阿含語境中,此故事旨在說明「忍辱」與「無瞋」的力量。
    當釋提桓因(帝釋天)面對侵入者不生瞋心時,鬼神的威力便會隨之消減。
    這體現了原始佛教中修行者應對外境干擾時,保持正念與慈心的實踐教法。

  • 此段描述天界眾生因見「助氣鬼」佔據帝釋天寶座而生起強烈瞋心。
    在《阿含經》語境中,此情節常用於說明「瞋恚」的負面力量:天人的憤怒反而成為助氣鬼的資糧。
    修行者應藉此理解,情緒的波動(如瞋恚)非但不能解決問題,反而會長養惡法(鬼得氣力)。

  • 此處記述阿含經中「變醜鬼」的典故,揭示因緣法中「瞋恚」與「醜陋」的對應關係。
    當眾生對他人起瞋心時,其惡業力反而成就了對方的端正。
    此情節旨在誡勉修行者應捨離瞋恚,保持慈心,避免因心念不正而感召惡果。

  • 此句描述忉利天主的生活情狀。
    在《阿含經》中,天界雖具殊勝福報,但仍未脫離欲界,故有講堂集會與欲樂享受。
    普集講堂是天眾集會之所。
    此情境與隨後惡鬼闖入形成對比,用以引出佛陀對於「慈心對治瞋恚」的教誡。

  • 本句描述《增壹阿含經》中著名的「消怒鬼」典故。
    其法義在於揭示「瞋恚」的負面能量反而是惡法增長的養分。
    當諸天眾生起瞋心時,惡鬼因接收此負面情緒而變得端正強大。
    釋提桓因隨後以謙卑、不瞋的態度應對,惡鬼便隨之消失,以此誡命修行者應修持忍辱、斷除瞋恚。

  • 此句描述釋提桓因(帝釋天)觀察助氣鬼後的反應。
    在阿含經語境中,釋提桓因常被塑造為具備正見與智慧的天主。
    當眾天人因瞋恚而使惡鬼身形變大、威力增強時,帝釋天並未隨之動怒,而是冷靜觀察,意識到此鬼的特殊性(因瞋怒而增益),這為隨後他以「謙下」與「慈心」伏鬼埋下伏筆。

名相註解
  • 慈心:願給予眾生安樂的心,為四無量心(慈、悲、喜、捨)之一。
  • 廣布:指慈心觀的修持,將慈愛念頭由親及疏、由近及遠,乃至遍及法界眾生。
  • 瞋恚:梵語 pratigha 或 dveṣa,指對違逆己意之境產生的憤怒、怨恨或厭惡感,是五蓋與三毒之一。
  • 消除:指斷除、平息。在阿含經中,常強調透過正確的思惟與禪定觀行,使煩惱不再生起。
  • 所以然者:指之所以如此的原因或道理。
  • 當知:應當覺知、領悟。在阿含語境中,強調對法性的現量觀察與理性思維。
  • 弊暴:指性格兇惡、粗暴、不友善。
  • 釋提桓因:Sakra Devānām Indra,即忉利天之主,常被稱為天帝、帝釋。
  • 三十三天:即忉利天,位於須彌山頂,中央為帝釋天所居,四周各有八天,合稱三十三天。
  • 主:指三十三天的首領,即釋提桓因(帝釋天)。
  • 適:剛、恰好。
  • 恚心:瞋恨憤怒的心念。
  • 殊常:超乎尋常、與眾不同。
  • 普集講堂:忉利天中眾天人集會、論法或娛樂的場所。
  • 瞿翼:梵語 Kauśika(憍尸迦)之異譯,為帝釋天往昔為人時的姓氏,天眾常用此稱呼他。
  • 恚怒:心中憤恨、憤怒。阿含經中強調瞋恚為三毒之一。
  • 神妙:指超自然、神異或不可思議的力量,此處指鬼受瞋氣而變化的特質。

爾時,世尊告諸比丘:「當行慈心,廣布慈 心;以行慈心,所有瞋恚之心,自當消除。所 以然者,比丘當知;昔日有鬼極為弊暴,來 在釋提桓因座上而坐。是時,三十三天極 為瞋恚:『云何此鬼在我主床上坐乎?』是時, 諸天適興恚心,彼鬼遂轉端正,顏貌殊常。 爾時,釋提桓因在普集講堂上坐,與玉女 共相娛樂。是時,有天子往至釋提桓因所, 白帝釋言:『瞿翼當知,今有惡鬼在尊座 上坐,今三十三天極懷恚怒,諸天適興恚 怒,彼鬼遂轉端正,顏貌勝常。』是時,釋提 桓因便作是念:『此鬼必是神妙之鬼。』

102
白話直譯
彼時,釋提桓因前往該鬼所在之處,於不遠處自報姓名:『我是釋提桓因,諸天之主。』這時,釋提桓因自報姓名,那惡鬼轉為醜陋形貌,面目可憎,那惡鬼隨即消失滅除。比丘們!應以此方法,知其修行慈心而不捨離,其功德即是如此。
白話口語化新譯
這時,釋提桓因走到那個惡鬼那裡,在距離不遠的地方自稱姓名說:『我是釋提桓因,是天界的主人。』。當時,天主帝釋主動報出自己的名字。那隻惡鬼聽了之後,身形變得縮小醜陋,相貌非常難看,接著就立刻消失不見了。各位比丘!應當透過這個方法,了解修行慈心且不放棄、不偏離的人,他所成就的德行就是這樣。
法義解析
  • 此段描述釋提桓因(帝釋天)面對奪人精氣、隨怒增長的「消怒鬼」時的初步應對。
    在阿含經語境中,釋提桓因常被塑造成具備忍辱美德的護法天主。
    他並非以忿怒相對,而是展現威德與自持,為後續平息惡鬼身相的伏筆。

  • 此段描述釋提桓因以謙下、無瞋的態度對治「助氣鬼」。
    在《阿含經》語境中,此鬼因他人的瞋恚而增長氣力與身形;帝釋天不生憤怒,反而以慈心自報姓名、展現謙卑,使其失去憤怒的資糧。
    惡鬼轉成「醜形」象徵其威勢的瓦解,最終因無瞋心供養而消滅,以此勸誡修行者慈心與無瞋的力量。

  • 此為佛陀在說法過程中的呼喚語,用以提醒聽眾注意隨後將開示的核心義理。
    在阿含經中,此呼喚通常標誌著從敘事轉入法義總結,或從因緣轉入實踐指導的關鍵點。

  • 本句強調慈心修行的恆常性與驗證方法。
    在《增壹阿含經》語境下,「方便」指實踐的手段或觀察的準則;「行慈」不僅是瞬間的發心,更強調在各種因緣下「不捨離」的相續心。
    慈心的成就並非抽象概念,而是能透過具體的行為表現(如對眾生的慈愍態度)來觀察與確認其功德。

名相註解
  • 諸天之主:指統領忉利天(三十三天)以及依附於其下的諸天眾。
  • 自稱姓名:指帝釋天以謙虛態度自我報名,而非以威勢壓迫。
  • 惡鬼:指特定種類的卑劣眾生,依他人的瞋心、憤怒為食,故稱助氣鬼。
  • 消滅:指因失去瞋恚氣力的資養,使其形體崩潰散去。
  • 不捨離:指修行持續不斷,不因外境干擾而放棄或間斷。
  • 德:指修行慈心所累積的善行本質與德行特質。

「是時,釋 提桓因往至彼鬼所,相去不遠,自稱姓名: 『吾是釋提桓因,諸天之主。』時,釋提桓因自 稱姓名時,彼惡鬼轉成醜形,顏貌可惡,是 彼惡鬼即時消滅。比丘!當以此方便,知其 行慈心而不捨離,其德如是。

103
白話直譯
此外,比丘!我往昔曾於七年中常修慈心,經歷七次成劫與壞劫,不往返於生死流轉。世界將壞時,便生於光音天;世界將成時,便生於無想天,或作梵天統領諸天、管轄大千世界,又曾三十七次化為釋提桓因,無數次化為轉輪聖王。比丘!以此因緣,可知修習慈心者,其功德如是。
白話口語化新譯
還有,各位比丘!我以前有七年的時間恆常修持慈悲心,因此經歷了七個宇宙成壞的週期,都沒有墮入生死輪迴。每當宇宙毀滅時,我就生到光音天;當宇宙重新形成時,我就生到無想天,有時擔任梵天王統理諸天與大千世界。此外,我還當過三十七次的帝釋天主,以及無數次的轉輪聖王。諸位比丘!透過這些事例,就能明白實踐慈悲心的修持,所產生的功德就是這麼廣大。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子說法時的承接語。
    在《阿含經》中,佛陀常在敘述完一個公案或道理後,以此語引導比丘進入下一個觀察點或總結法義,強調教法間的關連性與次第。

  • 此段為佛陀自述往昔修行慈心的巨大果報。
    在《阿含經》語境中,慈心觀能感得生天、作王之殊勝勝報。
    經歷「成、敗(壞)劫」而不入下界生死,顯示慈心定力能讓修行者在宇宙毀滅之災中,上升至不受災劫影響的高層禪天。
    此處佛陀以此身分變遷,證實慈心對於對治瞋恚及積累福德的極大威德。

  • 此為佛陀對出家弟子的呼喚,用以提起受教者的注意力。
    在《阿含經》語境中,這標示著佛陀即將宣說重要的四聖諦、因緣法或修持要義。

  • 此句為佛陀對前文自述往昔修行慈心感得殊勝果報的總結。
    在《阿含經》語境中,「慈心」不僅是對抗瞋恚的工具,更是積累世間與出世間福德的重要途徑。
    透過佛陀過去生多次生天、作王、免於災劫的實例(方便),印證了慈心觀具有不可思議的威德力與護佑作用。

名相註解
  • 七成劫、敗劫:指宇宙成、住、壞、空四個階段中的「成」與「壞」。七次循環代表極長的時間跨度。
  • 光音天:色界二禪之最高天,劫末二禪以下遭火災毀滅時,眾生多往生於此。
  • 無想天:色界四禪天之一,此處天人壽命極長且心念暫滅。
  • 梵天:色界初禪天之主,統領大千世界。

「又且,比丘!吾 昔日時,七歲之中恒修慈心,經歷七成劫、敗 劫,不往來生死,劫欲壞時,便生光音天,劫 欲成時,便生無想天上,或作梵天,統領諸 天,領十千世界,又復三十七變為釋提 桓因,又無數變為轉輪聖王。比丘!以此 方便,知其行慈心,其德如是。

104
白話直譯
其次,修行慈心的人,身體毀壞命終後,往生於梵天之上,遠離三惡道,脫離八難。此外,修行慈心的人,轉生於文明適中之國。再者,修習慈心的人,容貌端嚴,五官無損,肢體完備。此外,修行慈心者,能親自謁見如來,承事諸佛;若不樂住家、欲出家修道,則披掛三衣,剃除鬚髮,修持沙門法與無上梵行。
白話口語化新譯
另外,修行慈心的人,在生命結束之後,會轉生到梵天,不再墮入三種惡道,也能避開八種無法見聞佛法的情況。再者,實踐慈心的人,會投生在文化興盛、法治平和的國家。另外,修行慈心法門的人,外貌會長得端正莊嚴,感官功能健全沒有缺陷,身體各部位也都圓滿具足。再者,修持慈悲心的人,能夠親自見到佛陀,並侍奉諸佛;如果他們不喜歡世俗生活,想要出家修行,就會披上僧袍,剃掉頭髮,學習出家人的法度,修持最清淨的梵行。
法義解析
  • 本句闡述修行「慈三昧」(慈心觀)的現世與後世果報。
    在阿含經語境中,慈心能對治瞋恚,其報感得生梵天(色界天)。
    「身壞命終」強調肉身無常與輪迴的轉折。
    修行慈心不僅能避免墮入地獄、畜生、餓鬼等惡趣,更能遠離妨礙修行的八種難處,確保未來世仍有修習佛法的因緣。

  • 本句體現《阿含經》中修行四無量心(慈悲喜捨)的世間果報。
    修行慈心能感召良善的依報環境。
    所謂「中正之國」是指佛法興盛、社會倫理健全且地理環境適宜修行的地區,相對於邊地、荒蠻或極端戰亂之地。

  • 本句闡述修持「慈心觀」的現世與後世果報。
    在阿含經語境中,行慈能止息瞋恚,由此善業力感得殊勝的身相。
    這體現了「業果相應」的教法,即內心的柔和慈愛能轉化為外在的端正圓滿。

  • 此段描述慈心修行所感得的增上勝果。
    在《阿含經》語境中,慈心不只得世間福報,更能成為親近佛陀、成辦出家解脫道的助緣。
    修行者藉由慈心轉化剛強心性,與佛陀的慈悲法性相應,進而由世俗生活轉入以三衣、剃髮為標誌的沙門生活,最終達成止息煩惱的無上梵行。

名相註解
  • 三惡道:地獄、畜生、餓鬼三種苦難的果報處。
  • 八難:八種見佛聞法有障礙的情況,包括在地獄、畜生、餓鬼、長壽天、邊地、盲聾喑啞、世智辯聰、佛前佛後。
  • 復次:表示切換論述層次或補充說明,意為「再者」。
  • 行慈:修行慈心觀,即希望一切眾生獲得快樂的心理造作與實踐。
  • 中正之國:指地理、文化與政治環境皆不偏激,適合修行的國家,亦對應於「中國」(相對於邊地)。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身等感官功能。
  • 不缺:沒有殘疾或功能損害。
  • 形體完具:身體骨骼、肌肉與四肢完整且發育正常。
  • 三法衣:僧眾合法的三種大中小衣服,即僧伽梨、鬱多羅僧、安陀會。

「復次,行慈心 者,身壞命終,生梵天上,離三惡道,去離八 難。復次,其行慈者,生中正之國。復次,行慈 者,顏貌端正,諸根不缺,形體完具。復次,其行 慈心者,躬自見如來,承事諸佛,不樂在 家,欲得出家學道者,著三法衣,剃除鬚 髮,修沙門之法,修無上梵行。

105
白話直譯
「比丘應當知曉,正如金剛石,人若服食,終究無法消化,必然穿透排出。修行慈心之人也是如此,若遇如來出世,必然成就道果,修持無上梵行;生死已終結,梵行已確立,所應做的已完成,不再受輪迴之身,如實覺知。
白話口語化新譯
「比丘們應當明白,這就像金剛鑽石一樣,人如果把它吃下去,永遠也無法消化,一定會直接從身體排泄出來。實踐慈悲心的人也是這樣,如果遇到佛陀示現世間,他們一定會修成正道,成辦最清淨的修行;輪迴已經結束,清淨修行已經確立,該做的修行都已辦妥,不再有來生,對此有完全真實的體證。
法義解析
  • 此處以「金剛不壞」的特性作為譬喻。
    在《阿含經》中,此譬喻通常用來形容「利養」的危險性。
    修行者若無德而受利養,或貪著利養,利養就像金剛石一樣,不僅無法長養身心,反而會傷害內臟並穿透而出,意指名利對於破戒、無德之人具有毀滅性的傷害,無法轉化為福報。

  • 承接前句金剛譬喻,此處說明慈心功德的「堅固不可毀」與「必然趨向解脫」。
    在《阿含經》語境中,慈心觀雖多感召世間福報(如生天、作王),但其清淨自性與如來法義相應,故當如來出世說法時,具慈心者具有極佳的法緣與根基,必然能轉向出世間道,成就解脫。

  • 此為《阿含經》中證得阿羅漢果、究竟解脫的標準語式。
    修行者斷除一切煩惱,終止了在三界中的生死流轉(生死已盡);圓滿了出世間的清淨修行(梵行已立);完成了斷惑證真的修行任務(所作已辦);徹底斷絕了受生於未來世的因緣(更不復受有),並以無漏智慧現量證知此一解脫狀態(如實知之)。

名相註解
  • 金剛:最堅硬、不可毀壞的物質,此處指金剛石。
  • 下過:指從消化道下端穿過排出,比喻其質堅硬,無法被身體吸收化用。
  • 行慈心:實踐慈三昧,即願一切眾生得樂之觀行。
  • 作道:指證得聖果,成就解脫之道。
  • 生死已盡:指徹底斷除煩惱,不再因業力而在三界六道中輪迴。
  • 梵行已立:梵行即清淨行,意指通往涅槃的修行已經圓滿確立。
  • 所作已辦:應當修行、證悟的法務都已經完成,不再有未了的煩惱。
  • 更不復受有:不再生於三界(欲有、色有、無色有)中,指永斷受生的種子。
  • 如實知之:以現量智慧真實地體證、了知解脫的境界。

「比丘當知, 猶如金剛,人取食之,終不消化,要當下過。 其行慈心之人,亦復如是,若如來出世,要 當作道,修無上梵行;生死已盡,梵行已立, 所作已辦,更不復受有,如實知之。」

106
白話直譯
爾時,尊者阿難對佛陀說:「世尊!若佛陀不出現於世,那善男子不喜愛居家生活,應當趨向何處?
白話口語化新譯
這時,阿難尊者向佛陀稟告說:「世尊!假設佛陀沒有出現在世間,那位善男子不喜歡過世俗家庭生活,他應該往哪裡去呢?
法義解析
  • 此句為典型的阿含經敘事開端,描述弟子向佛陀請法的威儀。
    在阿含語境中,「白」字體現了聲聞弟子對佛陀作為「正遍知」者的極高尊崇與恭敬請示。

  • 此句反映阿含經中「厭離居家、欣求出離」的解脫精神。
    在無佛之世,具備善根的男子若生起離欲心、不樂世俗生活,其修行歸宿與依止對象成為關鍵問題。
    這體現了佛世難遇與聖教指引的重要性。

名相註解
  • 善男子:指具有良善本性、信受正法的人。
  • 不樂在家:對世俗居家生活不生貪著,具備出離心。

是時,尊 者阿難白佛言:「世尊!設如來不出世時,彼 善男子不樂在家,當何所趣向?」

107
白話直譯
佛陀告訴阿難:「若如來不出現世間時,有善男子不欣樂居家生活,自行剃除鬚髮,在閑靜之處,剋制自我、精進自修,就在該處斷盡諸多煩惱,成就無漏的修行。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「如果在沒有佛陀出世的時代,有善男子不喜歡世俗家庭生活,自己剃髮出家,在安靜的地方克制欲望、精進修行,就能在那裡斷除所有煩惱,達成解脫的境界。」
法義解析
  • 本段展現《阿含經》中「辟支佛」或「獨覺」的特質。
    在無佛之世,眾生依過去生之因緣與對因緣法的觀察,能自發覺悟,於閑靜處獨修斷惑。
    這強調了佛法真理的客觀性與離欲修行的重要性,即使導師不在,正法法性依然存在。

名相註解
  • 有漏:漏指煩惱。指帶有煩惱、流轉生死的世間法。
  • 無漏行:指不與煩惱相應、導向解脫的清淨修行。

佛告阿難 曰:「若如來不出時,然善男子不樂在家,自 剃鬚髮,在閑靜之處,剋己自修,即於 彼處,盡諸有漏,成無漏行。」

108
白話直譯
這時,阿難對佛說:「世尊!是什麼原因?其人修持清淨梵行及三乘之行,將會趣向何處?
白話口語化新譯
這時候,阿難向佛陀稟告說:「世尊,這是為什麼呢?那個人自己修持清淨的梵行,以及聲聞、緣覺、菩薩這三乘的修行,他最後會歸向什麼果位或處所呢?
法義解析
  • 此句為典型的阿含經請法開場。
    阿難尊者作為佛陀的侍者,在聽聞法要或見到特定因緣後,代表大眾向佛陀發問以啟動教法。
    阿含經強調師徒間的對話教誡,透過『云何』一詞引出對法義或因緣的深層探究。

  • 此處展現《增壹阿含經》中關於修行路徑與果位的探問。
    梵行與三乘之行是解脫的基礎,本句在於釐清不同根機與修行內容所對應的終極歸宿。
    這也反映了阿含語境下,對於解脫次第與眾生趣向的重視。

名相註解
  • 三乘:聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘。

是時,阿難白佛 言:「云何,世尊!彼人自修梵行、三乘之行,彼人 何所趣向?」

109
白話直譯
佛陀告訴阿難:「如你所說,我常宣說三乘的修行。」過去、未來及現在三世諸佛,皆當演說三乘之法。阿難應知,或有此時,眾生類別顏貌壽命,輾轉減少,體態瘦弱,不再有威神,多生瞋怒、嫉妒、恚癡、奸偽、幻惑,行為不實。或有資質聰利敏捷者,相繼紛爭競逐,互相鬥爭訴訟。或用拳頭、瓦石、刀劍棍棒,互相傷害。爾時,眾生類執取草木即成刀劍,斬斷彼此生命。其中眾生行慈心者無瞋恚,見此變異災怪皆生恐懼,悉皆奔走遠離此惡處,於山野中自然剃除鬚髮,著三法衣,修無上梵行,剋己自修,盡除有漏心而得解脫,入無漏境界,各自相謂:『我等已勝怨家。』阿難應知,彼稱為最勝。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「就像你說的,我經常教導聲聞、緣覺、菩薩這三種修行法門。」。過去、未來和現在的所有佛陀,全都會宣說聲聞、緣覺、菩薩這三種解脫法門。阿難你應當知道,在某些時期,各類眾生的容貌與壽命會逐漸減少,身體變得瘦小虛弱,失去威德神采,心中充滿瞋恨憤怒、嫉妒、怨恨愚昧、虛偽奸詐與欺幻迷惑,所作所為皆不真實。或者有些天資聰明、反應敏捷的人,接連不斷地產生爭執競爭,甚至互相打鬥控告。有的時候使用拳頭、瓦片、石頭,或是刀劍、棍棒,彼此互相攻擊傷害。那時候,各類眾生隨手抓起草木,草木就變成鋒利的刀劍,互相殘殺斷絕性命。那裡的眾生中,修行慈心的人沒有憤怒。看到這種種災異怪相,都心生恐懼,一起奔跑逃離這處惡地。他們在山林荒野中,自動剃掉了頭髮鬍鬚,穿上三種法衣,修持至高無上的清淨梵行,克制自己、精進修行。當斷盡了煩惱執著的心而獲得解脫,便進入無漏的境界,各自互相說:『我們已經戰勝了煩惱這個怨家。』。阿難你應當知道,那被稱為最殊勝的。
法義解析
  • 本句體現《增壹阿含經》中已有「三乘」概念的早期表述。
    佛陀印證阿難的觀察,強調其教法中包含因應不同根器而設的聲聞、緣覺與佛乘(大乘)之修行途徑,體現原始佛教向大乘過渡時期的教理特徵。

  • 本句體現《增壹阿含經》中關於佛佛道同的教導,強調一切佛陀出世皆以宣說三乘法為軌則。
    三乘法是針對眾生根機所施設的解脫路徑,旨在引導眾生脫離生死。
    在此阿含語境下,展現了原始佛教向大乘思想過渡期中,對於「三乘」共存與化導功能的重視。

  • 此句描述減劫時期眾生身心素質隨業力墮落的過程。
    在《增壹阿含經》語境中,身相(顏貌壽命、形器)的衰敗與心相(瞋、嫉、恚、癡)的增長互為因果,反映出眾生煩惱增盛、德行日下,最終導致正法難行、苦難加劇的世間實相。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述眾生因煩惱未斷,即便具備利根,若無正見引導,仍會因利害衝突而產生身口意的糾紛。
    阿含語境強調眾生在生死輪迴中,因貪恚癡而導致的社會亂象與苦果。

  • 此句描述眾生因煩惱生起瞋心,進而引發身業的暴行。
    在《增壹阿含經》的原始佛教語境中,這反映了世間眾生未受教化、不修忍辱,導致五濁惡世中種種鬥諍與苦難的實況,強調了暴力行為對自他的毀滅性後果。

  • 此句描述阿含經中「刀兵劫」之慘狀。
    隨眾生共業與瞋恚心極度增長,感召外境變異,雖是草木,握在手中亦成殺人之具。
    此反映「心穢則國土穢」及「業力感果」之理,強調末世眾生貪瞋執著之深重。

  • 此段描述在災變或末世語境下,具根器之眾生因見無常變怪而生出離心。
    依《增壹阿含經》教法,修行以『慈心』為對治瞋恚之方,透過『修梵行』與『剋己自修』達到『盡有漏』的目標。
    所謂『勝怨家』,在阿含語境中特指戰勝貪、瞋、癡等內在煩惱,而非外在敵人。
    這體現了原始佛教強調自覺、自修與速證解脫的次第。

  • 此句為釋尊對阿難的宣示,旨在確立某一法義或境界在解脫道中的首要地位。
    在《增壹阿含經》的脈絡下,「最勝」通常指涉無欲、寂滅或能令眾生脫離生死輪迴的根本教法(如涅槃或四諦),強調其相對於世間有為法的絕對卓越性。

名相註解
  • 恒說:經常、恆常宣說。
  • 三乘之行:指聲聞乘、緣覺(辟支佛)乘、佛乘(菩薩乘)的修持實踐。
  • 三世諸佛:指過去、現在、未來等時間軸中存在的所有佛陀。
  • 三乘之法:指對應上述三類根機所說的四諦、十二因緣、六度等教法。
  • 威神:威德與神采,指因德行或福報而顯於外的莊嚴氣象。
  • 恚癡:瞋恨心與愚癡心,屬根本煩惱。
  • 姦偽:虛偽不實,心地狡詐。
  • 幻惑:以虛幻不實的手段迷惑他人。
  • 所行不真:行為違背真諦與誠實,不合正道。
  • 利根:指資質聰明、感官敏銳,對法義領悟力強者。
  • 捷疾:反應快速、敏捷。
  • 展轉:連續不斷、循環演變。
  • 諍競:言語上的爭辯與名利上的競爭。
  • 鬪訟:肢體或言語的爭鬥,以及官司訴訟。
  • 手拳:指握拳毆打。
  • 瓦石:指碎瓦與石頭,古代常見的投擲或擊打工具。
  • 刀杖:指利刃與木棒,泛指各種兵器。
  • 共相傷害:指雙方或群體間彼此施加暴力、互相殘害。
  • 眾生之類:指世間各種類型的有情眾生。
  • 命根:維持生命體存續的功能與根源,此指色心連持的生命力。
  • 斷斯命根:指殺害生命,使壽、暖、識三者分離。
  • 變怪:指世間災異或不尋常的變動。
  • 有漏心:帶有煩惱、執著,會導致流轉生死的心理狀態。
  • 無漏境:斷盡煩惱,不再漏洩於生死輪迴的解脫境界。
  • 怨家:比喻煩惱或魔障,能損害法身慧命。
  • 最勝:指最為殊勝、無可比擬,阿含經中常用於形容佛、法或解脫境界。

佛告阿難:「如汝所言,吾恒說 三乘之行。過去、將來三世諸佛,盡當說三 乘之法。阿難當知,或有是時,眾生之類顏 貌壽命,轉轉減少,形器瘦弱,無復威神,多 諸瞋怒、嫉妬、恚癡、姦偽、幻惑,所行不真。或復 有利根捷疾,展轉諍競,共相鬪訟;或以手 拳、瓦石、刀杖,共相傷害。是時,眾生之類執 草便成刀劍,斷斯命根。其中眾生,行慈 心者無有瞋怒,見此變怪,皆懷恐懼,悉共 馳走,離此惡處,在山野之中,自然剃除 鬚髮,著三法衣,修無上梵行,剋己自修, 盡有漏心而得解脫,便入無漏境,各各自 相謂言:『我等已勝怨家。』阿難當知,彼名為 最勝。」

110
白話直譯
這時,阿難再對佛說:「那個人是在哪一部分?」聲聞部、辟支部,是佛部嗎?」
白話口語化新譯
這時候,阿難又請問佛陀:「那個人是屬於哪一個類別(部類)呢?」。聲聞乘與辟支佛乘,都屬於佛乘嗎?」
法義解析
  • 本句為阿難尊者針對佛陀所開示的眾生分類或法義類別進一步追問,體現了阿含經教法中透過問答釐清「法數」與「人輩」類別的敘事風格。
    在《增壹阿含經》的語境中,『部』通常指涉眾生的根器分類或教法的編次歸類。

  • 本句反映《增壹阿含經》中對修行果位與歸趨的辨析。
    在阿含語境下,將修行者區分為聲聞、辟支佛(緣覺)與佛三類,此問旨在釐清這三種覺悟部類之間的界限、本質異同或其統攝關係。
    這也是大乘興起前,對於三乘分類與究竟果位討論的關鍵脈絡。

名相註解
  • 聲聞部:指聽聞佛陀教法、依四聖諦修行而覺悟的部類。
  • 辟支部:指生於無佛之世,觀察因緣自覺自悟的部類,又稱緣覺或獨覺。
  • 佛部:指自覺、覺他、覺行圓滿的究竟果位部類。

是時,阿難復白佛言:「彼人為在何部? 聲聞部,辟支部,為佛部耶?」

111
白話直譯
佛告訴阿難:「那人應被稱為正處於辟支佛之列。之所以如此,是因這些人皆造作諸種功德,修行眾多善本,修習清淨四諦,辨別諸法。修行善法者,即是慈心。之所以如此,是因實踐仁慈,此功德廣大。我往昔披著此慈仁鎧甲,降伏魔王眷屬,坐於樹王下,成就無上道;以此方便,知慈心最為第一,慈是最高勝之法。阿難應知,因此稱為最勝。實踐慈心者,功德如是,不可稱量計算。應當尋求方法,修行慈心。正是如此,阿難!應當如此修學。
白話口語化新譯
佛陀告訴阿難:「那個人應當被稱作正屬於辟支佛這一類。之所以會這樣,是因為這些人都造作了各種功德,實踐眾多善行根本,修習清淨的四聖諦,並能思惟辨別一切法。修行種種善法的人,核心就在於這顆慈悲之心。之所以會這樣,是因為實行仁愛與慈悲,這種德行極其廣大。我過去披上慈悲仁愛的鎧甲,降伏了魔王與他的部屬,坐在菩提樹下成就無上正等正覺。透過這個過程,我體會到慈心是最殊勝的,慈心是所有法門中最高明的法。阿難你應當知道,所以這被稱為最殊勝的。修行慈心的人,所獲得的功德就像這樣,是無法測量計算的。應該找尋合適的方法,來修習慈悲心。就是這樣,阿難!應當按照這樣的方法來學習修行。
法義解析
  • 此句在《增壹阿含經》語境中,指出特定修行者的果位歸屬。
    辟支佛為二乘之一,指在無佛之世,觀察十二因緣或外境變遷而自覺悟道者。
    此處強調其修行特質與證果階次已入此部類。

  • 此句闡述解脫與成就的因緣。
    在《增壹阿含經》中,修行具備層次性:先透過「功德」與「善本」建立世間福德資糧,進而導向核心的「四諦」修學。
    透過「分別諸法」(觀察諸法因緣生滅),達到解脫的清淨境界。
    這體現了阿含經中重視定慧等持與福慧雙修的原始教法特色。

  • 在《增壹阿含經》的語境中,『慈心』被視為一切善法的根本與總攝。
    修行者透過生起慈心,能止息瞋恚等惡法,進而具足種種功德。
    此處強調慈心不僅是單一德行,更是實踐善法、趨向解脫的核心動力與表現。

  • 此句說明善果成就的關鍵在於慈心的實踐。
    在《增壹阿含經》中,『仁』與『慈』並提,強調修行者應具備普濟眾生的平等心。
    這種廣大的德行不僅能對治瞋恚,更是成就解脫與累積福德資糧的核心基礎。

  • 本句體現《阿含經》中「慈心觀」的威德。
    佛陀強調成道非靠暴力或神通對抗,而是以「慈」為防禦與化解煩惱魔障的武器。
    慈心能轉化嗔恚,是修行中最強大的保護力與方便法門。

  • 此句為佛陀對前文所述修持功德與成就的總結。
    在《增壹阿含經》的語境中,「最勝」是指透過實踐仁慈、修習四諦等善法所達到的解脫境界或果位,強調此法門在所有世間與出世間法中具有無與倫比的優越性。

  • 本句強調「慈心三昧」或「慈愍觀」的實修功德。
    在《阿含經》語境中,慈心是四無量心之首,能對治瞋恚。
    修習慈心不只能帶來現世的安樂(如睡眠安穩、大眾喜愛),其功德力更能超越一般的物質佈施,達到心解脫的廣大境界。

  • 本句是佛陀對弟子的勸誡,強調修持慈心的重要性。
    在阿含語境中,『慈』是四無量心(慈、悲、喜、捨)之首,透過實踐慈心觀,能有效對治嗔恚煩惱,是邁向解脫的基礎修行。
    所謂『方便』指修行的具體方法與善巧手段。

  • 此為佛陀對阿難的肯定語,用以印證並總結前文所述的法義。
    在《增壹阿含經》中,這種對話形式體現了師徒間教法的傳承與印可,確保聞法者對教理有正確的理解與定見。

  • 此句為阿含經中常見的結勸語。
    在佛陀開示完具體的修行法門(如四聖諦、八正道或特定的威儀、教誡)後,叮嚀比丘或大眾應依循上述教法切實實踐。
    在阿含語境中,『學』特指增上戒、增上心、增上慧之三無漏學。

名相註解
  • 正在:正處於某種身分或階位之中。
  • 功德:指符合正法的善行及其所感召的果報。
  • 善本:善法之根本,指能生出一切善法的清淨行為或心態。
  • 清淨四諦:指遠離煩惱垢染的苦、集、滅、道四項真理。
  • 分別諸法:以智慧觀察、辨析萬法的自相與共相(如無常、苦、無我),不使混淆。
  • 履仁:實踐仁厚。仁在阿含語境中常與不殺、愛護眾生相結合。
  • 慈仁之鎧:比喻慈悲心能防禦一切憤怒、惡意等外境傷害,如戰士穿著鎧甲。
  • 魔官屬:指魔王波旬及其部下,象徵阻礙修行的外在干擾與內在煩惱。
  • 樹王:指菩提樹(Pippala),因佛在其下成道,故尊稱為樹中之王。
  • 無上道:指佛陀所成就的最高覺悟(Anuttara-samyak-sambodhi)。
  • 不可稱計:無法用秤量或算數來計量,形容功德極其廣大。

佛告阿難:「彼 人當名正在辟支部。所以然者,此人皆 由造諸功德,行眾善本,修清淨四諦,分別 諸法。夫行善法者,即慈心是也。所以然者, 履仁行慈,此德廣大。吾昔著此慈仁之 鎧,降伏魔官屬,坐樹王下,成無上道,以此 方便,知慈最第一,慈者最勝之法也。阿 難當知,故名為最勝。行慈心者,其德如是, 不可稱計。當求方便,修行慈心。如是,阿 難!當作是學。」

112
白話直譯
彼時,阿難聽聞佛陀教說,隨順喜悅,信受奉行。
白話口語化新譯
這時,阿難聽完了佛陀的教導,滿心歡喜地依照佛陀的話去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    展現原始佛教中弟子聽法後產生的「法喜」,並強調不僅是理解教理,更重要的是將所聽之法落實於日常修持與戒律中。

爾時,阿難聞佛所說,歡喜奉 行。

(六)

114
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為阿含經經典開首之結集語,表示經文內容是由阿難尊者親自聽聞佛陀所說,以證明法義傳承之真實與可信。
    在《增壹阿含經》中,此句確立了教法傳遞的因緣與現前見證。

聞如是:

115
白話直譯
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的「證信序」之一。
    描述佛陀說法的時間與處所。
    「一時」指因緣成熟的時刻;「舍衛國」為當時憍薩羅國的首都;「祇樹給孤獨園」則是著名的佛教道場。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

116
白話直譯
爾時,尊者舍利弗清晨自靜室起,往世尊處,頭面禮足,坐於一面。爾時,佛告舍利弗:「汝今諸根清淨,顏貌異於常人,汝今住於何種三昧?」
白話口語化新譯
這時,尊者舍利弗在清晨從靜室起身,來到世尊那裡,頂禮佛足,坐在一旁。那時,佛陀對舍利弗說:「你現在感官清淨,容貌神采與平常人不同,你現在是進入了哪一種定境呢?」
法義解析
  • 此句描述典型的阿含經聞法威儀。
    舍利弗尊者結束晨間禪修後,依循禮法親近佛陀。
    其行為展現了原始佛教中弟子對導師的恭敬,以及聞法前身心的安定準備。

  • 此處展現阿含經中修行者因入定而引發生理與氣質變化的特徵。
    舍利弗因修持特定三昧(禪定),身心高度寂靜,反映於外在則表現為六根清淨、容貌殊特。
    佛陀以此為契機,引導其說明修行境界。

名相註解
  • 清旦:清晨。
  • 靜室:進行禪修、離群獨居的處所。
  • 清淨:指遠離煩惱垢染,感官敏銳且心不隨境轉的狀態。
  • 遊:指心識安住、運作或出入於某種境界。
  • 三昧:音譯自 samādhi,意譯為定、等持,指心專注一境而不散亂的狀態。

爾時,尊者舍利弗清旦從靜室起至世 尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,佛告舍利 弗曰:「汝今諸根清淨,顏貌與人有異,汝今 遊何三昧?」

117
白話直譯
舍利弗白佛言:「唯然,世尊!我常處於空三昧中。」
白話口語化新譯
舍利弗對佛說:「是的,世尊!我經常在空三昧的定境中。」
法義解析
  • 此為典型的請法或應答儀軌。
    「唯然」展現了弟子對導師教敕的高度隨順與專注,是聞法者進入受教狀態的標誌。
    在《增壹阿含經》語境中,這代表舍利弗尊者已準備好領受佛陀即將宣說的深法。

  • 在《阿含經》語境下,此處的「空三昧」指修行者觀察五蘊(身心)皆由因緣所生,其中並無恆常、獨立、主宰的「我」存在。
    舍利弗以此空觀為定境,以此對治對世間法與自我的執著。
    此為原始教法中「三三昧」之一,強調對無我的現量體認。

名相註解
  • 空三昧:梵語 śūnyatā-samādhi,指觀察一切法皆無我、無我所的禪定境界。

舍利弗白佛言:「唯然,世尊!我恒 遊空三昧。」

118
白話直譯
佛告訴舍利弗說:「好極了!善哉!舍利弗!竟能遊於空三昧。之所以如此,是因為諸虛空三昧最為第一。若有比丘安住於虛空三昧,則觀察無我、無人、無壽命,亦不見有眾生。亦不再見諸行的本源與終末,既已不見,亦不造作諸行之本;已無造作遷流,不再受生諸有。既已不再受生於後有,就不再受苦樂之果報。
白話口語化新譯
佛陀對舍利弗說:「說得好啊!好極了!舍利弗啊!竟然能夠進入並安住在空三昧之中。這是因為虛空三昧在各種禪定中是最殊勝的。如果有比丘進入虛空三昧中修行,就不會執著於自我、他人、壽命的存在,也不會看見有實質的眾生。同時也不再執著於各種遷流造作的由來與去向,既然不再產生錯誤的見解,也就不會再造下導致生死輪迴的業因;已經沒有引起生死的造作行為,不再進入輪迴受生。已經不再招感未來的生命,因此不再承受世間苦受或樂受的業報。
法義解析
  • 此為佛陀對弟子見解或行為表示高度認可與讚嘆的常用語。
    在《阿含經》語境中,「善哉」不僅是禮貌性的肯定,更代表該見解符合四聖諦、緣起法等解脫正見,是佛陀對印證佛法正確性的正式印可。

  • 此為佛陀對弟子表現或請法內容的讚歎與認可。
    在阿含經語境中,佛陀常用此語激發大眾的渴仰心,並印證隨後將宣說的法義為正確、妙善之法。

  • 此為佛陀呼喚弟子之名,用以提振對方的注意力,預示後續將有重要的法義教示或印可。
    在阿含經中,這種稱呼體現了師徒間直接的教誡關係。

  • 此句承接上文佛陀對舍利弗的稱讚。
    在《阿含經》中,「空三昧」是觀五蘊、十二處、十八界無我、無我所而成就的禪定。
    此處的「乃能」表達了佛陀對舍利弗能深刻契入此核心教法的肯定,強調空觀是解脫道中極其關鍵的修持境界。

  • 此處強調虛空三昧(空三昧)在阿含教法中的核心地位。
    透過觀照萬法如虛空般無實體,破除「我、人、眾生、壽命」四相的執著。
    這是從原始佛教「無我」觀出發,證得涅槃解脫的關鍵定境。
    此處「虛空」非指物質空間,而是指「空性」的定解。

  • 本句體現《增壹阿含經》中關於「緣起」與「滅盡」的教法。
    聖者透過智慧觀照,了知一切遷流造作(諸行)皆是無常、苦、空、非我,故不再被其生滅(本末)所惑。
    當不再生起無明見解,自然止息了後續的業力造作(行本),即是導向解脫的關鍵。

  • 此句描述阿羅漢證悟之境界。
    依《阿含經》義理,「行」(saṅkhāra)指能感召後世果報的有漏造業;「有」(bhava)指三界之存在實體。
    當五蘊之因緣滅盡,不再造作新業(無行),即斷絕渴愛,故死後不再感召三界之生(不受有)。

  • 此句描述阿羅漢聖者斷除輪迴後的解脫境界。
    在《阿含經》中,「受有」指依因緣再次受生於世間。
    既然五蘊不再相續(無受有),則依存於色身與心識之上的苦、樂等對待性受陰亦隨之止息,達成究竟寂靜。

名相註解
  • 乃:竟、居然,表讚嘆之意。
  • 虛空三昧:又稱空三昧,指觀諸法無自性、如虛空之定境。
  • 吾我、人、壽命、眾生:即《金剛經》亦提及的四相,在阿含語境中泛指對有情實體及生命存續的錯誤執著。
  • 諸行:指一切有為法,即遷流造作的現象與心念。
  • 本末:指事物的生起原因與滅盡結果,亦指因緣的始末。
  • 行本:導致後續遷流造作或生死輪迴的根本原因,通常指無明或愛染。
  • 受有:指領受三界(欲有、色有、無色有)的生命存在,即輪迴受生。

佛告舍利弗言:「善哉!善哉!舍利 弗!乃能遊於空三昧。所以然者,諸虛空 三昧者最為第一,其有比丘遊虛空三 昧,計無吾我、人、壽命,亦不見有眾生;亦復 不見諸行本末,已不見,亦不造行本;已無 行,更不受有;已無受有,不復受苦樂之 報。

119
白話直譯
「舍利弗應知,我往昔未成佛道,坐於樹王下,即作此念:『此等眾生因未獲何法,而流轉生死不得解脫?』爾時,我復生此念:『若無空三昧,便流轉生死,不得究竟解脫。』有此空三昧,唯眾生未證,使眾生起想著之念,因起世間之想,便受生死果分。若成就此空三昧,亦無所希求,即成就無願三昧;因成就無願三昧,不希求捨此生彼,無有想念時,彼修行者復得無想三昧以為娛樂。這些眾生類別皆因未得三昧,故流轉生死。觀察諸法後,即得空三昧;既得空三昧,即成無上正等正覺。當我此時,已得空三昧,七日七夜觀視菩提樹,眼未曾閃動。舍利弗,以此門徑,當知空三昧於諸三昧中最為第一,所謂王三昧者,即是空三昧。因此,舍利弗!應求方便,成就空三昧。確實如此,舍利弗!應當如是學習。」
白話口語化新譯
「舍利弗你要知道,我以前還沒成佛,坐在菩提樹下時,曾產生這個念頭:『這些眾生究竟是因為沒得到什麼法,才會在生死中流轉而無法解脫?』。那時,我又產生這樣的念頭:『如果沒有成就空三昧,就會在生死中流轉漂浪,無法獲得最終的解脫。』。有這種空三昧的存在,但眾生沒有證得,使得眾生產生執著的念頭,因為生起世間的虛妄想,就承受了生死的果報。如果證得了空三昧,對世間萬法不再產生執著與希求,就能進一步證得無願三昧;因為成就了無願三昧,不再追求死後生往他處,當一切想念都止息時,修行者又能獲得無想三昧來感到安樂。這類眾生都是因為沒有成就定力,才會在生死輪迴中漂泊不定。深入觀察一切法的本質後,就證得了空三昧;證得空三昧後,就成就了佛陀的無上正覺。我當時已經證得空三昧,七天七夜注視著菩提樹,眼睛從未眨過一下。舍利弗,透過這個道理可以知道,空三昧在一切禪定境界中是最殊勝第一的;那被稱為三昧之王的,就是空三昧。所以,舍利弗啊!應當尋求適當的方法,來達成空三昧的定力。就是這樣,舍利弗!應當照這樣去修學。」
法義解析
  • 此段描述釋尊在成道前於菩提樹下思惟苦之集因。
    依《阿含經》因緣法語境,佛陀觀察眾生流轉之根源,旨在引出後續對「四諦」或「十二因緣」的覺知。
    此處的思惟是為了確立解脫的關鍵在於對特定聖法(如四聖諦)的現觀與證得。

  • 本句展現《阿含經》中「空」作為解脫關鍵的觀點。
    修行者若未能證悟「空三昧」(即觀諸法無我、無人、無眾生、無壽者,遠離煩惱執著的定境),則無法斷除對自我與世間的繫縛,因而在六道中輪迴。
    空三昧是通往「究竟解脫」(涅槃)的必經途徑。

  • 本句闡述眾生流轉生死的根源在於未能證悟「空」。
    依《阿含經》語境,空三昧是觀察五蘊皆空、無我、無我所的定境。
    眾生因「未剋」(未證得)此空性,故於無常法中生起「想著」(執著為實有),進而產生對世間的貪愛與攀緣(世間之想),最終導致業力的繫縛與生死的輪迴(生死之分)。

  • 本句描述阿含經「三三昧」(空、無願、無相)的修學次第。
    依據《增壹阿含經》語境,空三昧是觀諸法無我、無我所;在空的基礎上,心不造作、不求後有,即由空入無願。
    這反映了早期佛教從觀察實相到斷除愛欲渴仰的實踐過程。

  • 本句描述阿含經「三三昧」(空、無相、無願)的修持次第與轉化。
    行者因證得「無願」,對三界生滅不再生起欲求與造作。
    當這種離欲的狀態達到心念寂滅、不取諸相時,便進一步契入「無想(無相)三昧」。
    此處「娛樂」指法喜之樂,非世俗欲樂。

  • 本句體現阿含經中「定」為解脫必要條件之教法。
    眾生因心神散亂、無法安住於正定(三昧),導致惑業不斷,故於六道輪迴中無法出離。
    在此語境下,三昧是斷除煩惱、止息流轉的核心修持。

  • 此句記述佛陀自述成道之軌跡。
    在《阿含經》語境中,成佛之關鍵在於對「諸法」(五蘊、六處、緣起法)的觀察,由觀察而引發「空三昧」(suññatā-samādhi),即對法無我、無我所的實證定境。
    此空三昧是斷除根本無明、轉凡成聖的核心,最終導向無上正覺(佛果)之成就。

  • 此句描述佛陀成道後,安住於空三昧的解脫境界中,以極深的定力感念道場。
    在阿含語境中,空三昧是觀察五受陰空無所有、無我、無我所,此定境能令身心極度寂靜,故能長時凝視而無疲厭。

  • 在《增壹阿含經》的語境中,空三昧被尊為「王三昧」,因為它是斷除我執、煩惱,導向究竟涅槃的核心途徑。
    相較於其他禪定,空三昧直接對治「有」的執著,故具備無可比擬的導引解脫力。

  • 此句為承上啟下的銜接語。
    在《阿含經》中,佛陀於開示特定法義(如五蘊、六入或特定戒行)後,以此結語引出後續的勸誡或結論,強調前文所述因果關係的必然性。

  • 本句強調依循正確的方法(方便)來修習「空三昧」。
    在《增壹阿含經》中,空三昧是三三昧(空、無願、無相)之首,指觀察五蘊皆空、無我、無我所,藉此斷除對世間的執著,是通往涅槃解脫的關鍵定境。
    此處「辦」字意為成辦、達成。

  • 此為佛陀對舍利弗所言之義理給予肯定的應答。
    在《阿含經》中,佛陀常用「如是」來印證弟子對法義的理解正確無誤,確認該論述符合因緣法、四聖諦等如實之理。

  • 此為《阿含經》常見的結語語式。
    佛陀在開示完「空三昧」為諸三昧之王的核心教法後,以此慇懃囑咐弟子應將此法義落實於實際的禪修與生活觀察中,強調教法必須通過「學」(修行實踐)才能轉化為解脫的資糧。

名相註解
  • 剋獲:證得、獲取。此指對無漏聖法的實證。
  • 流轉生死:指眾生在六道中受業力牽引,不斷受生與死亡的循環過程。
  • 流浪生死:指眾生因無明執著,在生死輪迴中漂泊不定,如同流浪者。
  • 至竟解脫:究竟、徹底的解脫,指證得涅槃,永不復生。
  • 未剋:尚未證得、尚未成就。
  • 世間之想:對世俗遷流之法的執取心念。
  • 生死之分:生死輪迴的果報成分或位分。
  • 無願三昧:又作無欲三昧、無作三昧。指於生死流轉中不生起願求,不造作苦果之定。
  • 無想三昧:即無相三昧。遠離色、聲、香、味、觸及男、女、生、住、滅等十相,心與空相應。
  • 不求死此生彼:不希求在此處捨命後往生到其他界位,指斷除對後世生處的渴求。
  • 眾生類:指五道或六道中受生的一切有情。
  • 諸法:指一切存在之法,於此特指五蘊、十二處、十八界等緣起法。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:意譯為「無上正等正覺」,指佛陀所證得的最高圓滿覺悟。
  • 道樹:指佛陀成道處的菩提樹。
  • 眴:眨眼、目動。
  • 王三昧:形容該三昧具有統領、最勝的性質,如諸王中之最尊。

「舍利弗當知,我昔未成佛道,坐樹王下, 便作是念:『此眾生類為不剋獲何法,流 轉生死不得解脫?』時,我復作是念:『無有 空三昧者,便流浪生死,不得至竟解脫。 有此空三昧,但眾生未剋,使眾生起想著 之念,以起世間之想,便受生死之分。若 得是空三昧,亦無所願,便得無願三昧;以 得無願三昧,不求死此生彼,都無想念 時,彼行者復有無想三昧可得娛樂。此 眾生類皆由不得三昧故,流浪生死。』觀 察諸法已,便得空三昧,已得空三昧,便成 阿耨多羅三藐三菩提。當我爾時,以得空 三昧,七日七夜觀視道樹,目未曾眴。舍利 弗,以此方便,知空三昧者,於諸三昧最 為第一三昧,王三昧者,空三昧是也。是故,舍 利弗!當求方便,辦空三昧。如是,舍利弗! 當作是學。」

120
白話直譯
彼時,舍利弗聽聞佛陀所說,心生歡喜,信受奉行。
白話口語化新譯
這時,舍利弗聽完佛陀的教導,滿心歡喜地接受並依照教法去實踐。
法義解析
  • 本句描述阿含經典型的結分語。
    展現弟子對佛陀教法(法印、四諦或因緣法)在理智上的契合與情感上的欣躍。
    『歡喜』並非世俗欲樂,而是聞法後斷疑生信、深感法益的自發狀態;『奉行』則強調將聽聞的教理轉化為實際的禪修與生活修持。

爾時,舍利弗聞佛所說,歡喜奉 行。

(七)

122
白話直譯
聞法如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞佛陀教導的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,代表阿難尊者結集經典時,親自聽聞佛陀說法的傳承證明。
    在《增壹阿含經》中,此句確立了教法的信源與真實性。

聞如是:

123
白話直譯
一時,佛在王舍城迦蘭陀竹園,與大比丘眾一千二百五十人隨行。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林,當時有一千二百五十位大比丘隨從在一起。
法義解析
  • 本句為經典序分之證信序。
    記述佛陀宣說法義的時間、地點、主講者及聽眾規模。
    依據《阿含經》語境,此處展現原始佛教教團的集體修行與法會規模。
    羅閱城即王舍城,為佛陀頻繁說法之處。

名相註解
  • 與……俱:指眾人聚集一處,共同隨侍佛陀聽法。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所,與大比丘眾千二百五十人俱。

124
白話直譯
彼時,王舍城中有長者名為尸利掘,資產豐饒,金銀、珍寶、硨磲、瑪瑙,多至不可計量。且疏遠輕薄佛法,僅事奉外道尼乾子。國王與大臣全都明確認知。彼時,外道梵志與尼乾子,不論在家或出家者皆自相毀謗,宣稱有我、有我身;連同六師之輩也都聚集,共同商議:「如今沙門瞿曇無事不知,具備一切智,但我等得不到利養,而此沙門多得利養。應當採取手段,令其得不到利養。」我等應前往尸利掘家,教導該長者施行權宜之策。
白話口語化新譯
那時候,王舍城裡有一位名叫尸利掘的長者,家裡非常富有,擁有很多財寶,像是金銀、珍寶、硨磲和瑪瑙,多到數不完。而且他疏遠並輕視佛法,只是一味地侍奉外道尼乾子。國王和大臣們都已經清楚地知道了這件事。那時,外道的婆羅門和尼乾子信徒,不論是在家修行的還是出家的,都在互相議論毀謗。他們主張有「我」的存在,有「我身」的實體;連同六師外道的信徒也全都聚集起來,共同商量這件事:「現在那個沙門瞿曇好像什麼都知道,說自己有無所不知的智慧,結果我們都得不到信徒供養,他卻得到很多供養。我們一定要想個辦法,讓他得不到供養。」。我們應當去尸利掘的家裡,教導那位長者如何運用靈活的手段來處理這件事。
法義解析
  • 此句敘述阿含經中典型的開場背景,交代故事人物尸利掘長者的身分與財富狀況。
    在阿含經語境中,長者通常指具備財富、德望且護持佛法或參與教化事件的居士。
    此處強調其財富,是為後續其因邪見或因佛法教化而轉變的劇情做鋪陳。

  • 本句描述舍利弗之甥對於正信佛法的態度。
    在阿含語境中,『疏薄』代表對解脫道的信心動搖或不具足,而轉向追求世俗祭祀或不正見的邪道修行。
    此處反映了當時印度社會中,佛法與尼乾子教派(耆那教)之間的競合關係,以及信眾在見地上的偏差。

  • 本句描述佛法教化或特定事件的影響力,已達到社會領導階層(王權與行政官員)普遍知曉並認可的程度。
    在《增壹阿含經》的語境中,常以此表現佛陀教法在世間傳播的廣泛性與威信,強調法音宣流,社會上層悉皆聞名並辨識其義。

  • 此段反映原始佛教時期,佛陀教法廣傳導致傳統外道宗教勢力因利養受損而產生的危機感。
    外道執著於「有我」論,與佛法核心「無我」對立。
    文中的「六師」指當時著名的六大異端教派。
    外道企圖透過計謀損害佛陀名譽,以奪回世俗的利養供應。

  • 本句出自《增壹阿含經》,敘述佛陀或其弟子針對特定對象化導的過程。
    在阿含語境中,『權宜』並非指大乘圓教的『開權顯實』,而是指因應當下情勢、根機而採取的適當處置或方便手段,用以成辦佛事或化解困境。

名相註解
  • 尸利掘:人名,意譯為勝藏或吉祥窟。他是舍利弗的親友,曾受外道煽惑欲害佛陀。
  • 車璩:同「硨磲」,古代七寶之一,指大貝殼或類玉的白色美石。
  • 馬腦:即「瑪瑙」,古代七寶之一。
  • 踈薄:疏遠、輕慢,指對教法不親近且不尊重。
  • 尼乾子:意譯為「離繫」,指當時的耆那教修行者,以苦行著稱。
  • 國王:指統治一國之主,阿含經中常指十六大國之王。
  • 大臣:輔佐國王辦理政務的高級官員。
  • 悉:全、皆,表無一遺漏。
  • 識知:清楚地辨識與知曉。
  • 六師:指佛陀時代著名的六位外道導師。
  • 沙門瞿曇:對佛陀的稱呼(釋迦族姓氏),外道常以此稱呼之。
  • 一切智:無所不知的智慧。
  • 權宜:指根據情況變化而採取適宜、靈活的應對方式。

爾時,羅閱 城中有長者名曰尸利掘,饒財多寶,金銀、珍 寶、車璩、馬腦,不可稱計;又且踈薄佛法,但 事外道尼乾子。國王、大臣皆悉識知。是時, 外道梵志及尼乾子,在家、出家者自誹謗,言 有我,言有我身,并六師輩皆悉運集,共 作此論:「今沙門瞿曇靡事不知,有一切智,然 我等不得利養,今此沙門多得利養,要當 作方宜,使不得利養。我等當往至尸利掘 舍,教彼長者而作權宜。」

125
白話直譯
彼時,外道梵志、尼乾子及彼六師前往尸利掘長者家,對長者說:「大姓當知,你是梵天所生,是梵天之子,有極多饒益。你現在可前往沙門瞿曇處,為了憐憫我等的緣故,請求沙門與比丘大眾來到家中供養。又命屋中挖掘大火坑,使其火焰劇烈燃燒,並在食物中投毒,邀請其前來食用。若沙門瞿曇具備一切智,能知過去、現在、未來之事,便不會接受邀請;假設不具備一切智,便會接受邀請,率領眾弟子,全被大火焚燒;如此天、人則得平安,不再受火災危害。」
白話口語化新譯
那時,外道的婆羅門、尼乾子教徒以及那六位大導師來到尸利掘長者家裡,對長者說:「大望族的長者您要知道,您是從梵天化生出來的,是梵天的親兒子,能給世人帶來很多好處。你現在去沙門瞿曇那裡,請他同情憐憫我們,邀請他跟比丘僧眾們來家裡接受供養。另外又交代在屋子裡挖一個大火坑,讓火燒得很猛烈,並在所有食物裡下毒,再邀請他們過來吃飯。如果那個沙門瞿曇真的有無所不知的智慧,能夠預知過去、現在和未來發生的事,他就不會接受這次的邀請了;如果他沒有無所不知的智慧,就會接受邀請,帶著弟子們去赴約,結果全被大火燒死;這樣一來,天界與人間就能太平,不再有火災的禍害了。」
法義解析
  • 此段描述外道導師集體遊說富有的長者。
    外道利用當時盛行的婆羅門教階級觀念,稱頌長者為「梵天所生」,意在鞏固其種姓優越感並博取好感,為隨後誹謗佛陀或誘其施捨作鋪墊。
    阿含經中常記錄此類外道與佛陀爭奪社會資源與信眾認同的背景。

  • 此句反映阿含經中外道或信眾向佛陀求法的典型祈請語境。
    請求者常以「哀愍」為由,祈請佛陀與僧團(比丘眾)受請供養。
    在《增壹阿含經》中,受請入家供養是佛陀與僧團遊化弘法、教化居士的重要因緣,也是信眾藉由布施修福的方式。

  • 此句描述外道唆使尸利掘長者設下毒計,試圖以此陷害佛陀及其弟子。
    在阿含經的因緣背景中,這類情節常用來顯發佛陀的威德與神通,證明佛陀能預知禍患且毒火不侵,進而使設謀者悔悟轉依佛法。
    此處的火坑與毒食,象徵著世間外道對正法的極大敵意與無明。

  • 此句反映外道對「一切智」的世俗化理解。
    外道認為若佛陀具備預知未來的能力,必然能預見火坑毒飯的陷阱而拒絕受請。
    然而,阿含經中佛陀展現的一切智,通常指對四諦、緣起與解脫之道的全然覺悟,且佛陀明知陷阱仍受請,是為了藉此降伏外道、導向正信。

  • 此段描述外道策劃以火坑或火災陷害佛陀及其弟子時的心理狀態。
    外道以此作為測試「一切智」的手段:若佛有智必能預知而不赴約;若無智赴約則會被火燒死。
    此處反映出早期佛典中,外道對佛陀智慧的挑戰,以及當時社會對神通、預知的宗教認知背景。

名相註解
  • 大姓:指出身顯赫、種姓高貴的望族。
  • 比丘眾:受過具足戒的男性出家僧團。
  • 愍:憐憫,指祈請佛陀以慈悲心攝受供養。
  • 祠:供養、祭祀之意。在阿含語境下,多指信眾設齋供養出家修道者。
  • 勅:命令、交代。
  • 極燃熾火:形容火焰燃燒得非常猛烈。
  • 食皆著毒:在所有供養的飯食中都放入毒藥。
  • 請使來食:邀請(佛陀與僧眾)前來受供食用。
  • 三世事:指過去、現在、未來發生的種種事跡。
  • 不受請:不接受信眾或他人的齋食邀請。
  • 弟子:此處指跟隨佛陀修行的比丘僧團。
  • 天、人:指天界眾生與人間眾生。

是時,外道梵志尼 乾子及彼六師往至尸利掘長者家,語長 者曰:「大姓當知,汝是梵天所生,是梵天子, 多所饒益。汝今可往至沙門瞿曇所,愍我 等故,請沙門及比丘眾來在家祠之。又勅 屋中作大火坑,極燃熾火,食皆著毒,請 使來食。若沙門瞿曇有一切智,知三世事 者,則不受請;設無一切智,便當受請,將諸 弟子,盡為火所燒,天、人得安,無有火害。」

126
白話直譯
其時,尸利掘沈默,聽從六師之語,隨即出城前往世尊處,頭面頂禮佛足,懷揣雜毒之心,對如來說:「唯願世尊及比丘僧受我邀請。」
白話口語化新譯
那時,尸利掘默不作聲,按照外道六師的話去做,立刻出城來到佛陀居住的地方,虔誠地跪拜頂禮,心裡卻藏著害人的毒計,對佛陀說:「希望世尊和比丘們能接受我的供養邀請。」
法義解析
  • 本句描述尸利掘受外道邪見蠱惑,企圖以毒飯陷害佛陀的因緣。
    雖外現恭敬禮拜之相,內心卻充滿瞋恚與殺意(雜毒心),體現了阿含經中關於「心跡不一」與「邪見誤人」的教誡。
    此處亦彰顯佛陀知眾生心、無礙大悲的法性,即便面對惡意邀請亦如實觀察因緣。

名相註解
  • 雜毒之心:指心懷惡毒、不純正的動機,此處具體指尸利掘在食物中下毒的殺心。
  • 比丘僧:受具足戒的出家男眾僧團。

是時,尸利掘默然,隨六師語,即出城至世尊 所,頭面禮足,持雜毒之心,白如來言:「唯願 世尊及比丘僧當受我請。」

127
白話直譯
彼時,世尊察知其心中所思,默許接受邀請。此時,尸利掘因見如來沉默接受邀請,即從座位起立,頂禮佛足,隨後退下離開。中途便產生此念:「如今我那六師所說屬實,而這沙門並不知曉我心中所思,定會被大火焚燒。」彼時,尸利掘隨即返家命令挖掘大坑,燃起烈火,又交代準備種種飯食並全部投毒,復於門外作大火坑並燃起大火,又在火坑之上敷設座位,且於食物中摻入惡毒,隨後通報:「時間已到。」
白話口語化新譯
那時,世尊知道他們心裡在想什麼,便靜靜地答應了邀請。這時,尸利掘看到如來默許了邀請,就從座位站起來,恭敬地叩頭頂禮佛足,然後轉身離去。走在半路上,他心裡這樣想著:「現在看來,我的那六位導師說得才對,那個沙門根本不知道我心裡的打算,他一定會被大火給燒死的。」。那時,尸利掘立刻回家交代挖個大坑,點燃猛烈的火,又吩咐準備各種飯菜並全部下毒;他還在門外挖了另一個大火坑,燒著大火,並在火坑上面鋪設座位,食物裡也都放了劇毒,然後去稟報說:「用餐時間到了。」
法義解析
  • 在《增壹阿含經》中,佛陀具備「他心智」,能洞悉凡夫與外道的意圖。
    即便對方心懷叵測(設火坑、置毒藥),佛陀仍「默然受請」,這展現了佛陀的威德與憐憫。
    默然是佛教僧團接受供養的標準禮儀。
    佛陀明知有陷阱仍應供,是為了後續降伏外道、導向正法的因緣。

  • 在阿含經語境中,「默然受請」是佛陀接受信眾供養或請求的標準示現,表示以定力與慈悲觀察因緣後默許。
    尸利掘此時雖懷有陷害之心,但仍遵守當時請佛的威儀與禮節。
    此動作標誌著供養事件的緣起正式成立。

  • 此處展現了尸利掘長者在受外道誤導後,對佛陀是否具備「他心通」與「一切智」的懷疑與試探。
    文中的「審諦」反映出他當時對外道邪見的深信不疑。
    在《增壹阿含經》的敘事框架中,凡夫常以世俗心測度佛智,認為佛陀若不知其計謀即非覺者,而不知佛陀是明知而往,欲以此因緣摧伏邪見、顯發威德。

  • 此段生動刻畫了尸利掘長者在外道唆使下,對佛陀所設的極端謀害手段。
    火坑與毒食是阿含經中常見的惡意考驗,象徵世間貪瞋癡對正法的抗拒。
    長者在火坑上「施設敷床」,意圖使佛陀入座時墮入火中;「白時至」是古印度請師受供的正式禮儀,此處卻成為誘騙陷阱,對比出佛陀如實覺知與外道虛妄造業的劇烈衝突。

名相註解
  • 心中所念:指對方的意念或計謀。
  • 默然:沉默、不出聲。在律典與經文中,默然代表同意接受邀請。
  • 默然受請:指佛陀以沉默代表同意、接受邀請。
  • 審諦:真實、正確、確切無誤。
  • 敷床:指供佛陀及比丘入座的座位或床榻。
  • 時至:進餐的時間到了。

爾時,世尊知彼 心中所念,默然受請。是時,尸利掘以見如 來默然受請,便從坐起,頭面禮足,便退而 去。中道便作是念:「今我六師所說審諦,然沙 門不知我心中所念,必當為大火所燒。」是 時,尸利掘即還家勅作大坑,燃大燒火,復 約勅辦種種飯食,皆悉著毒,復於門外 作大火坑,燃大火,又於火上施設敷床, 皆以惡毒著食中,而白:「時至。」

128
白話直譯
其時,世尊知受請時至,著衣持鉢,率諸比丘眾前後圍繞,往赴其家,又敕令諸比丘僧:「眾人皆不可行走於我之前;亦不得先於我之前入座;也不得在我之前進食。
白話口語化新譯
那時,世尊知道約定的時間到了,便穿上外衣、拿著食鉢,領著比丘僧團前後隨行,前往尸利掘的家。世尊又叮囑比丘們:「大家都不可以走在我的前面;也不可以在我之前先行入座;也不可以在我還沒吃之前就先吃。
法義解析
  • 此段描述佛陀正式赴約。
    在阿含語境中,佛陀具備六神通之一的「他心通」與「天眼通」,雖知前方有外道設下的火坑毒飯,仍依律儀受請。
    特別敕令比丘不得走在前面,是為了保護僧眾不先陷入火坑,展現佛陀的悲智與領導威儀。

  • 此為佛陀赴尸利掘家受請前的特別戒敕。
    在《增壹阿含經》此處背景中,外道於座席下設有火坑掩埋,佛陀為保護僧團,嚴令比丘不得搶先入座,待佛以神力平息危害後方可就座。
    此舉亦符合僧團威儀,體現弟子對導師的恭敬。

  • 此句出自《增壹阿含經》馬王品,為佛陀教誡比丘受請進食時的威儀與次第。
    在阿含經的律儀語境中,強調僧團的尊卑有序及對佛陀(或上座)的恭敬,展現比丘應有的行儀規範,避免因貪著飲食而失威儀。

名相註解
  • 著衣持鉢:指穿上大衣(僧伽梨)並手持應量器,為比丘受請或乞食的正儀。
  • 坐:指入座或就餐位。在受請語境下,座席的順序與時機皆有法度。
  • 先吾前:在「我」(佛陀自稱)之前。

爾時,世尊 以知時至,著衣持鉢,將諸比丘眾,前後 圍繞,往至彼家,又勅諸比丘僧:「諸人皆 不得先吾前行;亦不得先吾前坐;亦復 不得先吾前食。」

129
白話直譯
彼時,羅閱城中各類百姓,聽聞尸利掘製作大火坑及毒食,邀請佛陀與比丘僧眾。四部大眾全都流淚哭泣:「莫非要陷害如來及比丘僧團嗎?」也有人來到世尊處,頂禮佛足,對佛說:「願世尊不要去那位長者家,那人挖掘了大火坑,並準備了毒食。」
白話口語化新譯
那時候,羅閱城裡的各界人士聽說尸利掘挖了大火坑,又準備了有毒的食物,來邀請佛陀和比丘僧團去受供。僧團與信眾四部弟子都傷心地流下眼淚,擔憂地說:「這難道不是要殺害佛陀和比丘僧眾嗎?」。也有人來到佛陀面前,跪拜頂禮後對佛陀說:「請求世尊不要去那位長者的家,因為他在那裡挖了巨大的火坑,還準備了有毒的食物。」
法義解析
  • 此段描述佛陀與外道勢力鬥爭時的社會背景。
    羅閱城百姓的反應襯托出事件的嚴峻,將一場私人的供養轉化為公開的法力與德行驗證。
    在阿含經中,此類情節常展現佛陀慈悲度眾,即便面對極惡的陷阱仍如常應供,旨在摧伏外道邪見並建立大眾對正法的信心。

  • 此處展現了原始佛教僧信二眾對佛陀與僧團的高度依止與情感連結。
    在《增壹阿含經》中,當佛陀面臨外道計謀(如火坑、毒飯)的生死威脅時,尚未證果或信心未堅的四部眾會產生憂悲恐懼,反映出當時教團在弘法過程中面臨的真實社會動盪與危險。

  • 此句描述外道或心懷惡意者企圖謀害佛陀的具體行為。
    在《增壹阿含經》的語境中,展現了當時佛陀面臨的世俗敵對與外道迫害,同時也透過後續佛陀的無畏與慈悲,彰顯佛陀證悟後的威德力與不害本質。
    這類敘事常旨在引出佛陀如何以神通或智慧化解危機,並導化眾生。

名相註解
  • 毒食:摻入毒藥的飯食。
  • 四部之眾:指比丘、比丘尼、優婆塞(在家男居士)、優婆夷(在家女居士)。
  • 將非:難道不是、莫非。
  • 火坑:陷阱的一種,指在地下挖坑並填滿炭火。

是時,羅閱城中人民之類, 聞尸利掘作大火坑,又作毒食,請佛及比 丘僧。四部之眾悉皆涕泣:「將非害如來及 比丘僧乎?」或復有至世尊所,頭面禮足,白 佛言:「願世尊莫至彼長者家,又彼人作大 火坑,兼作毒食。」

130
白話直譯
佛陀告訴他們:「諸位莫懷恐懼,如來終究不為他人所害。」縱使閻浮提內之火燒至梵天,尚且不能焚燒我,何況此等微火欲加害如來,絕無此理。優婆塞當知,我不再有損害之心。」
白話口語化新譯
佛陀對大家說:「各位不要感到害怕,佛陀絕對不會被他人所加害。」。即便整個閻浮提世界的火焰蔓延上衝到梵天,也無法燒傷我,更何況是這種小火坑想要害佛陀,那是絕對不可能發生的事情。居士你應當知道,我已經完全沒有傷害他人的心了。」
法義解析
  • 此處展現佛陀的大無畏(Abhaya)與對因果律的深刻掌握。
    在《阿含經》語境中,如來已斷盡煩惱、圓滿福德,具備金剛不壞之身與超越世間的力量,故能於外道設下的火坑毒飯陷阱前保持泰然。
    這不僅是為了安撫四部大眾的憂慮,更是為了顯發佛陀具足「十力」與「四無所畏」的聖者境界。

  • 此句彰顯如來大無畏的威德與金剛不壞之身。
    在《增壹阿含經》語境中,如來已斷盡一切煩惱火,證得無漏清淨身,世間物理性的火焰無法觸及或傷害如來。
    此處引用「火至梵天」的宇宙觀尺度與「小火」做對比,旨在破除弟子們對外道陷阱的恐懼,確立佛陀超越世間生滅法的神聖地位。

  • 此處佛陀對尸利掘長者(或在場居士)宣告其自證境界。
    在《阿含經》中,佛陀已斷盡貪、瞋、癡三毒,永離殺害之念。
    此宣告不僅說明佛陀不會受火坑毒飯所傷,更深層的義理在於「無害心」是成就大威德的因緣,正因為如來內心湛然無惡,故世間一切惡法皆不能侵害如來。

名相註解
  • 告:上對下的教導或吩咐。
  • 諸人:指現場的四部弟子與羅閱城百姓。
  • 不為他所害:指如來已超越世間種種非法、暴力或毒害的侵害。
  • 正使:縱使、即使。
  • 閻浮里:即閻浮提(Jambudvīpa),此處指人類所居住的世界。
  • 終無此理:絕對沒有這樣的道理。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka,指在家清信男,此處指尸利掘長者。
  • 害心:損害、傷害他人的念頭,為瞋恚心之表現。
  • 無復:不再有、完全消滅。

佛告之曰:「諸人勿懷恐怖, 如來終不為他所害。正使閻浮里內火至梵 天,猶不能燒吾,何況此小火欲害如來,終 無此理。優婆塞知,吾無復害心。」

131
白話直譯
世尊由比丘眾前後圍繞,進入羅閱城,抵達長者家。彼時,世尊告訴諸位比丘:「你們不可先行進入長者家中,也不可先行進食;務須如來受食,隨後方才進食。」
白話口語化新譯
那時世尊在比丘僧團的前後簇擁下,進入羅閱揭羅城,來到一位長者的家裡。那時,佛陀對比丘們說:「你們大家不要比我先進入長者家裡,也不要搶先吃東西;一定要等到佛陀受食之後,我才肯吃東西。」
法義解析
  • 此句描述佛陀帶領僧團入城乞食或應供的威儀。
    在阿含經語境中,強調佛陀與僧團集體行動的紀律與教化形象,展現佛法與世俗社會的互動。

  • 此句體現佛陀對僧團的律儀要求與對當下「火坑毒飯」危機的預先管控。
    在《阿含經》中,僧團受請應供需依次第,且此時處於外道設局的險境,佛陀制止比丘先行,是為了以佛之威德與神變先化解毒火之害,確保比丘僧眾的安全。
    這展現了佛陀作為大導師對弟子的庇護及在特殊因緣下的威權指揮。

  • 此句體現原始佛教中弟子對佛陀的極度恭敬與事師之禮。
    在《增壹阿含經》的語境下,展現了信眾或弟子視佛陀為至尊,在生活細節上嚴守長幼尊卑與依止供養的威儀,非經佛陀允許或先行,不敢自取其食。

名相註解
  • 先食:在佛陀或大眾尚未進食前先行用餐。
  • 要須:必須、務必要。

爾時世 尊,比丘僧前後圍遶,入羅閱城,至長者家。 爾時,世尊告諸比丘:「汝等勿先入長者家, 亦莫先食;要須如來食,然後乃食。」

132
白話直譯
彼時,世尊剛舉足踏於門檻上,火坑自然化為浴池,極其清涼。眾花遍滿其中,亦生蓮花,大如車輪,七寶為莖,並生其餘蓮花,蜂王遊戲其中。時,釋提桓因、梵天王、四天王,及乾沓和、阿須輪,并諸閱叉、鬼神等,見火坑中生此蓮華,各各稱慶。不同聲音發出相同言辭,各自說道:「這便是如來勝法中的第一。」
白話口語化新譯
這時,佛陀才剛抬腳踩在門檻上,火坑就自動變成了一個大水池,而且池水非常清爽涼快。池中開滿各種花朵,也生長著像車輪那麼大的蓮花,以七種寶物為莖,還有其他的蓮花,成群的蜂王在花間飛舞遊戲。這時,天帝釋、大梵天王、四大天王,以及樂神、非天,還有各類鬼神等,看見火坑裡長出這朵蓮花,紛紛互相祝賀。眾人發出不同的聲音卻說著同樣的話,每個人都說:「這就是如來教法中最殊勝、第一的。」
法義解析
  • 此句展現如來的神變力與威德。
    在《阿含經》中,佛陀的神變常與教化因緣緊密結合,此處「舉足門閾」即引發環境轉化,象徵如來的無礙解脫力能將世間焦熱的苦難(火坑)轉化為寂靜的清涼(浴池)。
    這不僅是神通的示現,更是為了折服外道的傲慢與邪見,使其生起敬畏與淨信。

  • 此句描述阿含經中天界或清淨水池之勝境。
    以「車輪」形容蓮花之大,以「七寶」形容莊嚴,展現禪定境界或天界果報之殊勝相狀。
    在阿含語境中,此類勝妙境界多用於勸發修持十善或描述特定禪定天界之依報。

  • 本句描述佛陀展現神通,使陷害他的火坑化為蓮池後,諸天與八部眾生見證神變產生的驚嘆與喜悅。
    在《阿含經》語境中,此類敘述旨在彰顯佛陀大威神力與如來功德,使眾生對佛法生起決定信心。

  • 此句描述大眾見證佛法威德或特定弟子之修行成就後,不約而同地生起讚嘆。
    在《增壹阿含經》語境中,常以此語讚頌如來所傳法教之尊特,或指稱某位比丘在特定行法上達到最卓越的地位。

名相註解
  • 門閾:門檻。
  • 清涼:象徵涅槃寂靜、遠離煩惱炙烤的狀態。
  • 蓮花:水生植物,於佛典中常比喻清淨、不染。
  • 車輪:古代印度常用的度量比例,形容體積極大。
  • 蜜蜂王:指大蜂或蜂群之首,此處形容生機盎然、和諧之貌。
  • 四天王:東方持國天、南方增長天、西方廣目天、北方多聞天,守護四天下的天神。
  • 乾沓和:即乾闥婆,天界的樂神,不食酒肉,唯尋香氣。
  • 阿須輪:即阿修羅,意為非天,果報似天而無天德,生性好鬥。
  • 閱叉:即藥叉、夜叉,意為勇健、能噉,為守護正法或惱害人類的鬼神。
  • 異音同聲:形容眾人雖音質不同,但說出的語義內容完全一致。
  • 勝中第一:在所有殊勝的事物或教法中位居首位,指最優越、最頂尖。

爾時,世 尊適舉足門閾上,爾時火坑自然化作浴池, 極為清涼;眾華滿其中,亦生蓮花,大如車 輪,七寶為莖,亦生餘蓮華,蜜蜂王遊戲其 中。爾時,釋提桓因、梵天王及四天王,及乾 沓和、阿須輪,及諸閱叉、鬼神等,見火坑中 生此蓮華,各各稱慶!異音同聲,各各說曰:「便 為如來勝中第一。」

133
白話直譯
彼時,該長者家中有各類外道異學之徒聚集。彼時,優婆塞、優婆夷見如來神變後,歡喜跳躍,難以自持。外道異學見如來神變後,深懷憂愁。上方虛空中諸位尊神天眾,將各種名花散在如來身上。
白話口語化新譯
那時候,那位長者的家裡聚集了各種各樣的外道修學人士。那時,在家信男信女們看見如來示現的神通變化後,高興得跳了起來,情緒激動得無法克制自己。那些外道學者看見如來示現的神通變化後,心裡感到非常憂慮愁苦。在上方虛空中的許多天神,紛紛把各種名貴的花朵撒在佛陀身上。
法義解析
  • 本句描述佛陀受請應供時的背景,顯示當時佛陀與各教派間競爭激烈的社會實況。
    這些外道異學聚集於長者家,多是為了觀察其計謀(火坑毒飯)是否奏效,以及沙門瞿曇是否真如傳聞中具備預知禍患的智慧。
    在《阿含經》中,這種群眾聚集的場面往往是佛陀顯現威德、折服邪見並廣度眾生的重要因緣。

  • 此句描述信眾目睹佛陀將火坑化為清涼池等神變後的心理反應。
    在《增壹阿含經》中,如來的神變力(ṛddhi-prātihārya)是折服邪見、堅定信徒信心的重要手段。
    信眾的「歡喜踊躍」代表對正法威德的由衷信受,這種極度的法喜(Pīti)是通往深厚淨信與證果的關鍵心理基礎。

  • 此處對比了信眾的歡喜與外道的愁憂。
    外道之所以愁憂,一是由於謀害如來的計謀(火坑化為浴池)徹底失敗;二是由於如來展現的神德威信遠超其教法,導致其世俗利養與信眾流失的威脅感。
    在阿含經中,這類情節常用於顯發正法不可摧毀的特性,以及外道在覺者面前因執著名利而產生的苦迫感。

  • 本句描述如來入滅(或示現神變)時,欲界與色界天人感念佛德,自空中雨花供養。
    在《阿含經》語境中,此類神異感應旨在表彰如來作為「天人師」的無上尊貴,以及眾生對正覺者的崇敬。

名相註解
  • 異學:指學習與佛法不同的教說、儀軌或哲學體系者。
  • 優婆夷:音譯,指在家持五戒的女居士。
  • 變化:指神足通等不可思議的神通示現。
  • 不能自勝:形容情緒激動,無法自己控制住。
  • 外道異學:指佛教以外的其他宗教徒及修學者。
  • 甚:程度深,非常。
  • 尊神天:指具有威德的神祇與天眾。
  • 名華:名貴、殊勝的花卉。

爾時,彼長者家有種種外 道異學,集在其家。爾時,優婆塞、優婆夷見 如來變化已,歡喜踊躍,不能自勝。外道異 學見如來變化已,甚懷愁憂。上虛空中諸 尊神天,散種種名華於如來身上。

134
白話直譯
爾時,世尊足行虛空,離地四寸,抵達長者家。如來舉足之處,即生蓮華,大如車輪。那時,世尊向右轉身告訴諸位比丘:「你們全都踩在這蓮花上。」彼時,諸聲聞皆從蓮花上前往長者家。
白話口語化新譯
那時,世尊雙腳懸空行進,距離地面四寸,來到了長者家裡。佛陀抬腳走路的地方,就會長出像車輪那麼大的蓮花。那時候,佛陀向右轉過身來對比丘們說:「你們大家都站到這些蓮花上面去。」。那時候,所有的聲聞弟子都從蓮花上下來,前往長者的家裡。
法義解析
  • 此句描述佛陀展現神變之相。
    在《阿含經》中,佛陀與大阿羅漢常以『神足通』示現威儀,離地四寸而行是佛陀行走時的常法,既顯發超越世俗之聖性,亦不離世間教化之行儀,體現原始佛教中佛陀具足超自然力與人格特質的結合。

  • 此句描述佛陀顯現神變之相,展現如來成就無量功德後,感得外在器世間的殊勝莊嚴,亦表徵佛足清淨、不染塵垢之義。

  • 此處記述佛陀展現神變,命弟子眾踏上蓮花。
    在《阿含經》中,此類記述多與佛陀施設教化、顯現威德或引領弟子進入特定定境、見證因緣有關。
    右迴(右旋)是印度傳統尊重的儀態,亦表法義的正向與吉祥。

  • 此句描述佛陀展現神通後,受教化的聲聞弟子們隨即移動至供養處的情境。
    在《增壹阿含經》的語境中,蓮花化現多與佛陀的大神通力相關,用以攝受眾生或展現神變。
    此處表現出聲聞眾依循佛陀神力引導,威儀具足地參與長者的供養。

名相註解
  • 履虛:在虛空中行走。
  • 去地:距離地面。
  • 蓮華:即蓮花,佛教中常以其出淤泥而不染比喻清淨功德。
  • 右迴:向右轉身。在佛教禮儀中,以右為尊、為順。
  • 蹈:踩、踏。

爾時,世尊 履虛去地四寸,至長者家。如來舉足之處, 便生蓮華,大如車輪。爾時,世尊右迴告諸 比丘:「汝等,悉皆蹈此蓮花上。」時,諸聲聞皆從 蓮華上至長者家。

135
白話直譯
那時,世尊即說往昔譬喻:「我自過去以來,供養恆沙諸佛,承事禮敬,未曾違失聖旨,持此至誠誓言,令此諸座,悉皆牢固。」
白話口語化新譯
那時候,佛陀說了一個古老的譬喻:「我從過去生以來,供養過無數的佛,恭敬侍奉他們,從不違背佛陀的教誡。憑藉這份至誠的誓願力,讓這些座位都變得堅實牢固。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中「真諦語」(Saccavajja)的功德力。
    佛陀透過宣說過去生修行清淨、無違聖教的真實功德,以此至誠不虛的誓言引發威德力,令法會現場的座席化為堅固,展現如實修行所成就的福德與神力。

名相註解
  • 恒沙:形容數量極多,如恆河裡的沙子。
  • 至誠之誓:極端誠信、真實不虛的誓言,在阿含語境中常與現證功德結合產生威神力。

爾時,世尊便說古昔之 喻說:「我過去來,供養恒沙諸佛,承事、禮敬, 未失聖意,持是至誠之誓,使此諸坐,皆悉 牢固。」

136
白話直譯
那時,世尊告知諸比丘:「我今許可比丘,先以手扶座,然後乃坐,此即我之教法。」爾時,世尊與諸比丘眾就座,座下咸生蓮花,極為芬芳。
白話口語化新譯
當時,佛陀對比丘們說:「我現在許可比丘們,先用手扶著座位,接著再坐下去,這是我規定的教導。」。這時,佛陀和比丘們都坐了下來,每個人的座位下面都長出了蓮花,散發著清淨的香氣。
法義解析
  • 此句反映阿含經中對比丘日常生活威儀的具體規範。
    佛陀因應法會中座位化現的特殊情境,教導比丘入座時應有的動作程序,體現了僧團戒律中對「威儀」的重視,即透過細微的身業管理來維持心的專注與莊重。

  • 本句描述佛陀感應神力所現之瑞相。
    在《增壹阿含經》中,此類神變多為彰顯佛陀及清淨僧團的威德力,隨順當時受化眾生的因緣而顯現。
    蓮花象徵清淨與德行,其芬芳象徵戒德之香。

名相註解
  • 聽:許可、准許之意。在律部語境中常用於佛陀制定許可某種行為。
  • 馮:通「憑」,指依仗、扶持、按壓。

爾時,世尊告諸比丘:「我今聽諸比丘, 先以手馮座,然後乃坐,此是我之教也。」爾 時,世尊及諸比丘僧皆悉就座,是座下皆 生蓮華,極為芬香。

137
白話直譯
此時,尸利掘見如來如此變化,便生此念:「我為外道異學所誤,喪失我人中善行,永失天界之路;心意散亂不清,如飲雜毒,必將趣向此三惡道。如來出現於世確實難以遭遇。覺知此理後,即時流淚,五體投地禮佛足,對佛說:『唯願如來聽許我悔改罪過,改掉過往並修持未來。』自知有罪,觸嬈如來。唯願世尊接受我的悔過,不再重犯。
白話口語化新譯
這時候,尸利掘看到如來展現這樣的神變,心裡便想:「我被那些外道導師給耽誤了,毀壞了做人的善行,也永遠失去了升天成佛的資糧;內心紛亂不安,就像喝下混雜的毒藥,必然會墮入這三種惡道之中。佛陀出現在這個世間,真的是非常稀有難得,很難能碰見。覺悟到這點後,立刻流下眼淚,以頭頂地禮拜佛足,對佛陀說:『希望如來能准許我懺悔過錯,改掉過去的行為,修持未來的道業。』。自覺有罪,冒犯干擾了佛陀。希望世尊能接受我的懺悔,我保證以後不再犯同樣的過錯。
法義解析
  • 此段描述尸利掘受外道蒙蔽,意圖謀害佛陀後,見佛神變而生起追悔心。
    在《增壹阿含經》語境中,強調因果業報,尸利掘意識到隨順邪見造作惡業,將導致失卻人天善趣的果報。

  • 本句描述內心受煩惱或不善法干擾時的狀態。
    在《阿含經》語境中,「憒然」指心失去定力與正念的散亂貌;「雜毒」喻指不淨之業或邪見。
    以此身心狀態為因,依業果法則,其果報必然指向地獄、餓鬼、畜生等痛苦生處。

  • 此句強調「佛世難遇」的稀有性。
    在阿含經的語境中,如來出現於世需經歷極漫長的時間與殊勝因緣,並非隨時可見。
    這旨在激勵大眾應當珍惜當下能聞法修行的機會,不應放逸。

  • 此句展現阿含經中典型的悔過程序:透過對法義的覺知產生慚愧心,並以最恭敬的儀軌(頭面禮足)向佛陀至誠發露,求佛證明其改往修來的決心。
    在原始佛教中,悔過是清淨戒律、重獲法益的關鍵步驟。

  • 本句體現《阿含經》中對「觸嬈」聖者的業果自覺。
    在原始佛教語境中,「觸嬈」指對修行者或佛陀進行身口意的干擾、冒犯或惱亂。
    行為者產生「自知有罪」的悔心,是止惡轉向清淨的開端,強調對自身行為責任的即時覺察。

  • 此句體現原始佛教『懺悔』的核心:發露罪咎並誓願不再造作。
    在阿含經中,悔過不僅是心理的釋懷,更是建立在對法與律的尊重上,透過向佛陀或僧團表達清淨心,斷除惡性循環,以利後續修行。

名相註解
  • 天路:指通往天界、生於善處的途徑。
  • 憒然:心意昏亂、煩躁不安的樣子。
  • 雜毒:混雜毒素之藥,比喻能損害慧命的不善法或煩惱。
  • 覺知:覺悟與了知。
  • 涕零:落淚。
  • 悔過:發露過失並求哀懺悔。
  • 自知:自我的覺察與反省。
  • 觸嬈:干擾、惱亂、冒犯。觸指接觸或觸犯,嬈指擾亂。

是時,尸利掘見如來 如斯變化,便生斯念:「吾為外道異學所 誤,失我人中之行,永失天路;心意憒然,如 飲雜毒,必當趣此三惡道中。實是如來出 世難遇。」覺知此已,即時涕零,頭面禮足, 白佛言:「唯願如來聽我悔過,改往修來。 自知有罪,觸嬈如來。唯願世尊受我悔 過,更不犯之。」

138
白話直譯
佛陀告訴說:「長者!改過並捐除捨棄往昔惡念,才能自知觸犯了如來。聖法極為廣大,聽許你改過,依循教法而捨離罪業;我現今接受你的悔改,今後切莫再犯。如此重複三次。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「長者啊!改正過錯並拋棄原本的負面意圖,這才終於能自覺意識到自己冒犯了如來。在聖者的教法中,寬容的力量非常廣大,我准許你改正過錯,讓你依照法度放下過去的惡業;我現在接受你的懺悔,以後不要再犯錯了。像這樣連續說了(或做了)三次。
法義解析
  • 此為佛陀對在家居士的稱呼與教導之開端。
    在《阿含經》中,佛陀與信眾的對話結構展現了原始佛教中「隨機設教」的特色,並以「長者」尊稱具有德望或地位的在家修行者。

  • 此處強調「慚愧」與「自省」在阿含教法中的先決條件。
    唯有當修行者真正生起改過之心,並捨棄導致先前錯誤行為的根源(本意、惡念)後,清淨的覺察力才會現前,使其如實了知自己違背了如來的教誡。
    這是一種由內而外的法義覺受,而非外部的律法審判。

  • 此句體現《阿含經》中對於「懺悔則清淨」的重視。
    在原始佛教語境下,所謂聖法廣大,是指若能至誠發露悔過,正法便能容受此人,使其從惡業的束縛中解脫。
    此處的「隨法而捨」強調必須依循律制與教理來斷除舊習,而非僅是心理安慰。

  • 本句體現《阿含經》中「律教」的特質。
    佛陀或尊者面對比丘、居士犯錯後的「悔過(Desana)」,強調及時承認識罪並發願未來不再造作(防護),是原始佛教僧團維持清淨與法律(Vinaya)運作的核心機制。
    此處的「受」是指證知其悔意,令其罪咎在法理上得以止息。

  • 本句描述阿含經中常見的正式勸請或宣告儀軌。
    在原始佛教律制與經文中,重要事項通常須經「三番羯磨」或三次重複確認,以示鄭重與決心,確保受教者或參與者完全領受。

名相註解
  • 改過:改正先前的過失。
  • 捐捨:拋棄、捨棄。
  • 本意:指最初發動錯誤行為的心念、動機。
  • 觸犯:違逆、冒犯。
  • 賢聖法:指佛陀所成就、能令人證得聖果的教法。
  • 曠大:廣大無邊,形容法門的包容性與功德。
  • 隨法:依循正法、軌則。
  • 改悔:承認錯誤並決意斷除,對應梵語 Desana,即發露懺悔。
  • 莫犯:不再造作違法、違律的行為,強調戒律的防護功能。

佛告言:「長者!改過捐捨本 意,乃能自知觸犯如來。賢聖法中甚為曠 大,聽汝改過,隨法而捨;我今受汝改悔,後 更莫犯。」如是再三。

139
白話直譯
其時,阿闍世王聽聞尸利掘長者佈設大火坑與摻毒飲食,意圖加害如來。聽聞後,怒火極其旺盛,告訴群臣說:「務必消滅閻浮提地中,所有與此人同名為尸利掘者。」阿闍世憶及如來功德,悲傷落淚,脫下天冠後告訴群臣:「我今日活著還有何用?竟使如來為火所焚,以及比丘僧眾皆將被燒。汝等速至長者家,觀看如來。
白話口語化新譯
這時,阿闍世王聽說尸利掘長者準備了大火坑和有毒的食物,想要謀害佛陀。聽完後,他憤怒到了極點,對大臣們說:「一定要除掉閻浮提世界裡,所有跟這個人同樣叫作尸利掘的人。」。阿闍世王回想起佛陀的功德,悲痛地流下眼淚。他摘下王冠,對大臣們說:「我現在活著還有什麼意義呢?竟然讓如來被火焚燒,甚至連比丘僧團也都會被火燒到。你們趕快到長者家裡,去見佛陀。
法義解析
  • 本句描述阿含經中著名的「尸利掘長者害佛」事件背景。
    阿闍世王得知尸利掘受外道教唆,採取極端手段試圖殺害佛陀。
    在阿含語境中,此類敘事旨在展現佛陀的威神力與如來的無畏,同時體現業力與外道破壞僧團的歷史實況。

  • 此段描述阿闍世王因受提婆達多誤導或個人情緒失控,產生極大的瞋心。
    其憤怒不僅指向特定對象,更擴及至所有同名之人。
    在《阿含經》語境中,這是典型的「瞋恚」結使,展現了凡夫被三毒控制時,會生起不合邏輯且極具毀滅性的惡願與惡行。

  • 此處展現阿闍世王深受感化後的強烈悔罪心理。
    在《阿含經》敘事中,當國王思及如來無漏功德與自身罪業(受唆使欲害佛)的強烈對比,產生深切的慚愧與自我否定,這是轉向正信的關鍵情感轉折。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述外道或無知者試圖以火傷害佛陀與僧團的情境。
    在阿含語境中,此處展現了如來與僧伽在人間化度時所遭遇的色身災厄與因緣,強調色身無常與外在因緣的逼迫,而非後期大乘法身不壞的圓教觀點。

  • 此句為召喚眾生親近佛陀的教敕。
    在《阿含經》語境中,「觀視如來」不僅是肉眼的見到佛陀色身,更隱含透過見佛色身威儀而引發淨信、隨後聞法修行之意。
    長者家作為佛陀駐錫接受供養之處,是當時法會發生的具體場域。

名相註解
  • 阿闍世王:摩揭陀國國王,頻婆娑羅王之子,早期曾受提婆達多誤導而反對佛陀。
  • 閻浮里地:即閻浮提(Jambudvīpa),指人類居住的南贍部洲。
  • 如來功德:指佛陀成就的無量智慧、慈悲與威德。
  • 天冠:古代印度國王所戴之華麗冠冕。
  • 用活為:活著要做什麼、有何意義。
  • 所燒:被火焚燒,描述物理性的傷害。

爾時,阿闍世王聞尸利掘 長者施大火坑,及雜毒食,欲害如來。聞 已,瞋恚熾盛,告群臣曰:「要當消滅閻浮里 地與此人同尸利掘名字者。」又復阿闍 世憶如來功德已,悲泣涕零,脫天冠已, 告群臣曰:「吾今復用活為?乃使如來為火 所燒,及比丘僧皆當被燒。汝等速來至 長者家,觀視如來。」

140
白話直譯
爾時,耆婆伽王子對阿闍世王說:「大王!勿懷愁憂,亦莫生惡念。之所以如此,是因為如來終究不會被他人所傷害。今日尸利掘長者當成為如來弟子。唯願大王應當前往觀察神變。
白話口語化新譯
這時,耆婆王子對阿闍世王說:「大王!不要心懷憂愁,也不要生起惡念。之所以會這樣,是因為如來絕對不會被別人害到。今天尸利掘長者將會成為如來的弟子。希望大王您能親自前往看看這些神通變化。
法義解析
  • 此句描述耆婆王子在特定因緣下與阿闍世王的對話開端。
    在《增壹阿含經》中,耆婆(Jīvaka)身為名醫且具信根,常扮演引導王室親近佛法的關鍵角色。

  • 此句於《阿含經》語境中,強調對心相的即時覺察與止息。
    佛陀針對眾生因悔恨或外境產生的負面情緒(愁憂)與不善意向(惡想)給予止觀教導,旨在引導心境回歸平靜中道,避免陷入憂惱與不善業的循環。

  • 在《增壹阿含經》的語境中,此句強調如來具足大功德力與清淨業緣,雖示現人間色身,但不受外道或惡人的致命加害。
    這體現了阿含教法中關於佛陀威德力與護祐力的描述,說明覺者已超越凡夫的業報損害。

  • 此句預示尸利掘長者即將皈依佛陀。
    在阿含經中,「為如來弟子」不僅是名分上的轉變,更意味著對四聖諦與因緣法的初步信受與趨向解脫。

  • 此句為勸請之辭。
    在《阿含經》語境中,佛陀或阿羅漢展現「變化」(神足通)是為了折伏剛強眾生、引發信根。
    此處強調透過親眼觀察外在的神通顯現,進而引導大王生起對佛法之信心。

名相註解
  • 耆婆伽:Jīvaka,意譯「活著」或「能活」,名醫,亦是頻婆娑羅王之子,佛陀的信徒。
  • 王子:Kumarabhuta,指王室子弟或儲君。
  • 愁憂:指因憂慮、悔恨或執著而產生的負面心理狀態,為五蓋或苦受所攝。
  • 惡想:不善的念頭或作意,尤指與貪、嗔、癡相應的心理活動。
  • 大王:指當時的波斯匿王或頻婆娑羅王等護法君主。

爾時,耆婆伽王子白阿闍 世王:「大王!勿懷愁憂,亦莫興惡想。所以 然者,如來終不為他所害。今日尸利掘 長者當為如來弟子。唯願大王當往觀 變化。」

141
白話直譯
時,阿闍世受耆婆伽勸喻,乘雪山大象,即刻至尸利掘長者家,下象入其室內。爾時,大眾皆集於門外,共計八萬四千人。爾時,阿闍世王見蓮花大如車輪,歡喜踊躍,不能自禁,並作是言:「願如來恆常勝過眾魔。」告訴耆婆伽王子說:「善哉!耆婆伽!方信受如來如此之要法。」時,阿闍世王至世尊處,頭面頂禮佛足,退坐一面。其時,阿闍世王見如來口放光明,又遍見如來容色殊勝奇特,深懷歡喜,不能自禁。
白話口語化新譯
這時,阿闍世王聽從了耆婆的勸導,騎著雪山大象,隨即來到尸利掘長者的家,下象後直接進入屋內。那時,所有的人都聚集在門外,總共有八萬四千人之多。這時,阿闍世王看見像車輪那麼大的蓮花,心裡非常歡喜激動,難以克制自己,並開口說道:「希望如來能永遠降伏各種邪魔。」。對耆婆伽王子說:「太好了!耆婆伽!才能真正相信如來所說的這些重要教法。」。這時,阿闍世王來到世尊面前,以頭頂禮佛陀雙足,隨後坐在一旁。這時,阿闍世王看見如來口中發出光芒,又看到如來的面容神色非常特別,心裡感到極其快樂,無法控制自己的喜悅之情。
法義解析
  • 此段描述阿闍世王在耆婆的引導下,放下國王的架子前往長者家。
    在阿含語境中,這展現了因緣轉化的過程,即透過善知識(耆婆)的引導,使原本剛強難化的眾生轉向善法。

  • 此句描述佛陀或說法者示現神變、說法前的大眾雲集盛況。
    在《阿含經》中,「八萬四千」常作為表示數量極多、圓滿的固定法數,象徵法會規模宏大及聞法眾生之眾。

  • 此處描述阿闍世王親見佛陀神力感應之瑞相(大如車輪之蓮花)後,生起極大淨信。
    在《阿含經》中,見相生信是轉化惡業、趨向法道的因緣。
    王所言「勝眾魔」,體現了佛陀具足大降魔力,能超越外道與煩惱障礙。

  • 此處為阿闍世王見到瑞相後對耆婆的讚歎。
    在《阿含經》中,「善哉」不僅是口頭稱讚,更代表對符合正法、引導良善之行為的認可與隨喜。

  • 此為呼喚語。
    耆婆伽即耆婆,為阿闍世王之弟,亦是著名醫王。
    在《增壹阿含經》此處脈絡中,佛陀或相關人物以此稱呼提醒或引導耆婆伽關注接下來即將發生的神變或教法。
    在阿含語境中,耆婆伽常以虔誠居士及醫者身分出現。

  • 本句強調對佛法建立正信的前提。
    在《增壹阿含經》語境中,信並非盲目崇拜,而是透過聞法、思惟後,對如來所宣說之四諦、緣起等核心教要產生堅定的認可與隨順。

  • 此句描述典型的見佛禮儀。
    「頭面禮足」是印度最尊崇的接足禮,象徵降伏慢心;「在一面坐」表示不與尊者對坐、不居高位、不背對,是弟子聞法前的標準威儀,展現受教的謙卑姿態。

  • 本句描述阿闍世王見佛顯現神變(口出光明)與殊勝相好時的身心反應。
    在《阿含經》語境中,如來展現神足或光明等神變,多為攝受眾生、令其生起清淨信心並準備聽聞正法的前奏。
    阿闍世王此時的「歡喜」象徵其惡業煩惱暫伏,心向佛法的轉折點。

名相註解
  • 阿闍世:Ajātaśatru,摩揭陀國國王,曾害父篡位,後皈依佛教。
  • 誨喻:教導、勸勉。
  • 雪山大象:產自喜馬拉雅山(雪山)的優良象種,在古代印度是王權與勇猛的象徵。
  • 尋時:即時、立刻。
  • 普集:普遍、全面地聚集。
  • 八萬四千:佛教常用的極大數量詞,亦象徵對治八萬四千塵勞煩惱的法門之眾。
  • 歡喜踊躍:極度喜悅而手舞足蹈,描述對法或佛生起強大信心的心理狀態。
  • 眾魔:Māra,泛指阻礙修道與清淨心的煩惱魔、五陰魔、死魔與天魔。
  • 要:指教法之綱要、關鍵、精要處。
  • 顏色:指面部的神采、膚色與容貌。
  • 殊特:稀有、奇特、超絕常人。

時,阿闍世為耆婆伽所誨喻,乘雪 山大象,尋時至尸利掘長者家,下象即至 尸利掘舍內。爾時,眾人普集門外,有八萬四 千人。爾時,阿闍世王見蓮華大如車輪,歡喜 踊躍,不能自勝,並作是說:「使如來恒勝眾 魔。」告耆婆伽王子曰:「善哉!耆婆伽!乃信如 來如斯之要。」時,阿闍世王至世尊所,頭面禮 足,在一面坐。爾時,阿闍世王見如來口出 光明,亦復遍見如來顏色殊特,極懷歡喜, 不能自勝。

142
白話直譯
那時,尸利掘長者對世尊說:「我所準備的食物全都含有毒素,唯願世尊稍作停留,現在應當重新布施食物。」之所以如此,是不使如來色身有所增減損益。
白話口語化新譯
這時候,尸利掘長者向佛陀坦白說:「我準備的飯菜其實都下了毒,請佛陀先等一下,我現在馬上重新準備乾淨的食物來供養。」。之所以要這樣做,是為了不讓佛陀的身體受到任何傷害或折損。
法義解析
  • 此句描述尸利掘長者受外道指使企圖毒害佛陀後,因見佛陀威德而生起悔悟之心。
    在阿含經語境中,這展現了「業」的轉化與對佛陀「漏盡者」不受毒害特質的伏罪與歸依。

  • 此句體現《阿含經》中對如來「生身」的恭敬與守護。
    在原始佛教語境中,如來雖已斷盡煩惱,但其由四大所成的肉身(色身)仍有飢渴、寒暑與病痛,故信眾在奉事或迎請如來時,極為注重不使佛體受到驚擾、勞累或外力損傷。
    此處的「增損」特指色身生理狀態的變異或受損。

名相註解
  • 施食:布施、供養食物。
  • 如來體:指佛陀的肉身、色身,即佛陀示現在人間的五蘊身。
  • 增損:增加或損害,此處意指身體機能或狀態的非正常變動、受傷。

爾時,尸利掘長者白世尊言:「我 所設食皆悉有毒,唯願世尊小停,今當 更施食。所以然者,無令如來體有增損。」

143
白話直譯
佛告長者:「如來及弟子終不為他人所害。長者若食已辦妥,請隨時供設。」
白話口語化新譯
佛陀對長者說:「如來和弟子們終究不會被他人傷害。長者既然已經辦妥了食物,請隨時供養。」
法義解析
  • 此處展現佛陀對「業果不爽」與「如來威力」的無畏。
    在《阿含經》語境中,如來具足大功德力,非外道惡毒(如尸利掘預設的火坑與毒食)所能加害。
    同時,佛陀慈悲受請,令施主成就布施功德。

名相註解
  • 供設:施設供養,指準備飲食、座席等以供給僧眾。

佛告長者:「如來及弟子終不為他所害,但 長者食已辦者,隨時供設。」

144
白話直譯
爾時,長者親手分發,布施種種飲食。
白話口語化新譯
那時,長者親自盛飯菜,分發各種食物。
法義解析
  • 此句描述居士供養佛陀及僧團的情境。
    在阿含經中,施主『手自斟酌』展現了極高的恭敬心與親自修布施功德的實踐,這與原始佛教強調親身參與修行、積累福德的教義一致。

名相註解
  • 斟酌:此處意指衡量分量並盛取、分配食物。

爾時,長者手自 斟酌,行種種飯食。

145
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
這時,佛陀便說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為經文中常見的銜接句,標示佛陀在特定的因緣下,由長行(散文體)轉入偈頌(詩歌體)進行教法總結或重申。
    《阿含經》中,偈頌通常用於強化記憶或以精簡語言攝受聽眾。

爾時,世尊便說斯偈:

146
白話直譯
「至誠於佛、法、僧,害毒消滅無餘。諸佛本無毒,以至誠故,佛能除毒。至誠依投佛法僧,害毒消除無剩餘;諸佛實無有毒害,至誠之法滅害毒。「至誠於佛、法、僧,害毒消滅無餘。諸佛本無毒,以至誠故,僧能除毒。」貪欲瞋恚毒,世間存三毒;如來永無毒,至誠佛滅毒。貪欲、憤怒、瞋恚之毒,此三者為世間之毒。如來之法無毒,以至誠故,法能除毒。貪欲、憤怒、瞋恚之毒,世間存在這三毒;如來與僧伽無毒,至誠的僧伽能消除毒害。
白話口語化新譯
「憑著對佛、法、僧三寶的真誠信心,一切傷害人的毒害都會徹底消失。諸佛心中早已沒有貪瞋癡等毒素,因這份至誠的力量,佛陀能化解所有的毒害。」。以最誠懇的心歸向佛、法、僧三寶,能使侵害的毒害完全消失;諸佛本身並沒有毒性,是憑藉至誠的法力來消除毒害。「憑著對佛、法、僧三寶的真誠信心,一切傷害人的毒害都會徹底消失。諸佛心中早已沒有貪瞋癡等毒素,因這份至誠的力量,僧團也能化解毒害。」。貪欲、瞋恚與愚癡是世間的三種毒害;如來早已永遠斷除這些毒,憑藉佛陀至誠的真實力,能消除一切毒害。貪欲、憤怒與瞋恨是世間真正的毒素。如來所成就的法性本無毒害,憑藉這份至誠的真理力量,法能化解一切毒害。貪欲、憤怒和怨恨是毀壞身心的毒素,世間普遍存在這三種毒;佛陀與僧團已經斷除這些毒,憑藉至誠的德行,僧團能消解這些毒害。
法義解析
  • 此偈頌展現《阿含經》中「三寶加持」與「實諦力」的威德。
    尸利掘長者原本設毒飯欲害佛,佛陀以證悟真理的誠實語(實諦)感應,使毒藥失去效用。
    此處「無有毒」兼指內在煩惱毒的斷盡與外在物質毒的轉化。

  • 此偈頌展現阿含經中「三寶加持」與「諦語(Satyavacana)」的法義。
    透過宣說真實不虛的道理(至誠佛法眾),產生守護與療癒的力量。
    諸佛因斷盡貪嗔癡,內心無毒,故能以清淨法力平息外在的災患毒害。

  • 此偈為「實諦力」(Saccakiriyā)之展現。
    在阿含語境中,如實宣說真理具備守護力量。
    僧團依佛法修行,斷除內在煩惱之毒(貪、瞋、癡),故能與佛陀同樣產生感應,使外在毒害消弭。
    此句強調「僧」作為三寶之一,同樣具備聖潔與破除災厄的功德力。

  • 本偈核心在於將內心的煩惱(三毒)與外在的傷害(害毒)對比。
    在《阿含經》中,佛陀被視為「大醫王」,因其徹底斷除內在的貪、瞋、癡三毒,故其人格與言教(諦語)具備清淨的防禦力,能化解世間的有形與無形毒害。
    此處強調「至誠」即是「諦語」的力量,透過宣告佛陀無毒的真實狀態,產生守護作用。

  • 此偈將外在物質毒引申至內在煩惱毒(三毒)。
    在《阿含經》教法中,貪、瞋、癡(此處以欲、怒、恚表述)是導致眾生流轉生死的根本毒害。
    佛陀透過證悟清淨法性,已斷盡此三毒,故稱「法無毒」。
    以此實諦力感應,能令外界物質之毒亦不能為害,體現了內在定慧力對外境的勝伏。

  • 本偈頌出自《增壹阿含經》,強調「三毒」(貪、瞋、癡,此處以欲、怒、恚表之)為世間苦難之源。
    阿含經系著重於斷除煩惱的實際解脫過程,指出如來(佛)與僧伽(清淨僧團)已透過修行證果,遠離三毒。
    末句「至誠僧害毒」意指具足真誠實踐的聖眾,能以戒定慧的力量對治並消除貪瞋之毒。

名相註解
  • 至誠:意指真實不虛、純淨的信心或誓言。
  • 佛法眾:即佛、法、僧三寶。
  • 害毒:指尸利掘在飯中所下的劇毒,亦象徵能損害法身的煩惱。
  • 遺餘:殘留、剩餘。
  • 害毒(後者):此動詞用法,意為損害或消除毒性。
  • 無遺餘:完全消盡,不留殘餘。
  • 無有毒:指佛與聖眾已斷盡貪、瞋、癡等內在煩惱毒,心境清淨。
  • 僧:Saṅgha,此處指與佛同行的聲聞僧眾。
  • 害毒(動詞):消除、化解毒素。
  • 貪欲:對順境的染著追求,三毒之一。
  • 三毒:指貪、瞋、癡,為一切煩惱根本(此處雖未明列「癡」,但「世間三毒」為固定術語)。
  • 怒、瞋恚:指瞋(Dveṣa),不順己意而生起的心念,是損害自他的利刃。
  • 世間毒:指在生死輪迴(世間)中傷害眾生身心的根本煩惱。
  • 如來法:指佛陀所證悟並宣說的解脫法,其性質是清淨、涼爽、無熱惱的。
「至誠佛法眾,害毒無遺餘,
諸佛無有毒,至誠佛害毒。
至誠佛法眾,害毒無遺餘,
諸佛無有毒,至誠法害毒。
至誠佛法眾,害毒無遺餘,
諸佛無有毒,至誠僧害毒。
貪欲瞋恚毒,世間有三毒,
如來永無毒,至誠佛害毒。
欲怒瞋恚毒,此三世間毒,
如來法無毒,至誠法害毒。
欲怒瞋恚毒,世間有三毒,
如來僧無毒,至誠僧害毒。」
147
白話直譯
此時,世尊說完這番話,隨即食用混雜毒藥的食物。爾時,世尊告諸比丘:「汝等皆莫先食,必須如來食畢,然後才食。」
白話口語化新譯
這時候,佛陀說完了這些話,就吃下了那份摻有毒藥的飯食。這時,世尊對比丘們說:「你們都不要先吃,必須等如來吃完以後,你們才吃。」
法義解析
  • 本句描述佛陀明知食物中有毒仍示現受食的情境。
    在《阿含經》語境中,此舉彰顯佛陀已證正覺,遠離怖畏,且威德神力能令毒害不能為損,同時也是為了成就供養者的因緣與對治外道的惡見。

  • 此處展現佛陀對僧團的護佑與律儀指導。
    因尸利掘長者於飯食中下毒,佛陀以神力與實諦力先受食化毒,確保隨行比丘僧眾不受毒害,體現了如來作為導師對弟子的慈悲與防護。

名相註解
  • 雜毒之食:指被摻入毒藥的供養物。

爾時,世尊說此語已,便食雜毒之食。爾時, 世尊告諸比丘:「汝等,皆莫先食,要須如來 食已,然後乃食。」

148
白話直譯
此時,長者親手斟酌,分發種種飲食,供養佛陀及比丘僧眾。爾時,尸利掘長者見如來食畢,收去缽器,另取小座,於如來前坐。那時,世尊為長者及八萬四千大眾宣說微妙教法,即:布施論、持戒論、生天論,觀欲染不淨,知淫欲為大患,以出離為樂。如來觀察長者及八萬四千大眾,其心志開解,不再有塵垢;諸佛世尊常說之法,即苦、習、盡、道,皆為八萬四千大眾宣說,廣泛分別其修持。
白話口語化新譯
那時,長者親自服務,分發各種食物與飲品,供養佛陀和比丘僧團。這時,尸利掘長者看見如來吃完了,收走食具,另外搬了一個小座位,坐在如來面前。當時,佛陀向長者和八萬四千名聽眾解說深奧的教理。這些內容包括:布施的功德、持戒的教法、轉生天界的因果,並教導大眾思惟欲望是不清淨的,放縱淫欲是極大的禍患,唯有尋求出離世俗才是真正的快樂。如來觀察長者和八萬四千人的心念,看見他們心領神會,心靈清淨不再有煩惱垢染,於是將諸佛世尊經常宣說的『苦、集、滅、道』四聖諦,全部對這八萬四千人演說,詳細辨析各類修行的內涵。
法義解析
  • 此句描述居士對僧團最殊勝的四事供養之一(飲食)。
    「手自斟酌」體現了供養者的虔誠與恭敬,在阿含經中,這種親手、及時、清淨的供養被視為能獲得極大福報的修行行為。

  • 此處描述供養結束後的聞法儀軌。
    在《阿含經》中,施主於受食完畢後收斂器皿並移坐佛前,是為了請求佛陀說法(隨喜或祝願)。
    尸利掘此時見佛受毒食而不受害,心中必生極大震撼與悔意,此坐姿預示其即將發露懺悔或聽受教法。

  • 此段描述佛陀化導眾生的「次第說法」(又稱端正法)。
    佛陀通常先說施、戒、生天等世間福業,安定聽眾心弦並建立因果正見;待心意柔軟開解後,再進一步宣說欲染的過患與厭離出世的清淨快樂,為隨後示現四諦法(開顯正法眼)作鋪墊。
    這符合《阿含經》中佛陀教化居士與大眾的一貫次第。

  • 本句描述如來以神通觀察信眾根基後對機說法。
    在阿含經語境中,『心開意解,無復塵垢』是指聽法者初步離欲,心垢消除。
    隨後佛陀演說『苦、習、盡、道』四聖諦,這是原始佛教的核心教義,旨在令眾生斷除苦因(習/集),證得苦滅(盡),完成修行之道。

名相註解
  • 食訖:飯食結束。
  • 鉢器:Pātra,僧眾受食的法器。
  • 小座:卑小的座位,表示對尊者的恭敬。
  • 施論、戒論、生天之論:佛陀對在家眾說法的基本三事,指行布施、持五戒、修十善業能感得生天之果報。
  • 欲不淨想:觀想世間五欲(財色名食睡)在本質上是不清淨、無常的。
  • 淫泆:指沈溺於淫欲,過度放縱。
  • 出要:出離生死的要道,指解脫道。
  • 心開意解:指聽聞佛法後,心中的疑惑與結使消散,智慧開通。
  • 塵垢:指煩惱結使,尤指見惑等污染心性的因素。
  • 苦、習、盡、道:即四聖諦。習(Samudaya)即集諦,指苦之生因;盡(Nirodha)即滅諦,指苦之息滅。
  • 廣分別:詳細地辨析與解說。

爾時,長者手自斟酌,行種 種飲食,供養佛及比丘僧。爾時,尸利掘長者 見如來食訖,除去鉢器,更取小座,在如來 前坐。爾時,世尊與長者及八萬四千眾說 微妙之論,所謂論者:施論、戒論、生天之論, 欲不淨想,淫泆大患,出要為樂。如來觀彼 長者心意及八萬四千眾心開意解,無復塵 垢,諸佛世尊常所說法,苦、習、盡、道,盡與八 萬四千眾說,廣分別其行。

149
白話直譯
爾時,眾人即於座上,諸塵垢除盡,得法眼淨,猶如新衣易受染色。爾時,平民亦復如是,各於座上見道跡,見法得法,辯析諸法,度脫狐疑,得無所畏,不再事奉他師,自歸依佛法僧並受持五戒。
白話口語化新譯
這時,在座的大眾就在座位上,除盡了內心所有的煩惱塵垢,證得了清淨的法眼,就像乾淨的新衣服容易被染上顏色一樣。這時,平民聽眾們也是如此,各自在座位上證悟了真諦,因為見到佛法而獲得法眼,能清楚分辨教法,超越各種疑惑,生起無所畏懼的信心,不再跟隨其他外道導師,自願歸依佛、法、僧三寶並受持五戒。
法義解析
  • 此句描述「見道」的果位。
    在《阿含經》中,「諸塵垢盡,得法眼淨」指證得初果須陀洹,斷除見惑,獲得對四聖諦不壞的信心。
    「新衣易染」是阿含經典常用的比喻,指聞法者心垢已淨、根機成熟,佛陀所說的真理能立刻滲透入心,產生證悟。

  • 此句描述聽眾聞法後證果的轉變。
    在《阿含經》語境中,「見道跡」、「見法得法」通常指證得初果(須陀洹),此時行者已斷除「疑結」,對四聖諦有決定見解。
    因生起清淨不壞信,故稱「得無所畏」,不再依止世間其他錯誤教說(不事餘師),正式進入佛法僧的信仰與守戒實踐。

名相註解
  • 法眼淨:Dharmacakṣu,指能如實照見諸法生滅、苦、空、無我的智慧眼,為證初果之標誌。
  • 易染為色:比喻受法迅速,心清淨故能迅速領悟真理。
  • 庶人:平民、普通大眾。
  • 見道跡:指證得四聖諦,踏入解脫之道的軌跡,多指證初果。
  • 見法得法:親自見證教法而獲得法的實義,成就法眼淨。
  • 五戒:指不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒。

爾時,眾人即於 座上,諸塵垢盡,得法眼淨,猶如新衣易染 為色。爾時,庶人亦復如是,各於坐上,以 見道跡,以見法得法,分別諸法,度諸狐 疑,得無所畏,更不事餘師,自歸佛、法、僧 而受五戒。

150
白話直譯
此時,尸利掘長者自知證得道跡,向前對佛說:「寧可施予如來毒藥而獲得大果報,也不願給予其餘外道異學甘露而更受罪報。」之所以如此,是我今日以毒食供養佛陀與比丘僧,在現世法中得到此種證明效驗。長夜為此外道所迷惑,竟對如來生起此種惡心;凡是侍奉外道異學者,皆墜入邪見邊際。」
白話口語化新譯
這時候,尸利掘長者知道自己已經證悟了初果法眼,上前對佛陀說:「我寧願布施給如來毒藥,從中得到廣大的福報,也不願意拿甘露妙藥去供養那些外道異端,反而讓自己遭受罪過。」。之所以會這樣,是因為我今天用混有毒藥的食物來供養佛陀和僧團,結果在當下就得到了這種感應與證驗。我長久以來被這些外道所迷惑,竟然對如來生起了害人的壞念頭。凡是追隨外道、學習異端教派的人,最終都會墮入錯誤的極端見解中。」
法義解析
  • 此處反映阿含經中「勝田」的思想。
    長者證得「道跡」(初果須陀洹)後,體悟到福田的殊勝程度決定了布施的果報。
    因佛陀是無上福田,即便供養者心懷惡意或供品不淨,只要佛陀受納,其功德仍遠勝於供養邪見外道。
    此句以極端的「毒」與「甘露」對比,強調依止正法與供養正覺者的重要性。

  • 此句反映阿含經中「現法受報」的觀念。
    當事人企圖以毒食陷害佛陀,卻因佛陀的功德與威神,使惡行立即產生果報或反轉,體現了業力在現世(現法)中即可觀察到的證驗。
    在阿含語境中,強調因果的即時性與真實不虛。

  • 此處為尸利掘長者證悟後的懺悔與覺醒。
    在《阿含經》中,「長夜」隱喻眾生在生死輪迴中漫長的無明狀態。
    他意識到外道教法非但不導向解脫,反而誘導其對佛陀起惡念(指之前的火坑與毒飯),並總結凡是依止非正法的「異學」,都將受困於遠離中道的邪見「邊際」。

名相註解
  • 道跡:指證得須陀洹果(初果),進入聖者之流,預入涅槃之跡。
  • 甘露:梵語 amṛta,意為不死之藥,比喻最殊勝的食物或教法。
  • 證驗:證明的效驗或感應。
  • 如來所:佛陀之處,亦指佛陀本人。
  • 事:侍奉、依止。
  • 邊際:Anta,原意為邊緣,於此指偏離中道的兩種極端邪見(斷見或常見)。

爾時,尸利掘長者自知得道跡, 前白佛言:「寧施如來毒,獲大果報,不與餘 外道異學甘露,更受其罪。所以然者,我今 以毒食請佛及比丘僧,於現法中得此證 驗。長夜為此外道所惑,乃興斯心於如來 所,其有事外道異學者,皆墮邊際。」

151
白話直譯
佛陀告訴長者:「正如你所說,並無不同,這都是被他人所欺誑。」
白話口語化新譯
佛陀對長者說:「你說的話完全正確,事實就是如此,這些人全都被別人蒙騙了。」
法義解析
  • 此句為佛陀印可長者對外道或邪見的觀察。
    在《阿含經》中,佛陀常以此類印可語確認弟子已具備如實觀察的智慧,能洞察世間虛妄不實的言論與被惑的情狀。

名相註解
  • 無有異:指完全符合事實,沒有差別。
  • 誑:欺瞞、迷惑。

佛告長 者:「如汝所言而無有異,皆為他所誑。」

152
白話直譯
此時,尸利掘對佛說:「從今以後,不再信奉這些外道異學,不允許各類外道眾徒在自家接受供養。」
白話口語化新譯
這時候,尸利掘向佛陀稟告:「從今天開始,我不再信受這些外道的邪說,也不再准許那些外道的四部信徒在我的家裡接受供養。」
法義解析
  • 此句展現了尸利掘長者在聽聞佛法、證得道跡(見道)後,對於信仰對象的決斷性轉變。
    在《阿含經》中,初果聖者對三寶具備『不壞信』,自然會遠離錯誤的見解(外道異學)與不當的福田。
    此處的『不聽』體現了他斷絕以往與外道宗教連繫的決心。

爾 時,尸利掘白佛言:「自今已後,不復信此外 道異學,不聽諸四部之眾在家供養。」

153
白話直譯
佛對長者說:「莫作此語。之所以如此,是你今恆常供養這些外道,布施給畜生,其福德尚且難以計量,何況是人?若有外道異學問道:『尸利掘是誰的弟子?』汝等將如何報答?」
白話口語化新譯
佛陀告訴長者說:「不要這樣說。之所以這樣說,是因為你現在經常供養這些外道士人,甚至布施給畜生,得到的福報都已經不可限量了,何況是布施給人呢?如果有其他教派的人問:『尸利掘是誰的門徒?』。你們打算如何報答這份恩德呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀對尸利掘長者自責之詞的止息。
    在《阿含經》中,佛陀常以平等慈、無礙智攝受眾生,當施主生起過度悔疚或偏激見解時,佛陀即時糾正,以導向中道與正信。

  • 此處佛陀開示布施的福德原理。
    在《阿含經》的業果教法中,布施的果報程度取決於施主的心量與受者的德行(田)。
    佛陀並未否定布施外道或動物的價值,而是採遞進邏輯,強調布施給福田更高的「人」或「聖者」,其功德將更為殊勝。
    這反映了阿含經中對「福田」次第的重視。

  • 此句反映當時印度社會對於宗教歸屬與師承關係的重視。
    在阿含經語境中,轉依佛法後,信眾的身分認同會從外道轉向佛弟子,這種師承的確認象徵著法脈與見地的根本轉變。

  • 此處佛陀向尸利掘長者及其家人提問,旨在引導其思考如何以正確的行為(法供養或受戒)來回應今日聽法與受度化之因緣。
    在《阿含經》中,最好的報恩方式是依法修行、趨向解脫,而非僅止於物質供養。

名相註解
  • 外士:指佛教以外的修道者、外道士。在阿含語境中,即使見解不同,布施他們仍具世俗福德。
  • 施:Dāna,布施,指將己所有分給他人或動物。
  • 畜生:Tiracchāna,五趣之一,指人類以外的動物類。

佛 告長者:「勿作是說。所以然者,汝今恒 供養斯諸外士,施諸畜生,其福難量,況 復人乎?若有外道異學問曰:『尸利掘是誰 弟子?』汝等云何報之?」

154
白話直譯
爾時,尸利掘即從座起,長跪合掌,白世尊言:「勇猛而解脫者,今得此人身,乃第七大仙之釋迦文弟子。」
白話口語化新譯
這時,尸利掘立刻從座位站起來,雙膝跪地、雙手合掌,對世尊說:「勇猛精進而得解脫的佛陀啊!我今日獲得這人身,成為第七位大仙人釋迦文佛的弟子。」
法義解析
  • 此處記述尸利掘長者聽聞佛陀開示後,生起決定信並正式歸依的威儀與誓言。
    長者稱佛為「第七仙人」,展現了《阿含經》中常見的「過去七佛」傳承觀點。
    他將「受此人身」與「為佛弟子」並提,強調唯有人身方能遇佛聞法,是極為殊勝的解脫契機。

名相註解
  • 長跪叉手:雙膝著地,兩手合攏或交叉,為印度極尊敬之禮。
  • 勇猛:指佛陀具足大精進力,能伏魔軍、斷煩惱。
  • 第七仙人:指過去七佛中的第七位,即釋迦牟尼佛。古印度常尊稱覺者為「大仙」(Maharsi)。
  • 釋迦文:釋迦牟尼(Śākyamuni)的音譯簡稱,意為釋迦族的聖者。

爾時,尸利掘即從坐 起,長跪叉手,白世尊言:「勇猛而解脫,今受 此人身,是第七仙人,是釋迦文弟子。」

155
白話直譯
世尊告言:「善哉!長者!竟能說出這般微妙的讚歎。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他說:「好極了!長者啊!竟然能夠說出這樣深奧且微妙的讚歎。」
法義解析
  • 此為佛陀對弟子或請法者之言行表示高度認可與讚許的標準開示用語。
    在《阿含經》語境中,『善哉』不僅是情感的稱讚,更代表受教者之發問或行持符合正法與解脫道。

  • 此為對話中的稱呼語。
    在《阿含經》語境中,佛陀或比丘以此稱呼具有德行、地位或年長的在家居士,展現原始佛教教團對社會賢達的禮遇與攝化。

  • 此處展現阿含經中對「正見」與「隨喜」的重視。
    當尸利掘長者徹底斷除邪見、生起淨信後,其言辭自然契合真理。
    此「微妙之歎」不僅是感官上的美辭,更是指其稱讚內容契合如來無漏、解脫之法,令在場大眾感到希有。

名相註解
  • 微妙:Sūkṣma,指極其精深、奧妙,非凡夫執取之境能輕易體察。
  • 歎:Gāthā 或 Abhitthavati,指歌頌、讚歎,此處特指對佛德的稱揚。

世尊 告曰:「善哉!長者!乃能說此微妙之歎。」

156
白話直譯
爾時,世尊為長者演說甚深之法,即時便說此嚫。
白話口語化新譯
那時,佛陀為長者解說深奧的佛法,隨後便為他誦念布施祝願詩偈。
法義解析
  • 本句描述世尊在開示解脫法要後,依循律制與慣例為施主(長者)進行祝願。
    在《增壹阿含經》語境中,佛陀演說「甚深之法」通常指關乎四諦、緣起或涅槃的教法;而「說嚫」則是接受供養後,藉由語言的力量為布施者迴向,令其增長法喜與功德。

名相註解
  • 甚深之法:指非凡夫、外道所能輕易覺知,關乎生死解脫的核心教理。
  • 嚫:梵語 dakṣiṇā 之音譯(又作達嚫、嚫資),指布施或施與僧眾的財物,亦指僧眾接受供養後為施主所作的祝願(咒願)。
  • 說斯嚫:宣說此祝願偈語。

爾時, 世尊重與長者說甚深之法,即時便說斯 嚫:

157
白話直譯
「祠祀以火為上,詩書以頌為最。人中以王為尊,眾流以海為原。星中以月為明,光明以日為上。上下與四方,一切有形眾生,諸天及世間,佛最為第一。若欲求福德,當供養三寶。
白話口語化新譯
「在各種祭祀中,事火是最殊勝的;在各種經書中,讚頌詩是最卓越的。在人群中,國王最為尊貴;在一切河流中,大海是最終的歸宿。在群星中,月亮最為明亮;在所有光明中,太陽最為殊勝。無論是上下四方,所有有形體的眾生,包括諸天與世間,佛陀都是最尊貴第一的。如果想要追求福報,應當供養佛、法、僧三寶。
法義解析
  • 此偈採用當時印度社會公認的優位類比,以「火、頌、王、海、月、日」作為各領域的極致。
    在《阿含經》語境中,這是為引出後續「佛為三界尊」的鋪墊,透過世俗層次的最高基準,遞進對比出佛法、僧團與如來功德的絕對超越性,屬於次第引導的教化風格。

  • 此偈頌旨在確立佛陀在宇宙中的至尊地位。
    透過對比欲界、色界、無色界(上下四方)以及天道與人道(諸天及世間),強調如來是所有福田中最高、最清淨的「最勝福田」。
    布施供養以佛為首的聖眾,能獲取最深厚的福德因緣。

名相註解
  • 祠祀:祭祀,特指當時婆羅門教的火供(Agni-hotra)。
  • 詩書頌:指吠陀經(Veda)及其中的讚頌詩句。
  • 海為原:指百川匯聚之處,為眾水之本源歸宿。
  • 月為明:在星宿(Nakṣatra)運行中,月亮的光華最為顯著。
  • 上下及四方:指十方空間,涵蓋一切生存境界。
  • 有形類:Sattvadhātu,指一切有情眾生、有色身的眾生。
  • 三佛:此處特指「三寶」(Tri-ratna),即佛、法、僧。
「祠祀火為上,詩書頌為最,
人中王為尊,眾流海為原,
星中月為明,光明日為上。
上下及四方,一切有形類,
諸天及世間,佛為最第一,
欲求其福者,當供養三佛。」
158
白話直譯
爾時,世尊說此偈畢,即從座起。
白話口語化新譯
那時,世尊說完這首偈語,隨即從座位起身。
法義解析
  • 本句描述佛陀完成法義示導或祝願(嚫)後的威儀動作。
    在阿含經中,佛陀說法結束後的起身動作,象徵教化階段的完成,也是僧團威儀中動靜合宜的表現。

名相註解
  • 從坐起:從座位上起身。

爾時,世尊說此偈已,即從坐起。

159
白話直譯
爾時,尸利掘及諸與會者聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,尸利掘和所有在場聽法的大眾,聽完佛陀的開示後,都心生歡喜,並依教奉行。
法義解析
  • 此為《阿含經》常見的結語。
    描述聞法大眾在聽受佛陀教法後,不僅心理上生起淨信與喜悅(歡喜),更在行動上願意依照法義去實踐(奉行)。
    這標誌著尸利掘長者從原本的外道邪見、設陷害佛,最終轉化為虔誠的佛弟子。

名相註解
  • 來會:指聚集參與法會的大眾。
  • 歡喜奉行:聽聞正法後心生踴躍,並決心落實於生活修行之中。

爾時,尸利 掘及諸來會聞佛所說,歡喜奉行。

增壹阿含經卷第四十一