白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

增壹阿含經

T02n0125_043
1

增壹阿含經卷第四十三

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

善惡品第四十七

4

(一)

5
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為阿含經經典典型的發端語,由阿難尊者於集結經典時宣說,旨在確證經文內容乃親自從佛陀處聽受,非出於私意,具備信受與傳承的真實性。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」,早期譯經常用句式。「如是」指代下文佛陀所說的法教,「聞」指親自聽受。

聞如是:

6
白話直譯
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的證信序「五成就」之一。
    在阿含經語境中,「一時」指稱法會集結的特定時機;「佛」指釋迦牟尼佛;地點標明於舍衛國,顯示教法與人間時空的關聯,體現原始佛教重視現實緣起的特質。

名相註解
  • 一時:指聞法、說法之契機。阿含經中常以此開端,表達因緣和合的時刻。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之都城,音譯為室羅伐悉底。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子捐贈林木、須達長者(給孤獨)買地所建之精舍,為佛陀在北印度重要的弘法根據地。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

7
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「若有眾生奉行十法,即生天上;又修行十種法,即墮生惡趣。又修行十種法,進入涅槃界。
白話口語化新譯
那時,佛陀告訴比丘們:「如果有眾生實踐十種善法,就能生到天界;另外,如果造作了十種惡行,就會投生到痛苦的惡道。再者,藉由實踐這十種法,就能夠證入涅槃的境界。
法義解析
  • 本句為阿含經中典型的因果教法,強調欲界天的往生條件在於世間道德的修持。
    透過實踐十善業,積累人天福報,死後得生天界。
    這屬於五乘共法中的人天乘教法,是趣向解脫的基礎。

  • 本句依據《增壹阿含經》之因果教說,指出眾生若身口意造作十惡(十不善業),隨其業力感召,命終後將墮入地獄、餓鬼或畜生等低劣受生處。
    這是原始佛教強調「有業有報」與「自作自受」的因緣觀點。

  • 本句承接上文,指出除了遠離惡法,更需積極實踐特定的「十法」(如十善或增壹阿含中對應的十念等法門)作為正因,方能止息煩惱火,證得無餘依或有餘依涅槃。
    在《阿含經》語境中,涅槃強調的是貪瞋癡的永盡與輪迴的解脫。

名相註解
  • 爾時:那個時候,指佛陀說法之時。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重的人。
  • 十法:指十善業道,即不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪、不嗔、不癡。
  • 天上:指欲界天或色界天,為五趣或六道中受勝妙樂的處所。
  • 惡趣:指眾生因惡業而趣向的惡劣處所,通常指地獄、餓鬼、畜生三惡道。
  • 涅槃界:梵語 nirvāṇa-dhātu。指煩惱徹底滅盡、不生不滅的究竟解脫境界。

爾時,世尊告諸比丘:「若有眾生奉行十法, 便生天上;又行十法,便生惡趣;又行十法, 入涅槃界。

8
白話直譯
「如何修行十種法,受生於惡趣之中?在此,有人殺生、偷盜、淫亂、妄語、綺語、惡口、兩舌而鬥亂彼此、嫉妒、瞋恚、興起邪見,這稱為十法。若有眾生,行此十法,墮於惡趣之中。
白話口語化新譯
「修習哪十種行為,會讓人投生到痛苦的惡道裡?這裡所說的十種行為是:有人殺害生命、偷盜搶劫、不正當的性行為、說謊、花言巧語、咒罵惡口、挑撥離間使雙方鬥爭、嫉妒他人、憤恨瞋怒、生起錯誤的見解。如果有眾生,去做這十種惡行,就會墮入痛苦的惡道裡。
法義解析
  • 此句為佛陀發起的問答,旨在揭示導致墮落惡道的因緣。
    在阿含經語境下,強調「業」的自作自受與因果報應,透過列舉具體的惡行(通常指十惡業),警示大眾依戒修行,避免因不正當的行為與心念而墮入地獄、餓鬼或畜生道。

  • 此處詳列「十惡業」的具體內容,涵蓋身、口、意三業。
    在《阿含經》中,這十種法是導致眾生隨業墮入地獄、餓鬼、畜生三惡趣的直接原因。
    此清單強調了惡行對自他關係的破壞(如兩舌鬥亂)以及內心煩惱對正見的遮蔽(如邪見)。

  • 此句承接上文所列之十惡業。
    在《增壹阿含經》的因果教法中,強調造作不善業力與受生果報的必然連結。
    眾生若執著並實行身、口、意之十種不善法,死後將隨業力牽引墮入地獄、餓鬼或畜生等低級趣向的生命狀態。

名相註解
  • 云何:如何、為什麼。
  • 修行:在此指造作、習行特定的行為或心理狀態,不限於善行。
  • 淫泆:指邪婬,即不正當的性行為。
  • 綺語:指虛浮無義、文飾巧飾的言語。
  • 兩舌:指在雙方間搬弄是非,離間感情。
  • 瞋恚:內心憤恨、生氣。
  • 邪見:指撥無因果、不信業報等違背真理的錯誤見解。
  • 眾生:梵語 Sattva,指一切擁有情識的生命體。

「云何修行十法,生惡趣中?於是, 有人殺生、盜劫、淫泆、妄言、綺語、惡口、兩舌 鬪亂彼此、嫉妬、瞋恚、興起邪見,是謂十法。 其有眾生,行此十法,入惡趣中。

9
白話直譯
如何修行十法,得生天上?這時,有人不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不綺語、不惡口,不兩舌鬥亂彼此,不嫉妒、不瞋恚、不興起邪見。若有人修行這十種法,即生於天上。
白話口語化新譯
要如何修行哪十種法門,才能投生到天界呢?在這個情況下,有人能做到不殺害生命、不偷竊、不發生不正當性行為、不說謊、不花言巧語、不隨意謾罵,也不搬弄是非破壞他人關係,且不心生嫉妒、不憤恨害人,更不產生錯誤的知見。如果有修行這十種法的人,就會往生到天界。
法義解析
  • 本句為發問啟請,探討阿含經中基本的善業報應與生天因緣。
    在《增壹阿含經》的語境下,生天之法主要指「十善業道」,是凡夫轉化業力、趣向善道的實踐基礎,亦是修習更高層次解脫道的助緣。

  • 本句描述修行者實踐「十善業道」的具體行為。
    在阿含經語境中,這是趨向善趣、累積解脫資糧的根本戒行。
    透過清淨身(不殺、盜、淫)、口(不妄言、綺語、惡口、兩舌)、意(不貪嫉、不恚、不邪見)三業,來止息痛苦的根源。

  • 在《阿含經》的因果教說中,修行「十法」(通常指十善業道:不殺、不盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪、不嗔、不邪見)是成就增上生、感得天界果報的正因。
    此處強調業力的必然性,行善即生善處。

名相註解
  • 不淫:在阿含語境中,對居家信士指不邪淫,對出家眾指斷除一切淫欲。
  • 恚害:內心忿怒並生起損害他人的意念。

「云何修行 十法,得生天上?於是,有人不殺、不盜、不淫、 不妄言、綺語、惡口,不兩舌鬪亂彼此,嫉妬、 恚害、興起邪見。若有人行此十法者,便生 天上。

10
白話直譯
如何修行十法,得以達到涅槃?即所謂十念:念佛、念法、念僧、念天、念戒、念施、念休息、念安般、念身、念死。這即是修行十法,得以達到涅槃。比丘應當知曉,凡生於天界及惡趣者,皆應思維捨離;那能達成涅槃的十法,應當善加修習奉行。就是這樣,比丘。應當如是修學。」
白話口語化新譯
要如何修行這十種法門,才能證得涅槃呢?這就是所謂的十種繫念法門:繫念佛陀、繫念教法、繫念僧團、繫念天界功德、繫念戒律、繫念布施、繫念寂靜休息、繫念呼吸、繫念身體、繫念死亡。這就是透過修習這十種法門,最後能證得涅槃解脫。比丘們應當明白,不論是轉生到天界或是墮入惡道,都應該生起捨棄並脫離的心念;那十種能讓人達到涅槃境界的方法,應該要好好地修習並依照教法去實踐。比丘們,事實就是如此。應當照這樣來學習。」
法義解析
  • 此為發問語。
    在《增壹阿含經》中,涅槃代表煩惱火熄滅、解脫生死的境界。
    此處探討透過特定十種法的修持(如十念、十善等因緣法),作為斷除縛結、趨向究竟寂滅的道途。

  • 本句列舉《增壹阿含經》特有的十念法門。
    這是一套完整的觀想法,旨在透過專注於佛、法、僧三寶,以及個人修行的戒、施,進而觀察死亡與身心的無常(安般、身、死),最終達成內心的止息與解脫。
    此系統較其他部派的『六念』多了後四項,是本經修行體系的核心。

  • 本句總結上文所述的十種修行法門(如十念等)。
    在《阿含經》語境下,修行是達成煩惱斷盡、解脫輪迴(涅槃)的必然因果,強調依循具體的法義實踐,最終實現寂滅境界。

  • 此處展現《阿含經》的核心出世間觀。
    即便「生天」是善果,但在解脫道中,天界仍屬輪迴、不離無常,故與「惡趣」並列為應當捨離之處。
    修行者不應執著於天界福報,而應以涅槃解脫為最終目標。

  • 本句屬於《增壹阿含經》典型的勸修語式。
    在阿含語境中,涅槃是指煩惱止息、貪瞋癡永盡的解脫狀態。
    此處強調對於佛陀所宣說的特定十種法門(如十念等),修學者不應僅止於聽聞,而應透過「善修」(正確且反覆的禪修實踐)與「奉行」(日常生活的持守)來親證解脫。

  • 此句為佛陀對前文所述法義或因緣的結語與肯定。
    在《阿含經》語境中,常用以強調法爾如是的因果律或四聖諦的必然性,提醒聽眾應當如實觀察並印證所說之法。

  • 此為阿含經中常見的結語語式,佛陀在開示具體法門或戒律後,以此勉勵比丘或大眾應將所聽聞的教法落實於實踐。
    在阿含經的語境中,「學」特指三無漏學(戒、定、慧)的實踐過程,強調依循佛陀教導的次第進行修持。

名相註解
  • 涅槃:意譯為寂滅、解脫,指斷盡貪瞋癡、永離生死輪迴的最高覺悟境界。
  • 十念:十種禪修繫念的對象與法門。
  • 念休息:梵語 upasamānusmṛti,指繫念涅槃的寂靜與煩惱的止息。
  • 念安般:即安那般那(ānāpānasati),指觀察呼吸的出入與長短。
  • 念身:指觀身不淨或觀身體構造,藉以破除對肉體的執著。
  • 念死:指覺察生命無常與死亡的必然,以此激發修行精進力。
  • 比丘:指受具足戒的男眾僧侶,在此為佛陀說法的對象。
  • 當念捨離:應當生起希求出離輪迴、不再受生的正念。
  • 善修:正確地、精進地修習攝心法門。
  • 奉行:遵從教法並落實於身口意行。
  • 如是:指稱前文所說之道理或事實,表示契合真理、不增不減。
  • 當:應當、必須。
  • 作是學:照這樣的方式去修習、實踐。其中「學」(梵語 śikṣā)指止惡修善、邁向解脫的訓練過程。

「云何修行十法,得至涅槃?所謂十念: 念佛、念法、念比丘僧、念天、念戒、念施、念休息、念 安般、念身、念死。是謂修行十法,得至涅槃。 比丘當知,其生天及惡趣者,當念捨離;其 十法得至涅槃者,善修奉行。如是,比丘!當 作是學。」

11
白話直譯
那時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜受持實踐。
白話口語化新譯
當時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,內心法喜充滿,並依照教法去修持。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出弟子聽受正法後,產生清淨信心與喜悅,並將所聽聞的道理落實於身口意修行之中,而非僅止於理論了解。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二)

13
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的證信序,表示經文內容是由阿難親自從佛陀處聽受,以確信教法傳承之真實。
    在阿含經語境中,強調的是聲聞弟子對佛陀教誡的如實憶持。

聞如是:

14
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經通用的證信序,標明說法之時間、主體與地點。
    在《阿含經》中,此處交代了教法生起的具體因緣,展現佛陀在人間遊化、依止林園精舍教導弟子的實況。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

15
白話直譯
那時,世尊告知眾比丘:「由於十惡的根源,外在物資衰減消耗,何況是內在法財!何者為十?即是殺生、偷盜、邪淫、妄語、綺語、惡口、兩舌鬥亂雙方、嫉妒、瞋恚、心懷邪見。因殺生果報,眾生壽命極短。因不與取,眾生出生即貧窮卑賤。因淫欲放縱果報,眾生家門不貞潔。因妄語故,眾生口氣臭穢、不潔;因綺語故,感得土地高低不平。因兩舌業報,土地生長荊棘;因惡口業報,言語有種種差別;因嫉妒之故,致使五穀不豐收成熟;因瞋恚損害之報,多有種種穢惡之物。因邪見果報,自然受生八大地獄。由此十惡業報,使各類外物衰減耗損,何況是內在身心。比丘!這就是(所說的內容)。應當思惟捨離十惡法,修行十善法。正是如此,比丘!應當如是修學。
白話口語化新譯
當時,佛陀對比丘們說:「因為十種惡業的根源,連外在的自然資源物資都會逐漸枯竭損耗,更何況是內在的清淨功德法財呢!」。這十項內容是什麼呢?也就是指殺生、偷盜、邪淫、說謊、花言巧語、粗俗謾罵、挑撥離間使雙方衝突、心生嫉妒、忿恨加害,以及內心存有錯誤的見解。因為殺生的報應,眾生的壽命會變得非常短促。因為偷盜的緣故,眾生一出生就處於貧窮與卑微的境遇。因為放縱淫欲的報應,眾生的家庭眷屬會不貞節、不忠誠。因為說謊的緣故,眾生的口氣會變得臭惡、不清新;因為說花言巧語的緣故,會導致居住的土地高低不平整。因為造作離間語的果報,使得土地長滿了帶刺的灌木。因為造下惡口的果報,說出的話會產生種種不一致或不好的差別;因為心中嫉妒的果報,導致農作物無法豐收成熟。因為瞋恨損害他人的果報,世間會出現許多污穢醜惡的事物。因為造下邪見的果報,業力自然感召而墮入八種大地獄之中。因為這十種惡業的果報,使得外在的環境物資都衰敗耗損,更何況是眾生內在的生命素質。各位比丘,這就是我要告訴你們的道理。應當時常繫念著要屏除掉十種惡行,並實踐十種善行。就是這樣,比丘們!應當按照這樣的方法來學習修行。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中依業感緣起的觀點:眾生共業的不善(十惡)不僅導致內在心性的墮落(內法衰耗),亦會感召外在生存環境的惡化(外物衰耗)。
    強調惡業具有由內而外的全面破壞性。

  • 此句為佛陀展開教法細目時的發問,用以提點聽眾注意後續將逐一列舉的十種法義項目,體現《阿含經》中常見的條列式、次第性的導引教學風格。

  • 此句列舉「十惡(十不善業)」。
    在《阿含經》語境中,這是對身、口、意三業不善行為的具體定義。
    這些行為是導致外在環境衰敗與內在法財消亡的根本原因,修行者應當斷除。

  • 此句體現《阿含經》中「業果相應」的原始教法。
    殺害他命者,依因果律必然感召自身壽命短促的苦果,強調行為與報應之間的必然性。

  • 此句體現《阿含經》中典型的業力因果教法。
    不與取(偷盜)為十惡業之一,其異熟果報表現為物質匱乏與社會地位低落。
    此語境強調業行與受報之間的直接對應關係,即「因果不亂」的原始佛教基礎論點。

  • 此句依《阿含經》因果業報教理,說明邪淫惡行將導致眷屬不和或配偶不貞的感應。
    在原始佛教語境中,強調個人的行為(業)會直接感召相應的外在環境與人際關係(報)。

  • 本句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教「業力感報」的教理。
    妄語(虛假不實之語)感得自身生理上的不淨果報(口臭);綺語(無義利之浮飾語)則依依報隨正報轉的原理,感得外在生存環境的不圓滿(地不平)。
    此為十惡業對根身與器界的直接影響。

  • 本句體現《阿含經》中「業感緣起」的依報隨正報轉的思想。
    眾生造作惡業(兩舌),不僅自身受苦(正報),亦會感召惡劣的生存環境(依報),如土地生長粗澀、阻礙行走的荊棘,象徵外在環境的不清淨與險阻。

  • 此句屬《阿含經》因果業感教法。
    說明眾生若造作「惡口」(粗獷語、毀謗語等)業因,感得的果報便是言語不純正、不威嚴,或說話時產生種種令人生厭、不被信任的差異,強調身語意業與後續受報的直接對應關係。

  • 此句承襲《增壹阿含經》中業感緣起的教示,說明眾生的心念與外在環境(依報)有直接關聯。
    嫉妒心會感召資源匱乏、產物歉收的環境果報,強調內心煩惱對世間生存條件的影響。

  • 此句依《阿含經》因緣果報教理,說明眾生內心的瞋恚與外在器世間的關聯。
    當眾生懷抱瞋恨、惱害之心造作惡業,其依報環境便會感召污穢、醜惡且不淨的物質呈現。

  • 本句體現《阿含經》中「業果感發」的原始教義。
    邪見(如撥無因果、不信業報)為諸惡之首,其業力最為深重。
    此處「自然」並非指無因論,而是指因果法則的自動運作:當惡業成熟時,不須他力驅使,眾生依其心識與業力自然感應並受生於相應的苦境。

  • 本句體現《阿含經》中「業力感召」的依正不二觀點。
    眾生造作十惡業,不僅直接導致自身壽命、色力的「內物」損減(正報),其業力餘緒亦會感應外在自然環境與生活資具的「外物」貧瘠(依報)。
    此處強調由外推內,說明惡業對身心的傷害更為直接劇烈。

  • 此句為阿含經中常見的結語式語法,用於總結前文所述的法義、戒律或修行要點,指引聽眾將注意力重新聚焦於剛剛宣說的內容。

  • 本句體現《阿含經》中「諸惡莫作,眾善奉行」的基礎修持位階。
    透過正念(當念)自覺,有意識地斷除身口意三業的染污,進而實踐利於解脫的清淨法。
    在增壹阿含語境中,這是趣向人天福德乃至涅槃解脫的基石。

  • 此為佛陀在開示因緣、法性或修行法門後的確認語,用以印證前文所說的真理確實不移,要求比丘們應當如實觀察與信受。

  • 此為阿含經中常見的結勸語,要求修行者將前文所述的教法(如四聖諦、八正道或特定的威儀與觀想法)落實於實際的修持中,強調聞思之後必須起行。

名相註解
  • 十惡:指十不善業道,即殺生、偷盜、邪淫、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、邪見。
  • 外物:指外在的自然環境、五穀資生之具等依報。
  • 內法:指內在的修行功德、善法與清淨自性。
  • 十:指代下文即將列舉的十個具體法數或名相。
  • 殺、盜、淫:身三惡業。
  • 妄言、綺語、惡口、兩舌:口四惡業。「兩舌」指於此說彼、於彼說此,引發紛爭。
  • 嫉妬、恚害、邪見:意三惡業。邪見指否定因果、不信聖道等偏離正法的見解。
  • 殺生:斷絕有情眾生的生命。
  • 報:業因所感召的果報,此處特指惡業造成的苦果。
  • 不與取:梵語 adattādāna,指未經所有者同意而取走他人物品,即偷盜。
  • 貧賤:貧指資財匱乏,賤指地位卑下,為不善業之果報。
  • 門:此處指門風、家庭或妻女眷屬。
  • 貞良:指操守貞潔、忠誠善良。
  • 妄語:心口相違,說虛妄不實之語。
  • 醜弊:臭穢、惡劣。
  • 鮮潔:清新潔淨。
  • 土地不平整:綺語業力所感之依報果,指環境崎嶇、不平順。
  • 荊棘:指帶刺的灌木,比喻荒蕪、惡劣且具傷害性的外在環境。
  • 惡口:十惡業之一,指以粗魯、刻薄、毀謗或令人難受的言詞傷害他人。
  • 若干種:種種、多樣。在此語境下指言語不一、不純粹或產生種種負面的語言表現。
  • 嫉妬:見他人獲益或卓越而心生不悅、排斥的煩惱。
  • 穀:泛指稻、稷、麥等五穀農作物。
  • 豐熟:果實飽滿、產量豐富且成熟。
  • 穢惡:污穢、醜陋、惡劣,指不淨的物質環境。
  • 自然:此處指業力成熟後自然感召受生,不假外力干預。
  • 八大地獄:指受苦最劇烈的八種地獄,通常指想地獄、黑繩地獄、堆壓地獄、叫喚地獄、大叫喚地獄、燒炙地獄、大燒炙地獄、無間地獄。
  • 內物:指眾生自身的五蘊身心與生命特質(正報)。
  • 衰秏:衰敗與耗損。
  • 是謂:代名詞與繫詞的組合,指代前文所陳述的事理、法義或情況。
  • 當念:應當繫念、憶持,指維持正知正念的狀態。
  • 十善法:即不殺、不盜、不淫、不妄、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪、不瞋、不邪見。

爾時,世尊告諸比丘:「由十惡之本,外物 衰耗,何況內法!云何為十?所謂殺、盜、淫、妄言、 綺語、惡口、兩舌鬪亂彼此、嫉妬、恚害、心 懷邪見。由殺生報故,眾生壽命極短;由 不與取故,眾生生便貧賤;由淫泆報 故,眾生門不貞良;由妄語故,眾生口 氣醜弊,致不鮮潔:由綺語故,致土地 不平整;由兩舌報故,土地生荊棘;由 惡口報故,語有若干種;由嫉妬故,以致穀 不豐熟;由恚害報故,多諸穢惡之物;由邪 見報故,自然生八大地獄。因此十惡報故, 使諸外物衰秏,何況內物。是謂,比丘!當念 捨離十惡之法,修行十善法。如是,比丘!當 作是學。」

16
白話直譯
彼時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜信受並實踐。
白話口語化新譯
那時,在場的比丘們聽完佛陀的教導後,內心充滿法喜,並決心依照教法去修行。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現聞法者對四聖諦、八正道等原始教法的深切認同。
    『歡喜』非世俗情感,而是法喜(Priti),源於對真理的契合;『奉行』則強調將教法落實於戒、定、慧的具體修持中。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(三)

18
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭常見的「證信序」,旨在確立經典內容的真實性,表示這是結集者親自從佛陀處聽聞的教法,符合阿含經系重視現量傳承的特質。

聞如是:

19
白話直譯
一時,佛住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的證信序,交代佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表法會集結的因緣成熟;「舍衛國」為當時中印度強國憍薩羅國的首都;「祇樹給孤獨園」則是由祇陀太子與給孤獨長者共同成就的著名僧伽藍摩,為佛陀長期駐錫與說法的核心場所。

名相註解
  • 佛:自覺、覺他、覺行圓滿者,此處指釋迦牟尼佛。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

20
白話直譯
時,波斯匿王往詣世尊處,頂禮佛足,退坐一面。那時,波斯匿王前往稟告世尊說:「如來確實有這話:『布施給我獲福多,布施他人獲福少』;布施我的弟子,不要布施他人。』若有人作此言論,難道不是在毀謗如來之法嗎?
白話口語化新譯
那時,波斯匿王來到世尊居住的地方,低頭跪拜世尊的雙腳,然後坐在一旁。那時候,波斯匿王去見佛陀並問道:「世尊,您真的說過這樣的話嗎:『布施給我的功德很大,布施給其他人的功德卻很小』?布施給我的弟子,不要布施給其他人。』。如果有人說出這種話,難道不是在損害、毀謗佛陀所教導的正法嗎?
法義解析
  • 此句描述原始佛教經典中典型的見佛禮儀。
    波斯匿王作為憍薩羅國國王,展現對佛陀(世尊)的極高敬意。
    「頭面禮足」代表身業的最高恭敬;「在一面坐」則符合阿含經中弟子聽法時,不直接對坐、不背坐、不遠不近,以利受教的威儀習慣。
    此處體現了阿含經中『佛在人間』,國王與導師之間的法治尊卑與教化因緣。

  • 本句描述波斯匿王向佛陀求證關於「布施對象與福報多寡」的傳聞。
    在《阿含經》語境中,此問引出後續佛陀對於「福田」的界定,強調布施的功德不僅取決於受者(如來或僧團),更與施者的心念及受者的淨行相關。
    波斯匿王此問是為了澄清當時社會對佛陀教法是否有「自讚毀他」或獨佔供養的誤解。

  • 此句接續前文,為波斯匿王向佛陀求證的內容。
    其意在於詢問佛陀是否曾要求信眾獨尊其門徒,排斥對其他修行者的供養。
    這反映出早期僧團與其他教派間關於資源分配與功德論的爭端。
    在《阿含經》中,佛陀隨後會破除此偏見,強調布施應視受者的戒德,而非門派,甚至強調施予畜生亦有福報。

  • 此句出於《增壹阿含經》,強調守護正法的重要性。
    在阿含語境中,凡是違背因緣法、四聖諦或曲解佛陀教誡的言論,皆被視為「毀如來法」。
    這反映了原始佛教對於法義純潔性的堅持,警告修行的弟子不可妄言誤導大眾。

名相註解
  • 波斯匿王:中印度憍薩羅國國王,為佛陀大護法,常於阿含經中請法。
  • 頭面禮足:最崇高的禮節,以己之頭面觸尊者之足。
  • 在一面坐:指在適當的位置坐下,不違背尊卑禮節,以便聽聞教法。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 審:確實、真的。
  • 施:布施,在此指對出家修行者的供養。
  • 福:福德、果報。
  • 弟子:此指隨佛出家的聲聞僧眾(沙門)。
  • 餘人:指其他外道修行者或一般世俗之人。
  • 如來:佛陀十號之一,指隨順真理而來,亦指證得絕對真理者。
  • 如來法:指佛陀所覺悟並宣說的正法,特指阿含經中所教導的四諦、八正道、十二因緣等教法。
  • 毀:毀謗、破壞、損害,指以錯誤的見解或言詞來歪曲正法。

爾時,波斯匿王往至世尊所,頭面禮足, 在一面坐。爾時,波斯匿王往白世尊言:「如 來審有是語:『施我獲福多,餘者獲福少;施 我弟子,勿施餘人。』設有人作是語者,豈非 毀如來法乎?」

21
白話直譯
佛陀告訴大王:「我沒有說過:『應只布施給我,不要布施給其他人。』」。大王!應當知道,我常有此說:『若比丘將鉢中剩餘食物棄置水中,微細小蟲食之尚且獲福,何況布施給人而不獲福呢?』然而,大王!我有此說:『布施持戒者,其福德更多,勝過布施犯戒者。』
白話口語化新譯
佛陀對國王說:「我從來沒有說過:『你們應該只把東西布施給我,而不可以布施給別人。』」。大王!你們應該知道,我常說:『如果比丘把鉢裡剩下的食物倒進水裡,水中的小蟲吃了,施主都能因此得到福報,更何況是布施給人,怎麼會得不到福報呢?』。但是,大王!我曾說過這樣的話:『布施給守戒的人,所獲得的福報更多,超過布施給破戒的人。』
法義解析
  • 本句體現原始佛教(阿含語境)中佛陀對「布施」的廣大觀點。
    佛陀反對壟斷信眾的供養,強調佛法不應有門戶之見。
    在《增壹阿含經》的脈絡下,這展現了佛陀平等看待一切眾生受施的權利,並破除當時外道對佛陀「自私、排他」的誤解,強調布施是為了成就慈悲與捨心,而非供養特定個人的私利。

  • 此處為佛陀對波斯匿王的正式稱呼。
    在《阿含經》中,佛陀與世俗王權對話時,常以此稱呼國王,體現了佛陀對世間職位的尊重與應機設教的慈悲。
    此呼喚通常標示著佛陀即將針對對方的疑問或處境,開示相應的世間法或出世間因緣。

  • 此句體現佛陀對「布施」的廣大慈悲觀。
    佛陀反駁了「只有布施佛與弟子才有功德」的狹隘觀點,強調布施的本質在於慈心。
    即使是對微小的生命(軟蟲)行施,其功德亦不可抹滅。
    這展現了《阿含經》中眾生平等受施的原始教化,將福田的對象從特定僧團擴展至一切生命。

  • 此處「但」字作為轉折連詞,承接上文波斯匿王的自述或處境,導向佛陀即將提出的關鍵教示。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以此類轉折引導國王從世俗政務、憂慮或自滿中轉向對無常、苦、非我的正見觀察,具有破疑與啟發的教學作用。

  • 此句體現《阿含經》中「布施福田」的教法。
    佛陀強調布施的果報不僅取決於施者的心,亦取決於受者的德行(田)。
    持戒者清淨,能令施者獲福廣大,這是依因果律對「勝田」的客觀描述。

名相註解
  • 王:指當時向佛陀請法的波斯匿王(Prasenajit)。
  • 大王:指憍薩羅國波斯匿王(Prasenajit),為當時北印度主要強國之統治者,亦是佛陀重要的護法居士。
  • 當知:應當知道,導引後文的提醒詞。
  • 鉢:比丘隨身持有的食具。
  • 遺餘:吃剩的食物。
  • 軟蟲:指水中微細的生物、小蟲。
  • 但:連詞,表示轉折,引出下文重點。
  • 是語:此種說法、這番話。
  • 持戒人:指受持戒律、行為清淨的修行者。
  • 犯戒之人:指毀犯所受戒律、心行不淨者。

佛告王曰:「我無此語:『獨應 施我,勿施餘人。』大王!當知,我恒有此語: 『若比丘鉢中遺餘擲著水中,軟蟲食之猶 得其福,何況施人而不獲福乎?』但,大王! 我有是語:『施持戒人,其福益多,勝於犯戒 之人。』」

22
白話直譯
時,波斯匿王前對佛說:「是的,世尊!布施持戒者,其福德加倍多於犯戒者之上。」
白話口語化新譯
那時,波斯匿王上前對佛陀說:「是的,世尊!布施給守持戒律的人,所獲得的福報比布施給毀犯戒律的人還要多出許多倍。」
法義解析
  • 此句銜接佛陀的稱呼,波斯匿王隨即給予回應。
    「唯然」是弟子聽受佛陀教導時的恭敬應答聲,表示完全同意與領受。
    在《阿含經》中,這種互動展現了說法者與聽法者之間的共鳴。
    隨後的內容通常是國王陳述其內心的憂慮或生活中的觀察,請佛陀指引。

  • 此句體現《阿含經》中關於「施田」與「業果」的教法。
    布施的效果取決於受施者的德行(福田的優劣)。
    持戒者因內心清淨、趨向涅槃,故施與之能感得更殊勝、廣大的福報。
    這並非分別心,而是闡明業力因果與因緣助力的自然法則。

名相註解
  • 唯然:表贊同、應諾之辭,意為「是的」、「正是如此」。

爾時,波斯匿王前白佛言:「唯然,世尊! 施持戒人,其福倍多於犯戒之人者上。」

23
白話直譯
國王又對佛陀說:「尼揵子來對我說:『沙門瞿曇通曉幻術,能迷惑轉變世人。』」。世尊!此話屬實否?還是不正確呢?」
白話口語化新譯
國王再次向佛陀稟告:「尼揵子跑來跟我說:『沙門瞿曇懂得變幻術,能夠煽動並改變世人的心志。』」。世尊!這話是真的嗎?還是不對呢?」
法義解析
  • 本句描述當時外道對佛陀教化能力的毀謗。
    在阿含經語境中,外道將佛陀宣說因緣法、引導大眾捨離邪見轉向正法的影響力,誣蔑為利用「幻術」(幻惑之法)來「迴轉」(操弄、迷惑)人心,反映出當時不同教派間的對立與對佛法威德的畏憚。

  • 此處為波斯匿王對佛陀的稱呼,用於開啟對話或表達認同。
    在《阿含經》中,這不僅是禮貌的稱語,更象徵著聽法者對佛陀智慧與人格福德圓滿的崇敬與歸依,是聖凡對話的開端。

  • 本句為阿含經中常見之詰問語。
    在《增壹阿含經》語境下,多用於尊者或世尊聽聞某種言論、見解或行為報導後,向當事人進行面詢核實,以確立事實因緣,作為隨後開示或制戒之依據。
    體現原始佛教對「實語」之重視及處理法務之嚴謹程序。

  • 此句為佛陀或說法者在闡述法義過程中的反詰語氣,用於引導聽者思考當下的行為、見解或論點是否符合正法。
    在《增壹阿含經》中,此類問句常出現在比對「善法」與「不善法」的論辯中,要求弟子自省其行為是否違背戒律或解脫之道。

名相註解
  • 尼揵子:指尼乾陀若提子,為當時六師外道之一,耆那教的教主。
  • 沙門瞿曇:沙門指修道者;瞿曇為佛陀的姓氏。此處為外道對佛陀的稱呼,帶有平交或不尊重的語氣。
  • 幻術:指欺瞞感官、使人產生錯覺的法術。
  • 迴轉:此指迷惑、轉變他人的思想或立場。
  • 為:動詞,此處指「是」。
  • 非:指不善法、錯誤的見解或違背因果律的行為。

王 復白佛言:「尼揵子來語我言:『沙門瞿曇知 於幻術,能迴轉世人。』世尊!此語為審乎?為 非耶?」

24
白話直譯
佛陀告訴大王說:「正是如此,大王!如先前所說:『我有幻術,能迷惑轉變世人。』
白話口語化新譯
佛陀對國王說:「就是這樣,大王!就像剛才說的:『我掌握一種幻化之術,能夠迷惑並轉移世人的心志。』
法義解析
  • 此句為佛陀認可波斯匿王所說之法義,並給予正面印證。
    在《阿含經》語境中,佛陀與國王的對話多涉及世間無常、治國之道或生老病死之必然性,此處的「如是」代表佛陀對於國王觀察世間實相之見解表示完全贊同。

  • 此句反映阿含經中外道或佛弟子對於「幻法」的認知。
    在原始佛教語境下,「幻法」多指幻化、欺誑之術,能使人心產生錯覺或轉變原有信仰,此處特指能使人從原有的教法中偏離或受誤導的手段。

名相註解
  • 告:上對下之教示、對談。
  • 向來:先前、剛才。
  • 幻法:幻化之法、欺誑的術法。

佛告王曰:「如是,大王!如向來言:『我有 幻法,能迴轉世人。』」

25
白話直譯
國王對佛陀說:「什麼叫做迴轉幻法?」
白話口語化新譯
國王請問佛陀:「什麼是您所說的『迴轉幻法』呢?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,反映阿含時期對世間現象如幻、遷流不實的觀察。
    國王針對佛陀先前提及的教法進行追問,欲探究現象如何轉化、生滅及其如幻的本質,這與早期佛教強調「無常」與「非實」的解脫觀點一致。

王白佛言:「何者名為迴 轉幻法?」

26
白話直譯
佛陀告訴國王:殺生者罪報難以衡量,不殺生者受福無量。不與而取者獲罪無量,不偷盜者獲福無量。淫逸者受罪無量,不淫者受福無量。持邪見者受苦無量,持正見者獲福無量。我所理解的幻法,正是在說這些。
白話口語化新譯
佛陀對國王說:那些殺害生命的人,所造下的罪業極重、難以估計;而那些堅持不殺生的人,所獲得的福報則是無窮無盡的。隨意拿取不屬於自己東西的人會招致無盡罪報,而不偷盜的人則會獲得無量福德。沉溺於放蕩淫色的人會遭受無邊罪報,而不淫亂的人則會獲得無盡福德。那些持有錯誤見解的人會遭受無窮的罪苦,而持有正確見解的人則會獲得無盡的福德。我所了解的那種幻術之法,指的就是這些因果道理。
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中業果感報的教法。
    佛陀針對王權持有者(波斯匿王)開示,強調行為與報應之間的必然因果關係。
    殺生破壞他情生命,感召極大惡業;反之,護生、不殺則能積累不可思議的福德,這是原始佛教中建立世俗與出世間善根的根本。

  • 本句體現《阿含經》中業果報應的基礎教法。
    以「不與取」界定盜業,強調行為的倫理性質直接決定了苦樂果報的無量性,確立了在家與出家眾守持不盜戒的因果必然性。

  • 此句依《阿含經》因果業報教義,說明淫慾行為與苦樂果報的對應關係。
    淫泆屬於貪執染著,感召惡趣罪報;反之,清淨不淫則是持戒善業,能感召清淨福報。

  • 本句體現《阿含經》中「業果決定」與「見地為首」的教法。
    在八正道中,以正見為導首。
    邪見(如撥無因果、不信輪迴)是造作惡業的根本,故導致無量苦報;正見(如深信四諦、因果)是成就善業與解脫的基石,故能感召無量福德。

  • 此處「幻法」語境特殊。
    在《增壹阿含經》中,此對話背景為奈女(或外道)以幻術自傲,佛陀則轉化「幻法」之義,將世間業果、持戒獲福的規律稱為真正的「法」。
    阿含經系中常以幻術比喻五蘊、因緣之虛妄,但此處更強調佛法對世俗認知的超越與正向引導。

名相註解
  • 罪:指違背法規、損害他情而感召痛苦果報的惡業。
  • 獲罪:指造作惡業後所感召的苦果與罪報。
  • 獲福:指修持善業、持戒所感召的樂果與功德。
  • 受罪:指承擔惡業所引發的痛苦果報。
  • 受福:指承擔善業所引發的安樂果報。
  • 正見:指符合實相的正確見解,特指對四諦、因緣法及善惡業報的如實知見。
  • 解:理解、領悟。
  • 此:指代前文提到的殺生、偷盜、淫佚等惡業受罪,以及不殺、不盜、不淫等善業獲福的因果法。

佛告王曰:「其殺生者其罪難量,其 不殺者受福無量;其不與取者獲罪無量,其 不盜者獲福無量;夫淫泆者受罪無量,其 不淫者受福無量;其邪見者受罪無量,其 正見者獲福無量。我所解幻法者,正謂此 耳。」

27
白話直譯
這時,波斯匿王對世尊說:「如果世間的人民、魔、或魔天等有情眾生,能深切瞭解這幻術,就獲得極大的幸運。」從今以後,不再准許外道異學進入我的國境,准許四部之眾恆常留在我宮中,應常供養,隨其所需。
白話口語化新譯
那時候,波斯匿王向佛陀表示:「如果世上的百姓、魔王、魔天眾以及所有具備形體的眾生,都能徹底明白這『幻術』的道理,那就是最大的福分了。」。從現在開始,我不再允許其他教派的修行者進入我的國家,只允許佛陀的四眾弟子經常留在我的宮廷裡,我會隨時提供他們所需要的各種供養。
法義解析
  • 此處波斯匿王所指的「幻術」,是指佛陀先前所開示關於五蘊皆如幻術、非實有的教法。
    阿含經中常以「幻師」比喻識蘊,以此說明生命現象的虛妄不實。
    若能識破世間萬法皆如幻術所化,不生執著,便能解脫生死苦惱,故稱獲大幸。

  • 此句反映阿含經中王臣對佛法生起極大信心後,展現護法與簡別外道的決心。
    在原始佛教語境中,國王對四部眾(僧、尼、優婆塞、優婆夷)的護持是僧團安穩修行、法輪常轉的重要世俗依緣。
    此舉旨在建立清淨的修學環境,專一供養正法追隨者。

名相註解
  • 魔天:欲界六天中的第六天(他化自在天),為魔王波旬所居。
  • 有形之類:指具有色身形體的有情眾生。
  • 外道異學:指佛教以外的其他宗教教派及其修學者。
  • 聽:准許、許可之意。
  • 四部之眾:即四眾,指比丘、比丘尼、優婆塞(男居士)、優婆夷(女居士)。
  • 供養:以衣服、飲食、臥具、醫藥等資具供給修行者,令其生活無憂以利修道。

是時,波斯匿王白世尊言:「若當世間人民、 魔、若魔天、有形之類,深解此幻術者則獲 大幸。自今已後,不復聽外道異學入我國 界,聽四部之眾恒在我宮,常當供養,隨其 所須。」

28
白話直譯
佛陀告訴大王:「不要說這樣的話。其原因為:布施畜生之類,尚且獲得其福德;乃至布施破戒之人,亦得其福報;布施持戒者,福德亦難以度量;布施外道仙人,獲一億倍福報。布施須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢、辟支佛及佛,其福德不可限量。因此,大王!應當發心,供養未來、過去諸佛及聲聞弟子。正是如此,大王。應當如是修學。」
白話口語化新譯
佛陀對大王說:「請不要說這種話。」。之所以這麼說,是因為就算布施給畜生類眾生,還是能得到應有的福報;甚至是布施給不守戒律的人,同樣也能獲得功德果報;布施給守持戒律的人,所獲得的福報也是無法衡量的;布施給修持外道仙術的人,可以獲得一億倍的福德回報。布施給預流果、一來果、不還果、阿羅漢、辟支佛以及佛陀,所獲得的福報是無法計量的。所以說,國王啊!應當生起志向,去供養未來與過去的每一位佛陀,以及隨佛修行的聲聞弟子們。就是這樣,大王。應當要這樣學習。」
法義解析
  • 此句為佛陀對波斯匿王(或當時在場國王)的誡止。
    在《阿含經》語境中,通常源於國王表達了不具足正見、過度憂悔或違背因緣法的言論,佛陀以此引導其進入正確的法義觀察。

  • 本句體現《阿含經》中關於業果與布施的因果法則。
    在原始佛教教法中,布施的功德受「施田」(受施者)影響。
    雖然畜生屬於下等施田,但因施者的善心與布施的行為,因緣感果,仍能招感相應的福業回報,以此論證布施對象雖有勝劣之分,但行施皆有其利。

  • 本句體現《阿含經》中關於布施因緣的教法。
    在原始佛教語境中,布施的功德雖隨受者的德行清淨程度而有差別,但布施行為本身即是善業資糧。
    此處強調施者的慈悲心與捨離心,即便對象是不持戒者,施者仍能因其善意與施捨的行為獲得對應的福德。

  • 本句體現《阿含經》中「施田勝劣」的教法,強調受施者的德行(如持戒)能令布施的果報增勝。
    在原始佛教因緣觀中,持戒者心清淨,是殊勝的福田,故布施之業因能感得廣大無量的福果。

  • 此句出自《增壹阿含經》,體現原始佛教對於「布施福田」的次第區分。
    雖然外道仙人尚未證得佛法正見,但因其修持梵行或禪定,具備一定的德行與清淨性,故布施此類對象仍具備極大福德,僅次於布施佛弟子與聖眾。
    此處以「一億」量化福報,旨在說明功德田之殊勝,而非世俗數值。

  • 本句闡述《阿含經》中「施田」之勝劣。
    布施功德的大小除了施者的心量,亦隨受者(福田)的修證層次遞增。
    從初果須陀洹至無上正等正覺的佛陀,受者之德愈清淨、離欲,施者所得之福德隨之增長至不可度量之程度。

  • 此為經典中承上啟下的轉折語。
    在闡述完布施不同對象(如凡夫至聖者、佛陀)所獲福德的差異後,以此語引導聽法者(波斯匿王)導向結論,強調施福之殊勝與修行的方向。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調修習布施與供養的廣大心量。
    阿含經系重視透過對三寶的實際供養(四事供養)來植福、去貪,並以此因緣親近聖賢、聽聞正法。
    此處涵蓋「過去」與「當來」(未來),展現了對三世聖賢無差別的尊崇與布施心。

  • 此句為佛陀或說法者對波斯匿王(或在場國王)詢問後的肯定答覆。
    在《增壹阿含經》的語境中,展現了佛陀與王權對話時,印證真理(法印)的簡潔與權威性,確立當下所述教法的正確性。

  • 此為阿含經中常見的結勸語。
    佛陀在開示完特定的法義、戒律或修行法門後,以此教誡弟子應當依照所說的內容切實實踐、領受並納入修持中。
    在《增壹阿含經》的語境下,強調的是對佛陀教誨的隨順與對治煩惱的具體行動。

名相註解
  • 所以然者:指代前文所述道理的原因。
  • 畜生:指傍生趣眾生,六道之一。
  • 持戒:遵守佛陀所制定的戒律,保持身口意業清淨。
  • 難量:難以測量、計算,形容功德果報之廣大。
  • 外仙道:指佛教以外修習長生、禪定或咒術的仙人或苦行者。
  • 一億:古代印度計數單位,此處指布施回饋之福力極其廣大。
  • 須陀洹:初果聖者,意譯為預流,指已斷三結、預入聖流者。
  • 斯陀含:二果聖者,意譯為一來,指往返人天一次即可斷盡苦源者。
  • 阿那含:三果聖者,意譯為不還,指不再生於欲界而於色界、無色界入涅槃者。
  • 阿羅漢:四果聖者,意譯為應供、殺賊、無生,指已斷盡諸漏、永出輪迴者。
  • 辟支佛:獨覺、緣覺,指無師自悟十二因緣而證果之聖者。
  • 不可量:形容福德深廣,無法以世俗籌量或數字計算。
  • 是故:連詞,意為因為這個緣故、所以。
  • 當來:指未來世。
  • 供給:指四事供養,即衣服、飲食、臥具、醫藥。
  • 聲聞弟子:聽聞佛陀教聲而悟道、趨向涅槃的弟子。
  • 當作:應當實踐、應當執行。
  • 是學:此處的修學、如此的學習。指佛陀在前文中提到的教法內容。

佛告大王:「勿作是語。所以然者,施 畜生之類,猶獲其福;及施犯戒之人,亦 獲其福;施持戒之人,福亦難量;施外仙 道之人,獲一億之福;施須陀洹、斯陀含、阿 那含、阿羅漢、辟支佛及佛,其福不可量。是 故,大王!當興發意,供給當來過去諸佛、聲 聞弟子。如是,大王!當作是學。」

29
白話直譯
彼時,波斯匿王聽聞佛陀所說,欣喜信受並實踐。
白話口語化新譯
那時波斯匿王聽完佛陀的教導,滿心歡喜地依照教法去執行。
法義解析
  • 此句描述聞法後的果效。
    在《阿含經》語境中,『歡喜奉行』不僅是情感上的喜悅,更代表對四聖諦、因緣法等教義的認可與實踐決心,體現了從『聞』到『思、修』的轉化過程。

名相註解
  • 聞佛所說:聽聞佛陀所開示的教法。
  • 歡喜奉行:內心生起法喜並依照教法內容去落實。

爾時,波斯匿 王聞佛所說,歡喜奉行。

(四)

31
白話直譯
聞見如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭慣用語「如是我聞」之異譯。
    旨在證明經文內容乃阿難親自從佛陀處聽聞,以確信佛語真實、非自臆造,符合阿含經教法傳承的信實性。

名相註解
  • 聞:親自聽聞。

聞如是:

32
白話直譯
一時,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園裡。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法之時間與地點。
    遵循阿含經系語境,此處之「佛」指歷史上的釋迦牟尼佛,強調佛陀於人間遊化、依止阿蘭若或園林處所修行與教化之實境。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

33
白話直譯
爾時,眾多比丘食後集於普會講堂,咸共論說此義:所謂衣裳服飾飲食之論,鄰國賊寇戰鬪之論,飲酒淫泆五欲之論,歌舞戲笑妓樂之論。如是不具要義,不可稱量計算。
白話口語化新譯
那時,許多比丘在飯後聚集在講堂,聚在一起談論這些事:像是衣服裝飾、飲食的話題,鄰國形勢、強盜賊寇、戰爭打鬥的話題,還有關於飲酒、淫欲、五種感官享受,以及唱歌跳舞、嬉笑遊戲、演藝音樂的話題。像這類沒有意義的事,是多到無法計算的。
法義解析
  • 本段描述比丘於食後聚集談論「畜生論」(世俗無益之論)。
    在阿含經語境中,僧團應遠離與解脫無關的世俗雜談,這類談論會障礙禪定與正知見,屬於戒律所攝的戲論範疇。

  • 此句多出現於阿含經中論及世俗無益之論(畜生論)或無記法時,強調凡與解脫、涅槃無關的戲論皆非精要。
    在《增壹阿含經》語境下,指世間事務雜亂紛紜,無助於斷惑證果。

名相註解
  • 普會講堂:大眾聚集聽法或集會的場所。
  • 咸:皆、全部。
  • 五樂:即五欲,指眼、耳、鼻、舌、身對色、聲、香、味、觸五塵產生的欲望享受。
  • 妓樂:泛指各種歌舞、樂器表演等演藝活動。
  • 非要:不具備出世間的要義,指與修道無關、無益之論。
  • 不可稱計:數量極多,無法以言語、衡器或算數來衡量。

爾時,眾多比丘食後皆集普會講堂,咸共 論說此義,所謂論者,衣裳、服飾、飲食之論, 鄰國、賊寇、戰鬪之論,飲酒、淫泆、五樂之論,歌 舞、戲笑、妓樂之論。如此非要,不可稱計。

34
白話直譯
爾時,世尊以天耳聞諸比丘各作是論,即往至普會講堂,問諸比丘:「汝等集此欲論何事?」
白話口語化新譯
那時,世尊用天耳聽見比丘們正在議論這些事,就前往普會講堂,問比丘們:「你們聚集在這裡想要討論什麼呢?」
法義解析
  • 本句描述佛陀運用六神通之一的「天耳通」覺知弟子們的談話,並親自前往講堂垂詢。
    在《阿含經》語境中,這展現了佛陀對僧團修學狀況的隨時關注,通常是為了針對比丘們議論的內容進行即時的法義導正或深化教導。

名相註解
  • 天耳:天耳智證通,能聽聞世間種種遠近粗細聲音的神通。
  • 論說:討論、評議法義或事理。

爾 時,世尊以天耳聽聞諸比丘各作是論,即 往至普會講堂所,問諸比丘:「汝等集此欲 何所論說?」

35
白話直譯
此時,眾比丘對世尊說:「我們聚集於此,共同討論這些不具要義之事。」
白話口語化新譯
這時候,比丘們向佛陀報告:「我們聚在這裡,正在討論這些與修行無關的閒話。」
法義解析
  • 此處記述比丘向佛陀坦承集會討論的主題。
    在阿含經中,「不要事」特指無益於導向厭離、欲滅、寂靜、神通、正覺、涅槃的世俗言論,即「畜生論」。
    此段落通常作為佛陀展開教法(對治非要之事)的因緣。

名相註解
  • 不要事:不具備解脫要義的事務,指世俗戲論或雜碎無益之談。

是時,諸比丘白世尊言:「我等集 此共論此不要事。」

36
白話直譯
爾時,佛告諸比丘:「止!止!比丘!莫作此種言論。之所以如此,是因為這種言論不合義理,也沒有導向善法的趨向;不能經由這種言論修持梵行,不能達到滅盡涅槃的境界,不能證得沙門平等的道果。此等皆是世俗議論,非正向趣往之論。你們既然已經棄俗修道,就不應當思惟毀壞修行的言論。你們若欲言談,應當論述十種功德之論。何謂這十種?若精勤比丘,少欲、知足、有勇猛心、多聞能與人說法、無畏無恐、戒律具足、三昧成就、智慧成就、解脫成就、解脫見慧成就。你們若欲議論,應當議論這十件事。之所以如此,是因其潤澤一切,廣大饒益,使人得以修習梵行,到達滅盡無為之處,此乃涅槃之要領。你這族姓子既已出家學道,應當思惟這十件事。此論是正法之論,能去離惡趣。正是如此,比丘。應當如此學習。」
白話口語化新譯
這時,佛陀對比丘們說:「停下來!停下!各位比丘!不要說這種話。之所以會這樣,是因為這些言論並不符合真正的義理,也沒有趨向善法的作用。聽從這些論調無法修行清淨的梵行,無法達到煩惱滅盡的涅槃境界,也無法證得沙門平等的解脫之道。這些都是世俗的言論,不是能引導人走向正道的論說。你們已經離開世俗生活來修行佛道,就不應該再去思考那些會敗壞品行、障礙修行的言論。你們如果想要討論,應當討論關於十種功德的內容。是哪十種呢?如果是一位精進修行的比丘,他會欲望稀少、安於現狀、內心勇敢果決、博學佛法且能教導他人、面對世間無所畏懼,並圓滿達成戒律、定力、智慧、解脫以及對於解脫的正確見解。你們如果想要討論,應當針對這十種主題來進行討論。之所以要這樣做,是因為這能滋潤大眾並帶來極大好處,讓人能修持清淨法門,最終達到煩惱滅盡、無為安穩的境界,這正是通往涅槃的關鍵。你這位出身良家的子弟既然已經出家修道,就應該時常思考這十種修行功德。這部論著所說的是純正的教法,能讓修行者遠離地獄、餓鬼、畜生等惡道。就是這樣,比丘。應當依照這些內容來修學。」
法義解析
  • 此句銜接上文因緣,佛陀見大眾言論或心念偏離正道,故出言制止。
    在《阿含經》中,「止」常指止息無益的論議(戲論)或停下不當的舉止,引導弟子回歸正念與禪思,符合原始佛教重視當下覺照、離諸諍論的實踐精神。

  • 在《增壹阿含經》的語境中,此「止」字多見於佛陀或尊者制止他人的言行,或是在神通與教誡對話中,命令對方停止當前的動作或念頭。
    阿含經強調當下的因緣制止與威儀守護,此處展現了聖者具足威勢的直接敕令,要求對方捨離現行的擾動。

  • 此為佛陀對出家弟子的稱呼,通常出現在說法之首或段落轉折處,用以提醒聽眾攝心專注,預示即將宣說重要法義。

  • 此句為佛陀或尊者對大眾的誡勉,要求停止不合乎正法、不具利益的論議。
    在《阿含經》語境中,通常指涉遠離戲論、諍論或與解脫無關的畜生論。

  • 本句體現《阿含經》中對於「無益之論」(畜生論)的否定。
    佛陀強調,任何與解脫無關的戲論,因為缺乏導向解脫的因緣(非義、無善法之趣),故無法成為修持清淨梵行的依據,更無法導致苦的滅盡(涅槃)與聖果的成就。
    此處強調修行應以實踐四聖諦、八正道為核心,而非陷於無意義的世俗辯論。

  • 此句強調原始佛教《阿含經》中對「畜生論」(世俗無益之論)的簡別。
    佛陀告誡比丘應遠離關於王事、賊事、衣食、女色等不急之務的言談,因其不能趨向厭離、離欲、滅盡與涅槃,不屬於建立正知見的「正論」。

  • 此句強調修行者應守護心念與言說。
    既然捨離世俗之家(離俗),目標在於解脫(修道),則心識應繫念於正法。
    所謂「敗行之論」,在《阿含經》語境中特指「畜生論」(如談論王事、賊事、衣食、婦女等世俗無益之事),因其思惟會散亂定心、增長貪瞋癡,最終敗壞清淨梵行。

  • 此句出自《增壹阿含經》,佛陀教誡比丘應遠離世俗無益之論(畜生論),而應專注於能增進戒定慧與解脫的十種清淨言談,即「十事功德論」。
    這符合阿含經系重視修行實踐與斷除煩惱的教法特質。

  • 此為佛經中常見的啟請或自問自答句式。
    在《增壹阿含經》的組織架構中,法義多依數字增量編排(增一法),此處用以引出隨後將詳述的十種應當捨離的「敗行之論」(即畜生論)或其他十種法義項目。

  • 本句詳列了阿含經中理想修行者的十種德行,亦即前文「十事功德論」的主體。
    從外在的少欲知足、勇猛精進、廣學說法、無所畏懼,到內在修證的「五分法身」(戒、定、慧、解脫、解脫知見),建構了從凡入聖的完整解脫次第。

  • 此處佛陀指示比丘眾,若要進行言論談話,應遠離無益的俗世論議(畜生論),而應環繞在有助於解脫與聖果的十種聖事。
    這體現了原始佛教對於「正語」與「聖默然」之外,對「正論」的具體規範。

  • 本句體現《阿含經》典型的因緣與果證邏輯。
    說明修行法要(如慈心、持戒或定慧)的功德在於其普遍的利他性(潤及一切)與出世間的導向。
    從「梵行」的清淨實踐,引向「滅盡」與「無為」的寂滅果位,強調了修行是為了最終實證涅槃。

  • 此處佛陀對出家修行者提出具體要求。
    在阿含經中,「族姓子」出家象徵捨離世俗身分而求法。
    佛陀強調修行不僅是外相的轉變,更要在心念上時時對準「十事功德」(少欲、知足至解脫知見),這是從聞思修入三摩地的必經過程。

  • 本句強調《增壹阿含經》教法(此論)的殊勝性。
    在阿含經語境中,「正法」指符合四聖諦、八正道的解脫教義。
    修行者若能依此正法修行,便能斷除惡業因緣,不再墮入三惡道,體現了原始佛教重視實踐與果證的特徵。

  • 此為佛陀對弟子所陳述見解或提問的印可之詞。
    在《阿含經》中,佛陀常以此語肯定比丘對法義的正確理解,確認其所述符合解脫道之實相。

  • 此為經典中常見的結語句,佛陀囑咐弟子應將前面所開示的法義(即「十事功德」)付諸實踐。
    在阿含語境中,『學』特指增上戒、增上心、增上慧三學的修習過程,強調行者應依教奉行,不令法義空轉。

名相註解
  • 是時:這時、爾時。指特定因緣成熟的時刻。
  • 止:制止、停止。在阿含語境中,多用於止息大眾的議論或不合律儀的行為。
  • 論:指言論、議辨或對於特定見解的述說。
  • 非義:指不符合解脫法義、無益於斷除煩惱的言論。
  • 善法之趣:指趨向、導向善法或解脫境界的傾向。
  • 梵行:清淨的修行,特指為了斷除淫欲、成就解脫的聖賢行持。
  • 滅盡涅槃:指煩惱徹底斷除、生滅滅已的寂靜狀態。
  • 沙門平等之道:沙門指勤息煩惱的出家人;平等之道指無漏的聖道,不分階級種姓,依佛法修行所證得的普遍覺悟之道。
  • 俗論:指世俗間與解脫無關的種種言論,如論說王權、戰爭、飲食、親屬等,又稱畜生論。
  • 正趣:正確地趨向,特指趣向涅槃、解脫與正覺之道。
  • 離俗:棄捨世俗家庭生活與欲染,指正式出家。
  • 修道:實踐八正道等趣向解脫的法門。
  • 敗行之論:毀壞清淨戒行、障礙聖道的言論或思想。
  • 十事功德之論:指十種助於消減欲貪、趨向涅槃的言談。具體包括:少欲、知足、遠離、不憒鬧、精進、戒、定、慧、解脫、解脫知見。
  • 設:若、如果。
  • 精勤:精進勤奮,特指在斷惡修善上不懈努力。
  • 三昧:定、等持。心專注一境而不散亂的狀態。
  • 解脫見慧:即「解脫知見」,指確切了知自己已經斷除煩惱、不再受生的智慧。
  • 五分法身:指戒、三昧(定)、智慧、解脫、解脫見慧,是聖者成就的五種功德法。
  • 十事:指十種功德論,即:少欲論、知足論、遠離論、離聚論、精進論、持戒論、三昧論、智慧論、解脫論、解脫知見論。
  • 饒益:豐厚的利益,指物質或精神上的獲益。
  • 滅盡:指煩惱與苦果的徹底消滅。
  • 無為:指不依因緣造作而生的永恆境界,即涅槃的異名。
  • 涅槃之要:達成解脫、寂滅境界的核心關鍵或重要法門。
  • 族姓子:出身清淨或良家的子弟。在經典中常作為對在家或新出家修行者的稱呼。
  • 出家學道:捨離世俗家庭生活,專修解脫之法。
  • 思惟:心靈的審慮與觀照。在此特指對十種功德義理的內化與觀修。
  • 正法:指佛陀所說真實不虛、引向解脫的教法。
  • 去離:遠離、脫離。
  • 作是:如此、這樣。
  • 學:修學、學習。指對佛陀教法的領受與實踐過程。

是時,佛告諸比丘曰:「止! 止!比丘!勿作此論。所以然者,此論非義, 亦無善法之趣,不由此論得修梵行,不 得滅盡涅槃之處,不得沙門平等之道。此 皆俗論,非正趣之論。汝等已離俗修道,不 應思惟敗行之論。汝等設欲論者,當論十 事功德之論。云何為十?若精勤比丘,少 欲、知足、有勇猛心、多聞能與人說法、無畏 無恐、戒律具足、三昧成就、智慧成就、解脫 成就、解脫見慧成就。汝等設欲論者,當 論此十事。所以然者,潤及一切,多所饒 益,得修梵行,得至滅盡無為之處,涅槃 之要也。汝今族姓子已出家學道,應當思 惟此十事。此論者,正法之論,去離惡趣。如是, 比丘!當作是學。」

37
白話直譯
彼時,眾比丘聽聞佛陀所說,心生歡喜,信受奉行。
白話口語化新譯
那時候,比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常歡喜,並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結語,展現弟子對佛陀教法「聞、思、修」的完整過程。
    比丘們在聽聞正法後,因領悟四聖諦或緣起法而生起法喜,進而將法義落實於戒定慧的修持中。

名相註解
  • 歡喜:指聽聞正法後,內心湧現的清淨法樂。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(五)

39
白話直譯
聞見如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為阿含經經典典型的發端語,用以證明經文內容是阿難親自從佛陀處聽聞,而非自創,具有傳承的可信度。
    在阿含語境中,強調的是現前聽聞、親證受持的信實性。

聞如是:

40
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經經典的開場通序,交代說法之時間與地點。
    遵循原始佛教「六成就」之聞成就、時成就、主成就、處成就。
    語境上體現佛陀於人間遊化、依止聚落教化眾生的實況。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

41
白話直譯
爾時,眾多比丘集於普會講堂,各生此論:「今舍衛城穀米昂貴,乞求難獲。」世尊又說:『依於飲食,人身得存,四大依託心所念法,法依於善趣之本。』我們今日應當依序指派人員,進行乞求。使乞求者得見美好妙色,得極妙觸樂,得衣裳、飲食、臥具、醫藥,不也是好事嗎?
白話口語化新譯
那時,許多比丘聚集在普會講堂,各自談論著:「現在舍衛城的糧食價格高漲,很難乞討到食物。」。佛陀又說:『人身是靠著飲食才能生存的,身體的四大生理機能要依附內心的思念之法,而法又是通往善處的根本。』。我們今天應該按照順序安排人手,去向大家請求施捨。讓來乞討的人能見到美好的事物,得到極佳的感官快樂,並獲得衣服、食物、寢具與醫藥的供養,這難道不是一件善事嗎?
法義解析
  • 此段描述僧團面臨的現實生存困境。
    在《阿含經》背景下,比丘依止乞食維生,當城中遭遇饑饉或糧價高漲時,直接影響僧團的資生與修行。
    此處記錄了比丘們對世間因緣變化的觀察。

  • 本句體現《阿含經》中「四食」與「四大」相依的教法。
    人身生存不僅需要物質性的「摶食」(飲食),亦需「思食」(心所念法)等精神資糧。
    生理(四大)與心理(心)相互依持,而行持正法則是生於善處(善趣)的根本路徑。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述大眾遭遇饑饉或物資匱乏時,僧團或群體內部採取有條理、有順序的協作方式來維繫生計。
    反映了原始佛教在應對現實生活困境時,遵循次第與組織性的運作原則,以維持團體的和合與生存。

  • 此句體現《增壹阿含經》中關於布施的教法。
    佛陀強調布施不僅是物質的給予,更能直接改善受施者的身心狀態(如色身色澤、感官觸樂),並滿足基本的生存四事(衣、食、臥、藥)。
    這反映了原始佛教中,透過世俗布施來累積福德、資益眾生的實踐觀點。

名相註解
  • 舍衛城:古印度憍薩羅國的首都。
  • 勇貴:物價高昂、飛漲。
  • 乞求難果:乞食難以獲得果實(食物)。
  • 四大:指地、水、火、風四種構成物質的基本元素。
  • 心所念法:在此指意志、思慮等心理活動,對應四食中的「思食」,是維持生命的動能。
  • 善趣:指天、人、阿修羅等相對良好的受生處。
  • 法:在此指佛陀教法或符合正理的行持。
  • 差次:依順序派遣、輪流指派。
  • 立人:選定、安排特定的人選。
  • 好妙色:指外表色澤美好、光采,或指賞心悅目的物質外相。
  • 更樂:即「觸樂」。『更』在此指感官與外境接觸(觸),進而產生的樂受。
  • 床臥具:指睡覺用的床鋪、被褥等寢具。
  • 病瘦醫藥:指生病時所需的醫療與藥物,「病瘦」指身體虛弱患病。

爾時,眾多比丘皆集普會講堂,各生此論: 「今舍衛城穀米勇貴,乞求難果。世尊又說: 『依於飲食,人身得存,四大依倚心所念法, 法依善趣之本。』我等今日便當差次立人 乞求。使乞求之人得見好妙色,得極妙更 樂,得衣裳、飲食、床臥具、病瘦醫藥,不亦善 耶?」

42
白話直譯
爾時,世尊以清淨無瑕穢的天耳,遠遠聽聞諸比丘各自生起這番議論。爾時,世尊即前往普會講堂,於大眾中就座,告訴諸比丘:「汝等聚集於此討論何義?」
白話口語化新譯
那時,世尊用他那清淨無染的天耳,在遠處聽到了比丘們正在討論這些話題。那時,世尊立刻前往普會講堂,在比丘大眾中坐下,詢問僧團弟子們:「你們聚集在這裡正在討論什麼主題?」
法義解析
  • 此句描述佛陀運用「天耳通」的神通力。
    在阿含經中,佛陀常在靜處以此神通覺知弟子的討論內容,進而前往開示。
    強調佛陀的身心狀態是『清淨無瑕穢』,這是能發起真實神通的基礎。

  • 此句銜接前文,描述佛陀感知比丘議論後,親自現身法會現場。
    這是阿含經中常見的啟請開示模式:佛陀先詢問弟子討論的內容(知而故問),以此作為引導,進而對治錯誤見解或深化正確法義。

名相註解
  • 論義:討論教理或法義內容。

爾時,世尊清淨無瑕穢以天耳遙聞諸 比丘各生此論。爾時,世尊即往至普會講堂 所,在眾中坐,告諸比丘:「汝等集此為何論 義?」

43
白話直譯
比丘回答:「我們所論的是:『現今舍衛城乞食難得,欲共同輪派一人依序乞食,隨時得見美色妙衣,以及衣物、飲食、臥具、醫藥。』」。我們所談論的正論僅是如此。
白話口語化新譯
比丘們回答說:「我們剛才在討論:『最近在舍衛城乞討食物很困難,所以想大家輪流派一個人按順序去乞食,這樣大家就有機會隨時看到漂亮的衣服和容貌,也能得到充足的衣食、床鋪和醫藥等生活物資。』」。我們剛才討論的正確道理,就是這些內容罷了。
法義解析
  • 此段描述比丘們因生活資具匱乏而產生偏差心念。
    在阿含經語境中,這反映了修行者若不攝心守意,容易在乞食過程中對色塵產生染著,並過度憂慮四事供養。
    此處的「差次一人次第乞食」雖看似為了效率,實則隱含了避難就易與貪圖外色、利養的散亂心,與原始佛教強調的「正命」與「根門防護」相悖。

  • 此句出現在比丘們集會討論法義後,對所論述內容的總結。
    在《阿含經》語境中,「正論」特指符合解脫道、遠離無益戲論的言談。
    比丘集會應當「行兩件事」:或說法(正論),或聖默然。
    此處強調討論的焦點始終圍繞在如法、如義的教理之上,不離苦、集、滅、道之核心。

名相註解
  • 乞求:指乞食,僧伽依止外緣以資養色身的修行方式。
  • 次第乞食:按住家順序乞討,不分貧富,是佛陀規定的乞食法門。
  • 衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥:合稱「四事供養」,是修行者維持生活的基本物資。
  • 我等:我們。指當時集會的比丘大眾。
  • 正論:符合正法的言論。相對於「畜生論」(世俗無益之論),指有關增進戒定慧、趨向涅槃的論述。
  • 耳:語助詞,相當於「而已」、「罷了」,表示限止語氣。

比丘對曰:「我等所論:『今舍衛城乞求難 得,欲共差次一人次第乞食,隨時得見好 色妙服,及衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥。』我等 所論正論此耳。」

44
白話直譯
佛陀告訴比丘:「若受用四事供養:衣服、飲食、臥具、醫藥,還會對色、聲、香、味、觸等境界生起貪著嗎?」我常教導,乞食追求有二事:可親近與不可親近。若獲得衣物、飲食、臥具、醫藥,卻增長惡法、不生善法,這便不可親近。若獲得乞求的衣物、飲食、臥具、醫藥,能增益善法而不增長惡法,此即應當親近。諸位比丘,在此法中,欲作何種論議?你們所論述的,並非正法之論,應當捨棄此法,不要再思惟它。依此不能達到止息、滅盡、涅槃的境界。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「如果一位出家比丘在接受信徒供養的衣服、飲食、床鋪臥具、醫藥這四種生活必需品時,還會對這些物品所產生的美色、好聲、香味、美味、柔軟觸感等生起執著嗎?」。我經常教導你們,出家乞食這件事分為兩種情況:一種是應當親近的,另一種是不應當親近的。如果得到衣服、食物、床鋪或醫藥等物資後,反而讓惡念增長,沒有生起善法,那麼這些東西就不應該親近使用。如果接受信眾供養的衣服、食物、床鋪臥具、醫藥等生活必需品後,能夠讓自己的善法增長,而不增加惡念與貪欲,這就是可以親近受用的。各位比丘,你們在佛法之中,想要討論什麼樣的話題呢?你們現在討論的這些話題,並不是符合正法的言論,應當放下這些說法,不要再掛念思考。因為執著於這些言論,是無法引導人走向煩惱止息與解脫涅槃的。
法義解析
  • 本句體現阿含經對於「受用供養」的解脫態度。
    佛陀以此反問提醒比丘,受用物質供養的目的是為了維持色身以修道,而非為了追求五欲(色聲香味觸)的感官享受。
    修行者應具備正知見,觀察受用品的無常與離欲,避免在受用四事時落入五蓋或感官執取。

  • 此句立足於《阿含經》的戒律與威儀教法。
    佛陀強調比丘在行乞食時,並非無條件地接受所有供養或出入所有場所,而應具備辨別力(擇法)。
    「可親」指符合佛制、能增益善法與梵行的乞食對象與環境;「不可親」則指會引發貪欲、毀損威儀或增長惡法的處所。
    此二事教誡比丘在受用信施與遊化人間時,需守護根門,遠離障礙修行的因緣。

  • 此句體現《阿含經》中「以法為準」的實踐原則。
    修行者對於四事供養的取捨,不在於物資本身的優劣,而在於對「心行」的影響。
    若受用物資導致貪嗔癡等惡法增益,即與解脫道相違,故應捨離。
    此為原始佛教強調律儀與正知受用的基礎。

  • 本句確立了阿含經中對「受用供養」的判別準則:法義的增減。
    比丘接受四事供養並非為了享樂,而是為了維持生命以修道。
    若受用後心生貪著、懶惰(增長惡法),則不應親近;若受用後體力恢復、資益修行、心生正念(增益善法),則是佛陀許可的如法受用。
    這反映了「中道」的修行態度,既非極端苦行,亦非耽溺五欲。

  • 此句為佛陀詢問弟子集會討論的主題。
    在阿含經語境中,「法」指佛陀所授之解脫教法,「論」則指僧團間針對教義的研討、簡擇。
    佛陀以此問開示,引導弟子將心力專注於正法思惟,而非戲論或世俗無益之論。

  • 此句體現《阿含經》中對於「非正法論」(畜生論)的呵責。
    佛陀教導弟子應遠離無益於解脫、無助於厭離欲貪的世俗論議。
    修行應專注於能導致「休息」(諸根寂靜)與「滅盡」(煩惱斷盡)的教法,而非在與解脫無關的戲論中思惟,因其無法導向最終的涅槃。

名相註解
  • 四事供養:指支撐出家修行者生活的四種基本物資,即衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥。
  • 細滑法:指觸覺所對的境界(觸塵),在此特指柔軟、滑順等令人產生貪著的觸感。
  • 色、聲、香、味、細滑法:即五欲境界,比丘受用四事時若心生染著,便會墮入對感官境界的追逐。
  • 教勅:教誡、敕示。佛陀對弟子所下的指示或教導。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,出家修行者為資養色身,持缽向大眾乞討飲食,是初期佛教比丘的基本生活方式之一。
  • 二事:此指兩種範疇或性質。在此特指乞食環境與行為的正邪辨別。
  • 可親、不可親:指應當依止、親近的善法(或人、處)與應當遠離、避開的惡法(或人、處)。
  • 惡法:指不善之心或行為,如貪、恚、癡及與之相應的煩惱。
  • 善法:指符合八正道、能導向涅槃的正法。
  • 親:親近、受用或依止。
  • 可親:應當親近、依止或採取受用的行為。
  • 正法論:符合佛陀教導、能引向解脫的言論,與無益的「畜生論」相對。
  • 休息:梵語 śamatha 或 upaśama 的義譯,指煩惱與苦的止息,心境寂靜。

佛告比丘:「若乞求比丘四 事供養:衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥,復用 見色、聲、香、味、細滑法乎?我恒教勅,乞食 求有二事:可親、不可親。設得衣被、飲食、床 臥具、病瘦醫藥,增益惡法,無有善法,此不 可親。若得乞求衣被、飲食、床臥具、病瘦醫 藥,增益善法,不增惡法,此便可親。汝等 比丘,於此法中,欲作何等之論?汝等所論 者,非正法論,當捨此法,更莫思惟,不由 此得至休息滅盡涅槃之處。

45
白話直譯
若欲議論,應當論述此十種法。何者為十?若精進勤奮的比丘,少欲、知足、具勇猛心、廣學多聞且能為人說法、無所畏懼、具足戒律、成就三昧、成就智慧、成就解脫、成就解脫知見。你們若欲議論,應當論述這十件事。其原因在於,能潤澤一切、廣大饒益,得以修持梵行,進而達到滅盡之處及無為涅槃界。此議論乃沙門之義,應當繫念思惟,勿使離心。就是如此,比丘!應當如是修學。」
白話口語化新譯
如果想要討論教法,應該針對這十種法來進行討論。這十種內容是什麼呢?如果有位精進修行、勤奮不懈的比丘,他欲望淡薄、安於現狀、意志堅強,學識博大並能教導他人法義,心中沒有恐懼。他圓滿持守戒律,達成深定與智慧,獲得了解脫,並具備透徹了解解脫境界的智慧。你們如果想要進行討論,應當針對這十種法義來討論。之所以如此,是因為這能滋潤眾生、帶來廣大的利益,讓人得以修持清淨的梵行,最終達到煩惱滅盡的境地與無為的涅槃境界。這樣的討論才符合修行人的真義,應當用心思考,不要讓它離開心念。就是這樣,比丘啊!應當依照這些教法來學習。」
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教導比丘如何確立正確議論範疇的準則。
    佛陀強調議論應聚焦於能趨向解脫、涅槃的具體法義(通常指十法聚,如:戒、定、慧、解脫、解脫知見、厭離、無欲、滅盡、休息、涅槃等),而非無益於修行的世俗論議。

  • 此為《阿含經》中常見的徵問句式。
    在原始佛教教法中,佛陀常以數目分類(增一法)來條列法義,便於弟子憶持與修習。
    此句緊接在提及「十」的總綱之後,用以引出具體的十項法義內容。

  • 本句描述阿含語境下理想修行者的十種功德特質。
    從最初的「少欲、知足」修身,到「多聞、說法」利他,進而進入戒、定(三昧)、慧三無漏學的實踐,最終達成五分法身(戒、定、慧、解脫、解脫知見)的圓滿。
    這是原始佛教中解脫道的核心次第。

  • 此處為佛陀對比丘眾的教誡,明確界定了聖弟子議論的範疇。
    在《增壹阿含經》的語境中,修行者應遠離無益的「畜生論」(世俗雜談),轉而論述能引向厭離、無欲、滅盡與寂靜的十種正法之事。

  • 此句說明修習正法與精勤比丘之德行的殊勝因緣。
    在《阿含經》語境中,修行不僅是個人的解脫,其德行與教法能「潤及一切」,對自他皆有饒益。
    最終目標是引導修行者進入「滅盡」與「無為涅槃」,即徹底斷除有為法的遷流造作,止息生死苦迫。

  • 本句強調「聖論」與修行者(沙門)身分的內在聯繫。
    佛陀教導比丘,上述關於解脫與涅槃的十種議論,不僅是言語的交流,更是沙門應有的法義實踐。
    修學者應將這些法義時刻繫於心頭,進行正思惟,而非僅將其視為閒談,如此方能不違背出家修行的本意。

  • 此為佛陀對前文所述義理的總結性認可或叮囑。
    在《阿含經》中,佛陀常用「如是」來確認法義的真實不虛與決定性,要求比丘應如實領受並依此修學。

  • 此為《阿含經》常見的結勸語。
    佛陀在開示完具體的法義、戒律或行持準則後,以此句勉勵弟子應當將所聽聞的教法落實於身口意的實際修持中。
    在阿含語境中,「學」特指三無漏學(戒、定、慧),強調依循因緣法與四聖諦進行次第實踐。

名相註解
  • 少欲:於未得之事不生希求。
  • 知足:於已得之事不生貪著。
  • 多聞:廣泛聽聞並受持佛陀教法。
  • 解脫:斷除煩惱繫縛,證得阿羅漢果。
  • 汝等:指在場聽法的比丘大眾。
  • 潤及:滋潤、普及,比喻教法能利益眾生心靈。
  • 沙門之義:指出家修道者應有的法理與行為準則。
  • 念:指四念處或正念,對法義的明記不忘。
  • 勿去離心:指法義應常存於心中,不使其散失或遺忘。

「設欲論者,當 論此十法。云何為十?若精勤比丘,少欲、知 足、有勇猛心、多聞能與人說法、無畏無 恐、戒律具足、三昧成就、智慧成就、解脫 成就、解脫見慧成就。汝等設欲論者,當論 此十事。所以然者,潤及一切,多所饒益, 得修梵行,得至滅盡之處、無為涅槃界。此 論者沙門之義,當念思惟,勿去離心。如是, 比丘!當作是學。」

46
白話直譯
爾時,諸比丘聽聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的開示,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為經典流通分的結語。
    在《阿含經》語境中,強調弟子聽聞佛法後生起清淨信受之心,並將法義落實於實際修持之中。
    這反映了原始佛教重視「聞、思、修」三慧的實踐過程。

名相註解
  • 諸比丘:眾多受過具足戒的出家男弟子。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡 喜奉行。

(六)

48
白話直譯
聽聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經典開頭的「通序」或「證信序」。
    在《阿含經》語境中,此句由阿難尊者結集經藏時所說,旨在證明所傳教法皆親自聽聞自佛陀,以確刻教說的真實性與權威性,防止外道或後人偽造。
    其核心義理在於「聞」受教法並確認其「如是」不異。

聞如是:

49
白話直譯
一時,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的開經證信序,標明佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表法會因緣成熟的特定時機;地點選在舍衛國的著名道場,展現佛陀於人間教化的原始語境。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

50
白話直譯
爾時,眾多比丘集於普會講堂,作此議論:「今舍衛城乞食難得,非比丘安適處,我等可立一人輪流乞食。」此乞食比丘,能具足衣服、飲食、臥具、醫藥,無有短缺。
白話口語化新譯
那時,許多比丘聚集在普會講堂,討論著:「現在舍衛城很難乞討到食物,不是比丘能安穩居住的地方,我們應該推選一個人依序去乞食。」。這位乞食修行的比丘,能夠備齊衣服、飲食、床鋪臥具以及生病時的醫藥,生活所需完全不匱乏。
法義解析
  • 此段描述僧團面臨生活資具(飲食)匱乏時的處置。
    反映出原始佛教僧團依止城邑托鉢的生存實況。
    比丘們討論「次第乞食」的制度化,旨在兼顧禪修精進與肉身存續,體現阿含經中重視僧伽和合與集體生活的特點。

  • 本句描述比丘依止佛陀教法修行,因功德因緣故,能獲得如法的「四事供養」。
    在《阿含經》語境中,「乞」即乞士(比丘),強調出家人的生活資具來源於信眾供養,而非自行經營。
    此處展現了修行者身心安定、資具充裕且無所匱乏的狀態。

名相註解
  • 乞比丘:即比丘(Bhikṣu),義譯為乞士,指乞求法財以資慧命、乞求飲食以資身命的修道者。
  • 能辦:能夠成辦、具備或籌措齊全。
  • 乏短:匱乏、短缺。

爾時,眾多比丘各集普會講堂,作是異 論:「今舍衛城乞食難得,非比丘所安之處, 我等可立一人次第乞食。此乞比丘,能辦 衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥,無所乏短。」

51
白話直譯
彼時,大眾中有一位比丘對眾人說:「我們不能忍受在此乞討,應當一同前往摩竭國在那裡乞討,況且那裡穀物米糧豐足價廉,飲食極其豐饒。」
白話口語化新譯
那時候,僧團中有一位比丘對大家說:「我們無法在這裡繼續托缽乞食了,大家一起去摩竭國吧,在那邊乞食比較容易,而且那裡的糧食充足、物價便宜,食物非常豐富。」
法義解析
  • 此段描述僧團面臨生活物資短缺(飢饉或乞求不易)的情境,反映早期僧團依止信眾供養,生活受環境物價與收成影響。
    比丘提議遷移至經濟條件較好的摩竭國,展現了阿含經中僧團與現實環境互動的寫實面,亦是佛陀制定戒律或開示法義的因緣背景。

名相註解
  • 不堪任:不能承受、無法勝任,此處指難以忍受當地的飢餓或乞食困境。
  • 摩竭國:即摩揭陀國(Magadha),古印度十六大國之一,王舍城所在地,經濟發達且佛法盛行。
  • 豐賤:豐收且價格低廉。

爾 時,眾中有一比丘,白諸人曰:「我等不堪任 在此乞求,各共詣摩竭國於彼乞求,又且 穀米豐賤,飲食極饒。」

52
白話直譯
又有比丘說:「我們不應該在那個國家乞食。」之所以如此,是因為阿闍世王在那裡治理教化,主事推行非法,又殺害父王,與提婆達兜結為好友。以此因緣,不宜在彼處乞求。」
白話口語化新譯
另外有比丘說:「我們不適合到那個國家去托缽乞食。」。原因就在於,阿闍世王在當地統治,行事違背正法,甚至殺了自己的父親,還跟提婆達兜混在一起。因為這個緣故,不應該在那裡乞討食物。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述僧團內部討論宣教或遊化處所的抉擇。
    在阿含背景下,乞食不僅是維持色身的手段,更涉及處所的適宜性(安穩與否)與教化因緣,比丘依據對當地環境或法緣的觀察提出建議。

  • 此句說明比丘不應前往摩竭國的負面因緣。
    阿闍世王篡位弒父(頻婆娑羅王)並護持破僧的提婆達兜,在阿含語境中象徵著王權失去正法引導,導致國境雖物質豐饒,但在法義修行上卻充滿障礙與邪見。

  • 此句延續前文比對乞食環境的討論。
    在阿含經語境中,「因緣」特指造成當下狀況的具體外部條件與內在理由。
    此處指涉因舍衛城當時的供養狀況不佳或環境不適於修行,故比丘們得出不宜前往乞食的結論。

名相註解
  • 阿闍世王:摩揭陀國王子,因受提婆達兜唆使弒父篡位,後皈依佛陀。
  • 非法:違背佛法、道德與律法的行為。
  • 父王:指頻婆娑羅王(Bimbisāra)。
  • 提婆達兜:佛陀堂弟,曾試圖取代佛陀領導僧團,並策劃多次害佛事件。
  • 因緣:指產生結果的直接原因(因)與助成條件(緣)。

更復有比丘說曰:「我等 不宜在彼國乞食。所以然者,阿闍世王在 彼治化,主行非法,又殺父王,與提婆達 兜為友。以此因緣故,不宜在彼乞求。」

53
白話直譯
又有比丘說:「現在這拘留沙國,人民興旺,財寶豐富,應該在那個國家乞食。」
白話口語化新譯
另外一位比丘建議說:「現在這個拘留沙國,人口非常多且繁榮,到處都是財富寶物,我們適合到那裡去托缽。」
法義解析
  • 此段描述僧團討論遊化地點。
    在阿含經語境中,比丘遊化需考量該地是否具備「易得衣食」的世俗條件,以便安心修道與成就教化,故比丘提及該國人民熾盛、資財饒富,作為選擇托缽處所的理由。

名相註解
  • 拘留沙:地名,為十六大國之一,亦譯作拘羅、俱盧。

復 有比丘說曰:「今此拘留沙國土,人民熾盛,饒 財多寶,宜在彼土乞求。」

54
白話直譯
又有比丘這樣說:「我們不應該在那片土地乞食。」之所以如此,是因為惡生王在該地治理教化,極其兇惡弊亂,不具慈仁,百姓粗魯暴戾,愛好爭鬥訴訟。以此因緣,所以不應該在該地乞食。」
白話口語化新譯
另外有比丘這麼說:「我們不適合在那一帶托缽乞食。」。原因在於,惡生王在那個地方統治,風氣極其兇惡敗壞,毫無慈悲仁愛之心,當地人民性情粗暴,熱衷於爭鬥與打官司。因為這個緣故,所以不適合在那裡托缽。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述僧團內部針對特定區域乞食適宜性的討論。
    在阿含語境中,乞食不僅是維持肉身資糧,亦涉及威儀、處所是否清淨及是否符合律制,反映了原始僧團對修道環境選擇的審慎態度。

  • 此段描述特定地域因統治者(惡生王)缺乏德治,導致社會風氣敗壞與人心暴戾。
    在阿含語境中,國王的治化與國境的安穩、百姓的善根息息相關。
    此處說明該地環境不適合修行與乞求,強調了外部因緣對行法環境的影響。

  • 此處體現原始佛教僧團在選擇遊化地點時,會評估當地的因緣(環境、教化條件等)。
    比丘根據先前所述的具體理由得出結論,認為在該國度乞食並不符合修道或度眾的適當時機或條件。

名相註解
  • 彼土:指某個特定的區域或土地。
  • 惡生王:波斯匿王之子,又譯作毘琉璃王(Virūḍhaka),以暴虐著稱,曾滅釋迦族。
  • 治化:治理與教化。
  • 慈仁:慈悲與仁德。
  • 麁暴:粗魯暴戾。
  • 鬪訟:紛爭、鬥毆與訴訟。

復有比丘作是 說:「我等不宜在彼土乞食。所以然者,惡 生王於彼土治化,極為兇弊,無有慈仁, 人民麁暴,好喜鬪訟。以此因緣,故不應在 彼乞食。」

55
白話直譯
又有比丘說:「我們應前往拘深婆羅㮈城,即優填王所治理的地方,堅定信仰佛法,心不動搖。我們應在該地乞食,使所發誓願不致違逆。」
白話口語化新譯
另外有比丘說:「我們應該待在拘深婆羅㮈城,也就是優填王所統治的地方,堅定信仰佛法,內心不再動搖;我們應該在那片土地上托鉢乞食,這樣修行願望就不會違背了。」
法義解析
  • 此句描述佛滅度後,比丘們商議未來安身修行之處。
    在阿含經語境中,強調「篤信佛法,意不移動」是修行者的根基。
    選擇有護法賢王(如優填王)統治且乞食易得之處,是為了確保基本生活需求(四事供養)無虞,使修行者能專注於道業,不因外境艱辛而退轉。

名相註解
  • 拘深婆羅㮈城:即拘睒彌(Kausambi)與婆羅㮈(Varanasi)的合稱,或指當時重要的王城區域。
  • 優填王:又譯為于闐王、鄔陀延王,是佛陀時代跋磋國(Vatsa)的國王,為著名的佛教護法王。
  • 所願無違:修行者的誓願或學法之願不被環境障礙所違逆。

復有比丘說曰:「我等宜在拘深 婆羅㮈城,優填王所治之處,篤信佛法,意 不移動,我等宜在彼土乞食,所願無違。」

56
白話直譯
爾時,世尊以天耳聽聞諸位比丘各發議論,隨即整肅衣物,來到比丘們之處,於中央就座,詢問比丘們:「你們聚在這裡想進行什麼議論?正在談論什麼事?」
白話口語化新譯
這時,世尊用天耳通聽到比丘們正各自發表這些言論,隨即整理好衣服,來到比丘們那裡,在中間坐下,問比丘們:「你們聚集在這裡想要討論什麼?正在談論什麼事?」
法義解析
  • 此處展現阿含經中佛陀與弟子互動的典型場景。
    佛陀運用天耳通感應弟子心念或言論,並遵循僧團威儀(嚴整衣服、中央坐)親自指導。
    佛陀的詢問是為了導正弟子的修學方向,確保討論內容符合正法,而非無益之論。

名相註解
  • 嚴整衣服:整理端正僧服,體現佛陀對僧團集會與威儀的重視。
  • 此論:指比丘們正在進行的關於未來居住與修行的討論。

爾 時,世尊以天耳聞諸比丘各生此論,即嚴 整衣服,至諸比丘所,在中央坐,問諸比丘 曰:「汝等集此欲何等論,為說何事?」

57
白話直譯
此時,比丘稟告佛陀:「我們聚集在此發起這番議論:『如今舍衛城糧價暴漲,難以乞得食物,應當一同前往摩竭國境,在那裡乞食,且那國物產豐饒,所求之物容易獲得。』」。其中或有比丘說:「我等不應前往該國乞食。」原因在於,阿闍世王在那裡治理教化,主事推行非法,又殺害父王,與提婆達兜為友。以此因緣,故不宜在彼乞求。』其中又有比丘說:「現今拘留沙國,人民興旺,財寶豐富,宜在該國乞食。」又有比丘這樣說:『我們不應該在那裡乞食。』所以如此,是因惡生王在該地治理教化,其人兇惡,不具慈仁,喜好鬥爭訴訟。以此因緣,不應在那裡乞食。又有比丘說:『我們應在拘深婆羅捺城,優填王治理的地方,那裡深信佛法,志向不移,應在那裡乞食,所願不被違背。』在此所討論的,正是指這件事。」
白話口語化新譯
這時候,比丘們向佛陀報告:「我們聚在這裡討論:『現在舍衛城的糧食非常昂貴,很難討到食物。我們應該一起去摩竭國,在那裡托鉢。而且那邊物產豐饒、財富充裕,想要乞求生活物資比較容易。』」。那群人當中有的比丘說:「我們不應該去那個國家托缽乞食。」。之所以會這樣,是因為阿闍世王在那裡統治,推行不法的事,又殺害了自己的父親,並與提婆達兜結為好友。因為這些緣故,所以不適合在那裡乞食。』。其中又有一位比丘說:「現在拘留沙國人口眾多,財富充裕,適合去那裡托缽。」。另外有比丘這麼說:『我們不適合在那種地方托鉢乞食。』。之所以會這樣,是因為惡生王在那個地方統治,他的為人兇惡,沒有慈悲仁愛之心,而且特別喜歡與人爭鬥、興起訴訟。因為這個緣故,不應該在那個地方乞食。另外有比丘說:『我們應該去拘深婆羅捺城,那是優填王統治的地方。當地人虔誠信仰佛法,意志堅定不移,適合在那裡托鉢,乞食的願望也能達成。』。這裡大家所商議的,指的就是這件事。」
法義解析
  • 此段反映原始僧團在修持過程中面臨的現實生存問題。
    在《阿含經》中,僧侶依止乞食(行乞)維生,環境的飢饉(穀米勇貴)會直接影響禪修與日常修持。
    比丘們商議遷移至物資豐富的摩竭國,展現了早期僧團依助外部助緣(利養)以維持道業的實務考量,亦即「身安而後道隆」的邏輯。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述僧團成員針對特定行腳或乞食地點進行商議。
    在阿含語境中,乞食不僅是資生手段,更涉及戒律威儀與遠離不適當場所(非家)的修行抉擇,「不宜」意指該處可能存在違背沙門清淨行或引發譏嫌的因緣。

  • 此處依《阿含經》因果業報與善惡知識語境,說明阿闍世王因親近惡知識提婆達兜,導致造下殺父篡位之五逆重罪,並使其治下的國政違背正法。
    這體現了原始佛教對於「親近惡友」對個人道德與社會政治負面影響的嚴厲警示。

  • 此句承接前文,總結比丘們對於特定地點是否適合乞食修行的判斷。
    在《阿含經》語境中,修行者的居住與乞食環境需考慮「因緣」,即各種條件的集結。
    若環境不利於身心安定或違背戒律威儀,即屬於「不宜」之處。
    這體現了早期僧團在選擇修行居所時,對客觀環境與法義實踐之關聯性的嚴謹評估。

  • 此段反映阿含經中僧團對於乞食地點的選定考慮。
    在原始佛教語境中,「人民熾盛、饒財多寶」意指該地信眾基礎與經濟條件足以支撐多數比丘的資生需求,利於僧團安穩修行與法務推廣。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述比丘僧團在特定情境下對托鉢地點、對象或威儀的審慎考量。
    阿含經強調比丘應遵循戒律與正命,遠離不適當的乞食處所(非家、惡處),以維護梵行及僧團名聲。

  • 此處展現阿含經中對於修行環境(處所)的揀擇原則。
    在原始佛教語境下,國王的德行直接影響該地的安定與乞食環境。
    若統治者兇惡且缺乏「慈仁」,社會便會多紛爭(鬪訟),這種不安定的外部環境不利於比丘攝心修行及獲取基本供養,故視為不宜居止之地。

  • 此句為佛陀或尊者針對特定因緣(如受供者身分、環境威儀或潛在譏嫌)所作的誡勉。
    在《阿含經》語境中,乞食(分衛)不僅是維生手段,更是攝心與維持僧團清淨形象的修行,需避開不適當的場所(非家)。

  • 此處反映阿含時期僧團對乞食環境的選擇。
    比丘偏好前往國王護持、民眾篤信佛法且道心堅固的城市(如優填王統治處),這不僅有利於獲得物質供養,更能確保乞食過程符合律儀,不被世俗外道所阻礙或輕慢。

  • 此句為對話之總結或強調,表示當前討論的核心議題已明確指向前文所提及的特定觀點(如乞食地點的選擇)。
    在阿含經語境中,此類印證語常用於確認僧團共識或佛陀的教示重點。

名相註解
  • 穀米勇貴:糧食價格暴漲、昂貴。勇貴指物價高騰。
  • 叵得:不可得、難以得到。叵,不可之意。
  • 饒財多寶:指土地肥沃,物資與財富極其充裕。
  • 不宜:不適宜、不應當。
  • 拘留沙國:古印度十六大國之一,亦譯為拘留國、庫魯國。
  • 拘深婆羅捺城:古代印度拘睒彌(Kausambi)與波羅捺(Varanasi)之複合音譯或特定指代,此處指優填王治下之名城。
  • 篤信:深厚且堅定的信仰。

是時, 比丘白佛言:「我等集此各興此論:『今舍衛 城穀米勇貴,乞求叵得,各當共詣摩竭國 界,於彼乞求,又彼國土饒財多寶,所索易 得。』其中或有比丘說曰:『我等不宜彼國乞 食。所以然者,阿闍世王在彼治化,主行非 法,又殺父王,與提婆達兜為友。以此因 緣,故不宜在彼乞求。』其中復有比丘說曰: 『今拘留沙國,人民熾盛,饒財多寶,宜在彼 國乞食。』復有比丘作是說:『我等不宜在 彼乞食。所以然者,惡生王於彼治化,為人 兇惡,無有慈仁,好喜鬪訟。以此因緣,故 不宜在彼乞食。』復有比丘說曰:『我等宜 在拘深婆羅㮈城,優填王所治之處,篤信 佛法,意不移動,宜在彼乞食,所願無違。』在 此所論,正謂此耳。」

58
白話直譯
那時,佛陀告訴諸位比丘:「你們不要稱讚或譏諷國王治理的國家邊界,也不要評論國王的優劣。」
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「你們不要去稱讚或批評國王統治的國土疆域,也不要議論各國君主的強弱好壞。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中出家眾應遠離「畜生論」(世俗無益之論)的教誡。
    比丘修行應專注於解脫道,議論王政、國土或君王優劣屬於世俗政事,易引發分別心、貪嗔或政治紛爭,違背遠離喧鬧、專修梵行的宗旨。

名相註解
  • 稱譏:稱讚與譏諷,指世俗的毀譽評論。
  • 家界:指國家的疆域、邊境或領土範圍。
  • 勝劣:強弱、優劣或高下。

爾時,佛告諸比丘:「汝等 莫稱譏王治國家界,亦莫論王有勝劣。」

59
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
這時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為典型的經文轉接語,表示佛陀在觀察眾生根機或聽取比丘報告後,以簡潔、易誦、含義深遠的「偈頌」形式來總結或開示教法。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常用於強化教義印象,利於弟子受持。

名相註解
  • 偈:梵語 Gāthā(偈陀)的音略,指佛經中具有固定節奏與字數的韻文形式,通常用於讚嘆、總結或申論教義。

爾時,世尊便說此偈:

60
白話直譯
凡人造作善惡,行為本有所因,各自獲得其果報,終究不會毀損消失。凡人造作善惡,其行必有所因;為善者受善報,為惡者受惡報。
白話口語化新譯
人造作了善行或惡行,這些行為本來都有其因緣,每個人都會得到相應的報應,業力終究是不會消失的。人所作的善與惡,行為本身都有其原因;行善會得到善的果報,行惡則會得到惡的果報。
法義解析
  • 此偈頌闡述阿含經的核心業力教說:因果不虛。
    強調有情所造的業(行)必有其導因,且業力種子一旦種下,其感果的性質(報)絕不會因為時間久遠或外力干預而平白消失(不敗壞)。
    這反映了原始佛教中「自作自受」與「業力不失」的道德嚴律。

  • 此偈體現阿含經核心的業力因果觀。
    一切造作(行)皆非偶然,而是依循因緣法則。
    善業必感樂果,惡業必感苦果。
    此為「有因有緣集世間」的具體應用,強調個人行為與報應之間的必然關聯,作為修行者擇善棄惡的根本動機。

名相註解
  • 夫人:凡人、一般人。此處「夫」為發語詞或泛指。
  • 行:梵語 saṃskāra,指身口意的造作。
  • 因:指產生結果的直接原因或內在根據。
  • 毀敗:毀損、消失或落空。
  • 果報:由於過去的業因而感得的報應結果。
「夫人作善惡,行本有所因,
彼彼獲其報,終不有毀敗。
夫人作善惡,行本有所因,
為善受善報,惡受惡果報。
61
白話直譯
「因此,比丘!勿生此心議論國事因緣,不由此論得至滅盡涅槃之處,亦不得沙門正行之法。若欲作此論議,並非正業。你們應當學習十事論。何謂這十種?若有精進比丘,少欲、知足、具勇猛心、多聞且能為人說法、無畏懼、成就戒、成就定、成就慧、成就解脫、成就解脫知見,你們若要議論,應當議論這十件事。原因在於,其普遍潤澤一切,令得修持梵行,到達滅盡涅槃之處。你們既已出家學道,遠離世俗,應當勤加思惟,不可生起退離之心。就是這樣,比丘!應當這樣修學。」
白話口語化新譯
「所以,比丘們啊!不要生起這種心思去議論國家的政事,因為這樣的討論無法讓人達到煩惱滅盡的涅槃境界,也無法成就出家修行者的正行法門。如果想要進行這種辯論或言談,這並不符合修行人的正確法務。你們應該要學習這十種論述(或稱十種功德論)。是哪十種呢?如果有精進修行的比丘,具備欲望少、易滿足、心志勇猛、博學且能教導他人、無所畏懼,並且圓滿了戒律、禪定、智慧、解脫以及解脫後的智慧,你們如果想要討論,就應該討論這十種功德。之所以這樣,是因為這能普潤眾生,讓大家修持清淨行,最後達到煩惱滅盡的涅槃境界。你們已經出家修行,離開了世俗生活,應當勤奮地禪修思惟,不要生起離開佛法修行、退回世俗的心。就是這樣,各位比丘!應當按照這樣來學習修行。」
法義解析
  • 此為銜接前文教法與後續勸誡的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀常在揭示法性或因緣規律後,以此語引導比丘將理則落實於當下的修行實踐。

  • 此句體現《阿含經》對「畜生論」(無益之論)的誡勉。
    佛陀教導比丘應專注於四聖諦與解脫道,議論國事、戰爭等世俗政教事務(國事緣)被視為障礙禪思、增長散亂的行為。
    修行者的目標是「滅盡」與「涅槃」,而世俗議論與此解脫目標及「沙門正行」完全背道而馳。

  • 在《阿含經》語境中,佛陀強調比丘應致力於解脫道(如聖默然或談論法義)。
    「作是論」指涉無益於滅苦、遠離欲貪的世俗言論(畜生論)。
    此處明確指出這類言說不屬於八正道中的「正業」或比丘應有的清淨行,會障礙禪定與涅槃。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教導比丘攝心與資助道業的具體法門。
    佛陀在此勸誡弟子應依止「十事論」(十種正論)來修行,這十件事能除亂心、資發覺意,是阿含經中建立僧團正見與清淨生活的核心談話綱領。

  • 此為佛經中常見的發問語式,用於在列舉具體法義項目之前,引起聽眾注意並引導出後文的分類詳述。
    在《阿含經》中,法義多以數字分類(增一法)呈現,以便於記憶與修持。

  • 本句建立阿含經中理想僧伽的討論標準。
    佛陀要求比丘應遠離世俗王政論議,轉而對準「五分法身」(戒、定、慧、解脫、解脫知見)以及少欲、知足等沙門本分。
    這十事是檢視修行進度與建立正見的關鍵,體現了原始佛教實踐論中由內在德行到覺悟證果的次第。

  • 此處闡明正確論議(法論)的功德。
    在《阿含經》中,正言與正法如雨能普潤乾枯的眾生心田。
    修持「梵行」是解脫的必要過程,其最終果位即是「滅盡」,意指貪嗔癡永滅、不受後有的涅槃寂靜狀態。

  • 本句體現《增壹阿含經》對比丘僧團的修持要求。
    佛陀強調身出家後,心亦應遠離世俗欲染,透過「勤思惟」來繫心於法,防止心意識向外攀緣或退墮,維持修行的相續性。

  • 此為佛陀對前文所述教誡的總結與肯定。
    在《阿含經》中,「如是」常用於強調法義的確實性與必然性,指出比丘應遵循前述十種功德(少欲、知足等)作為論議與修行的準則,而非糾結於世俗政事。

  • 此為《阿含經》常見的結句教誡,佛陀以此叮嚀比丘,應將前文所述的法義與德行(如少欲、知足、成就五分法身等)落實於日常修持與言談之中。
    這反映了原始佛教重視「學」——即戒、定、慧三無漏學的實踐性。

名相註解
  • 國事緣:指關於國家政務、戰爭、條約等世俗政治的因緣話題。
  • 沙門:梵語 śramaṇa,意為勤息,指勤修善法、息滅惡法的出家修行者。
  • 正行:符合正道的修行行為,特指能導向解脫的戒定慧實踐。
  • 正業:此處指符合佛法的正確行法與修持業務,廣義亦涵蓋八正道中遠離邪命、邪語的清淨行為。
  • 十事論:指十種有助於出家者增進道業的談話或論題,包括:少欲論、知足論、閑居論、不憒鬧論、精進論、戒論、定論、慧論、解脫論、解脫知見論。
  • 普潤:普遍滋潤,比喻法雨潤澤眾生根機。
  • 出家:辭親割愛,捨離世俗家園與欲望生活,進入僧團修行。
  • 學道:修習佛陀所教授的解脫之道(八正道等)。
  • 離心:指背離修道的志向或退失修行的決心。

「是故,比丘!勿興斯意論國事緣,不由此 論得至滅盡涅槃之處,亦不得沙門正行 之法。設欲作是論,非是正業。汝等應當學 十事論。云何為十?若精勤比丘,少欲、知足、 有勇猛心、多聞能與人說法、無畏無恐、戒 律具足、三昧成就、智慧成就、解脫成就、解脫 見慧成就,汝設欲論者,當論此十事。所 以然者,普潤一切,得修梵行,得至滅盡 涅槃之處。汝等已出家學道,離於世俗,當 勤思惟,勿去離心。如是,比丘!當作是學。」

62
白話直譯
彼時,眾比丘聞佛所說,歡喜受持,依教而行。
白話口語化新譯
這時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,恭敬地信受並依照教法去實踐。
法義解析
  • 此句為阿含經經典結尾語,展現原始佛教教法傳遞的圓滿。
    眾比丘在聽聞佛陀針對因緣、四諦或止觀的教誡後,產生對法的勝解與欣求(歡喜),並將所學轉化為實際的修行(奉行),體現聞、思、修的相續過程。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(七)

64
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首的「通序」或「證信序」,旨在證明經文內容是阿難尊者親自從佛陀處聽聞,具備可信度。
    在《阿含經》語境中,強調的是法義傳承的真實性與因緣。

聞如是:

65
白話直譯
一時,佛於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
某個時期,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典通用的「證信序」之一。
    在阿含經語境中,強調教法傳播的時空真實性。
    舍衛國為憍薩羅國國都,是佛陀後半生主要的弘化中心,以此交代說法背景。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

66
白話直譯
那時,許多比丘聚集在普會講堂,各自發起這番議論:「當今波斯匿王行為不法,違犯聖者律教,讖比丘尼已得阿羅漢道,王將其閉在宮內十二年,與其行淫。」又不侍奉佛、法、比丘僧,無深信之心朝向阿羅漢,即對佛、法、聖眾缺乏信心,我等應當遠離,不在這片土地停留。原因如此:王行非法時,大臣亦行非法;大臣既行非法,左右官吏亦行非法。官吏既行非法,眾庶百姓亦行非法。我現應往遠國乞食,不停留此國。又可觀察其風俗教化;既見風俗教化,則見其優劣差異。
白話口語化新譯
那時候,很多比丘聚集在普會講堂討論這件事:『現在的波斯匿王行為不正當,違反了聖者的戒律教法。讖比丘尼已經證得阿羅漢果,王卻把她關在皇宮裡十二年,並與她發生性關係。』。而且他們不供養佛陀、正法與僧團,沒有誠信之心去親近阿羅漢,也就是對三寶缺乏信心,我們應該離開,不要留在此地。原因在於,當國王不依照正法行事,大臣們也會跟著不依正法;大臣們既然不依正法,身邊的官員隨從也都會跟著不依正法。官員輔佐們既然做出不法的事,民間百姓也跟著做出不法的事。我現在應該去遠處的國家乞食度日,不留在這個地方了。另外可以觀察那裡的風俗教化情形;看清了風俗教化,就能見到不同地方的特殊差異。
法義解析
  • 本句描述阿含經中典型的「眾比丘集議」情境,揭露當時社會政治權力對僧團及解脫聖者的侵害。
    文中「行非法」與「犯聖律教」指出王者的行為不僅違背世俗正法,更直接衝擊僧伽的清淨戒規。
    阿羅漢已斷盡欲愛,此處記述反映了聖者受辱的教難事件,為後續佛陀開示或事件處置提供背景。

  • 本句體現《阿含經》中強調的「四不壞信」與對三寶、聖眾的依止。
    在原始佛教語境中,阿羅漢代表斷除煩惱、應受供養的聖者,是僧寶的核心。
    若一地眾生不敬三寶、不信聖賢,則法緣不具,修行者應依「遠離」教法,尋求清淨處所,避免障礙修道。

  • 此句體現《阿含經》中關於社會倫理與因緣影響的教法。
    強調領導者(王)的行為具備強烈的連鎖反應與示範作用,若源頭背離正法,其影響將逐層向下滲透,導致整體的道德崩潰。
    此非形而上的辯證,而是實踐層面的緣起觀察。

  • 本句描述社會道德崩潰的連鎖反應。
    在《阿含經》因緣觀中,領導階層(吏佐)的行為是社會風氣的增上緣;當上位者背離正法(非法),下位者(庶人)受其影響亦會墮入非法的惡性循環。
    這體現了世間法中「此有故彼有」的依託關係。

  • 此句反映原始佛教比丘遭遇教難或國政非法時,依隨緣、遠離之原則遷移。
    阿含語境中,比丘行乞是為了維持色身以修道,當一地不具備正法修行的條件或發生惡事時,遊化他方是符合律制的選擇。

  • 此處延續前文關於「王行非法」導致社會連鎖反應的論述,說明觀察一個地方的風俗演變(化),即可體察該地政治教化與道德現狀的優劣(殊異)。
    在《阿含經》語境中,這屬於對世間因緣果報的現量觀察,強調社會環境與個體行為之間的依緣關係。

名相註解
  • 聖律教:指佛陀為出家聖眾制定的戒律與教法。
  • 阿羅漢道:聲聞四果中的最高果位,已斷除一切煩惱,永出輪迴。
  • 交通:此指男女間的性行為(交媾)。
  • 事:侍奉、供養或承事。
  • 比丘僧:指受具足戒的男眾僧團,此處代表僧寶。
  • 聖眾:指證得果位的四雙八輩聖者,即廣義的僧寶。
  • 大臣:輔佐國王處理國政的高級官員。
  • 吏佐:下級官吏與隨從助理。
  • 庶類:指一般平民、大眾。
  • 此邦:指目前所處的國家或地區。
  • 風俗之化:指社會習俗受政治或道德領導者影響而產生的遷變與教化。
  • 殊異:指優劣、好壞或性質上的顯著差別。

爾時,眾多比丘集普會講堂各興此論: 「今波斯匿王主行非法,犯聖律教,讖比丘 尼得阿羅漢道,十二年中閉在宮內,與共交 通。又不事佛、法、比丘僧,無篤信之心向 阿羅漢,則無信心於佛、法、聖眾,我等宜應 遠離,勿止此土。所以然者,王行非法時, 王大臣亦行非法,大臣以行非法,左右吏 佐亦行非法;吏佐已行非法,諸庶人類亦 行非法。我今宜在遠國乞求,不止此邦。又 可觀彼風俗之化,已見風俗之化,則見殊 異之處。」

67
白話直譯
那時,世尊以天耳聽聞比丘議論,即往彼處,於中央坐。那時,佛告諸比丘:「你們聚集在此討論什麼?」
白話口語化新譯
這時候,世尊用天耳通聽到了比丘們正在討論這些事,就立刻走到比丘們那裡,在中間的位置坐了下來。這時,佛陀對比丘們說:「你們聚在這裡在討論些什麼呢?」
法義解析
  • 此句展現佛陀具足六神通之「天耳通」,能超越空間限制聽聞遠處音聲。
    在阿含經中,佛陀常於定中或以天耳察覺弟子議論後,親自現身引導或校正法義,體現佛陀對僧團修行狀況的即時關注與慈悲教導。

  • 此為經典中典型的「發起序」,佛陀明知故問以引發後續法要。
    在阿含語境中,佛陀經常藉由觀察僧團討論的話題,隨機施教(對機說法),將生活或政治事件引向無常、苦、空、無我的因緣觀。

名相註解
  • 中央坐:在僧團集會中,佛陀通常坐在正中或尊位,以便對大眾開示法要。

爾時,世尊以天耳聽聞諸比丘各 興此論,即往至諸比丘所,在中央坐。爾時, 佛告諸比丘:「汝等集此為何論說?」

68
白話直譯
諸比丘白世尊言:「我等在此議論波斯匿王,主行非法,犯聖律教,十二年中閉讖比丘尼於深宮內,以色欲接待。」且得道者已超越三界,然而國王並不侍奉佛、法及僧眾,亦無深信之心趨向阿羅漢;若此(惡)心已除,則對三尊亦無此(惡)心。我們應當遠行,不須留在這裡。原因在於,君王施行非法時,臣子與人民也隨之造惡,這也是觀察世間教化演變的規律。
白話口語化新譯
許多比丘向世尊報告:「我們在這裡討論波斯匿王,他的行為不正當,違反了聖者的戒律教法。他把讖比丘尼關在深宮裡十二年,強迫她發生關係。」。再者,證得道果的人已經超脫了三界,但國王還是不供養佛法僧三寶,對阿羅漢也沒有堅定的信仰與歸向之心。既然已經沒有了這種不善的心念,那麼對佛法僧三寶也就沒有這種惡念了。我們應該到遠方遊化,不需要繼續住在這個地方。之所以會這樣,是因為當領導者不遵守正法時,底下的臣子和百姓也會跟著做壞事,這就是觀察世間風氣如何受上層感化的道理。
法義解析
  • 本句記述比丘向佛陀稟告國王毀法亂紀的劣行。
    阿含語境強調王法與佛法的互動,當世間君主「行非法」侵犯解脫僧團(特別是已證果之比丘尼)時,即是嚴重的破法行為。
    比丘們的議論反映了僧團對清淨戒律遭權力踐踏的憂慮。

  • 本句描述國王與解脫境界的隔閡。
    阿含語境中,「行過三界」指證得阿羅漢果、斷盡煩惱而不再受生於欲界、色界、無色界。
    此處對比了出世間的聖者境界與世間權威(王)因缺乏清淨信(篤信)而無法與三寶及聖眾感通的現狀。

  • 此句處於《增壹阿含經》中關於悔過與心念轉化的語境。
    意指修行者若能從根本上息滅貪嗔等不善心,則在面對佛、法、聖眾(三尊)時,自然不會再生起輕慢或違逆的惡念。
    在阿含經系中,強調「心」為罪福之源,心滅則罪滅。

  • 此句體現《阿含經》中比丘隨緣遷徙、不執著定居處的修行特質。
    在面對特定因緣(如受供養、法務結束或環境變化)時,佛陀與弟子常以「遠遊」來遍灑法雨,避免對居止處產生愛染心。

  • 本句體現《阿含經》中「王為民極」的社會倫理觀。
    在原始佛教語境下,世間的安穩與否與統治者的德行(法與非法)有直接因果關係。
    君王若違背正法(非法),其行為會透過社會階層產生連鎖反應,導致整體的道德淪喪與社會動盪。
    這不僅是道德勸誡,也是對世間因緣轉化的觀察。

名相註解
  • 讖比丘尼:法名為「讖」的比丘尼,依前文已知其為阿羅漢。
  • 接待以色:指以色欲、性行為相待,即強行交通。
  • 得道之人:指證得沙門四果(蘇陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢)的聖者。
  • 三界:欲界、色界、無色界,為眾生生死輪迴的範疇。
  • 眾僧:即僧伽,指遵循佛陀教法修行的出家群體。
  • 此心:指前文語境中特定的不善心、惡念或疑惑心。
  • 三尊:即佛、法、僧三寶,阿含經中常以此稱之。
  • 遠遊:指比丘往他方遊化教導,不長期滯留一處。
  • 住:指止住、定居或滯留。
  • 臣佐:輔助君王的臣下僚屬。
  • 風化:指由上而下的教化感應,如同風吹草偃般影響社會習俗。

眾多比 丘白世尊言:「我等在此論波斯匿王,主行 非法,犯聖律教,十二年中閉讖比丘尼,在 深宮內,接待以色。又得道之人行過三 界,然王亦不事佛、法及眾僧,無篤信之心 向阿羅漢;已無此心,則無此心於三尊。我 等宜遠遊,不須住此。所以然者,王行非 法時,臣佐、人民亦復行惡,又觀世間風化 之法。」

69
白話直譯
世尊告諭:「汝等莫論國政國界,當自律克己,思惟省內,詳究觀察。說此論調者不合至理,也不令人成就梵行、達到滅盡無為的涅槃境地。應當自我修持,令法行熾盛,自歸依於最尊之法。若比丘能自我修行,興盛法樂,這類人即是我親自所生。諸位比丘,以為如何?能自我照耀,興發法樂,遠離虛妄,自歸於最尊嗎?在此處,比丘!內自觀身,安住身意,攝持自心,除去亂想,無有憂愁;外自觀身,安住身念,攝持自心,除去亂想,無有愁憂;復有觀察內身與外身,住於身念處。內觀受,外觀受,內外觀受;內自觀心,外自觀心,內外觀心;內觀法,外觀法,內外觀法,安住法念,攝持自心,除去亂想,無有愁憂。就是如此,比丘!能自燃其行,興隆法樂,自歸最尊。凡未來、現在的比丘,能自我照亮而不失修行根本,即是從我法化生。
白話口語化新譯
世尊告訴大家:「你們不要議論國家的政事,應當自我節制,往內心反省思惟,仔細地去計量與辨析心念。」。宣揚這種論點的人不符合真理,也不能讓人修持清淨梵行、達到滅盡煩惱與無為涅槃的果位。大家應當修持自身,讓正法之行如火燃燒般精進,並歸向最尊貴的法。如果比丘能夠精進修行,增長法喜與法樂,這種人就是從我的法教中親自化生出來的佛子。比丘們,你們覺得怎麼樣呢?能否使自己像火焰般精進地照亮內心,讓修法的喜悅興盛起來,不再有虛假不實,進而歸投於最尊貴的解脫之道呢?就在這件事上,諸位比丘!在內心觀察自己的身體,安住於念處,收攝自己的心念,除去雜亂的妄想,不再有憂慮愁苦;在外境觀察他人的身體,安住於身念處,收攝自己的心,除去雜亂的妄想,不再有愁慮憂苦;再者,修行者觀察自己與他人的身體,並持續專注在身體的覺察上。觀察內在的感受,觀察外在的感受,觀察內外在的感受;觀察自己內在的心念,觀察他人外在的心相,觀察內外自他的心念本質;觀察內在的萬法,觀察外在的萬法,觀察內外一切法,讓心安住在對法的觀照中,收攝自心,去除雜亂的妄想,不再有憂愁。就是這樣,比丘們!能像點燃明燈般照亮自己的修行,使修法的喜悅興盛,歸投於最尊貴的聖道。所有未來和現在的比丘,如果能自作明燈、不偏離修行根本,就是我真正的法子。
法義解析
  • 此段源自《增壹阿含經》,體現原始佛教對出家眾遠離俗事之要求。
    世尊誡勉弟子不應參與或議論與解脫無關的政事(畜生論),而應將注意力轉向內在,透過審察自心(內省)與簡擇法義(挍計分別)來達成修行的自我克制與覺悟。

  • 此句強調阿含教法中「自依止、法依止」的核心義理。
    佛陀指出非正見的論調無法導向涅槃,修行者應捨離無益的戲論,轉而精進修持(熾然法行),以自身與正法為依歸,而非外求。
    這體現了原始佛教實踐論中對於梵行果位的重視。

  • 本句體現《增壹阿含經》中「法身從法生」的原始佛教思想。
    佛陀強調真正的弟子並非指血緣或外在形式,而是能依教奉行、自修其心並獲得涅槃法樂的人。
    這類人繼承了佛陀的法性生命,故稱「我躬自所生」,即法子之意。

  • 此為佛陀與弟子對話時常用的啟發式提問。
    在《阿含經》語境中,佛陀常在宣說法義前或過程中,以此問句引導聽法者思考當下的論點,隨後再深入闡述因緣、無常或離欲等核心教法。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    「自熾然」呼應阿含經典中著名的「自洲自依、法洲法依」教誡,強調修行應當自我照耀、自我依止,而非外求。
    透過精進修行使「法樂」生起,徹底遠離世俗虛妄,最終達成自我覺悟與對佛法真理(最尊)的歸向。

  • 「於是」在《阿含經》語境中,通常承接前文所述的法理或情境,引導聽眾進入當下的觀察或實踐。
    此處作為呼喚詞的開端,標誌著佛陀即將對比丘大眾下達具體的教誡或總結性論斷。

  • 此句描述阿含經核心修行法「四念處」之「身念處」。
    透過「內觀」斷除對身體的錯誤執著。
    「身意止」即梵語 kāyasmṛtyupasthāna 之意譯,指念頭繫縛於身而不散亂。
    收攝心神以平息散亂,則能從世俗的貪憂中解脫,達成心境的平靜與清淨。

  • 此句銜接前句「內自觀身」,描述「四念處」中「身念處」的另一面向——「外觀」。
    在阿含經系中,觀身包含觀內(自身)、觀外(他身)或內外並觀,旨在破除對色身的普遍執著。
    「身意止」即「身念處」,強調心念繫於身相之本質(無常、不淨),藉由攝心除去散亂,息滅世間貪憂。

  • 本句描述四念處中「身念處」的修持方法。
    依《增壹阿含經》語境,修行者不只觀察自身(內),亦觀察他身或對外境色法的合觀(外),達成心不散亂、安住於覺察的狀態。

  • 此句屬「四念處」之「受念處(受觀)」。
    阿含經早期將「受(vedanā)」譯為「痛」,指身心對境所生之苦、樂、不苦不樂等領納。
    修行者依序觀察自身之領納(內)、他人之領納(外)及兩者之共相(內外),旨在體察受之無常、苦、空,以斷除對覺受的愛取。

  • 此句為「四念處」之「心念處」。
    修行者觀察心念的生滅與狀態(如有貪、無貪、有嗔、無嗔等),不僅觀察自身當下的心理活動(內),亦藉由觀察他人的行為表現推知其心相(外),並進一步體察自他之心念皆為遷流無常、無固定主體,以此破除對「我」或「心」的執著。

  • 此句為「四念處」中「法念處」的實踐。
    在阿含語境中,法(dhammā)指五蓋、七覺支等心理現象與修道要素。
    透過內、外、內外觀照諸法生滅,達成「法意止」(法念住),能斷除對現象的錯誤執著與散亂,滅除因愛取而生的憂愁。

  • 此句為佛陀對前文所述法義或因緣的總結確認,展現了阿含經教法中對現實觀察的印證。
    在《增壹阿含經》語境下,這通常是用來強調四聖諦、因緣法或特定修行戒律的正真無誤。

  • 此句總結四念處修行的果德。
    在《阿含經》語境中,「自熾然」意指「自為洲島,自為明燈」,強調依循正法而不外求。
    透過內外觀察身、受、心、法,修行者能熾燃正念之火,止息煩惱,生起法喜,最終歸向最尊勝的解脫境界。

  • 此處強調「自依止、法依止」的阿含核心教法。
    「自熾然」比喻智慧如火,能照破黑暗,修行者應依憑自身努力與正法,而不外求。
    「行本」指四念處等修行基礎。
    以此法成就者,稱為佛之所生,意指法身慧命由佛法而生。

名相註解
  • 國界之事:指國家政務、戰爭、地理等世俗行政事務,在阿含經中常被歸類為障礙修道的「畜生論」。
  • 內省:向內觀察自己的身口意業,非向外攀緣。
  • 挍計分別:精確地審核、考量與辨別,此處指對心念生滅或法之善惡的深刻覺察。
  • 熾然:形容修法精勤不懈,如火之盛燃。
  • 法行:依照正法而修行。
  • 最尊:指正法或佛法僧三寶中之法寶。
  • 自修己:指依三十七道品等教法自我調伏、修行。
  • 興隆法樂:指正法增長,並從修行中獲得遠離世俗欲染的禪悅與解脫之樂。
  • 躬自所生:親自所生。在阿含語境中,指從佛法口教中生長出法身慧命,而非指肉體色身。
  • 法樂:由實踐佛法、體悟真理而產生的法喜與禪悅,非世俗欲樂。
  • 於是:在此處、就此點而言。
  • 觀身:四念處之首,即觀察身體之本質(如不淨、無常、四大所成)。
  • 身意止:即身念處、身念住。止,指心念安住、不飄散。
  • 自攝其心:自我控制、收斂流散於外境的意識。
  • 亂想:散亂的妄念,妨礙禪定的心理活動。
  • 憂愁:指因貪愛、執著世俗變遷而產生的負面情緒。
  • 外觀身:觀察自身以外的色身(他身)之本質。
  • 攝心:控制並收斂散亂的心意識。
  • 愁憂:對五欲、世俗法之得失所產生的心理苦受。
  • 內外觀:指觀察內身(自身)、外身(他人之身)或內外身之共相。
  • 痛:即五蘊中之「受蘊」,領納之意,包含苦受、樂受、捨受。
  • 內觀:觀察自身當下生起的各種覺受。
  • 外觀:觀察、思惟他人或外界環境所引發之覺受相。
  • 觀心:四念處之三,即心念處(cittānupassanā),審察心念的本質與當下狀態。
  • 法意止:即法念處(法念住)。「止」指心念繫於法而不飄散。
  • 自熾然:原意為自作明燈。比喻依憑自身精進與正法照亮解脫之路,不依賴他力。
  • 其行:指戒定慧及四念處等修行實踐。
  • 將來:未來。
  • 行本:修行的根本,於《增壹阿含經》脈絡中常指四念處、五根、五力等法。
  • 所生:指法子或從法化生,具備佛之法分。

爾時,世尊告曰:「汝等勿論國界之事, 當自剋己,思惟內省,挍計分別。言此論者 不合至理,亦復不令人得修梵行,滅盡無 為涅槃之處,當自修己,熾然法行,自歸 最尊。若比丘能自修己,興隆法樂者,此人 之類便為我躬自所生。云何,比丘!能自熾然, 興隆法樂,無有虛妄,自歸最尊?於是,比 丘!內自觀身,身意止,自攝其心,除去亂想, 無有憂愁;外自觀身,身意止,自攝其心,除 去亂想,無有愁憂;有復內外觀身,身意 止;內觀痛,外觀痛,內外觀痛;內觀心,外觀 心,內外觀心;內觀法,外觀法,內外觀法, 法意止,自攝其心,除去亂想,無有愁憂。 如是,比丘!能自熾然其行,興隆法樂,自 歸最尊。諸有將來、現在比丘,能自熾然不 失行本,便為我之所生。

70
白話直譯
「因此,比丘!若欲有所言論,當論說十種事。何者為十?所謂精勤比丘,少欲、知足、具勇猛心、多聞能為人說法、無畏無恐、戒律具足、三昧成就、智慧成就、解脫成就、解脫知見成就。你們若要議論,應當議論這十件事。之所以如此,是因其潤澤一切,廣大饒益,能修持梵行,達到滅盡之處、無為涅槃界。此所論者即沙門之義,應當繫念思惟,勿令離心。就是這樣,比丘!應當如是修學。」
白話口語化新譯
「所以,比丘們啊!如果有想要討論的話題,應當圍繞著這十種助益修行的事來討論。這十種法是什麼呢?所說的精進比丘,就是那些欲望很少、生活知足、內心勇猛精進、聽聞佛法博洽且能教導他人、面對大眾無所恐懼,並圓滿達成戒律、禪定、智慧、解脫與解脫後的智慧洞察的人。你們如果要討論的話,應當針對這十種主題來討論。之所以這樣,是因為這能滋潤所有眾生,帶來極大好處,讓人成就清淨修行,最終達到苦難滅盡、無為轉化的涅槃境界。這些論述就是沙門修行的意義,應當留心思考,不要讓它離開心念。就是這個樣子,比丘啊!應當按照這樣的方法來學習。」
法義解析
  • 此為銜接上文因緣的轉折語,佛陀在揭示特定法理或教誡後,以此引導弟子進入實踐或結論。
    在《阿含經》語境中,強調從已知事實推導出應有的修持態度。

  • 此句立下比丘言談的準則。
    在《阿含經》中,佛陀戒除無益於解脫的「畜生論」(世俗雜談),要求僧眾若要交談,應聚焦於能引發厭離、離欲、滅盡、寂靜、正智、正覺、涅槃的十種話題。

  • 此為阿含經中常見的發問與徵啟句式,旨在引出後續對特定十法(如十入、十力或十業道等)的具體條列與詳述。
    在《增壹阿含經》的法數編排中,此句扮演轉折並確立論述範疇的角色,引導聽者專注於隨後展開的法義分類。

  • 此句定義了《阿含經》中「精勤比丘」的核心素養。
    前半段描述修行者的離欲生活態度與說法特質;後半段則完整列出「五分法身」(戒、定、慧、解脫、解脫知見),這是原始佛教衡量解脫者功德的標準架構,顯示修行從持戒、入定、發慧,最終達到徹底的解脫,並明確認知自己已獲得解脫(知見)。

  • 此處承接《阿含經》中佛陀教導比丘應遠離世俗無益之論(畜生論),轉而致力於助成聖道、趨向涅槃的十種正論。
    這十事(十本)是原始佛教中比丘入道修行的談話準則。

  • 本句體現《阿含經》典型的因緣論與解脫觀。
    說明修行法門(或法水)具備普遍的滋潤力,能令眾生離苦得樂。
    修行的終極目標在於「滅盡」與「無為」,即斷除煩惱與渴愛後,證入不再受因緣造作支配的寂靜境界。

  • 本句強調沙門(出家修行者)應隨時將所聽聞的法義置於心中,透過「思惟」將教法內化。
    在《阿含經》語境中,修行強調「四念處」與「正思惟」,要求學人不僅是聽聞,更要透過持續的覺察與思惟,使法義不散失,從而導向解脫。

  • 此為佛陀對比丘陳述之內容表示印可、總結或呼喚的慣用語。
    在阿含語境中,展現佛陀與弟子間直接且具體的教誡關係。

  • 此句為阿含經教誡之結語。
    佛陀在開示具體法門、戒律或威儀後,以此語叮嚀弟子應遵循前述教法確實履踐,強調聞法後的實修與受持。
    在《增壹阿含經》語境中,多指對四聖諦、八正道或具體律儀的依教奉行。

名相註解
  • 少欲知足:對物質需求欲望極少,對當前所得感到滿足,是阿含修行的基本生活態度。
  • 無為涅槃界:不依憑因緣造作、永恆寂靜的解脫狀態。

「是故,比丘!若欲有 所論,當論於十事。云何為十?所謂精勤 比丘,少欲、知足、有勇猛心、多聞能與人說 法、無畏無恐、戒律具足、三昧成就、智慧成 就、解脫成就、解脫見慧成就。汝等設欲論 者,當論此十事。所以然者,潤及一切,多 所饒益,得修梵行,至滅盡之處、無為涅槃 界。此論者沙門之義,當念思惟,勿去離心。 如是,比丘!當作是學。」

71
白話直譯
那時,諸比丘聽聞佛陀所說,歡喜受持奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽了佛陀的教導,內心充滿法喜,並依照教誨去實踐。
法義解析
  • 此為經典結尾的通式,描述聽法者在領受佛陀教導後,產生信解並投入實踐的狀態。
    在阿含經語境中,強調的是對四聖諦、八正道等實修教法的親證與落實。

爾時,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

(八)

73
白話直譯
我是這樣聽說的:
白話口語化新譯
我親自聽受的法義如下:
法義解析
  • 此為經典開首的證信序。
    在《阿含經》語境中,特指阿難尊者親自從佛陀處聽受教法,以此證明經文真實不虛,符合原始教法的傳承實錄性質。

聞如是:

74
白話直譯
一時,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經典型的開卷語,交代說法之時間、說法主與地點。
    在《阿含經》中,舍衛國是佛陀最重要的化法中心之一,祇園精舍則是其長期安居與教化之處。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

75
白話直譯
那時,舍衛城中有一位長者,為羅云建造坐禪屋。爾時,羅云隨其日數,止於彼屋中,後便往人間遊化。那時,那位長者私下生起這個念頭:「我應面前禮敬尊者羅云。」那時,長者見羅睺羅房中寂靜無人居住,見後問諸比丘說:「尊者羅睺羅現在何處?」
白話口語化新譯
當時,舍衛城裡有一位長者,為了羅睺羅尊者修造一間供他禪修的屋子。當時,羅睺羅在那間房子裡住滿了預定的天數,隨後便前往各地的人群中遊歷教化。那時,那位長者心裡想著:「我應該去拜見尊者羅云。」。這時候,長者看到羅睺羅的房間裡靜悄悄的,沒有人住在那裡。看完後,他問其他比丘說:「羅睺羅尊者現在人在哪裡呢?」
法義解析
  • 本句描述阿含經中居士供養比丘修行的典型事蹟。
    在原始佛教語境中,長者供養「坐禪屋」是為了提供比丘安靜、無干擾的環境以修習止觀。
    此處展現了在家眾對出家僧團修持定學的支持,也是修集福德的表現。

  • 此段描述羅睺羅(羅云)遵循僧團修行規範,在結束特定期限的居止修行後,隨即投入阿含經教中強調的「人間遊化」。
    這體現了早期佛教僧侶在自利修持與利他教化之間的律儀與生活節奏。

  • 此句描述居士發心親近聖眾的心理動機。
    在阿含經中,信眾生起「往覲」之心的目的在於聽法、請益或供養,是建立僧信關係與成就法隨法行的重要開端。

  • 此段描述長者尋訪羅睺羅的過程。
    在《阿含經》語境中,展現了在家居士對僧團導師或重要比丘的尊崇與禮敬。
    原文中的「寂寞」意指環境的安靜、無人聲,並非現代語境中的心理孤單。

名相註解
  • 長者:指財富豐厚、道德高尚或年高有德的居士。
  • 羅云:即羅睺羅(Rāhula),佛陀之子,出家後為密行第一,此處依阿含經音譯習慣譯為羅云。
  • 坐禪屋:專供修習禪定、靜坐思惟的簡便房屋。
  • 隨其日數:依照預定的天數或期限。
  • 人間遊化:在人群聚集處流動教化,指不固定居所、隨緣度化的修持方式。
  • 竊:私下、內心深處,指尚未形之於外的動念。
  • 覲:原意為見君主,此處指恭敬地拜見、禮敬聖者。
  • 尊者:對僧眾的尊稱,意為具足德行者。
  • 寂寞:寂靜、冷清,形容無人的狀態。
  • 所在:處所、地方。

爾時,舍衛國城中有一長者,與羅云作 坐禪屋。爾時,羅云隨其日數,止彼屋中, 後便人間遊化。時,彼長者竊生此心:「我當往 覲尊者羅云。」爾時,長者見羅云房中,寂寞 不見人住,見已,語諸比丘曰:「尊者羅云今 為所在?」

76
白話直譯
比丘回答說:「羅睺羅在世間遊行教化。」
白話口語化新譯
比丘回答說:「羅睺羅正在人間各地遊歷教化眾生。」
法義解析
  • 此句描述比丘向詢問者交代羅睺羅的動向。
    在《阿含經》語境中,聖弟子不常住一處,而是透過「遊化」來實踐自利利他的修行,體現原始佛教游化人間、隨緣度化的生活實態。

名相註解
  • 人間:指人類居住的世間。
  • 遊化:遊行教化,指僧侶不固定居住一地,而是巡迴各地弘揚佛法。

比丘報曰:「羅云在人間遊化。」

77
白話直譯
長者答覆說:「唯願諸位賢者輪流差遣人在我房中居住。」世尊亦說:『建造果園,及修造橋樑船隻,於路邊建造廁所,以此惠施,長久獲其福德,戒法成就,命終必生天上。』因此緣故,我為羅云建造房屋。現今羅云不喜住我所造房屋,唯願諸賢者依序差遣人員住我房中。
白話口語化新譯
長者回答說:「希望各位出家眾能輪流安排人員到我的屋子裡居住。」。佛陀也曾說過:『種植果園,修造橋樑和渡船,在路旁蓋公廁,將這些設施施捨給大眾使用,長久都能獲得福報;若能同時成就戒法,死後一定能轉生天界。』。因為這個原因,我才替羅睺羅蓋了這間房子。現在羅睺羅尊者不喜歡住在我蓋的這間屋子裡,只希望各位長老僧眾能輪流安排其他人來住這間屋子。
法義解析
  • 此處展現阿含時期在家居士(長者)對僧團(諸賢)的供養。
    長者請求僧眾輪流居住其舍,旨在使家中常有聖者受供、說法,藉此積累福德並薰習教法。
    這反映了早期僧團與信眾之間密切的互動關係與供養儀軌。

  • 此句體現《阿含經》中關於居士修集「世間福德」的教法。
    佛陀強調透過公共設施的布施(如交通、衛生、食物來源)來造福大眾,這種慈悲利他的行為是累積生天資糧的重要途徑。
    此處的修行重點在於「布施」與「持戒」並行,方能確保福報轉化為穩定的善趣果報。

  • 此處說明佛陀(或說法者自稱)為弟子羅睺羅準備居所的具體因緣。
    在《阿含經》中,佛陀對弟子的教導不僅在於法義,亦包含對修行環境與律儀生活的慈悲關照,此行為反映了僧團生活中隨順因緣而設的居處規範。

  • 此處反映出阿含經中關於信徒供養與僧團管理之互動。
    長者本為特定比丘(羅云)建房,但因羅云不欲居住(可能源於離欲或避嫌),長者轉而請求僧團將此建物納入公用,並依照「差次」(僧職或排班順序)指派其他比丘居住,顯示了信眾對供養福田的渴求與對僧事程序的尊重。

名相註解
  • 諸賢:對僧眾的尊稱,意為諸位賢者。
  • 園果:指種植果樹的園林,可提供大眾採食。
  • 橋舡:橋樑與船隻,指便利交通的布施。
  • 圊廁:廁所。
  • 長夜:佛經術語,比喻漫長的生死流轉或長久的時間。
  • 戒法:指五戒等在家居士應遵守的行為準則。
  • 以是之故:因為這個緣故。
  • 作屋:建造或準備房屋居所。
  • 不樂:不喜、不願意。在阿含語境中常指比丘對特定處所或境遇不生染著,或因法規而避之。

長者 報曰:「唯願諸賢差次人在吾房中住。世尊 亦說:『造立園果,及作橋舡,近道作圊 廁,持用惠施,長夜獲其福,戒法成就,死必 生天上。』以是之故,我與羅云作屋耳。今 羅云不樂我房,唯願諸賢差次人住我 房中。」

78
白話直譯
眾比丘回答:「如長者所教。」那時,諸比丘隨即依序指派一名比丘入住屋中。
白話口語化新譯
比丘們回答說:「就依照長者的教導去做。」。那個時候,比丘僧團就按照順序安排一位比丘住進那間屋子。
法義解析
  • 此句呈現阿含經中僧團與在家居士(長者)互動的質樸語境。
    當長者提出如法的請託或供養建議時,比丘眾依循律儀與教法給予正面回應,展現僧俗二眾在佛法實踐中的和合關係。

  • 此句展示僧團對布施物的管理規範。
    在《阿含經》律制語境中,僧團遵循「差次」(輪流或依序指派)原則分配房舍,體現了僧團運作的平等性與法制化,確保居士的布施能落實於僧眾修行,而非成為個人私產。

名相註解
  • 對曰:對答、回答。
  • 如……教:遵從、依照其教導或吩咐。
  • 房中:指前文長者為羅云所造的坐禪屋。

諸比丘對曰:「如長者教。」爾時,諸比丘即 差次一比丘住房中。

79
白話直譯
那時,尊者羅云便生此念:「我離開世尊已久,現在應前往問候。」這時,尊者羅睺羅即往世尊處,頭面頂禮佛足,退坐一旁。片刻間,即從座位站起,回到房中,見有其他比丘在屋中居住。看見後,對那位比丘說:「是誰拿我的房屋讓你居住?」
白話口語化新譯
那時候,尊者羅睺羅心裡想著:「我離開佛陀已經很久了,現在應該前去向他老人家請安。」。這時候,羅睺羅尊者就前往世尊居住的地方,向世尊行頂禮接足禮,然後坐在位置稍偏的一側。沒過多久,羅云就從座位起身回到屋子裡,看見有另外一位比丘住在那間屋子裡。看見這個情形後,羅云對那位比丘說:「是誰把我的屋子交給你住的?」
法義解析
  • 此句描述羅睺羅對佛陀(世尊)的渴仰與恭敬。
    在阿含語境中,弟子定期「問訊」師長不僅是禮儀,更是為了求法與校正修行進度。
    此處展現了原始僧團中師徒間緊密的法義聯繫。

  • 本句描述阿含經中典型的見佛禮儀。
    羅睺羅作為佛陀之子與弟子,依止佛教法修行,其「往至佛所」、「頭面禮足」展現對導師的至高敬意;「在一面坐」則符合佛弟子隨侍聽法的威儀規範,即不直接對坐、不背對、不離太遠或太近,以便受教。

  • 此處描述羅云欲動身前往問訊世尊前,回到原先長者為其修造的坐禪屋。
    根據《阿含經》背景,僧團已依照長者請求及僧制,指派了其他比丘入住。
    此情境引出了後續關於羅云失去居所、露地思惟,乃至佛陀教誡法義的契機。

  • 此句反映羅云當時尚未完全斷除對特定供養物的「我所」執著。
    在阿含經的解脫道中,修行者需透過此類突發境遇來觀察內心的貪恚與執取。
    羅云對房舍所有權的詢問,成為後續佛陀教導其觀察無我、離欲的契機。

名相註解
  • 問訊:請安、問候。在僧團中包含對長德健康與修行狀況的關懷。
  • 須臾:指極短的時間。
  • 從座起:從禪座或座位起身,指行動的開始。
  • 詣:前往、抵達。
  • 異比丘:另一位比丘,指非羅云本人、由僧團差次安排的人員。
  • 卿:古代對人的尊稱或平稱,此處指「你」。
  • 持:拿取、移交。
  • 我房:指長者原先指名供養羅云個人的坐禪屋,反映當時羅云仍有個人物權的認知。

是時,尊者羅云便作 是念:「我離世尊積久,今可往問訊。」是時,尊 者羅云即往至世尊所,頭面禮足,在一面 坐。須臾之間,即從座起,還詣房中,見有異 比丘在屋中住。見已,語彼比丘曰:「誰持我 房與卿使住?」

80
白話直譯
比丘回答:「僧團依序指派我住在此屋中。」
白話口語化新譯
那位比丘回答說:「僧團大眾按照順序指派我住在這間屋子裡。」
法義解析
  • 此句反映原始僧團處理房舍分配的律制程序。
    即便該屋最初是由長者為羅云所造,但一旦納入僧團管理(或因長者請求轉供眾僧),便須遵循「差次」制度(按資歷或輪次指派),體現僧物公用與平等分配的原則。
    比丘的回答展現了個人對僧團決議的服從。

比丘報曰:「眾僧差次令我 住此房中。」

81
白話直譯
這時,羅睺羅回到世尊處,以此因緣始末,具足稟告世尊:「不知如來,大眾僧是否指派我的住房,讓道人在這裡居住?」
白話口語化新譯
這時候,羅睺羅回到佛陀身邊,把事情的經過從頭到尾告訴佛陀,問道:「不知道佛陀您是否曉得,僧團指派我的房間,讓其他修行人在那裡住下嗎?」
法義解析
  • 本句描述羅睺羅因其居所被僧團指派給他人使用,而向佛陀請示確認。
    這反映了早期僧團(阿含經背景)在舍衛城一帶對於僧房分配與個人修行空間的規範處理。
    羅睺羅雖然身為佛陀之子,仍需遵循僧團制度與如來教法。
    文中「不審」表達了對尊長(如來)的恭敬詢問,旨在確認此安排是否合乎戒律與僧團程序。

名相註解
  • 緣本:事情的起因與經過。
  • 具白:詳盡地稟告、陳述。
  • 不審:不知、不確定,常用於向尊長請示的謙辭。
  • 道人:古代對修行者(比丘)的通稱。
  • 止住:停留居住。

是時,羅云還至世尊所,因此緣 本,具白世尊:「不審如來,眾僧差次我房,使 道人在此止住耶?」

82
白話直譯
佛陀告訴羅睺羅:「你前往長者家,對長者說:『我所行的法,難道有身、口、意行的過失嗎?』」。難道這不是身三、口四、意三的過失嗎?長者先將房屋布施給我,後來又將其轉與僧團。』」
白話口語化新譯
佛陀對羅睺羅說:「你去那位長者家裡,問長者說:『我修行的方法,難道在行為、言語或心念上有任何過錯嗎?』」。難道這不就是所謂的身、口、意十惡業的過錯嗎?那位長者最初是把這間屋子布施給我的,但後來他又把屋子轉交給了整個僧團。』」
法義解析
  • 本句體現原始佛教「三業清淨」的檢驗。
    佛陀教導羅睺羅以此問話引發長者的反思或觀察,強調修行者應隨時檢視自身的身、口、意三行是否符合正法,有無違犯過失,這是阿含經中解脫道的基石。

  • 此處運用反問語氣,強調修行者應檢視自身行為是否違犯「十惡業」。
    在《阿含經》次第教法中,身三(殺、盜、淫)、口四(妄言、兩舌、惡口、綺語)、意三(貪、嗔、邪見)是構成業障的核心。
    佛陀以此提醒弟子觀照日常行持,是解脫道的基石。

  • 此句描述布施物所有權的轉移過程。
    在《阿含經》的律制語境中,區分「個人施」(指名供養特定比丘)與「眾僧施」(供養整個僧團)非常重要。
    此處情節顯示供養者(長者)改變了初衷,將原本屬於羅云個人的房舍轉為僧團公用,這在法義上引出了修行者如何處理「我所執」以及對僧物處置權的隨順。

名相註解
  • 身、口、意行:指身體的行為、言語的表達以及內心的意念,合稱三業。
  • 過:指過失、罪咎或與戒律法義相違的行為。
  • 身三:身業的三種過失,即殺生、不與取(偷盜)、欲邪行。
  • 口四:口業的四種過失,即妄語、兩舌、惡口、綺語。
  • 意三:意業的三種過失,即貪欲、瞋恚、邪見。

佛告羅云:「汝往至長者 家,語長者曰:『我所行法無有身、口、意行有 過乎?又非身三、口四、意三過乎?長者先持 房施我,後復持與聖眾。』」

83
白話直譯
此時,羅云受佛陀教敕後,隨即前往長者家,對長者說:「我難道沒有身三、口四、意三的過失嗎?」
白話口語化新譯
這時候,羅云接受了佛陀的教導,立刻前往那位長者的家裡,對長者說:「我難道沒有犯下身體、語言、心念上的這十種過錯嗎?」
法義解析
  • 此處羅云依佛陀教誡進行自我省察與向他者確認。
    在阿含經語境中,『身三、口四、意三』即指十惡業(殺、盜、淫;妄語、兩舌、惡口、綺語;貪、嗔、癡),這是衡量僧團成員戒律清淨與否的核心標準。
    羅云此問旨在反求諸己,確認自身行為是否符合聖者之法。

名相註解
  • 佛教:此指佛陀的教導、指令。

是時,羅云受佛教 已,即往長者家,語長者曰:「我非有身三、口 四、意三過乎?」

84
白話直譯
長者回答:「我也未見羅云有身、口、意業的過失。」
白話口語化新譯
長者回答說:「我也沒看到羅睺羅尊者在行為、語言或心思上有什麼過錯。」
法義解析
  • 此句為長者對羅云修行德行的肯定。
    在《阿含經》語境中,身、口、意三業的清淨是衡量修行者是否持戒嚴謹、定慧增上的核心指標。
    長者的回答暗示了羅云即便是失去房舍,其內在修持依然無損,符合原始佛教強調內證清淨而非外物擁有的法義。

名相註解
  • 身、口、意過:指身業(殺、盜、淫)、口業(妄、兩、惡、綺)、意業(貪、嗔、癡)的違犯或缺失。

長者報曰:「我亦不見羅云 身、口、意過也。」

85
白話直譯
羅云對長者說:「為何奪走我的房舍拿去給予聖眾?」
白話口語化新譯
羅睺羅對長者說:「為什麼要搶走我的房間去送給僧團呢?」
法義解析
  • 此處反映阿含經中關於僧團財產(僧物)處置的衝突情境。
    羅云(羅睺羅)雖為佛子,但在部派佛教早期律典語境下,個人私有的住處與教團公有的「聖眾」財產權界線,是引發此問的背景,顯示當時僧團內部對物權分配的律制互動。

名相註解
  • 房舍:指供僧眾居住、修行的處所,即僧房或精舍。

羅云語長者曰:「何故奪我 房舍持與聖眾?」

86
白話直譯
長者回答:「我見房屋空置,因此持以施予聖眾。」那時我便想:『尊者羅云定不喜住我屋中。』是以持用布施而已。」
白話口語化新譯
長者回答說:「我看到房間是空著的,所以把它拿來布施給僧團聖眾。」。當時我又生起這個念頭:『羅睺羅尊者一定不喜歡住在我蓋的這間屋子裡。』。所以才拿來進行施捨而已。」
法義解析
  • 此處展現阿含經中居士布施的因緣。
    長者察覺房屋無人使用,生起清淨布施之心,供養佛陀及其弟子。
    在阿含語境中,布施是資助修行、實踐捨心的法門,重點在於布施者清淨的動機與受施者的福田德行。

  • 此處描述長者的主觀臆測。
    在《阿含經》敘事中,這反映了在家眾與出家眾間的資訊落差。
    長者因不見羅云居住,進而產生「不樂」的判斷,這成為他後來將房屋轉施給全體僧眾(聖眾)的動機。
    此語境強調「不樂」一詞在原始佛教中常指修行者對某處所或受用物不生染著,或因僧團規範而不受用。

  • 此句銜接前文,強調佛陀或修行者對於物質供給的態度。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調受供養後將多餘或特定的財物轉施他人,體現了「施物不積蓄」與「慈悲共享」的原始佛教實踐。
    此處的「耳」字展現了對於施捨行為的平淡、不執著心態,僅是隨緣行施,無所希冀。

名相註解
  • 房空:指房屋空閒、未被占用的狀態。
  • 時:那時。
  • 作是念:生起這樣的念頭、思考。
  • 惠施:以慈悲心財物散給他人,為六度或四攝法之首。
  • 故:因此、所以,表示承接前文原因的助詞。

長者報曰:「我見房空,是故 持施聖眾。時我復作是念:『尊者羅云必 不樂我房中。』故持惠施耳。」

87
白話直譯
此時,羅云聽聞長者之語,隨即回到世尊處,以此因緣向如來具實禀告。那時,世尊隨即告知阿難:「速敲擊揵椎,凡是在祇洹精舍的比丘,全部集結於普會講堂。」彼時,阿難即受佛陀教敕,召集諸比丘於普會講堂。
白話口語化新譯
這時,羅云聽完長者的話,立刻回到世尊那裡,將這件事情的經過詳細地告訴如來。那時候,佛陀立刻對阿難說:「快去敲響木鐘,請所有在祇園精舍裡的比丘們,全都到普會講堂集合。」。那時,阿難接受佛陀的指示,召集所有比丘到普會講堂集合。
法義解析
  • 此段描述羅云在與長者互動後,遵循僧團威儀與對師長的敬重,將所見所聞如實回饋給佛陀。
    在阿含經中,「以此因緣,具白如來」是典型的請示或匯報語式,體現原始僧團中弟子與導師之間緊密的溝通與教誡關係。

  • 此句展示原始僧團的集會程序。
    在阿含語境中,佛陀因應特定事件(如本處羅云房舍糾紛)而召集大眾,通常是為了制戒或開示大眾應遵循的法義。
    敲擊揵椎是僧團集合的正式信號,體現了僧團運作的集體性與律制紀律。

  • 此句體現阿難作為佛陀侍者,負責傳達教令並組織僧團聽法的職能。
    阿含經中,佛陀開示前常令侍者集眾,確保教法能普遍傳達予大眾。
    「普會講堂」為僧團集會、講說法要的正式場所。

名相註解
  • 阿難:佛陀的侍者,負責傳達佛令與照管僧團事務。
  • 揵椎:僧團用以集眾的敲擊樂器,如木鐸或鐘。
  • 祇洹精舍:祇樹給孤獨園,佛陀在舍衛國的主要駐錫地。

是時,羅云聞長 者語已,即還至世尊所,以此因緣,具白如 來。是時,世尊即告阿難:「速打揵椎,諸有比 丘在祇洹精舍者,盡集普會講堂。」時,阿難 即受佛教,召諸比丘在普會講堂。

88
白話直譯
那時,世尊告知諸比丘:「我現在應當宣說惠施清淨,你們要善加思維憶念。」那時,諸比丘聽受佛陀教導。
白話口語化新譯
那時候,佛陀告訴各位比丘:「我現在要演說關於布施清淨的法義,你們要好好地用心思考並記在心裡。」。那時候,所有的比丘都接受佛陀的教誨。
法義解析
  • 此處為佛陀準備開示「布施(惠施)」的正確心態與清淨內涵。
    在《阿含經》中,布施不只是財物的給予,更強調施者、受者與施物在法義上的清淨與相應。
    佛陀要求弟子「善思念之」,意指應將此教法納入正思惟與正念的修持中,而非僅僅聽聞。
    這是針對先前房舍供養紛爭後,重新校正僧眾對布施義理認知的關鍵引言。

  • 此句銜接佛陀開示與僧眾聞法的過程。
    在《阿含經》中,「從佛受教」不僅是聽聞,更包含了「信受奉行」的態度。
    比丘們集結後一心專注,準備領受佛陀即將宣說關於「惠施清淨」的深層義理,體現了僧團對佛法的敬重與對正法的渴求。

名相註解
  • 清淨:在此指布施的行為與動機符合解脫道,不染著、無執取、具足智慧。
  • 善思念之:正確地思惟(yoniso manasikāra)並繫念不忘。
  • 從佛受教:聽從佛陀的教誡與啟發,指僧眾進入聞法狀態。

爾時,世 尊告諸比丘:「我今當說惠施清淨,汝等善 思念之。」爾時,諸比丘從佛受教。

89
白話直譯
世尊告訴說:「那什麼叫做布施清淨?於此,比丘!若有人以財物布施,隨後又奪回轉予他人,這名為布施不均整,並非平等布施。若有人奪取他人財物,持以布施僧團;若有人奪取聖眾之物,轉施予人,這不是平等布施,也不是清淨布施。轉輪聖王於其國土領地尚得自主,比丘對於自身衣鉢亦獲自在。若他人未親口許可,卻取其物施予他人,此非平等之布施。我現今告知諸位比丘,施者見到布施行為,受者未見到布施行為,這不是平等的布施。若該比丘正值命終,應持此房於大眾中行羯磨程序,傳達宣告:『某位比丘命終,現持此房在大眾中分配,欲安置何人?隨順聖眾之教誡。諸位賢者!聽任某甲比丘安住者,大眾應共同默然認可。若不聽受,現應說至再三,亦應如是說。若僧團中有一人不認可而給予者,即非平等布施,而為雜染汙濁之物。現今將房舍還予羅云,應清淨受用。」
白話口語化新譯
佛陀告訴大家說:「什麼樣的情況可以稱為清淨的布施呢?就在這時候,比丘們啊!如果有人把東西施捨給別人,後來卻又收回來改送給另外的人,這就叫做不圓滿、不端正的布施,不是一種平等無差別的布施。如果有人搶奪別人的財物,再拿來布施給僧團大眾;如果有人奪取了屬於僧團聖眾的財物,再拿去送給別人,這種行為不屬於平等的布施,也不是純淨無染的布施。就像轉輪聖王在自己的領土內能自由治理一樣,比丘對自己擁有的衣鉢也擁有自主權。如果對方沒有親口答應,就擅自拿他的東西送給別人,這種行為不屬於具備平等心的布施。我現在告訴各位比丘,如果布施的人知道自己在給予,但接受的人卻不知道有人在布施,這種布施就稱不上是平等的布施。如果住在那裡的某位比丘去世了,應該針對這間屋子在大眾僧團中舉行羯磨會議,公開宣告說:『某某比丘已經命終,現在要在大眾中分配這間房舍,打算安排誰來住呢?遵從聖者大眾的教導。各位同修大德!如果同意讓這位某某比丘住下來的人,請大家共同保持默然以示贊成。如果對方不答應,現在就應該反覆勸說兩次、三次,也都應當照這樣去說。如果在僧團大眾中只要有一個人不同意卻還是強行給予,這就不算是平等的布施,也會變成夾雜煩惱、不純淨的財物。現在把這間屋子還給羅睺羅,請他以清淨的心受用這份供養。」
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》中佛陀發起論說的開端。
    在阿含經系中,「惠施清淨」強調施者、受者與施物在因緣法下的純淨性,非指大乘圓融無礙之義,而是著重於離貪、如法與正見的布施行為。

  • 此為《阿含經》中常見的承接詞與呼告語。
    在原始佛教語境中,佛陀以此引發聽眾注意,準備宣說核心教法或因緣。
    其法義在於提示當下的時空因緣已具足,是切入生滅、無常或戒律教示的時機。

  • 此處探討布施的品質。
    在《阿含經》教法中,布施應具備捨心,若施後反悔、奪回或有差別偏見,則不符合清淨施的標準。
    「均整」與「平等」強調施與受的過程中心理的正直與法界的平衡,反對心懷反覆或人我高低的執著。

  • 此句探討布施行為中「施物來源」的合法性與清淨性。
    在《阿含經》的業果法則中,布施的功德不僅取決於受者(聖眾)的福田,更取決於施者的動機與財物的取得方式。
    透過非法手段(如掠奪)取得的財物,其本質已染汙,即便施與清淨僧團,亦不符合「惠施清淨」的教法,是佛陀在此教誡中欲指出的負面範例。

  • 本句界定布施不清淨的情形。
    在阿含經語境中,布施的來源必須如法。
    若先侵損、奪取代表福田的僧團(聖眾)資具,再轉贈他人,其物來源不正,且損害三寶,故稱非平等、非清淨。
    這體現了原始佛教強調因果與施物合法性的嚴謹態度。

  • 此處以世間威德最高的轉輪聖王比喻比丘。
    轉輪聖王對其疆域有主權,而比丘的出世間資具(衣鉢)則是受戒者合法的依止物,不受他人非法強奪。
    在阿含語境中,這強調了布施後所有權的轉移與僧眾對資具使用的自主性,不應受到施主事後反悔的干擾。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調布施的清淨性與正當性。
    在原始佛教教義中,布施需建立在「不盜」與「尊重他人意願」的基礎上。
    若違背主人的意願(不見許)而私自挪用他人財物行施,其心念已雜染,且不符合因果法則,故稱「非平等之施」。
    此處的「平等」指向心念的無偏邪與法的正當性。

  • 在《增壹阿含經》的語境中,佛陀強調「惠施清淨」需具備施受雙方的互動與正知。
    若受者(受主)完全不知施者的行為(如暗中放置),則缺乏了雙方清淨心念的直接交會與法義上的傳遞。
    此處「平等」並非指物質對等,而是指施受雙方在布施事件中,心念皆能與法相應、皆具足明覺(見),如此方能成就最勝功德。

  • 此處詳述原始僧團處理亡僧遺物(房舍)的律制程序。
    在《阿含經》語境下,比丘對房舍僅有使用權而非所有權。
    比丘命終後,其所使用的僧房(僧物)必須回歸僧團,由僧團透過「羯磨」(僧事會議)集體決議,並經由「唱令」(公開宣告)程序重新分配。
    這體現了僧團「利和同均」的原則,防止遺產私人化。

  • 此句強調在僧團(聖眾)中修行應具備的態度,即放下自我執著,隨順、遵循聖者或清淨僧團所確立的教法與戒律。
    在《阿含經》語境中,這是依循僧伽制度與正法次第修行的表現。

  • 在《阿含經》中,此為僧團成員之間或對大眾的標準稱呼語。
    體現原始佛教平等、相互尊重的法友關係,常用於說法或集會時的開場,用以攝受聽眾注意力。

  • 此句描述僧團羯磨(會議)程序中的表決方式。
    在阿含與律典語境中,「忍」意為「認可」或「同意」。
    當羯磨人宣讀提案後,若大眾無異議而保持默然,即稱為「默然許可」,表示集體共識的達成,是僧團民主運作的核心體現。

  • 此句體現僧團處理事務或勸誡時的「白四羯磨」精神與耐心。
    在阿含語境中,對於不合宜的行為或布施(承接上文非平等施),應進行多次的提醒與溝通。
    說「再三」是為了確保對方充分理解並給予表態,而非強制執行,展現了羯磨制度中的民主與平等原則。

  • 此處強調阿含經中「羯磨」(僧團議事)的和合原則。
    在原始僧團中,房舍分配等公務須經由全體比丘一致同意。
    若在有人持異議(不聽)的情況下強行指派,不僅違背了平等施予的初衷,也會使施受的過程產生嫌隙與執著,導致清淨的供養物在法義上變質為「雜濁」之物,損害僧團的和合。

  • 此句為佛陀對於房舍紛爭的最終裁示。
    在《阿含經》律制語境下,房舍雖已納入僧團公物(羯磨程序),但佛陀依據最初供養者的本意與教化因緣,指派羅云重新入住。
    此處強調「清淨受之」,意指受者羅云應遠離對財物的私有執著,以無染著、合乎法度的心態受用,如此施受雙方皆得法益清淨。

名相註解
  • 還奪:將已經施捨出去的東西重新奪回或索回。
  • 均整:指布施的行止端正、圓滿且符合法度。
  • 平等施:指心無偏袒、無差別對待,不因對象的好惡而改變施心。
  • 奪:指掠奪、強取或不正當地佔有。
  • 人物:指他人的財物或物品。
  • 平等之施:指不擇對象、心無偏頗,且施物來源正當、符合法性的布施。
  • 清淨之施:指施主、施物、受者三者皆符合正法,不夾雜惡業或非法所得的布施。
  • 轉輪聖王:古印度傳說中以正法統治四天下的君主。
  • 境界:指轉輪聖王所統治的疆域或國土。
  • 自在:指不受束縛、隨心所欲的自主權。
  • 衣鉢:比丘的隨身法器,指三衣與食鉢,象徵出家人的資生依止。
  • 見許:許可、答應、同意。
  • 與人:給予他人、施捨。
  • 施主:布施者,給予財物或法施的人。
  • 見與:明見給予的過程,指在覺知、現前的狀態下行布施。
  • 受主:接受布施的人,通常指僧眾或福田。
  • 命終:比丘去世、圓寂。
  • 結羯磨:舉行僧團的法事會議,處理僧團內部的公務、授戒或過失。
  • 傳告唱令:在僧團大眾面前公開宣讀、告示,使眾人皆知。
  • 某甲:代指某位特定的人。
  • 分處:分配處置。
  • 隨:隨順、遵從、依從。
  • 教:教誡、教誨、法義教導。
  • 忍:梵語 kṣānti 的意譯,在此指「認可」、「同意」或「贊同」,通常以不說話(默然)來表達。
  • 不聽:不許可、不答應、不聽從。
  • 說再三:重複陳述三次。在律制中,重要事項通常需三番宣說以徵求大眾或當事人同意。
  • 作是說:按照這種方式、內容來說。
  • 雜濁之物:指夾雜了煩惱、爭執或不合法律程序而變得不純淨的物品。
  • 還與:歸還或重新指派給予。
  • 房:指前文提及的坐禪屋。
  • 清淨受之:以無執著、離貪欲的心接受供養,且符合僧團律法程序。

世尊告曰: 「彼云何名為惠施清淨?於是,比丘!若有人 以物惠施,後復還奪更與餘人,此名為施 不均整,非平等施。若復有人奪彼人物,持 施聖眾;若復有人還奪聖眾,持用與人,此 非為平等之施,亦非清淨之施。轉輪聖王 自於境界猶得自在,比丘於己衣鉢亦得 自在。若復彼人口不見許,而取他人物與 人者,此非平等之施。我今告諸比丘,施主 見與,受主不見與者,此非平等之施。若復 彼比丘會遇命終,當持此一房在眾中結 羯磨,傳告唱令:『某甲比丘命終,今持此房 在眾分處,欲安處何人?隨聖眾教。諸賢!任 使某甲比丘住者,各共忍之。』若不聽者,今 便說再三,亦當作是說之。若眾僧一人不 聽而與者,則非平等之施,則為雜濁之物。 今還與羅云房,清淨受之。」

90
白話直譯
時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,眾比丘聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經經典結尾的通式。
    呈現聞法者在領受佛陀教法後,內心生起淨信心(歡喜),並決定將法義落實於戒定慧的修持中(奉行)。
    在阿含語境中,『歡喜』不僅是情緒愉悅,更是對解脫道生起決定見的表現。

爾時,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

(九)

92
白話直譯
聞之如是:
白話口語化新譯
我聽受的法義是這樣的:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難自述親從佛受的開場白。
    在《阿含經》語境中,強調「親聞」以確立教法來源的真實性與信實感,代表這是我親自從佛陀那裡聽聞到的教導。

聞如是:

93
白話直譯
一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園,與大比丘眾五百人同處。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹園,當時有五百位大比丘跟隨在身邊。
法義解析
  • 此為佛經典型的「證信序」架構。
    在《阿含經》中,此類開場確立了說法的時間、地點與聽眾。
    羅閱城即王舍城,是中印度摩揭陀國的首都,迦蘭陀竹園則是該國國王頻婆娑羅王供養佛陀的首座精舍,象徵早期僧團穩定弘法的開端。

名相註解
  • 羅閱城:即王舍城(Rājagṛha),意譯為王之舍。
  • 迦蘭陀竹園:Venuvana Kalandakanivāpa,佛陀早期重要駐錫地,原為迦蘭陀長者所有,後由國王建精舍供養。
  • 大比丘眾:指具足戒法、德行高尚的僧團成員。
  • 五百人:此處為常隨眾的概數,代表法會規模莊嚴。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園所, 與大比丘眾五百人俱。

94
白話直譯
那時,尊者大均頭於寂靜處生起此念:「關於過去、未來與現在的種種見解,應如何了知?」彼時,大均頭至受食時,著衣持缽,往世尊處,頭面頂禮佛足,退坐一旁。那時,均頭對世尊說:「現在這些種種見解,前後互相契合。如何能滅除此種邪見,並使其餘邪見不再產生?」
白話口語化新譯
那時,尊者大均頭獨自待在安靜的地方,心裡想著:「那些關於過去、未來及當下的各種見解,應該要如何去理解與辨別呢?」。那時候,大均頭尊者到了乞食的時間,穿好僧衣、拿起托缽,來到世尊居住的地方,向世尊行接足禮,然後恭敬地坐在一側。這時候,均頭尊者對佛陀說:「目前所提到的這些各種見解,前後道理都是相通的。」。要怎麼做才能滅除這種錯誤的見解,並且讓其他的錯誤見解不再生起呢?」
法義解析
  • 此處「前後中央之見」在《阿含經》語境中,特指對「三世」(過去、未來、現在)的種種執取或不正見。
    大均頭尊者的發問,反映了原始佛教對於打破時空連續體中「我」之執著的探究。
    在《阿含》法義中,斷除對三世的戲論與妄見,是通往解脫、證得空性的關鍵前導思惟。

  • 本句描述阿含經中典型的弟子見佛儀軌。
    首先是「時到」後的威儀整肅(著衣持缽),其次是至誠的禮敬(頭面禮足),最後是保持適當距離與恭敬心的聽法姿勢(在一面坐)。
    這展現了原始佛教僧團中,弟子對導師世尊的日常禮節與法度。

  • 此處均頭尊者向佛陀稟告,觀察當前所論及的各種邪見或定見,其論點邏輯在前後推論上具有連貫性或相互依存的關聯。
    在《阿含經》語境中,這通常涉及對外道六十二見或特定邊見的剖析,說明見惑如何透過思維連結而形成體系。

  • 此處涉及阿含經中對於「見」的斷除。
    在原始佛教中,修行者透過思惟四聖諦、緣起法,來斷除對自我的執著(我見)及衍生出的各種不正見。
    滅除已生的惡見,並防護未生的惡見,是四正勤中「律儀勤」與「斷勤」在見地上的應用。

名相註解
  • 大均頭:即大純陀(Mahā-cunda),佛陀的大弟子之一。
  • 靜寂之處:遠離喧囂、適合禪修思惟的處所(阿蘭若)。
  • 前後中央:指過去(前)、未來(後)與現在(中央)。
  • 見:指關於自我或世界的種種理論、觀點或不正見。
  • 到時:指到了入城乞食或受供的時間。
  • 著衣持鉢:指披上外衣(僧伽梨)並攜帶食缽,為比丘外出時的正裝威儀。
  • 均頭:佛陀弟子名,阿難尊者的沙彌弟子,亦譯為周那。
  • 諸見:指各種偏邪或執著的見解,阿含經中常指執著於我、世間常斷等錯誤認知。
  • 相應:契合、一致、隨順連結。
  • 滅:滅除、斷盡,指透過智慧觀察使煩惱止息。
  • 不生:指未來不再生起,達成根本性的斷除。

時,尊者大均頭在 靜寂之處,興此念想:「諸前後中央之見,云 何得知?」爾時,大均頭到時,著衣持鉢,到世 尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,均頭白世 尊言:「今此諸見,前後相應。云何得滅此見, 又使餘者不生?」

95
白話直譯
世尊告訴說:「針對這點,均頭!此見解生起與消滅之處,皆屬無常、苦、空。均頭應當了知,應當確立此意。凡諸見之法計有六十二種,務當安住於十善之位,以除去此等偏見。何者為十?針對此事,均頭!他人喜好殺生,我等應當不殺生;他人喜好偷盜,我不偷盜;他人毀犯梵行,我修持梵行;他人虛妄不實,我不行妄語;他人行兩舌挑撥、綺語、惡口、嫉妒、瞋恚、邪見,我則行正見。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「關於這件事,均頭啊!這些見解生起與滅去的核心,全都是無常、苦、且空無自性的。均頭,你應該明白這個道理,應當立定這樣的志向。各種錯誤的見解共有六十二種,應當守持十善業的規範,來消除這些錯誤的知見。這十件事物是什麼呢?關於這點,均頭啊!別人喜歡殺害生命,我們應當堅持不殺生;別人喜歡偷竊,但我堅持不偷竊;別人毀壞清淨的修行,我們則堅持實踐清淨的生活;別人說謊騙人,我們則不說虛假的話;別人在造作挑撥離間、花言巧語、粗魯罵人、嫉妒、生氣和錯誤的見解,而我則堅持正確的見解。
法義解析
  • 此為佛陀回應均頭尊者關於「諸見相應」之請法。
    在阿含語境中,「於是」意指針對前文所述的特定見解、法義或因緣,佛陀準備展開進一步的分析與開示。

  • 本句體現阿含經對於「見」(觀點、見解)的徹底解構。
    在原始佛教中,任何關於自我的見解(無論涉及過去、未來或現在)皆是由因緣和合而生起(所出)與散壞(所滅)。
    修行者應觀察這些思惟活動的本質,即「無常」(不斷變易)、「苦」(遷流不安)與「空」(無固定實體),從而不對任何特定的哲學立場或自我概念產生執著。

  • 此句為佛陀對均頭尊者的垂誡,要求弟子在面對種種邪見與法義辨析時,不僅要從理智上「知」(明辨、了知),更要從意志上「建」(建立正見、堅固作意)。
    在《阿含經》中,「建意」常指確立正確的修行意向或對正法生起決定信解,是從聞思轉向修證的關鍵心態。

  • 本句強調依循『十善業』作為修行根基,以對治並捨離種種束縛眾生的邪見。
    在阿含語境中,六十二見涵蓋了對過去與未來的種種錯誤推測(如常見、斷見等),是解脫的障礙。
    修行者須先藉由清淨的戒行(十善)來穩定心位,方能進一步依正見斷除偏執。

  • 此為阿含經中常見的啟問句式,用以導引出隨後將詳述的十種法義分類或修行項目。
    在《增壹阿含經》的編排體系中,多以數字(增數法)來統攝教法,此句即是針對「十法」範疇的提問。

  • 此為佛陀對弟子均頭(Cunda)開示時的呼喚語。
    在《阿含經》語境中,佛陀常在提出具體法義或回答問題前,先呼喚弟子之名以令其攝心諦聽,「於是」則承接前文問題,引導進入核心解答。

  • 此句體現《阿含經》中「自他對比」的自律修行。
    在原始佛教中,修行者透過觀察他人的惡行作為反面教材,生起「自不隨彼」的正念。
    不殺生為五戒之首,是長養慈悲心、捨離害心、斷除惡業緣起的基石。
    此處強調修行不應隨順世間惡習,而應在境緣中確立自我的淨戒立場。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教「十善」與「五戒」的修行實踐。
    在阿含語境中,強調透過「對治」與「自我覺照」來斷除不善業。
    修行者觀察世俗負面行為(他好盜),反思並確立自身的戒律持守(我不盜),以達成身口的清淨。

  • 此句延續阿含經中「自他對比」的修行觀察。
    梵行為出家僧團的核心生活方式,旨在斷除欲愛。
    當外界或他人隨順愛欲而毀犯淨行時,修行者應生起正念,確立「自不隨彼」的立場。
    這不僅是戒律的遵守,更是從對比中強化離欲的意志,確保心念不為世俗染汙所動搖。

  • 此句強調在口業上的自律。
    於阿含教法中,妄語為十惡業與五戒之一,破壞世間信用並增長解脫之障。
    修行者透過對比他人的不正語,確立自身誠實的淨戒。
    這不僅是道德行為,更是為了保持心境清明,不因虛假而產生心理負擔與因果染污。

  • 本句展現《阿含經》中「反觀自照」與「對治修持」的實踐。
    修行者在面對他人造作十惡業(口四業與意三業)的惡劣環境時,不隨之起舞,而是確立「正見」作為修行的核心基石,以此區隔凡聖之別。

名相註解
  • 此見:指前文提到的關於三世(前後中央)的種種見解。
  • 所出:生起之處、來源。
  • 所滅:消散、滅盡之處。
  • 無常:諸法遷流不停,無有常住。
  • 苦:因無常而生之壓迫、不安感。
  • 空:諸法由因緣生,無有獨立永恆的自性。
  • 知:了知、明辨、覺察。
  • 建:確立、建立、發起。
  • 意:心意、志向、作意。
  • 見之法:指種種關於自我與世界的錯誤觀點或邪見。
  • 六十二種:即六十二見,指外道對生命、宇宙起源與終結所產生的六十二種錯誤見解。
  • 十善之地:指實行十善業(不殺、不盜、不淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪、不嗔、不癡)的層次或境界。
  • 不殺:五戒與十善業道之首。旨在遠離殘害眾生的行為,實踐離害心。
  • 他:指未受教化或隨順煩惱的世間眾生。
  • 盜:不與取,指未經許可便將他人物品據為己有。
  • 犯:毀壞、違背、不守戒律。
  • 不行:不實踐、不隨順。指在行為與語言上與惡法隔絕。
  • 恚:瞋恚,心中忿怒不知節制。

世尊告曰:「於是,均頭!此見 所出與所滅之處,皆是無常、苦、空。均頭知 之,當建此意。夫見之法六十二種,要當住 十善之地,除去此見。云何為十?於是,均頭! 他好殺生,我等應當不殺;他好盜,我不盜; 他犯梵行,我行梵行;他妄語,我不行妄語; 他行兩舌鬪亂彼此、綺語、惡口、嫉妬、恚、邪見, 我行正見。

96
白話直譯
「均頭當知,如由惡道轉入正道,由邪見趨向正見,迴避邪道趨向正法,猶如自己沉溺卻欲救渡他人,絕無此理。自己尚未滅度,卻想令他人滅度,並無此事。猶如有人自己不沉溺,便能救渡他人,確有此理。現今亦是如此,自己趨向般涅槃,又令他人獲得滅度,必有此理。因此,均頭應當思惟,應遠離殺生,以不殺生達成滅度。遠離偷盜,因不盜而致滅度;遠離淫欲,由不淫而證入滅度;遠離妄語,以不妄語趨向滅度;遠離綺語,以不綺語達成滅度。遠離粗惡語,因不粗惡語而達成滅度;遠離彼此鬥爭擾亂,因不鬥亂彼此而證入滅度;遠離嫉妒,由不嫉妒而致滅度;遠離瞋恚,以不瞋恚證入滅度;遠離邪見,因獲得正見而致滅度。
白話口語化新譯
「均頭,你應當知道,就像從錯誤的道路轉向正確的路,從偏差的見解轉向正確的見解,這叫捨邪歸正。如果一個人自己都快淹死了,還想去救別人,這是不符合邏輯的道理。如果自己都還沒有解脫煩惱、達到滅度,卻想要讓別人得到滅度,這是不可能的。就像如果一個人自己沒有溺水,就能夠去救助別人,這是有道理的。現在也是這樣,自己達到涅槃寂靜,再引導他人也得到解脫,這是理所當然的。所以,均頭你應當繫念修行:要遠離殺害生命,透過不殺生的清淨行來得到解脫。遠離偷盜的行為,憑藉著不偷盜來達到解脫涅槃;遠離男女淫欲,透過不再生起淫心而達到解脫涅槃。遠離虛假不實的話,藉由不說謊來達到解脫境界;遠離那些花言巧語、無意義的戲論,透過不說綺語的清淨口業來證得解脫。遠離粗魯難聽的言論,藉由不說粗話來達到解脫涅槃;遠離雙方的鬥爭與混亂,在不再互相爭鬥擾亂的狀態中達到解脫涅槃。遠離嫉妒的心態,憑藉著不嫉妒他人來達成解脫涅槃;捨離心中的怨恨憤怒,藉由不再生起瞋恚心來達到解脫涅槃。遠離錯誤的見解,憑藉確立正確的知見來達到解脫涅槃。
法義解析
  • 此處運用「溺水者不能救人」的譬喻,強調修行的次第與「自利利他」的邏輯關係。
    在《阿含經》語境中,正見是解脫的首要前提(八正道之首)。
    若修行者自身尚處於無明邪見與煩惱溺水之中,則無法引導他人脫離生死苦海。
    這教誡弟子必須先確立自身正見,方能成為真正的引路人。

  • 此句體現《阿含經》強調修行須「自依止」的次第。
    在原始佛教語境中,滅度(涅槃)是個體斷除煩惱的親證過程。
    若自身尚未斷惑證真、解除繫縛,則不具備引導他人徹底解脫的實質能力與因緣。
    修行必須由自覺而後覺他,無法跳脫自身的修證去成就他人。

  • 此句以救溺為喻,闡述阿含經中『自利利他』的實踐次第。
    修行者須先自除煩惱、不沉淪於生死苦海(自不沒溺),方具備引導他人解脫的能力。
    這體現了原始佛教強調先成就自身梵行,而後教化他人的解脫邏輯。

  • 本句體現《阿含經》中自利利他的修行次第。
    描述如來或大阿羅漢於自覺後,將解脫之法傳授他人,使眾生亦能斷盡煩惱、入於無餘涅槃。
    此乃法爾如是之理。

  • 此句立足於《阿含經》戒學基礎。
    修行者欲證涅槃(滅度),必須先從止惡行善開始。
    『念』指正念與思惟,『離殺、不殺』是五戒之首,也是生起無漏智慧、斷除瞋恚煩惱的根本。
    經文強調修行的實踐次第:由持戒淨化身口意,進而趨向滅度的目標。

  • 此句強調「不與取」(不盜)是通往解脫(滅度)的必要戒行。
    在《阿含經》次第教法中,五戒之中的不盜戒不僅是世間道德,更是斷除貪欲、守護根門的重要實踐。
    透過對物權的尊重與自心的知足,消弭因貪婪而起的結縛,從而向苦的止息(滅度)邁進。

  • 此句強調阿含經中『斷欲解脫』的次第。
    淫欲為生死輪迴之根本,透過持戒與正觀離於淫欲,方能息滅煩惱火,證入寂滅解脫的境界。

  • 本句強調口業清淨與解脫的直接因果關係。
    在《阿含經》語境下,修行者透過持守「不妄語」戒,捨棄虛誑心,使心意質直,從而符合趣向涅槃(滅度)的道跡。

  • 此句屬於口四惡業的修治。
    在《阿含經》語境中,綺語指無義語、非時語,會散亂心志、增長放逸。
    修行者透過律儀捨離綺語,能使語業清淨,進而依此定慧資糧趨向煩惱的止息(滅度)。

  • 此句強調口業修行對證悟的重要性。
    在《阿含經》中,「麁言」(粗惡語)能擾亂自他心境,增長瞋恚與衝突。
    修行者若能遠離粗語、實踐柔和語,心境便能趨於寧靜安定,這正是通往「滅度」(煩惱止息)的必要助緣。
    此處將戒律的持守直接與終極解脫(滅度)掛鉤,體現原始佛教重視行為與證果的必然因果。

  • 此句立足於阿含經修行次第,說明「不害」與「寂靜」對證果的重要性。
    鬪亂屬於瞋恚與散亂的展現,是障礙涅槃的熱惱。
    捨離彼此間的衝突(兩舌、惡口或暴力),能令心性趨於和諧與安寧,從而符合邁向寂滅的道跡。

  • 此句強調意業中「嫉妒」的捨離對於證果的必要性。
    在《阿含經》中,嫉妒源於對「我、我所」的執著,見他人獲利而心生不耐,是障礙定慧的煩惱。
    若能斷除嫉妒,心境便能趨向平等與安寧,這是通往「滅度」(煩惱徹底息滅)的修持路徑之一。

  • 本句體現《阿含經》中斷除『三毒』以證涅槃的教法。
    瞋恚為障礙定慧、燒毀功德之火,亦是導致惡趣因緣。
    透過修習慈心或正觀,徹底斷除瞋恚心,心境方能歸於平靜寂滅,成就解脫。

  • 此句強調「正見」在解脫道中的核心地位。
    在《阿含經》中,邪見(如撥無因果、執著我見)是生死輪迴的根本,而正見(如了知四諦、緣起)則是八正道之首。
    修行者唯有捨離錯誤的認知並確立與法相應的知見,才能引導身口意三業趨向煩惱的止息,即所謂的滅度。

名相註解
  • 惡道:指錯誤的行為路徑或導致墮落的惡趣。
  • 正道:八正道,即引向苦滅的正確途徑。
  • 沒溺:沉溺於生死煩惱的大海中。
  • 滅度:梵語 Nirvāṇa,音譯涅槃。指滅盡煩惱火、度脫生死海,達到清淨解脫的境界。
  • 不然:不正確、沒有這個道理。
  • 渡:救助、使人脫離苦難或生死彼岸。
  • 理:指因果規律或必然的法性。
  • 般涅槃:梵語 parinirvāṇa。意譯為圓寂、滅度。指煩惱永息、生滅滅已的究竟解脫狀態。
  • 離殺:遠離殘害生命的行為。
  • 離盜:遠離非分之財、不與而取的行為。
  • 不盜:即不與取戒,五戒與十善業之一。
  • 離淫:遠離男女交垢之欲望與行為,為出家淨行之根本。
  • 麁言:又作粗惡語、惡口。指以粗鄙、刻薄或辱罵性語言傷人。
  • 離:遠離、斷除。指不僅不說,心亦不生此念。
  • 鬪亂:指爭鬥、排擠、擾亂他人或社會秩序的行為,屬於瞋心與慢心的作用。
  • 彼此:指人與人之間、群體與群體之間,強調對立的對待關係。

「均頭當知,如從惡道得值正 道,如從邪見得至正見,迴邪就正,猶如 有人自己沒溺,復欲渡人者,終無此理。己 未滅度,欲使他人滅度者,此事不然。如 有人自不沒溺,便能渡人,可有此理。今 亦如是,自般涅槃,復使他人取滅度者,可 有此理。是故,均頭當念,離殺,不殺滅度;離 盜,不盜滅度;離淫,不淫滅度;離妄語, 不妄語滅度;離綺語,不綺語滅度;離 麁言,不麁言滅度;離鬪亂彼此,不鬪亂彼 此滅度;離嫉妬,不嫉妬滅度;離恚,不恚 滅度;離邪見,得正見滅度。

97
白話直譯
「均頭當知,若凡夫生起此念:『是否有我呢?是無我嗎?是有我還是無我呢?世界是常存的嗎?世界是無常的嗎?世界有邊際嗎?世界是無邊的嗎?命者即是身嗎?是生命與身體各異嗎?如來死後續存嗎?如來命終後不存在嗎?如來命終後仍存在嗎?是為了達到不死嗎?是為了誰創造這世界?生起種種邪見:『是梵天創造這世界嗎?』是由大地之主創設此世間嗎?且梵天這眾生、地主創造了此世間;眾生本來不存在而現在存在,既已存在隨即消滅。』未聞法、無見地的凡夫,便產生這種念頭。
白話口語化新譯
「均頭你應當知道,如果是一般凡夫,就會產生這樣的念頭:『到底有沒有一個真實的自我存在呢?這難道不是無我嗎?這世間到底是有一個真實的自我,還是沒有自我呢?這個世界是永恆不變的嗎?這世間的一切是變幻無常的嗎?這個世界是有窮盡的邊界嗎?這個世界是沒有邊際的嗎?生命機能與這個身體是同一個東西嗎?生命主體與生理肉體是截然不同的兩件事嗎?如來去世之後,還存在嗎?如來去世之後,是不是就完全消失滅亡了呢?如來去世之後,是不是還以某種形式存在著呢?是為了證得不再生死的涅槃境界嗎?這世界是為了誰而創造的?產生了錯誤的見解:『難道是梵天創造了這個世間嗎?』。難道這個世界是由一位主宰大地的神靈所創造安排的嗎?並且認為梵天這位眾生,或是所謂的大地之主創造了這個世間;眾生本來沒有,現在產生了;產生之後,又會走向幻滅。』。沒有聽聞過佛法、缺乏正確見解的一般人,就會生起這樣的想法。
法義解析
  • 此句描述凡夫對於「自我」存在的疑惑,是《阿含經》中典型的「我見」論題。
    佛陀指出凡夫因未見實相,常在「有我」或「無我」的極端見解中動搖。
    這種對「我」之實體的探問,是束縛眾生於生死的無明根源,也是修行者必須透過正見來破除的首要關卡。

  • 此句承接前文對五蘊(色、受、想、行、識)生滅無常的觀察。
    在阿含經語境中,凡是無常、苦的事物,即不具備主宰性與恆常性,故推論其非我、不異我、不相在,以此引導弟子斷除對五蘊的自我執著。

  • 此句反映阿含經中對『我』之實性的質疑。
    在原始佛教語境下,佛陀透過對五受陰(色、受、想、行、識)的觀察,指出眾生執著的『我』並非恆常實有。
    此處的問句是為了引發對『無我』實相的思惟,打破外道盛行的神我觀與常見、斷見。

  • 此句為十四無記或十無記中的經典哲學思辨。
    在《阿含經》中,凡夫常執著於世界是否「永恆(常)」或「斷滅(無常)」的邊見。
    佛陀對此類形而上的問題通常採取「無記」(不予回答)的態度,因為這類戲論無助於斷除煩惱、止息痛苦,修行者應轉而觀察苦、集、滅、道。
    此處生動刻劃了凡夫受困於思維二元對立的困境。

  • 此句為阿含經中常見的十四無記或類此之問難。
    在原始佛教語境中,『世』指五受陰所構成的世界。
    佛陀教導觀察世間生滅變異,確立『無常、苦、空、非我』之正見,以對治對世間恆常性的錯誤執著。

  • 本句屬於原始佛教中著名的「十四無記」之一。
    凡夫常受困於世界在空間上是否有窮盡(有邊、無邊)的二元辯論中。
    在《阿含經》語境下,此類形而上的推論被視為無益於滅苦、無益於離欲的「見處」。
    佛陀教導應轉向觀察五蘊與六入處的因緣生滅,而非在虛妄的時空邊界見解中戲論。

  • 此為佛陀時代著名的「十四無記」或「十難」之一。
    外道常以此類形而上學的問題詰問佛陀,試圖辯論世界在空間上是否有盡頭。
    在《阿含經》語境中,佛陀對此類不導向解脫、無益於斷惑的問題通常保持默然(無記),主張應專注於四諦與滅苦的實踐,而非執著於世間生滅的邊際思辯。

  • 此為「十四無記」之一,探討生命主體(靈魂)與肉體的關係。
    若主張「命即是身」,則陷入「斷見」(身壞則命終);若主張「命異身異」,則陷入「常見」(身壞而命常存)。
    佛陀教導五蘊皆空、緣起無我,故對此類落入二元邊執的問題不予回答。

  • 此為阿含經『十四無記』中關於身心關係的詰問。
    探討『命』(生命主體/靈魂)與『身』(物質肉體)的關係。
    佛陀對此類形而上問題通常保持沈默(無記),旨在引導修行者回歸對五蘊、界、入的現前觀察,而非陷入靈魂與肉體是一(即身是命)或異(離身有命)的二元辯論中。

  • 此為「十四無記」之一,涉及如來滅後的存在狀態。
    在阿含教法中,如來已斷除五蘊、入無餘涅槃,其狀態不可用世俗「有、無、亦有亦無、非有非無」等四句邏輯來衡量。
    佛陀對此類問題不予置答,因其無益於離欲、滅盡與解脫,屬戲論範疇。

  • 此句為原始佛教「十四無記」中有關如來死後狀態的四種見解之一。
    凡夫習慣以「存在」或「不存在」的二元框架來推測解脫者的境界。
    在《阿含經》中,佛陀指出如來已斷除五蘊之縛,其境界深廣不可量,不能以「死後是否消滅」等戲論來界定,因而不予答覆(無記),以此引導修行者回到當下的滅苦實踐。

  • 此句銜接前文,屬於「十四無記」中關於如來死後狀態的四種見解。
    在《阿含經》語境中,「有死」並非指生理死亡,而是指聖者入滅後是否具有某種實體性的「存在」(bhava)。
    凡夫以此二元對立的觀點推測解脫境界,佛陀認為此類戲論於解脫無益,故不予回答,引導學人應回歸於斷除現前煩惱。
    此處反映了凡夫對「我」的永恆幻覺及其對如來境界的誤解。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    在阿含語境中,「無死」(Amata/Amṛta)特指涅槃,即解脫煩惱後,不再受輪迴生死流轉的狀態。
    此問句通常出現在外道或弟子請益梵行目的之對話中,核心在於確認修行的終極目標是否為斷盡生死。

  • 此處反映了當時印度社會對於世界起源與目的論的詰問。
    在阿含經語境中,佛陀否定了「梵天造世」或「為人受用而造」的論調,主張世間依「因緣果報」而生滅,並非由某個主體為特定對象所創造。
    此句是外道針對世界第一因與目的性的典型懷疑。

  • 此句反映阿含經對「大自在天」或「梵天」創世論的批判。
    在阿含教義中,萬物依「因緣所生」,否定有第一因(創世主)的存在。
    若主張世間是由梵天所造,則屬「邪見」,因其違背了緣起法。
    此種見解會誤導修行者將解脫寄託於外在神靈,而非內心的煩惱斷除。

  • 此句反映當時印度社會對世界起源的各種神話或外道見解。
    在《阿含經》語境中,佛陀破除「主宰者」或「創世神」的迷執,指出世間乃是依眾生業力與因緣所施設。
    凡夫生起此念,代表其心猶受困於「第一因」或「神格化主宰」的邪見戲論中,不符合緣起正法。

  • 此句延續前文對邪見的描述,指出當時外道迷信世間是由特定的主宰神(如梵天、地主)所創造。
    在《阿含經》的緣起論框架下,佛陀駁斥「創世主」的概念,強調世間是依因緣果報而生滅,非由任何神祇(即便是大梵天)隨意主宰或創造。

  • 此句描述凡夫對眾生生滅現象的直觀見解。
    在《阿含經》語境下,這反映了「斷滅見」或不解緣起的偏見。
    佛陀教導應超越「無」與「有」的極端,以「緣起」觀察諸法。
    此處之「本無今有」若執著為實有與實滅,則落入邊見,無法見到非斷非常的中道實相。

  • 本句描述凡夫因缺乏聖教量的薰聞(無聞)與如實觀察的智慧(無見),故於五受陰或因緣法中生起錯誤的見解或執著。
    在《阿含經》語境中,「聞」指聽聞正法,「見」指得法眼淨或如實知見,凡夫因欠缺這兩者,故常墮入常、樂、我、淨的顛倒想中。

名相註解
  • 凡夫:未見真諦、隨順生死流轉的普通人。
  • 有我:薩迦耶見(身見)的表現,執著於五蘊中有一個永恆主宰的自我。
  • 無我:梵語 anātman,指否定具有恆常、獨立、主宰性質的實體自我。
  • 耶:疑問助詞,於此處具備反詰語氣,引發思維觀察。
  • 世:指世間、世界,包含器世間(環境)與眾生世間。
  • 常:指永恆、不變、恆久存在。於阿含教法中,諸行無常才是實相。
  • 有邊:有邊界、有窮盡。指空間上的限制性見解。
  • 無邊:指空間上的無窮盡、沒有限度。
  • 命:指命者、生命主體,相當於世俗所言的靈魂。
  • 身:指色身、肉體。
  • 異:指不同、相異,即主張命與身是兩個獨立的實體。
  • 死:此處特指解脫者色身散壞後的存在狀態。
  • 不死:古譯「非有」,指如來命終後不存在、滅亡。在無記論題中,通常討論「如來死後有、死後無、死後亦有亦無、死後非有非無」四項。
  • 有:指實體性的存在(Existence)。
  • 無死:音譯阿彌哩多,指涅槃境界。阿含經中以「無死」形容滅盡貪嗔癡後,不再有生、老、病、死之患的解脫狀態。
  • 造:指創造、成就。在當時語境下多指大梵天或自在天等神格化的創造行為。
  • 梵天:婆羅門教中的至高神,被認為是宇宙的創造者。在佛教宇宙觀中,梵天雖是色界的高級天人,但仍處於輪迴中,並非創世主。
  • 地主:指主宰大地之神,或指當時外道所崇拜的創世主宰者。
  • 施設:安排、建立、創造之意。
  • 此世:指器世間與眾生依託的生存環境。
  • 本無今有:原本無此實體,因緣湊合而顯現。
  • 已有便滅:一旦產生後,便會隨因緣散盡而歸於毀滅。
  • 無聞:指沒有聽聞過佛陀所說的解脫正法,缺乏聖教量。
  • 無見:指沒有如實觀察四諦、緣起的智慧,缺乏現觀見地。

「均頭當知,若凡 夫之人便生此念:『為有我耶?為無我耶? 有我無我耶?世有常耶?世無常耶?世有邊 耶?世無邊耶?命是身耶?為命異身異耶?如 來死耶?如來不死耶?為有死耶?為無死 耶?為誰造此世?』生諸邪見:『為是梵天造此 世?為是地主施設此世?又梵天此眾生,地 主造此世間;眾生本無今有,已有便滅。』凡 夫之人無聞、無見,便生此念。」

98
白話直譯
其時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
這時,世尊便說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中常見的銜接語,預告佛陀即將以詩歌形式(偈頌)總結或重申前文教法。
    在《增壹阿含經》中,偈頌往往承載著核心法義,便於弟子背誦與傳持。

爾時,世尊便 說此偈:

99
白話直譯
「自然存在梵天,這是梵志的說法;此見解並不正確,如彼等所見一般。」自在天生出蓮華,梵天從中現起;大生主生出梵天,主張自生並不合理。地主屬於剎帝利種,若父母是婆羅門,為何身為剎帝利之子,卻又生出婆羅門?推究其起源之處,諸天之所論說,盡是稱揚讚歎之言,反使自身陷於束縛困厄。梵天生養人民,地主創造世間,或說其餘者所造,此言論由誰審定?受瞋、欲、惑所迷,三毒共相合集,心不得自在,竟自稱我於世間最勝。天神創造世間,亦非梵天化生;設若是梵天所造,這難道不是虛妄的嗎?追尋跡象轉覺繁雜,如實審觀方知虛妄;眾人行徑各異,此等行法皆非真實。
白話口語化新譯
「說梵天是自然產生的主宰,這只是婆羅門修行者的說法;這種見解並不符合真理,就像他們所執取的錯誤成見那樣。」。自在天主生出了蓮花,梵天由蓮花中出現;大地之主生出了梵天,主張神是自生的說法並不合理。統治大地的國王屬於剎帝利階級,而他的父母卻是婆羅門,為什麼身為剎帝利的兒子,最後又會生下婆羅門呢?去探究生命的起源,聽信天神們所說的道理,這些不過是虛妄的讚美之詞,反而讓自己陷入執著與困境的枷鎖中。有人說梵天誕生了人民,有人說地主創造了世間,或者說是其他主宰造的,這些說法究竟誰能證實其真實性呢?被生氣和貪心所迷惑,這三種煩惱交織聚集,心靈無法獲得解脫自在,卻還自誇我是世上最優越的人。世間不是天神創造的,也不是梵天所生;如果說是梵天創造了這一切,難道不是虛假的傳說嗎?追逐名相與外在跡象只會越來越混亂,仔細觀察後才發現這些都是虛幻的;世間種種修行方式各有不同,但若不符合正道,就不是真實的解脫法。
法義解析
  • 此偈頌旨在破除當時婆羅門教的創世神話。
    《增壹阿含經》依緣起法判讀,認為萬法皆由因緣所生,並非由一位「自然存在」且「永恆」的梵天所創造或主宰。
    梵志所主張的梵天創世論,在佛法語境中被判定為不符實相的邪見。

  • 此偈頌出自《增壹阿含經》,屬於破斥外道創世神話的語境。
    經文列舉當時印度教各派對世界起源的說法(如自在天派、大生主派),指出各派對梵天起源的描述互相矛盾(一說蓮花生,一說地主生),以此論證萬物並非由某個單一原始神「自生」或「造作」,而是依循因緣法。

  • 此偈頌反映了阿含經語境中對印度傳統種姓制度(Caste System)固定性的質疑。
    在原始佛教中,佛陀經常挑戰「種姓由血統決定」的權威見解。
    透過這種生命起源與繼承關係的弔詭問難,暗示了生命流轉(Samsara)中身分的變遷與無常,否定了種姓具有永恆不變的本質,進而引導大眾思維業力而非血統才是決定升沉的關鍵。

  • 本句賡續前文對婆羅門教創世說的批判。
    阿含經強調「緣起」,認為執著於有一個第一因的「造物主」或「自生神」,只是諸天與凡夫因無明而生的虛妄讚歎。
    這種對神性的迷信,無法導向解脫,反而因建立錯誤的見解而增加貪愛與執著,成為流轉生死的枷鎖。

  • 此偈頌展現了《阿含經》對各種「創世論」的懷疑與批判。
    佛陀列舉當時印度社會流行的各種神創學說(梵天創世、地主創世等),並透過「誰者審」這一反問,質疑這些說法缺乏現量的實證根據。
    阿含經系主張「緣起」,認為世間是依因緣合散而成的自然過程,而非由任何人格化的神祇所主宰創造。

  • 此偈頌旨在破除外道造物主或修行者的我慢。
    在《阿含經》中,凡夫與外道神祇若未斷除貪、瞋、癡「三事」(三毒),其心本質上仍受煩惱繫縛,並無真正的「自在」。
    即便如此,彼等仍因無明而生起我慢,狂妄自稱是世間最尊貴或殊勝的存在(如梵天自以為創造世界)。

  • 此偈頌展現《阿含經》破除「大自在天」或「梵天」為創世主宰者的立場。
    原始佛教主張緣起法,認為世間萬物皆由因緣和合而成,而非由單一神靈意志所造。
    此處透過質疑梵天創世論的真實性,引導修行者從神話迷信轉向對業力與緣起的理性觀察,否定「第一因」的形而上執著。

  • 本偈出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法,強調以「四聖諦」與「緣起」來審察世間。
    修行者若僅在名相或外道行法(跡)中尋求,只會離道愈遠;唯有透過如實觀察(審諦),才能覺知諸行無常、空無實性。
    這反映了阿含經中『破除不正見』與『歸向解脫實踐』的核心思想。

名相註解
  • 梵志:志求生於梵天之人,多指婆羅門階級的修行者。
  • 不真正:不符合正法、非如實的偏見或邪見。
  • 我主:指自在天(Maheśvara),婆羅門教視為創世主神之一。
  • 不相應:不合道理、不相契合,指教義邏輯上的自相矛盾。
  • 剎利:剎帝利(Kṣatriya),古代印度四種姓中的王族、戰士階級。
  • 還相生:反過來互相產生。此處指種姓間血統繼承的混亂或矛盾現象。
  • 尋:推究、尋覓根源。
  • 諸天之所說:指當時印度各種天神創世的宗教論述。
  • 歎譽言:讚美、稱頌的言論,此處指對造物主的虛妄膜拜。
  • 羇難:羇絆與困難。指因錯誤見解(邪見)而產生的生死束縛。
  • 餘者:指上述之外的其他神格化主宰(如自在天等)。
  • 欲:貪欲,對感官享受或生存境界的染著追求。
  • 三事:此指貪、瞋、癡三毒煩惱之合集。
  • 不得自在:心靈受煩惱奴役、牽制,無法自主。
  • 世勝:於世間最為殊勝、卓越,常用於形容造物主或解脫者。
  • 天神:泛指諸天、神靈,於此指涉被視為創世主之神。
  • 虛妄:不真實、虛假、由無明所產生的錯誤認知。
  • 尋跡:尋求外在的跡象、名相或不正確的修行門徑。
  • 審諦:審慎觀察、如實觀察,特指對四聖諦的思惟觀察。
  • 不審實:指不符合如實真諦,並非真正的解脫之道。
「自然有梵天,此是梵志語,
此見不真正,如彼之所見。
我主生蓮華,梵天於中出,
地主生梵天,自生不相應。
地主剎利種,梵志之父母,
云何剎利子,梵志還相生?
尋其所生處,諸天之所說,
此是歎譽言,還自著羇難。
梵天生人民,地主造世間,
或言餘者造,此語誰者審?
恚欲之所惑,三事共合集,
心不得自在,自稱我世勝。
天神造世間,亦非梵天生,
設復梵天造,此非虛妄耶?
尋跡遂復多,審諦方言虛,
其行各各異,此行不審實。
100
白話直譯
「均頭應知,各類眾生所見不同,心念各異。」此等諸見皆為無常,若懷抱此見,即是無常變易之法。若他人殺生,我等應當遠離殺生;假使他人偷盜,應當遠離,不修習彼行;專一其心,不令錯亂;思惟辨別邪見所生乃至十惡之法,皆應棄離,不修習彼行。若他人瞋恚,我等當修習忍辱;他人懷抱嫉妬,我應當捨離;他人起發憍慢,我當繫念捨離;若他人自我稱揚、毀謗餘人,我們不自我稱揚、不毀謗他人;他人不落實少欲,我等應當修學少欲;他人毀犯禁戒,我則修持其戒;他人懈怠,我應精進;他人不修三昧,我修三昧。應當如此實踐修學。他人愚昧迷惑,我則實踐智慧。能觀察思惟此法者,邪見即消滅,其餘邪見亦不生起。
白話口語化新譯
「均頭,你應當知道,各種類別的眾生,他們的見解並不相同,心裡的念頭也各有差異。」。這些種種見解都是無常的,如果心中執著這些見解,那就落入無常變化不定的法中。如果別人在殺害生命,我們應當要遠離這種行為而不殺生;如果別人在偷盜,我們應該遠離這種行為,不要跟著學。要專注自己的心意,不要讓它散亂。透過反省與辨別,將邪見所產生的,甚至所有十惡業,都要遠離棄除,不要練習那些不好的行為。如果別人生氣發火,我們應當學習忍耐寬容;如果別人懷有嫉妒之心,我應當放下並遠離這種心態;當別人生起傲慢心時,我們則要時時繫念著捨棄並遠離這種心態;如果別人在那裡自我誇耀並貶低他人,我們則不自我吹噓,也不去毀謗別人。別人不能節制欲望,我們應當要求自己學習做到少欲。當別人在毀犯戒律時,我依然堅持守護這些戒律;別人懶散不努力,我則應當勤奮修行;別的人不修行禪定,我則修行禪定。大家應當按照這樣的方式來學習修行。當別人在愚癡迷惑中,我依然依循智慧而行。如果有人能仔細觀察、思辨這些教法,他心中的錯誤見解就會消失,新的錯誤見解也不會再產生。
法義解析
  • 此句強調眾生心識的差異性。
    在《阿含經》語境中,眾生因過去業力與薰習不同的因緣,導致對世界的認知(見)與心理傾向(念)產生種種差別。
    這種多樣性也是導致世間出現各種邪見與爭端的原因之一。

  • 本句體現《阿含經》中「諸行無常」與「破除見取」的核心教理。
    佛陀指出,不僅世間物質是無常的,連心識所產生的種種意識型態、知見(見)亦是因緣生滅。
    若修行者將「見解」視為永恆或真實的依止(懷抱此見),則無法超越生滅,仍受困於變易無常的苦中。

  • 此句體現《阿含經》中「自律」與「對治」的修行原則。
    修行者透過觀察他人的惡行作為警惕,生起「自不隨彼」的正念。
    在原始佛教中,戒律的持守是基於慈心與因果業力的覺受,藉由與世間惡習的對比,確立自身的淨戒立場,作為證悟解脫的基石。

  • 此句強調「自省」與「遠離惡緣」的修持。
    在阿含經教法中,修行者見他人造作惡業時,應反觀自心,確立不隨順惡法的意志。
    透過「專其心意」的定學與「思惟挍計」的慧學,辨識惡業的根源(邪見),進而斷除包括偷盜在內的十惡業。
    這是一種從外部行為規範(戒)引導至內在心念轉化(定、慧)的次第修持。

  • 此句體現《阿含經》中對治煩惱的實踐法門。
    修行者應觀察他人的負面情緒(瞋、嫉),以此作為自身修行的增上緣。
    面對外在的瞋心,以「忍辱」平息對立;面對外在的嫉妬,以「捨離」保護自心不被牽動,從而保持心境的平和與清淨,不隨境轉。

  • 此句強調在面對他人的煩惱境時,修行者應保持正念,觀察並警惕自身不隨之起舞。
    在《阿含經》中,憍慢是障礙證果的深層結使(五上分結之一)。
    透過「念捨離」,即是以正念作為防護,確保自心不墮入自我膨脹的陷阱,維持謙下與平等的解脫心境。

  • 本句體現《阿含經》中「不惱他人」與「離慢」的修持。
    在原始佛教教法中,解脫者或修行者應捨棄攀比與二元對立的慢心。
    透過不自讚、不毀他,展現戒律中的口業清淨,並以此維持內心的安詳與平等,不因外界的稱毀而動搖,這是建立僧團和諧與個人解脫的基礎。

  • 此句體現《阿含經》中「對治」與「自省」的修行精神。
    修行者不應隨順世間貪求,亦不應因他人之放逸而動搖,而應反求諸己,在不善的環境中堅持清淨的梵行。

  • 本句體現《阿含經》中「自依止」與「正向法」的修行態度。
    在面對他人的過失或墮落時,修行者不應隨之起舞或心生輕慢,而是以此為警惕,反躬自省,更加精進地完善自己的戒行。
    這是一種在惡劣環境中保持清淨心、不被外境轉移的自律精神。

  • 此句體現《阿含經》中對治「五蓋」之「睡眠蓋」及「懈怠」的修持原則。
    修行者以他人為鏡,觀察懈怠對解脫的障礙,進而生起正精進(Viriya)。
    在原始佛教語境中,精進是達成三十七道品的動力核心,強調在面對眾生普遍的放逸時,修行者應獨自確立堅固的道心,不隨世俗流轉。

  • 此句強調阿含經中個人修證的自覺與離眾生相的實踐。
    在增壹阿含的語境下,這是對治「散亂」的教誡,強調修行者不應受他人行為影響,應守住自心專注於定學。

  • 此句為《阿含經》常見的教誡結語。
    在原始佛教語境中,「學」(梵語 śikṣā)特指增上戒、增上心、增上慧等「三無漏學」。
    佛陀在開示完對治十惡、趨向解脫的具體法門後,以此句激勵並要求比丘們將法義落實於實際的日常修持中,強調「聞、思」之後必須接以「修」的實踐性。

  • 此句體現《阿含經》中強調的「自依止」與「正向法」修行。
    在面對世人因無明而產生的愚癡與困惑時,修行者不應隨之流轉,而應當保持覺知,運用如實觀照的智慧來導正自身的行為,這是解脫煩惱的關鍵。

  • 本句強調《阿含經》中「如實觀察」的重要性。
    透過對法義的思惟與分別,修行者得以建立正見(Sammā-diṭṭhi)。
    當正見確立時,與真理相違的「邪見」自然斷除;且因具備簡擇法義的能力,未來的種種不正見亦無從生起,這是邁向解脫的首要步驟。

名相註解
  • 所見:指對事理的認知、見解或觀點。
  • 變易:改變、轉化,強調事物處於不斷更迭的狀態。
  • 習:修習、學習、練習,指反覆操作而成為習氣。
  • 專其心意:使心專注一境而不向外攀緣惡境。
  • 挍計:比較、衡量、計較。此處指透過法義的對比來思惟辨別善惡。
  • 忍辱:音譯羼提,指忍受外在侵擾而不生怨恨。阿含經中強調其為息滅爭端的關鍵。
  • 捨離:此處指放下、不執著或遠離負面心態。
  • 憍慢:憍指對自恃優點的染著,慢指與他人比較而產生的自大心理。
  • 自稱:自我稱讚、誇耀自己的功德或長處。
  • 當學:應當修習、奉行。在阿含語境中特指對戒、定、慧三學的實踐。
  • 犯戒:毀壞、違背所受持的佛教戒律。
  • 修:實踐、持守、行持。
  • 戒:梵語 śīla,指防非止惡的行為規範,是定、慧的基礎。
  • 懈怠:身心懶惰,對於斷惡修善之事不努力。
  • 精進:勤勇於止惡行善,為八正道之正精進。
  • 愚惑:指無明(avijjā),即對四聖諦、因緣法缺乏正見而產生的盲目與困惑。
  • 智慧:梵語 prajñā,於阿含語境中特指如實知見五蘊、六入、處、界等法皆是無常、苦、空、非我的正見。
  • 觀察分別:指對法義進行深度的審察與抉擇思惟。

「均頭當知,眾生之類所見不同,其念各異。 此諸見者皆是無常,其有懷抱此見,則是無 常變易之法。若他人殺生,我等當離殺生; 設他盜者,當遠離之,不習其行,專其心意, 不使錯亂,思惟挍計,邪見所興,乃至十惡 之法皆當去離,不習其行。若他瞋恚,我等 學於忍辱,他人懷嫉妬,我當捨離;他興憍 慢,我念捨離;若他自稱、毀餘人,我等不自稱、 不毀他人;他不少欲,我等當學少欲;他 人犯戒,我修其戒;他人有懈怠,我當精進; 他人不行三昧,我行三昧。當作是學。他人 愚惑,我行智慧。其能觀察分別其法者,邪 見消滅,餘者不生。」

101
白話直譯
爾時,均頭受如來教敕,於閑靜處思惟考察族姓子出家學道、身著三衣、修無上梵行之目的:生死已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有,如實了知。那時,均頭即成阿羅漢。
白話口語化新譯
這時,均頭聽受佛陀教導後,在安靜的地方思維考量,關於善男子出家修道、穿上三種法衣、修行最高清淨行的意義:生死輪迴已結束,清淨行已確立,該做的修行已完成,不再受生於世間,並如實證知這點。當時,均頭尊者隨即證得了阿羅漢果位。
法義解析
  • 此段描述阿羅漢果的證入過程。
    均頭尊者透過獨處思惟(思惟挍計),體證了阿含經中典型的解脫四智:『生死已盡』指斷除輪迴因;『梵行已立』指淨行圓滿;『所造已辦』指無須再修解脫法;『更不復受有』指永斷生死種子。
    這是聲聞乘修行的終極目標。

  • 此處記述尊者大均頭聽聞佛陀開示「對治諸見」與「修持淨行」的教法後,當下斷盡煩惱,證得四果。
    在《阿含經》中,這體現了「法眼淨」後的究竟解脫,即有漏皆盡、生死已盡、梵行已立,完成了原始佛教修行的最高目標。

名相註解
  • 思惟挍計:指對法義進行深度的邏輯推論與禪觀省察。
  • 三法衣:指僧伽梨(大衣)、鬱多羅僧(上衣)、安陀會(內衣)。
  • 更不復受有:『有』指欲有、色有、無色有,意即不再受生於三界輪迴。

是時,均頭受如來教已, 在閑靜之處,思惟挍計,所以族姓子,出家 學道,著三法衣,修無上梵行:生死已盡,梵行 已立,所造已辦,更不復受有,如實知之。是 時,均頭便成阿羅漢。

102
白話直譯
彼時,均頭聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,均頭聽了佛陀的教導,心生歡喜並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此句紀錄法會或教誡結束後的結分,展現弟子對佛陀教法的信受與實踐意願。
    在阿含經語境中,『歡喜奉行』不僅是情感的踴躍,更是對四聖諦、八正道等解脫教法的確信與納受。

爾時,均頭聞佛所說,歡 喜奉行。

(一〇)

104
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規用語,又稱「如是我聞」。
    在《阿含經》語境中,此語具有「證信」作用,標誌著該經典是由阿難尊者親自聽受於佛陀,確保法義傳承的真實性與權威性,體現出初期佛教對「親聞」與「傳誦」的嚴謹態度。

聞如是:

105
白話直譯
一時,佛於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經序分之「時、主、處」。
    舍衛國為北憍薩羅國都城。
    祇樹給孤獨園為佛陀長年駐錫、講說多部《阿含經》的重要場所。
    在阿含語境中,這確立了教法傳出的歷史時空背景。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

106
白話直譯
那時,世尊告知諸比丘:「地獄眾生承受罪報,長者可達一劫,或有於中途命終者;受領畜生趣的罪報,最長達一劫,其中亦有中途夭亡者。承受餓鬼果報,長達一劫,其中亦有中途夭折者。比丘應知,郁單曰人壽量千歲,無有中途夭折者。其原因為,彼土人民無所繫縛歸屬,若於彼處命終,皆往生善處天界,無有墮落者。弗于逮人民壽命五百歲,亦有中途夭折者;瞿耶尼人民壽命二百五十歲,亦有中途夭折者;閻浮提人民壽命極限為百歲,亦有許多中途夭亡者。
白話口語化新譯
那時候,佛陀告訴比丘們:「在地獄裡的眾生承受他們的罪報,時間最長會到一劫那麼久,但也有人在這段期間中途就死掉轉生的;承受畜生道的罪報,最長會持續一小劫的時間,在這期間也有壽命還沒到就提前死亡的情況。遭受餓鬼道的果報,最長可達一劫之久,這期間也有壽命未盡就提前死亡的人。比丘們應當知道,郁單曰洲的人壽命有一千歲,沒有人會在半路夭折。之所以會這樣,是因為那個地方的人民沒有任何貪愛繫縛或隸屬關係,如果在那裡壽命結束,都會轉生到天上的善處,沒有人會墮落到惡道。弗于逮的人民壽命大約五百歲,其中也有不到這個歲數就去世的人;瞿耶尼的人民壽命大約二百五十歲,其中也有不到這個歲數就去世的人;南贍部洲這裡的人,壽命最多大約一百歲,而且很多人在還沒活到百歲時就中途去世了。
法義解析
  • 此句說明地獄業報的時限性。
    在阿含經語境中,地獄雖受苦極長,但仍屬因緣生滅之法,非永恆不變。
    罪報的終止取決於惡業之勢力的消盡。
    「中間夭」意指因特定因緣或業力餘分不足而提前結束地獄壽命,體現了原始佛教業力觀的靈活性,非宿命性的固定時長。

  • 此處論述阿含經中關於惡趣苦果的時限。
    即便同屬畜生道,其壽量因業力輕重與種類而異,長者可達一劫,但也存在因因緣不足而中途夭折的情況,展現了業報受苦的無常與多樣性。

  • 本句描述餓鬼道眾生的壽量極限與變數。
    在《阿含經》因果業報體系中,眾生隨業受報於五道,其壽命雖有大致規律(如極長可達一劫),但並非絕對固定,仍會受個體業力與因緣影響而中途夭折(中夭),體現了無常與業力的複雜性。

  • 此句描述北俱盧洲(欝單曰)的果報特徵。
    在《阿含經》的世界觀中,欝單曰人因福報極大,其壽命固定為一千歲,且環境無病無惱,故不會出現如閻浮提人般的「中夭」(非時而死)。
    此描述旨在比對不同界域的報應差異,說明定業與環境的關聯。

  • 本句描述特定國土(通常指北俱盧洲等福報之地)眾生的命終去向。
    在《阿含經》的世界觀中,某些國土的人民因資具自然豐足、無有私有觀念與家庭繫縛(無所係屬),故其心境較為平等、少貪。
    這種「無所繫屬」的狀態雖不等於出世間的解脫,但因其生前惡業極少且心無執著,故命終後能感召生天之果報,不會墮入三惡道。

  • 此句描述四大洲中東勝身洲(弗于逮)眾生的果報壽量。
    在《阿含經》的世界觀中,各洲眾生隨其業力感得不同的壽命定數,但除了北俱盧洲外,其餘三洲皆有中夭現象,以此彰顯欲界生命的無常本質。

  • 此句描述四大洲中西牛貨洲(瞿耶尼)眾生的果報壽量。
    在《阿含經》的世界觀中,瞿耶尼洲眾生壽命雖有定額,但仍受無常與業力影響,存在未盡定壽而死亡的情況,與北俱盧洲壽命千歲且無中夭的特點形成對比。

  • 此句對比四大洲之「閻浮提」(即我們所處的世界)的人壽特徵。
    在《阿含經》的世界觀中,閻浮提人民的特質是「勇猛強記、能造業行、能修梵行」,但壽命極不固定,且隨著減劫而遞減。
    相較於北俱盧洲等地的定壽,閻浮提的「中夭者多」反映了此土五濁惡世的無常感,也正是這種不穩定性,促使眾生更易生起出離心而修行。

名相註解
  • 地獄:梵語 Naraka,六道中最苦的境界,眾生因造作極重惡業而感召的處所。
  • 劫:梵語 Kalpa,極長的時間單位。在此指大地獄眾生的壽命極限。
  • 中間夭:在中途命終。夭,指壽命未盡而中途死亡。
  • 罪報:因過去造作惡業,於現在世所感召的苦難果報。
  • 中夭:指壽命未盡而中途夭折,又稱非時死。
  • 餓鬼報:因生前慳貪嫉妒等惡業,死後墮入餓鬼道所受的苦報。
  • 一劫:極長的時間單位。阿含經中常用磐石、芥子等喻說明其長久。
  • 欝單曰:梵語 Uttarakuru,譯為北俱盧洲,四大洲之一,特點是福報極大、壽量恆定。
  • 無所係屬:沒有繫縛、隸屬或私有的執著。指不被家庭、財物或特定社會關係所牽累。
  • 善處天上:指轉生於欲界天或色界天等福報受樂之處。
  • 墮落:指墮入地獄、餓鬼、畜生等三惡道。
  • 弗于逮:梵語 Pūrvavideha,意譯為東勝身洲,為須彌山東方的陸地。
  • 瞿耶尼:梵語 Aparagoyānīya,意譯為西牛貨洲,位於須彌山西方。
  • 閻浮提:Jambudvīpa,又譯南贍部洲,指人類所居住的世界。
  • 極壽:壽命的最高極限。

爾時,世尊告諸比丘:「地獄眾生受其罪 報,極至一劫,或有其中間夭者;受畜生罪 報,極至一劫,其間有中夭者;受餓鬼報,極 至一劫,其間有中夭者。比丘當知,欝單曰 人壽千歲,無有中夭者。所以然者,彼土人 民無所係屬,設於彼命終,生善處天上,無 有墮落者。弗于逮人民壽五百歲,亦有中 夭者;瞿耶尼人民壽二百五十歲,亦有中夭 者;閻浮提人民極壽百歲,亦有中夭者多。

107
白話直譯
「即便人壽命最高至百歲,眾人雖以百歲為壽,其行為不同,性分各異。最初十年幼小,無所識別了知;第二十、雖稍有知見,仍未通達明瞭;第三十,欲念熾盛,貪戀執著於色相。第四、具多種技藝,所行卻不端正;五十歲時,理解義理明晰透徹,所習學法不致忘失;六十歲時,慳貪執著財物,心意不果決明瞭;第七十,懈怠且喜好睡眠,身心本質遲鈍緩慢。第八、無有血氣方剛之心,亦無虛榮修飾;第九、第十,多有各種病苦,皮膚鬆弛、面生皺紋;百歲時諸根衰竭,骨節僵硬,多遺忘且神智錯亂。比丘當知,即便人壽百歲,亦須經歷如是磨難。縱使人壽百歲,也只經歷三百次冬、夏、春、秋的更迭,計算其壽命,實則微不足道。若人壽百歲,應進三萬六千食。其間或有不食之時:瞋恚不食、未獲不食、疾病不食。計算彼者吃與不吃,以及飲用母乳,簡要而言,共計三萬六千次進食。比丘!若人壽百歲之歲數期限,飲食之規律狀況即是如此。
白話口語化新譯
「即便人的壽命最高能活到一百歲,大眾雖然都以百歲為定額,但每個人的行為舉止不同,性格資質也各不相同。人生最初的十年年紀幼小,對於世事還沒有辨別認知的能力;第二十種情況是,雖然稍微有一些了解,但還是沒有辦法全面通達、徹底明白;第三十種情況是內心的欲望非常強烈,深深地貪戀並執著於外在的物質形色。第四種情況是,雖然掌握許多技術與才藝,但行為舉止卻不端正、沒有規矩;到了五十歲,理解義理的能力變得明朗透徹,以前學習過的東西也不會遺忘;到了六十歲,會變得吝嗇且執著於財產,心思也變得猶豫不決,不再清明;第七十種是懶散不精進並愛好睡覺,導致身心狀態反應遲緩、不敏捷。第八種情況是,沒有年輕氣盛、爭強好勝的心態,也沒有愛好虛榮、妝點外表的行為;第九和第十種老苦的現象,是身體經常出現各種病痛,且皮膚變得鬆弛、臉上長滿皺紋。到了一百歲,身體各項功能都衰竭了,骨頭關節僵硬不靈活,經常忘東忘西,神智也容易混亂。比丘們應當明瞭,就算人能活到一百歲,也必然要經歷這麼多的苦難。就算人能活到一百歲,也只不過經歷了三百次冬、夏、春秋的交替,仔細計算這段壽命,實在是短暫得不值一提。如果人活到一百歲,總共會吃三萬六千餐,這中間有時會不吃飯:因為生氣而不吃、因為沒人給而不吃、因為生病而不吃。算算他吃東西或不吃東西的次數,加上喝母乳,簡單來說,總共進食了三萬六千次。諸位比丘!如果人活到一百歲這個年限,這一生進食的總量與情況就像前面說的一樣。
法義解析
  • 此句承接前文對四大洲壽量的描述,轉入對南贍部洲(閻浮提)人壽百歲語境下的觀察。
    強調即便在相同的壽命框架下,眾生仍因個體業力與因緣,表現出行為(行)與根性資質(性分)的差異,這也是造成受報果報不同的核心因素。

  • 此句描述人生進程中智慧發展的侷限。
    在《阿含經》語境下,色身生命雖已具備,但意識(識)的辨別與法義的領受需待諸根成熟。
    最初十年被視為混沌未開的階段,強調了修習佛法所需具備的基礎認知條件,也反映了人生苦短、真正能修行的時間有限。

  • 此句出自《增壹阿含經》馬王品,描述修行者在聞法或持戒過程中的層次差異。
    此處指雖有初步的認知或聞慧,但尚未達到「貫了」——即未能將教法融會貫通並產生決定性的斷惑智慧(思慧、修慧),仍處於初步、片斷的理解階段。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述眾生因五欲煩惱導致內心不安穩的狀態。
    阿含經系強調「欲」為束縛之根源,「色」指眼根所對之境界。
    當欲意熾盛時,心水混濁,無法如實觀察法性,故為修行之障礙。

  • 此句承接前文對修行者或馬類品質的分類。
    此處強調「世間才藝」與「品德行為」的落差。
    在阿含經語境中,即便擁有多種外在的世俗技能(伎術),若內在缺乏戒律守護或行為放蕩(無端),仍非上等資質。
    修行核心應在於調伏行為,而非僅具備外在才藝。

  • 此句描述人生各階段中「智慧」與「記憶」發展的最佳狀態。
    在《阿含經》語境下,五十歲代表身心成熟、經驗豐富的巔峰期,此時對佛法義理的判讀力(解義)最為精準,且能保持念力(念)不忘所習,是深入思維與修持正法的黃金時期,強調了把握當下時節修行的重要性。

  • 本句描述人生生理與心理隨年歲增長而產生的退化與執取現象。
    在《阿含經》語境下,隨著晚年衰老臨近,眾生常因缺乏安全感而加重對「我所」(我所有的財物)的慳貪(慳著),這是一種無明深化的表現。
    同時,心力的衰退導致對法義或世事的判斷力(決了)下降,不再具備壯年時的明利,強調了隨老而來的修行障礙。

  • 本句描述阿含經中妨礙修行的煩惱狀態。
    懈怠與憙眠(睡眠欲)互為因果,屬於五蓋中的「惛沈睡眠蓋」。
    在原始佛教語境中,這類心所會使心志昏昧、失去對法義的覺照力,故稱其體性為遲緩,是修習四正勤的反面。

  • 此處描述修行者(或喻馬)的優良特質。
    在阿含經語境中,『少壯之心』指受血氣支配、易動怒或追求勇猛表現的躁動心態;『榮飾』則指對外在名譽、威儀或服飾的刻意妝點。
    無此二者,代表心性沈穩簡樸,趨向解脫道之質直。

  • 此句描述《增壹阿含經》中關於「老」與「病」的變異相。
    阿含經系強調「生老病死」的苦諦觀,透過觀察肉體衰敗(皮緩面皺)與功能失調(多諸病痛),引導修行者體認無常,斷除對色身的執著。

  • 此處描述人生百歲(第十個十年)的極度老苦。
    在《阿含經》語境中,「諸根」的衰秏代表眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官與功能的全面退化。
    這在法義上體現了「老」的生滅實相,強調有情生命在五蘊遷流中不可避免的敗壞,旨在引導修行者觀照無常,體悟生老病死的劇苦而生起強烈出離心。

  • 此處承接前文對老、病等衰變相的描述,強調有情眾生即便長壽,亦無法逃脫色身遷變帶來的苦受。
    阿含經系以此引導修行者生起厭離心,體證無常與苦,進而追求涅槃解脫。

  • 此句透過具體的時間量化來揭示「生命無常」與「短促」的實相。
    在《阿含經》語境下,將百年光陰拆解為有限的季節循環,旨在破除眾生對長壽的執著與幻覺。
    這種「蓋不足言」的慨嘆,是為了警示修行者生死事大,應當在短暫且有限的色身存續期間,精進修持,莫虛度時日。

  • 此段以具體數值描述人生之有限與依食而住的本質。
    三萬六千食係以百歲每日一餐之大數計算。
    經文特別指出三種不食之因(瞋、不與、病),用以顯示色身受制於煩惱、外緣與生理苦迫的無常與不自在,深化對「苦」的觀察。

  • 此處屬於《阿含經》中對「人身苦、空、無常、無我」的觀察。
    透過量化計算胎兒與嬰兒成長過程中的進食次數,旨在說明色身的成就是依賴眾多因緣(如食物、母體養分)與業力而持續,進而引導修行者觀照受生的辛勞與生理機能的侷限,破除對身體的常恆執著。

  • 此為佛陀對出家弟子的直接呼喚。
    在《阿含經》語境中,此呼喚通常用於引發聽眾注意,隨後即將宣說重要的四聖諦、因緣法或修行誡命。
    這種直呼反映了原始佛教中師徒間簡潔、直接的教誡風格。

  • 此句為總結前文關於百歲人生飲食次數與因故不食的量化觀察。
    在《增壹阿含經》的語境中,透過對生理需求(段食)與壽命期限的具體析論,令修行者明瞭色身受限於因緣與物質支撐,屬無常、苦、非我之法,不應對此有限之生命生起貪著。

名相註解
  • 十十:數目名,即一百。此處指閻浮提人壽之常數。
  • 兆:指眾多、大眾。
  • 性分:指眾生的根性、習性、天賦或特質差異。
  • 初十:指人生最初的十個年頭。
  • 幼小:年紀小,身心尚未發育成熟。
  • 識知:辨別與了知。在阿含語境中,特指對善惡、因果及四諦法義的覺知能力。
  • 少多:稍微、多少、些許之意。
  • 貫了:貫通明瞭。指對法義的理解能夠前後連貫、通達無礙。
  • 欲意:指內心的希求與欲望,尤指感官上的渴求。
  • 熾盛:形容煩惱如火燃燒般強烈。
  • 色:指眼根所見的物質現象,如顏色、形狀等。
  • 伎術:指世俗的技術、工藝或才藝。
  • 無端:行為不端、沒有規矩或不符合法度。在《增壹阿含經》中常用以形容心行散亂或品行不佳。
  • 第五十:指人生的第五個十年,即五十歲左右。
  • 解義:理解、判別佛法名相與深刻義理的能力。
  • 明了:清晰明白,不生混亂與疑惑。
  • 所習:過去所習學、聽聞的教法或技術。
  • 不忘:指具備強大的念力(Smṛti),能繫念正法而不散失。
  • 第六十:指人生第六個十年,即六十歲階段。
  • 慳著:慳吝與貪著。對已得財物不願施捨,且內心深重繫縛。
  • 決了:決斷與明瞭。指心念對事理的辨析力與決斷力。
  • 憙眠:喜好睡眠。憙,同「喜」。
  • 體性:事物的本質或呈現的狀態。
  • 遲緩:反應遲鈍、不敏捷,指心力沈沒不振。
  • 少壯之心:指年輕人常見的傲慢、剛強或血氣之勇。
  • 榮飾:榮華裝飾,指追求外在的華麗或虛榮。
  • 病痛:指身體四大不調所產生的各種痛苦。
  • 皮緩:皮膚失去彈性而鬆弛,為衰老之相。
  • 第十十:指人生第十個十年,即一百歲。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根,亦代表生命的功能體。
  • 骨節相連:描述老者骨骼關節僵硬、活動不便的狀態。
  • 意錯:意識不清、神智昏沉或判斷錯誤。
  • 爾許:如此、這麼多。
  • 難:此指老、病等障礙與苦難。
  • 三百:古印度季節劃分法,此處指在百歲壽命中所經歷的各季次數總和。
  • 冬、夏春、秋:古印度將一年分為熱季(夏/春)、雨季、寒季(冬/秋)等不同分法,此處泛指歲月流轉。
  • 蓋:助詞,表示肯定的推斷,含有「實在、終究」之意。
  • 不足言:不值得稱道,意指極其短促、微不足道。
  • 食:此指段食,即維持肉體所需的物質食物。
  • 瞋:瞋恚,心中憤怒不平。
  • 不與:指未獲得他人施予或無進食機會。
  • 病:身體生理機能失調、不適。
  • 計:計算、推算。
  • 取要:摘要、簡要、總結而言。
  • 壽:指有情眾生受報的命根期限。
  • 飲食之法:指維持色身生存的進食規律與限制。

「正使人壽命極至十十,人民之兆以壽十 十,其行不同,性分各異。初十幼小,無所識 知;第二十少多有知,猶不貫了;第三十欲意 熾盛,貪著於色;第四十多諸伎術,所行無 端;第五十解義明了,所習不忘;第六十慳 著財物,意不決了;第七十懈怠憙眠,體性遲 緩;第八十無有少壯之心,亦無榮飾;第九 十多諸病痛,皮緩面皺;第十十諸根衰秏, 骨節相連,多忘意錯。比丘知之,設人壽百 歲,當經歷爾許之難。設人壽百歲,當經三 百冬、夏春、秋,計其壽命,蓋不足言。若人壽 百歲,當食三萬六千食,其間或有不食時: 瞋不食,不與不食,病不食。計彼食與不 食,及飲母乳,取要言之,三萬六千食。比丘! 若人壽百歲其限歲數,飲食之法其狀如是。

108
白話直譯
比丘應知,閻浮提人民,或有壽命極長,與無量壽相等。過去久遠不可計算之世,有王名為療眾病,其壽命極長,容貌端正,受樂無量。爾時,無疾病、衰老、死亡之患。彼時,有一對夫婦生下一子,孩子隨即命終。那時,父母抱起孩子使其坐立,並持食物給予,然而那孩子不飲、不食,也無法坐起。為何如此?因命終之故。此時,那父母便生起此念:『我兒今日為何瞋怒,不肯飲食,也不說話?』所以如此,是因為那些人民聽不到死亡的聲音。
白話口語化新譯
比丘們應當知道,閻浮提的人民,有的壽命非常長,甚至達到無量歲。在很久很久以前無法計算的時代,有一位國王名叫「療眾病」,他的壽命非常長,長相莊嚴好看,享受著無窮無盡的快樂。那時,沒有疾病、衰老和死亡的憂患。那時候,有一對夫婦生下一個兒子,孩子很快就去世了。那時候,父母抱起孩子讓他坐著,又拿食物給他吃,可是那個孩子不喝水、不吃東西,也完全不肯坐起來。為什麼會這樣呢?是因為生命終結的緣故。這時候,那對父母心裡想著:『我的孩子今天為什麼在發脾氣,不肯吃東西喝水,也不開口說話呢?』。之所以會這樣,是因為那裡的百姓從來沒有聽過關於死亡的消息或聲音。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述世間成壞劫中,閻浮提人壽命的變遷情況。
    在阿含經的宇宙觀中,人壽並非固定,而是隨因緣增減,極長時可達八萬四千歲乃至更高,故稱與無量壽等,屬原始佛教對世間成壞、成劫之初的描述。

  • 此處進入《增壹阿含經》中常見的本生或昔緣敘事。
    透過描述過去世國王「療眾病」具備的長壽、端正與無量受樂,建立一個大福報的對照組,用以引出後續關於世間福報仍不免無常,或佛陀過去生修行的因緣。
    在阿含語境中,國王的福報通常被視為持戒與布施的果報,但本經核心仍會導向對生死苦、空、無常的觀照。

  • 此句描述在閻浮地人民壽命極長之時,眾生感得的殊勝果報。
    依《阿含經》世間成壞之說,在成劫初期或人壽增長至極之時,眾生福報深厚,故無病、老、死等苦受。
    此處展現了原始佛教中關於業力感應依報與正報環境的思想。

  • 本句描述在人壽極長、幾無病苦的時代,突然出現死亡事件的轉折。
    在《阿含經》語境中,這代表世間無常律則的顯現。
    即便是在福報極大、壽命極長的時期,生死遷變依然存在,此處作為後續教化或敘事的起因,強調無常之不可避免。

  • 此處描述人生老病死中「生」之苦,或特定業緣下的胎兒/嬰兒狀態。
    在《增壹阿含經》的語境中,藉由此種生命初期的無能與受挫,隱喻有情受生即是苦的開始。
    孩子不飲不食、不起不坐,象徵生命受業力牽引而處於違逆或病態的困局,用以警示眾生觀察色身之無常與苦迫。

  • 此為經典中常用的徵問句式,用以引起下文對因緣或理則的解釋。
    在《阿含經》中,佛陀或說法者常以此反問,引導聽眾思考事物背後的必然規律(法性)。

  • 此句承接前文徵問,指出前述異象或憂患的根源在於「死亡」這一事實。
    在《阿含經》中,命終是指受、暖、識三者離開肉身。
    即使在人壽極長的時代,一旦出現命終,對於習慣於長壽無病的人民而言,是極大的震撼與變故。

  • 本句描述家庭倫理中的情感互動,反映阿含經中對世俗生活的細膩觀察。
    從四聖諦的「苦諦」角度看,父母對子女行為的憂慮與不解,體現了愛別離或求不得等世間煩惱的微細相狀,同時也作為後續佛法教化因緣的鋪陳。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述北俱盧洲(鬱單越)等福報殊勝之處,因其人民壽命定限且極長,生活中無有老病苦痛之相,故完全不知「死亡」為何事。
    在阿含經語境中,這是對比娑婆世界五濁惡世、命根無常的教法,說明福報雖大,若不聞苦、不見死,則難發出離心。

名相註解
  • 閻浮地:即閻浮提,南瞻部洲,指人類所居住的世界。
  • 無量壽:此處指極長之壽數,非指淨土宗之阿彌陀佛名號,應依阿含經時空觀理解為人壽增長至極點之狀態。
  • 不可計世:無法用數量計算的極長時間,即阿僧祇劫。
  • 療眾病:國王之名,隱喻其具備解除眾生疾苦的德行或福力。
  • 顏色:指容貌、膚色與外在氣色。
  • 端正:五官清秀、莊嚴,無有醜陋。
  • 受樂:享受五欲之樂或福德所感之樂。
  • 老:指根熟、髮白、皮緩等肉體衰退之相。
  • 患:指憂患、禍害或痛苦。
  • 抱舉:抱起並向上托舉。
  • 不飲不食:不喝水也不進食。在經文中常指病重、絕食或生理功能失調。
  • 不起坐:指身體軟弱無力或拒絕配合,無法正常坐立。
  • 何以故:為什麼、是什麼原因。
  • 爾:如此、這樣。
  • 食飲:泛指一切維持生命的食物與水分。
  • 音響:消息、傳聞或聲音。
  • 所致:所導致的結果、原因所在。

「比丘當知,閻浮地人民,或壽極長與無量 壽等。過去久遠不可計世,有王名療眾病, 壽命極長,顏色端正,受樂無量。爾時,無疾 病、老、死之患。時,有夫婦二人生一子,子 便命終。是時,父母抱舉令坐,又持食與,然 彼子不飲、不食,亦不起坐。何以故爾?以命 終故。是時,彼父母便生此念:『我子今日何 為瞋恚,不肯食飲,亦不言語?』所以然者, 由彼人民不聞死亡音響之所致也。

109
白話直譯
其父母復作是念:『我子至今已七日不飲不食,亦不知因何故保持沉靜?』我現在應以此因緣,前往稟告療病大王使其知曉。』彼時,父母前往國王住所,以此事由,具實稟告大王。其時,大王即生此念:『今日已聞死亡之聲。』王告訴他們說:『你們可帶這小孩到我這裡。』爾時,父母即抱此小兒至國王處。王觀察後,對父母說:『這孩子命根已斷。』其時,父母對王說:『何謂命終?』王宣告:『此子不再行起、應答、談話、飲食、遊戲,身體僵直,無所作為,故名命終。』其時,夫婦復對王說:『如此變異,當歷經多久?』國王告訴他說:『這孩子不久後,身體便會腐爛損壞、膨脹發臭,不再有任何用處。』那時,父母不信國王的話,又抱著死去的孩子回到家中;沒過多久,屍體完全腐爛,極其臭穢。彼時,父母方才相信王所言:『此子不久身體將膖脹,皆當毀壞敗爛。』
白話口語化新譯
那時候,他的父母又想著:『我的孩子到現在已經七天沒喝水、沒進食了,也不知道是什麼原因讓他一直保持沉默?』。我現在應該為了這件事情,去向療病大王報告,讓他知道情況。』。這時,這對父母來到國王居住的地方,將這件事情的經過,全都詳細地告訴了大王。這時,國王心裡想著:『今天已經聽到了死亡的消息。』。國王對他們說:『你們可以把這個孩子帶到我這兒來。』。那時,父母立刻抱著小男孩來到國王那裡。大王看過之後,告訴孩子的父母說:『這孩子已經斷氣去世了。』。那時,父母向國王問道:『什麼叫做死亡呢?』。國王告訴他們:『這孩子不再行走坐臥、開口回話、交談說話、吃喝或玩耍,身體僵硬正直,不再有任何活動,所以這就叫做命終。』。這時,這對夫婦又向國王問道:『像這樣的(死亡)變故,會持續多久呢?』。國王對他說:『這個孩子很快就會全身腐爛壞掉,變得又腫又臭,什麼事都做不了了。』。當時這對父母不相信國王的勸告,又把死去的孩子抱回家裡;才過沒多久,孩子的身體就全部腐爛了,散發出非常難聞的惡臭。這時,這對父母才相信國王說的話:『這孩子的身體不久後就會腫脹,最終會全部腐爛敗壞。』
法義解析
  • 此句描述在阿含經敘事語境中,家長對子女進行禪修或因特定因緣而離言寂靜、斷食狀態的憂慮。
    反映了世俗親情與出世間修行狀態(默然)之間的認知落差。
    在阿含經中,「默然」常指入定或聖默然(Noble Silence)。

  • 此處「因緣」指涉前文發生的特定事件(如孩子不飲不食等狀況)。
    在阿含經的敘事語境中,基層官員或家屬向國王(大王)「白」(稟告)是常見的推動情節手段。
    這體現了世間法中遇到棘手難題時,求助於具足大福報與威德之統治者的心理,同時也為後續佛陀(或過去生的聖者)介入化解因緣做鋪墊。

  • 此句描述在人壽極長且原本無病老死患的時代,發生子夭的罕見現象後,父母向王報告的情節。
    反映在早期經系中,死亡被視為一種重大的世間變故,需向統治者(通常指轉輪聖王或賢明國王)諮詢或稟報。
    這體現了世間法中,面對無常初現時的驚恐與求助。

  • 此處描述大王(阿闍世王)在特定的因緣情境下,因外界訊息觸動而生起對死亡的覺受或預感。
    在《增壹阿含經》中,此種心念反映了對無常與命終之怖畏或對因果業報的感應。

  • 此句記述國王面對前所未有的「夭折」事件,要求親眼觀察實情。
    在《增壹阿含經》此段背景中,人壽極長且無病苦,死亡(尤其是夭折)是極為罕見且令世人驚懼之事。
    國王的反應體現了對無常現象初現時的審慎確認。

  • 此句銜接前文因緣,描述當事人父母將孩子帶往權力與律法的象徵者(國王)處。
    在阿含經的敘事框架中,此舉動往往是為了請示國王、解決家族危難或引發隨後的因果教化,體現了世俗生活與王權治理的連結。

  • 此句描述療病大王對嬰兒生理狀態的最終診斷。
    在《阿含經》語境下,國王常具備高度的智慧與世間觀察力。
    這裡的「命終」預示了生命無常的本質,即便是具足大王威德的介入,也無法違背因緣所生法的毀壞規律。
    此處之死亡診斷,在敘事上是為了引發父母的憂悲苦惱,進而展開佛陀對「生老病死」根本苦義的教誡。

  • 此句反映阿含經中對生命現象的追問。
    在阿含語境中,『命終』不只是呼吸停止,更涉及壽、暖、識三者的捨離。
    此處透過世俗父母的提問,引出對無常與身心組合瓦解的法義探討。

  • 此句為《增壹阿含經》中對「死亡」現象的基礎定義。
    在人壽極長、未曾見過死亡的時代,國王透過對生命功能喪失的觀察——包括行為、語言、生理需求與動作的終止,以及肉體僵直的特徵,來界定什麼是「命終」。
    這展現了原始佛教對生死現象的樸素實證觀察。

  • 此處反映世俗眾生對於「無常變異」過程的疑惑。
    在《阿含經》語境中,眾生因不見苦、集、滅、道之理,對於身心五蘊散壞的過程(死變)產生時間長短或持續狀態的執著。
    父母的提問旨在探尋死亡與後續演變的時限,為後文國王或佛陀宣說無常法義作鋪墊。

  • 此處展現《阿含經》中典型的「不淨觀」與「無常觀」教法。
    國王透過描述肉身死亡後的敗壞過程(如膖脹、爛壞),引導聽者體悟色身的虛幻與不可保信,藉此斷除對恩愛或自我色身的執著。

  • 本句描述凡夫因愛欲染著而生執取,即便面對死亡的現實(無常),仍因憂苦覆心而不願捨離。
    經文透過屍體腐敗的感官描述,引導修行者觀察「不淨」與「無常」,破除對肉身的愛執,屬於阿含經中典型的苦、空、無常教法。

  • 此處描述在人壽極長且原本無病老死苦的環境下,眾生初次面對死亡相續過程的震驚與認知轉向。
    透過王對屍體「膖脹」、「壞敗」等不淨與無常相的預示,父母方才建立起對「死亡」現象的信解。
    這在《阿含經》中體現了從實證觀察中體會無常律則的過程,也與不淨觀中的「膨脹相」、「壞爛相」等初步觀察相呼應。

名相註解
  • 默然:沉默不語,在此指不與外界溝通或處於寂靜狀態。
  • 何由:什麼緣故、什麼原因。
  • 療病大王:本生故事中的國王名,象徵具備救度眾生苦難能力的權力主體。
  • 使知:讓對方知道、使其明瞭。
  • 王所:國王居住的地方。
  • 吾所:我這裡、我的住所。
  • 小兒:指年幼的男孩子。
  • 國王所:國王居住或辦公的地方,即國王之處。
  • 行起:指行走與起身等肢體動作。
  • 言對:指對話、應答。
  • 正直:此處指屍體僵硬挺直的狀態,而非指道德正直。
  • 變:變異、遷變,此處指生命由生轉死、身心瓦解的過程。
  • 經:經歷、經過。
  • 膖脹:屍體腐敗時受氣體充斥而膨脹的狀態,為九想觀(不淨觀)之一。
  • 無所復任:不再能發揮任何作用或擔當職責,強調死亡後色身的無用性。
  • 王語:國王的教誡或勸導。在此經脈絡中,國王常代表具備世俗智慧或受佛啟發的執法者。
  • 不信:不聽從、不相信。在此特指因愛別離苦而產生的認知障礙。
  • 臭穢:惡臭污穢。阿含經中常用於不淨觀,指肉身敗壞後的真實相狀。
  • 壞敗:指肉體組織的腐爛與瓦解。
  • 信:於此指對真實法爾規律的認可與接受。

「爾時, 彼父母便復念曰:『我子今已經七日不飲、 不食,亦復不知何由默然?我今可以此因 緣,往白療病大王使知。』是時,父母往至王 所,以此因緣,具白大王。是時,大王便作是 念:『今日已聞死亡音響。』王告之曰:『汝等可 持此小兒到吾所。』爾時,父母即抱小兒至 國王所。王見已,告父母曰:『此兒已命終。』時, 父母白王言:『云何名為命終?』王告曰:『此兒更 不行起、言對、談說、飲食、戲樂,身體正直,無 所復為,故名為命終。』是時,夫婦復白王言: 『如此之變,當經幾時?』王告之曰:『此兒不久 身體爛壞,膖脹臭處,無所復任。』爾時,父母不 信王語,復抱死兒,還至家中,未經幾時, 身體盡壞,極為臭穢。是時,父母方信王語 云:『此兒不久身體膖脹,盡當壞敗。』

110
白話直譯
這時,夫婦又抱著這名屍身腫脹的小兒來到國王住處,對國王說:『是的,大王!現持此小兒奉獻大王。』彼時,父母亦不啼哭。其原因為,未曾聽聞死亡之聲故。這時,大王剝取那皮製作大鼓,又下令建造七層樓閣,將此鼓安置在上面,隨即命令一人:『你應當知道,教你守護這面鼓,每一百年擊打一次,不要錯過時限。』受王教誡,百年一擊。這時,眾人聽聞此鼓聲,驚怪未曾聽過,對眾人說:『這是什麼音響?是誰的聲音,竟能傳徹到這裡?』王告知說:『這是敲擊死人皮革所發出的聲音。』眾生聽聞後,各自生起念頭說:『稀奇啊!才聽聞此聲。』
白話口語化新譯
這時候,這對夫婦又抱著身體已經發脹的孩子來到國王面前,對國王說:『遵命,大王!現在帶著這個孩子奉獻給國王。』。那時候,這對父母也沒有啼哭。之所以會這樣,是因為他們從來沒有聽說過關於死亡的事情。這時候,國王下令剝下那張皮做成大鼓,又叫人蓋了一座七層高的樓閣,把鼓放在頂層,接著吩咐一個人說:『你要記住,由你來負責看守這面鼓,每過一百年才敲擊一次,千萬不能錯過時間。』。接受國王的教導誡命,每隔一百年才擊鼓一次。那時候,所有的人民聽到這面鼓的聲音,都覺得非常奇怪,從來沒聽過這種聲音,就互相問道:『這是什麼響聲?是誰發出的聲音,竟然可以傳到這麼遠的地方?』。國王告訴他們說:『這是用死去的人的皮膚所繃成的鼓,敲擊出來的聲音。』。眾生聽了之後,心裡都生起這樣的念頭:『太稀奇了!才聽到這個聲音。』
法義解析
  • 此段經文描寫親情執著使人難以面對無常。
    雖然孩童屍身已進入「膖脹」的腐敗階段,為不淨觀中的初相,但夫婦仍因愛別離苦而緊抱不放。
    其「唯然」之語,顯示其在殘酷現實面前,開始被迫接受國王(代表世間法或正理)先前的勸誡。

  • 此處描述父母將孩子「奉貢」予國王的行為。
    在《阿含經》的社會背景中,此舉象徵將生命的所有權或處置權交付於王權,用以求取對「死亡」或「無常」現象的解答。
    此行為引發後續王與佛對於生滅法義的開示。

  • 此句描述在人壽極長且未曾經歷過死亡的時代,眾生對「死」的認知尚未產生世俗情感上的哀慟與執著。
    依《阿含經》此段背景,由於當時人民不認識死亡,尚無對喪親之痛的習性反應,故未有一般世間常見的哭泣行徑。
    這也反襯出後世因愛結、取著而產生的憂悲苦惱是後天染污與執取所致。

  • 此句說明特定時空背景下眾生(如人壽極長時代或北俱盧洲等處)對「無常」缺乏覺知的狀態。
    在《阿含經》語境中,若環境過於優渥或壽命極長,眾生因「不聞死亡之音」而易生「常」倒見,忽略了生滅法。
    此處強調「聞」與「知苦」是生起出離心的必要條件,缺乏對死亡的警覺則難以發心修行。

  • 此段為佛陀所引寓言之關鍵情節。
    在《阿含經》語境中,國王常象徵具備教化能力的智者或法王。
    此處以「剝皮作鼓」與「百歲一擊」作為對比,旨在透過極長的時間跨度(百歲)與稀有的擊鼓聲,隱喻佛法難聞、人身難得及世間無常之理。
    七重樓閣象徵佛法修行的層次或莊嚴。

  • 此句描述在人壽極長的時代,社會秩序與教化的高度穩定。
    國王以「擊鼓」作為教誡或集眾的訊號,因當時人民福報深厚、壽命極長且不善業寡,故無需頻繁督導,百年一擊鼓即足以傳遞教令。
    這反映了《阿含經》中關於世間成劫初期,政治與教化皆處於清淨、簡約且長久的理想狀態。

  • 此處描述「鼓音」產生的震撼效果,象徵佛法(法鼓)宣流時對世間眾生的覺醒作用。
    在《阿含經》語境中,眾生的「怪未曾有」反映了面對真理或稀有法門時的驚訝,而聲徹遠方則隱喻教法傳播的廣大與深遠。

  • 此句出現在《增壹阿含經》關於過去世「療病大王」的本生敘事中。
    在當時人壽極長、無人知曉死亡為何物的特殊語境下,國王以「死人皮」製鼓並發出聲響,旨在打破眾生對色身永恆不滅的錯覺。
    這在阿含法義中是一種強烈的「不淨觀」與「無常觀」的示現,用以驚醒沉溺於感官受樂的人民,使其直面生命的毀壞本質。

  • 此處描述眾生對百年一度的鼓聲產生警覺與希有心。
    在《阿含經》的世界觀中,這反映了成劫初期眾生心性單純,對王法的教誡抱持敬畏與渴仰,「奇哉」一詞表達了對法音或令旨難遭難遇的讚嘆。

  • 此句銜接前文,描述眾生在經歷漫長時間(如百歲一擊的隱喻)後,方能感官覺知到法音的振盪。
    在《阿含經》中,這象徵著解脫教法的稀有與難得,唯有因緣具足時方能得聞。

名相註解
  • 奉貢:恭敬地獻上、貢獻。
  • 不啼哭:沒有因悲傷而流淚發聲。
  • 死亡之音:指關於壽命盡了、命終的信息或傳聞,隱喻無常的教法。
  • 勅:下令。
  • 七重樓閣:指七層高的建築。在阿含經中,七常與修證次第(如七覺支、七使)相關,此處具莊嚴與高峻之意。
  • 百歲一擊:每一百年敲擊一次。用以形容極其稀有、難得的機會。
  • 無令失時:不要錯過預定的時機。
  • 教誡:教導與規誡。
  • 百歲:一百年。
  • 一擊:指擊鼓一次,用以宣導政令或集結民眾。
  • 未曾有:指前所未有、稀奇罕見的事物。
  • 徹:穿透、傳達。
  • 死人皮:指已失去命根、生命跡象的色身皮膚。
  • 響:敲擊鼓類或其他器物產生的回聲、聲響。
  • 聞已:聽完之後。
  • 興念:生起心念、動念。
  • 奇哉:驚嘆詞,意為稀有、難得、不可思議。
  • 乃:才、始。強調時間的延宕或條件的稀有。

「是時,夫 婦復抱此膖脹小兒至國王所,而白王言: 『唯然,大王!今持此兒奉貢大王。』時,父母亦 不啼哭。所以然者,由不聞死亡之音 故。是時,大王剝取其皮,而作大鼓,復勅作 七重樓閣,持此鼓安處其上,即勅一人:『汝 當知之,令守護此鼓,百歲一擊,無令失 時。』受王教誡,百歲一擊。時,諸人民聞此鼓 音,怪未曾有,語諸人曰:『何者音響,為是 誰聲,乃徹於斯?』王告之曰:『此是死人皮之 響。』眾生聞已,各興念曰:『奇哉!乃聞此聲。』

111
白話直譯
「諸位比丘,那時的國王,難道是別人嗎?不要生起這種見解。之所以如此,當時的國王,就是我的前身。由此可知,往昔閻浮提壽命極長,現今閻浮提人民極為短命,死亡者難以計數。原因在於,因殺害過多之故,導致壽命極短,容色喪失。以此因緣,故導致變異怪事。
白話口語化新譯
「各位比丘,當時的那位國王,難道是別人嗎?不要抱持這種看法。之所以會這樣,是因為那時的國王,就是我的前世。從這點可以知道,過去閻浮提人的壽命非常長,現在閻浮提人的壽命卻非常短促,死亡的人數多到難以估計。之所以會這樣,是因為殺生害命的行為太多了,才使得壽命變得非常短促,失去了美好的容貌神采。因為這個緣故,所以導致了種種異常的變化。
法義解析
  • 此句為《阿含經》本生故事(Jātaka)的典型結語公式,佛陀揭示過去生中的主角即是自己的前身。
    在阿含語境中,這類敘事旨在建立法義的連續性,說明如來於過去久遠劫來,便已透過各種方便示現(如療病大王以人皮鼓示現無常)來度化眾生,體現佛陀覺悟的因緣非偶然成就,而是歷劫修行的果實。

  • 此處「觀」並非指禪修的「觀照」,而是指錯誤的「見解」或「觀念」。
    在《阿含經》語境中,佛陀或智者常用此語警示眾生捨棄因執著、無明所產生的顛倒想,如將無常執為有常、將苦執為樂等錯誤認知。

  • 此句為佛陀揭示該段本生故事與自身的因緣聯繫。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由過去世的業緣來教導當下的弟子,證明佛陀於過去無量劫中曾為賢明君主,實踐王法教化。
    這體現了「本生」語境中,佛陀與所敘述歷史事件的人格同一性,並以此印證教法的真實與威德。

  • 此句體現阿含經中「無常」與「減劫」的教法。
    描述世間眾生壽命並非恆常不變,而是隨因緣流轉,反映出五濁惡世中人壽遞減、眾生遷流不息的實相,藉此警惕修行者應覺知生命短促,精進出離。

  • 此句體現《阿含經》中基本的因果業力觀。
    經文解釋了短命與身相不莊嚴的因緣,乃是源於過去生或現世中造作過多的殺業。
    這是在闡明「有情隨業往生」及「業為其依」的原始佛教核心教理,用以勸誡大眾遠離殺生,體認無常。

  • 在《阿含經》的語境中,「因緣」指涉事物生起的條件與背景。
    此處「變怪」特指因眾生業力或特定時節因緣所引發的非典型現象(如前文提到的死亡示現或國土異變)。
    佛陀藉此說明一切現象皆非無因無緣產生,而是由特定的業力牽引所致,旨在教導弟子觀察因果律,而非將異象視為不可解的神祕力量。

名相註解
  • 豈異人乎:難道是別人嗎?常用於揭示前世身分的反問語氣。
  • 莫:禁止詞,不要。
  • 是觀:這種見解、這種看法。此處特指前文所述的錯誤執著。
  • 我身:指佛陀的過去身。在阿含經本生故事中,佛陀以此標示其宿命通之觀察結果。
  • 滅者:指死亡的人。
  • 難限:難以限量、難以計算。
  • 殺害:指斷絕有情的命根,是五戒之首所禁。在業力體系中,殺生感召短命與多病之報。
  • 命極短:指壽量短促,未能盡其自然之壽。
  • 華色:原指花朵色彩,此處指人的容色、神采或健康的氣色。
  • 變怪:異常的變化或怪異的現象,通常指違背常態的自然或生理異動。

「汝等比丘,爾時王者,豈異人乎?莫作是觀。 所以然者,爾時王者,即我身是也。以此知 之,昔日閻浮地壽命極長,如今閻浮地人民 極為短命,滅者難限。所以然者,由殺害 多故,致命極短,華色失乎!由此因緣,故 致變怪。

112
白話直譯
「比丘應知,人間五十歲,等於四天王天的一晝夜。計算彼處日夜之數,三十日為一月,十二月為一歲。四天王壽命五百歲,亦有中途夭折者。人間壽命十八億歲,僅等於等活地獄一日一夜。計算彼處一日一夜之數,三十日為一月,十二月為一歲,等活地獄極長壽量為一千歲,亦有中途夭折者。換算人間壽命總數為三十六億歲。人間百歲為三十三天的一晝夜;依彼天曆法計,三十三天壽一千歲,其間亦有中途命終者。計算人間壽命三十六億年,為阿鼻地獄一晝夜;再以該地獄日月之數計算,三十日為一月,十二月為一年,其壽命為二萬歲;若換算人間壽命,則為一拘利歲。就是如此,比丘!計算此等天眾壽命隨層級逐次倍增,唯除無想天。無想天壽命為八萬四千劫,除了淨居天眾不再來到此世間。因此,比丘!勿懷放逸,應於現生斷盡煩惱。正是如此,比丘!應當如是修學。」
白話口語化新譯
「比丘們應當知道,我們人間的五十年,才相當於四天王天的一天一夜。計算那裡的日夜時間,三十天是一月,十二個月是一年。四天王的壽命是五百歲,但其中也有壽命沒到就提前死亡的人。以人間的壽命來計算,十八億年才等於等活地獄裡的一天一夜。計算那裡的日夜時間,三十天是一月,十二個月是一年,等活地獄的最高壽命是一千歲,但其中也有壽命沒到就提前死去的。如果把天界的壽命換算成人間的時間,大約是三十六億年。人間的一百年,只相當於三十三天的的一天一夜;按照那裡的曆法計算,三十三天的天人壽命有一千歲,但這中間也有中途去世的人。以人間的壽命來算,三十六億年才等於阿鼻地獄的一天一夜。如果再按照那裡的曆法計算,三十天為一個月,十二個月為一年,那裡的眾生要受苦兩萬年;換算回人間的時間,這段壽命長達一拘利年。就是這樣的,比丘!計算這些天界的壽命,隨著天界層級往上而逐層加倍,但無想天不在此規律內。無想天的天人壽命長達八萬四千大劫;而淨居天的天人(已證聖果)則不會再轉生回這個世間了。所以,比丘們啊!大家不要生起懶散怠慢的心,應當在這一輩子裡斷除所有的煩惱執著。就是這樣,比丘們!應當照這樣來學習。」
法義解析
  • 此句描述欲界天與人間的時間對比,旨在說明壽命與時間感官隨業力境界而異。
    在《阿含經》中,透過這種具體的倍率對比,引導修行者體認人間無常、短促,從而生起遠離欲染、精進修行的出離心。

  • 此處詳細說明四天王天的時間度量與壽命限制。
    在阿含經的宇宙觀中,天界雖較人間長壽,但仍屬有為法的範疇,受制於時間遷流。
    特別強調「中夭者」,旨在破除對天界長生不死的幻執,顯示即便在天界,生命依然受業力與無常支配,並非永恆。

  • 此處對比世間與地獄的時間流速,旨在說明地獄苦報之漫長。
    在《阿含經》的宇宙觀中,六道眾生因業力感召,不僅受苦程度不同,其時空感知亦有巨大差異。
    透過這種數量級的對比,警示眾生切莫造作惡業,以免陷入難以出離的長時受苦。

  • 此句說明等活地獄的時標與壽量。
    在《阿含經》宇宙觀中,地獄與天界同樣具有特定的時間換算(通常地獄的一日一夜遠長於人間)。
    此處強調「中夭者」,意在指出即便在極長苦受的地獄業報中,命根依然受因緣支配,並非恆常不變,以此警示眾生業報無常且極其嚴酷。

  • 此處運用時空與壽量的對比,揭示諸天界亦不離無常。
    在《阿含經》中,透過將人間壽命(百歲)與忉利天(三十三天)的時間對比,一方面顯示天界福報廣大、壽命極長,另一方面強調即便壽達千歲,本質仍屬有為法的遷流。
    特別指出「中夭者」,意在說明生死受業力支配,福報一旦耗盡或遇特殊因緣仍會命終,並非永恆不變,藉此警示修行者不可貪著天界福報。

  • 此段經文詳列阿鼻地獄與人間的時間倍率,用以極大化地展現最深重惡業所感召的苦難時長。
    在《阿含經》中,此種數量級的對比旨在引發修行者強烈的「離欲」與「畏業」之心,強調業力造成的時空感官巨大差異,阿鼻地獄(無間地獄)不僅痛苦無間斷,時間更是極其漫長。

  • 此為佛陀在開示過程中的印證與叮嚀語,用以強調前文所述諸天與地獄壽量、無常遷變之理真實不虛。
    在《阿含經》語境中,這種呼喚「比丘」的語法常用於引起聽眾警覺,確認法理的確定性。

  • 此句說明欲界與色界諸天壽命的遞增規律。
    在《阿含經》的天界觀中,隨著禪定境界或福報層級的提升,天眾的壽量通常成倍增長。
    特別標註「除無想天」,是因為無想天屬於色界第四禪的特殊處所,其修行者透過滅除心想而受生,壽命雖長(通常為五百大劫),但其性質與其他隨業受生的天界層級遞增邏輯不同,故需特別排除。

  • 此句對比凡夫禪定所生之處與聖者居所。
    無想天雖壽命極長,但仍屬外道或凡夫誤以為解脫的色界天,報盡仍須輪迴。
    淨居天則是三果阿那含聖者所居,因已斷下分結,故名「不還」,不再受生於欲世,在此入涅槃。

  • 此句為阿含經中常見的結語或轉折語,用於承接前文所述的因緣法、業力或修行教誡,引導聽法者進入下文的實修勸導或結論。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調依循佛陀所揭示的法爾規律,起而行之。

  • 本句體現《阿含經》的核心實踐論。
    「放逸」是修行的大敵,指心念隨順感官欲望而流散。
    佛陀教誡弟子應把握現有的色身(現身上),精進修習四念處等道品,以期在當世即證得「漏盡」(阿羅漢果)。
    這強調了解脫不寄託於未來世或他方國土,而是即生克期取證的急迫性與可能性。

  • 此句為佛陀對前文所述法義或因緣的總結與肯定,旨在令聽眾印證並堅定對所說教法的正確認知,符合阿含經教導中現見、印證的法性。

  • 此為《阿含經》常見的結語語式。
    佛陀在闡述完地獄與天界壽命的極端對比後,以此叮嚀弟子應將所聞法義銘記於心,並落實於日常修持。
    在阿含語境中,「學」特指三無漏學(戒、定、慧),旨在引導弟子生起厭離心與精進心。

名相註解
  • 四天王中:欲界第一天,即四天王所居之天。
  • 一日一夜:一晝夜。
  • 彼:指四天王天。
  • 四天王:欲界第一天,位於須彌山腹。
  • 五百歲:指天界時間計算下的五百歲(其一日一夜約合人間五十年)。
  • 十八億歲:此指人間計時的極長跨度。
  • 還活地獄:即「等活地獄」,八大地獄之首。此處眾生隨死隨生(等死等活),故名。經文中「還活」為「等活」之異譯。
  • 人中:人間,指人類居住的世間。
  • 三十三天:梵語 Trāyastriṃśa,音譯忉利天,欲界六天之第二層,位於須彌山頂。
  • 阿鼻地獄:意譯為無間地獄,是八大地獄中最深、最苦的一層。
  • 三十六億歲:在此作為阿鼻地獄一晝夜的度量單位。
  • 一拘利:數詞。Koti,古印度大數名。不同經典對拘利的具體數值定義不同(有指千萬、億等),此處泛指極其龐大、難以窮盡的歲數。
  • 壽二萬歲:指阿鼻地獄眾生的壽命總長度。
  • 轉轉增倍:指從下層天往上層天,壽命呈幾何倍數增長。
  • 無想天:色界第四禪天之一,此天眾生心想不起,處於無意識狀態。
  • 八萬四千劫:形容極長的時間週期。阿含經中常用「八萬四千」代表圓滿或極大的數量。
  • 淨居天:色界第四禪的五淨居天,為阿那含聖者所生之處。
  • 不來此世:即「不還」,指不再投生於欲界世間。
  • 放逸:心不防護,隨逐五欲,散亂不精進。
  • 現身上:在此生、此色身存續期間。
  • 盡有漏:漏即煩惱。指斷盡欲漏、有漏、無明漏,即證得阿羅漢果位。

「比丘當知,閻浮地五十歲,四天王 中一日一夜。計彼日夜之數,三十日為一 月,十二月為一歲,四天王壽命五百歲,或復 有中夭者。計人中之壽十八億歲,還活地獄 一日一夜。計彼一日一夜之數,三十日為一 月,十二月為一歲,還活地獄極壽千歲,復 有中夭者。計人中之壽三十六億歲,計人 中百歲,三十三天一日一夜,計彼日月年歲 之數,三十三天壽千歲,其間或有中夭者。 計人中之壽三十六億歲,阿鼻地獄中一日 一夜,復計彼日月之數,三十日為一月,十 二月為一歲,計彼日夜之數壽二萬歲,計 人中之壽,壽一拘利。如是,比丘!計此之壽 轉轉增倍,除無想天。無想天壽八萬四千 劫,除淨居天不來此世。是故,比丘!勿懷 放逸,於現身上得盡有漏。如是,比丘!當 作是學。」

113
白話直譯
那時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜信受並實踐。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜,並依照教法去修行。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    在原始佛教語境中,「歡喜」代表對四聖諦或因緣法生起清淨信心;「奉行」指將聽聞的法義落實於戒、定、慧的修持中,體現了從聞法到實踐的次第。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

增壹阿含經卷第四十三

115
白話直譯
經中說「百年應經歷三百個冬、夏、秋」,指冬、夏、秋各有一百次,所以說三百;不提春天,是順應西域的三時制度。所謂三時,即是寒、熱、雨三季。所謂冬即是寒冷時,夏即是炎熱時,秋即是降雨時。彼三時各含四月,總計一年有十二月。現以冬、夏、秋對比彼方三時,然月數不足,應是譯者不精通方言之故。
白話口語化新譯
佛經裡提到「活一百歲會經過三百個冬夏秋」,意思是冬天、夏天、秋天各經歷了一百次,所以總計是三百個時節。沒有提到春天,是因為這是隨順印度當地的三季劃分法。所說的三個時節,指的就是冷季、熱季和雨季這三種。說到冬天就是寒冷的季節,夏天就是炎熱的季節,秋天就是下雨的季節。那三個季節各有四個月,加起來一年共有十二個月。現在用冬、夏、秋三季來對應印度當地的三時,但計算下來月數卻少了,這大概是因為翻譯的人不太精通當地語言的緣故。
法義解析
  • 此處解釋古印度曆法中對「年」的計算方式。
    阿含經語境下,將一年劃分為三季(冬、夏、秋/雨季),故百年人生即是三季各循環百次。
    這是在論述生命壽命的有限性與時節遷流的必然性。

  • 此句解釋經文中時間描述的文化背景。
    在《阿含經》及古印度傳統中,一年常分為三季(熱時、雨時、寒時),而非漢地的四季。
    這體現了佛經翻譯時保留西域地理文化語境的實錄風格,也有助於理解律典中如「結夏安居」等制度的時令設定。

  • 本句界定古印度的氣候週期與修行生活背景。
    在《阿含經》語境下,印度一年常分為「三時」:寒時(冬季)、熱時(夏季/春季)、雨時(雨季)。
    這與僧團的修行節奏緊密相關,特別是「雨時」涉及為期三個月的安居(Vassa),要求比丘停止遊行、定居修持,以避免踐踏草木昆蟲,體現了慈悲與精進的精神。

  • 此句依據阿含經對時節的定義,將一年劃分為三季(冬、夏、秋/雨),反映古印度典型的三季氣候觀:寒季、熱季與雨季。
    這是佛陀依世俗共相來說明時間與環境對修行的相對性影響。

  • 此處依原始佛教阿含經語境,說明印度古代的曆法結構。
    將一年分為三時(寒、熱、雨),每時四個月,合計十二個月,用以規範僧團的修持節奏與布薩、安居等律法時程。

  • 此句為譯者或後世校勘者的備註,解釋《阿含經》漢譯過程中關於時令對應的技術性失誤。
    印度一年分為「熱、雨、寒」三時,每時四個月;漢地若以冬夏秋對應,僅得九個月,與十二個月之數不符。
    此處體現了原始經典從西域傳入漢地時,在天文曆法轉換上的語境隔閡。

名相註解
  • 冬夏秋:古印度的三季劃分法,分別代表寒季(Hemanta/Śisira)、熱季(Grīṣma)與雨季(Varṣā)。
  • 西域:此處泛指印度及西域諸國。
  • 三時:古印度曆法將一年分為熱時、雨時、寒時三個季節。
  • 寒:寒季,約為農曆十月至二月。
  • 熱:熱季,約為農曆二月至六月。
  • 雨:雨季,約為農曆六月至十月,比丘通常於此時進行雨安居。
  • 冬:指寒季。
  • 夏:指熱季。
  • 秋:此處對應雨季,古印度曆法中雨季亦與收穫期(秋)相關。
  • 月數少:指以三季對應全年時,月總數未達十二個月。
  • 方言:此處指西域或印度的當地語言(如梵語或中亞方言)。

經言「百歲當經三百冬夏秋」,謂冬夏秋 各一百,故言三百;而不言春者,此順西域 三時也。言三時者,寒熱雨三也。言冬即彼 寒時,夏即彼熱時,秋即彼雨時。然彼三時 各四月,計一年有十二月。今以冬夏秋擬 彼三時,而月數少,蓋譯者不善方言也。