白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

增壹阿含經

T02n0125_045
1

增壹阿含經卷第四十五

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

不善品第四十八入前品中

4

(四)

5
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷語「如是我聞」之倒裝異譯。
    在阿含經語境中,此語旨在確立經文的真實性,表示內容乃阿難尊者親自聽聞佛陀宣說,並非臆測。
    這也代表了法教的傳承序分,強調聞法者的親證地位。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」。聞,親自聽受;如是,指稱經文所述的內容法義。

聞如是:

6
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此句為經文序分,確立佛陀說法的時間與地點。
    「一時」代表因緣成就之際。
    「舍衛國」為當時憍薩羅國之首都。
    此園林由祇陀太子與給孤獨長者共同成就,是《阿含經》中佛陀最常駐錫說法之處,展現原始佛教僧團與在家居士相互依存的關係。

名相註解
  • 一時:指師徒機感相應、說法因緣成就的特定時刻。
  • 舍衛國:古印度十六大國之一,憍薩羅國的都城。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子奉獻林樹、給孤獨長者(須達多)布施金錢買地所建立的精舍。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

7
白話直譯
彼時,眾多比丘聚集於普會講堂,各自生起此念:「現今如來極其奇特!極其奇特!過去已入般涅槃者,亦知其姓名、種姓、持戒、隨從,皆悉分明;亦知其三昧、智慧、解脫、解脫知見,及壽命長短。如何,諸位賢者!此為如來分別顯示法義之處,極為清淨,能知彼諸佛姓字與出生之處嗎?是諸天來到佛處告知此事嗎?
白話口語化新譯
那時候,許多比丘聚集在普會講堂,心裡都產生這樣的念頭:「如來佛陀真是太稀有神妙了!真是太奇特、太罕見了!對於過去已經入滅的佛弟子,也能清楚知道他們的姓名、種姓、修持的戒律、跟隨的弟子;對於他們所成就的禪定、智慧、解脫、解脫知見,以及壽命的長短,也都能完全了知。諸位賢者,你們認為如何呢?這就是如來詳細解說法義的地方,非常清淨,能從中了解那些諸佛的姓名與降生來源嗎?是不是那些天人來到佛陀居住的地方,才告知這些事情的呢?
法義解析
  • 此處描述《阿含經》常見的啟請背景。
    比丘們在講堂集會時,對佛陀所展現的威德、智慧或教法生起希有與恭敬心。
    在阿含語境中,『甚奇』或『未曾有』常作為導入佛陀開示深奧法義或記述佛陀過去因緣的引子,強調如來成就之殊勝非世間凡夫所能測度。

  • 此為阿含經中常見的讚嘆語,用以表達對佛陀神力、教法或罕見因緣的極度驚歎。
    在《增壹阿含經》中,當聽法者目睹希有法爾或領受深妙法義時,常發出此類感嘆。

  • 本句體現阿含經中佛陀或大阿羅漢具備的「死生智」與「宿命智」。
    在原始佛教語境下,成道者能如實觀察過去入滅者的生平(姓名、種姓、壽命)與修證位階(五分法身:戒、定、慧、解脫、解脫知見),用以印證法義之實踐與因果之不虛。

  • 此為阿含經中常見的發問或徵詢語氣。
    佛陀或說法尊者在宣說法義過程中,以此語引導聽眾思考、對焦主題,或準備引出下文的法理分析。
    在僧團語境中,稱呼「諸賢」體現了佛法修學者之間平等且相互尊重的關係。

  • 此句反映阿含經中對「如來」知見的描述。
    如來能於清淨處精確地分別、演說法義,並具備智慧知悉過去諸佛的具體細節(如姓名、族姓、出生地)。
    這體現了佛陀具備「宿命通」與「聖弟子所知見」的特質,而非抽象的本體論解說。

  • 此句為疑問句,探究佛陀獲取資訊的來源。
    在《阿含經》語境中,佛陀具備神通力(如天眼智、宿命智)能自知眾生往生去處,但有時天人亦會現身向佛陀報告世間與諸天狀況,此處即在詢問消息是否源於天人的啟告。

名相註解
  • 普會講堂:指僧團集會、聽聞佛法的公共場所。
  • 如來:佛十號之一,指從如實之道而來,成正覺者。
  • 甚奇:極其稀有、奇特,多用於讚歎佛陀的智慧與功德。
  • 甚特:極其奇特、殊勝、與眾不同,通常指超乎尋常經驗的佛法境界或神通現象。
  • 般涅槃:梵語 parinirvāṇa,意譯為圓寂、入滅,指貪瞋癡永息、解脫生死輪迴的境界。
  • 種族:指古印度的種姓制度(如剎帝利、婆羅門等)。
  • 翼從:指隨行侍奉的弟子或眷屬。
  • 三昧:梵語 samādhi,指心專注一境、不散亂的禪定狀態。
  • 解脫見慧:即「解脫知見」,指確切了知自己已經斷除煩惱、不再受生的智慧,為五分法身之末。
  • 云何:如何、為什麼,用以啟動詢問或進一步的說明。
  • 諸賢:對與會大眾或同修者的尊稱,意指具足德行與智慧的人。
  • 分別法處:指佛陀詳細演說、分析、判別諸法(教義)的場所或範疇。
  • 姓字:指佛陀出家前的世俗姓名與家族氏姓。
  • 所出之處:指諸佛降生、成長或出家的具體地理與家族背景。
  • 諸天:指欲界、色界等各層天的天人。
  • 佛所:佛陀所在地,通常指精舍或林間修行的處所。

爾時,眾多比丘集普會講堂,各生此念: 「今如來甚奇!甚特!過去取般涅槃者,亦復知 彼姓名、種族、持戒、翼從,皆悉分明,三昧,智慧、 解脫、解脫見慧,身壽有長短,皆悉知之。云何, 諸賢!為是如來分別法處,極為清淨,知彼 諸佛姓字所出之處乎?為是諸天來至佛所 而告此耶?」

8
白話直譯
彼時,世尊以天耳清淨聽聞諸比丘發起此番論議,隨即前往比丘處,於中央就座。爾時,世尊告諸比丘:「汝等聚集於此談論何事?欲宣說何種法義?」
白話口語化新譯
這時,佛陀用天耳通清清楚楚地聽到比丘們正在討論這些事,就動身來到比丘們聚集的地方,在中間坐了下來。那時,世尊對比丘們說:「你們聚集在這裡討論什麼話題?」。想要宣說什麼法義呢?」
法義解析
  • 此處展現阿含經中如來具足「六神通」之天耳通,能跨越空間障礙聽聞眾生心念與言論。
    佛陀「往至其所」並「中央坐」,是典型的教化開端,旨在針對弟子們的疑惑或讚歎,及時給予正法導引,體現隨機教化的慈悲與威儀。

  • 此句為阿含經中常見的啟請語。
    佛陀知而故問,藉此引導比丘進入法義的探討,通常隨後會針對比丘們正談論的世俗話題轉向出世間法的教導,或直接開示四聖諦、因緣法等核心教義。

  • 此句為請法語境中的關鍵詢問,體現了《阿含經》中眾生對佛陀教法(Dharma)的高度渴求。
    在阿含語境下,「法」通常指涉四聖諦、八正道、十二因緣等滅苦之道,而非形而上的哲學辯證。

名相註解
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所共尊者。
  • 天耳:六神通之一,能聽聞遠近、天人及世間種種聲音。
  • 此論:指前文比丘們對如來奇特功德的討論。
  • 爾時:那個時候。
  • 比丘:指受過具足戒的出家男眾。
  • 論:指談論、討論。
  • 欲:指修行者或請法者生起的希求心、意向。
  • 法:梵語 Dharma,於此指佛陀所覺悟並欲宣示的真理與修持教導。

爾時,世尊以天耳徹聞眾多比丘 各興此論,便往至諸比丘所,在中央坐。爾 時,世尊告諸比丘:「汝等集此為何等論?欲 說何法?」

9
白話直譯
眾比丘對佛說:「我們聚集在此,討論正法的要義。」眾人各自發起此番論議:『如來極其奇特!奇特至極!竟能得知過去諸佛世尊的名字姓號、智慧深淺,無不貫通廣博,甚是奇特超勝。諸位賢友,以為如何?是因為如來能辨析法界,極為清淨,故能知曉彼等諸佛的姓名與出生地嗎?是諸天來到佛所告知此事嗎?』」
白話口語化新譯
比丘們向佛陀稟告說:「我們大家聚集在這裡,正在討論正法的核心要義。」。大家正在討論這件事:『如來真是太稀有神妙了!真是太稀奇、太特別了!竟然能夠知道過去世諸佛的名字與姓號,以及祂們智慧的深淺,這份知識無不廣博通達,真是非常稀奇且令人敬佩。諸位同修,你們認為是怎麼回事呢?是因為如來能透徹辨別法界實相,心境極其清淨,所以才能知道過去那些佛陀的姓名與出生處所嗎?「『還是因為有天神來到佛陀這裡,才告知這些事情的呢?』」
法義解析
  • 此句描述僧團「法談」的日常。
    在《阿含經》中,比丘聚集不應論及世俗無益之事(畜生論),而應針對解脫教法進行思維與討論。
    「正法之要」指引向苦滅、涅槃的核心教義,如四聖諦、緣起法等。
    這也是佛陀開示法要的發起因緣。

  • 此處記述比丘僧團對佛陀功德的讚歎。
    在《增壹阿含經》中,這類集體論議通常是佛陀展現神通或宣說深法後的反應,反映出如來所證之法遠超凡夫與外道的經驗認知,具有不可思議、希有、未曾有的特性。
    此讚歎亦是引導佛陀進一步揭示修行因緣或深奧義理的動機。

  • 此為阿含經中常見的驚嘆語,多用於比丘或信眾聽聞佛陀示現神通、智慧或希有法門時,對佛法不可思議性所發出的由衷讚嘆。
    在《增壹阿含經》中,常用以表達「未曾有」的情感反應。

  • 此句描述佛陀具備「宿命智」及「如實知見」的威德。
    在《阿含經》中,佛陀能憶持並宣說過去佛的出現(如過去七佛),包括其族姓、劫數、壽命及教化特點。
    這展現了佛陀智慧無礙,能跨越時空限制,貫徹通達一切法界的特質。

  • 此句為阿含經中同倫、道友間常用的啟問語。
    在僧團討論中,比丘以此徵詢大眾的見解或引起對後續議題的注意。
    「諸賢」展現了早期僧團平等、互敬的修道氣氛。

  • 此句反映比丘對如來「宿命通」與「一切智」因緣的探詢。
    在阿含語境中,「法界」指現象界之因果律則(法性)。
    如來因斷盡煩惱、證得清淨智,能於因緣法中洞察過去諸佛的具體特徵(姓字、生處),體現佛陀智慧與清淨法界相應後的無礙觀察。

  • 此句反映出與會大眾對於佛陀具備超凡智慧(如知曉過去諸佛名號、姓氏等)的來源產生好奇。
    在阿含語境中,佛陀的知識來源通常有二:一是透過自身的「三明六通」如實觀察(宿命智),二是天人、神眾因感佩佛德前來集會並交流相關資訊。
    此處提問在探討佛陀的一切智究竟是自證自知,還是透過諸天神傳遞。

名相註解
  • 白佛:向佛稟告、陳述。
  • 集此:聚集在這一處。
  • 正法:指佛陀所宣說的純真教法。
  • 要:要旨、核心、關鍵。
  • 論議:對法義或現象的集體討論與辨析。
  • 名字姓號:指佛陀的個人名稱與種族姓氏(如釋迦、瞿曇)。
  • 智慧多少:指諸佛隨順眾生根機所顯現的智慧程度與教化範圍。
  • 靡不貫博:沒有不貫通與廣博的,指無所不知。
  • 奇雅:稀有奇特且高超卓越。
  • 法界:此指諸法之自性、因緣法則。阿含系中多指「十八界」或「緣起法性」。
  • 清淨:指離諸煩惱垢染的無漏狀態。
  • 告此:告知這些(關於過去諸佛)的事情。

諸比丘白佛言:「我等集此,論正法 之要。諸人各興此論議:『如來甚奇!甚特!乃 能知過去諸佛世尊名字姓號,智慧多少,靡 不貫博,甚可奇雅。云何,諸賢!為是如來分 別法界,極為清淨,知彼諸佛姓字所出之 處乎?為是諸天來至佛所而告此耶?』」

10
白話直譯
爾時,世尊告眾比丘:「汝等欲聞過去諸佛神智之力嗎?其姓氏名字、壽命長短嗎?」
白話口語化新譯
這時,世尊對比丘們說:「你們想聽聽關於過去諸佛神聖智慧的力量嗎?」。是指他們的姓氏名號以及壽命的長短嗎?」
法義解析
  • 此句為佛陀主動發起教誡的開端。
    在《增壹阿含經》中,「神智之力」通常指佛陀特有的「十力」、「四無所畏」以及能憶持無量劫前諸佛因緣的「宿命智」。
    佛陀以此提問引導比丘進入更高深、超越時空的法義觀察,為後文宣說過去諸佛的姓號、壽量等作鋪墊。

  • 本句承接上文,指涉對已入滅者世俗身分(姓、名)與生命現象(壽量)的具體了知。
    在《阿含經》中,這屬於宿命通或天眼通所觀察到的如實世俗資訊,用以識別眾生個體及其過去生、當前生或入滅前的狀態。

名相註解
  • 神智:指佛陀神聖、無礙、超越世俗的智慧(即一切智或六神通中的智證力)。
  • 之力:指佛陀智慧所顯現的功德威力,如能洞察過去、預知未來等。
  • 姓字名號:指世俗的家族姓氏與個人稱呼。
  • 壽命長短:指眾生在一期生命中住世時間的久暫。

爾時, 世尊告諸比丘:「汝等欲得聞過去諸佛神智 之力乎?姓字名號、壽命長短耶?」

11
白話直譯
眾比丘回答:「現在正是時機,唯願世尊宣演其中義理。」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「現在正是最好的時機,請求世尊為我們詳細解說其中的道理。」
法義解析
  • 此為阿含經中標準的請法辭。
    比丘們以此表達對聞法的極度渴求與恭敬,並確認大眾已做好心理準備(調伏),請佛開示。
    在阿含語境中,佛陀通常在聽眾「心開意解」且正式請法後,才開始宣說深奧的法義。

名相註解
  • 對曰:回答。用於下位者對上位者的正式回應。
  • 今正是時:指當下大眾根機成熟、因緣具足,適合宣說教法。
  • 敷演:廣泛宣說、詳細解釋。

諸比丘對曰: 「今正是時,唯願世尊敷演其義。」

12
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「你們應當諦聽並善加思惟憶念,我當為你們廣泛演說其中義理。」彼時,眾多比丘受佛教敕。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們要仔細聽並好好思考,我會為你們詳細說明其中的道理。」。這時,許多比丘接受了佛陀的教導。
法義解析
  • 此為佛陀開演大法前的標準勸誡,體現了原始佛教「聞、思、修」的修學次第。
    要求弟子不僅是聽聞,更要透過「善思念」將法義內化。
    在《增壹阿含經》語境下,這暗示接下來的開示涉及深刻的法義(如過去佛因緣或法界實相),需極度專注方能契入。

  • 此句銜接佛陀開示前的囑咐,描述聽法大眾的威儀與心態。
    在《增壹阿含經》中,「從佛受教」不僅指動作上的聽聞,更核心的義涵是弟子們已將心識攝受,進入「諦聽、善思、念之」的修學狀態,準備迎接接下來關於如來智慧或過去諸佛因緣的深刻教說。

名相註解
  • 善思念之:正確地思惟、憶持不忘。這是聞法後進入觀照的關鍵步驟。
  • 廣演:廣泛且詳盡地演說宣傳。
  • 義:教法的深層義理或法性。
  • 受教:接受教導。在阿含語境中,特指弟子對佛陀教法的敬順與信受。

佛告諸比 丘:「汝等善思念之,吾當與汝廣演其義。」爾 時,眾多比丘從佛受教。

13
白話直譯
世尊告言:「比丘當知,過去九十一劫有佛出世,名號毘婆尸如來、至真、等正覺。」復次,三十一劫前有佛出世,名式詰如來、至真、等正覺。又於那三十一劫中,有佛名毘舍羅婆如來出現於世。於此賢劫中,有佛陀出現世間,名為拘屢孫如來。又於賢劫中有佛出世,名拘那含牟尼如來、至真、等正覺。復於賢劫中有佛出世,名號為迦葉。又於此賢劫中,我出現於世,為釋迦文如來、至真、等正覺。」
白話口語化新譯
佛陀告訴大家:「比丘們應當知道,在過去九十一劫前有佛陀出現於世,名號叫做毘婆尸如來、應供、等正覺。」。另外,在三十一個大劫以前有佛陀出現世間,名號叫做式詰如來、至真、等正覺。又在那個三十一劫的期間,有一位名為毘舍羅婆的如來成就佛道。在這個賢劫期間,有一尊佛來到世間,名字叫做拘屢孫如來。又在賢劫期間有佛陀出現於世,名號是拘那含牟尼如來、應供、等正覺。另外,在賢劫期間也有佛陀出現世間,名號叫做迦葉佛。同樣在這個賢劫之中,我也來到世間,成就了釋迦文如來、應供、正等正覺的佛果。」
法義解析
  • 此句為佛陀追溯過去佛的生平。
    在阿含經語境中,強調佛陀出世的時空背景與名號威德,展現過去佛與現在佛法性相同,皆是歷經長遠劫數修行成就。
    九十一劫是指從過去維衛佛(毘婆尸佛)至今的時間跨度。

  • 此句記述「過去七佛」中的第二尊佛。
    在《增壹阿含經》中,佛陀宣說過去劫中諸佛出現的時空背景,用以證成法脈傳承之久遠。
    三十一劫指該佛出現的時間座標,而「如來、至真、等正覺」則為阿含經中對佛陀功德的標準尊稱,強調其覺悟之真實與平等。

  • 此句記述過去七佛中的第三尊佛出世的時間座標。
    阿含經中詳列過去佛的出現,旨在說明佛佛道同,建立正法傳承的時空觀。
    此處的三十一劫是指接續前述劫數後的特定修行時程。

  • 此處敘述過去佛的出現。
    在《阿含經》的時空觀中,世界經歷成住壞空為一劫,當前的劫稱為「賢劫」,意為其中有許多賢聖佛陀出世。
    拘屢孫如來(即拘留孫佛)為賢劫千佛中的第一尊佛。
    這體現了原始佛教對於佛陀出現世間是依因緣時節而有的時空定位。

  • 此句記述過去七佛中之第五尊佛,亦即當前「賢劫」中出現的第二尊佛。
    在阿含經體系中,透過對過去諸佛名號與時序的交代,確立釋迦牟尼佛與前世諸佛在法性與正法傳承上的一致性。

  • 此句記述「過去七佛」中的第六尊佛,也是「賢劫五佛」中的第三尊。
    在《阿含經》的時空觀中,賢劫是當前所處的大劫,共有五尊佛依序成就。
    迦葉佛是釋迦牟尼佛之前的上一尊佛,其教法對釋迦佛時代的弟子仍有深遠影響。
    此處列舉旨在確立正法承傳的時序性與真實性。

  • 此處為釋迦牟尼佛自述其於賢劫中成佛的時空定位。
    在阿含經系的「過去七佛」或「賢劫千佛」架構中,釋迦佛是當前劫中第四尊出現的佛。
    經文透過「復於賢劫」強調佛佛出現的因緣連續性,並以此印證如來對過去與現在因緣法性的澈見。

名相註解
  • 劫:極長的時間單位。
  • 毘婆尸:過去七佛之第一尊,義譯為勝觀、種種觀。
  • 至真:即「應供」,阿含經早期譯名,指應受人天供養的勝者。
  • 等正覺:即「正遍知」,指完全正確覺悟宇宙真理者。
  • 三十一劫:指距離釋迦牟尼佛時代三十一個大劫的時間。
  • 式詰:過去七佛之第二尊佛名,譯為「火」、「有髻」。
  • 毘舍羅婆:過去七佛之第三尊,亦譯作尸棄佛、式詰佛,義譯為「大解脫」或「有髻」。
  • 賢劫:當前的大劫,因有千佛出世而得名。
  • 拘屢孫如來:賢劫第一尊佛。梵名 Krakucchanda,音譯為拘留孫、拘屢孫,意譯為「所應斷已斷」。
  • 拘那含牟尼:過去七佛之第五尊,賢劫千佛之第二尊。義譯為金寂、金仙人。
  • 出世:佛陀示現於世間。
  • 迦葉:過去佛名,意譯「飲光」。為釋迦牟尼佛之前的佛陀。
  • 釋迦文:釋迦牟尼之音譯簡稱,意為釋迦族的聖者。

世尊告曰:「比丘當 知,過去九十一劫有佛出世,號毘婆尸如 來、至真、等正覺。復次,三十一劫有佛出世,名 式詰如來、至真、等正覺。復於彼三十一劫 內有佛,名毘舍羅婆如來出世。於此賢劫 中有佛出世,名拘屢孫如來。復於賢劫 中有佛出世,名拘那含牟尼如來、至真、等 正覺。復於賢劫中有佛出世,名曰迦葉。復 於賢劫中,我出現世,釋迦文如來、至真、等正 覺。」

14
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
這時,世尊就說了這段偈語:
法義解析
  • 此句為經文中啟動偈頌的銜接語,表示佛陀在特定的因緣下,以偈頌形式總結或重申前文教法。
    在《阿含經》中,偈頌通常用於強化記憶或表達法義精要。

名相註解
  • 偈:即偈陀(Gāthā),佛經中的韻文形式,通常由固定的音節與行數組成。

爾時,世尊便說此偈:

15
白話直譯
九十一劫前,有毘婆尸佛,三十一劫前,式詰如來出世。又於彼劫中,毘舍浮如來現身;於今賢劫中,四尊佛陀相繼出世。拘留孫、迦葉,如日照世間。欲知名字者,其號皆如是。
白話口語化新譯
在九十一個大劫之前,有毘婆尸佛出現;在三十一個大劫之前,則有式詰如來出世。在那過去的劫數中,毘舍浮如來出現在世間;而到了現在的賢劫,又有四位佛陀先後出現。拘留孫佛與迦葉佛,如同太陽照耀世間。若想知道他們的名號,就像剛才說的這樣。
法義解析
  • 此偈頌記述過去七佛的時空序位。
    在阿含經的時空觀中,透過劫數來標記過去諸佛出現的久遠年代,旨在顯發佛陀「宿命智」之真實,並確立正法承傳的歷史感,使聽眾對法之稀有生起敬信。

  • 此偈頌描述過去劫與現在賢劫佛陀出世的傳承。
    阿含經中常論及過去七佛,此處提及過去劫的最後一位佛與現在劫已出世的佛,以此建立法統的連續性與成佛因緣的希有。

  • 此偈頌屬於《增壹阿含經》中對過去佛名號的宣說。
    拘孫(拘留孫佛)與迦葉佛均為過去七佛,佛陀以「日照世間」比喻諸佛出世能破除眾生無明、開顯法義,如同日光普照大地。
    此處強調佛名號的真實性與傳承。

名相註解
  • 九十一劫:指距離釋迦牟尼佛時代九十一個大劫的時間點。
  • 彼劫:指過去劫,依《增壹阿含經》上下文通常指過去莊嚴劫。
  • 毘舍如來:毘舍浮佛(Vessabhū),過去七佛中的第三位,莊嚴劫的最後一位佛。
  • 四佛:指賢劫中目前已出世的四位佛,即拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛及釋迦牟尼佛。
  • 拘孫:即拘留孫佛(Krakucchanda),過去七佛中的第四佛,賢劫第一佛。
  • 如日照世間:譬喻佛法之智光能消除世間癡暗。
  • 名號:指佛的尊稱、稱號。
「九十一劫中,有佛毘婆尸,
三十一劫中,式詰如來出。
復於彼劫中,毘舍如來現,
今日賢劫中,四佛復出世。
拘孫那迦葉,如日照世間,
欲知名字者,其號悉如是。
16
白話直譯
「毘婆尸如來出自剎帝利種姓,式詰如來亦出自剎帝利種姓,毘舍羅婆如來亦出自剎帝利種姓;拘屢孫如來出自婆羅門種姓,拘那含牟尼如來出自婆羅門種姓,迦葉如來出自婆羅門種姓;如我今日出自剎帝利種姓。」
白話口語化新譯
「毘婆尸佛、式詰佛和毘舍羅婆佛都是出生在剎帝利王族家系;而拘屢孫佛、拘那含牟尼佛以及迦葉佛則是出生在婆羅門祭司家系;就像我現在是出生在剎帝利王族家系一樣。」
法義解析
  • 此處記述過去七佛的出身種姓。
    在阿含語境中,佛陀示現於世間必選擇當時受社會尊崇的種姓(王族剎帝利或祭司婆羅門),以利於攝化眾生。
    這體現了佛佛道同,皆依世間因緣示現尊貴身分,而非否定種姓制度,乃是順應世間法以傳布出世間法。

名相註解
  • 毘婆尸、式詰、毘舍羅婆:過去莊嚴劫之最後三佛。
  • 拘屢孫、拘那含牟尼、迦葉:現在賢劫之前三佛。
  • 剎利種:剎帝利(Kṣatriya),古印度王族、武士階級。
  • 婆羅門種:婆羅門(Brāhmaṇa),古印度負責祭祀、掌握知識的僧侶階級。

「毘婆尸如來者出剎利種,式詰如來亦出剎 利種,毘舍羅婆如來亦出剎利種,拘屢孫如 來出婆羅門種,拘那含牟尼如來出婆羅門 種,迦葉如來出婆羅門種,如我今出剎利 種。」

17
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為經文中常見的銜接句,表示佛陀在特定的時節因緣下,為了總結前文或強調義理,以詩歌形式(偈頌)再次宣說教法。

爾時,世尊便說此偈:

18
白話直譯
「前代佛陀之顯現者,皆出身剎帝利種姓;自拘留孫佛至迦葉佛,則出身婆羅門。至尊無有及,我今為天人師,諸根寂靜,出身剎帝利姓。
白話口語化新譯
「過去出現的幾位佛陀,都是出身於剎帝利種姓;而從拘留孫佛到迦葉佛,則是出生在婆羅門家族。是最尊貴、無人能及的,我現在是天與人的導師,六根寂靜且淡泊無欲,出生在剎帝利王族姓氏中。
法義解析
  • 此偈描述過去七佛的出身種姓。
    在阿含經語境中,佛陀多出生於當時社會地位最高的種姓(剎帝利或婆羅門),以利於攝化眾生。
    此處區分了不同佛陀依時空因緣所選擇的出生階級。

  • 此偈為釋迦牟尼佛自述其成就與身世。
    在阿含語境中,佛陀強調其身為「天人師」的宗教地位,以及透過修持達成「諸根淡泊」(六根寂靜不染)的心理狀態,同時點出其在現世社會階級中屬於剎帝利種姓。

名相註解
  • 前佛:指在釋迦牟尼佛之前的過去佛。
  • 婆羅門:Brāhmaṇa,古代印度四種姓之首,祭司與知識份子階級。
  • 最尊:指佛陀在解脫與智慧上達到無上地位。
  • 天人師:Satthā deva-manussānaṃ,佛陀十號之一,指佛為天界眾生與人類的導師。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 淡泊:於阿含語境中指止息貪憂、寂靜清淨的狀態。
  • 剎利姓:剎帝利(Kṣatriya),古印度王族或戰士種姓。
「前佛有現者,皆出剎利種,
拘孫至迦葉,出於婆羅門。
最尊無能及,我今天人師,
諸根而淡泊,出於剎利姓。
19
白話直譯
「毗婆尸如來姓瞿曇,式詰如來亦出自瞿曇,比舍羅婆亦出自瞿曇。迦葉如來出自迦葉姓,拘樓孫、拘那含牟尼亦出自迦葉姓,與前述無異。我今如來姓瞿曇。」
白話口語化新譯
「毗婆尸佛姓瞿曇,式詰佛也是瞿曇姓,毗舍羅婆佛同樣是瞿曇姓。迦葉佛則出生於迦葉姓,拘樓孫佛、拘那含牟尼佛也都是迦葉姓,和前面說的一樣沒有差別。而我現在這位如來則是姓瞿曇。」
法義解析
  • 此段描述過去七佛的種姓與家族來源。
    在阿含語境中,強調佛佛道同,無論出生於何種姓(如瞿曇或迦葉),其成佛之法性與覺悟境界皆平等無異。
    這體現了原始佛教對佛陀歷史真實性與法脈傳承的重視。

名相註解
  • 比舍羅婆:即毗舍浮佛,過去七佛之第三尊,義譯為一切勝、全解脫。
  • 拘樓孫:過去七佛之第四尊,賢劫第一佛,義譯為所應斷、成就莊嚴。
  • 瞿曇:釋迦牟尼佛之本姓,屬剎帝利階級,義譯為地最勝、純粹。

「毘婆尸如來姓瞿曇,式詰如來亦出瞿曇, 比舍羅婆亦出瞿曇,迦葉如來出迦葉姓, 拘樓孫、拘那含牟尼亦出迦葉姓,同上 而無異,我今如來姓瞿曇。」

20
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典敘事轉折,由長行(散文體)轉入偈頌(詩歌體)的標準接引句。
    阿含經中常用此方式總結義理或強調教法重點。

爾時,世尊便說 此偈:

21
白話直譯
「如最初的三位佛陀,出自瞿曇種姓;後面的三位直到迦葉佛,出自迦葉姓。如我現今於世,受天人崇奉尊敬,諸根寂靜淡泊,出自瞿曇種姓。
白話口語化新譯
「就像最初的三位佛陀,都出生在瞿曇種姓;後來的三位佛陀直到迦葉佛,則是出生在迦葉姓氏。就像現在的我,受到天神與世人的尊崇敬奉,感官欲望都已寂靜平息,出生在瞿曇家族。
法義解析
  • 此偈頌總結過去六佛的種姓歸屬。
    前三佛(毘婆尸、式詰、比舍羅婆)與釋尊同屬瞿曇種姓;後三佛(拘樓孫、拘那含牟尼、迦葉)則屬於迦葉種姓。
    此為阿含經中對過去佛歷史背景的定型化記載,旨在確立佛陀傳承的真實與神聖性。

  • 此處為釋迦牟尼佛自述其成佛後的依報與正報特徵。
    在阿含語境中,「天人所奉敬」體現佛陀功德感召的世間尊崇;「諸根淡泊」描述佛陀透過修行達成眼、耳、鼻、舌、身、意六根不染塵勞、寂滅煩惱的聖者狀態;「瞿曇姓」則確認其在人間化跡的歷史身分。

名相註解
  • 諸三佛:指過去七佛中的前三尊:毘婆尸佛、式詰佛、比舍羅婆佛。
  • 瞿曇種:指釋迦族所屬的種姓,義譯為地最勝或純粹,為剎帝利階級。
  • 後三:指賢劫前三佛:拘樓孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛。
  • 迦葉姓:古老的婆羅門姓氏,義譯為飲光。此處指賢劫前三佛所出身的家族姓氏。
  • 天人:指天界眾生與人間大眾。
「如初諸三佛,出於瞿曇種,
後三至迦葉,出於迦葉姓。
如我今現在,天人所奉敬,
諸根而淡泊,出於瞿曇姓。
22
白話直譯
「比丘當知,毘婆尸如來姓拘鄰若,式詰如來亦出自拘鄰若,毘舍羅婆如來亦出自拘鄰若,拘屢孫如來出自婆羅墮,拘那含牟尼如來亦出自婆羅墮,迦葉如來亦出自婆羅墮,如我現今如來、至真、等正覺,出自於拘鄰若。」
白話口語化新譯
「比丘們應當知道,毘婆尸佛姓拘鄰若,式詰佛也出自拘鄰若,毘舍羅婆佛也出自拘鄰若。拘屢孫佛出自婆羅墮,拘那含牟尼佛也出自婆羅墮,迦葉佛也出自婆羅墮。就像我現在這尊如來、至真、等正覺,也是出自拘鄰若姓。」
法義解析
  • 本段經文記述過去七佛的種姓淵源。
    在《阿含經》的語境中,記述過去諸佛的出生、種姓與壽命,旨在顯示佛佛道同,並透過歷代如來傳承的真實性,建立對當前佛陀教法的信心。
    此處列舉了過去六佛與當代釋迦牟尼佛的婆羅門或剎帝利大姓歸屬。

名相註解
  • 如來、至真、等正覺:佛陀十號之三。如來指乘如實之道而來;至真指阿羅漢,意為應受供養;等正覺指正遍知,即圓滿覺悟真理者。
  • 拘鄰若:音譯名,為古代印度種姓大族,釋迦牟尼佛所屬之姓氏之一(在此經脈絡下)。
  • 婆羅墮:音譯名,婆羅門種姓中的望族。

「比丘當知,毘婆尸如來姓拘鄰若,式詰如 來亦出拘鄰若,毘舍羅婆如來亦出拘鄰 若,拘屢孫如來出婆羅墮,拘那含牟尼如來 亦出婆羅墮,迦葉如來亦出婆羅墮,如 我今如來、至真、等正覺出於拘鄰若。」

23
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中長行與偈頌銜接的固定句式。
    在阿含語境中,佛陀常於教誡後以詩歌體裁(偈頌)重申法義,便於弟子讀誦記憶。

爾時, 世尊便說此偈:

24
白話直譯
如最初三尊佛,出身於拘鄰若姓;後三尊佛至迦葉佛,出身於婆羅墮姓。如我今現世,為天人所奉事恭敬,諸根寂靜淡泊,出自拘鄰若姓。
白話口語化新譯
像最早的三位佛陀,都出生在拘鄰若家族;後來的三位佛陀直到迦葉佛,則是出生在婆羅墮家族。正如我現在於世間,受到天界與人間的奉事尊敬,六根寂靜而清淨,出身於拘鄰若家族。
法義解析
  • 此偈頌描述過去七佛的種姓傳承。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調佛佛道同,透過交代過去諸佛的世系背景(姓氏),彰顯佛陀示現人間、成佛歷程的真實性與神聖傳承。

  • 此偈頌描述釋迦牟尼佛當前的成就不凡:身為天人導師受廣大供養,且內在感官(諸根)已達到高度的寂靜與無欲。
    最後再次強調其世俗種姓背景,以印證過去佛與現在佛在法與世間示現上的統一性。

名相註解
  • 三佛:指過去七佛中的前三位(毘婆尸佛、尸棄佛、毘舍羅婆佛)。
「如初諸三佛,出於拘鄰若,
後三至迦葉,出於婆羅墮。
如我今現在,天人所奉敬,
諸根而淡泊,出於拘鄰若。
25
白話直譯
毘婆尸如來於波羅利花樹下成就佛道,式詰如來於分陀利樹下成就佛道,毘舍羅婆如來於波羅樹下成就佛道,拘屢孫如來於尸利沙樹下成就佛道,拘那含牟尼如來於優頭跋羅樹下成就佛道,迦葉如來於尼拘留樹下成就道果,如我今日如來於吉祥樹下成就佛道。
白話口語化新譯
毘婆尸佛在波羅利花樹下成佛,式詰佛在分陀利樹下成佛,毘舍羅婆佛在波羅樹下成佛,拘屢孫佛在尸利沙樹下成佛,拘那含牟尼佛在優頭跋羅樹下成佛,迦葉佛在尼拘留樹下證得道果,就像我今天身為如來在吉祥樹下成就佛道一樣。
法義解析
  • 此段經文列舉過去七佛各自成道的「菩提樹」。
    在阿含經語境中,成佛必依止特定的覺樹(Bodhirukkha),這象徵了歷代諸佛在人間成道的歷史真實性與共通規律,以此證實釋迦牟尼佛的教法與過去諸佛無異。

名相註解
  • 毘婆尸如來:過去七佛之第一尊,梵名 Vipaśyin。
  • 波羅利華樹:梵名 Pāṭalī,即大交節樹或 Trumpet flower tree。
  • 分陀利樹:梵名 Puṇḍarīka,意為白蓮花樹,此處指特定的成道樹種。
  • 尸利沙樹:梵名 Śirīṣa,即合歡樹。
  • 優頭跋羅樹:梵名 Udumbara,即優曇婆羅樹,無花果屬。
  • 尼拘留樹:梵名 Nyagrodha,即尼拘律樹、孟加拉榕。
  • 吉祥樹:指阿輸陀樹(Aśvattha),即現今所稱的菩提樹。

「毘婆尸如來坐波羅利華樹下而成佛道, 式詰如來坐分陀利樹下而成佛道,毘 舍羅婆如來坐波羅樹下而成佛道,拘屢 孫如來坐尸利沙樹下而成佛道,拘那 含牟尼如來坐優頭跋羅樹下而成佛 道,迦葉如來坐尼拘留樹下而成道果,如 我今日如來坐吉祥樹下而成佛道。」

26
白話直譯
彼時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊便說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中轉入韻文體裁的固定過渡句。
    在《阿含經》中,佛陀常在長行(散文)開示後,以偈頌(詩歌)形式重申要義或進行總結,便於弟子憶持誦讀。
    此處預示即將揭示核心教法或進行印證。

爾時, 世尊便說此偈:

27
白話直譯
最初一尊佛於波羅利樹下成就佛道,式詰佛坐於分陀利樹下,毘舍羅婆佛坐於波羅樹下。拘屢孫佛坐於尸利樹下,拘那含牟尼佛坐於跋羅樹下,迦葉佛坐於拘留樹下,我則於吉祥草(或吉祥菩提樹)下成道。七佛為天中之天,照明世間;依憑因緣坐於諸樹下,各自成就道果。
白話口語化新譯
第一位佛陀在波羅利樹下成佛,式詰佛坐在分陀利樹下,毘舍羅婆佛則坐在波羅樹下。拘屢孫佛在尸利樹下證悟,拘那含牟尼佛在跋羅樹下證悟,迦葉佛在拘留樹下證悟,而我是在吉祥的菩提樹下成就佛道。這七位佛陀是眾天神中最尊貴的聖者,光芒照耀世間;他們依隨因緣坐在各種菩提樹下,各自證得了圓滿的佛果。
法義解析
  • 此偈頌彙整過去七佛中前三尊佛的成道處所。
    阿含經中詳列過去諸佛的覺樹,用以證實佛佛道同的軌則,每一尊佛皆在人間特定的樹下成正覺。

  • 此偈頌列舉過去佛與現在佛成道時所依處的覺樹(菩提樹)。
    在阿含經語境中,每尊佛成道皆有其對應的樹木,象徵覺悟的世間處所。
    這體現了佛佛道同的軌則,亦即每一位覺者皆在人間的特定自然環境中完成究竟的解脫。

  • 此偈總結過去七佛的共性。
    在阿含語境中,「天中天」彰顯佛陀超越欲界、色界天神的地位。
    佛陀成就道果並非偶然,而是依循「因緣」與特定的物理處所(各類覺樹)示現,體現了原始佛教強調法爾如是的因緣法則。

名相註解
  • 初一:指過去七佛之首,即毘婆尸佛。
  • 波羅利樹:梵名 Pāṭalī,毘婆尸佛的成道覺樹。
  • 式:指式詰佛(Sikhin),過去七佛之第二尊。
  • 分陀利:梵名 Puṇḍarīka,式詰佛的成道覺樹。
  • 毘舍:指毘舍羅婆佛(Vessabhū),過去七佛之第三尊。
  • 波羅:梵名 Sāla,即娑羅樹,毘舍羅婆佛的成道覺樹。
  • 尸利:樹名(Sirisa),拘屢孫佛成道之處。
  • 拘那:即拘那含牟尼佛(Kanakamuni),過去七佛之第五尊。
  • 跋羅:樹名(Udumbara,優曇婆羅),拘那含牟尼佛成道之處。
  • 拘留樹:樹名(Nyagrodha,尼拘律樹),迦葉佛成道之處。
  • 吉祥:此指吉祥草(Kusa)或指成道處的吉祥瑞相,釋迦牟尼佛於菩提樹下敷吉祥草而成正覺。
  • 七佛:指過去七佛,即毘婆尸佛、式詰佛、毘舍羅婆佛、拘樓孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛及釋迦牟尼佛。
  • 天中天:梵語 Devātideva,意指佛陀乃天神(Deva)中最勝者、天神所歸依者。
  • 因緣:指成就佛道所需的具足條件與時機。
  • 道果:指修行成就的極致結果,即無上正等正覺。
「初一成佛道,波羅利樹下,
式坐分陀利,毘舍坐波羅。
拘孫坐尸利,拘那跋羅下,
迦葉拘留樹,吉祥我成道。
七佛天中天,照明於世間,
因緣坐諸樹,各成其道果。
28
白話直譯
「毘婆尸如來弟子有十六萬八千眾,式詰如來弟子有十六萬眾,毘舍羅婆如來弟子有十萬眾,拘屢孫如來弟子有八萬眾,拘那含牟尼如來弟子有七萬眾,迦葉如來弟子有六萬眾,如我今日弟子有一千二百五十人,皆為阿羅漢,諸漏永盡,不再受縛。」
白話口語化新譯
「毘婆尸佛有十六萬八千名弟子,式詰佛有十六萬名,毘舍羅婆佛有十萬名,拘屢孫佛有八萬名,拘那含牟尼佛有七萬名,迦葉佛有六萬名,而我現在的弟子有一千二百五十人。這些弟子全都是阿羅漢,已經斷盡所有煩惱,不再受到世間任何束縛。」
法義解析
  • 此處記述過去七佛首場法會(或核心教團)的解脫弟子人數。
    在阿含經系語境中,強調佛佛平等,皆能引導弟子證得「阿羅漢」果位,即達成「諸漏已盡、不受後有」的究竟解脫。
    弟子人數的遞減反映了不同時代眾生根機與壽命的變遷,但解脫之質(阿羅漢果)是完全一致的。

名相註解
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、無生。指斷盡三界煩惱、永出輪迴的解脫者。
  • 諸漏:指欲漏、有漏、無明漏,即一切煩惱。
  • 諸縛:指束縛眾生於輪迴中的結縛,如貪、瞋、癡等。
  • 過去七佛:指毘婆尸、式詰、毘舍羅婆(過去莊嚴劫),拘屢孫、拘那含牟尼、迦葉、釋迦牟尼(現在賢劫)。

「毘婆尸如來弟子有十六萬八千之眾,式詰 如來弟子之眾有十六萬,毘舍羅婆如來弟 子之眾十萬,拘屢孫如來弟子之眾有八萬 人,拘那含牟尼如來弟子之眾有七萬人, 迦葉如來弟子之眾有六萬眾,如我今日弟 子之眾有千二百五十人,皆是阿羅漢,諸漏 永盡,無復諸縛。」

29
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
這時,世尊隨即說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,標示佛陀在特定的因緣對話後,以精鍊的偈頌形式重申或總結前文的教法義理。

爾時,世尊便說此偈:

30
白話直譯
毘婆尸佛弟子有六百八十萬;式詰佛弟子眾有十六萬。百千比丘大眾,是毘舍婆佛弟子;拘孫那含佛有八萬眾,拘那含牟尼佛有七萬眾。迦葉之眾六萬人,盡是阿羅漢;我今釋迦文之徒,千二百五十人。皆為真人所行,敷演展現於正法教化;遺留法教之隨學弟子,其數不可估量。
白話口語化新譯
毘婆尸佛的弟子有六百八十萬人;式詰佛的弟子大眾則有十六萬人。毘舍婆佛身邊有成千上萬的比丘弟子;拘樓孫佛有八萬名弟子,拘那含牟尼佛則有七萬名弟子。大迦葉佛的隨眾有六萬人,全都是阿羅漢;我現在釋迦牟尼佛的隨眾,則有一千二百五十人。這些都是解脫真人的行持,顯現在佛陀的教法之中;承接遺教的後世弟子,人數多到無法計算。
法義解析
  • 此偈描述過去七佛中前二尊佛所度化的僧團規模。
    在《增壹阿含經》中,透過量化過去諸佛弟子的數量,彰顯佛陀教化功德之廣大及佛法在不同時期的興盛狀況。
    此處數值採漢譯佛典常見的計數法,反映原始佛教對佛陀成就的崇敬。

  • 此偈頌屬於《增壹阿含經》中對過去佛追思與名數記載的語境,展現原始佛教對於過去七佛及其隨從弟子人數的傳承記錄。
    透過列舉過去諸佛弟子眾的人數,彰顯佛法在不同時劫中的盛況與法統的延續。

  • 此偈以對比方式呈現過去佛與當前佛弟子眾的人數。
    迦葉佛(過去七佛之一)弟子眾六萬人皆證阿羅漢果;釋迦佛常隨眾則為千二百五十人。
    此類對比意在突顯不同佛陀出世時,依據當時眾生因緣所度化弟子規模之差異,同屬阿含經中對過去佛傳承的紀載。

  • 此處描述過去諸佛及其弟子的功德延續。
    真人指成就阿羅漢果、契入真諦者。
    佛陀入滅後,其教法經由弟子傳承而不斷,展現阿含經中重視「法隨法行」與「教法傳承」的特質。

名相註解
  • 百千六萬八:漢譯佛典中「百千」即十萬,「六萬八」在此語境下合稱為六百八十萬(或指六十八個十萬)。
  • 百千及六萬:即十六萬(或指十六個十萬)。
  • 百千:形容數量極多,非精確數值。
  • 毘舍婆:過去七佛之第三佛,梵名 Viśvabhū。
  • 拘那含:即拘那含牟尼佛,過去七佛之第五佛,賢劫第二佛,梵名 Kanakamuni。
  • 千二百五十:指釋迦牟尼佛成道初期,度化三迦葉、舍利弗、目犍連等弟子後,構成的常隨眾基本規模。
  • 真人:指阿羅漢,即斷盡煩惱、契合真理的解脫者。
  • 布現:散布、顯現,指教法的傳播與弘揚。
  • 法教:佛陀所傳授的正法與教誨。
  • 遺法:佛陀入滅後留存於世的教法。
「百千六萬八,毘婆尸弟子,
百千及六萬,式詰弟子眾。
百千比丘眾,毘舍婆弟子,
拘孫八萬眾,拘那含七萬。
迦葉六萬眾,皆是阿羅漢,
我今釋迦文,千二百五十。
皆是真人行,布現於法教,
遺法餘弟子,其數不可計。
31
白話直譯
毘婆尸如來的侍者,名為大導師;式詰如來的侍者,名為善覺;毘舍羅婆如來之侍者,名為勝眾。拘屢孫如來的侍者,名字叫作吉祥;拘那含牟尼如來的侍者,名叫毘羅先。迦葉如來之侍者,名為導師。我現在的侍者,名叫阿難。」
白話口語化新譯
毘婆尸佛身邊的侍者,名字叫做大導師;式詰佛的隨身侍者,名字叫做善覺;毘舍婆佛的侍者,名字叫作勝眾。拘屢孫如來的侍者,名叫吉祥;拘那含牟尼佛身邊的侍者,名字叫做毘羅先。迦葉佛的侍者,名字叫作導師。我現在身邊的侍者,名字叫做阿難。」
法義解析
  • 此句記載過去七佛中首位佛陀——毘婆尸佛的常隨侍者名稱。
    在阿含語境中,每一尊佛出世皆有固定的侍者,負責協助佛陀生活起居與教化事宜,如釋迦牟尼佛之阿難,這體現了諸佛法爾如是的共通性。

  • 此處記述過去七佛中第二尊佛式詰如來的近身侍者。
    在《阿含經》的架構中,每一尊佛出世皆有其特定的常隨侍者,負責承辦佛陀的日常生活事務及傳達教令。
    這種對應關係展現了「佛佛道同」的法爾規律,亦即每一尊佛的教化事業皆具備完善的僧團職能與護持體系。

  • 此句記載過去七佛中第三尊佛「毘舍婆佛」的隨身侍者名稱。
    在阿含經中,詳列過去諸佛的姓氏、出生地、弟子及侍者,旨在確立佛佛道同的傳承真實性,並以此作為對當前釋迦牟尼佛教法體系的歷史見證。

  • 此句記載賢劫第一佛拘屢孫佛(即拘留孫佛)身邊隨侍弟子的名號。
    在《阿含經》中,詳列過去諸佛的出生、族姓、侍者及弟子人數,旨在證實佛佛道同,且每尊佛皆具足圓滿的眷屬與教化傳承。

  • 此句記載過去七佛中第五尊佛「拘那含牟尼佛」的近侍弟子。
    在阿含經的傳承中,描述過去佛的生平、種姓及常隨侍者是建立法統信度與展現佛陀圓滿德行的重要部分。

  • 此句記載過去七佛中第六尊佛「迦葉佛」的隨身侍者。
    阿含經詳列過去諸佛的侍者名號,用以顯示佛陀出世之儀軌與傳承的一致性。

  • 此句為釋迦牟尼佛自述其常隨侍者為阿難。
    在《增壹阿含經》的語境中,透過比照過去諸佛與其侍者的關係,確立阿難在教團中承傳佛法、多聞第一的特殊地位。

名相註解
  • 侍者:梵語 Upasthāyaka,隨侍佛陀左右、服務起居並傳達教令的弟子。
  • 大導師:毘婆尸佛侍者之名(梵名或為 Aśoka 之異譯,漢譯名標舉其德行)。
  • 式詰如來:過去莊嚴劫千佛中的第二尊佛。梵名 Śikhin,音譯為式詰、尸棄,意譯為「頂髻」或「持髻」。
  • 善覺:式詰佛侍者的名號。梵名可能是 Suvijñāna。
  • 勝眾:毘舍婆佛侍者的名字(梵語:Upasannaka,或譯為受伏、近靜)。
  • 拘屢孫:即拘留孫佛(Krakucchanda),賢劫千佛之第一尊佛,過去七佛中的第四尊佛。
  • 毘羅先:Viraśreṣṭha(音譯),拘那含牟尼佛的近事侍者,其地位等同於釋迦牟尼佛的阿難尊者。
  • 迦葉如來:指過去七佛中的第六尊佛,音譯迦葉(Kāśyapa),意譯為飲光佛。
  • 導師:迦葉佛侍者之名。在原始語境中為人名(梵語可能為 Sannidha 或相關譯名),非指一般的職位稱呼。
  • 我:佛陀的自稱。
  • 阿難:Ānanda,意為「歡慶」、「歡喜」,佛陀的堂弟,後成為佛陀二十五年的常隨侍者,以多聞第一著稱。

「毘婆尸如來侍者,名曰大導師;式詰如來侍 者,名曰善覺;毘舍羅婆如來侍者,名曰勝 眾;拘屢孫如來侍者,名曰吉祥;拘那含牟 尼如來侍者,名曰毘羅先;迦葉如來侍者, 名曰導師;我今侍者,名曰阿難。」

32
白話直譯
彼時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
這時候,世尊隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 這是佛經中由長行(散文)轉入偈頌(韻文)的標準銜接語。
    在阿含經中,佛陀常於詳細解說後,以精煉的偈語總結教法核心,以便於弟子讀誦受持與記憶。
    此處銜接的是關於過去諸佛侍者與眷屬等因緣的總結性描述。

爾時,世尊 便說此偈:

33
白話直譯
「大道、善覺、勝眾與吉祥,以及導師毘羅先,阿難為第七位侍者。」此人供養聖者,未曾不合時宜;諷誦且受持,不失其義理。
白話口語化新譯
「大道、善覺、勝眾以及吉祥,還有導師毘羅先,而阿難則是第七位侍者。這個人供養聖賢大眾,從來不會錯過時機;他既能朗誦又能確實持守教法,完全沒有遺漏其中的深遠道理。
法義解析
  • 此偈頌列舉過去七佛各自的常隨侍者名號。
    透過羅列名號,展現原始佛教中對佛陀傳承與僧團結構的重視。
    這不僅是歷史紀錄,也象徵著每一尊佛出世教化時,皆有具足德行的隨侍弟子輔佐弘法。

  • 此偈頌讚歎佛陀侍者的功德。
    在《阿含經》語境中,優秀的侍者需具備「供養得時」與「持法不失」兩大特質。
    前者指生理上的照料與威儀守護皆合乎律法時節;後者指對佛陀所授之法能憶持、誦讀,並正確理解其義理。
    這體現了早期僧團對「多聞侍者」在傳承教法上之重要性的肯定。

名相註解
  • 大道:Vipāśyin(毘婆尸佛)的侍者名號,意譯為大道。
  • 聖:指佛陀或證果的聖弟子。
  • 諷誦:朗讀、背誦經教。
  • 受持:領受於心並實踐於行,指對教法的銘記與持守。
  • 不失:指記憶準確且理解無誤,未使教法散佚或歪曲。
「大道及善覺,勝眾與吉祥,
毘羅先導師,阿難第七侍。
此人供養聖,無有不得時,
諷誦又受持,不失其義理。
34
白話直譯
「毘婆尸如來壽八萬四千歲,式詰如來壽七萬歲,毘舍羅婆如來壽六萬歲,拘屢孫如來壽五萬歲,拘那含如來壽四萬歲,迦葉如來壽二萬歲。如我今日壽命極短,最高壽不超過百歲。」
白話口語化新譯
「毘婆尸如來的壽命有八萬四千年,式詰如來是七萬年,毘舍羅婆如來是六萬年,拘屢孫如來是五萬年,拘那含如來是四萬年,迦葉如來是二萬年。到了我現在,壽命變得非常短,最高壽也不超過一百歲。」
法義解析
  • 此段經文詳列「過去七佛」的壽命遞減情況,體現阿含經中「減劫」的時空觀。
    隨著名德與眾生福報的變遷,人壽從長至短。
    釋迦牟尼佛自述身處五濁惡世之減劫,壽命最短,藉此警示弟子命運無常,應當精進修行。

名相註解
  • 極壽:指該時代人類壽命的最高極限。

「毘婆尸如來壽八萬四千歲,式詰如來壽七 萬歲,毘舍羅婆如來壽六萬歲,拘屢孫如來 壽五萬歲,拘那含如來壽四萬歲,迦葉如來 壽二萬歲,如我今日壽極減少,極壽不過 百歲。」

35
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
這時,佛陀隨即說出這段偈語:
法義解析
  • 此句為經典中常見的銜接語,預告世尊將以精簡的「偈頌」形式,總結前文教法或因應當下因緣進行開示。
    在《阿含經》語境中,偈頌多具備易於持誦、印證法義的功能。

名相註解
  • 斯偈:這段偈頌。「偈」為梵語 Gāthā 之音譯,指具備固定節奏與句數的韻文。

爾時,世尊便說斯偈:

36
白話直譯
「首佛八萬四,次佛七萬歲,毘舍婆六萬,拘留壽五萬;三萬年,是拘那含壽,迦葉壽二萬,唯我壽百年。」
白話口語化新譯
「第一尊佛壽命有八萬四千歲,第二尊佛有七萬歲,毘舍婆佛有六萬歲,拘留孫佛有五萬歲;拘那含牟尼佛的壽命是三萬歲,迦葉佛是二萬歲,而我的壽命只有一百歲。
法義解析
  • 此偈頌列舉過去七佛於各自時代示現的色身壽量。
    在阿含經系的時空觀中,人壽隨眾生福德與業力在「增劫」與「減劫」間波動。
    釋迦牟尼佛出現於人壽百歲的「五濁惡世」,其短促壽量與過去諸佛的長壽形成鮮明對比,旨在突顯在此惡世成就正覺之艱難與如來大悲願力。

名相註解
  • 初佛:指過去七佛之首,毘婆尸佛。
  • 次佛:指第二尊,式詰佛。
  • 拘留:拘留孫佛(Kakusandha)。
  • 百年:釋迦牟尼佛示現於人壽百歲之時,肉身壽量之極限。
「初佛八萬四,次佛七萬歲,
毘舍婆六萬,拘留壽五萬、
一萬二萬年,是拘那含壽,
迦葉壽二萬,唯我壽百年。
37
白話直譯
「就是這樣,比丘們!如來觀察悉知諸佛姓氏名號,盡皆分明,對其種姓出身無不精通,對其持戒、智慧、禪定、解脫皆悉了知。
白話口語化新譯
「比丘們啊,事情就是這樣的。如來觀察並知曉諸佛的姓氏名號,全都清清楚楚,對他們的種姓來源無不通達,對於他們的戒、定、慧與解脫等功德也全都明瞭。
法義解析
  • 此為佛陀對前文所述過去佛壽命遞減規律的總結語。
    透過「如是」一詞,印證上述教法與法性規律相符,並引導在場聽法大眾進入下一階段的法義教誡。

  • 此句彰顯如來具備「宿命通」與「佛眼」等神聖智慧,能如實遍知過去諸佛的所有因緣與成就。
    在《增壹阿含經》語境下,這體現了如來法身的智慧遍在性,以及對解脫功德(五分法身的前四項)的圓滿覺知,證明佛佛道同、法法印證的聖教量。

名相註解
  • 如是:Evaṃ,意為如此、這樣。在阿含經中常用於印證法理的真實性或作為總結。
  • 諸比丘:Bhikṣavaḥ,對出家男性弟子的複數稱呼,是佛陀說法時最常使用的稱呼對象。
  • 貫練:熟練、精通、貫徹。指對佛陀家世背景與修法歷程的圓滿掌握。
  • 持戒、智慧、禪定、解脫:此為四分法身,乃成就佛道的核心功德。阿含經中常以此五分法身(加上解脫知見)來描述佛陀的勝德。

「如是,諸比丘!如來觀知諸佛姓名號字,皆悉 分明,種類出處靡不貫練,持戒、智慧、禪定、 解脫皆悉了知。」

38
白話直譯
那時,阿難對世尊說:『如來曾說,過去如恆河沙數諸佛入滅,如來皆悉知曉;未來恆河沙數將要出現的諸佛,如來也都悉知。如來為何不授記如是眾多佛陀之所作?現今僅演說七佛之始末。
白話口語化新譯
這時候,阿難向世尊請示:『如來您曾經說過,過去像恆河沙那樣多的諸佛進入涅槃,如來您也都能夠知道;未來像恆河沙那樣多的佛陀將要出現,如來也都能夠預先明瞭。如來為什麼不把那許多佛陀的所作所為都一一記錄或開示出來呢?現在只演說關於過去七位佛陀的事跡始末。
法義解析
  • 本句體現阿含經中如來具備「過去宿命智」與「正遍知」的特質。
    阿難藉由引述佛陀曾開示過的法義(即佛能遍知過去諸佛之出世與滅度),作為後續請法或辯證的基礎。
    在阿含語境中,這強調了佛陀解脫智慧的廣大與對因緣法爾如是的徹見。

  • 此句展現佛陀具備「三世無礙」的遍智。
    在阿含經語境中,佛陀不僅洞悉過去七佛的傳承,對於未來將於世間出現的諸佛(如彌勒菩薩等)亦能以智觀照。
    這確立了佛陀作為「正遍知」者,對時間流轉中法統延續的全然掌握。

  • 此處為比丘們對如來「遍知」與「說法選擇」的疑問。
    在《阿含經》語境中,「記」指記別或授記,涉及過去、未來諸佛的行跡。
    此問旨在探討佛陀說法「捨繁就簡」的原則。
    佛陀雖具備知曉一切佛世因緣的智慧,但往往只針對有助於解脫、有助於斷除當前煩惱的要點進行授記(如過去七佛),而非無謂地窮盡演說所有無量佛世的瑣碎內容。

  • 此處屬於《增壹阿含經》中對過去佛傳承的記敘。
    阿含經系強調「法」的傳承與佛佛道同的次第,透過記述過去七佛的出世、族姓、悟道與說法,確立釋迦牟尼佛教法的合法性與歷史淵源。
    本句指明目前的說法重點在於交代這七位佛陀的因緣與事跡,不涉及其他雜說。

名相註解
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 恒沙:恆河沙的簡稱,形容數量極多,無法計算。
  • 滅度:即涅槃,指煩惱斷盡、脫離生死輪迴的圓滿解脫狀態。
  • 當來:指未來世。
  • 方:正要、即將。
  • 知:指如來的正知、遍知。
  • 記:記別、授記。指佛陀對過去事跡的記述或對未來果位的預言。
  • 爾許:如是、這麼多、那樣多。
  • 所造:所作、行跡、所修之因緣與化度之事業。
  • 本末:事物的始末、原委。在阿含語境中多指佛陀的出世因緣、壽命、種姓及度眾始末。

爾時,阿難白世尊言:「如來亦 說,過去恒沙諸佛取滅度者,如來亦知;當 來恒沙諸佛方當來者,如來亦知。如來何故 不記爾許佛所造?今但說七佛本末。」

39
白話直譯
佛告阿難:「皆因有其因緣本末,如來故說七佛之本末;過去恆河沙數諸佛,也宣說七佛的始末;未來彌勒出現於世時,亦當記述七佛之始末;若師子應如來出現時,亦當記敘七佛之本末;若承柔順佛出世之時,亦將記述七佛之始末;若光焰佛出現世間,亦當記敘七佛名號;若無垢佛出現於世之時,亦會記說迦葉佛之始末;若寶光佛出現於世,亦當記述釋迦文佛之始末。」
白話口語化新譯
佛陀告訴阿難:「這一切都有其因緣與來龍去脈,因此如來說明這七尊佛的始末細節;過去像恆河沙一樣多的佛陀,也都曾宣說這七尊佛的生平事蹟;將來彌勒菩薩出世成佛時,也會向眾生講述過去七尊佛陀的因緣始末;當師子應如來出世的時候,也會記載並宣說這七尊佛的生平始末;如果到了承柔順佛出世的時候,祂也同樣會記錄並宣說這七尊佛的事蹟始末;當光焰佛在世間出現,同樣會記載並傳述七尊佛的名號;當無垢佛出現在這個世間時,祂也同樣會宣說迦葉佛的事蹟始末;當寶光佛來到世間的時候,也會講述釋迦牟尼佛修行的因緣經過。
法義解析
  • 此句強調佛陀說法必有其特定的「因緣」與「事理始末」。
    在《阿含經》中,佛陀描述過去七佛的生平、種姓、成道過程,並非隨意演說,而是基於如實觀察過去因緣,旨在引導弟子了解覺悟的普遍规律。
    本段體現了原始佛教中「法性常住」與「佛佛道同」的觀念。

  • 此句強調「過去七佛」教法的傳承具有普遍性與一致性。
    在阿含語境中,過去諸佛所覺悟的法性與成佛的歷程(本末)是相同的軌跡,因此無量諸佛皆會宣說此七佛名號與事蹟,以證實佛法非一人之私說,而是三世共通的法爾如是。

  • 此處展現阿含經中「佛佛道同」的法爾規律。
    每一尊出世的如來皆具足「三明六通」,能澈照過去與未來。
    釋迦佛預言未來的彌勒佛亦會延續此傳統,透過記述過去佛(包含釋迦佛在內的七佛)的因緣、姓字與教化功德,來印證法界的常恆規律,並以此教法啟發當時眾生的善根。

  • 此句延續前文關於「過去佛」歷史傳承的論述。
    在《增壹阿含經》中,佛佛道同,每一尊佛出世皆會宣說過去諸佛的因緣本末,以證法脈之常住與不朽。
    此處提到的「師子應如來」為預言或比喻中之佛號,強調後繼者亦將承襲此說法傳統。

  • 此句延續對未來佛的預言與法統一致性的描述。
    在阿含經語境中,「承柔順佛」被視為未來將出現的佛陀之一。
    佛佛道同,無論哪一尊佛出世,皆會宣說過去諸佛的傳承(本末),以此證明佛法的常恆性與歷史連續性。

  • 此句強調佛佛道同的傳承。
    在《增壹阿含經》的脈絡下,每一位在世間成就正覺的佛陀,皆會依循正法軌則,宣說並傳遞過去諸佛的事蹟與名號,以此證明覺悟真理的連續性與普遍性。

  • 此句強調未來佛對過去佛法統的承襲。
    在《增壹阿含經》的時空觀中,未來佛(如無垢佛)出世教化時,必然會提及其前任佛(如迦葉佛)的生平與法脈,以證明正法傳承的連續性與真實性。

  • 此句延續「佛佛道同」之義理,說明不論未來哪一尊佛出世,皆會憶念並宣說過去諸佛的教化因緣。
    在阿含經語境中,如來具備宿命智,能澈照過去無量劫之因緣。
    寶光佛對釋迦佛「本末」的記敘,旨在印證法性常恆,並藉由過去佛的願力與行持來激發當時眾生的信心,體現了正法在時間長河中的連續性。

名相註解
  • 彌勒:未來佛名,現居兜率天,為此土下一尊成佛者。
  • 師子應:佛號。師子(獅子)象徵佛陀說法之勇猛無畏,能降伏外道異論;應指應供,即如來十號之一。
  • 如來出:指佛陀出現於世間,即「佛出世」。
  • 七佛之本末:指包括釋迦牟尼佛在內的過去七尊佛之出身、成道與度化因緣。
  • 承柔順佛:未來佛名號。在《增壹阿含經》中,常接續在彌勒佛之後提到未來出現的佛名。
  • 光焰佛:指未來或特定時空出現的佛號,象徵智慧光明如熾盛之焰。
  • 現世:出現於世間,指佛陀化生於五濁世間教化眾生。
  • 無垢佛:Vimala(音譯),預言中未來將出世的一尊佛名。
  • 寶光佛:未來佛名。在《增壹阿含經》中,佛陀常預記未來諸佛之名號。

佛告 阿難:「皆有因緣本末故,如來說七佛之本 末;過去恒沙諸佛,亦說七佛本末;將來彌勒 出現世時,亦當記七佛之本末;若師子應 如來出時,亦當記七佛之本末;若承柔順佛 出世時,亦當記七佛之本末;若光焰佛出 現世時,亦當記七佛之名號;若無垢佛出 現世時,亦當記迦葉之本末;若寶光佛出 現世時,亦當記釋迦文之本末。」

40
白話直譯
彼時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊便說出這段偈頌:
法義解析
  • 這是佛經中由長行(散文)轉入偈頌(韻文)的固定銜接格式。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常在詳盡解說後,以精煉的詩歌體裁總結前文義理,或針對特定的教化對象進行重申與印證。
    此處預示即將對過去諸佛與未來諸佛的因緣關聯進行偈頌形式的總結。

爾時,世尊 便說此偈:

41
白話直譯
師子、柔順光、無垢以及寶光,於彌勒之後,皆當成就佛道。彌勒授記式佛,師子授記毘舍,柔順授記拘孫,光焰授記牟尼,無垢授記迦葉,皆述往昔因緣。寶光成就三佛,亦當授記我名號。過去諸三佛,以及未來者,皆當記述七佛,往昔之始末。
白話口語化新譯
師子、柔順光、無垢和寶光這四位,會接續在彌勒菩薩之後,全都成就佛果。彌勒菩薩曾為尸棄佛授記,師子菩薩為毘舍婆佛授記,柔順菩薩為拘樓孫佛授記,光焰菩薩為拘那含牟尼佛授記,無垢菩薩為迦葉佛授記,這些都是敘述過去的因緣。寶光菩薩成就了三位佛陀的授記,應當也會為我的名號授記。過去的那三尊佛,以及未來將出現的佛,都會講述過去七佛往昔的事蹟與因緣始末。
法義解析
  • 本偈頌屬於《增壹阿含經》中對未來佛授記的傳承敘述。
    在阿含經的語境下,強調佛佛相傳的次第與因緣,說明在彌勒佛之後,仍有特定名號的佛陀依序出世,展現正法流布的延續性與必然性。

  • 此偈頌描述過去諸佛受菩薩授記的傳承序列,展現《增壹阿含經》中對於佛佛道同、因緣相繼的觀點。
    文中提到的「授記」是預言未來成佛的莊嚴儀式,強調佛道的成就是經由長遠劫來的因緣積累,且每一尊佛的出世都有其特定的授記淵源,以此證明當前釋迦牟尼佛教法的真實性與必然性。

  • 此偈頌旨在強調「佛佛道同」與教法傳承的恆常性。
    在阿含經語境中,如來具備宿命智與一切智,能洞察過去與未來。
    文中提到過去莊嚴劫的三尊佛(毘婆尸、式詰、毘舍浮)與未來佛,都會遵循慣例,記述包含釋迦佛在內的「過去七佛」之因緣,以印證正法的不變性與修行果位的真實性。

名相註解
  • 師子:未來佛名,象徵佛陀說法威德如獅子吼。
  • 柔順光:未來佛名,意指其光明與教化和諧柔軟,令眾生隨順入道。
  • 無垢:未來佛名,象徵遠離煩惱垢染,清淨無礙。
  • 寶光:未來佛名,意指佛之智慧功德如寶物般發出無量光明。
  • 次第:順序、依序,指成佛先後的時空序列。
  • 佛道:指無上正等正覺的果位。
  • 式佛:即尸棄佛(Śikhin),過去七佛之第二尊。
  • 牟尼:指拘那含牟尼佛(Kanakamuni),過去七佛之第五尊,賢劫第二佛。
  • 曩所緣:過去世所修習的因緣。
  • 過去諸三佛:指過去莊嚴劫中最後出現的三尊佛:毘婆尸佛、式詰佛、毘舍羅婆(毘舍浮)佛。
  • 將來者:指未來出現於世的佛陀,如彌勒佛等。
  • 曩所:往昔、從前所經歷的。
「師子柔順光,無垢及寶光,
彌勒之次第,皆當成佛道。
彌勒記式佛,師子記毘舍,
柔順記拘孫,光焰記牟尼,
無垢記迦葉,皆說曩所緣,
寶光成三佛,亦當記我號。
過去諸三佛,及以將來者,
皆當記七佛,曩所之本末。
42
白話直譯
「因這緣故,如來授記七佛的名號。」
白話口語化新譯
「因為這個因緣,如來才預先說明了這七位佛陀的名號。」
法義解析
  • 此處總結上文所述之因緣。
    在阿含經語境中,『記』即授記(Vyākaraṇa),指佛陀對因緣法性、未來果報或佛佛相傳次第的確切宣說。
    此句強調佛陀並非隨意演說,而是基於特定的時節因緣與過去、未來的法性連結,才開示七佛的名號傳承。

名相註解
  • 耳:語氣助詞,表示限定或終結,意為『罷了』或『如此而已』。

「由此因緣故,如來記七佛名號耳。」

43
白話直譯
爾時,阿難對世尊說:「此經名為何?」應當如何奉行?
白話口語化新譯
那時,阿難向世尊請問:「這部經的名號是什麼呢?」。應該要如何去實踐遵行呢?
法義解析
  • 此句為經典結尾常見的請示經名儀軌。
    阿難作為多聞第一的侍者,在法會結束前請求佛陀定名,以便後世弟子受持與傳承。
    在《增壹阿含經》語境中,經名的確立代表了該段教法的核心綱要,亦是結集經典時的重要依據。

  • 此為請法之語,體現阿含教法中重視「行」的特質。
    在聞法後,弟子請教佛陀具體的修持與實踐方法。
    於《增壹阿含經》語境下,這類提問通常引導出關於戒律執行、禪定修習或如何在生活中落實教法的具體指令,強調教法非僅止於智識理解,而需轉化為實際的身心行持。

名相註解
  • 當:應當、應該。
  • 奉行:恭敬地依教法而行,包含信受與實踐。

爾時,阿 難白世尊言:「此經名何等?當云何奉行?」

44
白話直譯
佛陀告訴阿難:「這部經名為《記佛名號》,應當憶念並奉行。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「這部經的名稱叫做《記佛名號》,你們應當時常記在心頭並依教奉行。」
法義解析
  • 此為經末的咐囑流通分。
    佛陀親自為本經命名,並交代弟子阿難應受持不忘。
    在《增壹阿含經》中,經名的安立通常直接總結該段教法的核心,此處即以『記錄未來諸佛名號』為法義重點。
    奉行一詞強調除了聞法憶念(聞、思),更需落實於生活與修持中(修)。

名相註解
  • 佛:指本師釋迦牟尼佛。
  • 記佛名號:經名。記,指授記或記載;佛名號,指經中所列之諸佛尊稱。
  • 念:憶念、持守,指心中時常明記不忘。

佛 告阿難:「此經名曰記佛名號,當念奉行。」

45
白話直譯
那時,阿難與眾比丘聽聞佛陀所說,心生歡喜,信受奉行。
白話口語化新譯
這時候,阿難和在座的比丘們聽完佛陀的教導,都感到非常欣喜,並決心依照佛陀的教法去實踐。
法義解析
  • 本句為阿含經經典結集之結語。
    表現受教者對佛法生起清淨信心與法喜,並強調不僅是聽聞,更需將教法落實於日常修持中,體現了原始佛教重視「聞、思、修」的實踐精神。

爾 時,阿難及諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(五)

47
白話直譯
我是這樣聽說的:
白話口語化新譯
我親自聽到這段教法是這樣的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型語,即「如是我聞」。
    在阿含經語境中,此語象徵阿難尊者在集結經典時,聲明教法乃親自從佛所受,以確保教說之信實與權威。
    其法義核心在於「信」與「受」,建立大眾對隨後所傳法義的堅定信念。

聞如是:

48
白話直譯
一時,佛陀住在羅閱城的迦蘭陀竹園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在羅閱揭羅城的迦蘭陀竹林精舍。
法義解析
  • 此為經首三分之「通序」(證信序),交代說法之時間、主體與地點。
    「一時」表佛與弟子師徒感應道交之時;地點選在王舍城,顯示該處為早期原始佛教重要的弘法中心。

名相註解
  • 羅閱城:羅閱揭羅(Rājagṛha)之簡寫,意譯為王舍城,古印度摩揭陀國國都。
  • 迦蘭陀竹園:Venuvana Kalandakanivapa,即竹林精舍。迦蘭陀原為園主名,後贈予佛陀作為僧團居所,為佛教史上第一座精舍。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所。

49
白話直譯
這時,師子長者前往舍利弗之處,頂禮其足,坐在一旁。那時,師子長者對舍利弗說:「唯願尊者接受我的邀請。」
白話口語化新譯
這時候,師子長者來到舍利弗那裡,恭敬地以頭頂禮舍利弗的足部,然後坐在一旁。這時候,師子長者向舍利弗請求說:「希望尊者能答應我的供養邀請。」
法義解析
  • 此句描述原始佛教典型的見面禮儀與請法程序。
    『頭面禮足』象徵最極致的恭敬;『在一面坐』則反映了律儀中弟子聽法時,應避開正對面、背後、太遠或太近等處,選擇適當位置坐下,以示對說法者的尊崇與專注。

  • 此句記述在家居士向僧團長老發起供養請求。
    在《阿含經》語境中,受請通常指受邀前往居士家中接受飲食供養,是建立僧信關係、讓居士布施修福的重要因緣。

名相註解
  • 師子長者:人名,師子為其名,長者指有德行與財富的在家居士。
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 頭面禮足:接足禮,以己之至尊頭面頂禮尊者之至卑足部,為最高敬禮。
  • 在一面坐:禮拜後退坐一旁,為佛經中聽法者就座的標準儀態。
  • 尊者:對具足德行、僧臘或智慧之僧侶的尊稱,此指舍利弗。
  • 受請:接受供養或說法的邀請。

是時,師子長者往至舍利弗所,頭面禮足, 在一面坐。爾時,師子長者白舍利弗言:「唯 願尊者當受我請?」

50
白話直譯
這時,舍利弗默許接受邀請。長者見尊者默然接受邀請,即從座起,禮足而退。隨後前往大目乾連、離越、大迦葉、阿那律、迦旃延、滿願子、優婆離、須菩提、羅云、均頭沙彌處,如是向五百位上首弟子發出邀請。爾時,師子長者即刻返家,備辦種種極妙飲食,敷設優良座具,又啟白:「時至,諸真人羅漢無不悉知,今飲食已具辦,唯願屈尊光臨寒舍。」
白話口語化新譯
這時候,舍利弗靜默不語,表示接受了對方的邀請。長者看到尊者點頭默許後,就從座位站起來,向尊者行接足禮後離開。接著他依序拜訪了大目乾連、離越、大迦葉、阿那律、迦旃延、滿願子、優婆離、須菩提、羅云,以及均頭沙彌,向這五百位領袖級的僧眾提出供養邀請。這時,師子長者立刻回去,準備了各種極其精美的飲食,鋪好座墊,並傳達說:「用餐時間到了,諸位聖者羅漢都已明察,現在飯菜都準備好了,希望各位能屈駕光臨寒舍。」
法義解析
  • 在原始佛教與律典規範中,比丘接受居士供養邀請時,通常以「默然」作為應允的標準表達方式。
    這種「默許」體現了沙門沉穩、內斂的威儀,避免過度言語交涉。

  • 本段描述長者依止佛陀教法,對僧團上首弟子的普遍供養。
    在《增壹阿含經》語境中,『默然受請』展現了阿含聖眾威儀與心意相應。
    長者不僅請佛,亦遍請具備德行之大阿羅漢,體現對僧伽全體的尊敬與平等供養。
    文中罗列之名號皆為佛陀入滅前後重要的聲聞弟子,展現阿含法教中僧團合治與聖德齊備的特質。

  • 此段描述居士供養佛陀與僧團的儀軌。
    在《阿含經》語境中,供養具足戒德的「真人」或「羅漢」是極大的福田。
    長者所稱的「時到」是指佛陀規定的過午不食前的應供時間。
    文中反映了當時信徒對聖眾的極度尊崇,視僧眾為無所不知、無所不監的覺者。

名相註解
  • 是時:這時。
  • 默然:沉默不語,在此指以此表示同意或認可。
  • 默然受請:指聖者以沉默表示接受供養,為律儀中所許可。
  • 禮足:最恭敬之禮節,以頭觸受禮者之足。
  • 上首:法臘、智慧或功德在僧眾中居首位者。
  • 大目乾連:神通第一之大弟子。
  • 大迦葉:頭陀第一,後為僧團結集負責人。
  • 阿那律:天眼第一。
  • 迦旃延:議論第一。
  • 滿願子:即富樓那,說法第一。
  • 優婆離:持律第一。
  • 須菩提:解空第一。
  • 羅云:即羅睺羅,密行第一,佛陀之子。
  • 均頭沙彌:阿難之沙彌或與舍利弗相關之侍者,雖為沙彌亦列上首,顯其宿世德本。
  • 座具:供僧眾打坐或進食時使用的墊子或座位。
  • 羅漢:梵語 Arhat,意譯為應供、殺賊、不生,指斷盡煩惱、永出輪迴的聖者。
  • 靡所不監:指聖者具備神通或智慧,無所不知、無所不察。
  • 下舍:對自己居家的謙稱,猶如後世所說的「寒舍」。

是時,舍利弗默然受請。 是時,長者見尊者默然受請,便從坐起,禮 足而退,復至大目乾連、離越、大迦葉、阿那 律、迦旃延、滿願子、優婆離、須菩提、羅 云、均頭沙彌,如此上首者請五百人。是時, 師子長者即還,辦具種種極妙飲食,敷好 座具,又白:「時到,諸真人羅漢靡所不監, 今食具已辦,唯願屈顧,臨覆下舍。」

51
白話直譯
那時,諸大聲聞各自穿上三衣,持缽入城來到長者家。其時,長者見眾尊者坐定,親手盛與,奉上各種飲食。見眾比丘僧用餐完畢,分送淨水。有人布施一塊白㲲,(尊者)上前接受並作咒願。
白話口語化新譯
這時候,各位大聲聞弟子分別穿好僧伽梨等三種法衣,手裡拿著食缽走入城中,抵達長者的家邸。那時,長者看到比丘們都坐好後,便親手為大家盛飯菜,分發各種食物。看到僧團眾人吃完飯後,分發乾淨的水供大家盥洗與飲用。有人布施了一塊白色的細棉布,舍利弗尊者便走上前去接受供養,並為施主誦咒祝願。
法義解析
  • 此句描述原始佛教僧團受請供養前的威儀準備。
    聲聞弟子入城乞食或受請時,必須依照律制整肅衣襟,備齊三衣與缽,展現沙門莊嚴攝心的風範,亦是令眾生生起信心、廣種福田的表現。

  • 此句體現《阿含經》中在家居士供養僧團的儀軌。
    長者「手自斟酌」展現了極高的恭敬心與親自培植福田的誠意。
    在原始佛教中,施主親手供養是「布施波羅蜜」的具體實踐,不僅是物質的分享,更是心念的恭敬與專注。

  • 此句描述原始佛教僧團受供的儀軌細節。
    在阿含經語境中,『行清淨水』是餐後必要程序,一方面供比丘飯後漱口盥洗以保持威儀與衛生,另方面也象徵施主供養圓滿,隨後通常會由長老為施主祝願與說法。

  • 此處展現原始佛教僧徒受施的儀軌。
    比丘接受布施(不論是飲食或衣料)後,必須為施主進行「咒願」(祝願),以此法施迴向,令施主得福,體現僧信互助、法食資養的互動關係。
    在此語境下,咒願並非神秘咒語,而是表達願施主獲得安樂、增長善根的祈願文。

名相註解
  • 聲聞:聽聞佛陀聲教而悟道者,在阿含語境指佛陀的出家弟子。
  • 三衣:出家比丘合乎戒律的三種衣服,即僧伽梨(大衣)、鬱多羅僧(上衣)、安陀會(內衣)。
  • 持鉢:手持食具。缽為比丘必備的資生用具之一,用於乞食或受供。
  • 長者:此指前文提及發起邀請的師子長者。
  • 諸最尊:指受供養的僧眾、比丘,此處為尊稱。
  • 坐已定:安置好座位並坐穩,指用餐前的預備狀態。
  • 手自斟酌:親手盛飯倒水,指親自打理供養細節。
  • 行:分發、奉上。
  • 聖眾:指證果或清淨修行的僧團大眾。
  • 食已訖:用餐結束、吃完了。
  • 行清淨水:分發、澆灌潔淨的水。古印度僧人飯後需用水洗手、漱口。
  • 白㲲:白色細棉布,為當時印度名貴的衣料。
  • 前:走上前,指比丘移步接受供養的威儀。
  • 呪願:梵語 adhiṣṭhāna,僧侶受施後為施主說法、迴向、祝禱的儀式。

爾時,諸 大聲聞各著三衣,持鉢入城至長者家。時, 長者見諸最尊坐已定,手自斟酌,行種種 飲食。見諸聖眾食已訖,行清淨水。人施一 白㲲,前受呪願。

52
白話直譯
彼時,尊者舍利弗為長者宣說極妙教法,隨即從座而起離去。返回前往安靜處所。
白話口語化新譯
那時候,舍利弗尊者為長者開示了非常精妙的佛法,隨後就從座位站起來離開了。回到安靜的禪室中。
法義解析
  • 此處描述智慧第一的舍利弗尊者隨緣化導。
    在《阿含經》語境中,「極妙之法」通常指循序漸進的教法,如端正法(布施、持戒、修天之論)乃至四聖諦,旨在令在家長者發起清淨心。
    尊者說法後隨即離去,體現了比丘不貪著供養、隨緣行化的威儀。

  • 描述修行者結束外部活動後,重回不受干擾的空間,以繼續進行禪觀或修持。
    在阿含經語境中,『靜室』是遠離塵囂、修習四念處或禪定的重要物質環境條件。

名相註解
  • 極妙之法:指契理契機、能令人解脫的殊勝教法。
  • 還詣:返回並到達。
  • 靜室:指遠離喧鬧、適合禪修的空閑處或住所。

是時,尊者舍利弗與長者 說極妙之法,便從坐起而去。還詣靜室。

53
白話直譯
那時,羅云來到世尊處,頂禮佛足,退坐一旁。爾時,世尊問道:「你現在從何處來?」
白話口語化新譯
那時候,羅睺羅來到佛陀面前,以頭面頂禮佛足,然後在一旁坐下。那時,佛陀問道:「你現在是從哪裡過來的呢?」
法義解析
  • 此句描述佛陀之子羅睺羅(羅云)晉見佛陀時的標準威儀。
    在《阿含經》中,「頭面禮足」與「在一面坐」是弟子請法前展現尊師重道、自律克制的法度,體現原始僧團建立在謙卑與正念基礎上的教化環境。

  • 本句為阿含經中常見的師徒對話開端。
    世尊以此詢問開啟後續教化之緣起,體現了原始佛教中佛陀與弟子間平易、直接的互動與對事物的即時觀察。
    在阿含語境下,此類詢問通常是為了引導弟子觀察當下的因緣或建立說法的契機。

名相註解
  • 汝:對他人的尊稱或通稱,此指被詢問的對象。

爾 時,羅云至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾 時,世尊問曰:「汝今為從何來?」

54
白話直譯
羅云回報:「師子長者今日前來邀請。」
白話口語化新譯
羅睺羅回報說:「師子長者今天親自過來邀請我們去接受供養。」
法義解析
  • 此句為羅睺羅向佛陀或其他比丘轉達施主啟請的對話。
    在《阿含經》中,長者親自「見請」展現了對僧團的至誠恭敬,這符合原始佛教中居士親近僧團、祈請種植福田的法道,也體現了早期僧團與世間居士互動的嚴謹性。

名相註解
  • 報:回報、稟告。
  • 見請:親自前來邀請、啟請。

羅云報云:「師 子長者今日來見請。」

55
白話直譯
佛陀告訴他說:「如何呢,羅云!以飲食為妙?是不好嗎?是微細嗎?還是粗劣的呢?」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「羅云,你覺得怎麼樣呢?還是覺得飲食才是最美妙的呢?還是不好的呢?還是微細的呢?還是粗糙低劣的呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀對羅睺羅(羅云)進行法義引導前的徵詢與啟問,展現阿含經中佛陀以對答方式引領弟子觀察思惟的教學風格。

  • 此句為佛陀或聖弟子針對眾生對欲樂貪著的詰問。
    在《阿含經》語境下,常以此對比世俗五欲之樂與出世間法樂。
    世人往往以滋味飲食為人生之至妙,然佛法認為世俗飲食僅能資養色身,且隨之而來的是貪欲與不淨;唯有法喜、禪悅之食,方能長養慧命,達成究竟解脫。
    此處旨在導引聽法者反思欲染之短暫與不實。

  • 此為佛陀對羅云(羅睺羅)進行反覆詰問的環節,承接上文的「妙」(善、好)或「不妙」(不善、不好),引導弟子辨別法性或行為的善惡利弊,符合阿含經中透過二分法觀察因緣果報的導引方式。

  • 此句接續前文對事理或行為性質的詰問。
    在阿含經中,「細」常與「粗」相對,用以引導修行者從明顯的行為(粗)觀察到深層的起心動念(細),釐清法義的深淺程度。

  • 本句屬於《阿含經》中對五陰(五蘊)進行觀察的法義框架。
    佛陀引導弟子觀察色等五受陰,無論是在過去、未來、現在,或內外、遠近,皆需辨析其「精」(微細、勝妙)與「麁」(粗糙、劣質)的性質,藉此體認五陰皆為無常、苦、空、非我,從而產生厭離,達到解脫。
    此處的「麁」特指五陰中質地低俗、不穩定或易覺察的感官特徵。

名相註解
  • 飲食:指段食,為世間五欲追求之一。
  • 妙:稀有、殊勝、令人愉悅的境界。
  • 不妙:即「不善」或「惡」。在阿含經語境中,指違背解脫道、會帶來苦果的身口意行。
  • 細:指微妙、深奧或不易察覺的狀態,相對於粗顯的現象。
  • 麁:音ㄘㄨ,同「粗」。在阿含語境中,指五陰性質中相對粗顯、劣質或不精妙的部分,常與「精」或「細」相對。

佛告之曰:「云何,羅云! 飲食為妙?為不妙?為細耶?為麁耶?」

56
白話直譯
羅雲回答:「飲食極好,且豐盛眾多。」現今此白細布,是從彼處獲得。」
白話口語化新譯
羅雲回答說:「飲食非常精妙,而且份量很多。」。現在這塊白色細布,是從他那裡得到的。」
法義解析
  • 此句紀錄羅雲(羅睺羅)尊者對於托鉢所得或信眾供養飲食的描述。
    在《阿含經》語境中,此类對話常作為佛陀引導弟子觀察「受」或「食」之無常與非我的引子。
    羅雲此處雖稱讚飲食,但後文通常會銜接佛陀對感官享受與欲念的對治教法,體現原始佛教對資生用具「如實知」但不生執著的態度。

  • 此句出現在敘述布施與物資來源的語境中。
    在《阿含經》中,「白㲲」常作為高品質衣料的代表。
    此處說明資具的來源,隱含了施與受之間的因緣聯繫,也體現比丘對於如法獲得供養(如法求衣)的具體說明,符合律制中對財物來源清淨的重視。

名相註解
  • 極妙:極其精美勝妙,指品質優良。
  • 豐多:量多、充裕。
  • 彼:指代前文提及的人或處所,通常指施主或特定的來源地。

羅云報 曰:「飲食極妙,又且豐多。今此白㲲,從彼得 之。」

57
白話直譯
佛告訴羅雲:「僧團中有多少人?上座是誰?」
白話口語化新譯
佛陀對羅雲說:「僧團大眾總共有多少人呢?這位上座比丘是誰呢?」
法義解析
  • 此為佛陀向羅雲(羅睺羅)詢問僧團人數的對話,通常出現在分配供養、安排法事或建立律制的背景下。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由具體的人數、事相,進而導引弟子進入無常、無我或律儀的教法。
    此處詢問體現了原始僧團的生活實況與組織紀律。

  • 此句為佛陀或長老詢問僧團中特定比丘身份的對話。
    在《阿含經》語境下,「上座」指僧團中出家年資長、戒德高者,體現原始佛教重視僧倫與法臘次第的律儀傳統。

名相註解
  • 眾僧:指僧伽(Saṅgha),即佛陀的弟子團體。
  • 斯:此,這裡。
  • 上坐:即「上座」(Sthavira),指依出家戒臘(受具足戒的年資)較長、德行受人尊重的比丘。

佛告羅云:「眾僧斯有幾人?上坐是誰?」

58
白話直譯
羅睺羅對佛說:「和尚舍利弗最為上首,以及諸多具威神功德的弟子共有五百人。」
白話口語化新譯
羅睺羅向佛陀稟告:「我的親教師舍利弗是這群人中的首領,另外還有五百位具備神足威德的弟子。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述羅睺羅尊者向佛陀介紹其親教師舍利弗及其隨行大眾。
    在阿含語境中,『神德』多指修行證果後所具備的神足通與威德,『五百人』為常隨眾之定數,展現僧團的威儀與規模。

名相註解
  • 和上:即「和尚」(Upādhyāya),意為親教師,指授與戒律、引領修行的恩師。此處指舍利弗是羅睺羅的授戒師。
  • 神德:指具備神通與德行,或指威神功德。

羅云白佛言:「和上舍利弗最為上首,及諸 神德弟子有五百人。」

59
白話直譯
佛陀告訴羅云。「如何,羅云!那位長者獲得的福報多嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對羅云說。「羅睺羅,你認為如何?那位長者所得到的福報是否很多呢?」
法義解析
  • 此為佛陀開啟教示的定型語句。
    在《增壹阿含經》中,佛陀針對不同根機的弟子進行隨機教化。
    羅云(羅睺羅)以「密行第一」著稱,佛陀對其開示通常涉及威儀、持戒或細微的觀心法門,旨在引導其從世俗身分轉化為清淨的修行聖者。

  • 此為佛陀對弟子提問時的標準啟事語。
    在《阿含經》中,佛陀常以此引導弟子觀察當下的五蘊、處、界等生滅法,藉由反詰啟發弟子的正知正見。
    此處體現了阿含經教法中循循善誘、由問答引向實相觀察的特色。

  • 此句為佛陀或說法者向聽眾提出的詢問,旨在引導思維布施等善行所產生的業果。
    在《增壹阿含經》中,此類問句常用於強調因果律的必然性,透過認可福報的廣大來建立對佛法修行的信心(淨信)。

名相註解
  • 獲福:指造作善業後,依因果律所感得的善果報酬。

佛告羅云。「云何,羅云! 彼長者獲福為多乎?」

60
白話直譯
羅云對佛陀說:「是的,世尊!彼長者所得福德之報不可稱量計算。布施一位羅漢,其福德已難以限量,何況是受到天人敬奉的大神妙者?現今這五百人皆是真人,那福報如何能夠衡量?」
白話口語化新譯
羅睺羅回答佛陀說:「遵命,世尊!那位長者所得到的福報多到無法計算。布施給一位阿羅漢,所得的福報就已經大到無法估量了,更何況是布施給那位受到諸天與世人共同敬奉、威德神妙的佛陀呢?現在這五百位僧眾都是證果的聖人,供養他們所獲得的福報哪裡衡量得盡呢?」
法義解析
  • 此句表現了弟子對佛陀教導的恭敬與信受。
    在《阿含經》中,弟子聽受佛陀教誡後,常以『唯然』表示專注聽講或承諾依教奉行,體現了原始佛教僧團中嚴謹的師資傳承關係。

  • 此句體現《阿含經》中關於布施與業果的教導。
    長者因種下善因,隨之而來的福德報應極其廣大,超越了語言與數字所能描述的範疇,強調因果感應的真實不虛與功德之深。

  • 此句體現《阿含經》中「布施福田」的勝劣對比觀點。
    在原始佛教教義中,布施的果報取決於受施者的清淨程度與功德位階。
    阿羅漢已斷盡煩惱,是世間極優的福田;而佛陀(大神妙天人所敬奉者)具足圓滿智慧與萬德,其福田之殊勝更非阿羅漢所能比擬。
    此對比旨在激發眾生對佛陀的無上信心與供養意願。

  • 此處強調「勝田」的思想。
    在阿含經語境中,供養的功德取決於受贈者的德行。
    五百位阿羅漢(真人)是極為殊勝的福田,對其供養所產生的業果廣大無邊,非世俗計量所能窮盡。

名相註解
  • 唯然:表示應諾、從命的詞,相當於「是的」、「遵命」。
  • 不可稱計:無法稱重、無法計算,形容數量極多或程度極深。
  • 施:布施,六度之首,指以財物或法施予他人。
  • 大神妙:指佛陀,其威德、智慧不可思議,超越一切天人。
  • 天人所敬奉:指佛陀作為「天人師」,受到天界與人間眾生的共同恭敬奉事。
  • 可量:可以計量、衡量的限度。

羅云白佛言:「唯然,世 尊!彼長者得福之報不可稱計。施一羅漢 其福難限,何況大神妙天人所敬奉?今五百 人均是真人,其福有何可量?」

61
白話直譯
佛陀告誡羅睺羅:「供養五百羅漢的功德,不如依照僧團次序邀請一位沙門來供養;計此眾中差人之福,比於五百羅漢之福,百倍、千倍、巨億萬倍,非譬喻所能比。之所以如此,是因為在大眾中修行有異,其福德難以限量,能證得甘露滅盡之境。羅云應知,猶如有人發誓說:『我定要飲盡這江河之水。』那人是否足以勝任?」
白話口語化新譯
佛陀對羅睺羅說:「與其供養五百位羅漢,如果能依照僧團的順序,請到一位普通出家人並供養他;比較這群人中負責差遣的人所獲福報,與五百位羅漢的福報相比,超勝百倍、千倍、億萬倍,簡直無法用任何譬喻來衡量。原因在於,僧團大眾的修行層次各不相同,供養他們的福報難以衡量,最終能引導至證悟涅槃、遠離生死的境界。羅睺羅你應當知道,這就像有人自己發重誓說:『我一定要喝光這條大江大河裡所有的水。』。那個人能承擔得起(這份供養)嗎?」
法義解析
  • 此處強調「僧次供養」的殊勝。
    在阿含教法中,供養個別的聖者雖有功德,但依僧團序列請僧供養(僧次供養)代表對整體僧寶的平等尊重。
    這體現了原始佛教重視集體(僧團)而非單一個人的教訓,即使所請者是普通沙門,其功德亦極大。

  • 此句強調在僧團中承擔僧事、服務大眾(差人)所獲之福德極為廣大。
    在《阿含經》語境中,即便比丘已證得阿羅漢果,若論及守護僧團、勞務供養的現世與後世福利,其功德果報之量亦是極其殊勝,用以勉勵大眾發心服務,不應輕視執事僧務。

  • 此句解釋供養聖眾福報廣大的原因。
    『眾中所差』指僧團中包含不同果位的聖者(如四雙八輩),供養此等清淨福田能感得無限福業。
    『甘露滅盡』是阿含經對涅槃的典型稱呼,意指修行圓滿、煩惱斷盡,達到長生不死、永恆寂靜的解脫狀態。

  • 此處為佛陀對羅云(羅睺羅)進行法義開示時所採用的比喻。
    在阿含語境中,佛陀常以大自然中宏大且難以窮盡的意象(如江河水),來類比修行者發起的宏大誓願或應具備的廣大心量。
    此喻強調了精進心與願力的不可思議,亦或是用以襯托如來法海之深廣,非微小志向者所能全收,旨在激發弟子擴大修行的格局與決心。

  • 此句承接前文關於「僧次供養」的討論。
    佛陀以此問句引導羅睺羅思考,即便是依僧團次序請到的一般沙門(凡夫僧),其身分代表了整個清淨僧團,因此是否能承接供養的功德。
    在《阿含經》語境中,這強調了「僧寶」整體的福田價值,而非僅看個人修為。

名相註解
  • 五百羅漢:指具足六神通、斷盡煩惱的五百位聖者。
  • 僧次:依據僧團出家年資或序列的先後順序,不分聖凡。
  • 沙門:泛指出家修行者,此處指依僧團序列請得的出家人。
  • 供養:提供飲食、衣服、臥具、醫藥等生活所需物資。
  • 眾中差人:僧團中負責差遣、辦理事務的人員。
  • 不可以譬喻為比:形容差別懸殊,無法以世俗的譬喻來對比說明。
  • 所以然者:之所以這樣的原因。
  • 所差:指差別或不同之處,此處指僧眾修行程度或果位的差異。
  • 難限:難以限量、無法計算。
  • 甘露:梵語 amṛta,本意為長生不死之藥,佛典中常用來比喻解脫、涅槃的法味。
  • 滅盡:指煩惱與苦果完全止息,即涅槃寂滅。
  • 自誓:自發立下誓願。
  • 要當:一定要、務必。
  • 彼人:指前文提到的依「僧次」請到的一位沙門。
  • 堪任:指有能力承擔、足以勝任,此處特指能否承載供養者的功德或相應的福田資格。
  • 不乎:疑問詞,相當於「嗎」或「否」。

佛告羅云, 「今施五百羅漢之功德,若從眾中僧次, 請一沙門,請已,供養;計此眾中差人之福, 及與五百羅漢之福,百倍、千倍、巨億萬倍、不 可以譬喻為比。所以然者,眾中所差,其 福難限,獲甘露滅盡之處。羅云當知,猶如 有人自誓說曰:『吾要當飲此江河諸水。』彼 人為堪任不乎?」

62
白話直譯
羅云對佛說:「不也。世尊!之所以如此,是因為這閻浮提地極其廣大。此閻浮地有四大河:一者恒伽,二者新頭,三者私陀,四者博叉。每一條河,各有五百支流。然而此人終究不能將水飲盡,徒然勞苦其功,事情終究不會成功。
白話口語化新譯
羅睺羅對佛陀說:「不是這樣的。佛陀世尊啊!之所以會這樣,是因為我們所居住的這片閻浮提大地非常遼闊。這片閻浮提大地有四條大河:第一條是恒河,第二條是信度河,第三條是私陀河,第四條是博叉河。每一條大河,都各有五百條小河流跟隨著匯入。但是這個人最後還是沒辦法把水喝光,只是白白辛苦一場,事情最終是不會成就的。
法義解析
  • 此句為典型的弟子對佛陀提問的否定式回答。
    在《阿含經》中,佛陀常透過層層反詰來引導弟子觀察法性,弟子的回答(如:不也、如是)反映了其對現前法義的觀察與領悟程度。

  • 此為對佛陀的尊稱,意指為世間所敬重之尊者。
    在《阿含經》中,多由弟子或外道在請法、讚歎或啟白時使用,體現對佛陀福慧具足、出離世間的高度尊敬。

  • 此句銜接前文,解釋特定現象或因緣發生的空間背景。
    在《阿含經》的宇宙觀中,閻浮提不僅是人類居住之處,亦是佛出世、修行者斷除煩惱的關鍵場域,其「廣大」象徵了眾生業力所感之報土遼闊與因緣複雜性。

  • 此句描述古印度世界觀(閻浮提)的地理特徵。
    在《阿含經》中,佛陀常以四大河匯入大海作為譬喻,說明四種姓出家進入佛法後,如同百川入海,皆捨本名而同稱「釋迦弟子」,用以破除階級執著,彰顯法性平等。

  • 此句出現在《增壹阿含經》中關於恆河等大河匯流大海的譬喻。
    在阿含語境中,常以「五百」作為大數量的定數描述。
    此譬喻旨在說明福報的累積如大河之水,由眾多小流匯聚而成,展現因緣法中量變到質變的動態過程。

  • 此處以「飲海盡」為喻,說明若修行方向錯誤或目標違背因緣法(如欲以有限之身窮盡無限之貪愛或非法之求),則徒勞無功。
    阿含經強調依循正見與四聖諦修行,而非追求不可能完成的虛妄目標。

名相註解
  • 不也:表示否定,意為「不是」、「不對」或「不能這樣說」。
  • 閻浮地:指閻浮提(Jambudvipa),南贍部洲。在古印度佛教地理觀中,為須彌山南方的大陸,即人類所居之處。
  • 極為廣大:形容空間範圍極其寬闊深遠。
  • 恒伽:Ganges,即恒河。
  • 新頭:Sindhu,即印度河。
  • 私陀:Sītā,古譯為私陀,指阿姆河或葉爾羌河。
  • 博叉:Vakṣu,即縛芻河,現阿姆河上源或指其支流。
  • 一一河:指恆河、耶牟那河等大河中的每一條。
  • 從:隨從、附屬的支流。
  • 五百:佛教經典中常用於表示「眾多」或「圓滿」的概數。
  • 然:連詞,表示轉折,意為然而、但是。
  • 但:副詞,僅、只是、徒然。
  • 勞其功:耗費心力功夫卻無所獲,指徒勞、白費力氣。
  • 不成:指因緣不具足或目標錯誤,導致結果無法達成。

羅云白佛言:「不也。世尊!所 以然者,此閻浮地極為廣大。此閻浮地有 四大河:一者恒伽,二者新頭,三者私陀, 四者博叉。一一河者,從有五百。然此人 終不能飲水使盡,但勞其功,事終不成 也。」

63
白話直譯
「那人又這樣說:『我自有方法途徑,可以喝盡所有的水。』為何有因緣得以飲用諸水?爾時,彼人便生此念:『我應當飲盡海水。之所以如此,是因為一切河流皆匯流投向大海。」羅睺羅,你意下如何?那人能得飲諸水嗎?」
白話口語化新譯
「那個人又說:『我有自己的巧妙方法,可以把所有的水都喝光。』。是因為什麼樣的因緣,才能夠喝到這些水呢?這時,那個人就產生這樣一個念頭:『我應該要把海水喝乾。之所以會這樣,是因為所有的河流最終都會流進大海。」。羅睺羅,你覺得怎麼樣呢?那個人難道能喝到這些水嗎?」
法義解析
  • 此句為譬喻經文中對治「不可能之執著」或「廣大行願」的描述。
    在《阿含經》語境下,常以此類極端行為譬喻凡夫執迷於不可得之處,或修法過程中展現的某種決心與因緣力。
    此處的「方便因緣」指達成的手段與條件。

  • 此句屬《阿含經》中常見的「因緣」問法。
    在原始佛教語境中,一切現象的發生必有其對應的條件(因緣)。
    此處透過提問引導受眾思考:看似平凡的「飲水」行為,背後亦存在著業力、感官(根)與對象(境)相互作用的法則。

  • 此處描述眾生生起不切實際、違背因緣規律的虛妄執念。
    在《阿含經》語境中,常以「飲大海水」比喻貪愛無盡或試圖以錯誤方法斷除煩惱,強調心念若偏離正見,將陷入徒勞。
    此「念」代表了推動後續無果行為的初發意圖。

  • 此句以自然現象譬喻萬法歸一或業果匯聚。
    在《阿含經》中,大海常比喻佛法之深廣或最終的解脫境界(涅槃),而「諸流歸海」則象徵修行者透過各種途徑最終皆趨向於涅槃,或描述世間因緣匯聚的必然規律。

  • 這是佛陀在教學中常用的啟發式問句,旨在引導弟子對當下的論點、比喻或觀察進行審視與回答。
    在《阿含經》中,這種對話形式體現了「現法」的思辨特質,要求弟子依據正見進行即時的判斷,而非盲目接受。

  • 此為《阿含經》中典型的反詰譬喻。
    佛陀常以極端或顯而易見的例子(如欲飲水卻無工具,或所處境地不對)來引導弟子觀察「因緣」的欠缺。
    若無正確因緣,即便渴求亦不可得。
    此處語境在於論證法義的生起需具備相應條件。

名相註解
  • 方便:指達成目標的巧妙方法、手段或途徑(梵語 Upāya)。
  • 使盡:使其窮盡、完全枯竭。
  • 諸水:指各種水源或流動之水。
  • 是念:這樣的念頭、此種思惟。
  • 諸流:指一切河流、水流,比喻眾多法門或世間因緣。
  • 歸投:匯聚、流向、歸向。

「彼人復作是說:『我自有方便因緣,可得 飲諸水使盡。』云何有因緣得飲諸水?爾 時,彼人便作是念:『我當飲海水。所以然者, 一切諸流,皆歸投乎海。』云何,羅云!彼人能 得飲諸水乎?」

64
白話直譯
羅睺羅對佛說:「以這種方法,可以將水喝盡。」之所以如此,是因一切支流皆匯歸大海,由於這個緣故,那人能將水飲盡。」
白話口語化新譯
羅睺羅向佛陀報告說:「用這個方法的話,就可以把水喝光了。」。原因在於,所有的河流最終都會流進大海,因為這個緣故,那個人就能把水喝完了。」
法義解析
  • 羅睺羅(羅云)在此處的回應反映了對前文比喻的理解。
    在《阿含經》中,佛陀常與弟子進行問答,透過假設性的「方便」(方法、途徑)來引導弟子思考世間法的侷限或出世間法的可行性。
    此處強調特定手段與目標達成之間的因果邏輯。

  • 此處承接前文羅睺羅(羅云)的回答,以「萬流歸海」比喻特定條件下的必然結果。
    在《阿含經》因緣法中,強調果必有因,當所有支流(分散的條件)匯聚於一處(大海)時,便創造了「可得飲盡」的特定因緣。
    此喻亦常用於描述不同出身的人進入佛法大海後,皆成一味之因果轉換。

名相註解
  • 白佛言:對佛陀陳述或回報,是弟子對佛陀說話的尊稱。
  • 得:能夠、可以。

羅云白佛言:「如此方便,可得 飲水使盡。所以然者,一切諸流皆歸乎 海,由此因緣故,彼人得飲水盡。」

65
白話直譯
佛陀告訴他說:「正是如此。」羅睺羅!一切私施猶如河流,或獲福,或不獲福;布施大眾僧者則如大海。之所以如此,是因河流疏導之水匯入大海,即滅除原有名稱,僅存大海之名。羅睺羅!此亦如是,現今這十人皆從僧大眾中產生,離大眾則不能成就。何等為十?即指趨向須陀洹、證得須陀洹,趨向斯陀含、證得斯陀含,趨向阿那含、證得阿那含,趨向阿羅漢、證得阿羅漢,以及辟支佛與佛。這十種人皆由大眾中產生,非獨立存在。羅睺羅!應當以此方法,認知大眾中優異突出者,其福德不可限量。因此,羅睺羅!善男子、善女人若欲求取不可稱量的福德,應當供養聖眾。羅睺羅當知,猶如有人將酥投進水中,酥會凝結,不能廣大周遍;若將油投進水中,則會遍滿水面。因此,羅睺羅,應當憶念供養聖眾比丘僧。就是如此,羅睺羅!應當如此學習。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「就是這樣。」。羅睺羅啊!所有的個人私人布施就像小河流一樣,得到的福報有限或不確定;而布施給清淨僧團,其功德就像大海一樣廣大無盡。原因就在於,各條河流的水流入大海之後,就會失去原有的名字,只剩下大海這個稱呼了。羅睺羅啊!這也是同樣的道理,現在這十種果位的人都是在大眾僧團中成就的,離開了僧團就無法達成。是哪十項呢?這就是指:正朝向初果的人、已證得初果的人,正朝向二果的人、已證得二果的人,正朝向三果的人、已證得三果的人,正朝向四果的人、已證得四果的人,再加上緣覺與佛陀。這十類覺悟者都是從大眾修行中成就的,並非脫離眾生而獨自存在。羅睺羅啊!應當透過這個方法,來了解僧團大眾中出類拔萃的人,他們所成就的福德是無法衡量的。所以說,羅睺羅啊!善良的男子與女子,如果想要追求無法估算的福報,就應當誠心供養清淨的僧團聖眾。羅睺羅你要知道,這就像有人把酥油丟進水裡,酥油會凝固在一處,無法散開;但如果把油滴進水裡,油就會在水面上完全擴散開來。所以說,羅睺羅,你要想著去供養清淨的聖眾比丘僧團。事實就是這樣,羅睺羅!應當要像這樣來修學。」
法義解析
  • 此為佛陀對弟子羅睺羅(羅云)正確見解的印可。
    在《阿含經》中,佛陀常透過問答啟發弟子,當弟子答覆契合實相或正確比喻時,佛以「如是」予以確認,建立弟子的正知見。

  • 此為佛陀對弟子的稱呼,通常出現在正式教誡的前後,用以攝受聽者心神,使其專注受教。
    在《阿含經》中,佛陀常直呼弟子名以示慈悲引導。

  • 本句依據《阿含經》之「施田勝劣」教法,比喻私心布施特定個人(私施)與布施整體僧團(眾僧)之差異。
    河流比喻局部、有限且易受枯竭的福報;大海比喻廣大、深深且永不枯竭的福報,強調僧團作為「世間無上福田」的集體性功德。

  • 此處以「海水合流」為喻,說明四姓(婆羅門、剎帝利、吠舍、首陀羅)出家加入僧團後,皆捨棄原有的階級身分與族姓,統一稱為「釋迦弟子」。
    這體現了《阿含經》中眾生平等、不分階級的解脫思想,強調法性的平等與僧團的同一性。

  • 此為佛陀再次呼喚弟子的名字,用於在開示重要法義或比喻的中途,重新攝受聽者的專注力。
    在《阿含經》的對話結構中,這種重複呼喚具有強調後文結論或引導思惟轉折的作用。

  • 本句體現《阿含經》強調「和合僧」的集體修持環境。
    修行果位的證得(如十人)並非孤立成就,而是依止僧團、隨眾修習教法所致,強調法不離眾、依眾成德的原理。

  • 此為《阿含經》中常見的提問句式,用於引出具體的法數清單。
    在《增壹阿含經》的組織架構中,多以法數(一法至十一法)編排,此處預示即將展開十種具體的法義或名相分類。

  • 本句展現《阿含經》中聖賢輩出的次第與僧團屬性。
    從四雙八輩的聲聞階位到辟支佛與佛,強調一切覺悟者皆依止於僧伽(眾中)修行而成。
    此處「非獨自立」意指佛法成就必賴因緣與福德資糧,且在法性與修持上與大眾互為依存,體現原始佛教重視僧團集體修學的特質。

  • 此處為佛陀對其子羅睺羅的親切呼喚。
    在《增壹阿含經》的語境中,佛陀常以此作為開示教法、引導思維或誡勖修行的開端,體現了原始佛教中師徒與父子間嚴謹而不失慈悲的教化關係。

  • 此處總結前文的比喻或因緣,強調建立正確觀察與認知「方便」的重要性。
    在阿含語境中,辨識大眾(僧團)中具備殊勝德行或證量的修行者(差者),並依此生起信心或供養,能感得廣大無邊的果報,如同大海納百川之功德。

  • 此為佛陀結束一段比喻後的總結語,旨在將前文的理則轉化為對弟子的具體勉勵或定論。
    在《阿含經》中,「是故」標誌著因果鏈條的推導結論,提醒聽法者應將上述法義落實於知見或行為之中。

  • 此句強調「福田」的概念。
    在阿含經中,僧團(聖眾)被視為世間第一優渥的福田。
    正如百川入海同為一味,四姓出家同為釋種,供養如此平等、解脫的僧團,能感得如大海般廣大且無法計算的果報。

  • 此比喻出自佛陀對羅睺羅(羅云)的教誡,以物質擴散的特性說明心念修持的差異。
    在《增壹阿含經》的語境下,通常用以對比「侷限、執著的心」與「廣大、周遍的心(如慈悲喜捨四無量心)」。
    酥遇冷凝結象徵心意識的滯礙與束縛;油的周遍則象徵心能遍緣一切眾生,不受時空或對象侷限,達到定慧均等、廣普周遍的狀態。

  • 此句為佛陀對羅睺羅的教誡結論。
    在《阿含經》中,佛陀強調僧團是至高福田,眾流歸海的比喻說明了僧團攝受四姓、成就平等的法性。
    這裡要求修行者「當念」,即在心念中保持對僧寶的清淨信心與隨喜供養之意。

  • 此句為佛陀在開示譬喻後的總結語,用以印證前文所述的道理,強調修行心法的真實不虛。
    在阿含經語境中,「如是」表示印證弟子應當如實觀察、如實知見佛陀所宣說的法義。

  • 此為《阿含經》常見的教誡結語,意在叮囑聽法者將上述開示(如供養聖眾之功德與方便)轉化為具體的修持準則。
    在原始佛教語境中,『學』指三無漏學或依教奉行的實踐。

名相註解
  • 告之:告訴他(羅睺羅)。
  • 私施:指對特定個人(包含親友或單一修行者)的私人布施,心量較小。
  • 彼流:彼河流。比喻福報有量,且隨受施者的德行高下而有獲福與否的變數。
  • 大海:比喻僧團功德廣大深切,不可測量。
  • 決水:疏導水流、流向。
  • 滅本名:捨棄、消滅原本的名稱與身分標籤。
  • 大海之名:比喻一味之法、平等之僧團。
  • 十人:指阿含經中提到的十種賢聖果位(如四向四果,加上信解、見到等分類)。
  • 眾:指僧大眾(Saṃgha),修行者的集體。
  • 十:指數量,此處特指後文即將列舉的十種項目。
  • 向、得:指「向」位(尚未證果但正趨向之)與「果」位(已實證者),合稱四雙八輩。
  • 須陀洹:初果,意譯為入流,預入聖流。
  • 斯陀含:二果,意譯為一來,於人天間往返一次即證圓滿。
  • 阿那含:三果,意譯為不還,不再生於欲界。
  • 辟支佛:緣覺或獨覺,生於無佛之世,觀察因緣而自覺者。
  • 差:此處讀音與義同「瑳」或「磋」,指卓越、優異、出類拔萃者。
  • 不可限量:無法計算或測量其邊際,形容極大。
  • 是故:因此、所以。
  • 善男子、善女人:指對佛法有信心、具備善根的在家男、女眾。
  • 酥:指從牛乳中提煉出的固態或半固態油脂,遇冷易凝結。
  • 廣普:廣大且周遍,指無所不在、無有遺漏的擴散狀態。
  • 當念:應當憶念、繫念,指心念的專注與持續。
  • 聖眾比丘僧:指證得聖果或具足戒律的清淨比丘僧團(Saṅgha)。
  • 是學:此種修學、如此學習。

佛告之 曰:「如是。羅云!一切私施猶如彼流,或獲 福,或不獲福,眾僧者如彼大海。所以然 者,流河決水以入于海,便滅本名,但有大 海之名耳。羅云!此亦如是,今此十人皆從 眾中出,非眾不成。云何為十?所謂向須陀 洹、得須陀洹、向斯陀含、得斯陀含、向阿那含、 得阿那含、向阿羅漢、得阿羅漢、辟支佛、佛,是 謂十人皆由眾中,非獨自立。羅云!當以此 方便,知其眾中差者,其福不可限量。是故, 羅云!善男子、善女人欲求其福不可稱計, 當供養聖眾。羅云當知,猶如有人以酥 投水,凝,不得廣普,若以油投水,則遍滿其 上。是故,羅云,當念供養聖眾比丘僧。如是, 羅云!當作是學。」

66
白話直譯
那時,師子長者聽聞如來讚歎布施僧眾之福,未讚歎其餘布施之福。爾時,長者於他時,往赴世尊處,頭面禮足,坐於一面。那時,師子長者對世尊說:「剛才聽聞如來讚歎布施僧眾的福德,而不讚歎個別邀請個人的福德,從今以後,我應當經常供養僧團聖眾。」
白話口語化新譯
當時,師子長者聽到佛陀在稱讚布施給大眾僧的福報,而沒有稱讚其他的布施福報。那時,長者在其他時間,前往世尊住處,以頭面頂禮佛足,隨後坐在一旁。這時候,師子長者對佛陀說:「剛才聽您讚歎布施給整個僧團的福報,大過於單獨請客的福報。從現在開始,我會經常供養整個僧團。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中強調僧團(大眾)作為勝田的教法。
    佛陀在此語境下,特別標舉布施集體僧眾(施眾)所能獲得的廣大果報,以此引導居士建立正確的布施觀念,而非僅追求個體或偏狹的施捨。
    這反映了早期佛教重視僧團和合與整體維繫的教化特色。

  • 此句描述典型阿含經中的禮佛儀軌。
    長者在適當時機親近佛陀,表達恭敬並準備聽聞佛法,體現了原始佛教中在家眾與佛陀互動的威儀與次第。

  • 此段體現《阿含經》中「施眾優於施獨」的教法。
    師子長者聽受佛陀教誡後,理解供養整體的「僧伽(大眾)」比供養特定個人(別請)能獲得更廣大的果報,隨即發心捨棄差別心,改為平等供養大眾,這也是破除對特定個體執著的實踐。

名相註解
  • 施眾:布施給僧伽(大眾僧)。
  • 餘福:除了布施僧眾以外的其他布施果報。
  • 世尊所:世尊住處。世尊為佛陀十號之一。
  • 別請:指繞過僧團組織,單獨邀請某一位或某幾位特定的比丘受供。

爾時,師子長者聞如來歎 說施眾之福,不歎說餘福。爾時,長者以餘 時,往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時, 師子長者白世尊言:「適聞如來而歎說施 眾之福,不歎別請人之福,自今已後常當 供養聖眾。」

67
白話直譯
佛陀告訴他說:「我不曾這樣說:『應當供養聖眾,不供養其餘的人。』現今布施畜生尚且獲得其福德,何況是其餘的人?但我所說的是福德有多少之別。原因在於,如來的聖眾可敬、可貴,是世間無上的福田。現今此大眾中有四向、四果,以及聲聞乘、辟支佛乘、佛乘。若有善男子、善女人欲成就三乘果位,應於大眾中尋求。之所以如此,是因為三乘修行之道皆從大眾中產生。長者!我觀察此因緣之義,故說此語。也不教導人應布施給聖眾,而不應布施給其他人。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「我並沒有說過:『只能供養聖眾僧團,而不能供養其他的人。』。現在布施給動物都能得到福報,更何況是布施給人呢?但我所要表達的是,布施對象的不同,所產生的福報確實有大小多寡的差別。之所以如此,是因為如來的聖弟子眾值得尊敬與寶貴,是世間最好的種福田對象。現在這個僧團大眾之中,包含了正在修行四種聖位的、已經證得四種聖果的人,還有聲聞乘、緣覺乘與佛乘的修行者。如果有想要證得聲聞、獨覺或佛乘果位的善男信女,應當在大眾(僧團)中去修學尋求。之所以會這樣,是因為聲聞、緣覺、佛這三種覺悟的道路,都是在大眾僧團之中成就與出現的。長者呀!我是因為觀察到了這層因緣道理,所以才說出這些話的。也不會教人只應該布施給僧團聖眾,而不應該布施給其餘的人。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中佛陀對於供養的平衡觀點。
    雖前文強調供養「聖眾」福德廣大,但佛陀在此修正弟子可能的偏見,明確表示修行不應墮入排他性的執著。
    這反映了慈悲心的普遍性,即供養聖眾雖是種植最勝福田,但並不排斥對一般大眾或苦難眾生的布施。

  • 本句體現《阿含經》中關於布施對象與果報層次的教法。
    佛陀以此類比法說明布施的功德:即便對象是感知能力與資質較低的畜生道眾生,施者仍能因慈心與施捨行為獲得福報;依此類推,布施給具備理性與修行潛能的人類,其功德必然更為增勝。

  • 此句接續前文「不專教供養聖眾」之意,釐清佛陀教法的立場:雖主張平等慈悲布施,但因「受者」的清淨度、德行與證果位階不同,施者所感得的因緣果報(福)在質與量上仍存在層次差異。
    這是《阿含經》中關於「福田」優劣的實相描述,而非歧視餘人。

  • 此處解釋為何供養僧眾功德廣大。
    在《阿含經》語境中,聖眾指證得四雙八輩果位的弟子,其具備清淨戒德與無漏智慧,眾生向其供養,如同在肥沃土地播種,能感召廣大福報。
    這強調了僧寶作為世間福田的殊勝地位。

  • 此句詳列僧團中「聖眾」的構成層次,以此說明「福田」深廣的原因。
    在《增壹阿含經》中,不僅肯認傳統原始佛教的「四雙八輩」聖者,亦提及聲聞、辟支佛、佛這「三乘」概念,展現了早期經典中對於修行果位與志向的分類,強調此大眾因具足各種層次的解脫證量,故為至勝福田。

  • 本句強調修行不離大眾(僧團)。
    在《增壹阿含經》的脈絡下,修行者雖志向不同(三乘),但皆需依止僧團、聽聞正法、如理思惟。
    僧團提供清淨的修學環境與善知識引導,是成就道果的必要依緣。

  • 此句強調僧團(眾)作為修證基礎的重要性。
    在《增壹阿含經》語境下,無論是聲聞、辟支佛或佛,其教法的傳承、修行的依止與聖果的示現,皆與清淨大眾組成的團體(僧伽)息息相關。
    僧團不僅是修行者的集結,更是正法久住、聖道流出的場域,故供養僧團具有總攝三乘功德的深遠義理。

  • 此為佛陀或說法者對在家居士的稱呼。
    在《阿含經》中,長者通常指具有德行、財富且具足正信的年長居士。
    此處作為呼告語,旨在引發聽眾注意,隨後宣說法要。

  • 此句強調佛陀的教誡皆依據對「因緣」的現量觀察。
    在《阿含經》語境中,因緣指事法生起、匯聚的必然律則。
    佛陀指出三乘聖道皆由大眾僧團而生,是由於觀察到僧團作為正法載體與修行依止的必然因果,而非隨意說法。

  • 此句體現《增壹阿含經》中對於布施的平等觀與寬廣胸懷。
    佛陀強調布施不應生起偏袒心,雖然布施聖眾功德殊勝,但不應以此為理由否定對一般大眾(如貧窮者、苦難者)的施捨,破除對施田的執著。

名相註解
  • 爾說:那樣的說法、如此說。
  • 餘人:聖眾以外的其他眾生、一般人。
  • 畜生:指傍生趣眾生,六道之一。
  • 福:福德、果報,指由善行所感召的樂果。
  • 多少:指程度上的差異與層次,即福田之優劣差別。
  • 無上福田:指僧寶具足清淨德行,能讓布施者獲得最殊勝的果報,如同最肥沃的田地。
  • 四向:指初果向、二果向、三果向、四果向,即正朝向四聖果邁進的階段。
  • 四得:即四果,指證得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢果位。
  • 聲聞乘:依聞佛音教、修四諦法而悟道者。
  • 辟支佛乘:指生於無佛之世,自觀因緣而覺悟的緣覺(獨覺)者。
  • 佛乘:指志求無上正等正覺、圓滿覺悟的果位。
  • 三乘:指聲聞乘、緣覺(辟支佛)乘、佛乘(菩薩乘)。
  • 道:指通往涅槃解脫的途徑或果位。
  • 觀:觀察、審察,指聖者依智慧對實相的照見。
  • 因緣義:因緣的道理。指事物依憑條件而生滅、依存的普遍法則。
  • 語耳:語尾助詞,表示語氣的終結,意為「這些話罷了」或「這番話」。

佛告之曰:「我不作爾說:『當供 養聖眾,不供養餘人。』今施畜生猶獲其福, 何況餘人?但我所說者福有多少。所以然 者,如來聖眾可敬、可貴,是世間無上福田。 今此眾中有四向、四得及聲聞乘、辟支佛乘、 佛乘。其有善男子、善女人欲得三乘之道 者,當從眾中求之。所以然者,三乘之道 皆出乎眾。長者!我觀此因緣義,故而說此 語耳。亦不教人應施聖眾,不應施餘人。」

68
白話直譯
那時,長者對世尊說:「正如這樣,遵從世尊教導,從今以後。」若修造福業,皆應供養聖眾,不選擇對象布施。」
白話口語化新譯
這時候,長者向世尊報告說:「沒錯,我會依照世尊的教導去做,從現在開始以後。」。如果想要修習積累福報的功德,應當全都用來供養聖眾,而不必刻意挑選布施的對象。」
法義解析
  • 本句展現阿含經中弟子對佛陀教法的信受奉行。
    長者在聽受佛陀關於布施或戒律的教誡後,表達完全認同並承諾從即刻起改變行為,符合阿含經強調隨即實踐的特質。

  • 此句強調「平等施」與「供養聖眾」的重要性。
    在阿含語境中,聖眾(僧伽)被視為世間最勝福田。
    不選擇人施,意指修行者應破除分別心,廣行布施,將供養整體僧團視為修福的最佳路徑,而非僅限於特定個人。

名相註解
  • 教勅:上對下的教導、指示或誡勉。
  • 福業:指能帶來善報的行為或功德。

爾時,長者白世尊言:「如是,如尊教勅,自 今已後。若作福業,盡當供養聖眾,不選 擇人施。」

69
白話直譯
爾時,世尊為該長者演說微妙法,令其生起歡悅之心。長者聽聞佛法後,隨即從座位站起,頂禮佛足,便告退離去。
白話口語化新譯
這時,佛陀為那位長者解說深奧玄妙的教法,讓他聽了以後內心生起極大的喜悅。長者聽完說法,立刻從位置上站起來,以頭頂地禮拜佛陀的雙腳,隨後轉身離開。
法義解析
  • 此句描述佛陀「隨機說法」的特點。
    在《阿含經》中,佛陀常對居家長者先說「端正法」(如布施、持戒、生天之論),使其心意柔軟、歡喜、清淨,隨後才轉入四聖諦等核心教義。
    這種令受教者發「歡悅之心」的過程,是斷除五蓋、接受正法的前行準備。

  • 本句描述阿含經中常見的聽法儀軌與恭敬心。
    長者在聞法心生歡喜、領受教義後,以「頭面禮足」展現最高敬意。
    此行為反映早期佛教中,信眾對佛陀智慧的極度尊崇,以及聞法後依教奉行的肅穆態度。

名相註解
  • 微妙之法:指深奧、精微、能導向解脫的教法。
  • 歡悅之心:聽聞正法後產生的法喜,是修行進步的相狀之一。
  • 聞法:聽聞佛陀或聖眾宣說正法。
  • 座:指聽法時所坐的位子。

爾時,世尊與彼長者說微妙之法, 令發歡悅之心。長者聞法已,即從座起,頭 面禮足,便退而去。

70
白話直譯
那時,師子長者意欲布施修造福業。
白話口語化新譯
那時候,師子長者心裡想要行布施來建立功德福業。
法義解析
  • 此句描述師子長者受佛啟發後,內心生起實踐布施的動機。
    在阿含經中,「福業」特指能招感未來世世間善果(如人天福報)的清淨行為,而「施」則是建立福業的首要途徑。

爾時,師子長者意欲施 立福業。

71
白話直譯
爾時,諸天來告之曰:「此是向須陀洹者,此是得須陀洹者;布施此人得福多,布施此人得福少。」
白話口語化新譯
那時,天人們前來告訴他說:「這位是正朝向初果邁進的修行人,這位是已經證得初果的聖者;布施給這一位得到的福報比較多,布施給那一位得到的福報則相對較少。」
法義解析
  • 此句描述諸天介入指引布施對象,區分「向」與「得」的層次差別。
    在《阿含經》因緣與果報的架構中,受施者的證悟位階(如四雙八輩)直接決定布施功德的深淺。
    須陀洹果(得)的證量與清淨度高於須陀洹向(向),故布施前者之福德勝於後者。
    這體現了早期佛教「優質福田」的概念,強調布施應具備智慧的觀察與判別。

名相註解
  • 向須陀洹:初果向。指正修行斷除三結(我見、疑、戒禁取見),趨向初果位而尚未證得者。
  • 得須陀洹:初果。指已證得預流果,預入聖者之流,最多七次往返人天即可入涅槃的聖者。

爾時,諸天來告之曰:「此是向須陀洹之人,此 是得須陀洹,施此得福多,施此得福少。」

72
白話直譯
那時,天人隨即讚歎歌頌道:
白話口語化新譯
這時候,天人立刻以偈頌讚歎說:
法義解析
  • 此句描述在佛陀開示或神變後,欲界或色界天人感佩佛德,以偈頌形式表達隨喜讚歎。
    在阿含語境中,天人常作為教法的見證者與護法者出現。

名相註解
  • 歎頌:以歌詠或偈頌的方式進行讚美。

爾 時,天人即歎頌曰:

73
白話直譯
「如來讚歎選擇而布施,施予這些具德者;施予此處獲福甚多,如同良田生長禾苗。」
白話口語化新譯
「佛陀讚歎經過選擇的布施,就是布施給這些有德行的人;布施給他們能獲得極大福報,就像在肥沃土地上生長的禾苗一樣茂盛。」
法義解析
  • 本偈頌體現阿含經中「福田」的概念。
    雖然佛法教導慈悲平等,但在論及造作「福業」時,強調受施者的德行(如聖眾、德士)會影響布施的果報程度。
    選擇清淨的對象布施,如同將種子播撒在良田中,能收穫更廣大的果報。

名相註解
  • 擇施:選擇適當的對象(福田)進行布施。
  • 德士:指修行有德、具足戒定慧的聖者或出家人。
  • 良田:比喻功德生長的殊勝處,即福田。
「如來歎擇施,與此諸德士,
施此獲福多,如良田生苗。」
74
白話直譯
爾時,師子長者沉默不語,未作回答。爾時,天人再對長者說:「此人是持戒者,此人是犯戒者;這是趨向須陀洹果的人,這是已證得須陀洹果的人;這是趨向斯陀含果的人,這是成就斯陀含果的人;這是趨向阿那含者,這是證得阿那含者;這是趨向阿羅漢者,這是證得阿羅漢者;這是聲聞乘,這是辟支佛乘,這是佛乘;布施此類獲福少,布施彼類獲福多。」
白話口語化新譯
那時候,師子長者沉默著,沒有回答任何話。那時,天人又對長者說:「這個人是遵守戒律的人,那個人是毀犯戒律的人;這些是正在修行朝向初果的人,這些是已經證悟初果的人;這是正朝著第二果進發的人,這是已經證得第二果的人;這是正朝向三果修行的人,這是已經證悟三果的人;這位是正朝向阿羅漢果位修行的聖者,這位是已經證得阿羅漢果位的聖者;這是聲聞人的修行路徑,這是獨覺者的修行路徑,這是佛陀的修行路徑。布施給這類人得到的福報較少,布施給那類人得到的福報較多。」
法義解析
  • 此處描述師子長者在聽聞教法或面臨特定情境時的反應。
    在《阿含經》語境中,『默然』通常代表思考、領受教誡,或是因心中存有疑慮、無法即時回應而保持沉默。
    這種敘事方式常見於佛陀與居士或外道的對話轉折處。

  • 此句描述天人介入凡夫的觀察,指明受施者內在德行的差異。
    在《阿含經》布施論中,受施者的清淨程度(持戒或犯戒)直接影響施者的福德果報。
    天人具備淨眼,能辨識凡夫肉眼難見的戒行功德,以此引導長者建立正確的福田觀。

  • 此句描述聲聞四雙八輩中的初雙。
    在阿含經語境中,區分「向」與「得」(或稱「果」)是為了界定修行階位元。
    向須陀洹(須陀洹向)指已斷除部分煩惱,正趣向初果的階段;得須陀洹(須陀洹果)則指已斷盡三結(我見、戒禁取、疑),決定不墮惡趣,定趣正覺的聖者階段。

  • 此句描述阿含經中「四雙八輩」的第二對。
    區分「向」(pratipannaka,趣向果位的階段)與「得」(phalastha,已證取果位的狀態)。
    斯陀含為二果,意為「一來」,指修惑已斷除部分,尚須往返人間與天上一次方得解脫。

  • 此句界定聲聞四雙八輩中的第三雙。
    「向阿那含」指已斷除欲界前六品思惑,正趣向三果的階段;「得阿那含」指已完全斷除欲界五下分結(我見、戒禁取、疑、欲貪、瞋恚),死後將化生於色界淨居天而不返欲界,故稱「不還」。

  • 此處描述四雙八輩中的最高階位差別。
    在阿含經的解脫次第中,「向」代表已斷除前三果之結使,正運用金剛喻定斷除最後五上分結的階段;「得」則指結使永盡、不受後有、具足自覺與解脫智慧的阿羅漢果。
    明確區分「向」與「得」,旨在說明即便同屬阿羅漢層級,因修證狀態的微細差異,其功德與作為福田的性質亦有層次之別。

  • 此句體現《增壹阿含經》中三乘教法的區分,說明依據眾生根基、隨順因緣而有不同的解脫道與成佛路徑。
    在阿含語境中,三乘主要是指修行目標與果位的差異。

  • 此句總結「擇施」的義理。
    在阿含語境中,布施雖皆有功德,但因受施者(福田)的修持境界不同,布施者所感召的果報亦有優劣、多少之別。
    此處比對「向果」與「得果」之聖眾,強調供養修行層次越高者,其福德果報越發殊勝。

名相註解
  • 不對:沒有回答、沒有應對。
  • 持戒人:指嚴格遵守佛陀所制戒律、身口意清淨的修行者。
  • 犯戒人:指違背、毀損所受戒律的修行者。
  • 向:指趣向、對向。在證入果位之前的修行階段,稱為「向」。
  • 向阿羅漢:阿羅漢向。指修行已至四果的預備位,正斷除色界、無色界等最後微細煩惱(五上分結)的階段。
  • 得阿羅漢:阿羅漢果。指煩惱已斷盡,應受人天供養,達到無學位的聖者。

爾時,師子長者默然不對。爾時,天人復語長 者:「此是持戒人,此是犯戒人;此向須陀洹人, 此是得須陀洹人;此向斯陀含人,此是得斯 陀含人;此向阿那含,此得阿那含;此向 阿羅漢,此得阿羅漢;此是聲聞乘,此是辟支 佛乘,此是佛乘;施此得福少,施此得福多。」

75
白話直譯
此時,師子長者沉默不語,未作回答。為何如此?僅憶持如來教誡,不作選擇而布施。
白話口語化新譯
那時候,師子長者靜靜地坐著,沒有回話。為什麼會是這樣呢?只是記著佛陀的教導,不挑選對象地進行布施。
法義解析
  • 此句描述師子長者在對話情境中的反應。
    「默然」在阿含經中常表示幾種狀態:或是思維法義,或是默許認同,或是因無以應對而沈默。
    在此語境下,長者的沈默反映了他在對話當下的心理狀態或對所聞教法的思索過程。

  • 此為《阿含經》中常見的自問自答式銜接語,用於引發聽法者的注意力,並準備針對前述現象或觀點提出更深層次的因緣解釋或法義論證。
    在此語境中,是為了進一步說明為何布施不應生起分別執著心的深意。

  • 此句描述修行者在實踐布施時的心態。
    雖然佛陀曾分析福田的優劣差別,但在具體行施時,應依循如來教誡中慈悲平等、捨除執著的精神,不應生起分別心去刻意挑選受施者。
    這種「不選擇而施」展現了對佛法教誡的全然信受,並以此成就平等的大功德。

名相註解
  • 何以故:為什麼、什麼原因。
  • 爾:如此、這樣。
  • 教誡:佛陀對弟子的教導與誡勉。
  • 不選擇:指不生起分別、挑選、歧視受施者的心念。

爾時,師子長者默然不對。何以故爾?但憶如 來教誡,不選擇而施。

76
白話直譯
那時,師子長者又於他時往赴世尊處,頂禮佛足,退坐一面說:「我自憶念請聖眾應供時,有天人前來告訴我:『這是持戒者,這是犯戒者;此人趣向須陀洹,此人證得須陀洹,乃至對三乘聖果皆能悉數辨別。』又說此偈:
白話口語化新譯
那時候,師子長者在另外一個時間,又來到世尊居住的地方。他對世尊行最尊敬的頂禮後,坐在一旁報告說:「我回想起自己邀請聖眾前來受供吃飯時,曾有天人來對我說:『這一位是嚴持戒律的人,那一位是毀犯戒律的人;這個人正在修行朝向初果,這個人已經證得初果,甚至對於聲聞、獨覺、佛乘的種種階位都能詳細辨別。』。接著又說了這段偈頌:
法義解析
  • 此處記述師子長者向佛陀報告其供養聖眾時的靈感經驗。
    長者提到有天人現身指認受施者的戒德高下,反映了阿含經中天人與人間修行者的互動。
    長者的提問意在釐清布施時應如何看待受施者的戒行,以及布施者應具備的心態。

  • 此處強調對「聖賢」階位的如實知見。
    阿含經中,辨別四雙八輩(向、果)是建立正確法見的重要環節。
    文末提到「三乘」,在《增壹阿含經》的語境中,指的是聲聞乘、辟支佛乘與佛乘(大乘),顯示出本經包含早期大乘思想萌芽的特殊性格,說明修行者應明瞭不同覺悟路徑及其對應的果位差異。

  • 此為經典中銜接散文(長行)與詩歌(偈頌)的固定過渡句。
    在《阿含經》中,佛陀或說法者常在長行開示後,以偈頌形式重申要義或進行總結,便於聽眾受持、誦念與記憶。

名相註解
  • 飯之:供給飯食,即供養僧眾飲食。
  • 持戒:遵守佛陀制定的戒律,淨化身口意業。
  • 犯戒:違背所受持的戒律。
  • 分別:指辨識、界定不同法相或果位的特徵。

爾時,師子長者復以 餘時,至世尊所,頭面禮足,在一面坐:「我自 憶念請聖眾飯之,有天來告我言:『此是持 戒,此是犯戒;此人向須陀洹,此人得須陀洹, 乃至三乘皆悉分別。』又說此偈:

77
白話直譯
「『如來讚歎抉擇布施,給予這些具德者,布施於此獲福甚多,如同良田生長禾苗。』
白話口語化新譯
「『如來讚許經過選擇的布施,也就是布施給這些有德行的人;布施給他們能得到極大的福報,就像在肥沃的田地裡種植禾苗一樣,收穫豐碩。』
法義解析
  • 此偈頌強調「福田」的重要性,屬於阿含經中教導在家居士如何透過「擇施」來最大化布施功德的法義。
    雖然佛教主張慈悲平等,但在建立福業的實踐上,受施者的戒德(德士)被比喻為種植的土壤(良田)。
    種植在肥沃的土地(有德者)比種植在荒地(無德者)更能產生廣大的果報。

名相註解
  • 歎:讚歎、稱揚。
「『如來歎擇施,與此諸德士,
施此獲福多,如良田生苗。』
78
白話直譯
「當時我再產生這種念頭:『如來的教導誡命不可違背,難道應當生起分別心來選擇布施對象嗎?』終究沒有是非之心、高下之意。」當時我再起念:『我應當普遍布施給所有眾生;你們若持戒則自受無量福報,若犯戒則自受災禍。僅憐憫眾生,非飲食不能救濟生命。』」
白話口語化新譯
「那時我心中又想:『我不應該違背佛陀的教法,難道布施的時候還要生出挑選受施者的分別心嗎?』。完全不生起是非分別的心,也沒有誰高誰下的念頭。」。那時我心中又想:『我應該對所有種類的眾生都進行布施。你們若是能持守戒律,自然會得到無窮的福分;要是毀犯戒律,也得由自己承擔那樣的苦果。』。只是出於憐憫眾生的心,因為如果不提供飲食,就無法維持他們的生命。』」
法義解析
  • 此句體現了阿含經中關於布施(Dāna)的修學態度。
    修行者意識到佛陀教法強調平等與慈悲,應捨棄對受施者身分、果位的世俗執取。
    即便在分別「聖賢位」的背景下,布施的本質仍應回歸於破除自身貪愛與慳吝,而非執著於功德果報的分別心。

  • 在《增壹阿含經》的語境中,此句延續前文關於「擇施」的討論,描述施主或修修行者在布施時,心境應保持平靜平等。
    雖然外在環境有福田的優劣(如聖眾與凡夫),但施主在行施的當下,應遠離世俗的計較與分別,不應生起輕慢心或分別心,以成就清淨的布施業。

  • 此處展現了阿含經中布施與因果自負的觀念。
    修行者決定平等布施而不作受施者身分的分別(平等施),同時明確區分施者的功德與受者的業力:受施者若具德持戒則增長福報,若毀戒則自食惡果。
    布施者的核心修行在於捨心與平等心,而非替受施者承擔業力。

  • 此句承接前文「無是非高下」之心。
    在阿含經的實踐體系中,布施的本質除了針對「福田」的擇施外,更包含平等的慈悲心。
    強調對於所有色身眾生而言,飲食是維持生命(資生)的必要條件,施主應基於憐憫(愍)而平等施與,不因受施者的身份而生起偏見,體現了原始佛教中「食能續命」的唯物觀察與慈悲觀的結合。

名相註解
  • 違戾:違背、抵觸。
  • 選擇施:指布施時根據受施者的優劣、地位而生起差別對待的心。
  • 是非之心:指分別對錯、好壞的執著心。
  • 高下之意:指區分優劣、尊卑的差別念頭。
  • 眾生之類:指各類有情生命。
  • 殃:災難、禍殃,指惡業帶來的果報。
  • 愍:憐憫、哀憐。
  • 眾生:指一切有生命的情識生物。
  • 食:飲食、食物,此處指支持肉體存在的資具。
  • 濟命:救濟生命、延續生命。

「時我復作是念:『如來教誡不可違戾,豈 當生心選擇施乎?終無是非之心、高下之 意也。』時我復作是念:『我當盡施一切眾 生之類,汝自持戒受福無窮,若使犯戒自 受其殃。但愍眾生,非食不濟命。』」

79
白話直譯
佛陀告訴長者:「善哉!善哉!長者!實踐超越弘大誓願,菩薩布施之心恆常平等。長者應知,若菩薩布施之日,諸天前來告知:『族姓子應知,這是持戒者,這是犯戒者,施予此獲福多,施予此獲福少。』那時,菩薩始終不生此念:『這該布施,這不該布施。』然菩薩持心而無分別,不言此持戒,亦不言此犯戒。因此,長者!應當繫念平等布施,於長夜中獲福無量。」
白話口語化新譯
佛陀對長者說:「太好了!好極了!長者啊!修行實踐超越了宏大的誓願,菩薩行布施的心始終平等無差別。長者你應當知道,當菩薩在行布施的時候,天人們會來告訴他:『出身清淨的善男子你應當明白,這一位是遵守戒律的人,那一位是毀犯戒律的人;布施給這一位得到的福報多,布施給那一位得到的福報少。』。那時候,菩薩心裡完全沒有這種分別:『這個應該布施,那個不應該布施。』。但是菩薩堅定心志而沒有分別心,不說這個人持戒,也不說那個人犯戒。所以,長者啊!應當保持平等的慈悲心來行施,這樣在生死長夜中能獲得無量福報。」
法義解析
  • 「善哉」是佛陀對弟子或聽眾之正見、正行、發心或正確回答的印可與讚嘆。
    在《阿含經》中,這不僅是禮貌,更代表該眾生的心行契合解脫道或世間正法。
    此處用於肯定長者的布施行為或對法義的領受。

  • 此為佛陀或聖弟子對他人正確見解、言行或契合道跡之表現所發出的由衷讚嘆。
    在《阿含經》語境中,多用於印可對方所說法義符合因緣法、解脫道,或對修行者精進表現的肯定。

  • 此處為佛陀對師子長者的稱呼語。
    在《阿含經》語境中,「長者」通常指具備財富、道德、智慧且受社會尊重的在家居士。
    佛陀以此稱呼開啟下文的法義教授。

  • 此句強調菩薩行的實踐力與平等心。
    『行過弘誓』意指其修行不只停留在願望階段,而是透過具體的行動去完成、超越誓言。
    在《增壹阿含經》的大乘思想萌芽語境中,強調菩薩布施時不擇對象、不存差別,以平等心攝受眾生。

  • 此段經文描述布施者(此處稱菩薩)在行施時可能遭遇的境界。
    在《阿含經》語境中,「菩薩」指覺悟的有情或修大乘行者。
    天人的告誡旨在試煉施主的平等心,即便受施對象的戒行有高低之分,其福田果報亦隨之不同,但施主若能明察對象卻仍能維持平等的悲心,才是布施的高級修持。

  • 本句體現阿含經中菩薩行之平等布施心。
    菩薩在行施時,心無偏袒與分別,不因受施者的身份、德行或物資優劣而生起取捨之心。
    此「無分別」並非指失去辨別力,而是指在慈悲心中超越了執著與慳吝的對立。

  • 此處描述菩薩行布施時的平等心境。
    在《阿含經》中,雖有對福田優劣的客觀描述,但菩薩在修證過程中,為圓滿悲心,心無執取,不對受施者進行道德或位階上的對待分別。
    這種「無是非」並非不明事理,而是心不隨外境的分別相而生起愛憎或選擇,體現了廣大、平等的施心。

  • 此為承上啟下的銜接語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常用此語對聽眾(如長者)總結前文教導,引出應有的修行態度或結論。

  • 本句為《增壹阿含經》對布施心態的終極教誡。
    雖然前文提到受施者有戒德高下之別,但佛陀強調修行者應超越對「福田」的執著,回歸「平等惠施」的心體。
    這種不擇對象、不生分別的慈悲施捨,能使施主在漫長的生死輪迴(長夜)中,感召最為廣大深厚的福德資糧。

名相註解
  • 告:對地位較低或晚輩宣說、告訴。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好極了、正確、確實如此,是佛門中常見的讚嘆與認可語。
  • 弘誓:宏大的誓願,指菩薩發心度眾生的堅定決心。
  • 菩薩:菩提薩埵的簡稱,指覺悟的修行者。
  • 施心:布施的心態,指捨棄貪吝、廣行布施的精神。
  • 惠施:以慈悲心、平等心行布施。
  • 族姓子:對出身清淨、修持善法男子的尊稱。
  • 心:此處指念頭、分別心或意向。
  • 執意:持守心念、堅定志向。
  • 無是非:沒有對待的分別心,不對外境生起取捨、憎愛的分別判斷。
  • 平等惠施:不分怨親、不辨優劣,以無分別心實施財物或法教。
  • 長夜:佛教術語,比喻眾生在生死流轉中,因無明遮蔽不見真理,如同處於漫長的黑夜。
  • 無量:無法計量,形容功德極其廣大。

佛告長 者:「善哉!善哉!長者!行過弘誓,菩薩所施心 恒平等。長者當知,若菩薩惠施之日,諸天來 告之:『族姓子當知,此是持戒人,此是犯戒 人,施此得福多,施此得福少。』爾時,菩薩 終無此心:『此應施,此不應施。』然菩薩執意 而無是非,亦不言此持戒,亦不言此犯戒。 是故,長者!當念平等惠施,長夜之中獲福無 量。」

80
白話直譯
此時,師子長者憶念如來教誡,凝視世尊,心意不移,即於座上得法眼淨。是時,師子長者即從座起,頂禮佛足,便退而去。
白話口語化新譯
這時,師子長者憶想起如來的教導,專注地看著世尊,心念堅定不動搖,就在座位上證得了清淨法眼。這時候,師子長者立刻從座位起身,向佛陀頂禮,隨後便告退離開。
法義解析
  • 描述弟子隨順佛陀教法而證果的過程。
    師子長者透過『憶念教誡』與『專注世尊』達成心境高度集中與相應。
    在《阿含經》中,『得法眼淨』指初果須陀洹的證得,即如實見到四諦、緣起,斷除身見、戒禁取見、疑見,對法不再有疑惑。

  • 此句描述受教者聽法圓滿後的儀軌表現。
    在《阿含經》中,弟子在領受佛陀開示並生起正信後,通常以『即從座起』展現恭敬與振奮,並以最尊貴的頭部頂禮佛陀最低下的雙足,象徵徹底折服我慢、歸命正法,隨後才依教奉行告退。

名相註解
  • 如來教誡:佛陀對弟子的教導與誡助。
  • 法眼淨:指證得初果。清淨的智慧之眼能如實觀察諸法生滅變異,見到苦、集、滅、道之理。
  • 從座起:從座位起身,表示對說法者的恭敬。
  • 退而去:告退離開,通常隱含隨即去實踐法義之意。

是時,師子長者憶如來教誡,熟視世尊, 意不移動,即於座上,得法眼淨。是時,師子 長者即從座起,頭面禮足,便退而去。

81
白話直譯
那時,長者離去不久,佛告諸比丘說:「這師子長者因憶念平等布施,又從頭到腳注視如來,就在座上得法眼淨。」爾時,世尊告知諸比丘:「我優婆塞中,行平等布施的第一弟子,即是師子長者。」
白話口語化新譯
那時候,長者才剛離開不久,佛陀對比丘們說:「這位師子長者因為憶念平等布施的功德,加上專注觀看如來的相好莊嚴,當下就在座位上證得了法眼淨。」。那時,佛陀對比丘們說:「在我的在家男弟子中,能做到平等布施的第一人,就是這位師子長者。」
法義解析
  • 本句描述師子長者證果的因緣。
    一者基於其對「平等施」教法的憶持與實踐,心境與法相應;二者因瞻仰佛陀莊嚴相好,引發極大清淨信心。
    內在資糧與外在見佛因緣具足,使其在當下斷除見惑,證得初果。
    此處「法眼淨」於阿含語境中特指對四聖諦、緣起法生起不壞淨信,預入聖流。

  • 此句為佛陀對師子長者修行成就的正式印證。
    在《阿含經》中,佛陀常為弟子(不論出家或在家)評定「第一」頭銜,以標舉其特出的修行德行。
    師子長者的「平等施」特指其心無厚薄、不擇福田而行布施的深厚造詣,這是在家優婆塞實踐布施波羅蜜(阿含語境中之布施度)的極致表現。

名相註解
  • 平等施:不分對象親疏、尊卑、好惡,以平等心而行布施。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka,指受持五戒、皈依三寶的清淨在家男弟子。
  • 第一:指在特定法門或德行中表現最為傑出者。
  • 平等施者:布施時心無分別,不因受施者的貧富、尊卑、持犯而產生差別待遇的人。

爾時, 長者去未久,佛告諸比丘曰:「此師子長 者憶平等施故,又視如來從頭至足,即 於座上得法眼淨。」爾時,世尊告諸比丘: 「我優婆塞中第一弟子平等施者,所謂師子 長者是。」

82
白話直譯
那時,眾比丘聽聞佛陀所說,歡喜受持並實踐。
白話口語化新譯
那時候,比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿喜悅,並依教奉行。
法義解析
  • 此為阿含經慣用的結語。
    表現聽眾在領受教法後,不僅在情感上生起清淨的信心與法喜,更在意志上確立了依循此教法修行的決心。
    「奉行」強調了原始佛教重視實踐、依教起行的特色。

名相註解
  • 歡喜:指法喜,因聞法破疑、契合真理而產生的心靈愉悅。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(六)

84
白話直譯
聽聞是這樣的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經藏開頭的通式,即「如是我聞」。
    在《增壹阿含經》中譯作「聞如是」,意指結集者阿難親自從佛陀處聽聞此教法,用以證明經文的真實可信,並非自創。

聞如是:

85
白話直譯
一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園,與五百大比丘眾共處。
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在王舍城的迦蘭陀竹林,和五百位大比丘弟子們在一起。
法義解析
  • 此為經典序分,交代佛陀說法的時、地、主、眾四種成就。
    在阿含經語境中,「五百」常作為一種概數或具足數,代表法會規模莊嚴且僧團和合。
    羅閱城即王舍城,為佛陀頻繁遊化與結夏安居的地點。

名相註解
  • 大比丘:指戒德具足、年資深厚且成就阿羅漢果的出家僧侶。
  • 五百人俱:指五百位比丘共同聚集一處。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所,與大比丘眾五百人俱。

86
白話直譯
爾時,尊者舍利弗於耆闍崛山寂靜處,縫補舊衣。爾時,有一萬梵迦夷天從梵天隱沒,來到舍利弗處,頂禮其足,各別圍繞侍奉,又以此偈頌讚歎:
白話口語化新譯
那時候,尊者舍利弗在靈鷲山中安靜、沒人打擾的地方,正在縫補破舊的衣服。這時,有一萬名梵身天人從梵天界消失,來到舍利弗尊者居住的地方,他們向尊者行接足禮,在四周圍繞侍候,並用這首偈語讚歎:
法義解析
  • 此句描述阿羅漢簡樸、自制的獨處生活。
    在《阿含經》語境中,即使是智慧第一的舍利弗,亦須親自打理衣食等資具,展現阿羅漢在日常生活中實踐遠離喧囂(屏猥)與少欲知足的風範。
    縫補故衣亦是僧團比丘惜物、修定的一種體現。

  • 此段描述色界初禪天的天人向聲聞弟子舍利弗致敬。
    在阿含經語境中,天人對阿羅漢的恭敬象徵出世間聖者地位之崇高。
    梵迦夷天屬色界天,其「沒」與「至」體現了天眾以神通力往來不同界的特徵。

名相註解
  • 耆闍崛山:靈鷲山,位於王舍城附近,是佛陀與弟子經常停留修行的重要場域。
  • 屏猥之處:指遠離喧鬧、僻靜無人之處。
  • 補納:縫補。納為密密縫補之意。
  • 故衣:破舊的衣服。
  • 十千:指一萬。
  • 梵迦夷天:Brahma-kāyika,即梵身天,屬色界初禪天。
  • 梵天:此處指色界初禪之天界。

爾時,尊者舍利 弗在耆闍崛山中屏猥之處,補納故衣。 爾時,有十千梵迦夷天從梵天沒,來至舍 利弗所,頭面禮足,各圍遶侍焉,又以此偈 而歎頌曰:

87
白話直譯
「皈命人中之最上者,皈命人中之世尊。我等現今未能證得,是依止何種禪定?」
白話口語化新譯
「我們向人類中最無上、最尊貴的佛陀頂禮。我們現在還沒能證悟,請問您是依止什麼樣的禪定修行呢?」
法義解析
  • 此偈頌展現了弟子對佛陀的極高敬意,並針對修行核心發問。
    在《阿含經》語境下,修行者雖已皈依佛陀(人中上、人中尊),但若未證果位(不得),則需進一步請示佛陀成就聖果所依止的具體禪觀方法。
    這反映了早期佛教強調依止正確禪定(如四禪、滅盡定等)以斷除煩惱的實踐路徑。

名相註解
  • 歸命:梵語 namas,意為將生命投向、皈依,即頂禮、皈命之意。
  • 人中上:指佛陀在一切人類(乃至眾生)中是最為殊勝無上者。
  • 人中尊:指佛陀為世間最受尊崇的覺者,為「世尊」之意。
  • 不得:指尚未證得沙門果或未契入聖法。
  • 禪:指禪那(Dhyāna),即定慧均等的思維修,阿含經中多指四禪八定。
「歸命人中上,歸命人中尊,
我等今不得,為依何等禪?」
88
白話直譯
時,萬名梵迦夷天說此語畢,舍利弗沈默許可。時,諸天見舍利弗默然許可,即禮足退去。諸天離去未遠,舍利弗即入金剛三昧。
白話口語化新譯
這時,一萬名梵天天子說完這些話,舍利弗安靜地表示贊同。這時,天人們看見舍利弗沈默表示贊同,便頂禮他的足部後離開。那些天人離開還不遠時,舍利弗尊者隨即進入了金剛三昧。
法義解析
  • 此句描述舍利弗與天界眾生的互動。
    在阿含經語境中,『默然』是聖者表示受請或認可的標準儀軌,反映出阿含教法中尊者威儀與隨順因緣的特質。

  • 此句描述諸天向舍利弗請法後,觀察到尊者以沈默(聖默然)的方式表達認可與接受。
    在阿含經語境中,『默然』是比丘表示同意、許可或入定的標準威儀。
    諸天見尊者已無異議,完成請法程序,故行禮告退。

  • 在《阿含經》語境中,「金剛三昧」指一種極其堅固、能破除一切煩惱結使的正定。
    此處描述舍利弗在與天人交流後迅速攝心入定,展現阿羅漢隨時能自在出入深定、定慧等持的修證境界。

名相註解
  • 默然可之:以沈默的方式表示接受、贊同或應允。
  • 可:許可、贊同、認可。
  • 金剛三昧:Vajrasamādhi。比喻此定堅固如金剛,能摧毀一切細微煩惱,而不為任何外境所動搖。

是時,十千梵迦夷天說此語已,舍利弗默 然可之。爾時,諸天以見舍利弗默然可已, 即禮足退去。諸天去未遠,舍利弗即入金 剛三昧。

89
白話直譯
是有二鬼,一名伽羅,二名優婆伽羅。毘沙門天王派遣使者至毘留勒天王處,欲討論人間、天界之事。時,二鬼經虛空而行,遠見舍利弗盤腿而坐,繫念在前,心意寂靜入定。伽羅鬼對彼鬼說:「我現能以拳擊此沙門之頭。」
白話口語化新譯
有兩位鬼,一位名叫伽羅,另一位名叫優婆伽羅。北方多聞天王派人去南方增長天王那裡,想要討論關於人間和天界的事務。這時,兩位鬼從空中經過,遠遠看見舍利弗正盤腿坐著,專注於眼前的念頭,心境寂靜安穩。伽羅鬼對另一位鬼說:「我現在有能力用拳頭敲打這個修行人的頭。」
法義解析
  • 此句記述特定時間點出現的兩位鬼眾。
    在《阿含經》敘事框架中,鬼(Yakkha/Yakṣa,常譯為藥叉或夜叉)多具備神通,且常與佛陀或聲聞弟子發生互動。
    此處旨在標明後續事件的當事者身份。

  • 此句描述四大天王之間的往來溝通。
    在《阿含經》的世界觀中,四大天王統領護世四洲,負責觀察世間眾生的善惡修持並向忉利天匯報。
    此處討論「人、天之事」,體現了天界與人間在業果感應與護法職能上的緊密關聯。

  • 此段描述舍利弗尊者在禪修中的狀態,展現了阿含經中典型的禪定儀軌:結跏趺坐與繫念在前。
    鬼眾的出現則反映了修行過程中可能遇到的外部干擾與惡意。
    尊者的「寂然定」對比了伽羅鬼的暴力衝動,預示了後續因果報應的發展。

名相註解
  • 鬼:指藥叉(Yakṣa),在阿含語境中常指具有力量、居於山林或空中的非人眾生。
  • 伽羅:鬼名,音譯自 Kāla,義譯為「黑」。
  • 優婆伽羅:鬼名,音譯自 Upakāla,義譯為「小黑」或「近黑」。
  • 毘沙門天王:即多聞天王,護世四大天王之一,守護北方。
  • 毘留勒天王:即增長天王(Virūḍhaka),護世四大天王之一,守護南方。
  • 使遣:派出的使者或指派遣的行為。
  • 人、天之事:指人間眾生的善惡修行狀況以及天界的行政、防禦或因緣果報等事務。
  • 結加趺坐:即結跏趺坐,盤腿而坐的禪修姿勢。
  • 繫念在前:將正念繫縛於眼前的修習方法,或指心念專注不散亂。
  • 寂然定:心境寂靜、止息妄想的安定狀態。

是時有二鬼,一名伽羅,二名優婆 伽羅。毘沙門天王使遣至毘留勒天王所,欲 論人、天之事。是時,二鬼從彼虛空而過,遙 見舍利弗結加趺坐,繫念在前,意寂然定, 伽羅鬼謂彼鬼言:「我今堪任以拳打此沙 門頭。」

90
白話直譯
優波伽羅鬼對第二個鬼說:「你不要生起這種打沙門頭部的念頭。所以如此,此沙門極具神德、大威力。此尊名舍利弗,於世尊弟子中聰明高才無出其右,智慧弟子中為第一。將在漫長黑夜,受無量苦。
白話口語化新譯
名叫優波伽羅的鬼對另一個鬼說:「你千萬別起壞心思去打那位修行人的頭。之所以會這樣,是因為這位修行人極有威德與神力。他的尊號是舍利弗,在佛陀弟子中聰明才智無人能及,是智慧最高的弟子。將在漫長的黑暗歲月中,遭受無邊無際的痛苦。
法義解析
  • 此處描述兩鬼路遇禪定中比丘的情境。
    在《阿含經》中,聖者或習定者的威德常受天龍八部敬畏。
    優波伽羅鬼的勸阻,反映了惡意侵害正修行者(沙門)會感召極重惡報的因果法則是放諸四海而皆準的,即便是鬼神亦有對德行的基本認知或對報應的恐懼。

  • 此句說明舍利弗尊者的殊勝地位與威德。
    在《阿含經》中,舍利弗被譽為「智慧第一」,常代表佛陀說法,具備高度的定力與神通。
    優婆伽羅鬼以此警告伽羅鬼,強調尊者並非尋常沙門,而是擁有不可思議神力與德行的聖者,若行傷害必遭果報。

  • 此句承接前文對惡行(如打沙門頭)的告誡。
    「長夜」在《阿含經》中比喻眾生在生死輪迴中的蒙昧與漫長,亦指墮入惡道後難以出離的時空。
    這體現了原始佛教嚴謹的業力觀:對清淨修行者的惡意侵犯,將感召極其深重且持久的苦果。

名相註解
  • 優波伽羅:鬼名,梵語 Upakāla。
  • 興此意:生起這種念頭或動機。
  • 勿:不要、不可。
  • 威力:威勢與力量,常指修行所得的定力或神通力。
  • 備:遭受、具足、經歷。

優波伽羅鬼語第二鬼曰:「汝勿興此 意打沙門頭。所以然者,此沙門極有神德, 有大威力,此尊名舍利弗,世尊弟子中聰明 高才無復過是,智慧弟子中最為第一。備 於長夜,受苦無量。」

91
白話直譯
時,彼鬼再三說:「我能承擔擊打此沙門之頭。」
白話口語化新譯
這時,那個鬼接連三次說:「我有能力承受打這修行人頭部帶來的後果。」
法義解析
  • 此處「堪任」一詞在阿含經語境下,不僅指物理上的能力,更隱含對行為後果(業報)的承擔感。
    伽羅鬼不聽同伴勸阻,反覆強調自己有能力且無懼於攻擊聖者舍利弗。
    這種「再三」的描述,在佛經中常用以強調眾生剛強難化與定業將成的必然性。

名相註解
  • 彼鬼:指伽羅鬼。

是時,彼鬼再三曰:「我能 堪任打此沙門頭。」

92
白話直譯
優波伽羅鬼回答:「你現在若不聽從我的話,你就留在這裡,我要拋下你離開此地。」
白話口語化新譯
優波伽羅鬼回答說:「如果你現在不照我的話去做,你就自己留在這裡,我要丟下你一個人離開了。」
法義解析
  • 此句描述優波伽羅鬼對同伴的脅迫。
    在《增壹阿含經》中,此段背景為二鬼欲害舍利弗,一鬼心生恐懼或反悔,另一鬼(優波伽羅)則以棄之不顧作為威脅,顯示出眾生因瞋恚與惡業牽引,在造作惡業時的剛強與執迷。

名相註解
  • 隨:聽從、順從。
  • 捨:拋棄、捨棄。

優波伽羅鬼報曰:「汝今不 隨我語者,汝便住此,吾欲捨汝去此。」

93
白話直譯
惡鬼說:「你畏懼這沙門嗎?」
白話口語化新譯
那個惡鬼說:「你害怕這個修行人嗎?」
法義解析
  • 此句反映伽羅鬼(惡鬼)對其同伴優婆伽羅鬼勸誡的蔑視。
    在阿含經語境中,惡鬼因嗔心與無明,無法察覺阿羅漢(舍利弗)的威德,反而將同伴的警覺視為膽怯,這展現了惡因生起的心理動向。

名相註解
  • 惡鬼:此指具有惡意、欲傷害聖者的伽羅鬼。
  • 畏:恐懼、害怕。

惡 鬼曰:「汝畏此沙門乎?」

94
白話直譯
優波伽羅鬼說:「我實畏懼。若汝動手擊打此沙門,大地將分裂為二;正當此時,必有暴風疾雨,大地振動,諸天驚動。大地既震,四天王亦將驚怖;四天王既知我等所為,我等將無處安身。」
白話口語化新譯
優波伽羅鬼說:「我真的很害怕。要是你動手打這位修行人,地面會裂成兩半;就在那個時候,會出現狂風大雨,地面搖晃,天神們也會被驚動。大地搖動後,四大天王會感到驚恐;一旦四大天王知道是我們做的,我們就再也沒辦法安穩度日了。」
法義解析
  • 此段描述惡鬼對聖者威德的恐懼,體現了《阿含經》中「動地」的感應論。
    聖者(如此處之舍利弗)處於甚深禪定時,其德行受諸天護持。
    若受惡意侵害,將引發自然界(風雨、地震)與天界(諸天、四天王)的強烈反應。
    這說明了業力的現世報應與法界對正修行者的守護。

名相註解
  • 四天王:東方持國、南方增長、西方廣目、北方多聞天王,負責守護世間、監察善惡。
  • 不安其所:指失去安身之處,或因恐懼而內心無法安定。

優波伽羅鬼曰:「我實 畏之,設汝以手打此沙門者,此地當分 為二分,正爾,當暴風疾雨,地亦振動,諸天 驚動,地已振動,四天王亦當驚怖,四天王已 知於我等,不安其所。」

95
白話直譯
時惡鬼說:「我現能凌辱此沙門。」善鬼聽聞後,即捨棄離開。
白話口語化新譯
這時惡鬼說:「我現在有能力去羞辱這位修行人了。」。這名善鬼聽完之後,就直接離開了。
法義解析
  • 此句描述惡鬼生起慢心與惡念,試圖考驗或干擾修行者的梵行。
    在《阿含經》語境中,常有天魔或惡鬼對佛陀及其弟子進行干擾,用以襯托修行者定力與慈悲之不可動搖。
    此處「堪任」表現出惡鬼自恃力量的狂傲。

  • 此句描述善鬼在聽受教誡或見證特定因緣後,止息其原本的行動或執著,隨即離去。
    在《增壹阿含經》的語境中,常體現眾生聞法或受勸導後,心意轉變而產生的即時反應。

名相註解
  • 善鬼:指具有善根、皈依三寶或守護正法的鬼神。
  • 聞已:聽聞結束後。

是時惡鬼曰:「我今堪 任辱此沙門。」善鬼聞已,便捨而去。

96
白話直譯
這時,那惡鬼隨即用手擊打舍利弗的頭。此時,天地劇震,四周暴風疾雨即刻而至,大地隨即裂為兩半,此惡鬼便以活身陷入地獄之中。那時,尊者舍利弗即從三昧出定,整理衣服,下耆闍崛山,前往竹園至世尊處,頂禮佛足,退坐一旁。
白話口語化新譯
那時候,那個惡鬼立刻伸手重重地打了舍利弗的頭。這時候,天地劇烈震動,四面八方突然颳起暴風下起大雨,大地立刻裂開,這隻惡鬼就直接以整個身體掉進地獄裡了。這時,尊者舍利弗從禪定中醒來,整理好衣服,走下靈鷲山,前往竹林精舍世尊居住的地方,向世尊行頂禮接足禮,然後在一旁坐下。
法義解析
  • 此句記述優波伽羅鬼因不聽勸阻,對正在禪定中的舍利弗發起攻擊。
    在阿含經語境中,此事件用以引出後續舍利弗入定後的金剛不壞身,以及惡鬼因攻擊阿羅漢而遭受現身入地獄的業報,展現了因果業力的即時性與無漏尊者的威德。

  • 此句描繪因果報應之迅捷與毀滅性。
    在《阿含經》中,誹謗或企圖傷害佛陀及其聖弟子(如阿羅漢)屬於極重惡業,常引發天地感應的異象。
    地裂與「全身墮地獄」象徵其惡業力極強,無須經過死亡過程,現身即感受報應,旨在警示眾生業果不虛。

  • 此句描述舍利弗尊者完成定中修持後,依循僧團威儀與禮法,從定處前往佛陀住處請益或報告。
    在阿含經中,『從三昧起』與『在一面坐』是標準的聞法儀軌,展現弟子對佛陀的恭敬及禪修與日常生活的銜接。

名相註解
  • 時:指事發當時。
  • 天地大動:指大地震動,常伴隨佛菩薩示現或極重因果事件發生。
  • 尋時:隨即、立刻。
  • 二分:裂開為兩部分。
  • 全身墮地獄:指「生陷地獄」,不待命終,直接以肉身陷入地獄受苦。
  • 竹園:即竹林精舍,迦蘭陀長者所獻,為早期佛教重要的僧團據點。

時,彼惡鬼 即以手打舍利弗頭。是時,天地大動,四面 有暴風疾雨,尋時來至,地即分為二分,此 惡鬼即以全身墮地獄中。爾時,尊者舍利弗 即從三昧起,整衣服,下耆闍崛山,往詣竹 園至世尊所,頭面禮足,在一面坐。

97
白話直譯
爾時,佛告知舍利弗:「汝現今身體無有疾病嗎?」
白話口語化新譯
那時,佛陀問舍利弗說:「你現在身體有沒有哪裡不舒服或生病呢?」
法義解析
  • 此為佛陀對弟子例行性的慰問。
    在《阿含經》中,佛陀常以此類問候(如:少病少惱、興居輕利否)作為說法的前導,體現對弟子色身健康的關懷,因健康的身體是修習禪定與智慧的基本資具。
    此處背景為舍利弗遭鬼擊打後,佛陀藉此問話引出後續關於定力與報應的對話。

名相註解
  • 疾病:指身體四大不調、生病不適的狀態。

爾時,佛 告舍利弗曰:「汝今身體無有疾病乎?」

98
白話直譯
舍利弗說:「身體向來無恙,只因頭痛受苦。」
白話口語化新譯
舍利弗說:「我的身體平時沒什麼病痛,只是現在覺得頭很痛。」
法義解析
  • 此句記述舍利弗受惡鬼擊打後的反應。
    雖然舍利弗當時入於「三昧」,具備一定的禪定防禦力(金剛不壞),但肉身仍因惡鬼巨大的衝擊力而產生色法上的痛覺。
    在阿含語境中,這展現了即使是阿羅漢,其色身仍受因緣果報影響,並非完全不受物理損害,但其心境能如實觀察苦受而不受動搖。

名相註解
  • 體:指色身、身體。
  • 素:向來、平時。
  • 無患:沒有病痛、無恙。
  • 苦:此處作動詞,意為受……之苦。

舍利 弗言:「體素無患,唯苦頭痛。」

99
白話直譯
世尊告知:「伽羅鬼用手擊打你的頭。」若那鬼以手擊打須彌山,須彌山隨即裂為兩半。之所以如此,是因為那個鬼具有強大力量的緣故。現此鬼受其罪報,全身陷入阿鼻地獄。
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「伽羅鬼正用手拍打你的頭。」。如果那個鬼用手去打須彌山,須彌山立刻就會裂成兩半。之所以會這樣,是因為那個鬼的力量非常強大。現在這隻鬼因為承受他的罪業果報,整個身體都墮入到無間地獄之中。
法義解析
  • 此句為佛陀對受害者(通常為舍利弗或大目犍連等聖弟子)所作的開示。
    在《阿含經》中,聖弟子入定時,凡夫或低級非人可能進行物理干擾,但因聖者定力深厚,往往不覺其痛或僅覺微恙。
    佛陀以天眼觀察並如實告知其因緣。

  • 此句經文運用譬喻手法,藉由描述鬼神巨大的威神力,來反襯或強調後續教法(如尊者神力或法義威力)的殊勝。
    在《增壹阿含經》中,此類具象化的神變描述常具備攝受眾生與彰顯定慧功德的作用。

  • 此句承接前文,解釋舍利弗尊者即便在禪定中仍感受到輕微不適的原因。
    在《阿含經》的敘事中,惡鬼的物質性力量(大力)與聖者的定力形成對比。
    雖然聖者的定力能抵禦大部分傷害,但由於鬼神業力所感的色法力量極大,仍會在生理層面留下極細微的感應。
    這反映了原始佛教承認物質力量(色法)與精神修為(定力)在世間法上的因果互動。

  • 此句說明因果報應的必然性與即時性。
    在《阿含經》中,惡鬼因毀謗或傷害聖眾(舍利弗)之極重惡業,導致現報發生,無需經過死亡中陰,直接以現有的報體墜入最深重的地獄。
    這體現了原始佛教中「業力不可思議」與「現世受報」的嚴厲教誡。

名相註解
  • 伽羅鬼:惡鬼名。在《增壹阿含經》及相關律典對應經文中,常指涉欲傷害修行者的非人。
  • 須彌山:意譯為妙高山,為佛教宇宙觀中世界之中心,以此形容其極為堅固巨大。
  • 大力:指強大的威力或體力,在此特指鬼神因業報而獲得的超自然物質力量。
  • 罪報:因惡業所感召的苦報。
  • 全身入:指「生陷入」,即不經過命終直接墮入地獄。
  • 阿鼻地獄:譯作無間地獄,是八熱地獄中最極痛苦、受苦無有間斷的一處。

世尊告曰:「伽羅鬼 以手打汝頭。若當彼鬼以手打須彌山者, 即時須彌山便為二分。所以然者,彼鬼有 大力故。今此鬼受其罪報故,全身入阿 鼻地獄中。」

100
白話直譯
爾時,世尊告知諸比丘:「甚為奇特!奇特!金剛三昧之力竟達到如此程度。因三昧力故,無有傷害。縱使須彌山擊其首,終不能動其毫毛。其原因為何?比丘們諦聽。在此賢劫中有佛,名號為拘屢孫如來、至真、等正覺。彼佛有二大聲聞,一者名等壽,二者名大智。比丘等壽,神足第一;此比丘大智,智慧第一,猶如我今日舍利弗智慧第一,目乾連神足第一。彼時,等壽與大智兩位比丘,皆成就金剛三昧。於某一時,等壽比丘在閑靜處,入金剛三昧。時,眾牧牛者、牧羊者、採薪草者,見此比丘坐禪,各自相謂:『此沙門今日已命終。』是時,牧牛者及取薪者集諸草木,覆於比丘身上,以火焚燒後,棄之而去。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「真是太稀奇、太不可思議了!真是太奇特、太不可思議了!這就是金剛三昧的力量,竟然可以達到這種不可思議的境界。因為禪定的力量,他完全沒有受傷。即使是巨大的須彌山撞擊他的頭部,連他的一根汗毛都動搖不了。為什麼會這樣呢?比丘們請仔細聽。在這個賢劫期間有一位佛出世,名字叫作拘屢孫如來、應供、等正覺。那位佛陀有兩位大弟子,一位名叫等壽,另一位名叫大智。在比丘之中,等壽的神通變化最為卓越。這位比丘擁有大智慧,是智慧第一的人,就像我現在的弟子舍利弗是智慧第一、目犍連是神通第一一樣。那時,等壽和大智這兩位比丘,都證得了金剛三昧。在某一個時候,等壽比丘在安靜偏僻的地方,進入了金剛三昧的定境。這時,一群牧牛、牧羊和砍柴的人,看到這位比丘正在坐禪,便互相說:『這位修行人今天已經去世了。』。這時候,牧牛的人和砍柴的人收集了許多草木,堆在比丘身上,放火焚燒之後就離開了。
法義解析
  • 此處是佛陀對舍利弗尊者定力的讚嘆引言。
    在《阿含經》中,當佛陀觀察到弟子展現出超乎尋常的修證功夫(如在此處遭大力鬼擊打卻能以定力化解痛苦)時,會以此驚嘆句式吸引大眾注意,隨後開示該聖者的卓越德行或甚深禪定功德。

  • 此處「甚特」為感嘆詞,常用於弟子聽聞佛法或見證神通、因果異象後,表達內心的極度驚嘆與讚揚。
    在《阿含經》語境中,多指對法爾如是的因果律或佛陀威德的高度肯定。

  • 此句讚嘆金剛三昧的神通威力。
    在《增壹阿含經》語境中,金剛三昧指如金剛般堅固、能破除一切煩惱結使的禪定力。
    此處強調修行者依此定力所展現的威神力或斷惑能力極為深廣。

  • 此句讚嘆尊者舍利弗在甚深禪定(三昧)中所產生的威神力。
    在《阿含經》中,聖者入定時,其意念專注於一境,生理機能與外界物質的因果連結產生質變。
    此處以「須彌山」為極致的比喻,說明定力能護持色身免於外在粗顯力量的摧毀,體現禪定之「定」能生起大威力,超越世俗物質的破壞力。

  • 此句為佛陀在宣說甚深因緣或因果報應之前的發起語。
    透過設問引發大眾注意,並要求弟子集中心志(諦聽)以領受教法。
    在《阿含經》中,這是標準的說法儀軌,強調聞法時專注與思維的重要性。

  • 此句記述賢劫千佛中的第一位佛。
    在《阿含經》語境下,強調佛陀出現於世間的時間跨度(劫)與其圓滿的果位名號(如來十號之縮略)。

  • 此句描述過去佛或他方佛隨侍的兩位核心弟子。
    在《阿含經》中,佛佛道同,每尊佛通常皆有兩位最殊勝的聲聞弟子輔助弘化,如同釋迦牟尼佛之於舍利弗與大目犍連。
    此處藉由名號彰顯其成就,一名側重壽量或平等行,一名側重般若智慧。

  • 此句出自《增壹阿含經》弟子品或相關敘事,用於標舉特定比丘的卓越特質。
    阿含經中常以「第一」來稱嘆佛弟子的專長,此處指名等壽比丘在神足通(神通力量)方面於僧團中首屈一指。

  • 此處佛陀以當前的兩大弟子為標竿,印證並讚嘆特定比丘的證量。
    在《阿含經》中,佛陀常對弟子進行「第一」的評定,這不僅是給予肯定,更是為了確立各項修持門徑的楷模。
    舍利弗與目犍連分別代表了智德與断德(神力)的最高成就,以此類比說明該比丘在智慧上的卓越地位。

  • 此處記述拘屢孫佛座下的兩位聲聞弟子,透過禪修同時證得堅固不壞、能斷盡餘漏的定力。
    在阿含語境中,這代表其定慧功德已臻極致,能如金剛般摧破一切煩惱障礙。

  • 此句描述等壽比丘修習禪定的情狀。
    在《阿含經》語境中,「閑靜之處」是佛陀極力推薦的修行環境,有利於遠離喧囂與五欲。
    而「金剛三昧」指一種極其堅固、能破除一切煩惱且不被任何外境動搖的深沈禪定。
    等壽比丘能入此定,顯示其已證得極高之解脫境界。

  • 此句描述外人因見比丘入定(滅盡定或深定)時身心寂靜、氣息微細,誤以為其已經死亡。
    在阿含經中,「取無常」或「歸無常」常作為死亡的代稱,體現原始佛教對生命無常本質的直接觀察。

  • 此處敘述比丘入定時,世人因無知而對其肉身進行傷害。
    在《阿含經》中,聖者入「火界三昧」或極深禪定時,其定力能護持色身,甚至使火焰不能傷。
    牧牛人與取薪者誤以為比丘已死而依習俗焚屍,此情節旨在對比凡夫的肉眼無知與聖者甚深禪定的不可思議威力。

名相註解
  • 乃至於斯:達到這種程度、竟然到這種地步。
  • 毫毛:微細的汗毛,比喻極細微、極少量的部分。
  • 聽之:即「諦聽」,指專心聆聽並思維法義。
  • 彼佛:指經文前述之特定佛陀。
  • 大聲聞:指佛陀弟子中證得高深果位、威德顯著的傑出聲聞(羅漢)。
  • 等壽:聲聞名,義譯為壽命平等或具備長久命力者。
  • 大智:聲聞名,意指具備廣大深奧智慧者。
  • 神足:即神足通,指能隨意變現、飛行自在、遠近皆至的超自然能力。
  • 目乾連:即目犍連,佛陀兩大弟子之一,以「神足第一」(神通第一)著稱。
  • 閑靜之處:指阿蘭若,即遠離村落、寂靜適於禪修的地方。
  • 坐禪:端坐思惟,攝心專注於一境的修行方法。
  • 取無常:指死亡。意謂色身遷變、壞滅,回歸無常之本相。
  • 牧牛人:放牧牛群的人。
  • 取薪人:砍柴、收集燃料的人。
  • 𧂐:覆蓋、堆積。
  • 捨之去:拋下他後離開。

爾時,世尊告諸比丘:「甚奇!甚特! 金剛三昧力乃至於斯。由此三昧力故無 所傷害,正使須彌山打其頭者,終不能 動其毫毛。所以然者,比丘聽之。於此賢 劫中有佛,名拘屢孫如來、至真、等正覺。彼 佛有二大聲聞,一名等壽,二名大智。比 丘等壽,神足第一;比丘大智,智慧第一,如我 今日舍利弗智慧第一,目乾連神足第一。爾 時,等壽、大智二比丘,俱得金剛三昧。當於 一時,等壽比丘在閑靜之處,入金剛三昧。 時,諸牧牛人、牧羊人、取薪草人,見此比丘坐 禪,各各自相謂言:『此沙門今日以取無常。』是 時,牧牛人及取薪人集諸草木,𧂐比丘身 上,以火燒已,而捨之去。

101
白話直譯
彼時,等壽比丘即從禪定起,整理衣服,隨即離去。是時,比丘即於當日,著衣持缽,入村乞食。時,諸採薪草人見此比丘於村中乞食,各自議論說:『此比丘昨日已命終,我等以火焚燒,今日復甦,今應立名,名為還活。』若有比丘成就金剛三昧,火不能燒,刀砍不進,水不能漂,不被他物傷害。正是如此,比丘!金剛三昧威德如此。今舍利弗得此三昧。舍利弗比丘多遊於二處:空三昧與金剛三昧。因此,諸位比丘!應求方便,修持金剛三昧。正是如此,比丘!應當如是修學。
白話口語化新譯
這時候,等壽比丘立刻從三昧境界中出來,整理好衣服,就先行離開了。這時,比丘就在當天穿上外衣、帶著缽,進入村莊乞討食物。那時,一群到山裡採集柴草的人看見這位比丘在村子裡乞食,大家都互相議論說:『這位比丘昨天已經死了,我們也用火焚燒了他的屍體,今天竟然又活過來了,現在應該給他起個名字,就叫「還活」吧。』。如果有比丘證得了金剛三昧,火燒不著他,刀箭砍不進去,水也沖不走他,完全不會受到外界的傷害。就是這樣,比丘!金剛三昧的威神力量就像這樣。現在舍利弗也證得了這種定境。舍利弗比丘經常出入於兩種禪定:空三昧和金剛三昧。所以,各位比丘啊!應當尋求適當的方法,去修習金剛三昧。就是這樣,比丘們!應當依照這樣的方法來學習修行。
法義解析
  • 此句描述修行者出定後的威儀與行止。
    在阿含經語境中,強調僧眾在法會或禪修告一段落後,仍保持律儀,並依止佛陀或大眾之教敕而行動。

  • 此句記述阿含經中比丘日常修行的律儀生活。
    在阿含語境中,『乞食』不僅是維持色身的需求,更是實踐離欲、對治貪執、廣種福田的法門。
    其威儀包括嚴整衣冠與依序托缽,展現出世修行者的清淨形象。

  • 此段描述聖弟子入「金剛三昧」時,因定力極深,體溫、呼吸等生命跡象極其微弱,凡夫誤以為其已死亡並施以火葬。
    然而金剛三昧能保護色身不被外火所燒,比丘出定後如常乞食,令世人驚嘆並產生「還活」之名。
    這體現了《阿含經》中禪定力能超越常規生死的不思議功德。

  • 此處描述「金剛三昧」的威神力。
    在《阿含經》中,當修行者進入極其堅固、不可動搖的禪定狀態時,其定力能轉化或防護色身,使其不受四大(火、水、風及固體刀刃)的物理侵害。
    這並非指肉體變成金剛石,而是定力使心身統一,產生超越常態物理因果的防護力。

  • 此為佛陀對弟子所陳述之法義或見解表示肯定的常用語。
    在《阿含經》中,這體現了師徒間對佛法正見的印可,確認其理解符合因緣法或修行的實相。

  • 在《阿含經》語境中,金剛三昧(金剛喻定)是指修行者最後斷除一切煩惱、趨向無餘涅槃的深定。
    此定堅固不可破壞,能碎除一切細微惑障,其顯現的威德與定力殊勝非凡。

  • 此句強調舍利弗尊者的禪定造詣。
    在《阿含經》語境中,「空三昧」是觀諸法無我、遠離執著的基礎教法,亦是解脫門之一;「金剛三昧」則代表極其堅固、能斷除一切微細煩惱的深定。
    尊者「多遊二處」,意指其心能自在出入於智慧(空)與定力(金剛)的巔峰狀態,這也是他能於惡鬼擊頂後不覺痛苦、不壞色身的根本原因。

  • 此為佛陀在開示中的轉折語。
    承接上文所論述的因緣或事例,引導聽眾進入結論或具體的修行教誡。
    在《阿含經》中,這種呼喚語常用於提醒弟子注意接下來的核心法義。

  • 此句為佛陀對比丘們的勸誡。
    在《阿含經》語境中,「方便」指修行的善巧方法或先決條件。
    佛陀藉由舍利弗因定力而不受惡鬼傷害的事例,勉勵大眾應積極尋求能入深定的途徑,並實踐「金剛三昧」這種能斷除細微煩惱且具足堅固防護力的定境。
    這體現了原始佛教中強調透過定慧雙修來達到解脫與無畏的修行目標。

  • 此為佛陀對前文所述法義、比喻或聖者境界的最終肯定與印證。
    在《阿含經》中,佛陀常用「如是」來攝受大眾,強調法爾如是的真諦。
    此處旨在鞏固比丘們對金剛三昧威德及禪定功德的信心。

  • 此句為阿含經中常見的結勸語,佛陀在開示法義或戒律後,以此勉勵弟子應當將所聽聞的教法落實於身心的實踐中。
    在《增壹阿含經》的語境下,強調的是對四聖諦、八正道或具體行持的依教奉行。

名相註解
  • 等壽比丘:拘屢孫佛的兩大聲聞弟子之一。
  • 正衣服:整理僧服(袈裟),展現僧伽威儀。
  • 著衣:指披掛袈裟(僧伽梨、鬱多羅僧、安陀會等),此處多指入村時應著之大衣。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,僧侶為資養色身而向信眾托缽求食,為佛世僧團的法制。
  • 取薪草人:指在山林中採集柴火與乾草維生的平民。
  • 命終:指死亡,生命氣息斷絕。
  • 立字:為其取名或給予稱號。
  • 不為他所中傷:指不被外界任何的人、物或非人所傷害。
  • 刀斫:以刀斧砍削。
  • 威德:指威神與功德,即定力所顯現出足以折伏煩惱、令人敬畏的力量。
  • 空三昧:觀一切法皆空、無我,而不生起執著的禪定,為三解脫門之一。
  • 作是:如是、這樣,指代前文所說的教法內容。
  • 學:指三無漏學(戒、定、慧)的修持過程。

「是時,等壽比丘即 從三昧起,正衣服,便退而去。是時,比丘即 以其日,著衣持鉢,入村乞食。時,諸取薪 草人見此比丘村中乞食,各各自相謂言:『此 比丘昨日以取命終,我等以火焚燒,今日 復還活,今當立字,字曰還活。』若有比丘 得金剛三昧者,火所不燒,刀斫不入,水所 不漂,不為他所中傷。如是,比丘!金剛三 昧威德如是。今舍利弗得此三昧,舍利弗 比丘多遊二處:空三昧、金剛三昧。是故,諸比 丘!當求方便,行金剛三昧。如是,比丘!當 作是學。」

102
白話直譯
那時,世尊告知諸位比丘:「我當教導你們,應如舍利弗比丘那樣。比丘智慧、大智、分別廣智、無邊智、捷疾之智、普遊智、利智、甚深智、斷智;少欲知足、閑靜勇猛、心念不散;成就戒、成就三昧、成就智慧、成就解脫知見;柔和無諍、除惡明辨、安忍言論、讚歎離惡、常思出離、哀憫眾生、照耀正法、為人說法而無厭倦。」
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「我應該教導你們,要像舍利弗比丘一樣。他具備平庸智慧、廣大智慧、能分別的廣博智慧、無邊智慧、快速反應的智慧、普遍運用的智慧、敏銳智慧、深奧智慧、能斷煩惱的智慧;他生活簡樸、知足,在寂靜處勤奮修行,心念專一不散亂。他圓滿成就了戒律、禪定、智慧與解脫知見;性格柔和不與人爭執,能辨別並除去惡法,忍受各種言論,讚歎遠離惡事,心中常想著出離世俗。他憐憫一切生命,讓正法像火火一樣熾熱發光,教導他人佛法從不感到疲倦。」
法義解析
  • 本句是佛陀在《增壹阿含經》中對舍利弗(智慧第一)的高度讚嘆與範式立標。
    內容涵蓋了「九種智」的描述,以及「五分法身」(戒、定、慧、解脫、解脫知見)的成就,展現原始佛教中理想比丘的定慧特質與利他精神。

名相註解
  • 九種智:指文中從「智慧」到「斷智」的九種智慧面向,描述其認知、思維、斷惑的全面能力。
  • 五分法身:文中提及的戒、三昧(定)、智慧、解脫見慧(解脫知見)成就,為聖者具備的五種功德。
  • 生萠:指一切眾生、有情生命。
  • 然熾:燃點火炬使之熾盛,比喻弘揚佛法。

爾時,世尊告諸比丘:「我當教汝,如舍利弗 比丘,比丘智慧、大智、分別廣智、無邊智、捷 疾之智、普遊智、利智、甚深智、斷智,少欲知足、 閑靜勇猛、念不分散、戒成就、三昧成就、 智慧、解脫見慧成就、柔和無爭、去惡辯 了、忍諸言語、歎說離惡、常念去離、愍念生 萠、然熾正法、與人說法無有厭足。」

103
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,佛陀便說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為佛經中典型的轉接語,預示佛陀將以詩歌形式(偈頌)總結前文義理或進行教誡。
    在《阿含經》中,偈頌多具備重宣教法與便於記憶的功能,體現了原始佛教口耳相傳的文學特質。

爾時, 世尊便說此偈:

104
白話直譯
「萬千諸天人,皆屬梵迦夷,於靈鷲山頂,皈依舍利弗:『歸命人中之最上,歸命人中之至尊,我等如今不能知,尊者依於何種禪?』如此弟子之花,莊嚴佛陀道樹,猶如天界晝度園,快樂無可比擬。」
白話口語化新譯
「成千上萬的天人,全都是梵身天的天神,他們在靈鷲山頂向舍利弗尊者頂禮:『向您這位人類中的佼佼者頂禮,向您這位人類中的尊貴者頂禮。我們現在無法明瞭,您究竟是依止在什麼樣的禪定之中?』。像這樣優秀的弟子之花,裝點著佛陀的覺悟之樹,就如同天界的晝度園林一樣,那種快樂是沒有任何事物可以相比的。」
法義解析
  • 此偈描述梵天大眾對舍利弗尊者甚深禪定的讚嘆與敬畏。
    在《阿含經》語境中,阿羅漢所證之三昧(如空三昧、無相三昧、無願三昧或金剛三昧)層次極高,即使是高位階的梵天天人亦無法以天眼或俗智測度其定境的本質。
    這反映了佛法覺悟之利與禪定功德,能令天界眾生生起至誠的皈依與渴仰之心。

  • 此偈以「弟子花」比喻成就聖果的弟子(如舍利弗),其德行與定慧如同芬芳之花,莊嚴了佛陀成就的覺悟法性(佛道樹)。
    後半段以忉利天最著名的晝度園為喻,形容聖眾集結、正法流布的僧團氛圍充滿清淨法樂,此樂超越世俗,為天人所嚮往。

名相註解
  • 梵迦夷:梵語 Brahmapāriṣadya,意譯為梵身天、梵迦夷天,指色界初禪天的天人。
  • 靈鷲山:耆闍崛山,佛陀與聖弟子經常停留之處。
  • 人中上、人中尊:對成就解脫之聖者的尊稱,意指其德行在人類中最為上妙尊貴。
  • 何等禪:指聖者所入的特定禪定狀態,此處天人因無法測度而發問。
  • 弟子花:比喻具備芬芳德行與覺悟證果的聖弟子。
  • 佛道樹:比喻佛陀成就無上正等正覺的功德,或指正法生長、庇蔭眾生的法界。
  • 晝度園:梵語 Citraratha,指忉利天(三十三天)中景色最殊勝、令天人愉悅的園林。
  • 快樂無有比:指法喜、涅槃之樂,非世間五欲之樂所能企及。
「十千諸天人,盡是梵迦夷,
自歸舍利弗,於靈鷲山頂:
『歸命人中上,歸命人中尊,
我今不能知,為依何等禪?』
如是弟子花,莊嚴佛道樹,
如天晝度園,快樂無有比。」
105
白話直譯
「所謂弟子中的精華,就是舍利弗比丘。原因為何?此人能莊嚴佛樹。所謂道樹,即是如來;如來能庇護遮蓋一切眾生。因此,比丘們!應當思惟勤加勇猛精進,如同舍利弗比丘。如是,比丘!應當如是修學。
白話口語化新譯
「所說的弟子中像花一般的佼佼者,指的就是舍利弗比丘。為什麼呢?因為這個人能夠成就並美化佛陀成道的菩提樹。這裡說的道樹,其實就是指如來佛陀;如來就像慈父一樣,能夠庇護與遮蓋所有的眾生。所以,比丘們啊!應當繫念並勤奮勇猛地修持精進,就像舍利弗比丘那樣。就是這樣,比丘們!應當照著這樣去學習實踐。
法義解析
  • 此句為佛陀對舍利弗的高度讚譽,將其比喻為佛弟子中的『華』(精華或上首)。
    在《增壹阿含經》中,舍利弗以智慧第一著稱,是聲聞僧團的典範。

  • 在《阿含經》語境中,「莊嚴佛樹」象徵修行者成就正覺的功德。
    此處指修行人若能如法修持(如前文所述之布施、持戒或入定),其功德力便能資助成就佛道。
    佛樹(菩提樹)是佛成道的象徵,莊嚴佛樹即是預示此人具備走向覺悟、圓滿佛果的資糧與趨向性。

  • 此句採用隱喻修辭,將「道樹」(菩提樹)直接指向「如來」。
    在《阿含經》語境中,道樹是佛陀破魔成正覺的標誌,此處將法與人合一,強調如來即是覺悟的具現。
    莊嚴道樹即是透過修行功德來成就、顯發如來的清淨法身或覺悟境界。

  • 此處「覆蓋」於《增壹阿含經》語境中,多比喻如來以慈悲與威德庇護眾生,使其遠離苦難、煩惱與惡趣,如大雲覆蓋大地。
    強調如來作為世間最勝守護者的特質。

  • 此句為經典中常見的承上啟下語。
    佛陀在開示完「道樹即是如來」的義理後,以此呼喚弟子,準備下達具體的修行教誡或總結性指令。
    這在《阿含經》中體現了導師對弟子的叮嚀,要求大眾應將前面的法義轉化為實踐行動。

  • 此句強調四正勤中的精進心,以舍利弗作為「智慧第一」且修行勤勉的典範。
    在阿含語境中,精進是三十七道品的核心,旨在斷惡修善,達成解脫。

  • 此為佛陀對前文開示的總結與印證。
    在《阿含經》中,佛陀常在演說法義或描繪聖者境界(如舍利弗之禪定德行)後,以「如是」二字確認所言與實相相符,並以此攝受、叮囑在場比丘應生信受持,不可懷疑。

  • 此為阿含經教誡之結語,強調對佛陀所授法義(如四諦、因緣、戒律等)應具備堅定的實踐態度。
    阿含經重於「依教奉行」,將聞法轉化為具體的修持行為,以達成解脫。

名相註解
  • 弟子華:指佛弟子中表現最傑出、如花般綻放精華者,意指上首弟子。
  • 莊嚴:梵語 vyūha,指以功德或美好的事物來裝飾、成就成就境界。
  • 佛樹:指菩提樹,佛陀於其下成就正覺之樹,亦象徵覺悟之位。
  • 道樹:指菩提樹,因佛陀在其下證得聖道,故名道樹。
  • 覆蓋:此處意指保護、遮蔽,多用以形容如來的慈悲願力或廣大威德遍及一切。
  • 精進:梵語 vīrya,指為了斷除煩惱、追求涅槃而努力不懈的修行態度。

「弟子華者,即是舍利弗比丘是。所以然者, 此人則能莊嚴佛樹。道樹者,即如來是也;如 來能覆蓋一切眾生。是故,比丘!當念勤加勇 猛精進,如舍利弗比丘。如是,比丘!當作是 學。」

106
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,都心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為經典結尾的標準流通分用語。
    展現聞法大眾對佛陀開示的徹底信受與實踐決心。
    「歡喜」代表對真理的渴求得到滿足,「奉行」則是將法義落實於戒定慧三學的修持中,體現阿含經強調實修、即知即行的宗風。

名相註解
  • 聞佛所說:親自聆聽佛陀的教法開示。
  • 歡喜奉行:內心至誠欣悅,並依循教法去實踐。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

增壹阿含經卷第四十五