白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

增壹阿含經

T02n0125_046
1

增壹阿含經卷第四十六

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

放牛品第四十九第四分別誦

4

(一)

5
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽佛說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「證信序」。
    阿含經系以此標誌所傳法義乃親從佛受,確保教法之真實性與傳承來源。
    在四阿含語境中,強調聽聞者(通常指阿難)親自領受佛陀教導的現量經驗。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」。聞,指親自聽聞;如是,指所傳之法教。

聞如是:

6
白話直譯
一時,佛於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,確立說法之時間、主體與處所。
    阿含經以此格式標明教法之真實傳承。
    此處舍衛國為北憍薩羅國國都,園林則是佛陀在世時重要的弘法據點。

名相註解
  • 一時:說法之時,指法會聚合之具體時刻。
  • 舍衛國:古印度國名,意譯為「聞物」。
  • 祇樹給孤獨園:祇陀太子之樹與給孤獨長者之園,合稱祇園精舍。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

7
白話直譯
爾時,世尊告知諸比丘:「若牧牛者具備十一種情況,牛群終不能增長收益,亦不能帶領保護其牛。何等為十一?放牛人不辨其色,不解其相,應刷拭而不刷拭,不護瘡口,不按時放煙,不知沃田豐草處,不知安穩處,亦不知渡牛處,不知時宜,擠乳時不留餘乳而盡取,且不按時帶領護持可任用的大牛。比丘!這就是所謂的(道理)。若牧牛人具足此十一法,終究不能長養其牛群、保護其自身。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「如果一個牧牛人有十一種缺失,那麼牛群絕不會有所增長,他也無法好好引導保護那些牛。這十一項內容是什麼呢?牧牛人不能辨別牛的毛色,不了解牛的特徵,該刷拭身體時不刷拭,不保護牛的傷口,不按時點煙驅趕蚊蟲,不知道哪裡有肥沃的草地,不知道安穩的地方,也不知道哪裡可以安全渡河,更不懂得掌握時機,擠牛奶時不留一點餘乳而全部擠乾,也不按時照顧那些可以幹活的大牛。各位比丘!這就是我所說的道理。如果一個牧牛人有這十一種行為表現,他最後一定沒辦法把牛群養大,也沒辦法保護好自己。
法義解析
  • 此為《阿含經》中著名的「牧牛喻」。
    佛陀以世間牧牛經驗為喻,說明修行者若缺乏必要的覺照與方法(十一法),則無法增長善法資糧,亦無法保護戒身慧命。
    此處「十一法」對應修行中色、相、味等觀察力,旨在強調次第修行與守護根門的重要性。

  • 此為《增壹阿含經》典型的法數提問句式。
    本經以「增一」為組織原則,將佛陀教法依數字順序由一法編排至十一法。
    此句出現在「十一法品」,旨在引出後文關於十一種具體修持法或名相的列舉。

  • 此段以牧牛的十一種錯誤行為比喻修行者的過失。
    在《阿含經》中,這些缺失分別對應:不識四大(色)、不識善惡相(相)、不除貪欲(摩刷)、不守六根(瘡痍)、不廣演法義(放煙)、不習四念處(良田)、不求善知識(安隱)、不詢問法義(渡處)、不解修法時機(時宜)以及過分索求利養(𤛗牛)。
    最後「不護大牛」比喻不恭敬尊重長老導師,導致法脈與自身功德無法增長。

  • 此句為阿含經中常見的結語式語句,用於總結前文所述的法義、因緣或戒律軌範。
    在《增壹阿含經》的語境下,佛陀以此提醒弟子應當留心觀察、受持剛剛所開示的法義。

  • 此處以世間牧牛之反面條件為喻,引導至比丘修行的正則。
    在《阿含經》中,佛陀常運用生活化的「牧牛喻」來比喻修行者對心念、戒律與感官的防護。
    若牧牛人缺法、失職,則牛群不長,甚至自身難保;同理,比丘若不具足相應的法眼與威儀,亦不能增長善根、成就解脫。

名相註解
  • 爾時:那時。
  • 世尊:佛陀的尊稱。
  • 放牛兒:牧牛人,經中常用以比喻修行者。
  • 十一法:指十一種特質或方法。
  • 將護:帶領與保護。
  • 云何:如何、什麼,用於詢問事物的內容或理由。
  • 十一:指本區塊即將說明的十一種法義項目。
  • 別其色:辨別牛的顏色,比喻了知四大色法。
  • 解其相:了解牛的特徵,比喻了知愚者與智者的行為相狀。
  • 摩刷:刷拭牛身,比喻掃除心中貪愛垢染。
  • 覆護瘡痍:包紮護理牛的傷口,比喻守護感官門頭,不使煩惱侵入。
  • 放烟:點煙驅蚊,比喻將所聞法義向他人宣說,以去除煩惱障礙。
  • 𤛗牛:擠牛奶。比喻若過度索求信眾供養,將損壞信根。
  • 是謂:這就是所說的、這稱為。
  • 比丘:指受具足戒的出家男眾,意譯為乞士、破惡、怖魔。
  • 長養:滋長發育,使其壯大。於法義上比喻善根的增長。

爾時,世尊告諸比丘:「若放牛兒成就十 一法,牛群終不長益,亦復不能將護其牛。 云何為十一?於是,放牛人亦不別其色, 不解其相,應摩刷而不摩刷,不覆護瘡 痍,不隨時放烟,不知良田茂草處,不知 安隱之處,亦復不知渡牛處所,不知時 宜,若𤛗牛時不留遺餘盡取𤛗之,是時 諸大牛可任用者不隨時將護。是謂,比丘! 若牧牛人成就此十一法,終不能長養其 牛,將護其身。

8
白話直譯
現今此大眾中比丘也是如此,終究不能有所增益。何者為十一?於此,比丘不辨別色,不曉知相,應摩刷而不摩刷,不覆護瘡痍,不隨時放煙,不知良田茂草處,不知渡處,亦不知安隱處,不知時宜,食不知留遺餘,對諸長老比丘亦不敬待。
白話口語化新譯
現在這群比丘之中也有這樣的人,最終無法在修行上得到進步與益處。這十一種內容是什麼呢?在這當中,比丘不能辨別物質的特性,不了解事物的相狀,該清理擦拭時不清理,不包紮保護傷口,不按時點火放煙驅蟲,不知道哪裡有肥沃草地,不知道哪裡可以過河,也不知道安全安穩的地方,不懂得合適的時機,飲食不知節制留餘,對長老比丘們也不恭敬對待。
法義解析
  • 此句依《增壹阿含經》典型的因緣教化語境,以譬喻指出若修行者心性不堅或根機未熟,即便身處清淨僧團之中,亦難以獲得法義上的長進與解脫果位的實質利益。

  • 本句為發起問,承接上文提到應當修習十一種法門以成就解脫,隨即提出總問,用以引導後續對各項法數的具體羅列與說明。
    在《阿含經》中,此類問法多用於建立教法的層次與結構。

  • 此段以牧牛的十一種過失對比比丘修行的缺失。
    在阿含經中,「不別其色」比喻不辨四大,「不曉其相」比喻不識善惡業相,「不覆護瘡痍」比喻不守護感官,「不隨時放煙」比喻不宣說教法除眾生煩惱。
    這些具象的描述皆有其深層的修持隱喻,強調修行者應具備正知、自律、惜物及尊重法統的素養,否則將如失職的牧牛人般無法成就。

名相註解
  • 長益:指在佛法修行上的增長與進步,特指聖果或定慧的成就。
  • 不別其色:比喻不了解物質的四大組成或不識如實之色。
  • 不曉其相:不了解行為的善惡特徵或業力相狀。
  • 隨時放煙:牧牛人放煙驅蟲,比喻及時宣說正法以除去眾生的無明惑業。
  • 長老比丘:指僧團中受戒多年、德高望重的修行者。

「今此眾中比丘亦復如是,終 不能有所長益。云何為十一?於是,比丘 不別其色,不曉其相,應摩刷而不摩刷, 不覆護瘡痍,不隨時放煙,不知良田茂 草處,不知渡處,亦復不知安隱之處,不 知時宜,食不知留遺餘,諸長老比丘亦 不敬待。

9
白話直譯
「為何比丘不了解色?在此,比丘對於四大及四大所造色,完全不能了知。如此,比丘不能辨別色。
白話口語化新譯
「為什麼說比丘不了解物質現象呢?在這種情況下,比丘對於構成身體的地水火風四大,以及由四大所構成的物質現象,全都不了解。像這樣,比丘無法正確地辨別物質現象的本質。
法義解析
  • 此為《增壹阿含經》中佛陀針對修行者應具備的知見所提出的反問。
    在阿含語境下,「知色」是指如實知曉物質現象(色法)的定義、集起、滅盡及味、患、離。
    此處提問是為了後續展開說明修行者若不能正知四大及其所造色,則無法於法中增進。

  • 此句處於《增壹阿含經》中對修行者觀察色法(物質)的要求。
    阿含教法強調對『色』的如實觀察,若比丘不能了知四大(基本元素)及其所造色(衍生物質),則無法建立對色受想行識五蘊的正見,進而無法斷除對身體的執著。

  • 此句對應牧牛十一法中「不別牛色」的比喻。
    在《阿含經》語境下,『色』指地水火風四大及其所造之色。
    若比丘不能如實知見『色』的構成、生滅與無常特質,即無法建立正見,就如同牧牛人分不清牛隻毛色好壞、特徵,難以妥善管理。

名相註解
  • 色:梵語 rūpa,指一切有形質、佔有空間且會變壞的物質現象,通常指四大種及其所造色。
  • 四大:指地、水、火、風四種構成物質的基本元素。
  • 四大所造色:指依託四大而產生的物質現象,即五根(眼耳鼻舌身)與五境(色聲香味觸)。
  • 不知:指缺乏對法性特徵、生滅因緣的如實智慧(無明)。
  • 如是:如此、像這樣。

「云何比丘不知色?於是,比丘有 四大及四大所造色,皆悉不知。如是比丘 不別其色。

10
白話直譯
「為何比丘不能分辨其相?對此,比丘不識愚癡之行,亦不識智慧之行,不能如實了知。比丘如此不能辨別其相。
白話口語化新譯
「為什麼說比丘無法分辨事物的特徵呢?在這種情況下,比丘不了解什麼是愚蠢的行為,也不了解什麼是智慧的行為,無法依照事實真相去認知。像這樣,比丘就無法辨別愚行與智行的特徵。
法義解析
  • 此句為佛陀設問,探討修行者為何無法正確觀察與區分物質或精神現象的特質。
    在阿含語境中,「別相」是如實觀察的基礎,若不能區分諸法自相與共相,則無法生起對治煩惱的智慧。

  • 此句承接前文,描述修行者若缺乏對法義的正見(在此脈絡中特指對『色』與『業』的觀察),則無法分辨行為的性質。
    在阿含語境中,『不知』意指缺乏『如實智』,無法區分導致生死流轉的愚癡行與趨向解脫的智慧行。

  • 此處承接上文「不知行愚,亦不知行智」,說明若修行者缺乏如實智,則無法辨識、區分各種行為(行)所帶來的相狀與結果。
    在阿含經中,『別相』是指對法義細微差別的觀察能力,若不別其相,則無法揀擇善法、捨棄惡法。

名相註解
  • 不別:不能分別、不能辨識。
  • 相:指事物的特徵、形相或性質(Laksana)。
  • 於是:在此、針對這件事。
  • 行:梵語 saṃskāra 或 carita,指身口意的造作、行為。
  • 愚:指無明、不具備正見的狀態。
  • 智:指對法性的明瞭、覺察。
  • 如實:梵語 yathābhūtam,指與事實真相相符、如其本然。
  • 別:辨別、區別、知曉差異。

「云何比丘不別其相?於是,比 丘不知行愚,亦不知行智,如實而不知。 如是比丘不別其相。

11
白話直譯
「為何比丘應當摩刷卻不摩刷?在此,比丘若眼見色塵便生起色相執取,產生種種亂念,且不守護眼根,因不能善加攝持正念而造作眾多罪咎,不守護眼根。如此,比丘若耳聞聲、鼻嗅香、舌知味、身觸細滑、意知法,起諸亂想,不守護意根,不改其行。如此比丘應當修治磨刷卻不修治磨刷。
白話口語化新譯
「為什麼說比丘應當去除垢染卻沒有去做呢?在這情況下,比丘如果眼睛看到外在境界就生起對形色特徵的執著心,產生各種散亂的念頭,而且沒有防護眼根,因為沒有好好收攝心念而造作許多罪過,沒有守護好眼根。就像這樣,比丘如果耳朵聽到聲音、鼻子聞到香氣、舌頭嚐到味道、身體觸摸到細滑、心念感知到事物,就生起各種散亂的念頭,不守護自己的心意,也不修正這些行為。像這樣的比丘,應當洗刷、修治內心的垢穢卻不去洗刷。
法義解析
  • 此句以牧牛為喻。
    在《增壹阿含經》此段落中,佛陀以牧牛者應及時刷拭牛隻身體使之舒適、無寄生蟲侵害為喻,引申修行者應及時觀察並清除心中的欲念、不善念。
    若不「摩刷」,則垢穢滋生,妨礙修行。

  • 此句描述修行者未能落實「根律儀」的過患。
    在阿含教法中,眼見色時應止於如實知見,若「起色想」則會陷入對相狀的執著,導致心念散亂並造作惡業。
    守護根門是戒定慧修行的起點,若不善攝念,則無法防非止惡。

  • 此處詳列「六根」對「六塵」時,若缺乏正知、正念而隨逐境轉,將導致內心散亂(亂想)。
    在阿含教法中,「守護根門」是極為關鍵的修行環節。
    本段強調若心不守護意根,放任煩惱生起而不及時轉化修正(不改其行),將無法成就定慧,如牧牛人不治牛瘡,終致牛隻損亡。

  • 此句依《增壹阿含經》放牛十一事之譬喻,說明修行者若不防護根門、不清除內心煩惱的垢穢(摩刷),就如同牧牛者不為牛隻洗浴磨刷,會使牛隻(修行)受損而不獲利益。
    此處強調「對治」與「勤修」在根律儀中的重要性。

名相註解
  • 色想:對物質形色或相狀的執取、想念。
  • 眼根:視覺感官,為六根之一。
  • 善攝念:良好地攝持、管理當下的正念(正知正念)。
  • 殃舋:殃禍與罪咎,指因不善業所帶來的果報。
  • 細滑:指身根所對之觸塵。在阿含經典中常以「細滑」代表悅意的觸受。
  • 法:指意根所對之法塵,包含記憶、思想、概念等心靈客體。
  • 亂想:散亂、不寂靜的妄想。心識隨外境起伏而失其正念。
  • 意根:六根之一,指司掌思考、認知與統合的心靈機能。
  • 不改其行:指不修正、不對治現前的染污心行或過失。

「云何比丘應摩刷而 不摩刷?於是,比丘若眼見色便起色想, 有諸亂念,又且不守護眼根,以不善攝 念,造眾殃舋,不守護眼根;如是,比丘若 耳聞聲,鼻嗅香,舌知味,身知細滑,意 知法,起諸亂想,亦不守護意根,不改其 行。如是比丘應摩刷而不摩刷。

12
白話直譯
「何為比丘不覆護瘡傷?這時,比丘生起欲念而不捨離,也不除去那個念頭;若生起瞋恨想、殺害想,生起諸多惡不善想,始終不能捨棄。如此比丘不覆護瘡傷。
白話口語化新譯
「什麼叫做比丘不保護好傷口呢?在這個情況下,比丘生起了貪欲的念頭卻不願放下,也沒有想辦法消除這個想法;如果心裡生起了憤怒的念頭、傷害他人的念頭,或者生起各種不好的負面想法,卻一直抓著不放,不肯將它們排除。這就是比丘沒有保護好傷口的狀況。
法義解析
  • 此處承接牧牛喻,將牛隻的傷口(瘡)比喻為修行者的感官門戶。
    在《阿含經》中,若不防護感官而任由外境引發貪愛或厭惡,就如同傷口暴露於外,容易受感染、惡化,最終導致善法功德的流失。
    這是在強調「守護根門」對修行者的極大重要性。

  • 此句描述修行者在面對五欲煩惱時,心念陷入「欲想」的束縛。
    在《阿含經》的因緣教法中,生起欲念若不即時觀察並捨離,將導致後續憂苦的積聚。
    修行要旨在於「斷、捨、離」,對已生之惡法應令除滅。

  • 此句承接前文譬喻,說明修行者若任由瞋恚、害心及一切不善的思惟在心中滋生而不加伏除,便無法淨化心靈。
    在阿含經中,修行者的任務在於及時察覺不善法並將其捨離,若『終不捨之』,則修行終將無成。

  • 此句總結前文比喻。
    在《阿含經》中,若比丘於眼、耳、鼻、舌、身、意六根對境時,放任貪、憂等漏法生起而不攝律儀,便如同牧牛人放任牛隻傷口暴露。
    這種不守護根門的行為會導致煩惱擴散,無法成就解脫功德。

名相註解
  • 覆護:遮蓋並保護,比喻對感官的防護。
  • 瘡:瘡痍、傷口。比喻六根對六塵時生起的煩惱漏洞。
  • 欲想:指對色、聲、香、味、觸等五欲的貪愛攀緣與想像。
  • 捨離:修行中放下執著、斷除煩惱的行為。
  • 其念:指當下生起的貪欲心念。
  • 瞋想:心中生起憤怒、怨恨的心理運作。
  • 殺害想:欲損害、殘害他情眾生的念頭。
  • 不善想:違背佛法正理、會導致痛苦果報的思惟。
  • 捨:斷除、排除、放下,是阿含修行中處理煩惱的關鍵動作。
  • 不覆護:指不攝律儀,未能守護感官門戶。

「云何比丘 不覆護瘡?於是,比丘起欲想而不捨離, 亦不除去其念;若起瞋想、殺害想,起諸 惡不善想,終不捨之。如是比丘不覆護瘡。

13
白話直譯
「為何比丘不隨時起煙?在此,比丘對於所諷誦的教法,不能隨順時機向人宣說。如此比丘不隨時放煙。
白話口語化新譯
「為什麼說比丘不會隨時生起煙呢?在這情況下,比丘對於自己所背誦學習的佛法,沒辦法看準時機向他人解說分享。像這樣,比丘不會隨時生起欲望的煙。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,以「煙」譬喻修行者內心的「想」或「謀圖」。
    在阿含經的法義中,此處探討的是修行者如何透過正念防護,使內心不生起不正當的尋思與欲念。
    若隨時起煙,則象徵內心煩惱火的前兆正在萌發。

  • 此句對應「牧牛十一事」中關於「不隨時取乳」或「不知量」的譬喻。
    在阿含語境中,說法須觀察時機與聽者根機(隨時),若比丘諷誦經法卻缺乏對時機的智慧判斷,則教化不能產生實益。
    這強調了說法者除了需精通教義,更需具備處世應機的智慧。

  • 在《增壹阿含經》中,佛陀以「煙」譬喻內心的尋思與欲念。
    比丘若能善護根門、克制欲想,便能做到「不隨時放煙」,即不隨境遷流而萌生染污的心念。
    此處強調修行者應在煩惱火焰燃燒前,先熄滅欲念的煙霧。

名相註解
  • 隨時:隨其時節,或指隨機、時常之意。
  • 起煙:法喻,指內心生起尋思、分別、計謀等念頭。在阿含語境中,煙常指煩惱火升起前的欲念徵兆。
  • 諷誦:指背誦、吟誦經文,是原始佛教傳承教法的主要方式。
  • 放煙:法喻,指內心生起尋思、謀算或不淨的欲念。煙是火的前兆,意指煩惱火升起前的心理活動。

「云何比丘不隨時起煙?於是,比丘所諷誦 法,不隨時向人說。如是比丘不隨時放 煙。

14
白話直譯
「何謂比丘不知良田茂草?這時,比丘不了解四意止,未能如實了知。如此,比丘不能辨識良田與雜草繁茂之處。
白話口語化新譯
「什麼是比丘不知道哪裡有肥沃的田地和茂盛的青草呢?在這個情況下,修行比丘並不了解四念處的修法,無法依照事物的真實面貌去認知。像這樣,比丘不知道哪裡是良田,哪裡是雜草茂盛的地方。
法義解析
  • 此處延續牧牛喻,將牛隻所需的「良田茂草」比喻為修行者應修持的「四念處」。
    在《阿含經》體系中,四念處是生長一切善法功德的根基。
    若比丘不知依止四念處,就如同牧牛人不知尋找草料豐富的田地,牛隻(功德、定力)便無法增長。

  • 本句描述修行者未能掌握「四意止」(四念處)的實踐要領。
    在阿含經語境中,「如實知」是指依循因緣法與四聖諦,對身、受、心、法進行無偏見的觀察。
    若不知四意止,則無法破除常、樂、我、淨的顛倒幻覺,故說「如實而不知」。

  • 此句以農夫耕種為喻。
    在《阿含經》中,良田比喻「善法」或「福田」,茂草比喻「煩惱」或「遮障」。
    修行者若不具備智慧,就如同農夫無法分辨肥沃的土地與妨礙作物的雜草,將導致修法徒勞無功,無法獲得解脫的果實。

名相註解
  • 良田茂草:牧牛喻中指牛群生長、飲食之處,於法義上喻指四念處等能生長善法的修行範疇。
  • 四意止:即四念處(身、受、心、法)。意止為早期譯名,指將心念安止於觀察對象上。
  • 良田:比喻能增長功德、生出善法的心地或修行處,亦指應供的對象。
  • 茂草:比喻覆蓋心性的煩惱、惡法或邪見,會障礙善根生長。

「云何比丘不知良田茂草?於是,比丘不 知四意止,如實而不知。如是比丘不知良 田茂草處。

15
白話直譯
「為何比丘不知渡口?於此,比丘不辨聖八支道,如此比丘即不知渡口。
白話口語化新譯
「為什麼說比丘不知道過河的渡口呢?在修行中,比丘如果不辨識聖八正道,這樣的比丘就像不知道哪裡可以過河的牧牛人。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中「放牛十一法」的譬喻之一。
    佛陀以放牛人若不知涉渡水流的淺處(渡處),則牛群會受損,比喻修行者若不諮詢博學長老、不解經義教法,則無法安隱度過生死流。

  • 此處將「聖八支道」(八正道)比喻為過河的「渡處」。
    在《阿含經》中,生死輪迴比喻為彼岸,佛法為橋梁或渡口。
    若修行者不了解、不實踐八正道,就找不到橫渡生死大河的正確路徑,修行將停滯不前或誤入險境。

名相註解
  • 渡處:指河流中可以安全涉水而過的淺灘、渡口。於阿含語境中,比喻能令眾生度過生死大海的教法或明師。
  • 賢聖八品道:即「八聖道分」或「八正道」,指正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。
  • 不知渡處:比喻不知道解脫生死的路徑與方法。

「云何比丘不知渡處?於是,比丘 不別賢聖八品道,如是比丘不知渡處。

16
白話直譯
「為何說比丘不了解所愛的對象?此時,比丘對於十二部經:契經、祇夜、授決、偈、因緣、本末、方等、譬喻、生經、說、廣普、未曾有法。如此比丘不知所愛重。
白話口語化新譯
「為什麼說比丘不明白什麼是真正該去愛惜、守護的法呢?這時,比丘面對十二部經,包括了長行經文、重頌、授記、孤起頌、因緣故事、本事、大乘方等、譬喻、本生故事、解說、廣博延伸以及希有的神蹟記述。像這樣的比丘,並不曉得該去愛護與尊重法義。
法義解析
  • 此句為如來設問。
    在《增壹阿含經》此處語境中,「所愛」並非指世俗的貪愛,而是指修行者應當愛樂、守護的教法或禪觀狀態。
    若不知「所愛」,則無法安住於正法之中,進而導致修行退轉。

  • 此處列舉「十二部經」(或稱十二分教),即佛陀教法依其體裁與內容性質所分的十二種類別。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調比丘應當廣泛聽聞、受持這十二類教法,方能辨明佛法真義,如同牧牛者需識得渡口(法義)方能使牛群平安涉渡。

  • 此句延續「放牛十一法」的譬喻,描述不合格的比丘。
    若比丘不能於佛陀所說的十二部經教法中生起好樂、信受與尊重的切要之心,就像牧牛人不知道如何愛護牛群(不知所愛),最終無法引導牛群安全渡河,亦即無法在佛法中安隱成就。

名相註解
  • 所愛:指應當愛樂、守護的正法(或修行境界)。在阿含經中常以牧牛為喻,指守護牛隻所喜愛、適宜的環境。
  • 十二部:指佛陀教法的十二種體裁(十二分教)。
  • 契經(Sūtra):指佛陀說法的長行散文。
  • 祇夜(Geya):重頌,即在散文後重複其義的詩句。
  • 授決(Vyākaraṇa):授記,指佛陀對弟子未來成佛或果位的預言。
  • 偈(Gāthā):孤起頌,不依散文而獨立出現的詩句。
  • 因緣(Nidāna):敘述說法背景或制定戒律的緣由。
  • 本末(Itivṛttaka):本事,敘述佛陀或弟子過去世的事蹟(非本生)。
  • 方等(Vaipulya):指法義廣大、道理平等的經典。
  • 譬喻(Avadāna):以寓言或故事來說明法義。
  • 生經(Jātaka):本生,敘述佛陀過去生修菩薩行的故事。
  • 說(Upadeśa):論議,對法義的解釋或問答。
  • 廣普(Nidāna/Vaipulya):在某些阿含版本中與方等、廣博義近。
  • 未曾有法(Abdhuta-dharma):敘述佛陀展現的神力或希有神蹟。

「云何比丘不知所愛?於是,比丘於十二部, 契經、祇夜、授決、偈、因緣、本末、方等、譬喻、 生經、說、廣普、未曾有法。如是比丘不知所 愛。

17
白話直譯
「何謂比丘不知時宜?這時,比丘便往輕賤家、博戲家。如此比丘不知時宜。
白話口語化新譯
「什麼是比丘不懂得適合的時機呢?那名比丘就去了那些從事卑微行業的人家,還有賭博的人家。像這樣的比丘,不明白什麼是合宜的時機。
法義解析
  • 此處承接牧牛喻,將牧牛人需掌握放牧與休息的時機,比喻為比丘修行應具備「知時」的智慧。
    在《阿含經》中,修行者需明辨何時應修止、何時應修觀、何時應精進或調伏,若不知時宜,則功德難成。

  • 本句描述比丘違背戒律與威儀,出入不應前往的場所(非家)。
    在阿含經的律義語境中,比丘應遠離世俗喧鬧與不淨處,以免生起貪欲或招致世人譏嫌。
    輕賤家與博戲家皆屬妨礙修行的環境。

  • 此句對應「放牛十一法」中的「不知時」。
    在阿含經語境中,牧牛人若不知何時該讓牛休息、何時該飲水或移動,牛群會疲憊受損。
    同理,比丘若不知何時應當聽法、何時應當習禪、何時應當入眾、何時應當獨處,其修行便無法增進。

名相註解
  • 不知時宜:不了解合適的時機或應對的節奏。
  • 輕賤家:指從事當時社會地位卑微或不正當行業的人家。
  • 博戲家:指從事賭博、遊戲等娛樂場所或相關家庭。
  • 時宜:合宜的時機。於修行脈絡指「時、非時」的辨別能力,即判斷當下身心狀態與外在環境適合進行何種修持法門的能力。

「云何比丘不知時宜?於是,比丘便往輕 賤家、博戲家。如是比丘不知時宜。

18
白話直譯
「何謂比丘不留遺餘?於此,有信梵志、優婆塞往請,比丘貪著飲食不知止足。如此比丘不留殘餘。
白話口語化新譯
「什麼是比丘不懂得適量節制、不留餘地呢?在這情況下,有些虔誠的婆羅門或在家男居士前來邀請比丘,但是這些比丘卻貪戀食物,不懂得適可而止。像這樣的比丘,不知要留有餘地(指不知適度受供)。
法義解析
  • 此處對應牧牛十一法中「不知留遺餘」的比喻。
    在《阿含經》中,牧牛人若將牛奶榨取殆盡,會令牛隻受損;同樣地,比丘接受信眾供養時,若不知節制、過度受用資具而不考慮施者的負擔,或在修持中不留餘裕調適身心,將障礙梵行之增長。

  • 此處對應牧牛喻中「食不知留遺餘」。
    在阿含經中,比丘接受居士供養應具備「食知止足」的正見,僅為支撐色身修道而食,不應生起貪愛。
    若因居士虔誠請託而放縱口腹之欲,則會損害威儀與梵行,無法成就十一法中關於節制的修持。

  • 此句對應「放牛十一法」中牧牛人擠奶不知留餘、導致小牛飢餓的譬喻。
    在阿含語境中,比丘受檀越供養應知節制,若過度索求而不留餘地,將令信眾負擔過重而斷絕善根,亦使自身陷於貪著。
    此處強調修行者與布施者之間應維持「適度」的資生關係。

名相註解
  • 不留遺餘:指受用飲食或資具時不知節制,全數取盡而不留餘地。
  • 梵志:指婆羅門修行者,此處泛指有信仰的外道或居士。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka,指皈依三寶並受持五戒的男居士。
  • 止足:適可而止、知足。指在受用資具時內心的節制狀態。
  • 遺餘:殘餘、剩餘。於此指信眾供養的財物或食糧,應有所保留而不應全數索取。

「云何比 丘不留遺餘?於是,比丘有信梵志、優婆塞往 而請之,然諸比丘貪著飲食不知止足。 如是比丘不留遺餘。

19
白話直譯
「為何比丘不尊敬長老及諸位高德比丘?於此,比丘不對諸多有德者生起恭敬心,這樣的比丘多有違犯。此謂比丘不敬長老。若比丘成就十一法,終究不能於此法中獲得諸多饒益。
白話口語化新譯
「為什麼說比丘不尊敬長老和那些具備高尚德行的比丘呢?在這種情況下,比丘如果不對有德行的人生起恭敬心,這樣的比丘就會經常犯下過失。這就是所謂的比丘不尊敬長老。如果有比丘具備這十一種負面特質,就永遠無法在佛法修行中得到廣大的益處。
法義解析
  • 此句對應「放牛十一法」中牧牛人不敬領頭大牛的譬喻。
    在阿含經教法中,長老與高德比丘象徵法的傳承與實踐者。
    若僧團後學不敬重前輩,則無法領受修行的經驗與正確的教導,如同牛群若無領頭牛引導則會散亂受害。
    此處強調原始僧團中依止善知識與尊重戒臘的重要性。

  • 本句體現《阿含經》中關於「敬法」與「僧團倫理」的教誡。
    在原始佛教語境中,對有德者(上座或戒德成就者)不起恭敬心,反映出憍慢與不調伏的心態,這不僅阻礙自身修學進度,更容易在威儀與戒律上產生疏漏,導致「多有所犯」。
    恭敬心是受教與滅慢的基礎,缺乏此心則難以領受正法。

  • 此句總結前文譬喻的對應關係。
    牧牛人若不愛護領頭的大牛,牛群便會失去引導而陷入險境;同理,比丘若對具備德學、戒臘高深的僧中長輩不予敬重與承事,便無法習得修行的核心經驗與法義傳承,這在僧團發展與個人解脫上都是極大的障礙。
    阿含經強調依止善知識的重要性,不敬長老即是切斷了攝受正法的因緣。

  • 此句屬阿含經教誡,強調修行的次第與條件。
    若比丘具備十一種障礙(如不敬、放逸等),則無法在佛法(此法)中證果或增長功德。
    「成就」在此語境指負面行為的集聚或特質的具足,「饒益」指法義的領悟與解脫果位的達成。

名相註解
  • 長老:指入僧團久、戒臘高且具德學的比丘。
  • 高德:指道德高尚、具足威儀與智慧者。
  • 有德人:指成就戒、定、慧、解脫、解脫知見等功德之人,通常指資深上座或斷惑證果的聖者。
  • 有所犯:指違越戒律規範或僧團威儀。
  • 此法:指佛陀所教導的解脫正法,即佛法教法。
  • 饒益:指修學佛法所獲得的利益、功德與果位。

「云何比丘不敬長老 諸高德比丘?於是,比丘不起恭敬之心向 諸有德人,如是比丘多有所犯。是謂比丘 不敬長老。若有比丘成就十一法,終不 能於此法中多所饒益。

20
白話直譯
若牧牛人成就十一法,能護衛其牛,始終不失時機,獲得饒益。何等為十一?這時,牧牛人辨識牛的毛色,區別其相貌,該刷拭時就刷拭,覆蓋保護傷口,按時升煙除蟲,知曉肥沃草場,知曉渡口要處,愛護其牛,辨別時機,亦知牛的性情,擠奶時知留餘乳,亦知隨時守護堪能重用者。如是牧牛人領護牛群。同樣地,比丘!若牧牛人成就此十一法且不失時機,終究不會敗壞。
白話口語化新譯
如果牧牛的人具備了十一種方法,就能夠周全地照顧牛群,不會錯過適當的時機,並得到好處。這十一項內容是什麼呢?這時候,一個稱職的牧牛人能分辨牛的顏色與特徵,知道何時該替牛刷洗身體,會包紮牛的傷口,按時升煙驅趕蚊蟲,並清楚哪裡有肥沃的草地和安全的渡口。他愛護牛群,能掌握作息與環境,了解每頭牛的脾氣,擠奶時不會擠盡而留有餘量,並懂得隨時照料那些壯碩可負重任的牛。像這樣,牧牛的人帶領並保護牛群。就是這樣,比丘們!如果牧牛的人具備這十一種方法,並且不誤時機,牛群終究不會受損或失敗。
法義解析
  • 此處以世俗牧牛的具體技能類比修行者應具備的法門。
    阿含經中常用「牧牛」隱喻守護諸根、調伏心念。
    成就十一法是指修行者若能掌握對治煩惱、增長善根的十一種關鍵特質,便能守護自心(牛),使其不因無明而走失,並在修行的道路上及時獲得果證與利益。

  • 此為《增壹阿含經》典型的法數提問句式,用於引出具體的項目列舉。
    本經以法數增長為編排綱領,此處旨在銜接前文對牧牛人與比丘修行的類比,正式展開正向成就的十一種法義,引導聽者進入法義的細目分類。

  • 此段以世間牧牛之法喻修行者應具備的素養。
    阿含經中常以「牧牛十一事」隱喻比丘修行,如「知色」喻知色法四大,「別其相」喻知善惡業相,「起煙」喻隨所聞法向人演說(或止息煩惱火),「留遺餘」喻受供養應知節量。
    強調修行須具備正知見、善護根門、精勤修習與資糧受用的平衡。

  • 此句承接前文,總結具備十一法之牧牛人的行為。
    在《阿含經》語境中,以牧牛技巧類比比丘修持,強調守護諸根與調伏自心的實踐。
    此處的「將護」不僅是外在的看管,更隱喻修行者對心念的觀照與對煩惱的防護。

  • 此為佛陀在進行譬喻說法後的轉接語,將世俗的牧牛技巧轉向比丘修行的法義對照。
    在阿含經中,「如是」常用於強調法義的確實性,並開啟後文對比丘應具備之十一種法門的詳述。

  • 此處以牧牛為喻,說明修行者若能具足守護根門、調伏煩惱等十一種法,並在正確的時機精進修持,其道業與善根便能穩固,不被魔擾或煩惱所破壞。
    阿含經強調依時依教修行的實踐性,以此保障解脫之果。

名相註解
  • 擁護:保護、照料,比喻修行者對善法與心念的守持。
  • 隨時而起煙:原意為升煙驅蚊,佛法中常喻為如所聞而廣為人說,或比喻止息貪嗔癡之煙。
  • 𤛗:擠奶。喻指比丘受人供養應知適量,不傷施主信心。
  • 時節:指適當的時機或季節,喻指修行的時節因緣。
  • 沮壞:敗壞、毀損、受挫。

「若復牧牛人成就 十一法者,能擁護其牛,終不失時,有所饒 益。云何為十一?於是,牧牛人知其色,別其 相,應摩刷而摩刷,覆護瘡痍,隨時而起煙, 知良田茂草處,知渡要處,愛其牛,分別 時宜,亦知性行,若𤛗牛時知留遺餘,亦復 知隨時將護可任用者。如是牧牛人將 護牛。如是,比丘!若牧牛人成就此十一法,不 失時節者,終不可沮壞。

21
白話直譯
同樣地,比丘若成就十一種法,於此現法中即有諸多利益。何為十一法?因此,比丘應知色,知相,知刷拭,知覆護傷口,知起煙,知良田茂草處,知所愛護,知選擇道路,知渡口處,知飲食知足,知敬奉長老比丘並隨時禮拜。
白話口語化新譯
就是這樣,比丘如果能實踐這十一種法門,在當下的生活中就會獲得很大的益處。這十一種法是什麼呢?所以,比丘應當明瞭色法的本質,辨識善惡的特徵,懂得修剪習氣,保護根門不被煩惱所傷,懂得演說法教,尋找良好的修學環境。他應愛護法命,選擇正確的修行路徑,知道度脫生死的要口,飲食適量有節制,並且恭敬奉事長老比丘,按時向他們禮拜請教。
法義解析
  • 此句承接前文牧牛人的十一種技能,正式轉入比丘修行的法義對照。
    強調佛法不只是未來的果位,更重視「現法」(此時此刻、當下的生命經驗)中的增益與解脫。
    此處的十一法對應比丘應具備的:知色、知相、刷拭、覆護、起煙、知路(渡口)、知良田、知乳餘、知性行等修持要點。

  • 此為《增壹阿含經》中銜接法數分類的標準啟問句。
    本經依據「法數」遞增編排,此處旨在引導大眾進入「十一法」的具體內容列舉,對應前文牧牛喻之正面範本,說明能長養善根、保護修行的十一種特質。

  • 此段將牧牛的十一種技能正式對應到比丘的修行法。
    在阿含經中,「知色」指如實觀察四大及其所造色;「知相」指辨識善業與惡業之相;「起煙」喻隨所聞法為人演說;「食止足」對應牧牛的留餘乳,指受供養應知節量。
    這構成了一個從基礎威儀到甚深禪定、待人接物的完整修持體系。

名相註解
  • 現法:梵語 dṛṣṭa-dharma,指當下、現世,強調佛法現見、即時的特質。
  • 知色:指如實觀察色法四大及其性質。
  • 知相:辨識善、不善、有罪、無罪等法之相狀。
  • 擇道行:喻修行者應抉擇正確的八正道,遠離邪徑。

「如是,比丘若成 就十一法者,於此現法中多所饒益。云何 十一法?於是,比丘知色,知相,知摩刷,知 覆護瘡,知起煙,知良田茂草處,知所愛, 知擇道行,知渡處,知食止足,知敬奉長 老比丘,隨時禮拜。

22
白話直譯
「比丘如何了知色?爾時,比丘了知四大種色,亦了知四大種所造色。此即比丘了知色。
白話口語化新譯
「比丘要怎樣才算明瞭什麼是『色』呢?這時,比丘明白構成物質的四種基本元素,也明白由這四種元素所構成的各種物質現象。這就是比丘明白什麼是物質現象。
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》中佛陀教導比丘如何如實觀察五蘊的開端。
    在阿含語境中,『知』是指如實觀察五蘊的集、滅、味、患、離,此處特指對物質現象(色)的正確觀照與覺知。

  • 本句體現阿含經中對「色蘊」的觀察。
    比丘透過禪觀,如實了知物質現象(色)的組成:一是「四大」(地、水、火、風四種性質),二是「所造色」(依附四大而有的感官與外境)。
    這是為了破除對身體與物質世界的常恆執著,建立「色陰」無我的正見。

  • 本句為阿含經中對「色陰」觀照的總結。
    修行者透過如實觀照四大種及其所造色,透徹物質的本質,稱為「知色」。
    這是成就道果、斷除貪欲的基礎。

名相註解
  • 四大色:指地、水、火、風四種極微性質,為構成物質的基本質素,又稱四大種。
  • 知:在阿含語境中多指「如實知」,即透過現觀了知事物的本質與生滅。

「云何比丘而知色?於是, 比丘知四大色,亦知四大所造色。是謂比 丘知色。

23
白話直譯
「何謂比丘了知相?於此,比丘知愚者之相,知智者之相,如實而知。比丘應如是了知相狀。
白話口語化新譯
「什麼是比丘明白事物的特徵?在這種情況下,比丘能夠辨識愚癡者的特徵,也能辨識智慧者的特徵,並按照事實真相來認知它們。比丘應該像這樣去辨識、明瞭事物的特徵或生滅的相狀。
法義解析
  • 此句發起對「知相」的定義詢問。
    在《阿含經》語境中,『相』通常指涉事物的特徵、標記或造作之相。
    比丘修行需具備辨識『愚人相』與『智者相』,或事物生、住、異、滅之相的智慧,以便捨惡取善,趣向解脫。

  • 此處屬於《增壹阿含經》中以牧牛比喻修行的語境。
    如好牧人能辨識牛之相貌優劣,修行者亦須具備抉擇善惡、邪正的智慧,能如實觀察並區分「愚癡者」與「智慧者」的行為表徵與法性差異。
    此為止觀實踐中極重要的『如實知』,強調不帶主觀偏見的觀察力。

  • 在《阿含經》語境下,「知相」指比丘對所修法門、五蘊、界、入的特徵(相)具備正確的認知與分辨能力。
    如牧牛者須識牛之毛色相貌,修行者亦須識法之善惡、因緣與生滅相,方能進一步攝心除障。
    此處強調的是禪觀中的觀察力與覺照力。

「云何比丘知相?於是,比丘知愚相, 知智相,如實而知之。如是比丘知相。

24
白話直譯
「比丘如何了知掃除垢穢?此時,比丘若生欲想,正念覺知而捨離,不事造作,永無欲想。若瞋恚想、損害想及諸惡不善想起,應覺知並捨離,不使其相續執著,永除瞋恚想。比丘如此即為知曉摩刷。
白話口語化新譯
「什麼是比丘懂得摩刷的道理呢?這時候,比丘如果產生了欲望的念頭,只要以正念覺察並把它放下,不必刻意用力,就能永遠不再生起欲望的想念。如果有憤怒的念頭、傷害他人的念頭,或者其他不好的惡念生起時,應當立刻察覺並把它們放下,不再繼續受其影響,這樣就能永遠消除憤怒的念頭。比丘做到這樣,就稱作懂得如何磨拭洗滌。
法義解析
  • 此句出自〈放牛品〉。
    佛陀以牧牛十一事比喻比丘修行的要點。
    「摩刷」原意為牧牛者為牛刷洗身體,使其安適。
    在阿含語境中,象徵修行者應觀察內心,發現生起貪、恚、害等惡覺觀時,能及時覺察並加以消除、洗除,不使煩惱增長。

  • 本句描述比丘在修行過程中,對治「欲想」的層次。
    依《阿含經》因緣與次第教法,修行者透過「念知」(正念與正知)觀察欲念的生滅,當定慧力純熟時,捨離欲念變得自然,無須刻意勉強(不殷勤),達到欲想永不現行的境界。

  • 本句體現《阿含經》中關於「斷五蓋」與「正念監控」的修行法要。
    修行者對於心中生起的惡不善法(如恚、害),需具備即時的「念知」(正念與正知)能力,在念頭生起當下即行捨棄。
    文中「亦不殷勤」意指不再對該惡念投入心力或執著,切斷其相續力,最終達到心境平靜,不再受瞋恚所擾。

  • 本句承接前文對惡念的捨離。
    在《增壹阿含經》中,佛陀以牧牛人必須及時磨拭、洗濯牛隻身上的污垢與寄生蟲為喻,比喻比丘修習戒定慧時,若心中生起貪、恚、害等惡不善法,必須立刻覺知、捨離並使其永不相續。
    做到這一點,才符合「知摩刷」的修行要求。

名相註解
  • 念知:即正念(smṛti)與正知(samprajanāna),指對當下心境的清晰覺察與了知。
  • 不殷勤:此處指「無功用」,形容修行進入自然流露、不需刻意著力對治的狀態。
  • 恚想:瞋怒、怨恨的心理活動。
  • 害想:想要惱害、侵犯眾生的念頭。
  • 惡不善法:違背解脫道、會增長煩惱與苦果的心理狀態或行為。
  • 亦不殷勤:此處指不對惡念產生耽著或刻意營求,不使其繼續滋長。

「云何 比丘知摩刷?於是,比丘若欲想起,念知捨 離,亦不殷勤,永無欲想;若恚想、害想,及諸 惡不善想起,念知捨離,亦不殷勤,永無恚 想。如是比丘為知摩刷。

25
白話直譯
「何謂比丘知覆護瘡傷?比丘眼見色時不起色想,亦不染著而清淨眼根,除去愁憂惡不善法,心不貪樂,於中防護眼根;同樣地,比丘若耳聞聲、鼻嗅香、舌知味、身知細滑、意知法,不生起識與想,亦不染著,以此清淨意根。比丘如此即為知曉覆護瘡傷。
白話口語化新譯
「什麼是比丘懂得保護好傷口呢?在這種情況下,比丘眼睛看到外境時,不產生執著的念頭,也不生起染著心,以此保持眼根清淨,去除憂愁等不好的負面心態,內心不貪戀歡愉,在見色時嚴守眼根;就這樣,比丘在耳朵聽到聲音、鼻子聞到香氣、舌頭嚐到味道、身體觸碰細滑、內心察覺法塵時,不生起分別的識與取相的想,也不產生貪愛執著,以此來保持意根的清淨。比丘做到這樣,就稱作懂得如何包紮保護傷口。
法義解析
  • 此處對應牧牛十一法中正向的「覆護瘡痍」。
    在《阿含經》比喻中,牛隻受傷若不遮蓋保護,會受蟲蟻侵蝕惡化;比喻修行者之感官(六根)接觸外境(六塵)時,若不攝心防護,易生貪愛憂戚等煩惱。
    此句引導說明守護根門的重要性。

  • 本句描述阿含經中核心的「守護根門」修行。
    比丘在面對感官對象(色)時,透過「不起想」與「不染著」來截斷煩惱的連鎖反應。
    這並非指看不見,而是指在視覺感知發生時,不進一步生起取相與隨好,從而防止憂悲苦惱等惡不善法滲入內心,保持心境的防禦與純淨。

  • 本句闡述阿含經中「守護根門」的修行要徑。
    比丘在五根對五境(及意根對法塵)的當下,須即時截斷「識」的觀察分別與「想」的取相構畫,防止愛染生起。
    透過不隨境轉、不取相好的自律,達到意根的清淨與解脫。

  • 本句承接前文對六根門的守護。
    在《阿含經》中,佛陀將「眼耳鼻舌身意」六根比喻為瘡口,因為根門若不守護,便會漏洩煩惱、受外境感染而生苦。
    比丘能見色而不染著、防護根門,就如同牧牛人小心覆蓋、保護牛隻的傷口使其不惡化,這在修行中稱為「根律儀」。

名相註解
  • 不起色想:面對影像時,不產生帶有執著、取相的心理造作。
  • 護眼根:守護感官之門,防止煩惱隨感官與外境接觸而生起。
  • 識想:識指對境的分別瞭解;想指心中取相、形成概念的心理作用。
  • 染著:對境界產生貪愛或執著。
  • 覆護瘡:比喻守護感官門戶,不讓煩惱賊風或外境塵染侵入心靈傷口。

「云何比丘知覆護 瘡?於是,比丘若眼見色不起色想,亦不染 著而淨眼根,除去愁憂惡不善法,心不貪 樂,於中而護眼根;如是,比丘若耳聞聲,鼻 嗅香,舌知味,身知細滑,意知法,不起識 想,亦不染著而淨意根。如是比丘知覆 護瘡。

26
白話直譯
「何謂比丘知曉升煙?此時,比丘將所聽受之法廣為他人演說。比丘如此即為知曉生煙(指宣說所聞法)。
白話口語化新譯
「什麼是比丘懂得點火升煙呢?在這情況下,比丘把自己聽聞到的佛法,廣泛地向他人宣說。比丘能做到這樣,就稱作懂得如何升火冒煙。
法義解析
  • 此處承接牧牛十一法的比喻。
    牧牛人升煙是為了驅除蚊蟲、安撫牛群;於比丘修行而言,「升煙」比喻如實宣說所聽聞、所受持的教法,以此息滅煩惱魔障、利益眾生。
    若不宣說法要,則無以建立正見、對治惑業。
    這強調了法布施與法傳承在修持體系中的必要性。

  • 此句描述阿含經中「五解脫處」或「五修習位」之一的修行階段。
    比丘透過聽聞佛法,進而向他人分享、演說,在此轉教過程中能加深對義理的隨順與思惟,進而引發法喜,趨向三昧與解脫。

  • 本句源於「牧牛十一事」之譬喻。
    在《阿含經》語境中,「起煙」喻指比丘能將所聽聞的教法(如四聖諦、八正道)為他人宣說、演繹。
    如同牧牛人升起煙火以驅趕蚊蟲、守護牛群,修行者透過宣說法義,能自利利他,消除煩惱障礙,使正法久住。

名相註解
  • 知起煙:牧牛喻中指及時升火驅蟲以保護牛隻;法義上比喻隨時宣說、開示佛法義理。
  • 聞法:聽聞如來或弟子宣說正法。
  • 廣與人說:向大眾廣泛、詳盡地敷演教義。

「云何比丘知起煙?於是,比丘所從聞 法廣與人說。如是比丘為知起煙。

27
白話直譯
「比丘如何辨識良田與茂草之處?在此,比丘聖八支道如實知之。這就是比丘通曉肥沃田地與茂盛草處。
白話口語化新譯
「比丘要怎樣才能辨別哪裡是肥沃的田地、哪裡是雜草茂盛的地方呢?在這修行中,比丘能依照事實真相,徹底明瞭這八種通往聖境的道路。這就是說比丘能夠辨識哪裡是肥沃的田地與草木茂盛的地方。
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中著名的「牧牛十一事」喻。
    佛陀以牧牛人須識別良田與雜草,比喻修行者應辨識何處有助於增長善法、何處會生起煩惱賊害。
    此處強調修行中的「處非處」辨別力,即對環境與教法環境的揀擇能力。

  • 此處將「聖八品道」(八正道)比喻為牧牛喻中正確的「渡處」。
    比丘必須「如實知」八正道的內涵(正見乃至正定),才能引導心識橫渡生死的洪流,不致沒溺。
    阿含經強調對法義的現量認知,非僅止於聽聞,而是要如實觀察其在生命中斷苦的效能。

  • 本句出自《增壹阿含經》牧牛品,以牧牛十一事比喻比丘成就法業的十一條件。
    此處「知良田茂草處」比喻比丘應當知曉何處有善法、何處能增長慧命。
    在阿含經語境中,這代表比丘能辨識清淨的教法與適合修行的環境(如四念處),依止善知識,從而使功德增長。

名相註解
  • 茂草處:比喻充滿煩惱、障礙修行或引發惡業的處所。
  • 如實知之:指依據事物本然的樣貌而無錯誤地認知,是阿含經解脫智的核心。
  • 良田茂草處:比喻能增長戒定慧功德的處所或法門,亦指善知識所居之處。

「云何比 丘知良田茂草處?於是,比丘賢聖八品道如 實知之。是謂比丘知良田茂草處。

28
白話直譯
「比丘如何知曉所應愛護(之法)?在此,比丘若聽聞如來所說法寶,心即生愛樂。如是比丘是名知其所愛。
白話口語化新譯
「什麼是比丘懂得所愛護的對象呢?這時,比丘如果聽聞如來宣說的珍貴教法,心中便會產生喜悅與嚮往。像這樣的比丘,可以說是他已經明瞭自己真正該珍愛的事物。
法義解析
  • 本句為《增壹阿含經》「牧牛十一事」喻的提問之一。
    在阿含語境中,「知所愛」比喻修行者應當知曉並樂於親近佛所宣說的甚深教法,並以此為重。
    如同稱職的牧牛人必須知道牛群喜愛的草場或路徑,修行者若能珍視、愛樂正法,才能引導心靈趨向解脫。

  • 此句對應「知良田茂草」之譬喻。
    在阿含經中,「聞法愛樂」代表比丘對四聖諦、八正道等滅苦教法產生深刻的認同與渴求。
    這種「愛樂」非世俗貪愛,而是基於對法義初步理解後產生的法喜,是進入正修行、依教奉行的動力來源。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調修行者應當識別何為真正對自身有益的「愛」。
    在阿含教法中,凡夫愛染五欲,而聖弟子則愛樂正法。
    知所愛者,能於生死患難中,唯以正法、功德為依怙,不隨世俗愛欲而流轉。

名相註解
  • 知所愛:牧牛喻之一,指修行者應當愛樂、尊重並隨順如來所說的法義。
  • 如來:佛陀十號之一,意指從如實之道而來,成就正覺者。
  • 法寶:指如來所說的教法,因能救拔眾生脫離苦海,極其尊貴,故稱為寶。
  • 愛樂:內心深處的喜愛與欲求,此處指對正法的樂欲(Chanda)。

「云何比 丘知所愛?於是,比丘若聞如來所說法寶, 心便愛樂。如是比丘為知所愛。

29
白話直譯
「何為比丘選擇道路而行?於此,比丘於十二部經擇法而行:契經、祇夜、授記、偈、因緣、本事、方廣、譬喻、本生、說、自說、未曾有法。如此,比丘通曉抉擇道路而行。
白話口語化新譯
「什麼是比丘懂得選擇正確的道路行走呢?在這當中,比丘從佛陀教導的十二類經典中選擇合適的法義來實踐,這十二類包括了長行經文、重頌、預言成佛、詩偈、因緣故事、往世事蹟、深廣教法、譬喻說明、佛陀前生、論義、自發說法以及奇特稀有的法門。同樣的道理,比丘應當知道如何選擇正確的道路來行走。
法義解析
  • 此處對應牧牛十一法中「知渡處」與「知道」的正向比喻。
    在《阿含經》修行體系中,『擇道』象徵「擇法」的智慧。
    修行者必須具備辨別「世俗道」與「解脫道」、「邪道」與「正道」的能力,確保每一步修持都精確指向涅槃,如同牧牛人需識得安穩路徑,避開險峻與迷途。

  • 此處將牧牛人「擇道而行」比喻為比丘對「十二部經」的受持。
    在《阿含經》中,十二部經代表佛法教示的所有類別。
    比丘應具備擇法覺支,從浩瀚的教典中辨別、選擇正確的修行路徑,如實理解經文結構與義理,不盲目修學,方能確保其修行符合佛陀的本懷。

  • 本句承接前文牧牛之喻,說明比丘應具備辨別道路的能力。
    在阿含經語境中,這代表修行者能辨識「八正道」等解脫正途,並避開導致煩惱、生死流轉的邪徑與險路。
    此為「十一法」之一,強調修行需有擇法覺支的智慧。

名相註解
  • 十二部經:佛陀教說的十二種形式分類,又稱十二分教。
  • 契經:長行散文。祇夜:重頌。授決:即授記,預言修行果位。
  • 本末:即本事,記載佛陀弟子往昔事蹟。生經:即本生,記載佛陀往昔事蹟。
  • 方等、廣普:皆指方廣,意指義理深廣之教。說:即論議。
  • 未曾有法:記述佛陀及弟子顯現稀有神異之法。
  • 擇:抉擇、辨別,特指對法性的判斷力(擇法)。
  • 道:指修行所依循的路徑,於此經系中特指通往涅槃的正道。

「云何比丘 擇道行?於是,比丘於十二部經擇而行之, 所謂契經、祇夜、授決、偈、因緣、本末、方等、譬 喻、生經、說、廣普、未曾有法。如是比丘知擇 道行。

30
白話直譯
「比丘如何知曉渡口?在此,比丘知曉四意止。這即是比丘知曉渡處。
白話口語化新譯
「比丘要如何辨識過河的渡口呢?在這種情況下,比丘明白什麼是四念處的修法。這就是說比丘知道在哪裡可以安全橫渡河流。
法義解析
  • 此句源於《增壹阿含經》中「放牛十一法」的類比。
    佛陀以放牛比喻修行,若牧牛者不知渡口(渡處),牛群渡河時會受傷或溺斃;同理,比丘修行必須知曉法義與經教的「渡口」,才能安全越過生死苦海的激流。
    這強調了正確理解教法(聞思)對修行的重要性。

  • 此句承接前文喻義,將牧牛者知曉渡口,比喻為修道者知曉「四意止」(四念處)。
    在《阿含經》中,四意止是修行者的基石,透過觀身、受、心、法,建立正念,從而能橫渡生死河流。
    知四意止即是掌握了修行的核心路徑。

  • 此句源自放牛十一法的比喻。
    如同牧牛者需知河水深淺及可橫渡之處,比丘修行亦需知「渡處」,即指時常親近具德長老,請教修法疑難與經義,以此作為橫渡生死苦海的憑藉。

名相註解
  • 知渡處:知曉渡口。在阿含語境中,比喻對法義(如四諦、八正道)的正確理解與抉擇,以便從此岸(生死)渡向彼岸(涅槃)。

「云何比丘知渡處?於是,比丘知四意 止。是謂比丘知渡處。

31
白話直譯
「云何比丘知飲食止足?在此,比丘遇信實之梵志、優婆塞來請,不貪飲食,能自止足。如是比丘是名知止足。
白話口語化新譯
「什麼是比丘對於飲食懂得節制知足呢?在這種情況下,比丘遇到有信仰的婆羅門或在家居士來邀請供養時,不會貪圖食物,能夠自我節制而知足。像這樣的比丘,就是所謂的懂得節制知足。
法義解析
  • 此句為佛陀對『牧牛十一法』中『不盡吸其乳』之喻的法義展開。
    在阿含經中,飲食知量(Bhojane mattaññutā)是修行者的基礎律儀。
    此問旨在引出修行者應如牧牛人不取乳過度以利牛犢成長般,在受供時亦應適度,以護持施主信根與自身道業。

  • 此句對應「牧牛十一法」中「不盡吸其乳」的譬喻。
    牧牛者不應取乳過盡,以免牛犢羸瘦;比丘受供時亦應知量知足,不應過度消耗信眾的資助。
    這體現了早期佛教僧團與在家眾之間永續的良性互動,以及修行者對物欲的自律。

  • 本句總結比丘在受供時的律儀表現。
    在《阿含經》「牧牛十一法」的比喻中,這對應牧牛人不將牛乳擠盡。
    比丘受供時不貪多、不使施主負擔過重,既能維繫自身道業所需,亦能護持施主的資產與信心,此種中道行法稱為「知止足」。

名相註解
  • 知止足:明瞭適可而止與知足。指對飲食供養不生貪著,適量受取。

「云何比丘知食止足? 於是,比丘有信梵志、優婆塞來請者,不貪飲 食,能自止足。如是比丘為知止足。

32
白話直譯
比丘如何隨時恭敬侍奉長老比丘?這時,比丘常以身、口、意善行,對待諸位長老比丘。如是比丘隨時恭敬奉事長老。如是。若成就十一種法,於現世中獲諸多利益。
白話口語化新譯
比丘應該怎樣在各種時機,恭敬地侍奉年資較深、有德行的長老比丘呢?那時,比丘總是透過行為、言語與心念的善表現,來尊奉對待各位資深長老。像這樣的比丘,會隨時恭敬侍奉資深的長老比丘。就是這樣。如果能完成這十一項法則,在當下的生活中就能得到很大的益處。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教規範僧團倫理與威儀的教法。
    強調後輩比丘對長老比丘應具備的尊重與隨時待命的侍奉態度,旨在藉由恭敬心與服勞役來磨練慢心,並傳承法統經驗。

  • 本句描述僧團中和敬相處的德行。
    依《增壹阿含經》語境,身口意三業的「善行」是解脫道的基礎,而對長老比丘的恭敬,體現了原始佛教中僧伽的長幼有序與和合精神。

  • 此句對應「牧牛十一法」中牧牛者對「老牛」的愛護。
    在阿含經體系中,長老比丘代表法脈傳承與修行經驗的積累,新進比丘透過恭奉長老,不僅是報恩,更是為了在日常生活中觀察聖者威儀並隨時請教法義,這是原始佛教僧團中「依止師長」的具體實踐。

  • 此為阿含經中常見的印可、確認或結語詞。
    在僧團威儀或教法問答中,用以表示對前文所述內容的肯定或如實確認,符合原始佛教「如實知見」的特質。

  • 此句強調佛法修行的現世效益。
    依《增壹阿含經》語境,「現法」指當下的生命狀態或當世,強調修行不只是為了後世,若能實踐特定法門(如本經後文所述之十一法),在現生即可獲得解脫道上的具體助益與安樂。

名相註解
  • 恭奉:恭敬地供給、侍奉。
  • 身、口、意:指行為、語言與思維活動,合稱三業。
  • 善行:符合戒律與正見的行為。
  • 成就:圓滿具足、實踐完成。

「云何比 丘隨時恭奉長老比丘?於是,比丘恒以身、 口、意善行,向諸長老比丘。如是比丘隨時 恭奉長老比丘。如是。若成就十一法者,於 現法中多所饒益。」

33
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
這時,佛陀隨即說出這段偈語:
法義解析
  • 此句為經典中常見的轉接語,表示佛陀在特定因緣下,以詩偈形式總結或重申法義。
    在《阿含經》語境中,偈頌通常用於加強記憶或對應機眾生進行教誡。

名相註解
  • 偈:梵語伽陀(Gāthā),佛經中定字定句的詩歌體裁。

爾時,世尊便說此偈:

34
白話直譯
牧牛而不放逸,主人獲其利,六頭牛於六年間,輾轉增至六十頭。比丘成就戒律,於禪定得自在,六根寂然,六年成就六神通。
白話口語化新譯
放牧牛群如果不散漫放任,主人就能獲得財富收益;就像六頭牛經過六年的繁衍,可以逐步增加到六十頭。比丘圓滿了戒律的修持,能自在地出入禪定,使眼耳鼻舌身意六根保持寂靜,經過六年的修行而成就六種神通。
法義解析
  • 此偈以世間牧牛增長財富為喻,說明修行者若能守護諸根(六牛喻六根)、勤加精進而不放逸,其福德與善法功德亦會如倍數般增長。
    在《阿含經》語境中,強調的是「不放逸」為眾善之首,是達成解脫與積累福業的關鍵。

  • 此偈頌總結了阿含經中修行的次第:以持戒為基(戒成就),進而引發深定(禪自在),達成身心官能的調伏(六根寂然),最終證得聖者的解脫境界與神力(六通)。
    此處「六年」在阿含語境中常對應佛陀示現苦行之數,亦象徵精進修行的期程。

名相註解
  • 不放逸:指對惡法防護、對善法修習不懈怠,是阿含教法中修行的核心態度。
  • 展轉:指次第演變、逐漸增加或流轉。
  • 六牛:此處除字面義外,法義上常比喻眼、耳、鼻、舌、身、意「六根」。
  • 戒成就:圓滿持守比丘具足戒,無有毀犯。
  • 禪自在:於四禪八定能隨意入、住、出,無所障礙。
  • 六根:眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官與認知機能。
  • 寂然:遠離散亂與攀緣,處於沉靜無欲的狀態。
  • 六通:神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通、漏盡通。
「牧牛不放逸,其主獲其福,
六牛六年中,展轉六十牛。
比丘戒成就,於禪得自在,
六根而寂然,六年成六通。
35
白話直譯
「正是如此。比丘!若人能離此惡法,成就後十一法,於現法中獲多饒益。就是如此,比丘!應當如是修學。」
白話口語化新譯
「就是這樣。各位比丘!如果有人能遠離這些惡法,做到後面所說的十一種法,在當生就能獲得極大的利益。就是這樣,比丘們!應當按照這樣的方式來學習。」
法義解析
  • 此為佛陀或對話者表達認可、確認之語,意指對方的陳述或現前的法義完全符合事實真相。
    在《阿含經》中,常用於印證弟子所言不虛或總結教法正確無誤。

  • 此為佛陀或說法者對僧團成員的呼喚語。
    在《阿含經》中,此呼喚通常用於引起聽眾注意,隨後即將宣說重要的法義、戒律或威儀規範。

  • 此處承接上文牧牛喻,說明修行者若能捨棄不善的「惡法」並實踐正確的「十一法」(如知色、知相、知味等),則不需待到來生,於當下的五蘊生命(現法)中即可獲得功德與智慧的增長。
    此為《阿含經》強調現世自證、不待時節的教法特色。

  • 此句為佛陀對前述「牧牛十一法」與修行對應關係的結語。
    在《阿含經》中,「如是」常用於確認、總結或印證法義。
    佛陀以此呼喚比丘,旨在強調前文所說的修行次第與道理是真實不虛的,並以此定格修行者的行為準則。

  • 此為《阿含經》常見的結語,佛陀在開示完牧牛十一法(比喻修行十一法)後,以此語勸誡弟子應將所聽聞的教法付諸實踐。
    這體現了原始佛教重視「聞、思、修」中「修學」的實踐性。

名相註解
  • 惡法:指違背解脫道、導致煩惱與苦果的不善法。
  • 當:應當、必須。
  • 是學:指上述所教導的法義與行持規範。

「如是。比丘!若有人能離此惡法,成後十一 法者,於現法中多所饒益。如是,比丘!當 作是學。」

36
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,並信受實踐。
法義解析
  • 此為佛經典型的結分,顯示聽眾在領受教法後產生了深刻的認同與喜悅,並決定將教法落實於日常修行中。
    在《阿含經》中,「歡喜奉行」代表教法已成功傳遞,弟子將依此向解脫邁進。

名相註解
  • 諸比丘:在場的所有僧眾。
  • 歡喜:指領受正法後內心生起的清淨喜悅。
  • 奉行:信受領奉並依教實踐。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(二)

38
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經典啟始之通序,即「如是我聞」。
    在阿含語境中,此語旨在確立教法乃結集者親自聽受於佛陀,確保經義傳承之真實性與信受性。

聞如是:

39
白話直譯
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。
法義解析
  • 本句為阿含經典型的證信序,交代說法之時間與地點。
    舍衛國為當時憍薩羅國之都城,亦是佛陀遊化重鎮。
    此處強調原始佛教依因緣而起之化教現場。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

40
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「若比丘成就十一法,必能有所成長。」何等為十一?在此,比丘!具足戒、定、慧、解脫、解脫知見,感官寂靜,飲食知節量,常修習相應法,通達其法門,簡擇其義理,不貪著供養。就是如此,比丘!若成就這十一種法,便能勝任增長。之所以如此,是因為一切諸行恰好就在這十一法中。」
白話口語化新譯
那時,世尊告訴比丘們:「如果比丘具備了這十一種法,一定能夠在修持中獲得增長。」。這十一種法是什麼呢?就在這個時候,比丘們!圓滿成就了戒律、三昧、智慧、解脫以及解脫後的知見;守護感官使其安靜,飲食適量且知足,恆常修持佛弟子應有的法門,並明瞭修行的巧便,能辨析佛法義理,不貪求世俗的利養。就是這樣,比丘們!如果能做到這十一種修行方法,就能夠讓功德法身不斷增長。之所以會這樣,是因為所有修行的作為,確實就包含在這十一種方法之中。」
法義解析
  • 此句為開示之始,佛陀以此提出修行的具體指標。
    在阿含語境中,「成長」特指在法與律中的增益,即善法不退、智慧增長,如同牧牛人具備十一種技能便能使牛群繁衍一般。

  • 此句為阿含經中常見的發問與標數體例,用於引起聽眾注意,準備展開列舉具體的十一種修行法要或觀察法。
    在《增壹阿含經》中,此類結構通常對應「增數法門」,依數字遞增分類教法。

  • 此為阿含經中常見的呼喚與轉折語,用以吸引聽眾注意,並準備宣說接續的教法或觀察點。
    在《增壹阿含經》的語境中,多用於佛陀對比丘眾開示因緣、禪觀或戒律之變遷時的起首語。

  • 本句描述阿含語境下聖弟子成就五分法身與根門防護的修行特質。
    從戒定慧三學延伸至解脫與解脫知見,強調內在德行的圓滿;外在則表現為律儀防護(諸根寂靜)、節制欲望(飲食知足)與精進修法。
    特別強調「知其方便」與「分別其義」,意指修學不盲目,需具備正確的觀察力與方法論,並遠離名利執著以保其清淨。

  • 此句為佛陀對前文所述修行成就與德行的肯定與結語。
    在阿含經中,佛陀常以「如是」來印證弟子所言不虛,或總結聖道修行的必然狀態,強調法性的真實不虛與修行的確定導向。

  • 此處「長養」指修行者在具備前述十一種特質(如戒定慧、諸根寂靜、飲食知足等)後,其善根與道業具備了向上生長、成熟的資糧。
    在阿含語境中,這代表具足了證果的必要條件。

  • 此句為總結性語句,說明前文提到的十一種修行特質(如戒、定、慧等)涵蓋了修行者所有應當實踐的範疇。
    在《增壹阿含經》的語境中,「諸行」指涉有為法的運作與修行的造作,強調這十一法是邁向解脫的完整架構。

名相註解
  • 五分法身:即戒、三昧(定)、智慧、解脫、解脫見慧(解脫知見),為成就佛果或阿羅漢果的五種功德。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 共法:指佛弟子共同應修持的法要,或與道相應之法。
  • 方便:指修行的方法、技巧或趨向證悟的巧妙路徑。
  • 利養:指衣食、臥具、醫藥等物質供養。
  • 堪任:指能力足以勝任或具備資格。
  • 所以然者:指「之所以如此的原因」,用於解釋前文結論的依據。
  • 諸行:指一切有為法的造作,在此特指修行上的種種實踐與心法運作。

爾時,世尊告諸比丘:「若比丘成就十一 法者,必能有所成長。云何為十一?於是,比 丘!戒成就,三昧成就,智慧成就,解脫成就, 解脫見慧成就,諸根寂靜,飲食知止足,恒 修行共法,亦知其方便,分別其義,不著利 養。如是,比丘!若成就此十一法者,堪任長 養。所以然者,一切諸行正有十一法。」

41
白話直譯
那時,阿難對世尊說:「為什麼恰好有十一法,沒有超出此數的?」何謂十一?
白話口語化新譯
那時候,阿難向佛陀請教說:「為什麼剛好是這十一種法,沒有再多出來的呢?」。這十一項分別是什麼呢?
法義解析
  • 此句源於《增壹阿含經》,阿難針對佛陀所開示的「十一法」提出疑問。
    在阿含經的語境中,佛陀常依特定的法數(如五蘊、六入、十一法等)來總括修行要徑或觀照對象。
    阿難此問是為了請佛陀進一步闡述這十一項法門的完備性與決定性,確認為何不多不少正好是十一法。

  • 承接前文阿難之問,此處正式啟動對具體法數內容的詢問。
    在《增壹阿含經》的架構中,法義多依數字遞增編排,「十一法」在此處是指牧牛者應具備的十一種特質,以此類比比丘成就解脫法應具備的十一種資糧與觀行。

名相註解
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 無有出者:沒有超出這個數量、不再多出的意思。

爾 時,阿難白世尊言:「何以故,正有十一法 無有出者。云何為十一?」

42
白話直譯
所謂阿蘭若行:乞食,一處而坐,每日一餐,正午而食,不擇人家而乞,持守三衣,坐於樹下,露地閑靜處坐,著補納衣,或在墳間。比丘,這就是(所說的內容)。若人成就此十一法,便能有所到達。我現今再告誡你們:若有人在十一年中修習此法,即於現世成就阿那含果,捨身轉世便成就阿羅漢果。各位比丘!暫且不論十一年,若有九、八、七、六、五、四、三、二、或一年修學此法者,便能成就二種果位:或阿那含,或阿羅漢。暫且不論十二個月,若能於一個月中修行此法,該比丘必成就二果:或阿那含,或阿羅漢。之所以如此,是因為十二因緣皆出自於十一法之中。即是生、老、病、死、愁、憂、苦、惱。
白話口語化新譯
所謂的阿蘭若修行(頭陀行)包括:靠乞食維生,在一個地方久坐修行,每天只吃一餐,而且必須在正午時分進食,乞食時不分貧富貴賤順序行乞,只保有三件法衣,在樹下修習,或在露天的安靜之處打坐,穿著廢布縫製的補納衣,或者居住在墳場之中。各位比丘,這就是我所說的法義。如果有人具備了這十一種法,就能夠達到解脫的目標。我現在再次告訴你們:如果有人能花十一年的時間修習這套法門,在這一生就能證得阿那含果(不還果),命終轉生後就能證得阿羅漢果。比丘們!不必說修學十一年,就算只花九年、八年,甚至短到一年修學這些法,也能證得阿那含果或阿羅漢果這兩種果位。不必說修滿十二個月,如果能在一個月當中修行這些法,那位比丘必定會證得兩種果位之一:不是阿那含果,就是阿羅漢果。之所以會這樣,是因為十二因緣的道理,都包含在先前所說的十一種修行方法裡。也就是我們常說的生、老、病、死,以及內心的憂愁、哀傷、痛苦與煩惱。
法義解析
  • 本段記述原始佛教「頭陀行」(dhūta)的具體實踐內容。
    阿含經語境下,阿蘭若(araṇya)不僅指遠離村落的寂靜處,亦代表一套遠離貪欲、去除執著的苦修生活方式。
    透過食、衣、住的極簡規範,達到遠離世俗擾動、專注攝心的目的。

  • 此句為阿含經中常見的結語或標示語,用於總結前文所述的因緣、教法或修行法門。
    在《增壹阿含經》的語境下,佛陀以此強調當下所說內容的確定性與核心地位,令弟子以此為觀察與修行的準則。

  • 本句屬於《阿含經》中關於修行次第與資糧的教授。
    此處的「有所至」在原始佛教語境中,特指透過具體的修持準則(十一法),能令修行者趨向苦的止息、證得阿羅漢果或涅槃境界。
    這強調了法與果之間的必然因果關係。

  • 此處強調阿含經中次第增進的果位成就。
    『阿那含』為三果,意為『不還』,即不再生於欲界;『阿羅漢』為四果,意為『應供』,已盡諸漏、斷除生死輪迴。
    此句顯示了透過持續不懈的頭陀行或相應法門,能在可預期的時間內達成解脫的確定性。

  • 此為佛陀對聽法大眾的正式稱呼。
    在《阿含經》中,這不僅是單純的呼喚,更具備提起大眾注意力、標誌後續將宣說核心法義的功能。
    於增壹阿含經語境下,此稱呼通常銜接具體的教誡、譬喻或修持次第。

  • 本句強調「十一法」修行的殊勝與神速效應。
    在《阿含經》語境中,佛陀常以時間遞減的方式(如自七年減至七日)說明教法若能如實實踐,定能於現法中證得不還(阿那含)或究竟解脫(阿羅漢)。
    此處列舉一至九年的修行時長,旨在建立修行者的信心與急迫感。

  • 此處延續前文的時間遞減邏輯,強調教法實踐的速效性。
    在阿含經的解脫論中,只要因緣具足(成就十一法)且精進不懈,證果所需的時間可極其短促。
    這體現了原始佛教對「現法見、無熱惱、離之時」的法性描述,即正法在現世即可即刻感果,不一定要經過多生累劫。

  • 此句承接前文,說明為何修行者應當觀察並實踐「十一法」。
    在《增壹阿含經》此品語境中,佛陀強調若能成就十一種法(如知色、知相、知味等),便能掌握生死流轉的關鍵。
    十二因緣描述了生命苦難的生起與消亡序列,而這套律則的觀察與斷除,完全不離這十一種基礎觀照與修行的範疇。

  • 本句承接前文「十二因緣」,具體列舉出因緣流轉所導致的終極苦果。
    在《阿含經》的語境中,這是對「苦諦」的直接描述,強調生命在無明與愛取帶動下,必然經歷生理上的衰亡與心理上的憂苦,是修行者應當遍知的現實。

名相註解
  • 阿練若:梵語 araṇya,意譯為寂靜處、空閑處,此處指修習頭陀苦行者。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,不自行炊煮,依賴信眾施捨,用以破除我慢。
  • 正中食:指日中之時受食,過午則不食。
  • 不擇家食:指依序行乞,不因貧富而生挑選分別之心。
  • 三衣:指僧伽梨(大衣)、鬱多羅僧(上衣)、安陀會(中衣),以此維持基本保暖與遮體。
  • 補納衣:即糞掃衣,由他人丟棄的碎布洗淨後縫補而成的衣服。
  • 塚間:墳場,於此處修行旨在觀想無常、對治死亡恐懼。
  • 有所至:指達到預期的證悟目標或解脫果位。
  • 現身:指當下的這一生,即現世。
  • 阿那含:梵語 Anāgāmin,聲聞四果中的第三果,意譯為「不還」,已斷欲界五下分結,死後生於色界淨居天,不再還生欲界。
  • 轉身:指捨棄當前肉身,轉生到下一世。
  • 阿羅漢:梵語 Arhat,聲聞四果中的最高果位,意譯為「殺賊」、「應供」、「無生」,已斷盡一切煩惱,永出輪迴。
  • 二果:此指四沙門果中較高的兩層果位。
  • 十二因緣:指無明、行、識、名色、六入、觸、受、愛、取、有、生、老死,描述生命流轉的十二個環節。
  • 生:指生命的產生、五蘊的集聚。
  • 老:指根機成熟、衰變、壽命趨向盡頭。
  • 病:指四大不調,生理或心理的病苦。
  • 死:指五蘊散壞、壽盡命終。
  • 愁、憂、苦、惱:統指因無常、別離或不如意所引發的各種深淺不一的負面情緒與心理折磨。

「所謂阿練若:乞食, 一處坐,一時食,正中食,不擇家食,守三衣, 坐樹下,露坐閑靜之處,著補納衣,若 在塚間。是謂,比丘!有人成就此十一法,便 能有所至。我今復重告汝,若有人十一年 中學此法,即於現身成阿那含,轉身便 成阿羅漢。諸比丘!且捨十一年,若九、八、七、 六、五、四、三、二、一年學此法者,便成二果:若阿 那含、若阿羅漢。且捨十二月,若能一月之 中修行其法,彼比丘必成二果:若阿那含、 若阿羅漢。所以然者,十二因緣皆出十一 法中。所謂生、老、病、死、愁、憂、苦、惱。

43
白話直譯
我現教誡諸比丘,當以迦葉比丘為模範;若有人修行頭陀苦行,此行持難以企及。之所以如此,是因為迦葉比丘成就了這十一種法。應知過去如來成就等正覺,亦成就此十一種離苦之法。現今迦葉比丘慈愍一切眾生。若供養過去諸聲聞,於未來世方受果報;若供養迦葉者,現世即受其報。若我不成就無上等正覺,後應由迦葉成就等正覺。因此因緣,迦葉比丘超越過去諸聲聞;凡能如迦葉比丘者,即是上等行持。事實即是如此,比丘!應當如此修學。」
白話口語化新譯
我現在教導各位比丘,應當以迦葉比丘為榜樣;如果有人能實踐這種艱苦的修行法門,那是很難得且難以趕上的。之所以會這樣,是因為迦葉比丘已經具備了這十一種修行特質。應當知道,過去的如來在成就無上正等正覺時,同樣也具足這十一種斷除苦惱的方法。現在的迦葉比丘時常憐憫關懷所有眾生。如果人們供養過去世的聲聞聖者,要到來生才能得到果報;但如果是供養這位迦葉比丘,在這一生就能立刻見到福報。如果我沒有成就無上正等正覺,以後應當會是由迦葉成就佛果。因為這個緣故,迦葉比丘勝過過去的所有聲聞弟子。如果有人能像迦葉比丘這樣修行,這就是最優異的行為了。就是這樣,比丘們!應當這樣去學習修行。」
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,佛陀讚歎大迦葉尊者「頭陀第一」的德行。
    在此阿含語境中,佛陀強調依循法制修行,特別是針對少欲知足、遠離執著的實踐,以此建立僧團的典範。
    這體現了原始佛教重視「身教」與「頭陀行」對於斷除煩惱的積極作用。

  • 本句屬於《增壹阿含經》之因緣語境,解釋迦葉比丘之所以能獲得特定果報或地位的原因。
    在阿含經體系中,「成就」指內在德行與修證的高度契合,「法」(Dharma)在此處特指具體的修行項目或科目,強調因果律下的必然性。

  • 本句屬於《增壹阿含經》之教法,強調佛陀與聲聞弟子在斷除煩惱的解脫道上具備共通性。
    即使是成就圓滿正覺的佛陀,在其因地修行與果位特質中,亦必然包含對此「十一法」的圓滿成就,以此作為離苦得樂的基礎。

  • 此句強調大迦葉尊者作為「福田」的殊勝性。
    在《阿含經》語境中,果報的成熟(熟)受時空限制,通常分為現報、生報、後報。
    此處稱讚供養大迦葉能得「現報」,是為了表彰其戒德清淨與定慧圓滿,能令施者迅速獲得廣大功德。

  • 此句體現佛陀對大迦葉尊者極高的讚歎。
    在《阿含經》語境下,這並非預言兩位佛陀並存,而是以假設語氣強調迦葉尊者的功德與法性之深,足具成佛之資。
    這反映了早期佛教中,對具備圓滿戒定慧修行者的崇高評價。

  • 此句強調大迦葉尊者在頭陀苦行與少欲知足上的卓越地位。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以此勉勵比丘效法大迦葉的清淨行,並以此「上行」作為佛法住世、教化增勝的關鍵要素。

  • 此為佛陀對前述道理的肯定與總結。
    在《阿含經》中,「如是」代表如實、不異,強調佛陀所開示的法爾如是之理。
    此處用於印證前文關於供養功德與因果感應的真實性,要求弟子應當以此為準則進行修持。

  • 此為阿含經中常見的結語式教誡。
    佛陀在開示完迦葉尊者的頭陀苦行與德行範例後,以此句勉勵大眾應以此為標準,確實受持、如法修行。
    在阿含語境中,「學」特指三無漏學(戒、定、慧)的實踐。

名相註解
  • 迦葉比丘:即大迦葉(Mahākāśyapa),佛陀十大弟子之一,以修持頭陀行聞名。
  • 謙苦之法:指頭陀行(Dhūta),意為抖擻、滌除,是原始佛教中為了磨鍊意志、捨棄貪著而制定的清淨苦行。
  • 難及:指這種高尚且嚴謹的修行程度,一般人或普通修行者難以比擬或達成。
  • 迦葉:指大迦葉(Mahākāśyapa),佛陀十大弟子之一,以頭陀苦行著稱。
  • 多薩阿竭:梵語 Tathāgata 之音譯,意譯為「如來」。
  • 等正覺:梵語 Samyak-saṃbuddha,指完全、圓滿且正確的覺悟。
  • 十一苦法:指本經上下文所列舉之十一種能對治、脫離苦難的修持方法(如慈、悲、喜、捨等四無量心及相關定慧修持)。
  • 愍念:慈悲憐憫。阿含經中常以此形容聖者對眾生的關懷。
  • 聲聞:聽聞佛陀聲教而悟道的弟子。
  • 後身:指未來世,相對於現身。
  • 受報:指業因成熟而感召的果報。
  • 無上等正覺:梵語 Anuttara-samyak-saṃbodhi,指佛陀圓滿覺悟的最高智慧。
  • 因緣:指造成某種結果的條件與緣由。
  • 上行:最上、最優異的修行表現。
  • 作是學:以此方式進行修學。「學」(梵語:śikṣā)在阿含經中指依循佛法教導而進行的身語意磨鍊。

「我今教諸比 丘,當如迦葉比丘之比,設有人行謙苦之 法,此行難及。所以然者,迦葉比丘成就此 十一法。當知過去多薩阿竭成等正覺,亦成 就此十一苦法。今迦葉比丘,皆愍念一切 眾生,若供養過去諸聲聞,後身方當乃得 受報,設供養迦葉者,現身便受其報;設 我不成無上等正覺,後當由迦葉成等正 覺。由此因緣故,迦葉比丘勝過去諸聲聞, 其能如迦葉比丘者,此則上行。如是,比丘! 當作是學。」

44
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,並信受實踐。
法義解析
  • 此為佛經結尾常見的流通分定型文句。
    在阿含語境中,「歡喜」並非世俗的興奮,而是聽受如法教義後,因斷疑生信、深見法意而產生的法喜;「奉行」則強調將教法落實於四聖諦與八正道的修持之中。

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉 行。

(三)

46
白話直譯
我是這樣聽說的:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛陀這樣說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,即通序(六成就)中的「信成就」與「聞成就」。
    在《增壹阿含經》等早期譯本中,常將「如是我聞」倒裝譯為「聞如是」,意在表述結集者親自從佛受教,保證經典內容的真實性與傳承權威。

名相註解
  • 聞:指親自聽聞佛陀說法,代表聞成就。

聞如是:

47
白話直譯
一時,佛住於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經典型的證信序開端,交代說法之時間與地點。
    「一時」表顯因緣成熟之際;「祇樹給孤獨園」為佛陀在北方弘化的重要據點,展現原始佛教僧團與居士供養的互動實相。

名相註解
  • 佛:自覺覺他、覺行圓滿者,此指釋迦牟尼佛。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

48
白話直譯
彼時,佛陀與無數眾生,前後圍繞而為其說法。爾時,舍利弗領眾多比丘經行。大目乾連與大迦葉、阿那律、離越、迦旃延、滿願子,以及優波離、須菩提、羅云、阿難比丘,各自帶領眾多比丘,相互娛樂。提婆達兜也帶領許多比丘在旁經行。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀與無數的眾生在一起,大眾前後圍繞著佛陀,聽受佛陀宣說妙法。那時,舍利弗帶領許多比丘在散步禪修。大目犍連和大迦葉、阿那律、離越、迦旃延、滿願子,還有優波離、須菩提、羅睺羅、阿難等比丘,各自領著許多比丘,聚在一起談論法義、自在歡喜。提婆達兜也帶著一群比丘,在那裡來回緩步走動。
法義解析
  • 此為經文中常見的「序分」描述,展現佛陀說法的盛況與威德。
    在《增壹阿含經》中,這類場景旨在確立說法的時、主、眾、處等要素,體現原始佛教中佛陀作為導師,與四眾弟子及天人之間親近且莊嚴的教化關係。

  • 此句描述佛陀弟子舍利弗與僧團進行日常禪修活動。
    經行是阿含經中重要的修行法門,旨在調和身心,於行走中保持正念正知,避免昏沈。

  • 本句描述佛陀眾大弟子各自帶領隨學比丘僧團,在閑靜處進行法義上的切磋與交流。
    阿含經中,大德長老與其部屬比丘的「自相娛樂」,並非世俗五欲之樂,而是指僧團成員間透過經法研討、禪修心得分享或展現神足力,達成法喜充滿、和合共處的修行狀態。
    這展現了原始佛教早期僧團依「同法、同見、同戒」而形成的各別法脈傳承與群體互動。

  • 此處描述提婆達兜在佛陀說法現場附近,模仿佛陀導師的身分帶領隨眾進行修行活動。
    在《阿含經》中,經行是比丘日常修行的四威儀之一,旨在調節身心、克服昏沈。
    此背景隱含了提婆達兜欲與佛陀分庭抗禮、自立門戶的對立狀態。

名相註解
  • 眾生:指受教化的對象,包括比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷及天、龍等八部。
  • 圍遶:環繞、簇擁,表現出對佛陀的恭敬與渴仰。
  • 說法:宣說解脫煩惱、證悟涅槃的教法。
  • 舍利弗:佛陀四大聲聞弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 將:帶領、引領。
  • 經行:在一定區域內往返緩步行走,用以修身養神或助益禪思。
  • 大目乾連:即大目犍連,佛陀左面大弟子,以神通第一著稱。
  • 大迦葉:佛陀頭陀第一大弟子,後為首任教團結集領導者。
  • 阿那律:佛陀堂弟,以天眼第一著稱。
  • 離越:即離婆多,禪定第一,以心境寂靜見長。
  • 迦旃延:論議第一,擅長分別法義、廣演教化。
  • 滿願子:即富樓那,布教、說法第一。
  • 優波離:持律第一,負責僧團戒律監督。
  • 須菩提:解空第一,於阿含語境中亦強調其無諍行與受供德行。
  • 羅云:即羅睺羅,佛陀親生子,密行第一。
  • 阿難:佛陀侍者,多聞第一。
  • 自相娛樂:指在法義、禪定或神力上的相互切磋、喜悅交流,為清淨的聖樂。
  • 提婆達兜:佛陀的堂弟,後因執著權力與名聞利養而背叛佛陀,試圖破壞僧團。

爾時,佛與無數眾生,前後圍遶而為說 法。爾時,舍利弗將眾多比丘而經行。大目 乾連及大迦葉、阿那律、離越、迦旃延、滿願 子,優波離、須菩提、羅云、阿難比丘,各各將 眾多比丘自相娛樂。提婆達兜亦復將眾多 比丘而自經行。

49
白話直譯
爾時,世尊見諸具神足弟子,各領其眾經行。那時,世尊告訴諸位比丘:「人的根機情志性格各相類似,善者與善者共處,惡者與惡者共處。猶如乳與乳相應,酥與酥相應,糞穢屎尿各自相應。」此亦如是,眾生之根源與所行之法則各自相應,行善者與善相應,行惡者與惡相應。「你們是否看見舍利弗比丘帶領諸位比丘正在經行?」
白話口語化新譯
那時,世尊看見各位具備神通的弟子,各自帶領他們的隨眾在散步禪修。當時,佛陀告訴比丘們:「眾生的根性各相類似,善良的人會與善良的人聚在一起,邪惡的人會與邪惡的人聚在一起。這就像牛奶與牛奶相融合,酥油與酥油相契合,糞便與屎尿等穢物各自相聚在一起。」。這道理也是一樣,眾生的內在本質與外在行為準則會自然互相契合。行善的人會與善友或善業契合,而行惡的人則會與惡友或惡業聚在一起。「你們有沒有看見舍利弗比丘正帶著一群比丘在走路修行?」
法義解析
  • 此句描述僧團依據法門與專長(神足)形成的自然分群。
    在《阿含經》中,佛陀觀察到弟子們各從其類,反映了早期僧團「以類相聚」的現象,即具備同類勝能或傾向的弟子會自然聚集並共同修行經行法門。

  • 此句闡述「界」的原理,即「物以類聚」的因緣法則。
    阿含經中強調眾生因內在的根性、欲求與見解(界)不同,會自然吸引並聚集性質相近的伴侶。
    修行者應觀察此種因緣,親近善知識,遠離惡友,因為根性相近者會互相增長其原本的習氣。

  • 此句闡述阿含經中重要的「界(dhātu)相應」原理。
    佛陀指出眾生會依據其內在的界性(根源、本質)與行為趨向,自然地吸引、聚集於性質相近的環境或同類。
    這並非外力主宰,而是因緣法則下的必然呈現。
    在此語境中,特指跟隨佛陀者與跟隨提婆達兜者,各自依其善惡習性而產生的類聚現象。

  • 此為佛陀對眾比丘的詢問,旨在引導大眾觀察「界」的現象。
    在《阿含經》語境中,佛陀常藉由观察大弟子們(如舍利弗、目犍連等)各自領眾經行的樣貌,來開示「眾生常以界(本性/類別)相聚」的道理。
    舍利弗以智慧著稱,隨其經行者亦多為追求智慧之人。

名相註解
  • 神足:即神足通,指能隨意到達任何地方、變現自在的神通力。
  • 根情性:指眾生的根機、情感與性格,決定其趨向與偏好。
  • 共并:共同聚集、合併在一起。
  • 乳:牛乳,比喻清淨或性質相同之善事物。
  • 酥:從乳精製而成的酥油,比喻更純粹、同質的狀態。
  • 屎溺:糞便與尿液,比喻不淨、低劣的根性或惡法。
  • 相應:此指性質相同而互相契合、聚集。
  • 根源:指眾生內在的本質、習性或「界(dhātu)」。
  • 法則:此處指行為的特質或運作規律。

爾時,世尊見諸神足弟子,各 將其眾而自經行。爾時,世尊告諸比丘:「人 根情性各各相似,善者與善共并,惡者與惡 共并,猶如乳與乳相應,酥與酥相應,糞 除屎溺各自相應。此亦如是,眾生根源 所行法則各自相應,善者與善相應,惡者與 惡相應。汝等頗見舍利弗比丘將諸比丘 經行乎?」

50
白話直譯
諸位比丘對佛陀說:「是的,看見了。」
白話口語化新譯
比丘們回答佛陀說:「是的,我們看見了。」
法義解析
  • 此句描述比丘眾對佛陀詢問的回應。
    在《阿含經》中,佛陀常以現前的自然現象或特定事例對弟子進行啟發式提問,比丘們則如實回答所見,作為後續聞法的契機。

名相註解
  • 唯然:表示應諾、贊同的詞,相當於「是的」、「沒錯」。

諸比丘白佛言:「唯然,見之。」

51
白話直譯
佛陀告訴比丘:「這些人都是具足智慧的人。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「像這樣的人,都是有智慧的人。」
法義解析
  • 此處佛陀對特定修行者的特質進行印證。
    在《阿含經》語境中,「智慧」非指世俗聰明,而是指能如實了知四諦、因緣,並依此趨向解脫的覺照能力。
    佛陀藉此印可隨順正法、依教奉行的弟子為『智慧之士』。

名相註解
  • 智慧:音譯般若(Prajñā),在此指透徹理解佛法真理、斷除煩惱的根本能力。
  • 智慧之士:指具備正見、能簡擇諸法善惡性質的修行者。

佛告比 丘:「如此諸人皆智慧之士。」

52
白話直譯
又告訴比丘們:「你們是否看見目連比丘率領諸位比丘經行?」
白話口語化新譯
佛陀又對比丘們說:「你們有沒有看見目犍連比丘帶著一群比丘正在經行呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀引導弟子觀察僧團成員的威儀與修行狀態。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由觀察具足神通或智慧的大弟子,來教導弟子們如何隨順善知識學習,此處提及的「經行」是僧團日常重要的禪修與調身方式。

名相註解
  • 目連:即大目犍連,佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 頗:疑問副詞,表示「是否」。

又告比丘:「汝等 頗見目連比丘將諸比丘經行乎?」

53
白話直譯
諸比丘對佛說:「是的,看見了。」
白話口語化新譯
比丘們回答佛陀說:「是的,我們看見了。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中典型的師徒問答情境。
    佛陀在說法前常先詢問弟子是否見到特定事物或體悟某種道理,弟子隨即給予明確回饋。
    這體現了原始佛教重視現量觀察與當下印證的教學特點。

名相註解
  • 見:現量觀測、看見,在阿含語境中常指肉眼所見或心眼證知的實相。

諸比丘 白佛言:「唯然,見之。」

54
白話直譯
佛陀告訴他:「這些比丘都是成就神足通的人。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「這些比丘全都是證得神足神通的修行者。」
法義解析
  • 此句出於《增壹阿含經》,背景為佛陀向大眾介紹目犍連所帶領的僧團。
    依據「界」的原理(物以類聚),目犍連尊者在弟子中神足第一,因此隨其修行、經行的比丘們也多是傾向並成就神足通的行者。
    這體現了早期佛教僧團中,弟子依各自專精的法門或特質而聚集成類的現象。

佛告之曰:「此諸比丘皆 是神足之士。」

55
白話直譯
又問:「你們見到迦葉帶領比丘們經行嗎?」
白話口語化新譯
佛陀又問:「你們有沒有看到迦葉正帶著比丘們在那裡經行呢?」
法義解析
  • 佛陀藉由詢問弟子是否見到大迦葉與隨行比丘經行的情狀,準備進一步開示「界相應」的法義。
    在《增壹阿含經》此品中,佛陀依序指出不同特質的弟子(如大迦葉之頭陀、舍利弗之智慧等)所帶領的隨眾亦具備相同特質,以此說明眾生依性向類聚的因緣規律。

又問:「汝等見迦葉將諸比丘 而經行乎?」

56
白話直譯
諸比丘回答:「是的,見到了。」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的,我們看見了。」
法義解析
  • 此處描述弟子對佛陀詢問的回應。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常藉由現前的因緣或現象啟發弟子,弟子以「見之」確認其對於感官對象或法義的直接觀照。
    這體現了原始佛教重視現量、即時觀察的教學風格。

名相註解
  • 對曰:對尊長的回應、回答。

諸比丘對曰:「唯然,見之。」

57
白話直譯
佛陀告訴他們:「這些上士都是修行十一種頭陀行法的人。」
白話口語化新譯
佛陀告訴大家說:「這幾位傑出的比丘,全都是修持十一種頭陀苦行法的人。」
法義解析
  • 此句中佛陀向大眾介紹修持苦行的比丘。
    在《阿含經》中,頭陀行是為了去除對衣、食、住的貪著,藉由自願的清苦生活來磨練意志並加速解脫,被視為殊勝的修行方法,故稱修持者為上士。

名相註解
  • 上士:指修行高尚、志向堅定的傑出人士。
  • 十一頭陀行:指阿含經系中所列的十一種苦行修持法,通常包括:在阿蘭若處、常乞食、次第乞食、受一食法、節量食、中後不飲漿、著補納衣、但三衣、塚間住、露地住、隨敷坐。
  • 頭陀:梵語 dhūta,意譯為「抖擻」,指抖擻煩惱、塵垢。

佛告之 曰:「此諸上士皆是十一頭陀行法之人也。」

58
白話直譯
又問:「你們見到阿那律比丘了嗎?」
白話口語化新譯
又接著問:「你們有沒有看見阿那律比丘?」
法義解析
  • 此為佛陀接續前文對各個大弟子領眾經行狀況的詢問。
    在阿含經「界」的教法語境中,佛陀藉由指名特定的長老比丘(如阿那律),引導弟子觀察具備相同特質(如天眼、精進)的僧眾如何自然聚類經行,以此證明「眾生常以界相應」的義理。

名相註解
  • 不乎:語助詞,用於句末表示疑問,相當於「嗎」或「否」。

又問:「汝等見阿那律比丘不乎?」

59
白話直譯
諸比丘回答:「是的,見到了。」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的,我們看見了。」
法義解析
  • 此為阿含經教法中典型的現量印證。
    佛陀透過提問引導弟子觀察當前對象或法義,弟子以「見之」確認其感官或心智已確實捕捉到所指之物,體現原始佛教重視當下經驗與實證,而非玄學推論。

諸比丘對 曰:「唯然,見之。」

60
白話直譯
佛陀告訴他們說:「這些賢士皆是天眼第一。」
白話口語化新譯
佛陀告訴大家說:「這幾位賢德的人,在修持天眼通方面都是最傑出的。」
法義解析
  • 此句為佛陀對跟隨阿那律比丘修學之大眾的印證。
    在《增壹阿含經》「界相應」的語境中,佛陀開示眾生依習性類聚的原理:阿那律比丘以天眼第一著稱,故其隨眾亦多傾向修習天眼法門並成就此德。
    此處「賢士」是對修行有成之比丘的讚譽。

名相註解
  • 賢士:指修行清淨、有德行的士夫,此處指跟隨大比丘修行的僧眾。
  • 天眼:五眼或六神通之一,能見遠近、粗細、晝夜及眾生生死輪迴之相。
  • 第一:指在特定法門或能力中修行最為卓越、居於首位。

佛告之曰:「此諸賢士皆天 眼第一。」

61
白話直譯
又問:「可曾見到離越比丘嗎?」
白話口語化新譯
又接著問:「你們有沒有看見離越比丘呢?」
法義解析
  • 此為佛陀詢問弟子是否見到特定比丘的語境。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由尋問特定人物的蹤跡或狀況,引發後續對該比丘修持境界或因緣的教導。
    此問句體現了僧團生活中導師對弟子行蹤與修持狀態的關切。

又問:「頗見離越比丘不乎?」

62
白話直譯
比丘們回答:「是的,看見了。」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的,世尊,我們看見了。」
法義解析
  • 此為經典中常見的對答形式。
    比丘們以此表達對佛陀詢問的恭敬回應與實況確認。
    在《阿含經》中,這種互動確立了說法現場的現量觀察基礎,即弟子們親眼見證了佛陀所指出的現象(如某位大弟子帶領其隨眾經行),進而引發後續法義的宣說。

名相註解
  • 見之:指看見了佛陀先前所詢問的對象或情狀。

諸比 丘對曰:「唯然,見之。」

63
白話直譯
佛陀告訴比丘:「這些人都是入定者。」
白話口語化新譯
佛陀告訴比丘們說:「這些人全都是進入禪定狀態的人。」
法義解析
  • 此句強調阿含經中對禪定成就的重視。
    佛陀點出這群人的身心狀態正處於三昧之中,具備高度的專注與寂靜,這是阿含教法中修習智慧、斷除煩惱的重要根基。

名相註解
  • 入定:心神專注於一境而不散亂,進入禪定(三昧)的狀態。
  • 之士:……的人、修行者。

佛告比丘:「此諸人皆 是入定之士。」

64
白話直譯
又問:「你們是否見到迦旃延比丘?」
白話口語化新譯
佛陀又問道:「你們有沒有看見迦旃延比丘呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀開示「界相應」法義的系列提問之一。
    佛陀依序詢問弟子是否見到特定大弟子(如迦旃延),旨在引導大眾觀察眾生如何依其本質與習性(界)自然地聚集。
    迦旃延以「善分別義(論議第一)」著稱,其隨眾亦多具備思辯論義的傾向。

又問:「汝等頗見迦旃延比丘不 乎?」

65
白話直譯
眾比丘回答:「是的,看見了。」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的,世尊,我們看見了。」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的師生對答語境。
    佛陀在說法前常先啟問以引發聽眾注意,比丘們隨即給予明確回應。
    在《增壹阿含經》的語境下,這體現了弟子對導師教導的專注與領受,是佛法傳遞過程中「聞」的階段。

諸比丘對曰:「唯然,見之。」

66
白話直譯
佛陀告訴他說:「這些優秀修行者都是善於分析義理的人。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他說:「這些傑出的修行人,全都是能夠透徹分析法義道理的人。」
法義解析
  • 此句強調阿含經中對「擇法」與「慧解」的重視。
    佛陀印可這群修行者具備分析、辨別法義的能力(即四無礙解中的義無礙與法無礙),這是從聞思修入三摩地,最終證得無漏智慧的關鍵過程。

名相註解
  • 分別:指理性的思維、辨析與抉擇,在此指對法義的深入解剖。
  • 義理:指佛法所蘊含的真實義諦與教法邏輯。

佛告之曰:「此諸 上士皆是分別義理之人。」

67
白話直譯
又問:「你們是否見到滿願子比丘?」
白話口語化新譯
佛陀接著問道:「你們有沒有看見滿願子比丘呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀藉由觀察不同大弟子(如滿願子)及其隨眾,開示「界相應」法義的環節。
    滿願子以『說法第一』著稱,其隨眾亦多傾向廣學、修習說法,以此證明眾生會依據內在本質(界)互相感應與類聚。

又問:「汝等頗見 滿願子比丘不乎?」

68
白話直譯
眾比丘回答:「是的,看見了。」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的,我們看見了。」
法義解析
  • 此為阿含經教法中典型的對話模式。
    佛陀透過提問引導弟子觀察當前的事實或現象,比丘們則如實反饋其觀察(現量),體現了原始佛教依於觀察與知見的修學風格。

諸比丘對曰:「唯然,見之。」

69
白話直譯
佛陀告訴比丘們:「這些賢士都是演說法要的人。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「這些賢德的弟子,全都是善於宣揚佛法的人。」
法義解析
  • 本句體現阿含經中佛陀對具備法義理解與傳播能力之弟子的肯定。
    在原始佛教語境下,「說法」不僅是儀式,更是解說四聖諦、八正道等滅苦教法的實踐,強調依教奉行後的分享。

佛告比丘:「此諸賢士皆是說法之人。」

70
白話直譯
又問:「你們是否看見優波離帶領諸比丘經行?」
白話口語化新譯
又問說:「你們有沒有看見優波離帶著比丘們在散步修行?」
法義解析
  • 此句為佛陀詢問弟子關於僧團導師與學人修行實況的對話。
    在阿含經中,佛陀常藉由觀察比丘們的行止(如經行)來引發後續對威儀、戒律或習氣的教誡。
    此處重點在於優波離作為持戒第一的代表,其帶領集體修行的狀態。

名相註解
  • 頗見:是否見過、有沒有看見。

又問:「汝 等頗見優波離將諸比丘而經行乎?」

71
白話直譯
諸位比丘回答:「是的,看見了。」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的,我們看見了。」
法義解析
  • 此句為典型的經中對答。
    在《增壹阿含經》「界相應」的教法脈絡中,佛陀不斷引導比丘觀察不同特質的聖弟子及其隨眾。
    比丘們的回答確認了這種「類聚」現象的現量觀察,為佛陀隨後總結「眾生各依其界(本性)而聚集」的自然法則提供事實根據。

諸比 丘對曰:「唯然,見之。」

72
白話直譯
佛陀告訴他說:「這些人都是持守禁戒戒律的人。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「這些人全都是嚴格遵守戒律的人。」
法義解析
  • 此句體現《增壹阿含經》強調戒律為修行根基的立場。
    佛陀印證此大眾的修行身分,說明其行為與內心皆契合於聖教所規定的止惡行善準則,是正法得以久住的基礎。

名相註解
  • 持:受持、遵守,指內心憶念不忘並於外在行為實踐。
  • 禁律:指僧團的戒法與律儀,用以止息惡業、防非止惡的規範。

佛告之曰:「此諸人 皆是持禁律之人。」

73
白話直譯
又問:「你們是否看見須菩提比丘?」
白話口語化新譯
又接著問:「你們有沒有看見須菩提比丘呢?」
法義解析
  • 此為佛陀詢問弟子關於須菩提行蹤之語。
    在《增壹阿含經》中,此類詢問通常是為了引導大眾觀察特定聖弟子的威儀或修行狀態,並藉此宣說該比丘所成就的殊勝功德或法門。

名相註解
  • 汝等:你們。

又問:「汝等頗見須菩提 比丘不乎?」

74
白話直譯
眾比丘回答:「是的,看見了。」
白話口語化新譯
比丘們回答說:「是的,我們看見了。」
法義解析
  • 此句表現阿含經中弟子對佛陀教誡或詢問的典型回應方式。
    弟子以高度的專注與敬意,如實確認當下的感知或領會,體現原始佛教中師徒間直觀、質樸的對話風格。

諸比丘對曰:「唯然,見之。」

75
白話直譯
佛陀告訴他們說:「這些上人皆是解空第一。」
白話口語化新譯
佛陀對他們說:「這幾位德行高尚的人,在體悟、解說『空』的義理方面都是最傑出的。」
法義解析
  • 此句出於《增壹阿含經》中關於「界相應」的教法。
    佛陀指出的這些比丘,其本性(界)與所修持的法門相應,均以體證「空」的思想為首要特質。
    在阿含語境中,「解空」是指如實觀察五蘊、六入等諸法無我、無眾生、無壽命,從而斷除執著,而非指後期大乘般若系的性空學說。

名相註解
  • 上人:指修行有成、德行高尚的人,常指大比丘。
  • 解空:體悟並演說諸法無我、無人、無眾生、無壽者之道理。

佛告之 曰:「此諸上人皆是解空第一。」

76
白話直譯
又問:「你們可曾見到羅云比丘嗎?」
白話口語化新譯
佛陀又問道:「你們有沒有看見羅睺羅比丘呢?」
法義解析
  • 此為佛陀詢問弟子是否見到羅云(羅睺羅)的對話。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由尋問特定弟子的蹤跡或行持,引出後續的教化或對該比丘德行的印證。

又問:「汝等頗見 羅云比丘不乎?」

77
白話直譯
眾比丘對佛說:「是的,看見了。」
白話口語化新譯
比丘們回答佛陀說:「是的,世尊,我們看見了。」
法義解析
  • 此為《阿含經》中弟子對佛陀詢問的標準應答。
    在「界相應」的脈絡下,佛陀引導弟子觀察特定聖弟子(如解空第一者)及其隨眾的聚集現象,比丘們以此確認其現量觀察的真實性,作為佛陀隨後宣說眾生依習性類聚之理的契機。

諸比丘白佛言:「唯然,見之。」

78
白話直譯
佛陀告訴他說:「這些賢士都是戒律具足的人。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「這些賢達之士,全都是圓滿持守戒律的人。」
法義解析
  • 本句體現《增壹阿含經》重視戒律作為修行基石的特點。
    佛陀印證這群修行者(賢士)的成就,首要在於「戒具足」,即圓滿持守解脫戒,這是建立定、慧及證得果位的根本前提。

名相註解
  • 戒具足:指圓滿持守佛陀所制定的戒律,無有毀犯,是阿含經中四事具足或五分法身的首位。

佛告之曰:「此諸賢士皆是戒具足士。」

79
白話直譯
又問:「你們曾見到阿難比丘嗎?」
白話口語化新譯
又接著問:「你們有沒有看見阿難比丘呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀或長老向大眾尋問阿難比丘行蹤的對話,體現阿含經中教團生活實況,反映阿難作為佛陀近侍及教團核心成員的頻繁互動。

又問:「汝 等頗見阿難比丘不乎?」

80
白話直譯
眾比丘對佛陀說:「是的,見到了。」
白話口語化新譯
比丘們回答佛陀說:「是的,我們看見他了。」
法義解析
  • 此處記述比丘大眾對佛陀詢問的回應。
    在阿含語境中,『白』與『唯然』展現了早期僧團弟子對佛陀極為恭敬且質樸的應答禮儀,體現佛陀與弟子間平實且直接的教導互動。

諸比丘白佛言:「唯 然,見之。」

81
白話直譯
佛陀告知比丘:「這些賢士皆是多聞第一,所聽受的教法永不忘失。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「這幾位德才兼備的人,在廣學博聞方面都是最傑出的,凡是聽受過的佛法都能銘記不忘。」
法義解析
  • 此句於《增壹阿含經》「界相應」語境中,描述隨順阿難等聖弟子修學者之特質。
    在阿含教法中,「多聞」並非單純的知識累積,而是指對佛陀所說的苦、集、滅、道及因緣法能廣泛聽聞、正確憶持並隨順修習。
    佛陀以此印證眾生會依其渴求聞法的本性(界)而自然聚會,形成具備強大憶持能力的修行群體。

名相註解
  • 多聞:指廣泛聽聞佛陀教法並能如實領受,為「五力」或「七聖財」之一。
  • 所受不忘:指具備極強的憶持力(念),能將所聽聞的正法銘記於心而不遺漏。

佛告比丘:「此諸賢士皆是多聞第 一,所受不忘。」

82
白話直譯
又問:「你們可曾見到提婆達兜比丘帶領眾人經行嗎?」
白話口語化新譯
又接著問:「你們有沒有看見提婆達兜比丘正帶著一群人散步經行呢?」
法義解析
  • 此處詢問提婆達兜的動向。
    提婆達兜在《阿含經》中常以試圖分裂僧團、自立門戶的角色出現。
    經行是早期僧團重要的修持方式,此處描述他帶領眾人經行,暗示其正在集結勢力、形塑個人教團的狀態。

名相註解
  • 乎:疑問語助詞。

又問:「汝等頗見提婆達兜比 丘將諸人而經行乎?」

83
白話直譯
眾比丘回答:「是的,看見了。」
白話口語化新譯
比丘們回答佛陀說:「是的,世尊,我們看見了。」
法義解析
  • 此為《阿含經》中標準的問答對話。
    佛陀在宣說「界相應」法門時,不斷引導弟子觀察不同修持特質的聖弟子及其隨眾,比丘們以此確認其現量觀察,作為佛陀接下來總結「眾生依界(本性)類聚」規律的依據。

諸比丘對曰:「唯然,見 之。」

84
白話直譯
佛陀告訴他說:「這些人是邪惡之首,沒有善的根本。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「這些人是作惡的帶頭者,完全沒有任何善的根基。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中關於善惡業力的判斷。
    佛陀指出某些特定眾生(如提婆達多之流)因受強烈貪嗔痴蔽護,行為已達極惡之巔,且內心缺乏能生起功德的種子(善本),故難以即刻化導。

名相註解
  • 惡之首:罪大惡極者,或指引領他人行惡的帶頭人。
  • 善本:指善根(kuśala-mūla),即能生出一切善法、功德的根本。

佛告之曰:「此諸人為惡之首,無有善 本。」

85
白話直譯
爾時,世尊即說此頌:
白話口語化新譯
那時,世尊隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中常見的轉接語,標示佛陀在特定的因緣下,由散文(長行)轉入以韻文(偈頌)形式總結或強調教法義理。

名相註解
  • 斯:此、這。
  • 頌:偈頌,佛教經典中定字定句的韻文體裁。

爾時,世尊便說斯頌:

86
白話直譯
「不要與惡知識來往,不要與愚人共同行事;應當與善知識交往,與智者相互往來。若人本無惡念,親近惡知識,後必結成惡果之因,惡名傳遍天下。
白話口語化新譯
「不要跟邪知邪見的惡友結交,也不要跟愚癡的人共事;應當跟正知正見的善友親近,跟有智慧的人多加交流。如果一個人本性不壞,卻去親近品行惡劣的人,日後必然會種下惡行的因緣,惡劣的名聲也會傳遍天下。
法義解析
  • 此偈頌總結了「界相應」的修持要點。
    在阿含經中,修行的高度依賴於「勝進」的外部因緣,即善知識。
    由於眾生具備「類聚」的特性(界相應),若與惡人、愚者共事,則會受其習氣薰染而墮落;反之,親近善知識與智者,則能藉由薰習正法而增長定慧,這是解脫道中極其關鍵的助道因緣。

  • 此偈頌強調《阿含經》中「親近善知識」與「遠離惡知識」的重要性。
    即使主體本無惡意,但受外境熏染,依因緣法原理,近惡者必受其習氣影響,導致行為轉惡並承受名譽受損的果報。

名相註解
  • 惡知識:指引導眾生進入邪見、造作惡業,障礙解脫覺道的惡友。
  • 善知識:指具備正見、戒德,能教示、引導眾生趨向正法與涅槃的益友。
  • 智者:指具備分辨善惡、真偽之慧,能依教奉行並證悟真理的人。
  • 交通:指交流、交往與依止。
  • 惡人:指不順法教、造作惡業的惡知識。
  • 惡因:指造作惡業的種子或近因,將招感未來的苦果。
  • 惡名:指不善的名聲,為八風(利衰毀譽稱譏苦樂)中的「譏」與「毀」。
「莫與惡知識,與愚共從事,
當與善知識,智者而交通。
若人本無惡,親近於惡人,
後必成惡因,惡名遍天下。」
87
白話直譯
彼時,提婆達兜弟子三十餘人聽聞世尊宣說此偈後,即捨棄提婆達兜來到佛所,頂禮佛足,求悔重罪,並對世尊說:「我等愚昧迷惑而不識真偽,捨棄善知識而親近惡知識,唯願世尊寬恕,往後不再違犯。」
白話口語化新譯
那時,提婆達兜的三十多個弟子聽完佛陀說的這首偈語,立刻離開提婆達兜,來到佛陀面前。他們頂禮佛足,請求悔改重罪,並對佛陀說:「我們以前太愚蠢、太迷惑,分不清真假,竟然離開了真正的善知識而去親近惡友。求世尊原諒我們,以後絕不再犯了。」
法義解析
  • 此段描述「界相應」教法的即時感化力。
    原本依附提婆達兜的弟子,因聽聞佛陀開示眾生依習性類聚、善惡知識對修行成敗之關鍵,覺醒到自身正處於「與惡相應」的險境。
    其求哀悔過之舉,體現了阿含教法中強調「知過能改」與「依止善知識」的重要性。
    在原始佛教中,懺悔重罪是重新回歸清淨僧團、恢復戒德的必要修法。

名相註解
  • 頭面禮足:最恭敬的禮拜方式,以己之頭面觸地並頂禮對方雙足。
  • 原恕:即懺悔與寬恕,在律制語境中,誠心發露並改過可得清淨。

爾時,提婆達兜弟子三十餘人,聞世尊說此 偈已,便捨提婆達兜來至佛所,頭面禮足, 求改重罪,又白世尊:「我等愚惑不識真偽, 捨善知識,近惡知識,唯願世尊當見原 恕,後更不犯。」

88
白話直譯
佛告訴比丘:「准許你悔改罪過,改正過去、修習未來,不要再犯。」爾時,提婆達兜之弟子承順世尊教誨,於閑靜處思惟妙義,克制自己修習法要,此即族姓子剃除鬚髮、出家學道之目的,為欲修持無上梵行。彼時,諸位比丘皆證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
佛陀對比丘說:「准許你懺悔過錯,改正過去的行為並修持未來,不要再犯同樣的錯誤。」。那時,提婆達多的弟子們接受佛陀的教導,在安靜的地方思考深奧的法義,自律地修行。這正是優秀人家的子弟捨棄世俗儀容、出家修道的初衷:為了達成最清淨、至高無上的修行境界。那時,這些比丘全都證得了阿羅漢的果位。
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中僧團處理違犯戒律時的慈悲與嚴謹。
    佛法雖強調業果,但亦開許悔過。
    懺悔的核心在於『發露』與『斷相續心』,即承認錯誤並誓願未來不再造作,以此清淨戒律、重獲修行道力。

  • 本句描述提婆達多弟子轉向佛陀教法後的修行實踐。
    在《阿含經》語境中,「思惟妙義」指對四聖諦、緣起等正法的理智思索;「剋己行法」強調離欲與自我調伏。
    末段重申出家之「根本動機」(梵行),即為了徹底斷除煩惱、解脫生死,而非求名聞利養。
    這反映了原始佛教對於修道目的之嚴謹界定。

  • 此句描述在佛陀開示法義後,聞法大眾依此教法斷盡煩惱,達到阿含經修行之終極目標。
    在《增壹阿含經》語境中,「得阿羅漢」代表我生已盡、梵行已立、所作已辦、不受後有,是解脫道的最高成就,標誌著修行者徹底脫離六道輪迴。

名相註解
  • 聽:准許、聽許之意。
  • 悔過:對於所造罪業生起慚愧心,發露並請求寬恕。
  • 改往修來:修正過去的錯誤,修持未來的善行。
  • 勿復更犯:不再重複造作同樣的罪業。
  • 教誡:佛陀對弟子的教導與規範。
  • 閑靜之處:遠離世俗喧囂、利於禪修的處所,如阿蘭若。
  • 族姓子:指出身良善人家的子弟,常指懷抱正志出家者。
  • 無上梵行:至高清淨的修行,特指斷絕淫欲、止息煩惱,以證得阿羅漢果為目標。

佛告比丘:「聽汝悔過,改往修 來,勿復更犯。」爾時,提婆達兜弟子承世尊 教誡,在閑靜之處,思惟妙義,剋己行法, 所以族姓子,剃除鬚髮,出家學道者,欲 修無上梵行。爾時,諸比丘皆得阿羅漢。

89
白話直譯
比丘當知,眾生根性皆自然相聚類同。行惡者與惡人隨從,行善者與善人隨從。過去未來眾生根性亦然,皆以類相從,如清淨者與清淨相應,不淨者與不淨相應。因此,比丘!應當修學與清淨法相應;清淨,遠離不淨。事實即是如此,比丘!應當如是修學。」
白話口語化新譯
比丘們應當知道,眾生的本性傾向都是物以類聚的。邪惡的人會與邪惡的人聚在一起,善良的人會與善良的人聚在一起。過去和未來的眾生本性也是這樣,會依據相同的類別相互感應,就像乾淨的與乾淨的相合,不乾淨的與不乾淨的相合。所以,比丘們啊!應當學習讓自己與清淨的善法契合;保持清淨,遠離那些不清淨的垢染。就是這樣,比丘們!大家應當按照這樣的方法來學習。」
法義解析
  • 本句闡述《阿含經》中「界」或「根性」的同類相聚原理。
    眾生隨其業力、習氣與知見形成不同的特徵(根源、類),並依此特徵在社會關係、修行伴侶乃至輪迴趣向中相互吸引與感應。
    此原則貫穿三世,強調了親近善知識與修習清淨業(淨)的重要性,避免與不善法(惡、不淨)相應。

  • 此為佛經中常見的承上啟下轉折語,用於總結前文所述的因緣或道理,並引導至後文的教誡或結論。
    在阿含經中,佛陀常用此語提醒弟子應根據既有的法理進行觀照或實踐。

  • 此句總結「界相應」之教法核心。
    在《阿含經》因緣語境中,眾生依其習性(界)而與同類聚。
    若修學者欲解脫,必須透過後天修習,主動使心念與戒、定、慧等「淨法」產生感應與類聚,以此斷除與煩惱、惡友之感應。
    這強調了修行中「勝進」的主動權,即透過清淨的因緣改變原本的生命趨向。

  • 在《增壹阿含經》語境下,此處指修行者應透過持戒與正見,使心念與行為趨於純淨,並斷除(去離)貪、瞋、癡等煩惱垢染(不淨)。
    這是邁向涅槃解脫的實踐過程,強調對治染汙法的修持功用。

  • 此為佛陀在開示法則(如「以類相從」)後,用以印證、總結並叮囑弟子確信該理則的語氣。
    在阿含語境中,這展現了法性的客觀性與必然性。

  • 此為佛陀開示完畢後的總結語,旨在策勵比丘將法義轉化為實踐。
    在《增壹阿含經》中,這類結語通常要求弟子將先前宣說的「界相應」原理應用於日常修行,主動親近善知識並使自心與清淨法相應。

名相註解
  • 以類相從:指性質相近者會自然聚集、相隨。阿含經中常以此說明善惡友伴的聚集。
  • 淨:指符合戒定慧、清淨無染的法或行為。
  • 不淨:指與貪嗔癡相應、染污不潔的惡法或惡行。
  • 是故:因此、所以,承接上文因緣的連接詞。
  • 當學:應當修習、學習。指比丘對戒、定、慧三學的實踐。
  • 當作:應當實踐、應當執行。

「比丘 當知,眾生根源皆自相類,惡者與惡相從,善 者與善相從,過去將來眾生根源,亦復如是, 以類相從,猶如以淨與淨相應,不淨者與 不淨相應。是故,比丘!當學與淨相應;淨, 去離不淨。如是,比丘!當作是學。」

90
白話直譯
時,眾比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,滿心歡喜地依教修持。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語,展現弟子對佛陀教法(法、律)的高度認同與實踐決心。
    在原始佛教語境中,「歡喜」不僅是情緒愉悅,更是因聞法而生起正見、斷除疑惑後的清淨法喜;「奉行」則指將所聞教義落實於戒定慧的修持中。

爾時,諸 比丘聞佛所說,歡喜奉行。

(四)

92
白話直譯
聞見如此:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定式,表示經文內容乃阿難親自聽聞佛陀所說,旨在證明經典來源之真實可信。
    在《增壹阿含經》等早期譯本中,多將「如是我聞」譯作「聞如是」。

聞如是:

93
白話直譯
一時,佛於拘留沙法行城,與五百大比丘眾俱止。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在拘留國的法行城,隨行的還有五百位大比丘。
法義解析
  • 此為經典序分,交代說法之時間、地點與聽眾。
    在《增壹阿含經》語境中,此處呈現原始佛教僧團移動遊化之實況。
    拘留(Kuru)為十六大國之一,法行城為其中邑。
    五百人常為僧團會眾之標誌性數詞,代表具足威儀且聽法根機成熟之群體。

名相註解
  • 拘留沙:即拘留國(Kuru),古印度十六大國之一。
  • 法行城:拘留國內的一座城鎮,音譯為劍摩瑟曇(Kammasadhamma)。
  • 大比丘:指戒德高尚、具足智慧的出家眾。
  • 五百人:標誌性的大眾數量,常用以指稱隨佛遊化的基本僧團規模。

一時,佛在拘留沙法行城中,與 大比丘眾五百人俱。

94
白話直譯
彼時,象舍利弗交還並捨棄僧伽梨,習行在家居士之生活。彼時,阿難著衣持鉢入城乞食,次第抵達象舍利弗家。爾時,象舍利弗倚靠兩女子肩上,阿難遠見之,即懷愁憂不悅之想。象舍利弗見到阿難後,深感慚愧,獨自坐在一處。
白話口語化新譯
那時候,象舍利弗脫下僧袍交還給僧團,回到世俗過著普通在家人的生活。那時,阿難穿好外衣、拿著食鉢入城乞食,沿路走到了象舍利弗的家。那時,象舍利弗靠在兩個女人的肩膀上走著,阿難遠遠看見這情形,心裡生起憂愁與不開心的念頭。象舍利弗看見阿難過來,心裡感到非常羞愧,獨自坐在一旁。
法義解析
  • 此句記述象舍利弗退轉還俗的情狀。
    在《阿含經》中,出家修行若意志不堅或貪戀五欲,可依律制還俗。
    此處「還捨法服」即指歸還象徵出家身分的袈裟,而「白衣行」則指恢復印度古代居士穿著白色衣服的世俗生活。
    這為後續佛陀針對『界相應』與『習性染污』的開示埋下伏筆。

  • 此句描述阿難尊者執行比丘日常修行的「乞食」威儀。
    在《阿含經》中,乞食不僅是為了資養色身,更是為了廣種福田、對治貪執、與眾生結緣。
    阿難來到已還俗的象舍利弗家,展示了法道上的慈悲攝受,不因對方還俗而輕棄,並為後續雙方的法義對答提供因緣場景。

  • 本句描述阿難見到已出家的象舍利弗行為放逸(與俗女親近)而生起憂心。
    在《增壹阿含經》語境下,反映了原始僧團對於戒律與威儀的重視,以及同修間觀察其行為是否符合解脫道的關切。
    阿難的愁憂體現了對聖教可能因比丘行為不端而受損的遠慮。

  • 此句描述象舍利弗在還俗後遇見昔日同修阿難尊者的心理反應。
    在《阿含經》中,「慚愧」是重要的善法,能助人改過向善。
    象舍利弗的慚愧心生起,顯示其對退轉還俗仍有覺知,並為後續阿難對其進行法義教誡提供契機。
    獨處而坐則是其內心感到不安與自省的外在表現。

名相註解
  • 象舍利弗:佛陀弟子之一,為區別大舍利弗而稱為象舍利弗(Hatthi-sāriputta)。
  • 法服:指袈裟(Kaṣāya),僧眾修行時所穿的法衣。
  • 習:實踐、從事、回歸。
  • 白衣行:指在家的世俗生活。古印度在家居士多穿白衣,故以此代稱。
  • 著衣:指穿上大衣(僧伽梨),為乞食或入城時的正式服儀。
  • 持鉢:手持盛飯食的器皿,為比丘六物之一。
  • 漸漸:指挨家挨戶次第行乞的過程,不擇貧富。
  • 馮:通「憑」,倚靠、憑藉。
  • 不歡之想:心中產生不愉悅、不贊同的認知或念頭。
  • 慚愧:對自己造作的不善或退墮感到羞恥。慚是內自羞恥,愧是怕他人知曉。
  • 獨處而坐:獨自一人坐在一處,此處反映出其還俗後面對聖者的侷促與自省感。

爾時,象舍利弗還捨法 服,習白衣行。爾時,阿難著衣持鉢,入城乞 食,漸漸至象舍利弗家。爾時,象舍利弗馮 兩女人肩上,阿難遙見已,便懷愁憂不歡之 想。象舍利弗見阿難已,極懷慚愧,獨處而 坐。

95
白話直譯
其時,阿難乞食完畢,出城回到世尊處,頂禮佛足,退坐一旁。爾時,阿難對佛說:「剛才入城乞食,來到象舍利弗家,見其扶於二女肩上,見此情形,深感憂愁。」
白話口語化新譯
那時阿難乞食結束,走出城來到佛陀身邊,恭敬地俯首禮拜佛足,然後在一旁坐下。那時候,阿難向佛陀報告說:「剛才我進城去托缽,走著走著到了象舍利弗的家,看見他虛弱地扶在兩個女人的肩膀上;看到這幅景象,我心裡感到非常難過憂慮。」
法義解析
  • 此句描述佛陀弟子阿難遵循原始佛教僧團「托缽乞食」的戒律與威儀。
    乞食結束後,阿難展現弟子對佛陀的極高敬意,行最高禮節「五體投地」,並選擇適當位置坐下準備聞法,體現了僧團生活中如法的師徒互動儀軌。

  • 此處展現阿難尊者對同修道友慈悲關懷的情操。
    象舍利弗(即指象子舍利弗)此時可能處於病苦、衰弱或心志動搖的狀態,阿難見其依附婦女,除了對其身體狀況的憂心,也隱含對其威儀與梵行可能受損的關切,體現原始佛教中比丘間相互守望的教誡背景。

名相註解
  • 在一面坐:指在佛陀的一側坐下,既不擋路也不直衝,是適當的聞法位置。
  • 向:剛才。
  • 愁憂:憂愁、煩惱。

爾時,阿難乞食周訖,還出城至世尊所, 頭面禮足,在一面坐。爾時,阿難白佛言:「向 入城乞食,漸漸至象舍利弗家,見扶兩婦 人肩上,當見之時,甚懷愁憂。」

96
白話直譯
世尊告知:「你見過後,生起何種心念?」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「你看到這件事後,心裡產生了什麼樣的想法?」
法義解析
  • 此為佛陀對弟子的啟發式詢問,旨在引導阿難察覺自心受外境(見到象舍利弗)影響而生起的念頭。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由對話引導弟子回到當下的覺照,檢視心念的生滅與煩惱的起因。

名相註解
  • 汝:你,此指阿難。
  • 意:梵語 manas,指心念、想法或意識的運作。

世尊告曰: 「汝見已,為生何意?」

97
白話直譯
阿難對佛陀說:「我憶念象舍利弗精進且廣學多聞,性情行止柔順和諧,常為諸位修持淨行者說法而無疲厭。」為何如今歸還並捨棄法衣,轉而習行在家生活?見此情形,我深感憂愁;然而此象舍利弗具備大神力,威德無量。自思我過去曾見你與釋提桓因共同論法。為何今日沈溺欲染而行惡法?」
白話口語化新譯
阿難對佛陀說:「我想到象舍利弗既勤奮又見識廣博,性格行為溫和,經常為其他修持清淨佛法的同伴講說教法,從不感到疲倦。」。為什麼你現在要脫下出家人的衣服,回去過一般在家的生活呢?我看到這件事後,心裡非常憂慮。不過,這位象舍利弗其實擁有極大的神通力量,威勢功德無法衡量。我心裡想著,以前曾經看到你和天帝釋在一起討論佛法。為什麼你現在反而隨順世俗欲望,去做不善的事情呢?」
法義解析
  • 此句展現原始佛教中理想的比丘典範:內具精進與多聞之法財,外顯柔和之德行,並具備高度的利他精神。
    在《阿含經》語境中,「多聞」是指對四聖諦、八正道等原始教法的深刻領會;「無厭足」則體現了捨己為人的慈悲與對法義傳承的熱忱。

  • 此句為阿難對象舍利弗的質詢,反映了原始佛教中對於「退轉」現象的關注。
    阿含經中強調出家是為了斷除煩惱、追求解脫,而「還捨法服」象徵放棄了僧伽身分與修持目標。
    阿難此問旨在引導對方反思其捨離清淨法、重回世俗染欲環境的因緣,為後續討論「習性」與「界相應」的主題做鋪墊。

  • 此句描述阿難目睹象舍利弗还俗(或示弱)後的憂慮,並隨即轉念肯定其修行成就。
    在《阿含經》中,即使是證果的比丘亦可能因宿緣而有外相上的起伏,但其內在修行的「神力」與「威德」是阿含教法中評價聖者解脫實力的標準。

  • 此句為阿難對象舍利弗的感嘆,意在對比其過去高深的修行境界與現今還俗的強烈反差。
    在《阿含經》語境中,能與天主釋提桓因(帝釋天)論法,象徵修行者具備極高的智慧與定力,甚至受到天人的敬重。
    阿難提此往事,是為了喚起象舍利弗的慚愧心與正念,引導其反思為何具備如此善根卻仍會退轉。

  • 阿難此問旨在揭示修行者退轉的關鍵在於「隨順欲染」。
    在《阿含經》語境中,「習欲」指心念向外攀緣五欲,這是與清淨法(善)相對的「惡」。
    阿難將象舍利弗過去與帝釋天論法的高超境界與現今的沈淪對比,強調了修行中保持正念、不與染法相應的重要性。
    此處的「惡」特指違背解脫正道的世俗貪愛與隨之而生的不善業。

名相註解
  • 精進:勤勇於斷惡修善。
  • 梵行:清淨的修行,特指出家人的清淨生活。
  • 無厭足:沒有疲倦、不感滿足。
  • 還捨:交還並捨棄。指比丘還俗時必須將法衣等資具交還僧團。
  • 大神力:指修行所證得的巨大神通力或自證力。
  • 威德:威勢與功德,指能令眾生敬畏仰慕的德行力量。
  • 自念:內心自我思惟、憶念。
  • 釋提桓因:梵語 Śakra Devānām Indra 的音譯,即帝釋天,為忉利天之主,也是佛教的護法名神。
  • 共論:共同討論。此處特指討論佛法義理(法談)。
  • 習欲:習慣於、隨順於世俗的五欲貪愛。
  • 為惡:實行惡法、造作不善業。在出家語境下,退而追求欲樂即是被視為與惡法相應。

阿難白佛言:「我念象舍 利弗精進多聞,性行柔和,長與諸梵行之人 說法無厭足。云何如今還捨法服,習白衣 行?時我見已,甚懷愁憂,然此象舍利弗有 大神力,威德無量。自念我昔曾見與釋提桓 因共論。云何今日習欲為惡?」

98
白話直譯
世尊告訴說:「正是如此。」阿難!如你所說,但我並非阿羅漢。阿羅漢,終究不會捨棄法服而修習在家人的行徑。然而現今,阿難!不要懷有愁悶;象舍利弗七日後,應當來到這裡,斷盡有漏而成就無漏行。然而這位象舍利弗,是被往昔業行所牽引,才招致此種結果。現今修行圓滿,應當斷盡有漏。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「就是這樣。」。阿難啊!就像你說的那樣,但我還沒證得阿羅漢果。達到阿羅漢境界的人,絕對不會再捨棄僧袍,回頭去過世俗在家人的生活方式。但是現在,阿難啊!不必憂愁鬱悶;象舍利弗在七天之後,就會回到這裡,斷除所有煩惱並成就解脫的修持。不過這位象舍利弗,是因為過去生所造作的業力牽引,才會導致現在這樣的下場。現在的修行已經圓足圓滿,應當要把所有煩惱徹底斷除。
法義解析
  • 此為阿含經中常見的印可語。
    世尊對弟子或問法者所陳述的正確見解、法義或實相給予絕對的肯定與認證,表示其言論契合真理,符合四聖諦與緣起法之原則。

  • 此為佛陀呼喚弟子阿難尊者的稱號。
    在《阿含經》中,佛陀常在宣說重要教法或因緣開示前,先呼喚當機眾之名,以令其收攝心神、專注聽受,此處體現了原始佛教導師與弟子間直接且親切的教誡語境。

  • 此句為象舍利弗對阿難的回應。
    在《阿含經》語境中,即使修行者曾有高深定力或智慧(如與帝釋天論法),若尚未證得阿羅漢果,其煩惱習氣(隨眠)尚未斷盡,遇緣仍可能退轉還俗。
    象舍利弗以此自陳,說明自己雖有善根,但因未達無學位,故仍受欲染牽引。

  • 此句強調阿羅漢果位的不可退轉性與梵行清淨。
    在《阿含經》語境中,阿羅漢已永斷貪嗔癡等結使,證得無學位,其心境與戒行已完全契合法道,故不可能捨戒還俗或重染世俗欲樂之事。

  • 此處為語氣轉折與特別叮嚀。
    在闡述了阿羅漢聖者的定法(不捨法服)之後,佛陀以「但今」二字引出對當前特定人物或事件的評論。
    這種表達方式在《阿含經》中常見於對比理想法義與現實個案之差異。

  • 此句為佛陀對阿難的預言與寬慰。
    在《阿含經》語境中,「有漏」指具足煩惱、感召生死流轉的世間法;「無漏」指斷除煩惱、不墮輪迴的出世間法。
    佛陀以此指出雖然象舍利弗暫時退轉,但其解脫因緣即將成熟,能於短期內轉凡成聖,體現了原始佛教對於根器與果位印證的必然性。

  • 此處展現阿含經核心的業感緣起觀。
    即便此人曾為僧眾(象舍利弗即象子舍利弗),若因往昔惡業餘力或習氣牽引,仍須感應相應的果報。
    此語境強調「自作自受」的因果法則,說明修行者若未斷盡煩惱習氣,仍會受宿世業力左右。

  • 此句體現《增壹阿含經》典型的四果聖者解脫語境。
    「行具滿」指三十七道品等戒定慧修行已功德圓滿;「當盡有漏」指斷除欲漏、有漏、無明漏,成就無漏阿羅漢果,不再受後有。

名相註解
  • 如汝所言:如你所說的。指認同阿難對其過去修行境界的描述。
  • 白衣:指古印度在家居士因著白衣而得名,此處指代世俗、在家的生活與行徑。
  • 但今:表示語氣的轉折與時間的強調,指目前的狀況或特定的當下。
  • 愁悒:憂愁悶絕。此指阿難因象舍利弗退轉而生的心理憂慮。
  • 卻後:從現在起往後算、過後。
  • 有漏:梵語 sāsrava。指伴隨煩惱、流轉生死的心理與行為狀態。
  • 無漏行:梵語 anāsrava。指與涅槃相應、不帶煩惱的智慧與修行。
  • 宿行:指過去生所造作的善惡業行。
  • 所牽:被業力牽制、引導。
  • 具滿:圓滿具足,指修行已達到無缺憾的程度。

世尊告曰:「如 是。阿難!如汝所言,但非阿羅漢。夫阿羅漢 者,終不還捨法服,習白衣行。但今,阿難!勿 懷愁悒,象舍利弗却後七日,當來至此 間,盡有漏成無漏行。然此象舍利弗,宿行 所牽,故致此耳。今行具滿,當盡有漏。」

99
白話直譯
彼時,象舍利弗於七日後抵達世尊住所,頂禮佛足,退坐一旁。片刻,退後坐下對佛陀說:「正是如此,世尊!聽許位列末座,修習沙門之行。」那時,象舍利弗比丘即成為沙門,隨即在座位上證得阿羅漢。
白話口語化新譯
那時,象舍利弗在七天之後來到佛陀面前,他虔誠地跪下頂禮佛陀的雙足,然後恭敬地坐在一旁。過了一會兒,他退到一旁坐下,對佛陀說:「是的,世尊!請允許我排在僧團最後一名,跟著修習沙門的清淨行。」。那時候,象舍利弗比丘立即成為真正的出家修行者,緊接著就在座位上證悟了阿羅漢果。
法義解析
  • 此句描述象舍利弗還俗後重新歸向佛陀的情景,驗證了佛陀先前的預言。
    在《阿含經》中,「頭面禮足」與「在一面坐」是弟子見佛的標準威儀,展現了求法者徹底的恭敬心與受教姿態。
    這段記述旨在強調因緣成熟時,宿世善根深厚者終能迷途知返,重新回歸解脫正道。

  • 此句描述阿含經中典型的請法禮儀。
    「退坐」指弟子在禮拜或問訊後,退至適當位置(一面坐)以示尊敬並準備聽法;「唯然」是弟子對佛陀呼喚或開示的至誠應答,表示完全信受、專注聆聽。

  • 此句反映阿含經中求法者極其謙卑的態度。
    「末行」指僧團中依戒臘排序的最末位,表示不計較名位,唯求能於佛法中修行。
    這體現了捨棄世俗傲慢、一心向道的初衷,是沙門法中調伏我慢的實踐。

  • 此句描述象舍利弗比丘在聽法或修持後,當下斷盡煩惱、證得阿羅漢果位。
    在阿含經語境中,「得作沙門」不僅指形式上的出家,更指內心契入沙門果位;「尋於坐上」強調證果之神速,體現阿含經中利根修行者聞法即悟、現身證果的解脫特色。

名相註解
  • 須臾:形容極短的時間,片刻。
  • 退坐:修行者向佛請法時,先禮足再退坐於一旁,為佛門正式聽法儀軌。
  • 末行:僧團集會、受食或行走時,依受戒先後排序,最後的位置稱為末行。
  • 沙門行:指遠離世俗欲染、追求涅槃解脫的清淨修行。沙門(Śramaṇa)意為勤息,即勤修善法、息滅惡行。
  • 沙門:指息滅惡行、勤修善法的人,廣義指一切出家修行者,此處亦含攝證得果位的修行實質。
  • 尋:隨即、不久、立刻。

爾時, 象舍利弗却後七日,至世尊所,頭面禮足,在 一面坐。須臾,退坐白佛言:「唯然,世尊!聽在末 行,修沙門行。」爾時,象舍利弗比丘即得作 沙門,尋於坐上得阿羅漢。

100
白話直譯
彼時,象舍利弗著衣持鉢,入城乞食。那時,有婆羅門便生起這般念頭:「這些釋迦族人,無處不在,無處不遍滿,又阻斷我等所行的咒術。」我現應向城中人民宣說這沙門的過失。那時,這婆羅門對城中人們說:「你們眾人可曾見過象舍利弗嗎?往昔自稱是阿羅漢,中途卻歸還捨棄法衣,隨順俗家行徑,沉溺於五欲享樂;現今又作沙門,挨家乞食,偽裝貞潔廉正,觀察諸多婦女,興起欲望情思,回到園林,思念女色而不離心頭,如同疲累之驢,不能負重馱運,寂靜臥在那裡。這位釋種子也是如此,假裝示現乞食,實則觀察諸多女色,內心多方謀慮。」
白話口語化新譯
那時,象舍利弗穿好外衣,帶著食鉢,進入城中行乞。那時候,有一位婆羅門心裡想著:「這些釋迦族的子弟,到處都有他們的身影,無所不在,而且還阻礙廢止了我們平時所施行的咒術。」。我現在應該去向城裡的百姓們,宣揚這個出家人的種種缺點與過錯。那時候,這個婆羅門對城裡的百姓說:「你們大家有沒有看見象舍利弗呢?以前自稱已經證得阿羅漢果,後來卻半途放棄出家身分,回去當個普通人,天天沉迷在世俗的各種欲望享受中;現在又當回出家人,挨家挨戶去乞食,假裝貞潔正直,實際上卻在觀察女性,心中生起欲望。回到僧園後,腦子裡始終擺脫不了對女色的思念,就像體力耗盡的驢子,沒辦法再承擔馱運任務,只能消沉地躺著。這位釋迦族出身的修行人也是這樣,表面上裝作是在行乞,實際上卻在窺視女人的容貌,心裡盤算著各種念頭。」
法義解析
  • 此句描述象舍利弗回歸僧團後,重新實踐比丘的正規生活律儀。
    乞食是阿含經中解脫道修行者的日常,旨在資養色身的同時,對治對食物的貪著,並藉此與世俗眾生建立正法連結。
    此處強調其身分與行儀已完全恢復至出家狀態。

  • 此段描述外道婆羅門對佛陀弟子(釋種子)影響力擴張的嫉妒與恐懼。
    在《阿含經》背景下,佛陀的教法(正法)威德力能使外道的符咒、方術失去效用,反映了佛法理性解脫的力量凌駕於傳統祭祀咒術之上。

  • 此句反映阿含經中外道或造業眾生對佛弟子(沙門)的毀謗心態。
    在原始佛教語境中,「沙門」指稱出家修行者,而「瑕愆」則是指行為上的缺失或戒律上的瑕疵。
    此語境展現了當時僧團與社會互動中,毀謗言論對僧伽威信的挑戰。

  • 此句銜接前文婆羅門對釋種子影響力的不滿,展開其尋找象舍利弗的敘事。
    在《阿含經》中,「頗見...乎」是常見的詢問句式,用於引導後續的教化或論辯情節。
    此處反映了當時社會僧俗互動及不同信仰群體間的交集。

  • 此句描述修行者在未達實證境界前,若產生增上慢(誤以為證果)或因意志不堅,極易受世俗習氣影響而退轉。
    在《阿含經》語境中,「五欲」是束縛眾生流轉生死的根本,還俗(習白衣行)代表重新回到染污的因緣中。
    此處藉由對比過去的高遠與後來的墮落,說明修行者應如實了知自身修證,不應虛妄誇大,並需警惕習氣與欲染的牽引。

  • 此段描述出家修行者心生毀犯,雖外表維持沙門儀軌(如乞食、靜處),內心卻受男女欲愛之結縛。
    阿含經中常以「負重」比喻修行責任,以「乏驢」隱喻定慧之力量消減,無法承擔出世間法業,顯示心若繫縛於欲,則無法進修梵行。

  • 此句描述修行者心行不一、內外不相應的狀態。
    在《阿含經》語境中,乞食應秉持攝心、不取相的正念;然而此處描述其雖行比丘儀式,心念卻受「欲界」染污,隨順愛欲習性而行。
    這與前文「界相應」的主題呼應,說明若內在欲心(界)未除,即便身處僧團,亦會與不淨法相應。

名相註解
  • 斯念:這種念頭、這個想法。
  • 釋種子:指釋迦族的子弟,在此特指出家跟隨佛陀修行的比丘。
  • 遏絕:阻止、中斷或廢止。
  • 呪術:婆羅門教傳統中用於祭祀、祈福或詛咒的祕法語句。
  • 瑕愆:比喻微小的過失或缺點,在此指行為不端。
  • 語:對……說。
  • 五欲:指眼、耳、鼻、舌、身所對的色、聲、香、味、觸五種感官欲求,或指財、色、名、食、睡五欲。
  • 貞廉:指持戒嚴謹、品行正直清廉。
  • 心首:指心中、腦海中,為思維之核心。
  • 乏驢:疲憊、衰弱而無力的驢子,用以比喻失去道心的修行人。
  • 佯現:假裝、虛偽地表現出某種樣子。
  • 思惟挍計:內心反覆思量、計較或籌劃。在此特指染污的欲念盤算。

爾時,象舍利 弗著衣持鉢,入城乞食。時,有梵志便生 斯念:「此諸釋種子,無處不有,無處不遍,又 遏絕我等所行呪術。吾今當向城中人民 說此沙門瑕愆。」爾時,此梵志語城中人民 曰:「汝等諸人頗見象舍利弗乎?昔日自稱 言是阿羅漢,中還捨法服,習白衣行,與 五欲相娛樂;今復更作沙門,家家乞食,佯 現貞廉,觀諸婦人,興欲情想,還至園中, 思惟女色不去心首,亦如乏驢,不任負駄, 寂然臥住。此釋種子亦復如是,佯現乞食, 觀諸女色,思惟挍計。」

101
白話直譯
爾時,象舍利弗聞此梵志發出惡聲,便生此念:「此人極為愚癡,興起嫉妒之心;見他人獲得供養,生起慳貪嫉妒之心;若自得利養則心生歡喜,前往居士家中廣行誹謗。我現應制止其不作惡,不使此人遭受無量罪報。
白話口語化新譯
那時,象舍利弗聽到這位婆羅門在說惡毒的話,心裡便想:「這個人非常愚昧,生起了強烈的嫉妒心;看到別人得到財物或供養時,心裡就產生了捨不得與嫉妒的念頭;如果自己得到了供養,就滿心歡喜,甚至跑到在家人家裡去毀謗他人。我現在應當制止他,讓他不再造作惡業,不要讓這個人承受無窮無盡的罪苦。
法義解析
  • 此處展現阿含經中對「業」與「心所」的觀察。
    象舍利弗聽聞對方的惡言(惡聲響),即時辨識出對方的心理狀態為「愚癡」與「嫉妒」。
    在阿含教法中,嫉妒是障礙修行的煩惱之一,通常與對他人的成就或名利心懷不滿有關,屬於不善心的範疇。

  • 此句描述凡夫因執著自我與外物,在面對他人的利益時,內心產生的負面心理狀態。
    於《阿含經》語境中,這是阻礙修行、導致煩惱滋長的五蓋或隨眠煩惱之表現,修持者應透過觀察因緣法與修習布施、隨喜來對治。

  • 此處揭示修行者因貪著「利養」而導致的戒德敗壞。
    在《阿含經》教法中,利養、名聞、恭敬被視為修行的大障礙。
    此句描述其心隨境界轉動:得利則喜,甚至為了排擠他人或鞏固自身利益,向在家居士散布惡言,違背了比丘應守的「正語」與清淨行。
    這也反映了「界相應」的反面教訓,即心與染污法相應,則行為趨於卑劣。

  • 本句體現阿含經中佛陀對眾生的慈悲與攝受。
    透過止惡的教誡,令眾生斷除惡因,從而避免未來感召相應的苦果,符合因果業報與止惡修善的原始教法。

名相註解
  • 惡聲響:惡毒的言論或毀謗的聲音。
  • 愚癡:梵語 moha,指對真理無知,為三毒之一。
  • 嫉妬:見他人之盛事而心生不悅與障礙之心理。
  • 慳:吝嗇,對於己有的財物或法義不願施捨、過度執著的心態。
  • 嫉:嫉妒,見他人獲得榮譽、地位或利益時,內心感到不悅或憤恨。
  • 白衣家:指在家居士的家庭。古印度居士多穿白衣,故以白衣代稱。
  • 誹謗:以虛妄不實的言論污衊、毀損他人名譽,屬於十惡業中的惡口或兩舌。
  • 制:制止、管控,在此指慈悲的規範與教導。
  • 受罪:遭受罪業所感召的苦報。
  • 無量:形容罪報之多或受苦時間之長。

爾時,象舍利弗聞此 梵志有惡聲響,便生此念:「此人極為愚 癡,興嫉妬心;見他得利養,起慳嫉心;若己 得利養,便懷歡喜,至白衣家主行誹謗。吾 今當制令不為惡,無令此人受罪無量。」

102
白話直譯
爾時,象舍利弗飛於空中,告梵志言:
白話口語化新譯
那時,象舍利弗飛到半空中,對婆羅門說:
法義解析
  • 此句記述象舍利弗運用神通力(神足通)示現於空中。
    在《阿含經》語境中,聖弟子展現神通通常是為了攝受剛強難化的外道或眾生,透過超自然能力的示現來破除其傲慢與邪見,使其生起敬畏心並進而聽受正法。

名相註解
  • 飛在空中:指顯現神足通,能飛行虛空,不受地心引力限制。

爾時,象舍利弗飛在空中,告梵志曰:

103
白話直譯
「無智慧之眼且缺乏善巧,動念誹謗清淨修行,自作毫無益處之事,長久遭受地獄之苦。」
白話口語化新譯
「沒有智慧的眼光又缺乏處事技巧,生起惡念誹謗清淨修行的人,自己做了這些沒意義的惡事,將會長久承受地獄的痛苦。」
法義解析
  • 此偈頌出自《增壹阿含經》,強調業果自負與惡語、惡念的嚴重後果。
    在阿含經語境中,『無眼』指缺乏知見法義的慧眼;『無巧便』指不懂得斷惡修善的方便。
    誹謗清淨梵行者不僅損害他人,更因造作不善業而墮入惡趣,屬早期佛教因果報應的嚴厲誡勉。

名相註解
  • 無眼:指缺乏辨別是非、觀照四諦真相的智慧眼。
  • 巧便:即方便、善巧,指善於處理事物或修行的智慧與技巧。
  • 無益事:指不符合解脫道、對自他皆無利益且會導致痛苦的行為。
「無眼無巧便,興意謗梵行,
自造無益事,久受地獄苦。」
104
白話直譯
彼時,象舍利弗說完此偈,即自行退下,返回住所。
白話口語化新譯
那時,象舍利弗說完了這首偈語,就轉身離開,回到自己住的地方。
法義解析
  • 此處記述象舍利弗與阿難尊者或其他修行者進行法義交流(偈頌對答)後的行動。
    在《阿含經》中,偈頌常用於總結法義或表達心境。
    其「退還」與「歸所在」反映了比丘僧團律儀中的動靜有序,也代表該次法談因緣的結束。
    此時象舍利弗正處於退轉還俗或重新反省的劇情轉折點。

名相註解
  • 退還:退離現場。在對尊長或法友敘話完畢後的禮貌動作。
  • 所在:指平時居住、修行的處所。

爾時,象舍利弗說此偈已,便自退還,還歸所 在。

105
白話直譯
彼時,城中人民聽聞梵志誹謗,又聽聞象舍利弗說偈,各自生起此念:「若正如梵志所言,其後顯現的神通則難以企及;且我等見其退還僧衣,修習在家眾之行。」時,眾多人民相互帶領至象舍利弗處,頂禮其足,坐於一面。其時,大眾詢問象舍利弗:「阿羅漢可有捨棄法衣,回歸世俗行事的情況嗎?」
白話口語化新譯
那時,城裡的百姓聽到梵志的誹謗,又聽到象舍利弗說的偈語,心裡都這麼想:「如果真的像梵志說的那樣,那麼後來顯現出來的神通境界確實是常人難以企及的;而且我們看到他們脫下僧袍還俗,重新過著世俗在家人的生活。」。這時,許多民眾互相引領來到象舍利弗居住的地方,向他頂禮接足,然後在一旁坐下。那時,許多人問象舍利弗:「難道阿羅漢還會脫下僧袍,再回去過世俗人的生活嗎?」
法義解析
  • 此段描述大眾在面對外道(梵志)誹謗與沙門(象舍利弗)展現教法時的心理反應。
    阿含經中常以此類對比展現佛法之殊勝。
    此處的人民正處於對比雙方言論與實證(神足)的思維過程中。

  • 此處描述出家僧眾放棄戒律、退還袈裟並回歸世俗生活的狀態。
    在《阿含經》律部語境中,『還捨法服』象徵捨戒還俗,『白衣』即指未受具足戒的在家人。
    此行為在解脫道中被視為退轉,偏離了清淨的出離修行。

  • 此句描述信眾聞法前的威儀與禮節。
    在阿含經中,民眾集體求法展現了教化之廣。
    信眾「在一面坐」是原始佛教經典中標準的聞法儀軌,代表對說法者的尊敬,並保持適當距離以專注聽講。

  • 此問反映出大眾對於阿羅漢「所作已辦、不受後有」特性的認知困惑。
    在阿含語境中,阿羅漢是斷盡煩惱的究竟聖者,理論上不會退轉回世俗(白衣),此處大眾是因象舍利弗的示現或言論而產生此一教理性的質詢。

名相註解
  • 是時:這時候。
  • 相將:互相帶領、結伴。
  • 頭禮足下:頂禮,以己之頭接尊者之足,為佛教最高禮節。
  • 習白衣行:指回歸世俗生活,修習世俗人的行為準則。

是時,城中人民聞梵志誹謗,又聞象舍利 弗說偈,各生斯念:「若當如梵志語者,然後 現神足難及;又我等見還捨法服,習白衣 行。」是時,眾多人民各各相將至象舍利弗所, 頭禮足下,在一面坐。爾時,眾多人民問象 舍利弗曰:「頗有阿羅漢還捨法服,習白衣 行?」

106
白話直譯
象舍利弗回答:「阿羅漢絕不會歸還捨棄法衣,而去修習世俗在家的生活。」
白話口語化新譯
象舍利弗回答說:「證得阿羅漢果的人,是不可能脫下僧袍、放棄出家身分,又跑回去過世俗生活的。」
法義解析
  • 此句闡明阿羅漢「不退轉」的教義。
    在《阿含經》語境中,阿羅漢已斷盡見思惑,永拔欲染之根,其清淨心法爾如是,絕無可能重回充滿煩惱、執著的五欲世俗。
    象舍利弗以此自省其退轉行為,實則承認自己尚未證得無學果位,仍受習氣與境緣牽引。

名相註解
  • 報:回答、答覆。

象舍利弗報曰:「無有阿羅漢還捨法 服,習白衣行。」

107
白話直譯
眾人對象舍利弗說:「阿羅漢是否會因往昔因緣而毀犯戒律?」
白話口語化新譯
當時,大家問象舍利弗說:「證得阿羅漢果位的人,還會因為過去的業力因緣而做出破戒的事情嗎?」
法義解析
  • 此句反映原始佛教時期大眾對聖者境界的疑問。
    在《阿含經》體系中,阿含教法探討已斷除煩惱的阿羅漢是否仍受過去習氣(殘餘業力)影響。
    此處的『本緣』指過去生或往昔所造的因緣業力;『犯戒』則涉及聖者在行住坐臥中是否可能出現不符律儀的行為。

名相註解
  • 本緣:往昔的因緣,此處特指過去業力之牽引。

是時,諸人民白象舍利弗言: 「阿羅漢頗由本緣而犯戒乎?」

108
白話直譯
象舍利弗回答:「既證阿羅漢,終究不犯戒。」
白話口語化新譯
象舍利弗回答說:「既然已經證得了阿羅漢果,就絕對不會再毀犯戒律。」
法義解析
  • 此句強調阿羅漢果位的「無漏」與「不退轉」特質。
    在阿含經體系中,阿羅漢已斷盡貪、瞋、癡等一切煩惱,其心恆常安住於淨戒中,自性不再生起毀犯戒法的動機,故稱「終不犯戒」。
    這也回應了前文大眾對聖者是否會回歸世俗行為的質疑。

名相註解
  • 犯戒:指違背佛陀所制定的戒律,即造作惡業。

象舍利弗報 言:「以得阿羅漢,終不犯戒。」

109
白話直譯
眾人又稟告說:「處於學地的人,會因為過去習氣的緣故而犯戒嗎?」
白話口語化新譯
大家又向佛陀請教:「還在修行階段、尚未證果的人,會因為以前積累的習氣或因緣而毀犯戒律嗎?」
法義解析
  • 此句反映了阿含經中對於「有學(學地)」與「無學(阿羅漢)」差別的探討。
    眾人詢問處於學地的修行者是否仍受過去煩惱餘習(本緣)牽引而可能失足。
    在《增壹阿含經》此品語境中,這是為了釐清「界相應」與「習氣」如何影響修行者的行儀,強調修行者若未斷盡隨眠,遇緣仍有退墮之虞。

名相註解
  • 諸人民:指現場聽法的在家大眾或一般民眾。
  • 學地:指「有學」位。在聲聞四果中,指證得前三果(初果至三果)及正向此等果位的修行者,因煩惱未盡仍需修學。

諸人民復白 言:「在學地之人,由本緣故而犯戒乎?」

110
白話直譯
象舍利弗回答:「有。「若居於學地之人,會因往昔因緣毀犯禁戒。」
白話口語化新譯
象舍利弗回答說:「有的。「如果是還在學習階段、尚未證得無學果的人,會因為過去的業力牽引而違反戒律。」
法義解析
  • 此句為象舍利弗對大眾詢問『阿羅漢是否會因本緣而犯戒』的正面肯定回答。
    在《增壹阿含經》此段語境中,旨在引出後續關於『即便證果,若不攝護諸根,仍可能因昔日習氣或現前緣影而產生失誤』的教誡,強調持戒與恆常覺照的重要性。

  • 此處明確界定會因『本緣』(過去習氣或業力)而犯戒的對象是『住學地之人』。
    在阿含經體系中,初果至三果聖者統稱為『有學』(學地),因其尚未斷盡一切隨眠煩惱與習氣,故在特定緣境下仍可能失念犯戒;相對於此,四果阿羅漢稱為『無學』,已究竟清淨。
    此句修正了前文關於阿羅漢是否犯戒的模糊回答,確立了有學與無學在戒行穩定度上的差異。

名相註解
  • 禁戒:佛陀為弟子制定的行為規範,旨在防止惡行、成就淨業。

象 舍利弗報言:「有。若住學地之人,由本緣 故而犯禁戒。」

111
白話直譯
時,眾人復言:「尊者先前既是阿羅漢,卻又捨棄法衣,轉行俗人生活,沉溺於五欲享樂;「現今再次出家修行,原先擁有神通,現今為何如此?」
白話口語化新譯
那時,大眾又說:「這位尊者以前自稱是阿羅漢,後來卻脫下僧袍還俗,過著世俗人的生活,耽溺在五欲享受之中;「現在重新出家學道,以前本來擁有神通力,為什麼現在會變成這樣呢?」
法義解析
  • 此句描述在場眾人對象舍利弗行為的質疑與觀察。
    在《阿含經》語境中,阿羅漢代表煩惱已盡、永不退轉。
    然而象舍利弗先前的「退轉」行為與此相悖,引發了信眾對「證果者是否會再受欲染」的疑惑。
    此處「五欲自相娛樂」具體指明了其還俗後心念與染污法相應的狀態,為佛陀隨後解釋「有學」與「無學」之別提供契機。

  • 此句反映大眾對象舍利弗反覆出家與還俗現象的困惑。
    在《阿含經》語境中,『神足』指修行所得之神變能力。
    此處詰問在於,既然過去曾具備相當的定力與神通,代表已達一定修證,為何仍會因煩惱習氣而退轉還俗,並展現出不穩定的人格特質。
    這點明了神通不代表漏盡,唯有徹底斷除隨眠煩惱,修行方能穩固。

名相註解
  • 尊者:對修行有德者的尊稱,此指象舍利弗。
  • 出家:捨棄世俗家庭生活,專務解脫之道的修行形態。
  • 學道:修習三十七道品等通往涅槃的方法。
  • 乃爾:如此、這般,指涉象舍利弗現前的行為表現或處境。

時,諸人民復言:「尊者先以是 阿羅漢,復捨法服,習白衣行,於五欲自 相娛樂;今復出家學道,本先有神足,今何 故乃爾?」

112
白話直譯
彼時,象舍利弗即說此偈:
白話口語化新譯
那時,象舍利弗接著說出了這首偈語:
法義解析
  • 此句為敘事過渡,引導出象舍利弗對眾人質疑的回應。
    在《阿含經》中,偈頌常用於精鍊地表達悟境、悔意或法義總結。
    此處象舍利弗以偈答辯,旨在說明「有學」與「無學」之別,並對自己先前的退轉行為進行法理上的自省與交代。

爾時,象舍利弗便說此偈:

113
白話直譯
遊於世俗禪,終究不解脫,未得滅盡跡,復習於五欲。無薪則火不燃,無根則枝不生,石女不懷胎,羅漢不受漏。
白話口語化新譯
遊走在世俗的禪定中,最終無法獲得解脫,不能證得煩惱滅盡的境界,反而再次沈溺於五欲之中。沒有木柴火就無法燃燒,沒有根部枝葉就不會生長,石女不會懷孕生子,阿羅漢也不再受煩惱染污。
法義解析
  • 此偈頌說明僅具世俗定力(如色界、無色界定)而缺乏出世間智慧(無漏智)的局限性。
    世俗禪定雖能暫時伏住煩惱,但因未斷除根隨煩惱(隨眠),一旦定力衰退,仍會隨業受報,重返五欲塵勞,無法達成阿含經所強調的「永盡苦邊」。

  • 此偈頌以因緣生滅的正見說明「無因則無果」。
    前三句為世俗喻:火依薪發,植被依根長,生理缺陷者無生育可能。
    末句點出核心法義:阿羅漢已斷盡生死的「因」(煩惱與業),故不再招感「漏」(有漏的苦果、生死輪迴),體現了阿含經中『此無故彼無,此滅故彼滅』的緣起中道觀。

名相註解
  • 世俗禪:指凡夫、外道亦能修得的有漏禪定,如四禪八定,雖有定境但不能斷除我執。
  • 至竟:最終、到底。
  • 滅盡跡:指證得煩惱徹底滅盡的涅槃境界或向於涅槃的道跡。
  • 石女:指先天生理發育不全而無法受孕生育的女性。
  • 羅漢:即阿羅漢,意譯為應供、殺賊、無生,指斷盡煩惱、永出輪迴的聖者。
  • 受漏:漏(āsrava)指煩惱,如欲漏、有漏、無明漏。受漏意指因煩惱滋潤而受後有、再生苦果。
「遊於世俗禪,至竟不解脫,
不得滅盡跡,復習於五欲。
無薪火不燃,無根枝不生,
石女無有胎,羅漢不受漏。」
114
白話直譯
其時,眾人再問象舍利弗:「尊者原先非羅漢耶?」
白話口語化新譯
這時,大家又問象舍利弗說:「尊者您先前難道不是證得阿羅漢果的人嗎?」
法義解析
  • 此問反映出大眾對聖者境界與退轉現象的混淆。
    在《阿含經》體系中,阿羅漢為「無學」位,已永斷煩惱且不再退轉。
    人民之所以有此疑問,是因為象舍利弗曾展現神通卻又數次還俗,此矛盾現象促使大眾探究其真實證量。
    依據教理,若會還俗則必然尚未證得阿羅漢果。

名相註解
  • 尊:尊者,對修行者的敬稱。
  • 先:原先、先前,指其過去出家的時期。

爾時,諸人民復問象舍利弗曰:「尊先非羅 漢乎?」

115
白話直譯
象舍利弗回答:「我先前並非阿羅漢。諸居士當知,五通與六通各具差別,今當說十一通。凡五通仙人雖已伏欲愛,若生於上界,仍復墮欲界。具足六神通之阿羅漢如來弟子,成就漏盡通,即於無餘涅槃界入般涅槃。
白話口語化新譯
象舍利弗回答說:「我之前並不是真正的阿羅漢。各位居士應當知道,五種神通與六種神通各不相同,現在我應當說明這十一種神通。擁有五種神通的仙人,雖然暫時斷除了對欲界的貪愛,即便轉生到高層的天界,最後還是會墮落回欲界中。擁有六種神通的阿羅漢如來弟子,證得了斷盡煩惱的漏盡通,隨後就在無餘涅槃界中進入了完全的圓滿寂滅。
法義解析
  • 此句為象舍利弗在受質疑後的自白。
    在《阿含經》語境中,阿羅漢是斷盡煩惱、永不退轉的無學聖者。
    象舍利弗先前雖有禪定或智慧表現,但自認當時並未證得極果,故仍受習氣與境緣牽引而退轉還俗。
    此自白旨在破除他人對其已證果的誤解,並強調實證境界的真實性。

  • 本句強調不同層次神通之差異。
    在阿含語境中,五通通於凡夫外道,六通則唯佛弟子及阿羅漢證得(增入漏盡通)。
    此處提及「十一通」,為《增壹阿含經》特有之教法編制,將通力做更細緻的展開與分類,用以導向解脫之道。

  • 此句說明世俗禪定與神通的侷限性。
    阿含語境強調,五通仙人所斷的欲愛僅是「伏惑」而非「斷惑」(漏盡)。
    即便依定力升至色界、無色界(上界),一旦定力窮盡、業報結束,潛伏的隨眠煩惱仍會起行,使其再度輪迴於欲界,這與阿羅漢的永不退轉有本質區別。

  • 此句描述阿羅漢修行成就的終極狀態。
    在阿含經語境中,修行者先證得『漏盡通』,斷除一切煩惱結使,達成現法涅槃;當肉體生命終了時,不再受生於世間,捨棄五蘊身而進入『無餘涅槃界』。
    這是原始佛教中修行解脫的最終目標,強調生死輪迴的徹底終止。

名相註解
  • 居士:在家修行的佛教信徒。
  • 五通:指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通,凡夫修禪定亦可得。
  • 十一通:為本經特有的名數分類,指將神通能力細分或與其他功德合稱之十一種通達能力。
  • 欲愛:對欲界五欲(色、聲、香、味、觸)的貪愛執著。
  • 上界:指欲界之上的色界與無色界。
  • 欲界:具有淫欲、食欲等感官需求之眾生所居之界。
  • 漏盡通:斷除一切煩惱(漏)而證得的智慧與神通,是六通中最核心的解脫智。
  • 無餘涅槃界:指阿羅漢捨報命終後,五蘊灰身滅智,不再有肉體依託的絕對寂滅狀態。
  • 般涅槃:意譯為圓寂、入滅,指進入涅槃的狀態。

象舍利弗報曰:「我先非羅漢也。諸居 士當知,五通與六通,各各差別,今當說十 一通。夫五通仙人欲愛已盡,若生上界,復來 墮欲界。六通阿羅漢如來弟子者,得漏盡 通,即於無餘涅槃界而般涅槃。」

116
白話直譯
眾人再對其說:「我等觀察舍利弗所說,世間未有阿羅漢捨棄法服而修習白衣之行。」
白話口語化新譯
大家又說:「我們觀察舍利弗大尊者所說的道理,這世間不會有證得阿羅漢果的人還會脫掉僧衣、回去過世俗生活。」
法義解析
  • 此處反映阿含教法的聖者判準:阿羅漢為「無學」位,已永斷貪瞋癡,不再受五欲牽引。
    在原始佛教義理中,若已證得究竟果位,絕無退還法服、回歸世俗之理。
    此言論是用大舍利弗的教誡來對比象舍利弗的反覆行為,強調究竟證悟者的不可退轉性。

時,諸人民復 白言:「我等觀察舍利弗所說,世間無有阿 羅漢捨法服,習白衣行。」

117
白話直譯
時,象舍利弗答言:「就是這樣。如你所說,不存在阿羅漢歸還法衣、修習世俗生活之事。有十一法,為阿羅漢所不練習。何謂十一種?漏盡阿羅漢終不捨棄法服,而修習白衣之行;漏盡阿羅漢終究不修習不淨行;漏盡阿羅漢終不殺生,漏盡阿羅漢終不偷盜。漏盡阿羅漢飲食終不積存剩餘;漏盡阿羅漢終不虛妄言語;漏盡阿羅漢終不結黨相助;漏盡阿羅漢始終不說粗惡言語;漏盡阿羅漢終不生狐疑;漏盡阿羅漢始終無所恐懼;漏盡阿羅漢終不隨從他師,亦不再受入胎。即是如此,諸位賢士!漏盡阿羅漢終究不處於此十一種境界。」
白話口語化新譯
那時,象舍利弗回答說:「是這樣的。就像你說的,證得阿羅漢果的人,絕不會放棄出家身分而回去過世俗的生活。有十一種行為或法門,是阿羅漢不再修習或不應生起的。這十一種內容是什麼呢?證得漏盡的阿羅漢,絕對不會捨棄出家法衣,轉而去行持在家居士的生活方式。斷盡煩惱的阿羅漢,絕對不會再去做任何染污不淨的行為;斷盡煩惱的阿羅漢始終不會殺害生命,也始終不會偷竊財物。斷盡煩惱的阿羅漢在吃完東西後,絕對不會為了以後而留存多餘的食物;證得煩惱滅盡的阿羅漢,絕對不會說虛假不實的話。斷盡煩惱的阿羅漢始終不會為了私利而結黨營私、互相偏袒;斷盡煩惱的阿羅漢,絕對不會說出粗魯、惡毒的話;證得煩惱滅盡的阿羅漢,絕對不會再產生懷疑不定的心態。斷盡煩惱的阿羅漢始終不會產生恐懼害怕的心念;煩惱斷盡的阿羅漢,終究不會再隨從其他的老師學習,也不會再次投生受胎。這就是我想說明的道理,各位賢德的修行者們!斷盡煩惱的阿羅漢,絕對不會再落入這十一種(會導致退轉或過失的)境地中。」
法義解析
  • 此句為典型的對話起首。
    「如是」一詞在阿含經中用於表示對先前論述或提問的認可、確認,體現了原始佛教中師徒或同修間嚴謹的印證過程。
    象舍利弗以此肯定的語氣,開啟後續對法義的進一步闡述。

  • 此句印證了阿羅漢果位的「不退轉」性。
    在《阿含經》的法義中,阿羅漢已斷盡見惑與思惑,永拔欲染之根,其清淨心已不與世俗五欲相應,故在理則上不可能發生還俗(習白衣行)的行為。
    若有退轉者,必是尚未證得無學極果。
    這也呼應了本品「界相應」的主旨:聖者之「界」已與清淨法完全契合。

  • 此句銜接上文,指出已證得無生、斷盡煩惱的阿羅漢,因其功德圓滿且解脫生死,對於特定的惡法或未解脫時的修習法,已無須再行練習或已徹底斷除。
    在《增壹阿含經》此章節中,這通常指涉與解脫位不相應的退墮因素或已完成的學處。

  • 此為《阿含經》常見的提問式經句,用以啟動法義的條列式說明。
    在《增壹阿含經》的編次中,常以數字分類(一增法)來統攝教法,此處預示後續將詳細列舉十一項相關的修行法門或負面過失,以便修持者憶持與觀察。

  • 此句強調阿羅漢果位的聖者,其內心已斷盡一切煩惱,其威儀與心境已與世俗徹底出離。
    在阿含經的語境中,阿羅漢是解脫的最高果位,已完全證得無漏,因此不可能再退墮回世俗的欲望生活或採納在家的行為模式。

  • 此句強調阿羅漢果位的解脫性質。
    在《阿含經》中,「漏盡」指煩惱完全斷除,心智已達無漏境界。
    阿羅漢因已徹底拔除渴愛與無明之根,其清淨的本質(界)已決定其行為必然遠離欲染與不淨。
    這是對證果者「不退轉」特性的法理性論證。

  • 此處闡述阿羅漢因已徹底斷除煩惱(漏盡),其心清淨,戒德具足,故在行為上自然契合戒律。
    在阿含經語境中,阿羅漢因無貪、瞋、癡,已失去造作惡業的動力與因緣,對於殺生與偷盜等損害他人的行為,具備了本質上的禁絕,而非刻意壓抑,展現了「無學」位階的功德特性。

  • 此句描述阿羅漢對物質的高度解脫。
    在阿含語境中,阿羅漢已斷除對生存的渴愛(有愛),故其受食僅為維持色身修行,隨得隨吃,無有積聚心,亦無貪求未來之心。
    這體現了「不畜積」的清淨戒律與對因緣法的徹底隨順。

  • 在《阿含經》的義理中,阿羅漢已斷除一切導致虛偽、欺誑、貪欲與瞋恚的結使(隨眠)。
    妄語通常源於自利或損他之意圖,而阿羅漢已證得我空,無有所求,其語業隨心自然清淨,故具備「終不妄語」的聖性,這是聖者戒行圓滿的自然流露。

  • 此句描述阿羅漢在社會關係上的解脫特徵。
    在《阿含經》語境中,阿羅漢已斷除我執與貪愛,其行為唯依法律與正義,不再像凡夫因親疏、黨派或私利而形成『群類相佐』(結黨互助、徇私舞弊)的染污行為。
    這體現了聖者處世的絕對中道與無私。

  • 此句強調證果聖者在「口業」上的清淨。
    在《阿含經》語境中,惡言源於內心的瞋恚與無明。
    阿羅漢既已「漏盡」(斷盡所有煩惱與隨眠),其內心慈悲與平靜已成自然,故在任何境緣下,皆不會與惡法相應而生起惡口。
    這與「界相應」原理相符,即聖者之「界」已與清淨語、正語完全契合。

  • 在《阿含經》中,「疑」為五蓋與十結之一。
    阿羅漢已證得四聖諦,徹底斷除對佛、法、僧及戒律的疑惑(疑結)。
    因其已親證實相,見法、得法,故於因果、解脫之道不再有任何猶豫或不確定的心理狀態,其智慧是決定且明晰的。

  • 此處闡述阿羅漢解脫後的心理境界。
    在阿含經語境中,恐懼源於對「我」的愛執(我愛)以及對五蘊生滅的無明。
    阿羅漢已斷盡一切煩惱(漏盡),徹底捨棄我執與後有之愛,對生老病死及世間威脅皆視為因緣演化,不再有受保護的需求或失去的焦慮,故能達成畢竟的無畏。

  • 本句體現阿含經中『所作已辦,不受後有』的解脫境界。
    阿羅漢已證得究竟涅槃,具足無漏智慧,故無須再向世間導師求法;同時因斷除渴愛與業力結使,徹底終止輪迴苦果,不再投生於五濁世間。

  • 此句為說法者的總結語。
    在《增壹阿含經》的語境中,「是謂」常用於對前段論述(如阿羅漢不退轉、不作惡等特質)的定論。
    在此篇「界相應」教法的結尾,此語強調了善惡習性與果位境界的必然對應關係,並以此印證前述關於「學地」與「無學地」區別的真實性。

  • 此句為全段教法的總結。
    在《增壹阿含經》語境中,『十一之地』指涉前文所列舉會導致修行人退轉、犯戒或產生執著的十一種過患。
    阿羅漢因已達成『漏盡』(煩惱徹底斷除),其覺性與戒行已臻不可退轉之位,故不再具備落入這些凡夫或有學位過失的因緣。
    這強調了究竟果位與世俗神通(如五通仙人)或尚未圓滿的有學位在性質上的根本區別。

名相註解
  • 時:在那時候。
  • 還捨法服:歸還並捨棄象徵僧侶身分的袈裟,指代還俗。
  • 不習:不再修習、不生起或不習慣於此。此處指阿羅漢已超越或斷除了這些層次的法。
  • 漏盡:指煩惱已斷盡,不再漏落於生死輪迴。漏(āsrava)指煩惱。
  • 不淨行:指與欲愛、染污相關的世俗行為,特指出家眾應斷除的淫欲等染污法。
  • 終不:始終不會、畢竟不會。強調聖者在任何情況下都不會生起此類惡行。
  • 盜:不予而取,即偷盜行為。
  • 妄語:說謊、虛妄不實的言語。為五戒、十善之一。
  • 群類相佐:指依附同類黨羽,互相扶持以達成私利或對抗他者的世俗行為。
  • 惡言:指粗惡語、毀謗、謾罵等不善口業。
  • 狐疑:形容猶豫不決、心懷懷疑。在佛典中常指對法義的疑惑。
  • 餘師:指佛陀正法以外的其他導師或外道教法。
  • 胞胎:指胎生,此處泛指輪迴受生。
  • 十一之地:指本品經文中列舉的十一種負面狀態或修學過失。

時,象舍利弗報曰: 「如是。如汝所言,無有阿羅漢還捨法服, 習白衣行者。有十一法,阿羅漢所不習者。 云何為十一?漏盡阿羅漢終不捨法服,習 白衣行;漏盡阿羅漢終不習不淨行;漏盡阿 羅漢終不殺生:漏盡阿羅漢終不盜;漏盡阿 羅漢食終不留遺餘;漏盡阿羅漢終不妄 語;漏盡阿羅漢終不群類相佐;漏盡阿羅 漢終不吐惡言;漏盡阿羅漢終不有狐疑; 漏盡阿羅漢終不恐懼;漏盡阿羅漢終不受 餘師,又不更受胞胎。是謂,諸賢士!漏盡阿 羅漢終不處十一之地。」

118
白話直譯
時,眾人對象舍利弗說:「我等聽受尊者所說,觀外道異學,如觀空瓶般一無所有;今察內法,猶如蜜瓶,無不甘美。如來正法亦復如是。」現今彼梵志受無量罪報。
白話口語化新譯
那時,民眾向象舍利弗說:「我們聽了尊者所說的法,回頭看那些外道的教說,就像看到空瓶子一樣空無實質;現在觀察佛陀內證的法,就像裝滿蜂蜜的瓶子,處處都甜美。如來的正法也是這樣。」。現在那位婆羅門正承受著無窮無盡的罪業果報。
法義解析
  • 此處信眾以「空瓶」與「蜜瓶」生動對比外道教法與如來正法的差異。
    外道之學被斥為虛妄無實(空瓶),無法帶來真正的解脫利益;而如來「內法」則充滿覺悟的法味(蜜瓶),令聞法者身心法喜,證知其為究竟真實。

  • 此處展現阿含經中嚴謹的因果業報思想。
    描述特定眾生因過去或現世之惡業,於當下感召相應且深重的苦果。
    在原始佛教語境中,『受罪』特指業力成熟後身心所承受的苦受與惡趣報應。

名相註解
  • 外道異學:指佛教以外的其他宗教或哲學派別。
  • 內法:指佛陀自內證的教法,相對於「外道」而稱。
  • 正法:純正、不偏邪的教法。

爾時,諸人民白象舍 利弗言:「我等聞尊者所說,觀外道異學, 如觀空瓶而無所有,今察內法如似蜜 瓶,靡不甘美,今如來正法亦復如是。今彼 梵志受罪無量。」

119
白話直譯
其時,象舍利弗騰空而起,結跏趺坐,即說此偈:
白話口語化新譯
那時,象舍利弗飛到半空中,盤腿坐好,接著說出這段偈頌:
法義解析
  • 此處展現象舍利弗展現神足通的威儀。
    在阿含經語境中,修行者於說法前展現神通(如飛騰虛空、現種種神變),通常是為了攝受大眾、啟發大眾的信心,並證明其所說法義具有禪定實證的基礎。
    結跏趺坐則象徵在神通變化中仍不失禪定之正念。

名相註解
  • 虛空:在此指物理空間上的半空中。
  • 結加趺坐:即結跏趺坐,兩足交疊而坐的禪坐姿勢,為修行者最穩固的坐法。

爾時,象舍利弗飛在虛空,結 加趺坐,便說此偈:

120
白話直譯
不解自他之要,習於外道之術,自他彼此鬥亂,此非智者所為。
白話口語化新譯
不明白自己與他人解脫的關鍵,而去修習外道的技藝與教理,導致雙方互相爭鬥混亂,這不是有智慧的人會做的事。
法義解析
  • 此偈頌強調原始佛教中「正見」與「止諍」的重要性。
    若不理解如來教法中關於自利利他的核心要義,盲目追隨外道學說,往往會陷入戲論與爭端。
    在《阿含經》中,真正的智者應捨棄無謂的言論鬥爭,專注於斷除煩惱的實際修行。

名相註解
  • 彼此要:指自、他雙方修行與解脫的核心要領。
  • 外道術:佛教之外其他教派的教理、儀軌或方術。
  • 鬪亂:指言語上的爭辯、執著己見而引發的心理與社交動盪。
「不解彼此要,習於外道術,
彼此而鬪亂,智者所不行。」
121
白話直譯
彼時,拘留沙民眾對象舍利弗說:「所宣說者甚廣,實難企及。猶如盲者重見光明,聾者重獲聽力。」今尊者所說亦如是,以無數方便演說法教。我等今日歸依如來、法及比丘僧,唯願尊者准許成為優婆塞,盡形壽不再殺生。」
白話口語化新譯
那時,拘留沙城的百姓對象舍利弗說:「您說的道理非常深廣,實在令人難以企及。這就像瞎子重見天日,聾子恢復聽覺一樣,讓我們豁然開朗。」。現在尊者所說的也是這樣,運用了無數的權巧方法來宣說佛法教義。我們今天親自歸依佛、法、僧三寶,請求尊者允許我們成為在家男眾弟子,從今以後直到生命終了都不再殺害生命。」
法義解析
  • 此句表達聽法大眾對象舍利弗開示「界相應」法義後的讚嘆與獲益。
    在《阿含經》語境中,民眾以盲者得視、聾者得聽為喻,形容佛法具有破除無明、開悟心智的力量,能使原本對因緣法與善惡規律處於昏昧狀態的眾生,重新獲得正見(眼)與領悟力(聽)。

  • 此句描述說法者應機施教的特質。
    在阿含經境中,「方便」指為了契合聽法者的根器、理解力與當下因緣,所採取的各種譬喻、演繹或教學手段,旨在引導眾生趨向解脫,而非指大乘圓教中具足的圓融善巧。

  • 此處描述信眾在聞法後正式受持三歸五戒的過程。
    歸依三寶是進入佛門的起點,而「不殺生」為五戒之首。
    在阿含經中,「盡形壽」強調戒體持守的時間性直至此生終結,展現出修行者堅定的誓願與對生命的尊重。

名相註解
  • 過多:此處指義理深廣、豐富。
  • 法教:指佛陀的教法與教義。
  • 自歸:親自歸依。歸,趨向、投靠;依,依仗、依託。
  • 如來、法及比丘僧:即三寶。佛(如來)、法(教義)、僧(出家眾)。
  • 盡形壽:直到這一期生命形體結束為止。

爾時,拘留沙人民白象舍利弗言:「所說過多, 實為難及,猶盲者得眼,耳聾者得聽。今 尊者所說亦復如是,無數方便而說法教。 我等今日自歸如來、法及比丘僧,唯願尊 者聽為優婆塞,盡形壽不復殺生。」

122
白話直譯
其時,象舍利弗為眾人演說微妙法,令發歡喜心。眾人各從其坐而起,頂禮其足,隨後離去。
白話口語化新譯
當時,象舍利弗為大家開示了深奧奇妙的佛法,讓眾人內心充滿喜悅。大家各自從座位站起,向他行接足禮後才離開。
法義解析
  • 此句描述法會圓滿的情景。
    在《阿含經》中,「說微妙法」指依循「端正法」(施、戒、生天之論)進而開演「四諦、因緣」等核心教法。
    眾人的「歡喜」並非世俗激動,而是因領受正法而生出的法喜與信受。
    最後的禮足反映了原始佛教中大眾對說法者的崇高敬意與法道的承接。

名相註解
  • 微妙之法:指甚深、微細、非世俗智慧所能輕易測度的佛法真相。
  • 禮足:最恭敬的禮拜方式,以己之頭面接處對方之雙足。

爾時,象 舍利弗與諸人民說微妙之法,令發歡喜 之心,各從坐起,禮足而去。

123
白話直譯
爾時,尊者阿難聞梵志誹謗象舍利弗,然彼實無所能,尚且不能正視象舍利弗,何況與其辯論!即往世尊處,以此因緣,具白如來。彼時,世尊告知阿難:「若論及平等阿羅漢,應說即是象舍利弗。之所以如此,是因象舍利弗現已成就阿羅漢。昔日傳聞的阿羅漢名號,今日已實證獲取。世俗五種神通並非真實修行,日後必將退失。具足六神通者為真實修行。之所以如此,是因為這位象舍利弗先前成就五種神通,如今獲得六種神通。汝亦當隨象舍利弗學習。這就是其中的義理,應當憶念並奉行。」
白話口語化新譯
那時,尊者阿難聽到婆羅門在誹謗象舍利弗,但其實那些人根本沒什麼本事,連直視象舍利弗都做不到,何況是與他共同辯論法義!隨即前往世尊居住的地方,將這件事情的經過與因由,詳細地稟告給如來知道。那時,佛陀對阿難說:「如果談到證得平等境界的阿羅漢,象舍利弗就是其中的代表。之所以會這樣,是因為象舍利弗現在已經證得了阿羅漢果位。過去大家傳說的阿羅漢名聲,他今天已經真正實證了。世俗人所修的五種神通並不是解脫的真實修行,以後一定會再失掉的。達到六種神通境界的人,才是真正的修行。之所以會這樣,是因為這位象舍利弗以前已經證得五神通,現在更進一步證得了六神通。你也應當向象舍利弗學習。這就是其中的道理,你們應當銘記在心並依照教導去實踐。」
法義解析
  • 此句描述外道對佛弟子的無因誹謗。
    在阿含語境中,象舍利弗以智慧與威德著稱,外道因自慚形穢或嫉妒而發起言詞攻擊,但實則在智德上完全無法與之抗衡。
    這體現了聖者威德自然攝受眾生,使心懷慢心者甚至不敢正視。

  • 此句描述佛弟子向佛陀回報教化情況或請示疑難的行為。
    在《阿含經》中,「以此因緣」指涉前面發生的特定事件(如象舍利弗與信眾的對答);「具白」反映了早期僧團中弟子對導師毫無保留、如實陳述的師徒儀軌與誠實態度。

  • 此處佛陀印證象舍利弗的修證境界。
    在《阿含經》語境中,「平等」指心無增減、斷除二見的寂靜狀態。
    象舍利弗雖曾還俗退轉,但重歸僧團後斷盡有漏煩惱,成就無學果位。
    佛陀以此嘉許其雖經起伏仍能證得究竟平等之理,強調了「界相應」中淨界轉化的極致表現。

  • 本句區分了「世俗五通」與「阿羅漢果」的本質差異。
    阿含經強調,即便擁有神足、天眼等五通,若未斷除煩惱(漏盡),仍屬世俗有漏法,隨因緣盡仍會退失。
    唯有證得阿羅漢,獲漏盡通,才是永不退轉的真實解脫。
    此處說明象舍利弗已從過去的名相追求轉為真實的漏盡實證。

  • 在《阿含經》語境中,區分「五通」與「六通」至關重要。
    五通(天眼、天耳、他心、宿命、神足)可由世俗禪定修得,不代表解脫;第六通「漏盡通」則是斷除一切煩惱後的聖者特徵。
    此句強調唯有包含漏盡通在內的六通,才是符合佛法核心、不再退轉的真實行持。

  • 此句說明象舍利弗(即舍利子)神力增勝的原因。
    在阿含經語境中,修行者在未證阿羅漢果前可先得五種世俗神通(五通),而「六通」特指加入了「漏盡通」,象徵其已斷盡煩惱、證得解脫,從世俗神通轉向聖者的出世間神通。

  • 此為佛陀對弟子的囑咐。
    在《阿含經》中,佛陀常指引弟子向具德、具慧的上座比丘學習。
    此處「學」不僅指理論知識,更包含威儀、禪定與斷惑的實踐經驗,體現了原始僧團中親近善知識、隨師修學的傳承特質。

  • 此句為佛陀或說法者在開示結束時的囑咐。
    在阿含經語境中,強調對所聞法義的「念」(憶持不忘)與「奉行」(親自實踐),體現了原始佛教重視聞、思、修並進的特質。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀侍者,以多聞第一著稱。
  • 熟視:正視、凝視。在此表示威德所攝,令對方不敢直視。
  • 所:處所、地方。
  • 具白:詳盡、完整地稟告。
  • 平等:指心契真理,無有差別、執取與對立的境界。
  • 真實行:指導向解脫、斷除煩惱的無漏修行。
  • 還失:指神通力量因煩惱復起或壽終而消失,未得不退轉。
  • 及:向、隨。
  • 義:義理、道理,指佛法所揭示的真實含意。
  • 念:心所法之一,指對所修、所聞之法憶持不忘。

爾時,尊者阿難 聞梵志謗象舍利弗,然無所至,尚不能 熟視象舍利弗,況與共論!即往世尊所,以 此因緣,具白如來。爾時,世尊告阿難曰:「夫 論平等阿羅漢,當說象舍利弗是也。所以 然者,今象舍利弗已成阿羅漢,昔所傳羅 漢名者今日已獲,世俗五通非真實行,後 必還失;六通者是真實行。所以然者,此象 舍利弗先有五通,今獲六通。汝亦當學及 象舍利弗。此是其義,當念奉行。」

124
白話直譯
爾時,阿難聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,阿難聽聞佛陀的教導,滿心歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為佛經結尾典型的流通分用語。
    在阿含經中,「歡喜奉行」不只是情緒上的愉悅,更象徵聽法者對四聖諦、緣起法等教義產生深切信解,並以此為修持準則,將教法落實於日常戒定慧的實踐中。

爾時,阿難聞 佛所說,歡喜奉行。

(五)

126
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽受佛陀教導的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型語。
    於《阿含經》語境中,係指阿難尊者於集結經典時,自陳親自從佛陀處聽聞此法,以資證明經文之真實與傳承之可信,體現原始佛教對法義來源的重視。

聞如是:

127
白話直譯
一時,佛於舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為經典序分,交代說法之時間、主體與地點。
    舍衛國為古印度憍薩羅國之都城。
    祇樹給孤獨園為須達長者(給孤獨長者)與祇陀太子共同供養佛陀與僧團之精舍,為佛陀遊化期間居住最久且宣說經典最多的場所。
    在《阿含經》中,此場景確立了說法因緣的時空背景。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

128
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「現在應當宣說因緣法,應當善加思惟憶持,修習此法門。」
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「我現在要解說因緣的法理,你們要好好思考記憶,並依照這教法去實踐。」
法義解析
  • 此為阿含經中常見的啟說語句。
    佛陀強調「因緣之法」是佛法的核心。
    修行者不僅要聽聞,更需透過「善思」(理智思惟)與「念」(繫念不忘)將法義內化,最終落實於「修習」中,此乃原始佛教聞、思、修的實踐次第。

名相註解
  • 善思念之:正確地思惟並憶持不忘。

爾時,世尊告諸比丘:「今當說因緣之法, 善思念之,修習其行。」

129
白話直譯
諸比丘對佛說:「遵命,世尊!」其時,諸比丘從佛受教。
白話口語化新譯
比丘們向佛陀回答說:「是的,世尊!」。這時,眾比丘們聽受佛陀的教導。
法義解析
  • 此為阿含經典中典型的應答語,展現弟子對佛陀教誡的高度尊崇與隨順。
    比丘們在佛陀說法前或交辦囑託時,以此語表示專注聽講與全然信受的態度。

  • 此句描述佛陀說法前的預備狀態或對教示的領受。
    在《阿含經》語境中,「受教」不僅是聽聞,更包含信受奉行、內化法義的過程,體現了師徒間正法傳遞的因緣。

名相註解
  • 受教:聽受教誨與指導。

諸比丘白佛言:「唯然, 世尊!」爾時,諸比丘從佛受教。

130
白話直譯
世尊告知:「那什麼是所謂的因緣法?即無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六入,六入緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死,老死緣憂悲苦惱,不可計量。如是成就此五陰之身。
白話口語化新譯
佛陀說:「什麼叫做因緣的法理呢?也就是說,因為愚昧無知而產生造作行為,由行為引發認知意識,由意識產生身心名相,由身心產生六種感官,由感官產生接觸,由接觸產生感受,由感受產生貪愛,由貪愛產生執取,由執取產生生存取向,由生起而有出生,由出生而有老死,隨之而來的是無法計算的憂慮、悲傷與種種身心痛苦。就這樣形成了這個由五種要素集合而成的身體。
法義解析
  • 此句為佛陀發起論點的自問。
    在《阿含經》中,因緣法(緣起法)是說明生命流轉與還滅的核心規律。
    佛陀透過提問引導比丘思考現象如何依條件(因緣)生起,為後續解說十二因緣或相依關係作鋪墊。

  • 此句描述經典的十二因緣流轉門,解釋眾生陷入生死輪迴的連鎖過程。
    在《阿含經》中,這是核心的因緣法(Pratītyasamutpāda),強調每一支分皆依前一支分而生起(此有故彼有),若無明不除,憂悲苦惱將無止盡地循環。
    此處術語「更樂」對應「觸」,「痛」對應「受」,「受」對應「取」,反映早期漢譯《增壹阿含》的特殊用語系統。

  • 此句闡述「我」的本質。
    在《阿含經》語境中,生命並非獨立永恆的靈魂,而是由色、受、想、行、識這五種因緣積聚而成。
    佛陀以此破除眾生對「我」的執著,強調身心現象皆是因緣和合的產物,並無實體。

名相註解
  • 無明:對四諦、因緣等真理的無知。
  • 名色:名指精神活動,色指物質肉體,合稱身心。
  • 六入:即六處,眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官。
  • 更樂:即「觸」,感官、對象與意識三者和合的狀態。
  • 痛:即「受」,對外境產生的領納感受。
  • 受:在此句語境(愛緣受)中對應「取」,指強烈的執著追求。
  • 有:生存的業力潛能或存在的狀態。
  • 五陰:即五蘊(Pañca-skandha),指色(物質)、受(感受)、想(取像)、行(造作)、識(辨別),是構成生命的五大要素。
  • 身:在此泛指眾生的五蘊集合體,非單指肉體。

世尊告曰: 「彼云何名為因緣之法?所謂無明緣行,行緣 識,識緣名色,名色緣六入,六入緣更樂,更 樂緣痛,痛緣愛,愛緣受,受緣有,有緣生, 生緣死,死緣憂、悲、苦、惱、不可稱計。如 是成此五陰之身。

131
白話直譯
「什麼叫做無明?即是不知苦、不知集、不知滅、不知道,這稱為無明。
白話口語化新譯
「究竟什麼是所謂的無明呢?也就是說,對於苦、苦的起因、苦的消滅、以及消滅苦的方法沒有正確的體證與認知,這就叫做無明。
法義解析
  • 此處為佛陀界定十二因緣之首。
    在阿含語境中,無明並非指「空無所有」,而是指對四聖諦的無知(不知苦、集、滅、道),是導致生死流轉的最根本原因。

  • 在《阿含經》的語境中,無明的核心定義即是對「四聖諦」的無知。
    這是生死流轉的根本。
    修行者若不能如實觀照生命是苦(苦)、苦的來源(習/集)、苦的息滅(盡/滅)及滅苦的路徑(道),則會持續陷於惑、業、苦的循環。
    此處「習」即是「集」,「盡」即是「滅」。

名相註解
  • 苦:苦諦,指世間一切現象本質上是遷流不安、不圓滿的。
  • 盡:滅諦,指煩惱斷盡、苦寂滅的解脫狀態(涅槃)。

「彼云何名為無明?所謂不 知苦,不知習,不知盡,不知道,此名為 無明。

132
白話直譯
「其中何謂之『行』?所謂行者有三類。哪三種呢?即身行、口行、意行,這被稱為行。
白話口語化新譯
「在那當中,什麼叫做『行』呢?所說的修行者可以分為三種類型。所說的三種是指什麼呢?也就是身體的行為、語言的行為、心思的行為,這些就叫做「行」。
法義解析
  • 此句為佛陀進一步解析十二因緣中第二支「行」(Saṅkhāra)的定義。
    在《阿含經》語境下,「行」特指由「無明」引發的身、口、意三種造作。
    佛陀在此採用問答形式,旨在引導修行者細緻觀察業力造作的來源與運作機制。

  • 此句承接上文,系統性地歸納修行者的類別。
    在《增壹阿含經》的語境下,通常是為了區分修行者的根器、行為或證果層次,以便因材施教。

  • 此為經典中承上啟下的設問語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以數目分類(增數法)來開示法義,此處即是針對前文提及的某種「三法」進行具體分類的徵詢與引導。

  • 本句界定十二因緣中「行」的具體範疇。
    在《增壹阿含經》的原始語境中,行(saṅkhāra)是指因無明而產生的意志造作,分為身、口、意三類。
    這三行涵蓋了有情生命一切有目的的造作活動,是驅動識入胎、引發後續流轉的業力核心。

名相註解
  • 彼:在此指代十二因緣的序列當中。
  • 行者:指實踐佛法、致力於解脫道的修行之人。
  • 三種:指將修行者依特定特徵區分為三個類別。
  • 三:指法義分類中的三個項目。
  • 身行:隨順心意而發動的身體造作。
  • 口行:即語行。包含言語、聲音的發出與表達。
  • 意行:心的思維、動機與意向造作,為三行之主導。

「彼云何名為行?所謂行者有三種。云 何為三?所謂身行、口行、意行,是謂為行。

133
白話直譯
其中云何名為識?即指六識身。哪六種呢?所謂眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識,稱之為識。
白話口語化新譯
那裡所說的「識」是什麼意思呢?也就是說眼、耳、鼻、舌、身、意這六種認識主體。所說的這六種是指什麼呢?也就是說,眼、耳、鼻、舌、身以及意產生的了別作用,就叫做「識」。
法義解析
  • 此句為阿含經中對五蘊(色、受、想、行、識)定義的提問。
    在阿含語境中,識(vijñāna)是指對感官對象的了別作用,強調依因緣而生,非有永恆不變的主體。

  • 在《阿含經》中,「識」支被定義為「六識身」。
    此處的「身」指代類別或集合,意指識的生起是依止六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)對向六境(色、聲、香、味、觸、法)而產生的認識作用。
    在十二因緣的序列中,「行緣識」說明了業力造作決定了識的趨向,是早期佛教解釋生命輪迴與認知結構的核心要素。

  • 此為《增壹阿含經》典型的增數法設問,用以引導出後續對六種法義(如六入處、六界或六大等)的具體分類說明。
    在阿含語境中,這種自問自答的形式旨在建立嚴謹的教法次第。

  • 此處定義「識陰」的內涵。
    在阿含教法中,識是依止六根(感官)與六境(對象)接觸而產生的覺知了別作用。
    這強調了識的因緣性,即識並非一個獨立存在的本體,而是隨根境和合而生起的現象。

名相註解
  • 識:梵語 vijñāna,指識知、了別之義。在早期佛教中,特指眼、耳、鼻、舌、身、意六種對境的覺知。
  • 六識身:眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識的總稱。
  • 六:指後文將詳述的六項法義類別。
  • 眼、耳、鼻、舌、身、意識:此處為省略用法,實指六識身。即依眼根生眼識,乃至依意根生意識。

「彼 云何名為識?所謂六識身是也。云何為六? 所謂眼、耳、鼻、舌、身、意識,是謂為識。

134
白話直譯
「何謂之為『名』?所謂名,是指痛、想、念、更樂、思惟,這稱為名。彼處云何名為色?即四大種及四大種所造色,這便稱為『色』。色別、名別,故稱名色。
白話口語化新譯
「什麼叫做『名』呢?這裡說的「名」,是指感受、取像、憶念、觸對受樂以及意向造作,這些心理活動就稱為名。那裡所說的「色」是指什麼呢?也就是指由地、水、火、風四種元素構成的身軀,以及由這四種元素衍生出來的所有物質現象,這就叫做『色』。物質性的「色」與精神性的「名」有所區別,所以兩者合稱為「名色」。
法義解析
  • 此句為佛陀解析十二因緣中「名色」(Nāmarūpa)支之定義。
    在《阿含經》語境中,『名』指涉眾生身心組合中的精神成分。
    佛陀透過詰問引導弟子觀察,生命除了物質性的『色』之外,尚有微細的精神運作共同構成生命的展現。

  • 此句解釋十二因緣「名色」支中的「名」。
    在《增壹阿含經》的語境中,「名」代表心理運作的要素。
    此處列舉的五項與常見的五蘊結構略有不同,體現了早期阿含經對心理現象的分類特徵:強調心理對境的受(痛)、取(想)、憶(念)、觸(更樂)與造作(思惟)。

  • 此為《阿含經》中對「五蘊」之首「色蘊」的定義提問。
    在阿含語境中,色(rūpa)特指具備變礙、質礙性質的物質現象,包含四大種及其所造色,而非指顯色或美色。

  • 此處定義十二因緣中「名色」支的「色」(Rūpa)。
    在《阿含經》語境下,色法被界定為「四大」及其「所造色」。
    這顯示早期佛教將物質世界視為基本元素(能造)與衍生現象(所造)的集合,旨在引導修行者觀照身體與外境的物質性本質,進而破除對色身的常恆執著。

  • 此句解釋十二因緣或五蘊結構中「名色」的構成。
    在阿含語境中,名(nāma)指受、想、行等非物質的精神作用,色(rūpa)指物質現象。
    兩者性質各異,但相互依存構成眾生的生命個體。
    此處強調其定義上的區別與結合後的名相。

名相註解
  • 名:梵語 Nāma,指受、想、行、識等非物質的精神要素。
  • 想:即「想」(saññā)。指對境之構想、取像、辨別。
  • 思惟:即「思」(cetanā)。指引導心作動的意向造作。
  • 四大身:指地、水、火、風四大種,是構成物質世界的基本元素。
  • 所造色:指依託四大種而生起的感官及其對象,如五根、五境等。

「云何名 為名?所謂名者,痛、想、念、更樂、思惟,是為名。 彼云何為色?所謂四大身及四大身所造色, 是謂名為色。色異、名異、故曰名色。

135
白話直譯
「那什麼是六入?內六入。何謂此六種?即眼入、耳入、鼻入、舌入、身入、意入,這稱為六入。
白話口語化新譯
「那麼,什麼是所謂的六入呢?內在的六種感知管道。這六種又是什麼呢?也就是眼睛、耳朵、鼻子、舌頭、身體以及心意與外界接觸的門戶,這些就叫做六入。
法義解析
  • 此句為十二因緣法義開示中的徵問。
    在《阿含經》語境中,「六入」即「六內入處」,是名色之後,引發觸與受的關鍵生理與心理門戶。
    佛陀透過提問引導比丘觀察身心與外界互動的機制,是斷除渴愛、轉迷成悟的基礎觀察點。

  • 在阿含語境中,「內六入」指有情眾生自體內部的六種感覺器官(即眼、耳、鼻、舌、身、意)。
    「入」意為涉入、趨入,指這六根是外界資訊進入並引發識知與受用的門戶。
    這是構成早期佛教「處」(āyatana)的核心概念,用以說明根境識和合而生苦樂的因緣機制。

  • 此句銜接前文,針對十二因緣中之「六入」(六處)支提問。
    佛陀於《阿含經》中慣常透過數字分類逐一解析名相,此處引發對內六處(眼、耳、鼻、舌、身、意)定義之說明,旨在分析眾生認知與外界交涉之門徑。

  • 此句界定十二因緣中「六入」支的內容。
    在《阿含經》語境中,六入(saḷāyatana)指眾生領受外界訊息的六種內在感官。
    佛陀強調六入是生起「觸」與「受」的媒介,修行者應守護此六個門戶,不使其隨順無明而引發貪愛攀緣。

名相註解
  • 內六入:又名六內入處、六根。指眼入、耳入、鼻入、舌入、身入、意入。
  • 入:āyatana,舊譯為「入」,新譯為「處」。指生長門、涉入處,為根境交涉之處。
  • 眼、耳、鼻、舌、身:指視覺、聽覺、嗅覺、味覺、觸覺五種生理感官機能。
  • 意入:指第六感官的心意機能,負責接收並處理前五根所傳遞及內心生起的法塵。

「彼云何 六入?內六入。云何為六?所謂眼、耳、鼻、舌、身、 意入,是謂六入。

136
白話直譯
「那如何名為更樂(觸)?即所謂的六觸受身。何謂此六種?即眼、耳、鼻、舌、身、意的觸受,這就稱為觸受。
白話口語化新譯
「那什麼叫做觸受呢?也就是指由六種感官接觸外境後,所產生的六種覺受感受。這六種具體是指什麼呢?也就是眼、耳、鼻、舌、身、心這六種感官接觸外境後所產生的感受,這就叫做觸受。
法義解析
  • 在《增壹阿含經》的語境中,「更樂」為「觸」(梵語 sparśa)的早期譯名。
    此句是針對十二因緣或六入處教法中,關於感官、境界與識三者和合產生的生理與心理反應(即『觸』)進行定義性的發問。
    阿含經系著重於分析受苦的機制,觸為生起受、愛、取的關鍵轉折點。

  • 本句屬於阿含經部所論之「處、界、入」法義,描述從「觸」到「受」的心理機制。
    當眼、耳、鼻、舌、身、意六根接觸對應的六境時,生起六識,三者和合稱為『觸』(更),隨即引發『受』(更樂)。
    在此語境下,「更樂」特指觸對境後產生的知覺感受,而非單指快樂。

  • 此為《阿含經》常見的徵問式句型,用以承接前文「更樂」(觸)支的分類。
    在十二因緣的解析中,佛陀通常依據六受身、六觸身等範疇進行細分。
    此處詢問「六」的定義,旨在引導學習者理解感官與外境接觸時產生的六種不同領域,為觀照煩惱如何生起做準備。

  • 本句承接上文「六更樂身」,具體列舉其內容為六根對應的觸受。
    在阿含語境中,「更樂」是「觸」與「受」的古譯合稱,強調感官(根)與對象(境)接觸後引發的心理反應,是十二因緣中從『觸』演化至『受』的關鍵過程。

名相註解
  • 六更樂身:指由眼觸、耳觸、鼻觸、舌觸、身觸、意觸所生之六受身。
  • 更:觸(Sparśa),指根、境、識三者和合的感官接觸。
  • 眼、耳、鼻、舌、身、意:指六根,即感官與認知主體。

「彼云何名為更樂?所謂六 更樂身。云何為六?所謂眼、耳、鼻、舌、身、意更樂, 是謂名為更樂。

137
白話直譯
「其中何謂『痛』?即指三種覺受。何謂此三種?即樂受、苦受、不苦不樂受,這被稱為受。
白話口語化新譯
「在那當中,什麼叫做『痛』(感受)呢?也就是我們常說的三種感受。這三種具體是指什麼呢?也就是快樂的感受、痛苦的感受,以及不苦也不樂的中性感受,這些就叫做「受」。
法義解析
  • 此句為佛陀解析十二因緣中「受」(Vedanā)支的定義。
    在《增壹阿含經》等早期漢譯中,常將「受」譯為「痛」。
    此處詢問旨在引導修行者覺察感官接觸外境後,內心所生起的領納與覺受,這是引發貪、嗔、癡等後續煩惱的關鍵環節。

  • 在《增壹阿含經》中,「痛」常作為「受」(vedanā)的古譯。
    此句銜接十二因緣中「受」支的解釋。
    三痛(三受)是指生命個體與外境接觸後產生的三種基本心理情緒反應:苦、樂、不苦不樂。
    這是引發後續「愛」與「取」的關鍵轉折點。

  • 此句承接前文對「痛」(受)支的定義,進一步要求細分受的種類。
    在《阿含經》中,受的分類通常從最基本的「三受」開始,即苦受、樂受、不苦不樂受。
    此徵問旨在引導修行者細緻觀察不同性質的領納,從而理解煩惱如何依隨不同的覺受而生起。

  • 此句界定十二因緣中「受」支(經中譯為痛)的具體內容。
    在阿含語境中,受是根、境、識三事和合生「觸」後產生的直接心理反應。
    佛陀將其歸納為三類:趨向喜好的樂受、趨向排斥的苦受,以及中性的捨受。
    修行者若能在受的當下保持正知,不生貪愛或瞋恚,便能截斷因緣的流轉。

名相註解
  • 三痛:即三受。指苦受、樂受、不苦不樂受(捨受)。
  • 樂痛:即樂受,身心感到適悅的經驗。
  • 苦痛:即苦受,身心感到違逆、不適的經驗。
  • 不苦不樂痛:即捨受,非苦非樂的中性感受。

「彼云何為痛?所謂三痛。云 何為三?所謂樂痛、苦痛、不苦不樂痛,是謂 名為痛。

138
白話直譯
「那什麼稱為愛?即指三愛身。即欲愛、有愛、無有愛。
白話口語化新譯
「那麼,什麼叫做『愛』呢?也就是指欲愛、有愛、無有愛這三種貪愛的類別。就是對感官欲望的渴求、對生命存在的執著,以及對虛無或斷滅的迷戀。
法義解析
  • 此句為十二因緣法義開示中的徵問。
    在《阿含經》語境中,「愛」(taṇhā)意為渴愛,是繼「受」之後產生的強烈心理趨向。
    佛陀透過提問引導弟子辨識煩惱的生起規律,說明「愛」是造成生命繫縛、渴求續生並引發「取」的關鍵動力。

  • 此句解析十二因緣中「愛」支的內容。
    在《阿含經》語境下,愛支被細分為「三愛身」,即眾生對感官欲望的執著(欲愛)、對生存與存在狀態的渴求(有愛)、以及因幻滅感而產生的虛無執取或解脫誤區(無有愛)。
    「身」在此指類別。
    愛支是導致輪迴流轉、苦果不斷生起的核心動力,修行者應透過觀察受支與愛支的因緣關係來達成離欲。

  • 此句列舉十二因緣中「愛」支的三種形態。
    在《阿含經》教法中,愛(taṇhā)即渴愛。
    欲愛指對五欲塵境的貪求;有愛指對生命存在、常恆不變的執著(常見);無有愛則指認為死後歸於虛無、不信因果的執著(斷見)。
    此三愛是推動眾生流轉生死、憂苦不斷的根本動力。

名相註解
  • 愛:十二因緣之第八支,梵語 taṇhā,指對境產生的強烈貪戀與渴求。
  • 三愛身:指欲愛(對五欲的渴求)、有愛(對生存存在的渴求)、無有愛(對斷滅或虛無狀態的渴求)。
  • 有愛:對生命存在的貪戀,與「常見」相應,希望自體永恆存在。
  • 無有愛:對生命消亡或虛無狀態的貪戀,與「斷見」相應,誤認死後一了百解。

「彼云何名為愛?所謂三愛身是也。 欲愛、有愛、無有愛。

139
白話直譯
「何謂為取?即指四取。何等為四?即欲取、見取、戒取、我取,是名為取。
白話口語化新譯
「什麼叫做『執取』呢?也就是指欲取、見取、戒禁取、我語取這四種執取。是哪四種呢?也就是對感官欲望的執著、對錯誤見解的執著、對無意義戒條的執著,以及對自我存在的執著,這就叫做四種執著。
法義解析
  • 此句解析十二因緣中之『取』(Upādāna)支。
    在《增壹阿含經》此段語境中,原文雖作『受』,但依前後文及十二因緣序列(愛緣取,取緣有),此處實指對欲境、見解或自我的強烈執取。
    佛陀透過提問,引導弟子區分單純的感官領納(受)與進一步產生的心理執著(取)。

  • 此句解析十二因緣中「取」(Upādāna)支的分類。
    在《增壹阿含經》此處譯名為「受」,但法義對應標準序列中的「四取」。
    這四者涵蓋了感官欲望、錯誤見解、盲目戒條以及對自我實體的錯誤執著,是將眾生束縛於生存狀態(有)的直接拉力。

  • 此句為阿含經中常見的發問與啟請句式,用以承上啟下,引出隨後將詳細說明的四種法義分類,體現了原始佛教著重分類歸納(阿毘達磨式)的教學特徵。

  • 此句解釋十二因緣中的「取」支(本經譯為「受」)。
    在《增壹阿含經》語境中,「受」於此處特指「取」(Upādāna),即在「愛」之後產生的強烈執持。
    四取涵蓋了凡夫執著的所有範疇:追求物欲、固執邪見、迷信外道儀式,以及核心的「我執」。
    修行者若能觀此四取皆由愛生,便能從中解脫,截斷向「有」的轉向。

名相註解
  • 四受:此處指「四取」,包括欲取(追求五欲)、見取(執著邪見)、戒禁取(執著無益的禁忌)、我語取(執著有自我實體)。
  • 四:指經文隨後即將展開論述的四個法數項。
  • 欲受:即欲取。對色、聲、香、味、觸等五欲塵境的貪求與執著。
  • 見受:即見取。執著於除「我見」以外的各種錯誤見解或偏見。
  • 戒受:即戒禁取。盲目遵循不正確的戒律、儀式或苦行,誤以為是解脫之法。
  • 我受:即我語取。執著於五蘊身心之中有一個真實永恆的「我」存在。

「云何為受?所謂四受是。 云何為四?所謂欲受、見受、戒受、我受,是謂四 受。

140
白話直譯
「其中何謂『有』?即所說的三有。何謂此三種?欲有、色有、無色有,這稱為有。
白話口語化新譯
「在那當中,什麼叫做『有』呢?也就是我們常說的三種生命存在的境界。這三種具體是指什麼呢?也就是欲界的生存環境、色界的生存環境、以及無色界的生存環境,這三種生命存在的狀態就叫做「有」。
法義解析
  • 此句解析十二因緣中之『有』(Bhava)支。
    在《阿含經》義理中,『有』是指由於前一支『取』(執著)而引發的生存趨勢或業力積累。
    它是決定下一生受生(生支)的直接因緣。
    佛陀在此引導修行者理解生命存續的業力機制。

  • 在《阿含經》的原始佛教語境中,「三有」是指眾生因惑造業,隨業受報而產生的三種生存範疇。
    這三種存在(有)皆處於生死流轉中,是修行者應當觀察並斷除執著的對象。
    此處強調的是欲、色、無色三界的生命存續狀態。

  • 此句銜接前文對十二因緣中「有」支的解析。
    在《阿含經》語境下,「有」支進一步細分為「三有」,即眾生依其業力與執取所趨向的三種生存範疇。
    此提問旨在引導修行者理解輪迴世界的層次結構,進而觀照所有存在皆受因緣束縛。

  • 此句界定十二因緣中「有」支(bhava)的內容。
    在《增壹阿含經》語境中,「有」是指因前面的「取」而造成命終後決定生於何種法界的業力與存在狀態。
    欲有指具足五欲感官的界域;色有指具有清淨物質形體但無欲染的禪定境界;無色有指無物質形體、純粹精神性的定境。
    這三有涵蓋了生死流轉的一切空間與生命形式。

名相註解
  • 三有:指欲有、色有、無色有。亦即欲界、色界、無色界的生命存在。
  • 欲有:指欲界的生命存在,包含人類、畜生及欲界天等,特徵為具有感官欲望。
  • 色有:指色界的生命存在,為修習禪定(初禪至四禪)所感召之處,雖有形體但無欲染。
  • 無色有:指無色界的生命存在,為修習四無色定所感召之處,僅存識受,無有物質形體。

「彼云何為有?所謂三有。云何為三?欲有、 色有、無色有,是名為有。

141
白話直譯
「其中何謂之『生』?所說的「生」,是齊備出現,領受諸有,獲得五陰,領受諸入,這稱為生。
白話口語化新譯
「在那當中,什麼叫做『出生』呢?這裡所說的「出生」,是指眾生的身心現象完整出現,領受各種存在的生命狀態,得到色受想行識五種組合,並產生感官與對象的連結,這就叫做生。
法義解析
  • 此句解析十二因緣中之『生』(Jāti)支。
    在《阿含經》語境下,『生』是指眾生隨其業力(有支)在各類生命型態中最初的顯現與五蘊、六處的獲得。
    佛陀旨在引導修行者觀照生命生起的因緣本質,而非視其為神祕或常恆的實體。

  • 本句依《阿含經》原始教義定義「生(jāti)」。
    生不只是肉體的誕生,而是指「五取蘊」的集起與「六入處」的獲得。
    在十二因緣中,生是由「有(存在的業力趨勢)」所緣而起,描述了身心現象在特定界域中的生起過程。

名相註解
  • 諸有:指欲有、色有、無色有,即眾生存在的不同層次。
  • 諸入:即六入或十二處,指內六入(眼耳鼻舌身意)與外六入(色聲香味觸法)的接納與運作。

「彼云何為生?所謂 生者,等具出家,受諸有,得五陰,受諸入, 是謂為生。

142
白話直譯
「那什麼是老?即指種種眾生,於此生命分位中,牙齒脫落、鬚髮變白、氣力竭盡、諸根成熟衰退、壽命漸減、神智衰弱,此謂之『老』。
白話口語化新譯
「那麼,所謂的『老』指的是什麼呢?也就是說各類眾生在生命過程中,出現掉牙、白髮、體力衰竭、感官功能過度損耗、壽命一天天縮短、意識不再清晰敏銳,這些現象就叫做『老』。
法義解析
  • 此句為十二因緣法義中,對「老死」支進行細分定義的徵問。
    在《阿含經》語境中,「老」是苦諦的表現之一,指有情眾生在受生之後,身心機能隨時間推移而產生的衰變過程。
    佛陀透過提問引導弟子如實觀察無常在生理與心理層面的具體運作,進而體認苦、空、無我的法性。

  • 此句解析十二因緣最後一支『老死』中的『老』。
    在阿含經語境中,老被視為一種變異與衰敗的過程,強調五蘊身心的無常與苦。
    此處『諸根純熟』是指感官發展至極致後轉向敗壞;『無復本識』並非識支滅盡,而是指老年時期認知功能的遲鈍與退化。
    觀照老苦旨在生起出離心。

名相註解
  • 彼彼眾生:指各類、種種不同的有情眾生。
  • 身分:指生命的分位或五蘊積聚的身軀。
  • 諸根純熟:根指感官。純熟在此指成熟後走向老壞,功能的衰退。
  • 本識:指原本正常的知覺、認知能力,在此特指神智清楚的狀態。

「彼云何為老?所謂彼彼眾生,於 此身分,齒落髮白,氣力劣竭,諸根純熟,壽命 日衰,無復本識,是謂為老。

143
白話直譯
「什麼是死?所說的「死」,是指各類眾生流轉受身後,身體失去暖氣,無常變遷,五體分離,捨棄五陰之身,命根斷絕敗壞,這稱為死。比丘應知,所以稱作老、病、死。這稱為因緣法,詳盡辨析其義理。諸佛如來應當施行的發大慈悲心,我今已完成。應念於樹下露坐,或於塚間,應念坐禪,莫懷恐懼。現今不精進勤奮,日後追悔也無益處。」
白話口語化新譯
「什麼叫做死亡?這裡所說的「死亡」,是指各種類別的眾生,在輪迴受生後,身體失去了熱力,隨順無常規律而產生變異,四肢五體崩散分離,捨棄了五蘊構成的身軀,壽命的根源斷絕毀壞,這就叫做死。比丘們應當了解,這就是所謂的老、病、死。這就叫做因緣的法門,廣泛且詳細地分析其中的意義。凡是諸佛如來應該為眾生生起的慈悲與憐憫,我現在都已經做到了。應當想著在樹下露天而坐,或是在墳場間,專心禪坐,不要懷有恐懼不安。現在如果不努力修行,以後再怎麼後悔也都沒有用了。」
法義解析
  • 此句為佛陀發起的徵問,旨在定義十二因緣中「老死」支的「死(maraṇa)」。
    在阿含經語境中,死是指眾生在特定生存狀態(諸有)中的壽命終結、身心瓦解。

  • 本句承接上文,詳盡定義十二因緣中的「死」。
    阿含語境強調死亡是五陰、命根與暖(熱力)的離散。
    它將死亡描述為一個動力過程:從生理溫度的喪失到五陰構成要素的瓦解,最終導致命根徹底斷壞。
    這展現了早期佛教對生命現象「無常、苦、非我」的觀察。

  • 本句屬於阿含經中對「苦諦」或「十二因緣」構成要素的定義總結。
    佛陀藉此提醒修行者觀照色身衰敗、功能失調與命終的實相,以此作為厭離生死、追求解脫的起點。
    在阿含語境中,老病死是生因緣所致的必然結果。

  • 本句總結上述對「生」與「死」等支節的定義。
    在《阿含經》中,佛陀強調因緣法(十二緣起)並非玄學,而是可以透過「廣分別(詳盡分類與定義)」來理解的生滅規律,以此引導修行的觀察。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀作為導師的自覺與責任感。
    在原始佛教語境中,佛陀強調其化世使命已圓滿,即對於弟子應有的教導與慈悲救護皆已成辦,接下來則是弟子應依教奉行、精進修行的階段。
    這反映了「所作已辦,不受後有」的解脫境界,也表達了佛陀對眾生苦難的根本關懷。

  • 此處記述佛陀教導弟子修習「頭陀行」與禪定的具體處所。
    在《阿含經》中,樹下坐與塚間坐是為了捨棄對居住環境的執著,並透過直視死亡(塚間)來修習無常觀與不淨觀。
    佛陀強調在寂靜荒野中修行時,必須具備正念以克服內心的驚怖,這是成就定慧的重要磨練。

  • 此句為佛陀對比丘們的勉勵與告誡。
    在《阿含經》中,佛陀經常強調「人身難得」與「無常」的緊迫感。
    因緣法(十二緣起)的辨析是為了導向止觀實踐,若僅在口頭分別而不付諸精勤修持,一旦無常到來,意識到解脫無期時,後悔也無法挽回流逝的時光。

名相註解
  • 無熅:指身體失去「暖(熱力)」。在阿含經中,「壽、暖、識」三者合則命存,離則命終。
  • 五親:指四肢與頭(五體)。
  • 五陰身:指由色、受、想、行、識五類現象匯聚而成的身心實體。
  • 命根:維持眾生壽命與生理運行的根本,斷則生理活動終止。
  • 因緣之法:即緣起法(Pratītyasamutpāda),指事物依憑條件而生起、消滅的法則。
  • 廣分別:指對法義進行詳細的分類、釋義與辨析,使學習者能精確掌握名相內涵。
  • 大慈哀:佛陀對眾生生起的極深慈悲憐憫心。
  • 已辦:已經完成、成辦。指教化與修行之職責已圓滿。
  • 樹下露坐:頭陀十二行之一,指在樹下露天處禪坐修行。
  • 坐禪:止觀雙修的實踐,旨在定中觀察法性。
  • 恐難:指修行時面臨荒野環境或孤獨時產生的恐懼與不安。
  • 精勤:即精進(vīrya),指為了斷惡修善、達成解脫而努力不懈的意志與行動。
  • 後悔:指悔恨(kaukṛtya),在修行語境中,特指因虛度光陰或錯失聞法契機而生的心理熱惱。

「云何為死?所謂 彼彼眾生,展轉受形,身體無熅,無常變易, 五親分張,捨五陰身,命根斷壞,是謂為死。 比丘當知,故名為老、病、死。此名為因緣之 法,廣分別其義。諸佛如來所應施行起大 慈哀,吾今已辦。當念在樹下露坐,若在塚 間,當念坐禪,勿懷恐難。今不精勤,後悔 無益。」

144
白話直譯
那時,阿難對世尊說:「如來為眾比丘宣說極其深奧的緣起根本,但我觀察後,覺得並不深奧。」
白話口語化新譯
那時候,阿難向佛陀報告說:「世尊,您向比丘們開示的因緣法雖然說是很深奧,但在我觀察看來,其實並不覺得有什麼深奧難懂的地方。」
法義解析
  • 此段描述阿難尊者因自身修證層次與智慧侷限,對「十二因緣」或「緣起法」的理解停留在表象順逆觀,尚未體證佛陀所言「甚深廣大、難見難覺」的法性寂滅。
    佛陀隨後會對此進行呵責,說明緣起法之深奧,眾生因不明此法而流轉生死。

名相註解
  • 甚深:極其深奧,難以用感官或常規邏輯推測。
  • 緣本:緣起的根本,指十二因緣法的理則。

爾時,阿難白世尊言:「如來與諸比丘 說甚深緣本,然我觀察無甚深之義。」

145
白話直譯
世尊告訴說:「止步!止!阿難!勿生此念。之所以如此,是因為十二因緣極其深奧,並非凡夫所能明白知曉。我昔日未覺悟此因緣法時,流轉生死,無有出離之期。再者,阿難!不只今日你說因緣法不甚深奧,往昔以來你也說不甚深奧。之所以如此,是往昔過去世時,有須焰阿修羅王私自生起此念,欲捕捉日月;他走出大海,化現身形極大,海水僅及於腰部。
白話口語化新譯
佛陀告訴他說:「停下來!打住!阿難啊!不要生起這種想法。之所以會這樣,是因為十二因緣的道理非常深奧,不是一般人能夠輕易理解明白的。我以前還沒有覺悟這因緣法的時候,在生死中流轉,沒有脫離的期限。還有,阿難啊!不只是今天你說因緣法不深奧,從過去以來你就一直說它並不深奧。之所以會這樣,是因為在過去世時,有一位名叫須焰的阿修羅王私下起了個念頭,想要抓取日月。他從大海中走出來,變幻出巨大的身形,深邃的海水竟然只到他的腰部。
法義解析
  • 此句為阿含經中常見的對話開端,展現佛陀對祈請者或對話者的及時引導。
    在《增壹阿含經》語境中,『止』通常用於制止對方進一步的言行或錯誤傾向,引發後續教法。

  • 此為佛陀對阿難輕忽緣起法之言論所作的嚴厲喝止。
    在阿含經中,佛陀以此強烈語氣警告弟子不可對甚深法義生起增上慢或輕慢心。

  • 此為佛陀對其侍者阿難的直接呼喚。
    在《增壹阿含經》中,此呼喚通常預示著佛陀即將宣說重要法義或給予特定教誡。
    阿難作為「多聞第一」,是佛陀法教的重要承載者與集結者。
    於阿含語境下,這種點名呼喚展現了原始佛教師徒間親近且嚴肅的教導關係,提醒聽者應當攝心正念,諦聽法要。

  • 此為佛陀對弟子或眾生生起不善念、錯誤見解或不當動機時的即時誡止。
    在阿含語境中,強調對念頭(意)的覺察與防護,避免因錯誤的意業導向不當的言行或苦果。

  • 此句強調緣起法的深邃性。
    在阿含經中,佛陀多次提到緣起法「甚深復甚深」,它是宇宙萬法生滅的根本律則。
    常人(凡夫)往往執著於有我的假象,難以洞察法與法之間互為因緣、無我、無常的連鎖關係。
    只有透過佛法的聞思修,特別是透過禪觀,才能真正體悟其中的義理。

  • 此處展現阿含經的核心教義:生死流轉的根源在於對「因緣法」的無明。
    未見緣起者,必然受制於業力與煩惱,在六道中循環往復;唯有現觀緣起,方能斷除生死鏈鎖,達成解脫。

  • 此為《阿含經》中佛陀連續開示時常用的轉折與徵召語。
    在《增壹阿含經》的語境中,『又復』顯示教法具備層次感,預示即將針對同一主題進行更深入、或另一維度的闡述。
    再次呼喚『阿難』,旨在持續攝受聽者的正念,確保弟子對隨後的微細法義保持高度警覺。

  • 此句反映阿含經中佛陀對阿難的訶責與導正。
    阿難曾自認已透徹理解因緣法,佛陀以此訓誡指出因緣法極其深邃,非輕易可全知。
    此處強調原始佛教對緣起法則的敬畏,並指出弟子在修學過程中易生「增上慢」或對法義認識不足的傾向。

  • 此段描述阿修羅王展現神通力欲干擾日月運行的典故。
    在《阿含經》語境中,常以此類巨大的身相對比,彰顯欲界眾生中阿修羅階次的神通威德與色身廣大,同時反映出阿修羅具備瞋心與慢心的特質。
    此處重點在於描述其身相之巨大,令深不可測的大海顯得渺小。

名相註解
  • 止:制止、停止之意。在阿含語境中多指止息妄念或停止現前之舉動。
  • 興:生起、發起。
  • 常人:指未受佛法薰陶、未證聖果的凡夫(Pṛthagjana)。
  • 因緣法:指十二因緣等萬法依條件而生、依條件而滅的規律。
  • 覺:指對真理的現證、體悟。
  • 流浪生死:指有情眾生因惑造業,在生死輪迴中漂泊不定。
  • 出期:出離生死輪迴的期限或時機。
  • 又復:再、再次。用於連接前後兩段法義的轉折詞。
  • 昔日已來:從過去以來。
  • 須焰:阿修羅王名,音譯自梵語 Suyama,意譯為善時、妙善。
  • 阿須倫:阿修羅(Asura)的異譯,意為非天、無端正,常與天人鬥爭的眾生。
  • 竊生此念:私下生起這個想法。
  • 化身:指運用神通力變幻、化現出的身相。

世尊 告曰:「止!止!阿難!勿興此意。所以然者,十二 因緣者極為甚深,非是常人所能明曉。我 昔未覺此因緣法時,流浪生死,無有出期。 又復,阿難!不但今日汝言因緣不甚深,昔 日已來言不甚深也。所以然者,乃昔過 去世時,有須焰阿須倫王竊生此念,欲 捉日月,出大海水,化身極大,海水齊腰。

146
白話直譯
「彼時,阿須倫王之子名拘那羅,對其父說:『我現欲於海水中沐浴。』須焰阿修羅回答:『不要以在大海水中沐浴為樂。原因在於海水極其深廣,終究無法勝任在海水中沐浴。』此時,拘那羅對王說:『我現在看這水僅到大王腰部,為何還說深不可測?』這時,阿修羅王即將孩子置於大海水中。其時,阿修羅子雙足不達水底,心生極大恐怖。那時,須焰告訴他的兒子說:『我先前告誡你,海水極深,你卻說沒有苦。』「唯我能於大海水中沐浴,非汝所能欲洗。」
白話口語化新譯
「當時,那位阿修羅王有個兒子叫拘那羅,他對父親說:『我現在想去海裡洗澡。』。須焰阿修羅回答說:『不要喜歡在海水裡洗澡。理由是海水實在太深太廣了,我根本沒辦法在這樣的大海裡洗澡。』。這時,拘那羅對大王說:『我看這水只到您的腰部,為什麼還要說它非常深呢?』。這時候,阿修羅王立刻把孩子放進大海的水裡面。那時,阿修羅的兒子發現腳踩不到水底,心裡感到非常害怕。這時,須焰對兒子說:『我之前警告過你,海水非常深險,你當時卻說這沒什麼辛苦的。』。「只有我能在大海中洗澡,不是你所能做到的。」
法義解析
  • 此段經文進入阿含經中常見的寓言或昔事敘述,藉由阿修羅(阿須倫)的行為來類比修行法義。
    在阿含語境中,阿修羅王及其部屬常作為佛陀教化或法義類比的對象,其好鬥與多欲的性格與清淨的解脫道形成對比。
    此處藉由拘那羅欲於海中沐浴,引出後續關於海水與法海之特質比喻。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述阿修羅王的教誡。
    阿含經中常透過此類敘事,反映眾生執著於五欲或世間之樂(如沐浴之樂)的習性。
    此處之「莫樂」帶有止息貪著、警示感官享受的原始教義色彩。

  • 此處為阿須倫王之子拘那羅對其父之陳述,以海水之「深廣」對比個人能力的「有限」。
    在《阿含經》比喻系統中,大海常被用來類比佛法(法海)或生死輪迴。
    此句預示了凡夫或初學者面對廣大深奧的真理時,因根基尚淺而產生的畏難情緒,亦或是描述某種境界的不可測度性。

  • 此對話體現《增壹阿含經》中常見的因緣比喻,透過外在感官對「水深」的直觀認知與大王內在觀點的對比,引出法義討論。
    在阿含語境中,此類對話通常用以破除表象執著或闡明事物的相對性。

  • 本句描述阿修羅王的行動。
    在《增壹阿含經》的語境中,阿修羅(阿須倫)常被描述為居住在大海中,其身形巨大,此處反映了阿修羅與海洋地理環境的依存關係,展現原始佛教對非人眾生生活情狀的敘述。

  • 此段以阿修羅子入海沐浴為喻。
    在《阿含經》中,大海常比喻深廣的法海或生死的邊際。
    足不至底象徵修行者或凡夫面對深奧法義或廣大輪迴時,因缺乏定慧根基而失去依憑,產生焦慮與畏懼。
    這也暗示若無正見導引,初學者易在法海中迷失或生退轉心。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述須焰與其子關於深海的對話。
    在阿含經的語境中,常以大海之深險比喻生死輪迴或愛欲之難以捉摸。
    此處藉由父子的對話,呈現眾生初期對世間苦難(海水甚深)的無知與輕忽(言無苦),直至身陷其中方知其險。

  • 此為阿修羅王對其子所說,以大海之深廣類比根基與證境之差異。
    在《阿含經》比喻法中,大海象徵甚深佛法(法海)或廣大生死,唯有具足大身量(大證量)者方能自在出入。
    此句旨在說明法海深邃,修持者若無相應的根器與資糧,難以在甚深空義或解脫道中安穩修習。

名相註解
  • 拘那羅:人名,此處指阿修羅王之子。
  • 莫樂:不要以之為樂,指不應生起貪愛執著。
  • 不堪任:無法承擔、不能勝任,指能力與環境要求不相稱。
  • 浴:在此指沐浴,喻指進入某種境界或修持某種法門。
  • 阿須倫王:即阿修羅王(Asura-rāja),阿含經中常譯為阿須倫,指阿修羅眾之首領,具大威德力,常與天人(提婆)爭鬥。
  • 大海水:指須彌山周圍的四大海,阿修羅的居所通常位於大海深處或岸邊。
  • 阿須倫兒:阿修羅之子。阿須倫為 Asura 之音譯,早期漢譯常用名詞。
  • 恐怖:驚慌害怕,佛典中常用於形容凡夫面對無常或甚深空義時的心理狀態。
  • 勅:告誡、囑咐、命令。
  • 無苦:沒有痛苦、不以為苦,此處指對危險的輕視或尚未感受痛苦。
  • 唯:獨、只有。
  • 非汝所能:指對方的根性、能力尚不足以應付當前的環境或境界。

「爾時,彼阿須倫王有兒名拘那羅,自白其 父:『我今欲於海水沐浴。』須焰阿須倫報曰: 『莫樂海水中浴。所以然者,海水極深且廣, 終不堪任海水中浴。』時,拘那羅白言:『我今觀 水齊大王腰,何以故復言甚深?』是時,阿須 倫王即取兒著大海水中。爾時,阿須倫兒足 不至水底,極懷恐怖。爾時,須焰告其子曰: 『我先勅汝,海水甚深,汝言無苦。唯我能在 大海水洗浴,非汝所能欲洗。』

147
白話直譯
「那時的須焰阿修羅,難道是別人嗎?勿作此觀。原因在於,須焰即是我身。那時的阿修羅子,就是你的身後身。那時海水極深,你說沒有苦;現今宣說十二因緣甚深之法,汝卻言此並不甚深。若有眾生不解十二因緣法,流轉生死而無出離期,皆因迷惑而不識造作之本,於今世至後世、後世至今世,永處五惱之中,求出極難。我初成佛道時,思惟十二因緣,降伏魔眾,除滅無明而獲智慧光明,眾闇永除,不染塵垢,此外我,阿難!三轉十二行宣說此緣起本法時,即成就正覺。由此方便,知十二因緣法極其甚深,非凡夫所能演說通達。事實即是如此,阿難。應思惟法之甚深,奉持此十二因緣法,應當如是修學。」
白話口語化新譯
「當時那位須焰阿修羅,難道是別人嗎?不要有這樣的看法。之所以會這樣,是因為那個名叫須焰的人就是我的前身。當時那個阿修羅的孩子,就是現在的你。那時海水非常深,你卻說不辛苦;我現在宣說十二因緣這麼深奧的法,你卻說這沒什麼深奧的。如果有眾生不明白十二因緣的法則,就會在生死中徘徊流轉,沒有脫離的時候;這都是因為迷惑而不知道行為的根本,導致在今生與來世之間循環,永遠處在五種苦惱裡,很難尋求出路。當我最初成就佛道的時候,深入觀察十二因緣的道理,降伏了魔王與他的部屬,藉由消除愚癡無明而得到智慧的光明,所有的黑暗都永遠消失,內心不再有煩惱塵垢。還有,阿難!當我以三種方式、共十二個層面徹底演說這因緣的根本時,就成就了無上正等正覺。透過這些方法,可以知道十二因緣的道理非常深奧,不是一般普通人能夠明白並宣說清楚的。就是這樣,阿難。應當體會這道理的深奧,謹記並守護這十二因緣法,應當照這樣去修習。」
法義解析
  • 此為《阿含經》常見的結歸語體式。
    佛陀在講述完過去生的因緣故事(本生或譬喻)後,揭示故事中的主角即是佛陀自己或在座的某位大眾。
    此句旨在將過去的因緣與當下的現實結合,說明業力不失與修行的相續性。

  • 此句為警誡語。
    在《阿含經》語境中,『觀』多指對事物的認知、見解或心靈的審察。
    此處禁止錯誤的思維方式或邪見,要求行者應捨棄偏離四聖諦、緣起法的錯誤認知,回歸正確的如實觀察。

  • 此句為佛陀揭示其過去生與現今身分之關聯,屬於阿含經中常見的「本生」或「昔事」總結。
    佛陀藉由確認自己曾為故事中的主角(須焰),來證實所說寓言的真實性,並將過去的修行因緣與現世的解脫果位聯繫起來。
    在阿含語境中,這展現了佛陀具備「宿命通」,能如實觀照過去生之因緣。

  • 此句源於《增壹阿含經》中佛陀開示宿緣的語境,說明眾生在生死輪迴中,過去生與現生之因果相續。
    佛陀透過指認當事人的前世身分(阿修羅子),展現阿含經中「業果不失」與「宿命通」的教化特色,強調現前受報之身皆由過去業力所感。

  • 此句延續前文須焰與其子的對話。
    在《阿含經》中,「海水甚深」常用以比喻世間生死的艱難或貪欲的深廣。
    此處描述眾生在面對潛在的巨大苦難或險境時,因無知或輕慢而產生的錯誤覺受,即在深險之中卻自認為無苦,體現了對因緣險惡的缺乏警覺。

  • 此句載於《增壹阿含經》,為佛陀對阿難的教誡。
    阿難曾因直觀緣起而認為其義易懂,佛陀以此訶責,強調十二因緣乃極其深奧、難見、難覺之理。
    阿含經系中,緣起法是解脫生死的核心,若不能如實徹觀其深微處,則無法斷除無明、解脫輪迴。
    佛陀旨在破除阿難的輕忽心,令其生起尊重、至誠修觀之意。

  • 此段體現《阿含經》核心的緣起觀。
    眾生因「無明」(不解十二緣法、不識行本)而生起造作(行),導致在三世(今世、後世)中不斷輪迴。
    流轉的本質是苦(五惱),而解脫的關鍵在於如實知見十二因緣,斷除無明以終止生死循環。

  • 此句敘述佛陀於菩提樹下證悟的關鍵過程。
    在《阿含經》語境中,成佛的核心在於「逆順觀察十二因緣」,透過斷除因果鏈條的首端「無明」,使後續的生死流轉止息。
    降伏魔眾象徵克服內外在的障礙與五欲執著。
    「慧明」與「諸闇」的對比,代表漏盡通的證得,徹底斷除隨眠煩惱,達成究竟清淨。

  • 此句描述佛陀成道的關鍵。
    在《阿含經》中,「三轉十二」通常指對四諦法的示轉、勸轉、證轉(三轉四諦,共十二行),但此處上下文銜接「十二因緣」,強調佛陀是透過對緣起法(緣本)的逆順觀察與徹底通達而證悟。
    唯有徹底透視這十二支連鎖,才能斷除無明,證得阿耨多羅三藐三菩提。

  • 此句強調十二因緣法的深奧性與修證門檻。
    在《阿含經》語境中,「方便」指佛陀開示法義的善巧引導。
    佛陀以此誡勉阿難,緣起法並非僅憑世俗聰明或文字表象即可掌握,必須具備聖者的現觀智慧。
    所謂「非常人所能宣暢」,意指若未親證緣起滅盡的實相,難以如實演繹其微細的連鎖機制。

  • 此處為佛陀對上述法義或自身成道經歷的總結確認,表示所說內容皆為真實不虛的法性真諦。

  • 此句為佛陀總結對十二因緣法的教誡。
    在《阿含經》體系中,緣起法是解脫生死的核心,佛陀強調其「甚深」性,旨在令弟子生起尊重與警覺心。
    修行者不能僅停留在文字表象,而須透過「念」(正念思惟)與「奉持」(實踐與守護),將緣起理則運用於觀察身心生滅,從而斷除無明。
    這是所有佛弟子通往解脫必經的修學路徑。

名相註解
  • 豈異人乎:難道是別人嗎?意指正是當下的某人。
  • 莫:否定副詞,意為不要、禁止。
  • 作是觀:產生這種觀察或見解。觀(vipaśyanā/vipaśyin),指觀察、思惟或知見。
  • 我身:指佛陀自稱,意指過去的某個生命分位即是佛陀的前生。
  • 兒:孩子、童子,指其幼年身分。
  • 即汝身是也:就是你現在的這個生命身心體。
  • 十二緣法:即十二因緣,指無明、行、識、名色、六入、觸、受、愛、取、有、生、老死十二個相依而生的環節。
  • 行本:行為或造作的根本,在十二因緣中特指「無明」為「行」之緣。
  • 五惱:指五道(地獄、餓鬼、畜生、人、天)中的逼迫苦惱,或指色受想行識五陰盛苦。
  • 流轉:眾生隨業力在生死中輪轉遷變,循環不息。
  • 魔官屬:指欲界魔王及其隨從,象徵阻礙修行的煩惱與五欲。
  • 塵垢:比喻煩惱,指染汙心性的垢穢。
  • 三轉十二說:指示轉、勸轉、證轉三種方式演說四諦或緣起之法,各具四行或三種分位,合稱十二說(或十二行)。
  • 覺道:正覺之道,指佛陀證悟的無上菩提。
  • 宣暢:宣說並通暢其義,指對法義的深刻理解與流暢表達。
  • 當念:應當繫念、思惟,指保持正念觀察。
  • 奉持:恭敬地接受並守護修行,不令忘失。

「爾時須焰 阿須倫者,豈異人乎?莫作是觀。所以然者, 須焰者即我身是也。爾時阿須倫兒,即汝身 是也。爾時海水甚深,汝言無苦;今復言十 二因緣甚深之法,汝復言無是甚深。其有 眾生不解十二緣法,流轉生死,無有出 期,皆悉迷惑,不識行本,於今世至後世, 從後世至今世,永在五惱之中,求出甚難。 我初成佛道,思惟十二因緣,降伏魔官屬, 以除無明而得慧明,諸闇永除,無塵垢,又 我,阿難!三轉十二說此緣本時,即成覺道。 以此方便,知十二緣法極為甚深,非常人 所能宣暢。如是,阿難!當念甚深,奉持此 十二因緣之法,當念作是學。」

148
白話直譯
其時,阿難聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,阿難聽了佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為典型的結經語,顯示阿含經教法重在「聞、思、修」的實踐過程。
    阿難作為佛陀近事侍者,其「聞佛所說」代表法義的正向傳承;「歡喜奉行」則體現了弟子對四聖諦、八正道等原始教法的完全認可與隨後的修持實踐。

爾時,阿難聞 佛所說,歡喜奉行。

(六)

150
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開首之定型語。
    阿難尊者於結集經典時,自陳親自從佛受教,以證明法義來源之真實可信。
    於《阿含經》語境中,強調教法乃佛陀親口宣說,非臆測而來。

聞如是:

151
白話直譯
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園,與五百大比丘眾俱。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在王舍城的迦蘭陀竹林,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為阿含經典型的開經證信序,交代說法之時間、地點與聽眾。
    佛陀早期常於王舍城弘法,竹園為頻婆娑羅王所獻,是佛教史上第一座精舍。
    五百比丘眾為常隨眾之定數,象徵法會隆重。

名相註解
  • 羅閱城:即王舍城(Rājagaha),摩揭陀國之首都。
  • 迦蘭陀竹園:Venuvana Kalandakanivāpa,原為迦蘭陀長者之竹園,後由王捐贈予佛陀。
  • 俱:共同、在一起。

一時,佛在羅閱城迦蘭陀竹園 所,與大比丘眾五百人俱。

152
白話直譯
其時,王舍城中有婆羅門名施羅,博通諸術,凡外道異學經籍所載,乃至天文地理無不精熟,並教授五百名婆羅門青少年。彼城中另有異學之士名翅寧,廣學多聞,受頻毘娑羅王愛敬,隨時供養與梵志所需之施物。
白話口語化新譯
那時王舍城裡有一位名叫施羅的婆羅門,他精通各種技藝,對於外道典籍記載的知識,以及天文、地理等學問都非常熟練,還負責教導五百名婆羅門少年。那座城裡有一位名叫翅寧的外道學者,他知識淵博,受到頻毘娑羅王的敬愛,國王經常隨時供養他,提供這位梵志所需的一切布施。
法義解析
  • 此段描述《增壹阿含經》中施羅婆羅門的背景。
    在阿含經語境中,常以此類具備世間高深學問的外道人物作為襯托,展現其隨後皈依佛法、體證聖果的過程,強調佛法超越世間學問的解脫義。
    羅閱城即王舍城,是當時摩揭陀國的都城,也是佛陀頻繁化度之處。

  • 本句描述阿含經語境中,佛陀時代王舍城內非佛教的「異學」勢力與王室的關係。
    頻毘娑羅王在皈依佛陀前或因世俗禮法,對有德望的「異學之士」及「梵志」仍保持高度的尊重與物質供養,反映當時沙門思潮興盛且多元並存的社會背景。

名相註解
  • 施羅:人名,音譯自 Sela。
  • 外道:指佛教以外的其他宗教或學說體系。
  • 童子:指婆羅門種姓中尚未成年的青少年學生。
  • 異學:指佛教以外的其他修道學派或教法,通常指六師外道或其他婆羅門體系。
  • 翅寧:人名,當時受大眾敬重的外道學者或沙門。
  • 頻毘娑羅王:摩揭陀國國王,佛陀的重要護法,亦譯為影勝王。
  • 施:指財施,即提供生活所需的飲食、衣服、臥具、醫藥等資具。

爾時,羅閱城中 有梵志,名曰施羅,備知諸術,外道異學經 籍所記,天文、地理靡不貫練,又復教授 五百梵志童子。又彼城中有異學之士,名曰 翅甯,多有所知,為頻毘娑羅王所見愛 敬,隨時供養給與梵志所須之施。

153
白話直譯
其時,如來名聲遠播,具足如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號稱佛、眾祐,救度無量眾生,出現於世。爾時,翅甯梵志生起此念:「如來名號極其難聞,現今我欲前往問候、親近禮敬。」是時,翅甯婆羅門前往佛處,頭面禮足,在一旁坐。其時,梵志對世尊說:「沙門瞿曇!姓氏為何?」
白話口語化新譯
那時,如來的名聲傳得很遠。如來具備了十種尊貴的稱號:如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,被尊稱為佛、眾祐。他救渡了無數的人,出現在這世間。這時,翅甯梵志心想:「如來的名號很難得聽聞,現在我想去向他問安,親近並禮拜尊敬他。」。這時,翅甯婆羅門前往佛陀住處,以頭面頂禮佛足,隨後在一旁坐下。那時,一位婆羅門對世尊說:「沙門瞿曇!請問您的姓氏是什麼?
法義解析
  • 此句列舉佛陀的「佛陀十號」,是阿含經中對如來果德的標準讚頌。
    在《增壹阿含經》語境下,這些稱號展現了佛陀覺悟的圓滿(等正覺)、修行的成就(明行成為)、調御眾生的智慧(道法御)以及作為世間與天界導師的地位。
    這不僅是名相的堆疊,更象徵佛陀隨順因緣出現於世,引導眾生斷除無明、止息輪迴的慈悲願力。

  • 此句描述婆羅門行者對佛陀生起淨信的心理過程。
    在阿含經中,聽聞如來名號被視為極大因緣,「問訊」、「親近」、「禮敬」是外道或信眾參訪佛陀時的標準儀軌,體現了對佛法僧三寶的尊重與求法之心。

  • 此句描述外道婆羅門見佛的威儀與禮節。
    在阿含經中,「往佛所」、「頭面禮足」、「在一面坐」是請法者見佛的標準程序。
    這反映了即便身為具備世間學問的梵志,在佛陀面前仍展現出最崇高的敬意,也標誌著由世俗學問進入出世間法聞法情境的轉換。

  • 此句記錄了外道與佛陀對話的開端。
    在《阿含經》中,「梵志」通常指婆羅門階級的修行者。
    其稱呼佛陀為「沙門瞿曇」,而非隨弟子稱呼「世尊」,反映出其尚未歸依、僅將佛陀視為一般沙門領袖的立場。
    此對話背景常引出佛陀針對婆羅門執取的見解(如階級、祭祀或自性見)進行因緣法的導正。

  • 此為婆羅門與佛陀會面時常見的社交問詢。
    在古印度種姓制度語境下,姓氏(Gotra,族姓)代表血統傳承與社會地位,是識別身分的核心資訊。

名相註解
  • 至真:即阿羅漢,意指應受供養、斷盡煩惱的至誠者。
  • 明行成為:即明行足,指智慧(三明)與行為(戒定)皆圓滿成就。
  • 道法御:即調御丈夫,指能善巧調教、引導眾生修行的方法與智慧。
  • 眾祐:即薄伽梵(Bhagavat),意為世尊,包含具足眾德、能利益眾生之意。
  • 翅甯:梵名 Śreṇika,為當時的一位梵志(婆羅門)。
  • 問訊:指問候安好,為弟子見師長或同門相見的禮節。
  • 佛所:佛陀居住或停留的地方。
  • 一面坐:在一旁坐下,既不過於靠近干擾,也不過於疏遠,是聞法的合宜位置。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama),外道常以此姓稱呼佛陀,略帶平交之意。
  • 姓:指族姓、種姓血統,梵語為 Gotra。

爾時,如來 名稱遠布,如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、 世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐,度人 無量,出現世間。是時,翅甯梵志興此念:「如 來名號甚為難聞,今我欲往問訊,親近禮 敬。」是時,翅甯梵志便往佛所,頭面禮足,在一 面坐。爾時,梵志白世尊言:「沙門瞿曇!為姓 何等?」

154
白話直譯
佛告訴梵志:「我姓剎利。」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「我的出身種姓是剎帝利。」
法義解析
  • 此句反映阿含經中佛陀對應社會背景與種姓制度的立場。
    在當時印度社會,梵志(婆羅門)往往重視種姓出身,佛陀隨順其問,直述其世俗身分為王族出身。
    但在阿含教法中,佛陀隨即會引導眾生超越種姓執著,強調修行果位(如四姓出家同稱釋子)在於行為與解脫,而非血統。

名相註解
  • 剎利:即剎帝利(Kṣatriya),古印度四種姓之中的王族與戰士階級。

佛告梵志:「吾姓剎利。」

155
白話直譯
婆羅門問道:「諸婆羅門皆有此論:『我等種姓最為尊豪,無能出其右者。』」。或有言:『其姓為白。』有的說:『姓黑。』婆羅門自稱:「為梵天所生。」現今,沙門瞿曇!「欲作何種論說?」
白話口語化新譯
婆羅門問佛陀說:「我們婆羅門之間都有這種說法:『我們的種姓血統最為高貴顯赫,沒有人能超越我們。』」。也有人說:『他的姓氏是白。』。有人說:『他的姓氏是黑。』。婆羅門宣稱自己是從梵天那裡出生出來的。現在,沙門瞿曇啊!「想要討論什麼樣的話題呢?」
法義解析
  • 此處反映古印度婆羅門教的種姓優越感。
    在阿含經語境中,佛陀常對此「婆羅門至上主義」進行破斥,強調真正的「尊豪」不在於生而有之的種姓血統,而在於個人的德行修持與煩惱的斷除。
    此句為後續佛陀以法義破除階級執著鋪墊背景。

  • 此句出現在探討佛陀或特定人物身世背景的脈絡中。
    在《阿含經》中,眾生常以世俗的「姓氏」或「族姓」來辨識身分。
    此處的回答反映了當時社會對階級與血統的重視。
    從法義角度看,佛陀雖出身釋迦族,但成就正覺後已超越世俗姓氏之縛,統歸為「釋沙門」。

  • 此句出現在《增壹阿含經》中關於種姓、名號或色身特徵的討論。
    阿含經中常透過對世俗名相(如姓氏、膚色)的辨析,引導眾生不應執著於外在的階級或種姓,強調修行與解脫不分出身。

  • 此句反映原始佛教時期,婆羅門種姓自恃出身高貴的階級觀念。
    在阿含經語境中,佛陀常對此種「種姓優越論」進行批判,強調人的貴賤取決於行為(業)而非出生(生)。

  • 此為婆羅門對佛陀的稱呼。
    在阿含經語境中,外道或尚未皈依的婆羅門通常直呼佛陀的種姓氏族名「瞿曇」,並冠以「沙門」身分,而非稱呼「世尊」或「如來」,反映出問話者此時仍以世俗身分與平視(甚至帶有職業審視)的立場與佛對話。

  • 此句為對話中的詢問,旨在確認對方想要探討的義理範疇或論題。
    在阿含經中,佛陀或比丘與外道、婆羅門對話時,常先釐清論點,依據四種記答(定答、分別答、反問答、置答)之原則展開教化。

名相註解
  • 婆羅門:古印度四種姓之首,主管祭祀與經典傳承。
  • 最豪:最為尊貴、顯赫、強大。
  • 或:有的、有人。
  • 姓黑:指當時印度社會中特定的姓氏或種姓特徵。在阿含語境下,通常用以描述人物的世俗背景。
  • 梵天:婆羅門教信仰中的創造神,主張萬物皆由其所造。
  • 論說:指對於義理的討論、辯論或演說。

梵志問曰:「諸婆 羅門各有此論:『吾姓最豪,無有出者。』或言: 『姓白。』或言:『姓黑。』婆羅門自稱言:『梵天所生。』今, 沙門瞿曇!欲何等論說?」

156
白話直譯
佛陀告訴他:「梵志當知,凡有婚姻嫁娶,便應尋求豪貴種姓。然而於我正法之中,並無高低、優劣之種姓。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「梵志你應當知道,世間有婚姻嫁娶之事時,自然會去尋求顯赫高貴的家族背景。」。但是在我的正法裡,並沒有地位高低或誰對誰錯的種姓區分。
法義解析
  • 此處佛陀順應婆羅門的世俗邏輯展開論述。
    在阿含經中,佛陀常先認可世俗普遍存在的階級觀察,隨後再以業力與解脫的平等觀點,破除婆羅門對生源種姓的執著。

  • 此句體現佛陀對印度傳統種姓制度的徹底否定。
    在阿含經語境中,佛法強調「四河入海,同一鹹味;四姓出家,同稱釋子」。
    解脫的成就取決於對四聖諦的體證與戒定慧的修持,而非出生時的血統(名姓)。
    「無有高下、是非」指正法面前人人平等,世俗階級在出世間法中不具意義。

名相註解
  • 豪貴之姓:指具有高地位與權勢的種姓背景。
  • 高下:指社會地位或種姓階級的尊卑。
  • 是非:此處指優劣、好壞的判別。
  • 名姓:指代表出身血統的種姓族名(Gotra/Varṇa)。

佛告之曰:「梵志 當知,其有婚姻嫁娶,便當求豪貴之姓。然 我正法之中,無有高下、是非之名姓也。」

157
白話直譯
梵志又對佛說:「瞿曇,這是為何?出生處清淨,然後法才得清淨嗎?
白話口語化新譯
婆羅門又對佛陀說:「瞿曇先生,這是什麼道理呢?是因為出身背景清淨,隨後的佛法修持才能得到清淨嗎?
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的問法開場。
    梵志(婆羅門)向釋尊請益,反映了當時印度社會不同階級、思想家與佛陀之間的對話互動。
    「云何」是提出詢問的關鍵詞,用以引出後續針對特定教法或行為的疑慮。

  • 此句反映阿含經中對於「階級出身」與「解脫成就」關係的詰問。
    在原始佛教語境下,常以此辯證打破當時印度社會對婆羅門種姓(生處)的迷信,強調清淨不在於血統出身,而在於後天的戒定慧實踐。
    此處以反問形式引導出:法之清淨不依賴於肉身的出生背景。

名相註解
  • 生處:指受生之處,特指種姓、家世背景或出生的階級。
  • 清淨:指遠離煩惱垢染,達到無漏的解脫狀態。

梵 志復白言:「云何,瞿曇!生處清淨,然後法得清 淨?」

158
白話直譯
佛告訴梵志:「你是用法清淨,還是以生處清淨為準?」
白話口語化新譯
佛陀對婆羅門說:「你是認為依教法修行而清淨,還是認為靠出身階級來達成清淨呢?」
法義解析
  • 此句展現佛陀對印度傳統種姓制度的詰問。
    在《阿含經》語境中,婆羅門(梵志)主張「生處清淨」,即血統決定一個人的神聖性與淨化;佛陀則主張「法清淨」,強調清淨來自於對正法的實踐與心靈的解脫,與肉體出身無關。
    此提問旨在引導對方思考解脫的真實因緣。

名相註解
  • 法清淨:指藉由修持正確的教法(正法)而達到心靈、行為的純淨。
  • 生處清淨:指因出生於高貴家族或種姓而自認為天然清淨。

佛告梵志:「汝用法清淨,生處清淨為乎?」

159
白話直譯
梵志又說:「各個婆羅門都生起這種論調:『我的種姓最為高貴,沒有超過我的人。』」。有的說:『種姓純白。』有的說:『種姓黑暗。』婆羅門自稱:「為梵天所生。」
白話口語化新譯
梵志接著說:「婆羅門們各自生起這種說法:『我們的種姓是最尊貴的,沒有人能超越我們。』」。或者有人說:『我們的種姓是潔淨高貴的。』。或者是說:『其他種姓是卑劣黑暗的。』。婆羅門自認為:「我們是從梵天那裡出生的。」
法義解析
  • 本句反映阿含經時期印度社會傳統的階級觀念。
    婆羅門自恃為大梵天之子,以出身種姓判定身分尊卑。
    此語境旨在引出隨後佛陀以「四姓平等」與「業果成就」來破除階級執著的教法。

  • 此處「白」意指清淨、高貴。
    在古印度種姓制度中,婆羅門自認出身最為清淨,源自大梵天口中,故以「白」自詡,區別於被視為「黑」(汙穢、低賤)的其他種姓。
    這是典型的婆羅門教階級優越論。

  • 此句延續前文婆羅門對自身「種姓純白」的自傲,並以「黑」對比形容其他種姓。
    在阿含經語境中,這是當時社會以膚色、出身判斷清淨與否的偏見,佛陀對此持否定態度,主張法治與德行才是判斷淨穢的標準。

  • 此句反映原始佛教時期,婆羅門種姓主張「種姓優越論」與「神創論」的觀點。
    婆羅門教徒相信其族群源自大梵天的口中,具備生而高貴的宗教血統,與其餘種姓截然不同。
    佛陀在《阿含經》中多次對此類主張進行破除,強調業力與解脫的平等性。

名相註解
  • 豪:顯赫、高貴、尊優之意。
  • 黑:在此指代汙穢、低賤或卑劣,是婆羅門用以貶低非婆羅門階級的修辭。

梵志又曰:「諸婆羅門各興此論:『吾姓最豪,無 有出者。』或言:『姓白。』或言:『姓黑。』婆羅門自稱 言:『梵天所生。』」

160
白話直譯
佛陀告訴梵志:「若剎帝利女嫁入婆羅門家,假設生下男孩,應當隨從哪一個種姓?」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「如果有一位剎帝利階級的女子嫁到婆羅門家裡,生下了一個兒子,那這個孩子應該算哪一個種姓呢?」
法義解析
  • 此句源自《增壹阿含經》,背景為佛陀與婆羅門針對種姓制度優劣的辯論。
    佛陀以此設問引導,旨在破除當時印度社會認為「婆羅門至上」的血統論,說明種姓劃分在世俗結合下的流動性與虛妄性,進而導向「四姓平等」與「以法為尊」的原始佛教核心教義。

名相註解
  • 適:女子出嫁。

佛告梵志:「若當剎利女適 婆羅門家,設生男兒者,當從何姓?」

161
白話直譯
梵志回答:「彼應說是婆羅門種姓。」之所以如此,是因父親形體,而有此子。
白話口語化新譯
婆羅門回答說:「那個人應該說是屬於婆羅門階級的。」。之所以會這樣,是因為有了父親的形體,才有這個孩子。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,描述佛陀與梵志(婆羅門)討論種姓與清淨的對話。
    梵志在此強調印度傳統的階級觀念,主張依血統、生處與種姓來界定一個人的身份地位,這反映了當時婆羅門教對「婆羅門種」身份的極端重視。
    此語境旨在引出隨後佛陀對「真正婆羅門」在行為與心靈層面的定義批判。

  • 此句於《阿含經》語境中,係以世間經驗論證因緣生法。
    佛陀以此類比,說明事物的產生必有其因緣與條件(如父為子之因),用以破除無因論或錯誤的生源見解,引導眾生理解緣起法性。

名相註解
  • 婆羅門種:指生於婆羅門家族、具備婆羅門血統的種姓階級。
  • 父形:指父親的身體、遺傳物質或色身特徵,在此作為緣起之因的譬喻。

梵志報 曰:「彼當言婆羅門種。所以然者,由父形 故,得有此兒。」

162
白話直譯
佛陀告訴梵志:「若婆羅門女出嫁至剎利家,生下男孩,他應隨何種姓?」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「如果婆羅門階級的女子嫁到剎利王種家,生了兒子,那個孩子應該算哪一個種姓呢?」
法義解析
  • 此句為佛陀運用反問法破除婆羅門種姓自傲的教法。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由種姓通婚產生的身分問題,引導外道思考種姓制度的矛盾,進而論證解脫不分階級、唯依業行的真理。

名相註解
  • 出適:女子出嫁。

佛告梵志:「若復婆羅門女出 適剎利家,生男兒者,彼當從何姓?」

163
白話直譯
梵志回答:「那人應是剎帝利種姓。」之所以如此,是因父親遺留體質,才得有此子。
白話口語化新譯
婆羅門回答說:「那個人應當屬於剎帝利階級。」。之所以會這樣,是因為藉由父親留下的身體精氣,才有了這個孩子。
法義解析
  • 此句紀錄了佛陀與婆羅門(梵志)之間關於種姓價值的對話。
    在此語境中,婆羅門依據世俗血統來界定人的身份,將「剎利種」作為一種身分標籤。
    佛陀隨後會藉此引導至非以生處、而是以行持來決定一個人的尊卑清淨,體現阿含經中破除階級執著的實踐法義。

  • 此句體現《阿含經》中關於色身生起的因緣觀。
    描述肉身之父精與子體之間的承襲關係,強調有情眾生色身的物質基礎(四大)源於父母,是生命相續的色法因緣。
    在《增壹阿含經》的語境下,這類敘述多用於說明世間倫理、孝親恩重,或作為觀察色蘊生滅、無常與因緣合和的基礎。

名相註解
  • 剎利種:梵語 Kṣatriya,指古代印度四種姓中的王族與戰士階級,負責統治與軍事。
  • 遺形:指父母留下的身體物質、精血或遺傳體質。
  • 得有:得以存在、生起。

梵志 報曰:「彼人當是剎利種。所以然者,由父 遺形故,得有此兒。」

164
白話直譯
佛陀告訴梵志:「仔細自我思惟,然後回答我。」你現在所說,前後均不相符。如何,梵志?若驢隨馬後而生幼駒,應說是馬嗎?是驢嗎?
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「你自己先好好考慮清楚,然後再回答我。」。你剛才說的話,前後自相矛盾,完全對不起來。梵志,你認為如何呢?如果驢子跟在馬後面生下了幼駒,難道應該說這隻幼駒是馬嗎?這是一頭驢嗎?
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中佛陀引導外道轉向內省的教化特色。
    佛陀不強加教條,而是要求對方透過理性的審慎思惟(如實觀察),在邏輯與事實基礎上做出判斷。
    這反映了原始佛教強調自覺、自依、法依的修學態度。

  • 在《阿含經》語境中,此句常用於論辯或對質,指責對方的論點在邏輯上或事實描述上前後不一致。
    在佛法教學中,『相應』意指契合、符合因緣法或真實義,此處則特指言語邏輯的連貫性。
    若前後不相應,則其說法無法成立。

  • 此為阿含經中佛陀或弟子與人討論法義時常用的發問語。
    透過「云何」引導對方思考現有的論點或觀察現前的因緣。
    在《增壹阿含經》中,這種對話形式體現了原始佛教透過問答啟發智慧的特質。

  • 此句以世俗常見的因果邏輯為喻,說明事物的性質取決於其種性與因緣,而非僅憑外在的隨從關係或表面現象來判定。
    在《增壹阿含經》的語境中,常用此類譬喻來辨析法性與果報的真實不虛,強調不能混淆因果。
    驢與馬異種,驢所生必為驢,不因其跟隨馬匹而改變其本質。

  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為佛陀與梵志(婆羅門)針對色身與自我關係的辯論。
    佛陀以驢為喻,透過反詰法引導對方觀察色身非我,破除對五蘊的執著。
    阿含經系多採此類質疑與辯證方式,令聞法者於思惟中體證無我。

名相註解
  • 熟:仔細、詳盡、反覆地。
  • 駒:指幼小的馬或騾、驢等牲畜。
  • 當言:應當說、可以說是。
  • 驢:於佛典中常作為負重、愚鈍或卑劣處境的譬喻,此處用於因緣辯證中的類比。

佛告梵志:「熟自思惟,然 後報吾。汝今所說前與後皆不相應。云何, 梵志!設驢從馬後生駒者,當言是馬?為是 驢也?」

165
白話直譯
梵志回答:「像這一類應說是驢馬。」之所以如此,是因驢子遺留形質,才得此幼駒。
白話口語化新譯
梵志回答說:「像這類的情況,應當說是驢子或馬。」。之所以會這樣,是因為驢子傳下了牠的形貌特徵,才生下這隻幼駒。
法義解析
  • 本句為《阿含經》問答論辯中的對話。
    梵志根據佛陀提出的譬喻或前提,作出了世俗認知的判斷。
    在阿含語境中,這類對話通常是為了建立一個邏輯前提,隨後佛陀會以此前提反駁對方的謬論(如種姓制度或邪見),顯示出因緣法或無我觀。
    此處梵志的回答反映了當時社會對生物類別或行為價值的直觀歸類。

  • 此句承接前文,以生物遺傳的必然性比喻因果律。
    在《增壹阿含經》的原始教法語境中,強調「有因必有果」,幼駒的本質(形質)取決於親代(因),而非取決於其跟隨的對象。
    這是在論證法性、戒律或果報時,說明本質不因外在附會而改變的決定性原則。

名相註解
  • 如此之類:像這樣的情況或類別。

梵志報曰:「如此之類當言驢馬。所以 然者,由驢遺形故,得此駒也。」

166
白話直譯
佛陀告訴梵志:「你應周詳思維,之後再回覆我。」你現在所說的前後不相符。你先前所說,剎帝利女出嫁到婆羅門家,如果生下孩子,便稱為婆羅門種姓;如今驢與馬交配生下幼仔,便稱為驢馬。豈不違背先前所言?假使再次,梵志!若馬與驢交配生下幼子,稱為什麼?」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「你先冷靜地好好考慮清楚,然後再回答我。」。你剛才和現在說的話前後矛盾,並不一致。你剛才說到,如果剎帝利階級的女兒嫁入婆羅門家庭,生下的孩子就會被認定為婆羅門種姓;現在如果驢和馬交配生下小馬,就會被叫作驢馬混種。這難道不是違背了你自己前面說過的話嗎?梵志呀,如果再進一步來說!如果馬和驢交配生下了小動物,這應該叫作什麼呢?」
法義解析
  • 此句體現原始佛教強調「自依止、法依止」與理性思辨的精神。
    佛陀不要求信眾盲目信從,而是主張在建立見解或作決定前,應透過縝密的邏輯觀察與內省(思惟),確信法理之正確性後再行表態,此為阿含經中常見的引導方式。

  • 此句出於《增壹阿含經》,背景通常為佛陀或比丘指出對方論點的邏輯瑕疵。
    在阿含經系中,『相應』意指契合、一致或隨順。
    此處指對方的陳述在因緣邏輯或前後論調上產生矛盾,不符合事實真理。

  • 本句反映古印度社會對種姓繼承的觀點。
    佛陀藉此與對方討論階級身分的認定基準,在《阿含經》語境中,佛陀通常以此類世俗範例為起點,進一步破除「種姓決定論」,強調修行勝於出身。

  • 此處佛陀以生物雜交的命名常理為喻,反詰梵志(婆羅門)。
    若不同物種結合所生之子不能單純承襲一方之名,則不同種姓(如剎帝利與婆羅門)結合之子,在邏輯上亦不應單純認定為其中一方的純淨種姓。
    此為《阿含經》中佛陀破除種姓制度優越感的邏輯辯破。

  • 此為佛陀在辯論或引導對話時常用的詰問方式。
    在《阿含經》中,佛陀常先聽取對方的論點,再以此論點推導出矛盾,使對方發現自己邏輯不一,進而破除對種姓或自我的錯誤執著。

  • 此句為阿含經中常見的假設性轉折語,用於導引出進一步的因緣論證或類比,以深化對當下教法的理解。

  • 此句出自《增壹阿含經》,為佛陀以世俗常見的生物繁衍現象為喻。
    在阿含經的語境中,此類譬喻通常用於說明法性的類屬、因緣的性質,或用以辨析事物名實相符的關係。
    此處以異類交配產生的「騾」為例,引導聽者思考法與法之間界限與轉化的邏輯。

名相註解
  • 種:指種姓、血統(Varna/Jāti)。
  • 逐:此指動物交配。
  • 驢馬:指馬與驢的後代,即「騾」。
  • 將不:表示推測的詰問詞,相當於「難道不」、「豈不」。
  • 前語:先前所說的話、先前的論點。
  • 設復:假設、若再,用於開啟新的假設情境或進一步的推論。
  • 馬逐驢:指馬與驢交配。
  • 名之云何:詢問其名稱為何,或應如何定義其類別。

佛告梵志: 「汝熟思惟,然後報吾。汝今所說前後不相 應。汝前所說剎利女出適婆羅門家,若生 兒者,便言婆羅門種;今驢逐馬生駒者,便 言驢馬。將不違前語乎?設復,梵志!若馬逐 驢生駒者,名之云何?」

167
白話直譯
梵志回答:「應稱為馬驢(騾)。」
白話口語化新譯
梵志回答說:「應當叫牠做騾子。」
法義解析
  • 此句為梵志(婆羅門)在佛陀的比喻引導下作出的回答。
    佛陀以馬與驢雜交產下之子不屬於純種馬或純種驢為喻,引導梵志承認不同種姓雜交所生之子在世俗認定上的混雜性,進而瓦解婆羅門種姓至上的絕對性論點。

名相註解
  • 馬驢:指馬與驢交配後所生的後代,即「騾」。

梵志報曰:「當名為馬 驢。」

168
白話直譯
佛陀告訴他說:「如何呢,梵志!馬生驢、驢生馬,難道還有差異嗎?若又有人說寶一斛,或有人說一斛寶,這兩種語義難道有差異嗎?
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你覺得怎麼樣呢,梵志?馬和驢雜交生的後代,無論叫馬驢還是驢馬,難道有什麼不同嗎?如果有人說『一斛的財寶』,又有人說『財寶一斛』,這兩種說法的意義難道有什麼不同嗎?
法義解析
  • 此為佛陀在進行對話引導時的發問。
    在《阿含經》中,佛陀常用『云何』來徵詢對方的意見,透過問答(socratic method)逐步引導對方審視自己的邏輯,進而體悟正法。

  • 此句出自《增壹阿含經》,以「馬驢」與「驢馬」(皆指騾)為喻,說明名相雖有先後變換,實質並無差別。
    在阿含經語境中,常用此類生活化譬喻來破除對名言積聚的執著,強調應觀察事物的本質而非在名稱上計較。

  • 此句以世俗語言的倒裝修辭為喻,說明名相表述雖有先後順序之別(如「寶」與「量」的排佈),但在指涉事實的本質上並無二致。
    在《增壹阿含經》的語境中,此類譬喻常用於論證法義的同一性,強調不應執著於言說文字的表象差異,而應掌握其核心義理。

名相註解
  • 告:對位高者對位低者,或尊者對大眾的宣說。
  • 異:差別、不同。
  • 寶:指世間財寶、珍寶。
  • 斛:古代容量單位,十斗為一斛。

佛告之曰:「云何,梵志!馬驢、驢馬豈復有 異乎?若復有人言寶一斛,復有人言一斛 寶,此二義豈有異乎?」

169
白話直譯
梵志回答說:「這是同一意義。」之所以如此,是因為「寶一」與「一寶」,其義理並無差別。」
白話口語化新譯
梵志回答說:「這兩者的意思是一樣的。」。之所以會這樣,是因為「寶物為一」或是「唯一寶物」,這兩者的意思是一樣的。」
法義解析
  • 此處梵志(婆羅門)認同佛陀所舉的譬喻,承認不同辭序的表述指涉的是同一事實。
    在阿含經的辯論脈絡中,這通常是用來破除對名相、言說的過度執著,引導對象理解法義本質的同一性。

  • 此處展現《增壹阿含經》中對於名相對調但義理同一的論證邏輯。
    在阿含語境中,常透過名詞順序的置換來強調法性的決定性與不變性,說明無論如何表述,其指向的實質內涵(義)是恆常一致的,不因語言形式的細微改變而產生分歧。

名相註解
  • 不異:指本質相同、無差別,在阿含經中常用於論證法性或因緣的同一性。

梵志報曰:「此是一義。 所以然者,寶一、一寶此義不異也。」

170
白話直譯
佛陀告訴梵志:「為何說馬驢、驢馬這不是同一個意思呢?」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「為什麼要說『馬驢』和『驢馬』代表的不是同一件事呢?」
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,佛陀以世俗名相為喻,指出事物的本質若相同,僅是名稱順序的置換並不改變其義理核心。
    在阿含經語境中,此類問法多用於破除外道對名言、戲論的執著,引導其回歸對「實義」的觀察。

名相註解
  • 一義:同一個意義或同一種本質。

佛告梵 志:「云何馬驢、驢馬此非一義乎?」

171
白話直譯
梵志回答說:「現今,沙門瞿曇!雖有此說法,然而婆羅門自稱:「我等種姓最為高貴,無人能出其上。」
白話口語化新譯
梵志回答說:「現在,瞿曇沙門!雖然有這樣的道理,但婆羅門還是自誇說:「我們的種姓是最顯赫的,沒有人能超過我們。」
法義解析
  • 此處為梵志對佛陀的稱呼。
    在阿含經中,外道或尚未皈依的婆羅門常以佛陀的姓氏『瞿曇』並冠以『沙門』職稱來代指佛陀,反映出當時社會對佛陀作為一名覺者、修行者的普遍認知,尚未帶有大乘宗教教主的高大化色彩。

  • 此句反映原始佛教時期婆羅門教的種姓優越感。
    佛陀在《阿含經》中多次批判此類主張,強調人的高下依據其業行(行為)而非出生種姓。
    此處生動刻畫了婆羅門即便面對真理,仍執著於門第階級的慢心。

梵志報言: 「今,沙門瞿曇!雖有斯言,然婆羅門自稱言: 『吾姓最豪,無有出者。』」

172
白話直譯
佛陀告訴梵志:「你先稱讚他的母親,隨後又讚歎他的父親。」若父是婆羅門種,母亦是婆羅門種,後生二子,其中一兒多有技術,無事不博覽,第二個兒子則全無所知。此時,父母應尊敬接待哪一類人?應當恭敬接待具足智慧者嗎?應當敬重對待無所知的人嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「你先是稱讚他的母親,接著又讚美他的父親。」。如果父親是婆羅門,母親也是婆羅門,後來生下兩個兒子。這兩個孩子中,一個精通各種技能,博學多才;另一個兒子卻什麼都不知道。這種時候,父母應該恭敬接待的是哪一種人呢?是不是應該恭敬對待有智慧的人呢?還是應當恭敬對待那個什麼都不懂的人呢?」
法義解析
  • 此句紀錄佛陀觀察梵志言說的先後順序。
    在《增壹阿含經》的語境中,佛陀常透過對話引導眾生反思其言行或見解,此處為釐清對方論點或背景的開端。

  • 此處梵志以世俗角度建立對比:即便父母皆具備清淨的血統種姓(婆羅門),所生下的後代在後天的才智與技能上仍會有巨大差異。
    此譬喻在阿含經中常用於探討「種姓平等」或「行為決定價值」等論點,強調先天的血統背景(生)並不能保證後天的能力或德行(行)。

  • 此處為佛陀與梵志對話中的提問,旨在探討在特定的倫理或宗教情境下,行為的對象與價值判斷。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常以此類問答引導聽眾從世俗的種姓階級觀念,轉向觀察修行實證與戒德的重要性。

  • 本句出自《增壹阿含經》,語境核心在於確立正確的供養與尊賢觀念。
    在原始佛教教法中,『敬待有智者』是建立法會、增長善根的重要助緣,透過對具足戒定慧者的禮敬,修行者能受薰染並聞法獲益。

  • 此句為設問句,探討恭敬對象的判斷標準。
    在《阿含經》語境中,此處的「無所知」是指世俗意義上的不聰明或無機巧,與前文「不聰明」之子呼應,用以對比具備世俗智慧卻不持戒者。

名相註解
  • 稱譽:稱揚讚歎。
  • 歎說:讚歎述說。
  • 技術:指世間的技藝、工巧、學問。
  • 無事不覽:沒有事物不曾博覽研究,形容極其博學。
  • 敬待:恭敬、款待與禮敬。
  • 為當:疑詞,相當於「是否」、「應當...嗎」。
  • 有智者:指具足佛法智慧、能分別善惡法、了知四諦因緣的修行者。
  • 無所知者:指沒有世俗聰明才智、質樸之人。

佛告梵志:「汝先稱譽 其母,後復歎說其父。若復父亦是婆羅門種, 母亦是婆羅門種,後生二兒,彼時其中一兒, 多諸技術,無事不覽,第二子者了無所 知。是時,父母為敬待何者?為當敬待有智 者?為當敬待無所知者?」

173
白話直譯
梵志回答說:「父母應當恭敬接待德高聰穎者,不應恭敬接待無智慧者。」之所以如此,是因為此子無事不明、無事不通,應當恭敬接待此子,不應恭敬接待無智之子。
白話口語化新譯
婆羅門回答說:「為人父母的應該要恭敬接待那些品德高尚、聰明有智慧的人,而不應該去恭敬那些沒有智慧的人。」。之所以這樣做,是因為這孩子對道理完全明瞭,沒有什麼不通達的,理應恭敬對待這孩子,而不是去恭敬對待沒有智慧的孩子。
法義解析
  • 本句體現阿含經中婆羅門教對「值得受供養者」的選取標準,強調應以智慧與德行作為恭敬對象的判斷準則。
    在《增壹阿含經》的語境下,這通常是佛陀與外道辯論尊卑與布施福田的開端。

  • 此處展現《阿含經》重視智慧與法義體證的立場。
    在佛法倫理中,尊崇的對象應以「智慧」與「對法的了悟」為準則。
    所謂「無事不了、無事不閑」指對解脫教法與世出世間法已有深刻的覺察與通達,具備此等勝智者才值得依止與恭敬,以此對比缺乏聞思修智慧的「無智之子」。

名相註解
  • 聰明:具備世間或出世間的揀擇智慧。
  • 不了:不明瞭、不明白。此處指對法義或因果事理的通達。
  • 不閑:不通達、不熟練。「閑」有習、通之義。
  • 無智:指缺乏佛法智慧,不能辨別善惡、真偽、縛脫的人。

梵志報曰:「其父母 應當敬待高德聰明者,不應敬待無有智 者。所以然者,今此一子無事不了,無事不 閑,正應敬待此子,不應敬待無智之子。」

174
白話直譯
佛告梵志:「若那兩個兒子中,聰明的一位,反而興起意念造作殺、盜、淫泆等十惡之法;那一個不聰明的孩子,守護身、口、意業,十善之法完全沒有毀犯。那些父母應當敬重對待哪一個呢?」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「如果那兩個兒子當中,比較聰明的那一個,反而動了惡念去犯下殺生、偷盜、邪淫等十種惡行;那個看起來不聰明的孩子,卻能謹慎守護自己的行為、言語和念頭,對於十種善法連一項都沒有違犯。那對父母應該要以恭敬的態度對待哪一個孩子呢?」
法義解析
  • 本句體現阿含經中對於「世俗聰明」與「法隨法行」的區別。
    即便具備世俗智慧(聰明),若無正見引導,仍會因貪瞋癡而造作十惡業。
    此處強調心意的發動(興意)是造業的根本,符合原始佛教「業力由心造」的因果教說。

  • 本句體現《阿含經》重視實修與戒律的特質。
    在佛法評價體系中,世俗的「聰明」(世智辯聰)並非解脫關鍵,能否調伏身心、持守淨戒才是核心。
    此子雖不具世俗機變,卻能攝心守意,圓滿成就十善業道。

  • 本句承接前文,是佛陀或問法者提出的設問。
    在《增壹阿含經》的語境中,此問題旨在引導聽眾對比「世俗聰明但造惡」與「世俗平庸但持戒」的孩子,最終導向持戒修行者更應受敬重的法義原則。

名相註解
  • 十惡:指殺生、偷盜、邪淫、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、邪見等十種不善業。
  • 淫泆:即邪淫,指不合於禮法、戒律的性行為。
  • 不聰明:指不具備世俗的靈活辯才或世智,但在經文中常對比出其質樸守道的性格。
  • 身、口、意行:指身體行為、言語表達與內心意念,為眾生造作善惡業的三個管道。
  • 十善之法:指不殺生、不偷盜、不邪淫(身三);不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語(口四);不貪欲、不瞋恚、不邪見(意三)。
  • 一無所犯:完全沒有任何違背或毀壞戒法的行為。

佛告梵志:「若彼二子,一聰明者,便復興意 作殺、盜、淫泆十惡之法;彼一子不聰明 者,守護身、口、意行,十善之法一無所犯。 彼父母應當敬待何者?」

175
白話直譯
梵志回答:「那些父母應當恭敬對待奉行十善的兒子,對那些行不善的人又何必恭敬對待?」
白話口語化新譯
婆羅門回答說:「父母應該恭敬對待行十善業的兒子,至於那些行惡的人,哪裡還需要對他們恭敬對待呢?」
法義解析
  • 此處展現阿含經中關於業果與倫理的觀點。
    梵志認為父母對子女的態度應基於子女的德行(善惡業)而有差別,體現了當時婆羅門教對於「法」(Dharma)與社會階級、行為價值掛鉤的看法。
    在阿含語境中,這反映了善惡報應的直接因果邏輯。

名相註解
  • 十善:即十善業道,包含不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪、不瞋、不癡。

梵志報曰:「彼父母 應當敬待行十善之子,彼行不善之人復 敬待為?」

176
白話直譯
佛陀告訴梵志:「你先讚歎他的多聞,隨後讚歎他的戒行。」梵志,意下如何?若又有二子,其中一子父親專一端正,母親不專一端正;另一子父親不專一端正,母親專一端正。彼子若母親端正、父親不端正,則無事不通,廣博認知經籍學術。第二種子,父親正、母親不正者:並不廣博學習,僅持守十善。然而其父母應當如何恭敬對待?應當恭敬奉待母淨而父不淨者嗎?應當恭敬奉待父淨而母不淨者嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「你剛才先稱讚那個人博學多聞,接著又稱讚他的持戒清淨。」。梵志,你認為怎麼樣呢?如果有兩個兒子,其中一個兒子的父親行事專一端正,但母親卻不專一正直;另一個兒子則是父親不專一正直,而母親專一正直。那個孩子如果是母親正直而父親不正直,他會對各類事務都很純熟,並且博學多聞,通曉經書與術法。第二種情形是父親正直、母親不正直的人:他們雖然沒有廣泛學習佛法,但能持守十種善業。那麼,對於自己的父母,應該要如何恭敬侍奉呢?是不是應該恭敬侍奉那位母親清淨但父親不正當的人呢?還是應該恭敬侍奉那位父親血統清淨但母親血統不純的人呢?」
法義解析
  • 本句展現原始佛教對於修行成就的觀察次序。
    梵志(婆羅門)在評價修行者時,往往先看重其對經教法理的博學(多聞),再觀察其行為規範的嚴謹性(戒)。
    佛陀以此為對話基礎,引導後續關於「名實是否相符」或「修行層次」的討論。

  • 此為佛陀與外道或婆羅門對話時常用的啟問語,旨在引導對方思考當下的論點或觀察當前的因緣實相,符合阿含經教法中透過問答啟發正見的風格。

  • 此句為《增壹阿含經》中關於果報與因緣的譬喻,以父母的行為(專正與否)對比子女所受的教化或報應差異。
    在阿含語境中,「專正」指守持正法、心不散亂或行為符合法度。

  • 此句承接前文,描述另一種家庭因緣組合。
    在《增壹阿含經》的語境中,透過父母行為的「專正」與否,來比擬眾生受報的差異。
    阿含經強調行為(業)的因果律,父母的德行在此作為教化環境或因緣的象徵。

  • 此處以世俗家庭因緣比喻修行與果報。
    在《增壹阿含經》此段落中,藉由父母雙方是否「專正」來對比子女的才能與成就。
    母親象徵內在或特定教化因緣,若母親正而父不正,子仍具備博學才幹,說明特定善因對果報的影響。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述四種人格特質中的第二類。
    在此語境下,「正」與「不正」對應於對佛法的實踐程度。
    此類人雖不具備廣博的經教知識(不博學),但能在行持上落實根本的倫理規範(十善),體現了原始佛教重視實際戒行的特色。

  • 此句承接前文關於布施與供養的教法,轉向探討世間最基本的報恩田——父母。
    在《增壹阿含經》的語境中,孝順父母被視為具備大果報的善行,此問旨在引出後續具體的侍奉與恭敬之道。

  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為婆羅門教法中對於種姓血統與祭祀資格的討論。
    佛陀以此詰問引導對方思考,修行與德行的價值是否建立在父母血統的「純淨」或「不淨」之上,進而破除種姓制度的階級執著,確立阿含經中「以法為尊、以德為淨」的原始教化立場。

  • 本句延續前文對婆羅門種姓階級的詰問,探討決定一個人是否值得尊重的標準,究其根本是在於父母血統的生理純淨,還是後天的道德修為。
    於《阿含經》語境中,佛陀藉此破除當時社會對生而尊貴的迷信,轉向對業力與法性的重視。

名相註解
  • 戒:指戒律或道德規範,為三無漏學(戒定慧)之首。
  • 二子:指兩名子息,此處作為對比因果的對象。
  • 專正:指專一正直。在阿含經中常指對法、對戒的堅守或行為的端正。
  • 無事不閑:沒有事情不熟練。閑,通『嫻』,熟練、通達之意。
  • 經術:經籍與術藝。在阿含語境中泛指世間或出世間的知識體系。
  • 正:指行為合乎法度、正直,在此特指依循佛法教化。
  • 博學:指廣泛聽聞、學習佛法教理(多聞)。
  • 父母:指生身父母,阿含經中強調父母為「家中有梵天」,是首要的供養對象。
  • 父淨:指父親一方具備婆羅門種姓的清淨血統。
  • 母不淨:指母親一方血統不純或不符合婆羅門階級要求。

佛告梵志:「汝先歎其多聞,後歎其 戒。云何,梵志!若復有二子,一子父專正,母不 專正;一子父不專正,母專正。彼子若母正、 父不正者,無事不閑,博知經術。第二子父 正、母不正者,既不博學,但持十善。然其父 母應敬待何者?為當敬待母淨父不淨者? 為當敬待父淨母不淨者?」

177
白話直譯
梵志回答:「應當恭敬奉待母親清淨之子。之所以如此,是由於通曉經書、博通各類技藝之故。所謂第二種人,如父淨母不淨,雖持守戒律卻無智慧,究竟會到達何處?有聽聞教法,則能持守戒律。
白話口語化新譯
梵志回答說:「應該要恭敬侍奉那位母親血統純淨的兒子。之所以會這樣,是因為他通曉各種經典書籍,並且博學多才,掌握了多種世間的技術與才藝。這第二種人好比父親清淨但母親不清淨,雖然做到了持戒,卻沒有開發出智慧,這樣最後會走向什麼樣的歸宿呢?只要能聽聞佛法並領受教導,就能生起持守戒律的力量。
法義解析
  • 本句展現原始佛教時期婆羅門(梵志)的典型思維。
    在面對佛陀關於種姓純淨度的提問時,梵志依據其教法傳統,主張應優先尊敬母方血統清淨者。
    這反映了當時印度社會對胎生遺傳與階級身分的重視,也是佛陀隨後進行法義辯正的基礎。

  • 此句描述具備世俗智慧與技能的因緣。
    在《阿含經》語境中,佛陀認可比丘或在家信眾在不違背解脫道的前提下,掌握世間學問(如五明、經書、技術)以利於教化或自處,這體現了原始佛教對世俗知識的客觀態度。

  • 此為《增壹阿含經》中以父母身分清淨與否來比喻修行者的戒慧成就。
    此處「父淨」比喻持戒,「母不淨」比喻無智。
    阿含經強調戒、定、慧三學並重,若僅有持戒之身口清儀(父淨),卻缺乏對四諦、緣起等法性的如實觀察(母不淨),則無法解脫生死,故經文中提出質疑,引導思維戒慧兼修的必要性。

  • 此句強調「聞」為「戒」的基礎。
    在阿含語境中,修行依循「聞、思、修」三慧次第,透過聽聞正法(多聞)方能明辨是非善惡,從而依循法義規範身口意行,成就戒增上學。

名相註解
  • 母淨:指母親一方具有純正的婆羅門血統,無雜染。
  • 經書:指世俗的典籍或宗教書刊,在此脈絡下多指婆羅門教的吠陀或其他外道典籍。
  • 伎術:指世間的各種工藝、技能或藝術,即現今所說的技術與才藝。
  • 父淨母不淨:阿含經特有的類比,以父母清淨與否區分四種人,此處指「戒具足、慧不具足」的人。
  • 持戒:遵守佛陀制定的戒律,包含身、口二業的規範。
  • 竟何所至:最終的果報或趣向何處。

梵志報曰:「應當 敬待母淨之子。所以然者,由知經書,博 諸伎術故。所謂第二子父淨母不淨,雖復 持戒而無智慧,竟何所至?有聞則有戒。」

178
白話直譯
佛陀告訴梵志:「你剛才讚歎父親清淨,卻未讚歎母親清淨;現今再讚歎母親清淨,不讚歎父親清淨。先讚歎聽聞之德,後讚歎禁戒;又讚歎持戒,隨後才說多聞。如何,梵志?若那兩位梵志之子,其中一子多聞博學,並持守十善;其第二子既具智慧,同時行於十惡。那些父母應當恭敬對待哪位?」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「你剛才只稱讚你父親的血統純淨,卻沒有稱讚你母親的血統純淨;現在再次稱讚母親的血統清淨,而不稱讚父親的血統清淨。先稱讚聽聞佛法的功德,接著再稱讚持守戒律的功德;接著稱讚持守戒律的功德,然後才談到廣博聽聞佛法的利益。梵志,你認為如何?如果有那兩位梵志的兒子,其中一個孩子見識廣博、學問深厚,並且同時修持十善業;他的第二個兒子雖然有世俗的聰明才智,但同時也造作十種惡行。那些父母應該要恭敬對待哪一個人呢?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為婆羅門(梵志)極其重視種姓血統的純潔。
    佛陀針對梵志宣揚其家族七世以來種姓清淨的說法,敏銳地指出其論點的缺失,藉此引導後續對真假種姓與真正「清淨」的討論。
    在阿含語境中,這屬於對當時社會階級與執著的破除。

  • 此處語境涉及古代印度種姓制度中對血統純正(生長清淨)的辨析。
    在阿含經的社會背景下,論及家族身分時,往往需檢視父母雙方的族系背景。
    此句強調特定情境下對母方清淨的認可,反映了當時對種姓階級與胎生來源的觀察。

  • 此句體現《阿含經》中修行次第的邏輯:多聞正法是持戒的前提。
    透過聽聞能明辨是非,進而能嚴持禁戒,故在教化順序上先標舉聞法之利,再論及戒律之要。

  • 此句體現了《阿含經》中修行的先後次第。
    在原始佛教教法中,『戒』為定與慧的基石,故先確立戒行的重要性,再論及透過『聞』來增長智慧。
    這也對應了梵志所重視的世俗德行與知識累積,佛陀依此引導其進入佛法階次。

  • 此為佛陀向對話者提出詢問的發問語。
    在阿含經中,佛陀常以「云何」起始,引導聽眾思考特定議題或觀察現象,隨後展開法義論述。

  • 此處經文設定一個假設情境,用以對比不同特質的修行者。
    在阿含經中,「多聞」與「持戒(十善)」是衡量修行成就的重要指標,強調實踐與知見並行。

  • 此句描述其子雖具備世間的思惟辯才(世智辯聰),卻未能將智慧運用於正途,反而隨順煩惱造作殺、盜、淫、妄等十不善業。
    在《阿含經》語境中,強調「有智而行惡」是缺乏正見的表現,因果報應並不因其聰明而豁免。

  • 本句源於佛陀與外道或弟子間關於倫理與福田的對話。
    在《阿含經》語境中,常討論子女對父母的孝養,或父母對具德者的禮敬。
    此處旨在釐清在特定因緣下,行為主體(父母)所應禮敬、供養的對象,以此建立正確的世俗與出世間倫理。

名相註解
  • 歎:讚歎、宣揚功德。
  • 聞德:聽聞正法所成就的功德或品質。
  • 何者:哪一位、什麼人,此處指受禮敬的對象。

佛 告梵志:「汝前歎說父淨,不歎說母淨;今復 歎說母淨,不歎說父淨。先歎聞德,後歎 禁戒;復歎說戒,後方說聞。云何,梵志!若彼二 梵志子,其中一子多聞博學,兼持十善;其第 二子既有智慧,兼行十惡。彼父母應當敬 待何者?」

179
白話直譯
梵志回答說:「應當尊敬父系清淨、母系不淨之子。」之所以如此,是由於他博學各類經典,通曉各項技藝,因父親淨飯王得此子,且廣行十善而無毀犯,具足一切功德根本之故。
白話口語化新譯
婆羅門回答說:「應該要尊敬那種父親種姓純潔,但母親種姓不純潔的兒子。」。之所以會這樣,是因為他廣泛閱讀各種經典,通曉世間各類技藝,加上父親淨飯王生下這個兒子後,他同時修行十善業,從不違犯戒律,因此圓滿具足了所有的功德根本。
法義解析
  • 此句反映古代印度婆羅門教對種姓血統(生姓)的重視。
    梵志在此與佛陀討論何種人具備婆羅門的資格。
    在《阿含經》此類對話中,佛陀通常會先以此社會既有偏見作為切入點,隨後才引導至「真正的清淨不在於出生血統,而在於行為與解脫(行與智)」的原始佛教核心主張。

  • 此段描述悉達多太子(佛陀成道前)具足世間與出世間功德的因緣。
    阿含語境強調「因緣」與「果報」,說明其智慧與福德並非憑空而來,而是透過博學、精通世間法(技術)以及嚴持戒律(十善)所成就。
    此處的「德本」指成就聖道的根本福德。

名相註解
  • 父淨、母不淨:指父方血統純正(符合婆羅門階級),而母方血統不純或非同種姓。
  • 諸經:指當時婆羅門教的吠陀經典或其他世間典籍。
  • 德本:功德的根本,指能生起善法的因緣。

梵志報曰:「應當敬父淨、母不淨之 子。所以然者,由其博覽諸經,曉諸技術, 由父淨生得此子,兼行十善,無所觸犯, 一切具足諸德本故。」

180
白話直譯
佛告訴他說:「你最初提到他的姓,隨後提到他的名望,卻未交代他的姓;其後僅宣說戒律,不宣說多聞;其後僅宣說其多聞,不宣說其戒律。你現在讚歎敘述父母的博學、持戒,難道不違背先前所說的話嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「你剛開始先提到了他的姓氏,後來又說了他的名望,卻沒有繼續說明他的姓氏內容;後來只談論持戒的功德,而不談論聽聞佛法的功德;之後又轉為只談論聽聞佛法,而不談論持戒。你現在稱讚並說明父母的學識與戒行,這難道不是跟你前面說的話自相矛盾嗎?」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為佛陀針對質詢者的言說邏輯進行導正。
    在阿含經的語境中,強調言說的次第與法義的準確性。
    佛陀指出對方在論述身分或法義時,前後語次不一、重點偏移,反映出散亂或不嚴謹的敘述邏輯。

  • 此句描述佛陀依眾生根器與教化時節之不同,分別強調「戒」與「聞」的修行面向。
    在阿含經語境中,修行強調次第與資糧的具足,戒為定慧之基,聞為正見之源,此處反映了教法在不同情境下的側重教育方式。

  • 此句為佛陀指出對方的邏輯矛盾。
    在《阿含經》中,佛陀強調言行與論點的一致性。
    當對方在論議中先否定某個立場,隨後又讚歎與該立場相關的德行(聞與戒)時,便陷入了論點前後不一的過失。

名相註解
  • 說戒:宣說受持戒律、威儀與律儀的教法。

佛告之曰:「汝本說其 姓,後說其聞,不說其姓;後復說戒,不說 聞,後復說其聞,不說其戒。汝今歎說父母 聞、戒,豈不違前言乎?」

181
白話直譯
梵志對佛說:「沙門瞿曇!雖有此說,然婆羅門自稱:「我種姓最為尊貴,無人能及。」
白話口語化新譯
婆羅門對佛陀說:「沙門瞿曇!雖然有這種說法,但婆羅門還是自稱:「我的種姓地位最高貴,沒有人能超越。」
法義解析
  • 此句記述外道婆羅門對佛陀的稱呼。
    在阿含經中,梵志常以此世俗姓氏稱呼佛陀,反映其尚未皈依或僅將佛陀視為一般修行者的立場。

  • 本句反映阿含經中佛陀與婆羅門階級的對話語境。
    當時印度社會盛行種姓制度,婆羅門自恃為大梵天之口所生,具有天然的宗教與社會優越感。
    佛陀在此背景下,往往透過對話挑戰這種基於出身而非德行的階級觀念。

名相註解
  • 豪貴:指地位尊崇、權勢顯赫。

梵志白佛言:「沙門瞿 曇!雖有斯言,然婆羅門自稱言:『我姓最豪 貴,無有出者。』」

182
白話直譯
世尊告言:「世間婚嫁之處論及姓氏,然我法中無此意義。」你可曾聽說過邊陲國度、遙遠邦國以及其他邊遠地區的人嗎?」
白話口語化新譯
佛陀告訴大家:「世俗的人在結婚嫁娶時會計較門第姓氏,但在我所教導的佛法當中,並沒有這種階級差別。」。你有聽說過邊境國家、遙遠地區或其他住在偏僻地方的人嗎?」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中「四姓演流,出家同號釋子」的平等觀。
    在古印度婆羅門教社會,姓氏象徵種姓階級與社會地位,與婚姻祭祀息息相關。
    佛陀強調佛法建立於覺悟與解脫,超越世俗種姓制度,所有弟子入法門後皆平等,不再以家族姓氏為重。

  • 此句為佛陀詢問梵志是否知曉邊地情況。
    在阿含經語境中,「邊地」常指遠離中印度(中國)教化、缺乏佛法流布、生存條件艱難或禮儀不備之處,屬八難之一,藉此引出後續關於修行資糧與環境重要性的討論。

名相註解
  • 我法:指佛陀所覺悟並宣說的正法。
  • 汝頗:你是否。頗為疑問詞。
  • 邊國:指遠離中印度(佛陀弘化核心區域)的邊境小國。
  • 邊地:泛指偏僻、未開化或無佛法駐錫的地方。

世尊告曰:「諸有嫁娶之處則論 姓,然我法中無有此義。汝頗聞邊國遠 邦及餘邊地人乎?」

183
白話直譯
梵志回答:「正是如此,聽聞過有這些人。」
白話口語化新譯
婆羅門回答說:「是的,我聽說過,確實有這些人。」
法義解析
  • 此句為阿含經中典型的對話語境,展現外道梵志對佛陀所舉事例的認可。
    在《增壹阿含經》中,此類對話常作為佛陀破除種姓執著、建立四姓平等教法的前導,透過對話引導對方確認世俗事實,進而導入佛法義理。

梵志報曰:「唯然,聞之,有 此諸人。」

184
白話直譯
世尊告知:「該地人民有兩種姓氏。何者為二?一是自由人,二是奴隸,這二種階級身分也是不固定的。
白話口語化新譯
佛陀說:「那個地方的人民有兩種姓氏。是哪兩種呢?第一種是自由人,第二種是奴隸,但這兩種身分階級並不是一成不變的。
法義解析
  • 此句為世尊描述特定國土(如三十三天或特定邊地)人民社會結構的開場,反映阿含經中對不同世間因緣與果報身分的客觀記述。

  • 此為阿含經中常見的啟請或自問句式。
    在《增壹阿含經》的語境下,佛陀常透過分類(如二法、三法等增一數法)來條列教義,此句即是用於引導出接下來要詳細說明的兩個項目,結構上屬於總標後的徵問。

  • 本句體現《阿含經》中佛陀對當時印度四姓階級制度的解構。
    佛法主張眾生平等,強調身分地位乃因緣和合而成,會隨業力與社會條件改變,非生而註定且永恆不變。
    在佛法解脫道中,無論出身背景,皆能透過修行證果。

名相註解
  • 彼土:指佛陀正在描述的特定國土或世界。
  • 二:指下文即將展開論述的兩種法義或範疇。
  • 人:此處特指具備自主身分的自由民(相對於奴隸)。
  • 奴:指喪失自主權、依附於他人的奴僕或奴隸。
  • 不定:非固定、無常、會隨因緣而變動。

世尊告曰:「彼土人民有二種之姓。 云何為二?一者人,二者奴,此二姓亦復不 定。」

185
白話直譯
又問:「如何是不固定的?」
白話口語化新譯
又接著問:「為什麼說這是不確定的呢?」
法義解析
  • 此句為對話中的追問,承接前文關於「人、奴」階級身分並非永恆決定(不定)的觀點,探詢其轉化或變動的具體原因。
    在《增壹阿含經》語境下,強調世間法皆為因緣所生,並無絕對、永恆不變的身分階級。

又問:「云何不定?」

186
白話直譯
世尊告訴說:「有的先為自由人,後變為奴僕;或為奴僕,後為平人。然而眾生之類,全同屬一類而無差別。又者,梵志!天地壞滅,世間悉皆空虛。彼時,山河石壁草木之類,盡皆燒盡,人亦命終。當天地將要生成時,尚無日月年歲的界限。爾時,光音天來到此間。此時,光音天福德漸盡,不再有精妙光明,彼此互看,生起愛欲之念。貪欲之意偏多者即成女人,貪欲之意較少者成男子。交互接觸,即形成胎藏。以此因緣,故最初有人類,生出四種階級,遍及天下。應以此方式知曉,人民皆出自剎帝利種姓。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「有些人原本是身分自由的人,後來卻變成了奴隸;有時轉生為卑微的奴僕,有時則轉生為普通的自由人。但是所有的眾生,在本質上都是一樣的,並沒有什麼不同。另外,婆羅門啊!世界毀滅後,世間一切都化為空無。這時候,山川、河流、石壁和草木等各類事物都全被燒光了,人類也都命終死亡。當世界重新開始形成的初期,還沒有太陽、月亮以及年、月、日等時間的劃分。那個時候,光音天的天人來到這個世間。這時候,光音天的天人福報逐漸用盡,身上不再發出清淨的光芒,他們互相對視,心裡生起了貪愛欲望的念頭。內心的欲望念頭偏多的人會轉生為女性,欲望念頭較少的人則轉生為男性。男女相互交合,就形成了受精的胚胎。因為這些因緣,最初開始有了人類,並演變出四種階級,分佈在世間。應當從這個道理明白,所有人最初都是從剎帝利階級產生的。」
法義解析
  • 此句延續前文對「種姓不定」的說明。
    世尊指出社會地位並非天生固定且永久不變。
    在阿含經的業果法則中,人的身分會隨著社會因緣、負債、戰爭或業力而產生流動與轉換,從而破除當時印度婆羅門教主張的種姓階級決定論。

  • 此句體現《阿含經》中關於業力輪迴與果報遷變的教法。
    強調眾生在五趣輪迴中,其身分地位並非永恆固定,而是隨著過去所造善惡業因的成熟而處於不斷流轉變動的過程。
    卑賤與尊貴皆是因緣生滅的暫時表現。

  • 本句體現《阿含經》中眾生平等的早期思想。
    在因緣法的觀察下,眾生皆由五蘊和合而成,受業力與輪迴支配,其生命本質並無種姓、貴賤或質性的根本差異。
    此語境常用於破除當時印度社會的種姓制度隔閡。

  • 此為佛陀對對話者的稱呼與語氣轉折。
    在《阿含經》中,佛陀常以此方式引導聽眾進入下一個層次的法義論述,或針對特定對象的觀點進行進一步的開示。

  • 此處描述器世間的成住壞空。
    在阿含經語境中,「空」指物質世界的崩解與消亡,強調無常與無實體性,而非大乘般若系的「性空」或涅槃系的「真空」。

  • 此句描述《增壹阿含經》中關於「壞劫」的末日景象。
    在原始佛教的世界觀中,世界依循「成、住、壞、空」的規律運作。
    當壞劫到來時(如七日並出),物質世界的器世間(山河草木)與生命界的眾生世間(人)皆會徹底毀滅。
    這體現了「無常」的根本教義,即外在環境與內在生命皆非永恆。

  • 本句描述阿含經中世界週期的「成劫」初期狀態。
    依《增壹阿含經》宇宙觀,世界經「壞劫」後重新生成,初期處於混沌或光音天人下生狀態,物理性的天體運作尚未成形,故無時間計量的基準。
    這反映了早期佛教對宇宙演化(成、住、壞、空)的自然觀察與次第說法。

  • 此句描述世界初成時,色界第二禪天的眾生因福盡或業緣,從其天界下生至地球(此間)的過程。
    在《阿含經》的宇宙觀中,這說明了人類起源與世界演變的開端。

  • 此處描述世間成劫之初,天人墮落為人的過程。
    依《阿含經》世界觀,眾生因福報損減、心念染污(生起欲想),導致清淨色身轉為粗重。
    這說明了眾生墮落的根源在於「欲念」的萌生與「福德」的流失。

  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法語境,從因緣業力與心念性質說明性別之成因。
    阿含經系認為眾生輪迴受生受業力牽引,貪欲(欲意)的深淺程度直接感應受報的身相差異,強調心念與果報的對應關係,而非單純的性別歧視,意在誡勉修持者應節制、斷除欲念。

  • 此句描述生命受生的物理因緣。
    依《阿含經》語境,佛陀開示胎生之形成,除了識(神識)之投生外,亦需父母交會等物質條件具足。
    此處以「展轉交接」描述生理行為,以「胞胎」描述生命初期的形體狀態,展現原始佛教對緣起法中受生過程的客觀觀察。

  • 此句說明人類社會結構的起源。
    依《增壹阿含經》語境,人類並非神造,而是隨業力與欲望因緣而生,並隨後續社會分工與行業差異,演化出古印度的四種階級。
    這體現了阿含經系「緣起性」的社會觀,打破階級神聖不可變動的傳統觀念。

  • 此句出自《增壹阿含經》中關於世界起源與四姓階級演化的論述。
    佛陀針對當時印度婆羅門教主張「婆羅門最尊、從梵天口生」的觀點,提出依據世間因緣與契約(民主推舉)演化的歷史觀,論證王權(剎帝利)在社會秩序形成中的先發地位,用以破除種姓制度的階級優越感。

名相註解
  • 若干:指多種、多樣或差異,此處強調無有差別。
  • 若復:連接詞,意為「再者」或「另外」,用於語氣轉折或續接前文。
  • 天地:指器世間,即有情居住的自然環境。
  • 敗毀:指世界在壞劫時的崩壞毀滅。
  • 空:此處特指物質散壞後的空無狀態,體現無常觀。
  • 之徒:之類、之屬。指稱同一類別的事物。
  • 命終:生命的終結,指死亡。
  • 成時:指成劫,世界從空無中重新構造形成的階段。
  • 日月年歲之限:指基於天體運行而產生的時間度量與節奏界限。
  • 光音天:色界第二禪之第三天(極光淨天),此天眾生無口語,以光代聲傳遞訊息,故名光音。
  • 此間:指我們所處的這個世間(娑婆世界、地球)。
  • 福德:指過去世修習善業所感得的清淨果報。
  • 精光:指天人色身自帶的精純微妙光明。
  • 欲意:指內心的貪欲、愛欲念頭。
  • 偏多:程度較重或頻率較高。
  • 成:成就、轉生或感得身相。
  • 交接:指男女之性行為。
  • 四姓:指古印度的四個種姓階級:婆羅門(祭司)、剎帝利(武士/王族)、吠舍(平民)、首陀羅(奴隸)。
  • 流布:散布、傳播或廣泛分佈。
  • 人民:指世間的有情眾生,在社會結構形成後的群體。

世尊告曰:「或作人, 後作奴;或作奴,後作人。然眾生之類,盡 同一類而無若干。若復,梵志!天地敗毀,世 間皆空。是時,山河石壁草木之徒,皆悉燒盡, 人亦命終。若天地還欲成時,未有日月年歲 之限。爾時,光音天來至此間。是時,光音天福 德稍盡,無復精光,展轉相視,興起欲想。欲意 偏多者便成女人,欲意少者成男子。展轉 交接,便成胞胎。由此因緣,故最初有人,轉 生四姓,流布天下。當以此方便知,人民盡 出於剎利種。」

187
白話直譯
彼時,梵志對世尊說:「停,瞿曇!猶如駝背者得以舒展,盲者獲得視力,黑暗中人得見光明。沙門瞿曇也是如此,以無數方便為我說法。我現今歸依沙門瞿曇,唯願為我說法,聽許我成為優婆塞。
白話口語化新譯
這時候,梵志對世尊說:「請打住,瞿曇!就像駝背的人能挺直身體,失明的人重見天日,處在黑暗中的人看見了光亮。瞿曇沙門也是這樣,用各種靈活的方法來為我講解佛法。我現在歸依沙門瞿曇,希望您能為我開示法義,允許我成為在家男居士。
法義解析
  • 此句展現阿含經中外道與佛陀對話的典型開場。
    梵志以其姓氏「瞿曇」直呼佛陀,反映當時社會對沙門門派的稱呼慣例,亦顯示其尚未歸信。
    此處的「止」通常用於打斷對方發言或表示不願再聽下去,具備強烈的對話動態感。

  • 此句採用阿含經經典的比喻,描述眾生聽聞佛法、解除煩惱後的覺受。
    以身體的束縛、感官的殘缺與環境的昏暗,象徵眾生在五欲與無明中的苦迫;以「申」、「得眼」、「見明」象徵法眼的開啟與知見的解脫。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀教化眾生的特質。
    佛陀(沙門瞿曇)針對不同根器的眾生,運用各種善巧的方法(方便)引導其契入四聖諦、緣起等解脫教法。
    此處的「方便」在阿含語境中多指教化上的技巧與因材施教的手段。

  • 此句反映《阿含經》中眾生聞法後心生歡喜、請求入道的典型過程。
    當事人表達對佛陀(瞿曇)的淨信並請求歸依,反映原始佛教以「佛、法、僧」為核心的信仰確立。
    請求「聽為優婆塞」即是正式請求納受戒法,正式成為僧團認可的在家信眾。

名相註解
  • 僂者:背部彎曲、不能伸直的人。
  • 盲者:失去視力的人,常比喻缺乏智慧法眼、無知無識的眾生。
  • 冥者:處於幽暗、黑暗環境中的人。

爾時,梵志白世尊言:「止,瞿曇! 如僂者得申,盲者得眼目,冥者得見明。 沙門瞿曇亦復如是,無數方便與我說法。 我今自歸沙門瞿曇,唯願與我說法,聽為優 婆塞。」

188
白話直譯
彼時,梵志又對世尊說:「唯願如來接受我邀請,帶領比丘大眾到我家。」
白話口語化新譯
那時候,梵志再次對世尊說:「希望如來能接受我的邀請,帶領比丘僧團到我家接受供養。」
法義解析
  • 此句描述婆羅門梵志在聽法後產生信心,進而向佛陀發出供養請求(受請)。
    在阿含語境中,接受供養是佛陀與僧團為眾生廣植福田、令其親近佛法的重要方便,體現了初期佛教教團與在家信眾間的互動模式。

名相註解
  • 受請:接受齋主或信徒的邀請供養。

爾時,梵志復白世尊:「唯願如來當受 我請,將諸比丘眾當至我家。」

189
白話直譯
爾時,世尊沈默接受邀請。此時,梵志見佛陀沈默受請,即從座位站起,頂禮佛足,隨後退去。回到家中,備辦飲食,敷設坐具,香水灑地,遍自宣告:「如來應當在此就座。」
白話口語化新譯
這時,佛陀以沈默的方式接受了請求。這時,梵志看見佛陀默許了邀請,立刻站起來,向佛陀行頂禮最尊敬的禮法,然後才離開。他回到家裡,準備好各種食物,鋪好座位,並用香水灑在地上,隨處對自己說:「如來等一下就要坐在這裡。」
法義解析
  • 在阿含經語境中,佛陀與比丘受人請供時,若不發言語即代表應允,此即「默然受請」。
    這展現了原始佛教聖者的威儀與靜謐特質,亦是僧團生活的常規禮節。

  • 此句描述阿含經中典型的禮儀互動。
    佛陀以「默然」表示接受供養或邀請,這是聖者的威儀與慣例。
    梵志見請願達成,行「頭面禮足」之最高敬禮,體現原始佛教時期信眾對佛陀的高度尊重與嚴謹的請法儀軌。

  • 此段描述梵志迎請佛陀後的具體準備工作,反映古代印度社會對尊貴客人的至高禮遇,亦體現阿含語境中「布施」與「恭敬」的修行實踐。
    灑香水、敷坐具均為淨化供養空間的禮儀,展現受教者對佛陀的高度誠敬與渴仰。

名相註解
  • 默然:沈默不語,在律制與經文中通常表示許可、應允或認可。
  • 辦具:預備、備辦所需器具物品。
  • 坐具:指供禪修或久坐用的墊具,在此指供佛陀及比丘眾所用的座位。
  • 香汁:指調合香料的水,用於清潔與芬芳環境。

爾時,世尊默 然受請。是時,梵志見佛默然受請,即從坐 起,頭面禮足,便退而去。還至家中,辦具飲食, 敷諸坐具,香汁灑地,普自吐言:「如來當 於此坐。」

190
白話直譯
彼時,施羅梵志帶領五百弟子,到翅甯梵志家,遠遠見其家敷設好座具,見後,問翅甯梵志:「你現在是要為兒女辦理婚嫁嗎?是為了邀請摩竭國的頻毘娑羅王嗎?
白話口語化新譯
那時候,施羅梵志帶著五百個弟子,來到翅甯梵志的家,遠遠就看到他家裡鋪設好了精美的座位。看過之後,就問翅甯梵志:「你現在是要幫孩子辦理婚事嗎?你是打算去邀請摩竭陀國的頻婆娑羅王嗎?
法義解析
  • 此段描述兩位梵志(婆羅門)之間的對話,反映了初期佛教背景下印度社會的世俗生活觀。
    施羅梵志見到隆重的布置,直覺判斷為婚嫁祭典,這與隨後得知是為迎請佛陀而做的準備形成對比,用以烘托佛陀受人崇敬的程度。
    阿含經中常以此類世俗情境引出法義的宣說。

  • 此句為詢問語氣,出現在佛陀教化過程中。
    在《增壹阿含經》的原始語境中,摩竭國王頻毘娑羅王是佛陀的重要護法與弟子。
    此詢問反映了當時僧團與王室間的互動,以及佛法傳播與世俗權力層面的關聯。

名相註解
  • 敷:鋪設、陳列。
  • 摩竭國:即摩揭陀國(Magadha),古印度十六大國之一,佛陀傳法的重要據點。

爾時,施羅梵志將五百弟子,至翅 甯梵志家,遙見彼家敷好坐具,見已,問翅 甯梵志:「汝今欲與男女嫁娶?為欲請摩竭 國頻毘娑羅王乎?」

191
白話直譯
翅甯梵志回答:「我不曾邀請頻毘娑羅王,也沒有婚嫁之事。」我現在欲施設大福德之業。」
白話口語化新譯
翅甯梵志回答說:「我既沒有邀請頻毘娑羅王,也沒有要辦理結婚或娶親的事情。」。我現在想要安排一場巨大的布施福報功德。」
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中翅甯梵志對他人的回應。
    背景在於澄清其供養佛陀的意圖,並非為了社交應酬(邀請國王)或世俗喜慶(嫁娶),而是純粹的宗教供養。
    這反映了阿含經中,信眾在行布施供養時,需與世俗事務有所區隔,體現對沙門及其法義的尊重。

  • 此處「施設福業」指翅甯梵志為了供養佛陀與僧團所做的準備。
    在阿含語境中,布施供養聖者被視為種下解脫與世間福報的種子,稱為「福業」。
    這反映了初期佛教中,在家居士透過供養三寶來累積功德的實踐觀。

名相註解
  • 嫁娶:世俗男婚女嫁之禮。
  • 施設:安排、布置、建立。
  • 福業:能招感善果或福報的行為與造作(Puñña-kamma),通常包含布施、持戒等。

翅甯梵志報曰:「我亦不 請頻毘娑羅王,亦無嫁娶之事。我今欲施 設大福業。」

192
白話直譯
施羅梵志問道:「願聽聞其中用意,想要施行何種福業?」
白話口語化新譯
施羅梵志問說:「希望聽聽您的想法,您是打算布施哪一類的福德功德呢?」
法義解析
  • 此處反映阿含經中對「布施」與「福業」的探討。
    梵志詢問施主的動機與預期果報,在原始佛教語境下,福業是指能感召人天善報的清淨行為,而布施則是累積福業的主要途徑。
    這體現了當時修道者對行為動機(意)與結果(業)之間因果關係的重視。

名相註解
  • 其意:指布施者的動機、初衷或目的。
  • 欲施:想要實行布施。

施羅梵志問曰:「願聞其意,欲施何 福業?」

193
白話直譯
爾時,梵志偏露右肩,長跪合掌,向世尊自述姓名。「施羅當知,有釋迦族後裔出家修行,成就無上至真、等正覺。我現今邀請佛陀及比丘僧眾,因此準備各種座具。
白話口語化新譯
那時,梵志脫下右肩的衣袍露出肩膀,雙膝跪地並合起雙手,向世尊報告自己的姓名。「施羅你要知道,有一位釋迦族的子孫出家修行,已經成就了無上圓滿的真理與覺悟。我現在邀請了佛陀和比丘僧團,所以正在備辦各種款式的座位墊具。
法義解析
  • 此句描述古印度最恭敬的請法儀軌。
    偏露右肩(右袒)象徵隨順法教與承擔體力勞作的誠意;長跪與叉手(合掌)則展現身口意的高度專注與謙卑。
    自陳姓名是正式求見與歸依時的基本禮節,確保雙方在誠信透明的基礎上進行教法交流。

  • 此句為翅甯梵志向施羅梵志介紹佛陀。
    在阿含語境中,強調佛陀具備族姓高貴(釋種)與證悟究竟(等正覺)的雙重特質。
    這反映出初期佛教在婆羅門社會中,以實證的覺悟境界超越傳統種姓身分的教法立場。

  • 此句描述信眾供養僧團前的準備。
    在《阿含經》中,供養不僅包含飲食,也包含臥具、坐具等生活必需品。
    「請佛及比丘僧」體現了歸依三寶並以佛陀為首、僧團為整體的供養對象。
    辦具坐具顯示了布施者在修行生活細節上的周全關照。

名相註解
  • 偏露右肩:印度禮法,脫去右肩衣袍,表示尊敬與順從。
  • 長跪:兩膝著地,身體挺直,是嚴肅請法時的姿態。
  • 叉手:合掌或拱手,表收攝身心。
  • 無上至真:指佛陀的智慧與地位沒有比其更高者,絕對真實。
  • 比丘僧:受具足戒的男眾出家僧團。

爾時,梵志偏露右肩,長跪叉手,白世 尊自陳姓名。「施羅當知,有釋種子出家學 道,成無上至真、等正覺。我今請佛及比丘僧, 是故辦具種種坐具耳。」

194
白話直譯
彼時,施羅梵志對翅甯梵志說:「你現今在說『佛』嗎?」
白話口語化新譯
那時候,施羅梵志問翅甯梵志:「你剛才是在提到『佛』這個稱呼嗎?」
法義解析
  • 此句描述兩位婆羅門(梵志)間的對話。
    在《增壹阿含經》的語境中,「佛」之名號在當時印度社會極為罕見且神聖。
    施羅梵志因聽聞「佛」名而生起驚疑與渴仰,反映出原始佛教時期,大眾對自覺覺他、圓滿覺者出現於世的震驚與重視。

是時,施羅梵志語 翅甯梵志:「汝今言佛乎?」

195
白話直譯
回答說:「我現在所說的是佛。」
白話口語化新譯
他回答說:「我現在說的就是佛陀。」
法義解析
  • 此處為翅甯梵志對施羅梵志的直接回答。
    在阿含經的對話語境中,「佛」一詞對於當時的婆羅門而言是極為罕見且神聖的稱呼,代表一位完全覺悟者。
    此句語氣簡潔有力,旨在直接標示出受供養者的超然身分,進而引發對方的渴仰之心。

報曰:「吾今言佛。」

196
白話直譯
又問道:「真是稀奇!極其獨特!現今才聽聞佛陀音聲,如來究竟在何處?「我想見他。」
白話口語化新譯
接著又問:「真是太不可思議了!真是太特別、太稀有了!到現在才聽到佛陀的聲音,如來究竟人在哪裡呢?「我想要見到那個人。」
法義解析
  • 此處為《增壹阿含經》中對話者的感嘆語。
    在阿含經語境下,「甚奇」或「未曾有」常用於形容見證佛陀威德、聽聞深奧法義或見到殊勝事蹟時,內心產生的驚嘆與讚仰。
    這反映了當時信眾對超越世俗經驗之法力或道理的直觀反應。

  • 此為《阿含經》中常見的讚歎語,與「甚奇」連用,多出現在當事人親睹佛陀威神力、殊勝瑞相或聽聞未曾有之法義時。
    此語境強調佛陀教法及行持在世間中是無與倫比、極為罕見的,體現信眾受法後的驚喜與誠服。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述優勃華比丘尼(蓮華色比丘尼)急於見佛的心態。
    在阿含語境中,此處展現了弟子對佛陀肉身(生身)的渴仰,亦為後續佛陀教導「見法即見佛」之真理作鋪墊。
    此處的「如來」指稱正遍知的覺者,反映了初期佛教中弟子與導師之間的依止關係。

  • 此句出於《增壹阿含經》,為佛陀或尊者表達欲見某位比丘或居士之意。
    在阿含語境中,此類敘述多涉及因緣法之教化,或是為了印證修行位階、處理僧團事務而發起的見面請求。

名相註解
  • 甚奇:非常奇特、稀有。對應梵語 adbhuta,指超越常規、令人驚嘆之事。
  • 甚特:非常特別、殊特。常用於形容佛陀的威德或教法之罕見。對應梵語 viśeṣa 或 aścaryābhuta,指殊勝且超群。
  • 佛音響:佛陀說法或喚語的聲音。
  • 吾:自稱詞,在此指代說話者(通常為佛陀或長老)。

又 問:「甚奇!甚特!今乃聞佛音響,如來竟為所 在?吾欲見之。」

197
白話直譯
翅甯報稱:「現在於羅閱城外的竹園中居住,率領五百名弟子自我娛樂。若想前往進見,應當把握時機。」
白話口語化新譯
翅甯回答說:「他現在住在羅閱城外的竹林精舍,帶著五百位弟子在那裡自得其樂。如果你想去見他,現在正是時候。」
法義解析
  • 此句描述外道或特定導師與其弟子的生活狀態。
    「自相娛樂」在阿含經背景中,常指涉外道集會中以論議、禪定或世俗言談為樂的狀態。
    末句「宜知是時」為佛典常用語,提醒拜訪者應觀察時節因緣是否具足。

名相註解
  • 竹園:即迦蘭陀竹園(Veṇuvana),著名的佛教僧團居住地,此處依語境指涉該特定地理位置。
  • 五百弟子:指其跟隨者眾多,五百為佛典中表示圓滿或眾多的常數。
  • 宜知是時:應當知道現在是適合前往的時間。

翅甯報曰:「今在羅閱城外竹 園中住,將五百弟子自相娛樂,欲往見 者,宜知是時。」

198
白話直譯
此梵志即率五百弟子,前往佛處。到達後,互相談候問候,在一旁坐下。爾時,施羅婆羅門即生此念:「沙門瞿曇相貌端正,色身如黃金色。」我輩經籍亦有此語:『如來出世之際,實難值遇,猶如優曇鉢花稀時出現。』若成就三十二相、八十種好,當往二處:若在家則當為轉輪聖王,具足七寶;若出家修學道法,必成無上道,成為三界世間的救助。我現在想觀察佛陀的三十二種大人相。彼時,梵志僅見三十相,未見二相,生起懷疑猶豫,不見廣長舌與陰馬藏。
白話口語化新譯
這位梵志隨即帶著五百名弟子,一起去到佛陀居住的地方。到了之後,雙方互相問候致意,然後在旁邊的位置坐下來。那時,施羅婆羅門心裡想著:「沙門瞿曇長得非常莊嚴,全身散發著金色的光澤。」。我們的經典中也有這樣的記載:『如來出現於世間的時機,實在是很難遇到的,就像優曇鉢花要經過極漫長的時間才會出現一次。』。如果修行成就了三十二種大人相與八十種隨形好,將會走向兩種前途:如果是留在世俗之家的話,就會成為轉輪聖王,並圓滿具足七種寶物;如果出家修學佛道,必定能成就至高無上的道果,成為三界世間的依怙與救助。我現在想要觀看佛陀身上那三十二種殊勝的外貌特徵。當時,梵志只看見三十二相中的三十種,卻沒看到其中兩相,因此產生懷疑與猶豫,因為他沒看到廣長舌相與陰馬藏相。
法義解析
  • 此句記述阿含經中外道首領率眾投歸佛陀的典型情狀。
    在《增壹阿含經》的語境中,展現了佛陀教化之德能感化當時具備高度社會地位與嚴謹修行體制的梵志階層,使其聞風而動,生起親近渴仰之心。

  • 此句描述早期佛教經典中會面時的標準威儀與禮節。
    外道或弟子見佛,先進行禮貌性的問候,隨後選擇不對正前方、不背對、不遠不近的位置(在一面坐)坐下,以便聽聞教法。
    此舉體現了阿含經中解脫道修行者之間莊重且和諧的互動儀軌。

  • 此句描述婆羅門見到佛陀威儀與相貌後的初步反應。
    在阿含經語境中,佛陀的「端正」與「黃金色身」代表修行成就顯現於外的殊勝色相,足以令見者生起清淨心與恭敬心,為後續聞法建立因緣。

  • 此句強調佛陀出世的難得性。
    阿含經中常以優曇鉢花(Udumbara)極長週期開花一次,比喻如來出興於世需要極長遠的因緣,教誡眾生應當珍惜佛法值遇之機。
    此處反映當時外道典籍亦有關於如來(聖者)出世難遭難遇的預言或紀錄。

  • 此句說明「大人相」的果報特質。
    在阿含經語境中,強調福德圓滿者依其選擇(出家或在家)而有不同的世間或出世間極致果報。
    轉輪王代表世間福德的頂點,能以正法治世。

  • 此句體現《阿含經》中對出家修行功德的肯定。
    在此語境下,「無上道」指徹底斷盡煩惱的阿羅漢果或成佛之果;「世祐」則強調修行成就後,能為世間眾生提供如依怙般的守護與度化,使其脫離生死輪迴。

  • 此句反映阿含經中,弟子或外道透過觀察佛陀具足的「三十二相」來生起清淨信心或驗證其聖者身分。
    在原始佛教語境中,三十二相是轉輪聖王或佛陀所具備的身體特徵,藉由觀察色身相好,進而思維佛陀的功德。
    此處的「觀」偏向肉眼的瞻仰與審察,而非後期大乘法身觀或實相觀。

  • 此段描述梵志觀察佛陀具備三十二相的過程。
    在阿含經中,梵志常依相書檢驗如來,而廣長舌與陰馬藏屬於較難直接觀察的隱密或特殊相,故其未見而生疑。
    這體現了早期經典中如來具足大人相的威德,以及外道對此的審慎觀察。

名相註解
  • 端正:指容貌莊嚴、五官勻稱。
  • 黃金色:形容佛陀皮膚細滑、光澤如金,為三十二大人相之一。
  • 我等經籍:指發言者(通常為婆羅門或外道)所宗奉的典籍。
  • 出世:出現於世間。
  • 不可遇:難以遭遇、難以值遇。
  • 優曇鉢花:梵語 udumbara,指靈瑞花,傳說三千年一開,比喻極其稀有之事。
  • 時時:在此指經過極長的時間,非指頻繁。
  • 三十二相:偉人、佛陀或轉輪王所具備的三十二種顯著身體特徵。
  • 八十種好:又稱八十隨形好,指伴隨三十二相而有的八十種細微形貌特徵。
  • 轉輪聖王:簡稱轉輪王,以正法統治四天下的君主。
  • 七寶:轉輪王出現時感得的七種寶物,即金輪寶、白象寶、紺馬寶、神珠寶、玉女寶、居士寶(或主藏臣寶)、兵臣寶(或主兵臣寶)。
  • 無上道:指最極究竟的覺悟境界。
  • 三界:指眾生輪迴的欲界、色界、無色界。
  • 世祐:世間的救助者、庇護者,意指能引導眾生解脫的導師。
  • 觀:此處指瞻仰、觀察,帶有審視驗證之意。
  • 三十相:三十二大人相中除廣長舌、陰馬藏外的其餘相好。
  • 廣長舌:三十二相之一,舌廣而長,柔軟紅薄,出口能覆面至髮際,表誠實語之德。
  • 陰馬藏:三十二相之一,指男根隱縮於體內如馬陰之相,表離欲與威德。

此梵志即將五百弟子,往至 佛所。到已,共相問訊,在一面坐。爾時,施羅梵 志便生此念:「沙門瞿曇為端正,身作黃 金色。我等經籍亦有斯言:『如來出世之時, 實不可遇,猶如優曇鉢花時時乃現。若成 就三十二相、八十種好,當趣二處:若在家者 當作轉輪聖王,七寶具足;若出家學道者, 必成無上道,為三界世祐。』我今欲觀佛三 十二相。」爾時,梵志唯見三十相,而不覩二 相,起狐疑猶豫,不見廣長舌、陰馬藏。

199
白話直譯
那時,施羅梵志即用偈頌問道:
白話口語化新譯
那時候,施羅梵志就用詩歌般的偈語問道:
法義解析
  • 此句描述施羅梵志在觀察佛陀相好後,以印度傳統的「偈頌」(韻文)形式提出詢問。
    在阿含經中,梵志常透過辯論或提問來契入佛法,偈頌則便於記誦與傳播法義。

爾時, 施羅梵志即以偈問曰:

200
白話直譯
「我聽聞大人具三十二相好,現不見其中二相,究竟是在何處?具足貞潔陰馬藏,其相難以比擬;是否有廣長舌,能舐及雙耳並覆蓋臉面?願示現廣長舌,令我不再狐疑;亦令我得以親見,永遠消除疑慮之網結。
白話口語化新譯
「我聽說偉大的人物應該具備三十二種相好,現在卻沒看到其中的兩相,究竟這兩相長在哪裡呢?您的男根如馬陰般隱藏,這相貌真是難以形容;是否也具備廣長舌,能舔到耳朵並遮住整張臉呢?希望您能展現廣長舌相,讓我不再心存懷疑;也讓我親眼目睹,永遠解開心中糾結如網的疑慮。
法義解析
  • 此為梵志以偈頌表達心中疑慮。
    在《阿含經》語境中,如來(或轉輪聖王)必具三十二大人相,這是古印度相法公認的聖者標誌。
    梵志因無法直接肉眼觀測到所有相狀,故生起懷疑,反映出凡夫依外相檢驗覺者的侷限性。

  • 此偈為施羅梵志觀察佛陀三十二相時的提問。
    前兩句指「馬陰藏相」,象徵斷除淫欲、梵行貞潔;後兩句指「廣長舌相」,象徵生生世世不妄語。
    梵志以此二相尚未顯露而發問,檢驗佛陀是否真為具足圓滿相好的大聖者。

  • 此偈反映施羅梵志欲驗證佛陀三十二相中較難由外觀直接察覺的「廣長舌相」。
    在阿含語境中,「疑」是五蓋之一,阻礙修行者對佛法僧三寶生起淨信。
    梵志請求佛陀示現神變或特徵,是為了斷除內心的不確定性(狐疑),從而建立不可動搖的信心。
    此處將疑慮比喻為「結」與「網」,形象化地說明疑心對心靈的繫縛與遮蔽。

名相註解
  • 三十二:指三十二大人相。
  • 大人:梵語 mahāpuruṣa,指佛陀或轉輪聖王等偉大人物。
  • 相好:指三十二大人相與八十種隨形好。
  • 喻:比喻、形容。
  • 疑結:指疑慮造成的內心糾結與繫縛。
  • 網:比喻疑慮重重交織,難以解脫。
「吾聞三十二,大人之相好,
今不見二相,竟為在何所?
貞潔陰馬藏,其相甚難喻,
頗有廣長舌,舐耳覆面不?
願出廣長舌,使我無狐疑,
又使我見之,永無疑結網。」

增壹阿含經卷第四十六