白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

增壹阿含經

T02n0125_047
1

增壹阿含經卷第四十七

2

東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯

3

放牛品第四十九今分品

4
白話直譯
這時,世尊即吐出舌頭,左右舔舐兩耳,又將其縮回。那時,世尊即進入三昧,令那位梵志見到陰馬藏相。
白話口語化新譯
這時候,佛陀把舌頭伸出來,左右舔了舔雙耳,接著又把舌頭收了回去。那時,佛陀立刻進入定中,展現神通讓梵志看見男根隱藏的聖相。
法義解析
  • 此為佛陀展現「廣長舌相」之瑞相。
    在《阿含經》語境中,廣長舌相為三十二大人相之一,象徵如來久遠以來修習誠實言、不毀謗之德,故能具此舌相覆面舐耳,用以證信其所言真實不虛,使聞法者生清淨信解。

  • 此處描述佛陀以定力示現三十二相中平時隱而不顯的「陰馬藏相」。
    在《阿含經》語境中,佛陀入定(三昧)常伴隨神變力,用以化導有情、斷其疑網。
    梵志因見此相而確認佛陀具足大丈夫相,符合原始佛教中依色身相好建立信心的教化過程。

名相註解
  • 爾時:這時、那個時候,經中常用的起首語。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊崇者。
  • 吐舌:指展現廣長舌相,此相柔軟、廣、長,能覆面至髮際、舐耳。
  • 三昧:定、等持,指心專注一境的禪定狀態。
  • 梵志:志求清淨者,指婆羅門修行人。
  • 陰馬藏:佛三十二相之一,指男根如馬陰般隱沒不現,象徵斷除欲求、清淨梵行。

爾時,世尊即吐舌,左右舐耳,還復縮之。爾時, 世尊即入三昧,使彼梵志見陰馬藏。

5
白話直譯
此時,梵志見到佛陀的三十二相、八十種好,歡喜跳躍,難以抑制激動之情。爾時,施羅梵志對佛說:「我現今是婆羅門,亦具沙門與剎利種姓之德;然而沙門與婆羅門都同處於一道,追求同一個解脫。願沙門垂聽,我等可證得同一道否?」
白話口語化新譯
這時,梵志看見佛陀身上圓滿的三十二種特徵與八十種細微的美好,心裡非常高興,激動得無法控制自己。這時候,施羅梵志向佛陀報告說:「我現在具備婆羅門的身份,同時也通曉沙門與剎利階級的教法與出身;不過,無論是出家的沙門還是婆羅門修行者,其實都在同一條道路上,追求著同一個解脫境界。請沙門聽我說,我們這些人也能夠證得同樣的解脫聖道嗎?」
法義解析
  • 此句描述施羅梵志在親自驗證佛陀具足「相好」後的反應。
    在阿含經中,眾生親見佛陀威儀與色身圓滿,常能生起極大的淨信(歡喜踊躍)。
    這種喜悅是建立在疑慮消除、法喜充滿的基礎上,為後續聽聞佛法、證悟果位奠定心理契機。

  • 此句描述施羅梵志向佛陀自述其顯赫的社會地位與宗教背景。
    在阿含經語境中,梵志(Brahmin)常以種姓制度自傲,此處提及「婆羅門、沙門、剎利」三種身份,旨在強調其博學與尊貴,為後續與佛陀的對答鋪陳背景。

  • 在《阿含經》的時代背景下,印度社會存在多種修行群體,主要是出家的「沙門」與傳統世襲的「婆羅門」。
    此句反映了當時修行界的一種共通願景,即超越身分界限,共同致力於斷除煩惱、止息輪迴。
    在原始佛教語境中,解脫的本質是唯一的,即貪瞋癡的永盡,不因修行者的階級或派系而有所不同。

  • 此句為施羅梵志向佛陀發問,探討不同背景(如婆羅門或剎利)者,是否能透過修持達到與佛陀、沙門同樣的解脫境界。
    反映阿含經中四姓平等、同入法海的解脫論,強調聖道修行的普適性而非種姓先天決定。

名相註解
  • 三十二相:佛陀色身具足的三十種主要顯著特徵。
  • 八十種好:又稱八十隨形好,指三十二相之外細微隱微的八十種美好特徵。
  • 不自勝:不能自我克制其激動情緒。
  • 施羅:梵名 Sela,音譯,當時一位著名的博學婆羅門。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 沙門:泛指當時印度出家修道者,此處可能指其具備沙門般的修持或對各派教義的了解。
  • 剎利:即剎帝利(Kṣatriya),古印度四姓中的王族與戰士階級。
  • 種:種姓、族類。
  • 婆羅門:梵語 Brāhmaṇa,印度四種姓之首,負責祭祀與傳承聖典,亦指追求清淨修行的婆羅門階層。
  • 解脫:指脫離苦、煩惱及生死的束縛,達到涅槃寂靜的狀態。
  • 唯:祈請、希望之辭。
  • 得:證得、成就。
  • 同一道:指相同的解脫之道或聖道(八正道等)。

時,梵 志見佛三十二相、八十種好,歡喜踊躍,不能 自勝。爾時,施羅梵志白佛言:「我今婆羅門,沙 門剎利種;然沙門、婆羅門皆同一道,求一解 脫。唯沙門聽,我等有得同一道乎?」

6
白話直譯
佛陀告訴梵志:「你有這種見解。」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「你有這樣的想法。」
法義解析
  • 此處佛陀針對梵志前文所言「沙門、婆羅門皆同一道,求一解脫」的觀點給予確認或引導。
    在阿含經中,「見」指涉特定的認知、觀點或見地。
    佛陀以此句作為印證或進一步展開教化的契機,用以辨析外道見解與佛法正見之間的異同。

名相註解
  • 告:上對下的教示、告知。
  • 見:觀點、看法、見解。

佛告 梵志:「汝有此見。」

7
白話直譯
梵志回答說:「我有此種見解。」
白話口語化新譯
梵志回答說:「我確實有這樣的看法。」
法義解析
  • 此處為施羅梵志對佛陀詢問的回應。
    在《阿含經》中,「見」(diṭṭhi)指涉對現實、真理或自我的看法與主張。
    梵志承認自己抱持某種特定的宗派立場或哲學觀點,此對話隨後展開對「正見」與「邪見」的辨析。

名相註解
  • 報:回答、答覆。
  • 斯見:這種見解、此種觀點。

梵志報曰:「我有斯見。」

8
白話直譯
佛陀告訴梵志:「你應當發心趨向一種解脫,也就是所謂的正見。」
白話口語化新譯
佛陀對梵志說:「你應該立定志向追求一種解脫的方法,那就是正見。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》以「八正道」為修持核心的特色。
    佛陀開示解脫的關鍵在於建立「正見」(Samyak-dṛṣṭi),即對四諦、因緣法的正確認知。
    在原始佛教語境中,正見是八正道之首,也是通往涅槃解脫的根本引導,唯有具備正確的見解,意向與修行才不至偏離。

名相註解
  • 興意:發心、生起意願。
  • 正見:正確的見解,指如實了知苦、集、滅、道四聖諦。

佛告 梵志:「汝當興意向一解脫,所謂正見是也。」

9
白話直譯
梵志對佛說:「正見即是那唯一的解脫,是否還有其他的解脫?」
白話口語化新譯
梵志對佛陀說:「正見就是一種解脫了,難道還有別的解脫嗎?」
法義解析
  • 此句反映梵志將「正見」等同於最終的「解脫」。
    在《阿含經》次第教法中,正見是八正道之首,是趨向解脫的眼目與前提,但未必即是解脫的全部圓滿果位。
    梵志此問旨在探究解脫的廣度,以及除正見外是否尚有其他修證要素。
    佛陀隨後的回應通常會導向八正道整體的實踐。

梵志白佛言:「正見即是一解脫,復更有解 脫乎?」

10
白話直譯
世尊告訴他:「梵志!更有解脫能證得涅槃界,其事有八,即:正見、正治、正語、正業、正命、正方便、正念、正定。這就是了,梵志!八種聖道,能到達涅槃。」
白話口語化新譯
佛陀對他說:「梵志啊!另外還有能讓人通往解脫、證悟涅槃境界的方法,這包含八個要點,就是:正確的見解、正確的思惟、正確的言語、正確的行為、正確的生活方式、正確的努力、正確的專注與正確的禪定。這就是我要說的,梵志!這八種正確的道路,可以讓人達到涅槃解脫的境界。」
法義解析
  • 此為佛陀回應梵志的前導語。
    在《阿含經》中,佛陀通常在對方表達見解、生起信心或提出疑問後,以「告曰」開始正式授法或印證。
    此處展現了原始佛教中師徒或聖凡之間直接且莊重的對話教化形式。

  • 本句闡述阿含經核心教法「八聖道」。
    涅槃界指苦滅、無餘的解脫境界,而八聖道是通往此境界的唯一路徑。
    正治即正思惟,正方便即正精進。
    此八法互為資助,從智慧(見、治)、戒律(語、業、命)到禪修(方便、念、定),構成完整的解脫次第。

  • 此句為佛陀對梵志(婆羅門修行者)開示後的結語。
    在《阿含經》中,「是謂」常用於總結前文所論述的法義、因緣或定義,確認當下的結論即是實相或應遵循的正理。

  • 此處「八種之道」指八聖道(八正道),是原始佛教解脫論的核心。
    在《阿含經》語境中,涅槃是苦的止息、貪瞋癡的滅盡。
    佛陀強調必須透過實踐此八項正確的修行範疇(正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定),才能從生死的此岸到達解脫的彼岸。

名相註解
  • 涅槃界:貪瞋癡永滅、不受後有的清涼境界。
  • 正治:即正思惟,指離欲、無恚、無害的思考。
  • 正方便:即正精進,指止惡修善的正確努力。
  • 八正道:通往涅槃的八種正確途徑。
  • 是謂:即「這就叫做」、「這就是」,用於定義或總結。
  • 八種之道:即八聖道分,指八種趨向解脫的正確路徑。
  • 涅槃:梵語 Nirvāṇa,意譯為滅度、寂滅,指煩惱斷盡、生死止息的究極解脫狀態。

世尊告曰:「梵志!更有解脫得涅槃界, 其事有八,所謂正見、正治、正語、正業、正命、正 方便、正念、正定。是謂,梵志!八種之道,得至涅 槃。」

11
白話直譯
爾時,梵志對佛說:「是否有的眾生知曉這八種道?」
白話口語化新譯
那時,婆羅門修行者對佛陀說:「這世間有眾生能明白這八種解脫之道嗎?」
法義解析
  • 本句為外道梵志向佛陀發問,探討眾生是否具備理解與領悟『八聖道』的可能性。
    在《阿含經》語境中,『八種道』即通往涅槃的實踐次第,此問啟發了後續關於眾生根機與法義傳播的教示。

名相註解
  • 頗有:是否有、或許有,表示疑問或不確定的語氣。
  • 八種道:即八正道(正見、正治、正語、正業、正命、正方便、正念、正定)。

爾時,梵志白佛言:「頗有此眾生知此八 種道乎?」

12
白話直譯
世尊告訴他說:「並非僅一百千。梵志當知,有無數百千眾生知曉這八種之道。
白話口語化新譯
佛陀對他說:「不只是十萬次那麼簡單。梵志你應當知道,有無量無數的眾生都明白這八正道。
法義解析
  • 此句為佛陀回應梵志關於修行時間或功德數量的問難。
    在《阿含經》中,「百千」常用於形容極大的數量(如十萬)。
    佛陀以此否定語開頭,旨在打破對方的侷限認知,引出佛法修行中關於因緣累積、累劫精進或法義深度的更廣大範疇。
    這體現了阿含教法中,對於成佛或證果之因並非短時、少功德所能成就的嚴謹觀點。

  • 此句為佛陀回應梵志之問,強調佛法普遍性。
    在阿含經體系中,八聖道(八種之道)是普適於一切眾生的解脫軌跡,非少數人專屬,眾生皆可依此修行而生智慧、向涅槃。

名相註解
  • 百千:印度古代數量單位,一「百千」即十萬,常用於表示數量極多。
  • 當知:應當知道,具教誡語氣。

世尊告曰:「非一百千。梵志當知,無 數百千眾生知此八種之道。」

13
白話直譯
梵志對佛說:「是否更有眾生不理解這八種之道?」
白話口語化新譯
梵志對佛陀問道:「是否也有眾生是不明白這八正道的呢?」
法義解析
  • 梵志在確認了有眾生能理解八聖道後,進一步追問是否存在無法理解此法的眾生。
    此問旨在探討眾生根機的差異,以及解脫法門在現實世間受持的普遍性與侷限性。

名相註解
  • 頗復有:是否還有、是否更有。

梵志白佛言:「頗 復有此眾生不解此八種之道乎?」

14
白話直譯
世尊告言:「有此類不領解之眾生,並非僅此一人。」
白話口語化新譯
佛陀說:「像這樣無法理解教法的眾生,並不是只有這一個人而已。」
法義解析
  • 本句體現《阿含經》中佛陀對眾生根器利鈍、悟性差異的觀察。
    佛陀指出「不解」教法者普遍存在,暗示眾生受無明、業障遮蔽程度不同,需依個別因緣施予教化。

名相註解
  • 眾生:指受五蘊集合而生、輪迴於生死之有情。
  • 不解:指不能領悟、理解佛法要義或因緣法。

世尊告 曰:「有此眾生其不解者,非一人也。」

15
白話直譯
梵志對佛說:「是否還有眾生不能獲得此法?」
白話口語化新譯
梵志請教佛陀說:「難道還有眾生是無法得到這個法門的嗎?」
法義解析
  • 此句為梵志在聽聞佛陀開示解脫道後,針對法門的普遍性與眾生的根機所發出的疑問。
    在《阿含經》語境中,佛法雖是普適的真理,但眾生是否能「得法」,取決於個人的因緣、業障與是否實踐八正道。
    梵志此問旨在確認是否存在因先天限制或特定條件而絕對無法獲得解脫的眾生。

名相註解
  • 頗:是否、難道。
  • 此法:指前文所述之八正道或解脫法。

梵志白 佛言:「頗復有眾生不得此法乎?」

16
白話直譯
佛陀告訴他說:「有這類眾生不能得道,這類人共有十一種。何等為十一?即是姦詐虛偽、惡毒言語、難以勸諫、反覆無信、性好憎恨、殺害父母、殺阿羅漢、斷絕善根善事、反轉為惡、計執有我、對如來起惡念,梵志,這就是(不能得法者)。這十一類人,不能獲得此八支聖道。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他:「有這幾類眾生是無法證得道果的,這樣的人共有十一種情況。」。什麼是這十一種呢?就是那些為人虛偽、說話惡毒、不聽勸告、反覆無常、性格偏激愛恨人、傷害父母、殺害聖者阿羅漢、斷掉所有善念善行而轉去做壞事、固執地認為有個自我、甚至對佛陀動了惡念的人。梵志,說的就是這些人!具備這十一種負面特質的人,是沒辦法修持這八種解脫正道的。」
法義解析
  • 此句為《增壹阿含經》中佛陀對牧牛者(或修行者比喻)的開示起首,說明障礙成就解脫道的十一種負面特質或行為。
    阿含經系強調依循正確的次第與方法修行,若具備這十一種缺失,則如同拙劣的牧牛人無法令牛群增長,修行者亦無法在法、律中獲得進益。

  • 此為《阿含經》常見的發問與徵起語式。
    佛陀在開示法義前,先標舉數量,隨後逐一列出法義項目,以引發聽眾注意並便於憶持法數。

  • 此句列舉了障礙得法的多種重罪與惡習。
    在《阿含經》語境中,這些行為不僅屬於嚴重的惡業,更會形成深重的「蓋障」,遮蔽清淨心。
    其中「害父母、殺阿羅漢、起惡念向如來」接近後世所說的五逆重罪,而「計有我」則是根本的無明見。
    具備這些特質的眾生,因業障過重且見地邪謬,暫時難以受持、理解並獲證佛法。

  • 此句總結前文列舉的十一種惡行與邪見。
    在《增壹阿含經》中,佛陀強調修行成效取決於心靈的質地。
    若眾生具備姦偽、害父母、計我、對如來起惡念等十一種特質,其業障與見惑將形成巨大的阻礙,使其在現世中無法建立正見,進而無法實踐八聖道以趨向涅槃。
    這體現了原始佛教中「根機」與「障礙」對修道影響的嚴謹論述。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,自覺、覺他、覺行圓滿者。
  • 得道:指證得涅槃解脫、斷除煩惱,或證得沙門四果(須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢)。
  • 十一種:指經文隨後列舉的十一種不如法、障礙修行的特質。
  • 云何:如何、為何、什麼,用於徵詢或提問的疑問詞。
  • 十一:指本段經文隨後即將展開的十一種具體法義或修持要點。
  • 姦偽:姦詐虛偽不實。
  • 難諫:性情剛強不肯聽受正確的勸導。
  • 無反復:言行不一,反覆無常,缺乏誠信。
  • 阿羅漢:指斷盡煩惱、應受供養的四果聖者。
  • 斷善根:指因邪見或重罪而使心中的善性功能暫時消失,難以生起解脫之心。
  • 計有我:執著有永恆不變的自我主體,是原始佛教中生死輪迴的根本因。
  • 十一之人:指前文所述具備姦偽、惡語、難諫、無反復、好憎性、害父母、殺阿羅漢、斷善根善事、反為惡、計有我、起惡念向如來等十一種特質的人。

佛告之曰: 「有此眾生不得道,如此之人十一種。云何 為十一?所謂姦偽、惡語、難諫、無反復、好 憎性、害父母、殺阿羅漢、斷善根善事、反 為惡、計有我、起惡念向如來,是謂,梵 志!十一之人不能得此八種之道。」

17
白話直譯
宣說此八正道時,彼梵志諸垢永盡,得法眼淨。
白話口語化新譯
在宣說這八正道的時候,那位婆羅門斷除了所有的煩惱塵垢,證得了清淨的法眼。
法義解析
  • 本句描述聞法即悟的解脫境界。
    在阿含經語境中,「八種道」即八正道,是通往涅槃的唯一路徑;「塵垢盡」指斷除對世間生滅的執著;「得法眼淨」指證得初果(須陀洹果),具備「凡是有生之法,皆是滅盡之法」的如實知見。

名相註解
  • 塵垢:指煩惱與執著,特別是阻礙見道的見惑。
  • 法眼淨:指遠離塵垢、得見真諦,特指證得初果的聖位見地。

當說此 八種道時,時彼梵志諸塵垢盡,得法眼淨。

18
白話直譯
那時,施羅梵志告訴五百名弟子:「你們各自喜好的,各自去誦讀學習,我打算在如來處,善加修習梵行。」
白話口語化新譯
那時候,施羅梵志對五百個弟子說:「你們照著各自的愛好去誦經學習吧,我想要在佛陀這裡,好好修持清淨的梵行。」
法義解析
  • 此句描述施羅梵志在驗證佛陀相好並聽聞教法後,決定捨棄原有的婆羅門傳統,轉向佛陀求法。
    這反映了阿含經中外道歸依佛門的典型過程:先生信心,後發心修行。
    「善修梵行」指遵循佛陀教導的戒、定、慧,以達到斷除煩惱、究竟解脫的目標。
    他讓弟子「各自誦習」顯示了其導師身分的轉變,不再強求弟子跟隨舊法。

名相註解
  • 如來:佛陀十號之一,指如實而來,示現教化。
  • 梵行:梵語 brahmacarya,指為了斷除煩惱而修持的清淨、聖潔行為。

爾時,施羅梵志告五百弟子曰:「汝等各所好 者,各自誦習,吾欲於如來所,善修梵行。」

19
白話直譯
眾弟子對佛說:「我們也想出家修道。」
白話口語化新譯
弟子們向佛陀表示:「我們也想要跟隨您出家修行,學習佛法。」
法義解析
  • 此句體現了原始佛教中,弟子聽聞教法或見佛儀軌後,生起渴仰之心,進而請求捨離世俗、投身沙門修行的過程。
    這是在阿含經中常見的隨佛修行之開端。

名相註解
  • 弟子:指隨佛聽受教法的追隨者。
  • 出家:捨離世俗家庭生活,進入僧團修行。
  • 學道:學習並實踐邁向涅槃的聖道(如八正道)。

諸 弟子白曰:「我等亦復欲出家學道。」

20
白話直譯
爾時,梵志及五百弟子各各長跪,禀白世尊:「唯願世尊准許出家學道。」
白話口語化新譯
那時,這位婆羅門和他的五百名弟子全都長跪在地,向世尊請求說:「希望世尊能准許我們出家修習佛法。」
法義解析
  • 此段描述外道轉向佛法求道的過程。
    在阿含經中,修行者見法後心生歸命,請求出家受具足戒,體現了由世俗學問(梵志法)轉向解脫道(八正道)的實踐起點。

名相註解
  • 長跪:兩膝著地,挺直身軀的敬禮姿勢。
  • 聽:允許、准許。

爾時,梵志 及五百弟子各各長跪,白世尊言:「唯願世 尊聽出家學道。」

21
白話直譯
佛陀告訴眾梵志:「善來,比丘!於如來處善修梵行,逐漸滅盡苦之根源。
白話口語化新譯
佛陀對這群梵志說:「歡迎你們,比丘!在如來教法中精進修持清淨的梵行,一步步斷除痛苦的根本源頭。
法義解析
  • 此為佛陀接納求法者出家的正式宣示,稱為「善來比丘(ehi bhikkhu)」出家法。
    在《阿含經》中,對於根機成熟、信心具足的求道者,佛陀以此簡短印可,求法者即鬚髮自落、袈裟著身,正式獲得比丘身分。
    這反映了原始佛教早期出家儀軌的簡潔與佛陀的神德。

  • 本句體現《阿含經》中依止佛陀教導,透過實踐清淨梵行以解脫生死的次第。
    『漸盡』強調修行是漸進的過程,核心目標在於徹底斷除引發輪迴苦迫的根本(即無明與渴愛)。

名相註解
  • 善來:梵語 ehi,意為「來吧」、「歡迎」,佛陀用以印可出家的專用語。
  • 比丘:梵語 bhikṣu,指受具足戒的男性出家眾,義譯為乞士。
  • 苦原:苦的本源,在阿含語境中通常指造成苦集起的原因,如集諦中的貪愛與無明。

佛告諸梵志:「善來,比丘!於 如來所善修梵行,漸盡苦原。」

22
白話直譯
如來說此話時,五百梵志即成沙門。世尊循序為五百人演說微妙教法,即:布施、持戒、生天之論,訶責欲欲為不淨,讚歎出離為樂;並如諸佛常法,廣為大眾宣說:苦、集、滅、道。其時五百人諸漏永盡,獲得上人法。
白話口語化新譯
當佛陀說完這些話後,這五百位梵志立刻出家成為沙門。世尊循序漸進地對五百人演說深妙的法義。內容包括:布施的道理、持戒的道理、生天的道理,並讓大家理解慾望是不清淨的,體會出離才是快樂。最後,世尊像諸佛一貫的做法,為眾人詳細說明苦、集、滅、道四聖諦。這五百人斷除了一切煩惱,證得了超越凡夫的聖者之法。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法後的威德與聽眾的感化。
    在《阿含經》語境中,梵志(婆羅門)聽聞佛陀教法後心生信解,捨棄原有的外道身分與修法,歸依佛法僧三寶,正式進入僧團修習。
    這體現了原始佛教時期,佛陀隨機說法使外道速疾轉向、現身出家的實況。

  • 本句描述阿含經中佛陀慣用的「次第法門」教學:先以「施、戒、生天」等人天福德安定聽眾心性(端正法),次說「欲為不淨、出離為樂」引發出離心,最後才宣說核心教法「四聖諦」(正法)。
    此教化邏輯確保聞法者心已柔軟、無有遮障,方能領受解脫真諦。

  • 本句描述聽眾證果的境界。
    在《阿含經》語境中,「諸漏永盡」特指斷盡欲漏、有漏、無明漏,成就阿羅漢果,不再受輪迴之苦。
    「上人法」指過人之法,即聖者所證的禪定與智慧成果。
    此處強調依佛陀教法修持,能現身成就解脫。

名相註解
  • 施論、戒論、生天之論:指端正法,先教導布施、持戒與生天福報以建立正見。
  • 欲不淨想:觀察世俗欲樂是不清淨、無常且多苦的觀想法。
  • 出要:出離生死苦海的要道,即解脫道。
  • 苦、習、盡、道:即四聖諦。習指「集」,即苦的原因;盡指「滅」,即苦的滅盡。
  • 諸漏:指一切煩惱。漏意為流泄,謂煩惱能使眾生流轉於生死苦海。
  • 永盡:永久斷除,不再生起。
  • 上人法:梵語 uttarimanussa-dhamma,音譯目多尼漫法,指超越常人的殊勝之法,如四禪、四無量心、四果等聖者境界。

如來說此 語時,五百梵志即成沙門。爾時,世尊漸與 五百說微妙之論,所謂論者:施論、戒論、生 天之論,欲不淨想,出要為樂,如諸佛世尊常 所說法:苦、習、盡、道,爾時,世尊廣與諸人 說之。時五百人諸漏永盡,得上人法。

23
白話直譯
那時,翅甯梵志又稟告:「時間已到,唯願屈就移駕。」
白話口語化新譯
那時候,翅甯梵志再次對佛陀說:「用餐時間到了,希望您能移駕前往。」
法義解析
  • 此為翅甯梵志在供養佛陀時,見準備就緒後所作的請啟。
    在阿含語境中,「時到」通常指比丘受供的法定時間(午前)。
    「屈神」是古代印度對佛陀或大修行者的敬詞,意指委屈其尊神色身親臨,體現了在家居士對佛陀的高度恭敬與禮法。
    此段對話展現了原始佛教早期居士供僧的儀軌流程。

名相註解
  • 翅甯:人名,即施羅梵志(Sela),此處或為音寫異譯。
  • 時到:指受食的時間已到,依律通常為日中以前。
  • 屈神:屈就神體,指請求聖者移駕受供的敬語。

爾時, 翅甯梵志又白:「時到,唯願屈神。」

24
白話直譯
那時,世尊告知施羅等五百比丘:「你們各自著衣持缽。」
白話口語化新譯
那時候,世尊對施羅等五百位比丘說:「你們每個人都穿好外衣,帶著食缽。」
法義解析
  • 此句描述佛陀帶領僧團進行托缽乞食或遷移前的威儀準備。
    在阿含經中,『著衣持缽』是比丘日常生活與修行的基本行儀,展現僧團的戒律生活與正知正念。

名相註解
  • 著衣:指披搭袈裟,特指外出時的三衣(大衣、七支衣、五支衣)。
  • 持鉢:手持乞食用的器皿,缽為比丘必備的資生用具。

爾時,世尊告 施羅等五百比丘:「汝等各著衣持鉢。」

25
白話直譯
千位比丘圍繞,來到城中梵志之處,就座而坐。那時,翅甯梵志見五百名婆羅門都成了沙門,便對他們說:「太好了!諸位,趨向證道的要領,沒有超過於此的了。」
白話口語化新譯
一千位比丘隨行簇擁,抵達城裡梵志居住的地方,隨後依序入座。那時候,翅甯梵志看到那五百位婆羅門都出家當了沙門,就對他們說:「真好啊!各位,邁向解脫之道的關鍵,沒有比這更殊勝的了。」
法義解析
  • 此句描述佛陀及其隨從僧團受邀或主動前往梵志處的情景。
    在《阿含經》中,「千比丘圍繞」常指佛陀遊化人間的威儀,展現僧團的嚴整。
    僧團入城至居家處需遵守威儀,就座而坐後方進行後續的受供或說法。
    這反映了原始佛教時期佛陀與社會其他階層(如婆羅門梵志)的頻繁互動。

  • 此處描述翅甯(施羅)梵志目睹其弟子們隨其歸依佛陀並圓成出家身分的感言。
    在《阿含經》背景下,從「婆羅門」身分轉變為「沙門」,象徵從世襲祭祀階級轉向追求究竟解脫的解脫者隊伍。
    「善哉」不僅是稱讚,更是對這群弟子能遇到佛陀、斷除世俗繫縛並受持正法的深切印可。

  • 此句為佛陀對大眾的印證或總結。
    在《阿含經》語境中,「趣道」指邁向解脫、證悟涅槃的修行路徑。
    佛陀強調當下所說的教法(如四諦、八正道等)是達成解脫最核心、最頂級的要義,修行者不應外求更勝之法。

名相註解
  • 就座:依序安坐。在僧團律儀中,就座順序通常依據戒臘(出家年資)而定。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好極了、甚好。
  • 諸人:指在場聽法的眾人,包含梵志與比丘。
  • 趣道:趣向解脫證悟的道路。趣,趨向、前往。
  • 要:關鍵、核心、要領。
  • 莫復是過:不再有超過這個的。是,指代前文所述的教法。

千比丘 圍繞,至城中梵志所,就座而坐。爾時,翅甯 梵志見五百婆羅門皆作沙門,即語之曰: 「善哉!諸人,趣道之要,莫復是過。」

26
白話直譯
爾時,施羅比丘為翅甯說此偈頌:
白話口語化新譯
那時,施羅比丘對著翅甯說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經文的發起序分,記載施羅比丘針對特定對象翅甯,以偈頌形式闡述教法。
    在《阿含經》中,偈頌常用於總結義理或感興讚嘆,便於受持誦讀。

名相註解
  • 偈:音譯自「迦陀」(Gatha),指佛經中具有韻律、定數的詩句格式。

爾時,施羅 比丘為翅甯說此偈曰:

27
白話直譯
除此以外更無他法能勝過此要,如這般的類比,善法中沒有超過此者的。
白話口語化新譯
除了這個法門,再也沒有其他能超越它的精要了;像這樣的比喻與法義,在一切善法中是最殊勝的。
法義解析
  • 此偈頌強調所說法要的至高無上性。
    在《增壹阿含經》語境下,通常指稱「四諦」、「緣起」或「一心念佛」等能解脫生死的根本教法。
    文中「善者無過是」確立了此法在原始佛教解脫道中的核心地位,排除其他外道或非解脫法的殊勝性。

名相註解
  • 法:指佛陀所說的教法或軌則。
  • 比像:比喻、類比或顯現的形象。
  • 善者:指善法(Kusala-dharma),即通往涅槃、斷除煩惱的清淨法。
「此外更無法,能勝此要者,
如此之比像,善者無過是。」
28
白話直譯
那時,翅甯梵志對世尊說:「唯願世尊稍加留神等待片刻!確實如此,應再備辦飲食。」
白話口語化新譯
這時候,翅甯梵志向佛陀說:「希望佛陀您能稍微留步,再等待一會兒。」。沒錯,應當再準備一些食物。」
法義解析
  • 本句描述翅甯梵志向釋尊提出請求,希望佛陀能暫時停留。
    在《阿含經》語境中,此類對話展現了外道或信眾與佛陀互動的禮儀與情境,通常是為了進一步請法或進行供養。
    翅甯(Sreṇika)為當時著名的梵志,其與佛陀的對談反映了原始佛教時期不同思想流派間的交匯。

  • 此句出現在梵志歸依佛陀並受供養的語境中。
    在《阿含經》中,居士或梵志於聽法、見相生信後,常會進一步請求供養佛陀及其隨行比丘。
    此處「正爾」表讚同或確認,「更辦」則體現了供養者欲增加、再次準備精美供食以表達對佛法僧三寶敬意的虔誠心態。
    這反映了原始佛教中,信眾透過「施」來積累福德並與佛建立法緣的實踐方式。

名相註解
  • 小留神:稍微停留、留心。在此指請求佛陀暫緩離去。
  • 待時:等待時機或等待片刻。
  • 正爾:確實如此、沒錯、正是這樣。
  • 更辦:再次籌備、進一步辦理。
  • 飲食:泛指供養佛僧的精美食物與飲品,屬四事供養之一。

爾時,翅甯梵志白世尊言:「唯願世尊小留 神待時!正爾,更辦飲食。」

29
白話直譯
世尊告知:「所備飲食,儘管按時奉獻,勿憂不足。」
白話口語化新譯
世尊對他說:「準備好的飲食,只管按時供養出來,不要擔心數量不夠。」
法義解析
  • 此句展現佛陀慈悲安撫布施者的擔憂。
    在《阿含經》中,佛陀常以威德力或隨順因緣,使供養者在面對廣大僧眾時能生起清淨信受心,不因資糧看似短缺而生退轉或憂慮,體現了『心清淨故,所得果報亦清淨』的義理。

名相註解
  • 時貢:按時供養。阿含經中強調布施應時,即「時施」。
  • 不足:指物資短缺,此處暗示佛力加持或心力轉變使供養無盡。

世尊告曰:「所辦飲 食,但時貢之,勿懼不足。」

30
白話直譯
是時,翅甯梵志歡喜無量,親自布施食物,供養佛與比丘僧團。那時,世尊用餐完畢,收起食器;(供養者)以多種花散於佛陀與比丘僧眾身上,上前對佛說:「唯願世尊,令我家中男女大小皆求作優婆塞。」
白話口語化新譯
這時,翅甯梵志感到無比欣喜,親自端送食物,供養佛陀與比丘僧團。當時,佛陀吃完飯並收好了碗筷。供養者拿著各種鮮花散在佛陀和僧團比丘身上,走上前對佛陀說:「世尊,我希望全家大小不分男女,都能請求成為您的在家男居士。」
法義解析
  • 此處描述翅甯梵志在聞法或感悟後,生起廣大的隨喜心,並透過親自供養(行食)來實踐布施。
    在《阿含經》中,施主親自操辦供養而不假手他人,代表極大的誠敬與福德攝受。
    此舉體現了原始佛教中透過布施僧寶以淨化自心、累積資糧的修習路徑。

  • 此處描述供養後具體的禮儀與請求。
    散花是印度傳統表達極高崇敬的供養形式。
    供養者在物質供養(飲食)後,進一步提出精神上的歸依請求,希望全家人都能成為「優婆塞」。
    在《阿含經》中,這體現了佛法從個人修持擴散至家庭與群體的過程。
    此時的「優婆塞」身分象徵著受持五戒、正式成為三寶弟子的世俗修道身分。

名相註解
  • 是時:這時候。
  • 躬:親自。
  • 行食:逐一分發食物、布施供養。
  • 比丘僧:受具足戒的清淨僧團(Bhikṣu-saṃgha)。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka,音譯優婆塞,意譯為清信士、近事男,指受持五戒的在家男居士。

是時,翅甯梵志歡 喜無量,躬自行食,供養佛及比丘僧。爾時,世 尊飯食已訖,除去食器,以若干種華,散 佛、比丘僧上,前白佛言:「唯願世尊,男女大 小盡求作優婆塞。」

31
白話直譯
那時,梵志之妻懷孕,婦人對佛說:「我有身孕,不知是男是女?」亦自歸依如來,聽許成為優婆夷。」
白話口語化新譯
當時,梵志的妻子懷了身孕,她對佛陀說:「我現在懷孕了,但不知道胎兒是男的還是女的?」。也請讓我歸依如來,准許我成為在家女弟子。」
法義解析
  • 此句記錄了居士向佛陀請教世俗生活中憂慮的事項。
    在《阿含經》中,佛陀不僅開示解脫道,亦常隨順因緣處理信眾的生活疑慮,體現佛陀對眾生的慈悲關懷與無所不知的智慧(正遍知)。

  • 此句描述信眾向佛陀請求正式歸依,並請求認可其在家女信徒的身分。
    在《阿含經》中,「自歸」即歸依(Śaraṇa-gamana),是確立佛教徒身分的關鍵步驟;「聽」則代表佛陀的默許或正式認可。

名相註解
  • 懷妊:懷孕。
  • 自歸:即歸依,投靠、依止。此處特指歸依佛(如來)。
  • 優婆夷:梵語 Upāsikā,指受持三歸五戒的在家女信徒。

爾時,梵志婦懷妊,婦人 白佛言:「我有娠,亦不知是男,是女耶?亦 復自歸如來,聽為優婆夷。」

32
白話直譯
那時,如來為大眾宣說微妙之法,隨即在座上說此偈頌:
白話口語化新譯
這時候,佛陀向在場的大眾宣講深奧美妙的教法,接著就在座位上說出這段詩偈:
法義解析
  • 此處描述佛陀在接受供養或化導眾生後,依慣例進行「隨喜說法」。
    在《阿含經》語境中,「微妙之法」通常指循序漸進的教化,如施論、戒論、生天之論,乃至最後開示四聖諦等核心教義。
    以「偈頌」總結法義是原始佛教教學的特色,便於大眾記誦與傳持。

名相註解
  • 微妙之法:指深奧、圓滿且能令聽聞者生起清淨信心的教法。

爾時,如來與諸 大眾說微妙之法,即於座上而說此偈:

33
白話直譯
「殊勝此福報,所願必獲果,漸至安隱處,永無憂苦患。命終得生天上,縱使諸魔天,亦不能令修福者墮於罪苦。彼亦當尋求便利法門與聖者智慧,當斷除苦之根本,長久脫離八難。」
白話口語化新譯
「這真是快樂的福報啊,所發的願望必能得到果報,逐漸通往安穩的涅槃境界,永遠不再有憂愁與災難。死後能轉生到天界,即使是那些魔天眾生,也沒辦法讓行善積福的人墮入罪惡受苦。那個人也應該尋求修行的法門,開發聖者的智慧,以此來斷除痛苦的根源,永遠脫離那八種難以見佛聞法的處境。」
法義解析
  • 此偈頌讚歎布施與歸依所帶來的善果。
    在《阿含經》語境中,福報(Puṇya)是通往解脫的資糧,由世俗的善願導向最終的「安隱處」(即涅槃)。
    此處強調因果不爽,修行者透過累積福德,能從充滿憂患的生死流轉中逐漸趨向永恆的寂靜安樂。

  • 本偈體現阿含經中『業果決定』與『護法』的觀念。
    修行布施、持戒等善業(為福者)所感召的生天果報具備必然性,外在的魔擾勢力無法違背因果律而強行令其墮落。
    這是在鼓勵信眾深信因果,不畏魔事阻擾。

  • 此偈強調修持「方便」(指趣向覺悟的具體手段)與開發「聖智慧」的重要性。
    在阿含語境中,苦的根本(苦本)在於無明與愛欲。
    透過智慧觀照四聖諦,方能「盡苦」。
    而「八難」是修行者最需避開的障礙,因為在八難中難以遭遇佛法,無法啟動解脫的進程。
    此處勉勵居士應把握當下具足的因緣,精進求取智慧以斷除生死輪迴。

名相註解
  • 快哉:殊勝、快樂的感歎語。
  • 福報:修習善業所感召的果報。
  • 得果:達成願望或獲得證悟之果。
  • 安隱處:指涅槃(Nirvāṇa),遠離煩惱遷流、極為安穩之處。
  • 憂厄患:憂慮、災難與種種禍患。
  • 生天上:依十善等功德,命終後轉生於天道。
  • 諸魔天:指居住在欲界頂層(他化自在天)及其周邊,障礙清淨善法的魔類眾生。
  • 為福者:指實踐布施、持戒等能感召安樂果報的人。
  • 墮罪:因惡業而墮入三惡道或陷入罪苦的境地。
  • 方便:指修行中隨機應變、引導趣向解脫的技巧與法門。
  • 賢聖之智慧:指超越世俗、能如實了知真理的無漏智慧。
  • 苦本:苦的根源,主要指貪欲、瞋恚與無明。
  • 八難:指八種難以見佛聞法、妨礙修行的險難處境(如地獄、畜生、長壽天、邊地等)。
「快哉斯福報,所願必得果,
漸至安隱處,永無憂厄患。
死得生天上,設使諸魔天,
亦復不能使,為福者墮罪。
彼亦求方便,賢聖之智慧,
當盡於苦本,長離去八難。」
34
白話直譯
那時,世尊說完此偈,即從座位起而離去。
白話口語化新譯
這時候,佛陀說完了這首偈頌,就從座位起身離開了。
法義解析
  • 此句描述佛陀在教化完成、宣說法義總綱(偈頌)後的行徑。
    在《阿含經》中,佛陀說法通常以偈頌作結以利受教者記憶,隨後起座離去,展現了原始佛教中佛陀說法教化、不貪著供養、隨緣行化的簡潔風範。

名相註解
  • 坐:座位,指說法時所安置的法座。

爾時,世尊說此偈已,便從坐起而去。

35
白話直譯
爾時,翅甯梵志聽聞佛陀所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,翅甯梵志聽完佛陀的教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為經文結分之慣用語,描述聞法者在聽受教法後產生的心理狀態與行為轉變。
    在阿含語境中,「歡喜」源於對正法的認同與疑慮的消除,「奉行」則指將所學的布施、持戒、四諦等法義落實於實際修持中。

名相註解
  • 奉行:遵從教法並實踐。

爾時, 翅甯梵志聞佛所說,歡喜奉行!

(七)

37
白話直譯
如是聞:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為結集經典時,阿難尊者自述親自聽聞佛陀教法的開場白。
    在《阿含經》語境中,強調教法的信受與傳承源自佛陀,確證經文內容的真實性與權威性。

名相註解
  • 聞:聽聞,指阿難尊者親自聽受佛陀宣說。
  • 如是:如此、這樣,指代後續所記載的經文內容。

聞如是:

38
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一個時候,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為阿含經經典的序分開端,交代說法的時間與地點。
    「一時」展現了因緣成就的特定時刻,不拘泥於世俗曆法。
    背景地位於舍衛國,是原始佛教重要的弘法中心。

名相註解
  • 一時:說法因緣和合之時。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之都城,意譯為聞物、豐德。
  • 祇樹給孤獨園:祇陀太子所獻之樹與給孤獨長者所買之園,兩人共同成就的僧伽精舍。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

39
白話直譯
那時,世尊告訴諸比丘:「我常一坐而食,身體輕利,氣力強盛;汝等比丘,亦應日中一食,則身體輕利,氣力強盛,得修清淨梵行。」
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我經常每天只吃一餐,感覺身體輕鬆,體力也很充沛;你們各位比丘,也應當每天只吃一餐,這樣身體會感到輕鬆靈活,體力充沛,能夠修持清淨的修行生活。」
法義解析
  • 此處記述佛陀分享自身修行律儀。
    在《阿含經》中,佛陀示現「一坐食」(日中一食且中途不起座再食)的頭陀行。
    這種節制飲食的方式能減少身心沈重感,避免因過飽產生的昏沈(睡眠蓋),有利於禪修。
    這体现了原始佛教「食知量」的教法,強調生理節制是健全精神力量(氣力強盛)的基礎。

  • 此處體現《阿含經》中「食知止足」與「不非時食」的修行原則。
    佛陀教導透過節制飲食(一食)來減輕身心負擔,避免昏沈與貪欲,從而維持充沛體力以利禪修證果。
    這在原始佛教中是「身隨道行」的基礎,強調生理節制對心靈解脫的直接貢獻。

名相註解
  • 一坐而食:又稱一坐食。指每日只吃一餐,且在一次入座中完成飲食,中途若起座則不再進食。
  • 輕便:指身心不沈重、無負擔的輕安狀態。
  • 氣力:指維持修行與日常法務所需的體力與精神力。
  • 一食:指日中一食,即過午不食的修持,為頭陀行之一。

爾時,世尊告諸比丘:「我恒一坐而食,身體 輕便,氣力強盛;汝等比丘,亦當一食,身體輕 便,氣力強盛,得修梵行。」

40
白話直譯
那時,跋提婆羅對世尊說:「我不能承受每日僅吃一餐。」之所以如此,是因為體力衰弱。
白話口語化新譯
那時候,跋提婆羅向佛陀表白說:「我無法適應一天只吃一頓飯的規矩。」。之所以會這樣,是因為身體氣力虛弱無力。
法義解析
  • 此處涉及阿含經中關於「過午不食」或「日中一食」戒律制定的背景。
    跋提婆羅比丘表達了他在體力或習慣上難以遵守此項苦行式律儀的困難。
    這體現了早期僧團在制定戒律時,佛陀與弟子之間針對具體修行負擔的互動與調適。

  • 此句於《增壹阿含經》語境中,多用於描述色身之無常、老病狀態,或修行者因色身羸弱影響定慧進修之客觀描述。
    阿含經強調對身受的如實觀察,氣力弱劣是色法遷變的自然表現。

名相註解
  • 跋提婆羅:比丘名,意譯為善守、賢護。
  • 堪任:能夠承受、擔任或勝任。
  • 所以然者:指代前文所述狀況的原因,意為「之所以會這樣」。
  • 弱劣:虛弱且卑劣,指生理機能低下。

爾時,跋提婆羅白 世尊言:「我不堪任而一食。所以然者,氣力 弱劣。」

41
白話直譯
佛告訴他說:「若你到施主家,一份吃掉,一份帶回家。」
白話口語化新譯
佛陀告訴他說:「如果你去施主家裡,就吃掉其中的一份,另一份則帶回家。」
法義解析
  • 此處展現《阿含經》中佛陀對於在家居士或特定乞食情境的務實指導。
    佛陀教導在接受供養時應適量節制,不僅考量當下的飽足,也兼顧家庭或後續的需要。
    這反映了原始佛教中關於飲食資具的「知量」與「分享」觀念,旨在避免貪婪並維持基本生活所需。

名相註解
  • 檀越:梵語 Dānapati 的音譯,指布施者、施主。
  • 一分:其中的一部分或一份。

佛告之曰:「若汝至檀越家,一分食之, 一分持還家。」

42
白話直譯
跋提婆羅對佛說:「我也不能堪受、實行此法。」
白話口語化新譯
跋提婆羅對佛陀說:「我也沒辦法做到這種修行方法。」
法義解析
  • 此處記述跋提婆羅比丘針對佛陀提倡的「一坐食」教法表達自覺體力或意志無法勝任。
    在《阿含經》中,這呈現了佛陀制定戒律或勸導頭陀行時,弟子因根機、習氣或色身限制而產生的真實反應。
    此對話引導出後續佛陀對於「中道」修行與「漸次教化」的進一步開示,顯示原始佛教並非一味要求苦行,而是依學人狀況適度引導。

名相註解
  • 不堪:不能勝任、無法承受。

跋提婆羅白佛言:「我亦不堪 行此法。」

43
白話直譯
世尊告知:「准許你解除齋法,通日進食。」
白話口語化新譯
世尊對他說:「我准許你不必遵守過午不食的限制,整天都可以進食。」
法義解析
  • 此處展現佛陀制定戒律時的慈悲與靈活性。
    在《阿含經》語境中,『齋』特指過午不食等律儀。
    因應跋提婆羅比丘身心不堪任,佛陀特許其不受『一食』限制。
    此舉說明原始佛教戒律係為調伏煩惱、護念修行而設,並非僵化、非理性的自我折磨。

名相註解
  • 壞齋:指不遵守『過午不食』或『日中一食』的齋法限制。
  • 通日:整天,包括午後與夜晚。

世尊告曰:「聽汝壞齋,通日而食。」

44
白話直譯
跋提婆羅對佛說:「我也不能勝任修行此法。」那時,世尊靜默不語,未作答覆。
白話口語化新譯
跋提婆羅向佛陀稟告:「我也沒辦法承受並實行這項法門。」。這時候,佛陀保持沉默,沒有回答。
法義解析
  • 此句反映阿含經中弟子如實向佛陀陳述自身修持侷限的語境。
    跋提婆羅表達其因根機、體力或生活習慣等因緣,自認難以承擔佛陀所提出的特定修行要求(如過午不食等),展現了原始佛教教法中對於個人器質與修法相應性的重視。

  • 在《阿含經》中,佛陀的「默然」具有多重法義。
    通常代表「默許」請求、對無記問題(十四無記)不予置評,或顯示當下非說法時機。
    此處應依上下文判斷,多為佛陀接受供養或認可對方陳述的表現。

名相註解
  • 施行:實踐履行。
  • 默然:保持沉默、安靜不語。
  • 不報:不予回報、不作答覆。

跋 提婆羅白佛言:「我亦不堪任施行此法。」爾 時,世尊默然不報。

45
白話直譯
那時,迦留陀夷於傍晚日落時分,穿衣持鉢,進入城中乞食。其時極其黑暗。這時優陀夷逐漸來到長者家,又因長者妻子懷孕,聽聞沙門在外面乞食,便親自拿著米飯出來施捨給他。然而優陀夷膚色極黑,當時天將降雨,處處閃電。其時,長者之妻出門見沙門膚色極黑,隨即驚恐大喊:「有鬼。」隨即自聲呼喊:「哎呀!看見鬼類。」即刻損傷胎藏,胎兒隨即命終。那時,迦留陀夷隨即回到精舍,憂愁不悅,坐下獨自思惟,後悔已無可挽回。
白話口語化新譯
那時候,迦留陀夷在傍晚太陽下山時,穿好僧衣、拿著食鉢,進城去乞討食物。那時天氣非常昏暗。那時優陀夷慢步走到一位長者家門口。正好長者的妻子懷了身孕,她聽說有出家法師在外面托缽乞食,就親自拿著飯菜走出來布施供養。但是優陀夷的皮膚非常黑,加上那時候快要下雨了,到處都在打閃電。那時,長者的妻子出門看見出家人的膚色非常黑暗,立刻嚇得大叫:「是鬼啊!」。忍不住大聲叫了出來:「不好了!看見了鬼。」。當下就傷到了胎氣,胎兒隨即就死亡了。那時候,迦留陀夷立刻回到精舍,心裡非常憂慮不快樂,獨自坐著反省,但也為自己造成的過錯感到追悔莫及。
法義解析
  • 此句描述迦留陀夷比丘違反「不非時食」戒律,於傍晚時分入城乞食。
    在《阿含經》背景中,這類行為常引發後續的戒律制定(如過午不食戒)。
    迦留陀夷的行為在當時造成了在家居士的驚嚇或不便,反映了原始佛教教團在生活規範確立過程中的早期樣貌,也說明了威儀對於修道者的重要性。

  • 本句描述特定事件發生時的環境背景。
    在《阿含經》中,此類敘述通常用於交代比丘乞食或修行的時空條件。
    於此脈絡下,黑暗的環境往往是引發後續戒律制定(如禁夜行或禁非時食)的直接因緣。

  • 本段記述阿含經中典型的托缽乞食生活。
    優陀夷依次第乞食之法行進。
    文中強調長者婦雖處於懷孕之身,仍親自(自持)行施,體現了原始佛教中在家眾對三寶的恭敬與布施功德的實踐。

  • 此句描述迦留陀夷(即優陀夷)傍晚入城乞食的背景。
    其膚色極黑,配合閃電的忽明忽暗,造成後續孕婦驚嚇流產的制戒因緣。
    在《阿含經》中,此類敘事性描述旨在交代「非時食戒」制定的現實動機,強調比丘威儀與環境結合對在家大眾產生的心理影響。

  • 此段經文敘述比丘於夜間昏暗處乞食,因光線不足且膚色深暗,導致長者之妻誤認其為非人而產生驚恐。
    此事件在《阿含經》與律部中,是佛陀制定「不非時食」(過午不食)戒律的重要因緣之一,旨在避免比丘夜行乞食造成居士驚擾或不便,維護僧團威儀與社會和諧。

  • 此處描述人物在突發狀況下的直覺反應。
    「咄哉」是古漢語及佛經譯文中常見的驚嘆詞,多用於表達驚訝、慨嘆或呵斥。
    在《阿含經》敘事語境中,此類感嘆詞用以強化情節的急迫感或人物內心的震動。

  • 此句出於《增壹阿含經》,描述具備天眼通或特殊業力者,能見到六道中的餓鬼趣眾生。
    在阿含語境中,鬼(peta)主要指因慳貪業力而墮入鬼道的眾生,而非大乘後期常見的孤魂野鬼或神祕現象,強調因果報應的現實性。

  • 此句描述生命無常與業緣的慘烈。
    在《阿含經》語境中,生命(名色)的滅去被稱為命終,強調有情眾生受業力牽引與因緣散滅的本質。
    此處具體呈現了外力導致受生過程中斷的因緣果報。

  • 此處描述迦留陀夷因「非時乞食」驚嚇孕婦導致流產後,生起強烈的慚愧與悔意。
    在阿含經中,「思惟」與「悔」是戒律教化的重要過程。
    修行者透過自省覺察行為對他人的傷害及對法度的違犯,這種「悔」在原始佛教中是轉向清淨、受持新戒律的心理契機,也是促成佛陀隨後正式制戒的直接緣由。

名相註解
  • 迦留陀夷:佛陀弟子名,以多引起制戒因緣著稱。
  • 向暮:接近傍晚。
  • 日入:太陽落山,指日落時分。
  • 著衣持鉢:穿上僧伽梨(大衣)並帶著托缽,是比丘入城乞食的標準威儀。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,指比丘向大眾乞討食物以資養色身,藉此消除慢心並與眾生結緣。
  • 闇冥:昏暗無光。在經典中亦可比喻無明,但此處依語境指涉物理環境的黑暗。
  • 優陀夷:佛陀弟子名,此指迦留陀夷(Kaludayi)。
  • 長者:指有財富、德行或地位的在家居士。
  • 惠施:以慈悲心布施財物給他人。
  • 顏色:此指膚色。
  • 抴電:閃電。抴,引也,形容電光閃動貌。
  • 鬼:指非人、惡鬼。在此語境下代表民間信仰中令人恐懼的超自然存在。
  • 自便:隨即、自然而然地。
  • 稱喚:大聲呼叫、喊出聲。
  • 咄哉:驚嘆詞。表示驚訝、憂慮或責備,類似現代語的「哎呀」、「糟了」。
  • 即時:立刻、當下。
  • 傷胎:損害母體內的胎兒或胎藏。
  • 尋:隨即、不久。
  • 命終:生命的終結,指壽、暖、識三者離散。
  • 精舍:梵語 Vihāra,僧眾居住修行的清淨處所。
  • 思惟:此處指對自身行為的審察與反省。
  • 悔無所及:後悔也來不及,指對已發生的過失深感自責。

爾時,迦留陀夷向暮日入, 著衣持鉢,入城乞食。爾時極為闇冥。時優 陀夷漸漸至長者家,又彼長者婦懷妊,聞 沙門在外乞食,即自持飯出惠施之。然 優陀夷顏色極黑,又彼時天欲降雨,處處 抴電。爾時,長者婦出門見沙門顏色極黑, 即時驚怖乃呼:「是鬼。」自便稱喚:「咄哉!見鬼。」 即時傷胎,兒尋命終。是時,迦留陀夷尋還精 舍,愁憂不歡,坐自思惟,悔無所及。

46
白話直譯
爾時,舍衛城中出現此類惡名:「釋種沙門以咒術使他人墮胎。」其中男女各自說道:「現在這些沙門!行為缺乏節度,飲食不辨時限,與在家白衣相比,有何差異?」
白話口語化新譯
那時,舍衛城裡流傳著這樣的惡毒謠言:「釋迦族的出家人用咒術害人流產。」。那裡的男人和女人們互相說著:「現在這些出家修行人!如果行為沒有規律,吃飯也不遵守特定的時間,這跟一般的在家居士有什麼不同呢?」
法義解析
  • 此句描述佛陀時代外道或無知大眾對僧團的誤解與誹謗。
    在《阿含經》中,僧團常面臨社會輿論的考驗,此類「惡聲」反映了當時社會對佛教「沙門」特質的片面認知或刻意抹黑。
    此語境旨在引出後續佛陀如何處置流言,展現聖者面對毀譽的平靜與智慧。

  • 此句描述在特定情境(如餓鬼報應或特殊聚落)中的在家人或眾生,見到佛弟子後的反應。
    阿含經中常以「沙門」泛指出家修道者。
    此語境反映了當時社會對佛教僧團(沙門釋子)的稱呼與觀察。

  • 此處強調「戒律」與「僧俗區隔」的重要性。
    在《阿含經》中,出家人的解脫依賴於遠離世俗貪欲,而「食知時」(如過午不食)與「行有節度」是建立清淨梵行的基礎。
    若捨棄這些行為規範,便失去出家身分的特徵(異),無法顯現解脫道上的解脫相。

名相註解
  • 舍衛城:憍薩羅國之都城,佛陀長期在此弘法。
  • 惡聲:毀謗、惡名或不實的謠言。
  • 沙門釋種子:指稱佛陀的弟子,意為來自釋迦種姓的出家人。
  • 呪墮:使用咒術使胎兒墜落(墮胎)。
  • 節度:規則、限度,指依戒律而行的威儀。
  • 不知時:不明白或不遵守正確的進食時間,特指不守「不非時食」戒。
  • 白衣:指在家信眾,因古印度在家居士常穿白色服裝而得名。
  • 何等異:有什麼樣的差別。

爾時,舍 衛城中有如此之惡聲:「沙門釋種子呪墮他 子。」其中男女各相謂言:「今諸沙門!行無節度, 食不知時,如在家白衣,有何等異?」

47
白話直譯
那時,眾多比丘聽聞眾人議論此事:「釋家的沙門不知節制法度,行蹤往來毫無禁忌。」其中,戒律具足的持戒比丘亦自我責備:「這確實不是我們所應做的。飲食沒有禁忌限制,行事不分時節,確實是我們的過失。」各自相隨前往佛處,頂禮佛足,以此因緣,具實稟告世尊。
白話口語化新譯
那時候,許多比丘聽到民眾都在議論說:「這些釋迦族的出家人不懂得克制與規矩,進進出出完全沒有顧忌。」。在僧團中,那些嚴格守戒、戒法具足的比丘也自我反省責備:「這確實不符合我們應有的作為。吃東西沒有節制,出入行事也沒有定時,這真的是我們的過錯。」。大家互相帶領著來到佛陀那裡,向佛陀跪拜頂禮,並將發生的這些事由,詳細地對世尊報告。
法義解析
  • 此句描述迦留陀夷非時乞食事件引發的社會輿論。
    在《阿含經》中,佛陀制定戒律往往具備「隨犯隨制」的特點,且高度重視僧團與世俗社會的關係。
    民眾的批評(不知節度、行來無忌)反映了早期僧團威儀對大眾信心的影響,這也是促使佛陀正式制定「不非時食戒」的關鍵外在因緣。

  • 此句體現《阿含經》中比丘對「正知、正守、節制」的修持自律。
    面對社會毀謗,持戒者並非急於辯解,而是反求諸己,檢討是否因飲食不節、行事失序而招致譏嫌。
    阿含經強調「飲食知量」與「初夜後夜精勤修習」,此處的自責反映了對頭陀行或基本威儀缺失的深刻自覺。

  • 此句描述大眾見聞異象後尋求佛陀指引的過程。
    在《阿含經》中,眾生遇到疑惑或見到業報現象(如見鬼),慣例是向佛陀請益。
    此處展現了原始佛教中「因緣」作為請法契機的重要性,以及對導師世尊的至高禮敬。

名相註解
  • 不知節度:不了解或不遵守修行的規範與節制。
  • 行來無忌:指僧侶往來行走、進出村城時,不分時段且缺乏應有的威儀顧忌。
  • 持戒:遵守佛陀制定的戒律。
  • 戒完具:受持戒法圓滿具足,無毀無缺。
  • 怨責:自責、反省過失。
  • 宜:合宜、應當。
  • 禁限:禁制與限量,指飲食應有節制(飲食知量)。
  • 時節:適當的時間,指比丘出入、乞食應依時而行,不可於非時行之。
  • 佛所:佛陀所在地。
  • 頭面禮足:接足禮,以己之頭面接觸受禮者之足,為佛教最尊崇的禮拜方式。
  • 因緣:此指事情發生的緣由、經過。

爾時,眾 多比丘聞諸人民各論此理:「沙門釋種子不 知節度,行來無忌。」其中,持戒比丘戒完具 者,亦自怨責:「實非我等之宜,食無禁限,行 無時節,實是我等之非也。」各共相將至佛 所,頭面禮足,以此因緣,具白世尊。

48
白話直譯
那時,佛告訴一比丘:「你前去傳喚迦留陀夷前來。」
白話口語化新譯
當時,佛陀對一位比丘說:「你去把迦留陀夷叫過來。」
法義解析
  • 此處記述佛陀因特定事緣(通常與戒律制定有關)傳喚弟子。
    迦留陀夷(Udāyin)在《阿含經》與《律藏》中常因行為示現(如非時入城、身色黝黑驚嚇孕婦等)而成為佛陀制定戒律的緣起人物。
    此句體現了原始佛教僧團中,佛陀作為導師對弟子的直接教誡與組織運作。

名相註解
  • 使:令、讓。

爾時,佛 告一比丘:「汝往喚迦留陀夷使來。」

49
白話直譯
這時,那位比丘接受佛陀教令後,隨即前往召喚優陀夷。優陀夷聞佛呼喚,即至世尊處,頭面禮足,坐於一面。那時,世尊問優陀夷:「你確實於昨日傍晚進城乞食,到了長者家中,致使長者之妻流產了嗎?」
白話口語化新譯
那時候,那位比丘聽從了佛陀的吩咐,立刻動身去叫優陀夷過來。這時優陀夷聽見佛陀呼喚他,立刻來到世尊跟前,俯伏頂禮佛足,然後在一旁坐下。那時候,佛陀問優陀夷說:「你是不是真的在昨天傍晚進城托缽,去到一位長者家裡,結果讓那位長者的太太嚇到流產了?」
法義解析
  • 此句描述僧團內部依循佛陀教令(佛教)進行溝通的過程。
    在《阿含經》中,當有比丘行為失當或引發社會譏嫌時,佛陀常指派特定比丘進行召見,體現了僧團整肅威儀、如法處置事件的紀律與次第。

  • 此段描述尊者優陀夷應佛召喚而來的儀軌。
    在阿含經中,「在一面坐」是弟子與佛陀對話前的標準禮法,表示準備恭聽教法。
    優陀夷在《增壹阿含》中常作為教誡的對象,此處動作展現了僧團內部的尊師重道與聞法威儀。

  • 此處記述佛陀針對迦留陀夷(優陀夷)「非時乞食」引發的嚴重後果進行親自核實。
    在《阿含經》律儀教化中,佛陀制戒前必先詢問當事人以確認事實,體現了僧團處理違規事件的嚴謹與公正。
    此問話揭示了非時乞食不僅違背威儀,更因造成他人身心傷害(流產)而成為必須制戒禁斷的具體緣由。

名相註解
  • 佛教:在此指佛陀的教敕、吩咐或指令,非指現代意義的宗教組織。
  • 在一面坐:弟子聽法時的標準姿勢,指避開尊者的正面、背面及高處,在側旁合適位置坐下。
  • 審:確實、真的。
  • 胎墮:流產。

是時,彼 比丘受佛教已,即往喚優陀夷。時優 陀夷聞佛見呼,即來至世尊所,頭面禮足, 在一面坐。爾時,世尊問優陀夷曰:「汝審昨 日暮入城乞食,至長者家,使長者婦胎墮 乎?」

50
白話直譯
優陀夷對佛說:「是的,世尊!」
白話口語化新譯
優陀夷向佛陀回答說:「遵命,世尊!」
法義解析
  • 此句為弟子對佛陀教誡的恭敬應答。
    在《阿含經》語境中,「唯然」是極為恭敬的承諾與應允。
    優陀夷(Udāyin)在此表現出隨順教導的態度,體現了原始僧團中師徒間嚴謹的法道傳承與威儀。

名相註解
  • 唯然:表高度尊敬的應答聲,意為「是的」、「遵命」。

優陀夷白佛言:「唯然,世尊!」

51
白話直譯
佛陀告訴優陀夷:「你為何不辨別時節,且在將要下雨時入城乞食;這不適合你,卻是族姓子出家學道而貪著飲食。」
白話口語化新譯
佛陀對優陀夷說:「你為什麼不觀察時機是否合適,竟然在快要下雨的時候進城托缽乞食呢?這種行為對你並不合宜,既然是出身清淨之家的子弟出家修道,卻還貪戀執著於飲食。」
法義解析
  • 此處展現佛陀對弟子威儀與行事時機的教誡。
    在《阿含經》中,比丘乞食須遵守「非時不食」與「威儀整肅」。
    優陀夷在氣候不佳(欲雨)且時機不當(不別時節)的情況下入城,不僅易造成自身不便,更易引發大眾譏嫌,違背了守護世間信心的修持原則。

  • 此句為佛陀對修道者的教誡。
    在《阿含經》語境中,強調出家人的威儀與斷除五欲。
    佛陀指出「貪著於食」與「出家學道」的目標背道而馳,特別是對於「族姓子」而言,既然為了追求解脫而捨棄世俗地位,更應攝心守意,不應被口腹之欲束縛。

名相註解
  • 別時節:辨別合適的時間與時機。
  • 欲雨:將要下雨。
  • 汝宜:適合你的、與你身份相稱的。
  • 族姓子:指出身良家、清淨家族的男子。
  • 出家學道:捨離世俗家庭生活,專修覺悟之道的修行人。
  • 貪著:執取、愛戀而不捨。

佛告優陀 夷:「汝何故不別時節,又復欲雨而入城乞 食;此非汝宜,然是族姓子出家學道而貪 著於食。」

52
白話直譯
那時,優陀夷即從座位起來,對世尊說:「從今以後,不敢再犯;唯願世尊聽許接受我的懺悔。」
白話口語化新譯
那時候,優陀夷立刻從座位站起來,向佛陀稟告說:「從今天起,我再也不敢違犯了,希望佛陀能慈悲答應讓我懺悔過錯。」
法義解析
  • 此處記述迦留陀夷(優陀夷)在面對佛陀質詢與呵責後,展現出及時回頭的「慚愧」之心。
    在《阿含經》中,承認過失(見罪)並發願未來不再犯(隨護),是律儀修行的核心。
    佛陀接受懺悔並非赦免因果,而是透過法律程序的印可,令修行者恢復清淨,得以在法中繼續增長,這是原始僧團維持清淨與和合的重要機制。

名相註解
  • 自今之後,不敢復犯:律式用語,表達後不復作的決心。
  • 聽受:聽許並接受。
  • 懺悔:梵語 kṣama(懺)與漢語「悔」的結合,指對既往過失表示愧疚並請求原諒。

爾時,優陀夷即從坐起,白世尊 言:「自今之後,不敢復犯,唯願世尊聽受懺 悔。」

53
白話直譯
爾時,世尊對阿難說:「速擊揵稚,集結諸比丘於普會講堂。」
白話口語化新譯
那時,世尊吩咐阿難說:「趕快擊打木鐸或敲鐘,召集所有比丘到普會講堂集合。」
法義解析
  • 此句描述佛陀召集僧眾進行教誡的標準程序。
    在《阿含經》中,當有重大制戒或宣法事宜時,佛陀會命侍者阿難透過「打揵稚」(敲擊響器)的方式,要求在附近的僧眾迅速集合。
    這展現了早期僧團的組織性與佛陀處理事件的即時性。

名相註解
  • 阿難:佛陀的侍者,以多聞第一著稱。
  • 揵稚:梵語 ghaṇṭā,指用於集眾的響器,如鐘、磬、木鐸等。
  • 普會講堂:僧團中供大眾集會、聽法的場所。

爾時,世尊告阿難曰:「速打揵稚,集諸 比丘在普會講堂。」

54
白話直譯
阿難接受佛陀教令後。即召集諸比丘於講堂集會,上前對佛說:「諸比丘已集結,世尊!當知是時。」
白話口語化新譯
阿難接受了佛陀的教導與吩咐之後。於是就召集所有的比丘到講堂集合,並上前稟告佛陀說:「世尊,比丘們都已經到齊了。」。應當知道現在是什麼時機了。」
法義解析
  • 此句描述阿難尊者作為佛陀近身侍者,在領受佛陀具體的指示或教誡後的行動開端。
    在《阿含經》語境中,「受佛教」特指弟子對導師教令的信受與奉行,體現了原始僧團中師徒間法義傳遞與律儀執行的嚴謹性。

  • 此句描述阿含經中典型的「集眾教誡」程序。
    當僧團發生足以影響威儀或法義的重大事件時,佛陀會令侍者或特定比丘召集大眾。
    這體現了僧團集體生活的組織性,以及佛陀作為導師對大眾進行集體教育與制度規範(制戒)的嚴謹次第。

  • 此句為佛典中常見的遣別用語,意指請對方根據當下的時機或狀況採取適當行動(如離去或開始修行)。
    在《阿含經》中,常由佛陀對弟子或信眾說出,暗示說法已畢,或是提醒修行者應把握當下因緣,體現了原始佛教對「時節因緣」的重視。

名相註解
  • 受:領受、信受。
  • 已:結束、之後。
  • 講堂:僧團舉行集會、說法、布薩的建築空間。
  • 宜知是時:應當知道這是(該行動或離去的)時候了。佛典中常用於結束對話或提醒時機成熟的固定委婉語。

阿難受佛教已。即集諸 比丘集在講堂,前白佛言:「諸比丘已集,世 尊!宜知是時。」

55
白話直譯
那時,世尊前往講堂,坐在中央,告訴諸比丘:「過去久遠以來,諸位佛陀世尊皆是一坐而食,諸聲聞眾亦是一坐而食;縱使是未來的諸佛及弟子大眾,也應當一坐而食。之所以如此,是因為這是修行的要法,應當日中一食。若能一次入座而食,身體輕快利索,心得以開通解脫;內心已獲解脫,成就諸多善根;既獲善根,即獲三昧;既得定後,如實了知。如何如實知曉?即對所謂的苦諦如實了知;如實了知苦集諦;如實證知苦滅聖諦;如實知曉離苦的要義真諦。你們這些族姓子已出家修行,捨棄世間八業,卻不知時節,與那些貪欲之人有何差別?婆羅門自有婆羅門之法,外道自有外道之法。」
白話口語化新譯
那時候,佛陀前往講堂坐在中間,對比丘們說:「過去久遠以來的每一位佛陀,都是每天只吃一餐,他們的聲聞弟子們也是如此;即使是未來的佛陀和弟子們,也同樣會維持每天只吃一餐的習慣。之所以要這樣做,是因為這是修行的重要方法,應當每天只吃一餐。如果能夠做到一坐下來就完成進食(不多次進食),身體會感到輕鬆自在,內心也能開朗解脫;心靈已經得到開解與釋放,並建立起各種清淨的善本;當善根生起穩固後,就能進入三昧境界;成就了禪定之後,就能夠如實地觀察、了知一切。要怎麼樣才能依照事物的真實樣貌去理解它呢?也就是對於「苦」的聖諦,能夠依照它真實的樣子去徹底觀察與明白;按照事物的真相,確實明白痛苦產生的原因;依照事物的真相,確實體證苦的滅盡。依照事實真相,明白脫離痛苦的關鍵道理。你們這些出身好的人既然已經出家修道,放棄了世俗的各種生計,如果還不懂得把握時機、觀察時節因緣,那和世俗貪心的人又有什麼不同呢?婆羅門階級有他們自己的行為準則,其他外道教派也各有各的規矩。」
法義解析
  • 此句為佛陀正式制定「一坐食」戒律的開示。
    在《阿含經》語境中,佛陀強調此法並非臨時新創,而是「三世諸佛」共通的法制與修行標竿。
    透過援引過去、未來諸佛的作法,賦予「一坐食」神聖性與必然性。
    這種修行能調伏貪欲、減輕身心負擔,是聲聞弟子邁向解脫的共通基石。

  • 此處強調「一坐食」在解脫道中的核心地位。
    在《阿含經》語境下,修行(行道)首重調伏五欲,而飲食欲望的節制是斷除昏沉、掉舉,進而引發定慧的關鍵基礎。
    透過減少進食次數與時間,修行者能維持身心輕利,騰出更多時間與精力專注於禪修,故稱為「要法」。

  • 此處強調「一坐食」的修行利益。
    在阿含經中,節制飲食是修習定慧的基礎。
    透過減少進食次數與份量,能減少色身的沉重與昏沉(睡眠蓋),使身心維持在清明狀態,有利於正思惟與斷除煩惱。
    這體現了原始佛教中「飲食知量」對心靈轉化的直接影響。

  • 此句描述修行者在斷除蓋障後的心理狀態與功德成就。
    在《增壹阿含經》中,「心已得解」指心不再受貪、瞋、癡等煩惱繫縛;「得諸善根」則指信、進、念、定、慧等善法種子已於心中堅固生長。
    這與佛陀隨後強調的「一坐食」等律儀實踐互為因果:法度的受持能助長善根,進而促成心靈的最終解脫。

  • 此句說明修行次第的必然因果。
    在《阿含經》語境下,透過節制飲食等律儀實踐積累「善根」(如無貪、無瞋、無癡),身心清淨後自然能引發「三昧」(心一境性)。
    善根是定力的基礎,無善根則心散亂,難以成就禪定。

  • 此句闡述《阿含經》中「定、慧」的修持次第。
    由「定」發「慧」,是阿含教法的核心,強調必須在三昧的基礎上,方能如實觀照四諦、五蘊、十二因緣等實相,而非僅靠思辨。
    這種「如實知」是斷除煩惱、成就解脫的關鍵。

  • 「如實知」是阿含經教法的核心,意指不帶主觀偏見、不經由錯誤推論,而是透過現量觀察,如其本然地了知法性。
    在此脈絡下,是指如何透過修行(如一坐食、修持善根)來如實了知苦、集、滅、道四聖諦,或是了知心解脫的狀態。
    這不是知識上的推論,而是禪修實踐中的親證。

  • 此句描述《阿含經》核心的觀照智慧。
    在原始佛教語境中,「如實知」非指哲學思辨,而是透過禪修在當下觀察五蘊熾盛、生老病死等遷流不息的本質,體證其「逼迫性」與「無常性」。
    這是四聖諦修行的起點,旨在破除對世間的錯覺與執著。

  • 此句描述對四聖諦中「集諦」的現觀。
    「習」即「集」,意指苦的生起因緣。
    在阿含語境中,如實知集諦意味著洞察貪愛與無明如何招感未來苦果,是斷除煩惱的必要觀智。

  • 此句指四聖諦中的「滅諦」。
    在阿含語境中,「苦盡」即是涅槃,指徹底斷除貪、嗔、癡,使未來之苦不再升起。
    修行者需透過現量觀察,如實體證貪愛永盡的境界。

  • 此句對應四聖諦中的「滅諦」或「道諦」。
    在《阿含經》體系中,「出要」指超出苦海的要道或離苦的寂靜境界。
    修行者透過禪觀,如實知見色受想行識等五受陰皆是苦,進而掌握滅除苦因、證得解脫的必然途徑。
    這不是概念的認知,而是斷除煩惱的實際體驗。

  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法。
    佛陀誡勉出家弟子,既已捨棄世俗營生(八業),身分已從俗人轉為修行者,就應具備觀察因緣、知時知節的智慧。
    若行為舉止仍隨順煩惱、不識時務,則與未修行的凡夫無異。
    阿含經強調「知時」是比丘成就法器的重要條件。

  • 此處強調佛陀教法與當時印度社會其他思想體系的區別。
    佛陀指出「法」(Dharma/Vinaya)具有特定性,沙門釋種子應遵循佛陀制定的戒律與威儀(如飲食知量、非時不食等),而不應與婆羅門或一般外道教派的規範混淆,以此維護僧團的純潔性與獨特性。

名相註解
  • 聲聞:聽聞佛陀教聲而悟道的人,指佛陀的出家弟子。
  • 正使:縱使、即使。
  • 行道:修習解脫之道。
  • 要法:重要的法門或關鍵的修行準則。
  • 開解:指心境不再受煩惱束縛,變得明朗、通達,是修法生起的初步證量。
  • 解:指解脫、開悟,脫離煩惱之繫縛。
  • 善根:梵語 kuśala-mūla,指生起善法的根本,如不貪、不瞋、不癡三善根,或五根中的善性。
  • 如實:按照事物的本來面目,不增不減、不歪曲的觀照。
  • 知:指現觀的智慧,而非世俗的知覺或學問。
  • 苦諦:四聖諦之一(Duḥkha-satya),指世間一切遷流、不安、不圓滿的真實本質。
  • 苦習諦:即苦集諦。習為集(samudaya)之異譯,指苦的生起原因,特指愛欲與煩惱。
  • 苦盡諦:即滅聖諦(Nirodha-sacca),指煩惱斷盡、渴愛滅除的解脫狀態。
  • 苦:世間遷流不安、逼迫身心的本質。
  • 諦:真理、不變的準則。
  • 如實而知:如其本然地觀察並領悟,不帶主觀妄執。
  • 捨世八業:指捨棄世俗八種賴以生存或營利的行業。阿含經中常指:種殖、貿易、畜牧、假貸、作吏、書疏、算計、呪術等世間活命手段。
  • 不知時節:不了解合適的時間、場合或因緣。在阿含語境中,知時(kālaññū)是修行的重要德行。
  • 外道:指佛教以外的各種宗教、學術流派,意指心外求法。

爾時,世尊即往講堂,在中央 坐,告諸比丘:「過去久遠諸佛世尊皆一坐而 食,諸聲聞等亦一坐而食,正使將來諸佛及 弟子眾,亦當一坐而食。所以然者,此是行 道之要法,應當一坐而食。若能一坐而食,身 體輕便,心得開解;心已得解,得諸善根;已 得善根,便得三昧;已得三昧,如實而知之。 云何如實而知之?所謂苦諦如實而知之; 苦習諦如實而知之;苦盡諦如實而知之; 苦出要諦如實而知之。汝等族姓子已出 家學道,捨世八業,而不知時節,如彼貪 欲之人有何差別?梵志別有梵志之法,外 道別有外道之法。」

56
白話直譯
這時,優波離對世尊說:「過去如來、未來諸佛皆一坐而食,唯願世尊應與諸比丘限時而食。」
白話口語化新譯
那時候,優波離向佛陀建議說:「過去與未來的諸佛都是一次坐下來就吃完一餐,希望世尊也能規定比丘們限制在特定的時間內進食。」
法義解析
  • 此句反映原始佛教對「食法」的律制建立。
    優波離作為持律第一,引述三世諸佛的常法(一坐食),請求佛陀為僧團制定進食的時間限制(即過午不食等戒律之先導)。
    阿含經中重視威儀與節食,認為這有助於身心輕安及禪修進度。

名相註解
  • 優波離:佛陀十大弟子之一,以「持律第一」著稱。
  • 限時而食:指在規定的時間內進食,通常指清晨至中午,即「過午不食」的雛形。

是時,優波離白世尊言: 「過去如來、將來諸佛,皆一坐而食,唯願世尊 當與諸比丘限時而食。」

57
白話直譯
世尊告訴他:「如來亦具此智慧,但對於未違犯者,必待眼前出現過失,方才制定限制。」
白話口語化新譯
佛陀說:「如來同樣有這種預見的智慧,但對於還沒發生的過錯,必須等到現實中出現了罪咎,才會制定戒律來限制。」
法義解析
  • 此句體現了原始佛教「隨犯隨制」的律法原則。
    佛陀雖具一切智,能預知何種行為有害,但為了讓大眾信服並理解戒律的必要性,通常不在無事時預先設禁,而是待僧團出現具體過失(罪)、引發大眾譏嫌後,才正式制定戒條。
    這反映了阿含語境中實事求是、依因緣而教化的導師風格。

名相註解
  • 此智:指能預知未來過患、洞察法性因果的智慧。
  • 眼前有罪:指現實中發生了具體的違法、違德行為。
  • 制限:指戒律、規範、禁制。

世尊告曰:「如來亦 有此智,但未犯者,要眼前有罪,乃當制 限耳。」

58
白話直譯
爾時,世尊告訴諸比丘:「我專一坐而食,你們也應當一坐而食。」現在你應在正午之前進食,不得超過時限。你們也應當學習乞食之法。比丘應如何學習乞食之法?因此,比丘!唯以支撐生命,得則不喜,不得亦不憂。若得食時,應思惟而食,無有貪著之心,僅欲使此身得以生存,除去舊苦,不造新苦,使氣力充足。就是這樣,比丘!稱為乞食。你們諸位比丘,應當在一次落座中完成進食。
白話口語化新譯
那時,佛陀對比丘們說:「我堅持每天只坐下來吃一餐,你們也應該實行一坐而食。」。從現在起,你必須在中午前用餐,不可以超過規定的時限。你們也應該好好學習托缽乞食的規矩。比丘應該怎樣學習托缽乞食的規矩呢?所以,比丘們啊!僅是為了維持生命而受食,得到食物不歡喜,沒得到也不憂愁。如果得到食物,應當帶著正念思惟來進食,不起貪愛執著。目的只是為了維持生命,消除飢餓的舊苦,不再因過食產生新苦,使體力充沛以利修道。就是這樣,比丘們!這就叫做托缽乞食。各位比丘,你們應當在同一次坐下的過程中把飯吃完,不要中途起座再食。
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中佛陀以身作則、確立僧團戒律威儀的教導。
    「一坐而食」是早期僧團節制飲食、守護根門的重要修持,旨在減少色身負擔、對治貪欲並增益禪定。
    佛陀在此強調「法爾如是」的共修原則,即導師與弟子在解脫道上應共同遵循相同的威儀規範。

  • 此句為佛陀制定「過午不食」戒律之明確敕令。
    在阿含語境中,食以時節為要,非時而食被視為增長貪欲且不合威儀。
    此處「日中」指正午,僧伽須在日影正中前完成進食,此後即進入「非時」,體現了原始佛教僧團生活的紀律與對感官欲望的節制。

  • 此句為佛陀對比丘僧團的正式敕誡。
    在《阿含經》語境中,「乞食」不僅是維持色身的手段,更是「四依止」之一,包含入城的時間、行走的威儀、次第乞食的平等心以及如何應對信眾供養等律儀。
    佛陀藉由優陀夷非時乞食引發的過失,強調建立與遵循正確乞食制度的重要性,以維護僧團清淨並避免世俗譏嫌。

  • 此句為佛陀教導比丘威儀與正命的設問。
    在《阿含經》中,「乞食」不僅是為了資養色身,更是修行的重要環節。
    學習乞食之法包含了如法的時間、行進的次序、對施主的態度,以及如何藉此觀察內心的貪憂。
    這是建立僧團與世俗社會健康因緣、守護正念的基礎。

  • 此句為阿含經中常見的銜接語,用於承接前文所述的因緣或教法,引出隨後的勸誡或結論。
    在《增壹阿含經》的語境中,佛陀以此呼喚比丘,令其攝心聽受即將宣說的修行要義。

  • 此句描述比丘對待飲食的解脫心態。
    在《增壹阿含經》中,修道者入村乞食應秉持「趣以支命」的觀念,即視食物為修道之工具(如油膏車),而非為了追求美味或飽足感。
    面對乞食的結果,則應安住於中道,不因外境的得失而生起喜貪或憂恚。

  • 此句闡述阿含經中「飲食知量」與「正觀飲食」的法義。
    修行者視食物為藥石,非為求色、求力、求肥壯,而是為了止息飢渴之「舊痛」,並避免過飽或不潔引發之「新痛」。
    這種不貪不染的飲食態度,是守護根門、成就梵行的基礎功德。

  • 此句為佛陀對前文所述法義、現象或因果關係的肯定與總結。
    在《增壹阿含經》中,常用於確認修行道理的真實性,並再次提點聽眾專注受持。

  • 此句銜接前文,定義比丘依止正命、次第從家乞討以資養色身的行為。
    在《增壹阿含經》語境下,乞食不僅是獲取食物的手段,更是斷除驕慢、建立與檀越因緣、專注於解脫道的修持生活方式。

  • 此為阿含經中對僧眾飲食威儀與節制的教誡。
    要求『一坐食』是為了杜絕貪著美味、反覆索取食物,並減少因飲食產生的雜務,使心神能專注於禪修與正念。
    此屬律儀攝持,旨在維持僧團的清淨與少欲知足。

名相註解
  • 日中:指中午,太陽位於正中之時。
  • 過時:指超過了規定的進食時間(即過午),於僧律中稱為「非時」。
  • 汝等:你們,指在場的比丘眾。
  • 乞食之法:指比丘托缽乞食應遵守的戒律與威儀,如不非時食、次第乞食等。
  • 於是:連詞,表示承接上文的因果或事態發展。
  • 趣:在此作「唯、僅」解,表示限定與目的。
  • 支命:支撐、維持生命,指維持肉身存在以利修道。
  • 思惟而食:進食時保持正知正念,觀察食物的來源與進食的目的。
  • 存形:維持色身生命。
  • 舊痛:指飢渴所引起的生理苦受。
  • 不造新:指不因貪食、過食而產生新的疾病或苦受。
  • 氣力充足:獲得足以支撐修行精進的體力。

爾時,世尊告諸比丘:「我專一坐而食, 汝等亦當一坐而食。今汝日中而食,不得 過時。汝等亦當學乞食之法。云何比丘學 乞食之法?於是,比丘!趣以支命,得亦不喜, 不得亦不憂;設得食時,思惟而食,無有貪 著之心,但欲使此身趣得存形,除去舊 痛,更不造新,使氣力充足。如是,比丘!名 為乞食。汝等比丘,應當一坐而食。

59
白話直譯
「比丘如何一坐而食?起身即違犯進食規範,不應再食。應當如此,比丘!稱為一坐而食。你們比丘也應當獲得食物後才食用。比丘如何獲取並食用?因此,比丘!既得食已,還有在此之上的行為嗎?因說法而獲得的食物,不應再食用。應當如此,比丘!獲得食物後便受食。你們比丘,亦應穿著三衣,應在樹下坐,在閑靜處坐,應露地坐苦行,應穿補納衣,應在塚間,應穿弊惡之衣。之所以如此,是為了讚歎少欲的人。我現今教導你們,應當效法迦葉比丘。其原因在於,迦葉比丘親自修行十一種頭陀法,且教導他人修習此重要法門。我現今教誡你們,應當效法面王比丘。原因在於,面王比丘穿著破舊之衣,不穿飾物。這就是,比丘!我所教誡,應當繫念修習。就是如此,比丘!應當如是修學。」
白話口語化新譯
「比丘怎樣才是做到『一坐而食』呢?一旦中途起身就違反了用餐的規矩,不應該再繼續吃東西。就是這樣,比丘!這叫做「一坐食」,也就是每天只吃一餐,坐下來吃完就不再進食。各位比丘,你們也應該在獲得清淨、正當的食物之後才吃。比丘應該如何獲取食物並進食呢?所以,比丘們啊!既然已經得到了食物,在此之後,是否還有其他應當做的事呢?既然是靠著為人說法而得到的食物,就不應該再吃它。就是這樣,比丘們!得到食物之後就吃下去。你們這些比丘們,也應該穿著規定的三件法衣,在樹下或安靜的地方禪坐,應進行露天禪坐的苦行,穿著補綴而成的衣服,住在墳塚之間,並且穿著粗劣破舊的衣服。之所以會這樣說,是要表揚那些慾望很少、生活知足的人。我現在教導你們大家,應當要像大迦葉比丘那樣修行。之所以會這樣,是因為大迦葉尊者不但自己實踐十一種頭陀苦行,也同樣教導別人修行這些重要的法門。我現在教導、告誡你們,應該要像面王比丘那樣修行。之所以這樣,是因為面王比丘只穿著破舊腐壞的衣服,從不穿戴任何裝飾華麗的衣物。這就是我要說的,比丘們!對於我所教導與誡助的法,你們應當銘記在心並付諸實踐。就是這樣,比丘啊!你們應當照著這樣去學習實踐。」
法義解析
  • 此句為佛陀或問者發起的提問,旨在釐清比丘律儀中關於飲食的具體行持方式。
    在《增壹阿含經》的語境中,「一坐食」是頭陀行或律制中限制貪欲、簡化生活的修行實踐,即每日僅食一餐,且坐下受食後不再起座重食。

  • 此句承接前文「一坐而食」的規範,強調「一坐」的完整性。
    在阿含經的律儀語境中,僧眾進食應專注且知量,起身代表該次進食已結束。
    若起身後再次進食,則違反了少欲知足與攝心的修行原則,屬違犯僧團威儀。

  • 此為佛陀對比丘的印可、確認或叮嚀語。
    在《增壹阿含經》的對話語境中,用於肯定對方所說契合真理,或以此加強語氣呼喚聽眾,準備進行更深一層的義理教導。

  • 此為阿含經中對僧伽飲食戒律或頭陀行的描述。
    指一日僅食一餐,且於一次落座席間完成進食,中途若起座則不再進食,旨在節制貪欲、精進道業,減少因飲食尋伺所生的煩惱。

  • 本句體現《阿含經》中佛陀對僧伽飲食戒律與正命生活的規範。
    比丘之食應依止法、依止乞食或信眾供養,強調「應得而食」,即獲得方式需符合律法,不可巧取豪奪或以邪命方式獲取。
    在阿含語境中,這是解脫道中攝護諸根、資具支用的基礎修行。

  • 此句為發問語。
    承接前文「應得食而食之」,進一步探詢比丘獲取飲食的正確規範與律儀。
    在《阿含經》語境中,涉及乞食(分衛)的威儀、正命資生以及對食物的正確觀照(不為肥健、只為支身修行)。

  • 此為阿含經中常見的承上啟下轉折語。
    佛陀在開示完特定的因緣、法相或譬喻後,以此引發後續的教誡或修持指引,要求比丘應依據前文所述之理進行實踐。

  • 此句探討受食後的律儀或修行次第。
    在阿含經中,比丘乞食獲食後,並非僅是飽足肉體,還包含隨後的迴向、洗缽、繫念思維等法務。
    此處提問旨在釐清獲得飲食後的行為邊界與增上修行的要求。

  • 此句體現阿含經中「法不換食」的正命原則。
    佛陀示現若因先為人演說佛法、展現神通或論辯勝出而後受贈食物,此種「以利養換取法施」的行為不符合沙門清淨生活,故誡敕比丘不應食用此類非如法所得之食。

  • 此為佛陀對前文所述法義或戒律原則的結語與肯定。
    在《阿含經》語境中,「如是」不僅是口頭稱許,更是強調法爾如是的真理或必須遵循的儀軌,要求弟子應如教奉行,不可違越。

  • 此句體現《阿含經》中比丘對待受用的隨緣與止足。
    依律儀修行者應隨緣乞食,得之則食,不應生起貪著、分別好惡或非法追求之意,強調維持色身以利修行的中道態度。

  • 本句列舉原始佛教中「頭陀行」(dhūta)的核心修持內容。
    佛陀勉勵比丘透過簡樸的衣食住行,即「三衣」、「補納衣」、「弊惡衣」(衣),以及「樹下坐」、「閑靜處」、「露坐」、「塚間」(住與坐),來磨練意志並遠離對五欲、世俗名利的執著,是典型的阿含離欲修道體系。

  • 此句承接前文,解釋佛陀之所以建立特定戒規或教法的原因。
    在《阿含經》的原始教法中,『少欲』是解脫煩惱的根本修行基礎。
    佛陀透過稱讚少欲者,引導修行者捨離對世俗物質與五欲的執著,進而達成心靈的寂靜與解脫。

  • 此為佛陀對眾比丘的親自勸誡。
    大迦葉(摩訶迦葉)以嚴持「頭陀行」聞名,被譽為「頭陀第一」。
    佛陀在此要求弟子以大迦葉為榜樣,強調修行的重點在於清淨簡約、遠離利養,並在生活中實踐解脫之道。

  • 此句解釋佛陀讚嘆大迦葉尊者的原因。
    在《增壹阿含經》中,大迦葉被視為「頭陀第一」,其不僅嚴於律己,更能以此典範教化後進。
    此處提到的「十一法」為早期頭陀行的編制,透過極簡的生活型態來消除貪欲與散亂,是趨向涅槃的重要苦行手段。

  • 此句為佛陀對大眾的叮嚀,以面王比丘作為修行表率。
    在《增壹阿含經》中,面王比丘以精進、律儀或特定德行受佛稱嘆,佛陀藉此勉勵弟子應觀察並隨學其威儀與道心,體現了原始佛教強調依止善知識與實踐模範的教法特質。

  • 此處以面王比丘為例,說明其修持頭陀行中關於「衣」的節制。
    這符合《阿含經》中強調遠離世俗欲求、透過物質極簡來守護根門的教法。
    不著校飾代表捨棄對外在形相的執著,弊壞之衣則是糞掃衣或粗衣的實踐,用以對治貪愛並顯發僧伽的清淨質樸。

  • 此為佛陀開示中的總結性語句。
    在《增壹阿含經》中,佛陀於舉出具體實例(如前述面王比丘的行持)後,以此語引導聽眾確認該範例即是「頭陀行」或「正法修持」的具體體現,具有印證與強調的作用。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀對弟子的最後囑託或核心期許,強調「法」的實踐性。
    教誡不僅是理論,更需透過「念」(四念處、正念)來攝持,並在行為與心性中反覆練習(修習),以達成解脫。

  • 此為佛陀對前述法義或因緣教示後的總結確認,要求聽法者印證並受持當下的教法。
    在《阿含經》語境中,強調對苦、集、滅、道或因緣法的如實觀察與肯定。

  • 此為阿含經中佛陀說法後的標準結語,意在敦促弟子將所聽聞的法義轉化為實際的修行實踐。
    在《增壹阿含經》中,這體現了原始佛教重視「聞、思、修」中「修」的特質,強調法義必須落實於生活與禪修中。

名相註解
  • 起:指在進食過程中離開座位或改變坐姿。
  • 犯食:指違反「一坐食」或僧眾進食威儀的行為。
  • 更:再、重新。
  • 應得食:符合戒律與法度所獲取的食物,強調來源的正當性(正命)。
  • 得食:獲得供養或乞食所得的食物。
  • 齊此:到此為止、以此為度。
  • 于:語助詞,此處用於疑問句尾。
  • 食:此指信徒供養的食物。
  • 更得:指經過某種行徑(如說法、顯通)後才獲得的酬報。
  • 不應復食:不可以再次進食,強調該受贈物已屬不正命之食,須捨棄。
  • 三衣:指僧侶合法持有的三件法衣(僧伽梨、鬱多羅僧、安陀會)。
  • 閑靜處:梵語 Aranya,指遠離村落、適合禪修的寂靜處。
  • 露坐:指在露天之處坐禪,不居住於屋簷下,為頭陀十二行之一。
  • 補納衣:即糞掃衣,指從垃圾堆中撿拾碎布洗淨後縫補而成的法衣。
  • 塚間:指墓地。在塚間修行是為了觀想無常、修習不淨觀。
  • 弊惡之衣:指粗糙、低廉、破舊的衣服,用以對治對色身的愛著。
  • 歎說:讚歎、稱揚。
  • 少欲:於物質享受或世俗五欲(色聲香味觸)需求極少,是阿含經中八大人覺或苦行解脫的重要特質。
  • 我:佛陀自稱。
  • 迦葉比丘:即大迦葉,佛陀十大弟子之一,深受佛陀信任並傳承衣缽,以苦行與精進著稱。
  • 迦葉:即大迦葉(Mahākāśyapa),佛陀十大弟子之一,以修持頭陀苦行聞名。
  • 頭陀十一法:早期佛教中磨練身心的十一種簡樸修行規定,如糞掃衣、常乞食、樹下坐等。不同部派經論對頭陀法數量(如十二、十三法)略有差異,此處依本經編制。
  • 教誡:教導與告誡,指佛陀對弟子日常威儀、戒律與禪修的指導。
  • 面王比丘:經典中記載的一位比丘名,以修行專注或儀態端正聞名,此處作為僧團效法的模範。
  • 當如:應當如同、應當效法。
  • 弊壞之衣:指破舊、粗劣或經過多次補納的衣服,此指頭陀行中的糞掃衣。
  • 校飾:指華麗的裝飾、刺繡或質地優良的衣物。
  • 念:梵語 smṛti,指對所學之法保持明記不忘、當下覺照的心態。
  • 修習:梵語 bhāvanā,指反覆練習、培育,使善法生長。
  • 當:應當、必須,表達一種修行上的義務與勸誡。
  • 作是學:以此方式修學。「學」在阿含語境中特指「三學」(戒、定、慧)的增上實踐。

「云何比 丘一坐而食?起則犯食,更不應食。如是,比 丘!名為一坐而食。汝等比丘亦當應得食 而食之。云何比丘得而食之?於是,比丘!以 得食已,更復有為齊此于?以食更得者不 應復食。如是,比丘!得食而食之。汝等比丘, 亦當應著三衣,應坐樹下,坐閑靜處,應 露坐苦行,應著補納衣,應在塚間,應著 弊惡之衣。所以然者,歎說少欲之人。我今 教汝等,當如迦葉比丘。所以然者,迦葉 比丘自行頭陀十一法,亦復教人行此要 法。我今教誡汝等,當如面王比丘。所以 然者,面王比丘著弊壞之衣,不著校飾。 是謂,比丘!我之教誡,當念修習。如是,比丘! 當作是學。」

60
白話直譯
爾時,跋提波羅歷經三月不往世尊處。爾時,阿難於三月初,往跋提婆羅比丘處,告言:「今大眾僧皆在縫補納衣。如是如來將於人間遊行,若現今不去,日後追悔無益。
白話口語化新譯
那時,跋提波羅經過了三個月的時間,都沒有去到佛陀那裡。那時,阿難在三月初來到跋提婆羅比丘那裡,告訴他說:「現在僧團的大眾都在縫補、整理僧衣。」。像這樣佛陀即將在人間各處遊化,如果現在不去晉見,以後後悔也沒用了。
法義解析
  • 此句描述跋提波羅長者在一段時間內未親近佛陀的客觀事實,為後續因緣教化的開端。
    在《增壹阿含經》的語境中,常藉由弟子或居士的行為疏漏來引發佛陀對五欲、精進或戒律的教示。

  • 此段描述阿難尊者在夏安居結束(或特定三月期限)之際,提醒跋提婆羅比丘參與僧團共同的活動。
    在阿含經中,縫補衣物是僧團生活的重要部分,通常與「受功德衣」或安居結束後的準備有關,體現了僧伽的集體生活與律制要求。

  • 此句體現《阿含經》中強調「時機」與「精進」的教法。
    如來遊化人間居無定所,佛弟子應把握佛陀在世且親臨之因緣及時聞法修證,一旦錯過,即便心中悔恨也無法挽回聽法契悟的契機。
    這反映了原始佛教中對無常的警覺,以及對親近善知識、聽聞正法的重視。

名相註解
  • 跋提波羅:人名,義譯為「善守」,為佛陀時代的優婆塞(居士)。
  • 三月:古代印度僧團有夏安居制度,或單純指稱三個月的時間跨度。
  • 所:處所、地方。
  • 三月初:指三個月期限之初,或特定曆法之三月初期。
  • 眾僧:指僧伽、大眾僧,即佛教的出家團體。
  • 補納衣裳:縫補由碎片綴合而成的僧衣(納衣)。
  • 人間遊行:指佛陀與比丘眾從一處至另一處漫步遊化,藉此教化眾生、弘揚佛法。
  • 後悔無益:強調因緣易散,錯失聞法時機後的自責對解脫並無實際幫助。

爾時,跋提波羅及經三月不 至世尊所。爾時,阿難臨三月初,至跋提婆 羅比丘所,而告之曰:「今諸眾僧皆補納衣 裳。如是如來當人間遊行,今不往者,後悔 無益。」

61
白話直譯
爾時,阿難領跋提婆羅往世尊處,頂禮佛足,隨即對佛說道:「是的,世尊!聽受我懺悔,從今以後,不再犯過。如來制定禁戒,但我未受持,唯願垂憐寬恕。如此重複三次。
白話口語化新譯
那時候,阿難帶著跋提婆羅來到世尊面前,低頭頂禮佛陀的雙腳,接著對佛陀說:「遵命,世尊!請聽受我的懺悔,從今天開始,我保證不再犯同樣的過錯。如來制定了戒律,但我沒有遵守,只希望您能寬恕我。像這樣連續說了三次。
法義解析
  • 此段描述阿難尊者引領居士或修行者見佛的儀軌。
    在阿含經語境中,展現了初期佛教對導師的尊崇以及弟子間的接引。
    其中『唯然』體現了弟子對佛陀教敕的高度隨順與恭敬回應。

  • 此句體現原始佛教「懺悔則安」的法理。
    在《阿含經》中,懺悔的核心在於「發露」與「後不復作」,即對著佛陀或清淨僧伽坦白過失(發露),並誠心發願未來不再重蹈覆轍(遮止),以此淨化心相續,使法眼清淨。

  • 此句反映阿含經中對『戒』的重視與犯戒後的求懺悔語境。
    在原始佛教中,如來制戒是為令僧團清淨、弟子止惡修善;『不受』或『不持』則涉及對戒律的違犯或未能實踐,故須向佛求寬恕以清淨自心。

  • 此句描述阿含經中常見的正式請法或勸誡儀軌,表示事態鄭重,需經由三次重複確認以示堅定與禮敬。

名相註解
  • 更不犯:即「後不復作」,是懺悔是否成效的關鍵標誌。
  • 禁戒:指防非止惡的規範與律儀。
  • 垂恕:俯垂寬恕。在阿含語境中,懺悔是修行的重要一環,承認過失以期未來不犯。
  • 再三:指重複至第三次,為律部與阿含經中確立法事或勸諫的法定次數。

是時,阿難將跋提婆羅至世尊所,頭 面禮足,並復白佛言:「唯然,世尊!聽我懺 悔,自今已後,更不犯之。如來制禁戒,然我 不受之,唯願垂恕。」如是再三。

62
白話直譯
這時,佛陀告誡:『准許你悔改過失,往後不要再犯。』之所以如此,是我自憶念生死無數,或轉生為驢、騾、駱駝、象、馬、豬、羊,以草料滋養此四大之身。或在地獄中,吞食熱鐵丸;或墮為餓鬼,常食膿血;或現人相,食此五穀;或投生為天人身,食用自然化現的甘露。無數劫中,身形壽命相互爭逐,從無厭足。優波離當知,猶如火獲木材,從未厭足;猶如大海水,吞納百流亦無滿足。現今凡夫之人也是如此,貪求飲食而無有厭足。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對他說:『接受你的悔過,以後不要再犯同樣的錯誤了。』。之所以會這樣,是因為我回想起自己在無數的生死輪迴中,曾經轉世為驢子、騾子、駱駝、大象、馬、豬或羊,只靠著吃草來養活這肉體感官。或者在地獄裡,被迫吞下燒紅的鐵丸;或者轉生到餓鬼道,經常以膿血為食;有的化作人的形貌,吃這些五穀雜糧;或者轉世成為天人,吃的是自然產生的甘露美味。在無窮盡的時間流轉裡,身體與壽命在無常中不斷遷流競爭,對感官欲望從來沒有感到滿足的時候。優波離你應當知道,這就像烈火燒著木材,從來沒有感到滿足的時候;也像廣闊的大海,吞納了所有河流仍不會滿溢。現在的凡夫也是這樣,貪圖吃喝,永遠沒有滿足的時候。
法義解析
  • 此句展現阿含經中佛陀處理弟子過失的準則。
    佛法中的「悔過」並非消極的懲罰,而是透過「聽許」(接受發露)與「莫復犯」(防非止惡)的過程,讓修行者恢復清淨。
    在原始佛教語境中,如法懺悔能中止惡業的相續,是精進修行的表現。

  • 此句體現《阿含經》中佛陀對輪迴(Samsara)的現證觀察。
    佛陀以宿命通觀察過去生,見到自身曾於六道中輪迴,即便投生畜生道,亦僅是依憑粗劣色食(草)維持由四大組成的虛妄色身。
    這旨在引導弟子生起厭離心,理解色身的無常與苦工具性,而非執著於肉身的滋養。

  • 此句描述輪迴於地獄道中所受之苦果。
    在《阿含經》語境下,這是對過去惡業引發之苦受的客觀描述,強調因果報應的嚴峻,藉以令眾生生起畏怖與出離心。
    此處的「噉」字,依語境是指罪人被迫吞食地獄中的熱鐵器具,而非主動進食。

  • 此句描述六道輪迴中餓鬼道的受苦實況。
    在《阿含經》語境下,這是因生前慳貪、嫉妒或毀謗等不善業所感召的果報。
    餓鬼眾生受飢渴之苦,且其所見所食多為穢物,以此彰顯業力不失的自然法則。

  • 此句出自《增壹阿含經》中關於世界成壞或眾生演化的敘述(如《世記經》類語境)。
    描述眾生因貪著粗澀物質,色身逐漸粗重,從光音天等處下生後,演變為具有人類形態並攝取世間五穀為食的過程。
    這反映了阿含經中『食』與『身形』互為因緣的原始教法。

  • 本句描述六道輪迴中的天道果報。
    在《阿含經》語境中,天界眾生隨其福德,其飲食(段食)為自然化生,無需耕作或造作。
    此處強調即便在天界受勝妙樂、食甘露,仍屬於「生死無數」的輪迴過程,並非究竟解脫,旨在對比後文的出離志向。

  • 此句描述眾生在生死輪迴中,因貪愛而導致的無窮追求與苦難。
    在《阿含經》語境下,「形命共競」揭示了色身(形)與壽命(命)的脆弱與無常,眾生在有限的生命中競逐五欲,卻因煩惱使然,始終處於渴求且不滿足的狀態,這是苦集二諦的具體展現。

  • 本句以「火受薪」與「海納川」為喻,闡述眾生對五欲之渴愛(Taṇhā)與輪迴受生的無窮盡性。
    在《阿含經》中,這類譬喻常用於形容愛欲如火,愈演愈烈,若不以智慧斷除,生命將如同無底洞般持續在生死中流轉,永無止息之日。

  • 本句以阿含經典型的「譬喻」結構,將凡夫對五欲(此處特指食欲)的渴愛比作獸類或特定受刑者之不知止息。
    在《增壹阿含經》的語境中,強調凡夫受「愛結」繫縛,對感官滋味產生強烈執著,這是生死輪迴、不能解脫的根本因緣。

名相註解
  • 悔過:承認過錯並表示轉向。與「懺悔」義同。
  • 後莫復犯:即「後不復作」,是判斷懺悔是否真實具足的關鍵條件。
  • 生死:指眾生在六道中流轉輪迴,不斷地出生與死亡。
  • 四大:指地、水、火、風四種構成物質(色法)的基本元素,此處指代肉身。
  • 形:指身體、形軀。
  • 地獄:指因造作極重惡業而感召的極苦處所,為五道或六道之一。
  • 熱鐵丸:地獄中懲罰罪人的刑具,燒至通紅的鐵丸。
  • 噉:吃、吞食。此處指被迫吞下。
  • 餓鬼:梵語 preta,五道或六道之一,因惡業感召常處飢渴、不得飲食之眾生。
  • 恒:經常、持續不斷。
  • 膿血:潰爛之膿與血。在餓鬼道語境中,指因業力幻化或因極度渴求而不得不攝取的汙穢之物。
  • 人形:人類的形體外相。
  • 五穀:泛指世間供養色身的各種糧食,在經典語境中對比於初期的地肥或禪悅為食。
  • 天形:天人的身體或色身形態。
  • 自然:指非經人為造作,隨福德力自然感應化現。
  • 甘露:梵語 amṛta,本義為不死藥,此處指天界最勝妙的飲食,其味甘甜。
  • 無數劫:無窮盡的時間單位。劫,指極長的時間。
  • 形命:身形與壽命,代表個體的生命存在。
  • 共競:相互爭奪、競賽。此處形容生命在無常與欲望中的逼迫與忙亂。
  • 厭足:滿足且不再希求。阿含經強調五欲如鹹水,愈飲愈渴,故云無厭足。
  • 吞流:指大海接納並吞沒四方匯入的河流。
  • 凡夫:指未斷煩惱、未證聖果的異生,仍流轉於生死六道者。
  • 無厭足:形容慾望極大,沒有感到滿足或停止的時候,是渴愛的表現。

是時,佛告曰: 「聽汝悔過,後莫復犯。所以然者,我自念生 死無數,或作驢、騾、駱駝、象、馬、猪、羊,以草養 此四大形;或在地獄中,以熱鐵丸噉之;或 作餓鬼,恒食膿血;或作人形,食此五穀;或 作天形,食自然甘露。無數劫中,形命共競,初 無厭足。優波離當知,如火獲薪,初無厭 足,如大海水,吞流無足。今凡夫之人亦復 如是,貪食無厭足。」

63
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時候,佛陀隨即說出這段偈語:
法義解析
  • 在《阿含經》中,佛陀常於散文(長行)教示之後,以詩歌形式(偈頌)重申法義要點,以便弟子誦持記憶。
    此處標示教法進入總結或核心義理的傳遞。

爾時,世尊便說此偈:

64
白話直譯
生死流轉不斷絕,皆因貪欲之故;怨恨憎惡增長惡業,此為愚者所修習。
白話口語化新譯
生死輪迴之所以無法停止,都是因為貪欲的緣故;心懷怨恨與憎惡會讓惡行不斷增長,這是愚昧的人所習慣的行為。
法義解析
  • 本偈頌體現《阿含經》的核心教法:十二因緣中的「愛」與「取」導致「生」與「老死」。
    貪欲是輪迴的動力來源;而「怨憎」則屬瞋恚,與貪、癡共同構成三毒,使惡業積聚。
    愚者因無明而深陷此慣性(習),無法從生死中解脫。

名相註解
  • 貪欲:對感官享受或生存境界的渴求與執著。
  • 怨憎:仇恨與厭惡的心態,屬瞋恚攝。
  • 愚者:指缺乏四聖諦智慧、被無明遮蔽的凡夫。
  • 習:習慣、修習或慣常的行徑。
「生死不斷絕,皆由貪欲故,
怨憎長其惡,愚者之所習。
65
白話直譯
「是故,跋提婆羅,當思惟少欲知足,莫起貪欲之想,興發種種亂念。就是這樣,優波離!應當如此修學。」
白話口語化新譯
「所以,跋提婆羅,應當一心守持少欲知足的道理,不要生起貪求的念頭,或是生出種種雜亂的妄想。就是這個樣子,優波離。應當依照這樣去學習。」
法義解析
  • 此為佛陀針對跋提婆羅的教誡,核心在於「少欲知足」。
    在《阿含經》語境中,這是解脫煩惱的基礎修行。
    透過對當下所擁有的感到滿足,並減少對未得之物的渴求,能止息「貪想」與由此衍生的「亂念」(即散亂、不正思惟),從而使心歸於平定、契入佛法。

  • 此句為佛陀對優波離尊者的印可與總結。
    在《阿含經》語境中,佛陀常於解說戒律、法義或次第後,以此語肯定對方所言不虛,或強調前述法理之確定性,展現原始佛教樸實且直接的印證方式。

  • 此為阿含經中常見的結語,佛陀在開示完特定的法義、戒律或修行方法後,以此囑咐弟子應當將所聞之法付諸實踐。
    這體現了原始佛教強調依教奉行、聞思修證相結合的實踐特點。

名相註解
  • 是故:因此、所以。
  • 知足:對於已得之物,即使粗劣亦感到滿足,心不憂悔。
  • 貪想:指心中對五欲塵境生起執取、佔有的想蘊。
  • 亂念:散亂的念頭,指違背正念的各種不正思惟。
  • 學:指三無漏學(戒、定、慧)的修習。在阿含語境中,特指依隨佛陀教導而進行的實踐。

「是故,跋提婆羅,當念少欲知足,無起貪想, 興諸亂念。如是,優波離!當作是學。」

66
白話直譯
爾時,跋提婆羅聞如來教誡已,於閑靜處自省精進,如族姓子出家學道而修無上梵行:生死已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有,如實知之。彼時,跋提婆羅即成就阿羅漢。彼時,世尊告諸比丘:「我弟子中,多飲食的第一聲聞,即是吉護比丘。」
白話口語化新譯
那時,跋提婆羅聽完佛陀的教誡後,在安靜的地方自我反省精進,就如同那些優秀的世家子弟出家修道、追求至高清淨修行一樣:生死輪迴已經結束,清淨修行已經確立,該做的修行都已完成,不再受生於世間,他對此有如實的證知。這時候,跋提婆羅隨即證得了阿羅漢果位。這時,世尊告訴比丘們:「在我弟子當中,食量最大的聲聞弟子,就是吉護比丘。」
法義解析
  • 此段描述跋提婆羅聽法後轉向內省並證果的過程。
    末句「生死已盡」至「如實而知」為阿含經中描述證得阿羅漢果的標準公式(四節句)。
    在《增壹阿含經》語境下,強調透過遠離喧鬧(閑靜處)與正思惟(自剋責),能將教法轉化為究竟的解脫證量。

  • 此句描述跋提婆羅在聽法或當下的因緣中,斷盡煩惱、解脫生死,證得聲聞四果中的最高果位。
    在《阿含經》語境下,這象徵其已完成「梵行已立,所作已辦」的修道目標,不再受後有。

  • 此句出自《增壹阿含經》弟子品,佛陀依據弟子們各自的特德或特徵給予「第一」的稱號。
    此處指認吉護比丘在食量或受食特徵上為聲聞眾中之最,展現阿含經中對弟子人格特質的寫實紀錄。

名相註解
  • 閑靜之處:指遠離世俗喧囂、適合禪修的處所(阿蘭若)。
  • 自剋責:自我省察、自我策勵。
  • 不受後有:不再受生於三界六道之中,指解脫輪迴。
  • 第一:指在某種特質、修行或行持上最為傑出者。
  • 吉護:比丘名,即跋提婆羅(Bhaddapāla)的意譯。

爾時, 跋提婆羅聞如來教誡已,在閑靜之處,而 自剋責,所以族姓子,出家學道者,修無上 梵行:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復 受有,如實而知。爾時,跋提婆羅即成阿羅 漢。爾時,世尊告諸比丘:「我弟子中第一聲聞 多飲食者,所謂吉護比丘是也。」

67
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,在場的比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜並依教實踐。
法義解析
  • 此為佛經結集時的標準結語,顯示教法圓滿結束。
    「歡喜」並非世俗的情感愉悅,而是指聞法後疑網消除、印證真理所產生的「法喜」;「奉行」則體現阿含經強調的修持精神,即將佛陀的教誡落實於解脫道的實踐之中。

名相註解
  • 聞佛所說:聽聞佛陀所開示的教法。

爾時,諸比 丘聞佛所說,歡喜奉行。

(八)

69
白話直譯
聞見如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為經首三分之「序分」,傳統上公認為阿難尊者於集結經典時的自稱。
    在《阿含經》語境中,強調教法乃親自從佛所聞,具備信本與證信的功用,確保教義流傳的真實性。
    早期譯本常將「如是我聞」倒譯為「聞如是」。

聞如是:

70
白話直譯
一時,佛在鴦藝村,與五百位大比丘眾同在。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在鴦藝村,與五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為經文的通例序分,交代佛陀說法的時間、地點與聽眾。
    鴦藝村位於鴦伽國(Anga),是早期佛教傳播的重要區域之一。
    五百人通常表示圓滿且眾多的僧團規模。

名相註解
  • 鴦藝村:地名,鴦伽國境內的村落。
  • 大比丘:指德高望重、年資深長的出家眾。
  • 五百人俱:五百位僧眾聚集在一起。

一時,佛在鴦藝村中,與大比丘 眾五百人俱。

71
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「眾民皆稱汝等為沙門。設若再問:『你們是沙門嗎?』你們也說:『這是沙門。』吾今告汝,沙門之行與婆羅門之行,汝等應念修習,後必成果,如實不異。之所以如此,是因為有二種沙門:有習行沙門,有誓願沙門。
白話口語化新譯
這時,世尊對比丘們說:「世間的人民都稱呼你們為修道者(沙門)。如果有人再問:『你們就是所謂的出家修道者嗎?』。你們大家也跟著說:『這是一位修道人。』。我現在告訴你們,對於沙門的修行與婆羅門的修行,你們應當繫念修習,日後必能成就果位,這是不虛假且如實的。之所以會這樣,是因為修道人分為兩種:一種是實踐修行的沙門,另一種是發下誓願的沙門。
法義解析
  • 本句為佛陀對出家弟子的教誡開端。
    佛陀提醒比丘,既然已接受世人「沙門」的稱號,便應思維此身分的真實義,並使其名實相符。
    在《阿含經》中,這通常是為了引導弟子進入四沙門果的修行實踐。

  • 此句為佛陀假設外道或世人對比丘身分的質詢。
    在《阿含經》中,佛陀常藉此類自省式的問答,引導弟子思考「沙門」的真實義理,強調外相的出家必須配合內在煩惱的止息,而非僅止於名稱。
    這反映了原始佛教對於修道實質重於形式的重視。

  • 本句體現佛陀與弟子或外道間的對話確認。
    在《阿含經》語境下,沙門指捨離世俗家業、修習止觀、趣向涅槃的止息者。
    此處用以印證大眾對修道者身分的共識或定義。

  • 此處佛陀教導比丘應當精進於「沙門之行」,即出家修行者的真實德行。
    在《阿含經》中,佛陀常重定義婆羅門,指真正的婆羅門並非依血統,而是依清淨的梵行(婆羅門之行)。
    強調修行者應當念念在道,必能證得四沙門果等覺悟境界。

  • 此句依《增壹阿含經》語境,將沙門依修行狀態與志向區分為二。
    習行沙門指已在實際法義中修習實踐者;誓願沙門指立下堅定志向或初發心願欲達成解脫者。
    此分類體現了原始佛教對修行階段與心態的細緻觀察。

名相註解
  • 設:假設、如果。
  • 沙門之行:出家修行者息滅煩惱、勤修戒定慧的行為。
  • 婆羅門之行:此處指清淨的梵行,即遠離惡法、身心寂靜的修行。
  • 成果:指證得沙門四果(須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢)。
  • 習行:依循教法實際修習、操作。
  • 誓願:心中發起的堅定志向與願力。

爾時,世尊告諸比丘:「諸人民皆 稱汝等為沙門。設復問:『汝等是沙門乎?』 汝等亦言:『是沙門。』吾今告汝,沙門之行、婆羅 門之行,汝等當念修習,後必成果,如實不 異。所以然者,有二種沙門:有習行沙門, 有誓願沙門。

72
白話直譯
「如何名為習行沙門?於此,比丘行止、進退、視瞻、儀容、著衣、持缽,皆悉如法,不染貪欲、瞋恚、愚癡,唯持戒精進,不犯非法,平等修學諸戒,這便名為習行沙門。
白話口語化新譯
「什麼樣的人才被稱作是在實踐修行的修道者呢?在此情況下,比丘不論是走路、站立、舉止、觀看、外表儀態,乃至於穿衣、拿缽,都完全符合法度,心不沾染貪欲、憤怒與愚癡,只是守持戒律並精進修行,不違犯任何不法之事,平等地修學各條戒律,這就叫做「習行沙門」。
法義解析
  • 此處佛陀提出設問,旨在定義「習行沙門」的實質內涵。
    在《增壹阿含經》的脈絡下,這類問法通常是為了引導弟子超越外在的僧相,進而理解內在「斷除貪瞋癡」與「修持三學」的必要性。
    這反映了原始佛教對修道名實相符的嚴格要求。

  • 本句定義「習行沙門」的內涵。
    在《阿含經》語境中,強調修行應落實於四威儀(行住坐臥)與日常生活(著衣持缽)中。
    除了外在儀軌的「如法」,核心在於內心的離三毒(無貪、無瞋、無癡)與戒律的圓滿守護。
    這展現了原始佛教對沙門「名符其實」的重視,即透過戒行的實踐來轉化身心。

名相註解
  • 行來進止:指走動、站立、前進、停止等日常舉止,屬於四威儀的範疇。
  • 視瞻:觀看、注視的樣子,比丘應當低目正視,不左顧右盼。
  • 如法:符合佛陀制定的戒律與教法。
  • 三毒:貪欲、瞋恚、愚癡,是生死的根本煩惱。
  • 等學諸戒:平等、全面地修學一切應守的戒律,不隨意取捨。
  • 習行沙門:指正在修習、實踐沙門德行的修行者。

「彼云何名為習行沙門?於是, 比丘行來、進止、視瞻、容貌、著衣、持鉢,皆悉如 法,不著貪欲、瞋恚、愚癡,但持戒精進,不犯 非法,等學諸戒,是謂名為習行沙門。

73
白話直譯
「那如何稱為誓願沙門?在此,或有比丘威儀、戒律、出入、進止、行步、容貌、視瞻、舉動皆悉如法,盡除有漏成就無漏,於現法中親身證得而遊化:生死已盡,梵行已立,所作已辦,不受後有,如實了知。此即稱為誓願沙門。這就稱為,比丘!二種沙門。」
白話口語化新譯
「那什麼樣的人才被稱為誓願修行的沙門呢?這時,有些比丘不論是威儀、戒律、出入往返、行住坐臥、走路姿態、面貌神情、視線觀察或舉手投足,全部都符合法度,斷盡了煩惱而成就無漏,在現世中親身體證並自在遊化:生死的輪迴已經結束,清淨的修行已經建立,該做的事已經完成,不再受生死輪迴,如實地知道這一切。這就是所謂的『發心誓願的修行者』。這就是所謂的,比丘們啊!這就是兩類型的修道人。」
法義解析
  • 此句為佛陀對修道者分類的設問。
    在《阿含經》中,佛陀常透過層次性的分類(如名號、誓願、實修等)來釐清修行的本質,引導弟子反思修行的初衷與誓約。

  • 此段描述阿羅漢聖者的行持與證果境界。
    前段強調聖者於外在威儀與內在戒律的高度統一,皆符合正法;後段則是原始佛教經典中標準的「證果四句偈」,說明其已斷盡三界煩惱(有漏),親證涅槃,徹底解脫生死輪迴。

  • 此處為佛陀對「誓願沙門」的定義總結。
    在《阿含經》語境中,這類沙門指雖已受戒出家並發起解脫之願,但內在實證(如斷惑證真)尚未圓滿,仍處於依願受持、精進修行的階段。
    這反映了原始佛教對修道層次的嚴謹分類,將「名相」、「誓願」與「實行」、「勝義」做區隔。

  • 此句為典型的《阿含經》總結語式,用於佛陀對上述法義(如誓願沙門的定義)進行階段性總結,並直接呼喚聽眾「比丘」,以提醒其注意與受持。
    在增壹阿含經的語境中,展現了佛陀親切且直接的教誡風格。

  • 此句為段落結語,總結前文所述「習行沙門」與「誓願沙門」的分類。
    在《增壹阿含經》中,此二分類分別指涉「已實際投入修行實踐者」與「立下解脫誓願之發心者」,強調修行者在因地上的不同特質。

名相註解
  • 威儀:修行者莊重嚴整的儀表舉止。
  • 有漏:含有煩惱與輪迴因緣的狀態。
  • 無漏:斷盡煩惱、不墮輪迴的清淨狀態。
  • 現法:現世,當下的生命階段。
  • 二種:指前文提及的習行沙門與誓願沙門。

「彼云 何名誓願沙門?於是,或有比丘威儀、戒律、 出入、進止、行步、容貌、視瞻、舉動,皆悉如法,盡 有漏成無漏,於現法中身得證而自遊化: 生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受 有,如實知之。是謂名誓願沙門。是謂,比丘! 二種沙門。」

74
白話直譯
爾時,阿難白世尊言:「何謂沙門法行、婆羅門法行?」
白話口語化新譯
那時,阿難向佛陀請教說:「請問什麼才叫作沙門的修法行為,以及婆羅門的修法行為呢?」
法義解析
  • 阿難尊者代眾生發問,旨在釐清「沙門」與「婆羅門」這兩種當時主流修道身分的實質修行準則。
    在《阿含經》中,佛陀常重塑這些既有術語的內涵,強調法行(Dhamma-carīya)的核心不在於外在階級或儀式,而在於身口意的律動與止息。

名相註解
  • 沙門法行:沙門所應遵循的如法行為。沙門意為勤息(勤修善、息滅惡)。
  • 婆羅門法行:婆羅門應有的清淨行持。佛陀常以「真婆羅門」指稱斷除煩惱的解脫者。

爾時,阿難白世尊言:「彼云何名 為沙門法行,婆羅門法行?」

75
白話直譯
佛陀告訴阿難:「在此,比丘飲食知量,晝夜經行而不失時節,修習各類道品。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「在這裡,比丘對飲食有節制且知足,白天夜晚都進行經行修持,不耽誤任何修行的時機,實踐各項覺悟的法門。
法義解析
  • 此處展現《阿含經》中出家僧眾的標準修持生活:一是「飲食知量」,避免因貪食或過飽障礙禪修;二是「勤修覺寤」,透過晝夜經行克服睡意與懈怠;三是「修習道品」,即實踐四念處、五根、五力等三十七道品,以達成解脫。

名相註解
  • 飲食知足:原文義同「飲食知量」。修行者為了維持色身修道而受食,不貪求美味或過飽。
  • 經行:在一定範圍內往返緩慢步行,用意在於調身調息、對治昏沈或輔助思維法義。
  • 道品:指三十七道品,是通往涅槃解脫的具體修習類別。

佛告阿難:「於是, 比丘飲食知足,晝夜經行,不失時節,行 諸道品。

76
白話直譯
「如何名為比丘諸根寂靜?於此,比丘若眼見色,不起想著、生起亂念,於中眼根得清淨,除諸惡念,不念不善法。若耳聞聲、鼻嗅香、舌覺味、身覺細滑、意知法,不生起想著與諸雜亂思念,於意根而得清淨。如此,比丘六根獲得清淨。
白話口語化新譯
「什麼樣的情況才被稱為比丘的感官功能處於寂靜狀態呢?在這種修行中,比丘如果眼睛看到影像,不產生執著的念頭,也不生起各種雜亂的心念,使眼根保持清淨,消除各種惡念,不去思慮不善的法。如果耳朵聽到聲音,鼻子聞到氣味,舌頭嚐到味道,身體觸碰到細滑,內心知覺法塵時,都不產生執著的念頭,也不生起各種雜亂的思緒,就能讓意根得到清淨。像這樣,修行者的感官與心意識就能得到純淨。
法義解析
  • 此處佛陀提出設問,旨在界定修行者如何攝護感官。
    在《阿含經》語境中,「諸根寂靜」或「護諸根門」是禪修與戒律的重要基石,指修行者在面對色、聲、香、味、觸、法六境時,不生執取與憂悲,保持內心的平靜與正念。

  • 此句描述「根律儀」(Indriya-saṃvara)的修持。
    在《阿含經》語境中,修行者於六根對六塵(如此處眼見色)時,應守護根門。
    其要點在於不取相、不隨好,防止貪憂等不善法流入心中,從而達到感官覺知的清淨,這是解脫煩惱的基礎次第。

  • 此句描述阿含經中「守護根門」的修行要領。
    當六根對六塵時,修持者應保持覺知,防止心識隨境流轉。
    透過「不起想著」(不於相取好)與「不興亂念」,切斷從感官知覺到煩惱生起的連鎖反應,最終使心(意根)不受染著而達成寂靜清淨。

  • 在《阿含經》語境下,「根得清淨」指比丘透過「護持門戶」(守護諸根),使眼、耳、鼻、舌、身、意六根在接觸外境時,不再生起貪愛與憂戚。
    這是邁向禪定與解脫的關鍵前導功行。

名相註解
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官功能(六根)。
  • 寂靜:指煩惱止息、不再隨境波動的安穩狀態。
  • 眼見色:眼根接觸色塵(影像、形狀、顏色)。
  • 想著:對境界生起取相與執著。
  • 眼根:視覺感官與其生理功能。
  • 不善之法:指與貪、瞋、癡相應,能障礙修行、導致苦果的思想或行為。
  • 臭:在此讀作『嗅』,指鼻根察覺氣味。
  • 細滑:觸塵的一種,指身體所感覺到的柔軟順滑觸感。
  • 意根:六根之一,指生起意識的內在依據或功能。
  • 清淨:指遠離貪愛、瞋恚等煩惱染污的狀態。
  • 根:指六根(眼、耳、鼻、舌、身、意),是感知外境的生理與心理功能。

「云何比丘諸根寂靜?於是,比丘若眼 見色,不起想著,興諸亂念,於中眼根而得 清淨,除諸惡念,不念不善之法。若耳聞聲、 鼻臭香、舌知味、身知細滑、意知法,不起 想著,興諸亂念,於意根而得清淨。如是,比 丘根得清淨。

77
白話直譯
「何謂比丘飲食知足?於此,比丘量腹而食,不求肥白,但使此身趨於存續,除去舊苦,新苦不生,得以修習梵行。猶如男女身生瘡痍,隨時以藥膏塗抹,為欲令瘡傷癒合。現今此比丘亦是如此,節量腹胃而食;之所以用油脂塗抹車軸,是為了抵達遠方,比丘節量腹胃而食,是為了維持生命。如此,比丘飲食知量。
白話口語化新譯
「什麼是比丘對於飲食懂得節制滿足呢?在這種修行中,比丘進食時會衡量胃口的份量,不追求食物的肥美與精緻,只是為了維持生命存續而已,以此消除飢渴的舊痛苦,並防止因飲食過量產生新痛苦,使自己能順利修持清淨梵行。就好像男人或女人的身上長了膿瘡,會隨時塗抹藥膏,目的是為了讓傷口早點好起來。現在這位比丘也是這樣,衡量食量來進食。就像為了讓車子能跑遠路而給車軸上油一樣,比丘衡量食量進食,是為了維持生命以利修行。像這樣,修行者對飲食有節制且知足。
法義解析
  • 此處佛陀發問以界定修行者對物質供養的正確認知。
    在《阿含經》中,「飲食知足」或「於食知量」是修道基石,指修行者受食並非為了肥美、裝飾或傲慢,而是為了維持色身生命、息滅飢渴之苦,以便修持梵行。
    這體現了原始佛教對感官欲望的節制與對生存目的的自覺。

  • 此句說明「飲食知量」。
    在《阿含經》中,飲食被視為如「塗藥」或「潤軸」,目的是維持色身以資助修道。
    『故痛』指飢渴感,『新者』指因過食、貪食產生的病苦或障道煩惱。
    正確的飲食態度是離於貪著,僅取其支撐身體的必要功能。

  • 此為佛陀說明「飲食知足」的經典譬喻。
    在《阿含經》中,修行者看待進食不應是為了享受,而是將食物視為「塗瘡」之藥。
    受食是為了維持色身、止息飢渴之苦,以便修持梵行,如同為了治癒瘡傷而敷藥,不生貪著。

  • 此處運用阿含經常見的「膏車」喻,說明「食知節量」的義理。
    修行者受食並非為了肥美或享樂,而是將身體視為運載法身的工具(如車),飲食則是維持工具運作的潤滑劑(如膏),其最終目的是為了能持續修行,趣向解脫。

  • 此句描述阿含經中「飲食知量」的修持。
    比丘受食並非為了肥壯或裝飾,而是為了維持生命以修習梵行。
    透過正思惟受食,不貪求美味,不因過量而產生昏沈,是守護根門後的進階實踐。

名相註解
  • 量腹而食:飲食知量,不貪多也不過少。
  • 肥白:指肥美、精緻、好色澤的食物。
  • 故痛:已存在的痛苦,特指飢餓之苦。
  • 新者:新產生的痛苦,如過食導致的昏沈、脹痛或未來受生的煩惱。
  • 瘡痍:指身體潰爛、生瘡之處,此處比喻色身飢渴之患。
  • 隨時:依據需要、適時地。
  • 膏:藥膏,比喻滋養色身的飲食。
  • 愈:治癒、康復。
  • 量腹:衡量腹胃的容納量,指不過食、不貪食,即「食知節量」。
  • 以膏膏車:前一個「膏」是油脂,後一個「膏」是動詞,指塗抹潤滑油。比喻飲食對身體的作用。
  • 存命:維持生命存續,以便修習梵行。

「云何比丘飲食知足?於是,比 丘量腹而食,不求肥白,但欲使此身趣存 而已,除去故痛,新者不生,得修梵行。猶如 男女身生瘡痍,隨時以膏塗瘡,常欲使瘡 愈故。今此比丘亦復如是,量腹而食,所 以以膏膏車者,欲致遠故,比丘量腹而食 者,欲趣存命故也。如是,比丘飲食知足。

78
白話直譯
「如何名為比丘恆常覺醒?於此,比丘於初夜、後夜常保警醒,思惟三十七道品法。若日間經行,除去惡念諸結之想;復於初夜、後夜經行,除去惡結不善之想;復於中夜右脇著地,以腳相疊,唯存向明之想;再於後夜,出入經行,除去不善之念。如此,比丘知時覺寤。就是如此,阿難!此即沙門要行。
白話口語化新譯
「什麼是比丘經常保持清醒而不昏沉呢?在這種修行中,比丘在深夜的前段與後段始終保持清醒覺受,思惟著三十七道品的教法。如果在白天經行,要除去壞念頭與各種煩惱的執著;初夜與後夜經行時,也要除去煩惱與不好的念頭。中夜時應右側躺臥,雙腳相疊,心中只維持著清明的想念。到了後夜,再起身出入經行,消除不善的思緒。像這樣,比丘能掌握時機保持清醒而不睡眠。就是這樣,阿難!這就是修道者的重要實踐。
法義解析
  • 此處佛陀發問以界定修行者對於睡眠與覺性的調控。
    在《阿含經》中,『恆知景寤』(初夜後夜不睡眠,思惟修習)是精進修行的具體表現,旨在要求比丘除中夜短暫休息外,其餘時間應透過經行或禪坐來清除心垢,保持心智敏銳,不墮入惛沈睡眠的五蓋之中。

  • 此處描述「警寤覺知」。
    在《阿含經》中,修行者將夜晚分為三段(初夜、中夜、後夜),中夜休息,初夜與後夜則精勤修道。
    此舉旨在克服睡眠蓋,透過思惟三十七道品(如四念處、八正道等)來強化正念,確保心不散亂於睡眠或無明中。

  • 此句說明原始佛教僧團的日間與三夜(初、中、後夜)修持次第。
    強調透過「經行」的動態禪修與「中夜」的獅子臥(右脇著地)來對治睡眠與散亂。
    其中「向明之想」是為了防止沉睡或昏沈,保持覺性。
    整體修行核心在於持續不斷地清除惡念與結使。

  • 此處描述《阿含經》修持次第中的「初夜後夜,勤修覺寤」。
    比丘透過經行與思惟,在應當修行的時段克服睡眠欲(惛沈睡眠蓋),保持心境明利。
    這是建立在飲食知量與護持根門基礎上的精進實踐。

  • 此為佛陀對阿難尊者所提問題的正面肯定與總結確認。
    在《阿含經》中,此類語句常用於建立法義的決定性,強調前述關於修行範疇(如諸根寂靜、飲食知足、恆知警寤)的教法是真實不虛的軌則。

  • 此句為結語,強調前述如「根律儀」、「飲食知量」及「初夜後夜警寤覺知」等修行項目,是作為一名沙門達成解脫目標的關鍵行為與核心準則。
    在《阿含經》中,這些具體的律儀實踐被視為止息煩惱的根本。

名相註解
  • 恒知:恆常保持覺知、不間斷。
  • 景寤:清醒、覺醒。景通『警』,意指警覺不睡。
  • 初夜、後夜:古印度將夜晚分為三段,初夜約晚上六時至十時,後夜約凌晨二時至六時。
  • 三十七道之法:即三十七道品,包含四念處、四正勤、四如意足、五根、五力、七覺支、八正道,是趨向解脫的三十七種修行方法。
  • 諸結:指繫縛眾生於生死、無法解脫的煩惱(結使)。
  • 初夜、中夜、後夜:將夜間分為三段,通常指 18-22 點、22-02 點、02-06 點。
  • 右脇著地:修行者採用的臥姿,又稱獅子臥。
  • 以脚相累:兩腳重疊相依。
  • 向明之想:保持心中光明清亮,不陷入昏昧,亦有隨時準備醒覺之意。
  • 知時:了知適當的時機,指在法定的修行時段(如初夜、後夜)不懈怠。
  • 要行:關鍵的修行、核心的實踐法要。

「云 何比丘恒知景寤?於是,比丘初夜、後夜恒 知景寤,思惟三十七道之法。若晝日經 行,除去惡念諸結之想,復於初夜、後夜經 行,除去惡結不善之想,復於中夜右脇著 地,以脚相累,唯向明之想,復於後夜,出 入經行,除去不善之念。如是,比丘知時景 寤。如是,阿難!此是沙門要行。

79
白話直譯
「那如何稱為婆羅門的核心修行?在此,比丘如實知苦諦,如實知苦集、苦滅、苦出離,隨後以此解脫欲漏心、有漏心、無明漏心而獲解脫;既得解脫,便獲解脫智:生死已盡,梵行已立,所作已辦,不再受胎,如實了知。此稱為婆羅門要行之法。阿難當知,此即名為核心修行的意義。」
白話口語化新譯
「那什麼是婆羅門最重要的修行方式呢?這時,修行者如實了悟苦的真諦,也如實了悟苦的集起、苦的滅盡與出離苦的方法,隨後藉此化解了欲求、生存與無明的煩惱束縛而得到解脫。在得到解脫後,生起了解脫的智慧:生死輪迴已經結束,清淨的修行已經建立,該做的事已經完成,不再投生受胎,如實地知道這一切。這就是所謂婆羅門所應當修持的重要法門。阿難你應當知道,這就是所謂最重要的修行要義。」
法義解析
  • 此處「婆羅門」在《阿含經》語境中常有兩層意涵:一指傳統吠陀教階級,二指佛陀賦予新義、真正清淨志求梵行的聖者。
    本句發問旨在探討修行者應具備的關鍵行持。
    阿含經中常以「婆羅門」比喻漏盡的阿羅漢。

  • 此句描述阿羅漢果的證入過程。
    首先透過「四諦」(苦、習、盡、道/出要)的如實觀照,斷除三種根本煩惱(三漏:欲漏、有漏、無明漏)。
    當心不再受這些煩惱繫縛即是解脫,並隨之生起「解脫知見」,確認自己已跳出輪迴(受胎),完成修行的最終目標。

  • 在《阿含經》中,佛陀常將「婆羅門」一詞轉化為「清淨行者」的代稱。
    此句總結前述修持(如諸根寂靜、飲食知足等),說明這不僅是沙門的規範,更是真正符合清淨、解脫本義的婆羅門所必須實踐的核心法軌。
    這反映了原始佛教對傳統階級名相的義理重構。

  • 此為佛陀對阿難的結語。
    在《增壹阿含經》中,佛陀常在宣說完某一特定修持(如守護根門、食知節量、初後夜不眠等)後,以此句確認該法門為求取解脫的關鍵行持。
    這體現了原始佛教強調實踐、重視次第的特點。

名相註解
  • 苦習:苦的集起,指產生痛苦與輪迴的原因(貪愛)。
  • 苦出要:指滅苦的方法或路徑。出要意為出離之要道。
  • 欲漏、有漏、無明漏:三漏。欲漏指欲界的煩惱;有漏指色界、無色界的生存貪愛;無明漏指對法性的根本愚昧。
  • 解脫智:即解脫知見,指證果後自知自證已解脫的智慧。
  • 更不復受胎:指不再進入母胎受生,即斷絕生死輪迴。
  • 要行之法:必須修習的核心法門或重要的行持準則。

「彼云何名婆 羅門要行?於是,比丘苦諦如實知之,苦 習、苦盡、苦出要如實而知之,後以解此 欲漏心、有漏心、無明漏心而得解脫,已得解 脫,便得解脫智,生死已盡,梵行已立,所作已 辦,更不復受胎,如實知之。此名為婆羅門 要行之法。阿難當知,此名為要行之義也。」

80
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊便說出這段偈頌:
法義解析
  • 此為經典中常見的銜接語,預示佛陀將以詩歌形式(偈頌)總結前文法義或進行教誡。
    在阿含經中,偈頌常作為修行的核心口訣或重點回顧。

爾時,世尊便說此偈:

81
白話直譯
「沙門名為息心,諸惡永遠滅盡;梵志名為清淨,除去一切亂想。
白話口語化新譯
「所謂『沙門』是指息滅妄心的人,所有惡業都已永遠斷盡;所謂『梵志』是指清淨修道的人,已經除去了所有的雜亂妄想。
法義解析
  • 此偈頌展現《阿含經》對修行者稱號的義理解釋(以義釋名)。
    「沙門」依其字義釋為「息心」,強調內在惡法的斷盡;「梵志」在此並非指婆羅門階級,而是指淨化身心、離於垢染的修行境界。
    此定義與《法句經》語境一致,強調修行實質重於外在身分。

名相註解
  • 息心:止息貪、瞋、癡等妄動之心。
  • 亂想:指干擾禪定與正見的雜染思維或不正思惟。
「沙門名息心,諸惡永已盡,
梵志名清淨,除去諸亂想。
82
白話直譯
「因此,阿難!沙門之法行、婆羅門之法行,應當思維修行。若有眾生修持此等諸法,方得稱為沙門。又因何故名為沙門?各種結使永恆止息,所以稱為沙門。又以何因緣名為婆羅門?斷盡愚癡迷惑之法,故稱為梵志;也稱為剎利。又因何緣故名為剎利?因其斷除淫、怒、癡,故名為剎利;亦名為沐浴。以何因緣名為沐浴?因其洗除二十一結,故名為沐浴。亦名為覺。以何因緣名為覺?因其覺了愚癡之法與智慧之法,故名為覺。亦名為彼岸。因何故名為彼岸?因其從此岸到達彼岸,故稱為彼岸。阿難!能實踐此法的人,此後才稱為沙門、婆羅門。此即其義,應思惟受持。
白話口語化新譯
「所以,阿難!出家修行者與淨行者的法度操守,應當繫念在心並實踐修行。如果有修行的人能真正實踐這些法門,這之後才夠格被稱為真正的出家修道者。又是因為什麼緣故被稱為修道人呢?所有的煩惱束縛都永遠斷除、平息了,這才叫作沙門。另外,又是因為什麼緣故才被稱為婆羅門呢?徹底除去了愚昧迷惑的染汙法,所以被稱為梵志;也可以被稱作剎利。又是因為什麼原因,稱呼他們為剎帝利呢?因為他斷除了貪淫、瞋怒與愚癡,所以被稱為剎利;也被稱作沐浴。是因為什麼緣故才被稱為「沐浴」呢?因為他洗淨了二十一種內心的煩惱結縛,所以才被稱作真正的沐浴。也被稱為覺悟。是因為什麼緣故才被稱為『覺』呢?因為已經徹底明瞭什麼是愚昧法、什麼是智慧法,所以被稱為覺悟者。也被稱作是到達了彼岸。是因為什麼緣故被稱為「彼岸」呢?因為修行者從生死的此岸到達了涅槃的彼岸,所以稱作彼岸。阿難啊!能夠實踐這套修行方法的人,之後才可以被稱為真正的修行者或清淨行者。這就是其中的真義,你們應當銘記在心並依照實踐。
法義解析
  • 此為承上啟下的轉折語。
    在《阿含經》中,佛陀在詳述修行法要或因果理則後,以此語詞引導聽法者進入結論或實踐的囑託。
    這體現了阿含經教法中嚴密的邏輯因果關係,即基於前述的法理(是故),推導出應當採取的修行行動。

  • 本句出自《增壹阿含經》,強調修道者應符合其身分應有的正法操守。
    阿含經系重視「法行」(Dhammacari),即依循佛陀所教導的解脫道(如戒定慧、四聖諦)而行。
    此處將沙門與婆羅門並列,意在指明無論是佛教出家眾或是自詡清淨的修行者,皆應回歸法性的修持,而非僅具名相。

  • 此句為佛陀定義「沙門」實質身分的總結。
    在《阿含經》語境下,沙門的身分不取決於外相(如剃髮、著衣),而取決於是否落實「諸根寂靜、飲食知足、恆知警寤」等具體法行。
    唯有具備這些內在實質的修持,才符合「沙門」(勤息)的真義。

  • 此句為經典中常見的反詰或設問語氣,旨在引導出對「沙門」一詞深層義理的定義。
    在《阿含經》中,佛陀常藉由重新定義當時社會已有的術語(如沙門、梵志),將重點從「外在身分」轉向「內在德行」。

  • 此處闡述「沙門」的真實義。
    在阿含語境中,修行者不以身著袈裟或外相為準,而是以是否斷除「結」(束縛眾生於輪迴的煩惱,如十結)為標準。
    當煩惱完全止息(永息),達成無漏狀態,方得實質意義上的沙門果位。

  • 此為佛陀再次發問,旨在重新界定「婆羅門」的真實義理。
    在《阿含經》中,佛陀經常對傳統種姓階級的稱號進行義理上的轉化,強調「婆羅門」不在於血統出身,而在於是否斷除惡法、淨化身口意。
    此問引導聽者思考從「外相」轉入「實質功德」的修道關鍵。

  • 本句承接上文對修道者稱號的定義。
    在《阿含經》語境中,佛陀重新定義「梵志」(婆羅門)的真義,非指血統或階級,而是指修行者在心智上徹底斷除「無明」(愚)與「煩惱」(惑),達成內在的清淨與覺醒。

  • 在《阿含經》中,佛陀經常對傳統印度的種姓術語賦予全新的修行定義。
    此處承接前文,指出若能止息諸結、獲得清淨,不僅是真正的沙門,其高貴的人格與功德亦符合「剎利」(王族/權威)真正的尊貴本質,強調內在德行重於世俗血統。

  • 本句出自《增壹阿含經》,探討世間種姓與社會職能的起源。
    在阿含語境中,此問旨在透過因緣法解釋社會階級的形成,並非認同種姓階級的神聖性,而是強調其「名」與「實」之間的職責關係,反映原始佛教對當時印度種姓制度的理性觀察與重釋。

  • 此處佛陀以「轉義」手法重新界定階級名詞。
    在《阿含經》語境下,將傳統象徵王權武士的「剎利」賦予修行內涵。
    所謂真正的剎利,並非依憑血統或武力征服他人,而是透過斷除三毒(貪瞋癡)來征服內在煩惱。
    這反映了原始佛教破除種姓制度、強調實踐超越身分的平等觀。

  • 此處承接前文對修行境界的隱喻。
    在《阿含經》中,佛陀常將斷除煩惱、清淨身心的過程比喻為「沐浴」。
    這與婆羅門教主張在恆河等聖水中洗滌肉體以除罪的觀念相對,佛陀強調真正的沐浴是內在法性的清淨與戒德的洗滌。

  • 此處為佛陀設問,旨在重新定義當時印度宗教文化中常見的「淨浴」儀式。
    在《阿含經》語境下,佛陀將外在身體的洗滌轉化為內在煩惱的除滅,引導聽者理解真正的清淨並非來自河水洗浴,而是來自心垢的淨化。

  • 此處佛陀將古印度傳統的宗教洗浴(如恆河沐浴淨罪)轉化為內在的心靈淨化。
    在《阿含經》語境中,真正的清淨不在於外在水分對身體的洗滌,而是在於透過智慧與修行,洗去纏縛心靈的煩惱「結」。
    這體現了原始佛教重質不重量、重內不重外的實踐觀點。

  • 此句承接前文對修行成就的多重定義。
    在《增壹阿含經》語境下,「覺」(Bodhi)特指對四諦、緣起等法規律的如實覺知,從無明的睡眠狀態中醒悟。
    此處強調沙門、梵志修行至斷惑處,其實質境界即是覺悟。

  • 此處為佛陀對「覺」(Buddha/Bodhi)之本義進行設問,旨在釐清解脫者的核心特質。
    在《阿含經》語境下,『覺』並非指玄奧的感通,而是指對苦、集、滅、道四聖諦的如實了知,以及對無明、煩惱的徹底覺察與斷除。
    佛陀藉由一連串身分名詞的重新定義,將修行從外在身分轉向內在的智慧覺醒。

  • 此處對「覺」(Bodhi/Buddha)作定義,強調覺悟不在於獲得神祕力量,而在於對法性的辨別力。
    在阿含經語境中,修行者能清晰區分導致輪迴的「愚法」(如無明、貪愛)與通向解脫的「慧法」(如四諦、八正道),不再被染汙法所蒙蔽,即具備了覺的實質。

  • 此處承接前文對「覺」的定義,將覺悟境地描述為「彼岸」。
    在《阿含經》語境中,彼岸特指涅槃或解脫生死輪迴的對岸。
    佛陀藉由此隱喻,說明修行者透過斷除煩惱(如前述之二十一結),能從苦、集這端的「此岸」,橫渡生死之流,抵達安穩寂靜的「彼岸」。

  • 此處採設問口吻,旨在引導對解脫境界(涅槃)的定義。
    在《阿含經》中,「彼岸」是相對於生死輪迴「此岸」的隱喻,代表煩惱斷盡、不再受生的究竟安穩處。

  • 本句體現《阿含經》中典型的「渡河」喻。
    此岸比喻充滿煩惱與生死的世間(有漏世間),彼岸比喻煩惱永盡、解脫生死的涅槃境界。
    此處強調修行之目的在於「轉依」與「到達」,即從凡夫境界徹底遷轉至聖者解脫境界。

  • 此為佛陀對其侍者阿難的呼喚。
    在《阿含經》中,佛陀在揭示重要法義或回答關鍵提問前,常會先呼喚聽者的名字,以提醒其攝心靜聽、專注受持隨後的教誡。

  • 此處強調阿含經中對「沙門」與「婆羅門」的重新定義。
    在原始佛教語境下,一個人的身分不在於種姓血統或外在形式,而在於是否「能行此法」(即如法修行、斷除煩惱)。
    唯有透過內在德行的實踐與止觀的修持,才具備這兩種聖者稱號的實質意義。

  • 佛陀在此對前述關於沙門、婆羅門、剎利等名相之「轉義」教示作總結。
    在《增壹阿含經》語境下,強調實質修行重於外在稱號。
    佛陀叮嚀弟子,真正的法義在於內心的斷惑與清淨,而非世俗名相,並要求聽法者將此正見落實於日常行持。

名相註解
  • 法行:梵語 Dharmacaryā,指依循正法的實踐與行為規範。
  • 當念:應當繫念、憶持。在阿含教法中,「念」為三十七道品之核心,指對法義的明記不忘與當下的覺照。
  • 諸法:指前文所述之護持根門、食知節量、覺醒不睡眠等修行法要。
  • 乃:才、方才。強調條件的必要性。
  • 復:又、再。表承接上文的進一步追問。
  • 永息:永遠地止息、斷除而不復生。
  • 何故:什麼緣故、何種原因。
  • 愚惑:無明與煩惱。指對因緣法不了解的盲目狀態,是苦的根源。
  • 淫、怒、癡:即貪、瞋、癡三毒。淫指對五欲的貪愛;怒指忿恨瞋恚;癡指對因緣實相的無知。
  • 沐浴:在此指「法水沐浴」。比喻以智慧與戒法洗除心垢,而非世俗的水洗肉身。
  • 二十一結:指二十一種煩惱纏縛。在《增壹阿含經》等早期經論中,常列舉如貪、恚、癡、惱、嫉、慳、誑、諂等構成心垢的煩惱項。
  • 結:梵語 Saṃyojana,指將眾生繫縛在生死輪迴中的煩惱。
  • 覺:梵語 Bodhi,音譯菩提,指如實了知諸法實相的智慧,從煩惱與無明中醒悟。
  • 覺了:徹底明白與了悟。
  • 愚法:指與無明相應、增長生死的染汙法。
  • 慧法:指與正見相應、能斷除煩惱的清淨法。
  • 彼岸:梵語 Pāra。比喻超脫生死輪迴、究竟安穩的涅槃境界,相對於生死流轉的此岸。
  • 此岸:指凡夫所處、受生死輪迴與煩惱繫縛的現實世界。
  • 至:到達、成就,指修行的證果。
  • 義:指法義、真諦,此處特指佛陀重新界定名相後的實質內涵。

「是故,阿難!沙門法行、婆羅門法行,當念修行。 其有眾生行此諸法,然後乃稱為沙門。復 以何故名為沙門?諸結永息故名為沙門。 復以何故名為婆羅門?盡除愚惑之法故 名為梵志;亦名為剎利。復以何故名剎利? 以其斷淫、怒、癡故名為剎利;亦名為沐 浴。以何故名為沐浴?以其洗二十一結 故名為沐浴。亦名為覺。以何故名為覺? 以其覺了愚法、慧法故名為覺。亦名為彼 岸。以何等故名為彼岸?以其從此岸至 彼岸故名為彼岸。阿難!能行此法者,然後 乃名為沙門、婆羅門。此是其義,當念奉行。」

83
白話直譯
爾時,阿難聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,阿難聽聞佛陀的教導,心生歡喜並依教實踐。
法義解析
  • 此為結經時的標準結語。
    阿難尊者作為當機眾與請法者,在聽聞佛陀將「沙門、婆羅門、剎利、沐浴、覺、彼岸」等名相轉化為內在修行的法義後,印證教理而生法喜,並表示將受持此教法。
    在《增壹阿含經》語境中,強調的是對佛陀重新界定宗教身分與實修標準的絕對認同。

名相註解
  • 歡喜:指聞法印證真理後,內心產生的清淨喜悅,即法喜。

爾 時,阿難聞佛所說,歡喜奉行。

(九)

85
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞佛陀教導的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規用語,標誌經文之始。
    在《阿含經》語境中,此詞強調結集者(通常指阿難)親自聽聞佛陀說法,以確證經文內容的真實性與傳承性。
    這體現了原始佛教重視現量聽聞與信實傳遞的特點。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」。聞,指聽聞;如是,指代隨後的經文內容。意為「我是這樣聽到的」。

聞如是:

86
白話直譯
一時,佛於釋氏迦毘羅衛尼拘律園中,與五百位大比丘眾同處。
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在釋迦族的迦毘羅衛國尼拘律樹園中,和五百位大比丘在一起。
法義解析
  • 此為佛經通用的「證信序」之一。
    描述佛陀於祖國迦毘羅衛國尼拘律園說法的情境。
    在《阿含經》語境中,「五百」常作為代表眾多且圓滿的概數,描述常隨佛陀修行的聲聞僧團規模。

名相註解
  • 釋翅:即釋迦族,佛陀所屬的種姓族群。
  • 迦毘羅越:即迦毘羅衛城(Kapilavastu),中印度古國,佛陀成道前的故鄉。
  • 尼拘留園:即尼拘律園(Nyagrodha-ārāma),釋迦族人為佛陀所建的精舍,因園內多尼拘律樹(無花果類)得名。

一時,佛在釋翅迦毘羅越尼拘 留園中,與大比丘眾五百人俱。

87
白話直譯
爾時,提婆達兜王子前往世尊處,頂禮佛足,退坐一面。這時,提婆達兜對佛說:「是的,世尊!聽受我所說修道次第,得以成就沙門。
白話口語化新譯
那時,提婆達兜王子來到世尊面前,跪下以頭觸地禮拜佛足,然後坐在一旁。那時候,提婆達兜向佛陀稟告說:「是的,世尊!聽從我教導的修道步驟,就能夠成為真正的修行人。
法義解析
  • 此句描述原始佛教經典中標準的禮佛儀軌。
    提婆達兜雖在後期教理中被視為叛逆者,但在阿含語境的此處仍保留王室身分與基本禮數。
    其行儀展現了弟子見佛時誠敬的「接足禮」與「退坐一面」的受教姿態。

  • 此句記述提婆達兜與佛陀對話的開端。
    「白」是下對上的稟告方式。
    在《阿含經》中,提婆達兜常以佛陀弟子的身分出現,此處「唯然」表示恭敬的應答或允諾,展現當時僧團內部的對話禮儀。

  • 此句強調阿含經中「法次法向」的修學原則。
    佛陀成全出家者或引領弟子時,必先令其聞法、知曉戒定慧的先後順序(道次),依此實踐方能具備沙門的實質德行與果證。

名相註解
  • 提婆達兜:釋迦牟尼佛的堂弟,曾出家隨佛修行,後與佛陀產生分歧。
  • 一面坐:坐在旁邊,不與尊者對坐,以示尊敬並準備聽法。
  • 道次:修行的先後順序與階次,指從聞法、持戒到定慧的解脫次第。

爾時,提婆 達兜王子往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。 是時,提婆達兜白佛言:「唯然,世尊!聽我道次 得作沙門。」

88
白話直譯
佛告提婆達兜:「你應當留在家中,廣行布施。」身為沙門,實屬不易。」
白話口語化新譯
佛陀對提婆達兜說:「你應該留在家裡,盡好世俗的本分來廣行布施。」。做一個修行者,確實是非常不容易的事情。」
法義解析
  • 此句背景為提婆達兜向佛請求出家,佛陀預見其出家將導向破僧與地獄苦果,故勸阻其以居士身修福。
    在《阿含經》因緣教法中,佛陀強調因人而異的修行次第,並非所有人皆適合現出家相。
    此處的布施是針對在家居士穩固福德、調伏貪吝的基礎教法。

  • 此句強調出家修行的艱巨性。
    在《增壹阿含經》語境中,沙門不僅是外在身分的改變,更核心在於「勤息」——勤修戒定慧、息滅貪瞋癡。
    要對抗多生累劫的煩惱習氣,並在質樸艱苦的律儀中成就解脫,故稱「實為不易」。

名相註解
  • 分檀惠施:分發財物廣行布施。「檀」為梵語 Dāna(檀那)之略稱,意為布施。
  • 夫:發語詞,無義。

佛告提婆達兜:「汝宜在家分檀 惠施。夫為沙門,實為不易。」

89
白話直譯
此時,提婆達兜又再三對佛說:「是的,世尊!聽許排在末位。」
白話口語化新譯
這時候,提婆達兜又連續三次向佛陀稟告說:「遵命,世尊!准許你排在最後一階的位次。」
法義解析
  • 此句描述提婆達兜反覆向佛陀陳述請求的動態。
    在《阿含經》中,「再三白佛」通常表示當事人極其重視其訴求,或是在佛陀初步未允准後的堅持。
    提婆達兜雖後因分裂僧團而聞名,此時在形式上仍遵守弟子對導師的禮節。

  • 此句承接前文提婆達兜求出家之因緣。
    在《阿含經》中,出家人的位次通常依受戒先後(戒臘)排列。
    「末行」指代僧團中資歷最淺、排在最後的位次。
    佛陀在此表達一種對出家門檻與僧團秩序的規範,強調無論出身背景,入法者皆須依律制從最基礎、最末位開始修學。

名相註解
  • 再三白:連續三次稟告。古代印度儀禮中,重要請求需重複三次。
  • 末行:指僧團隊伍或座次的最後一位。比喻初學、資歷最淺者。

是時,提婆達兜 復再三白佛言:「唯然,世尊!聽在末行。」

90
白話直譯
佛陀再次告知:「你應當待在家中,不適宜出家修習沙門之行。」
白話口語化新譯
佛陀再次對他說:「你應該留在世俗家中,不適合出家去過修行人的生活。」
法義解析
  • 此句反映佛陀對提婆達兜根機與心態的觀察。
    在《阿含經》中,出家並非一律勸導,而是需具備離欲、求正法的正見。
    佛陀此語預示了提婆達兜即便出家,也將因世俗名利心而導致破僧與墮落,故勸其安守家位以保福報。

名相註解
  • 沙門行:梵語 śramaṇacaryā,指捨離世俗欲取、勤修戒定慧、趣向涅槃的出家修行生活。
  • 不宜:指因緣不具足或性格特質不適合。

佛復 告曰:「汝宜在家,不宜出家修沙門行。」

91
白話直譯
那時,提婆達兜生起這念頭:「這沙門心懷嫉妒,我現在應當自己剃頭,善加修持梵行。」何需以此沙門為(師)呢?」爾時,提婆達兜即自退還,自行剃除鬚髮,披著袈裟,自稱:「我是釋迦種姓子。」
白話口語化新譯
那時候,提婆達兜心裡這麼想:「這個沙門(指佛陀)懷有嫉妒心,我現在應該自己剃髮,好好修行清淨的梵行。」。為什麼還要跟隨這位沙門修行呢?」。那時候,提婆達兜隨即自行退回,自己剃掉頭髮鬍鬚,穿上僧衣,自稱說:「我是釋迦族的後代。」
法義解析
  • 本句描述提婆達兜因向佛陀求索權力未果,轉而產生慢心與誤解,認為佛陀是出於嫉妒才拒絕他。
    他決定自行剃度出家,並宣稱要獨自修行。
    在《阿含經》中,這反映了提婆達兜背離佛陀指導、試圖分裂僧團的心理動機與行為開端。

  • 此句反映阿含經中,當時社會或外道對佛教沙門身分的質疑。
    在《增壹阿含經》的語境下,沙門指稱依佛法修行的出家人,此疑問句通常出現在對比沙門與世俗價值、或對比佛弟子與外道行為的對話中,用以引發對真正沙門行持的辯證。

  • 此處描繪提婆達兜不依佛制僧團規儀、未經僧伽認可而擅自出家的行為。
    在《阿含經》律制語境中,正式出家須經由「白四羯磨」或佛陀「善來」受戒,提婆達兜「自剃自披」展現了其慢心與對教制形式的僭越,為日後破僧與造惡埋下伏筆。
    其強調「釋種子」身分,反映其仍執著於世俗血緣階級而非真正的法身慧命。

名相註解
  • 剃頭:剃除鬚髮,為出家修行的表徵與儀式。
  • 何用……為:反語疑問句式,意為『何必』或『有什麼用處』。
  • 鬚髮:頭髮與鬍鬚。剃髮象徵斷除世俗虛榮與煩惱。
  • 袈裟:壞色衣。沙門所著之法服。
  • 釋種子:釋迦族的子弟。在原始佛教中,佛陀強調「入法皆稱釋種」,但提婆達兜此處傾向指世俗種姓之優越感。

爾時, 提婆達兜便生此念:「此沙門懷嫉妬心,我今 宜自剃頭,善修梵行。何用是沙門為?」是時, 提婆達兜即自退歸,自剃鬚髮,著袈裟,自 稱言:「我是釋種子。」

92
白話直譯
爾時,有一比丘名修羅陀,行頭陀乞食,著補納衣,五神通清徹。那時,提婆達兜前往那比丘處,頂禮佛足,上前說道:「唯願尊者為我說法,使我在漫長黑夜中獲得安穩。」
白話口語化新譯
那時,有一位名叫修羅陀的比丘,實踐頭陀苦行靠乞食維生,穿著補綴過的粗布僧衣,已證得清淨透徹的五種神通。這時候,提婆達兜走到那位比丘那裡,跪下頂禮雙足,向前請求說:「希望尊者能教導我,讓我能在長久的生死苦海中得到平安穩適。」
法義解析
  • 此處描述一位典型阿含時期的苦行僧形象。
    在《增壹阿含經》語境下,頭陀行與乞食、著補納衣是解脫道中清心寡欲的具體表現。
    修羅陀比丘雖未至佛陀之境,但已證得五通,代表其禪定功深。
    此段旨在引出具備高度戒行與定力之僧眾對法義的體證。

  • 此句描述提婆達兜尋求佛法指引的過程。
    在《阿含經》中,「長夜」是典型的隱喻,象徵眾生在無明、貪欲所籠罩的生死輪迴中,漫長且無有出期的狀態。
    而「安隱」即是指透過聽聞佛法與實踐修持,使內心不再受煩惱侵擾,最終達到涅槃的境界。
    提婆達兜此處的請求,反映了早期聲聞弟子對解脫法的基本渴求。

名相註解
  • 修羅陀:比丘名,亦譯作修羅陀或須羅陀。
  • 頭陀行:梵語 dhūta,意譯為抖擻。指掃除煩惱、捨棄貪著的苦修法門。
  • 五通:指修習禪定所獲的五種超自然能力:天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通。
  • 尊者:對德行高尚或出家比丘的尊稱。
  • 長夜:喻指眾生因無明遮蔽,在生死輪迴中受苦的時間漫長如黑夜。
  • 安隱:即安穩,指遠離怖畏、煩惱,內心平靜解脫的狀態。

爾時,有一比丘名修羅 陀,頭陀行乞食,著補納衣,五通清徹。是時, 提婆達兜往至彼比丘所,頭面禮足,前言: 「唯願尊者當與我說教,使長夜而獲安隱。」

93
白話直譯
爾時,修羅陀比丘即為其宣說威儀禮節,使其思惟此法,捨世俗而向佛道。此時,提婆達兜依彼比丘教導,無所漏失。
白話口語化新譯
那時候,修羅陀比丘隨即為他說明出家人的威儀與禮節,讓他思惟這些法義,從而捨棄世俗的生活,轉而修習解脫之道。這時候,提婆達兜按照那位比丘的教導去做,完全沒有遺漏。
法義解析
  • 此句描述比丘對初學者進行教導,重點在於「威儀禮節」的建立與「思惟法義」的轉化。
    在《阿含經》語境下,修行始於外在行為的規範(威儀),進而引發內在思惟的變革,最終達成「捨此(世俗/邪見)就彼(佛法/正見)」的轉依過程。

  • 本句描述提婆達兜在修學禪定或神變過程中的專注與精勤。
    在《增壹阿含經》語境下,「如教而不漏失」展現其具備極高的學習資質與攝持力。
    然而,阿含教法強調修行的目的是為了斷除煩惱(無漏),此處提婆達兜雖在方法上無遺漏,卻因動機不純,最終演變成後續發展中的名利執著與破僧之舉。

名相註解
  • 威儀禮節:出家人應有的莊重行儀與僧團規矩。
  • 捨此就彼:指捨棄不善法、世俗執著,轉而修持善法、解脫教法。
  • 如:依照、遵從。
  • 漏失:遺漏、遺忘。指對教法的內容或修行的細節未能完全掌握。

是時,修羅陀比丘即與說威儀禮節,思惟此 法,捨此就彼。是時,提婆達兜如彼比丘教 而不漏失。

94
白話直譯
這時,提婆達兜比丘說:「唯願尊者為我演說神足之道,我能承擔修行此道。」
白話口語化新譯
這時候,提婆達兜比丘說:「希望尊者能教導我修行神通的方法,我能夠勝任並修持這套法門。」
法義解析
  • 此句反映提婆達兜偏離解脫核心(斷煩惱),轉而追求五通等外在神力的傾向。
    在《阿含經》中,「神足」屬四神足(欲、勤、心、觀)的修持成果,原為輔助禪定與解脫的工具,但提婆達兜此處的請求,預示了他隨後利用神通獲取名利、破壞僧團的負面發展。
    此處「堪任」顯示其自負與修行的強烈企圖心。

名相註解
  • 神足道:即神通之力,特指能變現自在、飛行往來等超凡能力(Riddhi-pāda)的修持路徑。

是時,提婆達兜比丘言:「唯願尊 者當與我說神足道,我能堪任修行此道。」

95
白話直譯
那時,比丘又為其演說神足之道:「你現今應當修學心意的輕重;既知心意輕重,應再分別地、水、火、風四大的輕重;既已覺知四大輕重,即應修習自在三昧;既已成辦自在三昧,應當再修習勇猛三昧;既已修習勇猛三昧,應再修行心意三昧;既已修持心意三昧,應再修持自戒三昧;既已修持自戒三昧,如此不久便將成就神足之道。」
白話口語化新譯
那時候,比丘接著對他解說成就神通的方法:「你現在應該練習去觀察並掌握心念的輕與重;既然已經了解心念意向的運作強弱,就應當進一步分析組成色身的四大元素:地、水、火、風各自的質地與影響;既然已經掌握了四大物質特性的輕重變化,接下來就應當修習能讓心念通達無礙的自在三昧;已經能純熟掌握自在三昧後,接著應當修持勇猛三昧;既然已經實踐了勇猛精進的禪定,就應當進一步修習有關心念攝持的禪定;在完成了心意三昧的修行後,接著應當進一步修持關於自律守戒的定境;既然已經修習了自戒三昧,像這樣持續下去,不久之後就能成就神通自在的力量。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,屬於四神足(欲、勤、心、觀)中修持神通的基礎。
    比丘教導修行者應觀察『心意輕重』,意指覺察心念的浮動與沈滯。
    在阿含經語境中,神足的成就繫於心念的調伏與止觀,若心能遠離沈掉(輕重適中),方能進入三昧,進而顯現神變。

  • 此處描述《阿含經》中由心法轉向色法的禪修觀察次序。
    在穩定掌握內心意向後,修行者需進一步體察物質層面的「四大」屬性。
    此處「輕重」指涉四大元素的性向特徵(如地之沈重、風之輕揚),透過觀察身心組成的無常與變異,導向對五蘊非我的體證。

  • 此句描述由「觀色」轉向「修心」的禪修次第。
    在《阿含經》語境中,先透過觀察色身地、水、火、風四大的特質(輕重、堅軟等)破除對色身的執著,進而修習自在三昧,使心能於定中隨念轉化,不受物質特性縛礙,這是證得神通或深層定力的基礎。

  • 此處描述禪定修行的進階層次。
    在《增壹阿含經》中,修習神足通需經歷不同三昧的轉化。
    自在三昧指對定境出入、停留皆能隨心所欲;勇猛三昧則是指在定中展現強大的精進力與決斷力,為成就神足通、變化萬端的重要定力基礎。

  • 此處描述禪定修習的進階層次。
    在《阿含經》語境中,修行者先以「勇猛三昧」建立堅固不拔的意志與精進力,隨後轉入「心意三昧」,針對心念的微細生滅與運作進行更深層的調伏與觀察,展現了由外在精進轉向內在心性掌控的次第。

  • 本句描述阿含經中次第遷流的禪修實踐。
    在達成對心念的高度專注(心意三昧)後,修行者需將此定力轉向對持戒品質的甚深觀察(自戒三昧),使戒律不只是外在規範,而是內化為一種不假造作的定力與自發性的清淨,此為定慧等持的基礎。

  • 本句強調「戒」與「定」對成就「慧」及「神通」的基礎作用。
    在《增壹阿含經》的語境中,修行者透過持戒清淨所引發的定力(自戒三昧),是通往神足通(iddhipāda)的必要條件。
    神足道的成就並非虛妄,而是依循戒、定、慧的次第修行,使心意調柔自在後自然顯現的功德。

名相註解
  • 神足之道:指四神足(cattāro iddhipādā),即欲定滅行成就神足、精進定滅行成就神足、心定滅行成就神足、思惟定滅行成就神足,是成就神通的四種禪定根基。
  • 心意輕重:指心念的粗細、浮動(掉舉)或沈沒(昏沈)狀態。修習禪定者需調適心念使其不偏輕、不偏重,達到平衡的中道狀態。
  • 心意:指心與意。在阿含語境中常並稱,指代主觀的覺受與思量。
  • 分別:分析、辨別其各自的特徵與運作。
  • 輕重:在此指法性的性向、特質或運作的力量強弱。
  • 自在三昧:一種極為精熟、能隨心所欲進入且於定中變現自在的定境。
  • 勇猛三昧:指一種具備強大、剛毅特質的禪定狀態,能破除微細煩惱並產生殊勝功德。
  • 心意三昧:指以心與意的運作規律為觀察對象,達成對心念高度掌控與寂靜的定境。
  • 自戒三昧:指安住於清淨戒律、並能於定中覺照戒相與自性的禪定狀態。

爾時,比丘復與說神足之道:「汝今當學心 意輕重;已知心意輕重,復當分別四大:地、 水、火、風之輕重;已得知四大輕重,便當修 行自在三昧;已行自在三昧,復當修勇猛 三昧;已行勇猛三昧,復當修行心意三昧; 已行心意三昧,復當行自戒三昧;已修行 自戒三昧,如是不久便當成神足道。」

96
白話直譯
彼時,提婆達兜接受老師教導後。自知心意輕重,又知四大輕重,悉修諸三昧而無漏失,隨即不久成辦神足之道。如是無數方便,示現無量神變。爾時,提婆達兜名聲傳遍四方遠處。
白話口語化新譯
那時候,提婆達兜聽從了老師的教誡之後。自覺心念意向的運作強弱,又了解色身四大元素的性向特質,圓滿修習各種禪定而沒有遺漏,不久之後就能成就神足通的法門。就這樣運用無數的修行手段,展現出無窮無盡的神力變化。那時,提婆達兜的名聲傳播到了很遠的四方。
法義解析
  • 此句描述提婆達兜(Devadatta)在聽受其導師(此指外道老師)的教唆或指導後,準備執行後續行動。
    在《阿含經》語境中,此處多與提婆達兜生起惡念、欲害如來或分裂僧團的背景相關,體現因緣法中「聽受惡知識教」導致的後續業果。

  • 本句揭示阿含經中成就神通(神足通)的止觀次第。
    修行者需先達成內在「心法」的微細覺知(心意輕重),進而體察外在「色法」的物質屬性(四大輕重),透過定力的攝持與對身心交互關係的掌握,使身體能隨心意轉化,達成飛行、變現等神足境界。
    此處強調「無所漏失」的定力是成就神通的關鍵基礎。

  • 此句描述修行者成就定力與三昧後展現的神通力。
    在《阿含經》語境中,這屬於「如意足」或「神境智證通」的範疇。
    修行者透過先前修持的四大觀與自在三昧(方便),能隨意轉化物質型態或分身,其變化廣大且不受限制,旨在體現對物理世界的支配與定力之成就。

  • 此句描述提婆達兜在獲得神通(神足通)後,其名聲在僧團及社會中迅速擴散。
    在《增壹阿含經》中,這段敘述是用來鋪陳後續他因名聞利養而生起慢心,最終導致破和合僧與墮落的因緣。

名相註解
  • 師教:導師的教導。在此語境下特指提婆達兜所依止或受影響的外道、惡知識之教唆。
  • 無數方便:無量種修行的方法或善巧工具。
  • 作變:示現神通變化,如隱顯、穿牆、分身等。
  • 無量:無窮盡、不可計算。
  • 名聲流布:名譽、聲望廣泛傳播。
  • 四遠:指四方極遠之處。

爾時, 提婆達兜受師教已。自知心意輕重,復知 四大輕重,盡修諸三昧,無所漏失,爾時不 久便成神足之道。如是無數方便作變無 量。爾時,提婆達兜名聲流布四遠。

97
白話直譯
此時,提婆達兜以神足力,直達三十三天,採取多種優鉢羅蓮花、拘牟頭花,獻給阿闍世太子,並告訴他:「此花產自三十三天,是釋提桓因派遣送來奉獻太子的。」
白話口語化新譯
這時候,提婆達兜運用神通力,飛到三十三天的天宮,採摘了各種優鉢羅蓮花和拘牟頭花,送給阿闍世太子,還騙他說:「這些花是從三十三天的天界生長的,天主釋提桓因特地派人送來獻給太子您的。」
法義解析
  • 此段敘述提婆達兜利用世俗神通博取政治支持。
    在《增壹阿含經》中,神通雖是修行副產品,但若無解脫正見,極易成為增長貪求、妄言的工具。
    提婆達兜謊稱天主所贈,展現了其為了名聞利養而不惜妄語的心態。

名相註解
  • 神足力:指神足通的力量,能令身體隨意飛行、變現或到達遠方。
  • 三十三天:梵語 Trāyastriṃśa,即忉利天,位於欲界第二層,由釋提桓因統領。
  • 優鉢蓮花:梵語 utpala,青蓮花。
  • 拘牟頭華:梵語 kumuda,地蓮花或白蓮花。
  • 釋提桓因:梵語 Śakra Devānām Indra,簡稱帝釋天,忉利天之主。
  • 阿闍世:頻婆娑羅王之子,後與提婆達兜勾結害父篡位。

是時,提婆 達兜以神足力,乃至三十三天,採取種種優 鉢蓮花、拘牟頭華,奉上阿闍世太子,又告之 曰:「此花是三十三天所出,釋提桓因遣來 奉上太子。」

98
白話直譯
爾時,王太子見提婆達兜神足如是,即隨時供養,供給所需。太子又生起此念:「提婆達兜的神足通極為難得。」時,提婆達兜復隱其形,化小兒身,在王太子膝上。諸宮女各作此念:「此為何人,或是鬼耶?」是天人嗎?」話音未落,隨即收攝化身,恢復原貌。這時,王太子及諸宮人都宣稱:「這是提婆達兜。」即供給所需,又傳達此言:「提婆達兜的名聲德行不可窮盡記載。」
白話口語化新譯
那時,王太子阿闍世看見提婆達兜展現出這樣的神通,就經常布施供養,提供他生活上的一切需要。阿闍世太子心中又想著:「提婆達兜的神通變化真是無人能及。」。那時,提婆達兜又隱藏起原來的形貌,變換成小孩子的身體,坐在王太子的膝蓋上。這時,宮女們心裡都在想:「這到底是誰?難道是鬼嗎?」。難道他是天神嗎?」。話還沒說完,他就收起了變幻的神通,恢復成原來的樣子。那時候,太子和宮裡的眾人都大聲說:「這個人就是提婆達兜。」。隨即供給他一切生活所需,並且傳出這樣的話:「提婆達兜的名望與德行,多到無法完全記錄下來。」
法義解析
  • 此段描述提婆達兜以神通力獲得阿闍世太子崇敬的因緣。
    在《阿含經》語境中,此處隱含對「未斷煩惱而現神通」的警示。
    提婆達兜雖具定力引發神足通,卻因心懷名聞利養,接受王室供養而增長慢心,最終導致僧團分裂與墮落。
    這體現了原始佛教重視智慧解脫勝於神通感應的立場。

  • 此句反映出阿闍世太子對「神足通」等世俗神通的迷信與崇拜。
    在《阿含經》語境中,神通若無正見攝持,極易令未證果者生起貪著與錯誤的依止。
    太子此念顯示其僅見到神通之表象,卻未能辨別提婆達兜內心的慢心與邪念,這也是其後續墮落的導火線。

  • 此句具體描述提婆達兜示現「神境通」中的變換與隱顯能力。
    在《阿含經》語境中,提婆達兜雖未斷煩惱、未證解脫,但因修習世俗定力而獲此神變。
    其化作小兒親近阿闍世太子,旨在透過顯弄神通攝受王權力量,動機導向名聞利養而非導向涅槃,是原始佛教教典中負面運用神通的典型案例。

  • 此句描述宮女見到不尋常景象時的心理反應。
    在阿含經語境中,反映了眾生對於未知事物的恐懼與猜測,常以「人」或「非人(如鬼、天等)」來分類觀察對象。

  • 此句接續阿闍世太子見到提婆達兜展現神足通後的驚嘆與疑惑。
    在《阿含經》敘事中,凡夫往往將具備超自然能力(神足通)的修行者誤認為是「天」(Deva)。
    太子此問反映出其對神通境界與解脫果位缺乏正確認知,僅以世俗神格化的標準來衡量提婆達兜。

  • 此句描述提婆達兜展現神足通時,在極短時間內完成化現與還原的過程。
    在《阿含經》語境下,這類神變雖能震撼觀者,但佛陀強調其屬「世俗神通」,若不具備漏盡智慧,這類變化僅是禪定力的作用,並非解脫的實質表現,且常成為引發慢心的因緣。

  • 本句描述提婆達兜因背叛佛陀並犯下逆罪後,失去神力並墮入地獄前的敘事片段。
    眾人的認出與稱名,象徵其惡行已昭然若揭,無法藏匿。
    在《增壹阿含經》中,此段強調因果報應之迅捷與不可逃避。

  • 此處描述阿闍世太子受提婆達兜世俗神通迷惑後,產生過度的利養供給與名聞讚歎。
    在《阿含經》語境中,這預示了提婆達兜因貪著利養而走向墮落。
    太子所稱的「名德」僅基於神變表現,而非真正的解脫功德,體現了世俗對修行果位的錯判。

名相註解
  • 王太子:指頻婆娑羅王之子阿闍世。
  • 神足:梵語 ṛddhi-pāda。指依禪定力所引發的飛行、變化等神境通。
  • 供養:布施財物、飲食等生活所需予修道者。
  • 復作是念:又產生這樣的念頭。
  • 難及:難以企及,指程度極高或非常罕見。
  • 隱形:神通力之一,指使自身形體不為人見的變幻能力。
  • 作小兒身:變幻身形為幼童,屬於神境通中「轉化」的善巧。
  • 婇女:宮中服侍的女子,即宮女。
  • 斯念:這種念頭、這個想法。
  • 為是:難道是、是否為。
  • 天:指天界眾生,具備凡夫不具的神通與福報,此處指天神。
  • 語言未竟:話還沒說完,形容神變速度極快。
  • 化身:指運用神足通變換出的形貌,非指大乘佛教之應化身。
  • 還復如故:恢復成原本的身體樣貌。
  • 宮人:指皇宮中的侍從、嬪妃等隨從人員。
  • 所須:生活所需的各種物資(四事供養)。
  • 名德:名望與德行。此處指受世俗推崇的身分與能力。
  • 不可具記:無法完全記錄,形容極其廣大、深厚。

爾時,王太子見提婆達兜神足如 是,便隨時供養,給其所須。太子復作是 念:「提婆達兜神足極為難及。」時,提婆達兜復 自隱形,作小兒身,在王太子膝上。時,諸婇 女各作斯念:「此是何人,為是鬼耶?為是天 耶?」語言未竟,便復化身,還復如故。是時,王 太子及諸宮人皆稱言:「此是提婆達兜。」即給 與所須,又傳此言:「提婆達兜名德不可具 記。」

99
白話直譯
那時,許多比丘聽聞後,前往世尊住處,頂禮佛足,對佛說:「提婆達兜有極大神力,能獲得衣服、飲食、臥具、醫藥。」
白話口語化新譯
那時候,許多比丘聽說了這件事,就去見佛陀,向佛陀頂禮接足後,對佛陀說:「提婆達兜具有極大的神通力,能輕易得到信眾供養的衣服、食物、臥具和醫藥。」
法義解析
  • 本句描述比丘們向佛陀轉述提婆達兜獲得豐厚利養的情況。
    在《阿含經》語境中,這往往是為了引出佛陀隨後對於「利養」與「神通」並非解脫核心的教誡。
    提婆達兜雖具神足通,但若心向邪僻,利養反而成為障道因緣。

名相註解
  • 四事供養:文中衣裳、飲食、床臥具、病瘦醫藥,為僧團生活之基本需欲。

爾時,眾多比丘聞已,往至世尊所,頭面禮 足,白佛言:「提婆達兜者極大神足,能得衣 裳、飲食、床臥具、病瘦醫藥。」

100
白話直譯
佛陀告訴比丘:「你們勿起此念,貪著提婆達兜所受利養,也不要欽羨他的神足通力。他將因這神通而墮入三惡道;提婆達兜獲得的利養與他的神通,也將耗盡。」之所以如此,提婆達兜自當造作身、口、意之行。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「你們千萬不要生起這樣的念頭,去貪圖提婆達兜得到的那些供養,也不要羨慕他的神通力量。他很快就會因為執著這些神通而墮落到三惡道中。提婆達兜現在得到的這些名利供養和他所擁有的神通,遲早都會消滅乾淨。」。之所以會這樣,是因為提婆達兜正造作著自己的身體、言語及心意行為。」
法義解析
  • 此句體現《阿含經》對「利養」與「神通」的嚴厲警示。
    佛陀指出,提婆達兜雖具備世俗神通並獲得豐厚供養,但因其心生慢執、不修正見,這些反而成為其墮入地獄、畜生、餓鬼等惡道的因緣。
    此處強調「神通不敵業力」,且無漏智慧未生前,神通與福報皆是無常且具危險性的。

  • 此句承接前文佛陀對提婆達兜將墮惡道的預言,指出核心原因在於「自造其業」。
    在《阿含經》因果業力框架下,即便具備神通,若身口意三業趨向貪婪、妄語與邪見(造惡行),則必受相應果報。
    此處強調修行者須對自身的行為負責,神通無法抵銷惡業的成熟。

名相註解
  • 利養:指名聞、利養、恭敬。出家人接受的各種物質供養。
  • 三惡道:地獄、餓鬼、畜生道。因造作惡業而墮入的痛苦境界。
  • 秏盡:損耗、滅盡。指因福報享盡或惡業發動,神通與地位隨之消失。
  • 身、口、意行:指三業的造作。行(saṅkhāra)在此指有目的的行為或造作,是決定未來果報的關鍵。

佛告比丘:「汝等勿 興此意,著提婆達兜利養,又莫欽羨彼神 足之力,彼人即當以此神足,墮墜三惡道, 提婆達兜所獲利養,及其神足當復秏盡。 所以然者,提婆達兜自當造身、口、意行。」

101
白話直譯
那時,又生起這念頭:「沙門瞿曇有神足通,我也有神足通;沙門瞿曇有所知見,我亦有所知見;沙門瞿曇出身尊貴,我亦出身尊貴;若沙門瞿曇顯現一種神力,我當顯現兩種;沙門現二變,我當現四變;彼有八,我有十六;他若現十六變,我當現三十二變;隨那沙門所顯現的神通變化,我當加倍展現。爾時,眾多比丘聞提婆達兜此語,五百餘比丘往提婆達兜處,及五百比丘受太子供養。
白話口語化新譯
這時候,他心裡又想著:「沙門瞿曇有神通力,我也同樣有神通力;那個修行者瞿曇懂的事情,我也懂;那個修行者瞿曇出身高貴,我的出身也一樣高貴;如果沙門瞿曇展現出一種神通,我就要展現出兩種來對抗;如果那沙門示現兩種神通變化,我就要示現四種變化;他們的(法)有八種,我的(法)則有十六種;他如果示現十六種變化,我就要示現三十二種變化;無論那位修行者示現什麼樣的神通幻化,我都會以超過他一倍的力量來應對。這時,許多比丘聽到提婆達兜說了這些話,有五百多位比丘前往提婆達兜那裡,還有五百位比丘接受太子的供養。
法義解析
  • 本句描述佛陀對手或外道心生攀比之念。
    在《阿含經》語境中,神足(riddhi)為六神通之一,指能隨意變現、飛行自在的力量。
    此處反映出眾生尚未斷除「我慢」,企圖以世俗神通與佛陀抗衡,而非追求解脫勝義。

  • 此句反映提婆達兜生起慢心(Mana)的心理狀態,他在心中將自己與佛陀進行世俗化的比較。
    在《阿含經》語境中,提婆達兜將「智見」與「種姓」視為競爭與平等的籌碼,卻忽略了佛陀是斷盡煩惱的「漏盡者」。
    這種以世俗條件為基點的「我慢」,是其日後破和合僧與墮入惡道的根本動機。

  • 此句反映阿含經中外道對佛陀的競爭心態。
    在原始佛教語境下,「神足」指超自然的力量展現。
    此處描述外道試圖以數量的優勢來勝過佛陀,展現其慢心與對神通力量的執著,尚未領悟佛法核心的解脫智慧。

  • 此句具體描繪提婆達兜生起慢心後的競爭心態。
    在《阿含經》中,神通被視為禪定的副產品而非修行的終極目標,但提婆達兜將其視為權力鬥爭的籌碼。
    他企圖在神變的數量與強度上超越佛陀(沙門瞿曇),以此證明自己具備領導僧團的資格。
    這種「以倍數超越」的心理,正是其破和合僧的動機起點。

  • 此句出自《增壹阿含經》,背景通常為佛陀與外道或弟子論法。
    在阿含經語境中,「八」與「十六」多指涉法數的開合。
    例如外道可能僅證得八解脫或八輩,而佛法所攝更為廣大周圓。
    此處體現原始佛教對「法數」的精確釐定,以此對比佛法之勝妙與完備。

  • 此句延續提婆達兜生起慢心後的競爭心理。
    在《阿含經》背景下,提婆達兜將神通視為可量化比較的世俗能力,企圖以倍增的數量來壓過佛陀。
    這種「以量取勝」的較量心,顯示其修行重心已偏離斷除煩惱的解脫道,轉向追求名聞利養與權力。
    三十二對比十六,象徵其我慢極度膨脹,已完全陷入二元對立的勝負心中。

  • 此句描述外道或魔眾見到佛陀或比丘示現神通時,生起勝負心與慢心,企圖以更強大的幻化力與之抗衡。
    在《增壹阿含經》的神通語境中,展現了當時佛陀教化過程中,佛法神通與世俗/外道咒術、變化的交鋒,強調佛陀神力的不可思議與超越性。

  • 此段描述提婆達兜(Devadatta)分裂僧團的事件。
    在阿含經語境中,提婆達兜誘使新學比丘隨其離去,並獲得阿闍世太子的世俗供養支援。
    這反映了早期佛教僧團面臨的內部破僧危機與利養誘惑,強調了持戒與依循正法導師的重要性。

名相註解
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama)。
  • 沙門瞿曇:當時印度對佛陀的稱呼,瞿曇為佛陀所屬的種姓(Gautama)。
  • 姓貴:指家族背景、種姓尊貴。佛陀與提婆達兜皆出身於釋迦族王室。
  • 現:示現、表現,特指神通變化的顯現。
  • 二、四:數詞,指神通變化的種類或數量。在古代修辭中亦有對比、加倍之意。
  • 彼:指代外道、異學或對象。
  • 八:於阿含經中常指八解脫、八輩或八等道。
  • 十六:於阿含經中常指十六行、十六特勝(呼吸法門)或法數的倍增擴充。
  • 十六、三十二:數量詞,指神通變化的種類或頻次。此處採倍數遞增方式,展現其強烈的競爭意圖。
  • 變化:指神通力所化現的種種幻象或超自然現象。
  • 轉倍:更加倍、增長一倍之意。
  • 太子:指阿闍世太子(Ajātaśatru),當時支持提婆達兜的世俗王權代表。

爾 時,復興此念:「沙門瞿曇有神足,我亦有神 足;沙門瞿曇有所知,我亦有所知,沙門 瞿曇姓貴,我亦姓貴;若沙門瞿曇現一神足, 我當現二;沙門現二,我當現四;彼八我 十六;彼十六我三十二;隨其沙門所現變化, 我當轉倍。」爾時,眾多比丘聞提婆達兜有此 語,五百餘比丘至提婆達兜所,及五百比 丘受太子供養。

102
白話直譯
其時,舍利弗與目犍連互相說道:「我們一同前往提婆達兜處,聽他究竟在論說什麼法?」即共同相隨前往提婆達兜處。
白話口語化新譯
那時候,舍利弗和目犍連互相討論說:「我們一起去提婆達兜那裡,聽聽看他到底是怎麼說法的,都論述些什麼內容?」。就一起帶著對方來到提婆達兜住的地方。
法義解析
  • 此句描述佛陀兩大弟子針對提婆達兜分裂僧團後的觀察行動。
    在《增壹阿含經》語境中,舍利弗(智慧第一)與目犍連(神通第一)前往提婆達兜處並非為了依止,而是為了視察其說法內容是否偏離正法,並尋求轉化被誤導的比丘之契機。

  • 此句描述眾人隨順因緣,共同前往提婆達兜所在之處。
    在《增壹阿含經》中,提婆達兜常作為反面典型,此處記錄了人物間的互動往來與事態發展的過程。

名相註解
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 目乾連:即目犍連,佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 為何論說:論說什麼內容?指對其法義正確性的考察。
  • 相將:互相帶領、隨行、伴隨。

時,舍利弗、目乾連自相謂 言:「我等共到提婆達兜所,聽彼說法為何 論說?」即共相將至提婆達兜所。

103
白話直譯
爾時,提婆達兜遙見舍利弗、目乾連前來,即告諸比丘:「此二人是悉達之弟子。」極其歡喜。抵達後,互相問候,坐於一旁。
白話口語化新譯
那時,提婆達兜遠遠看見舍利弗和目乾連走過來,就對眾比丘說:「這兩個人是悉達多的弟子。」。心裡感到非常歡喜。到了之後,彼此互相問候,然後坐在位置稍偏的一邊。
法義解析
  • 此句描述提婆達兜在分裂僧團後,見到佛陀兩大弟子前來時的反應。
    提婆達兜直呼佛陀在家名「悉達」,顯示其輕慢心與不認同佛陀為大覺者的傲慢態度。
    在《增壹阿含經》中,此段是僧團重新統合的前奏,舍利弗與目乾連受佛囑託前去度回受惑的五百比丘。

  • 此處描述特定對象(如提婆達兜或初聽法者)內心的強烈悅受。
    在《阿含經》敘事中,這種歡悅往往源於見到尊貴者、聽聞相應法義,或在特定情境(如提婆達兜見到舍利弗前來)中產生的感官與心理滿足。
    需注意此類歡悅若無正念攝持,在阿含教義中仍屬受陰所攝。

  • 此句描述阿含經中典型的社交儀軌。
    「共相問訊」展現僧團成員間的禮節;「在一面坐」則體現「六離去」等威儀規範,即在請法或聽法前,選擇一個既不直接對沖、亦不背對,且距離適中的位置坐下,以示對說法者的尊重與專注。
    在此語境下,即便舍利弗、目乾連與提婆達兜立場不同,仍維持基本僧團儀禮。

名相註解
  • 悉達:悉達多(Siddhārtha)之簡寫。此處提婆達兜直呼其名,不稱佛號,具輕蔑意。
  • 甚:極、非常。
  • 懷:心中存有、抱持。
  • 歡悅:內心的喜悅與快感。
  • 問訊:佛教徒見面時的相互問候,含慰問與訊問安否之意。

爾時,提婆達 兜遙見舍利弗、目乾連來,即告諸比丘:「此 二人是悉達弟子。」甚懷歡悅。到已,共相問訊, 在一面坐。

104
白話直譯
爾時,諸比丘各生此念:「釋迦文佛弟子,如今皆歸向提婆達兜。」那時,提婆達兜對舍利弗說:「你現在能為眾比丘說法嗎?我想稍作休息,且正患背脊疼痛。
白話口語化新譯
那時,比丘們心裡都生起這樣的想法:「釋迦牟尼佛的弟子們,現在全都跑去歸附提婆達兜了。」。那時候,提婆達兜對舍利弗說:「你現在可以勝任為比丘們講經說法嗎?我想稍微休息一下,因為我的背脊很痛。
法義解析
  • 此處描述提婆達兜分裂僧團後,大眾見到舍利弗與目犍連前往其處所產生的表面誤解。
    在《阿含經》敘事中,這反映了凡夫比丘容易被外相(如利養、神通或群眾趨向)所惑,尚未能識破大弟子們是為度化被誤導者而前往。
    此「念」突顯了僧團面臨破壞時,基層僧眾信心的動搖與局勢的嚴峻。

  • 此句描述提婆達兜在企圖分裂僧團時,模仿佛陀的口吻邀請舍利弗向大眾說法。
    在阿含經的語境中,反映出提婆達兜試圖建立個人權威並掌控僧團運作的意圖,「堪任」一詞顯示其自居於上位者、審核者的姿態。

  • 此句展現佛陀示現人間身之實況。
    在《阿含經》中,佛陀雖具備漏盡智慧,但色身仍受因緣法限制,會經歷老、病、痛等生理反應。
    此處佛陀因背痛需中途休息,隨後通常會命弟子(如阿難或舍利弗)代為說法,體現了原始佛教中佛陀作為「導師」而非神化的形象,以及五蘊身皆苦、無常的教法。

名相註解
  • 釋迦文佛:釋迦牟尼佛的異譯。釋迦文意指釋迦族的聖者(釋迦牟尼)。
  • 向:趨向、歸附、轉向其座下。
  • 說法:宣說佛陀教法,使聽者獲益。
  • 小息:短暫休息。
  • 脊痛:背脊疼痛。經中常載佛陀晚年因曾受苦行或因緣感召,而有背痛之疾。

爾時,諸比丘各興此念:「釋迦文 佛弟子,今盡來向提婆達兜。」爾時,提婆達兜 語舍利弗言:「汝今堪任與諸比丘說法乎? 吾欲小息,又患脊痛。」

105
白話直譯
這時,提婆達兜兩腳相疊右側而臥,因心生歡喜便入睡。其時,舍利弗、目乾連見提婆達兜熟睡,即以神力接引眾比丘,飛騰空中離去。
白話口語化新譯
這時候,提婆達兜兩腳併攏重疊,往右側躺下,因為心裡很高興就睡著了。那時候,舍利弗和目乾連看到提婆達兜正在睡覺,就用神通力帶著其他比丘們,從空中飛走離開了。
法義解析
  • 此句描述提婆達兜自以為成功分裂僧團、取代佛陀地位後的表現。
    其仿效佛陀「獅子臥」的姿勢,卻因貪著世俗勝利的「歡喜心」而昏昧睡眠,與佛陀覺醒、定慧的境界截然不同,體現其德行與覺性的缺失。

  • 此段描述提婆達兜叛教分僧後,佛陀兩大弟子以神通力救回受惑比丘。
    阿含經中神通(神足)之展現多為因應攝受眾生或處理突發僧團變故,此處展現舍利弗與目乾連之智慧與威德,對比提婆達兜之昏昧。

名相註解
  • 相累:相疊、重疊。
  • 右脇臥:右側而臥。在佛教中,佛陀與聖弟子常以此姿態入眠,稱為「獅子臥」。
  • 歡喜心:此處指因欲望滿足、計畫得逞而生的世俗快感,屬染污心,非清淨法喜。
  • 睡眠:心所法之一,此處指意識陷入昏昧狀態。

是時,提婆達兜以脚 相累右脇臥,以其歡喜心故便睡眠。爾時, 舍利弗、目乾連見提婆達兜眠,即以神足 接諸比丘,飛在空中而去。

106
白話直譯
此時,提婆達兜醒悟,不見眾比丘,深懷瞋恨,並說此言:「我若不報復此怨,終不名為提婆達兜。」這是提婆達兜最初犯下五逆惡業。提婆達兜剛生起此念頭,即刻喪失神足通。
白話口語化新譯
這時候,提婆達兜醒過來後,發現比丘們都不見了,心裡非常憤怒,隨即放話說:「我如果不報這個仇,就不叫作提婆達兜!」。這就是提婆達兜第一次造下五種墮地獄的深重惡業。提婆達兜才剛動了這個念頭,當下就失去了神通力。
法義解析
  • 此段描述提婆達兜在僧團分裂、比丘們隨舍利弗與目犍連回歸佛陀後的反應。
    展現出提婆達兜強烈的「我執」與「瞋恚」,其報復心理顯示其修行完全背離阿含經教導的滅苦與捨離。

  • 在《阿含經》語境中,提婆達兜企圖分裂僧團,此舉屬於「破和合僧」,即五逆罪之一。
    此句點出其行為本質已觸犯極重惡業,必感召地獄苦果。
    阿含教法強調業果真實,破壞和合僧團對教法傳承傷害最大。

  • 此處展現阿含經中關於神通與心念關係的法義。
    神通依禪定而發,而禪定需以清淨心為基礎;當提婆達兜生起惡念(如欲領導僧團、陷害佛陀等貪嗔痴念),定力隨即崩散,世俗神通也就此消失。
    這強調了戒定慧三學中,心念不正則定力不實的教誡。

名相註解
  • 覺寤:醒悟、覺察。此處指從睡眠中醒來,亦含括察覺現狀之意。
  • 瞋恚:內心憤恨、惱怒,為三毒之一。
  • 最初:第一次、始作。
  • 五逆:指五種極重惡業(殺父、殺母、殺阿羅漢、破和合僧、出佛身血),造者死後必墮無間地獄。
  • 惡:此處指惡業或罪愆。
  • 適:剛、才。
  • 失:喪失、退失。

是時,提婆達兜 覺寤,不見諸比丘,極懷瞋恚,并吐斯言: 「吾若不報怨者,終不名為提婆達兜也。」 此是提婆達兜最初犯五逆惡。提婆達兜適 生此念,即時失神足。

107
白話直譯
爾時,眾多比丘對世尊說:「提婆達兜比丘極具神足力,竟能破壞僧團。」
白話口語化新譯
那時,許多比丘向佛陀稟告:「提婆達兜比丘擁有極大的神通力,竟然能夠分裂清淨的僧團。」
法義解析
  • 此句反映阿含經中提婆達兜利用神通威勢獲取名利,進而導致僧團分裂(破和合僧)的歷史事件。
    在原始佛教語境中,神足雖是禪定果報,若無正見攝持,反成為造作五逆重罪的工具,強調德行勝於神通之法義。

名相註解
  • 聖眾:指清淨和合的比丘僧團。

爾時,眾多比丘白世 尊言:「提婆達兜比丘極有神足,乃能壞聖 眾。」

108
白話直譯
爾時,世尊告諸比丘:「提婆達兜非僅現今破壞聖眾,於過去世時亦常破壞聖眾。」之所以如此,是因過去之時亦曾破壞聖眾,又生起惡念:『我要除掉沙門瞿曇並殺害他,在三界中成佛,獨尊而無同輩。』
白話口語化新譯
那時世尊對比丘們說:「提婆達兜不只是現在破壞僧團,他在過去世也經常破壞僧團。」。之所以會這樣,是因為他在過去世就曾破壞僧團,又生起邪惡念頭:『我要抓到沙門瞿曇並殺了他,由我在三界中成佛,成為唯一的至尊,沒有人能與我相比。』
法義解析
  • 此句體現《阿含經》中「宿命因緣」的教法,說明眾生的習氣與行為模式具有延續性。
    提婆達兜破壞僧團(破和合僧)的行徑並非偶然,而是其過去世以來反覆造作的業力慣性,藉此提醒弟子觀照因果規律。

  • 此段描述提婆達多宿世以來的惡習與逆罪。
    在阿含經語境中,強調因果業力的相續性,「壞聖眾」指破和合僧,屬於五逆重罪。
    其惡念源於極度的我慢與權力欲,企圖取代佛陀的地位。
    這體現了阿含教法中關於「貪、瞋、癡」如何導致長劫輪迴與墮落的教示。

名相註解
  • 過去世:指現世之前的生命歷程。
  • 三界:欲界、色界、無色界,指眾生輪迴的生存範疇。
  • 無侶:沒有同等地位的同伴或對手,形容至高無上。

爾時,世尊告諸比丘:「提婆達兜不但今 壞聖眾,乃過去世時恒壞聖眾。所以然者, 乃往過去時亦壞聖眾,復興惡念:『我要取 沙門瞿曇殺之,於三界作佛,獨尊無侶。』」

109
白話直譯
是時,提婆達兜對阿闍世王說:「古昔眾人壽命極長,如今遂短,倘若太子一旦命終,則空生於世間。」何不捉取父王殺害,繼承聖王之位?我應動手害死如來,必能成佛。新王、新佛,豈不快哉。
白話口語化新譯
那時,提婆達兜對阿闍世王說:「古時候的人壽命很長,現在卻越來越短,萬一太子你哪天突然去世了,那就白白在世間活這一遭了。」。為什麼不把你的父王抓起來殺了,接替他的王位當國王呢?我應該殺害如來,這樣我就能成為佛陀。有新的國王、新的佛陀,不是很快樂嗎?
法義解析
  • 此段描述提婆達兜以「人生無常、壽命遞減」為由,誘導阿闍世王儘早奪權。
    在《阿含經》背景中,這反映了提婆達兜利用佛法中「無常」的觀念進行扭曲,將其轉化為及時行樂或圖謀權位的動機,誘使阿闍世太子弒父篡位,屬於邪命與邪說之範疇。

  • 此句出自《增壹阿含經》,為提婆達多教唆阿闍世王子篡位之語。
    在阿含經的因緣脈絡中,這體現了五逆罪中「殺父」與「破和合僧」的前奏,展現貪欲與惡友(非善知識)如何誤導眾生造作極重惡業,導致現世與後世的苦果。

  • 此句反映提婆達多受利養與慢心蔽障,生起逆倫惡念。
    在《阿含經》語境中,此為「出佛身血」之五逆罪動機,展現其欲取代釋尊地位的權力欲與邪見,而非大乘圓教式的成佛途徑。

  • 此為提婆達兜唆使阿闍世王篡位並計畫取代佛陀的狂妄宣言。
    在《增壹阿含經》語境中,這展現出極端的貪欲與慢心,企圖以世俗政治權力的更迭(新王)與非法統攝僧團的野心(新佛)來滿足私欲,徹底違背原始佛教的出離心與正法傳承,是導致其墮入地獄的關鍵業因。

名相註解
  • 阿闍世王:摩竭陀國頻婆娑羅王之子,後受提婆達兜唆使弒父奪位。
  • 唐:虛棄、白白浪費、徒然之意。
  • 取:捉拿、捕獲。
  • 害:殺害。
  • 紹:繼承、接續。
  • 聖王:此指轉輪聖王或具德的統治者,在阿含語境中常指稱擁有大權勢與正法的國王。
  • 作佛:成就佛果。在阿含語境中,提婆達多此舉被視為極端邪見與惡行。
  • 新王:指阿闍世王取代其父頻婆娑羅王,建立新的統治。
  • 新佛:提婆達兜自恃神力,企圖取代釋迦牟尼佛,自立為教主。
  • 不亦快哉:難道不快樂、不痛快嗎?表達極度的狂傲與滿足感。

是時,提婆達兜語阿闍世王:「古昔諸人壽 命極長,如今遂短,備王太子一旦命終者, 則唐生於世間。何不取父王害之,紹聖王 位?我當取如來害之,當得作佛。新王、新 佛,不亦快哉。」

110
白話直譯
時,阿闍世王即派遣守門者,執父王囚於牢獄,自立為王,治理百姓。時,眾人各相謂言:「此子未生即是怨家之子,因以為名阿闍世王。」
白話口語化新譯
這時,阿闍世王立刻派守門的人,把他的父親抓起來關進監獄,自己登基為王,治理人民。當時,眾多百姓互相說道:「這孩子還沒出生就是冤家的兒子,因此給他取名為阿闍世王。」
法義解析
  • 此處記述阿闍世王受提婆達多誤導,發動政變篡位的歷史事件。
    在《阿含經》語境中,此舉表現出貪欲與惡友結合所引發的極重惡業(五逆罪之一),為後續阿闍世王內心憂悔及皈依佛陀的因緣伏筆。
    此段強調業力的生起與世俗權力的無常。

  • 此句記述阿闍世王名字的由來,反映阿含經中因果業力的預示。
    相傳王后懷孕時占師預言此子將來必弒父,故稱「未生怨」。
    在原始佛教語境中,這強調了業因的宿命性與眾生因貪瞋所繫縛的怨結,為後續阿闍世王受提婆達兜唆使造下逆罪埋下伏筆。

名相註解
  • 差:派遣。
  • 治化:治理教化。
  • 群庶:眾人、百姓。
  • 怨家之子:指未出生前即與父親結下怨仇的孩子。
  • 因以為名:以此作為名字。

爾時,阿闍世王即便差守門 人,取父王閉在牢獄,自立為王,治化人民。 時,諸群庶各相謂言:「此子未生則是怨家之 子,因以為名阿闍世王。」

111
白話直譯
爾時,提婆達兜見阿闍世王拘禁父王後,復生此念:「我定要害死沙門瞿曇。」爾時,世尊於耆闍崛山之一小山側。提婆達兜來到耆闍崛山,手舉長三十肘、寬十五肘的大石投向世尊。其時,常住此山之山神金毘羅,見提婆達兜抱石擊佛,隨即伸手接石置於他處。
白話口語化新譯
那時,提婆達兜看到阿闍世王已經囚禁了父王,又生起這樣一個念頭:「我一定要找機會殺掉沙門瞿曇。」。當時,世尊就在靈鷲山的一處小山坡旁。那時提婆達兜到了靈鷲山,兩手舉起一塊長約十三公尺、寬約六公尺的大石頭,朝著佛陀擲去。這時候,常住在這座山的山神金毘羅,看見提婆達兜抱著大石頭要砸佛陀,立刻伸手接住石頭並丟到別的地方。
法義解析
  • 此處展現提婆達兜「惡欲增長」的心理過程。
    在《增壹阿含經》中,提婆達兜誘導阿闍世王完成篡位(世俗權力破壞)後,其野心進一步轉向破壞宗教導師(出世間權威),反映出貪、瞋、慢三毒交織導致的五逆重罪。
    其稱呼佛陀為「沙門瞿曇」而非世尊,顯示其完全喪失恭敬心與正信。

  • 此句交代提婆達兜謀害佛陀事件的地理背景。
    耆闍崛山是佛陀在王舍城的主要駐錫地,地勢險峻。
    此處特別標註「小山側」,為後文提婆達兜從高處推石下擲、傷佛足趾的因緣埋下伏筆。

  • 此句描述提婆達兜出佛身血的惡行開端。
    在《阿含經》語境中,提婆達兜象徵僧團內部的分裂者與逆行者,此舉展現其五逆重罪中「破和合僧」後進一步引發的「出佛身血」意圖。
    耆闍崛山為佛陀常駐地,此處記述反映了早期經典中對於佛陀受難事件的寫實記載,強調因果業力與惡心對覺者的侵害。

  • 本句描述提婆達兜謀害佛陀的經典事蹟。
    在阿含經語境中,此類護法神(如藥叉、山神)接石的舉動,體現了佛陀的威德與護法神的護持。
    雖然佛陀因過去業緣仍受「碎石傷足」之報,但山神金毘羅的介入減少了直接傷害,反映了因果與護法因緣的交織。

名相註解
  • 撿:此處義同「檢」,指檢束、拘禁、囚置。
  • 耆闍崛山:梵語 Gṛdhrakūṭa,意譯為靈鷲山,位於中印度摩揭陀國首都王舍城之東北。
  • 肘:古印度長度單位(Hasta),指從肘部到中指尖的長度,約 45 至 50 公分。
  • 金毘羅:Kumbhīra,原為藥叉大將,此處指守護耆闍崛山的山神。

爾時,提婆達兜見 阿闍世王撿父王已,復興此念:「吾要當取 沙門瞿曇害之。」爾時,世尊在耆闍崛山一 小山側。爾時,提婆達兜到耆闍崛山,手擎 大石長三十肘,廣十五肘而擲世尊。是時,山 神金毘羅鬼恒住彼山,見提婆達兜抱石 打佛,即時申手接著餘處。

112
白話直譯
爾時,大石碎裂出一小片,擊中如來足,隨即流血。那時,世尊見狀,對提婆達兜說:「你現在又生起謀害如來之心,這是第二項五逆之罪。」
白話口語化新譯
那時,大石頭碎掉一小塊,擊中了如來的腳,腳立刻流出血來。這時候,世尊看見了,就對提婆達兜說:「你現在又動了想殺如來的念頭,這已經是你犯下的第二個五逆重罪了。」
法義解析
  • 此句記述提婆達兜於高處推石欲害佛陀,雖有金剛力士以杵擊石,碎石仍擊中佛足,造成「出佛身血」之五逆重罪。
    在《阿含經》因緣教法中,這顯示即便是佛陀,在色身上亦受過去業力餘殃之報(如金槍馬麥之難),並以此示現五逆罪之極重,教誡眾生慎防惡業。

  • 此處記述佛陀洞察提婆達兜的惡念。
    在阿含經語境下,五逆罪(或稱五無間罪)是指感召無間地獄果報的極重罪業。
    提婆達兜先前已曾害佛(如推石傷足),此處再次興起殺意,故佛陀嚴厲指出其惡行將招感之果報。
    此處強調「意業」在因果律中的關鍵性,即便尚未造成事實傷亡,興起害佛之心亦構成重罪。

名相註解
  • 著:接觸、擊中。
  • 出血:即「出佛身血」,在佛教中被列為極重的「五逆罪」之一。
  • 五逆之罪:此處特指「出佛身血」及後續相關的逆倫惡行。

爾時,石碎一小 片石,著如來足,即時出血。爾時,世尊見已, 語提婆達兜曰:「汝今復興意欲害如來,此 是第二五逆之罪。」

113
白話直譯
那時,提婆達兜又自思惟:「我現在終究無法加害這位沙門瞿曇,應當再尋求手段。」捨之離去,至阿闍世王處,稟告王說:「可灌醉黑象,使其殘害沙門。」之所以如此,是因此象凶惡暴戾,定能加害這位沙門瞿曇。若彼沙門具一切智,明日必不入城乞食;若不具一切智,明日入城乞食,必為此惡象所害。
白話口語化新譯
這時候,提婆達兜心裡又在盤算:「我到現在竟然還沒辦法除掉這個沙門瞿曇,必須再找別的方法才行。」。他離開那裡,前往阿闍世王那邊,對國王提議說:「可以讓黑象喝酒喝到醉,派牠去殺害那沙門。」。原因就在於這頭大象非常兇悍暴力,一定可以除掉這個沙門瞿曇。如果那個沙門真的有無所不知的智慧,明天一定不敢進城來乞食;如果他沒有無所不知的智慧,明天進城乞食時,一定會被這頭兇惡的大象殺害。
法義解析
  • 本句描述提婆達兜在多次謀害佛陀失敗後,內心仍充滿執著與怨恨,展現其五逆罪中「出佛身血」之惡念延續。
    在阿含經語境中,此處突顯了凡夫受貪、瞋、癡三毒驅使而生的邪見,與佛陀大慈大悲、不受毒害的境界形成對比。

  • 提婆達兜於靈鷲山推石害佛未果後,轉向利用世俗王權的力量,試圖以狂象踐踏的方式謀殺佛陀。
    在《增壹阿含經》語境中,此舉不僅是肉體上的謀害,更是對聖教導師的極端蔑視。
    此處「沙門」特指佛陀,反映提婆達兜已完全喪失恭敬心,將佛陀視為一般沙門競爭者。

  • 此處記述提婆達兜欲藉由醉象(那羅利 Giri)的物理傷害來害佛。
    在《增壹阿含經》中,此段反映了提婆達兜執迷於色身生滅的邪見,誤以為佛陀可受世俗暴力所傷,同時也對比出佛陀具足如來十力,不受任何外力傷害的威德。

  • 此處展現提婆達兜對佛陀「一切智」的挑釁與試驗。
    在《阿含經》語境中,一切智指對世間、出世間因果法性的徹知。
    提婆達兜預設若佛陀能預知醉象之險,便會避而不入,試圖藉此邏輯陷阱,無論佛陀入城與否(受害或退縮),都能達成破壞佛陀威德的目的。

  • 提婆達兜以此二分法邏輯來質疑佛陀的「一切智」。
    在《增壹阿含經》中,這反映了外道或惡見者對佛陀智慧的世俗化理解:認為智慧僅體現在避開肉體傷害上。
    然而,佛陀隨後示現慈悲力降伏狂象,證明一切智與定慧力是超越世俗規避的更高境界。

名相註解
  • 捨:離開、捨棄(指離開推石現場)。
  • 啟白:下對上恭敬地稟報。
  • 黑象:指名為那羅羅支(Nālāgiri)的大象,以性情兇猛著稱。
  • 一切智:梵語 sarvajña,指能遍知一切法式、法相之智,在此特指佛陀的預知與覺悟能力。
  • 惡象:指被灌醉後狂性大發、準備用來害佛的大象那羅羅支。

爾時,提婆達兜復自思惟: 「我今竟不得害此沙門瞿曇,當更求方便。」 捨而去,至阿闍世所,啟白王曰:「可飲 黑象使醉,使害沙門。所以然者,此象凶 暴必能害此沙門瞿曇。若當沙門有一切智 者,明日必不來入城乞食;若無一切智者, 明日入城乞食,必當為此惡象所害也。」

114
白話直譯
那時,阿闍世王即以烈酒灌象令其醉狂,宣告國中人民:「若想自保、愛惜性命者,明天不要在城中走動。」
白話口語化新譯
當時,阿闍世王用好酒把大象灌醉,並對全國人民下令:「想要平安、愛惜性命的人,明天不要在城裡走動往來。」
法義解析
  • 此段記錄提婆達兜唆使阿闍世王謀害佛陀的具體行動。
    阿闍世王因受邪見誤導,試圖利用醉象的狂暴力量進行殺害,並預先排除城中行人以利行兇。
    在阿含經語境中,這展現了惡友對國王的毒害,以及世俗權力被誤用於造作五逆重罪的過程。

名相註解
  • 醇酒:濃度高、味厚的烈酒。
  • 飲象:給象喝酒,使其發狂。
  • 行來:走動、往來。

爾 時,阿闍世王即以醇酒飲象使醉,告令國 中人民曰:「其欲自安惜己命者,明日勿復 城中行來。」

115
白話直譯
那時,世尊時至,披衣持鉢,進入羅閱城乞食。國內男女大小四眾,聽聞阿闍世王以酒灌象欲謀害如來,皆相隨前往世尊處,頭面禮足,對佛說:「唯願世尊不要進入羅閱城乞食!何以故?阿闍世王灌象令醉,欲謀害如來。
白話口語化新譯
這時候,世尊到了乞食的時間,穿好外衣、拿著食鉢,進到羅閱城中托缽。國城裡的男女老少四眾弟子,聽說阿闍世王灌醉大象想害死如來,都一起趕到世尊那裡,頂禮佛足,對佛勸請說:「懇求世尊今天千萬不要進羅閱城去托鉢!是什麼原因呢?阿闍世王灌醉了大象,想要殺害如來。
法義解析
  • 此句描述佛陀依律儀行持乞食生活。
    在阿含語境中,『到時』指法定的日中以前,展現佛陀與弟子依僧伽律制生活,不分貧富、次第乞食,以此建立福田並維持色身。
    羅閱城即王舍城,為當時重要的弘法據點。

  • 此段描述在家與出家信眾(四眾)對佛陀面臨危難時的憂慮與至誠頂禮。
    阿含經中常以此類群體反應,反襯佛陀如實知見、無所畏懼的威德。
    信眾雖出於悲心勸阻,但佛陀後續以正知入城調伏醉象,展現出如來不為外境所動、悲智雙運的聖者境界。

  • 此為經典中常見的設問句,用於承接上文並引發下文的解釋。
    在《阿含經》的語境中,常用於揭示因緣、果報或法義的深層理由,導向佛陀對特定現象(如提婆達兜的惡行或佛陀的因應)的正見說明。

  • 此句記述阿闍世王受提婆達兜唆使,以世俗手段(灌醉象隻)企圖對佛陀進行物理傷害。
    在《阿含經》脈絡中,此事件突顯了惡知識對權力者的誤導,以及佛陀在面對外在暴力威脅時,始終保持解脫者的如如不動與威德,最終醉象亦被佛陀的慈悲所降伏。

名相註解
  • 到時:指乞食的時間,通常為午前。
  • 羅閱城:即王舍城(Rājagṛha),摩揭陀國的首都。
  • 四部之眾:指比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷等四類弟子。
  • 世尊所:世尊所在之處。
  • 何以故:為什麼、是什麼緣故。為徵詢理由的常用語。
  • 王阿闍世:摩揭陀國國王(Ajātashatru),曾受提婆達兜影響殺父篡位,後悔悟皈依佛陀。

爾時,世尊到時,著衣持鉢,入羅 閱城乞食。國中男女大小四部之眾,聞阿 闍世王以酒飲象,欲害如來,皆共相將至 世尊所,頭面禮足,白佛言:「唯願世尊莫 入羅閱城乞食!何以故?王阿闍世飲象使 醉,欲害如來。」

116
白話直譯
佛告諸優婆塞:「夫等正覺者,終究不為他人所害。」
白話口語化新譯
佛陀告訴各位居士:「達到無上正覺的人,終究是不會被他人所殺害的。」
法義解析
  • 此句彰顯佛陀圓滿成就「等正覺」後的威德。
    在《阿含經》語境中,佛陀已斷盡煩惱,具足無漏功德,其報身雖受世間因緣影響而有微疾或受傷(如出佛身血),但任何外力皆無法奪取其性命,使其在教化因緣未盡前命終。
    這體現了「法力」與「業力」交織下,佛陀不可毀壞的自覺與聖性。

名相註解
  • 等正覺:梵語 Samyak-saṃbuddha,又譯為正遍知,指佛陀所成就的最圓滿、正確的覺悟。

佛告諸優婆塞:「夫等正覺終 不為他人所害也。」

117
白話直譯
爾時,世尊雖聞此言,仍舊入城。那時,惡象遠遠見到世尊前來,瞋恨熾盛,奔向如來,欲加害之。然佛見象而來,即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊雖然聽到了這番話,還是照樣進入城內。那時,這頭惡象老遠看見世尊走過來,心中燃起極大的憤怒,直接朝如來衝過去,想要害死他。當佛陀看見大象衝過來時,隨即說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句展現佛陀於阿含經教法中的遊化威儀。
    即便預知或聽聞外在的阻礙、勸誡(斯言),世尊仍依既定的乞食或度化因緣,不為所動,如常入城。
    體現出正遍知者的定力與對既定法緣的實踐。

  • 此段生動描述提婆達兜教唆灌醉後的惡象(那羅利 Giri)與佛陀威德之對峙。
    在《阿含經》中,象的『瞋恚熾盛』代表受酒精與惡念驅使的無明暴力,與佛陀寂靜、平等的解脫境界形成鮮明對比。
    此情節旨在彰顯如來不可動搖的威德力能調伏世間最狂暴的眾生。

  • 此句銜接提婆達兜唆使阿闍世王以醉象害佛的情節。
    佛陀在此並非以神通力對抗,而是展現慈心定力,並以「偈頌」形式宣說法義。
    在阿含經中,佛陀常於突發事件中即興說法,將當下的逆境轉化為教化眾生、展現解脫者無畏威德的契機。

名相註解
  • 斯言:這番話。指代前文他人對世尊所說的內容。
  • 猶故:仍然、依舊。表示不改變原有的行動。
  • 奔趣:快速地趨向、奔向。
  • 然:然而。
  • 象:指受提婆達兜唆使而被灌醉的狂象那羅羅支。
  • 斯偈:這段偈頌。「偈」為梵語 Gāthā 之音譯,指佛教經典中定數句子的韻文體。

爾時,世尊雖聞斯言,猶 故入城。爾時,惡象遙見世尊來,瞋恚熾盛, 奔趣如來,欲得害之。然佛見象來,即說 斯偈:

118
白話直譯
「象莫傷害龍,龍象出現難,不因害龍故,得生於善處。」
白話口語化新譯
「象不要傷害龍,世間很難見到龍象出現。如果不傷害龍,才能轉生到好的地方。」
法義解析
  • 此偈頌為佛陀調伏醉象時所說。
    在《增壹阿含經》語境中,「龍」與「龍象」皆指代具足大威德、大解脫的佛陀。
    此處運用譬喻,誡告受三毒驅使的醉象(凡夫心)不可侵犯覺者。
    不加害覺者的業因,是未來免墮惡道、生於善趣的保障。
    這反映了阿含經中關於業力因果與敬田重要性的教法。

名相註解
  • 龍:此處比喻佛陀。佛法中常以龍(Nāga)比喻有大威德、能調伏感官者。
  • 龍象:梵語 Mahānāga,形容最優秀、最有力的象,在經典中常用以尊稱佛陀或大阿羅漢,意指僧眾中之勇健卓越者。
  • 善處:指天界或人界等善趣,與地獄、餓鬼、畜生三惡道相對。
「象莫害於龍,龍象出現難,
不以害龍故,得生於善處。」
119
白話直譯
爾時,那頭象聽聞如來說此偈後,立即向前長跪,舔舐如來雙足。其時,彼象即因悔過,心不自寧,即便命終,生三十三天。
白話口語化新譯
那時,那頭大象聽完如來說的這首偈語,立刻上前長跪在地,用舌頭舔著如來的腳。當時,那頭象因為傷害佛陀而感到非常後悔,內心無法安寧,隨後就去世了,轉生到三十三天。
法義解析
  • 此段描述象受佛陀威德與法音感化後的恭敬行止。
    在《阿含經》語境中,畜生道眾生亦能感應佛陀慈悲,透過「聞法」產生信受與禮敬之行,體現原始佛教中佛陀攝受眾生無有差別的法力與慈心。

  • 此句體現《阿含經》中業果感報與心念轉化的教理。
    象雖為畜生,但因對佛陀生起至誠的悔過心,此善念成為臨終轉向的關鍵(臨終業),使其擺脫畜生道惡報,轉生天界。
    這反映了「心為法本」的原始佛教思想。

名相註解
  • 舐:用舌頭舔。

爾時,彼象聞如來說此偈已,即前長跪舐 如來足。爾時,彼象即以悔過,心不自寧,即 便命終,生三十三天。

120
白話直譯
那時,阿闍世王及提婆達兜見象已死,憂戚不悅。提婆達兜對國王說:「沙門瞿曇已經抓捕大象並殺害了。」
白話口語化新譯
這時候,阿闍世王和提婆達兜看到大象已經死了,神情沮喪,非常不快樂。提婆達兜向國王稟報說:「沙門瞿曇已經把那頭大象抓起來殺掉了。」
法義解析
  • 此處描述謀害者見計畫失敗後的心理狀態。
    在《增壹阿含經》中,醉象被佛陀威德調伏後(此處指醉象身亡或徹底失去威脅能力後的敘事轉折),提婆達兜與阿闍世王的『慘然不悅』反應了凡夫執著於惡念成敗,因惡行受阻而產生的瞋惱與憂苦,對比佛陀始終如一的寂靜。
    這也預示了惡業終將導致負面的心理與現實果報。

  • 此句反映提婆達兜試圖以毀謗手段破壞佛陀聲譽。
    在阿含經語境中,提婆達兜常以違背戒律或殘酷行為誣陷佛陀,此處藉由「殺生」之控訴,意圖在依循世俗法與宗教戒律的王室面前,醜化佛陀清淨沙門的形象。

名相註解
  • 慘然:憂愁沮喪的樣子。
  • 王:指阿闍世王,當時摩揭陀國的統治者,曾受提婆達兜誤導。

爾時,王阿闍世及提婆 達兜見象已死,慘然不悅。提婆達兜語王 曰:「沙門瞿曇已取象殺。」

121
白話直譯
王回答:「此沙門瞿曇具大神力與多種術法,竟能降伏此龍象。」
白話口語化新譯
國王回答說:「這位沙門瞿曇擁有強大的神力與多種奇異術法,竟然能用咒語把這頭威猛如龍的巨象給殺了。」
法義解析
  • 此處反映阿含經中外教或國王對佛陀神力的初步認知,將佛陀的無漏神通誤解為一般的世俗幻術或禁咒之術(伎術)。
    「龍象」是對強大巨象的稱號,也象徵勇猛。
    國王因見佛陀制伏狂象,驚嘆其力量超出常人理解。

名相註解
  • 大神力:強大的神通力量。
  • 伎術:指奇異的法術、幻術或技術。

王報之曰:「此沙門 瞿曇有大神力,多諸伎術,乃能咒此龍象 殺之。」

122
白話直譯
阿闍世王又說:「這位沙門定然威德具足,終究不被惡象傷害。」
白話口語化新譯
阿闍世王接著說:「這位出家人一定充滿威德神力,最後竟然沒有被凶惡的大象傷害。」
法義解析
  • 本句描述阿闍世王見證佛陀(或其弟子)以慈悲與定力降伏暴象後的感嘆。
    在《阿含經》語境中,『威德』指由戒定慧修行所成就的道德力量與神聖氣場,足以令剛強眾生折服。
    此處反映出原始佛教中,修行者的內在德行具有超越物理暴力、化解外在災厄的感化力。

名相註解
  • 威德:指威嚴與德行,修行者內充功德而外現威嚴,能令見者敬畏從化。

時,王阿闍世復作是說:「此沙門必威 德具足,竟不為惡象所害。」

123
白話直譯
提婆達兜答道:「沙門瞿曇有幻惑咒術,能使外道異學全都順從伏貼,何況是畜生之類。」
白話口語化新譯
提婆達兜回答說:「沙門瞿曇掌握一種迷惑人的咒術,能讓那些外道學者都心悅誠服,更何況是畜生呢。」
法義解析
  • 此處反映提婆達兜對佛陀證德的邪見。
    在《阿含經》語境中,佛陀以慈悲心(Maitri)與無漏智慧調伏眾生,但毀謗者如提婆達兜,將此威德誣衊為世俗的「幻惑之咒」。
    這展現了未證言證、心懷嫉妒者無法理解解脫者的真實境界,反而以凡夫的迷信術法來衡量如來的功德,藉此掩飾自己謀害計畫失敗的窘迫。

名相註解
  • 幻惑之咒:指用以迷惑人心的咒術或幻術。此處為誹謗之詞。
  • 外道異學:指佛教以外的其他宗教流派或修行學問。
  • 靡伏:形容如草隨風倒下般地順服、歸順。
  • 畜生:指醉象那羅利。

提婆達兜報言: 「沙門瞿曇有幻惑之咒,能使外道異學皆悉 靡伏,何況畜生之類。」

124
白話直譯
此時,提婆達兜又生此念:「我今觀察阿闍世王心生變卦悔意。」那時,提婆達兜憂愁不悅,離開羅閱城。
白話口語化新譯
這時,提婆達兜心裡又想:「我現在觀察阿闍世王的神情,他似乎想要改變主意,心生悔改了。」。那時候,提婆達兜心情愁悶不快樂,走出了羅閱城。
法義解析
  • 此句描繪提婆達兜細微的心理活動與對他人的觀察。
    在《阿含經》中,提婆達兜常被塑造成與佛相對的負面形象,擅於觀人神色以遂其私慾。
    此處「變悔」指阿闍世王在目睹佛陀神變或受教化後,對先前與提婆達兜合謀的惡行產生動搖。

  • 此句銜接前文醉象被調伏、謀害計畫破滅的背景。
    在《阿含經》因果語境中,提婆達兜的「愁憂不樂」反映了惡業未成後的煩惱熱惱,與佛陀調伏外境後的寂靜形成對比。
    此處描寫其離開王舍城,也象徵其在主流僧團與信眾支持中的邊緣化與失敗。

名相註解
  • 作是念:心中產生了這樣的想法。
  • 變悔:改變主意並產生悔意。

是時,提婆達兜復作 是念:「我今觀察阿闍世王意欲變悔。」爾時, 提婆達兜愁憂不樂,出羅閱城。

125
白話直譯
爾時,法施比丘尼遠遠看見提婆達兜走來,對提婆達兜說:「你現在所造之行極為錯誤,如今悔改尚且容易,恐怕日後將會困難。」
白話口語化新譯
那時,法施比丘尼遠遠看見提婆達兜過來,便對他說:「你現在的所作所為是非常嚴重的過錯,現在悔改還算容易,恐怕以後就難了。」
法義解析
  • 此句體現原始佛教對業力與悔過的警示。
    法施比丘尼指出提婆達兜正處於造作重業(如出佛身血、破和合僧)的過程中,強調惡業尚未徹底成熟前仍有轉機,一旦業果成就或習氣深入,悔改與受報的痛苦將難以逆轉。

名相註解
  • 法施比丘尼:經典中一位具足法眼與慈悲的女性出家眾。
  • 過差:過失、錯誤,指違背法性的惡行。
  • 悔:悔過、懺悔。在阿含經中是止惡轉善的重要心所。

爾時,法施比 丘尼遙見提婆達兜來,語提婆達兜曰:「汝 今所造極為過差,今悔猶易,恐後將難。」

126
白話直譯
那時,提婆達兜聽聞此語,瞋恨倍增,隨即答道:「禿婢,我有何過失,竟然說現在容易而以後困難?」
白話口語化新譯
當時,提婆達兜聽了這番話更加憤怒,立刻回罵道:「妳這個禿頭婢女,我有什麼過錯,妳憑什麼說現在容易,以後就難了?」
法義解析
  • 此處展現提婆達兜在謀害佛陀失敗並受到勸諫後,非但沒有反省,反而因慢心與瞋心而對修行者(比丘尼)惡言相向。
    在《阿含經》語境中,提婆達兜的行為是典型的「無明」表現,其謾罵反映了他對業果法則的完全無視。
    此處的「今易後難」暗示現世尚有反悔機會,若墮入地獄則悔之晚矣,但提婆達兜因瞋恚蔽心而無法領悟。

名相註解
  • 禿婢:提婆達兜對比丘尼的蔑稱。古代印度社會地位卑微者稱婢,此處以此謾罵出家女性。
  • 今易後難:現今轉身悔改尚且容易,往後墮入惡道受苦要出離則極難。

時,提 婆達兜聞此語已倍復瞋恚,尋報之曰:「禿 婢,有何過差,今易後難耶?」

127
白話直譯
法施比丘尼答道:「你現在與惡為伍,共同造下各種不善的根源。」
白話口語化新譯
法施比丘尼回答說:「你現在與惡勢力勾結,一起造作了各種罪惡的根本。」
法義解析
  • 此處法施比丘尼對提婆達兜進行慈悲的誡勉。
    在《阿含經》語境中,『不善之本』指向貪、瞋、癡等引發惡業的根本。
    提婆達兜與惡人(如阿闍世王)共謀害佛,是從意業、身業上徹底背離正法,其所造之業將成為未來墮入地獄等惡趣的種子。
    此句強調了『與惡知識共』對修行的巨大負面影響。

名相註解
  • 不善之本:指惡業的根源,通常對應於三不善根(貪、瞋、癡)。

法施比丘尼報曰: 「汝今與惡共,并造眾不善之本。」

128
白話直譯
那時,提婆達兜怒火熾盛,隨即動手打死比丘尼。
白話口語化新譯
當時,提婆達兜心裡充滿憤怒,像烈火燃燒一樣,他直接動手打死了那位比丘尼。
法義解析
  • 本句描述提婆達兜因惡心熾盛,嗔恚失控,導致殺害比丘尼(蓮華色比丘尼)的惡行。
    在《阿含經》語境中,這展現了嗔心能摧毀理智並造下極重惡業。
    提婆達兜的行為反映了五逆罪中「破和合僧」與「傷佛出血」外的暴戾性格。

名相註解
  • 熾火洞然:形容嗔恨之意極其猛烈,如同熊熊燃燒的火焰。
  • 比丘尼:指受過具足戒的女眾僧侶。此處經文背景指蓮華色比丘尼。

爾時,提婆達兜熾火洞然,即以手打比丘尼 殺。

129
白話直譯
那時,提婆達兜因傷害真人,回到自己房中,告訴弟子們:「你們當知,我現在已對沙門瞿曇生起惡意。」然而就法義理則而言,不應以羅漢身份再興惡意向於羅漢,我現在應當向她懺悔。
白話口語化新譯
那時候,提婆達兜因為傷害了阿羅漢,回到自己的房間,對弟子們說:「你們要知道,我現在已經對沙門瞿曇生起了加害的心。」。可是照道理來說,既然身為羅漢,就不該再起惡念對待同樣是羅漢的人,我現在應該去向她道歉懺悔。
法義解析
  • 本句記錄提婆達兜在犯下殺害阿羅漢(真人)的重罪後,非但沒有悔改,反而公開向追隨者宣示其對佛陀的敵意。
    在《阿含經》的業力因果架構中,這標誌著他深陷惡趣的轉折點。

  • 此處反映提婆達兜在殺害法施比丘尼後,內心生起的短暫省悟。
    在《阿含經》語境中,阿羅漢是斷盡煩惱、永不生惡的聖者。
    提婆達兜自恃亦得阿羅漢果(雖屬世俗定力所發,非無漏實證),意識到聖者間互生惡意有違法理。
    此段強調了即便在極惡之徒心中,業力果報與法義準則仍具有震懾力,但也反襯其殺害聖者之罪業極重。

名相註解
  • 真人:指阿羅漢,即斷盡煩惱、應受供養的聖者。
  • 義理:指法之理則、正道。
  • 羅漢:阿羅漢,指斷盡一切煩惱、應受供養、不再受生的聖者。
  • 惡意:不善之心念,此處指提婆達兜先前對比丘尼產生的瞋恨殺心。

爾時,提婆達兜以害真人,往至己房,告 諸弟子:「汝等當知,我今以興意向沙門 瞿曇。然其義理,不應以羅漢復興惡意還 向羅漢,吾今宜可向彼懺悔。」

130
白話直譯
提婆達兜因此憂愁不樂,隨即身染重病。提婆達兜告知諸位弟子:「我已無此體力,得以親自前往參見沙門瞿曇!」「你們應當扶我到沙門處。」
白話口語化新譯
提婆達兜因為這件事感到憂慮不開心,很快就生了一場重病。提婆達兜對他的弟子們說:「我現在已經沒有力氣可以去見沙門瞿曇了!」。「你們大家應該扶著我,到沙門那裡去。」
法義解析
  • 本句描述提婆達兜因謀權奪位或破和合僧等惡行受挫,心生憂苦。
    在《阿含經》語境中,強調五蘊熾盛與心因性對色身的影響,展現出惡業未成或果報將至時,內心煩惱(憂)直接引發生理苦受(病)的因果過程。

  • 此處記述提婆達兜因造作殺害比丘尼及出佛身血等五逆重罪,身陷惡疾或地獄報應現前,導致色身衰敗、神通喪失,已無能力親自面見佛陀懺悔。
    在《阿含經》因果體系中,這象徵極重惡業產生的障礙(業障),使罪人即便生起悔心,也因福德力盡而難以親近聖者。

  • 此句銜接前文提婆達兜因造作重罪、身心衰敗而力竭的狀態。
    在《增壹阿含經》中,這反映了罪人在報應現前之際,生起了一絲恐懼與悔意,試圖尋求佛陀的救贖。
    然而此處的「沙門」仍顯示其慢心未除,未能生起至誠的恭敬心。
    法義上強調了業力障礙色身,使其即便有心面佛也無法自力行走。

名相註解
  • 愁憂:指內心的焦慮與苦惱,屬五受中的「憂受」。
  • 力:指體力、精力,亦隱喻因惡業現前而喪失的威勢與神通力。
  • 扶:支撐、攙扶。
  • 沙門所:指佛陀所在之處。沙門原指佛教及其他宗教的出家修道者,此處為提婆達兜對佛陀的簡稱。

是時,提婆達 兜以此愁憂不樂,尋得重病。提婆達兜告 諸弟子:「我無此力,得往見沙門瞿曇!汝等 當扶我至沙門所。」

131
白話直譯
爾時,提婆達兜以毒塗抹十指爪甲,對眾弟子說:「你們抬我到那位沙門之處。」那時,眾弟子便抬著他,即將抵達世尊之處。
白話口語化新譯
那時,提婆達兜在十根手指的指甲塗上毒藥,告訴弟子們說:「你們抬著我,到那位沙門(佛陀)住的地方去。」。這時候,那些弟子就用擔架抬著他,快要到世尊那裡了。
法義解析
  • 本句描述提婆達兜企圖謀害佛陀的具體行動。
    在《阿含經》語境中,提婆達兜象徵破和合僧、起惡念害佛的極端反面教材。
    其以毒塗爪企圖親近佛陀時行刺,展現了貪嗔癡中「嗔」念引發的惡業造作。
    此處的「沙門」指稱佛陀,反映了當時外道或教內叛徒對佛陀的稱呼,帶有平視或不敬的意味。

  • 本句描述提婆達兜因造作逆罪而身體崩潰後,由弟子抬往佛所的最後過程。
    在《增壹阿含經》中,此情節設定在「地裂墮獄」的前夕。
    即便提婆達兜生起懺悔心,但其所造「出佛身血」與「害比丘尼」之業力極其沈重且熟成,使其即便接近佛陀(世尊所),仍因業障阻隔而無法親睹如來或親自致歉,體現了業報不可逃避的法性。

名相註解
  • 爪甲:指手指甲。
  • 輿:抬、扛,指坐轎或由人抬運。
  • 諸弟子:指提婆達兜的五百隨從弟子。

爾時,提婆達兜以毒塗 十指爪甲,語諸弟子:「汝等輿我到彼沙 門所。」爾時,諸弟子即輿將至世尊所。

132
白話直譯
爾時,阿難遠遠看見提婆達兜從遠處走來,隨即稟告世尊說:「提婆達兜此番前來定有悔改之心,想要向如來請求改悔過失。」
白話口語化新譯
那時,阿難遠遠地看見提婆達兜走過來,就對佛陀說:「提婆達兜現在過來,一定是有悔改的心,想要向佛陀求懺悔、改過。」
法義解析
  • 此句反映阿難以慈悲與厚道的立場觀察提婆達兜,推測其前來是為了懺悔。
    在《阿含經》敘事中,這與提婆達兜內懷劇毒的真實動機形成強烈對比,用以襯托佛陀的遍知與提婆達兜惡業之深重。
    此處體現了阿難作為侍者的關切與對同修轉化的期盼。

名相註解
  • 悔心:悔悟、改過的心。

爾時, 阿難遙見提婆達兜遠來,即白世尊言:「提 婆達兜今來必有悔心,欲向如來求改悔 過。」

133
白話直譯
佛告訴阿難:「提婆達兜最終無法來到世尊處。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「提婆達兜最後是不可能來到我這裡的。」
法義解析
  • 此句體現《增壹阿含經》中關於業力定業與因緣的教法。
    提婆達兜因造下「破和合僧」與「出佛身血」等五逆重罪,其惡業力量使其感召地獄果報,在因緣斷絕的情況下,定業已成,故無法再親近佛陀聽法。
    此處強調業報的必然性與不可違逆性。

佛告阿難:「提婆達兜終不得至世尊 所。」

134
白話直譯
那時,阿難再三對佛稟告:「現在這提婆達兜已經來到,請求悔改過失。」
白話口語化新譯
當時,阿難好幾次向佛陀報告:「現在提婆達兜已經到了,想要請求您讓他懺悔過錯。」
法義解析
  • 阿難作為佛陀侍者且與提婆達兜有親族關係,在此表現出對提婆達兜生起悔心的期待與慈悲。
    但在《阿含經》的業報框架中,即便有求悔之心,若逆罪之業力已熟且無清淨信根,仍難以扭轉現世受報的定業。
    此處阿難的「再三白佛」也預示了接下來提婆達兜即便來到佛前也無法得見佛陀的悲劇性轉折。

爾時,阿難再三復白佛言:「今此提婆達兜 已欲來至求其悔過。」

135
白話直譯
佛陀告訴阿難:「此惡人終究無法到達如來住處,此人今日壽命已盡。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「這個惡人最終不可能來到如來面前,他今天的命數已經到了頭。」
法義解析
  • 此句展示了佛陀的遍知能力(無所不知)。
    在阿含經語境中,「命根已熟」意指眾生由過去業力所感召的生命能量(命根)已達終點,果報即將現前。
    佛陀預示提婆達兜因謀害如來的極重惡業,將導致其在見到佛陀前便命終墜落,體現了因果不虛與業力不可逃避的原始教法特質。

名相註解
  • 如來所:如來所在地或住處。
  • 命根:指維持生命持續發展的根本能量,為心不相應行法之一。
  • 已熟:指業果成熟,此處特指生命即將終結。

佛告阿難:「此惡人 終不得至如來所,此人今日命根已熟。」

136
白話直譯
那時,提婆達兜來到世尊處,對眾弟子說:「我現在不應躺著見如來,應當下床再求見。」提婆達兜足才踏地,此時地中大火風起,圍繞提婆達兜身。那時,提婆達兜被火焚燒,便向如來處發起悔心,正要稱唸「南無佛」,卻未完備,僅稱「南無」便墮入地獄。
白話口語化新譯
這時候,提婆達兜到了世尊那裡,對弟子們說:「我現在不應該躺在擔架上見如來,應當下床去見才對。」。當提婆達兜的腳才剛踏到地面,地下隨即生起猛烈火風,將他的身體重重包圍。當時,提婆達兜被地獄之火焚身,才對著如來生起悔改之心,正打算稱唸「南無佛」,卻沒能唸完,才唸出「南無」兩個字,就墮入地獄了。
法義解析
  • 此處記述提婆達兜在重罪果報現前、身患重病被抬至佛所之際,心中生起一絲對如來威德的敬畏。
    在《阿含經》語境中,即便如提婆達兜般造作五逆重罪者,臨終前若能對如來生起微弱的恭敬心,亦是其未來善根萌芽之因。
    此句反映其欲勉強維持沙門見佛之基本威儀,卻也預示了其色身已衰,無力親自承事。

  • 此句描述提婆達兜因造下破和合僧、出佛身血等逆罪,感召地獄惡報現前的瞬間。
    在阿含經語境中,這展現了造作極重惡業後,不須經由中陰,現身即墮入地獄的因果業力。
    大火風象徵阿鼻地獄的業火,由業力感召而生。

  • 此處展現阿含經中「定業不可轉」與「臨終一念」的教義。
    提婆達兜因犯出佛身血、殺阿羅漢、破和合僧等多重五逆重罪,其惡業力量極大,使其在報應現前之際,即便心生悔意,業障仍阻礙其完整稱唸佛名。
    這反映了極重罪人在現世果報熟成時,即便欲依歸佛陀也因福德不足而難以成辦,體現了業力法性的嚴峻。

名相註解
  • 床:此處指輿、臥具或擔架。
  • 大火風:指地獄中熾熱且猛烈的氣流與火焰,為極重罪業感召的異熟果報。
  • 稱:唸誦、稱名。
  • 南無:梵語 Namas,意為歸命、敬禮、歸依。
  • 不究竟:未完成、不圓滿。

爾 時,提婆達兜來至世尊所,語諸弟子:「我今 不宜臥見如來,宜當下床乃見耳。」提婆達 兜適下足在地,爾時地中有大火風起生, 遶提婆達兜身。爾時,提婆達兜為火所燒, 便發悔心於如來所,正欲稱南無佛,然不 究竟,這得稱南無,便入地獄。

137
白話直譯
那時,阿難因見提婆達兜陷入地獄,對世尊說:「提婆達兜今日已命終,進入地獄了嗎?」
白話口語化新譯
這時候,阿難看到提婆達兜墜入地獄的情景,就向世尊請問:「提婆達兜今天是不是已經命終,掉進地獄裡了?」
法義解析
  • 此處記述阿難目睹提婆達兜地裂墮獄的現世報應後,向佛陀尋求確認。
    在《增壹阿含經》中,此段強調五逆重罪(出佛身血等)感召現身受報的嚴峻性。
    阿難的詢問引出後續佛陀對提婆達兜業報與未來可能轉機的教示,體現阿含經中因果不爽且業由心造的法義。

爾時,阿難 以見提婆達兜入地獄中,白世尊言:「提婆 達兜今日以取命終,入地獄中耶?」

138
白話直譯
佛陀告訴他:「提婆達兜並非徹底滅盡而達究竟之境。今此提婆達兜對如來身興起惡心,身壞命終,墮入阿鼻地獄中。
白話口語化新譯
佛陀告訴阿難說:「提婆達兜這次命終,並不是真正的解脫而達到究竟涅槃。現在這名提婆達兜對如來生起邪惡之心,在他肉體毀壞、生命終了後,墮入了阿鼻地獄之中。
法義解析
  • 此處佛陀回應阿難對提婆達兜墮獄後的疑問。
    在阿含經語境下,『滅盡』與『究竟處』指向貪瞋癡永斷、生死止息的阿羅漢果位或涅槃。
    佛陀明確指出,提婆達兜雖已命終入地獄,但其業報尚未終結,且此次受報性質屬於惡業招感的輪迴痛苦,而非聖者入滅的解脫境地。

  • 本句體現阿含經中「業力感果」的直觀教法。
    提婆達兜因出佛身血等五逆重罪,其惡業力直接感召死後墮入最極苦處。
    在原始佛教語境中,強調行為(業)與果報之間必然的因果連結,不涉及後期大乘的轉化觀點。

名相註解
  • 滅盡:指煩惱與苦因的滅除,常指證得涅槃。
  • 究竟處:指最終極、不再變易的解脫境界。
  • 身壞命終:指肉體生理機能停止,即死亡的標準描述。
  • 阿鼻地獄:又名無間地獄,是八大地獄中最極痛苦、受苦無有間斷之處。

佛告之 曰:「提婆達兜不為滅盡至究竟處。今此提 婆達兜興起惡心向如來身,身壞命終,入 阿鼻地獄中。」

139
白話直譯
彼時,阿難悲傷哭泣流淚,不能克制自己。佛陀告訴阿難:「你為何悲傷哭泣到這種程度?」
白話口語化新譯
那時候,阿難難過得掉下眼淚,悲痛到無法控制自己的情緒。佛陀對阿難說:「你為什麼哭得這麼傷心呢?」
法義解析
  • 此處描述阿難尊者在佛陀即將般涅槃前,因尚未證得阿羅漢果,對導師生起深切的依戀與感傷。
    在《阿含經》語境中,展現了聖弟子在未斷盡欲界煩惱前,面對生死別離時真實的人格情感,也以此對比佛陀超越生死的寂靜。

  • 此處佛陀明知故問,旨在引導阿難審視內心的情感動盪。
    在《阿含經》語境中,阿難雖為初果聖者,但尚未斷盡色界與無色界的欲愛及情執,因提婆達兜是他堂兄且同為釋種,故其悲傷仍帶有世俗親緣的繫縛。
    佛陀此問是為了接下來宣說業報不爽及無常法理作鋪墊。

名相註解
  • 不能自勝:無法克制內心的激動與悲傷。
  • 悲泣:悲傷流淚。
  • 乃爾:竟然到了這種地步、如此這般。

爾時,阿難悲泣涕淚,不能自 勝。佛告阿難:「汝何為悲泣乃爾?」

140
白話直譯
阿難稟告佛陀:「我現在欲愛之心未盡,未能斷除貪欲,所以才悲傷哭泣。」
白話口語化新譯
阿難對佛陀說:「因為我現在還沒斷絕世俗的愛染與欲望,所以才會忍不住流淚。」
法義解析
  • 此處展現阿難作為「多聞第一」但尚未證得阿羅漢果的聖者心境。
    在阿含經語境中,欲愛是繫縛眾生於輪迴的根本,唯有四果聖者能徹底斷除。
    阿難因見提婆達兜墮地獄而心生憐憫與悲傷,這反映了他尚未完全超越感性情執。
    此段對話旨在強調修行次第中,斷除「欲愛」對於成就解脫的重要性。

名相註解
  • 欲愛:對感官享受、世俗情感的貪著與愛染,是輪迴的根源。
  • 盡:徹底斷除、無餘。

阿難白佛 言:「我今欲愛心未盡,未能斷欲,故悲泣 耳。」

141
白話直譯
那時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
這時候,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句為經典中敘事轉入教示的過渡語。
    在《阿含經》中,佛陀通常在特定事件(如提婆達兜墮地獄)發生後,以精煉的偈頌總結法義,強化弟子對因果規律的認識。
    此處預示佛陀將以詩歌形式開示關於善惡業報的深意。

爾時,世尊便說斯偈:

142
白話直譯
「如人自造身口意行,應自觀察其根本,為善者受善報,作惡者受禍殃。世人造作惡行,死後感受地獄苦果;若能造作善行,轉生則受天界福報。彼自招惡行,自致入地獄,此非佛所施苦,汝今何為悲?
白話口語化新譯
「就像人造作了什麼行為,就要回頭觀察那個動機根本;做善事的人會得到好報,而作惡的人則會遭受災殃。世上的人如果做了壞事,死後會墮入地獄受苦;如果能多做善事,來世就會轉生到天界享受福祿。他自己造作惡行,使自己墮入地獄,這並不是佛陀加諸於他的痛苦,你現在為什麼要為此感到悲傷呢?
法義解析
  • 此偈頌總結了提婆達兜墮獄事件的核心法義,即阿含經中強調的「自作自受」因果律。
    佛陀開示眾生應隨時觀照行為的動機(本),因為業力不失,善惡果報終將回饋到造業者自身。
    提婆達兜因惡心而感召現世地獄報,正是此理的示現。

  • 此偈體現《阿含經》中基本的「業感緣起」與「五趣輪迴」觀念。
    強調善惡業力是決定命運與去處的根本因緣,造惡必墮苦處,修善則感升天之果,以此勸誡大眾畏因果、行善業。

  • 此句體現《阿含經》的核心業感緣起觀:眾生之苦樂受報皆由自身造作之業(惡行)所決定,非由天神或佛陀主宰。
    佛陀雖具大悲,但不能代受業報,亦不施予懲罰。
    此處教導應如實觀察因果,莫生無益之法執悲心。

名相註解
  • 行:指身、口、意三業的造作。
  • 本:指業力的根源、動機或最初的心念。
  • 善報:由善業所感召的安樂果報。
  • 殃:災禍、苦報,指惡業所招致的報應。
  • 惡行:違背五戒十善、損害他人的行為。
  • 善行:符合戒律與道德、利益他人的行為。
  • 天祿:天界的福報與職位。阿含經中常以此鼓勵優婆塞、優婆夷修持五戒十善。
  • 自致:由自身行為導致,強調業果自負。
  • 怨苦:因怨恨或外力加諸的痛苦,此處指受苦並非佛陀所加。
  • 悲:此處指不合於法性的憂傷情念。
「如人自造行,還自觀察本,
善者受善報,惡者受其殃。
世人為惡行,死受地獄苦,
設復為善行,轉身受天祿。
彼自招惡行,自致入地獄,
此非佛怨苦,汝今何為悲?」
143
白話直譯
那時,阿難對世尊說:「提婆達兜身壞命終,生往何處?」
白話口語化新譯
這時候,阿難請問世尊說:「提婆達兜既然已經死亡命終,他會投生到什麼地方呢?」
法義解析
  • 此處阿難遵循阿含經中弟子向佛陀詢問亡者去向的慣例。
    提婆達兜因犯下「出佛身血」等五逆重罪,其投生處是法義上的嚴肅課題。
    佛典中「身壞命終」是描述五蘊散壞、識遷他處的標準用語,此問旨在引出業報不爽的實證。
    在阿含語境下,這反映了對因果相續與六道輪迴的關切。

名相註解
  • 為生何處:將投生到哪一道、哪一個地方。

爾時,阿難白世尊言:「提婆達兜身壞命終, 為生何處?」

144
白話直譯
佛陀告訴阿難:「現在這提婆達兜身體壞滅、壽命終結,墜入阿鼻地獄中。」之所以如此,是由於造作五逆重惡,故招致此種果報。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「提婆達兜現在已經身死命終,墮入到了最深重的阿鼻地獄之中。」。之所以會變成這樣,是因為他們造了五種極重的惡業,所以才招來這樣的報應。
法義解析
  • 此句記述佛陀向阿難宣告提婆達兜因生前造下破和合僧、出佛身血等重罪,於命終後隨即感召最嚴厲的地獄果報。
    在阿含經語境中,這展現了業力不失、善惡報應決定不虛的因緣法則。

  • 此句說明因果受報的必然性。
    在《阿含經》語境中,強調業力(Karma)與果報(Vipaka)的直接對應關係。
    五逆罪是極重業,能感召現世或來世極大的苦報,此處強調報應非無因頭,而是自作自受的必然結果。

名相註解
  • 五逆惡:指五種招致無間地獄的極重罪業,通常指殺父、殺母、殺阿羅漢、破和合僧、出佛身血。
  • 斯報:此種果報。斯,此、這。

佛告阿難:「今此提婆達兜身壞 命終,入阿鼻地獄中。所以然者,由其造五 逆惡,故致斯報。」

145
白話直譯
那時,阿難再次稟告佛陀:「正是如此,世尊!誠如聖尊所教導。自身造惡,現身墮入地獄;我今悲傷落淚,是因提婆達兜不惜名譽姓族,不顧父母尊長,羞辱諸釋種,毀壞我等家門。然而提婆達兜以現生之身墮入地獄,確實並非適宜之事。之所以如此,是因為我等家族出自轉輪聖王之位,而提婆達兜出身於王族,不應當以現身墮入地獄之中。提婆達兜本應現身盡除有漏,成就無漏心解脫、慧解脫,於此現身證果:生死已盡,梵行已立,所作已辦,不再受胎,如實知之;修習真人之行跡,成就阿羅漢,於無餘涅槃果位而入滅。為何意圖以此肉身墮入地獄之中?提婆達兜在世時具大威神,極有神力功德,竟能前往三十三天,變化自在,難道此人還會墮入地獄嗎?「請問世尊,提婆達兜在地獄中,將經歷多少年歲?」
白話口語化新譯
這時候,阿難又一次對佛陀說:「確實是這樣,世尊!正如世尊您所教導的一樣。他自己造作惡業,這一世就直接墮入地獄。我今天會這麼傷心流淚,是因為提婆達兜一點都不愛惜自己的名聲和家族背景,也不為父母與長輩著想,讓整個釋迦族蒙羞,毀掉了我們家族的名譽。但是提婆達兜竟然在活著的時候就直接墮入地獄,這實在不是一件好事。為什麼會這樣想呢?因為我們家族曾出過轉輪聖王,提婆達兜本人也出身王族,按理說不應該以這副身體直接墮入地獄。提婆達兜本來應該在這一生就斷盡所有煩惱,成就無漏的心解脫與慧解脫,並在這一世親自證得果位:生死已經終結,清淨修行已經確立,該做的都已完成,不再投胎受生,對此法義能如實了知;修習聖者的道路,證得阿羅漢果,在無餘涅槃的境界中進入圓滿寂滅。怎麼會想要帶著這副身體,就這樣墮入到地獄裡去呢?提婆達兜活著的時候有很大的威勢神力,功德極高,甚至能去到三十三天,隨意變幻,像這樣的人難道還會掉進地獄嗎?「請問世尊,提婆達兜墜入地獄之後,要在裡面待多久呢?」
法義解析
  • 此處阿難對佛陀先前的教示(提婆達兜墮入地獄等業報法理)表示深切認同與臣服。
    在阿含經中,「如是」不僅是口頭稱是,更代表弟子對佛陀所揭示的因果法則、真實語的印證。
    阿難作為侍者,藉由這種對話確認佛法的真實不虛。

  • 此句為阿難對佛陀開示提婆達兜因果業報之理的印證與隨順。
    在《阿含經》語境中,『聖尊』是弟子對佛陀極高尊崇的稱呼。
    此語體現了弟子對佛陀現量知見與法爾如是之理的全然信受,確認因果法則不虛,惡業者必自食其果。

  • 阿難此段表白展現了其尚未斷盡的情執與對家族榮譽的重視。
    在阿含語境中,此處強調「自作自受」的業力法則(現身入地獄),同時也反映出毀謗正法、造五逆罪不僅是個人解脫問題,亦會對其世俗社會關係(姓族、父母、釋種)造成極大的羞辱與損害。
    阿難的悲泣源於對親屬墮落的痛心,而非對法義的質疑。

  • 本句出自《增壹阿含經》,描述提婆達兜因造下「五逆罪」(如出佛身血、破和合僧)而感召極重惡報。
    在阿含經的因果教說中,強調業力的真實不虛,提婆達兜「現身入地獄」是為了警示大眾業報的嚴峻,即便曾是僧團成員,若造惡業亦難逃果報。
    此處「非其宜」展現了佛陀或說法者對眾生墮落受苦的憐憫與對其行為的否定。

  • 此句反映當時釋迦族人的種姓觀念與對業報的初步認知。
    族人認為出身高貴的轉輪聖王後裔、具備王種身分者,在世俗位階上極其尊貴,故難以接受其成員會以肉身現世墮入地獄。
    這突顯了佛法中「業力平等」與「種姓尊卑」在當時社會認知上的衝突。

  • 此句描述提婆達兜本具之修行潛力與原本應達成之阿羅漢果位。
    在《阿含經》語境中,『盡有漏』指斷盡一切煩惱。
    心解脫與慧解脫合稱『俱解脫』,是阿羅漢聖者的標準特質。
    後段『生死已盡……』為阿羅漢證果時的四種標準自覺(四智),佛陀以此感嘆其因一念執迷,將本可成就的最高解脫轉化為深重惡業。

  • 本句描述阿羅漢修行圓滿的過程。
    依《增壹阿含經》語境,修行者遵循佛陀(真人)的教法軌跡,斷盡煩惱證得四果阿羅漢。
    其入滅稱為「般涅槃」,特別強調「無餘涅槃」,指五蘊身心皆已斷盡,不再受生於三界,達到煩惱與苦果完全止息的終極解脫。

  • 此句出自《增壹阿含經》,背景多為佛陀或尊者見到造作惡業者,感嘆其不畏因果報應。
    在阿含經的語境中,強調業果報應的直接性,『現身』入地獄意指其造下的極重惡業,將使其感召現世或緊接而來的地獄苦果,表達了對眾生執迷不悟、自取滅亡的警示。

  • 此句反映當時大眾對於「神通」與「業報」關係的疑惑。
    在阿含經語境中,神通不代表解脫,即便具備禪定引發的五種世俗神通(如往還天界、變化身形),若造下撥無因果、破和合僧等重罪(如提婆達兜),依因緣法爾道理,其神德將消失並受報入獄。
    這體現了原始佛教中「神通不敵業力」的法義重點。

  • 此處阿難詢問提婆達兜受報的時限。
    在《阿含經》語境中,造作「五逆」重罪者必墮阿鼻地獄,其刑期通常以「劫」計算。
    阿難此問旨在釐清定業受報的具體長度,也引出佛陀隨後對業報終盡、轉世救贖的教示。
    即便罪大惡極,地獄報應仍有窮盡之時,體現了原始佛教業力有盡、因緣流轉的法義。

名相註解
  • 聖尊:佛陀的尊稱,指具備無上智慧與德行的聖中之尊。
  • 教:教導、訓誡,此處指佛陀對業力規律的宣說。
  • 現身:指現世、當下這一生,此處指「現報」。
  • 名號:個人的名聲與聲譽。
  • 姓族:家族、血脈宗族。
  • 釋種:佛陀所屬的釋迦族人。
  • 門戶:指家族、門第。
  • 現身入地獄:指不必等到命終轉世,在現世活著時,因業力極重而直接墮入地獄受苦。
  • 門族:指家族、宗族,此處指釋迦族。
  • 轉輪聖王:指威德統治四洲的至尊君主,具足三十二相。
  • 王種:即剎帝利種姓(Kṣatriya),古代印度掌管軍事與行政的貴族階級。
  • 心解脫:指透過定力伏除貪愛,使心從煩惱中解脫。
  • 慧解脫:指透過智慧斷除無明,透徹四諦理而得解脫。
  • 不復受胎:意指徹底跳出六道輪迴,不再投生受苦。
  • 無餘涅槃:指煩惱已斷、餘依(色身)亦滅,不再有生死流轉的依據。
  • 般涅槃:簡稱涅槃,意為圓滿寂滅,指聖者修行完成、入於永恆解脫的狀態。
  • 何圖:為何意圖、怎麼會想要。
  • 大威神:強大的威勢與神通力量。
  • 變化自由:指修得禪定後具備的「神足通」,能隨意變現、隱沒或幻化各種形象。
  • 不審:請問、詢問。古代譯經用語,用於向尊者請益。
  • 幾許:多少。指詢問時間的長短或數量的多少。

爾時,阿難復重白佛:「如是, 世尊!如聖尊教也。己身為惡,現身入地獄, 所以我今悲泣涕淚者,由其提婆達兜不 惜名號、姓族故,亦復不為父母、尊長,辱諸 釋種,毀我等門戶。然提婆達兜現身入地 獄,誠非其宜。所以然者,我等門族出轉輪 聖王位,然提婆達兜身出於王種,不應 現身入地獄中。提婆達兜應當現身盡有 漏,成無漏心解脫、慧解脫,於此現身得受 證果:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復 受胎,如實知之;習真人跡,得阿羅漢,於 無餘涅槃果而般涅槃。何圖持此現身入 地獄中?提婆達兜在時有大威神,極有神 德,乃能往至三十三天,變化自由,豈得斯 人復入地獄乎?不審,世尊,提婆達兜在地 獄中,為經歷幾許年歲?」

146
白話直譯
佛陀告訴阿難:「此人在地獄中經歷一劫。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「這個人在地獄裡要待上一劫的時間。」
法義解析
  • 此句承接前文提婆達兜墮獄之事。
    在《增壹阿含經》的業力體系中,造下「五逆」等極重惡業者,其報應時間極其長久。
    此處「一劫」特指惡業感召的苦報週期,強調因果報應的嚴峻與不可逃避,以此誡勉大眾莫造惡業。

名相註解
  • 一劫:極其遙遠的時間單位。於此語境指受地獄苦報的極長期限。

佛告阿難:「此人在 地獄中經歷一劫。」

147
白話直譯
那時,阿難再次稟告佛陀:「劫有兩類,大劫與小劫,此人應受哪一種劫?」
白話口語化新譯
這時候,阿難又一次請問佛陀說:「既然『劫』的時間單位有分為『大劫』和『小劫』兩類,那麼提婆達兜要受的究竟是哪一種呢?」
法義解析
  • 此處阿難針對提婆達兜的地獄刑期進行細節請益。
    在《阿含經》的宇宙觀中,『劫』(Kalpa)是極其漫長的時間測度,分為不同等級。
    阿難透過區分大劫與小劫,意在確認提婆達兜所犯罪業感召的果報時間精確度。
    這體現了早期佛教中業報量刑與時間長度直接相關的邏輯,即造業愈重,受報時間愈長。

名相註解
  • 劫:梵語 Kalpa,指無法以年數計算的長遠時間單位。
  • 大劫:通常指一個世界從生成到毀滅(成、住、壞、空)的完整週期。
  • 小劫:較小的時間週期,其計算法有多種說法,如以人壽增減計。
  • 此人:指提婆達兜。

是時,阿難復重白佛言: 「然劫有兩種,有大劫、小劫,此人為應何劫?」

148
白話直譯
佛陀告知阿難:「此人應當經歷一整個大劫。」所謂大劫,即是賢劫,於此劫數窮盡、業行終止、壽命告終後,再次轉生為人。
白話口語化新譯
佛陀告訴阿難說:「這個人將會在獄中待上一整個大劫的時間。」。這裡所說的大劫就是指賢劫。在這一劫的時間耗盡、世間的造作結束、壽命終止之後,會再次投生回到人間獲得人身。
法義解析
  • 此處佛陀回應阿難關於提婆達兜受報期限的詢問。
    在《阿含經》的業報論中,造作「五逆」重罪者,其果報極其漫長。
    佛陀明確指出提婆達兜的刑期為一「大劫」,這是宇宙經歷一次成、住、壞、空的完整週期,以此彰顯毀謗正法與傷害聖者所招感的定業之重,非短時間可以消受。

  • 此句依《增壹阿含經》語境,說明大劫(此指當前世界的成住壞空週期)與賢劫的關聯,並描述有情在劫末或報盡後的輪迴流轉,強調命終後依因緣再次獲得人身的過程。
    阿含經系多以世間生滅、命終受生之實況來詮釋劫數與輪迴。

名相註解
  • 斯人:此人,指提婆達兜。
  • 賢劫:指現在的大劫,因其中有千佛出世,故名「賢」。
  • 盡劫數:指該劫的時間週期已經圓滿、窮盡。
  • 行盡:在此語境下指有情的造作、業行或生命能量的終止。
  • 還復人身:再次轉生、回到人類的生命形態。

佛告阿難:「斯人當經歷大劫。所謂大劫者, 即賢劫,是盡劫數,行盡命終,還復人身。」

149
白話直譯
阿難稟告佛陀:「提婆達兜完全喪失善根,最終竟獲成就。」之所以如此,是因為劫數極其長遠,在大劫之中沒有能超過賢劫的。
白話口語化新譯
阿難對佛陀說:「提婆達兜已經斷盡了做人的善根,結果最後竟然還能有所成就。」。之所以會這樣,是因為時間的週期非常長久,而在這許許多多的大劫之中,沒有比賢劫更殊勝、更重要的了。
法義解析
  • 此處阿難針對提婆達兜雖造五逆重罪墮獄,卻蒙佛授記未來成佛之理提出請益。
    在阿含語境中,『人根』指趨向善法的根性。
    阿難不解為何一個斷盡善根(一闡提位)的惡人,在經歷長遠劫受苦後仍能回心向善並獲得果位。
    這反映了法因緣生滅的道理:業報有盡,而如來見眾生皆具解脫之可能,即便是極惡之人,其最初出家修行的微弱善因在惡業受盡後仍會復萌。

  • 此句出於《增壹阿含經》,強調時間跨度的廣大與賢劫的特殊性。
    在原始佛教語境中,『劫』用以形容極長的時間單位,藉此說明生死輪迴之久與成佛修行之不易。
    此處指出在漫長的時空演變中,『賢劫』因有千佛出世,其重要性與意義超越其他大劫。

名相註解
  • 人根:指善根,特別是感得人身、趨向人天善法的根基。
  • 成就:此處指未來轉世修行證果的成就,預指佛陀授記提婆達兜將成辟支佛(南無)。
  • 劫數:指時間的長度、週期。劫(Kalpa)是佛教計算極長時間的單位。

阿難 白佛:「提婆達兜盡喪人根,遂復成就。所以 然者,劫數長遠,夫大劫者不過賢劫。」

150
白話直譯
那時,阿難更加悲傷哭泣、哽咽憂愁,再次對佛說:「提婆達兜從阿鼻地獄出來後,應當往生何處?」
白話口語化新譯
那時候,阿難心裡更加難過,哭得泣不成聲,他又再次請問佛陀:「提婆達兜離開阿鼻地獄之後,會投生到哪一個地方呢?」
法義解析
  • 此段描述阿難因聞提婆達兜墮獄而生起慈悲憐憫之心。
    在《增壹阿含經》的脈絡下,展現了阿難作為佛陀近侍且具備深厚同情心的特質,同時引出佛陀對罪報受盡後轉機的開示。
    此處強調因果業報的動態過程,即便墮入最深地獄,業盡仍有轉生之時。

名相註解
  • 倍復:更加、倍加。

爾時, 阿難倍復悲泣哽噎不樂,復重白佛:「提婆 達兜從阿鼻地獄出,當生何處?」

151
白話直譯
佛陀告訴阿難:「提婆達兜在該處命終後,將生於四天王天之上。」
白話口語化新譯
佛陀告訴阿難說:「提婆達兜在地獄受刑結束後,會轉生到四天王天。」
法義解析
  • 此處佛陀開示提婆達兜在阿鼻地獄一劫罪業受滿後的去向。
    在《增壹阿含經》因果脈絡中,地獄報盡後,其先前出家修行的善業與臨終稱名之功德將會顯發,使他從惡趣超升至欲界天。
    這展現了阿含經中『業報有盡』與『善惡業不相抵銷』的法義,也為其未來成就辟支佛果位的過程作鋪墊。

名相註解
  • 四天王上:指欲界第一層天,即四天王天。

佛告阿難: 「提婆達兜於彼命終,當生四天王上。」

152
白話直譯
阿難又問:「在那裡命終後,應當往生何處?」
白話口語化新譯
阿難接著問道:「在那裡去世之後,會投生到什麼地方呢?」
法義解析
  • 此句體現阿含經中對於眾生生死流轉、往生去處的關切。
    在《增壹阿含經》的語境下,通常接續討論業力因果與投生六道或涅槃的必然聯繫。

名相註解
  • 當生:應當投生、受生。反映了原始佛教中因果業力決定去向的必然性。

阿難 復問:「於彼命終當生何處?」

153
白話直譯
佛陀告訴阿難:「在那裡命終後,將輾轉投生至三十三天、焰天、兜率天、化自在天、他化自在天。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「他在那裡結束受報後,會依次轉生到三十三天、夜摩天、兜率天、化樂天以及他化自在天。」
法義解析
  • 此處詳述提婆達兜地獄報盡後的升進次第。
    在阿含經因果論中,造業受報有其時限,當重罪罰畢,過往微小的善因或臨終悔過的功德將使其上生欲界諸天。
    這體現了生命在六道中依業流轉的動態過程,即便曾墮深獄,業盡後仍有上生機會,也為其最終成就辟支佛的長遠修行作鋪墊。

名相註解
  • 於彼命終:指在先前所述的天界(如四天王天)壽命結束。
  • 展轉:次第轉生、循環更替。
  • 焰天:即夜摩天,欲界第三天。
  • 兜率天:欲界第四天,意譯為知足天。
  • 化自在天:即化樂天,欲界第五天。
  • 他化自在天:欲界第六天,欲界之頂。

佛告阿難:「於彼 命終展轉當生三十三天、焰天、兜率天、化 自在天、他化自在天。」

154
白話直譯
阿難又問:「在那裡命終後,應當往生何處?」
白話口語化新譯
阿難接著問道:「在那裡去世之後,會投生到什麼地方呢?」
法義解析
  • 此句為阿難尊者針對特定眾生(依上下文指天界或特定境界者)壽終後的去向提出疑問。
    在《阿含經》語境中,重點在於六道輪迴的流轉規律與業力受生的處所,體現了原始佛教對命終後五趣流轉的關注。

名相註解
  • 生:投生、受生,指識神依隨業力在往生處入胎或化生。

阿難復問:「於彼命終當 生何處?」

155
白話直譯
佛陀告訴阿難:「提婆達兜從地獄命終後,將生於天上善處,經歷六十劫不墮三惡道,往返天界與人間。最後受身時,當剃除鬚髮,著三法衣,以堅固信心出家學道,成就辟支佛,名號為南無。」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「提婆達兜在地獄的報應結束後,會轉生到天上的好地方。在接下來的六十劫中,他都不會再掉進地獄、餓鬼、畜生這三種惡道,而是在天界與人間受生。在他最後一次轉世時,他會剃髮出家,穿上僧服,以堅定的信心修行,最終成就辟支佛果位,名號叫做『南無』。」
法義解析
  • 本段展現《增壹阿含經》中關於業果受報與最終解脫的教示。
    提婆達兜雖因害佛及破和合僧而感召地獄苦報,但因其過去修行的善因,地獄報盡後仍能轉生天人並最終解脫。
    此處特別指出其成就為「辟支佛」,符合阿含經系中對於惡行重大者經懺悔或遠期報盡後達成個人解脫的敘事框架。

名相註解
  • 三惡趣:指地獄、餓鬼、畜生三種痛苦的轉生處。
  • 六十劫:極長的時間單位。劫(Kalpa)指世界成壞的一次週期。
  • 三法衣:指僧伽梨(大衣)、鬱多羅僧(上衣)、安陀會(中衣),即出家人的正式法服。
  • 辟支佛:指在無佛之世,觀察因緣法而自覺悟的聖者。

佛告阿難:「於是,提婆達兜從地獄 終,生善處天上,經歷六十劫中不墮三惡 趣,往來天、人,最後受身,當剃除鬚髮,著 三法衣,以信堅固,出家學道,成辟支佛,名 曰南無。」

156
白話直譯
這時,阿難上前對佛稟告:「確實如此,世尊!提婆達兜由其惡業之報,招致地獄之罪。造作何種功德,使其於六十劫經歷生死而不受苦惱,隨後成就辟支佛,名號為南無?
白話口語化新譯
這時候,阿難走上前向佛陀稟告:「就是這樣,世尊!提婆達兜因為他所造下的惡業果報,導致受地獄之苦的罪報。他是累積了什麼樣的功德,才能在六十劫的生死輪迴中都不受苦難煩惱,最後還能成就辟支佛,名字叫做南無?
法義解析
  • 此句展現阿含經中弟子對佛陀教導的即時隨順與信受。
    阿難作為侍者,在佛陀開示特定法義後,以『如是』表達完全的認可與領受,體現了原始佛教中師徒間法義傳遞的印證。

  • 此句體現《阿含經》中業果自作自受的核心思想。
    提婆達兜因造下出佛身血、破和合僧等五逆重罪,依因緣業力之理,必然感召相對應的地獄苦果。
    此處強調「惡報」與「地獄罪」之因果連繫,而非外力審判。

  • 此句探詢特定辟支佛往昔修行的因果。
    在阿含經語境中,辟支佛(獨覺)多由往世修習福德與觀察因緣而來。
    其「不受苦惱」指在輪迴過程中因福德力故,生於尊貴或安樂處,未受惡趣之苦,最終在無佛之世自覺覺悟。

名相註解
  • 惡報:由於過去造作之惡業,於現在或未來感召的痛苦果報。
  • 地獄罪:此處指感召地獄受苦之業力或其罪業報應。
  • 德:指福德或功德,修行所積累的善果力。

爾時,阿難前白佛言:「如是,世尊!提 婆達兜由其惡報,致地獄罪。為造何德,六 十劫經歷生死,不受苦惱,後復成辟支佛, 號名曰南無?」

157
白話直譯
佛陀告訴阿難:「彈指間的善念,其福德難以比喻,何況提婆達兜通曉古今,廣博誦持修習,總持諸法,所聽聞的皆不忘失。」考量提婆達兜往昔怨結,發起殺害之心指向如來;又因往昔業緣果報,以喜悅心導向如來,憑此因緣果報,於六十劫中不墮入三惡趣。又因提婆達兜於臨終之時,發起和悅之心,稱念「南無」之故,往後將成就辟支佛,名號為「南無」。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「僅僅是彈指間生起的善意,得到的福報就無法形容,何況提婆達兜博學古今,大量誦讀練習,能掌握各項法要,聽過的事理都不會忘記。」。考量到那提婆達兜過去累積的仇恨,生起想殺害如來的惡念;再者,因為過去生中的因緣果報,他曾帶著歡喜心歸向如來,就因為這個因緣,讓他六十劫以來都不曾墮入三惡道中。再加上提婆達兜在生命終結之際,生起了和諧歡喜的心,稱念了「南無」,因為這個緣故,他將來會成就辟支佛,名號就叫做「南無」。
法義解析
  • 此段經文旨在說明心念的力量與功德的對比。
    在阿含語境中,強調「心」為造業之主,即便極短暫的善心(彈指之頃)亦能感召廣大果報。
    文中提及提婆達兜雖後因惡業入獄,但其過往博學多聞、具足總持的修持功德依然真實存在且不可抹滅,體現了業果不失的法理。

  • 此句描述提婆達兜與佛陀間的宿世怨緣。
    在《阿含經》因果觀中,特別強調心念的取向,此處「殺害心向於如來」是其墮入惡道的主要業因,以此對比後文他臨終轉念的功德。

  • 此句闡述「業果不失」與「信敬功德」。
    在阿含經語境中,強調對如來的淨信心能產生極大福德,足以轉變生死的受生質地。
    雖未斷盡煩惱,但憑此強大的善因(喜悅心向如來),能確保長時期間生於人天善道,避開惡道苦報。

  • 此句揭示提婆達兜雖因造下逆罪墮入地獄,但因臨終一念對佛的敬順(稱念南無),種下未來解脫的種子。
    在《阿含經》因果體系中,臨終的心念狀態(臨終業)具有導引未來受生的關鍵作用,即便重罪者,若能生起清淨善念,亦能成為未來證得獨覺果位的因緣。

名相註解
  • 彈指之頃:形容時間極短暫。
  • 總持:指能攝持各種法義而不散失、不忘掉的力量。
  • 誦習:口頭誦讀並反覆練習、研習。
  • 怨讎:過去生中所累積的深厚仇恨。
  • 曩昔:從前、過去生中。
  • 緣報:因緣與果報。

佛告阿難:「彈指之頃善意,其 福難喻,何況提婆達兜博古明今,多所誦 習,總持諸法,所聞不忘。計彼提婆達兜昔 所怨讎,起殺害心向於如來;復由曩昔緣報故,有喜悅心向於如來,由此因緣報 故,六十劫中不墜墮三惡趣。復由提婆達 兜最後命終之時,起和悅心,稱南無故, 後作辟支佛,號名曰南無。」

158
白話直譯
那時,阿難上前禮佛,再次自我申陳:「是的,世尊!如天人所教示。」
白話口語化新譯
這時候,阿難走上前向佛陀行禮,重新表述自己的想法說:「是的,世尊!就照天神所教導的去做。」
法義解析
  • 此句描述阿難尊者在聽聞佛陀教法後,依循僧團儀軌上前頂禮,並再次針對先前的問題或感悟向佛陀進行陳述。
    「唯然」表示信受、應諾與恭敬的應答。

  • 此句表現出對具德天人或守護教法之天眾教導的信受。
    在《阿含經》中,天人常參與護持佛法,當天人給予符合正道的建議時,修行者或信眾表示依循其教導。
    這體現了天界與人間在守護正法上的互動與合意。

名相註解
  • 禮佛:向佛陀行頂禮之禮,表達至高敬意。
  • 神:指天人或天神(Deva),在阿含經中常指居於欲界或色界、護持正法且具威德的眾生。

爾時,阿難即前禮 佛,重自陳說:「唯然,世尊!如神所教。」

159
白話直譯
這時,大目乾連向前對佛說:「我現在想去阿鼻地獄,向提婆達兜宣說法要,並予以慰勞慶賀。」
白話口語化新譯
那時候,大目乾連走上前對佛陀說:「我現在想去阿鼻地獄一趟,跟提婆達兜說明重要的修行法義,並給他一些慰問與祝賀。」
法義解析
  • 此句展現目乾連尊者運用神通力救拔眾生與宣說教法的慈悲。
    在阿含語境中,即便提婆達兜正受地獄重罪,聖者仍前往宣說『要行』(關鍵的修行法門),係因提婆達兜臨終前的轉念已種下未來成道的因緣。
    目乾連的『慶賀』是針對其未來將成就辟支佛的授記果位,而非慶賀其受苦。

名相註解
  • 大目乾連:佛陀弟子,神通第一。
  • 慰勞慶賀:慰問其地獄受苦之辛勞,並祝賀其未來得解脫之記別。

是時,大 目乾連前白佛言:「我今欲至阿鼻地獄中, 與提婆達兜說要行,慰勞慶賀。」

160
白話直譯
佛陀告訴目連:「你應當知道,不要再輕率急躁,要專一心思,持守正念,不要生起雜亂念頭。之所以如此,是因為極惡行的眾生難以教化調伏、難以成就,隨後便墮入阿鼻地獄之中。且那些罪人不理解人間的聲音與言語往來。
白話口語化新譯
佛陀對目連說:「你應該明白這點,不要再這麼急躁了,要集中精神,心念正直,不要產生紛亂的妄想。」。之所以會這樣,是因為造作極重惡業的眾生很難受教改進,也難以修成正果,最後就會掉進阿鼻地獄裡。而且那些受苦的罪人聽不懂人間的聲音,無法與人進行言語交流。
法義解析
  • 此句為佛陀對大目犍連尊者的誡勉。
    在阿含教法中,修行強調「攝心」與「正念」。
    佛陀要求弟子戒除卒暴(急躁、輕率的反應),轉而進入專一且正直的心理狀態,防止心識散亂,這是修習禪定與生起智慧的基礎。

  • 本句體現《阿含經》中關於業力與果報的嚴峻性。
    對於造作五逆等極重惡業的眾生,其剛強難化的性格使其難以透過佛法調教與修持轉化,在惡業感召下,終將墮入痛苦最劇、時間最長的無間地獄。

  • 此句描述地獄眾生因受極大苦迫與業障遮蔽,其感知與溝通能力與人間隔絕。
    在阿含經語境中,地獄與人間屬於不同的界趣,其生命形態與語言系統互不通達,故聖者如目乾連欲與其溝通,需具備特定因緣或展現神通。

名相註解
  • 目連:即大目犍連,佛陀兩大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 卒暴:輕率、急躁或情緒激烈的樣子。
  • 專心:心念集中於一處,不散亂。
  • 正意:正直的心念,指與解脫道相符的意業。
  • 極惡行:指造作殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧等五逆重罪或極其嚴重的惡業。
  • 難彫:原意為難以雕琢,比喻眾生剛強難化,難以透過教誡使其去惡向善。
  • 難成:指難以成就聖果或善法功德。
  • 罪人:指因造作惡業而墮入地獄受報的眾生。
  • 音響:此處特指人間的聲音或語言訊號。
  • 言語往來:指雙方進行對話或溝通。

佛告目連: 「汝宜知之,勿復卒暴,專心正意,無興亂 想。所以然者,極惡行眾生難彫、難成,然 後乃墮阿鼻地獄中。又彼罪人不解人間音 響,言語往來。」

161
白話直譯
那時,目連對佛說:「我現今通曉六十四種梵音,言語暢達,我當以此聲音前往告訴那人。」
白話口語化新譯
這時,目犍連再次對佛陀說:「我現在已經掌握了六十四種清淨的音聲,說話通達無礙,我應該用這種聲音去傳話給那個人。」
法義解析
  • 此句展現阿含經中神通第一的目犍連尊者,欲運用其成就的「梵音」神力進行遠距離教化或傳遞訊息。
    在阿含語境中,神足通與天耳通、音聲成就常相互配合,用以便利佛法的傳播,體現神通隨緣度眾的助緣作用。

名相註解
  • 六十四音:指具備清淨、和雅、圓滿等六十四種特質的梵音聲,具極強的感染力與傳播力。
  • 開通:指言說無障礙,流暢且能使聽者易於領悟。

爾時,目連復白佛言:「我今所 解六十四音,言語開通,我當以此音響,往語 彼人。」

162
白話直譯
佛陀告訴目連:「你應當知道這是時候了。」阿難聽聞此語,歡喜跳躍,不能自禁。
白話口語化新譯
佛陀對目連說:「你應該明白,現在正是時候。」。阿難聽了這番話,內心充滿喜悅,激動得不停跳躍,無法平復心情。
法義解析
  • 「宜知是時」是阿含經中常見的遣使或准許語。
    在此語境下,佛陀觀察時機已成熟,指示目連應當把握當下時機去執行任務或進行禪修法務。
    這體現了原始佛教強調順應因緣、不失時機的修行態度。

  • 此句描述阿難尊者聽聞佛陀關於提婆達兜未來終將成道的授記後,產生的深切法喜。
    在阿含經中,「歡喜踊躍」反映了弟子對佛陀揭示因果轉機、罪苦眾生終得解脫之教法的虔誠信受與情感共鳴。

名相註解
  • 知是時:明瞭時機。在經典中通常指佛陀認可弟子進行某項行動的時機已到。
  • 踊躍:興奮跳躍的樣子,形容極度喜悅。
  • 自勝:自我克制、自禁。

佛告目連:「汝宜知是時。」是時,阿難聞斯語, 歡喜踊躍,不能自勝。

163
白話直譯
那時,大目連上前頂禮佛足,右繞三圈,隨即在佛前,如同力士屈伸手臂的短暫時間,便抵達阿鼻地獄處。那時,大目連處於阿鼻地獄上方的虛空中,彈指發聲喚醒道:「提婆達兜!」
白話口語化新譯
這時,大目犍連走上前向佛陀行接足禮,圍繞佛陀走了三圈表示敬意,就在佛陀面前,像壯士彎曲伸展手臂那麼快,就到達了阿鼻地獄的地方。這時候,大目犍連停留在阿鼻地獄上方的空中,彈指發出聲響來提醒,並喊道:「提婆達兜!」
法義解析
  • 此段描述目連尊者展現神通的過程。
    在《阿含經》語境中,聖者展現神通必先經過禮佛、繞佛的儀軌以示對佛法的尊重。
    其往返虛空的速疾以「力士屈伸臂頃」譬喻,顯示阿羅漢神通自在,不受空間距離限制,且此行動是為執行教化或救度之因緣。

  • 此處描述大目犍連尊者運用神通力抵達地獄上方。
    在《阿含經》中,「彈指」除表示極短時間外,常作為一種警覺或呼喚受刑者的神力表現,旨在引發受苦眾生短暫的正念或注意力,以便進行後續的教化或詢問。
    提婆達兜因犯下「破和合僧」與「出佛身血」等重罪而墮入此最苦之地。

名相註解
  • 大目連:即大目犍連,佛陀弟子中神通第一。
  • 禮佛足:接足禮,佛教最尊崇的禮節。
  • 繞佛三匝:圍繞佛陀右旋走三圈,是印度表達極度尊崇的禮儀。
  • 力士屈伸臂頃:比喻時間極短,指壯士彎曲或伸直手臂的一瞬間。
  • 彈指:手指相彈發出聲響,於此語境中具備警覺、召喚之意。

時,大目連前禮佛 足,繞佛三匝,即於佛前,猶如力士屈伸 臂頃,即往至阿鼻地獄所。爾時,大目連當 在阿鼻地獄上虛空中,彈指覺曰:「提婆達兜!」

164
白話直譯
那時,提婆達兜沉著靜默而不回應。時,眾獄卒對目連說:「你現在是呼喚哪一位提婆達兜?」
白話口語化新譯
那時候,提婆達兜沉默不語,沒有作出任何回答。那時,許多地獄的小鬼對目連說:「你現在要找的是哪一個提婆達兜呢?」
法義解析
  • 「默然不應」在此處反映出提婆達兜因墮入阿鼻地獄,正承受極大痛苦而神識混亂,或因深重業障蔽苦,致使對於目連尊者的呼喚無法立即作出反應。
    在阿含經中,此種沈默往往對比出地獄受苦之劇烈,異於常態下的言談應對。

  • 本句體現阿含經中對因果業報與地獄情境的描述。
    獄卒之問暗示在業力輪迴中,同名同姓者眾多,或同一人在不同業感下的存在狀態,反映出原始佛教對於名相與實體之辨析。

名相註解
  • 不應:不作回應、不予應答。
  • 獄卒:地獄中負責執罰的人員,又稱惡鬼。

爾時,提婆達兜默然不應。時,諸獄卒語目連 曰:「汝今為喚何者提婆達兜?」

165
白話直譯
獄卒又稟白:「此處亦有拘樓孫佛時的提婆達兜、拘那含牟尼佛時的提婆達兜、迦葉佛時的提婆達兜,亦有在家的提婆達兜與出家的提婆達兜。」你現在,比丘!提婆達兜,什麼是正命?
白話口語化新譯
獄卒接著說:「這地方還有過去拘樓孫佛時期的提婆達兜、拘那含牟尼佛時期的提婆達兜、迦葉佛時期的提婆達兜,此外還有以在家身分墮落的提婆達兜,以及出家身分的提婆達兜。」。你這位比丘啊!提婆達兜,什麼樣的修行生活才稱作正命呢?
法義解析
  • 此段反映阿含經中『提婆達兜』不僅是特定歷史人物,更具備一種『惡性類型』或『業果典型』的象徵意義。
    描述地獄中存在不同佛陀時期的提婆達兜,意在說明造作五逆重罪(如破和合僧、出佛身血)之輩,於各尊佛出世之際皆會感召地獄果報。
    這體現了因果規律的普遍性,不論是在家或出家,只要造下對等惡業,皆受地獄之苦。

  • 此為地獄獄卒或受苦者對大目犍連尊者的稱呼。
    在《增壹阿含經》的敘事語境中,目連尊者以神通力進入阿鼻地獄,此處的呼喚帶有確認身份與引發對話的性質。
    在原始佛教中,『比丘』不僅是身份,也代表具備德行與智慧的解脫尋求者。

  • 此句為佛陀對提婆達兜的發問,旨在引導其思考八正道中的「正命」。
    在《阿含經》語境下,正命指依止正法、捨離邪命(如占卜、咒術、非法求財)的清淨生活方式,是戒增上學的重要組成部分。

名相註解
  • 拘樓孫佛:過去七佛中的第四佛,賢劫首尊佛。
  • 拘那含牟尼佛:過去七佛中的第五佛,賢劫第二尊佛。
  • 迦葉佛:過去七佛中的第六佛,賢劫第三尊佛。
  • 汝今:你現在。於此作為呼告語的前導。
  • 正命:八正道之一。指符合佛法的謀生與生活方式,遠離五種邪命。

獄卒復白:「此 間亦有拘樓孫佛時提婆達兜,拘那含牟 尼佛時提婆達兜,迦葉佛時提婆達兜,亦有 在家提婆達兜,出家提婆達兜。汝今,比丘!正 命何者提婆達兜?」

166
白話直譯
目連回答:「我現在所呼喚的,是釋迦文佛叔父之子提婆達兜,特意前來相見。」
白話口語化新譯
目連回答說:「我現在所叫的人,是釋迦牟尼佛叔叔的兒子提婆達兜,我特地想和他見面。」
法義解析
  • 此句為大目犍連尊者回答地獄獄卒或受苦眾生的詢問。
    尊者明確指出此行的目的與對象,即墮入阿鼻地獄的提婆達兜。
    文中特別強調提婆達兜與佛陀的親屬關係(叔父兒),在阿含語境中,這不僅交代人物背景,也對比出親為佛戚卻因造五逆罪而墮落的深刻教訓。

名相註解
  • 所命:指剛才發聲呼喚、點名。
  • 故:特意、專程。

目連報曰:「吾今所命,釋 迦文佛叔父兒提婆達兜,故欲相見。」

167
白話直譯
此時,獄卒手持鐵叉,或持火焰,焚燒炙烤其身,使其覺知驚醒。那時,提婆達兜身體火焰熾盛,高達三十肘,諸獄卒告訴他說:「你這愚人為何還在昏睡?」
白話口語化新譯
這時候,地獄的獄卒手裡拿著鐵叉,有的拿著火焰,焚燒、刺戳罪人的身體,讓他在痛苦中驚醒過來。那時候,提婆達兜全身燃燒著猛烈的火焰,火光高達三十肘。獄卒們對他說:「你這個愚笨的人,為什麼還在昏睡不醒?」
法義解析
  • 此句描述地獄受苦之相。
    阿含經中詳述地獄苦果,旨在警示眾生造作惡業必感非法痛苦之報。
    透過獄卒施以火燒、鐵叉等刑罰,強調業力牽引下的感官受報極為真實且無間斷,即便受苦至昏厥,仍會被業風或酷刑驚醒,循環受苦。

  • 此句描述提婆達兜在阿鼻地獄受苦的慘狀。
    其「火焰熾然」是惡業所感的相狀,三十肘的高度具體化了痛苦的劇烈程度。
    獄卒責問其「何為眠寐」,並非指生理睡眠,而是諷刺其神識因劇苦或業力而陷入昏昧、無所覺知的狀態,在阿含語境中亦暗指其對真理的蒙昧。

名相註解
  • 鐵叉:地獄刑具之一,用以刺戳罪人身體。
  • 熾然:形容火勢劇烈,亦比喻煩惱或痛苦極其深重。
  • 三十肘:肘為古代長度單位(Hasta),約為前臂長度,此指火焰升騰的高度。
  • 愚人:指缺乏智慧、不信因果而造作惡業者。
  • 眠寐:睡覺、昏睡。此處指受苦眾生因劇痛或業障導致的神志不清。

是時,獄 卒手執鐵叉,或執火焰,燒炙彼身,使令 覺寤。爾時,提婆達兜身體火焰熾然,高三十 肘,諸獄卒告曰:「汝今愚人何為眠寐?」

168
白話直譯
那時,提婆達兜被眾多痛苦逼迫,回答道:「你們今日有何指教命令?」
白話口語化新譯
那時候,提婆達兜正被各種痛苦折磨著,回答說:「你們今天有什麼要教訓或交代的?」
法義解析
  • 此句描述提婆達兜於阿鼻地獄受報時,身心承受極大痛苦。
    他在意識昏昧中被獄卒喚醒,此應答反映出地獄眾生完全受制於業力與獄卒,毫無主體性。
    在《阿含經》體系中,此類描寫旨在呈現五逆罪報的慘烈,強化因果不虛的教誡。

名相註解
  • 眾苦所逼:指地獄中寒、熱、擊刺等各種劇烈痛苦交相折磨。
  • 教勅:上對下的教訓或命令。

爾時,提 婆達兜眾苦所逼,而報之曰:「汝等今日何所 教勅?」

169
白話直譯
獄卒又說:「你現在向上觀看空中。」
白話口語化新譯
獄卒又對罪人說:「你現在抬頭往天空中看。」
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》地獄品,描述地獄眾生受苦之過程。
    獄卒令罪人仰觀空中,隨後通常接續業力所感之異象(如鐵丸、鐵咀鳥等降下),體現阿含經中「自作自受」、業果決定之因緣法,強調地獄苦報之真實與慘烈,以警示大眾遠離惡業。

名相註解
  • 仰觀:抬頭向上看。

獄卒復語:「汝今仰觀空中。」

170
白話直譯
隨即順著那話語,抬頭觀察虛空,看見大目連盤腿而坐,坐在寶蓮華上,如同太陽穿透雲霧。提婆達兜見後,即說此偈:
白話口語化新譯
他聽了那番話後,立刻抬頭看向天空,看見大目犍連尊者正盤腿坐在寶蓮花座上,那景象就像太陽破雲而出一般明亮。提婆達兜看見之後,就說了這段偈語:
法義解析
  • 此處描繪地獄受苦者(提婆達兜)受獄卒指引後,目睹大目犍連尊者展現神變的景象。
    在《阿含經》中,聖者展現「結加趺坐」於虛空並身放光明(如日披雲),是為了攝受剛強難化的眾生,使其在極度痛苦中生起一絲淨信心,作為未來解脫的種子。

  • 此句銜接上文敘事,描述提婆達兜在目睹特定情境後,隨即以偈頌形式表達其心境或見解。
    在《增壹阿含經》中,此類敘述多用於引出人物的對話或教誡,體現阿含經平實記錄佛陀與弟子或外道往來的事實。

名相註解
  • 結加趺坐:佛教最標準的坐禪姿勢,即雙足交疊而坐。
  • 寶蓮華:珍寶構成的蓮花,代表清淨與聖者的神力化現。
  • 如日披雲:譬喻。形容聖者所放出的光芒穿透地獄陰森的業雲。

尋隨彼語, 仰觀虛空,見大目連結加趺坐,坐寶蓮華, 如日披雲。提婆達兜見已,便說斯偈:

171
白話直譯
是誰顯現天界光明,如破雲而出的旭日,又像金山堆聚,永遠沒有塵垢污染?
白話口語化新譯
這是誰散發出的天人光輝?就像太陽穿透雲層照耀,又像純金的高山一樣,完全沒有任何污穢和塵垢。
法義解析
  • 本偈頌出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教語境。
    以「日出雲開」與「純淨金山」比喻覺悟者(佛陀或阿羅漢)所成就的清淨威德與內在無漏的解脫光明。
    在阿含經中,此光非僅指肉眼所見之色光,更象徵斷除煩惱(塵穢)後顯發的智慧與人格尊貴感。

名相註解
  • 天光:指天界的殊勝光明,亦比喻佛菩薩或聖者色身的威神光芒。
  • 金山聚:比喻佛陀色身如須彌金山般巍峨、純淨、圓滿。
  • 塵穢:指煩惱、垢染,在阿含語境中特指障礙覺悟的五蓋、結使。
「是誰現天光,如日披雲出,
猶如金山聚,永無塵穢污?」
172
白話直譯
那時,目連再次以偈頌回答:
白話口語化新譯
這時候,大目犍連尊者又用偈語的方式來回應:
法義解析
  • 此句銜接上文提婆達兜的詢問。
    在阿含語境中,聖者以「偈頌」回覆,通常是為了以精煉、具節奏感且易於憶持的語言,對受眾進行教化、印證或授記。
    目連尊者此處即將以此形式開示地獄眾生之業果或佛陀之教敕。

爾時,目連復以偈報:

173
白話直譯
我是釋家之獅子,瞿曇家族後裔,是彼(佛陀)之次席聲聞,名為大目連。
白話口語化新譯
我是釋迦族中的勇猛獅子,也是瞿曇家族的後代,我是佛陀座下的兩大弟子之一,名字叫作大目犍連。
法義解析
  • 此偈頌為大目犍連尊者的自我介紹,展現阿含經中聲聞弟子對佛陀種姓(釋迦、瞿曇)的承繼與歸屬感。
    「釋師子」喻其威德,「次聲聞」指其與舍利弗同為佛陀座下領眾的兩大首席弟子。
    此處語境強調原始佛教中佛弟子的身分認同與法統傳承。

名相註解
  • 釋師子:指釋迦族中威德勇猛如獅子者,此處尊者自比。
  • 族末:家族的後輩或後代裔孫。
  • 次聲聞:指僅次於佛陀的首席弟子,通常指舍利弗與目犍連。
「我是釋師子,瞿曇之族末,
是彼次聲聞,名曰大目連。」
174
白話直譯
那時,提婆達兜對目連說:「尊者目連,因何緣故委屈來到這裡?這裡的眾生造作無量惡業,難以開導感化。不修植善根,壽命終結後便往生到這裡。」
白話口語化新譯
那時候,提婆達兜對目犍連說:「尊貴的目犍連啊,你是為了什麼原因,特地屈就來到這個地方呢?這裡的眾生都造了無數的惡業,很難對他們進行開導和感化。因為不種下善良的根基,死後就墮落到這裡來了。」
法義解析
  • 此處提婆達兜對大目犍連尊者使用「尊者」之稱及「屈」字,顯示其在地獄劇苦中,對於具足神通與德行的比丘仍保有基本的禮敬。
    在阿含經語境中,這也暗示即便如提婆達兜般造下重業之人,在見到聖者神力與慈悲現前時,其原本狂傲的心性亦會暫時收斂。

  • 此句說明阿鼻地獄眾生之現狀。
    在阿含經語境中,地獄是極重惡業(如五逆罪)所感之處。
    此處眾生因受劇苦折磨,且往昔貪嗔癡習氣深重,致使神識昏昧、剛強難調,聖者雖具神通慈悲,亦感嘆其開悟轉化的困難度極高。

  • 此句揭示了地獄受苦的根本因緣。
    在《阿含經》的因果教法中,「善根」是解脫與生天的種子;若眾生生前未曾修習布施、持戒等善行,且造作惡業,其心識便會隨業力牽引,於命終後墮入與惡業相應的地獄苦處。
    這強調了現世造作對未來受生狀態的決定性影響。

名相註解
  • 何由:何種緣故、為什麼。
  • 屈:委屈、屈就。常用於客套,指對方降格來到此處。
  • 此間:指阿鼻地獄。
  • 造惡:造作惡業,指殺、盜、淫、妄等違背因果與戒律的行為。
  • 開化:開導教化,使之捨惡向善、啟發智慧。

爾時,提婆達兜語目連曰:「尊者目連,何由故 屈此間?此間眾生造惡無量,難可開化。不 作善根,命終之後來生此間。」

175
白話直譯
目連答說:「我是佛的使者,所以來到這裡,是為了哀愍你們。」拔除苦痛,斷其根源。
白話口語化新譯
目犍連回答說:「我是奉佛陀的差遣才來到這裡,是想要哀憐關懷你們。」。徹底拔除痛苦的根源,使其不再生起。
法義解析
  • 此句展現阿含經中神通第一的目犍連尊者,即便示現神通化導眾生,其根本動力仍是奉佛指派與慈悲愍念,而非個人炫技。
    這體現了原始佛教中「使」的職責與「慈愍」的修道基礎。

  • 此句依《增壹阿含經》之因緣法語境,強調修行者應當透過智慧斷除煩惱的根本(如無明、愛欲),使生死之苦不再依憑因緣而生起,達成涅槃解脫的境界。

名相註解
  • 佛使:佛陀的使者,指奉佛陀教敕而行事者。
  • 愍念:憐憫、關懷。
  • 拔苦:指解除、脫離生老病死等種種世間苦難。
  • 無本:指斷絕生死苦果的根源,使其無從生起。

目連報曰:「我 是佛使故來適此,欲相愍念?拔苦無本。」

176
白話直譯
那時,提婆達兜聽到佛陀的消息,歡喜激動,不能自持,並說出這番話:「唯願尊者及時宣說,如來世尊有什麼教示?不再授記是否免於墮入惡趣嗎?」
白話口語化新譯
那時候,提婆達兜聽到關於佛陀的消息,心裡非常高興,激動得不得了,接著說出這些話:「請求尊者趕快告訴我,如來世尊交待了什麼教導?」。不再預言(這些人)是否能免於墮入惡道了嗎?」
法義解析
  • 提婆達兜雖處地獄劇苦,但聽聞目連轉達佛陀訊息(佛音響)時,生起罕見的歡喜心。
    在阿含語境中,這代表其根性中尚存對佛陀的依止心,亦是未來解脫的遠因。
    「歡喜踊躍」反映了極度痛苦中見到希望的心理狀態。

  • 本句源於《增壹阿含經》,背景為佛陀對弟子修行成就的印證。
    在此語境下,「記說」指佛陀對眾生未來受生去處的預言或確認。
    此句反映了對修行者是否已斷除墮入三惡道(地獄、餓鬼、畜生)因緣的關切。

名相註解
  • 佛音響:指佛陀的教示或關於佛陀的消息、名號所產生的感應。
  • 歡喜踊躍:內心極其喜悅,身體不由自主地跳躍,常用於描述見佛聞法的情形。
  • 敷演:宣說、解釋、傳遞教法。
  • 記說:梵語 vyākarana,音譯為和伽羅那,指佛陀對弟子往生去處或未來成佛的授記、預言。
  • 惡趣:指眾生因造惡業而趣向的痛苦處所,通常指地獄、餓鬼、畜生三惡道。
  • 無:此處指免除、斷除、不再墮入。

爾時,提婆達兜聞佛音響,歡喜踊躍,不能 自勝,并吐此言:「唯願尊者以時敷演,如來 世尊有何言教?更不記說惡趣之無乎?」

177
白話直譯
目連回答:「提婆達兜!不要心懷恐懼,地獄的最極痛苦沒有超過這裡的。那位釋迦文佛如來、至真、等正覺,憐憫思念一切微小眾生,如同母親疼愛孩子,心無分別。依時宣說義理,始終不失次第,亦不違背根機而演說過量。現今神祇親口記敘,你原先興起惡念欲加害世尊,又教導引領他人,使他們趣向絕路;以此因緣果報,墮入阿鼻地獄中,應經歷一劫,終無出離之時。受盡該劫數,業行結束命終後,當往生四天王天以上,依次往生三十三天、焰天、兜率天、化自在天、他化自在天,六十劫中不入惡道,往返於人間、天界。最後受生復為人身,剃除鬚髮,披著三法衣,憑堅固信心出家學道,當成就辟支佛,名號為南無。之所以如此,是因為你剛死命終之際,稱念「南無」,所以得到這個名號。現今那位如來觀察此稱念「南無」之善言,因此授記其名號,於六十劫中作辟支佛。
白話口語化新譯
目犍連回答說:「提婆達兜!不要感到害怕,地獄裡最極端的痛苦,沒有比這裡更嚴重的了。那位釋迦牟尼佛,具足如來、至真、等正覺等德號,他憐憫所有微小的生命,就像母親愛護自己的孩子一樣,心中沒有任何差別待遇。佛陀總是在適當的時機演說義理,從不失去應有的先後順序,也不會違背眾生的類別而宣說超過他們所能接受的內容。現在神明親口說出你的罪狀:你最初生起惡念想要謀害佛陀,後來又教唆其他人跟隨你,讓他們也掉進沒有出離機會的險境;因為這個行為產生的業報,會墮入阿鼻地獄,在那裡受苦長達一劫,始終沒有離開的期限。在地獄受滿了該有的劫數,罪業受盡命終之後,會投生到四天王天,接著依次投生到忉利天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天。在往後的六十劫中,都不會墮入地獄、惡鬼、畜生等惡道,而是輪流轉生在人間與天界。最後一次受生時回到人間,剃掉頭髮鬍鬚,穿上僧人法衣,憑著堅定的信仰出家修道,最後會證得辟支佛果位,名字叫做『南無』。之所以會這樣,是因為你在剛要去世、生命快要結束的時候,開口稱念了「南無」,所以才得到這個名號。現在那位佛陀觀察到他稱念「歸命」的這句善言,所以為他說明往後的名號,他將在六十劫的時間裡成就辟支佛果。
法義解析
  • 此句為大目犍連神通第一尊者對提婆達兜的直接稱呼與回應。
    在《增壹阿含經》的語境中,展現了原始佛教僧團成員間的對話互動,即便面對造下惡業的提婆達兜,目連仍以其名直呼進行教誡。

  • 此句為目連尊者安慰提婆達兜之詞。
    在阿含經體系中,阿鼻地獄(無間地獄)被定義為八熱地獄中最底層、受苦時間最長且痛苦程度最劇烈之處。
    尊者以此說明提婆達兜已處於惡趣痛苦的極限,隨後即將宣說佛陀關於未來受苦終結與得救的教示,以安撫其心。

  • 此句展示阿含經中佛陀的大慈悲心。
    佛陀對眾生的悲憫不限於人類,而是遍及所有微小的生命(蜎飛蠢動)。
    這種「無差別」的愛是基於對眾生皆受業力輪迴之苦的徹照,故以慈母愛子為喻,強調佛陀對墮入地獄者的救拔心意始終如一。

  • 此句讚嘆佛陀說法之妙。
    在《阿含經》語境中,佛陀說法強調「契理」與「契機」。
    所謂「以時」,指觀察眾生因緣成熟而說法;「不失敘」指說法次第井然(如先說端正法,後說苦集滅道);「不違類」與「不過量」則指佛陀具備四無礙辯與隨機應變的能力,能針對不同類別的眾生給予適度的教法,體現了原始佛教中佛陀作為「調御丈夫」的高超教育智慧。

  • 此處記述提婆達多之罪行。
    在阿含經語境中,強調業果之真實不虛與自作自受。
    提婆達多不僅自身生起「害佛」之極重逆罪,更涉及「破和合僧」與「誤導他人」,使信眾隨其墮入無間地獄(無由之處)。
    此段展現了早期佛教對於「惡友」與「邪見」誤導眾生趣向毀滅的嚴厲警示。

  • 此句體現《阿含經》中嚴格的因果業感教理。
    造下極重惡業(如破僧、弒親等)者,必感召最劇烈的地獄果報。
    一劫之時間跨度極長,強調此罪業之深重與受苦之恆久,在業力未窮盡前,難有解脫可能。

  • 此段為佛陀對提婆達兜的授記,體現阿含經中『業報有盡』與『因緣補贖』的法義。
    即便造下五逆重罪,在受盡地獄劫數後,往昔微小善因(如臨終稱名或往昔福業)仍能使其轉生天界,並在長期流轉中淨化業障。
    最後透過出家修持,證得無師自悟的辟支佛果。
    這顯示了佛法中罪福因果的細微與慈悲的寬廣。

  • 此句出自《增壹阿含經》,描述提婆達多因墮地獄前生起一念悔過之心,稱名獲益。
    阿含經強調因果業報與臨終心念的影響。
    即便造下重業,若臨終能生起歸依之心(稱南無),此善根種子雖不能立即抵消地獄業,但仍會成為未來得度或在惡趣中受輕報的因緣。
    此處「南無」展現了原始佛教中歸命、禮敬的導向力。

  • 本句體現阿含經中「一稱南無,獲福無量」的因果教說。
    記述佛陀觀察眾生過去世微小的善根(如稱念南無),以此因緣授記其未來於長遠劫中證得自覺之果位,展現善業種子必不敗亡之義。

名相註解
  • 恐怖:驚慌害怕,在此指地獄眾生面對無盡刑罰時的心理狀態。
  • 極苦:最頂點、最極端的痛苦。
  • 斯處:此處,指阿鼻地獄。
  • 如來、至真、等正覺:佛陀三種德號。至真指阿羅漢(應供),等正覺指正遍知。
  • 蜎飛蠢動:泛指所有細小的昆蟲與爬行生物,此處代表一切眾生。
  • 無差別:心行平等,不分親疏與界別。
  • 以時:在最適當的時機。
  • 演義:演說、闡釋經法教義。
  • 失敘:失去敘述的次第、先後順序。
  • 違類:違背眾生的根性或類別。
  • 過量:超過眾生所能承載、理解的限度。
  • 神口:指具有天眼、天耳等神通之神祇或護法親口證言。
  • 趣無由:趣向沒有出離機會、沒有生路的地方,特指地獄或三惡道。
  • 出期:出離、終結受苦的期限。
  • 六欲天:文中提到的四天王天至他化自在天,為欲界之六層天。
  • 不趣惡道:不再墮入地獄、餓鬼、畜生三惡趣。
  • 初死:剛命終之時。
  • 斷命:生命氣息斷絕、壽命終止。
  • 斯號:這個名號。指提婆達多在地獄中因稱「南無」而感得「南無」之名(或預示未來成辟支佛名號)。

目 連報曰:「提婆達兜!勿懷恐怖,地獄極苦無 過斯處。彼釋迦文佛如來、至真、等正覺,愍 念一切蜎飛蠢動,如母愛子,心無差別。以 時演義,終不失敘,亦不違類所演過量。 今神口所記,汝本興起惡念欲害世尊,復 教將餘人,使趣無由;由此緣報,入阿 鼻地獄中,當經歷一劫,終無出期。盡其劫 數,行盡命終,當生四天王上,展轉當生三 十三天、焰天、兜率天、化自在天、他化自在 天,六十劫中不趣惡道,周流人、天之間,最 後受身,還復人形,剃除鬚髮,著三法衣,以 信堅固,出家學道,當成辟支佛,號名曰南 無。所以然者,由汝初死臨斷命時,稱南 無,故致斯號。今彼如來觀此善言南無,故 說名號,六十劫中作辟支佛。」

178
白話直譯
那時,提婆達兜聽聞此語,歡喜激動,生起善心,再次對目連說:「如來所說教法,真實無誤而不懷疑,憐憫思念眾生,救濟廣大無量,具備大慈、大悲,同時感化愚昧迷妄者。設使我今日右脅側臥於阿鼻地獄中,經歷一劫時間,心志專一正直,始終沒有疲勞厭倦。
白話口語化新譯
那時候,提婆達兜聽完這番話,心裡非常歡喜激動,生起了善良的心念。他再對目連說:「如來所說的教導,一定是真實的,不必懷疑。他憐憫所有的眾生,救渡的人無窮無盡,擁有偉大的慈悲心,也同時教化愚笨迷惑的人。」。就算我今天側著右身躺在阿鼻地獄裡,經過長達一劫的時間,只要心志專注正直,也絕不會感到疲憊或退縮。
法義解析
  • 此句呈現提婆達兜在阿鼻地獄中聽聞佛陀授記後的心理轉變。
    在阿含語境中,「善心生焉」代表即便是造下五逆重罪者,在聽聞佛陀無偏私的悲心與未來解脫的保證時,其心靈深處的善根仍會被喚醒。
    他對如來言教的「必然不疑」,反映出地獄劇苦與佛陀慈悲對比後產生的深切信受。
    此處的大慈大悲,指佛陀平等觀照受苦眾生、不因其過去罪業而捨棄的平等悲心。

  • 此句展現阿含經中修行者堅毅的志向與定力。
    強調即使身處極其痛苦的阿鼻地獄,若能保持心意專一、正念不亂,則能超越身體的苦受與心靈的疲厭。
    這體現了原始佛教對於「心」之主導作用的重視,以及為法忘軀的精進精神。

名相註解
  • 斯語:這些話,指目連轉述佛陀對提婆達兜未來的授記。
  • 善心:向善、清淨、遠離惡業的心念。
  • 群生:一切眾生。
  • 大慈、大悲:慈指與樂,悲指拔苦。在阿含經中多指佛陀對眾生普泛且深廣的愛護與憐憫。
  • 專正:心志專一且正直,不偏斜、不動搖。
  • 勞倦:疲勞與厭倦,在此指因苦境而產生的心志退轉。

爾時,提婆達兜 聞斯語已,歡喜踊躍,善心生焉,復白目連: 「如來所說言教,必然不疑,愍念群生,所 濟無量,大慈、大悲,兼化愚惑。設我今日以 右脇臥阿鼻地獄中,經歷一劫,心意專正, 終無勞倦。」

179
白話直譯
那時,目連再次告訴提婆達兜說:「你現在如何?痛苦可有增減嗎?」
白話口語化新譯
這時候,大目犍連又問提婆達兜說:「你現在感覺怎麼樣?地獄的痛苦有沒有減輕一點,還是更加重了呢?」
法義解析
  • 此句為大目犍連尊者對受刑者的悲憫詢問。
    在阿含語境中,阿羅漢具足神通與慈悲,此問旨在觀察受教化者(提婆達兜)在生起善心、信受佛陀授記後,其業報所感的痛苦是否因心念轉化而產生量變。
    這也反映了「心與苦受」之間的連動關係,即便身在阿鼻地獄,心向如來時,受苦的覺受亦可能發生微細變化。

名相註解
  • 叵:不可、可否,此處表詢問。
  • 增損:增加或減少。

爾時,目連復告提婆達兜曰:「汝 今云何,苦痛叵有增損乎?」

180
白話直譯
提婆達兜回答說:「我身痛苦益增而未減,現聞如來為我授記名號,痛苦稍有減輕,但仍不值一提。」
白話口語化新譯
提婆達兜回答道:「我身上的痛苦一直在增加,沒有減少。現在聽說如來為我預言未來的果位名稱,痛苦雖然減輕了一點點,但相較於整體痛苦來說,根本不算什麼。」
法義解析
  • 此段描述提婆達兜墮入地獄受苦時的心理狀態。
    即便身處極大苦受中,因聞佛陀授記未來將成辟支佛的名號(如前文所述之「南無」善因),其精神上的慰藉暫時消減了肉體苦痛。
    這體現了阿含經中,即使是犯下重罪之人,若能對佛法生起一念淨信或善根,其功德仍能在極苦中產生作用,成為未來解脫的種子。

名相註解
  • 授名號:即授記。佛陀預言眾生未來成道的果位與名號。
  • 小損:稍微減輕、減少。
  • 不足言:不值得提起,形容程度極微。

提婆達兜報曰: 「我身苦痛遂增無損,今聞如來見授名號, 痛猶小損,蓋不足言。」

181
白話直譯
目連問道:「你現在所受痛苦的根源,像哪種類別?」
白話口語化新譯
目犍連尊者問道:「你現在所承受的這些痛苦,它的慘狀到底像是什麼樣子的呢?」
法義解析
  • 此處目連尊者針對地獄受苦的細節進行詢問。
    在阿含經的因果論中,受苦的覺受(苦受)與往昔造作的業因(原)有直接關聯。
    尊者透過詢問苦痛的性質(類),引導受刑者觀察業報的具體相狀,進而深化其對惡業果報的警覺與厭離。

名相註解
  • 患:遭受、承受(病痛或苦難)。
  • 原:根源、源頭。
  • 何類:哪一種類型、何種樣貌。

目連問曰:「汝今所患 苦痛之原,為像何類?」

182
白話直譯
提婆達兜回答:「熱鐵輪碾碎我身,鐵杵碎裂我形,黑狂象踐踏我體,火山壓鎮我面;昔日袈裟化作銅片,極其熾熱貼縛我身。痛苦之本相,其狀如是。」
白話口語化新譯
提婆達兜回答說:「熾熱的鐵輪碾碎了我的身體,鐵杵又將我的形體搗碎,還有兇猛的黑象踐踏我的身體,火山壓在我的臉上;過去穿的袈裟現在變成了火紅的銅片,極其灼熱地貼在身上。痛苦的遭遇,就像這副模樣。」
法義解析
  • 此段描述提婆達兜因造下「破和合僧」與「出佛身血」等五逆重罪,墮入地獄後所受的極端苦報。
    文獻中透過多種刑具(鐵輪、鐵杵)與外境(暴象、火山)的折磨,展現阿含經中對因果報應「業感緣起」的具體警示,強調惡業所感的色身苦果極其慘烈。

名相註解
  • 㕮咀:指將物體嚼碎或搗碎。
  • 銅鍱:指薄銅片,此處形容受刑時如火紅金屬纏身。

提婆達兜報曰:「以 熱鐵輪轢我身壞,復以鐵杵㕮咀我形, 有黑暴象蹋蹈我身,復有火山來鎮 我面,昔日袈裟化為銅鍱,極為熾然來著 我體,苦痛之原,其狀如斯。」

183
白話直譯
目連回答:「你可自知罪業根本,而受此苦惱嗎?」我現今一一詳加辨析,你想要聽嗎?
白話口語化新譯
目犍連回答說:「你自己知道造罪的根本原因,才受這種苦報的嗎?」。我現在來詳細地逐一說明,你想聽嗎?
法義解析
  • 此句為大目犍連神通第一,以天眼觀察眾生受苦因緣後之問詢。
    在《阿含經》語境中,強調業果感報的必然性,修行者透過神通力證知苦樂皆由過往業因(元本)所致,旨在啟發罪苦眾生反思因果。

  • 此為佛陀說法前對聽者的啟請或徵詢,體現阿含經中佛陀與弟子間平等的對話與教授風格。
    「分別」在此指對法義進行分析與解說,建立學人清晰的法見。

名相註解
  • 元本:根本、最初的因緣。
  • 不:同「否」,表疑問。
  • 卿:對他人的尊稱,此處指佛陀對弟子的稱呼。

目連報曰:「汝頗 自知罪過元本,受斯苦惱不乎?吾今一一 分別,卿欲聞耶?」

184
白話直譯
提婆達兜稟白說:「是的。適時宣說。」
白話口語化新譯
提婆達兜回答說:「正是如此。在適當的時機才宣說。」
法義解析
  • 此處「唯然」是提婆達兜對目連尊者詢問地獄苦狀的肯定應答。
    在《阿含經》語境中,提婆達兜身處地獄極苦,此回應體現其完全認可尊者所描述或詢問的業報慘狀。
    身為佛陀教法中反面典型,其應答亦帶有對業果不虛的自證。
    其態度從先前的狂傲轉為順從聖者的詢問,顯示地獄劇苦對其心識的震撼與折伏。

  • 此句強調佛陀或說法者應觀察因緣,於最適切的時間節點為眾生開示教法。
    在《阿含經》語境中,教法之傳遞須契理契機,非時不說,以確保聞法者能有效領受並依循修行。

名相註解
  • 時:指適當的時機、因緣成熟之時。

提婆達兜白言:「唯然。時說。」

185
白話直譯
爾時,目連即說此偈:
白話口語化新譯
那時,目連隨即說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句為敘事過渡,標示大目犍連尊者針對前文提婆達兜受苦之情狀,以偈頌形式發表教示或感慨。
    阿含經中,弟子於見聞因果後,常以偈頌總結法義。

爾 時,目連便說此偈:

186
白話直譯
「你往昔在最勝之處,破壞混亂比丘僧團,現今以熾熱鐵杵,粉碎擣爛你的形體。然而那大眾中,自詡為第一聲聞者,鬥爭擾亂比丘僧團,現今以熾熱鐵輪輾壓。你往昔教唆國王釋放飲過醇酒的黑象,現今以眾多黑象,踐踏你的形體。你昔日以大石遙擲如來足,今受火山果報,焚燒你毫無剩餘。你往昔以拳頭殺害那名比丘尼,如今被熾熱銅葉纏裹焦灼,無法伸展。業行之報終不湮滅,亦不駐留於虛空,因此應當勸勉修行,遠離這一切惡業之本。
白話口語化新譯
「你以前在最神聖的佛所,破壞並擾亂了清淨的比丘僧團,所以現在要用燒紅的鐵杵,反覆擣碎你的身體。可是那些大眾裡,自以為是頭等修行的人,因為挑起爭鬥、擾亂僧團清淨,現在正被燒紅的鐵輪輾過身體。你以前教唆國王放出喝醉的黑象來謀害佛陀,所以現在在地獄裡,要被成群的黑象反覆踐踏你的身體。你以前用大石頭遠遠地砸向如來的腳,現在得到火山的果報,將你焚燒得一點都不剩。你以前用拳頭打死了那位比丘尼,現在被滾燙的銅片捲住燒烤,身體蜷縮焦爛,完全無法伸直。行為的果報最終不會消失,也不會平白無故在空中化為烏有,所以應當以此自我勉勵,遠離這些產生痛苦的惡業根源。
法義解析
  • 此處描述提婆達兜因造作「破和合僧」之五逆重罪,而在地獄所受的具體果報。
    在阿含經語境中,僧團是法脈傳承的根本,破壞僧團等同於斷絕眾生慧命,其惡業力感召最極劇烈的色身苦受(如熱鐵杵㕮擣),體現了業力與報應之間嚴格的對應關係。

  • 此句描述隨順提婆達兜破壞僧團的從眾所受之報。
    在《阿含經》中,「破和合僧」是極重罪,不僅首謀者受罰,盲從且參與鬥亂、自命不凡(第一聲聞)的追隨者亦須承擔相應業果。
    「熱輪」是地獄中常見的刑具,象徵殺傷力極大且不斷迴轉的業力苦果。

  • 此處指控提婆達兜「謀害佛陀」的惡行及相應果報。
    提婆達兜曾教唆阿闍世王,讓大象喝下醇酒使其發狂,試圖踐踏佛陀。
    在阿含經的等流果報中,地獄刑罰常與生前造業相狀相似,故其受報形式為被群象蹋蹈,體現了惡業所感的「同類相酬」。

  • 此偈頌體現《阿含經》核心的業力因果報應觀。
    記述提婆達多昔日惡心出佛身血,其惡業感召地獄之火現前。
    阿含教法強調「自作自受」,業果一旦成熟,其報應不爽,直接呈現造業與受報的必然關係。

  • 此偈體現阿含經中嚴格的業果報應教法。
    描述眾生因過去造作殺業(身業),死後墮入地獄受苦,所受之苦具備「對應性」:過去以手行惡,現受銅葉束縛其身使其不得伸展。
    強調業力不失,因緣成熟必受其報。

  • 此偈頌總結了阿含經的核心因果觀:業力不失。
    造作的業行(行)必然感召相應的果報(報),既不會隨時間腐敗消失(不敗),也不會無因無緣地消散於虛空中(不住空)。
    這強調了業力的必然性與個人承擔性,藉此誡勉眾生從根源(惡元)上斷除惡行,以脫離地獄等苦難。

名相註解
  • 最勝所:指佛陀所在之處,或指極其尊貴神聖的僧團。佛為最勝,故稱其所為最勝所。
  • 壞亂比丘僧:指破和合僧,五逆罪之一,意為挑撥離間、分裂僧團。
  • 熱鐵杵:地獄中的刑具,形容業火熾然、堅硬痛苦。
  • 㕮擣:咀嚼、碎裂並研磨擣爛。
  • 大眾:此處指跟隨提婆達兜、背離佛陀的非法僧團。
  • 第一聲聞:自認在聽聞佛法、修持上最為優越的人。此處帶有諷刺其傲慢與名實不符之意。
  • 鬪亂:引發鬥爭、造成混亂。
  • 轢:輾壓。
  • 教王:指教唆阿闍世王。
  • 醇酒飲黑象:指著名的「醉象害佛」事件,提婆達兜試圖利用發狂的大象害死佛陀。
  • 蹋蹈:踐踏、踩踏。
  • 形體:指提婆達兜在地獄受刑的化生之身。
  • 火山:此處指地獄中猛烈火聚之報,為惡業所感之相。
  • 手拳:緊握的手掌,此處指以此行兇。
  • 熱銅葉:地獄中的刑具,熾熱的銅片。
  • 不得申:無法伸展、無法舒展。
  • 行報:行為造作(業)與其所感召的果報。
  • 不敗:指業因不會因時間久遠而失效或湮滅。
  • 不住空:指果報不會憑空消失或在虛空中無端化解,必有受者。
  • 勸勉:勉勵、督促自己或他人精進修行。
  • 惡元:惡業的根源,通常指貪、瞋、癡三毒。
「汝本最勝所,壞亂比丘僧,
今以熱鐵杵,㕮擣汝形體。
然彼之大眾,第一聲聞者,
鬪亂比丘僧,今以熱輪轢。
汝本教王放,醇酒飲黑象,
今以群黑象,蹋蹈汝形體。
汝本以大石,遙擲如來足,
今以火山報,燒汝無遺餘。
汝本以手拳,殺彼比丘尼,
今被熱銅葉,捲燋不得申。
行報終不敗,亦復不住空,
是故當勸勉,離此諸惡元。
187
白話直譯
你昔日隨提婆達兜所造業之根本,正指此事。應當自發專一其心志向佛如來,於生死長夜中獲得無量福報。
白話口語化新譯
你以前跟著提婆達兜所造下的那些根本罪業,指的就是現在這件事。應該要讓自己的心念專注地歸向佛陀,這樣在漫長的生死流轉中,就能得到無窮無盡的福分。
法義解析
  • 此句出自《增壹阿含經》,背景為提婆達兜教唆阿闍世王殺父篡位等惡行。
    佛陀指出當前的果報或處境,正是當初追隨提婆達兜所種下的業力根本。
    阿含經強調因果業力不失,行為(業)是決定未來受報的直接原因。

  • 本句體現《增壹阿含經》強調對佛陀的「信心」與「正向」之重要性。
    在原始佛教語境中,『長夜』象徵眾生在無明中生死輪迴的漫長過程;若能一心向佛,即能生起清淨信,由此功德轉化輪迴中的苦報為福德,成為解脫的資糧。

名相註解
  • 專意:一心專注,不雜餘念。
  • 佛如來:佛陀的稱號,意指如實而來、如實而去者。
  • 獲福:得到善業感召的果報。

「汝本提婆達兜所造元本,正謂斯耳。當自專 意向佛如來,長夜之中獲福無量。」

188
白話直譯
那時,提婆達兜再次對目連說:「現委託目連,頭面頂禮世尊之足:『起居輕快,行走安康。』也向尊者阿難頂禮。」
白話口語化新譯
那時候,提婆達兜再次向目犍連請求說:「現在我想請託目犍連尊者,代替我向世尊行接足禮,並轉達:『祝願如來日常生活輕快舒暢,體力充沛。』。也請代我向阿難尊者行禮問候。」
法義解析
  • 此段描述提婆達兜在受教化後生起懺悔心,依隨印度傳統禮節委託他人代為問候與頂禮。
    阿含經中,『興居輕利,遊步康強』是標準的問訊用語,提婆達兜以此表達對佛陀的敬意與信受,反映出其心性在劇苦與授記後的轉化。

  • 提婆達兜在委託目連向佛陀問訊後,特別指名向阿難尊者禮拜。
    阿難不僅是佛陀的侍者與多聞第一,更是提婆達兜同胞兄弟(或堂兄弟)。
    此處顯示提婆達兜於地獄受苦並聞佛授記後,除了對佛的崇敬,也恢復了對往昔同門與親戚的溫情與敬意,象徵其剛強心性的轉化。

名相註解
  • 頭面禮:以頭額觸地頂禮聖者足部,為最尊崇的禮法。
  • 世尊足:佛陀的足部。頂禮佛足代表極致的謙卑與恭敬。
  • 興居:日常起居、生活。
  • 輕利:身體輕安,無病痛困擾。
  • 康強:身體健康壯碩。
  • 禮拜:恭敬頂禮,此處為代向遠方聖者致敬。

爾時,提 婆達兜復白目連:「今寄目連,頭面禮世尊 足:『興居輕利,遊步康強。』亦復禮拜尊者阿 難。」

189
白話直譯
其時,尊者大目乾連顯現大神力,令阿鼻地獄苦痛止息。其時,復說此偈:
白話口語化新譯
那時,尊者大目犍連施展強大的神通力,使阿鼻地獄的受苦眾生暫時停止了痛苦。那時,又說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句描述大目犍連尊者以其「神通第一」的特德,發動神力止息地獄極苦。
    在《阿含經》語境中,神足通(神境智證通)是修行成滿的力用展現,旨在示現因緣法性,暫令苦受間斷以度化眾生。

  • 此為經文中常見的轉接句,承接前文敘事進入偈頌(Gāthā)部分。
    在《增壹阿含經》中,偈頌常用以總結法義、重申前事或表達讚嘆。

名相註解
  • 休息:在此指痛苦暫時止息、中斷。
  • 斯:此、這。

爾時,尊者大目乾連放大神足,使阿鼻 地獄苦痛休息。爾時,復說斯偈:

190
白話直譯
「眾皆稱念歸命佛,釋種導師最殊勝。彼能施予安隱,除滅一切苦惱。」
白話口語化新譯
「大家都稱念歸依佛陀,這位釋迦族的導師是最殊勝的人,他能帶給眾生平安與穩固,消除各種痛苦與煩惱。」
法義解析
  • 本偈頌體現阿含經中對佛陀的極高尊崇與信心(信根)。
    在原始佛教語境中,「釋師」指釋迦牟尼佛,強調其做為人天導師的超勝地位。
    佛陀透過教導四諦、八正道,使眾生遠離生老病死等現實苦難,達成內心的平靜(安隱),這是依教奉行後產生的實際功德。

名相註解
  • 釋師:釋迦族的導師,指釋迦牟尼佛。
  • 最勝者:指佛陀在一切眾生、二乘聖者中,其智慧、功德最為超勝。
  • 苦惱:指身心的痛苦與遷流不息的煩惱。
「皆稱南無佛,釋師最勝者,
彼能施安隱,除去諸苦惱。」
191
白話直譯
其時,地獄眾生聽聞目連宣說此偈後,六萬餘人業行受盡、罪報終結,隨即命終轉生於四天王天。
白話口語化新譯
那時候,地獄裡的眾生聽完目犍連尊者說的這段偈語,其中六萬多人因為痛苦的業報已經受完,就在地獄命終,立刻轉生到四天王天。
法義解析
  • 本句體現阿含經中「業盡解脫」與「聞法轉識」的因果觀。
    地獄眾生雖處極苦,但因過去生仍有善根,遇大神通者目犍連尊者說法,心生淨信,加速了罪業的消償與心識的轉化,故能於業盡後迅速生於天界。
    四天王天為欲界天之首,是距離人間最近的天法界。

名相註解
  • 罪畢:罪障報應終了。

爾時,地獄眾生聞目連說此偈已,六萬餘人 行盡罪畢,即彼命終生四天王上。

192
白話直譯
其時,目連即收攝神足回到原處,抵達世尊所住之處,頭面頂禮佛足,退住一旁。那時,目連對世尊說:「提婆達兜致以無量問候敬奉:『起居輕安,行步康健。』」。也再次問候阿難。並作此說:『如來授記於六十劫中成就辟支佛,名號為南無。設使我以右脅臥於阿鼻地獄中,終不推辭辛勞。
白話口語化新譯
這時,目連收起神通回到現場,來到世尊面前,全身俯伏頂禮佛足,然後恭敬地站在一旁。那時候,目犍連尊者對佛陀說:「提婆達兜向您致以深切的問候:『祝願您日常生活輕鬆安適,行走活動健康強健。』」。也請替我向阿難問好。並且這樣說:『如來為我授記,在六十劫後將會成就辟支佛,名號叫做南無。即使要我右側臥在阿鼻地獄裡面,我也絕不會退縮或喊苦。
法義解析
  • 本句描述目犍連尊者展現神通後,依止阿含經教法儀軌,回歸佛陀身邊覆命並修持弟子禮節。
    展現出即便具備強大神足通,仍須對佛陀展現絕對的恭敬與依止,這是阿含聖弟子修行的典範。

  • 此句記述目犍連尊者代提婆達兜向佛陀轉達問候。
    在《阿含經》語境中,這是標準的禮節性用語,反映了當時僧團成員間或弟子對導師的慰問方式。
    「興居輕利」與「遊步康強」體現了對佛陀色身健康的關切,符合原始佛教重視現實色身安適的描述風格。

  • 此句為佛陀或尊者間託付問候的語句。
    在《阿含經》中,問訊不僅是世俗禮節,更展現僧團成員間的慈愛(慈心相向)與和合。
    反映了原始佛教中,弟子與師長、同修間建立在法上的情誼。

  • 本句描述佛陀(如來)為修行者預先確認未來的成道果位。
    在《阿含經》語境中,「見記」(授記)是佛陀對弟子修行成就的印證。
    此處提到的果位為「辟支佛」,即靠自力覺悟但未廣行教化的聖者,修行期限定為「六十劫」。

  • 此句展現菩薩大精進與大悲願力。
    在《增壹阿含經》語境下,強調修行者為求法或度眾,具備極強的忍受力與不退轉心。
    右脅臥為佛門威儀(吉祥臥),在此隱喻即使在極苦境界仍保持正念、安詳且精進不懈,不因痛苦而生起疲厭或辭讓之心。

名相註解
  • 在一面立:退向一側站立,表示隨侍聽命的恭敬儀態。
  • 遊步:行走、經行。
  • 見記:即「授記」,佛陀對修行者未來必將成道的預言與印證。
  • 辭勞:推辭辛勞、畏縮於勞苦。

爾時,目連 即攝神足還至所在,到世尊所,頭面禮足, 在一面立。爾時,目連白世尊曰:「提婆達兜 問訊敬奉無量:『興居輕利,遊步康強。』亦復問 訊阿難!並作是說:『如來見記六十劫中成 辟支佛,號名曰南無。設我以右脇臥阿鼻 地獄中,終不辭勞。』」

193
白話直譯
爾時,世尊告言:「善哉!好極了!目連,廣大饒益,廣大滋潤,哀憐眾生,使天人得安穩,令諸如來及聲聞弟子漸次到達滅盡涅槃之處。因此,目連!應當恆常勤奮成就三種法。之所以如此,若提婆達兜修行身三、口四、意三等善法,此人終身不貪求利養,亦不造作五逆罪,墮入阿鼻地獄中。之所以如此,是因為貪圖利養的人,雖有恭敬心向於三寶,卻不奉持禁戒,不具足身、口、意行,其身、口、意行正專注於貪欲。應如是,目連,當如此學習。」
白話口語化新譯
這時,世尊說道:「好極了!太好了!目連,你帶給眾生極大的利益與潤澤,憐憫那些迷茫無知的眾生,讓天界與人間都得到安適,並引導佛陀與聲聞弟子們,逐步走向煩惱止息的涅槃境界。所以,目連啊!應當時常勤加努力,去圓滿成就這三種法門。原因在於,如果提婆達兜當時能修行身、口、意十善業,他終身就不會貪圖供養,也不會造下五逆重罪而墮入阿鼻地獄。原因在於,那些貪圖利養的人,雖然表面上對佛法僧三寶有恭敬心,但實際上並不遵守戒律,沒有完善的身口意修持,反而讓自己的行為、言語與心思都專注在貪欲之中。應當像這樣,目連,你應當以此方式修學。」
法義解析
  • 此句為佛陀對弟子或請法者所說言教、行持的印可與讚嘆。
    在《阿含經》語境中,『善哉』不僅是單純的稱讚,更具備對正法實踐的肯定,以此引導聞法者心生歡喜,進入後續的教法宣說。

  • 在《阿含經》語境中,「善哉」是佛陀或聖弟子對他人正確的言行、見地或發心表示讚歎與認可的常用語。
    此處體現了原始佛教中導師對弟子修行進展或正向行為的即時肯定。

  • 本句體現阿含經中對大弟子目犍連教化功德的讚嘆。
    強調透過佛法的傳播,不僅能利益現世天人,更能指引修行者依循教法次第,最終實證煩惱斷盡、解脫生死的涅槃目標。
    此處符合阿含語境中「滅盡」作為生死輪迴終結的定義。

  • 此句為佛陀對大目犍連尊者的提語,承接前文所述之法義或緣由,準備進行後續的教誡或結論。
    在《阿含經》中,此種呼喚展現了師徒間即時、直接的法義傳授語境。

  • 此處三法依《增壹阿含經》上下文,特指身、口、意三業之善法。
    佛陀勸誡弟子應持之以恆地實踐,以防墮入惡道。

  • 此句說明因果業力的必然性。
    佛陀指出提婆達兜之所以墮入地獄,是因為他捨棄了應行的十善業(身三、口四、意三),轉而貪圖利養並造下破和合僧、出佛身血等五逆重罪。
    若其守護清淨三業,則不會感召地獄苦果。

  • 本句闡述利養對修行的干擾。
    在阿含經語境中,修行強調身口意三業的清淨與戒律的持守。
    若修行者內心被利養牽引,即便對三寶有初步信仰,其行為準則(禁戒)與實際造作(三業)也會偏離正道,轉而服務於貪欲,導致無法成就解脫資糧。

  • 此為佛陀對目犍連尊者的叮囑,總結前文所述之法要,要求弟子依循教法精進實踐,體現了《阿含經》中重視「法隨法行」與「現法受學」的特點。

名相註解
  • 饒益:使眾生獲得利益與好處。
  • 群盲:比喻缺乏智慧之眼、處於無明中的眾生。
  • 滅盡涅槃:指斷除一切煩惱繫縛、不再受生的解脫境界。
  • 常:恆常、時時,指修行不間斷。
  • 勤加:精進努力。
  • 三法:指清淨的身、口、意三業,即下文所述之身三、口四、意三善法。
  • 身三:指身業的三種善行,即不殺生、不偷盜、不邪淫。
  • 口四:指口業的四種善行,即不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語。
  • 意三:指意業的三種善行,即不貪欲、不瞋恚、不愚癡(正見)。
  • 五逆罪:指五種感召無間地獄的重罪,通常指殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧。
  • 三寶:佛、法、僧。
  • 具足:圓滿、完善、不缺減。
  • 當作是學:應當按照這樣的法義去修行與學習。

爾時,世尊告曰:「善哉!善 哉!目連,多所饒益,多所潤及,愍念群盲, 天、人得安,使諸如來、聲聞漸至滅盡涅槃之 處。是故,目連!常當勤加成就三法。所以然 者,若當提婆達兜修行善法,身三、口四、意三 者,彼人終身不貪利養,亦復不造五逆罪, 入阿鼻地獄中。所以然者,夫人貪利養 者,亦有恭敬之心向於三寶,亦復不奉持 禁戒,不具足身、口、意行,當貪專意身、口、意 行。如是,目連,當作是學。」

194
白話直譯
那時,目連聽聞佛陀說法,心生歡喜,依教奉行。
白話口語化新譯
這時,目連聽完佛陀的教導,滿心歡喜地信受並實踐。
法義解析
  • 此句為典型的經典結尾敘述,展現聲聞弟子對佛陀教法的恭敬與實踐決心。
    在阿含經語境中,『歡喜』源於對正法的領悟與解脫可能的欣躍,『奉行』則強調將法義落實於戒、定、慧的具體修持中。

爾時,目連聞佛所 說,歡喜奉行。

(一〇)

196
白話直譯
聽受如是:
白話口語化新譯
我聽受的教法是這樣的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的定型語,即「如是我聞」。
    在《阿含經》語境中,強調阿難尊者親自從佛陀處聽聞教法,以確立經文的真實性與傳承可信度,體現原始佛教對「現證」與「親聞」的重視。

聞如是:

197
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。
法義解析
  • 此為佛經序分之「時成就」與「處成就」。
    在阿含語境中,記載佛陀遊化人間的真實時空與地理位置,展現教法生起的歷史因緣。
    舍衛國為當時憍薩羅國首都,此園林是佛陀在北方傳法最重要的據點。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨 園。

198
白話直譯
那時,世尊告訴眾比丘:「若有眾生修行慈心解脫,廣傳其義理並為人演說,當獲得這十一種果報。何謂十一種?眠臥安穩,覺醒安穩,不見惡夢,天神守護,眾人愛敬,不中毒,不遭兵刃,水、火、盜賊終不侵害。若身體損壞、生命終了,往生於梵天之上。比丘!這即是說。能修行慈心,獲得這十一種福佑。
白話口語化新譯
那時候,佛陀告訴比丘們:「如果有眾生修習能讓心解脫的慈心觀,廣泛傳播其中的義理並向人宣說,就能獲得這十一種果報。這十一種內容是什麼呢?睡覺安穩,醒時也安穩,不會做惡夢,有天神守護,受眾人愛戴,不會被害中毒,不遭遇兵器傷殘,水災、火災與盜賊也終究無法侵犯傷害。如果身體衰亡、壽命結束,會投生到梵天。比丘們,這就是所謂的道理。能夠實踐慈心觀,就會得到這十一種福報。
法義解析
  • 本句出自《增壹阿含經》,屬於原始佛教教法,強調「慈心」不只是世俗情感,而是一種能令心從嗔恚、煩惱中解脫的定學修行(慈心三昧)。
    修行者不僅自修,還透過宣說教法,使自他皆得殊勝的現法與後法利益。

  • 此句為阿含經常見的啟問句式,用以引出後續針對特定法義(如放牛十一法或十一受業等)的分類詳述,展現原始佛教重視法數分類與次第教化的特徵。

  • 此段描述修行特定法門(如慈心觀)所獲得的現世益處。
    在《阿含經》中,佛陀強調法治的實踐能帶來當下的身心平靜與外境的和諧。
    這並非神祕咒術,而是因慈悲心消除與眾生的對立,進而招感現世的安樂與守護。

  • 此句描述修習慈心觀的最終果報。
    在阿含經體系中,慈心與梵行(Brahma-vihara)密切相關,修行慈心成就者,其報境與色界初禪梵天相應,故命終後得生彼處。

  • 此句為阿含經中常見的結語或標示語,用於總結前文所述的法義,或在列舉名目後進行具體定義前的銜接。
    在《增壹阿含經》的語境中,體現了佛陀對弟子(比丘)面對面教導的臨場感與印證。

  • 此總結慈心觀的殊勝功德。
    在《阿含經》中,慈心(Maitrī)是四無量心之首,不僅是對治瞋恚的利器,更能感召現世與後世的安穩。
    所謂「十一之福」是原始佛教中對慈心修行者的標準功德描述。

名相註解
  • 慈心解脫:修習慈悲心至與定相應,令心遠離嗔恚而得解脫,為四無量心之一。
  • 十一果報:指修慈心者所獲得的十一種利益,如睡眠安穩、不見惡夢、為人天愛護等。
  • 天護:指護法天神的保佑。
  • 不兵:不遭受兵器、戰爭的傷害。
  • 侵抂:侵害、枉害。
  • 梵天:色界初禪天,為修習清淨慈心者所感得的生處。
  • 慈心:願給予眾生安樂的心,即慈無量心。
  • 十一之福:指臥安、覺安、不見惡夢、天護、人愛、不毒、不兵、水火盜賊不侵、若不深證必生梵天等十一種功德。

爾時,世尊告諸比丘:「若有眾生修行慈 心解脫,廣布其義,與人演說,當獲此十一 果報。云何為十一?臥安,覺安,不見惡夢,天 護,人愛,不毒,不兵,水、火、盜賊終不侵抂。若 身壞命終,生梵天上。是謂,比丘!能行慈心, 獲此十一之福。」

199
白話直譯
爾時,世尊即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此為經文中常見的轉折語,標示佛陀由長行教示轉入偈頌總結。
    阿含經中偈頌(Gāthā)多具備重宣教義、易於持誦的功能。

爾時,世尊便說斯偈:

200
白話直譯
若能修行慈心,且無放逸之行,諸多煩惱結縛將逐漸微薄,進而見到修道之軌跡。因能修行此慈心,當往生梵天,速得滅度,永至無為之處。不殺生、無害心,亦無勝負之意;行慈普及一切,終無怨恨之心。
白話口語化新譯
如果有人能實踐慈悲心,同時不放縱散漫,內心的各種煩惱束縛就會慢慢淡薄,從而體證到解脫聖道的初步果位。因為能夠實踐這種慈心,死後將往生到梵天;並能迅速證得涅槃解脫,永遠到達無為的安穩境界。不殺害生命且沒有傷害他人的念頭,也沒有競爭勝負的心態;對一切眾生普遍實行慈愛,始終不生起怨恨之心。
法義解析
  • 本偈體現《阿含經》中慈心與不放逸並行的實踐。
    慈心能對治瞋恚,不放逸則是修行一切善法的根本。
    透過定慧與四無量心的薰修,行者內心的五下分結等煩惱(結)會逐漸減損,最終證得須陀洹果(預流果),即所謂的「見道跡」。

  • 此偈描述慈心修行的兩種層次:一是世俗層次的果報,即生於清淨的梵天;二是出世間層次的果報,即透過慈心定為基礎,轉修無我觀察,進而證得滅度與無為(涅槃)。
    在阿含經中,梵天常作為慈心修習者的對應生處,而最終歸宿則是斷盡煩惱的無為境界。

  • 此偈頌展現阿含經中「四無量心」的慈心(Mettā)修行基礎。
    修行者透過消除損害他人的意圖(無害心)與自我競爭的執著(無勝負意),進而建立平等的慈悲觀,是止息怨結、趣向涅槃的基石。

名相註解
  • 放逸:縱容身口意而不修善法、不防惡法的心理狀態。
  • 道跡:指修道的路徑,在阿含語境中常特指初果聖者所證的「預流」,即初次見到解脫聖道。
  • 慈:指慈無量心,願給予眾生安樂的清淨心。
  • 滅度:梵語 Nirvāṇa,指熄滅煩惱火、度脫生死苦,即涅槃。
  • 無為:指非因緣和合所作的、不生不滅的境界,在此指涅槃。
  • 不殺:不殺害生命,為五戒之首。
  • 害心:損害、惱亂他人的念頭。
  • 勝負意:競爭高下、優劣的比較與執著心。
  • 行慈:實踐慈愛,即給予眾生快樂(與樂)。
「若有行慈心,亦無放逸行,
諸結漸漸薄,轉見於道跡。
以能行此慈,當生梵天上,
速疾得滅度,永至無為處。
不殺無害心,亦無勝負意,
行慈普一切,終無怨恨心。
201
白話直譯
「因此,比丘!應當尋求方便,實踐慈心,廣傳此義。就是這樣,比丘!應當如此修學。」
白話口語化新譯
「所以,比丘們啊!應當尋求各種適當的方法,實踐慈悲心,並廣泛地傳播這套教義。就是這個樣子,比丘們!應當要這樣學習。」
法義解析
  • 此為承上啟下的轉折語。
    在阿含經中,佛陀於闡述完法義或譬喻後,以此引出應當奉行的修持結論,強調聞法後須付諸實踐的必然邏輯。

  • 本句屬於《增壹阿含經》語境,強調「慈心」作為四無量心(四梵行)之一的修持。
    慈心修習旨在對治瞋恚,並透過「廣布其義」使大眾受惠。
    在阿含教法中,『方便』多指達成解脫或成辦善法的善巧手段,而非大乘圓教後期的開權顯實之意。

  • 此句為佛陀對上述法義或因緣說明的總結確認。
    在《阿含經》語境中,「如是」意指真理的必然性與如實觀照,強調法性定、法住、法界,不移不異。

  • 此為阿含經中典型的結勸語。
    佛陀在開示完特定的法義、戒律或修行方法後,以此語叮嚀比丘們應將所聽聞的教法落實於實際的修持中,強調「增上學」的實踐性。

名相註解
  • 廣布:廣泛分布、傳播,使教法流通。
  • 當作:應當實踐、應當執行。
  • 是學:此處的學習或修行課題。在阿含語境中,特指戒、定、慧三學的具體內容。

「是故,比丘!當求方便,行於慈心,廣布其義。 如是,比丘!當作是學。」

202
白話直譯
彼時,眾比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
這時,比丘們聽完佛陀的教導,心生歡喜並依循教法去實踐。
法義解析
  • 此為阿含經典型的結分語。
    表現出聞法者對佛陀教法的信受與敬重,並強調『奉行』,即將聞思之法落實於戒、定、慧的實際修持中,體現原始佛教重視現法樂住與實證的特點。

名相註解
  • 歡喜奉行:內心欣悅接納並依教修持。

爾時,諸比丘聞佛所 說,歡喜奉行。

增壹阿含經卷第四十七