白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

須摩提女經

T02n0128b_001
1

須摩提女經

2

吳月支優婆塞支謙譯

3
白話直譯
聞法如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞佛陀教導的:
法義解析
  • 此為佛經開首之常規證信序。
    在阿含與早期經典語境中,強調結集者(如阿難)親自聽聞佛陀說法,以確證經典來源的真實性與權威性。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」。聞,聽聞;如是,指代後文所載之法。

聞如是:

4
白話直譯
一時,佛於舍衛國祇樹給孤獨園。其時,世尊與大比丘眾一千二百五十人隨行。爾時,有名為阿那邠邸的長者,富有財寶,金、銀、珍寶,及硨磲、瑪瑙、珍珠、琥珀、水晶、琉璃,其象馬牛羊、奴婢僕役不可勝數。爾時,滿富城中有長者名滿財,亦富饒多寶,硨磲、瑪瑙、珍珠、琥珀、水晶、琉璃,象馬牛羊、奴婢僕從不可勝數。這位阿那邠邸長者,自幼與(滿財長者)交好,彼此敬愛不曾忘失。阿那邠邸長者常有數千萬珍寶財貨,在滿富城中販售,委託滿財長者經理守護。而滿財長者亦有數千萬珍寶財產,在舍衛城中販售,委託阿那邠邸長者管理照看。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園。那時,世尊與一千二百五十位大比丘常隨弟子在一起。那時有一位長者名叫阿那邠邸,家中極為富有,擁有無數金銀、瑪瑙、珍珠等各類寶物,連象馬牛羊等牲畜與佣人也多到數不完。那時滿富城裡有一位叫滿財的長者,同樣家產豐厚,擁有各種珍寶以及硨磲、瑪瑙、珍珠、琥珀、水晶、琉璃,象、馬、牛、羊、奴婢與僕役的數量多到無法計算。阿那邠邸長者從小就和滿財長者是好朋友,兩人關係深厚、互相敬重。阿那邠邸長者經常有價值數千萬的財寶,放在滿富城做生意,並交由滿財長者幫忙管理與照看。同樣地,滿財長者也擁有價值數千萬的財寶,在舍衛城做生意,並交由阿那邠邸長者幫忙經營管理。
法義解析
  • 本句為經典序分,交代說法時間、地點與聽眾。
    在阿含語境中,『舍衛國祇樹給孤獨園』是佛陀中後期重要的弘法據點。
    一千二百五十人的常隨眾規模,體現了僧團初步成型後的標準法會格局。

  • 本句描述阿那邠邸長者(給孤獨長者)極其廣大的福報。
    在阿含經語境中,長者不僅代表財富顯赫,更隱喻其具備護持正法的世間資糧。
    此處列舉的「七寶」與奴婢畜產,具體化了他在舍衛城的社會地位與經濟實力,為後續供養與見佛的因緣鋪陳。

  • 此句延續前文,介紹另一位與阿那邠邸長者財富規模相當的人物。
    在阿含經系的敘事中,透過對比兩位長者的家世與財富,為後續兩家聯姻及佛法傳播的因緣作鋪墊。
    此處強調「亦」字,展現雙方在世間資糧上的門當戶對。

  • 本段描述阿那邠邸長者與滿財長者深厚的世俗情誼與商業信任,為後續須摩提女遠嫁及引發佛法因緣鋪陳背景。
    語境屬於阿含部類,側重於記述居家長者的社會關係與信義德行。

  • 此句延續前文,描述兩位長者之間互惠且深厚的商業信任。
    這種「經紀將護」的互動,體現了原始佛教語境中,居家信士(優婆塞)建立在信義基礎上的世俗助緣,也為兩家結親及後續法義交流奠定社會背景。

名相註解
  • 一時:說法的時機成就之時。
  • 舍衛國:古印度十六大國之一,憍薩羅國的首都。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子布施樹木、給孤獨長者布施園地共同建成的精舍。
  • 世尊:佛陀十號之一,為世間所尊重者。
  • 大比丘:指德高望重、受具足戒的出家僧侶。
  • 爾時:那個時候,指事件發生時。
  • 長者:指財富雄厚、德高望重且年長之人,此處指舍衛城大檀越。
  • 阿那邠邸:梵語 Anathapindika,義譯為「給孤獨」,因常救濟無依無靠者而得名。
  • 硨磲、碼碯、真珠、琥珀、水精、瑠璃:古代印度習稱的各種貴重寶石,常與金、銀並列為「七寶」。
  • 不可稱計:數量極多,無法計算。
  • 滿富城:經典中所記載的一座城市名,因財富充盈而得名。
  • 滿財:長者名,其名寓意財富圓滿。
  • 不可復稱:無法再次細數,意指極其眾多。
  • 經紀:指營運、管理、統籌財務或貿易事務。
  • 將護:守護、照顧、維護,此指代為看護財物。
  • 滿財長者:經中人物,與阿那邠邸長者為舊識友鄰。
  • 舍衛城:憍薩羅國國都,佛陀長期居住與說法之地。
  • 阿那邠邸長者:又名給孤獨長者,舍衛城極具名望的佛教大護法。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園, 爾時,世尊與大比丘眾千二百五十人俱。 爾時,有長者名阿那邠邸,饒財多寶金銀 珍寶,硨磲、碼碯、真珠、琥珀、水精、瑠璃,象、馬、 牛、羊、奴婢、僕從不可稱計。爾時,滿富城中 有長者名滿財,亦饒財多寶,硨磲、碼碯、真 珠、琥珀、水精、瑠璃,象、馬、牛、羊、奴婢、僕從不 可復稱。是阿那邠邸長者,少小舊好共相 愛敬未曾忘捨,然復阿那邠邸長者,恒有 數千萬珍寶財貨,在彼滿富城中販賣,使 滿財長者經紀將護;然滿財長者亦有數 千萬珍寶財貨,在舍衛城中販賣,使阿那 邠邸長者經紀將護。

5
白話直譯
是時,阿那邠邸有女名修摩提,顏貌端正如桃花色,世所稀有。彼時,滿財長者有少許事務,到舍衛城往阿那邠邸長者家,抵達入座。爾時,修摩提女從靜室出,先禮跪父母,後復禮跪滿財長者,還入靜室。其時,滿財長者見須摩提女,容貌端正,色如桃花,世所稀有。見後問阿那邠邸長者道:「這是誰家的女兒?」阿那邠邸回答:「剛才見到的女子是我所生。」滿財長者說:「我有幼子尚未婚配,可否出嫁至我這貧寒之家?」爾時阿那邠邸長者答言:「事不應如是。」滿財長者問:「因何緣故不宜如此?」是以門第族姓為考量嗎?是因為財寶貨物嗎?」阿那邠邸長者答道:「種姓財產足以匹配,但所奉事的神明信仰與我不同。」此女事佛,為釋迦弟子;汝事外道異學,以此緣故不允來意。滿財長者說:「我們所事奉的自當分開祭祀,此女所事奉的由她獨自供養。」阿那邠邸長者說:「我女若出嫁你家,所出的珍寶不可稱計,長者你也應當出不可稱計的財寶。」滿財長者問:「你現在要求多少財寶?」阿那邠邸長者說:「我現在需要六萬兩黃金。」這時滿財長者即給予六萬兩金。其時阿那邠邸長者心生此念:「我以權宜之法推辭,仍不能使其停止。」對那位長者說:「若我要嫁女兒,應當前去請問佛陀;如果世尊有所教誡示導,應當隨順奉行。」這時阿那邠邸長者,假託事務如同處理私事般出門,抵達世尊居處,頂禮佛足後退立一旁。那時,阿那邠邸長者對世尊說:「須摩提女被滿富城中的滿財長者求婚,可以應允嗎?」還是不應給予(婚配)呢?」世尊告言:「若須摩提女嫁往彼國,將大有饒益,度脫無量人民。」這時阿那邠邸長者復生此念:「世尊以方便知應往彼土。」此時,長者頂禮佛足,繞佛三圈後退去。回到家中,為滿財長者準備各種美味飲食。滿財長者說:「我何需此食,僅問嫁女與我否?」阿那邠邸說:「意欲如此便可相從,十五日後遣子至此。」說完這番話後就告退離開。
白話口語化新譯
那時,阿那邠邸長者有個女兒名叫修摩提,容貌端莊美麗,肌膚紅潤如桃花色,世間罕見。那時候,滿財長者因為有一些事情要處理,來到舍衛城,去拜訪給孤獨長者(阿那邠邸),到了之後便坐下來。這時修摩提女從安靜的房間走出來,先向父母行跪拜禮,接著再向滿財長者行跪拜禮,然後就回到房間去了。那時,滿財長者看見了須摩提女,發現她容貌非常端莊美麗,臉色像桃花般紅潤,是世間少有的美女。看完後,他便詢問阿那邠邸長者:「這是哪一家的女孩子?」。阿那邠邸回答說:「剛才看見的那位女子是我的女兒。」。滿財長者問說:「我有一個小兒子還沒結婚,可以讓他娶妳家的女兒,讓她嫁到我這寒門嗎?」。那時阿那邠邸長者回答說:「這件事不應該這樣說。」。滿財長者問道:「是為了什麼原因而不應該這樣做呢?」。是因為看重對方的家族姓氏與聲望嗎?是因為財產物資的緣故嗎?」。阿那邠邸長者回答說:「雙方的家族門第和財富確實旗鼓相當,但是你們家敬奉的神明與我們家的信仰並不一樣。」。這女孩是事奉佛陀的釋迦弟子,而你們家是事奉外道的異學教派,因為信仰不同的緣故,不能答應你們的求親。滿財長者說:「我們信奉的對象自然會分開祭拜,至於這個媳婦信奉的對象,就讓她自己去供養。」。給孤獨長者說:「如果我的女兒嫁到你們家,我帶過去的嫁妝珍寶會多到數不完,到時候長者你也應該拿出同樣無法估量的財寶作為聘禮。」。滿財長者問道:「你現在要求多少財產作為聘禮?」。給孤獨長者阿那邠邸說:「我現在需要六萬兩黃金。」。這時候滿財長者隨即拿出了六萬兩黃金作為聘禮。那時阿那邠邸長者心裡想:「我已經用了各種婉轉的方法推辭,還是沒辦法讓他打消念頭。」。告訴那位長者說:「如果我要把女兒嫁過去,必須先去請示佛陀;要是世尊有任何教導或指示,我就會照著去做。」。當時阿那邠邸長者,找了個藉口說有私事要辦就出門了,他來到世尊那裡,向佛陀頂禮接足,然後恭敬地站在一邊。那時候,給孤獨長者向佛陀稟告:「滿富城的滿財長者前來為他的兒子向須摩提女求親,請問可以答應這門親事嗎?」。還是不應該把她嫁過去呢?」。佛陀告訴大家:「如果須摩提女嫁到那個國家,將會帶來極大的利益,救度化導的人民多到無法計量。」。這時候阿那邠邸長者心裡又想:「世尊運用權宜智慧,知道應該前往那個地方。」。這時,長者以頭觸地頂禮佛足,恭敬地繞佛走三圈後才離開。回到家後,他準備了各種精美的飲食款待滿財長者。滿財長者說:「我要這些食物做什麼呢?你只要回答願不願意把女兒嫁過來就行了。」。給孤獨長者說:「如果你執意要這麼做,那就照你的意思辦吧,十五天後讓你兒子到這裡來。」。說完這些話,他就行禮告辭離開了。
法義解析
  • 本句引入經中主角修摩提女(Sumāgadhā)。
    在阿含部類經文中,描述人物「顏貌端正」通常暗示其前世修持清淨、具足福德,亦為其後來能感發滿富城大眾見佛之因緣作鋪陳。
    此處「桃花色」為當時文學性比喻,形容其面色紅潤且具威德之相。

  • 此句描述經典敘事之緣起背景。
    滿財長者(須摩提女之父)因世俗事務拜訪阿那邠邸長者(須達長者),鋪陳後續須摩提女與佛陀教法之因緣。
    阿含部經典多以此類日常偶發事件作為發起教化的契機。

  • 本句描述修摩提女在婚議場合的威儀與禮節。
    修摩提女為大阿那邠邸長者之女,受佛法薰修,其行止展現了佛教家庭重視孝親與尊賢的戒律精神。
    在阿含教法背景下,此舉亦顯現其內心的安定與對因緣法的順從。

  • 本句描述滿財長者對須摩提女的第一印象。
    在《須摩提女經》的語境中,須摩提女不僅具備世俗的莊嚴色相,更因其深植佛法德行,使其氣質超群。
    此處的詢問是推動後續求親、通婚,進而將佛法帶入滿富城的關鍵契機。

  • 此句為阿那邠邸長者對滿財長者詢問的回應。
    在阿含部敘事語境中,此處確立了須摩提女與阿那邠邸的父女關係,為後續滿財長者為其子求婚及須摩提女展現佛法威儀的劇情作鋪墊。

  • 此句為滿財長者向給孤獨長者為其子求親的對話。
    在阿含經系的敘事語境中,展現了當時社會的禮儀與謙辭。
    「貧家」為長者自謙之詞,體現其雖為富商卻守持謙下之德,符合居士修行的資糧。

  • 此處展現長者間的謙遜禮讓。
    針對滿財長者自謙「貧家」的說法,阿那邠邸長者以「事不宜爾」回應,意指對方的自謙與事實不符或不應如此自卑,展現了早期佛教徒居士間莊重且相互尊重的社交威儀。

  • 此處滿財長者追問不宜求親的原因。
    在阿含部類經文中,「故事」多指事由、原委或過去發生的緣由。
    此問反映出世俗禮教與佛法信仰家庭間,因價值觀或習俗差異可能產生的摩擦預判。

  • 此句出於《須摩提女經》,背景為父親詢問須摩提女對於婚嫁對象的考量。
    在當時的印度社會,種姓與家族聲望(姓望)是衡量婚姻地位的重要標準。
    此處反映了原始佛教經典中,對於世俗價值(如階級、族姓)與佛法價值之間對話的起點。

  • 此句為滿財長者詢問其女須摩提,探究其悶悶不樂或對婚事疑慮的根源。
    在《阿含》及類阿含語境中,反映出在家眾對於世俗財富與出世間法(佛法)價值觀的對比。
    長者以此試探女兒是否因不滿對方的家產財貨而憂慮。

  • 此句反映原始佛教時期,信徒在世俗結親時對信仰價值的考量。
    阿那邠邸長者已皈依佛法,而滿財長者尚奉事外道(尼乾子等)。
    「所事神祠」指涉祭祀對象與宗教實踐的根本差異,這是決定世俗姻親能否和諧的重要關鍵。

  • 本句核心在於「法義不相雜」。
    在阿含經語境中,正見與邪見的擇抉至關重要。
    阿那邠邸長者強調須摩提女作為「釋迦弟子」的身份,其解脫道建立在佛陀教法之上;而滿財長者家信奉「外道」,法義與修持路徑相悖。
    此句反映早期佛教教團對於婚姻中宗教信仰一致性的重視,避免因世俗因緣損害修行淨信。

  • 此句反映了佛陀時代印度社會不同信仰間的並存狀態。
    滿財長者(外道信仰者)面對信仰佛教的媳婦須摩提女,採取了「各從其志、互不干涉」的折衷方案,體現了當時家庭內宗教信仰的界限與寬容。

  • 本句體現阿含部經典中,長者之間論及婚嫁時的世俗禮節與社會地位對等原則。
    阿那邠邸長者以財富實力對應滿財長者的求親,背景在於須摩提女(阿那邠邸之女)即將引發的兩大家族聯姻,以及後續引導滿財長者家族皈依佛法的契機。

  • 此句銜接前文阿那邠邸長者對嫁妝財力的宣告。
    滿財長者在此詢問具體的財產數額,反映了阿含經系中世俗婚姻締結時,雙方家庭對於財富對等與聘娶條件的交涉過程,也是須摩提女入滿財家引渡眾生之前的前置情節。

  • 此句記述阿那邠邸長者在籌備須摩提女婚事或相關事宜時對資金的需求。
    阿那邠邸長者以慷慨布施著稱,此處的金額展現了當時豪貴階層的財力以及對法事或婚盟的重視程度。

  • 本句描述滿財長者應阿那邠邸長者之要求,交付巨額金錢以達成聯姻。
    在《須摩提女經》的敘事結構中,這類世俗財富的交接是為了鋪墊後續須摩提女進入異教徒家庭後,以佛法感化、引導其家族皈依的因緣,體現了阿含經中藉由世俗因緣成辦教化的特點。

  • 此處展現長者在面對世俗交情與信仰差異衝突時的心理掙扎。
    「方便」在阿含語境中多指達成目的的權宜手段或方法。
    長者雖不願將女兒嫁給奉事外道的家庭,但因與滿財長者有深厚舊交,故先採取婉轉推託(前却)的方式,而非直接嚴拒。

  • 此句體現了阿含時期優婆塞(在家男信徒)對佛陀的高度隨順與依止。
    在面臨世俗重大決定(如兒女婚嫁)時,先求教於佛陀的教勅(教導與誡助),並以此作為行為準則,展現了「依法而行」的宗教實踐。

  • 此段描述阿那邠邸長者欲就婚嫁之事請示佛陀。
    其「假設事務」反映出在當時社會語境下,處理涉及外道或世俗聯姻時的謹慎。
    禮儀上採取的「頭面禮足」與「在一面立」,是阿含經系中在家弟子見佛的標準威儀,展現其至誠的依止心。

  • 此句展示了阿那邠邸長者作為虔誠弟子,在面對家族重大決定(如女兒婚嫁)時,先行請示佛陀的行儀。
    這體現了原始佛教中,信眾將生活決策與信仰指導結合的實踐,也為後續引出佛陀對不同信仰間聯姻的教示作鋪墊。

  • 此句為須摩提女之父大才長者,因擔心將女兒嫁給信奉外道的滿財長者之子會毀壞其佛法信仰,故向親友或心中自省之疑問。
    語境在於權衡家族婚約與信仰守護之間的矛盾。

  • 本句展現阿含經系中「因緣化導」的思想。
    佛陀預見須摩提女適彼國(滿財長者所在地)是度化該地外道與不信佛者的重要契機。
    此處的「饒益」與「度脫」並非大乘普度眾生的圓融義,而是指透過建立正見、受持五戒與見證神通,引導眾生脫離邪見與生死苦海的實踐。

  • 此處展現阿含經中弟子對佛陀『神力』與『智慧』的信受。
    長者相信佛陀具備洞察因緣的智慧,能知曉何時、何處是度化眾生的契機。
    此念反映了在家居士對佛陀隨機應化的權宜手段(方便)之深刻信解。

  • 此處記述典型的原始佛教禮儀:『頭面禮足』與『繞佛三匝』,體現信眾對佛陀至高的敬意。
    長者在請示佛陀關於女兒婚事的決定後,隨即履行世俗待客之禮,展現出修行不離生活、法與世法並行的態度。

  • 此句描述信奉外道的滿財長者對大才長者(須摩提之父)避而不談婚事、僅以食物招待展現出不耐。
    反映出外道與佛弟子家族在聯姻交涉中的心理博弈。

  • 此處阿那邠邸長者(給孤獨長者)作為大才長者的親友,在面對滿財長者的強硬要求下,代為應允婚事並約定日期。
    在經典語境中,這也為後續須摩提女展現佛法神變、化導外道家庭埋下伏筆。

  • 此句描述阿那邠邸長者在向世尊稟告並請示完須摩提女的婚事後,遵循佛弟子禮儀告退的過程。
    在原始經典語境中,「退而去」常用於描述信眾或比丘在聞法或請益結束後的行為,體現了嚴謹的法度與尊卑秩序。

名相註解
  • 是時:那個時候。
  • 修摩提:梵名 Sumāgadhā,意譯為「善美」、「好地」,阿那邠邸長者之女。
  • 端正:指容貌嚴整,佛教語境中常與夙世福德相關。
  • 世之希有:世間少有、罕見。
  • 事緣:事故、緣由,指世俗的事務。
  • 靜室:指修女居住或禪修的清靜房間。
  • 修摩提女:阿那邠邸長者的女兒,名字意譯為「善意」、「妙意」,是虔誠的佛教徒。
  • 報:答覆、回答。
  • 向:剛才、剛才那一刻。
  • 我所生:指親生子女。
  • 小息:指年幼的兒子或家中的幼子。
  • 適:女子出嫁。
  • 不:同「否」,用於句末表示疑問。
  • 宜:合適、應當。
  • 爾:如此、這樣。
  • 故事:此指事情的原委、緣由或理由,非指傳說故事。
  • 姓望:指家族的姓氏、門第與社會名望。
  • 為:在此作為疑問代詞或助詞,表示「是因為...嗎」。
  • 財貨:指金銀財寶與生活物資、商品。
  • 種姓:指印度社會階級與家族門第(Varna/Jati)。
  • 儔匹:對等、匹配、相當。
  • 所事:所奉事、所信仰的對象。
  • 神祠:祭祀神明的地方,此處轉指出信仰對象或宗教立場。
  • 事佛:事奉、信仰佛陀。
  • 釋迦弟子:指歸依佛陀教法的僧團成員或在家居士。
  • 外道:佛教以外的教派,此指不信受佛陀因緣法之學說。
  • 異學:不同的學問或修行法門,特指非佛教學說。
  • 不赴來意:不應承、不答應對方求親的來意。
  • 祀:祭祀,多指對梵天、諸天或外道神靈的祭拜。
  • 供養:以物質或心誠禮敬佛、法、僧三寶。
  • 責:要求、求取,此處指男方應提供的聘金或對等財物。
  • 六萬兩金:具體的貨幣或金屬重量單位,形容數額巨大。
  • 與:給予、交付。
  • 方便:指權宜、婉轉的方法或手段。
  • 前却:推辭、拒絕。此指藉故婉拒求親。
  • 作是念:心中產生這樣的想法。
  • 教勅:佛陀的教導、誡示與指令。
  • 奉行:恭敬地遵照實行。
  • 頭面禮足:最崇高的禮節,以己之頭面觸禮受禮者之足。
  • 在一面立:示敬之位,指禮拜後退立於一側,不直接正對或背對佛陀。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 為...所求:被動語態,指被某人請求、求婚。
  • 不可:不應當、不合適,此指違背佛法教誡或導致信仰流失的情況。
  • 饒益:使眾生獲得法利與世間利益。
  • 度脫:引導眾生跨越生死苦海獲得解脫。
  • 不可稱量:無法以重量或數量衡量,形容極多。
  • 繞佛三匝:向右環繞佛陀走三圈,是表達誠心與尊敬的禮節。
  • 甘饌:精美、美味的飲食。
  • 用...為:漢譯經文中常見的疑問句式,意為『何用』、『為何要』。
  • 相從:依從、順從對方的意願。
  • 却後:從今起算之後。
  • 使兒:派遣兒子(指滿財長者之子)。
  • 作此語:說完這些話。
  • 已:完了、結束。
  • 退而去:告退離開,常用於身分較低者向尊者請示後的離場動作。

是時,阿那邠邸有女 名修摩提,顏貌端正如桃華色世之希有。 爾時,滿財長者有少事緣,到舍衛城往至 阿那邠邸長者家,到已就坐。是時,修摩提 女從靜室出,先拜跪父母,後復拜跪滿財 長者,還入靜室。爾時,滿財長者見修摩提 女,顏貌端正如桃華色世之希有,見已問 阿那邠邸長者曰:「此是誰家女?」阿那邠邸 報曰:「向見女者是我所生。」滿財長者曰:「我 有小息未有婚對,可得適貧家不?」是時阿 那邠邸長者報曰:「事不宜爾。」滿財長者曰: 「以何等故事不宜爾?為以姓望?為以財貨 耶?」阿那邠邸長者報曰:「種姓財貨足相儔 匹,但所事神祠與我不同。此女事佛,釋迦 弟子,汝事外道異學,以是之故不赴來意。」 時滿財長者曰:「我等所事自當別祀,此女 所事別自供養。」阿那邠邸長者曰:「我女設 當適汝家者,所出珍寶不可稱計,長者亦 當出財寶不可稱計。」滿財長者曰:「汝今責 幾許財寶?」阿那邠邸長者曰:「我今須六萬 兩金。」是時滿財長者即與六萬兩金。時阿 那邠邸長者復作是念:「我以方便前却,猶 不能使止。」語彼長者曰:「設我嫁女,當往問 佛,若世尊有所教勅,當奉行之。」是時阿那 邠邸長者,假設事務如似小行即出門往, 至世尊所頭面禮足在一面立。爾時,阿那 邠邸長者白世尊曰:「修摩提女為滿富城 中滿財長者所求,為可與?為不可與乎?」世 尊告曰:「若當修摩提女適彼國者,多所饒 益度脫人民不可稱量。」是時阿那邠邸長 者復作是念:「世尊以方便知應適彼土。」是 時,長者頭面禮足,繞佛三匝便退而去,還 至家中供辦種種甘饌飲食與滿財長者。 滿財長者曰:「我用此食為,但嫁女與我不 耶?」阿那邠邸曰:「意欲爾者便可相從,却後 十五日使兒至此。」作此語已便退而去。

6
白話直譯
彼時,滿財長者備辦所須,乘羽葆車從八十由延外而來;阿那邠邸長者亦莊嚴飾女,沐浴薰香乘羽葆車,領女往迎滿財長者子,於中途相遇。時滿財長者得女,即領回滿富城中。爾時,滿富城中百姓各作禁令:「若此城中有女出嫁他國,當處重刑;若有從他國娶妻帶入國者,亦處以重刑。」其時,該國有六千梵志,為國人所信奉。禁令規定:「若違犯禁制,應供食六千梵志。」爾時,長者自知違反制度,隨即供食六千梵志。而梵志所食者,乃烤豬肉、豬肉羹與重釀之酒;又梵志所著衣服,或披白㲲,或披毳衣;然彼梵志之法,入國之時,衣偏著右肩,半身露見。爾時,長者即稟白:「時間已到,飯食已備。」此時六千梵志,皆偏披衣裳,半身露現,入長者家。
白話口語化新譯
那時候,滿財長者準備好一切所需,坐著裝飾羽毛華蓋的車子,從八十由延遠的地方趕來;給孤獨長者也把女兒打扮好,讓她沐浴薰香,同樣坐著羽葆車,帶著她去迎接滿財長者的兒子,雙方在半路上相遇了。這時滿財長者接到了新娘,就帶著她回到滿富城裡。那時,滿富城裡的百姓共同制定了限制:「如果這座城裡有女子嫁到其他國家,就要處以重刑;要是有人從別的國家娶媳婦帶回國內,也同樣要受到嚴厲的處罰。」。那時候,那個國家有六千名婆羅門修行者,受到全國人民的尊崇與供養。當時法律明文規定:「如果有人違反了這項禁令,就必須供養六千位婆羅門修行者吃飯。」。那時,長者知道自己違反了規矩,便立刻準備飯食供養六千位梵志。而那些梵志平時吃的東西,包括烤豬肉、豬肉湯,還有反覆釀造的烈酒;另外,這些梵志穿的衣服,有的披著白細布,有的披著毛織衣;但依照他們的規矩,進入城國的時候,會把衣服偏掛在右肩上,讓半邊身體裸露出來。那時,長者隨即稟告說:「時間到了,飯食已經準備齊全。」。這時候,那六千名梵志全都斜披著衣服、露出半邊身體,走進了長者家裡。
法義解析
  • 此段描述古代印度貴族婚禮的迎親過程。
    雖然阿那邠邸長者(給孤獨)與滿財長者分屬佛弟子與外道,但在世俗禮儀上仍依循盛大規格。
    文中提到的『八十由延』顯示路途遙遠,而『羽葆車』與『沐浴香熏』則展現了雙方家族的尊貴地位。
    此相遇是全經轉折點,預示佛法即將進入外道家庭。

  • 此句記述須摩提女正式出嫁並遷往夫家所在地的過程。
    在《須摩提女經》的因緣架構中,此舉象徵著佛教正見從舍衛國向異教、外道盛行的滿富城遷移。
    須摩提女作為法的傳承者,其地理空間的移動是後續神變度化因緣的起點。

  • 此句描述滿富城(富那跋陀城)住民為保護人口或基於族群封閉性所建立的嚴苛民約。
    在《須摩提女經》的語境中,這構成了隨後須摩提女(給孤獨長者之女)遠嫁時必須克服的社會障礙,也襯托出後續佛法傳入該城的因緣之難得。

  • 此句反映當時舍衛國與其他城邦間可能存在的禁令或特殊的社會規範,在此經脈絡下,是用以說明滿財長者一行人違反了當地不得隨意引入外國婦女的律法,進而引發後續的衝突與須摩提女展現神力的契機。

  • 此句交代滿富城(或指滿財長者所屬之處)的宗教背景。
    阿含部類經文中,「梵志」通常指婆羅門或泛指非佛教的外道修行者。
    此處強調「國人所奉」,旨在突顯該地外道勢力強盛,與後文須摩提女展現佛法威德形成對比,展現佛法與外道在世俗信仰中的競爭與勝出。

  • 此句描述當時社會或城邦的法律制裁手段。
    以「供飯梵志」作為違法懲罰,反映了古印度社會對沙門、婆羅門階層的重視,以及將財富再分配予修行者的刑罰特色。
    在《須摩提女經》的脈絡下,這也鋪墊了後來外道與佛弟子之間的對比。

  • 本句描述滿財長者因未能如期舉行祭祀或因婚事延誤世俗宗教儀式,自覺違反當時社會或宗教的習慣法。
    為求彌補或履行義務,他依照當時外道(婆羅門教)的傳統,透過大規模供養修行者來進行補贖。
    這反映了當時印度社會對宗教供養的重視,也為後文須摩提女展現佛教威儀、對比外道行徑作了鋪墊。

  • 此句描述外道梵志的飲食習俗,與佛門清淨戒律形成鮮明對比。
    在《阿含》及相關早期經典語境中,記載外道並不禁絕肉食與酒。
    此處強調其食用烤肉、肉羹與美酒,旨在鋪陳須摩提女(佛弟子)見到此類供養後的心理反應,凸顯佛法與外道在生活律儀上的顯著差異。

  • 此句描述外道梵志的著裝習俗,與佛門僧侶的威儀形成對比。
    文中提到「偏著右肩」雖與佛教「偏袒右肩」之禮相似,但結合上下文可知,此處旨在強調其形象與須摩提女所熟悉的佛弟子莊嚴相貌不同。
    透過描述其材質(白㲲、毳衣)與穿法(半身露見),鋪陳須摩提女隨後的驚異與不適。

  • 此句描述滿財長者向受邀的六千梵志告知齋食已準備就緒。
    在阿含語境中,『時到』或『時至』通常指特定的供養時刻,反映了當時印度社會供僧或供養外道修行者時,施主依禮法正式宣告儀式開始的流程。
    此處長者的恭敬態度與後文須摩提女對外道威儀的觀察形成對比。

  • 此句具體描述外道梵志集體進入滿財長者家中的情景。
    在阿含語境中,這種外貌形象與受持佛戒、具足威儀的沙門形象形成鮮明對比。
    對於自幼薰習佛法的須摩提女而言,這種露出身體且缺乏莊嚴威儀的聚集,是促使她對外道產生反感並轉而思念佛陀與僧團的重要視覺轉折點。

名相註解
  • 羽葆之車:以鳥羽裝飾華蓋的尊貴車輛。
  • 由延:又譯由旬,古印度長度單位,一由延約為王舍城一日行軍之距離(約 10-15 公里)。
  • 已女:自己的女兒(指須摩提女)。
  • 將:率領、帶領。
  • 得女:指完成婚禮儀式,正式接納女子為兒媳。
  • 人民之類:指各類百姓、民眾。
  • 制限:約定、禁令或限制規章。
  • 出適:女子出嫁。
  • 他國:指舍衛國以外的其他國家或城邦。
  • 重刑罰:嚴厲的法律制裁。
  • 梵志:音譯婆羅門,指志求梵天、淨修梵行的外道修行者。
  • 所奉:受人信奉、崇敬或供養。
  • 設:若、如果。
  • 飯:動詞,指提供飲食供養、請客吃飯。
  • 犯制:違反了世俗的規制或祭祀的定法。
  • 炙食:烤肉。
  • 猪肉羹:以豬肉烹煮的濃湯。
  • 重釀之酒:反覆發酵釀造、濃度較高的烈酒。
  • 白㲲:白色細棉布。
  • 毳衣:獸毛織成的衣服。
  • 偏著右肩:將衣服斜披於右肩,露出左側或右側身體的一種穿著方式。
  • 時到:供餐的時間已到。
  • 飲食已具:飯食菜餚已經準備妥當。
  • 偏著衣裳:將衣服斜掛一肩。雖與佛教偏袒右肩禮式相似,但在本經脈絡中,主要用以描述外道不整之貌。

是 時,滿財長者辦具所須乘羽葆之車,從八 十由延內來,阿那邠邸長者復莊飾已女, 沐浴香熏乘羽葆之車,將此女往迎滿財 長者男,中道相遇。時滿長財者得女,便將 去滿富城中。爾時,滿富城中人民之類各作 制限:「若此城中有女出適他國者,當重刑 罰;若復他國娶婦將入國者,亦重刑罰。」爾 時,彼國有六千梵志,國人所奉。制限有言: 「設犯制者,當飯六千梵志。」爾時,長者自知 犯制,即飯六千梵志。然梵志所食炙食猪 肉,及猪肉羹、重釀之酒;又梵志所著衣服, 或被白㲲成被毳衣,然彼梵志之法入國 之時,以衣偏著右肩半身露見。爾時,長者 即白:「時到,飲食已具。」是時六千梵志,皆偏 著衣裳半身露見入長者家。

7
白話直譯
長者見梵志到來,膝行上前迎接並恭敬行禮;領首梵志舉手稱好,向前擁抱長者脖子走向座位,其餘梵志依序坐下。這時,六千梵志安坐完畢。長者對須摩提女說:「妳應當整理儀容,向我們的老師行禮。」須摩提女答道:「請停止,婆婆!」我不堪受向裸形外道頂禮。長者說:「這些人並非赤裸之人,並非沒有慚愧心,只是所穿的衣服是其教法的服飾。」須摩提女說:「此等無慚無愧之人,皆悉在外袒露形體,何具法服之效?」長者請聽,世尊亦說有兩種事緣為世人所尊重,即是有慚與有愧。若無此二事,則父母、兄弟、宗族、五親,其尊卑高下即不可分別,如同雞、犬、豬、羊、驢、騾之類,皆屬同類而無尊卑;因有此二法在世,故有尊卑之序。然而此類人遠離這兩種法,與雞犬豬羊驢騾同群,實不能向其行禮拜。
白話口語化新譯
長者看見梵志們來了,趕緊跪著爬上前去迎接,恭敬地向他們行禮。其中地位最高的梵志舉手說好,上前摟著長者的脖子一起走向座位,其他的梵志也跟著依序入座。當時那六千位外道修行者都坐好後,長者對須摩提女說:「妳去梳妝整潔,來向我們的師父們行禮問訊。」。須摩提女回答說:「請停下來,婆婆!」。我無法忍受向赤身裸體的外道行禮。長者解釋說:「這些人並不是赤裸身體的人,也不是沒有羞恥心,而是因為他們穿的衣服就是符合他們教法規定的服飾。」。須摩提女說:「這些不知羞恥的人,全都裸露著身體在外面,哪裡有穿著修行法衣的樣子?長者請聽我說,佛陀也曾說過世間有兩種極為尊貴的事,就是慚與愧。如果沒有這兩種德行,那麼父母、兄弟、家族、親屬之間的長幼尊卑就無法分辨了,就像雞、狗、豬、羊、驢子、騾子等畜生一樣,都屬於同類而沒有尊卑禮節。正是因為世間有這兩種法,才有了尊卑高下的倫理秩序。但是這些人缺少了慚與愧這兩件事,就跟雞犬豬羊等畜生沒什麼兩樣,我實在無法向他們跪拜。
法義解析
  • 此段描述顯現阿含時期居士對外道異學(梵志)的極高禮遇。
    長者「膝行」與梵志「抱項」反映當時印度的社交禮儀與長幼尊卑關係。
    此語境屬於佛陀與異教領袖互動的紀實,展現佛教入世應對的禮貌與當時社會習俗。

  • 本句描述長者滿財(須摩提女之公公)要求媳婦向其信奉的外道師長行禮。
    這體現了當時印度社會中,家庭宗教信仰對成員行為的規範,也為後續須摩提女展現佛教正信、引發神變的劇情鋪陳對比。

  • 此處為須摩提女面對婆家長輩要求其禮敬外道梵志時的嚴正拒絕。
    在阿含經系語境中,受持皈依的正信優婆夷不向邪見外道頂禮,「止止」二字展現了其守護正見、不隨俗沉淪的堅定立場,也是引發後續法義辯論與佛陀神變展現的關鍵轉折。

  • 本句展現須摩提女身為佛弟子,對於受持外道戒行、不著衣裳的「裸形外道」持有嚴正的信仰立場。
    在阿含經系背景下,強調佛弟子歸依三寶後,不應再向非法(不合正法)的邪見外道禮拜,反映出佛教與當時印度其他教派(如耆那教等)在戒律與威儀上的根本差異。

  • 此句反映出長者對佛教僧侶(或修行者)服制的辯護。
    在阿含語境中,修行者的衣著(如袈裟)與外道的裸形或奇異裝束有別,此處強調「法服」不僅是遮體之物,更是依循佛法、具足慚愧心的象徵。
    長者在此導正世俗對修行者外表的誤解,強調內在慚愧心與外在法制的統一。

  • 此句反映佛弟子與當時部分裸形外道(如耆那教等)在威儀與戒律觀念上的劇烈衝突。
    須摩提女以佛法「慚愧」二法為標準,評斷其不重遮身、缺乏威儀,認為其所披掛者不具備修行人法服的莊嚴與內涵。
    在阿含語境中,慚與愧是守護世間的二種淨法,失此則與禽獸無異。

  • 本句核心在於「慚、愧」二法,在阿含經系中被稱為「守護世間的二種清淨法」。
    若無此二法,世間倫理將與畜生無異。
    須摩提女藉此強調修行者應具備基本的道德自省與羞恥心,以反襯裸形外道的無慚無愧。

  • 本句承接上文對「慚」與「愧」二法的強調(依阿含語境,此二事即慚、愧)。
    法義核心在於:慚愧心是區分人與畜生的根本標誌,也是建立社會倫理與家族秩序(尊卑之序)的心理基礎。
    若失此二法,人類行為將淪於動物本能,導致親族秩序瓦解。

  • 本句承接前文「慚愧」二法。
    在阿含經語境中,慚與愧被視為區分人類文明與畜生境界的根本道德界線。
    若人失去對惡行的羞恥心(慚)與對輿論的敬畏心(愧),其行為本質便與無知的禽獸無異。
    須摩提女以此嚴詞拒絕向不著衣裳、無慚無愧的裸形外道作禮,強調佛教威儀建立在內省的道德自律之上。

名相註解
  • 膝行:雙膝著地前行,為極其恭敬的迎接禮節。
  • 稱善:口稱「善哉」,表示讚許、認可或祝福之意。
  • 莊嚴:在此指修飾容貌、整理衣冠,使儀態端莊。
  • 止止:禁止、勸阻之詞。重複使用以表達語氣的急迫與堅決。
  • 大家:漢代至唐代對婆婆(夫之母)的稱呼。
  • 不堪任:無法承受、不能接受。
  • 裸人:指裸形外道(Nirgrantha),當時印度不穿衣服、修行苦行的教派信徒。
  • 作禮:行禮、頂禮、拜祭。
  • 慚:對自己造作惡業感到羞恥的內在心理狀態。
  • 法服:依照佛法教制所規定的衣服,特指僧伽所著之袈裟。
  • 慚愧:佛教基本善法。慚,自省所造之罪而感羞恥;愧,慮及他人對己之譏評而感羞恥。
  • 露形體:指當時某些外道修行者不著衣物或衣不蔽體的行為。
  • 因緣:指事物產生的原因與條件,此處指法義的內容或事理。
  • 愧:羞恥於對他人或社會的過失,傾向於外在的輿論約束。
  • 此二事:指「慚」與「愧」二法,為守護世間的清淨法。
  • 宗族:指同姓親族或家族體系。
  • 五親:泛指各種親屬關係。
  • 尊卑:指輩分高低、德行優劣或社會地位的差別。
  • 此二法:指前文提到的「慚」與「愧」。
  • 同群:指類別相同、境界等同。
  • 禮拜:最恭敬的行禮方式,通常指五體投地。

時長者見梵 志來,膝行前迎恭敬作禮,最大梵志舉手 稱善,前抱長者項往詣坐所,餘梵志者各 隨次而坐。爾時,六千梵志坐已定訖,時長 者語修摩提女曰:「汝自莊嚴向我等師作 禮。」修摩提女報曰:「止止大家!我不堪任向 裸人作禮。」長者曰:「此非裸人,非不有慚,但 所著衣者是其法服。」修摩提女曰:「此無慚 愧之人,皆共露形體在外,有何法服之用? 長者願聽,世尊亦說有二事因緣世人所 貴,所謂有慚有愧。若當無此二事者,則父 母、兄弟、宗族、五親,尊卑高下則不可分別, 如今鷄、犬、猪、羊、驢、騾之屬,皆共同類無有 尊卑,以有此二法在世故,則有尊卑之序。 然此等之人離此二法,以鷄犬猪羊驢騾 同群,實不堪任向作禮拜。」

8
白話直譯
時須摩提夫對其妻曰:「汝今可起,向我等之師頂禮,此諸人皆是我所事奉之天。」須摩提女回答:「請止步,族姓子!我不堪向此無慚愧之裸人行禮,我今若向其禮拜,即是向驢犬行禮。丈夫復語曰:「止,止!貴女勿說此話,當自護口過勿有所違犯;彼等既非驢亦非瘋狂迷亂,其所著之衣正是法衣。此時須摩提涕淚悲泣,神色變異並語:「我父母親屬,寧可受五刑殘毀而斷命,終不墮入邪見。」時六千梵志,齊聲高呼:「止!止!」長者!為何讓這婢女如此謾罵?若見受請者,應時供辦飲食。爾時長者與須摩提夫,即備豬肉、豬肉羹、重釀之酒,供食六千梵志,皆令飽足。眾梵志餐畢,稍作論議,即起而離去。
白話口語化新譯
那時,須摩提的丈夫對他的妻子說:「妳現在可以起來向我們的老師行禮了,這幾位都是我所供奉的神靈。」。須摩提女回答說:「請先停下來,出身名門的公子!我無法忍受向這些沒有羞恥心的赤裸外道行禮,我現在如果是向這些人行禮,就等同於是在向驢子和狗行禮。她的丈夫接著說道:「好了好了,不要再說了!媳婦妳別說這種話,要小心守護妳的口業不要犯錯。這些人既不是驢子也不是瘋子,他們這種不穿衣服的樣子正是修行的法衣。這時須摩提傷心地流下眼淚,臉色都變了,她堅定地說:「我的父母和親人,寧願身體遭受肢解的酷刑而失去性命,也絕對不願意陷入錯誤的信仰與見解裡。」。當時那六千位梵志,一起大聲喊著:「停下來!快停下來!」。長者呀!為什麼讓這個丫頭這樣惡言辱罵呢?如果見到受邀前來的人,應當隨即供養並備辦飲食。那時長者與須摩提的丈夫,隨即準備了豬肉、豬肉羹、濃縮的美酒,提供給六千名梵志食用,讓他們都得到滿足。那些外道修行者們吃完飯後,進行了少許的討論,隨後就起身離開了。
法義解析
  • 此句呈現外道家庭對其信仰對象的尊崇,以及要求佛弟子須摩提女轉向依止外道的衝突點。
    丈夫稱外道梵志為「天」,顯示其將這些修行者視為神明化身或具足天德者,這與佛教視佛、法、僧為三寶的歸依觀念完全對立。

  • 此處為須摩提女對質詢者的回應。
    語氣中帶有勸誡或制止之意,反映出其對佛法智慧的自信。
    「族姓子」雖為尊稱,但在阿含經語境中,常作為對具有良好家世或社會地位者的正式稱呼,亦顯示對話雙方之階級禮節。

  • 此句延續阿含經系中對於「慚、愧」二法的重視。
    須摩提女主張,若修行者捨棄了防非止惡的內省(慚)與畏懼輿論的制約(愧),其人格境界便與畜生無異。
    因此,向無慚無愧的裸形外道頂禮,在法義邏輯上等同於向驢犬等畜生行禮。
    這反映了早期佛教強調以「德行」與「戒律」作為受禮者的評判標準,而非僅看其修苦行的外相。

  • 此處「止止」表現出丈夫對須摩提女強烈排斥外道言論的制止。
    在《阿含》及相關敘事經典中,此類重複用詞多具備急切、斷然制止或轉換話題的語氣,反映出信奉外道的家人對佛法正見的排斥與不耐。

  • 此處為滿財長者對須摩提女的反駁。
    長者站在外道立場,認為「裸露」本身就是一種修行的「法衣」(象徵回歸自然、遠離世俗束縛)。
    這體現了當時印度社會中,裸形外道(尼乾子等)與佛教徒對於「威儀」與「戒律」外相的根本價值衝突。
    長者警告須摩提女要「護口」,反映出當時社會對苦行僧侶的普遍敬畏,認為毀謗苦行者會招致罪業。

  • 此段表現須摩提女對正信的堅定。
    在阿含經系的語境中,『邪見』指不信因果、不信業報、不信輪迴與聖教。
    她寧可毀傷色身命根,也不願斷掉法身慧命,強調了正見對於修行者的重要性高於肉體生命。

  • 本句描述佛陀展現神變降臨時,持異見的梵志們因驚懼或試圖阻攔而發出的叫喊。
    在《阿含》及相關類經語境中,這展現了外道面對佛陀威德時的心理震撼。
    原文「止止」重複用詞,生動表現出急迫與驚愕的狀態。

  • 此處為呼格,是須摩提女對其公公滿財長者的稱呼。
    在阿含及早期經典中,「長者」除指年長者外,多特指具備財富、道德且受社會尊重的在家居士。
    此處呼喚帶有啟發對話、陳述正見的預備意味。

  • 此句為裸形外道遭受須摩提女批評後,向滿財長者表達憤怒與不滿。
    在阿含經語境中,外道常用「婢」或「婢子」等貶義詞稱呼佛教信眾或反對者,反映當時階級觀念與教派間的尖銳對立。
    此處「罵詈」指須摩提女前文將其比作驢犬、指責其無慚無愧的言論。

  • 本句描述布施供養的威儀與時機。
    在《阿含》語境下,強調供養者應具足恭敬心與時節感,見到受請者到訪便應及時、如法地提供飲食供養。
    此處反映了居士對佛陀及僧團供養的禮數與戒律規範。

  • 本句敘述長者為六千位外道梵志準備世俗喜好的飲食。
    在《阿含》類經語境中,此處反映了當時印度社會不同信仰間的互動,以及外道與佛教徒在飲食戒律上的差異。
    佛陀降臨時,長者先以此世俗之味招待梵志,體現了世俗供養的次第與應對。

  • 本句描述外道(梵志)受供後的動態。
    在《阿含經》語境中,常以此類敘述展現外道與佛弟子威儀之差異。
    佛弟子受供後多聽聞佛法或默然思惟,外道則多雜論世俗或無意義之辯。
    此處「少多論議」意指餐後閒談,隨後各散,為敘事性銜接。

名相註解
  • 修摩提夫:指滿財長者之子,須摩提女的丈夫。
  • 師:指受邀前來的六千梵志,被外道家族尊為導師。
  • 事:事奉、供養、信仰。
  • 天:此處非指欲界或色界天人,而是外道對其崇拜對象、神聖修行者的尊稱。
  • 且止:暫且停止或止步,常用於制止對方言行或轉換話題。
  • 族姓子:指出身高貴、名門望族的男子,為印度社會對良家子弟的尊稱。
  • 無慚愧:缺乏對錯誤行為的羞恥感(慚)與對大眾評價的敬畏感(愧)。
  • 夫:指須摩提女之夫,滿財長者之子。
  • 貴女:對出身高貴女性的稱號,此指須摩提女。
  • 護口:守護口業,避免惡言造罪。
  • 狂惑:精神錯亂、癲狂迷糊。
  • 法衣:符合教法、修道者所穿的衣服。此處外道將「不穿衣」視為其法衣。
  • 五刖:古代截斷肢體的酷刑,此指極其慘烈的身體損傷。
  • 命根:指維持生命的根本,亦即壽命。
  • 邪見:否定因果、不信三寶的錯誤見解,為十惡業之一。
  • 何故:為何、為什麼。
  • 婢:對女性的蔑稱,此處指須摩提女。
  • 罵詈:用粗惡的言辭侮辱、謾罵。
  • 乃爾:竟然到這種地步、如此這般。
  • 請者:指接受邀請的人,在此經語境下特指佛陀及其弟子。
  • 供辦:供養並備辦。
  • 飲食:泛指一切滋養身體的食物。在律制中,對飲食的供養有特定的時間要求(如過午不食)。
  • 少多論議:稍作談論。指餐後的言論交流,在經典語境中常指世俗性的論辯或閒談。

時修摩提夫語 其婦曰:「汝今可起向我等師作禮,此諸人 皆是我所事之天。」修摩提女報曰:「且止族 姓子!我不堪任向此無慚愧裸人作禮,我 今是人向驢犬作禮。」夫復語曰:「止止!貴女 勿作是言,自護汝口勿有所犯,此亦非驢 非狂惑,但所著之衣正是法衣。」是時修摩 提涕零悲泣,顏色變異並作是語:「我父母 五親,寧形五刖斷其命根,終不墮邪見之 中。」時六千梵志,各共高聲而作是說:「止 止!長者!何故使此婢罵詈乃爾?若見請者 時供辦飲食。」是時長者及修摩提夫,即辦 豬肉、豬肉羹、重釀之酒,飯六千梵志皆使 充足。諸梵志食已,少多論議,便起而去。

9
白話直譯
爾時,滿財長者在高樓,憂愁煩冤獨自思惟:「我今娶此女來,便是破家,無異於羞辱我門戶。」其時,有梵志名為修跋,得五種神通亦得各類禪定,受滿財長者所器重。爾時修跋梵志作是念:「我與長者分別已久,今日可前往相見。」爾時,梵志進入滿富城前往長者家,問守門者:「長者現於何處?」守門人回報:「長者在樓上,極其憂愁,難以言表。」時梵志逕上高樓,與長者相見。梵志問長者:「為何憂愁到這種地步?」不為官府、盜賊、水火災變所侵擾損害嗎?「莫非是家裡不和諧順遂嗎?」長者答道:「並無官府或盜賊之難,只是家中瑣事未能如願。」梵志問道:「願聽聞箇中狀況,有何事由因緣?」長者答言:「昨日為兒娶妻,卻違犯國俗限制,使尊長受辱。請師尊在宅,帶兒媳前往禮拜,她卻不肯從命。」梵志修跋回答:「這女子的夫家在哪個國家,路途近或遠,是從何處迎娶?」長者答:「此女是舍衛城中阿那邠邸之女。」梵志修跋聽聞此語,驚怪且悲憐,兩手掩耳說道:「咄咄長者!甚為稀奇,甚為特別!此女竟然仍能存活,且未自殺、未投樓自盡,真是莫大幸事!何以如此?此女所事奉之師,皆是修持梵行之人,今日現身於此,甚為希奇特殊。」長者說:「我聽了你的話,又要嗤笑了。」何以如此?汝為外道異學,為何稱歎讚譽沙門釋種子之行?此女所事奉之師,有何威德?有何神變?梵志回答說:「長者!欲聞此女之師神德否?我現今略說其根源。長者說:「希望能聽受您的說法。」
白話口語化新譯
這時,滿財長者在高樓上,心情煩悶、憂愁婉傷地獨自想著:「我今天娶這個女子進門,簡直是讓家破敗,跟羞辱我家的名聲門第沒什麼兩樣。」。那時,有一位名叫修跋的修行者,他證得了五種神通和各種禪定境界,被滿財長者所敬重。這時,修跋梵志心裡想著:「我跟長者分開很久了,今天應該去探望他。」。這時,淨行居士進到滿富城並前往長者家,詢問守門人說:「長者現在人在哪裡?」。守門的人報告說:「長者正在樓上,非常憂愁煩惱,簡直沒辦法用言語形容。」。這時梵志直接走上樓,見到長者後便問:「為什麼你這麼憂愁,竟然到了這個地步?」。沒有受到官府刁難、盜賊搶劫,或者水災火災等意外的侵害嗎?「難道是因為家裡處得不愉快、不順心嗎?」。長者回答說:「並沒有官府查辦或強盜搶劫的變故,只是家裡有些事情處理得不順心。」。婆羅門問道:「希望能聽您說明具體的情形,這背後有什麼樣的緣由呢?」。長者回答說:「昨天為兒子娶媳婦,卻違背了國家的習俗規矩,讓五親長輩都感到受辱。我請師父們來到家中,帶兒媳去向他們禮拜,她卻不肯聽從。」。婆羅門修跋回答說:「這女子的夫家是在哪個國家?路程遠嗎?是向哪裡的人家提親迎娶的?」。長者回答:「這個女孩是舍衛城裡阿那邠邸長者的女兒。」。那時,梵志修跋聽完這些話後,感到驚訝奇怪又心生憐憫,兩手摀住耳朵說:「哎呀,長者!真是太稀奇、太特別了!這女子竟然還活著,沒有尋短見,也沒有從樓上跳下去,真是太慶幸了!為什麼會是這樣呢?這女孩所信奉的老師們,全都是修持清淨梵行的聖者,今天竟然親自出現在這裡,真是太稀有、太殊勝了!長者說:「聽你說這些話,讓我覺得很可笑。」。為什麼會是這樣呢?你身為信仰外道的異教修行者,為什麼要稱讚那些釋迦族沙門的行為呢?這個女子所侍奉的老師,有什麼樣的威勢德行?有什麼樣的神通變化?梵志回答說:「長者啊!你想聽聽這個女子的師父有什麼樣的神奇德行嗎?我現在稍微說明這件事的由來。長者說:「我很希望能聽聽您的說法。」
法義解析
  • 此句描繪滿財長者因須摩提女不合其傳統宗教習俗(如不敬奉外道)而產生的心理負擔。
    在《阿含》類敘事經文中,這反映了當時信奉婆羅門教的長者對於佛教信眾進入家庭所引發的價值衝突與社會名望壓力。

  • 本句描述修跋梵志的修行造詣與社會地位。
    在阿含教法中,外道修行者透過世間禪定的修持,亦能發起五種神通(神足、天眼、天耳、他心、宿命),但因未斷煩惱,不具備唯佛弟子能證的『漏盡通』。
    此背景用以說明其雖具備世間聖者形象並受長者敬重,但仍未解脫生死。

  • 本句描述外道梵志修跋與滿財長者之間的社交情境。
    在阿含部類經文中,常以此類敘事結構引出不同信仰者之間的互動。
    梵志的主動拜訪,反映了當時印度社會中,婆羅門階級與富有長者(商主或地主)之間的深厚交誼,也為隨後展現佛法威德與外道觀念的對比埋下伏筆。

  • 此句描述外道梵志應邀或尋訪長者的敘事行動。
    在阿含與早期大乘過渡經典中,此類場景常用於鋪陳佛法與外道思想的對比,或展現信眾請法之因緣。

  • 此句描述滿財長者因其兒媳須摩提女不肯禮敬其平日所尊崇的外道梵志,陷入了極大的心理衝突與憂慮中。
    在《阿含》語境下,這呈現了在家眾於佛法正見與世俗、外道傳統發生衝突時的苦受(Dukkha),也為後續佛陀現神變、化導長者皈依的關鍵劇情做鋪墊。

  • 此段描述梵志(外道修行者)與長者(給孤獨長者)的互動。
    背景在於長者因兒媳須摩提女欲請佛供養,而長者本身事奉外道,在家庭信仰衝突與世俗情境中產生的憂慮。
    梵志的詢問開啟了後續外道與佛法威德的比對。

  • 此句為佛陀入城受供前,對長者或施主的慈悲問訊。
    在阿含與早期大乘經語境中,常以「五家共有」的觀點視財產為不堅固,故問候其生活是否安穩,未受世間公權力、人禍或自然災害的逼迫,展現佛陀對在家眾世俗生活安危的關懷。

  • 此為修跋梵志見滿財長者面帶愁容後的慰問之詞。
    在《阿含》經系敘事中,此句反映了世俗層面的「家庭和順」是長者階級極為重視的幸福指標,也藉由外道的詢問,引出後續因須摩提女信奉佛法而造成的信仰衝突與家庭震盪。

  • 此處展現世間長者所憂慮的層次。
    在阿含語境中,世俗之「苦」常源於王難、賊難等外在威脅,或是「求不得」等內在事緣不順。
    長者否定了外在的官非與財產損失(縣官、盜賊),指出憂愁源於家庭內部見解不一(事緣不遂),即須摩提女不肯禮敬外道所引發的信仰衝突。

  • 此處展現阿含語境中典型的請法形式。
    梵志作為外道或有智之士,針對特定現象(狀)請求說明其生起的條件與背後原因(事緣),符合佛法重視『因緣』的教導框架。

  • 此處反映出古代印度社會中,不同信仰者(梵志與佛教徒)在家庭禮儀上的衝突。
    長者認為媳婦須摩提女不向婆羅門教的梵志禮拜是「犯國限」(違反國法禁忌或禮節)且「辱五親」的行为。
    這在阿含語境中,是用來對比外道世俗執著與佛法正信之間的衝突。

  • 此處為梵志修跋針對女子的身分與婚姻背景進行詢問。
    在阿含語境中,此类對話多為帶出後續佛法化導的緣起。
    修跋透過詢問國別與娉娶的遠近,探尋該女子的社會地位與家庭背景,為後續劇情鋪墊。

  • 本句揭示須摩提女的出身背景。
    阿那邠邸(給孤獨長者)是佛陀時期著名的護法大居士,其家教深受佛法薰陶。
    長者提及此背景,旨在說明其媳婦之所以「不從命」拜祭外道,是源於其深厚的佛教信仰根源。
    此處體現了《阿含經》中不同信仰家庭間的文化碰撞。

  • 此處描繪梵志修跋對長者所言之強烈生理與心理反應。
    掩耳代表不忍卒聽、視為禁忌或極度排斥,反映出當時外道與佛法教義間的尖銳衝突。
    其「驚怪」源於佛法觀點衝擊了婆羅門教的傳統認知。

  • 此句為修跋梵志聽聞須摩提女背景後的感嘆。
    在《阿含》語境中,「奇特」常用於讚歎佛法之稀有或不曾見聞之事。
    此處反映外道對佛弟子堅定信仰與不同於世俗行徑的震驚或讚嘆,預示隨後法義衝突與轉化的開端。

  • 此處反映外道梵志修跋對「沙門教法」極度偏見的心理。
    在當時婆羅門視角下,認為與佛教(裸形或異教群體)接觸或其教義極端,女子若陷於其中必遭不幸。
    修跋以世俗眼光看待身命存續為「大幸」,卻不知女子因佛法而得解脫之實,展現了覺者與未覺者對「幸」的認知分野。

  • 此為經典中常見的徵問句式,用於承接上文所述之現象或果報,進而引發下文對其因緣或道理的詳細解釋。
    在《須摩提女經》的語境中,此問句多用於引出如來威德或因緣願力的說明。

  • 本句出自《須摩提女經》,描述滿財長者見到須摩提女所禮請的佛陀與大弟子們騰空而來、威儀嚴整後的讚嘆。
    語境屬於阿含部類,強調清淨修行之「梵行」與現量觀察到的「奇特」神變,體現出長者對佛法僧三寶威德的初步攝受與驚嘆。

  • 此處反映滿財長者對修跋梵志所言(或須摩提女的信仰)持懷疑與輕視的態度。
    在《阿含》敘事語境中,這是為了對比長者初期的愚頑與後見佛神變後的驚伏,展現從執迷到覺悟的戲劇性轉折。

  • 此為經典中常用的徵詢語,用以承上啟下,預備解釋前文所述現象或因緣的具體理由。
    在《須摩提女經》的語境中,多用於引出佛陀神力、本願或法會勝境的因緣說明。

  • 此處反映出滿財長者對於修跋梵志(婆羅門外道)竟然稱讚佛陀弟子(沙門)感到驚訝與不解。
    在《阿含》語境中,「沙門釋種子」是當時社會對佛陀僧團的正式稱呼,此問句凸顯了當時不同教派間嚴格的界限感,也側面烘托出佛弟子德行的感化力之大,連外道都為之動容。

  • 此句為匿王見須摩提女展現非凡定力與儀態後,對其信仰源頭產生好奇。
    在阿含教法背景下,「威德」指成就者內在功德外顯的威儀與感召力;「神變」則指超自然的通力,用以印證教法的真實與殊勝。

  • 此句描述外道梵志對長者的回應。
    在《須摩提女經》的語境中,呈現了外道與佛弟子長者之間的對話互動,反映出當時社會不同信仰階級間的稱呼與禮儀。

  • 此處為修跋梵志對滿財長者的反詰,引導對方關注須摩提女所依止的導師(佛陀)。
    在《阿含》敘事中,這是一種典型的引導方式,透過描述「神德」(神力與德行)來引發外道或未信者的好奇心與敬信心,為後續佛陀展現神變與說法作鋪墊。

  • 此句為說法者在詳細敘述前的導言,表示將針對事件的始末、因緣進行簡要的概括說明。
    在《阿含》語境中,強調因緣生法的本源,即事物的發端或根本緣由。

  • 此句銜接上文,表現出長者(滿財)對須摩提女所描述之佛法與佛陀德行的嚮往,體現了原始佛教經典中,信眾在聞法前生起的淨信與請法誠意。

名相註解
  • 煩冤:內心煩悶、抑鬱不平。
  • 愁惋:憂愁悲傷。
  • 取:此處通「娶」。
  • 門戶:指家庭的名望、地位或家風。
  • 五通:指神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通,乃由禪定引發的超自然能力。
  • 諸禪:指色界之四禪與無色界之四定等世間禪定。
  • 貴重:尊敬、器重並視為尊貴。
  • 修跋:梵名 Subha,經中記載的一位梵志名。
  • 往詣:前往造訪、拜見。
  • 愁憂:憂心忡忡,內心焦慮不安的狀態。
  • 大不可言:形容程度極深,無法以言語窮盡其狀。
  • 徑:直接、逕自。
  • 縣官:指官府、政府或公權力侵害。
  • 侵枉:侵奪、壓迫或冤枉。此處指財物或人身遭受不合理的損害。
  • 不和順:指家庭成員間關係不和睦,或家務進展不順利。
  • 耶:疑問助詞,相當於「嗎」。
  • 盜賊:指劫掠財物的強盜。
  • 不遂:不順利、不稱心,未能依照心願達成。
  • 國限:指國家的法典限制或社會通行的禮法習俗。
  • 兒婦:兒媳婦,即指須摩提女。
  • 娉娶:古代婚嫁禮儀,指訂婚與迎娶。
  • 憐然:憐憫、感嘆的樣子。
  • 咄咄:感嘆詞,表示驚訝、憤慨或促其警醒。
  • 甚奇甚特:極為罕見、超乎尋常。在經文中多用以形容佛、法、僧或神變之稀有難得。
  • 故在:依然存在、仍然活著。
  • 投樓:指從高樓跳下自殺。
  • 所以然:何以如此、為何如此的原因。
  • 者:語助詞,此處用以標示徵詢原因的停頓。
  • 梵行:清淨的修行,指遠離淫欲、斷除煩惱的解脫行,此處特指佛陀及其弟子所證之清淨戒行。
  • 嗤笑:譏笑、嘲笑。
  • 外道異學:指佛教以外的其他教派修行者及其學說。
  • 歎譽:稱讚、讚美。
  • 沙門:梵語 Śramaṇa,指剃除鬚髮、出家修道的修行者。
  • 釋種子:指釋迦族出身或追隨釋迦牟尼佛修行的弟子。
  • 威德:威勢與功德,指佛陀成就圓滿後自然散發出的尊貴氣象。
  • 神變:神足通等不可思議的變化之力,即神通。
  • 女師:指該女子(須摩提女)的老師,即佛陀釋迦牟尼。
  • 神德:指神足通等不可思議的神通力量與無漏的功德。
  • 粗說:略說、簡要說明。相對於「詳說」而言。
  • 源:根源、本源,指事情發生的因緣或起點。
  • 願聞:表達渴求聽受教法的心願。
  • 其說:指須摩提女即將敘述關於佛陀的功德或法義。

是 時,滿財長者在高樓上,煩冤愁惋獨坐思 惟:「我今取此女來,便為破家,無異辱我 門戶。」是時,有梵志名修跋,得五通亦得諸 禪,然滿財長者所見貴重。時修跋梵志而 作是念:「我與長者別來日久,今可往相見。」 是時,梵志入滿富城往詣長者家,問守門 者曰:「長者今為所在?」守門人報曰:「長者在 樓上,極為愁憂大不可言。」時梵志徑上樓, 與長者相見,梵志問長者曰:「何故愁憂乃 至於斯?無縣官、盜賊、水火災變所侵枉乎? 有非家中不和順耶?」長者報曰:「無有縣官、 盜賊之變,但小家中事緣不遂。」梵志問曰: 「願聞其狀,有何事緣?」長者報曰:「昨日為兒 娶婦又犯國限,五親被辱請師在舍,將兒 婦往禮拜而不從命。」梵志修跋報曰:「此女 家者為在何國,近遠娉娶?」長者曰:「此女舍 衛城中阿那邠邸女。」時,彼梵志修跋聞此 語已,憐然驚怪兩手掩耳,而作是說:「咄 咄長者!甚奇甚特!此女乃能故在,又不自 殺、不投樓下,甚是大幸!所以然者?此女所 事之師,皆是梵行之人,今日現在,甚奇甚 特!」長者曰:「我聞汝語復欲嗤笑。所以然者? 汝為外道異學,何故歎譽沙門釋種子行? 此女所事之師,有何威德有何神變?」梵志 報曰:「長者!欲聞此女師神德乎?我今粗說 其源。」長者曰:「願聞其說。」

10
白話直譯
梵志答言:「我昔日往雪山之北於人間乞食,獲食後飛至阿耨達泉。」彼天龍鬼神遙見我來,皆持刀劍趨向我,對我說:『修跋仙士!不要來這泉邊停留,不要污辱此泉,若不聽從我的話,當即命根斷壞。』我聞此語,即於離彼泉不遠處進食。長者應知,此女所事奉之師,最小弟子名均頭沙彌,亦至雪山北乞食,飛至阿耨達泉,手取塚間死者之血垢污衣。阿耨達大神及天龍鬼神,皆起立前行迎接,恭敬問候:『歡迎,人中導師!可於此就座。時均頭沙彌前往泉水處。又者長者,泉水中央有純金几案,沙彌以此亡者之衣浸入水中,隨後坐下進食,飯後洗鉢,於金案上結跏趺坐,端正身心繫念在前,即入初禪。從初禪出進入二禪,二禪出進入三禪,三禪出進入四禪,四禪出進入空處,空處出進入識處,識處出進入不用處,不用處出進入有想無想處,有想無想處出進入滅盡三昧。從滅盡三昧出進入焰光三昧,焰光三昧出進入水氣三昧,水氣三昧出進入焰光三昧。隨後逆序復入滅盡三昧、有想無想三昧、不用處三昧、識處三昧、空處三昧、四禪、三禪、二禪、初禪,自初禪出而清洗亡者之衣。其時天龍鬼神,或有共同踐踏衣服者,或有用泉水澆灌者,或有取水飲用者。彼時,洗淨衣物並舉置空中曝曬;彼時,該沙彌收攝衣物後,即飛於空中返回原處。長者當知,我當時遠觀而無法靠近,這女子所事奉之師最年幼弟子尚有此神力,何況最大弟子如何能企及?何況彼之導師如來、至真、等正覺,豈能企及?觀察此中道理後便說:『真是奇妙罕見!』此女竟能不自殺、不斷命根?
白話口語化新譯
梵志回答說:「我以前曾前往雪山北邊的人間乞討食物,拿到食物後,就飛到阿耨達泉那裡。」。那時的天龍鬼神遠遠看見我走過來,全都拿著刀劍朝我衝過來,並對我說:『修跋仙士!不要到這口泉水邊停留,不要弄髒這口泉。如果你不聽我的話,立刻就會沒命。』。我聽到了這些話,就在距離那座泉水不遠的地方吃起東西來。長者您應當知道,這女子所事奉的老師,他最小的弟子名叫均頭沙彌,也曾到雪山北邊乞食,飛行來到阿耨達池,手裡拿著在墳地撿來、被血垢污染的死人衣服。這時,阿耨達龍王以及天龍鬼神們,都站起來向前迎接,恭敬地問候說:『歡迎您,人中的導師!請就在這裡坐下。這時,均頭沙彌走到泉水旁邊。長者,那泉水中央有一張純金桌子。沙彌把這件死人的衣服浸在水裡,然後坐著吃飯。吃完後洗好鉢,在金桌上盤腿而坐,端正身體與心念,專注當下,就進入了初禪境界。他從初禪境界出來後進入第二禪,接著依序進入第三禪、第四禪,再進入四種無色定(空處、識處、不用處、有想無想處),最後進入滅盡定。隨後他又進入火焰光三昧、水氣三昧,再轉回火焰光三昧。接著他按照相反的順序,由滅盡定一路回溯到初禪,從定境出來後,才動手清洗亡者的衣服。那時的天龍鬼神,有的跟著一起踩踏那件衣服,有的用泉水澆它,有的則取泉水來喝。那時,沙彌洗完衣服後將它舉到半空中晾曬;隨後,那位沙彌收起衣服,直接在空中飛行回到原來的地方。長者您應當知道,我那時遠遠看著卻無法靠近,這位女子所信奉老師的最年幼弟子,就有這樣的神力,更何況是那些大弟子,神力更是沒人能比得上吧?更何況是他們的老師如來、至真、等正覺,又怎麼可能趕得上呢?觀察並明白這個道理後,感嘆地說:『真是太奇妙、太殊勝了!』。這個女子竟然能夠忍受而不尋短、不結束自己的生命嗎?
法義解析
  • 此句描述修跋梵志自述其過去的神通經驗。
    在《阿含》及相關類經語境中,雪山北與阿耨達泉被視為具備靈氣、清淨且為聖者、具神通者聚集之處。
    梵志以此神足通的經歷,作為後續引出佛陀及其弟子更高超神德的對比與鋪陳。

  • 此段描述修跋(外道仙人)敘述其過去遭遇。
    在原始佛教語境中,天龍鬼神常作為具有威德或神通的眾生出現,此處展現了其對未得佛法正見者或外道修行者的威懾力,亦是為了引出後續佛陀神力的殊勝對比。

  • 此為天龍鬼神對外道仙人修跋的威脅語。
    在阿含語境中,『命根』指維持有情生命的力量(壽、暖、識),『斷壞』即指死亡。
    此處呈現了守護神祇對特定聖跡或資源的強烈領地意識與排他性。

  • 本句接續修跋梵志自述在阿耨達泉畔的經歷。
    在阿含經系的敘事語境中,此類細節旨在建立敘述的真實性,並透過梵志在清淨勝地的親身見聞,引導出對佛陀及僧團威德的客觀見證。
    此處的「聞此語」指聽聞泉畔聖者或天人的對話。

  • 此段為外道梵志向長者毀謗佛門弟子之語。
    文中描述均頭沙彌以神通力飛行,並持有「塚間衣」(糞掃衣的一種),在外道眼中這被視為不潔與不祥,以此試圖離間長者對佛法的信心。
    此經背景屬於阿含部類,強調神通實跡與律儀生活的對照。

  • 此處描述佛陀(或代表佛陀者)抵達時,原本威懾外道的阿耨達龍王與眾神表現出截然不同的崇敬態度。
    這種對比旨在彰顯佛陀的威德凌駕於一切天龍鬼神之上。
    在阿含語境中,『問訊』是弟子或信眾見到尊者時的標準禮節。

  • 此為長者或尊長對來訪者、受教者表示接納與安排座位的常規用語。
    在阿含經語境中,敷設床座並請坐是展現佛門禮儀與法會序分的重要環節。

  • 此句敘述均頭沙彌在因緣撥動下的行動。
    在阿含經系的敘事語境中,均頭沙彌作為佛陀的重要侍者或相關弟子,其行動往往帶動後續教化或神變事蹟的展開。

  • 此處描述沙彌(均提)展現的神變與定力。
    在阿含語境中,『繫念在前』是修習禪定的標準前導工夫,指將心念專注於當下所緣。
    初禪是以尋、伺、喜、樂、一心為特徵的定境。
    沙彌在金案上入定,象徵其心境不受外在珍寶與汙穢(死人衣)的二元對立所動搖。

  • 此段描述聖者(如大迦葉或佛陀弟子)展現精湛的「九次第定」與「三昧旋轉」功力。
    在阿含語境中,這種順入、逆入定境的過程稱為「超定」,象徵對心念的完全主宰。
    此處特別強調在進入極高深禪定後,卻回過頭來執行「清洗死人衣」(取其布料作糞掃衣)這類極卑下的事務,旨在對比聖者外相的平庸與內在修證的超凡,反襯外道梵志的驚異。

  • 此處描述沙彌入定後,原本兇惡的天龍鬼神受其定力與德行感化,轉而參與沙彌淨化『死人之衣』的過程。
    在阿含語境中,這象徵修行者的解脫德行能轉化周遭煩熱不安的環境與眾生,使原本排他的神祇也分享法益(如飲用受加持的泉水)。

  • 此段描述沙彌展現神足通之神變。
    在《須摩提女經》等阿含類經典中,羅漢或聖弟子顯現神變旨在感化眾生、生發信心。
    其中「空中曝衣」與「飛空還歸」是具體的聖力展現,用以對比外道之無能。

  • 此段為修跋仙人對長者的自述,透過親眼目睹沙彌(均提)展現的神通,對比出自身(外道)與佛門弟子間的境界差距。
    此處強調「最小弟子」與「最大弟子」的遞進關係,旨在引發長者對佛陀及其僧團產生極大的信心與敬畏。
    在阿含語境中,神變是引導外道轉向正法的一種方便。

  • 此句採用反詰語氣,強調佛陀(如來)的功德與神力遠超其弟子(如沙彌、大弟子等)。
    在《阿含》語境中,常透過弟子展現的神通或德行來反襯導師——佛陀那不可思議、無與倫比的境界。
    此處列舉如來十號中的三號,用以尊稱佛陀的圓滿成就。

  • 此處描述修跋仙人在親歷沙彌神變並思維其背後的威德後,發自內心的讚歎。
    在阿含語境中,「甚奇甚特」是見證佛法威力或佛陀神力時常用的歎詞,代表外道或信眾對超凡境界的初步驚覺與信受。

  • 此句為修跋梵志見證佛弟子(大迦葉或其他聖者)超凡定力與頭陀苦行後,對須摩提女修行境界之深、道心之堅固所發出的驚嘆。
    在《阿含》語境中,強調修行者因具足正見與禪悅,故能超越世俗對苦樂的恐懼,甚至在極端艱辛中亦不動搖,令外道深感不可思議。

名相註解
  • 雪山:即喜馬拉雅山。
  • 阿耨達泉:梵語 Anavatapta,意為無熱惱池,傳說中位於雪山之頂,是四大河流的源頭。
  • 乞食:修行者向世俗人家索取食物以資養色身的行為。
  • 天龍鬼神:指天界、龍族及鬼神等八部眾生,常具神通力。
  • 仙士:對修道者的尊稱,多指具備禪定或神通的外道修士。
  • 莫:否定副詞,表示禁止、不要。
  • 污辱:指污染、弄髒,或對神聖場所的不敬。
  • 隨:聽從、順從。
  • 正爾:立即、當下、就在此時。
  • 彼泉:指前文提到的阿耨達泉(無熱惱池)。
  • 食:此處指受用乞食而來的食物。
  • 均頭沙彌:佛陀弟子,舍利弗之沙彌,年紀雖小但已證阿羅漢果。
  • 叉手:原文此處依語境指手中持物或交錯其手,亦有版本解為取物。
  • 塚間死人之衣:即糞掃衣的一種,僧侶拾取棄於墳間的布料洗淨縫製成衣,象徵少欲知足。
  • 阿耨達大神:即阿耨達龍王(Anavatapta),居住於阿耨達池,被認為是具大威德的護法神。
  • 問訊:佛教禮節,指見面時詢問對方起居安否、表達敬意。
  • 善來:梵語 Svāgata 的直譯,為歡迎、致敬之辭。
  • 人師:人中之師,此處是對佛陀尊稱,指引導人天眾生的導師。
  • 就:靠近、趨向,引申為安置或進入某種狀態。
  • 坐:指座位或坐下的動作。
  • 均頭:人名,即舍利弗之弟,亦為其弟子,後隨侍佛陀。
  • 沙彌:指已受十戒但尚未受具足戒的男性出家修行者。
  • 時:於此特定時刻。在經文中常作為啟請或行動發生的銜接語。
  • 金案:金製的几案或桌子。
  • 盪鉢:洗滌飯鉢。
  • 結跏趺坐:盤腿而坐,為禪修的標準坐姿。
  • 繫念在前:心念專注於面前的所緣境,不令散亂。
  • 初禪:色界四禪的第一階段,具備離生喜樂之特質。
  • 初禪至四禪:色界四種禪定。
  • 空處、識處、不用處、有想無想處:無色界四種定境。
  • 滅盡三昧:即滅盡定,滅受、想心所之定,為阿羅漢所證。
  • 焰光三昧、水氣三昧:指火三昧與水三昧,屬神通範疇,定中現水火異相。
  • 浣死人之衣:清洗從屍體上取下的衣服或布料,用以縫製僧伽梨(大衣),是頭陀行中「糞掃衣」的實踐。
  • 蹋衣:踩踏衣服。此處與前文「漬著水中」呼應,指洗滌、淨化死人衣的動作。
  • 澆:灌溉、灑水。
  • 飲者:飲用泉水。在經文中,受聖者加持過的泉水通常具備清涼與滅除煩惱的象徵意義。
  • 浣衣:洗滌衣服。
  • 收攝:收起、整理。
  • 所事之師:指須摩提女所信奉、事奉的老師,即佛陀。
  • 最小弟子:指年紀最小的沙彌均提(Cunda)。
  • 神力:指修行禪定後所產生的神通力量。
  • 最大弟子:指佛陀門下如舍利弗、目犍連等具大神通的上首弟子。
  • 如來:音譯多陀阿伽度,意指乘真理而來,佛十號之一。
  • 至真:佛十號之一,即「應供」(阿羅漢),指斷盡煩惱、應受人天供養的真心至誠者。
  • 等正覺:佛十號之一,即「正遍知」(三藐三佛陀),指完全且正確地覺悟一切真理者。
  • 觀:觀察、思維。
  • 義:此處指神變背後的義理或事跡。
  • 自殺:自行終結生命。

梵志報曰:「我昔日 詣雪山北人間乞食,得食已飛來詣阿耨 達泉。時彼天龍鬼神遙見我來,皆獲持刀 劍而來向我,並語我言:『修跋仙士!莫來止 此泉邊,莫污辱此泉,設不隨我語者,正爾 命根斷壞。』我聞此語,即離彼泉不遠而食。 長者當知,此女所事之師,最小弟子名均 頭沙彌,亦至雪山北乞食,飛來詣阿耨達 泉,叉手淚塚間死人之衣血垢污染。是時 阿耨達大神天龍鬼神,皆起前迎恭敬問 訊:『善來人師!可就此坐。』時均頭沙彌往至 泉水之處。又復長者,當泉水中央有純金 之案,爾時,沙彌以此死人之衣,漬著水中 却後坐食,食竟盪鉢,在金案上結跏趺坐, 正身正意繫念在前便入初禪。從初禪起 入第二禪,從第二禪起入第三禪,從第三 禪起入第四禪,從第四禪起入空處,從空 處起入識處,從識處起入不用處,從不用 處起入有想無想處,從有想無想處起入 滅盡三昧,從滅盡三昧起入焰光三昧,從 焰光三昧起入水氣三昧,從水氣三昧起 入焰光三昧,次復入滅盡三昧,次復入有 想無想三昧,次復入不用處三昧,次復入 識處三昧,次復入空處三昧,次復入四禪, 次復入三禪,次復入二禪,次復入初禪,從 初禪起而浣死人之衣。是時,天龍鬼神,或 與蹋衣者,或以水澆者,或取水而飲者。爾 時,浣衣已舉著空中而曝之,爾時,彼沙彌 收攝衣已,便飛在空中還歸所在。長者當 知,我爾時遙見而不得近,此女所事之師 最小弟子有此神力,況復最大弟子有何 可及乎?何況彼師如來、至真、等正覺,而可 及乎?觀此義已而作是說,甚奇甚特!此女 乃能而不自殺、不斷命根?」

11
白話直譯
長者對梵志說:「我們能見到這女子所事奉的老師嗎?」梵志答言:「可回問此女。」這時長者問須摩提女說:「我現在想見你所事奉的老師,能讓他來嗎?」女聞已,歡喜踊躍不能自勝,作是說:「願及時備辦飲食,明日如來與比丘僧當至此。」長者答覆:「你如今親自迎請我不了解的法。」這時長者之女沐浴全身,手持香火登上高樓,合掌向著如來如此說道:「唯願世尊!應當諦觀無能見頂者。然而世尊,無事不知,無事不察,我今在此處於困厄,唯願世尊明察。」又以此偈頌說:
白話口語化新譯
這時長者對梵志說:「我們能不能見到這位女子所信奉的老師呢?」。梵志回答說:「可以回去問這個女子。」。這時候長者問須摩提女:「我現在想見見你平時信奉供養的老師,你有辦法請他過來嗎?」。女子聽完之後,內心無比欣喜激動,便說道:「請趕快準備好飲食,明天佛陀與僧團將會來到這裡。」。長者回答說:「你現在親自迎請了我不懂的教法。」。這時候,長者的女兒洗完澡,手裡拿著香火爬上高樓,對著如來的方向合掌請求說:「懇請世尊!應當好好的觀察,那位連頭頂都無法被看見的卓越覺者。世尊,您沒有任何事不曉得,沒有任何事不觀察清楚。我現在這裡深陷困境,請求世尊慈悲觀察垂念。」。又用這首偈語讚頌說:
法義解析
  • 此句描述滿財長者在聽聞修跋梵志敘述沙彌的神通後,產生了強烈的見佛意願。
    在阿含語境中,這代表了從「聞」而生「信」的過程,也是佛陀及其弟子透過神通展現威德,進而引導原本信仰外道的長者歸向正法的轉折點。

  • 此為梵志面對關於佛陀威德之詢問時,因無法給予正面回應,故將問題轉回給須摩提女。
    在阿含經語境中,『梵志』多指外道修行者,此處呈現出外道在佛陀弟子展現神變後的窘迫或推諉。

  • 本句描述長者(須摩提女之公公)因見媳婦之德行或受其薰陶,產生欲見佛陀之念。
    此處體現了原始佛教經藏中,佛法由信徒個人修持轉化家庭,進而引發親友求法之緣起。
    長者的提問反映出當時社會對「師徒關係」與「神力/德行」的關注。

  • 本句展現信徒聽聞佛陀即將臨壇時的「淨信」表現。
    在阿含語境中,這種因聞法或預知供佛而產生的「歡喜踊躍」,是滅除憂惱、引發定心的前行功德。
    須摩提女促請家人備辦飲食,體現了居士供養如來及比丘僧的律儀與熱忱。

  • 此處反映出長者對於須摩提女所迎請的佛法或其背後的聖者境界感到陌生與不解。
    在《阿含》語境中,常描繪在家居士或異學見到佛陀大弟子展現神通時的驚訝,以及對佛法出世間義理尚未契入的狀態。

  • 本句描述須摩提女在請佛前的儀軌準備。
    沐浴、上樓與執香反映了原始佛教中對佛陀的極高敬意,以及透過「香」作為傳遞祈請信息、感通佛陀的中介。
    此為「誠感佛應」的教化意涵,展現了在家信眾虔誠祈請的法要。

  • 此處指稱佛陀的「無見頂相」,乃三十二相之一。
    在《阿含經》語境中,此相象徵佛陀功德極其高遠,一切世間眾生皆不能見其頂,以此引導信眾生起極大的恭敬與渴仰之心,進而專注觀察佛陀的威德儀態。

  • 此句展現須摩提女對佛陀「一切智」與「大悲心」的絕對信心。
    在阿含語境中,佛陀被視為具備「天眼」與「漏盡智」的覺者,能遍察眾生苦難。
    須摩提女身處外道家庭的壓迫,以此至誠之心祈請佛陀垂憐救拔。

  • 此為經文中由散文(長行)轉入韻文(偈頌)的過渡語。
    在阿含教法中,偈頌常用於重宣教義或表達誠摯的讚嘆與禮敬。

名相註解
  • 所事師:指須摩提女所師事的對象,即釋迦牟尼佛。
  • 須摩提女:佛陀弟子給孤獨長者之女,嫁至信奉外道的滿財長者家,後引導全家皈依佛法。
  • 比丘僧:受具足戒的出家男眾僧團。
  • 歡喜踊躍:極度喜悅,身心振奮。
  • 辦具:準備妥當。
  • 不解法:不了解的道理或教法,此指佛陀及其弟子所代表的解脫之道。
  • 長者女:指須摩提女,為給孤獨長者之女。
  • 香火:燃燒的香,古印度用以傳達心願、供養聖者的法具。
  • 善觀察:以專注且正確的智慧與心念觀察。
  • 無能見頂:佛陀三十二相之一。由於佛陀功德無上,其頭頂肉髻及放出的光輝,眾生皆無法觀見其頂部。
  • 無事不知無事不察:形容佛陀的「一切智」與觀察眾生根機、苦難的能力。
  • 女:須摩提女自稱。
  • 困厄:指其嫁入信奉外道之家,無法自在供養三寶、修行佛法的處境。
  • 偈:梵語「迦陀」(Gāthā)之簡譯,指佛經中的韻文形式,通常由定額的音節組成。
  • 頌:讚美、宣說。

是時長者語梵 志曰:「我等可得見此女所事師乎?」梵志報 曰:「可還問此女。」是時長者問須摩提女曰: 「吾今欲得見汝所事師,能使來不乎?」時女 聞已,歡喜踊躍不能自勝,而作是說:「願時 辦具飲食,明日如來當來至此,及比丘僧。」 長者報曰:「汝今自請吾不解法。」是時長者 女沐浴身體,手執香火上高樓上,叉手向 如來而作是說:「唯願世尊!當善觀察無能 見頂者。然世尊,無事不知無事不察,女今 在此困厄,唯世尊當善察。」又以此偈而頌 曰:

12
白話直譯
觀察世間無不周遍,佛眼所能洞察,降伏鬼眾諸神王,以及降伏鬼子母。如彼食人鬼,取人指為鬘,後欲害其母,佛陀降伏之。又於王舍城,狂象欲加害,佛如常自在而使其歸命,諸天讚歎善哉。又到烏持國,又遇惡龍王,龍見密迹力士,即自行歸順投誠。種種神變不可計數,悉令眾生安住正道;我今再遭困厄,唯願世尊屈勞神威。彼時香氣如雲,懸浮虛空中,遍滿祇洹精舍,停留在如來面前。諸釋於虛空中,歡喜禮佛。見香煙在前引導,乃須摩提所請。降下種種妙華,數量不可稱計,悉皆遍滿祇洹精舍,如來微笑並放光明。
白話口語化新譯
佛陀觀察世間沒有不周全的地方,一切都在佛眼的洞察之中。佛陀曾降伏各種鬼神之王,也降伏了鬼子母。就像那個吃人的惡鬼,砍下人的手指做成花鬘,後來甚至想殺害自己的母親,但佛陀最終感化並降伏了他。還有在王舍城的時候,狂暴的大象想要衝過來傷害佛陀,佛陀卻慈悲平靜地讓牠心悅誠服地歸依,諸天人都因此讚歎不已。接著到了烏持國,又遇到一位殘暴的龍王,但他一見到密迹力士,就嚇得主動歸依投降了。您示現的各種神力變化數不完,都是為了讓眾生走向正路。我現在又遇到了困境,祈求世尊展現神力前來度化。那時香氣像雲朵一樣,懸掛在半空中,充滿了整座祇洹精舍,最後停留在如來的面前。釋迦族的眾人在天空中,滿心歡喜地向佛陀禮拜。又看見香煙在前方引導,這正是須摩提女先前焚香所啟請的感應。天空降下各種類型的花朵,多到無法計算,全部佈滿了祇樹給孤獨園;這時如來露出微笑,身上散發出神聖的光芒。
法義解析
  • 此段為須摩提女祈請佛陀的偈頌,讚歎佛陀的「智德」與「斷德」。
    佛眼周遍觀察世間眾生,體現原始佛教中佛陀具足一切智與天眼明;降伏鬼神與鬼子母,則強調佛陀威德能調伏剛強眾生,使之皈依正法。
    此處語境在於祈請佛陀以其神力救拔信眾於外道困境。

  • 此處引用鴦掘摩羅(Aṅgulimāla)的公案。
    在《阿含經》語境中,此故事常用於彰顯佛陀大雄大力與慈悲攝受。
    鴦掘摩羅受外道誤導而殺千人,欲以人指作鬘,甚至面臨殺母重罪時,佛陀以神力與正法化導,令其放下屠刀並證得果位。
    此句旨在向長者展示佛陀能轉化極惡之人的神德。

  • 此偈頌記述佛陀在王舍城調伏狂象提羅瓦那(或指提婆達多所使之象)的經典事蹟。
    展現佛陀以慈悲心(Maitri)化解暴戾,使兇猛畜生亦能感化投誠,體現了原始佛教中佛陀具足調御丈夫的威德。
    諸天讚歎則象徵此德行超越世間,為天人共尊。

  • 此段描述佛陀或其神威化身巡化各國、降伏剛強眾生的事蹟。
    在阿含與早期經典語境中,密迹力士(金剛力士)常隨侍佛側,擔任護法與威懾外道、惡魔的角色。
    惡龍王因畏懼金剛力士之威勢而『歸命』,象徵佛法威德能調伏世間強悍難化之徒,令其生起敬畏心進而受教。

  • 此偈總結佛陀以種種神變(ṛddhi-prātihārya)化導眾生的目的,不在於顯耀神通,而在於「使立正道」,即引導眾生入佛法正見。
    須摩提女以此為據,祈請佛陀降臨外道集會之處,解決其目前的修行障礙。
    「屈神」一詞體現了信徒對佛陀降臨的極致敬意與渴仰。

  • 此處描述須摩提女遠隔千里遙向佛陀焚香請法,香煙化為香雲跨越空間抵達佛所,為《阿含》教系中誠心感應與神通瑞相的表現。
    此瑞相不僅示現受請,更預示佛陀即將前往應供。

  • 此偈描述佛陀及其弟子受須摩提女之請,示現神變騰空而來的盛況。
    釋迦族(諸釋)隨佛而行,於空中展現對佛的恭敬。
    其中「香在前」呼應了經文先前提到須摩提女在遙遠的城中焚香請佛,香煙跨越虛空作為前導,象徵感應道交,展現了阿含部類中居士虔誠與佛陀神德的互動。

  • 此句描述須摩提女遠隔遙請佛陀時,感應而生的瑞相。
    在原始佛教語境中,如來之「笑」與「放光」通常是授記或即將宣說重要法義、展現神變的前兆。
    此處瑞相證明了須摩提女之誠心與佛陀之感應,說明法不孤起,必有因緣。

名相註解
  • 佛眼:佛陀五眼之一,指佛陀無所不知、無所不見的圓滿智慧與洞察力。
  • 鬼諸神王:指各種具有強大威力、統領部眾的鬼神首領。
  • 鬼子母:原為專食人間幼兒的厲鬼,後受佛陀教化皈依,成為守護幼兒與佛教的護法神。
  • 噉人鬼:此處指鴦掘摩羅,因其瘋狂殺戮行為而被世人視同食人惡鬼。
  • 指作鬘:將被殺者的手指串成裝飾用的花鬘,故名「央掘魔羅」(指鬘)。
  • 降:降伏、教化,指令其捨棄邪見與惡行。
  • 羅閱城:即王舍城(Rājagṛha),摩揭陀國的國都。
  • 暴象:指受提婆達多教唆、飲酒發狂欲害佛陀的護財象(Nālagiri)。
  • 歸命:梵語 Namas,意為歸順、命投,此指狂象被佛陀慈悲力懾服而跪拜歸依。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好極了、殊勝、讚歎之詞。
  • 烏持國:古印度國名,音譯自 Udyāna,意譯為花園、苑。
  • 惡龍王:指具備強大力量且性情暴戾、危害地方的龍族首領。
  • 密迹力士:梵名 Guhyapāda,受佛教導與感化而擔任護法,力大無窮,專司驅邪降魔。
  • 諸變:指佛陀展現的各種神通變化。
  • 正道:指八正道,即佛法修行的核心道路。
  • 值厄:遇到困境、苦難。此指須摩提女被外道家族逼迫供養外道師的困局。
  • 屈神:屈駕神威。信眾祈請佛陀降臨時的謙辭。
  • 祇洹舍:即祇洹精舍、祇樹給孤獨園,佛陀在舍衛國的主要說法處。
  • 諸釋:指隨從佛陀的釋迦族弟子或天人。
  • 虛空:天空,此指聖者展現神足通,凌空而行。
  • 須摩提:即須摩提女,給孤獨長者之女,此經的主人公。
  • 雨:此處作動詞用,指從天而降。
  • 華:同「花」,指天華供養。
  • 祇洹林:即祇樹給孤獨園,佛陀在舍衛國常住的精舍。
「觀世靡不周,佛眼之所察,
降鬼諸神王,及降鬼子母。
如彼噉人鬼,取人指作鬘,
後復欲害母,然佛取降之。
又在羅閱城,暴象欲來害,
且如自歸命,諸天歎善哉。
復至烏持國,復值惡龍王,
見密迹力士,而龍自歸命。
諸變不可計,皆使立正道,
我今復值厄,唯願尊屈神。」
爾時香如雲,懸在虛空中,
遍滿祇洹舍,住在如來前。
諸釋虛空中,歡喜而禮佛,
又見香在前,須摩提所請。
雨諸種種華,而不可稱量,
悉滿祇洹林,如來笑放光。
13
白話直譯
彼時,阿難見祇洹中現此妙香,見後往赴世尊處,抵達後頂禮佛足,退住一面。阿難對世尊說:「唯願世尊!這是何種香氣,遍滿祇洹精舍之中?世尊告曰:「此香為佛使,滿富城中須摩提女所啟請。」你現在呼喚眾比丘全部集合一處並行籌,如此宣告:『凡是煩惱斷盡、具足神足通的阿羅漢比丘,請領取籌,明日應前往滿富城中,接受須摩提女的供養邀請。』」。阿難對佛說:「是的。世尊!」阿難受佛敕命後,集結諸比丘於普會講堂並宣示:『諸位得道阿羅漢應取籌,明日當前往接受須摩提女的迎請。』那時,僧團上座名君頭波歎,得須陀洹,結使未盡、未得神足。上座作是念:「我今眾中最長,卻因結使未盡、未得神足,明日不能至滿富城中受食。如來大眾中座次最末者,名均頭沙彌,具足神足與大威力,能至彼處應請,我今亦當前往應請。」上座以清淨心,雖居於學地而領取籌碼。那時,世尊以清淨天眼見君頭波歎處於學地,卻在領受籌碼時證得無學果。那時,世尊告知諸比丘:「我弟子中受舍羅第一者,即是君頭波歎比丘。」爾時,世尊告諸具神足比丘:「大目犍連!大迦葉!阿那律!離越!須菩提!優毘迦葉!摩訶匹那!尊者羅云!均利、半持!均頭沙彌!汝等憑藉神足通,先行前往該城中。眾比丘回答:「是的,世尊。」
白話口語化新譯
那時,阿難看見祇洹精舍中出現這種奇妙的香氣,看見後就走到世尊居住的地方,到達後以頭面接足禮頂禮佛陀,然後站在一旁。那時阿難向世尊稟告說:「懇請世尊!這是什麼樣的香氣,竟然充滿了整個祇洹精舍呢?佛陀告訴大家:「這股香煙是傳遞佛陀信號的使者,是滿富城裡的須摩提女所焚香啟請的。」。你現在召集所有的比丘到一個地方,並分發計數的籌碼,傳達我的命令:『所有已經斷除煩惱、證得神通的阿羅漢比丘,請過來領取籌碼,明天要一起前往滿富城,去接受須摩提女的請客供養。』」。阿難回答佛陀說:「確實是這樣。世尊!」。阿難聽從佛陀的教囑,立刻召集比丘們在普會講堂集合,並宣告:『各位已經證得阿羅漢果位的僧眾請來領取籌碼,明天我們將一同前往接受須摩提女的供養。』。那時候,僧團裡有位年長的上座叫君頭波歎,他雖然證得初果,但煩惱還沒斷完,也沒有神通。這位上座心裡想:「我現在是大眾裡地位最高的,卻因為煩惱沒斷盡、沒修成神通,明天沒法子趕到滿富城去吃飯了。」。如來弟子中座次排在最後的一位,名叫均頭沙彌,他擁有神足通和強大的威德力,能到那裡接受供養,我現在也應當前往接受邀請。」。那時,上座長老以清淨的心念,雖然還處在有學位的修行階段,也領取了應供的籌碼。這時候,世尊用清淨的神通天眼看到,君頭波歎本來還在需要修學的階段,卻在領取籌碼的那一刻證悟,成了不再受煩惱束縛的阿羅漢。那時,佛陀對比丘們說:「在我的弟子當中,領取籌碼第一的人,就是君頭波歎比丘。」。那時,佛陀對幾位擁有神通的比丘說:「大目犍連!大迦葉!阿那律啊!離越!須菩提啊!優毘迦葉啊!摩訶匹那!羅云尊者!均利、半持!均頭沙彌啊!你們運用神通力,先趕到那座城裡去。比丘們齊聲回答說:「是的,世尊!」
法義解析
  • 此句描述阿難感應到須摩提女焚香請佛的神通異相。
    在阿含經中,「祇洹」是佛陀常駐的法治中心;「頭面禮足」與「在一面立」是弟子見佛的標準威儀,體現了原始佛教中僧團對佛陀的恭敬與請法禮節。

  • 此句為典型的請法開場。
    在阿含語境中,阿難常作為大眾的代表向佛陀發問或請求。
    此處的『唯願』表達了極度的恭敬與懇切,旨在祈請佛陀宣說法要或示現慈悲,為後續經文的轉折或開示鋪陳。

  • 此句為阿難或精舍大眾見到異相後的發問。
    在阿含語境中,殊勝香氣往往象徵聖者的戒德感應或特定法會的啟請。
    此處香氣自遠方須摩提女焚香處感應而至,引發大眾對其來源與意義的探詢。

  • 此處展現了「感應道交」的神力。
    在阿含部類敘事中,居士至誠焚香遠請,佛陀以其無礙的道眼與神通與之相應。
    世尊稱此香為「佛使」,意指香煙跨越空間距離,成為弟子請佛與如來應供之間的感通憑信,突顯出須摩提女對三寶的深厚信心。

  • 此句描述佛陀命舍利弗召集具足五通之大阿羅漢應供。
    行籌是僧團表決或計數的儀軌。
    在此語境下,佛陀限定唯有證得漏盡且具神足通者前往,是為了配合須摩提女展現佛法威力化導外道家庭的特殊因緣。
    這體現了原始佛教僧團受請供時的嚴謹性與神通化導的權變。

  • 此處阿難使用「如是」回應佛陀的詢問或印證。
    在阿含經體系中,這展現了弟子與佛陀之間高度的法義默契與誠實。
    阿難作為侍者,在法會或因緣發生時,常代大眾或依自身觀察對佛陀的開示給予確認回應。

  • 此處為弟子阿難向佛陀請示時的尊稱。
    在《阿含》語境中,『世尊』是弟子對佛陀最常見的稱呼,表達對具足萬德、為世間所敬重者的至高敬意。
    此句銜接前文對奇特香氣的疑問,正式向佛陀發起詢問。

  • 此處展現僧團依循律制(律法儀軌)進行佛事活動。
    阿羅漢作為具足解脫功德的聖者,受邀參與應供,體現了福田思想。
    透過『取舍羅』(抽籌)的動作,確認參與應供的人數與資格,反映了原始僧團嚴謹且平等的法務運作。

  • 此處描述僧團內部修持階次之差異。
    雖身為僧中長老(上座),但若僅證初果「須陀洹」,尚有殘餘煩惱(結使)未斷,亦不具備阿羅漢特有的「六神通」之一的神足通。
    這段情節設定是為了帶出後續藉由佛力或精進力實現神變的轉折,體現原始佛教對果位與神通對應關係的嚴謹看法。

  • 此句強調佛法「法平等」與「功德非關年齡或職位」的特點。
    在《阿含》語境中,均頭沙彌雖在僧團座次最末,卻已具備驚人的神足通與威德,足以應受滿富城的供養。
    佛陀以此對比,旨在教化外道長者,說明佛教即使是年少的沙彌,其修證境界亦非凡夫所能企及,進而引發大眾對三寶的淨信。

  • 此句描述僧團長老參與應供的過程。
    在阿含語境中,「學地」(有學)指尚未證得阿羅漢果、仍需修學的聖者(初果至三果)。
    儘管未達「無學」,但其心境清淨,依僧倫位序(上座)與修行位次領受籌碼(舍羅),體現了早期僧團依法不依人的嚴謹規範及對有學聖者的尊重。

  • 此處展現原始佛教中「當下解脫」的教法特色。
    君頭波歎原為初果須陀洹(學地),因自覺慚愧且急欲應供供養,心念精進感得佛力加持或自力契機,在行籌(領取應供憑證)的儀軌當下斷盡煩惱。
    這體現了佛陀天眼通對弟子根機與證位的精準洞察,以及證果不拘泥於特定修法形式,隨時可能在法務行持中契入無學位(阿羅漢)。

  • 此句為佛陀對大眾宣佈君頭波歎比丘的功德特質。
    在阿含經中,佛陀常為弟子授記某項功德「第一」。
    君頭波歎因宿世福德,每當僧團受請供養進行抽籤(受舍羅)時,他總能領到第一支籌碼。
    此處強調其因果感應之殊勝。

  • 此句銜接佛陀準備帶領僧團展現神變應供的情節。
    在《阿含》語境中,大目犍連被譽為「神通第一」,佛陀特意點名目犍連及具備神足通的比丘,是為了透過集體的神變示現,折服滿富城的外道與未信者。
    這種「以神力攝受」是阿含部類中常見的教化手段。

  • 此處為呼喚名號。
    在阿含語境中,大迦葉是佛陀的重要弟子,以頭陀第一著稱。
    此處呼其名號,通常是為了點名領籌或進行法義交接。
    大迦葉在僧團中具備極高威望,其參與應供象徵了佛門正法與嚴謹修行的具足。

  • 此處為佛陀或僧團上座在行籌、集結比丘眾時的點名或呼喚。
    在《須摩提女經》的脈絡下,這是召集具備神通的阿羅漢前往滿富城受供的過程。
    阿那律以「天眼第一」著稱,是此番展現神力、化導外道家庭的重要成員之一。

  • 此處為佛陀點名呼喚弟子離越。
    在《阿含》語境中,佛陀在宣布重要法義或展示神通感應前,常會點名特定弟子以示叮囑或印證。
    離越以坐禪見稱,此處的呼喚與後文展示神通或受請應供的因緣有關。

  • 此處為佛陀點名大弟子須菩提,準備令其隨行赴請。
    在《阿含》語境中,須菩提雖以「解空第一」聞名,但在神變事蹟中,亦是具足神足通的阿羅漢之一。
    佛陀在此處依序點名諸大弟子,是為了展現僧團集體的威德,以攝受滿富城的外道長者。

  • 此處為佛陀或上座舍利弗在行籌集結比丘眾時的點名呼喚。
    優毘迦葉即優樓頻螺迦葉,為三迦葉之首,原為事火外道,後率領弟子皈依佛陀,是僧團中具足威德與神通的大阿羅漢,此番受邀展現神力赴請,以感化滿富城的外道眾生。

  • 此處為僧團點名領受應供籌碼(舍羅)的名單之一。
    在阿含與早期漢譯經文中,此名號指涉佛陀的大弟子之一。
    這類名單的列舉,旨在彰顯參與應供之僧團成員皆為具足德行與證量的聖者。

  • 此處為佛陀在宣示弟子功德或分配應供任務時,點名喚起羅云。
    在《阿含》語境中,羅云作為佛陀之子與重要大弟子,以「密行第一」著稱。
    此點名象徵其被選中參與後續的神通示現或受請行動。

  • 此處為佛陀在準備帶領僧團赴滿富城應供前,依序點名具足神通的弟子。
    均利與半持為阿羅漢之名。
    在《阿含》及相關類經敘事中,佛陀點名諸大弟子展現神足通,是為了以集體神變的威德教化外道長者,證明佛弟子之修證境界。
    此類名號在不同譯本中音譯略有差異。

  • 此處為佛陀或上座舍利弗在行籌時的點名呼喚。
    均頭沙彌雖年少且身份為沙彌,但在原始佛教經典中,他常被描述為年少即證得阿羅漢果、具足大神通。
    此次受命領籌,旨在隨佛赴請,向外道家庭展示佛法不分長幼、唯證相應的威德。

  • 此句為佛陀對弟子們下達的指令,展現阿含時期佛陀示現神通以教化眾生的情境。
    佛陀要求具備神通的弟子先於大眾前往目的地,預作教化或莊嚴法會的準備。

  • 此為典型的阿含經典對話結尾或響應。
    諸比丘集體應答「如是」,表達了對佛陀敕令或印可的絕對認同與恭敬信受。
    在原始佛教僧團中,這種集體應和體現了和合僧團(Samgha)在法務與義理上的一致性。

名相註解
  • 阿難:佛陀侍者,以多聞第一著稱。
  • 祇洹:即祇樹給孤獨園,佛陀在舍衛國的重要說法據點。
  • 唯願:表示誠懇請求的語詞。
  • 何等香:什麼樣的香氣。此指非常人間所能見、具特殊感應力的殊勝之香。
  • 祇洹精舍:全稱祇樹給孤獨園,佛陀常駐的兩大精舍之一。
  • 佛使:佛陀的使者,此指能通達佛意、傳遞祈請訊息的香煙。
  • 行籌:分發竹木製的小籌碼(Salākā),用以統計人數、表決或分配任務。
  • 漏盡阿羅漢:指斷盡煩惱(漏)、證得解脫的最高果位聖者。
  • 神足:即神足通,指能隨意變現、飛行往來的神通力。
  • 舍羅:梵語 Śalākā 之音譯,即「籌」。
  • 如是:指稱詞,意為「就是這樣」,表示認同、確定。
  • 受佛教:接受佛陀的教誡或命令。
  • 普會講堂:僧團大眾集會聽經、議事的場所。
  • 阿羅漢:意譯為應供、殺賊、無生,指斷盡煩惱、永出輪迴的聖者。
  • 上座:梵語 Sthavira,僧團中資歷深、戒臘長或德行高者。
  • 君頭波歎:僧名,此處特指具備資歷但果位尚在學地的長老。
  • 須陀洹:初果,意為預流,已斷三結,尚有七次往返人天。
  • 結使:煩惱的異名。結即繫縛,使即驅使。此指初果尚未斷盡的欲界、色界、無色界煩惱。
  • 如來眾:追隨佛陀的僧團大眾。
  • 下坐:指僧團中依戒臘、受戒先後排列,座次在後者。
  • 受請:接受居士的飲食供養邀請。
  • 心清淨:指遠離染汙、專注於法的心境。
  • 學地:又稱有學位,指已入聖流但尚未證得阿羅漢果的修行者。
  • 天眼清淨:佛陀六神通之一,能超越障礙,洞察眾生生死與修行果位。
  • 受舍羅:即領取應供的籌碼,以此作為具足神通應供資格的憑證。
  • 無學:指阿羅漢果。已斷盡一切煩惱,所作已辦,不需再修學,故稱「無學」。
  • 比丘:已受具足戒的男性出家修行者。
  • 大目犍連:佛陀十大弟子之一,神通第一。
  • 大迦葉:梵名 Mahākāśyapa,佛陀十大弟子之一,尊為頭陀第一,後被視為禪宗始祖。
  • 阿那律:佛陀十大弟子之一,梵文 Aniruddha。以「天眼第一」聞名,證得阿羅漢果。
  • 離越:梵語 Revata,又譯為離婆多。佛陀大弟子之一,以「坐禪第一」或「無諍第一」聞名。
  • 須菩提:梵語 Subhūti,佛陀十大弟子之一,以「解空第一」與「無諍第一」著稱。
  • 優毘迦葉:即優樓頻螺迦葉(Uruvilvā-Kāśyapa),佛陀重要弟子之一,曾為事火外道首領,皈依後成為僧團長老。
  • 摩訶匹那:梵名 Mahākappina,即摩訶劫賓那。佛陀大弟子之一,以知星宿、善解法義著稱。
  • 尊者:對具備德行與資歷的沙門之尊稱。
  • 羅云:即羅睺羅(Rāhula),佛陀之子,十六羅漢之一,以密行聞名。
  • 均利:佛陀弟子名,為音譯,指具足神通的阿羅漢。
  • 半持:佛陀弟子名,即周利槃特(Cūḷapanthaka)之異譯或相關尊者,以神力化現聞名。
  • 彼城:指經中所述之滿富城(或譯為那羅聚落),即須摩提女所居之處。
  • 諸比丘:出家受具足戒的男眾僧侶全體。
  • 對曰:回答。

爾時,阿難見祇洹中有此妙香,見已至世 尊所,到已頭面禮足在一面立。爾時,阿難 白世尊言:「唯願世尊!此是何等香遍滿祇 洹精舍中?」世尊告曰:「此香是佛使,滿富城 中須摩提女所請。汝今呼諸比丘盡集一 處而行籌,作是告勅:『諸有比丘漏盡阿羅 漢得神足者便取舍羅,明日當詣滿富城 中,受須摩提請。』」阿難白佛:「如是。世尊!」是時 阿難受佛教已,即集諸比丘在普會講堂 而作是念:「諸有得道阿羅漢者須取舍羅, 明當往受須摩提請。」當於爾時,眾僧上座 名曰君頭波歎,得須陀洹,結使未盡不得 神足,是時上座而作是念:「我今大眾之中 最是上座,又結使未盡未得神足,我明日 不能得至滿富城中食。然如來眾中最下 坐者,名均頭沙彌,此有神足有大威力,得 至彼受請,我今亦當往受彼請。」爾時,上座 以心清淨,居在學地而受舍羅。爾時,世尊 以天眼清淨見君頭波歎居在學地,而受 舍羅得無學。爾時,世尊告諸比丘:「我弟子 中第一受舍羅者,君頭波歎比丘是。」爾時, 世尊告諸神足比丘:「大目犍連!大迦葉!阿 那律!離越!須菩提!優毘迦葉!摩訶匹那! 尊者羅云!均利半持!均頭沙彌!汝等以神 足先往至彼城中。」諸比丘對曰:「如是世尊!」

14
白話直譯
此時僧眾使者名為乾荼,翌日清晨親自背負大釜,飛行空中前往彼城。爾時,彼長者及諸人民,登高樓欲覲見世尊,遙見一使者背負鍋釜而來。其時長者與女子便說此偈頌:
白話口語化新譯
這時僧團中一位名叫乾荼的辦事人,在隔天清晨親自背著大鍋,從空中飛行前往那座城市。那時,那位長者和許多民眾都登上高樓,想要瞻仰佛陀,卻遠遠看見一個使者背著大鍋走過來。這時長者與須摩提女便說了這首偈頌:
法義解析
  • 此句描述僧團派遣使者展現神通前往應供的情景。
    在《阿含》及相關經典中,乾荼(或譯均頭)雖為職事僧或沙彌,常隨導師或僧團以神通力先行處理齋供事務。
    此處的神通示現旨在增長在家居士的信心,並作為佛陀隨後赴感應供的序曲。

  • 此段描述滿財長者與民眾在期待佛陀降臨時,首先見到具備神足通的弟子(此指均頭沙彌)展現神變。
    在《阿含》敘事中,這是一種遞進式的伏筆,透過看似奇特甚至卑微的視覺形象(如背負鍋釜),與隨後展現的巨大神力作對比,用以摧破外道對「聖者外相」的虛妄執著。

  • 此句銜接敘事與教法,描述長者與須摩提女在特定的感應或請法情境下,共同以偈頌形式表達對佛陀的讚嘆或祈請。
    在阿含語境中,偈頌具備莊重與總結義理的功能,此處象徵了信眾與聖眷心意的契合。

名相註解
  • 使人:指在僧團中負責勞務或傳達訊息的辦事人。
  • 乾荼:人名,通常指均頭沙彌,此處譯名為乾荼。
  • 清且:清晨。
  • 躬負:親自背負。
  • 大釜:大型的鍋具,用於盛裝或烹煮供養僧眾的飲食。
  • 覲:原指朝見君主,此處指恭敬地朝見或瞻仰佛陀。
  • 釜:古代的一種鍋具,此處指僧眾應供所用的器皿。
  • 負:背負。

是時眾僧使人名曰乾荼,明日清且躬負 大釜,飛在空中往至彼城。是時,彼長者及 諸人民,上高樓上欲覲世尊,遙見使人負 釜而來。時長者與女便說此偈:

15
白話直譯
「身著白衣且留長髮,裸露身體疾行如風,又背負著大鍋,這就是你的老師嗎?」
白話口語化新譯
「那個穿著白衣服、留著長頭髮,赤裸著身體走起路來像一陣疾風,背上還馱著大鍋的人,就是你所事奉的老師嗎?」
法義解析
  • 此處為滿財長者(須摩提女的公公)見到隨佛赴請的比丘眾中,某位展現異相者所發出的疑問。
    在《須摩提女經》的語境中,這反映了當時外道對佛教僧侶神變相狀的震驚與不解。
    此偈描述的形象(如負大釜)是特定大羅漢展現神通的一種化現,旨在以此奇特形相吸引並震撼未信佛法的長者。

名相註解
  • 白衣:通常指在家居士,但在本經神通化現的語境中,是指比丘變現出的形貌。
  • 露身:裸露身體,此處描述神變中不拘形骸的狀態。
  • 負大釜:背著大鍋。釜,古代的一種烹飪器。這是特定羅漢(如君頭波歎)展現神足通時的特殊化現。
「白衣而長髮,露身如疾風,
又復負大釜,此是汝師耶?」
16
白話直譯
其時女子再以偈頌回報:
白話口語化新譯
這時,須摩提女又用偈頌回答說:
法義解析
  • 此處記述須摩提女在特定的敘事轉折中,採用偈頌(修多羅之外的重頌或孤起頌)形式來表達法義或回應詢問。
    在阿含語境中,偈頌常用於總結義理、讚歎佛德或進行正式的對答,具備莊重與便於持誦的特點。

是時女復以偈報曰:

17
白話直譯
「此人並非尊貴的大弟子,而是如來的使者,具備三道並圓滿五神通,此人名為乾荼。」
白話口語化新譯
「這個人並不是佛陀的大弟子,只是如來的使事人員;他已證得三道並具足五種神通,名字叫做乾荼。」
法義解析
  • 此句說明先行抵達者的身份。
    在《阿含》語境中,強調即使是佛陀身邊負責雜務的使人(沙彌或職事比丘),亦能透過修行證得極高層次的果位與神通。
    此處旨在對比後續將抵達之大弟子與佛陀更為殊勝的威德,以此遞進式地引發外道或未信者對佛法的敬重。

名相註解
  • 尊弟子:指佛陀座下的資深大比丘或著名上首弟子。
  • 三道:在阿含部語境中通常指三種解脫道,或指初果至三果的修行位次。
「此非尊弟子,如來之使人,
三道具五通,此人名乾荼。」
18
白話直譯
爾時,均頭使者繞城三匝,往詣長者家。
白話口語化新譯
那時,均頭沙彌展現神力繞行全城三圈,然後來到長者的家裡。
法義解析
  • 本句描述均頭沙彌受佛派遣先行到達滿富城,並以「繞城三匝」展現神足通的威德。
    在《阿含》敘事中,這種行為具有降伏外道偏見、令全城人民生起希有心的作用。
    繞城三圈是古代印度表示莊嚴與宣告到達的一種禮儀性神變示現。

名相註解
  • 繞城三匝:圍繞城池旋繞三圈。匝,指圓圈或周次。

爾時,乾荼使人繞城三匝往詣長者家。

19
白話直譯
這時,均頭沙彌化現五百棵華樹,多種色彩悉皆綻放,其色澤如優鉢蓮華般美好,如此之華數量不可計量,前往那座城市。其時,長者遠見沙彌前來,再以偈頌問道:
白話口語化新譯
這時候,均頭沙彌用神通變化出五百棵開滿鮮花的樹,各種顏色的花朵都同時盛開,色澤像青蓮花一樣迷人,這些數不清的花朵就這樣隨著他前往那座城。那時,長者遠遠看見沙彌走過來,又用這首偈語問道:
法義解析
  • 此段描述均頭沙彌展現神足通的景象。
    在《須摩提女經》中,諸大羅漢依序化現各種神變前往滿富城,以威德攝受外道。
    均頭沙彌化現「華樹」與「優鉢蓮華」,象徵清淨與莊嚴,旨在透過視覺的殊勝神變,破除外道對佛教僧團的輕慢心。

  • 此處記述長者(滿財)見到沙彌(均提)展現神變前來時的反應。
    在阿含語境中,偈頌問答是法義辨析與情感表達的正式形式。
    長者透過偈頌詢問,反映出其對佛陀弟子威儀與神力的驚歎,並藉此引發後續對佛法功德的進一步探討。

名相註解
  • 五百華樹:指以神通力幻化出的五百棵開花之樹。
  • 敷析:花朵綻放散開之貌。
  • 優鉢蓮華:梵語 Utpala,意譯為青蓮花,以色澤深青、芬芳著稱。

是 時,均頭沙彌化作五百華樹,色若干種皆 悉敷析,其色甚好優鉢蓮華,如是之華不 可計限,往詣彼城。是時,長者遙見沙彌來, 復以此偈問曰:

20
白話直譯
「此等多種花卉皆懸於虛空,又有具神足通之人,這便是妳的導師嗎?」
白話口語化新譯
「這些各式各樣的花朵都飄浮在半空中,旁邊還有一位展現神足通的人,這就是妳所說的老師嗎?」
法義解析
  • 此處描述外道或未信者見到佛弟子展現神通瑞相時的驚疑。
    在《阿含》語境中,瑞相(如空懸華、神足飛行)是為了攝受剛強眾生而示現的因緣。
    發問者見到具足神通的弟子,誤以為其即是佛陀本人,反映出凡夫僅能從外顯神通來揣測聖者境界的侷限性。

名相註解
  • 神足人:具備神足通(六神通之一)能隨意飛行、變現之人。
「此華若干種,盡在虛空中,
又有神足人,為是汝師乎?」
21
白話直譯
爾時女復以偈答言:
白話口語化新譯
那時女子又用偈頌回答說:
法義解析
  • 本句為敘事過渡,銜接須摩提女對外道或家人的回應。
    在《阿含》部類中,「以偈報曰」展現了佛弟子隨機說法、以詩歌形式宣揚佛德的傳統。
    此處女子的偈語是用來進一步澄清佛陀及其弟子的威神與德行,與世俗或外道的偏見形成對比。

是時女復以偈報曰:

22
白話直譯
「須跋先前所說,那位在泉水之上的沙彌,其師名為舍利弗,他是舍利弗的弟子。」
白話口語化新譯
「剛才須跋提到的那位在泉水上顯現神通的沙彌,他的老師名叫舍利弗,他就是舍利弗的弟子。」
法義解析
  • 此處為須摩提女向滿財長者介紹隨佛赴請的比丘。
    透過介紹弟子與導師的隸屬關係,展現佛門中「師徒傳承」與「德行相應」的特色。
    均頭沙彌雖年少卻具大神力,以此反襯其師舍利弗(智慧第一)及佛陀之威德廣大,是引導外道生起敬信心的一種善巧化導。

名相註解
  • 須跋:即滿財長者,須摩提女的公公,此時正觀察佛弟子所現之神變。
  • 泉上沙彌:指均頭沙彌。因其先前展現神足通,化現於泉水之上或其神變與水有關,故以此稱之。
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 弟子:此指隨師修行、接受教導的出家眾。
「須跋前所說,泉上沙彌者,
師名舍利弗,是彼之弟子。」
23
白話直譯
爾時均頭沙彌繞城三周,前往長者宅。這時,尊者般特幻化出五百頭牛,皮毛皆為青色,於牛背上結跏趺坐,前往該城。長者遙見,復以此偈問女:
白話口語化新譯
那時均頭沙彌繞著城走了三圈,然後來到長者的家裡。這時候,般特尊者用神通變出五百頭青色的牛,他自己就盤腿坐在牛背上,朝著那座城走去。這時長者遠遠看見,又用這首偈語問女兒說:
法義解析
  • 此處描述均頭沙彌展現神足通到達滿富城的情景。
    在《阿含》敘事語境中,聖者受請後展現神通繞城,具有宣告佛使到達、調伏外道憍慢及令城中人民心生希有與淨信的教育功能。
    繞城三周是當時印度表示恭敬與莊嚴的法式。

  • 此段描述尊者般特(周利盤特)展現神足通的奇特景象。
    在《須摩提女經》中,諸大阿羅漢各顯神通以折伏外道。
    般特尊者雖在經中常被描述為生性遲鈍,但證果後具足大威神力。
    化現「青牛」並「結跏趺坐」,象徵著佛法能調伏剛強(如牛),且在動中恆住定境(跏趺坐),以此殊勝景象令滿財長者等未信者生起敬信。

  • 此句銜接敘事與偈頌,描述長者見到須摩提女展現神力或特殊景象後,以偈頌形式進行詢問,體現經典中常見的問答法義結構。

名相註解
  • 三匝:環繞三圈。匝,指圓周。
  • 般特:即周利盤特(Cūḍapanthaka),佛陀弟子,以精勤修習、化愚為賢著稱。
  • 衣毛:指動物的皮毛。

是時均頭沙彌繞城三匝,往詣長者家。是 時,尊者般特化作五百頭牛,衣毛皆青,在 牛上結跏趺坐往詣彼城。是時長者遙見, 復以此偈問女曰:

24
白話直譯
「此諸大牛群,皮毛皆青色,居其上而獨坐者,是汝師耶?」
白話口語化新譯
「這群巨大的牛,身上毛色都是青色的,獨自坐在牛背上的那個人,就是妳的老師嗎?」
法義解析
  • 此偈為長者見到佛陀弟子展現神變時的詢問。
    在《阿含》敘事中,聖者常化現或乘御各種禽獸以顯神足通。
    此處描述的「大群牛」與「青色衣毛」是弟子示現的奇特神變相狀,用以震懾並吸引外道長者的注意,引發其對佛陀身分的進一步好奇。

名相註解
  • 青色:古漢語中常指黑、綠或深藍,此處指神變所現之異色。
  • 在上而獨坐:指聖者乘御神變所化之牛,安穩不動。
  • 汝師:指須摩提女所依止的導師佛陀。
「此諸大群牛,衣毛皆青色,
在上而獨坐,此是汝師耶?」
25
白話直譯
女子再以偈頌回報:
白話口語化新譯
須摩提女接著用偈語回答說:
法義解析
  • 此處記述須摩提女在特定對答情境下,再次採用偈頌形式對長者或大眾進行法義上的回報。
    在阿含與早期敘事經典中,偈頌常用於重申教理、讚嘆佛陀功德,或作為正式對談的總結,具備易於持誦與傳播的特性。

女復以偈報曰:

26
白話直譯
「能化現千名比丘,居住於王舍城園林中,心神極其明徹,此人名為般特。」
白話口語化新譯
「他能變化出上千位比丘,平時住在王舍城的園林裡,內心智慧極其明亮,這位的名字叫做般特。」
法義解析
  • 此偈頌讚歎周利般特尊者的神變力與內證智慧。
    般特雖在初期修行時被視為遲鈍,但證果後具備一瞬化現多身的強大神通(神足通)。
    「心神極明」指其已斷除無明、證得阿羅漢果的清淨心境。
    此處透過須摩提女的介紹,旨在令外道長者明瞭佛弟子不可思議的解脫境界。

名相註解
  • 化千比丘:指展現神足通,化一身為多身(千身)的神變能力。
  • 耆城:即耆闍崛山所在的王舍城(Rājagṛha)。
  • 心神:此處指修行者的心境或覺知狀態。
「能化千比丘,在耆城園中,
心神極為明,此名為般特。」
27
白話直譯
那時,尊者周利般特圍繞該城三圈後,前往長者家。
白話口語化新譯
這時候,周利般特尊者繞著那座城走了三圈,然後就去長者的家裡。
法義解析
  • 此句描述周利般特尊者抵達目的地後的儀軌。
    「繞城三匝」是古印度表達禮敬、莊嚴或施展神力守護的行為,在此語境中,亦包含以神變威德感召全城居民的意涵。
    尊者隨後前往長者家赴宴,體現了僧團受請時的法度與威儀。

名相註解
  • 周利般特:佛陀弟子,雖資質曾被視為遲鈍,但證得阿羅漢果後具足大神通。
  • 長者家:指須摩提女的公公滿財長者之宅邸。

爾時,尊者周利般特繞彼城三匝已往詣 長者家。

28
白話直譯
爾時,羅云復化作五百孔雀,具若干種色,於其上結跏趺坐往詣彼城。長者見後,再以此偈頌問女子:
白話口語化新譯
那時,羅云又變幻出五百隻色彩繽紛的孔雀,他坐在孔雀背上盤腿而坐,前往那座城市。長者看到之後,又用這首偈語問須摩提女說:
法義解析
  • 此句描繪佛陀之子羅睺羅(羅云)展現神足通的奇特景象。
    在《阿含》及類經語境中,聖者常化現各種靈禽瑞獸作為座騎,以顯示佛法不可思議的威德與神變力。
    羅云示現「五百孔雀」且「色若干種」,旨在以壯麗的視覺意象摧伏外道的憍慢心,引發大眾的淨信。

  • 此處描述長者(滿財)目睹佛陀弟子展現神變或威儀後的反應。
    在阿含語境中,偈頌是正式對話與法義辨析的常用體裁。
    長者以此方式提問,反映其內心受法義觸動而生起的希求與驚嘆,並以此引發後續對佛陀德行的進一步開演。

名相註解
  • 化作:以神通力變現。
  • 若干:許多、多種。

爾時,羅云復化作五百孔雀,色若 干種,在上結跏趺坐往詣彼城。長者見已, 復以此偈問女曰:

29
白話直譯
「這五百隻孔雀,體色極其美妙,如同那位軍中大將,這難道是你的老師嗎?」
白話口語化新譯
「這五百隻孔雀的羽毛顏色非常漂亮,牠們簇擁著中間那位像大將軍一樣的人物,請問這位就是你的老師嗎?」
法義解析
  • 此為須摩提女在請佛供養時,外道看見阿那律長老示現神變,率領五百孔雀從空而至的景象。
    外道因未見過佛陀,故以此威儀莊嚴的景象詢問須摩提女,誤猜此大阿羅漢即是其師。
    此句反映出阿含經中神通示現對外道的震撼攝受。

名相註解
  • 孔雀:佛弟子依神力化現或乘御的交通工具,此處形容阿那律等聖眾降臨時的莊嚴隨從。
  • 軍大將:比喻。指阿那律長老(天眼第一)威儀雄傑,統領大眾如同將領。
「此五百孔雀,其色甚為妙,
如彼軍大將,此是汝師耶?」
30
白話直譯
這時須摩提女再以這首偈頌回覆說:
白話口語化新譯
那時,須摩提女又用這段偈頌回答說:
法義解析
  • 此句為敘事過渡,描述須摩提女在滿財長者(公公)對赴會比丘的身分與神變產生疑問後,繼續以偈頌的形式來讚歎佛陀弟子的德行與神力,藉此引導外道家庭生起正信。
    在《阿含》及相關早期經典中,以偈答問是常見的說法形式。

時女復以此偈報曰:

31
白話直譯
「如來所說禁戒,一切皆無毀犯,能於戒法中守護戒行,即是佛子羅云。」
白話口語化新譯
「如來所教導的戒律,他完全沒有違犯,能嚴謹地守護清淨戒行,這就是佛陀的兒子羅睺羅。」
法義解析
  • 此處讚嘆佛子羅睺羅(羅云)尊者之德行。
    羅睺羅以「密行第一」著稱,其修持特點在於微細戒律皆能嚴謹持守,不令毀損,體現阿含教法中以戒為基的解脫次第。

名相註解
  • 禁戒:防非止惡的規範。禁為禁止,戒為警策。
  • 佛子:指佛之親子,亦指從佛法化生之弟子,此處特指羅睺羅。
「如來說禁戒,一切無所犯,
於戒能護戒,佛子羅云者。」
32
白話直譯
羅云圍繞城池三圈,前往長者家中。
白話口語化新譯
這時羅睺羅圍著城繞了三圈,然後前往長者家。
法義解析
  • 此處描述羅云(羅睺羅)展現神變或威儀的情景。
    在阿含語境中,『繞城三匝』常與顯示神足通或特定的威儀有關,旨在令城中居民與長者家人生起希有心與敬信心。
    這也是佛陀弟子接受迎請、入城應供時的莊嚴行徑之一。

是時羅云繞城三匝往詣長者家。

33
白話直譯
爾時,尊者迦匹那化作五百金翅鳥,極其勇猛,於其上結跏趺坐往詣彼城。長者遠遠看見後,再用這首偈頌問女兒說:
白話口語化新譯
這時,尊者迦匹那變化出五百隻非常勇猛的金翅鳥,他坐在鳥背上盤腿而坐,前往那座城市。滿財長者在遠處看到這個景象後,又用偈頌對女兒問道:
法義解析
  • 此句描述佛陀弟子迦匹那展現神足通。
    在《阿含》部類中,阿羅漢常化現龍、象、金翅鳥等具大威力的生物作為座騎,以神變力攝受外道,使其生起敬信心。
    金翅鳥在印度傳統中象徵強大力量與速度,此神變意在展現佛法修證所獲得的不可思議威德。

  • 本句描述長者因見到佛弟子展現的神通莊嚴,產生疑惑與好奇,故繼續以偈頌形式向其女須摩提詢問聖者的身份。
    此乃《須摩提女經》中外道或未信者轉向正信的關鍵對話環節。

名相註解
  • 迦匹那:即憍梵波提(Gavāmpati),佛陀大弟子之一。
  • 金翅鳥:梵語 Garuḍa,迦樓羅,傳說中巨大的神鳥,具大威力。

是時,尊 者迦匹那化作五百金翅鳥極為勇猛,在 上結跏趺坐往詣彼城。時長者遙見已,復 以此偈問女曰:

34
白話直譯
「五百隻金翅鳥,極其強盛勇猛,居高處而無所畏懼,這就是你的老師嗎?」
白話口語化新譯
「那五百隻金翅鳥,看起來非常強大勇猛,在高空中飛翔而毫無恐懼,這一位難道就是你的老師嗎?」
法義解析
  • 此處描述大目犍連尊者示現神變的情景。
    尊者化現五百金翅鳥隨從,展現出威猛攝眾的力量。
    長者因見其威儀,故詢問此是否為須摩提女所稱之導師。

名相註解
  • 無所畏:指修行者功德具足、斷除煩惱後,面對任何大眾或處境皆坦然安詳的心態。
「五百金翅鳥,極為盛勇猛,
在上無所畏,此是汝師耶?」
35
白話直譯
時女子以偈頌回報:
白話口語化新譯
這時,須摩提女用偈頌回答說:
法義解析
  • 此句銜接上文滿富城長者之請,描述須摩提女準備以偈頌形式宣說佛陀德行與正法,展現其身為優婆夷的辯才與對佛法的堅定信心。

時女以偈報曰:

36
白話直譯
「能修持出入息觀,調轉心念止於善行,智慧之力極其勇猛強盛,此人名為迦匹那。」
白話口語化新譯
「他精通呼吸禪修,能轉化心念來成就種種善行,智慧的力量非常強大,他的名字叫作迦匹那。」
法義解析
  • 此偈讚頌迦匹那尊者的修行功德。
    尊者以修持「出入息念」(安那般那)著稱,藉由調伏呼吸來繫縛散亂心,進而引發深廣智慧。
    這體現了阿含經中依止禪定(定)產生勇猛慧力(慧)的實踐次第。

名相註解
  • 出入息:梵語 Ānāpāna,指吸氣與呼氣。以此為對象的禪修法稱為出入息念。
  • 迴轉心:指將原本攀緣塵境、散亂的心念轉向內在,調伏並專注於正法善行。
  • 慧力:五力之一。指觀察真理、斷除煩惱的智慧力量。
「能行出入息,迴轉心善行,
慧力極勇盛,此名迦匹那。」
37
白話直譯
尊者迦匹那圍繞城池三圈,前往長者家中。
白話口語化新譯
這時尊者迦匹那繞著城走了三圈,然後前往長者的家。
法義解析
  • 此處記述尊者迦匹那展現威儀與神足通的情景。
    在阿含語境中,『繞城三匝』是聖者受邀入城應供時,為令眾生生起淨信、植下福田所展現的莊嚴行徑。
    此舉象徵聖者對世間的悲憫,透過威儀攝受人心。

時尊者迦匹那繞城三匝往詣長者家。

38
白話直譯
爾時,優毘迦葉化作五百頭皆具七首之龍,於其上結跏趺坐前往彼城。長者遠見後,復以此偈問女:
白話口語化新譯
這時,優毘迦葉變化出五百條各長有七個頭的龍,他坐在龍背上盤腿而坐,前往那座城市。長者遠遠看見了,又用這首偈頌問女子說:
法義解析
  • 此段描述佛陀大弟子優毘迦葉展現神通力,隨佛受請前往滿富城。
    化現五百七頭龍並結跏趺坐於上,旨在彰顯佛弟子威神力,感化外道並令大眾生起信心。

  • 此句描述滿富城長者目睹優毘迦葉展現的神通威儀後,產生驚嘆與疑惑,故進一步以偈頌向須摩提女詢問。
    這反映了阿含語境中,神通作為度化工具,能引發眾生對佛法生起信心的初步因緣。

名相註解
  • 龍:那伽(Nāga),具有強大威力與神通的眾生。

爾 時,優毘迦葉化作五百龍皆有七頭,在上 結跏趺坐往詣彼城。長者遙見已,復以此 偈問女曰:

39
白話直譯
「現在這七頭龍,威儀容貌極其可畏,跟隨而來者不可計數,這難道是你的老師嗎?」
白話口語化新譯
「現在出現了這隻長有七個頭的神龍,威嚴面貌讓人感到敬畏,隨行而來的龍群多到數不清,這位就是你的老師嗎?」
法義解析
  • 此偈描述佛弟子離越(Revata)尊者示現神變的情景。
    尊者化現為威猛的七頭龍身隨從,展現阿羅漢降伏龍族或運用神力變幻的自在。
    滿財長者因初見此等超自然威勢,再次向須摩提女確認此是否為其師佛陀。

名相註解
  • 七頭龍:指具備七個頭的神龍,為佛經中描述神變或守護神常見的威猛形象。
  • 威顏:威嚴的容貌儀態。
  • 不可計:形容數量極多,無法計算。
「今此七頭龍,威顏甚可畏,
來者不可計,此是汝師耶?」
40
白話直譯
這時須摩提女回覆說:
白話口語化新譯
那時,須摩提女回答說:
法義解析
  • 此處為敘事銜接語,描述須摩提女針對滿財長者的疑問,繼續以偈頌或言辭介紹隨後現身之佛弟子的神力與德行。
    在《阿含》及相關早期經藏中,這類固定句式用於引導對答。
    此語境旨在透過須摩提女的解說,逐步瓦解外道長者對佛教僧團的成見,建立清淨信心。

時女報曰:

41
白話直譯
「常有千名弟子隨侍,以神足通度化毘沙,優毘迦葉便是此人。」
白話口語化新譯
「他身邊常跟隨著一千名弟子,能以神通力教化毘沙,這就是優毘迦葉。」
法義解析
  • 此偈頌描述歸依佛陀後的優毘迦葉(優樓頻螺迦葉)。
    在阿含與早期敘事經典中,優樓頻螺迦葉原為事火外道,帶領五百弟子供養事火,後被佛陀以神變降伏而率領千名弟子(包含其二弟之眾)歸依佛陀。
    此處強調其「神足」與「化導」能力,展現佛法對顯赫外道的感召力。

名相註解
  • 恒有千弟子:指優樓頻螺迦葉與其弟伽耶迦葉、那提迦葉歸依佛陀後,其弟子共一千人集體出家,成為佛陀初期的重要僧團成員。
  • 化:教化、度化。
  • 毘沙:地名或部族名,依語境指其教化之區域或對象。
「恒有千弟子,神足化毘沙,
優毘迦葉者,可謂此人是。」
42
白話直譯
時優毘迦葉繞城三周,前往長者家。
白話口語化新譯
這時,優毘迦葉繞著城市走三圈,來到長者的家裡。
法義解析
  • 此處描述優毘迦葉展現神通來到滿富城後,遵循佛教傳統禮儀。
    『繞城三匝』不僅表示對該地大眾的恭敬與加持,也是公開示現威儀以感化外道與城民,隨後正式赴長者之約。

時優毘迦葉繞城三匝往詣長者家。

43
白話直譯
是時,尊者須菩提化作瑠璃山,入其中結跏趺坐,前往彼城。爾時,長者遙見後,以偈問女道:
白話口語化新譯
這時,尊者須菩提變化出一座瑠璃山,自己進入山中盤腿而坐,前往那座城市。那時,長者遠遠看見了,用偈頌問女兒說:
法義解析
  • 此處記述佛陀弟子「解空第一」的須菩提展現神通。
    在阿含部類語境中,大阿羅漢顯現神變旨在調伏剛強眾生並引發信心,須菩提化身瑠璃山表徵其定力與清淨特質,以此威神儀式隨佛赴感。

  • 此句銜接敘事,描述長者遠見神異景象(通常指佛陀或聖眾到來前之瑞相)後,內心產生動機,以詩歌形式(偈頌)向其女須摩提詢問原由,體現阿含部經典中常見的對話啟請結構。

名相註解
  • 瑠璃山:以青色透明、晶瑩剔透的寶石所化現的山。

是時, 尊者須菩提化作瑠璃山,入中結跏趺坐 往詣彼城。爾時,長者遙見已,以偈問女曰:

44
白話直譯
「此座山極其微妙,悉呈瑠璃之色,現今坐在石窟中,這就是你的老師嗎?」
白話口語化新譯
「這座山看起來非常奇妙,整座都呈現瑠璃般的色彩,現在正有一位聖者坐在山洞裡,這位就是你的老師嗎?」
法義解析
  • 此處描述佛弟子大迦葉尊者示現神變的情景。
    尊者隨佛赴感時,化現自身坐於瑠璃色的寶山石窟中,展現阿羅漢自在變化物質、顯現淨土莊嚴的神通力。
    長者以此異象詢問須摩提女,探尋佛陀真身。

名相註解
  • 瑠璃色:梵語 Vaiḍūrya,指青色透明的寶石光澤,象徵清淨與神變之莊嚴。
  • 窟:指石窟或山洞,為禪修者常居之處,此處為神力所化現。
「此山極為妙,盡作瑠璃色,
今在窟中坐,此是汝師耶?」
45
白話直譯
時,女復以此偈答曰:
白話口語化新譯
那時,女兒也用這首偈頌回答說:
法義解析
  • 此句銜接上文長者的詢問,描述須摩提女以偈頌形式進行回覆。
    在阿含部敘事經文中,偈頌對答不僅是文學修辭,更用於在對話中精確傳遞佛法正見或瑞相的本質。

時女復以此偈報曰:

46
白話直譯
「因昔日一施之報,今獲此等功德,已成就優良福田,即是解空須菩提。」
白話口語化新譯
「因為過去布施一次的果報,現在獲得這份功德,已經成為世間殊勝的福田,就是這位透徹理解空性的須菩提。」
法義解析
  • 此偈讚嘆須菩提。
    在阿含與早期經部語境中,強調「因果對應」。
    須菩提在佛弟子中以「解空第一」著稱,且因其修習無諍三昧,慈悲受供,使施主獲益極大,故稱「良福田」。
    此處點出其今日的解脫境界與過去生種下的施因密不可分。

名相註解
  • 本一施報:指過去生中某一次關鍵布施所感得的果報。
  • 良福田:指值得眾生供養、能令施者種下福德種子的清淨聖者。
  • 解空:指透徹理解萬法皆空、無我無人,須菩提在佛弟子中以此特德聞名。
「由本一施報,今獲此功德,
已成良福田,解空須菩提。」
47
白話直譯
爾時,須菩提繞城三周,前往長者家。
白話口語化新譯
這時,須菩提繞著城市走了三圈,隨後前往長者的家。
法義解析
  • 此句描述尊者須菩提抵達後,遵循印度佛教對導師或勝地的恭敬禮儀。
    在阿含部類中,此種繞行示現具備威儀感化的作用,旨在令城內眾生對聖眾生起清淨信受心,隨後正式進入受請處。

爾時,須菩提繞城三匝往詣長者家。

48
白話直譯
時尊者大迦旃延,復化作五百鵠,色皆純白,往詣彼城。此時長者遠遠看見後,以此偈頌詢問女兒說:
白話口語化新譯
那時尊者大迦旃延,又化現成五百隻天鵝,毛色全都是純白的,飛往那座城。這時候長者在遠處看見了,便用這首偈語問女兒說:
法義解析
  • 此句描述佛陀弟子大迦旃延展現神通,化現瑞相前往赴感。
    在阿含部語境中,聖眾常以神足通化現不同形貌,旨在調伏眾生、增長信根,為佛陀親自到訪作前導。

  • 本句描述滿財長者見到如來及弟子聖眾展現神通降臨的威德景觀後,心中生起希有與疑惑,故對其女須摩提(Su-mā-dhī)發問。
    語境屬於《阿含》類經中,佛陀應供展現神力以化導外道或未信者的敘事框架。

名相註解
  • 大迦旃延:佛陀十大弟子之一,以「論議第一」著稱。
  • 鵠:指天鵝或大型白色水鳥。

時尊 者大迦旃延,復化作五百鵠,色皆純白,往 詣彼城。是時長者遙見已,以此偈問女曰:

49
白話直譯
「現在這五百隻鵠鳥,色澤皆純白,布滿虛空之中,這難道是你的老師嗎?」
白話口語化新譯
「現在空中出現這五百隻天鵝,顏色全是純白的,遮滿了天空,請問這位就是你的老師嗎?」
法義解析
  • 此處描述佛弟子賓頭盧(Piṇḍola)尊者示現神變之景。
    尊者與五百阿羅漢化作白鵠,飛翔於空中赴會,展現阿羅漢神足通之自在威儀。
    滿財長者見此神變壯觀,故再次向須摩提女確認是否為佛陀本人。

「今此五百鵠,諸色皆純白,
盡滿虛空中,此是汝師耶?」
50
白話直譯
其時,女兒再以此偈頌回答:
白話口語化新譯
這時,須摩提女又用下面這首偈語向長者報告說:
法義解析
  • 此句承接前文滿財長者對諸大阿羅漢神變景象的接連詢問,描述須摩提女準備以偈頌向長者一一介紹佛陀聖眾的功德與身分。
    這在敘事結構上起到了由「見相生疑」轉向「聞法受教」的過渡作用。

時,女復以此偈報曰:

51
白話直譯
「佛陀經中所說,能分別其義理與文句,又能演說煩惱結使之聚,此人名為迦旃延。」
白話口語化新譯
「能夠詳細分析佛經裡的道理與章句,並且演說各種煩惱生起與聚集的狀態,這就是著名的迦旃延尊者。」
法義解析
  • 本偈頌讚歎大迦旃延尊者。
    在阿含語境中,迦旃延以「論議第一」著稱,長於分別、解釋佛陀簡要所說之法義(分別義句),並能深刻剖析眾生煩惱的根源與繫縛(結使聚)。

名相註解
  • 分別:詳細分析、闡釋。
  • 義句:指經文的義理與言教語句。
  • 演:演說、發揮。
  • 迦旃延:佛陀十大弟子之一,摩訶迦旃延,論議第一。
「佛經之所說,分別其義句,
又演結使聚,此名迦旃延。」
52
白話直譯
此時,尊者大迦旃延繞該城三圈,前往長者家。
白話口語化新譯
這時候,大迦旃延尊者繞著那座城走了三圈,然後前往長者的家。
法義解析
  • 此句敘述大迦旃延尊者展現神足力後,依循佛教禮儀與威儀進入城中。
    繞城三匝展現了對大眾與處所的慈悲與莊嚴,隨後正式受邀前往居士家中。

名相註解
  • 繞彼城三匝:繞城走三圈,是古代印度表達敬意或展現威儀的禮節。

是時,尊者大迦旃延繞彼城三匝往詣長者 家。

53
白話直譯
時,離越化作五百虎,坐其上往赴彼城。長者見後,以此偈問女言:
白話口語化新譯
這時,離越化現出五百隻老虎,他坐在老虎背上前往那座城。長者看見之後,用這首偈頌問女兒說:
法義解析
  • 此句描述大阿羅漢離越(離婆多)展現神足通之變化。
    在《須摩提女經》的語境中,此為佛陀派遣弟子前往滿富城受供前,眾弟子各顯神變以感化外道的過程。
    阿羅漢具三明六通,化作猛獸並駕馭之,旨在展現佛法威德降伏人心。

  • 此句銜接敘事與對話。
    長者(滿財)目睹須摩提女展現的莊嚴神變或供養預兆後,以詩偈形式向其發問,旨在探詢其所依止的佛法功德。
    在《阿含》及類阿含經系中,偈頌常用於正式或具法義深度的對答。

是時,離越化作五百虎,在上坐而往詣 彼城。長者見已,以此偈問女曰:

54
白話直譯
現前這五百隻虎,毛色極為光澤喜悅,且坐在上首者,就是妳的老師嗎?
白話口語化新譯
現在這五百隻老虎,身上的毛看起來非常柔順閃亮,而坐在最上位的那位,難道就是妳的師父嗎?
法義解析
  • 此為滿財長者見大迦葉尊者乘五百變虎而來,因驚異於虎之馴服與莊嚴,故向須摩提女詢問其師身分。
    此處體現阿含部類中阿羅漢展現神通力以調伏眾生、攝受外道的教化語境。

名相註解
  • 五百虎:指大迦葉尊者以神通力化現或調伏的五百隻老虎,作為隨從儀仗。
  • 悅懌:指毛色光澤、神態和悅,反映出受佛法調伏後的寂靜相。
  • 上坐:指位居首座或高座者,此處指大迦葉尊者。
「今此五百虎,衣毛甚悅懌,
又在上坐者,此是汝師耶?」
55
白話直譯
時,女子以偈頌回答:
白話口語化新譯
這時,須摩提女用偈頌回答說:
法義解析
  • 此句銜接敘事與說法,描述須摩提女在特定情境下,以佛教經典中常見的「偈頌」(韻文)形式進行對答,用以表達深層法義或重申立場。

時,女以偈報曰:

56
白話直譯
「昔於祇洹林,六年不移動,坐禪最第一,此名離越。」
白話口語化新譯
「從前在祇洹精舍,六年不曾移動,坐禪造詣最為第一,這就是名叫離越的比丘。」
法義解析
  • 此偈頌描述佛陀弟子離越(Revata)的修持事跡。
    在阿含經系的敘事語境中,強調其禪定成就與精進不懈的德行。
    透過「六年不移動」展現其甚深禪定功力,並以此作為對外道或信眾的威德示現,屬於聖眾隨佛應供時,向大眾介紹諸大聲聞弟子特德的環節。

名相註解
  • 祇洹樹:指祇樹給孤獨園,簡稱祇洹,佛陀在舍衛國的重要傳法地點。
  • 坐禪:指禪修實踐,透過專注與思惟達到心境定慧的狀態。
「昔在祇洹樹,六年不移動,
坐禪最第一,此名離越者。」
57
白話直譯
此時,尊者離越繞城三圈後前往長者家。
白話口語化新譯
這時候,離越尊者繞著城走了三圈,然後來到長者的家裡。
法義解析
  • 此處記載尊者離越(Revata)在展現神變後的威儀行止。
    繞城三匝是印度傳統表達尊敬、宣告正法或守護城鎮的禮儀,隨後依約前往滿財長者家受供。
    這體現了阿含經中聖眾受供前先顯現威德以攝受外道的教化過程。

是時,尊者離越繞城三匝往詣長者家。

58
白話直譯
彼時,尊者阿那律化現五百頭極其勇猛的獅子,坐在其上前往該城。其時長者見後,以偈頌問女兒說:
白話口語化新譯
這時候,阿那律尊者變幻出五百隻非常威猛的獅子,他坐在獅子背上朝那座城市飛去。這時長者看見這種情形,便用偈語問女兒說:
法義解析
  • 此句描述阿含經中常見的聖弟子展現神變(神通)之情境。
    阿那律尊者以「天眼第一」著稱,此處展現神足通與變化通,藉由威猛的獅子座顯現阿羅漢的威德,旨在令未信者生信、已信者增長信心。
    此類神變在《須摩提女經》中是為了回應須摩提女的祈請,受佛囑託前往赴感。

  • 此處描述滿財長者在親眼目睹尊者離越展現神變威儀後,再次向須摩提女發問。
    這反映了阿含經中藉由神力攝受引發大眾疑情,進而導入教化、宣說佛法真義的典型敘事轉折。

名相註解
  • 師子:即獅子,佛教中常用以象徵威德與勇猛無畏。

是 時,尊者阿那律,化作五百師子極為勇猛, 在上坐往詣彼城。是時長者見已,以偈問 女曰:

59
白話直譯
「這五百隻獅子,勇猛極其可畏,坐在其上的人,這就是妳的老師嗎?」
白話口語化新譯
「這五百隻雄獅看起來非常威猛令人恐懼,那些坐在獅子背上的人,就是妳所說的老師嗎?」
法義解析
  • 此偈為滿財長者見到佛陀大弟子們化現神通後的驚疑之辭。
    在《阿含》類經中,阿羅漢常隨佛應供並示現神足通,此處指五百羅漢各乘神力化現的獅子而來。
    長者因初見此等威德,故向其女須摩提確認這些聖眾的身分。

名相註解
  • 五百:佛教經典中常用的圓滿數,此處指跟隨佛陀前來的五百位大阿羅漢。
「此五百師子,勇猛甚可畏,
在上而坐者,此是汝師耶?」
60
白話直譯
時女以偈答言:
白話口語化新譯
那時須摩提女用偈頌回答說:
法義解析
  • 此句承接前文滿財長者的疑問。
    須摩提女見父對隨佛而來的五百羅漢生起希有心與畏懼感,故以偈頌方式介紹聖眾身分與功德。
    在《阿含》語境中,偈頌常用於問答、讚嘆或總結法義,具備對答與宣說的功能。

時女以偈報曰:

61
白話直譯
「出生時大地震動,珍寶湧現於地,雙目清淨無垢,此是佛弟阿那律。」
白話口語化新譯
「在他出生的時候大地發生震動,種種珍寶從地裡湧現出來,他擁有清淨沒有瑕疵的天眼,這就是佛陀的堂弟阿那律。」
法義解析
  • 此偈讚頌阿那律尊者的殊勝功德。
    其出生時感得地動與寶現,象徵其福德深厚;「清淨眼無垢」指其雖然肉眼失明,卻因精進修行獲證「天眼第一」,能見大千世界。
    阿含經中以此威德感化眾生。

名相註解
  • 地大動:指大地六種震動,常伴隨大德聖者降生或神變出現。
  • 清淨眼:此指天眼,能透視障礙、預知未來及觀看遠方之眼根功德。
  • 佛弟:指佛陀的堂弟。阿那律與佛陀同屬釋迦族,是白飯王的兒子。
「生時地大動,珍寶出於地,
清淨眼無垢,佛弟阿那律。」
62
白話直譯
這時,阿那律繞城三圈,前往長者家。
白話口語化新譯
這時候,阿那律尊者圍繞著城走了三圈,然後去拜訪長者的家。
法義解析
  • 此句描述佛陀弟子阿那律尊者展現神通或依禮法行事之過程。
    在阿含部類經典中,此類記述多展現阿羅漢受請或入城之威儀,反映了早期佛教僧團與在家居士(長者)間的互動。
    遶城三匝通常表示恭敬或威德之展現。

名相註解
  • 詣:前往、拜訪,多用於下位對上位或表尊重之行蹤。

是時,阿那律繞城三匝往詣長者家。

63
白話直譯
爾時,尊者大迦葉變化出五百匹馬,皆具紅毛赤尾且以金銀交錯裝飾,尊者乘於其上並降下天花,前往該城。長者遠遠看見後,用偈頌問那女子說:
白話口語化新譯
這時,大迦葉尊者展現神通,變幻出五百匹尾巴帶著紅毛、裝飾著金銀珠寶的駿馬,他坐在馬背上,伴隨著漫天落下的天花,朝著那座城市前去。長者遠遠看見了,便用偈頌問須摩提女說:
法義解析
  • 本段描述佛陀弟子展現神通力(神足通)以赴供養。
    在阿含部類經典中,神通的展現多為了攝受剛強眾生或回應特殊因緣,如須摩提女請佛及僧之供養。
    大迦葉身為頭陀第一,此處化現莊嚴馬匹與雨花,旨在彰顯佛法威德,令未信者生信。

  • 此句描述長者(滿財)見到隨須摩提女祈請而來的佛弟子展現神變後的反應。
    在阿含語境中,「偈」常用於正式對話或表達深刻見解,此處長者因見異象而發問,體現了由外在神變引發內在信受的法義過程。

名相註解
  • 尊者大迦葉:佛陀十大弟子之一,頭陀第一,法嗣繼承者。
  • 朱毛尾:紅色的毛與尾巴,象徵駿馬之神異莊嚴。
  • 雨天華:如降雨般落下天界的花朵,常為聖者現身時的瑞相。

是時, 尊者大迦葉,化作五百匹馬,皆朱毛尾金 銀交飾,在上坐並雨天華往詣彼城。長者 遙見已,以偈問女曰:

64
白話直譯
「金飾之馬具赤色毛尾,其數達五百之眾,難道是轉輪聖王?「這就是你的老師嗎?」
白話口語化新譯
「這些裝飾著金子的馬有紅色的鬃毛和尾巴,數量總共有五百匹,難道來的是轉輪聖王嗎?「這位就是妳的師父嗎?」
法義解析
  • 此處為須摩提女之公公滿財長者見大迦葉尊者以神通化現莊嚴馬隊而來,因未曾見過佛弟子威德,故以世間最高統治者『轉輪王』之出巡氣象進行揣測。
    反映出阿含語境中,世人對解脫者神變威力的初步認知與驚嘆。

  • 此句為外道滿財長者見到佛陀展現神變降臨後,向須摩提女發出的詢問。
    在《須摩提女經》的語境中,反映了外道對於佛陀威神力的震撼與對其身分確認的轉折點。

名相註解
  • 金馬:指裝飾有金銀寶物的馬匹,形容其華麗莊嚴。
  • 轉輪王:即轉輪聖王,世間福報最大之君主,擁有四兵與七寶,出巡時氣勢宏大。
「金馬朱毛尾,其數有五百,
為是轉輪王?為是汝師耶?」
65
白話直譯
女子再以偈頌回答:
白話口語化新譯
那位女子接著用詩偈的方式回答說:
法義解析
  • 此句銜接上文,描述須摩提女在受到詢問或質疑後,採取佛教經典中常見的「偈頌」形式進行正式的回覆與表態。
    在《阿含部》背景下,偈頌常用於總結義理或表達堅定的志向。

女復以偈報曰:

66
白話直譯
頭陀行第一,常憐憫貧窮者,如來與之分半座而坐,即是大迦葉。
白話口語化新譯
修行頭陀苦行最為第一,且心懷慈悲經常憐憫貧苦的人;如來曾分出半個座位請他共坐,這位就是大迦葉。
法義解析
  • 本偈讚頌大迦葉尊者的德行與殊勝地位。
    大迦葉尊者以嚴格修持「頭陀行」著稱,其悲心深重,常向貧窮者化緣以令其種植福田。
    文中提到「與半坐」係指佛陀在多子塔前分半座予大迦葉的典故,象徵對其證量與傳承地位的極高認可,符合阿含經系中大迦葉作為僧團領導與苦行典範的描寫。

名相註解
  • 頭陀行:梵語 dhūta,意為抖擻、滌除,指掃除煩惱、修持清淨生活的十二種苦行。
  • 第一:指在某一修行領域中成就最為卓越者。
  • 恒愍:恆常憐憫。此指大迦葉常向極貧者乞食,使其有機會供養聖者而獲得未來解脫的資糧。
  • 與半坐:指佛陀見大迦葉年老仍精進苦行,於法會中分半座與其共坐,展現師徒間的尊崇與法義印可。
「頭陀行第一,恒愍貧窮者,
如來與半坐,最大迦葉是。」
67
白話直譯
這時,大迦葉繞城三圈,前往長者家。
白話口語化新譯
這時候,大迦葉尊者繞著城走了三圈,然後來到長者的家裡。
法義解析
  • 此句描述大迦葉尊者依止阿含經教法之威儀,進行乞食或應供前之行止。
    繞城三匝展現了律儀之莊重,亦具備對城中眾生之加持與慈悲示現,符合阿含部類中尊者行法之軌則。

是時,大迦葉繞城三匝往詣長者家。

68
白話直譯
彼時,尊者大目犍連化現五百頭象,皆具六牙,七處平整且飾以金銀,於其上坐而來,放大光明遍滿世界,前往該城停駐虛空,鳴奏無量樂曲,降下各種雜花,空中懸掛之繒幡寶蓋極其奇妙。爾時,長者遠見後,以偈頌問女言:
白話口語化新譯
這時候,尊者大目犍連運用神通變現出五百頭大象,每頭象都長著六根象牙,身體的七個部位平整圓滿,並用金銀裝飾。他坐在象背上來到這裡,散發的大光明照滿整個世界。他抵達城池上方的虛空,演奏起無數美妙的音樂,從空中落下各種繽紛的花朵,天空中懸掛的絲織幡旗與寶蓋都非常奇特精妙。那時,長者遠遠看見了,用偈頌對女兒問道:
法義解析
  • 此段描述佛陀弟子中「神通第一」的大目犍連應邀而來的瑞相。
    在《須摩提女經》等阿含部類經典中,羅漢展現神通是為了降伏外道、啟發信眾的恭敬心。
    六牙大象與七處平整是殊勝的轉輪聖王或大成就者座騎特徵。
    此處的光明、音樂、雨花及幡蓋,共同構建了聖者降臨時的莊嚴境界。

  • 此句銜接敘事與說法,長者見到須摩提女所請之佛弟子(或神變顯現)後,心中生起希有與驚疑,故以詩偈形式向女兒詢問對象的身分。
    在阿含教法中,此類偈頌常作為啟發智慧與釐清尊者德行的對話開端。

名相註解
  • 六牙:白象之殊勝特徵,象徵六度或六種神通。
  • 七處平整:指象之四足、兩牙及尾七處皆豐滿平正,為良象之相。
  • 世界:此指受光芒所及的局部空間或娑婆國土範圍。
  • 倡妓樂:指歌詠、演奏等各類音樂。
  • 雜華:各種顏色的鮮花。
  • 繒幡蓋:絲織的旗幟(幡)與遮陽的傘蓋(蓋),皆為佛教莊嚴具。

是時,尊 者大目犍連,化作五百象,皆有六牙,七處 平整金銀交飾,在上坐而來放大光明悉 滿世界,詣城在虛空之中,作倡妓樂不可 稱計,雨種種雜華,又虛空之中懸繒幡蓋 極為奇妙。爾時,長者遙見已,以偈問女曰:

69
白話直譯
白象具六牙,其上者如天王,今聞妓樂聲,此為釋迦文嗎?
白話口語化新譯
這頭白象長著六支象牙,坐在上面的人威嚴得像天王一樣。現在聽到這美妙的音樂聲,難道那位就是釋迦牟尼佛嗎?
法義解析
  • 此偈頌描述須摩提女見到佛陀弟子乘象化現而來的神變景象。
    白象六牙象徵六度(布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧),天王形容其威德莊嚴。
    因佛陀降臨時常有天樂鳴空,故眾人見此異象而產生是否為佛陀親臨的疑問。
    此經屬於阿含部類,語境著重於見證佛陀與弟子之神力及歸依因緣。

名相註解
  • 白象:佛教中象徵威力與大行,六牙白象亦常為大菩薩或阿羅漢神變之座騎。
  • 天王:指欲界或色界之天主,此處形容乘象者威儀顯赫。
  • 妓樂:指歌舞音樂,於經典中常指天人供養佛菩薩之音聲。
  • 釋迦文:即釋迦牟尼(Śākyamuni)之異譯,意為釋迦族的聖者。
「白象有六牙,在上如天王,
今聞妓樂音,是釋迦文耶?」
70
白話直譯
時,女子以偈頌回報:
白話口語化新譯
那時,須摩提女用偈頌回答說:
法義解析
  • 此句為經文中典型的敘事轉折,承接上文的疑問,由主角須摩提女以詩歌(偈頌)的形式進行宣說或回答。
    在阿含部經典中,偈頌常用於總結義理或在莊重場合表達心意。

時女以偈報曰:

71
白話直譯
於彼大山之上,降伏難陀龍王,神足最為第一者,名為大目犍連。我師尚未到來,此皆弟子眾;聖師現將到來,光明無不映照。
白話口語化新譯
在那座大山上,降伏了難陀龍王,那位神通力第一的人,名字叫做大目犍連。我的老師還沒有來,這些都是他的弟子們;聖師現在就要到了,他的光芒將會照耀到所有角落。
法義解析
  • 此偈頌描述大目犍連尊者展現神通降伏龍王的事蹟。
    在阿含經系語境中,強調聲聞弟子各有所長,目連尊者以「神足(神通)」著稱,此處展現其調伏剛強眾生、守護法會的能力。

  • 此偈頌展現了須摩提女對佛陀(聖師)及其聲聞弟子(弟子眾)的層次區分。
    首先出現的是各顯神變的大弟子,而佛陀作為法王,其威德與光明最為殊勝,且通常在最後壓軸現身。
    這體現了原始佛教中「佛、法、僧」三寶的次第與佛陀至高無上的地位。
    光明照耀象徵佛法智慧破除眾生無明。

名相註解
  • 大山:指須彌山或經典中記述龍王所居之處。
  • 難陀龍:優波難陀龍王之兄,具大勢力,後受目連尊者降伏而皈依佛法。
  • 大目連:即大目犍連,佛陀十大弟子之一,號稱神通第一。
  • 我師:此處指佛陀,須摩提女所歸依的導師。
  • 弟子眾:指佛陀隨行的聲聞阿羅漢群眾。
  • 聖師:對佛陀的尊稱,強調其斷盡煩惱、正覺圓滿的聖者身分。
  • 靡不:無不、全體之意。
「在彼大山上,降伏難陀龍,
神足第一者,名曰大目連。
我師故未來,此是弟子眾,
聖師今當來,光明靡不照。」
72
白話直譯
是時,尊者大目犍連繞城三匝,前往長者家。
白話口語化新譯
這時,尊者大目犍連繞著城走了三圈,前往長者的家。
法義解析
  • 此句描述佛弟子中神通第一的大目犍連受邀赴感的情景。
    繞城三匝是印度佛教傳統中表達尊重、威儀或神力示現的行儀。
    在阿含教法中,這體現了比丘應供時的莊嚴次第與對檀越(施主)的敬重。

是時,尊者大目犍連繞城三匝往詣長者 家。

73
白話直譯
此時,世尊已知時機已至,披上大衣,於虛空中離地七仞而行。是時,尊者阿若拘隣在如來右,舍利弗在如來左。爾時,阿難承佛威神,在如來後執拂,千二百弟子前後圍繞。如來居於中央,諸神足弟子中,阿若憍陳如化作月天子,舍利弗化作日天子,其餘神足比丘或化作釋提桓因,或化作梵天,或化作提頭賴吒、毗樓勒叉之形,或毗樓博叉、毗沙門之形並率領諸鬼神,或有化作轉輪聖王之形者;或入火光三昧,或入水精三昧,或有放光,或有放煙而現種種神足。彼時,梵天王在如來右側,釋提桓因在如來左側並手持拂塵,密迹金剛力士在如來後方並手持金剛杵,毘沙門天王手持七寶傘蓋,位處虛空中如來上方,唯恐有塵土沾污如來之身。此時,般遮旬手持瑠璃琴,稱歎如來功德;諸天神皆於虛空,作千萬種歌舞音樂,雨下天雜花散於如來之上。
白話口語化新譯
這時候,佛陀知道出發的時間到了,披上大衣,在空中飛行,距離地面有七仞高。這時,尊者阿若拘隣在如來右邊,舍利弗在如來左邊。那時,阿難憑藉佛陀威神之力,在如來身後執持拂塵,一千二百名弟子在前後圍繞。佛陀位居中央,具備神通的弟子們也各顯化身:阿若憍陳如化現成月天子,舍利弗化現成日天子,其他有神通的比丘們,有的化現成帝釋天,有的化現成大梵天,有的化現成持國天王或增長天王,有的則化現成廣目天王或多聞天王並率領鬼神眾,還有的化現成轉輪聖王的模樣。有的阿羅漢進入火光三昧,有的進入水精三昧,有的身上放射光明,有的散發煙霧,顯現各種神通變化。那時候,大梵天王守在如來右邊,天帝釋在如來左邊手拿拂塵,密迹金剛力士跟在如來後面手握金剛杵,毘沙門天王則舉著七寶大傘蓋,停在如來頭頂上方的空中,保護如來不被塵土沾染到身上。這時,五髻天子手裡拿著瑠璃琴,歌頌佛陀的功德;所有的天神也都在天空中,演奏成千上萬種音樂歌曲,並降下天花散落在佛陀身上。
法義解析
  • 此處描述佛陀應須摩提女之請,顯現神足通前往赴供。
    在阿含語境中,「知時」代表佛陀行事皆依因緣時節;「虛空去地」展現如來不共凡夫的威神力,以神變引發眾生清淨信心。

  • 此句描繪佛陀出巡時的莊嚴威儀與僧團次第。
    阿若拘隣為五比丘之首,象徵最初證果的聲聞;舍利弗為智慧第一;阿難則為常隨侍者。
    千二百弟子象徵常隨眾之圓滿。
    此排列體現了原始佛教中僧伽的禮制與佛陀作為法王的崇高地位。

  • 此段描述佛陀與聖弟子眾受邀赴供時,集體展現神變威德。
    在《阿含》及早期經典語境中,神足通的展現是為了降伏外道、啟發大眾信心。
    聖弟子化現為護法諸天與聖王形象,象徵佛法威德涵蓋三界,一切世間尊貴者皆隨從守護。

  • 此句描述佛弟子受邀赴宴時,各依所得定力顯現神通(神足通)。
    在阿含與早期大乘經典語境中,這是為了調伏眾生、增長信心而示現的禪定功德。
    火光與水精三昧分別代表對火大與水大的自在掌控。

  • 此段描述如來展現神變、應供出行時,諸天護法雲集的莊嚴威儀。
    透過梵天、帝釋、金剛力士及北方天王的隨侍,彰顯如來在世間與出世間最尊無上的地位,以及護法神祇對佛陀的恭敬與護持。

  • 此段描述佛陀顯現神變赴供時,天界眾生隨行供養的盛況。
    般遮旬以音樂讚佛,諸天散花供養,體現了阿含經中常見的「天人禮敬」場景,藉此莊嚴佛陀的威德,並表達對佛陀圓滿智慧與福德的崇敬。

名相註解
  • 僧伽梨:僧伽黎,意譯為大衣、重衣,是僧團三衣中等級最高、用於入王宮或講經說法等正式場合的法衣。
  • 七仞:長度單位,古以八尺為一仞。此處描述佛陀飛行的高度。
  • 阿若拘隣:即阿若憍陳如,佛陀成道後首位度化的弟子,五比丘之一。
  • 承佛威神:仰仗佛陀的大威德與神力。
  • 執拂:手持拂塵,為隨從侍奉之禮。
  • 千二百弟子:指跟隨佛陀教化的常隨眾比丘。
  • 月天子、日天子:居住於月宮與日宮的天子。
  • 釋提桓因:忉利天之主,俗稱帝釋天。
  • 提頭吒、毘留勒、毘留波叉、毘沙門:即四大天王(東方持國、南方增長、西方廣目、北方多聞)。
  • 轉輪聖王:世間功德最高的君主,擁有七寶並以正法統治四天下。
  • 火光三昧:又稱火界定,修行者進入此禪定後,身體能發出火焰或光明。
  • 水精三昧:又稱水界定,修行者進入此禪定後,能使身體或環境顯現如清淨水或水晶般的性質。
  • 梵天王:色界初禪天之主,常於佛出世或說法時前來請法與守護。
  • 拂:拂塵,古印度用於驅趕蚊蟲,亦為莊嚴具,象徵除去煩惱垢染。
  • 密迹金剛力士:守護佛陀的有力神祇,因其親近佛陀、知佛祕密事蹟而得名。
  • 毘沙門天王:四大天王中之北方天王,又名多聞天王,為守護佛門財富與法寶之護法。
  • 坌:塵土散落或沾染。
  • 般遮旬:即五髻乾闥婆(Pañcasikha),為天界的樂神,常以琉璃琴彈唱讚佛。
  • 雨天雜華:指天空如同下雨般飄落下五彩繽紛的天花。雨,動詞,指降下。

是時,世尊已知時到,披僧伽梨在虛空 中去地七仞。是時,尊者阿若拘隣在如來 右,舍利弗在如來左,爾時,阿難承佛威神, 在如來後而在執拂,千二百弟子前後圍 繞。如來最在中央,及諸神足弟子阿若拘 隣化作月天子,舍利弗化作日天子,諸餘 神足比丘或作釋提桓因,或化作梵天者, 或化作提頭吒毘留勒形者,毘留波叉或 作毘沙門形者領諸鬼神,或有作轉輪聖 王形者;或有入火光三昧,或有入水精三 昧,或有放光者,或有放煙作種種神足。是 時,梵天王在如來右,釋提桓因在如來左, 手執拂,密迹金剛力士在如來後,手執金 剛杵,毘沙門天王手執七寶之蓋,處虛空 中在如來上,恐有塵土坌如來身。是時,般 遮旬手執瑠璃琴,歎如來功德,及諸天神 悉虛空之中,作倡妓樂數千萬種,雨天雜 華散如來上。

74
白話直譯
彼時,波斯匿王、阿那邠邸長者及舍衛城中民眾,皆見如來於虛空中離地七仞,見後皆懷喜悅且歡欣鼓舞,難以自禁。彼時,阿那邠邸長者即說此偈:
白話口語化新譯
這時,波斯匿王、給孤獨長者以及舍衛城裡的百姓們,都看見如來在半空中離地七仞的高度,看見後大家都非常歡喜激動,無法控制內心的喜悅。這時候,給孤獨長者就說了這段偈頌:
法義解析
  • 此處敘述佛陀展現神足通化現於空中的神變相。
    在阿含語境中,如來展現神變多是為了調伏剛強眾生或使大眾生起正信心。
    眾生見佛莊嚴與神力而「歡喜踊躍」,是清淨信心的體現。

  • 此句為經文中由散文轉入偈頌的過渡句。
    阿那邠邸長者見佛神變生大歡喜後,以偈頌形式讚歎佛德或表達心境。
    在阿含語境中,偈頌(Gāthā)常用於總結義理或抒發宗教情感。

名相註解
  • 波斯匿王:憍薩羅國國王,為佛陀時代重要的護法國王。

是時,波斯匿王、阿那邠邸長 者,及舍衛城內人民之類,皆見如來在虛 空中去地七仞,見已皆懷歡喜踊躍不能 自勝。是時,阿那邠邸長者,便說此偈:

75
白話直譯
如來誠然神威微妙,愛護眾生如同赤子;快樂啊須摩提,應當領受如來教法。
白話口語化新譯
佛陀的力量真是神奇微妙,他愛護人民就像父母疼愛剛出生的孩子一樣。真是令人欣喜啊須摩提!妳應當接受佛陀的教法。
法義解析
  • 此偈頌讚嘆如來的威德與慈悲。
    如來具足不可思議的神通與智慧,其悲心平等,視一切眾生如自己的孩子(赤子)。
    文中「快哉」表達了須摩提女能遇佛聞法的希有難得與大歡喜。
    依《阿含》及早期經典語境,此處強調佛陀作為導師的慈悲特質與佛法的殊勝。

名相註解
  • 神妙:指佛陀的神力與智慧不可思議,非凡夫所能測度。
  • 赤子:初生的嬰兒,比喻極其純潔或受長輩極度疼愛的人,此處指佛陀對眾生平等的慈悲。
「如來實神妙,愛民如赤子,
快哉須摩提,當受如來法。」
76
白話直譯
爾時,波斯匿王與阿那邠邸長者散布種種名香雜花。彼時世尊率領諸比丘眾前後圍繞,及無量諸天隨行,如鴈王般於虛空中前往彼城。爾時,般遮旬以偈頌讚歎佛陀:
白話口語化新譯
那時,波斯匿王和給孤獨長者撒下各種名貴香料與花朵。這時世尊帶著比丘僧團前後簇擁,還有數不盡的天神隨從,就像鴈王領隊一樣,在空中飛向那座城市。這時,般遮旬用詩偈來讚美佛陀:
法義解析
  • 此段描繪佛陀受邀前往滿富城(須摩提女所在處)的神變威儀。
    以「鴈王」喻佛,不僅形容飛行之姿,更象徵具足威德、引領眾生的導師身分。
    諸天隨行與散花供養,展現了阿含經中如來神力與梵天、帝釋等諸天護法的緊密關係。

  • 本句描述乾闥婆王般遮旬在佛陀面前,以音聲與偈頌表達對佛陀功德的崇敬。
    在阿含語境中,這類讚歎多聚焦於佛陀的解脫功德、寂靜與威神力。

名相註解
  • 名香雜華:優質的香粉與各種花朵,為佛教常見之供養具。
  • 神天:各界神祇與天人。
  • 鴈王:大鴈之首,佛經中常用以比喻佛陀前行的莊嚴儀態,具足飛翔自在與統領大眾之德。
  • 歎:讚歎、歌詠功德之意。

爾時,波斯匿王及阿那邠邸長者,散種種 名香雜華,是時世尊將諸比丘眾前後圍 遶,及諸神天不可稱計,如似鴈王在虛空 中往詣彼城。是時,般遮旬以偈歎佛:

77
白話直譯
諸多生之繫縛永盡,意念無有錯亂,以無塵垢之足,進入彼古老故土。心性極清淨,斷絕魔邪惡念,功德深廣如大海,現正進入彼國土。容顏甚為奇特,隨眠永不生起;不為己私而住,今日來到此土。因已渡越四流深淵,解脫生老病死,因已斷除受有根源,現今進入彼方國土。
白話口語化新譯
所有受生的煩惱束縛都已永遠斷除,心念不再顛倒混亂,憑著清淨無染的雙足,回歸到那寂靜的本際境界。內心極度清淨,斷除了魔障與邪惡念頭,累積的功德像大海般深廣,現在正進入那個國土。容貌非常特別,各種煩惱永遠不再生起;不執著於自我,今日來到這片土地。因為已經渡過煩惱的四種洪流深淵,從生老病死中解脫,並斷除了投生轉世的根本源頭,現在進入了那個清淨的國度。
法義解析
  • 此偈頌描述阿羅漢或解脫者的境界。
    『生結』指生死的繫縛(煩惱);『意念不錯亂』指證得正念正智,不再受無明幻惑;『無塵垢足』象徵清淨無染的遊行與戒行;『舊邦土』於阿含語境中比喻涅槃寂靜的本然狀態,非指世俗國土,而是指解脫者回歸無為的安穩處。

  • 此偈頌讚歎佛陀的自覺德行與外化功德。
    在阿含語境中,「心性極清淨」指如來已盡諸漏、究竟解脫的心理狀態;「斷魔邪惡念」則指超越了四魔(煩惱魔、五陰魔、死魔、天魔)的擾亂。
    以「大海」比喻功德,象徵佛陀福慧圓滿,其到訪能為該國土眾生帶來無量法益。

  • 此偈讚頌佛陀的解脫德與身相。
    首句指佛陀具足勝妙色身。
    次句「諸使永不起」指斷盡隨眠煩惱。
    後兩句描述佛陀無我、無私的遊化,不為一己之私而住,為度化眾生而遊行入於他國。

  • 此偈頌描述解脫者(阿羅漢或佛)證得涅槃的境界。
    在《阿含》語境中,強調透過斷除產生「有」(存在、轉世)的根本因緣,徹底止息生老死之苦,進入無餘涅槃或清淨境界。
    這符合原始佛教從苦集滅道四聖諦出發,實踐斷惑證真的解脫路徑。

名相註解
  • 生結:指繫縛眾生使其流轉生死的煩惱。
  • 不錯亂:指心不散亂、不顛倒,安住於正念。
  • 無塵垢:指遠離貪瞋癡等煩惱垢染。
  • 舊邦土:古譯中常以此比喻涅槃、真諦或本際,指眾生本應歸向的解脫之處。
  • 心性:此處指心之本質,在阿含語境中偏重於心靈垢染已除後的純淨狀態。
  • 魔:梵語馬羅(Māra),指能奪人身命、障礙善法的邪惡力量。
  • 功德:修行所累積的福德與善果。
  • 邦土:指國家的領土,此處指須摩提女所在的城市或國家。
  • 殊特:特別、超勝、不平凡。
  • 諸使:即隨眠(Anuśaya),指潛伏在內心的根本煩惱,阿含語境中常以此稱呼煩惱。
  • 不自處:不為自我而居處,表現無我、無私執的精神。
  • 四流:指欲流、有流、見流、無明流,形容煩惱如洪水能漂溺眾生。
  • 淵:深水,比喻生死輪迴之深廣難出。
  • 有根源:指造成「三有」(欲有、色有、無色有)輪迴的根本,即無明與渴愛。
「諸生結永盡,意念不錯亂,
以無塵垢足,入彼舊邦土。
心性極清淨,斷魔邪惡念,
功德如大海,今入彼邦土。
顏貌甚殊特,諸使永不起,
為彼不自處,今入彼邦土。
以度四流淵,脫於生老死,
以斷有根源,今入彼邦土。」
78
白話直譯
此時滿財長者遙見世尊由遠方而來,諸根恬靜安然,世所稀有。其身清淨如天金,具足三十二相、八十種好以為莊嚴,猶如須彌山聳立於群山之中,亦如金聚散發廣大光明。彼時,長者以偈頌詢問須摩提:
白話口語化新譯
這時,滿財長者遠遠看見佛陀走過來,佛陀的感官與內心顯得非常安詳寂靜,是世間少有的清淨,像天界的金子般純淨。他身上具備三十二種莊嚴相與八十種細微特徵,就像須彌山高出群山一樣,也像一團黃金散發著明亮的光芒。這時,長者用偈頌向須摩提提問說:
法義解析
  • 本句描述佛陀顯現的威德與相好。
    在《阿含》及相關早期經典語境中,強調佛陀『諸根憺怕』(六根寂靜),反映出內證涅槃寂靜、不受外境擾動的定慧功德,並透過「相好」與「金光」等瑞相,展現如來超越世間的尊特地位。

  • 此句銜接敘事與問答。
    在如來展現神變入城之際,長者(滿財長者,須摩提之公公)因見佛陀威神而生起驚歎或疑惑,故以偈頌形式向須摩提女尋求解答。
    阿含經中,此類對話常用以引發後續對佛陀德行的進一步讚歎或義理闡述。

名相註解
  • 諸根憺怕:指眼耳鼻舌身意等六根安詳、靜謐,不為煩惱所動。
  • 天金:指天界最殊勝、純淨的黃金。
  • 三十二相八十種好:佛陀色身所具足的百福莊嚴外貌特徵。
  • 須彌山:意譯為妙高山,為一小世界之中心,比喻佛陀極為尊勝。

是時滿財長者,遙見世尊從遠而來,諸根 憺怕世之希有,淨如天金,有三十二相八 十種好莊嚴其身,猶須彌山出眾山上,亦 如金聚放大光明。是時,長者,以偈問須摩 提曰:

79
白話直譯
「這是太陽的光嗎?未曾見過這樣的容顏。數千萬億道光芒,讓人不敢直視。」
白話口語化新譯
「這是陽光嗎?從未見過如此的面容,這數千萬億道的光輝,讓人不敢盯著看。」
法義解析
  • 此偈頌描述滿財長者見到佛陀身光顯現時的震撼。
    在阿含語境中,佛陀的「身光」與「相好」是其長期修集福德與禪定功德的自然顯現,其威德光芒遠超世間自然界的日光,令見者產生敬畏與信心。

名相註解
  • 日光:世間的太陽光,此處用作對比。
  • 容:指佛陀的威儀相貌。
  • 熟視:定睛直視、細看。
「此是日光耶,未曾見此容,
數千萬億光,未敢能熟視。」
80
白話直譯
此時須摩提女向如來長跪合掌,以這首偈語對長者說:
白話口語化新譯
這時候,須摩提女朝著如來的方向長跪合掌,用這首偈語回答長者:
法義解析
  • 本句描述須摩提女見佛時的恭敬威儀,並作為其回答父(長者)追問佛陀身相威德的銜接。
    在《阿含》部類中,「長跪叉手」是典型的請法與表達至誠敬意的禮法。

名相註解
  • 長跪:兩膝著地,挺直腰身,為印度古代禮敬法之一。

是時須摩提女長跪叉手向如來,以此偈 報長者曰:

81
白話直譯
非是太陽亦非依於日,卻能放射千種光明;利益一切眾生,祂亦是我的導師。咸皆讚歎如來,如前文所述,現應獲大果報,勤加供養佛。
白話口語化新譯
祂不是太陽,也不是太陽的一部分,卻能發出千種光芒;為了利益一切眾生而出現,祂也是我的師父。大家一起讚歎如來,就像前面所說的那樣,現在應當會獲得極大的果報,所以要勤奮地供養如來。
法義解析
  • 此偈以太陽為喻,說明佛陀的光明(智慧與威神)超越自然界的日光。
    日光的生起具備物理時限與物質性,而佛光是為了度化眾生自本質流露。
    此處般遮旬向眾人介紹佛陀的殊勝與兩者間的師徒關係。

  • 本偈頌描述眾生見佛神力後產生的淨信心。
    經文背景為須摩提女設齋請佛,如來與大弟子展現神通降臨,大眾目睹威德,確信供養如來能獲得殊勝的出世間果報,故相互勸勉應精進供養。

名相註解
  • 非日:指佛陀的光明並非世間物理意義上的太陽。
  • 千種光:形容佛陀身光無量,能照破眾生無明煩惱。
  • 大果:指供養佛陀所獲得的殊勝報應,於阿含語境中多指人天福報或趨向涅槃的資糧。
「非日非有日,而放千種光,
為一切眾生,亦復是我師。
皆共歎如來,如前之所說,
今當獲大果,勤加供養之。」
82
白話直譯
此時,滿財長者右膝著地,再以偈頌讚嘆如來道:
白話口語化新譯
這時,滿財長者右膝跪地,又用偈語來讚頌佛陀說:
法義解析
  • 此句描述滿財長者(須摩提女之父)見佛後的恭敬禮儀。
    右膝著地即「右膝著地合掌」,是佛教祈請、聞法或讚歎佛陀時的標準儀軌。
    偈頌則是以整齊的韻文形式表達內心的至誠讚美。

名相註解
  • 右膝著地:胡跪,印度表示極度尊敬的禮法。

是時,滿財長者右膝著地,復以偈歎如來曰:

83
白話直譯
「歸依十力大尊,圓滿光明之金色身,為天界與人間所讚歎敬仰,今日親自歸命。」世尊今如日中之王,亦如眾星中明月,救度未度脫者,今日一心歸命。尊貴如天帝之像,如梵天行於慈心,自解脫且令眾生解脫,今日至誠歸命。天界世間人之尊,諸鬼神王之首,降伏諸外道,今日自歸命。
白話口語化新譯
「我全心歸向具備十力的佛陀,您的身體散發著圓滿光輝且色澤如金,受到天人和世人的共同讚歎與尊敬,我今天在此向您獻上至高的歸命。」。世尊就像太陽之王,也像眾星之中最明亮的月亮,救渡那些還沒解脫的人,我今天至誠地向您歸依投誠。您尊貴的形貌如同天帝,像梵天一樣修行慈心,自己獲得解脫也帶領眾生解脫,今天我們至心歸依。您是天界與人間最尊貴者,地位在所有鬼神王之上,更能降伏各種外道,我們今天至心歸依。
法義解析
  • 此偈頌展現須摩提女對佛陀的信心與敬德。
    在阿含部類中,『十力』是佛陀特有的如實智力,象徵其覺悟之究竟;『自歸』或『歸命』則是修持者以生命及意志全然投向三寶,為解脫之始基。

  • 此偈頌展現了信眾對佛陀威德的極高讚譽。
    以「日王」與「月中明」比喻佛陀在世間與出世間的絕對超越地位,其智慧與慈悲能照破無明黑暗。
    核心義理在於「度不度者」,體現佛陀普渡眾生的悲願,引發眾生生起「歸命」之深切信心。

  • 此偈頌讚歎佛陀的威德與慈悲。
    首句以天帝(帝釋天)形容佛陀外相之莊嚴尊貴;次句以梵王之「慈」形容佛陀內在修行。
    核心在於「自脫脫眾生」,體現了佛陀覺行圓滿、自利利他的特質,也是眾生歸命依止的根本原因。

  • 此偈讚頌佛陀具足「世尊」之威德。
    在阿含語境中,佛陀不僅是人、天的導師(天人師),其威德亦能攝受鬼神部眾並在法義論戰中折服不正確的異教見解(外道),展現其法王無上的地位。

名相註解
  • 十力:指佛陀具備的十種如實了知事理的智力,如處非處智力、業異熟智力等。
  • 尊:指如來,因其德行、智慧為世間最尊,故稱。
  • 圓光:指佛陀身後自然散發出的圓滿圓形光芒。
  • 日王:對太陽的尊稱,比喻佛陀智慧光芒無比輝耀。
  • 度:梵語 pāramitā,意為度脫、救度,指從生死的此岸到達涅槃的彼岸。
  • 天帝:指忉利天之主帝釋天,常作為護法神與莊嚴相的類比。
  • 自脫脫眾生:指自覺覺他、自度度人,佛陀成就解脫後,以此教法引導眾生亦得解脫。
  • 天世人中尊:指佛陀為天界與人世間最崇高尊貴者。
  • 鬼神王:指具備大威力的非人領袖,如四大天王或藥叉大將等。
「自歸十力尊,圓光金色體,
天人所歎敬,今日自歸命。
尊今是日王,如月星中明,
以度不度者,今日自歸命。
尊如天帝像,如梵行慈心,
自脫脫眾生,今日自歸命。
天世人中尊,諸鬼神王上,
降伏諸外道,今日自歸命。」
84
白話直譯
此時,須摩提女長跪合掌,讚歎世尊說:
白話口語化新譯
這時候,須摩提女雙膝長跪並合掌,向世尊發出讚歎說:
法義解析
  • 此句描述須摩提女在佛陀面前展現的至誠禮敬。
    長跪與叉手(合掌)是古代印度與早期佛教中表示恭敬、專注祈請或讚歎的法儀,隨後展開對佛功德的稱頌。

是時,須摩提女長跪叉手,歎世尊曰:

85
白話直譯
自降伏能降伏他者,自止息復令他人止息,以已度之法度化人民,已解脫復令他人解脫。已達彼岸使他人達彼岸,自覺照亦覺照眾生,無人不蒙受度化。除滅鬥諍而無爭論,住於極致自淨潔,心意不傾動。十力尊哀愍世間,再次頂禮致敬。
白話口語化新譯
您先降伏了自己的煩惱,進而能感化他人;自己止息了惡業,也讓他人止息;用自己證悟的解脫之道來度化世人。自己已經解脫、到達涅槃彼岸,也引領他人解脫並到達彼岸;自己覺悟了真理,也照亮迷昧的眾生,沒有人不能得到度化。您除去了所有衝突紛爭,身心極其清淨,意志堅定不移。具足十力的佛陀哀憫世人,我再次向您頂禮恭敬。
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經系中「自利利他」的修學次第。
    佛陀必先完成自我的降伏(克服感官欲望)、止息(滅除煩惱)、解脫與達岸(證得涅槃),方能具備教化他人的實質力量。
    文中強調佛陀具足「十力」,心如金剛不為世間八風所動(不傾動),是世間最高的哀憫者與導師。

名相註解
  • 自降:指佛陀先降伏自身的五蓋、十使等煩惱。
  • 度岸:指離開生死的此岸,到達涅槃的彼岸。
  • 群萌:指迷昧尚未覺悟的眾生。
  • 鬪訟:指言語或行為上的爭鬥、訴訟與衝突。
  • 哀愍:佛陀對眾生苦難的憐憫與救護心。
「自降能降他,自止復止人,
以度度人民,已解復脫人,
度岸使度岸,自照照群萌,
靡不有度者,除鬪無鬪訟,
極自淨潔住,心意不傾動,
十力哀愍世,重自頂禮敬。
86
白話直譯
具足慈、悲、喜、捨心,成就空、無相、無願解脫門。於欲界中最尊第一,為天中之天,七法財具足。擁護天人,本性自然如梵,無可比擬,無相可狀。我今日歸命。
白話口語化新譯
您擁有慈、悲、喜、捨的四無量心,具備空、無相、無願的深奧智慧。在欲界中是最尊貴的一位,在諸天之上,具足七種聖者法財。守護著天與人,本質自然清淨如同大梵,沒有任何存在能與您相等或比擬,我今天一心歸命。
法義解析
  • 此偈頌總結佛陀的內在功德與外在地位。
    依阿含語境,「慈悲喜護」即四無量心(護即捨);「空無相願」為三三昧或三解脫門,是原始佛教通往涅槃的門徑。
    「七財」指七聖財,是修行的資糧。
    佛陀雖現身欲界,卻超越諸天(天中之上),其證悟的法身境界非世俗色相所能比擬(不像貌)。

名相註解
  • 慈悲喜護:指慈、悲、喜、捨四無量心。「護」在此對應「捨」(upekkhā),意指心住平等、守護不失。
  • 空無相願:三解脫門。空(śūnyatā)、無相(animitta)、無願(apraṇihita,又譯無作)。
  • 七財:即七聖財。指信、戒、慚、愧、聞、施、慧。
  • 自然梵生:形容佛陀清淨之體,如同自然成就的梵行或梵天般的純淨。
  • 不像貌:指佛陀法身境界絕待無雙,非凡夫色法所能度量、比擬。

「有慈悲喜護之心,具空無相願,於欲界中 最尊第一,天中之上七財具足,擁護天人 自然梵生,亦無與等亦可不像貌,我今日 歸命。」

87
白話直譯
此時六千梵志,見世尊展現如此神變,各自互相說道:「我們應離開此國前往他方,此沙門瞿曇已降伏此國人民。」爾時,六千梵志隨即出國,不再返回,猶如獅子獸王走出山谷,環顧四方並三度發出咆哮,隨後前行尋覓。凡百獸昆蟲之類,各向其所趨之處奔逃而不知去向,如飛遁、隱沒或潛伏;猶如伏地之有力神象,聞獅子吼聲,皆各自奔逃而不能自安。何以如此?因獅子獸王極具威神之故,此處亦是如此。彼六千梵志聞世尊音響之聲,各自馳走,不得安寧。何以如此?皆因沙門瞿曇具足大威德力之故。
白話口語化新譯
這時六千位外道修行者,看見世尊顯現這樣的神通變化,各自互相討論說:「我們應該離開這個國家,到別的地方去,這位沙門瞿曇已經收服了這個國家的百姓。」。那時,六千名外道修行者立刻離開了國家,再也沒有回來,就像萬獸之王獅子走出山谷後,先觀察四周並大聲吼叫三聲,接著才出發尋找目標。各種走獸昆蟲都各自奔向逃命的地方,不知躲到哪裡,有的飛走,有的躲藏起來;就像即使是有力量的神象,聽到獅子吼聲,也會各自驚恐奔逃,無法安穩自守。為什麼會這樣呢?因為獅子身為百獸之王,具有極大的威德神力,現在的情況也是這樣。那六千名梵志聽見世尊如雷貫耳的聲音,每個人都驚慌奔逃,無法自安。為什麼會這樣呢?這都是因為沙門瞿曇擁有強大威德神力的緣故。
法義解析
  • 此段描述佛陀顯現神通後,原本持異見的外道(梵志)產生心理動搖與畏懼。
    在《阿含》及早期經典語境中,神變是度化難調伏眾生的手段之一。
    梵志們意識到佛陀的威德與影響力已覆蓋該國,自知無法競爭而選擇迴避。

  • 本句描述六千名梵志受佛法感化或因故捨離世俗居所的決心。
    以獅子出谷比喻其威儀與無所畏懼的果敢,『三鳴吼』象徵其宣示立場或降伏外道的威勢。
    此處體現原始佛教中出家修行者捨離家園、志求勝法,如同獅子獨行不畏之勇健。

  • 此處以「獅子吼」比喻佛陀或其大弟子(如大目犍連)展現神變威德時,對外道、魔眾或凡夫偏執產生的震懾力。
    在阿含經中,獅子吼象徵佛陀說法的無畏,能令一切不正見者及依附邪見的眾生(獸蟲之類、神象)感到驚惶,顯示正法威力的絕對性與威懾性。

  • 此為佛經中常見的設問語,用以承接上文的現象或結論,並引出下文對原因、理據或因緣的詳細解釋。
    在阿含經中,這種結構常用於確立因果邏輯或釐清教法義理。

  • 本句以「獅子為百獸之王」具足震懾群獸的威神力為喻,比擬佛陀或具大功德者出現時,自然顯現的威儀與感官攝受力。
    在《阿含》及相關早期經典語境中,常用「師子吼」或「師子王」類比佛陀說法的無畏與絕對權威。

  • 此處描述佛陀威德對外道產生的震懾效應。
    在《阿含經》語境中,佛陀說法或展現神力時,其音聲被形容為「梵音」或「獅子吼」,能破除邪見。
    六千梵志代表當時依附於外道思想的修行群體,其「馳走不得自寧」反映了正法現前時,未調伏之人心產生的怖畏與動搖。

  • 此為佛經中常見的設問句式,用以承接上文的譬喻或結論,並啟發後文對於因緣或義理的進一步解釋。
    在《阿含》及相關早期經典語境中,此句通常用於導引出事物背後的必然因果關係。

  • 本句描述外在神變或功德顯現的根本原因。
    在阿含語境中,佛陀的「威力」源於其漏盡煩惱後的戒、定、慧、解脫、解脫知見,能感發天人護持與神變,使眾生生起信受之心。

名相註解
  • 沙門瞿曇:沙門指修道者;瞿曇為佛陀的姓氏。此處為外道對佛陀的稱呼,帶有平稱或不承認其覺者地位的意味。
  • 尋:隨即、不久。
  • 鳴吼:指獅子發出巨大的吼聲,佛法中常用『獅子吼』比喻佛菩薩說法震撼人心、降伏邪魔。
  • 所趣:指奔往的方向或歸宿。
  • 沈伏:隱沒、藏匿。
  • 有力神象:比喻具備大威勢但未證正覺的眾生或外道權威。
  • 師子聲:獅子吼。比喻佛陀決定性的、無所畏懼的說法與威德。
  • 威神:威德與神力,指內在德行顯發於外的震懾力量。
  • 音響:形容佛陀聲音宏大、圓滿,如同深谷迴響,具足威嚴。
  • 所以然者:原因、理由。在此作為設問,探討其發生之因。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,阿含經典中常以此稱呼佛陀,具原始教法風格。
  • 威力:指佛陀慈悲與智慧所產生的神力與威德。

是時六千梵志,見世尊作如此神變, 各各自相謂言:「我等可離此國更適他土, 此沙門瞿曇已降此國中人民。」是時,六千 梵志尋出國去,更不復入國,猶如師子獸 王出於山谷,而觀四方復三鳴吼,方行而 求。諸有獸蟲之類各奔所趣莫知所,如飛 逝沈伏,若伏有力神象聞師子聲,各奔所 趣不能自安。所以然者?由師子獸王極有 威神故,此亦如是。彼六千梵志聞世尊音 響之聲,各各馳走不得自寧。所以然者?由 沙門瞿曇有威力故。

88
白話直譯
彼時,世尊收攝神力,依常法進入滿富城中。爾時,世尊足踏門檻,天地大動,諸尊神天散花供養。人民見世尊容貌諸根寂靜,具足三十二相、八十種好以為莊嚴。眾人即說此偈:
白話口語化新譯
這時候,世尊收回了神通過後,就像平常一樣走入滿富城。這時,佛陀的腳踏在門檻上,天地發生劇烈震動,各類尊貴的天神紛紛撒下天花來供養佛陀。這時,人們看見佛陀的容貌與感官攝持寂靜,身上顯現出三十二種殊勝外相與八十種細微特徵,自然展現出莊嚴的氣象。百姓們隨即說出這首偈語:
法義解析
  • 此段描述佛陀在展現神變(於空中飛行或化現)以調伏眾生、令其生信之後,回歸平實的威儀。
    在阿含語境中,如來雖具足神力,但入城乞食或應供時,多半示現與常人無異的「如常法則」,以體現佛法不離世間的特質。

  • 此句描述佛陀展現神變威德的徵兆。
    在阿含與早期經典中,佛陀出入或舉足之時,常伴隨地動與天花供養,用以表徵如來大威神力與法界之感應。
    門閾(門檻)的動作象徵從世俗空間進入特定場域,觸動法界威儀。

  • 本句描述佛陀顯現神通降臨後的威儀。
    佛陀的「寂靜」並非死寂,而是內在煩惱斷盡後,表現在感官(諸根)上的高度安定與和諧。
    三十二相與八十種好是百劫修行福慧的果報顯現,這種莊嚴不假外飾,是自性功德的自然流露。

  • 此句為敘事銜接語,描述在見證佛陀或阿羅漢神變威德後,舍衛城的民眾心中生起清淨信心,集體以偈頌讚嘆佛法僧三寶。
    在阿含教法中,這展現了「見證神力」導向「發心皈依」的教化過程。

名相註解
  • 還捨:收回、止息神力的運作。
  • 如常法則:指平日行住坐臥的威儀規範,特指佛陀入城應供時的平常行儀。
  • 門閾:門下的橫木,即門檻。
  • 天地大動:指六種震動等瑞相,表法威德。
  • 尊神天:指具有威德的神祇與天眾。
  • 散華:散花,佛教傳統供養儀式之一。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六官。
  • 寂靜:遠離煩惱攪動,止息散亂的安詳狀態。
  • 三十二相:佛陀特有的三十二種偉大身相。
  • 八十種好:隨三十二相而有的八十種細微美妙特徵。

是時,世尊還捨神足, 如常法則入滿富城中。是時,世尊足蹈門 閾上,是時天地大動,諸尊神天散華供養。 是時,人民見世尊容貌諸根寂靜,有三十二 相、八十種好,而自莊嚴。人民之類便說此偈:

89
白話直譯
兩足尊極為殊妙,梵志不敢承當;不應無故侍奉梵志,而錯失這位人中之尊。
白話口語化新譯
佛陀這兩足尊者極其微妙高尚,是外道梵志所不能比擬的;不要無緣無故地去供養侍奉梵志,否則會錯過這最尊貴的人間導師。
法義解析
  • 此偈頌旨在彰顯佛陀作為「二足尊」的殊勝性。
    在阿含語境中,強調佛陀功德遠超外道(梵志)。
    「不敢當」指梵志的德行不足以接受等同於佛陀的禮敬。
    末句警示若捨本逐末侍奉邪見梵志,將失去親近正等正覺者的因緣。

名相註解
  • 二足尊:指佛陀。意為在兩足眾生(人類)中最尊貴者,亦指具足福、慧兩足之尊。
  • 人中尊:指佛陀在人間是最為尊特、無可比擬的導師。
「二足尊極妙,梵志不敢當,
無故事梵志,失此人中尊。」
90
白話直譯
彼時,世尊前往長者家,就座而坐。爾時,彼國人民極多,長者家聚集八萬四千眾,皆悉雲集且欲毀壞長者房舍,方見世尊及比丘僧。爾時,世尊便生此念:「此眾人必有所損害,當顯神力使全國人民皆見我身及比丘眾。」爾時,世尊神變長者屋舍,令成琉璃色且內外通透,猶如觀看掌中明珠。爾時,須摩提女前詣佛所,頂禮佛足,悲喜交集,即說此偈:
白話口語化新譯
那時,世尊到了長者的家裡,在安排好的座位坐下。那時,該國人口非常密集,長者家門口聚集了八萬四千人,大家密密麻麻地圍在那裡,甚至快要擠壞了長者的房屋,才見到世尊和比丘僧團。這時,世尊心想:「這麼多人擠在一起恐怕會受傷受損,我應當施展神通力,讓全國人民都能同時看見我和比丘僧團。」。那時,佛陀以神力轉化長者的房屋,使其變得像琉璃般通透,從裡面可以看到外面,從外面也能看到裡面,就像看著手掌中的珍珠一樣清楚。那時,須摩提女上前來到佛陀面前,跪在地上頂禮佛足,內心悲傷與喜悅交織,隨即說了這段偈頌:
法義解析
  • 此句描述佛陀接受滿財長者供養並正式入座的過程。
    在《阿含經》中,佛陀應供入座是說法前的標準儀軌,象徵佛法僧三寶受供的莊嚴性。
    如來於長者家入座,即開啟了後續為大眾開示佛法因緣的契機。

  • 此段反映阿含經中如來施展神變的慈悲動機。
    面對眾生因盲目湧動(欲壞坊舍)可能導致的物理傷害或惡業,佛陀不以戒力強壓,而是透過「令大眾盡見」的神通,轉移其破壞性衝動為恭敬心,體現了佛陀因材施教、隨機度化的悲智。

  • 此句展示佛陀的大神變力。
    在《須摩提女經》的語境中,佛陀受邀赴宴,展現此神力是為了讓大眾能生清淨心與恭敬心,同時象徵佛法能破除障礙、照見真實。
    此處的「化」是指神足通中的轉變神變,將質礙的土木屋舍轉化為無礙的透明狀態。

  • 此段描述須摩提女見到佛陀後的至誠禮敬與內心狀態。
    在阿含語境中,「頭面禮足」是佛門最高禮儀,體現對三寶的絕對歸依。
    其「悲喜交集」源於久違親近如來的感傷,以及感應佛陀親臨受供的欣慰,這種情感是生起堅固信心與引發後續法義開示的重要動機。

名相註解
  • 就座:指安詳、如法地進入預先為尊者準備好的座位。
  • 熾盛:此處形容人口極其繁多、氣勢強盛。
  • 八萬四千:佛教常用的數量詞,形容極多,並非精確常數。
  • 坊舍:房舍、宅第。
  • 相視:互相看見,形容內外通透無遮蔽。
  • 佛所:佛陀所在地。

是時,世尊往詣長者家,就座而坐。爾時,彼 國人民極為熾盛,時長者家有八萬四千 人民之類,皆悉雲集,欲壞長者坊舍,方見 世尊及比丘僧,爾時,世尊便作是念:「此人 民之類必有所損,可作神力使舉國人民 盡見我身及比丘僧。」爾時,世尊化長者屋 舍,作瑠璃色內外相視,如似觀掌中珠。爾 時,須摩提女前至佛所,頭面禮足悲喜交 集,便說此偈:

91
白話直譯
具足一切智慧,度脫一切法,又斷除欲愛之網,我今自我歸命。寧使我父母毀我雙目,不願來到此處邪見五逆之中。過去造作何種惡緣,致使來到此地,猶如飛鳥墮入羅網,願為斷除此疑結。
白話口語化新譯
您具備了所有的智慧,徹底超越一切法的繫縛,更斷絕了貪欲與愛染的羅網,我現在一心向您歸依投誠。我寧願讓父母毀壞我的雙眼,也不想來到這充滿邪惡見解、犯下五逆重罪的地方。我過去究竟造了什麼惡業因緣,才讓我嫁到這個地方,就像飛鳥掉進捕鳥網一樣(處處受限),祈願佛陀為我斷除這個疑惑心結。
法義解析
  • 此偈頌展現阿含經系對佛陀功德的讚嘆。
    「一切智慧具」指佛陀具備正遍知;「盡度一切法」指對一切有為、無為法皆悉了知並超越,不被法見所縛;「復斷欲愛網」強調徹底斷除生死根本的欲愛結使。
    整體展現原始佛教中佛陀作為斷惑證真、離欲清淨之解脫者形象。

  • 此處展現須摩提女對佛法的堅定信仰與對邪見環境的厭離。
    在《須摩提女經》語境中,她被嫁往不信佛法、信奉外道的滿財長者家,面對外道(如裸形外道)的邪見與無禮行為,以此誓言表達寧受肉體極刑亦不願墮入不正見與惡業環境的決心。
    這反映了早期佛教對於「正見」的高度重視,認為邪見與五逆是障礙解脫的最重惡業。

  • 此偈體現阿含經系中「因緣」與「業報」的核心思想。
    須摩提女將自己處於外道環境、信仰受阻的困境比喻為「鳥入羅網」,反映其內心極大的束縛感。
    她求教於佛陀,試圖從宿世因果的角度理解當下的逆境,並求藉由佛陀的智慧開示(斷疑結)來獲得心靈的解脫。

名相註解
  • 一切智慧:指佛陀的正遍知(Samyak-sambodhi),能如實了知世間與出世間的一切真理。
  • 一切法:泛指所有存在的現象,包括五蘊、十二處、十八界等。
  • 欲愛網:比喻欲愛糾纏如網,使眾生困於生死輪迴,難以脫離。
  • 此間:指滿財長者家,即當時充滿外道邪見的環境。
  • 五逆:指五種弒親害聖的重罪,即殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧。此處泛指極端惡劣的造業環境。
  • 宿:指宿世、過去生。
  • 惡緣:指造成障礙或苦果的惡性因緣與業力。
  • 羅網:捕鳥獸的網,比喻不得自在的困境或外道見解的束縛。
  • 疑結:指內心困惑不解的煩惱結使。
「一切智慧具,盡度一切法,
復斷欲愛網,我今自歸命。
寧使我父母,而毀我雙目,
不來適此間,邪見五逆中。
宿作何惡緣,得來至此處,
如鳥入羅網,願斷此疑結。」
92
白話直譯
爾時,世尊復以偈頌答告女子說:
白話口語化新譯
那時,佛陀再次用詩偈對這名女子說:
法義解析
  • 此句銜接上文須摩提女的自陳與啟請,佛陀以「偈」(伽陀)的形式進行開示。
    在阿含語境中,偈頌常用於重宣教義或因應信眾心境進行感化,此處展現如來慈悲應機與法音宣流。

爾時,世尊復以偈報女曰:

93
白話直譯
汝今應當無憂,恬靜開解心意,亦莫生起執著,如來現當演說。汝本無罪業之因緣,致使來到此地;實為往昔願力誓言之果報,意欲救度此地眾生。現應拔除苦之根源,不墮入三惡道;數千眾生之類,將在你面前得度。今日應當淨除垢染,令得智慧之眼,使天人與大眾,汝觀之如視掌中珠。
白話口語化新譯
你現在應當放下憂慮,讓內心平靜開朗,也不要生起虛妄的執著,佛陀現在就要為你宣說法要。妳本來並沒有造下什麼罪業因緣才來到這裡,這其實是妳過去發願立誓的果報,是為了要救度這裡的眾生。現在應當拔除煩惱的根本,不再墮入三惡道;成千上萬的眾生,都將在你面前得到救度。今天應當除去內心的障礙,讓你獲得智慧的眼光,使你觀察天神與凡人,就像看著手掌中的明珠一樣清晰。
法義解析
  • 此偈頌為佛陀安慰並導引眾生進入聞法狀態的教誡。
    先令眾生止息憂慮與掉舉,達到『憺怕』(寂靜)的心理狀態,繼而離於妄想執著,以此清淨心器受納佛陀所演說的教法。
    這符合阿含經系中強調聞法前須具備『柔和、堪能、清淨』之心的修持次第。

  • 此偈為佛陀對須摩提女「疑結」的直接開示,否定了其困境源於「惡業」的懷疑。
    在阿含語境中,此處區分了「業報受生」與「隨願受生」的差異,指出其出嫁外道之邦並非感召罪報,而是因其悲願所成之「願果」,旨在轉化外道環境並度化有緣眾生。

  • 此處『拔根源』指斷除造成生死流轉的無明與渴愛。
    在阿含語境中,斷除苦因即可止息輪迴,免於墮入地獄、餓鬼、畜生等三惡趣。
    此句預示因須摩提女請佛之緣,將使廣大眾生隨之解脫,展現早期佛教中依因緣引導眾生證果的教化特徵。

  • 本偈頌出自《須摩提女經》,屬阿含部類,描述佛陀或長老示現神通與說法,使眾生消除無明、遠離垢染。
    所謂「淨除」指斷除惑業障礙,進而成就「智慧眼」(法眼),能洞察實相。
    末句以「如觀珠」譬喻智慧成就後,觀察世間眾生界(天、人)如同觀察掌中明珠般了了分明,毫無窒礙。

名相註解
  • 快:此處作『應當』或『直須』解,表勸勉之詞。
  • 憺怕:恬靜、寂靜,指內心安寧無擾的狀態。
  • 開意:開解心意,使心胸豁達而不憂惱。
  • 想著:對虛妄境界的執取與妄想。
  • 罪緣:導致苦果或惡境的罪業因緣。
  • 願誓:修行者所發起的誓願,在因地修行時立下的目標。
  • 果報:因緣和合產生的結果,此處特指因願力而成就的環境與身分。
  • 根源:指煩惱與生死苦果的根本原因,通常指無明、貪愛。
  • 三惡趣:地獄、餓鬼、畜生三種痛苦的轉生處。
  • 得度:指跨越生死苦海,達到解脫或證得果位。
  • 淨除:指清淨煩惱垢染,使心性回復明淨。
  • 智慧眼:梵語 jñāna-cakṣus,指通達法性、斷除無明的智慧力,在此語境下特指能見真實之眼。
  • 天人民類:指天界眾生(天)與人間大眾(人)。
  • 觀珠:經典常用譬喻,形容對事物觀察極其清晰明確,如觀掌中之珠。
「汝今快勿慮,憺怕自開意,
亦莫起想著,如來今當演。
汝本無罪緣,得來至此間,
願誓之果報,欲度此眾生。
今當拔根源,不墮三惡趣,
數千眾生類,汝前當得度。
今日當淨除,使得智慧眼,
使天人民類,汝見如觀珠。」
94
白話直譯
彼時,須摩提女聞此語,欣喜踴躍,不能自持。這時,長者率領僕從,供給種種美味飲食,見世尊用餐完畢,奉上清淨水,另取一小座,在如來面前坐下;其餘隨從及八萬四千大眾各按順序坐下,也有人自報姓名而坐。爾時,世尊漸次為彼長者及八萬四千大眾,宣說妙論。所謂論者:持戒論、布施論、生天論,欲望為不淨想、有漏為穢惡,出家為勝要。爾時,世尊見長者、須摩提女及八萬四千大眾心開意解,遂普為此等眾生宣說諸佛常說之法,即苦、集、盡、道。他們各自在座上諸塵垢盡除,得法眼淨;猶如極乾淨的白布容易染色,這也是如此。滿財長者、須摩提女,以及八萬四千眾生,盡除諸塵垢,得法眼淨,不再懷疑,得無所畏,皆歸依三寶並受持五戒。
白話口語化新譯
這時須摩提女聽完這些話,內心無比歡喜激動,難以克制自己的喜悅。當時,長者帶著僕人,提供各種好吃的食物。看見佛陀吃完後,他奉上淨手的水,接著搬了一張小椅子坐在佛陀面前。其他的隨從和八萬四千名大眾也依序坐下,有的人則先通報自己的姓名才就座。這時,佛陀循序漸進地為長者和八萬四千名大眾宣說微妙的法義。這些教法包括:布施的道理、持戒的道理、升天的途徑,並說明欲望是不清淨的,煩惱是汙穢邪惡的,唯有出家修道才是最要緊的解脫途徑。那時,世尊看到長者、須摩提女以及那八萬四千名百姓都已經心開意解,就為這些眾生普遍宣說諸佛經常教導的法要,也就是苦、集、滅、道四聖諦。他們每個人都在座位上除去了內心的煩惱塵垢,證得清淨法眼;就像極其潔白的細棉布容易被染上顏色一樣,他們證果的情形也是如此。滿財長者、須摩提女和現場的八萬四千人,都斷除了心中的煩惱垢染,見證了清淨的真理(證得初果),不再有任何遲疑與恐懼,大家都歸依了三寶並開始受持五戒。
法義解析
  • 此句描述須摩提女在聽聞佛陀揭示其宿世願力後的心理反應。
    在阿含語境中,這種由「聞法」引發的極度喜悅,象徵著「疑結」的徹底破除與正信的堅固。
    原本對現狀的苦悶與對宿業的恐懼,轉化為自覺自願的度生使命感。

  • 本段描述長者在供養後的請法儀軌。
    在阿含語境中,供養佛陀與僧團(設齋)後,信眾通常會行「行水」之禮(洗手或漱口儀式),隨後取小座(卑下之座)坐在佛前,預備聽聞隨喜佛陀的開示。
    八萬四千眾之多,呈現了當時法會的盛況。
    自報姓名而坐,反映了原始佛教時期弟子與佛陀互動時,正式申報身分以示敬重與認證的禮儀。

  • 此段描述佛陀典型的「端正法」(漸次說法)。
    佛陀對在家大眾教化時,必先說「施、戒、生天」以培養福德基礎,稱為「三論」。
    隨後指出「欲」之過患與「漏」之汙穢,引導大眾生起厭離心,最終歸結於「出家離欲」的勝要。
    這體現了阿含經系中從人天善法導向解脫道的次第教法。

  • 此段展現了佛陀說法的時節因緣。
    在阿含語境中,佛陀通常先觀察聽眾的根基(心開意解),確認其已具備接受正法的心理準備,才宣說核心教法。
    此處「苦集盡道」即四聖諦,是原始佛教解釋世間苦難根源與解脫路徑的最高原則,也是「諸佛常法」。

  • 此句描述聽眾聞法後證果的狀態。
    在阿含語境中,「法眼淨」指證得初果(須陀洹),即對四聖諦與因緣法生起無漏的正見。
    經文以「白㲲(細棉布)易染」為喻,說明離垢之心能迅速領受佛法真理並產生轉化,這是原始經典中描述證果的標準定型句。

  • 此段描述法會聽眾聞法後的證果實相。
    『諸塵垢盡得法眼淨』在阿含與早期大乘語境中,特指斷除見惑、證得初果(須陀洹),能如實見四聖諦之理。
    隨後產生的『無復狐疑』與『得無所畏』,是證果後對佛法生起不壞信、遠離猶豫的必然結果。
    最後以歸依三寶與在家五戒作為實踐佛法的開端。

名相註解
  • 不能自勝:情緒激動到無法自我克制。
  • 食已訖:用餐完畢。
  • 行清淨水:供養洗手或漱口用的水,為齋後儀式。
  • 一小座:指較低、較小的座位,表示對佛陀的恭敬。
  • 營從:隨從、家屬或部屬。
  • 八萬四千眾:形容人數極多,為佛典常用的圓滿大數。
  • 戒論、施論、生天之論:佛陀教化在家的漸次法門,合稱三論。先教布施,次教持戒,終說依此功德得生天上受樂。
  • 欲不淨想:觀察世俗五欲皆是不清淨、具過患的觀想法。
  • 漏:煩惱的異名。指眾生六根流漏煩惱,使人留連生死,無法出離。
  • 心開意解:指聽眾消除了疑惑、領悟力提升,具備了領受真理的素質。
  • 苦集盡道:即四聖諦。苦(世間皆苦)、集(苦之因)、盡(苦之滅,即涅槃)、道(滅苦的方法)。
  • 常所說法:指諸佛出世必說、貫穿始終的核心教理。
  • 塵垢:指煩惱結使,主要指障礙見道的見惑。
  • 法眼淨:指證得初果,能如實見到四諦、緣起等正法,不再受邪見動搖。
  • 易染為色:比喻清淨的心念容易接受佛法薰修。
  • 狐疑:對佛法真理的猶豫不決,在此指疑結已斷。
  • 三尊:指佛、法、僧三寶。
  • 五戒:指不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,為在家信眾的基本戒律。

是時須摩提女聞此語已,歡喜踊躍不能 自勝。是時,長者將已僕從,供給飲食種種 甘饌,見世尊食已訖,行清淨水更取一小 座,在如來前坐,及諸營從及八萬四千眾 各各次第坐,或有自稱姓名而坐。爾時,世 尊漸與彼長者及八萬四千人民之類,說 於妙論,所謂論者,戒論、施論、生天之論,欲 不淨想、漏為穢惡,出家為要。爾時,世尊以 見長者及須摩提女八萬四千人民之類心 開意解,諸佛世尊常所說法,苦集盡道,普 與此眾生說之。彼各於座上諸塵垢盡得 法眼淨,猶如極淨白㲲易染為色,此亦如 是。滿財長者須摩提女,及八萬四千人民 之類,諸塵垢盡得法眼淨,無復狐疑,得無 所畏,皆歸三尊受持五戒。

95
白話直譯
爾時,須摩提女即於佛前,宣說此偈:
白話口語化新譯
這時,須摩提女隨即在佛陀面前,說出這段偈頌:
法義解析
  • 此句銜接佛陀之漸次教化與大眾聞法後之感應。
    在阿含經系語境中,『偈』常作為對佛陀教法之回應或對法義之總結,此處須摩提女以偈頌表達其領悟與信心,顯示其作為法會緣起者之關鍵地位。

名相註解
  • 佛前:於佛陀座前,表恭敬與印證。

是時,須摩提女 即於佛前,而說此偈:

96
白話直譯
如來天耳清澈,聞知我遭遇此苦,故降顯神力來此教化,使大眾得證法眼。
白話口語化新譯
如來擁有清澈的天耳,聽見我身處這種困境與痛苦,特別展現神通來到這裡化導,讓大家都能明曉真理、得到法眼。
法義解析
  • 此偈讚歎如來六通之中的「天耳通」與「神足通」。
    在阿含語境中,如來感應眾生至誠之請而現身,並非無端示現,而是為了透過神變與說法,使聽眾斷除見惑,成就「法眼淨」。
    這標誌著須摩提女成功將個人逆境轉化為眾生得度的增上緣。

名相註解
  • 如來耳:指天耳智證通,能聞遠近及諸天人之聲。
  • 降神:降顯神力或施展神足通而來。
  • 法眼:指法眼淨,指見道位,能如實見四聖諦之理,斷除對世間生滅現象的迷執。
「如來耳清徹,聞我遇此苦,
降神至此化,諸人得法眼。」
97
白話直譯
爾時,世尊說法完畢,即從座起返回住處。諸比丘對佛說:「須摩提女往昔作何因緣生於富貴人家?又作何種因緣,墮於此邪見之家?又造作何種善功德,今日得證法眼淨?「又造作何種功德,令八萬四千人皆得法眼淨?」
白話口語化新譯
那時,世尊說法結束,立刻從座位起身回到原來的住處。眾比丘向佛陀請教:「須摩提女過去造作了什麼因緣,使她這一世能出生在富貴的家庭?」。又是因為造作了什麼樣的業力因緣,才會投生到這個充滿錯誤見解的家庭呢?另外,大眾又是造了什麼樣的善行與功德,才能在今天證悟法眼淨呢?「她又修了什麼樣的功德,讓這八萬四千人也都能證得清淨的法眼?」
法義解析
  • 本句描述佛陀說法圓滿後的威儀與常規。
    在阿含語境中,佛陀完成化導後,通常會由請法處返回精舍或原停留地,體現出原始佛教簡潔、務實的聖者行儀。

  • 此句發起對宿世業因的詢問。
    在《阿含》及早期大乘經語境中,生命現狀被視為過去業力的感果。
    比丘透過觀察須摩提女當下的福報(生於長者家且具足正信),進而追溯其過去生中所修持的布施與持戒等福德資糧。
    這種『因緣』觀是原始佛教解釋個體差異的核心框架。

  • 此句體現阿含經系核心的「業感緣起」觀點。
    在此語境下,「因緣」指過去生所造之業(因)與當前受生之環境(緣)。
    「邪見」特指不信因果、不信三寶的見解。
    須摩提女自省投生至信奉外道的滿財長者家,必有其過往業力牽引,反映了原始佛教強調個人業果自負與受生非偶然的教法。

  • 此句為大眾見證八萬四千人聞法證果後,向佛陀請示背後的夙世因緣。
    在阿含語境中,現世的證果(得法眼淨)必有其往昔培植的善根與功德作為助緣。
    此問引出了佛陀對眾生因果業力的回溯解釋,體現了「功不唐捐」的解脫論邏輯。

  • 此問探討自利與利他之業果關聯。
    在阿含語境下,個人修持的功德(如請佛說法、發起法會)能成為眾生聞法證果的增上緣。
    法眼淨特指初果須陀洹,代表斷除見惑、如實知見四諦。
    八萬四千為形容大眾數量極多之常用詞。

名相註解
  • 訖:完畢、結束。
  • 還詣:返回、前往。
  • 所在:所停留的地點或原來的住所。
  • 本:指過去生、往昔,即宿世。
  • 墮:在此指受生、投生。阿含語境中常以「墮」描述進入某種生存狀態或環境。
  • 善功德:指能感召善果、助益修行解脫的各類身口意善行。
  • 復:又、再次。指繼富貴因緣後,進一步追問利他之因。

爾時,世尊已說法訖,即從座起還詣所在。 是時,諸比丘白佛言:「須摩提女本作何因 緣生富貴家?復作何因緣墮此邪見之家? 復作何善功德今得法眼淨?復作何功德 使八萬四千人皆得法眼淨?」

98
白話直譯
爾時,世尊告知諸比丘:「過去久遠於此賢劫中,有迦葉佛,具足明行成、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師,號佛、眾祐,於波羅㮈國界中遊行教化,與二萬名大比丘眾隨行。」爾時,有王名為哀愍,其女名為須摩那。此女極具敬心,向迦葉如來奉持禁戒,常好布施,並以四事供養。何者為四?一是布施,二是愛敬,三是利人,四是等利。於迦葉如來處誦讀法句,在高樓大聲誦習,並發此願:『願恆具此四種可愛之法,復於如來前誦讀法句。若有毫釐之福,願生處不墮惡趣、不墮貧家。當來之世,復值遇如是世尊。使我不轉女身,即以女身得證法眼淨。』是時,城中各類人民聞王女作此誓願,皆共聚集至王女處而說:『王女今日極其篤信,修作諸般功德,四事供養不乏,布施兼愛,利人及己,復發誓願使當來之世值遇如此尊親,若為我等說法即得法眼淨。今日王女已發誓願,願使我等國土人民同時得度。』時,王女告言:『我以此功德悉施與汝等,若遇如來說法,當同時度化汝等。』比丘!豈有疑慮?莫作此觀。昔時之哀愍王,即今日須達長者;彼時王女,即今須摩提女;那時國土中的各類人民,便是現在這八萬四千大眾。由此誓願,今值遇我身,聞法得道,及彼人民之類,盡證法眼淨。此即其義,應當思惟奉行。何以故?此四事乃最勝福田。若有比丘,親近四事即能獲證四諦,應當求取方便成就四事法。如是,諸比丘!應當如此學習。」
白話口語化新譯
那時,世尊對比丘們說:「在過去久遠的這一個賢劫中,有一尊迦葉佛,祂具足智慧與德行、自在入於涅槃、了達世間、是至高無上的士夫、調御法門的導師、天與人的老師,被稱為佛、眾生之祐。祂在波羅㮈國境內遊歷教化,與二萬名大比丘隨行在一起。」。那時有一位哀愍王,他的女兒名叫須摩那。這位公主非常有虔誠心,向迦葉如來求受並持守戒律,平時喜歡布施,並以四種生活物資供養佛陀。是哪四種呢?第一是行布施,第二是愛護尊敬他人,第三是利益他人,第四是平等利益大眾。在迦葉佛時代,她在高樓上大聲誦習法句經,並發下心願:『希望我能恆常擁有這四種可愛的善法,並能在佛前誦經。如果這當中有微小的福報,希望我出生時不墮入惡道,也不出生在貧窮人家。未來的世間,能再次遇到像您這樣的世尊。讓我不需要轉掉女人的身體,就以這個女人的身分證得法眼淨。』。那時,城裡的百姓聽說公主發了這樣的誓願,紛紛聚集到公主那裡說:『公主今天以極深的信心修持功德,具足四事供養,廣行布施且慈愛利人,又發願要在未來世值遇像佛陀這樣的尊者。如果您聽聞說法後能立刻證得法眼淨,現在既然您已發願,請讓國內百姓也都能與您同時得到救度。』。那時,王女對她們說:『我將這些功德全部施捨給你們,如果將來遇見佛陀說法,我會帶著你們一起解脫。』。諸位比丘!難道還有懷疑嗎?不要產生這樣的看法。那時的哀愍王,就是現在的須達長者;那時的王女,就是現在的須摩提女;當時那個國家的各類百姓,就是現在在座的這八萬四千人。因為那樣的誓願,現在遇見我並聽聞佛法而證得道果,連同那些百姓大眾,全都證得了清淨法眼。這就是其中的道理,你們應當銘記在心並依照實行。為什麼是這樣呢?這四種供養物是最殊勝的布施福田。如果有比丘,能藉由親近這四種行持而證悟四聖諦,就應當尋求方法來成就這四種法。就是這樣,各位比丘!應當像這樣去學習。」
法義解析
  • 此段描述釋迦牟尼佛追述過去佛的事蹟。
    在阿含語境中,強調佛陀與過去佛具備相同的「十號」功德,展現覺者人格的圓滿與法爾如是的傳承。
    其中「明行成為」即明行足,「道法御」即調御丈夫,「眾祐」即薄伽梵(世尊)的古譯。

  • 此段記述須摩那女於過去生迦葉佛時的修持背景。
    其修行核心在於「戒、施、供養」,體現了阿含語境中優婆夷(在家女弟子)基本的資糧積集。
    透過對過去佛的恭敬供養,建立其後世值遇釋迦佛並獲得解脫的因緣。

  • 此為經典中典型的提問法。
    在阿含語境中,佛陀宣說法要常以數目分類(如四諦、四念處、四正勤等),此處「云何為四」旨在引導聽眾專注於即將展開的四項關鍵法義或因緣類別。

  • 此句列舉四種福德因緣,對應傳統「四攝法」中令大眾得益、入法之行為框架。
    在《阿含》及早期經典語境中,這是修集人天福報並引導眾生趨向解脫的資糧。
    透過物質與精神的布施(施)、慈愛的言語與態度(愛敬)、實際的利他行為(利人)以及自他平等的利益分配或共同實踐(等利),能感得大眾歸向並共同得法眼淨之果。

  • 此段揭示須摩提女宿世在迦葉佛時期的願力。
    阿含語境強調「願」與「福」的感果,特別是「即於女身得法眼淨」一語,反映了早期佛教對女身修行位的獨特看法:不一定要先轉男身,即能現身證得初果。
    此願成就了她今生雖然嫁入外道邦土,卻能引導全城證果的因緣。

  • 此段反映阿含經中「自利利他」的功德觀。
    大眾因見王女精勤布施(四事)與發願求法的功德,進而生起隨喜心,祈願在未來世隨王女一同值佛聞法、證得「法眼淨」。
    此「法眼淨」指初果聖者對四聖諦之真理獲得無垢的認知。

  • 此句展現大乘初發心菩薩的迴向精神與自利利他願力。
    王女(須摩提女)將自身信受佛法、設齋供養之功德,不僅迴向自利,更布施於隨從眷屬,並以此建立共同見佛聽法的因緣,體現「願與眾生同成佛道」的法語語境。

  • 此為佛陀對僧團大眾的稱呼語,用以提起聽眾注意。
    在阿含經中,佛陀開示因緣或結語前,常以此呼告語作為引導,顯示接下來的內容為核心教誡或因緣總結。

  • 此為反詰句,旨在堅定聽者之信心。
    在《須摩提女經》語境中,須摩提女展現神變並宣說佛德後,以此詰問促使大眾斷除對佛陀威德與教法之疑惑,強調「信」為入法之根本。

  • 此處為佛陀或說法者對大眾的警示,意在糾正錯誤的見解或心理預設。
    在阿含語境中,『觀』常指對事物的看法、思維方式或禪修中的觀察。
    此句要求聽眾捨棄當下的執著或偏差認知,回歸正確的因緣觀察。

  • 此句為佛陀說明宿世因緣之關鍵對應。
    在阿含經系中,佛陀常透過「本生」或「因緣」故事,將現世的人物與過去生的人物連結,以證明業力與願力的不壞與延續。
    此處將哀愍王與須達長者(給孤獨長者)聯繫,顯示其護持正法的習氣由來已久。

  • 此句屬於佛經結尾常見的「結會古今」,將故事中的前生人物與當前法會中的人物聯繫起來,旨在說明業力不失與往昔因緣對現世成就的關鍵影響。

  • 此句為佛陀揭示過去生與現在生的因緣對應關係。
    說明昔日佛陀在過去世(如罽那尸棄佛時期)行菩薩道時,所教化感戴的國土人民,經過長時轉生,即是今日法會現場聽法獲益的八萬四千名大眾,體現因緣不虛、夙世結緣的本生經語境。

  • 此句總結宿世願力與現世成就的因果關係。
    在《阿含》語境中,「得道」與「法眼淨」通常指證得初果須陀洹,代表對四聖諦有了無誤的現觀。
    佛陀以此說明須摩提女及其領眾百姓,皆因過去生在迦葉佛前發下的清淨願力,方能於今生釋迦佛座下獲得解脫實益。

  • 此為佛陀開示因緣後的結語。
    在阿含語境中,「奉行」不僅是行為的遵從,更包含「念」(念住、思惟)的修習。
    佛陀藉此提醒大眾,了解宿世願力與業報的關係後,應將此理內化為修行的動力,體現法隨法行的精神。

  • 此為佛經中常見的發問句式,承接上文所描述的現象或果報,進而引發對背後因緣、法理的探究。
    在《須摩提女經》的語境中,多用於解釋佛陀展現神變或接受供養後的因緣說法。

  • 此句強調供養三寶生活物資的功德效益。
    在阿含經中,福田喻指眾生行布施、供養之對象,能令施者生出福德之果。
    四事供養能資發僧眾修行,故稱最勝福田。

  • 此處強調實踐與果位的因果關係。
    在阿含語境下,四諦是解脫的核心,而「四事」為成辦四諦的助緣或特定修法。
    比丘透過特定的方便法門修行,進而徹知苦、集、滅、道,達成解脫。

  • 此為佛陀對在場僧眾的呼喚與結論性提示,用以強調前文所述法義或事相之真實不虛。
    在《阿含》語境中,展現佛陀與弟子間即時、現前的教導關係。

  • 此為佛經結尾或段落後常見的教誡語,敦囑大眾應當依照上述所說的法義、行持進行修學,不應偏廢。
    在《須摩提女經》語境下,通常是指對佛陀所展現的威德、教化或須摩提女所行的功德產生信心並隨學。

名相註解
  • 賢劫:指現在的大劫,因其中有千佛出世,故名賢劫。
  • 迦葉佛:過去七佛中的第六尊佛,賢劫三佛(拘留孫佛、拘那含牟尼佛、迦葉佛)中的第三位。
  • 明行成為:即明行足,指宿命、天眼、漏盡三明與身口意業之行成就滿足。
  • 道法御:即調御丈夫,指能以種種法門調伏教化眾生的大丈夫。
  • 眾祐:指薄伽梵(Bhagavān),有吉祥、尊貴、為大眾所依怙之義。
  • 波羅㮈國:古代印度十六大國之一,佛陀初轉法輪之地。
  • 迦葉如來:過去七佛中的第六尊佛,釋迦牟尼佛之前的佛。
  • 四事供養:指對僧團提供的四種基本生活需求,即衣服、飲食、臥具、醫藥。
  • 須摩那:梵語 Sumanā,意為悅意、好心,常指稱一種美麗的茉莉花。
  • 云何:如何、什麼、為什麼,為經文中常見的設問詞。
  • 施:布施,指以財物、體力或教法給予他人。
  • 愛敬:以愛心與尊敬對待眾生,對應四攝法之「愛語」。
  • 利人:實施對他人有益的行為,對應四攝法之「利行」。
  • 等利:平等普利的行為,或與大眾共同實踐,對應四攝法之「同事」。
  • 法句:指佛陀教法的核心語句,常彙編成經,便於誦持。
  • 四愛之法:指信、戒、施、聞等四種能感召可愛果報的善法。
  • 惡趣:指地獄、餓鬼、畜生三惡道。
  • 四事:指衣服、飲食、臥具、醫藥等四種供養僧伽的生活必需品。
  • 如此之尊:指佛陀,此處特指王女發願欲值遇之覺者。
  • 值:遭遇、碰見。
  • 疑:疑慮、不信,為煩惱之一,阻礙對真理的領悟。
  • 哀愍王:過去生的一位國王,以慈悲憐憫眾生為特徵。
  • 須達長者:即須達多(Sudatta),意為「善授」,因常救濟孤獨者而號「給孤獨」。她是須摩提女的父親,舍衛城著名的護法居士。
  • 王女:國王的女兒。
  • 眾:指聽聞佛法的人民大眾、信徒群體。
  • 誓願:修行者立下的堅定志向與承諾,是成就佛道的原動力。
  • 得道:指證悟聖果,於此經脈絡特指初步解脫的聖位。
  • 當:應當。
  • 念:心念、憶持、隨念。
  • 福田:喻指行布施的對象,如佛、聖眾等,布施其中能得福報,如種田於肥沃之土得豐收。
  • 四諦:苦、集、滅、道四聖諦,為佛教基本的真理體系。
  • 成:成就、圓滿。
  • 當作:應當施行、應當做。
  • 是學:此種學習,指前文所述之法門或行儀。

爾時,世尊告 諸比丘:「過去久遠此賢劫中,有迦葉佛、明 行成為、善逝、世間解、無上士、道法御、天人師, 號佛、眾祐,在波羅㮈國界於中遊化,與大 比丘眾二萬人俱。爾時,有王名曰哀愍,有女 名須摩那,是時此女極有敬心,向迦葉如 來奉持禁戒恒好布施,又四事供養。云何 為四?一者施,二者愛敬,三者利人,四者等 利。於迦葉如來所而誦法句,在高樓上高 聲誦習,並作此願:『恒有此四愛之法,又於 如來前而誦法句,其中設有毫釐之福者, 所生之處不墮惡趣亦莫墮貧家,當來之 世,亦當復值如此之尊,使我莫轉女人身, 即於女身得法眼淨。』是時,城中人民之類, 聞王女作如此誓願,皆共聚集,至王女所 而作是說:『王女今日極為篤信作諸功德, 四事不乏布施兼愛利人等利,復作誓願, 使當來之世值如此之尊,若為我說法尋 得法眼淨,今日王女已作誓願,并及我等 國土人民同時得度。』時,王女報曰:『我持此 功德并施汝等,設值如來說法者,同時度 汝等。』比丘!豈有疑乎?莫作是觀。爾時哀愍 王,今須達長者是;爾時王女者,今須摩提 女是也;爾時國土人民之類,今八萬四千 眾是。由彼誓願,今值我身聞法得道,及彼 人民之類,盡作法眼淨。此是其義,當念奉 行。所以然者?此四事者最是福田。若有比 丘,親近四事便獲四諦,當求方便成四事 法。如是諸比丘!當作是學。」

99
白話直譯
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
白話口語化新譯
那時,各位比丘聽受佛陀教導,心生歡喜並依教奉行。
法義解析
  • 此為經典結尾的固定儀式性表述。
    在《阿含》語境中,「聞法、歡喜、奉行」構成完整的受法過程,強調弟子對佛陀教法的領受不僅在於智識理解,更在於情感認同與實踐轉化。

爾時,諸比丘聞 佛所說,歡喜奉行。

須摩提女經