白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

佛說三摩竭經

T02n0129_001
1

佛說三摩竭經

2

吳天竺沙門竺律炎譯

3
白話直譯
我聽聞是這樣的:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序,證明經文內容是阿難尊者親自聽聞佛陀所說,以示信實。
    在阿含部類中,此語境強調教法傳承的現量見證。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」,指我親自從佛陀那裡聽聞這部經典。

聞如是:

4
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與一千二百五十名比丘、五百位菩薩同處,還有無數的帝王、平民及天龍鬼神。那時,有難國國王名叫分陂檀,不信受佛法而偏好外道,每日在宮中供養一萬多位尼揵。難國王常懷傲慢,自認智慧無雙,以鐵片束縛其腹,恆怕智慧從腹中橫溢而出。國王欲為太子娶妻,隨即問左右群臣:「天下難道有智慧如我的人嗎?」「若有此人,我欲為我兒娶其女兒。」大臣承受王命,隨即遍及國境尋求,全無如國王所願之人,亦自知國內無有,便再派遣使者前往他國,尋求智慧女子。其時,使者即領王命,遂往舍衛國。使者詢問國中人民:「此國中是否有愛好道法的賢者?」那人回答:「有。」使者問:「姓氏名字為何?」那人回答:「名號為佛。」使者問:「佛是否有女兒?」眾人言:「佛是修道之人,沒有女兒。」使者問:「隨後還有誰?」回答說:「另有人名阿難邠坻,大賢善且好道,有美貌女兒,為國中第一。」使者問:「凭何稱為第一?」國人說:「(給孤獨長者)曾與祇陀太子共同買下八十頃園田奉獻給佛陀,又以大象搬運數千萬億黃金支付園田價款,不貪惜珍寶而一心只念行善。」
白話口語化新譯
有一次,佛陀待在舍衛國的祇樹給孤獨園,身邊有一千二百五十位比丘和五百位菩薩隨行,另外還有數不清的各國國王、百姓,以及天龍八部等神眾。那時候,有個難國的國王名叫分陂檀,他不信佛法,只喜歡外道,每天在皇宮裡供飯給一萬多個尼揵外道吃。難國王平時非常驕傲自大,自以為天下第一聰明,甚至用鐵片圍繞在肚子上,老是擔心過人的智慧會從腹部裂開流出來。國王想要幫太子找個妻子,就問身邊的大臣們:「這世界上難道還有像我這麼有智慧的人嗎?」。「如果有這樣的人,我想為我的兒子娶他的女兒。」。大臣聽從國王命令,立刻在國內到處尋找,完全找不到符合國王要求的人,也深知國內確實沒有,於是再派使者去其他國家,尋找有智慧的女子。那時候,使者接到國王的命令,就動身前往舍衛國。到了那裡,使者打聽說:「這個國家有沒有愛慕佛法、修行德行的賢人呢?」。那個人回答說:「有的。」。使者問:「他的姓名是什麼?」。那個人回答說:「他的名字叫作佛。」。使者問說:「佛陀有沒有女兒呢?」。人們說:「佛陀是出家修道的人,沒有女兒。」。使者問道:「接著後面還有什麼人呢?」。回答說:「還有一位名叫阿難邠坻的人,他非常賢良並愛好修道。他有一個女兒,容貌才德在全國都是首屈一指的。」。使者問道:「憑什麼說他是天下第一呢?」。國內的人們說:「長者以前和祇陀太子一起買下八十頃的園林耕地來供養佛陀,還用大象載運好幾千萬億的黃金來付買地的錢,他一點都不吝惜這些財寶,心心念念只想著廣行善事。」
法義解析
  • 本句為經典通用的「證信序」,交代佛陀說法的時間、地點、與會聽眾。
    此處特別提到五百菩薩與無數天龍鬼神,顯示此經雖編於阿含部類,但具備大乘經教之化導對象與莊嚴氣象,強調法會規模之盛大與受眾之廣泛。

  • 本句描述佛陀時代印度社會的宗教背景。
    國王分陂檀代表當時尚未歸向正信佛法的統治階層,其供養「尼揵」反映了當時沙門思潮中,耆那教等外道勢力的盛行。
    此段敘述為後續佛法與外道的對比以及國王的轉變伏下筆帖。

  • 本句描述難國王極度的我慢與愚癡。
    在《阿含》及類此初期經典語境中,此類行徑常作為「世智辯聰」的反面教材,表現出凡夫對色身與虛假智慧的執取,並以誇張的行為隱喻慢心之深。
    難國王誤將智慧視為物質性的存在(須以鐵鍱防溢),顯示其雖自詡智慧,實則未達無漏之境。

  • 此句描述難國王(難提和竭)因自恃聰慧而產生的慢心。
    在《三摩竭經》的敘事背景中,國王欲為其子娶妻,這不僅是世俗王室的婚嫁,更是後續引出佛陀教化、破除國王我慢的因緣。
    此處的「智慧」在國王語境中偏向世俗聰明與權謀,與佛法出世間的無漏智慧有別。

  • 此句承接前文難國王自矜智慧之語,表達其擇親標準在於對等之世間智慧。
    在《三摩竭經》序分中,此舉動構成了三摩竭(須摩提)進入王家並引發後續展現佛法威力、度化國王與外道的因緣。
    此處體現了世俗王權對「智慧」的功利性理解,與經中後段佛法智慧形成對比。

  • 此段描述《佛說三摩竭經》中,大臣奉難王之命尋求具備特定智慧與德行之女子的過程。
    在阿含系經典中,此類敘事多為引出後續因緣法教,展現世間智慧與佛法智慧之對比,並為三摩竭(須摩提)女之出場作鋪陳。

  • 此段描述難提和王派遣使者前往舍衛國尋訪賢者。
    在《阿含》及早期經典語境中,「好道」指渴求真理、實踐佛法。
    此舉反映當時各國君主對沙門及修行者的敬重,也是佛法傳播與政治互動的寫照。

  • 此句為敘事性對話,承接上文難國王詢問世間是否有比其更具智慧者的情節。
    在《佛說三摩竭經》的脈絡中,這標示著難國王自我中心、貢高我慢的世俗認知即將面臨聖者智慧的挑戰。
    這類對答常見於阿含類經本,用以鋪陳佛陀或其弟子教化眾生的因緣。

  • 此為使者向舍衛國人民打聽賢者身分的對話。
    在《阿含》及相關早期經藏語境中,尋訪修行者通常先詢問其姓名、種姓或師承,以確認其身分與德行。

  • 此句描述三摩竭(Sumāgadhā)向其公公長者滿財介紹佛陀。
    在阿含與早期經典語境中,「字」多指稱呼、名號。
    此處展現了佛陀作為覺者,其名號本身即代表了究竟的覺悟狀態,也是引導眾生生起信心、歸依佛法的契機。

  • 此句反映使者乃至國王對於「佛」之存在尚處於世俗認知的階段。
    在《三摩竭經》的敘事脈絡中,國王欲為太子尋覓智慧對等者的女兒為妻,使者因而以此世俗基準詢問佛陀。
    這也為後續引出三摩竭(佛之化女或信女)與佛法真理的殊勝性做了鋪墊。

  • 此處反映世俗大眾對佛陀早期形象的初步認知。
    在阿含語境下,「道人」泛指斷欲、清淨的出家修行者。
    此對話背景為尋求與國王匹配的智女,而眾人以佛陀出家、不營世俗家業且無子嗣的表相作答,體現了世間法與出世間法在認知上的初期交會。

  • 此句為使者詢問僧團隨行序列的對話。
    在《佛說三摩竭經》的脈絡中,三摩竭女禮請佛陀及其弟子受供,使者依序核實隨行的聖眾人數與身份。
    此處體現了原始佛教僧團受請時的有序性與層級感。

  • 本句由國人向使者介紹舍衛國的賢者。
    阿難邠坻即著名的給孤獨長者,其女三摩竭為本經主角。
    在此阿含類經語境中,強調其身為在家居士對佛法的護持(好道)與家族的善根。

  • 此句反映使者代國王探尋「第一」的判準。
    在阿含類經語境中,世間的「第一」常指財富、權力或世俗聰明,而佛教則轉化此概念為德行、智慧與解脫。
    此處使者的疑問是後續引出佛陀超越世俗智慧功德的引子。

  • 此段敘述著名的「祇樹給孤獨園」供養事蹟。
    在《三摩竭經》語境中,此背景旨在向使者(及讀者)展示佛陀在舍衛國受到的崇高敬仰,以及長者與太子不惜重金、捨財供養的殊勝功德,強調布施波羅蜜中「不貪」與「一心為善」的意涵。

名相註解
  • 舍衛國:古印度十六大國之一的憍薩羅國國都。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子布施樹木、給孤獨長者布施園地共同建成的精舍,為佛陀常駐說法地。
  • 比丘:受過具足戒的佛教出家男性修行者。
  • 菩薩:菩提薩埵之簡稱,指發心求取正覺並利益眾生的大乘修行者。
  • 天龍鬼神:指天、龍等八部護法大眾。
  • 無復央數:形容數量極多,無法計算。
  • 爾時:那個時候,指經典所述事件發生之時。
  • 分陂檀:國王名,為梵音譯名。
  • 外道:指佛教以外的其他宗教教派。
  • 飯:此處作動詞用,指供養飲食。
  • 尼揵:梵語 Nirgrantha,指耆那教的修行者,意為「無繫」,是當時著名的六師外道之一。
  • 貢高:傲慢自大、自視甚高。
  • 鐵鍱:以鐵片裹縛。鍱,音同「業」,意為薄金屬片。
  • 橫出:指智慧過度充實而向外迸裂溢出。
  • 太子:此指國王難提和竭之子。
  • 左右群臣:指國王身邊侍奉、輔佐的各級官員。
  • 寧:表反問的助詞,相當於「難道」。
  • 不:同「否」,置於句末表詢問。
  • 若:如果、若是。
  • 子:指太子。
  • 其:指示代詞,指代前文所問「智慧如我者」之人。
  • 王教:國王的教令或命令。
  • 求索:尋找、搜索。
  • 智士女:具備智慧與才德的女子,此指能契合國王擇偶標準的對象。
  • 好道:愛好正法、修持道業。
  • 賢者:指具備才德與正見的修道位人。
  • 人:此處指被國王詢問的特定對象。
  • 有:表示肯定,確認世間確實存在比國王更具智慧的人。
  • 使者:受命往來傳達消息或執行任務的人。
  • 姓字:姓氏與名字。古漢譯經文中常以此對應梵文的 Nāmagotra(名與種姓)。
  • 何等:什麼、為何。
  • 報:回答、回覆。
  • 字:名號、稱呼。
  • 佛:梵語 Buddha 之音譯略稱,意為覺者,指自覺、覺他、覺行圓滿的聖者。
  • 寧……無:反問或疑問語氣,意為「是否……呢」。
  • 道人:早期佛經對出家修行者的通用稱呼,意為修道之人。
  • 次:接續、隨後。
  • 復:再、又。
  • 阿難邠坻:梵名 Anāthapiṇḍada,意譯為給孤獨,是舍衛國著名的護法長者,曾捐贈祇樹給孤獨園。
  • 大賢善:極具德行與善良本質。
  • 第一:指其女兒三摩竭的容貌、德行或名聲在國中無人能及。
  • 太子祇:即祇陀太子(Jeta),舍衛國波斯匿王之子,與給孤獨長者共同成就園林供養。
  • 持上佛:拿來奉獻、供養給佛陀。
  • 象負:用大象載運,形容黃金數量極其沉重且巨大。
  • 雇:此處指支付購買園地的款項、交易代價。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與 千二百五十比丘、五百菩薩俱,帝王人民及 諸天龍鬼神無復央數。爾時,有難國王名分 陂檀,不信佛法但好外道,日於宮中飯諸尼 揵萬餘人。難國王常喜貢高,自謂智慧無 雙,以鐵鍱其腹,常恐智慧從腹橫出。王欲為 其太子娶婦,即問左右群臣:「天下寧有智慧 如我者不?若有者,我欲為子娶其女。」大臣便 受王教,即遍至國中求索,了無有如王,亦自 知國中無有,即更遣使者行到他國,求索智 士女。爾時,使者即受王教,便至舍衛國,使者 便問國中人民:「是國中寧有好道賢者不乎?」 人答言:「有。」使者言:「姓字何等?」人報言:「字為 佛。」使者言:「佛寧有女無?」人言:「佛者道人也, 無有女。」使者言:「次復有誰人?」答言:「復有人字 阿難邠坻,大賢善好道,有好女,國中第一。」使 者言:「何用為第一?」國中人言:「曾與太子祇共 請買園田八十頃持上佛,復以象負運黃金 數千萬億持雇園田,不貪重寶但念為善耳。」

5
白話直譯
使者聽聞國人所言,心生大歡喜,自知已得訊息,隨即返回本國稟告國王:「舍衛國中有一位愛好正法的賢善之人,名字叫做阿難邠坻。」難國王聽聞使者之言,隨即作書派遣太子與群臣百官,嚴整車駕裝載珍寶,一同前往舍衛國;令太子停駐於城外,使者即刻入城抵達給孤獨長者舍。守門者即入內白阿難邠坻:「外有使者來。」阿難邠坻隨即親自出門應接,見使者黑醜如鬼,阿難邠坻大驚問道:「你是什麼人?」隨即回答:「我是難國王的使者。」阿難邠坻問:「你前來有何請求?」使者說:「我來傳達敕命。難國國王雖未與您相見,卻在遠方愛敬您。往來的人常讚歎您的功德無量。聽聞您賢善且愛好佛道,並育有一女,因此前來為太子求娶您的女兒。國王亦有親筆書信致意。」阿難邠坻隨即欲斥責他,卻自克制而不發言,便呼其上前同坐,相互問候談話,使者隨即出示書信給他看。阿難邠坻讀信完畢,回答使者:「我有尊長應往稟報,若得許可,我當回報你消息。」遂留使者就座,阿難邠坻即往佛所,上前為佛作禮,退後長跪合掌白佛言:「今難國王遣使至我家,其人狀黑如鬼,云欲為王太子求我女三摩竭,今當如何?」佛說:「給予她。」阿難邠坻說:「使者黑得像鬼一樣,那王太子又會是什麼樣子?」我曾聽佛說,難國王僅事奉尼揵外道,彼等裸體而不著衣物,形貌醜陋漆黑,是否會驚嚇到我女兒?佛說:「不可。應應允婚事,當知此中因緣,三摩竭應於裸形之國度化八萬人。」阿難邠坻不敢再問佛,心懷遺憾,隨即歸返對使者說:「你奉王命,特從遠方來求娶我女,甚好,應當許配。」使者聞阿難邠坻所言,即還至城外太子處,遂與太子相隨,來到阿難邠坻舍。即從車下,以金銀及聘禮交付阿難邠坻,共請賓客,飲食娛樂七日完畢。阿難邠坻遣送三摩竭,奴婢衣服及珍寶無量無數,太子遂載三摩竭離去,歸還本國。
白話口語化新譯
使者聽到當地人這麼說,心裡非常高興,知道已經打聽到了消息,就立刻回到自己的國家對國王說:「在舍衛國有一位非常虔誠修行、善良的人,名字叫做阿難邠坻。」。難國王聽了使者的話,立刻寫信派太子帶著文武百官,準備好車馬並載滿珍寶,一起去舍衛國。到達後,他讓太子先在城外駐紮停留,派使者進城前往給孤獨長者的家。這時守門的人走進去告訴給孤獨長者說:「門外有位使者求見。」。給孤獨長者立刻親自走出來應門,看到使者長得又黑又醜像鬼一樣,他驚嚇地說:「你是哪種人?」。就回答說:「我是難國王派來的使者。」。給孤獨長者問:「你來這裡想要尋求什麼?」。使者說:「我是來傳達國王命令的。難國王雖然沒見過您,但在遠方就很敬重您。路過的人常稱讚您的功德無窮無盡。聽說您為人賢良友善、虔誠修道,而且有個女兒,所以特別來替太子向您的女兒求婚。國王也親自寫了信要給您看。」。給孤獨長者當下本來想責罵這名使者,但他克制住情緒沒說出口,反而請使者上前一起坐下,互相問候閒聊,接著使者才把書信拿給長者看。給孤獨長者讀完信後,對使者說:「我有尊貴的導師需要去請示,如果他答應了,我會再回來告訴你結果。」。給孤独長者先請使者坐下,隨即趕到佛陀居住的地方,上前向佛陀行禮後,退一步跪在地上合掌對佛陀說:「現在難國的國王派使者來到我家,那個人長得像鬼一樣漆黑,他說想為王太子迎娶我的女兒三摩竭,請問我現在該怎麼辦呢?」。佛陀說:「答應她的請求,把她嫁過去。」。給孤獨長者說:「派來的使者長得漆黑如鬼,那他們的王太子又會是什麼樣的人呢?」。我曾經聽佛陀說過,難國的國王只信奉尼揵外道,那些人全身赤裸不穿衣服,長得又醜又黑,這難道不會嚇到我女兒嗎?佛陀說:「不可以拒絕,答應這門親事吧。應當知道這是有因緣的,三摩竭應當在那個崇尚裸形的國家中,度化八萬人得到解脫。」。給孤獨長者不敢再多問佛陀,心裡感到很遺憾。他回去對使者說:「你奉了國王的命令,大老遠跑來求親,這件事很好,我會把女兒嫁過去。」。使者聽了給孤獨長者的話,立刻回到城外太子那裡,隨後與太子一同前來,抵達給孤獨長者的家。使者立刻下車,把金銀和聘禮送給給孤獨長者,雙方共同邀請賓客,進行了七天的飲宴娛樂。結束後,給孤獨長者送走女兒三摩竭,陪嫁的奴僕、衣服與珠寶多到數不清,太子便載著三摩竭啟程,回到了自己的國家。
法義解析
  • 本句描述使者為國王尋訪賢者,最終得獲阿難邠坻(給孤獨長者)的名聲與消息。
    在《阿含》與早期經典語境中,強調透過大眾公論(國中人言)來印證一個人的德行(賢善、好道),展現了早期佛教對於「居士德行」與「名聲」傳播的寫實描述。

  • 本段敘述難國王(難陀國王)響應女婿的邀請,展現出高度的重視與禮遇。
    其派遣太子、百官並攜帶珍寶,反映了當時各國間以國禮往來、聞法結緣的恭敬態度。
    太子停駐城外而由使者先行,符合古代外交與參訪長者居所的禮儀規範。

  • 此句描述佛陀派遣使者(通常為舍利弗)前往阿難邠坻(給孤獨長者)家中傳達訊息。
    在《阿含經》體系中,此類敘事展現了僧團與居家信士之間的互動,以及法會或重要事件前的禮儀與聯繫。
    阿難邠坻作為護法典範,其府邸常為佛法交流之所。

  • 此段描述給孤獨長者初見難陀(使者)時的反應。
    在《三摩竭經》語境中,強調神變與宿世因緣,此處的「黑醜如鬼」不僅是外貌描寫,亦為後續佛力顯現與神足通化現伏筆,展現原始佛教敘事中對於阿羅漢或神異使者的外相反差。

  • 此句記述使者表明身份,為後續代國王呈遞書信及引發佛陀受邀入國之因緣。
    在《佛說三摩竭經》中,此為促成佛法化導異國的重要外交聯繫環節。

  • 此句為給孤獨長者對外來使者的初步探問。
    在阿含語境的敘事中,展現了長者面對突發狀況時的定力與直接詢問因緣的態度,是推進故事情節的關鍵對話。

  • 此段記述難國王遣使向給孤獨長者(阿難邠坻)為其子求婚的因緣。
    文中「好道」反映出當時社會對修道者的尊崇,亦呈現出早期佛教敘事中,居士間透過聯姻與信函建立關係的世俗背景,此為促成後續三摩竭(給孤獨長者之女)遠嫁並展現佛法神力的關鍵前導。

  • 此段描述給孤獨長者面對惡言或無禮挑釁時的修持。
    雖心中生起瞋恚之念(欲罵之),但能即時覺察並依止「忍辱」波羅蜜,不令惡口業成就。
    隨後以平等心與慈悲心接待使者,體現了在家居士在處事中轉化情緒、保持威儀與禮節的實踐。

  • 此處展現給孤獨長者對佛陀(大人)的極度尊崇與依止。
    在面臨世俗婚姻大事時,長者不憑己意斷定,而是先向佛陀請示,體現了原始佛教居士生活中「以佛為師」的依止法。
    此舉亦為佛陀觀察因緣、預示三摩竭遠嫁之教化目的作鋪墊。

  • 本段描述給孤獨長者在面對突如其來的跨國求親(且對方相貌奇異)時,第一時間尋求佛陀的指引。
    展現了優婆塞對佛陀的依止心,以及在重大生活決策上祈請佛陀印可或給予建議的教理背景。
    此經屬於《阿含》部類,重點在於因緣法與居士修行的生活導引。

  • 此處展現佛陀對因緣的洞察與隨緣教化。
    在《佛說三摩竭經》語境中,面對阿難邠坻長者(給孤獨長者)詢問是否應將女兒三摩竭嫁給信奉外道的富那跋陀城,佛陀預見此親事能成為度化該城眾生的因緣,故指示「與之」(答應婚事)。
    此行為體現了原始佛教中,聖者依因緣引導眾生趨向正法,而非刻意對立。

  • 此句反映出給孤獨長者對外邦「難國」及其王室成員形象的強烈疑慮與不安。
    在阿含部類經文中,此類描述常作為後續佛陀展現神變或智慧教化的伏筆,用以對比世俗對相貌的執著與佛法化導之力的殊勝。

  • 此句反映出給孤獨長者對外道(耆那教)修行方式的畏懼與反感。
    在阿含語境中,常藉由對比佛教的威儀與外道裸形之異,來突顯佛法中道的莊嚴,並引出居士對於家人能否在非佛法環境下持守信仰的擔憂。

  • 本句體現阿含部類中「因緣果報」與「隨緣化度」的教法。
    佛陀預見三摩竭(Sumāgadhā)前往異教盛行的裸形國(滿財長者所在地)並非單純的外嫁,而是具備度化外道的時機與因緣。
    佛陀以此「因緣」教導弟子順應業力與願力,在特定時空中成就廣大度生事業。

  • 此段描述阿難邠坻(給孤獨長者)因佛陀默然不語而產生的心理反應。
    在阿含語境中,『恨』多指遺憾、不滿或未遂心願的惆悵,而非單純的仇恨。
    長者雖有疑慮,但基於對佛陀的尊重及世俗禮法的考量,最終應允了遠方的婚約。

  • 本句描述三摩竭婚事接洽過程中的往來禮節。
    阿難邠坻(給孤獨長者)作為女方家長,與男方(滿財長者之子,此稱太子)使者進行溝通。
    此類情節展現原始佛教經典中,信眾家庭生活與社會倫理的實錄,並為後續三摩竭在異地化度外道之因緣做鋪墊。

  • 此段敘述古代印度社會的婚嫁儀制。
    阿難邠坻(給孤獨長者)之女三摩竭受聘於遠方國度,反映了早期佛教經典中關於在家眾生活、財富與人際往來的真實描寫,亦為後續三摩竭在異國弘法、顯現神異的因緣鋪陳。

名相註解
  • 賢善:指人格高尚、行為正直且具足慈悲心的人。
  • 難國王:即難陀國(Nanda)之王,此經敘述其為三摩竭(Sumāgandhā)之公公。
  • 嚴駕:整備、修飾車馬儀仗。
  • 止頓:停留、駐紮。
  • 守門者:負責看守門戶、通報客人的僕役或侍從。
  • 白:下對上的稟告、說明。
  • 應門:迎接應對門戶。
  • 即:隨即、立刻。
  • 卿:古代對人的尊稱,此處為長者對使者的稱呼。
  • 欲何等求:想要尋求什麼,即來訪的目的。
  • 宣傳教命:傳達國王的詔令或指令。
  • 難國:指富樓沙國(Purushapura)等與中印度往來的國邦,此經背景涉及難國王與給孤獨長者的往還。
  • 功德:此處指世間善行、布施及修法所累積的德行與名望。
  • 相聞:互通訊息、致意,此指國王附上的書信內容。
  • 忍:梵語 Kṣānti,指忍辱、安忍,面對逆境時內心不動搖且不生憤恨。
  • 問訊:佛教社交禮儀,指見面時互相慰問安好。
  • 書:指書信、函件。
  • 讀書:閱讀書信。
  • 訖竟:完畢、結束。
  • 大人:此處特指佛陀,為對大覺者、尊長之尊稱。
  • 聽:許可、答應。
  • 長跪:兩膝著地,挺直身軀的跪姿,是佛教請法時的莊重禮儀。
  • 叉手:即合掌,將兩手掌合於胸前,表示恭敬。
  • 三摩竭:梵語 Sumāgadhā,給孤獨長者之女,本經的主角。
  • 與之:給予。在此指答應婚事,將女兒許配出去。
  • 王太子:指難國(富那跋陀城)國王的繼承人。
  • 何類:什麼樣貌或類屬,在此指對其長相與身分的猜測。
  • 事:事奉、信仰、崇拜。
  • 衣被:泛指遮蔽身體的衣服被褥。
  • 不也:表示否定、不同意的用語。
  • 因緣:指事物產生的主因(因)與助緣(緣),此指宿世願力與現世時機的結合。
  • 裸形國:指當地盛行裸形外道(如耆那教等)的國家或地區。
  • 度脫:引導眾生脫離苦海、獲得解脫。
  • 恨意:在此語境下指遺憾、懊惱或心中存有未解決的疑慮。
  • 教命:國王的命令或詔令。
  • 相與:指答應親事,將女兒許配給對方。
  • 舍:指住宅、居所。
  • 禮娉:古代婚禮中男方送給女方家的聘禮。

使者聞國中人言,大歡喜,自知以得消息,即 還本國白王言:「迺舍衛國中有賢善者大好 道,字阿難邠坻。」難國王聞使者言,便作書即 遣太子與群臣百官,嚴駕載珍寶,俱相隨到 舍衛國,止頓太子著城外,使人便入城至阿 難邠坻舍。時守門者,便入白阿難邠坻:「外有 使者來。」阿難邠坻即自出應門,見使者黑醜 如鬼,阿難邠坻大驚言:「汝何等人乎?」即答言: 「我是難國王使者。」阿難邠坻言:「卿來欲何等 求?」使者言:「我來宣傳教命,難國王雖不相見, 遙相愛敬,人每往來歌歎卿功德無有量,聞 君賢善大好道,有女,故來欲為太子求君女, 王亦自有書相聞。」阿難邠坻即欲罵之,便自 忍而不言,便呼前共坐,相問訊談語,使者便 以書視之。阿難邠坻即讀書訖竟,答使者言: 「我有大人當往報之,若聽我者,我當還語卿 消息。」便留坐使者,阿難邠坻便到佛所,即前 為佛作禮,却長跪叉手白佛言:「今難國王遣 使者來到我家,其人狀類黑如鬼,辭言,欲為 王太子求我女三摩竭,今當云何?」佛言:「與之。」 阿難邠坻言:「使者黑如鬼,其王太子當何類? 我復曾從佛聞,難國王但事諸尼揵,裸形無 有衣被,狀類醜黑,驚怖我女耶?」佛言:「不也, 與之,當知是因緣,三摩竭應當於裸形國度 脫八萬人。」阿難邠坻不敢復問佛,心懷恨意, 即還歸謂使者言:「卿奉王教命,故從遠來求 索我女,大善,當相與。」使者聞阿難邠坻言,即 還到城外至太子所,便與太子相隨來,到阿 難邠坻舍。即從車上下,金銀及禮娉與阿難 邠坻,便共請人客,飲食相娛樂七日訖竟,阿 難邠坻遣送三摩竭,奴婢衣服及與珍寶無復 央數,太子便載三摩竭去還歸本國。

6
白話直譯
爾時,難國王見子婦來歸即大歡喜,便邀請其師尼揵若陀弗及一萬二千弟子,悉數入宮供飯,難國王夫人及太子皆親自佈置食具。其時,喚三摩竭出來,欲令其陳設飲食並共禮諸位導師。三摩竭剛至第三門,遠見眾多尼揵裸形露坐、無有衣物。三摩竭驚駭,謂其與犬畜無異,遂雙手覆面遠唾,即還入室內不再外出。諸尼揵皆瞋恨三摩竭,即向王說:「從何得此妖惑不吉之人處於王宮?」催促遣送令其離開,若不遣送離開,必將敗壞王國。諸尼揵不肯再用齋,即欲起身離去,國王遂向諸大師謝罪:「我當為大師驅逐此人,明日不復令其顯現於宮中。」眾尼揵用齋完畢即離去。
白話口語化新譯
那時,難國王看到兒媳婦進門心裡非常高興,於是邀請他的老師尼揵若陀弗和一萬二千名弟子,全部進入宮廷供養他們吃飯,國王夫人和太子都親自佈置餐具。這時候,呼喚三摩竭出來,想要讓她準備飯菜,並一起禮拜各位師長。三摩竭才走到第三道門,就遠遠看見一群尼揵外道光著身體坐在那裡,完全沒穿衣服。三摩竭嚇了一大跳,覺得他們跟狗或畜生沒什麼兩樣,趕緊用雙手捂住臉,朝那邊吐口水,轉身躲回房間,再也不肯出來。那些尼揵外道都對三摩竭感到非常生氣,立刻對國王說:「是從哪裡找來這個迷惑大眾、不吉祥的人待在王宮裡呢?趕快把她送走,如果不把她送走,一定會敗壞整個國家。那些尼揵外道不願意繼續吃飯,打算起身離開,國王趕緊向他們道歉說:「我會替大師們把這個人趕走,明天絕對不會再讓她在宮裡出現。」。那些尼揵外道們吃完飯後就離開了。
法義解析
  • 此段描述三摩竭外嫁至異教國度後的初始情節。
    難國王所信奉的「尼揵若陀弗」即是當時著名的六師外道之一。
    國王以最高規格(夫人、太子親自服務)接待外道師徒,與後文三摩竭展現佛法神力感化大眾形成對比,旨在彰顯佛法與外道之勝劣,符合阿含部類敘事特點。

  • 本句描述佛化家庭中,長輩要求晚輩(三摩竭)參與供養與禮敬的行儀。
    在阿含教法語境下,這體現了布施(供養飲食)與敬師(禮拜)的基礎實踐,也是在家眾積累福德的重要行事。
    三摩竭作為具信者,其行為具有示範家庭化導的作用。

  • 此段描述受過佛陀教化的優婆夷三摩竭,對於尼揵(耆那教)外道實踐極端苦行、不著衣物的行為感到極度反感與羞恥。
    在阿含語境中,此反映了佛教對於律儀與威儀的重視,並對當時其他宗派不守人間道德規範的苦行持否定態度。

  • 此句描述外道「尼揵」與佛教徒三摩竭之間的初步衝突。
    尼揵外道因三摩竭不肯向其禮拜,故以「熒惑」(迷惑、妖異)與「不吉」之詞進行誹謗。
    在阿含部類敘事中,這反映了當時佛弟子堅持皈依三寶、不拜外道的嚴謹戒行,以及外道因利養受損而產生的瞋恚心。

  • 此句反映阿含部類中常見的世俗因果與國王治世背景。
    文脈中外道或臣民因畏懼三摩竭(Sumāgadhā)帶來的佛法威德會改變原有信仰秩序,故向國王進言,警告若不驅逐此女,將導致國家體制或既有信仰崩潰。

  • 此段描述外道以拒食為威脅(即「不肯復飯食」),迫使難國王在宗教信仰與親情間做出選擇。
    國王此時仍深信外道,故承諾驅逐三摩竭。
    法義上展現了當時社會中「利養」與「眷屬執著」對正信建立的阻礙,也預示了後文三摩竭展現神變以破除此等偏見的戲劇性轉折。

  • 本句描述三摩竭(Sumāgadhā)之父所供養的尼揵外道,在受供用齋後的行動。
    背景在於對比外道威儀與佛陀弟子的莊嚴。
    阿含部經典多以此類敘事展現不同教派之行儀差異。

名相註解
  • 子婦:兒媳婦,此指三摩竭。
  • 尼揵若陀弗:Nirgrantha Jñātaputra,耆那教創始人,六師外道之一,主張苦行與裸形。
  • 飯之:供養他們吃飯。
  • 下飯具:佈置、陳設飲食所需的器具,表示親自侍奉。
  • 下飯分:指準備或分發供養用的飯食。分,指各份飲食。
  • 諸師:指當時在場受供養的諸位外道師(依經文前後文,三摩竭之父先請外道,後引發三摩竭對佛陀的思慕)。
  • 羅坐:裸坐。指不穿衣服而坐。
  • 唾之:古代表示厭惡或屏除穢氣的動作。
  • 瞋恚:對違背己意的人事物生起憤怒、怨恨的心態。
  • 熒惑:在此指迷惑人心、動搖信眾,帶有妖異、不祥的貶義。
  • 不吉利:指會帶來災禍或厄運,是外道抨擊異己的說辭。
  • 促遣:催促並遣送。
  • 壞敗:毀壞、敗壞,指秩序或國體的瓦解。
  • 王國中:指整個國家範圍之內。
  • 飯食:此處作動詞用,指用餐或接受供養的進食行為。
  • 辭謝:致歉、謝罪之意。
  • 大師:對其宗教導師的尊稱。
  • 遣去:驅逐、打發走。
  • 飯食訖:指用餐結束。在佛典語境中常指受請供養完畢。
  • 便去:隨即離開。此處隱含其未如佛弟子受供後會為施主說法祝願的行為差異。

爾時,難國王見子婦來歸即大歡喜,便請其 師尼揵若陀弗及萬二千弟子,悉入宮飯之, 難國王夫人及太子悉下飯具。爾時,呼三 摩竭來出,欲令下飯分共禮諸師。三摩竭適 至第三門中,遙見諸尼揵悉羅坐裸形無有 衣被,三摩竭即大驚,是為狗畜生無有異,便 兩手覆面遙唾之,即還入室不肯復出。諸尼 揵皆瞋恚三摩竭所,即告王言:「從何得此熒 惑不吉利之人在王宮?促遣令去,若不遣去 者,當壞敗王國中。」諸尼揵不肯復飯食,即欲 起去,王便辭謝諸師:「我當為大師遣去,明日 不復令現於宮中。」諸尼揵及飯食訖便去。

7
白話直譯
當日太子親自前往三摩竭處。三摩竭當時大發瞋恚,命婢女閉門,如此過了四五日,太子不敢再去。夫人即問太子:「為何不往?」太子默然不語,夫人已知其意,隨即親自前往三摩竭處。「我為兒子娶妳,妳今應當事奉我兒,為何羞辱我兒?」三摩竭回答:「夫君與兒子所事奉的老師以及國中人民,都與狗等畜生沒有區別。」夫人聽聞後深感慚愧,隨即回去對大王說:「大王!自負道法智慧無雙,國中無人符合王心,王於是勞累群臣往八千里外尋求兒媳。今此婦人毫無畏懼,羞辱我子,又當面辱罵我,言辭比作狗等畜生。
白話口語化新譯
當天太子親自去見三摩竭,這時三摩竭非常生氣,叫婢女把門關上。就這樣過了四五天,太子都不敢再去找她。夫人隨即問太子:「你為什麼不過去呢?」。太子沈默沒有說話,夫人已經明白了他的心意,立刻親自到三摩竭那裡去。「我幫兒子娶妳進門,妳現在理應好好侍奉我兒子,為什麼反而讓他受委屈、羞辱他呢?」。三摩竭回答說:「丈夫和他兒子所尊崇的老師,還有這國家的人民,全都跟狗一樣的畜生沒什麼兩樣。」。夫人聽了這番話後感到非常羞愧,立刻回去稟告國王說:「大王!因為她自認佛法智慧舉世無雙,國內沒有人能讓國王滿意,於是國王便辛苦群臣遠赴八千里外替兒子求親。現在這個媳婦完全沒有敬畏之心,不但羞辱我的兒子,還當面咒罵我,說我們像狗一樣的畜生。
法義解析
  • 此段描述三摩竭(須摩提)在未皈依佛法前,或因家族信仰衝突而產生的強烈情緒反應。
    在阿含部類中,此類敘事多用於對比後文受教化後的轉變,展現瞋心對人際關係的隔閡,以及聖者家屬在化導過程中所經歷的波折。

  • 此句銜接前文難國王及其眷屬供養外道尼揵的背景。
    在三摩竭展現不合俗禮(不拜外道)的行為後,宮廷內部的互動反映出家庭成員對當前宗教法會的不同態度與觀望。
    在阿含部類敘事中,此類詰問往往是轉入核心法義辯證或神變展現的引子。

  • 本句描述太子因思慕三摩竭而沈默,夫人察覺其心意後採取行動。
    在《三摩竭經》的敘事語境中,展現了人物間細膩的心理互動與宿世因緣的展開,屬於佛傳類經典中描述世俗情感與事緣的文字,其核心在於推動後續三摩竭展現神變與歸依佛法的劇情。

  • 此處展現阿含部類中世俗倫理與信仰衝突的交織。
    滿財長者以當時的家族尊卑觀念責備三摩竭,認為為妻者應服事丈夫,不應令其難堪。
    此情境引發後續三摩竭展現佛法威力以感化家族的轉折。

  • 此句體現阿含經中強烈的「邪正對比」語境。
    三摩竭身為給孤獨長者之女,自幼薰習佛法,對外道(如裸形外道等)的無慚無愧與不淨行持極為輕蔑。
    此處以激進言辭對比佛門聖眾的威儀與外道的鄙陋,旨在引發後續國王長者對佛法的探求因緣。

  • 此句描述三摩竭(Sumāgadhā)之母聽聞其女在夫家因信仰佛教、展現威儀而受讚嘆或感化後,反省自身過去對佛法的輕忽或對女兒的擔憂,產生了深刻的自我省察(慚愧心),並立即將此轉變向國王報告。
    在《三摩竭經》的語境中,展現了佛法如何透過身教與智慧感化他人,使人產生向道之心。

  • 此句描述三摩竭(須摩提)因其出身佛教名門且具備殊勝智慧與德行,使得原本國內的女子皆無法符合國王(滿財長者)擇媳的標準。
    在阿含部類語境中,這強調了佛化家庭所薰陶出的女性在德才上遠超世俗,進而引發國王不遠千里求親的緣起。

  • 此句描述難國長者向女婿家長控訴三摩竭(長者女)的行為,反映出當時社會倫理中對「婦道」與「長幼尊卑」的重視。
    在《三摩竭經》的背景中,這源於三摩竭因持守佛法戒律、不拜外道,而被信奉外道的公公視為傲慢與冒犯,展現了不同信仰間的衝突。

名相註解
  • 婢:指隨侍的家僕或女傭。
  • 夫人:指難國王之妻。
  • 何故:為什麼原因。
  • 不往:不前往、不過去,指未參與當下的集會或行動。
  • 所:處所、那裡。
  • 承事:事奉、侍奉。
  • 折辱:使受屈辱、毀損名譽。
  • 人子:此處指其丈夫與夫家親屬,或指當時尊稱。依文境亦指「夫君與其子」。
  • 所事師:所事奉、尊崇的老師,指當時國中信奉的外道導師。
  • 狗畜生:形容無禮義、不辨法度、行為卑賤,阿含經中常用於訶斥外道之不淨行。
  • 慚愧:佛教心理學中,『慚』是自省自責,『愧』是覺羞於人。此處指內心深刻的反省與羞恥感。
  • 道智:修習道法所具備的智慧。
  • 可王意:符合國王的心意,指達到國王的擇婿/擇媳標準。
  • 勞群臣:使群臣辛勞。在此指派遣使者長途跋涉。
  • 求婦:為兒子尋求妻子(媳婦)。
  • 無所畏難:指沒有任何顧忌、畏懼或羞澀,此處帶有指責對方無禮、不守教條之意。
  • 面罵:當面指責辱罵。
  • 畜生:梵語 Tiryagyoni,指五趣或六道之一,此處為輕蔑的詈語。

即 日太子自往至三摩竭所,三摩竭時大瞋恚, 教婢令閉門,如是四五日,太子不敢復往。夫 人即問太子:「何故不往?」太子默聲不言,夫人 以知之,即自往到三摩竭所。「我為子娶若, 今當承事我子,何故折辱我子?」三摩竭答言: 「夫人子所事師及國中人民,皆如狗畜生無 有異。」夫人聞之大慚愧,即還白王言:「大王!自 用道智無雙,國中無有可王意者,王迺勞群 臣八千里求婦。今婦無所畏難,折辱我子,復 面罵我,言比狗畜生。」

8
白話直譯
王聽受夫人之言,隨即親自前往三摩竭處。彼時,三摩竭極其憍慢,不肯出面為國王行禮。王隨即遠遠問三摩竭:「我跋涉八千里娶妳,是因為妳賢良良善之故。「剛才既然辱罵我師,現在又當面謾罵夫人與太子,還有什麼不可為的呢?」三摩竭回答說:「是的。」「大王的導師、夫人、太子以及國中人民,皆與狗等畜生無異。」王隨即驚訝說道:「這小女子!如今竟如此羞辱我,我唯恐智慧從腹中橫溢而出才以鐵片束腹。我每日供食萬餘名道士,誰能比得上我?現今你們竟當面互相對罵?三摩竭說:「大王國中人民所事之師,常無衣裳、裸形相視,能有何等道?」假使有道,尚且不足為貴,何況無道?大王!雖然每日供食這類人萬餘名,卻都是我不恭敬的人,是我常唾棄輕賤的人。」其時,難國王陷於困厄,便自思惟:「應與誰商議此事?」隨即親往尼揵若陀弗處,向前向師作禮稟告:「我為子娶妻,從舍衛國得此兒媳,近來無理,既羞辱大師,現又憍慢當面謾罵我、夫人及太子,比作狗與畜生。」雖為媳婦,卻不以媳婦之禮事奉我,現應如何?師告長者:「再去問她,說:『妳母國人民所事奉的,與我國人民所事奉的相比如何?』」。其所言為何。王前往時,慎勿生起瞋怒,徐緩詢問,自然會有回應。」王隨即接受指教,如師長所言,便到三摩竭處問道:「妳國中人民所奉事的,憑什麼勝過我國中人民所奉事的?」三摩竭說:「我國人民所事奉者最為尊貴,男女皆著衣裳,尊卑各行其路,身體不相顯露。現有大名號者名為佛,教導數千億萬人,皆令得度世泥洹道,入火不焚、入水不溺。能總攝三千大千世界之日月、萬二千億天地,變化自在,入於無間、出於無孔,悉知過去未來現在之事。身具三十二相、八十種好,道德通達,諸天、帝王及人民大眾皆稽首前來參謁。」王聽聞三摩竭之語,隨即極其欣喜踴躍。
白話口語化新譯
國王聽了夫人的話,立刻動身親自去三摩竭住的地方。這時,三摩竭表現得非常傲慢,不願意出來向國王頂禮問候。國王接著遠遠地對三摩竭說:「我派人遠行八千里路把你娶進門,就是因為聽說你既賢慧又善良。「剛才他既然已經羞辱了我的老師,現在又當眾辱罵夫人和太子,他還有什麼壞事是不敢做的呢?」。三摩竭回答道:「是的,就是這樣。」。「大王的老師、夫人、太子還有國家的百姓,全都像狗一樣的畜生,沒什麼兩樣。」。國王隨即驚訝地說:「這個小女孩!現在竟然這樣侮辱我。我擔心智慧多到從肚子裡橫衝出來,所以才用鐵片裹住腹部。我每天供養一萬多個修行人,有誰能比得上我的功德?現在你們怎麼當著面互相辱罵呢?三摩竭說:「大王國中百姓們所事奉的老師,經常不穿衣服、赤身露體地相對看,這能有什麼真正的道法呢?」。就算是有道理、有法術,尚且不值得尊崇,更何況是連道理、法術都沒有呢?大王啊!雖然我每天供養這一萬多個外道吃飯,但我心裡一點也不尊敬他們,他們只是我平常唾棄鄙視的人。這時,難國王感到非常困窘,心裡想著:「我應該找誰來商量這件事呢?」。他立刻親自前往尼揵若陀弗那裡,上前向師父行禮說:「我幫兒子娶媳婦,從舍衛國選了這個女子,最近她非常無禮,不僅羞辱大師,現在還傲慢地當面辱罵我、我太太和兒子,把我們比作狗和畜生。」。她雖然是我的媳婦,卻不按媳婦的禮節來侍奉我,現在該怎麼辦呢?師父對長者說:「你再去問問她:『妳母國百姓信奉的對象,比起我們國家百姓信奉的怎麼樣?』」。他們都說了些什麼呢?大王您去的時候,千萬要謹慎,不要發脾氣,慢慢地詢問她,她自然會開口說明的。」。國王聽從了教導,按照導師的話,走到三摩竭那裡問她:「妳家鄉人民所信仰崇奉的對象,憑哪一點勝過我國人民所信仰的呢?」。三摩竭說:「我國百姓所信奉的對象最為尊貴,男女都有穿衣服,尊貴與卑微的人分路而行,身體不會互相裸露相見。現在有一位具備極大名聲與德行的佛陀,正在教導無數的人們,讓他們都能證得超越世俗的涅槃境界,並獲得入火不被燒傷、入水不被淹溺的自在神通。佛陀能掌握三千大千世界無數日月的運作,神力變化自如,能進入沒有間隙的地方,從沒有孔洞的地方出來。祂通曉過去、未來與現在的一切事情。佛陀色身具足三十二種莊嚴相與八十種隨形好,聖德圓滿,所有天神、國王與百姓都聚集在一起,恭敬地頂禮參拜祂。」。國王聽了三摩竭的話,內心立刻感到非常歡喜與激動。
法義解析
  • 此段描述難提和王(或相關經文背景之國王)聽取夫人建議後,展現求法或關切的行動,反映阿含經系中王臣對具德者或受教者之禮遇與親證之必要性。

  • 此處「憍慢」是從難國國王與公公的外道視角所作的描述。
    三摩竭因皈依佛法,不願向信奉外道的國王及不當的世俗威權屈服,故被對方解讀為大憍慢。
    在阿含語境中,這也反映了佛弟子在面對非正法威權時,堅守法治、不隨俗禮拜外道的立場。

  • 此句銜接前文對比外道後的衝突。
    國王(滿財長者)試圖以當初求親的辛勞與初衷(看重其德行)來勸誡三摩竭,隱含著不解與責難,也側面證實了三摩竭(須摩提)在佛教社群中的美名遠播。
    在阿含部類中,此為引出後續「真假賢善」辯論的關鍵轉折。

  • 此句描述外道(或反對者)對佛陀及其眷屬的無禮侵犯。
    在《三摩竭經》的背景下,展現了當時佛陀及其弟子在弘法過程中所遭遇的毀謗與敵對行為,反映出世俗權力與信仰衝突的具體情境。

  • 此句為經典中常見的對話銜接。
    三摩竭(Sumāgadhā)面對長者或尊者的詢問,以簡潔肯定的態度表示認同或確認事實。
    在《三摩竭經》的脈絡中,展現了她對佛法與戒律的高度信受,以及身為優婆夷在應對進退間的莊重與誠信。

  • 此句為經中反對者或外道對佛陀(大王師)及其眷屬、信眾的極端毀謗。
    在阿含部類語境中,此類敘述常用以對比佛法之清淨與世俗瞋恚之毒害,展現當時佛教傳播所面臨的社會阻力。

  • 此句描述難提和國王見到三摩竭(蘇摩竭)展現神變或非凡舉止後的反應。
    在《阿含》與早期經典語境中,此類驚歎反映了世俗王權面對佛法威德(或其眷屬神力)時的震撼。
    三摩竭雖為長者之女,卻因對佛陀的信心與持戒,展現出超越年齡與性別的定力或神蹟。

  • 此段描述外道長者(三摩竭的公公)極度狂妄自大的心態。
    其「鐵鍱腹」的典故象徵自認智慧盈滿至腹裂的貢高我慢,藉由誇耀供養人數來彰顯世俗福報的執著,反映出未受佛法調伏前的邪見與慢心。

  • 此句為佛陀對其弟子或相關人士展現不合沙門威儀、缺乏忍辱與和合精神的呵責。
    在阿含教法中,修行者應攝守口業、遠離兩舌與惡口,當面爭執違背了六和敬中的「口和無諍」。

  • 此句反映早期佛教對當時外道尼乾子(耆那教)等裸形苦行僧侶的批判。
    三摩竭以此質疑外道缺乏威儀與慚愧心,並進一步對比佛陀教法的莊嚴與正知見。
    在阿含語境中,解脫之道須具足戒律與威儀,裸形被視為缺乏慚愧、背離文明教化的行為。

  • 此句銜接前文對外道裸形沙門之批判。
    在《阿含》與早期經典語境中,衡量宗教實踐的標準在於是否符合「道」(涅槃之理與戒定慧)。
    即便外道宣稱擁有某種修持法(有道),若其行為違背慚愧、正見(如裸體、自餓),在佛法觀點下仍不足稱貴;若連基本的修行法則都付之闕如(無道),則更不值一提。

  • 此為三摩竭向難提和王發起的稱呼,用以引起聽者的注意,隨後進行對佛陀德行的稱讚與請法。
    在《阿含部》與相關類別經典中,此類對話開端展現了王權與教權間的禮儀互動。

  • 此句反映三摩竭對外道(如裸形外道等)的負面評價。
    在《阿含》及相關早期經典語境中,強調布施應伴隨對清淨福田的恭敬心;三摩竭以此說明外道雖多,卻非真正值得敬奉的對象,藉此引出後來請佛供養的契機。

  • 此處描述難國王面臨外道與佛教教法衝突或世間困局時,陷入技窮、無計可施的境地。
    在阿含語境中,此段反映了國王作為世間領導者,在遭遇因緣困境時尋求智慧建議的心理轉折,為後續求教於智者或佛陀作鋪陳。

  • 此段描述長者向其外道老師控訴三摩竭。
    文中反映了當時社會家庭倫理與信仰衝突,長者將三摩竭對佛法的堅定以及對外道的否定,視為不孝與無禮的「憍慢」。
    此處的「太子」指長者的兒子。
    全文體現了早期佛教經典中,信奉佛法者與傳統外道勢力之間的尖銳對立。

  • 此句反映經典中三摩竭因信仰佛教,與其公公(長者滿財)家所信奉的外道禮俗產生衝突。
    在《佛說三摩竭經》的脈絡下,這呈現了初期的佛教徒在異教家庭中,因堅持佛門威儀與信仰,而被傳統世俗或外道規範視為不合禮法的處境。

  • 此為外道導師尼揵若陀弗教唆長者去詰難三摩竭。
    透過比較兩國(舍衛國與滿富城)宗教信仰優劣,意圖以此讓三摩竭產生對母國信仰的動搖或引發爭端。
    此處「所事」指的是祭祀或崇拜的對象與教法,反映了古印度早期不同教派間的對立。

  • 此處為國王或當事人針對他人(通常指外道或異議者)所發表的論點、意見或說法進行詢問。
    在阿含經的對話語境中,這是為了進一步釐清對方的主張,以便隨後進行義理的辨析或對治。

  • 此句反映原始佛教語境中對「瞋心」的誡惕,強調修行者及信眾在處理世俗紛爭或求法時應保持平靜、柔和(徐)的心態。
    透過止息瞋恚,方能達成有效的溝通與法義的領受。

  • 此處展現了異質信仰間的對話與比較。
    國王(長者滿財)受到外道導師的唆使,向三摩竭提出關於信仰優劣的質詢。
    在阿含語境中,這種詢問往往是轉向正法(如佛法)的契機,透過對比「所事」(信仰對象)的功德與解脫義,引導眾生捨邪歸正。

  • 此處三摩竭對比其家鄉(舍衛國)與當下環境的差異。
    在阿含與早期教化語境中,強調「慚愧」與「威儀」是文明與修行之基礎。
    藉由描述衣著與禮節,反襯外道裸形、不避嫌之行為不合乎禮法與清淨教義,彰顯佛教信眾具備世俗禮制與宗教戒律的雙重莊嚴。

  • 此句描述三摩竭向長者宣揚佛陀的教化功德。
    在《阿含》及早期經典語境中,『度世泥洹道』指斷除煩惱、解脫生死的境界。
    隨後的『入火不燒、入水不溺』代表證果後伴隨的十八神變或定力成就,用以對比外道虛假的神通,強調佛法教化不僅能達至心靈寂靜,亦能展現自在無礙的威力。

  • 此段描述佛陀的「神力」、「智力」與「身相」。
    在阿含部類語境中,強調佛陀作為大聖者的超自然能力(神足通)與遍知三世的智慧(宿命、天眼通等)。
    「變化入無間出無孔」展現了佛陀神足通中穿牆透壁、無礙自在的境界。
    同時提到三十二相、八十種好,為原始佛教至部派佛教轉型期對佛陀威德的高度具象化讚嘆。

  • 此處描述長者滿財(經中稱王)聽聞三摩竭讚嘆佛陀功德後的反應。
    在阿含語境中,『踊躍歡喜』常描述眾生聞法或聽聞佛名時,心垢減輕、信根萌發的生理與心理狀態,是進一步受教證果的前奏。

名相註解
  • 憍慢:梵語 Māna,於法、於人自高而蔑視他者。此處指不肯屈從於外道禮教的行為被冠以此名。
  • 作禮:行禮,通常指五體投地之頂禮。
  • 王:指滿財長者,因其財富與地位在當地具有領袖地位,故稱王。
  • 間者:指剛才或這段時間。
  • 報言:回報、回答。在早期經典譯語中常用於身分對等或對上的答覆。
  • 然:意為「是的」、「如此」、「正確」。表示肯認對方的說法或提問。
  • 大王師:指國王所尊崇的老師,此處指佛陀。
  • 小女子:指三摩竭(Sumāgadhā),給孤獨長者之女,此處為國王對其年幼卻有奇特表現的稱呼。
  • 道士:此經語境指外道修行者、梵志。
  • 及:追趕、比得上。
  • 今:現今、現在。
  • 交面:當面、面對面。
  • 相罵:互相毀謗、辱罵。
  • 裸形:赤身露體。此指當時印度苦行外道,如尼乾子派。
  • 何等道:什麼樣的道?意指並非真正的解脫之道。
  • 設使:假使、即便。
  • 道:此處指修行之理法、術法或解脫之道。
  • 貴:尊貴、值得推崇。
  • 大王:指難提和王(Nandivardhana),富樓沙國之國君。
  • 是輩:這類人,指前文提及的梵志、外道。
  • 不恭敬輩:不值得尊敬的人群。
  • 唾賤:唾棄與輕賤,形容極度鄙視。
  • 大窮:陷入極大的困境或計窮力竭,此處非指財產貧窮,而是指無計可施。
  • 思惟:思索、考慮。
  • 議:商議、討論。
  • 無狀:無理、失禮、沒有禮貌。
  • 婦:此處指媳婦,即三摩竭。
  • 婦禮:媳婦應盡的禮節,指當時社會對兒媳事奉公婆的規範。
  • 今當云何:現在應當怎麼辦,表示疑惑或尋求對策。
  • 師:指尼揵若陀弗,長者所依止的外道導師。
  • 所事:信奉、事奉、祭祀的對象或宗教實踐。
  • 如何:疑問詞,指什麼、怎麼樣。
  • 等:助詞,表複數或類推,此處指眾人的言論或言論的內容。
  • 言:言論、說法。
  • 瞋怒:佛教五蓋或三毒之一,指對違情之境生起忿恨之心。
  • 徐:緩慢、平靜,對應於修行中的寂靜與忍辱素養。
  • 受教:接受教導或建議。
  • 何用:何以、憑什麼。
  • 尊卑異路:身分地位不同者各自遵守禮節路徑,指社會秩序與禮儀井然。
  • 身體不相見:指不赤身露體,符合佛教「慚、愧」二法。
  • 大小名佛:此處『大小』應理解為廣大、極其之意,指具備極大名聞與德行的佛陀。
  • 度世:超越世間、解脫世俗縛著。
  • 泥洹:即涅槃(Nirvana),指煩惱永滅、解脫生死的圓滿境界。
  • 不燒、不溺:指證得解脫或特定禪定後所顯現的色身自在神通。
  • 典攬:主持、掌握、總攝。
  • 三千大千:即三千大千世界,佛教的宇宙觀單位,指由一千個小世界組成中千,一千個中千組成大千。
  • 無間:沒有縫隙、間隔之處。
  • 三十二相、八十種好:佛陀色身所具足的莊嚴特徵,象徵往昔修行的功德。
  • 稽首:至誠的頂禮,以頭觸地。
  • 踊躍:形容心靈受感動而激奮不安穩,欣喜貌。
  • 歡喜:內心感到法樂與愉悅。

王聞夫人言,即自往到 三摩竭所。爾時,三摩竭大憍慢,不肯出為王 作禮。王即遙問三摩竭:「我行八千里娶若,以 賢善故。若間者既辱我師,今復面罵夫人及 太子,豈有不可乎?」三摩竭報言:「然。大王師及 夫人太子并其國中人民,皆如狗畜生無異。」 王即驚言:「是小女子!今折辱我如是,我恐智 從腹中橫出以鐵鍱我腹,我日飯諸道士萬 餘人,誰能及我者?今汝交面相罵?」三摩竭言: 「王國中人民所事師,常無有衣裳裸形相視, 當有何等道?設使有道,尚不足以貴,何況無 道?大王!雖日飯是輩萬餘人者,皆是我所 不恭敬輩,常唾賤者。」爾時,難國王大窮,即自 思惟:「當共誰議是事?」即自往到尼揵若陀弗 所,前為師作禮白言:「我娶婦以於舍衛國得 婦,間者無狀,既折辱大師,今復憍慢面罵我 及夫人太子,比狗畜生。雖是婦,不以婦禮事 我,今當云何?」師告王:「復往問之,言:『汝國中人 民所事,何如我國中人民所事?』如何等言。 王往,慎勿得瞋怒,徐問之,自當有語。」王即受 教,如師所言,便至三摩竭所問言:「汝國中人 民所事,何用勝我國中人民所事?」三摩竭言: 「我國中人民所事最尊,男女皆有衣裳,尊卑 異路,身體不相見。現有大小名佛,教授數千 億萬人,皆令得度世泥洹道,入火不燒、入水 不溺。能典攬三千大千日月、萬二千億天地, 變化入無間出無孔,知當來過去今現在事, 身有三十二相、八十種好,道德通達,諸天帝 王人民雜會稽首來謁。」王聞三摩竭語,即大 踊躍歡喜。

9
白話直譯
爾時,難提和王對三摩竭說:「你所事奉的佛,是否可以得見?」三摩竭說:「我能為大王遙向邀請,隨即就能請到。」王說:「太好了!竟相距八千里之遠,迎請佛陀該如何辦理?」三摩竭說:「不必大王派人邀請,只要至誠遠程焚香邀請即可。」佛以神通明察人心中所念,王、夫人及太子皆應隨我之後。」三摩竭即登上高臺,整服向舍衛國長跪焚香,頭面著地作禮說:「今難國王不知世間有佛,為了一切人民之故,哀憐種種勤苦,願佛明晨與諸比丘僧,勞煩尊神來到難國王處受食。」話剛說完,香煙即達佛所,繞佛三圈後於佛上方化為香蓋。
白話口語化新譯
那時,難提和王對三摩竭說:「妳所信奉事奉的佛陀,能不能讓我們見到呢?」。三摩竭說:「我可以替大王從遠方邀請佛陀,只要發出邀請,他馬上就能到達。」。國王說:「那真是太好了!兩地相隔了八千里路,想要迎請佛陀,該怎麼做才好呢?」。三摩竭說:「不需要大王特地派人去請佛陀,只要您在這邊至誠地對著遠方燒香祈請就可以了。」。佛陀有神通能照見人心中的念頭,國王、夫人以及太子都應當跟隨在我的後面。」。三摩竭隨即登上高台,整理好衣服,朝向舍衛國的方向長跪燒香,行投地禮說:「現在難國王不知道世上有佛,為了救度所有人民,請求佛陀憐憫大眾的痛苦,希望佛陀明天早上能帶著比丘們,辛苦移駕到難國王這裡接受供養。」。三摩竭剛說完話,焚香的煙就傳到了佛陀那裡,繞著佛陀轉了三圈,並在佛陀頭頂上變化成一座香雲寶蓋。
法義解析
  • 此處記述難提和王聽聞三摩竭讚歎佛德後,生起見佛之意。
    在《阿含》及早期經典語境中,見佛往往是歸依與聞法的契機,展現了從信受他人言教到欲親證聖德的轉向。

  • 此處展現三摩竭對佛陀威神力的堅定信心。
    在阿含教法語境中,『遙請』通常指信眾透過誠心的思念與敬請(或稱「遙禮」),佛陀能以天耳、天眼感應並以神足通應供。
    這突顯了早期佛教中佛陀與信眾之間感應道交的神通特質。

  • 此處為長者滿財(經中稱王)聽聞三摩竭能遙請佛陀降臨後的正面回應。
    在阿含語境中,「大善」不僅是世俗的稱讚,更隱含對清淨法緣的渴仰與認可,預示了其信受佛法的轉機。

  • 此句反映三摩竭在遠嫁之後,面對地理距離的障礙,對於如何跨越遙遠空間迎請佛陀生起疑慮。
    在《三摩竭經》的語境中,這也鋪陳了後續展現佛陀神力與三摩竭虔誠信心的因緣。

  • 此處展現了佛弟子對佛陀神力與感應道交的信心。
    三摩竭(Sumāgadhā)告知長者,佛陀具備超凡的神通,只要信眾心念誠懇並以燒香為媒介,即可跨越空間距離感召佛陀,無需派使者長途跋涉。

  • 此句強調佛陀具足「他心通」,能悉知眾生意念。
    三摩竭以此勸勉眾人應生清淨信受之心,並表達引領王室成員共同依止、迎請佛陀的願心。

  • 本段描述三摩竭藉由誠心祈請與禮拜,發願迎請佛陀至不信佛法的難國。
    此舉展現大乘萌芽期的慈悲觀,即為了啟發國王與利益眾生而祈請佛力加持。
    文中「政服」與「長跪燒香」體現了祈請法會的莊嚴儀軌與至誠心。

  • 本句描述三摩竭(Sumāgadhā)至誠求佛的感應。
    在阿含教法語境中,此類神變表現了「誠心」與「佛力」的交感,香煙化為香蓋是典型的瑞相,象徵供養的成就與佛陀的攝受。

名相註解
  • 遙請:從遠方發出邀請,常指透過至誠心念或焚香遙禮等方式請求佛陀降臨。
  • 致:招致、引來,此指佛陀應供而來。
  • 大善:極好、甚好。在佛經中常用於讚歎如法、正確的言行或提議。
  • 迺:竟然、卻。表示轉折或程度出乎意料。
  • 八千里:形容距離極其遙遠,非人力輕易可及。
  • 云何:如何、怎麼辦。
  • 至意:意志至誠懇切。
  • 遙:遠距離地、隔空地。
  • 請:此指迎請佛陀及其弟子受供(請佛)。
  • 神通:佛菩薩、阿羅漢等依定力而發出的超自然能力,此處特指他心通。
  • 照知:明察而知,如鏡照物般清晰。
  • 政服:整肅衣服,表示恭敬。
  • 尊神:對佛陀的尊稱,指其威神之力。
  • 適竟:剛結束、剛說完。
  • 佛所:佛陀所在地。
  • 遶佛三匝:環繞佛陀三圈,是佛教最恭敬的禮拜儀式。
  • 香蓋:香煙凝結而成如傘蓋狀的雲,用以遮蔽日光、裝飾莊嚴,亦稱香雲蓋。

爾時,難國王告三摩竭言:「汝所事佛,寧可得 見不?」三摩竭言:「我能為大王遙請之,即可致。」 王言:「大善!迺相去八千里,請佛當云何?」三摩 竭言:「不須大王遣人請,但當至意遙燒香請 也。佛神通照知人心中所念,王夫人及太子 皆當隨我後。」三摩竭即自上高臺上,政服 便向舍衛國長跪燒香,持頭面著地作禮言: 「今難國王,不知天下有佛,當用一切人民故, 哀悲諸懃苦,願佛明旦與諸比丘僧,勞屈尊 神來到難國王所飯。」言適竟,香煙便達佛 所,遶佛三匝於佛上化作香蓋。

10
白話直譯
佛正為無數千人說法。此時,阿難上前長跪合掌對佛言:「這是何等感應竟至於此?願佛陀解說其中含義。」佛告訴阿難:「難國王與三摩竭,明晨將迎請佛陀及諸比丘眾。」三摩竭具至誠之心,欲使難國人民悉皆捨棄邪見、趨向正道,故香氣至此迎請佛陀。此時,即告大目犍連敕令諸比丘眾,明晨當赴難國三摩竭處受食。摩訶目連受佛陀教令,即向諸比丘宣布:「明日應受邀應供,不可另赴他處。」
白話口語化新譯
佛陀當時正在為成千上萬的人講經說法。這時,阿難走上前去,雙膝長跪,合掌對佛陀說:「這是什麼樣的感應,竟然如此殊勝呢?希望佛陀能為我們解釋這件事的意思。」。佛陀對阿難說:「難國王和三摩竭,明天早上要迎請佛陀和比丘僧團。」。三摩竭懷著極為誠懇的心,想要讓難國的人民都能放下錯誤的見解,轉向正確的修道之路,所以這股香氣才來到這裡邀請佛陀。這時,佛陀隨即告訴大目犍連,要他通知僧團眾比丘,明天早晨應當前往難國的三摩竭那裡接受供養。大目犍連接受佛陀的指示,隨即告訴比丘們:「明天應當去接受邀請應供,大家不要再到其他地方去了。」
法義解析
  • 此處描述佛陀正在說法時,因遠方三摩竭的虔誠祈請而產生了不尋常的徵兆或光相,引發侍者阿難的驚嘆與發問。
    這體現了佛法中「感應道交」的原理,即眾生誠心祈求與佛陀慈悲神力的交互作用。

  • 此句為請法之語。
    在《三摩竭經》語境中,大將軍與大眾見到香煙化作香蓋等瑞相感到驚疑,故向佛陀請示該異象背後的因緣與意旨。

  • 此句記述佛陀預先感知遠方三摩竭的虔誠祈請,並主動告知侍者阿難,準備應供。
    展現佛陀之天眼與神足通,以及隨機感應、普度眾生的慈悲。

  • 此句描述三摩竭(Sumāgandhā,長者須達之女)發起純淨的願力,以焚香為信號遙請佛陀及僧團。
    其核心目標在於教化,使原本信仰外道的難國(富那婆陀那國)眾生,能透過見佛聞法而轉化錯誤的信仰(邪見),回歸解脫的佛法(正道)。
    這體現了早期佛教中,信眾至誠感應佛陀與實踐度眾願力的關聯。

  • 此句記述佛陀感應三摩竭的祈請後,正式下達應供的指令。
    佛陀指示神通第一的目犍連尊者通知僧團,預告將以神力跨越八千里的地理阻隔,赴會受供。

  • 此處記述目犍連尊者受命統領僧團應供。
    在律典與阿含語境中,比丘受請應供需遵循僧團紀律,一旦接受特定檀越的正式禮請,即應準時赴約,不得私自更改行程或重疊接受其他供養,以維護僧團威儀與信眾信心。

名相註解
  • 感應:眾生之感與佛之應互相契合。
  • 解說:解釋、演說。
  • 其意:其中的旨趣、意義,此處指瑞相所代表的徵兆。
  • 阿難:佛陀侍者,多聞第一。
  • 明旦:明早、明日清晨。
  • 比丘僧:受具足戒的男性出家眾團體。
  • 至心:極端誠懇、無雜念的心。
  • 邪見:指不正確、違背因果與涅槃解脫之見解,此指當地的外道信仰。
  • 正道:指佛陀所教導的解脫之道,如八正道。
  • 請佛:依據經文脈絡,此為三摩竭在樓上焚香,香煙與香氣化作信使,遙請佛陀受供。
  • 摩訶目揵連:即大目犍連,佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 勅:下令、吩咐。
  • 食:此指受請齋食,即接受供養。
  • 摩訶目連:即大目犍連,佛陀大弟子,神通第一。
  • 佛教:佛陀的教令、指示。
  • 就請:前往受請、應供。
  • 他餘行:去其他地方、另有行程。

佛時適為無 數千人說法,爾時,阿難前長跪叉手白佛言: 「是何等感應迺爾?願佛解說其意。」佛告阿難: 「難國王及三摩竭,明旦當請佛及諸比丘僧。 三摩竭有至心,欲令難國人民悉捨邪見、令 向正道,香來至此請佛。」爾時,即告摩訶目揵 連勅諸比丘僧,明旦當到難國三摩竭所 食。摩訶目連受佛教,即宣語諸比丘:「明日當 就請,勿得他餘行。」

11
白話直譯
於是三摩竭,使國王、夫人、太子及眾婇女,皆受齋戒、焚香、鋪設坐席,備辦飲食器具,悉皆完備。三摩竭知佛陀將至,與王、夫人、太子、婇女及諸尼揵,共同待在中庭。三摩竭告知國王、夫人、太子:「皆隨我後,現諸羅漢當先來到,佛在最後。汝等切莫驚怖,隨順我之所為。三摩竭隨即再次長跪焚香說道:「飲食供具已備辦,願佛陀依時受用。」
白話口語化新譯
這時三摩竭請國王、夫人、太子和宮女們都守持齋戒、焚香,並鋪好座位,準備好供養的各種食物和餐具,一切都辦妥了。三摩竭知道佛陀就要來了,便與國王、夫人、太子、宮女們,以及那些尼揵外道,一起在中庭等候。三摩竭告訴國王、夫人和太子說:「大家都跟在我的後面,現在各位羅漢應當會先到達,佛陀則在最後面。」。你們大家千萬不要驚慌害怕,跟著我的作為去做就好。三摩竭接著再次跪下並焚香稟告:「供養的食物和器具都準備好了,希望佛陀能在適當的時間受供。」
法義解析
  • 此段描述三摩竭感應佛陀將至,引導王室成員及宮廷眷屬進行正式的供佛準備。
    核心在於「齋戒」與「布席」,體現出原始佛教中信眾迎請佛陀時,需先行內淨(齋戒)與外潔(設席備食)的法禮,為聽法受教建立莊嚴的緣起。

  • 此處展現了三摩竭對於佛陀神力與誠感相應的堅定信心。
    在原始佛教語境中,「尼揵」代表當時難國主流的外道信仰。
    三摩竭安排眾人(包含持反對立場的外道)共處中庭,是為了讓所有人在佛陀降臨時能親眼見證佛力,從而產生破邪顯正的戲劇性對比與教化效果。

  • 此處描述三摩竭引領王室成員迎請佛僧的儀制。
    在阿含與早期經典語境中,聖眾出行常依果位與尊卑排序,羅漢弟子先行作為前導,佛陀作為大導師則在後壓陣,體現僧團儀軌與對佛陀的極致尊崇。

  • 此句為三摩竭(Sumāgadhā)在面對難陀婆羅門等外道挑釁或展現神變情境時,對隨行者的叮嚀。
    展現其對佛法威德的信心,並要求眾人保持正念與定力,不受外在異象干擾,專注觀察隨後的示現。

  • 此處展現了早期佛教供養儀軌中的「表白」或「請時」。
    三摩竭透過再次焚香與長跪的恭敬姿態,向遙在舍衛國的佛陀傳達供養已就緒的消息。
    這反映了信眾對佛陀「過午不食」戒律的尊重,以及透過至誠心跨越空間限制感應道交的修行意涵。

名相註解
  • 齋戒:指信眾為了清淨身心,於特定時日持守八戒等禁戒。
  • 婇女:宮廷中的女官或侍女。
  • 布坐席:鋪設供佛及僧團坐禪、進食的位次。
  • 中庭:建築物中央的露天庭院,是迎請尊貴客人或舉行儀式的開闊場所。
  • 王、夫人、太子:指難國(富那跋陀那國)的國王、王后及繼承人。
  • 羅漢:阿羅漢,意譯為應供、殺賊、無生,指斷盡煩惱、超出輪迴的聖者。
  • 卿曹:汝等、你們大家,古代漢譯佛典常見的第二人稱複數代詞。
  • 隨我所為:跟隨、觀察我的行動或教導。
  • 飯具:指供養佛陀與僧團的飲食以及相關器具。
  • 用時:指符合戒律的進食時間,通常指佛制之日中以前(午時前)。

於是三摩竭,皆令王、夫人、 太子及諸婇女,齋戒燒香布坐席,設飯食具 悉辦。三摩竭知佛當來,與王、夫人、太子、婇女 及諸尼揵共住中庭。三摩竭告王、夫人、太子: 「皆隨我後,今諸羅漢當先來至,佛最在後。卿 曹慎莫驚怖,隨我所為。」三摩竭於是復長跪 燒香言:「飯具已辦,願佛用時。」

12
白話直譯
佛知三摩竭心中所念,即告諸比丘:「今日應往難國受食,汝等各依道力自在變化。」諸比丘隨即受教,其中有化現為龍虎鳳凰、孔雀牛鳩鴿及百鳥梟獸形狀之交露帳者,眾僧悉坐於其中,各人所化皆不相同。彼時,佛坐於師子交露帳中,即與千二百五十比丘、五百菩薩、諸天鬼神及龍眾,於虛空中以神足飛行。才到難國,佛即放光明,天地大震動,諸羅漢、菩薩皆各作變化先行降下,難國人民見此變化皆大驚恐。國王問三摩竭說:「這難道不是佛嗎?」回答說:「不是佛。」三摩竭對王說:「勿恐懼,這是佛的諸位弟子。佛陀走在最後,身具三十二種大人相、八十種隨形好。片刻間佛陀與眾俱從上方降下,帝釋、梵天、四天王在前方引導,諸天彈琴演奏歌舞供養佛陀。三摩竭與國王、夫人、太子,即持花香迎佛,上前為佛作禮,隨後帶領入宮就座。諸菩薩、阿羅漢皆依序前坐,隨位階大小排列。三摩竭隨即令國王、夫人、太子上前行灌洗禮,隨後陳設飯食器具。國中前來觀看的人民眾多,國王遂令大臣關閉宮門。百姓見國王關閉宮門,對國王產生大憤恨,各自拿起斧頭想要劈開宮門。佛陀遙知此事,說:「我所行化的目的,皆是欲令眾生行善。現今難國人民皆來觀見,而國王卻關閉宮門。」佛欲令眾人皆見佛,使宮門牆壁悉化為水晶色,內外相視通達;難國人民見佛、菩薩及羅漢,皆大歡喜。
白話口語化新譯
佛陀知道三摩竭心裡的念頭,就告訴眾比丘:「今天應當去難國接受供養,你們各自憑藉神通道力,隨意展現變化。」。比丘們聽從教導後,有的用神通化作龍、虎、鳳凰、孔雀、牛、鳩、鴿等各種鳥獸外形的交露寶帳,僧眾們分別坐在這些化現的帳篷中,每個人展示的神通變化都不一樣。這時,佛陀坐在飾有珠玉的獅子座涼帳內,與一千二百五十位比丘、五百位菩薩,以及各天界、鬼神、龍族一起,在空中運用神通飛行。剛到達難國,佛陀就放射出光芒,天地劇烈震動。隨行的羅漢與菩薩們各自顯現神通變化先行降落,難國的百姓見到這些神變都感到非常驚慌恐懼。國王問三摩竭:「這就是佛陀嗎?」。回答說:「他不是佛陀。」。三摩竭告訴國王:「請不要害怕,這些都是佛陀的弟子們。」。佛陀走在隊伍的最末端,身體顯現出三十二種殊勝相貌與八十種細微美好的特徵。一會兒佛陀便和隨從們從天上下降,由帝釋天、大梵天及四大天王引路,眾天人彈奏著琴弦,表演各種歌舞來娛樂供養佛陀。三摩竭和國王、夫人及太子,立刻拿著香花迎接佛陀,上前向佛陀行禮,接著一同進入宮殿入座。各位菩薩和阿羅漢都依照地位高低順序在前面坐好。三摩竭請國王、夫人和太子上前為大眾倒水盥洗,接著端上各種飲食器具。因為國內有很多百姓跑來觀看,國王就命令大臣把宮門關上。民眾看見國王把宮門鎖起來,心裡對國王非常生氣,紛紛拿起斧頭準備破門而入。佛陀預先知道了國王的心思,說:「我到各地教化,都是希望讓大家修習善法。現在難國的百姓都想來見佛,國王卻把宮殿大門關起來了。」。佛陀想讓所有人都能看見佛,便讓宮殿門牆全都變成透明的水晶色,使內外都能互相看見;難國的人民看見佛陀、菩薩和羅漢,都感到非常歡喜。
法義解析
  • 此處展現佛陀的「他心通」與對機教化。
    佛陀感應到三摩竭的祈請後,指示弟子們前往難國。
    要求比丘展現「變化」,是為了降伏當地的外道,以神變作為化導眾生的方便權宜,展現佛法的威德。

  • 此段描述佛陀弟子受教後,各顯神通展現神變力。
    透過化現多種禽獸造形的「交露帳」,呈現阿羅漢具足隨意變現、神足通之功德,並以此殊勝景象莊嚴道場,體現早期大乘經中神力示現的特質。

  • 此段描述佛陀與大眾顯現神變神通的情景,展現佛陀慈悲受邀、威德感召,並以神通力攝化眾生。
    在《阿含》及相關早期經典中,神足通(飛行)是常見的六神通之一,用以彰顯佛法之不可思議與聖眾之清淨。

  • 本句描述佛陀受三摩竭之請抵達難國(富樓沙國)時的瑞相與神變。
    佛陀放光與大地六種震動是佛陀顯聖的標誌,象徵威德折伏。
    羅漢與菩薩隨行並示現神通,是為了先行降伏該國人民的憍慢與無知,使其生起敬畏心,為後續聽聞佛法作鋪墊。
    此處體現了《阿含》類經典中,以神力感化外道與未信者的教化次第。

  • 此句描述難國王初見佛陀展現神變威德時,心中產生震撼與懷疑,故向其女三摩竭確認眼前威儀殊特者是否即是佛陀。
    此處反映出阿含語境中,佛陀以具足三十二相、八十種好的威神力攝受眾生,令未信者生信。

  • 此句為《三摩竭經》中,難國王見到外道梵志(外道修行者)後,詢問三摩竭該人身分之對話。
    三摩竭明確指出此輩並非正覺之佛,展現其深受佛法薰陶,能辨別正邪、真偽佛陀之智慧。
    此處語境屬於阿含類經典,強調佛陀作為自覺、覺他、覺行圓滿者的唯一性與殊勝性,與外道梵志有本質區別。

  • 三摩竭在此安撫因見到羅漢與菩薩神變而驚怖的難國國王,說明現前威神顯赫的大眾皆是佛陀門下的修行者,藉此轉恐懼為信敬,引導國王建立對三寶的信心。

  • 本句描述佛陀隨僧團入城時的威儀與色身成就。
    在《阿含》及相關早期經典語境中,佛陀雖為大眾導師,但在行進序列中常居最後,展現謙卑與護念大眾的風範。
    其身相特徵象徵過去久遠劫修習善法、實踐菩薩道的圓滿功德果報。

  • 此段描述佛陀受請後展現神變自天宮降下之威儀。
    佛陀以帝釋、梵天等諸天首領為侍從引路,象徵其「天人師」之尊崇地位。
    諸天作伎樂供養,展現了早期佛典中天界眾生對佛陀成道的敬仰與隨喜。

  • 此段描述王室成員受三摩竭感化,以至誠心供養、禮敬佛陀的具體行動。
    在阿含經體系中,此類敘述體現了「禮敬、供養、親近」善知識的修行次第,展現信心的建立與對聖者的尊重。

  • 本段描述佛陀時代供養僧團的儀軌。
    ‘大小相次’體現僧團依戒臘或果位長幼有序的律儀。
    ‘行澡水’(即行瓶水)是古印度正式供餐前的淨手禮,展現國王一家卑下恭敬的供養心。
    此經屬於早期部派語境,強調因果感應與布施功德。

  • 此句描述信奉外道的民眾因急於見佛受法,卻遭國王阻攔而引發的情緒反應。
    在阿含系語境中,此處呈現眾生受「瞋」煩惱支配的心理狀態,同時也反映了佛陀降臨時,群眾對渴求法雨的迫切與狂熱,與國王試圖獨佔或阻礙的行為形成對立。

  • 此句展現佛陀的他心通(遙知之)與平等教化的慈悲心。
    佛陀指出其「行化」的核心目的是令眾生斷惡修善,而非僅為王室服務。
    國王因慢心或私心關閉宮門,阻礙人民親近佛陀聽法的機會,佛陀對此進行慈悲的提醒與開示。

  • 此段描述佛陀展現神變力,破除物質障礙(牆壁),使宮廷內外的眾生皆能親近佛法僧三寶。
    這體現了佛陀慈悲平等,不因身分、空間隔閡而捨棄任何眾生,旨在引發國人對佛法的信受心。

名相註解
  • 爾曹:汝等、你們。
  • 道變化:憑藉修行成就的道力(神通)進行神變。
  • 化作:以神通力幻化生成。
  • 鳩:斑鳩。
  • 交露帳:飾有珍珠、結網垂飾的華麗帳篷。
  • 悉:全部、皆。
  • 師子:即獅子,象徵佛陀如獅子王般大威神力。
  • 神足:六神通之一,指能隨意變現、遠近自在、飛行無礙的力量。
  • 適:剛、才。
  • 震動:指佛現神力時大地產生的動、起、湧、震、吼、擊等瑞相。
  • 變化:指神足通所發出的神通變現。
  • 驚怖:驚訝恐懼。
  • 非佛:指不具備佛陀圓滿智慧與斷德之輩,此處特指外道修行者。
  • 弟子:此指隨佛飛行的阿羅漢與菩薩等追隨者。
  • 三十二相:佛陀身體具足的三十二種顯著且殊勝的生理特徵,如足底平滿、手指纖長等。
  • 八十種好:又稱八十隨形好,指附隨於三十二相而更微細、令人心生歡喜的八十種特質。
  • 須臾:極短的時間單位。
  • 釋梵:指欲界之主帝釋天(Indra)與色界之主大梵天(Brahmā)。
  • 四天王:守護四方之東持國天、南增長天、西廣目天、北多聞天。
  • 倡伎:指歌舞演藝的人或表演。
  • 樂佛:以音樂或歡喜心供養、娛樂於佛。
  • 華香:花與香,佛教中常用的基本供養物。
  • 相將:相互帶領、跟隨,此處指引導、隨行進入宮中。
  • 阿羅漢:指證得聲聞乘最高果位、斷盡煩惱的聖者。
  • 大小相次:依年齡、戒臘或法臘的長幼順序排列坐次。
  • 澡水:供養僧眾前,為其澆水洗手,以示潔淨與恭敬。
  • 下飯食具:陳設供養的餐具與食物。
  • 遙知:指佛陀具足神通,能預先或遠距離感知他人的心思與狀況。
  • 行化:遊行教化,指佛陀往來各地傳播佛法、感化眾生的行為。
  • 作善:修習善法、實踐善行,為原始佛教修行之基礎。
  • 水精色:水晶色,指透明澄澈,無有障礙。
  • 神變:指佛陀以威神力改變物質相狀的不可思議力量。

佛知三摩竭心 所念,即告諸比丘:「今日當到難國食,爾曹 各以道變化自在所為。」諸比丘即受教,中有 化作龍虎鳳凰、孔雀牛鳩鴿、百鳥梟獸交露 帳者,諸眾僧悉在其中坐,各各皆不同。爾時, 佛自坐師子交露帳中,即與千二百五十比 丘、五百菩薩、諸天鬼神龍俱,從虛空中神足 飛行。適至難國,佛便放光明,天地大震動,諸 羅漢菩薩各悉作變化先來下,難國人民見 此變化皆大驚怖。王問三摩竭言:「是佛不也?」 答言:「非佛。」三摩竭告王:「勿恐,是諸弟子也。佛 最在後,身中有三十二相、八十種好。」須臾之 間佛俱從上來下,釋梵四天王在前導,諸天 鼓琴作其倡伎而樂佛。三摩竭與王、夫人、太 子,即持華香迎佛,前為佛作禮,便相將入宮 即就座。諸菩薩、阿羅漢皆前坐,大小相次, 三摩竭即令王、夫人、太子前行澡水,便下飯 食具,國中人民來觀者甚眾多,王令大臣閉 宮門。人民見王閉宮門,大瞋恚王所,各持斧 欲破宮門。佛遙知之,言:「我所行化,皆欲令作 善,今難國人民皆來觀,而王閉宮門也。」佛 爾時,欲令一切人等見佛,即使宮門牆壁悉 化作水精色,內外相見,難國人民見佛及諸 菩薩、羅漢,皆大歡喜。

13
白話直譯
爾時,佛座下有羅漢名賓頭盧,坐於山上忽忘赴難國。賓頭盧久坐,正欲引針縫衣,將針刺地,使線與衣相接。爾時佛已應難國王請於宮中就座,賓頭盧即以神足飛行至難國,山隨其後。國中有一懷孕女子,見大山移來且色黑,恐其墜於身上,即大惶怖而流產。佛遙感其事,即令大目犍連以神足通飛行迎問:「賓頭盧!「妳以後如何?」賓頭盧隨即回頭看山,用手抓取山岳,擲回八千里遠的原處。此時,賓頭盧即至佛前,向佛頂禮,退坐一旁。
白話口語化新譯
那時,佛陀座下有一位羅漢叫賓頭盧,正在山上打坐,忽然忘了要前往難國。賓頭盧坐了很久,正想用針線縫補僧衣,他把針插在地上,線還連著衣服。這時佛陀已經接受難國王的邀請在王宮裡坐好了,賓頭盧立刻展現神足通飛往難國,而那座山就跟在賓頭盧後面。國中有一位懷孕的婦女,看見大山移來、遮天蔽日,擔心山會壓在身上,極度驚恐下就流產了。佛陀遠距離察覺到這件事,立刻派大目犍連用神足通飛過去迎接並詢問:「賓頭盧!「妳以後會變成什麼樣呢?」。賓頭盧隨即回頭看著那座山,伸手把整座山抓起來,扔回八千里外原本的地方。這時候,賓頭盧立刻來到佛陀面前,向佛陀行禮,然後退到座位坐下。
法義解析
  • 此段敘述賓頭盧尊者因入定深厚或因緣故,稍遲於僧團行動。
    在《阿含》及早期經典中,羅漢雖已斷煩惱,但仍有「習氣」或因定力引發的肉身動作慣性。
    此處「以鍼刺地」之神變表現,是為後文展現大神通(連地而起)作鋪陳,彰顯阿羅漢不可思議的威力。

  • 本段描述賓頭盧尊者展現神通之情境。
    在《阿含》及相關早期經系中,神足通為六神通之一,能移動自如、變現自在。
    此處賓頭盧移山而行,展現其阿羅漢之威德神力,用以攝受難國大眾。
    經典背景強調因緣感應,佛陀先以正報就座,弟子後以神變隨行。

  • 此句描述佛陀及其弟子展現神變(如大山隨行)時,對未具信解者造成的世俗衝擊。
    在阿含語境中,神變是為降伏剛強眾生,但此處反映了神力威德與世俗業報間的互動,也是後續佛陀施予救拔、令眾生得法益的因緣伏筆。

  • 本句描述佛陀運用『他心智』或『天眼智』遠距觀測僧團狀況,展現其遍知能力。
    指令『神足第一』的目犍連前往,符合《阿含》聖眾各有所長的職能分配,旨在維持僧團共修與受供的律儀。

  • 此句為難國王詢問三摩竭(Sumāgadhā)關於其未來的預言或果報。
    在《三摩竭經》的脈絡中,這涉及了對三摩竭宿命與未來成就的探問,體現了阿含時期對因果報應與授記的關注。

  • 本句描述阿羅漢賓頭盧顯現神通力的情節。
    在阿含部類經典中,神通(神足通)是修得四神足後的展現,包含移山填海、身隨意到等威力。
    此處展現阿羅漢證果後,對物質世界(色法)具備自在操控的能力,用以折伏眾生或顯現威德。

  • 本句描述弟子見佛的標準律儀。
    「為佛作禮」展現對覺者的恭敬;「却坐」即退坐一側,是阿含語境中弟子聽法或待命時的標準坐姿,既不直接對坐以示尊崇,亦不遠離以利聞法。

名相註解
  • 賓頭盧:即賓頭盧頗羅墮尊者,以「長眉」與「住世」聞名,常顯神通。
  • 縷衣:用線縫綴的僧衣。
  • 是時:那個時候。
  • 應:應供、受請。
  • 懷軀:懷孕、有身孕。
  • 政黑:極黑、遮蔽光線的黑暗。此處形容神變所化大山遮天蔽日的景象。
  • 墮軀:指墮胎、流產。
  • 汝:對三摩竭的稱呼,即妳。
  • 後:指未來、以後或後世。
  • 攬:抓取、執持。
  • 故處:原本的地方。
  • 却坐:退至一旁坐下,為古代印度佛教弟子親近佛陀時的禮節。

爾時,佛有一羅漢名賓頭盧,時坐山上忽忘 至難國,賓頭盧坐來久,適欲以針縫縷衣, 以鍼刺地,縷與衣相連。是時佛已應難國王 宮中坐已,賓頭盧即以神足飛行至難國,山 便隨賓頭盧後。爾時,國中有一女人懷軀,見 山來政黑恐墮其上,便大惶怖即墮軀。佛以 遙知之,即令摩訶目連以神足飛行迎問:「賓 頭盧!汝後何等?」賓頭盧即還顧見山,以手攬 山擲故處八千里。爾時,賓頭盧即到前,為佛 作禮却坐。

14
白話直譯
佛陀告訴賓頭盧:「我教導世人是想令其皆得度脫世間,如今你既延誤期限,又殺害一人。」人命極其貴重,這是我所教導的法道所不樂見的。你從今以後,不得再隨我乞食及參與大眾集會。應當留住,待往後彌勒佛出世,才入般涅槃。賓頭盧聞佛所說,即默然憂愁並自悔責,食畢起身向前作禮,與諸菩薩、阿羅漢辭別,即入山中。
白話口語化新譯
佛陀對賓頭盧說:「我教化天下的人,是希望讓大家都能解脫生死。現在你不但錯過了約定的時間,還害死了一個人。」。人的生命非常珍貴,殺生或危害生命是我法門教義中所不容許、不歡喜的事。你從現在開始,不能再跟著我一起受供用齋,也不准參加僧團的集會。應當繼續留在世間,等到將來彌勒佛降生出世後,再進入涅槃。賓頭盧聽了佛陀這番話,沉默地感到憂慮並反省自己的過失;吃完飯後,他起身向前向佛頂禮,也和在場的菩薩與阿羅漢們告辭,然後就進入山中修行。
法義解析
  • 此句體現原始佛教中佛陀對弟子顯現神通後的誡責。
    佛陀教法核心在於「度世」(解脫),若因顯現神通而損害生命或違背戒律與威儀(失期),則背離了慈悲與度生本懷。
    此語境強調修行者應以正法導人,而非以神通干擾世間因果或造成傷害。

  • 此句體現阿含部類經典中對「不殺生」戒的重視。
    佛陀教法以慈悲與尊重生命為基石,即便是為了顯現神通或因疏忽導致的人命損傷,皆嚴重違背了解脫道的本懷與清淨戒行。
    這也反映了早期佛教對神通誤用損害生命的高度警覺與嚴厲呵責。

  • 此為佛陀對賓頭盧所施予的「默擯」或「擯出」懲罰。
    在阿含語境中,僧伽的集會(布薩、受供)是身分與清淨的象徵。
    因其顯露神通而致人命損失,佛陀以此斷絕其與導師及僧團的共處,作為最嚴厲的誡勉,旨在令其反省並守護戒律威儀。

  • 此句反映早期阿含語境中,阿羅漢或聖弟子受佛囑託,以神通力住世長久,待下一尊佛出世傳承教法後方才入滅。
    這與《增一阿含經》中大迦葉尊者住世待彌勒的記載語境一致,強調法脈的延續與佛佛道同的救渡因緣。

  • 此段描述賓頭盧尊者(賓頭盧頗羅墮)因顯露神足通而受佛陀呵責後的反應。
    呈現原始佛教與早期大乘過渡期經典中,聲聞弟子對佛陀教誡的絕對敬順,以及對於違犯戒規(濫用神通)後的慚愧心與遠離行。

名相註解
  • 失期:錯過規定的時間或約定的期限。
  • 殺:此處指賓頭盧因顯現神通(如前文搬山)間接導致眾生死亡,雖非故殺,但仍遭佛陀呵責。
  • 至重:極其珍貴、重要。
  • 我道:指佛陀所教導的佛法、修行之道。
  • 不喜:在此語境下不僅是不喜歡,更意指不認可、不符合教義規範。
  • 隨我食:隨佛受請赴齋或一同乞食,此處特指失去與佛同處受供的資格。
  • 眾會:指僧團的正式集會,如布薩、羯磨或大眾法會。
  • 彌勒佛:未來佛,即當前教法週期結束後,下一位在娑婆世界成佛的覺者。
  • 般泥洹:梵語 parinirvāṇa 之音譯,即般涅槃。指斷盡煩惱、入於無餘依涅槃,生命不再輪迴。
  • 留住:指以神通力延續壽命,暫不入滅,停留在世間維護教法。
  • 默然:沉靜不語,此處表現受教後的內省狀態。
  • 悔責:自省過失並產生慚愧心。
  • 辭:告別。

佛告賓頭盧:「我教天下人欲令悉度世,今汝 既失期,復殺一人。人命至重,是我道所不喜。 汝從今已後,不得復隨我食及與眾會。若當 留住,後須彌勒佛出,迺般泥洹去耳。」賓頭盧 聞佛說如是,即默然憂愁復自悔責,食訖便 起前為作禮,及諸菩薩、阿羅漢共辭,便入山 中。

15
白話直譯
那時,難國王師尼揵若陀弗對佛說:「是否可以共同競比道法?若不如此,當投入井中。佛陀說:「甚好!不必多言,若三度詢問而不能答者,應將其投於井中。」尼揵若陀弗說:「極好!」佛陀隨即詢問:「若在誦經之時,情況又是如何?」尼揵若陀弗說:「我誦經時,伏地爬行。」「匍匐爬行即是狗,狗才是匍匐爬行的。」尼揵若陀弗即不如佛,眾弟子皆瞋怒,議論賜那所說是實,皆回師處發怒,抓住師父欲投井中;師父極其驚惶恐怖,以雙手撐地不肯入井。佛說:「放下這件事。」
白話口語化新譯
當時,難國的國師尼揵若陀弗向佛陀提議說:「我們可以來比賽看看誰的道法更高深嗎?」。如果不這樣做的話,就應當被丟進井裡。佛陀說:「非常好!不用再多說了,如果問了三次都答不出來的人,就應該把他丟到井裡去。」。尼揵若陀弗回答說:「太好了!」。佛陀接著問道:「如果在誦經的時候,情況是怎麼樣的呢?」。尼揵若陀弗說:「我在誦念經典時,是趴在地上爬行的。」。「趴在地上爬行就是狗的行為,狗本來就是趴著走的。」。尼揵若陀弗果然比不上佛陀,他的弟子們都非常生氣,議論著賜那說的才是實話,於是全都回去對師父發火,抓起師父想把他丟進井裡;師父嚇得魂不附體,用雙手死死撐住地面,不肯掉進井中。佛陀說:「這件事先放在一邊,不要再提了。」
法義解析
  • 此處描述外道首領向佛陀提出捔力(比試)的要求。
    在阿含語境中,常有外道因不滿佛陀受人敬仰而發起論戰或神通比試。
    佛陀通常不以顯露神通為目的,但在折伏外道慢心、令眾生生起正信的特定因緣下,會應許或派遣弟子應對。
    此句反映了早期佛教與尼揵子(耆那教)等外道流派間的教法競爭。

  • 此句出於《佛說三摩竭經》,背景為三摩竭(Sumāgadhā)展現佛法威力與外道鬥法,或對不信受者、違逆教法者的警示語境。
    在阿含教系中,此類強烈對比常用於彰顯如來正法的真實不虛與威力,以此促使眾生捨邪歸正。

  • 「大善」是佛陀在面對外道挑戰或弟子請法時常用的應許之辭。
    在阿含部類中,這不代表佛陀好勝,而是佛陀知曉降伏外道的時機成熟,藉此機會展現正法,令大眾生起信解、歸向佛法。
    此處回應了尼揵若陀弗的比試要求。

  • 此句出自《佛說三摩竭經》,背景為難國王(難王)因不信佛法且事奉外道,對前來化導的沙門所發出的威脅。
    語境屬於阿含部類,呈現原始佛教傳播初期與外道及世俗王權之間的對立衝突。
    王之「三問」在經典中常用作正式詰難的程序,若受問者無法回應,則面臨世俗權力的嚴厲處置。

  • 此句為尼揵若陀弗(即耆那教大雄)對前文提議或情境的贊同表態。
    在《佛說三摩竭經》的背景下,反映了當時外道首領與佛教徒或相關事件的互動。
    此處「大善」為古代西域或早期譯經中常用的肯定讚嘆語。

  • 此句為佛陀針對難國王所提出的詰難進行反詰。
    語境中,佛陀以「誦經」時的身心狀態或功德果報為問,引導對方思考法義。
    在《三摩竭經》所屬的阿含語境中,誦經不僅是聲音的持誦,更涉及對教法的憶持與正知見的建立。

  • 此句描述耆那教(尼揵子)首領尼揵若陀弗自述其修持方式。
    在《佛說三摩竭經》的背景中,這反映了當時外道採取極端苦行或特殊的儀軌行為,與佛教平正的威儀形成對比。

  • 此句承接前文關於「誦經時若不如(無法應對)則投井」的脈絡,可能涉及對外道或不信者行為的貶斥與辯詰。
    在《三摩竭經》的原始語境中,常以動物的習性對比人類的威儀與法義。
    此處以「匍匐而行」定義「狗」的屬性,旨在透過類比或反詰,強調行為與身分(或業報)的對應關係。

  • 此段敘述尼揵若陀弗(耆那教大雄)在神力或辯論對抗中敗於佛陀後,其追隨者信仰崩潰轉而憤怒反噬的過程。
    經典以此對比外道導師在面對真實證德時的虛妄與恐懼,以及外道師徒關係基於名利而非正法的脆弱性。

  • 此處「置之」並非指禪修中的捨心,而是佛陀對當前特定請求或議論的制止,意指停止目前的動作或論述。
    在《三摩竭經》的敘事語境中,展現佛陀隨順因緣、不執著於眼前枝節的教化風格,引導眾生將注意力轉向更核心的教法。

名相註解
  • 捔道:競賽道力、比試法力或辯論教義。
  • 不如者:指不按照所說的去做,或不符合所提出的條件、要求。
  • 投著:投入、丟進。
  • 三問:正式的連續三次詰問,在律部或阿含經中常作為判斷對方是否理窮的標準。
  • 不如:此指辯才或智慧不如詰問者,即無法給出正確或令對方滿意的回答。
  • 誦經:讀誦經典,在原始佛教中是學習與記憶教法的主要方式。
  • 匍匐:伏地爬行,此處指其特定的宗教儀軌或苦行姿態。
  • 賜那:人名,此處指證實或揭露尼揵若不如佛之事實的相關人物。
  • 恚:恨、怒,指弟子們因受騙或失望而產生的強烈憤恨。
  • 拒地:撐住地面以抗拒被投入井中。
  • 置之:在此語境下意為擱置、放下一旁或停止動作。

爾時,難國王師尼揵若陀弗白佛言:「寧可 共捔道不?若不如者當投著井中。」佛言:「大善! 不須多言,三問不如者,當投著井中。」尼揵若 陀弗言:「大善!」佛即問:「若誦經時云何?」尼揵若 陀弗言:「我誦經時匍匐而行。」「匍匐而行是為 狗,狗迺匍匐而行。」尼揵若陀弗便不如佛,諸 弟子皆瞋,餘語為賜那正說是事也,悉還恚 其師所,取師欲投著井中,師即大惶怖,以兩 手拒地不肯入井中。佛言:「置之。」

16
白話直譯
爾時,中庭自然湧出大火,火焰上達第七梵天。火中自然化現千葉蓮華,華上有五百位梵天,皆叉手長跪問佛:「供養何種人所得福報最多?」供養飯食給何種人所得福報較少?佛答梵天說:「譬如將五穀散置火中,還會生長嗎?」梵天說:「不生長。」佛陀說:「難國王過去與未來所供養的諸位尼揵,猶如五穀置於火中,終究不再生長;今日供食予佛及諸菩薩、羅漢,所得福德多至無量。譬如人有良田與好種,天又按時降雨,何須憂慮不生長?現今佛陀為一切眾生之福田,隨順人所種植之因,必能成就其心願。愚癡者喜好教人作外道,此人命終皆當墮太山地獄受極劇苦,後悔莫及;前人因之受罪未出,後人又受教而作。世人愚癡,僅互相欺騙,故不知真道。如有聰慧之人應當修學正道,此道不生、不老、不病、不死,即是涅槃大道。世間總計有九十六種外道,皆不如佛道。
白話口語化新譯
那時,院子中間自然地冒出大火,火焰高達第七層梵天。火光中自然出現了千葉蓮花,花上有五百位梵天神,他們都合掌長跪請教佛陀:「供養什麼樣的人得到的福報最廣大呢?」。施捨飯食給哪一類的人,得到的功德福報會比較少呢?佛陀回答梵天說:「就像把五種穀物的種子丟進火裡,這些種子還會發芽生長嗎?」。梵天回答說:「不會發芽生長。」。佛陀說:「難國王之前和之後所供養的那些尼揵外道,就像把五穀種子丟進火裡燒過一樣,再也長不出苗芽來;今天供養佛陀以及各位菩薩、羅漢飯食,所獲得的福報多到無法衡量。就像人擁有了肥沃的土地和優良的種子,再加上雨水定時落下,哪裡還需要擔心作物不生長呢?現在佛陀是所有人的福田,只要人們依據所種下的善因,就一定能實現心願。愚蠢的人喜歡教人去信奉外道,這些人死後都會墮入太山地獄受盡折磨,到時後悔也來不及。前人因為這樣受罪還沒出來,後人又跟著受教去學。世人迷糊,只是互相欺瞞戲弄,所以無法認識真正的解脫之道。聰明的人應該修習正確的法道,這個法道沒有生起、衰老、疾病與死亡,這就是通往涅槃的偉大道路。世間所有的九十六種宗教流派,都比不上佛法真理。
法義解析
  • 此段描述佛陀示現神通以引發大眾信心與啟發教法。
    火中生蓮象徵清淨不染與神力自在,梵天降臨請法則是為了藉由天人的提問,引出關於布施功德與福田差別的教法,符合阿含經系中強調因果與供養聖眾的次第教法。

  • 此句為三摩竭向佛陀請教布施供養的果報差異。
    在阿含教法中,布施的福報大小取決於「施田」(受施者)的德行清淨程度,此問旨在辨析福田之優劣。

  • 佛陀以「焦種不生」為喻,說明若受施者已斷除煩惱(如火燒種子),則其不再受後有之生,此處亦暗示布施於無德、邪見或無機感者所得福報之性質。
    在阿含語境中,種子象徵業力或識的延續,火象徵智慧或煩惱之滅盡。

  • 此為對答中的確認。
    梵天承認穀種經火燒後已失去生長因緣。
    在阿含教義中,以此比喻煩惱燒盡的人(如阿羅漢)不再有後有之生,也用來襯托布施於「斷煩惱者」與「未斷煩惱者」果報的質變差異。

  • 此處佛陀以種子遭火焚毀為喻,說明尼揵外道缺乏清淨的正法與戒德。
    國王供養他們,就像把種子投入火中,無法產生福報的果實,亦無法令受供者增長善法芽。
    在《阿含》與早期經典語境中,強調福田(受供者)的品質決定施報的殊勝程度。

  • 本句描述施主供養佛、菩薩及聲聞聖者(羅漢)後所獲得的廣大福報。
    在《三摩竭經》的語境中,強調清淨供養勝田(佛僧聖眾)能感得極大果報,展現施論與福田思想。

  • 此句以農耕為喻,闡明「因緣具足」的法理。
    好地與好種象徵內在的清淨心與善根(內因),時雨象徵外在的助緣(外緣)。
    當內外因緣契合,果實必然自然成就。
    在《三摩竭經》語境中,此比喻多指佛法教化之功,只要眾生具足善根並遇佛法潤澤,定能解脫。

  • 本句體現《三摩竭經》中對佛陀作為最勝供養對象的強調。
    將佛比喻為『福田』,說明佛陀具有令眾生增長福德的功德力。
    眾生透過布施、供養或誠心祈願,如同在肥沃的土地播種,依其業因感召相應的果報,最終達成願望。

  • 本句闡述邪見引導的因果。
    誤導他人入外道邪見者,將感召地獄惡報,且此種迷信與欺瞞在世間循環不斷。
    文中強調「真道」與「外道」的對立,反映阿含時期對正見(Samyag-dṛṣṭi)的絕對重視。

  • 本句體現阿含時期的核心解脫觀。
    所謂「正道」指八正道,其終極目標為徹底斷除輪迴的「生、老、病、死」四苦,達到永恆寂靜的「泥洹」(涅槃)境界。
    此處強調涅槃非世間生滅法,而是無為、不生不死的究竟寂滅。

  • 本句展現早期佛教語境下對『佛道』至高無上的推崇。
    藉由對比當時印度社會存在的各種沙門與婆羅門教派(合稱九十六種道),強調佛陀所悟之正法在解脫境界與智慧圓滿上,超越所有世俗外道。

名相註解
  • 第七梵天:指色界天中的層級,此處描述火焰高聳,象徵神通威德。
  • 千葉蓮華:擁有一千片花瓣的蓮花,象徵神聖與莊嚴。
  • 梵天:色界天之主,常於佛陀成道或說法時前來請法。
  • 叉手長跪:雙手合掌,雙膝著地,是佛教最恭敬的請法姿勢。
  • 得福:獲得布施所產生的功德果報。
  • 五種穀:指五穀,泛指各種糧食作物種子。
  • 不生:指種子不再發芽成長。
  • 前後:指過去與未來,或泛指先前與隨後。
  • 不復生:不再生芽,喻其無法生出善果或解脫之德。
  • 無有量:無量,形容數量極多,無法計算。
  • 好地:比喻眾生堪受佛法的身心器界或清淨心田。
  • 好種:比喻宿世積累的善根或解脫的種子。
  • 時雨:比喻及時的教化或符合時機的因緣。
  • 一切人:泛指所有眾生。
  • 福田:佛教術語,比喻佛、法、僧及父母等,眾生若對其行布施、供養,能生長福德,如農夫在田裡播種必有收成。
  • 太山地獄:即泰山地獄,早期漢譯經典中常用以指稱極其痛苦的深層地獄。
  • 懃苦:極其勤重、深切的痛苦。
  • 坐:因犯罪或受累而獲罪。
  • 欺調:欺騙與戲弄。
  • 真道:真實的解脫教法,此指佛法。
  • 黠人:指具備世間智慧且能領受佛法真理的聰慧之人。
  • 九十六種道:指佛陀時代印度各種外道流派的總稱,包含六師外道及其分支。
  • 佛道:指佛陀所覺悟並教示的涅槃解脫之道,即正法。

爾時,中庭自然有大火出,其焰上詣第七梵 天,其火中自然有千葉蓮華,華上有五百梵 天,皆叉手長跪問佛:「飯何等人得福多者?飯 何等人得福少者?」佛答梵天言:「譬如以五種 穀散著火中,為生不?」梵天言:「不生。」佛言:「難 國王前後所飯諸尼揵,譬如五穀著火中,終 不復生;今日飯佛及諸菩薩、羅漢,得福多無 有量。譬如人有好地有好種,天復時雨,何憂 不生?今佛是一切人福田,隨人所種必得其 願。愚癡人喜教他為外道,是人命盡皆當墮 太山地獄中甚懃苦,悔無所復及,前人坐之 未出,後人復教作之,世間人愚癡,但更相欺 調,是故不知真道。若有黠人當學正道,其道 不生不老不病不死,是為泥洹大道。世間凡 有九十六種道,皆不及佛道。」

17
白話直譯
佛說:「用一世界之樹枝與鳥毛,製筆書寫佛經,樹枝鳥毛皆可竭盡,佛陀智慧不可窮盡;如須彌山之墨磨研,以四海水沾筆,須彌山墨與四海水皆可耗盡,佛智終不可窮盡。五百梵天聽聞佛說,即時齊聲說:「善哉!確實如佛所說。這時五百梵天突然隱沒。
白話口語化新譯
佛陀說:「如果用整個世界裡的樹枝和鳥毛來做成筆,用來抄寫佛經,就算樹枝和鳥毛都用光了,佛陀的智慧依然沒有窮盡;即使將高大的須彌山磨成墨,用四大海的海水來沾筆寫字,須彌山的墨與四大海的水都有用盡的時候,但佛陀的智慧始終不會窮盡。五百位梵天聽了佛陀的話,立刻大聲稱讚說:「太好了!的確就像佛陀所說的一樣。這時候,那五百位梵天人突然間就消失不見了。
法義解析
  • 本句以物質的「有限」對比佛智的「無限」。
    透過極其龐大的數量(一天下的樹木與羽毛)仍有窮盡之時,顯發佛陀覺悟之智慧深廣無涯,非世間物質或文字所能承載窮盡。
    此為阿含部類中常見之譬喻,用以堅定信眾對佛法僧三寶中「佛寶」功德的仰信。

  • 此句以極端的量級對比來彰顯「佛智無礙」。
    須彌山與四海水在古印度世界觀中代表物質世界的極限。
    此處強調即使是世間最巨大的數量或載體,在性質上仍屬有為法、有限法,而佛陀的智慧(正遍知)超越了物質與時空的侷限,屬於無為、無限的境界。
    在《三摩竭經》語境下,旨在引導眾生對佛陀生起無上的信心與崇敬。

  • 此句描述法會聽眾的即時反應。
    梵天作為色界天眾,具足清淨德行,聽聞佛陀開示廣大智慧後深生歡喜與感佩,隨即發聲讚嘆。
    這反映了佛法化導力之深,能令高位天眾同受感召。

  • 此句為聽法者或當事人對佛陀教法、預言或開示的印證與高度肯定。
    在《佛說三摩竭經》語境中,體現了對佛陀悉知過去未來、洞察因緣無誤的極度信受。
    此經屬阿含部類,強調因緣果報的真實不虛。

  • 此句描述神變現象的結束或聖眾的隱退。
    在阿含部類經典中,梵天常作為佛陀教化的對象或助化者,其「忽然不見」顯示了神通力的收攝,也對應了諸法因緣生滅、非恆常存在的特質。

名相註解
  • 一天下:指一四天下,即一個以須彌山為中心的完整世界單元。
  • 佛智:指佛陀圓滿覺悟的智慧(梵語:Buddha-jñāna)。
  • 佛經:指佛陀所說之教法。在此脈絡下,偏指教理之法體而非僅指書本。
  • 須彌山:意譯為妙高山,古印度宇宙觀中位於世界中心的高山。
  • 四海水:指環繞須彌山外圍鹹海的四大海水。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好、正確、稱讚,是聽法者表達認同與讚嘆的常用語。
  • 應時:當下、立即。
  • 審:確實、的確。表示證實、核實後的肯定。
  • 佛所言:佛陀所說的話語、教法或授記。
  • 五百:佛教經典中常用的圓滿數目,表示眾多。
  • 不見:指隱沒、消失,常用於形容具神通者離去的情狀。

佛言:「以一天下 樹枝及與鳥毛,作筆書佛經,樹枝鳥毛悉皆 可盡,佛智不可盡;大如須彌山墨磨研,四海 水沾筆,須彌山墨、四海水皆可盡,佛智終不 可盡。」五百梵天聞佛語,應時舉聲言:「善哉!審 如佛所言。」於是五百梵天忽然不見。

18
白話直譯
爾時,難國王眷屬三百人、婇女千二百人、大臣五百人,見佛神變,皆踴躍歡喜,悉發無上正等正覺心。二千婆羅門隨即剃除鬚髮皆為比丘,當即悉獲羅漢果。一萬二千尼揵隨即悉獲解脫,其中有證得須陀洹道者,有證得斯陀含道者,有證得阿那含道者。國內平民又有六萬四千人,皆信仰歸向佛法。隨即受持五戒,皆成為優婆塞。
白話口語化新譯
那時,難國王的眷屬三百人、宮女一千二百人、大臣五百人,看見佛陀示現的神奇變化,都非常歡喜激動,全都發心追求無上正等正覺。那二千位婆羅門隨即剃掉頭髮鬍鬚成為比丘,並在當下全都證得了阿羅漢果位。那一萬二千名尼揵外道當下都獲得了解脫,他們之中有人證得初果須陀洹,有人證得二果斯陀含,也有人證得三果阿那含。國家裡的普通百姓又有六萬四千人,全都生起信心並歸向佛法。緊接著就受持了五戒,全都成為了在家男弟子。
法義解析
  • 此句記述佛陀以神通力示現後產生的教化感應。
    在《阿含》及早期大乘經語境中,見佛「變化」(神通)是引發信眾直觀信受、進而發菩提心的重要增上緣。
    此處眾人不僅生起感官歡喜,更將此動力轉化為追求佛果的願力,展現了從見相生信到發心修行的轉化過程。

  • 此句描述外道轉入佛門並迅速證果的過程。
    在《阿含》及早期經典語境中,強調「應時」證果,展現佛陀說法教化的威神力與受教者宿世善根成熟,符合原始佛教重視即身捨執、當下解脫的修證特色。

  • 此句記述尼揵子外道聽聞佛法後隨即證果。
    依阿含部類語境,此處之「解脫」指斷除煩惱、趣向涅槃的過程,具體層級包含聲聞四果中的前三果。
    這展現了佛陀教法對外道的攝化力,以及依修證層次的次第果位。

  • 此句描述佛陀教化之普及,不僅限於婆羅門或權貴,亦涵蓋廣大平民階層。
    在阿含語境中,強調「信向」為修行的起點,即對佛、法、僧三寶產生清淨信心,是趣向解脫道的基礎。

  • 此句描述外道轉化為佛弟子的儀式性過程。
    在阿含語境中,受持「五戒」是成為在家信徒(優婆塞)的必要行持,象徵正式歸向三寶並承諾戒絕不淨行,是入道修行的基礎。

名相註解
  • 阿耨多羅三藐三菩提心:意譯為「無上正等正覺心」,即發願成就佛陀圓滿覺悟的心。
  • 婆羅門:古印度四姓之首,此指原奉事外道的祭祀階級。
  • 除鬚髮:指剃度出家,捨棄世俗表相。
  • 羅漢道:即阿羅漢果,聲聞乘四果之極果,自覺解脫、不再受生死輪迴。
  • 須陀洹:梵語 Srotāpanna,意譯為入流、預流,聲聞四果之第一果,斷三結,最多七次往返人天即可入涅槃。
  • 斯陀含:梵語 Sakridāgāmin,意譯為一來,聲聞四果之第二果,斷欲界薄貪瞋痴,尚須往返人間天上一次。
  • 阿那含:梵語 Anāgāmin,意譯為不還,聲聞四果之第三果,斷盡欲界五下分結,死後生於色界淨居天,在那裡入涅槃。
  • 細民:指一般的平民百姓、地位較低的人民。
  • 信向:內心信受並趨向、歸依。
  • 佛法:指佛陀所覺悟並宣說的正法。
  • 五戒:指不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,為在家弟子的基本戒律。
  • 優婆塞:梵語 Upāsaka,指受持五戒的在家男信徒,意譯為近事男。

爾時,難 國王眷屬三百人,千二百婇女,五百大臣, 見佛變化,皆踊躍歡喜,悉發阿耨多羅三藐 三菩提心。時二千婆羅門即除鬚髮皆作比 丘,應時悉得羅漢道。萬二千尼揵應時悉解 脫,中有得須陀洹道者,有得斯陀含道者,有 得阿那含道者。國中細民復有六萬四千人, 皆信向佛法。即受五戒悉為優婆塞。

19
白話直譯
佛說法完畢,即與諸菩薩、阿羅漢一同展現神足通飛行離去。爾時,難國王及夫人、太子、群臣、人民,皆大歡喜,悉投地頂禮,遙向佛作禮。
白話口語化新譯
佛陀講完經後,立刻和各位菩薩、阿羅漢們一起顯現神足神通,飛離現場。那時,難國的國王以及夫人、太子、官員、百姓們,都非常歡喜,全部伏地行禮,遠遠地向佛陀頂禮膜拜。
法義解析
  • 此句記述法會圓滿後的景象。
    在《三摩竭經》中,佛陀應三摩竭(長者須達之女)之請,前往富那城受供。
    經文結尾展現了佛陀與聖弟子眾非凡的移動方式,彰顯佛法威德。
    神足通為六神通之一,代表修行者對物質色身的自在主宰。

  • 本句描述受教眾生在感悟佛德後的誠心敬服。
    在《阿含》與早期經典語境中,「持頭著地」即頂禮佛足的最高敬禮。
    雖身處遠方,但藉由「遙作禮」展現心誠則靈的宗教情操,其歡喜心源於對如來威德或法義的信受。

名相註解
  • 說經已:佛陀講授經典完畢。
  • 諸菩薩:指發心求無上菩提、實踐自利利他的覺有情。
  • 持頭著地:即五體投地,為佛教最尊崇的禮節。
  • 遙為佛作禮:面向佛陀所在的方向遠程行禮。

佛說經 已,即與諸菩薩、阿羅漢俱現神足飛去。爾時, 難國王及夫人、太子、群臣、人民,皆大歡喜,悉 持頭著地,遙為佛作禮。

佛說三摩竭經