白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

佛說婆羅門避死經

T02n0131_001
1

佛說婆羅門避死經

2

後漢安息沙門安世高譯

3
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭之通序,即「如是我聞」。
    證明經文內容乃阿難親自聽聞佛陀所說,以確立經典的可信度。
    在阿含部早期譯經中,常譯為「聞如是」。

名相註解
  • 聞如是:等同於「如是我聞」,指結集者自言親從佛聞。

聞如是:

4
白話直譯
一時,世尊在舍衛城祇樹給孤獨園。世尊告諸比丘:往昔有四位婆羅門仙人,精進修行善法與五種神通,常恐懼死亡。時,四婆羅門仙人,精進修習善法五通,即作此念:『我等應住何處,永存在世?』其時,有一婆羅門,精勤修習善法,具足大神力與五種神通,即刻飛入虛空,心想:『在虛空中便不會死亡。』其進入虛空者即時命終。第二位婆羅門,精勤修持善法與五種神通,因畏懼死亡而進入大海中,心想:『我在海中就不會死亡。』彼即於海中命終。第三位婆羅門,精勤修習善法,具足大威德力與五種神通,因恐懼死亡而進入山腹之中,隨即在那裡命終。那第四位婆羅門,精勤修持善法與五種神通,具大威德勢力,因畏懼死亡便進入大地,心想:『我在此應能脫離死亡。』即於地中命終。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛城的祇樹給孤獨園。這時,佛陀對比丘們說:從前有四位婆羅門修行人,他們努力修習善法並獲得了五種神通,但心裡始終非常害怕死亡。那時,有四位精進修持善法並具足五種神通的婆羅門修行者,生起這樣的念頭:『我們應該住在什麼地方,才能永遠活在世間?』。當時有一位婆羅門,非常努力修行善法,擁有強大的神通力,他飛到半空中,認為在那裡就能避開死亡。那個躲入虛空中的人,隨後就命終死亡了。第二位婆羅門努力修行善法並成就了五種神通,他因為害怕死亡而躲進大海深處,認為躲在海裡就不會死。那個人就在大海中去世了。第三位婆羅門,努力修行各種善法,擁有強大的威勢和五種神通。他因為害怕死亡,就躲進大山的深處,結果就在那裡去世了。第四位婆羅門努力修行善業並成就了五種神通,擁有強大的法力,他因為害怕死亡而躲進地底,認為:『我躲在這裡應該就能躲過死神的追捕了。』。就在地底下失去了生命。
法義解析
  • 本句為佛經開頭之「六成就」中之時間、主師與處所成就。
    此經屬於阿含部類,描述佛陀在舍衛國向四位成就五通的婆羅門開示「死不可避」之理,強調無常與因緣果報的原始教法。

  • 本經屬於阿含部類,強調無常與死亡的不可避免性。
    文中描述的婆羅門仙人雖具備世間定力所發的五神通,但仍未斷除我執與煩惱,故無法超越死亡的恐懼。
    這反映了原始佛教中,神通不敵業力、不等於解脫的法義核心。

  • 此句描繪具有世俗神通的修行者仍未斷除我執與對長生的渴求。
    阿含經系強調「有為法皆無常」,即便獲得五通的仙人,若未證得涅槃,仍無法跳脫生死輪迴。
    此處的『永存在世』反映了外道對於肉身或神我常住的誤解,為後續佛陀開示『死不可避』伏筆。

  • 本句描述婆羅門試圖以世俗神通逃脫生死輪迴。
    在《阿含》語境中,此經強調業力與死緣的不可避性,即便具備五通且身處虛空,若命數已盡,仍無法脫離無常。
    這反映了早期佛教對於「神通不敵業力」與「死生隨緣」的核心觀點。

  • 本句為阿含部類《佛說婆羅門避死經》之經義,旨在闡述「無常不可避」之核心教法。
    縱使婆羅門具足神通力能隱身進入虛空,仍無法逃脫死王(無常)的掌握。
    此處之「空」指色法以外的空間界(虛空),而非大乘般若系之「空性」義理,呈現原始佛教強調四相遷流、因緣終盡的寫實語境。

  • 本句描述原始佛教語境下,修行者雖具備世俗神通,卻仍未斷除對死亡的恐懼,且誤以為憑藉神通力躲避空間(大海)即可逃脫業力引發的無常與死亡。
    這體現了「無常」與「業力」的不可避性,即便擁有五通亦無法超越生死輪迴。

  • 此句體現《阿含經》中「無常」與「業力不可逃避」的核心教義。
    即便修行者具足世俗神通並試圖藏匿於大海深處以躲避死緣,仍無法違背生滅法爾的規律。
    命過(死)是因緣已盡的必然結果,非神通所能遮止。

  • 本句體現《阿含部》原始教說對「無常」的根本觀照。
    經中描述即便具備世間禪定所發起的「五通」與強大威勢,仍無法憑藉神通力逃避業力與色身的毀壞。
    山腹雖能避開外在侵害,卻無法阻隔內在壽量的竭盡,強調因緣法中「死不可避」的教理。

  • 本句描述婆羅門試圖依仗世間神通力逃避死亡。
    在阿含經系語境中,此經旨在說明生者必死、無處可避的因緣法。
    縱使成就五通且具大威勢,仍屬於有漏的世間定力,無法解脫生老病死的自然規律。
    這反映了早期佛教對「神通不敵業力」與「無常不可逃避」的核心教誡。

  • 本句為此段敘事的結局,強調縱使具備五種神通並躲入地底,仍無法逃脫死亡的必然性。
    在阿含經系中,這體現了「無常」與「業力」的絕對性,修行若不導向斷除煩惱(漏盡),世間神通在面對壽盡因緣時是無能為力的。

名相註解
  • 婆伽婆:梵語Bhagavat之音譯,義譯為世尊,為佛陀十號之一,指具足萬德、為世所尊重者。
  • 舍衛城:憍薩羅國之都城,佛陀長期在此駐錫講法。
  • 祇樹給孤獨園:祇陀太子所施之樹與給孤獨長者所買之園,為著名的佛教僧團營地。
  • 婆羅門仙人:指古代印度種姓制度中,從事冥想、苦行並具有超自然能力的修行者。
  • 五通:指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通,為依禪定力所得的五種世間神通。
  • 精進:勤奮勉勵,不懈怠地修行。
  • 善法:符合解脫道或能感得福報的正當行法。
  • 婆羅門:古印度種姓之一,此指依婆羅門教法修行的修行者。
  • 仙人:指修得長壽或神通的世俗修行者(Rishi)。
  • 空中:指虛空。婆羅門認為死神(閻羅王)無法在無所依託的虛空中捉拿他。
  • 入空:指運用神通力隱身進入虛空之中。
  • 命過:指壽命終了、死亡。
  • 彼:代指前文提及企圖躲避死亡的婆羅門仙人之一。
  • 山腹:大山的內部或深處。
  • 命終:指壽命終了、死亡。
  • 大威勢:指因修行禪定而獲得的巨大精神力量與神異威力。
  • 入地:運用神足通(土遁)進入地底深處。
  • 便:即、於是。

一時,婆伽婆在舍衛城祇樹給孤獨 園。爾時,世尊告諸比丘:「昔有四婆羅門仙人, 精進修善法五通,常恐畏死。時,四婆羅門仙 人,精進修善法五通,便作是念:『我等當住何 處永存在世?』時,彼有一婆羅門,精進修善法, 有大神力五通,便入空中,『於中則無有死。』彼 入空者便命過。第二婆羅門,精進修善法五 通,畏死便入大海中,『我於海中則無有死。』彼 即於海中命過。第三婆羅門,精進修善法,有 大威勢五通,畏死便入山腹,即於彼命終。彼 第四婆羅門,精進修善法五通,有大威勢,畏 死便入地,『我於彼當脫不死。』便於地命過。

5
白話直譯
世尊以清淨無瑕天眼,觀見那四位精進修善、具大威勢五種神通卻畏懼死亡的婆羅門:一人處於虛空而命終,一人進入大海亦命終,一人進入山腹命終,一人進入地底命終。其時,世尊見彼四位婆羅門精進修習善法與五種神通,具大威德勢力,即說偈言:
白話口語化新譯
佛陀用清淨無礙的天眼看見那四個努力修善、擁有強大神力與五種神通卻害怕死亡的婆羅門:他們分別躲到空中、海裡、山洞深處和地底下,結果都在各自躲藏的地方死去了。那時,佛陀看見那四位婆羅門努力修持善業並成就了五種神通,擁有強大的威德力量,於是說出這段偈語:
法義解析
  • 本句展現佛陀以天眼通觀察眾生生死流轉的實相。
    儘管四位婆羅門修得世間最高的神通力(五通),試圖利用神足通躲避到凡人無法企及的空間(空、海、山、地),但在阿含經的因緣觀中,死亡是由於業報與壽盡,並非空間位移所能逃避。
    此段總結了「神通不敵無常」的教誡。

  • 本句描述佛陀觀照四位婆羅門的修持境界。
    這四人雖具足世間善法與凡夫五通(天眼、天耳、他心、宿命、神足),擁有強大神通力,但仍未解脫生死輪迴。
    佛陀以此為契機,準備開示即便具備強大神通也無法逃避死亡的真理,導向原始佛教對無常與苦的根本體悟。

名相註解
  • 天眼:佛五眼之一,或六神通之一,能見極遠及微細之物,亦能見眾生生死受生之相。
  • 世尊:佛陀十號之一,為世間所敬重者。
  • 偈言:以韻文形式表達教法的詩句。

「時 世尊以天眼見清淨無瑕,觀彼四婆羅門精 進修善法,有大威勢五通畏死,一人處虛空 於彼命過,一人入海亦於彼命過,一人入山 腹於彼命過,一人入地於彼命過。爾時,世尊 見彼四婆羅門精進修善法五通有大威勢, 便說偈言:

6
白話直譯
不在空中或海中,不入山石之間,沒有一處地方,能逃脫而不受死亡。
白話口語化新譯
無論是在半空中、大海裡,還是躲進深山石洞中,這世上沒有任何地方,能讓人躲避死亡而免於一死。
法義解析
  • 此偈頌體現阿含經系中對於「無常」與「業力不可逃避」的核心教義。
    強調眾生一旦受生,必歸於死,死亡作為無常的極致表現,並不因空間變換或物理屏障而得以免除,旨在教導弟子認清生命實相,精進修行。

名相註解
  • 空:指虛空、半空中。
  • 地:處所、位置。
  • 方所:方位與處所。
  • 不受死:免於死亡。
「非空非海中,非入山石間,
無有地方所,脫之不受死。」
7
白話直譯
此時,比丘們聽聞佛陀所說,歡喜受持並實踐。
白話口語化新譯
那時,比丘們聽完佛陀的教導,內心充滿法喜,並依照教法去修行。
法義解析
  • 此為佛經結尾的標準流通分語句。
    在阿含經體系中,「聞法」是修行四預流支之一,「歡喜」代表對正法產生淨信,「奉行」則是將所聞之理轉化為實際的止觀修行,體現了從聞所成慧到修所成慧的過程。

名相註解
  • 爾時:那個時候,指佛陀說法圓滿之際。
  • 比丘:指受過具足戒的男眾出家修行者。
  • 歡喜:指聽聞正法後,內心生起清淨的喜悅與信受。
  • 奉行:恭敬地依教奉行,不違背教義。

爾時,比丘聞佛所說,歡喜奉行。

佛說婆羅門避死經