白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

佛說力士移山經

T02n0135_001
1

佛說力士移山經

2

西晉天竺三藏竺法護譯

3
白話直譯
親聞如此:
白話口語化新譯
我是聽受佛陀這樣教導的:
法義解析
  • 此為經首「證信序」五事之一。
    在阿含經系語境中,係指阿難尊者親自聽聞佛陀說法,用以證實經典來源真實、教法無誤。
    此處「如是」指涉下文所載之法義與事跡。

名相註解
  • 聞如是:即「如是我聞」。聞,指耳根聽受;如是,指所聞之法軌。

聞如是:

4
白話直譯
一時,佛遊化於拘夷那竭國力士出生地的茂密林間,與一千二百五十位比丘隨行。臨近滅度之際,該國臣民皆出城集會。佛問阿難:「此國大眾為何如雲般聚集?」賢者阿難對世尊說:「有一座大石山離此不遠,寬六十丈、高一百二十丈,阻礙道路使行人迴避受阻。五百名力士同心提議:『我們的體力世間稀有,若僅自蓄養而無益於時用,應當共同移走它,為後代立下功勞。』」。即合力齊聲吶喊,力竭疲憊仍不能移動,聲音震動遠近,因此百姓從四方匯聚觀看。
白話口語化新譯
有一次,佛陀來到拘夷那竭國力士們居住的森林中,身邊跟隨著一千二百五十位比丘。在佛陀即將入涅槃的時候,國內的官員與百姓都出來集結聚會。佛陀詢問阿難:「這個國家的官民大眾,為什麼像雲一樣地聚集在這裡呢?」。阿難尊者向佛陀稟告:「附近有一座巨大的石山,寬六十丈、高一百二十丈,擋在路口讓過往行人非常不便。有五百位力士共同商議說:『我們的力氣世界聞名,如果只是白白鍛鍊而不發揮作用,實在太可惜了,應該大家合力把山移走,為後世子孫造福。』」。他們便一齊使勁、大聲喊口號,直到力氣用盡、身體疲累,卻還是無法移動大石半分;聲音震動了遠近各地,所以民眾都像車輻聚集到車轂上一樣,從各地趕來圍觀。
法義解析
  • 此為經典通用的「證信序」,交代佛陀說法之時間、地點與聽眾。
    本經屬於阿含部類,其地理背景「拘夷那竭」即是佛陀涅槃之地,強調佛陀遊化人間、教導力士與比丘的實踐過程。

  • 此句描述佛陀於拘夷那竭國示現涅槃前的景象。
    阿含經系中,滅度(涅槃)象徵肉體苦痛的終結與輪迴的止息。
    國中臣民的集會,反映出眾生對佛陀最後教誨的渴求與不捨。

  • 此為佛陀明知故問,旨在引發後續教化力士與示現神通的因緣。
    在阿含語境中,佛陀常以此類問答來引導弟子觀察現前因緣,展開法義的教導。

  • 此段描述阿難尊者向佛陀敘述五百力士欲憑藉肉身世間力移動大山的意圖。
    這在《力士移山經》中作為序分,預示後文佛陀將以神通力與法力示現,對比世間有限之「力」與佛法無窮之「力」,引導眾生體悟無常與神力不可思議。

  • 此段描述力士們試圖移開巨石卻徒勞無功的情狀。
    在阿含語境中,此情節旨在對比凡夫「力士」與佛陀「法力/神通力」的差異,彰顯佛陀德行的殊勝與世間體力的局限。

名相註解
  • 一時:佛陀說法之時,泛指法會開始的特定時刻。
  • 拘夷那竭:Kushinagar,末羅國(Malla)的都城,佛陀涅槃的地點。
  • 力士:Malla,古印度十六大國之一,亦指該族之人,以勇健著稱。
  • 比丘:Bhiksu,受具足戒的佛教出家男眾。
  • 千二百五十人:佛陀成道初期常隨眾的標準人數。
  • 滅度:梵語 Nirvāṇa,指滅盡煩惱、度脫生死,即涅槃。
  • 臣民:指國家的官員與一般平民百姓。
  • 會:集會、聚會,此指為了瞻仰佛陀或聽受最後教誡而聚集。
  • 阿難:佛陀的侍者,以多聞第一著稱。
  • 雲集:形容人數眾多,如雲朵般匯聚。
  • 賢者:對長老或德才兼備者的尊稱,此指阿難。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 方:指面積或寬度。
  • 妨塞:阻礙、堵塞。
  • 膂力:體力、力氣。
  • 時用:當時的實際用途或對當下的助益。
  • 并勢:合力,共同發力。
  • 不得動搖:無法使其移動或搖動。
  • 遐邇:遠近。
  • 黎民:百姓、民眾。
  • 輻湊:形容人馬物資像車輻匯集於車轂一樣,從四面八方聚集。

一時,佛遊拘夷那竭國力士所生地 大叢樹間,與比丘千二百五十人俱。臨滅度 時,時國臣民皆出來會。佛問阿難:「斯國大眾 何故雲集?」賢者阿難白世尊曰:「有大石山去 此不遠,方六十丈高百二十丈,妨塞門途行 者迴礙,五百力士同心議曰:『吾等膂力世稱 希有,徒自畜養無益時用,當共徙之立功後 代。』即便并勢齊聲唱叫,力盡自疲不得動搖, 音震遐邇,是故黎民輻湊來觀。」

5
白話直譯
佛陀告訴阿難:「整飾法衣,莊嚴隨行觀看。」阿難受教,即從座起頂禮佛足,獨自隨侍,在佛後方如翼跟隨而前進。大眾及五百力士遙見佛至,金顏從容,威光巍巍,端正殊妙,色相清淨。大士相好莊嚴其身,降伏陰種,無有衰入。其心湛然,諸根寂定,和悅調隱,為天人中之最。洪焰輝赫,晃如寶山,如大火炬,照耀幽冥;如大山崗積雪,如朝陽初升,如秋月盛滿,眾星中特明;如轉輪王與寶臣及四部眾隨行,如樹花盛開,暐曄繁茂,無量英豔,超越聖躬。五百力士及無數大眾,瞻仰神變,無不歡喜雀躍,善心接連發起且普遍奉迎,五體投地頂禮足下,一心肅敬歸向並退住一側。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「整理好你的僧袍,莊重地跟著我去看看那件事。」。阿難聽從了佛陀的教導,立刻從座位站起來,向佛陀頂禮接足,獨自跟隨在旁侍奉,在佛陀後方像翅膀護衛般隨行前進。大眾與五百名力士遠遠望見佛陀走來,他容貌如金、神態從容,散發著宏大的威光,端正美好而清淨。佛陀以大士的各種相好莊嚴自身,早已降伏五陰與入處,不再受衰損。他的內心清澈平靜,感官官能寂靜安定,和悅而調順,是天人中最尊貴者。佛陀的光芒盛大,閃耀如金山,像大火炬照亮黑暗;像高山上的積雪,像早晨升起的太陽,像秋天圓滿的月亮在群星中最為明亮;又像轉輪聖王率領大臣與四眾弟子,像百花盛開的樹木般繁茂,散發出無量殊勝的光彩,盡顯聖者之身。五百位力士和無數的大眾,看到佛陀展現的神通變化,沒有一個不歡喜雀躍的。大家接連發起良善之心,普遍前來恭迎佛陀。他們全身伏地頂禮佛足表示歸依,隨後心意專一、恭敬嚴肅地退到一旁站立。
法義解析
  • 此句展現佛陀隨事教化之威儀。
    在阿含經系語境中,佛陀與比丘入城或臨事時,必先令其整肅儀容(改正法服),以表法度與自內心的攝受。
    隨後命阿難隨行,是為了讓弟子親歷現場,以此作為後續說法、破除力士慢心的契機。

  • 本句描述佛弟子隨侍佛陀的威儀與恭敬。
    阿難作為佛陀常隨侍者,展現出聞法受教後立即起座頂禮的慇重,並在行進中保持適當的侍衛位置,體現原始佛教中師徒間尊卑有序的禮節。

  • 本段描述佛陀降臨現場時的威儀與相好,展現原始佛教中佛陀作為「天人師」的超凡境界。
    文中強調「降伏陰種,無有衰入」,意指佛陀徹底斷除五陰(色受想行識)與十二處(內外入,即六根六塵)的束縛與漏失,故能達到「諸根寂定」的內在平和。
    此種威德不僅是外在相貌(相好),更是內在斷惑證真後的自然流露,故能以多種自然景觀(寶山、朝陽、秋月)為喻,突顯其在世間最為殊勝的特質。

  • 此句描述力士見佛神力後的轉化。
    透過見證超越世間體力的『神變』,大眾生起清淨的『善心』並產生堅定信仰,展現出由畏服轉向敬信、由驚嘆轉向歸依的過程,符合阿含經系中神力作為教化方便的特質。

名相註解
  • 改正:整飾、理順,使之合乎規度。
  • 法服:指比丘所穿的三衣(袈裟),代表出家身分與解脫之相。
  • 嚴行:威儀嚴整地隨行。
  • 視之:指去觀看力士們欲移山而不能的現場。
  • 稽首:至尊之禮,以頭觸地頂禮尊者之足。
  • 翼從:如鳥之羽翼隨身,指在後方或側後方恭敬跟隨。
  • 進趣:向前行進、趨向目的地。
  • 五百力士:指本經中欲移山而力不能及的群眾,象徵具世間大力但未斷慢心者。
  • 大士:此處指佛陀,具有大丈夫、偉大聖者之義。
  • 相好:佛陀身上顯現的殊勝特徵(三十二相、八十種好)。
  • 陰種:指五陰(五蘊),為生死的種子。
  • 衰入:指六入處(感官與知覺的門徑)產生的漏失或衰敗。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官。
  • 轉輪王:世間威德第一的君主,常用以類比佛陀在法界中的尊貴。
  • 四部眾:指比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷。
  • 神變:指佛陀展現的超自然神通變化。
  • 荐發:連續、重疊地發起。
  • 五體自歸:以雙肘、雙膝及額頭著地的最高禮式表達歸順。
  • 退住一面:禮畢後退至適當位置站立,為見佛聞法的標準儀軌。

佛告阿難:「改 正法服嚴行視之。」阿難受教,即從坐起稽首 佛足,獨坐拖侍,在佛後翼從而進趣。諸大眾 五百力士遙覩佛臻,金顏從容,威耀巍巍,端 正殊妙,色像清淨,大士相好,莊嚴其身,降伏 陰種,無有衰入,其心湛然,諸根寂定,和悅調 隱,為天人最,洪焰暉赫,晃若寶山,如大炬明, 炤燿幽冥,如大山崗,而有積雪,如日之光,昇 于朝陽,如秋月盛,眾星特明,如轉輪王與諸 寶臣四部眾俱,如樹花殖,暐曄繁茂,英豔無 量,超出聖躬。五百力士無數之眾,瞻戴神 變,莫不喜踊,善心荐發普而奉迎,五體自 歸稽首足下,一心歸竦退住一面。

6
白話直譯
這時,世尊問各位力士:「你們為何身體疲勞、面色憔悴?」回答說:「這塊大石方寬六十丈、高一百二十丈,想要共同搬移,從第一天起勤身合力,直到滿一個月仍全然不動。因無成效而感到羞慚,被天下人取笑,所以精疲力竭,面容憔悴。」「這是有什麼期求?」力士回答:「正是如此,大聖!我等福德力量無人能超越,期冀能移走此石增益世間,顯揚名聲、垂布勳功、銘刻聲譽於後代,使國王之路平坦正直,邊荒之地皆來歸順服從。佛陀告訴力士:「明瞭你們極其哀憐之心且力不能勝,我為你們移山以成就你們的本願,使你們承擔功德,切莫慚愧恐懼。」力士歡喜稟白:「敬遵教命。」
白話口語化新譯
那時候,佛陀問力士們:「你們為什麼看起來身體這麼累,臉色也這麼難看呢?」。力士們回答說:「這塊大石頭方圓六十丈、高一百二十丈,我們想合力把它移走,從第一天就拼命努力,直到一個月過去了還是完全動不了。因為沒有成果而感到羞愧,怕被天下人笑話,所以累到精疲力竭,臉色也變得非常難看。」。「這是為了求什麼呢?」。力士們回答說:「是的,偉大的聖者!我們的福報和力氣沒人能比得上,希望透過搬移這塊巨石來利益世人,讓名聲與功業傳給後代子孫,並使國王的道路平坦順暢,讓偏遠荒涼地區的人都來歸順。佛陀對力士們說:「我知道你們的心意非常誠懇哀戚,但體力確實無法勝任。我來幫你們移動這座山,達成你們最初的心願,讓你們獲得這份功勞,千萬不要感到慚愧或害怕。」。力士們滿心歡喜地回答說:「我們恭敬地遵從您的教導。」
法義解析
  • 此句記述世尊察覺力士們因試圖移山而耗盡體力,展現佛陀對眾生色身狀況的慈悲關照,並以此開啟後續關於「力」之差別的教化。
    在阿含與早期經典語境中,世尊常透過觀察對方的威儀或神色發問,作為隨機說法的契機。

  • 此段描述力士們試圖以世間色身之力移動巨石。
    在阿含語境中,這象徵凡夫執著於自力、慢心與外在事相的追求,卻因因緣不足(力未及佛)而徒勞無功。
    此處的「慚恥」與「憔悴」對比後文佛陀以神力輕易舉山,旨在破除力士對肉身力量的貢高我慢,導向對佛陀威德與法性的歸投。

  • 本句為詢問對方的目的或願望。
    在《力士移山經》的語境中,通常出現在佛陀或相關人物詢問力士們集體行動或展現氣力的動機,用以開啟後續引導其捨棄世俗傲慢、歸向正道的對話。

  • 此句為力士對世尊問詢的恭敬回應。
    「唯然」表示高度認可與順從,「大聖」則是對佛陀超越凡夫與聲聞緣覺之智慧、神力的至高尊稱。
    在阿含語境中,體現了眾生對佛陀人格與威德的景仰。

  • 此處展現力士們典型的凡夫執著。
    在阿含經語境中,力士自認「福力莫能踰」,反映其貢高我慢;其移山動機雖有「益於世」的一面,但核心仍是為了「著名垂勳」、「銘譽來裔」,即對名聲、功德與世間權威(王路、歸伏)的渴求。
    這與佛陀隨後展示的無我、無漏神力形成強烈對比,用以教導真正的力量源於法性與解脫,而非世間的名譽與福報。

  • 此段體現佛陀隨順眾生願力而行慈悲。
    力士因無法移山而憂悔,佛陀明其至誠但色身有限,故以神力代為移之。
    此處強調「戴功」,意指佛陀不居功,而是將功德導向力士,並安慰其「無愧懼」,消除其因失敗產生的心理障礙,展現原始佛教中佛陀作為導師對弟子的體恤與善巧導引。

  • 此句描述力士聽聞佛陀示現神變與說法後,心生清淨歡喜,表示完全信受奉行。
    在阿含語境中,這展現了佛陀以神力與智力折伏剛強眾生,使其歸向正法的過程。

名相註解
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重仰仰者。
  • 體疲色顇:身體疲累,面容憔悴。顇,同「憔」。
  • 勤身勠力:身體勤奮、併合力量。
  • 永不可動:終究無法移動,強調凡夫之力的局限。
  • 姿色憔悴:因過度勞累與心理壓力(慚恥)導致的外貌衰損。
  • 希冀:期盼、求取、心所嚮往的目標。
  • 唯然:表示承諾或應答之詞,意為「是的」、「正是如此」。
  • 大聖:對佛陀的尊稱。指智慧與道德達到最高境界、無與倫比的聖者。
  • 福力:因過去世造作善業所感得的現世福報力量,此處指力士們引以為傲的體能與地位。
  • 來裔:後代子孫。
  • 王路:國王的行經之路,亦象徵政令通達的康莊大道。
  • 荒域:偏遠、未受教化的邊境地區。
  • 至愍:極其哀憐或憂心忡忡的樣子。
  • 不堪任:能力無法承擔、無法勝任。
  • 本願:指最初發起的誓願或目標,此處指力士們原本想移開大山的心願。
  • 戴功:承擔、領受這份功勞或德行。
  • 愧懼:羞愧與恐懼。
  • 啟:下對上的稟告、陳述。
  • 敬從:恭敬地順從、遵行。

於是,世尊問諸力士:「汝等何故體疲色顇?」答 曰:「今此大石方六十丈高百二十丈,欲共舉 移,始從一日勤身勠力,至于一月永不可動, 慚恥無效取笑天下,是以疲竭姿色憔悴。」「此 何所希冀?」力士答曰:「唯然大聖!我之福力莫 能踰者,庶幾欲徙石光益於世,著名垂勳銘 譽來裔,使王路平直荒域歸伏。」佛告力士:「明 汝至愍意不堪任,吾為爾移遂汝本願,使汝 戴功慎無愧懼。」力士歡喜啟曰:「敬從。」

7
白話直譯
爾時世尊重新整理法衣,以右腳大趾踢起山石挑至梵天,右手掌接住,旋轉三圈,置於虛空,離地四丈九尺,再接回掌中,以三指捏碎吹氣令其消散,即時三千大千世界六種震動。眾力士見佛陀神變威德顯現,即心懷惶恐,寒毛直豎,向世尊說:「這般舉動,是大聖者父母恩養乳哺的力量嗎?」是神足力、智慧力、意行力嗎?」回答說:「此乃乳哺之力,並非他力。」「若我施展神足之力,能移動此三千大千佛世界,置於百千異地佛土,既不使人察覺往來,亦不危害眾生與地中微蟲。」力士又問:「乳哺之力是什麼樣貌?」世尊回答:「百頭普通之牛的力量,抵一頭水牛之力;百頭水牛之力,相當於一頭青牛之力;百頭青牛之力,抵得一頭犛牛之力;百犛牛力,抵一竹牛力。百頭竹牛之力,相當於一頭草象之力;百頭草象之力,抵一頭凡象之力。百凡象力,相當於一黑象力。百頭黑象之力,相當於一頭白象之力;百頭白象之力,等同於一條龍之力;百龍之力,相當於一可畏力士之力;百名可畏力士之力,等同於一名段力士之力;一百名段力士之力,相當於一名崩墮力士之力。百名崩墮力士之力,等同一名大破壞力士之力;百位大破壞力士之力,等同於一位半人乘力士之力。百名半人乘力士之力,相當於一名人乘力士之力。百位人乘力士之力,等同於一位大人乘力士之力;無數力量皆不及如來、至真、等正覺之乳哺力。佛告訴諸位力士:「你們應當知道,這就是如來的乳哺之力。」
白話口語化新譯
這時佛陀重新整理好衣服,用右腳大姆指輕輕一踢,就把巨大的山石挑到了梵天之上。接著他用右手掌接住山石,旋轉了三圈,把它放在虛空中,距離地面四丈九尺高,隨後又收回掌中。佛陀用三根手指將山石捏成粉末,吹一口氣讓它消失,這時整個三千大千世界都產生了六種震動。這時,力士們看見佛陀展現出非凡的神力威儀,立刻感到驚慌恐懼,全身寒毛都豎了起來,對世尊說:「您剛才舉起大石的表現,是來自於父母生養、哺乳所賦予的肉體力量嗎?」。這是靠神通、智慧,還是意志引導的力量呢?」。力士回答說:「這是從小吃母乳長大的力氣,不是其他的力量。」。「如果我發揮神通力量,可以搬動這整個三千大千世界,放到成千上萬個遙遠的佛國淨土去。這過程中,人們完全不會感覺到自己在移動,也不會驚動或傷害到任何眾生,連地底的小蟲都不會受損。」。力士接著問道:「您所說的乳哺之力,具體來說是什麼樣的狀況呢?」。佛陀回答說:「一百頭普通黃牛的力量,才等於一頭水牛的力量;一百頭水牛的力量,才抵得上大約一頭青牛的力量;一百頭青牛的力量,相當於一頭犛牛的力量。一百頭犛牛的力量,才抵得上一個竹牛的力量。一百頭竹牛的力量,才抵得上一頭草象的力量;一百頭草象的力量,才相當於一頭普通大象的力量。一百隻普通大象的力量,才相當於一隻黑象的力量。一百頭黑象的力量,才抵得上一頭白象的力量;一百頭白象的力量,才抵得上的一條龍的力量。一百頭龍的力量,等同於一位可畏力士的力量。一百個可畏力士的力量,抵得上一個段力士的力量。一百個段級力士的力量加起來,才等於一個崩墮級力士的力量。一百個崩墮力士的力量,才等於一個大破壞力士的力量。一百個大破壞力士的力量加起來,才等於一個半人乘力士的力量。五十個半人級別力士的力量總和,才等於一個正式人乘級別力士的力量。一百個普通人乘力士的力量,才抵得上一個大人乘力士的力量。無窮無盡的力量,都比不上佛陀在嬰兒時期吸食母乳所擁有的氣力。佛陀對力士們說:「你們應該了解,這就是如來在嬰兒時期所擁有的力量。」
法義解析
  • 本段描述佛陀展現神力,旨在攝受力士與大眾,顯示佛陀不僅具備無上智慧,其神力亦遠超世間大力者。
    此屬阿含經系常見的「現神通」情節,透過動搖大地的神變,象徵佛法威德能震撼凡情、破除我慢。
    六返震動(六時震動)象徵此法會之殊勝與法力之廣大。

  • 此段反映阿含經系中眾生對佛陀「神力」來源的初步疑惑。
    力士們以世間凡夫的肉身力量(乳哺力)來揣測佛陀。
    佛陀展現神變(舉大石)的目的是為了折伏外道的慢心。
    力士們的「惶怖」與「衣毛為竪」表徵其受佛威德攝伏的生理與心理反應。
    他們的問題引出了後續佛陀對「肉力、欲力、福力、智慧力」等法義的深層辨析。

  • 此句接續前文,力士詢問佛陀展現的神力性質。
    在阿含語境中,神足指六神通之一的身體變現與移動力,智慧指洞察法性的力量,意行則指由意業發動的功德或止觀修持之力。
    三者涵蓋了神通、理證與心智運作的範疇。

  • 此句為力士回答世尊之詢。
    在《力士移山經》的脈絡中,世尊逐次詢問力士之力的來源(乳哺力、精進力、報得力等),以此引出「佛力」之殊勝。
    此處力士自陳其力僅源於世俗肉身成長之基本資養,即母乳哺育所成就之氣力,屬於色身之力的最低層次。

  • 此句彰顯如來不可思議的神足通力。
    在阿含部類中,神足力不僅是體力的超越,更是心不隨境轉、能自在轉變外境的大神通。
    此處特別強調『不使人有往來想』與『不害地蟲』,說明佛陀行使神通時具備極其細微的寂靜性與慈悲性,不干擾眾生的相續,也不違背不殺生戒。

  • 此句銜接前文佛陀對力量層次的區分。
    力士們因見佛陀神力,對肉身力量(乳哺力)與修行功德力產生了認知上的混淆,故發此問。
    在《阿含經》語境中,這代表凡夫試圖透過具象的「狀像」來理解生命能力的本質,進而引發佛陀對色身力量局限性的開示。

  • 此句為世尊運用「校量」之法,建立一個逐層倍增的力量對比體系。
    在《阿含》及早期經藏語境中,常用具體的象、牛等動物力量作為基數,層層類推以顯發佛力之不可思議。
    此為比喻之始,旨在透過色法(肉體力量)的量化比對,引導力士理解更高階的法力層次。

  • 此處運用當時印度文化中的力量計量比喻,透過不同等階牛隻力量的倍數遞增,逐步引出如來力量之殊勝。
    這屬於《阿含經》中常見的「力量等級(十力相應)」層次敘述,旨在讓眾生透過具象的類比,理解佛陀不可思議的威德力。

  • 此句為佛陀向力士解釋世間力量等級的開端。
    在《阿含經》中,佛陀常以具體的量化層級(如牛、象之力的遞增)來比喻凡夫色身之力的極限。
    這種階梯式的對比,是為了從最基礎的動物體能逐步引向佛陀不可思議的神力與智慧力,讓力士體悟世間色身之力的渺小與局限。

  • 此句描述力士移山經中關於力量層級的遞增比較。
    在阿含部類中,常以此類具體的倍數遞增方式,來形容從凡夫、大力士到天眾、菩薩乃至佛陀之間不可思議的體力與神力差距。

  • 本句延續經文對力量等級的遞增描述,透過世間可理解的獸力差距,逐步類推至佛陀不可思議的力大無窮。
    這種層次化的對比是阿含經系中常見的說法方式,用以彰顯如來十力之首的「處非處智力」所衍生出的威神特徵。

  • 此句出自《佛說力士移山經》,描述力量層級的遞增關係。
    在阿含部的語境中,常以此類量化的比喻來展現如來、力士或特定眾生的威神力階位,透過具體事物的倍數比較,讓聽眾理解佛法威德之廣大。

  • 此段經文透過力量的層級倍增,描述從凡庸體魄到如來神力之間的巨大差距。
    阿含部類常以特定名數(如百、千)作為層次區分,展現力量質變的過程。
    此處為象力層級中的初階對比。

  • 本句為如來十力中「處非處智力」的具象化階次描述。
    在阿含語境中,常以不同顏色、屬性的象隻作為力量量級,由黑象、白象遞增至漏盡力,旨在突顯佛陀威神力超絕世間。
    白象在古印度文化中象徵高貴與強大,其位階高於黑象。

  • 此句出自《佛說力士移山經》,以具象的倍數關係描述力量的層級遞增。
    在阿含部的語境中,這種量化比喻常用來彰顯佛陀、力士或特定神界眾生威神力的廣大不可思議,建立從凡夫、畜生到神聖眾生的力量階次。

  • 本句出自《佛說力士移山經》,描述佛門中力量遞增的層次。
    在此阿含類經背景下,透過具象的力倍數遞增,彰顯佛陀神力與福德之殊勝不可思議。

  • 此句延續前文之倍數遞增邏輯,描述佛門或神力體系中不同層級力士的體能差異。
    在阿含部《佛說力士移山經》中,透過這種量化比喻,旨在逐層展現佛陀力大無窮之聖格階次,強調凡情不可測之神力。

  • 此句描述《佛說力士移山經》中力量階梯的增進。
    經文透過具體的力士等級名稱,展現由凡入聖、由人及天的力量倍數關係。
    此處呈現的是從「段力士」到更強一階「崩墮力士」的百倍力量增長,體現阿含部類經文以條理化的數據感官,來鋪陳最終佛陀神力之無上性。

  • 本句屬於《佛說力士移山經》中關於力士體力層級的遞增描述。
    經典透過不同階級力士(如崩墮、大破壞、執杖等)的力量倍數比較,最終對比出佛陀神力之不可思議,展現阿含經系中藉由具體數值描述佛陀威德的特點。

  • 本句出自《佛說力士移山經》,描述佛陀展現神通移山時,藉由不同等級力士的力量對比,層層遞進地彰顯如來不可思議的威神力。
    此處為力量階梯中的一環,說明「半人乘」層級的力士遠超「大破壞」層級。

  • 本句出自《佛說力士移山經》,描述不同層級力士之間力量的倍數遞增關係。
    此經屬於阿含部類,透過具象的力量對比(如人、大、超越、天、龍、乃至佛之十力)來彰顯如來神力之不可思議,展現原始佛教中對於階梯式神力的數量級描述。

  • 此句描述力士體系中的層級差距。
    在《佛說力士移山經》中,力量層級由低往高遞增,透過「百倍一當」的量化描述,從畜生、凡人逐步推演至具備神力的特殊階位,最終歸向佛陀無與倫比的如來力。

  • 本句為《佛說力士移山經》中力量對比的最終階。
    經文通過倍數遞增,從凡人力士推演至天龍力士,最終強調即便將上述所有力量加總至「無央數」,仍遠不及佛陀最初始、最微小的「乳哺力」。
    此屬阿含部類典型的「讚佛神力」表現手法,用以彰顯佛陀果位功德之不可思議。

  • 本句為此段力量對比的總結。
    佛陀向力士們揭示,先前所描述種種遞增至極限的世間神力,僅與如來最微細的幼年之力等同,藉此令大眾對佛陀無量功德力產生敬信心,屬阿含經中藉由威德力折伏外道、導向正信的教化方式。

名相註解
  • 梵天:色界初禪天之主,此處指極高之處。
  • 篾屑:形容將物體揉碎如微小的碎屑。
  • 銷瀃:消散、化為烏有。
  • 三千大千世界:古代佛教宇宙觀的大型單位,由十億個小世界組成。
  • 六返震動:大地六種震動方式,指東涌西沒、西涌東沒、南涌北沒、北涌南沒、邊涌中沒、中涌邊沒。
  • 衣毛為竪:形容極度驚恐或受震撼時,身上寒毛直豎的樣子。
  • 乳哺力:指由父母養育、進食人間飲食所產生的色身力氣,即世間的肉體力量。
  • 神足:梵語 ṛddhi-pāda。指藉由禪定修習而獲得的身體變現、飛行等神通力。
  • 智慧:梵語 jñāna。此指能斷除煩惱、了達四諦與緣起真相的清淨智慧。
  • 意行:梵語 mano-saṃskāra。指與意識相應的造作與活動,此處特指由定心所引發的意志力或功德力。
  • 乳哺之勢:指由母乳哺育成長所獲得的原始體力或氣力。勢,此處指力勢。
  • 非餘力:並非除此之外的其他特殊力量(如修道力、神足力等)。
  • 神足之力:指六神通中的神境通,能變現、化現及自在往還的力量。
  • 三千大千佛之世界:古代佛教宇宙觀,由一千個小世界組成小千,一千個小千組成中千,一千個中千組成大千,為一尊佛所化導的範圍。
  • 往來想:移動、遷移的知覺或念頭。
  • 地蟲:指棲息於土壤中的微細生命。
  • 乳哺之力:指由父母養育、進食世間五穀乳蜜所產生的肉體氣力,屬色法範圍。
  • 狀像:形象、樣貌或具體的表現狀態。
  • 報:答覆、回答。
  • 凡牛:一般的耕牛,通常指黃牛。
  • 當:抵得上、相當於。
  • 水牛:指一般耕作或拉車的水牛,為力量計量的基數。
  • 青牛:古印度傳說中力量大於水牛的一種特殊牛種(或指特定壯碩牛隻)。
  • 犛牛:生長於高山地帶、體型龐大且力大無窮的牛種。
  • 竹牛:又譯為獨角牛或大力牛,其力量遠勝一般犛牛。
  • 草象:指初階或力量較小的象,但在等級序列中仍高於最強悍的牛類。
  • 凡象:指一般常見的普通大象。
  • 黑象:相對於凡象更具神力的象種,為大象力量層級中的進階等級。
  • 白象:象徵更高級別的力量,地位優於常象。
  • 龍:此指天龍八部中具有神力、能興雲布雨的龍類,其力量遠超世間一般象類。
  • 可畏力士:指力大無窮、令人生畏的特定階次力士。
  • 段力士:或譯為「節力士」,指力量更勝一籌、筋骨節段具有特異神力的力士階次。
  • 崩墮力士:較段力士更高一階的力量等級,其一人之力即能抵百名段力士。
  • 大破壞力士:力量等級高於崩墮力士的階位,此處顯示其力為崩墮力士的百倍。
  • 半人乘力士:音譯或特指某一更高階位的力士名稱,其力量遠勝大破壞力士。
  • 人乘力士:指具備常人中具足力量層級的力士。
  • 大人乘力士:指力士中位階更高、力量遠超常人的優異者,其「大人」一詞含英雄或卓越之意。
  • 無央數:音譯阿僧祇,意為不可數、無盡。
  • 如來:佛十號之一,指乘如實道而來。
  • 至真:佛十號中「應供」(Arhat)的古譯,指位極真諦,受人天供養。
  • 等正覺:佛十號中「正遍知」(Samyak-saṃbuddha)的舊譯,指正確認知萬法真理。

於時世 尊更整法服,以右足大指,蹶舉山石挑至梵 天,手右掌受,摶之三轉,置於虛空,去地四丈 九尺,還著掌中,三指篾屑吹令銷瀃,應時三 千大千世界六返震動。時諸力士,見佛神變 威靈顯發,即懷惶怖衣毛為竪,白世尊曰:「此 之舉指,為是大聖父母恩養乳哺力耶?神足 智慧意行力乎?」答曰:「乳哺之勢,非餘力也。若 吾建設神足之力,則能移此三千大千佛之 世界,舉置殊異百千佛土,都不使人有往來 想,不危眾生不害地蟲。」力士又問:「乳哺之力 何所狀像?」世尊報曰:「凡牛之力百,當水牛力 一;水牛力百,當青牛力一;青牛力百,當犛牛 力一;犛牛力百,當竹牛力一;竹牛力百,當草 象力一;草象力百,當凡象力一;凡象力百,當 黑象力一;黑象力百,當白象力一;白象力百, 當龍力一;龍力百,當可畏力士力一;可畏力 士力百,當段力士力一;段力士力百,當崩墮 力士力一;崩墮力士力百,當大破壞力士力 一;大破壞力士力百,當半人乘力士力一;半 人乘力士力百,當人乘力士力一;人乘力士 力百,當大人乘力士力一;無央數不如如來、 至真、等正覺乳哺之力。」佛告諸力士:「汝等當 知,是為如來乳哺之力也。」

8
白話直譯
諸位力士對世尊說:「大聖已經示現了生身之力,那麼神足之力又是如何呢?」佛告訴力士:「回憶我往昔與大目揵連巡遊各國,當時五穀欠收,比丘們無法透過乞食獲得供養。」目揵連稟告佛陀:『糧食騰貴,人民飢餓,比丘乞食無所獲,氣力衰弱無法課誦,日漸瘦弱恐性命不保。』遠古天地初成時,大地生出天然甘露之味,食者健康安寧且四大調和,後人因福德薄弱,此味遂沉沒於地。現欲翻轉大地顯現古時美味,使比丘與國人普遍獲救,令其飽足並誦經修道。佛告訴目連:『暫且停止!若欲翻轉大地,地中昆蟲蠕動之類必受危害,且大眾福報微薄,不應食用古時地味。目連又說:『我帶領眾比丘及飢餓瘦弱的人民,前往郁單曰土,讓他們受食自然產生的粳米。』世尊告知:「具神足通者能自行到達,未得輕舉神通者如何能去?」目連回答:『沒有神力的人,我當扶持接引令其前往而獲安穩。』目連的功德威神變化如此,算來閻浮提縱橫二十八萬里,其地勢上方寬闊而下方狹窄。瞿耶尼域縱橫三十二萬里,其地形如半月;弗于逮地域縱橫三十六萬里,其地貌圓正。鬱單曰洲廣長各四十萬里,其地貌為正方形;環繞此山四周,形成四方區域。使其中滿布的人民皆得如大目連般的神足通,且逐一充滿三千大千世界,仍不及如來神力之百倍、千倍、萬倍、億倍、巨億萬倍,算數與空無皆不能比擬且無法為喻,這便是如來的神足力。
白話口語化新譯
力士們對佛陀說:「偉大的聖者,您已經展示了身體與生俱來的力量,那麼您的神足通力量又是什麼樣的呢?」。佛陀對力士說:「回想起以前我和大目犍連一起巡遊各國,遇到糧食短缺的饑荒,僧團的比丘們化緣不到食物。」。目犍連告訴佛陀:『現在糧食價格飛漲,人民都在挨餓。比丘們出外乞食化不到東西,身體虛弱到沒辦法誦經,一天比一天瘦,恐怕會有生命危險。』。在很久以前天地剛形成的時候,大地自然產生像甘露一樣美味的食物,吃的人身體健康、心理安適,四大五蘊都感到安定,後來的人因為福報變薄,這種美味就消失而隱沒在地底了。現在想要翻轉大地來生出古代的甘美食物,讓僧眾與國民都能保全性命,使大家吃飽後能專心誦經、思維佛法。佛陀對目犍連說:『先停下來,不要再說了!如果翻轉大地,地底下的昆蟲等生物一定會受到傷害,加上大家現在的福報不夠,不應該吃古代那種地味食物。目犍連又建議說:『我帶領所有的比丘和飢餓瘦弱的災民,去北俱盧洲,讓他們在那裡食用自然生長的粳米。』。佛陀說:「擁有神足通的人可以自己飛到那裡,但還沒修成輕舉飛行神通的人,又要怎麼去呢?」。目犍連回答說:『那些沒有神通力量的人,我會親自扶持接引他們,讓大家都能到達那裡獲得安樂。』。目犍連尊者的功德威力和神通變化就是這樣。算起來我們所在的這塊閻浮提土地,長寬共有二十八萬里,地形是上面寬廣而下面狹窄的。瞿耶尼這個地方縱橫有三十二萬里長,土地形狀看起來就像半月形;弗于逮這個地方的範圍長寬各有三十六萬里,它的地形是正圓形的。北俱盧洲的長度與寬度各達四十萬里,整塊土地的形狀是非常規整的正方形;圍繞著這座山的周圍,形成了東、南、西、北四個方位的地理區域。讓北俱盧洲所有的居民都擁有像大目犍連那樣的神通力,並且讓這些人多到填滿整個三千大千世界,他們全部的神通加起來,也比不上如來神力的百分之一、千分之一、萬分之一甚至億分之一,這種差距大到無法用算數比較,也找不到任何事物可以形容,這就是如來神足通的力量。
法義解析
  • 本句為力士與佛陀對話的轉折。
    在阿含語境中,「乳哺之力」指肉身之力(生理力量),而「神足之力」指六神通之一的如意通力。
    力士見識佛陀肉身之力後,進而追問精神層面的神通威力。

  • 本句描述佛陀與大目犍連率領僧團遊化時遭遇饑荒的情境。
    目犍連為佛陀大弟子,以「神通第一」著稱,此處敘事背景是為後文目犍連欲運用神通供養僧團,以及佛陀對神通與宿命因緣的教導作鋪墊,展現原始佛教中僧團遊化乞食的實況。

  • 此段描述僧團面臨生存危機的因緣。
    在阿含語境中,比丘依止乞食(分衛)維持色身以修習教法,當發生饑饉(穀米踊貴)時,色身羸弱直接影響法務(講誦),呈現了早期佛教對於「依食住」與「修道」之間相互依存關係的現實描述。

  • 此段描述原始佛教宇宙觀中的「成劫」與「住劫」交替過程。
    依《阿含經》體系,人類最初從光音天投生世間,地表自然生出「地味」(地肥),味如甘露。
    隨著眾生貪欲生起、執著滋味,導致福報損減,自然界的殊勝資糧隨之消隱。
    此處強調「依報」隨「正報」轉,物質環境的優劣取決於眾生集體的福德與心念。

  • 此句體現佛陀大慈大悲與神通力,不僅解決眾生肉身飢渴(救命、飽滿),其最終目的在於建立修學佛法的物質基礎,使眾生得以心無罣礙地精進於道業。
    此經屬阿含部類,強調因緣與果報,佛陀示現神力多為因材施教、接引大眾。

  • 此為佛陀止制弟子提議的標準用語。
    在阿含經中,當弟子提出運用神通干預業力或世俗因緣時,佛陀常以「且止」引導弟子回歸正念,隨後進行更深層的教誡。
    此處背景為目連欲以神通解決飢饉問題,佛陀以此斷其思惟。

  • 此句體現佛陀對眾生的慈悲與對因果福報的判讀。
    一方面,為了獲取食物而翻地會傷及無數微小生命,違背慈悲護生原則;另一方面,眾生因共業所感,福報已隨時劫遞減,已無福消受劫初純淨的地味。

  • 此段展現大目犍連尊者以神通力救拔眾生飢饉之苦的意圖。
    在阿含語境中,神通雖非解脫根本,但在面臨極端災厄(如飢荒)時,阿羅漢會依慈悲心提出以神力移轉眾生至豐饒之處的方案,反映出早期佛教對解決世俗苦難的積極態度。

  • 此處世尊解釋前往他方世界的條件。
    在阿含經系語境中,「神足」或「輕舉」是指藉由修習禪定所引發的色身神通。
    若無此種超自然的力量,凡夫肉身無法跨越物理限制到達遙遠的境界,強調了神通力與禪定修行的關聯。

  • 此句體現阿含經中神通的實踐面向。
    目犍連尊者不僅運用神力移動自身,更承諾以神力攝受、護持不具神通的凡夫或同修,使其免於災厄,反映出阿羅漢救度眾生之慈悲心與「神通救苦」的具體手段。

  • 此句描述大目犍連尊者展現的神通力與當時佛典對世界地理(閻浮提)的量度認知。
    在《力士移山經》語境中,強調阿羅漢的神通足以撼動廣大的世界,藉此對比佛力的不可思議。
    此處的「上廣下狹」描述了須彌山南方大陸的傳統形狀認知(倒三角或梯形)。

  • 此句描述佛教世界觀中四大洲之一的地理特徵。
    在《阿含經》及相關部派論書的宇宙觀(如《起世經》)中,須彌山四周分布四洲,每洲皆有特定的面積與形狀。
    此處數據與形貌描述,是用以構築早期佛教對世界地理與眾生業報居所的認知框架。

  • 此句描述佛教世界觀中須彌山東方大陸(東勝神洲)的範圍與形狀。
    在《阿含經》及早期經典的世界觀中,四大洲各有其特定的幾何形狀,東洲(弗于逮)被描述為圓形,這與南瞻部洲(閻浮提)的三角形或梯形相對應。

  • 此句描述早期佛教宇宙觀中「北俱盧洲」的地理特徵。
    鬱單曰為四大洲中福報最勝之處,其地形定法為正方形,與其他三洲(圓形、半月形、三角或樹葉形)各異,象徵該處眾生資具圓滿、依報莊嚴。

  • 本句描述力士移山後,該山體周邊地理空間的重新分布與界定。
    在《佛說力士移山經》的語境中,展現了如來神力與神足通對物質世界的重塑,將原本的空間整飭為具備方位的秩序區域。

  • 此段經文旨在透過對比顯現佛陀果位的不可思議神力。
    目犍連尊者在原始佛教語境中被譽為「神通第一」,經文以無數具備頂級神通的聲聞弟子與佛陀對比,強調如來神力在量級上已超越世間算數比例,展現如來於諸法中得大自在的殊勝特質。

名相註解
  • 大目揵連:即大目犍連,佛陀十大弟子之一,神通第一。
  • 分衛:梵語 piṇḍapāta,意譯為乞食、化緣、托缽。
  • 飢饉:五穀不熟為飢,蔬菜不熟為饉,泛指饑荒。
  • 目揵連:即大目犍連,佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 踊貴:物價急劇上漲。
  • 羸:衰弱、瘦削。
  • 甘露之味:指地初成時自然產生的地味(地肥),甜美且富含營養。
  • 四大:指組成色身的四大元素,即地、水、火、風。此處指生理機能。
  • 福薄:指眾生善業功德減少,導致生存環境惡化。
  • 沒:隱沒、消失。
  • 反地:翻轉大地,指運用神通力改變物質狀態。
  • 古之味:指地肥、地味。依佛經記載,劫初大地有地味,甘美如酥蜜。
  • 念道:思維、實踐佛陀所教導的解脫之道。
  • 佛:此處指釋迦牟尼佛。
  • 目連:大目犍連的簡稱,佛陀十大弟子之一。
  • 且止:梵語 Tiṣṭha,意為暫且打住、停止、罷了,多用於止制他人的言論或行動。
  • 蟲蛾蠕動之類:泛指地中微小的生命體。
  • 地味:指劫初之時,大地自產如酥如蜜的美味物質。
  • 飢羸:因飢餓而導致身體瘦弱。
  • 詣:前往、抵達。
  • 欝單曰:梵語 Uttarakuru,意譯為「北俱盧洲」,為四大洲之一,其地福報極大,衣食自然化生。
  • 自然粳米:不須耕種、自然生長的稻米,其顆粒飽滿且無皮殼,食之可飽足。
  • 輕舉:身體輕盈而能騰空飛行的能力,屬神足通的一種表現。
  • 神力:指修行所得的超自然能力(神足通等)。
  • 扶接:扶持與接引。指以神力加被或身體承載的方式引導。
  • 獲安:獲得安穩、平安,脫離飢餓或危險的處境。
  • 德威:功德與威神力。
  • 變:指神通變化。
  • 閻浮提:梵語Jambudvīpa,指須彌山南方的陸地,即人類居住的世界。
  • 廣長:指長寬或面積範圍。
  • 瞿耶尼:梵語 Aparagodānīya,又譯為「西牛貨洲」,位於須彌山西方。
  • 似半月形:指該洲地形的特定幾何形狀。在傳統教理中,南瞻部洲如車形、東勝神洲如圓月、西牛貨洲如半月、北俱盧洲如方鏡。
  • 弗于逮:梵語Pūrvavideha,意譯為「東勝神洲」,位於須彌山東方。
  • 正圓:形容地形輪廓如同完美的圓形。
  • 正方:指地形平整且四邊相等,無有高下、險阻。
  • 周迴:環繞、繞行一圈。
  • 四方域:指東、南、西、北四個方位的疆界或區域。
  • 大目連:即大目犍連(Mahāmaudgalyāyana),佛陀十大弟子之一,神通第一。
  • 巨億:古代大數單位,指極大的數量。
  • 計空:指透過算數計量至極盡,或指算數亦落空、無法企及。

諸力士白世尊曰: 「大聖已現乳哺之力,神足之力為云何乎?」佛 告力士:「憶吾昔者與大目揵連俱遊諸國,時 穀飢饉,諸比丘眾不得分衛。目揵連白佛:『穀 米踊貴人民餒餓,今諸比丘分衛無獲,氣力 衰減不能講誦,日日轉羸懼不全命。往古天 地始成之時,地出自然甘露之味,食者康寧 四大用安,後人福薄味沒于地。今欲反地出 古之味,比丘國人普得救命,令得飽滿誦經 念道。』佛告目連:『且止!假欲反地,地有蟲蛾 蠕動之類必被危害,又眾人福薄,不應服食 古之地味。』目連又曰:『我將諸比丘及飢羸民, 詣欝單曰土,使就食自然粳米。』世尊告曰:『其 有神足者能自致到,未得輕舉安能往乎?』目 連答曰:『無神力者,我當扶接使往獲安。』目連 之德威變若斯,計閻浮提廣長二十八萬里, 其地上廣下狹;瞿耶尼域廣長三十二萬里, 其地似半月形;弗于逮域廣長三十六萬里, 其地正圓;欝單曰域廣長四十方里,其地正 方;周迴遶山為四方域。滿中人民令得神足 如大目連,一一充溢三千大千世界,不及如 來神力,百倍、千倍、萬倍、億倍、巨億萬倍,計空 不比無以為喻,是為如來神足力也。」

9
白話直譯
力士又稟告:「大聖!既已示現乳哺、神足之力量,願再示現智慧之力量。世尊告訴說:「估計大海深三百三十六萬里,寬廣難以限量。須彌山王在大海中,高三百三十六萬里,根基在海底也是三百三十六萬里,各方寬度亦是如此。彼大海水皆可飲盡令無剩餘,舍利弗智慧不可測度,無人能令其減少。設使四方地域中滿滿的人民,皆令其獲得如舍利弗般的智慧,且此類人遍滿三千大千世界,仍不及如來智慧之力百倍、千倍、萬倍、億倍、巨億萬倍,乃至算計落空亦無法比擬、無以為喻,這便是如來的智慧力。」
白話口語化新譯
力士又對佛陀說:「偉大的聖者!您已經展現了色身力氣與神通力量,希望您能再次展現智慧的力量。佛陀告訴他:「大海深約三百三十六萬里,寬廣無邊。須彌山座落在海中,露出水面的高度是三百三十六萬里,沒入海底的根基也是三百三十六萬里,山體的長寬同樣是這個數字。那廣大的海水全部都可以喝乾到一點不剩,但舍利弗的智慧深廣到無法測量,沒有人能讓他的智慧減少損耗。假使讓四方世界所有的眾生,全都擁有像舍利弗那樣頂尖的智慧,且這樣的人多到擠滿整個三千大千世界,他們合起來的智慧也比不上如來智慧的百倍、千倍、萬倍,甚至億萬倍。這種差距大到無法計算、無法用言語形容,這就是佛陀深廣無邊的智慧力量。」
法義解析
  • 此句描述力士(持力者)在見證佛陀神力後,再次以極其恭敬的心態向佛陀發問。
    在阿含教說語境中,展現了弟子對佛陀作為「正遍知」之尊崇。

  • 此句為力士或大眾見證佛陀色身力(乳哺力)與神通力(神足力)後,進一步請求佛陀示現其核心的智慧力。
    在阿含語境中,佛陀的力量分為色身、神通與智慧三層次,而智慧力(斷惑證真之能)是佛陀最為殊勝且能令眾生解脫的根本力量。

  • 此段描述早期佛教宇宙觀中的須彌山與大海之尺度。
    佛陀以此宏大的世間相作為背景,旨在對比佛陀神力的不可思議,並破除力士對世間力量的執著,建立對如來威德的淨信。

  • 本句以「大海水可盡」之極端譬喻,反襯聲聞弟子中「智慧第一」舍利弗尊者其智德之深廣與不可窮盡。
    在阿含與早期經典語境中,常以此類對比強調阿羅漢聖者所證得的無漏智慧,其質與量皆超脫世俗物質的極限。

  • 此段經文運用「倍數校量」的文學修辭,將二乘聲聞中「智慧第一」的舍利弗作為基準。
    即便三千大千世界充滿了具備頂級聲聞智慧的人,其總和仍遠遜於如來的「一切智」。
    這在阿含語境中旨在強調如來智慧的殊勝與不可思議,促使力士與大眾對佛陀生起無上的淨信。

名相註解
  • 乳哺:指色身之力。源自佛陀生身由乳哺長養,象徵凡夫可見的實體肉身力氣。
  • 須彌山王:又譯妙高山,為一小世界之中心。
  • 辟方:指山體的長寬四方。
  • 悉:全部、完全。
  • 舍利弗:佛陀十大弟子之一,號稱「智慧第一」。
  • 不可測量:形容深廣、巨大,非一般度量衡或凡夫心智所能推測。
  • 減:減少、損耗。
  • 如來智慧力:指佛陀具備的十力之一,即遍知一切法相與法性的究竟智慧。

力士又 白:「大聖!已現乳哺、神足之力,願復示現智 慧之力。」世尊告曰:「計大海深三百三十六萬 里,廣長難限,須彌山王在大海中,高三百三 十六萬里,根在海底亦三百三十六萬里,辟 方亦爾。其大海水悉可飲盡令無有餘,舍利 弗智慧不可測量,無能減者。使四方域滿中 人民,皆令得智慧如舍利弗,一一充溢三千 大千世界,不比如來智慧之力,百倍、千倍、萬 倍、億倍、巨億萬倍,計空不比無以為喻,是為 如來智慧力也。」

10
白話直譯
力士又對佛說:「大聖!已顯現乳哺、神足、智慧之力,願再示現意行之力。世尊告訴說:「假使雲氣興起遍滿四方,三千大千世界普降大雨,雨水所來與所經處,無論莖節枝葉花果,或器中水、山石、草蘆,以及蠕動含靈的人畜各類,大大小小每一滴雨水最終匯入大海,如來皆能分別追溯並命名,又能悉數辨識其流轉演變而使之復歸原本且無差失。如來意力完全知曉明瞭而無障礙,這就是如來的意行力。」
白話口語化新譯
力士又向佛陀稟告:「大聖!已經展示了色身成長、神通感應與辯才智慧的力量,希望您能再次示現隨意成就、化導眾生的心意力量。佛陀告訴他:「假使雲氣佈滿四方,整個三千大千世界降下大雨。不論雨水流經何處,是落在植物的莖節花葉上,還是落在器皿、山石、草叢間,或是落在各類眾生身上,這所有匯入大海的大小雨滴,佛陀都能一一分辨並叫出它們的名號。佛陀還能辨識這些雨水的循環過程,使它們回歸源頭而不出錯。如來的意志力對這一切都完全明瞭,沒有任何阻礙,這就是如來的意行力。」
法義解析
  • 此句為經文中對話的啟始。
    在阿含語境中,「力士」指具大體力的眾生或特定階級,而「大聖」是對於佛陀的最尊貴稱號,體現佛陀智慧與神力的圓滿。

  • 此句為力士見佛陀展現世俗肉體力(乳哺)、超自然神通力(神足)與斷惑證真之智(智慧)後,進一步祈請佛陀展現聖者隨心所欲、轉變外境與教化眾生的深層心力。
    在《力士移山經》中,強調佛陀之「力」層層遞進,由外在形質轉向內在心神之功德。

  • 此段描述如來「意行力」的不可思議。
    以極其細微的雨滴運行為喻,強調佛陀具備「一切種智」,能精確辨識宇宙間極微細的事物及其因緣演變過程。
    在阿含部類中,此種描述旨在展現佛陀身、口、意三業中,意業的極致清淨與通達無礙。

名相註解
  • 四域:四方地域,指世間。
  • 蚑行喘息:泛指一切微細的蠕動生物與呼吸含靈的眾生。
  • 識鍊:辨識其演變、循環的連續過程。
  • 意行力:如來意業所具足的威神力量,能通達知見一切法。

力士又白:「大聖!已現乳哺、神足、智慧之力, 願復示現意行之力。」世尊告曰:「假使興雲充 遍四域,及三千大千世界普大霖雨,所由來 所經歷處,若莖節枝葉花實,若器中水山石 草蘆,蚑行喘息人物之類,大大小小一一渧 皆歸巨海,悉能分別追而名之,又皆識鍊旋 而復之不差其本,如來意力悉知悉了無所 罣礙,是為如來意行力也。」

11
白話直譯
力士又對佛說:「大聖!已顯現色身力、神通力、智慧力、意念力,難道還有更勝過這些的嗎?世尊告訴說:「如來的乳哺之力、大目犍連的神足力、舍利弗的智慧力,乃至聲聞、緣覺的意行力,皆不及如來十種力之廣大深遠、難以限量。」
白話口語化新譯
力士接著向佛陀稟告:「大聖者啊!已經展現了體力、神通、智慧和意志的力量,難道還有其他力量能超過這些嗎?佛陀告訴他們:「如來凡夫時期的乳哺力、目犍連的神通力、舍利弗的智慧力,以及所有聲聞與緣覺的意志力,全都比不上如來所具備的十種神聖力量那樣廣大無邊。」
法義解析
  • 此句描述力士在見證佛陀神力與教法後,再次以至誠心啟請。
    這反映了阿含語境中,弟子與導師之間的對話啟請序列,展現其對佛陀自覺覺他、具足大威德力的崇敬。

  • 本句出自《佛說力士移山經》,背景為佛陀向力士們示現各種超越世間認知的力量。
    經文將力量分為四種層次:肉體體能(乳哺)、神通示現(神足)、辨析真理(智慧)與心志運作(意行)。
    此處以反問語氣強調佛陀所具足的四力已達極致,世間無能出其右者。

  • 此段經文透過對比強調佛陀「十力」的無上性。
    文中列舉聲聞眾中神通第一與智慧第一的代表,甚至包含二乘聖者的總合能力,皆遠遜於如來果位特有的十種智力。
    這在《阿含》語境中是為了確立如來作為「正遍知」在神力與智見上絕對的超越地位。

名相註解
  • 寧復有異:難道還有其他。
  • 摩目乾連:即大目犍連,佛陀大弟子,以「神通第一」著稱。
  • 聲聞緣覺:指依佛教法覺悟的聲聞眾,以及觀因緣自悟的緣覺眾。
  • 十種之力:即如來十力,指佛陀特有的十種究竟智慧能力(如處非處智力等)。

力士又白:「大聖!已現乳哺、神足、智慧、意行之 力,寧復有異超過此者乎?」世尊告曰:「如來乳 哺之力,摩目乾連神足之力,舍利弗智慧 之力,聲聞緣覺意行之力,不比如來十種之 力廣遠難限。」

12
白話直譯
力士問道:「什麼是十力?」世尊告訴說:「悉見微妙、遠近、邪正,處與非處,有限與無限,明審如實而全知,這是第一種力。過去未來現在一切果報感應與所經歷之處,皆能明察審實如其原貌而悉予了知,這是第二種力量。禪定正受與三解脫門,明察詳審如其實際而悉皆知曉,這是第三種力。觀見眾生諸根與心性本淨且無所不明,明審如實而悉皆知曉,這是第四力。明瞭眾生種種語言,其心念不同、形貌各異,皆能明察如實並悉數知曉,這是第五種力。分別眾生種種無量心態差異,明察如實而悉皆知曉,這是第六力。智慧如海,言談善妙無量,追憶認知過去生所歷一切,明察審視如其實相而悉皆知之,此即第七力。明瞭欲愛束縛與解脫束縛之要,隨其所在應病授藥;以天眼見人善惡始末及禍福歸處,明察如實而悉知,這是第八力。天耳通徹聽聞天人聲,及昆蟲爬行呼吸蠕動之音無不明了,凡有聲者皆如實悉知,此為第九力。佛已無諸漏,生死永盡且無復縛著。以神真睿智自知見證,究竟通達道行。所應作已作,無餘後有生死。觀十方眾生根本無不洞察,明審如實而悉知,這是第十力。
白話口語化新譯
力士們問佛陀:「您所說的『十力』是指什麼呢?」。佛陀告訴他們:「能完全看見極微細、遠近及邪正的現象,分辨何為正理、何為非理,以及有限與無限的差別,如實地審察並徹底知曉這一切,這就是如來的第一種智力。對於過去、未來、現在三世中,所有因果報應的過程與身處的境遇,都能像看鏡子一樣清晰、準確地全部知曉,這就是佛陀的第二種十力(業力智力)。對於禪定境界與空、無相、無願這三種解脫法門,都能明徹、審慎地照見其實際情況並完全了知,這就是如來的第三種智力。能看見眾生各種根性的強弱以及心性本自清淨,沒有任何不了解的地方,能如實地審察並完全明了,這就是第四種智力。通曉眾生各種不同的語言,對於他們不一樣的心思與各異的外貌,都能像觀察實相般完全了解,這就是第五種神力。能夠分辨各種眾生無量不同的心理狀態與習性,明晰審察並如實地完全知曉,這就是如來的第六種如來力。智慧廣大深如大海,說法美善且無窮無盡,能回想起過去生經歷過的所有事情,並能清晰審視、完全明白事情的本來面目,這就是第七種力量。通曉欲念如何束縛人以及解開束縛的關鍵,無論在何處都能隨順眾生情況對症下藥;憑藉天眼觀察人們行善行惡的始末,以及隨之而來的禍福果報,對這一切都能如實審查並完全掌握,這就是第八種力量。天耳通能清楚聽到天界與人間的聲音,甚至連微小昆蟲爬行、呼吸與蠕動的聲音都能聽得明明白白,只要有聲音產生就能完全知曉,這就是佛陀的第九種力量。佛陀已斷盡一切煩惱,生死輪迴永遠結束,不再有任何束縛與執著。憑藉神聖真實的智慧自覺證悟,徹底通達修行的道路。該做的都已成就,不再有往後的生死。觀察十方眾生的根性源頭,沒有不洞察的,一切都能如實審查並完全知曉,這就是第十種力量。
法義解析
  • 此處為力士聽聞佛陀提及超越四種力量的層次後,進一步追問佛陀特有的如來「十力」。
    在《佛說力士移山經》的語境中,這是為了對比凡夫、力士與如來之間力量的極大差距,引出如來權實並備的功德。

  • 此處指如來十力之首的「處非處智力」。
    指如來能如實了知一切因緣果報的必然規律:合乎理則者為「處」,不合者為「非處」。
    在此阿含語境中,強調佛陀對世間法則、善惡因果具備絕對精準的判斷力。

  • 此處描述佛陀「十力」中的第二力「業異熟智力」。
    佛陀能如實了知一切眾生在三世(過去、現在、未來)中所造的業因,以及隨之產生的果報與受生之處,無有錯謬。

  • 此處描述如來十力中的「種種三摩地垢淨智力」。
    佛陀能明瞭各種禪定(正受)與解脫法門(三解脫門)的生起、垢染與清淨,並能如實審察其本質,故稱明審如有。
    在阿含語境下,這強調了如來對定學與解脫途徑的決定性認知。

  • 此處描述如來十力中的「知眾生諸根勝劣智力」。
    在阿含與早期經教語境中,「心本本淨」指心性本來清淨但為客塵所染,佛陀能洞察眾生根性的利鈍、隨眠與傾向,並如實了知其心性本質,以便隨機說法。

  • 此處描述佛陀五力(非指信等五根之五力,而是本經語境下佛之神力)中關於普曉眾生差別的功能。
    強調佛陀具備超越性的知覺與語言能力,能無礙地洞察不同類別眾生(萌類)的內在思想與外在表徵。

  • 此處指如來十力中的「種種勝解智力」(又稱知眾生種種欲樂智力)。
    如來能如實了知一切眾生因隨眠、習氣所產生的不同志向、勝解與心理傾向,故能依此因材施教。

  • 此處描述如來十力中與「宿命通」及「智慧說法」相關的特質。
    強調佛陀的智慧不僅深廣,且具備如實知見過去世經歷的特殊能力(宿命智力),並能將此智慧轉化為無量的善巧說法。

  • 此處詳述佛陀「八力」中的第八力,包含三個面向:一、解脫智慧(知縛解之要),能診斷眾生煩惱病根並施予教法(應病授藥);二、神通智慧(天眼通),能洞察三世因果與善惡報應;三、如實知見,強調佛陀對業果規律的精確掌握。
    這符合阿含經系中佛陀作為「大醫王」與「世間解」的特質。

  • 此處描述佛陀十力中與「天耳智力」相關的成就。
    在阿含與早期經藏語境中,佛陀的聽覺不受空間與物種限制,能普遍覺知六道眾生的語言與細微生命活動,體現其遍知世間的威神力。

  • 此句總結佛陀十力之末,強調「漏盡」與「遍智」。
    阿含語境中,佛陀與阿羅漢同證漏盡(無諸漏、生死永盡),但佛陀更具足「十力」等特殊智力,能遍覺眾生根機(眾生根本)。
    「可作能作」呼應「所作已辦」,意指梵行已立,不再受後有。

名相註解
  • 十力:指如來所具有的十種智力,能令如來於眾中作獅子吼,無所畏懼。
  • 處處:即「處」,指道理、合乎因果律的事實。
  • 非處處:即「非處」,指非理、不符合因果規律的謬誤。
  • 明審如有:如實且明晰地審察。如有,即如實、按本來面目。
  • 是一力:指如來十力中的第一力「知處非處智力」。
  • 過去來今:指過去、未來、現在,即三世。
  • 報應:因果業報的感應受報。
  • 明審:明晰且審慎、準確地察見。
  • 如有:如其本然,指與事實真相完全相符。
  • 二力:指佛陀「十力」中的第二種力量,即「知三世業報智力」(業異熟智力)。
  • 禪定:指心止於一境而不散亂的修持狀態。
  • 正受:音譯為三摩鉢底,指心遠離邪想、正身心而受納定境,為禪定的異名。
  • 三解脫門:指通往解脫的三種必經途徑,即空解脫門、無相解脫門、無願(無作)解脫門。
  • 三力:此處指如來十力中的第三種,即「知諸禪解脫三昧垢淨智力」。
  • 覩見:觀看、看見。
  • 諸力:此處指眾生之「根力」,即五根(信、進、念、定、慧)的利鈍力量。
  • 心本本淨:心性本來清淨。指眾生心本具之清淨性,不為煩惱所本有。
  • 四力:指如來十力中之第四「知眾生根性勝劣智力」。
  • 曉:通曉、明白。
  • 萌類:指眾生,含萌發、生長之意。
  • 若干種語:指各類眾生互不相同的語言。
  • 五力:此指本經中佛陀所具足的五種特殊神力之一。
  • 羣黎:指眾生、黎民。
  • 雜種:種種不同類別。
  • 情態:眾生的心志、勝解或欲樂傾向。
  • 六力:指如來十力中的第六力「種種勝解智力」。
  • 智慧如海:形容佛的智慧深廣無量,不可窮盡。
  • 宿命:指過去世的生命經歷與造作。
  • 所更:所經歷、所經過的事。更,歷也。
  • 七力:指佛陀十力中的第七力,即「宿命智力」,指如實知過去世種種生處及生活狀況的能力。
  • 欲縛:因貪欲而產生的束縛、煩惱。
  • 解縛:解開煩惱的束縛,即通往解脫。
  • 應病授藥:比喻佛陀根據眾生不同的根器與煩惱,給予適合的教法。
  • 天眼:五眼之一,能見六道眾生生死及世間種種遠近粗細之相。
  • 終始:指眾生善惡行為從起心動念到果報顯現的完整過程。
  • 殃福:災禍與福報,即惡業與善業的果報。
  • 道耳:即天耳通。此處指佛陀修道所得之清淨耳根。
  • 蚑行:指微小的爬行昆蟲。
  • 喘息:指呼吸,亦指有生命氣息的眾生。
  • 蠕動:指微小的軟體爬蟲類。
  • 九力:指佛陀十力(Dasabala)中的第九力。依本經脈絡,此力與普聞、普知眾生音聲之智有關。
  • 諸漏:指欲漏、有漏、無明漏等一切煩惱。
  • 縛著:束縛與執著。
  • 神真叡智:神聖、真實且深遠的智慧。
  • 究暢:究竟通達、徹底明瞭。
  • 無餘生死:不再有剩餘的生死輪迴,即證得無餘涅槃。
  • 根本:指眾生的根性、隨眠或因緣始末。

力士問曰:「何謂十力?」世尊告曰: 「悉見微妙遠近邪正,處處非處處,有限無限, 明審如有則悉知之,是一力也。過去來今諸 所報應經歷之處,明審如有則悉知之,是二 力也。禪定正受三解脫門,明審如有則悉知 之,是三力也。覩見眾生諸力心本本淨無所 不了,明審如有則悉知之,是四力也。曉眾萌 類若干種語,心念不同形貌各異,明審如有 則悉知之,是五力也。分別羣黎雜種無量情 態各異,明審如有則悉知之,是六力也。智慧 如海言善無量,追識一切宿命所更,明審如 有則悉知之,是七力也。曉了欲縛解縛之要, 所在隨行應病授藥,天眼見人善惡終始殃 福所歸,明審如有則悉知之,是八力也。道耳 徹聽聞天人聲,蚑行喘息蠕動之音無所不 了,明知如有則悉知之,是九力也。佛無諸漏 終始永盡無復縛著,神真叡智自知見證,究 暢道行可作能作無餘生死,覩十方人眾生 根本無所不察,明審如有則悉知之,是為十 力也。」

13
白話直譯
眾力士對世尊說:「大聖!既已顯現乳哺力、神足力、智慧力、意行力及十種力,難道還有奇特且超越這些力量的力量嗎?世尊告知:「一切諸力雖甚強盛,縱百千萬億倍,無常之力實為最勝,悉能消伏。原因為何?如來之身屬金剛之類,然無常勝我,當歸於壞敗;我於今夜半,當在力士出生之地取滅度,應於四衢路口供養舍利、興建塔寺。原因為何?四方眾人持種種花香,豎立幢幡,懸掛繒帛鈴蓋,點燃燈火奉獻,皆趨向真實微妙法教。
白話口語化新譯
眾位力士向世尊稟告說:「大聖者!既然已經展現了色身肉體力、神通變現力、智慧辯才力、心意隨念力以及如來的十力,難道還有更特別、能超越這些力量的其他力量嗎?世尊告訴他們:「世間一切力量雖然都很強大,甚至強過百千萬億倍,但無常的力量才是最強大的,能毀壞消伏一切事物。為什麼呢?佛陀的身體雖然堅固如金剛,但無常的力量終究會戰勝肉身,必然走向損壞。我將在今天半夜,於力士出生的地方進入涅槃。之後應在四通八達的道路上,供養我的舍利並建造塔寺。為什麼會這樣呢?各方人士帶著各種香花,豎起旗幟與長幅,懸掛絲綢飾品與鈴鐺寶蓋,點燈供養,全部都歸向這真實奧妙的佛法。
法義解析
  • 此句為經典中常見的對話啟始,力士們在見證佛陀神力或聽受教法後,誠敬地稱呼佛陀並準備進一步請法。
    在《阿含》及早期經典中,「力士」多指末羅族人(Mallas),他們以體力強健著稱。

  • 本句為力士見佛陀展現神變移山後之發問。
    經文中將力量分為不同層次,從生理的肉體力(乳哺)、神通感官的變現力(神足)、乃至於斷惑證真的智慧與心意自在力,最後歸結於佛陀特有的十力。
    此問意在探詢是否仍有更高層次的法力存在,反映阿含經系中對於「力」的次第觀察。

  • 此句體現《阿含》教系核心之「三法印」中「諸行無常」的義理。
    即便人力、天力或神通力再強大,終究無法抵禦成住壞空的自然法則。
    佛陀藉此破除力士們對肉體或世間力量的執著,引導其體悟變異與衰亡的本質。

  • 此為經典中常見的設問語,用於承接上文提出的現象或疑問,並引發下文對原理、因緣或義理的詳細解釋。
    在阿含語境中,多用於引導出對法性或事理因果的進一步說明。

  • 此句體現原始佛教與早期大乘過渡期對『佛身』的觀察:即便如來色身堅固如金剛(金剛之數),仍示現順應世間無常律法而有毀壞散滅。
    經文交代了佛陀涅槃的時間(夜半)、地點(力士所生之地,即拘尸那羅)以及示寂後的處置方式(建塔供養),旨在教導弟子正視無常,並透過興塔供養續佛慧命。

  • 這是佛經中常見的啟請或自問語式,用於轉入對前文所述理據的詳細解釋。
    在此經語境下,是為了進一步說明為何「無量力不如無常力」。

  • 本句描述信眾透過布施供養(花、香、幢幡、燈火等)表達虔誠,並以此功德與敬意為契機,最終引導眾生悉數歸向佛陀所說的真實微妙之法。
    在阿含教法中,這體現了由布施、持戒等世間福德,進而轉向體證解脫法義的過程。

名相註解
  • 十種力:即如來十力,指佛陀所成就之十種如實智力,如處非處智力、業異熟智力等。
  • 寧有:難道有,表示反詰之詞。
  • 無常:梵語 anitya,指事物遷流變幻、生滅不停的本質。
  • 消伏:消減降伏。指無常能使強盛轉為衰敗,生存轉為死亡。
  • 所以者何:固定句式,意為「為什麼」、「什麼原因」。
  • 如來身:指佛陀的色身,此處強調其雖殊勝堅固仍具世間相。
  • 金剛之數:形容如來色身堅固、難以毀壞,猶如金剛石一般。
  • 力士所生之地:指末羅族(Malla)的所在地拘尸那羅城,佛陀涅槃之處。
  • 四衢路:四通八達的十字路口,於此建塔旨在方便大眾瞻仰與生發淨信。
  • 舍利:佛陀入滅火化後的遺骨結晶。
  • 齎:持、帶。
  • 華香:花與香,為常見供養具。
  • 跱立:豎立、站立。
  • 幢幡:佛教供養具。幢為圓桶狀,幡為長條形。
  • 繒:絲織品的總稱。
  • 蓋:遮陽避雨的傘蓋,象徵尊貴與護佑。
  • 真妙之法:指佛陀所成就、真實且不可思議的解脫教法。

諸力士白世尊曰:「大聖!已現乳哺、神足、 智慧、意行及十種力,寧有殊異復超諸力乎?」 世尊告曰:「一切諸力雖為強盛,百倍千倍萬 倍億倍,無常之力計為最勝多所消伏。所以 者何?如來身者金剛之數,無常勝我當歸壞 敗,吾今夜半,當於力士所生之地而取滅度, 於四衢路供養舍利興建塔寺。所以者何?其 四方人齎諸華香,跱立幢幡,懸繒鈴蓋,然燈 奉進,一切皆就真妙之法。」

14
白話直譯
佛陀對此說偈言:
白話口語化新譯
佛陀接著用詩偈的方式說道:
法義解析
  • 此句為經文中長行(散文體)轉入偈頌(詩歌體)的連接語。
    在阿含經中,佛陀常在詳細解說後,以簡潔的偈頌重申義理或進行總結,便於聽眾記憶與受持。

名相註解
  • 頌:指偈頌,佛教經典中具有固定節奏與字數的詩歌體裁。
  • 於是:在此指對於前文力士的提問或當時的情境。

佛於是頌曰:

15
白話直譯
「法生起必歸於窮盡,興盛者定趨於衰敗,萬物皆是無常,思維此理乃得安穩。獲得百千座金山,福德難以比喻,不如供養泥塔,欣悅歸向勝寺。獲得百千寶藏,福慶不可計量,不如供養泥塔,歡喜踴躍歸向勝寺。設使百千寶車,載滿紫金珍寶,不如供養土舍僧坊,歡喜歸命於佛。」
白話口語化新譯
「一切法生起後必然會走向滅盡,興盛的事物終究會面臨衰敗,世間萬物都是無常變幻的,能體悟這個道理才能獲得真正的平靜安樂。得到成千上萬座金山,福報雖然大到難以形容,也比不上供養一座泥土佛塔,滿心歡喜地歸向殊勝的寺院。即便得到成千上萬的財寶,獲得難以計算的世俗福報,也比不上以恭敬心供養一座泥塔,並以歡喜的心情歸依佛法殊勝之處。就算準備了成千上萬輛鑲滿寶石的馬車,載滿像紫金一樣珍貴的財寶,也比不上以歡喜心供養一座簡樸的土舍僧院,並虔誠地歸順投靠佛陀。」
法義解析
  • 此偈頌展現早期阿含經藏的核心教法,強調「生滅法」的必然規律。
    佛陀以此教導力士,世間沒有永恆不變的力量或物質,唯有如實觀察「無常」並放下執著,才能斷除因渴求永恆而產生的恐懼與苦惱,達成內心的止息與安穩。

  • 本偈頌以世間極為珍貴的「金山」財寶,對比宗教修行中看似微小的「供泥塔」行為。
    在《力士移山經》的脈絡下,強調內心的至誠供養與對三寶的歸依(歸勝寺),其產生的出世間功德遠勝於世間財富。
    這體現了早期佛教強調「心誠則靈」與「福田」的概念,鼓勵大眾在有限的條件下修行。

  • 本偈頌對比了「世間財富福報」與「佛法精神供養」的優劣。
    在阿含語境中,強調建立在「信心(淨信)」與「恭敬」上的布施行為,其功德遠超物質上的財寶累積。
    供養泥塔象徵對如來教法與威德的渴仰,『喜踊』體現了隨喜功德的心理狀態,這種清淨心所帶來的出世間利益遠勝世間有漏之福。

  • 此偈頌旨在對比「世俗財施」與「發心歸依」的功德差異。
    在《阿含》及早期經藏語境中,強調建立僧團居所(寺、僧伽藍)與確立三寶信仰的重要性。
    即便世間珍寶價值連城,仍屬無常生滅之法,唯有透過供養僧伽居住地及內心的歸命,方能建立正信並趨向解脫安穩。

名相註解
  • 法:此處指一切有為法,即因緣和合而生的現象。
  • 慮:思維、觀察、覺照。
  • 安:安穩、寂靜,指遠離憂悲苦惱的解脫狀態。
  • 金山:比喻極大量的財富。
  • 福祚:福報與福分。
  • 泥塔:用泥土堆砌或塑造的佛塔,代表簡樸但至誠的供養。
  • 欣豫:內心歡喜快樂。
  • 勝寺:殊勝的僧伽藍、僧院或道場。
  • 百千藏:指極多數量的寶藏,代表世間物質財富的極致。
  • 喜踊:歡喜踴躍,形容極度欣悅而法喜充滿的樣子。
  • 紫金:指最高級的金屬珍寶,常以此比喻世間極其珍貴之財物。
  • 土寺:指土造的簡約寺院、僧舍。強調供養不在於建築豪華,而在於提供修道場所。
  • 踊躍:內心極度歡喜而流露於外。
  • 歸命:梵語 Namas,意指將身命歸投、頂禮,即歸依。
「法起必歸盡,興者當就衰,
萬物皆無常,慮是乃為安。
得百千金山,福祚難為喻,
不如供泥塔,欣豫歸勝寺。
獲寶百千藏,福慶不可計,
不如供泥塔,喜踊歸勝寺。
設百千寶車,載色如紫金,
不如供土寺,踊躍歸命佛。」
16
白話直譯
佛說此經時,五百力士大眾知世間無常、三界難恃,無一真實唯道可依,隨即除去傲慢而不計執自我,皆發無上正真道心,即時皆得住於不退轉地。有無數百千天人,遠離塵垢,於諸法中法眼生起。
白話口語化新譯
當佛陀宣說這部經的時候,在場的五百位力士體悟到世間變幻無常,三界之中沒有永久的依靠,萬事皆非真理,只有佛道值得依憑。他們當下除掉高傲的心態,不再執著於自我,全都發起追求無上正覺的心,並立刻證得永不退轉的境界。有無數成千上萬的天人和凡人,脫離了世俗煩惱的垢染,對世間萬法的真理產生了清淨的認識。
法義解析
  • 本句描述聽法大眾的證悟轉化。
    首先是「觀無常」,認知三界(欲、色、無色界)皆非安穩依處。
    其次是「破我執」,藉由除去貢高我慢而達到「不計吾我」的無我狀態。
    最後是「發心與證果」,從生起追求佛道的「正真道意」到證得「不退轉」,體現了從見道位向修道位邁進的次第。

  • 本句描述聞法後的證果境界,屬於阿含經系常見的「見道」描述。
    所謂『遠塵離垢,法眼生』,是指修學者見到苦、集、滅、道四聖諦,斷除見惑(三結:我見、戒禁取見、疑),對因緣果報與生滅法有了不退轉的如實知見,初步進入聖者之流。

名相註解
  • 三界:欲界、色界、無色界。
  • 難怙:難以依仗、依靠。
  • 真諦:此處指真實、永恆不變的道理。
  • 貢高:傲慢自大。
  • 吾我:對自我的執著(我見、我執)。
  • 無上正真道意:即菩提心,追求至高無上覺悟的心願。
  • 不退轉:修行位階,指功德與覺受不再退失轉動。
  • 天人:指天界眾生與人間眾生。
  • 遠塵離垢:塵與垢比喻煩惱(尤其是見惑),指心靈脫離煩惱的染汙。
  • 法眼:指清淨的智慧之眼,能如實觀察諸法真理,特指證得初果(須陀洹)的知見。

佛說是經時,諸力士眾五百人等,知世無常 三界難怙,無一真諦唯道可依,貢高即除不 計吾我,皆發無上正真道意,應時皆得立不 退轉之地。有無央數百千天人,遠塵離垢,諸 法法眼生。

17
白話直譯
佛陀宣說如是,無不歡喜,各自頭面著地向佛作禮。
白話口語化新譯
佛陀這樣說完之後,在場眾人全都滿心歡喜,紛紛以頭觸地,向佛陀行最高敬禮。
法義解析
  • 此為經典結尾的流通分。
    記述大眾聽聞佛陀開示力士移山背後的因緣法義後,內心生起極大踴躍與信受,並以「頭面著地」的五體投地禮表達對佛陀至高無上的崇敬。

名相註解
  • 如是:如此、這樣,指代前文佛陀所說的教法內容。
  • 歡喜:指聽聞佛法後,內心法喜充滿、信受不疑的狀態。
  • 頭面著地:即五體投地,為佛教中最尊崇的禮拜儀式。
  • 作禮:行禮,指對佛陀表達敬意的宗教儀節。

佛說如是,莫不歡喜,各以頭面著 地為佛作禮。

佛說力士移山經