白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

佛母般泥洹經

T02n0145_001
1

佛母般泥洹經

2

宋沙門慧簡譯

3
白話直譯
聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽聞的:
法義解析
  • 此為經首序分之常規用語,意謂「我阿難親自聽聞佛陀如此宣說」。
    在阿含經系中,此語確立了經典內容的傳承真實性,強調教法乃從佛口親傳,並由結集者憶持。
    此譯法與後世通行之『如是我聞』語序略異,但義理一致。

名相註解
  • 聞如是:即『如是我聞』。聞,聽聞;如是,指代經文所載之法。

聞如是:

4
白話直譯
一時,佛在維耶離國,處於獼猴池側拘羅曷講堂。大愛道比丘尼即佛之姨母。時在維耶離國,與五百女比丘俱,皆是阿羅漢,獲六神通、四達與神足變化。年事已高,德行尊貴,神采巍巍。其精舍在王園,所度者無量,深入普智定。觀世尊及阿難、舍利弗、大目犍連,度化已畢將欲入滅,乃曰:「我不忍見世尊、如來、應供、正遍知,及諸阿羅漢涅槃。我當先止息神靈,歸於本無。」
白話口語化新譯
有段時間,佛陀待在毘舍離國,就住在獼猴池邊的重閣講堂裡。大愛道比丘尼就是佛陀的姨母。當時她在毗舍離國,與五百位女比丘在一起,她們都證得了阿羅漢果,擁有六種神通、四種通達與神足變化能力。大愛道年歲已高,德行尊崇,神采莊嚴。她的精舍座落在王園,度化的眾生無數。她在深厚的普智禪定中,看見世尊以及阿難、舍利弗、大目犍連等人的化緣即將結束,準備進入涅槃,於是說:「我不忍心看見世尊、如來、應供、等正覺以及眾位阿羅漢入滅。我應當先止息精神,回歸於無生無滅的本然狀態。」
法義解析
  • 此為經首序分。
    在阿含語境中,毘舍離是佛陀晚年頻繁活動與教化的重鎮,特別是與大愛道(佛母)及比丘尼僧團相關的因緣多發生於此。
    「拘羅曷講堂」即「大林精舍重閣講堂」,是原始佛教教團的重要集結點。

  • 本段描述佛陀姨母大愛道(摩訶波闍波提)及其隨眾的證量與入滅動機。
    經典語境屬於早期阿含類經系,強調阿羅漢(應真)的解脫果位與神通。
    大愛道透過「普智定」預知佛陀與大弟子們即將涅槃,出於對佛陀的敬重與不忍見佛入滅的哀戚,決定依循阿羅漢慣例先於佛陀入滅。
    「本無」在此語境下指涅槃寂滅的狀態,而非空宗或後期大乘的本體論解說。

名相註解
  • 一時:指佛陀說法的某個時間。
  • 維耶離:即毘舍離(Vaiśālī),古印度十六大國之一的離車族首都。
  • 獼猴水:即獼猴池(Markaṭa-hrada),相傳為獼猴為佛所挖之池。
  • 拘羅曷講堂:梵語 Kūṭāgāra-śālā,音譯拘羅曷,意譯為重閣講堂或尖頂講堂。
  • 大愛道:即摩訶波闍波提,佛陀的姨母,首位比丘尼。
  • 女除饉:指女比丘(Bhikṣuṇī)。
  • 應真:阿羅漢(Arhat)的舊譯。
  • 六通四達:六神通與四無礙解(或指特定解脫能力)。
  • 鶖鷺子:舍利弗(Śāriputra)之異譯。
  • 無所著、正真道、最正覺:如來十號之譯名,分別對應應供、正遍知、等正覺。
  • 泥曰:涅槃(Nirvāṇa)之音譯。
  • 本無:指涅槃寂滅、無生之境界。

一時,佛在維耶離國,行在獼猴水邊 拘羅曷講堂上。大愛道比丘尼者,即從佛母 也,時在維耶離國,與女除饉五百人俱,皆 是應真,獲六通四達神足變化,年耆德尊神 曜巍巍,其精舍在王園,所度無量,深入普智 定,覩世尊逮阿難、鶖鷺子、大目乾連,所度 已畢將欲滅度日,「吾不忍見世尊、如來、無所 著、正真道、最正覺,及諸應真泥曰,吾當先息 靈還乎本無矣。」

5
白話直譯
佛陀以一切智悉知此事,隨即告訴阿難:「大愛道心想:『我不忍心見到世尊以及諸位阿羅漢入涅槃,想要先行滅度。』」
白話口語化新譯
佛陀憑藉無所不知的智慧,清楚知道大愛道的想法,就對阿難說:「大愛道夫人心裡在想:『我不忍心看到佛陀和這麼多阿羅漢弟子進入涅槃,所以我想要先離開世間。』」
法義解析
  • 本句展現佛陀具備「一切智」,能悉知眾生心念。
    大愛道(摩訶波闍波提)因不忍見佛與諸大弟子(應真)入滅而產生的「先滅度」念頭,反映了早期佛教中聖弟子對佛陀入滅的深厚情感,以及聖者對自身壽命與涅槃時機的自主掌握。

名相註解
  • 一切智:佛三智之一,指悉知一切世間、出世間法之智慧。
  • 滅度:涅槃的義譯,指滅除煩惱、度脫生死苦海。

佛一切智具照其然,即告阿 難:「大愛道念曰:『吾不忍見世尊,并諸應真泥 曰,欲先滅度。』」

6
白話直譯
阿難聞教即頂禮說:「今聞尊命,四體癱軟,心意塞絕,智慧消散,不知四方方向。」
白話口語化新譯
阿難聽聞教示後立即頂禮佛陀說:「現在聽聞世尊預示入滅的教命,我全身癱軟無力,內心憂塞,智慧枯竭,混亂到連東西南北都分辨不出來。」
法義解析
  • 此處描述阿難聽聞佛陀即將入滅的消息後,產生極度的哀慟與恐懼,導致生理與心理功能暫時喪失。
    這體現了佛陀入滅前,弟子們因依止心的動搖而產生的苦受。
    阿含教法中常以此類情感反應,對比漏盡阿羅漢的寂滅不動,顯發解脫與未解脫者的境界差異。

名相註解
  • 稽首:佛教最隆重的禮節,以頭觸地頂禮尊者之足。
  • 尊命:此指佛陀宣布即將般涅槃(入滅)的教令。
  • 四體:指雙手與雙足。
  • 萎墮:肢體軟弱無力,無法支撐。
  • 心塞智索:內心憂悶窒礙,思維與智慧因過度悲傷而枯竭、消失。

阿難聞教即稽首言:「今聞尊 命,四體萎墮心塞智索,不識四方之名。」

7
白話直譯
佛告阿難:「你認為大愛道滅度,是帶著戒蘊、慧蘊、定蘊、解脫蘊、解脫知見蘊,或是四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七覺支、八正道而去的嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「你以為大愛道比丘尼入滅時,會把戒、定、慧、解脫、解脫知見這五分法身,或者是四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七覺支、八正道這些修行法門都帶走而消失嗎?」
法義解析
  • 本句佛陀藉由詰問阿難,開示「法」的不生不滅與不隨人去的本質。
    即便如大愛道般的重要弟子滅度,其所成就的五分法身功德(五分法身蘊)與所實踐的三十七道品法義依然長存世間。
    這是阿含教法中強調法性常住、法不隨身滅的重要見解,用以安撫並教導阿難應依止法,而非依止個人的肉身。

名相註解
  • 戒定慧解脫度知見種:即五分法身(戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫知見蘊),「種」在此指聚、蘊或類別。
  • 四意止:即四念處。
  • 四意斷:即四正勤(四正斷)。
  • 七覺意:即七覺支。
  • 八品道:即八聖道分。

佛告 阿難:「汝謂大愛道滅度,將戒種、慧種、定種、解 脫種、度知見種,若四意止、四意斷、四神足、五 根、五力、七覺意、八品道行去耶?」

8
白話直譯
回答:「不。」唯佛出生七日王后崩逝,大愛道慈愛至極,對佛有重大深恩。
白話口語化新譯
回答說:「不是這樣的。只是想到佛陀出生才七天親生母親就過世了,全靠大愛道比丘尼極其慈愛的撫養,對佛陀有著巨大的深恩。
法義解析
  • 此為佛經中典型的問答語式。
    在阿含經的對話語境中,佛陀常透過反問引導弟子思考,受訪者依據事實或理則給予否定回答「不也」,以確立正確的法義見解或事實判斷。

  • 此句記述阿難對大愛道(摩訶波闍波提)的感念。
    在阿含語境中,大愛道不僅是佛陀的姨母,更在佛母摩耶夫人去世後擔負起養育之責。
    阿難以此「世間恩德」為由,向佛陀敘述大愛道對佛陀個人的特殊重要性。
    此處體現了原始佛教中對於報恩與人性情感的重視。

名相註解
  • 對曰:回答說。
  • 不也:不是、不對,表示否定的語助詞。
  • 大后:指佛陀的親生母親摩耶夫人。
  • 薨:古代稱王侯之死,此處指王后崩逝。
  • 母慈:指大愛道(摩訶波闍波提)代母職之慈愛。
  • 弘恩:宏大深厚的恩德。
  • 佛所:佛陀之處,此指施恩於佛陀身上。

對曰:「不也。 但惟佛生七日大后薨,母慈至有大弘恩 在佛所耳。」

9
白話直譯
世尊讚歎道:「正如你所說,姨母對我確實有哺乳重恩,我對姨母亦有難以計量的恩德。」因我明了而歸依佛、歸依法、歸依聖眾,自歸於斷集之修道,使無明消滅、智慧熾盛,對三寶不再懷疑;因體悟苦、集、滅、道,法眼明徹、漏盡解脫,解開繫縛而獲無所執著。若能啟悟愚惑者令入正法,使其歸依三寶並修習斷盡煩惱之道,受道弟子縱以天下珍寶終身供養經師,亦不及萬一。歸命三尊之恩重逾須彌,弟子所報猶如芥子。因此,阿難!我於大愛道處有深重恩德,其恩極為無量。」
白話口語化新譯
佛陀讚歎著說:「就像妳說的,姨母對我確實有親自哺乳的深厚恩惠,而我對姨母也同樣有著難以計量的恩德。」。因為我明白了真理,歸依佛陀、教法與聖賢僧眾,並依止能斷除煩惱的修行道路,使心中的無明消失,智慧生起,對三寶不再有任何懷疑;透過對四聖諦的體悟,智慧之眼徹底開啟,解開了煩惱的束縛,達到無所執著的解脫境界。如果有人能開導愚昧者的迷惑,讓他們進入正確的真理,歸依佛陀、教法與僧團,親自修習斷除煩惱的解脫道,那麼身為學法的弟子,即使出盡天下的名貴珍寶,一輩子不間斷地供養老師,也報答不了萬分之一。歸向三寶的恩德超過須彌山,弟子的供養僅如芥子般微小。所以啊,阿難!我對大愛道王后有無比深厚的恩情,這份恩德是無法衡量的。」
法義解析
  • 此處展現早期佛教中佛陀對世間倫理恩情的肯定與昇華。
    佛陀承認大愛道比丘尼(佛姨母)作為長輩的養育之恩,同時指出佛陀引導親眷及眾生趨向解脫的「法恩」更是不可計量。
    這體現了世間法(哺育)與出世間法(覺悟)恩情的平衡,且強調後者的究竟意義。

  • 本句描述修行者透過歸依三寶與實踐四聖諦(苦、集、滅、道),從無明轉為明見。
    文中的「習」指「集諦」(苦之因),「盡」指「滅諦」(苦之息),「道」指「道諦」(修修行)。
    透過現觀四諦,破除對三寶的疑結,進而斷除隨眠煩惱(結),成就阿羅漢之無所著(阿羅漢又譯無著)。

  • 本句闡述「法施」與「導向解脫」的無上價值。
    在阿含語境中,引導眾生從無明(愚惑)轉向三寶(佛法僧)並實踐四聖諦以斷盡煩惱(習盡道),其恩德是任何物質供養都無法等同的。
    這體現了原始佛教重視法義傳承勝於財物布施的價值觀,強調師長引領證果的法乳之恩極其深重。

  • 此為佛陀對弟子阿難進行開示時的承接語。
    在《佛母般泥洹經》(即《大般涅槃經》同本異譯)的語境下,通常用於總結前文的因緣或修行要點,轉入下文的具體教誡或結論。

  • 此句呈現佛陀在涅槃前對其姨母大愛道(摩訶波闍波提)之因緣表述。
    在《佛母般泥洹經》語境下,此處強調佛陀身為覺者,對養育其長大的大愛道所承擔之報恩與化導之責,體現原始經典中對倫理與法緣並重的特質。

名相註解
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊崇者。
  • 母:此處指佛陀的姨母大愛道(摩訶波闍波提),因其在佛母摩耶夫人去世後親自撫育佛陀,故常以母稱之。
  • 難算之恩:指佛陀以正法度化大愛道令其證果,這種引導解脫的法恩在數量級上難以計算。
  • 歸命:梵語 Namas,即歸依、命我身心歸順於三寶。
  • 聖眾:指僧伽(Sangha),特指證果的四雙八輩聖者。
  • 習:即「集諦」,指貪愛與煩惱之積聚。
  • 冥:無明、愚痴、黑暗。
  • 三尊:指佛、法、僧三寶。
  • 道眼:智慧之眼,能見真理之眼。
  • 結:繫縛、煩惱,如三結、五下分結等。
  • 無所著:阿羅漢的別名,指心不執著於任何世間法。
  • 正真:指正確、真實的教法,通常對應正見或四聖諦。
  • 習盡道:指修習能使煩惱斷盡、不再受生的解脫道(道諦)。
  • 須彌:山名,印度宇宙觀的中心,以此譬喻極大。
  • 芥子:芥菜種子,以此譬喻極小。
  • 是故:連詞,意為「因為這個緣故」或「所以」。
  • 阿難:佛陀的侍者,意譯為「慶喜」或「歡喜」,常代表大眾請法或接受教誡。
  • 吾:佛陀自稱。
  • 無量:無法計量、極其廣大。

世尊歎曰:「真如汝言,母於吾誠有 哺乳重恩之惠,吾亦有難算之恩在母所也。 由吾明獲歸命佛、歸命法、歸命聖眾,自歸 習盡道冥滅明盛,無疑於三尊,苦習盡道 道眼明盡解,結解獲無所著。若人能悟愚者 之惑,令入正真,歸佛、歸法、歸乎聖眾,自歸 習盡道者,受道弟子,盡天下名珍,訖其年 壽供養經師,萬未塞一,歸命三尊恩過須 彌,弟子由芥子也。是故,阿難!吾有重恩於 大愛道所,其為無量也。」

10
白話直譯
爾時大愛道與比丘尼五百人同往佛處,皆頭面頂禮佛足,退後合掌而立。大愛道向佛稟告:「我不忍目睹佛陀與諸位應真入滅,願先入涅槃。」佛陀沉默許可。大愛道用手撫摩佛足說:「我得以見到如來、應供、正遍知、最正覺、調御丈夫、天人師、三界之明,自此之後不再見佛。」五百比丘尼陳述如前,佛亦許可。為說身患生死憂悲苦與不如意病之難,以及無欲清淨、空、無願、無相、滅度之安穩等種種清淨法品。眾比丘尼無不歡喜,繞佛三匝,頂禮而退。
白話口語化新譯
那時,大愛道比丘尼帶領著五百位比丘尼來到佛陀面前,大家一起低頭頂禮佛足,然後退後一步合掌站立。大愛道對佛陀說:「我不忍心親眼看到佛陀和這麼多位阿羅漢離開世間,我想請求比佛陀您先一步進入涅槃。」。佛陀默然表示同意。大愛道用手輕輕撫摸佛陀的雙腳說:「我今日最後一次見到如來、應供、正偏知等具足萬德的導師,從今以後我就要入滅,不再見到佛陀了。」。五百位比丘尼也像大愛道那樣向佛陀請求入滅,佛陀也答應了。佛陀隨即為她們解說:身體是患累,生死充滿了憂愁悲傷與痛苦,還有種種不如意的病苦折磨;並進一步開示離欲清淨,透過空、無願、無相這三昧,達到涅槃滅度的安穩等種種清淨教法。這些比丘尼們無不感到法喜充滿,她們恭敬地繞著佛陀走了三圈,行叩頭禮後才離開。
法義解析
  • 此句描述大愛道(摩訶波闍波提)率領比丘尼僧團求見佛陀的場景。
    在阿含部類中,此種「頭面著足、退住一面」的儀軌是弟子見佛的標準禮節,體現了僧團整齊的威儀與對佛陀的極高敬意。
    五百人常為僧團的基本基數,象徵規模宏大且清淨。

  • 此句表達了大愛道瞿曇彌對佛陀及其聖弟子們即將入滅的至深情感與對無常的感知。
    在阿含經語境中,聖者雖已斷除憂悲執著,但大愛道作為女性僧團之首與佛陀的養母,其請求先行入滅,既是體現對佛陀的極高尊崇,也符合古代聖徒不忍見導師逝世而先行示現涅槃的傳統。

  • 「默可」或「默然受」是原始佛教經典中極其重要的溝通方式。
    當受邀供養或請求入滅時,若佛陀保持沉默,即代表正式的應允與許可。
    此處指佛陀對大愛道比丘尼先行入滅請求的認可。

  • 此句描述大愛道比丘尼(摩訶波闍波提)在自知將入涅槃前,最後一次頂禮佛陀並稱誦佛之尊號,表達對佛陀的極高敬意與捨壽前的訣別。
    此經屬於阿含部類,語境著重於大離別與證果入滅的寂靜。

  • 本句展現佛陀對比丘尼眾的最後教誠。
    先以「苦諦」切入,明示身為苦器,受生死、憂悲、病苦束縛;隨後導向「滅諦」與「道諦」,提出「空、無願(不願)、無相」三三昧為入解脫之門。
    這符合阿含經系「厭離生死、欣求涅槃」的實踐次第,強調滅度是超越世間不如意後的絕對安穩。

  • 此處描述跟隨大愛道的比丘尼眾在聞法或辭別後的心境與禮儀。
    繞佛三匝與稽首是印度佛教最隆重的敬禮方式,展現對佛陀身、語、意的高度恭敬。

名相註解
  • 除饉女:即比丘尼。古譯取「能除煩惱飢饉」之義。
  • 頭面著佛足:即頂禮膜拜,以全身最高貴的頭部觸碰尊者最低下的足部。
  • 叉手:即合掌。
  • 白:對尊長陳述、稟告。
  • 默可:默然許可。佛陀通常以沉默表示接受邀請或同意請求,此為律儀與經藏中常見的記述。
  • 如來:佛十號之一,乘真如之道而來,成就正覺。
  • 應儀:即「應供」,梵語 Arhat(阿羅漢),意指應受天人供養。
  • 正真道:即「等正覺」或「正遍知」,指正確且普遍地覺悟一切法。
  • 道法御:即「調御丈夫」,指能調伏引導眾生趨向解脫的導師。
  • 三界明:指佛陀為三界(欲界、色界、無色界)的明燈或尊者,對應佛十號中之「世尊」或「佛」。
  • 𤺙:同「病」,指疾苦。
  • 空、不願、無相:即三解脫門(空、無願、無相),是通往涅槃的核心禪觀。
  • 淨品:清淨的法門或教說類別。
  • 諸女除饉:指眾位比丘尼。「除饉」為「比丘(Bhikṣu)」之古譯意譯,意指能除煩惱之饑饉或淨乞食自活。
  • 繞佛三匝:圍繞佛陀右旋走三圈,是佛教尊崇聖者的儀禮。

於時大愛道與除 饉女五百人俱到佛所,皆頭面著佛足退 叉手立。大愛道白佛言:「吾不忍覩佛及諸應 真滅度,欲先泥曰。」佛默可之。大愛道以手 摩佛足曰:「吾免覩如來、應儀、正真道、最正覺、 道法御、天人師、三界明,自今不復覩之矣。」五 百除饉女陳辭如上,佛亦可之也,為說身患 生死憂悲苦、不如意𤺙之難,無欲清淨空 不願無相滅度之安若干淨品。諸女除饉莫 不歡喜,繞佛三匝稽首而去。

11
白話直譯
回到精舍,敷設五百座位,眾人各自就坐。大愛道顯現神足通德,坐而沒入地下後由東方現身,於虛空中變化,由離地一樹高處轉昇至七樹高,在虛空中經行,忽坐忽臥,上身出水、下身出火,下身出水、上身出火,又沒入地中從東方飛來,隱沒方式如前,於八方上下往來,放大光明照亮冥暗處眾生,上耀諸天。五百比丘尼皆顯神變,同時入滅。
白話口語化新譯
回到精舍後,安排了五百個座位,大家都依序坐下。大愛道比丘尼顯現了神足通的威力,她坐著沒入地底再從東方出現,在空中變幻自在,從一棵樹的高度上升到七棵樹的高度,在半空中行走、坐下或躺臥。她展現出上身出水、下身出火,以及下身出水、上身出火的奇特神通,又隱沒在地中從東方飛來,以同樣的方式在八方上下自在往還,散發大光明照亮幽暗處的人,並向上輝映諸天界。五百位比丘尼都顯現了神通變化,隨後在同一時間進入涅槃。
法義解析
  • 此句描述僧團集體活動的律儀與威儀。
    在阿含語境中,「五百」常指圓滿的聖眾定數(如五百阿羅漢),「布座」則體現了佛陀時代僧團生活中有序的次第與儀軌,眾人「各就坐」象徵著內心的平靜與對法會的恭敬。

  • 此段描述大愛道比丘尼(摩訶波闍波提)在入滅前顯現的「十八變」神通。
    在阿含語境中,證果聖者(阿羅漢)常在入滅前現神通以增長大眾信心,並非為了炫耀,而是證明佛法修行的成果。
    「水火並現」與「高昇虛空」是典型的阿羅漢神變特徵。

  • 此處記述隨侍大愛道的五百比丘尼集體入滅。
    在阿含教說中,阿羅漢在捨壽之際常示現「變化」(十八神變),如身出水火、騰空等,以證明修證實德並令見者生清淨信。
    「俱然」與「同時」強調其定力與解脫境界的整齊一致。

名相註解
  • 精舍:梵語 Vihāra,僧眾居住與修行的清淨處所。
  • 布:敷設、陳列。
  • 五百座:常規性指代眾多或特定數量的聖弟子席位。
  • 神足德:即神足通(Ṛddhi-vidhi),指能自在往來、隨意變現的力量。
  • 一樹...七樹:以多羅樹(塔行樹)的高度為計量單位,形容升空的高度。
  • 經行:在一定範圍內往返行走,此指在虛空中行走。
  • 上身出水、下身出火:雙神變(Yamaka-pāṭihāriya)的一種,展現水火不相違背的證量。
  • 冥中人:指處於幽暗、無明或地獄等處的受苦眾生。
  • 除饉:比丘尼(Bhikṣuṇī)之古譯,意為能除煩惱之饉、受度者。
  • 變化:指神通力所顯現的種種神變自在。

還乎精舍,布五 百座,皆各就坐。大愛道現神足德,自坐沒 地從東方來,在虛空中化,去地一樹轉昇七 樹,經行虛空中,乍坐乍臥,上身出水,下身出 火,下身出水,上身出火,又沒地中飛東方 來,沒法如前,八方上下來,放大光明以照諸 冥中人,上曜諸天。五百除饉變化俱然,同時 泥曰。

12
白話直譯
佛告阿難:「汝明晨入城至耶游長者處,告知:『佛母與五百資深比丘尼均已滅度。佛勸長者造五百輿床,麻油、香花、木材資具各五百,並以伎樂正音供養。』」。何以故?此諸比丘尼皆具六通四達,獲空、無願、無相之淨定,今證涅槃,受諸佛讚歎,此時之供養,其福德無數。阿難頂禮在地,悲感而恭敬承諾。平旦入城至理家門,告守門者:「進去說我來了。」使者入城,依教交代事項。理家在高樓與樂人相娛,聞阿難來,心怖毛竪,即下樓疾出,五體投地,以手觸足長跪而說:「賢者阿難!今來甚早,此事不尋常,究為何故?」阿難依佛所教,完整為理家宣說。理家聞後即投身於地,慟哭而說:「我等難道有不似佛弟子的不肖行徑,竟被佛陀所遺棄,使祂永逝入於無為而未留遺教嗎?」抽噎泣訴,再次說道:「賢者阿難!自維耶梨精舍全然空寂,王城大道四街不復見神通女與佛陀,如昔日那般聖德行於國道。國之導師不在,空留荒涼,悲痛何其深切!阿難回答:「佛說天地雖長久,有始必有終,興盛必有衰落,恩愛終當分離。見遷變而欲求永恆者,隨其行徑受報。三界無常如幻如夢,自古非常,苦身之患其禍無量,愚者不見,可謂盲目。」生而求不死、聚會終不離者,終究不可得。上賢者見佛經奧旨、解悟四非常,如盲者得視,精進勤行可免重苦。阿難引述諸多法要,用以化解居士心結,居士心意開解便生歡喜。
白話口語化新譯
佛陀告訴阿難:「你明天早上入城去耶游長者家裡,對他說:『佛陀的姨母以及五百位資深比丘尼都已經圓寂了。佛陀請長者製作五百具擔架床,並準備麻油、香花、各種名貴木材各五百份,還要安排優美的樂舞來供養她們。』」。為什麼會是這樣呢?這些比丘尼都具備了六種神通與解脫智慧,證得了空、無願、無相這三種清淨禪定。她們現在圓寂入滅,受到諸佛的讚歎,此時對她們進行供養,所獲得的福報是無量無邊的。阿難向佛陀頂禮,心中憂傷地答應了。天亮時他進入城內,走到理家的門口,告訴守門的人說:「請進去通報,說我來了。」。使者進了城,按照佛陀吩咐的事項向長者說明。那位理家當時正在高處的樓台和藝人一起享樂,聽說阿難尊者來了,心裡突然感到恐懼,全身汗毛直豎,立刻走下樓台快步跑出來,向尊者行五體投地的大禮,用手摸著尊者的腳長跪著說:「賢者阿難啊!今天來得這麼早,這件事很不尋常,究竟是為了什麼原因呢?」。阿難按照佛陀的教導,完整地對理家說明了這些內容。長者聽了這話,立刻悲傷地倒在地上,放聲大哭說:「難道是我們做了什麼不符合佛弟子身分的不良行為,才被佛陀離棄,讓祂就這樣永恆示寂進入涅槃,卻沒有對我們留下任何教誨嗎?」。抽泣著重複說道:「賢者阿難!自從維耶梨精舍變得一片空蕩寂靜後,在王城的各大街道與十字路口,再也看不到具足神通的比丘尼與佛陀,像往日那樣滿懷威德地走在國家大道上了。國家的精神引導者已逝而顯得空虛,這種悲痛真是無比沉重啊!阿難回答說:「佛陀教導,天地雖然看似長久,但有開始就一定有終結,強盛的也會衰敗,恩愛的人終究要分離。看到事物變遷卻還想追求永恆的人,很快會隨這種執著的行為而承受果報。三界都是無常的,就像幻影夢境。自古以來萬事萬物都不是恆常的,執著於這苦難之身所帶來的禍害無窮無盡,但愚昧的人看不透,真可以說是心靈盲目。」。出生後想要求得不死、聚會後想要終不分離,這始終是不可能得到的。卓越的賢者見到佛經的深奧道理,解悟了『四非常』的實相,就像盲人恢復視力,只要精進努力修行,就能免除沈重的生死苦難。阿難引用了許多重要的法理來說明,化解了長者心中的鬱結,長者聽明白後心裡感到非常歡喜。
法義解析
  • 此段為佛陀在大愛道比丘尼(佛母)及其隨眾入滅後,慈悲指示阿難通知在家居士耶游理家準備荼毘(火化)所需的資具。
    這體現了早期佛教僧團與在家眾之間的互動,以及對於證果長老尼入滅的尊重與哀榮,符合阿含經系對於聖者滅度的莊嚴處理程序。

  • 此為經典中常用的徵問語句,用以引起下文對因緣或理據的詳細解釋。
    在阿含經系的對話體裁中,這種設問有助於釐清教法的前因後果,引導聞法者深入思惟法義。

  • 此段定義了大愛道及五百比丘尼的修證境界。
    在阿含語境中,「六通四達」代表徹底的解脫與智慧,而「空、無願、無相」合稱「三三昧」或「三解脫門」,是聲聞聖者證入涅槃的核心定境。
    對已證果並入滅的聖者進行荼毘供養,被視為極大功德。

  • 此段描述阿難尊者承順佛陀教敕,即便內心因佛陀即將般涅槃而感到悲慟(惻然),仍克制情緒履行差事。
    這體現了阿含經中弟子對佛陀的高度隨順與戒律生活的規律性(平旦入城)。
    「理家」於此經脈絡中指特定長者之家,反映當時僧團與居士間的互動儀節。

  • 此句銜接前文佛陀對阿難的囑託。
    在此語境中,「門人」指奉命傳話的使者(如阿難或隨侍),「如事云」意指完全依照佛陀所交代的關於佛母入滅及籌辦葬禮的要求來轉述。
    這展現了早期僧團通報訊息的準確性與執行力。

  • 此段描述理家對佛陀入滅預兆的極度敬畏。
    在阿含語境中,阿難尊者常作為佛陀的代表或教令傳遞者。
    理家的「心怖毛竪」反映出當時信眾對聖者造訪及可能帶來的佛滅消息之心理震撼。
    其接見禮儀(五體投地、手著足)展現了古印度對聖者的極高崇敬。

  • 此句出現在大愛道(佛母)率五百比丘尼見佛陀的情境。
    在阿含經系中,此類對僧眾反常行為的詢問,往往是為了引出後續重大事件(如請求入滅或宣布涅槃)。
    「非恒」強調了事出有因,符合阿含經重視「緣起」與「因緣」的敘事邏輯。

  • 此句記述阿難尊者作為佛陀近侍,忠實傳達佛陀對維耶離理家(離車族長者)之教示。
    反映原始佛教時期,法義傳遞強調「如教奉行」與「完整不增減」的嚴謹性,亦體現佛陀對在家居士(理家)之關照與指導。

  • 此句描述理家(居士)聽聞佛陀即將入滅後的極度哀慟。
    其悲喊反映出原始佛教時期弟子對佛陀色身的強烈依止心,以及對失去導師導引(遺教)的深層恐懼。
    文中的「除饉」與「無為」體現了早期經典對佛陀尊稱與涅槃境界的特定描述。

  • 此句接續前文理家的哀慟,描述其悲傷至極、氣逆抽泣的情狀,並以此心境再次呼喚阿難尊者,尋求指引或表達哀情。
    展現早期佛典中信眾對佛陀及大弟子之情感依止。

  • 此句描述佛陀與大比丘尼(如大愛道等)相繼入滅後,維耶梨城失去了往昔聖眾雲集的威德氣象。
    文中透過「空寂」對比往昔的「盛德行於國道」,表達信眾對聖者不在世間的失落感,屬於阿含經系中感懷佛陀與大弟子色身入滅的典型敘事。

  • 此句反映了大愛道比丘尼(佛母)及五百比丘尼入滅後,長者或信眾對失卻正法依止的哀慟。
    在阿含語境中,聖者滅度常被形容為「國土空」、「世間眼滅」,強調正法導師對世間的重要性及無常帶來的巨大震動。

  • 此段體現原始佛教「無常」的核心教義。
    針對理家對佛陀涅槃的哀戚,阿難重申生滅變易之理。
    文中強調「非常」(即無常)與「苦」的關聯,說明三界如幻。
    特別指出「覩異欲永」——即面對變異(異)卻生起恆常(永)的顛倒執著,是導致輪迴受報的根源。
    此乃阿含部類典型的破除常倒、引導離欲的說法。

  • 此句闡述原始佛教的核心教義「無常」。
    強調世間生必有死、聚必有散的必然規律。
    透過「四非常」的認知(苦、空、無常、無我),修行者能破除對恆常的執著。
    如盲得視的譬喻象徵智慧的啟發,說明唯有正視現實並精進修行,方能解脫輪迴之苦。

  • 此處描述阿難面對在家居士(長者)因佛母入滅產生的悲傷或疑惑,進行法義開導。
    阿含語境強調「理家」(居士)與僧團的互動,透過「要說」(教法精要)來「釋結」(解除煩惱繫縛)。
    這種『心解即喜』是典型聞法獲益、證得法喜的表現。

名相註解
  • 賢者:對比丘之尊稱。
  • 耶游理家:耶游(耶輸)長者。理家,即居士、長者,指掌管家財者。
  • 耆年除饉:資深的比丘尼。「除饉」為比丘(Bhikṣu)之意譯。
  • 輿床:指搬運遺骸的擔架或靈床。
  • 樟柟梓:三種名貴木材(樟樹、楠樹、梓樹),常用於製作棺木或火化燃料。
  • 貢妓正音:指供養的樂伎與正統雅樂。
  • 所以然:指事情之所以成為那樣的原因或道理。
  • 六通:六種神通(神足、天眼、天耳、他心、宿命、漏盡)。
  • 四達:即四無礙解(四辯才),指在法、義、詞、應對上的無礙智慧。
  • 空不願無相:即三解脫門。空(Śūnyatā)、無願(Apranihita)、無相(Animitta)。
  • 惻然:憂傷、哀痛的樣子,此指阿難感傷佛將滅度。
  • 平旦:黎明、清晨時分。
  • 理家:指掌理家業的長者或富豪。
  • 敬諾:恭敬地接受教命。
  • 門人:此指奉命入城傳達佛旨的使者或弟子。
  • 如事:按照所交代的事實或指令。
  • 云:述說、告知。
  • 高觀:高處的樓台或觀景建築。
  • 樂人:演藝人員或樂師。
  • 毛竪:汗毛直豎,形容極度驚恐或敬畏。
  • 五體投地:兩手、兩膝與頭部皆觸地的最敬禮。
  • 長跪:兩膝著地,上身挺直的跪姿。
  • 非恒:不尋常、非常規、非恆常。
  • 將以:究竟是因為、將會是因為。
  • 佛教:佛陀的教法、教導。
  • 具:具足、全面、詳盡地。
  • 擗身:擗,拊心、投地。形容極度悲傷而仆倒於地。
  • 無為:指涅槃,脫離生滅造作的寂靜狀態。
  • 遺教:佛陀臨入滅前對弟子所作的最後教誡。
  • 噓唏:抽噎、悲泣而氣逆。
  • 維耶梨:即毗舍離(Vaiśālī),古代印度十六大國之一的跋耆國首都。
  • 王道四街:城市中寬闊的官方大道及四通八達的交會路口。
  • 神通女:指具備神通的比丘尼,此處特指大愛道(摩訶波闍波提)等先於佛陀入滅的聖眾。
  • 國道:此指國家的導師或正法之道,代指已入滅的大愛道等聖者。
  • 空:空虛、缺失。此處指失去依怙的狀態,而非指般若空性。
  • 痛:悲痛、哀傷。
  • 乾坤:天地,指器世間。
  • 恩愛當離:即八苦中的「愛別離苦」。
  • 覩異:看見事物的遷變、異滅。
  • 三界:欲界、色界、無色界,指眾生輪迴的範圍。
  • 無常:梵語 anitya,指事物生滅遷流,無有常住。
  • 非常:即無常,非恆常之意。
  • 瞽:盲人,比喻缺乏慧眼、不明因果的愚人。
  • 四非常:即四法印或四非常言,指苦、空、無常、無我。是阿含經系中觀察世間實相的基本框架。
  • 上賢:指具備高度智慧與德行的修行者。
  • 重苦:指生、老、病、死等輪迴之大苦。
  • 若干:諸多、一些。
  • 要說:法理精要之說。

佛告賢者阿難:「汝明旦入城到耶游理家所, 告之曰:『佛母及五百耆年除饉皆已滅度, 佛勸理家作五百輿床,麻油、香花、樟柟梓事 各五百,貢妓正音當以供養。所以然者?斯諸 除饉皆六通四達,獲空不願無相淨定,今得 泥曰,為諸佛所歎,一時之供養,其福無數。』」阿 難稽首于地惻然敬諾,平旦入城至理家門, 告守門者曰:「入云吾來。」門人入,如事云。理家 時在高觀與樂人相娛,聞阿難來,心怖毛竪, 即下觀疾出,五體投地,以手著足長跪而曰: 「賢者 阿難!今來甚早,斯事非恒,將以何故?」阿難如 佛教具為理家說之。理家聞之即擗身于地, 抗哀而云:「吾等豈有非佛弟子不肖之行,而 為除饉所棄矣,長逝無為而無遺教乎!」噓唏 重曰:「賢者阿難!自維耶梨精舍都為空寂,王 道四街不復覩神通女除饉,如彼盛德行于 國道。國道為空,其痛何甚乎!」阿難答曰:「佛說 乾坤雖為長久,始必有終,盛者有衰,恩愛當 離,覩異欲永者尋行受報,三界無常其如幻 夢,古來非常苦身之患其禍無量,而愚者不 見,可謂瞽矣。生求不死、會畢不離者,終不可 得也、上賢覩佛經奧、解四非常,如盲得視,精 進勤行可免重苦矣。」阿難引若干要說,以釋 理家結,理家心解即喜。

13
白話直譯
阿難再至眾婆羅門居士處,彼時大眾於講堂議論,即告曰:「佛勸諸賢準備五百人葬具。」何以如此?佛母及五百比丘尼悉已滅度。」婆羅門及諸居士聞阿難所言,莫不仆地椎心、抓髮翻轉、哀號說道:「這該如何是好?我們孤苦無依,將再依仗誰呢?」阿難又說:「三界皆幻且皆無常,肉身為苦器而眾痛聚集。唯有涅槃安穩,所以歸向三寶。」居士心意開解,稽首頂禮佛足。阿難回到佛陀處,如實稟報所見之事。
白話口語化新譯
阿難接著前往婆羅門居士們的住處,當時大家正聚集在講堂議論紛紛,阿難隨即對他們說:「佛陀請各位賢達準備五百人份的喪葬用品。」。為什麼會這樣呢?佛母大愛道和那五百位比丘尼都已經進入涅槃了。」。婆羅門和居士們聽了阿難的話,全都悲痛地倒在地上,搥著胸口、抓著頭髮,翻來覆去地大聲哭喊道:「這該如何是好啊?我們失去了依靠,變得孤單無助,以後還能投靠誰呢?」。阿難接著說:「世間三界都像幻影,並非永恆;身體則是盛裝痛苦的容器,匯集各種病苦。只有證入涅槃才是真正的安穩,所以應當歸依佛法僧三寶。」。長者聽完後心裡明白了,隨即跪下頂禮佛陀。阿難回到佛陀身邊,把剛才發生的事情完整地向佛陀報告。
法義解析
  • 此處描述阿難奉佛陀之命,向當時具有社會地位與經濟能力的婆羅門居士通報大愛道及五百比丘尼入滅的消息。
    這反映了早期佛教與社會階層(如婆羅門理家)的互動方式,以及共同承擔聖者葬儀的傳統。
    經文中「有異議」顯示當時眾人可能正就某事進行集體商議。

  • 此為經典中常見的徵問句式,用以承上啟下,引發讀者或聽眾關注接下來對某種現象或義理的原因解釋。
    在《佛母般泥洹經》的語境下,通常用於佛陀或說法者準備進一步闡述因緣、業力或法性之必然性前的主動提問。

  • 此句宣告大愛道瞿曇彌(佛母)與五百名隨行比丘尼共同示現圓寂。
    在阿含經系中,這標誌著女性僧團首批聖者集體功德圓滿,完成了斷除煩惱、不受後有的解脫目標。
    「滅度」在此特指阿羅漢果位者的無餘涅槃。

  • 此處生動描繪了世俗眾生面對聖者入滅時的極度悲慟。
    在阿含語境中,未證果的梵志與理家尚未斷除情執與對色身的執著,故其反應與已證果、了達無常的聖眾形成強烈對比。
    這種「哀號」反映了世間對失卻正法導師的恐懼與無助。

  • 此句描述佛陀即將入滅(般泥洹)時,弟子或親族因尚未證得解脫,對失去導師導引展現出的深切憂慮與依戀。
    在《阿含經》系的語境中,這反映了眾生對於「依止」的渴求,亦對比出佛陀隨後教導應「自依止、法依止、莫異依止」的核心教法。

  • 此段體現阿含部《佛母般泥洹經》典型的厭離色身、欣求涅槃思想。
    強調三界遷流無常、虛幻不實,且五蘊色身是苦受的集結處。
    對比世間的苦與無常,突顯涅槃(泥曰)的寂靜安穩,並以此作為歸依三寶的終極動力。

  • 此處描述在家居士(理家)在聽受教法後,原本的悲傷或疑惑消散,轉為法喜與信受。
    在阿含語境中,「心解」代表對無常與法性的初步體悟。
    隨後的「稽首足下」是原始佛教中最崇高的敬禮儀軌,體現了對導師徹底的歸命與尊崇。

  • 此句描述阿難尊者執行佛陀交辦或觀察任務後,恪守侍者的本分,將所見所聞如實、不增不減地向世尊匯報,體現了早期佛教經典中對佛弟子實事求是、依律而行的記載風格。

名相註解
  • 梵志:指婆羅門(Brahmin),此處指歸信佛法或與僧團交好的婆羅門。
  • 講堂:供大眾集會、聞法或議論的場所。
  • 葬具:指辦理喪事所需的各類器物。
  • 佛母:指佛陀的姨母大愛道(摩訶波闍波提),首位出家比丘尼。
  • 擗地:搥打地面,形容悲痛至極。
  • 搣髮:搣音ㄇㄧㄝˋ,拔扯頭髮。
  • 當奈何:該怎麼辦、如何是好,表達極度的無助與惶恐。
  • 孤露:指失去父母或依靠,孤單無所遮蔽。
  • 誰恃:依靠誰、投奔誰。恃,依賴、憑藉之意。
  • 苦器:比喻身體為盛裝、產生痛苦的容器。
  • 𤺙痛:指疾病或身體的各種苦痛、疼痛。
  • 心解:指內心的疑團或煩惱因理解法義而開解。
  • 稽首足下:即頭面接足禮,以頭部觸碰對方的足部,是古印度最高規格的禮拜。
  • 聞:在此指使動用法,意為稟報、使之聽聞。

阿難復至諸梵志理 家所,時,其眾在講堂有異議,即告之曰:「佛勸 諸賢者作五百人葬具。所以然者?佛母并五 百女除饉皆已滅度。」梵志理家聞阿難言,靡 不擗地椎心搣髮宛轉哀號云:「當奈何?吾 等孤露將復誰恃乎?」阿難又說:「三界是幻都 為非常,身為苦器𤺙痛所聚,唯泥曰安,故三 尊歸之也。」理家心解稽首足下。阿難還至佛 所,如事以聞。

14
白話直譯
梵志與居士隨即備辦葬具,奔赴精舍。時園門關閉,居士使人攀爬而入開啟門戶,欲進入講堂。有三位女沙彌,一人證得不還果,其次證得頻來果,最小的證得溝港果。她們告知管家說:「我等之師正在坐禪並進入寂定,切慎不要驚擾。」回答說:「導師已經滅度,並非在禪定中。」沙彌聞言,撲地氣絕片刻乃醒,哀號道:「誰當再教誨我等?聖賢教誡斷絕,我等將荒廢了。」居士見狀無不哀慟,哀悼後告知沙彌:「佛陀昔日講經,曾說恩愛結合終必分離,世間榮華難以長保,唯有正道能長久。應當立志證取應真,滅除三界之苦。」應捨棄世俗悲哀之心。」
白話口語化新譯
婆羅門與在家志士隨即準備好喪葬用品,趕往佛陀居住的精舍。當時園門關著,長者派人翻牆進去開門,想要進入講堂。有三位年輕的女修行者,一位證到了三果(不還),一位證到二果(頻來),最小的也證到了一果(溝港)。她們告訴管家:「我們的老師正在禪修並進入了極深的出世間定境,請務必不要打擾她。」。回答道:「老師已經去世了,現在的情況並不是在入定。」。沙彌們聽聞消息,悲慟得倒在地上氣絕,過了好一會才甦醒過來,哀痛哭喊著說:「以後還有誰來教導我們呢?聖者的教誨斷絕了,我們都要荒廢墮落了。」。居士們看到這情景都放聲大哭,哀悼結束後對沙彌說:「佛陀原本在經中就教導過,恩愛的人雖然聚在一起,最後也一定會分離;世間的榮華富貴難以保障,只有修行佛法才是長久的。現在應當立下志向,努力證得阿羅漢果位,滅除在這三界輪迴的種種苦難。」。應當拋棄世俗悲傷的情緒。」
法義解析
  • 此句描述佛陀涅槃後,地方長者與信眾聞訊後立即採取行動,展現對佛陀最後供養的虔誠與緊迫感。
    語境屬於《阿含》部的涅槃經系,著重於歷史敘事與對佛陀入滅的哀戚敬重。

  • 此處敘述佛陀涅槃前相關紀事。
    園門閉鎖反映出當時環境的阻隔,長者(理家)急於見佛或聽法的迫切,故採取非常規方式(緣入)進入。
    此類敘事在阿含部經中常見,用於鋪陳隨後發生的法義宣說背景。

  • 此段描述女沙彌們雖年紀輕或資歷淺,卻已證得四沙門果中的前三果(阿那含、斯陀含、須陀洹),體現阿含語境中重視實證果位的解脫論。
    文中「寂定」指涉禪修中遠離散亂、證入涅槃寂靜的定境。

  • 此句出現在佛陀入滅之際,描述弟子對佛陀身體狀態的確認。
    在原始佛教語境中,阿羅漢或佛陀入滅的過程常經過四禪八定,外人難以從外相分辨是深定還是涅槃,故有此問答以確認佛陀已正式示現色身終結(般涅槃)。

  • 此處生動描繪了未證果的年輕修行者(沙彌)面對佛母等阿羅漢入滅時的極度悲慟。
    在阿含語境中,阿羅漢不僅是解脫者,更是後學的「導師」與「依止」。
    沙彌的哀號反映了早期僧團中師徒間深厚的法情,以及後進者對失去正法傳承、失卻解脫導引的恐懼與迷茫。

  • 此段反映阿含經系的「無常」與「出離」核心教法。
    理家(居士)在佛滅度後,轉以佛陀生前教言勉勵僧眾(沙彌)。
    其重點在於:一、認清愛別離苦的必然性;二、對比世俗生滅與涅槃常道;三、確立修行目標為「應真」(阿羅漢),以解脫三界輪迴。
    這體現了原始佛教中「以法為師」的精神。

  • 此處為教誡修行者應超越世俗的情感反應。
    在阿含語境中,「捐俗」意指捨棄與五欲、情愛相關的世俗習氣,而「哀心」則屬於尚未證果者面對無常時的憂悲苦惱。
    佛法修行強調以正見觀察「生滅無常」,進而平息這種情緒,轉向解脫的寂靜。

名相註解
  • 時:此時,指涉經文中特定事件發生的時刻。
  • 使人:派遣僕役或隨從。
  • 緣入:沿著牆壁或圍籬攀爬進入。
  • 女沙彌:受持十戒、尚未受具足戒的女性出家修行者。
  • 不還道:阿那含果(Anāgāmin),證此果者死後生於色界淨居天,不再回到欲界受生。
  • 頻來:斯陀含果(Sakridāgāmin),證此果者往返於人間與天界一次後即可證得阿羅漢,解脫生死。
  • 溝港:須陀洹果(Srotāpanna),意譯為預流、入流,指進入聖者之流,初次體悟真理。
  • 寂定:指禪定中寂滅煩惱、離於戲論的安定狀態。
  • 師:指佛陀,天人師。
  • 定:指禪定(Samādhi),心專注一境、寂靜不動的心理狀態。
  • 沙彌:已受十戒、未受具足戒的男性出家修行者。
  • 絕息:呼吸停止,指極度悲痛導致的暫時休克。
  • 聖訓:指阿羅漢或佛陀等聖者的教導教誨。
  • 廢:指修行的荒廢、墮落或退轉。
  • 捐:棄、捨。
  • 俗:指世俗、凡夫的習氣或見解。
  • 哀心:憂傷、悲慟的心情,在佛法中屬欲界的情感繫縛。

梵志理家即具葬具,馳詣精舍。 時園門閉,理家使人緣入開門欲入講堂。有 女沙彌三人,一人得不還道,次者頻來,小 者溝港,告理家曰:「吾師坐禪今得寂定,慎無 擾也。」答曰:「師已滅度,不為定也。」沙彌聞之, 擗身絕息有頃乃穌,哀號而曰:「誰當復誨 吾等聖訓絕吾者廢也?」理家覩之莫不舉哀, 哀畢告沙彌曰:「佛本說經,恩愛雖會終必有 離,世榮難保唯道可久,但當建志進取應真, 滅三界苦。捐俗哀心也。」

15
白話直譯
居士荼毘圓滿,奉持舍利前往佛處。佛告舍利弗:「汝應面向東方,合掌右膝著地,宣言:『凡具足純淨信仰、淨業、三明、六通且道果圓滿者,皆來此集會。』」。為何如此?佛母與五百比丘尼,現已悉數入滅,大眾應當集會。』四方皆如此。」於是四方各二百五十阿羅漢,憑神足飛來,頂禮佛足。佛起行至大愛道舍利處,千名比丘隨從,皆抵其處。告訴阿難:「取舍利裝好,將鉢放在我手中。」阿難奉命,以鉢盛舍利長跪授佛,佛雙手承接,告諸比丘:「此聚舍利,本是穢身凶愚急暴,心輕易轉、嫉妒陰謀,敗道壞德、為亂作首之類。今佛母拔除女人兇愚之穢,修大丈夫行,獲證阿羅漢道,回歸涅槃本無,清淨過於虛空,行高無上,何其精進勇健!」佛陀告訴眾比丘及理家眾:「共同為佛母及諸阿羅漢女尼興建塔廟。」眾人皆言:「遵命!」其時天人、鬼神、龍眾興建祠廟、豎立塔柱,以華香奏樂繞廟巡行三圈。哀悼者舉國震動,詣佛敬受教法,佛即開示:「生死是苦,三界無安。」因所作之解說,來者無不歡喜,頂禮而去。
白話口語化新譯
居士們完成火化後,捧著舍利來到佛陀面前。佛陀對舍利弗說:「你面向東方合掌跪下,說:『如果有具備純正信仰、清淨行為,並修成三明六通、具足解脫智慧的人,請都到這裡集合。』」。為什麼會是這樣呢?佛母和那五百位比丘尼,現在都已經圓寂了,大眾應當前來集會。』。四個方向也都是如此。」。於是,東南西北四方各有二百五十位阿羅漢,運用神通飛到現場,跪下頂禮佛陀雙足。佛陀起身前往大愛道的舍利所在地,一千位比丘跟隨著佛陀,一同抵達那裡。對阿難說:「把舍利子裝起來,然後把鉢放在我的手掌心。」。阿難依照佛陀的吩咐,用缽盛著舍利,長跪著遞給佛陀。佛陀雙手接下舍利,對比丘們說:「這一堆舍利,原本的肉身也是帶有兇頑愚昧、急躁粗暴、心志不堅、嫉妒陰謀,甚至會敗壞道德、帶頭作亂這類特質。但現在佛母已經拔除了女性習氣中兇愚的污垢,修持大丈夫的行徑而證得阿羅漢果。她的靈性回歸到本初的空寂,清淨程度超過虛空,修持高超無與倫比,是多麼剛健精進啊!」。佛陀對比丘們和居士們說:「大家一起為我的母親和那些證得阿羅漢果的女尼們建造供奉的塔廟。」。大家一致回答說:「是的,遵照吩咐!」。這時,天神、鬼神與龍族紛紛蓋起供奉佛陀的廟宇,立起塔柱,並帶著香花、奏著音樂,圍繞廟宇走了三圈來表達敬意。全國人民都為之哀悼震驚,他們前往拜見佛陀並生起敬信心,佛陀對他們宣說:「生死流轉本質是苦,三界之中沒有真正的安寧。」。因為聽了這些解釋,前來的人們都感到非常心悅誠服,向佛陀頂禮跪拜後才離開。
法義解析
  • 此段描述佛母(摩耶夫人)入滅後的舍利供養。
    佛陀囑咐舍利弗以威德召喚成就者集會。
    語境依《阿含》體系,強調解脫者的功德指標為「三神(明)」與「六智(通)」。
    此召喚展現了原始佛教中聖眾集結的莊嚴性與聖格判別標準。

  • 此為經典中常見的徵問句式,用於承接上文的陳述,引發下文對原因或道理的詳細解釋。
    在《佛母般泥洹經》的語境中,此句用以轉入說明佛陀涅槃及相關教法的深層緣由。

  • 此處宣告大愛道(佛母)與五百比丘尼集體入涅槃的消息,並號召大眾集會以處理後事。
    在阿含語境中,「善逝」在此指聖者圓滿解脫、永離生死流轉的入滅狀態。
    呼籲「宜當會」體現了僧團與信眾對於聖者入滅的高度重視,旨在透過集體弔唁與葬儀,令見者生起對無常的覺醒與對正法的信心。

  • 此句是佛陀對召喚儀軌的補充說明。
    在交代完向東方召喚具足三明六通者的咒願或宣告後,明確表示其他三個方位(南、西、北)也應執行相同的程序。
    這體現了原始佛教儀軌中周遍攝受、不偏一方的特性,確保各方聖眾皆能聞訊集會。

  • 此句描述佛陀召集聖眾參與佛母葬儀的情景。
    在阿含語境中,阿羅漢(應真)具備六神通,其中「神足通」使其能凌空飛行(神足飛來)。
    四方各二百五十人共計千人,象徵聖眾應感而集,體現原始佛教對僧團聖者威德的尊崇,以及對佛陀教令的絕對信受。

  • 此段描述佛陀在大愛道(摩訶波闍波提)入滅後,親自前往其舍利安置處。
    展現佛陀對身為僧團創始尼眾、亦是世俗長輩的尊重與對涅槃者的最後敬意。
    千比丘隨行,彰顯僧團的和合與對大德比丘尼的敬重。

  • 此段描述佛陀示現入滅(般涅槃)前的具體分咐。
    在《阿含》或早期經典語境中,舍利與鉢的交付象徵教法與信物的傳承,同時展現佛陀即便在肉體示疾時,仍清晰交代後事,教導弟子如法處理聖骸與法器。

  • 此段反映阿含經中對性別修行的判讀。
    佛陀先羅列當時社會語境下對女性習氣(如嫉妒、急躁)的負面視角,旨在對比大愛道透過佛法修持,最終「拔穢」並轉化為「大丈夫行」的殊勝。
    這裡的「丈夫行」非指生理性別,而是指證得應真(阿羅漢)果位所需的堅毅與智慧。
    最終強調聖者入滅後,神識(靈)回歸涅槃本無之境,其清淨性超越世間一切色法。

  • 此句體現原始佛教對證果女性的尊崇與舍利供養的重視。
    佛陀囑咐僧俗二眾(比丘與理家眾)共同為其母大愛道(摩訶波闍波提)及其隨眾比丘尼興建塔廟,顯示出早期佛教中對於入滅聖者的紀念制度與僧伽秩序。

  • 此處描述大眾(比丘及理家眾)對佛陀教誡的完全信受與順從。
    在原始經典中,『唯然』是弟子對佛陀最崇高的敬應,展現僧伽集體意志的高度統一。

  • 此句描述佛陀涅槃後,天龍八部等非人眾生透過建築供養(興廟立剎)與行為供養(遶塔、音樂、華香)來表達對佛陀的崇敬與悼念。
    繞廟三匝是佛教傳統中表達最高敬意的禮儀。

  • 此句描述佛母入滅後引發的社會影響及佛陀的隨機教化。
    在阿含教法中,眾生因無常而生的「哀」是體悟苦諦的契機。
    佛陀宣說「生死為苦,三界無安」,直接對應四聖諦中的苦諦,強調欲界、色界、無色界皆受無常遷流,唯有止息生死流轉方能獲得真正的寂靜。

  • 本句描述大眾聽聞佛陀對於「佛母摩訶波闍波提般涅槃」之教示與對質疑的解答後,疑慮全消,心生法喜。
    此處體現了早期經典中,佛陀以理服人、化導信眾的教學特質,大眾的「稽首」代表對真理與聖者的絕對恭敬。

名相註解
  • 闍維:梵語 dhavati,火化、荼毘之意。
  • 舍利:梵語 śarīra,遺骨、靈骨。
  • 三神:即三明,宿命明、天眼明、漏盡明。
  • 六智:即六神通,神足通、天耳通、他心通、宿命通、天眼通、漏盡通。
  • 善逝:梵語 Sugata,本為佛陀十號之一。此處古譯指聖者圓滿入滅、好去之意。
  • 會:集會、聚會。
  • 四方:指東、南、西、北四個方位。
  • 然:指示代詞,指代前文所述的動作、儀軌或狀態。
  • 神足:即神足通,指能隨意變現、飛行自在的神通力。
  • 就:趨向、靠近、抵達之意。
  • 鉢:梵語 pātra,僧侶乞食的應量器,亦是佛徒受法之信物。
  • 丈夫行:指勇猛、精進、大智慧的修行,阿羅漢不分男女皆具此行。
  • 何其健哉:感嘆其修行精進、剛健有力。
  • 比丘:梵語 bhikṣu,受具足戒之男眾出家僧侶。
  • 廟:此處指塔廟(Stupa),用於供養、安置聖者舍利的建築。
  • 僉:眾人、全體。
  • 唯然:表示恭敬、順從的應答辭,意為『是、遵命』。
  • 天人鬼龍:指天界眾生、鬼神與龍族,屬天龍八部之列。
  • 興廟立剎:興建供奉的處所並豎立標誌性的塔柱或旛竿。「剎」在此指佛塔或佛寺的石柱、旗竿。
  • 三匝:圍繞中心目標旋轉三圈,是古印度的尊崇禮節。
  • 震國:舉國震動,形容哀悼者之眾與情感之深。
  • 詣佛:前往佛陀所在地拜訪、請益。
  • 無安:沒有安定、不恆常,指三界充滿變遷與苦難,無有真正安穩。
  • 釋:解釋、解說,指佛陀對前文疑問的開示。
  • 來者:指前來參與佛母般涅槃集會或提出疑問的僧俗大眾。
  • 而去:指聞法獲益後,依教奉行並告辭離開。

理家闍維畢,奉舍利 詣佛所,佛告鶖鷺子:「汝東向叉手下右膝 曰:『有直信直業三神六智道神已足者,皆來 赴斯。所以然者?佛母逮諸除饉女五百人,今 皆善逝,宜當會。』四方俱然。」於是四方各二百 五十應真,神足飛來稽首佛足。佛起至大愛 道舍利所,千比丘從,皆就。告阿難:「取舍利盛 之,以鉢著吾手中。」阿難如命,以鉢盛舍利長 跪授佛,佛以兩手受之,告諸比丘:「斯聚舍利, 本是穢身凶愚急暴,輕心疾轉嫉姤陰謀,敗 道壞德為亂作先之類,今母拔女人兇愚之 穢,為丈夫行獲應真道,還靈本無淨過虛 空,行高無蓋何其健哉!」佛告諸比丘及理家 眾:「共為母及諸應真女興廟。」僉曰:「唯然!」於是 天人鬼龍興廟立剎,華香作樂繞廟三匝。哀 者震國,詣佛敬信,輒說:「生死為苦,三界無安。」 以釋來者,莫不歡喜,稽首而去。

佛母般泥洹經

佛般泥洹後變記

18
白話直譯
我圓寂百年後,我的沙門弟子們,其聰明智慧與我並無差別。我般涅槃後二百年,阿育王向八王索取八斛四斗舍利,一日之中建造八萬四千座佛塔。於三百歲間,若有出家為沙門者,一日之內即能得道。四百年時,時常憶念佛、法及比丘僧,供養親教導師與軌範師。五百年時,沙門、婆羅門及人民,無不啼哭泣淚思念佛陀。六百年時,眾多沙門便進入山中、樹下、塚間求道。七百歲時,通達內外經籍,若有沙門、婆羅門詢問事理皆能解悟,悉數破除九十六種外道。八百歲時,復轉為專志營建佛塔,競相急迫地接連興造。九百歲時,即思維營生以求利益之處。千歲時,隨侍國王教習兵法陣仗,親行屠殺並娶妻室。
白話口語化新譯
在我入滅一百年後,我的出家弟子們,他們的聰穎與智慧跟我是一樣的。在我入滅後兩百年,阿育王會向當時統治各地的八位國王索取那八斛四斗的舍利,並在一天之內建造八萬四千座佛塔。在佛法傳世三百年的這段期間,如果有人出家修行成為沙門,只要一天的時間就能夠證悟得道。到了四百年的時候,應當時常憶念佛法僧三寶,並虔誠供養自己的和尚與老師。到了五百年的時候,出家修道者、祭祀階級以及一般平民,沒有一個不是在哭泣中思念佛陀的。到了六百年的時候,許多出家修行者便前往山林裡、大樹下、墳墓間去修習求道。在七百歲的時候,他就精通了佛教內典與世俗外學。如果有修道者或祭祀階級向他請教,他都能圓滿解答,並折服了所有九十六種外道宗派。到了佛滅八百年的時候,人們轉而熱衷於建造佛塔,一個接一個地競相趕工興建。到了九百歲的時候,就開始考慮從事生計,尋找謀取利益的地方。到了一千歲時,他跟隨國王教導並練習軍事陣法,也親自參與殺戮及娶妻成家。
法義解析
  • 此處記述佛陀預言未來教法的傳承。
    在佛陀般泥洹(入滅)後的一段時間內,仍有具備殊勝智慧的弟子能正確繼承與弘揚佛法。
    這反映了早期佛教對於法脈延續的信心。

  • 此句記述佛陀預言身後舍利的流轉與弘傳。
    佛滅後舍利初由八國均分供養,至阿育王時期重新收集並分發各地建塔,象徵佛法從區域性步向國際性的廣傳,亦展現阿育王作為轉輪聖王的護法功德。

  • 此處記述佛陀預示正法時期的殊勝。
    在阿含經語境中,「得道」特指證得阿羅漢果或解脫初果。
    此句強調正法初期根器利銳、教法純粹,修行者若能依止佛陀教法如實修持,可在極短時間內斷除煩惱。
    這反映了早期佛教對於「現法得道」的重視,亦與法滅盡經中教法隨時間衰微的觀點形成對照。

  • 此處延續佛滅後教法流傳的預言,強調在四百年時,修行者仍應堅持三寶的信仰(數念佛法僧),並重視僧團內部的傳承倫理與報恩,透過供養和上(親教師)與阿闍梨(教授師)來維繫正法不墜。

  • 此句描述佛滅後五百年,正值法義傳承面臨轉折或感懷佛陀教化之情依然深切。
    在阿含語境中,「念佛」多指「隨念佛隨信」(Buddhānussati),即憶念佛陀的功德、名號與教法,而非後世淨土宗專指的持名往生。

  • 此句描述佛滅六百年後,修行者回歸頭陀行(dhūta)的嚴謹實踐。
    在阿含語境中,遠離人煙的「山中、樹下、塚間」是佛陀提倡的理想禪修場所(阿蘭若),旨在透過斷除世俗攀緣與直面生死,達成寂靜與覺悟。

  • 此句描述佛陀往昔世身為菩薩(或經中特定聖者)時的化跡。
    強調其具備「內才」與「外才」,不僅深諳佛法(內學),亦通曉世間學問(外學),展現出極高的智慧與辯才,足以攝受當時印度的各類修行者,體現大乘萌芽期或阿含風格中對「遍學」與「降伏外道」的重視。

  • 此處描述法滅盡過程中的特定階段。
    在阿含經系的預言語境中,隨時間推移,修行者逐漸捨棄內在的戒定慧實修(得道者稀),轉而追求外在的功德建築。
    「念行作佛圖」反映了佛教重心從「正法」實證轉向「像法」形式化的過程,人們競相造塔(䔺疾次作)雖有恭敬心,卻往往流於形式。

  • 此句描述壽命極長時期的眾生,隨著貪欲漸增,開始動念經營生計、計較世俗利害。
    在阿含經系的住劫演變中,反映了眾生從自然攝取轉向勞作營生、從無爭轉向私欲追求的退化過程。

  • 此段描述菩薩於過去世因緣中,經歷世俗生滅與業力流轉的過程。
    在《佛母般泥洹經》的阿含語境下,這類描述常用於呈現佛陀往昔無量劫中,曾身處各種世俗身分(甚至是具爭議的殺伐行為),以凸顯最終成佛、證得涅槃之稀有與斷除業障之必要。
    此處非指佛陀讚嘆殺戮,而是對昔日輪迴行徑的客觀記述。

名相註解
  • 般泥洹:梵語 parinirvāṇa,指佛陀肉身寂滅,進入無餘涅槃。
  • 百歲:一百年。
  • 沙門:梵語 śramaṇa,指勤修戒定慧、息滅貪瞋癡的出家修行者。
  • 阿育王:孔雀王朝君主,統一印度並大力推廣佛教。
  • 八王:指佛滅後均分佛舍利的八位國王(如阿闍世王等)。
  • 八斛四斗:古代計量單位,描述舍利分量之多。
  • 佛圖:即浮圖、窣堵波(Stūpa),指供養舍利的佛塔。
  • 三百歲時:指佛入滅後正法延續的三百年間。
  • 得道:指證悟解脫之果位,在阿含經中多指證得聖果。
  • 比丘僧:指受具足戒的出家男眾僧團,為三寶之一。
  • 和上:即和尚、親教師(upādhyāya),指正式受戒依止的老師。
  • 阿闍梨:即阿闍黎、軌範師(ācārya),指教授、矯正弟子行為的導師。
  • 五百歲:指佛陀入滅後的五百年期。
  • 婆羅門:指古印度祭祀階級或知書達禮的人士。
  • 念佛:憶念佛陀的功德與教導。
  • 六百歲:佛入滅後的第六百年。
  • 塚間:墳墓之間。修行者在此觀察屍體腐敗(不淨觀),以對治貪欲與對肉體的執著。
  • 求道:尋求涅槃解脫的教法與實踐。
  • 內外學經:指佛教內部的經典(內學)與佛教以外的世俗或宗教典籍(外學)。
  • 九十六種外道:指佛世時期印度存在的各種非佛教的學說派別,傳統上概括為九十六種。
  • 悉壞:全部折服、破除其執見。
  • 八百歲:指佛入滅後的八百年間。
  • 䔺疾:古語中形容急促、競相趕工的樣子。
  • 次:接連、接續。
  • 九百歲:指減劫過程中,眾生壽命遞減至九百歲的時期。
  • 治生:經營生計、從事產業。
  • 利害:此處偏指利益、好處,或指謀生所得的損益評估。
  • 兵法戰陣:指軍事理論與戰鬥佈陣之學。
  • 自行:親自、自己實施。
  • 屠殺:此處指在戰爭或世俗紛爭中的殺戮行為。
  • 妻娶:娶妻成家,指世俗生活中的婚配。

我般泥洹後百歲,我諸弟子沙門,聰明智 慧如我無異。我般泥洹後二百歲時,阿育 王從八王索八斛四斗舍利,一日中作八 萬四千佛圖。三百歲時,若有出家作沙門, 一日中便得道。四百歲時,數念佛及法以 比丘僧,供養和上阿闍梨。五百歲時,沙 門婆羅門及人民,無不啼泣念佛者。六百 歲時,諸沙門便行入山中樹下塚間求道。 七百歲時,便行內外學經,若有沙門婆羅 門問事無不解了,悉壞九十六種外道。八 百歲時,便復念行作佛圖䔺疾次作佛圖。 九百歲時,便念行治生求利害處所。千歲 時,便行與國王相隨教習兵法戰陣,自行 屠殺妻娶婦女。

19
白話直譯
佛般涅槃後之變遷預記
白話口語化新譯
佛陀入滅之後,關於未來時局變遷的預測與記錄
法義解析
  • 此為本段落之標題或總綱。
    在《佛母般泥洹經》中,預示佛陀滅度後,隨時間推移,世間法與佛法的衰敗演變。
    阿含經系常見此類對於末法或劫減過程中的社會、倫理與教法變質之授記。

名相註解
  • 變記:預言、記錄未來變遷的記事。此處指對後世因果流轉、教法衰微的預示。

佛般泥洹後變記