白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

六度集經

T03n0152_005
1

六度集經卷第五

2

吳康居國沙門康僧會譯

3

忍辱度無極章第三

4
白話直譯
忍辱波羅蜜無有窮盡,這是什麼意思?菩薩深思:『眾生的識神,因愚癡自我障蔽,傲慢自大,
常欲勝過他人,對官職、爵位、國土及六根愛好的境界,總想獨占。』若見到他人擁有,愚人便生貪欲與嫉妒,貪欲在內心滋長,嫉妒表現在外,施捨時毫無覺悟與止息,這種行為如同狂醉,長久陷於盲目與黑暗之中。展轉於五道,太山燒煮,墮餓鬼、畜生,積苦無量。菩薩見到這一切,立刻覺悟,悵然歎息道:『眾生之所以會有亡國破家、危及自身、滅絕家族的災難,
生時有這些禍患,死後有三惡道的罪報,都是因為不能懷有忍辱之心、實踐慈悲,才會如此。』菩薩覺悟此事,便自誓言:『我寧可遭受湯火酷刑、菹醢
之苦,終不以瞋恚毒害加於眾生。'。能忍受不能忍的事,是萬福的根本。自覺悟以後,生生世世行持慈心,即使眾生對己辱罵、毆
打,奪取財寶、妻子、國土,甚至危及身命,菩薩皆以諸佛忍辱功德之力,壓制滅除內心的毒害與瞋恚,反以
慈悲憐憫之心主動追隨並救護加害者,若其得以免除罪咎,則為之歡喜。
白話口語化新譯
所謂忍辱波羅蜜沒有盡頭,這是什麼意思?菩薩深思:『眾生的心識,因為愚癡而自我封閉,驕傲自
大,總想勝過別人,對官位、爵位、國土和六根感受的種種喜好,都想據為己有。』。如果看到別人擁有東西,愚癡的人就會產生貪心和嫉妒,內心充滿貪念,外在表現出瞋恚,布施時也沒
有覺察與節制,這種狀態就像喝醉了一樣,長久陷在無明黑暗裡。在五道中不斷輪迴,像被泰山的烈火煎熬一樣,墮入餓鬼和畜生道,受盡無量的痛苦。菩薩看到這情景,馬上覺悟,感慨地說:『眾生之所以會國破家亡、身陷危難、家族滅絕,活著時有這
些災禍,死後還要受三惡道的苦報,都是因為沒能心懷忍耐、實行慈悲,才會變成這樣。』。菩薩一旦覺察到這點,就自己發誓說:「我寧可遭受沸水
火燒的酷刑,或被剁成肉醬的苦難,也絕不會把憤怒和毒害加諸在眾生身上。」。能夠忍受那些最難忍受的事情,就是一切福德的根源。菩薩自從覺悟後,生生世世都以慈心待人,即使眾生對他
辱罵、毆打,甚至搶奪他的財物、妻子、國土,危及性命,菩薩都憑藉諸佛所成就的忍辱功德,斷除內心的毒
害與憤怒,反而以慈悲心去追隨、救護這些人;如果他們能免於罪過,菩薩就會為他們感到歡喜。
法義解析
  • 本句詢問忍辱波羅蜜(忍辱度)究竟無有邊際的義理,強調修
    行忍辱應無止境,並引發後文對其深義的說明。

  • 本句說明菩薩觀察眾生因愚癡而自我障蔽,產生傲慢與競爭心
    ,對世間權勢、地位、領土及感官享樂執著不捨,總想獨佔,顯示煩惱根本在於無明與我執。

  • 本句說明愚癡之人見他人擁有時,內心生起貪與嫉妒,進而外現瞋恚,缺乏自覺與止息,布施亦無正念
    ,終致如醉如狂,長久沉淪於無明與黑暗之中,難以自拔。
    此強調煩惱纏縛與無明障蔽的危害。

  • 此句描述眾生在五道中輪迴,特別指出墮入餓鬼、畜生等惡道時,所受苦報極為嚴重,如同被泰山烈火
    燒煮般難以忍受,苦難無有窮盡,警示修行者應生厭離心,精進修善以脫離輪迴。

  • 本句指出,眾生因缺乏忍辱與慈悲,導致現世災難與死後墮入
    三惡道。
    菩薩見此深感悲憫,強調修行忍辱與慈悲的重要性,這是避免苦難與惡報的根本之道。

  • 本句強調菩薩自覺後,立下堅定誓願,寧受極大苦難,也絕不
    以瞋恚或毒害傷害任何眾生,體現大悲與忍辱的精神。

  • 本句強調忍耐力的重要,指出即使面對極難忍受的境遇,若能堅持忍耐,便能成就無量福德。
    此處「萬
    福」指各種善果與福報,皆以忍為本。
    修行者應以忍辱為修福之基礎。

  • 本句闡述菩薩於自覺悟後,無論遭遇眾生種種惡行與損害,皆
    能以諸佛所證忍辱之福德,滅除內心瞋恚,轉而以慈悲心救護加害者,並以其離罪為樂。
    強調菩薩行慈、忍辱
    與無緣大慈的精神,展現大乘菩薩不為己苦、專為眾生離苦的德行。

名相註解
  • 忍辱度:即忍辱波羅蜜,六度之一,指對逆境、侮辱能安忍不動。
  • 無極:無窮無盡,無有邊際。
  • 菩薩:發大菩提心,行菩薩道者。
  • 識神:指眾生的心識、精神作用。
  • 六情:即六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)對境界的愛好。
  • 貪:對外境生起的貪愛執著。
  • 嫉:對他人福德或財物生起的嫉妒心。
  • 瞋恚:因不滿或嫉妒而生的憤怒與怨恨。
  • 施:布施,指捨財、法、無畏等利益他人的行為。
  • 盲冥:無明黑暗,指缺乏智慧與覺照的狀態。
  • 五道:指天、人、阿修羅、畜生、餓鬼五種生死輪迴的去處。
  • 太山:佛典中常以泰山象徵地獄或極重的苦報。
  • 餓鬼:因貪著、悭吝等業感所生,常受飢渴之苦的眾生類。
  • 畜生:因愚癡、惡業所感,墮入畜生道,受愚昧與役使之苦。
  • 三道:指地獄、餓鬼、畜生三惡道,為死後受苦之處。
  • 忍:忍辱,對逆境能安忍不動心。
  • 慈:慈心,給予眾生安樂。
  • 湯火之酷:指極端的熱湯與烈火酷刑,象徵極大痛苦。
  • 菹醢之患:指被剁碎成肉醬的刑罰,象徵極端苦難。
  • 恚毒:瞋恚與毒害,指內心的憤怒與加害之心。
  • 眾生:一切有情生命。
  • 萬福:指無量的福德、善果。
  • 原:根本、源頭。
  • 諸佛忍力之福:指諸佛所成就的忍辱功德與加持力。
  • 迮滅毒恚:迮,止息、壓制;毒恚,指內心的瞋恚、怨毒。
  • 慈悲愍:慈給樂,悲拔苦,愍為憐憫。
  • 濟護:救濟、保護眾生。
  • 免咎:脫離罪咎、過失。

「忍辱度無極者,厥則云何?菩薩深惟:『眾生 識神,以癡自壅,貢高自大,常欲勝彼,官 爵國土六情之好,己欲專焉。若覩彼有, 愚即貪嫉,貪嫉處內、瞋恚處外,施不覺 止,其為狂醉,長處盲冥矣。展轉五道,太 山燒煮,餓鬼畜生,積苦無量。』菩薩覩之 即覺,悵然而歎:『眾生所以有亡國破家、危 身滅族,生有斯患,死有三道之辜,皆由不 能懷忍行慈,使其然矣。』菩薩覺之,即自 誓曰:『吾寧就湯火之酷、菹醢之患,終不恚 毒加於眾生也。夫忍不可忍者,萬福之 原矣。』自覺之後,世世行慈,眾生加己罵 詈捶杖,奪其財寶妻子國土,危身害命,菩 薩輙以諸佛忍力之福,迮滅毒恚,慈悲 愍之追而濟護,若其免咎,為之歡喜。」

(四二)

6
白話直譯
過去有菩薩,見世間污濁,君臣無道,背離真理趨向邪道
,難以教化,於是隱藏光明,隱身於墳塚之間,修習忍辱波羅蜜。墳塚間有一頭小牛犢,常以自身糞尿為飲食,身命暴露於
外,專注於此行,面貌醜陋黝黑,人人厭惡。國人見到後,互相告訴說:『這地方有鬼。』看見的人無不唾罵,用泥土石頭丟他。菩薩毫無絲毫憤怒,以慈悲心憐憫地說:『可歎這些人,因未見佛經而造此惡行。』誓言說:『我作為如來、無所著、真正覺悟之道者,必定救度這裡的眾生。』菩薩於法忍能度無極,修行忍辱亦復如是。」
白話口語化新譯
從前有位菩薩,看到世間污濁混亂,君主和臣子都不守正道,大家背離真理走向邪道,很難加以教化,
因此他隱藏自己的光明,隱身在墳墓之間,修習忍辱的行持。在墳塚之間有一頭小牛犢,總是吃自己的糞便維生,身體
和生命都暴露在外,神情專注但外貌醜陋黝黑,大家都討厭牠。當地人看到後,彼此傳說:『這裡有鬼。』。當時看到他的人,沒有一個不對他吐口水、辱罵,還拿泥土和石頭扔他。菩薩心中沒有絲毫憤怒,只是以慈悲心憐憫地說:『真可
憐這些人,因為沒讀過佛經才會做出這些壞事。』。發誓說:『我身為如來、沒有執著、真正證得覺悟之道的人,一定會救度這裡的眾生。』。菩薩在法忍上能超越無限,修習忍辱也是這樣。」
法義解析
  • 本句描述菩薩因見世間充滿污濁與邪道,教化困難,選擇隱居
    於人跡罕至之地,專心修習忍辱,體現菩薩面對惡世仍堅持修行、不捨眾生的精神。

  • 本句以牛犢於墳塚間取糞便為食、形貌醜陋為喻,顯示因惡業
    或愚癡所感的困苦生命狀態,強調因果與業報,警示眾生遠離愚行與不淨行為。

  • 此句描述國人對異常現象的反應,反映眾生對未知或異象的恐
    懼與迷信,並非佛法本義,而是敘述眾生心態與社會現象。

  • 此句描述眾人對某人的極端排斥與侮辱,展現世間對特定對象
    的強烈惡意與排擠,反映出人心易於集體譴責與暴力,亦為後文佛法教誡作鋪墊。

  • 本句強調菩薩面對眾生惡行時,內心毫無瞋恚,唯以慈悲心憐
    憫,認為眾生因未聞佛法而造惡,顯示菩薩悲憫眾生、以無瞋心度化的精神。

  • 本句表達發願者以如來的無著與正覺身份,立下必定救度此處
    眾生的誓願,強調大悲與救度的決心,體現如來無所障礙、普度眾生的精神。

  • 本句說明菩薩於法忍(對法義的深刻理解與安住)已達無邊無
    際,並且在實踐忍辱時同樣無有窮盡,展現菩薩修行的廣大與堅韌。

名相註解
  • 忍行:指忍辱波羅蜜,於逆境中能安忍不動,修習忍耐。
  • 塚間:墳墓之間,象徵遠離塵囂、隱居修行之處。
  • 牛犢子:小牛,常用於比喻愚癡或卑賤生命。
  • 屎尿:佛典中常用以譬喻不淨、卑劣之物。
  • 斯土:指當地、此地。
  • 鬼:此處泛指靈異、非人存在,未必為佛教六道中的鬼道眾生。
  • 靡不:無一不是,全部都。
  • 撲:以物投擲、攻擊。
  • 佛經:佛陀所說之教法,能導正行為、離惡向善。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指如實而來、證得真理者。
  • 無所著:無有執著,心無掛礙,為佛果之德。
  • 正真覺道者:真正證得無上正等正覺之人,即佛。
  • 法忍:對佛法真理的深刻理解與安住,能於諸法如實忍受不動。
  • 忍辱:忍受一切逆境、毀謗等而不生瞋恚的修行。

「昔者菩薩,覩世穢濁,君臣無道,背真向 邪,難以導化,故隱明藏影處于塚間,習 其忍行。塚間有牛犢子,常取其屎尿以為 飲食,連其軀命暴露精思,顏貌醜黑人皆 惡焉。國人覩之,更相告曰:『斯土有鬼。』見者 靡不唾罵,土石撲之。菩薩無絲髮之恚, 慈心愍曰:『痛夫斯人,不覩佛經而為斯惡。』 誓曰:『吾為如來、無所著、正真覺道者,必度 茲焉。』菩薩法忍度無極行忍辱如是。」

(四三)

8
白話直譯
從前有一位菩薩,名為睒,常懷普遍慈悲,恩澤惠及眾生,憐憫愚昧之人未能見到三尊。把父母安置在山林澤地,父母年老雙眼失明,睒感到悲傷難過,說起來就流淚。夜晚常常三次起身,察看寒暖變化,這是至孝的行為,德行的芬芳薰染天地,地祇、海龍與國人都知道。奉行佛法十善,不殺害眾生,道不拾遺,守貞不娶,身禍
都息;兩舌、惡罵、妄言、綺語、譖謗、邪偽,口過都絕;中心眾穢,嫉、恚、貪、餮,心垢都寂。相信行善有福報,作惡有災殃。以草茅為廬,蓬蒿為席,清淨無欲,志向堅定如天上黃金般純淨不動搖。山中有泉水流淌,泉中生長蓮花,
眾多甘美的果實圍繞
四周,清晨起來採摘果實,從未有人搶先獨享甘美,
其仁德遠遠照耀,禽獸都依附信賴。父母口渴時,睒前往取水。
迦夷國王進山狩獵,拉弓射
箭,本欲射山麋鹿,卻誤傷睒之胸,箭毒流布,痛苦難以言喻。左右環顧,流淚大聲說:『是誰用一箭射殺三位道士的?我父母年老,又都失明,一旦沒有我,必將全都喪命。高聲哀嘆說:『象以其牙,犀以其角,翠以其毛,我既無牙、角、毛,將以何物赴死呢?』國王聽到哀聲,下馬詢問道:『你是來自深山嗎?』回答說:『我要和父母住在這座山中,去除世間污穢,精進修學道心。』
白話口語化新譯
那個時候有一位名叫睒的菩薩,時時心懷廣大慈悲,恩澤
普及一切眾生,對那些愚癡而未能見到三尊的人深感悲憫。他把父母安頓在山林水澤之中,父母年紀大了,雙眼失明
,睒因此非常悲傷,一提起這事就忍不住流淚。夜裡經常三次起身,留意寒熱變化,這是極致孝順的表現
,他的德行芬芳感動天地,連地祇、海龍和國人都知道。依佛法修持十善業,不殺生、不貪取他人物、不娶妻守貞
,身體災難自然消除;不挑撥離間、不惡口罵人、不說謊、不說花言巧語、不毀謗、不虛偽,口舌的過失完全
斷除;內心的種種污穢,如嫉妒、憤怒、貪心、貪吃等,心中的污染也都平息了。相信做好事會有福報,做壞事會有災禍。用草茅搭建簡陋的居所,以蓬蒿當作坐臥的墊席,內心清
淨無所貪求,志向堅定如天上黃金般純淨不動搖。山上有泉水流動,泉中長著蓮花,
各種甜美的果實圍繞
在四周,大家清晨起來採果,從未有人搶先品嘗甜味,
那仁德廣被遠方,連鳥獸都依靠信任。有一次父母口渴,睒便去打水。
這時迦夷國王進山打獵
,拉弓射箭,本想射山麋鹿,卻誤傷了睒的胸口,箭上的毒迅速擴散,讓他痛苦難以忍受。他一邊環顧左右,一邊哭泣大聲說:「到底是誰用一支箭殺了三位道士?」。我的父母年紀很大,而且都已經失明,如果哪天我不在了,他們一定都會死去。他大聲悲嘆說:「大象靠牠的牙,犀牛靠牠的角,翠鳥靠
牠的羽毛,我既沒有牙、角或明亮的羽毛,該拿什麼去送死呢?」。國王聽到悲傷的聲音,下馬問道:『你是從深山裡來的嗎?』。他回答說:「我打算和父母一起住在這座山裡,遠離世間的污染,努力提升修行的志向。」
法義解析
  • 本句敘述菩薩睒以無量慈心普濟眾生,對於未能親見三尊、仍
    處愚癡的眾生,生起深切悲憫,展現菩薩普慈與救度之願行。

  • 本句描述睒對父母的孝心與悲憫,因父母年老失明而深感哀傷
    ,體現佛教重視孝道與慈悲的精神。
    安置父母於山澤,反映當時生活困境與對親情的牽掛。

  • 本句描述夜間多次起身照顧親人冷暖,展現極致孝行,德行感化天地萬物,連地祇、海龍與國人皆知其
    德。
    強調孝道與德行的感召力,契合本經重視倫理與德化的語境。

  • 本句總攝十善業道的修持,強調身、口、意三業清淨,能令身
    體遠離災禍,口舌無過,內心無染,展現佛法倫理與修行實踐的全面淨化作用。

  • 本句強調因果報應的基本觀念,指出善行帶來福報,惡行則招
    致災殃,體現佛教重視因果律的教義,勸人向善止惡。

  • 本句描述修行者安於簡樸生活,遠離物欲,內心清淨,志向堅
    定不移,體現出出家修道者的淡泊與堅持,強調外在簡陋與內在高潔的對比。

  • 此段描繪山中自然環境的清淨與和諧,泉水、蓮花、果實象徵純淨與豐饒。
    眾人採果時不爭先,顯示群
    體間的和睦與道德自律。
    仁德遠播,連禽獸都能感受並依附,體現仁愛普及、萬物共處的理想境界。

  • 本段描述睒為孝順父母而取水時,因外緣(國王狩獵)遭遇橫
    禍,展現世間因緣無常與苦難。
    強調孝行與無常苦的交織,亦隱含善惡因果與眾生業報之理。

  • 此句描述角色因目睹三位道士被一箭射殺而悲憤,表現出強烈
    的情感反應。
    經文重在展現事件的震撼與角色的悲痛,並未涉及深層佛理或修行義理。

  • 此句表達孝子對父母的憂慮,因父母年邁且雙目失明,生活全賴子女照顧,若失去依靠,將無法存活。

    強調孝道與對親人的責任感,並顯示人倫關係中相依為命的現實。

  • 此句表現眾生因自身條件不足而生起無助、哀傷之情,反映對生死困境的無力感。
    經文藉由動物各有自
    衛之物,襯托主角自覺無依,寓意眾生面對苦難時的迷惘與無助。

  • 本句描述國王因聽聞哀傷之聲而下馬詢問,展現慈悲心與關懷
    ,體現佛教重視眾生苦難、主動探問因緣的精神。

  • 本句表達出發心者願與父母同住山中,遠離世俗染污,專心於道業精進,顯示出對親情的承擔與對修行
    的堅定志向,體現出出家或修道者重視清淨環境與道心增長的精神。

名相註解
  • 睒:菩薩名,依本經語境為特定修行者。
  • 三尊:指佛、法、僧三寶,或三身佛,依本經語境應指佛、法、僧三寶。
  • 二親:指父母雙親。
  • 山澤:泛指山林與水澤等偏遠之地,常用以表示隱居或困苦環境。
  • 年耆:年老高齡。
  • 三興:夜間三次起身,古代孝行典故。
  • 至孝:最極致的孝順行為。
  • 德香:德行如香氣般薰染感化。
  • 地祇:土地神祇,象徵天地萬物。
  • 海龍:海中龍神,古代神祇之一。
  • 十善:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪、不瞋、不癡,為佛 教基本善行。
  • 兩舌:挑撥離間之語。
  • 綺語:浮華不實、取悅人心之言。
  • 譖謗:毀謗他人。
  • 餮:貪食、暴食。
  • 善:指合乎道德、利益眾生的行為。
  • 福:指因善行而得的吉祥、安樂果報。
  • 惡:指損人利己或違背正道的行為。
  • 殃:指因惡行而招致的不幸、災禍。
  • 草茅:指用草和茅草搭建的簡陋居所,象徵修行者安於清苦。
  • 蓬蒿:野草,作為坐臥之席,顯示生活簡樸。
  • 清淨無欲:心無貪求,遠離世俗欲望,為修行重要德目。
  • 天金:天界的黃金,比喻純淨堅固,形容志向不可動搖。
  • 流泉:山中自然湧出的泉水,象徵清淨與生機。
  • 蓮華:蓮花,佛教中常象徵清淨、出污泥而不染。
  • 仁:仁德,指慈悲與德行,為佛教重要德目。
  • 迦夷國王:地名與王名,為本段事件的加害者。
  • 麋鹿:山中動物,為國王狩獵目標。
  • 矢毒:古代箭頭常塗毒藥,象徵致命傷害。
  • 道士:此處指修道之人,未必專指道教,應依經文語境理解為修行者。
  • 一矢:一支箭,象徵單一行動造成多重結果。
  • 殞命:死亡、喪命。
  • 象:指大象,象徵力量。
  • 犀:指犀牛,象徵堅固。
  • 翠:指翠鳥,古時常以羽毛為珍寶。
  • 牙、角、毛:分別為動物自衛或珍貴之物,於本句中象徵各自的依憑。
  • 王:指國王,為世俗統治者,經中常作主角或重要聽法者。
  • 深山:指偏遠幽深之山林,常為修行者或苦難眾生所居。
  • 眾穢:指世間的種種污染、煩惱與不淨。
  • 道志:指修學佛道的志向與決心。

「昔者菩薩,厥名曰睒,常懷普慈,潤逮眾 生,悲愍群愚不覩三尊。將其二親處于山 澤,父母年耆兩目失明,睒為悲楚,言之泣 涕。夜常三興,消息寒溫,至孝之行,德香 熏乾,地祇海龍國人並知。奉佛十善,不 殺眾生,道不拾遺,守貞不娶,身禍都息, 兩舌惡罵,妄言綺語,譖謗邪偽,口過都絕, 中心眾穢,嫉恚貪餮,心垢都寂。信善有 福,為惡有殃。以草茅為廬,蓬蒿為席,清 淨無欲,志若天金。山有流泉,中生蓮華, 眾果甘美周旋其邊,夙興採果,未甞先甘, 其仁遠照,禽獸附恃。二親時渴,睒行汲水, 迦夷國王入山田獵,彎弓發矢,射山麋 鹿,誤中睒胸,矢毒流行,其痛難言。左右顧 眄,涕泣大言:『誰以一矢殺三道士者乎?吾 親年耆,又俱失明,一朝無我,普當殞命。』 抗聲哀曰:『象以其牙,犀以其角,翠以其 毛,吾無牙角光目之毛,將以何死乎?』王聞 哀聲,下馬問曰:『爾為深山乎?』答曰:『吾將二 親處斯山中,除世眾穢,學進道志。』

9
白話直譯
國王聽到睒的話,哽咽流淚,深感悲痛。說:「我不仁慈,殘害萬物生命,又殺害至孝之人。」舉哀說:「怎麼辦?」群臣無論大小,無不哽咽。王重說:「我用一國來救你性命,請告訴我你父母在哪,我要親自認錯。」說:『便走向小路,不遠處有一間小茅廬,我的親人在裡面。為我稟白父母,從此永別,願安度餘年,切莫追思留戀。』氣力又稍微提起,哀傷中,忽然氣絕。國王追趕士兵與民眾,再次悲哀痛哭,尋找所指示的道路,抵達親人所在之處。國王隨從眾人,草木肅然作響,雙親聽見,懷疑是異人,說:「行者是誰?」王說:『我是迦夷國王。』父親說:『王翔在這裡很好,這裡有草席可以歇息乘涼,
有甜美的果實可以吃,你去打水,現在就回來。』國王見他母親用慈愛對待孩子,更加哽咽。國王對親近的人說:『我見兩位道士以慈悲對待孩子,我內心深感哀悼,極為痛苦無量。那個道士子睒,我射殺他。親人驚恐地說:「我的孩子,犯了什麼罪要被殺?」子心懷仁慈,踩踏大地時常擔心大地受痛,
他有何罪過而君王要殺他?國王說:「極為孝順的孩子,確實是最優秀的賢人,我射麋鹿時只是誤傷了他罷了!」他說:『你的孩子已經去世,還能依靠什麼呢?我今日命終。只願大王牽引我們兩位老人,帶到孩子屍體所在之處,必
能見到他最終的下落,或許我們也能與他同歸於塵土。國王聽聞親人辭世,再次悲痛欲絕,親自牽著親屬,前往屍體所在之處。父親把頭靠在膝上,母親抱著他的腳,哭泣著用嘴含著腳
,各用一隻手撫摸他的箭傷,捶胸打臉仰頭呼喊:『天神、地神、樹神、水神,我的孩子睒,奉行佛法,尊敬
賢者、孝順父母,懷著無邊的大慈悲,連草木都蒙受他的恩澤。』又說:『如果你能誠心奉事佛陀,以至孝之心感動天界,
箭就會拔出,劇毒會消除。
你將得以生存,完成你的孝道行為。』你若行為不如法,我的言語也就不真實,最終將一同滅沒,俱成灰土。天帝釋、四大天王、地神、海龍,聽到親人哀傷的哭聲,相信所說都是真實,無不感到震動。
白話口語化新譯
國王聽到睒這番話,忍不住哽咽落淚,內心非常悲傷難過。他說:「我做了不仁慈的事,傷害了眾生的性命,還殺害了極為孝順的人。」。舉哀說:「這該怎麼辦呢?」。所有大大小小的群臣,沒有一個不哽咽落淚。國王又說:『我願意傾盡全國的資源來挽救你的性命,求你告訴我你的父母在哪裡,我想向他們當面認錯改過。』。他說:「就沿著這條小路走,不遠的地方有一間小茅屋,我的親人就在裡面。」。請替我向父母稟告,從現在起要永遠分別了。希望雙親能平靜地度過晚年,千萬不要為我思念悲傷。』。力量又稍微恢復,悲傷中,卻又突然斷氣了。國王和隨行的大眾再次悲痛哭泣,順著指引的道路來到了他親人的地方。國王帶著許多隨從,連草木都肅靜作響,父母聽到後,懷
疑來者不凡,便問:「這位行者是誰?」。國王說:「我是迦夷國的國王。」。父親說:「國王在這裡飛翔真是很好,這裡有草席可以休
息乘涼,也有甜美的果子可以吃,你去打水,現在就回來吧。」。國王看到那位母親以慈愛對待自己的孩子,心中更加哽咽難過。國王對親信說:「我看到兩位道士用慈愛對待孩子,內心非常悲傷,痛苦無法形容。」。那個名叫子睒的道士,是我用箭射死的。親人驚慌地問:「我的孩子到底犯了什麼錯,要被殺害呢?」。這個人心地仁慈,連走在地上都怕地會痛,
他到底犯了什麼錯,竟然要被國王處死?國王說:「這個極為孝順的孩子,真的是最優秀的賢人啊
!我只是射麋鹿時不小心誤傷了他罷了!」。他說:「你的孩子已經過世了,你還能依靠什麼呢?」。我現在快要沒命了。只希望大王能牽著我們兩位老人,到孩子遺體的地方,必
定能見到他最後的下落,也許我們也能和他一起化為灰燼。國王聽到親人去世的消息後,再度悲傷哀痛,親自拉著親人,帶到遺體所在的地方。父親把頭伏在膝上,母親抱著他的腳,哭泣著用嘴含著腳
,兩人各用一隻手撫摸他的箭傷,捶胸打臉仰頭呼喊:『天神、地神、樹神、水神啊!我的孩子睒,一向奉行
佛法,尊敬賢者、孝順父母,心懷無邊大慈悲,連草木都蒙受他的恩澤。』。又說:「如果你能誠心奉事佛陀,盡到最大的孝道,讓這
份孝心感動天界,那麼箭就會被拔出,劇毒也會消除。
你就能活下來,完成你的孝道行為。」。你如果這樣做不對,那我的話也就不算真實,最後我們都會一起滅亡,變成灰燼塵土。天帝釋、四大天王、地神和海龍,聽到親屬的哀哭聲,都
相信這是真的,沒有一個不為之動容。
法義解析
  • 本句描述國王聽聞睒的言語後,情感激動至哽咽流淚,顯示其
    對所聞內容極為哀痛,突顯人情悲憫與因緣感受的深刻。

  • 本句表達懺悔自責,承認自己違背仁德,造作殺生等重罪,尤
    其犯下殺害孝順者的極重惡業,顯示對因果報應的深刻警覺。

  • 本句描述舉哀面對困境時的無助與哀傷,表現出對現狀的無奈
    與疑問,反映眾生在苦難中常有的迷惘與求助心情。

  • 本句描述朝中所有官員,無論地位高低,皆因悲傷而哽咽,顯
    示事件對眾人情感的深刻觸動,反映人情世故與因緣聚散的無常。

  • 此句描述國王誤傷菩薩(睒子)後的極度悔恨。
    在《六度集經》的語境中,這體現了「布施度」中捨棄國土財產的決心,以及「持戒度」中懺悔改過的誠心。
    國王的轉變反映了菩薩大孝與慈悲德行的感化力,能令剛強的王權轉化為修慈與首過的善願。

  • 本句描述指引他人前往親人所在之處,展現人間親情與尋訪過
    程,未涉及深層佛理,屬敘事性語句。

  • 此句出自《六度集經》卷五「禪度波羅蜜」或相關本生故事。
    菩薩在捨身或出家修行的關鍵時刻,對親人作最後的囑託。
    法義上體現了「禪定波羅蜜」中捨離世俗恩愛、心無掛礙的境界。
    菩薩雖行大孝,但深知輪迴愛別離苦,故勸誡親人斷除情感執著(無追戀),以清淨心度過餘生,展現出超越世情、追求永恆解脫的定慧力。

  • 描述臨終者氣力偶爾回升,內心充滿哀傷,最終生命迅速終止
    ,展現生死無常與情感交織的狀態。

  • 此句描述《六度集經》中菩薩行者捨身或遭遇重大變故後的場景。
    在「禪度」或「精進」的敘事語境下,世間眾生的「哀慟」對比了菩薩的大無畏願力。
    文中「尋所示路」暗示了即便在悲傷中,教法或願力仍提供方向,引導眾生抵達因緣匯聚之處,體現了菩薩行持對世間情理的攝受與引導。

  • 本句描述國王與眾人同行時,連自然界都感應肅然,雙親因異
    象而生疑,顯示行者身份非凡,為後續顯現聖者或重要人物鋪墊。

  • 本句為國王自我介紹,表明其身分與所屬國度,為後續經文敘事鋪陳背景,無深層佛理義涵。

  • 本句描述父親對兒子的囑咐,展現生活細節與慈愛,並未涉及
    深層佛理,屬於敘事性語句,體現家庭倫理與日常照顧。

  • 本句描述國王目睹母親對子女的慈愛,內心受到觸動而情感激
    動,顯示慈悲親情能引發深層共鳴,亦反映人間情感於佛法教化中的重要性。

  • 本句描述國王目睹道士以慈心對待孩童,因而生起強烈悲憫與哀痛,體現世間親情與慈悲交織時的深刻
    情感反應,並未涉及超越世俗的佛法義理,重在表現人間情懷。

  • 本句敘述說話者親自以弓箭射殺名為子睒的道士,屬於敘事內
    容,未涉及深層佛理,僅表現事件因果與人物行為。

  • 本句描述親人面對至親將被處死時的驚懼與質疑,反映人倫情
    感與對因果報應的疑惑,亦顯示世間苦難與無常。

  • 本句強調仁者對萬物的慈憫,連大地都不忍傷害,顯示極致的
    悲心與無害精神。
    質疑如此仁慈之人何以遭受極刑,反映佛教重視慈悲與因果正義。

  • 本句表現國王對孝子的德行深感敬佩,並自責因狩獵失誤而誤
    傷賢人,突顯孝道與賢德在社會倫理中的崇高地位。

  • 本句表達對失去親人的悲痛與無助,強調世間無常,親情亦難
    以恃靠,提醒眾生應認識人生無常,尋求究竟依止。

  • 此處描述菩薩在因地實踐戒度或忍辱度時,面對色身無常與捨命考驗的自覺。
    在《六度集經》語境下,這類敘述往往用以突顯菩薩行者對身見的破除,即便是面臨死亡的臨終時刻,仍保持對法義的觀照或對願力的堅持。
    此句展現了眾生皆有之「死苦」,亦是菩薩捨身救生或守戒不毀的關鍵轉折點。

  • 此句表達至親對亡子極度哀痛,願與之同歸於盡,顯示世間親
    情的無常與苦惱,亦隱含對生死無常的體認。

  • 本句描述國王面對親人離世時的深切悲痛與親自送別的行動,
    體現人間情感的無常與生死別離的苦,呼應佛教對生死無常的觀照。

  • 本句描述父母因子受難而極度悲痛,向諸神祈求,並強調子睒
    信奉佛法、孝親尊賢及大慈悲心,展現佛教重視孝道與慈悲的核心精神。

  • 本句強調至誠奉佛與孝道的力量,認為至孝之心能感動天地,轉危為安。
    此處以孝行與信仰佛陀結合,
    展現佛教重視孝道與誠信的教義,並以感應事蹟勉勵修行者。

  • 本句強調行為與言語的誠信關聯,若弟子行為違背正道,則師
    長所說也失去真實力,最終師徒皆不得解脫,淪為無常敗壞之境。

  • 本句描述諸天、地祇與龍族等護法,聽聞親屬哀號,皆信其所
    言真實,內心無不受到觸動,顯示眾生間的感情聯繫與共感,並強調因緣感應的普遍性。

名相註解
  • 哽噎:形容情感激動,難以言語。
  • 悼:深切哀傷、悲痛。
  • 不仁:缺乏仁愛之心,違背慈悲本懷。
  • 夭物命:使眾生短命,指殺生。
  • 舉哀:指表達哀傷、悲痛的行為或人物。
  • 群臣:指朝廷中的所有官員。
  • 巨細:指官員職位的高低、大小。
  • 哽咽:因悲傷而聲音哽塞、難以自抑。
  • 重:再次、重複。
  • 一國:整個國家的財產或資源。
  • 子:對年青人或對方的尊稱。
  • 首過:首,自首、對向。指向受害者或長輩坦白、承認並懺悔過錯。
  • 蓬廬:指以草蓬搭建的簡陋茅屋,常見於古代隱士或修行者居所。
  • 啟:稟告、陳述。
  • 親:雙親、父母。
  • 斯:此、現在。
  • 卒:終、度過。
  • 慎:千萬、務必。
  • 追戀:追思、留戀,指對過去情感的執著。
  • 勢:指身體或精神的力量、氣力。
  • 奄忽而絕:形容生命在瞬間終止,強調無常。
  • 逮:及、與。
  • 士眾:士卒與民眾,泛指隨行的眾人。
  • 哀慟:極度悲哀,慟哭不止。
  • 厥:其、他的。
  • 所:地方、住處。
  • 行者:泛指修行人,於本經脈絡中多指具德之修行者或聖者。
  • 肅肅有聲:形容環境因尊貴或異人出現而產生的莊嚴、肅穆氛圍。
  • 迦夷國:古印度地名,為本經故事發生地之一。
  • 息涼:指歇息乘涼,屬日常用語,非佛教術語。
  • 子睒:人名,為被射殺者。
  • 驚怛:驚懼、恐懼之意。
  • 吾子:指自己的孩子,表親暱。
  • 仁惻:深切的仁慈、悲憫之心,佛教中常指對一切眾生的慈悲。
  • 蹈地常恐地痛:形容仁者連踩地都怕傷害大地,極致慈悲的象徵。
  • 上賢:最優秀的賢人,指德行高尚之人。
  • 恃:依靠、倚賴,於佛教語境中常指世間無常,無可恃靠。
  • 吾:我,指代說話者(菩薩因地)。
  • 死:指命根斷絕、色身變壞。
  • 大王:對國王的尊稱。
  • 二老:指說話者與另一位年長者,通常為父母。
  • 屍處:遺體所在之處。
  • 窮沒:指最終的下落、結局。
  • 灰土:比喻死亡後化為塵土。
  • 親辭:指親人辭世、去世。
  • 屍所:遺體所在之處。
  • 奉佛信法:指信奉佛陀與佛法,實踐佛教教義。
  • 尊賢孝親:尊敬賢者,孝順父母,為佛教倫理要義。
  • 無外之弘仁:無邊無際的大慈悲心。
  • 天神地神、樹神水神:古印度信仰中的自然神祇,常見於佛經祈禱語境。
  • 奉佛:指虔誠供養、信仰與實踐佛陀教法。
  • 上聞天:孝誠感動天界,為古代常見表述。
  • 箭、重毒:此處為具體災難或苦難的象徵。
  • 終沒:指最終滅亡、消失於世。
  • 天帝釋:即帝釋天,諸天之主。
  • 四天大王:四大天王,守護四方的護法天神。

「王聞睒 言,哽噎流淚,甚痛悼之。曰:『吾為不仁,殘 夭物命,又殺至孝。』舉哀云:『奈此何?』群臣巨 細莫不哽咽。王重曰:『吾以一國救子之 命,願示親所在,吾欲首過。』曰:『便向小徑,去 斯不遠有小蓬廬,吾親在中。為吾啟親, 自斯長別,幸卒餘年,慎無追戀也。』勢復舉 哀,奄忽而絕。王逮士眾,重復哀慟,尋所示 路到厥親所。王從眾多,草木肅肅有聲,二 親聞之,疑其異人,曰:『行者何人?』王曰:『吾 是迦夷國王。』親曰:『王翔茲甚善,斯有草 席可以息涼,甘果可食,吾子汲水,今者且 還。』王覩其親以慈待子,重為哽噎。王謂親 曰:『吾覩兩道士以慈待子,吾心切悼甚痛 無量。道士子睒者,吾射殺之。』親驚怛曰:『吾子 何罪而殺之乎?子操仁惻,蹈地常恐地痛, 其有何罪而王殺之?』王曰:『至孝之子,實為 上賢,吾射麋鹿誤中之耳!』曰:『子已死,將何 恃哉?吾今死矣。惟願大王牽吾二老,著子 屍處,必見窮沒,庶同灰土。』王聞親辭,又重 哀慟,自牽其親,將至屍所。父以首著膝 上,母抱其足,嗚口吮足,各以一手捫其 箭瘡,椎胸搏頰仰首呼曰:『天神地神、樹神 水神,吾子睒者,奉佛信法,尊賢孝親,懷 無外之弘仁,潤逮草木。』又曰:『若子審奉佛 至孝之誠上聞天者,箭當拔出,重毒消滅 子獲生存,卒其至孝之行;子行不然,吾言 不誠,遂當終沒,俱為灰土。』天帝釋、四天大 王、地祇、海龍,聞親哀聲,信如其言,靡不 擾動。

10
白話直譯
帝釋低下身體,對他的親屬說:『這是極為孝順的孩子,
我能救活他。』用天神的藥灌入睒的口中,忽然康復。父母與睒,國王及臣子隨從,悲樂交集,大家又普遍舉哀。國王說:『奉行佛法至高的孝道,竟能達到如此境地。』於是命令群臣:『從今以後,天下百姓,都要奉行佛的十種善德,實踐睒的至孝行為。』一個國家如此,然後國家富足人民安康,最終達到太平。
白話口語化新譯
帝釋低下身子,對他的親人說:『這孩子非常孝順,我可以讓他復活。』。用天神的藥灌進睒的嘴裡,他立刻就恢復過來了。父母、睒,還有國王和隨從們,心中悲喜交雜,大家又一起放聲哭泣。國王說:「對佛最極致的孝德,竟然可以做到這種程度。」。於是下令群臣:『從現在起,所有百姓都要遵行佛陀的十
種善德,並學習睒的極致孝順行為。』。如果一個國家能這樣做,國家就會富足,人民安樂,最後實現太平盛世。
法義解析
  • 本句描述帝釋(天帝)因見到至孝之子而生慈悲,主動表示有
    能力救活他,體現佛教重視孝道與天人護念善行的思想。

  • 此句描述以天神所賜之藥施予睒,令其迅速痊癒,顯示天神加
    持與藥力不可思議,亦體現佛典中神力救護的情節。

  • 本句描述眾人因緣際會下,情感複雜,既有悲傷也有歡喜,最
    終共同表達哀痛。
    此處強調人情世故中的悲樂交集,並未涉及深層佛理,屬敘事性描寫。

  • 本句表達國王對於奉行佛法、實踐至高孝德所能達到的境界感
    到驚歎,強調佛教孝道的殊勝與實踐力,並肯定修行者能以佛法展現極致的孝順精神。

  • 本句描述國王下令群臣,要求全國人民奉行佛陀所教的十種善
    德,並效法睒的至孝行為,強調以佛法善德與孝道作為治國與修身的根本。

  • 本句以國家為例,說明依循正道治理,能使國家富足、人民安
    樂,最終達到安定與和平,強調因果次第與善治的重要性。

名相註解
  • 帝釋:即帝釋天,印度神話中的天帝,佛教中為護法天王之一。
  • 至孝之子:指極為孝順的孩子,強調孝道美德。
  • 天神藥:指天界神祇所持或賜予的靈藥,常見於佛典中作為救治之用。
  • 至孝之德:指最為圓滿、無上的孝道德行,佛教中孝道不僅限於世俗父母,更推及三寶與一切眾 生。
  • 佛十德:指佛教所倡導的十種善行或德目,具體內容依經典而異,通常為十善業。
  • 太平:指國家安定、社會和諧無戰亂的理想狀態。

「帝釋身下,謂其親曰:『斯至孝之子, 吾能活之。』以天神藥灌睒口中,忽然得 穌。父母及睒,王逮臣從,悲樂交集,普復 舉哀。王曰:『奉佛至孝之德,乃至於斯。』遂命 群臣:『自今之後率土人民,皆奉佛十德之 善,修睒至孝之行。』一國則焉,然後國豐民 康,遂致太平。」

11
白話直譯
佛告諸比丘:「我於無數生中,恆常奉行諸佛所教導的至
誠孝行,德行高遠、福德圓滿,因而成為天中之天,三界中無人能及。」那時的睒,就是我自己。國王是阿難。睒的父親,就是現在我的父親。母親,就是我的母親舍妙。天帝釋,就是彌勒。菩薩於法忍的修行無有窮盡,實踐忍辱也是如此。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「我在每一世都奉行諸佛最極致的孝行,
德行高尚、福報圓滿,所以成為天界之主,三界中無人能與我相比。」。那個時候的睒,就是我本人。那位國王就是阿難。所說的睒的父親,其實就是現在我的父親。母親,指的就是我的母親舍妙。所謂的天帝釋,其實就是彌勒菩薩。菩薩在法忍上的修行沒有盡頭,對於忍辱的實踐也是一樣。」
法義解析
  • 本句強調佛陀於無數生中恆常奉行諸佛所教導的至孝之行,積
    聚無上德行與福德,最終成就超越三界、無與倫比的佛果。
    此處「天中之天」與「三界獨步」皆顯示佛陀地位
    超越一切世間與天界存在,源於長劫修行與至誠孝道。

  • 本句明確指出「睒」即為說話者自身,強調自我現身或自證的
    意涵,顯示主體與事件的直接關聯,無他人代指。

  • 本句明確指出國王的身份即為阿難,強調角色的對應與敘事主
    體的轉換,為後文鋪陳因緣或教法對象。

  • 本句明確指出「睒的父親」與「我現在的父親」為同一人,強
    調因緣關係的延續與身份的對應,體現阿含部經典重視因果、世間親屬關係的教義背景。

  • 本句明確指出『母』即是佛陀的生母舍妙,屬於人物身分的直
    接界定,無隱喻或象徵義,強調血緣與歷史事實。

  • 本句指出天帝釋與彌勒為同一尊,顯示此經典中對天界主尊與未來佛身分的特殊認定,需依本經語境理
    解,不可混同他經常見的天帝釋與彌勒分屬不同尊格的說法。

  • 本句強調菩薩於法忍(對諸法真理的深刻理解與安住)與忍辱
    (面對逆境、毀謗等能安忍不動)的修行皆無有邊際,展現菩薩道的無盡精進與包容力。

名相註解
  • 比丘:出家修行者,佛弟子。
  • 世世:指過去無數生。
  • 奉諸佛至孝之行:指依諸佛教導,實踐最極致的孝道與善行。
  • 天中之天:天界中最尊貴者,指佛陀超越一切天人。
  • 三界:欲界、色界、無色界,眾生輪迴之處。
  • 獨步:無人能及,獨一無二。
  • 阿難:佛陀弟子,常侍佛側,以多聞著稱。
  • 國王:此處指經中敘事所涉之王者,具象徵性。
  • 父:指父親,於佛典中常用以說明世間親屬因緣。
  • 舍妙:佛陀的生母,依本經語境為具體歷史人物,非泛指一切母親。
  • 彌勒:未來下生成佛者,於本經被認定為天帝釋。

佛告諸比丘:「吾世世奉諸 佛至孝之行,德高福盛,遂成天中之天三界 獨步。時睒者,吾身是。國王者,阿難是。睒父 者,今吾父是。母者,吾母舍妙是。天帝釋者,彌 勒是也。菩薩法忍度無極行忍辱如是。」

(四四)

13
白話直譯
過去菩薩,當時是婆羅門,名叫羼提和,住在山林,樹下專心思惟,以果實和泉水作飲食。內在煩惱完全消除,安住於空寂,圓滿顯現六種神通,徹底通達一切。智慧名聲如香氣,薰遍八方上下,十方諸佛、緣覺、獨覺、阿羅漢聖眾無不讚歎。釋提桓因、梵天、四大天王、海龍、地祇等,朝夕肅敬虔誠,合掌低頭禮拜,接受教化、順應法風,守
護其國,使風雨適時,五穀豐熟,毒害消除災難滅盡,國君與臣民興盛。其王名為迦梨,進入山中狩獵,追逐麋鹿,沿著牠的足跡來到菩薩面前,王問道士:『獸跡經過此地,是否如行人一般?』菩薩默想:『眾生紛紛擾擾,只為身命,畏懼死亡、貪戀生存,我的內心又有什麼不同呢?』我如果去稟報國王,參與這種殘忍殺害的不仁之事,罪責就與國王相同;如果說沒看見,就是我在欺騙你。內心慚愧,低頭不語。國王大怒說:『該死的乞丐,我乃是一國之尊的帝王,問話時不立刻回答,還假裝低頭嗎?』那國家稱揥手爪為『不』,菩薩感到惆悵,揥手爪說『不
』嗎?菩薩以手爪示國王,表示未見所尋之物。說:『野獸的足跡經過這裡,卻說看不見,國王權勢自在,難道不能殺你嗎?』菩薩說:『我聽從大王。』國王問:「你是誰?」曰:『我是能忍受侮辱的人。』國王憤怒拔劍,砍斷他的右臂。菩薩心中思惟:我志在於最高的正道,與世間人無所爭執
,這國王尚且要加害於我,更何況一般百姓呢?願我成佛時,必定先度化他們,不讓眾生效仿作惡。國王問:「是為了誰?」曰:『我是忍辱的人。』又截斷他的左手,每問一次就截一截,截斷他的腳,截斷
他的耳朵,截斷他的鼻子,血如泉湧,其痛苦無量,天地為之震動,太陽立刻無光明。
白話口語化新譯
從前,菩薩曾轉生為一位名叫羼提和的婆羅門,住在山野
間,常在樹下靜心思考,靠著果實和泉水維生。內在的煩惱完全清除,身心安住於寂靜空性,圓滿通達六種神通,對一切徹底明瞭。智慧的名聲像香氣一樣,傳遍八方上下,十方的諸佛、緣
覺、阿羅漢等聖者,沒有一位不為之讚歎。釋提桓因、梵天、四大天王、海龍與地祇等護法,日日早晚都恭敬合掌低頭禮拜,接受佛法教化、順應
正法之風,守護這個國家,讓天氣和順、五穀豐收,災毒消除,國君與臣民都興盛繁榮。那位國王名叫迦梨,他進山打獵,追趕麋鹿,沿著鹿的腳
印來到菩薩前面,國王問修行人:『這裡有動物的腳印經過,是像人走路一樣嗎?』。菩薩心中思惟:『眾生都在為了自己的生命忙碌不安,害
怕死亡、貪戀生存,其實我的內心又有什麼不同呢?』。如果我去稟報國王,參與這種殘忍殺害的不仁之舉,那我的罪責就和國王一樣了;「如果我說沒看見,那我就是在說謊欺騙了。」。心裡感到慚愧,低下頭一句話也說不出來。國王立刻生氣地說:「這個該死的乞丐,我現在是統治一
國的帝王,問你話你不馬上回答,還裝作低頭不語嗎?」。那個國家把揥手爪叫做『不』,菩薩因此感到失落,揥手
爪說『不』嗎?菩薩把手爪給國王看,表示沒有看到。他說:『野獸的腳印明明經過這裡,你卻說沒看到,國王
權力這麼大,難道還不能處罰你嗎?』。菩薩回答說:「我遵從您的意思,大王。」。國王說:「你是誰啊?」。他說:「我是一個能夠忍受侮辱的人。」。國王一怒之下拔出劍來,把他的右手臂砍斷了。菩薩心裡想:「我一心追求最上的正道,從不與世人爭論
,連國王都還要加害於我,更不用說普通百姓了。」。我發願將來成佛時,一定會先度脫這些人,不讓其他眾生跟著學做壞事。國王說:「那是為了誰呢?」。他說:「我是能夠忍受侮辱的人。」。又把他的左手砍斷,每問一次就再砍一截,還砍斷他的腳
、耳朵和鼻子,鮮血像泉水一樣湧出,痛苦難以想像,天地都為此震動,太陽也立刻失去光明。
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去世修行的因緣,強調其出家前身為婆羅門,
    名羼提和,選擇遠離塵囂、安住山林,以簡樸生活專注修習,展現菩薩修行的堅定與清淨。

  • 本句描述修行者內心煩惱(內垢)徹底消除,安住於空寂的境
    界,並圓滿顯現六種神通,對諸法徹底通達無礙,展現證悟後的智慧與自在。

  • 本句以香氣比喻智慧名聲的廣布,強調聖者的德行與智慧能感
    動十方諸佛及一切聖眾,獲得普遍的讚歎與敬仰,顯示智慧德行的無遠弗屆與殊勝。

  • 本句描述諸護法天神與地祇恭敬受教,承擔守護國土的責任,因而帶來風調雨順、五穀豐收、災害消除
    、國家興盛等吉祥果報,體現佛法感召天地、護持正法的力量。

  • 本句描述國王因追蹤麋鹿足跡而遇見菩薩,並向修行者詢問動
    物足跡是否如人行走,展現因緣際會下的相遇,為後續法義鋪陳背景。

  • 本句展現菩薩自省,觀察眾生因執著身命而恐懼死亡、貪戀生存,進而反觀自身,體會到即使發大心行
    菩薩道,仍需警覺內心是否同樣被生死所繫,強調平等心與自我覺察的重要。

  • 本句強調共業與助緣之罪,指出若參與或協助不仁之事,即使
    只是言語告知,也會與主謀者同受惡業果報,體現佛教對因果與共業的嚴謹觀念。

  • 此句體現《六度集經》中「持戒波羅蜜」的核心精神,特別是對「不妄語戒」的極致守護。
    菩薩在本生故事中,即便面臨生命威脅或重大利益衝突,仍堅持如實語(Satyavacana)。
    這種寧捨身命而不行欺詐的態度,是早期大乘經系中建立道德威信與修行功德的基石,反映了誠實是成就佛道不可或缺的資糧。

  • 此句描述行者因自覺過失或羞愧,內心生起慚愧之情,表現為
    低頭沉默,反映出修行中自省與懺悔的態度。

  • 本句描述國王因乞者未及時回應而動怒,顯示世俗權勢者的傲
    慢與對弱勢者的輕視,對比佛教強調平等與慈悲的精神。

  • 本句描述異國語言對『揥手爪』的稱呼為『不』,菩薩因語言
    隔閡而感到惆悵,並以手勢示意國王,表達未能見到所尋之物。
    此處反映語言、文化差異對溝通的影響,亦顯
    示菩薩悲憫眾生、欲令眾生得見正法的心情。

  • 本句描述質疑者以世俗權勢威脅,強調權力者可隨意處置他人
    ,對應佛教中對權勢無常與因果正義的反思。

  • 本句表現菩薩對國王的尊重與順從,顯示菩薩在世間法中亦能
    隨順眾生、應機說法,體現大悲與方便。

  • 本句為國王詢問對方身分,屬敘事性語句,無特殊佛理義涵,僅作情節推進。

  • 本句強調修行者以忍辱為德,面對侮辱時能安然受持,不起瞋
    恨,展現堅定的忍辱精神,體現佛教重視忍辱的修行功德。

  • 本句描述國王因憤怒而以武力傷害對方,展現世間權力與情緒
    驅使下的暴力行為,對照佛教教義中對嗔恚與暴力的否定,亦為後文教義鋪墊。

  • 本句展現菩薩堅持上道、無諍忍辱的精神,即使自身無爭於世,仍難免遭遇外在逆境與迫害,強調修行
    者應以平等心對待一切眾生與境遇,不因他人加害而退失道心。

  • 本句表達發願者於成佛時,將優先救度那些造惡者,並防止其
    他眾生因模仿而作惡,體現大悲願力與防止惡業流傳的慈悲心。

  • 本句為國王詢問對方所作所為的對象,顯示國王對行動背後目
    的的關切,為後續法義鋪陳因緣。

  • 本句表明說話者自稱具備忍辱的德行,強調在面對侮辱時能夠
    安忍不動,展現修行中忍辱波羅蜜的實踐。

  • 本句描述極端酷刑與苦難,強調身心所受痛苦之極致,並以天
    地震動、日無光明象徵此惡行所帶來的宇宙性共鳴與不祥,警示眾生遠離惡業與殘暴。

名相註解
  • 梵志:婆羅門,古印度四姓之一,屬宗教祭司階層。
  • 羼提和:人名,羼提意為忍辱,和為和合,為本生主角名。
  • 精思:專心思惟、修習禪定。
  • 果泉水:果實與泉水,表現簡樸飲食。
  • 內垢:指內心的煩惱、污染。
  • 空寂:指遠離一切妄念、安住於寂靜空性的境界。
  • 六通:即六種神通,包括天眼、天耳、他心、宿命、神足、漏盡通。
  • 智名香:以香氣比喻智慧與名聲的遠播與清淨。
  • 八方上下:指東南西北、東南西北四維及上下,表示遍及一切處。
  • 十方諸佛:十方世界的所有佛陀。
  • 緣一覺道:緣覺,指因觀十二因緣而覺悟的聖者。
  • 應儀聖眾:應供、阿羅漢,已斷煩惱、應受人天供養的聖者。
  • 咨嗟:讚歎、稱揚。
  • 釋:釋提桓因,四天王之主,護世天王。
  • 梵:梵天,印度神話中的創世主,佛教中為護法天。
  • 四王:四大天王,守護四方的護法天神。
  • 稟化:接受教化。
  • 承風:順應法風,承接佛法之教化。
  • 迦梨:國王名,為本段主角。
  • 身命:身體與生命,世間人所執著之根本。
  • 畏死貪生:害怕死亡、貪戀生存,生死心態。
  • 虐殺:指極端殘忍的殺害行為,屬於重大惡業。
  • 儻:假如、若。
  • 不見:沒看見。
  • 欺:欺瞞、妄語。
  • 矣:語氣詞,表示肯定的狀態。
  • 恧然:慚愧、羞愧的樣子,為佛教修行中自省的重要心理狀態。
  • 帝王:指統治一國的最高君主,於本句中強調世俗權威。
  • 一國之尊:指在一國中地位最尊貴者,突顯國王自視甚高。
  • 揥手爪:以手指或手爪作動作,或指特定手勢。
  • 示王:向國王展示或表達。
  • 不:該國語言中對『揥手爪』的稱呼。
  • 王勢自在:指國王擁有絕對權力與自由裁量權。
  • 戮:意為殺戮、處罰。
  • 右臂:身體重要部位,象徵行動與能力。
  • 上道:指最殊勝、究竟的佛道。
  • 無諍:不與人爭執,心存和合。
  • 黎庶:指一般百姓、平民。
  • 度:度脫、救度,指引導眾生離苦得樂。
  • 截:斷肢之刑,古代酷刑之一。
  • 血若流泉:形容出血極多,苦痛難忍。
  • 天地為震動:天地動盪,象徵惡業感召自然異變。
  • 日即無明:太陽失去光明,表徵極大災異或不祥。

「昔者菩薩,時為梵志,名羼提和,處在山 澤,樹下精思,以果泉水而為飲食。內垢消 盡,處在空寂,弘明六通得盡知之。智名香 熏聞八方上下,十方諸佛、緣一覺道、應儀聖 眾靡不咨嗟。釋梵四王、海龍地祇,朝夕 肅虔叉手稽首,稟化承風擁護其國,風 雨順時,五穀豐熟,毒消災滅,君臣熾盛。其 王名迦梨,入山畋獵,馳逐麋鹿,尋其 足跡歷菩薩前,王問道士:『獸跡歷茲,其為 如行乎?』菩薩默惟:『眾生擾擾,唯為身命,畏 死貪生,吾心何異哉?吾儻語王,虐殺不仁, 罪與王同;儻云不見,吾為欺矣。』中心恧然 低首不云。王即怒曰:『當死乞人,吾現帝 王一國之尊,問不時對而佯低頭乎?』其國 名揥手爪曰不,菩薩惆悵,揥手爪曰不乎, 示王以為不見。曰:『獸跡歷茲而云不見, 王勢自在,為不能戮爾乎?』菩薩曰:『吾聽王 耳。』王曰:『爾為誰耶?』曰:『吾忍辱人。』王怒拔劒 截其右臂。菩薩念曰:『吾志上道,與時無 諍,斯王尚加吾刃,豈況黎庶乎?願吾得 佛必先度之,無令眾生效其為惡也。』王 曰:『若為誰乎?』曰:『吾忍辱人。』又截其左手, 一問一截,截其脚,截其耳,截其鼻,血若 流泉,其痛無量,天地為震動,日即無明。

14
白話直譯
四天大王全都到齊,一起憤怒說:「這國王太殘暴,實在難以相比。」對道士說:『不要玷污內心。我們誅殺國王及其妻子,並滅掉整個國家,以彰顯他的罪惡。道士回答說:『這是什麼話呢?此災禍是因我前世不敬奉佛教,加害於他人,作惡招禍,如影隨形一般。過去種下的很少,現在卻收穫很多;我若順從命運,災禍
將如天地般無窮,歷經多劫受咎,怎能有盡頭呢?黎民見到異變,奔赴首領,齊聲說:『修道者居於此地,祥瑞庇佑國家,禳除災難,消滅疫病;這極其愚昧的君主,不懂善惡,不明白取捨,還怨恨加害真正的聖人。只願聖者,不要因我們而向上帝報告。菩薩回答說:『大王將無辜的痛苦加諸於我身,我心憐憫,猶如慈母哀憐其嬰兒一般;百姓有什麼錯要怨他呢?假如有疑惑,從你抓住我斷臂以來。百姓便捉住他,奶汁四處流淌。說:「我有慈母的悲憫,如今這是真的,
顯現在這裡。」百姓見到宏大的信仰,無不接受教化,欣喜歡悅地離去。
白話口語化新譯
那個時候,四大天王都來齊了,一起氣憤地說:「這位國
王太殘暴了,實在沒有人能比得上他。」。他對道士說:「不要讓自己的心受到污染。」。我們要殺掉國王和他的家人,甚至毀滅整個國家,好讓大家看到他的惡行。道士回應道:「你這話是什麼意思?」。這場災禍,是因為我前世沒有奉行佛教,還加害於他人,
造作惡業導致禍患追隨,就像影子緊跟著身體一樣。以前種下的很少,現在卻收穫很多;如果我就這樣聽天由
命,災禍就會像天地一樣無盡,無數劫難都要受苦,這怎麼會有結束的時候呢?老百姓看到異象,趕緊跑去找首領,大家一起說:『有位
修道者住在這裡,祥瑞庇護著國家,能消災除疫;這位非常愚蠢的國君,分不清好壞,也不懂該取捨,甚至還怨恨並加害真正的聖者。我們只希望聖者您不要因為我們的事去稟告上帝。菩薩回答:「大王把無辜的痛苦加在我身上,我心裡反而
憐憫你,就像慈母憐愛自己的嬰兒一樣。」。老百姓到底犯了什麼錯,要去責怪他們呢?如果你有疑問,從你抓住我斷臂那時起。當地百姓立刻抓住他,結果乳汁從他身上流得到處都是。他說:「我對母親的慈悲心,如今真的展現出來了,就在這裡。」。當時的人們見到這廣大的信仰力量,沒有一個不受到感化,大家都歡喜愉快地離開了。
法義解析
  • 本句描述四大天王齊聚,對國王的殘暴行徑感到極度憤怒,強
    調其暴虐已達極點,難有匹敵。
    此處反映天界護法對世間惡行的譴責,亦顯示善惡因果的嚴重性。

  • 此句勸誡修行者應守護自心,不令煩惱、邪見等染污其本性,
    強調清淨心的重要,是修行的根本態度。

  • 本句描述以極端手段懲罰國王及其家族,甚至滅國,目的是彰
    顯其所犯的重大惡行。
    此處強調因果報應與惡行必受嚴重懲罰,體現經典中對惡業果報的嚴正立場。

  • 本句為道士對前述言論表示疑惑或不解,反映出對佛法或對話
    內容的質疑態度,並未涉及深層佛理,僅為對話推進。

  • 本句說明現世遭遇災殃,乃因過去世未奉持佛教、加害他人所
    致,惡業成熟必然感得苦果,業報如影隨形,無法逃避,強調因果報應的必然性。

  • 本句強調因果業報的不可思議與深重,指出即使過去造作的惡
    業不多,現今卻可能感得極大的苦果。
    若僅順從命運、不自省改過,則災禍將無窮無盡,歷經多劫都難以解脫

    此處提醒修行者應主動懺悔與修善,莫任由業力牽引。

  • 本句描述百姓因見異象而集體向首領陳情,認為有修道者居住
    能帶來祥瑞,消除災難與疫病,反映古代社會對修行者德行與感應的信仰。

  • 本句指出愚昧的統治者因無智慧,無法辨別善惡與取捨,反而
    對真正具德的聖者產生怨恨與加害,警示修行者應具備明辨是非的智慧,勿因愚癡而造作惡業。

  • 此句表達對聖者的懇求,希望聖者不要將自己的行為或請求上
    報給上帝,顯示出對上級神祇的敬畏與謹慎態度。

  • 本句展現菩薩以大悲心對待加害者,將自身所受苦難視為度化
    眾生的因緣,心懷憐憫而無瞋恨,體現菩薩無緣大慈、同體大悲的精神。

  • 本句反問,指出眾生(黎庶)並無特別過失,不應無故責怨,
    強調慈悲與平等心,提醒修行者勿以偏見對待眾生。

  • 本句表達對方若心生疑惑,則可回溯至其親自見證自己斷臂之
    時,強調行者以身證法、以行顯志,斷臂為誓志求法之舉,意在消除對方疑慮。

  • 此句描述眾人對異常現象的反應,強調因果顯現與眾生對異事
    的直接行動,並未涉及深層佛理,屬於敘事性描寫。

  • 本句表達說話者對母親的慈悲情懷已經真實流露,強調孝親與
    慈悲的實踐,並非僅止於言語,而是具體顯現於當下。

  • 本句描述民眾見到弘揚的信仰後,皆心悅誠服地接受教化,內
    心生起歡喜,最終帶著愉悅離去,顯示佛法感化人心、普及社會的力量。

名相註解
  • 恚:強烈的憤怒、忿恨。
  • 酷烈:極端殘暴、兇狠。
  • 污心:指讓內心被煩惱、惡念等所染污,失去清淨本性。
  • 誅:誅殺,指嚴厲處死有罪之人。
  • 彰其惡:彰顯其罪惡,使眾人明白其惡行。
  • 奉佛教:指恭敬奉行佛陀教法,依教修行。
  • 加毒于彼:比喻加害、傷害他人。
  • 惡禍追:惡業所感的禍患追隨不捨。
  • 猶影之繫形:形容業報如影隨形,無法分離。
  • 劫:佛教時間單位,極長久的時期,常用以形容輪迴無盡。
  • 順命:順從命運,暗指不自作主、不改變因果。
  • 天地:比喻廣大無窮,形容災禍之多。
  • 黎民:指一般百姓、民眾。
  • 景祐:祥瑞庇佑之意。
  • 禳災:祈禱消除災難。
  • 滅疫:消除瘟疫、疾病。
  • 臧否:善惡、好壞的判斷。
  • 去就:取捨、進退之意。
  • 元聖:真正的聖者,具足德行與智慧者。
  • 聖人:此處指具德行或神聖地位者,非一般凡人。
  • 上帝:指高位神祇,依本經語境為至高統治者或天界主神。
  • 無辜:無罪、無過失,指受苦者並未作惡。
  • 慈母:比喻菩薩對眾生的慈愛無私。
  • 赤子:嬰兒,象徵無助、需被憐憫的對象。
  • 怨:指責怪、怨恨,佛教語境下多指煩惱心、分別心。
  • 斷臂:指以斷去手臂作為求法或表達決心的行為,為佛教修行者表現堅定志向的象徵。
  • 乳湩:乳汁,指動物或人乳分泌的液體。
  • 慈母之哀:指對母親的慈悲與悲憫之情,強調孝道與慈愛。
  • 信:此處作『真實』、『確實』解,表明情感的真切無偽。
  • 弘信:指廣大而堅定的信仰,強調信仰的弘大與普及。
  • 欣懌:內心歡喜愉悅。

「四 天大王僉然俱臻,同聲恚曰:『斯王酷烈, 其為難齊。』謂道士曰:『無以污心。吾等誅 王及其妻子,并滅一國,以彰其惡。』道士答 曰:『斯何言乎?此殃由吾前世不奉佛教加 毒于彼,為惡禍追,猶影之繫形矣。昔種之 少,而今獲多,吾若順命,禍若天地,累劫 受咎,豈可畢哉?』黎民覩變,馳詣首過齊 聲而曰:『道士處茲,景祐潤國,禳災滅疫;而 斯極愚之君,不知臧否,不明去就,惡加 元聖。惟願聖人,無以吾等報上帝也。』菩 薩答曰:『王以無辜之惡痛加吾身,吾心愍 之,猶慈母之哀其赤子也;黎庶何過而怨 之乎?假有疑望,爾捉吾斷臂以來。』民即 捉之,乳湩交流。曰:『吾有慈母之哀,今其信, 現於茲。』民覩弘信,靡不稟化,欣懌而退。

15
白話直譯
菩薩有弟弟,也見到道的根本,住在另一座山上,以天眼
徹視,見天神、鬼、龍聚集,議論國王的惡行,無不心懷忿怒。因懼兄長生損德之心,遂以神足通前往兄長之處。問:『是否有人受了傷?』回答說:不是。你若想要明白我的信心。取斷離之手足耳鼻安置於原處,若能復合我即信受。』弟子繼續這樣做。
這時,兄長說:「我對普慈的信心,如今已經顯現出來了。」天神與地祇無不悲喜,俯首稱善,互相勸導,精進志向,追求高尚行為,受戒後退去。自此之後,日月無光,五星失度,妖怪相屬,枯旱致穀貴,百姓困苦而怨恨其國王。
白話口語化新譯
菩薩有個弟弟,他也見到了正道的根本,住在另一座山上
,用天眼看清楚,看見天神、鬼、龍聚在一起討論國王的惡行,大家都感到憤怒。因為擔心兄長心生損害德行的想法,就以神足通前往兄長所在之處。問說:『有沒有哪裡受傷或被打中呢?』。他回答:「不是這樣。」。如果你想要了解我的信心。把你被砍斷的手腳和耳鼻拿回來放回原位,如果能長回去,我就相信你了。』。弟子就照著繼續做了。
這時,哥哥說:「我對普遍慈悲
的信念,現在已經明顯展現出來了。」。諸天與地祇都感到又悲又喜,低頭讚歎善行,彼此互相勉
勵,發心精進修持,受持戒律後便離開了。從那時起,太陽和月亮都不再明亮,五大行星運行紊亂,
怪異現象接連發生,因為乾旱糧食變貴,老百姓生活困苦,怨恨國王。」
法義解析
  • 本句描述菩薩的弟弟同樣證見正道根本,並以天眼觀察諸天、
    鬼、龍等眾生對國王惡行的反應,顯示正法與眾生感應、善惡共業的關聯。

  • 本句描述因察覺兄長可能起損德之心,為防止其行為偏差,遂
    以神足通(超常移動能力)前往兄長處,體現對德行的重視與及時勸誡的精神。

  • 此句出自《睒子本生》。
    睒子的盲父母聽聞異響,因慈心發動而生起關切。
    在《六度集經》忍辱與慈悲的語境中,這不僅是親情的問候,更體現了菩薩眷屬對眾生痛苦的敏銳覺知,預示了隨後睒子雖身中毒箭,卻以「無嗔恨心」實踐忍辱度無極的法義背景。

  • 本句為對前問的否定回應,表明所問內容不成立,展現佛教論辯中明確分辨是非的態度。

  • 本句表達對方若欲洞察、體會說法者的信心或信念,強調信心
    在修行或理解佛法過程中的重要性。
    此處『信』偏重於對佛法、修行或教義的信受與理解。

  • 此處語境出自菩薩修行忍辱度或戒度的本生故事,常與「誠實語」(Sacca-kiriya)的威力相關。
    在《六度集經》中,當菩薩遭受無理殘害(如肢解)時,加害者或旁觀者往往提出此類近乎不可能的挑戰。
    菩薩透過清淨的誓願力,證明其心無嗔恨且所言不虛,令殘肢復原。
    這體現了早期大乘教法中「心不嗔恚」所感召的不可思議果報。

  • 本段描述弟子依教奉行,兄長則自覺其普遍慈悲的信心已經具
    體展現。
    強調修行中信心與慈悲的實踐,並以行動證明內心的德行。

  • 本句描述諸天與地祇對佛法僧的感動與敬仰,既悲且喜,表現出對善法的讚歎與推崇。
    眾神彼此勉勵,
    發願精進修行,並在受持戒律後恭敬退去,體現對戒法的重視與修行的決心。

  • 本句描述因惡政或不善因緣導致自然與社會災異,反映天人感
    應思想,強調國君德行與民生息息相關。
    災異與民怨相連,警示統治者應修德以安民。

名相註解
  • 道元:正道的根本、究竟義理。
  • 天眼:超越凡夫肉眼,能見三界眾生善惡業報的神通。
  • 天神鬼龍:泛指諸天、鬼神、龍族等非人眾生。
  • 王惡:國王所作的惡行。
  • 神足:佛教六神通之一,能以意念迅速移動至遠方。
  • 損德:損害德行,指行為或心念偏離正道。
  • 中傷:被擊中或受傷。此處指被箭射中。
  • 乎:疑問助詞。
  • 答曰:古典經文常用語,表示正式回應。
  • 故處:原本的地方。
  • 復:復原、恢復原狀。
  • 普慈:指普遍的慈悲心,對一切眾生無分別地施予慈愛。
  • 天神:指居於天界的神祇,常為佛教護法。
  • 稽首:頂禮、俯首致敬之意。
  • 受戒:指接受佛教戒律,作為修行的基礎。
  • 日月:指太陽與月亮,古代象徵天象與時序。
  • 五星:指金、木、水、火、土五大行星,古代天文術語。
  • 妖怪:異常怪異現象,常被視為不祥之兆。
  • 枯旱:指長期無雨,導致農作物歉收。
  • 穀貴:糧食價格高漲,反映民生困苦。

「菩薩有弟,亦覩道元,處在異山,以天眼 徹視,覩天神鬼龍會議王惡,靡不懷忿。懼 兄有損德之心,以神足之兄所。曰:『有所 中傷乎?』答曰:『不也。爾欲照吾信。取斷手 足耳鼻著其故處,復者即吾信矣。』弟續之 即復,兄曰:『吾普慈之信于今著矣。』天神地 祇靡不悲喜,稽首稱善,更相勸導,進志 高行,受戒而退。自斯之後日月無光,五 星失度,妖怪相屬,枯旱穀貴,民困怨其王 也。」

16
白話直譯
佛告訴比丘們:「當時的羼提和,正是我自己。弟者,彌勒是。國王,就是羅漢拘隣。菩薩於法忍的修持已達無窮無盡,實踐忍辱正是如此。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候的羼提和,就是我本人。這位弟子,就是彌勒。這位國王,其實就是羅漢拘隣。菩薩修習忍辱的功夫,能達到無邊無際的程度,這就是他們實踐忍辱的方法。
法義解析
  • 本句表明佛陀過去世曾為羼提和,強調因緣流轉與自我修行的歷程,展現佛陀以身作則、歷經多生修行
    的事實,啟發弟子認識佛陀成佛非偶然,而是累世修德的結果。

  • 本句明確指出「弟」即是彌勒菩薩,強調其身分,為後文鋪陳
    教法傳承或問答主體。
    此處「弟」為弟子之意,非泛指一般弟子,而是特指彌勒。

  • 本句指出國王的真實身份是羅漢拘隣,顯示聖者可現種種身分
    度化眾生,亦強調羅漢自在示現、不受世俗身份所限。

  • 本句說明菩薩於忍辱法門中,能夠無有窮盡地修持,展現出無
    限的包容與堅忍,這正是菩薩實踐忍辱的真實狀態。

名相註解
  • 羅漢:阿羅漢,已證斷煩惱、得解脫的聖者。
  • 拘隣:羅漢名,為佛弟子之一。

佛告諸比丘:「時羼提和者,即吾身是。弟者, 彌勒是。王者,羅漢拘隣是。菩薩法忍度無極 行忍辱如是。」

(四五)

18
白話直譯
昔日菩薩出生於貧窮人家,家中無力撫養,以粗布包裹,
夜深無人時,默默安置於四街,並將一千錢放在他身旁。國家風俗把這天當作吉祥日,天下百姓聚集慶會,君子小人,各自依身份擺上美食歡樂。梵志見到戲,讚會者說:『嗟呀,今日會者!還有像粳米一樣純白不雜,香氣濃郁。如果今天生下男孩或女孩,既尊貴又賢能。座中有一位理家,孤身無子,聽聞此事默然歡喜,便派人
四處尋找被遺棄的孩子,並讓人詢問路人:『可曾見到有被遺棄的孩子嗎?』路人說:「有一位孤母拿走了。」派人尋找,找到其所在,說:『我四姓富有卻無子嗣,
你若以孩子奉獻,可獲得眾多珍寶。』母親說:『可以留下錢給孩子,用來隨意購買物品。』母親沒有如願。撫養孩兒數月,而婦人懷孕,說:『我因無子嗣而收養異
姓之子,如今天賜我子,這個孩子該怎麼辦?』用內衣包裹,夜裡放在水坑中。家裡的羊天天前來哺乳,牧人隨即查看發現小孩,便感嘆道:『上帝為何將這孩子遺落在此?』取回來,用羊的乳汁餵養。四姓覺知,詢問道:『是因為偷牛奶嗎?』回答說:『我得到了上天賜予的孩子,用乳汁撫養他。』四姓感到懊悔。又經過數月,妻子再次生下男孩,丈夫惡念再起,又如前
以舊衣包裹,將孩子置於車轍中。孩子心中憶念佛、法、僧三寶,並以慈心對待父母。
白話口語化新譯
很久以前,菩薩出生在貧苦家庭,家裡養不起他,就用粗
布包好,在夜裡沒有人時,默默把他放在四條街道的交叉口,還放了一千錢在他身邊。那個時候,國家的習俗認為這一天是吉祥日,四方百姓都
來聚會,不論地位高低,各自依照身份準備美食,一同歡樂。有位婆羅門看到表演,稱讚在場的人說:『唉呀,今天來參加聚會的各位啊!另外還有像粳米那樣純白無雜質,散發著濃郁的香氣。如果今天生下的孩子,不論是男是女,都會既尊貴又賢良。當時座中有一位理家,自己沒有子嗣,聽到這件事心裡暗
自高興,於是派人到處尋找被遺棄的孩子,並請人問路人:『你有看到被丟棄的孩子嗎?』。路人說:「有個獨自一人的母親把它拿走了。」。他派人去尋找,找到後說:『我們四姓雖然富有但沒有子
嗣,如果你把孩子獻給我,就能得到許多寶物。』。母親說:「可以留點錢給孩子,讓他想買什麼就買什麼。」。母親沒有達成她的心願。養了這個孩子幾個月後,妻子懷孕了,他說:『我原本因
為沒有子嗣才收養別人的孩子,現在老天賜我自己的孩子,這個孩子該怎麼辦?』。用貼身衣物包起來,晚上放進水坑裡。家裡的羊每天來餵奶,牧羊人馬上去看,發現有個小孩,
就感嘆說:「上天怎麼會把孩子丟在這裡呢?」。把牠帶回來,用羊奶來餵養牠。四個種姓的人明白過來,問道:『是因為偷了牛奶嗎?』。他回答說:「我得到了天所賜的孩子,用奶水把他養大。」。那個時候,四姓的人都感到懊悔。過了幾個月,妻子又生了一個男孩,丈夫的惡念又起,照舊用舊衣包著孩子丟在車輪壓過的地方。這孩
子心裡一直憶念佛、法、僧三寶,對父母仍然懷著慈愛之心。
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去生遭遇貧困,父母因無力撫養而將其遺棄於街頭,並附上錢財,顯示世間苦難與菩薩
    悲願的因緣起點。
    此處強調菩薩行於凡夫苦難之中,為後續修行與度眾生奠定基礎。

  • 本句描述當地風俗將特定日子視為吉祥日,舉國上下無論貴賤
    皆共聚慶祝,體現社會和諧與共樂的氛圍,亦反映佛教經典中重視群體和合、平等共處的精神。

  • 本句描述一位婆羅門(梵志)見到集會中的娛樂活動,對參與
    者表達讚歎,展現世俗聚會的熱鬧與人情互動,為後續佛法開示鋪陳背景。

  • 本句以粳米純白無雜、香氣芬芳作比喻,強調某種法或境界的
    純淨無染與殊勝可貴,顯示其清淨本質與殊勝功德。

  • 本句描述當下所生的子女,不分男女,皆具備尊貴與賢德之德
    性,顯示福德因緣成熟,家庭或族群將得賢善後嗣,為世間所重。

  • 本句描述理家因無子嗣而對收養棄子產生興趣,展現世間人對
    傳宗接代的重視,亦反映佛典中常見的因緣聚散與眾生苦樂交織之情境。

  • 此句描述路人指出物品被一位孤單的母親取走,反映世間因緣
    聚散與眾生各有因果。
    經文語境中,『獨母』強調其孤苦無依,暗示眾生處境各異,需以慈悲觀照。

  • 本句描述四姓家族因無子嗣,欲以財寶交換他人之子,反映世
    俗對子嗣與財富的重視,亦顯示人情與利益的取捨,未涉深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述母親允許為孩子預留資財,讓其依自身需求取用,體
    現世間親情與資生方便,並未涉及深層佛理,屬敘事性語句。

  • 此句表達母親未能實現她所期望的目標,反映世間因緣未必隨
    心,強調無常與願望未必成就的佛法觀點。

  • 本句描述因無子嗣而收養他人之子,後來妻子懷孕,產生對收養子女去留的抉擇。
    反映世間因緣變化與
    人心取捨,亦顯示對「恩義」與「血緣」的思考,未直接涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 此句描述將物品以貼身衣物包裹,並於夜間置於水坑中,可能
    涉及僧團生活中對物品保存或防盜的實際措施,反映出戒律或生活細節的規範。

  • 本句描述牧人因緣際會發現被遺棄的孩童,感嘆天命難測,體
    現世間因緣聚散與眾生無常。
    此處未涉深層佛理,重在敘述事件因緣。

  • 本句描述將某物(或眾生)帶回後,以羊奶哺育,強調育養的
    過程。
    此處未涉及深層佛理,屬敘事性描述,可能為譬喻或故事情節之一環。

  • 本句描述四姓(印度社會的四個階級)對某事產生覺察,並直接詢問是否因偷取牛奶而起。
    反映出當時
    社會階級間的互動與對因果的直接探問,體現原始佛教重視因緣與行為結果的思想。

  • 本句描述對話者自述孩子的來歷,認為是天所賜,並以乳汁撫
    養,體現對因緣的承認與慈愛的養育行為,未涉及深層佛理,屬敘事性質。

  • 本句描述四姓眾生因某事而生起懊悔之心,顯示對過失或錯誤
    行為的自省與悔意,為修行中重要的懺悔心態。

  • 本句描述惡念未斷,重複遺棄新生兒,但孩子雖遭棄害,仍心
    念三寶,對父母懷慈,展現逆境中堅持正念與慈悲的德行,體現佛教重視三寶與孝慈的教義。

名相註解
  • 四街:指四條街道交會之處,古時常為人流聚集或棄嬰之地。
  • 吉祥之日:指被認為有善兆、適合慶祝或舉行重要活動的日子。
  • 率土:泛指全國、天下。
  • 君子小人:泛指社會各階層人士,無特定褒貶。
  • 戲:指娛樂、表演活動。
  • 會者:指參加集會的人。
  • 粳米:一種米類,質地細膩、色澤純白,常用於比喻純淨無雜的境界。
  • 貴:指地位尊崇、受人敬重。
  • 賢:指品德高尚、才德兼備。
  • 理家:指有一定地位或職責的家主,非一般百姓。
  • 無嗣:無子嗣,意指沒有後代。
  • 獨母:指無依無靠、獨自生活的母親,強調其孤苦處境。
  • 四姓:古印度社會的四種主要種姓,分別為婆羅門、剎帝利、吠舍、首陀羅。
  • 貢:奉獻、獻上之意,常用於供養、進獻。
  • 留錢:指預留財物以備日後所需。
  • 從欲:依照自己的意願。
  • 索貨:取得或購買所需物品。
  • 如志:如願、達成心中所想。
  • 異姓:非本家族、非親生之子。
  • 天授余祚:上天賜予福祿、子嗣。
  • 褻:指貼身衣物,常為內衣或下衣。
  • 汫:意指水坑、水窪。
  • 羊湩乳:即羊奶,古代常用以哺育嬰幼或動物幼崽。
  • 湩:即牛奶,古漢語佛典常用字。
  • 天:此處指天界或天神,古代常用以表達命運或神祇的賜予。
  • 佛三寶:指佛、法、僧,是佛教徒皈依與信仰的核心。

「昔者菩薩,生於貧家,貧家不育,以褻 裹之,夜無人時,默置四街,并錢一千送 著其道。國俗以斯日為吉祥之日,率土野 會,君子小人,各以其類盛饌快樂。梵志覩 戲,讚會者曰:『嗟于今日會者!別有如粳 米純白無糅,厥香苾芬。若夫今日產生男 女,貴而且賢。』坐中有一理家,獨而無嗣,聞 之默喜,令人四布索棄子者,使問路人曰: 『覩有棄子者乎?』路人曰:『有獨母取焉。』 使人尋之,得其所在,曰:『吾四姓富而無嗣, 爾以兒貢,可獲眾寶。』母曰:『可留錢送兒,從 欲索貨。』母獲如志。育兒數月,而婦姙身, 曰:『吾以無嗣故育異姓,天授余祚,今以 子為?』以褻裹之夜著汫中。家羊日就而 乳,牧人尋察覩兒,即歎曰:『上帝何緣落其 子於茲乎?』取歸育之以羊湩乳。四姓覺 知,誥曰:『緣竊湩乎?』對曰:『吾獲天之 遺子,以湩育之。』四姓悵悔。還育數月,婦遂 產男,惡念更生,又復如前以褻裹之著 車轍中,兒心存佛三寶,慈向其親。

19
白話直譯
清晨有數百商人駕車經過此地,牛絆倒無法前行,商人察
看原因,見到孩童,驚呼:『天帝之子,為何在此?』抱著車中,牛前進如流水,前行二十里,在息牛亭旁休息

有一位孤母向商人乞求說:『請以您的孩子施惠,救濟我這個年老貧困的人。』這就是恩惠。母親撫育未久,四姓又聽聞,愴然感嘆說:『我們是否不仁,損害了天賦的德行?』又用眾多寶物請兒子回家,哽咽自責,平等撫養兩個兒子。數年間,見到兒子的智慧奇特多變,心中又起惡念,說:
『這般聰明已經超越常人,我的兒子恐怕保不住了,一定會被擄走。』輕率地包裹著身體進入山中,在竹林中棄置衣物並絕食,必定會死亡。兒子生起慈悲心說:「我將來成佛,一定救度眾生苦難。」山靠近溪水,孩子自己用力搖晃,從竹子上掉落,輾轉到了溪水旁邊。離水二十里,有個放置死人的角落,角落裡有人去砍柴,
遠遠看到一個小孩,走近觀看感嘆說:『難道是天遺棄了他的孩子嗎?』抱歸撫育。四姓再次聽聞,怨恨如前,帶著眾人名義以珍寶請求歸還,悲泣不已,並教授書籍,時常仰觀天象俯察地理,眾多道術一看便能掌握,天性仁愛孝順,言語總能引導教化,國人稱其為聖人,儒士紛紛雲集。父親心懷兇惡,性情極為惡劣。以前家中有個住在離城七里的鐵匠,他想謀害兒子,便寫信給鐵匠說:
『過去撫養這個孩子,孩子進我家後,家中連續發生疾病,財產損失,牲畜也死了。』太卜占卜說:「孩子招致此災。」書籍收集至極,投入火中。訛命對兒子說:「我年事已高,又患重病,你去鐵匠那裡
仔細清點錢財,這是我一生積累的財產,現在交給你。」兒子領命而行,在城門內,看見弟弟與同伴玩彈胡桃的遊
戲,弟弟說:『哥哥來是我的幸運,替我再折一顆胡桃吧。』兄說:「父親吩咐的事應該去做。」弟子說:「我請辭行。」奪取書籍於冶煉工匠之處。冶師繼承經書,將弟子投入火中。父親心中惶恐不安且害怕,派遣使者尋找兒子,並讓他觀看。兄長說:『弟弟這樣可以嗎?』兄長如實回答。兄長回去向陳國報告,父親騎快馬追趕兒子時,兒子已經成為灰燼。
白話口語化新譯
那天清晨,有幾百位商人駕著車經過這裡,牛突然絆倒停
住不走,商人查看原因時,看見一個孩子,驚訝地說:『天帝的兒子,怎麼會在這裡?』。坐在車上,牛像流水一樣不停地前進,走了二十里後在息牛亭旁停下來休息,
這時有一位孤苦的母親
向商人請求說:「請用您的孩子幫助我這個年老又貧困的人吧。」。這就是給予恩惠了。母親才剛撫養沒多久,四姓又聽說了這事,悲傷地說:『
難道我們這麼不仁,破壞了天道的德性嗎?』。他又拿出許多寶物請兒子回家,自己哽咽懊悔,平等地撫養兩個兒子。幾年下來,看見兒子的智慧非常出眾、變化多端,心中又
起惡念,說:「這麼聰明已經超過常人,我兒子恐怕不行了,一定會被抓走。」。如果只隨便包裹著身體進山,在竹林裡丟棄衣物又絕食,最後一定會死去。兒子發起慈悲心說:「等我將來成佛時,一定會幫助大家脫離一切痛苦。」。山就在溪水邊,孩子自己努力搖晃,從竹子上掉下來,最後滾到了溪水旁。離水二十里,有個放置死人的角落,有人去那裡砍柴,遠
遠看到一個小孩,走近後感嘆說:『難道是天把自己的孩子丟下了嗎?』。把他抱回家去撫養教育。四姓再次聽到這消息,心中的怨恨如同先前。他們以大家
的名義帶著珍寶請求歸還,悲傷哭泣。這人還教授經書,經常觀察天象和地理,對各種道術一學就會,天性仁
慈孝順,說話總能啟發教化他人,國人都稱他為聖人,許多儒士也都聚集在他身邊。父親心生惡念,性情極為兇狠。以前家裡有個住在離城七里的鐵匠,他想謀害兒子,就寫信給鐵匠說:
「當初撫養這孩子,孩子來到我家後,家中連續生病,財產損失,牲畜也死了。」。占卜師說:「是孩子帶來了這場災難。」。當書籍全部收集齊全後,就把它們投入火中。訛命對兒子說:「我年紀大了,身體又有重病,你去鐵匠
那裡好好算算錢財,這些就是你這輩子的積蓄。」。兒子接受吩咐後,在城門裡遇見弟弟和朋友們玩彈胡桃,
弟弟說:『哥哥你來真好,幫我再折一顆吧!』。哥哥說:「父親交代的事就應該照辦。」。弟子說:「那我就告辭啟程了。」。在冶煉工匠那裡搶走了書籍。鐵匠接到了命令,就把弟弟扔進了爐火裡。父親心裡非常驚慌害怕,派人去找兒子,讓他來見哥哥。哥哥說:「這樣安排弟弟可以嗎?」。哥哥如實地作了回答。哥哥回去向陳國報告,父親騎著快馬去追兒子時,兒子已經化為灰燼了。
法義解析
  • 本句描述商隊清晨行經某地,因牛絆倒停滯,商人發現異常,見到孩童並驚呼其為『天帝之子』,顯示
    此地或此人非凡,為後續佛教故事鋪陳因緣。
    此處強調因緣現象與眾生對異象的敏感反應。

  • 本句描述旅途中商隊暫歇,遇到一位孤苦無依的母親向商人乞求援助,展現世間疾苦與眾生互助的因緣

    此處強調悲憫與布施的精神,並未涉及深層佛理,屬於敘事鋪陳。

  • 本句強調行善或施予他人即是成就恩惠,呼應佛教重視布施與
    利他的精神,指出善行本身即具足功德。

  • 本句描述四姓對於母親撫育未久即發生變故感到悲傷與自責,
    反省自身是否違背仁德,損害了天道自然的德性,體現對因果與道德的重視。

  • 本句描述父親以珍寶邀請兒子回家,內心因過去行為而哽咽自
    責,並以平等心對待、養育兩子,體現慈悲與懺悔之德,以及對子女無分貴賤的平等關愛。

  • 本句描述父親因見兒子智慧卓越而生嫉妒與惡念,擔心兒子因才華出眾而遭禍,反映世間親情中因執著
    與分別心而生的煩惱與苦惱,亦警示修行者應觀照自心,遠離嫉妒與惡意。

  • 本句以譬喻說明修行若不謹慎自護、輕忽戒律與資糧,任意棄
    捨正法與生活所需,終將導致身心俱亡,無法成就道業。

  • 本句描述兒子發心立願,將來成佛時必定救度一切眾生離苦,
    展現大乘菩薩慈悲利他的精神與成佛誓願。

  • 此句描述孩子因自身行動而從竹上墜落,最終來到溪水邊,強
    調因緣果報與自作自受的因果關係,體現原始佛教對行為與結果的重視。

  • 本句描述在偏遠之地,有人發現被遺棄的小孩,並感嘆其命運

    此處反映世間無常與眾生苦難,亦隱含對因緣果報的省思。

  • 此句出自《六度集經》卷五「禪度波羅蜜」中的本生故事。
    描述菩薩或其相關因緣者對於弱小生命的慈悲攝受。
    在六度集經的語境中,這種拾孤、育孤的行為是「大慈」的具體實踐,強調不論血緣,視眾生如子而予以庇護與養育,體現出禪定修持中平等心的初步外化。

  • 本句描述四姓族群再次聽聞消息後的情感反應與行動,並強調
    主角具備仁孝本性、卓越的學習與教化能力,受到國人與儒士的高度推崇,展現其德行與智慧。

  • 本句描述父親因惡念深重,將家庭不順歸咎於兒子,甚至動念
    加害,反映煩惱與無明導致的錯誤因果觀與惡業行為,警示修行者應觀察自心,遠離嗔恨與邪見。

  • 本句描述透過占卜方式,將災難的原因歸咎於孩子,反映當時
    社會以卜卦決定禍福的習俗,並未涉及佛教核心教義,僅為敘事背景。

  • 本句描述將所有書籍徹底收集後,最終將其焚毀,可能象徵對
    知見、文字執著的徹底放下,或是某種儀式性的結束。
    具體義理需結合本經上下文判讀。

  • 本句描述訛命自知年老病重,囑咐兒子清點財物,體現世間無
    常與財產終歸後人,提醒人們對財富的執著終將隨生命結束而轉移。

  • 本句描述家庭日常互動,展現兄弟間的親密與互助,並未涉及
    深層佛理,屬於敘事鋪陳,為後續教義鋪墊情境。

  • 本句強調對父親教誨或命令的恭敬與遵從,體現佛教重視孝道
    與倫理次第,亦為修行者應具備的基本道德態度。

  • 本句表現弟子向師長請求離開,準備啟程,展現弟子對師長的
    禮敬與行動的決心,符合佛教僧團中請辭、請行的禮儀。

  • 本句描述有人在冶煉工匠的地方奪取書籍,反映當時社會背景
    下書籍流通與保管的情形,並未涉及深層佛理,屬於敘事性內容。

  • 此句出自《六度集經》中關於「精進」或「忍辱」波羅蜜的本生故事。
    在此情境中,冶師因受到惡因緣(或國王誤信讒言的敕令)的誤導,對至親採取殘酷行徑。
    在菩薩道的語境下,這類極端苦難常被設定為考驗行者對「法」的堅持與對「眾生」的無怨心。
    菩薩在生死輪迴中,面對親屬間的殘害,仍能體察因緣無常,轉化瞋恨為慈悲智慧。

  • 本句描述父親因憂慮兒子安危而心生恐懼,主動派人尋找並安排兄弟相見,體現家庭親情與關懷。
    兄長
    詢問是否妥當,顯示對弟弟的照顧與尊重,反映人倫倫理在佛教故事中的重要性。

  • 此句描述兄長依事實、如實地作出回應,強調誠實無妄、直陳
    其事,體現佛教重視實語、真語的教義。

  • 本句描述因果迅速,世間無常,親情雖切,生死難逆,強調人
    生無常與緣分難留,提醒修行者應及時修善,不可貪戀世間親情而忽略無常。

名相註解
  • 天帝之子:指天界主宰(如帝釋天)之子,為佛教經典中常見的天界尊貴身份。
  • 商人:古印度社會中從事貿易之人,經常作為經典敘事中的行旅角色。
  • 息牛亭:古代供旅人及牛隻休息的亭舍。
  • 白:向……陳述、請求之意,為古漢語用法。
  • 惠:指恩惠、利益,於佛教語境常指布施、善行所帶來的利益。
  • 天德:指天道所具備的自然德性,亦可理解為宇宙或自然法則中的善德。
  • 眾寶:指各種珍貴寶物,象徵父愛或佛法的珍貴。
  • 等育:平等撫養,強調無差別心。
  • 智奇變縱橫:形容智慧非凡、變化多端,強調才智的卓越與靈活。
  • 惡念:指內心生起的負面、嫉妒或害人的念頭。
  • 褻裹:指衣著單薄、不莊重,象徵對修行或戒律的輕慢態度。
  • 絕食:指斷絕飲食,喻失去修行所需資糧。
  • 殞:死亡,喻修行失敗、法身慧命喪失。
  • 慈念:慈悲心,對眾生的關懷與救度之心。
  • 得佛:成就佛果,證得佛陀的覺悟。
  • 濟眾苦:救度眾生脫離各種苦難。
  • 展轉:表示過程中經歷多次變化或移動,強調因果相續。
  • 自力:指依靠自身力量,與他力相對,強調個人行為的主動性。
  • 陬:角落、偏僻之處,常指村落或城牆的角隅。
  • 抱:懷抱、攜帶。
  • 歸:返回,指回到居處。
  • 育:撫養、教育。
  • 仰觀俯占:仰觀天象、俯察地理,指觀察自然以推測吉凶。
  • 道之術:泛指各種技藝、學問或修行方法。
  • 儒士:指有學問的士人,特指儒家學者。
  • 冶師:指鐵匠,古代專門從事冶煉金屬之工匠。
  • 疾疫:指疾病與瘟疫,古時常見災禍。
  • 財耗畜死:財物損失、牲畜死亡,為家庭遭遇不順的表徵。
  • 太卜:古代官職,負責占卜吉凶。
  • 極攝:徹底收集、完全聚集之意。
  • 火中:象徵焚燒、毀棄,或有斷除執著之義。
  • 終年之財:指一生積累的財產。
  • 彈胡桃戲:古代兒童以胡桃為物,互相彈射的遊戲。
  • 折:此處指折取胡桃,為遊戲所需。
  • 父命:指父親的命令或教誨,佛典中常用以表現孝順與倫理。
  • 請行:向師長請求離去,準備啟程的禮貌用語。
  • 承書:接獲公文、信函或敕令。
  • 投...于火:投入火中,此指投入熔爐中。
  • 忪忪:形容心神不定、驚懼不安。
  • 遣使:指派遣使者,古代常用於重要事務。
  • 索兒:尋找兒子,表現親情關切。
  • 如狀:依事實、如實,佛教語境中常指不增不減、真實無妄。
  • 對:作答、回應。
  • 驛馬:指傳遞緊急消息或奔走的快馬,象徵迅速。
  • 灰:此處指人已死亡焚化,象徵生命無常。

「晨有商 人數百乘車,徑路由茲,牛躓不進,商人察 其所以,覩兒驚曰:『天帝之子,何緣在茲乎?』 抱著車中,牛進若流,前二十里息牛亭側, 有獨母白商人乞曰:『以兒相惠濟吾老窮。』 即惠之矣。母育未幾,四姓又聞,愴然而 曰:『吾之不仁殘天德乎?』又以眾寶請兒歸 家,哽噎自責,等育二兒。數年之間,覩兒之 智奇變縱橫,惡念又生曰:『斯明溢度,吾兒否 哉,必虜之矣。』褻裹入山,棄著竹中絕食 必殞。兒興慈念曰:『吾後得佛,必濟眾苦矣。』 山近谿水,兒自力搖從竹墮地,展轉至 其水側。去水二十里,有擔死人陬,陬有 人行取樵,遙見小兒,就視歎曰:『上帝落 其子乎?』抱歸育焉。四姓又聞,厥恨如前,以 眾名寶請歸悲泣,并教書數仰觀俯占,眾 道之術過目即能,稟性仁孝,言輙導化,國人 稱聖,儒士雲集。父兇念生,厥性惡重,前家 有冶師去城七里,欲圖殺兒,書勅冶師 曰:『昔育此兒,兒入吾家,疾疫相仍,財耗 畜死。太卜占云:「兒致此災。」書到極攝,投之 火中。』訛命兒曰:『吾年西夕加有重疾,爾到 冶師所諦計錢寶,是爾終年之財。』兒受命 行,於城門內,覩弟與輩彈胡桃戲,弟曰: 『兄來吾之幸矣,為吾復折。』兄曰:『父命當行。』 弟曰:『吾請行矣。』奪書之冶師所。冶師承書, 投弟于火。父心忪忪而怖,遣使索兒,使覩 兄曰:『弟如之乎?』兄如狀對。兄歸陳之,父 驛馬追兒已為灰矣。

20
白話直譯
父親投身跪地,呼喊蒼天,悲氣鬱結於內,最終導致癈疾。又生起惡毒的念頭說:『我已經沒有後代,難道不該把這孩子當作自己的嗎?』一定要殺他。父親有一處邸閣遠在千里之外,便派遣這個兒子說:『那裡我的財物分散了,你去清點核算。』現在,將文書交給官府,裝入袋中並以蠟封好,你要趕快送去。書信中命令說:『此子到達後,立刻用石頭綁住腰部,沉入深淵。』兒子領命叩頭,輕裝快馬前進一半。路上有一位婆羅門,與父親雖然相隔遙遠,卻都穿著相同
的服飾,經常互通信件問候,書信往來頻繁。梵志有一女,女子既然賢慧明達,
深通吉凶天象與占卜之術,兒子行至梵志居住之地說:
『我父親所親近的梵志正住在此處。』對隨從說:『現在想去拜見修禮,可以嗎?』隨從的人說:『好!』便行拜見之禮。婆羅門歡喜地說:「我哥哥的兒子來了。」於是命令四方鄰近的學士、儒生與德高望重之人雲集,設宴歡樂,同時詢問各種疑難,無不欣喜愉悅,從白天到深夜,皆疲憊入眠。女子偷偷觀察男子,見他腰間佩著封好的書信,默默解下
取回,細讀其內容,感到惆悵,歎息道:『這是什麼妖異邪氣,竟然害得仁德之人落到如此地步?』裂開書信改寫,內容說:『我年紀漸老,重病日益加重,那位梵志是我的親友,他的女兒賢慧聰明,自古以來都適合做兒子的妻子,已備齊寶物和布帛,聘禮周全,重視小禮大聘,迎娶那天,依此命令行事。』書寫完成後,打開門再關上。
白話口語化新譯
父親當時跪倒在地,仰天呼喊,悲傷憤怒積壓在心裡,最後因此生了重病。他又起了惡念說:「我已經沒有子嗣,難道不該把這孩子當成自己的嗎?」。一定想要把他殺掉。父親在離國千里外有一座倉庫,就派這個兒子去說:「那
邊我的財物散失了,你去幫我清點一下。」。現在,把這封信交給官府,裝進袋子並用蠟封好,你要趕快送去。信中指示說:『這孩子一到,就馬上用石頭綁住他的腰,把他沉到深淵裡。』。兒子領受命令後叩頭致敬,然後騎著輕快的馬走了一半的路程。路上有一位婆羅門,雖然和父親相隔遙遠,但兩人都穿著
同樣的衣服,經常互相通信問候,書信來往頻繁。有位婆羅門有個女兒,這女兒非常聰明賢慧,
精通吉凶
、天象和占卜。兒子來到婆羅門住的地方說:
『我父親的好友婆羅門就住在這裡。』。他對隨從說:「我現在想去拜見修禮,可以嗎?」。隨行的人回答說:「好的!」。就去行禮拜見。那位婆羅門高興地說:「我哥哥的兒子來了。」。於是他召集四周的學者、儒生和德高望重的人齊聚一堂,
大家設宴歡聚,並討論各種疑問,人人都感到歡喜愉快,從早到晚,最後都累得入睡了。女子偷偷觀察男子,看到他腰間掛著封好的信件,就悄悄解下來拿回去細讀,讀完後感到憂傷,嘆息道
:『這是什麼妖異邪氣,竟然害得善良的人落到如此地步?』。把舊信撕掉重寫,信裡說:『我年紀大了,病情一天比一
天嚴重,那位梵志是我的老朋友,他的女兒又賢慧又聰明,從古到今都很適合當我兒子的妻子,聘禮和寶物都
準備齊全了,無論小禮還是大聘都很周到,等到迎娶那天,就照這個指示辦理。』。寫完經書後,把門打開再關上。
法義解析
  • 此句描述父親因極度悲痛而情緒無法宣洩,導致身心失調,最
    終成疾。
    強調情緒與身體健康的因果關聯,亦顯示世間苦因多由情執所生。

  • 本句描述心生惡念,因無後代而起貪著,意圖將他人之子據為
    己有,顯示煩惱與執著的生起過程。

  • 此句表達強烈的殺害意圖,顯示行為者內心的決斷與執著,於
    佛教義理中屬於嚴重的惡業,違背不殺生戒。

  • 本句描述父親託付兒子遠行管理財物,象徵信任與責任的傳遞,亦隱含修行者承擔法義、護持正法的意
    涵。
    強調距離遙遠與財物管理,暗示修行過程中需遠赴、承擔重任。

  • 本句描述將重要文書妥善封存並迅速送達官府,強調行事的謹
    慎與效率,體現佛教經典中對因緣、時機與責任的重視。

  • 本句描述書信中下達嚴厲命令,要求對某兒童施以極刑,體現
    當時社會或權力結構下的嚴酷處置方式,並未直接涉及佛法教義,屬於敘事性內容。

  • 本句描述兒子恭敬接受命令並立即行動,體現弟子對師長或長
    者的恭敬與迅速承辦事務的態度,強調恭敬與精進的修行精神。

  • 本句描述一位婆羅門與其父親雖然身處異地,仍以相同服飾表
    現家族或宗教傳承,並透過書信維繫親情與聯繫,體現世間親情與倫理的重視。

  • 本段描述婆羅門家庭中女兒的賢慧與通曉占卜天文,突顯其家
    族的學識與地位,並交代人物關係與地點,為後續情節鋪陳。
    此處未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述主角徵詢隨從意見,是否可以前往拜訪名為修禮的人
    ,展現出行動前的謙遜與禮節,體現佛教重視問訊、尊重他人的態度。

  • 本句描述隨從對主人的指示或請求表示同意,展現弟子或侍者
    對上位者的恭敬與順從,符合佛教僧團中上下有序、尊重教誨的精神。

  • 本句描述行者見到尊者或佛陀時,立即前往行禮,表現出恭敬
    與禮敬之心,是佛教僧團中常見的禮儀,強調尊重三寶與修習恭敬心。

  • 本句描述梵志(婆羅門)見到兄長之子到來時的歡喜情感,展
    現人倫親情,並未涉及深層佛理,屬敘事性語句。

  • 本句描述主事者廣邀四方賢士共聚,設宴交流,並請益諸疑,
    眾人皆感歡悅,直至疲憊而眠,展現集思廣益、和樂融洽的氛圍,亦顯示重視賢德與學問的風氣。

  • 本句描述女子發現男子所持書信內容後,內心感到悲傷與不平,並對造成仁德之人受害的邪惡力量表示
    譴責。
    反映出對善良者遭遇不幸的同情與對惡因緣的警惕,體現經典中對因果與善惡報應的重視。

  • 本句描述一位長者在年老多病時,為兒子婚事做妥善安排,強
    調人倫親情與禮儀周全,體現世間法中重視親友、婚姻與禮制的精神,並未涉及出世間法義。

  • 本句描述抄經儀軌的結尾動作,於書寫完成後,開啟並復閉門
    扉,象徵恭敬、莊嚴與儀式圓滿,並非單純日常動作。

名相註解
  • 投躬:指身體俯伏、跪倒於地,表現極度悲痛。
  • 結氣內塞:指情緒鬱結,氣機不暢,佛典常用以形容因情執而致病。
  • 毒念:指強烈的惡意、貪瞋癡等煩惱心念。
  • 嗣:指子嗣、後代。
  • 殺:指奪取他人生命,為五戒之一『不殺生』所嚴禁。
  • 邸閣:指儲藏財物的倉庫或大宅。
  • 計校:指清點、核算財物。
  • 邸閣書:指官方或驛站的文書。
  • 囊藏蠟封:以袋子裝好並用蠟封口,表示保密與慎重。
  • 勅:指上級或權威者的命令。
  • 深淵:意指極深的水域或險境,常用以象徵危險或無法挽回的處境。
  • 輕騎:指輕裝快馬,象徵迅速、無障礙的行動。
  • 被服:指穿著衣服,常用於表現身份、傳承或宗教儀式。
  • 天文占候:指觀察天象、推測吉凶的占卜技藝,古印度常見知識。
  • 從者:指隨行侍者或弟子。
  • 修禮:人名,應為當時值得尊敬或有德行者。
  • 覲禮:指前往拜見、禮敬尊者或佛陀的正式禮儀。
  • 學士:指有學問之士,古代泛指博學之人。
  • 儒生:專指通曉儒家經典的讀書人。
  • 耆德:年高德劭者,具備德行與聲望之人。
  • 仁子:指仁德之人,具備善良德行者。
  • 妖厲:指邪惡、妖異之氣或勢力,常用於形容破壞正道的外力。
  • 寶帛:指作為聘禮的財物與絲帛。
  • 娉禮、小禮、大娉:古代婚禮聘娶的禮儀,分為不同等級與程序。
  • 書畢:指經書書寫完成。
  • 開關復之:開啟後再關閉門扉,為儀式性動作。

「父投躬呼天結氣內 塞,遂成癈疾。又生毒念曰:『吾無嗣已, 不以斯子為?必欲殺之。』父有邸閣去國 千里,仍遣斯兒曰:『彼散吾財,爾往計校。今 與邸閣書,囊藏蠟封,爾急以行。』書陰勅曰: 『此兒到,急以石縛腰沈之深淵。』兒受命稽 首,輕騎進半。道有梵志,與父遙相被服, 常相問遺書數往來。梵志有女,女既賢明, 深知吉凶天文占候,兒行到梵志所居曰: 『吾父所親梵志正在斯止。』謂從者曰:『今欲 過修禮之,可乎?』從者曰:『善!』即過覲禮。梵志 喜曰:『吾兄子來。』便命四隣學士儒生耆 德雲集,娛宴歡樂,并諮眾疑靡不欣懌, 終日極夜各疲眠寐。女竊覩男,見其腰帶 佩囊封之書,默解取還,省讀其辭,悵然 而歎曰:『斯何妖厲,賊害仁子乃至斯乎?』裂 書更之,其辭曰:『吾年西垂,重疾日困,彼梵 志吾之親友也,厥女既賢且明,古今任為 兒匹,極具寶帛娉禮務好小禮大娉,納 妻之日,案斯勅矣。』為書畢,開關復之。

21
白話直譯
天亮時繼續前行,婆羅門與眾多儒者無不隨行並讚歎。邸閣收到書信,奉命備禮前往梵志家。梵志夫妻商議道:『婚姻的禮儀,開始於選擇品行、詢問過失、占卜吉兆,若對方禮數周全,那麼我們便答應。如今男子不經媒人正式提親禮儀就直接前來,這難道是他傲慢嗎?又退後感嘆說:『男女結為伴侶,自古以來便是如此。品德高尚的男子與貞潔的女子,確實也難得遇見。於是接受禮會宗,九族讚歎說:
「這是世代流傳的榮耀。」娶妻禮儀完成,府邸迅速上報,四姓皆聞此事,病情極為嚴重。孩子聽到父母生病,哽咽說:『生命難以保全,如幻不真。』梵志想擇吉日遣送(妻子)回去,菩薩內心悲痛,不願順
從其言。家人急忙歸家,登堂叩首,妻子隨後再拜,垂淚前行三步又拜,自報姓名曰:『妾是子男某之妻,父
母親自召妾為某,應當承擔宗嗣與家務之責,盡禮行孝。』唯願大人早日痊癒福報臨門,永保無盡之壽,使其表達情感,成就孝婦之德。四姓因內心結聚怨恨,情感閉塞,最終因此喪命。菩薩殯送時慈惻哀慕,一國稱其孝行,喪事畢後,其修行德行如香氣薰染十方。
白話口語化新譯
天一亮就繼續前行,所有婆羅門和儒者都跟著並且讚歎不已。邸閣收到信後,依照指示準備好禮物,前往梵志的家中。梵志夫婦討論說:「結婚的禮節,首先要看對方品行、詢
問有無過失,還要占卜吉凶。如果對方禮儀周到,我們就同意這門親事。」。現在有男子沒透過媒人正式提親就直接來到家裡,這樣難道是他傲慢嗎?他又退下來歎息說:「男女結為伴侶,這自古以來就是這樣的。」。品德高尚的男子和貞潔的女子,確實都很難遇到。於是他接受了禮會宗,家族親族都讚歎說:「這份榮耀將會流傳後世。」。結婚儀式辦完後,官府馬上通報,四姓都知道了,病情也變得特別嚴重。孩子聽到父母生病,哽咽地說:「人的生命很難保住,就像幻影一樣不真實。」。婆羅門想選個好日子把我送回去,但菩薩內心悲痛,不願
意照他說的做。家人急忙趕回家,在大廳叩首,妻子隨後再拜,邊哭邊向前走三步又拜,並自報姓名說:『我
是您的妻子某某,父母親自把我許配給您,應該承擔傳宗接代和家務的責任,盡心盡力孝順。』。只希望大人您能早日痊癒、福報臨門,長久安享無盡的壽
命,讓您能夠表達情感,成就孝順婦人的美德。四個種姓的人心中積壓著怨恨,結果內心鬱結,最終因此喪命。菩薩辦理喪事時充滿慈悲與哀傷,全國的人都稱讚他的孝
順,喪禮結束後,他的修行德行如香氣般遍布十方世界。
法義解析
  • 此句描述天明時眾人隨佛前行,婆羅門與儒者見佛行儀,皆生
    敬仰讚歎,顯示佛德感召與教化力。

  • 本句描述邸閣依照指示,恭敬準備禮物,親自拜訪梵志,體現
    佛教重視禮儀與尊重賢者的精神。

  • 本句描述梵志夫妻對婚姻儀式的重視,強調選擇配偶時需考察品德、詢問過失並占卜吉兆,只有在對方
    禮儀周全時才會同意婚事,體現古印度社會對婚姻慎重與禮法的重視。

  • 本句以世俗婚禮禮儀為譬,探討行為是否因違常規而被視為傲慢,隱含對行事動機與表象評價的省思,
    並非單純論及婚姻,而是藉此引發對人我互動與心態的觀照。

  • 本句描述人物對世間男女結為伴侶的普遍現象感到感慨,反映
    出對世間因緣聚合、眾生情愛的觀察,並未直接涉及深層佛理,但可見佛典中對世間法的如實觀察。

  • 本句強調世間難得遇見品德高尚的男子與貞潔的女子,藉此譬
    喻修行人或善知識的稀有難遇,提醒修行者珍惜善緣與正法。

  • 本句描述主角接受禮會宗,獲得家族九族的讚歎,強調榮耀與
    德行能夠流傳於世,體現家族榮耀與宗族傳承的意義。

  • 本句描述主角完成婚禮後,消息迅速傳遍四姓,並強調其病情
    加劇,突顯世間無常與人事變化的迅速,為後續佛法開示鋪墊背景。

  • 本句表達對生命無常、脆弱的體認,強調人生如幻,難以執著
    ,應生出離心與正見,體會世間一切皆無常、非實有。

  • 本段描述菩薩面對家庭變故時的悲痛與堅持,以及妻子表達對婚姻、家族責任與孝道的重視。
    強調家庭
    倫理、孝順與責任感,體現世間法中對親情與義務的重視,亦為後續菩薩行的情感鋪墊。

  • 本句表達對尊長的祝願,祈求其身體康復、福德增長、壽命綿長,並能展現情感與德行,成就孝婦之德

    此處強調孝道與德行的實踐,體現佛教重視倫理與人倫關係的精神。

  • 本句指出四姓因內心積聚怨恨,導致情緒閉塞,最終危及生命
    ,強調怨結對身心的嚴重危害,提醒修行者應斷除瞋恨,保持心境通達。

  • 本句描述菩薩於殯葬時展現極大慈悲與哀慕,感動一國人民,
    並於喪禮後以修行功德普薰十方,象徵菩薩悲智雙運、德行廣被,影響深遠。

名相註解
  • 儒:此處指有學問的士人,非中國儒家。
  • 尋歎:隨行並讚歎。
  • 擇行:選擇對方的品行德性。
  • 問咎:詢問對方有無過失或不良記錄。
  • 占兆:以占卜方式判斷吉凶。
  • 善禮備:禮儀周全、符合規範。
  • 媒禮:指傳統婚姻中由媒人主持的正式提親禮儀。
  • 慢:佛教術語,意指傲慢、輕視他人之心。
  • 男女:指男性與女性,於佛典中常用以指涉世間眾生的情愛因緣。
  • 為偶:結為伴侶、配偶,指世間男女因緣和合之事。
  • 男賢:指品德高尚、行為端正的男子。
  • 女貞:指守貞潔、品行純正的女子。
  • 禮會宗:指宗族或家族的禮儀集會,為古代重要的宗族活動。
  • 九族:泛指家族親屬,含父母、兄弟、子孫等九代親屬。
  • 納妻:古代結婚迎娶之禮。
  • 結疾:指疾病纏身。
  • 殊篤:極為嚴重。
  • 命:指生命、壽命,佛教中常用以說明眾生存在的暫時性。
  • 幻:比喻世間事物如幻化般不實,強調無常與空性。
  • 宗嗣:指家族血脈的延續。
  • 箕帚之使:指操持家務。
  • 大人:對尊長或地位高者的敬稱。
  • 疾瘳:疾病痊癒。
  • 福臻:福德臨至、福報到來。
  • 無終之壽:無盡、長久的壽命。
  • 孝婦之德:婦人以孝順為本的德行。
  • 結忿:指內心結聚的怨恨與憤怒。
  • 十方:東南西北、東南西北四維及上下,指一切處。
  • 馨熏:香氣薰染,比喻德行感化廣及眾生。

「明 晨進路,梵志眾儒靡不尋歎。邸閣得書,承 命具禮詣梵志家。梵志夫妻議曰:『夫婚姻 之儀,始之於擇行問咎占兆,彼善禮備即 吾許焉。今現男不媒禮娉便臻,彼豈將慢 乎?』又退讌息曰:『男女為偶,自古然矣。男 賢女貞,誠亦難值。』遂納禮會宗,九族歎曰: 『斯榮傳世。』納妻禮成,邸閣馳啟,四姓聞之 結疾殊篤。兒聞親疾,哽咽而言:『夫命難 保,猶幻非真。』梵志欲擇良日遣還,菩薩內 痛不從其云,室家馳歸升堂稽首,妻尋 再拜,垂泣而進三步又拜,稱名曰『妾是子男 某妻,親召妾為某,當奉宗嗣箕帚之使, 盡禮修孝。惟願大人疾瘳福臻,永保無終 之壽,令其展情獲孝婦之德。』四姓結忿內 塞而殞。菩薩殯送慈惻哀慕,一國稱孝,喪 畢修行馨熏十方。」

22
白話直譯
佛告諸比丘:「童子者,吾身是也。」妻子,就是同族人。四姓之人,調達即是。菩薩於法忍的度量無有窮盡,修行忍辱也是如此。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「這位童子,其實就是我自己。」。所謂妻子,就是同一族群的人。所謂四姓的人,就是指調達。菩薩在修習法忍時,能包容一切,沒有邊際,實踐忍辱也是這樣。」
法義解析
  • 此句明示佛陀以『童子』自指,強調佛陀現身於世時的不同身
    份或階段,顯示佛陀教化眾生時的方便善巧與自我揭示。

  • 本句說明『妻』的定義,強調在此語境下,妻子指的是與自己
    同一族群、同種族的人,反映古代社會對婚姻與族群的界定,並非僅指現代意義上的配偶關係。

  • 本句指出調達(提婆達多)即屬於四姓之一,強調其身份與四
    姓的關聯,反映當時社會階級與佛教弟子出身的多元性。

  • 本句強調菩薩於修行忍辱時,能以法忍的智慧與包容,達到無
    邊無際的境界,展現無限的耐心與包容力,這正是菩薩行的特質。

名相註解
  • 佛:指釋迦牟尼佛,覺悟者。
  • 童子:此處為佛陀自稱,表現佛陀過去或現世某一階段的身份。
  • 妻:此處指婚姻關係中的女性伴侶,強調族群同源。
  • 俱夷:意為同族、同種族之人。
  • 調達:即提婆達多,佛陀的堂弟,佛教經典中常作反面人物。

佛告諸比丘:「童子者,吾 身是也。妻者,俱夷是。四姓者,調達是。菩 薩法忍度無極行忍辱如是。」

(四六)

24
白話直譯
從前,菩薩曾為大國之王,常以四等心撫育護持眾生,聲譽遠播,無不讚歎其德行。舅也是國王,身處異國,性情貪婪無恥,以兇狠為強悍。開士林感嘆:『菩薩懷有如天地般廣大的仁愛與恩惠。』虛構誹謗以製造事端,發動軍隊欲奪取菩薩之國。菩薩的群臣皆說:「寧可作仁慈的天界眾生,也不願成為兇殘如狼的貴族。」百姓說:『寧願做合乎正道者的牲畜,也不做違背正道者的百姓。』挑選武士陳列軍隊,國王登上高臺觀察軍情,流淚涕泣,
與人相擁而哭,說:『因我一人之身,毀滅了兆民的性命,國家滅亡難以復興,人身難得再獲。我若遁逃離去
,國境皆得安康,還有誰會遭受災禍呢?』國王與元后一同拋棄國家,致使國家滅亡。舅父進入掌控國政,以貪婪殘暴為施政方針,誅殺忠誠正直之人,提拔諂媚奸邪之輩,政令苛刻使百姓
困苦,怨聲與哭泣接連不斷,懷念舊君如同孝子思念慈母。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩曾經是大國的國王,總是以平等心照顧和
保護眾生,聲譽遠揚,沒有人不稱讚他的德行。他的舅舅也是一國之王,住在外國,個性貪婪無恥,把兇暴當作強大。開士林讚歎說:「菩薩心中懷有像天地一樣廣大的仁愛與恩惠。」。他們捏造毀謗來挑起事端,還想出兵奪取菩薩的國家。菩薩的隨從們都說:「我們寧可當仁慈的天界眾生,也不要當像狼一樣兇殘的貴族。」。百姓說:「我們寧可成為有道德之人的牲畜,也不願成為沒有道德的百姓。」。國王挑選武士整頓軍隊,自己登上高臺觀察軍情,感觸很
深,流著眼淚與人相擁而哭,說:『因為我一個人的過錯,害死了無數百姓,國家滅亡難以再復興,人身也難
再得到。如果我選擇離開,國境就會安定,還有誰會再受災難呢?』。國王和元后都拋棄了國家,結果國家滅亡了。舅父掌權後,貪婪殘暴地治理國家,殺害忠誠正直的人,重用阿諛奸邪的人,施政嚴苛讓百姓受苦,大
家怨聲載道、哭泣不止,懷念過去的君主就像孝子思念慈母一樣。
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去生為大國之王,實踐四等(即四無量心:慈、悲、喜、捨)來護念眾生,因而德行感
    動遠近,廣受讚譽。
    強調菩薩以平等心利益一切眾生,展現大悲與無私的精神。

  • 本句描述主角舅舅的品行與治國風格,強調其貪婪、無恥與以
    兇暴自恃,為後文因果或對比鋪墊,並未涉及深層佛理,屬敘事性質。

  • 本句讚歎菩薩的慈悲心量,猶如天地包容萬物,仁惠無邊,強
    調菩薩以廣大慈悲利益眾生,體現無私與包容的德行。

  • 本句描述有人以虛假誹謗製造紛爭,甚至動用武力,意圖奪取
    菩薩所治之國,顯示外道或惡人對菩薩行化的阻撓與破壞,突顯菩薩面對逆境時的堅忍與弘願。

  • 本句強調菩薩及其眾臣重視仁慈與善德,即使地位卑微也不願
    以殘暴手段獲取尊貴,體現菩薩行以慈悲為本的價值觀。

  • 本句表達百姓對於道德與無道德統治的強烈價值判斷,寧願屈
    居於有德之人麾下,也不願與無德之人同流合污,顯示出對道德領導的嚮往與對無道社會的拒絕。

  • 本句描述國王因自身過失導致國破民亡,深感自責與悲痛,體現對眾生生命的珍惜與自我反省。
    強調人
    身難得、國土安危與個人責任的關聯,展現佛教重視因果與自省的精神。

  • 本句描述國王與元后同時放棄治理國家,導致國家滅亡,強調
    領導者若失責,國政必將崩壞,警示修行者應守護本分與責任。

  • 本句描述國政由貪殘之人掌控,導致忠良被害、奸邪得勢,政令苛刻,百姓困苦,民心思念舊君。
    此反
    映因果與政德失衡,警示領導者應以仁德為本,否則必致民怨與國亂。

名相註解
  • 四等:即四無量心,指慈、悲、喜、捨四種平等心。
  • 遐邇:遠近之地。
  • 歎懿:讚歎其美德。
  • 異國:非本國,外國之意。
  • 開士林:人名或地名,為本經中出現的讚歎者。
  • 二儀:指天地,古代以天地為萬物之本,象徵廣大無邊。
  • 菩薩國:指菩薩所教化、治理或護持的國土,象徵菩薩行願所成就的清淨境界。
  • 天仁:指天界中仁慈善良的眾生。
  • 犲狼:比喻兇殘狠毒之人。
  • 有道:指具備道德、正道或仁政的統治者或人。
  • 畜:此處指牲畜,比喻地位低下但歸屬於有德之人。
  • 無道:指缺乏道德、行事不合正道的統治者或社會。
  • 一躬:指自身、一人,強調個人責任。
  • 兆民:百姓、眾多人民。
  • 人身難獲:佛教常語,指得人身極為難得,應珍惜修行機會。
  • 元后:指王后,國王的正妻,具有輔佐國政的地位。
  • 舅:指國君的舅父,古代常見外戚干政。
  • 忠貞:忠誠正直之人。
  • 佞蠱:諂媚奸邪之人。
  • 舊君:前任賢明的國君。
  • 孝子、慈親:比喻民眾對舊君的懷念如孝子思母。

「昔者菩薩為大國王,常以四等育護眾 生,聲動遐邇靡不歎懿。舅亦為王,處在異 國,性貪無耻,以兇為健。開士林歎:『菩薩懷 二儀之仁惠。』虛誣謗訕為造訧端,興兵欲 奪菩薩國。菩薩群僚僉曰:『寧為天仁賤,不 為犲狼貴也。』民曰:『寧為有道之畜,不 為無道民矣。』料選武士陳軍振旅,國王 登臺觀軍情猥,流淚涕泣交頸曰:『以吾 一躬毀兆民之命,國亡難復,人身難獲, 吾之遁邁,國境咸康,將誰有患乎?』王與 元后俱委國亡。舅入處國,以貪殘為 政,戮忠貞、進佞蠱,政苛民困,怨泣相 屬,思詠舊君猶孝子之存慈親也。

25
白話直譯
國王與元妃居於山林,大海中有邪龍,愛慕妃子容貌,化
作梵志,假作雙手交叉、盤腿而坐、低頭靜思之狀,貌似修道者禪定時。國王親見後心生歡喜,每日採摘果實以作供養。龍觀察國王的行動,盜賊挾持王妃離去,準備返回海中居住。有兩條路徑,山勢夾著小徑,山上有巨鳥,張開雙翼堵塞小徑,與龍展開一場戰鬥。龍因雷電擊中鳥,折損其右翼,遂得以返回大海。
白話口語化新譯
國王和元妃住在山林中,海裡有一條邪惡的龍,因為愛慕元妃的美貌,便變成一位梵志,假裝雙手交叉
、盤腿而坐、低頭靜思,看起來就像修道者在打坐禪定。國王看到後感到歡喜,每天親自摘取果實來供養。龍在觀察國王的動靜時,盜賊趁機帶著王妃離開,打算回到海裡住處。有兩條路徑,山勢夾著小道,山上有隻巨大的鳥,張開翅膀擋住小路,與龍展開激烈戰鬥。那條龍發出雷電擊中了大鳥,打斷了牠的右邊翅膀,這才成功回到了海裡。
法義解析
  • 本句描述國王與元妃隱居山林,邪龍因貪愛妃子美色,化作梵
    志潛伏,外現修道者禪定之相,實則心懷不軌,警示修行者應辨真偽、慎防外道偽裝。

  • 本句描述國王見到某事(依前文)心生歡喜,並以恭敬心每日
    採摘果實作為供養,體現在家護法對三寶的恭敬與實踐布施供養的精神。

  • 本句描述龍密切注意國王行動時,盜賊趁隙挾持王妃並準備返
    回海中,展現因緣聚散與眾生行為的不可預測性,亦隱含世間無常與因果遷流之理。

  • 本句描述險峻山路中,巨鳥與龍爭戰的情景,象徵修行路上障礙重重,需勇敢面對困難與挑戰。
    巨鳥張
    翼塞徑,喻示障礙難以逾越,與龍一戰則顯示突破困境需具備智慧與勇氣。

  • 此句描述《六度集經》本生故事中,龍運用神通力脫困的情節。
    在六度語境下,此類敘事展現了有情眾生在生死危難中運用權宜智慧或神通自救。
    龍返大海象徵回歸本位與獲得解脫。
    在早期大乘經系中,這種充滿神話色彩的描述,旨在強調因緣法中的轉機,並透過龍與鳥(通常指金翅鳥)的對立,引申出世間苦難的遷流與化解過程。

名相註解
  • 元妃:正室皇后,地位尊貴。
  • 邪龍:指懷有惡念的龍族,常見於佛經中象徵障礙或誘惑。
  • 叉手箕坐:雙手交叉、盤腿而坐,為修行者常見坐姿。
  • 禪定:專注於一境,心無雜念的修行狀態。
  • 供養:以恭敬心奉獻財物、飲食等於佛、法、僧或修行者,為佛教重要修行之一。
  • 龍:佛教中常見的神異眾生,具大神通,能居於水中。
  • 海居:指龍所居住的海中宮殿或住所,為龍族主要活動空間。
  • 巨鳥:指體型巨大的鳥類,經文中常作為障礙或威脅的象徵。
  • 震電:雷鳴與閃電,此處指龍感應或施展的神通威力。
  • 鳥:指威脅龍生存的巨鳥,常對應金翅鳥(迦樓羅)。
  • 遂:於是、就。
  • 還海:返回棲息的大海,象徵重獲安全與自由。

「王與 元妃處于山林,海有邪龍,好妃光顏,化 為梵志,訛叉手箕坐垂首靖思,有似道 士惟禪定時。王覩欣然,日採果供養。龍 伺王行,盜挾妃去,將還海居。路由兩 山夾道之徑,山有巨鳥,張翼塞徑,與龍 一戰焉。龍為震電擊鳥,墮其右翼,遂獲 還海。

26
白話直譯
我昨夜的行為有過失嗎?災禍是不是已經臨近我了?於是拿起弓箭,走過群山尋找元妃。見到有溪水流動,追尋到其源頭,
見到一隻巨大的獼猴而悲哀痛哭,國王愴然說:『你又為何悲哀呢?』獼猴說:「我和舅舅並肩為王,舅舅仗勢搶走我的部眾,唉,無處申訴。」你現在為什麼在這山坡上飛翔?菩薩回答說:『我與你有同樣的憂愁!我又失去妻子,不知她去了哪裡。猴說:『你幫助我作戰,恢復我的士兵;為你尋找它,終究必能獲得。王然之說:「可以。」次日,猴子與舅舅交戰,猴王便彎弓搭箭,四肢張力,氣勢盛大,舅舅遠遠地驚懼,徘徊奔逃。猴王的
眾人返回後,遂命令眾人說:『人王的元妃,迷失在這座山中,你們分頭搜尋。』猴群各自行動,看到鳥
翅膀有病,鳥說:「你們來做什麼?」說:「國王失去正妃,
我們去找她。」鳥說:『龍偷走了它!我無能為力,現在在海中的大洲上。話語結束,鳥聲全無。
白話口語化新譯
國王採完果子回來,沒看到王妃,感到失落地說:『我昨
晚的行為是不是有過失,災禍已經快要來了嗎?』。那時他拿著弓箭,翻山越嶺去尋找元妃。看到有條溪流,沿著溪流找到了源頭,
發現一隻巨大的
獼猴正在悲傷哭泣,國王感到難過地問:「你又為什麼這麼悲傷呢?」。獼猴回答:『我本來和舅舅共同治理猴群,但舅舅仗著勢力強大,強行搶走了我的部屬,唉,我真是投訴無門。』。你現在怎麼會在這座山坡上飛來飛去呢?菩薩說:「我和你一樣感同身受你的憂愁!」。我又失去了我的妻子,也不知道她去了什麼地方。猴子說:「你來幫我一起打仗,把我的部下都帶回來吧!」。你只要去尋找,最後一定能找到。王然之回答:「好。」。隔天,猴子和舅舅打起來,猴王拉弓搭箭,四肢發力,氣勢很強,舅舅遠遠地嚇得發抖,邊走邊逃。猴
王的部下回來後,他就吩咐大家:『人王的正妃迷路在這座山裡,你們分頭去找。』。猴子們各自行動時,看見一隻翅膀生病的鳥,鳥就問:「你們來這裡想做什麼?」。他說:「國王的正妃不見了,我們去把她找回來。」。鳥說:「是龍把它偷走了!」。我現在也沒辦法,正身處在海中的大洲上。說完這番話後,連鳥叫聲都完全消失了。
法義解析
  • 本句描述國王因未見王妃而憂愁自省,認為自身昨夜行為可能
    有違正道,導致災禍將至。
    體現因果自責與對過失的警覺,符合原始佛教重視自省與因果觀念。

  • 本句描述主角帶著弓箭,親自穿越群山,尋找失去的元妃,展
    現其堅定的意志與行動力。
    此處強調「執弓持矢」象徵備有準備與決心,「經歷諸山」則顯示歷經艱難險阻,
    體現修行者面對困難時的堅持與不退轉。

  • 本句描述國王在探尋溪流源頭時,遇見一隻巨大的獼猴因悲傷
    而哭泣,國王因此動憫之心並詢問原因。
    此處展現眾生苦惱與王者慈憫之情,為後續因緣鋪墊。

  • 此句出自《六度集經》本生故事,藉由獼猴遭遇親屬侵奪權力的困境,揭示眾生界中因貪欲與權勢引發的紛爭。
    在六度波羅蜜的框架下,這段敘述是用來鋪陳菩薩在面對非理侵害時,如何展現忍辱、平等與慈悲的修持,並對比世俗權力爭奪的虛妄與苦難。

  • 本句為詢問對方現身於此山坡的因緣,強調因緣觀念,並帶有
    探問其行動目的之意,符合佛教重視因緣法則的語境。

  • 本句表現菩薩與眾生同體大悲,強調菩薩對眾生苦難的共感與
    無分別心,體現菩薩道的慈悲精神。

  • 此句表達說話者對亡妻的思念與無法得知其去向的無助,反映
    人生無常與親緣別離的苦痛,契合佛教對生死流轉、因緣聚散的基本觀念。

  • 本句描述猴子請求對方協助作戰,並希望能恢復失去的士兵,
    體現了團體合作與對同伴的重視,亦隱含因緣和合、眾緣成事的佛理。

  • 此句強調只要依教奉行、持續尋求,最終必能得到所求之法或
    真理,展現信心與堅持的重要性。

  • 本句為王然之對前述請求的簡明允許,顯示其同意或認可,屬
    於敘事性對話,無深層佛理義涵。

  • 本段描述猴王展現威勢,令敵人畏懼而逃,並展現領導力,指揮眾人尋找迷失的元妃。
    此處強調領袖的
    果斷與眾人合作的重要性,亦隱含因緣聚散、眾行和合的佛理。

  • 本句描述猴群遇見受傷的鳥,鳥主動詢問猴群來意,展現眾生
    互動與因緣聚合的情境,未涉及深層法義,屬敘事鋪陳。

  • 本句敘述有人發現國王的正妃失蹤,眾人決定前往尋找,反映
    世間王族生活中的人事變故,未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述鳥發現某物被龍奪走,直接陳述事件,未涉及深層佛理,屬敘事語境。

  • 本句表達說話者自覺能力有限,無法改變現狀,並交代其所在
    位置於海中的大洲。
    此處反映眾生因緣所限,非一己之力可轉,亦顯示佛教對因果、境遇的認知。

  • 此句描述在聖者說法結束時,周遭環境變得極為寂靜,連鳥鳴
    都止息,象徵法會威德、眾生恭敬,並顯現法義的莊嚴與殊勝。

名相註解
  • 宿行:過去一夜的行為,指昨夜所作所為。
  • 殃咎:災禍與過失,指不善行為帶來的惡果。
  • 弓矢:古代武器,象徵準備與防衛。
  • 滎流:指細小流動的溪水。
  • 獼猴:佛經常見動物,象徵眾生或特定因緣角色。
  • 愴然:形容內心悲傷動容。
  • 舅氏:指舅舅。在古代經典中常指母系親屬或泛指長輩。
  • 併肩:形容地位平等,共同治理。
  • 強奪:憑藉暴力或權勢硬行搶奪。
  • 無訴:沒有地方可以申冤、訴說委屈。
  • 山岨:指山坡、山間高低不平之處,為古漢語用詞。
  • 亡妃:指已逝去的妻子,屬於親屬稱謂,非佛教專有術語,但在經典中常用以表現世間情愛與無 常。
  • 未知所之:意指不知其所去,表現對死後去處的無知與迷惘,呼應佛教對生死去來未明的眾生狀 態。
  • 王然之:人名,經中角色。
  • 布索:分頭搜尋,為古漢語用法,常見於經典敘事。
  • 猴眾:指一群猴子,為故事主角之一。
  • 病翼:指鳥的翅膀有病或受傷,為情節轉折點。
  • 人王:指國王,世間最高統治者。
  • 正妃:國王的正室皇后,地位尊貴。
  • 大洲:佛教世界觀中,指圍繞須彌山的四大洲,為眾生居住之地。
  • 言畢:指說法或講話結束。
  • 鳥絕:鳥鳴聲完全消失,象徵極度寂靜。

「王採果還,不見其妃,悵然而曰: 『吾宿行違,殃咎隣臻乎?』乃執弓持矢,經歷 諸山尋求元妃。覩有滎流,尋極其原, 見巨獼猴而致哀慟,王愴然曰:『爾復何哀 乎?』獼猴曰:『吾與舅氏併肩為王,舅以勢 強奪吾眾矣,嗟乎無訴。子今何緣翔茲 山岨乎?』菩薩答曰:『吾與爾其憂齊矣!吾又 亡妃,未知所之。』猴曰:『子助吾戰,復吾士 眾;為子尋之,終必獲矣。』王然之曰:『可。』明日 猴與舅戰,王乃彎弓擩矢,股肱勢張,舅遙 悚懼,播徊迸馳,猴王眾反,遂命眾曰:『人王 元妃,迷在斯山,爾等布索。』猴眾各行,見鳥 病翼,鳥曰:『爾等奚求乎?』曰:『人王亡其正妃, 吾等尋之。』鳥曰:『龍盜之矣!吾勢無如,今在 海中大洲之上。』言畢鳥絕。

27
白話直譯
猴王率領群眾,沿著小路來到海邊,憂愁無法渡過。天帝釋便化作獼猴,身上長疥癬,前來說:「現在人這麼多,比大海的沙還多,怎麼會擔心到不了那邊的洲呢?」如今各自又背負石頭堵塞大海,這樣堆積起來足以成為高山,怎會只是填平小洲而已?猴王立刻任命牠為監督,大家都聽從牠的計策,背石頭完成任務,大家順利渡過,圍繞小洲堆疊起來。龍興起毒霧,猴群全都生病,無一不倒地。二王憂愁,小猴再次說:『讓眾人疾病痊癒,不必勞煩聖者掛念。』便以天藥塗抹眾人鼻中,眾人於是奮鼻而起,力量氣勢超越以往。龍隨即興風起雲以遮蔽日光,電光耀如海,盛怒雷鳴震天動地。小猴說:『人王善於射箭,
那閃電的光芒就是龍啊。射箭除去兇惡,為百姓帶來福分,諸聖都沒有怨恨。雷霆閃耀如電光,國王於是放箭,正中龍胸,龍被射死,猴群稱讚。小猴子拔出龍門的鑰匙,開門令妃子出來,天鬼都歡喜。兩位國王一同回到原來的山,各自道別致謝,展現謙遜光明的德行,彼此推崇禮讓。
白話口語化新譯
猴王帶著大家,走小路來到海邊,擔心沒辦法過去。天帝釋就變成一隻身上長疥癬的猴子,走過來說:「現在
大家這麼多,比大海的沙子還多,怎麼會擔心到不了對岸呢?」。現在大家又各自背著石頭去堵住大海,這樣堆起來都能變
成高山了,怎麼會只是填平小洲這麼簡單呢?猴王馬上讓牠當監工,大家都照牠的主意行動,搬運石頭
順利完成,眾猴都成功渡過,並在小洲四周堆起石頭。龍噴出毒霧,所有猴子都生病,一個個倒在地上。兩位國王感到憂愁,小猴又說:「讓大家的病都好起來,不需要讓聖者費心。」。於是用天界的藥塗在大家的鼻子上,大家立刻精神振奮地站起來,力量比先前還大。龍立刻召集風雲遮擋住太陽,閃電的光芒照亮海面,發出憤怒的巨響雷鳴,震動天與地。小猴說:「國王射箭技藝高超,那閃電般的光芒,其實就是龍啊。」。用射箭來消除災禍,為人民帶來幸福,所有聖者都不會有怨懟。雷電閃爍時,國王便射箭,正好射穿了龍的胸膛,龍因此被射死,猴子們都稱讚這個行為。小猴子把龍門的鑰匙拔出來,打開了門,讓妃子出來,天上的鬼神們都感到高興。兩位國王一起回到原來的山上,彼此道別並互相感謝,展現出謙遜與光明的品德,彼此禮讓。
法義解析
  • 本句描述猴王作為領袖,帶領眾猴面對困難(大海),產生無
    法跨越的憂慮,象徵眾生在修行或人生路上遇到障礙時的無助與煩惱。

  • 本句描述天帝釋以變化身示現,藉由化為病猴,勸慰大眾不必
    因人數眾多而擔憂無法到達彼岸,強調眾志成城、信心與團結的重要性。
    此處「彼洲」象徵修行目標或解脫彼
    岸,暗示只要眾人齊心,困難亦可克服。

  • 此句以譬喻說明眾生以煩惱障礙佛法,如同背石堵海,積累之
    多足以成山,非僅小障可通。
    強調障礙之深重,非淺易可破,需深自警覺。

  • 本句描述猴王善用人才,眾猴齊心協力,依計策搬運石頭,最
    終成功渡過障礙,並加強小洲的防護,體現團結合作與領導智慧。

  • 此句描述龍以毒霧傷害猴群,致使眾猴皆病倒,展現因緣果報
    與眾生受苦的情境,強調惡業或外緣可導致群體災難。

  • 本句描述兩位國王因眾人疾病而憂愁,小猴安慰並表示能令眾
    人痊癒,無需聖者再為此掛念,體現慈悲與安慰之意。

  • 本句描述以天藥塗抹眾人鼻中,令其精神振奮、力量增強,象
    徵佛法加持能令眾生煥發新力,突破原有限制,展現更大精進與活力。

  • 此處描述《六度集經》中龍王示現威力的景象。
    在戒度或忍辱度的本生敘事中,自然界的異變(如風雲、雷電)常被用來表現眾生或護法神的嗔怒與威能。
    法義上,這體現了「感應」的特點:當修行者(菩薩)受難或惡人行惡時,自然界產生相應的劇烈動盪,以此突顯因果報應的嚴峻與修行功德的不可思議。

  • 本句以小猴之語,讚歎國王射藝高妙,並以閃電比喻龍的威勢
    ,展現自然現象與神祇形象的連結,體現古代對龍與天象的觀念。

  • 本句描述以正當手段(如射箭)去除危害,為眾生帶來安樂,
    並強調此舉不會引起聖者的怨懟,體現以善巧方便利益大眾、合乎正義時,聖者亦能理解與包容。

  • 本句描述國王在雷電閃耀之際,果斷射殺作惡的龍,眾猴見狀
    稱許。
    此處強調善惡報應與正義行動,展現因果與護眾生的精神。

  • 本句描述小猴子以行動解開障礙,釋放被困的妃子,象徵眾生
    藉助善巧方便或助緣,突破束縛,令善法顯現,連天界鬼神亦因此而歡喜,顯示善行感動諸天。

  • 本句描述兩位國王在完成相關事務後,返回本山,彼此道別並表達感謝,展現謙遜與禮讓的德行。
    此處
    強調修行人應具備謙讓、光明正直的品格,並以禮相待,體現佛法中重視德行與和合的精神。

名相註解
  • 猴王:猴群的領袖,經中常作為眾生或菩薩的譬喻。
  • 臨海:來到海邊,象徵難以逾越的障礙。
  • 彼洲:指對岸,常用以比喻涅槃或修行目標。
  • 負石:比喻背負煩惱、業障。
  • 杜海:比喻以煩惱障礙佛法如大海。
  • 高山:象徵障礙之巨大。
  • 通洲:洲為水中陸地,通洲比喻小障易過。
  • 監:監督、負責指揮協調之人。
  • 濟度:協助眾生渡過困難或危險,佛教常用語,意指救度。
  • 洲:水中陸地,經中常作譬喻。
  • 毒霧:指有害眾生的毒氣或煙霧,象徵外緣災難或惡業現前。
  • 聖:指具德行或修行成就者,於此為受尊敬的修行者或聖者。
  • 瘳:痊癒、疾病解除。
  • 天藥:指天界特有的神奇藥物,常象徵佛法或殊勝加持力。
  • 擁:遮蔽、環抱。
  • 光海:形容閃電極為密集,如同光的海洋。
  • 乾:指天,對應乾坤之意。
  • 妙射:善於射箭,形容技藝高超。
  • 電耀:閃電的光芒,象徵威勢或神力。
  • 發矢:指射箭,象徵以正當手段除惡。
  • 眾聖:指諸位聖者,泛指有德行或證悟者。
  • 稱善:即稱讚、認可善行,表現群體對正義行為的肯定。
  • 龍門:此處為象徵性地名,常指重要關卡或障礙。
  • 妃:指被困的女性,或象徵被障礙的善法、功德。
  • 天鬼:泛指天界的鬼神眾,為佛教中六道眾生之一。
  • 本山:指兩王原本所居之山,為事件發生的地點。
  • 辭謝:互相道別並致以感謝之意。
  • 謙光崇讓:謙遜、光明、推崇禮讓之德。

「猴王率眾,由徑 臨海,憂無以渡。天帝釋即化為獼猴,身 病疥癬,來進曰:『今士眾之多,其踰海沙, 何憂不達於彼洲乎?今各復負石杜海, 可以為高山,何但通洲而已?』猴王即封之 為監,眾從其謀,負石功成,眾得濟度,圍洲 累沓。龍作毒霧,猴眾都病無不仆地。二 王悵愁,小猴重曰:『令眾病瘳,無勞聖念。』 即以天藥傅眾鼻中,眾則奮鼻而興,力 勢踰前。龍即興風雲以擁天日,電耀光 海,勃怒霹靂震乾動地。小猴曰:『人王妙射, 夫電耀者即龍矣。發矢除凶,為民招福,眾 聖無怨矣。』霆耀電光,王乃放箭,正破龍胸, 龍被射死,猴眾稱善。小猴拔龍門鑰,開門 出妃,天鬼咸喜。二王俱還本山,更相辭謝, 謙光崇讓。

28
白話直譯
舅王去世,無嗣子,臣民奔走尋找舊君,在山間阻隔中君
臣相見,悲泣一同返回,並接掌舅國,百姓歡喜稱壽萬歲,實施大赦寬政,民心欣悅,含笑而行。國王說:「婦離只在天上住一夜,大家都疑惑盼望,更何況是十天半月呢?」回歸於你的宗旨,事宜符合古代儀式。妃說:『我雖身處骯髒蟲穴,仍如蓮花生於污泥。我說話有信用,大地就會裂開。言畢,大地裂開,說道:『我的信心顯現了。』國王說:「很好!」貞潔是沙門的修行。自此國中,商人讓利,士子辭位,豪貴忍賤,強不凌弱,皆為王化。放蕩的女子能改變品行,臨危也能堅守貞潔,欺詐之人尚
能信守承諾,善於偽裝者也能守持真誠,這都是元妃教化的功德。
白話口語化新譯
舅王去世後沒有繼承人,臣民們四處奔走尋找舊日的君主
,在山路阻隔中君臣終於相見,大家悲傷流淚,一同返回並接掌舅國,百姓們歡欣鼓舞,齊聲祝壽萬歲,實施
大赦與寬鬆政令,人民心情愉快,帶著笑容前行。國王說:「婦離只在天界待了一晚,大家就已經疑惑、盼
望了,更別說要等上十天半個月呢!」。回到你本來的宗旨,所作所為都合乎古時的規範。妃子說:「雖然我身在骯髒的蟲穴裡,但就像蓮花一樣,依然能在污泥中安住。」。如果我說的話是真實可信的,大地就會裂開。說完話後,大地裂開,他說:『我的信心已經展現出來了。』。國王說:「太好了!」。保持貞潔是出家人的修行方式。從此國家境內,商人都互相讓利而不貪婪,官員文士推辭權位,豪門權貴能忍受身分卑微而不驕橫,強大者不再欺負弱小,這都是國王推行德治教化的結果。放蕩的女子能改變品行,面臨危難時仍能守住貞潔,連欺
騙的人也能變得誠信,擅長偽裝的人也能保持真誠,這都是元妃教化的結果。
法義解析
  • 本段敘述國王去世無嗣,臣民尋找舊君,經歷艱難後君臣重聚
    ,最終安定國家、施行寬政,百姓安樂。
    此反映因緣聚散、眾生依賴明主,亦顯示領導者仁政能令民心歸向、
    社會和樂,契合佛教重視因緣與眾生安樂的思想。

  • 本句表達國王以婦離僅在天界短暫停留,眾人即生疑望,來強
    調等待時間越長,眾生的期待與疑惑也會越深,反映人心對親近與分離的敏感與執著。

  • 本句強調修行或行事應返本歸宗,並遵循傳統正統的儀軌與規
    範,體現對古德法度的尊重與承繼。

  • 本句以蓮花出污泥而不染為喻,表達即使身處惡劣、污穢環境
    ,若能守持清淨本心,亦可如蓮花般不受污染,顯示修行者於逆境中仍能保持德行與清淨。

  • 此句表達說者自信其語言真實無妄,並以大地裂開作為驗證,
    顯示誓言的誠信與不可違逆,常見於佛典中作為證誠之語。

  • 此句描述在說法或事件結束後,出現地裂的異象,並表達個人信心的顯現。
    強調信心在經歷考驗或證明
    後得以彰顯,呼應佛教重視信心於修行與證悟過程中的重要地位。

  • 本句為國王對所聞法義或善行的讚歎,表達認同與歡喜,顯示聽法者的善根與隨喜心。

  • 本句強調貞潔(身心清淨、守戒不染)是沙門(出家修行者)
    應有的行持,體現出家人對戒律與清淨生活的重視,是修道的根本之一。

  • 此句出自《六度集經》卷五,描述菩薩化身為國王時,以「禪度」或「明哲」治理國家的理想境界。
    在法義上,這體現了「王法即佛法」的實踐:當統治者具備禪定不動之德與慈悲之心,其教化能使臣民放下對名、利、權、勢的執著,轉而追求和諧與忍辱。
    這是一種由內而外的社會轉化,說明修行者的心力足以感通世間,達成「太平」與「無諍」的功德。

  • 本句強調元妃教化的力量,能使品行不端者改過自新,危難中
    仍守正道,甚至連本性欺詐或善於偽裝的人也能轉而誠信、真實,顯示教化能感化人心、導向善行。

名相註解
  • 舅王:指母舅國的國王,為古代王族親屬關係。
  • 大赦:赦免罪犯,寬恕刑罰,為古代王政德政之一。
  • 寬政:寬鬆仁厚的政策,減輕刑罰與苛政。
  • 婦離:人名,指故事中的主角婦離。
  • 旬朔:旬為十天,朔為半月,古代計時單位,表示較長的時間。
  • 宗:指宗旨、根本原則,非宗派。
  • 古儀:指古代所傳承的正統儀式、規範。
  • 污泥:比喻世間煩惱、惡劣環境。
  • 坼:裂開、分裂,經典中常用以驗證誓言真偽。
  • 地裂:佛經中常見的瑞應現象,象徵重大法義或信心的顯現。
  • 信現:指信心顯現、堅定不移,為修行者證得或體悟的標誌。
  • 善哉:佛典中常用以表示稱讚、認可、隨喜之意。
  • 貞潔:指身心清淨、守持戒律、不染世俗欲望。
  • 沙門:出家修行者,泛指佛教僧侶。
  • 辭位:辭去或推讓官位權力,展現不貪權位的操守。
  • 忍賤:指身處高位或豪門者,能放下身分傲慢,安於平淡或謙卑處事。
  • 不陵弱:不以強大勢力欺壓弱小眾生,為大慈大悲之具現。
  • 王之化:君王的德行感化,指非暴力的德治。
  • 婬婦:指行為放蕩的女子,於此處象徵品行不端者。
  • 改操:改變操守、品行。
  • 守貞:堅守貞潔、節操。
  • 化:教化、感化之意。

「會舅王死,無有嗣子,臣民奔馳 尋求舊君,於彼山阻君臣相見,哀泣 俱還,并獲舅國,兆民歡喜稱壽萬歲,大赦 寬政,民心欣欣含笑且行。王曰:『婦離所 天隻行一宿,眾有疑望,豈況旬朔乎?還于 爾宗事合古儀。』妃曰:『吾雖在穢蟲之窟,猶 蓮華居于污泥。吾言有信,地其坼矣。』言 畢地裂,曰:『吾信現矣。』王曰:『善哉!夫貞潔者沙 門之行。』自斯國內,商人讓利,士者辭位, 豪能忍賤,強不陵弱,王之化也。婬婦改操, 危命守貞,欺者尚信,巧偽守真,元妃 之化也。」

29
白話直譯
佛告訴諸比丘:「當時的國王,就是我。」妃者,即是俱夷。舅,就是調達。天帝釋,指的就是彌勒。菩薩於法忍的修持達到無窮無盡,實踐忍辱也是如此。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候的國王,其實就是我自己。」。所謂『妃』,就是指俱夷。這裡的『舅』,指的就是調達。所謂的天帝釋,就是彌勒菩薩。菩薩對於法忍的修行沒有盡頭,對忍辱的實踐也是一樣沒有限量。
法義解析
  • 此句佛陀自述過去世因緣,表明自己曾為國王,強調因果流轉
    與自證歷程,為後文教義鋪陳基礎。

  • 本句釐清『妃』一詞的定義,說明其即為『俱夷』,屬於名詞
    釋義,無深層法義,僅作名相對應。

  • 本句明確指出『舅』這一稱謂在此處專指調達,屬於人物關係
    的釐清,便於讀者理解經文敘事脈絡。

  • 本句明確指出「天帝釋」即是「彌勒」,顯示此經典語境下將兩者視為同一尊聖者,與一般佛教經典中
    天帝釋(帝釋天)與彌勒菩薩分屬不同尊名的通例不同,需依本經語境理解。

  • 本句強調菩薩在修習法忍(對諸法真理的深刻理解與安住)時
    ,能達到無有邊際的境界;同時,對於忍辱的實踐也同樣無有窮盡,展現菩薩無限的包容與堅忍。

佛告諸比丘:「時國王者,我身是也。 妃者,俱夷是。舅者,調達是。天帝釋者,彌勒是 也。菩薩法忍度無極行忍辱如是。」

(四七)

31
白話直譯
過去菩薩,身為獼猴,力量超越同伴,智慧勝過常人,常懷廣大慈心救濟眾生。身處深山,攀樹採果,見山谷中有困陷之人,無法自行脫困,數日哀號,呼天求生。獼猴聽到哀鳴,悲傷流淚,說:「我發誓求佛,唯願救度這些同伴。」如今若不救此人,必定困窮而死。我應當親自尋找彼岸與深谷,背負著將他們帶出(苦難)。於是進入幽深山谷,讓人背著自己,抓著草攀上山後放在平地上,指給他路說:「你就走你要去的地方,分開以後千萬不要作惡。」離開人群疲憊至極,便安靜躺下休息。有人說:「在山谷裡飢餓,現在出谷也是如此,有什麼不同呢?」心中思惟:『應當殺死獼猴並吃掉牠,以挽救我的性命。』不也是可以的嗎!用石頭擊打頭部,鮮血流滿地,猴子驚醒起身,暈眩倒在樹旁,心中沒有憤怒,反而慈悲哀憫,為牠懷
有惡念而感到悲傷,心想:『我現在無法救牠,希望牠來世常遇諸佛,信受道教,修行而得度。』歷世以來,未曾有人心懷惡念如同此人。』」
白話口語化新譯
那個時候,菩薩曾經轉生為獼猴,力量比同伴強,智慧也
超越一般人,總是懷著廣大的慈悲心去幫助眾生。在深山裡,有人爬樹摘果子時,看見山谷中有人受困,無
法自己脫身,已經哀號了好幾天,向天呼喊求救。獼猴聽到哀傷的叫聲,感到難過而流下眼淚,說:「我發願成佛,只是為了救度這些同伴。」。如果不放了這個人,他一定會因為走投無路而死。我應該去尋找彼岸和深谷,把他們背著帶出去。於是他進入幽深的山谷,請人背著自己,抓著草攀上山後
放在平坦的地方,指著路對他說:「你就走你要去的地方,分開後千萬不要做壞事。」。當離開人群感到非常疲累時,就在安靜處躺下休息。有人說:「我們在山谷裡時就很飢餓,現在出來還是一樣,這有什麼差別呢?」。心裡想著:『我要殺了這隻獼猴,把牠吃掉,好讓自己活下去。』。這樣難道不也可以嗎!』。用石頭敲打牠的頭,鮮血染紅了地面,猴子驚醒後又因暈
眩倒在樹邊。我心裡沒有生氣,反而充滿慈悲與哀憫,為牠心懷惡念而感到悲傷,心裡想著:『我現在沒辦法
救牠,希望牠將來能常常遇到諸佛,信受佛法並實踐修行,最終得到解脫。』。歷代以來,從來沒有人像這個人一樣心懷這麼深重的惡念。』」
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去世以獼猴身示現,展現超越同類的力量與智
    慧,並以普遍慈悲心救濟一切眾生,體現菩薩行的無私與利他精神。

  • 本句描述在偏遠山林中,有人因困於山谷無法自救,長時間哀
    號求生,突顯眾生於困厄時的無助與渴望救度,為後續佛法救護或慈悲行動鋪墊因緣。

  • 本句描述獼猴因同伴受苦而悲傷,發起求佛之心,動機純粹為
    救護同類,體現大悲心與利他願力,是修行發心的重要示例。

  • 此句出自《六度集經》中關於「精進」或「持戒」的本生情節,展現菩薩對眾生苦難的深刻同情與救拔。
    在六度波羅蜜的語境下,菩薩觀察到眾生因貧窮、逼迫而造業或受難,若執著於世俗法條而不行寬宥與救濟(不出),將導致生命滅絕。
    此處反映菩薩以「利他」為先,慈悲重於懲誡的修持心態。

  • 本句表達發願者自許承擔重任,願意親自尋找通往彼岸(解脫)與下谷(困難險境)之路,並背負眾生
    或重擔,協助其脫離苦難。
    強調自利利他的菩薩精神與主動承擔的修行態度。

  • 本句描述主角在險峻環境中被人協助脫困,臨別時囑咐對方自
    重行止,不可作惡,體現佛教重視善惡因果與自我警策的精神。

  • 本句描述修行者遠離人群、身心疲憊時,選擇於寧靜處臥息,
    以調養身心,為後續修行積蓄力量,體現修行中適時調攝的重要性。

  • 此句反映眾生對於外在環境改變無法立即帶來苦樂差異的疑問
    ,強調苦因不僅在於外境,更與內心及因緣有關,提示修行者應觀察苦的根本來源。

  • 此句描述內心生起為求自保而起殺生食肉之念,展現極端困境
    下的求生本能,亦隱含對殺生業果的警示。

  • 此句為《六度集經》本生故事中常見的反詰語氣,多出現在菩薩提出自我犧牲、捨身布施或推行仁政的權宜建議後。
    在「持戒」或「忍辱」波羅蜜的敘事中,這體現了菩薩對法義實踐的堅定與對世俗執著的破除,藉由反問引發聽者思維修行與道德抉擇的正當性。

  • 本句描述面對傷害自己的眾生時,行者不生瞋恚,反以慈悲心憐憫對方的無明與惡念,並發願其未來能
    遇佛聞法,修行得度,體現大乘菩薩以慈悲攝受一切眾生的精神。

  • 此句強調此人所起的惡念極為罕見,歷世以來無人能及,突顯
    其惡業之重,警示眾生遠離惡念。

名相註解
  • 窮陷人:指陷入困境、無法自拔的人,於此為實際受困於山谷者。
  • 誓求佛:發願成佛,為佛教修行者立下的最高志向。
  • 斯類:指同伴、同類眾生,強調慈悲心的對象。
  • 不出:不使其出、不予釋放或不加救拔。
  • 窮:困苦、走投無路,亦指命運、生計的絕境。
  • 其:他,指被困厄或囚禁的人。
  • 尋岸:尋求彼岸,象徵解脫、涅槃之境。
  • 下谷:指深谷、險境,象徵眾生所處的苦難或煩惱境界。
  • 負出:背負而出,意指承擔、救度眾生出離苦難。
  • 幽谷:指幽深的山谷,象徵險難或困境。
  • 負己:讓人背負自己,表現身體無力或需他人協助。
  • 徑路:指明確的道路,亦有指引正道之意。
  • 閑臥息:指在安靜無擾的地方躺下休息,強調遠離喧囂以養精蓄銳。
  • 飢饉:指糧食短缺、生活困苦的狀態。
  • 谷:此處指山谷,常為修行人居住或避世之地。
  • 心念:指內心的思惟、起心動念。
  • 噉:古漢語,意為吃、吞食。
  • 濟吾命:意為拯救自己的生命。
  • 不亦:難道不是、豈不。
  • 可:可行、許可、可以。
  • 恚意:指瞋恚、憤怒之心。
  • 慈哀愍傷:慈悲、哀憫、悲傷,為大乘行者對眾生苦難的自然流露。
  • 諸佛:多位佛陀,象徵無量善知識與正法。
  • 信受道教:信受佛道教法,指信仰並實踐佛法。
  • 念惡:心生惡念、惡意。

「昔者菩薩,身為獼猴,力幹尠輩,明哲 踰人,常懷普慈拯濟眾生。處在深山,登 樹採果,覩山谷中有窮陷人,不能自出, 數日哀號,呼天乞活。獼猴聞哀,愴為流淚 曰:『吾誓求佛,唯為斯類耳。今不出此人, 其必窮死。吾當尋岸下谷,負出之也。』遂入 幽谷,使人負己,攀草上山置之平地,示 其徑路曰:『在爾所之,別去之後慎無為惡 也。』出人疲極,就閑臥息。人曰:『處谷飢饉,今 出亦然,將何異哉?』心念:『當殺獼猴噉之, 以濟吾命。不亦可乎!』以石椎首,血流丹 地,猴臥驚起,眩倒緣樹,心無恚意,慈哀 愍傷悲其懷惡,自念曰:『吾勢所不能度 者,願其來世常逢諸佛,信受道教行之得 度。世世莫有念惡如斯人也。』」

32
白話直譯
佛告訴諸比丘:「獼猴,就是我的身體。谷中的人,就是調達。菩薩修行忍辱法,達到無窮無盡的境界,行忍辱亦如是。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「這獼猴,其實就是指我的身體。」。那個在山谷裡的人,就是調達。菩薩修習忍辱法,能忍的程度沒有邊際,實踐忍辱就是這樣。
法義解析
  • 本句佛陀以獼猴作譬,指出獼猴象徵自身,意在引導弟子觀察
    身體的無常與變化,強調身體如獼猴般難以制御、善變,提醒修行者勿執著於色身。

  • 本句明確指出在山谷中的那個人正是調達,屬於敘述人物身份
    的語句,無深層法義,僅作為敘事交代。

  • 本句強調菩薩於忍辱法門中,能夠無有限量地修持與實踐,展
    現出無盡的包容與堅忍,這是菩薩行的重要特質。

名相註解
  • 吾身:佛陀自指其色身,於此作譬喻用。

佛告諸比 丘:「獼猴者,吾身是也。谷中人者,調達是。菩 薩法忍度無極行忍辱如是。」

(四八)

34
白話直譯
往昔菩薩與阿難一同受盡罪報,轉生為龍。其中一條龍說:「只有我和你一起在海裡,沒有什麼沒見過,能不能一起上陸地遊玩?」回答說:『陸地上的人心惡,遇到極端災變時,無法逃脫。』一條龍又說:只是變成小蛇而已。如果路上無人,便於大道上遊戲;遇人則躲藏。有何可憂慮的呢?』於是相允,一同登遊。剛離開水,路上遇到帶毒的蛇。蚖見到兩條蛇,心生兇念,意圖加害,於是吐毒噴沫向著兩條蛇。有一條蛇起了念頭,想要以自己的威神之力殺死這條毒蚖;蛇以慈心,忍耐勸阻說:『作為高士,應寬恕眾人愚昧,忍受難以忍受的,這才是佛正真大戒。』即說偈曰:
白話口語化新譯
從前,菩薩和阿難曾一起受完罪報,變成了龍。有一條龍說:「我們兩個一直都在海裡,什麼都見過了,要不要一起到陸地上去玩玩?」。他回答說:「陸地上的人心險惡,遇到大災難時,根本無法逃脫。」。那條龍又說:只是變成一條小蛇罷了。如果路上沒有人,就在大道上自在遊戲;只要碰到有人出現,就會立刻躲藏起來。有什麼值得擔心的呢?』。於是雙方都答應了,一起登高去遊玩觀賞。剛從水裡出來沒多久,就在路上碰到一條有毒的蛇。蚖蛇看到兩條蛇,心裡起了惡念,想要傷害牠們,就朝著兩條蛇吐出毒液和泡沫。有一條蛇動了念頭,打算用自己的威德神力來殺掉這條毒蚖。蛇懷著慈悲心,忍耐著勸說:『身為有德之士,應該寬恕
眾人的愚蠢,連最難忍的事都要忍,這才是佛教真正的大戒律。』。這時便說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句敘述過去世菩薩與阿難同時因業力受盡罪報,轉生為龍,
    顯示因果報應與眾生輪迴的共業關係,並非單指一人獨受果報。

  • 本句描述兩條龍長期共處於海中,見聞廣博,生起想要離開熟
    悉環境、共同前往陸地遊戲的念頭,展現眾生對新境界的嚮往與探索心。

  • 本句說明陸地眾生因惡業所感,當遭遇重大災變時,難以自救
    脫困,強調業力與環境的相互影響。

  • 本句描述龍以謙遜語氣回應,強調自身僅是化現為小蛇,暗示
    變化無常與自我不執著的態度,亦顯示眾生形態皆可隨緣轉變,無須執著於外相。

  • 此句以無人之路為喻,強調在無障礙、無他人干擾時,能於正
    道中安然自在,將修行視為自然流露的遊戲,展現心境的超脫與自在。

  • 此句描述菩薩在特定本生因緣中,為守護修行、避開世俗干擾或出於慈悲不願令眾生驚恐、造業,而採取避世隱遁的行為。
    在《六度集經》的脈絡下,這體現了「禪定度」或「智慧度」中,行者審慎觀察環境、善護其心的處世智慧。

  • 此反詰句於《六度集經》本生故事中,通常為菩薩行者面對世間厄難、威脅或感官痛苦時,展現出高度的定力與不退轉心。
    在忍辱波羅蜜與持戒波羅蜜的框架下,行者觀法空寂或體認業報因緣,故能於危急時刻安然自若。
    這體現了修行者對「生老病死」與「外在境遇」的無畏,強調內心的清淨與對真理的信心超越了世俗的恐懼與憂慮。

  • 此句出自《六度集經》卷五「禪度波羅蜜」中的本生故事,描述故事人物在因緣成熟下的互動。
    在法義上,此處的「遊觀」雖看似世俗娛樂,但在本生經的脈絡中,往往是為了引出後續覺悟無常、產生出離心,或是引發禪定修持的契機。
    菩薩隨順世間因緣,透過遊歷觀察眾生相或世間苦,進而堅固修持禪定的決心。

  • 本句以比喻手法,描述眾生剛脫離一種困境(如水),又在修
    行路上遭遇新的危險(如毒蛇),強調修行過程中障難重重,需時時警覺、慎防新生煩惱或惡緣。

  • 本句描述蚖蛇因見到兩條蛇而生起惡意,進而以毒液攻擊,象
    徵煩惱生起時,容易導致傷害他人的行為,提醒修行者警覺內心惡念的生起與後果。

  • 本句描述一條蛇生起殺心,意圖以自身的威德與神力消滅另一
    條有毒的蚖蛇,展現眾生因煩惱或對立而生起加害之心,亦隱含因果與報應的教義背景。

  • 本句強調慈心與忍辱的重要,指出真正的修行者應以寬恕與忍
    耐對待眾生的愚行,這是佛法中最根本、最正確的戒律精神。

  • 本句為經文常見過渡語,表示接下來佛陀或聖者將以偈頌(詩
    偈)重述或強調前述義理,增強記憶與表達力。

名相註解
  • 罪報:因惡業所感受的苦果。
  • 海:此處指龍所居之大海,為佛典中龍族主要活動空間。
  • 陸地:與海相對,象徵不同境界或環境。
  • 非常:指極為嚴重、異常的災難或變故,非單指日常小難。
  • 不可出:意指無法逃離災難,強調困境無解。
  • 大道:指究竟正道,亦可理解為佛法修行的正道。
  • 逢:遇見、碰到。
  • 隱:藏匿、避而不見。
  • 何所:什麼、何處。
  • 憂:憂愁、恐懼、焦慮。
  • 於是:連詞,在此時、就此。
  • 相可:互相許可、雙方同意。
  • 俱:一同、一起。
  • 升:登高、登上(如車、山、高處)。
  • 遊觀:遊覽觀賞,指外出察看景物或民情。
  • 蚖:古代指有毒的蛇,常用以比喻修行路上的障礙或惡緣。
  • 喣沫:吐氣帶沫,指蛇吐出帶毒的泡沫。
  • 威神:指威德與神通之力,常用於形容非凡的力量或超自然能力。
  • 毒蚖:指有劇毒的蚖蛇,古代常以蚖蛇象徵毒害或障礙。
  • 慈心:以慈悲心對待眾生,願眾生離苦得樂。
  • 高士:指有德行、修養高尚之人。
  • 佛正真之大戒:佛教中最根本、最正確的戒律,強調忍辱與寬恕。
  • 偈:佛教用語,指以韻文形式表達佛理的詩句,便於誦持與流傳。

「昔者菩薩與阿難俱畢罪為龍。其一龍 曰:『惟吾與卿共在海中靡所不覩,寧可俱 上陸地遊戲乎?』答曰:『陸地人惡,起逢非常, 不可出也。』一龍重曰:『化為小蛇耳。若路無 人,尋大道戲;逢人則隱。何所憂乎?』於是相 可,俱升遊觀。出水未久,道逢含毒蚖。蚖 覩兩蛇,厥兇念生,志往犯害,則吐毒喣沫 兩蛇。一蛇起意,將欲以威神殺斯毒蚖;一 蛇慈心,忍而諫止曰:『夫為高士,當赦眾 愚,忍不可忍者,是乃為佛正真之大戒 也。』即說偈曰:

35
白話直譯
貪欲如同狂夫,毫無仁義之心;嫉妒欲加害聖者,唯有沉默忍耐才能安然。違背正法、不守規矩的人,內心沒有憐憫之心,因吝嗇與
惡意而妨礙布施,只認為默默忍耐才是安穩。放縱無戒律的人,內懷賊心而殘酷加害,不順從道德,唯有默默忍受才能安身。背棄恩德而無悔改,虛飾行為、諂媚虛偽,這是愚癡的極致,唯有沉默忍耐才能安穩。
白話口語化新譯
貪欲就像瘋子一樣,完全沒有仁義之心;嫉妒會想加害聖者,唯有默默忍耐才能安然無事。那些不依正法、不守規矩的人,心裡沒有憐憫之心,因為
吝嗇與惡念而阻礙布施,只覺得默默忍耐才是安穩的做法。那些放縱、沒有持戒的人,內心懷著惡意,做出殘酷傷害
的事,不肯順從道德,只能選擇默默忍耐,才能保全自己。忘恩負義又不知悔改,行為虛偽、阿諛奉承,這是最愚蠢
的表現,只有保持沉默與忍耐才能安然無事。
法義解析
  • 本句指出貪欲會使人失去理智與仁義,嫉妒心甚至會危害聖者,唯有以沉默與忍耐對治,才能獲得內心
    安穩。
    強調修行中需以忍辱對治煩惱,避免因貪嫉而造作惡業。

  • 本句指出,違背正法、不守規矩的人,缺乏慈悲心,因慳貪與
    惡意而妨礙布施,認為只要隱忍不發作就能獲得安穩,實則遠離正道與善行。

  • 本句指出,對於放逸無戒、心懷惡意且不守道德的人,唯一能
    自保的方法就是默默忍耐,不與其爭執。
    強調修行者面對惡人時,應以忍辱為安,避免衝突。

  • 本句指出忘恩負義、虛偽諂媚是愚癡的極致,勸誡修行者面對
    愚癡之人,應以默然忍耐為安,不與之爭辯,保持內心安定。

名相註解
  • 貪欲:對五欲境界的貪著,是煩惱根本之一。
  • 狂夫:比喻失去理智、行為放縱之人。
  • 仁義心:仁愛與正義之心,為世間善德。
  • 嫉妬:對他人福德、成就心生不滿,欲加損害。
  • 默忍:沉默忍耐,不與煩惱對抗而生惡業。
  • 非法:不合於佛法或戒律的行為。
  • 惻隱心:對眾生苦難的憐憫與同情心。
  • 慳:吝嗇,不願施捨。
  • 布施:施予財物、法義等利益眾生的善行。
  • 放逸:指行為放縱、不自約束。
  • 無戒:未持守戒律,缺乏道德規範。
  • 酷害:殘忍加害。
  • 賊心:指懷有不善、損人利己之心。
  • 道德:佛教中指正道與善法。
  • 背恩:違背恩德,忘卻他人恩惠。
  • 諂偽:阿諛奉承、虛偽不實。
  • 愚癡:無明愚昧,缺乏智慧。
「『貪欲為狂夫,靡有仁義心,
嫉妬欲害聖,唯默忍為安。
非法不軌者,內無惻隱心,
慳惡害布施,唯默忍為安。
放逸無戒人,酷害懷賊心,
不承順道德,唯默忍為安。
背恩無反復,虛飾行諂偽,
是為愚癡極,唯默忍為安。』
36
白話直譯
一條蛇於是稱頌忍辱的德行,說偈陳述義理,另一條蛇恭敬接受,於是便不再加害蚖。一條蛇說:『我們能回到海中嗎?』於是一起離去,展現威神,震撼天地,興雲降雨,變化為
龍並放光,人鬼都驚駭,蚖因此恐懼,屍體無知無覺,七天不食。
白話口語化新譯
有一條蛇就開始讚美忍耐的德行,並用偈語闡述道理,另
一條蛇恭敬地接受了,於是就不再傷害蚖了。有一條蛇說:「我們可以回到大海裡嗎?」。他們就一起離開,展現出威神之力,震動天地,興起雲雨
、變化龍形放光。人和鬼都感到驚駭,蚖因此害怕,屍體呆呆地看著,七天沒有進食也毫無知覺。
法義解析
  • 本句描述一條蛇因讚歎忍辱德行並以偈語闡明義理,另一條蛇
    受此感化而停止加害蚖,體現忍德能感化眾生、止息惡行的教義。

  • 本句描述蛇族成員詢問是否能返回大海,反映眾生對安住本處
    或歸返本源的渴望,亦可見群體行動前的諮詢與猶豫,未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述眾人同時離去,展現不可思議的威神力,能感動天地
    、變現雲雨與龍光,令一切眾生(包括人、鬼、蚖等)皆生驚懼。
    蚖(毒蛇)因威德而恐懼,屍體則因無知而
    七日不食,顯示威神之力能攝伏惡類,亦彰顯生命無常與眾生差別。

名相註解
  • 忍德:指忍辱的德行,佛教重視忍辱為修行的重要資糧。
  • 變化龍耀:變現為龍並放出光明,象徵威德與感應。
  • 屍視無知:屍體無知無覺,對外界變化無所感。
  • 七日絕食:七天未進食,強調屍體的無知與無感。

「一蛇遂稱頌忍德,說偈陳義,一蛇敬受,遂 不害蚖。一蛇曰:『吾等還海中,可乎?』相然俱 去,奮其威神震天動地,興雲降雨變化 龍耀,人鬼咸驚,蚖乃惶怖,屍視無知七 日絕食。」

37
白話直譯
佛告訴諸比丘:「當時想要傷害蚖龍的人,就是阿難。所說忍法龍,就是我自己。懷有毒蛇的人,指的就是調達。菩薩在世間每一世都修行忍辱,即使身處禽獸之中,也不忘其修行。菩薩以法忍超越一切界限,如是修行忍辱。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候,想要傷害蚖龍的,就是阿難。」。所說的『忍法龍』,其實就是我本人。所謂懷藏毒蛇的人,就是指調達這個人。菩薩無論投生在哪一世,都持續修習忍辱,就算變成禽獸,也不會忘記自己的修行。菩薩以對法的忍耐力突破一切界限,修習忍辱就是這樣。
法義解析
  • 本句說明佛陀揭示過去事件的真相,指出阿難曾有意圖傷害蚖
    龍,強調因果與眾生行為的關聯,提醒修行者自省動機與行為。

  • 本句明示『忍法龍』即為說法者自身,強調法與人合一,表現
    出修行忍辱法門的實踐者即是法的體現者,具有自證自現的意涵。

  • 本句以『含毒蚖』比喻懷有害心或惡意之人,明指調達為具惡
    心者,強調其內心毒害與危險性,警示修行者遠離惡人。

  • 本句強調菩薩於生生世世皆不離忍辱修行,即使因業力投生為
    禽獸,仍能憶持修行之志,展現菩薩堅定不移的菩提心與修行毅力。

  • 本句說明菩薩以對佛法的深刻理解與忍耐,能超越一切困難與
    極限,實踐忍辱波羅蜜,展現無盡的包容與堅忍,這正是菩薩修行忍辱的真義。

名相註解
  • 蚖龍:一種蛇形龍類,佛經中常作為眾生類型之一。
  • 忍法龍:此處為特定尊名,指具足忍辱法門之大德或聖者,非泛指龍類。
  • 禽獸:泛指非人類的動物,象徵惡趣或困難境界。

佛告諸比丘:「爾時,欲害蚖龍者,阿 難是也。說忍法龍者,吾身是也。含毒蚖者, 調達是也。菩薩所在世世行忍,雖處禽 獸不忘其行也。菩薩法忍度無極行忍辱 如是。」

(四九)

39
白話直譯
從前有一個國家名為摩天羅,國王名叫難,學識通達神妙,沒有隱秘之事不知曉,洞察世間非常之理,說:『我的身體終將腐朽,化為世間的糞土,哪個國家是可以永保的?』捨棄榮華與享樂,穿著大士的法服,以一鉢食為足,奉持沙門戒,山林為居,積三十年。樹旁有個坑,坑深三十丈。當時,有獵人,奔馳追逐鹿群時掉入坑中。這時,有一隻鳥和一條蛇,也受驚嚇一起墜落,身體全都受傷,也都筋疲力盡。仰望天空悲鳴,發出孤苦的聲音。道士悲傷不已,火光映照著他,淚水交頸而下,臨近坑邊
告訴他們說:『你們不要擔憂,我會拯救你們脫離重大災難。』於是便製作長繩懸掛起來以便攀登,三樣東西有的用嘴銜
著、有的用手持著,最終得以保全性命。眾人一同叩頭感謝說:『我們的性命如同風中殘燭,道士仁慈恩惠廣大無量,使我們得以重見天日。願以此身供給眾生所缺,以微薄之報答重恩,萬分之一亦難以回報。
白話口語化新譯
很久以前有個國家叫摩天羅,國王名叫難,他學問高深、通曉神妙之理,世間沒有什麼他看不透,也明
白世事無常。他說:『我的身體終究會腐爛成為塵土,世上有哪個國家能永遠保有呢?』。拋下榮耀和安樂,身著大士的法衣,只靠一鉢食物就感到
足夠,持守沙門的戒律,三十年都住在山林裡。在樹的旁邊有一個坑洞,這個坑有三十丈那麼深。那個時候,有個獵人為了追鹿奔跑,結果跌進了一個坑裡。那個時候,有一隻鳥和一條蛇也被嚇到,一起掉下來,牠們的身體都受了傷,也都非常虛弱。抬頭向天哀號,聲音裡充滿孤單與貧困的感覺。道士非常悲傷,火光照著他,他淚流滿面、哽咽難抑,靠
近坑邊對大家說:『你們不用擔心,我會幫你們脫離這場大難。』。於是就做了一條長繩子掛起來,靠著繩子爬上去,三樣東
西有的用嘴叼著、有的用手拿著,最後都平安無事地活了下來。大家一起磕頭感謝說:「我們的生命就像快要熄滅的燭火
,幸好道士仁慈寬厚,恩德無量,讓我們能再次見到光明。」。我願意用這個身體去滿足大家的需要,但即使用微小的回
報來報答深重的恩德,萬分之一都難以報答得了。
法義解析
  • 本句以國王自省無常,強調世間一切終歸敗壞,無論權勢或國
    土皆不可久保,體現佛教對無常與出離心的根本認識,提醒眾生莫執著於世間榮華。

  • 本句描述修行者遠離世俗榮華與享樂,安於簡樸生活,身著大
    士法服,僅以一鉢食為足,嚴守沙門戒律,長期隱居山林,展現出堅定的出離心與持戒精神。

  • 本句描述場景,強調樹旁有一個極深的坑,為後文譬喻或教義
    鋪陳背景,提醒修行者注意外在環境的危險或障礙。

  • 本句描述因貪逐外境(如獵人追鹿)而陷入困境,象徵眾生因
    追逐欲望、外境而自陷苦惱,為後文譬喻修行或迷失之因緣鋪墊。

  • 本句描述鳥與蛇同時因驚嚇而墜落,象徵眾生在遭遇外緣劇變
    時,無論本性如何,皆難免受損困頓,強調因緣共業與無常之理。

  • 此句描繪眾生因苦惱而仰天哀號,聲音中流露出極度孤獨與無
    依的痛苦,反映出眾生在困境中求助無門的悲哀。

  • 本句描述道士見眾生受苦,悲憫動容,發願救拔,體現大悲心
    與救度眾生的精神,強調菩薩行者面對苦難時的慈悲與承擔。

  • 本句描述以智慧與方便設法自救,三物象徵修行資糧或所依,
    強調善用資源、隨機應變以保全生命,體現佛教重視因緣與自力救濟的精神。

  • 本句表達眾人因瀕臨危難而感激救助者,道士以無量仁慈救護
    ,使眾人脫離困厄,重獲生機,體現慈悲與救度的德行。

  • 本句表達發願以自身奉獻,利益眾生,並自知即使盡己所能回
    報眾生與三寶的深恩,也遠遠不足。
    強調菩薩自利利他的精神,以及對恩德的感恩與謙卑。

名相註解
  • 摩天羅:古印度地名,為本經故事背景之國。
  • 難:摩天羅國王名。
  • 神明:指通達神妙、超凡的智慧。
  • 世非常:指世間無常、變化不居。
  • 糞壤:比喻身體終將腐朽歸於塵土。
  • 大士:指具大願行、修菩薩道者,或泛指高德修行人。
  • 法服:出家人所穿的法定僧衣,象徵出離與清淨。
  • 一鉢食:僧人以一鉢乞食,表現知足與簡樸。
  • 沙門戒:沙門即出家修行人,持守出家戒律。
  • 山林:指遠離塵囂、適合修行的自然環境。
  • 丈:古代長度單位,一丈約合現今三公尺,三十丈約九十公尺。
  • 獵者:指以捕獵為業者,經中常用以譬喻貪逐外境的凡夫。
  • 鹿:佛典中常作譬喻,象徵欲望或外境所追逐之物。
  • 鳥、蛇:此處為動物,象徵不同類型眾生,並無特定佛教名相延伸義。
  • 俱隕:同時墜落,強調共業或同受外緣影響。
  • 悲號:指極度悲傷時的呼號或哀鳴,表現深層苦痛。
  • 孤窮:形容無依無靠、孤單貧困的狀態,常用以比喻眾生在苦海中無助的情形。
  • 拔汝重難:意指救拔眾生脫離重大苦難,為佛教常見救度語彙。
  • 長繩:象徵方便法門或修行資具。
  • 三物:指文中具體三樣物品,於佛典中常作譬喻,代表修行所需資糧。
  • 轉燭:比喻生命危在旦夕,如同旋轉將熄的燭火。
  • 仁惠弘普無量:形容道士的慈悲恩德廣大無邊。
  • 覩天日:比喻脫離黑暗困境,重見光明。
  • 身:指自身、身體,於此為奉獻之本。
  • 眾:指一切眾生。
  • 微報重:以微小的回報來報答深重的恩德。

「昔者有國名摩天羅,王名難,學通神 明,靡幽不覩,覺世非常,曰:『吾身當朽為 世糞壤,何國之可保?』捐榮棄樂,服大士之 法服,一鉢食為足,稟沙門戒,山林為居積 三十年。樹邊有坑,坑深三十丈。時,有獵者, 馳騁尋鹿墮于坑中。時,有鳥、蛇各一,亦驚 俱隕焉,體皆毀傷,俱亦困矣。仰天悲號, 有孤窮之音。道士愴然,火照見之,涕泣交 頸,臨坑告曰:『汝等無憂,吾拔汝重難。』即 作長繩懸以登之,三物或銜或持,遂獲全 命。俱叩頭謝曰:『吾等命在轉燭,道士仁 惠弘普無量,令吾等得覩天日。願終斯 身給眾所乏,以微報重,萬不賽一。』

40
白話直譯
道士說:「我是國王,國土廣大百姓眾多,宮殿珍寶美女在各國中最為出眾,心中所願立刻實現,沒有什麼得不到。」我將國土視為怨恨的窟穴,把色、聲、香、味、華服、邪念,當作六把劍割裂我的身體、六支箭射穿我
的軀體。因這六種邪惡而輪轉受苦,三惡道的酷烈痛苦難以忍受,難以承擔,我深深厭惡它們。捨棄國家出家為沙門,發願成就如來、無所著、正真之道、最正覺、善於運用佛法導引眾生、天人之師
,開導一切眾生令其回歸本有清淨本性,豈止你們三人而已?各自回到原來住處,見到你親近的人,讓他們三次自願歸依,不違背佛教。
白話口語化新譯
道士說:「我現在是國王,國家遼闊、人民眾多,宮殿、
財寶和美女在所有國家裡都是最好的,只要我想要什麼,馬上就能實現,沒有什麼得不到的。」。我把國家看作怨恨的窟穴,把色、聲、香、味、華麗衣服
和邪惡念頭,當作六把劍割裂我的身體、六支箭射穿我的軀體。正因這六種邪惡,不斷輪迴受苦,三惡道的痛
苦極其猛烈,難以忍受,我非常厭惡這一切。放棄國家來出家為沙門,發願成就如來、無所執著、正真之道、最圓滿覺悟、善於運用法門、成為天人
導師,開導一切眾生使其回歸本源,難道只是你們三個人嗎?你們各自回到原本的住處,見到你們的親友時,讓他們三次自願歸依,不要違背佛教的教義。
法義解析
  • 本句描述道士自陳現世榮華富貴,強調世間權勢、財寶與欲樂
    皆能隨心滿足,反映對世俗成就的自滿與執著,為後文法義鋪墊對比。

  • 本句以譬喻強調對世間五欲與邪念的厭離,認為國土與六塵(色、聲、香、味、華服、邪念)皆為苦因
    ,如同利劍與毒箭傷害身心,導致在三惡道中受極苦難,表現出對輪迴苦的深切厭離與出離心。

  • 本句描述捨棄世俗權位出家修行,發願成就佛陀所具足的無上
    正覺與導師德行,並以此利益一切眾生,使其回歸本有的清淨本性,強調度化眾生不限於少數人。

  • 本句指示弟子們返回原來的住所,遇見親近之人時,應令其三
    次自願發心歸依三寶,並強調歸依應出於自願且不違背佛教正法,體現佛教重視自覺與正信的精神。

名相註解
  • 宮寶婇女:宮殿、珍寶與美女,代表世間五欲境界。
  • 國:此處指世間、國土,象徵外在環境與權勢。
  • 六劍、六箭:分別指色、聲、香、味、華服、邪念六種對身心的傷害。
  • 六邪:即色、聲、香、味、華服、邪念,屬於六塵或五欲加邪念。
  • 三塗:指地獄、餓鬼、畜生三惡道,為極苦之處。
  • 正真道:正確真實的解脫之道。
  • 最正覺:無上正等正覺,佛的智慧圓滿。
  • 道法御:善於運用佛法導引眾生。
  • 天人師:天人之師,佛陀為天界與人間的導師。
  • 本元:本有的根本清淨自性。
  • 三自歸:指三次自願歸依佛、法、僧三寶,是佛教正式皈依儀式的核心。
  • 佛教:此處指佛陀所教導的正法與教義。

「道士 曰:『吾為國王,國大民多,宮寶婇女諸國為 上,願即響應何求不得?吾以國為怨窟,以 色聲香味華服邪念,為六劒截吾身,六箭 射吾體,由斯六邪輪轉受苦,三塗酷烈難 忍難堪,吾甚厭之。捐國為沙門,願獲如 來、無所著、正真道、最正覺、道法御、天人師,開 化群生令還本元,豈但汝等三人而已 乎?各還舊居見汝所親,令三自歸無違 佛教矣。』

41
白話直譯
獵人說:『在人世多年,雖然見過儒士積德行善,哪有像
佛弟子那樣能推己及人、濟助眾生,隱居而不求揚名的人呢?如果有修行者,願意來我家接受一點供養。烏說:『我名為鉢,道士若有困難,請呼我名,我必定迅速前來。』蛇說:『我名叫萇,若道士有難,請呼喚我的名字,我必定前來報恩。』說完話各自退下。
白話口語化新譯
獵人說:「我在世上生活多年,雖然見過儒家學者積德行
善,但哪有像佛弟子這樣能寬恕自己、幫助眾生,還能默默隱居、不求名聲的人呢?」。如果有修行人願意來我家,我希望能請他接受我一點點的供養。烏說:「我的名字叫鉢,如果道士們遇到困難,請呼喚我的名字,我一定會立刻趕來。」。蛇說:「我叫萇,如果道士遇到困難,請喊我的名字,我一定會來報答恩德。」。行禮告辭之後,大家各自離開。
法義解析
  • 本句強調佛弟子修行的特質:不僅自我寬恕、利益眾生,更能
    安於隱居、不求世間名利,展現出超越世俗善行的無私精神與出世態度。

  • 本句表達施主希望有修行者前來家中,自己能以微薄之力供養
    ,顯示對修行者的恭敬與布施心。

  • 此句表達鉢以其名號作為救援依止,承諾於道士遭遇困難時,
    只要稱念其名,即會迅速前來協助,體現護法神明的慈悲與守護功能。

  • 本句描述蛇自報姓名,並承諾若道士遭遇困難,只要呼喚其名
    ,必定前來報恩,體現因緣果報與報恩思想,強調眾生皆有感恩之心。

  • 此句描述佛典敘事中常見的結尾場景。
    在《六度集經》的語境下,通常指聽法者、天人或本生故事中的相關人物,在領受教化、完成商議或感佩菩薩德行後,依禮數告別並回到各自的處所。
    這體現了佛門中動靜有序、法爾如是的行儀,也暗示該段教法的宣說或事件已圓滿達成。

名相註解
  • 佛弟子:指信奉佛法、依教奉行的修行者。
  • 鉢:此處為神明名號,非指器物。
  • 萇:蛇的名字,於本經中具象徵意義。
  • 辭:告辭、辭謝。
  • 畢:完結、結束。
  • 退:離開、退下。

「獵者曰:『處世有年,雖覩儒士 積德為善,豈有若佛弟子恕己濟眾,隱 處而不揚名者乎?若道士有之,願至吾 家乞微供養。』烏曰:『吾名鉢,道士有難,願 呼吾名,吾當馳詣。』蛇曰:『吾名萇,若道士 有患,願呼吾名,必來報恩。』辭畢各退。

42
白話直譯
他日,道士來到獵人的住處,獵人遠遠看見他來,對妻子
說:『那個帶來不祥的人來了,我吩咐妳準備飯菜。』慢慢地安排,過了中午就不再吃飯。妻子見道士勃然變色,虛假挽留設置飲食,以空談拖延至過午。道士退下,回到山中看見烏鴉,呼喚其名說:『鉢。』烏問:『你從哪裡來?』說:『是獵人來的地方。』烏鴉說:『吃過了嗎?』他說:『那邊還沒準備好,太陽已過中午,這時候不該吃飯,所以我退下。』烏說:『帶來災禍的鬼神難以以慈悲救濟,違背仁義,背棄恩德,這是極大的兇逆行為。'。我沒有飲食,沒有東西供養。你專心坐在這裡,我一會兒就回來。飛往般遮國,進入王的後宮,看見王的夫人躺臥,首飾中有明月珠。烏鴉銜著(物品)急速飛回,供養給道士。
白話口語化新譯
過了幾天,道士來到獵人的家,獵人遠遠看到他,就對妻
子說:『那個帶來不吉的人又來了,我要妳準備飯菜。』。慢慢地準備飲食,那個時候一旦過了中午就不再進食了。妻子看到道士臉色大變,假裝挽留並設飯菜,隨便閒聊拖到中午以後。道士退下後,回到山裡看到烏鴉,便叫牠的名字說:『鉢。』。烏鳥問道:『你是從哪裡來的?』。說:「這裡是獵人來過的地方。」。烏鴉問:「你吃飯了嗎?」。他說:『那邊還沒準備好,太陽已經過了中午,這時候不應該再用餐,所以我就離開了。』。烏說:「那些帶來災禍的鬼神,很難用慈悲來救度,他們
違背仁義,忘恩負義,這是極其兇惡叛逆的行為。」。我沒有食物,沒辦法拿東西來供養你。你就在這裡專心坐著,我一會兒就回來。那時他飛到了般遮國,進入國王的後宮,看見王妃正躺著,首飾裡有一顆明亮的月珠。烏鴉銜著東西迅速飛回來,拿去供養那位道士。
法義解析
  • 本句描述道士再次前往獵人家,獵人對道士抱持負面看法,認
    為其來訪帶來不祥,並指示妻子準備餐食。
    此反映世俗對修行者的誤解與偏見,亦顯示人我分別心。

  • 本句說明僧團依律規定,過午(中午之後)即不再進食,強調
    持戒與節制的重要。
    『徐徐設之』指依序、從容地準備飲食,並非急促。
    『過日中即不食』是佛教僧團日常戒
    律之一,體現修行人對飲食的節制與清淨生活的實踐。

  • 本句描述妻子面對道士情緒變化時,表面上假意款待,實則以
    虛談拖延時間,反映人情世故中的虛偽與應對,並未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述道士離開後返回山中,見到烏鴉並呼喚其名,展現修
    行者與自然眾生的互動,亦可能隱含修行過程中對緣起與眾生平等的體認。

  • 本句為對話開端,烏鳥詢問對方來處,屬於經中常見的問訊語
    ,為後續法義鋪陳作鋪墊,未涉及深層佛理。

  • 本句指出此處為獵人曾經到來之地,強調場域的因緣背景,可
    能與後續教法或事件發生有關聯,提示聽者注意因緣的形成。

  • 本句為烏鴉詢問對方是否已用餐,屬日常問候語,未涉及深層
    佛理,顯示經文敘事中動物間的互動與關懷。

  • 本句說明持戒者遵守過午不食的戒律,若供養未備且已過中午
    ,即不再受食,體現對戒律的恭敬與自制。

  • 本句指出,性格兇惡、帶來災禍的鬼神,難以以慈悲心感化或救濟,因其已違背仁義、背棄恩德,屬於
    極端的兇逆行為,強調修行者應遠離此類惡行,重視仁慈與感恩。

  • 本句表達說話者因缺乏飲食資源,無法進行供養。
    供養在佛教
    中為修福的重要行為,強調資具有限時的無奈與誠意。

  • 此句為囑咐對方安住於當下位置,保持警覺與專注,並暫時等
    待,體現修行中安住與信任的態度。

  • 本句描述主角以神通力前往般遮國,進入王宮後宮,見到王妃
    及其珍貴首飾,突顯神通自在與世間珍寶的對比,為後續法義鋪陳背景。

  • 本句描述烏鴉以嘴銜物,迅速返回並奉獻給道士,展現動物對
    修行者的護持與供養,體現眾生皆能助道的佛教觀念。

名相註解
  • 獵者舍:獵人居住之處。
  • 不祥之人:被認為帶來厄運或不吉利的人。
  • 饌:飯食、餐飲。
  • 日中:指太陽正中,即中午十二時,是佛教僧團規定的午食截止時間。
  • 不食:指過午不再進食,是佛教比丘、比丘尼等出家人重要的戒律之一。
  • 設食:設置飲食,常見於經典中待客或供養之意。
  • 烏:此處指烏鳥,為經中角色,非佛教專有術語。
  • 過中:指太陽過中天,即過午,佛教僧團戒律規定過午不食。
  • 不應食:指依戒律規定,過午後不得進食。
  • 慈濟:以慈悲心救濟、度化眾生。
  • 恩:恩德,指受惠於他人或佛法的恩澤。
  • 留心:指保持警覺、專注。
  • 須臾:極短的時間,表示很快。
  • 般遮國:古印度地名,為本經故事發生地之一。
  • 明月珠:珍貴寶珠,象徵世間稀有難得之物。

「他 日,道士之獵者舍,獵者遙見其來,告妻曰: 『彼不祥之人來,吾勅汝為饌。』徐徐設之, 彼過日中即不食矣。妻覩道士勃然作色, 訛留設食,虛談過中。道士退矣,還山覩 烏,呼名曰:『鉢。』烏問曰:『自何來耶?』曰:『獵者所 來。』烏曰:『已食乎?』曰:『彼設未辦而日過中,時 不應食故吾退耳。』烏曰:『凶咎之鬼難以慈 濟,違仁背恩,凶逆之大也。吾無飲食,無 以供養。留心坐斯,吾須臾還。』飛之般遮國, 入王後宮,覩王夫人臥,首飾之中有明月 珠。烏銜馳還,以奉道士。

43
白話直譯
人睡著或醒著,尋求而不得,便向上稟告。國王命令臣民:『若有人獲得,賞賜黃金白銀各千斤,牛馬各千頭;得到不驕傲的人,重罪消除。道士施惠於獵人,獵人將其捆縛後稟告道士。國王問:「你從哪裡得到這寶物?」道士深思:『如果照情況來說,就是一國烏全都死了;說:如果是以偷盜得來的,這就不是佛弟子。默然承受拷打,受杖刑數千次,不怨國王,不報復於彼,
n以廣大慈心發誓說:『願我得成佛道,能度脫眾生諸苦。』
白話口語化新譯
那個時候,不論人在睡著還是醒著,怎麼找都找不到,就向上級報告了。國王下令百姓:『誰能得到這個,就賞給他黃金和白銀各一千斤,牛和馬各一千頭;如果得到了卻不進貢,罪重到會招致滅門之災。』。那位道士對獵人施以恩惠,獵人把他綁起來後向道士報告。國王說:「你這寶物是從哪裡來的?」。道士仔細思考後說:「照目前的情況來看,就是整個國家的烏鴉都死光了。」。如果是用偷竊的方式取得的,那這個人就不是佛弟子。他默默忍受拷打,被打了上千下,也不怨國王、不恨加害
的人,
並以廣大的慈悲心發願:『願我成佛時,能救度一切眾生脫離各種痛苦。』
法義解析
  • 本句描述人在無論睡眠或清醒狀態下,努力尋找某物而未果,最終選擇向上稟報。
    此處強調人力有限,
    遇事應如實反映,不隱瞞、不自作主張,體現誠實與依次第辦事的精神。

  • 本句描述國王以重賞鼓勵臣民尋求某物,展現世間王者以財物
    激勵人心的方式,對比佛法中以法寶為最上供養,突顯世俗與出世間價值觀的不同。

  • 此句出自《六度集經》中描述世俗王法或強權脅迫之辭。
    在菩薩道的語境中,此類極端恐怖的威脅(滅宗)常用於對比菩薩在面對生死、名利考驗時,如何持守戒律、行忍辱或精進。
    菩薩在因緣糾葛中,往往需在世俗王法的重罰與佛法真理的守護之間做出抉擇,體現了修行者為守護淨行而不畏重罪、不惜身命的大無畏精神。

  • 本句描述道士對獵人施予恩惠,獵人則將某人(或動物)捆綁
    後稟報道士,反映因緣果報與人際互動的因果關係,並未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述國王詢問對方寶物的來歷,反映世間對珍貴法寶來源
    的重視,亦可見求法者對法寶因緣的追問態度。

  • 本句描述道士根據現象推論,認為全國的烏鴉都已死亡,反映
    以現象推測全體的思維方式,並未涉及深層佛理,僅為敘事推理。

  • 本句強調佛弟子必須持戒清淨,若以偷盜等不正當手段獲得財
    物,即違背佛弟子的根本戒律,失去佛弟子資格。

  • 本句展現菩薩在遭受極大苦難時,仍以無怨無恨的心懷,發大
    慈悲願,將自身成佛與救度眾生苦難緊密相連,體現大乘菩薩道的無私與弘願。

名相註解
  • 寐寤:分別指睡著與醒著,表現全時段皆努力尋求。
  • 以上聞:向上級或有權責者稟告。
  • 賞:賞賜,指以財物作為獎勵。
  • 金銀:古代貴重金屬,象徵財富。
  • 牛馬:古代重要財產,代表物質資源。
  • 滅宗:毀滅整個宗族、家族。
  • 縛:捆綁,可能指人或動物,依上下文判斷。
  • 斯寶:此寶物,可能指具特殊意義或價值之物。
  • 一國烏:指一個國家內所有的烏鴉,為比喻或具體敘述。
  • 杖楚:古代刑罰,以杖擊身體。
  • 弘慈:廣大慈悲心,菩薩重要德目。
  • 度眾生:救度一切有情,使離苦得樂。

「夫人寐寤,求之不 獲,即以上聞。王勅臣民:『有得之者,賞金 銀各千斤,牛馬各千首;得不貢者,罪重滅 宗。』道士惠獵者,獵者縛而白之。王曰:『汝從 何得斯寶乎?』道士深惟:『以狀言之,即 一國烏皆死矣;云盜得之,斯非佛弟子 也。』默然受拷,杖楚千數,不怨王,不讎彼, 弘慈誓曰:『令吾得佛,度眾生諸苦矣。』

44
白話直譯
王說:『將道士埋起來,只露出他的頭,明日處決他。』道士便叫蛇說:「萇。」蛇說:「世上沒有人知道我名字,只有道士知道。」高聲互相呼喚,必定是有原因的。快步前行,
見到這樣的修行人,叩頭請問道:「如何才能成就這樣的境界?」道士陳述其原因。蛇流淚說:『道士仁慈如同天地,尚且遭遇災禍,何況無道之人,誰能庇佑他們呢?天仁並無怨恨,這位國王只有一位太子,沒有其他儲副,
我將入宮刺殺太子,用我的神藥塗抹後他就會痊癒。蛇夜入宮,咬之即死。停屍三日,下令說:『若有人能使太子復生,將與之分國共治。』運到山中,在那裡火化。行經道士身旁,道士說:『太子有何病,竟要捨棄自身(出家修行)?而且沒有埋葬!我能使他活下來。』隨從的人聽到這話,急忙傳達所聞。國王心中悲喜交集,再次哀傷痛哭說:「我赦免你的罪,分封國土讓你為王。」道士用藥敷身,太子忽然起身說:『我為何緣故在這裡?』隨從的人詳細說明原因。太子回宮,尊卑長幼皆歡喜踴躍。
白話口語化新譯
國王說:「把這位道士埋起來,只讓他的頭露在外面,明天再處決他。」。道士就對蛇喊道:「萇。」。蛇說:「這世上沒有人知道我的名字,只有修道的人知道。」。他們大聲互相呼喊,一定是有什麼緣由。他急忙趕過去,看到這位修行人,便叩頭請問:「要怎麼才能成就這樣的境界?」。道士詳細說明了其中的緣由。蛇流著淚說:「修道的人仁德像天地一樣,還會遇到災禍
,更何況那些不守道義的人,誰還能保護他們呢?」。天仁並無怨恨,這位國王只有一個太子,沒有其他繼承人
,我打算進宮刺殺太子,再用我的神藥塗抹,他就會痊癒。有條蛇在夜裡進入宮殿,被牠咬到就會立刻喪命。把太子的遺體停放三天,下令說:『如果有人能讓太子復
活,就讓他和我一起分治這個國家。』。把遺體運到山裡,然後進行火葬。太子走過道士身邊,道士問:「太子你是得了什麼病,竟然要犧牲自己的生命呢?」。先不要安葬!我可以讓他復活。」。隨行的人一聽到這話,就立刻趕去向上級報告。國王心裡又悲又喜,再次哀傷地說:「我赦免你的罪,分封國土讓你當國王。」。道士正在用藥敷在我身上時,我突然起身問道:「我為什麼會在這裡?」。隨行的人把原因詳細地說明清楚。太子回到了皇宮,全國上下不分尊卑老少都高興得手舞足蹈。
法義解析
  • 本句描述國王對道士的處罰命令,展現當時對異見或特定修行者的嚴厲態度,反映出權力與宗教、修行
    者之間的張力,並非闡述佛法義理,而是敘述歷史事件或因緣背景。

  • 本句描述道士直接呼喚蛇,顯示人與動物間的溝通情境,未涉及深層佛理,屬敘事性描寫。

  • 本句描述蛇自述其名祕密,唯有具道行者能知,顯示修行者具
    備超越常人的智慧或通達能力,能洞悉世間隱微之事。

  • 此句描述眾人高聲呼喚,強調行動背後必有因緣或理由,體現佛教重視因果、緣起的思想。

  • 本句描述行者見到具足修行成果的道士,心生敬仰,急切前往
    頂禮並請教修證之道,體現對修行成就的渴望與求法的恭敬態度。

  • 本句描述道士對於事情發生的原因作出完整的陳述,強調因果
    關係的說明,符合佛教重視因緣、事理分明的教義。

  • 本句以蛇的話語,強調即使具備天地般仁德的修道者,仍難免
    遭遇災難,警示世人因果不虛,無道之人更難獲得庇護,勸勉修善守道。

  • 本句描述計畫以神藥救治太子,顯示權謀與醫藥並用,並未涉
    及佛法核心義理,僅為敘事鋪陳。

  • 本句以蛇夜入宮、咬人即死為喻,強調某種危險或惡業迅速致
    命,警示修行者對煩惱、惡行的警覺與防範,展現原始佛教對因果迅速、果報不可輕忽的教誡。

  • 本句描述國王因太子亡故,暫停處理遺體三日,並下令徵求能
    使太子復生者,願與其共享國政。
    此舉反映世間對親情的執著與對生死無常的無力,亦顯示王者以權力作為誘
    因,希冀逆轉生死,突顯佛法中對生死因緣的深刻觀照。

  • 本句描述將遺體運送至山間並以火葬方式處理,反映當時僧團
    對身後事的規範,強調簡樸與順應自然的處理方式,亦顯示出對身體無常的認知。

  • 本句描述太子在修行途中遇到道士,道士見太子有異,詢問其
    是否因病而願意捨身,反映出世俗對太子出家的不解與關切,亦顯示太子出離心之堅定。

  • 此句出自《六度集經》本生故事的敘事對話,多出現在菩薩或相關人物面對死亡境遇時,展現對肉身執著的捨棄,或因特定因緣而推遲葬禮。
    在「持戒」與「忍辱」波羅蜜的語境下,這類果斷的語氣體現了對色身無常的洞察,以及為了圓滿更高層次的道德或法義目標,不拘泥於世俗的喪葬禮儀,反映了早期大乘菩薩行者勇於突破世俗規範的風範。

  • 此句表達說話者具備使他人恢復生命的能力,強調不可思議的
    神通或救度力,展現佛教經典中對生命主宰力的描述。

  • 本句描述隨從聽聞重要訊息後,迅速將消息上報,體現僧團中
    訊息傳遞的嚴謹與效率,反映佛教團體重視因緣與次第的組織運作。

  • 本句描述國王在情感交織下,展現慈悲與寬恕,赦免對方罪過
    ,並分封國土,體現王者的悲心與包容,亦顯示因緣果報與權力轉移的因果關係。

  • 本句描述太子在道士以藥敷身時,突然自覺並發問,顯示對自
    身處境的省思與因緣的追問,體現佛教對因果、因緣的重視。

  • 本句描述隨從者將事情的緣由或來龍去脈完整陳述,強調因緣
    交代分明,符合佛教重視因果、緣起的敘事方式。

  • 此句描述菩薩在因地修持圓滿(如布施或持戒試煉結束)後回歸世間身分的景象。
    在《六度集經》的脈絡下,「巨細喜舞」不僅是情感的抒發,更象徵菩薩的德行感召了整個世間,使眾生皆蒙受法益與安樂,展現出大乘早期本生故事中「自利利他」圓滿後的祥和氣象。

名相註解
  • 以:此處作『原因、緣由』解,為古漢語常用語,佛典中多指行為或現象背後的因緣。
  • 疾邁:迅速前行,表現出急切心情。
  • 叩頭:以頭觸地禮拜,表示極高敬意。
  • 致此:達到此種修行境界。
  • 所由然:指事情發生的原因、緣由。
  • 仁如天地:形容仁德廣大,與天地同等。
  • 禍會:遭遇災禍、劫難。
  • 祐:庇護、保佑。
  • 太子:國王的法定繼承人。
  • 神藥:具有特殊療效的藥物,常見於古代敘事中。
  • 蛇:常用於比喻煩惱、惡業或危險之事物。
  • 宮:此處指宮殿,亦可象徵內心或身心世界。
  • 停屍:指暫時不處理遺體,等待可能的轉機。
  • 分國而治:共同治理國家,分權共治。
  • 火葬:以火焚燒遺體的喪葬方式,佛教僧團常見的處理遺體方法,象徵對色身無常的體認。
  • 且:暫且、先。
  • 無葬:不予安葬、不進行葬禮。
  • 活:此處指恢復生命、使死者復生,常見於佛教經典描述神通力或佛菩薩救度眾生的情境。
  • 聞:在佛典中常指聽聞佛法或消息。
  • 赦罪:赦免罪過,佛典中常見,象徵慈悲與寬恕。
  • 分國為王:分封國土,授予王位,表現權力的轉移與因緣成熟。
  • 緣:佛教術語,指因緣、條件,強調一切現象皆由因緣和合而生。
  • 所以:此處指事情的原因、緣由。
  • 還宮:回到宮廷。
  • 喜舞:歡喜得手舞足蹈。

「王 曰:『取道士埋之,唯出其頭,明日戮焉。』道 士乃呼蛇曰:『萇。』蛇曰:『天下無知我名者, 唯有道士耳。揚聲相呼,必有以也。』疾邁, 見道士若茲,叩頭問曰:『何由致此?』道士具 陳厥所由然。蛇流淚曰:『道士仁如天地, 尚與禍會,豈況無道,誰將祐之乎?天仁無 怨,斯王唯有太子一人,無他儲副,我將 入宮咋殺太子,以吾神藥傅之即愈。』蛇 夜入宮,咋之即絕。停屍三日,令曰:『有能活 太子者,分國而治。』載之山間,當火葬之。 行徑歷道士邊,道士曰:『太子何疾而致喪 身乎?且無葬矣!吾能活之。』從者聞說,馳 以上聞。王心悲喜,重更哀慟曰:『吾赦爾 罪,分國為王。』道士以藥傅身,太子忽然興 曰:『吾何緣在斯乎?』從者具陳所以。太子 還宮,巨細喜舞。

45
白話直譯
分封國土施予他人,自己毫無所取。國王醒來說:「連分封給我的國土我都不接受,怎會去偷竊呢?」問:『您是哪個國家的人?以什麼見解為沙門?怎樣才能得到寶珠?行為高尚卻如此,忽然遭此災禍,將以何種原因?道士把來龍去脈陳述出來,國王悲傷得淚流滿臉。國王對獵人說:「你對國家有功,快叫上你的九族親人來,我要再賞賜你們。」親屬不分尊卑大小皆到宮門,國王說:『不講仁義、背棄恩德,就是一切罪惡的開端。』全部殺光了。道士進入山中修行學道,勤奮精進不懈,命終後生於天界。
白話口語化新譯
把國土分給別人,自己一點都不拿。國王醒來說:「連分給我的國土我都不願意接受,怎麼可能會去偷東西呢?」。請問你是哪個國家來的?要具備什麼樣的見解,才算是沙門呢?要怎麼樣才能得到這顆寶珠呢?品行這麼高尚,卻還會突然遇到這樣的災難,這到底是什麼原因呢?道士把事情的前因後果都說明了,國王聽後悲傷得眼淚流滿臉。國王對獵人說:「你對國家有功勞,把你的九族親人都叫來,我要再給你們賞賜。」。親屬不分尊卑都來到宮門,國王說:『不講仁義、背棄恩德,就是一切罪惡的開端。』。全都被殺掉了。有位道士進山修行,努力不懈,最後往生到天界。
法義解析
  • 此句強調布施時的無私精神,即使將國土分給他人,也完全不
    為自己保留任何利益,體現徹底的捨離與無所求的德行。

  • 本句表現國王自省,強調自身清廉自守,連合法分封都不取,
    更不會有偷盜之心,突顯持戒與正直的德行。

  • 此句為詢問對方出生或所屬國度,屬於基本人際問答,無深層
    佛理義涵,僅作為人物來歷交代。

  • 本句探問成為沙門(出家修行者)所需具備的正見或見解,強
    調沙門身份不僅在於外表或形式,更在於內心的正確認知與觀念。

  • 此句為詢問獲得寶珠的方法,象徵修行者探問如何獲得佛法或
    究竟智慧的途徑,強調求法之心與方法的重要性。

  • 本句表達對於德行高尚者仍遭遇不幸的疑惑,反映出對因果、
    業報的深層探問,強調即使修行人也難免遭遇逆境,需進一步尋求其因緣。

  • 本句描述道士將事情的始末向國王陳述,國王因聽聞而深感悲
    傷,情感流露於外。
    此處強調因緣果報的呈現與眾生情感的自然流露,體現人間悲憫與同理心。

  • 本句描述國王對有功之人的獎賞,強調功勳不僅個人受惠,連
    帶九族親屬皆蒙恩澤,體現古代重視家族與功德流布的觀念。

  • 本句強調親屬無論地位高低皆應齊聚,並以國王之語警示:缺乏仁義、背離恩情,是一切惡行的根本。

    此處展現倫理教化,重視人倫與道德根本,符合本經倫理勸誡語境。

  • 此句強調對象已無一倖免,全部被殺害,展現極端的滅絕狀態
    ,常用於描述惡業或災難的嚴重果報,提醒眾生慎防殺業。

  • 本句描述道士為求道而入山修行,持續精進不懈,最終因修行
    功德於命終時得以生於天界,體現因修善業而得善果的佛教因果觀。

名相註解
  • 分國:分割國土,象徵極大布施。
  • 一無所受:完全不取分毫,表現無所求的布施態度。
  • 寤:醒來,從睡夢中覺醒。
  • 見:指見解、觀念,特指對於人生、修行、真理的認知。
  • 寶珠:比喻佛法、智慧或究竟的解脫果。
  • 行高:指品德、修行高尚。
  • 斯患:此災禍、不幸。
  • 何由:何種原因、因緣。
  • 本末:指事情的起因與結果,強調因果關聯。
  • 九親:泛指九族親屬,古代中國用語,表示父系與母系的親族,強調家族連帶。
  • 功勳:指對國家或集體有重大貢獻的行為或成就。
  • 惡之元首:一切罪惡的根本、起始。
  • 盡:全部、無餘。
  • 學道:指修習正道、追求解脫之法。
  • 精進不惓:精勤修行,毫不懈怠。
  • 生天上:命終後生於諸天,為善業成熟之果報。

「分國惠之,一無所受。王 寤曰:『分國不受,豈當盜哉?』問:『子何國人? 以何見為沙門乎?何從獲珠?行高乃然, 忽罹斯患,將以何由?』道士本末陳焉,王 為愴然泣淚流面。王告獵者曰:『子有功 勳於國,悉呼九親來,吾欲重賜之。』親無巨 細皆詣宮門,王曰:『不仁背恩,惡之元首。』盡 殺之矣。道士入山學道,精進不惓,命終 生天上。」

46
白話直譯
佛告訴諸比丘:「當時的道士,就是我。」烏,就是鶖鷺的雛鳥。蛇是指阿難,獵人是(未明示對應者)。調達,是。他的妻子,是懷槃女子。菩薩弘揚仁愛,度化無窮無盡,修行忍辱如是。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候的那位道士,其實就是我自己。」。所謂的『烏』,指的就是鶖鷺的小鳥。這裡的蛇指的是阿難,獵人則是指……。調達,對。他的妻子,就是懷槃國的女子。菩薩以廣大的仁愛心,無盡地救度眾生,這就是他修習忍辱的方法。
法義解析
  • 本句明示佛陀過去世的身分,強調因緣流轉與自證修行的歷程
    ,說明佛陀成佛非偶然,而是累世修行的結果,並以自身經歷啟發弟子。

  • 本句釐清『烏』的定義,說明其實是指鶖鷺的幼鳥,屬於名相
    釋義,無涉深層佛理,僅為辨明物種名稱。

  • 本句以譬喻方式說明,將『蛇』比喻為阿難,『獵人』則尚未
    明示對應何人,應結合上下文判讀。
    此處強調角色對應,為後續義理鋪陳作準備。

  • 此句為調達(Devadatta)對佛陀或長者的回應,表達肯定或
    承認,屬於經文中常見的應答語,無深層法義,僅為對話承接。

  • 本句交代主角的妻子出身於懷槃國,屬於人物背景介紹,無深層佛理義涵,僅為敘事鋪陳。

  • 本句說明菩薩以廣大仁愛心,無有窮盡地度化眾生,並以此精
    神實踐忍辱波羅蜜,展現菩薩道的無限包容與堅忍。

名相註解
  • 鶖鷺:一種水鳥,古籍常見,與佛教譬喻相關。
  • 獵人:譬喻中常指追逐、捕捉者,需結合上下文理解其所指。
  • 懷槃:古印度地名,為佛經中常見國名。
  • 弘仁:廣大仁愛,慈悲心的展現。
  • 度無極:度化眾生無有窮盡,強調菩薩救度眾生的無限願力。

佛告諸比丘:「時道士者,吾身是也。 烏者,鶖鷺子是也。蛇者,阿難是,獵者。調達 是。其妻者,懷槃女子是也。菩薩弘仁度無 極行忍辱如是。」

(五〇)

48
白話直譯
從前拘深國有位國王名叫抑迦達,他的國土遼闊,人民眾多興盛,治理國家公正,不冤枉百姓。王有子二人,一男一女,男名須達,女名安闍難,行為清淨,王甚重之。為了建造金池,兩個孩子進池中沐浴,池中有一隻龜,名叫金,瞎了一隻眼,也在水中嬉戲,碰觸到兩個孩子的身體,孩子驚恐大喊!國王於是詢問其中的緣由。說:『池中有東西,觸碰使我等驚恐。』國王生氣說:「池塘是為孩子建的,什麼東西在裡面竟讓我兒害怕?」令其施設漁網捕捉那物,鬼龍感到驚異,急速令其獲得。捕魚者抓到一隻龜,國王問:『應該如何殺牠?』群臣有人說:『斬首。』或說:『生時焚燒。』或說:『將其剁碎煮成羹湯。』有大臣說:「這種殺法不算殘酷,只有把人扔進大海,這才叫殘酷。」龜笑道:『這實在太殘酷了。』國王命人把他扔進江裡。
白話口語化新譯
那個時候,拘深國有位國王叫抑迦達,國家很大,百姓眾
多又繁榮,他用正道治理國家,從不冤枉人民。國王有一子一女,兒子叫須達,女兒叫安闍難,兩人行為純淨,國王非常看重他們。為了造金池,兩個孩子下池洗澡,池裡有隻叫金的烏龜,
牠瞎了一隻眼,也在水裡玩耍,碰到兩個孩子,孩子們嚇得大叫!那時國王就詢問其中的緣由。他們說:『池子裡有東西碰到我們,把我們嚇到了。』。國王生氣地說:「這池塘是為我兒子準備的,裡面有什麼東西,竟然讓我兒子害怕?」。讓他用漁網去捕捉那東西,鬼龍覺得很驚奇,就趕快讓他得到。有個捕魚的人抓到一隻烏龜,國王問他:「要怎麼處理這隻龜,該怎麼殺?」。有些大臣說:「應該處以斬首。」。有人說:『在生的時候就已經燃燒。』。有人說:『把它切碎煮成湯。』。有個大臣說:「這樣殺人不算狠,只有把人丟進大海,這才是真的殘忍。」。烏龜笑著說:「這真是太殘忍了。」。那時國王叫人把他丟到江裡去。
法義解析
  • 本句敘述過去拘深國王抑迦達的德政,強調國王以正道治國,
    百姓安樂無冤。
    此為經文舉例聖王治世,顯示正法治國帶來的安定與繁榮,為後文鋪陳因緣。

  • 本句敘述國王有一男一女,分別名為須達與安闍難,兩人品行
    清淨,深受國王重視。
    此處強調清淨行為的重要性,為後續法義鋪墊。

  • 本句描述建造金池時,兩名孩童入池沐浴,遇到一隻名為金、瞎一眼的龜在水中遊戲,因龜觸及身體而
    驚呼。
    此情節展現因緣聚合下的偶發事件,為後續故事鋪陳因果關聯。

  • 本句描述國王對當前情況產生疑問,主動詢問其原因,展現求
    法或求解的態度,符合佛典中王者請問、啟發法義的常見情節。

  • 本句描述眾生因外在異物觸及而生恐懼,反映眾生對未知或異
    常現象的本能反應,亦顯示煩惱由境界觸發,需觀照內心生起的怖畏。

  • 本句描述國王因兒子受驚而動怒,關注池塘內有何異常。
    反映
    王者對子嗣的關愛與責任,也鋪陳後續事件的因緣。

  • 此句描述主角在鬼龍的默許下,得以順利捕獲目標,展現因緣
    和合、眾生互動的不可思議。
    鬼龍的驚奇與迅速成就,顯示超常存在對人間行為的影響與善巧方便。

  • 本句描述捕魚者捕獲烏龜後,國王詢問應如何處置,反映世間
    眾生面對生命時的抉擇與權力關係,亦為後續法義鋪陳因緣。

  • 本句描述群臣中有人主張以極刑處置,反映當時朝廷對待犯錯
    者的嚴厲態度,亦顯示世間法中權力與懲罰的運作,為後文佛法教誨作對比鋪墊。

  • 本句指出有一種看法認為,眾生於生存之時即已受煩惱、苦惱
    之火所燒,強調煩惱與苦的現前性,並非僅於死後或未來才有苦受。

  • 本句描述眾人對食物處理方式的不同意見,反映僧團生活中對
    資糧分配與利用的討論,強調隨順因緣、善用現有資源的精神。

  • 本句描述大臣對於處死方式的評價,強調將人投入大海才是真
    正的殘酷。
    此處反映世間對苦難與殘忍的認知,並未涉及佛法深義,僅為敘述事件。

  • 本句描述龜以笑語回應,表達對當前情境的殘酷感受,反映眾生於苦難中亦能自覺其苦,並以語言表達
    情感。
    此處「酷」指極端的痛苦或殘忍,強調事件的嚴重性。

  • 本句描述國王下令將某人投入江中,展現權力運作與因緣果報的展現,為後續事件鋪陳背景。

名相註解
  • 拘深國:古印度地名,為本經故事發生地。
  • 抑迦達:國王名,為本段主角。
  • 須達:人名,為王子。
  • 安闍難:人名,為公主。
  • 清淨:指行為純正無染,符合佛教道德標準。
  • 金池:以金為名的池塘,或指以金裝飾、象徵吉祥的池。
  • 龜名金:此龜名為『金』,具象徵意義。
  • 瞽一眼:指烏龜失明一眼,『瞽』為失明之意。
  • 觸:指外物接觸身體,引發感受。
  • 怖:恐懼、害怕的心理反應。
  • 兒:指國王之子,文中主角之一。
  • 池:指池塘,為故事發生地點。
  • 罛:漁網,古代捕魚用具。
  • 鬼龍:此處指具有神異能力的鬼與龍,為異類眾生。
  • 罟師:捕魚、捕龜等水產的漁夫。
  • 斬首:古代極刑,指處以死刑。
  • 生燒:指生命存在時即受煩惱、苦惱之火所逼迫。
  • 羹:古代以蔬菜、穀物等煮成的稠湯,為僧團常見飲食。
  • 大海:此處為地理名詞,象徵極大、難以逃脫的處境。
  • 酷:此處指極為殘忍、痛苦,非單指世俗之殘暴。
  • 江:指大江、河流,常作為懲罰或試煉場域。

「昔者拘深國王名抑迦達,其國廣大,人 民熾盛,治國以正,不枉兆民。王有子二 人,一男一女,男名須達,女名安闍難,執行 清淨,王甚重之。為作金池,二兒入池浴,池 中有龜,龜名金,瞽一眼,亦於水戲,觸二 兒身,兒驚大呼!王則問其所以?云:『池中有 物,觸怖我等。』王怒曰:『池為兒設,何物 處之而恐吾兒?』令施罛取之,鬼龍奇怪, 趣使得之。罟師得龜,王曰:『當作何殺 之?』群臣或言:『斬首。』或言:『生燒。』或言: 『剉之作羹。』一臣曰:『斯殺不酷,唯以投大 海中,斯所謂酷者也。』龜笑曰:『唯斯酷矣。』 王使投之江中。

49
白話直譯
烏龜得救,歡喜奔向龍王,自述說:「人王抑迦達有女,容貌端正光彩,像天女一樣。人王的心意誠摯,大王想以女兒結為親家。龍說:「你真心嗎?」龜說:『是的。』為烏龜準備盛宴,所有菜餚皆用寶器盛裝,烏龜說:『早已派遣賢臣前來尋訪,我們的國王想要得到他的裁決。』龍王派出十六位賢臣,跟著烏龜來到王城下的壕溝裡,烏龜說:「你們就在這裡等!」我曾向上聽聞。於是逃走離去,不再回來。十六位大臣憂愁地一起進城
見到國王,國王說:「你們來做什麼?」回答說:『天王仁慈寬厚,接待我們,天王希望以尊貴的女兒作為我們國王的妃子,因此派遣我們前來迎接。』國王憤怒說:「哪有國王的女兒會與蛇龍結為伴侶呢?」龍回答說:『大王特意派遣神龜傳達命令,我等不會徒然前來。』國王不答應此事。諸龍變化,使宮中一切東西都變成龍,光芒圍繞國王前後。國王驚恐大叫,大臣們驚訝,紛紛前往殿下詢問原因。國王詳細說明情況,
群臣都說:『怎能因為一個女子,就讓國家滅亡?』
白話口語化新譯
烏龜獲救後,開心地跑去見龍王,自己說道:「人王抑迦
達有個女兒,長得端莊美麗,光彩照人,和天女一樣漂亮。」。國王的心意很真誠,大王想把女兒嫁給對方,結成親家。龍問:「你是真的誠心嗎?」。烏龜回答說:「沒錯。」。為烏龜準備了豐盛的宴席,所有菜餚都用珍貴的器皿盛裝
。烏龜說:「我們早就派賢臣來尋找了,我們國王想要得到他的判斷。」。龍王派了十六位賢臣,隨著烏龜來到國王城下的壕溝旁,烏龜說:「你們就在這裡等著!」。我以前曾向上聽聞過。那隻烏龜就這樣逃走了,再也沒有回來。十六位大臣滿懷憂愁地一同進入城裡,見到國王時,國王問:「你們來這裡有什麼事?」。他回答說:「天王仁慈厚道,親自接待我們,並希望把尊
貴的女兒嫁給我們的國王,所以派我們來迎接。」。國王生氣地說:「怎麼可能有國王的女兒會和蛇龍成為夫妻呢?」。龍王回答說:『大王您特地派神龜來傳達旨意,我們才不是白跑一趟。』。國王沒有同意這件事。眾多龍族展現神通,把宮裡所有東西都變成龍,並以光芒圍繞在國王的前後。國王害怕地大聲喊叫,大臣們都很吃驚,趕緊到殿下問發生了什麼事。國王把事情的來龍去脈都說清楚了,大臣們一致表示:『
怎麼能因為一個女人的緣故,就讓國家滅亡呢?』
法義解析
  • 本句描述烏龜脫險後,懷著感恩與喜悅之情,前往龍王處報告
    人間王女的美貌,展現眾生間的互動與善緣。
    此處重在敘述事件經過,未涉及深層佛理。

  • 本句描述國王誠懇的心意,以及希望透過婚姻聯姻,建立親密
    關係,反映古代王族間以聯姻鞏固關係的社會背景,並未涉及深層佛理,屬於敘事性質。

  • 此句為龍對對方誠意的直接詢問,強調修行或發願時內心誠摯
    的重要性,反映佛教重視真誠心態作為修行基礎。

  • 本句為龜對問話的肯定回應,表現出順從與承認,無深層法義,屬於敘事對話語句。

  • 本句描述為烏龜設宴以示尊重,並表明國王對某事的裁決極為
    重視,特派賢臣前來尋求答案,體現對智慧與決斷的渴求。

  • 本句描述龍王指派十六位賢臣,依照烏龜的引導來到人王城下
    的壕溝,並由烏龜指示他們暫時停留於此,顯示事件發展的因緣與角色分工。

  • 此句表達說話者曾經向上位者(如師長、尊者)請教或聽聞佛
    法,強調法脈傳承與聞法的重要性。

  • 本句描述烏龜因某因緣離開,象徵眾生遇緣遠離、難再得見,
    強調因緣聚散無常,應珍惜當下因緣。

  • 本句描述十六位大臣因心懷憂慮而集體進城覲見國王,顯示臣
    子對國政或國王有所擔憂,並尋求國王的指示或解決之道,體現人間因緣聚合與領導者的關懷互動。

  • 本句描述使者回應天王的仁慈與禮遇,並說明此次前來的目的
    ,是為了迎娶天王的貴女為國王妃子,體現古代王室聯姻的禮儀與尊重。

  • 本句描述國王因女兒與蛇龍結為伴侶而感到震怒,反映世俗對
    尊卑、種族的執著與分別,亦顯示佛經中常以異類結緣來破除世間成見,啟發眾生平等觀念。

  • 本句描述龍王對大王的回應,強調因大王親自派遣神龜傳命,
    眾龍才會應召而來,顯示對王命的尊重與因緣的成熟,並非無故前來。

  • 此句描述國王對某事未予允許,顯示世俗權力對佛法弘傳或僧
    團行動的影響,反映出修行者在世間法與出世間法間的互動與挑戰。

  • 本句描述龍族以神通變化,將宮中萬物化為龍,並以光明護持
    國王,展現龍族威德與護法之力,象徵外境隨緣變化與護持尊者的重要性。

  • 本句描述國王因恐懼而失聲叫喊,引發群臣驚愕,眾臣急忙前
    來詢問緣由,展現王臣間的應對與人情互動,為後續法義鋪陳情境背景。

  • 本句描述國王向群臣陳述事由,群臣則以國家大局為重,認為
    不應因個人情感或單一女子而犧牲國家利益,體現了治國應以眾生福祉為先的原則。

名相註解
  • 龍王:佛教中常見的護法神祇,掌管水域。
  • 人王抑迦達:人間國王名,為本段故事人物。
  • 天女:佛教經典中象徵極致美貌與福德的女性天界眾生。
  • 媛親:指親家,因婚姻而結成的親屬關係。
  • 唯然:古漢語肯定、應允之詞,表同意。
  • 龜:此處為敘事角色,非佛教專有名相。
  • 寶器:指以珍貴材料製成的器皿,象徵尊重與隆重。
  • 賢臣:有德有才的臣子,常用於佛典中表示智慧或德行高尚者。
  • 決:此處指判斷、裁決,強調對正確見解的追求。
  • 人王城:指人間國王所居之城。
  • 壍:城外防禦用的壕溝。
  • 上:指地位或德行較高的師長、尊者,為佛教中常見尊稱。
  • 遁邁:迅速逃離、遠走之意。
  • 十六臣:指十六位大臣,為輔佐國王治理國政的重要官員。
  • 悁悒:憂愁、煩悶之意,表現大臣內心的不安。
  • 龍等:此處為對大臣等的尊稱,非指龍族,為古漢語用法。
  • 天王:指統治一方的國王,非佛教天界諸天。
  • 蛇龍:佛經常見異類眾生,象徵非人、異族或有特殊能力的存在。
  • 神龜:具靈性的龜,常作為傳遞訊息或象徵吉祥的神獸。
  • 宣命:傳達王命,指大王的命令。
  • 變化:指神通變現,非一般變化。
  • 耀:指光明、光芒。
  • 殿下:指宮殿下方,亦可指國王所在之處,為古代宮廷用語。
  • 眾臣:指輔佐國王治理國政的群臣。
  • 亡國:國家滅亡,失去政權。

「龜得免,喜馳詣龍王所,自 陳曰:『人王抑迦達有女,端正光華,天女為 雙。人王乃心區區,大王欲以女結為媛 親。』龍曰:『汝誠乎?』龜曰:『唯然。』為龜具設 盛饌皆以寶器,龜曰:『早遣賢臣相尋,吾 王欲得其決。』龍遣賢臣十六,從龜至人 王城下壍中,龜曰:『汝等止此!吾往上聞。』龜 遂遁邁不復來還。十六臣悁悒俱入城 見王,王曰:『龍等來為?』對曰:『天王仁惠 接臣等,王欲以貴女為吾王妃,故遣臣 等來迎。』王怒曰:『豈有人王之女與蛇龍 為偶乎?』龍對曰:『大王故遣神龜宣命,臣 等不虛來。』王不許之。諸龍變化,令宮中眾 物皆為龍,耀遶王前後。王懼叫呼,群臣 驚愕,皆詣殿下質問所以。王具說其狀, 眾臣僉曰:『豈可以一女之故,而亡國乎?』

50
白話直譯
國王與群臣臨水送別女子,最終成為龍王之妃,生下了一男一女。男子名叫槃達,龍王去世後,男子繼承龍王之位。欲捨棄世間榮華的污染,發心學習高尚德行,他的妻子有
上萬人,都一一跟隨著他,即使逃入幽深隱處,也仍難以擺脫她們。登上岸後來到私梨樹下,隱藏身形化為蛇身盤曲而臥。夜晚有燈火明亮,在那樹下有數十盞,天天降下各種花朵,色彩鮮明香氣芬芳,世間未曾見過。
白話口語化新譯
國王和大臣們陪著女子到水邊送別,她後來成為龍王的妃子,並生了一個兒子和一個女兒。這個男子叫槃達,龍王死後,他就繼承成為新的龍王。他想要拋棄世間榮華的污染,發心學習高尚的德行,雖然
他的妻子有上萬人,都一一跟隨著他,即使他逃到隱密的地方,也還是無法擺脫她們。上岸後,他來到私梨樹下,隱去身形,變成蛇身盤繞著躺下。到了夜晚,樹下點著數十盞燈火,天天都有各種美麗芬芳
的花朵從天而降,這些花的色彩和香氣都是世間人從未見過的。
法義解析
  • 本句描述女子因緣際會,經國王與群臣送別後,轉生為龍族之
    妃,並育有子女,體現因緣果報與眾生流轉的主題。

  • 本句敘述一位名叫槃達的男子,因龍王去世而繼承其王位,展
    現世間權位因緣流轉、無常遷變,亦隱含因果承續之理。

  • 本句描述主角欲離世間榮華與染著,專志於修習高尚德行,但因過去因緣與牽累,即使遠離塵世、隱居
    幽處,仍難脫俗緣。
    強調修行者面對世間牽絆時的困難與考驗,顯示出出離心的重要與難行。

  • 此句描述主角登陸後,於私梨樹下隱藏自身,化現為蛇身盤臥
    ,展現變化自在與隱蔽行跡的能力,常見於佛典中示現神通或權巧方便之情境。

  • 此句描述樹下夜間燈火通明,並有天花不斷降下,象徵此處環
    境殊勝、莊嚴,超越世間常見,顯示佛土或聖地的清淨莊嚴與不可思議。

名相註解
  • 龍妃:指龍族之王的妃子,佛典中常象徵異類眾生或異界因緣。
  • 臨水:佛經敘事中常見送別場景,象徵界限、轉變。
  • 槃達:人名,為本段主角。
  • 世榮:世間榮華、名利,屬於世俗染著。
  • 高行:高尚的品德與修行。
  • 幽隱:幽深隱蔽之處,指遠離人世的修行環境。
  • 私梨樹:一種樹名,為佛典中常見植物,具特定象徵意義。
  • 隱形:指隱藏自身形體,不為他人所見,屬神通之一。
  • 蛇身槃屈:化現為蛇形,盤繞屈臥,象徵變化自在。
  • 燈火:佛教經典中常象徵智慧光明,亦表法會莊嚴。
  • 樹下:多指佛陀或聖者修行、說法之處,具殊勝意義。
  • 雨華:天花降下,為佛土或聖境常見瑞相,表法喜充滿。

「王及群臣臨水送女,遂為龍妃,生男女二 人。男名槃達,龍王死,男襲位為王。欲捨 世榮之穢,學高行之志,其妻有萬數,皆尋 從之,逃避幽隱猶不免焉。登陸地於 私梨樹下,隱形變為蛇身槃屈而臥。夜則 有燈火之明,在彼樹下數十枚矣,日日雨 若干種華,色曜香美非世所覩。

51
白話直譯
國中有人能夠厭制龍,名叫陂圖,進山尋找龍想用來行乞,看見放牛的孩子問有沒有龍。兒說:『我看到一條蛇,盤曲著躺在這棵樹下,夜晚樹上有數十盞燈火,光明閃耀,花朵如雪般潔白,
色彩鮮明香氣芬芳,這種美難以形容。我靠近它,也沒有懷有任何加害之心。』術士說:「很好!實現了我的願望。用毒藥塗抹在龍的牙齒上,牙齒全都掉落,
用棍杖擊打,皮膚受傷骨頭折斷。術士從頭到尾用手捋摸,痛苦無量,卻沒有怨恨之心,只自責過去行為不端才導致此禍,發誓說:『願
我得成佛道,救度一切眾生皆得安隱,不要像我現在這麼痛苦。』
白話口語化新譯
有個國人名叫陂圖,擅長制伏龍。他進山想找龍來用於乞
討,遇到一個放牛的孩子,就問他有沒有見過龍。孩子說:『我看到一條蛇盤在這棵樹下,晚上樹上點著幾十盞燈,光亮閃爍,樹下的花像雪一樣潔白,
顏色鮮豔、香氣撲鼻,美得難以形容。我靠近它,也沒有想傷害它的念頭。』。術士說:「太好了!」。我的願望已經實現了。就用毒藥塗在龍的牙齒上,結果牙齒全都掉了下來,

用棍棒打牠,讓牠皮開肉綻、骨頭斷裂。術士從頭到尾用手撫摸自己,雖然痛得難以忍受,卻沒有怨恨,只怪自己過去行為不正才會遭此災難,
並發願說:『願我將來成佛時,能救度所有眾生都得到安穩,不要像我現在這麼痛苦。』
法義解析
  • 本句敘述一位名為陂圖的人,具備制伏龍的能力,為了乞討而進山尋龍,並向牧童詢問龍的下落。
    此處
    展現人物的特殊技能與行動動機,並未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述見蛇於樹下,夜間燈火與花色香美,展現自然界的和
    諧與莊嚴,並強調心無加害之意,體現慈悲與無害的態度,符合佛教重視眾生平等與慈心的教義。

  • 本句為術士對所聞內容表示讚歎與肯定,屬於對話中的應答語,未涉及深層佛理。

  • 此句表達修行者或發願者所求之願已圓滿成就,強調願力與因
    緣成熟後的結果,體現佛教中發願與實踐的連貫性。

  • 本句描述對龍施以劇毒與暴力,導致其牙齒脫落、身體重創,
    顯示惡業或殘酷行為帶來的痛苦果報,亦可作為警示,提醒眾生遠離殘暴與傷害。

  • 本句描述術士遭受極大痛苦時,沒有怨恨他人,而是反省自身過去的行為,並發大願將來成佛時救度一
    切眾生,使其遠離苦難。
    展現了自責、懺悔與大悲願心,是修行者面對逆境時的典範。

名相註解
  • 厭龍:指以法術或能力制伏、降服龍類。
  • 陂圖:人名,具特殊能力者。
  • 行乞:以乞討為生,佛教中常見修行者行乞以示離欲。
  • 槃屈:形容蛇身盤繞曲伏的姿態。
  • 耀曄:光明閃耀、明亮的樣子。
  • 華下若雪:花朵潔白如雪,形容其純淨。
  • 賊害:指加害、傷害之意。
  • 術士:指具備方術、技藝或特殊知識者,於本經為對話角色。
  • 願:指修行者所發的誓願,為佛教修行的重要動力。
  • 毒藥:指具有強烈傷害性質的藥物,象徵極端惡行或毒害。
  • 杖:指棍棒、刑具,象徵暴力或懲罰。
  • 拯濟群生:救度一切眾生,令離苦得樂。
  • 安隱:安樂安穩,遠離諸苦。

「國人有能 厭龍者,名陂圖,入山求龍欲以行乞,覩 牧牛兒問其有無。兒曰:『吾見一蛇,槃屈而 臥於斯樹下,夜樹上有數十燈火,光明 耀曄,華下若雪,色耀香美其為難喻,吾 以身附之,亦無賊害之心。』術士曰:『善哉!獲 吾願矣。』則以毒藥塗龍牙齒,牙齒皆落, 以杖捶之,皮傷骨折。術士自首至尾以 手捋之,其痛無量,亦無怨心,自咎宿行 不杇乃致斯禍,誓願曰:『令吾得佛,拯 濟群生都使安隱,莫如我今也。』

52
白話直譯
術士將龍放入小箱中,背負著四處行乞。每到一個國家,總讓龍起舞,各國群臣百姓無不畏懼。術士說:「請求金銀各一千斤,奴婢各一千人,大象馬牛車和各種牲畜,每樣都要一千。」每到各國,所得皆如此。轉入龍王祖父的國家,他的母親和龍兄弟,都在陸地上尋找他,變成飛鳥盤旋王宮。術士到來,龍王化現五頭,正要出來舞動時,見到其母與
兄妹,因羞愧自覺鄙陋而退縮,不再出來舞動。術士呼喚五六聲,龍便立即伏下。母親又變回人形,與國王相見,陳述自己的來歷和結局。國王與臣民無不感到哀傷,國王想要處死術士,龍請求道:『我過去所造的業,現在應當自己承受果報
,不應該殺他來加深未來的怨恨,應該照他的要求給他東西。』如此,佛道能成就。國王便以他國為例,將受者所愛好的一切都賞賜給他。
白話口語化新譯
那個術士把龍放進小箱子裡,然後背著箱子到處去乞討。他每到一個國家,就讓龍起舞,所有國家的大臣和百姓沒有不感到害怕的。術士說:「我要金子和銀子各一千斤,奴婢各一千人,大
象、馬、牛、車和各種牲畜,每樣都要一千。」。每次到了不同的國家,得到的情況都是一樣的。他進入了龍王祖父的國度,他的母親和龍族兄弟們在陸地
上尋找他,最後化作飛鳥,在王宮上空盤旋。術士來到時,龍王變成五個頭,正要出來跳舞,卻看到自
己的母親和兄弟姊妹,感到羞愧和自卑,就退縮不再跳舞了。那個術士叫了五六聲,那條龍就馬上趴伏下來了。母親又恢復成人形,去見國王,把自己的經過和結果都說明了。國王和百姓都感到悲傷,國王想殺死術士,這時龍勸說:『我過去造作的業,現在應該自己承受果報,
不必殺他來增加未來的仇怨,應該照他的要求給他東西。』。只要這樣做,就能成就佛道。國王就以其他國家作比喻,將對方所喜愛的一切都賞賜給他。
法義解析
  • 本句描述術士以神通或幻術將龍收納於小箱,並以此作為乞討
    的手段,顯示世間技藝雖能獲利,然終屬外道方便,非究竟解脫之道。

  • 此句描述主角所到之處,皆以神異威勢(令龍舞動)震懾各國,致使群臣與百姓無不心生畏懼,突顯其
    威德或異力。
    此處重在展現威儀與感召力,並非單純炫耀神通。

  • 本句描述術士向他人提出大量財物與人畜的請求,顯示其貪求
    世間財富與享樂,反映對物質的強烈執著,與佛教教義中淡泊名利、知足少欲的修行精神形成對比。

  • 此句說明無論到達哪一個國度,所獲得的結果或利益皆無差別,強調法義的普遍性與平等性。

  • 本句描述主角進入龍王祖父的國土後,其親屬為尋找他而現起變化,象徵眾生因情感與因緣而起種種變
    化,亦顯示眾生於六道中隨業流轉、形態不定,並以飛鳥盤旋王宮,表現尋親的執著與不捨。

  • 本句描述龍王因親屬在場而生羞愧心,象徵眾生在親情、倫理面前會自我約束,顯現佛教重視羞恥心與
    自省的教義。
    此處「五頭」為變化神通的展現,亦顯示龍王具備非凡能力,但仍受情感所制。

  • 本句描述術士以咒術多次呼喚,龍即刻順從伏地,顯示外道術
    力對異類眾生的制御力,亦暗示世間神通雖能役使眾生,然終非究竟解脫之道。

  • 此句描述母親恢復人形,親自向國王說明自身的來歷與經歷,
    展現因緣果報的全貌,強調自述本末以明真相,符合原始佛教敘事重視因果與事實陳述的精神。

  • 本句展現因果報應觀念,龍自知過去所造業因,甘願承受現前
    果報,並勸國王勿以怨報怨,避免冤冤相報,強調以善解怨、止息惡緣為修行要義。

  • 本句總結前文,強調以弘揚大慈心等修行,便能成就佛道。

    處『佛道可得』,指修行者依正確方法實踐,即能證得佛果,並非遙不可及。

  • 本句描述國王以他國為例,將對方所愛好之物悉數賜予,顯示
    布施無所吝惜、隨順眾生所需的精神,體現大乘菩薩行中隨順眾生、廣大施予的德行。

名相註解
  • 小篋:小型箱盒,用於收納物品。
  • 乞匃:乞討、行乞,為維生手段。
  • 群臣兆民:指各國的官員與廣大百姓,兆為百萬之意,強調眾多。
  • 奴婢:古代僕役,指供使喚的男女僕人。
  • 象馬牛車:象徵古代財富與交通工具,為貴重資產。
  • 眾畜:泛指各類牲畜,為財富象徵。
  • 諸國:指眾多不同的國土或地區,經典中常用以表現法義普及無礙。
  • 龍王祖父:指龍族中具有尊貴地位的長者,為主角的祖父。
  • 化為飛鳥:佛經常用變化形體象徵因緣變遷與六道輪迴。
  • 王宮:指龍王祖父所居之宮殿,象徵權威與歸屬。
  • 五頭:龍王變現五個頭,為神通變化之象徵。
  • 宿行所種:指過去世所造作的行為與業因。
  • 受報:指因過去業因而現前承受的果報。
  • 佛道:成佛之道,證悟佛果的修行道路。
  • 賜:國王賞賜、布施之意,強調無私給予。

「術士取 龍著小篋中,荷負以行乞匃。每所至國, 輙令龍舞,諸國群臣兆民靡不懼之。術士 曰:『乞金銀各千斤,奴婢各千人,象馬牛車 眾畜事各千數。』每至諸國,所獲皆然。轉 入龍王祖父之國,其母及龍兄弟,皆於 陸地求之,化為飛鳥依偟王宮。術士 至,龍王化為五頭,適欲出舞而見其母 兄妹,羞鄙逆縮不復出舞。術士呼之五六, 龍遂頓伏。母復為人形,與王相見,陳其本 末。王及臣民莫不興哀,王欲殺術士,龍 請之曰:『吾宿行所種,今當受報,無宜殺 之以益後怨,從其所求以施與之。弘慈 如斯,佛道可得也。』王即以異國為例,具 其所好悉以賜之。

53
白話直譯
術士獲得這珍貴寶物,欣喜地離開國境,在他國境內遇到
強盜,被剁碎成肉醬,財物也被洗劫一空。龍母子與國王訣別時說:「若大王想念我並呼喚我名字,我便會來,不會有憔悴之相。」國王與臣民到河岸送別,舉國上下無不哀痛悲傷,甚至有人匍匐跳躍以表哀慟。
白話口語化新譯
有個術士得到這個貴重的寶物,高興地帶著它離開自己的
國家,結果在別的國家遇到強盜,不但被殺害分屍,連財物也全被搶光。龍母子和國王道別時說:「大王如果想念我並呼喚我的名字,我就會來,不會有憔悴之相。」。國王和所有臣民都到河邊送行,整個國家的人無不悲傷痛
哭,甚至有人悲痛到在地上翻滾跳躍。
法義解析
  • 本句以術士得寶卻因貪喜而遭遇劫難為喻,說明世間財寶雖令
    人歡喜,但若缺乏智慧與警覺,反易招致災禍,提醒修行者應以正念觀照,莫為外物所迷。

  • 本句描述龍母子與國王離別時,表達只要國王心念並稱呼其名,龍母子便會應念而至,且不會因離別而
    感到憔悴。
    體現佛教中「念念相應」、「應感而現」的教義,強調信念與呼喚的感應力。

  • 此句描述國王與臣民對離別的極度哀慟,強調眾人情感的深切
    與集體悲痛,展現人間情感的真實流露,並未涉及深層佛理,屬於敘事性描寫。

名相註解
  • 重寶:極為珍貴的寶物,象徵世間難得之財物。
  • 菹醢:古代酷刑,將人剁碎成肉醬,喻極慘烈之死。
  • 龍母子:指龍族的母子,為本經故事主角之一。
  • 憔悴:形容因思念、煩惱或苦惱而容顏枯槁,佛典中常用以表現情感或身心狀態。
  • 臨渚:到水邊、河岸。
  • 躃踊:悲痛至極而在地上翻滾跳躍的舉動,表達極度哀慟。

「術士得斯重寶,喜以出 國,於他國界逢賊,身見菹醢,財物索盡。龍 母子與王訣別:『若大王念我呼名,吾則 來,無憔悴矣。』王逮臣民臨渚送之,一國 哀慟靡不躃踊者也。」

54
白話直譯
佛告訴比丘們:「槃達龍王,就是我自己。」至於迦達國的國王,就是阿難。母,現在我的母親就是。男弟,就是鶖鷺的幼子。女妹者,青蓮華除饉女是也。當時,酷龍人就是調達。菩薩弘揚慈悲,度化無窮眾生,修行忍辱也是如此。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「所謂槃達龍王,其實就是我本人。」。至於迦達國的國王,就是阿難本人。所謂『母親』,就是現在我的母親。所謂男弟,就是指鶖鷺鳥的小孩。所謂女妹,就是指青蓮華除饉女。那個時候,所說的酷龍人,其實就是調達。菩薩以廣大的慈心,無盡地救度眾生,修習忍辱也是這樣無有窮盡。
法義解析
  • 本句明示佛陀以『槃達龍王』為自身化現,強調佛陀能隨緣示
    現種種身形,應機教化眾生,展現佛身無礙、自在應化的教義。

  • 本句指出迦達國的國王即是阿難,強調阿難在此段敘事中的身
    分轉換或前世因緣,反映佛教經典中常見的宿世因緣觀念。

  • 本句明確指出『母』即指現世自身的母親,強調親屬關係的現
    實指涉,無涉深層佛理,屬於經文釋義性質。

  • 本句釐清「男弟」一詞的具體所指,說明其即為鶖鷺鳥的幼子
    ,屬於名詞解釋,無深層佛理義涵,僅作名相辨明。

  • 本句說明「女妹」一詞的具體指涉,即為名為『青蓮華除饉女
    』的女性尊者。
    此處屬於人物名相的釋義,未涉及深層法義。

  • 本句明確指出『酷龍人』即是調達,揭示角色真實身份,有助於理解事件因緣與人物關係。

  • 本句強調菩薩以廣大慈悲心,無有止境地利益眾生,並且在修
    行忍辱時同樣展現無盡的包容與堅忍,體現菩薩道的無量行願。

名相註解
  • 槃達龍王:此為佛陀化現的龍王形象,具象徵性,非指世間一般龍王。
  • 迦達國:古印度地名,為本經敘事背景之一。
  • 母:指現世自身之生母,為親屬稱謂。
  • 男弟:此處指鶖鷺鳥的幼子,為特定動物名詞。
  • 女妹:此處為女性尊者的稱謂,需依本經脈絡理解。
  • 青蓮華除饉女:專有名詞,指一位以青蓮華為名、能解除飢荒的女尊者。
  • 酷龍人:經中角色,具特殊身份或象徵意義,需結合上下文判讀。

佛告諸比丘:「槃達龍 王者,吾身是也。抑迦達國王者,阿難是也。母 者,今吾母是也。男弟者,鶖鷺子是也。女妹者, 青蓮華除饉女是也。時,酷龍人者,調達是也。 菩薩弘慈度無極行忍辱如是。」

(五一)雀王經

56
白話直譯
昔日菩薩化身為雀王,以慈心濟度眾生,尤為推崇慈母,
悲憫眾生艱苦,情感如親人離散,見眾生領受佛法則欣喜如自身安樂,愛護眾生如護自身之瘡。有一隻老虎吃野獸時,骨頭卡在牙齒裡,因而生病困頓,將要死亡。麻雀見此情景,內心悲傷地說:『諸佛以飲食為禍,果然如此。』入口啄骨,每天如此。麻雀嘴巴生瘡,身體瘦弱有病,骨頭外露如虎皮花紋。麻雀飛上樹,說佛經中說:『殺生是兇殘暴虐,諸惡之中最為重大;如果那人殺你,你會高興嗎?當能寬恕自心、度化他人時,即具春天般的仁愛。仁者普遍施予慈悲,護佑與善報隨之而至;兇暴殘害眾人,災禍如影隨形。你應當思考我的話。老虎聽到麻雀的勸誡,勃然大怒,說:「你剛從我口邊離開,還敢多言嗎?」麻雀見牠無法教化,心生悲憫,立刻飛走。
白話口語化新譯
很久以前,菩薩曾經變成麻雀之王,用慈悲心幫助眾生,
尊敬慈愛的母親,對眾生的苦難感同身受,像親人分離一樣牽掛。看到眾生領悟佛法,他就像自己得到安樂一
樣高興,愛護眾生就像護理自己身上的傷口一樣細心。有一隻老虎吃野獸時,骨頭卡在牠的牙縫裡,結果生病虛弱,快要死了。麻雀看到這一幕,心裡感到悲傷,說道:『原來諸佛真的把飲食當作災禍,果然沒錯。』。牠們每天都用嘴啄食骨頭,就是這樣過日子的。麻雀的嘴巴長了瘡,身體瘦弱有病,骨頭都露出來像虎皮一樣。麻雀飛到樹上,說佛經裡講:『殺生是最兇殘的惡行,沒有比這更大的罪惡了;如果那個人殺了你,你會覺得高興嗎?當我們能原諒自己、幫助他人時,就擁有像春天一樣溫暖的仁慈。有德之人普遍施予慈悲,護佑與善報隨之而來;如果兇狠殘暴地傷害眾人,災禍就會像影子一樣緊跟著你。你要好好思量我說的話。老虎聽了麻雀的勸告後,非常生氣,說:「你剛從我嘴邊逃走,還敢多說話嗎?」。麻雀看到牠實在沒辦法感化,感到悲傷憐憫,就馬上飛走了。
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去生為雀王時,展現極致慈悲,視眾生如親,對母親尤為敬重,對眾生苦難深感同情,
    見眾生得法則自心歡喜,護念眾生如護己身,體現菩薩無我利他的精神。

  • 本句以老虎因貪食而骨頭卡齒、病重將死為譬喻,說明因貪著
    或不善行為導致自招困厄、難以自拔,最終受苦甚至喪命,提醒修行者應遠離貪欲與不當行為。

  • 本句描述麻雀目睹現象後,體會到諸佛對飲食的態度,認為飲食會帶來禍害,進而生起悲憫之心。
    此處
    強調對飲食貪著的警惕,並以諸佛為榜樣,提醒修行者應遠離飲食之累。

  • 此句描述眾生因業受報,日復一日地以啄食骨頭為生,顯示輪
    迴中苦趣的無奈與習氣的持續,提醒修行者觀察生命的苦因與無常。

  • 此句描述雀鳥因惡業或不善因緣所感的苦報,身體羸弱、疾病
    纏身,甚至骨骼外露,象徵眾生因業力所受的種種苦惱與不圓滿,提醒修行者觀察因果,遠離惡行。

  • 本句強調殺生為極重的惡業,佛經中以殺生為最嚴重的兇惡行
    為,提醒眾生應遠離殺害,培養慈悲心,護生重德。

  • 本句以設問方式,強調殺害他人並非令人歡喜之事,藉由換位
    思考,啟發眾生對殺生行為的反省與慈悲心,符合原始佛教重視因果與倫理的教導。

  • 本句強調修行者應以寬恕自心、利益他人的態度,展現柔和仁
    愛,如春天萬物生長般溫潤,體現佛法中慈悲與利他的精神。

  • 本句強調具仁德者能普遍施予慈悲,其善行自然感得護佑與善
    報,說明因果相應、德行感召的道理。

  • 本句強調惡行必招惡果,作惡傷人者,災禍必然隨之而來,難以逃避,體現因果報應的道理。

  • 此句為佛陀或尊者囑咐弟子,應深思所教之法語,強調聞法後
    須自省、觀察、體會其義,非僅聽聞而已。

  • 本句描述老虎因聽到麻雀的勸誡而心生憤怒,反映眾生易於被
    嗔恚所動,難以接受逆耳忠言,亦顯示傲慢與執著的心理狀態。

  • 本句描述麻雀見對方難以教化,生起悲憫之心,選擇離開,體
    現對眾生悲心與無奈,亦顯示教化需因緣成熟。

名相註解
  • 雀王:鳥類之王,象徵菩薩化現於各種生命形態。
  • 稟道:領受、體悟佛法之意。
  • 虎:此處為譬喻用,象徵強大卻因貪欲而自陷困境的眾生。
  • 骨柱其齒:指骨頭卡在牙齒之間,喻障礙難除。
  • 病困將終:形容因障礙而身心俱疲,生命將盡。
  • 禍:災害、過患,指飲食可能帶來的煩惱與障礙。
  • 入口:以口啄食,指動物或餓鬼等以口為主要取食方式。
  • 啄骨:以嘴啄食骨頭,象徵極度貧乏、難得食物的苦報。
  • 瘡:指潰爛的傷口,象徵身心之苦。
  • 瘦疵:身體因病或營養不良而消瘦、有缺陷。
  • 虎穌:虎皮上的條紋或花紋,形容骨頭外露如虎皮般明顯。
  • 殺己:指殺害自己,於此為設身處地思考他人遭遇。
  • 恕己:寬恕自己,對自身過失不執著,生起懺悔與自省。
  • 度彼:度化他人,幫助眾生離苦得樂。
  • 春天之仁:比喻仁愛如春天般溫暖、滋養萬物。
  • 仁者:具備仁愛德行之人,佛教中常指具大悲心者。
  • 報:果報,行善得善報。
  • 響應:如聲有響,善行必有回應,喻因果不爽。
  • 殘眾:指殘害眾生或群眾。
  • 尋影追:比喻災禍如影隨形,無法擺脫。
  • 吾言:指佛陀或尊者所說的法語。
  • 雀誡:指麻雀的勸告或規勸。
  • 勃然恚:形容突然生起強烈的憤怒。
  • 不可化:指無法被教化、感化,常用於描述眾生根器未熟或障深難度化。
  • 愴然愍之:愴然,悲傷貌;愍,憐憫。合指生起悲憫之情。

「昔者菩薩身為雀王,慈心濟眾有尚慈母, 悲彼艱苦情等親離,覩眾稟道喜若己 寧,愛育眾生猶護身瘡。有虎食獸,骨柱 其齒,病困將終。雀覩其然,心為悲楚曰: 『諸佛以食為禍,其果然矣。』入口啄骨,日日 若茲。雀口生瘡,身為瘦疵,骨出虎穌。雀飛 登樹,說佛經曰:『殺為兇虐,其惡莫大;若 彼殺己,豈悅之乎?當恕己度彼,即有春 天之仁。仁者普慈,祐報響應;兇虐殘眾,禍 尋影追。爾思吾言矣。』虎聞雀誡,勃然恚 曰:『爾始離吾口而敢多言乎?』雀覩其不可 化,愴然愍之,即速飛去。」

57
白話直譯
佛告訴諸比丘:「雀王,就是我的前身。虎,就是調達。有修行的賢士歷世以慈悲心救濟眾生,卻仍以自身安危為憂。菩薩於法忍中,度脫眾生以無窮盡的行願,對於忍辱也是如此。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那位雀王,就是我過去的身分。」。所說的『虎』,指的就是調達。有修行的人,世世都用慈悲心幫助眾生,但還是會擔心自己的安危。菩薩在修習法忍時,能以無盡的行願來度脫眾生,對於忍辱也是這樣實踐。
法義解析
  • 本句佛陀自述過去世曾為雀王,強調因緣流轉與自身修行歷程
    ,藉此啟發弟子對於輪迴與修行因果的信心。

  • 本句明確指出『虎』是調達的別稱,屬於對人物的指認,無深
    層譬喻義,僅作名詞對應。
    此處應理解為經文中以『虎』代指調達,強調其性格或行為特質。

  • 本句指出,即使是有修行的賢士,長久以來以慈悲心救濟眾生
    ,仍未能完全放下對自身安危的憂慮,顯示修行過程中自我執著尚未徹底斷除。

  • 本句說明菩薩於修行過程中,安住於法忍(對法義的深刻理解
    與接受),並以無量的行願實踐忍辱,展現菩薩度眾的堅忍與無盡耐心。

名相註解
  • 開士:指有修行、有德行的賢士或修行者。
  • 無極行:無有窮盡的菩薩行願。

佛告諸比丘:「雀 王者,吾身是也。虎者,調達是也。開士世世 慈心濟眾,以為惶務猶自憂身。菩薩法忍 度無極行忍辱如是。」

(五二)之裸國經

59
白話直譯
從前有兩位菩薩,是伯父和叔父,各自帶著國內的貨物一起前往裸鄉。叔說:『福報深厚的人,衣食自然而來;福報淺薄的人,則必須靠辛勤勞動來維生。』如今那裸形之地,沒有佛,沒有佛法,沒有僧眾,可以說是無人之地,而我們前往,揣摩他們心意,豈不是很難?入國隨順當地風俗,進退遵循禮儀,心地柔和言語謙遜,隱藏智慧彰顯愚拙,這是大士的深思熟慮。伯說:『禮儀不可缺失,德行不可退卻,怎能裸露身體毀壞我過去的儀態呢?』叔說:『效法先聖,寧可捨身也不毀壞德行,這是持戒的常道。』內在如金,外表如銅;對於儀式的解釋應隨時代調整,最
初被譏諷,後來受到讚歎,權宜之道實在高明!於是一起前往那裡。伯說:『你現在先進去,觀察情勢的利弊,派人回來報告真實情況。』叔說:『恭敬應允。』十天之內讓他回去告訴伯父,說:
『一定要依照世俗禮儀。』伯勃然說:『出家人跟著牲畜,這是君子的行為嗎?』叔父啊,我不願意啊!
白話口語化新譯
那個時候,有兩位菩薩,一位是伯父,一位是叔父,他們
各自帶著本國的貨物,一同前往裸鄉。叔說:「福報深厚的人,衣食自然無憂;福報淺薄的人,則必須靠辛勤勞動來維生。」。現在那個裸形之地,既沒有佛、也沒有佛法、僧團都不存
在,簡直是無人之境。我們要去那裡,還要設法了解他們的想法,這不是很難嗎?到了別的國家就隨順當地習俗,舉止進退都合乎禮節,內
心柔和、說話謙虛,把自己的智慧隱藏起來,表現得像不懂事一樣,這正是大菩薩深思熟慮的行為。伯說:「禮節不能有所虧損,德行也不能退失,怎麼可以裸露身體,破壞我一向的規矩呢?」。叔叔說:「跟隨古聖先賢的榜樣,寧可犧牲生命,也不能
毀壞自己的德行,這就是持戒的根本原則。」。內在像黃金一樣純淨,外在卻像銅那樣平常;對於儀式的
解釋要隨時代調整,最初被譏笑,後來卻受到讚賞,權宜之道實在高明!於是大家就一同去了那個地方。伯說:「你現在先進去,看看有什麼好處或壞處,再派人回來如實稟報。」。叔回答說:『我恭敬地答應。』。在十天之內,讓他回去通知伯父,說:『一定要遵從世間的禮節。』。伯勃然說:「出家人跟著牲畜,這算是君子的行為嗎?」。叔叔,我真的不想這麼做!
法義解析
  • 本句敘述兩位菩薩以親族身分,各自攜帶本國貨物前往異地,
    展現菩薩行於世間、涉足不同國土的因緣背景,為後續教化或修行鋪陳情境。

  • 本句闡述福報多寡與生活境遇的關聯,強調因果業報,福厚者
    得享安樂,福薄者需自力更生,體現佛教對福德因緣的重視。

  • 本句描述前往一個沒有佛、佛法與僧眾的地方,強調該地缺乏三寶,屬於法義荒蕪之境。
    面對這樣的環
    境,想要理解當地人的心意與教化他們,實屬艱難,突顯弘法的不易與外道地區的困境。

  • 本句強調大士(菩薩)在不同國土應機教化時,能隨順當地風俗、禮儀,展現柔和謙遜的德行,並以隱
    藏智慧、外現愚拙的方式,避免自矜,利於攝受眾生,體現大士善巧方便與深謀遠慮。

  • 本句強調持守禮儀與德行的重要性,認為即使在困難或特殊情
    境下,也不應違背既定的規範與品德,展現對傳統規矩的堅持。

  • 本句強調效法聖賢,重視德行與戒律,認為守持戒行比生命更
    重要,體現佛教重德輕身、以戒為本的精神。

  • 本句強調修行者內心應如黃金般純淨堅固,外表則可隨緣適應世俗。
    對於佛教儀式的解釋與實踐,應隨
    時代與因緣靈活調整,初時或遭非議,終能獲得肯定,顯示權巧方便的重要與偉大。

  • 本句描述眾人隨同而行,強調集體同行至指定處所,展現僧團
    和合共赴法會或修學現場的情境,體現佛教重視僧眾共修、和合精神。

  • 本句描述長者指示弟子先行探查情勢,審慎評估利弊,並要求
    據實回報,體現佛教重視如實觀察與誠信報告的修行態度。

  • 此句表現弟子對長者或師長的恭敬與順從,展現佛教僧團中尊
    重與承諾的態度,強調聽從教誨的重要性。

  • 本句描述在限定時間內,需依照世間禮儀行事,顯示佛教在某
    些情境下允許隨順世俗規範,體現佛法與世間法的調和。

  • 本句反映外道或世俗對出家人行為的質疑,認為僧人若與畜生
    為伍,似乎有失君子之道,實際上是對僧團清淨行持的考驗與誤解。

  • 本句表達對長輩(叔父)所請求或建議之事明確婉拒,顯示出
    說話者的堅定立場與自主意志,反映佛教經典中對個人抉擇與因緣自主的重視。

名相註解
  • 裸鄉:地名,指異域或特定國土,具象徵異文化、異習俗之地。
  • 福厚:指福德深厚,過去善業所感,現世得安樂果報。
  • 薄祐:指福報淺薄,善業不足,現世需勞力維生。
  • 法:佛陀所說之教法。
  • 沙門眾:出家修行者,僧團成員。
  • 隨俗:隨順當地風俗習慣,非違本懷而失正法。
  • 尋儀:尋求、遵循禮儀規範。
  • 匿明揚愚:隱藏自身智慧,外現愚拙,為攝受眾生、避免嫉妒或障礙。
  • 禮:指行為規範、禮節,為維繫社會與修行秩序的重要原則。
  • 德:指品德、德行,為修行者內在的道德修養。
  • 舊儀:指過去一貫遵守的禮儀或行為準則。
  • 先聖:指過去的聖人、賢者,為修行者效法的典範。
  • 行:指德行、操守,亦即持戒修善的實踐。
  • 戒:佛教修行的根本規範,防非止惡之道。
  • 內金:比喻內心純淨堅固如黃金。
  • 表銅:比喻外在平實或不顯眼如銅。
  • 釋儀:解釋佛教儀式、禮法。
  • 權道:權宜方便之道,依時制宜的善巧方法。
  • 彼:指前文所述的特定地點。
  • 得失:指利與弊、成與敗,佛典中常用於觀察事理或修行成效。
  • 告誠:如實稟報,強調誠信與真實,不隱瞞、不虛飾。
  • 敬諾:恭敬地答應、承諾。
  • 旬日:指十天,古代常用的時間單位。
  • 俗儀:世間通行的禮儀、規範。
  • 釋人:指佛教出家人,釋迦牟尼弟子。
  • 君子:此處泛指品德高尚、有道德修養之人。
  • 叔為:對叔父的尊稱,表現親屬間的禮貌與尊重。

「昔者菩薩,伯叔二人,各資國貨俱之裸 鄉。叔曰:『夫福厚者衣食自然,薄祐者展乎 筋力。今彼裸鄉,無佛、無法、無沙門眾,可謂 無人之土矣,而吾等往,俯仰取其意,豈不 難哉?入國隨俗,進退尋儀,柔心言遜, 匿明揚愚,大士之慮也。』伯曰:『禮不可虧, 德不可退,豈可裸形毀吾舊儀乎?』叔曰: 『先聖影則隕身不隕行,戒之常也。內金 表銅,釋儀從時,初譏後歎,權道之大矣!』 遂俱之彼。伯曰:『爾今先入,觀其得失,遣使 告誠。』叔曰:『敬諾。』旬日之間使返告伯,曰: 『必從俗儀。』伯勃然曰:『釋人從畜,豈君子行 乎?叔為,吾不也!』

60
白話直譯
那國風俗,每月月末和十五日,夜裡常常歡樂,用麻油膏
塗頭,白土畫身,戴雜骨項鍊,兩塊石頭互相敲擊,男女牽手,逍遙歌舞;菩薩跟隨著他,國人讚歎欣喜。國王愛護百姓,尊敬賓客,等候宰相安排後,親自收下財物,並以十倍酬勞給予他們。伯車乘車進入國內,說:以嚴苛法令,往往違背民心。國王因憤怒與傲慢,搶奪百姓財物,並以棍棒毆打。叔父請求後才釋放,一同回到本國。送叔的人在路上,罵伯的人喧鬧耳邊。伯耻憤怒地說:『他與你有何親緣關係?與我有何仇?你給予我恩惠,我卻奪了你的利益,這難道不是因為有人在中間說了讒言嗎?結叔帶說:
『從今以後,世世彼此殘害,永不寬恕你。』菩薩悲傷流淚發誓說:『令我世世得以遇佛、見法,親自
奉侍沙門,四恩普遍覆護滋潤眾生,奉養長輩如同自己,不違背此誓。』自此之後,伯輒戰勝叔,叔卻常常幫助伯輒。
白話口語化新譯
那個國家的習俗是,每到月末和十五日的晚上,大家都會歡樂慶祝,用麻油膏塗頭、白土畫身,戴著各
種骨頭做的項鍊,敲擊石頭,男女手牽手,自在地唱歌跳舞。菩薩隨著他而行,國中的人們都感到歡喜讚歎。國王關心百姓,禮遇賓客,等宰相交辦後,親自收下財物,並給予他們十倍的報酬。伯車坐著車子進入國境,說:如果用嚴厲的法令,往往會讓百姓心生反感。國王因為生氣而輕視百姓,搶奪他們的財物,還用棍棒毆打他們。叔父請求後才被釋放,兩人一起回到自己的國家。送叔父的人在路上走,責罵伯父的人在耳邊吵鬧。伯耻生氣地說:「他跟你有什麼親戚關係?」。他和我有什麼仇怨嗎?你對我有恩,我卻奪了你的好處,這難道不是因為有人在中間挑撥離間嗎?結叔帶說:『從現在開始,世世代代都會互相加害,永遠不會原諒你。』。菩薩悲傷地流下眼淚發誓說:「願我每一世都能遇到佛陀、聽聞佛法,親近並侍奉出家人,讓四種恩德
普遍庇護並滋潤一切眾生,孝敬長輩如同自己,永不違背這個誓言。」。從那時起,伯輒總是打敗叔,但叔卻一直幫助伯輒。
法義解析
  • 本句描述彼國民眾於特定日子夜間舉行慶典,展現地方風俗與
    生活情趣,未涉佛法修行義理,僅為異域風土人情之記載。

  • 此句描述菩薩隨順導師或主角而行,展現菩薩的隨順與護持精
    神,並引發國人由衷的歡喜與讚歎,體現菩薩行的感召力與德行。

  • 本句描述國王以仁愛之心對待百姓與賓客,並在宰相安排下,
    公平分配財物,且以厚重報酬酬謝,體現世間善治與布施精神,強調領導者應以德行與慷慨為本。

  • 本句強調治理國家時,若一味以嚴苛法令約束人民,容易與民心背離,導致政令難以推行。
    此語反映佛
    教重視因緣、和合與順應眾生根性的治世觀,提醒領導者應以仁政、善巧方便為本。

  • 本句描述國王因憤怒與傲慢,對百姓施以壓迫與暴力,揭示權
    力失德時對人民造成的苦難,警示修行者應遠離瞋恚與慢心。

  • 本句描述因叔父的請求而獲釋,並一同返回本國,體現因緣條
    件成熟時,境遇得以轉變,強調人際間的善緣與因果關係。

  • 本句以世俗親族間的行為作比喻,顯示人我之間的紛擾與煩惱
    ,提醒修行者觀察世間人情的無常與煩惱根源,進而生起出離心。

  • 本句描述伯耻因情感或立場而發怒,質疑對方與第三者之間的
    親屬或關聯,反映人際間對親疏遠近的執著與分別。

  • 此句表達對方與自己並無仇怨,強調無冤無仇的立場,呼應佛教中對於無瞋、平等心的教導。

  • 本句指出因他人挑撥離間,導致本應和諧的關係產生誤解與損
    害,提醒修行者警覺讒言對人際與修行團體的破壞力,應以正念觀察是非,不被流言所惑。

  • 本句描述結叔帶發下重誓,表示從此之後,雙方將世世相互加
    害,永不寬恕,展現強烈的怨恨與報復心,反映輪迴中怨怨相報、難以解脫的因果糾纏。

  • 本句描述菩薩因悲憫眾生而發大誓願,期望在未來世世都能親
    近佛法、侍奉僧團,普及四恩,利益一切眾生,並以孝敬長輩為己任,展現菩薩行的慈悲與責任感。

  • 本句描述伯輒與叔之間的互動,雖然伯輒屢次勝過叔,但叔仍
    持續給予協助,體現了逆境中不懷怨恨、持續行善的精神,反映佛教中對於慈悲與無瞋的重視。

名相註解
  • 月晦:指每月最後一天。
  • 十五日:指每月十五日,即月圓之夜。
  • 麻油膏:以麻油製成的膏狀物,用於塗抹頭部,具潔淨或裝飾作用。
  • 白土:白色泥土,用於身體彩繪。
  • 雜骨瓔:以各種動物骨頭串成的項鍊,作為裝飾。
  • 兩石相叩:以兩塊石頭互相敲擊,作為樂器或節奏工具。
  • 國人:指該國的人民,非泛指所有眾生。
  • 相屬:指宰相的安排或指示。
  • 雇:此處指給予報酬或酬謝。
  • 伯車:人名,為本經故事中的角色。
  • 嚴法:指嚴厲、苛刻的法律或政令。
  • 民心:指百姓的心意、民眾的意願。
  • 忿:強烈的憤怒情緒,佛教五毒之一。
  • 本國:指原來所屬的國家,經文語境下為人物歸返之地。
  • 送叔:指送別叔父,為親族間的禮儀行為。
  • 罵伯:指責罵伯父,象徵親族間的爭執與煩惱。
  • 伯耻:人名,經中人物。
  • 讐:仇怨、冤家,佛典中常用以指世間恩怨對立。
  • 讒言:指挑撥離間、搬弄是非的話語,佛典中常用以警示修行者防範語業與人際糾紛。
  • 結叔帶:人名,經中角色。
  • 相酷:互相加害、殘酷對待。
  • 終不赦爾:永不寬恕你。
  • 四恩:父母恩、眾生恩、國王恩、三寶恩,佛教中需報答的四種重大恩德。
  • 伯:長輩、尊長,指應敬奉之人。
  • 剋:此處指戰勝、勝過。
  • 濟:幫助、救助。

「其國俗,以月晦十五日 夜常為樂,以麻油膏膏首,白土畫身, 雜骨瓔頸,兩石相叩,男女携手,逍遙歌舞; 菩薩隨之,國人欣歎。王愛民敬賓俟相 屬,王悉取貨,十倍雇之。伯車乘入國,言 以嚴法,輙違民心。王忿民慢,奪財撾捶。 叔請乃釋,俱還本國。送叔者被路,罵伯 者聒耳。伯耻怒曰:『彼與爾何親?與吾何 讐?爾惠吾奪,豈非讒言乎?』結叔帶曰: 『自今之後,世世相酷,終不赦爾。』菩薩愴 然流淚誓曰:『令吾世世逢佛見法親奉 沙門,四恩普覆潤濟眾生,奉伯若己,不違 斯誓也。』自此之後,伯輙剋叔,叔常濟之。」

61
白話直譯
佛告訴比丘們:「那位叔父,就是我自己。伯者,調達是也。菩薩以慈悲柔和之心,度化眾生無有窮盡,如是修行忍辱波羅蜜。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候的叔父,其實就是我自己。」。所謂『伯』,就是指調達。菩薩以慈悲和柔和的心,度化眾生,修行無有窮盡,像這樣實踐忍辱。
法義解析
  • 本句佛陀自指過去世中的『叔父』即為自身,強調因緣流轉與
    自我前生的關聯,展現佛教輪迴觀與因果法則。

  • 本句釐清『伯』一詞的意義,明確指出其即為調達,屬於名詞
    解釋,無深層法義,僅作人物或術語對應。

  • 本句強調菩薩以慈悲與柔和的心性,無有止境地度化眾生,並
    以堅忍不拔的精神實踐忍辱波羅蜜,展現大乘菩薩的修行特質。

名相註解
  • 慈柔:慈悲與柔和,菩薩度生的根本心態。

佛告諸比丘:「時叔者,吾身是也。伯者,調達 是也。菩薩慈柔度無極行忍辱如是。」

(五三)六年守飢畢罪經

63
白話直譯
六度真實教化,無人不誦持。當時有一位梵志,持守清淨,隱居於山林,不參與世俗,專注於修德。夜裡口渴去喝水,誤喝了國人所種蓮花池的水,喝完才明
白:『他買這池子,是為了用蓮花供養佛寺,水果則自己食用;』我喝了這水,沒告知主人,這就是偷竊。偷盜之禍,首先墮入太山,接著轉生為畜生,在市場被宰殺販賣以償還宿世債務。如果得為人,應當作奴婢。我不如趁早在今天完成,不留後患。前往宮闕自首說自己犯了盜竊罪,只願大王依法定罪,今日結束此事,祈求以後不再追究。王說:「這是天然的水,不是珍貴之物,有什麼罪呢?」回答說:『購買了房宅便擁有了水井,占有了田地便珍惜其草木,汲取井水與割取草料,若未經告知便不可取用。我沒告知就喝,難道不是偷嗎?願國王安住於此。國王說:『國事多有變故,暫且坐於苑中。』太子讓他深藏在園中,國王事務繁忙六天都忘了他。忽然領悟道:『梵志還在嗎?急速呼喚他過來。婆羅門持戒,飢渴六天,來到國王面前站立,身體瘦弱,
站起來時搖晃,國王見了流淚說:「我罪過太重。」王后笑他。國王派人為梵志沐浴,備好飲食,親自供養,叩頭懺悔說:「我身為君主,百姓飢餓我也感同身受,百姓受寒我也單衣,何況是懷抱道義施行德行的人呢?」一國善士的福報,不及一位高行賢者的德行。國家安寧、
人民平安,四季和順、五穀豐收,若非持戒的德行,誰能成就這些呢?道士說:『喝水不告知,罪過尚且如此,何況真正偷竊,怎能沒有更重的罪責呢?用這種赦免他,必定沒有後患。梵志說:『非常好!承受國王的恩澤。
白話口語化新譯
從前菩薩曾是大國的國王,恭敬歸依三尊,全面實踐十善
法,恩德廣布,人人都受到感化,國內不用兵器,也沒有監獄,風調雨順,國家富庶,百姓安樂,四方都很安
定,路上沒有人抱怨,虛偽和小人的話全國沒人說,六度的真實教法,人人都能誦念。那個時候,有一位婆羅門,堅持清淨自守,獨自住在山林
裡,不與世俗往來,只專心修養德行。有一天晚上我口渴去找水喝,結果不小心喝了當地人種蓮
花的池水,喝完才想起:『原來他買這個池子,是要用蓮花供養佛寺,水果則是自己吃的;』。我喝了這水,沒跟主人說,這就算是偷東西了。偷盜帶來的災禍,首先會讓人墮入太山地獄,之後又投生
為畜生,在市場被宰殺販賣來償還過去的債。如果能夠投生為人,就會成為別人的奴婢。我不如趁現在早點把這件事了結,免得留下以後的禍患。』。他到宮殿前自首,承認自己犯了盜竊,只希望大王能依法
處理,今天就把這件事了結,請求以後不要再追究責任。國王說:「這只是自然的水,又不是什麼寶物,怎麼會有罪呢?」。他回答說:「買了別人的房子就等於擁有那口井,占有了
田地也會珍惜田裡的草。要打水或割草,沒經過主人同意是不可以隨便拿的。」。我沒先說就喝了,這不就是偷喝嗎?希望國王能夠住在這裡。國王說:「國家有許多事情要處理,我們先在園林裡坐一下吧。」。太子把他安置在園林深處,國王因為政務繁忙,連續六天都把這件事忘了。他突然醒悟過來,說:「那位梵志還在嗎?」。趕快把他叫過來。這位婆羅門因為守戒,已經飢渴六天,來到國王面前站著
,身體瘦弱有病,站起來時還搖搖晃晃。國王看到後流下眼淚,說:「我的過失太重了。」。王后對他笑了。國王派人替梵志洗澡,準備好飯菜,自己親自供養,並叩頭懺悔說:「我身為國君,百姓挨餓我也會感
到飢餓,百姓受寒我也只穿單薄的衣服,更何況是那些懷有道心、實踐德行的人呢?」。整個國家的善人所積的福報,都比不上一位品德高尚的賢
者。國家安定、人民平安,四季順利、五穀豐收,這些若不是因為持戒的德行,還有誰能成就呢?道士說:「連喝水沒先告知都會有這樣的罪過,更何況是
真正的偷竊,怎麼可能沒有更嚴重的懲罰呢?」。用這樣的方式赦免他,將來一定不會有什麼後遺症。這位婆羅門說:「太好了!」。已經受到國王的深厚恩惠了。
法義解析
  • 本句描述菩薩過去世為大國國王時,因歸命三尊、奉行十善,
    德行感化遠近,社會安定祥和,無需武力與刑罰,國泰民安,虛偽與邪說絕跡,六度法門普及於民,顯示菩薩
    以德化民、以法治國的理想境界。

  • 本句描述一位梵志(婆羅門)遠離世俗,專注於清淨與德行的
    修持,體現出出世修道者重視自我淨化與德性培養的精神。

  • 本句描述因無意間飲用供佛蓮池之水而生自省,體現對供養物
    的尊重與分別,提醒修行者應明辨供養與自用之界線,尊重他人發心。

  • 本句強調未經允許取用他人物品,即屬偷盜,提醒修行者守持
    戒律,重視他人財物的所有權,培養清淨行為與誠信心。

  • 本句說明偷盜的嚴重果報,先墮入太山地獄受苦,出離後又轉
    生為畜生,受屠宰販賣之苦,以償還過去所造的惡業。
    強調因果報應,警示眾生遠離偷盜。

  • 此句說明因過去業力,縱使得以投生為人,也難以獲得自由尊
    貴的身分,反而淪為他人使喚的奴婢,強調業報不可逃避,應慎重修善。

  • 此句反映出世間眾生因恐懼或貪執而產生的斷除心理。
    在《六度集經》的脈絡中,這類獨白常出現在反派角色面對菩薩德行感化前,因疑懼而欲殺害菩薩的情節。
    法義上旨在揭示眾生因「無明」而產生的錯誤決斷,與菩薩甘願受難、無怨無悔的「忍辱度」形成強烈對比。

  • 本句描述犯盜者主動前往王宮自首,懇請國王依法處理並希望事情能當下結束,不再被追究。
    體現懺悔
    自新、依法受報的精神,強調當事人願意承擔現世果報,並求得未來安穩。

  • 本句表現國王對於水的性質與價值的看法,認為自然之物本無
    罪過,反映出對因果與罪福的初步認知,尚未進入深層佛法因緣觀的討論。

  • 本句以世間買賣、田宅所有權為喻,強調資源歸屬與取用須合乎規矩,未經允許不可擅自取用,體現戒
    律中對他物不與取的重視,亦隱含尊重他人財物、守分知足的修行態度。

  • 本句強調未經允許取用他人物品,即使是飲水,也屬於盜行,
    提醒修行者守持戒律、重視清淨行為,避免犯戒。

  • 此句表達對國王的祝願,希望國王能夠安然居住於此地,體現
    對國王的尊重與護持,並無深層佛理義涵,屬於禮敬或祈願語。

  • 本句描述國王因政務繁忙,暫時選擇在苑中歇息,展現世間王
    者的煩惱與人間事務的無常,為後續法義鋪陳背景。

  • 本句描述太子將某人安置於園林深處,因國王政務繁忙,六日
    未曾想起。
    此反映世間事務繁雜,易致疏忽,亦顯示太子處事謹慎與王者日常繁忙。

  • 本句描述主角在某一瞬間有所覺悟,並關心梵志是否仍在場,
    顯示修行過程中對善知識或對話者的重視與互動。

  • 本句表達以迅速的方式召喚某人前來,強調行動的急切與必要
    性,常見於經典敘事中描述弟子或侍者被召集的情境,顯示佛陀或長者對時機與因緣的重視。

  • 本段描述婆羅門因持戒而忍受飢渴,身體極度虛弱,仍堅持來到國王面前,展現持戒的堅定與苦行精神

    國王見狀自責,體現對他人苦難的同理與自省,強調因果與責任感。

  • 本句描述王后對某人展現笑容,屬敘事語句,未涉及深層佛理,僅為情節推進。

  • 本句描述國王對梵志的尊重與懺悔,展現君主以民為本、同體大悲的精神,並強調對修道德行者的敬重

    王者自責未能善待賢德之士,體現佛教重視平等與慈悲的治世理念。

  • 本句強調持戒賢者的德行遠勝於眾多普通善人的福報,並指出
    國泰民安、風調雨順等社會安樂,皆依賴於持戒修德者的力量。
    持戒為安定社會、增長福報的根本。

  • 本句強調即使是微小的不當行為(如未經允許飲水)也有罪責
    ,何況是明顯的惡行(如偷竊),以此警示修行者應謹慎守戒,重視因果報應。

  • 本句強調以此種赦免方式處理,能徹底解除未來可能產生的問
    題或報復,體現處事圓滿、善巧斷除後患的智慧。

  • 本句為梵志(婆羅門)對佛陀或聖者所說法義的讚歎與肯定,
    表達其認同與歡喜,顯示聽法者的善根與隨喜心。

  • 本句表達眾生或弟子蒙受國王極大的恩惠與庇護,強調王者恩
    德的廣大與深遠,亦隱含世俗護法對修行者的重要性。

名相註解
  • 六度:布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧六種波羅蜜。
  • 四表:四方邊境,指全國疆域。
  • 真化:真實佛法教化。
  • 華偽小書:虛偽、奸詐及小人之言。
  • 閑居山林:隱居於山林,遠離塵囂,專注修行。
  • 流俗:世間一般風俗、世俗生活。
  • 唯德是務:以修養德行為唯一要務。
  • 奉佛廟:指以物品供養佛寺,表敬佛意。
  • 盜:佛教戒律中五戒之一,指未經允許取用他人財物。
  • 宿債:過去世所造惡業所遺留的債務。
  • 遺:留、遺留。
  • 後患:日後的禍患。
  • 闕:指王宮、朝廷。
  • 自告:主動自首,承認過失。
  • 以法相罪:依照法律判罪。
  • 畢之於今:希望今日就結束此事。
  • 無尤:不再追究責任。
  • 自然之水:指未經人為加工、天然存在的水。
  • 寶:佛典中常指珍貴、稀有之物,此處用以對比水的平常。
  • 宅:指房屋、住宅,古代財產之一。
  • 井:水井,為生活資源象徵。
  • 田:農田,代表土地資產。
  • 蒭:草料,古時用於飼養牲畜或農作。
  • 苑中:指王宮或寺院附設的園林,為古代貴族或僧眾休憩、談論佛法之處。
  • 苑:指王家園林,古時為貴族休憩或安置人事之地。
  • 疾呼:迅速、大聲呼喚,表示緊急召集。
  • 守戒:指嚴格遵守戒律,不違犯戒條。
  • 過重:指罪過、過失重大。
  • 王后:指國王的正宮皇后,為古印度王室尊稱。
  • 叩頭悔過:以身禮拜並懺悔過失,表達誠意與懺悔心。
  • 善士:指有善行之人,泛指一般行善者。
  • 高行賢者:品德高尚、持戒精嚴的賢人。
  • 戒之德:持守戒律所成就的德行。
  • 咎:指罪責、過失,強調因果報應。
  • 赦:赦免、寬恕,指赦免過錯或罪責。
  • 洪潤:形容恩澤深厚廣大,如雨露滋潤萬物。

「昔者菩薩為大國王,歸命三尊具奉十善, 德被遐邇靡不承風,兵刃不施,牢獄無 有,風雨時節國豐民富,四表康休,路無怨 嗟,華偽小書舉國絕口,六度真化靡人不 誦。時有梵志,執操清淨,閑居山林不 豫流俗,唯德是務。夜渴行飲,誤得國人 所種蓮華池水,飲畢意悟曰:『彼買此池, 以華奉佛廟,水果自供;吾飲其水,不告 其主,斯即盜矣。夫盜之為禍,先入太山, 次為畜生,屠賣于市以償宿債。若獲為 人,當為奴婢。吾不如早畢於今,無遺後 患矣。』詣闕自告云其犯盜,唯願大王 以法相罪,畢之於今乞後無尤。王告曰: 『斯自然之水,不寶之物,何罪之有乎?』對曰:『夫 買其宅即有其井,占其田則惜其草,汲 井刈蒭非告不取。吾不告而飲,豈非盜 耶?願王處之。』王曰:『國事多故,且坐苑中。』太 子令之深處苑內,王事總猥忘之六日。忽 然悟曰:『梵志故在乎?疾呼之來。』梵志守戒 飢渴六日,之王前立,厥體瘦疵,起而蹌 地,王覩流淚曰:『吾過重矣。』王后笑之。王 遣人澡浴梵志,具設餚饌,自身供養,叩 頭悔過曰:『吾為人君,民飢者吾自飢,寒者 即衣單,豈況懷道施德之士乎?一國善士 之福,不如高行賢者一人之德,國寧民安, 四時順穀豐穰,非戒之德其誰致之乎?』謂 道士曰:『飲水不告,罪乃若此,豈況真盜不 有重咎乎?以斯赦子,必無後患也。』梵志 曰:『大善!受王洪潤矣。』

64
白話直譯
自此之後,生死輪迴無窮無盡,直到將成佛時六年不食,
罪業消盡道業成就,以俱夷方式自我解脫,羅云於是出生。太子捨棄國家專注於山林,邪見之人皆稱其為瘋狂迷惑,誹謗之聲不絕於耳。太子聽聞,忍受這屈辱誹謗,追以慈濟,福德增長道業圓
滿,諸天雲集,恭敬頂禮,帝王臣民無不歸命。
白話口語化新譯
從那個時候起,生死不停地輪迴,直到佛陀成道前六年苦
行不食,所有罪業消除、修行圓滿,佛陀以俱夷方式自我解脫,這時羅云才出生。太子放下王位,專心修行於山林,結果那些見解偏邪的人
都說他瘋了,對他的誹謗聲音層出不窮。太子聽到這些後,忍受了這些羞辱和誹謗,反而以慈悲去幫助對方,福德更加增長,道業圓滿成就,諸
天像雲一樣聚集前來,恭敬頂禮,帝王和百姓都歸依於他。
法義解析
  • 本句描述從某一時點後,眾生於生死中無盡輪轉,直至佛陀成
    道前六年苦行,藉由極端苦行消盡罪業、圓滿道業,並以俱夷(即自我解脫或自盡)作為修行的究竟,最終羅
    云(Rahula)於此時誕生,顯示因果成熟與修行圓滿的關聯。

  • 本句描述太子為求道捨棄王位,專志修行,卻遭到持邪見者的
    誤解與誹謗,顯示修行者常需面對世俗非議,堅持正道尤為可貴。

  • 本句描述太子面對毀謗時,能以大忍力承受,並以慈悲心回應,進而增長福德、成就道業。
    此舉感動諸
    天與世間眾生,皆來歸敬,顯示忍辱與慈濟為修行圓滿的重要資糧。

名相註解
  • 生死輪轉:指眾生在生死流轉中的無盡循環。
  • 六年不食:佛陀成道前的六年苦行,不進飲食以求解脫。
  • 羅云:即羅睺羅(Rahula),佛陀之子。
  • 邪見:指違背正法、錯誤的見解。
  • 福隆道成:福德增長,道業圓滿。
  • 諸天雲集:諸天神眾如雲聚集,表感應殊勝。
  • 稽首承風:頂禮恭敬,承受教化之風。
  • 歸命:歸依、信受。

「自斯之後,生死輪轉 無際,至臨得佛不食六年,罪畢道成,以 俱夷自解,羅云乃生。太子棄國勤于山林, 邪見之徒咸謂狂惑,謗聲非一。太子聞焉, 忍斯辱謗,追以慈濟,福隆道成,諸天雲 集,稽首承風,帝王臣民靡不歸命。」

65
白話直譯
佛告訴諸比丘:「那時的國王,就是我自己。」人啊,皆是平等的。太子,就是羅云。崇尚惡行則禍患隨之,施予德行則福報歸來,怎能不謹慎呢!國王忘卻道士,令其飢餓六日,因而受六年罪報。饑荒方
息,六日後因國王親自供養,今六年災殃已盡,道業成就。俱夷嘲笑他,懷羅現在說自己已經重病六年。太子因效法梵志而深居苑內,六年處於幽暗隱密之地。愚人愚昧黑暗,不明去留取捨,以惡心對佛、沙門、梵志,截手拔舌者,這是今生的痛苦。妄用手捶打,虛妄以口誹謗,死後墮入太山地獄,太山之
鬼拔出其舌,放於熱沙上,以牛在上耕犁,又以燒紅的釘子釘其五體,求死不得。災禍與惡事如此,只要依正道行事便無偏差。菩薩於法忍能度無極,修行忍辱亦復如是。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候的國王,其實就是我。」。所謂人,其實都是平等的。所說的太子,就是羅云。如果推崇惡行,災禍就會跟著來;如果行善積德,福報就會回到自己,怎麼能不謹慎呢?國王忘了道士的叮囑,讓他挨餓六天,因此受了六年的苦報。等到饑荒剛結束,因為國王在六天後親自
供養道士,現在這六年的災難也已經結束,道業也圓滿了。俱夷們嘲笑他,現在懷羅說自己已經重病六年了。太子因為梵志長時間專注修行並深居園林,所以有六年都在幽暗隱密的地方修行。愚蠢的人因無明而不懂取捨,用惡意對佛、出家人和婆羅
門,甚至砍手拔舌,這就是現世的痛苦。胡亂用手打人,口中虛妄誹謗他人,死後墮入太山地獄,被地獄鬼卒拔舌,舌頭放在燒熱的沙地上,還
有牛在上面耕犁,接著用燒紅的釘子釘住他的手腳和身體,想死卻死不了。災禍和惡事就是這樣,只要依正道行事就不會有偏差。菩薩在法忍上能達到無邊無際,修習忍辱也是同樣如此。
法義解析
  • 本句說明佛陀以過去世國王的身分示現,強調因果相續與自證
    的歷程,藉此啟發弟子對輪迴與修行因緣的正確認識。

  • 本句強調眾生在人性上無有高下,皆具平等本質,呼應佛教平
    等觀,破除階級、種族等分別心。

  • 本句明確指出「太子」即指羅云,屬於人物身分的直接說明,
    有助於讀者理解經文敘述對象的轉換與指涉。

  • 本句強調因果報應的道理,指出行惡必招致禍患,行善則獲得
    福報,勸誡修行者應謹慎選擇所行之道,慎防惡行,積極行善。

  • 本句說明因果報應的原則:國王因違背道士的教誨,令其受苦,導致自身遭遇六年災殃。
    後來因親自供
    養道士,善業成熟,災殃得以消除,道業亦得圓滿,強調善惡因果與懺悔修善的重要性。

  • 本句描述俱夷對某人的嘲笑,以及懷羅自述長期患病的情形,
    反映僧團中人際互動與個人遭遇,未涉及深層法義。

  • 本句描述太子(悉達多)因為追隨梵志(婆羅門修行者)的修行方式,長期隱居於園林深處,進行六年
    的苦行與閉關,象徵出家修道初期的嚴峻自我鍛鍊與對解脫的追求。

  • 本句指出愚癡無明之人,因不明善惡取捨,對佛、出家修行者
    及婆羅門起惡心,甚至造作極重惡業(如截手拔舌),因此自招現世苦報,強調惡行現報的因果觀。

  • 本句描述因妄語、惡口誹謗所招感的地獄果報,強調惡業現報
    的嚴酷與無法逃脫,警示眾生慎護身口意業,遠離妄語與惡口。

  • 本句指出,面對災禍與惡事時,只要依循正道而行,便能避免
    偏差與邪曲,強調正行的重要性。

  • 本句說明菩薩於『法忍』的修持已達無有窮盡,對於忍辱的實踐亦同樣無限,強調菩薩在面對法義與逆
    境時皆能無限包容與堅持,展現大乘修行的無邊耐力與智慧。

名相註解
  • 崇惡:推崇、實行惡行。
  • 施德:施行德行,廣行善事。
  • 禍追、福歸:分別指災禍隨之而來、福報回歸自身。
  • 道成:指修行圓滿,證得道果。
  • 懷羅:人名,為本段主角之一。
  • 苑內:指園林、修行場所。
  • 幽冥:幽暗隱密之處,象徵遠離世俗、專注修行的環境。
  • 愚夫:指愚癡無明之人。
  • 截手拔舌:比喻極重的身口惡業。
  • 五體:指兩手、兩足與身體,泛指全身。
  • 然釘:燒紅的鐵釘,為地獄刑具。
  • 殃惡:指災禍與惡事,為世間不善或不幸之事。
  • 順行無邪:順從正道而行,沒有偏差或邪曲。

佛告諸 比丘:「時王者,則吾身是也。夫人者,俱夷是。 太子者,羅云是。夫崇惡禍追,施德福歸,可 不慎哉!王忘道士令餓六日,受罪六年 飢饉纔息,六日之後王身供養故,今六年殃 畢道成。俱夷笑之,今懷羅云六年重病。 太子以梵志深著苑內故,六年處于幽冥。 愚夫重闇不明去就,以惡心向佛、沙門、 梵志,截手拔舌者,斯一世之苦;妄以手捶, 虛以口謗,死入太山,太山之鬼拔出其舌, 著於熱沙,以牛耕上,又以然釘釘其五 體,求死不得。殃惡若此,順行無邪。菩薩 法忍度無極行忍辱如是。」

(五四)釋家畢罪經

67
白話直譯
從前,菩薩持守戒律,修行清淨,積累功德,遂證得如來
果位,具無所著、正真之道、最正覺,遊化於舍衛國。天龍、鬼神、帝王與臣民,無不歸向正宗佛法;蠱道邪術
遇到佛光顯現時,如同太陽光明盛大,螢火自然隱沒。貪婪與嫉妒興起,未能覺察自我毀滅之火,邪黨策劃陰謀
,勸說名為好首的女弟子,用以毀謗天尊。國內未得真諦的人,心中猶豫疑慮,懷疑諸位沙門,國王也感到奇怪。邪道貪婪污濁,為財爭訟,污濁一現災禍隨至,立刻被捨棄,正直真誠顯現,天人讚歎其善。國王前往精舍,叩首懺悔。由此國王心生慚愧,透過媒人
傳達請求,欲娶佛陀的妹妹,以鞏固婚姻,斷絕對釋迦族的怨恨。眾祐說:『我離家成為沙門,不參與世俗事業,婚嫁之事,全由父王決定。』於是派遣使者致意,表達結親的話語。諸位釋迦族人不允許,國王說:『佛只是在他們的國土中
往來而已,明智的人不會心生怨恨,愚蠢的人才會結仇。』我是卑賤妾生的孩子,有什麼值得你怨恨?王許說:『可以。』於是結成婚姻。有一個兒子,請求去見諸舅,就前往釋國。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩嚴持戒律,修行純淨,累積無量功德,終
於證得如來果位,達到無所執著、正確真實的道路與最圓滿的覺悟,並在舍衛國教化眾生。那時,天龍、鬼神、帝王和百姓,沒有一個不歸向佛法;
各種蠱術和邪法遇到佛的光明時,就像螢火在烈日下自然消失一樣。當貪婪和嫉妒升起時,卻看不見自身將滅亡的危機,邪惡
集團策劃陰謀,勸說一位名叫好首的女弟子來毀謗天尊。國內還沒證得真理的人,心裡有疑惑,對出家修行人產生懷疑,連國王也覺得奇怪。走邪道的人貪婪又污濁,為了財物爭吵訴訟,污濁一現災
禍就來,馬上被淘汰不用,正直誠信顯現時,天人都會讚歎這種善行!國王來到精舍,誠心叩頭懺悔,因而心生慚愧,透過媒人
轉達,請求娶佛陀的妹妹,希望藉由婚姻關係,徹底化解對釋迦族的怨恨。眾祐說:「我已經出家做了沙門,不再參與世間的事業,婚姻大事都由父王作主。」。於是就派人前去致敬,傳達締結親善的話。釋迦族的人不同意,國王說:「佛陀住在他們的國家,來
往本是理所當然,有智慧的人不會心生怨恨,只有愚蠢的人才會結仇。」。我是地位低下妾室所生的孩子,有什麼好讓你怨恨的呢?國王答應說:「好,可以。」。於是他們就結為夫妻了。有一個兒子,想去見他的舅舅們,於是就前往釋國。
法義解析
  • 本句敘述菩薩因持戒清淨與積德修行,最終證得如來果位,具
    備無所執著、正真之道與最圓滿覺悟,並於舍衛國弘法利生,展現修行次第與果德。

  • 本句強調佛法出現時,無論天龍八部、鬼神、帝王或百姓,皆
    歸依佛門;一切邪道、蠱術在佛光顯現下自動消滅,顯示佛法正道的無上威德與攝受力。

  • 本句揭示貪婪與嫉妒會蒙蔽心智,使人無視自我毀滅的危險。

    邪黨利用女弟子好首進行毀謗,顯示外道或惡人常以謀略破壞正法,提醒修行者警覺內外惡因緣。

  • 本句描述國內尚未證悟真諦的人,對於沙門(出家修行者)產
    生疑慮,連國王也感到不解,反映出未證法義者對修行者的疑惑與社會觀感。

  • 本句說明邪道與貪婪帶來爭端與災禍,終將被捨棄;唯有正直
    與真誠才能感動天人,獲得真正的善果。
    強調因果分明,善惡自有報應。

  • 本句描述國王因過失而至精舍懺悔,生起慚愧之心,並以婚姻
    聯姻作為修復與釋迦族關係的手段,體現懺悔、慚愧與以和為貴的佛教倫理觀。

  • 本句說明眾祐已出家修行,遠離世俗事業,對於婚姻等世間事
    務皆不再參與,完全交由父王處理,體現出家人斷除世緣、專志修道的精神。

  • 本句描述某方派遣使者,表達敬意並傳達締結親善、聯繫情誼
    的意願,反映佛典中重視和合、善緣與禮儀的精神。

  • 本句說明國王以理性看待佛陀在釋迦族國土的往來,強調明智
    者能以平常心對待,不生怨懟,反之愚癡者才會執著於仇怨,體現佛教對智慧與無瞋的重視。

  • 本句表達自謙身分卑微,強調自身無足輕重,意在化解對方的
    怨恨與執著,展現謙卑與自知之明,亦隱含因緣果報、眾生平等的觀念。

  • 本句描述國王同意對方的請求,展現王者的允諾與決斷,為後續行動鋪陳因緣。

  • 本句描述事件發展至兩人正式締結婚姻,屬於世間因緣的敘述
    ,未涉及深層佛理,僅為敘事交代。

  • 本句描述家族關係與行動,表現出人物因親情而前往釋國,為後續事件鋪陳因緣背景。

名相註解
  • 舍衛國:古印度著名佛教弘法地。
  • 天龍:泛指天界與龍族,為佛教護法神眾之一。
  • 鬼神:指各類鬼類與神祇,常見於佛教護法或聽法眾。
  • 歸宗:歸依正宗佛法,皈投佛門之意。
  • 蠱道邪術:指蠱惑人心的邪道與不正法術。
  • 佛影隆:佛的光明、威德顯現。
  • 日明盛螢火隱退:以太陽光明比喻佛法正道,螢火象徵邪法,遇正自滅。
  • 貪嫉:指貪欲與嫉妒,為煩惱根本。
  • 亡身之火:比喻煩惱能焚毀自身善根與慧命。
  • 邪黨:指邪惡集團或外道黨羽。
  • 女弟子好首:經中具名女弟子,為邪黨利用對象。
  • 天尊:尊稱佛陀或正法之主。
  • 真諦:指究竟真理,佛法中所證的實相。
  • 蠱道:指邪道、迷惑人心之道。
  • 貞真:正直與真誠。
  • 天人:指天界與人間的眾生,常用以表彰善行受讚歎。
  • 精舍:佛陀及弟子居住、說法之處。
  • 頓首:叩頭禮,表達至誠懺悔。
  • 佛女妹:指佛陀的妹妹,為王所求婚對象。
  • 釋家:釋迦族,佛陀本族。
  • 去家:離開家庭,指出家修行。
  • 使者:受命傳達意旨的人,常見於佛典中作為溝通兩方的橋樑。
  • 結親:締結親善、建立友好關係,於佛典語境多指和合、善緣。
  • 明者:指有智慧、能明辨是非的人。
  • 賤妾:地位低下的妾室,古代社會階層用語,非正妻。
  • 之子:指妾所生之子,強調出身卑微。
  • 王許:指國王同意、允許之意。
  • 婚姻:指世間男女締結夫妻關係,於佛典中多作因緣聚合之象徵。
  • 男嗣:指男性後代,兒子。
  • 諸舅:多位舅舅,母親的兄弟。
  • 釋國:釋迦族的國家,佛陀出身的族國。

「昔者菩薩守戒行淨,積功累德,遂獲如來、 無所著、正真道、最正覺,遊處舍衛國。天龍 鬼神、帝王臣民靡不歸宗,蠱道邪術值佛 影隆,猶日明盛螢火隱退。貪嫉之興,不 覩亡身之火,邪黨搆謀,勸女弟子名曰 好首,以毀天尊。國人未獲真諦者,有沈 吟之疑,心疑諸沙門,王亦怪焉。蠱道貪 濁,諍財相訴,濁現禍歸,即時見廢,貞真照 現,天人歎善!王詣精舍頓首悔過,由斯王 有慚心,因媒啟問,求佛女妹,結婚姻之固, 以絕釋家之怨。眾祐曰:『吾去家為沙門,不 豫世業,嫁娶之事,一由父王。』於是遣使 者致敬,宣結親之辭。諸釋不許,王曰:『佛 處其國爾由往來,明者無怨,愚夫有讐。女 吾賤妾之子,何足以致恨乎?』王許曰:『可。』遂 成婚姻。有男嗣一,請見諸舅,即之釋國。

68
白話直譯
當時,佛將返回教化諸釋,諸釋欣然興建佛精舍,掘土三
尺,以栴檀香填之,撿國內眾寶莊嚴佛精舍,光輝燦爛宛如天宮,鄰國的聲聞無不欣喜雀躍。佛尚未入座,那位庶子便入定觀察說:『這精舍的精巧,眾多珍寶的奇妙,唯有天帝的宮殿可以相比。』說:「如果佛尚未來此,我只要能專心禪坐一次,即使因此喪命也無怨恨。」庶子的寵愛之友,名叫頭佉摩,回答說:『這又有何過失?』就座了。釋氏的雄士,壯聲呵斥道:『眾祐尊座,天帝未至,何以婢女之子敢升座?』分開座位,再次起身。庶子出來,對朋友說:「這種羞辱沒有比這更嚴重!」我若為王,你勿忘此。』友說:『完全正確。』他常順從母親的心願,想成為太子,母親以妖術蠱惑,祈求讓兒子如願。王說:『自古以來,從未聽聞過這樣的事!不說虛妄誇大的話,就不會自取羞辱。內有妖邪蠱惑,諂媚大臣以巧言惑主,遂致正統分裂,百姓分割,政事失序。
白話口語化新譯
那個時候,佛要回來教化釋迦族人,釋迦族人非常高興地
建造佛的精舍,挖地三尺,用栴檀香填滿,再把國內的珍寶都拿來建造佛的精舍,整座精舍光彩奪目,好像天
宮一樣,連鄰國的聲聞弟子們都無不歡喜雀躍。佛還沒坐下時,那位庶子就入定觀察說:『這座精舍的建
造巧妙、各種珍寶的美妙,只有天帝的宮殿能夠相比。』。他說:「如果佛還沒來這裡,我只要能專心打坐一次,即使因此喪命也不會遺憾。」。庶子的親近好友,名叫頭佉摩,回應道:『這有什麼錯呢?』。這時便登上法座坐下。釋家的勇士大聲呵斥說:「眾祐尊者,天帝都沒來,怎麼一個婢女的兒子竟敢坐上高座?」。分開座位,然後又站起來。那個庶子走出來,對他的朋友說:「這種羞辱已經到極點了!」。如果有一天我當上國王,你千萬別忘了今天說的話。』。這位朋友說:「沒錯,完全如此。」。他一直順從母親的心願,希望自己能當太子,母親甚至用
妖術來幫助,祈求讓兒子如願成為太子。國王說:「從以前到現在,我從沒聽過這樣的事!」。不說虛妄的話,就不會讓自己蒙受羞辱。內部有妖邪蠱惑,阿諛奉承的大臣用花言巧語,結果設立了兩位正妻,分裂百姓,制定政令。
法義解析
  • 本句描述佛陀將回到釋迦族教化,釋迦族人以極大歡喜心建造
    佛精舍,並以香木與珍寶莊嚴道場,顯示對佛的恭敬與供養。
    精舍如天宮般莊嚴,連鄰國聲聞弟子也感到歡喜
    ,體現佛德感召與信眾共修的殊勝氛圍。

  • 本句描述佛尚未入座時,庶子已入定觀察,讚歎精舍的建築與
    珍寶之殊勝,認為僅有天帝宮殿可與之匹敵,顯示人間供養佛陀的誠敬與殊勝福德。

  • 本句表達修行者對禪坐的堅定志向,認為即使佛尚未親臨,只
    要能專注於一次禪坐,即使犧牲生命也無所遺憾,顯示對修行成果的重視與無悔的決心。

  • 本句描述庶子的親近友人頭佉摩對某事表達疑問,認為此舉無
    過失,反映出對行為正當性的辯護或質疑,體現人際間對是非的不同看法。

  • 此句描述主尊(如佛或長老)已經升上座位,準備說法或進行
    儀式,標誌著法會正式開始的莊嚴時刻。

  • 本句描述釋氏中的勇士對眾祐尊者升座表示質疑,強調身份與
    地位的傳統觀念,反映當時僧團內部對出身與資格的重視與爭議。

  • 此句描述修行者或聽法者因某種因緣而離開原本的座位,再度
    起身,可能象徵對法義的尊重或因事暫離,反映佛教集會中禮儀或行動的細節。

  • 本句描述庶子遭遇極大羞辱後,向友人傾訴內心感受,突顯眾
    生於世間因自卑或外在侮辱而生苦惱,為後續法義鋪陳因緣。

  • 此句出自《六度集經》卷五「禪度波羅蜜」相關本生故事。
    菩薩(主角)在未顯達前,對夥伴或見證者所作的約定。
    在法義上,這體現了菩薩於生死流轉中「不違本誓」的精神。
    即便身分地位改變(為王),仍須守持往昔的承諾與慈悲初衷,作為修持禪定中「正念不忘」的世間化體現。

  • 本句為對話中一方對前述內容的肯定回應,表達完全同意對方
    所說,顯示論議雙方在法義上的共識。

  • 本句描述太子順從母親的意願,並顯示母親為了讓兒子成為太子,不惜使用妖術蠱惑以求達成目的,反
    映世間親情與權力慾望的糾葛,並警示修行者應遠離邪道與貪欲。

  • 本句表達國王對所聞之法或事感到極為稀有與驚訝,顯示其內
    容超越尋常經驗,具有開啟新見解或法義的意涵。

  • 本句強調修行者應遠離妄語,因為妄語會導致自取羞辱,損害
    人格與修行清淨。
    持戒不妄語是基礎德行,能護持身心端正,避免因虛妄言語而招致過失。

  • 本句描述內部因妖邪蠱惑與諂媚大臣的巧言而導致政局混亂,
    設立兩位正妻,造成百姓分裂,政事失序,反映社會動盪與治亂之因緣。

名相註解
  • 釋、諸釋:釋迦族人,佛陀的本族。
  • 栴檀香:名貴香木,常用於佛教供養。
  • 聲聞:聞佛聲教而修四諦證阿羅漢果的弟子。
  • 庶子:指王族中非正室所生之子,於此為重要人物,具觀察力。
  • 入觀:指入於禪定觀察境界。
  • 天帝宮:指忉利天帝釋的宮殿,象徵極致莊嚴。
  • 坐座:指禪坐、靜坐修行。
  • 嬖友:親近寵愛的朋友。
  • 頭佉摩:人名,為庶子的友人。
  • 升坐:指登上法座,為佛教儀式中重要動作,象徵說法或主持法會的開始。
  • 釋氏:指佛教僧團,源自釋迦族。
  • 雄士:有勇力、威勢的僧人。
  • 眾祐尊座:眾祐尊者,尊座為對高僧的尊稱。
  • 天帝:指天界之主,象徵至高權威。
  • 婢之子:婢女的兒子,暗指出身卑微。
  • 裂坐:指分開、離開原本的座位,常見於佛教經典中描述僧眾移動或禮儀動作。
  • 更興:再次起身,表示動作的重複或禮儀上的起立。
  • 斯辱:此處指極大的羞辱或恥辱。
  • 爾:你。
  • 無忘:不要忘記。
  • 茲:此,指代當下的約定或情境。
  • 友:指對話中的一位比丘或論友,非泛指朋友。
  • 俱然:意為全然如此、完全正確,為古漢語肯定語。
  • 妖蠱:指以邪術、蠱惑之法達成目的,屬於外道邪法。
  • 狂言:指虛妄不實、誇大不符事實的言語,屬戒律所制之妄語。
  • 自招耻:因自身行為(如妄語)而導致羞辱、名譽受損。
  • 佞臣:善於諂媚、巧言的大臣,常為亂政之源。
  • 二嫡:指立下兩位正妻,象徵正統分裂。
  • 分民正治:分割百姓,擬定政事,暗示政權分裂、治道失序。

「時,佛當還開化諸釋,諸釋欣欣興佛精舍, 掘土三尺,以栴檀香填之,撿國眾寶為 佛精舍,焜焜奕奕有若天宮,聲聞隣國 靡不躍逸。佛未坐之,而彼庶子入觀曰:『斯 精舍之巧、眾珍之妙,唯天帝宮可為匹 矣。』曰:『佛未翔茲,吾一坐座,沒命不恨也。』 庶子嬖友,名曰頭佉摩,對曰:『夫亦何失?』 即升坐矣。釋氏雄士,壯聲呵曰:『眾祐尊座, 天帝不臨,何婢之子敢升座乎?』裂坐更 興。庶子出,謂其友曰:『斯辱無外矣!吾若 為王,爾無忘茲。』友曰:『俱然。』旋守其母欲 為太子,母以妖蠱請如子願。王曰:『古來 未聞!無設狂言自招耻也。』妖蠱處內,佞 臣巧辭,遂立二嫡分民正治。

69
白話直譯
大王去世,分立兩國,百姓隨心所向,仁者歸順兄長,兇者奔赴叔父。朋友擔任宰相,整頓兵器軍備,軍隊人員齊全,依照舊例上報。王說:『可以。』那時候,寵雄率領武士行路時,看見佛陀坐在路邊一棵半枯的樹下。王進稽首,說:「佛陀不坐在全新未枯的木材上,卻選擇
坐在半枯的木材上,這是有什麼原因嗎?」眾祐說:『此樹名為釋,我喜愛這名字,用仁愛之道幫助它的困難,滋潤它的枯萎,惠及它的生命。』國王內心慚愧地想:『佛陀仁慈廣大,恩惠普及草木,何況是人?』於是調轉軍隊。宰相仰望天象,見到釋氏星宿顯示福報減弱、災禍將起,又將此事稟告。軍隊再次出動,距離釋氏城還有數里,城中弓弩箭矢聲如
風雨,幢幡傘蓋斷竿橫飛,鎧甲破裂兵器斷折,士兵戰馬驚亂奔逃,尚未失去魂魄。國王又急速逃回原處。釋人請問佛陀:『應當如何對待那個賊?』說:「緊閉城門,拆除壕溝橋。」國王再次出兵,目犍連啟奏道:『我欲以羅漢的威神變化
為天網,覆蓋城池四十里,國王你還能奈何釋迦族人嗎?』眾祐說:「對於罪業有何辦法呢?」又說:「是要跳往他方的剎土嗎?」說:『怎奈罪何?』目連說:「我能排除有形之物,
但對於無形的罪業卻無可奈何。」眾祐說:『造作惡業,災禍隨之而生,誰能排除這些災禍?』拿釋迦族的一個孩子放在我的缽下,用來驗證這件事。目連視如生命。
白話口語化新譯
老國王去世後,國家分裂成兩個政權。百姓依照自己的喜好選擇歸屬,仁慈與兇惡的人從此分道揚鑣:心性仁慈的人留下來效忠兄長,而性情兇暴的人則趕去投奔叔父。朋友擔任宰相,整頓兵器與軍備,軍隊人數齊全,並依照以往的規矩向上稟報。國王說:「好吧。」。那時候,寵雄帶著武士們走在路上,看見佛陀坐在路邊一棵半枯的樹下。國王上前頂禮後問道:「佛陀為什麼不坐在全是新木的地
方,反而選擇坐在半枯的木頭上,這有什麼原因嗎?」。眾祐說:「這棵樹叫做『釋』,我很喜歡這個名字,用仁
慈的方法幫助它度過困難,滋養它枯萎的部分,讓它重新生機。」。國王感到慚愧地心想:『佛的仁慈廣大無邊,連草木都能蒙受恩惠,更何況是人呢?』。那個時候就把軍隊調轉方向。宰相抬頭觀察天象,發現佛教的星宿顯示福報減弱、災禍將起,於是再次稟報此事。軍隊又出動,離釋氏城還有幾里遠時,就聽見城內弓弩箭矢如風雨般響起,旗幟與傘蓋的竿子斷裂橫飛
,鎧甲破碎、兵器折斷,士兵和戰馬驚慌奔逃,但都還沒嚇得魂飛魄散。國王又一次逃跑回去了。釋人請問佛陀:『那個賊該怎麼辦?』。他說:「把城門關緊,把壕溝上的橋拆掉。」。國王又派兵出征,目連稟告說:「我想用羅漢的神通威力
變化出一張天網,覆蓋整座城四十里的範圍,國王你還能怎麼對付釋迦族人呢?」。眾祐問:「那要怎麼辦罪業呢?」。又問:「是想要跳到其他世界的佛土去嗎?」。他說:「對這個罪業有什麼辦法呢?」。目連說:「我能趕走看得見的東西,
但對於看不見的罪業卻無能為力。」。眾祐問道:「造作惡業會帶來災禍,誰能把這些災禍排除呢?」。把釋迦族的一個孩子放到我的缽下面,來證明這件事是真的。目連就像對待自己的生命一樣看重。
法義解析
  • 此句描述《六度集經》中關於善惡業感與志向投射的社會現象。
    在菩薩道的語境中,領袖的德行(仁與兇)會如同磁石般吸引與其心性相應的臣民。
    這體現了「同業相聚」的道理,也為後續菩薩行者(兄長)如何以仁德治理國家、面對內外挑戰的「精進」或「忍辱」波羅蜜伏下背景。

  • 本句描述友人擔任宰相,負責整頓軍備與兵器,確保軍隊人數齊備,並依循舊有制度向上級報告,反映
    出治國安民的行政措施,未涉及深層佛理,屬於敘述世間政事。

  • 本句為國王對前述請求的簡短應允,表現出王者的同意與允許,無深層佛理,屬敘事性語句。

  • 本句描述寵雄與武士在行軍途中,於路邊見到佛陀安坐於半枯
    樹下,突顯佛陀安住於簡樸環境、不依外境而自安的修行風範。

  • 本句描述國王對佛陀所選座位產生疑問,顯示對佛陀行為背後
    意義的尊重與求知。
    此問反映出對佛陀行儀細節的重視,並期待佛陀開示其中的因緣或教義。

  • 本句以樹名『釋』為緣起,強調以仁愛之道對待萬物,寓意修
    行者應以慈悲心濟助眾生,扶持困厄、滋養枯竭,使其得以生長與轉化,體現佛教仁愛與救濟精神。

  • 本句表現國王因佛陀慈悲無量而自愧不如,強調佛恩普及一切眾生,連無情的草木都能受惠,何況有情
    的人類。
    此處突顯佛陀慈悲無差別,教人應效法佛心,廣施仁惠。

  • 本句描述行軍隊伍因緣變化而調整方向,象徵修行者於因緣成
    熟時,應隨順正道、善巧轉變修行方式或方向,展現隨緣不執的智慧。

  • 本句描述宰相透過觀察天象,認為佛教(釋氏)將面臨福報減
    損與災禍興起的徵兆,並將此觀察結果上報,反映當時以天文占察作為政教決策依據的情境。

  • 本句描述軍隊進逼釋氏城時,城內戰況激烈,象徵外在動亂與內心恐懼交織,突顯戰爭帶來的混亂與無
    常。
    『不失魄』強調雖然驚恐,尚未完全喪失心神,隱含堅持與忍耐的意涵。

  • 本句描述國王因某種情勢再次選擇逃離並返回原處,反映世間
    權勢無常與人心動盪,未涉及深層佛理,僅為敘事鋪陳。

  • 本句為釋人向佛陀請示,詢問遇到賊人時應採取何種態度或行
    動,體現弟子對佛陀教導的依止與求法心。

  • 此句比喻嚴密防護、斷絕外緣,象徵修行者應斷除煩惱、遠離
    外界誘惑,專注於內在修持,不讓煩惱有可乘之機。

  • 本句描述目連以羅漢神通,欲以超凡力量保護釋迦族,顯示聖者威德能護眾生,但也隱含因緣果報不可
    違逆的佛教核心思想。
    此處強調神通雖大,仍須順應因緣,不可執著於以力挽救一切。

  • 本句為眾祐對於罪業無可奈何的疑問,反映出對業報與懺悔方
    法的關切,為後續討論如何對治罪業鋪墊。

  • 此句質疑或詢問是否意圖離開本土,前往他方佛剎,反映對於修行或往生目標的選擇與動機。
    強調剎土
    之間的區隔與遷移的意涵,並非單純地理移動,而是修行層次或願力的展現。

  • 本句表達對於所造罪業感到無可奈何,顯示業力難以逃避,需正視因果,不可輕忽造作惡業。

  • 本句表達目連雖具大神通,能對付有形之障礙,但對於無形的
    罪業(如業力、煩惱)卻無法以神通消除,強調業報自作自受,非外力可解。

  • 本句指出惡業感召災禍的因果關係,並提出對於如何解除惡果
    的疑問,強調業力不可思議與自作自受的佛教核心觀念。

  • 此句描述以釋迦族的一名孩童作為實驗對象,放置於缽下,以
    檢驗某種事實或神通的真實性,體現經中重視證驗與實證的精神。

  • 本句強調目連對某事或某人極為珍視,猶如自己的生命一般,
    展現出極高的重視與護持之心,體現出修行者對法、對眾生或對師長的至誠態度。

名相註解
  • 崩:古代稱國王或皇帝去世。
  • 位立兩國:指王位繼承引發國家分裂為二。
  • 仁凶分流:指人民依據道德品質與價值認同,分別選擇追隨的對象。
  • 詣:前往、投奔。
  • 相國:古代高級官職,輔佐國君治理國政。
  • 干戈:泛指兵器、軍備。
  • 舊事:舊有的制度或慣例。
  • 寵雄:人名,為本經故事主角之一。
  • 純生:全新、未枯的木材。
  • 半枯:部分枯萎或老舊的木材。
  • 仁道:指以仁愛、慈悲為本的行為準則,佛教中常強調以慈悲濟世。
  • 仁弘普:指佛陀的仁慈廣大普遍,無所不包。
  • 惠逮草木:佛恩普及,連草木等無情之物亦能蒙受其惠。
  • 旋軍:指軍隊調轉方向,於佛典中常作譬喻,象徵修行或教化方式的轉變。
  • 天文:指天象、星宿運行,用於占卜吉凶。
  • 宿福:積累的福報、善業。
  • 索禍:災禍將至、災難萌生。
  • 釋氏城:指釋迦族所居之城,為佛陀家族的故鄉。
  • 幢幡傘蓋:佛教儀仗與王者象徵,常見於莊嚴場合。
  • 弓弩矢:古代兵器,象徵戰爭與防禦。
  • 士馬:指軍隊中的士兵與戰馬。
  • 牢關門:比喻嚴密防護,防止外緣侵入。
  • 壍橋:壕溝上的橋,象徵通往外界的通道。
  • 天網:比喻以神通力形成的保護網,非實體之網。
  • 眾祐:人名,為經中發問者。
  • 罪:指惡業、罪障,佛教中因身口意造作不善所感之苦果。
  • 剎土:佛教術語,指佛所教化的世界,亦稱佛土、淨土。
  • 他方:指非本世界,其他佛所住持的國土。
  • 目連:即目犍連,佛弟子中神通第一。
  • 有形:指具體可見之物。
  • 無形罪:指無形的罪業、業力。
  • 攘:意為排除、消除,於此指消解惡業所帶來的禍患。

「大王崩,位 立兩國,民隨所悅,仁凶分流,仁即奉兄, 兇馳詣叔。友為相國,修治干戈,軍用眾 備,以舊事聞。王曰:『可。』即寵雄將武士就 路,覩佛道邊坐乎半枯之樹。王進稽首 曰:『佛不坐純生而處半枯,將有由乎?』眾 祐曰:『斯樹名釋,吾愛其名,以仁道濟 其難,潤其枯惠其生也。』王悵然內耻曰:『佛 仁弘普,惠逮草木,豈況人乎?』於是旋軍。 相國仰察天文,覩釋氏宿福索禍興,復 以聞之。軍又出,未至釋氏城有數里,城 中弓弩矢聲猶風雨,幢幡傘蓋斷竿截斗, 裂鎧斬控,士馬震奔靡不失魄。王又奔 歸。釋人啟佛:『當那賊何?』曰:『牢關門,廢壍 橋。』王又出軍,目連啟言:『吾欲以羅漢威 神化為天網,覆城面四十里,王奈釋人 何?』眾祐曰:『無奈罪何?』又言:『跳著他方剎 土?』曰:『無奈罪何?』目連言:『吾能攘有形, 無奈無形罪何?』眾祐曰:『種惡禍生,孰能 攘之?取釋氏一子置吾鉢下,以效其實。』 目連如命。

70
白話直譯
釋迦族的長老們奉教守門,魔王化作舊德,責備釋迦族說
:『國王只是借道而行,你們應當阻斷他們,否則將來禍患更大。』佛弟子的修行,能這樣嗎?魔王奮起威勢,拔鑰開門軍兵湧入,如同堤壩潰決洪水翻騰。釋摩南擔任大將軍,與國王及先王同拜一師學習,曾立下
生死之交的誓言,對國王說:『請暫停你兇猛的士兵一頓飯的時間,讓城中百姓得以保全性命。』國王說:「可以。」大將軍臨水面向佛陀,叩頭流淚說:『以我卑微的性命請求那幾位少數人,願十方一切眾生皆奉行佛教
,自己能寬恕並救濟眾生,滋潤天地,莫使如狼蚖般的毒害殘害眾生,如此便不會成為無道的國王。』進入水中用頭髮纏住樹根,過一會兒命終。國王派使者去查看,回來如實稟報。軍隊進入後挖地,將佛教出家人半埋於土中。橫放的木材被大象拖走時,全部都被毀壞,有時是馬蹄印造成,有時是兵器所致。
白話口語化新譯
釋迦族的長老們依教守門,這時魔王變成舊德,責備釋迦
族說:「國王只是借路經過,你們應該攔住他們,不然以後會有更大的禍患。」。佛弟子的修行,真的可以做到這樣嗎?魔王鼓起威勢,打開門鎖讓軍隊衝進來,就像堤防潰決洪水奔流一樣。釋摩南是大將軍,和國王、先王一起拜同一位老師學習,彼此曾發下生死與共的誓言。他對國王說:「
請你暫時讓你的勇猛士兵停下來一頓飯的時間,好讓城裡的人能平安離開。」。國王說:「好吧。」。大將軍來到水邊,面向佛陀,叩頭流淚說:『我以自己微
小的性命懇求那幾位少數人,願十方一切眾生都能奉行佛法,自己也能寬恕並救濟眾生,滋潤天地萬物,不讓
像狼蛇那樣的毒害殘害眾生,如此就不會成為無道的國王了。』。她走進水裡,用頭髮纏住樹根,不久之後就去世了。國王派人去查明情況,使者回來照實回報。軍隊進來後,把出家人挖坑半埋在土裡。橫放的木材被大象拖走時,全部都會被毀壞,有時是被馬蹄踩過,有時是被兵器砍斷。
法義解析
  • 本句描述釋迦族長老依佛教教義守護族門,魔王化身為舊德,
    藉責備之語誘導釋迦族阻止國王通行,實為挑撥離間,警示修行者應明辨善惡因緣,不被外境所惑。

  • 此句為質疑或確認佛弟子是否能如前所述那般修行,強調修行
    實踐的可行性與標準,反映出對修行成果的關注。

  • 本句描述魔王展現強大威勢,率領魔軍突破障礙而入,氣勢洶
    湧如洪水決堤,象徵煩惱、障礙猛烈襲來,修行者需警覺魔境現前。

  • 本句描述釋摩南與國王間深厚的師友情誼,並於危急時刻以誓
    言勸諫國王,展現重視友情與慈悲護生的精神,體現佛教重視因緣、誓願與救護眾生的教義。

  • 本句為國王應允對方請求,表現出王者的同意與允諾,為經文敘事中的應答語。

  • 本句描述大將軍至誠懇切地向佛祈願,以自身微命請求少數人
    ,期望十方眾生皆能奉行佛教,自己也能寬恕並救濟眾生,利益天地萬物,不使惡毒如狼蚖者殘害眾生,遠離
    無道之王的行徑,體現慈悲濟世與正法護持的精神。

  • 此句描述人物自縊於水中,以頭髮纏繞樹根自盡,展現生命終
    結的過程。
    強調因緣果報與生命無常,提醒眾生珍惜生命、遠離自害之行。

  • 本句描述國王以使者查證事實,並要求據實回報,體現佛典敘
    事中重視真實、誠信與如實知見的精神,亦反映治理與修行皆需依據事實、避免妄語。

  • 本句描述軍隊對佛教僧人的迫害,將僧人半埋於土中,顯示當
    時外力對佛教團體的嚴重壓迫與苦難。

  • 本句以橫放木材被大象拖走、馬蹄踐踏、兵器砍斷為喻,說明
    世間事物易受外力破壞,暗示修行人應警覺外緣干擾,保持正念與警覺,避免被煩惱或外境所毀。

名相註解
  • 耆舊:年長有德之人,長老。
  • 承教:遵奉教法。
  • 魔:指障礙正法的惡勢力,此處為擬人化的魔王。
  • 舊德:釋迦族中德高望重的長者名號。
  • 假塗:借道、借路。
  • 尤:過失、禍患。
  • 拔鑰:開啟門鎖,象徵突破障礙。
  • 塘決水翻:比喻勢不可擋的猛烈攻勢。
  • 釋摩南:人名,為本段主角,具大將軍身分。
  • 大將軍:古印度軍事職銜,統領軍隊者。
  • 死友之誓:指生死與共的誓言,強調深厚友情。
  • 一飡之頃:一頓飯的時間,形容時間短暫。
  • 十方群生:十方世界一切眾生,佛教常用以表無量眾生。
  • 狼蚖:狼與蚖蛇,皆指兇惡毒害之物,比喻殘害眾生的惡人。
  • 無道之王:不行正道、殘暴無德的國王。
  • 樹根:指水中樹木的根部,常作為自縊或繫縛之處。
  • 命終:佛教術語,意指生命結束、死亡。
  • 如事云:即如實陳述所見所聞,強調不增不減、誠實報告。
  • 橫材:橫放的木材,喻示易受外力影響的事物。
  • 象牽:大象拖拉,象徵強大外力。
  • 馬蹟:馬蹄印,象徵世間種種跡象或影響。
  • 兵刃:兵器,象徵破壞力或危險。

「釋諸耆舊承教守門,魔化為舊 德,呵諸釋曰:『王假塗有所之,爾其絕彼, 將益後尤。佛弟子行,可得爾乎?』魔奮勢 拔鑰排門兵入,猶塘決水翻。釋摩南 為大將軍,與王先王同師而學,有死友之 誓,謂王曰:『住爾兇士一飡之頃,令城中人 獲出全命。』王曰:『可。』大將軍臨水向佛,叩 頭流淚而曰:『以吾微命請彼少人,願令十 方群生皆奉佛教,恕己濟眾,潤合二儀,無 為狼蚖之毒殘賊眾生,若斯無道之王矣。』 入水以髮纏樹根,有頃命終。王遣使者視 之,還如事云。兵入掘地半埋釋人。橫材 象牽,概殺之矣,或馬蹟,或兵刃。

71
白話直譯
佛陀當時頭部劇痛,
其疼痛難以言表。梵王、帝釋與四大天王,皆叉手侍立,為此痛心。出家人中,有自願歸命於三尊的,有誦經的,有發慈心的。釋迦族有三座城池,征伐尚未結束,國王想起釋摩南為救眾人而犧牲自己,心中悲傷,於是撤回軍隊,
停止戰事,派遣使者致意說:『士兵們已經疲憊,回國休息軍隊。』他日備禮叩首於您足下。佛教辭謝,國王請自珍重。使者退去,佛注視著他。阿難整理法服,頂禮說:「佛陀不會隨便注視,必定有特別的因緣。」眾祐說:『罪責已經消除,國王的罪過將開始。』七日之後,泰山鬼以火焚燒國王及其臣民,國王罪孽深重難以挽救,如同災禍難以排除。佛讓阿難舉起缽,缽下的人也死去。佛帶領諸沙門前往梵志的講堂,經過釋種人死難之地,有
的已死,有的手臂、大腿或小腿折斷。見到佛來,有人拍著臉頰呻吟說:『歸依佛、歸依法、歸依聖眾,願十
方眾生皆得永遠安康,不要像我們這般遭遇。』這時自然有床從地湧現,地面完全平整無縫,所有沙門都坐在上面。佛說:「這位國王大逆不道,造下極大罪業。」又問沙門:『若見屠獵魚網者,能得為飛行皇帝乎?』回答說:『沒看到。』佛說:「善哉!」我也未曾見過,因為他沒有以四無量心平等地饒益那些眾生。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀頭痛得非常厲害,
這種痛苦難以用言語形容。梵王、帝釋和四大天王都雙手合十在旁侍立,對此感到非常悲痛。出家人當中,有的是自己歸依三尊的,有的是誦經的,有的是發慈悲心的。釋迦族有三座城池,戰事還沒結束,國王想到釋摩南為救大家犧牲自己,心裡很難過,就撤回軍隊,派
人傳話說:『士兵們太累了,我們回國休息,不再打仗。』。將來我會準備禮物,恭敬地向您頂禮。佛陀向國王道別,請國王自己多加保重。使者離開後,佛陀看著他。阿難整理好法衣,頂禮後說:「佛陀不會隨便注視,一定有特別的因緣。」。眾祐說:「罪責已經解除,現在輪到國王承擔罪過了。」。七天後,泰山鬼用火燒了國王和他的百姓,國王的罪業太
重,已經無法拯救,就像災禍一樣難以消除。那時佛陀讓阿難把缽舉起來,結果缽下的人也就去世了。佛陀帶著眾沙門走到婆羅門的講堂,途中經過釋種人死難
之地,有的已經身亡,有的手腳斷折。見到佛陀來,有人拍臉呻吟說:「我歸依佛、歸依法、歸依聖眾,願十
方眾生都能永遠安好,不要像我們這般遭遇。」。那個時候,大地上自然升起了床座,地面完全平整無縫,所有出家修行人都坐在上面。佛說:「這位國王大逆不道,造下極大的罪業。」。又問出家人:『如果看到那些打獵、捕魚、設網的人,他們有可能成為能飛行的皇帝嗎?』。他回答說:「我沒有看見。」。佛陀說:「很好!」。我也沒見過,因為他沒有用四無量心去利益那些眾生。
法義解析
  • 本句描述佛陀於某時身體出現劇烈頭痛,強調其痛苦之深重,
    難以言喻,展現佛陀亦有身體苦受,與眾生同體感受苦樂,體現佛陀人間示現的真實性。

  • 此句描述諸天主尊見到某一重大事件時,皆以合掌侍立,內心
    深感哀痛,顯示天界眾神對佛法或眾生苦難的同情與敬重。

  • 本句列舉出家人修行的不同面向,包括自發歸依三尊(佛、法
    、僧)、誦持經典、以及培養慈悲心,顯示修行可從信仰、學習與實踐慈悲等多方面著手。

  • 本句描述釋迦族與國王之間的戰爭,因釋摩南為救眾人而自我
    犧牲,感動國王,促使其停止征伐,展現慈悲與悔悟,強調自我犧牲能感化對方,化解衝突。

  • 本句表達未來將以禮物表達敬意,並恭敬頂禮於對方,體現弟
    子對師長或尊者的尊重與感恩,符合佛教重視師承與禮敬的傳統。

  • 本句描述佛陀向國王辭行,並勸勉國王珍重自身,體現佛陀慈
    悲與禮儀。
    此處強調師徒、君臣間的互敬與善別,展現佛教重視人倫與善終之道。

  • 本句描述使者離開後,佛陀以目光觀照其人,顯示佛陀對眾生
    的關懷與觀察,並非冷漠無視,體現佛陀慈悲與智慧的攝受。

  • 本句描述阿難恭敬整衣頂禮,體會到佛陀的舉動必有深意,強
    調佛陀一切行為皆依因緣而起,無有妄動,展現佛教重視因緣法則的思想。

  • 本句指出,原本的罪責已經消除,接下來國王自身的業報或過
    失將顯現。
    強調因果遞轉,責任由一方轉移至另一方,體現佛教對因果報應的重視。

  • 本句描述因國王罪業深重,七日後遭遇泰山鬼以火焚身及其臣
    民,強調業報不可避免,罪重難救,如同災禍難以排除,警示眾生慎行善業,遠離惡行。

  • 本句描述佛陀指示阿難舉起缽,並指出缽下之人於此舉動後命終,顯示因緣成熟、生命終結的自然法則
    ,並未強調神通或奇蹟,而是展現佛陀對眾生生死因緣的如實知見。

  • 本段描述佛陀帶領弟子經過戰亂後的慘狀,釋種族人或死或傷
    ,見佛至來,悲痛中發願歸依三寶,並祈願一切眾生安樂,顯示歸依三寶與慈悲普願的精神。

  • 此句描述神變境界,床座自地湧現,象徵法會殊勝與清淨,地
    面無間表法界圓滿無障礙,沙門安坐,顯示僧團和合、法會莊嚴。

  • 本句指出國王因叛逆正法,所造罪業極為深重,強調違逆佛法
    與正道會帶來廣大惡果,警示眾生慎防造作重罪。

  • 本句為質疑或探問沙門(出家修行者),是否從事殺生、捕獵等行為的人,能夠獲得殊勝果報(如成為
    飛行皇帝)。
    此處反映出對因果報應、善惡業力與世間果報的討論,強調修行與行為的關聯。

  • 此句在《六度集經》的敘事脈絡中,通常涉及菩薩在受考驗時的如實回答。
    在本生故事的語境下,「不見」不僅是物理視覺的陳述,更往往與「持戒波羅蜜」中的「不妄語」相關。
    菩薩寧可面臨危險或失去利益,也堅持如實反映當下的認知狀態,體現了修行者對「真實」的守持。
    此外,在某些特定的禪修或法義問答中,亦可能隱喻對五欲六塵執著的止息。

  • 「善哉」為佛陀對弟子或眾生所作善行、善問、善說的讚歎,
    表示肯定與鼓勵,強調修行或問法的正確方向。

  • 本句指出,因為對方未以四無量心(慈、悲、喜、捨)平等地饒益眾生,所以自己也未曾見到其功德或
    成就。
    強調修行者應以平等心普惠一切眾生,否則難以成就大乘功德。

名相註解
  • 首疾:指頭部的疾病或劇烈疼痛。
  • 梵王:即梵天王,印度神話中的創世主,佛教中為色界天主。
  • 四大天王:東持國、南增長、西廣目、北多聞,護持四天下的天王。
  • 叉手:即合掌,表尊敬、禮敬之意。
  • 自歸命三尊:自願歸依佛、法、僧三寶,表達信仰與依止。
  • 誦經:誦讀佛教經典,為修行與學習佛法的重要方式。
  • 三城:釋迦族的三座主要城池。
  • 旋師罷軍:撤回軍隊,停止戰事。
  • 束修:古代以十條乾肉為束,為弟子初見師長時所獻的禮物,泛指拜師或表敬意的禮物。
  • 足下:對尊長或師長的敬稱,表示謙卑與尊敬。
  • 因緣:佛教核心教義之一,指一切事物皆由眾多條件和合而生。
  • 釋罪:解除、消除罪責,指業障或過失的消釋。
  • 王罪:國王所造之罪,指國王自身的過失或惡業。
  • 太山鬼:中國古代傳說中掌管死者審判的鬼神,佛經中常借指地獄或冥府執法者。
  • 罪難救:指罪業深重,已無法以一般方法救拔。
  • 釋禍難攘:釋,解除;攘,排除。比喻災禍難以消除。
  • 歸命佛、歸命法、歸命聖眾:即三歸依,皈依佛、法、僧三寶。
  • 聖眾:指僧伽,佛弟子僧團。
  • 自然床:指非人力所為,自然顯現的床座,象徵法界不可思議。
  • 佛言:佛陀開示、宣說之語。
  • 勃逆:猛烈叛逆,指嚴重違逆正法或倫理。
  • 興罪弘廣:興起、造作的罪業極為廣大。
  • 屠獵魚網者:指從事殺生、捕獵、捕魚等行業的人。
  • 飛行皇帝:此處指具有神通、能飛行的帝王,象徵極高世間果報。
  • 對曰:回答說。
  • 四等心:即四無量心,指慈、悲、喜、捨四種平等心,為大乘菩薩修行利益眾生之根本心態。
  • 群生:指一切眾生,強調眾生平等。

「佛時首疾, 其痛難言。梵王帝釋、四大天王,皆叉手 侍,為之痛心。釋人有自歸命三尊者,誦經 者,起慈心者。釋有三城,征事未畢,王憶 釋摩南殺身請眾命,為之愴然,旋師 罷軍,遣使者致敬曰:『士眾疲勞,還國息 師。』異日束修稽首足下。佛教謝,王自愛。使 者退,佛視之矣。阿難整法服稽首曰:『佛 不虛視,其必有緣。』眾祐曰:『釋罪畢也,王罪 興矣。却後七日,太山鬼以火燒王及其臣 民,王罪難救猶釋禍難攘矣。』佛使阿難 舉鉢,鉢下人亦終。佛將諸沙門至梵志講 堂,道經諸釋死地,或有已死或折臂髀 脛者,覩佛來,或搏頰呻吟云:『歸命佛、歸 命法、歸命聖眾,願十方群生皆獲永康, 莫如我等也。』時自然床從地出,其地無間, 諸沙門皆坐。佛言:『斯王勃逆,興罪弘廣矣。』 又問沙門:『若見屠獵魚網者,獲為飛行皇 帝乎?』對曰:『不見。』佛言:『善哉!吾亦不見, 以其無四等心惠彼群生故也。』

72
白話直譯
國王行至湖邊,眾人下水沐浴,神化作毒蟲螫咬士眾,毒
素蔓延全身變黑,有的在水中死去,有的行百步或一里便死。剛進入國境一半,兇惡的鬼怪雲集而來。宮中夜間有人聲與器物響動,眾人聚居互相支撐,必須等
到天明才能保命,日月虧損,星辰失序,種種怪異前後發生,無人不怨恨國王。國王聽聞佛陀制止火變的異事,心中如被熱湯灼燒,派遣使者前去查明此事。佛陀如上所說,令其回返圓滿聽聞,國土震動,如瓦片崩裂。國王召集群臣,商議說:
「有的在山中,有的在水邊。」於是乘船入海,強健與富有者得以隨行,貧窮瘦弱者則留在國內。王宮中的侍女登上船,身著華服,見到火光便解下衣物,取下陽燧珠放在衣服上。那天雲層湧現,密布昏暗,風雨猛烈,水勢阻斷船隻漂流
,百姓都說:「作惡的國王行兇,才招致災禍。」正午時分,太陽炙烤陽燧,陽燧化為火,從王舟開始,大
山的鬼神雲集於礔礰,率領一切眾生進入太山地獄。留在岸邊的人,略感恐懼但得以保全。」
白話口語化新譯
那個時候,國王來到湖邊,隨從們下水洗澡,這時有位神
明化身為毒蟲咬了士兵們,毒素擴散讓身體變黑,有的當場在水裡死去,有的走沒多遠就死了。才剛走進國境一半,兇猛的鬼怪就聚集過來了。宮殿裡夜晚總是人聲和東西響動,大家只能聚在一起互相依靠,得等到天亮才能保住性命。日月出現虧
損,星辰運行混亂,各種怪事接連發生,沒有人不怨恨國王。國王聽說佛陀禁止火變這件奇異的事,內心像被熱湯燙傷一樣難受,於是派人去調查這件事。佛陀就像前面所說那樣開示,使他們回來完整聽聞,整個國家震動得像瓦片崩裂一樣。國王把大臣們集合起來討論:
「有些人在山裡,有些人在水邊。」。於是大家搭船出海,只有身強力壯和富有的人能跟著走,貧窮體弱的人就留在國內。王宮裡的侍女登上船,身穿華麗衣服,看到遠處有火光就
脫下外衣,並把陽燧珠取下放在衣服上。那一天雲層湧現,天色陰暗,風雨交加,水勢阻斷船隻漂
流,百姓們都說:「國王作惡,才會引來這場災禍。」。那個時候,正午太陽照射陽燧,陽燧變成火,從王舟開始
,大山的鬼神聚集在礔礰處,引導眾生進入太山地獄。那些留在岸上的人,雖然有點害怕,但都平安無事。」
法義解析
  • 本句描述國王與隨從在湖邊遭遇神變化為毒蟲襲擊,毒素迅速
    發作,導致士兵死亡。
    此情節展現因緣果報與無常,警示世間危險難測,應常懷警覺與慎重。

  • 此句描述行者剛進入國土一半時,便遭遇眾多兇惡鬼神圍繞,
    象徵修行途中會遇到諸多障礙與惡緣,需具備堅定心志以克服外在威脅。

  • 本句描述宮中因政局或災異動盪,眾人夜間不安,需互相依靠等待天明,並以天象異常與怪事連連,反
    映民心不安與對國王的不滿。
    強調外在災異與人心動盪的因果關聯,警示統治者應自省。

  • 本句描述國王對佛陀制止火變異事的震驚與不安,內心感受強
    烈,因而派遣使者查明真相,顯示世俗權力對佛陀教化行動的關注與反應。

  • 本句描述佛陀依前述內容開示,令眾生回返並圓滿聽聞佛法,
    因而感得國土震動、如瓦片崩裂般的瑞相,顯示佛說法的威德與感應。

  • 本句描述國王與群臣共同討論,尋找人員所在之處,反映出集
    體決策與分辨環境的情境,未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述群體因資質與條件不同,部分人能隨船遠行,部分人則被留在原地,象徵修行或求法路上因根
    器、福德、資糧差異而有不同際遇,並非人人皆能同時前進。

  • 本句描述宮中侍女因見火光而解下衣物,並將陽燧珠(具特殊用途的寶珠)放置於衣服上,反映當時宮
    廷生活細節與物品運用,未見明顯佛理教義,屬敘事性描寫。

  • 本句描述天象異變與災禍,反映因果觀念:國王行為不善,感
    召天災人禍,顯示領導者德行與國家安危息息相關,亦為警示世人重視因果與善惡報應。

  • 本句描述正午時分,因陽燧受日照而生火,象徵因緣成熟,地獄之苦現前。
    大山鬼神聚集,帶領眾生墮
    入太山地獄,顯示因業力感召,眾生隨業受報,地獄苦報由眾多因緣和合而成。

  • 此句描述未涉險者雖有些許恐懼,卻能安然無恙,象徵在修行
    或抉擇中,謹慎保守亦可免於危難,強調慎重與安穩的重要性。

名相註解
  • 神:此處指具有神通變化能力的非人存在,能化現為毒蟲。
  • 毒蟲:具強烈毒性的昆蟲,象徵突發災難或惡緣。
  • 兇鬼:指具有威脅性、障礙修行的鬼神眾生。
  • 日月薄蝕:指日蝕、月蝕等天象異常,古時視為國政失德之徵。
  • 星宿失度:星辰運行失常,象徵天下失序。
  • 須旦為命:意為必須等到天亮才能保全性命,形容夜間極度危險。
  • 戒火變:指佛陀制止與火相關的異常現象或儀式,屬於佛教戒律或教令之一。
  • 具聞:圓滿聽聞佛法。
  • 國振瓦崩:國土震動,如瓦片崩裂,為佛說法時常見的瑞應。
  • 乘船入海:比喻進入修行或求法的險難之路。
  • 強富:指身體強健與財富充足,象徵具備修行資糧者。
  • 貧羸:指貧窮與體弱,象徵資糧不足、根器較弱者。
  • 王內宮人:指王宮中的侍女或女官。
  • 陽燧珠:古代以聚光生火的寶珠,具特殊用途,常見於宮廷或貴族生活器物。
  • 雲興:雲層聚集、湧現。
  • 壅壅曀曀:形容雲層密布、天色昏暗。
  • 笮絕舟漂:水勢阻斷,船隻無法通行。
  • 臣民:指國內百姓。
  • 弊王:指昏庸或作惡的國王。
  • 陽燧:古代以日光聚焦取火的器具,象徵因緣聚合生苦。
  • 王舟:可能指地獄引導者或特定地獄場域,需依本經上下文判讀。
  • 礔礰:多指岩石、礫石之地,為地獄場景之一。
  • 太山地獄:中國傳統地獄名,主掌眾生死後審判與受苦。
  • 岸:比喻安全、未涉險之處。

「王行湖邊, 眾入水浴,神化為毒虫螫其士眾,毒行身 黑,或於水中死者,或百步一里死者。且 半入國,兇鬼雲集。宮中夜時人聲物鳴,聚 居相持,須旦為命,日月薄蝕,星宿失度, 怪異首尾,靡不怨王也。王聞佛戒火變之 異,內如湯灼,遣使者參其事。佛說如上, 使返具聞,國振瓦崩。王會群臣,議言: 『或於山,或於水。』遂乘船入海,強富得從, 貧羸留國。王內宮人登船上服,望火解衣, 脫陽燧珠著服上。其日雲興,壅壅曀曀,風 雨凌凌,笮絕舟漂,臣民僉曰:『弊王行凶, 乃致兇禍。』向中之時日出炙陽燧,陽燧化 為火,始自王舟,大山鬼神雲集礔礰,率 土生入太山地獄。留在岸者,微怖而全。」

73
白話直譯
佛陀於是日入慈心定,諸沙門問阿難:「佛不出乎?」回答說:「一國發生大喪,佛陀興起慈悲以安定眾生,因此沒有出現。」佛於清晨出現,諸沙門頂禮於地,釋、梵、四天王,及諸龍、鬼神、帝王、臣民皆頂禮後就座。阿難整理衣服,詢問兩國災禍變故的根源:「希望解釋眾人疑惑,讓眾生明白禍福的由來。」佛告阿難:「往昔有三國相鄰且各自為王。彼時,佛陀入滅久遠,經典不再修習。」菩薩所在的國土,有湖泊池塘,得到無數魚類。鄰近國家聽聞喜訊,攜帶財物前來購買,結果魚被捕盡,只能悲慘地返回。遠方國家不知道,也沒有購買的心。以漁獵為生的國家,如今釋迦族三億人死亡的情形,正是如此。有一個國家的人喜歡買魚,現在這座城裡的人害怕只是白白損失錢財。遠方國家沒聽過魚的人,如同現在一座城裡的人不知道國王來了。當時我見到魚首破裂,不自覺地說:這樣可以;如今已成佛,為三界至尊,
尚且不能免於頭部疾病的災殃,何況是一般人呢?諸弟子應端正其心,發起德行與恩惠,使眾生安樂,寬恕自己並濟助他人,謹慎切勿殺生、偷盜財物、
與非配偶者行淫、挑撥離間與惡罵、妄語與綺語、嫉妒、憤怒、愚癡,以及毀謗三尊。禍害之大無過於十惡,福祿榮耀之至唯有十善。殺害眾生就是損害自己,使眾生存活就是成就自己。策動心念惡事、口說惡語、身行惡行,莫如勞心思道、口說道語、身行道行。行善得福報,作惡招災禍,如回聲應聲音,影子隨形體。看到這種變化的人,切勿違背春天的仁愛,而崇尚豺狼的兇狠。
白話口語化新譯
那一天,佛陀入於慈心三昧,眾位沙門就問阿難:「佛陀今天不出現嗎?」。回答說:「那個國家發生了重大喪事,佛陀以慈悲心安定眾生,所以沒有出現。」。那個時候,佛陀清晨現身,所有出家人都恭敬頂禮在地,
釋天、梵天、四大天王,還有各類龍、鬼神、國王和百姓也都頂禮後入座。阿難整理好衣服,請問兩國災禍的起因:「希望能解答大
家的疑問,讓所有眾生明白禍福是怎麼來的。」。佛陀告訴阿難:「以前有三個國家相鄰,各自都有國王。那時候,佛陀離開世間已經很久,佛法經典不再有人修習持誦。菩薩所住的國土裡,有許多湖泊池塘,裡面有無數的魚。附近的國家聽到好消息,帶著錢財來買魚,結果魚被捕光,只能失望又悲傷地回去。遙遠的國家不知道這件事,也沒有人想要買。那些以捕魚打獵為生的國家,如今釋迦族三億人死亡的情形,就是這樣的結果。那時全國上下興高采烈搶著買魚的人,就是現在全城害怕白白賠掉財產的人。就像遠方的國家有人沒聽過魚一樣,現在這座城裡的人也不知道國王來了。那個時候,我看到魚的頭破裂,不自覺地說:這樣可以;現在已經成佛,成為三界中最尊貴的,
尚且不能免於頭痛的災難,更何況一般人呢?各位弟子要端正自己的心念,發揚德行與慈惠,讓眾生安
樂,要寬容自己、幫助他人,切記不可殺生、偷竊、與他人妻子發生不正當關係、挑撥離間或辱罵他人、說謊
或花言巧語、心生嫉妒、憤怒、愚癡,也不可毀謗三尊。最大的災禍莫過於造作十惡,最高的福報與榮耀唯有修行十善才能得到。傷害眾生其實是在傷害自己,讓眾生得以生存就是讓自己得以生存。與其讓自己的心去想壞事、嘴巴說壞話、身體做壞事,不
如辛苦一點,讓心思念正道、嘴巴說正道的話、身體實踐正道。做好事就會有福報,做壞事就會招來災禍,就像聲音有回音、身體有影子一樣自然跟隨。看到這種變化時,千萬不要違背像春天般的仁慈,卻去仰慕豺狼那樣的兇暴。
法義解析
  • 本句描述佛陀當日入於慈心定,展現慈悲心的禪定境界。
    沙門們見佛未現身,詢問侍者阿難,反映佛陀
    日常修持與弟子間的互動。
    慈心定為佛教禪定之一,強調以慈悲心普及一切眾生。

  • 本句說明因國內有重大喪事,佛陀以慈悲心安撫、安定眾生,
    因此暫時不現身。
    強調佛陀的慈悲與對眾生苦難的關懷,體現佛教重視因緣與眾生安樂的教義。

  • 本句描述佛陀清晨出現時,無論是出家弟子還是諸天、龍、鬼神、世間帝王與臣民,皆以最恭敬的禮儀
    頂禮佛陀,然後依序就座,顯示佛陀威德普被三界,眾生平等恭敬。

  • 本句描述阿難以恭敬之姿,請問佛陀兩國災禍的根本原因,並祈願佛陀為大眾解惑,使眾生明瞭禍福因
    緣,進而知所取捨。
    此處強調因果分明,禍福皆有其由來,須以正知正見觀察。

  • 此段為本生故事之緣起。
    在《六度集經》戒度(Śīla-pāramitā)的脈絡下,描述「佛去世久、經典不修」的法滅或法弱時期,旨在強調於無佛之世或正法衰落時,行者持守淨戒與救拔眾生之難行能行。
    此背景設定常見於強調「戒為導師」或「持戒因緣」的故事中。

  • 此句描述菩薩所居住的國土環境,具備豐富的水資源與眾多魚
    類,象徵國土莊嚴、資生豐足,亦顯示菩薩所化導眾生的世界具備安樂與資糧。

  • 本句描述因貪圖利益而爭相購買,最終資源耗盡,帶來失落與
    痛苦,警示眾生對於貪欲與無節制取用的後果,呼應因果法則與資源有限的現實。

  • 此句說明遙遠的國度對此事毫不知情,內心也沒有想要取得或
    購買的意圖,強調因緣未具足,外緣不涉,無貪求之心。

  • 本句指出以漁獵為生的國家,其國民遭遇大規模死亡的果報,
    並以釋迦族三億人死亡為例,說明因果報應的嚴重性,強調惡業所感的苦果。

  • 此句出自《六度集經》中關於因果報應的本生故事。
    旨在揭示「業果不失」與「輪迴轉世」的真相。
    過去生中因貪圖口腹之欲而殺生慶賀的共業,轉化為今生共同面臨財產損失的恐懼。
    透過這種跨時空的因果比對,勸誡大眾應畏懼惡因,修習慈悲與持戒,避免未來遭受相應的苦果。

  • 本句以譬喻說明,有如遠方國度的人未曾聽聞魚的存在,現今此城之人亦未察覺國王已至,強調因無聞
    見而不知真相,暗示佛法未被傳播或眾生未具聞法因緣時,對真理亦無所知。

  • 本句描述敘述者在特定時刻目睹魚首破裂,因驚訝或直覺而脫
    口同意,反映出當下心境與情境反應,未見深層法義,屬敘事描寫。

  • 此句強調即使證得佛果、成為三界至尊,仍會遭遇身體病苦,
    顯示因緣果報不以聖凡為限,提醒眾生應以平等心看待苦樂,不應自恃地位或修行成就而輕忽因果。

  • 本句教導弟子應端正心念,培養德行與慈惠,利益眾生,並以寬恕與濟助為本,嚴守戒律,不可殺生、
    偷盜、邪淫、惡口、妄語、嫉妒、瞋恚、愚癡及毀謗三尊,強調身口意三業清淨,為修行基礎。

  • 本句強調十惡業帶來極大禍害,十善業則能成就最殊勝的福德
    與榮耀,提示修行者應遠離十惡、奉行十善,以獲得安樂與吉祥。

  • 此句強調眾生與自身生命的密切關聯,殺害他人實際上也是損
    害自身福德與生命,救護他人則是成就自身安樂與長壽,體現因果相依的道理。

  • 本句強調修行者應將身、口、意三業導向正道,遠離惡行。

    其耗費心力於惡,不如專注於道的修習與實踐,體現佛法重視三業清淨的教義。

  • 本句強調善惡因果必然,行善必得福報,作惡必招禍殃,猶如
    回聲與影子必隨聲形,說明因果不爽、無可逃避,勸人慎行善惡。

  • 本句勸誡見到世間變化的人,應守持仁慈善良的本性,不可因
    外境變遷而捨棄仁德,反而追求殘暴之風,強調修行者應以仁愛為本,不隨惡風而動。

名相註解
  • 慈心定:即慈心三昧,四無量心之一的禪定境界,以慈悲心普及眾生。
  • 大喪:指國家層級的重大喪事,通常為國君或重要人物逝世。
  • 慈定:慈悲安定,指以慈悲心安撫、安定眾生。
  • 龍鬼神:龍族、鬼神等非人眾生。
  • 帝王臣民:世間國王及其臣下、百姓。
  • 禍福:指災難與吉祥,佛教中多指因果報應。
  • 告:對下位者或弟子宣說。
  • 比隣:地理位置相連接、鄰近。
  • 去世:佛陀入涅槃、離散肉身。
  • 經典不修:指佛陀教法不再被誦習、研究或依教修持。
  • 湖池:指湖泊與池塘,為國土莊嚴的象徵。
  • 資財:指財物、金錢等用於交易的資源。
  • 慘還:形容因失望、悲傷而返回,強調心理上的痛苦。
  • 買心:指想要獲取、購買的意念,於佛教語境中常用以表達對世間法或法財的貪求。
  • 漁獵國:以捕魚、狩獵為主要生計的國家或民族,佛典中常用以指涉殺業重的社會。
  • 一城人:全城的人,此指共業所感的人群。
  • 徒:白白地、徒然。
  • 亡財:損失錢財、財產耗盡。
  • 譬喻:以『遠國不聞得魚』比喻未聞佛法或真理之人。
  • 魚首:指魚的頭部,經文中為具體事物,無特殊佛教術語義。
  • 端爾心:端正其心,指內心正直無邪。
  • 德惠:德行與恩惠,指修養與慈悲。
  • 殺生:奪取生命,佛教重戒之一。
  • 盜人財物:偷竊他人財物,五戒之一。
  • 婬彼非妻:與非配偶者行淫,屬邪淫,五戒之一。
  • 惡罵:以惡言辱罵他人。
  • 妄言綺語:妄語為虛假不實之言,綺語為浮華不實之語。
  • 嫉妬恚癡:三毒之一,分別為嫉妒、瞋恚(憤怒)、愚癡(無明)。
  • 十惡:殺生、偷盜、邪淫、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、愚癡等十種惡業。
  • 殺物:指殺害一切有情眾生。
  • 自殺:非指自我結束生命,而是指損己福報、障礙自身善果。
  • 活物:使眾生得以存活。
  • 自活:成就自身安樂與壽命。
  • 策心:激勵、策動自己的心念。
  • 三業:指身、口、意三種行為。
  • 道:此處指正道、佛法修行的正確道路。
  • 施善:行善、作善業。
  • 為惡:作惡、造作惡業。
  • 豺狼之兇:比喻殘暴兇狠的性格,象徵惡劣與傷害。

佛 於是日興慈心定,諸沙門問阿難:「佛不出 乎?」答曰:「一國大喪,佛興慈定,故為不出也。」 佛明晨出,諸沙門稽首于地,釋梵四王、諸 龍鬼神、帝王臣民稽首就座。阿難整服, 問二國禍變之元:「願釋眾疑,令群生照禍 福所由。」佛告阿難:「昔有三國比隣而王,時, 佛去世久遠,經典不修。菩薩所處之國,致 有湖池,獲魚無數。近國聞喜,資財來買, 魚盡慘還。遠國不知,亦無買心。漁獵國者, 今釋三億人死者是也。其一國喜欲買魚者, 今一城人恐徒亡財者是也。遠國不聞得 魚者,今一城中人不知王來者是也。我時 見破魚首,失言可之;今已得佛為三界尊, 尚不免首疾之殃,豈況凡庶乎?諸弟子端 爾心、興德惠、安群生,恕己濟彼,慎無殺 生,盜人財物,婬彼非妻,兩舌惡罵,妄言綺 語,嫉妬恚癡,誹謗三尊。禍之大莫尚十惡, 福榮之尊夫唯十善矣。殺物者為自殺,活 物者為自活。策心念惡、口言惡、身行惡, 莫若勞心念道、口言道、身行道。施善福 追,為惡禍尋,猶響之應聲影之追形也。覩 斯變者,慎勿違春天之仁,而尚豺狼之兇 也。」

74
白話直譯
佛陀講經完畢,四輩弟子、天龍鬼神,皆大歡喜,頂禮後離去。
白話口語化新譯
佛陀講完這部經後,四種弟子和天龍鬼神都非常歡喜,頂禮後離開了。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法圓滿,聽眾包括四輩弟子及諸天、龍、鬼、神等,皆因聞法而生大歡喜,並以頂禮表
    達恭敬後離去,體現佛法感召眾生、令眾生得法喜充滿的意義。

名相註解
  • 四輩弟子:比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,佛教四眾弟子。
  • 天龍鬼神:泛指護法諸天、龍族、鬼神等非人眾。

佛說經竟,四輩弟子、天龍鬼神,皆大歡 喜,稽首而去。

六度集經卷第五