白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

六度集經

T03n0152_006
1

六度集經卷第六

2

吳康居國沙門康僧會譯

3

精進度無極章第四

4
白話直譯
精進修行無窮盡,這是什麼意思?專注於道的深奧,前進不懈,無論臥、坐、行、走,呼吸不停。其雙目髣髴,恆常見諸佛靈像種種變化顯現在自己面前。他的耳朵聽聲,
常聽到正真傳下教誨的德音。鼻子通達香氣,口中傳達言語,手供奉道業,腳踏入道堂,不改此志於呼吸之間。憂愍眾生長夜於沸騰苦海中洄流輪轉,煩惱毒害加身,無人能救。菩薩因此憂愁,如同極孝之人喪失父母。若是在救度眾生的道路上,縱有湯火之難、刀刃毒藥之害
,也能捨身忘死,樂於濟助眾生,其志向超越六道幽冥眾生所能獲得的榮耀。
白話口語化新譯
所謂精進波羅蜜沒有盡頭,這是什麼意思?心神專注於修道的深義,持續精進不懈,無論是躺著、坐
著、走路,甚至呼吸都不曾間斷修行。他的雙眼似乎總是隱約看到諸佛的靈像在自己面前變化顯現。他的耳朵所聽到的聲音,總是聽見正真所傳下來的教誨與德行之音。用鼻子聞道的香氣,用嘴巴說道的話語,用雙手奉行道業
,用雙腳踏入道堂,即使在一呼一吸之間,也不改變這份修道的志向。佛陀憂愍眾生長久以來如在沸騰苦海中漂流輪轉,受苦無人能救拔。菩薩因此感到憂傷,就像最孝順的人失去父母一樣。如果是在救度眾生的道路上,前面即使有熱湯烈火的危險、刀劍毒藥的傷害,也願意捨身忘死,樂於幫
助眾生脫離困難,志向甚至超越六道幽冥中的眾生所能得到的榮耀。
法義解析
  • 本句探問精進波羅蜜(精進度)作為修行六度之一,其修持應
    無止境,意在強調修行者應持續不懈地精進,無有終點,並請求進一步說明其義理。

  • 本句強調修行者應將心念安住於道的深奧義理,無論身處何種
    狀態,皆不懈怠於修行,連呼吸間都不離道業,展現持續精進與不間斷的修道精神。

  • 此句描述修行者因定力或福德所感,眼前常現諸佛靈像種種變
    化,象徵與佛法感應、心境清淨,並非肉眼所見,而是內心感受佛德加持。

  • 此句描述修行者耳根清淨,所聞皆為正法教誨與德行之聲,顯
    示其遠離雜染、常與正法相應,強調聞法的重要性與功德。

  • 此句強調修行者應以身口意全方位投入修道:以鼻、口、手、足分別象徵聞法、說法、行法、入法,並
    且在每一個呼吸間都不動搖修道的決心,展現持續精進、不退轉的修行態度。

  • 本句描述佛陀對眾生長劫以來於生死苦海中漂流、輪迴不息、受諸煩惱毒害而無人救護的悲憫。
    強調眾
    生因無明煩惱而流轉生死,佛陀以大悲心觀照,欲令眾生得度。

  • 本句以至孝喪親為喻,形容菩薩對眾生苦難的悲憫與憂慮極為
    深切,強調菩薩悲心的純粹與無私,將眾生視如己親。

  • 本句強調菩薩為救度眾生,無懼一切艱難險阻,甘願犧牲自身
    安危,樂於承擔眾生苦難,其志向超越世間與六道眾生所追求的榮耀與福報,體現大悲與無畏精神。

名相註解
  • 精進度:即精進波羅蜜,六度之一,指不懈怠、持續努力於善法修行。
  • 無極:無窮無盡,無有邊際。
  • 道奧:指佛法或修行的深奧義理。
  • 進之無怠:意為精進不懈,持續努力不懶惰。
  • 臥坐行步:指日常生活中的各種身體狀態,強調修行無間。
  • 喘息不替:連呼吸都不曾間斷,形容修行持續不息。
  • 髣髴:隱約、模糊地見到。
  • 諸佛靈像:諸佛的神聖形象,指佛的莊嚴相好。
  • 變化:佛像現種種神變,表法界不可思議。
  • 立己前:顯現在自己面前,強調主觀感受。
  • 正真:指正法、真理,或具正知見的聖者。
  • 垂誨:傳授教誨,佛陀或聖者教導眾生之語。
  • 德音:具德行、正法的聲音,指教化人心的語言。
  • 道香:象徵佛法的清淨香氣,亦指聞法之功德。
  • 道言:指宣說佛法的語言。
  • 道事:指修行、奉行佛法的各種事業。
  • 道堂:修行、聽法或共修的場所。
  • 斯志:此處指修道的堅定志向。
  • 長夜:指無明煩惱覆蓋、長時於生死中不得解脫。
  • 沸海:比喻生死苦海,眾苦交煎如沸水。
  • 洄流輪轉:指眾生於生死流轉、無有出離。
  • 毒加:煩惱、業力等如毒加身。
  • 無救:無有能救拔者,唯佛能救。
  • 菩薩:發大悲心、行菩提道者,重視利益一切眾生。
  • 至孝:極為孝順,古代倫理中孝道的最高標準。
  • 喪親:失去至親,特指父母亡故。
  • 濟眾生:救度一切有情眾生,為菩薩行的核心。
  • 湯火:比喻極大苦難或危險。
  • 六冥:指六道(天、人、阿修羅、畜生、餓鬼、地獄)幽冥之處,眾生輪迴之境。

「精進度無極者,厥則云何?精存道奧,進 之無怠,臥坐行步,喘息不替。其目髣髴, 恒覩諸佛靈像變化立己前矣;厥耳聽聲, 恒聞正真垂誨德音。鼻為道香,口為道 言,手供道事,足蹈道堂,不替斯志呼吸之 間矣。憂愍眾生長夜沸海,洄流輪轉,毒加 無救;菩薩憂之,猶至孝之喪親矣。若夫 濟眾生之路,前有湯火之難、刃毒之害,投 躬危命,喜濟眾難,志踰六冥之徒獲榮 華矣。」

(五五)

6
白話直譯
過去菩薩,那時還是凡人,聽聞佛的名號、莊嚴相貌、修
道力量、崇高功德,諸天共同尊崇,因此品德高尚者的諸苦都得以滅除。菩薩心中思惟,悲吟流淚不止,說:「我自從獲得天師的
經典,誦習奉行,能因此成佛,並治癒眾生的病苦,使其回復本來清淨嗎?」當時佛陀離世,無法解除饑荒大眾,無從接受教化。鄰近有個凡夫,本性貪婪狠毒,見到菩薩精進且志向堅定
,便說:「我知道佛陀三戒之一章,你想請教嗎?」菩薩聽聞此事,心中喜悅無量,叩首於足下,俯伏在地請求受持戒法。知偈者說:『這是無上正真、最正覺、統攝一切法門、天
人師的重要教誨,你僅僅想徒然聽聞,怎能如此呢?』回答說:『請問修行儀式,這個儀式的意義是什麼?』說:『你若真心誠懇,即使身上一個毛孔被針刺,血流、
身痛而心不生悔意,這樣才堪能聽聞尊貴的教法。』回答說:『若因聽聞佛陀而死,我也欣然接受,何況只是刺傷身體還能活著呢?』就像用針刺身,血如泉湧,菩薩聽法時歡喜,得無痛苦的禪定。
白話口語化新譯
從前菩薩還是凡人的時候,聽到佛的名號、莊嚴相貌、修
行的力量和崇高功德,受到諸天共同尊崇,這時品德高尚的人一切痛苦都消除了。菩薩心裡思考,邊哭邊說:「我自從得到天師的經典,誦
讀並照著去做,真的能成佛,也能讓眾生的病苦消除,回到原本的清淨嗎?」。那時佛陀已經涅槃,世間沒有比丘僧團,人們沒有管道聽聞佛法。隔壁有個凡夫,天性貪婪又狠毒,看到菩薩那麼精進堅定
,就說:「我知道佛教的三條戒律其中一章,你想學嗎?」。菩薩聽到這件事,內心無比歡喜,頂禮在佛足下,俯伏在地請求受持戒法。知偈的人說:「這是無上正真、最圓滿覺悟、統攝一切法
門、天人師的核心教導,你只想隨便聽聽,怎麼可以這樣呢?」。他回答說:『請問修行儀式,這個儀式的意義是什麼?』。他說:『如果你真的誠心誠意,即使身上的毛孔被針刺,
流血、疼痛,心裡也不會後悔,這樣才可以聽聞尊貴的教法。』。回答說:「如果因聽聞佛的消息而死,我也心甘情願,更何況只是刺傷身體還能活著呢?」。即使用針刺自己的身體,血像泉水般流出,菩薩仍然因聽
聞佛法而感到歡喜,並能獲得沒有痛苦的禪定。
法義解析
  • 本句敘述菩薩在凡夫位時,因聞佛名、見佛德相,感受佛道威
    德與功德,並見諸天共所宗仰,故能令品德高尚者諸苦滅盡,顯示聞佛功德能生大善根、滅除眾苦。

  • 本句描述菩薩因悲憫眾生而憂傷自省,思索修習天師所傳經典
    是否真能成佛,並令眾生離苦得淨,體現大乘菩薩以自利利他為修行核心的精神。

  • 此句描述佛滅後的「無佛時代」或「空過」狀態。
    在《六度集經》的本生故事背景中,這代表眾生缺乏引導、正法隱沒的困境。
    強調「受聞」之難,旨在襯托出菩薩於此暗鈍世間中,依然能自覺發心、精進修行,或引發後續求法因緣的珍貴性。
    這也對應了「三寶」不全時,佛法傳承面臨的斷絕危機。

  • 本句描述凡夫因貪殘之性,見菩薩精進而起語,顯示凡夫雖知
    佛法部分戒律,然其動機未必純正,對比菩薩精進志向,突顯修行者與凡夫在心性與行持上的差異。

  • 本句描述菩薩聽聞佛法後,生起極大歡喜,並以最恭敬的禮儀
    頂禮佛足,俯伏請求受持戒法,展現求法與恭敬心,是修行菩薩道的重要態度。

  • 本句強調佛陀所說法義的殊勝與核心地位,指出這是最高正覺
    、統攝諸法、作為天人導師的根本教誨,勸誡學人不可輕率對待佛法,應以恭敬心深入聽聞與修學。

  • 本句為請問修行儀式意義的提問,強調不僅重形式,更重其背
    後的法義與修行目的,體現佛教重視實質義理的精神。

  • 本句強調修學佛法須具備至誠不悔的心志,即使遭遇身體痛苦
    也不動搖,唯有如此,方能堪受深奧尊貴的佛法教誨。

  • 本句表達對佛陀的極度敬仰與信心,認為即使為了聽聞佛法而
    犧牲生命也在所不惜,何況只是身體受苦卻仍能存活。
    強調求法的決心與無畏精神。

  • 本句以強烈譬喻顯示菩薩對聞法的歡喜與堅忍,即使身受劇痛、血流如泉,仍以法喜為樂,並由此證得
    超越身苦的無痛禪定,展現菩薩聞法精進與超越苦樂的修行境界。

名相註解
  • 佛名號:佛的名稱與尊號,具大功德力。
  • 相好:佛身三十二相、八十隨形好,為佛德之表徵。
  • 道力:修行所得的殊勝力量。
  • 功德巍巍:佛的功德極其崇高廣大。
  • 諸天共宗:諸天眾皆共同尊崇佛陀。
  • 高行者:品德高尚、修行卓越之人。
  • 天師:此處指傳授佛法的尊師,具權威地位。
  • 經典:佛教教義的根本典籍。
  • 本淨:眾生本具的清淨自性。
  • 佛去世:指佛陀入涅槃、離開世間。
  • 除饉眾:梵語 Bhikṣu-saṅgha 的意譯。比丘(Bhikṣu)舊譯為「除饉」,因其外除毀形以除食饉,內修聖道以除煩惱饉。此指比丘僧團。
  • 受聞:領受教法與聽聞正法。
  • 凡夫:未證聖果、仍受煩惱束縛的普通人。
  • 佛三戒:指佛教中三種根本戒律,依語境或指三聚淨戒。
  • 稟:請教、學習之意。
  • 稽首:以頭頂禮足,表示至誠恭敬。
  • 請戒:請求受持佛教戒法。
  • 無上正真:指最究竟無上的正等正覺,佛陀所證之果。
  • 最正覺:最圓滿的覺悟,佛陀的智慧境界。
  • 道法御:統攝、駕馭一切法門之意,佛陀能善巧引導眾生修行正道。
  • 天人師:天界與人間的導師,佛陀尊號。
  • 要教:核心、最重要的教誨。
  • 法儀:指修行或宗教儀式的規範與程序,強調依教奉行。
  • 厥義:意指其中的義理、深層意涵。
  • 尊教:指佛法或尊貴的教誨,強調其殊勝與難得。
  • 身毛一孔:指身體的每一個毛孔,表現極細微處也能受苦不悔。
  • 佛:指佛陀,覺悟者,佛教最高尊稱。
  • 聞法:聽聞佛法,指修行者以聽聞正法為修行要務。
  • 無痛之定:指超越身心痛苦的禪定境界,修行者能安住於法喜中,不為外在苦樂所動。

「昔者菩薩,時為凡人,聞佛名號、相好、道 力、功德巍巍,諸天共宗,則高行者眾苦都 滅矣。菩薩存想,吟泣無寧,曰:『吾從得天師 經典翫誦,執行以致為佛,愈眾生病令 還本淨乎?』時佛去世,無除饉眾,莫由受 聞。隣有凡夫其性貪殘,覩菩薩精進志 銳,曰:『吾知佛三戒一章,爾欲稟乎?』菩薩聞 之,其喜無量,稽首足下,伏地請戒。知偈 者曰:『斯為無上正真、最正覺、道法御、天人師 之要教也,子欲徒聞之,豈其然乎?』答曰:『請 問法儀,厥義何之?』曰:『爾審懇誠者,身毛 一孔一針刺之,血流身痛心不悔者,尊教可 聞矣。』答曰:『聞佛則殞,吾欣為之,豈況 刺身而生存者乎?』即布針以刺身,血若流 泉,菩薩喜於聞法,得無痛之定。

7
白話直譯
天帝釋見菩薩志向堅決,心生悲憫,化現使其全身每一毛孔各有一針。那人見到這光照,心志高遠,便傳授他說:『守口、攝意
,身不犯惡,除這三行,便能得賢者之徑,得度脫。』這些如來,無所執著,是真正尊貴、最正覺者,他們所說的戒法皆為真實。菩薩聽聞戒法後歡喜頂禮,回顧自身,身體如針刺之苦頓
時消失,容貌光明,氣力勝於以往,天、人、鬼、龍等眾生無不讚歎其德。志向高遠,行持精進,步步相續,終於成佛,救度眾生。
白話口語化新譯
天帝釋看到菩薩意志堅決,心中感到悲憫,於是變化出讓他全身每個毛孔都出現一根針。那個人看到這道光後,心志變得高遠,於是有人教導他說:『要守住口舌、不妄語,收攝自己的心念,
身體不做壞事,只要做到這三點,就能走上賢者的正道,獲得解脫。』。這些如來沒有任何執著,是真正尊貴、最正覺者,他們所說的戒律都是真實的。菩薩聽到戒律後,歡喜地頂禮,回頭一看,身上的病痛立
刻消失,臉色光亮有神,體力比以前更好,所有天、人、鬼、龍都讚歎不已。發心堅定,行持高尚,步步緊隨正道,最終成就佛果,普遍救度一切眾生。」
法義解析
  • 本句描述天帝釋見菩薩發心堅定,內心生起悲憫,遂以神力化
    現,使菩薩全身每個毛孔各有一針,顯示對菩薩苦行的感受與護念,並突顯菩薩堅忍不拔的精神。

  • 本句強調修行的三項基本行為:守口(不妄語)、攝意(收攝
    心念)、身無犯惡(身體不作惡行),指出只要實踐這三種行為,即可步入賢者之道,達到超脫生死的目標。

    這是佛教倫理修持的根本,也是賢聖之徑的入門。

  • 本句強調諸佛如來已離一切執著,具足最圓滿的正覺與尊貴,
    其所宣說的戒法皆為真實無妄,值得信受奉行。

  • 本句描述菩薩聽聞戒法後,因信受奉行而身心獲得轉變,病苦消除,容貌與氣力增勝,並感得諸天、人
    、鬼、龍等眾生的讚歎,顯示持戒功德能感現身心安樂與廣大善感。

  • 本句強調發大志願與精進修行的重要,唯有志向高遠且行持不
    懈,才能圓滿成佛,進而以佛果之力普濟眾生,體現大乘菩薩道的精神。

名相註解
  • 天帝釋:即忉利天主,佛教中護法天王之一。
  • 守口:指約束言語,不妄語、不惡口等。
  • 攝意:指收攝、調伏自己的心念,不起惡念。
  • 身無犯惡:指身體行為不造作惡業。
  • 三行:指口、意、身三種善行。
  • 賢徑度:賢者所行的正道,通向解脫的道路。
  • 如來:佛陀的尊稱,指證得究竟真理者。
  • 無所著:無有執著,離一切煩惱與分別。
  • 正真尊:真正、究竟尊貴者,具足圓滿德行。
  • 戒真說:所說戒法皆為真實無妄。
  • 戒:佛教戒律,修行者所持的道德規範。
  • 天人鬼龍:指六道眾生中的天、人,以及鬼、龍等非人類眾生。
  • 得佛:成就佛果,證得無上正等正覺。
  • 拯濟眾生:以佛力救度一切有情,使其離苦得樂。

「天帝釋 覩菩薩志銳,為其愴然,化令舉身一毛孔 者有一針矣。其人覩之照厥志高,即授之 曰:『守口攝意,身無犯惡,除是三行,得賢徑 度。是諸如來、無所著、正真尊、最正覺戒真說 也。』菩薩聞戒歡喜稽首,顧視身針霍然 不現,顏景弈弈,氣力踰前,天人鬼龍 靡不歎懿。志進行高,踵指相尋,遂致得 佛,拯濟眾生。」

8
白話直譯
佛告訴諸比丘:「傳授菩薩偈語的人,現在是調達。」調達雖然先知佛陀偈語,卻如盲人手持燭光,不能自照,於己有何益?菩薩以銳利堅定之志,救度無窮無盡的眾生,如是精進不懈。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「現在傳授菩薩偈語的人,就是調達。」。調達雖然早就知道佛陀的偈語,但就像盲人手裡拿著燭光
,自己卻看不見,這對自己有什麼幫助呢?菩薩發下堅定的願心,要救度無數眾生,並且這樣不斷精進努力。
法義解析
  • 本句說明佛陀明確指出,現今負責傳授菩薩偈語(教誡、要義
    )的人是調達,強調傳承與教法的承接者身份,顯示法脈流轉與教義傳遞的重要性。

  • 本句以譬喻說明,僅僅知曉佛語而不自證其義,如同盲人持燭
    ,不能自照,對修行者自身無實益,強調佛法需親自體悟與實踐,不能僅停留於知識層面。

  • 本句強調菩薩以銳利堅定的志願,發心救度無邊無際的眾生,
    並持續不懈地精進修行,展現大乘菩薩道的無盡悲願與行持。

名相註解
  • 比丘:出家修行的男性佛弟子,受具足戒者。
  • 菩薩偈:菩薩所說或傳授的偈語,含有修行或教義要點。
  • 調達:此處為人名,指特定弟子或傳法者。
  • 佛偈:佛陀所說的偈語,為佛法精要之語。
  • 盲執燭:比喻有法而不能自用,知而不行。
  • 度無極:救度無量無邊的眾生,無有窮盡。
  • 精進:不懈怠、持續努力於善法與修行。

佛告諸比丘:「授菩薩偈者,今 調達是。調達雖先知佛偈,猶盲執燭炤, 彼不自明,何益於己?菩薩銳志度無極精 進如是。」

(五六)

10
白話直譯
從前菩薩,曾為獼猴之王,常與五百獼猴一同遊戲。當時天旱,果實稀少,國王的城離山不遠,中間隔著一條小河,猴王帶領族群進入園林吃果子。苑司稟告。王說:『嚴密看守,不要讓他逃走。』猴王知道後,悲傷地說:「我是大家的領袖,禍福都因我而起,貪圖果實救自己,卻反而害了大家。」命令大眾說:『分散尋找藤條。』大眾回來,藤蔓送到,大家爭相接續,把一端綁在大樹枝上。猴王自己繫腰爬樹跳身,抓住那樹枝,藤短身懸垂,命令眾猴說:『快抓藤過去。』大眾經過後,他兩邊腋下皆無力,跌倒在水邊岸上,暈厥過去又甦醒過來。國王清晨前往案行,捉到一隻大獼猴,能說人話,叩頭自白說:『野獸貪生,依靠水澤靠近國土,遇到乾旱果實缺乏,冒犯皇家園苑,過錯在我。赦免其餘的,這些被蟲蛀的屍身和腐爛的肉,可以給太官作為一餐的菜餚。國王仰天歎息說:『作為蟲獸之首,犧牲自身以拯救眾生,這是古代賢者的偉大仁愛。我作為國君,怎能做到呢?為他拭淚,命令解開他的束縛,扶他安置於穩固之地,敕令全國隨猴子所需供應食物,若有冒犯者,罪同盜賊。又向皇后陳述他的仁德恩澤:「古代賢人的行為尚不及於
此,我的仁心雖細如絲,他們卻已遠遠超越崑崙山了。」後說:「很好!奇哉,此蟲。國王可以隨意飲食,但不可因此使大眾受到損害。王說:『我已經決定了。』
白話口語化新譯
那個時候,菩薩曾經是獼猴王,經常和五百隻獼猴一起嬉戲。那個時候天氣乾旱,果樹結的果實很少,國王的城離山不
遠,中間隔著一條小河,猴王帶著猴群進入園子裡吃果子。苑司向上稟報了這件事。國王說:『要嚴加看守,千萬別讓他跑掉。』。猴王知道這件事後,感到悲傷地說:「我是大家的首領,
大家的禍福都因我而起,因為貪吃果子想救自己,結果卻連累了大家。」。他吩咐大家說:「大家分頭去找藤條。」。大家回來後,把藤蔓帶來,彼此搶著接續,然後把一頭綁在大樹枝上。猴王自己把腰繫好,爬上樹跳過去,抓住樹枝,因為藤蔓
太短身體懸在半空,於是對大家說:『快點抓著藤蔓過來!』。等到大眾都走過後,他兩邊腋下都麻痺無力,跌倒在水邊的岸上,暈過去又醒了過來。國王一大早去巡視時,抓到一隻會說人話的大獼猴。獼猴叩頭自述:『我們野獸因為貪戀生命,依賴水
澤靠近國家,遇到乾旱果實短缺,不得已闖入皇家園林,這一切過錯都在我。』。其餘的就赦免吧,這些被蟲蛀的屍身和腐爛的肉,可以拿去給太官當作一餐的菜餚。國王仰頭感嘆道:「身為眾多動物的領袖,能夠捨身救助
大家,這正是古代賢者所展現的深厚仁心。」。我身為國王,怎麼可能像他那樣做到呢?替他擦去眼淚,下令解開他的綁縛,扶他安置在安全的地
方,並命令全國隨猴子的需求供給食物,若有人違反,罪責與盜賊相同。他又對皇后說明自己的仁德:「古時的賢人行為還比不上
這樣,我的仁心雖細如絲,他們卻已經超越崑崙山那麼遠了。」。那時候,後面的人說:「太好了!」。這隻小蟲真是奇特啊。國王可以隨自己意願飲食,但不可因此讓大眾受到損害。國王說:「我已經下定決心了。」
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去世化身為獼猴王,與眾多獼猴共處,展現菩
    薩於因地修行時,常以眾生為伴,培養慈悲與領導力,為後續教化或救度作鋪墊。

  • 本句描述因天災導致果實稀少,猴王為了族群生計,帶領眾猴
    前往園林覓食,展現動物依因緣而行、眾生共業的情境,為後續故事鋪陳因果與抉擇的背景。

  • 本句描述苑司(園林管理官)將相關事項向上級或主事者稟報
    ,屬於經文中敘述事件傳遞或行政流程的語句,無深層佛理義涵。

  • 本句描述國王下令嚴密看守某人,強調防止其脫逃,體現世間
    權力對人身自由的控制,亦可作為修行中對煩惱、惡行嚴加防護的譬喻。

  • 本句展現領袖自省與承擔,猴王因自身貪欲導致群體受害,體
    現因果與責任觀念,強調領導者行為對眾生福禍的影響。

  • 此句描述領導者指示大眾分散行動,尋找製作法器或修行所需
    的藤條,展現僧團依教奉行、分工合作的精神。

  • 本句描述僧團協力合作,將藤蔓一一接續並固定於大樹枝,展
    現集體行動與和合精神,為後續修行或建設鋪路。

  • 本句描述猴王以身作則,冒險為群猴開路,展現領袖的犧牲與
    智慧,並以言教引導眾猴迅速行動,體現領導者應先行、後教的精神。

  • 本句描述修行者因身心極度疲憊,於大眾離去後體力不支,暫
    時失去意識,後又甦醒,顯示修行過程中身體極限與堅持意志的情境。

  • 本句描述國王巡視時遇到能言語的獼猴,獼猴自責因生存本能
    與環境困難而冒犯國家園苑,展現眾生因緣所逼、知過能悔的心態,體現眾生皆有自省與懺悔之德。

  • 本句表達對於剩餘無法處理的屍體與腐肉,予以赦免,並允許
    作為官府膳食之用,體現慈悲與實際處理的平衡,亦顯示對亡者的寬恕與對現實資源的善用。

  • 本句讚歎領袖能以自身性命利益眾生,體現古聖賢所推崇的廣
    大仁愛精神,強調捨己為人的菩薩行為與無私利他之德。

  • 本句表達國君自覺難以達到某種高尚行為或德行,反映出世間
    權力者自知修行或德行有限,對比聖賢或修行者的境界。

  • 本句描述對受苦者的慈悲救護與保護,並以嚴令保障其安全與
    生活所需,體現慈悲與正義並重的精神。
    對於違令者施以重罰,顯示對弱小生命的尊重與護持。

  • 本句描述主角自陳仁德,認為即使自己的仁心微細,古代賢人
    也難以企及,強調仁德的殊勝與難得,並以崑崙山作為超越的譬喻,顯示仁德之高遠。

  • 本句表達聽聞佛法或善言後,隨喜讚歎之意,顯示對法義的認
    同與歡喜,屬於經中常見的隨喜語句。

  • 此句出自《六度集經》卷六「明度波羅蜜」(智慧度)相關本生故事。
    菩薩(主角)觀察世間微小生命之行徑,感嘆其表現出的非凡特質。
    在法義上,這體現了「明度」中的觀察智,即菩薩能於微細處洞見因緣或眾生之本性。
    此感嘆往往引發後續對生命平等、因果報應或智慧覺察的教示。

  • 本句強調國王雖有權力選擇飲食,但應以不損害大眾為前提,
    體現領導者應有的慈悲與責任心,避免因個人欲望而造成群眾困擾或損失。

  • 本句表明國王已作出最終決斷,顯示其意志堅定,對後續行動
    具有決定性影響,反映出領導者在因緣成熟時的果斷態度。

名相註解
  • 獼猴王:動物界的領袖,象徵菩薩於六道中示現,利益群生。
  • 枯旱:指長期無雨,土地乾涸,影響農作與果實生長。
  • 國王城:指國王所居住的城市,為人類政權中心。
  • 猴王:猴群的首領,於本經中為主角之一。
  • 苑:園林,供動物或人休憩、取食之地。
  • 苑司:古代管理園林或寺院園地的官職或職事人員。
  • 王:指國王,世俗權力象徵。
  • 眾長:眾生之長,指群體的領袖。
  • 禍福所由:禍福的起因、所由來。
  • 濟命:救助性命,指為了保全自身生命。
  • 誤眾:使眾生受害。
  • 勅:指有權威者的命令或指示,常見於佛教經典中佛陀或長老對弟子的教誨。
  • 布行:分散行動,依序展開尋找。
  • 藤:此處指可用於製作法器、繩索等的藤條,為僧團日常所需物資。
  • 眾:指僧團或集體修行者。
  • 連續:指將藤蔓一段段接合起來,象徵合作無間。
  • 掖:指腋下,古文常用以表達身體兩側。
  • 絕:此處指氣力斷絕、失去知覺。
  • 復蘇:指昏厥後再次甦醒。
  • 案行:指國王巡視、查察政務或園苑。
  • 獼猴:此處為靈異能言之獸,象徵眾生。
  • 天苑:皇家園林,象徵國家或權威領域。
  • 太官:古代掌管宮廷膳食的官職,亦指宮廷廚房。
  • 餚:指菜餚、飯食。
  • 蟲獸之長:指眾多動物中的領袖或首領。
  • 殺身濟眾:捨棄自身性命以救助眾生,為佛教中自我犧牲、利他精神的體現。
  • 古賢:古代有德行的賢者,常用以指稱具備高尚品德之人。
  • 弘仁:廣大仁愛,指無私、普遍的慈悲心。
  • 人君:指國君、統治者,古代對君主的尊稱。
  • 揮涕:為他人拭去眼淚,表現慈悲。
  • 安土:安置於穩固、安全之地。
  • 恣猴所食:隨猴子所需供給食物,顯示特殊保護。
  • 罪與賊同:違令者處以與盜賊同等的重罪。
  • 仁澤:仁愛與恩澤,指德行與恩惠。
  • 崑崙:崑崙山,古代神話中的高大名山,常用以比喻極高遠之境。
  • 善哉:佛典中常用以表示讚歎、隨喜善法之語。
  • 奇:奇特、異於尋常。
  • 斯:這、此。
  • 蟲:泛指微小的昆蟲或生物。

「昔者菩薩,為獼猴王,常從五百獼猴遊 戲。時世枯旱,眾果不豐,其國王城去山不 遠,隔以小水,猴王將其眾入苑食果。苑 司以聞。王曰:『密守,無令得去。』猴王知之, 愴然而曰:『吾為眾長,禍福所由,貪果濟命 而更誤眾。』勅其眾曰:『布行求藤。』眾還 藤至,競各連續,以其一端縛大樹枝。猴 王自繫腰登樹投身,攀彼樹枝,藤短身 垂,勅其眾曰:『疾緣藤度。』眾以過畢,兩 掖俱絕,墮水邊岸,絕而復蘇。國王晨往案 行,獲大獼猴,能為人語,叩頭自陳云:『野 獸貪生恃澤附國,時旱果乏,干犯天苑, 咎過在我。原赦其餘,蟲身朽肉,可供太官 一朝之餚也。』王仰歎曰:『蟲獸之長,殺身 濟眾,有古賢之弘仁。吾為人君,豈能如 乎?』為之揮涕,命解其縛,扶著安土,勅一 國中恣猴所食,有犯之者罪與賊同。還 向皇后陳其仁澤:『古賢之行未等於茲, 吾仁糸髮,彼踰崑崙矣。』后曰:『善哉!奇矣 斯蟲也。王當恣其所食無令眾害。』王曰: 『吾已命矣。』」

11
白話直譯
佛告訴比丘們:「獼猴王就是我自己,國王是阿難,五百獼猴就是現在這五百比丘。」菩薩以銳利的志向,度脫無量無邊的眾生,精進如是。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那位獼猴王就是我,國王就是阿難,當
時的五百隻獼猴,就是現在這五百位比丘。」。菩薩懷著堅定的心志,要度盡無數眾生,就是這樣精進不懈。
法義解析
  • 本句明示佛陀與弟子們過去世的因緣對應,強調現世僧團成員
    與過去眾生的深厚因緣,體現輪迴與因果關係,並以此啟發修行者珍惜現緣、精進修道。

  • 本句強調菩薩以堅定不移的志願,發願度脫無量無邊的眾生,
    並以無比的精進力實踐此大願,展現菩薩道的無盡悲願與行持。

名相註解
  • 阿難:佛陀的侍者,十大弟子之一。
  • 五百比丘:現世僧團中五百位出家人。

佛告諸比丘:「獼猴王者,吾身是也, 國王者,阿難是也,五百獼猴者,今五百比 丘是。菩薩銳志度無極精進如是。」

(五七)

13
白話直譯
從前菩薩,化身為鹿王,力量威勢超越群眾,仁慈愛護廣泛覆蓋,群鹿仰慕追隨,所活動的地方接近園苑。牧人聽到後,國王帶領士兵包圍逼近。鹿王於是明白,流淚說道:『你們遭此劫難,罪責在於我。我將失去性命,救助你們這些小輩。鹿王便前來,伸出前腳說:「踩著我跳出去,你們
就能平安。」群鹿效法此舉,皆得以倖免。身體肌肉裂開,血像泉水一樣流,倒在地上才稍微停止,痛苦難以形容。群鹿哀鳴呼喚,徘徊不離開。人王見到牠身體殘缺,鮮血染紅大地,不見鹿群,說:『這是為何?』鹿王回答說:我的品行不佳,因業力受生為野獸,僅為尋
找嫩草以維持微薄生命,卻冒犯國境,罪責理應更加嚴重。身體的血肉雖已耗盡,兩脾及五臟仍然完好無損,只願太官供應一天的膳食。王說:『你為何如此呢?』鹿王的來龍去脈陳述原因。其國王悲憫地為此流淚說:『你雖為畜生,卻懷有天地間的廣大仁愛,犧牲性命來救濟眾生;我身為君主,若貪婪好殺,是殘害天所生的人?即頒布嚴厲命令,敕令全國百姓,從今以後斷絕狩獵,不
再貪求鹿肉,
解開繩索舉起鹿群,安置於平地。群鹿見到牠們的王,仰天悲號,各自上前舔舐傷口,分頭採藥,嚼碎敷上。人王
看見了,又擦淚說:「你用慈愛養育百姓,百姓因親情敬愛君主,做君主怎能不仁慈?」自此斷絕殺戮,尚行仁德,天便庇佑,國家富足,百姓安樂,遠近皆稱頌仁德,百姓如流水般歸附。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩曾經化身為鹿王,力量和威勢勝過其他鹿
,仁慈與愛心普遍照顧所有同伴,群鹿都敬仰並跟隨他,他常活動在靠近園林的地方。牧人聽說這件事後,國王就帶著軍隊把他們團團包圍起來。鹿王這才明白,含淚說:「你們遇到這場災難,主要都是因為我。」。我快要沒命了,還是要來幫助你們這些年幼的孩子。鹿王走過來,伸出前腳說:「踩在我身上跳出去,你們就能得救了。」。所有的鹿都跟著這麼做,結果大家都得以脫險。身上的肉裂開,血像泉水般湧出,倒在地上才稍微止住,痛苦難以言喻。一群鹿在悲鳴呼喊,來回徘徊著,始終不肯離開。國王看到牠身體殘破,鮮血流滿地,鹿群也不見了,就問:『這是怎麼回事?』。鹿王回答:「我的品行不好,註定成為野獸,只是為了找
些嫩草維持一點生命,卻冒犯了國家的疆界,這樣的罪過理應更加嚴重。」。雖然身上的血肉都已經消耗殆盡,但兩脾和五臟還是完整
地存在,只希望太官能再給我一天的飯食。國王問道:「你怎麼會變成這樣呢?」。把鹿王的前因後果和緣由都說明清楚了。國王因這件事感到悲傷而流下眼淚,說:『你雖然是動物
,卻擁有天地間最寬廣的仁愛,犧牲自己的生命來幫助大家;我作為國君,如果貪圖殺戮,就是在傷害天所生的人嗎?就是下達嚴格命令,要求全國百姓,從現在起完全禁止狩
獵,不再貪求鹿肉,
解開繩索放走鹿群,讓牠們能平安地在平地生活。眾鹿看見牠們的國王,抬頭向天悲鳴,紛紛走上前去舔舐
牠的傷口,又分頭去採藥,咀嚼後敷在傷處。國王看見這一幕,又擦了擦眼淚說:「你像愛孩子一樣照
顧百姓,百姓也因為親情而敬愛你,做君主的怎麼可以不仁慈呢?」。從這時候起,停止殺戮,崇尚仁德,上天就會保佑,國家
富足,人民安樂,無論遠近都稱讚仁德,百姓像流水一樣歸向國家。
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去世以鹿王身示現,展現超群的力量與威德,
    並以大悲心普遍護念眾生,因而感召群鹿歸依追隨,體現菩薩以慈悲攝受眾生的德行。

  • 本句描述事件傳遞與王者行動,展現權力集結與外在壓力,為
    後續法義鋪陳背景,未涉及深層佛理。

  • 本句描述鹿王自覺眾鹿遭難的責任在己,展現領袖自省與悲憫,強調承擔與慈悲的德行。

  • 此句表達說話者願意犧牲自身性命,為了救助眾生(此處指年
    幼或弱小者),體現無私利他的精神,符合佛教重視慈悲與自我犧牲的教義。

  • 鹿王以身作橋,救助同伴,展現領袖無私與捨己為眾的精神,體現慈悲與智慧的實踐。

  • 本句描述眾鹿仿效前例,最終全體都能免於災難,體現集體遵
    循正確行動可共得安樂的意涵,強調因果與共業的觀念。

  • 此句描述身體遭受極大苦難,血肉分離、鮮血如泉湧,直到倒
    地才稍歇,顯示身心所受痛苦極深難以言表,強調忍受苦難的極限與無常之苦。

  • 此句描寫群鹿因某種因緣而哀鳴、徘徊不去,象徵眾生對苦難
    或失落的依戀與不捨,亦可見眾生情感的流露,為後文法義鋪陳情境。

  • 本句描述國王目睹鹿身受傷、血流滿地且鹿群消失的情景,表現出對異常現象的疑問,為後續探究因緣
    鋪墊。
    此處強調因果與眾生苦難,呼應佛教重視觀察現象、尋求真相的精神。

  • 本句表現鹿王自知因過去行為不善而受報為獸,為求生存不得
    不冒險犯境,並自認罪責重大,體現因果報應與自省懺悔的精神。

  • 此句描述身體極度消瘦,僅餘內臟尚存,表現出修行者在困苦
    中仍堅持修行、僅求基本供養的堅忍精神,體現出對修道的專注與淡泊物質的態度。

  • 本句為國王詢問對方行為或狀態的原因,屬於敘事性對話,未
    涉及深層佛理,僅表現出王者對異常情形的關切與追問。

  • 本句指出將鹿王的始末經過及其因由詳加陳述,強調事件的因
    緣與全貌,為後文鋪陳故事背景,體現佛典敘事重視因果與緣起的特色。

  • 本句描述國王見證動物的無私犧牲,深受感動,強調即使是畜
    生亦能展現超越人類的慈悲與利他精神,體現眾生平等與大悲心的實踐。

  • 本句反思君主若貪戀殺戮,便違背天命,傷害眾生。
    強調統治
    者應以仁慈為本,不可濫殺,否則有違天理與道德。

  • 本句描述國王以嚴厲政令保護鹿群,禁止獵捕與食鹿肉,並主動放生,體現慈悲護生、尊重生命的精神
    ,強調從制度與行動上斷除殺業,推動社會共同實踐不殺生的德行。

  • 本句描述群鹿對鹿王的悲憫與互助,展現眾生間的慈悲與團結

    鹿群見王受傷,齊心救護,體現了同體大悲與互助精神,亦隱含眾生共業與共感之義。

  • 本句強調君主應以慈愛之心對待百姓,並指出君臣之間的親恩
    互動,仁慈是為政之本。
    此處以親子之愛比喻君民關係,體現佛教重視慈悲與倫理的治國觀。

  • 本句強調斷絕殺戮、推崇仁德,能感得天祐,帶來國泰民安、百姓歸心。
    此處展現因果觀念:行仁則得
    福報,社會和樂,遠近皆歸順。
    體現佛教重視仁德與不殺的治世理念。

名相註解
  • 鹿王:鹿群之首領,象徵領導與護眾德行。
  • 仁愛普覆:慈悲心廣被一切,不分彼此。
  • 牧人:放牧之人,經中常作平民或見證者角色。
  • 士眾:指軍隊或隨從人員。
  • 厄:災難、困厄。
  • 沒命:指失去生命,常用於表達極端危難或自我犧牲。
  • 群小:指年幼、弱小或地位卑微者,非貶義,強調對弱勢的救濟。
  • 群鹿:指眾多的鹿群,為本段故事主體。
  • 決裂:指身體肌肉破裂,形容極端的身體痛苦。
  • 躃地:倒在地上,表示身體支撐不住的極限狀態。
  • 人王:指國王,世間最高統治者。
  • 鹿眾:指成群的鹿,象徵眾生。
  • 執操不淑:指品行、操守不佳,為墮落為畜生的因。
  • 稟命為獸:因業力受生為動物。
  • 干犯國境:越界進入他國領地,違犯規範。
  • 兩脾五藏:古代醫學術語,指脾臟及五臟(心、肝、脾、肺、腎),象徵身體的主要內臟。
  • 本末:指事情的起因與結果、全過程。
  • 所以:此處作『原因、緣由』解。
  • 惻然:內心深切悲憫的情感。
  • 乾坤:天地,象徵宇宙間的廣大。
  • 毀命:捨棄自己的生命。
  • 濟眾:救濟、幫助眾生。
  • 天所生:指一切眾生皆由天命或自然生成,強調生命的尊貴與不可隨意傷害。
  • 布重命:頒布嚴厲命令,屬於政令用語。
  • 黎庶:指全國百姓。
  • 裂索舉鹿:解開繩索,將被捆綁的鹿釋放。
  • 安厝平地:讓鹿群安置於平坦安全之地。
  • 舐瘡:以舌舔拭傷口,表現動物間的自然互助。
  • 分布採藥:分頭尋找藥草,象徵協作救護。
  • 咀咋傅之:將藥草咀嚼後敷在傷口上,為古代常見療傷方式。
  • 子愛:如對子女般的慈愛,強調無私與親切。
  • 仁:仁慈,為君主治國的根本德行。
  • 尚仁:推崇仁德,強調以仁愛為治國根本。
  • 天祐:天意庇佑,象徵善行感得吉祥果報。
  • 民歸若流:百姓歸附如流水,形容歸心者眾。

「昔者菩薩,身為鹿王,力勢踰眾,仁愛普 覆,群鹿慕從,所遊近苑。牧人以聞,王率 士眾合圍逼之。鹿王乃知,垂泣而曰:『爾 等斯厄,厥尤由我也。吾將沒命,濟爾群 小。』鹿王就索,下前兩足曰:『登吾踊出,爾等 可全矣。』群鹿如之,咸獲免矣。身肉決裂,血 若流泉,躃地纔息,其痛難言。群鹿啼呼, 徘徊不去。人王覩其體殘,血流丹地,不見 鹿眾,曰:『斯者何以?』鹿王對曰:『執操不淑, 稟命為獸,尋求美草以全微命,干犯國 境罪應尤重。身肉雖盡,兩脾五藏完具 尚存,惟願太官給一朝膳。』王曰:『爾何緣若 茲乎?』鹿王本末陳其所以。其王惻然為之 流淚曰:『爾為畜生,含乾坤之弘仁,毀命 以濟眾;吾為人君,苟貪好殺殘天所生?』 即布重命,勅國黎庶,自今絕獵無貪鹿肉, 裂索舉鹿,安厝平地。群鹿覩其王,仰天 悲號,各前舐瘡,分布採藥,咀咋傅之。人王 覩焉,重為抆淚曰:『君以子愛育其眾,眾以 親恩慕其君,為君之道可不仁乎?』自斯絕 殺尚仁,天即祐之,國豐民熙,遐邇稱仁, 民歸若流。」

14
白話直譯
佛告鶖鷺子:「鹿王,就是我自己。」五百鹿,就是現在這五百比丘。人中王者,阿難是。菩薩銳利堅定的志向,度脫眾生無有窮盡,精進也是如此。
白話口語化新譯
佛對鶖鷺子說:「鹿王,其實就是我自己。」。所說的五百頭鹿,其實就是現在這五百位比丘。阿難,這位人中王者就是他。菩薩發心堅定,想要救度無數眾生,精進努力也是這樣沒有限量。」
法義解析
  • 本句明示佛陀以自身示現鹿王,表現佛以種種身形應化眾生,
    強調佛陀慈悲攝受、隨類化現的教化精神。

  • 本句明示過去譬喻中的『五百鹿』,實際上是指現前的五百比
    丘,強調因緣對應與前世今生的關聯,顯示眾生因緣成熟,得遇佛法修行。

  • 本句確認阿難所指的人中王者,即是前文所述之人,屬於經中
    問答承接語,強調主體身份的明確。

  • 本句強調菩薩以堅定不移的志願,發願度盡無量無邊的眾生,
    並且在修行上持續精進,無有疲厭,展現大乘菩薩無盡的悲願與行願。

名相註解
  • 鶖鷺子:佛弟子名,經中常見。

佛告鶖鷺子:「鹿王者,吾身是也。 五百鹿者,今五百比丘是也。人王者,阿難 是。菩薩銳志度無極精進如是。」

(五八)

16
白話直譯
過去菩薩,曾為鹿王,名叫修凡,身毛九色世間罕見,在江邊遊玩。見有人溺水,呼喊上天求救,鹿憐憫地說:『人命難得,難道就要喪失嗎?』我寧願冒險去救他。便游向前說道:『你不要害怕,抓住我的角,騎在我的背上,現在我自會渡你過去。』人隨即照做。鹿走出人群,筋疲力盡,氣息微弱幾乎斷絕。人活著非常高興,繞著鹿走了三圈,叩頭說:『人身難得,生命極為珍貴,大夫在我危難時救了我,恩
德超越天地,始終不會忘記,願意做您的僕人,供給您所需。』鹿說:「你走吧,用我這條命拖累你一輩子。有人尋找我,卻沒有人見到我。溺水之人恭敬答應:『即使喪命也不違背。』
白話口語化新譯
那個時候,菩薩曾經化身為鹿王,名叫修凡,牠的毛色有九種,非常罕見,在江邊自在遊戲。看見有人溺水,向天呼救,鹿憐憫地說:「人生難得,怎麼會就這樣喪命呢?」。我情願冒著危險去幫助他。這時他游過去說:『你別怕,抓住我的角,坐到我背上,現在我來帶你一起過去。』。那個人立刻照著他說的去做了。那頭鹿從人群中逃出來後,已經精疲力竭,幾乎喘不過氣來。這人活下來非常歡喜,繞著鹿走了三圈,叩頭感謝,說:『做人很難得,生命非常寶貴,大夫您在我危
急時救了我,恩情比天地還大,我一輩子都不會忘記,願意做您的僕人,幫您做任何需要的事。』。鹿說:「你快走吧,不要因為我的性命而讓你一輩子受牽累。」。有人在尋找我,但沒有人能看見我。那個快要溺水的人恭敬地答應說:「就算會沒命,我也絕不違背。」
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去世示現為鹿王修凡,展現九色毛身的稀有莊
    嚴,於江邊自在遊戲,象徵菩薩以種種身相度眾生,並以稀有相顯示菩薩德行與願力。

  • 本句描述鹿見人溺水,生起慈悲心,感嘆人生難得,不應輕易
    喪失。
    強調眾生命難得,應珍惜並互助,體現慈悲與救護精神。

  • 本句表達自我犧牲、捨己為人的精神,強調為了救助他人,即
    使面臨危險也在所不惜,體現菩薩利他無畏的行願。

  • 本句描述主體以身作舟,主動安慰並承擔救助他人,體現自利
    利他的精神與互助共濟的教義。
    強調在困難時刻,應以慈悲心主動援助眾生,並給予信心與依靠。

  • 此句記述本生故事中,當事者聽受教誡或指令後的即時行動。
    在《六度集經》忍辱度或精進度的脈絡中,這種「如之(如是辦理)」體現了眾生與行者間因緣的契合,或是受施者、隨從者對菩薩威德、智慧的信受與順從。
    法義上強調「信受奉行」的動作性與即時性。

  • 本句描述鹿在脫離人群後,因極度奔逃而體力耗盡,氣息微弱,象徵眾生在遭遇逼迫、困厄時,雖暫時
    脫困,卻已身心俱疲,需休息調養,亦隱喻修行者歷經困難後的疲憊狀態。

  • 本句描述人於死裡逃生後,感念救命之恩,表達極度感激與願
    報恩之心。
    強調人身難得、生命可貴,以及知恩報恩的倫理觀念,體現佛教重視人身及因緣的思想。

  • 此句表現鹿自願犧牲自身,勸對方離去,不要因自己的生死而
    受牽累,體現慈悲與捨己為人的精神。

  • 此句表達「我」不可被尋覓與見到,強調「我」的不可得、不
    可執著,呼應原始佛教對「我」的否定與無我思想,提醒修行者不可執著於自我實體。

  • 本句描述溺水者在危急時刻,仍以極大誠敬承諾,即使犧牲生
    命也不違背所許諾,體現佛教重信守諾、誠敬之德。

名相註解
  • 修凡:鹿王名,為本經主角之一。
  • 九色:指鹿王體毛具九種顏色,象徵殊勝稀有。
  • 覩世希有:世間難得一見,極為稀有。
  • 江邊遊戲:於江河邊自在活動,顯示安樂自在。
  • 人命難得:佛教常用語,指得人身極為稀有難遇,應珍惜修行機會。
  • 投危:投入危險,指不顧自身安危。
  • 濟彼:救助對方,意指以行動幫助他人脫離困境。
  • 泅:游泳,指涉以身涉水。
  • 援吾角:抓住我的角,象徵提供依靠與救助。
  • 自相濟:自己互相救濟,強調互助精神。
  • 即:隨即、立刻。
  • 如:依照、如同。
  • 之:代名詞,指代前文所述的指令、教導或計畫。
  • 鹿:本經文脈中象徵被追逐、受苦的眾生。
  • 人:指追逐鹿的人群,象徵外在逼迫或煩惱。
  • 人道:指人類的存在或人身,佛教六道之一,強調難得。
  • 二儀:天地,古代常用以比喻天地之大。
  • 叩頭:以頭觸地,表示極度感恩與敬意。
  • 軀命:指身體與生命,常用於表達自我犧牲。
  • 我:指自性實體的『我』,為佛教否定的常見執著對象。
  • 索我:尋找、追求『我』,即對自我實體的探求。
  • 覩:見、看見。
  • 敬諾:恭敬地答應、承諾。

「昔者菩薩,身為鹿王,名曰修凡,體毛 九色覩世希有,江邊遊戲。覩有溺人,呼天 求哀,鹿愍之曰:『人命難得而當殞乎?吾寧 投危以濟彼矣。』即泅趣之曰:『爾勿恐也,援 吾角騎吾背,今自相濟。』人即如之。鹿出人 畢,息微殆絕。人活甚喜,遶鹿三匝,叩頭 陳曰:『人道難遇,厥命惟重,大夫投危濟吾 重命,恩踰二儀,終始弗忘,願為奴使供 給所乏。』鹿曰:『爾去,以吾軀命累汝終身。 夫有索我,無云覩之。』溺人敬諾:『沒命不 違。』

17
白話直譯
當時,國王名叫摩因光,性格純厚仁慈,善待百姓。王的正妻名為和致,夢見鹿王身上毛色有九種,其角超越犀牛。睡夢中聽到:『想用鹿的皮和角製作衣服和耳飾,若無法得到,我必死無疑。』王重說:「可以。」清晨向群臣描述鹿的形體特徵,發布命令徵求,捕獲者賞賜一縣,金鉢裝滿銀粟,銀鉢裝滿金粟。募集到如此多時,溺水之人歡喜地說:『我得了一縣的財
富,金銀充滿鉢器,這就是我一生的快樂。』鹿自己喪命,我有什麼牽連?立即奔赴宮中,將事情陳述稟告。一會兒臉上就長出癩瘡,嘴巴發出腐臭,那人又說:「這
鹿有靈性,國王必須親自率領眾人才能捕獲牠。」國王便起兵渡江尋找他。
白話口語化新譯
那個時候,有位名叫摩因光的國王,他性情敦厚溫和,對百姓充滿慈愛。國王的正宮王后叫和致,她夢見鹿王全身有九種顏色的毛,牠的角比犀牛還要特別。在夢與醒之間聽到她說:『我想用鹿的皮和角來做衣服和
耳飾,如果得不到,我就活不下去了。』。王重回答:「好吧。」。一大早,國王向大臣們描述鹿的樣貌,下令徵求捕捉,誰
能抓到就賞給他一個縣,並用金鉢裝滿銀粟、銀鉢裝滿金粟作為獎賞。這樣募集之後,那個快要溺水的人很高興地說:「我得到
了一個縣的財富,金銀裝滿了我的鉢,這就是我一生的快樂了。」。這鹿是自己死的,這跟我有什麼關係呢?他立刻趕到宮殿,把事情如實稟報上去。沒多久,他的臉上就長出癩瘡,嘴裡發出腐爛的臭味。那
人又說:「這隻鹿有靈性,國王必須親自帶領眾人才能抓到牠。」。國王立刻帶兵渡過江去找他。
法義解析
  • 本句描述摩因光國王的德行,強調其仁慈與對人民的關懷,展
    現理想君主的品格,為後文鋪陳善政或佛法弘揚的社會背景。

  • 本句描述王后的夢境,象徵異相瑞兆。
    鹿王九色毛與超越犀牛
    的角,暗示非凡德行與吉祥,為後續佛教故事鋪陳因緣。

  • 本句描述夢中聽聞他人強烈的欲求,表現對外在物質的執著與
    依賴,暗示貪著帶來的苦惱與生死威脅,契合原始佛教對欲望危害的教誨。

  • 本句為王重對前述請求的允許或同意,顯示其態度的接受與配
    合,無深層佛理義涵,屬敘事性語句。

  • 本句描述國王以重賞懸賞捕鹿,展現世間權力者以財物利誘臣
    民,反映人心易受名利驅使,亦為後文因果鋪墊。
    此處未涉深層佛理,重在敘述因緣與世間法。

  • 本句以譬喻說明世人因一時獲得財富而生歡喜,誤以為物質充
    足即為終身安樂,實則顯示對世間福樂的執著與短暫性,提醒修行者莫將有限財富視為究竟安樂。

  • 本句表達說話者對鹿死亡事件撇清責任,強調自身並未介入或
    造成此事,反映出對因果關係的自我辯解或推卸,亦可見於原始佛教經典中對行為與果報的討論。

  • 本句描述行者遇事不遲疑,迅速前往宮殿,將所見所聞如實稟
    告,體現誠實與恭敬的態度,符合佛教重視實事求是與尊重權威的精神。

  • 此句描述因惡業現報,身體立刻出現病變與惡臭,顯示因果迅
    速。
    後半句指出鹿具靈性,非一般人可得,需國王親自率眾方能捕獲,暗示因緣條件具足方能成事。

  • 本句描述國王為尋找某人,立即動員軍隊並跨越江河,展現其決心與行動力。
    此處強調世間權力者為達
    目的所採取的果斷行動,亦可對照修行者面對障難時應有的精進與不退轉。

名相註解
  • 摩因光:國王名,為本經敘事主角之一。
  • 元后:指國王的正宮王后,地位最高的王妃。
  • 踰犀:超越犀牛,形容其角非凡。
  • 寐寤:介於睡眠與清醒之間的狀態,常用於描述夢境或潛意識中的感受。
  • 鹿之皮角:鹿的皮膚與角,古代常作為珍貴物品或裝飾材料。
  • 珥:耳飾,古代婦女佩戴的裝飾品。
  • 王重:人名,經中角色,非佛教專有術語。
  • 金鉢:以黃金製成的鉢器,為貴重之物。
  • 銀鉢:以白銀製成的鉢器,亦屬珍貴器皿。
  • 銀粟、金粟:分別指以銀、金為粟(穀物)之賞,象徵極大財富。
  • 封之一縣:賜予一個縣作為封地,為極高榮譽與實際利益。
  • 鉢:僧人用以乞食、受供的法器,象徵出家人生活所需。
  • 一縣:古代行政區域,於此作為財富多寡的譬喻。
  • 殞命:指死亡,多用於動物或人之命終。
  • 豫:參與、牽涉之意。
  • 宮:指王宮或重要場所,為權威象徵。
  • 陳聞啟:即如實陳述、稟告於上,強調誠信與恭敬。
  • 癩:指皮膚病,古時常用以象徵惡業現報。
  • 有靈:指動物具有靈性或特殊感應。
  • 王當率眾:國王需親自帶領眾人,強調身份與因緣。
  • 興兵:動員軍隊,象徵權力與行動。
  • 渡江:跨越江河,表現決心與行動力。

「時,國王名摩因光,稟操淳和慈育黎 庶。王之元后厥名和致,夢見鹿王身毛九 色,其角踰犀。寐寤以聞:『欲以鹿之皮角為 衣為珥,若不獲之妾必死矣。』王重曰:『可。』 晨向群臣說鹿體狀,布命募求,獲者封之 一縣,金鉢滿之銀粟,銀鉢滿之金粟。募 之若斯,溺人悅焉,曰:『吾獲一縣,金銀滿鉢, 終身之樂;鹿自殞命,余何豫哉?』即馳詣宮, 如事陳聞啟之。斯須面即生癩,口為朽臭, 重曰:『斯鹿有靈,王當率眾乃獲之耳。』王即 興兵渡江尋之。

18
白話直譯
鹿時常與烏素結為深厚友誼。但他睡著不知國王來,烏鴉說:『朋友!國王前來捉拿小偷。鹿因疲倦沒聽見,鳥又靠近牠耳邊說:『國王來殺你。』鹿驚見國王拉弓對著自己,急奔上前跪下叩頭說:「天王,請暫時饒我一命,讓我陳述愚情。」國王見到鹿的樣子,便下令停止射箭。鹿說:「國王重視元后,親自照顧她,我終究難逃一死。」天王身居深宮之中,怎能知道微小昆蟲的所在呢?國王以手指示說:『癩病人稟報此事。』鹿說:「我剛才吃美草,遠遠看到有人落水呼喊求救,我憐憫他困苦,冒險救他。」那人上岸後欣喜叩頭說:「我的性命幾乎喪失,是您救了
我,願意為您提供水草,作為終身僕人。」我回答他說:「你走吧,隨你自由去向哪裡,不要告訴別人我在這裡。」鹿王又說:『寧可離開水,漂浮在草木上登上陸地,也不願與反覆無常的人同處。』搶奪財物、殺害主人的惡行,尚有可赦免之處;受恩卻反叛,這極其殘酷,難以形容。國王驚訝地說:『這是什麼動物竟然懷有廣大的慈悲,捨
身救助眾生而不以為難,這必定是天人啊!』王聽從善鹿的話,欣喜並增進德行,下令全國說:『自今日起任由鹿群取食,若有冒犯者,一律處死。』國王回來,元后聽說國王放走他,憤怒極盛,心碎而死,死後墮入太山地獄。天帝釋聽聞國王建志崇尚仁德,讚許其如此德行,便化為
鹿群充滿國土,吃盡所有穀物與莊稼,田地皆被掃除殆盡,以此觀察其志向。百姓爭訟。國王說:『用邪惡手段來保國,不如因堅守信義而失去國家。』釋曰:『國王確實信服了。』把鹿都趕走,糧食增產十倍,毒害消除,災患自然消滅。
白話口語化新譯
那個時候,鹿經常和烏素建立起深厚的友誼。他正在睡覺,沒發現國王來了,這時烏鴉說:『朋友!國王來抓這個小偷。那隻鹿因為太累沒聽到,鳥又靠近牠耳邊提醒說:『國王要來殺你了。』。鹿見到國王拉弓對準自己,驚慌地快步跑到前面跪下叩頭
說:「天王,請暫時饒我一命,讓我說明我的愚見。」。那個時候,國王看到鹿的情狀,就立刻命令大家不要再射箭了。鹿說:「國王非常看重元后,還親自照顧她,我最後還是難逃一死。」。天王住在深宮裡,怎麼會知道那些小蟲子在哪裡呢?國王用手指著說:『是癩病人稟報的。』。鹿說:「我剛剛在吃嫩草,遠遠看到有人落水大聲求救,我心生憐憫,就冒著危險去救他。」。那人上岸後高興地叩頭說:「我差點喪命,是您救了我,
願意為您提供水草,做一輩子的僕人。」。我對他說:「你可以離開,去哪裡都隨你,但千萬別跟別人說我在這裡。」。鹿王又說:「我寧願離開水,漂在浮草木上,登上陸地,
也不願與沒有誠信、反覆無常的人來往。」。搶劫財物、殺害主人的罪惡,還算可以被原諒;接受了恩惠卻還想背叛,這種行為實在太殘酷,難以形容。國王驚訝地說:「這是哪種動物,竟然有這麼大的慈悲心
,連命都不要來幫助眾生,還不覺得困難,這一定是天人吧!」。國王接受善鹿的建議,感到高興並提升自己的德行,於是
下令全國:『從今天起,讓鹿群隨意吃草,誰敢傷害牠們,一律判死刑。』。國王回來後,皇后聽說國王把那人放了,氣得心都碎了,當場氣死,死後墮入太山地獄。天帝釋聽說國王建志推崇仁德,十分讚許他的作為,於是
化身為鹿群遍佈全國,吃光了所有的穀物和莊稼,把田地都吃得一乾二淨,藉此來考驗他的心志。那時候,老百姓彼此爭訟。國王說:「用邪惡手段來保護國家,不如因為堅守信義而失去國家。」。釋師說:『國王真的相信了。』。把鹿都趕走後,糧食增產了十倍,毒害消失,各種災難也自然消除了。
法義解析
  • 本句描述鹿與烏素之間建立堅固友情,體現眾生間互助、和合
    共處的精神,為後續教義鋪墊因緣背景。

  • 本句描述有人因熟睡而未察覺國王到來,烏鴉則出聲喚醒或提
    醒。
    此處強調因昏沉或無明而錯失重要因緣,亦顯示善知識或外緣的提醒作用。

  • 此句描述國王親自前來逮捕犯錯之人,象徵權威對過失的直接
    制裁,強調因果報應與法律威嚴。

  • 本句描述鹿因疲憊未能察覺危險,鳥慈悲再度提醒,象徵善知
    識反覆勸誡眾生遠離災難,強調警覺與聽聞的重要性。

  • 本句描述鹿在面臨生死危機時,主動向國王請求暫緩處決,表現出動物對生命的珍惜與求生本能,也為
    後續陳述理由鋪墊。
    此處突顯眾生平等、皆有求生意志,亦隱含慈悲與智慧的啟發契機。

  • 本句描述國王因目睹鹿的狀態而生憐憫心,立即制止獵殺行為
    ,體現慈悲與止惡的教誨,強調領導者應以仁心對待眾生。

  • 本句描述鹿自知因國王對元后的重視與親力親為,自己已難以
    倖免於死,體現因緣果報與眾生無常的現實。

  • 本句以譬喻說明地位尊貴者難以知曉卑微細小之事,強調認知
    的局限與層次差異,暗示修行者應自知見之有限,不可自恃地位或知識。

  • 本句描述國王以手指示,明確指出癩病人是陳述此事的人,體
    現敘事的客觀交代,無特殊佛理義涵,僅為事件過程的記錄。

  • 本句描述鹿以慈悲心,見他人陷於困厄,主動冒險救助,體現
    佛教重視悲心與救苦的精神,強調眾生間互助的重要性。

  • 本句描述獲救者感恩救命之恩,願以終身勞役報答,體現因緣
    果報與報恩的佛教倫理觀,並顯示眾生於困厄時對救助者的深切感激。

  • 本句展現修行者對於自身行止的自在與隱密,強調不執著於名
    聞利養,也避免外緣干擾修行,體現出淡泊與自守的態度。

  • 本句強調寧願冒險脫離險境,也不願與心性反覆、無誠信之人
    為伍,體現對正直品格的重視與遠離惡友的教誨。

  • 本句強調即使是嚴重的惡行如搶奪財物、殺害主人,尚有可原
    諒的餘地,為下文鋪墊更不可赦免之惡,突顯佛教對不同惡業輕重的分別。

  • 本句強調受人恩惠卻反而背叛,是極為嚴重且難以言喻的不義
    行為,警示修行者應知恩報恩,不可忘恩負義。

  • 本句描述國王見到動物展現超越常情的慈悲與捨身精神,認為
    其行為已超越凡情,近乎天人之德,突顯慈悲濟物的殊勝價值。

  • 本句描述國王因善鹿的勸諫而生歡喜心,進一步修德,並以嚴
    厲法令保護鹿群,體現慈悲護生與善行感化君主的意義。

  • 本句描述因強烈嗔恨與執著,導致元后心碎而死,死後感得惡
    趣果報,墮入太山地獄。
    強調嗔心與惡業感召苦果,警示修行者應遠離嗔恨,培養慈悲。

  • 本句描述天帝釋為了考察國王建志是否真正具備仁德,故以神
    力化現鹿群,令其遍食國中穀物,觀察國王面對困境時是否仍能堅持仁德之志。
    此舉強調修行者面對逆境時,
    是否能持守本心,展現真正的德行。

  • 本句描述一般民眾因各種事由而產生爭訟,反映世間眾生因煩
    惱、貪欲等而起爭端,顯示人間社會的不安與苦惱,為佛法說明苦集因緣的現象之一。

  • 本句強調守信重於權謀,即使因此失去國家,也不應以邪惡手
    段維護政權,體現佛教重視誠信與正道的價值觀。

  • 本句為釋師對國王信心的肯定,表明國王已經真誠接受佛法,
    信心堅定。
    此處強調信心的真實與徹底,為修行進入正道的重要基礎。

  • 本句描述因調整生態(遣鹿離去),導致環境改善,糧食豐收,災害與毒害隨之消除,體現因果法則與
    善巧方便。
    強調正確處理因緣,能帶來社會與自然的和諧安樂。

名相註解
  • 鹿時:指故事發生的時期,非專指某一時刻。
  • 烏素:應為動物名,經文角色,非佛教專有名詞。
  • 友:此處為烏鴉對人的稱呼,表現友情或善知識角色。
  • 捕子:捕捉犯錯或犯罪之人,『子』在此為對人的泛稱。
  • 啄耳:鳥以嘴觸碰鹿耳,表現出積極提醒、警覺的意涵。
  • 天王:此處指國王,為對君主的尊稱。
  • 漏刻:古代計時器,泛指極短的時間。
  • 息矢:停止射箭,意指終止殺害行為。
  • 勞躬:親自勞動、親自照料。
  • 深宮:指天王所居之宮殿,隱喻高遠隔絕。
  • 微蟲:極細小的昆蟲,喻微小、卑下之存在。
  • 癩人:指患有癩病(麻風病)的人,古時常用以指身體有病、受社會排斥者。
  • 愍:憐憫、悲憫之意,為佛教常用表達慈悲心的術語。
  • 終身奴:指願終身為僕,象徵徹底奉獻與報恩。
  • 自在:指行動自由、無所拘束,亦有不受外在束縛之意。
  • 慎無:慎重地不要,強調謹慎守密。
  • 反復人:指心志不定、言行無常、缺乏誠信之人。
  • 劫財:以暴力奪取財物,屬嚴重惡業。
  • 殺主:殺害財物的主人,為五逆重罪之一。
  • 受恩:指接受他人恩惠或利益。
  • 圖逆:意謂心懷背叛、反叛之意。
  • 斯酷難陳:斯,這;酷,殘酷;難陳,難以陳述、形容。
  • 弘慈:廣大無私的慈悲心。
  • 濟物:救助一切眾生。
  • 天:此處指天人,具備超凡德行的存在。
  • 善鹿:指具備智慧與德行、能勸諫國王的鹿。
  • 進德:指提升自身德行修養。
  • 恣鹿所食:讓鹿群自由覓食,不受限制。
  • 太山:佛典中常指地獄或冥府,為惡業所感的苦報處。
  • 恚:強烈的憤怒、嗔恨心。
  • 建志:指國王名,或其立志之意。
  • 鹿類:指鹿群,常作為佛教譬喻中溫順、慈悲的象徵。
  • 訟:訴訟、爭端。
  • 守信:指堅守誠信、信義不移,為佛教倫理重要德目。
  • 凶訛:指邪惡、詭詐的手段或行為。
  • 釋曰:經中解釋者或註釋者的發語
  • 信:指對佛法的真實信受與接受
  • 遣鹿:指將鹿群驅離,屬於調整生態或環境的善巧方便。
  • 穀豐十倍:象徵因緣和合,善行帶來物質豐足。
  • 毒害:泛指有害生物或災害。
  • 諸患:各種災難、困難。

「鹿時與烏素結厚友。然其 臥睡不知王來,烏曰:『友乎!王來捕子。』鹿 疲不聞,啄耳重云:『王來殺爾。』鹿驚覩王彎 弓向己,疾馳造前跪膝叩頭曰:『天王假吾 漏刻之命,欲陳愚情。』王覩鹿然,即命息矢。 鹿曰:『王重元后勞躬副之,吾終不免矣。天 王處深宮之內,焉知微蟲之處斯乎?』王手 指云:『癩人啟之。』鹿曰:『吾尋美草食之,遙 覩溺人呼天求哀,吾愍于窮,投危濟之。 其人上岸喜叩頭曰:「吾命且喪而君濟之,願 給水草為終身奴。」吾答之曰:「爾去,自在所 之,慎無向人云吾在斯。』」鹿王又曰:『寧出 水中浮草木上著陸地,不出無反復人也。 劫財殺主,其惡可原;受恩圖逆,斯酷難 陳。』王驚曰:『斯何畜生而懷弘慈,沒命濟 物不以為艱,斯必天也!』王善鹿之言,喜 而進德,命國內曰:『自今日後恣鹿所 食,敢有犯者罪皆直死。』王還,元后聞王 放之,恚盛心碎,死入太山。天帝釋聞王建 志崇仁,嘉其若茲,化為鹿類盈國食穀, 諸穀苗稼掃土皆盡,以觀其志。黎庶訟之。 王曰:『凶訛保國,不若守信之喪矣。』釋曰: 『王真信矣。』遣鹿各去,穀豐十倍,毒害消 歇,諸患自滅。」

19
白話直譯
佛告訴諸比丘:「當時的鹿王,就是我的前身。烏,就是阿難。王者,就是鶖鷺的幼鳥。溺水之人,正是調達。王的妻子,就是現在調達的妻子。菩薩銳意志向渡化無窮無盡,精進如此。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候的鹿王,就是我過去的身體。」。所說的『烏』,指的就是阿難。所謂王者,就是指鶖鷺的雛鳥。那個溺水的人,就是調達。所說的國王的妻子,就是現在調達的妻子。菩薩發心堅定,要度脫無量眾生,精進努力就是這樣。
法義解析
  • 本句明示佛陀過去世曾為鹿王,強調因緣流轉與佛陀多生修行
    的事實,藉此啟發弟子對輪迴與修行因果的信心。

  • 本句明確指出『烏』這個稱呼即是指阿難尊者,屬於經文中對
    人物的辨識與釐清,避免誤會經中所指對象。

  • 本句釐清「王者」一詞在此處特指鶖鷺的幼鳥,屬於名相釋義
    ,並無引申為世俗君王或其他象徵義,僅就動物分類作明確界定。

  • 本句明確指出溺水者的身份為調達,強調事件主體,為敘事辨
    明因果關係,無深層法義,屬於經文敘述事實。

  • 本句明確指出,過去被稱為國王妻子的人,現今即是調達的妻
    子,強調人物身分的承繼與因緣關係,為後文敘述鋪墊。

  • 本句強調菩薩以堅定的志向,發願度脫無邊眾生,並以無盡的
    精進力實踐此願,展現大乘菩薩道的精神與行持。

名相註解
  • 王者:本句中非指君王,而是鶖鷺的幼鳥之名。
  • 鶖鷺:一種水鳥,佛典中常見,具象徵意義但此處僅指實際鳥類。
  • 子:幼鳥、雛鳥之意。
  • 王妻:指國王的正妻或王后,於本經脈絡中為重要人物身分。

佛告諸比丘:「時鹿王者,吾身 是也。烏者,阿難是也。王者,鶖鷺子是也。 溺人者,調達是也。王妻者,今調達妻是。菩薩 銳志度無極精進如是。」

(五九)

21
白話直譯
從前菩薩,化身為馬王,名為駈耶,常在海邊幫助渡過漂流的人。那時,海的彼岸有許多淫女鬼,見到商人時,便幻化為城
郭、住宅、田園、歌舞、飲食,並變作美人,容貌光彩奪目,邀請商人,以酒與娛樂引誘他們。鬼魅迷惑人,皆留伴侶,一年之間,因婬鬼厭倦,用鐵錞刺其咽,飲其血、食其肉、吮其髓。馬王遠遠看到婬鬼吃人,為此流下眼淚。因為飛越大海,抵達海的彼岸,獲得搗製的粳米,馬王食
畢飲盡,登山高聲呼曰:『誰欲得度?』如此三次。商人聽後歡喜地說:「常聽說神馬以悲心救度危難,如今果然如此!」歡喜地趨前,說道:『請以悲心救度我們。』馬說:『你們離開時,淫鬼必定會提著孩子給你們看,呼喊著追趕。有留戀之心的人,我離開後,鬼必定再以鐵錞擊你的咽喉,飲你的血、吞你的肉。端正心念保持善行,可以保全性命。凡欲歸還者,騎我背、抓我鬃尾,或抱頭頸隨意抓持,互相攀扶,定能活命重見親人。』商人講求信用,信從其言的人都能保全性命、平安歸家與
親人團聚;沉溺於淫欲迷惑之人卻去信奉鬼怪妖蠱,無一不被其所害。信仰正法,遠離邪道,現世將永遠安康。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩曾經化身成馬王,名叫駈耶,經常在海邊救助那些被海水漂流的人。那個時候,在海的另一邊有許多淫女鬼,她們一見到商人,就幻化出城鎮、住宅、田園、歌舞和美食,
自己變成容貌艷麗的美人,邀請商人,用酒和娛樂引誘他們。鬼魅迷惑人,讓人都留有伴侶。一年之後,因為淫鬼感到
厭倦,就用鐵錞刺穿對方的喉嚨,喝其血、吃其肉、吸其骨髓。馬王從遠處看到婬鬼正在吃人,因而感動落淚。因為飛越大海,抵達對岸,取得搗好的粳米後,馬王吃飽
喝足,便登上山高聲呼喊:『有誰想要渡過來?』。就這樣重複了三次。商人聽到後很高興地說:「我一直聽說神馬能在危難時救人,現在真的遇上了!」。高興地走上前,說:「請慈悲救度我們。」。馬說:「你們要是離開,淫鬼一定會抱著孩子給你們看,還會大聲喊叫著追上來。」。如果你心中還有留戀,我離開後,鬼就會再用鐵錘敲你的喉嚨,喝你的血、吃你的肉。只要內心正直且心存善念,就能夠保住性命。想要回去的人,請騎到我背上,抓著我的鬃毛或尾巴,也可以抱住我的頭頸,隨你們方便抓握,大家互相拉住,一定能保住性命見到親人。』。商人如果講信用,聽從他話的人都能平安回家見到家人;
那些沉迷淫欲、迷惑的人卻去相信鬼怪妖蠱,結果無一不被害。只要信仰正道、遠離邪惡,這一生就會長久安樂健康。
法義解析
  • 本句敘述菩薩以馬王駈耶之身,長期於海邊救助遭遇危難、漂
    流無依的人,展現菩薩慈悲濟世、化現救度的精神。

  • 本句描述淫女鬼以幻化種種境界誘惑商人,象徵外境誘惑與貪
    欲障礙修行者正道,提醒修行人應警覺色聲香味觸法等五欲之危險,勿為假相所迷。

  • 本句描述鬼魅以色欲迷惑人,使人陷於情愛,最終因鬼魅厭倦
    而遭受殘酷傷害,警示世人勿貪染色欲,以免招致苦果。

  • 本句描述馬王目睹婬鬼噉食人類的慘狀,心生悲憫而流淚,體
    現對眾生苦難的同情與悲心,亦顯示聖者對惡趣眾生的關懷。

  • 本句描述主角經歷艱難飛渡大海,抵達彼岸後,獲得食物並供養馬王,隨後馬王主動呼喚有意願渡海者

    此處「度」有超越困難、引導眾生離苦得樂之意,體現菩薩度生的精神。

  • 此句出現在《六度集經》本生故事的敘事轉折處。
    在本生譚的文學結構中,重複三次往往用以強調菩薩行願的堅固,或受施者、考驗者反覆求索的過程。
    在「忍辱」與「精進」波羅蜜的脈絡下,三次重複的考驗旨在突顯修行者不生疲厭、始終如一的定力與悲心。
    早期佛典常以此類結構來強化讀者對「圓滿行」的深刻印象。

  • 本句描述商人在危難時獲得神馬救助,印證了平日所聞,強調
    信心與善因感果的實現,體現佛教因果報應與善緣相助的思想。

  • 本句描述眾生見佛生歡喜心,主動靠近並祈求佛以悲心救度。

    強調眾生自發求法、渴望離苦得度的心態,展現佛教中悲憫與救度的核心精神。

  • 本句描述馬對眾人警告,指出離開時將遭遇淫鬼以孩子為誘餌
    並追趕,反映修行過程中外境誘惑與障礙的警示,提醒行者應警覺外緣干擾,不為情執所動。

  • 本句警示修行人若心存執著、難以割捨,將招感惡報,遭受鬼
    神加害。
    強調斷除貪戀、放下執著,才能免於痛苦與障礙,契合原始佛教對因果與心念的重視。

  • 此句體現《六度集經》中「持戒波羅蜜」與「因果報應」的核心邏輯。
    在菩薩本生故事的語境下,強調身口意三業中「意業」的轉變能感召外在境遇的化解。
    心念正直(正心)且不失慈悲(存善)是修行者的根本防護,能使行者在危難中轉危為安,契合早期大乘菩薩道強調德行感通的特色。

  • 此為《六度集經》忍辱度中,菩薩化身為大馬(或大獸)救度陷入困境之眾生的情節。
    法義上體現了「大悲周遍」與「捨身濟物」的精神。
    菩薩不惜以色身供眾生攀附、踩踏,旨在令其脫離危險、重見親眷。
    這種「色身為橋樑」的譬喻,象徵菩薩波羅蜜中「自利利他」的無我實踐,透過忍受外在的負擔與不便,成就眾生的安穩。

  • 本句強調誠信的重要,守信者能保全性命、團聚親人;反之,沉溺於欲望與迷惑,輕信邪道者,終將自
    招災禍。
    此處以商人為喻,勸人遠離邪信,重視正信與道德。

  • 本句強調信仰正法、斷除邪見邪行,能於現世獲得安樂與長久
    的福祉,體現正信對現世人生的積極影響。

名相註解
  • 馬王:動物之王,象徵威德與救護能力。
  • 駈耶:馬王名,為本經故事主角。
  • 渡漂流人:救助在海中漂流、無依無靠的人,喻菩薩濟苦救難。
  • 婬女鬼:以色欲為業的鬼類,常以幻化形象誘惑人。
  • 城郭居處、田園伎樂飲食:指幻化出世間安樂與享受的假象。
  • 顏華暐曄:形容容貌光彩奪目,極具誘惑力。
  • 鬼魅:指能迷惑人心的鬼神或妖魅。
  • 匹偶:指伴侶、配偶。
  • 鐵錞:一種鐵製利器,作為刑具使用。
  • 婬鬼:專以色欲迷惑人心的鬼類。
  • 噉人:噉,吃之意,指以人為食。
  • 彼岸:佛教常用語,指超越生死煩惱的解脫境界。
  • 度:有渡過、救度、引導超越之義,為佛教核心術語。
  • 如此:像這樣、這般。
  • 三:指次數,在佛經敘事中常具備「圓滿」或「極致考驗」的象徵義。
  • 矣:語氣助詞,表示動作或狀態的完成。
  • 神馬:此處指具有神力、能救危難的馬,為佛典中常見的救難象徵。
  • 哀度:以悲憫心救度眾生,為佛教常用術語,強調佛菩薩以大悲心拔濟眾苦。
  • 提子:指抱持小孩,象徵以親情或情感作為誘惑手段。
  • 顧戀:指對世間或某事物心存留戀、難以割捨。
  • 鬼:此處指能加害人的惡鬼,象徵煩惱或外在障礙。
  • 正心:端正心念,指意業清淨、不偏不倚。
  • 存善:心中懷有仁慈與良善的動機。
  • 全命:保全生命,免於受害。
  • 鬣:馬頸上的長毛,即鬃毛。
  • 自由所執:任憑各自的意願去抓持。
  • 更相:互相。
  • 攀援:抓著東西往上爬或扶持。
  • 六親:指父母、兄弟、妻子等至親家屬。
  • 鬼妖蠱:泛指鬼怪、妖邪與蠱惑之物,象徵邪道與迷信。
  • 信正:信仰正法、正道,指依據佛法正見修行。
  • 去邪:遠離邪見與邪行,斷除不正之法。

「昔者菩薩,身為馬王,名曰駈耶,常處 海邊渡漂流人。時,海彼岸有婬女鬼,其數 甚多,若覩商人,即化為城郭居處,田園伎 樂飲食,變為美人,顏華暐曄,要請商人,酒 樂娛之。鬼魅惑人,皆留匹偶,一年之間,婬 鬼厭故,以鐵錞刺其咽,飲其血、食其肉、 吮其髓。馬王遙覩婬鬼噉人,為之流淚。 因飛渡海,之海彼岸,獲成擣粳米,馬王食 飲畢,登山呼曰:『誰欲度者?』如此三矣。商人 聞之喜曰:『常聞神馬哀度危難,今其臻乎!』 喜而趣之,曰:『哀度吾等。』馬曰:『爾等去者,婬 鬼必當提子示爾,號呼而追。有顧戀之心 者,吾去後,鬼必復以鐵錞錞爾咽,飲 爾血、吞爾肉。正心存善,可得全命矣。夫 欲歸者,騎吾背援吾鬣尾,捉頭頸自由 所執,更相攀援,必活覩親也。』商人信用 其言者,皆獲全命歸覩六親,婬惑之徒信 鬼妖蠱靡不見噉。夫信正去邪,現世永康 矣。」

22
白話直譯
佛告訴比丘們:「那時的馬王,就是我自己。菩薩銳意志向於度化無窮無盡的眾生,精進努力如此。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候的馬王,其實就是我。」。菩薩發下堅定的心志,要度脫無量無邊的眾生,就是這樣精進不懈。
法義解析
  • 本句為佛陀自述過去世因緣,表明過去所化現的馬王即為自身
    ,強調佛陀成佛前的多生修行與悲願,藉此啟發弟子對因果與菩薩行的信心。

  • 本句強調菩薩以堅定不移的志向,發願度盡無數眾生,並以無
    比精進的精神實踐此大願,展現菩薩道的無盡悲願與行持。

佛告諸比丘:「時馬王者,吾身是也。菩薩 銳志度無極精進如是。」

(六〇)

24
白話直譯
昔日菩薩化身為魚王,左右大臣皆具高尚德行,常存佛法
於心,修行與持法從未間斷,只以水中蔬菜勉強維持生命。以慈悲心撫育群小,如同護念自身,即使在潮水邊遊戲時,也教導他們佛陀的戒律。未察覺漁夫用網捕捉,所有魚群無論大小,無不驚恐不安。魚王憐憫地說:「千萬不要害怕,要一心念佛,願一切眾
生安樂。以普遍慈悲與弘誓,天神護佑如回聲般迅速感應,趕快來相尋。」我度化你們。魚王以頭倒插於泥中,停住尾巴高舉,眾魚紛紛游出,群魚得以存活,無不親近依附。
白話口語化新譯
很久以前,菩薩曾經化身為魚王,身邊有左右大臣,都具
備高尚品德,時時心存佛法,生活作息從未間斷,只靠吃水裡的植物勉強維持生命。以慈悲心撫養照顧年幼者,就像保護自己一樣,即使在隨
著潮水遊戲時,也不忘教導他們佛陀的戒律。沒發現漁夫用網子包圍,所有大大小小的魚都感到極度驚慌害怕。魚王憐憫地說:「不要害怕,要專心念佛,願一切眾生都
能安樂。以廣大的慈悲和誓願,天神的護佑就像回聲一樣,趕快來找我吧。」。我來救度你們。魚王把頭倒插進泥裡,尾巴高高舉起,其他魚群紛紛快速
游出,大家都因此得救,沒有一條魚不來親近依靠魚王。
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去世以魚王身示現,與左右大臣共同持守佛法
    ,雖處困苦,仍以簡單飲食維持生命,展現堅持修行與護持佛教的精神。

  • 本句強調以慈悲心對待年幼眾生,視如己身,即使在日常娛樂
    或隨順環境時,也應不忘以佛法戒律教誨他們,體現佛教重視慈育與持戒的精神。

  • 此句以魚群未察覺危難,忽遭漁網圍捕,譬喻眾生於無明中,
    難覺生死逼迫,臨難時皆生恐懼。
    強調無論眾生根器大小,皆難免輪迴苦惱。

  • 本句描述魚王以慈悲心安慰眾生,勸勉專心念佛,並發願令一
    切眾生安樂。
    強調普遍慈悲與弘誓的力量,以及天神護佑的迅速與感應,展現領導者的悲願與信心。

  • 此句表明佛陀以慈悲心發願救度眾生,強調佛陀作為導師,主
    動承擔引導眾生離苦得樂的責任。

  • 本句描述魚王以自身為障,犧牲自我保護群魚,使眾魚得以逃
    生,象徵領袖以身作則、捨己為眾的精神,強調眾生互助與依止的重要性。

名相註解
  • 魚王:魚類之王,為菩薩示現身分。
  • 佛教:此處指佛陀所教之正法。
  • 高行:高尚德行,指持戒修善。
  • 食息:飲食與作息,泛指日常生活。
  • 水生菜:水中生長的蔬菜,象徵簡樸飲食。
  • 慈育:以慈悲心撫養、教導。
  • 佛戒:佛陀所制定的戒律,為修行者行為規範。
  • 漁人:比喻無常或煩惱,突如其來奪取眾生安樂。
  • 網:象徵生死、煩惱、業力之束縛。
  • 惶灼:極度驚恐、慌亂。
  • 一心念佛:專注不亂地憶念佛陀,為修行要義。
  • 普慈弘誓:廣大無邊的慈悲心與宏深誓願。
  • 天祐猶響:天神護佑如回聲般迅速感應。
  • 濟:救度、解脫眾生於生死苦海。
  • 爾等:指眾生或聽法者。
  • 附親:親近依附,表示眾魚對魚王的感恩與歸依。

「昔者菩薩,身為魚王,有左右臣,皆懷 高行,常存佛教,食息不替,食水生菜苟以 全命;慈育群小,猶護自身,尋潮遊戲,誨 以佛戒。不覺漁人以網挾之,群魚巨細 靡不惶灼。魚王愍曰:『慎無恐矣,一心念佛 願眾生安,普慈弘誓,天祐猶響,疾來相尋。 吾濟爾等。』魚王以首倒殖泥中,住尾舉 綱,眾皆馳出,群魚得活靡不附親。」

25
白話直譯
佛告訴諸比丘:「那時的魚王,就是我自己。在佛陀左右的臣子,是鶖鷺子(舍利弗)與大目揵連(目犍連)。菩薩立志堅定,度化無窮無盡,精進如是。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候的魚王,其實就是我。」。在佛陀左右侍立的弟子,就是鶖鷺子和大目揵連。菩薩發下堅定的心志,要救度無量眾生,並且如此精進不懈。
法義解析
  • 本句明示佛陀過去世曾為魚王,強調因果流轉與自證歷程,藉
    此啟發眾生對輪迴與修行因緣的正確認識。

  • 本句指出在佛陀左右侍立的兩位重要弟子,分別是鶖鷺子與大
    目揵連,顯示其在僧團中的地位與角色。

  • 本句強調菩薩以銳利堅定的志向,發願救度無邊眾生,並持續
    精進修行,展現大乘菩薩無盡利他的精神與不退轉的修道態度。

名相註解
  • 大目揵連:佛陀弟子之一,梵名Mahāmaudgalyāyana,譯為目犍連,以神通第一著稱。

佛告 諸比丘:「時魚王者,吾身是也。左右臣者,鶖 鷺子、大目揵連是。菩薩銳志度無極精進如 是。」

(六一)

27
白話直譯
過去菩薩,化身為龜王,晝夜精進思惟善巧方便,使眾生心神得以回歸本來清淨無染。又有龜王,共處深山,一同見到蝘蜒爬上樹後自投下,如此不安寧。菩薩占卜說:「這是危及自身的徵兆,我們應該及早避開,並且行善。」其中一隻龜王,因愚癡而任性,不聽從正確的教誨。菩薩竭盡心力,救助隨從之人使其免於災難。十天後,大象王和隨從在樹下休息,壁虎自己掉進象耳裡,象就驚叫起來!群象奔馳而來,縱橫踐踏殺害諸龜。龜王憤怒地說:『明知事情如此卻不說明,讓我去死、你得以活命,你覺得這樣問心無愧嗎?』歷經多世追尋你,每次相遇必遭殺害。
白話口語化新譯
從前菩薩曾經化身為龜王,日夜不懈地修行並思惟善巧方
便,讓眾生的心神能回歸到本來的空無狀態。還有龜王們一起住在深山裡,都看到蝘蜒爬上樹後自己跳下來,像這樣內心都不得安寧。菩薩占卜後說:「這是對我們自身有危險的徵兆,我們應該趕快避開,並且行善。」。有一隻龜王,因為愚癡而我行我素,不願意聽從正確的教誨。那個時候,菩薩全心全意幫助跟隨自己的人,讓他們能夠脫離災難。過了十天,大象王和牠的隨從在樹下歇息,這時有隻壁虎
自己掉進了象的耳朵裡,象王因此受驚大叫!一群大象奔跑過來,四處亂衝,把許多烏龜都踩死了。龜王生氣地說:「你明明知道事情是這樣,卻不說出來,
讓我去死、你得以活命,你覺得這樣問心無愧嗎?」。經過無數劫數一直在找你,每次遇見都會被殘忍殺害。
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去世以龜王之身,持續精進修行,運用善巧方
    便,幫助眾生的心神回歸本來清淨、無染的本性,體現菩薩度生的悲願與智慧。

  • 本句描述龜王與同伴在深山中目睹蝘蜒自投樹下,象徵眾生因
    煩惱、無明而自陷於不安,強調內心難得安穩的狀態,呼應修行中對寧靜與解脫的追求。

  • 本句描述菩薩以占卜察覺到有危及自身的徵兆,勸勉大眾應及
    時避開災難,同時不忘修善積德,體現菩薩面對逆境時的智慧與慈悲。

  • 本句描述一位龜王因愚癡與自以為是,未能順從正法教導,象
    徵眾生因無明與執著而遠離正道,難以受持佛法。

  • 本句強調菩薩以無私之心,盡力救護隨行者,使其遠離苦難,體現菩薩慈悲濟世的精神。

  • 本句描述象王與眾象在樹下安歇時,因外緣(壁虎墮耳)而生
    驚怖,顯示眾生於安穩中亦難免遭遇突發困擾,反映因緣聚散與無常之理。

  • 本句描述眾多大象奔馳而至,橫衝直撞,踐踏並殺害了許多烏
    龜,象徵眾生在無明與煩惱驅使下,往往因力量或無知而傷害弱小,反映因果與眾生苦難的現象。

  • 本句表現出對誠信與道義的重視,強調在生死關頭仍應堅守良
    知,不可為自利而隱瞞真相,體現佛教重視正直與自省的精神。

  • 此句描述長時劫以來的因緣糾纏,強調宿世冤結未解,導致每
    次相遇都生起劇烈的傷害與報復,體現輪迴中怨親債主的苦惱與無盡。

名相註解
  • 龜王:菩薩示現的動物王者身分,象徵護生與忍辱。
  • 善方便:善巧智慧,能依眾生根機施以適當教化之法。
  • 本無:指眾生本具的清淨本性,無有煩惱染著。
  • 蝘蜒:一種爬蟲,經文中作為譬喻對象。
  • 占:古代以卜筮等方式預測吉凶,於此為菩薩觀察未來徵兆。
  • 危身:指危及自身安危。
  • 為善:行持善法,積集福德。
  • 真言:此處指正確的教誨或真實語言,非密教咒語。
  • 從者:指隨侍、跟隨菩薩修行或受其教化之人。
  • 象王:指群象之首,象徵領袖或主導者。
  • 徒眾:指隨從、部屬。
  • 燕息:安歇、休息。
  • 羣象:指眾多的大象,於佛典中常用以比喻強大或有力的眾生。
  • 踐殺:踐踏致死,強者無意間傷害弱者的行為。
  • 於心善乎:意指對自己的良心是否問心無愧,強調內心道德審查。
  • 累劫:經歷無數劫數,指極長遠的時間。
  • 殘戮:殘忍殺害,指極端的傷害與報復。

「昔者菩薩,身為龜王,晝夜精進思善 方便,令眾生神得還本無。又有龜王,共 處深山,俱覩蝘蜒登樹自投,如斯無寧。 菩薩占曰:『斯危身之象矣,吾等宜早避之 為善。』其一龜王,專愚自由,不從真言。菩薩 盡心,濟其從者令得免難。十日之後,象 王徒眾就樹燕息,蝘蜒自投墮象耳中,則 驚啼呼!羣象犇赴,其來縱橫踐殺諸龜。龜 王恚曰:『知事若茲而不指云,吾死爾生,於 心善乎?累劫尋爾,逢必殘戮。』」

28
白話直譯
佛告訴諸比丘:『善於占卜龜甲的人,就是我自己。』自己堅持不離開的,是調達。菩薩堅定志向度化無量眾生,精進不懈如此。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「善於占卜龜甲的人,就是我自己。」。那個自己執意不肯離開的人,就是調達。菩薩發下堅定的心願,要救度無數眾生,並且這樣精進不懈。
法義解析
  • 本句以譬喻方式,佛自比為善於占卜龜甲者,強調佛陀能如實觀察、洞悉世間因緣與眾生根機,並非真
    指占卜術,而是借用當時社會熟悉的形象,說明佛陀的智慧與善巧方便。

  • 本句指出在特定情境中,唯一堅持不願離開的是調達,強調其
    固執與特立獨行的態度,暗示其與眾不同或與大眾意志相違。

  • 本句強調菩薩以堅定銳利的志向,發願救度無邊無際的眾生,並以無比的精進力持續實踐,不退轉於菩
    薩道。
    這展現了菩薩行的無盡悲願與不懈努力,是修行者學習的典範。

名相註解
  • 善占龜者:古印度以龜甲占卜,佛此處借喻自喻,非指實際占卜。

佛告諸比丘: 「善占龜者,吾身是也。自專不去者,調達是也。 菩薩銳志度無極精進如是。」

(六二)

30
白話直譯
從前菩薩,化身為鸚鵡王,率領三千隨從。有兩隻鸚鵡,力氣超越群鳥,用嘴銜著竹莖作為車乘,國
王乘坐其上,隨著鸚鵡飛行、停歇並遊戲。常乘莖車,上下前後左右,鸚鵡各五百眾,六面輔翼合有三千,貢獻珍寶,隨時娛樂。王深自思:眾人喧鬧擾亂德行,無法獲得安定,我將暫行權變。藉口生病不吃飯,假裝死去拋下大眾。那些眾人用竹蓆覆蓋他,各自離去;王興起來求食。諸鸚鵡群眾前往他山鸚鵡王處說:『我們的王已逝,願為您的臣僕。』道:『你們國王若死,以屍示我;若果真死亡,我將接納你們部眾。』回去取屍體時卻忽然不見,四處尋找後終於找到國王的屍體,大家一起行禮,再次如舊供養。王說:『我尚未喪失,你們卻已經放棄。諸佛明確教導,看見世間沒有親近,唯有佛道可依靠,沙門認為鬍鬚頭髮是雜亂心志的污穢,所以捨棄它們,尊崇無欲的修行。你們喧鬧,邪聲擾亂心志,唯有獨處無伴,方能與上聖齊等於德。言語說完後,振翅飛離,安處於幽靜寂然之地,捨棄欲望
與造作,思惟禪定之行,諸種穢染皆已滅盡,內心如天界黃金般純淨。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩曾經轉生為鸚鵡王,帶領著三千名同伴。有兩隻鸚鵡,力氣比其他鳥都大,用嘴巴叼著竹子當車子
,國王就坐在上面,隨著鸚鵡飛來飛去、遊玩嬉戲。他經常乘坐莖車,車的上下、前後、左右各有五百隻鸚鵡
,六個方向的輔助翅膀總共三千隻鸚鵡,隨時獻上珍寶,帶來各種娛樂。國王心裡深深思量:大家吵鬧不休,讓德行難以安定,我暫且採取權宜之計。藉口生病不吃東西,並假裝死亡來拋棄眾人。那時候,大家用竹蓆把他蓋起來,然後各自離開了。國王起身去找食物。一群鸚鵡來到另一座山的鸚鵡王那裡說:「我們的國王去世了,願意成為您的部屬。」。說:『如果你們的國王死了,就把屍體抬來給我看;如果他真的去世了,我就會收容你們這群人。』。回去要取屍體時,卻發現屍體突然不見了,大家分頭到處
尋找,終於找到國王,眾人齊心行禮,並如往常一樣再次供養他。國王說:「我還沒死,你們怎麼就先放棄了?」。諸佛清楚教誨,看到世間沒有真正能依靠的親人,只有佛
道值得信仰。出家人認為鬍鬚頭髮會讓心志混亂,所以才剃除,專心追求無欲的修行。你們這樣吵鬧,雜音擾亂了心志,一個人孤獨無伴,卻能與最尊貴的聖者同等德行。說完話後,他展翅飛走,安住在幽靜清寂的地方,遠離一
切欲望與造作,專注於禪定修行,所有煩惱污穢都已消除,內心像天界的黃金一樣純淨無瑕。
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去世以鸚鵡王身示現,領導眾多眷屬,展現菩
    薩為度眾生而隨類化身的精神,強調菩薩行願廣大,能應機示現各種形象以利益眾生。

  • 本句描述兩隻特別有力的鸚鵡以竹莖為車,承載國王飛行遊戲
    ,展現動物助人、奇特因緣的情節,為後續法義鋪陳背景。

  • 本句描述乘莖車者的莊嚴與隨侍眾多,鸚鵡分布於六方,象徵
    護持與供養,並以珍寶娛樂,顯示福德圓滿與隨順眾生之德行。

  • 本句描述國王因眾人喧擾,德行難以安定,決定採取權宜措施以求暫時安定。
    體現治世時因緣權變、以
    安定為先的抉擇,並未涉及深層佛理,屬於世間治理的因緣觀。

  • 此句描述本生故事中特定人物採用的欺詐手段。
    在《六度集經》的脈絡下,常用於對比菩薩「誠信」與「不捨眾生」的德行。
    這種詐偽行為(佯、託)被視為修行「持戒度」所應戒除的妄語與背信,旨在警示修行者不可為私利而採取不實手段危害群體。

  • 本句描述眾人對亡者的處理方式,表現出世間人對死亡的態度
    與無常觀,眾人僅以竹蓆覆蓋遺體後便離去,顯示對生命無常的認知與世間事務的淡然。

  • 本句描述國王因需求而起身尋求食物,展現世間王者亦有基本
    生理需求,強調眾生平等、無論尊卑皆需依因緣而行。

  • 本句描述鸚鵡群失去原有領袖後,主動投靠他山的鸚鵡王,表現出眾生在失去依靠時尋求新歸依的心理
    ,亦隱含對領導與歸屬的依賴。
    此處未涉深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 此句出自《六度集經》卷六「明度波羅蜜」中關於智慧與方便權謀的本生故事。
    此處描述敵對勢力或外部考驗者提出的極端條件。
    在「明度」(智慧)的語境下,這類情節往往用以測試菩薩(主角)如何在生死、國家存亡的危局中,運用大智化解仇恨或保全眾生。
    這也體現了早期佛教文學中對於「無常」與「身命虛幻」的直觀描寫,以此對比出修行者超然的智慧與定力。

  • 本句描述眾人回去尋找國王遺體時,屍體忽然消失,經過四處搜尋後終於找到國王,大家共同恭敬禮拜
    並再次供養,體現對國王的敬重與供養之心,亦顯示無常與因緣聚散的佛理。

  • 本句表現國王對於臣民或隨從在自己尚在時即失去信心或責任
    感的責難,強調領導者在位時應有的忠誠與堅持,不可輕易捨棄本分。

  • 本句強調諸佛所教導的出離世間、專依佛道的精神。
    沙門剃除
    鬚髮,象徵斷除世俗牽掛與雜染,專注於無欲清淨的修行,體現出家修道的根本意義。

  • 本句指出外在喧擾與邪聲會動搖修行者的心志,唯有遠離群擾
    、獨處無伴,才能與至高聖者齊等於德行,強調清淨獨處對修行的重要性。

  • 本句描述修行者於言語止息後,遠離塵囂,安住於寂靜之處,斷除欲望與造作,專注於禪定與思惟,令
    一切煩惱穢染滅盡,心地清淨無染,如天界黃金般無瑕圓滿,體現出修行成果與內心的究竟清淨。

名相註解
  • 鸚鵡王:此處指菩薩示現為鳥類之王,象徵智慧與領導。
  • 車乘:此處指以竹莖為車,作為乘載之具。
  • 莖車:以蓮莖等為車,為佛經中常見的莊嚴法車象徵。
  • 六面:指上下、前後、左右六個方向,表圓滿無礙。
  • 輔翼:指協助、護持的眾鳥。
  • 貢獻所珍:獻上珍寶以表供養。
  • 娛樂隨時:隨時以音樂、舞蹈等娛樂,表福德自在。
  • 權:權宜、權變,指非究竟之方便措施。
  • 定:安定、穩定,非禪定義,指社會秩序或德行的安穩。
  • 託:假託、藉口。
  • 佯:假裝。
  • 棄眾:遺棄、拋棄大眾或其追隨者。
  • 簟:以竹編成的蓆子,古時常用於覆蓋遺體。
  • 捐而去:捨棄、離開之意,表現出對亡者的放下。
  • 臣僕:指願意歸順、服侍於新王的身份。
  • 爾王:你們的國王。
  • 以屍相示:把屍體出示給對方看,作為死亡的憑證。
  • 真喪:確實死亡。
  • 納:接納、收編、收容。
  • 爾眾:你們這群人。
  • 供養:以恭敬心奉獻飲食、衣物等資具於聖者、三寶或尊貴者。
  • 禮:禮拜、恭敬之意,表達尊重與敬仰。
  • 諸佛:指一切覺悟的佛陀。
  • 沙門:出家修行者,重在離俗修道。
  • 鬚髮:象徵世俗牽掛與雜染。
  • 無欲行:指遠離貪欲、追求清淨的修行。
  • 上聖:指最尊貴、德行圓滿的聖者。
  • 齊德:德行相等,與聖者同等的道德修養。
  • 閑處窈寂:指遠離塵囂、安住於幽靜寂然之地。
  • 棄欲無為:捨棄世間欲望與一切造作。
  • 思惟定行:專注於禪定與思惟修行。
  • 諸穢都滅:一切煩惱、穢染皆已滅盡。
  • 心如天金:心地純淨無染,如天界黃金般無瑕。

「昔者菩薩,為鸚鵡王,徒眾三千。有兩 鸚鵡,力幹踰眾,口銜竹莖以為車乘,王 乘其上飛止遊戲。常乘莖車,上下前 後左右,鸚鵡各五百眾,六面輔翼合有三千, 貢獻所珍,娛樂隨時。王深自惟:『眾讙亂德 無由獲定,吾將權焉。』託病不食,佯死棄 眾。其諸眾者以簟覆之,各捐而去;王興求 食。諸鸚鵡眾詣他山鸚鵡王所曰:『吾王喪 矣,願為臣僕。』曰:『爾王死者以屍相示,若其 真喪,吾將納爾眾。』還取屍霍然不見,四 布行索獲其王矣,僉然為禮,復故供養。王 曰:『吾尚未喪,爾等委捐。諸佛明訓,覩世無 親唯道可宗,沙門以鬚髮為亂志之穢, 故捐棄之崇無欲行。爾等讙閙,邪聲亂 志,獨而無偶,上聖齊德。』言畢飜飛,閑處 窈寂,棄欲無為,思惟定行,諸穢都滅,心 如天金。」

31
白話直譯
佛告訴比丘們:「那時的鸚鵡王,就是我。菩薩以銳利堅定之志,發願度脫無邊無際的眾生,精進行持如是。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候的鸚鵡王,其實就是我自己。菩薩發下堅定的心願,要救度無邊眾生,精進努力就是這樣。
法義解析
  • 本句為佛陀自述過去世因緣,表明自己曾化身為鸚鵡王,藉此
    啟發弟子對因果輪迴與菩薩行的信心與理解。

  • 本句強調菩薩以堅定銳利的志向,發願救度一切無量無邊的眾
    生,並以無比的精進力實踐此志,展現大乘菩薩道的無盡悲願與行持。

名相註解
  • 吾身是:佛自指,表明過去世與現世的連貫。

佛告諸比丘:「時鸚鵡王者,吾身是。 菩薩銳志度無極精進如是。」

(六三)

33
白話直譯
從前菩薩,化身為鴿王,率領五百隨從,在國王的苑囿中翱翔覓食。國王看見後,命令牧人帶領人手張網捕捉,無論大小一隻不漏,全都關進籠裡,用粳米和肥肉餵養,讓御廚準備作為菜餚。鴿王被拘禁,專心念佛,懺悔過失並生起慈悲,發願:『
願那些拘禁眾生的人都能得到解脫,迅速遠離八種困難,不再像我這樣受苦。』對諸鴿說:『佛經中諸多戒律,以貪為首,因貪而得榮者,如同飢餓之人得毒飲。』得志的快樂其持續如閃電般短暫,眾多痛苦折磨自己卻長達億載。你們捨棄食物,便能保全性命。大眾回答說:看到你被關在籠裡,還能有什麼指望?國王說:『違背佛教,放縱貪欲,沒有不自取滅亡的。』自己捨棄食物,身體日漸消瘦,輾轉得以脫困,回頭對我
說:『只要能捨棄貪心和食物,就能像我一樣。』說完便飛走。」
白話口語化新譯
很久以前,菩薩曾化作鴿王,帶著五百隻鴿子,在國王的花園裡飛翔找食物。國王看到後,立刻叫牧人帶人張網捕捉,大小通通抓進籠
子裡,用粳米和肥肉餵養,讓御廚準備成菜餚。鴿王被關起來後,一心念佛,懺悔自己的過錯並生起慈悲
心,發願說:『願那些拘禁眾生的人都能得到解脫,快快遠離八種困難,不要像我一樣受苦。』。他對鴿子們說:「佛經裡的許多戒律,貪心是最根本的。
靠貪心得到榮耀,就像餓漢喝下毒酒一樣。」。得到志願時的快樂像閃電一樣轉瞬即逝,無數的痛苦折磨自己卻像經過億萬年那麼漫長。你們只要把食物捨出去,就能保住自己的生命了。大家回應說:我們看你被關在籠子裡,還能期待什麼呢?國王說:「如果違背佛教,任意放縱自己的貪欲,最終都會毀滅自己。」。他自己把食物都捨棄了,身體一天比一天消瘦,經過種種
艱難才得以脫困,回頭對我說:『只要能捨棄貪心和食物,就能像我一樣。』。話說完後,就飛走了。」
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去世以鴿王之身示現,領導眾多同伴,於王苑
    中覓食,展現菩薩以種種身度眾生、與群眾共行的精神。

  • 本句描述國王見狀後,展現權力,命令下屬徹底捕捉並圈養眾
    生,最終作為食物,體現世間權勢對眾生的宰制與利用,為後文佛法教誡作鋪墊。

  • 本句描述鴿王遭受拘禁時,能專注念佛,反省自身過失並生起
    慈悲,進而發願利益加害者,展現佛教強調的懺悔、慈悲與願力精神。
    八難指修行難以得度的八種障礙,鴿王
    願一切加害者皆能離苦得解脫,體現大乘菩薩道的悲願。

  • 本句強調佛教戒律中,貪欲是諸惡的根本。
    即使因貪心獲得世間榮耀,終將自招禍害,如同飢餓者飲毒
    ,表面得益,實則自害。
    修行應以斷除貪欲為要,遠離因貪而起的種種過失。

  • 本句強調世間欲望滿足帶來的快樂極為短暫,然而眾生因煩惱
    、苦惱所受的痛苦卻極其漫長。
    提醒修行者莫貪一時之樂,應觀苦集,遠離執著。

  • 此句強調捨棄自身所有(如食物)以救護生命,體現布施與捨
    離的精神,並指出捨能得全,符合佛教因果與利他教義。

  • 本句表現眾人對被囚者現狀的無奈與現實,強調在困境中難以
    有所希冀,反映出世間因緣果報與境遇的無常。

  • 本句強調持守佛教戒律的重要性,指出若放縱貪欲、違逆佛法
    ,必然導致自我毀滅,警示修行者應自制欲望,依教奉行。

  • 本句描述修行者以捨棄食物來對治貪欲,雖身體受損,卻能因
    此脫離困境,強調斷除貪念的重要性。
    此處以身作則,勸勉他人效法其捨貪之行。

  • 此句多出現在《六度集經》本生故事的結尾或轉折處。
    在六度經系的文學語境中,常有天神(如帝釋天)或具神通者化現來試煉菩薩的「精進」或「智慧」。
    當菩薩通過考驗或法義宣說完畢後,化現者恢復原形或示現神變離去。
    這象徵著法義開示的完成與超自然力量的印證,也體現了大乘早期經典中,天道眾生對菩薩道行者的護持與敬重。

名相註解
  • 鴿王:鳥類之王,象徵領導與護眾之德。
  • 國王苑:國王所有的園林,為故事發生地。
  • 國王:世俗最高統治者,象徵權力與主宰。
  • 牧夫:負責畜牧、管理動物的人。
  • 粳米:一種質地較硬、適合煮飯的稻米。
  • 肴膳:菜餚、飯食。
  • 念佛:專注稱念佛名,作為修行與懺悔之法。
  • 悔過:反省並懺悔自身過失。
  • 興慈:生起慈悲心,願利益一切眾生。
  • 八難:指八種難以修行、難得解脫的困境,為佛教常見術語。
  • 佛經:指佛陀所說的經典。
  • 貪:貪欲,三毒之一,為煩惱根本。
  • 元首:根本、首要之意。
  • 得志:指世間願望或志向得以實現。
  • 億載:極長久的時間,形容痛苦的持續。
  • 捐食:捨棄食物,屬於布施行為,為六度之一。
  • 身命:指身體與生命,佛典常用以強調生命的可貴。
  • 拘處籠:指被囚禁於籠中,象徵身心受限、難以自由。
  • 貪欲:指對五欲(財、色、名、食、睡)等的貪求與執著。
  • 除貪:去除貪欲,為修行重要關鍵。
  • 言畢:說話結束。
  • 飛去:騰空而去,多指具足神通的天人、鳥類化身或聖者的行動特徵。

「昔者菩薩,身為鴿王,徒眾五百,於國 王苑翱翔索食。國王覩之,勅令牧夫率 網張捕,其眾巨細無有子遺,籠而閉之,食 以粳米肥肉,太官以供肴膳。鴿王見拘, 一心念佛,悔過興慈,願:『令眾生拘者得 解,疾離八難無如我也。』謂諸鴿曰:『佛經 眾戒,貪為元首,貪以致榮者,猶餓夫獲毒 飲矣。得志之樂其久若電,眾苦困己其有 億載。爾等捐食,身命可全矣。』眾對之曰:『見 拘處籠,將欲何冀乎?』王曰:『違替佛教縱 情貪欲,靡不喪身者也。』己自捐食,肥體 日耗,間關得出,顧謂餘曰:『除貪捐食可 如我也。』言畢飛去。」

34
白話直譯
佛告訴諸比丘:「鴿王,就是我。」菩薩銳利發心,志在度脫無量眾生,精進不懈,如是行持。」
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那位鴿王,其實就是我自己。」。菩薩發下堅定的願心,要度盡無邊眾生,這樣精進不懈地修行。」
法義解析
  • 本句明示佛以自身示現鴿王,強調佛陀過去世化現眾生、度化
    有情的因緣,展現佛陀慈悲與教化無礙的精神。

  • 本句強調菩薩以堅定銳利的志願,發心度脫無量無邊的眾生,
    並以無盡的精進力持續實踐菩薩道,展現大乘菩薩無有疲厭、永不退轉的精神。

名相註解
  • 銳志:堅定、銳利的志願,表現出強烈的發心。

佛告諸比丘:「鴿王者,吾 身是也。菩薩銳志度無極精進如是。」

(六四)佛說蜜蜂王經

36
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親耳聽到佛陀這麼說:
法義解析
  • 本句為佛經開頭的標準格式,表明經文內容是由聽法弟子親自
    聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

名相註解
  • 聞如是:佛經常用開頭語,意指『我(阿難等)親自聽佛所說』,強調聖教傳承的正確無誤。

聞如是:

37
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。佛告訴弟子們:「應當勤奮精進地聽聞與誦讀,不可因懈怠而被煩惱障礙(陰蓋)所覆蓋。」我憶念過去無數劫時,有佛名一切度王如來、無所著、最
正覺,當時為不可計數的諸天與人民宣說經法。當時大眾中有兩位比丘,其中一位名為精進辯,另一位名為德樂正,共同聆聽經法。勤奮精進且善於辯才之人,聽聞經文後心生歡喜,當下即達阿惟越致境界,神通圓滿具足;品德端正且樂於正道的人,睡眠時心無昏沉,獨處時亦不執著於任何所得。當時,精進辯對德樂正言:『佛陀難得遇見,億百千世才
出現一次,應當努力精進,為眾人作榜樣,如何睡眠?』睡眠是因無明障蔽而產生的過失,應當自我勉勵,保持覺醒清明的心。當時德樂正,聽聞教誨後便即經行,在祇樹間甫始經行又停下來睡眠,如是煩亂不能自定,詣泉水側坐
欲思惟,復坐睡眠。時,精進辯便以善權往度之,化作蜜蜂王,飛趣其眼如欲螫之。當時,德樂因驚覺而坐起,畏懼這蜂王,片刻後又睡去。
這時,蜜蜂王飛入他腋下,螫其胸腹,德樂再次驚覺,心中驚懅悸動,不敢再睡。當時,泉水中有各色花,憂曇、拘文,各種鮮明潔淨。當時,蜜蜂王飛落在花上啜飲甘露,德樂正端坐觀看,害怕蜜蜂再飛來,不敢再睡。思惟蜂王,觀察其根本,蜂王取食不離花中,片刻之間,蜂王因睡眠而墮入污泥。身體洗淨後,又飛回停在那朵花上。當時,德樂正對蜜蜂王說了這首偈語:
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在舍衛國祇樹給孤獨園。佛對弟子們說:「你們要努力精進地聽法和誦經,不要因為懈怠而被煩惱障礙所遮蔽。」。我回想起在過去無數劫以前,有一位名為一切度王如來、
無所執著、最正覺的佛陀,當時為無數天界和人間的眾生宣說佛法。那個時候,現場有兩位比丘,一位叫精進辯,另一位叫德樂正,他們一起聽聞佛法。那些勤奮修行、善於辯論的人,聽到這部經後感到歡喜,
當下就證得阿惟越致的境界,並具備各種神通能力。品德端正的人,睡覺時心無昏沉,獨自一人時也不執著於任何所得。那個時候,精進辯對德樂正說:「佛陀非常難得遇到,幾
億幾千世才會出現一次,我們應該更加努力精進,為大家做榜樣,怎麼可以貪睡呢?」。睡眠是因被無明遮蔽而產生的過失,我們應該自我勉勵,保持覺醒清明的心。那個時候德樂正一聽到教導就馬上去經行,但在祇樹林裡
剛走沒多久又停下來睡著了,心裡很煩亂,沒辦法安定下來。他又跑到泉水邊想靜坐思考,結果還是坐著睡著
。這時候,精進辯用善巧的方法去幫助他,變成蜜蜂王,飛到他眼前像要螫他一樣。那時候,德樂因為害怕蜂王而驚醒坐起,但過沒多久又睡
著。這時,蜂王飛到他腋下螫了胸腹,德樂再次驚醒,心裡害怕得不敢再睡。那個時候,泉水裡有各種顏色的花,有憂曇花、拘文花,樣樣都鮮明潔淨。那個時候,蜜蜂王飛到花上吃甘露,德樂正端坐著看著,
因為怕蜜蜂又飛過來,就不敢再睡覺了。思考蜂王的本性,發現牠總是在花中取食,不曾離開。沒
多久,蜂王因為睡著了,就掉進了污泥裡。身體洗好澡後,又飛回到那朵花上停留。那個時候,德樂正對蜜蜂王說了這首偈頌:
法義解析
  • 本句交代說法的時空背景,表明佛陀當時在舍衛國祇樹給孤獨
    園弘法,為經文開端的標準敘述,顯示佛陀教化眾生的因緣與地點。

  • 本句強調修行者應以精進心聽聞佛法、誦持經典,避免因懈怠
    而讓煩惱障礙(陰蓋)覆蓋心性,失去正法受用。

  • 本句敘述說法者追憶過去無量劫時,有一尊名為一切度王如來的佛陀,具備無所執著與最正覺的德性,
    曾為不可計數的天人與人間眾生宣說佛法,顯示佛法流傳久遠、利益廣大眾生。

  • 本句描述在聽法大眾中,有兩位比丘名為精進辯與德樂正,強
    調僧團成員共同聽受佛陀教法,體現僧伽和合、共修聞法的精神。

  • 本句說明,精進修行並具辯才者,於聞法生歡喜心時,能即刻證得不退轉(阿惟越致)之位,並圓滿具
    足神通。
    強調聞法、信受與修行的力量,及其能帶來的殊勝果報。

  • 此句強調德行純正者,內心安定,無論在睡眠或獨處時皆能遠
    離迷惑與執著,展現清明自在的修行境界。

  • 本句強調佛陀出世極為稀有難遇,勉勵修行者應珍惜因緣,精
    進不懈,為大眾樹立榜樣,不應懈怠於睡眠。

  • 本句指出沉溺於睡眠是因無明覆蓋而產生的障礙,修行者應自
    我警策,常保覺察與清醒,不被昏沉所困,才能精進於道業。

  • 本段描述德樂正雖聽聞教誨,卻因煩亂與昏沉而難以自制,經行與靜坐皆無法安住。
    精進辯以善巧方便
    示現蜜蜂王,意在警醒德樂正,令其覺察自身昏沉,提起正念,顯示善知識度化弟子的巧妙方法。

  • 本句描述德樂因畏懼外境(蜂王)而反覆驚醒,顯示煩惱與恐
    懼對修行者心境的干擾,提醒修行中需面對與調伏內心的恐懼與不安。

  • 本句描述泉水中盛開著多種色彩鮮明、潔淨的花卉,點出環境
    的清淨莊嚴,為佛教經典常見的淨土或聖境描寫,象徵法界的清淨與多元。

  • 本句描述德樂正因蜜蜂王的動作而警覺,展現修行人於境界現
    前時的警醒與不放逸,強調修行需時時保持正念,不被外境所擾而懈怠。

  • 本句以蜂王為喻,說明執著於感官享樂(如蜂王貪戀花蜜),終將因放逸而墮落(如睡眠後墮入污泥)

    提醒修行者應觀察自身根本,不可沉溺於欲樂,否則易生過失。

  • 此句描述修行者或聖者在沐浴淨身後,運用神通自在地返回原
    本所依止的蓮華等聖境,展現清淨與自在的修行境界。

  • 本句敘述德樂正於特定時機,向蜜蜂王宣說偈語,為後續法義
    鋪陳背景,顯示說法對象與場合。

名相註解
  • 一時:佛經常用的起首語,表示說法的特定時機。
  • 舍衛國:古印度著名國度,佛陀弘法重鎮之一。
  • 祇樹給孤獨園:給孤獨長者於祇陀太子園所建供佛及僧團居住、說法之處。
  • 陰蓋:指煩惱障礙,覆蔽心性的障礙力。
  • 諷誦:指誦讀、持誦佛經。
  • 劫:佛教計算極長時間的單位,表示無量久遠。
  • 一切度王如來:佛名,意指能度一切眾生的如來。
  • 諸天人民:天界眾生與人間眾生的總稱。
  • 經法:指佛陀所說的教法、經典。
  • 辯者:善於辯才、能善巧說法之人。
  • 阿惟越致:音譯阿惟越致,意為『不退轉』,指菩薩修行至此位後,決不退轉於菩提道。
  • 神通:指超越常人之六種神通力。
  • 德樂正者:指品德高尚、心行端正且樂於正道之人。
  • 無所得:佛教術語,指不執著於任何境界或成就,心無所住。
  • 精進辯:人名,代表精進修行、善於辯才的修行者。
  • 德樂正:人名,可能為修行團體中的另一位成員。
  • 佛者難值:強調佛陀出世極為稀有難遇。
  • 億百千世:形容極長久的時間,強調難得。
  • 作本:作為榜樣、典範。
  • 睡眠:此處指因昏沉、無明而失去覺照的狀態,非單指生理睡眠。
  • 覺寤心:指保持覺察、清醒、不被昏沉所覆的心。
  • 祇樹:指祇樹給孤獨園,佛陀常住之地。
  • 善權:善巧方便,度化眾生之方法。
  • 蜜蜂王:以動物形象示現,作為警策之用。
  • 德樂:人名,經中主角之一。
  • 蜂王:指蜜蜂群中的首領,象徵外在威脅或煩惱。
  • 憂曇:全名憂曇鉢羅(梵語Utpala),為佛教經典中常見的稀有花卉,象徵吉祥、稀有難得。
  • 拘文:拘文陀(梵語Kumuda),為水生白蓮,常用於經典中象徵清淨、潔白。
  • 華中:指花朵之中,象徵五欲境界。
  • 須臾:極短的時間。
  • 污泥:象徵煩惱、墮落之境。
  • 沐浴:指以水洗淨身體,象徵身心清淨。
  • 華:此處指蓮花等聖潔之花,常為聖者所依止之處。
  • 偈言:指以偈頌體裁所說的佛法語句。

一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 佛告諸弟子:「當勤精進聽聞諷誦,莫得 懈怠陰蓋所覆。吾念過去無數劫時,有佛 名一切度王如來、無所著、最正覺,時為一切 諸天人民不可計數而說經法。是時眾中有 兩比丘,其一比丘名精進辯,一比丘名德 樂正,共聽經法。精進辯者聞經歡喜,應時 即得阿惟越致,神通具足;德樂正者,睡眠 不覺,獨無所得。時,精進辯謂德樂正言:『佛 者難值,億百千世時乃一出耳,當曼精進為 眾作本,如何睡眠?夫睡眠者陰蓋之罪,當 自勗勉有覺寤心。』時德樂正,聞其教詔便 即經行,於祇樹間甫始經行復住睡眠,如 是煩亂不能自定,詣泉水側坐欲思惟,復 坐睡眠,時,精進辯便以善權往而度之,化 作蜜蜂王,飛趣其眼如欲螫之。時,德樂 正驚覺而坐,畏此蜂王,須臾復睡,時,蜜蜂 王飛入腋下螫其胸腹,德樂正驚,心中懅 悸不敢復睡。時,泉水中有雜色花,憂曇、拘 文,種種鮮潔。時,蜜蜂王飛住華上食甘露 味,時德樂正端坐視之,畏復飛來不敢復 睡。思惟蜂王觀其根本,蜂王食味不出華 中,須臾之頃,蜂王睡眠,墮污泥中;身體沐 浴已,復還飛住其華上。時,德樂正向蜜蜂 王說此偈言:

38
白話直譯
『這食用甘露的人,其身體獲得安隱,不應再帶回家,也能遍及他的妻子與子女。如同墮入泥中,自污其身,這就是愚癡,損失了甘露的法味。又如這花,不適合長久停留其中,太陽落山花便閉合,想要出去則無法。必須等到太陽升起,才能再出去,
長夜的疲憊黑暗,就是這麼辛苦。
白話口語化新譯
那個吃了甘露的人,自己身體就會安穩,
不需要再把甘
露帶回家,也能讓他的妻子和孩子都受益。為什麼會掉進泥巴裡,把自己弄髒呢?這就是愚癡,讓本來清淨的法味被破壞了。就像這朵花一樣,不適合長時間待在裡面,太陽下山時花會合起來,想要出來也出不去了。要等到太陽出現,才能再次出門,
在漫長黑夜中的疲憊與黑暗,就是這麼辛苦。
法義解析
  • 本句以甘露為譬喻,說明修行者親自受用法益,身心得到安穩安樂,不必執著將法益帶回家中,因為其
    德行與福報自然能惠及家人。
    強調法益的普及性與間接影響力。

  • 本句以譬喻說明,若行者自陷於煩惱、惡行,如同墮入泥中自污其身,這是缺乏智慧的表現,會損失本
    應得的清淨法樂(甘露味)。
    強調修行人應遠離愚癡與染污,才能體驗佛法的真實利益。

  • 此喻說明世間事物有其時節因緣,若執著停留於某境,時機一
    過便難以解脫,提醒修行者應善觀因緣、及時精進,不可貪戀暫時安樂。

  • 本句以等待日光出現才能脫離黑暗為喻,說明在無明長夜中,眾生需等待智慧之光顯現,方能解脫困苦

    長夜的疲冥象徵煩惱與無明所帶來的痛苦與勞苦,需極大精進與等待才能得度。

名相註解
  • 甘露:佛教常用譬喻,指法味、法益,能滅除煩惱、帶來安樂。
  • 安隱:身心安穩、無憂無患。
  • 甘露味:佛法或涅槃的清淨法樂,譬喻最上妙的法益。
  • 無黠:無智慧、愚癡。
  • 日沒:太陽落下,象徵時機已過或因緣消散。
  • 日光明:象徵智慧、覺悟之光,能破除無明黑暗。
  • 疲冥:指身心疲憊與黑暗,象徵煩惱與無明。
「『是食甘露者,其身得安隱,
不當復持歸,遍及其妻子。
如何墮泥中,自污其身體,
如是為無黠,敗其甘露味。
又如此華者,不宜久住中,
日沒華還合,求出則不能。
當須日光明,爾乃復得出,
長夜之疲冥,如是甚勤苦。』
39
白話直譯
當時蜜蜂王,面向德樂正,說偈回答:
白話口語化新譯
那個時候,蜜蜂王對著德樂正,用偈頌回應說:
法義解析
  • 本句敘述蜜蜂王在特定時機,面向德樂正,以偈頌形式作出回
    應,顯示對話進入教義闡述或重要答覆階段,為經文常見的敘事轉折。

名相註解
  • 偈:指以韻文形式表達佛理或教義的語句。

「時蜜蜂王,向德樂正,說偈報言:

40
白話直譯
佛者如同甘露,聽聞佛法不知厭足,
修行不應懈怠,否則無法利益一切眾生。五道生死如大海,猶如墮入污泥,
被愛欲纏裹,無智慧者極其迷惑。太陽升起時百花綻放,比喻佛的色身現世;太陽落下時花朵閉合,比喻世尊般涅槃。正值遇見如來在世,應當精進修行,
去除昏睡的障蔽,不要認為佛會常住世間。深奧佛法的關鍵智慧,不依賴於色相因緣,
現有智慧者,應當知曉這是善巧方便。善巧方便所救度的,皆有益處而不徒勞,並且現出這些變化,也是為了一切眾生的緣故。
白話口語化新譯
佛陀就像甘露一樣,聽聞佛法永遠不會感到滿足,
修行
時不應該懈怠,否則對一切眾生都沒有幫助。在五道輪迴的生死大海中,就像掉進骯髒的泥巴裡,

愛欲緊緊纏住,沒有智慧的人最容易迷失。太陽升起時百花盛開,就像佛陀現身於世;太陽落下時花朵閉合,就像世尊入涅槃。如果有幸遇到佛陀在世,就要把握機會努力修行,
去除
昏沉懈怠,不要以為佛會一直在這個世界上。對於深奧佛法的核心智慧,不是依靠外在色相或條件,

現在有智慧的人,應該明白這是善巧的方便法門。佛陀以善巧方便所度化的眾生,都是真正有利益、絕非徒
然,祂展現這些神變,也是為了一切眾生。
法義解析
  • 本句以甘露譬喻佛陀,強調聽聞佛法應持續精進、無厭無足,
    修行者若生懈怠則無法利益眾生,失去學佛的根本意義。

  • 本句以大海與污泥為喻,說明眾生在五道輪迴中因愛欲纏縛而
    沉淪,缺乏智慧則更深陷迷惑,難以自拔,強調修行需斷愛欲、增長智慧以脫離生死苦海。

  • 本句以太陽與花開合的自然現象,比喻佛陀色身的出現與隱沒,說明佛陀示現於世如日出花開,入涅槃
    則如日沒花合,強調佛身隨緣現隱,契合世間因緣生滅之理。

  • 本句勸誡行者,若能值遇佛陀出世,應當珍惜因緣,精進修行
    ,不可因懈怠與昏沉而錯失良機。
    佛陀住世無常,勿執常見,應及時修道。

  • 本句指出,真正理解深奧佛法的關鍵智慧,並非依賴於外在色
    相或因緣條件,而是內在的智慧領悟。
    具備智慧的人應當明白,這種不執著於色相的教導,是佛陀善巧運用的
    方便法門,旨在引導眾生超越表相,契入法義。

  • 本句強調佛陀以善權(善巧方便)度化眾生,所作皆有實際利
    益,絕非無謂;一切變化神通的展現,亦皆以利益一切眾生為本意,顯示佛陀度生的悲願與智慧。

名相註解
  • 佛者:指佛陀,覺悟圓滿者。
  • 懈怠:指修行時的懶散、放逸。
  • 無益於一切:指對一切眾生無所饒益。
  • 五道:指地獄、餓鬼、畜生、人、天五趣,為眾生輪迴之處。
  • 生死海:比喻生死輪迴無邊無際,如大海般難以渡過。
  • 愛欲:指對五欲六塵的貪著,是輪迴的根本因。
  • 無智:缺乏正見與智慧,無法覺察真理。
  • 色身:指佛陀有形有相的身體,與法身相對。
  • 世尊:佛陀的尊稱。
  • 般泥曰:即般涅槃,指佛陀入滅。
  • 睡陰蓋:指昏沉、睡眠等障蔽修行的煩惱,屬五蓋之一。
  • 深法:指深奧微妙的佛法。
  • 要慧:關鍵或核心的智慧。
  • 色因緣:外在的色相及其條件、緣起。
「『佛者譬甘露,聽聞無厭足,
不當有懈怠,無益於一切。
五道生死海,譬如墮污泥,
愛欲所纏裹,無智為甚迷。
日出眾華開,譬佛之色身,
日沒華還合,世尊般泥曰。
值見如來世,當曼精進受,
除去睡陰蓋,莫呼佛常在。
深法之要慧,不以色因緣,
其現有智者,當知為善權。
善權之所度,有益不唐舉,
而現此變化,亦以一切故。』
41
白話直譯
當時德樂正聽聞這番說法,立即證得對諸法實相不起動搖
的法忍,通達諸法根本,證入陀隣尼(三昧),並善知精進與善巧方便。常常獨自經行,不再懈怠,適時亦能達到不退轉的境地。
白話口語化新譯
那個時候,德樂正聽聞這番教導,當下證得不生動搖的法
忍,領悟諸法的根本義理,證入陀隣尼,並且明白了精進與善巧方便的道理。他經常一個人來回經行,不再懶散鬆懈,時機成熟時也能證得不退轉的境界。
法義解析
  • 本句描述德樂正於聽法後,證得『不起法忍』,即對諸法實相
    不再生起動搖與疑惑,並通達諸法根本義理,證入『陀隣尼』(定、三昧),進而善知精進與權巧方便之修行
    方法,展現聞法即證、修慧並進的修行次第。

  • 本句強調修行者持續獨自經行,精進不懈,最終能於因緣成熟
    時證入不退轉地,顯示堅持與精進為達到聖果的重要條件。

名相註解
  • 不起法忍:對諸法實相不再生起動搖與疑惑的智慧忍力,屬深位法忍。
  • 諸法本:諸法的根本、本源義理。
  • 陀隣尼:音譯,意為三昧、正定,指深定境界。
  • 善權方便:善於運用權巧與方便法門,度化眾生。
  • 經行:指在一定範圍內來回行走以修習定力與正念,為佛教常見修行方式。
  • 不退轉地:指修行至不再退轉於凡夫位,必定成就聖果的境界。

「時德樂正聽聞其說,即得不起法忍,解 諸法本,逮陀隣尼,乃知精進辯善權方便。 常獨經行不復懈怠,應時亦得不退轉地。」

42
白話直譯
佛告阿難:「當時那位精進辯才之人,就是我現在這個身體。」德行與快樂,正直者,就是彌勒。
白話口語化新譯
佛對阿難說:「那個時候那位精進又善於辯論的人,就是我現在這個身體。」。具備德行與安樂,正直無偏的人,就是彌勒菩薩。
法義解析
  • 此句佛陀自述前世因緣,表明過去精進辯才者即為今生成佛之
    身,強調因果相續與修行積累的重要性。

  • 本句指出『德樂』與『正』這三者的圓滿體現者即是彌勒菩薩
    ,強調彌勒具備高尚德行、內心安樂與正直無私的特質,為修行者學習的典範。

名相註解
  • 正者:正直、端正,指品格純正無偏。
  • 彌勒:未來佛,現為兜率內院菩薩,將來下生成佛。

佛告阿難:「爾時精進辯者,今我身是也。德樂 正者,彌勒是也。」

43
白話直譯
佛語阿難:「我那時與彌勒一同聽經法,唯有彌勒因為睡著,什麼都沒得到。」如果我那時沒有運用善巧方便來救度,彌勒到現在還在生死輪迴中,尚未解脫。聽聞此法者應常當精進,廣勸一切人皆令除去睡眠之蓋,應造光明智慧之本。
白話口語化新譯
佛對阿難說:「那時我和彌勒一起聽法,但彌勒因為打瞌睡,只有他沒聽懂。」。假如我當時沒有以善巧方便去救度,彌勒現在還在生死輪迴裡,還沒得到解脫。聽到這個法的人,應該時時努力精進,也要廣泛勸勉大家
都能去除昏沉睡眠的障礙,進而培養光明智慧的根本。
法義解析
  • 本句敘述佛陀與彌勒同時聽聞佛法,但彌勒因睡眠而未能領受
    法義,強調修學佛法需具足正念與專注,否則即使身處法會亦難得受益。

  • 本句強調「善權」(善巧方便)在救度眾生中的關鍵作用,指
    出若無此善巧,連未來佛彌勒也難以脫離生死輪迴,顯示佛陀度生需應機施教、隨緣善巧。

  • 本句強調聞法後應持續精進修行,並勸導他人同樣努力,特別
    要去除因睡眠、昏沉而生的障礙,才能奠定智慧光明的基礎。
    精進與除蓋是修習智慧的前提。

名相註解
  • 生死:指生死輪迴,眾生因業力不斷受生死之苦。
  • 度脫:脫離生死苦海,得究竟解脫。
  • 睡眠之蓋:指五蓋之一,障礙修行與智慧生起的昏沉與睡眠。
  • 光明智慧之本:指成就智慧的根本基礎,光明象徵智慧的顯現。

佛語阿難:「我爾時俱與 彌勒共聽經法,彌勒時睡眠獨無所得。設 我爾時不行善權而救度者,彌勒于今在 生死中未得度脫。聞是法者常當精進, 廣勸一切皆令除去睡眠之蓋,當造光明 智慧之本。」

44
白話直譯
當時,無量無數的人皆發起無上平等度脫的心願。菩薩銳利的志向在於度脫無窮眾生,精進也是如此。
白話口語化新譯
那個時候,無數的人都發起了追求無上平等度脫的心願。菩薩發心堅定,要救度無數眾生,精進修行也是這樣不懈。
法義解析
  • 此句描述在佛陀說法時,無數眾生同時生起追求究竟平等度脫
    (解脫一切眾生、成就無上菩提)的心志,顯示大眾共同發願,志向無上平等的菩薩道。

  • 本句強調菩薩以堅定銳利的志向,發願度脫無量無邊的眾生,
    並以同樣的精神精進修行,展現菩薩道無盡的悲願與不退轉的精進力。

名相註解
  • 無央數:極多、無法計數之意,強調眾生數量之廣大。
  • 無上平等度意:指發起追求最究竟、平等度脫一切眾生的心願,屬於菩薩發心的重要內容。

說是事時,無央數人皆發無上 平等度意。菩薩銳志度無極精進如是。

(六五)佛以三事笑經

46
白話直譯
從前菩薩,作為清信士,歸命三尊,慈悲廣大,仁愛普及
,寬恕濟助眾生,守潔不偷盜,布施平等周至,貞潔純淨不染邪行,觀察並捨離內心的淫欲,信念如四季恆常
、重如須彌山,杜絕飲酒,孝順父母如親,以正月奉行六齋,精進不懈,生生世世皆遇佛,德行日益增長,最
終成為如來、無所著、正真覺,以道法統御,為天人之師,教化四方。
白話口語化新譯
從前有位菩薩,當時是清淨的在家善信,歸依三寶,慈悲廣大、仁愛普及,寬恕並救濟眾生,守潔不偷
盜,布施平等周到,貞潔純淨不邪行,觀察並捨離內心的淫欲,信心如四季恆常、重如須彌山,完全不飲酒,
孝順父母如親,正月奉行六齋日,精進修行不懈怠,生生世世都能遇見佛陀,德行日益增長,最終成就如來、
無所執著、真正覺悟,以佛法統御,成為天人之師,教化四方眾生。
法義解析
  • 本句敘述菩薩於過去世為清信士時,具足歸依、慈悲、布施、
    持戒、孝順、精進等諸善法,並以堅定信心與清淨行持,生生世世遇佛,德行增長,最終圓滿成佛,成為眾生
    導師。
    強調修行次第與德行累積,展現菩薩道的實踐歷程。

名相註解
  • 清信士:在家清淨善信,持戒修善的在家佛弟子。
  • 三尊:佛、法、僧三寶。
  • 六齋:每月六齋日,佛教在家弟子持齋修善的日子。
  • 須彌:須彌山,佛教宇宙觀中的中心大山,象徵堅固不動。
  • 正真覺:正等正覺,圓滿覺悟之佛果。

「昔者菩薩,為清信士,歸命三尊,慈弘仁普, 恕濟群生,守清不盜,布施等至,貞淨不妷, 觀捐內婬,信同四時、重如須彌,絕酒不 飲,尊孝喻親,以正月奉六齋精進無倦, 所生遇佛,德行日隆,遂成如來、無所著、正 真覺、道法御、天人師,教化周旋。」

47
白話直譯
當時走過市集,看見一位老人用斗量賣魚,悲傷痛哭說:「怨恨蒼天,我兒有什麼過錯竟早早喪命?」你還在賣魚,我怎會操心?佛見此情景,微笑,口中放出五色光。走過市場片刻,又見大豬在尿中洗澡走路,佛又微笑。阿難整理衣服,恭敬地稽首,然後——。如今再次笑,必定有教誨指示。願解除大家疑惑,作為後人榜樣。」
白話口語化新譯
那個時候經過市集,看見一位老人用斗量在賣魚,悲傷地
哭喊:「老天爺啊,我兒子有什麼錯,竟然這麼早就去世了?」。你還在賣魚,我怎麼會為這事費心呢?那時佛陀看到這一幕,微微一笑,口中放出五彩的光芒。走過市場沒多久,又看到一隻大豬在尿裡洗澡邊走路,佛陀又笑了。阿難整理好衣服,恭敬地低頭行禮,然後——。現在又笑了一次,一定有什麼教導或指示要說。希望能化解大家的種種懷疑,並成為後人效法的榜樣。
法義解析
  • 本句描述主角於市集見一老人賣魚,因喪子而悲痛哀號,反映
    世間眾生因無明與業力受苦,對因果未明而將苦因歸咎於天命,展現凡夫對生死無常的無力與哀傷。

  • 本句表達對方仍執著於世俗營生(賣魚),自己則已超脫,不
    再為此憂勞,顯示出對世間事的放下與自在。

  • 本句描述佛陀以微笑和口中放光來表現慈悲與智慧,五色光象
    徵佛德圓滿、教化眾生。
    此舉常見於佛經,表示佛陀將要宣說重要法義或加持眾生。

  • 本句描述佛陀與弟子經過市集時,見到大豬在穢處自得其樂,佛陀因此微笑。
    此情境常用以對比眾生執
    著於五欲、沈溺於不淨而不自覺,佛陀微笑乃因觀照眾生迷惑之相,隱含慈悲與覺照。

  • 本句描述阿難以莊重恭敬的態度,整理衣服並行頂禮,準備發
    言。
    此舉體現弟子對佛陀或長者的尊重與禮儀,是佛教僧團中重要的威儀之一。

  • 此句表達佛陀(或尊者)再次微笑,依經典語境,微笑常預示
    將有重要法義或教誨宣說,眾生應生恭敬心,準備聆聽佛法。

  • 此句反映《六度集經》中菩薩透過具體行持來教化眾生的核心精神。
    在「精進」與「忍辱」波羅蜜的敘事中,菩薩的殊勝行徑往往令凡夫驚疑不信,故須透過釋疑來建立大眾的正信;「景模」則指菩薩示現色身、受諸苦難,是為了留下可供追隨的修行模範。
    這體現了早期大乘教法中,菩薩行不只是自我解脫,更具備導引社會集體價值、建立法脈典範的教育意義。

名相註解
  • 斗量:以斗為單位計量,常見於古代市集交易。
  • 皇天:指天、上天,古人常以天為命運主宰。
  • 賣魚:指以販賣魚類為生,象徵世俗營生與煩惱。
  • 五色光:佛教象徵圓滿德行與智慧的五種顏色光芒,常見於佛陀示現神通或加持時。
  • 市:古代集市,眾生聚集之處。
  • 浴尿:指豬在穢物中自得,象徵眾生沈溺於煩惱不淨。
  • 整服:整理僧衣,表現莊重與恭敬。
  • 教詔:指佛陀或尊者即將宣示的教誨、法語或指示。
  • 釋眾疑:解除、化解大眾對法義或修行行為的困惑不解。
  • 景模:典範、榜樣。景,崇大;模,法式。

時行歷市,覩 一老翁斗量賣魚,哀慟㘁曰:「怨乎皇天, 吾子何咎而早喪身?子存賣魚,吾豈勞乎?」佛 覩其然,笑之,口光五色。度市斯須,又覩大 猪浴尿行路,佛復笑焉。阿難整服稽首而 白:「屬笑人多,莫由敬質;而今重笑,必有 教詔。願釋眾疑,為後景模。」

48
白話直譯
世尊說:「阿難!我有三個原因而笑。第一,觀察那位老人的愚癡,他的行為真是廣大普遍。每日以罾網殘害群生命,毫無絲毫惻隱之心;因惡自取滅亡,卻怨諸天,大聲呼喊、驚懼恐慌!這是下等愚人的行為,不是天地的仁愛,也不是賢者與聖人的寬恕,因此只是被人嘲笑罷了。昔日能飛行的皇帝,所積福德極為高大,志氣驕慢、行為
放逸,如今卻淪為被斗量的魚,這就是兩種不同的境遇。不希求人天福報,雖有八十億四千萬劫的壽命,心卻執著
於空,不能連空也空,回歸本來的無,福報用盡後受苦,如今在鬥爭之中,這是第三種。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說道:「阿難!我之所以微笑,是有三個原因。首先,看看那位老人的愚行,他的影響真是廣大普遍。每天用漁網捕殺許多生命,心中連一點點憐憫都沒有;自己因作惡而自取滅亡,卻責怪諸天,大聲呼喊、驚懼恐慌!這是愚蠢之人的作為,既不是天地的仁慈,也不是賢聖的寬恕,所以只會讓人譏笑。那個時候能飛行的皇帝,福報很大,心高氣傲、行為放縱
,現在卻變成被人用斗來量的魚,這就是兩種截然不同的結果。不追求人天福報,即使壽命有八十億四千萬劫,心卻執著於空理,卻無法連「空」也放下回歸本來的無
,福報享盡後便墮入受苦,如今正處於鬥爭之中,這是第三種情形。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的呼喚,顯示佛陀即將對阿難闡述重要法義
    ,體現師徒間的尊重與教誨關係。

  • 此句表明說法者的微笑並非無因,而是基於三個特定的因緣,
    強調佛教中一切皆有因緣、無有無因之事,為下文鋪陳法義作準備。

  • 本句指出觀察老翁的愚行,強調其行為具有廣泛普及的影響,
    隱含對愚癡普遍性的省思,並非單指個人,而是寓意眾生愚癡遍及世間。

  • 此句揭示以漁網捕魚者,日復一日傷害眾生,內心缺乏最基本
    的慈悲心,強調惻隱之心的重要性,警示修行者應生起悲憫,遠離殺業。

  • 本句指出眾生因自身惡行導致毀滅,卻不自省,反而責怪外在
    神祇,產生恐懼與怨懟,強調因果自負、勿推責於外。

  • 本句指出,狹隘愚昧的行為既不具備天地自然的仁愛,也不符
    合賢聖的寬容,終將成為眾人譏諷的對象,強調修行者應效法天地與賢聖的德行。

  • 本句以昔日尊貴、福德深厚的皇帝,因驕慢放逸而墮落為魚,對比今昔,警示修行者福報雖大,若不謹
    慎自持,終將因業力轉變而受苦,強調因果無常與慎行的重要。

  • 本句指出,僅僅執著於空性而未能徹底放下連「空」也不執,
    終究無法回歸本來的無,福報享盡後仍會受苦。
    強調修行須超越對空的執著,否則難免輪迴受報。

名相註解
  • 因緣:佛教核心術語,指一切現象皆由眾多條件(因與緣)和合而生,無自性。
  • 弘普:意指廣大普遍,強調影響力或現象的普及性。
  • 罾網:一種漁網,用於捕魚。
  • 群生命:指眾多有情眾生。
  • 惻隱:悲憫、同情之心。
  • 禍子:指因惡行所招致的災禍或惡果。
  • 諸天:泛指天界諸神,佛教中常作為眾生推責的對象。
  • 賢聖:指具備高尚德行與智慧的賢人與聖者。
  • 恕:寬恕、包容之意,為賢聖重要德目。
  • 飛行皇帝:指過去能飛行、具大神通與福德的帝王,象徵世間尊貴與福報。
  • 植福:積累福德善業。
  • 志憍:心志驕慢自大。
  • 行逸:行為放縱、不受約束。
  • 斗量魚:以斗量計的魚,喻地位低下、受人宰制。
  • 人天:指人間與天界,為世間善業所感的福報境界。
  • 八十億四千萬劫:極長久的時間單位,形容壽命極長。
  • 空:指諸法無自性、無常之理。
  • 空空還于本無:連對空的執著也放下,回歸本來無有的境界。
  • 福盡受罪:福報享盡後,因業力而受苦報。
  • 斗中:指鬥爭、苦難之處。

世尊告曰:「阿難! 吾笑有三因緣。一曰,觀彼老翁之愚,其為 弘普矣。日以罾網殘群生命,蓋無絲髮之 惻隱;禍子自喪,而怨諸天呼㘁驚怖!斯 下愚之行,非二儀之仁,賢聖之恕也,以 是笑耳。昔者飛行皇帝,植福巍巍,志憍行 逸,今為斗量魚,斯二矣。不想人天,壽八 十億四千萬劫,意專著空,不能空空還 于本無,福盡受罪今在斗中,斯三矣。」

49
白話直譯
阿難問道:「飛行皇帝,尊貴如天,德行巍巍,為何仍不能免於罪報?」
白話口語化新譯
阿難請問:「飛行皇帝這樣尊貴偉大,德行又那麼高,為什麼還是不能免除罪報呢?」
法義解析
  • 本句阿難提出疑問,指出即使地位尊貴、德行高尚者,仍可能
    因業力而無法免除罪報,強調因果業報的普遍性與不可逃避性。

名相註解
  • 尊天:形容地位如天般尊貴。
  • 巍巍:形容德行極高。
  • 罪:指惡業所感之果報。

阿 難質曰:「飛行皇帝,逮彼尊天,其德巍巍,何故 不免於罪乎?」

50
白話直譯
世尊說:「禍福不是真實,怎會有什麼永恆?」身居尊榮地位,施行四等恩,覺悟四種無常,便能免於災禍。如果因為尊貴而放縱自己,隨心所欲追隨邪道,福報耗盡後便承受罪報,自古以來皆如此。禍福跟隨自己,如影子追著身體、回聲隨著聲音,哪有貴賤之分?唯我前世為清信士,當時,
有鄰人好奉鬼蠱,結黨作惡,
不信作惡必有重大的惡報。每逢齋日,我必定進入佛的正真寺廟,聽沙門們分別講說
清淨之法,作為德行的根本,用以防止災禍,而你卻沉溺於淫樂,推託說有事。我去佛廟,你走邪道。自此之後,我所生之處,得遇佛陀、聽聞佛法,與沙門志同道合,德行日益增長,遂成如來、無所著、
正真道、最正覺、道法御、天人師,為三界尊,號曰法王。鄰人熱衷邪術,殘害眾生,放縱於女色,飲酒胡作非為且不孝順,自以為得意。輪迴於三道,痛苦毒害無窮。我已成佛,你卻還是臭蟲,因此嘲笑你。
白話口語化新譯
佛陀說:「禍與福都不是究竟真實的,又怎麼會有什麼是永恆不變的呢?」。如果身處尊貴地位,能廣施四種平等大恩,並覺察四種無常,就能免於災禍。如果因為地位尊貴就任意妄為,隨著自己的欲望走上邪路
,等到福報用盡時就會受苦報,這自古以來都是這樣的道理。禍福都是自己招感的,就像影子跟著身體、回聲隨著聲音,怎會有貴賤的分別呢?我前世是一位虔誠的在家信士,那時,
有鄰居熱衷於祭
祀鬼蠱,經常結黨作惡,
他們不相信作壞事會帶來嚴重的惡報。那個時候,每逢齋戒日,我都會進入佛的正真寺廟,聽沙門們分別講解清淨的法義,作為修德的根本,
用來防止災禍;但你卻沉溺於淫亂,還假稱自己有事要忙。我要去佛廟,你卻走上錯誤的道路。從那時起,我每次出生,都能遇到佛陀、聽聞佛法,與出
家修行人志同道合,德行一天比一天提升,最後成就如來,無所執著,證得真正的正道,成為最圓滿覺悟者,
統御正法,成為天人導師,三界所尊,稱為法王。鄰居熱衷於邪門歪道,傷害眾生,沉溺於女色,喝酒胡鬧又不孝順,還自以為很了不起。在三種生命道路中不停輪迴,受苦受難無窮無盡。我已經成佛了,你還是臭蟲,所以我才會笑你。
法義解析
  • 本句指出世間的禍福皆為無常、虛妄,非究竟實有,提醒眾生
    不應執著於世間順逆境遇,應觀察一切法皆無常、無我,遠離對永恆的錯誤期待。

  • 本句強調身居高位者應以平等心施予四種恩德,並覺悟世間四種無常,才能遠離災禍。
    此處「四等恩」
    與「四非常」皆為修行者應具備的德行與智慧,提醒人不因尊榮而忘本,常懷警覺。

  • 本句強調因地位或權勢而放縱自我、追隨邪道,最終必因福報
    耗盡而受苦報,這是自古以來的因果法則,提醒修行者不可因一時順境而迷失正道。

  • 本句強調善惡果報皆由自身所感,無論貴賤,皆不能逃離因果
    法則。
    以影隨形、聲應響為喻,說明因果如影隨形,無有差別,人人平等受報。

  • 本句敘述過去世自述身分為清信士,並描述當時鄰人迷信邪祟、集體作惡,且不信因果報應,強調惡行
    終將招致重大的禍患。
    此處展現佛教對因果報應的重視,警示眾生遠離邪信與惡行。

  • 本句強調持齋日進入佛寺聽聞沙門講說淨法,作為修德與遠離災禍的根本,對比後段指出放逸淫荒與推
    託事務為過失,顯示修行應以聽法、持戒為本,不可放縱欲望。

  • 本句對比「我」選擇親近佛法、正道,而「你」則偏離正道,
    暗示修行者應選擇正確的修行方向,遠離邪見與錯誤行徑。

  • 本句描述修行者於歷生歷世中,因善因緣得遇佛陀、聽聞佛法,與沙門同心修道,德行日增,最終圓滿
    成就佛果,具足如來十號,成為三界至尊、法王。
    強調因緣成熟、德行積累,終能證得無上正覺。

  • 本句揭示鄰人行為偏離正道,沉迷於邪術與欲望,損害他人且
    違背孝道,卻自認為成功,反映迷失正見、造作惡業的狀態,警示修行者應遠離此類行徑。

  • 此句指出眾生在三道(天道、人道、惡道)中不斷輪迴,因業
    力牽引而受無量苦惱與毒害,強調輪迴之苦難與無盡。

  • 本句表達修行者已證得佛果,而對方仍輪迴於卑微生命形態,
    顯示修行進展的巨大差異,並以此作為警示與勸誡。

名相註解
  • 禍福:指世間的災禍與福報,皆屬因緣所生,非究竟實有。
  • 常:佛教術語,指永恆不變之義,此處用以否定世間法的恆常性。
  • 四等恩:指父母恩、眾生恩、國王恩、三寶恩,為佛教常見感恩對象。
  • 四非常:指世間四種無常現象,具體義項依本經上下文判讀,通常指身、心、境、法皆無常。
  • 貴:指地位尊貴、權勢。
  • 快心:隨心所欲、放縱欲望。
  • 從邪:追隨邪道,偏離正法。
  • 殃福:指禍害與福報,為因果報應的具體顯現。
  • 追己:意指果報隨著自身行為而來。
  • 影尋形、響應聲:比喻因果關係密不可分,無法分離。
  • 鬼蠱:泛指鬼神、蠱術等邪祟之事,屬於外道邪信。
  • 響應:此處指惡業感召的果報,與因果律相關。
  • 齋日:佛教中持齋、齋戒的日子,重視清淨修持。
  • 佛正真之廟:指正信佛教寺廟。
  • 淨法:清淨之法,指佛法中能令身心清淨的教義。
  • 德本:德行的根本,修行的基礎。
  • 佛廟:指供奉佛陀、修行禮拜的場所,為佛教徒修行、禮敬之地。
  • 亂道:指偏離正道、邪見或錯誤的行為、思想。
  • 正真道:正確真實之道,指佛所證之無上菩提道。
  • 三界尊:欲界、色界、無色界中最尊貴者。
  • 法王:以法為王,統領一切法,佛陀尊號。
  • 鬼術:指邪術、旁門左道,非正法之術。
  • 群生:泛指一切有情眾生。
  • 泆蕩女色:沉溺於女色、放縱情欲。
  • 不孝:違逆父母,失去孝道。
  • 三道:指三種主要的生命流轉道路,依本經語境通常為天道、人道、惡道(或善道、惡道、中道 ),具體義項應依本經上下文判斷。
  • 輪轉:指眾生因業力不斷生死流轉於各道之中。
  • 苦毒:泛指輪迴中各種身心痛苦與煩惱毒害。
  • 臭蟲:此處象徵卑賤、未離輪迴的生命狀態。

世尊曰:「禍福非真,當有何 常?夫處尊榮施四等恩,覺四非常,可免 彼禍矣。若因貴自遂,快心從邪,福盡受 罪,自古來然。殃福追己,猶影尋形、響之 應聲,豈有貴賤哉?惟吾前世為清信士,時, 有隣人好奉鬼蠱,姦𦾨為群,不信作惡 重禍響應。每至齋日,吾要入佛正真之 廟,聽沙門眾散說淨法,以為德本,防絕凶 禍,而子婬荒,訛云有務。吾詣佛廟,子往 亂道。自斯之後,吾之所生,逢佛聞法與 沙門齊志,德行日隆,遂成如來、無所著、正 真道、最正覺、道法御、天人師,為三界尊,號曰 法王。隣人好事鬼術,殘賊群生,泆蕩女色, 酒亂不孝,自謂得志。輪轉三道,苦毒無量。 吾已為佛,子續為臭蟲,是以笑之。」

51
白話直譯
佛告訴阿難:「我多世以來受持經典、採擷義理,親近修行沙門,得到這樣崇高的成就。」菩薩立志堅定,度化無窮無盡,精進如此。
白話口語化新譯
佛對阿難說:「我經過無數劫以來,學習經典、領會義理
,親近並樂於與出家修行人相處,因此成就了如此偉大的果德。」。菩薩發下堅定的願心,要救度無量眾生,精進不懈就是這樣。
法義解析
  • 本句強調佛陀歷經多劫,透過深入經典、領悟義理及親近沙門
    修行,最終成就無上的功德與智慧,顯示修行需長遠積累與善知識薰習。

  • 本句強調菩薩以銳利堅定的志向,發願救度無邊眾生,並以無
    盡的精進力實踐此志,展現大乘菩薩道的無私與不退轉精神。

名相註解
  • 稟經採義:學習、受持經典並領會其中義理。

佛告阿 難:「吾累劫稟經採義,親樂沙門,獲斯巍 巍矣。菩薩銳志度無極精進如是。」

(六六)小兒聞法即解經

53
白話直譯
昔時有一位比丘,精進奉行佛法,僅持少分禁戒,最初未曾違犯,常守梵行,住於精舍。能誦讀的就是般若波羅蜜,講經聲音美妙無人能比,凡是聽到這位比丘聲音的,沒有不歡喜的。有一小孩年僅七歲,在城外放牛,遠遠聽到比丘誦經的聲音,便循著聲音前往精舍,向比丘行禮後退坐一旁,聆聽經文。當時講述色的本質,他聽後立刻明白,心中非常歡喜。經文說完,隨即詢問比丘。比丘應當回答,不可任性妄為如小兒。當時小孩反而為他解說,其義理極為精妙,過去很少聽聞。比丘聽到這話,心中歡喜,非常高興,驚訝這小孩竟然有智慧,不是普通人。當時,孩子便離開,回到牛群所在之處,所牧的牛犢四散奔入山中,孩子循著牠們的足跡追逐尋找。當時,正遇老虎傷害這個小孩,小孩命終後,靈魂立即轉生,投胎到長者家,成為正室夫人生的兒子。
白話口語化新譯
那個時候有一位比丘,他很精進地遵守佛法,雖然只持守
少數戒律,但一開始從未違犯,總是守持清淨的梵行,住在僧院裡。這位比丘所誦持的是般若波羅蜜經,他講經的聲音非常動
聽,沒有人能比得上,凡是聽到他聲音的人,無不感到歡喜。有個七歲的小孩在城外放牛,遠遠聽到比丘誦經的聲音,就順著聲音走到精舍,向比丘行禮後坐在一旁
聽經。當時正講到色的根本,他一聽就明白了,心裡非常高興。經文講完後,馬上就問比丘們。比丘應該回答,不可以像小孩子那樣任性妄為。那個時候,小孩反過來為他講解,內容非常精妙,是以前很少聽到的。比丘聽到後,感到非常歡喜驚喜,覺得這小孩有大智慧,絕非一般人。那個時候,孩子就離開,回到放牛的地方,結果牛犢都跑
散進山裡去了,孩子只好跟著牠們的腳印去追找。那個時候,這個小孩被老虎咬死,死後他的神識馬上轉生
,投胎到長者家裡,成為正室夫人所生的兒子。
法義解析
  • 本句描述一位比丘雖僅持少分戒律,但能精進守法、未曾違犯
    ,並恆常守持梵行,住於僧團精舍,展現出持戒與修行的嚴謹態度。

  • 本句描述比丘誦持般若波羅蜜經,音聲殊勝,能令聽聞者皆生
    歡喜心,顯示法音的攝受力與般若法門的殊勝功德。

  • 本句描述一位年幼童子因善根成熟,於偶然機緣下聽聞比丘講經,對色的本質(色本)能即刻領悟,顯
    示佛法不分年齡,根器具足者皆能得解。
    亦體現聞法、親近善知識的重要性。

  • 本句描述佛陀(或說法者)在經文宣說結束後,立即向比丘們
    提出問題,常見於經典中用以引導弟子思考或進一步開示,體現教學互動的次第與因緣。

  • 本句強調比丘在回應時應具備正念與規範,不可隨心所欲、任
    性妄為,顯示出修行者應有的自制與莊重態度。

  • 本句描述在特定時刻,小孩展現出超越常理的智慧,反而為他人解說深奧義理,顯示佛法中智慧不拘於
    年齡,且所說法義極為微妙,為過去所罕聞,突顯佛法不可思議與教化的多元可能。

  • 本句描述比丘聽聞小兒言語後,內心生起歡喜與驚異,認知到
    小兒具備非凡智慧,暗示其具有殊勝因緣或過去修行基礎,並非尋常之人。

  • 本句描述孩子因緣際會離開後,回到原處卻發現牛犢已經四散
    ,必須費力尋找。
    此情節象徵眾生因煩惱流轉,失去本有善根,需依因緣、智慧追尋本心或正法。

  • 本句描述因緣果報與輪迴轉生的過程,小孩因遭虎害而命終,
    神識隨業力迅速轉生於長者家,顯示生命無常與生死流轉的佛教觀念。

名相註解
  • 守法:遵守佛陀所制定的戒律與教法。
  • 禁戒:佛教出家人所受的戒律。
  • 梵行:清淨無染的出家生活。
  • 精舍:僧團居住修行的場所。
  • 般若波羅蜜:意為智慧到彼岸,為大乘佛教六度之一,強調通達空性智慧。
  • 色本:指色法的根本、本質,屬佛教五蘊之一的色蘊,為物質現象的總稱。
  • 小兒:指年幼之人,於此處強調其年齡與智慧的反差。
  • 希聞:稀有聽聞,表示所說義理極為罕見。
  • 智慧:佛教中指能如實知見諸法實相的能力。
  • 牛犢:年幼的牛,經文中常用以比喻眾生或心念。
  • 迹:足跡,象徵尋找本源或真理的線索。
  • 魂神:指神識、識神,佛教中為眾生死後依業力流轉的主體。
  • 長者:古印度社會地位尊貴、富有且受人尊敬者,常為經中重要施主。
  • 第一夫人:指正室、嫡妻,地位最高的妻子。

「昔有比丘,精進守法,少持禁戒,初不毀犯, 常守梵行,在精舍止。所可諷誦是般若 波羅蜜,說經聲妙無能及者,其有聞此比 丘音聲,莫不歡喜。有一小兒厥年七歲,城 外牧牛,遙聞比丘誦說經聲,即尋音往詣 精舍中,禮比丘已却坐一面,聽其經言,時 說色本,聞之即解,兒大歡喜。經句絕已,便 問比丘。比丘應答,不可兒意。是時小兒反 為解說,其義甚妙,昔所希聞。比丘聞之, 歡喜甚悅,怪此小兒乃有智慧,非是凡人。 時,兒即去,還至牛所,所牧牛犢散走入山, 兒尋其迹追逐求索。爾時,值虎害此小 兒,小兒命終,魂神即轉,生長者家,第一夫 人作子。

54
白話直譯
婦人懷孕時,便能開口宣說般若波羅蜜,從早到晚毫不懈怠。那位長者的家族,平素不懂佛法,認為這個人說的是妄語,以為他得了鬼病,四處詢問是否遭遇鬼神的
責罰與災禍,無所不用其極,卻沒有人能明白真正的原因。長者非常憂愁,不知道夫人怎麼得這病,家裡裡外外都很憂慮驚惶。這時比丘進城乞食,來到長者家門口,遠遠聽到誦經聲,心中非常歡喜,在門口停留了一會兒。主人偶然出來,見到這位比丘也沒有行禮,比丘感到奇怪
:『這位賢者家中講經的聲音怎會如此美妙?』現在這位長者不跟我說話。便詢問長者:『其中誰在講解深奧經典,音聲如此微妙?』長者回答說:『我家中的妻子得了鬼病,日夜胡言亂語,嘴巴從不停歇。』比丘這才明白長者家是不懂佛法,
比丘回答說:「這不
是鬼病,只是在宣說尊崇佛陀的正法大道,
希望能進去與你們見面。」長者說:『好!』這時比丘走進女人那裡。婦人見到比丘便向他行禮,比丘祝願說:『早日成佛。』便與比丘相互辯難講說經法,反覆剖析解說,比丘非常歡喜。長者問道:『這是什麼病?』比丘回答說:『並無疾病,只是講述深奧經文,極具義理,懷疑這位夫人所懷的胎兒,是佛的弟子。』長者心領神會,便留比丘供給飲食。吃完飯後,比丘們便離開精舍,彼此轉告:『有位長者夫人懷孕,非常奇特,口中誦念尊貴經典,說話流暢,聲音美妙,對經義解釋得很深。』
白話口語化新譯
有位婦人懷孕後,便能開口講述般若波羅蜜的道理,從早到晚都不會感到疲累。那個長者的家裡人本來就不懂佛法,覺得這個人胡說八道,以為他是得了鬼病,到處去問有沒有被鬼神
懲罰或遭遇災禍,什麼方法都試了,卻沒有人能真正明白原因。長者非常憂愁,不明白夫人怎麼會生這個病,家裡裡外外的人都很擔心害怕。那個時候,比丘進城托缽,來到長者家門外,遠遠聽見誦
經的聲音,心裡非常歡喜,就在門口停留了一會兒。主人偶然走出來,看到這位比丘也沒有行禮,比丘覺得奇
怪:『這位賢者家裡講經的聲音怎麼會這麼美妙?』。現在這位長者沒有和我交談。於是便問長者:『這裡面是誰在講說深奧的經典,聲音怎麼會這麼美妙呢?』。長者回應說:「我家裡的妻子得了鬼病,整天說胡話,嘴巴從沒停過。」。這時比丘才明白長者一家是不懂佛法,
比丘回應說:「
這不是什麼鬼怪纏身,只是在講述尊崇佛陀的大道理,
希望能進屋和大家見面。」。長者說:「很好!」。這時候,比丘就走進了那位女子的住處。那位婦人見到比丘就向他頂禮致敬,比丘便為她祝願說:『早日成佛。』。於是就和比丘們互相討論經法,來回詳細說明,比丘們都很高興。長者問說:「這是什麼樣的病呢?」。比丘回答說:「我沒有生病,只是在講解很深奧、有重要
義理的經文。我懷疑這位夫人肚子裡的孩子,是佛的弟子。」。長者明白了意思,於是留下比丘,為他們準備飲食。吃完飯後,比丘們離開精舍,彼此傳說:『有位長者的夫
人懷孕了,非常不可思議,她能流利誦念尊貴的經典,聲音悅耳動聽,對經義的解釋也非常深刻。』
法義解析
  • 此句描述婦人懷孕時,自然能夠宣說般若波羅蜜,顯示般若智
    慧的現前與不間斷,象徵智慧法門的流暢與無疲倦之德。

  • 本句描述長者家族因不明佛法,對異常現象產生誤解,將之歸
    咎於鬼神作祟,反映未聞正法時,眾生易陷迷信與錯誤判斷,無法洞察事實真相。

  • 本句描述長者因夫人突患疾病而深感憂愁,並牽動全家上下皆
    陷於憂慮與驚惶之中,體現世間親情與無常苦惱的現實,為後續佛法開示作鋪墊。

  • 本句描述比丘依佛制入城托缽,於長者家門外聽聞誦經聲而生歡喜,顯示聞法之樂與對佛法的渴仰。

    留片刻,表現出對法音的恭敬與渴望,亦反映出僧團日常生活與在家信眾的互動。

  • 本句描述主人對比丘未行禮的情形,以及比丘對賢者家中講經
    聲音的驚訝,反映出僧俗互動與對法音的重視。

  • 本句表達說話者感受到長者未與自己對話,反映出修行過程中
    對善知識或長者教誨的渴望與失落,亦可能顯示修行者自省或求法心態。

  • 此句描述有人聽聞到極為微妙的說法音聲,感到驚歎,遂向長
    者詢問講說深奧佛經者是誰,顯示對法音殊勝的讚歎與求知之心。

  • 本句描述長者向他人陳述家中妻子因鬼病而精神錯亂、語言紊
    亂的情況,反映古代社會對疾病與異常行為的理解,亦為後文佛法開示的因緣鋪陳。

  • 本段描述比丘察覺長者家對佛法不了解,並澄清所謂的『鬼病』實為誤解,實際上是在弘揚佛陀的正法
    大道,表現出比丘的慈悲與正見,並主動希望與眾生接觸、度化。

  • 此句為長者對所聞法語或行為表示肯定與讚許,表現出善知識對正法或善行的認可。

  • 本句描述比丘依情節推進,進入婦人所在之處,為後續教化或
    事件鋪陳。
    此處僅為敘事,未涉及特殊佛理或修行義涵。

  • 此句描述在遇見比丘時,婦人以禮敬表達恭敬,隨即比丘以善
    願回應,祝福她能迅速證得佛果,體現僧俗互敬與修行成就的祝願。

  • 本句描述佛陀或長老與比丘們進行經法問答、辯難,透過反覆解釋,使比丘們深入理解佛法,因而生起
    歡喜心。
    強調教學過程中的互動與法義澄清,展現僧團重視法義討論與學習氛圍。

  • 本句描述長者對病因的探問,顯示對眾生疾苦的關懷與求知,為後續佛法開示鋪墊因緣。

  • 本句說明比丘並非因病而異常,而是因為講述義理深奧的經典
    ,並由此生起懷疑:這位夫人所懷的胎兒,可能具有與佛弟子相應的根器或因緣。
    此處強調經文義理的深遠影
    響,以及胎兒與佛法的潛在連結。

  • 本句描述長者領會比丘的用意,主動留下比丘並為其設齋供養
    ,體現在家護法對僧團的恭敬與供養,是佛教僧俗互助、資生修行的重要實踐。

  • 本句描述比丘們在用餐後離開精舍,彼此傳述一位長者夫人懷
    孕且具殊勝德行,能流利誦經並深入解釋經義,顯示其非凡智慧與福德,為後文鋪墊特殊因緣。

名相註解
  • 法:此處指佛法、正法。
  • 妄語:指虛妄不實之言,佛教五戒之一。
  • 鬼病:古人認為由鬼神附體或作祟所致的疾病。
  • 譴祟:指鬼神的責罰與災禍。
  • 夫人:指長者之妻,為家庭核心成員。
  • 分衛:托缽乞食,依佛制行乞以維持生活。
  • 經聲:指誦讀佛經的聲音,為聞法之因緣。
  • 賢者:此處指有德行或修行的在家居士。
  • 說經:講解佛法經典。
  • 深經:指義理深奧的佛教經典。
  • 音聲微妙:形容說法者的聲音清淨柔和、極具感染力。
  • 長者家:指富有或有地位的居士之家。
  • 尊經佛之大道:指尊崇、奉行佛陀所說的正法大道。
  • 婦:指女性,經文語境下為特定情節人物。
  • 作禮:以身語行動表達恭敬,常指合掌、頂禮等。
  • 呪願:以語言發願、祝福他人善果。
  • 相難:互相質疑、問難,為佛教教學中常見的討論方式。
  • 佛弟子:皈依佛門、修學佛法之人。
  • 尊經:指佛教重要經典。

「夫人懷妊,口便能說般若波羅 蜜,從朝至暮初不懈息。其長者家,素不知 法,恠此夫人口為妄語,謂呼鬼病,下問 譴祟,無所不至,無能知者。長者甚愁,不 知夫人那得此病,家中內外皆悉憂惶。是 時比丘入城分衛詣長者門,遙聞經聲心 甚喜悅,住門有頃。主人偶出,見此比丘亦 不作禮,比丘怪之:『此賢者家內說經聲 妙乃爾乎!今此長者不與我語。』即問長者: 『內中誰有說深經者,音聲微妙乃如是耶!』 長者報言:『我內中婦聞得鬼病,晝夜妄語, 口初不息。』比丘爾乃知長者家為不解法, 比丘報言:『此非鬼病,但說尊經佛之大道, 願得入內與共相見。』長者言:『善!』即將比丘 入至婦所。婦見比丘即為作禮,比丘呪願 言:『得佛疾。』便與比丘相難說經法,反覆 披解,比丘甚喜。長者問言:『此何等病?』比 丘報言:『無有病也,但說深經甚有義理,疑 此夫人所懷妊兒,是佛弟子。』長者意解,即 留比丘與作飲食。飲食畢訖,比丘便退精 舍,展轉相謂:『有一長者夫人懷妊,甚可奇 怪,口誦尊經,所說如流,其音妙好,解釋經 理甚深。』

55
白話直譯
後來,長者再次邀請比丘,並廣邀所有僧眾,全部前往其住所,準備飲食用具。時候到了,大家都已入座安定,行水,吃完飯,誦咒祈願,將功德回向布施。當時,夫人出來向眾比丘行禮,退坐一旁,並為比丘們流暢地講解經法,凡是有疑難無法理解的地方,皆為比丘們詳細解說,眾僧踴躍歡喜而散去。時節圓滿,婦人臨產,順利生下男嬰,且無產後惡露。他的孩子剛出生,雙手合十長跪,誦念般若波羅蜜。人分娩之後,恢復到原來的狀態,毫無所知,如同夢醒後一切皆無所記。長者便再次召集眾僧。比丘們聚集,去看小孩,講述經典故事,最初沒有阻礙。當時大眾僧人各自專心觀察這小孩的本源,皆無法得知。長者問道:「這是什麼?」比丘回答說:『真正的佛弟子,應當謹慎,不可驚慌疑惑,要好好守護這件事。』此子,未來必將成為一切眾生的導師,我等皆應向他請教學習。
白話口語化新譯
過了幾天,長者又請比丘們,並邀請所有僧眾一同到他家,備妥飲食供養大家。那個時候,大家都已經坐好安定,依次淨手,吃完飯後,誦咒祈願,並將功德回向布施。那個時候,夫人出來向所有比丘行禮,然後退坐在一旁,接著為比丘們清楚講解佛法,對於大家有疑問
或不明白的地方,都一一詳細說明,讓眾僧都非常高興地離開了。時節圓滿,那時婦人臨產,順利生下男孩,且沒有產後惡露。他的孩子一出生,就雙手合十長跪在地,開始誦念般若波羅蜜經。女人生產完後,又回到原來的狀態,什麼都不知道,就像從夢中醒來後,什麼也記不得一樣。這位長者又一次召集所有僧人。比丘們一起去看那個小孩,講說經中的故事,一開始都很順利,沒有遇到困難。那個時候,所有僧人都專心想要了解這個小孩的來歷,但都無法知道。長者問說:「這是什麼東西?」。比丘回答:『作為真正的佛弟子,應該謹慎,不要驚慌或懷疑,要好好守護這件事。』。這個孩子將來一定會成為所有人的老師,我們都應該向他學習、請益。
法義解析
  • 本句描述長者對僧團的恭敬與供養,展現在家信眾護持僧寶、積集福德的實踐。
    邀請僧眾至家中供養,
    是佛教中重要的布施與護法行為,強調僧俗和合、共修共福。

  • 本句描述僧團日常儀軌:眾人依時入座安定,行水(淨手)後
    用齋,齋畢誦咒祈願,並將飲食功德回向布施,體現僧團清淨和合、重視供養與回向的修行精神。

  • 本句描述夫人恭敬禮敬僧眾,並以善巧方便為比丘們講解佛法
    ,針對疑難處皆能圓滿解說,展現聞法、問法與解惑的修學精神,僧眾因此法喜充滿。

  • 此句描述因緣成熟時,婦人順利生產男嬰,且身體安康無產後
    不淨之象,象徵福德具足、吉祥圓滿,為善業成熟的瑞相。

  • 此句描述孩子一出生即展現恭敬心,合掌長跪,誦持般若波羅
    蜜,顯示對般若智慧的尊重與信受,強調般若法門的重要性與殊勝功德。

  • 本句以產婦分娩後的無知狀態,比喻眾生於生死流轉中,對於
    過去所經歷的苦樂、善惡等如夢初醒,皆無所記憶,強調無明覆蓋與生命無常的現象。

  • 本句描述長者再次集合僧眾,顯示其對僧團的關懷與領導,並
    為後續教化或布施等佛事鋪陳因緣。

  • 本句描述比丘們集會,前往觀察小兒,並向其講述佛經故事,
    過程起初順利無障礙,顯示僧團弘法的和合與順緣。

  • 此句描述僧眾雖以專注心觀察小兒的本源,卻無法窺知其來歷
    ,顯示此小兒非凡,或有不可思議之處,突顯佛法中因緣深奧、眾生根器有限。

  • 本句描述長者對眼前事物產生疑問,主動發問,展現求知與探
    究佛法的態度。
    此處未涉及深層法義,重點在於對話的開展與因緣的鋪陳。

  • 本句強調佛弟子面對境界時,應以謹慎心態,不生恐懼與疑惑
    ,並善於守護正法或所應守護之事,展現修行者的定力與信心。

  • 本句預示此子將來具備卓越德行與智慧,能為大眾作師導引,
    眾人應以恭敬心向其請益,體現佛教重視師資與傳承的精神。

名相註解
  • 眾僧:指所有僧團成員,含比丘、比丘尼等。
  • 詣舍:前往住所,指受邀至長者家中。
  • 飲食具:供養僧眾所需的飲食與用具。
  • 行水:指飯前以水淨手,為僧團日常儀式之一。
  • 達嚫:即『達嚫』,意為將功德回向布施,嚫為布施、施捨之義。
  • 日月滿足:指時節圓滿、因緣成熟。
  • 惡露:產婦分娩後排出的血水與分泌物,佛典中常象徵不淨。
  • 叉手:即合掌,表恭敬、禮敬之意。
  • 長跪:雙膝著地,身體挺直,為古代表示至誠恭敬的禮儀。
  • 夢寤:夢中覺醒,喻人生如夢,醒來後一切皆空。
  • 本時:指原本的狀態或本來的時刻。
  • 說經故事:指講述佛經中的教義或譬喻故事,用以教化聽眾。
  • 一心:專注無雜念,佛教修行常用語。
  • 本:本源、來歷,指事物的根本起因。
  • 作師:成為他人的導師、榜樣,具備教化與引導眾生的德能。
  • 啟受:啟請、接受教誨,表現出弟子對師長的尊重與學習態度。

「後日長者復請比丘,普及眾僧悉 令詣舍,辦飲食具。時至,皆到坐定,行水 飲食已,呪願達嚫。時,夫人出禮眾比丘, 却坐一面,復為比丘快說經法,諸有 疑難不能及者,盡為比丘具足解說,眾 僧踊躍歡喜而退。日月滿足,夫人在產, 娩娠得男,又無惡露。其兒適生,叉手長 跪,誦般若波羅蜜。夫人產已,還如本時 無所復知,如夢寤已了無所識。長者即復 呼眾僧。比丘都集,往覩小兒,說經故事,初 無躓礙。是時眾僧各各一心觀此小兒本, 皆不能知。長者問言:『此為何等?』比丘答 曰:『真佛弟子,慎莫驚疑,好養護之。此兒 後大當為一切眾人作師,吾等悉當從 其啟受。』

56
白話直譯
那時孩子長到七歲,已悉知一切微妙法義,僧俗兩種法門
皆圓滿具足,超越眾人,智慧無窮無盡。諸比丘等,皆依次第受學,經文中若有錯誤遺漏或短少之處,皆加以刪定,補足其所缺。孩子們每次進出、到達或停留的地方,都會隨即教化眾人,使他們發起大乘心。長者家裡裡外外共五百人,全部跟隨兒子學習,發起大乘心志,都實踐佛法。你所教化的城郭市井之人,被你啟發的有八萬四千人,皆發起無上正等正覺之心。弟子中屬於聲聞乘的
有五百人,諸比丘聽聞你所說本漏義理而領解其意,志求大乘者皆得法眼清淨。
白話口語化新譯
那個時候,這孩子長到七歲時,已經完全明白各種深奧道
理,不論出家或在家法門都很熟悉,遠遠超越一般人,智慧無窮無盡。所有比丘們都依照教法學習,若經文有錯誤遺漏或不足之處,便會加以修訂補充,使其完整。這些孩子們每次進出、到達或停留的地方,都會隨即教化眾人,讓大家發起大乘的心志。長者家中裡裡外外加起來有五百人,大家都跟著兒子學習
,發起大乘的心願,全部都在實踐佛法。你所教導的城鎮市集裡,被你啟發的人有八萬四千人,這
些人都發起了追求無上正等正覺的心。弟子中屬於聲聞乘的有五百人,所有比丘聽聞你所說關於本漏的義理並
領會其意,發心追求大乘法的人都得到了清淨的法眼。
法義解析
  • 本句描述孩童年僅七歲便具足通達世間與出世間的微妙法義,
    無論僧俗皆能圓滿掌握,智慧超越常人,顯示其非凡根器與殊勝因緣。

  • 本句說明比丘們依據教法受學,並對經文中出現的錯誤、遺漏
    或不足之處進行校訂與補充,以確保經典內容的正確與完整,體現對法義傳承的嚴謹態度。

  • 本句描述孩子們無論行止何處,皆以大乘教法隨機開導眾生,
    令其發心趣向大乘,體現大乘菩薩普度眾生、隨緣教化的精神。

  • 本句描述長者家中所有成員,無論內外、老少,皆因兒子的引導而共同學習佛法,發起大乘菩提心,並
    積極實踐佛事,展現大乘教化的普及與家庭共同修行的精神。

  • 本句敘述佛子教化城鎮市井,啟發八萬四千人發無上菩提心,弟子中有五百人屬於聲聞乘。
    諸比丘聽聞
    本漏義理後,志求大乘者皆證得法眼清淨,顯示大乘法門能令眾生開悟見法。

名相註解
  • 道俗:指出家(僧)與在家(俗)兩類修行者。
  • 智度:智慧與度量,指深廣無邊的智慧。
  • 受學:依教奉行,接受佛法教誨並學習。
  • 刪定:校訂、修正經文內容。
  • 足其所乏:補足經文中缺失的部分。
  • 大乘:佛教重要術語,指以成佛為目標、利益一切眾生為本懷的修行法門。
  • 摩訶衍:即大乘,意指廣大之乘,強調普度眾生、發菩提心的佛教修行道路。
  • 佛事:指修行、弘法、供養等一切與佛法相關的實踐行為。
  • 無上正真道意:即無上正等正覺之心,發菩提心。
  • 乘者:指聲聞乘,與大乘相對。
  • 本漏:指煩惱本源,或根本煩惱。
  • 法眼淨:證得見法的智慧,心眼清淨。

「時兒長大至年七歲,悉知微妙,道 俗皆備,與眾超絕,智度無極。諸比丘等 皆從受學,經中誤脫有所短少,皆為刪定, 足其所乏。兒每入出有所至止,輙開化 人使發大乘;長者家室內外大小五百人 眾,皆從兒學,發摩訶衍意,悉行佛事。兒 所教授城郭市里,所開發者八萬四千人, 皆發無上正真道意,弟子乘者五百人,諸 比丘聞兒所說本漏意解,志求大乘者皆 得法眼淨。」

57
白話直譯
佛告訴阿難:「那時的小孩,就是我自己。當時的比丘,就是迦葉佛。是這樣的,阿難!我在過去的時候,曾從比丘聽聞《摩訶衍品》,讚歎善法
並為人開解,內心歡喜堅定不移,精進不懈,能深刻憶知宿命,自行證得無上平等正覺。僅僅聽聞一次的功德尚且如此,何況是整日遵循修行之人?菩薩以銳利堅定之志,欲度無邊無際眾生,如是精進不懈。
白話口語化新譯
佛對阿難說:「那個時候的小孩,其實就是我。」。那個時候的那位比丘,其實就是迦葉佛。確實如此,阿難!在過去的某個時候,我曾從一位比丘那裡聽聞《摩訶衍品》,並且稱讚善法、深入解說,內心歡喜堅定
不移,精進不懈,能深刻憶知過去的事,自行證得無上的平等正覺。只聽聞一次就有這麼大的功德,更何況是整天依教奉行修道的人呢?菩薩發下堅定的願心,要救度無窮無盡的眾生,並且如此精進不懈。
法義解析
  • 此句佛陀親自揭示過去世的因緣,說明自己曾經是那位小兒,
    強調因果相續與自證前生的真實性,體現佛陀對自身過去世的明了無礙。

  • 本句明示故事中的比丘即為迦葉佛,強調佛陀過去世的因緣與
    身份轉換,顯示佛陀修行歷程的連貫與殊勝。

  • 此句為佛陀確認前述教法或事理無誤,並直接呼喚弟子阿難,強調教義的正確與重要性。

  • 本句敘述自述者於過去因聽聞《摩訶衍品》而生起歡喜與堅定信心,持續精進修行,並能憶知宿世,最
    終自證無上平等正覺,強調聽聞正法、信受奉行與精進修持的重要性。

  • 本句強調聽聞佛法一次即有極大功德,進一步指出若能持續不
    斷地依教修行,其功德更為殊勝。
    意在勉勵修行者不僅要聽聞,更要實踐佛法。

  • 本句強調菩薩以堅定銳利的志向,發願救度無邊無際的眾生,
    並以無比的精進力持續實踐,不退轉於菩薩道。

名相註解
  • 吾身:指佛陀自身,強調自我認證。
  • 是時小兒:指過去某一時期的孩童,與佛陀前生有關。
  • 迦葉佛:過去佛之一,為釋迦牟尼佛之前的佛陀。
  • 摩訶衍品:《摩訶衍》意指大乘法要,此處指大乘佛法的某一品(章節)。
  • 宿命:過去世的生命經歷與因緣。
  • 無上平等正覺:佛果,究竟圓滿、無上且平等的覺悟。
  • 德:指因聽聞佛法或修行而獲得的功德利益。
  • 遵修道者:指依照佛法教導持續修行的人。

佛告阿難:「是時小兒者,吾身是 也。時比丘者,迦葉佛是也。如是,阿難!我往 昔時,一從比丘聞摩訶衍品,讚善開解,心 意歡喜不轉,精進不忘,深識宿命,自致無 上平等正覺。一聞之德乃尚如是,何況終日 遵修道者?菩薩銳志度無極精進如是。」

(六七)殺身濟賈人經

59
白話直譯
從前菩薩,和五百商人,一同進入大海想採集各種寶物。進入大海數月,所獲得的寶物,滿載於船。將要旋轉回本土,道上遇到狂風,雷電震動大地,水神雲聚,四周像城牆,眼中冒火,波浪湧起灌入山中,大家驚叫哭喊說:『我們要死了!』因恐懼而面色改變,仰望天空祈求憐憫。菩薩悲傷不已,心中思量道:『我追求成佛,只是為了眾生罷了。海神最厭惡,尤其是死屍。冒著生命危險救濟眾生,這正是覺悟賢士所推崇的行業。我不以身血注入大海,海神因此厭惡,或許船夫終究無法將船渡到岸上。對大家說:『你們用手互相扶持,也幫我一把。』眾人遵從命令,菩薩便引刀自刎。海神厭惡此事,使船漂送上岸,眾人獲普遍救濟。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩和五百位商人一起進入大海,想要尋找各種寶物。經過好幾個月在大海中航行,所得到的寶物把船裝得滿滿的。正要返回本土,途中遇到狂風,雷電震撼大地,水神雲集
,四周像城牆一樣圍繞,眼中冒出火光,波浪湧起灌入山中,大家驚恐大喊:『我們要死了!』。驚恐得臉色大變,對著上天哀求饒命。菩薩感到悲傷,心裡想著:『我之所以追求成佛,其實只是為了利益眾生而已。』。海神最討厭的東西,就是死屍,這是他最不能接受的。在危急生命時仍救助大眾,這就是覺悟者所推崇的修行。如果我不把自己的血注入大海,海神會生氣,這樣一來,
船夫可能就永遠無法把船渡到對岸了。他對大家說:『你們彼此拉著手,也拉我一把。』。大家聽從指示,菩薩就拿起刀自刎了。海神討厭這種行為,把船推到了岸邊,讓大家全都脫離了危險。
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去與五百商人同行,進入大海尋寶,展現菩薩
    行於世間、與眾生共事的精神,並為後續教化或示現因緣鋪陳背景。

  • 此句以譬喻說明修行者長時間深入佛法(如入海),最終能獲
    得豐厚法寶,圓滿充實自身,如同寶物充滿船隻。
    強調持續精進終能獲得法益。

  • 此段描述眾人返鄉途中遭遇自然災變,顯現外境無常與眾生脆弱,眾人因恐懼而驚叫,反映凡夫面對逆
    境時的無助與驚惶,亦提示修行者應觀察世間變化無常,培養定力與智慧。

  • 此句描述眾生在面臨死亡、果報或強大威權時的極度驚怖。
    在《六度集經》的語境中,這種困境常作為感發菩薩慈悲心、踐行「布施度」(無畏施)或「持戒度」(不殺生)的契機。
    透過對凡夫身心不安、無力自救的描寫,反襯出菩薩在面對生死時的如如不動,以及救拔眾生脫離苦難的願力。

  • 本句顯示菩薩以大悲心為本,成佛的動機完全是為了救度眾生,體現無我利他的菩薩精神。

  • 本句指出海神對死屍極為厭惡,反映古印度對於潔淨與不淨的
    重視,並警示修行者應避免將死屍投入大海,以免觸犯海神,造成不祥或障礙。

  • 本句強調於生死危難時仍以大悲心救濟眾生,這是開悟賢士(
    開士)所重視與實踐的德行,體現無私利他的精神。

  • 本句描述因未以自身血液供養大海,致使海神不悅,進而影響船夫無法順利渡岸,體現因果關聯與供養
    、敬重自然神祇的觀念,反映古代信仰與航海安全的因緣觀。

  • 此句描述說法者請眾人互相扶持並協助自己,體現僧團互助、
    共修的精神,強調團體中彼此支持的重要性。

  • 本句描述眾人依照指示行事,菩薩為實踐大悲與捨身精神,親
    自舉刀自刎,展現無畏與自我犧牲的菩薩行。

  • 此處語境描述菩薩行者在航海中展現極致之忍辱或戒德,令海神產生驚動或厭惡不淨(如死屍、惡業等)的反應,進而引發神力介入。
    在本生經脈絡下,「惡焉」是指海神不耐法爾之變或特定汙穢,其結果卻導致了船隻平安靠岸。
    這體現了修行功德感召自然力與神力,使危難轉化為安穩,成就眾生皆得獲救的「普濟」果報。

名相註解
  • 巨海:指廣大無邊的大海,常用以象徵世間險難或修行歷程。
  • 入海:比喻深入佛法或修行之道。
  • 寶:象徵佛法、智慧或修行所得的功德。
  • 盈舟:形容法益充滿,修行成果圓滿。
  • 本土:指原本所屬的土地或家鄉。
  • 水神:古印度信仰中掌管水域的神祇,象徵自然力量。
  • 雲集:眾多雲層聚集,常用以形容災異將至。
  • 四周若城:四面環繞如城牆,形容被困之勢。
  • 嚾啼:大聲哭喊,表現極度驚恐。
  • 恐怖:驚慌害怕,身心不安。
  • 易色:改變臉色。形容因極度驚懼而面色蒼白或青紫。
  • 求哀:請求憐憫、哀求寬恕或救助。
  • 求佛:指發願修行以證得佛果。
  • 眾生:一切有情,菩薩所欲度脫的對象。
  • 海神:指掌管大海的神祇,為古印度自然神信仰之一。
  • 死屍:指人或動物的屍體,在佛教中屬於不淨物。
  • 危命:指生命處於危險、危急之時。
  • 開士:指已開悟、有德行的賢士,非專指菩薩,為本經常用尊稱。
  • 尚業:所崇尚、推重的行持或事業。
  • 身血:指自身的血液,常見於古代供養、誓願等儀式。
  • 渡岸:指船隻從一岸到達另一岸,亦有比喻解脫、到達彼岸之意。
  • 屬手:彼此拉手、相互扶持。
  • 援吾身:幫助我、協助我。
  • 自𠛑:指自我割頸,為古代自殺方式之一,於佛典中常見於捨身救人或證願情境。
  • 惡:厭惡、憎惡。
  • 普濟:普遍救助、全部獲得救度。

「昔者菩薩,與五百商人,俱入巨海欲採眾 寶。入海數月,其所獲寶,重載盈舟。將旋 本土,道逢飄風,雷電震地,水神雲集,四周 若城,眼中出火,波涌灌山,眾人嚾啼曰: 『吾等死矣!』恐怖易色,仰天求哀。菩薩愴然, 心生計曰:『吾之求佛,但為眾生耳。海 神所惡,死屍為甚。危命濟眾,斯乃開士 之尚業矣。吾不以身血注海,海神惡之, 意者船人終不渡岸。』謂眾人曰:『爾等 屬手相持并援吾身。』眾人承命,菩薩即引 刀自𠛑。海神惡焉,漂舟上岸,眾人普濟。

60
白話直譯
船夫抱著屍體向天號哭說:『這必定是菩薩,不是凡庸之人。』悲痛失態地呼喊上天:『寧可讓我們的性命終結於此,也絕不能失去德行高尚之人。』他的言語真誠,感動了諸天。天帝釋見到菩薩的廣大慈悲,認為世間罕見,於是帝釋從座位下來,說:
「這位至德菩薩將成為聖者中的英雄,現在我親自救他。」用天神的藥灌入他口中,並且全身塗抹,菩薩便甦醒,忽然坐起,與大眾互相問候。帝釋以名寶充滿其舟中,數量比前次多千倍,隨即返回本
土,九親相見無不歡悅,救濟貧困,恩惠普及眾生,敷宣佛經,開化愚冥。那國國王敬仰菩薩德行,前來接受清淨教化,君主仁愛,
臣子忠誠,全國奉行戒律,每家有孝子,國家富足,災害止息,百姓歡欣,壽終生天,長離眾苦。菩薩經歷無數劫數精進不懈,最終成佛。
白話口語化新譯
船夫抱著遺體,仰天大哭說:「這人一定是菩薩,絕非普通人。」。他們匍匐在地、激動地向天呼喊:『我們寧願死在這裡,也絕不能失去有高尚德行的人。』。他的話語非常真誠,感動了所有天界。天帝釋看到這位菩薩的偉大慈悲,覺得世間難得,於是親自從座
位下來,說:「這位至德菩薩將來會成為聖者中的英雄,現在我要親自救他。」。用天神的藥灌進他嘴裡,並且全身塗藥,菩薩馬上甦醒,突然坐起來,和大家互相關心問候。帝釋用珍寶把船裝得滿滿的,比上次多了一千倍,馬上回
到家鄉,親族見面都非常高興,幫助貧困的人,恩惠遍及所有眾生,宣講佛法,啟發無知的人。那個國家的國王敬仰菩薩的德行,親自前來接受清淨的教
化,君主仁慈,臣子忠誠,全國人民都持守戒律,每戶人家都有孝順的子女,國家富足,災害止息,百姓都很
快樂,壽終之後生於天界,長遠遠離各種痛苦。菩薩經過無數個大劫都不斷努力修行,最後成就佛果。
法義解析
  • 本句描述船夫因見證菩薩的行誼與犧牲,深感悲痛,認知其非
    凡聖德,強調菩薩與凡夫的本質差異,體現菩薩悲願與利他精神。

  • 本句表現出對具備高尚德行者的極度珍重,寧願犧牲自身性命
    ,也不願失去德行卓越之士,體現佛教重視善知識與德行的精神。

  • 本句描述菩薩以真誠之語感動諸天,天帝釋因見其大慈悲而起敬仰心,親自出面救助,顯示菩薩德行感
    召天界,並預示其未來成就聖雄之位,強調德行與慈悲的感應力。

  • 本句描述菩薩因天神藥力而復甦,展現菩薩不僅自利,亦能迅速回應大眾,體現慈悲與覺悟者的無礙行
    動力。
    此處強調菩薩與眾生間的互動與關懷,並顯示神力與善巧方便的運用。

  • 本句描述帝釋以大量珍寶回鄉,與親族團聚,並以財物救濟貧困,將恩惠普及眾生,進一步宣揚佛法,
    啟發愚昧無知者,體現菩薩行中財施與法施並重,強調利益眾生與弘揚佛法的實踐。

  • 本句描述理想國度的德政與教化成果,國王以菩薩德行為榜樣
    ,親自接受清淨教化,帶動君臣上下仁愛忠誠,人民普遍持戒孝順,國家安樂富足,災害止息,百姓歡欣,最
    終眾生壽終能生天界,長遠離諸苦,體現佛教治世與修行相輔的理想社會。

  • 本句強調菩薩為了成佛,歷經無數劫難,始終精進不懈,最終
    圓滿佛道,展現修行必須長遠堅持與不退轉的精神。

名相註解
  • 上德之士:指德行高尚、具足善法的人,是修行團體中極為重要的依止對象。
  • 至德菩薩:德行極高的菩薩。
  • 聖雄:聖者中的英雄,具大威德者。
  • 天神藥:指天界神祇所持的靈藥,具特殊療癒或救護之力。
  • 帝釋:即帝釋天,天界主神之一。
  • 九親:泛指親族、至親。
  • 賙窮濟乏:救濟貧困、幫助困乏者。
  • 敷宣佛經:宣揚、講說佛法經典。
  • 菩薩德:指菩薩所具備的慈悲、智慧等德行。
  • 清化:清淨教化,指佛法或聖賢的教導。
  • 持戒:遵守佛教戒律。
  • 生天:指死後生於天界,為善業所感。
  • 長離眾苦:長久遠離各種世間與三界的痛苦。

「船人抱屍號天而哭曰:『斯必菩薩非凡庸 之徒。』躃踊呼天:『寧令吾等命殞于茲, 無喪上德之士矣。』其言真誠,上感諸天,天 帝釋覩菩薩之弘慈覩世希有,帝釋身下,曰: 『斯至德菩薩將為聖雄,今自活之。』以天神 藥灌其口中,并通塗屍,菩薩即蘇,忽然 起坐與眾相勞。帝釋以名寶滿其舟中,千 倍于前,即還本土,九親相見靡不歡悅,賙 窮濟乏,惠逮眾生,敷宣佛經,開化愚冥。 其國王服菩薩德,詣稟清化,君仁臣忠,率 土持戒,家有孝子,國豐毒歇,黎庶欣欣,壽 終生天,長離眾苦。菩薩累劫精進不休,遂 至得佛。」

61
白話直譯
佛告諸比丘:「那個為救眾生而犧牲自身的,就是我。」天帝釋即是彌勒。五百商人,就是現在在座的五百位阿羅漢。菩薩以銳利堅定之志,發願度脫無量無極的眾生,精進如是。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個願意犧牲自己來救度眾生的人,就是我。」。所謂的天帝釋,就是彌勒菩薩。這五百位商人,其實就是現在在座的五百位阿羅漢。菩薩發大願心,無有窮盡地精進救度一切眾生,就是這樣。
法義解析
  • 本句強調佛陀以自身作為典範,為了利益眾生不惜捨身,展現
    大悲與無我精神,體現菩薩行的自我犧牲與利他精神。

  • 本句明確指出「天帝釋」即是「彌勒」,顯示此經典語境下將兩者視為同一尊聖者,或有特殊教義上的
    等同關係,需依本經脈絡理解,不可直接套用他經常見的天帝釋與彌勒分別之說。

  • 本句揭示過去五百商人即現今在座的五百位阿羅漢,強調因緣
    成熟、宿世善根與證果的連貫性,體現眾生因行善積德而得證聖果的教義。

  • 本句強調菩薩以堅定銳利的志向,發願度脫無量無邊的眾生,
    並以無盡的精進力實踐此志,展現菩薩道的無限悲願與行持。

名相註解
  • 商人:指過去世行商之人,於本經脈絡中為前世身份。
  • 應真:即阿羅漢,已斷煩惱、應受人天供養的聖者。

佛告諸比丘:「殺身濟眾者,吾身是 也。天帝釋者,彌勒是。五百商人者,今坐 中五百應真是也。菩薩銳志度無極精進如 是。」

(六八)

63
白話直譯
昔日有菩薩,與母親相依為命,清晨前往佛廟,捨棄邪見
,崇尚正法,頂禮沙門,承受佛陀教化,早晚精勤誦經,天明時分研讀諸經。古代賢人孝順行為,真誠敬仰嚮慕,像飢餓時夢見食物。所在國家,國王無道,貪財好色,輕視賢人鄙視百姓。國王思念無常,自省道:『我行為不善,死後會墮入太山受苦嗎?』為何不聚集黃金來貢獻給泰山王呢?於是徵收民金,設嚴令道:『若有隱匿銖兩之金者,罪至死刑。』如此三年,百姓的金錢全都耗盡。國王宣告說:「有人獲得少量黃金進貢給國王,便把小女兒嫁給他,賞賜最高爵位。」童子啟稟母親說:『從前曾將一枚金錢放入亡父口中,想
用來賄賂太山王,如今那錢應該還在,可以取出來獻給王。』母親說:『可以。』孩子拿去獻給他。國王命令記錄,詢問金子的來源。回答說:『父親去世時,把金子放進口中,是想賄賂太山
王。我確實聽說太山王設官收金,最早就是從掘墳發棺取金開始的。』國王問:『父親去世已有幾年?』回答說:『十一年。』問:「你父親沒有送禮給太山王嗎?」回答說:『諸多聖者的經典中,唯有佛教的教法才是真正究竟的。』佛經說:「行善福報隨後,作惡災禍跟隨,禍與福如影隨形。」奔跑以避開影子,撫摸山岳以阻止回聲,這能實現嗎?王說:『不可。』說:「身體就是四大,命終時四大分離,靈識離去隨業變
化,跟著所造的業行而去,哪有什麼可以賄賂的呢?」大王前世布施為德,今生得為王,又崇尚仁愛,恩澤及於遠近,雖未得道,後世必復為王。國王心中歡喜,大赦監禁犯人,歸還所沒收的金子。
白話口語化新譯
從前有位菩薩,和母親相依為命,每天早上到佛廟,捨棄錯誤的見解,尊崇正法,向出家人頂禮,接受
佛的教化,早晚都勤於誦經,天亮時分還會閱讀各種佛經。對古代賢人的孝行,雖然我真心敬仰,但就像餓了夢見食物一樣,終究無法真正得到。那個國家的國王不守道德,貪圖財物和女色,輕視賢人,也看不起百姓。國王想到人生無常,心裡自問:『我做了壞事,死後會不會墮入太山受苦呢?』。為什麼不把黃金收集起來,拿去供奉泰山王呢?於是國王向百姓徵集金子,並頒布嚴厲的法令說:『如果有人私自藏匿即便是一銖一兩這麼微小的金子,其罪名將被處死。』。這樣過了三年,老百姓的金錢都花光了。國王公告說:「如果有人得到一點黃金來進貢給我,就把
小女兒嫁給他,並給予最高的爵位。」。孩子對母親說:「以前我把一枚金錢放進已故父親的口中
,是想拿去賄賂太山王,現在那錢應該還在,可以取出來獻給王。」。母親回答說:『可以。』。孩子就把東西拿去奉獻給那位長者。國王下令記錄,並詢問這些金子是怎麼得來的。他回答說:「我父親去世時,家人把金子放進他嘴裡,是
想用來賄賂太山王。我確實聽說太山王設立官職是為了收金,最早就是從挖墳掘棺取金開始的。」。國王問道:「你父親過世到現在有幾年了?」。他回答說:「已經十一年了。」。他問:「你父親沒有送禮給泰山王嗎?」。他回答說:「各種聖者的經典中,只有佛教的才是真正正確的。」。佛經說:「做好事,福報就會跟著來;做壞事,災禍也會
緊跟不放,福與禍就像影子一樣隨著人。」。想靠奔跑來甩掉自己的影子,或用手撫摸大山來讓回聲停止,這有可能做到嗎?國王說:「不行。」。他說:「人的身體本來就是由地水火風四大組成,死的時
候四大分散,靈識離開並隨業變化,跟著自己的行為去投生,這時候還有什麼可以用來賄賂的呢?」。大王您過去世因為布施積德,這一世才能成為國王,現在
又以仁愛恩澤普及四方。雖然還沒證得解脫,將來還會再成為國王。國王心裡非常高興,下令赦免所有囚犯,並把沒收的金子歸還原主。
法義解析
  • 本句描述菩薩以孝順心陪伴母親,恆常親近佛寺,斷除邪見,歸依正法,恭敬出家僧眾,受持佛法教化
    ,日夜精進誦讀與學習諸經,展現修行者應有的信心與勤勉。

  • 本句以譬喻說明,對於古代賢者的孝行雖心生敬仰,但僅止於仰慕,未能親身實踐或親近,如同飢餓時
    夢見食物,雖有渴望卻無法真正受用,強調行持與實踐的重要。

  • 本句描述國王失德,貪戀財色,輕賤賢良與百姓,顯示國政敗
    壞、社會失序,為眾生苦難的因緣背景,強調正法與德治的重要。

  • 本句描述國王因體悟人生無常,反省自身過失,擔憂因惡業而死後墮入地獄(太山)。
    強調因果報應與
    自我省察的重要性,提醒修行者應時時警覺無常,慎於身口意行。

  • 本句以反問方式,指出有人選擇將財寶供養於世間神祇(如太
    山王),而非用於正法或修行,反映當時社會對財富用途的不同取向與價值觀。

  • 此句出自《六度集經》卷六「明度波羅蜜」,描述本生故事中特定王權統治下的極端社會環境。
    在「明度」(智慧)的脈絡下,此種嚴酷法令往往作為一種逆境設定,用以襯托主角如何在貪婪、威權或死法考驗中,展現超越世俗利害的智慧、道德勇氣或對因果的洞察。
    此處反映出世間政治權力運作與修行者價值取向之間的劇烈衝突。

  • 本句描述連續三年下來,民眾的財物已經完全耗盡,突顯長期
    困苦或苛政對百姓生活的嚴重影響,為後文鋪陳因果或社會現象。

  • 本句描述國王以重賞徵求黃金,顯示世間權勢與財富的交換關
    係,反映世俗價值觀,與佛教教義中對財色名利的觀照形成對比。

  • 本句描述童子因俗信而將金錢放入亡父口中,意圖以財物賄賂冥府主宰太山王,反映當時社會對死後世
    界與財物功用的觀念。
    此舉顯示對冥界審判的恐懼與以物易事的世俗心態,並非佛教正見。

  • 此為經典敘事中的應允語。
    在《六度集經》的語境下,母親的「可」字通常代表對菩薩行者(其子)發心布施、持戒或行難行能行之事的支持與成就。
    這種母慈子孝且共同趣向佛道的描述,體現了早期大乘經中將世俗倫理轉化為護持波羅蜜行持的特色。

  • 本句描述孩子依照指示,將物品奉獻給長者,體現供養、恭敬
    的行為,符合佛教中重視供養與恭敬三寶、長者的教義。

  • 本句描述國王對財物來源的重視,強調依法查明財產取得的正
    當性,體現世間治理與因果分明的精神,亦反映佛教重視清淨財物、遠離非法所得的教誨。

  • 本句描述民間喪葬習俗與對冥府審判的信仰,認為死者需以金賄賂冥王以求順利過關,並批評冥府設官
    收金、甚至掘墳取財的風氣,反映當時社會對生死、財物與冥界關係的看法。

  • 本句為國王詢問對方父親去世的時間,屬於世俗問候,未涉及深層佛理,僅為敘事鋪陳。

  • 此句出現在《六度集經》本生故事的對話敘事中。
    在「精進」與「忍辱」波羅蜜的背景下,時間的跨度常被用來檢驗修行者的道心是否堅定。
    這裡的「十一年」代表了在特定困境或修行狀態下的長久堅持。
    菩薩在漫長歲月中,始終保持初發心,不因時間流逝而疲厭,體現了六度修行中「恆常精進」的核心內涵。

  • 本句為質疑語氣,反映當時民間對死後審判、冥府官吏收賄等
    觀念,並非佛教正統教義,而是反映社會習俗與信仰混融現象。

  • 本句強調佛教教法在諸多宗教或聖者教義中,獨具真實、究竟
    之義,顯示佛教自認其教理超越其他宗教經典,具有唯一真實的解脫之道。

  • 本句強調善惡業力必有果報,福與禍如影隨形,提醒修行者謹
    慎身口意行為,因果絲毫不爽,善惡自受其報。

  • 本句以譬喻說明,錯誤的方法無法達成目標,如同想用奔跑來擺脫影子、用撫山來止回聲,皆屬徒勞,
    意在指出修行或解脫需正確因緣與方法,不能執著於無效手段。

  • 本句為國王明確拒絕對方請求或建議,展現權威與決斷,反映
    世間王者的主導地位,亦顯示佛典敘事中世俗權力的運作方式。

  • 本句闡明身體由四大組成,死亡時四大分離,靈識隨業流轉,
    強調死亡後一切隨業而去,無法以財物賄賂改變命運,體現因果自負、業力主導的佛教觀念。

  • 本句說明因果報應:過去布施積德,今生得王位,現今又以仁政惠及遠近,雖未證道,未來仍將受善報
    再為王。
    強調善行與福報的連續性,未證道者仍受世間善果。

  • 本句描述國王因心生歡喜,展現慈悲與寬恕,赦免囚犯並歸還
    財物,體現佛教重視慈悲、悔過與恢復正義的精神。

名相註解
  • 捐邪崇真:捨棄邪見,歸向正法。
  • 稟佛神化:接受佛陀教化與感化。
  • 誦經:誦讀佛教經典。
  • 採識眾經:研讀、領會多種佛經。
  • 孝行:孝順父母的行為,為儒佛共重之德。
  • 精誠:至誠、真誠之心。
  • 仰慕:敬仰並嚮往。
  • 猶餓夢食:比喻雖有渴望但無法實際獲得。
  • 無道:不遵循正道,違背倫理與法治。
  • 賢:有德有才之人。
  • 賤民:地位低下的百姓。
  • 無常:世間一切事物皆變化不定,終將壞滅。
  • 太山王:中國民間信仰中的冥界神祇,主掌死後審判,非佛教正統護法。
  • 斂:徵收、聚攏。
  • 重令:嚴厲的法令。
  • 匿:隱瞞、藏匿。
  • 銖兩:極微小的重量單位,在此形容數量極微。
  • 民:指一般百姓、人民。
  • 金:此處泛指財物、金錢。
  • 季女:指國王最小的女兒。
  • 上爵:最高等級的爵位,象徵世間榮耀與地位。
  • 金錢:此處指作為陪葬或冥用的錢幣,象徵對死後世界的物質寄託。
  • 曰:說、回答。
  • 可:許可、同意、可以。
  • 獻:指供養、奉獻,為佛教重要修行行為之一。
  • 兒:此處指年幼者,常見於經典敘事中。
  • 錄:記錄、登載之意,指負責記錄的人或行為。
  • 設爵:設立官職,指冥府設置職位以收受財物。
  • 掘塚發木:掘開墳墓、打開棺木,取出隨葬金物。
  • 父喪:指父親去世,『喪』為喪亡、死亡之意。
  • 對曰:回答說。
  • 十有一年:即十一年。古漢語中常在整數與餘數間加「有」字。
  • 眾聖:泛指各種宗教或修行者所尊崇的聖者。
  • 福:指因善行所感得的吉祥、快樂、利益等善果。
  • 禍:指因惡行所招致的災難、痛苦、不利等惡果。
  • 影響:此處比喻福禍如影子與聲音的回響,形影不離,隨行不捨。
  • 影:比喻煩惱、業力等隨身不離之法。
  • 響:比喻因緣所生之果報或反應。
  • 四大:指地、水、火、風四種構成色身的基本元素。
  • 靈:此處指識神、神識,為生命活動的主體。
  • 隨行所之:隨著所造善惡業行而去,指神識依業受生。
  • 布施:捨財施物,利益眾生的善行。
  • 仁愛:慈悲心,對眾生的關懷與恩惠。
  • 得道:證得解脫、成就聖果。
  • 大赦:指赦免罪犯,解除刑罰,展現王者慈悲。
  • 獄囚:被監禁的罪犯。
  • 所奪金:指因罪被沒收的財物。

「昔者菩薩,為獨母子,朝詣佛廟捐邪 崇真,稽首沙門,稟佛神化,朝益暮誦,景 明日昇,採識眾經。古賢孝行,精誠仰慕, 猶餓夢食。所處之國,其王無道,貪財重 色,薄賢賤民。王念無常,自惟曰:『吾為 不善,死將入太山乎?何不聚金以貢太山 王耶?』於是斂民金,設重令曰:『若有匿 銖兩之金,其罪至死。』如斯三年,民金都盡。 王訛募曰:『有獲少金以貢王者,妻以季 女,賜之上爵。』童子啟母曰:『昔以金錢一 枚著亡父口中,欲以賂太山王,今必存 矣,可取以獻王也。』母曰:『可。』兒取獻焉。王 令錄,問所由獲金。對曰:『父喪亡時,以金 著口中,欲賂太山,實聞大王設爵求金, 始者掘塚發木取金。』王曰:『父喪來有年 乎?』對曰:『十有一年。』曰:『爾父不賂太山王耶?』 對曰:『眾聖之書,唯佛教真。佛經曰:「為善 福追,作惡禍隨,禍之與福猶影響焉。」走 身以避影,撫山以關響,其可獲乎?』王曰: 『不可。』曰:『夫身即四大也,命終四大離,靈逝變 化,隨行所之,何賂之有?大王前世布施 為德,今獲為王,又崇仁愛澤及遐邇, 雖未得道,後世必復為王。』王心歡喜,大赦 獄囚,還所奪金。」

64
白話直譯
佛告諸比丘:「那時國王欲以民間餘金為由,殘殺無罪之
人,菩薩見百姓哀號,為之流淚,乃以自身性命投於嚴酷政令之下,救濟百姓於塗炭之苦。」百姓感受佛法的恩澤,恭敬奉行圓滿的佛教戒律,國家於是富足肥沃。當時,童子就是我自己。菩薩以銳利堅定之志,發願救度無量無邊眾生,精進如是。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候,國王想用民間剩下的金子來殘害無辜百姓,菩薩看到百姓哀號,為他們流
下眼淚,甚至不惜以自己的生命去面對嚴苛的政令,想要把百姓從苦難中救出來。」。人民感受到佛法的恩澤,恭敬奉行最嚴謹的佛教戒律,國家於是變得富足肥沃。那個時候,那位童子其實就是我本人。菩薩發下堅定的願心,要救度無量眾生,並且如此精進不懈。
法義解析
  • 本句描述菩薩見眾生受苦,生起大悲心,甚至願以自身性命承
    擔苦難,救護無辜者於危難,體現菩薩捨己為眾生的精神。

  • 此句描述因佛法的教化與戒律的實踐,人民蒙受法益,社會風
    氣提升,國家因此安樂繁榮,顯示佛法對世間的積極影響。

  • 此句表明佛陀自述過去世的身分,強調因緣流轉與自我本體的
    連貫,說明佛陀過去曾為童子,現證果位,顯示修行因果不失。

  • 本句強調菩薩以堅定銳利的志向,發願救度無邊眾生,並以無
    比的精進力持續實踐,不退轉於菩薩道。

名相註解
  • 塗炭:比喻極大苦難,如陷於泥塗與炭火之中。
  • 潤:指佛法恩澤、教化的滋潤。
  • 奉佛至戒:恭敬奉行佛教最高戒律,強調戒律的重要性。
  • 童子:指年幼或未出家的男子,經中常用以指佛陀或菩薩過去世的身分。

佛告諸比丘:「時王欲以 民間餘金殘戮害無罪者,菩薩覩民哀號, 為之揮淚,投身命乎厲政,濟民難於 塗炭。民感其潤,奉佛至戒,國遂豐沃。時, 童子者,吾身是也。菩薩銳志度無極精進如 是。」

(六九)調達教人為惡經

66
白話直譯
從前菩薩,身為天王,精勤於細微善行,志向精進如流水
。每逢齋日,乘馬車巡行四大天下,宣說佛法奧義,教化眾生,消除其過失污垢,使其崇敬如來、應儀、正真
覺、天中之天、眾聖中王、道教之尊,能遠離三惡道一切苦難的根源。調達也是魔天王,行於四天下,教人作惡隨心所欲,並稱不會有如泰山般的殃禍報應。行路時遇到菩薩,問道:『你修行的是什麼法門?』回答說:教導百姓信奉佛,修習最高聖德。調達說:「我教導人們放縱欲望,兩世都不會有災禍;」行善若使心志疲憊,對自身毫無益處。菩薩說:
「你避開我的道路。」回答說:『你行善如同金銀,我仍作惡如同剛鐵。剛鐵能切斷金銀,金銀卻無法切斷剛鐵,你若不遵循正道,我便懲罰你。調達惡行極盛,禍患已成,死後墮入太山地獄。人若作惡,死後皆墮三惡道,在三惡道中即使努力行善,
也難以升天。即便身處尊貴榮耀,若內心懷有根本惡念,都不如在三惡道中能心念佛法一句。
白話口語化新譯
從前有一位菩薩,當時是天王,內心專注於細微的修行,精進不懈如流水。每到齋戒日,他就乘馬車巡
視四大天下,宣說佛法深奧義理,教化眾生,幫助大家去除過失污垢,使大家敬仰如來、應儀、正真覺、天中
之天、眾聖中王、道教至尊,能遠離三惡道一切苦難的根源。調達同樣成為魔天王,在四天下活動,教唆眾人隨心所欲
地作惡,並說這樣不會有泰山般的災禍報應。在路上遇到一位菩薩,就問他:『你正在修什麼?』。他回答說:『教導人民信仰佛法,培養最殊勝的聖德。』。調達說:「我教大家隨心所欲,今生來世都不會有災難。」。如果做好事讓自己心力交瘁,對自己一點好處也沒有。菩薩說:「你讓開,不要擋在我的路上。」。他回答說:「你做善事像金銀那樣珍貴,我卻還在作惡,像堅硬的鐵一樣。」。剛鐵能夠斷開金銀,但金銀卻斷不了剛鐵。你如果不走正道,我就要處罰你了。調達的惡行達到極點,災禍已經形成,死後墮入太山地獄。人如果作惡,死後都會墮入三惡道;即使在三惡道中行善,也難以升天。即便身處尊貴榮耀,內心仍懷
著根本的惡念,都不如在三惡道中能心念佛法一句來得殊勝。
法義解析
  • 本段敘述菩薩於過去世為天王時,雖身居高位,仍精勤於細微
    善行,志向堅定。
    於齋日巡行天下,宣揚佛法奧義,教化眾生去除煩惱污垢,令眾生生起對佛陀諸尊名的恭敬
    ,最終得以遠離三惡道苦。
    強調菩薩以身作則,廣度眾生,顯示修行與教化並重。

  • 本句描述調達成為魔天王後,於四天下誘導眾生作惡,並宣稱
    作惡無需擔心重大惡報,顯示邪見惑眾、破壞正法的危害。

  • 本句描述修行者在途中遇見菩薩,主動請問其所修行的內容,體現佛教中求法、互相啟發的精神。
    此處
    「子」為對對方的尊稱,詢問修行內容,顯示對修行方法的重視與求知態度。

  • 本句說明以佛法教化人民,令其信奉佛陀,並修習至高無上的
    聖德,強調佛教教化的核心在於引導眾生向善、成就聖德。

  • 本句描述調達(提婆達多)主張縱欲無害,否定因果報應,與
    佛教正見相違,屬於邪見的宣說。

  • 本句強調修善應以正念安住,若因行善而令心志困頓,則失去
    修行本意,無法獲得真正利益。
    修行需調和身心,避免過度勉強,才能得益於道業。

  • 本句表現菩薩在特定情境下,要求對方讓出修行或行願之路,
    強調修行者前進時的堅定與無畏,並非一般爭道,而是護持正道、精進不退的象徵。

  • 本句以金銀比喻善行的珍貴與純淨,以剛鐵比喻惡行的堅固難
    化,強調善惡本質的差異,並自省自身尚未離惡,對比他人行善的價值。

  • 本句以剛鐵與金銀的堅利比喻正道的堅不可摧,強調修行者若偏離正道,必受嚴厲警誡。
    剛鐵象徵堅定
    的正法,金銀則喻較柔弱、易受影響的外在價值,警示修行須守持正道,不可隨意偏離。

  • 本句敘述調達(提婆達多)因惡行累積至極,最終果報成熟,
    死後墮入太山地獄,顯示惡業感果不可避免,警示修行者遠離惡行。

  • 本句強調作惡者死後必墮三惡道,即使在三惡道中行善也難以脫離輪迴。
    即使身居高位,若內心本質仍
    惡,不如在三惡道中能心念佛法一句,顯示信念佛法的功德超越世間榮華與形式上的善行。

名相註解
  • 四天下:指四大部洲,為古印度世界觀中的人間世界。
  • 應儀:佛陀十號之一,應受人天供養者。
  • 天中之天:諸天之中最尊貴者,指佛陀。
  • 眾聖中王:諸聖者之王,指佛陀。
  • 道教之尊:修道者中最尊貴者,指佛陀。
  • 三塗:三惡道,指地獄、餓鬼、畜生。
  • 眾苦之原:一切痛苦的根本、來源。
  • 魔天王:指欲界第六天的魔王,象徵障礙修行、惑亂眾生的力量。
  • 殃禍之報:指因惡行而招致的重大災禍或惡報。
  • 行:此處指修行、實踐佛法。
  • 奉佛:指信仰、恭敬並實踐佛陀教法。
  • 上聖德:最殊勝、最高的聖者德行,為修行所追求的理想境界。
  • 二世:指現世與來世,佛教常用語,強調因果延續。
  • 勞志:使心志勞累、疲憊。
  • 無益於己:對自身修行或福德無實質利益。
  • 道:此處指修行或實踐佛法的道路。
  • 金銀:比喻純淨、珍貴的善行。
  • 剛鐵:比喻堅硬難化的惡行。
  • 下道:指偏離正道、離開正確修行之路。
  • 元惡:本性之惡、根本惡念。
  • 佛一言:指心念佛法一句,或一念佛法。

「昔者菩薩,位為天王,精存微行,志進若流, 每到齋日,乘于馬車巡四天下,宣佛奧 典開化眾生,消其瑕穢,令崇如來、應儀、 正真覺、天中之天、眾聖中王、道教之尊,可離 三塗眾苦之原。調達亦為魔天王,行四天 下,教人為惡從心所欲,無有太山殃禍之 報。行逢菩薩,問曰:『子何行乎?』答曰:『教民 奉佛,修上聖德。』調達曰:『吾教民恣欲,二 世無禍;為善勞志,無益於己。』菩薩曰: 『爾避吾道。』答曰:『子為善猶金銀,吾尚惡猶 剛鐵。剛鐵能截金銀,金銀不能截剛鐵,子 不下道,吾斬子矣。』調達惡盛禍成,生入太 山。夫人為惡,皆死入三塗,三塗執善靡 不昇天,雖處尊榮而懷元惡,不如三塗 懷佛一言也。」

67
白話直譯
佛告訴比丘們:「教人行善的天王,就是我自己。引導人作惡墮入魔天的,是調達。菩薩立志度化無窮無盡,精進如此。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那位教導眾生行善的天王,其實就是我。」。帶領人走向惡道、成為魔天眾的,就是調達。菩薩發下堅定的願心,要救度無量眾生,精進修行就是這樣。
法義解析
  • 本句明示佛陀自身即是教導眾生行善的主體,強調佛陀以身作
    則,導引眾生修善積德,顯示佛陀的教化功能與主體性。

  • 本句指出調達是引誘眾生造作惡業、墮入魔天之主因,強調惡
    知識對修行者的危害,提醒應遠離惡友以免墮落。

  • 本句強調菩薩以堅定銳利的志向,發願救度無邊眾生,並以無
    盡的精進力實踐此大願,展現菩薩道的無私與不退轉精神。

名相註解
  • 魔天:指魔界或魔王所居之天界,象徵障礙修行、誘人作惡的境界。

佛告諸比丘:「教人行善天王 者,吾身是也。導人為惡魔天者,調達是。菩 薩銳志度無極精進如是。」

(七〇)殺龍濟一國經

69
白話直譯
過去菩薩,兄弟齊心,一同修學佛道,仰慕諸佛難以企及
的修行,誦經釋義,開導六冥,鍛鍊捨棄內心污垢,修習止觀,安住於寂靜定中。每當聽聞各國對於三尊昏暗無知,便前往引導教化,使其奉行六度正真妙行。當時有一大國,其王樂於修道,眾妖誘惑並傳授邪僻偽道
,舉國上下皆效其風氣,奉行蠱惑之道,致使風雨失調,妖怪接連出現。菩薩的伯叔們彼此商議說:『我們的本土,三尊教化普及,人們皆懷十善,君主仁愛、臣子忠誠,父親
有義、子女孝順,丈夫守信、妻子貞潔,鄰里之間皆有賢德之人,我等還能教化誰呢?』那些國家信奉妖邪,蛟龍居於其中,吞噬百姓,哀號哭泣卻無法得救。立志追求佛道,只為這類人。可以以正道教化,以仁愛作比喻,龍雖懷兇毒,我等能以佛法降伏之。叔說:『佛陀戒律中以殺生為極大的凶惡,救活生命為仁道之首。將會怎樣?伯說:『殘害一個人,其罪百劫;龍吞併一國,我憂慮即使歷經無數恆沙劫後,其災殃仍未消除。如果只貪圖片刻微小的利益,卻不見將來如太山般嚴重燒煮的苦報,我心深感憐憫。人道難得,佛法難聞,唯除龍濟國,有三尊以六度高行導
引,災禍如絲髮般微細,福德如天地般廣大。你化作大象,我化作獅子,兩命都不死,這國家就無法得救。頂禮十方發誓說:『眾生不安寧,是我的過錯。我將來成佛時,必定度化一切眾生。大象造作龍的住處,獅子登臨其上。龍即振奮威勢,雷霆閃耀震動,師子踴躍咆哮,龍的威靈
、師子的赫勢,使大地震動,三命遂絕。諸天稱讚善,無不讚歎仁。兩位菩薩圓寂,生於第四天上。
白話口語化新譯
從前有幾位菩薩,像兄弟一樣志同道合,一起修學佛法,仰望諸佛那難以達到的修行境界,誦讀經典並
解釋義理,啟發六種神通,鍛鍊自己捨棄內心的污垢,修習止觀,安住於寂靜定中。每次聽說有國家對三尊不了解時,就會立刻前去教導他們,讓他們實踐六度的正確殊勝行持。那個時候有個大國,國王喜歡修道,但被許多妖邪誘惑,
教他邪門歪道,整個國家的人都跟著學,大家都在搞蠱惑之術,結果天氣失常,妖怪到處作亂。菩薩的長輩們彼此說:「我們的家鄉,三尊的教化已經普
及,大家都奉行十善,君王仁愛、臣子忠誠,父親有道義、子女孝順,夫妻互信、婦女貞潔,鄰里之間也都有
賢德之人,我們還有誰需要再去教化呢?」。那些國家都信仰妖邪,蛟龍盤踞其間,吞食百姓,大家哀號卻沒有人能拯救。發願修行成佛,其實就是為了這些人。可以用正道來教化牠,以仁愛作比喻,雖然這條龍心懷兇毒,我們還是能夠降伏牠。叔說:「佛陀的戒律認為殺生是最嚴重的惡行,而救護生命則是仁愛之道的首要。」。打算要拿那件事怎麼辦呢?』。伯說:「如果傷害一個人,要受百劫的重罪。」。龍吞併了一個國家,我擔心即使經過無數劫難後,這場災禍還是無法消除。如果有人只貪圖一點點短暫的好處,卻沒看到像泰山大火
那樣的嚴重後果,我內心感到很憐憫。得到人身很不容易,聽聞佛法也很難,只有在龍濟國,才
有三尊以六度的高尚行誨導大家,災禍像細絲一樣微小,福報則像天地一樣廣大。你變成大象,我變成獅子,如果我們兩個都不犧牲,這個國家就沒辦法得救。我頂禮十方,發下誓言說:『如果眾生不得安樂,那就是我的責任。』。等我將來成佛,一定會救度所有眾生。大象造好了龍的住處,然後獅子走上去了。這時龍奮起威勢,像雷電閃耀轟鳴,師子也跳躍咆哮,龍
展現威靈,師子顯現強大氣勢,整個大地都震動,三條性命因此斷絕。諸天都說這是善事,沒有一位不讚歎這份仁愛。那兩位菩薩圓寂後,往生到第四天上。
法義解析
  • 本句描述過去菩薩們同心協力修學佛道,效法諸佛高深難及的修行,透過誦經與釋義啟發六冥(六種神
    通),並以修習止觀、棄除內心煩惱污垢,安住於寂靜定境,展現修行次第與內外兼修的精神。

  • 此句描述菩薩聞知有國土對佛、法、僧三寶缺乏正確認識時,便主動前往教化,令眾生依六度(布施、
    持戒、忍辱、精進、禪定、智慧)修行,踐行正確且殊勝的菩薩道行持,展現大悲與度生精神。

  • 本句描述國王本有修道之志,卻因受妖邪誘惑而偏離正道,導致全國風氣敗壞,人民皆奉行蠱惑邪術,
    最終引發自然災異與妖怪橫行,顯示邪道蔓延對國家社會與自然秩序的破壞。

  • 本句描述菩薩的長輩們觀察到本土因三尊教化,社會風氣純善
    ,十善普行,倫理秩序圓滿,已無可再度教化之人,顯示教化圓滿與菩薩尋求度化眾生的難處。

  • 本句描述某些國家因信奉妖邪,導致災異橫生,蛟龍為禍,百
    姓受害無法自救,強調邪信帶來的苦難與無助。

  • 本句強調發心修行、志在成佛的目的,是專為某一特定類型的
    眾生而設,顯示佛道的設立與修行對象有其因緣與選擇,並非普遍無別,需依眾生根器而施教。

  • 本句強調以正道與仁愛作為教化眾生的方法,即使面對兇惡如
    龍者,依然能以佛法降伏其惡性,展現佛教以德服人、以法化導的精神。

  • 本句強調佛教戒律中,殺生被視為最嚴重的惡行,救護眾生則
    是實踐仁愛的根本。
    此處體現佛教重視慈悲與不殺生的根本精神,勸導修行者以護生為首要德行。

  • 此句多見於本生故事對話中,表達對特定因緣或困境的憂慮與詢問。
    在《六度集經》的語境中,這種詢問往往是為了引出菩薩隨後展現的「持戒」或「智慧」對策,體現行者在面對生死或道德兩難時,如何審慎決擇修行方向。

  • 本句強調傷害他人所帶來的嚴重惡業,指出即使只傷害一人,
    也將招感極長遠的苦報,警示眾生應遠離惡行、護念眾生。

  • 本句以『龍吞一國』為譬喻,表達即使經歷無數劫難,深重的
    惡業與災殃仍難以完全消除,強調業報深重與因果難逃的佛理。

  • 本句警示人們莫因貪戀眼前微小利益而忽視未來重大災禍,強
    調因果報應與遠見的重要,表現出慈悲心對愚迷眾生的憐憫。

  • 本句強調得人身與聞佛法的殊勝難得,並指出在龍濟國有三尊以六度行為作為教化典範,使災禍微小如
    絲,福德廣大如天地。
    此處彰顯修行與善知識引導的重要,並以對比手法顯示福禍因果。

  • 本句以象與獅子的譬喻,強調自我犧牲與成就眾生的精神,指
    出唯有捨身利他,方能救濟國土,體現菩薩行的無畏與大悲。

  • 此句表達發願者以至誠心向十方頂禮,並自責眾生未得安寧為
    己過,顯示大悲心與自我承擔度,強調菩薩對眾生苦難的責任感與願力。

  • 本句表達發願者於未來成佛時,將普度一切眾生,顯示大悲願
    力與普遍救度的精神,強調成佛的究竟目標在於利益一切有情。

  • 本句以動物象徵,描述大象創建龍的居所,獅子隨後登臨,可
    能寓意眾生或聖者間的次第、協作或德行展現,具體義理需結合上下文判讀。

  • 本句描述龍與師子展現威勢,天地震動,象徵威德無比,足以
    斷除三命。
    此處強調威靈與赫勢的不可抗拒,顯示自然界力量與生命無常。

  • 本句描述諸天對善行與仁德的共同讚歎,顯示行善與仁愛能感
    動諸天,並獲得廣泛肯定,強調仁德在修行與人天善果中的重要地位。

  • 本句敘述兩位菩薩圓寂後,因修行功德,得以往生色界第四天
    (四禪天)之上,顯示菩薩雖示現入滅,實則依願自在生處,繼續修行或度眾。

名相註解
  • 伯叔:比喻兄弟,指志同道合的修行者。
  • 止觀:止為止息妄念,觀為觀照諸法,為修定慧之法門。
  • 寂定:寂靜安定,指禪定中遠離擾動的境界。
  • 六度:菩薩修行的六種波羅蜜,包括布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧。
  • 導化:引導教化,使眾生離迷歸正。
  • 正真妙行:正確、真實且殊勝的修行行為。
  • 樂道:指國王原本樂於修習正道。
  • 蠱道:指蠱惑、邪術,非正法之道。
  • 率土承風:全國上下皆效法其風氣。
  • 風雨不時:指天候失常,為災異徵兆。
  • 十善:身三、口四、意三,共十種善行。
  • 化行:教化推行,令眾生向善。
  • 信妖:指信仰邪祟、鬼神等非正道之事。
  • 蛟龍:古代傳說中的水中異獸,象徵災害或邪惡勢力。
  • 道化:以佛法或正道教化、感化眾生。
  • 龍:佛經中常象徵強大、難調伏的眾生或障礙。
  • 摧:降伏、制服,指以佛法力量克服惡性。
  • 殺:指殺害眾生,為五戒、十善等戒律中最重的禁戒之一。
  • 仁道:指仁愛之道,強調慈悲與護生。
  • 將:打算、準備、將要。
  • 如彼何:如何對待那個人或那件事。如……何,為古代漢語中詢問對策的固定用法。
  • 殘:指加害、傷害他人,屬於重大惡業。
  • 一國:指一個國家,作為災難規模的譬喻。
  • 恒沙劫:以恆河沙數比喻極長久的時間或無數劫難。
  • 殃:災禍、惡報。
  • 燒煑:比喻極嚴重的苦報或刑罰。
  • 佛法:佛陀所說之教法,能引導眾生解脫。
  • 龍濟國:經中地名,具特殊法義背景。
  • 象:象徵威力、堅忍,常用於譬喻大力或大德之人。
  • 師子:獅子,象徵無畏、尊貴,佛教中常用以譬喻佛或大菩薩的威德。
  • 二命:指兩個生命,這裡指化身為象與獅子的兩者。
  • 斯國:此國,指當下所處的國家。
  • 十方:東南西北四維上下,指遍一切處的諸佛或法界。
  • 誓:發願、立誓,表明堅定的願心。
  • 度一切:救度一切眾生,使其離苦得樂。
  • 三命:指三條性命,具體對象依上下文判斷。
  • 終:圓寂、命終,指生命結束或示現入滅。
  • 第四天上:指色界第四禪天,為禪定境界極高之天界。

「昔者菩薩,伯叔齊志,俱行學道,仰慕諸佛 難逮之行,誦經釋義開導六冥,練棄內垢, 止觀寂定。每聞諸國闇於三尊,輙往導 化,令奉六度正真妙行。時有大國,其王 樂道,眾妖誘之授其邪偽,率土承風,皆 事蠱道,風雨不時,妖怪首尾。菩薩伯叔自 相謂曰:『吾之本土,三尊化行,人懷十善,君 仁臣忠,父義子孝,夫信婦貞,比門有賢,吾 等將復誰化乎?彼彼國信妖,蛟龍處之, 吞其黎庶,哀㘁無救。夫建志求佛,唯 為斯類矣。可以道化,喻之以仁,龍含凶 毒,吾等摧焉。』叔曰:『佛戒以殺為凶虐之 大,活生仁道之首也。將如彼何?』伯曰:『夫 殘一人者,其罪百劫;龍吞一國,吾懼恒沙 劫畢,厥殃未除矣。苟貪尠味斯須之利,不 覩太山燒煑之咎,吾心愍然。人道難獲, 佛法難聞,除龍濟國,導以三尊六度高行, 禍若絲髮,福喻二儀。爾化為象,吾為師 子,二命不殞,斯國不濟也。』稽首十方誓 曰:『眾生不寧,余之咎矣。吾後得佛,當度一 切。』象造龍所,師子登之。龍即奮勢霆耀雷 震,師子踊吼,龍之威靈,師子赫勢,普地 為震,三命絕矣。諸天稱善,靡不歎仁。兩 菩薩終,生第四天上。

70
白話直譯
一國的所有生命,抱著屍體哀號,說:『這必定是神靈啊!有誰仁慈如他。門徒尋找他,看見師以普遍慈悲心捨身救濟眾生,悲痛稱頌其德行。各自又繼續推行師長的教化,國王及臣民才開始知道佛的存在,天下人皆說:『佛的仁慈教化竟然能達到如此地步!』安葬兩具屍體,全國悲痛。國王下令說:『若有人不奉行佛教的六度與十善,而去侍奉妖鬼者,其罪與其家眷一同承擔。』自斯之後,寺院數以千計,沙門並肩而行,國內男女皆為
清信且高行之士,四境安寧,遂致太平。
白話口語化新譯
整個國家的人都抱著屍體痛哭,說:「這一定是神靈顯現!」。有誰能像他這樣仁慈呢?弟子們去找師父,發現師父因大慈悲而犧牲自己救助大家,大家悲傷地讚歎師父的德行。大家又繼續推廣師長的教化,國王和百姓這才知道有佛,
於是全國的人都說:『佛的仁慈教化竟然能達到這樣的程度!』。當兩具遺體被安葬時,整個國家都陷入了悲傷。國王下令說:「如果有人不修持佛教的六度和十善,反而
去侍奉妖鬼,那麼他的罪過會連帶他的家人一起承擔。」。從那時起,寺院多達上千座,出家人並肩而行,國內男女
都是虔誠且品德高尚的信眾,四方安定,最終帶來太平盛世。
法義解析
  • 本句描述國人因重大事件而悲痛哀號,並將事件歸因於神靈的
    力量,反映古代社會對超自然現象的信仰與依賴,亦顯示眾生面對無常與死亡時的無助與尋求依靠。

  • 此句讚歎某位聖者或佛陀的仁慈無比,強調其慈悲心超越眾生
    ,無人能及,體現佛教重視慈悲為本的精神。

  • 本句描述弟子尋找師父時,目睹師父以無私慈悲捨身濟眾,弟
    子因此深感哀慟並稱揚師德。
    強調菩薩或聖者以大悲心自我犧牲,成就利他精神,為修行者典範。

  • 本句描述佛法的教化由師長們推行,最終使國王與百姓認識佛
    陀,並驚嘆佛陀仁慈教化的廣大與深遠,顯示佛法普及與感化人心的力量。

  • 此句描述因重大變故而導致舉國哀悼的情景,強調死亡與喪失
    對社會的深遠影響,並反映世間無常與眾生共感之苦。

  • 本句強調修行佛教六度與十善的重要性,若背離正法而事奉邪
    道(妖鬼),不僅自身受罪,連家屬也會受到牽連,顯示正信與正行對個人及家庭的深遠影響。

  • 本段描述因佛法興盛,寺院林立,僧眾和合共修,國內男女皆
    成為虔誠且品德高尚的信士,社會安定,最終實現太平。
    強調佛法對社會風氣與安定的積極影響。

名相註解
  • 神:此處指被認為具有超自然力量的存在,未必等同於佛教中的諸天或佛菩薩。
  • 普慈:普遍慈悲,對一切眾生無差別的慈心。
  • 宣師道化:指師長們宣揚佛法、推行教化。
  • 王逮臣民:國王及其臣民,泛指統治者與百姓。
  • 率土:全國、天下。
  • 仁化:仁慈的教化,指佛陀以慈悲心普化眾生。
  • 殯葬:指安置與埋葬亡者的儀式,為古代重要禮制。
  • 二屍:指兩位亡者,具體身份需依前文判斷。
  • 妖鬼:指邪道、非正法的鬼神或邪靈,與佛教正信相對。
  • 剎:佛教寺院、道場之意。
  • 清信:指信仰純淨、虔誠的在家信眾。

「一國全命,抱屍哀號 曰:『斯必神矣!孰仁若茲。』門徒尋之,覩師 普慈殺身濟眾,哀慟稱德。各又進行宣師 道化,王逮臣民始知有佛,率土僉曰:『佛 之仁化乃至於茲乎!』殯葬二屍,舉國哀慟。 王即命曰:『有不奉佛六度十善而事妖鬼 者,罪舉眷屬同。』自斯之後,剎有千數 沙門比肩而行,國內士女皆為清信高行, 四境寧靖,遂致太平。」

71
白話直譯
佛告訴比丘們:「那時的兄長,就是我自己。弟者,彌勒即是。毒龍,就是調達。菩薩銳利發心,志在度脫無量眾生,精進修行正是如此。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候的兄長,其實就是我。」。這位弟子,就是彌勒。所說的毒龍,就是指調達。菩薩發下堅定的願心,要救度無數眾生,就是這樣精進不懈。
法義解析
  • 此句佛陀自述過去世因緣,明示自身曾為兄長,強調因果流轉
    與自他關係的連貫,體現佛教重視宿命通與自證的教義。

  • 本句明確指出所稱的『弟』即是未來佛彌勒,強調其身分,為經文敘述人物關係之交代。

  • 本句明確指出「毒龍」即是指調達,屬於直接名相對應,無隱
    喻或象徵義,強調調達的危害性如毒龍般劇烈。

  • 本句強調菩薩以堅定銳利的志願,發心救度無量無邊的眾生,
    並以無比的精進力實踐此大願,展現菩薩道的無盡悲願與行持。

名相註解
  • 毒龍:佛典中常用以比喻極具危害性、難以調伏的惡人或障礙。

佛告諸比丘:「時兄 者,吾身是也。弟者,彌勒是也。毒龍者,調達 是。菩薩銳志度無極精進如是。」

(七一)彌勒為女人身經

73
白話直譯
從前菩薩,作為天帝釋,地位尊貴崇高,其心志常存無常、苦、空、非身之想。坐時思惟,行時教化,憐愍愚者,愛敬智者,以智慧教誨,精進不息。見到他過去的朋友,轉生為婦人,成為富貴人家的妻子,迷惑於財富與美色,不覺察無常,在市集中經營商業。釋迦佛化身為商人,假裝要做買賣,走到婦人面前停下。婦人歡喜,叫兒快回家,
拿出單人坐床想讓他坐,商人仔細看著婦人,微笑。婦人堅守高尚操守,心中覺得商人停留微笑不合適。兒子取床慢,回來時就被打,商人又停下來笑。旁邊有一個小孩,敲著鼗鼓跳躍嬉戲,商人又笑了起來。有父患病者,子用牛祭祀鬼神,商人亦對此發笑。有一婦人抱著孩子徘徊於市集,孩子抓傷她的臉頰,血流至頸,商人們又嘲笑她。於是富姓的妻子問道:『你站在我面前含笑不止,我正忙著打孩子,心情因孩子而起,你為何發笑?』商人說:「你是我好朋友,現在忘記我了嗎?」婦人感到失落,心裡更加不高興,懷疑商人的話。商人又說:『我之所以嘲笑這個孩子,是因為這孩子是你的父親,魂靈迅速感應,化為你的兒子,一生之中尚且有父親不相識,更何況長久之後呢?播鼗兒,此鼗本是牛皮所製。牛死後,其神識轉生為主人
的兒子,家中以牛皮製鼗。兒子今搖弄跳躍戲舞,卻不知此皮即其前世之身,故旁人見而發笑。殺牛祭祀的人,父親生病時請求延壽,卻以殺生來求生,這是極其不吉祥的行為;就像服下鴆毒,來治病一樣。這位父親剛剛去世,死後便轉生為牛,連續多世遭受屠殺,災禍苦難無窮無盡。今這頭被祭祀的牛,命終後靈識將轉生為人,得以脫離憂苦,因此牠現出歡喜之相。刮傷正妻的臉,兒子本是小妾所生,母親是正妻。女子情
慾專注於婬欲,心懷嫉妒,經常施以殘忍暴力。我心懷怨恨,死後轉生為正妻的孩子,如今來報仇,抓臉傷身,所以不敢再怨,只能苦笑。眾生的心性無常,昔日厭惡今日喜愛,哪裡有恆定可言?這些都是今生親眼所見卻不了解,更何況經歷多劫?經說:「以色自壅者,對於大道如同盲目;專聽邪聲者,不能聽聞佛音的響聲。」我因此笑他罷了。世間榮耀如閃電一閃即逝,應當覺悟無常,不要與愚人為伍,提升德行修養,實踐六度妙行。我今日返回,日後必定造訪你家。話說完忽然消失,婦人失落地回家。齋戒肅穆仰慕,舉國皆知,王與群臣無不敬仰。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩曾為天帝釋,地位非常尊貴崇高,但他心
中始終保持著對無常、苦、空、非身的觀想。坐著時就思考佛法,走動時就教導眾生,對愚癡的人生起
憐憫,對有智慧的人生起愛敬,用智慧來教導大家,精進修行從不懈怠。他看到自己過去的朋友,這一世投生為女人,成為有錢人
家的妻子,沉迷於財富和美色,不知道人生無常,整天在市集裡經營生意。釋迦佛變成一位商人,裝作要買東西,來到那位婦人面前停下腳步。那位婦人很高興,叫兒子趕快回家,拿出一張單人坐床準
備讓商人坐下,商人則細細地看著婦人,露出微笑。這位婦人堅持自己的品德,心裡覺得商人停下來微笑很不妥當。兒子去拿床動作慢了些,回來時就被打了,商人又停下來笑了。旁邊有個小孩,一邊敲著小鼓一邊跳著玩,商人又笑了。有個父親生病了,兒子殺牛祭拜鬼神求保佑,商人看到這種行為也笑了起來。有一位婦人抱著孩子在市集徘徊,孩子抓傷了她的臉,血流到脖子,商人們又嘲笑她。這時富家太太問道:「你一直站在我面前微笑不停,我正
在打孩子,心情也因孩子而波動,你為什麼會笑呢?」。商人說:「你是我最好的朋友,現在你把我忘了嗎?」。那位婦人感到很失落,心情越來越不好,開始懷疑商人說的話。商人又說:「我會笑這孩子,是因為他其實是你的父親,靈魂很快感應轉世,成為你的兒子。在同一世
裡父子都可能彼此不認識,更何況經過更長久的時間呢?」。這個搖鼗的小孩,其實那鼗原本是牛,牛死後靈魂投胎成了主人的兒子,家裡又用牛皮做成這個鼗。孩
子現在開心地搖著玩,卻不知道這牛皮就是他前世的身體,所以旁人看了才會覺得好笑。那些為了祭祀而殺牛的人,當父親生病時,想要讓父親活
命,卻反而去殺生,這是非常不吉利的行為。就像為了治病而服用鴆毒一樣。這位父親剛去世後,就投生為牛,連續好幾世都被宰殺,苦難沒完沒了。現在這頭被用來祭祀的牛,死後靈識會投生為人,能夠脫離痛苦,所以牠才會微笑。她刮傷了正妻的臉,這個兒子本是小妾所生,正妻才是名
分上的妻子。這女子情慾專注且放縱,心裡充滿嫉妒,經常對正妻施加殘忍暴力。我心裡一直懷著怨恨,死後又投胎成為正室的孩子,現在
來報仇,抓臉傷身,所以不敢再怨,只能苦笑面對。眾生的心思本來就不穩定,過去討厭的,現在卻喜歡,哪裡有什麼永遠不變的呢?這些事在今生都親眼看見卻不明白,更別說經過無數劫了。經上說:「被外在色相障礙自己的人,對於正道就像是瞎
子一樣;只聽邪曲之聲的人,聽不到佛法的聲音。」。我只是因為這樣才笑他的。世間的榮耀就像閃電一樣轉瞬即逝,要體認一切無常,不
要和愚癡的人同流合污,要提升自己的品德修養,努力實踐六度的殊勝行持。我今天先回去,改天一定會來你家拜訪。說完話後,他突然消失不見,婦人心中感到失落惆悵,獨自回家。大家都齋戒肅敬、心生嚮往,全國上下都聽聞這件事,連國王和所有大臣也都非常敬重推崇。
法義解析
  • 本句敘述菩薩雖身居天帝釋的尊貴地位,仍不忘修習無常、苦
    、空、非身等觀行,顯示菩薩於榮華中不失出世心,持續觀照世間本質,超越對身體與地位的執著。

  • 本句描述修行者無論靜坐或行動皆不離法義,靜時內省思惟,動時積極教化眾生,對愚癡者生悲憫心,
    對智者則生敬愛,並以智慧引導眾生,持續精進不懈,展現修行者的慈悲與智慧並重。

  • 本句描述因緣果報,眾生因過去業力而轉生不同身份,沉溺於
    財色,迷失於世間樂事,未能覺察人生無常,繼續輪迴於世俗生活。

  • 本句描述釋迦佛以商人之身示現,透過權巧方便接近婦人,為
    後續度化鋪墊因緣,體現佛陀善巧應化、隨類化身的教化方式。

  • 本段描述婦人因歡喜而積極款待商人,展現世間人情與善意。

    商人觀察婦人並微笑,暗示後續將有深意或教化,為故事鋪陳人我互動的因緣。

  • 本句描述婦人持守節操,對外來男子的舉止有所警覺,體現古
    代重視婦德與自持的觀念,並反映社會對男女互動的規範。

  • 本句描述父子間因取床遲緩而生的互動,商人見狀停下並發笑
    ,反映世間人情冷暖與因緣果報的即時顯現,亦顯示行為與反應的連鎖關係。

  • 本句描述商隊途中,旁邊有小孩以鼗鼓自娛,商人見狀發笑,
    展現世間人對童真遊戲的輕鬆態度,亦隱含對境界無常、戲論的觀照。

  • 此段描述《六度集經》忍辱度中,持戒智者(商人,即菩薩因地)觀察到世間眾生的愚癡行徑。
    在佛教因果觀中,殺生祭祀非但不能治病,反而增添殺業,是為顛倒。
    商人之「笑」並非輕蔑,而是基於洞察無明與邪見後的智慧反應,體現了菩薩對世間迷信行為的悲憫與點醒。
    此語境強調「正見」對於持戒的重要性。

  • 此句描述婦人因孩子抓傷而受苦,旁人卻以此為笑談,顯示世
    間人心冷漠,對他人苦難缺乏同理,亦反映眾生於苦中無助的處境。

  • 本句描述富姓妻子因丈夫異常的微笑而詢問原因,並表明自己
    因教訓孩子而情緒受影響,反映家庭日常情境與情緒起伏,為後續佛法開示鋪墊因緣。

  • 本句表現出人際間的情誼與信任,強調友情在困難時刻的重要
    性,亦隱含佛教中對善知識、善友的重視,提醒修行者莫忘本初善緣。

  • 本句描述婦人因商人言語而生起失落與不悅,進而產生懷疑,
    反映眾生面對外境時,情緒與信心易受動搖,提醒修行者觀照自心、慎於信受。

  • 本句闡述輪迴轉世與因緣關係,指出親屬間因業力感應而再度
    結緣,甚至父子關係也可能因轉世而不相識,強調世間關係無常與因果流轉。

  • 本段以牛死後靈魂轉生為主人的兒子,卻玩弄著用自己前世牛
    皮製成的鼗為譬喻,說明眾生輪迴無明,不識前因後果,執著現世而不知本來面目,令人感到可笑。
    此寓意生
    死流轉、因果相續,提醒修行者觀察自身因緣,不應執著於現象。

  • 本句指出以殺生求福報或延壽,實則違背因果正理,殺生不但
    無法帶來吉祥,反而增長惡業,與求生之願相違,強調正信與正行的重要。

  • 本句以服鴆毒治病為譬喻,說明為了對治某種嚴重的煩惱或困
    境,可能暫時採取非常手段,雖有風險,但為救治根本問題所不得不為,強調權宜之計的必要性。

  • 此句說明因惡業所感,父親死後墮為牛,長期受屠殺之苦,顯
    示業報相續、難以脫離,警示眾生慎勿造惡。

  • 本句說明因果輪迴的觀念,指出被祭祀的牛因過去因緣,命終
    後將轉生為人,從而脫離畜生道的苦難,顯示生命流轉與業報的法則。

  • 本句描述家庭中因妾與正妻、子嗣出身不同而生的嫉妒與暴力
    ,反映世間情愛執著與煩惱,警示修行者應遠離貪婬與嫉妒之心,避免造作惡業。

  • 此句揭示因果輪迴與怨恨報復的循環,強調情感執著導致生生
    世世的報應,提醒眾生應斷除怨恨,免於苦果相續。

  • 本句指出眾生心念變化無常,情感與好惡隨時易轉,強調世間
    一切皆無恆常,應觀察自心無常而不執著於愛憎。

  • 本句強調即使是現世親身經歷的事物,眾生尚且不能徹底明瞭
    ,更遑論經歷無數劫的深遠因果與法義,顯示眾生知見有限,需依佛法啟發智慧。

  • 本句指出,若執著於色相而自我障蔽,便無法認識或體悟正道;若只專注於邪見或外道之聲,則無法聽
    聞佛法的真實教義。
    強調修行者應遠離色相與邪音,才能親近佛法、見聞正道。

  • 此句出自《六度集經》卷六「明度波羅蜜」中的本生故事。
    菩薩在故事中往往具備透視世間無常與眾生愚癡的智慧(明度),其「笑」並非嘲諷,而是觀察到世人因貪著財色、名利等虛幻不實之物而受苦,所生起的悲憫或洞察之情。
    這反映了菩薩以清淨智慧觀察世間真相後,對顛倒夢想眾生的超然體悟。

  • 本句教導眾生觀照世間榮耀如電光般短暫,應深刻體會無常真理,遠離愚癡之人,專注於德行修養,並
    以六度(布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧)作為修行的實踐方向。

  • 本句表達說話者暫時離開,未來必定再來探訪對方,顯示誠信
    與承諾,亦隱含人際互動中的信任與因緣延續。

  • 此處描述神異示現後的隱沒。
    在《六度集經》的「持戒度」或「忍辱度」脈絡中,這類情節常用以展現菩薩或天人的化導。
    當教化任務達成,示現者隨即隱去,體現了因緣生滅、不留蹤跡的佛法特質,而「婦悵然」則反映了凡夫對殊勝因緣的眷戀與未能即時契悟的遺憾。

  • 此句描述因齋戒肅穆、德行高尚而受到全國人民的敬仰,連國
    王與群臣也無不欽佩。
    強調修行者德行感召,影響遍及一國上下,展現佛法感化人心的力量。

名相註解
  • 非常:即無常,世間一切皆變化不居。
  • 苦:眾生所受諸苦,三界皆苦。
  • 非身之想:觀身體非實我,破除對身的執著。
  • 思惟:指內心觀察、思考佛法義理。
  • 教化:以佛法教導、引導眾生。
  • 愍愚:對愚癡眾生生起悲憫心。
  • 愛智:對有智慧者生起敬愛心。
  • 誨以智慧:以智慧作為教導的內容與方法。
  • 精進無休:持續不斷地努力修行。
  • 宿友:前世的朋友,指過去生有緣之人。
  • 受婦人身:因業力感召,今生投生為女性。
  • 富姓妻:富貴人家的妻子,象徵世間榮華。
  • 財色:財富與美色,世間貪著之境。
  • 釋化:指釋迦佛以化身示現,為度眾生而現不同身份。
  • 獨坐床:單人用的坐具,古代常見於待客或修行場合。
  • 高操:指高尚的品德與節操。
  • 搏:此處指責打、教訓。
  • 鼗:一種小型手鼓,搖動時發聲,常見於古代娛樂或儀式。
  • 牛祠:殺牛作為祭品。
  • 笑:此處指智慧者對愚癡、邪見行為的感嘆或洞察之笑。
  • 市中:指市集、集市,古代人群聚集買賣之地。
  • 仿佯:徘徊、猶豫不定之意。
  • 富姓:指富有家族的姓氏,為人物身分標示。
  • 搏兒:意為責打、教訓孩子,屬古漢語用法。
  • 卿:古代對親近友人的稱呼,表親暱。
  • 良友:指善知識、親近的好朋友,在佛教中常指助人成就道業的同伴。
  • 悵然:形容內心失落、空虛的狀態。
  • 怪:此處作『懷疑』、『不信』解。
  • 魂靈:指個體的精神或識神,於生死流轉中感應受生。
  • 旋感:迅速感應,指靈識因緣成熟即刻投生。
  • 一世:指同一生中,強調時間短暫。
  • 父不識:父親與子女因轉世而彼此不認識,顯示親緣關係的無常。
  • 靈魄:指生命的精神、神識,佛教語境下多指識神、神識。
  • 作子:指投生、轉世為子女。
  • 故體:前世的身體。
  • 殺牛祭:指以殺牛作為祭祀的行為,屬於古代常見的祭祀方式,佛教視為殺生惡業。
  • 不祥:指極不吉利,與善果相反。
  • 鴆毒:古代劇毒,常用作譬喻極危險之物,佛典中多以此比喻權巧方便或暫時採取的危險手段。
  • 為牛:轉生為牛,指因業力感召而投生畜生道。
  • 累世:多世、連續多生。
  • 屠戮:被宰殺、殺害。
  • 禍無已:災禍不止,苦難無窮。
  • 祭牛:指作為祭祀用途而被殺的牛,屬於畜生道。
  • 靈還:靈識、神識離開身體,轉生他處。
  • 受人體:投生為人,脫離畜生道。
  • 憂苦:畜生道所受的痛苦與憂愁。
  • 嫡妻:正室,具正式婚姻地位的妻子。
  • 小妻:側室或妾,地位次於嫡妻。
  • 專婬:情慾專注且放縱,指沉溺於情愛欲望。
  • 酷暴:殘忍暴力的行為。
  • 壽終:生命結束,指死亡。
  • 嫡妻子:正室所生之子女,古代家庭地位較高。
  • 報讎:因前世怨恨而來報復,顯示因果報應觀。
  • 無恒:即無常,指心念與情感不固定、易變化。
  • 色:指一切有形色相,亦泛指五蘊中的色蘊。
  • 大道:指究竟真理或佛法正道。
  • 邪聲:指非正法之言論、外道邪說。
  • 佛音:指佛陀所說的正法、真理之聲。
  • 是以:因此、所以。
  • 耳:助詞,表示「而已」、「僅僅如此」。
  • 明度:即般若波羅蜜,指能見實相之大智慧。
  • 德操:指品德與操守。
  • 反居:返回原處或住處。
  • 造子門:到你家門前拜訪。
  • 言竟:說完話。
  • 不現:隱沒、消失,此指神力或幻化之身的收攝。
  • 齋肅:指齋戒清淨、肅穆莊重的修行態度。
  • 欽延:敬仰推崇之意。

「昔者菩薩,為天帝釋,位尊榮高,其志恒 存非常、苦、空、非身之想。坐則思惟,遊則 教化,愍愚愛智,誨以智慧,精進無休。覩 其宿友,受婦人身為富姓妻,惑乎財色, 不覺無常,居市坐肆。釋化為商人,佯有 所市,至婦人前住。婦人喜悅,令兒馳歸, 取獨坐床欲以坐之,商人乃熟視婦人 而笑。婦執高操,意怪商人住笑非宜。兒 取床遲,還即搏之,商人又住笑。側有一 兒,播鼗踊戲,商人復笑之。有父病者,子以 牛祠鬼,商人亦笑之。有一婦人抱兒仿 佯,行過市中,兒刮面頰,血流交頸,商人 復笑之。於是富姓妻問曰:『君住吾前含笑 不止,吾屬搏兒,意興由子,子何以笑?』商人 曰:『卿吾良友,今相忘乎?』婦人悵然,意益 不悅,怪商人言。商人又曰:『吾所以笑搏 兒者,兒是卿父,魂靈旋感,為卿作子, 一世之間有父不識,何況長久乎?播鼗兒 者本是牛,牛死靈魄還為主作子,家以牛 皮用貫此鼗,兒今播弄踊躍戲舞,不識此 皮是其故體,故笑之耳。殺牛祭者,父病請 活,求生以殺,不祥之甚;猶服鴆毒,以救 病也。斯父方終,終則為牛,累世屠戮受 禍無已。今此祭牛,命終靈還,當受人體,免 脫憂苦,故復笑之。刮母面兒,兒本小妻,母 是嫡妻,女情專婬,心懷嫉妬,常加酷 暴。妾含怨恨,壽終則生為嫡妻子,今來報 讎,攫面傷體,故不敢怨耳,是以笑之。夫 眾生之心其為無恒,古憎今愛,何常之有? 斯皆一世見而不知,豈況累劫?經曰:「以色 自壅者,盲於大道,專聽邪聲者,不聞佛音 之響也。」吾是以笑之耳。世榮若電恍惚即 滅,當覺非常,莫與愚竝,崇修德操,六度 妙行。吾今反居,後日必造子門。』言竟忽然 不現,婦悵然而歸。齋肅望慕,一國咸聞, 王逮群寮靡不欽延。

74
白話直譯
商人的隨從站在門口,容貌醜陋,衣服破舊,說:『我的朋友在裡面,你去叫他出來。』弟子進來稟告,把情況詳細說明。婦人出來說:『你已不是我的朋友。』釋尊微笑說:『改變形貌更換衣著,你尚且認不出,何況在異世捨此受彼呢?』又說:『你勤於奉侍佛陀,佛陀出世難得遇見,德行高尚
的比丘也難得遇到以供養,生命只在呼吸之間,不要被世間迷惑。』話語說完,隱沒不現。全國都歡喜讚歎,各自奉行六度這種殊勝的修行方法。」
白話口語化新譯
那個商人的隨從站在門口,長相難看、衣服破舊,說:「
我的朋友在裡面,你幫我叫他出來。」。弟子進來向師父報告,把事情的經過都說清楚了。那名婦人出來說:『你不再是我的朋友了。』。釋尊微笑著說:「只是換個外貌和衣服,你都認不出我了
,更何況將來到了另一個世界,捨棄這個身體再受新身,你又怎麼能認得出呢?」。他又說:「你要努力侍奉佛陀,因為佛陀出世很難遇到,
德行高尚的比丘也很難有機會供養。人的生命只在一呼一吸之間,不要被世間的事物迷惑。」。說完這番話後,就消失不見了。全國的人都歡喜讚歎,各自奉行六度這種殊勝的修行方法。」
法義解析
  • 本句描述商人隨從的外貌與行為,突顯其卑微與貧困,為後續
    經文鋪陳因緣,並未涉及深層佛理,僅作敘事鋪墊。

  • 本句描述弟子將所發生的事情如實稟報於師長,體現佛教僧團
    中弟子對師長的恭敬與誠實,並強調如實陳述、無隱無誤的重要性,符合僧團清淨和合的精神。

  • 此句出自《六度集經》中關於修行考驗的本生情節。
    在六度經系的敘事語境下,菩薩行者常因精進修行、斷除欲染或行法施而遭受世俗親友的誤解、背棄與嫌難。
    此處「非吾友」的宣告,體現了出世間法與世俗情見的斷裂,是修行者實踐精進或忍辱波羅蜜時必須面對的孤獨境遇與心志磨鍊。

  • 本句以改變外貌與衣著為喻,說明眾生對於色身的執著與認知有限,連現世形貌小變都難以辨識,更遑
    論生死異世、捨此受彼的轉變,強調無常與身心非實我之義。

  • 本句強調佛陀出世及高德比丘難得,應珍惜因緣,精勤奉事。

    生命無常,僅在呼吸之間,修行者應警覺時光易逝,不可被世間煩惱所迷惑,應專心修道。

  • 本句描述說法者在講述完畢後,隨即隱沒不再現身,顯示聖者
    或神祇示現無常、應機而現、應說即止的特質,亦表現佛教中「不住相」的教義。

  • 此句描述整個國家的人因為某種善法或事件而生起歡喜讚歎之心,並且各自依據六度(布施、持戒、忍
    辱、精進、禪定、智慧)這六種殊勝的修行法門來實踐佛道,強調六度為修行的核心方法。

名相註解
  • 後果:即隨從、僕人,非果報義。
  • 衣弊:衣服破舊、殘破。
  • 門人:指弟子、學生,於佛教語境中多指隨侍於師長、受教於師的僧眾。
  • 入告:進入稟告,指弟子向師長報告事情。
  • 具以狀言:將事情的情況全部陳述出來,強調詳盡、無遺漏。
  • 爾:你。
  • 釋:指釋迦牟尼佛,佛教創教者。
  • 異世:指來生、未來世。
  • 捨斯受彼:捨棄此身而受生於彼處,指生死輪迴中的轉生。
  • 佛時難值:強調佛陀出世的稀有難遇。
  • 高行比丘:指持戒清淨、德行高尚的出家人。
  • 供事:指供養、侍奉僧眾。
  • 命在呼吸:比喻生命無常,極為短暫。
  • 世惑:世間的迷惑、煩惱。
  • 高妙之行:指殊勝微妙的修行方法,特指六度的實踐。

「商人後果在門,狀醜 衣弊,曰:『吾友在內,爾呼之來。』門人入告,具 以狀言。婦出曰:『爾非吾友矣。』釋笑而 云:『變形易服,子尚不識,豈況異世捨斯 受彼乎?』重曰:『爾勤奉佛,佛時難值,高行比 丘難得供事,命在呼吸無隨世惑。』言畢 不現。舉國歡嘆矣,各執六度高妙之行。」

75
白話直譯
佛告訴鶖鷺子:「那時的婦人,就是彌勒。天帝釋,就是我自身。菩薩立下銳利堅定的志向,度脫無窮無盡的眾生,精進修行正是如此。
白話口語化新譯
佛對鶖鷺子說:「那個時候的那位婦人,其實就是彌勒菩薩。所謂的天帝釋,其實就是我本人。菩薩下定決心,要救度無數眾生,就是這樣不斷精進努力。
法義解析
  • 本句揭示過去世因緣,說明當時的婦人實為未來成佛的彌勒菩
    薩,強調眾生因緣流轉與菩薩行的深遠。

  • 此句明示『天帝釋』即說話者自身,強調身份的同一,顯示佛
    教經典中對諸天名號的本質詮釋,並非外在他者,而是自我現身或化現。

  • 本句強調菩薩以堅定不移的志向,發願救度無量無邊的眾生,
    並以無盡的精進力實踐此大願,展現菩薩道的核心精神。

佛告鶖鷺子:「爾時婦人者,彌勒是也。天帝釋 者,吾身是也。菩薩銳志度無極精進如是。」

(七二)女人求願經

77
白話直譯
從前菩薩,身為女子,其女婿性情兇暴愚昧且多妒忌,經
常外出經商,便將妻子託付給鄰居的獨居母親,這位母親奉行佛戒,是一位清淨信徒。當時佛陀進入該國,國王及臣民無不受戒,唯有母親聽聞經文後,回去向媳婦講述。婦人歡喜感嘆說:「這就是無上的正真之道,最正覺者。」從母親那裡聽聞佛,便遠遠地頂禮。齋日母親說:「可以去聽佛法教化嗎?」婦人高興說:「可以。」尋找城外,忽然心生對女婿的嫉妒,悵然不快,隨即自我鄙視:『我的災殃是否更重?』母親回來說:「天龍鬼神、帝王臣民聽經,有的證得沙門四道,有的獲得菩薩授記。」佛陀出世難以遇見,經法難得聽聞,你還能夠回應嗎?婦人聽聞佛陀的德行,流淚並詳述丈夫嫉妒的心意。母親說:「可以試著去做一次。」婦人說:『恭敬地答應。』明天便隨著母親前往見佛,五體投地後起身安靜其心,觀
察佛的相好,憶念佛的清淨,確實是天中最尊貴者。佛問那位女子:「妳來此有何心願?」即稽首回答:『我聽聞佛是無上正真的大道,最圓滿的覺
悟者,能統御法道,是天人之師,德行如恆河沙般無量,智慧如虛空般廣大,具足六種神通、四無礙智,成就
一切智慧,如今特來禮請世尊,願佛慈悲憐憫我。』世尊說:「佛為一切眾生的守護者,隨你所願去做吧。」女人稽首說:『世間人若未得本無,皆因欲望而結為伴侶
。願我世世與至德之人為伴,志同道合,無有嫉妒之行。』二是,身體、言語與意念的行為端正無比,超越世俗。第三,世世虔誠奉敬三尊,心中污垢日日消除,修道精進不懈,諸佛護佑,諸邪無法阻擋,必得一切智慧,救度眾生困難。眾祐讚歎道:『好啊,好啊!讓你得到它。婦人非常歡喜,稽首後退回原來住處。他的女婿賈還,乘船沿水路而行,應該在這一天到達。天帝見婦人高尚行誼,發願無雙,隨喜讚善,特為興風雨,使其舟行安住,翌日即達。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩曾經轉生為女性,她的丈夫性格兇狠愚蠢又愛嫉妒,每次外出經商時,就把妻子託付給
鄰居那位獨自生活的母親,而這位母親恪守佛教戒律,是虔誠的清淨信士。那個時候,佛陀進入這個國家,國王和所有臣民都接受了
戒律,只有母親聽了經,回家後轉告給媳婦。那位婦人歡喜地感嘆道:「這正是無上的正真之道,也是最究竟覺悟的人啊!」。她從母親那裡聽到佛的消息,就在遠處恭敬地頂禮。齋日那天,母親問:「可以去聽佛法開示嗎?」。那位婦人歡喜地說:「好啊。」。在城外尋找時,突然對女婿產生嫉妒,心裡感到悵然不樂
,隨即又自責:『我的災難是不是更嚴重?』。母親回來報告說:「天龍、鬼神、國王和百姓聽聞佛法,
有的證得出家人四種聖果,有的獲得菩薩授記未來成佛。」。那個時候佛陀出世很難遇到,佛法也很難聽聞,你還能夠回應嗎?這位婦人聽到佛陀的德行後,感動落淚,把丈夫心生嫉妒的情形一五一十地說了出來。母親說:『你可以去嘗試做這一次。』。婦人說:「我恭敬地答應了。」。隔天我就跟著母親去見佛,頂禮後站起來安定心神,看著
佛的莊嚴相貌,心裡憶念佛的清淨,真是天界最尊貴的存在。佛陀問那位女子:「妳來這裡是有什麼心願嗎?」。他便頂禮稽首說:『我聽聞佛是無上正真的大道,最圓滿
的覺者,能統御法道,是天人們的導師,德行像恆河沙那樣無量,智慧如同虛空般廣大,具足六種神通、四無
礙智,成就一切智慧,如今特來禮請世尊,願佛慈悲憐憫我。』。佛陀說:「佛是保護一切眾生的,你可以隨心所願去做。」。那位女子頂禮後說:「世間的人如果還沒證得本來的無為境界,都是因為欲望才結為夫妻。我希望自己
能世世都與有至德的人為伴,志同道合,彼此之間沒有嫉妒的行為。」。第二點是,身體、語言和心念的行為都非常端正,遠遠超越世間常人。第三,生生世世虔誠供養三尊,內心的煩惱一天一天減少
,修行道路上不會懈怠,有諸佛的加持,邪惡無法阻擋,終將成就一切智慧,幫助眾生脫離苦難。眾祐讚歎說:「太好了,太好了!」。讓你能夠獲得這個。那位婦人非常高興,頂禮後便回到自己原本的住處。他的女婿賈還搭船順水而來,應該就是今天會到。天帝見到這位婦人品德高尚,發願無人能及,隨喜讚歎她
的善行,特地為她興起風雨,讓她的船順利航行,第二天就抵達目的地。
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去世以女性身分示現,面對家庭困境,並藉由
    與持戒清淨的信士互動,展現修行者在世間逆境中依靠善知識與戒律的意義。

  • 本句描述佛陀入國弘法,國王與百姓皆受戒,唯有母親未直接受戒,而是聽聞佛經後,回家向媳婦傳述

    強調佛法流通不僅限於正式受戒,亦可透過親屬間的口耳相傳,展現佛法在家庭中的傳播與影響。

  • 本句表達婦人對佛陀證得無上正等正覺的讚歎,認同佛陀所證
    之道為最圓滿、最正確的覺悟之道,顯示對佛法的信受與敬仰。

  • 本句描述聽聞佛名即生恭敬心,雖未親見佛,仍以遙稽首表達
    尊重與信仰,體現佛教重視聞法與恭敬心的修行態度。

  • 本句描述在齋日,母親詢問是否可以前往聽聞佛法教化,顯示對法義的尊重與求法心。

  • 此句描述婦人因心生歡喜而同意對方的請求,展現修行過程中隨順善法、樂於助人的心態。

  • 本句描述人物在外尋找時,因嫉妒女婿而生煩惱,進而自責自
    省,反映煩惱生起與自我反觀的心理過程,展現人性弱點與自省契機。

  • 此句描述聽聞佛法的眾生,包括天龍鬼神及世間帝王臣民,因聽經而分別證得聲聞四道(四果)或獲得
    菩薩授記,顯示聽法功德廣大,能令不同根器的眾生各得其益。

  • 本句強調佛陀出世與正法流布極為稀有難遇,能聽聞佛法並作
    出回應,是極其珍貴的機會,提醒修行者應珍惜當下因緣。

  • 本句描述婦人因聽聞佛陀的德行而深受感動,並坦率表達家庭
    中因丈夫嫉妒而生的困擾,展現佛德感召人心與眾生情感的真實面。

  • 此句出現在《六度集經》本生故事中,描述菩薩發心修行或行救度之事時得到長輩的許可。
    在「忍辱」與「精進」波羅蜜的敘事脈絡下,母親的認可象徵著世間因緣的具足。
    這類對話反映了早期大乘教法中,菩薩行願的實踐往往需要透過具體的行動(一行)來檢驗其心志的堅定,體現了實踐高於空談的教化風格。

  • 此句表現婦人對所請之事以恭敬心承諾,展現佛教重視恭敬、順從教誨的態度。

  • 本句描述弟子隨母親禮見佛陀,頂禮後安住身心,觀佛相好,
    憶念佛的清淨功德,體會佛陀為天人中最尊貴者,強調禮佛、觀德與內心淨化的修行意涵。

  • 本句為佛陀直接詢問女眾來此的動機,強調修行者應明確自知
    所求,展現佛陀善巧引導眾生發露本心、啟發願力的教化方式。

  • 本句表達對佛的至高禮敬與讚歎,強調佛具足無上正覺、德智圓滿、通達一切法,並以至誠心祈請佛陀
    垂憐攝受。
    此處彰顯佛陀作為天人師、道法御者的尊貴地位,並顯示求法者的謙卑與渴仰。

  • 本句強調佛陀具足守護一切眾生的德能,並允許弟子依自身願
    望行事,顯示佛的慈悲與自在,亦體現佛教中尊重個別因緣與自主修行的精神。

  • 本句闡述世間眾生因欲望而結為伴侶,未能證得本無(本來清淨、無為)的境界。
    發願未來世能與具足
    德行者為伴,彼此志同道合,遠離嫉妒,展現修行者對清淨伴侶與和合無諍的嚮往。

  • 此句強調修行者於身、口、意三業皆能端正無瑕,達到超越世
    間凡夫的境界,顯示出高度的道德與修養,是修行的重要標準之一。

  • 此句強調長久虔誠供養三尊(佛、法、僧),能令內心煩惱逐
    漸消除,修行精進不懈,得諸佛護持,遠離邪障,最終成就一切智,具足度脫眾生的能力。

  • 本句表現眾祐對所聞法義的高度肯定與隨喜,『善哉』為佛典
    中常見的讚歎語,表示對正法或善行的認可與讚許。

  • 此句為佛陀或尊者允許弟子獲得某物或法要,強調授與、成就
    的意涵,體現師徒間的傳授與成就關係。

  • 此句描述婦人聽聞佛法或獲得利益後,心生歡喜,恭敬頂禮,
    然後返回自己的住所,展現聞法得益、恭敬三寶的態度。

  • 本句敘述人物動向,描述賈還乘船順水而行,預計於今日抵達
    ,屬於敘事交代,無特殊佛理義涵。

  • 本句描述天帝因婦人德行卓越、發願堅定而生歡喜,主動助緣
    ,使其旅途順利。
    強調善行與堅定願力能感得天人護持,顯示因德感應、助緣成就之義。

名相註解
  • 清信行:指在家信徒中持戒清淨、信仰堅定者。
  • 受戒:指接受佛教戒律,為修行的基礎。
  • 聞經:聽聞佛陀所說的經典教法。
  • 無上正真道:指最究竟、無可超越的正確覺悟之道,即佛道。
  • 最正覺者:指證得最圓滿正覺的聖者,特指佛陀。
  • 聽化:聽聞佛法教化,指參與佛教說法、開示。
  • 婿:指女婿,家庭成員之一。
  • 天龍鬼神:泛指護法的天界、龍族及鬼神等非人眾生。
  • 沙門四道:指聲聞乘修行者所證的四種聖果,即須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅漢。
  • 菩薩決:即菩薩授記,預記其未來必定成佛。
  • 佛時:指佛陀住世之時,象徵正法現前的稀有時機。
  • 佛德:指佛陀的功德、德行與威德。
  • 婿妬:此處指丈夫對妻子與佛陀之間的信仰或情感產生嫉妒。
  • 母:本生故事中菩薩之母,常象徵修行初期的守護與因緣。
  • 試:嘗試、實踐檢驗。
  • 一行:這一次的行動或特定的修行路徑。
  • 五體投地:以雙手、雙膝及額頭著地的最恭敬禮佛方式。
  • 天尊:天界中最尊貴者,指佛陀。
  • 願:指修行者內心所發的志願、希求,為修行動力的根本。
  • 德如恒沙:德行無量,猶如恆河沙數。
  • 智若虛空:智慧廣大無邊,如虛空。
  • 六通四達:六種神通與四無礙智。
  • 一切智:圓滿通達一切法的智慧。
  • 請尊:禮請尊貴的佛陀。
  • 哀我:願佛慈悲憐憫、攝受我。
  • 至德:極高德行之人,具足道德修養。
  • 同志:志向相同。
  • 嫉妬行:指嫉妒、妒忌的行為。
  • 身口意:佛教中指人的三種行為層面,分別為身體行為、語言行為與意念行為。
  • 端正:指行為純正、無瑕疵,合乎戒律與道德。
  • 絕世:意為超越世間,非凡夫所能及。
  • 心垢:指內心的煩惱、污染。
  • 濟眾生難:救度眾生脫離各種苦難。
  • 眾祐:人名,為經中發言者。
  • 令:使、令其發生,常見於佛典中表達授與、成就之意。
  • 汝:你,對弟子或聽者的稱呼。
  • 得:獲得、成就,指實際取得某物或法義。
  • 本居:指原本所居住的地方。
  • 賈還:人名,為主角的女婿。
  • 乘舟水行:以船作為交通工具,順水而行。
  • 斯日:指今日、這一天。
  • 天帝:指天界之主,常作為護法神祇象徵。
  • 發願:指立下堅定的善願,為佛教修行重要實踐。
  • 隨喜:見他人善行而心生歡喜,亦屬功德之一。

「昔者菩薩,身為女人,厥婿稟氣兇愚妬忌, 每出商行,以妻囑隣獨母,母奉佛戒為 清信行。時佛入國,王逮臣民靡不受戒,獨 母聞經,還為婦說之。婦喜歎曰:『斯即無上 正真道、最正覺者也。』從母聞佛,即遙稽首。 齋日母曰:『可往聽化乎?』婦喜曰:『可。』尋之城 外,忽存婿妬,悵然不悅,旋居自鄙:『吾殃 重乎?』母還為陳:『天龍鬼神、帝王臣民聽經, 或得沙門四道者,或受菩薩決者。佛時 難值,經法難聞,爾還為乎?』婦聞佛德,流 淚具陳婿妬之意。母曰:『可試一行。』婦曰:『敬 諾。』明日即隨母行覩佛,五體投地却立靜 心,視佛相好念佛清淨真是天尊。佛問女: 『爾來何願?』即稽首而對:『我聞佛為無上正 真道、最正覺、道法御、天人師,德如恒沙,智 若虛空,六通四達得一切智,勢來請尊,願 佛哀我。』世尊告曰:『佛為一切護,恣汝所 願。』女人稽首曰:『夫人處世未獲本無者,皆 以欲故為匹偶居,令我世世與至德偶居, 同志無嫉妬行。二曰,身口意行端正絕 世。三曰,世世虔奉三尊,心垢日消,進道無 倦,諸佛祐助,眾邪不能遏,必獲一切 智,濟眾生難。』眾祐歎曰:『善哉,善哉!令汝得 之。』婦大歡喜稽首,退歸本居。厥婿賈還,乘 舟水行,當以斯日至。天帝覩婦高行,發 願無雙,助喜歎善,為興風雨,住其舟行 明日乃臻。

78
白話直譯
婦人壽終後,神識投生於有道德之家,容貌光彩照人,成
年後嫁給國內的儒士,國人稱她為高賢。當時,婿入海採寶,欲濟窮民;婦居家以禮自衛,如城衛
寇。國王、后妃、大臣之妻妾,無不仰則,詣門雲集,稟婦德儀。婦人夜裡睡醒,思惟世間無常:『榮華富貴如幻影,誰能
長久擁有?身體如破船,神識暫時依附其上,如同想撈取月影當作天上寶物一般徒勞無功。』勞神苦身,於己何益?夢和幻都虛空,天神世間榮耀也終究如此。明日清晨應當尋求無上正真、天中之天作為我的師長。清晨起來便見庭院中的石塔,佛像金光閃耀,石壁上刻有經文,讚歎佛是眾聖之師,三界無人能及。婦人歡喜,歎道:「這就是如來、應儀、真正的正道、最正覺者啊!」五體伏地繞廟三圈,散花焚香,點燈懸掛彩繒,晨昏虔誠肅穆,叩首恭敬禮拜。王后國婦請求承接,清淨之風驅除邪惡崇尚真理。鄰居有個兇惡男子做生意時遇到這對夫妻,說:『你妻子
行妖作怪,虛妄建立鬼廟,早晚焚香唸咒施行妖蠱之術,願使你家滅亡,極為不祥。』女婿回來,妻子稟告說:『我昨夜體悟世間無常,清晨見
到宗靈,無上正真絕妙的形像出現在庭院中。我今供養,燒香點燈,懸掛彩繒,奉上花朵,朝夕禮拜,稽首皈
依。你應當侍奉,必能符合聖者規範。』女婿非常歡喜,專心恭敬,國中大小百姓都這樣
順從教化,如此持續八萬四千多年。
白話口語化新譯
這位婦人往生後,她的神識轉生到一個有道德的家庭,長
得美麗出眾,成年後嫁給國內的儒士,國人都稱她為賢德之人。那個時候,女婿出海採集寶物,想幫助貧苦的人;妻子則在家中以禮自守,就像城池防禦盜賊一樣堅固
。國王、王后、大臣的妻妾們都敬仰她的德行,紛紛來到門前聚集,向她請教婦德與禮儀。有位婦人夜裡醒來,想到人生無常:『榮華富貴如同幻影,誰能永遠擁有?我們的身體就像破爛的船,
神識只是暫時依附,就像想把月亮的倒影當成天上的寶物一樣不切實際。』。讓心靈勞累、肉體受苦,對自己能有什麼好處呢?夢境和幻象本來就是空無的,連天神和世間的榮耀最後也都歸於這樣的虛無。明天一早,我應該去尋找那位無上的正真、天中之天,作為我的老師。那個時候,一大早就看到院子裡有石塔,佛像閃耀著金光
,石壁上刻著經文,大家讚歎佛是所有聖者的老師,在三界中無人能與之相比。那位婦人歡喜地讚歎說:「這就是如來、應儀、真正的正道與最圓滿覺悟者啊!」。就是以五體投地的方式,繞著寺廟走三圈,撒花、燒香,
點燈並懸掛彩色布幔,早晚都虔誠恭敬地叩首禮拜。王后和國中的婦女們請求承擔,清淨的風氣能夠驅散邪惡,讓大家尊崇真理。有個兇狠的鄰居在做生意時遇到這對夫妻,說:『你老婆
搞邪門歪道,白白建了個鬼廟,天天燒香唸咒施邪術,想讓你家倒楣滅亡,這實在太不吉利了。』。女婿回來後,妻子對他說:「我昨晚體會到人生無常,早
上看到宗靈,無上正真又殊勝的形像出現在院子裡。我現在供養它,燒香點燈、掛上彩布、獻上花朵,早晚禮
拜叩首皈依。你也應該恭敬侍奉,這樣一定能符合聖者的規範。」。女婿非常高興,內心恭敬虔誠,國內所有人無論貴賤都一
同順從教化,這樣持續了八萬四千多年。
法義解析
  • 本句描述婦人往生後,因善業感得投生於有德之家,並以美貌
    與德行著稱,最終成為賢士之妻,受國人敬仰,體現因果報應與德行感召的佛教觀念。

  • 本句描述女婿以慈悲心濟世,妻子則以端正禮儀自守,展現家庭中男女各盡其職、互為表率。
    婦德之彰
    顯,感召王公貴族之妻妾前來學習,體現德行感化與社會教化的力量。

  • 本句以夜醒自省,體悟世間榮華富貴皆如幻化,終將消逝。
    身體比喻為破船,神識暫時依託其上,終究
    無法久留。
    追逐世間虛妄如撈月影,提醒修行者應觀無常,莫執著於身與財物。

  • 此句多出現於《六度集經》中,當旁人觀察到菩薩行者為了布施、持戒或忍辱而自我犧牲時,以世俗利害觀點提出的質疑。
    在忍辱波羅蜜的語境下,這類反問旨在對比「世俗自利」與「菩薩利他」的價值觀衝突,強調菩薩即便「勞心苦身」亦不改其志,因其目標在於眾生救拔而非個人私益。

  • 本句指出一切如夢如幻,無論是世間的榮耀還是天神的尊貴,
    最終都歸於空無,強調世間無常與不可執著。

  • 本句表達發心於明晨尋求最究竟圓滿的覺者(無上正真、天中
    之天)作為師長,顯示對至高佛陀的尊崇與求法之志。

  • 本句描述清晨見到佛塔、佛像與經文,象徵佛法莊嚴與常住,
    並讚歎佛陀為眾聖者之師,於三界中獨一無二,顯示佛陀超越世間與出世間一切聖者的地位。

  • 本句描述婦人因見證佛陀德行與證悟而生歡喜,讚歎佛陀具足
    如來、應儀、正真道、最正覺等聖者之德,顯示對佛陀究竟覺悟與正道的信心與敬仰。

  • 本句描述以最恭敬的身心禮儀,圍繞寺廟三圈,並以供花、焚香、點燈、懸掛繒幡等方式,日夜虔誠禮
    敬,表現對佛法僧三寶的至誠供養與尊重,強調身語意三業的恭敬與修持。

  • 本句描述王后及國中婦女主動請求承擔佛法事務,象徵善信護
    持正法。
    『清風退邪崇真』比喻正法如清風,能掃除邪見,導人歸向真理,強調正信正行的重要。

  • 本句描述鄰人以惡意誣陷、詛咒的語言攻擊夫妻,反映社會中
    因誤解或嫉妒而生的惡口與不善心態,警示修行者應遠離惡語與邪見,並以正念觀照人我關係。

  • 本句描述妻子因覺悟無常,於晨見宗靈殊勝形像,發心供養、
    禮拜、皈依,並勸勉丈夫同修,強調對聖像的恭敬供事與依教奉行,體現信仰與修行的實踐。

  • 本句描述女婿因感得教化而心生歡喜,專心恭敬奉行,並帶動
    全國上下皆能承受教化,長久維持善法,顯示佛法感化力深遠,能令眾生共同向善,持續長遠時日。

名相註解
  • 神生:神識(識神)投生、轉世。
  • 有道之家:具備道德修養的家庭。
  • 儒士:指有學問、有德行的士人,非佛教僧侶。
  • 高賢:德行高尚、受人尊敬者。
  • 採寶:指入海尋找珍寶,象徵利他行為。
  • 以禮自衛:以禮儀自我約束與守護,強調內在德行。
  • 猶城衛寇:比喻守禮如同城池防禦外敵,形容堅固不動搖。
  • 婦德儀:婦女的德行與禮儀,為古代社會重視的品德。
  • 坏舟:破損的船,比喻身體脆弱不堪,難以久存。
  • 月影:水中月影,比喻虛幻不實之物。
  • 勞心:憂勞心神、操勞心思。
  • 苦身:使身體受苦、磨難肉身。
  • 何益:有什麼利益或好處。
  • 夢幻:比喻世間一切現象如夢如幻,無實體性。
  • 天神:指天界的神祇,象徵世間最高榮耀。
  • 世榮:世間的榮耀、名利。
  • 石塔:供奉佛舍利或經像的石製塔形建築,為佛教重要聖物。
  • 佛像:佛陀形象的雕塑或繪畫,象徵佛德與法身。
  • 書經:於石壁上刻寫佛教經文,表現對佛法的恭敬與流傳。
  • 眾聖之師:佛陀為一切聲聞、緣覺、菩薩等聖者的導師。
  • 三界獨步:三界(欲界、色界、無色界)中無人能與佛陀比肩,佛陀獨一無二。
  • 遶廟三匝:繞行寺廟三圈,為佛教傳統的禮敬儀式,象徵圓滿與尊重。
  • 散華:撒花供佛,表供養之意。
  • 燒香:焚香供佛,表清淨與敬意。
  • 然燈:點燃燈火供佛,象徵智慧光明。
  • 懸繒:懸掛彩色布幔,為莊嚴道場之舉。
  • 恭禮:恭敬禮拜。
  • 王后:國王的正妻,象徵王族女性信眾。
  • 國婦:國中婦女,泛指國內女性信眾。
  • 清風:比喻清淨正法或善法之風氣。
  • 退邪:驅除邪惡、邪見。
  • 崇真:尊崇真理,指歸依正法。
  • 造妖:指從事邪術、妖異之事,為古代社會對異端行為的稱呼。
  • 虛立鬼廟:無實質意義地建立鬼神廟宇,暗指迷信或邪信行為。
  • 香熏呪咀妖蠱:指以焚香、唸咒、施行蠱術等方式作法,屬於古代認知的邪術。
  • 喪:指家破人亡、滅亡。
  • 世無常:指世間一切變化無常,為佛教基本觀念。
  • 宗靈:此處指具有宗教意義的靈像或聖像,具崇高象徵。
  • 稽首自歸:稽首為頂禮,歸為皈依,表示至誠禮敬與歸投三寶。
  • 聖則:聖者的規範、法則。
  • 一心肅虔:指內心專注、恭敬虔誠,常見於佛教經典形容修行者或信眾的態度。
  • 承風:承受教化、順從善法之意。
  • 八萬四千:佛教中常用以表示極多、無量,非確指實數。

「婦後壽終,神生有道之家,容華 光世,年長出適為國儒士之妻,國稱高 賢。時,婿入海採寶欲濟窮民,婦居家以禮 自衛,猶城衛寇,國王后妃大臣妻妾靡不 仰則,詣門雲集稟婦德儀。婦夜寐覺,憶世 無常:『榮富猶幻孰獲長存,躬為坏舟我神 載之,猶獲月影望天寶者也。勞心苦身 何益於己?夢幻皆空,天神世榮其歸若茲 矣。明晨當索無上正真、天中之天為吾師 焉。』晨興即覩石塔在庭,佛像金耀,琢壁 書經,歎佛為眾聖之師三界獨步。婦喜 歎曰:『是則如來、應儀、正真道、最正覺者乎!』即 五體投地遶廟三匝,散華燒香,然燈懸 繒,晨夜肅虔,稽首恭禮。王后國婦請承 清風退邪崇真。隣有兇夫賈逢婦婿,曰: 『子妻造妖,虛立鬼廟,朝暮香熏呪咀妖蠱, 願令爾喪,不祥之甚。』婿歸,婦啟曰:『妾前一 夜覺世無常,晨覩宗靈,無上正真絕妙之像 來在中庭,妾今供事,燒香然燈,懸繒奉 華,朝夕禮拜,稽首自歸,子當事之,必合聖 則。』婿大歡喜,一心肅虔,國人巨細僉然 承風,如是八萬四千餘歲。」

79
白話直譯
佛告鶖鷺子:「那時的婦人,就是我自身。」當時的女婿,是彌勒;至於母親,則是鶖鷺子。鄰近的兇惡之人,就是調達。菩薩以銳利堅定之志,發願度脫無窮無盡眾生,精進修行如是。
白話口語化新譯
佛對鶖鷺子說:「那個時候的那位婦人,就是我過去的身體。」。那個時候的女婿是彌勒菩薩,母親則是鶖鷺子。那個住在附近的惡人,就是調達。菩薩發下堅定的願心,要救度無量眾生,精進不懈就是這樣。
法義解析
  • 佛陀向鶖鷺子揭示,過去世的那位婦人實際上就是自己的前身
    ,強調因緣流轉與自他生命的連貫性,體現輪迴與因果的教義。

  • 本句明確指出「女婿」與「母親」的身份,分別是彌勒菩薩與
    鶖鷺子,顯示人物關係,為後文鋪陳因緣背景。

  • 本句指出與主角相鄰的惡人即為調達,強調調達的惡性與其在
    事件中的角色,為後續敘事鋪墊因緣背景。

  • 本句強調菩薩以堅定銳利的志向,發願度脫無邊眾生,並以無
    盡的精進力實踐此願,展現大乘菩薩道的無私與不退轉精神。

佛告鶖鷺子: 「爾時婦人者,吾身是也。時婿者,彌勒是也,獨 母者,鶖鷺子是也。隣兇夫者,調達是也。菩薩 銳志度無極精進如是。」

(七三)然燈授決經

81
白話直譯
過去菩薩,身為女人,年輕守寡而守節,歸命三尊,處於
貧困而樂於修道,精進不倦,蠲除兇利,以賣膏為業。當時有一位沙門,年事已高,志在高尚行持,無暇涉獵文
學,像這類內在缺乏智慧的人,被稱為『無明』。禮敬有偏,始終未能成就,分配麻油供於佛前,唯母親照料燈火,供養從未間斷。有一位除饉,頂禮佛足,合掌問道:『我這年老的除饉,
雖然智慧淺薄,但持戒修行高,現在以燈供養,將來會有什麼福報?』世尊讚歎道:『問得好!這位長者消除饑荒,經歷無數劫後,將成為如來、無所著
、正真道、最正覺,項有重光,將導三界,眾生得度,其為無數。獨母聽聞後,急速前往佛所,頂禮稟白說:『解除饑荒、點燃燈火,所用油正是我所供養。這樣是否能
成就無上正真之道,導引眾生還歸本來無染的自性,使天、人、鬼、龍等皆得安樂自在?』唯願垂憐,再次為我作出裁決。佛告訴女人:「女人身不能成佛,不能成就緣覺果位,不
能成為梵天、帝釋天、魔王、飛行皇帝,這些尊貴地位都不是女人身能成就的。」想要得到那個,應當捨棄污穢之身,獲得清淨之身。女子稽首說:『現在應當捨棄它。』回到淨浴處,遙遙禮拜說:『這身體是四大所有,並非我能長久保有。』登樓發願說:『以我現今這具污穢之身,救濟一切飢渴的
眾生,祈願能得男身,受佛授記成佛。'。若有濁世眾生盲冥,背正向邪,不知佛者,吾當於彼世拯濟之也。從高處投下,觀者驚寒顫慄。佛知其至誠心意,化令大地柔軟如天綩綖,親見自身無損,即時化為男子,內心歡喜無量。急速前往佛所,踴躍歡喜,說道:『蒙受世尊恩德,已得身心清淨。』只願加以憐憫,賜我尊者的肯定。佛歎道:『你的勇猛世間罕有,必定成佛,無須懷疑。然
當以智慧如燈,除眾生法饉,待你成佛時,將為你授佛號。』天、人、鬼、龍聽聞將成佛,皆前來禮拜祝賀,回到各自處所感歎,並各自更加精進。當時,勸導並激勵無法計數的眾生。
白話口語化新譯
從前有位菩薩,當時是女性,年輕守寡並堅守節操,歸依
佛、法、僧三寶,在貧困中安於修行,持續精進不懈,遠離兇惡與貪婪,以賣油膏維生。那個時候有一位出家人,年紀已經很大,一心追求高尚的
行持,沒時間涉獵文學,像這種內心愚昧的人就被稱為『無明』。禮敬有時不夠周全,從頭到尾都沒能完全做到,分發麻油
供在佛前,只有母親一直照顧著燈火,供養從未有一天中斷。有一位名叫除饉的人,頂禮佛陀的雙足,合掌請問:「這
位年長的除饉,雖然智慧有限,但持戒和修行都很高,現在用燈來供養,將來會有什麼福報呢?」。佛陀讚許說:「這個問題問得真好!」。這位長者消除了饑荒,經過無數劫後,將成為如來、無所
執著、證得真正大道、最圓滿覺悟者,頸項放出殊勝光明,將引領三界,無數眾生因此得度。獨母聽到這件事後,立刻趕到佛陀面前,頂禮稟白說:『
解除饑荒、點燃燈火,所用的油正是我所供養的。這樣是否能成就無上正等正覺之道,並引導一切眾生回歸本
來的清淨本性,使天、人、鬼、龍等眾生都能得到安樂自在?』。只希望您能再憐憫我一次,再給我一次明確的指示。佛對那位女子說:「以女人的身分,無法成佛、證得緣覺
果位,也不能成為梵天、帝釋、魔王或飛行皇帝,這些崇高的地位都不是女人身能達到的。」。如果想要得到那個,就應該拋棄污穢的身體,接受清淨的身體。那位女子頂禮後說:『現在我應該把它捨棄。』。他回到淨浴的地方,遙遙頂禮說:『這個身體只是由地水
火風四大組成,並不是我能永遠擁有的。』。登上樓閣發願說:「我願意用現在這副不淨的身體,去救
濟一切飢渴的眾生,希望將來能得到男身,並獲得成佛的授記。」。如果在這個混濁的世間,有眾生因無明而迷失,背離正道
、走向邪道,不認識佛的話,我必定會在那個世間救度他們。他從高處跳了下來,圍觀的人看了都驚嚇得全身發抖。佛陀明白她的心願,變化使大地變得像天上的綩綖一樣柔
軟,她見自己身體無損,立刻轉變為男子,內心無比歡喜。他急忙趕到佛陀面前,滿心歡喜地說:「承蒙世尊恩德,我已得到清淨的身心。」。只希望您能憐憫我,給予我尊者的肯定與允許。佛陀讚歎說:『你的勇猛在世間很少見,將來一定會成佛
,這點不用懷疑。等到你像燈火一樣消除眾生的飢荒時,成佛之際,我會為你授予佛號。』。天人、鬼、龍等聽到有人即將成佛,都前來禮拜祝賀,

回到自己的地方後感慨不已,並更加努力修行。那個時候,鼓勵和啟發了無數的眾生。
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去生以女性身分,雖年輕守寡仍堅守節操,歸依三寶,在貧困中樂於修道,精進不懈,
    遠離惡行與貪利,並以賣油膏維持生活,展現菩薩於逆境中持守正法、精進修行的德行。

  • 本句描述一位年長沙門專注於修行高尚品德,卻未涉獵文學,因而被歸類為『無明』。
    此處『無明』指
    缺乏內在智慧與正見,並非僅指世俗知識的不足,強調佛法中智慧的重要性。

  • 本句描述禮敬與供養的過程中,除母親外他人多有疏忽,唯母
    親恆常照料佛前燈明,供養不曾間斷,顯示恆心與虔誠的重要。

  • 本句描述一位名為除饉的修行者,恭敬頂禮佛足並詢問:雖然自己智慧有限,但持戒與修行精進,若以
    燈供佛,未來將獲得何種福德。
    此處強調供養的動機與持戒修行的功德關聯。

  • 本句表現佛陀對提問者的肯定,強調善於發問是修學佛法的重
    要起點,亦顯示佛陀教學重視啟發與互動。

  • 本句描述長者因善行消除饑荒,經歷無數劫後,將成佛,具備無所執著、證得正道、最圓滿覺悟等佛陀
    德相,並以項部放光象徵殊勝功德,將引導三界眾生得度,顯示菩薩行願與成佛果德。

  • 本句描述獨母聽聞善果,親自向佛陀請問,關心自己供養油燈的功德是否能成就無上正等正覺,並利益
    一切眾生回歸本有清淨,令諸天、人、鬼、龍皆得安樂。
    強調供養發心與回向眾生的重要性。

  • 此句表達請求尊者再次慈悲憐憫,並賜予明確的決斷或教示,
    顯示求法者對上位者的恭敬與渴望獲得指引。

  • 本句表達在此經典語境下,女性身分被認為無法成就佛果、緣
    覺果,亦無法成為諸天或世間最尊貴的統治者,反映當時社會及宗教對女性修行成就的限制觀念。
    此說法屬於
    特定時代與部類的教義,並非普遍佛教立場。

  • 本句強調修行者若欲證得彼岸或究竟目標,必須捨棄染污不淨
    的身體與習氣,轉而獲得清淨無染的法身或修行成果,體現身心淨化的重要性。

  • 此句描述女子以恭敬心頂禮後,表達願意捨棄某物,展現對佛
    法或修行指示的順從與放下執著的態度。

  • 本句強調身體只是四大元素暫時和合而成,並非真實自我,亦
    無法長久保有,提醒修行者應觀身無常、破除我執。

  • 本句描述發願者以現有不淨之身,發心救濟苦難眾生,並祈求來世能得男身,獲佛授記成佛。
    強調以現
    身行菩薩道,並以成佛為最終目標,體現大乘菩薩自利利他的精神。

  • 本句強調佛對於處於五濁惡世、迷失正道、無知佛法的眾生,
    發願於彼世施以救濟,展現佛悲願普及一切、無捨眾生的精神。

  • 此句出自《六度集經》卷六「明度波羅蜜」中的本生故事,描述菩薩為求法或救度眾生,展現捨身不惜的壯烈行為。
    在「明度」(智慧)的脈絡下,這種極端的捨身行為並非盲目的自殘,而是基於對生命無常的甚深洞察,以及為了證悟智慧、利益有情所作出的堅定決斷。
    觀看者的「寒慄」對比出菩薩如磐石般的定力與無畏精神。

  • 本句描述佛陀以神通應機,感知眾生心意,令地柔軟安穩,消除恐懼與障礙,並應願轉女成男,展現佛
    力自在與慈悲,滿足眾生所求,體現佛教中「隨願化現」的教義。

  • 此句描述弟子聞法後,心生歡喜,迅速前往佛前,感念佛陀恩
    德,並自覺身心清淨。
    強調佛恩能令眾生離垢得淨,展現信受奉行的修行態度。

  • 此句表達請求尊者慈悲加被,並給予明確的允許或認可,顯示弟子對上位者的恭敬與依止心。

  • 本句描述佛陀對弟子的勇猛精進給予高度肯定,預記其必定成
    佛,並強調無需懷疑。
    『燈除饉』象徵未來成佛時能以智慧之光消除眾生法飢,利益有情。
    最後,佛陀預告將
    於其成佛時授與佛號,顯示授記與成佛因緣的確立。

  • 此句描述諸天、人、鬼、龍等眾生,聽聞有人將成佛時,皆生歡喜心,前來禮敬祝賀。
    回到本處後,因
    感動而自我勉勵,發心更加精進修行,顯示佛果成就能激發眾生善根與修道之志。

  • 本句描述在特定時刻,佛或聖者以言教或身教,激發無量眾生
    發心修行,顯示教化力廣大,眾生數量不可計算,強調法會的殊勝與普及。

名相註解
  • 蠲除兇利:蠲除,清除;兇利,指兇惡與貪利之行。
  • 賣膏為業:以販賣油膏(如藥膏、香膏)為生。
  • 無明:佛教術語,意指對真理無知、內心愚昧,是煩惱的根本。
  • 禮敬:指對佛陀或聖者的恭敬禮拜。
  • 佛前:指佛像或佛陀所在之處。
  • 照然:照料燈火,使其明亮不滅。
  • 貢:供養,獻上供品。
  • 除饉:人名,經中修行者。
  • 稽首佛足:頂禮佛陀雙足,表最深敬意。
  • 燈供養:以燈明供佛,為常見供養法門。
  • 三界:欲界、色界、無色界,眾生輪迴之處。
  • 得度:脫離生死苦海,得解脫。
  • 還神本無:指眾生回歸本來清淨無染的自性。
  • 逸豫:安樂自在。
  • 加哀:指加以憐憫、慈悲,為古代佛典常用敬語。
  • 授決:意為賜予決定、明確指示,常見於請求佛菩薩或尊者給予教法或修行方向。
  • 緣一覺道:即緣覺,獨自觀緣起而證悟的聖者。
  • 梵:梵天,印度神話中的最高天神之一。
  • 穢體:指染污不淨的身體,象徵煩惱、業障與凡夫身。
  • 清淨身:指清淨無染的身體,象徵修行成就、離垢得淨的境界。
  • 淨浴:指清淨沐浴之處,為修行或儀式前的潔淨場所。
  • 穢身:指現世不淨之身,常用以自謙或表現修行者不執著於身體清淨。
  • 惠:布施、救濟之意。
  • 飢渴者:指身心受苦、缺乏資糧的眾生。
  • 男躬:男身,古代佛教認為男身較易修行成佛。
  • 受決為佛:獲得佛的授記,預言將來必定成佛。
  • 濁世:指五濁惡世,眾生煩惱深重、正法難行之時代。
  • 盲冥:比喻無明愚癡,缺乏正見。
  • 背正向邪:捨棄正道而趨向邪道。
  • 自高投下:從高處跳下,指捨身、投身的動作。
  • 寒慄:寒冷發抖,形容極度驚恐或震撼的樣子。
  • 綩綖:天界柔軟的織物,此處比喻地面極為柔軟。
  • 化為男:指女性轉變為男性,為佛教經典中常見的神變應化。
  • 佛所:佛陀所在之處,指佛陀現前說法的地方。
  • 淨身:指身心清淨,遠離煩惱與染污。
  • 吾尊:對尊長、師長或佛菩薩的尊稱。
  • 勇猛:指修行精進、無畏退怯之德。
  • 燈除饉:比喻以智慧光明消除眾生法飢。
  • 授號:佛陀為預記成佛者賜予未來佛名。
  • 天人:指諸天與人類,為六道眾生之一。
  • 鬼龍:鬼道與龍族,皆屬六道眾生。
  • 成佛:證得佛果,圓滿覺悟。
  • 拜賀:禮拜並祝賀,表敬仰與隨喜。
  • 爾時:經典敘事常用語,指特定事件發生的時刻。
  • 不可計數:形容數量極多,無法以世間數目計算。

「昔者菩薩,身為女人,少寡守節,歸命三尊, 處貧樂道,精進不倦,蠲除兇利,賣膏為 業。時有沙門,年在西夕,志存高行,不遑 文學,內否之類謂之無明矣。禮敬有偏, 終始無就,分衛麻油以供佛前,獨母照 然,貢不缺日。有一除饉,稽首佛足,叉 手質曰:『斯老除饉,其雖尠明,戒具行高, 然燈供養,後獲何福?』世尊歎曰:『善哉問也! 是老除饉,却無數劫,當為如來、無所著、正 真道、最正覺,項有重光,將導三界,眾生得 度,其為無數。』獨母聞之,馳詣佛所,稽首陳 曰:『除饉然燈,膏即吾所貢云,其當獲為無 上正真道,將導眾生還神本無,天人鬼龍 靡不逸豫。唯願加哀,復授吾決。』佛告女 人:『女身不得為佛、緣一覺道、梵、釋、魔天、 飛行皇帝,斯尊巍巍非女人身所得作也。 夫欲獲彼,當捐穢體受清淨身。』女稽首曰: 『今當捐之。』還居淨浴,遙拜而曰:『夫身者四 大之有,非吾長保也。』登樓願曰:『以今穢身 惠眾生之飢渴者,乞獲男躬,受決為佛。 若有濁世眾生盲冥背正向邪無知佛者, 吾當於彼世拯濟之也。』自高投下,觀者 寒慄。佛知至意,化令地軟猶天綩綖,覩身 無害,即化為男,厥喜無量。馳詣佛所踊躍 而云:『受世尊恩,已獲淨身。唯願加哀,授 吾尊決。』佛歎之曰:『爾之勇猛世所希有,必 得為佛無懷疑望,然燈除饉,其得佛時 當授汝號。』天人鬼龍聞當為佛,皆向拜賀, 還居咨歎,各加精進。爾時,勸發群生不 可計數。」

82
白話直譯
佛告鶖鷺子:「當時那位老比丘,就是錠光佛。所謂獨母,就是我自己。菩薩以銳利之志,發願度脫無量無邊,精進如是。
白話口語化新譯
佛對鶖鷺子說:「那個時候的那位年長比丘,其實就是錠光佛。」。所說的『獨母』,指的就是我本人。菩薩發下堅定的願心,要救度無量眾生,精進修行就是這樣。
法義解析
  • 本句揭示過去世因緣,說明現今的錠光佛曾以老比丘身示現,
    強調諸佛因地修行與果地成佛的連貫性,體現佛陀過去修行與現世成佛的因果關係。

  • 本句明確指出『獨母』即為說法者自身,強調主體自指,未見
    他義延伸,屬於自我標示或自稱,需依上下文判斷其特殊意涵。

  • 本句強調菩薩以堅定銳利的志向,發願救度無邊眾生,並以無
    懈可擊的精進力實踐菩薩道,展現大乘行者無盡的悲願與行持。

名相註解
  • 錠光佛:過去佛名,為本經重要佛名。
  • 獨母:此處為自稱,可能有特定象徵義,需結合本經語境判讀。

佛告鶖鷺子:「時老比丘者,錠光佛 是也。獨母者,吾身是。菩薩銳志度無極精 進如是。」

六度集經卷第六