白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

菩薩本緣經

T03n0153_001
1

菩薩本緣經卷上

2

僧伽斯那撰

3

吳月支優婆塞支謙字恭明譯

4

毘羅摩品第一

5
白話直譯
若心狹劣者,雖多行布施,因受者不清淨,故令果報少;若行布施時,雖然福田不清淨,只要能生廣大心,所得果報無有窮盡。
白話口語化新譯
如果一個人心地狹隘卑劣,即使做了很多布施,因為接受
布施的人不清淨,所以得到的果報也很少。如果在布施的時候,雖然所施對象不一定完全清淨,只要
能發起廣大的心,所得到的果報也是無量無邊。
法義解析
  • 本句強調布施時的心態與對象皆影響果報多寡。
    若施者心量狹小、動機不純,或受者不具清淨德行,則
    布施所得的善果有限。
    此處提醒修行者應以廣大清淨心行布施,並慎擇受者。

  • 本句強調布施時,縱使所施對象(福田)不完全清淨,只要能
    以廣大心行施,仍能獲得無量的福報。
    重點在於行者的發心與心量,而非外在條件的完美。

名相註解
  • 布施:將財物、法義等施予他人,為佛教六度之一。
  • 果報:行善或作惡後所感得的報應,為因果法則之一。
  • 惠施:即布施,行善施予他人。
  • 福田:比喻能生福德的對象或處所。
  • 廣大心:指無所執著、包容一切的慈悲心。
若心狹劣者,雖多行布施,
受者不清淨,故令果報少;
若行惠施時,福田雖不淨,
能生廣大心,果報無有量。
6
白話直譯
我從前曾聽聞:
白話口語化新譯
我以前聽過:
法義解析
  • 此句為經文常見的開場語,表示說法者所述內容是過去親自聽
    聞,強調傳承的真實性與可信度。

名相註解
  • 我昔曾聞:佛教經典常用語,表明說法者(多為阿難)親自聽聞佛陀 所說,為經文權威性來源。

我昔曾聞:

7
白話直譯
過去有一位國王,名為地自在,性情暴烈凶惡,喜好征戰討伐。當時,有八萬個小國的國王,頭戴寶冠經常前來朝見侍奉;其國王言語惡毒,行為不善,常以非法手段侵陵他國疆域。國王有位輔佐大臣——大婆羅門,修持清淨行,智者稱讚,言語溫和,不說粗惡話,做事能迅速完成,容貌端正莊嚴,受世人敬重,四部吠陀經典無不通達;諸婆羅門所有的經典論述,通達理解毫無遺漏。
白話口語化新譯
從前有位國王,叫做地自在,個性兇暴,常常發動戰爭。那個時候,有八萬個小國的國王,頭上戴著寶冠,經常來朝拜侍奉。那個國王說話刻薄,行為不正經常用不正當手段侵犯別國領土。國王有一位輔佐的大臣,就是大婆羅門,他修行清淨的行為,受到智者稱讚,說話溫和柔順,不說粗暴
惡語,做事很快就能完成,容貌端正莊嚴,受到世人的尊敬,對四部吠陀經典都非常精通。所有婆羅門的經典和論書,他都完全通曉,沒有一點遺漏。
法義解析
  • 本句敘述過去有一位名為地自在的國王,其性格兇暴,熱衷於
    征戰,為後文因果或轉化鋪墊背景,顯示世間權勢與暴力的無常與苦因。

  • 本句描述諸多小國國王恭敬來朝,象徵世間權貴對佛法的尊重
    與歸依,展現佛陀教化的廣大影響力與威德。

  • 本句描述國王缺乏善行,言語與行為皆違背正法,並以非法手
    段侵犯他國,顯示其治國無道,違背佛法所倡導的正語與正行。

  • 本句描述國王的輔佐大臣——大婆羅門,具備清淨修行、智慧、德行與學識,為世人所敬仰。
    強調其品德
    、語言、行為與經典素養,展現理想賢臣形象,亦為修行者之典範。

  • 本句強調對婆羅門教所有經典與論書的徹底通達,顯示主角具
    備廣博的知識與無遺的理解力,為後續佛法教義的鋪墊。

名相註解
  • 地自在:此為國王名,非佛教專有名詞,應依原文音譯或意譯。
  • 王:指世間國王,象徵世俗權力。
  • 寶冠:象徵王者尊貴身份的頭飾。
  • 朝侍:指恭敬前來朝見並侍奉尊者或佛陀。
  • 口惡:指言語惡毒,違背正語。
  • 身行無善:指行為不善,缺乏正行。
  • 非法:違背正法、正義的行為。
  • 侵陵他境:以不正當方式侵犯他國領土。
  • 大婆羅門:印度古代婆羅門階級中地位崇高者,常為宗教或學術領袖。
  • 清淨行:指遠離染污、身口意三業清淨的修行。
  • 四毘陀典:即四部吠陀,古印度最重要的宗教經典。
  • 婆羅門:古印度婆羅門教的祭司階層,亦指其宗教體系。
  • 經論:指宗教經典與論述,於本句特指婆羅門教的聖典與詮釋文獻。

過去有王,名地自在,受性暴惡, 好行征伐。時,有小國八萬諸王,首戴寶冠常 來朝侍;其王口惡,身行無善,常為非法侵 陵他境。王有輔相——大婆羅門,修清淨行,智 人所讚,口言柔軟,不宣麤惡,有所造作,能速 成辦,面目端嚴,為世所敬,四毘陀典靡不 綜練;諸婆羅門所有經論,通達解了無有 遺餘。

8
白話直譯
當時,輔相年事已高,罹病未久,驟然去世。國王和百姓聽到他去世,全部感到悲傷,思念難以忍受。當時,國王一刻也未曾停止思念,便為臣民說偈語:
白話口語化新譯
那個時候,輔相年紀已經很大,生病沒多久,就突然過世了。國王和人民聽說他去世後,都非常哀傷,思念之情難以承受。那個時候,國王一刻也沒有停止思考,於是就為百姓們說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句敘述輔相因年老體衰,罹病不久便驟然離世,展現人生無
    常、老病死相續的現象,提醒修行者應觀察世間變化無常,及早修習正法。

  • 本句描述國王與人民對某位重要人物圓寂後的哀慟與思念,展
    現世間眾生對恩德者離世的情感反應,亦顯示人情常理與無常法則。

  • 本句描述國王心念不斷,出於慈悲與責任,為臣民宣說偈語,顯示領袖以法教化眾生的精神。

名相註解
  • 輔相:指輔佐國政的重要大臣,為古代官職名。
  • 奄爾:表示突然、迅速,常用於描述生命終結的無常。
  • 終歿:指圓寂、去世,為佛教經典常用辭彙,含尊重之意。
  • 懊惱:表現深切悲痛與懊悔的情緒。
  • 思慕:強烈的懷念與思念。
  • 偈:佛教中用以表達教義、修行或讚頌的韻文短句。
  • 須臾:極短的時間,表示念念不忘。

是時,輔相年已衰邁,遇病未久,奄爾即 亡。王及人民聞其終歿,悉生懊惱,思慕 難忍。時,王思念不去須臾,即為臣民而說偈 言:

9
白話直譯
為什麼這片大地,一旦沒有人治理,
就像大海裡沒有人掌舵的船,隨風漂流東西。我尊敬的人,出家已圓滿,
言語溫和柔順,常能利益世人。如何便能終歿,使我心中更加惱悶,就像沒有燈光而進入黑暗的房間一樣。
白話口語化新譯
如果這片大地沒有人管理,就像大海裡沒有主人的船一樣,會隨著風向東西漂流。我所敬仰的人,已經完成出家的修行,說話溫和柔順,總是能利益世間的人們。我要怎麼才能結束生命,讓我內心的煩惱和痛苦停止,就像沒有燈光時走進黑暗的房間一樣。
法義解析
  • 本句以大地無人治理為喻,說明若缺乏主導或規範,世間將如
    無主之船,隨境而轉,失去安定與方向,強調治理與引導的重要性。

  • 本句讚歎一位已圓滿出家修行的人,其言語柔和,善於以語言
    利益眾生,展現出家者應有的德行與慈悲,強調語業清淨與饒益世間的重要。

  • 本句表達求終歿以脫離心中煩惱的苦惱,並以無燈入闇室為喻
    ,顯示失去光明(智慧、希望)時,內心陷入黑暗與無助。
    此處反映眾生於苦惱時的無明與絕望,並非鼓勵自
    我終結,而是揭示苦惱的深重與求解脫的渴望。

名相註解
  • 大地:指世間、國土或社會秩序。
  • 無主船:比喻缺乏主導、無人掌舵的狀態。
  • 出家:指捨俗入僧團,修習佛法,斷除世俗牽累。
  • 成就:圓滿完成某種修行或德行。
  • 利益世:以言行饒益、幫助世間眾生。
  • 惱悶:內心的煩惱與憂悶。
  • 燈明:比喻智慧或希望之光。
  • 闇室:象徵無明、困苦的境地。
「如何此大地,一旦無人治,
如海無主船,隨風而東西。
我所尊敬者,出家已成就,
口善言柔軟,常能利益世。
如何便終歿,令我心惱悶,
猶如無燈明,而入於闇室。」
10
白話直譯
這時,群臣便對國王說:「只願大王放寬心不要憂愁,不要以為國內再沒有人能擔任輔佐大臣。」此法婆羅門雖然去世,其子年幼卻聰明伶俐,容貌端正,世間無人能及;發言柔軟,能悅眾人之心;修行忍辱,心常寂靜;沒有驕
慢、貢高與自大;博學多聞,無有書籍不通曉;利益眾生,如同梵王;名為毘羅摩。只願大王,立刻任命此人為輔佐大臣。」
白話口語化新譯
那個時候,群臣就對國王說:「請大王放心,不要憂愁,
不必以為國內沒有人可以擔任輔佐大臣。」。這位法婆羅門雖然去世了,他年幼的兒子卻非常聰明伶俐
、長得端正,世上沒有人能比得上他;說話溫和柔順,讓大家都感到歡喜;修習忍辱,內心總是安詳寧靜;從不驕傲自大;學識淵博,沒有書
本是不懂的;利益眾生,就像梵天王一樣;這位名叫毘羅摩。只希望大王現在就任命這個人做您的輔佐大臣。」
法義解析
  • 本句描述群臣安慰國王,強調國家中仍有人才可承擔輔佐重任
    ,展現集體協作與安定政局的意涵,反映出佛典中重視因緣和合、眾緣成事的思想。

  • 本句描述法婆羅門雖已去世,但其子雖年幼卻具備聰慧與端正
    之德,顯示世間少有的殊勝資質,為後續經文鋪陳人物因緣。

  • 本句描述毘羅摩具備柔和語言、忍辱寂靜、無驕慢、博學多聞及廣利眾生等德行,展現修行者應有的品
    格與利益眾生的精神,並以梵王作為利益眾生的譬喻,強調其德行之高。

  • 本句為請求國王立即任命某人為輔佐大臣,體現對賢者的推崇
    與重用,強調善用賢才以輔佐政事,符合佛教重視因緣與善知識的思想。

名相註解
  • 爾時:經典敘事常用語,表示故事發生的時間點。
  • 法婆羅門:指持戒奉法、具備梵行的婆羅門階層,於本經中為重要人物。
  • 命終:指生命結束,即去世。
  • 忍辱:佛教六度之一,指對逆境能安忍不動心。
  • 寂靜:心境安定、無擾動。
  • 憍慢、貢高、自大:皆指傲慢自負之心態,為修行障礙。
  • 博學多聞:廣泛學習、聽聞佛法。
  • 梵王:即梵天王,印度神話中主神之一,佛經常以其為德行高尚的譬喻。
  • 毘羅摩:人名,為本句所述德行之具體代表。
  • 大王:對國王的尊稱。

爾時,諸臣即白王言:「唯願大王寬意莫愁,勿 謂國中更無有任為輔相者。是法婆羅門雖 復命終,其子年幼聰明黠慧,顏貌端正世 無及者;發言柔軟悅可眾心,修行忍辱心 常寂靜,無有憍慢貢高自大,博學多聞無書 不綜,利益眾生猶如梵王,名毘羅摩。唯願 大王,即命此人以為輔相。」

11
白話直譯
當時國王回答說:「如果他真有像你所說的兒子,我從以前到現在從未聽聞過。」
白話口語化新譯
那時國王回應說:「如果他真的有像你說的那樣的兒子,我從來都沒聽說過這件事。」
法義解析
  • 本句描述國王對於所聽聞之事感到驚訝與懷疑,強調此事前所
    未聞,突顯事件的特殊性與稀有性,並未涉及深層佛理,屬敘事語境。

名相註解
  • 時王:指當時的國王,為敘事主體。

時王答言:「彼若 有子如汝說者,我從昔來所未曾聞。」

12
白話直譯
臣又說:「大王!這婆羅門的兒子常常追求正法,遠離邪法,愛護自身所修之法,尚未能利益他人。
白話口語化新譯
我又對大王說:那個婆羅門的兒子一直在追求正確的法義,遠離錯誤的見
解,很珍惜自己所修的法,但還沒辦法幫助到別人。
法義解析
  • 本句為臣子再次向國王陳述或請示,屬於經文敘事對話的開場
    語,未涉及深層佛理,僅為語境銜接。

  • 本句指出婆羅門子雖能自求正法、遠離邪見,並珍重自身所修
    ,但尚未具備利益他人的能力,強調修行不僅止於自利,還需進一步利他。

名相註解
  • 婆羅門子:印度婆羅門階級的子弟,常作為經典中修行者或求法者的代表。
  • 正法:正確的佛法、正道。
  • 邪法:錯誤的見解或非正道之法。

臣復 言:「大王!是婆羅門子常求正法離於邪法, 愛護己法未能為人。」

13
白話直譯
國王回答說:「你若是這樣的人才,怎能違背並毀壞先人的家法?若背離祖業,便不能稱為追求正法之人。此人之先父常以正法輔助我治理國家,能使我們遠離諸多惡事,雖然如此治理國政,卻從未破壞婆羅門的法則。若此人如你所說,便可召來。」
白話口語化新譯
國王回應:「你如果真是有才能的人,怎麼可以違背並破壞祖先的家法?如果離開祖業,就不能稱為追
求正法的人。這個人的父親過去常用正法協助我治理國家,讓我們遠離各種惡事,即使這樣治理國政,也從未
違背婆羅門的規範。如果這個人真如你所說,就請把他叫來。」
法義解析
  • 本句描述國王重視傳統家法與婆羅門法,認為追求正法者應承襲祖業,不可違背先人規範。
    強調正法能
    輔助治國、遠離惡行,但同時須兼顧婆羅門法的傳統,顯示世俗與宗教法則並重的思想。

名相註解
  • 婆羅門法:印度婆羅門階級的宗教與社會規範,為當時社會重要傳統。
  • 家法、先業:指家族世代相傳的規矩與職業,強調傳承。

王即答言:「子若是才 人,何得違毀先人家法,若離先業則不得名 求正法者,是人先父常以正法佐吾治國,能 令吾等遠離眾惡,雖作如是治國治務,終 不破失婆羅門法,如其彼人如汝說者,便可 召來。」

14
白話直譯
群臣奉命,立刻派使者,召喚毘羅摩,帶他去見國王。到達後已經入座,收斂儀容而坐,說了這樣的話:「大王!今日因何因緣而來探視遺命?
白話口語化新譯
大臣們接到命令後,馬上派人去請毘羅摩,帶他去見國王。到了之後坐好,端正儀容,開口說道:「大王!」。今天是因為什麼因緣來看望並詢問遺命呢?
法義解析
  • 本句描述國王下令,大臣們迅速執行,派人召請毘羅摩前來覲
    見,展現王命的威嚴與臣下的恭順,為後續事件鋪陳因緣。

  • 描述尊者到達後,依禮入座並端正身心,準備向國王開示或對話,展現威儀與尊重。

  • 此句詢問對方今日前來的動機與因緣,特別關注是否有關於交
    代遺命或重要囑託。
    強調因緣觀,並體現佛教重視因果、緣起的思想。

名相註解
  • 王所:指國王所在之處,即王宮或朝堂。
  • 歛容:收攝身心、端正儀容,為僧伽威儀之一。
  • 因緣:指促成某事發生的條件與原因,為佛教核心教義之一。
  • 顧命:意指關懷、詢問遺命或重要囑託,常見於佛典中臨終交代或重要指示的語境。

諸臣奉命,即遣使者,召毘羅摩,將詣 王所。到已就坐,歛容而踞,說如是言:「大王! 今日以何因緣而見顧命?」

15
白話直譯
國王便回答說:「你不知道嗎!」我福薄,汝父輔佐不幸去世,大地動搖,百姓驚擾,我因此憂心,內心困惑不安。
白話口語化新譯
國王馬上回應:「你難道不知道嗎?」。因為我福報淺薄,你父親這位輔佐大臣不幸去世,導致國
土動盪、百姓不安,我因此感到憂愁,心裡十分迷亂煩悶。
法義解析
  • 本句為國王對對方的直接回應,語氣帶有提醒或責問,顯示對
    方應已知曉某事,屬敘事性語句,未涉及深層佛理。

  • 本句表達因自身福德不足,失去賢臣輔佐,導致國家動盪、民心不安,內心充滿憂愁與迷惘。
    強調因緣
    果報與領導者自省,反映原始佛教重視現世因果與社會秩序的思想。

名相註解
  • 薄祐:福德淺薄,指自身福報不足。
  • 薨殞:大臣或王族去世的敬語。
  • 傾喪:國土動盪、失序。
  • 迷悶:心神困惑、煩悶。

王即答言:「汝不 知耶!我之薄祐,汝父輔相不幸薨殞,大地傾 喪人民擾動,我為之憂,其心迷悶。」

16
白話直譯
這時,毘羅摩
對國王說:「愛別離不是國王獨有的情況,這都是有為法的現象。大王以前沒聽過嗎!若天、龍、鬼神、阿修羅、乾闥婆、迦樓羅、緊那羅、摩
睺羅伽、沙門、婆羅門,無論年老或年少,皆無能離於終歿者。大王!一切眾生必然擁有。大王!譬如火的本性能燒盡一切事物,無常之法也是如此,能徹底壞滅一切眾生。大王不知嗎!這就是老、病、死,能奪去眾生性命,就像四條大路交會處的花果樹,常被許多人搖動。大王!譬如急流的河水常常奔流不息,眾生的壽命也是如此;大王!如同金翅鳥飛入龍宮,抓取諸龍並吞食牠們;亦如獅子在麞鹿群中威猛;一切眾生在三界中流轉輪迴,死亡的方式也同樣如此。大王!像這樣的死亡,不能靠親近財物、用財物贖回、用柔和言
語誘導安慰而得以脫離,也不能以四兵威力逼迫防禦,使其退散。這種死亡確定存在,是眾生的常法。因此緣故,大王對此不該生憂愁。
白話口語化新譯
那個時候,毘羅摩對國王說:「愛別離這種痛苦,不是只
有國王才會遇到,這是所有有為法的共通現象。」。大王,您從前沒聽說過嗎?不論是天人、龍、鬼神、阿修羅、乾闥婆、迦樓羅、緊那
羅、摩睺羅伽、出家人或婆羅門,無論年紀大或小,都沒有人能逃避生命的終結與死亡。國王啊!所有眾生都一定具備這個。國王啊!就像火的本性能燒盡所有東西一樣,無常的法也同樣能摧毀一切眾生。國王您不知道嗎?這些老、病、死,會奪走眾生的生命,就像在十字路口的花果樹,經常被很多人搖動一樣。國王啊!就像急速流動的河水從不停歇,眾生的壽命也同樣不會停止;國王啊!就像金翅鳥衝進龍宮,把眾多龍抓起來吃掉一樣;就像獅子在麞鹿群中顯得特別威猛一樣;所有眾生都在三界裡不停流轉,死亡的情況也是一樣。國王啊!像這樣的死亡,無法靠親近財物、用錢贖回、用好話安慰就能逃避,也不能用軍隊武力來威嚇阻擋,讓
它退開。這種死亡是一定會發生的,是所有眾生都會經歷的自然法則。所以,大王,您不需要為這件事感到憂愁。
法義解析
  • 本句指出「愛別離」的苦並非個人專屬,而是所有眾生在有為
    法(因緣和合、無常變化的現象)中必然經歷的普遍現象,強調苦的共通性與因緣性。

  • 此句為尊者對國王的提問,確認國王是否過去未曾聽聞相關法
    義,語氣帶有提醒與引導之意,為經典中常見的啟發式問句。

  • 本句強調一切眾生,無論身份、種族、年齡或修行階位,皆無
    法免於生死終結,顯示無常法則普遍適用於一切有情,提醒眾生應正視生死無常,生起出離心。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出佛陀或說法者對在場國王的
    尊重與莊重語氣,為經文常見開場或轉折語。

  • 本句強調一切眾生無一例外,皆確實具備某種特質、能力或本
    有之性,表現出佛教對眾生平等與普遍性的肯定,與經文前後文所指內容密切相關。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出說法者對聽法者(國王)的
    尊重與莊重語氣,常見於佛典中師徒或佛與王者對話開端。

  • 本句以火能燒盡萬物為喻,說明無常法的力量能摧毀一切有情
    生命,強調世間一切皆無常,眾生終將壞滅,提醒修行者觀察無常、遠離執著。

  • 此句為對國王的直接提問,強調對方對某事的無知或未察覺,
    常見於經典中佛陀或弟子對國王啟發式的問話,意在引導思考或自省。

  • 本句以譬喻說明老、病、死對眾生的威脅與無常,猶如路口的
    花果樹難免被人搖動,眾生亦難逃老病死的侵襲,顯示生命脆弱與無常。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出佛陀或說法者對在場國王的
    尊重與莊重語氣,為經文常見開場或轉折語。

  • 本句以急流不息的河水為喻,說明眾生的壽命如流水般迅速流
    逝,無法停留,提醒修行者應珍惜時光,精進修行。

  • 此句為佛陀或說法者對國王的尊稱呼喚,表現出尊重與莊重,
    並引起對方注意以承接下文教法。

  • 本句以金翅鳥捕食龍族為喻,強調強者對弱者的壓倒性力量,
    常用於說明無可抗拒的因緣或法力,突顯眾生在業力或外力面前的無力感。

  • 本句以獅子與麞鹿群作比喻,強調主體在眾多平凡者中展現無
    與倫比的威勢與尊貴,突顯佛陀或聖者於凡夫群中的卓越地位與力量。

  • 本句說明一切眾生於三界(欲界、色界、無色界)中不斷生死
    流轉,死亡亦是輪迴流轉的一部分,強調無有出離,皆隨業受生死。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出對在位者的禮敬與莊重,為
    經文中常見的開場或轉折語氣,無特殊法義,僅為稱謂。

  • 本句說明死亡是眾生必經之事,無論財物、親情、言語安慰或
    世間權力皆無法避免或阻擋,強調生死無常、眾生平等,應正視死亡的必然性。

  • 本句總結前文義理,勸慰大王應以正見觀察因緣,不必因當前
    情境而生煩惱憂愁,強調佛法中對煩惱的超越與安忍。

名相註解
  • 愛別離:八苦之一,指親愛者分離的痛苦。
  • 有為法:因緣和合而生、必然變化無常的現象。
  • 天:六道之一,福報大者所生之處。
  • 龍:龍族,屬於八部眾之一。
  • 鬼神:泛指鬼類及神祇,亦為六道眾生。
  • 阿修羅:好鬥之神,六道之一。
  • 乾闥婆:天界樂神,八部眾之一。
  • 迦樓羅:大力鳥神,八部眾之一。
  • 緊那羅:歌神,八部眾之一。
  • 摩睺羅伽:大蛇神,八部眾之一。
  • 沙門:出家修行者,泛指佛教僧侶。
  • 眾生:指一切有情生命,包含人、天、地獄、畜生等。
  • 決定有:強調確定、必然具備,無有例外。
  • 無常之法:指一切現象皆變化不居,無有常住。
  • 老、病、死:三苦,指生命過程中不可避免的衰老、疾病與死亡。
  • 四衢道:四條大路交會之處,象徵人來人往、易受干擾。
  • 華果之樹:開花結果的樹,喻眾生生命。
  • 抖擻:搖動,喻受外力侵擾。
  • 駃河:指水流湍急的大河,常用以比喻無常迅速。
  • 壽命:指眾生在世間存在的時間,強調其短暫與無常。
  • 金翅鳥:佛教神話中的大力鳥王,專以龍為食,象徵無上威力。
  • 龍宮:龍族所居之處,為水中宮殿,常見於佛教譬喻。
  • 搏撮:以爪捕捉、抓取之意。
  • 食噉:吞食、吃掉。
  • 師子:佛教經典常用以比喻佛陀或大菩薩,象徵無畏、威德與尊貴。
  • 麞鹿:指一般動物,常用以比喻凡夫或眾生。
  • 三界:指欲界、色界、無色界,是眾生輪迴的範圍。
  • 流迴:即流轉、輪迴,指生死不息的循環。
  • 死法:指死亡的法則或現象,非單指死亡事件。
  • 四兵:古代軍隊編制,泛指軍隊武力。
  • 眾生常法:一切有情眾生共同的自然法則。

時,毘羅摩 即白王言:「夫愛別離非王獨有如此,皆是有 為法相也。大王昔來不曾聞耶!若天、龍、鬼 神、阿修羅、乾闥婆、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅 伽、沙門、婆羅門,若老若少,悉無得離是終 歿者。大王!一切眾生決定有之。大王!譬如火 性悉能燒然一切之物,無常之法亦復如是, 悉能壞滅一切眾生。王不知耶!是老、病、死,能 喪眾生,如四衢道頭華果之樹,常為多人之 所抖擻。大王!譬如駃河常流不停,眾生壽 命亦復如是;大王!如金翅鳥投龍宮中,搏撮 諸龍而食噉之;亦如師子在麞鹿群威猛; 一切眾生在三界中流迴,死法亦復如是。大 王!如是死法,非以親近財貨求贖軟言誘恤而 可得脫,亦不可以四兵威力逼迫禦之,令其 退散,如是死法決定而有,是眾生常法。 以是義故,大王於此不應生憂。」

17
白話直譯
當時,國王聽後心中生起歡喜,並再次對群臣說道:「從未見過如此情況,這樣的童子,雖然年幼,卻能說出前輩長者的話。」這時,國王便對毘羅摩說:「你不知道嗎!」你的先父愛護我,如同對待嬰兒,因此我今日感念他的深恩,內心憂愁迷悶。我如今輕弱愚頑無知,正如你所說,我永遠無法參與家業
。你若現在垂憐憫我,願意先承繼家業,我將誠心終身歸依。
白話口語化新譯
那個時候,國王聽了之後心裡很高興,又對大臣們說:「
真是罕見啊,這麼小的孩子,年紀雖輕,卻能說出前輩長者的話語。」。那個時候,國王就對毘羅摩說:「你難道不知道嗎?」。你的父親以前像對待嬰兒一樣照顧我,所以我現在非常感念他的恩德,心中充滿憂傷和困惑。我現在既軟弱又愚笨,沒什麼智慧,正如你所說,我這輩
子都沒資格參與。如果你現在能夠憐憫我、照顧我,願意先繼承家業,我會用盡一生誠心歸依。
法義解析
  • 本句描述國王對童子展現超越年齡的智慧與德行感到驚訝與讚
    歎,強調童子雖年幼卻能傳述長者所說,顯示佛教重視智慧與德行不以年齡為限。

  • 本句描述國王在特定時刻對毘羅摩提出質疑,顯示對方對某事
    未明或未察,為後續教誨鋪墊語境。

  • 本句表達對亡者親屬的深厚恩情與追思,強調因受恩而生起的
    感念與哀愁,體現佛教重視報恩與情感真摯的教義。

  • 此句表達自知愚鈍無能,無法勝任家業或法事,懇求對方憐憫
    並承擔責任,自己則發願以誠心終身歸依,顯示謙卑與歸依之志。

名相註解
  • 童子:年幼的男孩,佛典中常指具備特殊德行或智慧的少年。
  • 先宿耆舊:指前輩、德高望重的長者。
  • 赤子:比喻嬰兒,表示極為慈愛、無微不至的照顧。
  • 恩重:指恩德深厚,難以忘懷。
  • 歸依:指皈依三寶,表示信仰與依止佛法僧。
  • 承嗣纂繼家業:指繼承並延續家族事業或責任。

時,王聞已心 生歡喜,復向諸臣說如是言:「未曾有也,如 是童子,年雖幼稚乃說先宿耆舊之言。」時, 王即語毘羅摩言:「汝不知耶!汝之先父愛護 於吾猶如赤子,是故我今感其恩重,憂愁迷 悶;吾今輕弱頑嚚無智,如汝所說吾永無分, 汝今若見垂顧矜哀,願先承嗣纂繼家業, 我當誠心盡壽歸依。」

18
白話直譯
當時,毘羅摩心想:「我現在怎麼能一下子就去面對,現在聽到這話卻不知道該怎麼辦,就像虛弱的人要走過高山。」又作此念:「如今,繼承並輔佐國政,雖然對人民多有利
益,但我所修持的純善法門卻有所減損。」君主治理國土,順應萬民之心,必然會有無量種種過患之事,如刑罰、劫奪他人財物、以威勢壓服天下
,或擯棄、或驅逐,皆須隨王執行如是之法;若專行正法,則我個人的善行便會因此減少。現在我如果仍然特意修行善法,就不符合大王的聖心;如果順從王法,善法就會日漸衰微。
白話口語化新譯
那時候,毘羅摩心裡想:「我現在怎麼可能馬上就去應對
呢?現在聽到這番話,完全不知道該怎麼做,就像體弱的人要攀登高山一樣困難。」。又這樣想:「現在我繼承並輔佐治理國家,雖然讓百姓得
到很多好處,但我自己修習的純善法卻因此有所減損。」。國君治理國家,雖然想順應百姓的心意,但難免會有很多問題,比如懲罰、搶奪財物、用權勢壓制天下
,有時要放逐或驅趕一些人,這些都要跟著國王這樣做;如果國王執行正法,我的善行就會減少。如果我現在還繼續修行善法,就無法符合大王您的心意;
但如果順從王的法令,善法就會一天比一天減少。
法義解析
  • 本句描述毘羅摩面對突如其來的情境,內心感到無所適從,猶如體弱者難以攀登高山,象徵修行者遇到
    難題時的無力與迷惘,強調面對困難需有因緣與漸進的準備。

  • 本句表達修行者在承擔國政、利益眾生時,雖有世間功德,卻
    感到個人修持純善法門有所減損,反映出世間義利與出世修行間的取捨與矛盾。

  • 本句指出君主雖欲順應民心,但治國過程中難免涉及刑罰、威
    壓、財物剝奪等諸多過患,這些皆屬世間治政之法。
    若僅依正法行事,則個人善行(如慈悲、寬恕)反而會因
    政務所限而減少,顯示世法與佛法在實踐上可能產生衝突。

  • 本句表達修行者在世俗權力與佛法修行間的兩難,指出若一味
    順從世王政令,則修善之法將逐漸衰微,反映出佛教修行與世俗法令可能產生的衝突。

名相註解
  • 羸人:指身體虛弱的人,喻意能力不足。
  • 步涉高山:比喻困難重重,非一蹴可及。
  • 承嗣:繼承職位或責任。
  • 毘輔:輔佐、協助治理。
  • 國政:國家的政事、行政。
  • 純善之法:指純粹善良、無雜染的修行法門。
  • 善:指個人修行上的善行,如慈悲、寬恕等。
  • 萬姓:指天下百姓。
  • 刑罰:懲治罪犯的手段。
  • 威陵天下:以權勢壓服天下人。
  • 擯、驅:分別指放逐與驅趕。
  • 善法:指依佛法修習的善行與正法。
  • 大王聖懷:指國王的心意、旨意,帶有尊敬語氣。
  • 王法:指世俗政權的法律、規範。

時,毘羅摩即作是念:「我 今如何一旦對至,今聞此言莫知所作,猶如 羸人步涉高山。」復作是念:「今者,承嗣毘輔國 政,於諸人民雖多利益,然我所修純善之 法則為虧損。君治國土稱萬姓心,當有無 量諸過患事,所謂刑罰,劫奪他財威陵天 下,或擯或驅,要當隨王行如是法,若行正 法,我善則損;今我若故修行善法,則不上 稱大王聖懷,若稱王法,善法日衰。」

19
白話直譯
如此思考時,國王又稟告說:「大師今日在思索什麼?」
白話口語化新譯
那個時候,國王又問道:「大師您今天在想些什麼呢?」
法義解析
  • 本句描述國王觀察到大師有所思慮,主動詢問其內心所思,展
    現弟子對導師教誨的尊重與求法的誠懇態度。

名相註解
  • 大師:對佛陀或高僧的尊稱,表示尊敬。
  • 白言:古漢語用語,意為稟告、請問。

作是念 時,王復白言:「大師今日何所思慮?」

20
白話直譯
這時,毘羅摩立刻回答國王說:「我現在思考,應當用何種方法使國王自身及國家人民都能獲得利益,
無有損耗,也同時思惟國王與國人的福德與過患。若先行善後行於惡,則不名人。」大王!寧可說真實的話,而招致怨恨與憎惡;不因諂媚之言而假作親厚;寧可宣說正法,即使墮入地獄;不說邪惡諂媚之語,
生於天上。大王!我現在思考並衡量此事。大王!若有人能思考這個道理,應當知道此人便能利益一切眾生。
白話口語化新譯
那個時候,毘羅摩馬上回應國王說:「我現在在想,應該
用什麼方法才能讓國王和全國百姓都得到好處,沒有任何損失,也在考慮國王和人民的福德與過失。如果一個
人先做善事後又做壞事,就不能算是真正的人。」。國王啊!寧願說實話,即使因此被人怨恨;不會因為奉承的話語,就假裝和對方很親近;我寧願宣講正法,即使因此墮入地獄也在所不惜;不說邪惡或諂媚的話,
將來會生到天上去。國王啊!我現在正在仔細思考這件事。國王啊!如果有人能夠深入思考這個義理,就應該知道這個人能夠幫助所有眾生。
法義解析
  • 本句強調領導者應以正當方法利益自己與人民,並審慎思考福德與過失。
    指出行善後又行惡者,失去作
    為真正『人』的資格,體現佛教重視持續善行與品德的原則。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出說法者對聽法者(國王)的
    尊重與莊重語氣,為經文常見開場用語,無特殊法義。

  • 本句強調持守真實語的重要性,即使因此遭人怨憎,也不應違
    背誠實。
    此處展現佛教重視正語、誠信的修行原則,寧可承受外在不善反應,也不違背真理。

  • 此句強調修行者應以真誠待人,不因他人的諂媚言語而虛假表
    現親厚,展現正直無偽的人格修養。

  • 本句強調弘揚正法的重要性,表現出為了護持、弘傳正法,即
    使承受極大苦難也在所不辭,體現出對正法的至誠與無畏精神。

  • 此句強調持正直語、不說邪惡諂媚之語,能感得生於天界的善果,體現因果報應的教義。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出佛陀或說法者對在場國王的
    尊重與莊重語氣,為經文常見開場或轉折語。

  • 此句表達說法者對當前所面對的問題或法義,正以審慎的心態
    加以思惟、觀察與衡量,體現佛教重視理性抉擇與智慧觀照的精神。

  • 此句為對國王的尊稱與呼喚,表現出對在場國王的尊重與莊重
    語氣,常見於佛陀或弟子對國王說法時的開場。

  • 本句強調對佛法義理的深刻思惟,能帶來實際利益於一切眾生
    ,顯示修學佛法不僅自利,更能廣利他人。

名相註解
  • 福德:指善行所積聚的福報與德行。
  • 過患:指行為上的過失與災害。
  • 實語:指真實不虛的語言,為佛教五戒之一『不妄語』的正面實踐。
  • 諂言:指阿諛奉承、不真誠的言語。
  • 親厚:指親近、深厚的情誼。
  • 地獄:六道之一,為極苦之處,象徵最嚴重的惡報。
  • 邪諂:指違背正道、心懷不正、阿諛奉承的言語。
  • 天上:指諸天世界,為善業成熟所感的高層次生命境界。
  • 思惟:指深入觀察、分析與抉擇,是佛教修行中重要的心行。
  • 籌量:意為權衡、審度,強調理性判斷。
  • 義:此處指佛法中所說的道理或真理。
  • 利益一切眾生:意指帶給所有眾生安樂與解脫的助益。

時,毘 羅摩即答王言:「我今所念,當以何術令王身 及國人民悉得利益無諸衰耗,亦復思惟王 與國人福德過患,若先行善後行於惡,則不 名人。大王!寧為實語,而作怨憎;不為諂言, 而作親厚;寧說正法,墮於地獄;不說邪諂, 生於天上。大王!我今思惟籌量是事。大 王!若有人能思惟是義,當知是人則能利益 一切眾生。」

21
白話直譯
國王聽聞此話,內心生起歡喜,再次說道:
「大師!」我們如果能這樣修行,所修的善法,就不會受損。
白話口語化新譯
國王聽到這番話,心裡感到非常高興,又開口說:「大師!」。如果我們能依這樣的方法去實踐,所做的善法就不會受到損害。
法義解析
  • 本句描述國王聽聞佛法後,心生歡喜,主動向大師請益,展現
    對法義的尊重與渴求,體現聞法生喜的修行態度。

  • 本句強調依正確法門修行,能保護並成就所修善法,使其不被
    破壞或減損,顯示修行方法的重要性。

名相註解
  • 行法:指依據佛法所實踐的修行方法。

王聞是語,心生歡喜,復作是言: 「大師!我等若能如是行法,所修善法,則為 不損。」

22
白話直譯
當時,毘羅摩便奉行國王的命令,繼承先父輔佐國政的職
責,然後漸漸勸化這位國王及八萬四千位小國王修持正法;也讓那國所有人民,背離捨棄惡事,
不貪五欲。當時國王修行無量善法,如同毘羅摩等,毫無差別。當時毘羅摩見到國王如此,心中生起歡喜,說道:「我現在已經修治國土,但我的善法並未有所損失。」又生此想:「我現在應該用什麼因緣勸導眾生,使他們都安住於阿耨多羅三藐三菩提道。」然而,眾生的天性各不相同,有的喜歡聽聞佛法,有的貪戀財物,有的沉迷五欲,有的喜愛柔和言語,有的喜歡熱鬧並親近多人,有的樂於追隨善人的行為,有的貪戀多情而無厭足。我現在幸而具足大智慧與善巧方便,能夠攝受一切眾生,
使其安住於阿耨多羅三藐三菩提,我還有其他方便法門。就像太陽升起,雖然能照亮天下,但無法讓盲人見光;我也是如此,雖然能為一切眾生宣說無上道,但無法為沒有智慧眼的人帶來利益。我現在還要用衣服、飲食來供養他,讓他吃飽,心裡歡喜,然後再為他說法,使他信受。
白話口語化新譯
那個時候,毘羅摩依照國王的命令,繼承父親輔佐朝政的
工作,接著慢慢勸導國王和八萬四千位小國王一起修行正法。也讓那個國家的所有人,都能遠離並捨棄惡行,不再貪著五欲。那個時候,國王修行了無數善法,和毘羅摩等人一樣,沒有任何差別。那個時候,毘羅摩看到國王這樣,心裡很高興,說:「我
現在已經治理好國家,但我的善行並沒有因此減少。」。他又這樣想:「我現在該用什麼方法來勸導眾生,讓大家
都能安住在無上正等正覺的道路上呢?」。不過,眾生的本性各有差異,有的渴望聽法,有的貪求財物,有的沉溺五欲,有的喜歡溫和言語,有的
愛熱鬧、喜歡和許多人親近,有的樂於跟隨善人的行為,也有的總是多情而不知滿足。我現在很慶幸擁有大智慧和善巧的方法,能夠引導所有眾
生安住在無上正等正覺,我還有其他善巧的手段。就像太陽升起時,雖然能照亮整個世界,但卻無法讓盲人看到光明;我也是這樣,雖然能為所有眾生宣說最究竟的佛道,但對
沒有智慧眼的人,卻無法真正幫助他們。我現在還會用衣服和飲食來供養他,讓他吃飽穿暖、心情
愉快,之後再為他說法,使他能夠信受佛法。
法義解析
  • 本句描述毘羅摩承襲父業,受命輔佐國政,並以漸進方式教化
    國王及眾多小國王修習正法,體現以德化政、推廣佛法於治國層面的實踐。

  • 本句強調令國中人民遠離惡行,斷除對五欲的貪著,體現佛教
    重視離惡修善、清淨身心的教義。

  • 本句說明國王於當時修習無量善法,其修行與毘羅摩等人完全
    相同,強調修行平等、無有高下,體現善法普遍、人人可行的精神。

  • 本句描述毘羅摩在治理國土後,內心歡喜,並自覺雖從事世間
    政務,卻未損減自身修習的善法,體現世出世間法可並行不悖的觀念。

  • 本句描述菩薩自我省思,思考如何以適當的因緣、方便善巧,
    勸導一切眾生安住於無上正等正覺之道,體現大乘菩薩度生的悲願與智慧。

  • 本句說明眾生根性差異,對佛法、財物、五欲、語言、社交、
    善行及情感等各有所好,強調教化眾生需因材施教,契合其不同需求與傾向。

  • 此句表達說話者具備大智慧與種種善巧方便,能夠普攝一切眾生,令其安住於無上正等正覺(佛果)之
    道,並且還有更多度化眾生的方法。
    強調智慧與方便並用,廣度眾生,顯示菩薩行的圓滿。

  • 本句以太陽普照為喻,說明佛法雖普及一切眾生,但若自身障
    蔽(如盲者),則無法受益。
    強調個體因緣與自性障礙對於佛法受用的限制。

  • 本句比喻佛雖能普為眾生說無上佛道,但若眾生缺乏智慧眼(
    慧目),即使佛陀說法,也難以令其得益,強調聞法者自具智慧的重要性。

  • 本句強調先以物質供養(衣服、飲食)滿足對方基本需求,使其身心安穩、歡喜,然後再說法度化,令
    其生起信心並接受佛法。
    體現佛教重視因緣、次第與慈悲攝受的教化方法。

名相註解
  • 八萬四千小王:象徵眾多附屬國王,常用以表示極多數量。
  • 五欲:指色、聲、香、味、觸五種感官欲望,是眾生貪著輪迴的根本因。
  • 背捨遠惡:意指徹底背離、捨棄並遠離一切惡行。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:梵語音譯,意為無上正等正覺,即佛果的究竟覺悟。
  • 聞法:聽聞佛法教義。
  • 善人之行:指依善法、正道而行的行為。
  • 大智方便:指圓滿的智慧與善巧度生的方法。
  • 攝取一切眾生:以慈悲與智慧引導、接引所有眾生。
  • 安止住於阿耨多羅三藐三菩提:令眾生安住於無上正等正覺,即佛果。
  • 餘方便:其他善巧度生的方法。
  • 日出:比喻佛法或佛智普照一切。
  • 盲者:比喻因無明、煩惱等障蔽而無法領受佛法的眾生。
  • 無上道:指最究竟圓滿的佛道。
  • 慧目:即智慧之眼,能分辨真理、了知佛法的智慧能力。
  • 給足:供給充足,滿足所需。
  • 說法:宣說佛法,教導正法。
  • 信受:信仰並接受佛法。

時,毘羅摩即奉王命纂承先父輔相 之業,然後漸漸勸化,是王及八萬四千小 王修持正法;亦令其國所有人民,背捨遠惡, 不貪五欲。時王修行無量善法,如毘羅摩等 無差別也。時毘羅摩見王如是,心生歡喜而 作是言:「我今已為修治國土,然我善法無 所衰損。」復作是念:「我今當以何等因緣勸 諸眾生,悉令安住阿耨多羅三藐三菩提道。 然諸眾生受性不同,或欲聞法、或貪財貨、或 嗜五欲、或樂愛語、或好憒鬧多人親附、或好 隨逐善人之行、或樂多愛心無厭足。我今 幸有大智方便,悉能攝取一切眾生,安止 住於阿耨多羅三藐三菩提,我亦復有餘方 便。譬如日出,雖能照了一切天下,然不能 為盲者作明;我亦如是,雖復能為一切眾 生說無上道,然不能為無慧目者而作利益。 我今復當以衣服、飲食而給足之,令其飽滿, 心歡喜已,然後復當為之說法,令其信受。」

23
白話直譯
當時,毗羅摩思領悟此義後,即前往國王處,說道:「我現在已為無量眾生作法事。」聚集三法,所謂修行正法、聚集錢財、所願成就,則令一
切國土安樂無有怨讎,正法增長猶如初月,善名流布八方上下。只願大王,聽我修行無上正法。
白話口語化新譯
那個時候,毗羅摩思理解了這個道理後,就去見國王,說
:「我已經為無數眾生辦理了法事。」。集合三種方法,包括修行正法、積聚財物以實現願望,這
樣就能讓所有國土安樂,沒有仇敵怨恨,正法像新月一樣漸漸增長,善名傳遍四面八方與上下各處。只希望大王能允許我修行最究竟圓滿的正法。
法義解析
  • 本句描述毗羅摩思在領悟某義理後,主動前往國王處報告,並表明自己已為無量眾生舉行法事,顯示其
    慈悲與弘法利生的行動力,強調菩薩行者以眾生為念,踐行法事以饒益群生。

  • 本句說明修行者應聚集三種法門,重點在於修行正法與善用資
    財以成就願望,進而令國土安樂、無怨無仇,正法得以如新月般漸次增長,善名遠播,顯示修行與世間福德並
    重,並強調正法興盛對社會安定的影響。

  • 此句表達請求國王允許自己專心修行最高無上的正法,強調修
    行者對究竟法門的渴望與尊重王者的禮節。

名相註解
  • 毗羅摩思:人名,為本經主角之一,具大智慧與慈悲。
  • 法事:指佛教中為眾生舉行的修法、祈福、超度等利益眾生的宗教儀式。
  • 無量眾生:形容眾生數目極多,強調菩薩度生無有疲厭。
  • 三法:指三種應當聚集的法門,依本經脈絡為修行正法、聚集錢財、所願成就。
  • 國土:指一切國家、地區,佛教語境下常指眾生所居之處。
  • 初月:新月,象徵正法初興,將漸次圓滿。
  • 八方上下:指四面八方及上下,意指遍及一切處。
  • 無上正法:指最圓滿、究竟的佛法,超越一切世間法。

時, 毗羅摩思是義已,即至王所,作如是言:「我今 已為無量眾生作法事已。聚集三法,所謂修 行正法,聚集錢財所願成就,則令一切國土 安樂無有怨讎,正法增長猶如初月,好名流 布八方上下。唯願大王,聽我修行無上正 法。」

24
白話直譯
當時,大王聽到這話後,內心驚喜交加,汗毛豎立,恭敬地說:「大師!諸欲所作,願具告勅。
白話口語化新譯
那個時候,大王聽到這番話,心中又驚又喜,連汗毛都豎起來了,恭敬地說:「大師!您有什麼想做的事,請全部詳細告訴我。
法義解析
  • 本句描述大王聽聞法語後,內心產生強烈的感動與敬仰,身心感應至汗毛豎立,表現出對法義的深刻體
    會與尊重,並以恭敬語向大師請問或回應,體現聞法者的誠敬與法喜。

  • 此句表達請對方將所有想要做的事、願望或計畫,完整明白地
    告知,顯示請求者的恭敬與願意承辦之心,常見於經中弟子請佛或尊者開示、指示時的用語。

名相註解
  • 衣毛為竪:形容因強烈情感或法喜而汗毛豎立,為身心感應的表現。
  • 諸欲:指一切所欲、所願、所想做的事。
  • 告勅:請求明確指示或告知。

爾時,大王聞是語已,心生驚喜,衣毛為 竪,白言:「大師!諸欲所作,願具告勅。」

25
白話直譯
毘羅摩
說:「我現在想要做一切大的布施,布施中所需的,請幫我準備。當時大王就在城外,選擇寬敞清靜之地佈置莊嚴的布施場,唯願大王,以善言勸導,讓那些使者不要對我心生怨恨;那時大王和使者,都非常歡喜恭敬,準備飲食所需;到各地擊鼓宣告,若有眾生凡有所需——衣服、飲食、臥具
、醫藥、象馬、車乘、香花、瓔珞、末香、塗香、舍宅、燈明,悉來集此,當相奉給。再說偈語:
白話口語化新譯
毘羅摩說:「我現在想要廣泛地布施,布施所需要的東西,請替我準備好。」。那個時候,大王就在城外寬敞清淨的地方設置莊嚴的布施
場。只希望大王能用善巧的言語勸導,讓那些被派來辦事的人不要對我產生怨恨或憤怒。那個時候,大王和侍從們都非常歡喜恭敬,悉心準備所需的飲食。派人到各地擊鼓宣佈,若有眾生需要衣服、飲食、臥具、醫藥、象馬、車乘、香花、瓔珞、末香、塗香
、房舍、燈明等,都可以前來這裡,大家應當互相供養給予。接著又說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句描述毘羅摩發心行大布施,並請求協助準備所需資具,展
    現菩薩行中重視布施波羅蜜的實踐精神。

  • 本句描述大王於城外設立布施場,強調布施應在安靜、莊嚴之
    地進行,並囑託大王以善語開導使者,避免因誤會或執著而生瞋恨,體現布施與和合的重要性。

  • 本句描述大王與侍從在聽聞佛法或迎接聖眾時,內心生起歡喜
    與恭敬,並以供養飲食表達對三寶的尊重與信心,體現佛教重視供養與恭敬心的修行態度。

  • 本句描述以擊鼓宣令方式,廣邀眾生前來集會,凡所需資具皆
    可獲得,體現佛教重視眾生需求與互助供養的精神,強調資源共享與慈悲布施。

  • 本句表示接下來將以偈頌(詩偈)形式重述或強調前述教義,
    常見於佛經中用以總結或深化義理。

名相註解
  • 大施:指廣大無量的布施,涵蓋財施、法施、無畏施等,為六度波羅蜜之一。
  • 莊嚴施場:指布施場所的莊嚴清淨,強調布施環境的殊勝與莊重。
  • 善言誘喻:以柔和善巧的語言勸導、開解他人,屬佛教勸化眾生的重要方法。
  • 瞋恨:指內心的憤怒與怨懟,是佛教五毒之一,應以慈悲化解。
  • 給使者:即侍從、隨從,協助王者辦理供養事宜。
  • 擊皷:古代用以集眾或宣令的法器。
  • 衣服、飲食、臥具、醫藥:四事供養,為修行者基本生活所需。
  • 象馬、車乘:古印度常見交通工具,象徵資具充足。
  • 香華、瓔珞、末香、塗香:供養佛菩薩及莊嚴道場之物。
  • 舍宅:居住之處。
  • 偈言:佛教經典中以韻文形式表達教義的詩偈,具總結與強調作用。

毘羅摩 言:「我今欲作一切大施,施中所須願為我 辦。爾時大王即於城外,安曠之處莊嚴施場, 唯願大王,善言誘喻,諸作使者無令於我而 生瞋恨;爾時大王及給使者,皆悉歡喜敬意, 供辦飲食所須;尋於諸方擊皷宣令,若諸眾 生凡有所須——衣服、飲食、臥具、醫藥、象馬、車乘 香華、瓔珞、末香、塗香、舍宅、燈明悉來集此,當 相奉給。」復說偈言:

26
白話直譯
我為利益世間,
隨眾生所需,
乃至身體、手足、肉血,
捨棄時如同草芥。你們若接受這供養時,應當專心一意,思考善法;接受供養後,不應貪戀執著,
應以善法利益眾生。如果靠我的力量,能夠迅速證得涅槃,卻為眾生而在生死中流轉。是故久住,不取涅槃,無量眾生墮於老死之獄,我欲拔濟,使其永離遠離。
白話口語化新譯
我為了讓世間得到利益,隨著眾生所需,甚至連自己的身
體、手足、肉血,在捨棄時也像丟掉雜草一樣毫不吝惜。你們在接受這份供養的時候,應該專心一意地思考善法。接受別人的供養後,不可以心生貪戀執著,
應該用善法來幫助所有人。如果我憑自己的力量,其實可以很快證得涅槃,但為了眾生,我選擇繼續在生死輪迴中流轉。所以我長久住世,不入涅槃,因為無數眾生還陷在生老病
死的苦難中,我想要救拔他們,讓他們永遠脫離這些痛苦。
法義解析
  • 本句強調菩薩為利益世間,能隨順眾生所需,乃至於捨身施物
    ,毫無吝惜,展現無我利他的精神與大悲心,是菩薩行的重要實踐。

  • 此句教導受供者於接受供養時,應以一心專注於善法,不生雜
    念,將供養轉為修行善業的因緣,體現供養的真正意義。

  • 本句教導修行者在接受供養後,應遠離貪著之心,將所獲資糧
    轉為修善、弘法利生之用,體現無私與利他的精神。

  • 本句強調菩薩雖有能力迅速證入涅槃,但為了度化眾生,甘願
    留在生死輪迴中,不求自了,體現大乘利他精神。

  • 此句表達佛陀為度脫眾生,故不急入涅槃,長久住世,願拔濟
    一切陷於生死苦海的眾生,使其永遠遠離老死等苦。
    強調佛陀大悲願力與不捨眾生的精神。

名相註解
  • 利益:指饒益、利益眾生,為菩薩行的核心動機。
  • 世間:泛指一切有情及其所處的世界。
  • 草芥:比喻極為輕賤之物,表示捨棄時毫無執著。
  • 供養:指信眾以物資、飲食等恭敬奉獻於僧眾或佛,為佛教重要修福行為。
  • 一心:專注無二,心無旁騖。
  • 我力:指自身修行所得的力量。
  • 涅槃:解脫生死、究竟寂靜的境界。
  • 流轉生死:在生死輪迴中不斷受生。
  • 久住:指佛陀長久住世,不入滅度。
  • 不取涅槃:不證入究竟涅槃,留世度生。
  • 老死獄:比喻生死輪迴中老死之苦如牢獄。
  • 拔:救拔、解脫之意。
  • 永離遠離:徹底脫離生死苦惱。
「我為利益,諸世間故,
隨諸眾生,所須之物,
乃至身體,手足肉血,
捨離之時,猶如草芥。
汝等若受,是供養時,
則當一心,思惟善法;
受供養已,不應貪著,
當以善法,利益一切。
若以我力,能速涅槃,
以為眾生,流轉生死。
是故久住,不取涅槃,
無量眾生,墮老死獄,
我欲拔之,永離遠離。」
27
白話直譯
當時,毘羅摩菩薩摩訶薩所準備的供品,使無量百千萬億眾生,隨各自所需都能完全滿足,善巧說法:「諸位大德!我現在忘卻自身而憂慮你們的身體,你們如今已經接受了我的供養。善自利益,應當觀察正法,若死亡來臨,雖有父母、妻子、親族與無量財寶,亦不能令生命停留片刻,命終之時,唯獨一人前往他世;父母、妻子、親人財寶,沒有人能跟隨自己,只有業行無法捨棄。再為大眾
宣說偈頌:
白話口語化新譯
那個時候,毘羅摩菩薩摩訶薩所準備的供品,讓無數眾生
都能依自己的需求獲得圓滿,並且善巧地開示法義:「各位大德!我現在已經不顧自己,只是擔心你們的安危,你們現在也已經接受了我的供養。要善於自我利益,應該思惟正法。當死亡來臨時,即使擁
有父母、妻子、親族和無數財寶,也無法讓生命多停留片刻,命終時只能獨自前往來世。父母、妻子、親人和財產,都不能陪我們一起走,只有自己的業行永遠不會離開。又一次為大眾
說出偈頌:
法義解析
  • 本句描述毘羅摩菩薩摩訶薩以大悲心設置供養,令無量眾生皆
    得所需,展現菩薩無盡的布施與善巧說法,體現菩薩利益眾生、滿足所願的德行。

  • 此句表達說法者以慈悲心忘卻自身安危,專注於眾生的利益,
    並以實際供養來護持對方,體現大乘菩薩利他精神。

  • 本句強調修行者應自利並觀照正法,因為死亡時一切親屬與財
    物皆無法挽留生命,唯有自身隨業獨往他世,提醒人們重視修行與正法,莫貪戀世間資財與親情。

  • 此句強調世間親屬與財物終究無法陪伴個人至生命終結,唯有
    自身所造善惡業行會隨身而去,影響未來果報。
    提醒修行者應重視業力因果,慎重行為選擇。

  • 此句描述佛陀(或主說者)再次面向大眾,準備以偈頌(詩偈
    )形式闡述法義,常見於經文段落轉換,標誌接下來將以偈語重申或總結前述教法。

名相註解
  • 毘羅摩菩薩摩訶薩:菩薩名,摩訶薩意為大菩薩,具大悲大智。
  • 供具:供養所用之物,指飲食、衣服等資具。
  • 善言說法:以善巧方便語言宣說佛法。
  • 諸大德:對僧眾或修行者的尊稱。
  • 他世:指死後所往生的下一個世間或生命狀態。
  • 業行:指身、口、意三業所造作的善惡行為,決定未來果報,無法逃避或捨離。
  • 大眾:指聽法的僧團、在場眾生。

時,毘羅摩菩薩摩訶薩所設供具,令無量百 千萬億眾生,隨意所須悉得充足,善言說法: 「諸大德!我今忘身以憂汝身,汝等今已受 我供養。好自利益當觀正法,若死至時雖有 父母、妻子、親族無量財寶,不能令命住一念 頃,及其命盡獨至他世;父母、妻子、親族財寶 無隨去者,唯有業行不能捨離。」復為大眾 而說偈言:

28
白話直譯
為父母親族而修行惡法,命終時墮入三趣,無人能隨從。在現在這個世間,當你遭受痛苦時,
即使有父母兄長,也無法分擔一點。何況在未來世,還會有繼承者,
因此應該專心一致,不要為他人作惡。
白話口語化新譯
如果為了父母親人而修行惡法,命終時會墮入三惡道,沒有人能陪你一起承受後果。在這個世間,當你遇到痛苦的時候,
就算有父母和兄長,也沒辦法替你分擔哪怕一點點。更何況將來還會有後繼的人,所以應該專心一意,不要替別人做壞事。
法義解析
  • 本句強調,若因親情而行惡,最終果報自受,墮入三惡道時,
    親人無法相隨,警示修行者應以正法為依歸,不可因情執而違背善法。

  • 本句強調個人業報自受的道理,指出即使親人至親,也無法代
    替或分擔個人的苦惱,提醒眾生應自覺自度,正視自身的苦因與解脫之道。

  • 本句強調因果相續與責任延續,提醒修行者不僅要自淨其意,
    更不可為他人造作惡業,因未來世仍有繼承者,行為影響深遠,應一心向善。

名相註解
  • 惡法:違背正道、導致惡果的行為或法門。
  • 三趣:指地獄、餓鬼、畜生三惡道,為惡業所感的三種苦趣。
  • 父母兄:指至親的家人,強調世間最親近者亦無法代受業苦。
  • 未來世:指未來的生命或世代,強調因果延續。
  • 行惡:造作惡業,違背正道。
「為父母親族,修行於惡法,
命終墮三趣,無有隨逐者。
於今現在世,若受苦惱時,
雖有父母兄,不能受少分。
況於未來世,而當有代者,
是故當一心,莫為他行惡。
29
白話直譯
各位大德!你們現在身體安穩無病,所謂的衰老、肺病、咳逆、頭痛
等病都已經沒有,應當勤勉修行一切善法。是毘羅摩菩薩摩訶薩,以兩種攝法攝取眾生,所謂財施與法施:圓滿九十日結夏安居後,完成布施與供養的誓願。所謂八萬金盤盛滿銀粟,八萬銀盤盛滿金粟,八萬小牛、
八萬乳牛皆隨一犢,每一頭牛每日出一斛乳,身體全以白疊布纏裹,金角銀蹄莊嚴輝映。八萬童女形體端正,以金寶瓔珞自莊嚴,每一女人有一侍女,供給使令,皆淨潔。是諸女人各有一床,
或金、或銀、琉璃、頗梨、象牙、香木,種種茵蓐以敷其上。八萬輛牛車、八萬頭大象和馬,還有各種倉庫,金錢財寶無法計算。這些東西都已莊嚴好,心想:『現在這些施物會不會太少?』
白話口語化新譯
諸位尊敬的修行者!你們現在身體平安健康,像衰老、肺病、咳嗽、頭痛這些
病都已經沒有了,應該更加努力修習各種善法。這位毘羅摩大菩薩,用兩種方法來引導眾生,就是財施和
法施:在結夏安居九十天圓滿後,實踐布施和供養的願望。也就是說,有八萬個金盤裝著銀粟,八萬個銀盤裝著金粟
,八萬頭小牛和八萬頭乳牛都跟著一頭小牛,每頭牛每天都能產出一斛牛奶,牠們全身都用白色細布包裹,金
色的牛角和銀色的蹄子非常莊嚴閃亮。有八萬位容貌端正的少女,她們用金銀寶石的瓔珞裝飾自
己。每位女子都有一名侍女,負責照料並保持整潔。這些女子各自擁有一張床,床的材質有金、銀、琉璃、頗
梨、象牙或香木,上面鋪著各種華美的墊褥。有八萬輛牛車、八萬頭大象和馬,還有許多倉庫,裡面的金錢和寶物多到數不清。這些供養的物品都已經裝飾妥當,心裡想著:『現在這些布施的東西會不會太少了呢?』
法義解析
  • 本句為對在場僧眾或修行者的尊稱與呼喚,表現出恭敬與集會
    場合的莊重氛圍,常見於佛教經典開示或討論時的開場語。

  • 本句指出眾人現已身體安穩、無諸病患,勉勵於身心安樂時更
    應精進修習一切善法,強調健康是修行善法的良機。

  • 本句說明毘羅摩菩薩以財施與法施兩種攝法,於結夏安居圓滿
    後,發願實踐布施與供養,展現菩薩度眾的實踐精神。

  • 本句描述供養的豐盛與莊嚴,象徵福德資糧圓滿,並以金銀、
    牛乳等物表現供養的殊勝與清淨,強調供養者的誠敬與資具的完備。

  • 本句描述極為莊嚴清淨的女眾眾會與其生活環境,展現殊勝福德與莊嚴境界,象徵清淨、尊貴與福報圓
    滿。
    此處重在顯示莊嚴淨土或福德果報的殊勝,並非世俗享樂。

  • 本句描述財富極其豐富,象徵世間資財充盈,為後文鋪陳因緣
    或對比佛法無上價值。
    強調世間財寶雖多,終究有限,與佛法功德不可同日而語。

  • 本句描述行者在將供養物品悉數莊嚴後,內心生起對布施物數
    量是否足夠的思惟,體現布施時的自省與慎重,反映出對供養圓滿的重視。

名相註解
  • 大德:對僧團中德行高尚者或一般比丘的尊稱,表敬意。
  • 二攝法:指財施與法施,為攝受眾生的兩種主要方法。
  • 結夏安居:僧團於夏季三個月(九十日)共同安住修行的制度。
  • 嚫願:布施與供養的誓願。
  • 金盤:以黃金製成的盛器,象徵尊貴與供養的隆重。
  • 銀粟、金粟:以銀、金為名的穀物,表徵財富與珍貴資糧。
  • 小牛、乳牛:供養用的牲畜,乳牛特指能產乳者。
  • 白疊:細緻潔白的布,常用於莊嚴或包裹聖物。
  • 金角銀蹄:牛的角為金色、蹄為銀色,象徵莊嚴與吉祥。
  • 童女:未婚少女,經中常用以表清淨、無染。
  • 瓔珞:以珠寶串成的裝飾品,佛經中常用以表莊嚴。
  • 頗梨:寶石名,譯為水精或水晶。
  • 茵蓐:墊褥、床墊,表舒適與莊嚴。
  • 牛車:古印度重要運輸工具,象徵財富與地位。
  • 象馬:象與馬皆為貴重牲畜,象徵王者威儀與資財。
  • 倉庫:儲藏財物之處,顯示資產豐厚。
  • 錢財珍寶:泛指一切世間財富。
  • 莊嚴:指將供養物品裝飾、整理得莊重美好,以表恭敬。
  • 施物:指用於布施、供養的物品。

「諸大德!汝等今身安隱無患,所謂衰老、肺病、 欬逆、頭痛已無是病,當勤修行一切善法。」 是毘羅摩菩薩摩訶薩,以二攝法攝取眾生, 所謂財法:滿九十日過夏已訖奉施嚫願。所 謂金盤具足八萬盛以銀粟、八萬銀盤盛以 金粟、八萬小牛、八萬乳牛悉從一犢,是一一 牛乳日一斛,純以白疊纏覆其身,金角銀 蹄莊嚴映飾;八萬童女形體端正,金寶瓔珞 以自莊嚴,一一女人有一侍女,供給使令令 皆淨潔,是諸女人各有一床,或金、或銀、琉璃 頗梨、象牙、香木,種種茵蓐以敷其上;牛車 八萬、象馬八萬,及諸倉庫,錢財珍寶不可 稱計。如是等物悉莊嚴已,而作是念:「今是 施物將無少耶?」

30
白話直譯
那時,菩薩對諸婆羅門這樣說:「你們應當知道,我現在聚集了這些種種金銀、女人、車乘、象馬、倉
穀、珍寶,正是為了你們,希望你們暫時安靜無語,聽我所願,然後隨意分配後離去。」
白話口語化新譯
那個時候,菩薩對婆羅門們說:「你們要知道,我現在把
這些金銀、女子、車馬、象馬、糧食和寶物都聚集起來,就是為了你們。請大家先安靜一下,聽我說完我的心
願,之後你們就可以隨意分配這些財物,各自離開。」
法義解析
  • 本句描述菩薩以大悲心,為利益眾生而集聚財寶,並請眾人先
    靜心聆聽其發願,體現菩薩布施與發願的精神,強調布施的動機與願力重於財物本身。

名相註解
  • 菩薩:發大菩提心,行六度萬行者。
  • 車乘、象馬:古印度貴族常用交通工具,象徵世間財富。
  • 倉穀:糧食、穀物,象徵生活資源。
  • 珍寶:各類貴重寶物,布施對象。

爾時,菩薩為諸婆羅門說如 是言:「汝等當知,我今集聚如是種種金銀、女 人、車乘、象馬、倉穀、珍寶,正為汝等,幸可少時 寂然無言,聽我所願,然後隨意共分而去。」

31
白話直譯
那時,所有婆羅門都靜默無聲。當時,菩薩為眾生勸誡自己的內心:「你的心所作之事總是追求果報,就像獼猴進入茂密的叢林。」於是說偈語:
白話口語化新譯
那個時候,所有婆羅門都安靜下來,一句話也沒說。那個時候,菩薩為眾生自我警惕內心說:「你的心總是追
逐結果和報應,就像猴子鑽進茂密的樹林一樣。」。這時候就說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句描述在特定時刻,所有婆羅門對當下情境保持沉默,顯示
    出一種肅穆與尊重的氛圍,亦可能反映他們對佛陀或法義的敬畏與思索。

  • 本句強調菩薩教導眾生要自我反省,警覺內心對果報的執著。
    以獼猴入林為喻,說明心念若不受制約,
    便會隨境奔馳、難以安定,修行者應觀照自心,遠離對果報的貪求。

  • 本句表示接下來將以偈頌(詩偈)形式闡述佛法要義,常見於經文轉入偈頌段落時的過渡語。

名相註解
  • 獼猴入於稠林:比喻心念散亂、難以制伏。

爾 時,一切諸婆羅門寂然無聲。是時,菩薩為諸 眾生自諫其心:「汝心所作常求果報,猶如 獼猴入於稠林。」而說偈言:

32
白話直譯
我現在所施捨,完全是為眾生,
這樣的布施,確實不求回報。願一切眾生平等受快樂,因你貪著善法,長久在天界;亦因貪著惡法,長久住於地獄。又因貪著,成為大施主,或成為貧窮人,或行大布施,有
時自以為自在而守財吝嗇,有時又因自恃自在反而墮入貧苦。又因放縱,長久困在生死中,輪迴無盡,就像輪子在地上轉。我自久遠以來,隨順恭敬侍奉於你,
雖然做了這些事,
卻無法令你歡喜,
你應令自己安住於不動寂靜之中,
我今日所布施的一切,悉皆為諸眾生。
白話口語化新譯
我現在所做的布施,是為了一切眾生,這樣的布施,真的不期待任何回報。願所有眾生都能一同得到快樂。因為你貪愛善行,所以長
時間待在天上;也因為貪著惡行,所以長久困在地獄。又因為內心的貪著,有時成為大施主,有時變成貧窮人,
有時去做大布施,有時因為自以為自在而守財吝嗇,也有時因為這種自在,反而讓自己陷入貧困。有時因為放縱懈怠,長久流轉在生死之中,輪迴沒有盡頭,就像車輪不停地在地上轉動一樣。我從很久以前就一直順從並恭敬地侍奉你,
雖然做了這麼多,卻沒能讓你感到歡喜,
你應該安住在
不動、寂靜的境界中,
我今天所布施的一切,都是為了眾生。
法義解析
  • 本句強調布施的動機應以利益一切眾生為本,行布施時不應懷
    有求取回報之心,體現無所求的清淨布施精神,符合佛教利他與無住相布施的教義。

  • 本句說明因果報應的道理:眾生因貪著善法而得生天界,因貪著惡法則墮於地獄。
    強調行為與心念的取
    向,決定未來所受果報,並勸勉眾生平等施予快樂,遠離貪著。

  • 本句說明眾生因貪著心而流轉於不同身份與境遇:有時富有能施,有時貧窮受苦,或雖有財卻因吝嗇而
    不得自在,甚至因自恃自在反而墮入貧苦。
    強調因果流轉與內心貪著對人生境遇的影響。

  • 本句說明眾生因放縱欲望、懈怠修行,導致長久流轉於生死輪
    迴,無有止息,如同輪子在地上不斷轉動,象徵無盡的生死循環。

  • 此段表達長久以來對對方的恭敬侍奉,雖盡力而未能令其歡喜
    ,勸對方安住於不動寂靜的境界,並強調布施的動機是為一切眾生,體現無我利他的精神。

名相註解
  • 貪著:對財物、名利等執著不捨,為煩惱根本。
  • 大施主:能廣行布施、供養眾生者。
  • 自在:指自認為能隨心所欲,未必真得解脫。
  • 慳貪:吝嗇與貪婪,對財物不願施捨。
  • 縱逸:放縱、懈怠,不自約束,失去修行精進之心。
  • 生死:指生死輪迴,眾生因業力而不斷受生與死亡。
  • 輪轉:比喻生死流轉無窮,如輪子不停旋轉。
  • 久遠:指極長遠的過去,強調修行或發心的持久。
  • 隨順敬事:順從並恭敬地侍奉,為佛教修行中的重要態度。
  • 安住:安然住於某種境界,常指心不動搖。
  • 不動寂靜:心境安定、無動搖,遠離煩惱與擾動。
「我今所布施,普為諸眾生,
如是之布施,實不望其報。
願悉施眾生,等受於快樂,
以汝貪善故,久在於天上,
亦以貪惡故,久住於地獄。
復以貪著故,作此大施主,
或作貧窮人,或行於大施,
或時以自在,守財而慳貪,
或以自在故,自墜於貧苦。
或復以縱逸,久在於生死,
輪轉無窮已,猶如輪轉地。
我在久遠來,隨順敬事汝,
雖作如是事,不能令汝喜,
汝令當安住,不動寂靜中,
我今所布施,悉為諸眾生。」
33
白話直譯
這時,毘羅摩菩薩就用右手拿著淨水,以大慈悲薰習其心,因憐憫一切眾生而流淚,心中作此念:「我
現在所做的布施,不是為了梵王、摩醯首羅、釋提桓因,即使還有比這三位更尊貴的,也不希求。」唯求佛道,想要利益眾生,斷除一切煩惱。我現在應當捨棄自己的身體、妻子、奴婢、僕人、珍寶、房舍,只求解脫,不求輪迴生死。我現在布施柔順柔和的女人,願一切眾生於未來世,悉能斷除所有貪欲;如今我所布施的五種牛乳製品,願一切眾生於未來世,常能將佛法的甘露布施給他人。現在我所布施這樣的坐具,願一切眾生,在未來世都能獲得如來金剛座位;我今日所布施的各種珍貴寶物,願所有眾生,在未來世都能獲得如來的七種菩提寶。說完這話後,從高座下來,走到洗浴的地方,但水卻沒有流下來,就像慳吝的人不肯布施一樣。
白話口語化新譯
那個時候,毘羅摩菩薩用右手拿著淨水,內心充滿大慈悲
,因為憐憫所有眾生而流下眼淚,心裡想:「我現在所做的布施,不是為了梵王、摩醯首羅、釋提桓因,就算
還有比這三位更尊貴的,也不會去希求。」。只一心追求成佛之道,希望幫助眾生,讓大家斷除各種煩惱。我現在要捨棄自己的身體、家人、僕役、財寶和房屋,只一心追求解脫,不再追求生死輪迴。我現在布施溫順柔和的女人,願所有眾生在未來世都能徹底斷除一切貪欲。我現在布施這五種牛乳製品,願一切眾生將來都能經常把佛法的甘露布施給他人。我現在所供養的這種坐具,願所有眾生將來都能得到如來的金剛座位。我現在所布施的各種珍寶,希望所有眾生將來都能得到如來的七種覺悟之寶。說完這番話後,他從高座下來走到洗澡的地方,但水卻沒
有流下來,就像吝嗇的人不願意布施一樣。
法義解析
  • 本句描述毘羅摩菩薩以大慈悲心,為利益一切眾生而行布施,
    並非為求世間或天界尊貴者的回報或認可,展現菩薩無所求、唯以眾生為念的利他精神。

  • 本句強調修行者唯一目標是成就佛道,並以利益眾生、幫助眾
    生斷除煩惱為志向,體現大乘菩薩精神。

  • 本句表達修行者發大心,願意捨棄一切世間所有,包括身體、
    親屬、財產等,只為追求究竟解脫,不再執著於生死流轉,體現出出離心與求解脫的堅定志向。

  • 此句表達行者以布施柔順女性為善行,發願令未來世一切眾生
    皆能斷除貪欲煩惱,強調布施與斷貪的因果關聯,體現出以善行助人成就清淨心的教義。

  • 本句以布施牛乳五味為譬喻,發願眾生未來能以法布施,將佛
    法利益廣施於人,強調從物質布施昇華至法布施的功德與願心。

  • 此句表達以布施坐具為善根,迴向願一切眾生於未來世皆能成
    就如來所證的金剛座,象徵證得無上正覺。
    強調布施與成佛之因果連結,展現大乘菩薩的廣大願心。

  • 此句表達以布施珍寶為因,迴向願一切眾生於未來世皆能成就
    如來所證的七種菩提寶,強調布施與成佛資糧的因果關聯。

  • 本句以譬喻說明,行者雖有動作(如洗澡),但若缺乏布施心
    ,善法難以流通,如同水不下。
    強調布施的重要,若心有慳貪,福德資糧無法增長。

名相註解
  • 毘羅摩菩薩:菩薩名,行大悲利他之行者。
  • 澡灌:指淨水,常用於供養、清淨儀式。
  • 大慈悲:菩薩對一切眾生無緣大慈、同體大悲之心。
  • 摩醯首羅:即大自在天,印度教主神之一,佛經中常為天界主尊。
  • 釋提桓因:即帝釋天,佛教中護法天王。
  • 佛道:成佛之道,指究竟覺悟的修行目標。
  • 煩惱:障礙解脫與覺悟的心理污染與執著。
  • 解脫:指超越生死輪迴的究竟自在境界。
  • 柔軟女人:指性情柔順、溫和的女性,於古印度社會為珍貴之施物。
  • 貪欲:煩惱之一,指對五欲等境界的執著與貪求。
  • 五種牛味:指牛乳、酪、酥、醍醐等五種乳製品,為古印度常見供養物。
  • 法味:比喻佛法如美味,能滋養眾生心靈。
  • 敷具:指鋪設於地上供禪坐或禮佛用的坐具。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指已證真理者。
  • 金剛坐處:指佛陀成道時所坐之處,象徵堅固不壞的覺悟境界。
  • 七菩提寶:指成佛所具備的七種覺悟資糧,具體義項依本經語境判讀,通常包括信、戒、慚、愧 、聞、施、慧等七種功德。
  • 上坐:指高座,為尊貴者所坐之處。
  • 澡水:指洗浴用水,古時常用以比喻清淨或善法流通。
  • 慳人:慳貪之人,吝嗇不肯布施者。

爾時,毘羅摩菩薩即以右手執持澡灌,以大 慈悲熏修其心,憐愍一切諸眾生故,涕泣 流淚而作是念:「我今所施,不為梵王、摩醯首 羅、釋提桓因,假使更有勝是三者,亦不悕 求;唯求佛道,欲利眾生斷諸煩惱。我今當 捨己身、妻子、奴婢、僕使、珍寶、舍宅,唯求解脫, 不求生死。我今所施柔軟女人,願諸眾生於 未來世,悉得斷除所有貪欲;今我所施五種 牛味,願諸眾生,於未來世常能惠施他人 法味;今我所施如是敷具,願諸眾生,於未 來世悉得如來金剛坐處;我今所施種種珍 寶,願諸眾生,於未來世悉得如來七菩提 寶。」作是語已,從上坐所循行澡水,而水不 下,猶如慳人不肯布施。

34
白話直譯
這時,菩薩心想:
「現在這洗澡水為什麼不流下去?」又生此念:「難道我的願望會落空,未來世無法成就嗎?」是誰遮止讓水不流下來?難道這裡沒有大德,其他人就不應該接受我的供養嗎?還是我布施不夠周全普遍?還是我的僕人不高興嗎?這裡有殺生嗎?我現在確定不會讓眾生困擾,現在所施也是於適當時機施予,也不分別對方是否接受。那麼這灌入的水,為何不往下流?
白話口語化新譯
那個時候,菩薩心裡想:「為什麼這洗澡水現在不往下流呢?」。又這樣想:「難道我的願望會落空,未來的世間無法實現嗎?」。是誰把水攔住不讓流下來?難道這裡沒有德行高的人,其他人就不該接受我的供養嗎?還是我布施得不夠全面、普及呢?還是我的僕人不開心嗎?這裡會有殺生的情況嗎?我現在確定自己不會讓眾生為難,現在所布施的也是在適
當時機給予,也不去分別對方是否接受。那這些倒進去的水,為什麼沒有往下流呢?
法義解析
  • 本句描述菩薩於特定情境下,觀察到洗澡水未如常流下,心生
    疑問,顯示菩薩對現象的覺察與探究,為後續法義鋪陳因緣。

  • 本句描述修行者在發願後,因未見願望實現而生起疑慮,擔心
    自己的願力是否會落空,未來世無法成就所願。
    此反映修行過程中對願力與因緣成熟的自我省思。

  • 此句質疑有人阻止水流,進而懷疑是否因為現場沒有具足德行
    的修行者,導致其他人也不應受供。
    反映出供養對象需具德行,並對阻礙供養行為提出疑問。

  • 此句反思自身布施是否未能遍及一切眾生,強調布施應無偏無
    漏,普及一切有情,契合原始佛教重視布施平等、無分別的精神。

  • 此句為自我反省,檢視是否因僕人不悅而影響事務,體現對人
    際和諧的重視,並非單純責問,亦顯示佛教重視因緣與眾生感受。

  • 此句為詢問在此處是否存在殺生行為,關注戒律中對殺生的禁止,強調清淨無染的修行環境。

  • 本句強調布施時應以慈悲心為本,不令眾生生起困擾,並於因
    緣成熟時施予,不執著於布施是否被接受,展現無住心與平等施捨的精神。

  • 本句為疑問,探討灌入的水為何未如常理般下流,暗示有特殊
    因緣或法則阻礙水流,為後文解釋現象鋪墊。

名相註解
  • 願:指修行者所發的誓願,為佛教修行重要動力。
  • 未來之世:指未來的時代或來生,強調願力延續於未來。
  • 供:即供養,指以財物、飲食等恭敬奉獻三寶或修行者。
  • 僕使:指侍從、僕人,古代社會常見的侍者角色。
  • 殺生:指奪取有情眾生生命的行為,為五戒、十善等戒律所嚴禁。
  • 時施:於適當時機行布施,強調因緣成熟。
  • 受非受:是否被接受,指布施對象是否領受。
  • 灌水:指注入、倒入的水,常用於比喻法義流布或修行資糧。

爾時,菩薩即作是念: 「今此澡水何緣不下?」復作是念:「將非我願, 未來之世不得成耶?誰之遮制令水不下,將 非此中無有大德,其餘不應受我供耶?或我 所施不周普耶?或是我僕使不歡喜耶?將非 此中有殺生耶?我今定知不困眾生,我今 所施亦是時施,亦不觀採是受非受。而此 灌水何緣不下?」

35
白話直譯
這時,菩薩見婆羅門因這些女子生起貪心與嫉妒,心生瞋
恨,各自說:「那女子端正,應歸我,你不應得。」那頭牛肥壯,我應該取走,
你不應該取走。金銀盤中的米飯,乃至各種珍貴的寶物,也都是一樣。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩看到婆羅門們因為這些女子而起了貪心和
嫉妒,甚至互相生氣,大家都說:「那個女子很漂亮,應該是我的,你不能娶她。」。那頭牛又肥又壯,應該由我來拿,
你不可以拿走。用金銀做的盤子盛著米飯,甚至各種珍貴的寶物,也都是如此。
法義解析
  • 本句描述菩薩觀察到婆羅門因色相起貪、嫉、瞋等煩惱,顯示
    凡夫因情欲而生爭執,對照菩薩的覺察與超脫,突顯修行者應觀照煩惱生起之因緣。

  • 本句描述對於資源(牛)的歸屬產生爭議,強調取用應有正當
    理由與分際,隱含戒律中對於不貪取非己物的教誨,亦反映僧團生活中資源分配的規範。

  • 本句以金銀盤中的米飯與珍寶為喻,說明即使是世間最珍貴的
    物品,在佛法的觀照下,其本質皆無自性、平等無異,強調萬法平等、不可執著於外在財物。

名相註解
  • 貪嫉心:貪欲與嫉妒,為煩惱根本。
  • 彼牛:指特定的一頭牛,為爭議資源。
  • 取:此處有取得、取用之意,於律藏常見,涉及物權歸屬與戒律規範。
  • 金銀盤:以金銀製成的盤子,象徵世間財寶。
  • 粟:指米飯,為日常飲食之物。

爾時,菩薩見婆羅門為此諸 女生貪嫉心,而起瞋恨,各各說言:「彼女端 正,我應取之,汝不應取。彼牛肥壯,我應取之, 汝不應取。」金銀盤粟,乃至珍寶,亦復如是。

36
白話直譯
這時,菩薩見到婆羅門們因貪心爭奪財物,彼此憤怒,便說:「這些接受供養的人,貪欲、瞋恚、愚癡
、心亂,無法承擔供養,如同車軸斷裂、輪輻毀壞,不能載物,我自己也同樣不堪承受供養。」種子雖良善而田地貧瘠,因為接受者心不善,致使這澡水不肯流下。我今雖作如是布施,亦無人教我令
發阿耨多羅三藐三菩提心,但我為一切眾生,自為發此心。現在應該自己檢驗,如果我確實能憐憫眾生,水就會灌下來。便用左手持罐倒水,水便流至菩薩右手。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩看到婆羅門們因為貪心爭奪財物,彼此生
氣,就說:「這些接受供養的人,因為貪、瞋、癡和心亂,根本無法承擔供養,就像車子的軸斷了、輪子壞了
,根本載不了東西,我自己也是這樣。」。雖然種子很好,但田地貧瘠,加上接受布施的人心地不好,所以這清水不願流下。現在我雖然做了這樣
的布施,也沒有人教我發起無上正等正覺之心,但我還是為了一切眾生,自己發了這個心。現在我要親自試試看,如果我真的能夠憐憫眾生,水就會立刻流下來。這時就用左手拿著水罐倒水,水就流到菩薩的右手上。
法義解析
  • 本句描述菩薩觀察到婆羅門因貪欲爭財,心生瞋恚,指出受供者若具貪、瞋、癡與心亂,便無法承擔供
    養的意義,如同壞車無法載物,強調修行人應具備清淨心,否則供養無益。

  • 本句以種子與田地譬喻布施與受者,強調布施雖善,若受者心不善則福德難成。
    進一步指出,發菩提心
    不必依賴他人教導,為眾生自發菩提心,顯示自利利他的菩薩精神。

  • 本句強調以自身真實的慈悲心作為驗證,若具足悲心,則能感
    得外在現象的呼應,顯示慈悲力的真實不虛。

  • 描述供養儀式中,行者以左手持罐倒水,象徵恭敬供養,水流
    至菩薩右手,表現供養的承接與清淨。

名相註解
  • 貪欲、瞋恚、愚癡:三毒,為煩惱根本。
  • 車軸、輻、輞:車輪結構,比喻承載之能力。
  • 菩提心:發願成佛以利益一切眾生之心。
  • 愍眾生:指對一切眾生生起慈悲憐憫之心,是佛教修行的重要德目。
  • 執罐:指手持盛水之器,常見於供養儀式。

爾時,菩薩見諸婆羅門貪心諍物,互相瞋恚, 即作是言:「是諸受者,貪欲、瞋恚、愚癡、亂心不 能堪受,如是供養如車軸折,輻輞破壞不 任運載,我亦如是。種子良善而田薄惡,以 此受者,心不善故令是澡水不肯流下,我今 雖作如是布施,亦無有人教我令發阿耨多 羅三藐三菩提心,而我自為一切眾生故發 是心。今當自試,若我審能愍眾生者,灌水 當下。」即以左手執罐瀉之,水即流下菩薩 右手。

37
白話直譯
諸婆羅門見是事已,各自生起慚愧,捨離所施之物,修習
梵行。諸婆羅門隨即共同稽首,請求菩薩作為他們的和尚。菩薩憐憫就接受,教導修習四無量心,因這緣故命終能生於梵天上,使無量眾生發起無上正等正覺心。菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜時,不認為這是福田或不是福田,也不區分親近或疏遠。因此,菩薩在布施時,不論多或少,善或惡,都應以一顆清淨的心奉獻,不要對受者生起輕視之心。
白話口語化新譯
那些婆羅門看到這件事後,都感到慚愧,放下自己所布施
的東西,開始修行清淨的梵行。他們馬上一起頂禮,請求菩薩成為他們的導師。菩薩因為慈悲就馬上接受,教大家修習四無量心,這樣的
因緣下,臨終時能生到梵天,也讓無數眾生發起成佛的大心。菩薩摩訶薩在修習布施波羅蜜時,不會認定這是福田、那
不是福田,也不會分別對方是親近還是疏遠、有疑慮還是信任。所以,菩薩在布施時,不管給得多還是少、好還是不好,
都要用清淨的心去供養,不可以對接受的人產生輕視或看不起的心態。
法義解析
  • 本句描述婆羅門因見事實而自省慚愧,進而捨棄執著、發心修
    行清淨梵行,並以恭敬心請求菩薩為師,顯示轉化與求法的心態。

  • 本句說明菩薩以慈悲心接受請求,並教導修習四無量心(慈、悲、喜、捨),由此善因,臨終能生於梵
    天,且進一步啟發無量眾生發起無上菩提心,強調菩薩自利利他的德行與教化力。

  • 本句強調菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜時,超越對象的分別心,
    不執著於布施對象是否為福田,也不以親疏或信疑作為布施的標準,展現無分別、平等的菩薩行。

  • 本句強調菩薩行布施時,重在內心的清淨與平等,無論布施的
    多少或品質,都不應以分別心、輕慢心對待受者,體現菩薩平等慈悲、無我奉獻的精神。

名相註解
  • 梵行:指清淨無染的修行生活,強調持戒與離欲。
  • 和尚:此處為導師、師長之意,非後世專指出家僧侶。
  • 稽首:頂禮,表示最高敬意。
  • 所施物:指先前布施或供養的財物。
  • 四無量心:慈、悲、喜、捨四種廣大心量。
  • 梵天:色界天之一,修禪定善業所生之處。
  • 阿耨多羅三藐三菩提心:無上正等正覺之心,即成佛之志。
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,已發大心、行大乘道者。
  • 檀波羅蜜:布施波羅蜜,六波羅蜜之一,指無所求、無分別的施捨。
  • 一心清淨:心無雜染、無分別、無我執,純粹為利他而行。
  • 受者:接受布施的人,於此強調平等對待。

諸婆羅門見是事已,各生慚愧,離所施 物修行梵行,諸婆羅門尋共稽首,求請菩薩 以為和尚。菩薩憐愍即便受之,教令修學四 無量心,以是因緣命終即得生梵天上,令無 量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。菩薩摩 訶薩行檀波羅蜜時,不見此是福田此非福 田,亦不分別多親少疑。是故菩薩若布施 時,或多、或少、或好、或惡,應以一心清淨奉 上,莫於受者生下劣心。

菩薩本緣經一切施品第二

39
白話直譯
一切菩薩,為利益眾生,捨棄自己身命,如同草糞一樣。
白話口語化新譯
所有菩薩,為了利益眾生,會毫不猶豫地捨棄自己的生命,就像拋棄草和糞便那樣毫無留戀。
法義解析
  • 本句強調菩薩為了眾生的利益,能徹底捨棄自身生命,視身命
    如草糞般無所執著,體現無我利他的菩薩精神。

一切諸菩薩,為利眾生故,
捨棄己身命,猶如草糞穢。
40
白話直譯
如我曾聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開場語,表明內容為聽聞佛陀所說,強
    調傳承的真實性與權威性,亦顯示經文為弟子親自聽受後流傳。

名相註解
  • 如我曾聞:經典開頭語,表明傳承自佛陀的教說,強調聽聞的真實性。

如我曾聞:

41
白話直譯
過去有位國王,名叫一切施;是王剛出生時,便對父母說這樣的話:「我對於一切無量眾生,尚且能捨棄所珍重的身命,何況其他外物珍寶。」因此父母應當敬重,為其取名,名為一切施。從最初出生,身體和行為布施,逐漸增長,好比初月到十五日。其後不久父王去世,隨即繼承偉業治理國土,依法教化百姓,不欺壓萬民,保護自身不干涉他事,始終不侵犯鄰國。鄰國如果特意來討伐,很少能抓到,救助貧民給予財物,恭敬沙門婆羅門等人。常以潔淨的手布施眾生食物,口中常宣說給予此人衣服、
食物及財寶,慈愛護念、關注照顧此人。
白話口語化新譯
從前有一位國王,名字叫做一切施;這位國王一出生,就對父母說:「我為了一切無量的眾生
,連自己最寶貴的生命都能捨棄,更不用說其他外在的財寶了。」。所以父母應該尊敬並重視這個孩子,給他取名叫做『一切施』。從一開始出生,身體和布施的行為會慢慢增多,就像月亮從初一到十五一樣逐漸圓滿。沒過多久,父王去世,他便繼承王位治理國家,依照正法
教化人民,不壓迫百姓,只專心守護自己國家,不參與他國事務,始終不侵犯鄰國。如果鄰國特意來攻打,通常很難被抓住,會救助貧苦百姓
並給予財物,也會恭敬沙門和婆羅門等人。經常用乾淨的手給眾生食物,並且口中常說要給這個人衣
服、食物和財寶,關心並照顧這個人。
法義解析
  • 本句敘述過去世有一位名為『一切施』的國王,為後續經文鋪
    陳因緣背景。
    『一切施』意指能廣泛布施一切,象徵國王具備大施捨心。

  • 本句強調菩薩為利益無量眾生,能捨棄最珍重的自身生命,顯
    示大悲與無我精神,並以此作為布施、捨離執著的典範。

  • 本句說明父母對子女應懷敬重之心,並賦予具有布施意義的名
    字,象徵此子將來能廣行布施、利益眾生,體現佛教重視布施與慈悲的精神。

  • 本句比喻修行者從初發心開始,隨著身體力行布施,善行會逐
    步增長,如同月亮由初生至圓滿,象徵功德與修行的漸次圓滿。

  • 本句描述王子繼位後,依佛法治理國家,重視依法治國與教化
    人民,強調不侵略、不干涉他國,體現佛教重視自守與和平共處的治國理念。

  • 本句描述面對外敵時,雖難以被擒獲,仍能護持貧民、施予財
    物,並尊敬出家修行者與婆羅門,體現護法、慈悲與尊重修道者的德行。

  • 此句強調以清淨身口行善,親自布施食物,並以語言宣說布施
    衣物、食物與財寶,展現對眾生的慈愛與護念,體現菩薩利他精神。

名相註解
  • 一切施:人名,意為能夠施予一切,常用以表現大悲與布施的德行。
  • 身命:指自身的生命與身體,為世間最難捨之物。
  • 行施:指以身體力行實踐布施善行。
  • 初月至十五日:比喻月亮由初一至十五逐漸圓滿,象徵修行功德的增長。
  • 如法:依照佛法或正當法度行事。
  • 化民:教化人民,使其向善。
  • 崩背:古代對國王去世的敬語。
  • 洪業:偉大的基業,指王位與治國責任。
  • 淨手:象徵身業清淨,布施時須以清淨心行善。
  • 施:布施,六度之一,重在無所求的給予。

過去有王,名一切施;是王初生,即 向父母說如是言:「我於一切無量眾生,尚能 棄捨所重身命,況復其餘外物珍寶。」是故父 母敬而重之,為立名字,字一切施。從其初生, 身與行施,漸漸增長,譬如初月至十五日。其 後不久父王崩背,即承洪業霸治國土,如法 化民不抂萬姓,擁護自身不豫他事,終不 侵陵他餘隣國。隣國若故來討罰之,希能擒 獲,救攝貧民給施以財,恭敬沙門婆羅門等。 常以淨手施眾生食,口常宣唱與是人衣、與 是人食、及與財寶,愛護是人、瞻視是人。

42
白話直譯
爾時,菩薩常行如是善布施,鄰國人民聞王功德,悉皆歸
化,其國土充滿,無有空處,如同山頂暴漲之水,奔流注入溝坑溪澗深處。也像半月形的海水潮湧時,外國來歸順的人,擁擠充滿,情況也是如此。其餘鄰國逐漸失去人民,各自心生憤恨,於是共同商議,決定一起前往討伐。如此商議後,隨即整頓四軍前往該國。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩一直以這種善巧的方式布施,鄰近國家的人民聽聞國王的德行,都前來歸順,國土因此
擁擠充滿,沒有一絲空隙,就像山頂暴雨後的洪水,湧入所有溝渠、坑洞和溪澗深處。就像半月形的海水潮起時,來自外國歸順的人潮擁擠充滿,情形也是這樣。其他鄰近的國家漸漸失去了人民,大家都心生憤怒,於是聚在一起商量,決定聯合出兵討伐。大家討論完後,馬上整備四支軍隊出發攻向那個國家。
法義解析
  • 本句描述菩薩以善巧布施感召鄰國人民歸化,顯示布施德行能
    廣被眾生,令國土充盈無遺,譬喻如洪水遍流,象徵善行感召力無遠弗屆。

  • 本句以半月形海潮湧現為喻,形容國土中外來歸化之民眾多且
    充滿,強調國土興盛、眾生歸心的景象,展現教化廣被、感召力強的佛國特質。

  • 本句描述鄰國因人口流失而產生怨恨,最終聯合討伐,反映因
    果相繫與眾生煩惱導致動亂的現象,警示修行者應觀察瞋恨心的危害。

  • 本句描述在討論決策後,立即動員四種軍隊進行行動,體現世
    間國政運作的因緣與果報,亦可作為修行者觀察世間無常、因果遷流的譬喻。

名相註解
  • 歸化:指外來人民歸順並接受教化。
  • 半月海:指形狀如半月的海,為比喻用法,象徵潮水湧動、充滿不息。
  • 集議:指眾人聚集討論,經典中常見於國政或僧團決議。

爾時, 菩薩常行如是善布施,時隣國人民聞王功 德,悉來歸化,其土充滿間無空處,猶如山頂 暴漲之水,流注溝坑谿澗深處;亦如半月海 水潮出,其國外來歸化之民,充滿側塞,亦復 如是。其餘隣國漸失人民,各生瞋恨,即共集 議,當共往討。作是議已,尋嚴四兵來向其國。

43
白話直譯
這時,邊境守衛的人,從遠方來稟告國王:「鄰國仇敵現在已經逼近,就像暴風黑雲惡雨一樣。」國王便告訴他們說:「你們不應該擾亂我的心。」於是說偈語:
白話口語化新譯
那個時候,邊境的守衛從遠處趕來向國王報告:「鄰國的
敵人已經逼近,就像暴風黑雲和惡雨一樣。」。國王對大家說:「你們不要讓我心煩意亂。」。這時就說出一首偈頌:
法義解析
  • 本句描述外患逼近,邊境守衛急報國王,喻示外緣逼迫如暴風
    惡雨,為後文國王應對之因緣鋪墊。
    此處重在因緣現前、危機迫切,展現世間無常與應對智慧。

  • 本句描述國王以威儀自持,勸誡眾人勿擾其心,體現修行者於
    境界中應守護自心、不為外緣所動的教誨。

  • 本句表示佛陀或聖者於此處開始以偈頌(詩偈)來闡述法義,
    偈頌多用於總結、強調或方便記誦經義。

名相註解
  • 邊方守禦之人:指負責邊境防衛的官員或士兵。
  • 白王:向國王稟報。
  • 怨賊:指懷有怨恨的敵國或敵人。
  • 卿等:古代對臣屬、近臣的稱呼,泛指眾人。
  • 惱亂我心:意指擾亂、動搖內心寧靜。

爾時,邊方守禦之人,遠來白王:「隣國怨賊今 已相逼,猶如暴風黑雲惡雨。」王即告言:「卿 等不應惱亂我心。」即說偈言:

44
白話直譯
鄰國之所以來討伐我國,正是為了人民與國庫珍寶。這實
在是件好事,應當施與他們。我將捨棄這一切,出家學道。擁有許多國土,因貪著五欲,侵奪人民,無止境地積聚財
物,應當知道這樣的國王,命終之後,便會墮入地獄、畜生、餓鬼。
白話口語化新譯
鄰國之所以來討伐我們,正是為了人民和國庫的財寶。這
實在是件好事,應該都給他們。我將捨棄這一切,出家修道。有些國王擁有許多國土,因為貪著五欲,侵奪人民財產,
永遠不知滿足。要知道,這樣的國王死後,必定墮入地獄、畜生或餓鬼道。
法義解析
  • 本句表現出對世間財物與權勢的徹底捨離,強調出家學道的決心。
    面對外來侵略,反而以布施心態看待
    ,顯示對無常與出離的深刻體悟,並以捨棄世俗一切為修行的起點。

  • 本句指出,若國王因貪著五欲而侵奪人民、無止境地積聚財物,命終後將因惡業感召,墮入三惡道(地
    獄、畜生、餓鬼)。
    強調五欲貪著與損害眾生的嚴重果報,警示為政者應守戒律、遠離貪欲。

名相註解
  • 學道:指修習佛法,追求解脫之道。
  • 畜生:三惡道之一,指非人類的動物眾生,因愚癡業感所生。
  • 餓鬼:三惡道之一,因貪慳業感,常受飢渴之苦的眾生。
「隣國所以,來討我國,
正為人民,庫藏珍寶,
快哉甚善,當相施與,
我當捨之,出家學道。
多有國土,為五欲故,
侵奪人民,貯聚無厭,
當知是王,命終之後,
即墮地獄,畜生餓鬼。
45
白話直譯
是故,我現在不能為了自身而傷害眾生,奪取他人財物以求自保。
白話口語化新譯
所以,我現在不會為了保護自己去傷害別人,或搶奪他人的財物來讓自己脫困。
法義解析
  • 本句強調修行者應持守不害、不盜的戒律,即使面臨危難,也
    不應為了自身利益而傷害眾生或奪取他人財物,體現慈悲與自制的德行。

名相註解
  • 自免:意指自我脫困或保全自身。

「是故,我今不能為身侵害眾生,奪他財物以自 免者。」

46
白話直譯
當時,大臣與眾百姓各自說道:「唯願,大王!不要輕易放棄,我等自能抵禦此敵,請大王暫且觀察,我
等今日將以五種兵器——戟、牟、劍、矟等,奮力擊退此賊,猶如暴風摧毀雨雲。
白話口語化新譯
那個時候,大臣和所有百姓都說:「只希望,大王您……」。請不要馬上放棄,我們自己能對付這個敵人,國王您暫且
觀察,我們今天會用五種兵器——戟、牟、劍、矟,奮力攻擊這賊人,就像暴風把雨雲吹散一樣。
法義解析
  • 本句描述在特定時刻,大臣與人民共同向國王表達願望,顯示
    集體意志與對王者的尊敬,為後續請求或祈願鋪墊語境。

  • 本句為臣子勸王勿輕言退卻,表達自信能以多種兵器對抗強敵,並以暴風破雲為喻,顯示決心與氣勢。

    此處以兵器象徵對治煩惱或外敵之力,強調面對困難時應堅持與奮戰。

名相註解
  • 大臣:輔佐國王治理國政的重要官員。
  • 人民:指國內的百姓、民眾。
  • 唯願:表達懇切祈求、希望之意。
  • 五兵:指五種兵器,為古代軍事用語,非佛教專有名相。
  • 戟、牟、劍、矟:皆為古代兵器名稱,分別具不同用途。
  • 暴風、雨雲:用以比喻強大力量與障礙。

爾時,大臣及諸人民各作是言:「唯願,大 王!莫便捨去,臣等自能當御此敵,王且觀 之,臣等今日當以五兵戟牟劍矟,奮擊此賊, 足如暴風吹破雨雲。」

47
白話直譯
國王立刻回答說:「唉呀你們!我早已知道,你們對我,心懷深厚愛護,尊重恭敬;我也知道你們勇敢強健、難以戰勝、威猛、武藝謀略都是第一。但那敵國國王現在這麼做,完全不是為你,只是為我。假使他來並未傷害你們,怎能生出如此惡念?我早已明白這事,五盛陰身是眾多利箭,你難道不懂?我長久以來為你們說明,諸菩薩應對眾生生起如對獨子之
想,你們不應對其他眾生生起瞋恨與傷害之心,必定要知道這樣會墮入地獄,因此應當一心修善。當他說這話時,賊已經來到,大聲喊叫。
白話口語化新譯
國王馬上回應道:「唉呀,你們這些人啊!我一直都知道,你們對我充滿了深厚的愛護、尊重和恭敬。我也明白你們這些人都非常勇敢強壯、不易被打敗,威猛無比,武藝和謀略都是最出色的。那個敵國的國王現在這麼做,根本不是為了你,而是專門針對我。如果他來並沒有傷害你們,你們怎麼會生起這樣的惡念呢?我早就知道這件事,這個五盛陰的身體就像許多利箭一樣,你還不明白嗎?我一直以來都在為你們說明,菩薩應該把眾生當作自己的孩子一樣看待,你們不可以對其他眾生生起憤
怒或傷害的心,因為這樣一定會墮入地獄,所以應該專心行善。就在那個時候,強盜已經來到,並且大聲叫喊。
法義解析
  • 本句描述國王聽聞後立即以驚訝或責備的語氣回應,表現出對
    眾人言行的感慨或不滿,為後續教誨鋪陳情境。

  • 此句表達佛陀對弟子們長久以來的愛護與恭敬心有所知悉,強
    調師徒間的深厚情誼與相互尊重,體現佛弟子對佛的信心與敬仰。

  • 本句表達對眾人勇健、難以戰勝、威猛及謀略等德行的肯定,
    強調其在團體中的領先地位,顯示領袖對部屬能力的認可與信任,為後續教法或行動鋪墊基礎。

  • 本句強調敵國國王行動的真正對象與動機,指出其所作所為並
    非針對表面上的對象,而是直指說話者本人,顯示因緣關係與主體意圖的分明。

  • 本句強調,若對方並未加害於己,卻生起惡意,這種心態違背
    佛法慈悲與正念的教導。
    佛教教義中,應以平等心待人,不應無故起瞋恨心。

  • 此句強調五盛陰身(色、受、想、行、識)如同無數利箭,能
    帶來痛苦與煩惱,應當警覺其危害,莫被所迷。

  • 本句強調菩薩對眾生應有慈愛如子之心,斷除瞋恨與害意,否
    則必招惡果。
    修善是避免墮落的重要方法,體現大乘菩薩悲願與自他平等的精神。

  • 本句描述情境轉折,強盜趁說法之際到來,氣勢洶洶,為後續
    事件鋪陳因緣。
    此處強調外緣突發,考驗修行者的定力與智慧。

名相註解
  • 咄哉:古漢語感嘆詞,表驚訝、責備或感慨。
  • 愛護、尊重、恭敬:佛教中弟子對佛應具備的三種心態,分別指慈愛護念、尊重重視、恭敬禮敬 。
  • 勇健:身心強健、勇敢無畏。
  • 難勝:難以被戰勝,具堅強意志與實力。
  • 雄猛:威勢強大,氣勢凌人。
  • 武略:軍事才能與戰鬥技巧。
  • 策謀:謀略、計策,指智謀與策略。
  • 敵王:指敵對國家的國王,經文中常用以代表外在障礙或逆緣。
  • 卿:古代對臣下或親近者的稱呼,此處泛指對方。
  • 吾:自稱,指說話者自己。
  • 惡心:指惡意、瞋恨等不善之心。
  • 五盛陰身:指色、受、想、行、識五蘊,為眾生身心之總和,於此處強調其苦惱性。
  • 箭鏑:比喻五蘊如利箭,能傷害眾生。
  • 一子想:視眾生如獨子般慈愛、關懷。
  • 瞋害心:對他人產生憤怒與傷害的心念。
  • 賊:指強盜、盜賊,經中常用以譬喻煩惱或外在障礙。

王即答言:「咄哉卿等! 吾已久知,卿等於吾,生大愛護,尊重恭敬;亦 知卿等勇健、難勝、雄猛、武略、策謀第一。但彼 敵王今作此舉,都不為卿,正為吾耳。假使 彼來不損卿等,何得乃生如是惡心?吾久知 此,五盛陰身為眾箭鏑,卿不知耶?吾久為 卿說,諸菩薩應於眾生生一子想,汝不應於 他眾生所生瞋害心,畢定當知墮于地獄, 是故應當一心修善。」當說是時,賊已來至,高 聲大叫。

48
白話直譯
國王聽到聲音後,立刻問群臣:「這是什麼聲音?」
白話口語化新譯
國王一聽到那聲音,就馬上問大臣們:「這是什麼聲音?」
法義解析
  • 本句描述國王對異常聲音產生疑問,展現其關注與求知態度,
    為後續經文鋪陳因緣。
    此處未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

名相註解
  • 群臣:指國王身邊的眾大臣。

王聞聲已,即問群臣:「此是何聲?」

49
白話直譯
諸群臣寮各自懷著悲傷感慨,放聲哀號,都這樣說:「惡賊無辜,多所殘害人民,就像惡雹損傷五穀,
也如猛火焚燒乾草,又如暴風吹拔大樹,又如獅子殺害諸禽獸,怨賊殺害,也同樣如此。」
白話口語化新譯
所有大臣都懷著悲傷,放聲哭喊,大家說:「這些惡賊無故殘害百姓,就像壞天氣的冰雹毀掉莊稼,像
烈火燒盡枯草,像狂風吹倒大樹,也像獅子獵殺動物一樣,怨恨的賊人殺人也是這麼可怕。」
法義解析
  • 本句描述群臣對惡賊肆虐、無辜百姓受害的悲痛,藉多種自然
    災害與猛獸比喻惡賊之殘暴,強調其對人民造成的巨大傷害,表現出世間苦難與無常。

名相註解
  • 群臣寮:指朝廷中的大臣、官員。
  • 五穀:泛指主要糧食作物。

諸 群臣寮各懷悲感,舉聲哀號,咸作是言:「惡賊 無辜,多害人民,譬如惡雹傷害五穀,亦如猛 火焚燒乾草,又如暴風吹拔大樹,又如師子 殺害諸禽獸,怨賊殺害,亦復如是。」

50
白話直譯
這時,群臣不聽從國王命令,各自分散,整備四軍,準備反抗作戰。軍隊沒有主將,隨即潰散,士兵喪命,無法計數。當時,國王登樓說道:「因惡欲之故令人行惡,如是諸欲
,猶如死屍行廁糞穢,如何為此而行惡呢!」愚癡之人貪戀國土,興起爭競之心,如同群鳥爭奪一塊肉
。這些眾生常有怨憎,所謂老、病、死,為何不自觀察這些怨敵,反而對他人起爭競?一切布施之王思考此義時,敵國的怨恨之王便進入宮中。
白話口語化新譯
那個時候,大臣們不服從國王的命令,各自分散出去,整備四軍,準備反抗作戰。軍隊如果沒有主帥,馬上就會潰散,士兵死傷無數,數也數不清。那個時候,國王登上高樓說:「人會做壞事,是因為心中
有邪惡的欲望。這些欲望,就像死屍掉進廁所一樣骯髒,怎麼可以為了這種東西去做壞事呢!」。愚蠢的人貪著國土,心裡總想爭奪,就像一群鳥搶食一塊肉一樣。這些眾生一直有怨恨和痛苦,就是老
、病、死,為什麼不自己反省這些真正的怨敵,卻還要和別人爭鬥呢?當一切布施之王正在思惟這個道理時,敵國的仇敵之王就進入了宮殿。
法義解析
  • 本句描述群臣違逆王命,各自整軍備戰,象徵眾生違背正法、
    分散心力,導致內外對立與衝突,提醒修行者應和合無諍、順從正道。

  • 本句以軍隊失去主將為喻,說明若無領導或核心指導,群眾易於分崩離析,最終導致重大損失。
    此譬喻
    常用於強調修行或團體需有正確導師或核心法義為依歸,否則易生混亂與危難。

  • 本句強調惡欲會驅使人造作惡行,並以死屍與廁糞的比喻,顯
    示欲望的污穢與不淨,勸誡眾人不應為了卑劣的欲望而造惡,體現對欲望本質的深刻反思。

  • 本句譴責愚人執著於國土權益,爭鬥不休,猶如鳥爭肉,實則人生真正的怨敵是老、病、死等無常苦惱
    ,應自省內觀,斷除煩惱根本,而非將怨憎投射於他人,徒增爭端。

  • 本句描述布施之王在思惟某義理時,敵國的怨王趁機進入宮中
    ,顯示外在逆境常於內心專注時出現,提醒修行者應具備警覺與定力。

名相註解
  • 王教:國王的命令或教令。
  • 主將:軍隊的統帥或領導者,喻指修行或團體中的指導核心。
  • 兵眾:軍隊中的士兵,譬喻眾生或團體成員。
  • 惡欲:指邪惡、染污的欲望,為造作惡業的根本動因。
  • 國:指國土、領地,亦可泛指世間權益。
  • 諍競:爭執競爭,佛典常用以譏諷世間無明爭端。
  • 怨憎:怨恨與憎惡,佛教語境下多指內在煩惱。
  • 老病死:三苦,為人生無常與痛苦的根本相。
  • 施王:指以布施為主德的國王,強調布施為王者之德。
  • 怨王:指與本國有仇怨的敵國國王。
  • 宮中:指國王所居之宮殿。

爾時,諸臣 不受王教,即各散出,莊嚴四兵便逆共戰。軍 無主將,尋即退散,兵眾喪命,不可稱計。時,王 登樓說如是言:「因惡欲故令人行惡,如是諸 欲,猶如死尸行廁糞穢,如何為此而行惡耶! 愚人貪國,興諍競心,猶如眾鳥競諍段肉, 是諸眾生常有怨憎,謂老病死,云何不自觀 察是怨,反更於他而生諍競?」一切施王思 是義時,敵國怨王即入宮中。

51
白話直譯
國王當時就從水洞逃進深山,到了密林裡,成功避開仇敵。那裡的土地清淨,樹木各種各樣,花果無數,難以計算;水清澈柔軟,具備八種滋味,眾多鳥類如鳧鴈,禽獸數量難以計算。國王見此情景,心生歡喜,又說:「我今真實遠離在家過
患,無量眾生常為老病死之怖所逼惱,今得此處清淨安樂,快樂難以言喻。此林乃修大悲菩薩所住,亦是破壞
四魔者堅固牢城。我今已得清潔洗浴,離諸垢故,今與此眾鹿為伴,身心安隱,極受殊勝之樂。」
白話口語化新譯
那個時候,國王就從水洞逃到深山,進入茂密的森林,終於躲過了仇敵的追捕。那個地方的土地非常清淨,有各式各樣的樹木,花和果實多到數不清,無法計算。那裡的水清澈又柔和,具備八種美妙的味道,許多鳥類如
鳧、鴈等,以及無數禽獸聚集其中,數也數不清。國王看到這一切後,心裡非常歡喜,接著說:「我現在真
的遠離了在家生活的種種煩惱,無數眾生總是被老、病、死的恐懼所困擾,如今我在這裡得到清淨安樂,這種
快樂難以言喻。這片森林正是修行大悲菩薩所住的地方,也是能破除四魔之人堅固的堡壘。現在我已經清淨沐
浴,遠離一切污垢,和這群鹿為伴,身心安穩,享受最殊勝的快樂。」
法義解析
  • 本句描述國王在危難時,機智地選擇從水洞逃脫,進入深山密
    林,最終脫離怨賊的威脅。
    此處強調因緣際會下的抉擇與自救,體現面對逆境時的智慧與果斷。

  • 本句描述彼處國土的莊嚴清淨與豐饒,象徵佛國淨土無染、資
    糧具足,眾生於此能得安樂修行。
    『不可稱計』強調其殊勝超越世間量度。

  • 本句描述理想國土或淨土的自然環境,水質清淨柔和,具足八種滋味,象徵法界圓滿、資糧具足。
    眾多
    鳥禽與禽獸難以計數,顯示國土莊嚴、眾生和合,為修行者所嚮往的境界。

  • 本句描述國王見到清淨林地後,心生歡喜,體會出離在家煩惱、遠離老病死苦的安樂,並讚歎此地為修
    大悲菩薩與破四魔者所居之處,象徵修行者離垢得淨、身心安隱,與眾生和諧共處,體驗究竟安樂。

名相註解
  • 水竇:水流通過的洞穴,作為逃生路徑。
  • 稠林:茂密的森林,象徵隱蔽之處。
  • 清淨:指無染污、無煩惱、純淨的境界。
  • 不可稱計:意為超越言語與數量所能衡量,極其廣大無量。
  • 八味:佛典常見的八種水味,分別為色、香、味、觸、冷、暖、柔、滑,象徵圓滿具足。
  • 鳧鴈:水鳥名,常用以形容淨土中鳥類眾多、和諧共處。
  • 離家過患:指在家生活的煩惱與障礙,強調出家修行的清淨。
  • 老病死怖:指眾生對老、病、死三苦的恐懼與逼惱。
  • 修悲菩薩:修習大悲心的菩薩,強調慈悲為本的修行。
  • 四魔:指煩惱魔、蘊魔、死魔、天子魔,為修行障礙。
  • 堅固牢城:比喻堅不可摧的修行境界或防護。
  • 清潔洗浴、離眾垢:象徵身心清淨,遠離煩惱污染。
  • 上樂:最殊勝的快樂,指究竟安樂。

王於爾時便 從水竇逃入深山,至稠林中,得免怨賊。其 地清淨,林木種種,華果無量,不可稱計;水清 柔軟,八味具足,眾鳥鳧鴈,禽獸難計。王見 是已,心生歡喜,復作是言:「吾今真實得離家 過患,無量眾生常為老病死怖逼惱,今得此 處清淨安樂快不可言,此林乃是修悲菩薩 之所住處,亦是破壞四魔之人堅固牢城, 我今已得清潔洗浴、離眾垢故,我今與此眾 鹿為伴,身心安隱極受上樂。」

52
白話直譯
那時,怨王奪得國家後,立即下令尋找原本的國王:「若
有人能找到施王,不論殺了還是綁來這裡,我必重賞,隨其所需,一切給與。因他過去常自稱能行正法,毀謗
我們殘暴作惡,所以我現在想見他,讓他親自見到(我所要顯示的)修善所得的果報。」
白話口語化新譯
那個時候,怨王奪得國家後,馬上下令尋找原來的國王:
「誰能找到施王,不管是殺了還是綁來這裡,我都會給予重賞,想要什麼都可以。因為他以前常說自己能行正
法,批評我們殘暴作惡,所以我現在想見他,讓他親眼看看修善會有什麼果報。」
法義解析
  • 本句描述怨王奪國後,為了報復與證明自身行為,懸賞捉拿原
    王,並欲以現實果報對照其所稱的正法與善行,體現因果報應與善惡對立的主題。

爾時,怨王得 其國已,即便唱令求覔本王:「若有能得一 切施王,若殺、若縛將來至此,吾當重賞隨其 所須,一切給與,以其先時常自稱讚能行正 法,呰毀吾等暴虐行惡,是故吾今欲得見 之,示其修善所得果報。」

53
白話直譯
當時,他方有一婆羅門,貧困孤苦,只能依靠乞討維生,且遭遇官司,無所依靠。聽聞國王名聲,樂於施捨,便從那國前來想要親自拜見,請求所需。就在途中,飢渴疲憊時停留於林中,便誹謗說:「這裡是寂靜聖人所住之處,也是神仙、離欲之人、求
解脫者的住處,他們節制飲食、不畜奴婢、不乘車馬、少欲知足,只以稗子和各種根藥草為食;」具大悲心者所安住之處,也是所有飛鳥、走獸無所畏懼之
地;自在天王為令眾生見家庭的過患,故化現此處。
白話口語化新譯
那個時候,別的地方有一位婆羅門,生活貧困又孤單,只
能靠乞討過日子,還碰上官府的麻煩,完全沒有依靠。聽說這位國王很有名,喜歡布施,所以有人從自己的國家
來到這裡,想親自拜見國王,並請求自己所需要的東西。在路上感到飢渴和疲累時,停在林中休息,這時就誣蔑說
:「這裡是清靜聖人居住的地方,也是那些遠離欲望、追求解脫的人住的地方,他們斷絕飲食、不養奴僕、不
乘坐車馬、生活簡樸知足,只吃稗子和各種根莖藥草。」。大悲心是眾生所依止的地方,也是所有飛鳥和走獸都不會
感到恐懼的地方。自在天王為了讓眾生明白家庭的種種過患,所以化現了這個地方。
法義解析
  • 本句描述一位他方婆羅門因貧困、孤苦無依,僅靠乞討維生,
    並遭遇官事困擾,突顯世間眾生因業力所感的苦難與無助,為後文佛法救濟作鋪墊。

  • 本句描述有人因聽聞國王以布施著稱,特意前來親自拜見並請
    求所需,體現聞名而來、求法或求施的動機,反映佛教重視布施與善名流布的教義。

  • 本句描述有人在旅途中因飢渴疲乏而停留林中,卻對修行者的清淨生活加以誹謗,扭曲其少欲知足、遠
    離世俗享受的修行方式,反映外道或凡夫對聖者行持的誤解與譏諷。

  • 本句說明大悲心是眾生安住、無畏的根本,連動物亦能安然無
    懼。
    自在天王以大悲願力,示現此處,意在啟發眾生觀察家庭的束縛與過患,進而生出出離心。

名相註解
  • 官事:指與官府相關的訴訟或糾紛。
  • 造詣:此處作親自前往拜見之意,非現代成語用法。
  • 聖人:指已證聖果、離煩惱的修行者。
  • 神仙:泛指修習出世法、遠離欲望的異學或外道。
  • 求解脫者:指以出離生死、證得涅槃為目標的修行人。
  • 少欲知足:佛教重要修行德目,指減少欲望、安於現有。
  • 稗子:一種粗糧,象徵簡樸飲食。
  • 根藥草:指野外可食用的根莖與藥草,強調修行者生活的清苦。
  • 大悲心:指對一切眾生無條件慈憫、拔苦與樂的心,是佛教修行的核心德目。
  • 自在天王:天界主宰之一,具大神通力,能隨意示現種種境界以教化眾生。

爾時,他方有一婆羅 門,貧窮、孤悴、唯仰乞活,兼遇官事,無所恃 賴。聞王名字,好行惠施,即從其國來欲造詣, 乞求所須。即於中路,飢渴、疲乏止息林中,即 便譖言:「是處寂靜聖人住處,亦是神仙離 欲之人,求解脫者斷絕飲食、不畜奴婢、不乘 車馬、少欲知足、食噉稗子諸根藥草;大悲心 者之所住處,亦是一切飛鳥、走獸無怖畏處, 自在天王為令眾生,見家過患,故化是處。」

54
白話直譯
那時,一切施王聽到這話後,心中生起歡喜,就前去拜見,互相問候,隨即請他坐下。當時,婆羅門便上前坐下,坐定後,一切施王即以所有的各種美味佳果奉獻給他。吃飽後,國王便問:「大婆羅門!此地令人畏懼,無有居民,此中唯有安靜修行之人獨自居住,仁者因何緣故來此?
白話口語化新譯
那個時候,一切施王聽了這番話,心裡很高興,就去拜見對方,彼此問候後,請他坐下。那個時候,婆羅門就走到前面坐下,等他坐好後,一切施
王就把所有美味的水果都拿來供養他。等大家吃飽後,國王就開口問:「大婆羅門!這地方很可怕,沒有人居住,只有安靜修行的人獨自住在
這裡,您是因為什麼原因來到這裡的?
法義解析
  • 本句描述一切施王聽聞法語後,心生歡喜,主動前往拜見並禮
    遇對方,展現聞法生信、恭敬三寶的態度,體現佛教重視聞法與恭敬善知識的修行精神。

  • 本句描述婆羅門受邀入座後,一切施王以眾多美味果品供養,
    展現對來賓的尊重與布施精神,體現佛教重視供養與恭敬賓客的教義。

  • 本句描述在用餐結束後,國王主動向大婆羅門發問,顯示王者
    對婆羅門的尊重與重視,為後續法義問答鋪陳情境。

  • 本句描述一處人跡罕至、令人心生畏懼的修行場所,僅有專注
    於修道的行者獨自居住,並詢問對方來此的因緣,體現出修行者遠離塵囂、專注修道的環境與心境。

名相註解
  • 一切施王:人名,應為當時的國王或重要人物。
  • 問訊:佛教禮儀,指互相問候安好。
  • 命令坐:請對方入座,表達尊重與禮遇。
  • 奉上:指以恭敬心供養、獻上。
  • 甘果:指美味的水果,常作供養之物。
  • 閑靜修道之人:指遠離世俗喧囂、專注於修行的行者。
  • 緣:此處指因由、原因,常用於佛教語境中探問行動或遭遇的因果。

爾 時,一切施王聞是語已,心生歡喜,便往見之, 共相問訊,便命令坐。時,婆羅門即便前坐,坐 已,一切施王便以所有眾味甘果而奉上之。 既飽滿已,王即問言:「大婆羅門!是處可畏 無有人民,是中唯是閑靜修道之人獨住之 處,仁何緣來?」

55
白話直譯
婆羅門說:「你不應該問我這件事,你是福德清淨之人,遠離家庭的束縛與牢獄,為何要問我這樣的事?」你不該聽那些污濁惡劣的聲音,像是別人冒犯我,我也去冒犯他;若他奪取我的東西,我便奪取他的,失去財物,親族凋零,因為身為在家人,承受這樣的事情。大德!你現在已斷除一切束縛,安住山林,如同大龍象自在無礙。
白話口語化新譯
婆羅門說:「你這麼有福德又清淨,早已遠離家庭和世俗
的束縛,怎麼會來問我這種問題呢?」。你不應該去聽那些污濁惡劣的話語,比如別人冒犯我,我就回敬他;如果別人搶了我的東西,我也會去搶回來,結果財物損失
,親人凋零,這都是因為在家生活而必須面對的事。尊敬的長者!你現在已經斷盡所有束縛,安然住在山林裡,就像大龍象一樣自在無礙。
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對對方修行身份的認可,認為對方已具備福
    德與清淨,遠離世俗牽絆,理應不需再問世俗之事,反映出出家修行者與在家者的分野與價值觀。

  • 本句教誡修行者應遠離惡語與報復心,不應因他人冒犯而以惡
    語還擊,強調斷除惡業循環,培養忍辱與慈悲。

  • 本句說明在家人因財物糾紛而產生報復,導致財產損失與親族
    衰敗,揭示世間生活的苦惱與無常,並非出家修行者所應追求。

  • 此句為對修行德行高尚者的尊稱,表達敬意與請教之意,常見
    於佛教經典中弟子對師長、尊者的稱呼。

  • 本句讚歎修行者已斷除一切煩惱與束縛,能安住於遠離塵囂的
    山林,身心自在無礙,如大龍象般堅定有力、無所障礙,象徵修行圓滿、得大自在。

名相註解
  • 福德清淨:指具備福報與內心清淨,為修行者常見讚歎語。
  • 家居牢獄繫縛:比喻家庭與世俗生活如同牢獄般束縛人心,為佛教常用譬喻。
  • 濁惡之聲:指污染心性的惡語、惡言。
  • 在家:指未出家、仍居於世俗家庭生活者。
  • 繫縛:指煩惱、執著等束縛心性的障礙。
  • 大龍象:比喻修行者力量堅強、自在無礙。

婆羅門言:「汝不應問我是 事,汝是福德清淨之人,遠離家居牢獄繫 縛,何緣問我如是之事?汝不應聞濁惡之 聲,若他犯我,我則犯他;若他奪我,我則奪 他,喪失財賄,親族凋零,以在家故,受如是 事。大德!汝今已斷一切繫縛,安住山林,如 大龍象自在無礙。」

56
白話直譯
一切施菩薩便說:「你現在發言清淨柔和,為何不與此地同住?」
白話口語化新譯
一切施菩薩就說:「你現在說話這麼清淨柔和,為什麼不和我們一起住在這裡呢?」
法義解析
  • 本句描述一切施菩薩對另一位菩薩的讚歎與邀請,肯定其語言
    的清淨柔軟,並疑問其不願同住的原因,體現菩薩間互相勉勵與和合共住的精神。

名相註解
  • 一切施菩薩:菩薩名,強調布施一切的德行。
  • 清淨柔軟:指語言純淨無染、溫和柔順,為菩薩修行的重要德目。

一切施菩薩,即作是言:「汝 今發言,清淨柔軟,何故不共於此住止?」

57
白話直譯
婆羅門說:「如果你想聽,我就為你詳細說明。我本來出生於遙遠之地,因福報微薄而至此,遭遇暴虐的
國王,如同獅子在鹿群中,國王對我終無一念慈善之心。我王殘暴無道,也是如此,對於百姓毫無慈悲憐憫,不論有罪無罪,只以財物為依據。我自出生以來小心畏慎,從未有絲毫違犯國王法令,卻被
無故強行拘捕全家關進牢獄,向我責索五十金,說:『若能辦到,我便赦免你家中的罪過,讓你回家;如果不肯投降,我絕不放棄,必要捆綁幽禁並加以鞭打。限期一到,應該交錢,家裡貧窮困苦,無法籌措。曾聞此國,一切以布施為本的國王,樂於行惠施,攝護貧
人,其所行惠施無有斷絕,如春夏樹之花果相續,亦如曠野清冷之水,渴者經過,皆可自恣飲用。猶如大會無人阻擋,我現在略說,假使有人,有千個頭、每個頭有千張口、每張口有千條舌、每條舌能解釋千種義理,想要讚歎這位國王所有的功德,也無法說盡。那位國王具備這樣的名聲與德行。我如今身處家中,遭遇國王暴虐,無端加罪,毫無依靠,因此想前往陳述請求所需。然而我心中常有此念:『我何時能到達那裡,隨意乞求?如果那位大王確實憐憫,願意多給或少給一些,我家就能
保全性命;若得不到,我也不久將會死去。
白話口語化新譯
婆羅門說:「你如果想聽,我就會完整地告訴你。」。我原本出生在很遙遠的地方,因為福報淺薄,才會遇到殘
暴的國王,就像獅子落入鹿群裡一樣,對我完全沒有一點慈悲善意。我們的國王也一樣殘暴,對百姓完全沒有慈悲心,不管有沒有罪,只看錢財來決定。我從小就很謹慎害怕,從來沒有一點點違反國王的法律,卻被無端抓走全家關進牢裡,還被勒索五十金
,說:『只要你能湊到這筆錢,我就赦免你家裡的罪,讓你們回家;如果你不願意屈服,我絕對不會放手,勢必要把你綁起來關押,甚至鞭打懲罰。到了約定的日子,該交錢時,家裡實在太窮,怎麼樣都湊不出來。我曾聽說在這個國度,所有以布施為本的國王,都樂於施捨並護持貧苦的人,他們的布施從未間斷,就
像春夏時樹上的花果接連不斷,也像曠野裡清涼的水,讓口渴的人經過時能盡情飲用。就像在大會中沒有人能阻擋一樣,我現在簡單說明,即使有人有千個頭,每個頭有千張嘴,每張嘴有千
條舌頭,每條舌頭能解釋千種道理,想要讚歎這位國王的所有功德,也無法說得完。那個國王擁有這樣的聲譽和品德。我現在在家裡,碰上國王無理的暴力與加罪,完全沒有依
靠,所以想親自去陳述並請求我所需要的東西。我心裡常常想著:『我什麼時候才能到那裡,隨自己的心意去乞食呢?』。如果那位大王真的憐憫我們,願意多給或少給一些,我家
就能活下來;如果得不到,我也很快就會死去。
法義解析
  • 本句為婆羅門表達願意傳授或解說教義,顯示出師徒間的請法
    與應答,體現佛教重視聽聞與傳授的因緣法則。

  • 本句敘述自身因緣薄弱,遠離故土,遭遇暴虐之王,譬喻如獅
    子在鹿群中,強調處境孤危且無人憐憫,展現眾生因緣果報與世間無常、苦難之實相。

  • 本句描述國王施政暴虐,對人民缺乏慈悲心,判斷是非僅以財
    物為標準,反映世間權力與貪欲導致的不公與苦難,警示修行者應以慈悲與正義為本。

  • 本句描述說話者自幼謹慎守法,卻遭遇無妄之災,全家被誣陷入獄,並被勒索財物以換取赦免。
    反映世
    間法不必然公正,亦顯示因緣無常,善惡果報未必即時現前,需以平常心面對逆境。

  • 本句表現出強制手段,象徵對違逆者施以嚴厲制裁,反映世間權力或煩惱對眾生的逼迫,並非佛法正面
    教導,而是敘述外道或惡勢力的態度,提醒修行者警覺外在壓力與內心煩惱的束縛。

  • 本句描述因貧困而無法如期繳納金錢,反映眾生因緣條件不足
    時的無力與困境,亦顯示世間苦難與障礙,為後續佛法救濟或轉化苦難鋪墊背景。

  • 本句讚歎此國國王以布施為治國之本,長期不斷地救濟貧困,
    布施如自然界的花果與清泉,無有間斷,隨緣利益眾生,體現大乘菩薩行的無盡施捨與慈悲精神。

  • 本句以譬喻強調國王功德無量,即使具備極大表達能力,也難
    以窮盡其德行。
    此處以『千頭千口千舌千義』象徵語言與理解的極致,顯示功德超越言語所能描述。

  • 本句描述該國王已圓滿具足上述所說的名聲與德行,強調其德
    行與名望兼備,為後續經文鋪陳其行誼或教化基礎。

  • 本句描述說話者因遭遇國王無理加害、無人可依,決定親自前
    往陳情請求所需,展現面對逆境時主動尋求解決之態度,反映世間苦難與求助無門的處境。

  • 本句表達修行者心中對於能夠親自前往某地、隨緣乞食的渴望
    與期待,反映出修行過程中對因緣成熟的盼望與自我省思。

  • 本句表達求助者將自身與家人的生死寄託於大王的慈憫與施予
    ,顯示世間眾生對外緣的依賴與無常苦迫,亦隱含對權力者慈悲心的期盼。

名相註解
  • 鹿群:譬喻弱小無助的眾生,對應自身孤立無援。
  • 慈愍:慈悲憐憫,佛教核心德目,對眾生無條件關懷。
  • 唯貨是從:只依財物作為判斷標準,暗示貪欲與世俗價值觀。
  • 王憲制:指國王所制定的法律、法令。
  • 囹圄:監獄、牢獄。
  • 罪戾:罪過、過失。
  • 幽執:幽禁並拘押,意指將人關押於隱密之處。
  • 鞭撻:以鞭子抽打,象徵嚴厲懲罰。
  • 尅日:指定的期限、約定的日子。
  • 輸金錢:繳納金錢,指應履行的財務義務。
  • 攝護:護持、照顧,指對貧困者的實際救助。
  • 大會:指眾多集會,常用於佛教場合,象徵廣大無礙。
  • 功德:指善行、德行、福報等積聚的殊勝果德。
  • 名德:指名聲與德行,為古代對賢明君主或高僧常用之褒義詞。
  • 橫羅罪戾:無端加以罪名與刑罰,強加橫逆。
  • 陳乞所須:陳述並請求所需之物。
  • 乞求:指比丘依佛制行乞食法,隨緣托缽,不自作食。
  • 憐愍:慈悲憐憫,佛教常用以形容菩薩或聖者對眾生的悲心。
  • 殞歿:死亡、喪命,古漢語常用詞。

婆羅 門言:「若欲聞者,我當為汝具陳說之。我本生 處去此懸遠,薄祐所致,遇王暴虐,猶如師子 在鹿群中,終無一念慈善之心。我王暴虐亦 復如是,於諸人民無有慈愍,有罪無罪唯貨 是從。我從生來小心畏慎,曾無毫釐犯王憲 制,橫收我家繫之囹圄,從我責索金錢五 十:『若能辦者,我當赦汝居家罪戾;若不肯 輸,吾終不捨,要當繫縛幽執鞭撻。』尅日下 期當輸金錢,家窮貧苦無由能辦。曾聞此國 一切施王,好行惠施攝護貧人,所行惠施無 有斷絕,如春夏樹華果相續,亦如曠野清冷 之水,渴人過遇自恣飲之;猶如大會無人遮 止,我今略說,假使有人,人有千頭、頭有千 口、口有千舌、舌解千義,欲歎是王所有功 德,不能得盡。彼王成就如是名德。我今居家 遇王暴虐,橫羅罪戾更無恃賴,故欲造詣陳 乞所須。然我心中常作此念:『我今何時當到 其所,隨意乞求?若彼大王必見憐愍能給少 多,我家可得全其生命,若不得者,我亦不久 當復殞歿。』」

58
白話直譯
當時,菩薩聽聞此事後,心中憂悶倒地,如同狂風摧毀大樹一般。這時,婆羅門用冷水灑在國王身上,國王恢復清醒。這時,婆羅門又問:「大仙!你聽說我家遭受這些苦惱,心中困惑憂悶嗎?這是內心清淨,你所喜愛的
能生起慈悲心,我現在遇到這事都沒有憂愁痛苦,你現在為什麼生出這種苦惱?
白話口語化新譯
那個時候,菩薩聽到這件事後,心裡極度悲傷,當場倒在
地上,就像大樹被猛烈的惡風吹倒一樣。那個時候,婆羅門就用冷水灑在國王身上,國王又恢復了過來。那個時候,婆羅門又問道:「大仙!你聽到我家遇到這些苦難,心裡是不是感到迷惘和煩悶?這裡非常清淨,本是你所喜愛的環境。在此能生起慈悲心,我現在遭遇這些事都不覺得憂愁苦惱,你又是為了什麼緣故生起這種苦惱呢?
法義解析
  • 本句描述菩薩聽聞某事後,因悲痛而心神失措,甚至倒地,強
    調菩薩對眾生或法義的深切關懷與感受力。
    以大樹被惡風摧毀為喻,顯示情感衝擊之劇烈。

  • 本句描述婆羅門以冷水灑在國王身上,使國王從失去意識或虛
    弱狀態中恢復過來,展現世間善巧方便救護之舉,未涉深層佛理,屬敘事性描寫。

  • 本句描述婆羅門再次向大仙發問,顯示對法義的重視與求知心切,為經文問答的起始語。

  • 本句詢問對方是否因聽聞自身家庭遭遇苦惱而心生迷惑與憂悶
    ,反映佛教對眾生苦惱感受的關懷,並強調苦的現實與心理反應。

  • 本句體現菩薩在受難時展現的定力與悲心。
    即便身處險境或遭遇逆緣,修行者因心境清淨、安住於大悲心,故能無有憂怖。
    文中以此對比凡夫與修行者對待「苦」的差異,強調若能轉化心境、生起悲心,則外界的違緣不足以引發內心的苦惱。

名相註解
  • 惡風:猛烈、具破壞力的風,喻示外緣或逆境。
  • 躃地:倒臥於地,表現極度悲痛或失力。
  • 穌息:恢復氣息、甦醒之意,指身心狀態回復正常。
  • 大仙:對具備德行或神通的修行者的尊稱,非特指某一人。
  • 苦惱:指身心遭遇的痛苦與煩惱,為佛教四聖諦中『苦諦』的核心內容。
  • 愛樂:內心欣慕喜悅。
  • 悲心:愍傷眾生受苦而欲拔除其苦的慈悲之心。
  • 何緣:什麼緣故、為什麼。

爾時,菩薩聞是事已,心悶躃地,猶 如惡風崩倒大樹。時,婆羅門即以冷水灑其 王身,還得穌息。時,婆羅門復問:「大仙!汝聞我 家受是苦惱,心迷悶耶?是中清淨,汝所愛樂 能生悲心,我今遇之尚無愁苦,汝今何緣生 是苦惱?」

59
白話直譯
國王立即答道:「你本來發心想去見那位國王,正是因為
你福德淺薄,剛好遇到他不在。你現在若去,必定見不到他,所以令我憂愁。」
白話口語化新譯
國王馬上說:「你原本想去見那位國王,偏偏因為你福報
不夠,剛好遇到他不在。你現在去也一定見不到他,這讓我很擔心。」
法義解析
  • 本句說明因個人福德因緣不足,雖有善願卻遇障礙,無法如願
    親見賢聖或善知識,強調因緣與福德的重要性。

名相註解
  • 發意:發起心願,起善念。
  • 薄相:福德淺薄,指個人善根、福報不足。

王即答言:「汝本發意欲造彼王,是 汝薄相正值不在,汝今若往必不得見,故令 我愁。」

60
白話直譯
當時,婆羅門問:「要去哪裡?」
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門說:「你要去哪裡?」
法義解析
  • 本句描述婆羅門於特定時刻詢問對方去向,屬於敘事性開場,
    未涉及深層法義,僅為事件推進。

爾時,婆羅門言:「為何處去?」

61
白話直譯
施王回答說:「有敵國國王來奪國位,現在我逃命,藏身空曠山林,只能和禽獸為伴。」
白話口語化新譯
施王回答:「有敵國的國王來搶奪我的王位,現在我只能
逃命,躲在荒涼的山林裡,只有和野獸作伴。」
法義解析
  • 本句描述施王因敵國入侵而失去國位,被迫逃亡至荒山野林,
    與禽獸為伍,突顯世間無常、權位易失,亦為後續佛法開示因緣鋪陳。

名相註解
  • 空山林:指人跡罕至、荒涼的山林,象徵遠離塵囂。
  • 禽獸:泛指山林中的飛禽走獸,象徵孤苦無依。

施王答 言:「有敵國王,來奪其國位,今者逃命,在空山 林,唯與禽獸而為等侶。」

62
白話直譯
當時,婆羅門聽到這話後,
隨即再次昏厥。一切施王又用冷水灑他讓他清醒,然後安慰說:「你現在可以坐下,暫時不要憂愁痛苦。」
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門聽完這番話,馬上又昏倒了。一切施王又用冷水灑在他身上讓他醒過來,隨即安慰他說
:「你現在可以坐下,先不要憂愁難過。」
法義解析
  • 本句描述婆羅門因聽聞佛陀(或聖者)所說之語,情緒激動或
    難以承受,導致再次昏厥,顯示其對法義的震撼與未能即時消化佛法深義。

  • 本句描述一切施王以冷水灑醒對方,象徵以善巧方便令其從迷
    悶中覺醒,並以言語安慰,展現慈悲與關懷,鼓勵對方暫時放下憂苦,安住當下。

名相註解
  • 冷水灑之令悟:以冷水灑身,喻以外緣助發內心覺悟,常見於古代醫療或警醒之用。

時,婆羅門聞是語已, 尋復悶絕。一切施王復以冷水灑之令悟,即 慰喻言:「汝今可坐,且莫愁苦。」

63
白話直譯
婆羅門說:「我今天命難保。」為什麼呢?我所希望追求的,如今全都消失破壞,我怎能再振作?必定捨棄生命。
白話口語化新譯
婆羅門說:「我今天恐怕活不成了。」。這是為什麼呢?我原本希望求得的願望,現在全都破滅毀壞了,我哪裡還有力氣站起來呢?一定會犧牲自己的生命。
法義解析
  • 本句表達婆羅門自覺生命危急,顯示對死亡的恐懼與無常的體
    認,為後續佛法開示生死無常、解脫之道鋪墊。

  • 此句為經典中常用的徵詢語,用以承上啟下,引出對前文所述義理、果報或現象的深入解釋。
    在《菩薩本緣經》的本生故事或法義闡述中,此設問旨在引導讀者探究事物背後的因緣關係。
    按經系判讀,此處應依據該經所強調的菩薩修行因緣進行判解。

  • 此句描述修行者或故事人物在面臨巨大挫折、因緣散失時,內心產生的極度匱乏與絕望感。
    在《菩薩本緣經》的語境中,這反映了眾生對「願求」的執著,以及當世間法(有為法)不如預期時所展現的苦受,用以反襯菩薩在修行布施或精進度時,必須超越這種對個人得失的執著,方能成就無生法忍。

  • 此句表達修行者在特定因緣下,已決意為法、為正道而不惜犧
    牲生命,強調對佛法的堅定信念與無畏精神。

名相註解
  • 所以:指代原因、緣由。
  • 者何:疑問代詞,相當於「是什麼」。
  • 願求:內心的期待與追求之物。
  • 滅壞:指事物的毀滅與消亡,強調無常之相。
  • 起:此處指身體的起立,亦隱喻精神上的振作。
  • 捨命:指為了更高的宗教理想或正法而放棄自身生命,為佛教經典常見之大願或大行表現。

婆羅門言:「我 於今日命必不全。所以者何?本所願求,今悉 滅壞,我何能起?定當捨命。」

64
白話直譯
一切施王,當時便生起慈悲之心,這樣思考:「可憐的道士願望未能實現,就像餓鬼遠遠望見清水,到了卻無法取得,心中憂悶倒地,這婆羅門,也是如此。」又再次呼喚說:「咄,婆羅門!」你可以起身坐下,你可以起身坐下。一切布施之王,就是我自身。你原本想見,現在遇到了,為何還憂愁苦惱?」
白話口語化新譯
一切施王那時生起慈悲心,心想:「可憐這位道士願望沒
能實現,就像餓鬼遠遠看到清水,到了卻喝不到,心裡難過倒在地上,這婆羅門也是這樣。」。又一次喊道:「喂,婆羅門!」。你可以起來坐下,請起來坐下。所有布施中最尊貴的,就是我的身體。你原本一直想要見面,現在終於遇到了,為什麼反而感到憂愁苦惱呢?」
法義解析
  • 本句描述一切施王見婆羅門(道士)願望落空,生起慈悲心,將其比喻為餓鬼渴望清水卻無法得飲,強
    調對眾生苦難的同理與悲憫,體現菩薩行中悲心的發起與對苦者的關懷。

  • 此句描述對婆羅門的再次呼喚,表現出語氣上的急切或提醒,
    為敘事推進之用,未涉及深層法義。

  • 此句為佛陀或尊者對弟子或聽眾的溫和勸請,表示可以從禮拜
    、站立等狀態中起身安坐,準備聽法或參與法會,體現佛教教團中尊重與慈悲的互動方式。

  • 此句表明佛陀以自身作為最殊勝的布施,強調自我捨身布施的
    無上功德,顯示布施中以身施最為究竟圓滿。

  • 此句反映《菩薩本緣經》中常見的本生故事語境,描述眾生在面對所求目標(如善知識、佛陀或特定因緣)達成後,卻因執著、恐懼或業力障礙而產生矛盾的負面情緒。
    在精進波羅蜜或智慧度的框架下,這體現了眾生心念的無常與顛倒。
    菩薩藉由反問引導對方省察內心的貪憂執著,說明外境的「遇」若無內心的「捨」或「慧」,依然無法解脫苦受。

名相註解
  • 慈悲之心:對眾生苦難生起同情與救濟之心。
  • 道士、婆羅門:此處指修行者,婆羅門為古印度四姓之一,常指宗教祭司。
  • 起坐:指從禮拜、站立等狀態中起身並坐下,常見於佛教經典中請聽法或參與法會時的用語。
  • 我身:此處指佛陀自身,象徵究竟的捨離與慈悲。
  • 汝:你,指對話對象。
  • 本:原本、最初。
  • 欲見:想要見面、追求相見。
  • 愁苦:憂愁與苦惱。

一切施王,爾時即 起慈悲之心,作如是念:「可愍道士所願不 果,譬如餓鬼遠望清水到已不獲,心悶躃地, 是婆羅門,亦復如是。」復更喚言:「咄,婆羅門! 汝可起坐,汝可起坐。一切施王,即我身是。汝 本欲見,今得遇之,何故愁苦?」

65
白話直譯
婆羅門問國王:「如今善言安慰,對我有財富嗎!」
白話口語化新譯
婆羅門問國王說:「現在你只是用好聽的話來安慰我,我真的能拿到錢財嗎?」
法義解析
  • 此句反映《菩薩本緣經》中常見的「索報」情節。
    婆羅門代表尚未建立無相布施觀念的眾生,其行善或與國王對話往往帶有功利色彩。
    此處「善言慰喻」與「實質錢財」的對比,顯示出凡夫重物質利養而輕法義安撫的特性,為後續菩薩展現超越世俗貪著的布施波羅蜜作鋪墊。

名相註解
  • 慰喻:安慰、開導或勉勵。
  • 耶:疑問詞,相當於「嗎」。

婆羅門問王:「今 善言慰喻,於我有錢財耶!」

66
白話直譯
國王回答:「我沒有錢財,但我有善巧方便,能讓你得到許多珍寶。」
白話口語化新譯
國王說:「我雖然沒有錢財,但我有辦法,能讓你得到許多寶物。」
法義解析
  • 本句展現國王以智慧與善巧方便,雖無財物,仍能助人獲得大
    利益,體現佛教重視智慧與方便的精神。

名相註解
  • 方便:指善巧的方法或手段,佛教中常用以表示以智慧應對不同眾生根機的教化方式。

王即答言:「我無錢 財,但有方便,可能令汝大得珍寶。」

67
白話直譯
婆羅門說:
「如何是方便?」
白話口語化新譯
婆羅門問:「什麼叫做方便?」
法義解析
  • 本句為婆羅門向佛陀請問「方便」的意義,顯示其求法心切,
    欲了解修行或教化眾生的方法與善巧手段。

婆羅門言: 「云何方便?」

68
白話直譯
國王又回答說:「我以前聽那個仇敵的話,他住在我國,已經在大眾中宣稱:『如果有人能得到一切施
王,或殺了他、捉住帶來,我會重重賞賜,隨你所需。』」。我從過去以來,從未教人做惡事,所以不讓你砍我頭,只用繩子綁送去見那位國王。是什麼原因?除了身體之外沒有其他財物。但我這身現在獲得自在,正好用財物來幫助你。善哉,善哉!婆羅門!我如今獲得利益,用不堅固的身體換取堅固牢靠的身體。道士你且看看,假如我死在這裡,屍體丟在荒野和草木沒什麼不同,
即使有禽獸來吃,也有什麼好處?如今用這樣像灰土的身體,換取真正的金寶,我還有什麼理由要吝惜它?
白話口語化新譯
國王又說:「我早就聽過那個仇人的話,他住在我國,已經在大家面前公開說:『如果有人能抓到一切
施王,或殺了他、把他帶來,我會給予豐厚獎賞,想要什麼都可以。』」。我從以前到現在,從沒教人做壞事,所以不讓你砍我的頭
,只是用繩子綁著我送去見那位國王。這是為什麼呢?除了自己的身體,什麼財物都沒有。現在我身心自在,正好可以用財物來幫助你。太好了,真是太好了!婆羅門啊!我現在得到好處,用這個不堅固的身體換來堅固不壞的身體。道士你看看,如果我就在這裡死了,屍體丟在荒野裡,跟
草木沒什麼兩樣,就算有野獸來吃,也沒什麼好處吧?現在用這個如同灰土的身體,去換得真正的金寶,我還有什麼理由要捨不得呢?
法義解析
  • 本句描述國王轉述仇敵在國內公開懸賞捉拿一切施王的言論,
    顯示王權與仇怨交織下的危機與誘惑,突顯修行者面對外在威脅與利誘時的考驗。

  • 此句強調說話者自始至終未曾教導他人行惡,展現持守正法與清淨行為的堅持,因此即使面臨危難,也
    不願以暴力相對,只選擇被束縛送往國王處,體現忍辱與不造惡業的精神。

  • 此為佛典中極為常見的發問句式,用於承上啟下。
    在《菩薩本緣經》的語境中,通常在論述某一因果關係、功德殊勝或菩薩行徑後,自我設問以引出更深層的理據、因緣或法義解釋,幫助受眾釐清義理。
    其核心在於探求事物背後的根本原因(hetu)或理由(kāraṇa)。

  • 此句強調比丘出家後,除了自身之外,已無任何世俗財產,體
    現出家清貧、遠離財物的修行精神。

  • 本句表達說話者因自身現已獲得自在(身心無礙、具足能力)
    ,因此能以財物濟助他人,體現菩薩行中以自身福德利益眾生的精神。

  • 此為佛陀或聖者對弟子、修菩薩行者之正見或善行的讚嘆語。
    在《菩薩本緣經》中,當眾生發出大菩提心、行難行之布施或體悟無常真諦時,佛陀常以此語表示深切的認可與印證,體現了對大乘菩薩資糧位的積極鼓勵。

  • 此句為對婆羅門的直接稱呼,表現出對話或教誨的語境,未涉及深層法義,僅為稱名呼喚。

  • 此句表達修行者以現世脆弱、無常的色身,通過修行或信仰,
    將來能獲得堅固不壞、超越生死的法身或殊勝果報身,強調捨棄有限換取無限的佛法利益。

  • 本句強調身體死後僅為無用之物,與草木無異,無論被禽獸啖
    食亦無實質利益,意在破除對身體的執著,顯示生命無常與身體非我之義。

  • 本句以灰土比喻色身微賤無常,真金寶物象徵佛法或究竟利益

    強調捨棄有限的身體以求無上法寶,理當毫不吝惜,展現出修行者對法的至誠與決斷。

名相註解
  • 怨家:指懷有仇恨之人,經中常用以稱呼敵對者。
  • 彼王:指當時的國王,為權力審判者。
  • 所以者何:古譯經文慣用語,意為「為什麼」、「是什麼原因」。
  • 身:指自身肉體,為出家人僅有之物。
  • 錢財:泛指一切世間財物。
  • 救濟:以財物或行動幫助他人脫離困厄。
  • 善哉:梵語 Sadhu 之意譯。意為「好」、「正確」、「與法相應」。
  • 重言(善哉善哉):表示極度的讚嘆、印證或嘉許,常見於經文中佛陀說法前後。
  • 不堅身:指現世有漏、無常、易壞的色身。
  • 堅牢身:指堅固不壞、超越生死的身體,或指成就後的法身、報身。
  • 道士:此處指修道之人,泛指外道或求道者。
  • 曠野:荒涼無人之地,象徵無依無著。
  • 灰土之身:比喻人身如灰土般微不足道、無常易壞。
  • 真金寶物:象徵佛法、究竟解脫或無上菩提。

王復答言:「我先聞彼怨家之言 居我國,已於大眾中唱如是言:『若有能得 一切施王,若斷其命撿繫將來,吾當重賞隨 意所須。』我從昔來,未曾教人行於惡法,是 故不令汝斬我頭,但以繩縛送詣彼王。所 以者何?除身之外更無錢財。然我此身今 得自在,幸可易財以相救濟。善哉,善哉!婆 羅門!吾今得利,以不堅身易堅牢身。道士且 觀,設使我身在此命終,屍棄曠野草木無異, 雖有禽獸而來食噉,為何所利?今以如此灰 土之身,貿易乃得真金寶物,我復何情而當 惜之?」

69
白話直譯
當時,婆羅門聽到這話後,悲傷流淚地說:「怎麼會有這種道理?為什麼呢?你如今是無上的調御者、眾生的父母,善於愛護並成為偉大的歸依處,能消除一切無量眾生的恐懼,所作廣大而不求回報,對於眾生常懷憐憫,能在黑暗的世間作為巨大的明燈。我怎能說要破壞正法,把你綁起來送去給仇敵的國王呢?假使把國王帶到那裡,使仇敵獲得金寶,我又怎會有心情伸手去接受?假使受者,手快要碰到地上;如同男子為了養育自身而食父母之肉,雖得以存活,與仇人有何不同?我也是如此,即使被縛王帶去送給那個仇敵,雖然能用很多財物贖回家中,我也不看重。
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門聽了這番話,難過得流下眼淚,說:「怎麼會有這樣的道理?」。這是為什麼呢?你現在是最尊貴的導師,也是眾生的父母,善於保護並成
為大家可靠的依靠,能夠消除無數眾生的一切恐懼,你所做的事廣大無私,從不求回報,對眾生總是充滿憐憫
,能在黑暗的世界中成為大家的明燈。我怎麼會說要毀壞正法,把你綁起來送去給仇敵的國王呢?就算把國王帶去,讓仇人拿到金銀財寶,我怎麼還會想伸手去拿呢?如果拿東西的人,手快要碰到地上;好比一個男子為了維持自己的生命而吃父母的肉,這個人
雖然能活下來,跟仇人又有什麼分別?我也是這樣,就算被縛王抓去要交給仇人,即使能用很多
錢財把自己贖回家,我也不會覺得這有什麼可貴的。
法義解析
  • 本句描述婆羅門聽聞佛法後,因難以接受或理解其中義理而悲
    傷流淚,反映出對佛法深刻的情感反應與疑惑,展現修學過程中常見的信疑交織狀態。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將闡述法義或解釋前文所述內容。

  • 本句讚歎佛陀具足無上調御力,猶如眾生父母,慈悲護念一切眾生,成為究竟歸依處,能滅除眾生無量
    恐懼與苦難。
    佛陀所行廣大無私,常以大悲心憐愍眾生,於五濁惡世猶如明燈,指引眾生離苦得樂。

  • 本句表達說話者自問,怎會做出違背正法、加害善人、助長惡
    勢力的行為,強調守護正法與不助惡的重要性。

  • 本句以譬喻說明,即使外在有極大利益(如金寶),若其來源違背正義或良知(如讓仇敵得利),內心
    自然不願接受,強調修行者應重視動機與因果,不貪取不義之財。

  • 本句以比喻說明受者的狀態,強調接受者的手已接近地面,暗
    示布施時受者極為貧困或困頓,突顯布施的急迫與功德。

  • 本句以極端譬喻,強調若以傷害至親(如父母)來維持自身,
    雖能存活,實已違背根本倫理,與對待仇敵無異,警示修行者不可為私利損害恩德之人。

  • 本句表達對世間財物與安逸的淡泊,即使遭遇困厄,能以財物
    換取自由與歸家,於修行者而言並非真正珍貴,強調超越世俗得失的心態。

名相註解
  • 無上調御:最尊貴、無與倫比的導師,能調伏自他煩惱。
  • 眾生父母:比喻佛陀慈悲護念眾生,如父母之於子女。
  • 大歸依處:究竟可靠的依止對象,眾生安身立命之所。
  • 怖畏:眾生因無明、煩惱、業報所生的恐懼與不安。
  • 錠燎:明燈,象徵佛陀於黑暗世間為眾生照明指引。
  • 怨:指仇敵、怨家,佛典常用以譬喻障礙或惡緣。
  • 金寶:指財寶,象徵世間利益。
  • 長養身:指維持、滋養自身生命。
  • 噉:古語,意為吃。
  • 縛王:指拘禁、掌控他人自由的國王,為經中假設的情境角色。
  • 彼怨:指仇敵、對頭,經文中象徵逆境或障礙。

時,婆羅門聞是語已,悲涕而言:「何有 此理?所以者何?汝今乃是無上調御、眾生 父母,善為愛護大歸依處,能滅一切無量 眾生所有怖畏,所作廣大不望相報,於諸眾 生常生憐愍,能於闇世作大錠燎。我當云 何破滅正法,繫縛汝身送怨王耶?假使將王 至彼怨所得獲金寶,我復何心舒手受之? 假使受者,手當落地;譬如男子為長養身噉 父母肉,是人雖得存濟生命,與怨何異?我 亦如是,設縛王身將送彼怨,雖多得財以贖 家居,我所不貴。」

70
白話直譯
當時,國王回答說:「如此的話語,又有何值得計較?你若對我生起憐憫之心,我會自己把自己綁好,跟在你後
面一起去那個仇人家裡。你沒有罪責,我能因此獲得福報。
白話口語化新譯
那個時候,國王回應道:「這樣的話,還有什麼好在意的呢?」。如果你真的對我生起憐憫之心,我會自己把自己綁好,跟
在你後面一起去那個仇人家裡。這樣你就沒有罪過,而我還能因此獲得福報。
法義解析
  • 本句表現國王對於所聽言語不以為意,強調對外在語言的超然
    態度,反映出對世間言說不執著的修行觀點。

  • 本句表達自願承擔困難、以慈悲心化解怨仇的態度,強調主動承擔與轉化惡緣為善果的佛法精神。
    自我
    束縛、隨行赴怨家,顯示願以善意回應惡意,並相信善行終將帶來福報。

名相註解
  • 束縛:自我約束,亦有自願承擔之意。
  • 福:福德、善果,行善所感得的吉祥果報。

時,王答言:「如此之言,復何 足計?汝若於我必生憐愍,我自束縛,隨汝 後行詣彼怨家,汝無罪咎,我可得福。」

71
白話直譯
婆羅門說:「敬重如同王的命令,應當隨意行事。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我會像對待國王的命令一樣尊重,會照你的意思去做。」
法義解析
  • 本句表現出婆羅門對請求者的極高敬意,將對方的要求視同國
    王的命令,表示完全順從與配合,反映出當時社會階層與人際應對的禮儀。

婆羅 門言:「敬如王命,當隨意作。」

72
白話直譯
說完這話後,國王便自縛,與婆羅門一起回到城中。那國王的舊臣和所有百姓,見到國王時,全都驚訝:「咄,婆羅門!」你是羅剎,不是婆羅門,你是羅剎,不是婆羅門。你本來就是兇暴的惡鬼,奸詐偽裝成婆羅門,毫無慈悲,實為死魔,常求殺人。你現在讓這位國王身亡消失,如同月蝕,七日普照使大海
乾竭,無上的法燈今天熄滅。旃陀羅種,你現在怎麼還沒遭報,手沒掉到地上?你身體為何不陷入地中?如同師子王,死後誰還能傷害?一切施王早已遠離國城、妻子、倉庫、珍寶及一切諍競,退入深山,修習寂滅行;對你有何怨恨,為何來到此處?全城百姓,一同高聲祈願:「諸位大仙聖、護世四王!願施威神加被守護此王,令其性命全完。」
白話口語化新譯
國王說完這番話後,自己把自己綁起來,和婆羅門一起回到城裡。那個國王的舊臣和所有百姓,在見到國王的時候,都感到非常驚訝地說:「咄,婆羅門!」。你是羅剎,並不是婆羅門,你就是羅剎,不是婆羅門。你其實就是個兇狠的惡鬼,假扮成婆羅門,心中沒有一絲
慈悲,根本就是死魔,總想害人性命。你現在讓這位國王死去消失,就像月亮被蝕一樣,七天普
照使大海都乾涸,無上的法燈今天熄滅了。身為旃陀羅種,你怎麼還沒被天譴,手沒掉到地上?你的身體為什麼沒有陷到地裡去?就像獅子王死了以後,還有誰能再傷害牠呢?一切施王早就離開了國城、妻子、財庫、珍寶和所有爭執
,進入深山,專心修習寂靜滅苦的修行。他跟你有什麼仇怨,為什麼要帶到這裡來?」。全城的人們齊聲祈求說:「諸位偉大的仙聖、護世的四大天王!希望求得神力加持來護佑這位國王,讓他能平安活下去。」
法義解析
  • 本句描述國王在發表完話語後,主動自縛,隨同婆羅門返回城
    中,展現自我承擔與順從因緣的態度,體現對因果與責任的尊重。

  • 本句描述國王舊臣及百姓在見到國王時,因其形貌或身份變化
    而感到驚異,反映世人對身份轉變的難以置信與驚訝,亦顯示因緣變化無常。

  • 本句強調對象的身份是羅剎而非婆羅門,表現出身份的明確區
    分,反映當時社會對不同族群或階層的認知與界定,並可能涉及對正信與外道的分別。

  • 本句揭示對方本質為惡鬼,僅以婆羅門外相欺人,缺乏慈悲心
    ,實為死魔,常以殺害眾生為念,強調邪惡本性與偽善外表的對立。

  • 本句以強烈譬喻責問行兇者,指出殺害國王如同天象異變、法
    燈熄滅,象徵正法與善政的終結。
    以『旃陀羅種』強調其卑賤身份,質疑其惡行理應遭受現世報應。
    全句展現
    對正法滅失與惡行必報的嚴正警告。

  • 此句為質疑語,探問對方身體為何未如常理般陷入地中,暗示
    有異於常理的神通或因緣。
    經文語境下,常用於顯示聖者或特殊因緣的不可思議現象。

  • 本句以師子王為喻,說明當根本煩惱已滅,外在的種種擾害便
    無從加害。
    強調斷除根本煩惱後,外緣已無作用,修行者得大安穩。

  • 本句描述一切施王捨棄世間權勢、親屬與財物,遠離塵囂與紛
    爭,進入深山專修寂滅行,體現出家修道、斷除煩惱、追求究竟寂靜的精神。

  • 此句出於《菩薩本緣經》,語境通常涉及眾生因業力、怨結而產生的對峙。
    在菩薩道教法中,這類問話旨在揭示「怨親平等」的修行課題。
    透過詢問怨結的來源,引導眾生省思瞋心的虛妄與因果的糾纏,進而勸化大眾捨棄報復之心,實踐忍辱與慈悲。

  • 本句描述全城居民齊心祈禱,向具有大神通與護世職責的聖者
    及四大天王祈願,展現集體信仰與對護法神祇的依賴。

  • 此句反映《菩薩本緣經》中菩薩實踐救護眾生的慈悲願力。
    在六度波羅蜜的脈絡下,這屬於「布施度」中的「無畏施」,即解除眾生的恐懼與生命威脅。
    行者透過祈請「威神」(護法神或諸佛菩薩的神通力)來干預惡緣,體現了大乘佛教早期強調慈悲心能感召不可思議力量,以守護如法治世的君主或具緣眾生。

名相註解
  • 自縛:指國王親自將自己綁縛,表現自願承擔後果。
  • 舊臣:指過去曾為國王效力的官員。
  • 羅剎:梵語 Rākṣasa,印度神話中的一類鬼神,常被視為兇惡、非人類的存在。
  • 死魔:即閻羅、閻魔,主掌死亡與殺害,佛教中象徵障礙解脫、奪人性命的惡力。
  • 月蝕:月亮被地球影子遮蔽的天象,常用以比喻光明被遮蔽、正法受損。
  • 大海乾竭:極端異象,比喻世間秩序崩壞。
  • 無上法燈:比喻佛法或正法的光明。
  • 旃陀羅種:印度種姓中最卑賤者,常用以指極惡或不淨之人。
  • 陷入地:指身體沉沒、沒入地面,常用於描述神通或異相。
  • 師子王:比喻眾獸之王,常用以象徵無畏、威德或根本煩惱。
  • 寂滅行:指遠離煩惱、息滅諸苦的修行法門,強調內心清淨與究竟安樂。
  • 於汝:對你。
  • 何怨:有什麼冤仇或怨恨。
  • 將:帶領、攜帶,或作副詞表竟然。
  • 大仙聖:指具大神通、德行的聖者,可能泛指諸天、仙人或佛教中的護法神祇。
  • 護世四王:即四大天王,分別守護東南西北四方,為佛教護法神祇。
  • 威神:指神聖、強大的神通力量。
  • 擁護:從旁衛護、支持。
  • 全:保全、使其完整。

說是語已,王即 自縛,共婆羅門相隨至城。其王舊臣及諸人 民,當見王時,悉生驚怪:「咄,婆羅門!汝是羅 剎非婆羅門,汝是羅剎非婆羅門。汝本實是 暴惡鬼神,姧偽詐現婆羅門像,無有悲心,真 是死魔常求殺人。汝今令此王身滅沒,猶如 月蝕,七日並照大海乾竭,無上法燈今日盡 滅,旃陀羅種,汝今云何手不落地?汝身何故 不陷入地?如師子王,已死之後誰不能害?是 一切施王久已遠離國城、妻子、倉庫、珍寶、一 切諍競,退入深山,修寂滅行;於汝何怨, 而將來此?」舉城人民,同聲願言:「諸大仙聖、 護世四王!願加威神擁護是王,令全生命。」

73
白話直譯
當時,婆羅門聽到這話,心中生起恐懼,帶著所有布施品
急速前往國王處,說:「大王請知悉,我現在已經獲得一切布施之王。」怨王看見後,心裡立刻想:「這位國王年輕,身體健壯、容貌端正、他的力量難以制服;此人是婆羅門,年老體衰,形容枯槁,面貌醜陋,力量微弱,怎能得到這位國王的迎接呢?心中又想:「難道是梵王、自在天王、那羅延天、釋提桓因、四天王嗎!」怨王便問:「是誰束縛了你?」婆羅門說:「我自己束縛自己。」怨王咒罵道:「滾遠去,愚蠢之徒!」又再問道:「你是否是用咒術的力量來束縛的?」你身體瘦弱,他身體端正莊嚴像帝釋,怎麼能約束?假如有人自稱:『能把須彌山王吹成碎末。』這是可信的嗎?
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門聽到這番話後,心裡感到害怕,連忙帶
著所有布施品趕到國王那裡,說:「大王請知道,我現在已經得到一切布施之王了。」。怨王看到之後,心裡馬上想:「這位國王年輕力壯,身體
健康、長相端正,而且力量很難對付;」。這個婆羅門年紀老邁,身體瘦弱,長相又不好,力氣也很
小,他怎麼可能會被國王親自迎接呢?我心裡又暗自思忖:「會不會是梵王、自在天王、那羅延天、釋提桓因或四大天王呢?」。怨王就問:「是誰把你綁住的?」。婆羅門說:「是我自己把自己綁住的。」。心懷怨恨的國王咒罵著說:「走遠一點,你這個愚蠢的人!」。又進一步問:「你是不是靠咒術的力量把他綁住的?」。你身體這麼瘦弱,他卻端正莊嚴如同帝釋天,你怎麼可能約束得住他?如果有人說自己能把須彌山王一口氣吹成粉碎。這件事是可以相信的嗎?」
法義解析
  • 本句描述婆羅門因聽聞語言而心生恐懼,急忙將所有布施品帶到國王面前,表現出對因果與權威的敬畏
    ,以及對布施功德的重視。
    『一切施王』意指最殊勝、圓滿的布施,顯示布施在本經中的重要地位。

  • 本句描述怨王觀察對方國王的外貌與氣力,心生顧慮,顯示人
    我對立時的心理活動,並未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句描述婆羅門年老體衰、外貌不佳且力量微弱,質疑其有何德能獲得國王親自迎接,反映世俗對外在
    條件的重視與疑惑,亦為後文展現佛法平等或因緣殊勝作鋪墊。

  • 此句描述修行者對眼前出現的聖者或異象產生疑問,推測是否
    為諸天王現身,反映對天界尊神的認知與敬畏,也顯示修行過程中對境界來源的審慎分辨。

  • 本句描述怨王詢問對方被誰所束縛,反映出對因果、業力或外
    在困境來源的追問,為後續法義鋪陳因緣。

  • 本句強調個人對自身束縛的自覺,指出煩惱與束縛並非外在強
    加,而是由自己內心所生,呼應佛教對因果自負、解脫自求的教義。

  • 此句出自《菩薩本緣經》,描述本生故事中反派角色(怨王)對菩薩行者的惡劣態度。
    在菩薩道的語境中,這類情節常用於襯托菩薩面對瞋恚與侮辱時的忍辱波羅蜜。
    怨王因無明與貪欲而產生的惡言,體現了世間對正法的排斥與眾生的剛強難調,而菩薩則以此逆境作為修行資糧。

  • 本句描述對方質疑是否以咒術之力進行束縛,反映當時社會對
    咒術、神通等超常力量的認知與疑問,並非肯定其真實性,而是作為對修行者能力的探問。

  • 此句指出兩者身形氣質的巨大差異,質疑瘦弱者如何能夠約束
    如帝釋般莊嚴有力之人,反映對能力與因緣的現實觀察,亦隱含對修行者自知分寸的提醒。

  • 本句以極端誇張的譬喻,說明某人自誇有能力將堅固無比的須
    彌山王吹成細末,意在強調其言語的不可思議或不實,常用於比喻妄自誇大或不切實際的主張。

  • 此句為疑問語氣,用於徵詢或質疑某種宣說、因果現象或奇特事蹟的可信度。
    在《菩薩本緣經》的敘事結構中,通常出現在佛陀或菩薩展現不可思議神變、誓言或揭示深奧因緣時,藉由他人的提問來引發進一步的確信或法義印證,強調「信」為入道之初基。

名相註解
  • 年壯:形容年紀正盛,體力充沛。
  • 姝好:形容身體健美、健康。
  • 端正:形容容貌端莊正直。
  • 難制:難以制服、對付。
  • 那羅延天:那羅延為印度教毗濕奴神名,佛教吸收為天部尊神之一。
  • 四天王:即四大天王,守護四方的護法天神。
  • 縛:佛教術語,意指束縛、障礙,常用以比喻煩惱、業力等令眾生不得自在的因素。
  • 詛:咒罵、惡言羞辱。
  • 癡人:愚昧、不明理的人。在佛典中常指未得智慧、隨順煩惱的眾生。
  • 呪術:指以咒語、儀式等方式施展的神秘力量,常見於古印度宗教文化中。
  • 帝釋:即帝釋天,印度神話中的天帝,佛教中常作護法天王,象徵威德與莊嚴。
  • 須彌山王:佛教宇宙觀中的中心大山,象徵堅固、高大、不可動搖。
  • 是:此,指代前文所述之事。
  • 不:同「否」,表疑問的助詞。

時, 婆羅門聞是語已,心生怖畏,將一切施疾至 王所,作如是言:「大王當知,我今已得一切施 王。」怨王見已,心即生念:「是王年壯,身體姝好、 容貌端正、其力難制;是婆羅門,年在衰弊,形 容枯悴、顏貌醜惡、其力無幾,云何能得是王 將來?」竊復生念:「將非梵王、自在天王、那羅 延天、釋提桓因、四天王耶!」怨王即問:「誰為汝 縛?」婆羅門言:「我自縛之。」怨王詛言:「遠去,癡 人!」復更問言:「汝將非以呪術之力而繫縛 耶!汝身羸劣,彼身端嚴猶如帝釋,云何能 繫?假使有人自言:『能吹須彌山王令如碎 末。』是可信不?」

74
白話直譯
這時,怨王便對大臣說:「你們要知道,現在這件困難的事,是在夢中,還是幻化出來的嗎?」是否因為認為這不是我的心而感到煩悶,徹底失去志向,這樣的見解是錯誤的嗎?老獼猴如何能捆綁帝釋的身體?各位大臣要明白,怎能用蓮藕根裡的細絲懸掛須彌山?可以用兔子的身體渡過大海嗎?能用蚊子把海底吸乾嗎?
白話口語化新譯
那個時候,怨王對大臣們說:「你們要明白,現在這件難
事,是在夢裡,還是幻化出來的呢?」。是不是因為這不是我的心,所以感到煩悶、徹底失去志氣,這樣的想法是錯誤的嗎?這隻老獼猴怎麼可能綁得住帝釋的身體呢?各位大臣要知道,怎麼可能用蓮藕根裡那麼細的絲線去吊起須彌山呢?用兔子的身體能渡過大海嗎?你覺得用蚊子能把整個海底的水都吸乾嗎?
法義解析
  • 本句描述怨王面對困難時,質疑現實的真實性,反映佛教對世
    間現象如夢如幻的觀照,提醒眾生莫執著於現前境界。

  • 本句探問對於『非我』之心生起煩悶與失志,是否屬於錯誤見
    解,反映出對『我』與『心』的執著與錯誤認知,提示應超越我執,正見心性。

  • 本句以譬喻方式,質疑弱小者(老獼猴)怎能制約強大者(帝
    釋),強調因緣果報、能力差距,暗示修行者應知自他因緣、不可妄自菲薄或高估。

  • 本句以譬喻說明事理的不可為,強調以微弱之力難以承擔極重
    之事,意在勸誡眾人認清自身能力與事物本質,不可妄自施為。

  • 本句以譬喻方式,質疑以微小、有限的能力(兔身)是否能完
    成極大、困難的事(渡大海),強調修行或證道需具備相應的資糧與條件,非憑微薄之力可成。

  • 本句以譬喻方式,強調以微小之力(如蚊子)欲成辦極大之事(如吸乾海底)是不可能的,藉此說明修
    行或證悟等佛法義理需具足因緣與正確方法,非憑微薄之力或錯誤方式可得。

名相註解
  • 幻化:佛教常用語,指一切現象如幻術所變,無實體性。
  • 非我:指非自身所有、非真實自我,為佛教破除我執的重要觀念。
  • 心:此處指眾生的心識或心念。
  • 見:指見解、觀念,佛教中常論正見與邪見。
  • 老獼猴:比喻力量微小、無法與大神抗衡的存在。
  • 藕根中絲:指蓮藕根內極細柔弱的絲,比喻力量微小。
  • 須彌山:佛教宇宙觀中的中心大山,象徵極為巨大、穩固。
  • 兔身:比喻微小、有限的能力或資糧。
  • 大海:象徵廣大、難以逾越的境界或修行目標。
  • 蚊𭪿:指蚊子吸食,喻微小之力。
  • 海底:指大海之底,喻極大、難以窮盡之境。

爾時,怨王即告大臣:「汝等當知 今此難事,為是夢中,是幻化耶?將非我心悶 絕失志,錯謬見乎?是老獼猴云何能縛帝釋 身耶?諸臣當知,豈可以藕根中絲懸須彌山 耶?可以兔身渡大海耶?可以蚊𭪿盡海底 耶?」

75
白話直譯
當時婆羅門,聽到這話後,就對仇敵國王說偈語:
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門聽完這番話,就對敵對的國王說了一首偈頌:
法義解析
  • 本句描述婆羅門在聽聞某語後,轉而以偈頌形式對敵對國王表
    達其見解,顯示佛教經典中以偈頌傳達深義的傳統。

時婆羅門,聞是語已,即向怨王而說偈 言:

76
白話直譯
大王現在應該知道,我確實無法束縛,
是因為大王的慈悲,才為了我親自前來。就像用網捕風,這事極難,
即使天帝釋,也無法做到。」
白話口語化新譯
大王您現在應該明白,我真的沒有能力約束您,
是因為您的慈悲,才會親自為我而來。這就像想用網子裝住風一樣,這件事非常困難,就連天帝釋也做不到。
法義解析
  • 此句表達說話者自知無力約束大王,強調大王因慈悲心而親自
    前來,顯示慈悲為動機,並非權力或強制,體現佛教重視自發與慈悲的精神。

  • 本句以譬喻說明某事之難,強調其幾乎不可能,即使具大神通
    力的天帝釋也無法辦到,突顯法義上某種境界或行持的極難得。

名相註解
  • 慈悲:佛教核心德目,指對眾生無私的關懷與救護。
  • 網盛風:以網捕捉、盛裝風,比喻不可能之事。
  • 天帝釋:即帝釋天,為三十三天之主,印度神話中的天王,佛教中常作大神通者的代表。
「大王今當知,我實不能縛,
是王慈悲故,為我而自來。
如以網盛風,是事為甚難,
正使天帝釋,亦復不能為。」
77
白話直譯
爾時,怨王即向一切施王說如是言:「你因為憐憫我,所以進入深山、溪谷、林木空曠之處,只與禽獸
為伴,少欲知足,飲水食果,以草為坐具,不與我爭執。」然而我的怨恨之心仍未消除,現在我能自在地將你誅戮,究竟是什麼因緣讓你來到這裡呢?
白話口語化新譯
那個時候,怨王對一切施王說:「你因為同情我,才隱居在深山、溪谷、林木空曠的地方,只和動物作
伴,過著簡樸知足的生活,喝水吃果子,以草當坐墊,也不和我爭執。」。但我的怨恨還沒消失,如今我可以隨意殺你,你到底是因為什麼因緣來到這裡的?
法義解析
  • 本句描述一切施王因慈悲心而遠離世俗,選擇隱居山林,與禽
    獸為伴,實踐少欲知足、安於簡樸的修行生活,並不與怨王爭執,展現出慈悲與忍辱的德行。

  • 本句表達說話者內心的怨恨尚未消除,並自認有能力對對方施
    以殺害,進而追問對方來此的因緣。
    此反映眾生因怨恨未斷而造作惡業,並強調因緣果報的重要性。

名相註解
  • 諍:爭論、爭執。
  • 怨心:指內心的怨恨、仇恨。

爾時,怨王即向一切施王說如是言:「汝以哀 我,故入深山、谿谷、林木空曠之處,唯與禽獸 共相娛樂,少欲知足、飲水食果,以草為敷,不 與我諍。然我怨心猶未得滅,我今自在能相 誅戮,以何因緣來至此耶?」

78
白話直譯
這時,一切施王歡喜微笑,毫無畏懼,身心安然如獅子王,說:「你不知道嗎!我之身即名為一切施王,我為實現本誓願故。今天來到這裡,有三個原因:第一,是為婆羅門求取錢財;第二,因為你先行招募,若有人能帶我前來,必定重重賞賜他;三者,我先前曾發誓願施予一切,因此我來此欲捨棄身命。你現在應該思考,如果我這個身體死後歸於塵土,有什麼好處?我當初之所以逃入山林,並非因為畏懼,而是為了愛護眾生。你現在雖能隨意對付仇敵,但內心的怨恨尚未消除。我今
日來此,若僅隨你心意屠割以求除怨,心亦未必安隱;因此,你應及早從根本下手。於是說偈語:
白話口語化新譯
那個時候,一切施王帶著歡喜的微笑,完全沒有畏懼,身
心自在安穩,就像獅子王一樣,對他說:「你難道不知道嗎?」。我的身體就叫做一切施王,因為我想要完成自己最初的誓願。我今天來到這裡,有三個原因:第一個,是為了替婆羅門尋求財物;第二點是,因為你之前發出懸賞,如果有人抓到我並帶到這裡來,你應當給他豐厚的獎賞;第三,我過去曾立下誓願要布施一切,所以我現在來這裡,準備捨棄自己的生命。你現在要想一想,如果我這個身體死了回歸大地,對你有什麼幫助?我當初會躲進山林,不是因為害怕,而是想保護所有眾生。你現在雖然能隨心所欲對付仇人,但內心的怨恨還沒消除。我今天來這裡,若隨你的意思去殺戮來解決
仇怨,心才能真正安穩。所以你現在應該及早處理這件事。這時就說出偈頌:
法義解析
  • 本句描述一切施王在面對情境時,內心安穩無懼,展現如獅子
    王般的自在與威儀,象徵修行者具足信心與無畏,能以平靜心境應對外緣,並以善巧語言啟發對方。

  • 此句表明說法者自稱為『一切施王』,強調其身體與布施無礙、廣大施予眾生的德行,並指出這一切行
    為都是為了實現自己過去所立下的根本誓願,展現大願行的實踐精神。

  • 本句說明說法者來此的三個動機,首先是為婆羅門尋求財物,
    反映當時社會與宗教互動及經濟需求,並未涉及深層佛理,屬於敘事交代。

  • 此句描述菩薩在因地修行時,面對被出賣的境遇,非但不生瞋恨,反而勸誡對方履行賞賜的諾言。
    在《菩薩本緣經》的布施與忍辱波羅蜜語境下,這體現了菩薩「捨身濟眾」的極致實踐,並將冤親債主視為成就布施資糧的助緣,體現了大乘菩薩道早期的自我犧牲精神。

  • 此句表明發願布施一切的堅定心志,為實踐大願而不惜犧牲自
    身生命,體現菩薩行的無我與大悲精神。

  • 本句勸勉對方反思身體終將死亡歸於塵土,應觀察身體無常,
    莫執著於色身,思考其終極價值與意義,進而生起出離心。

  • 此句表明行者隱居山林的動機並非出於恐懼,而是出於慈悲心
    ,為了護念眾生,體現菩薩以利他為本的精神。

  • 本句強調外在行動雖可隨意對付仇敵,但若內心怨恨未滅,終究難得安隱。
    佛法重視內心的調伏與怨恨
    的根本斷除,僅以殺戮報復無法真正解脫仇怨,唯有從心下手,才能得安穩自在。

  • 本句表示佛陀或聖者於此處開始以偈頌(詩偈)形式闡述法義
    ,偈頌常用於總結或強調前述教法。

名相註解
  • 本誓願:指過去所發的根本大願,為修行者行持的根本動力。
  • 募:招募、懸賞。
  • 重賞:豐厚的獎勵或賞金。
  • 誓願:指發下堅定不移的願望,常見於菩薩修行中。
  • 此身:指現世的色身、五蘊之身,強調其無常與終歸敗壞。
  • 自在怨:指能隨意對付仇敵,但此處強調內心怨恨未滅。
  • 屠割:指殺戮、報復仇敵的行為。
  • 安隱:內心安穩、無憂的狀態。

爾時,一切施王嬉 怡微笑,無有畏懼,身心容豫如師子王,而作 是言:「汝不知耶!我身即名一切施王,我欲 成就本誓願故。今來在此,有三因緣:一者、為 婆羅門而求錢財;二者、以汝先募,若得我身 將來此者,當重賞之;三者、我先誓願當一切 施,是故我來欲捨身命。汝今當觀,若我此身 命終入地,為何所益?我本所以逃入山林,非 以畏故,但為愛護諸眾生耳。汝今自在怨 心未滅,我今來此,隨意屠割而得除怨,心則 安隱,是故汝今應早為之。」即說偈言:

79
白話直譯
對怨敵生起瞋恨,便自焚其心,
如同灰下之火,仍能焚燒萬物。因為心懷瞋恚,死後墮入地獄,
就像中了毒箭,身命隨即消亡。若對怨恨憎惡生起瞋怒,內心便無法安寧,
猶如眼疾患者,無法看見正確的顏色。此身由肉與血構成,骨髓脂肪與腦髓,糞便尿液涕唾等,被薄薄的皮膚包裹其上。這個身體如同廁所,沒有主宰、沒有自我,對國王有什麼怨恨,為什麼常常生起瞋恚?生老病死如賊,常來侵害國王之身,為何在這其中,反而還生起對親友的執著之想?我身體由四大組成,國王身體也是如此,現在如果看到生氣的人,其實就是自己在生氣。
白話口語化新譯
當對仇敵心生憤怒時,其實是在傷害自己的心,就像被灰覆蓋的火,依然能燒盡萬物。如果心中執著憤怒,臨終時就會墮入地獄,
就像被毒箭射中一樣,生命馬上就會結束。如果對討厭或仇視的人生氣,心裡就無法平靜,就像眼睛生病的人看不見真正的顏色一樣。我們這個身體是由肉、血、骨髓、脂肪、腦髓,以及糞便
、尿液、鼻涕、口水等組成,外面只用一層薄薄的皮膚包著。這個身體就像廁所一樣,既沒有主宰也沒有真正的自我,
對國王有什麼可怨恨的,為什麼還要一直生氣?生老病死像賊一樣,經常來侵擾國王的身體,為什麼在這
種情況下,還會對親友產生依戀的想法?我的身體是由地水火風四大組成,國王的身體也是一樣。
現在如果我看到有人發怒,其實那就是自己在生氣。
法義解析
  • 本句教導修行者,對怨敵生起瞋恨,實際上是損害自身心靈,如同表面被灰覆蓋的火,內裡依然能焚燒
    一切,警示瞋恨的破壞力終究回歸自身,應以智慧對治瞋心。

  • 本句說明瞋恚心會導致惡業,臨終時因瞋心未斷,感召墮入地
    獄,果報迅速且劇烈,如同毒箭一中即亡,警示修行者應斷除瞋恚以免墮落。

  • 本句說明對怨敵生起瞋恨會擾亂自心,失去內在安寧,正如眼
    疾使人無法分辨真實色彩,瞋心亦障蔽正見與清明。

  • 本句揭示身體的組成極為不淨,僅由各種不淨物質聚合而成,
    外表雖有皮膚包覆,實則內含諸多污穢,旨在破除對色身的執著,生起厭離心。

  • 本句強調身體不淨且無主、無我,提醒眾生不應執著於身體或
    因他人(如國王)而生怨恨與瞋恚,應觀察身體本質,遠離我執與煩惱。

  • 本句以『生老病死』比喻為賊,強調無常與苦的侵襲無人能免,即使尊貴如王者亦難逃。
    於此苦迫之中
    ,卻仍執著親友,顯示眾生難捨情愛,未能徹見無常本質,故生死輪迴難出。

  • 此句強調眾生身體皆由四大組成,無有本質差別。
    見他人生氣
    ,實則反映自心的瞋恚,提醒修行者觀照自心,勿執著於外境他人。

名相註解
  • 灰下火:比喻表面被壓抑、覆蓋的瞋恨,仍具毀滅性。
  • 瞋恚:強烈的憤怒與怨恨,是三毒之一,能障礙善法。
  • 瞋:指對人事物生起憤怒、怨恨的煩惱心。
  • 正色:正確、真實的色相,喻指事物的本來面目。
  • 肉血:指身體的肌肉與血液。
  • 骨髓肪膏腦:骨頭、骨髓、脂肪、腦髓等身體組織。
  • 屎尿涕唾:糞便、尿液、鼻涕、唾液等排泄物。
  • 薄皮:指皮膚,僅為身體外層的包覆。
  • 無主:指身體無真正主宰者,非有一個實體的『我』在其中。
  • 無有我:強調無我教義,否定常一主宰的自我。
  • 生老病死:指人生四大苦,為佛教基本無常觀念。
  • 王身:指國王之身,象徵世間最尊貴者亦難免生死。
  • 親友想:對親人朋友的執著與依戀。
  • 四大:指地、水、火、風四種構成色身的基本元素。
「於怨生瞋恨,則自燋其心,
譬如灰下火,猶能燒萬物。
因心著瞋恚,命終墮地獄,
猶如惡毒箭,中則身命滅。
若瞋於怨憎,心不得寂靜,
譬如痛目者,不能見正色。
此身肉血成,骨髓肪膏腦,
屎尿涕唾等,薄皮裹其上。
是身如行廁,無主無有我,
於王有何怨,而常生瞋恚。
生老病死賊,常來侵王身,
何故於是中,返生親友想。
我身四大成,王身亦復然,
今若見瞋者,是則為自瞋。
80
白話直譯
是故大王不應生瞋,若執意發怒,現在已得隨心所欲,幸可隨意早見屠戮。之前所發起的募捐,可以獎賞這個人;我現在一定捨棄生命也不後悔。因此因緣,願諸眾生能廣行一切布施,並獲得能捨之名。
白話口語化新譯
因此大王您不應該生氣,如果您執意要發怒,現在已經可
以隨心所欲,想要早點殺害我也隨您。先前發起的募捐,可以用來獎勵這個人;我現在就算一定要付出生命,也絕對不會感到後悔。因為這個因緣,希望所有眾生都能夠廣泛布施,並得到『能捨』的美名。
法義解析
  • 本句勸誡國王不應因瞋恚而行動,若執意發怒,則已無法自制
    ,隨瞋心所轉,最終導致殺害他人。
    強調瞋心的危害與自我約束的重要性。

  • 此句指過去所設立的募捐或募集資源,現在可以作為對這個人
    的獎賞或酬勞,體現因果報應與僧團資源分配的原則。

  • 此句體現了菩薩行中「身布施」或「精進度」的極致表現。
    在《菩薩本緣經》的本生談語境下,菩薩為了求法或救護眾生,展現出超越死亡恐懼與身見執著的願力。
    這種「不悔」的心念,是成就忍辱波羅蜜與堅固菩提心的核心,強調大乘修行者在面對生死關鍵時,仍能維持最初的誓願(本願)而不退轉。

  • 本句強調因緣成熟時,發願眾生皆能圓滿布施,並具備捨離執
    著的德行,最終獲得『能捨』的稱號,顯示修行布施與捨離的重要性。

名相註解
  • 屠戮:指殺害、殘殺,經文中常用以警示殺業之果。
  • 開募:指公開募集財物或資源,常見於僧團或寺院為特定用途設立的募捐活動。
  • 不悔:心無追悔。在戒律或波羅蜜修持中,行為後的清淨心而不動搖,是功德圓滿的關鍵。
  • 捨名:指因能捨離而獲得的稱號或美名,強調捨離執著的德行。

「是故大王不應生瞋,若故瞋者今得自在,幸 可隨意早見屠戮。先所開募,可賞是人;我 今必定捨命不悔。以是因緣,願諸眾生能一 切施及得捨名。」

81
白話直譯
當時,怨王聽聞這番話後,從寶座起身,雙手合掌恭敬禮拜一切施王,說道:「唯願,大王!回到原來的座位,你是正法教化的法王主宰,我是兇暴的羅剎人;你是世間的明燈,是世間的父母,我是世間的敗壞惡賊,專行惡法,劫奪他人財物;你是法,被稱為正法明鏡;我不是法,卻被稱為常欺誑他人,就像盲人無法自見其過。如我們這類罪過深重的人,這身體早就應該長久陷於此地
,所以拖延到今天,實在全賴仁者您的扶持,現在離開此地,並以自身奉獻給仁者。
白話口語化新譯
那個時候,怨王聽到這番話後,從座位上站起來,雙手合
十,恭敬地向一切施王行禮,說:「大王,請允許……」。你回到自己的座位吧,你是正法教化的法王,而我是兇暴的羅剎人。你就像這個世界的明燈和父母,而我卻是世間敗壞的惡賊,專門做壞事、搶奪別人的財物。你是法,被譽為正法的明鏡;我不是法,卻被說成經常欺
騙他人,就像盲人無法看見自己的過錯一樣。像我們這樣罪孽深重的人,原本早就該長久受困在這裡,
能拖到今天,全靠仁者您的幫助。如今要離開這裡,也願將自己奉獻給您。
法義解析
  • 本句描述怨王聽聞教誨後,起身合掌禮敬一切施王,表現出尊
    重與接受教導的態度,體現佛教中對善知識與德行者的恭敬心。

  • 本句描述兩者身分的對比:一方為正法教化的主導者(法王)
    ,一方自認為兇暴的羅剎,突顯善惡、正邪的分明,並表現出對法王地位的尊重與自知身份。

  • 本句對比聖者與凡夫的德行與過失,強調聖者如明燈與父母,
    利益眾生;凡夫則因惡行而自喻為大賊,顯示懺悔與自省之意,突顯善惡因果分明。

  • 本句對比「法」與「非法」的本質,強調正法如明鏡能照見真
    實,而非法者自欺欺人,猶如盲人不見己過,提醒修行者應自省、遠離虛妄。

  • 本句表達自知罪業深重,理應長久受苦,能延至今日全賴善知
    識的扶持,並以感恩心奉獻自身。
    強調因果報應與善知識救助的重要性。

名相註解
  • 合掌:佛教禮儀,表示恭敬、禮拜。
  • 御座:國王所坐的寶座。
  • 法王:佛教中指正法的主導者,具最高教化權威。
  • 正化:正法教化,指以正道引導眾生。
  • 世燈:比喻能照亮世間、導引眾生的聖者。
  • 世父母:比喻慈悲護念眾生如父母般的德者。
  • 劫奪:以非法手段奪取他人財物。
  • 法:此處指正法、真理,具備照見真相的功能。
  • 正法明鏡:比喻正法如明鏡,能如實照見善惡是非。
  • 盲人:比喻無明、愚癡,不能自見過失。
  • 罪過深重:指因過去惡業所致,應受重苦。
  • 仁者:對有德行、能救助他人的尊稱,常指善知識。
  • 奉施:以恭敬心奉獻、供養。

爾時,怨王聞是語已,從御 座起,合掌敬禮一切施王,作如是言:「唯願,大 王!還坐本座,汝是法王正化之主,我是羅 剎暴惡之人;汝是世燈為世父母,我是世 間弊惡大賊,專行惡法劫奪他財;汝是法 稱正法明鏡,我非法稱常欺誑他,猶如盲 人不自見過。如我等輩罪過深重,是身久 應陷入此地,所以遷延得至今日,實賴仁者 執持故耳,今捨此地,及以己身奉施仁者。」

82
白話直譯
一切施王便向怨王廣泛講述法要,使其安住於正法之中,並以大量財寶贈與婆羅門,遣送回歸故土。菩薩摩訶薩這樣修行布施波羅蜜時,連這麼珍重的身體都能捨棄,何況是外在的財物寶藏。
白話口語化新譯
那個時候,一切施王就詳細為敵對的國王講解佛法要義,
讓他能安住在正法之中,並且給婆羅門許多財寶,送他們回到自己的國家。菩薩摩訶薩在修習布施波羅蜜時,連這麼寶貴的身體都能捨棄,更不用說外在的財物了。
法義解析
  • 本句描述一切施王以慈悲心對待敵對國王,廣說佛法要義,使其歸向正法,並以財寶資助婆羅門歸返故
    土,展現以法化人、以德報怨的精神,體現佛教重視教化與和解的原則。

  • 本句強調菩薩摩訶薩修行布施波羅蜜時,能夠捨棄最為珍重的自身,顯示其無我與無執的精神,進一步
    說明對外在財物更能毫無吝惜地布施,體現大乘菩薩的廣大心量與利他精神。

名相註解
  • 法要:佛法的要義、核心教理。

一 切施王即為怨王廣說法要,令其安住於正 法中,大以財寶與婆羅門遣還本土。菩薩摩 訶薩如是修行檀波羅蜜時,尚捨如是所重 之身,況復外物所有財寶。

菩薩本緣經一切持王子品第三之一

84
白話直譯
菩薩摩訶薩,為了眾生的緣故,所有珍貴之物,無不施予。
白話口語化新譯
菩薩摩訶薩為了眾生,所有自己珍視的東西,沒有一樣不慷慨布施。
法義解析
  • 本句強調菩薩摩訶薩以大悲心為眾生,對一切自己所珍重的物
    品皆能無所吝惜地布施,展現無我利他的精神,是菩薩行的重要實踐。

菩薩摩訶薩,為諸眾生故,
一切所重物,無不以惠施。
85
白話直譯
如我過去曾聽聞:
白話口語化新譯
這是我以前聽到的:
法義解析
  • 此句為經典常見的開場語,表明所述內容是出自佛陀或聖者的
    親聞,強調傳承的真實性與權威性,亦顯示經文內容非作者自創,而是依據聖教流傳。

名相註解
  • 昔:指過去、從前,強調傳承的時間性。
  • 聞:指親自聽聞,為佛教經典中表明教法來源的術語。

如我昔曾聞:

86
白話直譯
過去有位國王,國王有個兒子,名叫一切持。年紀尚幼,容貌端正,如滿月在眾星之中明亮,眾生見之,無有厭倦,威儀安穩,如須彌山。智慧極其深奧,如同大海;忍辱成就,如同大地;心志不改變,如同閻浮檀金,永遠為一切人與天所喜愛。就像八種清淨的水,對世間萬物心懷平等;猶如日月等照耀萬物,滿足眾生願望;如同如意寶見到所有乞者,心中生起歡喜;就像慈母,看見心愛的孩子。當時,王子應該
說偈語:
白話口語化新譯
從前有一位國王,他有一個兒子,名字叫做一切持。年紀還很小,容貌端正莊嚴,就像滿月在群星中最為明亮
,眾生看見他,從不感到厭倦;舉止安詳穩重,如同須彌山般穩固。佛的智慧非常深廣,就像大海一樣難以窮盡;修習忍辱達到圓滿,就像大地一樣;內心不會改變,就像閻浮檀金一樣,總是受到所有人和天人的喜愛。就像八種純淨的水一樣,對待世間一切都能保持平等的心。就像太陽、月亮等光明普照萬物,讓眾生的願望都能圓滿實現。就像如意寶看到所有乞丐時,內心會生起歡喜一樣;就像一位慈愛的母親,看見自己最疼愛的孩子一樣。那個時候,王子就要說出偈頌:
法義解析
  • 本句敘述過去世有一位國王及其子,為後文故事鋪陳人物背景

    『一切持』為王子名,可能寓意具足持守一切法門或德行,需結合後文判斷其象徵義。

  • 此句描述主角雖年幼,卻具足莊嚴相好與威儀,猶如滿月獨明
    於群星,令眾生見者生歡喜心,且舉止安穩如須彌山,象徵德行穩重、堅定不動。

  • 本句強調佛智的深廣無邊,難以測度,猶如大海般深不可測,
    顯示佛陀智慧的無量與不可思議。

  • 本句以大地為喻,說明修行忍辱能圓滿成就,猶如大地能承載
    萬物,無所不容,象徵修行者心量廣大、能安忍一切逆境。

  • 此句比喻修行者的心地堅定不變,如閻浮檀金純淨無雜,能長
    久為眾生所敬愛。
    強調心性的穩定與純淨,是修行的重要品質。

  • 本句以八味清淨水為喻,說明修行者應以平等無分別心對待世
    間萬物,無有偏私,體現佛法中平等慈悲的精神。

  • 本句以日月普照萬物為喻,說明佛菩薩的慈悲與智慧能普遍利
    益一切眾生,令其所求皆得圓滿。
    強調佛德無私、平等,利益無量眾生。

  • 本句以如意寶見乞者而生歡喜為譬喻,說明遇到有需求者時,
    應以慈悲心樂於布施,展現佛法中對眾生平等與無私的關懷。

  • 本句以慈母見愛子為喻,強調佛菩薩對眾生的慈愛與關懷,表
    現出無私、親切的護念之心,讓修行者體會佛陀對眾生的深厚悲心。

  • 本句描述在特定時機,王子將以偈頌(詩偈)表達佛法或其心
    境,為佛教經典常見的敘事轉折,預示接下來將有重要法義以偈語形式展開。

名相註解
  • 一切持:人名,為本經中王子,名稱或有象徵持守一切法義之意。
  • 威儀:指身、口、意的舉止規範,展現修行者的端正與安定。
  • 智慧:指佛陀圓滿無礙的智慧,能徹見諸法實相。
  • 閻浮檀金:印度閻浮提洲所產的純金,佛典常用以比喻純淨無雜的德性。
  • 人天:指人類與諸天,佛教中常用以泛指世間眾生。
  • 八味清淨之水:佛教譬喻中常用以象徵純淨、無染、具足八種功德的水,代表圓滿清淨的德行。
  • 平等心:指對一切眾生或事物無分別、無偏見的心態。
  • 日月:佛教常用以比喻佛菩薩的智慧與慈悲,普照無私,無所不及。
  • 眾生願:指一切眾生內心的願望、需求,亦可指修行者所發的善願。
  • 如意寶:傳說中能隨心滿願的寶物,常用以譬喻佛法或菩薩的功德。
  • 乞者:指有需求、貧困之人,於佛典中常象徵一切有求於法者。
  • 慈母:比喻佛菩薩對眾生的慈悲心。
  • 愛子:指被慈母所深愛的孩子,喻眾生於佛前如子於母。
  • 王子:指經中主角之一,具王族身分,常為修行者或佛弟子。
  • 偈言(偈語):佛教經典中用以表達教義、修行體驗或讚頌佛德的韻文詩句。

過去有王,其王有子,名一切持。 年在幼少,形容端正,猶如滿月眾星中明,眾 生視之,無有厭足,威儀安諦,如須彌山;智 慧甚深,猶如大海;忍辱成就,猶如大地;心無 變易,如閻浮檀金,常為一切人天所愛。猶如 八味清淨之水,於諸世間其心平等;猶如日 月等照於物,滿眾生願;如如意寶見諸乞者, 心生歡喜;猶如慈母,見所愛子。是時,王子當 說偈言:

87
白話直譯
我現在獲得自在,擁有無量財富,
全部與眾生共享,如太陽普照一切。見到有人乞求,絕不說沒有,
對於沒有要求的人,也同樣施予。
白話口語化新譯
我現在已經得到自在,擁有無數的財富,這些都與所有眾
生一起分享,就像太陽平等地照耀萬物一樣。看到有人來乞求,絕不會說自己沒有,
即使對方沒有開口請求,也會主動布施給他。
法義解析
  • 此句表達修行者證得自在後,所擁有的無量福德資糧,皆願與
    一切眾生平等分享,猶如太陽無分別地普照世間,體現大乘菩薩平等利他的精神。

  • 本句強調布施的無條件與無分別心,不僅對於有求之人不吝給予,對於未開口請求者亦能主動施予,體
    現大乘菩薩的慈悲與平等心,超越對象分別,隨緣利益眾生。

名相註解
  • 無量財:象徵無盡的福德、功德或資糧,不僅指物質財富。
  • 如日皆等照:比喻平等無私的施予與利益。
  • 乞求者:指向他人請求布施、幫助的人,常見於佛教布施教義中。
「我今得自在,所有無量財,
悉與眾生共,如日皆等照。
見有乞求者,終不言無有,
無所求索者,亦復施與之。」
88
白話直譯
王子菩薩,諸根寂靜,如同梵天;財富充足,如毗沙門。國王為眾生提供奔走服侍,如同弟子侍奉師父和尚;內心時時愛護思念一切眾生,如同父母思念自己所生的孩子;教導眾生的法則與禮儀,如同大博士。王子菩薩,完全成就了這些功德,內心常常喜歡布施給一切眾生,這樣的物品施與這個人,那樣的物品施與某甲;人們害怕,我要安慰,修習正法不曾放棄。所施的東西,就是金銀、琉璃、頗梨、珍珠、車璩、瑪瑙、珊瑚、璧玉、各種器物,還有各種衣服、床榻、坐墊、車輛、房舍、田地、穀米、奴婢、僕人、象馬、牛羊,隨著所需,都能給予充足。譬如天雨滋潤百穀,常以雙手布施財物於人;就像五條龍,降下大雨。王子菩薩經常行布施,每日不間斷。假使有一天,沒有人來乞討,面容憔悴,心中憂愁,就像初月被煙霧遮蓋,毫無光明。這時,群臣對這位王子,都產生嫌惡和怨恨:
白話口語化新譯
王子菩薩,他的六根都非常寧靜,就像梵天一樣;財物非常豐足,就像毗沙門天一樣。國王為一切眾生奔走服務,就像弟子侍奉自己的師父和尚一樣;內心總是關愛並惦記著所有眾生,就像父母掛念自己親生的孩子一樣。教導眾生行持法則與禮儀,就像一位偉大的導師一樣。王子菩薩已圓滿成就這些功德,內心總是樂於將各種物品
布施給所有眾生,這個東西給這個人,那個東西給那個人。這些人感到恐懼,我會安撫他們,並且我修行正法從未有過放棄。所布施的物品,包括金銀、琉璃、頗梨、珍珠、車璩、瑪
瑙、珊瑚、璧玉、各種器具,以及衣服、床鋪、坐墊、車輛、房屋、田地、穀米、奴婢、僕役、大象、馬、牛
、羊等,凡是對方所需要的,都能完全給予。就像天空下雨,讓百穀生長一樣,經常用雙手布施財物給人。就像五條龍一樣,傾盆大雨從天而降。王子菩薩總是持續地布施,天天都沒有間斷。如果有一天沒有人來托缽,臉色就會顯得憔悴,心裡充滿
憂愁,就像新月被煙霧遮住,完全沒有光亮。那個時候,所有大臣對這位王子都心生不滿和怨恨:
法義解析
  • 本句描述王子菩薩的身心狀態,六根(眼耳鼻舌身意)皆寂靜
    無擾,達到極高的定境,猶如梵天清淨無染,顯示其修行功德與內在安住。

  • 本句以毗沙門天為譬喻,說明財物資具極為豐足,強調福德資糧圓滿,為修行或護法的象徵。

  • 本句強調國王以謙卑恭敬之心,為眾生辛勤服務,猶如弟子對
    師長的奉事,體現領導者應以眾生為本、無我奉獻的精神。

  • 本句強調修行者應以無私慈愛之心,時時關懷一切眾生,猶如
    父母對子女的深切關愛,體現大悲心與平等心,是菩薩行的重要基礎。

  • 本句強調導師在教化眾生時,應具備完善的法則與禮儀,猶如
    學識淵博、德行高尚的大博士,能以正確規範引導大眾修學佛法。

  • 本句強調王子菩薩已具足諸多功德,並以無分別心,隨時隨地
    樂於布施一切眾生,展現菩薩行的平等與無私精神。

  • 本句表達佛陀對眾生恐懼時的慈悲安慰,並強調自己對正法修
    行的堅持與不捨,展現導師安穩眾生、堅守法道的精神。

  • 本句列舉布施的財物種類,強調布施者能隨眾生所需,無吝惜
    地給予一切資具,展現大乘菩薩行的無盡施捨與滿足眾生需求的精神。

  • 本句以天雨滋養百穀為喻,說明布施如同雨水普潤眾生,應以
    雙手慷慨施予財物,利益他人,廣行善業。

  • 本句以五龍降雨為譬喻,說明強大力量或善巧方便能帶來廣大
    利益,如同大雨普潤大地,象徵佛法普施眾生,利益無量。

  • 本句強調王子菩薩以恆常不斷的布施行為,實踐菩薩道,展現
    大悲與利他的精神,體現修行中持續精進的重要性。

  • 本句描述行乞修行者若無人施捨,容易因物質匱乏而生憂愁,身心失去光彩,譬喻修行若缺乏資糧與信
    施,內心亦易陷於暗淡無力,提醒修行者應以平常心對待順逆,勿為外緣所動。

  • 本句描述王子因某些行為或因緣,導致群臣對其產生負面情緒
    ,反映人際間因利害、誤解或價值觀不同而生的嫌隙與怨懟,為後續事件鋪墊因緣。

名相註解
  • 王子菩薩:指具王族身分且發菩提心修行的大士。
  • 諸根:佛教術語,指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 毗沙門:即毗沙門天,四大天王之一,主司北方,護持正法,常以財富豐足著稱。
  • 弟子:指學習佛法、侍奉師長的學生。
  • 師和尚:指僧團中的師父、導師,具教導與引領地位。
  • 愛念:慈愛與關懷,佛教中指無分別心的慈悲。
  • 父母念所生子:比喻最深厚、無條件的關愛。
  • 教化:指以佛法教導、引導眾生向善。
  • 法則:佛法中規範修行與行為的準則。
  • 禮儀:修行人應遵守的禮節與行持規範。
  • 大博士:古印度尊稱學識淵博、德行高尚的導師。
  • 安慰:在此為佛陀以慈悲心安撫眾生恐懼。
  • 金銀:貴重金屬,常為財寶象徵。
  • 瑠璃、頗梨、真珠、車璩、馬瑙、珊瑚、璧玉:七寶,佛典常見的珍貴寶石。
  • 器物:泛指各類生活用具。
  • 床臥、敷具:臥具與坐墊,生活所需。
  • 車乘:車輛,交通工具。
  • 田地:農田土地。
  • 穀米:糧食。
  • 奴婢、僕使:古代僕役、勞動人員。
  • 象馬、牛羊:牲畜,生產與交通用途。
  • 五指:指雙手,象徵親自布施,強調實際行動。
  • 五龍:佛典常用譬喻,象徵威德、神力或自然界強大力量,亦可指五方守護龍神。
  • 大雨:比喻佛法、法雨,普潤眾生心田。
  • 乞:指僧眾依佛制行乞食(托缽)以維生,為修行一部分。
  • 諸臣:指王國中的群臣、大臣。

王子菩薩,諸根寂靜,猶如梵天;財賄具足,如 毗沙門。王為諸眾生供給走使,猶如弟子事 師和尚;心常愛念一切眾生,猶如父母念所 生子;教化眾生法則禮儀,如大博士。王子菩 薩,悉得成就如是功德,心常樂施一切眾生, 如是之物施與是人、如是之物施與某甲;是 人恐怖,我當安慰修行正法無有廢捨。所施 之物,謂金銀、瑠璃、頗梨、真珠、車璩、馬瑙、珊 瑚、璧玉、種種器物,及諸衣服、床臥、敷具、車乘、 舍宅、田地、穀米、奴婢、僕使、象馬、牛羊,隨有所 須,悉能與足。譬如天雨,百穀滋長,恒以五 指施人財物;猶如五龍,降注大雨。王子菩薩 常行布施,日日不絕。設使一日,無人來乞,顏 色燋悴,心為愁慼,猶如初月烟霧所覆,無 有光明。爾時,諸臣於此王子,悉生嫌恨:

89
白話直譯
唉呀,我王愚癡無智,有財卻不自享,來世福報何在?眼
見財物卻不善加利用,也不責備子孫,反而分散寶庫布施給無功德之人。倉庫空了百姓必然逃散,百姓既然逃散怨恨來時誰能保護,
假如沒人保護性命難保,性命難保國家又有誰來居住。
白話口語化新譯
唉,我這國王真是愚蠢無知,有財富卻不自己享用,將來的福報又在哪裡?眼看著財物卻不會好好運用
,也不責備子孫,反而把寶庫分給那些得不到好處的人。如果國家的糧倉都空了,百姓就會四處逃散;百姓既然逃散,怨恨來臨時又有誰能守護?如果沒有人守
護,大家的性命就難以保全;性命都保不住,這個國家還有誰能住下去呢?
法義解析
  • 本句批評國王愚癡無智,雖擁有財富卻不知善用,不僅自己不享受,也未能教導子孫正確運用,甚至將
    財物施予無功德者,最終損失現世與後世的利益,強調智慧運用資財的重要性。

  • 本句以國政比喻,強調資源匱乏將導致民心離散,進而無人可護、性命難保,最終國家無以為繼。
    此處
    藉政事闡明因果相循,警示領導者應重視根本、安民為先,否則國本動搖。

名相註解
  • 愚癡:指缺乏智慧,無明之意。
  • 後世:指未來的生命或來生,佛教重視因果與來世。
  • 庫藏:指國王或富者所積聚的財寶。
  • 施無功者:指布施給沒有功德或不值得布施的人,暗示布施應有智慧抉擇。
  • 民:指百姓、人民,為國家存續之本。
  • 護:有保護、守衛之義,亦可引申為護持、守護眾生。
「咄哉我王愚癡無智,有財不食後世安在,
見不能用亦不呵子,分散庫藏施無功者。
庫藏盡已民當迸散,民既散已怨至誰護,
假設無護命當不全,命既不全國復誰居。」
90
白話直譯
那時,大臣和百姓各自思考這件事。當時,父王擁有一頭白象,行走於蓮華之上,力量足以降伏敵國與仇敵,因為有此白象,所以其他國家無法侵犯。當時,有邊境的仇敵國王常常這樣想:「我要怎麼設法,才能得到那頭白象?」於是派遣眾人,假扮成苦行的婆羅門模樣,前往太子處索取白象。
白話口語化新譯
那個時候,大臣和所有百姓都在各自思考這件事。那個時候,父王有一頭白象,能在蓮花上行走,力量強大
到可以制服敵國和仇人。因為有這頭白象,其他國家都不敢來侵犯。那個時候,邊境的敵國國王經常思考:「我要怎麼想辦法,才能得到那頭白象呢?」。於是他就派人裝扮成苦行的婆羅門,去找王子要白象。
法義解析
  • 本句描述在特定時刻,朝中大臣與眾多百姓對當前發生的事情
    各自用心思考,顯示事件對社會各階層皆有影響,並強調眾生心念的多元與因緣聚合。

  • 本句描述父王擁有一頭神異的白象,象徵王者威德與祥瑞,白象能在蓮花上行走,顯示其非凡與清淨,
    並以其威力護國安民,使外敵不敢侵犯,體現王者因福德感得殊勝瑞應。

  • 本句描述邊境敵國國王心懷貪求,時常思慮如何以種種手段獲
    得白象,顯示世間人因貪欲而起種種計謀,亦為後續因果鋪陳。

  • 本句描述有人為達目的,假扮苦行婆羅門,向王子索求白象,
    顯示權謀與外相之用,並非真修苦行,提醒修行者應辨真偽,不為外相所惑。

名相註解
  • 諸人民:泛指所有百姓、民眾。
  • 白象:佛教中象徵吉祥、威德與純淨的動物,常見於佛傳故事。
  • 蓮華:象徵清淨無染,佛教重要象徵物。
  • 降伏:制服、征服之意,常用於描述降伏煩惱或敵對勢力。
  • 苦行婆羅門:印度宗教中以苦行為修持方式的婆羅門階層,象徵清淨與苦修。

爾時,大臣及諸人民各思是事。爾時,父王有 一白象,行蓮華上,力能降伏敵國怨讎,以有 此象,故令他國不能侵陵。時,有邊方怨敵之 王常作是念:「我當云何而設方便,得彼白象?」 即遣諸人,詐為苦行婆羅門像,往詣王子求 索白象。

91
白話直譯
當時,王子見到諸大臣生起瞋恚之心,因此乘白象出城遊
觀,欲前往一座森林,途中在路上遇見婆羅門。見到王子,心中非常歡喜,默念祝願並說:「願王子繼承大王無上的地位,壽命無量;鄰國歸順於德行,天下安定和平。王子!我們都是婆羅門,住在遠方,經常受到王子喜好布施的恩惠,因此從遠處而來,途中飢渴,備受諸多痛苦。王子!應當知道,我等受持清淨的禁戒,廣泛誦讀經典,沒有哪一部經典不能融會貫通。王子的功德流傳於十方,聞其名聲者無不稱讚並心生愛慕,能使眾生的願望得以滿足,凡是前來乞求者無一空手而返,你所乘坐的大象若有人願見,便施與之。
白話口語化新譯
那個時候,王子看到大臣們心生憤怒,就騎著白象出城散
心,打算去一座森林,結果在路上遇到一位婆羅門。一見到王子,內心非常歡喜,於是默默祈願並說:「願王
子能夠承接大王最尊貴的王位,壽命長久無量;鄰近的國家都因德行而歸順,整個天下因此安定太平。王子啊!我們全都是婆羅門,住在遙遠的地方,因為常蒙王子樂於
布施的恩德,所以特地從遠方趕來,路上又餓又渴,吃了不少苦頭。王子啊!你們應該知道,我們這些人都恪守清淨的戒律,經常誦讀經典,沒有哪一部不通達貫通的。王子的德行傳遍十方世界,聽到他名聲的人都讚歎並生起
歡喜愛慕,能讓眾生的願望都得到滿足。只要有人來請求,沒有一個人是空手回去的。你現在騎乘的大象,如
果有人想要見到,也應該施捨給他們。
法義解析
  • 本句描述王子因察覺大臣們心懷瞋恚,選擇離開城池,展現對
    外境變化的覺察與自我調適,並於途中遇見婆羅門,為後續法義鋪陳因緣。

  • 本句描述見到王子時,內心生起極大歡喜,並以善念祝願王子能繼承王位、壽命無量,體現對王子未來
    成就的祝福與善願,亦顯示善知識對未來賢者的護念與期許。

  • 此句強調以德化人,能使鄰國歸順,進而帶來天下的安定與和
    平,體現佛教重視德行感化、和諧共處的理念。

  • 此句為佛陀或長者對王子的直接稱呼,用以引起注意或作為開
    示的起始語,顯示對話對象的尊貴身分。

  • 本句敘述說話者等為婆羅門,遠道而來,因王子樂於布施而前
    來求助,途中歷經飢渴與諸多困苦,展現求法或求施者的誠心與艱辛,也突顯布施功德的感召力。

  • 此句為佛陀或長者等對王子直接呼喚,表現出親切或莊重的語
    氣,為引起注意或即將開示法義的起首語。

  • 本句強調修行者應受持清淨的戒律,並廣泛誦讀佛典,達到無
    所不通的境界,展現戒學與經學兼修的理想修行態度。

  • 本句描述王子以廣大功德利益十方,名聲遠播,眾生皆因其德而生歡喜,所求皆得滿足。
    強調布施無所
    吝惜,乃至連自己所乘之象亦能隨願施與,體現大乘菩薩無住施捨、滿眾生願的精神。

名相註解
  • 呪願:指以心念或言語發出祝福、祈願,含有善意加持之意。
  • 紹繼:承接、繼承前人之位或事業。
  • 無上之位:最尊貴、無與倫比的地位,於本句指王位。
  • 壽命無量:壽命極其長遠,無有窮盡。
  • 歸德:指歸順於德行,強調以德服人。
  • 天下太平:指整個世間安定無亂,社會和諧。
  • 清淨禁戒:指無瑕疵、圓滿持守的戒律,是修行的根本。
  • 讀誦:指誦讀佛教經典,為修學佛法的重要方式。
  • 十方:指東南西北、東南西北四維及上下,象徵一切世界。
  • 施與:即布施、給予。

爾時,王子見諸大臣生瞋恚心故,乘 白象出城遊觀,欲向一林,即於其路見婆羅 門。既見王子,心大歡喜呪願且言:「願使王子 紹繼大王無上之位,壽命無量;隣國歸德,天 下太平。王子!我等悉是婆羅門也,居在遠方, 常承王子好喜布施,故從遠來,道路飢渴,備 受眾苦。王子!當知我等,受持清淨禁戒,多所 讀誦,無有不綜。王子功德流布十方,聞風 稱讚無不愛樂,能令眾生所願滿足,有來 乞者無一空還,汝所乘象願見施與。」

92
白話直譯
那時,王子心想:「現在如果不給,就違背最初的誓願;如果應該給予的東西,並不是我所有,而且還是父王所珍愛的。你們若需要金銀、琉璃、各種車輛、奴婢等,我都能給予;這白象不是我所有,無法隨意支配,又是父王所騎的象,怎能隨便拿來送人?計算這頭白象的價值是多少,我將支付相應的價值,不讓你們感到貧困。何必一定要得到這頭白象?你這位婆羅門!憐憫眾生,出家受戒,已經遠離一切事物,何需此象?汝若得之,恐生餘患。」
白話口語化新譯
那個時候,王子心裡想:「如果現在不給予,就違背了我最初的發願;如果那個應該給予的人,並不是屬於我的,反而是父王特別珍愛的人。如果你們想要金銀、琉璃、各種車子、僕人等,我都可以給你們。這頭白象本來就不是我的,我也不能隨意處置,而且還是
父王騎乘的象,怎麼能隨便拿來送人呢?算算這頭白象值多少錢,我會給你們這個價錢,不會讓你們因此貧困。為什麼非得要得到這頭白象不可呢?你這位婆羅門啊!因為憐憫眾生,已經出家受戒,遠離世間一切財物,又何必還需要這頭大象呢?如果你真的得到了,或許反而會產生更多禍患。
法義解析
  • 本句描述王子於關鍵時刻自省,意識到若不施予,將違背自己
    先前所立的誓願,體現菩薩行重信守本願、實踐布施的精神。

  • 本句說明布施時,若所施對象並非自己所有,且為父王所珍愛
    ,則應考慮施與的正當性與因緣,強調布施需合乎法理與倫理,不可隨意處分他人所愛之物。

  • 本句表達施主對眾生的慷慨布施,無論財物或人力資源皆能隨
    請隨與,體現大乘菩薩行中無所吝惜、廣大布施的精神。

  • 本句強調對於非己所有之物,無權擅自處分,並指出白象屬於
    父王,表現出對權屬與倫理的尊重,亦隱含布施需依法如理、不可違越分際。

  • 本句表達佛陀或尊者以正當方式給予應有的報酬,體現慈悲與
    平等,不使眾生因布施或供養而陷入困苦,強調隨順世間法、重視眾生安樂。

  • 此句質疑執著於獲得白象的必要性,強調不應執著於特定事物
    或外在象徵,暗示修行應超越對具體事物的貪求。

  • 此句為佛陀或尊者直接稱呼對方,表明對話對象的身份,強調
    其婆羅門階級背景,為後續教法鋪陳作鋪墊。

  • 本句強調出家人以慈悲心憐憫眾生,既已受戒出家,遠離世俗
    一切財物與執著,自然無需再擁有如大象等世間資具,體現出家清淨、無所貪著的精神。

  • 此句於《菩薩本緣經》中體現了對「貪欲」與「得失」的深刻觀照。
    菩薩行者藉此開示世人:強求世間之物(如財寶、權位),即便得償所願,也往往隨之而來新的憂慮或災禍。
    在精進波羅蜜的脈絡中,這旨在引導眾生將精進心從世俗獲取轉向內在解脫,避免陷入「得已守護」或「得已更求」的輪迴之苦。

名相註解
  • 本要:指最初所立的誓願或本願,為修行者發心時的重要承諾。
  • 父王:指施者的父親,具有王者身分,於家族或國家中具權威地位。
  • 金銀、琉璃:佛教經典常見的七寶之一,象徵世間珍寶。
  • 奴婢:古代僕役,於經文中表現財施內容。
  • 價直:指物品的實際價值或應得的報酬。
  • 受戒:指正式受持佛教戒律,約束身心行為。
  • 象:此處指世間財物、資具,象徵富貴或權勢。
  • 得:獲得、達成所求。
  • 患:禍患、憂患、病苦。

爾時, 王子即作是念:「今若不與,則違本要;設當與 者,非我所有,復是父王所愛重者。」即便語言: 「君等若須金銀、琉璃、種種車乘、奴婢之屬,我 悉能與;此白象者,既非我有,不得自在,復是 父王所乘之象,云何輒當以相惠施?計是白 象價直幾許,我當與直,不令汝等有貧乏也。 何必正欲得此白象?汝婆羅門!憐愍眾生,出 家受戒,已遠離一切之物,何用是象?汝若得 者,或更有患。」

93
白話直譯
諸婆羅門又說:「我們不要錢財寶物,只要騎象進山,尋找好花供養諸天,讓眾生或生天上,或證涅槃。」王子本來的願望是想利益他人,我也是如此想利益他人。
白話口語化新譯
那些婆羅門又說:「我們不需要金錢財寶,只想騎著大象
進山,去找美麗的花來供養諸天,這樣就能讓眾生或升天,或證得涅槃。」。王子最初的發願就是想幫助他人,我也是一樣想要利益眾生。
法義解析
  • 本句描述婆羅門以象為交通工具進山採花,供養諸天,期望藉
    此善業使眾生得生天界或證入涅槃,反映當時婆羅門教重視祭祀供養與來世升天、解脫的信仰實踐。

  • 本句強調發心利益他人的重要性,表現出菩薩道中自他平等、以利他為本的精神。
    王子與說話者皆以利
    益眾生為志向,體現大乘佛教重視發願與實踐利他的核心教義。

名相註解
  • 象乘:以大象為交通工具,象徵尊貴或莊嚴。
  • 諸天:指天界諸神,為婆羅門教及佛教常見供養對象。
  • 本願:指最初發下的願望,常用於菩薩發心利益眾生的誓願。
  • 利益他:佛教術語,意指以善行幫助、饒益他人,特指利益一切眾生。

諸婆羅門復作是言:「我等不 用錢財珍寶,唯須是象乘之入山,求覓好 華供養諸天已,當令眾生若生天上、或入涅 槃。王子本願欲利益他,我亦如是欲利益 他。」

94
白話直譯
那時,王子聽了這番話後,心生悲心,便下了白象,心中思惟:「這頭白象雖然是父王的財產,如今用
來布施,大臣和人民必然會心生嫌隙。欲利益他人,怎能只顧計較這些!」然而我所布施,不求名聲,亦不求生天人中,以是因緣,令諸眾生斷諸煩惱。發下此願後,便將白象送給婆羅門,自己騎上一匹馬,準備返回城中。
白話口語化新譯
那個時候,王子聽到這話後感到悲傷,馬上下了白象,心裡想:「這頭白象雖然屬於父王,現在拿來布
施,大臣和百姓一定會不高興。既然想利益眾人,怎麼還能斤斤計較這些呢!」。我所做的布施,不是為了追求名聲或希望來生能投生天界
或人間,而是希望藉由這樣的因緣,讓眾生能夠斷除各種煩惱。發了這個願後,他就把白象送給婆羅門,自己則騎馬準備回城。
法義解析
  • 本句描述王子聽聞後,生起悲憫之心,願意捨棄父王所有的白
    象以行布施,並自省不應因世俗的嫌隙或得失而動搖利他的決心,體現菩薩行中捨己為人的精神。

  • 本句強調布施應以清淨心為本,不為名聞利養或求生善道,而
    是以斷除煩惱、利益眾生為究竟目的,體現無所求的菩薩行。

  • 此句描述發願後,實踐布施的行動,將珍貴的白象施予婆羅門
    ,並自乘馬返回,體現菩薩行中捨離與布施的精神。

名相註解
  • 名聲:指世間的稱譽與榮耀。
  • 天人中:指天界與人間,為善業所感的生處。

爾時,王子聞是語已,即生悲心,便下白 象,覆作是念:「此象雖是父王所有,今以布施, 大臣人民必當見嫌,欲利益他,何得計是! 然我所施,不求名聲生天人中,以是因緣,令 諸眾生斷諸煩惱。」作是願已,便持白象施婆 羅門,自乘一馬,還欲入城。

95
白話直譯
那些婆羅門得到大象後,就一起騎上,轉身離開。忽然之間,已經抵達本國。
白話口語化新譯
那些婆羅門拿到大象後,就一同騎上大象,然後轉身離開了。就在那一瞬間,他們已經回到了自己的國家。
法義解析
  • 本句描述婆羅門們取得大象後,集體騎乘並離開,反映世間人
    對於所求之物的執著與行動,未涉及深層佛理,屬敘事性經文。

  • 本句描述行者或主角在極短的時間內,迅速返回原本所屬的國土,強調不可思議的速度與神通力,展現
    佛教經典中常見的超越常理現象,並暗示修行或佛力加持下的自在無礙。

名相註解
  • 本國:指主角或眾生原本所屬的國土,經典中常用以標示歸屬或本源。

諸婆羅門既得 象已,便共累騎,迴還而去。忽爾之間,已到本 國。

96
白話直譯
當時眾大臣立刻聚集,急忙來到國王面前,稟告說:「大王!今天剛剛獲得的珍貴白象,王子已經拿去布施給婆羅門,婆羅門們得到後已經騎走,現在到了敵國;因為國王過去見他布施金銀珍寶時未加責備,所以導致今日又將白象布施給仇敵。大王!世間的惡子多有過失,飲酒、賭博、貪戀女色,浪費錢財,我等冒昧進言不予責罰,若王子能從今以後,不再以財物施予他人,則可允許留下;如果無法制止,就應該將其驅逐到偏遠的深山。
白話口語化新譯
那個時候,所有大臣馬上集合,一起趕快來到國王面前,恭敬地說:「大王!」。今天新得的珍貴白象,王子已經拿去布施給婆羅門,婆羅
門們得到後騎著白象離開,現在已經到了敵國。因為國王以前看到他布施金銀珍寶時沒有加以責備,所以今天他又把白象布施給仇人了。國王啊!世上的壞人有許多過錯,像是喝酒、賭博、沉迷女色、揮霍財物。我們大膽進言,請不要責罰。如果王
子能從現在開始,不再用財物施捨給別人,就可以允許他留下來。如果還是無法讓他停止,就要把他趕到遙遠的深山裡去。
法義解析
  • 本句描述大臣們在重要時刻迅速集結,表現出對國王的尊重與
    緊急情勢,體現僚屬對主君的忠誠與恭敬,為後續經文鋪陳情節。

  • 本句敘述王子將剛獲得的珍貴白象布施給婆羅門,婆羅門們獲得後即騎象離去,甚至已到敵國,突顯布
    施的徹底與無所執著,並暗示布施後果不由己,強調布施的無悔精神。

  • 本句說明因為國王過去對於臣下布施財寶未加以規勸或制止,導致今日臣下甚至將國家珍貴的白象布施
    給仇敵,顯示領導者對善惡行為的態度會影響屬下的行為,強調因果與責任。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出說法者對聽法者(國王)的
    尊重與莊重語氣,為經文中常見的開場或轉折語。

  • 本句描述世間惡人多有種種過失,並列舉飲酒、賭博、貪色、
    浪費財物等行為,表現出世俗人易墮落於五欲。
    臣子進言,若王子能改過自新,不再以財物施予他人,則可被
    允許留下,反映出對行為改過的重視與對財施的審慎態度。

  • 本句說明對於無法制止其不當行為者,應採取隔離措施,將其
    遠離僧團,安置於深山,以維護僧團清淨與和合。

名相註解
  • 樗蒲:古代一種賭博遊戲。
  • 財惠施:以財物布施、給予他人。
  • 擯:意為驅逐、隔離,為僧團對違規者的懲戒措施。
  • 深山:指遠離人群、僧團的偏遠山林,象徵隔離與懲戒。

時諸大臣即共集聚,疾至王所,白言:「大 王!今日快善所重白象,王子已持施婆羅門, 諸婆羅門得已乘去,今到敵國;以王先時見 其布施金銀珍寶,不呵責故,致令今日復以 白象施與怨家。大王!世間惡子多諸過患,飲 酒樗蒲貪色費用,臣等敢奏不咎責,王子 若能從今已往,更不以財惠施於人,則可聽 住;若不止者,便當擯之遠著深山。」

97
白話直譯
這時,父王就召喚兒子,心裡想:「奇怪啊!我現在怎能因為眾大臣,而不讓我的孩子隨自心意地行布施;我現在慚愧,就像婦人害怕婆婆一樣。便對兒子說:「你從現在開始,不要再貪戀執著,對於一切功德也應當離捨;」心行正確修法者,應穿草製衣服,食用水果,居住於偏遠深山;你現在不應該為了治左眼而挖右眼,你今天怎麼會突然讓我和大臣們心生煩亂?作為人的法則,應先使親人安樂,然後才應及於其他人,你如今怎能將我的白象施捨給仇敵?
白話口語化新譯
那個時候,國王把兒子叫來,心裡想著:「真奇怪啊!」。我現在怎麼可以因為這些大臣,就不讓我的孩子按照自己的心意去布施呢?我現在感到很慚愧,就像媳婦害怕婆婆那樣。他就對兒子說:「你從現在起,不要再貪著,所有的功德都可以捨棄;」。心地端正、如法修行的人,應該穿著草編的衣服,吃水果,住在遠離人群的深山裡。你現在不該為了治左眼而挖右眼,你今天怎麼會突然讓我和大臣們心生煩亂?做人應該先讓親人安穩,之後才考慮其他人,你怎麼會把我的白象送給仇人呢?
法義解析
  • 本句描述父王因某事感到疑惑,特意召見兒子,為後續問答鋪
    墊因緣。
    此處展現王者對子嗣的關注與人倫情感,亦為經文敘事常見開端。

  • 本句表達說話者對於因外在權勢(大臣)而限制子女行善(布
    施)的不認同,強調布施應隨自心意,不應受權貴干涉,體現經中重視自發善行的精神。

  • 本句以婦人畏懼婆婆為喻,表達自心慚愧、敬畏之情,顯示修
    行者面對過失或長上時應有的謙卑與自省態度。

  • 本句強調對功德的無著,教導修行者即使是善行功德也不應執
    著,應以離貪、無住為修行要義,體現出超越功德執著的解脫觀。

  • 本句強調修行者應以正直心行修法,並選擇簡樸生活方式,遠離塵囂,專注於修行。
    穿草衣、食水果、
    居深山,象徵遠離世俗欲望與安於清苦,利於心境清淨與法的實踐。

  • 本句以『挑右目治左眼』為譬喻,指出以錯誤方式解決問題只
    會造成更大損害,並責問對方為何突然擾亂君臣之心,強調處事應審慎權衡,不可因小失大。

  • 本句強調行事應有次第,先照顧親近之人,再及於他人,體現
    人倫與因緣次第的原則。
    此處質疑將珍貴之物施予仇敵,反映世間倫理與布施對象的抉擇。

名相註解
  • 慚愧:佛教重要修行心態,指對自身過失感到羞恥與悔意。
  • 姑妐:古代指丈夫的母親,即婆婆,為家庭中長輩,象徵威嚴與敬畏。
  • 心行正法者:指心念與行為皆依正法修持之人。
  • 草衣服:以草編織的衣物,象徵簡樸與遠離奢華。
  • 噉水果:食用自然果實,表現清淡飲食。
  • 遠處深山:指遠離人煙、適合靜修的深山之地。
  • 挑其右目:比喻以極端或不當手段處理問題,反而自損。
  • 惱亂我心及諸大臣:指擾亂君主與群臣的安定與心緒。
  • 為人法:指作為人的行事法則或倫理準則。
  • 親:親人、至親之屬。

爾時,父 王即召其子作是念言:「怪哉!我今云何一旦 為諸大臣不令我子隨意行施;我今慚愧,猶 如婦人怖畏姑妐。」即向其子而說是言:「卿 從今始,莫復貪著,一切功德可離捨;心行正 法者,應著草衣服、噉水果遠處深山;卿今不 應挑其右目以治左眼,卿於今日如何一旦 惱亂我心及諸大臣?夫為人法,先安其親,然 後乃當及餘他人,卿今云何以我白象施與 怨家?」

菩薩本緣經卷上

99
白話直譯
如我曾聽聞,菩薩過去因憤怒的因緣墮入龍族,五穀將熟時遭遇天降惡雹。總共二十六行,四百四十二字;國本與宋本中所缺少的內容,現在檢查彼處的文字,則是此經的下卷。〈龍品〉第八的內容,《丹藏》混亂,隨意安插在這裡,所以現在不採用。
白話口語化新譯
我曾聽說,菩薩過去因為憤怒的緣故,轉生為龍,當五穀快要成熟時,卻遇到天降惡雹。總共有二十六行,計四百四十二個字;國本和宋本裡沒有的部分,現在查對那邊的內容,原來是這部經的下卷。〈龍品〉第八的內容,在《丹藏》中編排混亂,被隨意插入這裡,因此現在不採納這部分。
法義解析
  • 本句敘述菩薩因憤怒造業,導致墮入龍中,並遭遇惡劣天災,
    強調因果報應與情緒對輪迴的影響,提醒修行者應遠離瞋恚。

  • 此句為經典抄錄或校勘時的計數記錄,屬於文獻學上的統計資訊。
    在《大藏經》編纂過程中,此類記錄用於確保經文傳抄的完整性與準確性,防止漏落或增改。
    雖非教義核心,卻是維護正法傳承之重要實證。

  • 本句說明經文版本之間的異同,指出國本與宋本缺失的內容,
    經比對後確認屬於本經的下卷,屬於校勘記錄,無涉教義。

  • 本句說明〈龍品〉第八的經文在《丹藏》版本中出現錯亂與錯
    置,為保持經文正確性,故不予採用。
    此舉體現對經典傳承與校勘的嚴謹態度。

名相註解
  • 恚:指瞋恚、憤怒,是煩惱之一。
  • 龍中:指龍族,六道之一,常與天氣變化、降雨等相關。
  • 天惡雹:指天降惡劣冰雹,屬自然災害。
  • 行:指佛經寫本或刻本中的文字行數。
  • 字:指經文中統計的文字總數。
  • 國本:指國家所藏的經本。
  • 宋本:指宋代所傳的經本。
  • 下卷:指本經的後半部分。
  • 〈龍品〉:經文中的一品,具體內容未明。
  • 《丹藏》:佛教經典藏本之一,版本流傳有異。
  • 不取:不採用、不錄用。

右經第三幅十四行,鹿群威猛丹本有「如我曾聞,菩 薩往昔以恚因緣墮於龍中,五穀臨熟遇天惡雹。」 凡二十六行四百四十二字;國本、宋本所無者,今撿 彼文,則是此經下卷。〈龍品〉第八之文,《丹藏》錯亂,妄 安于茲耳,故今不取。