白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

菩薩本緣經

T03n0153_003
1

菩薩本緣經卷下

2

僧伽斯那撰

3

吳月支優婆塞支謙字恭明譯

4

兔品第六

5
白話直譯
菩薩摩訶薩,即使墮入畜生,所修一切善法,外道無法比擬。
白話口語化新譯
菩薩摩訶薩就算投生為畜生,他所做的各種善法,外道也無法趕得上。
法義解析
  • 本句強調菩薩摩訶薩即使因緣果報而生於畜生道,其所修善法
    仍遠超外道,顯示菩薩本願與修行力量不因身處惡趣而減損,並非一般善行可比。

名相註解
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,發大心行大願者。
  • 畜生:六道之一,指因業力感召而生於非人類的動物界。
  • 外道:非佛教修行者,泛指異教或未證正法者。
菩薩摩訶薩,若墮於畜生,
所行諸善法,外道不能及。
6
白話直譯
如我曾聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開場語,表明以下內容是由聽法者(多
    指阿難)親自聽聞佛陀所說,強調經文的傳承真實性與權威性。

名相註解
  • 如我曾聞:經典開頭語,表明親自聽聞佛說,強調傳承真實。

如我曾聞:

7
白話直譯
菩薩在過去,曾經化身為兔子,因為前世殘餘的業力因緣
,雖然受生為兔,卻善於說人語,言語常常真誠,沒有虛假欺誑;智慧成就並遠離瞋恚,在人間與天界中最為第一;慈悲熏習於心,性情調和柔善,能悉數消滅一切魔的因緣。言語行為一致,真誠無虛偽,殺害之心永遠不再生起;安住不動,如須彌山,成為無量兔的領袖,常為諸兔說:「你們難道不知道會墮入惡道嗎?」這身體會受苦。所謂惡道,就是地獄、畜生、餓鬼、阿修羅,這些稱為惡道,你們現在要專心仔細聽,墮入惡道的原因,就是十種惡行。
白話口語化新譯
菩薩在過去世曾經變成兔子,因為前世的業力影響,雖然
是兔子的身體,卻能說人話,說話總是誠懇,從不說謊;那個時候,具足智慧又遠離瞋恚的人,在人間和天界中都是最優秀的。當內心充滿慈悲,性格柔和善良時,就能徹底消除各種魔障的因緣。說的和做的都一致,內心誠實沒有虛假,內心再也不會生起傷害眾生的念頭。他安住不動,就像須彌山一樣穩固,成為無數兔子的領袖
,經常對眾兔說:「你們難道不知道會墮入惡道嗎?」。我們這個身體是會遇到種種痛苦和麻煩的。所謂的惡道,就是地獄、畜生、餓鬼和阿修羅,這些都叫
做惡道。你們現在要用心聽,墮入惡道的原因,就是犯下十種惡行。
法義解析
  • 本句敘述菩薩過去世因業力所感,雖投生為兔,仍具人語能力
    ,且言語誠實無欺,展現菩薩於異類身中仍持正語、誠信之德行,強調業力與菩薩德行的殊勝。

  • 本句強調具足智慧並能遠離瞋恚者,於人間與天界眾生中皆為
    最殊勝,顯示智慧與離瞋為修行圓滿的重要標誌。

  • 本句強調以慈悲為本,內心柔和善順,能斷除一切導致煩惱、
    障礙的因緣。
    修行者若能以慈悲熏習自心,則諸魔外道及其生起的條件皆得消滅,修道無礙。

  • 本句強調修行者應當做到言行一致,內外誠實無欺,並徹底斷
    除一切傷害眾生的心念,體現清淨無諂與慈悲不殺的德行。

  • 本句描述主角以堅定不動的心志,如須彌山般穩固,領導眾多
    兔子,並時常警示牠們遠離惡道,強調修行者應堅守正念,並以慈悲心教化眾生,警覺因果報應。

  • 本句指出身體本質上容易遭遇苦惱與災患,提醒修行者勿執著
    於色身,應觀察身體的無常與苦,進而生起出離心。

  • 本句說明惡道的範疇,包括地獄、畜生、餓鬼、阿修羅,並強
    調墮入這些惡道的根本原因是造作十惡業。
    勸勉聽者專心聽聞,認識因果,警惕惡行。

名相註解
  • 菩薩:發大菩提心,行六度萬行者。
  • 業因緣:過去所造善惡行為及其所感果報。
  • 正語:佛教八正道之一,指誠實不妄語。
  • 智慧:指正見、通達真理的智慧。
  • 瞋恚:指內心的憤怒、怨恨等煩惱。
  • 人天:指人間與諸天界,為六道中較善趣者。
  • 慈悲:佛教核心德目,指對眾生的關愛與拔苦予樂之心。
  • 諸魔因緣:指一切能生起煩惱、障礙修行的內外條件。
  • 相副:指言語與行為相互符合,無表裡不一。
  • 真實無諂:真誠無虛偽,不以諂媚欺誑他人。
  • 殺害之心:指內心欲加害、殺生的念頭。
  • 須彌山:佛教宇宙觀中的中心大山,象徵堅固不動。
  • 惡道:指三惡道,即地獄、餓鬼、畜生,為眾生因惡業所感的苦趣。
  • 身:指五蘊和合的色身,為眾生受苦之本。
  • 地獄:極苦的受報處所,為最重惡業所感。
  • 餓鬼:因貪慳等業感,常受飢渴之苦的眾生。
  • 阿修羅:具爭鬥、嫉妒等性,介於天與鬼之間的眾生。
  • 十惡:殺生、偷盜、邪淫、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、愚癡等十種惡業。

菩薩往昔,曾為兔身,以其先世餘 業因緣,雖受兔身,善於人語,言常至誠無 有虛誑;智慧成就遠離瞋恚,於人天中最為 第一;慈悲熏心,調和軟善,悉能消滅諸魔 因緣;言行相副,真實無諂,殺害之心永無 復有;安住不動,如須彌山,與無量兔而為上 首,常為諸兔,而說是言:「汝等不知墮惡道 耶!是身可患。夫惡道者,地獄、畜生、餓鬼、阿 修羅,如是等名為惡道,汝等今當至心諦 聽,墮惡道因緣,所謂十惡。

8
白話直譯
我在過去,曾聽聞諸位仙人分別開示,內心也曾思考,現在應當為你們簡略解說。四法根本有許多過患,就是貪欲、瞋恚、愚癡、憍慢。因為貪欲之心而行十種惡事的人,墮入餓鬼道;因為憤怒與怨恨的心而行十種惡業者,墮入畜生道;因為愚癡無明而造作十惡業,墮入地獄。因為憍慢之心而造作十惡業的人,會墮入阿修羅,
因此這四法所到之處,常常感受苦惱。
白話口語化新譯
我以前聽過許多仙人詳細說明,也自己思考過,現在要簡單為你們說明。這四種根本法有很多過錯,就是指貪欲、瞋恚、愚癡和傲慢。如果因為內心貪欲而做出十種惡行,就會墮入餓鬼道。如果因為心中有憤怒和怨恨而做出十種惡行,就會墮落到畜生道;因為愚癡無明而造作十種惡業,結果就會墮入地獄。因為心懷傲慢而造作十種惡業的人,會墮入阿修羅道,

所以這四種法所到之處,總是會遭遇痛苦煩惱。
法義解析
  • 此句表明說法者曾於過去聽聞諸仙的教導,並經過自我思惟,
    現今將以簡要方式為聽者解說所聞法義,顯示傳承與自證的重要性。

  • 本句指出四種根本煩惱——貪欲、瞋恚、愚癡、憍慢,是眾生煩
    惱的根本來源,導致種種過患,障礙修行與解脫。

  • 本句說明由於內心貪欲,造作十惡業,死後將感得墮入餓鬼道
    的果報,強調因果報應與自作自受的道理。

  • 本句說明由於內心的瞋恚(憤怒、怨恨)驅使而造作十惡業,
    將導致來世投生為畜生,強調情緒與行為對未來果報的直接關聯。

  • 本句說明由於愚癡無明,造作十惡業,導致未來必受地獄苦報
    ,強調因果報應與正知正見的重要性。

  • 本句說明由於驕慢心而造作十惡業,導致墮入阿修羅道,並指出這四種法(指前文所述四法)所及之處
    ,必然感受苦惱。
    強調因果業報與心行的重要性,警示修行者遠離傲慢與惡行。

名相註解
  • 諸仙:指多位具備修行成就、能分別開示真理的仙人,為古印度常見尊稱。
  • 開示:指詳細闡述、解釋佛法或真理。
  • 思惟:指內心反覆思考、觀察法義。
  • 四法根本:指貪欲、瞋恚、愚癡、憍慢四種根本煩惱。
  • 貪欲:對五欲等境生起貪著之心。
  • 愚癡:對事理無明、顛倒、不了真實之心。
  • 憍慢:自恃高大、輕視他人之心。
  • 憍慢心:指自高自大、輕視他人的心態。
  • 四法:指前文所述的四種法,需依本經上下文判斷具體內容。

「我於往昔,曾聞 諸仙分別開示,心亦思惟,今當為汝略解說 之。四法根本多諸過患,所謂貪欲、瞋恚、愚 癡、憍慢。因貪欲心行十惡者,墮於餓鬼;因瞋 恚心行十惡者,墮於畜生;因愚癡心行十惡 者,墮於地獄;因憍慢心行十惡者,墮阿修羅, 因此四法所往之處,常受苦惱。

9
白話直譯
你們應當觀察地獄中有猛烈的火焰燃燒,鋒利的刀剝皮,常被狗犬咬食,鐵嘴的烏鴉啄其眼睛,灰河壞
身猶如微塵,又被各種椎子打碎,鋒利的斧頭、刀劍截斷手足,寒冷的惡風吹裂其身。兩山相互碰撞,身處其中。你們應當知道,即使我窮盡壽命至百千世來解說這些地獄
眾生,也無法說盡,這些地獄有種種苦。
白話口語化新譯
你們要觀想地獄裡有熊熊烈火在燒,還有鋒利的刀在剝皮,經常被惡狗咬食,鐵嘴的烏鴉啄眼睛,灰河
把身體沖得像微塵一樣,還會被各種大錘打碎,斧頭和刀劍砍斷手腳,寒冷的惡風吹得身體裂開。就像兩座山互相撞擊,而自己正夾在當中。你們要知道,就算我用盡一生,甚至活到百千世來解釋,
也說不完這些地獄眾生的情況,因為地獄裡的痛苦實在太多太多了。
法義解析
  • 本句描述地獄眾生所受的種種極苦刑罰,藉由具體而強烈的苦
    相,警示修行者觀察惡業果報的嚴重,生起怖畏與出離心,進而遠離惡行、修習善法。

  • 此句以兩山相拍為喻,形容身處於極大壓力或困境之中,強調
    眾生在世間苦難、逼迫的處境,需覺察自身所處的因緣環境。

  • 本句強調地獄眾生所受苦報極多極重,即使佛陀用無數壽命來
    詳細解說,也難以窮盡其苦,藉此警示眾生遠離惡業,珍惜人身修善。

名相註解
  • 猛火熾然:猛烈燃燒的火,象徵極熱苦報。
  • 利刀㓟剝:以鋒利刀具剝皮,表現身體受苦。
  • 狗犬:地獄中咬食罪人的惡獸。
  • 鐵𭉨諸烏:鐵嘴烏鴉,專啄罪人眼睛的地獄鳥類。
  • 灰河:地獄中的灰燼河流,能毀壞身體。
  • 椎:大錘,刑具之一,用以打碎身體。
  • 斧刀劍:各種鋒利兵器,象徵肢體被截斷之苦。
  • 襞其身:風吹裂身,形容寒冷惡風造成的痛苦。
  • 二山:比喻強大障礙或困境,常用於形容逼迫、夾縫中的狀態。
  • 百千世:形容極長久的時間,非實指具體數量。

「汝等當觀地 獄中有猛火熾然、利刀㓟剝,常為狗犬之所 噉食,鐵𭉨諸烏挑啄其目,灰河壞身猶如 微塵,復為諸椎之所打碎,利斧刀劍截其手 足,寒冷惡風吹襞其身。二山相拍身處其 中。汝等當知,設我盡壽至百千世,解說如是 地獄眾生不能得盡,如是地獄有種種苦。

10
白話直譯
你現在再聽餓鬼中各種痛苦,像是被飢渴折磨,身體乾枯,無數年來,從未聽過漿水的名字。乃至於穢糞也想求而不得,頭髮又長又鋒利纏繞身體,因此令身中關節如火燃燒,遠遠望見水來時卻是
火坑,飢渴逼迫下奔向穢糞,卻又有惡鬼神持刀杖堅決阻擋,如今說此事,更令我心倍感驚畏恐懼。
白話口語化新譯
你現在再聽聽餓鬼道裡各種痛苦,比如長期受飢渴折磨,
身體乾枯,無數年以來,連『漿水』這個詞都沒聽過。甚至連糞便這種東西都想找卻找不到,頭髮又長又尖利,
纏在身上,讓身體裡像著火一樣痛苦。遠遠看到水來時,結果卻是火坑。因為飢渴難耐,只好奔向穢物,卻又
被拿著刀杖的惡鬼神攔住。現在說起這些,更讓我心裡加倍驚恐害怕。
法義解析
  • 本句描述餓鬼道眾生因過去業力所感,長期受飢渴逼迫,身體
    枯槁,極度缺乏飲食,甚至連飲水的概念都未曾聽聞,顯示餓鬼道苦報之深重。

  • 本句描述極端飢渴與痛苦的境遇,即使最卑賤的穢物也難以獲得,身心受苦如火焚燒,外在求救無門,
    內有障礙與恐怖,展現惡趣眾生所受苦報,警示修行者應遠離惡業。

名相註解
  • 漿水:泛指飲料、飲水,於此指餓鬼連最基本的飲水都無法得聞。
  • 穢糞:指極為污穢之物,象徵極端困苦與卑賤。
  • 惡鬼神:指障礙、加害眾生的鬼神,常見於佛典描述惡趣苦報。
  • 火坑:比喻極大痛苦或陷阱,佛典常用以形容地獄或惡趣之苦。

「汝 今復當聽餓鬼中種種諸苦,所謂飢渴所逼, 身體乾枯,於無量歲初,不曾聞漿水之名。乃 至穢糞,求不能得,頭髮長利,纏繞其身,故令 身中支節火然,遙望見水至則火坑,飢渴所 逼往趣糞穢,復有惡鬼神持刀杖固遮,今 說此事,倍令我心驚畏怖懼。

11
白話直譯
阿修羅,雖然享受五欲,與天人無異,卻因傲慢自高,無
謙下之心,遠離善知識,不信三寶,也不為善友所護,在世間中生起顛倒想,雖見諸佛,心無敬信,對於諸天
常懷惡心,繫念伺察,尋求諸天的過失。你們要知道,憍慢的束縛,帶來許多過錯沒有任何益處。因此眾生不能成就道果,無不是因為這種憍慢熾盛,自認
為對,非難他人,譏刺呵責。世間眾生因憍慢之故,增長邪見,因邪見的因緣而誹謗三寶。因誹謗三寶而受阿修羅身,阿修羅中所受的各種痛苦,如果想全部說完,無法說盡。
白話口語化新譯
阿修羅這類眾生,雖然享受五欲,和天人沒什麼不同,但
因傲慢自大,沒有謙虛心,遠離善知識,也不信三寶,更不受善友保護,在世間常起顛倒錯誤的想法,即使見
到諸佛也不恭敬信受,對諸天常懷敵意,時時注意尋找諸天的過失。你們應該明白,驕傲自大的心結只會帶來許多過失,對自己一點好處都沒有。所以眾生之所以不能成就佛道,都是因為驕慢心強烈,總是自以為對,批評、譏諷和責備他人。世間的
人因為驕慢,進一步產生錯誤見解,甚至因此毀謗三寶。因為誹謗三寶而墮入阿修羅道,在阿修羅中所受的種種痛
苦,若要全部說清楚,是說也說不完的。
法義解析
  • 本句描述阿修羅的性格與行為特徵:雖享天福,卻因傲慢、遠離善知識、不信三寶,缺乏謙卑與正信,
    心常顛倒,對諸佛無敬信,對諸天懷敵意並尋其過失,顯示其煩惱與障礙,難以親近正法。

  • 本句教導修行者應認識到憍慢(傲慢)會成為內心的障礙,導
    致種種過失,對修行與人生皆無益處,應當警惕並斷除。

  • 本句指出眾生無法證得道果,根本原因在於憍慢心盛,導致自我中心、批評他人,進而增長邪見,最終
    甚至誹謗佛、法、僧三寶。
    強調修行須先斷除憍慢,才能正見、親近三寶,步入解脫之道。

  • 本句說明誹謗三寶會感得阿修羅身,並在阿修羅道中受無量苦
    報,這些苦難多到難以詳盡描述,強調因果報應的嚴重性。

名相註解
  • 五欲:色、聲、香、味、觸五種感官欲樂。
  • 善知識:能引導修行、助人成長的善友或導師。
  • 三寶:佛、法、僧三種究竟依止。
  • 顛倒想:顛倒錯誤的認知與見解。
  • 諸佛:多尊佛陀,正覺者。
  • 諸天:天界眾生,福報殊勝。
  • 結:意指束縛、煩惱的結縛,使眾生無法解脫。
  • 道果:指修行圓滿所證得的聖果或覺悟境界。
  • 邪見:錯誤的見解,違背正法的認知。

「阿修羅者,雖受 五欲與天無別,憍慢自高無謙下心,遠善 知識不信三寶,亦復不為善友所護,於世 間中起顛倒想,雖見諸佛心無敬信,於上 諸天常生惡心,繫念伺求諸天過失。汝等當 知憍慢之結,多諸過咎無所利益。所以眾生 不成道果,無不由此憍慢熾盛,自是非彼譏 刺呵責,世間眾生以憍慢故,增長邪見,邪見 因緣誹謗三寶。謗三寶故受阿修羅,阿修羅 中所受眾苦,若為故欲盡說不可得盡。

12
白話直譯
因愚癡因緣墮入畜生道中,多受諸苦,承受各種形態、食用各種食物、使用各種語言,行住舉止各不相同。無足、二足、四足、多足的水中、陸地、空中行動的生物,牛、羊、駝、驢、豬、豚、雞、狗、飛鳥、走獸,這些類別,常被愚癡所遮蔽。常在黑暗中沒有智慧,彼此心生殺害之念,互相恐懼如同
仇敵強盜,常被獵人屠夫所殺害,又被獅子、虎、狼、豺犬等無數惡獸吞食。常常墜入坑洞、陷阱、繩索與羅網,活著時承受重擔,死
後則被剝皮,駕犁拉車,受鐵鉤鉤擊與砍削,還被羈絆拘束。常受飢渴之苦,口乾舌燥,雖有所需,卻無法開口表達。年幼孤苦,遠離父母,水草雖然無量,卻常常不夠,畜生
惡報,世間現見,所以我現在略為你們解說。
白話口語化新譯
因為愚癡的緣故,墮入畜生道,遭受許多痛苦,變現各種
身形,吃不同的食物,說不同的語言,行動舉止也都不一樣。沒有腳、兩隻腳、四隻腳或多隻腳,在水裡、陸地、空中活動的各種動物,如牛、羊、駱駝、驢、豬、
豚、雞、狗、飛鳥、走獸,這些眾生,經常被愚癡所蒙蔽。眾生長久處於愚昧黑暗,沒有智慧,彼此心中生起殺害的念頭,互相恐懼如同仇敵與強盜,經常被獵人
和屠夫所殺害,還會被獅子、老虎、狼、豺、狗等無數兇猛野獸吞噬。經常掉進坑洞、陷阱、被繩索和羅網纏住,活著時背負重
擔,死後又被剝奪一切,要拉犁推車,還被鐵鉤勾住砍削,總是被各種束縛和拘禁。經常忍受飢餓與口渴,嘴巴乾燥舌頭發澀,即使有需求,也無法開口表達。小時候孤苦無依,離開父母,雖然水草很多,卻總是不夠
,這就是畜生的惡報,在世間都能看到,所以我現在簡單為你們說明。
法義解析
  • 本句說明眾生因愚癡無明,造作惡業,導致墮入畜生道,受諸多苦報。
    畜生因業力所感,形態、飲食、
    語言、行住等皆各異,顯示六道輪迴中因果報應的差別與苦惱。

  • 本句總攝各類動物,指出牠們因無明愚癡而被覆蔽,難以覺悟
    真理,顯示眾生普遍處於無明狀態,需生起悲心。

  • 本句描述眾生因無明愚癡,缺乏智慧,彼此間生起殺害與恐懼之心,陷於互害與怖畏的惡性循環,最終
    不僅受人類獵殺,亦難逃猛獸吞噬,顯示輪迴中眾生的苦難與無助。

  • 此句描述眾生因惡業所感,常墮於困苦、受制於外在與內在的
    種種障礙與痛苦,生時勞苦負重,死後仍不得自在,象徵輪迴中無盡的束縛與苦難。

  • 此句描述眾生因業報所感,長期受飢渴折磨,連基本需求都難
    以表達,顯示惡業所致的苦惱與無助,提醒修行者珍惜現有因緣,遠離惡業。

  • 本句描述畜生因業受報,幼時孤苦、缺乏資源,遠離親人,生
    活困苦,這些現象在世間可見,藉此引導聽者認識因果報應與輪迴苦趣,並作為後續說法的開端。

名相註解
  • 因緣:指導致果報的內外條件。
  • 無足、二足、四足、多足:指動物依足數分類,涵蓋一切眾生。
  • 水陸空行:指動物活動於水中、陸地、空中,強調眾生無所不包。
  • 盲冥:指愚癡無明,缺乏智慧的黑暗狀態。
  • 獵師屠膾:指以獵殺、宰割眾生為業的人。
  • 師子、虎狼、犲犬:皆為兇猛野獸,象徵外在威脅與苦難。
  • 坑、坎:比喻人生陷阱、困境。
  • 罥、索羅網:指纏繞、束縛眾生的種種因緣與障礙。
  • 駕犁挽車:象徵勞役、沉重的業報。
  • 鐵鉤鉤斲:比喻痛苦的刑罰或強制力。
  • 羈靽拘執:指被各種束縛、牽制,無法自由。
  • 飢渴:指身心因缺乏飲食與水分而感受的痛苦,為六道眾生常見之苦。
  • 口不能宣:因業障或苦惱所致,連表達需求的能力都喪失。
  • 畜生惡報:指因惡業所感的畜生道苦報,為六道之一。
  • 世間現見:強調此類因果現象在現實世界中可直接觀察。

「以愚 癡因緣墮畜生中多受眾苦,受種種形、食種 種食、種種語言行住不同。無足、二足、四足、多 足水陸空行,牛、羊、駝、驢、猪、豚、雞、狗、飛鳥、走獸, 如是等輩,常為愚癡之所覆蔽。常處盲冥無 有智慧,各各相於起殺害想,互相怖畏猶 如怨賊,常為獵師屠膾所殺,復為師子、虎狼、 犲犬無量惡獸之所爴食。常墮坑、坎、罥、索 羅網,生則負重,死則㓟剝,駕犁挽車鐵鉤 鉤斲,羈靽拘執。常苦飢渴,口乾舌燥,雖有所 須口不能宣。稚小孤迸,遠離父母,水草無 量,常不充足,畜生惡報,世間現見,是故我今 略為汝等而解說之。

13
白話直譯
如我因過去惡業因緣,受生為兔,只能食水草,常懷恐懼
。是故你們應修善法,善法因緣能生於天人之中。雖然人道苦惱多於天界,仍應發願,願得人身。譬如官府為犯罪的人挖土牢,總共有三層:重罪的人關在最底下;將有罪之人置於中央;罪業極重時,罪較輕者安置於上,罪較重者安置於下。造作惡業的人,也是如此,最重的惡人墮入地獄,中等的惡人轉生為畜生,最下等的惡人投生餓鬼中。遠離這三類惡行後,得以投生為人,生為人後,行善或作惡;修行最高善法的人,進入涅槃如同回到自己家中。當時,兔王常常為眾兔宣講這樣善妙的話。
白話口語化新譯
就像我因為過去造了惡業,才會投生為兔子,只能吃水草
,時時感到害怕,所以你們應該修行善法。善法的因緣能讓人升天或轉生為人。雖然在人間有很多痛苦,比天
界還要嚴重,但還是應該發願,希望能再生為人。就像官府為犯罪的人挖地牢,分成三層,最嚴重的罪犯被關在最底層。把犯中等罪過的人放在中間;如果罪過很重,罪較輕的人會被安排在上面,罪較重的人則在下面。造作惡業的人情況也是一樣,罪最重的會墮入地獄,罪中
等的會轉生為畜生,罪最輕的則會投生為餓鬼。遠離這三種惡行之後,才能轉生為人,成為人之後,又會繼續造善或造惡。修行最殊勝善法的人,證入涅槃就像回到自己的家一樣自在安穩。那個時候,兔王經常對所有兔子說這些美好的話語。
法義解析
  • 本句說明因果報應,強調惡業導致墮落、善業能升天或為人。

    雖然人間苦多於天界,但人身難得且有修行成佛的機會,因此應發願得人身以修善法。

  • 本句以世間官府懲治罪犯的三層地牢為喻,說明因果報應或眾
    生因業受報的層次差別,重罪者受最嚴重的處罰,為後文佛法義理鋪墊。

  • 本句描述對於犯中等罪過者的處置方式,將其安置於眾人中央
    ,可能作為警示或懲戒,體現僧團對戒律違犯的處理規範。

  • 本句描述依罪業輕重而有不同的安置次序,強調因果分明,罪
    重者所受果報更為嚴厲,體現佛教對業報的嚴謹分類與次第。

  • 本句說明造作惡業者依其惡業輕重,感得不同的惡趣果報:最
    重者墮地獄,中等者受畜生身,最輕者生於餓鬼。
    強調業力決定未來生處,警示眾生慎勿造惡。

  • 此句說明,若能遠離上述三種惡行,便有機會得生為人;但即
    使得人身,仍會因個人選擇而行善或作惡,顯示人身難得且需自我警覺修善。

  • 本句以譬喻說明,修行最上善法者,證得涅槃時如同回到本有
    的安穩處所,顯示涅槃是修行的究竟歸宿,無有怖畏與異熟。

  • 本句描述兔王作為領袖,時常為眾兔宣說善妙之言,體現領導
    者以善法教化群眾,強調言語的正面影響力與教化功能。

名相註解
  • 業:指身口意三業所造的善惡行為,決定未來果報。
  • 善法:一切正向、利己利他的行為與修持。
  • 天人:指六道中的天界與人界眾生。
  • 發願:立下志願,希求未來善果。
  • 官法:指世間官府的法律制度。
  • 土窖:以土挖成的地牢,古時用以囚禁犯人。
  • 重罪:指罪行嚴重者。
  • 中罪:指僧團戒律中屬於中等嚴重程度的違犯。
  • 罪極:指罪業極為嚴重。
  • 輕者、重者:分別指罪業較輕與較重之人。
  • 惡業:指違背善法、導致苦果的身口意行為。
  • 三品惡:指前文所述三種惡行,具體內容需參照本經前段。
  • 人中:指人類世間,與其他道(如天、地獄、畜生等)相對。
  • 上善:指最殊勝、圓滿的善法或善行。
  • 涅槃:解脫生死煩惱的究竟境界,安穩寂靜。
  • 己舍宅:比喻自己熟悉、安穩的家,象徵涅槃的安樂與歸屬。
  • 兔王:指兔群中的領袖,於本經脈絡中具象徵性。
  • 善妙之言:指具善意、利益他人、具啟發性的語言。

「如我先業惡因緣故,受 是兔身,唯食水草恒多怖畏,是故汝等應 修善法,善法因緣生天人中,雖人道中有 諸苦惱劇於諸天,猶當發願,願生人中。譬 如官法為犯罪者造作土窖,凡有三重:重 罪之人置在最下;中罪之人置之中間;罪極 輕者置于上重。行惡業者,亦復如是,極重惡 者墮于地獄,中品惡者受畜生身,最下品者生 餓鬼中。遠離如是三品惡已,得生人中,生 人中已,行善不善;行上善者,入於涅槃如己 舍宅。」是時,兔王常為諸兔宣說如是善妙之 言。

14
白話直譯
當時,有一婆羅門種,厭離世間而出家修學仙人之法,不加害眾生,遠離欲望,斷除愛著;面容和善、語言柔和,身體舉止不粗暴,只飲水、食果及各種根類藥草。少欲知足修習寂靜行,蓄養頭髮與指甲作為梵行的表徵。當時,仙人忽然在一時遠遠聽見兔王為兔說法,聽後心生
懺悔,便說:「我如今雖然得以生在人間,卻愚癡無智,不如這位兔王,雖生於兔中卻通達善法。」就像太陽光遮住月光,我也是如此。雖然生在人間,卻被那些畜生所障蔽,那些畜生雖現畜生身,實或為正法的護將、或為梵王、大自在天
。我今聽聞他們所說的法,內心調柔和順,如同人在炎熱時進入清涼的水中。奇怪啊師子!多造惡業,已受畜生之身,
怎可還再殺害這樣的兔子?這樣的兔子,是純粹善良的,雖然外形如此,卻能修行仙
人與聖者之法,雖然生於畜生道,仍能宣說善惡的相狀。我從來沒有可以請教尊敬的地方,現在遇見你,非常好,無比珍貴。」
白話口語化新譯
那個時候,有一位婆羅門出身的人,因厭離世間而出家修
習仙人的法門,不傷害眾生,遠離欲望並斷除愛著。他面帶和善的表情、說話溫和,身體舉止不粗暴,只飲水、吃水果和各種根類藥草。減少欲望、知足常樂,修習安靜的行持,並且留長頭髮和指甲,作為修梵行的象徵。那個時候,仙人突然在遠處聽到兔王正在為兔子們說法,聽完後心生懺悔,說:「我雖然轉生為人,卻
愚蠢無知,還不如這隻兔子,牠雖然是兔子,卻明白善法。」。就像太陽的光芒遮住了月亮的光,我的情況也是這樣。雖然我身在人間,卻被那些畜生所遮蔽,而這些畜生其實可能是護持正法的將領、梵王或大自在天。我
現在聽聞他們所說的佛法,內心變得柔和安適,就像人在酷熱時進入清涼的水裡一樣。真是不可思議啊,師子!因為多造惡業,才會投生為畜生,
怎麼還能再去殺這樣的兔子呢?這隻兔子本性純善,雖然外表是兔子,卻能修習仙人和聖
者的修行法門,即使身在畜生道,也能分辨並講解善惡。我從以前到現在都沒有可以請教與恭敬依止的地方,今天能夠遇到,真是太幸運、太殊勝了。
法義解析
  • 本句描述一位婆羅門種族的人,因對世間生起厭離心而選擇出
    家,修習仙人之法,實踐不加害眾生、遠離欲望與愛著的修行,體現出家修道的基本精神與倫理。

  • 此句描述修行者的威儀與生活方式,強調外表和善、語言柔和
    、身心不粗暴,並以簡樸飲食維持生活,展現出遠離貪欲與粗獷行為的修行風範。

  • 本句強調修行人應減少欲望、知足安分,專注於寂靜的修行生
    活,並以不剪髮爪作為持守梵行的外在標誌,體現出離世俗、專志修道的精神。

  • 本句描述仙人因聽聞兔王說法而自省,感慨雖為人身卻不及兔
    王通達善法,突顯修行不在於身分高下,而在於智慧與善法的實踐。

  • 本句以太陽光遮蔽月光為喻,說明某種強大或本質的力量能覆
    蓋、隱沒另一種較弱的顯現,暗示佛法或真理的顯現能超越或遮蔽世間的表象或煩惱。

  • 本句說明即使身在人間,仍可能因業障而被畜生形態的存在所
    遮蔽,但這些畜生實則可能是護法、梵王或大自在天等尊貴者的化現。
    聽聞他們所說的佛法,能令內心調柔安
    適,如同酷熱中得遇清涼水,喻法的清涼與安慰。

  • 此句表達對師子(可能指佛陀或尊者)所展現的行為或境界感
    到驚異與讚歎,強調其超越常情、難以思議的德行或智慧。

  • 此句強調因為過去造作惡業而感得畜生身,既已受報,更不應
    再造殺業,否則惡業相續,難以解脫輪迴。

  • 本句強調即使身處畜生道,只要本性純善,仍可修習高尚法門
    ,並具備分辨善惡、教化他人的能力,顯示善根與修行不受外在形態限制。

  • 此句表達了修行者在遇見真善知識或佛法時的希有心與慶幸心。
    在《菩薩本緣經》的大乘本生語境下,強調求法者於漫長輪迴(從本來)中,若缺乏善知識引導則處於迷茫無依的狀態;一旦遭逢正法或覺者,即是極大的福德因緣,體現了「佛法難聞、良師難遇」的核心義理。

名相註解
  • 婆羅門種:印度四姓之一,屬於祭祀階層,常為宗教修行者的出身。
  • 仙法:指古印度婆羅門教或外道的修行法門,與佛教出家修行有所區別。
  • 離欲去愛:遠離五欲與情愛,為出家修行的重要內容。
  • 和顏:指面容和善、表情柔和。
  • 麤獷:指舉止粗暴、性情野蠻。
  • 諸根藥:指各種根部藥草,為古代僧人常用的簡易食物或藥物。
  • 少欲:減少對物質與感官的欲求。
  • 知足:對現有生活感到滿足,不貪求更多。
  • 寂靜行:遠離喧擾、安住於內心寧靜的修行方式。
  • 梵行:清淨高尚的修行生活,特指出家或苦行者的行持。
  • 仙人:指修行有成、具神通的修道者,非凡夫。
  • 說法:為眾生宣說佛法或善法。
  • 日光:比喻強大、圓滿或本質的智慧或力量。
  • 月光:比喻較弱、有限或被遮蔽的顯現。
  • 正法之將:護持正法的護法神或將領。
  • 梵王:印度神話中的創世主,佛教中為護法天王之一。
  • 大自在天:即大梵天王,為色界頂天,常作護法天尊。
  • 調柔:指心性柔和、易於受教導。
  • 譬如人熱入清冷水:以清涼水喻佛法能安慰、調柔眾生之心。
  • 師子:佛教中常用以譬喻佛陀或大德,象徵無畏、尊貴與威德。
  • 獸身:指投生為畜生類的身體,為六道之一。
  • 仙聖之法:指仙人與聖者所修習的法門,象徵高尚的修行方法。
  • 善惡之相:善與惡的分別、相狀。
  • 諮稟:諮詢與稟告,指弟子向師長請示法義或修行疑難。
  • 尊敬之處:指值得恭敬、依止的善知識、佛陀或法寶。
  • 甚善無量:極其殊勝、美好且無法估量,常用於讚嘆遇法或聞法的功德。

爾時,有一婆羅門種,厭世出家修學仙 法,不惱眾生離欲去愛;和顏而言身無麤 獷,飲水食果及諸根藥;少欲知足修寂靜 行,長養髮爪為梵行相。是時,仙人忽於一 時遙聞兔王為兔說法,聞已心悔,而作是 言:「我今雖得生於人中,愚癡無智不如是 兔,生在兔中曉了善法。譬如日光障蔽月 光,我亦如是。雖生人中為彼畜生之所障 蔽,彼雖畜生或是正法之將、或是梵王大自 在天,我今聞彼所說之法,心調柔和,譬如人 熱入清冷水。怪哉師子!多行惡業,受是獸身, 云何復當殺如是兔?如是兔者,乃是純善,形 雖如是乃能修行仙聖之法,雖生畜生,而能 宣說善惡之相。我從本來無可諮稟尊敬之 處,今得遇之甚善無量。」

15
白話直譯
當時仙人,便起身合掌,前往兔所在之處。至兔所,已卻坐一面,合掌向兔,作是言:「汝是正法之
身,將不復受兔身,所有必定純善之法,唯願為我具足說之。」我所修學,長養鬚髮、穿草衣、食果,如今確實厭倦這些
,就如同鑽冰取酥,實在難以得到,我也是如此。終身長髮,穿草衣,食果實,雖然修苦行,正法難得。我現在雖然得以生在人間,
具有人身,卻遠離善知識,
修行惡法,如同七葉花,
只能遠遠觀望而不能親近,我也是如此。修行邪惡法門,有智慧的人見到便遠離,終不親近。你是真正的梵王,暫時權宜示現為兔身。
白話口語化新譯
那個時候,仙人就站起來合掌,走向兔子那裡。來到兔子那裡後,我退身坐在一旁,雙手合掌面向兔子,
說:「你是正法之體,將來是否不再受生為兔?一切必然純善的法,請你為我完整說明。」。我過去修行時,留長鬍鬚頭髮、穿草編的衣服、吃樹果維
生,現在真的感到厭倦了,就像想從冰裡鑽取酥油一樣困難,我也是這樣的感受。一輩子留著長頭髮,穿著草編的衣服,只吃果實,即使這樣辛苦修行,也很難得到正法。我現在雖然投生為人,
有人的身體,卻遠離善知識,修
行錯誤的法門,就像七葉花那樣,
只能遠遠望見,無法親近,我的情況也是如此。如果修行邪惡的法門,有智慧的人一看到就會遠遠避開,
絕不會親近。你是真正的梵王,只是暫時借用兔子的身體。
法義解析
  • 本句描述仙人見機緣成熟,恭敬合掌,親自前往兔子所在,展
    現對眾生的尊重與慈悲,體現修行者應有的謙卑與禮敬態度。

  • 本句描述請法者以恭敬之禮,請求兔子(象徵正法之身)開示純善之法,顯示對法義的渴求與對說法者
    的尊重。
    『正法之身』強調說法者具備正法本質,請法內容聚焦於純善、決定性的法義。

  • 本句表達修行者對於苦行方式(如蓄鬚髮、草衣、食果)的厭離,認為這種修行難以達到真正的解脫,
    就像從冰中鑽取酥油一樣幾乎不可能,強調對苦行外相的反思與超越。

  • 本句指出,僅靠外在苦行如長髮、草衣、食果等,並不能保證
    獲得正法,強調修行應重內在法義與正見,而非僅執著於苦行形式。

  • 本句自述雖得人身,卻因遠離善知識而修行邪法,譬喻如七葉花只能遠觀不能親近,強調善知識的重要
    與修行正法的必要,警示修行者勿因人身難得而自滿,應親近正法與善友。

  • 本句強調修行者應遠離邪惡法門,有智慧的人自會辨別並遠避
    惡法,不與之親近。
    末句指出梵王雖現兔身,實為權現,非真失本體,顯示身份的暫時性與方便性。

名相註解
  • 合掌:佛教及印度文化中表達恭敬、禮敬的手勢。
  • 正法之身:指具備正法本質、能體現或傳達正法的存在。
  • 具足說:完整、無遺地闡述法義。
  • 鬚髮:指修行人不剃鬚髮,為苦行之一。
  • 草衣:以草編織的衣服,象徵簡樸苦行。
  • 酥:乳製品,古印度常用以比喻精華或成果。
  • 長髮:指不剃髮,為某些苦行者的外在表徵。
  • 食果:僅以果實為食,為苦行的一種方式。
  • 苦行:以身體受苦為修行手段,強調自我克制與清淨。
  • 正法:正確的佛法、正道,指究竟解脫之法。
  • 惡法:指違背正道、導致煩惱增長的錯誤修行方法。
  • 七葉華:佛典譬喻,指稀有難得且難以親近之物,喻修行正法與善知識難遇。
  • 有智之人:具備智慧、能分辨正邪的修行者。
  • 假受兔身:權宜示現,非真失本體,為度眾生而現異形。

是時仙人,即起合掌, 往至兔所。至兔所,已却坐一面,合掌向兔,而 作是言:「汝是正法之身,將不受兔身,所有必 定純善之法,唯願為我具足說之。我所修學 長養鬚髮、草衣、食果今實厭之,譬如鑽氷求 酥是實難得,我亦如是。終身長髮、草衣、食 果,雖修苦行正法難得。我今雖得生於人中, 受人形體,遠善知識,修行惡法,如七葉華 正可遠瞻不中親近,我亦如是。修行惡法, 有智之人,視之遠去終不親近,汝真梵王假 受兔身。」

16
白話直譯
兔子回答說:「大婆羅門!若我所言僅為悅汝之心,實非汝所真愛。為什麼呢?我早已斷除慳吝的束縛。往昔發心時,本可證得涅槃,但為了眾生,才長久住於生死。
白話口語化新譯
這時兔子回答:「大婆羅門!如果我說的話只是為了讓你心裡高興,那恐怕並不是你真正想聽或對你有益的內容。這是為什麼呢?我很早以前就已經擺脫了慳吝的束縛。從前發了菩提心,原本可以證入涅槃,但因為眾生的緣故,才長久留在生死輪迴中。
法義解析
  • 本句描述兔子作為主體,對大婆羅門作出回應,展現對話情境

    『大婆羅門』為對高階婆羅門的尊稱,顯示對話雙方的身份與尊重。

  • 此句體現了佛教對於「正語」與「誠實」的辨證關係。
    在菩薩教化眾生的脈絡下,真實的利他之言往往未必符合受教者的世俗愛樂(順耳之言),甚至可能直指其煩惱而顯得刺耳。
    此處強調「悅心」與「真愛(真實利益)」之間的矛盾,說明修行者應重視義理的正確性而非單純追求言詞的討好。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述教義或現象的原因。

  • 此句表明說法者已經遠離慳悋(吝嗇、貪著財物)的煩惱結縛
    ,顯示修行中對財物無所執著,具備布施與無貪的德行。

  • 此句說明菩薩本可早證涅槃,卻為了度化眾生,選擇長久留於
    生死世間,展現大悲願力與利他精神。

名相註解
  • 婆羅門:古印度四姓之一,屬於祭祀與學問階層,於佛典中常作為討論對象或修行者。
  • 悅可:使人欣喜、順從其意。
  • 不愛:在此指不符合真實的福祉,或受教者因執著而不願接受的真相。
  • 所以者何:佛典中用以引出因由、理由的固定問句,常見於論述或教義說明前。
  • 慳悋:指對財物、資源的吝嗇與不願布施,是修行中需斷除的煩惱之一。
  • 發心:指發起菩提心,立志成佛以利益眾生。
  • 眾生:一切有情生命,為菩薩所度對象。
  • 生死:指輪迴流轉的生死苦海。

兔時答言:「大婆羅門!若我所言悅 可汝心甚不愛也。所以者何?我久已離慳悋 之結。往昔發心,便當涅槃,但為眾生故,久住 生死。」

17
白話直譯
當時,婆羅門聽到這話後,心中生起歡喜:「你是大士,能長久為眾生留在此處。」即使長年隨侍,僅僅飲水吃果,與兔子無異。當時,世間人多行惡法,因這個因緣,導致天降炎旱,草木花果枯乾不生,海洋、池塘、井泉等水源乾
涸,這片土地上的林木、蓬草、茹草、蒿草都被收集帶走,土地與人民也幾乎被收拾殆盡。
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門聽了這番話,心裡很高興地說:「你真
是大士,能夠長久留在這裡利益眾生。」。即使長年跟隨在身邊,所做的只是喝水吃果,和兔子沒什麼不同。那個時候,世上的人多數做壞事,因為這個原因,天氣變
得極端乾旱,草木花果都枯萎不長,海洋、池塘、井泉等水源都乾涸了,這片土地上的樹木和各種雜草都被收
割帶走,連土地和人民也幾乎被帶走殆盡。
法義解析
  • 本句描述婆羅門聽聞佛或大士的話語後,心生歡喜,並讚歎其
    能長久住世利益眾生,體現對大士悲願與護持眾生的敬仰。

  • 此句強調若僅隨侍左右、只顧飲食,未能修習佛法或領受法義
    ,即使長時間親近聖者,也與一般動物無異,無法獲得真正的法益。

  • 此句說明因眾生多行惡法,感召自然災害如旱災、水源枯竭,
    連帶導致生態與人類社會的毀滅,強調因果報應與共業的嚴重性。

名相註解
  • 大士:指具有大悲願力、發心利益眾生的菩薩或聖者。
  • 隨逐:指長期跟隨、侍奉。
  • 噉果:吃果實,泛指飲食。
  • 兔:此處以兔子比喻只顧飲食、無法領受法義者。
  • 炎旱:指極端乾旱的天氣災害。
  • 蓬茹蒿草:皆為古代常見雜草名,象徵土地荒蕪。

時,婆羅門聞是語已,心生歡喜:「汝是大 士,能為眾生久處是中。」即便隨逐經歷多 年,飲水噉果與兔無別。是時,世人多行惡 法,以是因緣,令天炎旱,草木華果枯乾不出, 海池井泉諸水燋涸,其地所有林木蓬茹蒿 草,土地人民收拾去盡。

18
白話直譯
當時,婆羅門飢餓貧困,和藹地對兔子說:「我現在想離開,希望不被責怪。」
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門因飢餓和貧困感到非常困苦,便和善地
對兔子說:「我現在想離開,希望你不要責怪我。」
法義解析
  • 本句描述婆羅門因生活困苦,向兔子表達離去的意願,並希望
    不被責備,展現出苦難眾生在困境中仍存善念與禮貌,體現人我互敬的精神。

時,婆羅門飢窮困 苦,和顏向兔而作是言:「我今欲去,願不見 責。」

19
白話直譯
兔子聽到後,心想:「這位大仙現在不喜歡這裡,
所以想要離開我。」即先前問道:「這裡有什麼過失,有什麼違犯的地方?」大仙應當觀察自己身著這樣的蒭草衣,若因此令心愁惱,
實非所宜;如同婆羅門進入婬女之家,極為違背本分。
白話口語化新譯
兔子聽見後,心裡想:「這位大仙現在不喜歡這個地方,所以想要離開我。」。就是剛才問:「這裡有什麼錯誤,犯了什麼規矩嗎?」。大仙你應該反省自己穿著這種蒭草衣,讓自己心裡煩惱是
不對的,就像婆羅門進入妓女家一樣,非常不合本分。
法義解析
  • 本句描述兔子聽聞大仙的話後,心生憂慮,認為大仙因不喜歡
    此地而將離去,展現眾生對善知識去留的敏感與依戀,反映修行者對善友的重視與不捨。

  • 本句描述有人追問此地是否有過失或違犯之處,反映出對戒律
    或規範的重視,強調行者應自省其行,避免觸犯規矩。

  • 本句勸誡修行者應審察自身行為與心態,穿著蒭草衣本為修行清淨,若因此生起憂愁煩惱,則違背修行
    本意。
    以婆羅門入婬女舍為喻,強調違背本分與戒律之不當。

名相註解
  • 大仙:指具有德行或神通的修行者,非泛指神祇。
  • 過:指過失、錯誤,佛教中常指違犯戒律或道德規範。
  • 相犯:指表現出違犯、觸犯的行為或徵象。
  • 蒭草之衣:以草編織的衣服,象徵簡樸修行。
  • 婬女舍:指妓女之家,為婆羅門所忌諱之處。

兔聞是已,即生念言:「今此大仙不樂此處, 故欲相捨。」即前問言:「此處何過,有何相犯? 大仙當觀身服如是蒭草之衣,令心愁惱非 所宜也,如婆羅門入婬女舍,甚非家法也。」

20
白話直譯
婆羅門說:「你所說的確實打動我心,這地方清淨,真的沒有過失,各自修行也互不干擾。」但我因福報微薄,飲食困乏,因此在進退猶豫之間,心生欲捨離去之念。你現在應當觀察一切眾生,沒有不是因飲食而維持此身,
你所說的善妙法要,雖然現在暫時分離,必須終身佩藏於心,不令遺忘。你還要明白,我的心沒有慈悲,正因貪著污穢的食物,所以才與你分離。
白話口語化新譯
婆羅門說:「你講的話真的讓我很感動,這裡很清淨,確
實沒有什麼問題,大家各自修行也不會互相妨礙。」。只是我因為福報微薄,生活困苦,連飲食都不足,所以在
進退之間,心裡想著要彼此分開離去。你現在要觀察所有眾生,大家都是靠飲食才能活著。你所
講的這些善妙法要,雖然現在暫時分離,但一輩子都要牢記在心,不能讓它被遺忘。你還要明白,我內心沒有慈悲,只因貪戀不淨的食物,才會和你分開。
法義解析
  • 本句表達婆羅門認同對方所說,肯定修行場所的清淨與無過失
    ,並強調修行者各自專注修行,彼此不會互相干擾,體現修行環境與和合共住的重要性。

  • 本句表達因自身福德不足,導致生活困頓,連基本飲食都難以
    維持,因此產生想要離開、分別的念頭,反映出因緣果報與人我關係的現實困境。

  • 本句強調眾生依飲食維持生命,並勉勵對方將所聞善法長久銘
    記於心,不因時空變遷而遺忘,體現修學佛法需恆常不忘、內化於心的精神。

  • 本句揭示因貪著不淨食物而失去慈心,導致與他人分離,強調
    修行者應遠離貪欲與不淨,保持慈悲心,否則將自招隔閡與苦惱。

名相註解
  • 清淨:指遠離染污、煩惱,適合修行的環境。
  • 自修:各自修行,專注於自身的修持。
  • 不相犯:彼此不干擾、不妨礙。
  • 薄祐:指福報淺薄,福德資糧不足。
  • 俛仰:低頭與抬頭,形容進退、猶豫不決的狀態。
  • 法要:指佛法中重要的義理或修行要點。
  • 佩之心府:佩藏於心,意指將法義深記於心中。
  • 慈:佛教四無量心之一,指對眾生給予安樂的心。
  • 穢食:指不淨、污穢之食,象徵貪著五欲、染污心境。

婆 羅門言:「汝之所說實入我心,是處清淨實無 過患,諸兔自修亦不相犯。但我薄祐困乏飲 食,是故俛仰欲相捨去。汝今當觀一切眾 生,無不因食以活此身,汝之所說善妙法要, 今雖遠離,要當終身佩之心府不令忘失。汝 復當知我心無慈,為穢食故,而相捨離。」

21
白話直譯
兔子回答說:「你所做的只是小事,為什麼想要和我分開呢?」
白話口語化新譯
那時兔子說:「你做的只是小事,怎麼會想要離開我呢?」
法義解析
  • 本句表現兔子對對方行為的評價,認為其所作並非大事,並質
    疑對方因此而產生分離之意,體現人際間對行為動機與情感連結的思考。

名相註解
  • 相捨離去:指彼此分開、斷絕關係,於佛典中常用於描述友情或修行伴侶間的分離。

時兔 答言:「汝所為者,蓋是小事,云何乃欲相捨 離去?」

22
白話直譯
婆羅門說:「我已經多日未能飲水,恐怕性命難保,因此權宜之下才想要與你分離。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「我已經好幾天沒喝水了,擔心自己撐不下去,所以才想要分開。」
法義解析
  • 本句表達婆羅門因長期未得飲水,身命危急,故有意與對方分
    離,反映世間因緣聚散與生命無常的現實情境,並未涉及深層佛理,屬敘事性描述。

婆羅門言:「我空飲水,已經多日,恐命 不全,是故置宜欲相捨離。」

23
白話直譯
兔子聽後,心中想道:「太好了!這是婆羅門,能為法多日僅飲水。即使說:『你若離開,我就再沒有這樣的福田,只願你明白接受我的邀請。雖然知道菩薩在福田中心無有分別,然而布施給極度飢渴的眾生,其福報最大;雖然知道雙眼一直受保護,但應該先救苦痛的地方。你現在是我親善知識,是我所尊且具大功德之人,因此我現在想要設微供。你現在應當知道,人有四種,布施也有四種:所謂下者、下中下者、智者、智中智者。什麼是下者?布施時心懷希求種種有情或果報;根器下中下者:因為畏懼,才去行布施。智者:懷著恭敬心去布施;智者:具有大悲心而行施捨。我現在於這四種布施之中發心實踐其中一種,唯願明日清晨必定應我供養之請。
白話口語化新譯
兔子聽到這番話後,心裡想著:「真是太好了!」。這位婆羅門,為了修行佛法,能夠多天不喝水。他甚至說:「如果你離開了,我就再也沒有這樣的福田了
,只希望你能明白並接受我的邀請。」。雖然明白菩薩對於福田本身沒有分別心,但如果布施給極
度飢餓和口渴的眾生,所得的福德是最大的。雖然知道雙眼是平時最需要細心守護的部位,但遇到緊急情況時,應當先救助最疼痛、最危險的地方。你現在是我親近的善知識,也是我尊敬且有大功德的人,所以我現在想要做一點簡單的供養。你現在要明白,人分為四類,布施也有四種:分別是下等
人、下中下等人、有智慧的人,以及最有智慧的人。什麼叫做『下者』?在布施的時候,心裡希望獲得各種世間的存在或果報;屬於下中下根器的人,是因為心中恐懼才去布施的。有智慧的人,是以恭敬的心來行布施;有智慧的人,懷著大悲心去實踐布施。我現在要在這四種布施裡選擇一種來實踐,只希望您明天早上一定能接受我的請約。
法義解析
  • 本句描述兔子聽聞某事後,心生歡喜讚歎,顯示對所聞內容的
    認同與欣慰,反映出修行者聞法生善心的自然反應。

  • 本句強調婆羅門為了追求佛法,能夠忍受身體上的困苦,展現
    出對法的堅定信念與精進修行的精神。

  • 本句表達請求者對於聖者的珍重,認為聖者是無上的福田,若其離去則失去修福的機會,故懇切邀請其
    接受供養。
    此反映出佛教中重視供養福田、積集福德的觀念。

  • 本句強調菩薩雖然平等看待一切福田,無有分別,但在實踐布施時,對於極度困苦的眾生施以救濟,能
    獲得最殊勝的福德。
    此處體現菩薩悲心與利益眾生的實踐精神。

  • 本句以具象的身體護理為喻,闡明菩薩行慈悲與修持時,應具備權衡輕重的智慧(方便)。
    雖然所有眾生、所有善法皆應守護,但面對急迫的苦難或根本的煩惱,應當依據優先順序及當下的因緣,先致力於消除最深重的苦迫。
    這體現了《菩薩本緣經》中強調的菩薩應視當下需求而行施,不因墨守常規而延誤救度。

  • 本句表達對善知識的親近、尊重與感恩,並以供養表現敬意與
    報德,體現佛教重視善知識與供養功德的教義。

  • 本句說明人與布施皆有四種層次,強調布施行為與行者根器的
    差異,為後文分類布施功德鋪墊基礎。

  • 本句為提問,旨在釐清「下者」的定義或內涵,為後續經文釋
    義鋪陳基礎,屬於經典中常見的問答式結構,用以引出法義分判。

  • 本句指出行布施時若心懷對各種有情或世間果報的追求,則布
    施的動機已偏離純淨無求,容易落入有所得的執著,與佛教強調的無住、無所得布施精神相違。

  • 本句說明根器較低者行布施的動機,是出於恐懼或畏懼未來惡
    報,並非真正發心利他,屬於較低層次的布施動機。

  • 本句強調布施時應具備恭敬心,顯示智慧者不僅重視布施行為
    ,更重視內心態度,恭敬心能令布施功德圓滿,遠離傲慢與輕慢。

  • 本句強調具備智慧的人,必定以大悲心為動力,積極實踐布施行為,展現智慧與慈悲的結合。
    布施不僅
    是物質給予,更是悲心的流露,體現佛教重視智慧與慈悲並行的修行精神。

  • 此句表達發心者於四種布施中選擇其一,並誠心祈請對方於翌
    日接受其供養,展現布施的決心與恭敬心。

名相註解
  • 善哉:佛典中常用以表示讚歎、肯定之語,含有對善法或善行的高度認可。
  • 為法:為了佛法、修行或真理而努力或忍耐。
  • 福田:比喻能生長福德的對象,常指聖者、僧團等,供養之可得大福報。
  • 仁者:對有德行者的尊稱,表敬意。
  • 無分別:指平等無分別心,無有親疏、高下之見。
  • 布施:六度之一,捨己財物、法義或無畏以利益眾生。
  • 二目:雙眼。比喻最珍貴、最需要防護的事物或核心善根。
  • 常所護:平時恆常守護、關照的對象。
  • 苦痛之處:指受苦最劇、最急需排解的煩惱或災厄。
  • 供養:以物質或心意恭敬奉獻於三寶或善知識,積聚福德。
  • 下者:指根器較低、福德智慧較淺的人。
  • 下中下者:在下等人中更為下劣者,表示根性、福德更薄弱。
  • 智者:具備智慧、能如理思惟的人。
  • 智中智者:在有智慧者中最為卓越,智慧圓滿的人。
  • 施:布施,指捨財、法、無畏等利益他人的行為。
  • 諸有:泛指一切有情或存在,含三界六道等各種生命形態。
  • 恭敬心:對受施者、三寶或一切眾生懷有尊重、謙虛之心。
  • 大悲心:對一切眾生無條件的慈悲心,為菩薩行的根本。
  • 四施:指四種布施,依經典語境通常為財施、法施、無畏施、愛語施等。
  • 請:此處指邀請聖者或僧眾接受供養。

兔聞是已,念言: 「善哉!是婆羅門,乃能為法飲水多日。」即便說 言:「汝若去者,我則更無如是福田,唯願仁 者明受我請。雖知菩薩,於福田中心無分別, 然施極苦飢渴眾生其福最大;雖知二目是 常所護,然當先救苦痛之處。汝今是我親 善知識,是我所尊有大功德,是故我今欲 設微供。汝今當知,人有四種,施亦有四: 所謂下者、下中下者、智者、智中智者。云何下 者?施時發心求於諸有;下中下者:以畏怖 故行於布施;智者:有恭敬心而行布施;智中 智者:有大悲心而行布施。我今於是四施 之中趣行一施,唯願明旦必受我請。」

24
白話直譯
當時,婆羅門便生此念:「這隻兔子今日看見了什麼?看見死去的鹿嗎?或是死兔嗎?」心即生起歡喜,如燃火般誦持咒語。
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門心想:「這隻兔子今天到底看到了什麼?」。你有看到那隻死掉的鹿嗎?或者是那隻死掉的兔子嗎?」。內心當下生起歡喜,像點燃火焰一樣誦念咒語。
法義解析
  • 本句描述婆羅門對兔子行為產生疑問,顯示觀察與思惟的過程
    ,體現經典中對因緣、現象探究的精神。

  • 此句為詢問是否目睹死亡現象,藉由具體事物(死鹿)引發對
    無常、生命終結的觀照,提醒修行者正視生死現象,進而生起出離心。

  • 此句出自《菩薩本緣經》中關於「精進」或「禪定」度的本生敘事,通常用於辨識前生因緣的問答。
    在佛典本生脈絡下,以動物身(如兔、鹿、猴)行菩薩道是常見主題。
    此處的設問旨在引導出菩薩過去生捨身救生、精進不懈的特定事蹟,透過對「死兔」身分的確認,揭示因果相續與悲願不虛的道理。

  • 此句描述修行者於誦咒時,內心即刻生起歡喜,並以如火般的
    熱忱專注誦持咒語,強調心境與誦咒行為的相應與熱烈。

名相註解
  • 死鹿:以鹿之死亡作為無常示現,為佛教經典常用譬喻。
  • 或:或者、或是。
  • 死兔:指本生故事中特定的兔子角色,通常涉及捨身供養或遭遇厄難的情節。
  • 乎:疑問語氣詞。
  • 誦呪:指誦持咒語,為佛教修行中常見的修法。
  • 然火:比喻心中熱烈、專注,如火焰般不可動搖。

時,婆羅 門即作是念:「此兔今日為何所見?見死鹿耶? 或死兔乎?」心即歡喜然火誦呪。

25
白話直譯
這隻兔子那天夜裡大量收集乾柴,告訴眾兔說:「你們要知道,那位婆羅門現在想要拋棄我,遠走他鄉,我非常憂愁,身體顫抖。世間法皆如是無常、必有別離,虛妄不實猶如幻化,聚合
終有分離如秋雨。有為之法有無量此類過患,諸行如夢、如熱時陽焰,眾生命終,無可還者。你們現在,明知世間法如此卻無法捨離,因此你們應當努力精進,斷除三有的執著!那時,兔王整夜未眠,為眾兔說法如此。夜已過,清晨時分,他在柴堆旁吹火,火點燃後,對婆羅
門說:「我昨晚請你,想準備簡單的供品,現在已經備妥,請一定要接受。」為什麼呢?有智慧的人聚集財物是為了布施,接受的人應以憐愍心確實受用;若有凡人積聚財寶並施捨給他人,這並非困難之事。我現在貧窮,布施實屬困難,只願您慈悲憐憫,必定接受我的供養。我現在以清淨的心誠懇請求,只願您一定接受,毫不懷疑。」說完這些話後,又自我安慰並比喻道:「我現在為了讓他人獲得安樂,甘願捨棄自己的身體,毫無絲毫貪戀與吝惜。」如是福報,願諸眾生證無上智。譬喻說明完畢,眾生自以為安穩,實則投身於火坑。
白話口語化新譯
那天晚上,這隻兔子收集了很多乾柴,對其他兔子說:「
你們要明白,這位婆羅門現在打算離開我,搬到別的地方去,我心裡很難過,身體都在發抖。」。世間的一切法都是無常、會分離的,虛妄不實就像幻化一樣,聚合終究會分散,如同秋天的雨水。有為
法有無數這類過患,所有現象如夢如熱天的陽焰,眾生的生命終將消逝,無法再回頭。你們現在既然知道世間的道理卻還無法捨離,所以你們要
更加努力,精進修行,徹底超越三界啊!那個時候,兔王徹夜未眠,這樣為所有兔子們說法。天亮後,他在柴堆旁把火點起來,然後對婆羅門說:「我
昨天邀請你,想準備一點簡單的供養,現在都準備好了,請一定要接受。」。是什麼原因呢?有智慧的人累積財物是為了布施,接受布施的人要懷著慈悲心,確實善用這些財物;如果有一般人能夠積累許多財寶並布施給他人,這並不是什麼難事。我現在很貧窮,布施真的很不容易,只希望您能憐憫我,一定要接受我的供養。我現在以最真誠清淨的心懇切請求,只希望您一定能接受,沒有絲毫懷疑。」。說完這番話後,他又自我安慰並舉例說:「我現在是為了
讓別人得到安樂,願意犧牲自己的身體,連一點點貪戀和吝惜都沒有。」。願所有眾生都能因這樣的福報,證得最圓滿的智慧。以為自己很安全,結果卻跳進了火坑裡。
法義解析
  • 本句描述兔子因婆羅門將離去而感到憂愁與不安,展現友情依
    戀與離別的苦惱,反映眾生對親近者的情感執著與無常現象。

  • 本句闡明世間一切法皆無常、必有分離,且本質虛妄不實,如幻如夢。
    合會終有別離,有為法充滿過患
    ,眾生生命終將消逝,無法復返,強調對世間無常與苦的正確認知,勸導修行者生起出離心。

  • 本句指出眾生雖已明瞭世間法的本質,卻仍難以捨離執著,因此佛陀勉勵弟子應當更加精進修行,發願
    斷除對三界(欲界、色界、無色界)的執著與輪迴,達到究竟解脫。

  • 本句描述兔王以極大精進心,整夜不眠地為眾兔宣說佛法,展
    現領袖無私教化、利益群生的精神,強調法師弘法的堅持與慈悲。

  • 本句描述夜盡天明,主人親自準備火與供品,誠心邀請婆羅門
    接受供養,體現布施的恭敬與周到,並強調供養雖微但心意至誠。

  • 此為佛經中常見的啟請或轉折用語,用於徵詢理由、引出下文的因緣解釋。
    在《菩薩本緣經》中,此句通常出現在宣說某種果報或菩薩行願之後,藉此追溯過去世的業力因果或闡述法性理體,引導聽眾進入深層的法義觀察。

  • 本句強調布施的正確動機與受者的態度。
    智者積聚財物並非為自利,而是為了利益他人;受者則應以感
    恩與慈悲心,善加運用所受布施,不可浪費或濫用,體現布施雙方的正向互動與福德增長。

  • 本句強調世間人積聚財物並施予他人,從世俗層面來看並不困
    難,意在對比後文更高層次的布施或修行難行之行。

  • 此句表達行者雖處於貧困,仍願意發心布施,並懇請對方慈悲
    接受,強調布施的誠意與難能可貴,體現佛教重視發心與供養的精神。

  • 此句表達請求者以純淨無染的心意,虔誠祈請對方接受所請,強調信心與誠意,並希望對方無疑慮地應
    允。
    此處「深心清淨」顯示發心的純正與無雜染,是修行者請法、求道時的重要態度。

  • 本句強調為了他人安樂,能徹底捨棄自身,毫無貪著與吝惜,體現大乘菩薩無我利他的精神。

  • 本句表達以自身所獲福報,迴向願一切眾生皆能證得無上智慧
    ,體現大乘菩薩以利他為本的精神,強調福德與智慧雙修的重要性。

  • 本句以譬喻說明,眾生自認為處境安穩,實則因無明或錯誤見解而陷入極大苦難,如同自投火坑。
    強調
    錯誤自信與實際危險的落差,警示修行者應正知正見,遠離愚癡與自欺。

名相註解
  • 世法:指世間一切有為法、現象界的事物。
  • 無常:一切法皆變化不住,無有常性。
  • 有為法:因緣和合而生、必然壞滅之法。
  • 諸行:一切造作、現象,含有為無為。
  • 幻化:比喻世間法如幻術所現,無實體。
  • 熱時之炎:指陽焰,幻現而不可得。
  • 眾生命盡:眾生生命終結,無法再回返。
  • 三有:指欲有、色有、無色有,即三界的存在,為輪迴生死之處。
  • 微供:指簡單、微薄的供養,強調心意重於物質。
  • 何以故:為何、什麼原因。為漢譯佛經中解釋因果、道理的標準銜接語。
  • 智人:指具備智慧、明瞭布施功德之人。
  • 憐愍:慈悲、憐憫之心,對施者與所受財物皆應生起感恩與珍惜。
  • 凡人:指未證聖果、仍在煩惱中的普通人。
  • 哀矜:慈悲憐憫之意,經典中常用以請求聖者或眾生垂憐。
  • 深心清淨:指內心極為誠摯且無染污,為佛教修行發願、請法時的理想心態。
  • 安樂:指身心安穩快樂,為大乘行者所追求的眾生利益。
  • 自捨己身:指捨棄自身利益、甚至生命,以成就他人。
  • 毫釐:極細微之量,強調毫無貪惜。
  • 福報:由修善積德所感得的吉祥果報。
  • 諸眾生:一切有情生命,泛指所有眾生。
  • 無上智:最究竟圓滿的智慧,指佛果智慧。

是兔其夜多 集乾薪,告諸兔言:「汝等當知,是婆羅門,今 欲捨我遠去他家,我甚愁惱身體戰慄。世 法如是無常別離,虛誑不實猶如幻化,合會 有離猶如秋雨,有為之法有如是等無量過 患,諸行如夢熱時之炎,眾生命盡無可還者。 汝等今者,知世法如是而不能離,是故汝等 要當精勤壞三有乎!」爾時,兔王竟夜不眠,為 諸兔眾說法如是。夜既終已,清旦地了於薪 聚邊即便吹火,火然之後,語婆羅門言:「我昨 請汝欲設微供,今已具辦,願必食之。何以 故?智人集財欲以布施,受者憐愍要必受用; 若有凡人多畜財寶以施於人,此不為難。 我今貧窮施乃為難,唯願哀矜必定受之;我 今深心清淨啟請,唯願仁者必受不疑。」說是 語已,復自慰喻:「我今為他受安樂故,自捨己 身,無所貪惜大如毫釐。如是福報,願諸眾生 證無上智。」自慰喻已,投身火坑。

26
白話直譯
當時,婆羅門見到此事後,心中驚恐毛髮直豎,立即將其從火中拉出。無常的生命,隨時都會斷滅,細察內心的憂悶,抱膝而坐
,對著它悲鳴,並說:「愛法之士、慈愍大仙、調御船師!」為了利益眾生,捨棄自身生命,現在到達何處?我現在恭敬禮拜作為歸依主的尊者。我在這座山中長髮披肩背負重擔,雖然多年過去沒有任何收穫;我願從今以後常常頂禮敬奉,願你的功德圓滿成就;願我來世常作弟子。說完這話後,又拿起兔子的身體,放在地上,低頭頂禮,
再次抱起兔子,如同抱著嬰兒一樣,隨即與死去的兔子一同跳入火坑。
白話口語化新譯
那個時候,婆羅門看到這件事後,嚇得汗毛直豎,馬上把他從火裡拉了出來。人生無常,生命隨時都可能終結,仔細觀察內心的憂愁,
抱著膝蓋坐著,對著這份感受悲鳴,並說:「愛護佛法的人、慈悲偉大的大仙、善於引導的船師!」。為了幫助眾生而犧牲自己的生命,現在你到了哪裡?我現在恭敬地禮拜這位作為我們歸依依靠的主體。我在這座山裡,頭髮長長、肩上背著重物,雖然過了很多年,卻一點收穫也沒有;從現在開始,我願意一直恭敬頂禮你,也希望你的功德能夠圓滿成就。願我在未來世世都能成為您的弟子。說完這番話後,他又拿起兔子的身體,先放在地上,恭敬
地頂禮,然後再次像抱嬰兒一樣抱起兔子,和死去的兔子一起跳進火坑。
法義解析
  • 本句描述婆羅門目睹異常情景後,內心震驚,立即採取行動將人從火中救出,展現出強烈的情感反應與
    即時救助的行為,反映人性在面對不可思議現象時的本能反應。

  • 本句描述對生命無常的深刻體會,面對死亡的逼近,內心生起憂悶,藉由觀照自心與悲鳴,呼喚具備愛
    法、慈悲與善導能力的聖者,表現出對法義與導師的渴求與依靠。

  • 本句強調菩薩為了眾生的利益,能夠捨棄自身的身體與壽命,
    展現無私大悲,並詢問其現今所至之處,體現菩薩行的無畏與利他精神。

  • 此句表達說話者以至誠恭敬之心,禮敬並歸依於能作為依止、
    導引的主體,強調歸依對象的尊貴與導師地位。

  • 此句描述修行者長期在山中苦行,外表蓬髮、肩負重擔,歷經
    多年卻未得法益,強調單靠苦行或形式上的修持,若不得正法,終究難有實質利益。

  • 此句表達發願者自今以後恆常以至誠恭敬禮敬對方,並祝願對
    方所修功德能夠圓滿無缺,成就所求。
    強調恭敬心與隨喜他人善行的功德觀念。

  • 此句表達發願於未來生生世世都能追隨佛陀或尊者,作為其弟
    子,持續學習佛法、修行正道,顯示對師長與正法的堅定信心與依止。

  • 本句描述主角以極大慈悲與恭敬心對待兔子,先行禮後再與之
    同赴火坑,展現捨身救生、平等無私的精神,體現菩薩行中對眾生的悲憫與無畏。

名相註解
  • 火:此處指祭祀用火,婆羅門教儀式常以火為中心。
  • 愛法之士:愛護佛法、樂於修學正法的人。
  • 慈愍大仙:具大慈悲心的聖者或導師。
  • 調御船師:善於調伏、引導眾生如船師渡人者。
  • 捨身壽命:指捨棄自身的身體與生命,為菩薩六度中布施波羅蜜的極致表現。
  • 敬禮:以恭敬心禮拜、頂禮。
  • 歸依主:指能作為歸依依靠的主體,通常指佛、法、僧三寶中的佛或特定尊者。
  • 重擔:比喻修行中的身心負荷或外在苦行的負擔。
  • 頂戴:以頭頂禮,表示極高敬意。
  • 功德:修行所得的善法資糧與福德智慧。
  • 來世:指未來的生生世世,強調輪迴中的持續發願。
  • 弟子:指追隨佛陀或尊者學習佛法者,具受教、修行之意。
  • 頭面作禮:以頭面著地禮拜,表示最深的恭敬。
  • 赤子:比喻純真、無邪的嬰兒,形容抱持兔子的慈愛態度。
  • 投火坑:自願投身火中,象徵捨身利他、無畏布施。

時,婆羅門見 是事已,心驚毛竪,即於火上而挽出之。無常 之命,即便斷滅,諦觀心悶抱置膝上,對之嗚 唼並作是言:「愛法之士、慈愍大仙、調御船師! 為利眾生,捨身壽命,今何所至?我今敬禮為 歸依主。我處此山長髮重擔,雖經多年無 所利益;我願從今常相頂戴,願汝功德具 足成就;令我來世常為弟子。」說是語已,還持 兔身,置之於地,頭面作禮,復還抱捉猶如赤 子,即共死兔俱投火坑。

27
白話直譯
當時,釋提桓因得知此事後,大舉供養,收集遺骨建造塔廟。菩薩摩訶薩,修行這樣的尸羅波羅蜜,不欺騙世人。
白話口語化新譯
那個時候,帝釋天知道這件事後,廣泛地供養,收集遺骨並建塔供奉。大菩薩修行這樣的持戒波羅蜜時,絕不欺騙世間的人。
法義解析
  • 本句描述帝釋天(釋提桓因)得知事件後,發心以莊嚴供養、
    收集遺骨並建塔,體現對聖者遺跡的恭敬與追思,亦顯示供養與起塔在佛教中為重要的功德行。

  • 本句強調菩薩在修持尸羅波羅蜜(持戒圓滿)時,必須真誠無
    偽,不以虛假行為誤導或欺騙世人,體現菩薩道的清淨與誠信。

名相註解
  • 釋天:即釋提桓因,為三十三天之主,護持佛法的天王。
  • 起塔:建造佛塔,安置聖者遺骨或舍利以資供養與紀念。
  • 尸羅波羅蜜:持戒波羅蜜,六度之一,指圓滿持守戒律。

爾時,釋天知是事 已,大設供養收骨起塔。菩薩摩訶薩,修行如 是尸波羅蜜,不誑於世。

菩薩本緣經鹿品第七

29
白話直譯
菩薩摩訶薩,行大波羅蜜,乃至於極大怨敵之中,終究不生惡心。
白話口語化新譯
大菩薩在修行大波羅蜜時,即使遇到最大的仇敵,也絕不會生起惡意。
法義解析
  • 本句強調菩薩摩訶薩修行大波羅蜜(圓滿的智慧與德行)時,無論遭遇多大的怨敵或逆境,內心都不會
    生起惡念,展現菩薩無緣大慈、無敵大悲的精神,是修行者應學習的無瞋忍辱與慈悲心。

名相註解
  • 大波羅蜜:指六度中的般若波羅蜜,亦泛指一切波羅蜜(到彼岸的修行法門)。
  • 上怨:極大的怨敵或仇恨對象。
菩薩摩訶薩,行大波羅蜜,
乃至上怨中,終不生惡心。
30
白話直譯
我過去曾聽聞:
白話口語化新譯
我以前聽過:
法義解析
  • 此句為經典常見的開場語,表示所述內容為過去親聞佛陀或尊
    者所說,強調傳承的真實性與可信度。

名相註解
  • 昔:指過去,經典中常用以標示敘述時間。
  • 曾聞:意指親自聽聞,為佛教經典傳承語。

我昔曾聞:

31
白話直譯
菩薩過去生墮入畜生道,成為一隻鹿;兩側肋骨金色,脊背如琉璃,其餘身體雜色交錯,種類各異難以名狀。蹄如車璩,角如金精,其身莊嚴如七寶藏。常行利益一切眾生,所有善法具足成就;身體色澤光輝如同初升的太陽,諸天敬仰尊重,為其命名號——金色鹿。牠為無量鹿作領導,而這位鹿王多行慈悲,精進智慧具足
無減,有大勇猛,善知人語,為調眾生示受鹿身。
白話口語化新譯
菩薩在過去世曾投生為畜生,變成了一隻鹿;兩邊的肋骨呈現金色,脊背像琉璃一樣透明光亮,其他部
位則混雜著各種顏色,形態各異,難以描述。牠的蹄子像車輪一樣圓,角像純金般光亮,整個身體莊嚴得如同七寶所成的寶藏。他經常利益所有眾生,並且一切善法都能圓滿成就。他的身體發出像剛升起太陽般的光芒,受到諸天的敬仰,因此被命名為「金色鹿」。牠帶領無數的鹿,這位鹿王經常慈悲待人,精進且智慧圓
滿,勇氣十足,能聽懂人說話,為了教化眾生而現身為鹿。
法義解析
  • 本句敘述菩薩於過去世因緣,曾墮入畜生道,現身為鹿,展現
    菩薩為度眾生不惜示現各種形態,體現大悲與無我精神。

  • 本句描述身體各部位的殊勝相貌,強調色彩與質感的多樣與難
    以名狀,展現不可思議的莊嚴身相,體現佛身或聖者身的超凡特質。

  • 本句描述異獸的外觀特徵,強調其稀有、莊嚴與珍貴,象徵佛
    法境界中不可思議的莊嚴與福德資糧,並非世間常見之物,寓意修行所得之殊勝果報。

  • 此句強調菩薩恆常以慈悲心利益一切眾生,並於一切善法中皆
    能圓滿成就,展現菩薩自利利他的修行圓滿無缺。

  • 此句描述主角身體光明莊嚴,猶如初升太陽,象徵德行圓滿、
    威儀具足,感得諸天敬重,並以「金色鹿」為其名號,顯示其殊勝與尊貴。

  • 本句描述鹿王以慈悲、精進、智慧、勇猛等德行領導無數鹿群
    ,並能通曉人語,為了教化眾生而示現鹿身,體現菩薩為度眾生不惜示現各種形象的精神。

名相註解
  • 金色:佛教經典中常用以形容佛或聖者身體的尊貴色澤。
  • 琉璃:一種寶石,象徵清淨、透明、光明。
  • 雜廁:混雜交錯之意,指多種顏色或形態並存。
  • 車璩:古代車輪的圓形部件,象徵圓滿堅固。
  • 金精:指純淨的金屬精華,象徵珍貴與光明。
  • 七寶藏:七種珍寶所成的寶藏,佛教中常用以形容極致莊嚴與富饒。
  • 常行:恆常實踐,不間斷。
  • 利益一切眾生:以慈悲心助益所有有情。
  • 具足成就:圓滿無缺地完成。
  • 光炎:指身體放射出的光明與威儀,為佛教聖者常見象徵。
  • 金色鹿:名號,象徵高貴、純淨與慈悲。
  • 將導:領導、帶領之意,指鹿王為眾鹿之首。
  • 精進:不懈努力於善法修行。
  • 勇猛:無畏困難,勇於承擔。
  • 調眾生:教化、引導眾生離苦得樂。
  • 示受鹿身:菩薩為度眾生,隨類現身。

菩薩往世墮在畜生,而為鹿身; 兩脇金色脊似琉璃,餘身雜廁種別難名。 蹄如車璩,角如金精,其身莊嚴如七寶藏。 常行利益一切眾生,所有善法具足成就; 身色光炎如日初出,諸天敬重為立名字號—— 金色鹿。為無量鹿而作將導,而是鹿王多 行慈悲,精進智慧具足無減,有大勇猛, 善知人語,為調眾生示受鹿身。

32
白話直譯
爾時,鹿王遊於雪山,其山多有叢林、華果、流泉、浴池
。若諸禽獸共相憎惡,生賊害心,皆由菩薩威德力故,悉皆滅盡無餘。在空寂的地方,常常教導眾鹿,遠離諸惡,修行善法,並告訴眾鹿說:「你們要聽!」在一切行為中,應當觀察小的惡行如同有毒的食物,這樣的小惡,不應該接受。當觀察微小的善行,視為親友般看待,應時常親近,勤奮修持。你們這些鹿因身、口、意造作諸惡,墮入畜生中,不能修
行一切善法,因愚癡覆蓋而受此畜生身,經歷無量世,難得於生死之中解脫。想要獲得快樂的人,必須以正法為根本,正法能保護眾生不墮入惡道。為了渡過煩惱苦海的人而搭建橋梁,就像人在險要之處依靠手杖,也如同手持火炬看見各種器物。實踐正法的人也是如此,正法最值得親近不可毀壞,能指引眾生無上大道。這能使享樂之人,聽聞此法後能令心生歡喜,心念不斷實行此法者,內心無所畏懼,此法能消除一切諸惡。譬如好藥治療各種病,因這個緣故應常記住不讓遺忘,若遺忘此生白白虛度,世間一切全是虛妄。唯有布施、忍辱、慚愧、智慧之法才是真實,若能修行這些法門,這便稱為具足正法。為眾鳥獸常宣講此法,使聽聞者心中遠離淫欲。當時,就像賢聖遠離惡事,不加害人。
白話口語化新譯
那個時候,鹿王在雪山遊走。這座山裡有許多樹林、花果
、泉水和浴池。若有禽獸彼此仇視、心生害意,都因菩薩的威德力量而完全消除。他常在安靜無人的地方教導眾鹿,要牠們遠離一切惡行、
修習善法,並對鹿群說:「你們要聽我說!」。在所有行為裡,應該把小小的惡事看作像毒藥一樣,這種小惡也絕對不能接受。我們應該把小小的善行當作親密的朋友一樣,經常親近並努力實踐。你們這些鹿因為身體、語言和心念都做了惡事,所以墮入
畜生道,沒辦法修行善法,被愚癡所遮蔽而投生為畜生,經過無數世都很難從生死輪迴中解脫出來。如果想得到安樂,就必須把正法作為根本,因為正法能守護眾生不墮落到惡道中。為了幫助陷在煩惱苦海中的人,像搭橋一樣給他們一條路
,就像人在危險的地方需要手杖支撐,也像拿著火把才能看清周圍的東西。實踐正法的人也是這樣,正法最值得親近,無法被破壞,能引導眾生走向無上的大道。這能讓喜歡安樂的人,聽到這個法之後心生歡喜,若能持
續不斷地實踐這個法,內心就不會有恐懼,這個法能去除一切惡行。就像好藥能治百病一樣,因為這個道理,我們應該時時記
得,不要遺忘;如果忘了,這一生就白白浪費了,世間的一切其實都是虛假的。只有布施、忍辱、慚愧和智慧這些修行方法才是真正的正
法,如果能夠實踐這些法門,就叫做具足正法。經常為各種鳥獸說這個法,讓聽的人心裡能遠離貪欲。那個時候,就像賢聖都遠離一切惡行,也絕不傷害他人。
法義解析
  • 本句描述鹿王以菩薩威德,令雪山中的禽獸間怨恨與害心悉皆
    消滅,展現菩薩慈悲與攝受眾生的德行。
    此處強調威德力能調伏眾生煩惱,令環境和諧安樂。

  • 本句描述在寂靜處所,導師教誨眾生(此處為鹿),勸導遠離惡行、修習善法,體現佛教重視清淨環境
    與善法薰習的教化精神。
    『汝等當聽』為典型佛教說法,強調聽聞正法的重要性。

  • 本句強調即使是微小的惡行,也應視同劇毒,不可輕忽或容忍
    ,修行者應徹底遠離一切惡行,養成純淨的身心行為。

  • 本句強調即使是微小的善行也不可輕忽,應如對待親友般珍惜
    與親近,並持續精進地實踐與守護,體現對善法的重視與恆常修習。

  • 本句說明因身、口、意三業造惡,導致墮入畜生道,失去修善法的機會,因愚癡覆蓋而長時受畜生身,
    難以從生死輪迴中獲得解脫,強調三業清淨與智慧的重要性。

  • 本句強調修行人若欲得安樂,應以正法為依止。
    正法具有防護
    作用,使眾生遠離墮入三惡道的危險,顯示依正法修行的重要性。

  • 本句比喻佛法或善知識為眾生提供出離煩惱苦海的助緣,如橋梁、手杖、火炬,皆為引導、支撐與照明
    ,使人能安然通過險難、看清真相,強調修行路上依靠正法與善知識的重要性。

  • 本句強調行持正法者具備堅固不可毀壞的德性,正法本身最值
    得親近,能引導眾生證得無上大道,顯示正法與修行者的殊勝與重要性。

  • 本句說明,即使是追求安樂的人,若能聽聞並持續實踐此法,便能生起歡喜心,內心無畏懼,並能藉由
    此法斷除一切惡行。
    強調法的力量能轉化人心,導向善行與安穩。

  • 本句以良藥喻法,強調佛法如藥能治眾生煩惱病,應時時憶念
    佛法,不可遺忘。
    若失念佛法,人生將虛度,世間諸法皆無真實可依,唯有佛法為究竟依止。

  • 本句強調布施、忍辱、慚愧、智慧等法門才是真實的正法核心
    ,修行者若能實踐這些法門,便可稱為具足正法,顯示正法的判準在於實踐這些德行與智慧。

  • 此句說明佛陀或聖者不僅為人類,亦為鳥獸等眾生宣說正法,
    目的是令一切聽聞者斷除貪欲、清淨其心,體現法無差別、普被群生的精神。

  • 此句以賢聖為喻,強調修行者應遠離一切惡行與加害之心,體
    現清淨無染的德行,是修行過程中自淨其意、守護身口意的實踐。

名相註解
  • 鹿王:本經主角之一,象徵菩薩或具德者。
  • 雪山:印度著名聖地,常為修行者棲息之處。
  • 菩薩威德力:菩薩以慈悲與智慧所成就的感化、攝受眾生之力量。
  • 空寂處:指遠離塵囂、安靜無擾的地方,為修行與教化的理想環境。
  • 惡:泛指一切不善、障礙解脫的行為。
  • 汝等當聽:佛教經典常見開示語,提醒聽眾專心聽法。
  • 小惡:細微的惡行或不善行為。
  • 毒食:比喻極其危險、有害之物。
  • 小善:指細微、初步的善行或善法,雖小但具累積功德之力。
  • 親友想:將善法視如親密朋友般珍重與親近。
  • 受持:指接受並持續實踐、守護善法。
  • 身、口、意:指行為、語言、思想三業,是造業的根本。
  • 解脫:脫離生死輪迴,證得自在安樂的境界。
  • 惡趣:即三惡道,指地獄、餓鬼、畜生等苦難之處。
  • 煩惱苦海:比喻眾生因煩惱而受無盡痛苦,如同身處無邊苦海。
  • 橋梁:比喻佛法或善知識為眾生提供渡脫煩惱的方便法門。
  • 嶮要:險峻要地,指修行路上的困難險阻。
  • 机杖:手杖,象徵依靠、支撐之物。
  • 執炬:手持火炬,比喻智慧或正法照亮黑暗無明。
  • 諸器:各種器物,喻指世間或修行中所需的種種法門或資具。
  • 無上大道:指究竟圓滿的解脫之道,成佛之路。
  • 法:指佛法、正法,具斷惡生善之力。
  • 心心不斷:指心念持續不間斷,專注於修行。
  • 無所畏:指內心無恐懼、安穩自在。
  • 良藥:比喻佛法,能治眾生煩惱病。
  • 眾病:指眾生各種煩惱、苦惱。
  • 虛誑:虛妄不實,指世間法皆無究竟實義。
  • 忍辱:對逆境或侮辱能安忍不動的德行。
  • 慚愧:對自身過失能自省並感到羞愧的心態。
  • 是法:指佛陀所說的正法,具體內容依上下文而定,通常指斷除煩惱、修習清淨的教法。
  • 婬欲:五欲之一,指對色身的貪愛,是修行中需斷除的根本煩惱。
  • 賢聖:指已證得聖果或具備高德行的修行者,為佛教中值得效法的典範。
  • 遠離諸惡:意指徹底斷除一切惡行與不善業。
  • 不加侵害:即不以身語意傷害他人,表現慈悲與無害的德性。

爾時,鹿王遊 於雪山,其山多有叢林、華果、流泉、浴池,若 諸禽獸共相憎惡,生賊害心,以是菩薩威德 力故,悉滅無餘。在空寂處常教諸鹿,遠離諸 惡修行善法,告諸鹿言:「汝等當聽!諸行之 中,當觀小惡猶如毒食,如是小惡,不當受之。 當觀小善,為親友想,常應親近,精勤受持。 汝等諸鹿以身、口、意行諸惡故,墮畜生中不 能修行所有善法,愚癡覆故受是畜身,經無 量世難得解脫生死之中。欲受樂者,要因正 法而為根本,夫正法者,能護眾生不墮惡趣。 為度煩惱苦海之人而作橋梁,如人處嶮要 因机杖,亦如執炬覩見諸器。行正法者亦復 如是,夫正法者最可親近不可破壞,能示眾 生無上大道。是能為受樂者,聞是法已能 令喜心,心心不斷行是法者心無所畏,是法 能除一切諸惡。譬如良藥療治眾病,以是因 緣常應憶念不令忘失,若忘失者此生空過, 一切世間皆悉虛誑。唯有布施、忍辱、慚愧、智 慧之法乃是真實,若能修行如是等法,是則 名為具足正法。」為諸鳥獸常說是法,令諸聽 者心離婬欲。當是時也,猶如賢聖遠離諸惡 不加侵害。

33
白話直譯
又於後來的時候,與眾多群鹿在一條河邊遊息停留,那河
水寬廣深邃,無有邊底,暴漲湍急,漂沒許多事物,毀壞山岸,吹拔大樹,一切鳥獸都不敢靠近。當時有一人被水沖走,驚恐慌亂,不知會到哪裡,身體越來越虛弱,命在旦夕,大聲呼喊:「天神、地祇,誰有慈悲能來救我?」真苦啊!我今日與家人分別,今日困頓憔悴,
可依靠誰?我過去曾聽聞,世間有一隻鹿,修學仙法,具大慈悲,唯有牠能深刻觀察並救濟拔除眾生之苦。
白話口語化新譯
後來,那個時候,他又和許多鹿群在一條大河邊活動。這條河水又寬又深,沒有邊底,水勢暴漲又急,
沖走很多東西,連山岸都被沖壞,大樹也被連根拔起,所有的鳥獸都不敢靠近這條河。那個時候,有一個人被水沖走,心裡非常害怕、慌亂,不知道會漂到哪裡,身體越來越虛弱,快要沒命
了,就大聲喊著:「天上的神明、地上的神祇,有誰慈悲能來救救我?」。實在是痛苦啊!我現在和家人分開,今天又疲憊又憔悴,
我能依靠誰呢?我以前聽說過,世上有一隻鹿,修行仙法,心懷大慈悲,只有牠能真正看見並救助眾生。
法義解析
  • 本句描述主角與群鹿在極為險惡的自然環境中活動,河流險惡無比,象徵世間無常與危險,眾生面對強
    大外緣時的無力與畏懼。
    此處強調自然威脅的不可抗力,為後續情節鋪墊。

  • 本句描述一人遭遇險難,身心極度恐懼無助,臨危時向天神地
    祇呼救,展現眾生遇苦時本能尋求外力救援的心理,亦隱含對無常與生命脆弱的體認。

  • 此句為感嘆世間或眾生所受之苦,強調苦諦的現實,喚起對苦
    的深刻體認,是佛教教義中四聖諦之『苦諦』的直接表達。

  • 此句表達修行者離開家庭、身心困頓時,內心尋求依靠與歸宿
    的心情,反映出在世間親情斷離後,對究竟依止的渴望,為後續皈依三寶鋪墊。

  • 本句敘述一隻鹿因修學仙法而具備大慈悲心,能夠深刻觀察並
    救度眾生,強調修行與慈悲的結合,以及救濟眾生的能力。

名相註解
  • 群鹿:指眾多鹿群,為本經敘事主體之一。
  • 無涯底:形容河水極深廣,無邊無底,強調險惡。
  • 暴漲急疾:指河水因暴雨等原因迅速上漲,水流湍急。
  • 漂沒:指被水沖走、淹沒。
  • 壞諸山岸:指河水沖毀山崖與河岸。
  • 吹拔大樹:形容水勢或風勢強大,連大樹都被連根拔起。
  • 天神:指居於天界的神祇,常見於古印度及佛教經典中,為眾生祈求庇護的對象。
  • 地祇:指掌管大地的神祇,與天神並列,象徵天地間的護法神明。
  • 苦:佛教四聖諦之一,指眾生於生死輪迴中所受的各種身心痛苦。
  • 室家:指家庭、家人,古漢語常用詞,佛典中多指世間親屬。
  • 歸依:尋求依靠、皈投之意,佛教專指皈依佛、法、僧三寶。
  • 濟拔:意為救濟、拔除苦難,為佛教常用術語,強調救度眾生。

復於後時,與諸群鹿遊止一河,其 水廣大深無涯底,暴漲急疾多所漂沒,壞 諸山岸吹拔大樹,一切鳥獸無敢近者。時有 一人為水所漂,恐怖惶懅莫知所至,身力轉 微餘命無幾,舉聲大喚:「天神、地祇,誰有慈悲 能見救濟?苦哉!我今與室家別,今日困悴, 誰可歸依?我昔曾聞,世有一鹿,修學仙法有 大慈悲,唯是當能深見濟拔。」

34
白話直譯
當時,鹿王在群鹿面前聽到這樣的聲音,立刻驚訝地查看是誰遭受苦難,發出這樣的話語:「我聽到這聲音後,內心憂苦,如同那受苦者毫無差別。」隨即告訴眾鹿:「你們應該隨意各自散開,我想尋找平坦的地方,自由自在地飲水以解渴。」眾鹿聽見後,立刻四處奔逃。鹿王便隨聲尋找,見一人被水沖漂,又被木石撞擊,受諸多苦惱。鹿王看見後,心想:「水流湍急,就算是大魚也過不去,我現在身體小力量也弱,究竟能帶這個人渡河嗎?」寧願我和他一起死,真的不忍心看他獨自受苦。又生此念:「若此人在陸地上被大象困住,尚可設法救護,今在這湍急的水流中,我該如何才能救拔?」我如果下水卻無法渡過,所有聽到的人都會譏笑,自己明知不能,為什麼還要下水?我雖然心懷慈悲,但自身力量微薄,恐怕無法完成。我現在應當更加努力精進,毫不懈怠地前去拯救他們。便說:「你現在不應生起恐懼之心,我下水時如同草木般
無所畏懼,即使犧牲自身,也必定要救你。」
白話口語化新譯
那個時候,鹿王在眾鹿前聽到這種聲音,立刻驚訝地看是
誰在受苦,並說:「我聽到這聲音後,心裡也感到痛苦,和那個受苦的鹿沒有兩樣。」。他對眾鹿說:「你們可以各自隨意散開,我要去找個平坦的地方,好自在地喝水解渴。」。那些鹿一聽到聲音,就馬上各自跑開了。鹿王立刻循著聲音去找,看到有一個人被水沖走,又被木頭和石頭撞擊,受了很多痛苦。鹿王看到後心裡想:「這水流這麼急,就連大魚都過不去
,我現在身體又小、力量又弱,真的能帶這個人過河嗎?」。我寧可和他一起死,也真的不忍心看著他一個人受苦。又這樣想:「如果這個人在陸地上被大象困住,還能想辦
法救他,現在他在這麼急的水流裡,我該怎麼才能把他救出來?」。如果我跳進水裡卻救不了人,大家聽說了都會嘲笑我:明明知道自己沒本事,為什麼還要跳下水呢?我現在雖然有慈悲心,但自己的能力很有限,恐怕做不到。我現在要更加努力、不停歇地去救他們。他就說:「你現在不需要害怕,我下水就像草木一樣無所
畏懼,就算犧牲性命,也一定會救你。」
法義解析
  • 本句描述鹿王聞聲知苦,立即生起同理心,將他者之苦視為己
    苦,體現慈悲與眾生平等的精神,強調領袖應以眾生苦樂為己任。

  • 本句描述主角體貼眾鹿,讓牠們自由行動,自己則尋找適合飲
    水的地方,展現慈悲與自律,並未強求群體一致,體現隨順因緣、各安其分的精神。

  • 本句描述鹿群聽聞某事後,立即分散逃離,展現動物對危險的本能反應。
    此處強調『聞已』與『尋即四
    散』的因果關係,反映眾生遇緣即動的現象,亦可作為觀察眾生心行的譬喻。

  • 本句描述鹿王慈悲救人,見眾生於苦難中不忍不救,體現菩薩
    悲心與救護精神。
    強調眾生於生死流轉中多受苦惱,需有大悲者施以援手。

  • 本句描述鹿王面對困難時的自省與憂慮,展現慈悲心與自我能力的衡量,體現菩薩行者於救度眾生時,
    雖知困難重重,仍生起救助之念,反映出利他精神與自我省察。

  • 本句表現出大悲心,願與眾生共患難,不忍獨善其身,體現菩
    薩捨己為人的精神。
    強調同體大悲,視他人苦為己苦,寧願共赴困厄也不願見他人孤苦。

  • 本句描述救人者面對困難情境時的無力感,強調環境變化對救助行動的影響,並隱含對眾生苦難境遇的
    同理與悲心。
    經文以現實困境作譬,顯示救度眾生需隨緣施權,並非一成不變。

  • 此句反映菩薩行者在實踐大悲願力時面臨的世俗壓力與自我省察。
    在《菩薩本緣經》的語境中,入水救人象徵菩薩進入生死苦海救度眾生。
    此處透過「嗤笑」的隱憂,反襯出修行者必須具備真實的「救濟能力」(如智慧與神通),而非僅有空願。
    同時也體現菩薩在因地修行時,為維護佛法與行者的威信,避免眾生因生輕慢心而造業的考量。

  • 此句表達發心雖善,然自覺能力有限,難以承擔重任,體現修行者自知之明與謙卑。

  • 本句表達發願者自我策勵,強調以加倍的精進與不懈怠的精神
    ,積極實踐救度眾生的行動,體現菩薩道的無私與堅持。

  • 本句展現菩薩無畏救度眾生的精神,強調為救他人即使犧牲自
    身也在所不惜,體現大乘菩薩的慈悲與無我。

名相註解
  • 苦厄:指身心遭受的痛苦與災難。
  • 自恣:隨自己意願、無拘束。
  • 充渴乏:解除口渴、補充身體所需。
  • 尋即:立刻、馬上之意,強調動作的即時性。
  • 苦惱:佛教術語,指身心遭受痛苦與煩惱。
  • 度:意為渡過、救度,佛教常用以指引導眾生離苦得樂。
  • 寧令:寧可、寧願,表決心與取捨。
  • 俱死:一同死亡,強調共患難的決心。
  • 獨受苦:獨自承受痛苦,對應大悲不忍眾生苦的佛教精神。
  • 方便:指因應不同情況而採取的適當救助方法,為佛教重要教義之一。
  • 救拔:意為從苦難中拯救、解脫。
  • 設:假使、如果。
  • 濟:救濟、度脫,此指從溺水中救出,隱喻從苦海中度化。
  • 一切:指大眾、眾生。
  • 見:被,表被動語態。
  • 嗤笑:譏笑、嘲弄。
  • 倍加精進:指比以往更加努力修行與實踐,不僅僅是一般的精進。
  • 不休息:強調持續不懈、不中斷的修行或救度行動。
  • 怖畏心:指內心的恐懼與害怕。
  • 猶如草木:比喻無所執著、無畏懼之心。
  • 身滅:指自身生命的消亡。
  • 要當相救:強調必定要救助對方的決心。

是時,鹿王在 群鹿前聞如是聲,即便驚視誰受苦厄,發 如是言:「我聞是已,其心苦惱,如彼受苦等無 差別。」尋告諸鹿:「汝當隨意各自散去,吾欲 觀覓平整之處,自恣飲水以充渴乏。」諸鹿聞 已,尋即四散。鹿王即便尋聲求之,見有一人 為水所漂,復為木石之所橖觸多受苦惱。 鹿王見已,即作是念:「水急駛疾,假使大魚亦 不能度,我今身小力亦微末,竟知當能度是 人不?寧令我身與彼俱死,實不忍見彼獨受 苦。」復作是念:「若使是人在於陸地為象所 困,可得為作方便救護,今在此水漂疾急 速,我當云何而得救拔?我設入水不能濟 者,一切聞知當見嗤笑,自知不能何故入 水?我今雖有慈悲之心,身力微末恐不能 辦。我今要當倍加精進以不休息而往救之。」 即作是言:「汝今不應生怖畏心,我今入水猶 如草木,假使身滅要當相救。」

35
白話直譯
當時,鹿王跳躍
將身投入河中到達那人所在,立即讓溺水之人坐在牠的背上。溺水的人,暫時坐下時感到安穩無憂,就像有人安坐在榻
席上,但這條河中有許多木頭和石頭,彼此碰撞,使他身體疼痛難忍。這時,鹿王背負著溺水的人,至死不放,經過艱難才得以將其帶到彼岸。溺水之人當時即被救起,平安脫險後,便對鹿王說:
「我的父母養育了我的身體,如今已經逝去,現在的生命確實是屬於你的。」你雖然是鹿王,我的身命都歸屬於你,只能聽從你的指揮,請垂示教誨。當時,鹿王對那人說:「你現在且聽,我對你並不求任何
功德果報,也沒有心生驕傲之念,我現在連自己的生命都不吝惜,只是想為他人帶來利益。」你現在應當知道,我以獸身常居於林野,自由自在隨意尋找水草,雖然如此,卻不侵擾居民村落。然而我罪業深重,怨家憎恨眾多,又畏懼獅子、虎狼、諸
惡野獸及獵捕之人,無所依靠,無人守護。雖然我是鹿身,毛色斑斕、相貌殊勝,世間一切人皆無法
見到,唯有你能見並救濟。過去我曾立誓,若見眾生苦厄,必定令其脫離。人雖有力,見苦不救,應知此人無
有果報,如同未種種子便無法收穫果實。若有人憶念於我,應善於守護口業,知曉恩德並常懷感念,這是賢聖所讚歎的。不知感恩的人,現世惡名傳播於外,還被智者責備,未來多遭惡報。知曉恩德的人,能令世間安穩,他的自在非由布施因緣而
得;雖未多聞,卻具大智慧;雖無水浴,亦能清淨無垢;遠離香熏,卻得無上之香;遠離瓔珞,卻得真實莊嚴
;遠離依靠,卻能自我守護;雖無刀杖,亦無人能加害。你應當知道,知恩的人所獲得的功德不可盡說;不知恩的
人所招致的過患也同樣無量,因此你現在應當善於守護自己的口舌。
白話口語化新譯
那個時候,鹿王一躍而起,把自己跳進河裡,游到那個人
身邊,馬上讓快要溺水的人坐到牠背上。一個快要溺水的人,剛坐下時感覺安穩無憂,就像有人安
穩地坐在床席上,但河裡有很多木頭和石頭,互相撞擊,讓他全身疼痛難忍。那個時候,鹿王一直背著快要溺死的人,直到好不容易才把他帶到對岸才放下。那個時候,落水的人馬上被救了上來,脫離危險後,對鹿
王說:「我的父母雖然養育了我,但他們已經過世,現在我的生命其實是你的了。」。雖然你是鹿王,我的生命與你緊密相連,只能聽從你的吩咐,請賜予指示。那個時候,鹿王對那人說:「你先聽我說,我對你沒有想要求什麼功德或回報,也沒有生起驕傲的心,
我現在連自己的生命都不吝惜,只是想幫助他人得到好處。」。你現在要明白,我投生為野獸,長期住在山林原野,隨心
所欲地找水和草吃,但從不去打擾人們的村莊。可是我罪業深重,仇敵很多,還要害怕獅子、老虎、兇猛
的野獸和獵人,沒有依靠,也沒有人保護我。雖然我是一隻毛色斑斕、相貌殊勝的鹿,世間沒有人能看
見我,只有你能見到並出手相救。過去我曾發願,若見眾生受苦必定設法令其脫離。若有人有能力卻見苦不救
,應知這人不會有善果,就像沒種下種子就不會有收成一樣。那個時候,若有人憶念於我,就應該善於守護自己的言語
,懂得感恩並常懷報恩之心,這是賢聖們所讚歎的。不懂得感念恩德的人,這輩子壞名聲會傳到外面,還會被有智慧的人責備,到了下一世更會遭受許多惡劣的果報。能夠知恩的人,讓世間安穩,他的自在不是靠布施得來;
雖然沒有廣泛學習,卻有大智慧;即使沒用水洗浴,身心也清淨無垢;不靠香熏,卻有最殊勝的香氣;不戴瓔
珞,卻真正莊嚴;遠離依賴,卻能自我守護;即使沒有武器,也沒有人能傷害他。你要明白,懂得感恩的人,能得到的功德多得說不完;不
懂感恩的人,會招來無數的過失,所以你現在要好好管住自己的嘴巴。
法義解析
  • 本句描述鹿王見人溺水,毫不猶豫地以身救人,展現慈悲與捨
    己為人的精神,體現菩薩行中救護眾生的實踐。

  • 本句以溺水者為喻,說明表面雖暫得安穩,實則外境多障,痛
    苦隨時發生,提醒修行人不可只求表面安逸,應警覺外在逆境與內心煩惱的干擾。

  • 本句描述鹿王慈悲救人,堅持不懈地背負溺水者,直到將其安
    全送達彼岸,展現無私救護與堅毅精神,體現菩薩行的利他精神。

  • 本句描述溺水者蒙鹿王救助,脫險後感念救命之恩,認為自身
    性命已屬於救命恩人,體現佛教中報恩與無私救濟的精神。

  • 本句表達對鹿王的絕對歸屬與服從,強調眾生間的依存關係與
    領袖的教導權威,體現群體秩序與自我奉獻的精神。

  • 本句展現鹿王無私利他的精神,強調行善不為求回報或自我誇
    耀,甚至願意犧牲生命,只為利益他人,體現菩薩道的無我與大悲。

  • 本句說明說法者以獸身示現,安住於自然環境中,雖具自由尋求資糧之能力,卻自持不侵擾人類社會,
    體現慈悲與自律,亦顯示眾生各安其分、互不侵犯的理想狀態。

  • 本句表達行者因過去罪業,致使怨敵眾多,並受外在危險(如猛獸、獵人)威脅,身心孤立無依,強調
    眾生於輪迴中因業力所感的苦難與無助,突顯歸依三寶的重要性。

  • 本句強調慈悲救濟的重要,指出即使具備能力,若見苦不救,便無善果可得。
    以鹿自喻,表現菩薩行者
    發願救苦、實踐慈悲的精神,並以種子與果實的譬喻,說明因果報應的道理。

  • 本句強調修行者若能憶念佛陀,應以善護口業、知恩報恩為行
    持,這是賢聖所推崇的德行。
    攝口即防止惡語,知恩念恩則是修養感恩心,皆為修行基礎。

  • 本句闡述「知恩圖報」在菩薩道本緣教法中的基礎地位。
    不知恩德者在三世因果中皆具負面效應:現世毀損名譽、失去賢聖認可(智者呵責),後世則感召苦果。
    此語境強調「報恩」為成就菩薩人格與世出世間善法之根本。

  • 本段強調知恩者具備內在德行與智慧,超越外在形式與依賴。

    真正的安穩與自在,來自於內心的覺悟與自持,而非外在的布施、學問、清淨儀式、香氣、裝飾或防衛。
    此處
    顯示佛法重視內在修養勝於外在條件。

  • 本句強調知恩感恩的重要性,指出感恩能帶來無量功德,而忘恩則會招致無量過患。
    最後勸誡應善護口
    ,意指言語應謹慎,不妄語、不惡口,避免因語業而造作過失。

名相註解
  • 溺人:指落水即將溺斃的人,為被救對象。
  • 榻席:指床榻、坐席,象徵安穩之處。
  • 彼岸:原指河流的對岸,佛教中常用以比喻解脫、生死彼岸。
  • 長養身:指父母撫育、養育身體。
  • 滅沒:指父母已經去世。
  • 勅使:指揮、命令,表現出對領袖的尊重與服從。
  • 功果:指修行或善行所獲得的功德與果報。
  • 貢高想:即驕傲、自大之心。
  • 林野:指山林原野,動物棲息之地。
  • 邑落:指人類聚居的村落、城鎮。
  • 罪多:指過去所造諸多惡業,感招苦果。
  • 怨憎:指懷有怨恨、敵意之人或眾生。
  • 師子、虎狼、諸惡走獸:象徵外在威脅與危險。
  • 射獵之徒:指以捕殺為業者,亦為外在威脅。
  • 無所歸依:無可依靠之處,缺乏精神或實質的依託。
  • 無守護者:無人護持、保護。
  • 鹿身:此處以鹿自喻,常見於佛教本生故事,象徵慈悲與無畏。
  • 度脫:意指令眾生脫離苦難,為佛教救濟精神的核心。
  • 果報:指因行善惡所感得的結果,為佛教因果報應之要義。
  • 種子、果實:譬喻因果關係,強調行為與結果的必然聯繫。
  • 攝口:指善於約束、守護自己的言語,不造口業。
  • 知恩念恩:認識他人恩德並常懷感念之心。
  • 不知恩:指違背知恩、報恩之道,對他人的提攜或救護無感或背叛。
  • 流布:廣泛傳播、擴散。
  • 惡報:由惡業所感召的痛苦果報。
  • 知恩:指能體會、感念他人恩德,為佛教重要德目。
  • 多聞:佛教中指廣泛聽聞佛法,積累知識。
  • 大智慧:指超越世智辯聰的根本智慧。
  • 水浴:象徵外在清淨儀式。
  • 香熏:指用香薰身,象徵外在莊嚴。
  • 瓔珞:佛教裝飾品,象徵莊嚴。
  • 自護:自我守護,不依賴外在力量。
  • 刀杖:武器,象徵外在防衛。
  • 過患:因不善行為或心態所招致的負面果報。
  • 護口:守護語業,不妄語、不惡口,為修行六根之一。

是時,鹿王踊 身投河至彼人所,即命溺人令坐其背。溺人 即坐安隱無慮,猶如有人安坐榻席,其河多 有木石之屬,互相橖觸身痛無賴。是時,鹿 王擔負溺人至死不放,劣乃得出至于彼岸。 溺人爾時即得救拔,安隱出已,即語鹿王: 「我之父母所長養身,為已滅沒,今之身命實 是汝有。汝雖鹿王,身命相屬,所可勅使唯 垂告語。」爾時,鹿王告其人言:「汝今且聽,我於 汝所不求功果,亦無有心生貢高想,我今不 惜如是身命,但欲為他而作利益。汝今當 知,我受獸身常處林野,自在隨意求覓水 草,雖不侵犯居民邑落。然是我罪多諸怨 憎,兼復怖畏師子、虎狼、諸惡走獸射獵之徒, 無所歸依無守護者。我雖鹿身雜色微妙,一 切世間悉無見者,以相救濟唯汝見之,昔我 立誓,若見苦厄要令度脫,人雖有力見苦不 救,當知是人為無果報,如不種子不收果 實。若念我者,當善攝口,知恩念恩賢聖所 讚;不知恩者現世惡名流布於外,復為智者 之所呵責,將來之世多受惡報。知恩之人二 世安隱,非施因緣而得自在,不修多聞具大 智慧,雖無水浴清淨無垢,離諸香熏得無上 香,離諸瓔珞得真莊嚴,遠離所依而得自 護,雖無刀杖人無侵者。汝當知之,知恩之 人所得功德說不可盡,不知恩者所得過患 亦復無量,是故汝今應善護口。」

36
白話直譯
這位尊貴的導師,我真心渴望隨侍左右,日夜承受教誨,
不願片刻離開;若離開您哪怕一念之間,必定會造作惡業,無法自持。我現在即使離去,雖然形體將會分離,但內心不敢生起捨棄的念頭。說完話,隨即上路。鹿王遠望牠,已經看不見,便回到原來眾鹿之中。
白話口語化新譯
那時,快要溺水的人聽到這番話後,悲喜交集、淚流滿面
,立刻向鹿足頂禮,說:「您一直為大家說法,指引我們走向涅槃的正道,像良醫一樣解除我們內心的煩惱與
痛苦,您是世間最慈悲的父親。

這位尊貴的導師,我真心希望能一直跟隨在您身邊,日夜接受您的教導,
一刻也不想離開;如果離開您哪怕一會兒,我一定會做出壞事,無法自持。」。即使我現在要離開,雖然身體會分開,但我的心裡從不敢有捨棄你的想法。說完這些話後,立刻就啟程出發了。鹿王遠遠地望著牠,發現已經看不到了,就回到原本和眾鹿在一起的地方。
法義解析
  • 本段描述溺人聽聞法語後,內心悲喜交集,深感導師的慈悲與
    教化,將導師比喻為良醫與慈父,表達對導師的敬仰與依止,並自陳若離善知識則難以自持,顯示依止善知識
    的重要性與修行者對正法的渴求。

  • 此句表達即使外在因緣導致身體分離,內心對善知識或修行伴
    侶仍保持不捨與敬重,強調法義上『身雖遠離,心不捨離』的修行態度。

  • 此句描述菩薩在交代完法要、誓言或對眷屬的最後勸誡後,展現出修行者果斷、無罣礙的行動力。
    在《菩薩本緣經》的本生故事脈絡中,這通常標誌著菩薩捨離世俗安逸、前往險處修行或行大布施的決心,體現了精進波羅蜜中「說到做到、不拖泥帶水」的特質。

  • 本句描述鹿王在確認同伴安全離開後,自己返回原來的鹿群,
    展現領袖對群體的關懷與責任,也體現慈悲與智慧的行動。

名相註解
  • 鹿足:尊稱導師,或指鹿野苑佛陀初轉法輪時的象徵。
  • 涅槃正道:通往涅槃的正確修行之道。
  • 良醫:比喻能治眾生煩惱病苦的善知識或佛陀。
  • 心熱病苦:指內心煩惱、貪瞋癡等所生的痛苦。
  • 世間第一慈父:形容導師對眾生的慈悲如父親一般。
  • 尊、導:分別指尊貴的導師。
  • 稟受:接受教誨。
  • 一念頃:極短暫的時間。
  • 惡無所堪任:指若離善知識,容易造惡,無法自持。
  • 捨離想:指內心生起捨棄、遠離對方的念頭,於佛教語境常指對善知識、法友或正法不生背棄之 心。
  • 尋:隨即、不久、立刻。
  • 即路:就路、上路,指開始行程。
  • 眾鹿:指鹿群,群體中的其他鹿。

爾時,溺人聞 是語已,悲喜交集涕淚橫流,即禮鹿足,而作 是言:「汝常說法示諸眾生涅槃正道,汝如良 醫除斷眾生心熱病苦,汝是世間第一慈父, 是尊是導實貪隨侍,朝夕稟受不欲遠離經 一念頃,必當為惡無所堪任。我今設去雖有 形體當相遠離,而心未敢生捨離想也。」說是 語已,尋便即路。鹿王望之,遠不見已,即還本 處眾鹿之中。

37
白話直譯
這時,溺水之人回家後,忘恩背義,
親自熄滅心中的法
炬,砍伐法樹而種下毒林,
內心成為盛滿怨毒的惡器,為了現世利益便前往國王處,
對國王說:「大王應
知,臣近日入山,見有一鹿,身色微妙如七寶貫串,在眾鹿中為首領。」猶如滿月在眾星之中,那鹿的皮毛斑雜,可以隨意被人遮
蓋、駕馭乘坐,我知道這鹿遊走、停留的地方。
白話口語化新譯
那個時候,被救的人回到家後,忘記了恩德,背棄了道義,
心中自動熄滅了佛法的光明,砍倒法樹反
而種下毒樹,
內心變成裝滿怨恨毒素的壞器皿,為了眼前的利益就跑去見國王,
對國王說:「大王您要知
道,我最近進山,看見一隻鹿,牠的毛色細緻美妙像七寶串連,在眾鹿中是首領。」。就像滿月在星星中間一樣顯眼,那隻鹿的皮毛顏色斑雜,
可以隨意被人遮蓋或騎乘,我知道這隻鹿常出沒的地方。
法義解析
  • 本段描述受恩者忘恩負義,內心遠離正法,反而滋長惡念與怨毒,為了現世利益不惜出賣善知識。
    經文
    藉此譬喻人心若失正念,則善根枯竭,惡業滋生,最終損人利己,違背佛法本懷。

  • 本句以滿月處於眾星之中作比喻,形容鹿在群獸中顯眼突出,並說明鹿的皮毛雜色,象徵其特異與可用

    強調知曉鹿的行蹤,隱含對事物本質與現象的觀察與辨識能力。

名相註解
  • 法炬:佛法如光明之炬,能照破無明。
  • 法樹:比喻佛法能生長善根、庇蔭眾生。
  • 毒林:象徵惡法、惡念滋生之處。
  • 惡器:比喻心成為承載惡念的容器。
  • 七寶:佛教常用珍寶總稱,象徵殊勝莊嚴。
  • 滿月:比喻圓滿、明顯、突出之義。
  • 眾星:比喻眾多平凡事物或個體。
  • 覆御乘:指遮蓋、駕馭、乘坐,為古代對動物用途的描述。

是時,溺人既還家已,忘恩背義, 破滅法炬自然其心,破伐法樹乃殖毒林, 心為惡器盛眾怨毒,為現世利即至王所而 白王言:「大王當知,臣近入山見有一鹿,身色 微妙如七寶貫,在眾鹿中而為上首。猶如滿 月處眾星中,其皮雜色任覆御乘,臣知此鹿 遊住之處。」

38
白話直譯
當時國王聽後,心中驚喜地說:「你指給我地方,我自己去取。」溺水者對白王說:「恭敬遵從您的命令。」國王隨即整頓車駕,命令隨行,千輛戰車萬名騎兵緊隨其後前往。
白話口語化新譯
那個時候國王聽完後,驚喜地說:「你告訴我地點,我自己去拿。」。那個溺水的人對國王說:「我會恭敬地照辦您的吩咐。」。國王馬上準備好車馬,親自帶頭出發,後面跟著上千輛戰車和上萬名騎兵一起前往。
法義解析
  • 本句描述國王聽聞消息後,內心生起驚喜,主動表示願意親自
    前往取得所需之物,展現其積極與誠意。
    此處強調聞法或得知善法時,應以歡喜心主動實踐。

  • 本句描述溺水者對國王表達順從與敬意,顯示對權威的尊重與
    服從,體現佛教中對上位者或善知識的恭敬態度。

  • 本句描述國王以莊嚴的儀仗親自領隊,眾多隨從隨行,展現王
    者對佛法或重要事務的重視與恭敬,體現世俗權威對聖道的禮遇與護持。

名相註解
  • 王:指當時的國王,為經中主要人物之一。
  • 白王:向國王稟告、陳述。
  • 所勅:國王的命令或指示。
  • 嚴駕:指整備車馬、儀仗,表現莊嚴隆重。
  • 千乘萬騎:形容隨行隊伍盛大,乘為戰車單位,騎為騎兵。

時王聞已,心驚喜曰:「卿示吾處吾 自往取。」溺人白王:「敬奉所勅。」王即嚴駕令 在前導,千乘萬騎隨後而往。

39
白話直譯
當時,鹿王在眾鹿中疲憊至極而入睡。那時虛空中有許多鳥,看見國王軍隊和馬,彼此說:「這國王一定是為了金色鹿來的。」當時有一隻烏鴉來到鹿王身邊,啄了鹿王的耳朵,鹿王驚醒,心中思惟:「這隻烏鴉為何前來使我覺醒
?自從過去以來,眾多烏鴉一向只是圍繞,從未有敢靠近的,今日為何冒犯我的身體?」鹿便起身,遠望王軍,見四方軍隊如雲聚集漸漸逼近,又
作此念:「這些同伴實無過咎,猶如有人被尊者陷害而跌倒,旁人以手牽拽,豈能算是過錯呢?」又作此念:「這些眾生沒有慈悲心,世間所有的獅子、虎
、狼等常對我懷有怨恨,聽聞我說法後,怨恨之心便止息。」此人無理,得生於人中卻忘恩背義,對我所生起毒害,如
同妙香華置於死屍,立刻變得可憎,令人不願見。這人也是如此,為了現世一點點快樂,捨棄未來無量的快樂果報。」
白話口語化新譯
那個時候,鹿王在一群鹿中因為太累而睡著了。那個時候,天上有許多鳥,看見國王帶著軍隊和馬,彼此
說:「這位國王一定是為了金色鹿而來的。」。那個時候,有一隻烏鴉飛到鹿王身邊,啄了鹿王的耳朵,鹿王驚醒,心裡想:「這隻烏鴉為什麼會來提
醒我?以前所有的烏鴉都只是圍著我轉,沒有人敢靠近,今天怎麼會有烏鴉來碰我?」。鹿就站起來,遠遠地看著王的軍隊,四面八方的軍隊像雲一樣聚集,已經快要靠近了。牠又想:「這些
烏鴉其實沒有錯,就像有人被尊貴者陷害跌倒,旁人伸手拉他一把,這怎麼會是錯呢?」。我又這麼想:「這些眾生缺乏慈悲,世上的獅子、老虎、
狼等常常是我的仇敵,但當他們聽到我說法時,心中的怨恨就會平息下來。」。這種人沒有道理,雖然得以投生為人,卻忘記恩德、背棄
義理,對我心生毒害,就像把美麗的香花放在屍體上,馬上變得令人厭惡,沒有人願意看見。這個人也是這樣,只為了現在一點點的快樂,就放棄了將來無量的快樂果報。
法義解析
  • 本句描述鹿王因身心勞累,在眾鹿之中安然入睡,展現領袖亦
    有疲憊、需休息的時刻,體現眾生平等、無常之理。

  • 本句描述眾鳥觀察到國王率軍而來,推測其目的是為了金色鹿
    ,反映眾生對因緣現象的敏銳觀察與集體討論,亦顯示金色鹿在故事中的重要地位。

  • 本句描述鹿王因外緣(烏鴉啄耳)而驚醒,並生起觀察與疑問,體現眾生於異常境遇時的警覺與省思。

    此處強調因緣變化與眾生行為的異常,為後續故事鋪墊因果與覺察之意。

  • 本句描述鹿王面對危難時,觀察軍隊逼近,並思惟眾烏鴉並無
    過失,強調因緣所成、無自性咎責,體現原始佛教對因果與責任的深刻觀照。

  • 本句描述修行者觀察眾生缺乏慈悲,甚至猛獸也常懷敵意,但
    透過說法教化,能令怨恨止息,顯示佛法感化力能調伏一切眾生的惡心。

  • 本句譴責忘恩負義、心懷毒害之人,即使得人身,若違背恩德、反生惡意,終將自招厭棄,如香花置於
    死屍,失去本有價值。
    強調感恩與正念的重要,警示修行者不可背義忘恩。

  • 本句譬喻凡夫為了眼前短暫的小樂,捨棄未來廣大無量的善果
    ,提醒修行者應重視長遠因果,不應貪著現世小利而失大報。

名相註解
  • 虛空:此處指天空,非指佛教義理中的虛空性。
  • 烏:指烏鴉,於本句為觸發事件的因緣角色。
  • 四方雲集:形容軍隊從四面八方聚集而來,如雲般密集。
  • 尊:指地位尊貴者,於此為比喻用法。
  • 慈悲心:對眾生無條件的關愛與同情,佛教修行的核心德目。
  • 怨:指仇恨、敵意,特指眾生對修行者或佛的敵對心。
  • 毒害:指懷有害心、惡意。
  • 妙香華:比喻本具美好德行或善根。
  • 死屍:象徵失去生命、價值之處。
  • 現世:指今生今世,現前的生活。
  • 樂分:指快樂的一部分,少量的樂受。
  • 將來無量樂報:指未來世因修善所感得的無量快樂果報。

是時,鹿王在眾 鹿中疲極而眠。爾時虛空多有眾鳥,見王軍 馬各相謂言:「是王必為金色鹿來。」時有一 烏即至鹿所啄鹿王耳,鹿王驚悟,心即念言: 「此烏何緣來見覺之,從昔已來眾烏等類,顧 復圍遶無敢近者,今日何故觸犯我身。」鹿即 起立,遙望王軍,四方雲集已來近至,復作是 念:「如是眾烏,實無過咎,譬如有人所尊陷墜, 以手牽拽豈是過耶!」復作是念:「是諸眾生 無慈悲心,世間所有師子、虎狼常是我怨,聞 我說法怨心即息。是人無理,得生人中忘恩 背義,反於我所而生毒害,如妙香華置之 死屍,即時可惡人不喜見。是人亦爾,為得 現世少許樂分,捨離將來無量樂報。」

40
白話直譯
爾時,鹿王即向諸鹿,而作是言:「汝等莫愁,王今所以來至此者,正為我身不為汝也。」我現在雖然能夠逃離,也能擊潰他們的軍隊,但我決意拼
命親自前往國王所在之處;如果我這麼做,你們就會東奔西逃,甚至喪命。是故我今為汝等故,當往王所,但隨我後,莫生恐怖,當令汝等安隱無患。你們應當知道,若我發心想入涅槃,便能達成,之所以不取,正是為了你們。我前往國王那裡,即使因此喪命,只要你們都能平安得救,我便無所遺憾。說完這話後,便前往國王那裡,溺水的人見到後立刻指給國王說:「所說的鹿王就是這位。」說完此話,雙手墜地。
白話口語化新譯
那個時候,鹿王對大家說:「你們別擔心,我今天來這裡,是為了我自己,不是為了你們。」。我現在雖然可以選擇逃走,也有能力擊潰他們的軍隊,但
我決定拼上性命親自去見國王。如果我這麼做,你們就會四處逃散,甚至可能喪命。因此,我現在是為了你們,要去見國王,你們只要跟在我
後面,不要害怕,我會讓你們平安無事。你們要明白,如果我起心想要進入涅槃,馬上就能做到,
但我之所以沒有這麼做,完全是為了你們。我去到國王那裡,即使因此喪命,只要你們都能平安得救,我就沒有任何遺憾了。說完這句話後,就去見國王,溺水的人一看到就馬上指著
對國王說:「您說的鹿王就是這一位。」。他說完這句話後,雙手就垂落在地上。
法義解析
  • 本句描述鹿王安慰眾鹿,表現出領袖自我犧牲、承擔苦難的精
    神,強調以己身承擔危難,安撫群體情緒,體現慈悲與責任感。

  • 本句表達主角雖具備逃避與戰勝敵軍的能力,但選擇以身赴險,親自面對國王,展現決斷與承擔。
    並警
    示隨從若無同樣決心,將會因恐懼而潰散甚至喪命,體現責任與勇氣的抉擇。

  • 此句表達導師為弟子安危著想,親自前往國王處,並囑咐弟子
    隨行勿懼,保證其安全,體現慈悲護念與領導者的責任。

  • 此句強調佛陀具足自在力,隨時能入涅槃,但為了眾生的教化
    與利益,選擇暫不入涅槃,展現大悲願力與導師責任。

  • 此句表達自我犧牲的精神,為了眾人安危甘願犧牲自身性命,
    體現菩薩無我利他的精神,強調救護眾生重於個人安危。

  • 本句描述事件的發展,溺水者確認並指認救他的鹿王,展現因
    緣果報與誠信的重要,亦顯示眾生間的互動與善行的回應。

  • 本句描述說法者語畢後,身體出現異常現象,雙手下垂至地,可能象徵身心狀態的變化或某種因緣成熟

    此處重在敘述事件發生的次第,未明示具體法義,需結合上下文判讀。

名相註解
  • 畢命:拼盡性命,表示極盡全力。
  • 王所:國王所在之處,指朝見國王。
  • 安隱無患:安穩平安,無有災難或恐懼。
  • 安隱:安穩、平安無憂。
  • 全濟:全部得以救度、脫離危難。
  • 作是言已:經典常用語,表示說完上述話語。
  • 兩手落地:描述身體動作,可能暗示身心變化或事件轉折。

爾時,鹿 王即向諸鹿,而作是言:「汝等莫愁,王今所以 來至此者,正為我身不為汝也。我今雖能逃 避遠去,亦能壞碎彼之軍眾,要當畢命自往 王所,若我如是,汝等便當東西波迸乃至喪 命。是故我今為汝等故,當往王所,但隨我後 莫生恐怖,當令汝等安隱無患。汝等當知, 我若發心欲入涅槃即能得之,所以不取,正 為汝等。我至王所設使喪命,但令汝等安隱 全濟,吾無所恨。」作是語已,即至王所,溺人 見已尋示王言:「所言鹿王此即是也。」作是 言已,兩手落地。

41
白話直譯
當時國王看見後,立刻下馬,心中驚懼毛髮豎起,說:「你的手怎麼會斷成這樣?」便放下刀杖,獨自前往鹿群所在之處。鹿見到國王時心中憂愁煩惱,國王心想:「牠雖然是獸身
,並非真正的鹿,而是正法中勇猛卓越的王者。」
白話口語化新譯
那個時候,國王一看到,馬上下馬,心裡驚嚇得汗毛直豎
,問道:「你的手怎麼會斷成這樣?」。他就把刀杖放下,一個人走向鹿群那裡。那隻鹿見到國王時心裡感到憂愁煩惱,國王心裡想:「牠
雖然外表是野獸,其實並不是真正的鹿,而是正法中勇猛卓越的王者。」
法義解析
  • 本句描述國王見到異常景象時的震驚與關切,展現人對苦難的
    自然反應,為後續探問因緣鋪墊情感基調。

  • 此句描述主角放下獵具,單獨前往鹿群,展現捨棄暴力、轉向
    慈悲的行動,體現對眾生的悲憫與自我反省。

  • 本句描述鹿王雖具獸身,卻因其行持正法、勇猛無畏,超越一
    般動物,獲得國王的尊重與認可,體現正法中以德行為貴的價值觀。

名相註解
  • 時王:指當時的國王,為敘事主體。
  • 毛竪:形容極度驚懼時身體的生理反應,佛典常用以表現強烈情緒。
  • 鹿所:鹿群聚集之處,經文中常作為慈悲、無害的象徵。
  • 勇出之王:指在正法中以勇猛、卓越德行領先群倫者。

時王見已,即便下馬,心驚 毛竪,而作是言:「汝手云何斷落如是?」即捨刀 杖獨往鹿所。鹿見王時心中愁惱,王作是 念:「彼雖獸身非實鹿也,即是正法勇出之 王。」

42
白話直譯
這時,鹿王便對國王說:「大王,為什麼放下刀杖,身上流汗,好像很害怕;如果讓我心生恐懼,我修習慈悲終究不會加害,就像月亮生火,絕無此理。
白話口語化新譯
那個時候,鹿王就問國王:「大王,您怎麼會放下刀杖,
身上還流著汗,看起來好像很害怕呢?」。如果有人讓我感到害怕,我因為修習慈心,絕對不會去傷
害對方,就像月亮不可能生出火一樣,這種事根本不會發生。
法義解析
  • 本句描述鹿王觀察到國王異常舉動,主動詢問其原因,顯示鹿王的慈悲與智慧,並為後續教化鋪墊。

    處強調動物與人之間的互動,突顯眾生平等與慈悲心的展現。

  • 本句強調修習慈心者,即使遭遇恐懼或威脅,也不會生起加害
    之心,猶如月亮不會生火,表明慈心堅固不可動搖,外緣不能令其違背慈悲本願。

名相註解
  • 修慈:指修習慈心,為四無量心之一,主張對一切眾生生起無害與善意。
  • 月生火:比喻絕無可能發生之事,強調慈心者不會加害。

爾時,鹿王即白王言:「大王何緣放捨刀 杖,身體流汗狀似恐怖;若使於我生恐怖 者,我是修慈終不相害,如月生火無有是 處。」

43
白話直譯
當時國王聽聞後,心中安定安穩,便對鹿王說:「這個人為什麼兩隻手會掉到地上?」然而,如前所說,能施予我等者,無所畏懼。為何此人直接指示你,使你此身獲得如此果報?你剛才自己說能給眾生無畏懼。如何能使此人如此?如果說不布施,整個世間就會像火一樣燃燒。
白話口語化新譯
那個時候國王聽完後,心裡感到安穩,就對鹿王說:「這個人為什麼兩隻手會掉到地上?」。就像前面說的,能夠布施給我們的人,內心都沒有任何畏懼。為什麼這個人會直接告訴你,讓你這一生得到這樣的果報呢?你剛才自己說過,能讓眾生得到沒有恐懼的安穩。為什麼會讓這個人變成現在這個樣子呢?如果大家都不行布施,這個世界就會像被大火焚燒一樣。
法義解析
  • 本句描述國王聽聞某事後,內心獲得安定,進而向鹿王詢問原
    因,展現國王的慈悲與關懷,並為後續探討因果提供鋪墊。

  • 本句強調布施者因具足正見與善行,心中自然無有恐懼。
    此處
    「無所怖畏」表現出修行人因信解、實踐布施而遠離恐懼,顯示布施的功德與安穩。

  • 本句探問他人為何能直接指點,使自身現世即得特定果報,強
    調因緣與教導的直接關聯,反映經中對現世因果顯現的重視。

  • 本句指出對方自稱有能力賜予眾生無畏,意指能令眾生遠離恐
    懼、獲得安穩,是佛教中重要的布施之一——無畏施,強調解除眾生恐懼的功德。

  • 此句多出現在本生故事中,當見證者目睹菩薩受苦或眾生遭逢極端果報時發出的驚嘆與疑問。
    在《菩薩本緣經》的語境下,這類詰問旨在引導出對「業因果報」的深層探究,說明現前的色身境遇(如是)皆是由過往的業力或菩薩的特殊願力所致。

  • 本句強調布施的重要性,若眾生不行布施,貪欲與煩惱將蔓延
    ,導致世間如同烈火焚燒般動盪不安,象徵缺乏布施會帶來苦難與災禍。

名相註解
  • 怖畏:恐懼、害怕,佛教常用以對比修行所得的安穩無懼。
  • 直示:直接指點、教導,強調無中介的傳授。
  • 無所畏怖:即無畏施,三施之一,指解除眾生恐懼、危難,使其安穩。
  • 云何:為何、如何。
  • 乃:竟然。
  • 是人:這個人。
  • 如是:像這樣,指代某種現狀或境遇。
  • 火然:比喻煩惱、災難如烈火焚燒,常用於形容世間苦惱。

時王聞已,心得安隱,即向鹿王,而作是 言:「是人何緣兩手落地?然如向言能施我 等無所怖畏。云何是人直示汝身得如是報? 汝向自言能施眾生無所畏怖。云何乃令是 人如是?若言不施,一切世間即當火然。」

44
白話直譯
這時,
鹿王又對國王說:「比如有人犯下重大罪行,冒犯
無諍清淨的比丘,這種人會遭受極重的罪報,不懂得感恩的人,也同樣會遭受極重的罪報。」大王現在應當知道,這人是自己造作,自己承受其果報,並非由於我。
白話口語化新譯
那個時候,鹿王又對國王說:「就像有人犯了官府的大罪,去冒犯那些沒有爭執、心地清淨的比丘,這
種人會遭受很重的罪報。不懂得感恩的人,也會有同樣嚴重的罪報。」。大王,您現在要明白,這個人是自己造業,自己承受果報,這不是因為我才發生的。
法義解析
  • 本句以譬喻說明,冒犯無諍清淨比丘或不知感恩者,皆會招感
    重大惡業果報,強調尊重修行者與知恩報恩的重要性。

  • 本句強調業力自作自受的因果法則,眾生所作善惡,皆自受其
    果,與他人無關,體現佛教對個人責任與因果自負的教義。

名相註解
  • 無諍清淨比丘:指遠離爭執、心性清淨的出家修行者。
  • 犯官重罪:指違犯世間法律的重大罪行。
  • 得大重罪:指招感極重的惡業果報。
  • 自作:指自己造作善惡業行。
  • 自受其報:指自己承受所造業的果報。

是時, 鹿王復白王言:「譬如有人犯官重罪,觸惱 無諍清淨比丘,如是之人得大重罪,不知恩 者,亦復如是得大重罪。王今當知,是人自作, 自受其報,非我因緣。」

45
白話直譯
國王便問:「請詳細說明,
我很想聽。」鹿王回答說:「請大王詢問他們,不必由我說。」
白話口語化新譯
國王就說:「請您詳細講解,
我很樂意聽。」。鹿王回答:「請國王直接問他們,不用我來說。」
法義解析
  • 本句描述國王主動請求佛陀或聖者進一步闡述法義,展現求法
    的誠心與渴望,體現聽法者應具備的恭敬與樂聞態度。

  • 本句顯示鹿王謙讓、不自逞能,尊重他者自陳其事,體現領袖
    的謙德與智慧,亦符合佛教重視自證自說、因緣自主的精神。

王即問言:「唯願廣說, 我樂聞之。」鹿王答曰:「願王問彼,不須我 說。」

46
白話直譯
國王便問道:「你如今為何雙手掉落在地?」這時溺水的人,便向國王詳細說明原委,國王聽後說:「你做了這種事,怎麼可能不受報應?」若有人於困厄時依靠他人,縱然只是一念之恩尚且應當報
答,何況長久蒙受如此深重恩德,卻不能回報反而心生背叛加害,豈能不受如此果報呢?如同人在炎熱時停息於涼爽的樹下,此人乃至不應損害這
棵樹的一片葉子,受人恩惠不忘也應如此。
白話口語化新譯
國王立刻問那人:「你現在怎麼會雙手掉在地上?」。那時候,溺水的人就把事情的來龍去脈詳細告訴國王,國
王聽完後說:「你做了這樣的事,怎麼可能不會有報應呢?」。如果有人在困難時依賴別人,即使只是一點點恩惠也應該回報,更何況長時間受到這麼大的恩德,卻不
但不報答,反而心生害意,怎麼可能不遭受這樣的報應呢?就像人在天氣炎熱時在涼樹下歇息,連一片樹葉都不該傷害,受人恩惠也要這樣不忘報答。
法義解析
  • 本句描述國王見到有人雙手落地,立即詢問原因,展現對異常
    現象的關注,為後續因果或修行教誨鋪墊。

  • 本句描述因果報應的道理,強調行為必有後果,無論善惡皆難
    逃因果律。
    國王的話指出,造作惡業必然會感受相應的果報,體現佛教重視因果的核心思想。

  • 本句強調報恩的重要性,指出即使是微小的恩惠也應當感恩回
    報,若長期受人厚恩卻反而加害,必然會招感相應的惡報,體現因果報應的道理。

  • 本句以比喻說明,受惠於他人或事物時,應心存感恩,不可忘
    恩負義,甚至連微小的損害都應避免,強調知恩報恩的重要德行。

名相註解
  • 本緣:指事情的起因與經過,常用於佛典敘述因緣故事。
  • 報:即果報,指因行為所招感的結果,為佛教因果律核心術語。
  • 困厄:指身處困難、危急之境。
  • 依怙:依靠、仰賴他人。
  • 報恩:回報他人恩德,為佛教倫理核心之一。
  • 賊害:指懷有加害、背叛之心。
  • 止息:指停留、歇息於某處,經典中常用以比喻依止、安住。
  • 受恩不忘:強調知恩、感恩與報恩的倫理觀念。

王即問人:「卿今何故二手落地?」是時溺 人,即為其王廣說本緣,王既聞已:「卿作是 事已,云何當得不受報也?若有困厄依怙 他人,乃至一念尚應報恩,況復多時受斯 重恩,而不能報反生賊害,豈當不受如是 報也。如人熱時止息涼樹,是人乃至不應 侵損是樹一葉,受恩不忘亦復如是。」

47
白話直譯
這時,國王又面向鹿王,長跪合掌說:「我從今天起,常常歸依於你。」
白話口語化新譯
那個時候,國王再次面向鹿王,跪下合掌說:「從今天開始,我會一直依靠你、向你學習。」
法義解析
  • 本句描述國王對鹿王表達恭敬與歸依之意,顯示對鹿王德行的認同與信賴,並以長跪合掌的禮儀表現誠
    意。
    『歸依』在此指內心依止、信賴與學習對象,非僅形式上的依靠。

名相註解
  • 長跪:雙膝著地,表示恭敬的禮儀。
  • 叉手:即合掌,表達尊敬與誠意。

爾時,國 王復向鹿王,長跪叉手而作是言:「我從今日 常相歸依。」

48
白話直譯
鹿王回答說:「若真能如此,恭敬接受你的來意。」
白話口語化新譯
鹿王說:「如果你真的能這麼做,我就恭敬地接受你的心意。」
法義解析
  • 鹿王表達對對方誠意的肯定與尊重,若對方確實能如所言行事
    ,則願意虔敬接受其善意或提議,展現尊重與信任的態度。

名相註解
  • 敬受:恭敬地接受,表示謙遜與尊重對方的意願。

鹿王答曰:「審能爾者,敬受來意。」

49
白話直譯
王復言曰:「你今受我之施,願求何物。」
白話口語化新譯
國王又開口問道:「你現在接受了我的布施,心裡想要追求的是什麼呢?」
法義解析
  • 此句反映《菩薩本緣經》中關於布施波羅蜜與願力(Pranidhana)的對話。
    在菩薩本生敘事中,施主(國王)常會詢問受施者或隨從者的志願,以確認其修行動機。
    此處的「願求」並非指世俗利益,而是指向覺悟的資糧,體現了布施行為中「能施」與「受施」雙方在願力上的交匯,是成就佛道精進心的體現。

名相註解
  • 受:接受布施、供養或教化。
  • 何等:什麼、哪一類。

王復言曰:「汝今受我,願求何等。」

50
白話直譯
鹿王回答說:
「若能對我生起尊敬之心,現在應當仔細聆聽!我是獸身,唯依靠水草來維持生存,除此之外別無所求。大王你要知道,這人過去曾被水沖漂困苦,沒有人救助,命在旦夕,我那時還能救他;大王若心懷慈悲,應視此人如嬰兒般看待。若能以平等心視此人如視自身,此人愚癡無知,實堪憐憫
,命終必墮地獄,經無量歲受諸苦惱,是故應於此人生起慈愍之心。大王!譬如有人,子女眾多,愛心無偏無倚,然而對於患病的孩子,心中則特別關注;菩薩也是如此,對惡眾生特別生起悲憫與慈愛,因為這些眾生心懷惡法。因此,菩薩為了眾生而發起菩提心。
白話口語化新譯
鹿王說:「如果你能對我心生恭敬,現在就要好好聽我說!」。我是一個畜生,只靠水和草活著,其他什麼都不追求。大王,您應該知道,這個人以前曾經被水沖走受困,眼看
就要沒命,身邊又沒有人能救他,那時我還能夠救他;大王,如果您有慈悲心,就應該把這個人當作自己的小孩一樣看待。如果你把這個人當作自己來看,他其實很愚癡無知,值得
同情,死後一定會墮入地獄,長久受苦,所以我們應該對他生起慈悲心。國王啊!就像有一個人,雖然有很多孩子,對每個孩子都一樣疼愛
,但對生病的孩子,心裡會特別關心。菩薩也是這樣,對於作惡的眾生特別生起悲憫和慈愛,因為他們心中存有惡法。所以,菩薩是為了所有眾生而發起追求佛道的心願。
法義解析
  • 本句為鹿王開示前的引導,強調聽法者需具備恭敬心,才能正
    確領受教誨。
    『尊相』指對師長或說法者的尊重,是聽聞佛法的重要態度。

  • 此句表明自身處於畜生道,生活僅依賴基本資源,無其他欲求
    ,顯示畜生道眾生的受限與無明,亦反映六道輪迴中因業受報的狀態。

  • 此句強調佛陀於眾生危難、無助之時,仍能施以救度,顯示佛
    力超越世間困厄,並以此勉勵聽者信受佛恩。

  • 本句強調慈悲心的實踐,教導統治者以無分別、無偏私的慈愛
    對待眾生,如同對待自己的親生孩子,體現佛教慈悲平等的精神。

  • 本句強調以平等心觀照眾生,見其愚癡可憐,因惡業將受地獄
    長苦,故應生起慈悲與憐憫,修習慈心以拔苦與樂,體現佛教悲智雙運的精神。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出佛陀或說法者對在場國王的
    尊重與莊重語氣,為經文常見開場或轉折語。

  • 本句以父母對子女的平等關愛為喻,說明雖然對眾生本無偏私
    ,但對於苦難者會特別加以憐憫與護念,體現佛菩薩悲心的普遍與深切。

  • 本句說明菩薩對於惡性眾生,非但不生厭惡,反而因其造惡而
    更生悲憫與慈愛,體現大悲心,意在拔除其惡法、導向善道。

  • 本句強調菩薩發菩提心的動機,是以利益一切眾生為出發點,
    體現大乘菩薩以眾生為本的精神,菩提心即是成佛之心,發心的根本在於悲願救度眾生。

名相註解
  • 尊相:指恭敬、尊重的心態或外現,為聽法應具備的態度。
  • 諦聽:意為仔細聆聽,常見於佛經開示前的用語。
  • 水草:畜生道眾生賴以維生的基本資源,象徵生活所需僅止於最低層次。
  • 大王:對國王的尊稱,經中常用以稱呼在場的國王聽眾。
  • 救護:佛教語,指救度、護持眾生脫離苦難。
  • 慈愍心:慈為予樂,愍(悲)為拔苦,佛教修行中對苦難眾生所生的悲憫與救度之心。
  • 偏黨:偏私、偏袒之意,指無偏私之心。
  • 惡眾生:指行為、心念偏於惡法的眾生。
  • 悲愛:悲憫與慈愛,菩薩對眾生的無條件關懷。
  • 菩提心:求證無上正等正覺、利益一切眾生的心願。

鹿王答曰: 「若能於我生尊相者,今當諦聽!我是獸身, 唯賴水草以自存活,餘無所求。大王當知,是 人昔為水所漂困,無救護者餘命無幾,我於 爾時猶能救之;王今若有慈悲之心,當視是 人如赤子想。若視是人即視於我,是人 愚癡無知可愍,命終之後必墮地獄,經無量 歲備受眾苦,是故應當於是人所生慈愍心。 大王!譬如有人,多諸子息愛無偏黨,然於病 者心則偏重;菩薩亦爾,於惡眾生偏生悲 愛,以是眾生懷惡法故。是故菩薩為諸眾生 發菩提心。」

51
白話直譯
此時,大王再次收斂神色,說道:「您如今真是調御大師,護持正法、救濟危難、眾生歸依之所,能消除一切恐懼。」這些眾生多行惡業,依理其法身應墮於地,之所以未滅,確實是因大士護持之故。從今以往,施與鹿群無畏與安樂,我今終身願為弟子,若你來世成無上道,願先被救度。於是國王說完這話後,就告訴群臣:「全國百姓從現在開始,不准以打獵殺生為生計。」
白話口語化新譯
那個時候,大王又莊重起來,說:「您真的是善於調伏的
導師,守護正法、救助危難,是大家可以依靠的對象,能夠除去眾生所有的恐懼。」。這些眾生常常造惡,按理說法身應該墮入地獄,但之所以沒有滅亡,確實是因為大士的護持。從現在開始,我會讓所有鹿群都得到無畏和快樂,我這一
生都願意做你的弟子;如果你將來成就最圓滿的佛道,請先救度我。當時國王說完這番話後,便對群臣宣佈:「從現在起,全
國人民都不可以再以打獵殺生作為職業。」
法義解析
  • 本句描述大王對佛陀的讚歎,強調佛陀具備調御眾生、護持正法、救濟危難、成為眾生歸依處的德行,
    並能解除眾生一切恐懼,體現佛陀作為導師與依怙的核心地位。

  • 本句指出眾生因多造惡業,理應受墮落之報,但因大士(菩薩
    )慈悲護念,令法身不滅,顯示大士護持眾生的重要性與功德。

  • 本句表達發願者自今起施與眾生(鹿群)無畏與安樂,並立志終身追隨為弟子,進一步祈願於對方成佛
    時能優先被救度,體現菩薩道中自利利他的精神與發願的重要性。

  • 本句描述國王發出政令,禁止全國人民以狩獵殺生為業,體現
    對生命的尊重與戒殺的德行,符合佛教重視慈悲、不殺生的基本教義。

名相註解
  • 調御大師:指能善巧調伏自他煩惱、引導眾生的導師,常用以稱讚佛陀。
  • 護持正法:守護並弘揚正確佛法。
  • 救濟危厄:救助處於困難、危險中的眾生。
  • 歸依之處:眾生可以依靠、投靠的對象。
  • 一切畏者:指一切恐懼、憂怖的狀態。
  • 法身:此處指眾生本具的法性或佛性,非指佛之法身。
  • 無所畏樂:指無畏(fearlessness)與安樂,為佛教布施四施之一,特指解除眾生恐懼與苦難。
  • 終身願為弟子:發願終生追隨學習,表現堅定信願。
  • 無上道:指最圓滿的佛果,即無上正等正覺。
  • 濟度:救度、引導眾生離苦得樂。
  • 群臣:指國王的官員、朝臣。
  • 遊獵殺害:指以狩獵、捕殺動物為職業或生計。

爾時,大王復更斂容,而作是言:「汝 今真是調御大師,護持正法、救濟危厄、歸依 之處,能除眾生一切畏者。是諸眾生多行惡 法身應陷地,所以不沒,諒由大士護持故也。 從今以往,施諸鹿群無所畏樂,我今終身 願為弟子,若汝來世成無上道,願先濟度。」於 是國王說是語已,即告群臣:「舉國人民自今 為始,不得遊獵殺害為業。」

52
白話直譯
菩薩摩訶薩修行忍辱波羅蜜時,即使受生為畜生,面對諸
多仇敵怨憎,乃至一念惡心都不會生起。
白話口語化新譯
大菩薩在修行忍辱波羅蜜的時候,即使投生為動物,遇到
所有仇敵怨家,也不會生起一點點惡意。
法義解析
  • 本句強調菩薩修忍辱波羅蜜的究竟境界,即使身處最卑微、受
    盡怨憎的情境,仍能保持心地清淨,不起惡念,展現大悲與無我精神。

名相註解
  • 尸波羅蜜:忍辱波羅蜜,六度之一,指忍受侮辱、苦難而不生瞋恨。

菩薩摩訶薩行尸 波羅蜜時,雖受獸身於諸怨憎,乃至不生一 念惡心。

菩薩本緣經龍品第八

54
白話直譯
菩薩摩訶薩,身處憤怒仍能持守戒律,何況生在人間,怎能不堅守戒律。
白話口語化新譯
大菩薩即使在憤怒的情境下都能守持戒律,更何況是作為人身,怎麼會不堅持持戒呢?
法義解析
  • 本句強調菩薩摩訶薩即使面對瞋恚等逆境,仍能堅持持戒,顯示修行者應於各種境界中守護戒律。
    進一
    步指出,既然在困難中都能持戒,作為人身更應堅守,不可懈怠。

名相註解
  • 持戒:守護佛教戒律,防非止惡。
  • 瞋:瞋恚,憤怒、煩惱心。
菩薩摩訶薩,處瞋猶持戒,
況生於人中,而當不堅持。
55
白話直譯
如我所聽聞:
白話口語化新譯
這是我親自聽到的:
法義解析
  • 本句為佛教經典常見的開場語,表示接下來的內容是由聽法者
    (多指阿難)親自聽聞佛陀所說,強調法義的真實傳承與可信度。

如我曾聞:

56
白話直譯
菩薩過去因為瞋恚的因緣,墮入龍族,受三毒之身,所謂氣毒、見毒、觸毒。他身體色彩斑斕如同七寶聚集,光明自照不需日月,容貌高大氣勢如鼓風。他的雙眼明亮如兩個太陽升起,常被無數龍圍繞,自變身形成為人形,和眾多龍女一起娛樂。居住在毘陀山幽靜深遠之地,林木繁茂,花果豐盛,極為可愛可樂,有諸多池水,具備八種甘美滋味,常在其中遊玩安住,享受快樂,經歷無量百千萬歲。
白話口語化新譯
菩薩在過去因為憤怒的緣故,轉生為龍,遭受三種毒害的身體,也就是氣毒、見毒和觸毒。他的身體色彩繽紛,好像七種寶物聚集一樣,身上自然發
光,不需要日月照耀,外貌高大,氣勢如同鼓風般雄偉。他的眼睛明亮清澈,就像兩輪太陽同時升起,身邊經常有數不清的龍族圍繞。他變幻自己的身體成為人的模樣,與眾多龍女一起嬉戲享樂。他們住在毘陀山幽靜深遠的地方,林木茂密、花果豐盛,環境非常令人喜愛。那裡有許多池水,具備八
種美妙的滋味,他們常在其中遊玩、安住、享受快樂,這樣過了無數百千萬年。
法義解析
  • 本句說明菩薩因過去生起瞋恚,導致墮入龍類,並受三種毒害
    之苦。
    三毒身分別指龍族特有的三種毒性,象徵煩惱與業報的具體現象,提醒修行者慎防瞋恚之害。

  • 此句描述聖者身相莊嚴,色彩如七寶聚合,象徵福德圓滿;自
    體放光,表證德自足,不依外緣;容貌高大、氣勢如風,顯示威德與不可思議的力量。

  • 本句描述龍王(或大威德龍族)之殊勝相好與神通幻化。
    在《菩薩本緣經》的敘事語境中,此類威德形象多用於鋪陳菩薩往昔生於異類中,雖處雜類受樂,卻具足光明相,為後續捨欲、修行或行施的轉折做對比。
    其「自化人像」展現了天龍八部依報與神通力的交織。

  • 本句描述毘陀山的環境極為幽靜美好,林木花果繁盛,池水具足八味,眾生於此安住遊樂,長時受用。

    強調修行或居住於此能得身心安樂,歷時極長,顯示此處殊勝與安穩。

名相註解
  • 恚:瞋恚,指憤怒、嗔怒心。
  • 龍中:龍族,佛教中為六道之一,常以瞋恚業感得。
  • 三毒身:龍族所受三種毒害之身。
  • 氣毒:龍以氣息為毒,能傷人或自受其害。
  • 見毒:龍見則為毒,眼神可致害。
  • 觸毒:龍身觸及亦為毒,接觸即有害。
  • 韛風:指鼓風,形容氣勢強大。
  • 照朗:明亮清徹,形容目光之威德。
  • 諸龍:佛教天龍八部之一,具大神通力與財富之眾生。
  • 自化其身:憑藉神通力變幻色身。
  • 人像:人類的形貌狀態。
  • 毘陀山:佛教經典中出現的山名,具象徵清淨、幽靜之意。
  • 八味:指池水具足八種美妙滋味,為古印度傳統對極美水質的描述。
  • 無量百千萬歲:形容時間極為久遠,非實指具體年數。

菩薩往昔,以恚因緣墮於龍中,受 三毒身:所謂氣毒、見毒、觸毒。其身雜色如七 寶聚,光明自照不假日月,才貌長大氣如韛 風;其目照朗如雙日出,常為無量諸龍所 遶,自化其身而為人像,與諸龍女共相娛 樂。住毘陀山幽邃之處,多諸林木華果茂盛 甚可愛樂,有諸池水八味具足,常在其中遊 止受樂,經歷無量百千萬歲。

57
白話直譯
當時,金翅鳥因為覓食,收攏身體乘空飛來想要捕捉。當它來臨時,群山崩裂,泉水池塘乾涸。當時,諸龍及諸龍女,見聞此事,心中極為恐懼,所佩戴的瓔珞、花香、服飾,隨即全數脫落並散裂於地上。諸龍夫人恐懼流淚,說:「如今這大怨已逼近身邊,其所持金剛已多所破壞,當如何是好?」龍便回答說:「你跟在我後面。」當時,眾婦女隨即互相聚集,前來依附於龍,龍又心想:「如今這些婦女各自心生恐懼,若我不能成為她們的保護者,那擁有如此巨大的身軀又有何用?」我現在這身是諸龍王,如果不能保護,當王有何用?行持正法者,皆能捨棄身命以護持他人,如同金翅鳥之王,具足大威德。這力量難以承受,除了我自己沒有人能抵擋,
我現在應該捨棄這身性命來拯救眾龍。
白話口語化新譯
那個時候,金翅鳥為了找食物,收起身體從空中飛來,準備捕捉獵物。那個時候到來時,所有的山都崩塌破碎,泉水和池塘都乾枯了。那個時候,所有的龍和龍女看到並聽到這件事,心裡非常
害怕,他們身上戴的瓔珞、花香和服飾,立刻全部掉落並散裂在地上。眾龍夫人害怕得流下眼淚,說:「現在這個大仇敵已經逼
近我們,他的金剛杵破壞了很多東西,我們該怎麼辦?」。龍就說:「你跟著我走吧。」。那個時候,這些婦女很快聚在一起,來依靠這條龍。龍又
心想:「現在這些婦女都很害怕,如果我不能保護她們,那我有這麼大的身體又有什麼意義?」。我現在既然是眾龍的王,如果連保護大家都做不到,那還當什麼王呢?修行正法的人,會不惜犧牲自己的生命來保護他人,這就
像金翅鳥之王一樣,擁有極大的威德力量。這股力量太強大,除了我自己,沒有人能抵擋;我現在應該犧牲自己的生命來救這些龍。
法義解析
  • 本句描述金翅鳥因食物需求而展現其迅捷威猛的本性,象徵眾
    生因欲望驅使而起行動,亦顯示自然界因果與生存競爭的現象。

  • 此句描述某種強大力量或災變來臨時,連堅固的山嶽都會崩壞,水源也會枯竭,強調世間萬物無常、脆
    弱,提醒修行者應觀察世間變化無常,不應執著於外在境界。

  • 本句描述諸龍及龍女因見聞某事而生大恐怖,連所佩飾物都因
    驚懼而自動脫落,顯示事件威力極大,足以動搖非人眾生的身心。

  • 本句描述龍族夫人們面對強大敵人(金剛杵持有者)時的恐懼
    與無助,反映眾生在遭遇外在威脅時的情緒反應與求助心態,亦顯示因果業力與護法力量的對峙。

  • 本句描述龍對對方的指示,表現出引導與依止的關係,體現修
    行中依止善知識或導師的重要性。

  • 本句描述婦女因恐懼而尋求龍的庇護,龍自省其責任,認為若
    不能護持眾生,則其強大形體亦無實義,體現護生與責任的佛教精神。

  • 本句強調領袖的責任與自我期許,指出身為龍王,若無法守護
    眾生,則王位失去意義,體現佛教重視責任與護持的精神。

  • 本句強調修行正法者應具備無私捨身、護持眾生的精神,並以金翅鳥王為譬喻,顯示其威德與護法力量

    此處以捨身護他為修行正法的最高表現,彰顯大乘菩薩行的利他精神。

  • 此句表現出主角自覺肩負重任,願以自身生命作為代價,承擔
    難以抵禦的強大力量,為救護眾生(此處為諸龍)而捨身,體現大悲與無畏的精神。

名相註解
  • 金翅鳥:佛教神話中的大鳥,常象徵威力與迅捷,亦為諸龍的天敵。
  • 諸山:指眾多的山嶽,象徵堅固不壞的事物。
  • 泉池:指泉水與池塘,象徵生命資源與滋養。
  • 華香:指花與香,為供養或裝飾之物。
  • 龍夫人:龍族中的女性,為龍王眷屬。
  • 金剛:此處指金剛杵,為強大破壞力的法器,象徵堅固與威德。
  • 大怨:指強大的仇敵或障難者。
  • 龍:此處指具有神通或特殊地位的龍族,常見於佛教經典中作為護法或對話者。
  • 卿:古漢語對對方的親切稱呼,非現代語境的貶義。
  • 依附:指依靠、尋求保護,經典中常見於眾生依止有德者。
  • 龍王:佛教中統領龍族的王者,常象徵護法、威德與責任。
  • 金翅鳥之王:佛教神話中的大鵬金翅鳥,象徵威德與護法力量。
  • 威德:威嚴與德行,具足感化與保護眾生的力量。
  • 捨其身命:指捨棄自己的生命,為利他而不惜犧牲自我。

時,金翅鳥為飲 食故,乘空束身飛來欲取。當其來時,諸山碎 壞,泉池枯涸。爾時,諸龍及諸龍女,見聞是事, 心大恐怖,所服瓔珞、華香、服飾,尋悉解落裂 在其地。諸龍夫人恐怖墮淚,而作是言:「今此 大怨,已來逼身,其𭪿金剛多所破壞,當如之 何?」龍便答曰:「卿依我後。」時,諸婦女尋即相與, 來依附龍,龍復念言:「今此婦女各生恐怖, 我若不能作擁護者,何用如是殊大之身?我 今此身為諸龍王,若不能護何用王為?行 正法者悉捨身命以擁護他,是金翅鳥之王 有大威德。其力難堪除我一身餘無能禦, 我今要當捨其身命以救諸龍。」

58
白話直譯
當時,龍王對金翅鳥說:「你這金翅鳥,再稍微留意聽我所說。你對我常懷怨恨加害,然而我對你全無惡心。我因過去業
力而得此大身,具備三毒,雖有此力量,卻從未對他人生起惡念。我現在自思,審察自己的氣力,足以與你對抗,也能將烈
火遠投於乾草木,令五穀將熟時遭遇天降惡雹,或變大身遮蔽日月,或變小身進入藕絲細孔,也能毀壞大地使
其化為江海,震動山嶽令其搖動,亦能遠走避開,使你見不到我。如今我之所以不離去,是因為有許多龍來依附於我;我之所以不與你爭戰,是因為我對你並無惡意。
白話口語化新譯
那個時候,龍王對金翅鳥說:「你這金翅鳥,再仔細聽我說的話。」。你一直對我心懷怨恨並加以傷害,但我對你從來沒有惡意。我因為過去的業報才有這副身體,也帶著貪
、瞋、癡三毒,雖然有這些力量,卻從未對他人起過惡念。我現在仔細思量,覺得自己的力量足以和你抗衡,也能把
熊熊烈火投向乾草木,五穀將熟時能引來惡劣冰雹,還能變成巨大的身體遮住日月,或變得極小進入蓮藕絲的
細孔,也能毀壞大地化為江海,震動高山使其搖晃,甚至能遠遠逃離讓你找不到我。現在我之所以沒有離開,是因為有很多龍來依靠我;我不和你爭鬥,是因為我對你沒有惡意。
法義解析
  • 本句描述龍王在特定時刻對金翅鳥開示,強調聽聞佛法時應專
    注用心,為後續法義鋪陳聽法的重要態度。

  • 本句強調即使遭受他人怨害,自己仍能保持無惡意的心,並自覺身心所受皆由過去業力所致。
    三毒雖具
    ,仍能自制,不以惡心對待他人,體現修行者對業報與煩惱的正確認知與自我調御。

  • 本句展現說話者自省其神通與能力,強調具備多種變化與對治逆境的力量,能隨緣應變、自在無礙,並
    非僅止於與對方對抗,更顯示對世間自然現象與身心自在的掌控。

  • 本句說明主語之所以停留,是因為眾多龍族依附於他,顯示其德行或威德能感眾生歸依;不與對方爭戰
    ,則是出於內心無惡意,強調以善意化解衝突,體現佛教慈悲與無諍精神。

名相註解
  • 宿業:過去所造的業力,影響現世果報。
  • 大身:指現世所受之身體,為業力所感。
  • 三毒:貪、瞋、癡,為煩惱根本。
  • 氣力:指身心或神通的力量。
  • 炎大火:猛烈的火災,象徵強大破壞力。
  • 五穀:稻、黍、稷、麥、菽,代表民生資糧。
  • 天惡雹:天降惡劣冰雹,象徵自然災變。
  • 大身、小身:佛教神通變化之術,能隨意變大變小。
  • 藕絲孔:蓮藕絲的細孔,比喻極細微之處。
  • 江海:大江大海,象徵大地變化無常。
  • 山嶽:高山大嶽,象徵堅固不動之物。
  • 戰諍:爭鬥、爭執,佛教語境中常指煩惱或外在衝突。

爾時,龍王語 金翅鳥:「汝金翅鳥,小復留神聽我所說。汝 於我所常生怨害,然我於汝都無惡心,我以 宿業受是大身稟得三毒,雖有是力未曾於 他而生惡心。我今自忖審其氣力,足能與汝 共相抗禦,亦能遠炎大火投乾草木,五穀臨 熟遇天惡雹,或變大身遮蔽日月,或變小身 入藕絲孔,亦壞大地作於江海,亦震山嶽能 令動搖,亦能避走遠去令汝不見我。今所以 不委去者,多有諸龍來依附我,所以不與汝 戰諍者,由我於汝不生惡故。」

59
白話直譯
金翅鳥說:「我和你有仇,為什麼對我不生惡意?」
白話口語化新譯
金翅鳥問:「我和你有過節,你為什麼對我沒有惡意呢?」
法義解析
  • 本句描述金翅鳥自覺與對方有仇怨,卻發現對方心中無惡意,
    突顯修行者對怨敵不起瞋恨,展現慈悲與無瞋的德行,體現佛教對於怨親平等、慈心待人的教義。

名相註解
  • 惡心:指瞋恨、怨恨之心,佛教中為煩惱之一。

金翅鳥言:「我與 汝怨,何故於我不生惡心?」

60
白話直譯
龍王回答:「我雖然是獸身,卻善於明白業報,清楚知道小小的惡報也會緊跟不放,就像身體和影子,永遠不會分離。我現在與你一同出生在這樣的惡劣家庭,完全是因為過去
世積累了惡業。我現在對你常懷慈悲憐憫之心,你應該深刻思惟如來所說:
白話口語化新譯
龍王說:「雖然我有動物的身體,但很懂得業報的道理,
明白即使是很小的惡業,也一定會如影隨形地跟著自己,絕不會分開。」。我現在和你一起出生在這樣的不好家庭,都是因為過去世
累積了惡業。我現在對你一直懷有慈悲憐憫,你應該好好思考佛陀所說的法義:
法義解析
  • 本句強調業報的不可避免與精細,即使是微小的惡業也必定會帶來相應的果報,如影隨形,無法逃避。

    此處以龍王自述,說明眾生無論形體如何,皆受業力所制,警示修行者慎於起心動念。

  • 此句說明現世遭遇與家庭環境,皆由過去世所造惡業所感,強調因果業報。
    即使處於惡劣環境,仍應以
    慈悲心對待他人,並勉勵對方深入思惟佛陀所教導的法義,轉化現狀。

名相註解
  • 業報:指行為(業)所招感的果報,善惡皆有相應結果。
  • 形影:比喻業報如影隨形,無法分離。
  • 惡家:指家庭環境惡劣,非單指道德敗壞,亦含貧困、困苦等。
  • 先世集惡業:過去世所造作、積累的惡業,為今生果報之因。
  • 如來:佛陀的尊稱,指證得真理者。

龍王答言:「我雖獸 身善解業報,審知少惡報逐不置,猶如形影 不相捨離。我今與汝所以俱生如是惡家, 悉由先世集惡業故,我今常於汝所生慈愍 心,汝應深思如來所說:

61
白話直譯
不是用怨恨,能平息仇怨,
只有用忍辱,才能消除。
白話口語化新譯
用怨恨無法化解仇恨,只有以忍辱才能真正消除怨憎。
法義解析
  • 本句強調以忍辱取代怨恨,才能徹底止息仇怨。
    佛教教導,惡
    意只會帶來更多惡意,唯有以寬容與忍耐,才能斷除怨憎的循環,達到真正的和解與安寧。

名相註解
  • 怨心:指懷有仇恨、報復之心。
「『非以怨心,能息怨憎,
唯以忍辱,然後乃滅。』
62
白話直譯
譬如大火投入乾柴,其火焰更加倍增,以瞋恨回應瞋恨,也是如此。
白話口語化新譯
就像大火加上乾柴,火勢會越燒越旺,用瞋恨回應瞋恨,也會讓怨恨不斷加劇。
法義解析
  • 本句以大火遇乾柴比喻瞋恨相報,說明以瞋恨對待瞋恨,只會
    讓怨恨愈演愈烈,無法止息。
    強調修行中應斷除瞋恨,避免惡性循環。

名相註解
  • 乾薪:乾燥的柴薪,比喻容易助長火勢的條件。

「譬如大火投之乾薪,其炎轉更倍常增多,以 瞋報瞋,亦復如是。」

63
白話直譯
當時,金翅鳥聽到這番話後,怨恨之心便平息,接著對龍王說:「我過去對你常懷怨恨之心,然而你卻對我生起慈悲之心。」
白話口語化新譯
那個時候,金翅鳥聽完這些話,心中的怨恨馬上消除了,
接著對龍王說:「我一直對你心懷怨恨,但你卻對我懷有慈悲之心。」
法義解析
  • 本句描述金翅鳥因聽聞法語而心生轉變,怨恨止息,並自省過
    去常懷怨心,對比龍王以慈心相待,體現以德報怨、慈悲化解仇恨的佛法精神。

名相註解
  • 慈心:慈悲心,對眾生無怨無害、願予安樂之心。

時,金翅鳥聞是語已,怨心 即息,復向龍王說如是言:「我今於汝常生怨 心,然汝於我乃生慈心。」

64
白話直譯
龍王答道:「我過去與你一同受持佛陀教法,我一直銘記在心,而你卻遺忘不再憶念。」
白話口語化新譯
龍王說:「當初我和你一起聽佛說法,我一直牢記在心,而你卻早已忘了。」
法義解析
  • 本句表現出對佛語的重視與恆常憶持,強調修行者應時時憶念
    佛陀教誨,不可遺忘,否則易失正法。

名相註解
  • 佛語:指佛陀所說的教法、法語。

龍王答言:「我先與 汝俱受佛語,我常憶持抱在心懷,而汝忘失 了不憶念。」

65
白話直譯
金翅鳥說:「唯願仁者為我和尚,善巧為我說無上之法,我從今開始惠施一切諸龍無畏。」說完這番話後,便離開龍宮,回到原來住處。
白話口語化新譯
金翅鳥說:「只希望仁者能成為我的和尚,為我善巧開示
無上的法門,從現在起我將給予所有龍族無畏的恩惠。」。說完這些話後,他就離開了龍宮,回到自己原本的住處。
法義解析
  • 本句描述金翅鳥請求仁者擔任其和尚(導師),為其說明最殊
    勝的佛法,並發願自此以後對所有龍族施以無畏,展現由聽聞正法而生慈悲、止息怨敵的轉變。

  • 本句描述主角在龍宮說法結束後,離開龍宮返回原本所居之處
    ,顯示說法有始有終,並無留戀神異境界,強調修行人應安住本分、隨緣而行。

名相註解
  • 和尚:此處指導師、調解者,非現代僧職稱謂。
  • 無上之法:最殊勝、究竟的佛法。
  • 惠施無畏:賜予眾生免於恐懼的恩惠,佛教四無畏施之一。
  • 龍宮:佛教經典中常見的龍族居所,為神異境界之一。
  • 本住處:指修行者或主角原本所居、安住之處,象徵本分與歸本。

金翅鳥言:「唯願仁者為我和 上,善為我說無上之法,我從今始惠施一 切諸龍無畏。」說是語已,即捨龍宮,還本住 處。

66
白話直譯
那時,龍王讓金翅鳥回到原來地方,安慰開導眾龍和婦女:「你們看到金翅鳥感到害怕嗎?」其他眾生見到你時,也同樣生起極大的恐懼。你們這些龍愛惜自己的生命,一切眾生也是如此。應當觀照自身作為譬喻,觀彼之身,故應生起大慈之心,
因我修習慈心的因緣,使怨敵與憎恨回歸原位,在生死輪迴中所能依靠的,沒有超過慈心的。慈心,是解除深重煩惱的妙藥;慈,也是無量生死飢餓的妙食。我們過去因為失去慈心,所以如今墮入這畜生之中;如果以修習慈心作為門戶,一切煩惱都不能進入,
能生於天界、人間,並得正解脫,慈是最好的乘具,沒有比它更殊勝的。諸龍婦女聽聞此語後,遠離憤怒毒害,修習慈悲之心。
白話口語化新譯
那個時候,龍王讓金翅鳥回到牠原本的地方,然後安慰眾
龍和婦女們說:「你們看到金翅鳥會覺得害怕嗎?」。其他眾生在看到你的時候,也會像這樣感到非常害怕。就像你們這些龍很珍惜自己的生命,所有眾生也都一樣。我們應該以自己作為比喻來觀察對方,因此要生起廣大的慈悲心。因為我修習慈心的緣故,能讓仇敵和
怨恨回歸原位。在生死輪迴中,最值得依靠的就是慈心,沒有比慈心更可靠的了。所謂慈心,就是能消除嚴重煩惱的靈藥;慈心同時也是在
無盡生死輪迴中解除飢渴的最佳食糧。我們因為過去失去了慈心,所以現在才會墮入畜生道。如果把修慈心當作守門的關鍵,一切煩惱都進不
來,還能投生天界或人間,甚至得到真正的解脫。慈心是最好的依靠,沒有什麼比它更殊勝。那些龍族的婦女們聽到這番話後,就遠離了憤怒與害意,開始培養慈愛的心。
法義解析
  • 本句描述龍王在金翅鳥離開後,安撫因見金翅鳥而生恐懼的龍
    族與婦女,展現領袖的慈悲與關懷,並引導眾生面對恐懼。

  • 本句說明,除了特定對象外,其他一切眾生在見到「你」時,皆會生起強烈的恐懼心,顯示此處「你」
    具有令眾生畏懼的威德或相狀,反映眾生因無明、執著而生怖畏,並非本體有害。

  • 本句強調一切眾生皆珍惜自身生命,無論是龍還是其他眾生,
    皆有求生避苦的本能,體現眾生平等的觀念,為慈悲心的基礎。

  • 本句教導以自身為例,觀照他人,生起大慈心。
    修習慈心能化解怨憎,使敵意回歸平息,並指出在生死
    輪迴中,慈心是最堅實的依靠。
    強調慈心的根本地位與實踐的重要性。

  • 本句強調慈心的殊勝功德,能對治深重煩惱,如同良藥治病;
    又能在無盡生死輪迴的苦惱中,給予眾生安慰與滋養,如同飢餓時的美食。
    慈心不僅是對治煩惱的法門,也是
    長養善根、度脫生死的重要資糧。

  • 本句強調失去慈心會導致墮入惡趣,修習慈心則能防止煩惱侵入,成為生天、得人身及證得解脫的根本

    慈心被譽為最殊勝的修行依靠,無有能勝過者,顯示慈心在修行次第中的重要地位。

  • 本句描述龍族婦女因聽聞佛語而斷除內心的瞋恚與毒害,轉而
    修習慈心,顯示佛法能調伏眾生煩惱,引導向善。

名相註解
  • 覩見:親眼見到,強調直接感知。
  • 大慈:對一切眾生無條件給予安樂的心。
  • 流轉生死:指眾生在生死輪迴中不斷遷流。
  • 恃怙:依靠、依賴之意。
  • 煩惱:障礙清淨心的種種心理污染,主要指貪、瞋、癡等根本煩惱。
  • 門戶:比喻守護心地的關鍵處。
  • 正解脫:究竟離苦得樂,證得涅槃的狀態。
  • 良乘:比喻殊勝的修行依靠或工具。
  • 恚毒:指瞋恚與害心,為煩惱之一。

爾時,龍王遣金翅鳥還本處已,慰喻諸龍 及諸婦女:「汝見金翅生怖畏不?其餘眾生 覩見汝時,亦復如是生大怖畏。如汝諸龍愛 惜身命,一切眾生,亦復如是。當觀自身以喻 彼身,是故應生大慈之心,以我修集慈心因 緣故,令怨憎還其本處,流轉生死所可恃怙 無過慈心。夫慈心者,除重煩惱之妙藥也,慈 是無量生死飢餓之妙食也。我等往昔以失 慈心故,今來墮此畜生之中,若以修慈為門 戶者,一切煩惱不能得入,生天人中及正 解脫,慈為良乘更無過者。」諸龍婦女聞是 語已,遠離恚毒修集慈心。

67
白話直譯
這時,龍王看見同伴們,都修習慈心,歡喜自我慶賀:「太好了!」我現在所應做的事已經完成,雖然我因業力而生於畜生中,卻能修行大士之業。
白話口語化新譯
那個時候,龍王看到自己的同伴們都在修習慈悲心,心中歡喜並自我慶幸地說:「真好啊!」。我該做的事現在都已經做完了,雖然因為業力我投生為畜生,卻還能修持大士的修行。
法義解析
  • 本句描述龍王見到同伴們皆能修習慈心,內心生起歡喜與自慶
    ,顯示修慈心能帶來自他歡悅,並強調團體共修善法的正面影響。

  • 此句表達說話者雖因過去業力而墮入畜生道,但仍能修習菩薩
    大士之行,並已圓滿當前應做之事,顯示業報雖不可違,修行卻不受障礙,強調精進與願力的重要。

名相註解
  • 修行:實踐佛法,斷惡修善,增長智慧與慈悲。

爾時,龍王自見 同輩,悉修慈心歡喜自慶:「善哉!我今所作 已辦,我雖業因生畜生中,而得修行大士之 業。」

68
白話直譯
爾時,龍王又對諸龍說:「已為你們完成善事,已為你們指示正真之道,並為你們點燃正法之炬、閉諸
惡道、開人天路。你們已除棄無量惡毒,以甘露補其處,現在欲請求一事。」你們應當知道,在十二月前的第十五天,閻浮提的人以受
持八戒之法,用水洗浴身體,令心清淨,作為將來得人天善果的資糧,遠離憍慢、貢高、貪欲、瞋恚、愚癡。
我也是如此,欲效法彼人受持八戒齋法。你應當知道,若能受持這八戒,雖然沒有華美的衣服卻能
清潔身體,雖然沒有牆壁卻能遮蔽怨賊,雖然沒有父母卻有尊貴的姓氏,遠離瓔珞而身自莊嚴,雖然沒有珍寶
卻巨富無量,雖然沒有車馬也稱為大乘,不依靠橋津而能度過惡道,受持八戒者的功德就是如此。你現在應當知道,我在每個地方都恆常受持這個法。
白話口語化新譯
那個時候,龍王又對眾龍說:「我已經為你們做了善事,
指引你們正確真實的道路,為你們點燃了正法的火炬,封閉了所有惡道,開啟了通往人天的道路。你們已經捨
棄了無量的毒害,得到了甘露的滋潤,現在我還有一件事想請求你們。」。你們要知道,在十二月前的第十五天,閻浮提的人會用八
戒水沐浴身體,讓心保持清淨,這是為了將來能投生為人或天人而累積善業,並遠離傲慢、自大、貪心、憤怒
和愚癡。我也是如此,想要學習他們受持八戒齋戒的做法。你要知道,如果能夠受持這八條戒律,即使沒有漂亮的衣服也能保持清淨,即使沒有牆壁也能防護怨敵
,即使沒有父母也有尊貴的家族,即使沒有珠寶瓔珞身體也自然莊嚴,即使沒有財寶也能富有無量,即使沒有
車馬也能稱為大乘,不靠橋樑渡口也能跨越險惡之路,受持八戒的功德就是這樣殊勝。你現在要明白,我在每個地方都一直護持這個法。
法義解析
  • 本句描述龍王以導師身分,為諸龍完成善事、指示正道,並以正法引導眾生遠離惡道、趣向人天善趣。

    『甘露』象徵法益,惡毒指煩惱與惡業,顯示修行轉惡為善、得法利益後,龍王有進一步的請求。

  • 本句說明修行者應於特定時日,效法閻浮提眾生以八戒水沐浴、淨化身心,發清淨心,作為將來得人天
    善果的資糧,並遠離五種煩惱。
    強調自我省察與實踐八戒齋法的重要性。

  • 本句強調受持八戒的殊勝功德,指出即使缺乏世間種種資具與依靠,僅憑持戒即可獲得身心清淨、遠離
    災難、尊貴莊嚴、福德無量,並能超越惡道,顯示戒德本身即為最勝資糧。

  • 此句強調佛陀無論身處何地,皆恆常護持、實踐所說之法,展
    現法的普遍性與佛陀的恆常守護,勉勵弟子應生信心與隨學之心。

名相註解
  • 正真之道:正確真實的修行道路。
  • 正法炬:正法如火炬,能照破無明。
  • 人天路:通往人間與天界的善道。
  • 甘露:比喻佛法或法益,能滅除煩惱。
  • 惡毒:指煩惱、惡業等障礙。
  • 閻浮提:佛教世界觀中的南贍部洲,即人類所居之地。
  • 八戒:即八關齋戒,為在家居士於特定日子受持的八條戒律。
  • 資糧:修行所積聚的善業、福德資本。
  • 人天道:指人間與天界的善趣果報。
  • 憍慢、貢高、貪欲、瞋恚、愚癡:五種主要煩惱障礙修行。
  • 大乘:此處指廣大乘法,強調持戒者即具大乘功德。
  • 橋津:橋樑與渡口,喻度脫之助緣。

爾時,龍王復向諸龍,而作是言:「已為汝等 作善事竟,為已示汝正真之道,復為汝等然 正法炬、閉諸惡道、開人天路,汝已除棄無量 惡毒以上甘露,補置其處欲請一事。汝等當 知於十二月前十五日,閻浮提人以八戒水 洗浴其身,心作清淨為人天道而作資糧,遠 離憍慢、貢高、貪欲、瞋恚、愚癡,我亦如是,欲效 彼人受八戒齋法。汝當知之,若能受持如是 八戒,雖無妙服而能得洗浴、雖無墻壁能遮 怨賊、雖無父母而有貴姓,離諸瓔珞身自莊 嚴、雖無珍寶巨富無量、雖無車馬亦名大 乘,不依橋津而度惡道,受八戒者功德如 是。汝今當知,吾於處處常受持之。」

69
白話直譯
諸龍各自說:「什麼叫做八戒齋法?」
白話口語化新譯
眾多龍王分別問道:「什麼叫做八戒齋法?」
法義解析
  • 本句描述多位龍族個別發問,請求釋疑八戒齋法的定義,顯示對戒律修持的重視與求法心。

名相註解
  • 八戒齋法:指八關齋戒,為在家居士於特定日子受持的八條戒律。

諸龍各 言:「云何名為八戒齋法?」

70
白話直譯
龍王回答說:「八戒齋者:第一、不殺;第二、不偷盜;第三,不婬。四者,不妄語;第五,不喝酒;六者,不坐臥於高大寬廣的床上;第七者,不貪著香花、瓔珞,也不會用香料塗抹身體;第八,不從事歌舞音樂,不前往觀看聆聽;如是持守八項戒律,莊嚴其行,不在正午過後進食,這就稱為八戒齋法。
白話口語化新譯
龍王回答:「八戒齋的第一條是:不殺生;」。第二點,就是不偷竊別人的東西。第三,就是不從事不正當的性行為;第四是,不說妄語。第五,就是不喝酒;第六點,就是不可以坐或躺在高大寬廣的床上。第七,是不貪著香花、瓔珞,也不會用香料塗抹在身上;第八,是不參與歌舞音樂,也不去觀看或聆聽這些表演。這八項修行規範,莊嚴持守,並且不在中午過後進食,這就叫做八戒齋法。
法義解析
  • 本句說明八戒齋的第一條為不殺生,強調持戒修行者應斷除殺
    害眾生的行為,培養慈悲心,護生為本。

  • 此句列舉持戒內容之一,強調修行者應遠離偷盜行為,守護身
    口意清淨,培養誠信與正直,避免因貪欲而損害他人財物,維護僧團及社會和諧。

  • 本句列舉戒律中禁止邪淫,強調修行者應遠離不正當的性行為
    ,以守護身心清淨,避免因欲望而生煩惱與過失,維持修道的基礎。

  • 本句列舉修行者應持的戒條之一,即不說虛假不實之語,強調
    誠信與真實語言在修行中的重要性。

  • 此句列舉戒律之一,強調修行者應遠離飲酒,以防心識昏亂,障礙正念與修行清淨。

  • 此句列舉修行者應避免的行為之一,強調不應貪圖舒適豪華的
    臥具,以防生起懈怠與享樂心,保持修道的簡樸與警覺。

  • 此句強調修行者應遠離對外在裝飾與香氣的執著,不以香花、
    瓔珞等莊嚴自身,也不以香料塗身,表現出對色身與感官享受的超脫,專注於內在修持。

  • 本句指出持戒者應遠離歌舞音樂等娛樂活動,不僅自己不參與
    ,也不應前往觀看或聆聽,以防心生貪著、散亂,保持修行的清淨與專注。

  • 本句總結八戒齋法的內容,強調持守八項戒律,並於正午前用
    餐,為修行者清淨身心、增長功德的重要法門。

名相註解
  • 八戒齋:指特定日子受持的八條戒律,為在家居士短期精進修行之法。
  • 不殺:即不殺生,戒律中首重,強調尊重一切生命。
  • 不盜:指不偷取他人財物,為五戒、十善等戒律之一。
  • 不婬:指不從事非正當的性行為,為戒律之一,重在防止因欲望而生諸過失。
  • 妄語:指虛假、不實的言語,為五戒及十善之一。
  • 飲酒:指飲用一切能令人醉亂之酒類,為戒律所禁止。
  • 高廣床:指高大、寬敞、奢華的床榻,為戒律中所禁止的享樂性臥具。
  • 香華:指供養或裝飾用的香花。
  • 香塗身:以香料塗抹身體,為古印度常見的清潔或裝飾方式。
  • 倡伎樂:指歌舞、音樂等娛樂表演活動,屬世俗娛樂,佛教戒律中多勸戒遠離。
  • 觀聽:觀看與聆聽,指主動參與或旁觀這類娛樂。
  • 八事:指八戒齋法中的八項戒律。
  • 中食:指正午,佛教戒律規定過午不食。

龍王答言:「八戒齋 者:一者、不殺;二者、不盜;三者、不婬;四者、不妄 語;五者、不飲酒;六者、不坐臥高廣床上;七者、不 著香華、瓔珞以香塗身;八者、不作倡伎樂不往 觀聽;如是八事莊嚴不過中食,是則名為八 戒齋法。」

71
白話直譯
諸龍問道:「我們如果暫時離開龍王,性命將無法保全。
如今欲令無上正法增長,願熾然法燈,請奉行您的教誨。」佛法的利益無處不可,為何不在這裡受持?也曾聽說有在家的人,能修行善法,若在家中行善法者,也能增長,何必一定要求於靜處?
白話口語化新譯
諸龍說:「我們只要稍微離開龍王,性命就難以保住。現
在想讓最殊勝的正法更加興盛,點燃法燈,請依您的指示行事。」。佛法的好處無所不在,為什麼不在這裡實踐和受持呢?我也聽說過有在家的人能修善法,如果在家裡行善法,也
能有所增長,為什麼一定要追求到安靜的地方修行呢?
法義解析
  • 本句表達諸龍對龍王的依賴,離開龍王即有生命危險,顯示其處境艱難。
    諸龍發願護持、增長無上正法
    ,並以點燃法燈象徵弘揚佛法,表達對佛法的恭敬與承擔,願意遵從佛陀或上位者的教導。

  • 本句強調佛法利益普遍無礙,無論何處皆可受持修行,勉勵眾
    生於當下、當處踐行佛法,不應有所遲疑或分別。

  • 本句強調修善法不必侷限於出家或靜處,在家修行亦能增長善
    法功德,破除對修行場所的執著,鼓勵隨處皆可修善。

名相註解
  • 無上正法:最殊勝、無上的佛法,指佛陀所說的究竟真理。
  • 法燈:象徵佛法的光明與傳承,點燃法燈即弘揚佛法。
  • 佛法:指佛陀所說的教法與修行法門。
  • 在家:指未出家的居士或俗人,與出家相對。
  • 靜處:指遠離塵囂、適合修行的安靜場所。

諸龍問言:「我等若當離王少時,命不 得存,今欲增長無上正法,熾然法燈請奉所 勅。佛法之益無處不可,何故不於此中受 持?亦曾聞有在家之人,得修善法,若在家中 行善法者,亦得增長,何必要當求於靜處?」

72
白話直譯
龍王回答:「在欲界中,對諸種欲望的心念從未暫停,見
到美妙的色相時,就會激起過去的愛欲之心。」譬如濕潤的土地遇雨容易成泥,見到種種美妙的色相而生起過去的欲念,也是一樣。若住於深山,則不見色相;若不見色相,則欲念不生。
白話口語化新譯
龍王說:「人在欲界,心裡對各種欲望總是停不下來,一
看到美麗的事物,就會勾起以前的愛慾心。」。就像潮濕的土地一下雨就容易變成泥巴,看到各種美麗的
色相時,內心也很容易激起過去的欲望,情況也是如此。如果住在深山裡,就看不到外在的色相;看不到色相,內心的欲望就不會生起。
法義解析
  • 本句說明眾生在欲界中,對五欲(色、聲、香、味、觸)難以
    止息,遇到美色等境界時,容易引發過去積習的愛欲心,顯示欲望的纏縛與難斷。

  • 本句以濕地遇雨成泥為喻,說明眾生心中若有過去欲念的習氣,遇到外在美色時,便容易生起貪欲。

    調內在習氣與外境相遇時,煩惱易於現起,提醒修行者應觀照自心,斷除欲念根本。

  • 本句說明遠離塵世、閉居深山能減少對外境色相的接觸,從而
    斷除或減弱內心的欲望。
    強調環境對修行者心念的影響,屬於防護根門、遠離煩惱的實踐方法。

名相註解
  • 欲處:指欲界,三界之一,眾生以欲望為主導的境界。
  • 妙色:指美好的色相、形色,屬五欲之一。
  • 愛欲:對色、聲、香、味、觸等境界生起貪愛之心。
  • 欲心:指對色等境界生起的貪愛之心,屬煩惱根本。
  • 深山:指遠離人群、幽靜的山林,是修行者常選擇的清淨處。
  • 色:此處指色相,為六塵之一,代表外在可見的形色境界。

龍 王答言:「欲處諸欲心無暫停,見諸妙色則發 過去愛欲之心。譬如濕地雨易成泥,見諸妙 色發過去欲心,亦復如是。若住深山則不見 色,若不見色則欲心不發。」

73
白話直譯
諸龍問:「如果住在深山就能增長,這若是正法,是否應該隨自己的意願去實行?」
白話口語化新譯
諸龍問道:「如果住在深山能有所增益,這若是正法,就應該隨自己的意願去實行嗎?」
法義解析
  • 本句描述諸龍對於修行環境與正法實踐的疑問,探討是否只要
    能增長善法,即可隨意行持,反映對修行方式與正法標準的思辨。

諸龍問言:「若處 深山則得增長,是正法者當隨意行。」

74
白話直譯
當時,龍王便帶領諸龍前往寂靜之地,遠離淫欲與瞋恚之心。對一切眾生增長修習大慈,具足忍辱以莊嚴自身;開啟菩提之道自己受持八戒,清淨守齋多日,斷食身體瘦弱,非常飢渴疲憊困倦。龍王修行如是,八戒具足忍辱,於諸眾生心無害想。
白話口語化新譯
那個時候,龍王帶著眾龍來到安靜的地方,內心遠離了貪欲和憤怒。對所有眾生更加培養廣大的慈心,以圓滿的忍辱來成就自身的莊嚴。為了修行菩提道,自己親自受持八戒,清淨持齋好幾天,
因為斷食身體變得瘦弱,非常飢渴、疲憊又想睡覺。龍王就是這樣修行的,八種戒律都圓滿持守,能夠忍受一切,對所有眾生都沒有傷害的念頭。
法義解析
  • 本句描述龍王引領眾龍至寂靜處,象徵修行者應遠離外在擾動
    與內心煩惱,特別是貪欲與瞋恚,才能安住於清淨法門。

  • 本句強調修行者應對一切眾生增長無量大慈,並以圓滿的忍辱
    作為自我莊嚴的資糧,體現菩薩道的慈悲與忍辱德行。

  • 本句描述修行者為求菩提,自行受持八戒,長時間清淨持齋,
    甚至斷食導致身體虛弱、極度飢渴與疲勞,展現精進修行的苦行精神。

  • 本句描述龍王修行的德行,強調八戒的圓滿持守與忍辱的實踐
    ,並以無害心對待一切眾生,展現修行者應有的慈悲與自制。

名相註解
  • 寂靜處:指遠離塵囂、適合修行的安靜場所。
  • 莊嚴:以德行或功德裝飾、成就自身。
  • 菩提道:指通往覺悟、成佛之道。
  • 持齋:指守齋戒,不食葷腥,專注修行。
  • 無害想:對眾生不起傷害之心,強調慈悲與不害。

爾時,龍 王即將諸龍至寂靜處,遠離婬欲瞋恚之心。 於諸眾生增修大慈,具足忍辱以自莊嚴; 開菩提道自受八戒,清淨持齋經歷多日,斷 食身羸,甚大飢渴疲極眠睡。龍王修行如是 八戒具足忍辱,於諸眾生心無害想。

75
白話直譯
當時,有惡人來到龍的住處,龍在睡夢中聽到有人走動的聲音,立刻驚醒。當時,眾多惡人見到後,心中驚訝歡喜,互相說道:「這是什麼寶物聚集,從地湧現出來。」
白話口語化新譯
那個時候,有壞人來到龍所住的地方,龍在睡覺時聽到有人走動的聲音,就馬上醒了過來。那個時候,這些惡人看見後,內心又驚又喜,彼此說:「
這是什麼寶物,竟然從地裡湧出來?」
法義解析
  • 本句描述龍在安睡時,因外來惡人靠近並發出聲響而驚醒,顯
    示外境動盪對眾生心境的影響,亦隱含警覺與防護之意。

  • 本句描述惡人目睹異象時的心理反應,既驚訝又生歡喜,顯示對殊勝境界的無知與貪著。
    寶聚從地湧出
    ,象徵不可思議的福德或功德現前,亦暗示善惡因果的顯現。

名相註解
  • 寤:從睡夢中醒來。
  • 寶聚:指珍寶聚集,經典中常象徵福德、功德或殊勝法財。
  • 惡人:指心行不善、造作惡業之人。

時,有 惡人至龍住處,龍眠睡中聞有行聲,即便驚 寤。時,諸惡人見已,心驚喜相謂曰:「是何寶 聚從地湧出。」

76
白話直譯
龍見諸人心即生念:「我為修德來至此間,而此山間復有
惡逆破修德者,若令彼人見我真形則當怖死,彼等怖死之後,反而是我毀壞了修行正法。」我在過去,因為瞋恚的因緣而受生為龍,三毒具足,連呼吸、見面、接觸都帶有毒性。諸人如今來到此地,必定貪圖我的身體並斷絕我的壽命。
白話口語化新譯
龍看到眾人的心念,心裡想:「我是為了修德才來到這裡,沒想到這座山裡還有惡人會破壞修德。如果
讓那些人看到我的真身,他們一定會嚇得要死,這樣一來,我反而會毀壞修行正法。」。我在過去,因為憤怒的緣故才投生為龍,三毒都很強烈,連呼吸和接觸都帶有毒性。大家現在來到這裡,肯定是想奪取我的身體,讓我失去生命。
法義解析
  • 本句描述龍自省其來意為修德,卻遇惡人阻撓,並思惟若現真形將使惡人驚懼致死,反而違背修行正法
    之本意,顯示修德者應以慈悲與智慧應對逆境,避免因自身行為導致他人恐懼或損害正法。

  • 此句說明因過去瞋恚(憤怒)之業,導致今生受生為龍,且三
    毒(貪、瞋、癡)具足,連氣息與接觸都帶有毒害,強調惡業感果之嚴重。

  • 本句表達說話者自知眾人前來,意圖傷害自己,顯示對生命危
    機的覺察與無常觀照,並隱含對貪欲與殺害行為的警惕。

名相註解
  • 修德:指修習德行、積聚善業。
  • 龍身:指投生為龍的身形,龍為六道之一的畜生道眾生。
  • 貪:指強烈的欲望,此處為對他人身命的貪求。
  • 斷絕壽命:指使人死亡,終止生命。

龍見諸人心即生念:「我為修德 來至此間,而此山間復有惡逆破修德者,若 令彼人見我真形則當怖死,怖死之後我則 毀壞修行正法。我於往昔,以瞋因緣受是龍 身,三毒具足氣見觸毒如是。諸人今來至 此,必貪我身斷絕壽命。」

77
白話直譯
當時,眾惡人又彼此說:「我們進入山中多年,為了尋找
財利,從未見過如此文彩莊嚴、令人悅目的龍身。若剝下牠的皮獻給國王,必能獲得重賞。」這時,惡人們立刻用鋒利的刀,剝下他的皮。
白話口語化新譯
那個時候,這些惡人又互相說:「我們進山這麼多年,為
了找財寶,從沒見過這麼莊嚴美麗的龍。如果把牠的皮剝下來獻給國王,一定能得到很大的獎賞。」。那個時候,這些壞人馬上拿起鋒利的刀,把他的皮剝了下來。
法義解析
  • 本句描述惡人為了財利,見到莊嚴的龍身起貪念,意圖傷害龍
    以求取利益,顯示貪欲與惡行的動機與集體共謀,為後續因果報應鋪墊。

  • 本句描述惡人對主角施以極刑,展現忍辱的境界與苦難,強調
    修行者在遭遇極端痛苦時仍能堅持正念與忍耐,體現佛教對忍辱波羅蜜的重視。

名相註解
  • 文彩莊嚴:形容龍身色彩鮮明、相貌殊勝。
  • 我王:即國王,指統治者。
  • 利刀:指鋒利的刀具,象徵極端的外在傷害。
  • 剝取其皮:形容極端的身體苦楚,常用於表現忍辱或苦行的情境。

時,諸惡人復相謂曰: 「我等入山經歷多年求覓財利,未曾得見如 是龍身,文彩莊嚴悅可人目,剝取其皮以獻 我王者,可得重賞。」時,諸惡人尋以利刀,剝取 其皮。

78
白話直譯
龍王當時,心中常常思惟利益安樂一切世間,於是對於人
生起慈愍之想,因為修行慈心的緣故,三毒便得以滅除。又自己勸慰,安撫內心:「你現在不該再憐惜這身體,你即使還想多年守護,到時候也無法避免。」如此這般的人們,如今因為我的身體貪圖賞賜,將墮入地獄,我寧願自己死去,也絕不讓他們現世受苦。
白話口語化新譯
那個時候,龍王心裡時時想著要讓一切世間得到利益與安
樂,於是對人們生起慈悲憐憫的心,因為實踐慈心,所以貪、瞋、癡三種煩惱自然消除了。又再自我開導,安撫自己的心說:「你現在不應該再執著
於這個身體,即使想再多保護它,等到命終之時還是無法逃避。」。這些人現在因為貪圖我這個身體所得到的賞賜財物,將來
會墮入地獄。我寧可自己死去,也絕不讓他們在現世受苦。
法義解析
  • 本句強調修習慈心能利益安樂一切眾生,對人起慈愍心,能滅
    除內心的貪、瞋、癡三毒煩惱,顯示慈行的實踐具有淨化自心、饒益世間的功德。

  • 本句強調對身體的執著終究無法避免生死無常,應以智慧觀照
    ,放下對色身的貪戀,面對無常來臨時坦然接受,這是修行者自我勸勉的重要心態。

  • 本句表達菩薩自我犧牲的精神,為避免他人因自己而造惡業、受地獄苦,寧願自己承受死亡,也不願他
    人現世受苦。
    強調大乘菩薩以眾生安樂為先,捨己救人之悲願。

名相註解
  • 慈愍想:對眾生生起慈愛與憐憫之心。
  • 行慈:實踐慈心,積極以善意利益他人。
  • 慰沃其心:安慰、安撫自己的內心。
  • 此身:指現世的色身、五蘊之身。
  • 對至時:指死亡或無常到來之時。
  • 賞貨:指世間的財物、賞賜,為貪欲所追求之對象。

龍王爾時,心常利樂一切世間,即於是 人生慈愍想,以行慈故三毒即滅。復自勸喻 慰沃其心:「汝今不應念惜此身,汝雖復欲 多年擁護,而對至時不可得免。如是諸人今 為我身貪其賞貨當墮地獄,我寧自死終不 令彼現身受苦。」

79
白話直譯
諸人剛才拿刀剝皮,龍又思惟:「如果有人無罪,卻被人
肢解,能默默承受,不報復、不生怨結,應當知道這人是大正士。」如果只是對父母、兄弟、妻子等親人默默忍耐,這並不值得稱讚。若能在怨恨中生起默默承受的心,這才是可貴。是故我今為眾生故,應當默然而忍受之;若我於彼生忍受者,這才是真正伴我之善知識。是故我現在應當對於這一生的人生起父母之想。我於過去
,雖經無量世捨身捨命,初未曾得為一眾生的父母。那人若想到剝下這張皮後,將獲得無量珍寶重貨,便發願說:『願我來世常與是人無量法財。』
白話口語化新譯
大家剛才用刀剝皮,這時龍又想:「如果一個人沒有罪,
卻被人肢解,還能默默承受,不報復也不心生怨恨,這樣的人就是大正士。」。如果只是對父母、兄弟、妻子能夠默默忍耐,這並不算什麼值得讚歎的事。如果能在遭遇怨恨時,生起默默承受的心,這才是真正難能可貴。所以我現在是為了眾生,應該默默地承受這些;如果我能
對那個人產生忍耐,這才是真正陪伴我的善知識。所以我現在應該把這一生的父母當作父母來看待。雖然我
在過去無數世中曾經捨身捨命,卻從未真正成為任何一個眾生的父母。那個人如果想到剝下這層皮後,能得到無數珍寶財物,就
會發願:希望我未來世世都能給這個人無量的法財。
法義解析
  • 本句強調即使遭受無辜的極大苦難,若能無怨無悔、默然承受
    、不起報復心,便是具足大丈夫氣概的修行者,展現忍辱與正直的德行。

  • 本句強調,對親近之人能夠忍耐並非殊勝之德,佛法所重在於
    對一切眾生皆能平等忍辱,超越親疏分別,方為真正可貴的修行。

  • 本句強調在面對怨恨或逆境時,能夠生起默默忍受、不與之爭
    的心,是修行中極為珍貴的德行,體現了忍辱與內心調伏的重要性。

  • 本句強調為了眾生應以默然忍受的態度面對逆境,並指出能對
    逆緣生忍,才是真正的善知識相伴。
    此處『知識』指善知識,意指能助人成長、引導修行的伴侶。

  • 本句強調對現世父母應生起父母之想,並指出即使過去無數世曾捨身命,卻未曾真正成為一個眾生的父
    母,顯示現世親緣難得,應珍惜孝養。
    此處強調因緣聚合的難得與報恩的重要。

  • 本句描述因為預見剝皮後能得無量財寶,便生起願心,希求未
    來能以無量法財回饋對方,體現因果報應與布施回向的精神。

名相註解
  • 大正士:指具足大丈夫德行、能忍辱負重、不為外境所動的修行者。
  • 怨結:指因受害而心生怨恨、結下仇怨。
  • 默忍:指內心默默承受、不表現於外的忍耐,為佛教修行中忍辱的重要實踐。
  • 默受心:指內心安忍、默默承受而不反抗的心態。
  • 忍受:指修行中對逆境、惡緣的包容與忍耐。
  • 知識:此處為『善知識』,即能引導、助人成就道業的良師益友。
  • 父母想:對他人起如父母般的慈愛與尊重之心。
  • 無量世:指無數過去生。
  • 捨身命:為他人或修行而犧牲自身生命。
  • 無量珍寶重貨:形容極多的世間財寶與貴重物品。
  • 法財:指佛法的功德、智慧等無形資糧,超越世間財物。

諸人尋前執刀㓟剝,龍復思 惟:「若人無罪,有人支解,默受不報不生怨 結,當知是人為大正士。若於父母,兄弟,妻 子生默忍者,此不足貴。若於怨中生默受心, 此乃為貴。是故我今為眾生故,應當默然而 忍受之,若我於彼生忍受者,乃為真伴我之 知識。是故我今應於是人生父母想,我於往 昔,雖無量世故捨身命,初未曾得為一眾生。 彼人若念剝此皮已,當得無量珍寶重貨,願 我來世常與是人無量法財。」

80
白話直譯
這時,龍王已經被剝皮,全身流血,痛苦難忍,身體顫抖無法自控。那時,有無量小蟲,聞到血香都聚集來啃食他的肉,龍王
又思惟:「現在這些小蟲吃我的身體,願來世能以佛法作為食物給予牠們。」
白話口語化新譯
那個時候,龍王被剝皮後,渾身流血,痛苦到難以忍受,整個身體顫抖,無法控制自己。那個時候,無數小蟲聞到血腥味都聚過來啃食他的肉,龍
王又想:「現在這些小蟲吃我的身體,希望將來能用佛法來餵養牠們。」
法義解析
  • 本句描述龍王遭遇極大身體痛苦,展現眾生於惡業果報時的苦
    難與無助,強調因果報應的嚴峻與身心難堪。

  • 本句描述龍王以慈悲心,願將自己身體布施給小蟲,並發願未
    來以佛法利益牠們,體現大乘菩薩以身命布施、普度眾生的精神。

名相註解
  • 剝:此處指剝去皮膚,象徵極重苦報。
  • 法食:以佛法為食,意指以佛法教化、利益眾生。

爾時,龍王既被 剝已,遍體血出苦痛難忍,舉身戰動不能自 持。爾時,多有無量小蟲,聞其血香悉來集 聚唼食其肉,龍王復念:「今此小蟲,食我身者, 願於來世當與法食。」

81
白話直譯
菩薩摩訶薩,修習持戒波羅蜜時,即使遭遇剝皮食肉之苦,也絕不生怨,更何況其他情況。
白話口語化新譯
大菩薩在修持持戒波羅蜜的時候,即使遭遇剝皮吃肉這樣
極端的傷害,也不會心生怨恨,更不用說遇到其他較輕的情況了。
法義解析
  • 本句強調菩薩在修持持戒波羅蜜時,能以極大忍辱心面對一切逆境,無論遭受多大傷害,皆不生怨恨,
    顯示菩薩修行的堅定與慈悲,並以此作為修持戒行的最高典範。

菩薩摩訶薩,行尸波羅 蜜時,乃至剝皮食肉都不生怨,況復餘處 也。

菩薩本緣經卷下