白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

生經

T03n0154_005
1

生經卷第五

2

西晉三藏竺法護譯

3

佛說梵志經第四十五

4
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親耳聽到佛陀這麼說:
法義解析
  • 「聞如是」為佛教經典開頭常用語,表示此經內容為弟子親自
    聽聞佛陀所說,強調教法的真實與傳承的可靠性。

名相註解
  • 聞如是:經典開頭語,表明經文內容為親聞佛說,具權威性。

聞如是:

5
白話直譯
一時,佛遊行於舍衛祇樹給孤獨園,與一千二百五十位比丘俱。那時世尊,清晨穿衣持缽,進入舍衛城乞食,依次尋找食物,隨即走到婆羅門家。當時那位梵志,遠遠地看見世尊——威德神力巍巍,諸根寂
定,內心湛靜,降伏諸根,無有衰敗侵入,如太陽升出山崗、滿月獨照群星、帝釋居於忉利天宮、梵天王在諸
梵天中、高山積雪遠近皆見、樹木繁花心境安然、清水澄澈。佛身具足三十二相、八十種好,威德光明不可限
量,見佛如見日光。於是他從座位起身,與眷屬一同前行迎接,頂禮佛足,請佛坐於另一座位上。佛就座位。當時梵志和梵志的妻子,心中歡喜踴躍,準備各種食物,香潔美饌,親手斟酌,無盡地供養。用餐完畢,收起鉢具洗淨雙手,再取低矮座位,聆聽佛陀講經。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛城祇樹給孤獨園,和一千二百五十位比丘一起住在那裡。那個時候,世尊一大早穿好衣服拿著缽,進入舍衛城挨家
乞食,按順序尋找食物,很快就走到了婆羅門的家。那時,那位婆羅門遠遠看見世尊,見到佛陀威德莊嚴,感官安定,內心寧靜,已降伏六根,沒有任何衰
敗侵入。佛陀如太陽升上山崗、滿月獨照群星、帝釋居於忉利天宮、梵天王在諸梵天中、高山積雪遠近皆見、
樹木繁花心境安然、清水澄澈。佛身具足三十二相、八十種好,威德光明無法限量,見佛如見日光。於是他立
刻起身,帶領眷屬前去迎接,頂禮佛足,請佛坐在另一張座位上。佛陀就坐下來了。那個時候,梵志和他的妻子心裡非常歡喜,親自準備了各
種香潔美味的食物,細心斟酌,無盡地供養。吃完飯後,收好鉢並洗手,然後拿個矮座位,準備聽佛陀說法。
法義解析
  • 本句交代說法時地與隨侍大眾,展現佛陀常與僧團共住、教化
    弟子的情境,為經典常見的開場格式,強調僧團和合與佛陀教化的莊嚴氛圍。

  • 本句描述佛陀依照僧團規矩,於清晨持缽入城,依次乞食,展
    現出佛陀平等、無分別心地接受眾生供養,並親近各階層眾生,體現出家修行者的生活方式與威儀。

  • 本句描述梵志見佛時,佛陀威德、身相、內外寂靜的殊勝狀態
    ,並以多種譬喻顯示佛陀超凡的德相與光明。
    強調佛已降伏六根,無有衰敗,身具三十二相、八十種好,威德
    無量,見者自然生起恭敬心。
    末段描述梵志起身迎佛,表現對佛的尊敬與禮遇。

  • 本句描述佛陀安住於座位,象徵佛陀即將說法或進入禪定,是
    經典中常見的敘事起始動作,展現威儀與安住。

  • 本句描述梵志夫婦以極大的歡喜心,親自準備並供養多種潔淨
    美食,展現對三寶的恭敬與無盡布施之心,體現供養的殊勝功德與誠敬態度。

  • 描述僧眾用餐後,依次收拾用具、淨手,並以恭敬心取卑座,
    準備聆聽佛陀說法,體現僧團生活的規範與對佛法的尊重。

名相註解
  • 一時:經典敘事開頭,表未特定之時,重在法義無礙。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,經中主尊。
  • 舍衛:古印度大城,佛陀弘法重鎮。
  • 祇樹給孤獨園:祇陀太子與給孤獨長者所建供佛僧居住說法之園林。
  • 比丘:受具足戒之男性出家弟子,佛教僧團主體。
  • 世尊:佛陀的尊稱,意為受世間尊敬者。
  • 著衣持鉢:指僧侶穿著法衣、手持缽器,準備外出乞食。
  • 舍衛城:古印度著名城市,佛陀弘法重鎮之一。
  • 分衛:即乞食,僧侶依次挨家乞食,不選擇施主,表現平等心。
  • 梵志:泛指婆羅門階級,此處指婆羅門之家。
  • 威神:指佛陀的威德與神力。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 降伏諸根:指調伏六根,不為外境所動。
  • 帝釋:天界主神,居於忉利天。
  • 忉利:欲界六天之一,帝釋所居。
  • 梵天王:色界天主,諸梵天之王。
  • 三十二相:佛身圓滿的三十二種大人相。
  • 八十種好:佛身細微莊嚴的八十種隨形好。
  • 稽首:頂禮,五體投地禮佛。
  • 供養:以恭敬心奉獻財物、飲食等於佛、法、僧三寶,為修福積德的重要行門。
  • 鉢:僧人用以乞食、用餐的法器。
  • 卑㯓:低矮的座位,表謙卑恭敬之意。

一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與 千二百五十比丘俱。爾時世尊,晨旦著衣持 鉢,入舍衛城分衛,次第求食,即時轉行到 梵志舍。時彼梵志,遙見世尊——威神巍巍,諸 根寂定,其心湛靜,降伏諸根,無復衰入,如 日之昇出于山崗、如月盛滿眾星獨明、如 帝釋宮處於忉利、如梵天王在諸梵中、如 高山上而大積雪現於四遠、如樹華茂其心 憺泊、如水之清,三十二相莊嚴其身,八十 種好遍布其體,威神光光不可稱限,覩之 如日——即從座起,與眷屬俱,前行奉迎,稽 首佛足,請坐別床。佛便就坐。時梵志、梵志 婦,心懷踊躍,若干種食,香潔之饌,手自斟 酌,供養無極。飯食畢訖,舉鉢洗手,更取卑 㯓,聽佛說經。

6
白話直譯
於時,世尊便為梵志及其妻子、僕從、下使,講說經道,開解其心,分別其義。諸佛之法,隨其本源而
演分別,布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧,應病與藥,隨即心解,苦、習、盡、道。於是梵志的妻子與僕從下使,當下於座上,證得四聖諦,
簡要來說,便獲得天眼,歸依佛法僧三寶,受持五戒。於是梵志,即從座位起身,稽首佛足,白世尊曰:「大聖弘施恩德,得現前利益,今日所獲,超度眾多
苦患,皆是如來、至真、等正覺所救濟,如同大雲遍布虛空,普降甘霖,潤澤天下。」世尊如此,常以無盡大悲
的慈心,廣泛宣說大法。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀就為婆羅門、他的妻子和僕人們講解佛法
,開導他們的心,詳細說明道理。佛陀依照佛法的根本,分別解釋布施、持戒、忍辱、精進、專注、智慧,針
對不同煩惱給予相應的教導,讓他們當下心開意解,明白苦、集、滅、道四聖諦。那個時候,梵志的妻子和僕人隨從,當場在座位上領悟了
四聖諦,簡單來說,就是得到了天眼,並歸依佛法僧三寶,接受了五戒。這時候,婆羅門就從座位站起來,頂禮佛陀的雙足,對世
尊說:「大聖您的廣大恩德,讓我眼前就得到利益,今天所得到的,超越了許多苦難,這一切都是如來、至真
、等正覺的救度,就像大雲遍佈天空,普降甘霖,滋潤整個世界。」。那個時候,世尊就是這樣,總是以無窮無盡的大悲慈心,廣為宣說正法。
法義解析
  • 本句描述佛陀因機施教,為梵志及眷屬等宣說佛法,依眾生根器分別開示布施、持戒等六度,並以對治
    煩惱之法門,令聽者領悟四聖諦的道理,體會佛法本源與修行次第。

  • 本句描述梵志的家屬與僕從,於聽法當下即於座上證悟四聖諦,獲得天眼通,並發心歸依三寶,受持五
    戒,顯示聽聞正法能即時啟發智慧與信心,成就世間與出世間善法。

  • 本句描述梵志對佛陀的感恩,認為自己能脫離眾多苦患,皆賴
    佛陀的慈悲救濟。
    以大雲普雨喻佛恩普及一切眾生,強調佛陀救度無所不包,利益廣大。

  • 本句讚歎佛陀以無邊大悲與慈心,恆常不斷地為眾生廣說正法
    ,展現佛陀教化眾生的根本動力與無盡悲願。

名相註解
  • 經道:指佛陀所說的教法與修行之道。
  • 諸佛之法:佛陀所證悟並教導的法門。
  • 布施、持戒、忍辱、精進、一心、智慧:六度(波羅蜜),大乘佛教修行的六種主要法門。
  • 應病與藥:比喻佛陀依眾生煩惱(病)給予相應法門(藥)。
  • 苦、習、盡、道:四聖諦,佛教根本教義,分別為苦諦、集諦、滅諦、道諦。
  • 四聖諦:佛陀所說苦、集、滅、道四種真理,是佛教根本教義。
  • 天眼:六神通之一,能見人天善惡業報生死之流轉。
  • 佛法眾:即佛、法、僧三寶,為佛教歸依處。
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,是在家居士基本戒律。
  • 如來、至真、等正覺:佛陀的三種稱號,分別強調佛的成就與覺悟。
  • 大雲普雨:比喻佛恩如雲雨普潤眾生。
  • 大哀無極之慈:指佛陀無有窮盡的大悲與慈心,悲憫眾生苦難,慈愛普及一切。
  • 大法:指究竟圓滿的佛法。

於時世尊,即為梵志及妻子 僕從下使,講說經道,開解其心,分別其義, 諸佛之法,隨其本源而演分別,布施持戒, 忍辱精進,一心智慧,應病與藥,尋而心解, 苦習盡道。於時梵志妻子僕從下使,即於 座上,逮四聖諦,取要言之,則得天眼,歸 佛法眾,奉受五戒。於是梵志,即從座起, 稽首佛足,白世尊曰:「大聖弘恩得現利義, 今日所獲,度於眾患,皆是如來、至真、等正 覺之所救濟,猶如大雲周於虛空,普雨 天下,多所潤澤。世尊如是,常以大哀無極 之慈,廣說大法。」

7
白話直譯
佛告訴諸比丘:「你們是否聽聞梵志現在所宣揚、口中所說的話?」比丘回答:「是,世尊!」已經看見,已經聽聞。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們有聽到那位梵志現在正在宣揚、說的內容嗎?」。比丘回答說:「好的,世尊!」。都已經親眼見過、親耳聽過了。
法義解析
  • 本句為佛陀詢問比丘們是否知曉當時梵志所宣說的內容,顯示
    佛陀對外道言論的關注,並為後續教義對話鋪墊。
    此處強調聽聞與分辨外道說法的重要性。

  • 本句表現出弟子對佛陀的恭敬與順從,承諾聽從教誨,是佛教
    經典中常見的應答格式,顯示修行者對佛陀教法的尊重與接受。

  • 此句表明對法義或事相已經親自見證與聽聞,強調證知與聞知
    的圓滿,顯示修行者對所說內容具有直接經驗與確認,非僅憑傳聞。

名相註解
  • 宣揚:公開傳播、講說教義。
  • 見:指親自觀察、證知。
  • 聞:指親自聽聞、領受教法。

佛告諸比丘:「汝等寧聞梵 志今所宣揚口所說乎?」比丘對曰:「唯然,世 尊!已見已聞。」

8
白話直譯
佛說:「如今這位梵志與他的眷屬,皆獲得大利益,如此圓滿具足;我在異世,使這位梵志獲得廣大普遍的利益。從前久遠的過去,波羅奈城中,有一位尊者,名叫所守,屬於梵志種族,聰慧機敏,通曉義理,應答言辭得體,言語柔和美妙,深受國王敬重,常得國王喜愛。那國多有葡萄酒和飲食器具,國王和百姓,飲食愉快。那時婆羅門展現奇特技藝,帶來許多娛樂,使國王驚訝與歡喜。國王非常高興,賞賜許多財物,並說:『隨你所願。』婆羅門對國王說:「我要回家,自己問妻子,想追求什麼志向?」國王便前往。梵志便返回,到家中,問妻子:『我修習奇異法術,使國王歡喜,答應我的願望。你有何所求?以真誠告訴我,為你帶來。婦人問梵志:
「你有什麼願望?」她丈夫回答說:『我只希望得到一個縣。』其妻回答說:『若以縣邑作為交換,我願獲得百種瓔珞莊
飾、臂釧步瑤等、種種衣服、奴婢、乳酪、醍醐飲食。』這時梵志又問兒子:「你想追求什麼?」其子回答說:『我的願望,是不用步行,能夠乘坐車馬,與國王的太子、大臣一同出遊。』當時梵志,又問他的女兒:『想要什麼志向與願望?』那女子回答說:『我所求的是想得到珠寶來莊嚴自身,穿
上最上等的衣服,在千名女子中獨自最為美麗,並無其他特別的願望。』當時梵志又問奴婢:『你們想追求什麼志向?』奴說:
「想要車、牛、遮蓋田地和耕作工具。」婢女說:『想要有碓和磨,舂米磨麵才能安心,若四大(
身體)不能進食,就不會高興,也無法安穩。』當時梵志,回到國王那裡,詳細向國王說明這些妻子奴婢可以追求的緣由。又用偈頌重說
歌曰:
白話口語化新譯
佛陀說:「現在這位婆羅門和他的家人,都得到了很大的利益,這樣就圓滿了。」。我在其他世界,讓這位梵志能夠獲得廣大普遍的利益。那個時候,在很久以前的波羅奈城,有位名叫所守的尊者
,他是梵志種族,聰明又懂道理,說話得體又溫和,深受國王敬重和喜愛。那個國家有許多葡萄酒和各種飲食用具,國王和人民都吃喝得很開心。那個時候,婆羅門表演了各種奇特的技藝,讓大家很開心,也讓國王感到驚訝和歡喜。國王非常歡喜,給予許多賞賜,並說:『你可以隨你所願。』。婆羅門對國王說:「我打算回家,親自問問我太太,她想追求什麼目標?」。那個時候,國王就立刻去了。這位婆羅門就回家,對妻子說:『我施展了特別的法術,
讓國王高興,國王也答應了我的請求。」。你想要什麼?如實地告訴我,我會為你把它取來。』。那位婦人問梵志:「你希望什麼呢?」。她丈夫回答:「我只希望得到一個縣就滿足了。」。他的妻子回答說:『如果用縣城來換取,我希望能得到各
式各樣的瓔珞裝飾、手鐲步搖、各種衣服,還有奴婢、乳酪和醍醐等飲食。』。那個時候,梵志又問他的兒子:「你想要什麼?」。兒子回答說:『我希望不用走路,可以坐車馬,和國王的太子、大臣們一起出門遊玩。』。那個時候,梵志又問他的女兒:『你有什麼想法或願望嗎?』。那位女子回答:「我想要的是珠寶來裝飾自己,穿上最華
美的衣服,在千位女子當中成為最美麗的那一位,這就是我的心願,並沒有其他特別的願望。」。那個時候,梵志又問奴婢們:『你們想要追求什麼目標?』。僕人說:「我想要車子、牛隻、用來遮蓋田地的東西和耕田的工具。」。婢女說:「我想要有碓和磨,這樣才能舂米磨麵,心裡才
會安定。如果身體四大不能進食,就會感到不快樂,也無法安穩。」。那時候,婆羅門回到國王身邊,把這些妻子和奴婢可以被請求的來龍去脈都詳細告訴了國王。接著又用偈頌來重複說明,偈頌如下:
法義解析
  • 本句指出梵志及其眷屬因善行而獲大利益,強調福德因緣成熟
    ,功德圓滿具足,體現佛教因果報應與福德圓滿的思想。

  • 此句表達佛陀於不同世界中,令特定的梵志(婆羅門修行者)
    獲得廣大普遍的利益或成就,顯示佛陀度化眾生不受時空限制,利益廣大。

  • 本句敘述過去久遠時代波羅奈城中一位名為所守的尊者,其出身高貴、才智過人,通曉義理,言語溫和
    ,因而獲得國王的敬重與親近,展現賢德者受世間尊崇的因緣。

  • 本句描述該國物質生活豐富,飲食充足,國王與人民皆能安樂
    享用,反映當地社會安定與福報具足,為經文鋪陳國土莊嚴之象。

  • 本句描述婆羅門以特殊技藝娛樂大眾,並使國王產生驚奇與歡
    喜,反映當時社會中婆羅門以才藝獲得王者重視的情境,並非佛法修行內容,屬於敘事鋪陳。

  • 本句描述國王因歡喜而慷慨賜予,並允許對方隨意取用所需,
    展現王者的寬厚與布施精神,亦體現世間善行的因緣果報。

  • 本句描述婆羅門向國王表明,將回家詢問妻子內心真正的志向
    與願望,體現家庭成員間的尊重與溝通,並未涉及深層佛理,屬於敘事性語句。

  • 本句描述國王聽聞後,立即起身前往,展現對佛法或重要事務
    的尊重與迅速回應,體現恭敬與決斷。

  • 本句描述婆羅門(梵志)以特殊法術取悅國王,並獲得國王允
    諾其所求,反映當時社會中以術求取世間利益的情境,並非佛法修行之正道。

  • 此句為佛陀或尊者詢問對方內心所求,強調修行者應明確自知
    所願,方能對治煩惱、趣向正道。

  • 此句多見於《生經》中人物交換條件或承諾施予之語境。
    在部派佛教的本生敘事中,強調「誠實」為感應因緣的前提。
    一方要求以誠相待,另一方則允諾運用神通、權力或方便法門達成其願望。
    此對話模式常引出隨後的因果轉折,展現世間信守承諾與修行者(或大威德者)具足圓滿他願的能力。

  • 本句描述婦人主動詢問梵志內心的願望,展現人際間的關懷與
    溝通,為後續法義鋪陳因緣對話基礎。

  • 本句描述丈夫的願望僅止於一縣,顯示其心願有限,與他人志
    向形成對比,反映眾生願力大小各異,亦可見世間心量之差別。

  • 本句描述妻子對財物的欲求,列舉世間珍寶與享受,反映凡夫
    對物質的貪著,為後文對比修行或轉化心念鋪墊。

  • 本句描述梵志(婆羅門)對兒子的詢問,關注其內心願望或修
    行目標,反映出師徒或父子間對於人生志向、修學動機的探問,為後續法義鋪陳作鋪墊。

  • 本句描述其子表達內心願望,渴望提升自身地位,與王太子、
    大臣同等,象徵眾生希求超越現狀、與聖賢同遊的心態,反映修行者對於解脫或尊貴法位的嚮往。

  • 本句描述梵志(婆羅門)再次詢問女兒的內心志向與願望,顯
    示對個人意志與選擇的重視,為後續女兒表達心志鋪墊因緣。

  • 本句描述女子坦率表達自身世俗願望,追求外在莊嚴與美貌,並未發起超越個人利益的殊勝大願,顯示
    其心志尚停留於現世福報與自我裝飾層次,未涉深廣佛法發心。

  • 本句描述梵志對奴婢的詢問,探問其內心願望或人生目標,反
    映出階層間對志向的關注,亦顯示眾生皆有追求解脫或理想的可能性。

  • 本句描述僕人向主人表達自身的物質需求,反映世間人對於生
    活資具的渴求,亦可作為觀察欲望生起的因緣。
    此處未涉及深層佛理,重在敘述事實。

  • 本句以婢女之語,表達對基本生活資具(如碓、磨)的需求,
    指出身體四大(地水火風)需依飲食維持,若無飲食則身心不安。
    此反映佛教對色身依賴因緣、飲食為生的基
    本觀點,並非單純物質欲求,而是說明身體與安樂的因果關係。

  • 本句描述梵志(婆羅門)將關於妻子、奴婢可被請求的因由,完整向國王報告,體現當時社會階層與人
    際關係的規範與因緣說明,並非佛法核心義理句,屬敘事交代。

  • 本句說明接下來將以偈頌(韻文)方式,重申前述義理。
    偈頌
    在佛典中常用於總結、強調或方便記誦前文要義。

名相註解
  • 佛言:佛陀開示語氣,表示權威與教導。
  • 眷屬:指家人、親屬或隨從。
  • 大利:指殊勝的利益或福德果報。
  • 具足:圓滿、完整無缺。
  • 異世:指不同的世界或時空,非現世。
  • 廣普:意指廣大普遍,涵蓋面廣、利益眾多。
  • 波羅奈城:古印度著名城市,佛教經典常見地名。
  • 尊者:對德行高尚、修行有成者的尊稱。
  • 梵志種:即婆羅門種姓,印度四姓之一,屬於宗教祭司階層。
  • 葡萄酒:古印度常見飲品,於佛典中多指發酵果酒,非現代烈酒。
  • 飲食之具:泛指飲食相關器皿、用具,顯示生活物資充足。
  • 技術:此處指特殊才藝或表演技藝。
  • 王:指當時的國王。
  • 賜遺:指賞賜、贈與財物。
  • 恣其所欲:任其隨意,無所限制。
  • 異術:指非常規、奇特的法術或技能,非佛教正法。
  • 汝:古漢語第二人稱,指對方,常見於佛經對話語境。
  • 以誠:誠實、如實,不虛假。
  • 卿:古代對人的尊稱或親稱,此處指對方。
  • 致來:招致、取得、送來。
  • 一縣:古代行政區劃,表示願望的範圍或程度。
  • 瓔珞:佛教常見裝飾品,象徵莊嚴。
  • 臂釧:戴於手臂的飾物。
  • 步瑤:步搖,頭飾,行走時會搖動。
  • 奴婢:僕役,古代財產象徵。
  • 乳酪、醍醐:乳製品,醍醐為五味中最上,常用以譬喻佛法精髓。
  • 王太子:國王的兒子,象徵尊貴地位。
  • 大臣:輔佐國王的重要官員,代表權勢與地位。
  • 乘車馬:古代貴族出行方式,象徵身份提升。
  • 嚴身:以珠寶、衣服等莊嚴自身,為佛典常見表述外在裝飾。
  • 姝好:美麗、容貌出眾,於佛典中多指女性之美。
  • 異願:與眾不同或超越尋常的願望,佛典中常指殊勝發心。
  • 車:古代農業運輸工具。
  • 牛:農耕主要畜力。
  • 覆田:指遮蓋田地之物,或作保護田地之用。
  • 耕具:耕作所需的各種農具。
  • 四大:指地、水、火、風四種構成身體的基本元素,為佛教常用身體分析術語。
  • 碓、磨:古代舂米、磨麵的工具,為生活資具。
  • 妻子奴婢:指家庭成員與僕役,反映當時社會結構。
  • 偈:佛教經典中用以表達教義的韻文或詩偈,具有總結與強調作用。

佛言:「今此梵志與諸眷屬,皆 獲大利,如是具足;吾於異世,令此梵志得 獲廣普。乃往過去久遠世時,波羅奈城,有 一尊者,名曰所守,是梵志種也,黠慧聰明, 識解義理,卒對之辭,口言柔美,為王所敬, 常可王心。其國多有葡萄酒漿飲食之具, 王及人民,飲食快樂。彼時梵志作異技術, 多所娛樂,令王欣愕。王大歡喜,多所賜 遺:『恣其所欲?』梵志白王:『我當歸家,自問 其婦,欲何志求?』王即可之。梵志便還,到家 問婦:『我興異術,令王歡喜,許我所願。汝 何所求?以誠告我,為卿致來。』婦問梵志: 『君何所願?』其夫答曰:『我願一縣。』其婦答曰: 『用縣邑求,我願得百種瓔珞莊飾、臂釧步 瑤之屬、種種衣服、奴婢乳酪、醍醐飲食。』 於時梵志,復問其子:『汝何所求?』其子答曰: 『我之所願,不用步行,得乘車馬與王太子 大臣俱遊。』於時梵志,復問其女:『欲何志願?』 其女對曰:『我所求者,欲得珠寶以自嚴身 上妙被服,千女中央而獨姝好,用餘異願 乎!』於時梵志又問奴婢:『欲何志求?』奴言: 『欲得車牛覆田耕具。』婢曰:『欲得碓磨,舂 粟磑麵以安,四大人不得食,則不悅喜, 無以自安。』於時梵志,還詣王所,具足為王 本末說此妻子奴婢所可求也。復以偈重 歌曰:

9
白話直譯
大王願意聽我說!所願各自不同,
我家人心各異,婦女索求許多瓔珞,

男子想要車馬乘坐,女子希望珠寶裝飾,
我過去畜養奴婢,想求田地與碾磨器。
白話口語化新譯
大王,您願意聽我說嗎?每個人的願望都不一樣,
我家人的心思各自不同,妻子想要許多瓔珞,
男子想要車馬代步,女子希
望有珠寶裝飾,
我以前養過奴婢,也想要田地和磨坊。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者向國王請示,表達將要開示法義,先徵詢對
    方是否願意聆聽,展現尊重與教化的態度。

  • 本段描述眾生因個別欲望與心念不同,所求各異,反映世間人心難以統一,貪求無窮。
    藉由家庭成員的
    不同願望,顯示欲望多端,難以滿足,為後續佛法教導斷除貪著作鋪墊。

名相註解
  • 大王:對國王的尊稱,表尊重。
  • 車馬乘:古代交通工具,象徵地位與財富。
  • 磑磨:碾磨穀物的器具,象徵生活資產。
「『大王願聽之!所願各各異,
我家心不同,婦索百瓔珞,
男求車馬乘,女願珠寶飾,
吾前畜奴婢,求田及磑磨。』
10
白話直譯
這時國王用偈頌回答說:
白話口語化新譯
那個時候,國王以偈頌回應道:
法義解析
  • 本句敘述國王以偈頌(詩偈)作為回應,標誌接下來將進入偈
    頌內容,是佛教經典常見的敘事轉折句。

「於時王以偈答曰:

11
白話直譯
『隨你所願,便給予而不違背心意,
當下使梵志們,皆得歡喜愉悅。那些國王都得到賞賜,各自如願,心想事成,滿足無缺,歡喜沒有一絲怨恨。
白話口語化新譯
「你想要什麼,就順你的心意給你,立刻讓這些婆羅門都感到歡喜快樂。」。那些國王都獲得了賞賜,每個人都如自己所願,心想事成
,圓滿無缺,大家都很歡喜,沒有任何怨恨。
法義解析
  • 本句強調隨順眾生願望,給予所需,並以不違本心為原則,令
    求法者(梵志)當下獲得滿足與歡喜,體現慈悲與隨順眾生的教義。

  • 本句描述諸王因獲得賞賜而皆能如願,內心圓滿無缺,生起歡
    喜,毫無怨恨,體現福德圓滿、眾生皆得安樂的理想狀態。

名相註解
  • 賜:指佛或尊者所給予的恩惠、福報或殊勝利益。
  • 如志願:依各自心中所願,皆得滿足。
  • 無一恨:內心無絲毫怨懟或不滿。
「『隨汝之所欲,則與不違心,
應時使梵志,皆得歡喜悅。
其王皆以賜,各各如志願,
如意得具足,歡喜無一恨。』」
12
白話直譯
佛告訴比丘:「想知道那時的國王是誰,就是我自己;當時的梵志,就是現在這位梵志。他的妻子,就是現在婆羅門的妻子;子,則子;女子則為女子;奴就是奴;婢女就是婢女。
白話口語化新譯
佛對比丘說:「你們想知道那個時候的國王是誰嗎?其實就是我自己。」。那個時候的梵志,就是現在這位梵志本人。他的妻子,就是現在這位婆羅門的妻子。兒子,就是兒子;如果是女性,就顯現為女性;奴隸就是奴隸;婢女就是婢女而已。
法義解析
  • 本句說明佛陀以過去世國王的身分示現,強調因果相續與自證
    自覺的歷程,展現佛陀過去修行與現世成佛的連貫性。

  • 此句指出過去所提及的梵志,正是現前這位梵志,強調因緣流
    轉與個體的延續性,呼應阿含部重視現實因果與生命連貫的教義。

  • 此句明確指出前世因緣與現世人物的對應,強調因果相續與眾
    生關係的延續性,體現佛教對於輪迴與因緣的重視。

  • 本句強調名實相符,指出稱為『子』者,其本質即為子,無需
    多餘分別或假設,體現語義直接、明確的教法風格。

  • 此句說明眾生於因緣果報中,女性即現女性之身,強調因果自受、身分隨業現起,無有錯亂。

  • 本句強調身分本質不變,指出奴隸的本質即為奴隸,無其他涵
    義,反映佛典中對於眾生身份、因緣的如實陳述。

  • 此句強調事物本質如其所是,無需額外附加或錯認,呼應佛教對於名相與本質的如實觀照。

名相註解
  • 爾時:指過去某一特定時期,非泛指。
  • 國王:世間統治者,於此為佛陀過去世身份。
  • 子:泛指兒子、子嗣,亦可指弟子或後學,依上下文判斷。
  • 女:指女性、女身,為六道眾生之一種性。
  • 奴:指社會階層中地位最低、受役使者,於佛典語境中常用以說明因緣果報或眾生差別。
  • 婢:古代指女性僕役,於本經語境中用以說明事物本質。

佛告比丘:「欲知爾時國王者,則吾身是;爾時 梵志,則今梵志身是;其妻者,今梵志妻是;子 則子;女則女;奴則奴;婢則婢是。」

13
白話直譯
佛這樣說,
大家都歡喜。
白話口語化新譯
當佛陀這麼說完以後,所有人都感到非常歡喜。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,聽眾皆生歡喜心,象徵
    法會圓滿、眾生得益。
    此為佛經常見收束語,強調佛說法利益眾生,眾皆隨喜。

名相註解
  • 如是:指前文所說之法。
  • 莫不歡喜:無一不歡喜,表示所有聽眾皆生歡喜心。

佛說如是, 莫不歡喜。

佛說君臣經第四十六

15
白話直譯
我聽聞這樣:
白話口語化新譯
我親耳聽到佛這麼說:
法義解析
  • 「聞如是」為佛經標準開頭,表明經文內容是由弟子親自聽聞
    佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

聞如是:

16
白話直譯
有一次,佛在王舍城靈鷲山,與一千二百五十位大比丘同在。當時諸比丘,心中自生起念頭:「承蒙佛的威神,諸天感應,獲得前所未有的經驗。於是世尊常以慈悲憐憫對待調達,然而調達卻反而心懷加害如來之意。佛以極大的悲憫與廣大的慈意對待他們。又有比丘而說此言:「過去世尊,難道沒有察知調達心懷
凶惡與諂害,卻仍讓他捨家剃髮出家嗎?」有的比丘,各自議論:「佛已經預知調達懷有凶惡與諂媚之心。」有人議論說:「是誰命令調達剃除頭髮鬍鬚,出家為沙門?」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城的靈鷲山,和一千二百五十位大比丘一起住在那裡。那個時候,諸位比丘心裡自然生起想法:「因為佛陀的威
德神力,諸天也受到感動,這真是前所未有的境遇。」。那時世尊一直以慈悲心對待調達,但調達卻反過來心生加害於佛。佛以極大的悲心和廣闊的慈意來對待他們。有的比丘說:「那時世尊難道沒看出調達心懷惡意和欺詐,卻還是讓他出家剃頭嗎?」。有些比丘彼此討論說:「佛陀早就知道調達心懷惡意和詭詐。」。有人在討論:「是誰讓調達剃去頭髮和鬍鬚,出家做了沙門?」
法義解析
  • 本句交代說法時空背景,佛陀與眾多大比丘共處靈鷲山,顯示
    僧團和合、法會莊嚴,是經典常見的開場敘述,強調佛陀教化眾生的因緣。

  • 本句描述比丘們因佛陀威德加持,內心自發生起殊勝感受,並
    感受到諸天的感應與護持,體驗到前所未有的境界,顯示佛陀威神與諸天護法的不可思議力量。

  • 本句描述佛陀對調達(提婆達多)始終以慈悲心對待,即使對
    方心懷加害之意,佛陀仍不改慈愍,體現佛陀無緣大慈、同體大悲的精神。
    此處強調佛陀的慈悲無條件,並未
    因對方惡意而有所改變,顯示如來的德行與凡夫不同。

  • 本句強調佛陀以無比深厚的悲憫與廣大慈心,平等攝受眾生,
    展現佛陀教化眾生的根本動力與精神。

  • 本句指出有比丘質疑佛陀是否明知調達(提婆達多)心懷惡意
    與欺詐,卻仍允許其出家,反映出僧團內對佛陀攝受弟子的智慧與慈悲的討論。

  • 本句描述部分比丘對佛陀智慧的信賴,認為佛已洞察調達的惡
    意與欺詐之心,顯示佛陀具足預知與觀機之德,並反映僧團內部對事件的討論與共識。

  • 本句描述有人對調達出家一事產生疑問,關注其剃髮成為沙門
    的因由,反映出家制度與身份轉變的社會觀察。

名相註解
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀常駐弘法之地。
  • 靈鷲山:王舍城附近名山,佛陀多次說法處。
  • 大比丘:受具足戒、德行高的比丘,為僧團骨幹。
  • 千二百五十人:佛陀常隨僧眾標準數目,象徵僧團規模。
  • 佛威神:佛陀的威德與神通力,能感召眾生與諸天。
  • 諸天:指諸天界的天人,常護持佛法。
  • 未曾有:極為稀有、前所未有的殊勝境遇。
  • 慈愍:慈悲憐憫,佛教核心德目之一。
  • 調達:即提婆達多,佛陀的堂弟,經典中常作反面角色。
  • 如來:佛陀的十號之一,指證得真理者。
  • 大哀:指佛陀對眾生極深的悲憫心。
  • 弘意:指廣大無邊的慈悲意念。
  • 捨家除其頭髮:指出家受具足戒,剃除頭髮象徵捨離世俗。
  • 沙門:出家修行者,泛指修道之人,佛教中專指比丘。

一時佛遊王舍城靈鷲山中,與大 比丘千二百五十人俱。爾時諸比丘,心自 興念:「承佛威神,諸天感之,得未曾有。 於是世尊,常以慈愍,調達而反害意向於 如來。佛以大哀弘意待之。」或復比丘,而 說此言:「往者世尊,豈不察知調達凶惡心 懷諂害,而令捨家除其頭髮?」或有比丘 各各議言:「佛已預知調達凶惡心懷危諂。」 或有議言:「誰令調達除頭鬚髮,而作沙 門?」

17
白話直譯
佛遠遠聽到比丘們一起討論這事,就來到他們那裡,對比丘說:「調達兇惡,難以衡量,簡單說,他的惡行說不完。」佛說:「正是如此,正是如此!」那些比丘中,調達這一位,常以害心對待如來,從未和悅,我以慈心降伏了他。自過去久遠不可計量的時代以來,佛早已知曉調達的兇惡與險詐,我以慈悲心降伏了他。繼續明白如此,所以成為沙門,為了建立並攝取善德,以
此為根本,因出家的因緣得以護持遠離欲望與妄念。調達不僅於今世為自身謀求利益而心懷害意,我常以至真、廣大普遍的慈心來降伏他。那是在過去極為久遠的時代,無法計算。波羅奈城有一位國王,名叫大猶,以正法治理國家,不欺壓百姓。國王有位大臣,名叫密善財,聰慧明達,無事不曉,名聲德行卓越,與世人不同。其性吉祥,極為殊妙和雅,安穩無憂,常懷慈心,憐憫眾生,心志柔和。那國王沒有憐憫心,釋子(出家人)卻心懷悲憫;國王的
志向不存慈愛,常伺察他人過失,想要趁機圖利,內心充滿凶惡,沒有一點善意與快樂。當時那位國王,和密善財大臣一起,
大猶王問大臣:『人靠什麼為食,說什麼話,能多得安樂,不遭危害,並獲長遠利益?』於是以偈頌讚說:
白話口語化新譯
佛陀遠遠聽見比丘們在討論這件事,就走過去,對大家說
:「調達的惡行極其嚴重,難以估量,簡單來說,他的壞事說也說不盡。」。佛陀說:「沒錯,就是這樣!」。在那些比丘裡,調達總是懷著傷害的心對待佛陀,從來沒
有和善過,而我用慈悲心感化並降伏了他。自從無法計算的久遠過去以來,佛早已知道調達的兇惡與
心懷詭詐,而我是以慈悲心來降伏他的。明白這個道理後,所以選擇成為沙門,是希望能建立並攝
取善德,把這作為根本,因為出家的因緣,才能護持自己遠離欲望與妄念。調達不只是這一世想從我這裡獲取利益,還心懷害意;我
一直以真誠、廣大的慈心來化解並降伏他的惡意。那是發生在非常遙遠的過去,時間長到無法計算。在波羅奈城有位國王,名叫大猶,他用正法治理國家,不壓迫人民。國王有一位大臣,名字叫密善財,他非常聰明智慧,什麼
都懂,名聲和德行都很突出,和一般人不一樣。他的本性吉祥安樂,特別美好溫和,內心安定無憂,時時
懷著慈悲心,經常憐憫眾生,心志柔和寬厚。那個國王一點憐憫心都沒有,出家人卻心懷悲憫,心裡沒
有慈愛,總是在觀察別人的過錯,想要趁機圖利,內心充滿惡念,沒有一絲善良或快樂。那個時候,國王和密善財大臣在一起,大猶王問大臣:『
人應該依靠什麼維生,說什麼話,才能獲得更多安樂,不會遭遇危害,並得到長遠的利益?』。那個時候,就用偈頌來讚歎說:
法義解析
  • 本句描述佛陀知悉比丘們討論調達惡行,親自前來說明調達的
    惡性極重,難以以言語窮盡,強調其行為之不可取與嚴重性,警示大眾遠離惡行。

  • 本句為佛陀肯定弟子所說,表示所言契合佛意,強調教法的正確與重要性。

  • 本句說明即使面對懷有惡意的弟子,佛陀仍以慈悲心對待,最
    終以慈心降伏對方,展現佛陀無緣大慈、同體大悲的精神。

  • 本句敘述佛自久遠劫以來,已洞悉調達的惡行與險詐,並以慈
    悲心對治、降伏其惡,展現佛陀以慈悲攝受、化導惡人的德行與智慧。

  • 本句說明,了知正理後,選擇出家成為沙門,目的是為了建立與攝取善德,並以此作為修行的根本。

    於出家的因緣,能夠護持自己遠離世間的欲望與妄想,專注於清淨修行。

  • 本句強調即使面對懷有惡意、圖利於己的對方,仍應以真實無
    偽、廣大普遍的慈心對待,展現佛教對怨親平等、以慈降伏瞋恚的修行精神。

  • 本句強調所述事件發生於極其久遠的過去,時間之長遠超出世
    間可量度的範圍,顯示佛法所涉因緣非凡,超越常人經驗。

  • 本句描述波羅奈城的國王大猶,以佛法或正法治理國政,展現以法為本、仁政愛民的治國理念,強調不
    以權勢壓迫百姓,體現佛教重視依法治國與眾生平等的精神。

  • 本句描述國王座下有一位名為密善財的大臣,具備卓越的智慧
    與德行,才能超群,與世俗之人有明顯區別,突顯其作為法義承載者或重要人物的殊勝條件。

  • 本句描述聖者或菩薩的德行特質,強調其本性吉祥、安穩、慈悲與柔和,展現大乘佛教重視悲心與柔軟
    心的修行方向,亦顯示修行者應以慈悲、安忍、柔和為本,利益眾生。

  • 本句描述國王缺乏憐憫與慈心,常以惡意觀察他人過失,內心充滿凶惡,毫無善意與快樂。
    對比僧人心
    懷悲憫,突顯修行者與世俗權力者的心性差異,警示修行應遠離惡念與貪利,培養慈悲與善心。

  • 本句描述國王向大臣請教人生安樂與長遠利益的根本條件,強
    調飲食與語言行為對於安穩與利益的重要性,體現王者治國與個人修身的根本關懷。

  • 本句描述在適當時機,說法者以偈頌(韻文)來表達佛法要義
    ,增強教義的記憶與感受力,是佛經常見的敘述方式。

名相註解
  • 慈心:慈悲之心,佛教四無量心之一,能安樂眾生。
  • 久遠世:指極為遙遠的過去世,強調時間不可思議之長。
  • 善德:指善行與德行,修行所積聚的功德。
  • 出家:離開世俗家庭,專心修道的行為。
  • 至真慈心:最真實無偽的慈悲心。
  • 弘普:廣大普遍,無所不包。
  • 降伏:以善法化解、制服惡意。
  • 久遠世時:指極為遙遠的過去世,強調時間跨度之大。
  • 不可勝計:意為多到無法計算,形容時間極其漫長。
  • 大猶:國王名,為本經故事主角之一。
  • 以法治國:指依據正法或佛法治理國家,強調依法而治。
  • 密善財:人名,為本經中重要的大臣角色,具足智慧與德行。
  • 吉祥:指善妙、安樂、無災難之意,為佛教常用讚德詞。
  • 愍哀:憐憫、悲憫眾生之苦。
  • 柔潤:心性柔和、溫潤,無剛強粗暴。
  • 釋子:指佛弟子、出家人。
  • 愍:憐憫、悲憫之意。
  • 善快:善意與內心的安樂、喜悅。
  • 密善財大臣:大臣名,密意為深謀遠慮,善財象徵福德資糧。
  • 大猶王:國王名,為本經故事主角。
  • 長益:長遠利益,指持久且究竟的安樂與利益。

佛遙聞之諸比丘眾共議此事,便到其 所,告諸比丘:「調達凶惡,不可稱量,舉要 言之,言不可竟。」佛言:「如是,如是!其比丘 調達者,常以害心向於如來,未曾和悅,吾 以慈心而降伏之。昔者過去久遠世時已 來難量,從爾以來,佛久知之,調達凶惡, 心懷危諂,吾以慈心而降伏之。續知如此, 故為沙門,欲令建立攝取善德,以是為 本,由因出家緣得救護欲計。調達不但 今世求吾之便而懷害心,吾常至真慈心 弘普而降伏之。乃往過去久遠世時,不可 勝計。波羅奈城有國王,號曰大猶,以法治 國,不抂萬民。王有大臣,名密善財,智慧 聰明,無所不通,名德超異,與世不同。其 性吉祥,殊妙和雅,安隱無患,常懷慈心,多 所愍哀,志懷柔潤。其王無愍,釋子哀心,志 不懷慈,常伺人過,欲得其便,心懷凶惡, 無一善快。於時彼王,與密善財大臣俱, 大猶王告大臣:『人何所食,說何所言,多所 獲安,不致危害,而得長益?』應時以偈,而 歌頌曰:

18
白話直譯
說話不守信用,想少付出卻多獲得,不懂忍讓就難以成長
;若忍辱卻導致過失,暗中行善又怎能得財富?
白話口語化新譯
如果說話不算數,總想少付出卻多獲得,不懂得忍讓就難
以成長;即使能忍辱卻因此受損,暗中行善又怎麼會帶來財富呢?
法義解析
  • 本句以反詰方式,指出若人言而無信、貪得無厭、不知忍讓,
    則難以真正成長與獲益;即使表面忍辱,若因此心生怨懟或損己,亦非真正的德行。
    暗中行善若只求財富回報
    ,則失去修善本意,難得真正福報。

名相註解
  • 食言:指言語不實,失信於人。
  • 忍辱:指能忍受侮辱與逆境,為修行重要德目。
  • 密善:暗中行善,不求名聞利養。
「『食言少獲多,不忍得長大,
忍辱致損過,密善財云何?』
19
白話直譯
密善財大臣,用偈語回答國王說:
白話口語化新譯
密善財大臣用偈頌來回應國王,說道:
法義解析
  • 本句描述密善財大臣以偈頌(即韻文、詩偈)作為對國王的回
    應,體現佛教經典中以偈頌表達法義、增強記憶與傳誦的傳統。

「密善財大臣,以偈報王曰:

20
白話直譯
大王,您是瞋恚的根本,一切皆由怨恨之心所驅使;若能
無害、無瞋怒,這才是應當實踐的正本。
白話口語化新譯
大王,您是瞋恚的根本,這一切都是由憤怒與怨恨的心驅
使;如果能做到不傷害、不生氣、不憤怒,這才是真正應該實踐的根本。
法義解析
  • 本句指出瞋恚(憤怒、怨恨)是惡行的根本,若能遠離害心與
    瞋怒,便能回歸正道,修行的根本在於斷除瞋恚與害意。

名相註解
  • 瞋種:瞋恚的根本、起因。
  • 恚恨:怨恨、憤怒之心。
  • 正本所行:正道的根本實踐。
「『大王是瞋種,恚恨心所為,
無害無瞋怒,則正本所行。』
21
白話直譯
國王又用偈語問:
白話口語化新譯
國王又用偈頌的方式發問:
法義解析
  • 本句敘述國王再次以偈頌(詩偈)形式向對方提出問題,顯示
    對法義的重視與莊重氛圍。
    偈頌在佛典中常用於表達深義或總結要旨。

「王復以偈問曰:

22
白話直譯
『以何能安然入睡?以何修行能無憂患?以何得證一法?以密行能獲善財?賢聖讚歎的是什麼?證得究竟寂滅能不再憂愁,
誰能守護這件事,使人除去憂愁、遠離災患?
白話口語化新譯
「要怎麼做才能安穩入睡?要怎麼修行才能沒有煩惱憂愁
?又要怎麼才能證得一法,並以隱密的修行獲得善財?」。賢聖們究竟讚歎的是什麼?能夠證得究竟寂滅就真的能不
再憂愁嗎?
有誰能守護這件事,讓人遠離煩惱、沒有災患呢?
法義解析
  • 本句為請問修行安穩、無憂、證入一法及獲得善財(福德資糧)的方法,強調修行者對安住、無憂、證
    法與資糧圓滿的追求,反映出修行過程中對身心安穩與法義成就的重視。

  • 本句探問賢聖所讚歎的究竟是什麼,以及證得究竟寂滅(涅槃)是否能真正離憂離患,並追問誰能守護
    這種無憂無患的境界。
    強調對究竟解脫與護持正法的深層關懷。

名相註解
  • 安寐:安然入睡,象徵身心安穩。
  • 無憂患:無煩惱、無苦惱,指內心清淨安樂。
  • 一法:此處指究竟法、真理或修行所證的根本法義。
  • 密行:隱密修行,不顯露於外,強調內在功夫。
  • 善財:福德資糧,修行所得的善果或助緣。
  • 賢聖:指已證聖果或具高德行的修行者。
  • 至滅:指究竟寂滅,常指涅槃或苦的止息。
  • 無患:指遠離一切災患、煩惱。
「『以何得安寐,何行無憂患,
以何至一法,密行致善財?
賢聖何所歎,至滅能不憂,
誰能保此事,除愁令無患?』
23
白話直譯
大臣用偈語回答說:
白話口語化新譯
大臣用偈頌來回應說:
法義解析
  • 本句說明大臣以偈頌(即押韻、有節奏的詩偈)作為回答,這
    是佛教經典中常見的表達方式,用以強調教義或重要內容。

「大臣以偈答曰:

24
白話直譯
捨棄瞋恨能得安眠,消除怨恨無憂無患,憤怒是毒害之根源,大王應當知曉此事!聖賢知道應當讚歎的事,因為這樣就沒有憂愁災患,

這個道理回答國王,讚歎忍辱的修行,
責備與譴責瞋恨,也用這個道理回答。分別對治使其降伏,不讓邪惡有機可乘,
兇惡無法加害,建立平等的德性。
白話口語化新譯
只要放下瞋恨,就能安然入睡;去除怨怒,便無憂愁災患
。憤怒是萬惡的根本,大王您要明白這一點!聖者賢人明白值得稱讚的是什麼,因為這樣就能遠離憂愁
災難,
用這個道理回應國王,稱讚修習忍辱,
責備與譴責憤怒怨恨,也用這個道理來回答。分別對治,使其降伏,不讓邪惡有機可乘,
兇惡無法加諸於人,從而建立平等的德性。
法義解析
  • 本句強調斷除瞋恨能帶來身心安樂,遠離煩惱與災患。
    瞋恚為
    煩惱根本之一,能障礙修行與安樂,應當警覺並斷除。

  • 本句強調聖賢之所以被稱讚,是因為他們能以正理遠離憂患,
    並以忍辱為修行重點。
    面對國王或他人質疑時,皆以忍辱的道理作為回應,並指出瞋恨只會帶來責難與過失。

    此處展現佛教重視忍辱、遠離瞋恨的修行精神。

  • 本句說明以智慧分別,對治內外諸惡,使其降伏,不令邪惡得
    逞,進而建立平等無偏的德行。
    強調修行者應以正念與智慧,令一切惡法無法侵害,成就平等德性。

名相註解
  • 瞋:指內心的憤怒、怨恨,是三毒之一。
  • 恚:與瞋義近,指怨怒、忿恨。
  • 毒之本:比喻瞋恚為一切苦惱、惡行的根源。
  • 聖賢:指具足智慧與德行的修行者。
  • 忍辱行:佛教六度之一,指忍受侮辱、不生瞋恨的修行。
  • 瞋恨:指內心的憤怒與怨恨,是修行的障礙。
  • 平等德:指無分別、無偏私,對一切眾生皆以平等心待之的德行。
「『棄瞋得安寐,除恚無憂患,
怒者毒之本,大王當知此!
聖賢知所歎,緣此無憂患,
以此義答王,嗟歎忍辱行,
毀呰于瞋恨,以此義答之。
分別令降伏,不雅得其便,
凶惡不能加,立之平等德。』」
25
白話直譯
佛告訴諸比丘眾:「想要知道那時的國王大猶是誰嗎?其實就是調達;大臣密善財,就是我自己。以獲得佛道,詳述其本末。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們想知道那個時候的大猶國王是誰嗎?其實就是調達。」。所謂大臣密善財,其實就是我本人。因為成就佛道,詳細說明了事情的始末。
法義解析
  • 本句為佛陀向比丘眾揭示過去世國王與現世人物的關聯,強調
    因緣流轉與眾生身份的遷變,提示眾生於生死輪迴中因緣聚散、身份變易,應以正見觀察因果。

  • 本句明示『大臣密善財』即為說話者自身,強調身分的同一與
    自我現身,顯示佛教經典中角色與主體的直接關聯,無分別他我之義。

  • 本句說明因為證得佛道,能夠圓滿、詳盡地闡述一切因果、事
    理的起始與結果,展現佛智無礙、知見圓滿的境界。

名相註解
  • 大臣密善財:人名,為經中重要弟子或侍者,常見於佛教經典敘事。
  • 我身:指說話者自身,於經典語境中多指佛或重要法主自稱。
  • 佛道:成佛之道,指證得無上正等正覺的境界。
  • 本末:事物的起因與結果,或事理的始終。

佛告諸比丘眾:「欲知爾時國王大猶,則調 達是;大臣密善財者,則我身是。以得佛道,具 演本末。」

26
白話直譯
佛陀如此說,無人不歡喜。
白話口語化新譯
佛陀這麼說完以後,大家都很歡喜。
法義解析
  • 本句總結佛陀說法圓滿,聽眾皆因聞法而生歡喜心,顯示佛法
    利益眾生、令眾生得安樂的特質。

佛說如是,莫不歡喜。

佛說拘薩羅國烏王經第四十七

28
白話直譯
我聽聞如是:
白話口語化新譯
我聽到佛陀這麼說:
法義解析
  • 本句為佛經開頭的標準格式,表示此經內容是由聽法者親自聽
    聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

聞如是:

29
白話直譯
有一次佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與一千二百五十位大比丘一起。那時世尊,清晨穿衣持缽,進城乞食。國王波斯匿,有四位重要大臣,任命為四位將軍,集合四部軍隊,準備討伐他方小國。這時四位大臣,遠遠看見世尊和僧眾一起,便前往佛前,頂禮佛足,退後站在一旁。世尊問道:「諸位仁者,想要聚集於何處?」眾臣回答說:「波斯匿王,派我們出使,率領四部軍隊,想前往他國攻打小國。」是的,世尊!我們這些人,為了這位國王,多所建設,及其他眾多勞役
,常常畏懼生命危險。如今將要遠行,途中或將戰鬥,或有攻伐,如是啟程。世尊稱讚說:「很好!善哉!諸位賢者難以趕上,所作之事難以企及,這就是報恩。雖
然行持過程中有反覆,只要有哪怕一點行為,善果終不失。你們身為臣子,領受國王俸祿,所作本分之事理所當然,
這是善事。若能謹慎舉止儀容,便能成為正直之士;若能報答國王的大恩,則必有善果回報。諸位賢者請聽!不僅是今生,作為這國的國王,有所興建,成就功業,所做難以企及。從前在過去久遠的年代,沙竭國中,有許多烏鴉群聚,來到此地集會,停留於該國。那裡有一隻烏鴉之王,名叫苷蔗,統領八萬隻烏鴉,於其中最為尊貴。烏王有個妻子,名叫舊梨尼,那時懷孕,因為吃了不好的食物,心裡想著:『想吃鹿王的肉。』至誠稟白國王,欲得此食:『如今我身心微微生起此念,
欲得善柔鹿王之肉以維生,不然則死。』沙竭國王,想要溫順的鹿王肉來吃,獵人也受雇去尋找,捉到後帶回來。當時烏王聽到那音聲,召集烏群:『你們應該前往沙竭國
王那裡,那里有一位形貌莊嚴、名叫須具夜的大善鹿王,我想要得到牠的肉。』當時四隻烏鴉應募說:『我們能夠擔當取善柔肉的任務,為了國王,不惜犧牲性命,必定完成此事,不讓其他烏鴉跟隨在我們後面行動。』
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛城祇樹給孤獨園,與一千二百五十位大比丘一同居住。那個時候,佛陀一大早穿好衣服,拿著缽進城去托缽化緣。國王波斯匿有四位重要的大臣,被任命為四位將軍,集合
四支軍隊,打算去攻打其他地方的小國。那個時候,四位大臣遠遠地看到佛陀和僧團在一起,就走
到佛前,頂禮佛足後,退到一旁站立。佛陀問道:「各位賢者,你們想要去哪裡集合呢?」。大臣們回答:「波斯匿王派我們帶著四部軍隊,要去別的國家討伐一個小國。」。是的,佛陀!我們這些人,為了這位國王,做了許多建設和各種辛勞,
常常擔心生命有危險。現在要出遠門,途中還要打仗、攻擊和征討,就這樣出發了。佛陀讚歎道:「太好了!」。太好了!各位賢者的境界很難追趕,他們所做的功德也難以比擬,
這就是報答恩德。雖然過程中可能反覆,只要有哪怕一點善行,都不會白費。你們身為臣子,領受國王的俸祿,做好分內的事是理所當然,這樣很好。若能謹慎自己的舉止儀容,就
能成為正直的人;若能報答國王的大恩,也必會得到相應的回報。各位賢者,請聽我說!不只是這一世,作為這個國家的國王,所興辦、成就的事業,別人很難比得上。很久很久以前,在沙竭國,有許多烏鴉聚集到這裡,一起停留在這個國家。那裡有一位烏鴉之王,名字叫苷蔗,統領著八萬隻烏鴉,是當中最尊貴的。烏王有位妻子,名叫舊梨尼,當時正懷孕,因吃了不適的
食物,心裡想著:『好想吃鹿王的肉。』。誠懇地向國王表達想要這份食物的心願:『現在我心裡生
起一個小小的念頭,希望能吃到善良溫順的鹿王肉才能活下去,不然就會死去。』。沙竭國王想吃溫馴鹿王的肉,就派人雇獵人去尋找,等抓到後帶回來。那個時候,烏王聽到那聲音,就召集所有烏群說:『你們
要去沙竭國王那裡,那里有一隻外貌莊嚴、名叫須具夜的善良鹿王,我想要牠的肉。』。那個時候,四隻烏鴉自願承擔任務說:『我們可以負責去取得善柔的肉,為了國王,哪怕犧牲性命也在
所不惜,一定會完成這件事,不會讓其他烏鴉跟在我們後面。』
法義解析
  • 本句交代說法的時地與聽眾,顯示佛陀常與眾多比丘僧團共住
    ,為經典開示的起始格式,體現僧團和合、佛陀教化的場域。

  • 本句描述佛陀依例於清晨著衣持鉢,進入城中行乞,展現出佛
    教僧團依正規次第修行、依乞食維生的生活方式,體現出出家人清淨、無所貪著的修行精神。

  • 本句描述國王波斯匿依靠四位大臣,分別任命為將軍,統領四部軍隊,準備對外征討,展現世間王者治
    國與用兵的權謀。
    此處為敘述世間法,作為後文佛法義理的對比或鋪墊。

  • 本句描述四位大臣見到佛陀與僧眾同在,恭敬前往頂禮佛足,
    並依禮儀退至一側,表現出對佛及僧團的尊重與恭敬,體現佛教重視禮敬三寶的精神。

  • 本句描述世尊(佛陀)詢問在場的諸位賢者,他們打算前往何
    處聚集,展現佛陀對弟子動向的關懷與引導,並為後續教法開展鋪陳因緣。

  • 本句描述諸臣向上級回報波斯匿王的軍事行動計畫,反映當時
    王權與軍隊調度的現實背景,並未涉及深層佛理,屬於敘事性內容。

  • 本句為弟子對佛陀的恭敬應答,表示完全接受佛陀所說,準備
    聆聽或遵從教誨,展現弟子對佛的尊重與信心。

  • 本句描述眾人為國王效力,承擔許多勞役與建設,心中常懷對生命危險的恐懼。
    現將遠行征戰,面臨攻
    伐,展現世間因權力、戰爭而生的苦勞與無常,亦映現眾生於世間法中受苦的現實。

  • 本句表現佛陀對弟子或眾生所言、所行的肯定與讚歎,顯示其
    教化過程中鼓勵善行、善說的重要態度。

  • 「善哉」為佛教經典中常見的讚歎語,表示對所說法義、行為
    或發問的高度肯定與讚許,具有鼓勵、認可之意。

  • 本句強調賢者的修行與功德難以企及,報恩之行即使過程反覆
    ,只要有實際行動,哪怕微小,善果終不落空,鼓勵持續行善不懈怠。

  • 本句強調身為臣子應盡本分,領受俸祿就要做好應做之事,並
    以謹慎的行為舉止成為正直之人。
    報答國王的恩德,則會有善果回報,體現因果報應與倫理責任。

  • 此句為說法者呼籲在座賢者專心聆聽,預示接下來將有重要法
    義宣說,展現佛教經典中尊重聽法者的傳統。

  • 本句強調國王於現世所興辦與成就的事業非凡,所作之功難以
    他人企及,顯示其福德、威德或因緣殊勝,並非僅限於今生的成就。

  • 本句敘述過去久遠時代,沙竭國曾有大量烏鴉群聚集會,為敘
    事鋪陳背景,未涉及深層佛理,僅作時地因緣交代。

  • 本句描述一位名為苷蔗的烏王,統領八萬烏鴉,於群中地位最
    尊,顯示眾生界中亦有階級與領袖,反映佛教對眾生平等與差別共存的觀察。

  • 本句描述烏王的妻子舊梨尼在懷孕期間,因飲食不適而產生對
    鹿王肉的渴求,反映因緣條件與欲望生起的心理狀態,為後續故事發展鋪墊因果。

  • 本句描述請求者以至誠之心向國王表達求食之意,並坦言若不得鹿王肉則性命難保,展現出生命存續的
    迫切與誠懇。
    此處強調誠實表白與對生命的珍惜,亦隱含因緣果報的觀念。

  • 本句描述沙竭國王因貪欲而命人捕捉善柔鹿王,展現眾生因欲
    望而造作殺業的因緣,亦顯示權力者一念可致眾生苦難,為後文因果教育鋪墊。

  • 本句描述烏王因聽聞某種聲音而召集烏群,並指示牠們前往沙
    竭國王處,目標是獲取名為須具夜、具備善德與莊嚴外貌的鹿王之肉。
    此處展現眾生因欲望而起貪求,亦隱含
    因緣聚合與眾生相互影響的佛教觀點。

  • 本句描述四隻烏鴉為了國王的需求,自願承擔艱難任務,展現
    出犧牲奉獻與忠誠精神,強調集體利益高於個人安危的價值觀。

名相註解
  • 明旦:清晨,佛教經典中常指僧團日常活動開始的時段。
  • 著衣:指穿上僧衣,準備外出。
  • 持鉢:手持乞食用的缽,是僧人日常生活的重要法器。
  • 波斯匿:古印度憍薩羅國國王,佛世時著名護法王。
  • 四大臣:指輔佐國王的重要大臣。
  • 四將:四位將軍,分別統領軍隊。
  • 四部兵:古印度軍隊編制,通常指象、馬、車、步四種兵種。
  • 眾僧:指隨侍佛陀的僧團。
  • 稽首足下:以頭頂觸佛足,表示最高敬意。
  • 仁者:對修行者或德行高尚者的敬稱。
  • 波斯匿王:古印度憍薩羅國國王,佛陀時代著名護法王。
  • 唯然:古漢語中表示『是的』、『如是』,為對尊長或師長的恭敬答語。
  • 興立:興辦、建設。
  • 危命:生命危險,指對死亡的恐懼。
  • 攻伐:攻擊與征討,指戰爭行動。
  • 善哉:古漢語中表達高度讚許、肯定之語,常見於佛經中佛陀對弟子善行善說的讚歎。
  • 賢:指具備德行與智慧的修行者。
  • 報恩:回報他人或佛法的恩德,屬佛教重要修行觀念。
  • 俸祿:指國王給予臣子的薪資、報酬。
  • 慎儀像:謹慎自身的舉止儀容,重視行為規範。
  • 正士:正直、有德行的人。
  • 大神恩:國王的重大恩德。
  • 反復:回報、報答。
  • 今世:指現世、此生。
  • 功效:成就的功業、成果。
  • 沙竭國:古印度地名,為佛教經典中常見的國度名稱。
  • 烏眾:指烏鴉群體,於本句為敘事性動物群聚。
  • 烏王:指鳥類中的領袖,於本經語境為眾烏之主。
  • 苷蔗:專有名詞,為此烏王之名,無特殊佛教義涵。
  • 八萬烏:數量詞,表眾多,非精確數字,常見於佛典以顯其眾。
  • 舊梨尼:人名,烏王之妻。
  • 鹿王:指鹿群之首,常見於佛教譬喻故事中,象徵智慧或慈悲。
  • 至誠:極為誠懇、真摯之心。
  • 沙竭國王:古印度傳說中的國王,常見於本生譚故事。
  • 善柔鹿王:指性情溫順、柔和的鹿王,象徵德行高尚的領袖。
  • 大善鹿王:具大善德的鹿王,象徵德行與莊嚴。
  • 須具夜:鹿王之名,為本段主要對象。
  • 善柔肉:指柔軟美味的肉,為國王所需之食材。

一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與 大比丘眾千二百五十人俱。爾時世尊,明旦 著衣持鉢,入城分衛。國王波斯匿,有四大 臣,拜為四將,合四部兵,欲伐他方小國。 於時四臣,遙見世尊與眾僧俱,即詣佛 所,稽首足下,退住一面。世尊問之:「諸仁者 等,欲何所湊?」諸臣對曰:「王波斯匿,遣臣等 行,舉四部兵,欲詣他國攻伐小國。唯然, 世尊!我等之身,為此國王,多所興立,及餘 眾勞,常畏危命,今當遠行,行當戰鬪,有 所攻伐,如是發行。」世尊讚曰:「善哉!善哉! 諸賢難及,所作難及,是為報恩,而有反 復,設行少有所作不失。汝等之身,受王 俸祿,所作當然,此事佳善,為慎儀像,則成 正士,報大神恩,則有反復。諸賢聽之!不 但今世,為此國王,有所興立,成就功效,所 作難及。昔者過去久遠世時,沙竭之國,大 有諸烏眾,而來集會,止頓其國。彼有烏王, 名曰苷蔗,主八萬烏,在中獨尊。烏王有 婦,名曰舊梨尼,於時懷軀,有阻惡食,心 念如是:『欲得鹿王肉食。』至誠白王欲得 此食:『於今我身小發此念,欲得善柔鹿王 肉食乃活,不爾者死。』沙竭國王,欲得善柔 鹿王肉而食噉之,獵者亦募而行求之,捕 之將來。於時烏王,聞其音聲,合會烏眾: 『汝等當行沙竭國王,有大善鹿王形貌,名 須具夜,欲得其肉。』彼時四烏應募:『吾等堪 任取善柔肉,用國王故,不惜身命,當辦 此事,無令餘烏逐我後行。』

30
白話直譯
當時四隻烏鴉,屢次前往大眾聚集的地方,各自商量說:「用什麼方法,才能拿到它?」當時那人是國王的使者,前去告訴太子:『說烏多次來臨
,國王便派人守護,他所到之處,都未能如他所願。』然後再派遣大烏群眾,尋找須具的肉,現在就在這裡,便跟隨須具,立刻取肉,舉起而去。當時國王的兒子,看見大烏聚集,驚恐奔逃,回去稟告國王,詳細說明來龍去脈。國王問道:『你從何處來?直到這裡。太子說:『我看到四隻烏鴉,模樣如此,常常飛到那鹿苑,我也常去,然後四隻烏鴉才來。』當時沙竭王,便命令外人捉拿。烏師把鷹帶來,四隻烏看見後,因畏懼性命危險,便去把鷹帶來,當下接受教導後立即放走。烏師應當前往,以若干變化,觀察其所趨向,設立方便,張羅捕烏,便能獲得。生於上國的國王。
白話口語化新譯
那個時候,四隻烏鴉一再跑到大眾聚會的地方,彼此討論
:「要用什麼辦法,才能得到那個東西?」。那時候,那個人是國王的使者,他去對太子說:『說烏多
次來過,國王就派人守衛,他所到的地方,都沒能如他所願。』。接著又派出大群烏鴉去找須具的肉,現在肉就在這裡,牠
們就跟著那群人,馬上把肉拿起來帶走了。那個時候,國王的兒子看到許多大烏聚集,嚇得趕緊逃跑
,回去向國王報告,並把事情的前因後果都說清楚了。國王問他:『你是從哪裡來的?』。就這樣一直到了現在這個地步。』。太子說:「我看到這四隻烏鴉,長得就是這樣,牠們經常
飛到那個鹿苑。我也常常去那裡,然後這四隻烏鴉才會出現。」。那個時候,沙竭王就吩咐外人去抓人。烏師把鷹帶來,四隻烏看到後,因為怕性命有危險,就去
把鷹帶來,馬上聽從教導後就放牠走了。烏師應該前去,用各種方法觀察烏的動向,設計合適的方
式,張開羅網捕捉烏,馬上就能抓到。出生在上國成為國王。
法義解析
  • 本句描述四隻烏鴉多次接近大眾集會處,並共同思考如何以巧
    妙手段取得所欲之物,體現眾生於欲求時常生計較與謀劃,亦顯示煩惱心態的流轉。

  • 本句描述國王派遣使者向太子報告,因說烏多次來訪,國王特
    別加強守護,但說烏所到之處,皆未能達成其目的,顯示外在防護與內心願望之間的落差。

  • 本句描述眾烏鴉奉命尋找並取得須具之肉,展現眾生依主導而
    行、迅速執行任務的情形,反映因緣和合、眾力成辦的佛法觀點。

  • 本句描述國王之子面對異象(大烏聚集)時的驚懼反應,以及
    將所見所聞詳實稟報國王,體現因緣果報與如實陳述的重要性。

  • 本句描述國王詢問對方來自何處,屬於敘事性對話,未涉及深層佛理,僅為情節推進。

  • 此句多見於本生故事(Jataka)的敘事末尾,用於銜接過去生因緣與現世果報。
    在阿含經系的《生經》語境中,其法義核心在於展示業力不失與因緣連續性。
    透過「乃至」一詞,將久遠劫前的發心或造業,與當下的情狀建立直接的因果聯繫,體現原始佛教對「此有故彼有」之緣起法則的具體應用。

  • 本句描述太子觀察到四隻烏鴉經常出現在鹿苑,並指出自己每次前往後,烏鴉才會到來,顯示太子細緻
    的觀察力與對因緣現象的留意,為後續經文鋪陳因果或異象作鋪墊。

  • 本句描述沙竭王於特定時刻下令外部人員進行逮捕,反映王權
    對外部勢力的調動與執行力,亦顯示當時社會治理與權力運作方式。

  • 本句描述烏師以鷹作為教化工具,四烏因畏懼生命危險而主動行動,並在受教後即時放行,體現眾生因
    恐懼而受教、隨順善導的心理與行為,亦顯示教化的即時性與慈悲放生的精神。

  • 本句以譬喻說明善巧方便的重要,強調應隨緣觀察對象的根機
    與動向,運用多種方法設置善巧方便,才能有效引導、攝受眾生,達到教化目的。

  • 此句描述眾生因緣成熟,於上國(優越或殊勝之國土)受生,
    並成為國王,強調因果成熟所感得的殊勝果報。

名相註解
  • 方便:指巧妙的方法或手段,佛教中常指善巧方便,依眾生根機施以不同教法。
  • 大眾會所:指眾人聚集之處,經典中常為僧團或聖眾集會之地。
  • 國王使者:受國王差遣,負責傳達命令或訊息的人。
  • 太子:國王之子,王位繼承人。
  • 說烏:人名,應為經中重要角色。
  • 大烏:指眾多烏鴉,為故事中受命行事的鳥類。
  • 須具:人名或特定對象,依原文語境為被尋找肉的主體。
  • 國王子:國王的兒子,王族成員。
  • 大烏眾:大量的烏鴉或大鳥,常作為異象或預兆出現。
  • 乃至:延續、甚至,表示時間或情節的持續銜接。
  • 於此:到這裡、到這個地步,指代現世所見之狀況。
  • 鹿苑:古印度王族或修行者常活動之地,為重要場域。
  • 沙竭王:古印度一位國王,為本經故事中的重要人物。
  • 外人:指非本國或非本族之人,或泛指外部執行者。
  • 烏師:指以烏為師者,或烏群中的領導者。
  • 鷹:象徵威脅或考驗,亦為教化的媒介。
  • 上國:指地位、福德、環境皆優越的國土。

「於時四烏,數 數往至大眾會所,各自議言:『以何方便,而 得取之?』彼時其人國王使者,往告太子: 『說烏數來,則遣守護,所遊至處,不得如願。』 然後復遣大烏之眾,求須具之肉,今現在 此,便遊隨彼,即時取肉,舉之而去。時國王 子,見大烏眾,恐懼馳走,還白國王,具說本 末。國王問之:『烏所從來?乃至於此。』太子白 曰:『我見四烏,色像若斯,數數來至於彼鹿 苑,吾亦數往,然後四烏來到。』時沙竭王,即 勅外人令捕。烏師致鷹將來,四烏見之,畏 在危命,故往取來,即時受教輙遣。烏師應 往,以若干變,觀其所趣,造立方便,張羅 捕烏,輙以獲之。生上國王。

31
白話直譯
當時沙竭國王,詢問那四隻烏鴉,並責罵牠們:『你們為什麼常常來這裡,侵犯我的領地?』四烏回答說:『是的,大王!不是我所喜愛,不想來這裡。又有一位國王,名曰安住,與八萬烏鴉共同生活,視牠們為眷屬,並尊奉牠們為師。他的妻子原本是比丘尼,懷孕受胎,遭遇極大困難,只能吃劣質食物,渴望能吃到柔嫩的鹿肉。那位國王派我來,遵從君主命令,不惜生命,自己投身沉沒,只為謹慎奉行命令,這不是我自己想要的。當時國王聽聞此事,感到前所未有的驚訝,愕然不解:『
他竟然自己吃自己的心,難道只是為了這種食物?他接受王的教誨,想出這樣的辦法,不惜犧牲性命,為了君
王,捨棄自己的生命,今日所做之事,實在是我所不能及,世間罕見。』想要求世人能有這種反覆自省的行為,連接受君王與父親的教誨都難以做到,更何況是禽獸呢?奉行宣達他的命令,
難得難得,確實從未有過。於是眾烏,為國王說偈語:
白話口語化新譯
那個時候,沙竭國的國王質問那四隻烏鴉,並責備牠們說
:『你們為什麼老是跑來這裡,闖進我的國土?』。四烏回答:「沒錯,大王!」。這不是我所愛好的,我也不希望落到這個地步。還有一位名叫安住的國王,他和八萬隻烏鴉一起生活,把
牠們當作家人,甚至尊稱牠們為老師。他的妻子以前是比丘尼,現在懷孕了,遇到很大的困難,
只能吃很差的食物,很想吃到柔軟的鹿肉。是那位國王派我來的,我只是聽從君主的命令,連自己的
生命都不顧,親自投身危難,只是為了謹慎地執行命令,這並非我個人的願望。那時國王聽到這件從未有過的事,驚訝得說不出話來:『
他竟然自己吃自己的心,難道只是為了這種食物?他接受我的教誨,想出這樣的辦法,連性命都不顧,為了君
王,甘願犧牲自己,今天所做的事,真是我難以做到,世間極為罕見。』。想要讓一般人都能做到這樣反覆自省,連接受父母和君王教導都不容易,更別說是禽獸了。遵照他的命令去做,
實在太難得了,這真是前所未有的事。這時候,那群烏鴉為國王說了一段偈頌:
法義解析
  • 本句描述沙竭國王對四隻烏鴉的質問與責罵,反映世間王者對
    領土的執著與防衛心態,亦顯示眾生對自我疆界的維護與排他性,為後續佛法開示作鋪墊。

  • 本句為四烏對國王的恭敬應答,表現弟子對尊長或王者的承諾
    與順從,屬於經典中常見的應答格式,無深層法義,重在禮儀與尊重。

  • 此句反映出眾生在因緣牽引下,面對不感興趣或違逆心意(非所樂)的處境時所生的排斥心理。
    在《生經》本生故事的脈絡中,常用以點出生命狀態與心念傾向的衝突,以及在業力流轉中,眾生往往隨業力而至,未必能全然依隨自心願望。
    從阿含經系的角度看,這體現了「苦諦」中「怨憎會」或「求不得」的微細心理特徵。

  • 本句描述一位名為安住的國王,與大量烏鴉為伴,並尊重牠們
    為師,體現眾生平等、皆可為師的佛教觀念,強調學習與尊重不限於人類。

  • 本句描述主角之妻原為比丘尼,現因懷孕而遭遇困難,飲食困乏,心生對柔嫩鹿肉的渴望,反映出世間
    因緣變化與身心苦惱,並未涉及出世間法義,重在敘述因果與現實困境。

  • 本句強調行者因受君主命令而不惜身命,甘願承擔危難,表現出對上命的絕對服從與自我意志的放下,
    並非出於個人私願,體現出古代僧團或侍者對因緣與責任的認知。

  • 本句描述國王對臣子極端自我犧牲行為的震驚與讚歎,強調忠
    誠至極、捨身忘我之舉在世間極為罕見,展現出對君主的無上忠誠與奉獻精神。

  • 本句強調人類即使受過父母與君王的教誨,仍難以徹底實踐反
    覆自省與改過,何況是無法受教的禽獸。
    藉此說明修行難得,應珍惜人身與善知識的教導。

  • 此句讚歎能夠奉行佛陀或尊者的教命極為稀有難得,強調此舉
    殊勝無比,世間罕見,顯示出行者的功德與難能可貴。

  • 此句銜接本生故事中動物與人類的法義互動。
    在《生經》所屬的部派佛教語境中,常有菩薩化身為動物(如烏鴉)向世間君主說法的敘事。
    以「偈」作為表達形式,旨在精煉地傳遞有關因果、無常或慈悲的教誡。
    這種安排突顯了佛法跨越物種的普遍性,以及菩薩隨類化現、應機說法的特點。

名相註解
  • 境界:此處指國土、領地,亦可引申為個人所執持的範圍。
  • 四烏:人名,經中角色,具體身份依上下文判斷。
  • 所樂:內心喜愛、趨向的對象或狀態。
  • 至此:來到這個地方,或指陷入目前的某種處境。
  • 安住:此處為國王名,非一般佛教術語『安住』之定義。
  • 尊師:尊敬並以之為老師。
  • 比丘尼:受具足戒的女性出家人。
  • 懷妊受胎:指女性懷孕的過程。
  • 君教:指君主的命令或指示,於本句為世俗王命。
  • 奉謹教:謹慎奉行命令,強調恭敬與嚴謹執行。
  • 自食心:字面為『自己吃自己的心』,象徵極端自我犧牲或忠誠。
  • 王教:指國王的教誨或命令。
  • 投棄軀命:捨棄自身生命,表示極度奉獻。
  • 俗人:指未出家、未修行的普通世人。
  • 君父:泛指國君與父親,象徵世間最尊貴與親近的教誨者。
  • 奉宣其命:指恭敬接受並實踐上位者(如佛、尊者)所下達的教命。
  • 難及難及:強調極難做到,極為稀有。
  • 實未曾有:表示從未有過,極為罕見。
  • 諸烏:一群烏鴉。在本生故事中,動物領袖常為菩薩前身。
  • 偈言:偈頌,梵語 Gāthā 的意譯。一種定字定句的詩歌體裁,用以總結或讚歎法義。

「於時沙竭國 王,問其四烏,而呵罵之:『汝等何故數來至 此,犯吾境界?』四烏答曰:『唯然,大王!非我 所樂,不願至此。又有王,名曰安住,與八 萬烏俱,以為眷屬,為之尊師。其婦舊梨 尼,懷妊受胎,發此阻極而以惡食,欲得食 噉須具善柔鹿肉。彼王遣來,受其君教,不 惜身命,自投沈沒,而奉謹教,非吾所 願。』時國王聞得未曾有,愕然怪之:『彼自食 心,莫作此食,自受王教,作此方計,不惜 身命,為其君王,投棄軀命,今之所為,誠 非所及,於世希有。欲求俗人,有此反覆, 受君父教,尚不可得,況鳥獸乎?奉宣其命, 難及難及,實未曾有。』於是諸烏,為王說偈 言:

32
白話直譯
唯願大國王,我安住於沙竭國,
我們這些王者安穩住在此,與八萬眾隨從同在。婦人名叫舊梨尼,心中思慕細嫩的肉。這是大王的鹿苑,所有鹿都供國王食用。我們是國王的使者,奉命來到此地,接受您的教誨命令,不敢擅自前來此處。
白話口語化新譯
只希望大國王,我現在住在沙竭國,
我們這些國王都安穩地在這裡,並且和八萬人一起。這位婦人名叫舊梨尼,心裡想著細嫩的肉。這裡是大王的鹿苑,所有的鹿都準備給國王享用。我們是國王派來的使者,奉國王之命來到這裡,因為接受
您的指示才前來,不敢自己擅自到此。
法義解析
  • 此句表達請求大國王允許自己安住於沙竭國,並強調與眾多隨
    從共同安住,顯示僧團或王者集體安住的安穩與和合。

  • 本句描述婦人舊梨尼對柔嫩鹿肉的渴望,以及鹿苑中鹿群皆為
    國王食用的事實,反映世間欲望與權力支配下的生命處境,亦隱含因果與眾生受苦之意。

  • 本句說明使者自陳身分,強調行動皆依國王命令與對方教示,
    表現出對權威的尊重與恭敬,並無擅自行動之意,體現佛教重視因緣與次第的態度。

名相註解
  • 大國王:指地位尊貴、統治廣大領土的國王。
  • 八萬眾:指隨從或眾多隨侍者,數字象徵眾多。
  • 大王鹿苑:國王專屬的養鹿園,象徵王權與資源壟斷。
  • 國王使:指奉國王命令出使的使者,於佛典中常見,象徵權威與因緣。
  • 教命:指上位者的教誨與命令,強調行動的正當性與依止。
「『唯願大國王,我止沙竭國,
我等王安住,與八萬眾俱。
婦名舊梨尼,欲思善柔肉,
是大王鹿苑,具足為王食。
我等國王使,奉命來至此,
受君之教命,不敢自至此。』
33
白話直譯
當時國王,心裡想:『這事難遇,從未有過。』當時國王告訴眾烏鴉說:『赦免你們的罪過,隨你們聚集之處,常得解脫,不受拘束。』
白話口語化新譯
那個時候,國王心裡想著:『這種事很難遇到,從來沒發生過。』。那個時候,國王對烏鴉們說:『赦免你們的過錯,無論你
們在哪裡聚集,都能一直獲得解脫,不會再被限制。』
法義解析
  • 本句描述國王對眼前所見感到極為稀有難得,強調此事的殊勝
    與罕見,為後續佛法開示鋪陳因緣。

  • 本句描述國王赦免烏鴉的罪過,並允許其自由聚集,象徵慈悲
    與寬恕,解除眾生束縛,使其得以自在解脫,體現無礙與平等的精神。

名相註解
  • 解脫:指擺脫束縛、獲得自由,佛教中常指超脫煩惱與生死的境界。
  • 拘制:意為限制、約束,佛教語境下多指煩惱、業力等對眾生的束縛。

「於是國王,心自念言:『此事難得,為未曾 有。』於時國王告諸烏曰:『赦汝罪過,在汝所 湊,常得解脫,勿有拘制。』」

34
白話直譯
佛告訴眾臣:「想知道那時四隻烏鴉的身體狀況嗎?」現在你們四位大臣就是;國王,如今的波斯匿王正是這樣安住。今國王與諸位將軍、官吏,卿等所率領的八萬人,正是這些。當時得以解脫,不見災禍,如今也是如此。
白話口語化新譯
佛對大臣們說:「你們想知道那個時候那四隻烏鴉的身體狀況嗎?」。現在你們這四位大臣,就是這樣;國王啊,如今的波斯匿王正是這樣安住的。現在國王、各位將軍和官員,你們所率領的這八萬人就是這些。那個時候已經脫離危難,看不到任何災害,現在也是一樣。
法義解析
  • 本句為佛陀向諸臣提出問題,啟發聽眾對過去因緣或眾生身相
    的關注,為後續敘述鋪墊,展現佛陀善巧教化、引導眾生生起求知心。

  • 本句承接前文譬喻,指出當下這四位大臣正是比喻中的對應者
    ,強調身份的指認與法義的對應關係。

  • 本句指出波斯匿王已能安住於所應安住的境界,強調其現實修
    行或心境的穩定與正確安立,呼應佛法中『安住』於正法、正見或正行的意涵。

  • 本句說明國王及其部下所統領的八萬人員,強調現場集結的軍
    隊與官吏的總數,為後續敘事鋪陳背景。

  • 此句比喻過去已經脫離苦難與危險,現今同樣安穩無害,強調修行或信仰帶來的安樂與無畏。

名相註解
  • 諸臣:指在場的眾大臣、臣屬。
  • 四臣:指經中所述的四位大臣,為譬喻或法義對應的主體。
  • 兵臣吏:泛指軍隊、臣子與官吏。
  • 得脫:指脫離苦難、危險,常用於描述修行或佛力加持下的安穩狀態。
  • 危害:泛指一切災難、損害。

佛告諸臣:「欲 知爾時四烏身不?今汝等四臣則是;安住 國王,今波斯匿王是也;今者國王諸兵臣 吏,卿等所將八萬烏是。爾時得脫,不見危 害,今亦如是。」

35
白話直譯
佛如此說,四位臣子、兵吏以及比丘僧眾,無不歡喜。
白話口語化新譯
當佛這麼說完後,四位大臣、兵吏和所有比丘僧眾,沒有一個不感到歡喜。
法義解析
  • 本句總結佛陀說法後,聽眾皆生歡喜心,顯示佛法能令眾生得
    利益、心生歡悅,並強調僧俗四眾共同隨喜佛陀教誨。

名相註解
  • 兵吏:指軍隊與官吏,屬於世俗護法者。
  • 比丘僧:出家修行者,佛教僧團成員。

佛說如是,四臣兵吏及比丘 僧,莫不歡喜。

佛說蜜具經第四十八

37
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 本句為佛經標準開頭,表明經文內容是由聽法弟子親自聽聞佛
    陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

聞如是:

38
白話直譯
有一次佛在舍衛國給孤獨園,與大比丘們一起。當時的梵志,迷信異端邪術,不信佛法,意圖擾亂佛教。走在城裡,遠遠看到佛來,不想見佛,偷偷進別人家裡,心想世尊瞿曇沒看到我。這時大聖悲憫他,立刻來到他面前,他想躲避卻始終無法
逃脫,也想奔逃卻怎麼都無法自力離開。來到佛陀所在之處,當時世尊正在說法,隨即心生歡喜,
善心生起,便皈依佛、法、僧三寶,恭敬受持戒律,繞佛三圈,頂禮後退。回到家裡,就拿取器皿,裝滿蜜,雙手捧著,前往佛那裡,想要奉獻給佛。佛告諸比丘:「取此鉢蜜,分給眾僧。」當時,一鉢蜜,佛及眾僧,皆得滿足,鉢中蜜仍然如舊滿溢,便再次交還給佛。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的給孤獨園,和許多大比丘一同住在那裡。當時有一位婆羅門行者,沉迷在其他教派的法術裡,他不相信佛法,甚至想要破壞佛教的教導。在城裡走著,遠遠看到佛陀過來,心裡不願意見到佛,就
偷偷溜進別人家裡,心想世尊瞿曇應該沒發現我。那個時候,大聖出於悲憫,立刻來到他面前,他想閃避卻
始終無法脫身,也想奔逃卻怎麼都動彈不得。有人來到佛陀面前,那時佛陀正在說法,他聽後立刻心生
歡喜,善念生起,於是皈依佛、法、僧三寶,恭敬接受戒律,繞佛三圈,頂禮後離開。他回到家後,立刻拿出器皿,裝滿蜜,雙手捧著,走到佛陀面前,準備供養佛陀。佛對比丘們說:「把這鉢蜜拿來,分給所有僧眾。」。那個時候,用一鉢蜜,佛和所有僧眾都吃得很滿足,但鉢
裡的蜜還是像原來一樣滿,於是又把鉢交還給佛。
法義解析
  • 本句描述佛陀與眾多大比丘僧團同住於舍衛國給孤獨園,為經
    文敘事的開端,標誌佛陀說法的時空背景,體現僧團共住、聽法的修行氛圍。

  • 此處描述外道對正法的排斥與挑戰。
    在《生經》的敘事框架中,常以外道(異道)作為反面教材,凸顯其因「迷」於術法而產生的我慢與邪見。
    這種「欲亂」的行為,在佛典中被視為障礙解脫的惡業因緣。

  • 此句描述有人因內心不安或有愧,見佛遠來而避之,企圖隱藏
    自己,不願面對佛陀。
    反映眾生因煩惱、惡業或羞愧而逃避正法與覺者的心理狀態。

  • 本句描述大聖(佛或菩薩)以慈悲心主動接近眾生,眾生雖欲逃避煩惱或現前境遇,卻因自身業力或煩
    惱纏縛而無法自主,顯示大聖悲憫攝受、眾生無力自拔的對比。

  • 本段描述信眾親近佛陀,聽聞佛法後心生歡喜,發善心,進而皈依三寶並受持戒律,最後以繞佛與頂禮
    表達恭敬。
    此為佛教修學的基本次第:親近善知識、聽聞正法、發心皈依、受持戒律、禮敬三寶。

  • 此句描述信眾以恭敬心準備供品(蜜),親自雙手捧持,前往
    佛前供養,體現供養佛陀的誠敬與實踐布施的精神。

  • 本句描述佛陀指示比丘將鉢中的蜂蜜分布給僧團,體現佛教重
    視僧團和合、資糧共享的精神,並展現佛陀對僧眾生活的關懷。

  • 本句描述以一鉢蜜供養佛及僧眾,眾人皆得飽足,而鉢中蜜量
    未減,顯示佛陀及僧團受供時的不可思議功德與福德力,亦體現供養的無盡與增長。

名相註解
  • 舍衛國:古印度著名國度,佛陀弘法重鎮。
  • 給孤獨園:給孤獨長者所建供佛及僧團居住、說法之園林。
  • 異道術:非佛教的正道修行,指當時其他的教派、祭祀或方術。
  • 亂佛教:干擾、破壞佛陀的教法傳播與修學秩序。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏,指釋迦牟尼佛。
  • 大聖:指具有大智慧與大悲心的聖者,常指佛或菩薩。
  • 愍傷憐:愍為悲憫,傷為哀傷,憐為憐憫,三者合表現大聖對眾生深切的悲心。
  • 佛所:佛陀所在之處,指佛陀現身說法的場所。
  • 經法:佛陀所說的教法、經典。
  • 歸命:即皈依,將身心依託於佛、法、僧三寶。
  • 法眾僧:法為佛法,眾僧為僧伽,合指三寶。
  • 戒禁:佛教戒律,修行者所受持的行為規範。
  • 遶佛三匝:繞佛三圈,表達最高敬意的禮儀。
  • 應器:指適合用來盛裝供品的器皿,常用於供養佛陀或僧眾。
  • 詣佛所:意為前往佛陀所在之處,表達親近佛陀、求法或供養的行動。
  • 鉢蜜:指盛於鉢中的蜂蜜,為僧眾食物之一。

一時佛遊舍衛國給孤獨園,與大 比丘俱。爾時梵志,迷惑異道術,不信佛 法,欲亂佛教。行於城中,遙見佛來,惡不 欲覩,竊入他舍,得無世尊瞿曇見我。於 時大聖愍傷憐之,尋到其所住於目前,欲 得避去永不能得,又欲馳走不能自致。 來詣佛所,彼時世尊,為說經法,尋時歡喜, 善心生焉,輙歸命佛及法眾僧,奉受戒禁, 遶佛三匝,稽首而退。還歸其家,即取應器, 盛滿中蜜,兩手擎之,來詣佛所,而欲奉 上。佛告諸比丘:「取是鉢蜜,而布與眾僧。」時 一鉢蜜,佛及眾僧,皆得滿足,鉢滿如故,即 復授佛。

39
白話直譯
佛告訴梵志:「你拿這蜜,投入無量大水之流。」梵志又問:「為什麼?」佛說:「水裡的各種小蟲、螺螄、黿鼉、魚、鱉,都能沾到這滋味。」梵志接受教導後,立刻跳入水中,隨即回到佛陀面前,有
的感到驚訝,有的心生疑惑,或歡喜激動,或悲從中來。當時世尊,隨即欣然微笑,五色光從口中放出,上達梵天,普照五道,無不周遍,回繞身體三圈。授菩薩時,決光從頭頂進入;授緣覺時,決光從口進入;授聲聞時,決光從臂肘進入;說上天福時,決
光從臍進入;說受人身時,決光從膝進入;說地獄、餓鬼、畜生時,決光從足進入。當時阿難從座位起身,整理衣服,右膝著地,長跪合掌,
向佛說:「佛不會妄自微笑,微笑必有其意。」
白話口語化新譯
佛對梵志說:「你把這蜜拿去,丟進那無邊的大水裡。」。這位婆羅門又問:「為什麼會這樣?」。佛陀說:「水中的各種小蟲、螺螄、黿鼉、魚、鱉,全部都能嚐到這個味道。」。這些婆羅門聽從教誨,馬上跳進水裡,然後回到佛陀身邊
,有的人驚訝,有的人疑惑,也有人激動得又歡喜又流淚。那個時候,佛陀馬上微笑,從口中放出五色光芒,直達梵
天,照亮所有眾生的五道,沒有一處不被照到,然後這光又繞著佛陀身體三圈。當授予菩薩時,決定性的光明從頭頂進入;授予緣覺時,
光明從口進入;授予聲聞時,光明從手肘進入。談論天界福報時,光明從肚臍進入;談論得人身時,光明從膝
蓋進入;談論地獄、餓鬼、畜生時,光明從腳進入。那個時候,阿難從座位上站起來,整理好衣服,右膝跪地
,雙手合十長跪,恭敬地對佛說:「佛陀不會隨便微笑,這微笑一定有特別的意義。」
法義解析
  • 本句以譬喻方式,佛陀教導梵志將蜜投入無量大水,意在說明
    法義如蜜,投於廣大法界,雖微小亦能遍及無邊,暗示佛法普及、無所障礙之義。

  • 本句表現出梵志對佛陀所說法義的進一步追問,顯示求法者對
    因由、理由的探究態度,是經典中常見的問答推進方式。

  • 本句說明佛陀以譬喻表達法雨普潤,無論眾生種類如何,皆能
    平等受益於佛法的滋養,無有遺漏。

  • 本句描述梵志(婆羅門)弟子聽從佛陀教誨後,立即實踐,並因各自的根機與心境,產生不同的情緒反
    應,顯示佛法感召力與眾生心性的多樣。
    此處強調教化的直接影響與弟子內心的轉變。

  • 本句描述佛陀以微笑示現,口中放出五色光,象徵佛智與慈悲普照一切眾生,無所遺漏。
    五色光上達梵
    天,遍照五道,顯示佛法超越世間界限,普及一切有情。
    光繞身三匝,表法身圓滿、加持自他。

  • 本段描述不同根器或境界的眾生,在接受法義或說法時,決定
    性的光明會從不同部位進入,象徵各類眾生因緣、根性及所證境界的差異。
    此光明的進入部位,對應其所受法
    門或所處境界,體現佛法教化的差別相應。

  • 本句描述阿難以極為恭敬的威儀向佛請問,指出佛陀的每一個
    舉止皆有深意,特別是微笑,必定蘊含法義,顯示弟子對佛的信心與尊重。

名相註解
  • 蜜:此處作譬喻用,象徵佛法或法味。
  • 大水無量之流:比喻廣大無邊的法界或眾生世界。
  • 蟲蠡:泛指水中的小蟲與螺螄。
  • 黿鼉:黿為大鱉,鼉為大鱷,皆為水生動物。
  • 魚鼈:魚與鱉,常見水族。
  • 踊躍悲喜:形容情感激動,或因法喜或因感動而流淚。
  • 五色光:佛教象徵佛德、智慧、慈悲的光明,常見於經典瑞相。
  • 梵天:印度神話中的最高天界,佛教中為色界天之一。
  • 五道:指地獄、餓鬼、畜生、人、天五種眾生趣向。
  • 三匝:繞三圈,表圓滿、加持之義。
  • 菩薩:發菩提心、行菩薩道者,追求成佛利益眾生。
  • 緣覺:又稱獨覺,依十二因緣自行覺悟者。
  • 聲聞:聞佛聲教而修四諦證阿羅漢果者。
  • 決光:決定性、證悟之光明,象徵智慧或法力。
  • 上天福:指天界的福報果報。
  • 人身:指得生為人之身。
  • 地獄、餓鬼、畜生:三惡道,眾生因惡業所感之處。
  • 阿難:佛陀的侍者,十大弟子之一,以多聞第一著稱。
  • 長跪:雙膝跪地,身體挺直,表達極高恭敬。
  • 叉手:合掌,佛教禮儀之一,表示恭敬。
  • 妄笑:隨意、無意義的微笑,佛陀不作此舉。
  • 有意:有其深層法義或教化意圖。

佛告梵志:「汝取是蜜,投著大水無 量之流。」梵志又問:「何故?」佛言:「具足水中蟲蠡 黿鼉魚鼈,悉蒙其味。」梵志受教,即投水 中,還至佛所,或驚或疑,踊躍悲喜。於時世 尊,尋以欣笑,五色光從口出,上至梵天,普 照五道,靡不周遍,還遶身三匝。授菩薩 決光從頂入,授緣覺決光從口入,授聲聞 決光從臂肘入,說上天福光從臍入,說 受人身光從膝入,說地獄餓鬼畜生光從 足入。於時阿難從座起,整衣服,右膝著 地,長跪叉手,而白佛言:「佛不妄笑,笑會有 意。」

40
白話直譯
佛告阿難:「你看那位梵志,用蜜供養佛,布施比丘僧,剩下的蜜倒入水中。」回答說:「是的。」現在這位梵志,之後
來世經歷二十個劫,不墮入惡道,超過二十個劫,將
成為緣覺,名為蜜具。諸比丘回答:「是,世尊!」我們都親眼看到這位梵志,以一鉢蜜,饒益眾多,而得緣覺。
白話口語化新譯
佛對阿難說:「你看到那位婆羅門,用蜂蜜供養佛陀,也
布施給比丘僧團,剩下的蜜則倒進水裡。」。他回答:「沒錯。」。這位梵志,從現在起,未來二十個大劫中都不會墮入惡道
,二十劫之後,將證得緣覺果位,名叫蜜具。比丘們回答說:「好的,世尊!」。我們大家都親眼看到這位婆羅門,只用一鉢蜜就利益了許多人,並因此證得緣覺果位。
法義解析
  • 本句描述佛陀指示阿難觀察一位梵志(婆羅門)以蜂蜜供養佛與僧,並將剩餘的蜜倒入水中,體現供養
    的次第與對僧團的恭敬,也隱含資糧分配與善根回向的意涵。

  • 此句為對話中一方對提問或請求的肯定回應,表達順從或接受
    ,常見於經典問答體裁中,顯示弟子對師長、佛陀或尊者的恭敬與承諾。

  • 本句說明此梵志因善業成熟,未來二十劫中不會墮入三惡道,二十劫後將證得緣覺果位,顯示因果業報
    與修行次第。
    緣覺為獨自觀緣起而證悟的聖者,名號『蜜具』為其未來證果之名。

  • 本句為比丘們對佛陀的應答,表達恭敬承諾聽從佛陀教誨,展
    現弟子對師長的尊重與信受奉行。

  • 本句強調布施雖微,若發心清淨,亦能廣大饒益眾生,並成就
    緣覺果位,顯示因緣成熟與善行之重要。

名相註解
  • 劫:佛教計算極長時間的單位,一大劫為宇宙成住壞空一次循環。
  • 惡趣:指三惡道,即地獄、餓鬼、畜生。
  • 蜜具:此為未來緣覺的名號。
  • 一鉢蜜:象徵微小布施,強調發心與功德。

佛告阿難:「汝見梵志,以蜜奉佛,布比 丘僧,餘蜜投水。」對曰:「唯然。」「今此梵志,然後 來世歷二十劫,不墮惡趣,過二十劫,當 得緣覺,名曰蜜具。」諸比丘對曰:「唯然,世尊! 吾等悉見於此梵志,以一鉢蜜,多所饒 益,而得緣覺。」

41
白話直譯
佛告比丘:「這位梵志,不僅在今世,以一鉢蜜,多所饒益;過去世的宿命,也同樣如此。從前無法計算的久遠年代,有一位婆羅門,前往幽靜寂寞之地,見到有神仙,廣泛施予慈愛。或有人說:『如今這位仙人,古時難以企及,應當前去請教領受。』有人回答說:「這是用來當作養身填飽肚子的糧食。」當時有一位仙人,已得五種神通,見他人心中所念,即於
樹下閑居之處,踊身空中,住於那人之前。那人見到他,心中歡喜雀躍,善念生起,便回家,裝滿一鉢蜜,拿來奉獻給他。當時仙人接受後,飛在虛空中。因為布施恩德,後來成為國王,名為蜜具,以正法治理國家,治理多年,壽終之後,得以生於天界。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「這位婆羅門,不只是現在這一世,用一鉢蜜就能利益許多人;過去世的宿命,也同樣是這樣的情形。在無法計算的久遠以前,有位婆羅門走到一處安靜僻靜的
地方,遇見了神仙,並且對眾多神仙表現出深厚的慈愛。有人說:「現在這位仙人,是過去難以比擬的,我們應該去向他請教學習。」。有人回應說:「這就是用來維持身體、讓肚子吃飽的食物。」。那時有一位仙人,已得五種神通,能知道別人心裡在想什
麼,就在樹下安靜的地方,從地上躍升到空中,停在那人面前。那個人見到他時,非常高興,心生善念,立刻回家裝滿一鉢蜜,然後拿來供養他。那個時候,仙人接受後,就飛到空中去了。因為他曾經行布施積德,後來轉世成為名叫蜜具的國王,
用正當的法治治理國家,長年治國,壽命結束後,得以往生天界。
法義解析
  • 佛陀指出,這位梵志以一鉢蜜布施,所帶來的利益不僅限於現
    世,強調布施雖小,功德卻能廣大饒益眾生,體現因果與福德積聚的教義。

  • 本句說明眾生現世所受皆由過去世的宿命、因緣所決定,強調
    因果相續、業力不失的佛教基本觀念。

  • 本句敘述在極為久遠的過去,一位婆羅門於幽靜之處遇見神仙
    ,並展現出廣泛的慈愛,體現修行者於寂靜中與聖者相遇,並以慈心待人,為修行德行的展現。

  • 本句描述眾人對仙人的尊重,認為其德行或智慧超越過往,故
    應主動前往請益,體現對善知識的渴求與謙卑學習的態度。

  • 本句說明眾生對於飲食的認知,將食物視為維持生命、充實身
    體的資糧,反映出對色身需求的基本態度,未涉深層法義。

  • 本句描述一位已證得五神通的仙人,能知他人心念,並以神通
    力從樹下清靜處升至空中,現身於對方面前,展現神通自在與觀察眾生心念的能力。

  • 此句描述見到修行者後,內心生起歡喜與善念,進而以實際行動供養蜂蜜,體現善心與布施的實踐。

    調善念生起即能轉化為具體善行,展現佛教重視因緣與善業的思想。

  • 本句描述仙人於當下接受(所授之物或教法),隨即展現神通
    ,升至虛空,顯示修行者具備超凡能力,並以此作為教化或證明修行成果。

  • 本句說明因布施積德而感得善報,未來世能生為國王,並以正
    法治理國家,最終因善業成熟,命終得生天界,體現因果報應與善業升天的佛教教義。

名相註解
  • 宿命:指過去世所造之業及其所感之果報,為佛教業報輪迴觀的重要術語。
  • 婆羅門:古印度四姓之一,屬於祭祀與學問階層,常為修行者或宗教領袖。
  • 神仙:此處指具有神通或超凡能力的聖者,未必等同於後世道教神仙。
  • 閑居寂寞之處:指遠離塵囂、適合修行的幽靜場所。
  • 仙人:泛指修行有成、具德行或神通的修行者,未必專指佛教阿羅漢或菩薩。
  • 養身:指維持身體生命活動。
  • 滿腹:指使肚子充實、飽足。
  • 五神通:指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通,為修行者所證得的五種超常能力。
  • 奉授:恭敬地供養、奉獻之意。
  • 虛空:指無障礙的空間,常用以象徵無礙自在的境界。
  • 施德:指布施與積累德行,為善業之因。
  • 政法:指治理國家的正當法則,強調依法治國。
  • 天上:指天界,為善業成熟後的升天果報。

佛告比丘:「於是梵志,非但今 世,以一鉢蜜,多所饒益;前世宿命,亦復如 是。乃往過世不可稱計,有一婆羅門,往入 閑居寂寞之處,見有神仙,多所博愛。或有 人說:『今此仙人,往古難及,當往啟受。』有 人報言:『用為見此養身滿腹之種。』爾時有 一仙人,得五神通,見心所念,即於樹下 閑居之處,踊在空中,住其人前。其人見 之,歡喜踊躍,善心生矣,即還其家,盛滿 鉢蜜,而奉授之。時仙人受,飛在虛空。緣是 施德,後作國王,名曰蜜具,以政法治國, 治國積年,壽終之後,得生天上。」

42
白話直譯
佛告訴比丘:「想知道那時的五通仙人,就是我自己;當時的梵志,
如今的梵志是。那時因布施蜂蜜而獲得天人福報,憑此因緣於今世又供養佛陀,最終成就緣覺果位。
白話口語化新譯
佛對比丘說:「你們想知道那個時候的五通仙人,其實就是我本人;那個時候的梵志,就是現在這位梵志。那個時候因為布施蜂蜜而獲得天人福報,因這個因緣今生又供養佛,最終成就緣覺果位。
法義解析
  • 本句揭示佛陀過去世曾為五通仙人,強調因緣流轉與自證修行
    的歷程,說明佛陀成佛非偶然,而是累世修行的結果。

  • 本句指出過去與現在的梵志為同一人,強調敘事的連貫與人物
    身份的確認,常見於經典敘述中用以銜接前後文。

  • 此句說明布施善行能感得天人福報,並因善根成熟,今生再度
    供養佛陀,最終因緣具足而證得緣覺果。
    強調因果相續與修福修慧的重要性。

名相註解
  • 五通仙人:具備五種神通(天眼、天耳、他心、宿命、神足)的修行者,為印度古代修行階段之 一。
  • 施蜜:指以蜂蜜布施,屬於供養佛陀或僧眾的善行。
  • 天人福:指因善業而感得生於天界或人間的福報。
  • 施佛:指供養佛陀,為極大福田。

佛告比 丘:「欲知爾時五通仙人,則我身是;爾時梵志, 今梵志是。爾時施蜜受天人福,緣是今世 亦復施佛,後致緣覺。」

43
白話直譯
這時賢者阿難,用偈語讚歎佛:
白話口語化新譯
這時候,賢者阿難用偈頌來讚美佛陀:
法義解析
  • 本句描述阿難尊者以偈頌(詩偈)讚歎佛陀,表現出弟子對佛
    的恭敬與讚仰,並以偈語作為弘法與表達法義的方式。

名相註解
  • 賢者阿難:佛陀的主要弟子之一,以多聞著稱,常侍佛側。

於是賢者阿難,以偈 讚佛:

44
白話直譯
世尊充滿慈悲,自然而真誠地救度,為諸天、人、世間,憂懷眾生被囚禁與執著。因此成為諸天與世間的尊貴者,隨心自在宣說佛法,
以歡喜心多方勸導,出家升天者無數千人。勝於現今無利益者皆能得利益,若有歡喜心歸命於佛,恭
敬虔誠地修行少薩法,臨終時能見到安樂的去處。
白話口語化新譯
世尊非常慈悲,發自內心真誠地救度大家,對於天界、人
間和世間的眾生,總是憂念著他們被煩惱束縛和執著困住。所以成為天界和世間的尊貴者,能隨意自在地宣講佛法,

以歡喜的心多方勸勉,讓成千上萬的人出家並升天。比現在沒有利益的人都能得到利益,凡是歡喜歸依佛的人
,恭敬虔誠地修行少薩法,臨終時能見到安樂的去處。
法義解析
  • 本句讚歎世尊具足大悲心,無造作地以真誠心救度一切眾生,對於天、人、世間眾生因煩惱、執著而受
    苦,常懷悲憫與救拔之心,體現佛陀無分別、普遍的慈悲與救度精神。

  • 此句描述主角因德行卓越,成為天人與世間的尊者,能自在弘
    揚佛法,並以歡悅心勸導眾生,令無數人出家修行,得以升天。
    強調教化力與德行感召的成果。

  • 本句強調歸依佛並以恭敬心修行少薩法,即使現世無明顯利益
    ,終將於臨終時獲得安樂善趣。
    顯示信心與實踐的重要,並以臨終安樂作為修行的果報。

名相註解
  • 度:救度,令眾生離苦得樂。
  • 天人世:天界、世間的人類及一切有情。
  • 獄繫著:指眾生因煩惱、執著而如同被囚禁、束縛。
  • 世間尊:世間中最受尊敬者,具足德行與威望。
  • 於法自在:對佛法通達無礙,能隨意宣說。
  • 雨法教:如降雨般廣布佛法教義。
  • 上天:指往生天界。
  • 歸命佛:即歸依佛,表示信仰與依靠佛陀。
  • 少薩:此處為音譯,應指特定修行法門或善行,需依本經上下文判斷。
  • 臨命壽終:指臨終之時。
  • 趣安:趣,趣向;安,安樂之境,指往生善趣或安樂處。
「世尊多哀憐,自然至誠度,
為諸天人世,懷眾獄繫著。
故為諸天世間尊,於法自在雨法教,
以歡悅心多所勸,出家上天無數千。
勝今無利皆得利,其有悅心歸命佛,
恭肅慇懃造少薩,臨命壽終見趣安。」
45
白話直譯
當時世尊讚歎賢者阿難說:「善哉,善哉!」確實如你所說。再者,阿難!造作許多行為,才能達成所要建立。佛救度一切眾生,如同母親時時惦記著自己的孩子。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀稱讚賢者阿難說:「很好,很好!」。確實就像你說的那樣。還有,阿難!必須修習許多善行,才能成就所追求的目標。佛陀救度一切眾生,就像母親時時惦記著自己的孩子一樣。
法義解析
  • 本句描述佛陀於當下肯定阿難的發問或行為,表現出對弟子善
    巧問法或修行的讚許,體現師徒間的教學互動與佛陀的慈悲鼓勵。

  • 此句為對話中的應答語,表示印證、確認對方所說內容屬實。
    在《生經》的本生敘事中,常出現於智者或佛陀印證某種因果事實或道理之際,強調言語與實相的契合。

  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子阿難,準備進一步開示法義,常
    見於經文段落銜接處,表示將有新的教法或補充說明。

  • 本句強調修行需累積多種善業或功德,才能圓滿達成所設定的修行目標或理想。
    此處『行』指各種修持
    、實踐,『所立』為所欲成就之法或境界,顯示修證需因緣和合、非一蹴可幾。

  • 本句強調佛陀對一切眾生的慈悲與救度,猶如母親對子女的關
    愛與牽掛,表現佛無分別、無盡的悲心與救護之德。

名相註解
  • 審:確實、的確。用於證實情況與事實相符。
  • 所云:所說的話。指代前文提到的言論或論點。
  • 行:指修行、實踐的各種善業或功德。
  • 所立:所欲建立、成就的目標或法義。
  • 一切:泛指所有眾生,無有遺漏。
  • 母念子:比喻佛對眾生的慈愛與關懷,無時無刻不在惦記。

爾時世尊讚賢者阿難曰:「善哉,善哉!審如 所云。復次,阿難!造若干行,乃成所立。 佛救一切,如母念子。」

46
白話直譯
佛陀如此說,無不歡喜。
白話口語化新譯
佛陀這麼說完以後,大家都很歡喜。
法義解析
  • 本句為經末結語,表示佛陀說法圓滿,與會大眾皆生歡喜心,象徵法義流通、眾生得益。

名相註解
  • 歡喜:指聽聞佛法後內心生起的喜悅與法樂。

佛說如是,莫不歡 喜。

佛說雜讚經第四十九

48
白話直譯
我聽到的是這樣:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 「聞如是」為佛經開頭常用語,表示經文內容是由弟子親自聽
    聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

聞如是:

49
白話直譯
一時,佛陀在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾同在。那時有一位比丘尼子,離家出家修道,卻喜歡到處拜訪各
家,與在家居士混雜,舉止粗獷,行持不專一。母親責備他說:「不可如此!」行動應有節制,唯有法會、講經說義時,方可行動。不能獲得修行上的成就,這只是世間的事。父親也責備他。也不肯接受父母的法教,在人間,居家反而造成混亂。但與惡人無法成事,彼此追隨,遇到兇惡之人便一同被毆
打,還被用手拳擊,現在想要投水逃生,許久才被放過,呼叫才得以脫身離去。諸比丘聽聞後前往救助他,使他得以返回家中。諸比丘聚集,前往稟告佛陀,陳述事情的來龍去脈。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛國的祇樹給孤獨園,和許多大比丘一起。那個時候,有一位比丘尼的女兒,離開家庭出家修行,但
她常常到處串門子,和在家信眾混在一起,舉止粗魯,行為不夠端正純正。母親責備他說:「你不能這樣做!」。行動要有所節制,只有在有法會、講經說法的時候,才可以去做這些事!這樣做不會有真正的成就,這只是世間的事情。他父親也斥責了他。也不肯聽從父母的教誨,在世間,住在家裡反而引起紛亂。但和壞人一起,什麼事都做不成,彼此跟隨,遇到兇狠的人時就一起被打,還被用拳頭毆打,甚至想跳
水逃生,好不容易才被放過,大聲呼救才得以脫身離開。那時候,眾比丘聽到消息後就去救他,讓他能夠平安回到家裡。那時候,眾比丘一起去向佛陀報告,把事情的前因後果說明清楚。
法義解析
  • 本句交代說法時地與眾會成員,顯示佛陀於舍衛國祇樹給孤獨
    園,與大比丘眾共住,為經文開端常見格式,標誌法會莊嚴與僧團和合。

  • 本句描述一位比丘尼的女兒雖已出家,卻未能嚴守出家戒律,
    經常與在家信眾混雜,行為不合僧團規範,顯示修行人應自持威儀、遠離雜染。

  • 本句描述母親對子女行為加以糾正,強調行為規範與倫理教誡
    ,體現家庭中長輩對後輩的教導與約束,符合佛教重視因果與正行的教義。

  • 本句強調修行人應當約束自身行動,僅於法會、講經說法等正
    當場合才可行動,避免隨意妄動,以護持道場清淨與修學秩序。

  • 本句強調修行若追求世俗成效,終究無法獲得真正的進步與解
    脫,僅流於世間法,無涉出世間道。

  • 本句描述父親對子女行為的不滿,進一步加以責備,體現家庭
    倫理與因果教育的傳統觀念,強調行為不當會受到親長的糾正。

  • 本句指出對父母教誨的抗拒,導致在世間家庭中產生混亂,強
    調家庭倫理與和諧的重要性,反映佛教重視孝道與社會秩序。

  • 本句描述與惡人為伍,非但無法成就善事,反而會共同遭遇災難與痛苦,甚至陷入危險難以自拔,唯有
    遠離惡友,方能脫離苦難。
    此為警示修行者慎擇善友,遠離惡緣。

  • 本句描述比丘們聽聞同伴遭難後,立即前往救援,展現僧團互
    助與慈悲精神,並使受難者得以安全歸家,體現佛教重視和合共住、互相扶持的教義。

  • 本句描述比丘僧團遇事時,集體前往佛陀座前,依次序稟白並
    詳述事情始末,體現僧團紀律與依佛求法的精神。

名相註解
  • 比丘尼子:指比丘尼的女兒,或泛指女性出家人。
  • 捨家為道:離開家庭,出家修行佛道。
  • 白衣:指在家居士,未出家者。
  • 數訶:即責備、呵斥,為古漢語常用於表達嚴正勸誡之意。
  • 法會:指僧眾或信眾集會,共同修持、聽法、供養等佛教儀式。
  • 講經說義:指闡述佛經內容與解釋佛法義理。
  • 效進:指修行上的成效與進步,強調佛法修證的真實利益非世俗功利。
  • 俗間事:指世間的事務、名利等,與出世間法相對。
  • 呵:在佛典語境中,指責備、訓誡,常用於僧團或家庭中長者對晚輩的教誨。
  • 法教:指父母所傳授的規範、教誨,含倫理與行為準則。
  • 人間:指世間、現實社會。
  • 家居:指在家庭中生活。
  • 造亂:指引發紛爭、混亂。
  • 惡人:指品行不善、造作惡業之人。
  • 撾捶:以手或器物毆打。
  • 脫捨去:脫離困境,得以離開。
  • 白佛:向佛陀稟告、請示。

一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與 大比丘俱。爾時有一比丘尼子,捨家為道, 喜詣家家,與諸白衣雜錯麤獷,行不純 一。母數訶之:「勿得爾也!行有節限,若有 法會,講經說義,乃可行耳!無得效進 為俗間事。」父亦呵之。亦不肯受父母之法 教,在於人間,家居造亂。但與惡人不成就 子共相追隨,遇諸兇人共撾捶之,加得手 拳,今欲投水中,久乃置耳,叫呼得脫捨 去。諸比丘聞而往救之,得還歸家。諸比丘 眾,而往白佛,說其本末。

50
白話直譯
佛告比丘:「此人,不僅今生不遵從家居的教誨,行為迷亂。那時候,過去很久遠的時代,有些烏鴉築巢,靠近人家居住,人們常常喜歡去找牠們,想要捉住牠們。烏妻對烏說:『不要靠近人家築巢,不要相信人,免得遭受他們加諸於你的痛苦與毒害。』那隻烏鴉聽見後,雖然想離開,心中依依不捨,無法避開——大家一再碰觸戲弄牠,所以不肯離去。大家抓住牠,把毛羽全拔光,用荊棘綁住脖子。天降時雨,泥濘難行,又無法飛翔,緩緩拖著身體,回到自己的巢穴。妻子當時
以偈語,唱誦讚問道:
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「這個人,不只是這一生不聽從家裡的教導,行為也變得迷亂。那個時候,在很久很久以前,有些烏鴉在靠近人家地方築
巢,大家都喜歡去找牠們,想把牠們抓起來。母烏鴉對公烏鴉說:『千萬不要靠近人類的家去搭窩,不要隨便相信人,免得他們把你抓走,讓你遭受痛苦和毒手。』。那隻烏鴉聽到後,雖然想飛走,心裡還是很留戀,沒辦法
離開——因為大家一直去碰牠、戲弄牠,所以牠不願離開。大家把牠抓住,把牠的羽毛全都拔掉,還用帶刺的荊棘綁住牠的脖子。那個時候下著大雨,地上泥濘難走,又沒辦法飛,只能慢慢拖著身體,回到自己的巢裡。那時妻子以偈頌的方式,唱誦並詢問道:
法義解析
  • 本句指出,某人不僅於現世未能依循家庭的正當教誨,導致行為迷失,顯示缺乏正見與自我約束,容易
    遠離正道。
    佛陀藉此警示修行者應重視基礎倫理與正確行持。

  • 本句敘述過去久遠時代的情境,描述烏鴉在靠近人家處築巢,人們因好奇或貪欲而常去尋找並想捕捉牠
    們,反映眾生對外境的追逐與欲望,為後文鋪陳因果或譬喻基礎。

  • 此句出自《生經》本生故事中的動物對話。
    在原始佛教語境中,常藉由動物之口揭示世間險惡與無常。
    此處雌烏的勸誡,象徵了對環境與眾生性情的觀察與警覺。
    從法義角度看,這體現了「畏避惡緣」與「慎擇依處」的自保智慧,也預示了眾生因貪、瞋、無明而對異類可能造成的傷害,強調了輪迴中彼此間難以建立真實信任的苦迫性。

  • 本句以烏鴉為喻,說明眾生雖知應遠離煩惱,卻因內心執著與
    外緣牽引,難以自拔,反覆受外境所擾,終不能解脫。

  • 本句描述眾人對禽鳥的殘酷對待,象徵眾生因惡業或煩惱所受
    苦報,毛羽被拔與荊棘纏頸,喻示失去自由與尊嚴,陷於痛苦束縛之中,警示修行者遠離惡行。

  • 此句描述因天降大雨,地面泥濘,眾生行動受限,無法飛翔,只能緩慢前行,最終回歸本處。
    象徵在困
    難環境中,眾生依自身能力,努力返回安穩之所,亦可比喻修行者於逆境中不放棄,終能歸於本心。

  • 本句描述妻子在當時以偈頌(韻文)的形式,向對方提出讚問
    ,顯示佛典中常用偈語來表達教義或進行問答,具有莊嚴與抒情的作用。

名相註解
  • 家居教:指世間家庭倫理、規範與教誨。
  • 烏巢:烏鴉所築之巢,為本段譬喻或故事主體。
  • 烏妻:雌烏鴉,本生故事中的角色。
  • 人家:人類的住處。
  • 苦毒:極度的痛苦與毒害,常指受捕捉或殘害之難。
  • 戀戀:指內心依戀、不捨之情,喻眾生對五欲六塵的執著。
  • 觸嬈:意為觸碰、戲弄,象徵外境對眾生的干擾。
  • 荊棘:帶刺的植物,經中常用以象徵障礙、痛苦或煩惱。
  • 毛羽:禽鳥的羽毛,象徵本具的莊嚴或自由。
  • 天時霖雨:指天降連綿大雨,為自然環境障礙。
  • 泥溺:泥濘濕滑,行走困難。
  • 自曳:自力拖行,形容行動艱難。
  • 巢:比喻安身之處,亦可象徵本心或本處。

佛告比丘:「此人 不但今世不隨家居教,迷惑其行。乃往過 去久遠世時,有諸烏巢,賓近家居,人數喜 探,欲捕取之。烏妻謂烏:『無得近人家作 巢,莫信於人,得無取卿加之苦毒。』其烏 聞之,雖欲捨去,心懷戀戀,不能避去——眾 人數數,共觸嬈之,故不捨去。眾人捕得,盡 搣其毛羽,荊棘繫頸。天時霖雨,泥溺叵 行,又不能飛,徐徐自曳,歸到其巢。妻時 以偈,歌頌問曰:

51
白話直譯
『誰都拔光了羽毛,今天又遇陰雨,披著荊棘當鎧甲,卻還站在門口,這是什麼意思?』
白話口語化新譯
大家都把自己的羽毛拔光了,今天又下著雨,還用荊棘當
作鎧甲,卻站在門口,這是什麼意思?
法義解析
  • 本句以譬喻方式,描述眾生自苦自害,歷經困難與障礙(搣毛
    羽、被荊棘為鎧),卻又停滯不前(立戶),反問其意,意在警醒修行人莫自設障礙而不入正道。

名相註解
  • 搣毛羽:比喻自損本具資糧或自苦其身。
  • 荊棘為鎧:以痛苦障礙自我防護,反成束縛。
  • 立戶:門戶前徘徊,象徵猶豫不決、未入正道。
「『誰皆搣毛羽,今天復陰雨,
被荊棘為鎧,而立戶何謂?』
52
白話直譯
烏以偈答婦曰:
白話口語化新譯
烏鳥用偈語回應那位婦人,說道:
法義解析
  • 本句敘述烏鳥以偈頌(即有韻文的語句)回應婦人,為後續偈
    語內容的開端。
    偈頌在佛教經典中常用以總結或強調教義,具有啟發與教化作用。

名相註解
  • 答婦:指烏鳥回應婦人,屬敘事語境。

「烏以偈答婦曰:

53
白話直譯
我身吉祥自有因緣,今天正逢大雨,你趕快開門,不要為難我,請拿食物來救救我的性命。
白話口語化新譯
我之所以吉祥自有其因緣,今天正好遇到大雨,你趕快開
門,不要為難我,請拿些食物來救救我的性命。
法義解析
  • 此句表達說話者自認身具吉祥之緣,因緣成熟時遇大雨,向對
    方請求開門並給予食物以維持生命,體現因緣果報與互助精神。

名相註解
  • 有所緣:有其因緣、緣起之意,強調一切皆由因緣和合而成。
「『我身吉祥有所緣,於今天時大霖雨,
汝促開戶無惱我,且持食來活我命。』
54
白話直譯
其妻以偈回答說:
白話口語化新譯
他的妻子用偈頌回應道:
法義解析
  • 本句敘述女主角以偈頌(詩偈)作為回應,預示接下來將以偈
    語表達佛法義理或心境,為佛典常見敘事結構。

「其婦以偈答曰:

55
白話直譯
我如所思所行皆如實,你多讒言且貪婪,如今遭遇危難猶如僅得花,將來方能真正獲得果實。我所誦持的法亦可受持,如同牛乳轉化終至醍醐;經歷諸
多辛苦與煩惱後,應前往遠離雜亂、安靜清淨之處安住。
白話口語化新譯
我所想所做都是真實的,你卻多嘴又貪心,現在遇到危險
就像只得到花,將來才會真正得到果實。我所誦持的法也可以接受,就像牛乳經過轉化最終成為醍
醐一樣;經歷這些辛勞和種種煩惱之後,應該前往遠離雜亂、安靜清淨的地方修行。
法義解析
  • 此句強調因果分明,現前所遭困厄僅是過程,如同先得花後結
    實,暗示善惡業報終將成熟,並警示讒言與貪欲終難得真果。

  • 本句以牛乳轉化為醍醐的譬喻,說明法義需經歷層層修習與淬鍊,最終才能圓滿純淨。
    面對修行中的辛
    苦與煩惱,應遠離喧擾,安住於寂靜處,專心修持,方能得法要。

名相註解
  • 華:指花,佛典常以花喻因、果實喻果,強調因果次第。
  • 實:指果實,象徵因行成熟後的結果。
  • 醍醐:乳製品的最高精華,佛典常用以譬喻最究竟圓滿的法義。
  • 屏猥處:遠離雜亂、喧鬧之地,指適合修行的清淨環境。
「『我如所念如所造,卿所讒哳多所貪,
今遭凶危如得華,後方當更獲其實。
我之所頌亦可受,具足成酪致醍醐,
值此勤苦眾惱已,當詣屏猥處閑居。』
56
白話直譯
離此不遠,有一位神仙梵志道人,遠遠聽到他的聲音,並歌頌道:
白話口語化新譯
在離這裡不遠的地方,有一位神仙般的梵志修行人,從遠處聽見他的聲音,於是吟唱讚頌道:
法義解析
  • 本句描述一位具備神通或高德的梵志修行者,因聽聞某聲音而
    生起讚歎,準備以歌頌表達其敬仰或法義。
    此處強調修行者的敏銳感知與對善法的隨喜。

名相註解
  • 道人:泛指修道之人,強調修行身份。

「去彼不遠,有一神仙梵志道人,遙聞其聲 而歌頌曰:

57
白話直譯
『不見惡罪的果報,正因如此才會遭受苦患,因此不要造作罪業,才不會受到大苦惱。』
白話口語化新譯
「如果沒看到造惡的果報,是因為這樣才會遇到痛苦,所
以不要做壞事,這樣才能避免遭受大的煩惱。」
法義解析
  • 本句強調因果報應,指出雖然一時未見惡業果報,但正因如此才會招致苦患,勸誡眾生莫造惡業,以免
    將來受大苦惱。
    此處重在警醒因果不虛,慎勿因未見果報而輕忽造業。

名相註解
  • 惡罪果:指造作惡業所感得的苦報。
  • 苦患:指因惡業而招致的痛苦與災難。
  • 大惱:指極大的煩惱、痛苦。
「『不覩惡罪果,緣是遭苦患,
以故莫作罪,將無受大惱。』」
58
白話直譯
佛告訴諸比丘:「想知道當時的烏妻是否存在嗎?如今這些比丘尼就是;那個烏夫,就是那位出家成為沙門時曾被毆打、剝奪的人;當時的仙人,就是我。過去曾相遇,今世又相逢。」
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們想知道那個時候烏妻還在不在嗎?」。現在這些比丘尼就是這樣;那個烏夫,就是那位在出家成為沙門時遭到毆打和搶奪的人;那個時候的仙人,其實就是我自己。過去曾經遇見過,這輩子又再次碰面。
法義解析
  • 本句為佛陀啟發弟子思考過去因緣,藉由提問引導眾生對因果
    、人物存在與否產生關注,為後續說法鋪陳背景。

  • 本句承接前文,指出現前的這些比丘尼正是所指涉的對象,強調其身份與當下情境的關聯。

  • 本句說明「烏夫」指的是那位在出家成為沙門時,曾遭受毆打
    與財物被奪之人,強調出家修行者在初入僧團時可能面臨的外在困難與考驗。

  • 本句表明佛陀自述過去世因緣,指出過去故事中的仙人即為自
    身前身,強調因果相續與自證經歷的真實性。

  • 此句體現《生經》本生故事核心的「緣起」與「業果」觀念。
    在阿含語境中,眾生於輪迴中的相遇並非偶然,而是依循過去生的因緣(昔日相遇)在現世產生的果報連結(今世相值)。
    這揭示了生命流轉的連續性,強調善惡業緣在時空交錯中必會再度匯聚的必然規律。

名相註解
  • 烏夫:指特定人物,依上下文為遭遇逆境的出家者。
  • 出家子:指已離俗入僧團修行者。
  • 昔日:指過去生、宿世。
  • 相值:相互遇見、碰頭,特指因緣匯聚而相逢。

佛告諸比丘:「欲知爾時烏妻不乎?今此比 丘尼是也;其烏夫,出家子為沙門被打搣 者是也;爾時仙人,則吾是也。昔日相遇,今 世相值。」

59
白話直譯
佛這樣說,大家都歡喜。
白話口語化新譯
佛陀這麼說完以後,所有在場的人都感到歡喜。
法義解析
  • 本句總結佛陀說法後,聽眾皆生歡喜心,顯示佛法能令眾生得
    利益、心生歡悅,亦為經文常見結語,表現法會圓滿。

佛說如是,莫不歡喜。

佛說驢駝經第五十

61
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我聽到佛陀這麼說:
法義解析
  • 「聞如是」為佛經開頭常用語,表示這是親從佛陀或佛弟子所
    聽聞的教法,強調經文的真實性與傳承的可靠性。

聞如是:

62
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘眾同在。那時有一位新學比丘從遠方來,作客到這個國家,這裡的比丘們想要請他參與猗籌。諸比丘聽聞後,不再親近他,並說:「現在觀察你,行為
不圓滿,舉止不吉祥,是否在這裡造作損耗福德的惡業?」這時新學的人拿不到猗籌,又去別的地方,尋找猗籌。那些比丘,不問事情的前因後果,便迅速給予猗籌。先前的比丘聽聞後,便前去詢問說:「你為何不問清來龍去脈,就直接給予猗籌?」比丘回答:「我接受了猗籌,自然不會虛假,應當侍奉我,按時供養。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛城祇樹給孤獨園,和許多大比丘一起住在那裡。那個時候,有一位剛學佛的比丘從遠方來到這個國家作客
,當地的比丘們想請他參與猗籌儀式。比丘們聽到後,不再與你親近,並說:「現在看你,行為
不完整,舉止也不吉利,難道是在這裡造作損耗福報的惡業嗎?」。那個時候,剛學的人拿不到猗籌,就再去其他地方找猗籌。那些比丘們,不追問來龍去脈,就馬上把猗籌發給對方。那位比丘聽到後,就去問道:「你怎麼沒先問清楚事情的前因後果,就直接給了猗籌呢?」。比丘說:「我既然接受了猗籌,這當然不是隨便說說,應該依約侍奉我,並且按時供養。」
法義解析
  • 本句交代說法時空背景,佛陀與大比丘眾共住於舍衛城祇樹給
    孤獨園,顯示僧團和合、法會莊嚴,是經典常見的開場格式。

  • 本句描述一位新學比丘遠道而來,作為客人到達當地,當地比丘希望他參與猗籌。
    猗籌為僧團中請求說
    法、議事或分配事務的儀式,顯示僧團重視新來比丘的參與與交流。

  • 本句描述比丘們因觀察到某人行為不端、舉止不善,懷疑其是
    否造作損耗福德的惡業,反映僧團對戒行與業報的重視。

  • 描述初學者因未能取得猗籌,轉而到其他地方繼續尋求,反映
    修行過程中資具或條件不足時,需另覓資源的情境。

  • 本句描述比丘們在某情境下,未加詳問緣由,便迅速給予猗籌
    ,顯示行事草率,未審慎觀察因果或規矩,可能暗示修行中應有的謹慎態度。

  • 本句描述比丘對於同伴未經查明事由便給予猗籌的質疑,強調
    行事應審慎、明瞭因果,不可草率決斷,體現僧團重視規矩與因緣分明的精神。

  • 本句說明比丘受納猗籌,表示雙方已建立供養與侍奉的約定,
    強調信守承諾、如法供養的重要性,體現僧俗之間的正當互動與責任。

名相註解
  • 大比丘眾:指已受具足戒、修行有成的僧團成員。
  • 新學:剛受戒或初學佛法的比丘。
  • 猗籌:僧團中請求說法、議事或分配事務的儀式。
  • 損耗業:指損減福德、導致不善果報的行為。
  • 奉事:恭敬侍奉,指對僧人的供養與服務。

一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與 大比丘眾俱。爾時有一比丘新學遠來,客 至此國諸比丘欲求猗籌。諸比丘聞,不 與猗籌:「今觀於子,行不具足舉動不祥, 將無於此造損耗業。」爾時新學不得猗 籌,復詣餘處,求索猗籌。彼諸比丘,不問本 末,速授猗籌。前比丘聞,即往問言:「卿何以 故,不問本末便與猗籌?」比丘答曰:「吾授猗 籌,有固不妄,當奉事我,供養以時。」

63
白話直譯
比丘安詳地行走,舉止溫和不粗暴,進出行止皆合乎禮儀,如同端正之人,不似兇惡之人。主比丘獨自留在寺中,不外出,新學比丘又拿走了衣鉢,
對主比丘毆打、鞭打,並將其捆綁在地,甚至封住他的嘴,使他無法呼救。人聽到那聲音,當夜就奔跑逃離。天色將明,比丘們聽到聲音,紛紛趕來,解開他的束縛,詢問他的想法。當時那位比丘,從頭到尾說明,對比丘說:「應該一起分頭去尋找,讓我能找回衣缽。」諸位比丘,
回答說:「我們告訴你們,不可妄信,不可
胡亂推測,
不可自以為是,任意放縱,不聽從我們的話,該做的事,現在應當自我省察。」當時諸比丘,悉向世尊稟告。
白話口語化新譯
有一位新比丘舉止安詳,走路穩重不粗魯,無論進出或行
動都合乎規矩,像美好的人一樣端正,不像兇惡的人。主比丘一個人留在寺裡沒出去,新學比丘又把他的衣鉢拿
走,還對他動粗、鞭打並綁起來,甚至堵住他的嘴,讓他沒辦法呼救。大家聽到那個聲音後,就在那天晚上,趕緊四處奔逃避難。那個時候天快亮了,眾比丘剛聽到聲音,就一起趕來,把他解開,並詢問他的想法。那時,那位比丘把事情經過都說明清楚,對其他比丘說:
「大家應該分頭去找,好讓我能把衣缽找回來。」。各位比丘,
我們告訴你們,不要輕易相信,也不要胡亂
猜測,
不要自作主張、隨心所欲,不聽我們的教導,該做的事,現在請自己反省檢查。那個時候,所有比丘都向佛陀完整稟白請示。
法義解析
  • 本句描述新比丘的威儀與舉止,強調修行者應具備安詳、合禮
    、不粗暴的行為,展現出內在修養與外在端莊,與惡人形成對比,體現僧團對威儀的重視。

  • 本句描述主比丘遭受新學比丘嚴重侵害,不僅財物被奪,還遭到身體暴力與限制自由,反映僧團內部違
    背戒律與和合精神的嚴重問題,警示修行者應守護正法、遠離惡行。

  • 此句描述本生故事中眾生因「畏苦」而生起的生理與心理反應。
    在《生經》所屬的阿含部類語境中,強調五根對五塵(此處為耳根對聲塵)所引發的憂怖,反映了眾生隨因緣境而動盪、缺乏定力與慧觀的本質。
    此「馳迸行走」亦隱喻眾生在生死長夜中,因無明與恐懼而盲目流轉、不得安穩。

  • 本句描述比丘眾在天將破曉時,聽聞聲響後迅速集合,展現僧
    團互助精神,及對同修困境的關懷與即時救助,並進一步關心其內心狀態。

  • 本句描述比丘遺失衣缽後,向同伴說明來龍去脈,並請求大家
    分頭協助尋找。
    展現僧團互助精神與對僧物的重視,體現僧團生活的規範與共修合作。

  • 本句強調修行者應以正信為依,不可輕信或妄加猜測,亦不可
    放縱自我、違背師長教誨,應自我省察,依教奉行,避免偏離正道。

  • 本句描述比丘們在適當時機,齊心向佛陀請示或報告,展現僧
    團對佛陀的恭敬與依止,也是佛教僧團修學中請法、求教的重要儀軌。

名相註解
  • 儀法:指合乎僧團規範的行為舉止。
  • 主比丘:指寺中負責或資深的比丘。
  • 新學比丘:剛受戒或修行年資較淺的比丘。
  • 衣鉢:比丘日常所需的衣服與缽,象徵僧侶生活必需品。
  • 其聲:指代前文引發恐怖的特定聲響,為引發業用之緣。
  • 馳迸:奔跑散逃。馳,疾行;迸,散走。
  • 其夜:就在那個夜晚,強調反應之迅速與處境之緊迫。
  • 繫縛:指身體被綑綁、限制行動。

有新 比丘安詳雅步,舉動不暴,入出進退,不失 儀法,類如佳人,不似凶惡。主比丘獨在 不出,新學比丘復取衣鉢,取主比丘撾捶 榜笞,就地縛束猶繫其口,將無所喚。人 聞其聲,即於其夜,馳迸行走。天欲向曉,諸 比丘眾,適聞其聲,皆來趣之,解其繫縛,則 問其意。時彼比丘,本末為說,語比丘:「當 共分布行求索之,使我還得衣鉢。」諸比丘 答曰:「吾等語卿,莫得妄信,勿與猗籌, 將無見抂,自在放恣,不用吾語,所可作 者,今可自省。」時諸比丘,具啟世尊。

64
白話直譯
佛陀說:「諸位比丘!這位比丘,不僅是今世,就是凶惡之人,所見之處皆加以
侵害,不明因果本末,且妄信他人,無論何處相遇,皆為其所侵。從前,有一位名叫草驢駝的梵志,背負著瓦器,有人守護門戶,一同行走於道路上。有一個奴僕住在路旁,遠遠看見一位婆羅門,便漸漸靠近,心裡想要搶劫。與他相見,梵志相信:『此人見到我,來侍奉我,施予我物品,親近依附於我。』那時婆羅門,用偈頌說:
白話口語化新譯
佛陀說:「你們這些比丘們!這位比丘,不只是這一世,就是一個惡人,見到誰就欺壓
誰,不明因果來龍去脈,還胡亂相信別人,無論在哪裡遇到他,都會被他侵害。很久以前,有位名叫草驢駝的婆羅門,他背著瓦器,有人看守門戶,一起在路上行走。有個奴僕在路邊,遠遠看到一位婆羅門,便慢慢靠近,心裡起了搶劫的念頭。見到他之後,婆羅門就相信:『這個人來見我,是要侍奉我、給我東西,並且親近依靠我。』。那個時候,婆羅門就用偈頌說道:
法義解析
  • 本句為佛陀開示的起首,直接呼喚在場的比丘,預示接下來將
    有重要教法宣說。
    『比丘』為佛弟子中出家修行者的稱呼,強調僧團聽法的集體性。

  • 本句指出此比丘本性凶惡,無論今生或過去,皆習於侵害他人
    ,缺乏正知正見,容易盲信,導致處處與人結怨,為修行者之戒鑑。

  • 本句敘述過去有一位名為草驢駝的梵志,攜帶瓦器並有人守護
    門戶,象徵修行者於世間行走時,需具備資具與護持,並依正道而行。

  • 本句描述奴僕因見到婆羅門而生起惡念,顯示煩惱與不善心的
    生起過程,提醒修行者觀照起心動念,防範貪欲與惡行。

  • 本句描述梵志(婆羅門)因與對方相見而生起信任,認為對方是來親近、侍奉並供養自己的,反映出當
    時社會中對於供養與依附的觀念,以及人際互動中的信任建立。

  • 本句敘述婆羅門於此時以偈頌(詩偈)表達其思想或請問,為
    佛教經典常見的敘事轉折,預示接下來將有偈語內容展開。

名相註解
  • 瓦器:陶製器皿,常為修行者日常所需之物。
  • 門戶:此處指門戶守護者,象徵護法或守護資具。
  • 施與:布施、給予財物或供養。
  • 親附:親近並依附、歸依之意。
  • 偈頌:以韻文形式表達佛理或問答的詩句。

佛言: 「諸比丘!此比丘者,不但今世,為是凶人, 所見侵抂,不知本末,而妄信也,所在 相遇,輙為所侵。乃往過去,有梵志,名草 驢駝,載瓦器,有持門戶,行於道路。遙見 一奴,住於道傍,遙覩梵志,稍來近之,心欲 劫奪。與之相見,梵志信之:『此人見我,來奉 事我,有所施與,來親附我。』彼時梵志,以偈 頌曰:

65
白話直譯
你站在四條路口,臉色變化無常,
人們不知道你的來歷和去向?不進行觀察。那修行人見到這情形,認為這是最為清淨的修行法,沒有一切兇惡,應當來供養我。
白話口語化新譯
你站在十字路口,臉色時常變換,大家都不知道你從哪裡來、要往哪裡去?沒有去選擇或細察。那個修行人看到這一幕,知道這是最清淨的修行方法,沒有任何兇惡障礙,應該來供養我。
法義解析
  • 本句以四衢(十字路口)象徵人生處於抉擇或迷惑之境,顏貌反覆喻眾生心念無常、難以捉摸。
    本末不
    明,指眾生不了解自身因緣、來去、生死之本源與歸趣,強調無明與迷失。

  • 此句指出在某種修行或觀法中,行者不作選擇性地觀察對象,
    強調心不分別、不作取捨,保持平等觀照。

  • 本句描述修行人見到某種境界,認知到此為最清淨的修行法門
    ,遠離一切惡法與障礙,並生起供養佛陀的心。
    強調修行清淨法的重要性及供養的正當因緣。

名相註解
  • 四衢:即四條道路交會之處,象徵人生多岔路、抉擇或迷惑。
  • 觀察:指修行中對境界、法相的審察與分別。
  • 淨修行最法:意指最為清淨、無染的修行法門。
  • 供事:即供養、奉事,指以物資或恭敬心奉養佛陀。
「『汝處於四衢,顏貌有反覆,
人未知本末?不選擇觀察。
其道人覩此,淨修行最法,
無有眾凶惡,當施供事我。』
66
白話直譯
當時其他的梵志,與同伴同行,皆互相說道:『不要相信此人,恐怕他會欺騙你們,奪取財物。』以偈頌說:
白話口語化新譯
那個時候,其他的梵志和同伴一起走路時,彼此提醒說:
『別相信這個人,小心他會騙你、搶你的財物。』。用偈頌這樣說:
法義解析
  • 本句描述梵志間因不信任而互相警告,反映世間人心多疑與對
    財物的執著,亦顯示修行路上常遇外緣障礙,需以正念分辨善惡因緣。

  • 本句表示接下來將以偈頌(詩偈)的形式來闡述教義或總結前
    文內容,是佛教經典常見的結構轉換語。

名相註解
  • 道共侶行:指同行於修行或旅途中的同伴。

「爾時餘梵志,道共侶行,皆共謂言:『莫信此 人,將無欺卿撾奪財物。』以偈頌曰:

67
白話直譯
婆羅門啊,不可隨便去見人,在十字路口不要輕信他人,
若見對方眼神閃爍、神情不正,必定會打你、搶你東西。
白話口語化新譯
婆羅門不要隨便和人見面,在十字路口不要輕易相信別人
,若有人眼神閃爍、神情不正,肯定會打你、搶你的東西。
法義解析
  • 本句勸誡弟子在社會中應謹慎交往,特別是在公共場所不可輕信他人,若見對方舉止異常、神情不正,
    應提高警覺,以免遭受損害。
    此處強調自我保護與慎重待人,屬世間處事之教誡。

名相註解
  • 四衢路:四方交會之大路,意指人來人往的十字路口。
「『梵志無得趣見人,於四衢路莫妄信,
搖動其目面無理,定將撾卿奪卿物。』
68
白話直譯
當時那位梵志,不相信同伴的話,反而相信盜賊的奴僕,
未曾得到任何利益,卻還幫助並供養那個賊奴。這時那個奴僕,趁著半夜,有人看不清楚,就衝上前去,毆打婆羅門,把他腿和膝蓋打傷,眼前發黑倒在地上,搶走他的財物。草驢駝梵志失去所有財物,
又摔斷膝蓋,倒地哭泣,像小孩一樣,抱怨哀嘆!當時有一位天人,名為淨修梵行,他以偈頌說:
白話口語化新譯
那個時候,那位婆羅門不相信自己同伴的話,反而去相信
盜賊的僕人,結果什麼好處都沒得到,還去幫忙並供養他們。那時候,那個奴僕趁著半夜大家看不清楚時,衝上前去毆
打婆羅門,把他的腳和膝蓋打傷,讓他眼前發黑倒在地上,搶走了他的財物。草驢載著婆羅門卻讓他丟失了全部財物,還弄傷了他的膝蓋;他倒在地上大聲哭泣,就像小孩子一樣,一邊喊冤一邊哀嘆。那個時候,有一位名叫淨修梵行的天人,用偈頌說道:
法義解析
  • 本句描述梵志因錯誤信任對象,未能獲益,反而助長惡人,顯
    示選擇信任對象的重要性,亦警示修行者應以正知見分辨善惡因緣。

  • 本句描述奴僕趁夜行兇,突顯因緣果報與惡行所帶來的苦果,
    為後文教義鋪墊。
    強調行為與果報的直接關聯,符合原始佛教對因果律的重視。

  • 此句生動刻畫凡夫對「我所」的強烈執著。
    在《生經》的阿含部類語境中,梵志因財物喪失與身體受傷(無常與苦)而方寸大亂,「猶如小兒」的描述隱喻未受法教者在苦難面前的脆弱與無智。
    其「稱怨呼嗟」展現了十二因緣中從「受」到「愛、取」失敗後引發的「憂悲苦惱」,是典型的苦諦表現。

  • 本句敘述在某個時刻,有一位名為淨修梵行的天人,以偈頌(
    詩偈)發表言論,為後續經文鋪陳主題。
    此處強調天人身份及其以偈頌表達佛法內容的莊嚴氛圍。

名相註解
  • 賊奴:盜賊的僕人,指依附於惡人之人。
  • 草驢:指品種普通或體型較小的驢子。
  • 亡失所有:喪失了身邊所有的財物。
  • 躃地:跌倒或倒在地上。
  • 呼嗟:大聲哀嘆、嗟訴。
  • 一天:指天界的眾生,非人間之人。
  • 淨修梵行:為天人的名字,意指清淨修習梵行(清淨行、出世善行)者。

「彼時梵志,不信伴語,反信賊奴,未有所 益,佐助供養。於時彼奴,向於夜半,人見 斷絕,即奔走前,撾捶梵志,破傷脚膝,眼眩 躃地,奪其財物。草驢駝梵志亡失所有, 又復破其膝,躃地啼泣,猶如小兒,稱怨 呼嗟!時有一天,名淨修梵行,以偈頌曰:

69
白話直譯
那些追求財利的人,即使偶爾心懷憐憫,卻常憂愁自用,
不聽從尊師教誨,終將遭遇這種災難,如同那位婆羅門所受的痛苦。因愚癡而不慎選擇道路,結果招致罪過,如同梵志一般。』」
白話口語化新譯
那些人一心想賺錢,雖然有時也會憐憫他人,但常常憂愁
又自以為是,不肯聽從老師的教導,結果都會遇到這種災難,就像那位婆羅門所受的痛苦一樣。因為愚癡而不小心選擇道路,結果像梵志一樣招來罪過。』」
法義解析
  • 本句指出,若人只顧追求財利,即使偶有憐憫之心,若心中常懷憂愁、自以為是,又不聽從尊師教誨,
    終將自招苦患,如同經中婆羅門的遭遇。
    強調依教奉行、去除我慢與煩惱,方能免於苦難。

  • 本句以譬喻說明,若因愚癡而行事不慎,容易誤入歧途,最終
    自招過失,如同故事中的梵志因選錯道路而受罪,提醒修行者應以智慧審慎抉擇行止。

名相註解
  • 愚:指缺乏智慧、無明。
「『其求財於利,而行於愍哀,
𢤱悷而自用,不從尊師教,
皆當得是患,如彼梵志苦;
從愚不慎路,獲罪如梵志。』」
70
白話直譯
佛告諸比丘:「當時的梵志草驢駝者,就是現在這位授新學比丘猗籌的比丘;剃髮帶刑的惡奴,新近成為比丘,心懷惡意依附僧團,謀劃作惡,這種人即是劫盜者。當時那些異教的梵志,如今這些質難那位比丘的比丘,就是他們。那時清淨修梵行的天人,就是我。那時相遇,現在也相逢。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那時的梵志草驢駝者,就是現在這位負責教導新學比丘猗籌的比丘;那些剃髮受刑的惡奴,剛成為比丘,心裡懷著惡念依附僧
團,暗中策劃作惡,這種人就是劫盜者。那個時候的那些外道梵志,現在這些質疑那位比丘的比丘,就是他們;那個時候那位清淨修行梵行的天人,就是現在的我。那個時候我們相遇,現在又再次相見。
法義解析
  • 本句指出過去身的梵志草驢駝者,今生已成為比丘,並擔任教
    導新學比丘猗籌的職責,強調因緣流轉與修行身份的轉變。

  • 本句指出,雖然有人表面上剃髮出家,實則心懷惡意,依附僧
    團以圖謀不軌,這類人即是佛教所說的劫盜者,警示僧團需警覺內部潛藏的惡行與不純動機。

  • 本句指出,當時與佛教不同見解的梵志,轉世或現今成為質疑
    同修比丘的比丘,強調因緣流轉與眾生習氣未改,提醒修行人觀照自身言行與過去因緣。

  • 此句表明說話者前世曾為一位清淨修持梵行的天人,現今已轉
    生為自己,強調因果相續與修行功德的延續。

  • 本句表達過去與現在因緣成熟,眾生或聖者於不同時空中再度
    相會,強調因緣聚合、法界流轉的自然法則,並無特殊神祕色彩,屬於原始佛教敘事語境。

名相註解
  • 髠鉗:指剃髮並帶有刑具的奴隸,古代刑罰之一。
  • 依猗:依附、倚靠之意。
  • 劫盜:指以不正當手段奪取僧團資財或破壞僧團者。
  • 異梵志:指與佛教不同見解的外道修行者,屬古印度婆羅門教等宗教的修行人。
  • 天者:指天界的眾生,具備福德與修行功德。
  • 相遇/相值:指因緣和合下的相見、相會,強調非偶然而是因緣所成。

佛告諸比丘:「爾時梵志草驢駝者,今此比 丘授新學比丘猗籌者是;髠鉗惡奴,新比 丘心懷惡依猗籌緣是劫盜者是也;彼時諸 異梵志,今諸比丘難彼比丘者是也;爾時淨 修梵行天者,今吾身是。爾時相遇,今亦相 值。」

71
白話直譯
佛陀如此說,無人不歡喜。
白話口語化新譯
佛陀這麼說完以後,大家都很歡喜。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,聽眾皆生歡喜心,顯示
    佛法利益眾生、令眾悅服的德用。

佛說如是,莫不歡喜。

佛說孔雀經第五十一

73
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
我聽到的是這樣:
法義解析
  • 「聞如是」為佛經開頭的標準語,表示這是由佛弟子親自聽聞
    佛陀所說,強調經文的真實性與傳承可靠性。

聞如是:

74
白話直譯
有一次,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與一千二百五十位大比丘一起。諸比丘悉皆集會,共同讚歎,心中思念世尊:「這是前所未有的事,世間出現一人,名為如來、至真、
等正覺,摧毀一切外道異學,使其頓時陷入幽冥,不再有光明。」在佛尚未出現於世時,眾人奉上精美的供養、衣服、飲食
、床臥等用品,無不恭敬侍奉,自願歸依;待佛現於世間,這些人卻不肯實踐佛的教誨。佛以道耳,遠遠聽到比丘們共議,便前往其處,問諸比丘:「剛才討論的是什麼?」諸比丘具足自啟說:「我等集會,平等正覺,正好興於世
間,諸外道異學便隱沒不現,忽然陷入幽冥,無復光曜。」
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛城的祇樹給孤獨園,和一千二百五十位大比丘一同住在那裡。所有比丘都聚在一起,大家一起讚歎,心裡想著世尊:「這真是前所未有的事,世間出現了一位名為如
來、至真、等正覺的聖者,他破除了所有外道異學,讓那些學說頓時陷入黑暗,失去光明。」。在還沒有佛出現的時候,大家都會用最好的供品、衣服、
飲食和床具來恭敬侍奉,並且自願歸依;等到佛真正出現在世間,這些人反而對佛的教導不願聽從。佛陀用神通耳聽到遠處比丘們在討論,就走到他們那裡,問大家:「你們剛才在談些什麼?」。比丘們齊聲自陳:「我們聚集在一起,證得平等正覺,正
好出現在世間時,所有外道異學就消失不見,突然間陷入黑暗,再也沒有光明。」
法義解析
  • 本句交代說法時地與隨侍弟子,展現佛陀常與大比丘眾共住,
    為經典敘事常見開場,強調僧團和合與佛陀教化的莊嚴氛圍。

  • 本句描述比丘們對佛陀出世的無上稀有感與讚歎,認為佛陀以無與倫比的智慧與正覺,破除一切外道邪
    見,使邪說失去依據,如同光明消失於幽暗。
    強調佛陀的出現為世間帶來前所未有的正法與光明。

  • 本句指出眾生在佛未現時,渴望善法,積極供養並自願歸依;但佛出世後,反而對佛的教誨不肯實踐,
    顯示人心易於隨順習氣而忽略正法,提醒修行者應珍惜佛法現前,實踐教誨。

  • 本句描述佛陀以道耳(神通耳根)聽聞弟子們的討論,主動前
    往關心並詢問內容,展現佛陀對弟子修學的關注與教化方式,亦顯示佛陀具足超越常人的聽聞能力。

  • 本句描述比丘們自陳其集會時,因證得平等正覺,正法興盛於
    世,外道異學自然隱沒,世間若無正法則陷於幽暗無光,強調正覺出現對世間的光明與導引作用。

名相註解
  • 至真:即真實無妄,佛的德號。
  • 等正覺:圓滿正等正覺,指佛陀證得無上正等正覺。
  • 外異學:外道異說,非佛教的其他宗教或哲學學派。
  • 自歸:自願歸依三寶,表示信仰與依止。
  • 佛現世間:指佛陀出現在人間,說法度眾。
  • 道耳:即天耳通,佛陀所具的六神通之一,能聞遠近一切聲音。
  • 平等正覺:無分別、圓滿的正等正覺,即佛果。
  • 幽冥:黑暗、無明之境。
  • 光曜:光明、智慧的象徵。

一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與 大比丘眾千二百五十人俱。諸比丘悉共集 會,皆共嗟歎,心念世尊:「得未曾有,一人興 世,號曰如來、至真、等正覺,毀壞一切諸外 異學,忽然幽冥無復光曜。未有佛時,致妙 供養,衣被飲食,床臥之具,莫不恭事,自歸 之者,佛現世間,是等之類言誨不行。」佛 以道耳,遙聽比丘所共講議,即到其所,問 諸比丘:「向者何論?」諸比丘具足自啟說:「我等 集會,平等正覺,適興于世,諸外異學,便沒 不現,忽然幽冥,無復光曜。」

75
白話直譯
佛告諸比丘:「我未出現於世時,外道學說極為興盛,就
如同沒有日月時,人們以燭火作為光明。」太陽、月亮剛升起,燭火就失去光明。今佛陀出現在世間,外道學說全都消沒,不再有他們的威
勢光輝,唯有佛陀的智慧光明,無所不照。不僅今生有殊異的行為,前世也是如此,這是未曾有過的法。從前久遠的過去,有一個大國,位於北方邊境之地,名為智幻。智幻土人,攜帶烏來,抵達波遮梨國。那國境內,沒有這種烏,也沒有其他奇特的鳥。當時那個國家的人,看到他帶著烏來,非常高興,欣喜若狂,無法自制,供養侍奉,提供飲食和水果,每天每月如此。而消除它。遠方的國度,聞知此事者皆前來集會,數量不可計算,舉國上下共同供養奉事,尊敬無量。在那個不同的時候,有一位商人,又從其他國家帶來三隻孔雀,當時眾人見到它們精美奇特,羽毛翅膀非常特別,行走姿態優雅和諧,從未見過這樣的景象。眾人共同目睹,聽到那音聲,內心踴躍歡喜,比先前增長
千億萬倍,全部捨棄原本所依止的對象,不再侍奉。烏群失去威勢光輝,忽然變得無色,如同太陽升起時燭火
不再顯現,從此再也不將心思放在烏群身上,普遍敬愛那孔雀,觀看時毫不厭倦。先前所恭敬飼養的各種烏鳥及其用具,皆用來供養孔雀的
形象,恭敬皈依,所有烏鳥皆消失,不知所終。這時有位天人,便讚歎說:
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候我還沒出現在世間,外道的學
說非常流行,就像沒有日月時,人們只能靠燭火照明一樣。」。那個時候太陽和月亮一出現,燭火的光就顯得黯淡無光了。那個時候,佛陀出現在世間,其他外道學說都已消失,不
再有他們的威勢與光芒,只有佛陀的智慧光明,照遍一切地方。不只是這一生有特別的行為,前世也是這樣,這是前所未有的情況。在很久很久以前,北方邊境有個大國,叫做智幻。智幻土的人帶著烏來,來到了波遮梨國。那個國家的境內,既沒有這種烏鴉,也沒有其他稀奇的鳥類。那個時候,當地的人們看到他帶著烏來,都非常歡喜激動
,難以自抑,天天月月地供養侍奉,奉上飲食和水果。就這樣讓它消失。遠方的烏鴉都察覺到這裡的情況而飛來聚集,數量多到無
法計算,整個國家的人共同供養侍奉,尊敬無比。那時,有個商人又從別的國家帶來三隻孔雀,大家看到牠
們精美稀奇,羽毛特別,走路優雅,是從沒見過的景象。大家都親眼看到、聽到那聲音,內心無比歡喜激動,比之
前還要強烈千億萬倍,於是全都拋棄烏鴉,不再侍奉牠。烏鴉們一下子失去了威風和光彩,像太陽升起時燭火就不
再明亮一樣,從此再也不把心思放在烏鴉身上,大家都敬愛那隻孔雀,看著牠怎麼都看不膩。之前所恭敬飼養的各種烏鴉,都用來供奉孔雀的形象,大
家恭敬皈依,這些烏鴉全都消失了,不知道去了哪裡。那個時候,有位天界的眾生就讚歎說:
法義解析
  • 本句說明佛陀未出世前,世間以外道學說為主流,猶如黑暗中
    僅有微弱燭光,暗示佛法出現猶如日月普照,帶來真正光明。

  • 本句以太陽、月亮出現時,燭火光明即失作譬喻,說明在更高層次的智慧或真理顯現時,世間有限的知
    見或小智慧便顯得無力、無用,強調佛法智慧的殊勝與超越性。

  • 本句描述佛陀出世時,外道學說失去影響力,唯有佛陀的智慧
    光明普照無遺,顯示佛法的獨尊與無礙,強調佛陀智慧的無所不及與超越一切。

  • 此句強調某人或某事不僅在今生展現出與眾不同的行為,連過
    去世也是如此,並指出這種情形極為罕見,屬於未曾出現過的法或現象,突顯其特殊性與稀有難得。

  • 本句敘述故事發生的遠古時代與地理背景,為後續經文鋪陳因
    緣。
    『智幻』為國名,或寓意智慧與幻化之義,具象徵性。

  • 本句描述智幻土的居民攜帶名為烏來的物品,前往波遮梨國,
    顯示人物行動與地理遷移,未涉及深層法義,重在敘述事件發生。

  • 本句描述彼國土的清淨莊嚴,無有雜染禽鳥,象徵國土純淨、
    遠離惡趣與異類之象,突顯佛國殊勝。

  • 本句描述當地人民見到持烏者來臨時,內心充滿歡喜,積極供養與侍奉,展現對聖者或尊貴賓客的恭敬
    與供養精神,並持續不輟,體現佛教重視供養、恭敬三寶的教義。

  • 本句指對某事物或煩惱進行調伏、令其止息,強調修行中對障
    礙或煩惱的對治與滅除,屬於實踐層面的教導。

  • 此句描述遠方的烏鴉也能感知殊勝因緣而來集會,象徵眾生因
    緣成熟皆能參與法會,並共同供養、恭敬,顯示法會感召力廣大,普及一國,尊敬無量。

  • 本句描述商人從異國帶來珍稀孔雀,引發眾人驚歎,突顯稀有
    事物能引起世人注意,亦隱含世間諸法因緣聚合、難得可貴之義。

  • 此句描述大眾因聽聞殊勝音聲而心生極大歡喜,遠超過以往,
    進而捨棄原本所依止的對象,轉向更高層次的信仰或修行對象,顯示法音感召力與轉化作用。

  • 本句以烏鴉與孔雀為喻,說明當真正的德行或智慧(如孔雀)
    出現時,原本自以為有威勢的眾生(如烏鴉)自然失去光彩,眾人心向真正的善美,不再執著於過去的對象,
    象徵轉向正法、親近賢聖的修行態度。

  • 本句描述原本被恭敬供養的烏鳥,最終都用來供奉孔雀形象,象徵對更高層次對象的尊敬與歸依,原有
    的對象(烏鳥)則消失無蹤,暗示修行過程中對舊有執著的放下與轉化。

  • 本句描述在特定時刻,有天界眾生以偈頌表達讚歎,為佛經常
    見的敘事轉折,預示接下來將有重要法義或讚頌內容出現。

名相註解
  • 外學:指非佛教的外道學說。
  • 日月:比喻佛法的光明。
  • 燭火:比喻外道學說的有限光明。
  • 無明:此處指燭火失去光明,亦隱含無明愚暗之義。
  • 異學:指非佛教的外道學說。
  • 慧明:佛陀的智慧光明,象徵徹見諸法實相的智慧。
  • 威曜:威勢與光輝,原指外道的影響力與表象榮耀。
  • 殊異行:指與一般人不同、特別的行為或修行方式。
  • 未曾有法:意指從未出現過的法、現象或狀態,強調其稀有與獨特。
  • 北方邊地:佛經常見地理描述,指靠近北方邊界的地區。
  • 智幻:國名,可能蘊含智慧與幻化之義,具象徵意味。
  • 智幻土人:指居住於智幻土的眾生,可能為特定境界或國土的居民。
  • 烏來:此處為專有名詞,應指特定物品或象徵物,需依全經脈絡判讀。
  • 波遮梨國:地名,為經中所述國土。
  • 其土國界:指彼佛國的疆域範圍。
  • 烏:此處泛指烏鴉等不淨鳥類,象徵雜染。
  • 異類奇妙之禽:指各種稀奇、異常的鳥類,含有不尋常或不淨之意。
  • 消息:在佛典語境中常指調伏、止息、消滅煩惱或障礙,非僅一般意義的消息傳遞。
  • 尊敬:以至誠心禮敬、崇仰佛法僧或聖眾。
  • 賈人:古代對商人的稱呼。
  • 齎:攜帶、帶來。
  • 孔雀:此處為譬喻,常象徵真正的德行或智慧。
  • 孔雀之形:此處指以孔雀形象作為供養的對象,可能象徵殊勝或尊貴。
  • 天:指天界的眾生,為六道之一,具福報、壽命長。
  • 歎頌:以偈語或詩句讚歎佛法或聖者,為佛經常見表達方式。

佛告諸比丘:「吾 未興世,外學熾盛,如無日月,燭火為明。日 月適出,燭火無明。今佛興世,異學皆沒, 無復威曜,獨佛慧明,無所不炤。不但今世 有殊異行也,前世亦然,未曾有法。乃往過 去久遠世時,有一大國,在于北方邊地之 土,號曰智幻。智幻土人,齎持烏來,至波 遮梨國。其土國界,無有此烏,亦無異類 奇妙之禽。時彼國人,見持烏來,歡喜踊躍, 不能自勝,供養奉事,飲食果蓏,日日月月。 而消息之。遠方之烏,而覺見之皆來集會, 不可稱數,一國普共供養奉事,尊敬無量。 於彼異時,有一賈人,復從他國齎三孔雀 來,時眾人見微妙殊好,羽翼殊特,行步 和雅,所未曾有。眾人共覩,聽其音聲,心 懷踊躍,又加於前千億萬倍,皆棄於烏, 不復供事。烏無威曜,忽然無色,如日之出, 燭火不現,永無復心在諸烏許,普悉愛敬 於彼孔雀,視之無厭;前所敬養諸烏之 具,皆以供養孔雀之形,尊敬自歸,諸烏皆 沒,不知處所。於時有天,即歎頌曰:

76
白話直譯
『未見日光時,燭火獨自發光,烏群本來能見事物,飲水與食果實。由於音聲圓滿,太陽升起時停留於樹間,烏鴉曾見過的供養,如今已完全消失無餘。應觀此殊勝境界,心中無尊卑分別,對尊貴者適當表現恭敬,對卑賤者則無需特別敬重。』」
白話口語化新譯
「『在還沒見到太陽光的時候,蠟燭的火光就是唯一的照明。這就像那些烏鴉原本所見到的世界,不過就是喝水與採食瓜果這些小事。』。因為音聲圓滿,太陽升起時停留在樹間,所有烏鴉曾見過的供養,如今都已徹底消失了。要觀察這種殊勝的境界,心中不應有尊貴或卑賤的分別,
對於地位高的人適當表現恭敬,對於地位低的人則不必特別表示敬意。』」
法義解析
  • 此偈頌以「日光」與「燭火」隱喻佛陀大智與外道小智。
    日光未出時,燭火看似明亮,一旦大日昇起,燭火便失去光彩。
    烏鴉所見之飲水果蓏,比喻凡夫或外道僅關注眼前生存與微小利益(小明),無法洞見佛法解脫之大義(大明)。
    本生故事常以此類對比,勸導眾生捨棄狹隘的舊見,歸向佛陀廣大教法。

  • 本句描述因音聲圓滿,太陽升起時停留於樹間,過去烏鴉所見
    的供養景象,如今已完全消失,暗示因緣變遷、法界無常,供養之事亦隨緣而滅。

  • 本句強調在殊勝法義中,應超越對人尊卑的分別心,於尊貴者表現恭敬,於卑賤者則無需特別敬重,體
    現平等無分別的觀行。
    此處重點在於破除世俗階級觀念,修習平等心。

名相註解
  • 日光:隱喻佛陀的智慧或教法,具普照萬物、破除大闇的力量。
  • 果蓏:木本植物的果實稱果,草本植物的果實稱蓏。於此比喻世俗微小的利益或淺薄的認知。
  • 音聲具足:指聲音圓滿、和合,或象徵法音圓滿。
  • 供:供養,指對佛、法、僧等的恭敬奉獻。
  • 殊勝:指超越尋常、特別優越的法義或境界。
  • 尊卑:指世間的地位高低、貴賤分別。
  • 興現:表現、顯現恭敬或禮遇之意。
「『未見日光時,燭火獨為明,
諸烏本見事,水飲及果蓏。
由音聲具足,日出止樹間,
諸烏所見供,於今悉永無。
當觀此殊勝,無尊卑見事,
尊上適興現,卑賤無敬事。』」
77
白話直譯
於是賢者阿難,依循世尊教誨,心中充滿喜悅,以偈頌讚道:
白話口語化新譯
這時候,賢者阿難因為世尊的教導,心裡非常歡喜,用偈頌來讚歎說:
法義解析
  • 本句描述阿難尊者因領受佛陀教誨而生起歡喜心,並以偈頌表
    達對佛陀的讚歎與感恩,體現弟子對師長教法的恭敬與隨喜。

名相註解
  • 頌:指偈頌,為佛教中用以讚歎、宣說佛法的韻文。

於是賢者阿難,緣世尊教,心懷踊躍,以頌 讚曰:

78
白話直譯
如果佛不出現於世,導師不現身,外道沙門梵志,都能普遍受到供養。如今佛陀具足圓滿的音聲,明白講說佛法,諸外道異學之類,永遠失去一切供養。
白話口語化新譯
那個時候如果佛沒有出現,導師也沒有在世間,外道的沙
門和梵志就都能普遍受到人們的供養。現在佛陀具足圓滿的音聲,清楚地宣說佛法,所有外道異學,從此永遠失去一切供養。
法義解析
  • 本句指出,若佛陀與正法導師未出現於世,則世間的供養與尊
    崇將自然流向外道修行者,顯示佛出世對正法流布與信眾歸依的重要性。

  • 本句強調佛陀具足圓滿的音聲與清晰的說法能力,能令正法廣
    傳,外道異學因失去正法威德而永失供養,顯示佛法的殊勝與正法興盛時外道自衰。

名相註解
  • 導師:指能引導眾生離苦得樂的正法導師,亦指佛陀。
  • 外沙門:外道出家修行者,非佛教僧侶。
  • 具足音:指佛陀聲音圓滿,具八種特質,能令眾生悅服。
  • 外異學類:泛指非佛教的外道、異學。
「如佛不興出,導師不現世,
外沙門梵志,皆普得供事。
今佛具足音,明白講說法,
諸外異學類,永失諸供養。」
79
白話直譯
佛告訴諸比丘:「想知道當時那隻孔雀,就是我。」烏,指各種外道異學;天者,阿難。於那個時候,雖然有人在世間講說經法,但三毒與生老病
死尚未斷除,不能究竟去除塵勞垢染,清淨修習梵行。於今如來興於世間,如來、至真、等正覺、明行成為、善
逝、世間解、天人師、無上士、道法御,號佛、世尊,於今說法具足究竟,淨修梵行,離諸塵垢,除婬、怒、
癡、生、老、病、死,獨步三界而無所畏,降伏諸邪、眾外異學,莫不歸伏,一切蒙度。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們想知道那個時候的孔雀是誰嗎?其實就是我。」。「烏」這個詞,是指各種外道和異學。所謂的『天』,就是指阿難。那個時候,雖然有人在世間講經說法,但三毒和生老病死
還沒能斷除,也無法徹底去除煩惱污垢,做到清淨修行梵行。那個時候,如來出現在世間,具備如來、至真、等正覺、
明行成為、善逝、世間解、天人師、無上士、道法御等十種尊號,被稱為佛、世尊。現在佛所說的法,圓滿究
竟,清淨修行梵行,遠離一切煩惱塵垢,斷除貪欲、瞋恚、愚癡,以及生老病死的苦惱,獨步三界,毫無畏懼
,降伏一切邪見與外道異學,無不歸順,一切眾生都能得到度脫。
法義解析
  • 本句為佛陀自述過去世因緣,表明自己曾化身為孔雀,藉此啟
    發弟子對因果輪迴與修行歷程的信心與認知。

  • 本句說明「烏」一詞在本經中用來指稱非佛教的外道學派,強調其與佛法的區別。

  • 本句明確指出『天』即是阿難,屬於名詞解釋,說明經文中『
    天』字的指涉對象,避免誤會為天界眾生或其他含義。

  • 本句指出,即使在世間弘揚佛法,若三毒(貪、瞋、癡)及生老病死等根本煩惱未能斷除,則仍無法徹
    底清淨身心、修成無漏梵行,強調修行需實證離垢,非僅止於說法。

  • 本句讚歎如來於世間出現,具足十號,所說法義圓滿究竟,修行清淨梵行,遠離煩惱塵垢,斷除三毒與
    生死苦,無畏獨行於三界,降伏一切邪見與外道,令眾生皆得度脫,彰顯佛陀無上功德與教化力。

名相註解
  • 三毒:指貪、瞋、癡三種根本煩惱。
  • 生老病死:眾生於輪迴中必經的四種苦。
  • 塵勞垢:指煩惱、業障等障蔽清淨心的污垢。
  • 梵行:清淨無染的修行生活,特指出家或持戒清淨的行為。
  • 明行成為:十號之一,智慧與修行皆已圓滿。
  • 善逝:十號之一,善於趣向涅槃者。
  • 世間解:十號之一,徹知世間諸法實相。
  • 天人師:十號之一,天人之導師。
  • 無上士:十號之一,無與倫比的聖者。
  • 道法御:十號之一,善於調御眾生者。
  • 三界:欲界、色界、無色界,眾生輪迴之處。
  • 外道異學:非佛教之他派學說。

佛告諸比丘:「欲知爾時孔雀者,我身是也;烏 者,諸外異學也;天者,阿難也。於時在世,雖 講經法,未除三毒生老病死,不能究 竟除塵勞垢,淨修梵行。於今如來興于世 間,如來、至真、等正覺、明行成為、善逝、世間解、 天人師、無上士、道法御,號佛、世尊,於今說法 具足究竟,淨修梵行離諸塵垢,除婬怒癡 生老病死,獨步三界而無所畏,降伏諸邪 眾外異學,莫不歸伏,一切蒙度。」

80
白話直譯
佛陀說此時,無人不歡喜。
白話口語化新譯
當佛陀說完這番話時,大家都感到非常歡喜。
法義解析
  • 本句總結佛陀說法後,聽眾皆生歡喜心,顯示佛法感召力與眾
    生善根成熟。
    此為經典常見結語,表現法會圓滿、眾生得益。

佛說是 時,莫不歡喜。

佛說仙人撥劫經第五十二

82
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親耳聽到佛陀這麼說:
法義解析
  • 「聞如是」為佛教經典開頭常用語,表示經文內容為弟子親自
    聽聞佛陀所說,強調傳承的真實性與權威性。

聞如是:

83
白話直譯
有一次,佛在王舍城靈鷲山,與一千二百五十位大比丘同在。當時錦盡手長者來到舍利弗處,誦讀經文法義。回到家中,厭離所居之處,剃除鬍鬚頭髮,成為沙門,尚未證得羅漢,所應作之事,皆已具足。當時諸比丘前往拜見世尊,說:「現在我們手中的錦布已
經用盡,親自頂禮拜見,聽聞佛法教誡,隨即出家成為沙門。」博學多聞,智慧廣博,講解諸多法門,言辭優雅華美,學堂中無粗野之氣,激發禪思,因此返回家中。世尊!如是,隨其所應,未得羅漢,未成就無根本、無著之法,
親見生死輪迴流轉,不能得解脫,無法如佛、如來、至真、等正覺所證得的安隱。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在王舍城的靈鷲山,和一千二百五十位大比丘一起住在那裡。那個時候,錦盡手長者來到舍利弗那裡,誦念佛經的法義。他回到自己的家,對原本的生活感到厭倦,於是剃去鬍鬚
頭髮,出家成為沙門,雖然還沒證得羅漢果,但他所應該做的修行與功課都已經圓滿完成。那個時候,比丘們去見世尊,說:「我們現在檢查錦布已
經用完了,親自頂禮拜見您,聽聞佛法教誡,馬上就出家成為沙門。」。他學識淵博、智慧過人,能講許多佛法,說話優雅動聽,
學堂裡沒有粗魯氣氛,能啟發大家禪修思考,所以後來又回到家裡。世尊!就這樣,對於那些還沒證得羅漢果的人,因為還沒成就無根本、無執著的法,所以親眼見到生死輪迴不
斷流轉,無法得到解脫,無法像佛、如來、至真、等正覺那樣獲得安穩自在。
法義解析
  • 本句為經典開頭,交代佛陀說法的時地與隨侍僧眾,顯示教法的權威性與僧團的莊嚴和合。

  • 本句描述錦盡手長者親自前往舍利弗尊者處,並在其前誦念佛
    法經文,展現對法義的恭敬與修學態度,體現僧團中互相學習、弘揚佛法的精神。

  • 本句描述一位修行者厭離世俗生活,發心出家,雖未證得羅漢果,但其修行所需的各種善法與功德已經
    具足。
    強調出家動機與修行圓滿的過程,體現佛教重視發心與實踐的精神。

  • 本句描述比丘們因世間資具(如錦布)用盡,親自前往頂禮世
    尊,聽聞佛法後,立即發心出家,成為沙門,展現出家動機與修行決心。

  • 本句描述一位具備廣博學識與智慧者,能善巧講說多種佛法,言語溫雅,所處學堂氣氛和諧無粗野,能
    啟發禪修思維,最後因緣成熟而返回家中。
    強調學修並重、環境薰陶與禪思啟發的重要性。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上智慧與德行的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句說明未證羅漢者,因未成就無根本、無執著的法,仍在生死輪迴中流轉,無法獲得如佛等正覺所證
    得的究竟安隱與解脫。
    強調修行未圓滿者,尚未離生死苦惱,需依佛教導精進修行。

名相註解
  • 錦盡手長者:人名,為經中出現的長者,具備信仰與地位。
  • 舍利弗:佛弟子,智慧第一的尊者。
  • 諷誦:指誦讀、吟誦佛經。
  • 羅漢:阿羅漢,已斷煩惱、證得解脫的聖者。
  • 法律:佛法、教誡。
  • 法:指佛法、教法、修行法門。
  • 禪思:指禪定修習中所生的思惟與觀照。
  • 庠序:古代學堂、講學之所。
  • 無根無著法:指無有根本、無所執著之法,為解脫所依。
  • 生死周旋迴轉:指在生死輪迴中不斷流轉。
  • 安隱:究竟安穩、自在無憂的境界。

一時佛遊王舍城靈鷲山,與大比 丘千二百五十人俱。爾時錦盡手長者至舍 利弗所,諷誦經法。還歸其家,厭所居處, 下其鬚髮,而為沙門,未得羅漢,一切所造, 皆已備足。時諸比丘往見世尊:「今我等察錦 盡手,稽首面見,聞說法律,尋時出家,而 為沙門。博聞多智,講若干法,言談雅麗,庠 序無獷,興起禪思,故復還家。世尊!如是, 隨其所應未得羅漢,無根無著法,以未成 就覩見生死周旋迴轉,不得解脫,如佛所 教,如來、至真、等正覺所獲安隱。」

84
白話直譯
佛告訴諸位比丘:「有何值得驚怪?我成就無上正真之道,為最正覺,錦盡手為舍利弗雖見教
化度脫四患,我於異世,以凡夫身,廣說經法,救度眾生脫離諸多勤苦,這才是真正的殊勝特別。過去很久以前,有位仙人,名叫撥劫,具備五種神通。當時為國王,所遇見的人皆來侍奉,愛戴敬重無量,憑藉神足通力飛行,自在往返於王宮。那時國王,將一切安樂的供養施與仙人,讓他坐在王旁,每天都是如此。國王奉侍仙人,披散頭髮而行,親自斟酌百種飲食,歷經多年,無數次供養。當時那位國王有些小事要處理,國王有一位女兒,容貌端莊美麗,世間罕見,國王非常敬重,敬重之情無窮無盡,這位女兒尚未出嫁。國王問女子:「你看見我嗎?」供養仙人,恭敬侍奉,態度殷勤,不敢怠慢或失禮。女子回答說:
『是的,已經看見。』國王告訴他說:「現在我有事,要遠行,你供養他,也要像我一樣,不可怠慢或失禮。」
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「這有什麼好奇怪的呢?」。我證得無上的正真之道,成為最圓滿的覺者。即使錦盡手為舍利弗已見教化並度脫四種苦難,我在未來
世中,仍以凡夫之身,廣泛宣說佛法,救度眾生脫離各種辛勞苦難,這才是真正的殊勝特別。那個時候,過去遙遠的年代,有一位名叫撥劫的仙人,他已經獲得了五種神通力。那個時候,他是國王,所遇見的人都來侍奉他,對他充滿
愛戴與敬重,他能以神通力飛行,自在地來往於王宮。那個時候,國王將一切安樂的供養都給了仙人,讓他坐在自己身邊,每天都是這樣。國王恭敬侍奉仙人,披著頭髮行走,親自準備各種飲食,長年累月地無數次供養他。那時候,國王正有些小事在忙。他有一個女兒,長得端莊
美麗,在世間很少見,國王非常疼愛她,這份疼愛無比深厚,而這位女兒還沒有出嫁。國王對女子說:「妳看得到我嗎?」。他們供養這位仙人,恭敬地侍奉,非常用心,不敢有絲毫怠慢或失禮。那位女子回答說:『是的,我已經看見了。』。國王對他說:「我現在有事要出遠門,你要供養他,也要像對待我一樣,不可怠慢或失禮。」
法義解析
  • 本句為佛陀針對比丘們的疑惑或驚訝,予以開示,強調所發生
    之事並非不可思議,意在引導弟子平常心看待佛法中種種現象,培養正見與定力。

  • 本句強調佛陀證得無上正覺,雖有弟子如舍利弗已能教化眾生、度脫苦難,但佛陀於未來世仍以凡夫身
    示現,廣說佛法,救度眾生,顯示佛陀悲願無盡、度生無礙,並彰顯其教化的殊勝與特別。

  • 本句敘述在久遠過去,有一位名為撥劫的仙人,已證得五神通
    ,顯示其修行成就與超凡能力,為後文鋪陳因緣背景。

  • 此句描述國王因福德威德,受人敬仰與侍奉,並具足神足通,
    能自由飛行於王宮之間,展現世間福報與神通力的殊勝。

  • 本句描述國王對仙人的恭敬與供養,將一切安樂施與仙人,並
    讓其常伴左右,顯示對修行者的尊重與護持,是佛教中護法、供養修行者的典型行為。

  • 本句描述國王長期以恭敬心親自供養仙人,展現對修行者的尊
    重與護持,強調供養的持續與無量,體現福德資糧的累積與護法精神。

  • 本句描述國王對女兒的珍愛與重視,突顯女兒的稀有美德與未出嫁的身份,為後續情節鋪墊。
    此處強調
    父女親情與世間難得之美,並未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 本句為國王向女子發問,檢視對方的感知或認知狀態,為後續
    法義鋪陳作鋪墊,未涉及深層佛理,屬敘事性對話。

  • 本句描述對仙人的供養與侍奉,強調恭敬、殷勤與不敢懈怠,
    體現修行者對尊者的尊重與虔誠態度,符合佛教重視供養與恭敬心的教義。

  • 此句描述女子對提問者的回應,表明她已經見到所問之事,展現經中問答互動的過程。

  • 本句描述國王因事將遠行,囑咐屬下在自己不在時,對應供養
    對象要如同對待自己般恭敬,不可有絲毫怠慢,體現佛教重視供養平等與恭敬心的精神。

名相註解
  • 無上正真道:最高無上的正等正覺之道,即佛果。
  • 最正覺:最圓滿的覺悟者,指佛陀。
  • 四患:指四種重大苦難,依本經語境為眾生所遭之苦。
  • 凡夫身:未證聖果的普通人之身,佛陀以此身示現教化。
  • 殊特:殊勝特別,超越一般。
  • 神足:佛教六神通之一,指能以神通力自由移動、飛行。
  • 王宮:指國王所居住、治理政事的宮殿。
  • 布髮:指不束髮,披散頭髮,為古代修行者或苦行者的外在特徵。
  • 緣務:指世間事務或瑣事。
  • 端正姝好:形容容貌端莊美麗。
  • 於世希有:在世間極為罕見。
  • 未出門:古代指女子尚未出嫁。
  • 慇懃:極為殷勤、誠懇,表現出高度敬意。
  • 失意:此處指怠慢、失禮或心不在焉。
  • 白曰:表示恭敬地回應或稟告。

佛告諸比 丘:「何足為怪?吾成無上正真道,為最正覺, 錦盡手為舍利弗雖見教化度於四患,吾 於異世,以凡夫身,廣說經法,度諸懃苦,乃 為殊特。往昔過去久遠世時,有一仙人,名 曰撥劫,得五神通。時為國王,所見奉事, 愛敬無量,神足飛行,往返王宮。彼時國王 供養仙人一切施安,坐在王邊,日日如是。 王奉仙人,布髮而行,手自斟酌百種飲食, 積有年歲,供養無限。於時彼王有小緣務, 王有一女,端正姝好,於世希有,王甚敬重, 重之無量,女未出門。王告女曰:『汝見吾不? 供養仙人,奉事慇懃,不敢失意。』女則白曰: 『唯然,已見。』王告之曰:『今吾有事,當遠遊 行,汝供養之,亦當如我事莫失意。』

85
白話直譯
當時那位仙人,從空中飛下,來到王宮內,王女見到他來,伸手扶住,讓他坐在座位上。正好用手托舉,觸碰到柔軟的身體,便生起欲念,剛起欲
心,愛欲增盛,隨即失去神足通,因此不能飛行。一邊思惟一邊經行,又想要再次展現神足,因此無法獲得(神足)。當時那位仙人,見到國王的女兒,心生貪欲,無法隨順本
志,步行離開宮殿,他的行為與聲音傳播開來,無人不知。當時無數人,都來聚集。國王行事完畢,返回宮中,聽聞那位仙人因失去無欲之心,墮入恩愛,喪失神足,不能飛行。國王夜晚來到宮殿,獨自悄悄前行,去拜見仙人,俯身頂禮其足,並以偈頌讚曰:
白話口語化新譯
那個時候,那位仙人從空中飛下來,進入王宮,王女看到
他來了,就用手扶著他,請他坐到座位上。正好用手托著,感覺到身體柔軟,心裡就生起了欲望,愛
欲變得強烈,結果神足神通就失去了,因此無法再飛行。因為一邊思考著經行,一邊又想要再次展現神足,所以沒能成就。那時候,那位仙人看到國王的女兒,心裡生起了貪愛,無
法自制,就步行離開了宮殿。他的行為和名聲因此傳開,大家都知道了。那個時候,有無數的人都來到這裡集合。國王辦完事情回到宮裡,聽說那位仙人因為失去了無欲的
心,陷入情愛,結果失去神通,不能再飛行了。那個時候,國王在夜裡來到宮殿,自己悄悄地走著,前去
拜見仙人,恭敬地頂禮在仙人的腳下,並用偈頌讚歎說:
法義解析
  • 本句描述仙人以神通從空中降臨王宮,王女恭敬迎接並安置其
    座,展現對修行者的尊重與供養,體現世俗與出世間的互動。

  • 本句描述因接觸柔軟身體而生起愛欲,導致修行者失去神足通
    (神通力),無法飛行,強調愛欲對修行障礙的影響。

  • 本句說明修行者在修習時,若心念分散於經行與追求神足(神
    通)之間,便無法獲得神足成就。
    強調專注一境的重要性,若心有二用則難以得果。

  • 本句描述仙人因見國王女而生貪欲,無法自持,離宮而去,並因其行為而聲名遠播。
    此處強調煩惱生起
    時對修行者的影響,以及行為對外界的影響力,提醒修行者應警覺內心動念,慎防煩惱牽引。

  • 此句描述在某一時刻,有極多的人前來參與法會,顯示法會的
    殊勝與感召力,亦突顯聽法眾多,法義廣被。

  • 本句描述國王完成事務後回宮,得知仙人因心生貪愛,失去清淨無欲,導致神通喪失,無法飛行。
    強調
    修行人若染著恩愛,則失去出世間功德與自在力,警示修行須遠離貪愛,保持無欲清淨。

  • 本句描述國王夜間獨自前往宮殿,親自拜見仙人,表現出極高
    的恭敬與謙卑,並以偈頌表達敬意。
    此舉顯示修行者對善知識的尊重與求法的誠心。

名相註解
  • 愛欲:指對色身等產生的貪愛與欲望。
  • 經行:指在禪修時於一定範圍內來回行走,作為修行方法之一。
  • 國王女:國王的女兒,經典中常作為考驗修行者定力的因緣。
  • 無央數:極多、無法計算的數量,為佛典常用形容極大數目的術語。
  • 無欲:指內心無貪求、無染著,是修行清淨的根本。
  • 恩愛:指世間情愛、情感執著,為修行障礙。

「時彼 仙人,從空中飛下,至王宮內,王女見來, 以手擎之,坐著座上。適以手擎,觸體柔 軟,即起欲意,適起欲心,愛欲興盛,尋失神 足,故不能飛行。思惟經行,欲復神足,故 不能獲。時彼仙人,見國王女,貪欲意起, 不能從志,步行出宮,如是所為,其音暢 溢,莫不聞知。時無央數人,皆來集會。王行 事畢,還入其宮,聞其仙人,失于無欲,墮 恩愛中,失其神足,不能飛行。王時夜至 其宮,獨竊自行,往見仙人,稽首足下,以偈 頌曰:

86
白話直譯
我聽說大梵志們,無預警地全都生起貪欲,這是從誰那裡學來的?何故習於色欲?
白話口語化新譯
我聽說大梵志們,忽然之間都生起了貪欲,這是跟誰學來的?為什麼會習慣於貪著色欲呢?
法義解析
  • 本句質疑大梵志(婆羅門)為何會突然生起貪欲,並追問其行
    為的根源與師承,反映對其道德與教義的檢視。

  • 本句探問眾生為何會養成對色欲的習氣,指出色欲執著的因由,為後續破除煩惱作鋪墊。

名相註解
  • 大梵志:指婆羅門教的修行者或祭司,於古印度屬高階種姓。
  • 卒暴:意指突然、倉促、無預警地發生。
  • 貪欲:佛教五蓋之一,指對五欲的貪求與執著。
  • 色欲:指對色身、感官欲望的貪著,為煩惱根本之一。
「『吾聞大梵志,卒暴皆貪欲,
為從何所教?何因習色欲?』
87
白話直譯
當時撥劫仙人,用偈語回答國王說:
白話口語化新譯
那個時候,撥劫仙人用偈頌來回應國王:
法義解析
  • 本句敘述撥劫仙人以偈頌(即韻文、詩偈)作為對國王的回答
    ,顯示佛教經典中常以偈頌表達深義,增添語言莊嚴與記憶便利。

名相註解
  • 撥劫仙人:本經中出現的修行者或聖者名號,具特定德行或智慧。

「時撥劫仙人,以偈答王曰:

88
白話直譯
我確實如此,大王,正如聖者所聽,
已經墮入邪道,都是因為大王遠離了我。
白話口語化新譯
大王,事情的確如您所聽到的那樣,
我已經誤入歧途,這都是因為您遠離了我。
法義解析
  • 本句表達自認因與大王疏遠而墮入錯誤道路,強調善知識或正
    法伴侶的重要性,遠離正道易致迷失。

名相註解
  • 聖:指具足德行或證悟的賢聖者,或此處尊稱大王。
  • 邪徑:偏離正道、正法的錯誤道路。
「『吾實爾大王,如聖之所聞,
已墮於邪徑,以王遠吾故。』
89
白話直譯
大王以偈頌問道:
白話口語化新譯
國王用偈頌發問說:
法義解析
  • 本句敘述國王以偈頌(詩偈形式)向對方提出問題,為經文問
    答段落的開端,顯示對法義的重視與莊重。

「王以偈問曰:

90
白話直譯
『不明白智慧所在,也不清楚善惡所思,若是生起貪欲之心,該如何是好?』無法降伏煩惱,顯現本來的清淨。
白話口語化新譯
「如果不知道智慧在哪裡,也分不清善惡的念頭,萬一起了貪欲的心怎麼辦?」。沒辦法降伏、顯現本有的清淨本性。
法義解析
  • 本句探討對智慧的認知不足,以及對善惡念頭的分辨不清時,
    若生起貪欲心,將導致修行障礙,提醒修行者需明辨智慧與善惡,防止煩惱生起。

  • 本句指出,若無法降伏煩惱障礙,就無法顯現眾生本具的清淨
    自性。
    強調修行需斷除煩惱,才能證得本淨。

名相註解
  • 慧:指能分辨真偽、善惡的智慧。
  • 善惡:指心念或行為的道德價值判斷。
  • 慾心:指貪欲、欲望之心,為煩惱根本之一。
  • 本淨:指眾生本來具足、未被煩惱染污的清淨自性。
「『不審慧所在,及善惡所念,
假使發慾心?不能伏本淨。』
91
白話直譯
當時撥劫仙人,又以偈頌回答國王說:
白話口語化新譯
那個時候,撥劫仙人再次用偈頌回應國王:
法義解析
  • 本句敘述撥劫仙人於特定時機,以偈頌形式回應國王,顯示師
    徒或問答教學的情境,為後續法義鋪陳作引入。

「時撥劫仙人,復以偈答王曰:

92
白話直譯
『愛欲使人失去正義與利益,淫心鬱鬱燃燒,今日聽聞國王之言,便應當捨棄愛欲。』
白話口語化新譯
愛慾會讓人失去正道和利益,內心的淫念如火般熾熱。今
天聽到國王的教誨,應該立刻捨棄愛慾。
法義解析
  • 本句強調愛慾會障礙正義與利益,淫心如烈火般煩惱熾盛。

    聞國王的教誨後,應立即斷除愛慾,回歸正道,顯示修行中斷除貪欲的重要性。

名相註解
  • 愛慾:指對五欲(色、聲、香、味、觸)的貪著,為煩惱根本。
  • 義利:義指正道、正義,利指世間或出世間的利益。
  • 婬心:指對色欲的貪戀之心。
  • 王語:指國王的教誨或勸誡。
「『愛慾失義利,婬心欝然熾,
今日聞王語,便當捨愛慾。』
93
白話直譯
當時國王,告訴仙人。仙人感到羞愧,剋責自心,日夜精勤,不久即得,恢復神通。
白話口語化新譯
那個時候,國王對仙人說話。仙人因為羞愧而反省自責,日夜勤奮修行,不久就重新獲得了神通。
法義解析
  • 本句描述國王在特定時刻向仙人傳達教誨或指示,顯示王者與
    修行者間的互動,為後續法義或事件鋪陳背景。

  • 本句描述仙人因自覺過失而生羞愧,進而剋責自心,發起精進修行,最終迅速恢復神通。
    強調懺悔與自
    省能激發修行動力,精勤不懈則能速得成就,展現修行過程中自我調伏與精進的重要性。

名相註解
  • 剋心:自我約束、反省內心過失。
  • 神通:指修行所得的超常能力,為佛教六神通之一。

「於時國王,教告仙人。仙人羞慚,剋心自責, 宿夜精懃,不久即獲,還復神通。」

94
白話直譯
佛告訴諸比丘:「當時的仙人撥劫,現在是舍利弗;國王即是我的身體。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候的仙人撥劫,現在就是舍利弗;國王就是我自己。
法義解析
  • 本句說明佛陀指出過去世的仙人撥劫,現今已轉生為舍利弗,
    強調因緣流轉與眾生本質的延續,體現生命輪迴與因果關聯。

  • 此句表明國王與說話者(可能為佛或菩薩)之間的同一性,強
    調眾生與聖者無二無別,或以國王作為自我現身的象徵,展現法界一體、無分別的思想。

名相註解
  • 仙人撥劫:過去世中的一位修行者名號,為舍利弗的前身。
  • 吾身:指說話者自身,於經典語境中可能代表佛、菩薩或法身。

佛告諸比 丘:「爾時仙人撥劫,今舍利弗是;國王者,吾身 是。」

95
白話直譯
佛陀如此說,無人不歡喜。
白話口語化新譯
佛陀這麼說完,大家都很歡喜。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,聽眾皆生歡喜心,顯示
    佛法利益眾生、令眾生得安樂的意涵。

佛說如是,莫不歡喜。

佛說清信士阿夷扇持父子經第五十三

97
白話直譯
我親自聽聞佛陀是這樣說的:
白話口語化新譯
我親耳聽到佛這麼說:
法義解析
  • 「聞如是」為佛經開頭的標準語,表示此經內容是由佛弟子親
    自聽聞佛陀所說,強調經文的真實性與傳承可靠性。

聞如是:

98
白話直譯
某時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與一千二百五十位大比丘同住。有一位虔誠的信士,有一個聰明的兒子,智慧卓越,辯才
無礙,無論身處何地,學問廣博,能夠自立自強,毫不懈怠,才智明晰超群;又通曉家業買賣的利益,多得財寶,供養父母;佛以威神庇護諸天,守衛隨侍,無量無數之人,共同愛戴敬仰。不順從父親的意思,不愛念他,常常厭惡見到他,把他趕
出家門,多次用棍棒打他,無法再忍受,奔赴他國。在外地經商謀生,能靈活規劃經營,審時度勢,不失時機,不荒廢本業,積聚許多財寶。清信士,聽聞積聚許多財寶,遠派人呼喚他回來,兒子卻不願回去。清信士又再派人前往,即使人未能到來,也會將財物送來。懇切勸諫並加以說明,卻完全不願放行。其子回答說:「父親對我折磨已經無法計數,甚至讓我無
法生起完成所交付之事的心,也難以親自前往。」當時清信士,面對比丘大眾,自我懺悔並陳述心意:「孩子生病,不聽從父母。」諸比丘悉向佛陳述。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀來到舍衛國祇樹給孤獨園,和一千二百五十位大比丘一起住在那裡。有一位虔誠的在家信士,他有個非常聰明的兒子,智慧過人、口才出眾,無論到哪裡都能展現才能,學
問廣博,能夠自我成就,從不懈怠,才智特別明顯超群。而且懂得經營家業和做生意的方法,能賺取許多財富,用來奉養父母。佛以威德神力庇護諸天,眾多天人守護隨侍,無數人都敬愛尊重佛。不順著父親的意思,不愛也不想念他,常常討厭見到父親
,把他趕出家門,還多次用棍棒打他,最後實在受不了,只好逃到別的國家去。人在外地經商謀生,懂得靈活規劃與經營,能把握時機,
不會耽誤本業,因此能累積許多財富。這位清信士聽說家中積聚了很多財寶,就從遠方派人去叫兒子回來,但兒子卻不肯回家。清信士又再派人去辦事,如果人沒來,就直接把財物送來。雖然再三懇切勸說和說明,他還是完全不肯讓人離開。兒子回應說:「父親對我的折磨已經數不清了,甚至讓我
連想要完成他交代的事都提不起心來,也很難自己親自去辦。」。那個時候,這位虔誠的在家信士,對著比丘們自我懺悔並
表達心聲說:「我的兒子生病了,而且不聽父母的話。」。那時候,所有比丘都完整地向佛陀稟白。
法義解析
  • 本句交代說法時地與隨侍弟子,展現佛陀弘法時常有眾多比丘
    隨行,體現僧團和合與教法流布的因緣。

  • 本句描述一位在家信士及其子之德行與才能,強調其子具備聰
    明、智慧、辯才、學識廣博、自立不懈等優點,為後文鋪陳其在佛法修學或弘法上的潛力與基礎。

  • 本句強調居士應具備經營家業、善於買賣的能力,能以正當手
    段獲取財富,進而盡孝供養父母,體現佛教重視家庭倫理與正業的精神。

  • 此句描述佛以無上的威德神力,庇護諸天與眾生,令無數天人
    守護在側,並受到廣大眾生的愛戴與敬仰,彰顯佛的威德與眾生的歸依心。

  • 本句描述子女對父親極度不孝,違逆父意、心生厭惡,甚至以暴力相待,最終導致親子決裂、遠走他鄉

    此為強調孝道的重要,警示不孝所帶來的嚴重後果,契合本經倫理教化主旨。

  • 本句描述於異鄉經商者,若能善用權巧方便,審時度勢,勤於
    本業,則能積聚財富。
    強調因地制宜與不失正業的重要性,體現佛教對世間事業與因果的觀照。

  • 本句描述清信士得知家中財富豐厚,主動派人遠赴他方召喚離家的兒子歸來,然而兒子因種種因緣未願
    回返。
    此反映世間親情與財富雖具吸引力,但眾生心性與因緣未熟時,難以輕易轉變其志向或歸屬。

  • 本句描述在護持佛法或僧團時,清信士積極布施,即使派去的
    人未能親自到場,也會設法將財物送達,展現護法者的誠心與恭敬。

  • 本句描述對方雖經多次誠懇勸導與說明,仍執意不放,顯示其
    心志堅定或執著,反映修行過程中對因緣、決斷的考驗。

  • 本句表現出子對父親長期嚴苛對待的無力與怨懟,導致心志消沉,無法承擔或完成父親所託之事,亦無
    意願親自前往。
    反映人際間因苦惱積累而生的隔閡與退卻,提示修行者觀照自身煩惱與發心的障礙。

  • 本句描述在家信士於僧團前坦誠自省,表達對子女病苦與不順
    從的憂心,展現佛教重視懺悔與家庭倫理的精神。

  • 本句描述比丘們將事情詳盡稟告佛陀,展現僧團對佛的尊重與
    依止,並強調集體行動與如法請示的重要性。

名相註解
  • 清信士:指在家虔誠信仰佛法的男子,為佛教四眾弟子之一。
  • 竪立:自我建立、自立於世,強調自主能力。
  • 家業:指家庭的產業或生計事業。
  • 買賣之利:指從事買賣所獲得的利益或財富。
  • 供養父母:以所得財物奉養、照顧父母,為佛教孝道實踐。
  • 宿衛:守護、護衛之意,指天人隨侍守護佛。
  • 父意:指父親的意願或心意,為家庭倫理核心。
  • 捶杖:以棍棒毆打,古代常見的體罰方式。
  • 他國:指離開本國,遠走他鄉,象徵親情決裂。
  • 異土:指非本鄉、外地。
  • 賈作治生:經商謀生,從事買賣以維生。
  • 計校興造:規劃、籌算與經營建設。
  • 時節不失:能把握時機,不錯過良機。
  • 所業:本分事業、正業。
  • 財寶:世間財富,於佛典中常作譬喻,象徵世間利益或法財。
  • 諫曉:勸誡並加以開導。
  • 遣:放行、允許離開。
  • 發心:指內心生起願意承擔、實踐某事的決心,佛教中常指發菩提心。
  • 所遣遺:指被交付、託付去完成的事。
  • 比丘眾:指出家修行的僧團成員。
  • 啟佛:向佛陀稟白、請示或報告。

一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與 大比丘千二百五十人俱。有一清信士,有 子聰明,智慧辯才,在在所興,無所不博,能 自竪立,而無懈怠,明了殊絕;又曉家業買 賣之利,多獲財寶,供養父母;佛威神護諸 天宿衛,無央數人,所共愛敬。不可父意,不 愛念之,常憎惡見,驅使出舍,數加捶杖,不 能復堪,馳至他國。在於異土賈作治生,方 便計校興造,時節不失,不廢所業,多積 財寶。清信士,聞多積財寶,遙遣人呼使來 歸,子不肯還。清信士復遣人行,設使不來, 遣財物來。慇懃諫曉,都不肯遣。其子報曰: 「父困苦我,不可復計,至使令我不能 發心所遣遺也,復難自往。」時清信士,對 比丘眾,自訟說意:「其子有病,不順父母。」諸 比丘具以啟佛。

99
白話直譯
世尊說:「這位清信士,不僅今生與你不和,前世也是如
此,福德差異明顯,所作所為,無有過失,不可動搖其心。」比丘啊,請觀察此事:他的兒子智慧特別卓越,德行無法
衡量,心思不可測度,不願聽聞他的聲音,卻又內心渴望能得其所益。
白話口語化新譯
佛陀說:「這位在家善信,不只是這一世和你不合,前世
也是這樣。他的福德和你有明顯差別,所做的事情都沒有錯失,也不能動搖他的心志。」。比丘們,請看看這件事:他的兒子智慧特別出眾,德行無
法估量,心思難以揣測,不想聽到他的聲音,卻又渴望得到他。
法義解析
  • 本句說明因緣果報延續於過去與現在,個人福德與行為的差異
    導致人際關係的和合與否。
    強調清信士的心志堅定,行為無過失,福德自有因緣,不應妄加動搖。

  • 本句以譬喻說明子具大智慧與無量德行,心境深不可測,眾生
    雖不願親近佛語,卻又渴望佛德與利益,顯示眾生與佛之間的微妙心理與距離。

名相註解
  • 福德:指由善行所積聚的福報與德行。
  • 智慧殊特:智慧特別卓越,超越常人。
  • 德不可量:德行廣大,無法衡量。

世尊告曰:「此清信士,不但 今世與子不和,前世亦然,福德殊異,有所 造行,無所違失,不可其心。比丘且觀於 此,其子智慧殊特,德不可量,不可其心, 不欲聞其聲,復欲思得。」

100
白話直譯
佛告諸比丘:「在過去久遠的時代,有一人名曰阿夷扇持
,為獼猴師,教於獼猴舉動法則、技術戲笑,多所悅豫於眾人民。」憑藉此技藝,無數人都愛戴敬重,遠近之人皆前來觀賞其技藝,承受這份恩惠,獲得許多財利。其阿夷扇持,前後獼猴,大得眾物,撾捶搏蹹。那人隔日,將那隻獼猴帶入城中,綁在柱子上,用棍棒毒打,使其痛苦,羞辱折磨以使其屈服。於時,獼猴偷偷地離開,奔跑進入山中,獨自閑居,靠近
並依附於仙人,停留其處,採摘果實,供養仙人,並自己食用。阿夷扇持聽聞此事,奔赴其所在的空閒山中,並派人召喚他回來。獼猴不肯,遠遠地告訴他說:『我現在還在思念著,先前曾被毒害,種種災難難以計算。從前我的父親
,無端無過卻被加害,受盡難以言說的羞辱,所以如今奔走,來到這山中。』阿夷扇持便自行前往,對獼猴說:『回來吧,回家去。』沉默不語,不願答應。仙人回答說:『也可以寬恕放過。』回答仙人說:『我放下罷了。』仙人回答說:『怎能勉強施加呢,稍微勸導一下,然後再去執行。假如強行想要成就此事,或許也未必能夠。那人回答說:『即使用方法想讓他離開,若他不願意去,我將另作打算。』當下以偈頌讚說:
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「那個時候,在很久很久以前,有個叫阿
夷扇持的人,他是教獼猴的老師,教牠們各種動作、技藝和表演,讓很多人都覺得開心快樂。」。靠著這項技藝,無數人都很敬愛、尊重他,無論遠近的人
都會來看他的技術,大家都受到這份恩惠,得到很多財富和利益。那個阿夷拿著扇子,前後圍著許多獼猴,搶到很多東西,還又打又踢又踩。過了幾天,那人把那隻獼猴帶進城裡,綁在柱子上,用棍
棒狠打,讓牠受盡痛苦和羞辱,想要讓牠屈服。那個時候,有一隻獼猴悄悄溜出去,跑進山裡,自己一個
人住著,靠近一位仙人,依附在他身邊,摘取果實來供養仙人,也自己吃一些。阿夷扇持聽到這件事後,立刻趕到他所在的清靜山中,並派人去叫他回來。獼猴不願意,遠遠地回應說:『我現在還在掛念著,之前曾被毒害,經歷了無數難以計算的災難。以前
我的父親,明明沒有過錯,卻被加害,受盡難以言說的羞辱,所以我才急忙逃到這座山裡來。』。阿夷扇持就自己走過去,對獼猴說:『回來吧,回家去。』。沈默著不出聲,表示不願意。仙人回應說:『這也可以寬恕放過。』。他回答仙人說:「我只是把它放下罷了。」。仙人回應說:「怎麼能夠強迫呢?先稍微勸說一下,然後再去做。」。如果硬要去做,可能還是做不到。那人說:「就算我用各種方法想讓他離開,如果他還是不肯走,我就會再想其他辦法。」。那個時候就用偈頌來讚歎說:
法義解析
  • 本句敘述佛陀以過去久遠世的故事作為開端,藉由阿夷扇持教導獼猴、娛樂大眾的情節,鋪陳後續法義

    此處重點在於因緣敘事,為比丘們引入一段具有啟發意義的譬喻或教誡。

  • 本句描述因具備某種技術或才能,能廣受眾人愛敬,吸引遠近群眾前來觀摩,並因這份技術恩惠而獲得
    財利。
    強調技藝帶來的人際和物質利益,反映世間因緣果報的現象。

  • 本句描述阿夷(外道或異族人)手持扇子,與前後的獼猴一同爭奪財物,並以暴力行為表現貪欲與混亂
    ,反映世間眾生因貪著而起的爭奪與動亂,警示修行者遠離貪欲與惡行。

  • 本句描述施加嚴厲懲罰與羞辱,意在展現對象遭遇強制壓制與
    痛苦,為後文譬喻或教義鋪陳背景,強調因果或行為後果的嚴重性。

  • 本句描述獼猴離群索居,主動親近修行者(仙人),以採果供養為表現,展現動物亦能生起供養心,並
    自給自足。
    此處強調供養與依止的行為,體現依止善知識與布施供養的意義。

  • 本句描述阿夷扇持得知消息後,親自前往僧人所居的清靜山林
    ,並派遣使者召喚其歸來,展現僧團間的關懷與聯繫。

  • 本句描述獼猴因過去遭遇毒害與父親無辜受辱,心懷痛苦與警
    惕,選擇遠離塵世、避入山林,體現對苦難的記憶與自我保護的因緣觀,反映眾生因業力與外緣所受苦報,亦
    顯示對親情的牽掛與對惡緣的警覺。

  • 本句描述阿夷扇持主動前往,勸導獼猴返回原本的家,體現慈悲與導引眾生回歸正道的意涵。

  • 此句描述本生故事中人物以沈默表達拒絕的態度。
    在《生經》的部派佛教語境下,沈默(默然)常具備多重意涵:一是印可(如「默然受請」),二是不予回應或拒絕。
    此處明確接續「不肯」,體現了修行者或智者在面對不合理要求或世俗誘惑時,守護自心、不隨波逐流的意志。
    這種「默」是一種無聲的抗爭或對立項的斷捨,顯示了在特定因緣下的止息與不相應。

  • 本句表現仙人具備慈悲與寬容,對於過失能夠原諒,不執著於
    懲罰,體現修行者的包容心與善解。

  • 本句表現出對事物的放下與自在,強調不執著於外物或煩惱,展現修行中超然的態度。

  • 本句強調修行或教化他人時,應以善巧方便、柔和勸導為主,
    不可強行逼迫,體現尊重眾生意願與因緣成熟的重要性。

  • 本句說明即使以強烈意志想要成就某事,若因緣未具足,終究
    難以如願,強調順應因緣、不可執著於己力強求。

  • 本句描述對方即使運用種種善巧方法,若對方執意不從,仍會
    再尋求其他對策,體現靈活應對、隨機施教的精神,強調善巧方便與因應眾生根機的重要性。

  • 本句描述說法者於此時以偈頌(韻文)形式,進行讚歎或闡述
    佛法,為佛教經典常見的敘述轉折,標誌接下來將進入偈頌段落。

名相註解
  • 阿夷扇持:人名,為故事主角,非佛教常見名相。
  • 獼猴師:指專門訓練獼猴表演的人。
  • 恩:指因技藝帶來的恩惠、利益。
  • 阿夷:指外道或異族人,非佛教徒。
  • 獼猴:象徵貪欲、躁動的眾生。
  • 撾捶搏蹹:分別指敲打、擊打、搏鬥、踢踏等暴力行為。
  • 折伏:指以威力或懲罰使對方屈服,佛典中常用於調伏煩惱或惡性。
  • 空閑山中:指僧人修行、居住的清靜山林,常為遠離塵囂、專注修行之地。
  • 毒:泛指加害、陷害之意,非僅指實體毒藥。
  • 患:災難、困苦。
  • 橫無過罪:無端、無過錯而遭受禍害。
  • 毀辱叵言:受盡難以言說的羞辱。
  • 默聲:沈默不出聲。
  • 不肯:不答允、不願意、拒絕。
  • 假使:假如、設若,表示假設語氣。
  • 致之:達成、成就某事,語帶行動之意。

佛告諸比丘:「乃往 過去久遠世時,有一人,名曰阿夷扇持,為 獼猴師,教於獼猴,舉動法則,技術戲笑, 多所悅豫,於眾人民。以此技術,無央數 人,悉共愛敬,遠近皆來,觀其技術,蒙是 之恩,多獲財利。其阿夷扇持,前後獼猴,大 得眾物,撾捶搏蹹。其人異日,將彼獼猴入 於城中,縛著於柱,撾捶毒痛,毀辱折伏。於 時獼猴,竊得默出,馳走入山,閑居獨處,近 附仙人,依之止頓,採取果蓏,供養仙人, 復自食之。阿夷扇持聞之,走在其處空閑 山中,而遣人使呼之來還。獼猴不肯,遙報 之曰:『吾今續念,前困毒我,眾患難量,前時 我父,橫無過罪,而見加毒,毀辱叵言,今故 馳走,來入山中。』阿夷扇持便自往謂獼猴 言:『來歸還家。』默聲不肯。仙人報曰:『亦可原 置。』答仙人曰:『吾置之耳。』仙人報曰:『敢可強 致,小勸喻之,然後將行。假使強欲致之, 儻不能也。』其人答曰:『假使方便欲致之去, 不肯往者,吾當作計。』即時以偈而歌頌曰:

101
白話直譯
『你是賢良溫和的孩子,就像鹿走向樹蔭,
隨即在樹枝下,得以免於飢渴而死。』
白話口語化新譯
你是個賢慧溫和的孩子,就像鹿尋找樹蔭,來到樹下,便能避免因飢渴而死。
法義解析
  • 本句以鹿尋蔭為喻,讚歎對方具備賢善柔和的德性,如同動物
    本能尋求庇護,能因正確依止而遠離困苦,強調善根與依靠正法的重要性。

名相註解
  • 賢柔善子:指品德賢良、性情柔和的子弟,為佛典常見讚歎語。
  • 譬如鹿就蔭:以鹿尋求樹蔭自保為比喻,象徵依止善法或善知識以避苦。
  • 樹枝下:指樹蔭之下,為庇護之所。
「『卿賢柔善子,譬如鹿就蔭,
便從樹枝下,得無飢渴死。』
102
白話直譯
當時獼猴以偈頌回答:
白話口語化新譯
那個時候,獼猴用偈頌來回答說:
法義解析
  • 本句敘述獼猴於特定時刻,以偈頌(韻文)方式作出回應,標
    誌接下來將有教義或重要內容以偈頌形式展開,符合佛典敘事慣例。

「爾時獼猴以偈答曰:

103
白話直譯
『不仁怎能生我?我自知自己的志性,從何見聞過,獼猴會成為柔賢?我到諸方面,未曾於途中生起雜念,即使有邪念增長,也終究不能動搖我的心志。我現在繼續憶念這件事,君阿夷扇持帶我進入城中,把我綁在柱子上施以毒刑。如今不忘記它,縱使你以痛苦毒害撾捶我,
我已得自在,不能因你而陷於困境。』」
白話口語化新譯
「不仁的人怎麼可能生下我?我自己清楚自己的志向和本
性,哪裡聽說過獼猴會變得溫和賢良?」。我走遍各地,從未在途中生起雜念;即使有邪念增長,也終究無法動搖我的心志。我現在還在回想這件事,君阿夷扇持把我帶進城裡,綁在柱子上施以酷刑。到現在我都沒有忘記這件事,雖然你用痛苦來折磨我,

但我已經獲得解脫自在,不會被你的困難所屈服。』」
法義解析
  • 本句表達對於自身本性與志向的自知,並質疑不具仁德者怎能
    生出自己,進而以獼猴為喻,強調本性難以改變,暗示修行須自覺自省,非外力所能強加。

  • 本句強調修行者心念專一,無論行至何處皆不生雜念,即使外
    在邪惡增長,也無法動搖其正念與定力,展現堅定不移的修行精神。

  • 此句描述說法者回憶過去遭遇,強調因緣果報與忍辱的修行意
    涵,展現面對苦難時的堅忍與正念。

  • 本句表達修行者即使遭受外在痛苦與逼迫,內心仍能保持不忘
    正念,並已證得自在解脫,不再被外境所困擾。
    強調修行成果在於內心的堅定與超越苦難的能力。

名相註解
  • 不仁:指缺乏仁德、慈悲之人。
  • 志性:指個人的志向與本性。
  • 諸方面:指各個方向、各處,表徵行者行遍諸地。
  • 中間念:指途中或過程中生起的雜念、妄想。
  • 邪長:指邪念、惡念增長。
  • 制意:指控制、調伏自己的心意。
  • 君阿夷扇持:人名,為加害者或權力者,依本經語境為重要人物。
  • 縛柱加毒痛:指將人綁在柱子上施以嚴酷刑罰,象徵身心受苦。
  • 自在:指身心解脫、無罣礙的境界,為佛教修行的重要成果。
「『不仁和生我,我自知志性,
從何所覩聞,獼猴為柔賢。
我到諸方面,未有中間念,
假使有邪長,終不能制意。
吾今續念之,君阿夷扇持,
將我入城中,縛柱加毒痛。
於今不忘之,撾捶我苦毒,
我已得自在,不能就君困。』」
104
白話直譯
佛告訴諸比丘:「想知道當時的阿夷扇持子,現在的清信士子就是他;清信士,就是現在的父親;那位仙人,就是我。如此具備,應當分別說。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「你們想知道那個時候的阿夷扇持子是誰嗎?現在的清信士子就是他。」。所說的清信士,就是現今的父親。那個仙人,其實就是我自己。這樣都具備之後,接下來就應該詳細說明。
法義解析
  • 本句為佛陀指示弟子們,現世的清信士子即是過去世的阿夷扇
    持子,強調因緣流轉與眾生宿世因果的連貫,體現生命輪迴與善惡業報的教義。

  • 本句指出「清信士」即是現世的父親,強調前世與今生因緣相
    續,並標示人物身份的轉換,體現佛教輪迴觀與因果關係。

  • 本句明示佛陀自述過去世為仙人身,強調因緣流轉與自證經歷,為後文教義鋪陳基礎。

  • 本句總結前文,指出在條件或法義具足之後,應進一步作有次
    第的分別解說,強調教法傳達的完整性與次第性。

名相註解
  • 阿夷扇持子:人名,為過去世人物,具特定因緣。
  • 清信士子:指現世在家男居士,受持三皈五戒的佛教信徒。
  • 父:此處指現世的父親,為人物關係的標示。
  • 分別說:依次第、分類詳細說明。

佛告諸比丘:「欲知爾時阿夷扇持子,今清信 士子是也;清信士者,則今父也;其仙人 者,我身是也。如是具足,當分別說。」

105
白話直譯
佛陀如此說,無不歡喜。
白話口語化新譯
佛陀這麼說完,大家都很歡喜。
法義解析
  • 本句為經末結語,表明佛陀說法圓滿,聽眾皆生歡喜心,顯示法義感召與眾生受益。

佛說如 是,莫不歡喜。

佛說夫婦經第五十四

107
白話直譯
我聽聞這樣:
白話口語化新譯
我聽到佛陀這麼說:
法義解析
  • 「聞如是」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容是由佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調經文的真實傳承與權威性。

聞如是:

108
白話直譯
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園,與大比丘一千二百五十人同行。有一位清信士,他的妻子端正,容貌殊好,威光巍巍,威
德無倫,聰明智慧,言語辯才,多所悅豫,眾人所敬。當時丈夫對她不敬重,厭惡且不歡喜,不願見她;反而更加敬愛,不急著把老婦人和僕人收為妾,並且尊重她們。其妻見丈夫心意變異不和,心存退讓,便對丈夫說:「假
如你心中不再喜愛我,也許可以允許我出家修道,成為比丘尼。」多次如此,女婿便答應了。即使出家為道作比丘尼,晝夜精進行道,未久證得羅漢。然而在後來時期,那些清信士所敬重的女人,其所歸依的方向極為消失。當時清信士便去尋找,找到之前的妻子已成為比丘尼,呼喚她回家。比丘尼不肯隨之:「吾已出家,已與俗世有別,來生轉生於異世,罪福各異。」當時比丘尼聽聞後,前往稟告世尊,陳述事情的來龍去脈。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在舍衛城的祇樹給孤獨園,和一千二百五十位大比丘一起。有一位虔誠的男居士,他的妻子端莊正直,容貌非常美麗
,舉止莊嚴,威德無比,聰明有智慧,言語流利善辯,讓許多人感到歡喜,受到大家的敬重。那個時候,她的丈夫對她不尊重,討厭她、不開心,也不想見到她;反而更加敬愛她們,不急著把年老的婦人和僕人收為妾,還很尊重她們。這位妻子看到女婿心思變異、夫妻不和,自己心裡也感到
委屈,就對丈夫說:「如果你真的不喜歡我,也許可以允許我出家修行,成為比丘尼。」。這樣反覆多次,女婿就答應了。即使她出家成為比丘尼,日夜努力修行,不久就證得了羅漢果位。但到了後來,那些受清信士尊敬的女人,所歸依的方向變得非常不明確。那個時候,這位虔誠的在家信士就去尋找,發現以前的妻
子已經出家成為比丘尼,便叫她回家。比丘尼不願意跟隨他,說:「我已經出家,身份已改變,
來世也會不同,罪與福也各自有別。」。那個時候,比丘尼聽到後,就去向世尊報告,把事情的前因後果說明清楚。
法義解析
  • 本句交代說法的時地與眾會,顯示佛陀於舍衛城祇樹給孤獨園
    ,與眾多大比丘共住,為經文開端的標準敘述,體現僧團和合、佛陀教化的場域。

  • 本句描述一位男居士的妻子具備端莊、智慧、威德與辯才等多
    種優良品德,為眾人所敬仰,體現在家信眾家庭成員亦能具足福德與智慧,成為修行與社會的典範。

  • 本句描述家庭關係中的不和諧,強調因不敬重與嫌惡而產生的
    隔閡,反映人際間煩惱與苦惱的根源,提示修行者觀察自身情感起伏與對待他人的態度。

  • 本句強調對於年長婦人及僕役,應以敬愛與尊重之心對待,而
    非急於將其視為私有或地位低下者,體現平等與慈悲的精神。

  • 本句描述妻子因家庭不和,心生退讓,主動提出出家成為比丘
    尼,反映出家動機與家庭因緣的關聯,並顯示女性在家庭與修道間的抉擇。

  • 此句描述經過多次勸說或請求後,女婿終於同意。
    強調因緣成
    熟、反覆勸導的重要性,體現佛教中善巧方便與耐心的教化方式。

  • 本句強調女性出家為比丘尼,只要晝夜精進修行,也能迅速證
    得阿羅漢果,顯示修行成果不分性別,重在精進與正道。

  • 本句指出隨著時代推移,原本受在家男信徒(清信士)尊敬的
    女性,其所依歸、所歸屬的正法或團體逐漸失去明確性,反映出信仰或修行依止的混亂與衰微現象。

  • 本句描述一位在家信士因緣成熟,主動尋找過去的妻子,發現她已出家為比丘尼,並試圖召喚她回歸俗
    家,反映出家與在家身份轉變及世俗情感與出世修行的交會。

  • 本句表現比丘尼出家後,身分與世俗有別,強調出家人已脫離
    俗世關係,未來生死輪迴中的果報也與在家時不同,顯示出家修行的決心與清淨。

  • 本句描述比丘尼在聽聞某事後,依佛教僧團規範,主動向佛陀
    (世尊)稟報並詳述事件經過,體現僧團重視因緣、誠實報告與求法精神。

名相註解
  • 威光:指威儀與光彩,象徵德行與人格的莊嚴。
  • 威德:指威儀與德行,為佛教中對人格修養的高度讚譽。
  • 夫聟:指丈夫,古漢語用法。
  • 老嫗:年老的婦人,於古代常指地位較低的女性。
  • 僕使:僕人、侍從,指服侍他人的人。
  • 為妾:納為妾室,古代社會地位較低的女性配偶。
  • 數數:多次、屢次,表示反覆發生。
  • 聟:女婿,指女兒的丈夫。
  • 聽之:聽從、答應。
  • 歸:指歸依、依止、所歸屬之處。
  • 罪福:指善惡業報,造作善惡所感得的果報。

一時佛遊舍衛祇樹給孤獨園,與 大比丘千二百五十人俱。有清信士,其婦端 正,面貌殊好,威光巍巍,威德無倫,聰明智 慧,言語辯才,多所悅豫,眾人所敬。於時夫 聟不敬重之,憎惡不歡,不欲見之;反更 敬愛不急老嫗僕使為妾,而敬重之。其婦 見聟心異不和,志在下使,便謂其夫:「假使 卿心不相喜者,儻當見聽,出家為道作 比丘尼。」數數如是,聟便聽之。即便出家為 道作比丘尼,晝夜精進行道,未久證得 羅漢。然於後時,其清信士所敬女人歸非 常沒。時清信士便行求索,得前時所妻為 比丘尼,呼之歸家。比丘尼不肯隨之:「吾已 出家,則為他人,更生異世,罪福不同。」時比 丘尼聞,往白世尊,說其本末。

109
白話直譯
佛告訴諸比丘:這位清信士,前世曾毀謗羞辱這位有德之人,不僅是今世。又這女子,生生有德,具殊特志向,這個人常常破壞她。如今比丘尼,已經踏上正道,卻又想要毀壞它,無法如願。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「這位在家善信,不只是這一世,前世也曾毀謗羞辱這位有德行的人。」。另外,這位女子每一世都很有德行,也有特別的志向,但這個人總是來破壞她。現在這位比丘尼,已經走上正確的修行道路,卻還想要破壞這條路,結果不能如她所願。
法義解析
  • 本句說明因果延續,指出清信士對有德者的毀辱行為不僅發生
    於今生,亦有前世因緣,強調業力與人際關係的連貫性。

  • 本句描述一位女子於生生世世皆具備德行與特殊志向,卻屢遭
    某人破壞。
    強調善根與志向雖堅,仍可能遇外緣障礙,需警覺修行路上的逆境與干擾。

  • 本句指出比丘尼已經進入正確的修行道路,但若生起退轉或破壞之心,最終也無法如願離開正道,強調
    修行一旦入道,欲自毀其道亦難得逞,顯示正法力量不可輕易動搖。

名相註解
  • 有德之人:具備德行、修持的修行者。
  • 生生:指多生多世,強調輪迴中的持續性。
  • 有德:具備道德、善根或功德。
  • 殊特之志:特別、超越常人的志向。
  • 大路:比喻正確的修行道路或佛法正道。

佛告諸比丘: 「是清信士,前世毀辱此有德之人,不但今 世。又此女人,生生有德,有殊特之志,此人 常壞亂之。今比丘尼,已入大路,復欲毀 之,不得從願。」

110
白話直譯
佛告比丘:「從前無數世以前,
有一位梵志,他的妻子名叫蓮華,容貌端正極為美好,
面容非常出眾,姿色無雙,世間罕見,名聲與德行難以匹敵。」那位梵志有一個婢女,卻親近並順從她,對婢女恭敬,卻
不願恭敬如蓮華般的妻子,也不喜歡見到妻子,反而聽從婢女的話,把妻子趕出家門。到了山間,樹上有優曇鉢樹,挑選成熟的果實自己食用,將未成熟的果實分給婦人使用。其妻問道:『你為何只吃熟果,將生果丟棄,卻拿來與我?』其丈夫回答說:『想要熟的,為何不自己上樹摘取?』其妻回答說:『你若不給我,我無法得到。順從丈夫的命令。婦人便爬上樹。有人見到婦人爬上樹,立刻在樹下四周用荊棘圍住,想讓
她無法下來,把她困在樹上,然後遺棄她離去,意圖讓她因此被困致死。
白話口語化新譯
佛對比丘們說:「在極為久遠的過去,有一位婆羅門,他的妻子名叫蓮華,容貌端莊美麗,臉龐特別秀
麗,姿色冠絕一時,世間少有,名聲和德行也很難有人能比得上。」。那個婆羅門有個婢女,他反而親近並順從她,對婢女很恭
敬,卻不願尊重自己的妻子,也不喜歡見到妻子,最後還聽信婢女的話,把妻子趕出家裡。來到山中,樹上長著優曇鉢樹,他挑選成熟的果實自己吃
,把還沒成熟的果實丟下,給婦人用。他的妻子問道:「你為什麼只吃熟的果子,把生的丟下,卻拿生果給我呢?」。她的丈夫回答說:『既然妳想要吃成熟的果子,為什麼不乾脆爬到樹上自己去摘呢?』。他的妻子回答說:「你不給我,我就拿不到。」。應該聽從丈夫的指示。那位婦人就立刻爬上了樹。有個人看到婦人爬到樹上,立刻在樹的四周放滿荊棘,想
讓她下不來,把她困在樹上,然後就離開了,打算讓她活活餓死在樹上。
法義解析
  • 本句敘述佛陀以過去無數劫前的故事作為開端,介紹一位名為蓮華的婦人,強調其容貌與德行皆為世間
    罕見,為後續經文鋪陳因緣背景。
    此處重在展現因緣流轉與人物殊勝,並未涉及深層教義。

  • 本句描述梵志(婆羅門)顛倒親疏,重婢輕妻,顯示煩惱蒙蔽
    下的錯誤取捨與情感執著,為後文教誡或譬喻鋪墊。

  • 本句描述在山間生活時,對食物的選擇與分配,體現出對資源的取捨與分配原則,亦隱含對修行者與家
    屬(婦人)不同需求的照顧,反映出生活細節中的因緣觀與慈悲心。

  • 本句描述妻子對丈夫行為的疑問,反映人際間對待與分配的公
    平性問題,亦可引申為修行中對自他平等、無私心的檢視。

  • 此句出自《生經》中關於愛欲與愚癡的本生故事。
    在此情境中,丈夫的回答反映了世俗感官欲望的直接性與非理智性。
    從法義角度看,這類對話常用於鋪陳後續因貪執微小世俗利樂(如熟果)而引發的災禍或業緣,體現阿含語境中「欲為苦本」的觀察,警示修行者欲望如何驅使色身陷入險境而不自知。

  • 本句描述妻子對丈夫表達自身無法自主獲得某物,需依賴對方
    給予,反映世間人情依賴與因緣條件的關係,未涉深層佛理,屬敘事語境。

  • 本句強調在家庭倫理中,妻子應依從丈夫的意志行事,體現當
    時社會對家庭角色的規範,並未涉及深層佛理,屬於世俗倫理教誡。

  • 本句描述婦人迅速行動,依情節展現其應對情境的機智或被動
    反應,未涉及深層佛理,屬敘事性描寫。

  • 本句以譬喻說明困境與障礙,強調外在惡意設置障礙,使人陷
    於無法自救的困苦,暗示世間因緣與惡業所致的困頓與無助。

名相註解
  • 蓮華:人名,亦為佛教常用象徵清淨、美德之花。
  • 名德:名聲與德行,指世間所推崇的品德與聲譽。
  • 蓮華之婦:以蓮華比喻妻子,蓮華象徵清淨、尊貴。
  • 優曇鉢樹:梵語Uḍumbara,常見於佛典,為一種稀有樹木,果實象徵難得。
  • 婦:此處指隨行的女性家屬,非現代意義之妻子。
  • 噉:食用、吃。
  • 熟者:指成熟的果實。
  • 自取:親自摘取,此處隱含了因欲望而親自涉險的意涵。
  • 夫命:指丈夫的命令或意志。
  • 捨之而去:表示遺棄、不顧,強調無援的處境。

佛告比丘:「乃古無數世時, 有一梵志,婦名蓮華,端正殊好,面顏殊 妙,色像第一,於世希有,名德難及。其梵志 有一婢使,而親近之,順敬於婢,不肯 恭敬蓮華之婦,不喜見之,反用婢語, 將婦出舍。至于山間,上優曇鉢樹,擇諸 熟果而取食之,棄諸生果而用與婦。其婦 問曰:『君何故獨噉熟果,生者棄下,而持相 與?』其夫答曰:『欲得熟者,何不上樹而自取 之?』其婦答曰:『卿不與我,我不能得。當 從夫命。』婦即上樹。夫見婦上樹,尋時 下樹,以諸荊棘遮樹四面,欲使不下置 在樹上,捨之而去,欲令便死。

111
白話直譯
當時國王,與眾大臣,一同出遊打獵,經過那棵樹下。見到那女子,容貌端正極為美好,姿色異於常人,世間罕見,便問女子:『你是何人?從何處而來?其妻子因為該國國王的開導而有所改變。國王見到女人,女子相貌端正無瑕,心中自念:『那位梵
志愚昧無知,不是真正的丈夫,竟然對這女子既不尊重也不喜愛。』清除荊棘後進入,抵達宮中,立為王后。其後智慧與辯才難以匹敵,互相以摴蒱及六博博戲,技巧
靈活通達,遠近的女子前來一同博戲,王后總是獲勝,無人能敵。
白話口語化新譯
那個時候,國王和大臣們一起外出打獵,走到那棵樹下。看見那位女子,長得非常端莊美麗,容貌與眾不同,世間少有,於是問她:『你是誰?』。你是從哪裡來的呢?』。他的妻子是因為那個國王的開導而有所改變的。國王看到這位女子,容貌端正無瑕,心裡想:『那個梵志
真是愚蠢無知,不像個男子漢,竟然對這麼好的女子一點都不尊重或喜愛。』。把荊棘清理掉後,進入宮殿,最後被立為王后。後來王后的智慧和辯才沒有人能比,大家互相用摴蒱和六博這兩種博戲,書信往來也很靈活,無論遠近
的女子都來參加,結果每次都是王后贏,沒有人能贏過她。
法義解析
  • 本句敘述國王與大臣們集體外出狩獵,行經特定樹下,為後續
    事件鋪陳因緣背景,未涉及深層佛理,屬敘事性描述。

  • 本句描述見到一位極為端正美麗、容貌稀有的女子,並對其身
    分產生疑問。
    此處強調女子的殊勝相貌,為後續情節鋪墊,並未涉及深層佛理,屬敘事鋪陳。

  • 此句為本生故事中常見的開場詢問,用於引出角色的背景或過去生的因緣。
    在《生經》的阿含部類語境下,這種對「來處」的詢問不僅是世俗的打招呼,更隱喻眾生在生死流轉中的「從彼處歿,來生此處」,是佛陀揭示業力遷引、因緣相續的重要敘事契機。

  • 本句說明婦人之所以改變,是受到彼國國王的教化影響,強調
    外在善知識的導引對個人行為與心性的轉變具有關鍵作用。

  • 本句描述國王對梵志態度的疑惑與批評,反映世俗對美色的執
    著與對出家人持守戒律的不解,突顯出家者超越世俗情愛的修行立場。

  • 本句描述障礙(荊棘)被清除後,主角得以進入宮殿並被冊立
    為王后,象徵修行者排除煩惱障礙,最終證得殊勝果位。
    此處強調克服外在與內在障礙的重要性,並以王后為
    譬喻,顯示修行圓滿後的尊貴地位。

  • 本句描述王后以超群的智慧與辯才,在博戲中屢屢獲勝,展現
    其才智與應對能力,並吸引遠近女子前來競技,突顯王后在世俗才藝上的卓越與無人能敵。

名相註解
  • 遊獵:古代王公貴族常有的狩獵活動,亦為經典中常見敘事背景。
  • 端正:形容容貌莊嚴端莊,為佛典常用讚美相好之詞。
  • 殊好:特別美好,強調超越尋常之美。
  • 世所希有:世間難得一見,表示極為稀有。
  • 為:在此作為詢問動詞,意為「是」。
  • 所從來:所從出的地方、來源處。在佛典語境中常指代眾生生死的處所。
  • 說:此處作『教化、開導』解,非單指言語,含有引導改變之意。
  • 丈夫:此處指有男子氣概或堅定意志之人,非單指性別。
  • 棘:象徵障礙、煩惱或修行路上的困難。
  • 宮內:指王宮,亦可象徵修行圓滿所至之處。
  • 王后:譬喻證得殊勝果位或尊貴身份。
  • 摴蒱:古代博戲名稱,類似擲骰子的遊戲。
  • 六博:古代棋戲,與摴蒱並列為當時流行的博戲。
  • 書疏:指書信、文書往來,強調通達靈活。

「於時國王, 與諸大臣,共行遊獵,過彼樹下。見其女人, 端正殊好,顏貌殊異,世所希有,即問女人: 『卿為何人?為所從來?』其婦本末為彼國 王說所變故。王見女人,女相具足,無有 眾瑕,心自念言:『其彼梵志,愚騃無智,非是 丈夫,而不敬憙于此女人。』除棘載去,至 其宮內,立為王后。其后智慧辯才難及,互 用摴蒱及以六博書疏通利,遠近女人,來共 博戲,王后輙勝,無能當者。

112
白話直譯
當時梵志,遠遠聽聞那位國王有一位王后,容貌端正且擅長博弈,凡是來挑戰的人,王后都能獲勝,無人不臣服,沒有人能夠戰勝她。心中自想:『這是我之前的妻子,不是別人,她是我之前的妻子,擅長博戲第一。』又,那位梵志也擅長博戲,想要前往國王面前展示他的技術。當時王后聽聞有一位梵志形貌如此,並且容貌高矮美醜,心中便想:『這是我前夫。』當時梵志來到王宮門前,國王見到他,遠遠地試玩博戲,侍從名叫齒。當時,梵志以偈頌說:
白話口語化新譯
那時候,有位婆羅門從遠處聽說,那位國王的王后不但容
貌端莊,還非常擅長下棋或博弈,所有來挑戰的人都被她打敗,沒有人能贏過她,大家都心服口服。心裡想著:『這就是我以前的妻子,不是外人,她就是我過去的妻子,最會玩博戲。』。另外,那位婆羅門也很會下棋賭博,想去國王那裡表現自己的本事。那個時候,王后聽說有一位梵志長得這樣,無論高矮美醜
,她心裡就想:『這是我以前的丈夫。』。那個時候,梵志來到王宮門口,國王看見他,正在遠處玩博戲,身邊有個侍從叫齒。那時婆羅門修行者用詩偈的方式說道:
法義解析
  • 本句描述梵志(婆羅門)聽聞國王的王后不僅外貌端正,且在
    博戲(棋藝、博弈等)方面技藝高超,無人能敵,眾人皆歸順。
    此處以世俗王后之勝,為後文法義鋪墊,顯示
    世間技藝與威德的極致,為佛法義理作對比或引入。

  • 此句描述心念對過去關係的認定與執著,強調對前妻身分與才
    能(博戲第一)的認可,反映世間情愛與分別心的現起,為後續教義鋪陳因緣。

  • 本句描述梵志(婆羅門)不僅有宗教身份,也精於世俗技藝,
    並有意在國王面前展現才能,反映出當時社會中宗教與世俗活動的交融。

  • 本句描述王后因聽聞梵志的外貌特徵,心生認定其為前夫,展
    現世間情感與認知的執著,反映人對於過去因緣的牽掛與認定。

  • 本句描述梵志前往王宮,國王遠遠見到他時正與名為齒的侍從
    進行博戲,為敘述事件發生的背景,未涉及深層佛理,僅為敘事鋪陳。

  • 此句為本生故事中敘事轉入偈頌的過渡語。
    在《生經》中,偈頌(Gāthā)常用於總結義理、表達讚嘆或進行深度的思想辯論,其形式莊嚴且利於持誦。
    此處反映了當時印度社會以詩歌體裁交流深奧見解的文化背景。

名相註解
  • 博戲:泛指棋藝、博弈等競技遊戲,古印度貴族常見娛樂。
  • 前婦:指過去的妻子,強調前世或前段婚姻的因緣關係。
  • 詣王:前往國王處。
  • 齒:侍從人名,為本句人物之一。
  • 於時:在那時。佛典中常見的敘事銜接詞。

「於時梵志,遙聞 彼王有后端正工於博戲,其有來者,王后 得勝,無不歸伏,莫能勝者。心自念言:『且是 我前婦,非是異人,其我前婦,博戲第一。』又 彼梵志亦工博戲,欲詣王現其技術。時王 后聞一梵志形像如此,及其顏貌長短好 醜,即心念言:『是我前夫。』於時梵志詣王宮 門,王即見之,遙試博戲,侍人名齒。於時 梵志,以偈頌曰:

113
白話直譯
『頭髮美好長達八尺,眉毛如畫,柔軟為最上,應當憶念修行成果圓熟。』
白話口語化新譯
「頭髮非常美好,長有八尺,眉毛像畫的一樣,柔軟是最上等的,應該憶念成熟的果實。」
法義解析
  • 本句描述佛或聖者的身相莊嚴,頭髮長美、眉如畫、柔軟無比,象徵福德圓滿與修行成就。
    末句「當念
    熟果蓏」意指觀想或憶念修行成果圓熟,強調因果成熟、修行圓滿的意涵。

名相註解
  • 八尺:古代度量單位,象徵身相莊嚴非凡。
  • 眉若如畫:形容眉毛端正美麗,為聖者相好之一。
  • 柔軟上第一:指身體柔軟,為三十二相之一,象徵慈悲與德行。
  • 熟果蓏:果蓏即瓜果,熟果象徵修行成果圓滿。
「『髮好長八尺,其眉若如畫,
柔軟上第一,當念熟果蓏。』
114
白話直譯
於是王后以偈答曰:
白話口語化新譯
這時王后用偈頌回應說:
法義解析
  • 本句敘述王后以偈頌(詩偈)作為回應,標誌接下來將進入偈
    頌內容,是佛典常見的敘事轉折句。

「於是王后以偈答曰:

115
白話直譯
『過去婢女自在,心志隨其所好,敬重為第一,搶奪為第一。』
白話口語化新譯
「那個時候,有個婢女行動自由,心裡想做什麼就做什麼
,最重視的是敬重,最優先的是搶奪。」
法義解析
  • 本句描述過去一位婢女的心態與行為,強調其隨心所欲,並將
    敬重與劫取視為最重要的事,反映眾生在煩惱未斷時,價值觀與行為的顛倒與執著。

「『往時婢自在,其志好其所,
敬重為第一,劫取為第一。』
116
白話直譯
當時梵志又以偈頌回應王后說:
白話口語化新譯
那個時候,梵志又用偈頌回答王后說:
法義解析
  • 本句敘述梵志以偈頌(詩偈)形式回應王后,顯示對話進入教
    義詮釋或論辯階段,偈頌常用於表達佛法要義或強調語意。

「時梵志復以偈答王后曰:

117
白話直譯
『前往幽靜的龍居之處,這是龍與象常遊之地,
在那裡互相娛樂,應當思念成熟的果實。』
白話口語化新譯
去到那幽靜的龍所居住之地,這裡是龍與大象經常活動的
地方,在那裡彼此遊樂時,應該憶念成熟的果實。
法義解析
  • 本句描述前往清靜隱居之處,與具大威德的龍、象共處,於安
    樂中不忘內心正念,思惟修行成果的成熟,提醒修行者即使處於安逸環境,亦應常念修行之果。

名相註解
  • 閑居:指遠離塵囂、安靜隱居之處。
  • 龍處:龍所居住的地方,象徵威德、神異或護法之地。
  • 龍象:龍與象,常用以比喻大德或修行者。
「『詣閑居龍處,龍象常所遊,
於彼相娛樂,當念熟果蓏。』
118
白話直譯
王后以偈回答梵志說:
白話口語化新譯
王后用偈頌回應梵志說:
法義解析
  • 本句敘述王后以偈頌(詩偈)作為對梵志的回應,顯示佛教經
    典中常以偈頌表達深義,並強調對話的莊重與法義的傳遞。

「王后以偈答梵志曰:

119
白話直譯
『獨自食用熟果,活著的人丟棄給我,這是我過去的因緣,卻被婆羅門奪走了果實。』
白話口語化新譯
「我自己吃著熟透的果子,活著的人把不要的丟給我,這
是我過去的因緣,卻被婆羅門搶走了。」
法義解析
  • 此句描述說話者因過去因緣,現世只能獨自食用他人棄置的熟
    果,並遭婆羅門奪取,體現因果報應與世間無常,亦顯示貧困者的無奈與宿業所感。

名相註解
  • 宿因緣:指過去世所造的因,今生所受的果報。
「『獨自噉熟果,生者棄與我,
是吾宿因緣,梵志所劫取。』
120
白話直譯
當時梵志,心中懷有怨恨,隨即自我譴責,後悔已無可挽回。佛告訴諸比丘:「當時的梵志,就是現在的清信士;她的妻子,
如今的妻子是;那位國王,就是我。當時發生動亂,現在也是如此。
白話口語化新譯
那個時候,這位梵志心裡懷著怨恨,立刻自責,後悔也來不及了。佛對比丘們說:「那個時候的梵志,就是現在的清信士;他的妻子,
就是現在的這位妻子;那個國王,其實就是我自己。那個時候發生了動亂,現在也是一樣。
法義解析
  • 本句描述梵志因內心懷恨而生自責與懊悔,顯示煩惱生起後難
    以挽回,強調修行者應及時觀照自心,避免悔恨生起。

  • 本句說明佛陀指出過去世的梵志,今生已成為佛教的清信士,
    強調因緣流轉與個人修行身份的轉變,體現生命連續與善根成熟的教義。

  • 此句承接前文,指出某人的妻子即現今所見之人,強調因緣流
    轉與身份的延續,體現個體關係的遞變與現世果報的連結。

  • 此句明示敘述者與國王為同一人,強調自我現身於王者之位,
    常見於佛經中佛陀自述過去世因緣,藉此引導眾生認識因果與輪迴的真實不虛。

  • 本句以過去與現在的對比,指出當時所發生的動亂情形,如今
    同樣出現,強調因緣循環與世間無常的現象,提醒修行者觀察世間變化,增長出離心。

名相註解
  • 起亂:指動亂、擾亂,可能指社會、政局或修行環境的動盪不安。

「於時梵志,心中懷恨,即自剋責,悔無所及。」 佛告諸比丘:「爾時梵志,今清信士是;其婦者, 今婦是;彼國王者,吾身是。爾時起亂,今亦 如是。」

121
白話直譯
佛陀如此說,無不歡喜。
白話口語化新譯
佛陀這麼說完,大家都很歡喜。
法義解析
  • 本句總結佛陀說法後,聽眾皆生歡喜心,顯示佛法能令眾生得
    利益、心生歡悅,亦為經文常見結語,表現法會圓滿。

佛說如是,莫不歡喜。

佛說譬喻經第五十五

123
白話直譯
過去無數劫時,有一位獨自撫養家庭的母親以賣麻油膏為業。當時有一位比丘,每天向其母親索取麻油,為佛點燃燈火,持續多年。佛陀對比丘授記:「你未來將成佛,諸天、國王、人民,皆前來祝賀比丘。」比丘說:「我承受恩惠。」獨母聽聞比丘作出裁決,便前往佛陀處稟白說:「這位比
丘所用的麻油膏,是我所有,願佛陀再為我作裁決。」佛說:「這位比丘成佛時,你應當向他接受授記。」
白話口語化新譯
很久很久以前,有一位單身的母親靠賣麻油膏維生。那個時候,有一位比丘每天都向母親要麻油,為佛陀點燈,這樣持續了好幾年。佛陀之後為比丘授記說:「你將來會成佛,所有天界、國王和人民都會來祝賀你。」。比丘說:「我受到恩惠。」。獨母聽說比丘已經做了裁決,就去見佛陀,稟白說:「這
位比丘所用的麻油膏是我的,請佛陀再為我做一次裁定。」。佛陀說:「等這位比丘成佛時,你要去接受他的授記。」
法義解析
  • 本句敘述在極為久遠的過去,有一位獨自生活的母親以販賣麻
    油膏作為生計,為後續因緣鋪陳背景。

  • 本句描述比丘長期以孝心與恭敬心,持續供養佛陀燈明,展現
    恆常修福、積聚善業的精神,亦體現佛教重視孝道與供養的教義。

  • 本句描述佛陀為比丘授記成佛,預示其未來必定成佛,並將受
    到諸天、國王及人民的共同慶賀,體現佛果圓滿與眾生共證的殊勝因緣。

  • 本句表達比丘自述承受他人恩德,顯示僧團中感恩、知恩的重
    要德行,強調修行者應具備感念恩德之心。

  • 本句描述獨母對比丘裁決結果不滿,親自向佛陀陳情,請求佛
    陀重新裁定麻油膏的歸屬,體現僧團內部財物歸屬與裁決程序的重視。

  • 本句說明佛陀預告未來因緣,指示弟子於此比丘成佛時,應當
    親自前往接受其授記,顯示授記傳承與未來成佛的因緣成熟。

名相註解
  • 獨母:指無配偶、獨自撫養家庭的母親,強調其孤苦處境。
  • 麻油膏:以麻油製成的膏狀物,古時常作為食用或藥用商品。
  • 為佛然燈:為佛陀點燃燈火,屬於供養佛的善行。
  • 授記:佛陀預言弟子未來成佛的行為,為大乘經典常見儀式。
  • 人民:一般百姓,代表普羅眾生。
  • 授決:作出裁定或判決。
  • 作佛:成就佛果,證得無上正等正覺。
  • 受決:接受授記,佛陀或未來佛預言某人將來成佛的預告。

過去無數劫時,有獨母賣麻油膏為業。 時有比丘,日日於是母許,取麻油膏,為佛 然燈,積有年數。佛後授比丘決:「汝後當作 佛,諸天國王人民,悉往賀比丘。」比丘言:「我 受恩。」獨母聞比丘授決,便到佛所白言:「此 比丘,然麻油膏者,我所有,願佛復授我決。」 佛言:「此比丘作佛時,汝當從其受決。」

124
白話直譯
佛告舍利弗:「當時的比丘,就是提惒竭佛。」當時獨母,我的身體就是這樣。
白話口語化新譯
佛對舍利弗說:「那個時候的比丘,就是後來成佛的提惒竭佛。」。那個時候,獨母,我的身體就是如此。
法義解析
  • 本句說明佛陀向舍利弗揭示,過去某時的一位比丘,實際上就
    是後來成就佛果的提惒竭佛,強調因地修行與果地成佛的連貫性。

  • 本句為佛陀或聖者自述過去某時自身的狀態,強調當下身體的
    真實情形,作為教義或因緣敘述的一部分。

名相註解
  • 提惒竭佛:一尊過去佛名,為本經所述重要人物。

佛告 舍利弗:「是時比丘者,提惒竭佛是;時獨母,我 身是也。」

125
白話直譯
從前在維耶離國,有一位長者,聽聞佛陀前來教化,便前
往佛陀所在之處,頂禮佛足,對佛說:「我想請佛陀在此住三個月。」佛默許可。便整理衣服拿著鉢,前往長者家。其他來請求的人無法再獲得,都生起憤怒,圖謀加害長者
,於是約定日期發兵,層層包圍長者的住處。長者心生恐懼,專心於佛,不再有其他念頭。佛陀為他們說法,闡述多項要義,長者及其眷屬皆得不起法忍。佛從座位起身,向外道解說,憤怒與傷害的苦報,讚嘆和諧與慈悲的福報。若干要言,眾人理解為八萬四千,發起無上正真道之心意。諸比丘對佛說:「如今這場大會,見到佛陀並領悟其意,是不是適逢其時?」是否因過去有因緣?佛說:「現在這個大眾集會中,於此時得度的人,都是因為過去與佛有因緣的緣故!」比丘說:「願佛陀將事情的本末詳為說明,使聽者增長功德。」
白話口語化新譯
很久以前,在維耶離國,有位長者聽說佛陀來教化,就前
去佛陀那裡,頂禮佛足,對佛說:「我想請佛陀在這裡住三個月。」。佛陀默然同意了。這時就整理好衣服,拿著缽,走向長者的家。其他來請求的人得不到東西,都生起憤怒,打算加害長者
,於是約定日期發兵,把長者的住處層層包圍。長者感到害怕,於是全心全意憶念佛陀,心中沒有其他雜念。那個時候,佛陀為大家說法,講了許多重要的法語,長者
和他的家人都證得了對法不再動搖的境界。佛陀從座位站起來,向外道解釋憤怒與加害帶來的痛苦果報,並稱讚和諧與慈悲帶來的福德。總結來說,大眾將其理解為八萬四千法門,並由此發起追求無上正真之道的心意。比丘們請問佛陀:「現在這個大會,大家見到佛並明白佛
的用意,這是不是正好遇到合適的時機?」。這是不是因為過去有什麼因緣呢?佛說:「這次在場的大家,能在這個時候一起得到解脫,都是因為過去生和佛有深厚因緣!」。比丘請求佛陀把事情的來龍去脈說清楚,讓大家聽了能得到更多功德。
法義解析
  • 本句描述長者聞佛來教化,主動前往頂禮並請佛住世三月,展現對佛陀的恭敬與渴望聽法的心。
    此舉體
    現在家信眾對佛陀弘法的護持與供養,亦反映佛教初期僧團安居的傳統。

  • 本句表明佛陀以默然方式表示同意,體現佛教中『默許』為一
    種認可或允許的表達方式,常見於經典敘述請法、請問時佛陀的回應。

  • 本句描述比丘依佛制,整齊衣著、持缽,準備前往長者家化緣,展現威儀與修行生活的規範。

  • 本句描述眾人因求不得而生起瞋恚,進而起害心,集結兵力包圍長者住處,展現煩惱未調伏時,易因貪
    求不遂而生怨害,警示修行者應觀察自心,遠離瞋恚與惡行。

  • 本句描述長者因恐懼而將全部心念集中於佛,顯示在困難或恐
    懼時,專注於佛能令心安定,遠離雜念,體現信心與依止佛力的修行意涵。

  • 本句描述佛陀為眾生說法,闡明多項要義,使長者及其眷屬皆得證「不起法忍」,即對諸法實相生起堅
    定不動搖的智慧與安忍,已不再對法生起疑惑或動搖,顯示聽法者於佛法中獲得深刻體證。

  • 本句描述佛陀主動向外道說明,憤怒與加害他人會招致苦果,
    反之,和諧與慈悲則能獲得福報,強調修行中斷除瞋恚、培養慈心的重要性。

  • 本句總結前文,指出眾人對法義的理解歸納為八萬四千法門,
    並由此啟發對無上正真道(即佛道)的追求與發心,強調法門多元而歸於一乘正道。

  • 本句描述比丘們向佛陀請示,詢問當下大眾能見佛並領會佛意
    ,是否正值因緣成熟的時刻,強調法會的殊勝與時機的重要性。

  • 本句探問現前狀況是否由過去的因緣所導致,強調因果相續、業力流轉的佛教基本觀念。

  • 本句強調眾生能於同一時機得度,皆因過去世與佛結下善緣,
    顯示解脫非偶然,而是因緣成熟的結果,體現佛教重視因果與緣起的教義。

  • 本句表現出弟子對佛陀教法的渴求,請求佛陀將事情的始末詳加開示,期望聽聞者能因此增長善根與福
    德。
    此處強調聽聞正法、深入理解佛語對修行功德的增益作用。

名相註解
  • 維耶離國:古印度重要城邦,佛陀時代著名的弘法地。
  • 長者:指有德有財、受人尊敬的在家居士。
  • 稽首禮足:以頭頂觸佛足,表最深敬意。
  • 一時三月:此處『一時』為一次、某個時期,『三月』指三個月,常指僧團安居期間。
  • 默可:即默然許可,佛教經典中常用以表示佛陀不以言語答覆,而以沉默表示同意。
  • 攝衣:整理、收拾僧衣,使之整齊合宜,表現威儀。
  • 長者家:指富有、德高望重的在家居士之家,常為供養三寶之處。
  • 恚意:指內心的憤怒、瞋恚。
  • 舉兵:發動兵力,象徵集結力量行動。
  • 圍舍:包圍住處,表現敵意與攻擊行動。
  • 心於佛:即『一心念佛』,指將心念專注於佛陀,為佛教修行常見法門。
  • 說法:佛陀宣說佛法、教導眾生。
  • 要語:指佛法中重要的語句或要義。
  • 不起法忍:即『無生法忍』,指對諸法實相生起不動搖的智慧與安忍,已不再對法生起疑惑或動 搖。
  • 恚害:指瞋恚與加害他人之心行。
  • 苦報:因惡業所感的痛苦果報。
  • 和慈:和合與慈悲,善法。
  • 福:善業所感的吉祥果報。
  • 八萬四千:佛教常用以表示法門無量,象徵教法廣大,非實指具體數量。
  • 大會:指眾多僧眾集會聽法的場合。
  • 宿:指過去、前世。
  • 因緣:指成就某事的條件與原因,為佛教核心教義之一。
  • 功德:由善行、修行、聽法等所積聚的福德與善根。

昔維耶離國,有一長者,聞佛來化, 即詣佛所,稽首禮足,白佛言:「意欲請佛一 時三月。」佛默可之。即攝衣持鉢,就長者家。 餘人請者,不能復得,皆興恚意,圖害長 者,便剋日舉兵,圍舍數重。長者怖懅,至 心於佛,無復他想。佛為說法,若干要語,長 者及眷屬,皆逮不起法忍。佛從座起,出解 外人,說恚害之苦報,嘆和慈之福。若干要 言,眾人意解八萬四千,發無上正真道意。 諸比丘白佛:「今此大會,見佛意解,為是遭 時也?為宿有因緣乎?」佛言:「今此眾會,一時 度者,皆宿與佛有因緣故!」比丘白言:「願佛 本末說之,聞者增益功德。」

126
白話直譯
佛說:「從前有一個國家,靠近大海,當時國王名叫薩和達,以慈悲治理國家,視百姓如同子女。」國家遭遇大災,三年不降雨,百姓飢餓。國王召見梵志道士,詢問是否將下雨?占卜者回答說:『滿十年才會有雨啊!』國王聽聞此話,擔心百姓全數死去,憂愁不安:『該如何計劃才能拯救國人呢?』又想著說:『只應該親自施捨來拯救眾生罷!』便齋戒清淨,合掌面向十方,說:『以我前後所作善行,
若有福報者,願生於海中,作大身魚,以肉供養眾。』便閉口不吃。七日後命終,轉生為魚,身長四千里,具備宿命記憶,隨即墮於海岸,形狀如同黑山。人民見到山,驚訝怎會有這樣的山?皆前往觀看,才知道是大魚。舉國皆前往,於是解開取食,得以免於飢餓困苦,國家隨即恢復,富饒豐盛如往昔。
白話口語化新譯
佛陀說:「那個時候有一個國家,靠近大海,國王叫薩和
達,他用慈愛治理國家,把人民當作自己的孩子一樣看待。」。那個時候國家發生大災難,連續三年沒下雨,人民因此陷入飢餓。國王請來梵志道士,問他會不會下雨?占卜的人回答說:「要等到十年滿了才會下雨啊!」。國王聽到這番話,害怕百姓會全部死光,心中憂愁難安,
想著:『我該怎麼做才能救助國人呢?』。又心裡想:『我應該親自布施,來救度眾生!』。齋戒清淨後,合掌向十方發願說:『我過去和未來所做的
善事,如果有福報,希望能投生到海中,變成大魚,用自己的肉來供養大家。』。就閉上嘴巴,不再進食。七天後壽命終結,投生為一條身長四千里的大魚,還記得
前世的事,立刻掉落在海岸上,樣子就像一座黑色大山。人們看到這座山,都很驚奇,怎麼會有這樣的山呢?大家都去看了,這才發現原來是一條大魚。全國的人都去了,然後打開食物吃,大家免於飢餓困苦,
國家很快恢復,像以前一樣富足豐收。
法義解析
  • 本句敘述佛陀以過去故事開示,強調國王薩和達以慈心治國,
    視民如子,展現領導者應以慈悲為本,體現佛教重視眾生平等與慈愛的精神。

  • 本句描述國土因長期乾旱而發生災難,人民因缺乏雨水導致糧
    食短缺,呈現世間無常與眾生苦難,為後文佛法教化或因緣鋪陳背景。

  • 本句描述國王向梵志道士請教天氣,反映當時社會對於梵志道
    士具有預測自然現象的信仰與依賴,亦顯示王者與宗教人士的互動關係。

  • 本句描述占卜者根據觀察或推算,預言需經十年才會降雨,反
    映因緣成熟需時,並非人力可強求,強調世間法則與自然因果的不可違逆。

  • 本句描述國王面對國難時,對百姓安危的憂慮與慈悲,體現領
    袖應有的責任感與悲心,為後續尋求解決之道鋪墊因緣。

  • 此句表現出發心者自我省思,決意以自身實踐布施,直接救濟眾生,強調自力行善的重要性。

  • 此句描述修行者齋戒清淨後,發大願以自身善行所感得的福報
    ,願意投生為大魚,捨身供養眾生,體現無我利他的精神與大悲行願。

  • 此句描述行者因某因緣而決定停止進食,表現出對身心或修行
    狀態的直接反應,反映出修行過程中對飲食的自主控制與節制。

  • 此句描述眾生因業力於七日後命終,轉生為巨魚,並帶有宿世
    記憶,顯示輪迴中業報迅速且果報殊異。
    魚身巨大如黑山,象徵業力所感果報之不可思議與沉重。

  • 此句描述眾生面對異於尋常的境界時,心生疑惑與驚訝,反映
    凡夫對超越常識現象的難以理解,亦顯示佛法中不可思議境界的現前。

  • 此句描述眾人親自前往觀察,方能明瞭事實本質,喻示修行者
    需親證實相,不能僅憑傳聞或推測。

  • 本句描述國人因共同行動而解決飢荒,恢復國家安樂,體現因
    緣和合、共業共報的佛教思想,強調眾生協力可轉困為安。

名相註解
  • 薩和達:國王名,為本故事主角。
  • 以慈治國:以慈悲心治理國家,強調以仁愛為治世根本。
  • 大災:指嚴重的天災或人禍,經典中常用以顯示世間苦難。
  • 三年不雨:象徵極端旱災,強調災情嚴重。
  • 道士:此處泛指修行者,未必專指道教,應依印度背景理解。
  • 占者:指負責占卜、預測吉凶的人物。
  • 濟國人:意為救助、拯救國內人民,『濟』有救度、援助之義。
  • 身施:親自以身力行布施,非僅口頭或間接施與。
  • 眾生:一切有情,指受苦需救度者。
  • 齋戒:指持齋、守戒,清淨身心以修善業。
  • 十方:指東南西北、東南西北四維及上下,象徵一切處。
  • 福報:由善行所感得的吉祥果報。
  • 不食:指停止進食,常見於佛教修行或苦行情境。
  • 命終:生命結束,死亡。
  • 墮:此處指因業力牽引而投生或落入某處。
  • 山:此處為特殊或非凡之山,象徵超越世間常理的境界。
  • 大魚:此處為譬喻,象徵難以一眼看清的真理或重要法義,需親自體驗方能明瞭。
  • 舉國:全國人民,指集體行動。
  • 解取食:打開、分配食物,象徵解除困厄。
  • 還復:恢復原狀,指國家回復安定。
  • 豐熟:農作物豐收,象徵物質充足。

佛言:「昔有一國 居近大海,時王名薩和達,以慈治國,視民 如子。國有大災,三年不雨,人民飢餓。王召 梵志道士,問當雨不?占者答曰:『滿十年乃 有雨耳!』王聞是語,恐人民死盡,愁憂不樂: 『當作何計以濟國人乎?』復念曰:『唯當身 施以救眾生耳!』便齋戒清淨,叉手向十方 曰:『以我前後所作善行,若有福報者,願生 海中,作大身魚,以肉供養眾。』便閉口不 食。七日命終,得生為魚,身長四千里,具識 宿命,便墮海岸上,正像黑山。人民見山, 怪那得有是山?皆往視之,乃知大魚。舉 國皆往,乃解取食,得免飢困,國遂還復,豐 熟如故。」

127
白話直譯
告訴諸比丘:「當時的魚,就是我自己;當時吃我肉的人,現在是維耶離國的人。如來過去以肉養活眾生,只在一生之中。如今以道慧救護識神,還復本無,長遠離三界,眾苦永滅。菩薩辛勤修行,圓滿三種布施。何謂三種布施?外在布施、內心布施、廣大布施,
這就是三種布施。衣物、食物、珍貴寶物,國土與妻子,這稱為外施。肢體、骨肉,頭、眼、骨髓、腦,這稱為內施。四無量心、六波羅蜜,四聖諦無常,十二部經,為眾生宣說,這是最殊勝的布施。求道的方法,三種布施圓滿具足,便能迅速成佛。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「那個時候的那條魚,其實就是我自己;那個時候吃我肉的人,現在就是維耶離國的人。佛陀過去曾用肉食救濟眾生,但這只發生在那一世而已。現在用修道與智慧來救護我們的識神,使其回歸本來的無
有,長遠脫離三界,所有痛苦都徹底消除了。菩薩辛勤努力,圓滿實踐三種布施。什麼是三種布施?外在的布施、內心的布施,以及廣大的布施,
這三種合稱為三種布施。像衣服、食物、寶物、國土和妻子,這些都屬於外在的布施。把自己的手腳、骨肉,甚至頭、眼睛、骨髓和腦都拿來布施,這就叫做內在的布施。以四無量心和六度,宣說四諦的無常義,以及十二部經,為眾生開示,這就是最偉大的布施。修行成佛的方法,就是把三種布施都做到圓滿,就能很快成佛。
法義解析
  • 本句佛陀自述過去世因緣,表明過去的魚即為自身前生,強調
    因果流轉與眾生輪迴不息,為後文說法鋪陳因緣。

  • 此句指出過去曾加害於佛(或主角)的人,今生轉生為維耶離
    國人,體現因果業報的延續與現世果報的觀念。

  • 本句說明如來(佛陀)於過去世曾以肉食救濟眾生,強調這僅
    限於特定一世,並非恆常行為,旨在表現佛陀因緣權宜、隨機應化的慈悲行動。

  • 本句說明透過修行正道與智慧,能夠護持並超越識神,使其回
    歸本來的無有狀態,徹底脫離三界輪迴,最終一切苦惱永遠滅盡,體現解脫的究竟境界。

  • 本句說明菩薩以堅毅精神,圓滿修行財施、法施、無畏施三種
    布施,展現大乘菩薩利他精神與修行實踐。

  • 本句詢問三種布施的內容,為後文解釋布施分類作鋪陳,強調
    布施在修行中的不同層面與意義。

  • 本句說明布施分為外施(物質布施)、內施(身心奉獻)、大
    施(無量廣大之施),合稱三施,強調布施涵蓋外在行動與內在心意,並以廣大心量為究竟。

  • 本句說明布施分為外在財物的布施,包括衣食、財寶、國土及
    親屬等,屬於外施,強調捨離對外在資財與親屬的執著,是修行布施波羅蜜的基礎。

  • 本句說明將自身的身體部位,包括四肢、骨肉、頭部、眼睛、
    骨髓與腦等,作為布施對象,屬於最極致的捨身布施,強調菩薩為利眾生能捨棄一切內在之物。

  • 本句總攝佛陀以四無量心、六度波羅蜜為修行根本,闡明四聖諦的無常義理,並以十二部經典廣為眾生
    說法,將法布施視為最殊勝的施捨,強調法施超越財施,利益無量。

  • 本句說明修行佛道的關鍵在於圓滿實踐三種布施(財施、法施
    、無畏施),若能具足,則能迅速證得佛果。
    強調布施為成佛的重要基礎。

名相註解
  • 一世中耳:僅於一個世間、一生之中。
  • 道慧:指修行的正道與智慧,為解脫之本。
  • 識神:指個體的識心或精神作用,為眾生流轉之主體。
  • 本無:本來無有,強調識神本性空寂,無自性。
  • 眾苦永滅:一切苦惱徹底滅盡,證得涅槃。
  • 三施:指財施、法施、無畏施,為大乘菩薩修行利他的三種布施方式。
  • 外施:指以財物、資具等外在物品布施他人。
  • 內施:指以自身、勞力、智慧、乃至生命等內在奉獻。
  • 大施:指無量無邊、無分別心的廣大布施,超越有限對象與範圍。
  • 四等:即四無量心,指慈、悲、喜、捨四種平等心。
  • 六度:六波羅蜜,為布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧六種到彼岸之行。
  • 四諦:苦、集、滅、道四聖諦,佛教根本教義。
  • 非常:此處指四諦之理皆顯示無常法義。
  • 十二部經:佛教經典分類,涵蓋一切佛說教法。
  • 求道:指追求佛道、修行成佛之道。
  • 疾得佛:迅速成就佛果。

告諸比丘:「爾時魚者,我身是也;爾 時食我肉者,今維耶離國人是。如來往者 以肉活眾生,一世中耳。今以道慧救護識 神,還復本無,長離三界,眾苦永滅矣。菩薩 勤苦具足三施。何謂三施?外施、內施、大施, 是為三施。衣食珍寶,國土妻子,是為外施。 支體骨肉,頭目髓腦,是為內施。四等六度, 四諦非常,十二部經,為眾生說,是為大施。 求道之法,三施具足,乃疾得佛。」

128
白話直譯
佛陀說法之時,無數眾生皆發起無上正真之道心。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀在說法時,無數眾生都發起了追求無上正等正覺的心願。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法時,無數眾生因聽聞佛法而生起追求究竟覺
    悟(無上正真道)的志向,顯示佛陀教化的廣大感召力與眾生普遍具足成佛因緣。

佛說是時, 無數眾生皆發無上正真道意。

129
白話直譯
最年長且受尊敬者,教化五千人。唯有先前年少之人,其智慧深遠,行遍諸國土,教化六萬人,輾轉與首達相聚。首達弟子,見惟先智慧勇猛,皆想前往尊崇他。首達告訴諸位學者:「只是年幼時,智慧淺薄。」我先私下聽聞其言:「菩薩法者,應當互相供養,行於諸國土,見眾生時如同見佛。」現在我無人保護,卻生起了與正法一致的心念。唯先於夜間默然離開其國土。為什麼呢?希望讓學佛的人,首先行供養。最先到達者因率先誹謗,墮入摩呵泥梨地獄六十劫,出獄後得為人,六十劫無舌。為什麼呢?因為不約束心、口、意,所以失去了菩薩法。罪障消盡之後,憑藉以往的功德,自行成就佛果,名號為釋迦文。
白話口語化新譯
最年長且受尊敬的人,教導了五千人。只有那位年輕人,他智慧深遠,走遍各國,教化了六萬人,最後輾轉與首達相會。首達的弟子們,看見惟先具有智慧和勇猛,都想去尊敬他。首達對學者們說:「只是我以前年紀小,智慧還很淺薄。」。我曾經私下聽到這樣說:「修行菩薩法的人,應該彼此供
養,遊歷各國時,要像見到佛一樣對待眾生。」。現在我雖然沒有依靠,卻生起了與正法一致的心念。那個時候,他只是靜靜地在夜裡離開了自己的國土。這是為什麼呢?希望讓修學佛法的人,首先去供養(恭敬奉獻)。那個最早到的人,因為率先誹謗,墮入摩呵泥梨地獄六十
劫,出來後雖然轉生為人,卻六十劫都沒有舌頭。這是為什麼呢?因為沒有約束自己的心、語言和行為,所以就失去了修行菩薩法的資格。等到罪業消除後,憑藉過去累積的功德,自己成就佛果,名叫釋迦文。
法義解析
  • 本句描述一位年長且德高望重者,擔任教化五千人的重要角色,強調其德行與影響力。

  • 本句描述一位年輕且智慧深遠者,遊歷多國,廣行教化,度化
    六萬人,最終與首達相聚,顯示其弘法利生、因緣成熟的過程。

  • 本句描述首達弟子們因見惟先具備卓越的智慧與勇猛精神,心
    生敬仰,皆欲親自前往表示尊崇。
    強調修行團體中對德行與智慧者的自然敬重與學習心態。

  • 本句說明首達自述過去年幼時,因年紀尚小,智慧尚未成熟,
    強調學習與智慧需隨年齡與修行增長。

  • 本句強調菩薩修行的核心精神:菩薩應彼此尊重、互相供養,
    並在行化各國時,以見佛的恭敬心對待一切眾生與國土,體現平等與無分別的菩薩行。

  • 本句表達說話者在失去外在依靠的情況下,內心仍能生起與佛
    法相應、契合正法的意念,強調自力依法、內在覺悟的重要性。

  • 本句描述主角在夜間無聲無息地離開自己的國土,展現出行動
    的低調與無執著,符合佛教中對於無住、無礙行動的理想。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 本句強調學佛者應將供養作為修行的首要實踐,表現對三寶或
    師長的恭敬與奉獻,是修學佛法的重要起點。

  • 此句說明誹謗他人會招感極重惡報,最先造口業者,先墮深重地獄(摩呵泥梨),受苦六十劫,出獄後
    雖得人身,仍因惡業餘報而無舌六十劫,強調口業果報之嚴重與持續。

  • 此為佛經中常見的啟請或設問語。
    在《生經》的因緣敘事中,佛陀常用此語轉入對核心義理、業緣果報或過去本生情節的深入解釋,起到承上啟下、引導聽者思維的作用。

  • 本句指出,若不能自我約束三業(心、口、意),便無法持守
    菩薩法,失去修行菩薩道的根本資格。
    三業清淨是修菩薩法的基礎,若放逸則與菩薩行相違。

  • 本句說明,當一切罪障消除後,依靠過去所修的功德,自然能成就佛果,並得名釋迦文。
    強調因果相續
    與自力修行的重要性,體現佛果成就需具備清淨與功德圓滿。

名相註解
  • 耆年:指年紀高長、德行備受敬重之人。
  • 教化:以佛法教導、引導眾生向善。
  • 展轉:表示因緣流轉、過程中多次輾轉。
  • 首達:應為人名或尊稱,指重要會合對象。
  • 首達弟子:指首達(人名或尊稱)座下的弟子。
  • 惟先:人名,為被尊崇者。
  • 智慧勇猛:佛教常用以讚歎修行者具備的智慧與精進勇氣。
  • 學者:指修學佛法之人。
  • 菩薩法:指菩薩所修持的法門與行持規範。
  • 國土:指諸佛世界或眾生所居之處。
  • 見佛:以最高恭敬心對待,象徵無分別、平等心。
  • 無護:無人保護、無所依靠。
  • 同法之意:與佛法相應、契合法義的心念。
  • 所以者何:佛經中用於引發疑問、承上啟下,導入法義說明的固定語句。
  • 摩呵泥梨:梵語Mahāniraya,意為大地獄,屬極重惡業所感的地獄。
  • 誹謗:口業之一,指惡意毀謗他人或正法。
  • 心口意:指身、口、意三業,為一切行為的根本。
  • 罪盡:指一切罪障、惡業完全消除。
  • 得佛:成就佛果,證得無上正等正覺。
  • 釋迦文:佛陀的名號之一,表現其德行與身份。

首達耆年 尊,教化五千人。惟先年少,其智深遠,行 諸國土,教化六萬人,展轉與首達共會。首 達弟子,見惟先智慧勇猛,悉欲往崇之。首 達謂諸學者:「惟先年幼,其慧薄少。」惟先竊 聞其言:「菩薩法者,當相供養,行諸國土,視 若見佛。今我無護,而起同法之意。」惟先其 夜默然而去其國土。所以者何?欲令學者 供養首達。首達者用誹謗惟先故,墮摩 呵泥梨六十劫,既出得為人,無舌六十 劫。所以者何?不制心口意故,而失菩薩法。 罪盡已後,逮前功德,自致得佛,號字釋迦 文。

130
白話直譯
佛告諸學者:「最先成就者,是我自身;而現今最先者,則是阿彌陀佛。」其座中一切人皆說:「這過失雖小,所招致的罪卻極大。」
白話口語化新譯
佛對學者們說:「最先成就的,就是我這個身體;而真正最先的,現在就是阿彌陀佛。」。在座的所有人都說:「這雖然只是小小的過失,但所招致的罪業卻非常嚴重。」
法義解析
  • 本句說明佛陀向學者們闡明,於諸佛中最先證得佛果者為自身
    ,而現今最先者則是阿彌陀佛,強調佛果成就的次第與現前佛的殊勝地位。

  • 本句強調即使是微小的過失,也可能導致極大的罪業,提醒修
    行者不可輕忽細微的錯誤,應時時警覺自省,慎防因小失大。

名相註解
  • 首達者:指最先證得佛果或成就者。
  • 阿彌陀佛:西方極樂世界的教主佛,於本句中指現前最先成就者。
  • 坐中:指集會、法會中同座的人。
  • 罪:此處指違犯戒律或道德規範所招致的惡業。

佛告諸學者:「其首達者,則吾身是,惟先 者,今現阿彌陀佛是。」其坐中一切皆悉言:「其 失小耳,得罪甚大。」

131
白話直譯
佛告諸會者:「身、口、意不可不護;若有信者,奉行而
得道,所作過惡,能自覺改悔首,其過可得微輕。」從前無數劫以前,有一人大力行布施,供養外道梵志無數千人。數年間,諸梵志的法則中,熟知經典者,得以成為上座,其中有一位梵志年老且智慧深厚,為眾中第一。當時儒童菩薩,也在山中,學習各種經典技藝,無所不通。時機來臨便前往集會,坐在眾人下首,依次詢問所知,逐一比較,直到上座。詢問長老梵志所知,卻不如儒童。儒童學習已近十二年將
滿,通曉經典較多者,應以九種物品布施之。九種物者——金、馬、銀、鞍、勒,以及端正女、金澡罐、
金澡盤、金銀床席,皆絕妙好,如是之比,有九種物。長老梵志便自思惟:『我這十二年來,沒有人能勝過我,
這年輕人竟然一下子就超越了我,實在令人羞愧。'。萬物難以完全言說,要讓其失去名稱也並不容易。便對儒童說:『這九種布施之物,應當全部共同享用,你地位比我低,應讓我居於上位。』儒童回答說:『我依據道理行事,不強求處於上位,如果我知道自己能力不足,我甘居下位,毫無怨恨。』梵志心生懊惱,避開座位讓給他,七寶裝飾,極其精妙。長老梵志,於是問儒童:『你的學問,追求的是什麼?』回答說:『我志求成就無上正等正覺,救度一切眾生。』長老梵志,心生毒恚,內心發誓說:『我將在世世代代破
壞他的心志,使其無法成就;若他執意作佛,我也要擾亂,使其不能成就。』又想到:『善與惡的道路不同,恐怕無法相遇,唯有大力修行德行,才能相逢啊。』便實行六度無窮,並修諸善,常無放棄之心。於是分別離去,施主將九種物品交給諸梵志,令其分配後
,各自減一銀錢贈與儒童,並說:『我們不單獨接受這九種物品,願大家平均分得。』儒童接受後,
各自分別離去。菩薩道成時,調達總是與菩薩相隨,
一同生死,共為兄弟,時常損害菩薩。當時的長老梵志,就是調達。儒童是釋迦牟尼佛。因為本初的誓願,所以始終不會分離,這就是其本末。
白話口語化新譯
佛對大眾說:「身體、語言、心念都一定要好好守護。如果有人有信心,依教奉行而證得正道,對於自
己曾經犯下的過錯與惡行,能夠自我覺察並真誠懺悔,這些過失就能稍微減輕。」。很久很久以前,有一個人非常熱心布施,供養了成千上萬的外道梵志。在這幾年裡,梵志中對經典特別熟悉的人可以成為上座,
其中有一位年長且智慧卓越的梵志,是大家公認的第一人。那個時候,儒童菩薩也在山中,廣泛學習各種經典與技藝,沒有什麼不精通的。等到時候到了就去參加集會,坐在眾人下首,依序詢問大
家的見解,逐一比較,直到問到上座為止。有人詢問長老梵志的學問,結果還不如年輕的儒童。這位
儒童學習已經快滿十二年,對經典非常熟悉,應該以九種物品來供養他。這九種物品分別是:黃金、馬、白銀、馬鞍、馬勒、容貌端正的女子、金製的洗澡罐、金製的洗澡盤,
以及金銀打造的床榻和席子,全部都非常精美,總共有這九樣東西。長老梵志心想:『這十二年來,沒有人能贏過我,沒想到
這年輕人一下子就勝過我,實在讓人感到羞恥。』。世間萬物難以完全用語言表達,要讓事物失去名稱也不是件容易的事。他就對儒童說:「這九樣布施的東西應該全部一起分享,你比我地位低,應該讓我在上面。」。儒童回答:「我都是依照道理來做事,不會勉強自己要當
上位者。如果我知道自己能力較差,就會安於下位,完全不會有怨恨。」。那位梵志感到懊惱,便離開座位讓給對方,那座位以七種寶物裝飾,非常精美。長老梵志就問儒童:『你學習這些知識,是想要得到什麼呢?』。他回答說:「我志在成就阿惟三佛,並要救度所有眾生。」。長老梵志心生強烈的怨恨,暗自發誓:『我將在每一世都
破壞他的志向,讓他無法成功;即使他堅持要成佛,我也要加以干擾,使他無法如願。』。又心想:『善與惡各走不同的路,恐怕難以相見,只有大力修持德行,才有機會再遇到。』。於是就無止境地修行六度,同時修習各種善法,始終沒有懈怠或放棄的念頭。於是大家分開離去,施主把九樣物品交給諸位梵志,讓他
們分配後,每人再減一枚銀錢給儒童,說:『我們不接受這九樣東西,請讓我們大家平均分配。』。儒童接受之後,大家就各自離開了。當菩薩成就道業時,調達總是跟隨在菩薩身邊,
一起出
生一起死亡,像兄弟一樣,卻總是損害菩薩。那個時候的長老梵志,就是調達。所說的『儒童』,就是指釋迦牟尼佛。因為最初的誓願,所以一直都不會分開,這就是事情的起因和結果。
法義解析
  • 本句強調修行人須嚴謹守護身、口、意三業,並指出信受奉行
    佛法者,若能自省過失並真誠懺悔,則其罪過可得減輕,體現懺悔與自我改正在修行中的重要性。

  • 本句敘述在極為久遠的過去,有一位行者發大心修行布施,廣
    泛供養外道梵志,展現無量劫來修福積德的精神,強調布施功德與廣大心量。

  • 本句描述梵志團體內部,對經典通曉者可獲尊崇地位,並特別
    指出一位年長且智慧出眾的梵志為眾人之首,體現知識與德行在團體中的重要性。

  • 本句描述儒童菩薩於山中精勤學習諸多經典與技藝,展現其學
    識淵博,為後續修行與弘法奠定基礎,強調菩薩具備廣大智慧與多方面才能。

  • 本句描述僧團集會時,依序請問眾人所知見,從下首到上座,
    體現僧團尊重次第、重視集體智慧的傳統。
    展現佛教僧團在討論法義時的謙遜與尊重長幼次序。

  • 本句說明學識與修學年資未必成正比,年輕儒童雖年少卻通曉
    經典,值得尊重與供養。
    經文強調對於通達經典者應以九種物品布施,體現重視法與學問的精神。

  • 本句列舉九種極為珍貴的世間財物,作為譬喻或對比,強調其稀有與殊勝,為後文法義鋪墊。
    此處重在
    顯示世間財寶之極致,為佛法教義中常見的譬喻手法,並未涉及深層法義。

  • 本句描述長老梵志因長期無人能敵,突遇年輕人勝過自己而生
    羞愧之心,反映修行人面對勝負與自尊時的內心波動,提示修行應超越名利與比較心。

  • 本句指出萬法本質難以用語言完全描述,名稱雖為約定俗成,
    但要徹底捨棄名相並不容易,提醒修行者勿執著語言文字,亦須知名相之難捨。

  • 此句描述一人對儒童表達,布施所得應共同享有,但同時強調
    自身地位應高於對方,反映世俗中對地位與利益分配的執著,與佛教平等、無我布施精神形成對照。

  • 本句強調依理而行,順應自身能力,不爭名逐利,安於本分,
    無怨無悔,體現謙遜與自知之明,符合佛教重視隨順因緣、知足無爭的教義。

  • 本句描述梵志因內心不安而讓出座位,並強調該座位以七寶莊
    嚴,顯示世間財寶雖華美,卻難以安撫內心煩惱,突顯佛法重視內心解脫勝於外在享受。

  • 本句描述長老梵志向年輕的儒童詢問其學習的目的,反映出對
    求學動機與目標的關注,亦顯示佛教重視知見與修學方向的正確性。

  • 本句表達發心者志求成就阿惟三佛(即無上正等正覺),並以
    度脫一切眾生為己任,體現大乘菩薩的悲願與利他精神。

  • 本句描述長老梵志因心生毒恚,發下惡願,欲世世阻撓對方修行成就,甚至妨礙其成佛。
    此顯示煩惱與
    怨恨能成為修行路上的重大障礙,亦警示修行者應遠離惡念與結怨。

  • 本句強調善惡有別,行善與作惡者因因緣不同,難以相遇,唯
    有精進修德,方能與善知識或有緣者再度相逢,體現因果分明與修德的重要。

  • 本句強調修行者應無窮盡地實踐六度波羅蜜,並廣泛修習一切
    善法,內心恆常堅持,不生懈怠與放棄之意,展現精進不退的修行態度。

  • 本句描述施主將九種供養物交給諸梵志分配,並特別減少一銀
    錢給儒童,表現出財物分配的公平與不貪著,強調眾人皆應平等受用,不獨自佔有。

  • 本句描述儒童接受所授之物或教法後,眾人各自離去,顯示法
    會或教化階段的圓滿結束,強調因緣聚散、法會無常的佛教觀念。

  • 本段描述菩薩修行圓滿時,調達(象徵障礙或逆緣)總是與菩薩同行,無論生死都如兄弟般相伴,卻時
    常加以破壞。
    此顯示修行路上逆境與障礙如影隨形,需以智慧與慈悲面對,方能成就菩薩道。

  • 本句指出當時在場的長老梵志即為調達,明確標示人物身分,
    有助於理解經文敘事脈絡與人物關係。

  • 本句明確指出『儒童』即為釋迦牟尼佛的別名,強調佛陀在不
    同場合或經典中可能有多種稱呼,皆指同一尊佛,避免誤解為他人。

  • 本句強調由於最初所立下的誓願,眾生或法義能夠始終不分離
    ,說明因誓願而成就始終如一的結果,點出因果相續、誓願貫徹始終的意義。

名相註解
  • 身口意:指身業、語業、意業,為行為、語言、思想三方面的行為。
  • 信者:指對佛法有信心、信受奉行之人。
  • 奉行:依教奉行,實踐佛陀教誨。
  • 悔首:即懺悔,真誠承認並改正過失。
  • 布施:捨己財物、利益眾生的修行法門,是六度之一。
  • 外道:指非佛教的其他宗教或修行者。
  • 上座:團體中地位較高、受人尊敬者,常指資深或德高者。
  • 儒童菩薩:本經中重要的菩薩名號,象徵具足童真與大智的修行者。
  • 經術:泛指佛教經典及相關學問、技藝。
  • 下頭:指僧團座次中較後的位置,象徵地位較低或年資較淺者。
  • 長老梵志:年長且具德行的婆羅門修行者。
  • 儒童:年輕、具學問的學生或修行者。
  • 九種物:指布施所用的九類供養物,具體內容依經典而異。
  • 金:指黃金,古代貴重金屬。
  • 馬:交通與戰爭重要動物,象徵財富與地位。
  • 銀:白銀,古代流通貨幣與財寶。
  • 鞍:馬鞍,騎馬時所用器具。
  • 勒:馬勒,控制馬匹的繩具。
  • 端正女:容貌端莊美麗的女子,古時視為珍寶之一。
  • 金澡罐、金澡盤:金製的沐浴用具,象徵奢華。
  • 金銀床席:以金銀製成的床榻與席子,極為珍貴。
  • 欻:忽然、突然之意,強調事發之速。
  • 名:指對事物的名稱、名相,為認知與溝通所依。
  • 失名:指超越語言名相的境界,或捨離對名相的執著。
  • 九物:指九種布施物品,具體內容依經文上下文而定,為布施行為的對象。
  • 以理:依據正理、道理行事,強調行為合乎法則。
  • 七寶:指金、銀、琉璃、玻璃、硨磲、赤珠、瑪瑙等七種珍寶,為莊嚴之物。
  • 阿惟三佛:音譯自梵語 avyāhata-saṃyak-saṃbuddha,意指無上正等正覺,即成佛的究竟果位。
  • 度脫:解脫、救度眾生出離生死苦海。
  • 萬姓:泛指一切眾生。
  • 毒恚:強烈的憤怒與怨恨,屬煩惱心所。
  • 修德:修習德行,積聚善業,為佛教修行核心之一。
  • 無極:無窮無盡,無有邊際。
  • 諸善:各種善法、善行。
  • 施主:布施財物者,供養僧眾或修行者。
  • 長老:佛教僧團中德高望重、具資歷的比丘。
  • 釋迦牟尼佛:現世佛,全名意為『釋迦族的聖者』,本師佛陀。
  • 本誓:指最初所發的誓願,為行動或法義的根本動力。

佛告諸會者:「身口意 不可不護,其有信者,奉行而得道,所作過 惡,能自覺改悔首,其過可得微輕。昔無數 劫時,有一人大興布施,供養外道梵志無 數千人。數年之中,諸梵志法,知經多者, 得為上座,中有梵志年耆多智,會中第一。 時儒童菩薩,亦在山中,學諸經術,無所不 博。時來就會,坐其下頭,次問所知,展轉不 如,乃至上座。問長老梵志所知,亦不如 儒童,十二年向已欲滿,知經多者,當以 九種物以用施之。九種物者——金、馬、銀、鞍、勒 及端正女、金澡罐及金澡盤、金銀床席,皆 絕妙好,如是之比,有九種物。長老梵志,便 自思惟:『吾十二年中,無係我者,而此年少, 欻乃勝吾,人可羞恥。物不足言,失名不 易。』便語儒童:『所施九物,盡當相與,卿小 下我,使吾在上。』儒童答曰:『吾自以理,不 強在上,若我知劣,我自在下,無所恨也。』 梵志懊惱,避座與之,七寶挍飾,極為精 妙。長老梵志,因問儒童:『卿之學問,何所求 索?』答言:『吾求阿惟三佛,度脫萬姓。』長老梵 志,心毒恚生,內誓願言:『吾當世世壞子之 心令不得成,若故作佛亦亂之不宜。』復 念言:『善惡殊途,恐不相值,唯當大修德 爾乃相遇耳。』便行六度無極,兼修諸善,恒 無廢捨之意。於是別去,施主九物與諸梵 志,使各分之已,各減一銀錢追與儒童: 『不受九物,使吾之等普分得之。』儒童受已, 各自別去。菩薩道成,調達恒與菩薩相隨, 俱生俱死,共為兄弟,恒壞菩薩。爾時長老 梵志,調達是也;儒童者,釋迦文佛是;以本 誓故,恒不相離,是其本末也。」

132
白話直譯
師說:「學習應當有善知識。從前有一頭驢子,它的主人經常讓它與馬同行,飲食起居,總是與馬在一起。馬行百里,也行百里;馬行千里,也行千里。衣毛鳴叫,與馬相似。後來與驢相隨,飲食行動,與驢為伴,驢行百里,也行百
里;驢行千里,也行千里。連毛髮、衣著與身體都變得像驢子一樣。嗚呼哀哉,完全成了驢子,終至老死,再也無法成為馬。學者也是如此,隨從善知識,則每日精進,精進者,道得迅速。隨從惡知識,則每日愈加懈怠,懈怠的人,這就是長久沉沒(於生死)了。
白話口語化新譯
老師說:「修學佛法時,應該要有善知識指導。」。從前有一頭驢子,牠的主人總是讓牠跟馬生活在一起,不管是吃喝還是走動,經常都與馬待在一起。馬跑一百里,它也跟著走一百里;馬跑一千里,它也跟著走一千里。這件皮衣的毛髮感嘆著,自己現在的遭遇和馬多麼相像啊。後來他一直跟著驢子,吃喝行動都和驢子一起,
成了驢子的同伴。驢子走一百里,他也走一百里;驢
子走一千里,他也跟著走一千里。連毛髮、衣著和身體都變得像驢子一樣。唉呀,真可惜,完全變成了驢子,最後老死,也再也沒能變回馬。修學佛法的人也是這樣,跟隨善知識,就能天天努力修行,精進的人很快就能證得正道。跟著壞朋友,就會一天比一天懶散,懶散的人,終將長久沉淪。
法義解析
  • 本句強調修學佛法需依靠善知識(具德導師)指引,避免自以
    為是,確保修行方向正確,契合佛法真義。

  • 此句為《生經》中典型的本生譬喻開端,藉由動物間的相處引出法義。
    在部派佛教語境中,此类描述旨在說明「因緣」與「習氣」的影響。
    驢與馬雖種性不同,但因「常與馬俱」的客觀環境,可能產生行為上的模仿或心理上的位移。
    此譬喻通常用於教誡眾生應親近善知識(如馬之於驢的優勢位),或警示眾生雖身處勝境若不改本性,終究難脫其類。

  • 此句出自《生經》中具寓言性質的本生故事。
    以「衣毛」自陳其隨馬奔波之苦,深刻體現了阿含經系中「五蘊非我」與「無常苦空」的法義。
    衣毛本為馬體一部分,雖已成皮衣,卻仍受制於馬的行動,象徵眾生被業力牽引、身不由己的流轉狀態。
    其「嗚呼」感嘆,隱喻色法(物質身)隨業流轉而無獨立主宰性的真諦。

  • 此段描述與驢長期相處,行住坐臥皆與驢為伍,最終自身形貌也變得如驢,象徵習染與同類相應,強調
    環境與伴侶對修行者身心的深刻影響,警示應慎擇善友、遠離惡緣。

  • 本句以比喻方式,感嘆眾生因迷失本性、執著錯誤見解,終其
    一生困於愚癡(如驢),失去回歸正道(如馬)的機會,警示修行者勿執迷不悟。

  • 本句強調修行者依止善知識的重要性,隨善知識能激發持續精
    進,進而迅速證得佛道。
    善知識在修行路上具引導、策勵之功,精進則為成道關鍵。

  • 本句強調親近惡知識會導致修行懈怠,進而長久沉沒於煩惱與
    生死輪迴中。
    修行者應遠離惡友,親近善知識,以精進不懈為要。

名相註解
  • 善知識:指具備正見、德行與教導能力的導師或修行者,能引導他人正確修學佛法。
  • 昔:從前,引導宿世因緣之詞。
  • 恒:恆常、總是。
  • 行來:走動、往來,泛指日常活動。
  • 俱:在一起、共同。
  • 衣毛:指皮衣上的毛,此處擬人化以表達隨業流轉之苦。
  • 嗚呼:感嘆詞,此處指皮衣之毛髮發出的哀歎。
  • 相似:指皮衣毛髮與生前的馬在勞苦奔波的命運上並無二致。
  • 毛衣頭軀:指毛髮、衣著與身體形貌,於此處象徵外在與內在皆受同伴影響而轉變。
  • 驢:比喻愚癡、迷失本性的眾生。
  • 精進:不懈怠、持續努力於修行。
  • 得道:證得佛法真理或成就解脫。
  • 惡知識:指引導人遠離正道、助長煩惱的朋友或師長。
  • 懈怠:修行不精進、怠惰之意。
  • 長沒:長久沉沒於生死煩惱中。

師言:「學當有善知識。昔有驢一頭,其主恒 令與馬相隨,飲食行來,常與馬俱。馬行百 里,亦行百里,馬行千里,亦行千里,衣毛嗚 呼,與馬相似。後時與驢相隨,飲食行來, 與驢共侶,驢行百里,亦行百里,驢行千里, 亦行千里,毛衣頭軀,悉為似驢。嗚呼唉痾, 純為是驢,遂至老死,不復作馬。學者亦 如是,隨善知識,則日精進,精進者,得道 駛。隨惡知識,則日懈怠,懈怠者,是為長 沒也。」

133
白話直譯
從前外國的婆羅門,侍奉天神建造寺廟,喜歡製作天神像,
用金子打造頭部。當時有盜賊,攀登天像試圖拉下其頭,隨即被斬首。明日婆羅門將失去天神的頭,若天神失去頭,眾人雖聚會,天神既失其首,便無神可言。神對一位婆羅門說:「賊人想取我的頭
卻無法得逞,於是稱念南無佛!」諸天皆驚動,是以得我頭。諸婆羅門說:「天不如佛!」皆不再侍奉天神,而專心侍奉佛陀。盜賊稱念南無佛!獲得成為天界首領。何況賢者稱南無佛?十方的尊神都不敢承擔這份重任,唯有精進,不可懈怠。
白話口語化新譯
很久以前,外國有些婆羅門會供奉天神,建寺廟,還特別愛造天神像,頭部還用黃金打造。那個時候,有個盜賊爬上天像,想把佛像的頭拉下來,


怎麼拉都拉不動,結果他就喊出「南無佛!」。就這樣把頭砍下來帶走了。明天婆羅門會失去天神的頭,如果天神沒了頭,大家聚在一起時,天神就等於不存在了。神對婆羅門說:「有個賊人想砍我的頭,但沒成功,結果他就念起南無佛來!」。所有天界的眾生都感到震驚,所以才得到我的頭顱。那些婆羅門說:「天神比不上佛陀!」。大家都不再侍奉天神,而是專心侍奉佛陀。強盜口中喊著『南無佛』!得到成為天界領袖的地位。更何況賢者還稱念『南無佛』呢?十方的諸位尊貴天神都不敢承受這份重任,只要專心努力修行,不可以有絲毫懈怠。
法義解析
  • 本句敘述外國婆羅門教徒崇拜天神,興建寺廟並塑造天神像,
    特別以黃金裝飾頭部,反映當時宗教信仰與供養方式,亦顯示對神祇的尊崇與物質供養的重視。

  • 本句描述盜賊意圖毀損佛像,卻因佛像不可動搖而無法得逞,
    最終稱念佛名,顯示佛像具不可思議威德,能令惡人心生敬畏或轉念。
    此處強調佛像的靈驗與護法力量,亦隱
    含惡業難以得逞、善念可轉化的教義。

  • 此句描述本生故事中極其殘酷的殺戮情節。
    在《生經》所屬的阿含部類語境下,這類描述多用於呈現「無常」與「業報」的劇烈性。
    生命在瞬息間因惡緣而終結,體現了欲界眾生為利、為冤、為貪而造作極重殺業的慘狀,藉此誡勉聽眾體認生死怖畏,深植對業力因果的敬畏。

  • 本句以譬喻說明若失去核心或主體(如天神之頭),則整體即失其本質與作用,暗示修行或信仰若失根
    本,則無法成立。
    此處強調主體性的重要,與經中教義相呼應。

  • 本句描述神祇向婆羅門陳述,賊人意圖加害卻未能得逞,最終轉而稱念佛名,顯示稱念佛號具有不可思
    議的加持力,能轉危為安,亦反映信仰力量於危難時刻的轉化作用。

  • 此句描述因諸天震動而產生的因緣,導致主角捨身(獻首)。

    強調因果關聯與諸天對此舉動的感應,展現捨身布施的殊勝與感召力。

  • 本句表達婆羅門對佛陀的尊崇,認為即使是天界的神祇也無法
    與佛陀的智慧與德行相比,突顯佛陀在世間與出世間的至高地位。

  • 本句說明眾人捨棄對天神的侍奉,轉而專一事奉佛陀,顯示佛
    陀於此處的尊貴地位與教法的殊勝,強調修行重心應歸依佛法而非天界。

  • 本句描述即使是作惡的賊人,也能稱念佛名,顯示佛號普及,
    眾生皆有機會與佛法結緣。
    此處未論善惡,只陳述事實,強調佛名的廣泛流傳。

  • 此句指修行者因善業或修持,能獲得在天界中居於領導、首位
    的果報,強調因果與階位的殊勝。

  • 本句強調,既然前述情況已成立,更不用說賢者能夠稱念『南
    無佛』,顯示稱念佛名的殊勝與重要性,並以賢者作為修行者的典範。

  • 此句強調修行的責任重大,連十方的尊貴天神都自覺難以承擔
    ,勉勵修行者必須專注精進,切勿懈怠退失,顯示修行之道的嚴肅與不容輕忽。

名相註解
  • 事天:侍奉天神,指供養、禮拜諸天。
  • 寺舍:寺廟、供奉神祇的建築。
  • 天像:天神的塑像或雕像。
  • 南無佛:梵語Namah Buddhaya,意為『歸命佛』,為禮敬佛陀之語。
  • 得頭:取得頭部,指殺害並斬首。
  • 去:離去。在敘事中表示動作完成後的轉移。
  • 天神:泛指印度教或早期佛教中諸天神祇,象徵神聖主體。
  • 我頭:指說話者自願捨棄的頭顱,常見於大乘經典中表現大悲與布施精神。
  • 事佛:指侍奉、供養、恭敬佛陀,亦有依止佛法修行之意。
  • 天頭:指天界眾生中的首領或領袖地位。
  • 尊神:指受人尊敬的天神或護法神祇。

昔者外國婆羅門,事天作寺舍,好作天像, 以金作頭。時有盜賊,登天像挽取其頭, 都不動,便稱南無佛!便得頭去。明日婆羅 門失天頭,天頭若去,眾人聚會,天神失頭, 是為無有神。神著一婆羅門:「賊人取我頭 不能得,便稱南無佛!諸天皆驚動,是故得 我頭。」諸婆羅門言:「天不如佛!」皆去事佛,不 復事天。賊人稱南無佛!得天頭去。何況 賢者稱南無佛?十方尊神不敢當,但精進 勿得懈怠。

134
白話直譯
從前有一位沙門,日夜誦經,有隻狗伏在床下,專心聽經,不再想著吃東西。如此經過多年,命終後得人身,
生於舍衛國中成為女子。長大後見到沙門分食,便跑去自己拿飯給他們,心中歡喜如此。隨後便追隨沙門而去,成為比丘尼,精進修行得證應真道。
白話口語化新譯
很久以前,有位出家人晝夜誦經,有一隻狗趴在床下,專注地聽經,連吃飯都忘了。就這樣過了許多年,壽命終結後,她投生為人,出生在舍衛國成為一名女子。長大後,他看到沙門在托缽乞食,就自己跑去拿飯給他們,心裡非常歡喜。後來她就跟著出家人走,成為比丘尼,努力修行,最後證得阿羅漢果。
法義解析
  • 本句描述沙門精進誦經,連動物也能感受法義而專心聆聽,顯
    示佛法感召力與專注修行的重要性。

  • 此句描述眾生因緣成熟,經歷長久時日後,命終得以再度投生
    為人,並於舍衛國受生為女性,體現輪迴因果與業報不失。

  • 此句描述主角自幼培養布施善根,見到沙門行乞時,主動供養
    食物,並以歡喜心行善,體現布施波羅蜜的實踐與清淨動機。

  • 本句描述一位女性在後來追隨沙門(出家修行者)出家,成為
    比丘尼,並以精進修行證得應真(阿羅漢)果位,展現出家修行女性同樣能證得最高果位的事實。

名相註解
  • 誦經:持誦佛教經典,為修行重要方式。
  • 人形:指得人身,強調六道輪迴中難得的人身。
  • 命盡:指前一世壽命終結。
  • 應真道:即阿羅漢道,證得煩惱斷盡、解脫生死的聖者果位。

昔有沙門,晝夜誦經,有狗伏床下,一心 聽經,不復念食。如是積年,命盡得人形, 生舍衛國中作女人。長大見沙門分衛,便 走自持飯與,歡喜如是。後便追沙門去, 作比丘尼,精進得應真道也。

135
白話直譯
從前有一位國王,
在城外舉辦盛大的音樂表演,國內的百姓都一起前去觀看。城中有一家,父親患病,無法行走,家人共同攙扶,試圖勉強帶他出城,便停在樹下,無法自行前往,對家人說:「你們去觀察來回情況,再帶我回去。」當時天帝釋化作一位道人經過他身旁,便對病人說:「你跟隨我去,
我能讓你的病痊癒。」人聽後大為欣喜,便起身跟隨而去。釋尊於是升至天界,來到天帝宮殿,見到金色珍寶,這些
不是世間所有的,心中生起念頭,想向天帝請求這些寶物。有人說:「可以去尋找瓶子。」病人便上前對釋迦說:「我想離開,請求賜予這個瓶子。」釋尊便給予他。語說:「此處有物,符合你的願望。」病人便將此物帶回家,家人相對一同探究,隨即獲得心中所想的金銀珍寶,滿足所有願望,並舉辦盛大聚會,親族宗親,各家內外共同歡樂。喝醉吃飽之後,便拿起瓶子跳舞:「我受你的恩惠,使我富足。」跳躍不停,隨即跌倒摔壞,所追求之物無法再得。佛的經典與戒律,如同寶瓶,初聞便能激發精進,所願必得。後來稍有懈怠輕慢,忘記經文失去戒律,就像瓶子破裂,再也無法挽回!
白話口語化新譯
很久以前,有位國王在城外舉辦盛大的表演,城裡的百姓全都去看熱鬧。城裡有一家人,父親生病不能走路,家人一起攙扶著他,想勉強帶他出城,結果只能停在樹下,父親沒
辦法自己移動,就對家人說:「你們先去看看情況,回來時再帶我回去。」。那個時候,天帝釋變成一位修行人從病人身邊經過,就叫
住病人說:「你跟我走,我可以治好你的病。」。大家聽了之後非常高興,立刻站起來跟著他走。釋尊就升到天上,來到天帝的宮殿,看見金色的珍寶,這
些東西世間沒有,心裡起了念頭,想向天帝請求這些寶物。有人說:「那就去找個瓶子吧。」。病人就走到釋迦牟尼面前說:「我想離開了,能不能把這個瓶子給我?」。那時釋迦牟尼佛就把東西交給了他。他說:「這裡有東西,正如你所希望的。」。病人把這東西帶回家,家人一起研究,馬上就能得到心裡
想要的金銀財寶,想要什麼就有什麼,還邀請親戚朋友們一起大聚會,大家都很開心地慶祝。喝醉吃飽後,就拿起那個寶瓶跳起舞來並說道:「我承蒙你的恩德,才讓我如此富有。」。不停地跳動,就掉在地上摔碎了,想要的東西再也得不到了。佛陀的經典和戒律,就像寶瓶一樣,剛聽到時就能激發精進,想要的目標都能實現。如果後來稍微懈怠、輕慢,忘了經文、失去戒律,就像瓶
子破了,裡面的東西再也拿不回來了!
法義解析
  • 本句敘述國王於城外舉辦盛大娛樂活動,吸引全國百姓前往觀
    賞,為後文鋪陳因緣背景,展現眾生隨順外緣、易被聲色吸引的現象。

  • 本句描述一戶人家因父親生病無法行走,家人合力扶持,卻仍受限於身體狀況,只能暫停於樹下,父親
    請家人先行觀察再回來接他。
    此處強調因緣條件的限制與家人間的互助,體現世間苦樂與無常。

  • 本句描述天帝釋以化現為道人,主動接引病人,展現大悲心與
    救度眾生的方便善巧,體現佛教中以種種身度脫有情的教義。

  • 此句描述眾生感應佛陀或智者教化後的信受反應。
    在《生經》本生故事的敘事中,「大喜」象徵善根萌發與渴求正法的心理狀態,而「起隨」則體現了從內心信服轉化為實際行動的「依教奉行」。

  • 本句描述釋尊升至天界,見到非世間所有的珍寶,心生欲求,
    顯示聖者雖證悟,仍有因緣示現欲念,藉此展現佛陀教化眾生的方便與示現,並非真有貪求之心。

  • 本句描述有人建議可以去尋找瓶子,反映對應需求時的直接回
    應,未涉及深層佛理,屬於敘事性語句。

  • 此句描述病人在痊癒後,主動向釋迦牟尼佛請求帶走瓶子,展
    現對佛陀的感恩與對法物的珍惜。
    此舉亦象徵弟子對佛法的恭敬與承接。

  • 本句描述釋迦牟尼佛應機施予,展現佛陀隨順眾生根機、應求
    而施的慈悲與智慧,體現佛陀教化眾生的方便善巧。

  • 此句表達說話者指出在此處有某物,並且這個東西正好契合對
    方的願望,顯示因緣和合、願力成就的意涵。

  • 本句描述病人獲得神奇之物後,能隨心所欲得財寶,並與家族
    親友共享歡樂,象徵福德因緣成熟時,所求皆得,並能廣益眾人,強調福報與共樂的因果關係。

  • 此句出自《生經》中關於「德瓶」或「如意瓶」的本生譬喻。
    主角因宿世福報獲得能隨心現物的寶瓶,卻在享受果報(醉飽)時生起放逸與慢心。
    在原始佛教語境中,這象徵眾生雖獲善業果報,若缺乏智慧與自制,往往會在享樂中喪失警覺(跳之戲舞),暗示了福報的無常與放逸的危險。

  • 此句於《生經》本生故事中描述因輕躁、貪執或不當行止導致功敗垂成的結果。
    在阿含經系語境下,這象徵眾生心性躁動、不守律儀或缺乏智慧,使得原本趨向善果的因緣因輕忽而壞滅。
    法義上強調「守護」與「穩重」的重要性,警示一旦因果鏈條因貪躁而斷裂,所得之福報或成就便如破裂之器,難以復原。

  • 本句以寶瓶為喻,說明佛陀的經典與戒律能盛載法義,初聞即
    能激發修行者的精進心,並且只要努力修行,所發的願望終能圓滿成就。

  • 此句比喻修行人若生懈怠、輕慢之心,導致忘失佛法經典與戒
    律,如同破瓶無法再盛物,失去修行成果,難以挽回。

名相註解
  • 伎樂:古印度音樂、舞蹈、雜技等娛樂表演,常用以譬喻世間樂事。
  • 家室:指一家人、家屬。
  • 自致:自行前往、移動。
  • 觀來還:觀察來回的情況。
  • 天帝釋:即忉利天主,佛教護法天王之一,常現身助佛弘法。
  • 大喜:極度的法喜或隨喜,指聞法後心意開解的狀態。
  • 隨去:跟隨前往。於本經語境中指隨行聽法或歸依。
  • 釋尊:釋迦牟尼佛的尊稱。
  • 天帝宮:天界主宰(帝釋天)所居之宮殿。
  • 金珍寶:指極為珍貴、世間罕見的寶物。
  • 瓶:此處為日常器物,無特殊佛教義理涵義。
  • 釋:釋迦牟尼佛,佛教創始人,常簡稱為『釋』。
  • 與:給予、施予,經典中常指佛陀或聖者將法、物等賜與眾生。
  • 所願:所發之願、心中所求。
  • 室家:指家庭成員。
  • 宗親:指家族親屬。
  • 金銀珍寶:佛典常用以象徵世間財富與福德果報。
  • 醉飽:飲酒過量與食量滿足,象徵五欲享樂的極致。
  • 跳之:指帶著瓶子跳舞、戲耍,表現出放縱、輕率的態度。
  • 富饒:財富充裕,此處指因寶瓶而獲得的世間物資滿足。
  • 跳踉:跳躍、騰躍,形容動作劇烈或躁動。
  • 破之:使其破碎或毀壞。
  • 所求:指原本追求的目標、利益或預期的成果。
  • 經戒:指佛陀所說的經典與戒律,為修行依止。
  • 寶瓶:比喻能盛載珍寶,象徵佛法能容納無量功德。
  • 懈慢:指修行時的懈怠與輕慢心態,障礙精進。
  • 經:指佛教經典,修行依據。
  • 戒:指戒律,修行人應持守的規範。

昔有國王, 於城外大作伎樂,國中人民皆共觀之。城 中有一家,其父有疾,不能行步,家室共扶, 將令強行出城,便止樹下,不能自致,語 家中言:「汝行觀來還,乃將我歸。」時天帝釋 作一道人過其邊,便呼病人:「汝隨我去, 我能令汝病愈。」人聞大喜,便起隨去。釋遂 將上天,至天帝宮,見金珍寶,非世所有, 意中生念,欲從求乞。有人語言:「可從求 瓶。」病人便前詣釋言:「我欲去,願乞此瓶。」 釋便與之。語之言:「此中有物,在汝所願。」 病人即持歸,室家相對共探之,輙得心中 所欲金銀珍寶,恣意皆因,大會宗親,諸家 內外共相娛樂。醉飽已後,因取瓶跳之:「我 受汝恩,令我富饒。」跳踉不止,便墮地破 之,所求不能復得。佛之經戒,譬如寶瓶,初 聞精進,所願必得;後小懈慢,忘經失戒,譬 如瓶破,無所復得也!

136
白話直譯
信佛之家之婦女,佩戴金銀珠寶,有四種情形能生於天界:第一,佩戴金銀珠寶時,若遇通曉佛經者,
聽聞佛法而心生歡喜,便脫下珠寶布施,這是能令其生於天界的一種福德。其二,若見遠方沙門興建塔寺,心生歡喜,捨棄自身金銀
布施並勸人助施,此二種福德能得生於天界。三者,若貧窮困厄之人,聽聞佛陀說布施是最殊勝的善行
,便能理解布施,因三種福德得以生於天界。第四,若於疾病臨命終時,能解下所持財物布施,親眼見
到布施之行,此人命終時,心中歡喜無懼,得以上生天界。因此,修學佛法的婦女,若實踐四種善行,即使佩戴金銀寶環,也能得生天界。
白話口語化新譯
屬於法家的人家的婦女,戴著金銀珠寶,有四種情形可以
升到天界:第一種是,當她們佩戴金銀珠寶時,若遇到精通經典的人,聽聞佛法而心生歡喜,便將身上的珠寶
脫下來布施,這就是一種能讓人往生天界的福德。第二,如果看到遠方的出家人興建塔寺,心裡感到歡喜,
並且捨棄金銀來布施、勸人一起供養,這兩種福德能讓人往生天界。第三種情況是,假如一個貧窮困苦的人,聽到佛陀說布施
是最重要的善行,就能明白布施的意義,因而以三種福德得以往生天界。第四,如果人在生病快要臨終時,能夠將自己擁有的財物
拿出來布施,親自見證這個善行,這個人臨終時會心生歡喜、毫無畏懼,能夠往生到天界。所以修學佛法的婦女,只要實踐四種行持,佩戴金銀寶環,也能往生天界。
法義解析
  • 本句說明法家婦女若能因聽聞佛法而生歡喜心,並將所佩戴的金銀珠寶布施,便能積聚福德,得以生於
    天界。
    強調聞法、歡喜與布施三者結合的重要性,體現布施功德與聞法的殊勝果報。

  • 本句說明見到遠方沙門興建塔寺時,若能心生歡喜並以金銀布
    施、勸人助施,具足此二種福德,便能感得生於天界的果報。
    強調隨喜與實際布施皆為修福之道。

  • 本句說明即使身處貧困,只要聽聞佛陀宣說布施為最殊勝的善行,能理解並實踐布施,即可具足三種福
    德,得以生於天界。
    強調布施功德不因貧富而有差別,重在發心與實踐。

  • 本句強調臨終時行布施的殊勝功德,即使在生命將盡、疾病纏身之際,若能捨財布施並親見其善行,能
    令心無恐懼、歡喜安然,並得以上生天界,顯示布施於臨終的重要性與即時善業的力量。

  • 本句說明女性信奉佛法並實踐特定四種善行,即使佩戴金銀寶
    環等裝飾品,仍可得生天界,強調修行重於外在形式,並未因佩戴飾物而失去升天的功德。

名相註解
  • 法家:此處指有信仰佛法之家,非指中國法家思想。
  • 明經者:指通曉佛經、能解說佛法之人。
  • 塔寺:供奉佛舍利或佛像的建築,為佛教重要聖地。
  • 三福:指因布施所成就的三種福德,具體義項依經文上下文判斷,常指現世、來世及究竟福報。
  • 上生天:指往生於諸天善趣,得享天福。
  • 法家婦女:指信奉佛法、修行佛道的女性。
  • 四事行:此處指四種應行的善行或修持內容,具體內容需參照前文。
  • 金銀寶環:指金銀等貴重金屬製成的環狀飾品,常見於古代婦女裝飾。

法家婦女,著金銀珠 環,有四事上生天上:一者、著金銀珠環,若 有明經者,聞經歡喜,脫持布施,是一福得 生天上。二者、若見遠方沙門興起塔寺歡 喜,脫金銀布施勸助,是二福得生天上。 三者、若貧窮困厄人,聞佛說布施第一行,便 解布施,三福得生天上。四者得疾病臨 命終時,脫持布施,救助我命,目自見施,是 人命盡,歡喜不懼,得上生天。是以法家婦 女,有四事行,著金銀寶環,得生於天 上。

生經卷第五