白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

悲華經

T03n0157_002
1

悲華經卷第二

2

北涼天竺三藏曇無讖譯

3

大施品第三之一

4
白話直譯
這時,法會中有位名叫寂意的大菩薩,看見如來展現各種神通變化後,對佛說:「世尊!何以故?其餘諸佛所有世界,清淨微妙,種種莊嚴,遠離五濁,無有一切穢惡,其中唯有諸大菩薩,成
就無量種種功德,受諸快樂,其國土乃至連聲聞、辟支佛之名亦無,何況實有二乘之人?現在我請問,世尊,憑什麼因緣,您會在這個污穢惡劣、不清淨的世界裡,這裡有壽命濁、劫濁、眾生
濁、見濁、煩惱濁,在這五濁惡世當中,成就無上正等正覺?在四眾當中講三乘法?以何因緣,不取如此清淨世界,而不遠離五濁惡世?
白話口語化新譯
那個時候,法會裡有位叫寂意的大菩薩,看見如來展現各種神通變化後,對佛說:「世尊!」。為什麼其他佛的世界那麼清淨微妙、莊嚴殊勝,完全沒有五濁和任何污穢惡事,裡面只有大菩薩,圓滿
無量功德,安享種種快樂,甚至連聲聞、辟支佛這些名稱都聽不到,更不用說真的有二乘人存在了?現在我想請問,世尊,您是因為什麼因緣,會在這個污穢惡劣、不清淨的世界裡——這裡有壽命、時劫、
眾生、見解和煩惱這五種混濁——在這樣的五濁惡世中成就無上正等正覺?是在四眾弟子當中宣說三乘的法門嗎?為什麼不選擇這樣清淨的世界,而不離開這五濁惡世呢?
法義解析
  • 本句描述法會中菩薩摩訶薩寂意,目睹如來示現多種神通變化
    ,心生敬仰,向佛陀請法。
    此處強調菩薩對佛德與神力的觀察與尊重,為後續問法鋪墊。

  • 本句探問諸佛淨土為何如此清淨莊嚴,僅有大菩薩住持,遠離五濁與一切穢惡,並無聲聞、辟支佛等二
    乘之名與實,強調淨土唯大乘菩薩所居,顯示其殊勝與純粹。

  • 本句提出疑問,為何佛陀選擇在五濁惡世——即壽命、時劫、眾
    生、見解、煩惱皆極為混濁不淨的世界——成就無上正等正覺,強調佛陀於最惡劣環境中示現成佛,顯示佛果超
    越世間染污,並具度化眾生的無礙大悲。

  • 此句詢問是否於比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷四眾弟子中,
    宣說聲聞、緣覺、菩薩三乘之法。
    強調教法的對象與內容,反映佛教教化的普及與分別。

  • 本句探問為何不捨離充滿煩惱與污染的五濁惡世,而選擇安住
    於清淨無染的世界,反映出對修行者取捨住處的因緣與動機的省思。

名相註解
  • 爾時:經典敘事常用語,表示事件發生的時間點。
  • 菩薩摩訶薩:意為大菩薩,具大悲願行者。
  • 寂意:菩薩名,意指心境寂靜安定。
  • 如來:佛陀十號之一,指證得真理者。
  • 神化:指佛陀示現的種種神通變化。
  • 世尊:佛陀尊稱,意為世間所尊。
  • 五濁:指劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁,為世間五種污染。
  • 大菩薩:發大菩提心,行菩薩道者。
  • 聲聞:聞佛聲教而修四諦證阿羅漢果者,屬二乘之一。
  • 辟支佛:獨覺,於無佛世觀緣起而自證覺者,亦屬二乘。
  • 二乘:聲聞乘與緣覺乘(辟支佛乘)之合稱。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:無上正等正覺,佛陀所證最高覺悟。
  • 四眾:指比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,為佛教主要的四類弟子。
  • 三乘法:指聲聞乘、緣覺乘、菩薩乘,為佛教修行的三種主要法門。
  • 清淨世界:指遠離煩惱、無染無垢的佛土或理想修行環境。
  • 五濁惡世:指現世充滿煩惱、污染、惡法的世界,五濁包括劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁 。

爾時,會中有菩薩摩訶薩名曰寂意,瞻覩 如來種種神化已,白佛言:「世尊!何因緣故, 其餘諸佛所有世界,清淨微妙種種莊嚴,離 於五濁無諸穢惡,其中純有諸大菩薩,成 就種種無量功德,受諸快樂,其土乃至無有 聲聞、辟支佛名,何況當有二乘之實?今我 世尊,何因何緣處斯穢惡不淨世界,命濁、劫 濁、眾生濁、見濁、煩惱濁,於是五濁惡世之 中,成阿耨多羅三藐三菩提?在四眾中說 三乘法?以何緣故,不取如是清淨世界, 而不遠離五濁惡世?」

5
白話直譯
佛陀對寂意菩薩說:「善男子!菩薩摩訶薩因為本願的緣故選擇清淨美妙的國土,也因為願力的緣故選擇不清淨的國土。為什麼呢?善男子!菩薩摩訶薩,因成就大悲,僅因此而選擇這些充滿過失與不淨的國土。因此我依靠本願,住在這個污穢惡劣的世界,成就無上正等正覺。善男子!你現在要仔細聆聽,善於思考記住,善於接受並牢記,我現在將要說明。
白話口語化新譯
佛陀對寂意菩薩說:「這位善男子!菩薩摩訶薩因為自己的大願,有時選擇清淨莊嚴的國土,
有時也會因為願力選擇不清淨的世界。是什麼原因呢?善男子啊!菩薩摩訶薩因為圓滿了大悲心,所以才會選擇這些充滿種種過失與污穢的世界。所以我憑著自己的本願,選擇在這個污穢惡劣的世界中成就無上的佛果。善男子啊!你現在要認真聽,仔細思考並記住,好好接受並牢牢守持,我現在要開始說法了。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的稱呼與呼喚,表現佛陀對寂意菩薩的慈悲
    與尊重,並以『善男子』作為修行者的通稱,預示接下來將有重要法義宣說。

  • 本句說明菩薩摩訶薩依據自身所發的本願,會選擇不同性質的國土修行或度眾生,無論是清淨莊嚴或雜
    染不淨,皆以成就眾生、實踐大願為本,體現菩薩無住生心、隨緣度化的精神。

  • 此為經典中常用的徵詢句式,用於承上啟下,引導出對前述主張或現象的深層因緣解釋。
    在《悲華經》語境中,多用於釋迦牟尼佛為寶海梵志(阿彌陀佛因位)或其他大菩薩解釋因緣果報與發願修行的深意。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,用以引起注意並展
    開教說,強調聽法者具備善根與德行。

  • 本句說明菩薩摩訶薩以大悲心為動力,主動選擇在充滿煩惱與
    污染的世界中度化眾生,體現菩薩不捨眾生、願入穢土的精神。

  • 本句強調佛陀以自身大願,不捨眾生,選擇於五濁惡世中成就
    無上正等正覺,展現大悲願力與度生精神,體現菩薩不離穢土而成佛的教義。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教示,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 此句為佛陀開示前的勸誡,強調聽法時應具備專注聆聽、善於
    思惟、受持不忘的態度,為接受正法、實踐修行的重要基礎。

名相註解
  • 佛:覺悟者,指釋迦牟尼佛。
  • 寂意菩薩:受教菩薩名,具大乘修行者身分。
  • 善男子:佛經中對具德修行者的尊稱,泛指發心求道者。
  • 本願:菩薩於修行初發心時所立的根本大願。
  • 淨妙國:清淨莊嚴、無諸穢染的佛國土。
  • 不淨土:雜染、煩惱未斷的世間或國土。
  • 何以故:為何、為什麼。是佛經中發起下文解釋原因的固定語句。
  • 大悲:對一切眾生無盡慈憫、願拔苦與樂的心。
  • 不淨穢惡世界:指充滿煩惱、污染、苦難的世間,對比清淨佛土。
  • 諦聽:專心、細心地聽聞佛法。
  • 善思念:善於思惟、記憶所聞法義。
  • 善受善持:能正確接受並牢記、奉行佛法。

佛告寂意菩薩:「善男 子!菩薩摩訶薩以本願故取淨妙國,亦以 願故取不淨土。何以故?善男子!菩薩摩訶薩 成就大悲故,取斯弊惡不淨土耳。是故吾 以本願,處此不淨穢惡世界,成阿耨多羅 三藐三菩提。善男子!汝今諦聽,善思念之,善 受善持,吾今當說。」

6
白話直譯
這時候,菩薩們接受教導並聆聽。
白話口語化新譯
那個時候,菩薩們領受佛的教誨並專心聽聞。
法義解析
  • 本句描述菩薩們於佛前恭敬受持教法,展現學習與修行的態度,強調聞法的重要性。

名相註解
  • 菩薩:發菩提心、行菩薩道者,追求自利利他之覺悟者。

時諸菩薩受教而聽。

7
白話直譯
佛陀告訴寂意菩薩:「善男子!我在過去無數如恒河沙般多的阿僧祇劫中,這個佛世界名為刪提嵐,那時的大劫名為善持。在那個劫裡,有位轉輪聖王名叫無諍念,統治著四大洲。有一位大臣名叫寶海,屬於梵志種族,善於觀察相貌徵兆。當時誕生一子,具備三十二種莊嚴相,身上佩戴瓔珞,有八十種隨順好相次第裝飾,每一相都是由百種福德所成就,身上常有一尋長的光明,身形圓滿高大如尼拘盧樹,仔細觀察每一相都不會感到厭倦。當他出生時,有成百上千的天人前來一起供養,因此給他取名叫寶藏。其後長大,剃除鬚髮,法服出家,成就阿耨多羅三藐三菩提,還被稱為寶藏如來、應供、正遍知、明行
足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。就是轉動法輪,讓無數眾生,能夠投生為人、天,或獲得解脫。如是利益諸天與人已,與百千億那由他聲聞大眾,恭敬圍
遶,次第遊行城邑聚落,漸到一城,名安周羅,即是聖王所治之處。離城不遠處有一座園林,名為閻浮。那時,如來和無數百千億聲聞大眾停留在這片林中。
白話口語化新譯
佛陀對寂意菩薩說:「善男子!在過去無數像恒河沙那樣多的無量劫時,有一個佛世界叫做刪提嵐,那時的大劫名叫善持。那個時候,有一位名叫無諍念的轉輪聖王,統領著四天下。有一位名叫寶海的大臣,出身婆羅門種族,很擅長觀察和判斷吉凶。那個時候誕生了一位兒子,身上有三十二種莊嚴的特徵,
佩戴著瓔珞,並有八十種隨順的好相依次莊嚴其身。每一種相貌都是由百種福德所成就,身上常放出一尋長的
光明,身形圓滿高大如尼拘盧樹,細細觀察每一種相貌都不會生起厭倦之心。那個時候,他一出生,就有成百上千的天界眾生前來共同
供養,因此大家給他取名為『寶藏』。長大之後,他剃除鬍鬚頭髮,穿上僧衣出家修行,證得無上正等正覺,之後被尊稱為寶藏如來、應供、
正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。也就是說,宣說正法,使無數眾生能生為人或天,甚至得到解脫。那個時候,佛陀利益了諸天和人之後,帶領著無數聲聞弟子,恭敬地圍繞在身邊,依序遊歷各個城市和
村落,漸漸來到一座名叫安周羅的城市,那裡正是聖王所統治的地方。在離城市不遠的地方,有一座名叫閻浮的園林。那個時候,如來和無數聲聞弟子的大眾一起停留在這座林中。
法義解析
  • 本句為佛陀開示前的稱呼與引言,顯示佛陀針對寂意菩薩進行
    教導,並以『善男子』作為尊稱,表現出對修行者的肯定與鼓勵。

  • 本句敘述說法者於極為久遠的過去,經歷無數不可思議的長遠時劫,當時有一佛世界名為刪提嵐,所處
    的大劫名為善持,顯示佛法所談時間與空間的廣大無邊,並為後文鋪陳因緣背景。

  • 本句敘述於特定劫中出現一位名為無諍念的轉輪聖王,具備統
    治四天下(四大洲)的殊勝福德與威德,象徵世間圓滿王者的理想典型,為後續經文鋪陳因緣背景。

  • 本句描述一位名為寶海的大臣,出身於梵志(婆羅門)種族,
    精通占相之術,顯示其在當時社會中具備宗教與世俗雙重地位,並以善於觀察人事吉凶為特長。

  • 本句描述聖子誕生時,具足佛陀應有的三十二相與八十隨形好
    ,象徵無量福德與莊嚴圓滿。
    『常光一尋』表現佛身光明無盡,『身圓足如尼拘盧樹』比喻佛身圓滿高大。

    諦觀一相無有厭足』顯示佛身每一相皆具無量功德,觀者生歡喜心,永不厭倦。

  • 此句描述主角誕生時,諸天眾多前來供養,顯示其福德殊勝與
    因緣非凡,並因這種殊勝因緣而得名『寶藏』,象徵其具足無量功德與福報。

  • 本句描述主角成長後出家修行,剃除鬚髮、披上法服,最終證
    得無上正等正覺(佛果),並獲得十號尊稱,顯示其圓滿成佛、具足佛陀一切功德與智慧。

  • 本句說明轉法輪(宣說佛法)能利益無量眾生,使其得以投生
    善道(人、天),或進一步證得解脫,體現佛法普利群生的功德。

  • 本句描述佛陀利益天人後,與大量聲聞弟子同行,恭敬有序地巡遊人間,最終抵達安周羅城,顯示佛陀
    教化遍及諸天人間,並與世間政權互動,體現佛法普及與世間和合的精神。

  • 本句描述在城市附近有一座名為閻浮的園林,為地理位置的交
    代,可能為後續佛陀說法或事件發生的場域鋪陳。

  • 本句描述佛陀(如來)與極多聲聞弟子同處於林中,顯示佛陀
    教化眾多弟子的場景,突顯僧團的莊嚴與佛陀的威德。

名相註解
  • 恒河沙:比喻數量極多,源自印度恆河的沙粒。
  • 阿僧祇劫:極長遠的時間單位,意為無數劫。
  • 佛世界:指一個佛所教化的世界。
  • 刪提嵐:佛世界名稱,音譯,具體義未詳。
  • 大劫:宇宙成住壞空的長時期。
  • 善持:大劫名稱,意為善於維持或守護。
  • 劫:佛教時間單位,極長久的時期。
  • 轉輪聖王:具足十善、福德圓滿,能以正法統治四天下的理想王者。
  • 無諍念:人名,意為無爭執之念,象徵和諧無諍的德行。
  • 四天下:即四大洲,指東勝身洲、南贍部洲、西牛貨洲、北俱盧洲,為古印度世界觀中的四大人 類居住地。
  • 大臣:古印度王室中的高級官員,具政治與宗教影響力。
  • 寶海:人名,為本經故事中的重要角色。
  • 梵志種:即婆羅門種族,印度四姓之一,為宗教祭祀階層。
  • 占相:指觀察相貌、徵兆以判斷吉凶禍福的技藝。
  • 三十二相:佛陀身體所具三十二種大人相,為聖者圓滿福德之表徵。
  • 瓔珞:裝飾身體的珠寶,象徵莊嚴。
  • 八十種好:隨三十二相而生的八十種細微妙好。
  • 百福德成就一相:每一相皆由百種福德所成,強調修福積德的重要。
  • 常光一尋:佛身常放一尋(約一臂長)光明。
  • 尼拘盧樹:古印度高大圓滿之樹,常用以比喻佛身圓滿。
  • 諦觀:仔細觀察、審視。
  • 諸天:指諸多天界的眾生,為佛教六道之一,代表福報殊勝的存在。
  • 供養:以恭敬心奉獻財物、香花等,表達尊敬與護持。
  • 寶藏:此處為人名,象徵珍貴、福德圓滿。
  • 應供:佛的十號之一,應受人天供養。
  • 正遍知:佛的十號之一,正確圓滿知見一切法。
  • 明行足:佛的十號之一,智慧與修行皆圓滿。
  • 善逝:佛的十號之一,善於趣向涅槃。
  • 世間解:佛的十號之一,通達世間一切法。
  • 無上士:佛的十號之一,無有能勝過者。
  • 調御丈夫:佛的十號之一,能調伏眾生之丈夫。
  • 天人師:佛的十號之一,天人之師。
  • 轉法輪:比喻佛陀宣說正法,令法義流布、眾生得度。
  • 那由他:古印度數量單位,表極多。
  • 解脫:脫離生死輪迴之苦,證得涅槃。
  • 安周羅:地名,為本經所述佛陀所至之城。
  • 聖王:指具備德行、治理天下的國王。
  • 閻浮:佛教經典中常見的地名,可能指閻浮提(Jambudvīpa),即南贍部洲,為人類居住的世界 之一。

佛 告寂意菩薩:「善男子!我於往昔過恒河沙等 阿僧祇劫,此佛世界名刪提嵐,是時大劫名 曰善持。於彼劫中有轉輪聖王名無諍念, 主四天下。有一大臣名曰寶海,是梵志種, 善知占相。時生一子,有三十二相瓔珞其 身,八十種好次第莊嚴,以百福德成就一 相,常光一尋,其身圓足如尼拘盧樹,諦觀一 相無有厭足。當其生時,有百千諸天來共 供養,因為作字號曰寶藏。其後長大,剃除 鬚髮法服出家,成阿耨多羅三藐三菩提,還 號寶藏如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世 間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。即轉 法輪,令百千無量億那由他諸眾生等,得 生人、天或得解脫。如是利益諸天、人已, 與百千億那由他聲聞大眾,恭敬圍遶,次第 遊行城邑聚落,漸到一城,名安周羅,即是 聖王所治之處。去城不遠有一園林,名曰 閻浮。爾時,如來與百千無量億那由他聲聞 大眾止頓此林。

8
白話直譯
當時,轉輪王聽聞寶藏佛與百千無量億那由他的大聲聞眾,依次巡遊來到閻浮林。這時,聖王心想:「我現在應該前往佛那裡,禮拜、繞行、供養、恭敬、尊重、讚歎。」這麼想完後,便憑自身聖王的神力,與無量大眾前後圍繞,離開安周羅城,前往閻浮林。到了林外,按照規矩下車,步行至佛陀所在之處。到了佛那裡,頂禮佛足,右繞三圈後,坐在一旁。
白話口語化新譯
那個時候,轉輪王聽到寶藏佛和無數聲聞弟子,依序巡行來到閻浮林。那個時候,聖王心裡想:「我現在要去見佛,向佛禮拜、
繞行、供養、恭敬、尊重並讚歎他。」。他這麼一想,就憑藉聖王的神力,帶領無數大眾前後簇擁著,離開安周羅城,前往閻浮林。來到林子外面後,依照規矩下車,再步行到佛陀那裡。來到佛前,頂禮佛的雙足,繞佛三圈後,便在一旁坐下。
法義解析
  • 本句描述轉輪王在聽聞寶藏佛與極多聲聞弟子後,隨著隊伍依
    次前往閻浮林,展現佛陀與弟子教化眾生、巡遊弘法的場景。

  • 本句描述聖王生起親近佛陀、恭敬供養的心,展現對佛的尊重
    與信仰,並以禮拜、繞行、供養等行動實踐敬意,體現佛教重視禮敬三寶的修行精神。

  • 本句描述聖王發心後,運用自身神力,率領無量大眾離開安周
    羅城,前往閻浮林,展現聖王威德與眾生隨從的莊嚴場面,為後續法會鋪陳因緣。

  • 描述抵達林外後,依佛教儀軌下車,恭敬步行至佛陀所在,體現對佛陀的尊重與禮儀。

  • 此句描述弟子見佛時的恭敬儀軌,先至佛前頂禮佛足,右繞三
    圈表尊敬,然後在一側端坐,展現對佛的禮敬與謙恭。

名相註解
  • 轉輪王:古印度神話中的理想君主,象徵世間最高王者。
  • 寶藏佛:佛名,指本經所述之佛陀。
  • 聲聞眾:指聽聞佛法而證得解脫的弟子,為佛弟子四眾之一。
  • 閻浮林:地名,閻浮提(南贍部洲)之林,為佛教經典常見地點。
  • 佛所:佛陀所在之處,亦指佛陀本人。
  • 禮拜:以身體行禮表達尊敬。
  • 圍遶:繞行佛陀,表達恭敬與供養之意。
  • 恭敬、尊重、讚歎:分別指內心的敬仰、外在的尊重行為及口頭的讚美。
  • 神力:超越凡夫的殊勝能力,常指聖者或佛菩薩所具。
  • 安周羅城:地名,為本經故事發生地之一。
  • 如法:依照佛教規矩、儀式。
  • 頭面禮足:以頭面接觸佛足,表示最深敬意。
  • 右遶三匝:以右肩向佛,繞行三圈,為古印度禮佛方式。
  • 却坐一面:在一旁端坐,表示恭敬聽法的姿態。

「時轉輪王聞寶藏佛與百 千無量億那由他大聲聞眾,次第遊行至閻 浮林。爾時,聖王便作是念:『我今當往至於 佛所,禮拜、圍遶、供養、恭敬、尊重、讚歎。』作是 念已,即便自以聖王神力,與無量大眾前 後圍遶,出安周羅城向閻浮林。既至林外 如法下車,步至佛所。到佛所已,頭面禮 足,右遶三匝却坐一面。

9
白話直譯
善男子!當時,寶藏多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,便為聖王講述正法,並以各種方便法門開示、教導,使其受益並生歡喜。說完這些法後,
安靜下來不再說話。當時轉輪王便從座位起身,長跪合掌向佛前稟告:『唯願如來及諸聖眾,在三個月內接受我供養衣物、飲食、臥具和湯藥。』
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,寶藏多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀就為聖
王說正法,用各種善巧方法教導,讓他得到利益並感到歡喜。講完這些佛法後,
就靜默不語了。那個時候,轉輪王從座位上起身,長跪合掌,恭敬地對佛
說:『懇請如來和所有聖眾,在這三個月裡接受我所供養的衣服、飲食、臥具和湯藥。』
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前導語,表示對聽法者的慈悲與尊重。

  • 本句描述佛陀以多種善巧方便,為聖王宣說正法,使聖王領受
    佛法利益並生起歡喜心,體現佛陀教化眾生的慈悲與智慧。

  • 本句描述說法者在闡述佛法後,安住於寂靜,不再多言,體現
    佛法重在實踐與觀照,亦顯示法語已盡,應以自證為要。

  • 本句描述轉輪王以最恭敬的禮儀,親自請求佛陀及聖眾於三個
    月內接受其四事供養,展現在家護法對僧團的尊重與護持,並體現供養三寶的功德與誠心。

名相註解
  • 寶藏多陀阿伽度:佛陀的尊稱,意為正等正覺者。
  • 阿羅呵:阿羅漢,已斷煩惱、證得解脫者。
  • 三藐三佛陀:三藐三菩提佛陀,意為圓滿正覺的佛。
  • 正法:佛陀所說的正確法義。
  • 方便:善巧教化眾生的方法。
  • 法:指佛法、教義內容。
  • 默然:指內心寂靜、外表不語,為修行中重要的止觀功夫。
  • 長跪叉手:表示極度恭敬的禮儀,長跪並雙手合掌。
  • 聖眾:指佛陀弟子中證得聖果者。
  • 衣被、飲食、臥具、湯藥:僧團日常所需四事供養。

「善男子!爾時,寶藏多 陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,即為聖王說 於正法,以種種方便示教利喜。說是法已, 默然而止。時轉輪王便從坐起,長跪叉手前 白佛言:『唯願如來及諸聖眾,於三月中受 我供養衣被、飲食、臥具、湯藥。』

10
白話直譯
善男子!那時如來默默地答應了。當時國王立即明白佛已經允許,便俯首頂禮,繞佛三圈,歡喜地離去。這時轉輪王對眾小王、大臣、百姓和他們的家屬說:「你們知道嗎?」我現在已經邀請寶藏如來及其大眾,圓滿三個月,恭敬承事他們所安住的地方。將我自己所愛重、常用的物品,所有供養的器具、僕人侍
從,現在全部捨棄,供養於佛及諸聖者大眾。你們現在也應該這樣捨棄自己看重的東西,像是各種供養物品、僕人侍從,用來供養佛和所有聖眾。眾人聽聞後,立即接受教誨,歡喜地遵從實行。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,如來以沉默表示同意。那個時候,國王知道佛陀已經同意了,就俯身頂禮,繞著佛陀走三圈,心裡很高興地離開了。那個時候,轉輪王對所有小王、大臣、百姓和他們的家屬說:「你們知道嗎?」。我現在已經邀請寶藏如來和他的眾弟子,圓滿地供養三個月,恭敬承事他們所安住的地方。我把自己平時所珍惜、愛用的東西,還有各種供養用品和
僕人侍從,現在全部捨棄,拿來供養佛陀和所有聖者大眾。你們現在也要像這樣,把自己珍視的東西,包括供養的器
物和僕人侍從,都捨棄出來,拿來供養佛陀和所有聖眾。大家聽完之後,馬上接受教導,並且高興地去實踐。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述如來以默然方式表示允許,體現佛陀以無言示教、默
    許眾生請法的莊嚴與慈悲,亦顯示佛陀教化時不必言語,意旨已明。

  • 本句描述國王在獲得佛陀許可後,依佛教禮儀頂禮並繞佛三圈
    ,表達恭敬與感恩之心,隨後歡喜離去,體現信眾對佛的尊重與法會莊嚴氣氛。

  • 本句描述轉輪王集結眾人,準備宣示重要教誨,強調領袖對群
    眾的關懷與教化,為後續法義鋪陳基礎。

  • 此句表達發心者已正式邀請寶藏如來及其隨眾,並於三個月期間恭敬供養、承事,安置其所需,展現對
    佛及僧團的尊重與護持。
    三月供養為佛教僧團安居、修行的重要時段,體現護法居士的功德與責任。

  • 此句表達修行者將自己最珍愛、重視的財物與人力資源,毫無保留地捨棄,作為供養佛陀及聖眾的行為
    ,體現無私布施與恭敬三寶的精神,是修福積德的重要實踐。

  • 本句教導弟子應效法前例,將自己所珍重的財物、供養用具及
    僕從等,毫無保留地捨棄,作為供養佛陀及聖眾的資糧,強調布施的無私與對三寶的恭敬。

  • 本句描述大眾聽聞佛法後,能即時領受教誨,並以歡喜心付諸
    實行,體現聞法、受持與踐行三者圓滿,是修行者應有的態度。

名相註解
  • 頭面作禮:以頭面著地禮拜,表示最高敬意。
  • 遶佛三匝:繞佛三圈,為佛教傳統禮儀,象徵恭敬與供養。
  • 小王:指分封的諸侯或附屬國王。
  • 人民:國內百姓。
  • 眷屬:家屬、親族。
  • 寶藏如來:佛名,指本經所述之佛。
  • 大眾:指隨從寶藏如來的僧團。
  • 終竟三月:指圓滿三個月,常見於安居或長期供養期間。
  • 奉諸所安:恭敬承事、供養佛及僧團所安住之處。
  • 供養具:供養佛及聖眾所用的各種器物、資具。
  • 僮使僕從:指侍奉、服役的僕人或侍從。
  • 奉施佛及諸聖眾:將所捨之物供養於佛陀及所有聖者僧眾。
  • 受教:指領受佛法教誨。
  • 奉行:指依教奉行,實際踐行所學佛法。

「善男子!彼時如 來默然許之。時王即知佛已許可,頭面作 禮,遶佛三匝歡喜而去。時轉輪王告諸小 王、大臣、人民及其眷屬,作如是言:『汝等知 不?我今已請寶藏如來及其大眾,終竟三月, 奉諸所安。自我所用愛重之物,諸供養具、 僮使僕從,我今悉捨,以奉施佛及諸聖眾。 汝等今者亦當如是捨所重物,諸供養具、僮 使僕從,以奉施佛及諸聖眾。』諸人聞已,即便 受教,歡喜奉行。

11
白話直譯
當時,主寶大臣在閻浮樹林中,用純金鋪地,在這片金地上建造七寶樓閣。其樓有四個門,由七種珍寶構成,行道兩旁皆為七寶所成的樹木,樹上懸掛著珍貴的寶衣與瓔珞,各種真珠、精美的寶蓋以及眾多寶器用以莊嚴裝飾。還有各種香料、珍貴寶物、花卉果實來裝飾樹木,散落各種花朵,並用彩色絲帶和細緻的織物作為鋪墊,懸掛各種織錦幡旗。聖王的金輪懸掛於樓觀前的虛空中,離地七尺。白象寶位
於如來身後,手持七寶樹,其樹上裝飾著珍珠、彩帛與種種瓔珞,樹頂另覆以七寶妙蓋。使玉女寶於如來前,磨牛頭栴檀及黑沈水用,散於佛上,
以摩尼珠寶置於佛前。寶珠、金輪二者之光微妙,常明遍滿閻浮檀林,晝夜無異。寶藏如來的常住法身光明微妙清淨,充滿整個三千大千世界。用牛頭栴檀木為每位聲聞製作各種床榻,每張床的旁邊也用牛頭栴檀木做成小桌和階梯。每一座位後方都有白象寶,持著七寶樹,種種莊嚴也如同如來。每個座位前都有玉女寶,玉女們以牛頭栴檀和黑沉香磨成的香粉來供養。在每一位聲聞的座前,各自安放摩尼寶珠。其園林中演奏各種音樂,
其園外周圍有四種寶兵環繞。
白話口語化新譯
那個時候,主寶大臣在閻浮樹林裡,用純金鋪設地面,並在這片金地上建起七寶樓閣。那座樓閣有四個門,是用七種珍寶建成的,兩旁的樹也是
七寶所成,樹上掛滿了寶衣、瓔珞、各式珍珠、精美的寶蓋和許多寶器,作為莊嚴的裝飾。還有用各種香料、珍貴寶物、花果來裝飾樹木,撒滿各式
花朵,鋪上彩色絲帶和細緻布料,並掛起各種織錦旗幡。聖王的金輪懸掛在樓觀前的空中,離地七尺高。白象寶站在如來身後,手持七寶樹,樹上掛滿珍珠、彩
色布帛和各種瓔珞作為裝飾,樹頂還有用七寶製成的精美寶蓋。讓玉女寶在佛陀面前,研磨牛頭栴檀和黑沉香,灑在佛身上,並把摩尼珠寶放在佛前。寶珠和金輪發出
的光芒細緻微妙,時時明亮,照遍整個閻浮檀林,無論白天黑夜都一樣。寶藏如來的常住法身,其光明微妙又清淨,遍照整個三千大千世界。用牛頭栴檀木為每位聲聞弟子準備床榻,每張床旁邊也用牛頭栴檀木設置桌子和台階。每一個座位後面都有一隻白象寶,牽著七寶樹,種種莊嚴都和如來一樣。每個座位前都有玉女寶,玉女們用牛頭栴檀和黑沉香磨成的香粉來供養。在每一位聲聞弟子的座位前,都分別放置了一顆摩尼寶珠。園林裡演奏著各式各樣的樂曲,園子的外圍則有四種寶貴的兵眾圍繞守護。
法義解析
  • 本句描述主寶大臣於閻浮樹林中,以純金鋪地,並在其上建造
    七寶樓閣,展現莊嚴殊勝的供養場景,體現對佛法的恭敬與供養功德。

  • 本句描述樓閣及其周圍環境的極致莊嚴,以七寶構成的樓門與樹木,並以寶衣、瓔珞、珍珠、寶蓋等寶
    物作為莊嚴,象徵佛國淨土的殊勝與圓滿,顯示佛土莊嚴非世間所有,令眾生生起嚮往與信心。

  • 本句描述莊嚴道場的景象,藉由香、寶、花果、繒纊等物來裝
    飾樹木與空間,象徵供養與清淨莊嚴,展現對佛法的恭敬與殊勝環境的營造。

  • 本句描述聖王金輪及其隨從的莊嚴儀仗,象徵聖王威德與供養如來的殊勝。
    白象寶持七寶樹,並以珍珠
    、繒帛、瓔珞等莊嚴,顯示對如來的恭敬與供養,七寶妙蓋則象徵無上尊貴與護持。

  • 本句描述以香木與珍寶供養佛陀,象徵至誠恭敬與無上供養。

    寶珠與金輪的光明遍照,表現佛德無量、法界平等,供養功德普及一切眾生。

  • 本句強調寶藏如來的常住法身具有無比光明、微妙與清淨的特質,這種法身的光明能遍及三千大千世界
    ,顯示如來法身無所不在、無所障礙,體現佛的圓滿與無邊功德。

  • 本句描述以珍貴的牛頭栴檀木為聲聞弟子製作臥具及其配套設
    施,體現對修行者的尊重與供養,並展現莊嚴清淨的修行環境。

  • 此句描述每個座位後方皆有白象寶持七寶樹,象徵莊嚴與吉祥
    ,並強調其莊嚴與如來無異,顯示佛土清淨圓滿、莊嚴無比。

  • 此句描述在每個座位前,設有玉女寶,玉女以牛頭栴檀與黑沉
    香磨成的香粉作為供養,展現莊嚴供養佛陀或聖眾的場景,強調供養的珍貴與恭敬。

  • 此句描述在法會中,每位聲聞弟子的座前都安置摩尼寶珠,象
    徵法會莊嚴與供養,並顯示對聲聞弟子的尊重與殊勝供養。

  • 本句描述園林內外的莊嚴景象,內有音樂娛樂,外有四兵寶守
    護,象徵佛國淨土具足福德莊嚴與安穩防護,展現理想國土的圓滿相。

名相註解
  • 主寶臣:指負責寶物或財政的大臣。
  • 純金為地:以純金鋪設地面,表現極致莊嚴。
  • 七寶樓:以七種珍寶建成的樓閣,象徵無上功德與莊嚴。
  • 七寶:佛教經典常見的七種珍貴寶物,依經不同有金、銀、琉璃、玻璃、硨磲、赤珠、瑪瑙等說 法。
  • 寶蓋:以寶物製成的傘蓋,象徵尊貴與莊嚴。
  • 寶器:各種以珍寶製成的器物,用於莊嚴佛土。
  • 諸香:各種香料,常用於供養與淨化道場。
  • 妙寶:珍貴寶物,象徵殊勝供養。
  • 華果:花卉與果實,為莊嚴與供養之物。
  • 綩綖:彩色絲帶,裝飾用。
  • 繒纊:織物與細緻布料,作為鋪設或裝飾。
  • 敷具:鋪設之具,指鋪墊或座具。
  • 繒幡:織錦幡旗,佛教常見的裝飾與供養物。
  • 聖王金輪:指轉輪聖王所持的金輪寶,象徵王者威德與統御。
  • 樓觀:高樓或閣樓,為莊嚴場所。
  • 白象寶:七寶之一,象徵吉祥與力量,常作為聖王的隨從。
  • 七寶樹:以七種寶物所成的樹,象徵殊勝供養。
  • 真珠、繒帛、瓔珞:皆為莊嚴供養物,表敬意與莊嚴。
  • 七寶妙蓋:以七寶製成的寶蓋,象徵尊貴與護持。
  • 玉女寶:指以玉女為名的珍寶或侍女,常見於供養場景。
  • 牛頭栴檀:名貴香木,常用於佛教供養。
  • 黑沈水:即黑沉香,珍貴香料。
  • 摩尼珠寶:摩尼為寶珠之王,象徵無上珍寶。
  • 金輪:佛教象徵法輪,或指金製圓輪寶物。
  • 閻浮檀林:即閻浮提洲,指人間世界。
  • 常身:指佛的常住法身,超越生滅、恆常不變。
  • 三千大千世界:佛教宇宙觀中極為廣大的世界系統。
  • 床㯓:指床榻、臥具。
  • 机隥:桌子與階梯,供修行者日常所需。
  • 散:指香粉,磨碎後用以供養。
  • 摩尼寶珠:稀有珍貴的寶珠,常用以象徵無上法寶或莊嚴供養。
  • 伎樂:泛指音樂、歌舞等娛樂表演,為佛國莊嚴之一。
  • 四兵寶:指象、馬、車、步四種兵眾,為古印度王者守護國土的象徵,經中常用以表現國土安穩 、威德具足。

「時,主寶臣於閻浮林中以 純金為地,於其地上作七寶樓。其樓四門 七寶所成,七寶行樹,其樹皆懸寶衣瓔珞,種 種真珠、妙好寶蓋及諸寶器以用莊嚴。復有 諸香、妙寶、華果以莊挍樹,散種種華,綩綖 繒纊以為敷具,懸諸繒幡。聖王金輪於樓 觀前懸處虛空去地七尺,令白象寶在如 來後持七寶樹,其樹復有真珠繒帛,種種 瓔珞以用莊挍,其上復有七寶妙蓋。使玉 女寶於如來前,磨牛頭栴檀及黑沈水用 散佛上,以摩尼珠寶置於佛前,寶珠、金輪 二光微妙,常明遍滿閻浮檀林晝夜無異。 寶藏如來常身光明微妙清淨,遍滿三千大 千世界。以牛頭栴檀為一一聲聞作諸 床㯓,一一床邊牛頭栴檀以為机隥。一一 座後有白象寶,持七寶樹,種種莊嚴亦如 如來。一一座前有玉女寶,磨牛頭栴檀 及黑沈水散以供養。於一一聲聞座前,各 各安置摩尼寶珠。其園林中作種種伎樂, 其園外邊有四兵寶周匝圍遶。

12
白話直譯
善男子!當時,轉輪王清晨出城前往佛陀所在之處,到了林外,依照規矩下車,步行至佛陀面前。到了佛那裡,頂禮佛足,右繞三圈,自己洗手,用手親自斟酌最好的食物,供養佛和大眾。飲食結束後,放下缽,並漱口。當時轉輪聖王手持寶扇,為如來以及每一位聲聞搧風。當時國王的千位兒子,以及八萬四千位小國王,都一一供養每位聲聞,如同轉輪王供養世尊。在用餐後,有百千無量億那由他眾生進入閻浮林,於如來處聆聽並接受正法。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,轉輪王一大早離開城裡,前往佛陀所在的地方
,到了林子外面,按照規矩下車,步行走到佛陀面前。來到佛前,頂禮佛足,繞佛三圈,自己淨手,親自挑選最好的食物,供養佛和眾僧。吃完飯後,把缽放下來,然後漱口。那個時候,轉輪王手拿著寶扇,為如來和每一位聲聞搧風。那個時候,國王的千位兒子,以及八萬四千位小國王,都
分別恭敬供養每一位聲聞,就像轉輪王恭敬供養佛陀那樣。那個時候,吃完飯後,有無數眾生進入閻浮林,在佛陀那裡聽聞並接受正法。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的呼喚或開示起首,表現出慈
    悲與莊重的語氣,常用於引導聽眾注意接下來的重要法義。

  • 本句描述轉輪王恭敬親近佛陀的過程,強調依照儀軌、恭敬心
    親近聖者,體現佛教重視禮儀與尊師重道的精神。

  • 此句描述弟子至佛前,恭敬頂禮、右繞三匝,表達至誠恭敬之
    心,並親自淨手、選取上等飲食,供養佛及僧團,體現供養的清淨與恭敬。

  • 本句描述僧團日常威儀,強調用餐後應依次放下食器並清潔口
    腔,體現僧人持戒與清淨生活的規範。

  • 此句描述轉輪王以恭敬心親自為佛陀及諸聲聞弟子搧風,展現
    對佛及僧團的供養與尊重,體現世間王者對三寶的護持與供養功德。

  • 本句描述國王的千子與眾多小國王,對聲聞弟子展現極高的恭敬與供養,並以轉輪王供養佛陀為比喻,
    顯示聲聞僧團在當時受到極大尊重,強調供養三寶的重要性與福德殊勝。

  • 本句描述眾多眾生於用餐後,前往閻浮林,親近如來,聽聞並
    受持佛陀所說的正法,顯示佛陀教化廣大,眾生踴躍求法的情景。

名相註解
  • 澡水:洗手淨身,表供養前須淨化身心。
  • 上妙餚饌:最上等的飲食,供佛及僧眾。
  • 鉢:僧人用以受食的法器,象徵簡樸與持戒。
  • 漱口:用餐後清潔口腔,為僧團日常威儀之一。
  • 寶扇:以珍寶製成的扇子,為供養佛及僧眾之法器。

「善男子!時 轉輪王清旦出城向於佛所,既至林外,如 法下車步至佛所。至佛所已,頭面禮足右 遶三匝,自行澡水,手自斟酌上妙餚饌 佛及大眾。飲食已訖,捨鉢漱口。時轉輪王 手執寶扇,以扇如來及一一聲聞。時王千子 及八萬四千諸小王等,悉皆供養一一聲聞, 如轉輪王供養世尊。尋於食後,有百千無 量億那由他眾生入閻浮林,於如來所聽 受正法。

13
白話直譯
當時,虛空中有百千無量億那由他的諸天,散佈天界的花朵,演奏天界的音樂來供養佛陀。此時,虛空中有天界的衣物、瓔珞,以及各種寶蓋,自行旋轉。還有四萬青衣夜叉,在栴檀林裡取牛頭栴檀,為佛和大眾生火煮食。當時轉輪王在那一夜於佛及大眾面前,點燃了百千無量億那由他燈。
白話口語化新譯
那個時候,天空中有無數的天人,撒下天花、演奏天樂來
供養佛陀。這時,天空中還有天衣、瓔珞和各種寶蓋,自行旋轉飄動。又有四萬名穿青衣的夜叉,在栴檀林中取牛頭栴檀木,為佛陀和大眾升火煮食。那個時候,轉輪王在那一夜於佛和大眾面前,點亮了無數百千億那由他的燈。
法義解析
  • 本句描述諸天以天花、天樂、天衣、瓔珞、寶蓋等莊嚴供養佛
    ,展現佛陀威德感召與諸天恭敬。
    供養象徵對佛的無上尊重與信心,亦顯示佛陀教法的殊勝與廣大。

  • 本句描述夜叉眾以牛頭栴檀木為燃料,為佛及僧眾準備熟食,
    展現護法鬼神供養三寶、護持佛教僧團的情景,體現眾生共同護持佛法的精神。

  • 本句描述轉輪王於夜間在佛及僧眾前,發心供養無數燈火,象
    徵以光明供佛,表達對佛法僧三寶的恭敬與供養,並以無量燈火象徵無量功德與願力。

名相註解
  • 天華:天界的花朵,常用於供養佛。
  • 天伎樂:天界音樂,為供養佛陀之法。
  • 天衣、瓔珞、寶蓋:天界莊嚴供具,象徵尊貴與供養。
  • 青衣夜叉:身著青衣的夜叉,屬於護法鬼神之一。
  • 栴檀林:指栴檀樹成林之處,栴檀為名貴香木。
  • 佛大眾:指佛陀及隨侍僧眾。
  • 燈:供養佛前的燈火,象徵智慧與光明。

「爾時,虛空中有百千無量億那由他諸天,散 諸天華、作天伎樂以供養佛,是時虛空中 有天衣、瓔珞、種種寶蓋而自迴轉。復有四萬 青衣夜叉,於栴檀林取牛頭栴檀,為佛大 眾然火熟食。時轉輪王其夜於佛及大眾 前,然百千無量億那由他燈。

14
白話直譯
善男子!這時轉輪聖王頭上頂著一盞燈,肩上扛著兩盞燈,左右手
共持四盞燈,兩膝上各放一盞燈,兩腳背上也各放一盞燈,就這樣整夜供養如來。因佛神力故,身心快樂,無有疲極;譬如比丘入第三禪,
轉輪聖王所受快樂亦復如是。如此供養,終竟三月。當時,國王的千位兒子和八萬四千位小國王等,還有無數百千億那由他大眾,也都用美味食物供養每一位聲聞,所用的菜餚也和聖王所吃的一樣豐盛,也都供養滿三個月。其玉女寶也以各種花朵與香料供養,如同轉輪聖王供養佛陀,毫無差別。其他眾生以花朵和香氣供養,也如同玉女供養聲聞,沒有任何差別。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,轉輪王頭上頂著一盞燈,肩膀扛著兩盞燈,左
右手各拿著四盞燈,兩膝上各放一盞燈,雙腳盤坐時腳背上也各放一盞燈,就這樣整夜供養佛陀。因為佛的神力加持,大家身心都非常安樂,完全不覺得疲
累,就像比丘進入第三禪時的安樂,轉輪聖王所體驗的快樂也是這樣。這樣的供養持續了三個月。那個時候,國王的千位兒子、八萬四千位小國王和無數大
眾,也都用美味的食物供養每一位聲聞,菜餚和聖王吃的一樣豐盛,這樣的供養也持續了三個月。那些玉女寶也用各種花和香來供養,就像轉輪王供養佛陀一樣,完全沒有差別。其他眾生用花和香來供養,也和玉女供養聲聞一樣,沒有什麼不同。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前導入語
    ,表示慈悲與莊重,並提醒聽者注意法義。

  • 本句描述轉輪王以身體各部位承載燈火,整夜恭敬供養如來,
    象徵以身口意全力奉獻,表達至誠供養與無上恭敬心,強調供養行為的殊勝與恆久。

  • 本句說明因佛陀神力加持,眾生在供養期間身心安樂無疲憊,並以第三禪與轉輪聖王的快樂作比,顯示
    此樂超越世間與出世間的安樂,三個月皆如是,突顯佛力不可思議與供養功德殊勝。

  • 本句描述國王及眾多王子、小國王與大眾共同以極為美妙的飲
    食,長時間供養聲聞僧團,顯示對僧寶的恭敬與護持,並彰顯供養功德的廣大與平等。

  • 本句描述玉女寶以種種花香恭敬供養,與轉輪王供佛無異,強
    調供養的平等與殊勝,顯示一切眾生皆可平等修福、供養三寶,無高下之分。

  • 本句說明,不論是一般眾生以花香供養,還是玉女供養聲聞,
    於供養的功德與意義上皆無差別,強調平等供養的精神。

名相註解
  • 佛神力:佛陀以不可思議的神通力加持眾生。
  • 第三禪:四禪八定中的第三禪,屬於色界禪定,特徵為離喜妙樂,身心極為安穩。
  • 千子:指國王的千位兒子,為王族成員。
  • 八萬四千諸小王:指眾多附屬小國的國王,象徵數量極多。
  • 妙食:指極為美妙、上等的飲食。
  • 眾生:指一切有情生命。
  • 華香供養:以花朵與香氣作為供養佛、法、僧等的供品。
  • 玉女:經典中常見的美麗女子,象徵殊勝供養者。

「善男子!時轉 輪王頂戴一燈,肩荷二燈,左右手中執持 四燈,其二膝上各置一燈,兩足趺上亦各一 燈,如是竟夜供養如來。佛神力故,身心快樂 無有疲極,譬如比丘入第三禪,轉輪聖王 所受快樂亦復如是,如是供養終竟三月。時 王千子及八萬四千諸小王等,百千無量億 那由他眾,亦以妙食供養一一諸聲聞等,亦 如聖王所食餚饌,亦滿三月。其玉女寶亦 以種種華香供養,如轉輪王供養於佛,等 無差別。其餘眾生華香供養,亦如玉女供 養聲聞,無有異也。

15
白話直譯
善男子!當時轉輪王過了三個月,命令主藏寶的大臣,將閻浮檀金製作的龍頭瓔珞、八萬四千件上等金輪寶、白
象、紺馬、摩尼珠寶、妙好火珠、主藏寶、主四兵寶,以及諸小王等安置於周羅城及諸小城邑的七寶衣樹、妙
寶華聚、種種寶蓋,轉輪聖王所著妙衣、種種華鬘、上妙瓔珞、七寶妙車、種種寶床、七寶頭目、挍絡寶網、
閻浮檀金鎖、寶真珠貫、上妙履屣、綩綖茵蓐、微妙机隥、七寶器物、鐘鼓伎樂、寶鈴珂貝、園林幢幡、寶灌
燈燭、七寶鳥獸、雜廁妙扇、種種諸藥,如是等物各八萬四千件,奉獻供養佛及聖眾。做了這樣的布施後,對佛說:「世尊!我國政事繁多,諸多地方未盡完善,現在我懺悔自己的過失。唯願如來久住於此園,並願我能多次前來,禮拜圍遶、恭敬供養、尊重讚歎。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,轉輪王經過三個月後,命令掌管寶藏的大臣,
把用閻浮檀金做的龍頭瓔珞、八萬四千件上等金輪寶、白象、紺色的馬、摩尼珠寶、精美的火珠,以及各種寶
藏和軍隊的主臣,還有各小國王安置在周羅城和其他小城的七寶衣樹、珍貴的寶花、各式寶蓋,轉輪聖王穿過
的華美衣服、各種花鬘、上等瓔珞、七寶車輛、各種寶床、七寶頭飾和寶網、閻浮檀金做的鎖鏈、珍珠串、上
等鞋履、絲綢坐墊、精緻桌椅、七寶器具、鐘鼓樂器、寶鈴、珂貝、園林裡的幢幡、寶製燈燭、七寶鳥獸、各
種精美扇子和藥物,每樣都有八萬四千件,全部用來供養佛和聖眾。完成這樣的布施後,向佛稟白說:「世尊!我國最近發生了許多事情,有很多地方做得不夠好,現在我懺悔自己的過失。我只希望如來能長久住在這座園林,也希望我能多次來這
裡,向佛頂禮、繞行、恭敬供養、尊重讚美。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,強調聽者具備善根與修行資質。

  • 本句描述轉輪王以極其豐富、珍貴的財寶與器物,廣大供養佛
    及聖眾,展現無上的恭敬與布施精神,體現世間王者以最殊勝資財供佛,象徵對佛法僧三寶的至誠奉獻與護持
    ,亦顯示供養功德無量,能成就福德資糧。

  • 本句描述行者完成布施善行後,恭敬地向佛陳述或請示,展現修行者對佛的尊重與求法心。

  • 此句表達國君自省,承認治國有諸多不足,並以懺悔心面對過
    失,體現佛教重視自我反省與懺悔的精神。

  • 此句表達對如來長久住世的殷切祈願,並希望能多次親近佛陀
    ,行禮、供養、讚歎,體現弟子對佛的深切敬仰與修福之心。

名相註解
  • 閻浮檀金:出自閻浮提(南贍部洲)的上等黃金,佛經常用以形容最珍貴的金屬。
  • 龍頭瓔:龍形首飾,為貴重裝飾品。
  • 八萬四千:佛教常用以表示極多、無量之數。
  • 主藏寶臣:掌管寶藏的大臣。
  • 主四兵寶:掌管四軍(象、馬、車、步)的寶臣。
  • 佛及聖眾:指佛陀與其弟子僧團。
  • 布施:佛教六度之一,指捨己財物、法義或無畏以利益眾生。
  • 白佛:向佛陳述、稟告或請示,為經典常見敬語。
  • 悔過:佛教語,指對自身過失生起懺悔之心,願意改正。
  • 尊重讚歎:以語言或心意讚美佛德,增長信心。

「善男子!時轉輪王過三 月已,以主藏寶臣貢上如來閻浮檀金作 龍頭瓔,八萬四千上金輪寶,白象紺馬、摩尼 珠寶,妙好火珠,主藏臣寶、主四兵寶,諸小王 等安周羅城諸小城邑,七寶衣樹、妙寶華聚、 種種寶蓋,轉輪聖王所著妙衣,種種華鬘、上 妙瓔珞,七寶妙車、種種寶床,七寶頭目挍 絡寶網,閻浮金鎖、寶真珠貫,上妙履屣、綩綖 茵蓐,微妙机隥、七寶器物、鐘鼓伎樂,寶鈴 珂貝、園林幢幡,寶灌燈燭、七寶鳥獸,雜廁 妙扇、種種諸藥,如是等物各八萬四千,以用 奉施佛及聖眾。作是施已,白佛言:『世尊!我 國多事,有諸不及,今我悔過。唯願如來久住 此園,復當令我數得往來,禮拜圍遶、恭 敬供養、尊重讚歎。』

16
白話直譯
那些國王的王子們坐在佛前,每一位王子又各自邀請佛陀和比丘僧團,請求能夠在三個月內,盡心供養一切所需,只希望佛陀允許。當時,如來以沉默表示允許。當時轉輪聖王得知如來接受諸位子弟的邀請,便俯首頂禮佛陀及比丘僧團,右繞三圈後,歡喜離去。
白話口語化新譯
那些國王的王子們坐在佛前,每位王子都分別邀請佛陀和
比丘僧團,希望能在接下來三個月裡,盡心供養他們所需的一切,只求佛陀答應。那個時候,如來以沉默表示同意。那個時候,轉輪王知道佛陀已經答應了諸位子弟的請求,
就恭敬地頂禮佛陀和比丘僧團,繞行三圈後,歡喜地離開了。
法義解析
  • 本句描述王子們在佛前發心,分別請佛及僧團接受三個月的供
    養,展現對佛法僧的恭敬與護持,並以誠心祈求佛陀允許,體現供養三寶的功德與信願。

  • 本句描述如來以默然方式表示允許,體現佛陀以無言示可的教
    化方式,強調默許在佛教儀軌中的莊嚴與權威。

  • 本句描述轉輪王在得知佛陀接受弟子們的請請後,依佛教禮儀
    頂禮佛及僧,並右繞三匝表達最高敬意,最後心生歡喜而離去,體現對佛法僧三寶的恭敬與隨喜。

名相註解
  • 比丘僧:出家修行的僧團成員。
  • 默然許:以沉默表示同意,為佛教經典中常見的允可方式。

「彼王諸子在佛前坐,一一 王子復各請佛及比丘僧,終竟三月奉諸所 安,唯願許可。爾時,如來默然許之。時轉輪王 已知如來受諸子請,頭面禮佛及比丘僧, 右遶三匝歡喜而去。

17
白話直譯
善男子!當時國王的千位兒子中,長子名叫不眴,三個月來供養如
來及比丘僧,所奉獻的一切與聖王相同。這時,轉輪聖王來到佛陀所在的地方,瞻仰尊貴的面容和比丘僧團,聆聽接受殊勝的佛法。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,國王的千位兒子中,長子叫做不眴,三個月來
供養如來和比丘僧,所奉獻的一切都和聖王一樣。那個時候,轉輪王親自來到佛陀那裡,恭敬地看著佛陀和
比丘僧團,聆聽並接受精妙的佛法教導。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述國王長子不眴以三個月時間,與聖王同等心意供養佛
    陀及僧團,體現對三寶的恭敬與平等布施精神,強調供養功德與發心的重要性。

  • 本句描述轉輪王以恭敬心親近佛陀及僧團,並虔誠聽受佛法,
    體現在家王者對三寶的尊重與求法的誠意,強調聞法的重要性。

名相註解
  • 尊顏:指佛陀尊貴莊嚴的面容。
  • 妙法:殊勝微妙的佛法教義。

「善男子!時王千子第一 太子名曰不眴,終竟三月供養如來及比丘 僧,奉諸所安一如聖王。時轉輪王日至佛 所,瞻覩尊顏及比丘僧,聽受妙法。

18
白話直譯
善男子!當時大臣寶海梵志,遍行於閻浮提境內,向所有男子、女人、童男、童女等一切人乞求所需之物。這時,婆羅門先對施主說:「你現在如果能歸依三寶,發起無上正等正覺的心,然後我才會接受你的布施。」當時閻浮提的一切眾生,沒有一人不是從梵志那裡接受三
歸依,並發起阿耨多羅三藐三菩提心的。已經讓眾人接受教誨後,便接受他們所施捨的物品。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,大臣寶海梵志走遍閻浮提,向所有男人、女人
、男孩、女孩等所有人請求他所需要的東西。那個時候,婆羅門先對施主說:「你如果現在願意歸依三
寶,並發無上正等正覺之心,我才會接受你的布施。」。那個時候,閻浮提的所有眾生,沒有一個不是從梵志那裡
接受三歸依,並發起無上正等正覺之心的。等到大家都接受了教導後,就會接受他們所供養的東西。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教說,強調聽者具備善根與修行資質。

  • 本句描述大臣寶海梵志為了達成某種目的,親自遍歷閻浮提各地,向所有人請求所需之物,展現其行動
    力與對目標的堅持,並體現佛教中因緣和合、眾緣成事的思想。

  • 本句描述婆羅門對施主提出條件,要求施主必須歸依三寶並發無上正等正覺心,才願意接受其布施,顯
    示布施與發菩提心、歸依三寶的密切關聯,強調信仰與發心的重要性。

  • 本句說明在當時閻浮提的所有眾生,無一例外,皆由梵志引導
    ,接受三歸依,並發起求證無上正等正覺的菩提心,顯示三歸依與發菩提心的普遍性與重要性。

  • 本句說明,先以佛法教誡眾人,待其受持後,方可接受其供養
    ,體現教化為先、受施為後的次第,強調修行者應以利益眾生、弘法為本,非為財物而行教化。

名相註解
  • 大臣寶海梵志:人名,為本經故事中的重要角色,具備梵志(婆羅門)身份。
  • 閻浮提:佛教世界觀中的南贍部洲,指人類居住的世界。
  • 童男童女:未成年的男孩與女孩,佛經常用以泛指所有年齡層的人。
  • 三寶:佛、法、僧,佛教信仰的核心依止對象。
  • 梵志:泛指婆羅門階層,亦指具德高僧或導師。
  • 三歸依:歸依佛、法、僧三寶,是佛教入門的根本儀式。
  • 教誡:指以佛法教導、勸誡眾人。
  • 所施之物:眾人所供養、布施的財物。

「善男子! 爾時大臣寶海梵志,周遍到於閻浮提內,男 子女人、童男童女一切人所,乞求所須。爾時, 梵志先要施主:『汝今若能歸依三寶,發阿 耨多羅三藐三菩提心者,然後乃當受汝所 施。』時閻浮提一切眾生,其中乃至無有一人 不從梵志受三歸依,發阿耨多羅三藐三 菩提心者。既令諸人受教誡已,即便受 其所施之物。

19
白話直譯
當時,梵志令百千億無量眾生安住於三福處,並發阿耨多羅三藐三菩提心。太子三個月未曾供養如來及比丘僧,三月過後,所奉獻的布施有八萬四千條金龍頭瓔珞,唯獨沒有聖王
的金輪、白象、紺馬、玉女、藏臣、主兵、摩尼寶珠。其餘如金輪、象馬、妙好火珠、童男童女、七寶衣樹、
七寶花聚、種種寶蓋、微妙衣服、種種花鬘、上好瓔珞、七寶妙車、種種寶床、七寶頭目、交絡寶網、閻浮金
鎖、寶真珠貫、上妙履屣、綩綖茵蓐、微妙机隥、七寶器物、鐘皷伎樂、寶鈴珂貝、園林幢幡、寶灌燈燭、七
寶鳥獸、雜廁妙扇、種種諸藥,如是等物,各有八萬四千件,奉獻給佛及比丘僧。做了這樣的布施後,向佛陀說:「世尊!所有不足之處,今日懺悔過失。
白話口語化新譯
那個時候,梵志讓無數眾生安住在三種福德的境地,並且發起追求無上正等正覺的心。太子三個月內都沒有供養佛陀和比丘僧,三個月後,他所布施的東西有八萬四千條金龍頭瓔珞,只有聖
王的金輪、白象、紺馬、玉女、藏臣、主兵和摩尼寶珠沒有,其餘像金輪、象馬、精美火珠、童男童女、七寶
衣樹、七寶花聚、各種寶蓋、細緻衣服、花鬘、上等瓔珞、七寶車、寶床、七寶頭飾、寶網、閻浮金鎖、珍珠
串、上好鞋子、柔軟墊褥、精美桌椅、七寶器具、鐘鼓樂器、寶鈴、珂貝、園林、幢幡、寶灌、燈燭、七寶鳥
獸、各種精美扇子和各種藥物等,每樣都有八萬四千件,全部供養給佛和比丘僧。完成這樣的布施後,對佛陀說:「世尊!」。凡是我做得不夠好的地方,今天都懺悔改正。
法義解析
  • 本句描述梵志以大願力,令無量眾生安住於修集三種福德的基
    礎上,進而發起求證無上正等正覺的菩提心,顯示修福與發菩提心的次第與重要性。

  • 本句描述太子在三個月後,廣大供養佛及僧團,所施財物極為
    豐富,象徵對三寶的恭敬與無量福德資糧的積集。
    特別列舉未供養的聖王象徵物,顯示供養雖極豐盛,仍有殊
    勝之物未能具足,突顯供養的層次與殊勝性。

  • 本句描述行者完成布施後,恭敬地向佛陀請示或陳述,展現修行者對佛的尊重與求法心。

  • 本句表達對過去行為或修行中有所不足之處,於今日發心懺悔
    ,顯示修行者自省與改過的態度,強調懺悔的重要性。

名相註解
  • 三福處:指三種福德之所,通常為孝養父母、奉事師長、慈心不殺、修十善業等,為修行基礎。
  • 阿耨多羅三藐三菩提心:無上正等正覺之心,發願成佛的菩提心。
  • 太子:指王子,佛教經典中常見供養者身分。
  • 噠嚫:布施、供養之意。
  • 金龍頭瓔:以金製成龍頭形狀的瓔珞飾物。
  • 聖王金輪、白象、紺馬、玉女:古印度轉輪聖王所具七寶中的象徵物。
  • 閻浮金鎖:以閻浮提金(南贍部洲特產金)製成的鎖鏈。

「爾時,梵志令百千億無量眾生住三福處, 及發阿耨多羅三藐三菩提心。太子不眴供 養如來及比丘僧,竟三月已,所奉噠嚫,八 萬四千金龍頭瓔,唯無聖王金輪白象、紺馬 玉女,藏臣主兵、摩尼寶珠,其餘所有金輪象 馬、妙好火珠,童男童女、七寶衣樹,七寶華聚、 種種寶蓋,微妙衣服、種種華鬘,上好瓔珞、七 寶妙車,種種寶床、七寶頭目,挍絡寶網、閻 浮金鎖,寶真珠貫、上妙履屣,綩綖茵蓐、微妙 机隥,七寶器物、鐘皷伎樂,寶鈴珂貝、園林 幢幡,寶灌燈燭、七寶鳥獸,雜廁妙扇、種種諸 藥,如是等物,各八萬四千,以奉獻佛及比 丘僧。作是施已,白佛言:『世尊!所有不及,今 日悔過。』

20
白話直譯
當時第二王子名叫尼摩,經過三個月,
供養如來及比丘僧,如同不眴太子所奉獻的布施,
如上所述。第三位王子名為王眾,第四位名為能加羅,第五位名為無
所畏,第六位名為虛空,第七位名為善臂,第八位名為泯圖,第九位名為蜜蘇,第十位名為濡心,第十一位名
為瞢伽奴,第十二位名為摩樗滿,第十三位名為摩奴摸,第十四位名為摩嗟麤滿,第十五位名為摩闍奴,第十
六位名為無垢,第十七位名為阿闍滿,第十八位名為無缺,第十九位名為義雲,第二十位名為因陀羅,第二十
一位名為尼婆盧,第二十二位名為尼伽珠,第二十三位名為月念,第二十四位名為日念,第二十五位名為王念
,第二十六位名為金剛念,第二十七位名為忍辱念,第二十八位名為住念,第二十九位名為遠念,第三十位名
為寶念,第三十一位名為羅睺,第三十二位名為羅睺力,第三十三位名為羅睺質多羅,第三十四位名為羅摩質
多羅,第三十五位名為國財,第三十六位名為欲轉,第三十七位名為蘭陀滿,第三十八位名為羅剎盧蘇,第三
十九位名為羅耶輸,第四十位名為炎摩,第四十一位名為夜婆滿,第四十二位名為夜闍盧,第四十三位名為夜
磨區,第四十四位名為夜墮珠,第四十五位名為夜頗奴,第四十六位名為夜娑奴,第四十七位名為南摩珠帝,
第四十八位名為阿藍遮奴。像這樣的聖王有一千位兒子,每位各自輪流三個月,供養如來及比丘僧,所有所需
的衣服、飲食、臥具、醫藥,也都如同第一太子,所奉獻的各種物品,也都是各自八萬四千種。因為他們所施捨時各自發心,有的願成為忉利天王,有的求成為梵王、魔王、轉輪聖王,有的願大富,
有的求成為聲聞,這些王子之中,乃至沒有一人求證緣覺,更何況有人求大乘。當時轉輪王因為布施的緣故,又回來希望再次成為轉輪王。當時聖王與其千子,如是供養滿二百五十年後,各自向佛及比丘僧懺悔諸多不足。
白話口語化新譯
那個時候,第二位王子名叫尼摩,他歷經三個月,供養佛
陀和比丘僧團,方式就像不眴太子所做的布施一樣,如前面所說。第三位王子的名字是王眾,第四位叫能加羅,第五位叫無
所畏,第六位叫虛空,第七位叫善臂,第八位叫泯圖,第九位叫蜜蘇,第十位叫濡心,第十一位叫瞢伽奴,第
十二位叫摩樗滿,第十三位叫摩奴摸,第十四位叫摩嗟麤滿,第十五位叫摩闍奴,第十六位叫無垢,第十七位
叫阿闍滿,第十八位叫無缺,第十九位叫義雲,第二十位叫因陀羅,第二十一位叫尼婆盧,第二十二位叫尼伽
珠,第二十三位叫月念,第二十四位叫日念,第二十五位叫王念,第二十六位叫金剛念,第二十七位叫忍辱念
,第二十八位叫住念,第二十九位叫遠念,第三十位叫寶念,第三十一位叫羅睺,第三十二位叫羅睺力,第三
十三位叫羅睺質多羅,第三十四位叫羅摩質多羅,第三十五位叫國財,第三十六位叫欲轉,第三十七位叫蘭陀
滿,第三十八位叫羅剎盧蘇,第三十九位叫羅耶輸,第四十位叫炎摩,第四十一位叫夜婆滿,第四十二位叫夜
闍盧,第四十三位叫夜磨區,第四十四位叫夜墮珠,第四十五位叫夜頗奴,第四十六位叫夜娑奴,第四十七位
叫南摩珠帝,第四十八位叫阿藍遮奴。像這樣的聖王有一千位兒子,每人輪流三個月,供養如來和比丘僧,所
需的衣服、飲食、臥具、醫藥等,都和第一太子一樣,所奉獻的各種物品也都是各自八萬四千種。因為他們布施時各自有不同的心願,有的想成為忉利天王
,有的想成為梵王、魔王或轉輪聖王,有的希望大富貴,有的想成為聲聞,這些王子當中,連一個想追求緣覺
的人都沒有,更不用說有人想追求大乘了。那個時候,轉輪王因為行布施,所以又回來希望再次成為轉輪王。那個時候,聖王和他的千個兒子這樣供養了二百五十年,
之後每個人都向佛和比丘僧懺悔自己做得不夠的地方。
法義解析
  • 本句敘述第二王子尼摩,歷時三個月,依照不眴太子的方式,恭敬供養佛陀與僧團,展現對三寶的尊重
    與布施功德的延續。
    此處強調供養的恆久與如法,並以前例作為規範。

  • 本句列舉聖王諸子名號,並說明這千位王子輪流三個月供養如來及僧團,所供養的資具與第一太子相同
    ,皆極為豐盛。
    此展現王子們對佛及僧團的恭敬與布施,體現護持三寶、積集福德的意義。

  • 本句說明眾生布施時各自的發心與所求不同,多數人追求世間
    福報或小乘果位,極少有人發心求證緣覺,更遑論發大心求大乘佛果,顯示發大菩提心者極為稀有。

  • 本句描述轉輪王因行布施善業,產生再次獲得轉輪王位的願望
    ,體現因果報應與世間福德的循環。

  • 本句描述聖王及其千子長期供養佛及僧團,歷時二百五十年,最終各自向佛與比丘僧懺悔自身供養或修
    行上的不足,體現對三寶的恭敬與自我反省,強調懺悔與精進的重要性。

名相註解
  • 不眴太子:前文所提的王子,作為布施典範。
  • 忉利天王:三界欲界六天之一的主神,主掌忉利天。
  • 梵王:色界天的主神,象徵清淨與梵行。
  • 魔王:欲界六天之第六天主,常障礙修行者。
  • 緣覺:獨自觀緣起而證覺者,亦稱辟支佛,屬小乘聖者。
  • 大乘:以成佛度眾生為目標的佛教修行道,強調菩薩行。
  • 悔諸不及:懺悔自己在供養或修行上有所不足。

「時第二王子名曰尼摩,終竟三月, 供養如來及比丘僧,如不眴太子所奉噠 嚫,如上所說。第三王子名曰王眾,第四王 子名能加羅,第五王子名無所畏,第六王 子名曰虛空,第七王子名曰善臂,第八王子 名曰泯圖,第九王子名曰蜜蘇,第十王子名 曰濡心,十一王子名瞢伽奴,十二王子名 摩樗滿,十三王子名摩奴摸,十四王子名 摩嗟麤滿,十五王子名摩闍奴,十六王子 名曰無垢,十七王子名阿闍滿,十八王子 名曰無缺,十九王子名曰義雲,二十王子名 曰因陀羅,二十一名尼婆盧,二十二名 尼伽珠,二十三名曰月念,二十四名曰日 念,二十五名曰王念,二十六名金剛念,二 十七名忍辱念,二十八名曰住念,二十九名 曰遠念,三十名曰寶念,三十一名羅睺, 三十二名羅睺力,三十三名羅睺質多羅,三 十四名羅摩質多羅,三十五名曰國財,三十 六名曰欲轉,三十七名蘭陀滿,三十八名 羅剎盧蘇,三十九名羅耶輸,四十名炎摩, 四十一名夜婆滿,四十二名夜闍盧,四十三 名夜磨區,四十四名夜墮珠,四十五名 夜頗奴,四十六名夜娑奴,四十七名南摩珠 帝,四十八名阿藍遮奴,如是等聖王千子, 各各三月,供養如來及比丘僧,一切所須衣 服、飲食、臥具、醫藥,亦復皆如第一太子,所奉 噠嚫種種之物,亦復各各八萬四千。因其 所施各各發心,或願忉利天王,或求梵王, 或求魔王,或求轉輪聖王,或願大富,或求 聲聞,是諸王子,其中乃至尚無一人求於緣 覺,況求大乘。時轉輪王因布施故,而復還 求轉輪王位。是時聖王及其千子,如是供養 滿二百五十歲,各各向佛及比丘僧悔諸 不及。

21
白話直譯
善男子!這時寶海梵志立刻前往佛所,對佛說:「唯願如來及比丘
僧,於滿七歲中,接受我供養衣服、飲食、臥具、醫藥。」當時,如來默然同意,接受了婆羅門的邀請。善男子!那時,梵志供養如來及比丘僧所需之物,也如同聖王所作的供養一般。善男子!寶海梵志又於後時作如是思惟:『我今已令百千億那由他
眾生發阿耨多羅三藐三菩提心,然而我尚不知轉輪聖王的願望為何,難道是希望成為人王嗎?』天王?聲聞?緣覺?為了追求無上正等正覺?如果我未來必定成就無上正等正覺,度化尚未得度之人;讓還沒明白的人明白;尚未離開生、老、病、死、憂愁、悲傷、痛苦與煩惱者,皆令得以脫離。還沒證得涅槃的人,讓他們證得涅槃。若能如此安住於定,我於夜間臥息時,諸天、魔王、梵天、龍、夜叉等,及諸佛世尊、聲聞、沙門、婆
羅門等,將於夢中為我顯現,說明這位聖王的志向與所求,是否在追求人間王位?是為了成為天界之王而修行嗎?是為了追求聲聞、緣覺、無上正等正覺嗎?
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,寶海梵志馬上去見佛,恭敬地說:「懇請如來
和比丘僧,在整整七年裡接受我供養衣服、飲食、臥具和醫藥。」。那個時候,如來以沉默表示同意,接受了梵志的請求。善男子啊!那個時候,婆羅門像聖王一樣,恭敬地供養如來和比丘僧他們所需要的東西。善男子們!寶海梵志後來又想:『我現在已經讓無數眾生發起無上正
等正覺之心,但我還不清楚轉輪聖王的願望是什麼,他是想成為世間的國王嗎?』。天王嗎?聲聞嗎?緣覺是什麼?是為了追求那個無上的正等正覺嗎?如果我將來一定會成就無上正等正覺,並救度那些還沒被度化的人;讓那些還沒理解的人能夠明白;還沒從生、老、病、死和各種憂愁、悲傷、痛苦、煩惱中
解脫的人,都讓他們能夠徹底脫離這些苦難。那些還沒有證得涅槃的人,使他們能夠證得涅槃。如果能這樣安住於定力,我晚上睡覺時,會夢見天人、魔王、梵天、龍族、夜叉,還有佛陀、聲聞弟子
、修行人、婆羅門等,來告訴我這位聖王的心願,是不是想成為人間的國王?是為了追求成為天界的王者嗎?你是為了想成就聲聞、緣覺,還是無上正等正覺而修行嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的稱呼,常用於引起注意、開
    啟教法,表示對聽法者的尊重與鼓勵。

  • 本句描述寶海梵志發心供養佛及僧團七年,展現在家信眾對三
    寶的恭敬與護持,並以衣食住藥四事作為供養內容,體現佛教僧團生活所需與在家護法的實踐。

  • 本句描述如來以默然方式表示允許,這是佛教經典中常見的默
    許表現,象徵佛陀以無言示教,應機而應。
    接受梵志請,是佛陀慈悲應眾、隨順因緣的展現。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於引起注意或
    開啟教誨,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述梵志(婆羅門)以極大的恭敬心,依照聖王的標準,
    供養佛陀與僧團所需物資,顯示供養的殊勝與平等,並強調供養三寶的功德與尊重。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性信眾的尊稱,表示對其善根與修
    行資糧的肯定,常用於開示前的呼喚或提問,具有莊重與親切之意。

  • 本句描述寶海梵志自省,雖已度化無數眾生發菩提心,卻對轉
    輪聖王的志向產生疑問,顯示修行者不僅關注自他發心,亦重視他人究竟願望與目標。

  • 本句為對天王的稱呼或詢問,可能用於確認對象或呼喚,依經
    文上下文判斷其語氣與意涵。
    天王在佛典中多指四大天王或諸天之主,具守護世間、護法之義。

  • 此句為反問或追問,指涉『聲聞』這一類修行者,強調其於佛法中所處的地位或角色,需結合上下文判
    斷其義。
    聲聞在佛教中指依聞佛聲教而修四諦證阿羅漢果的弟子。

  • 本句為提問,指涉『緣覺』這一類覺悟者,強調其因緣而覺、
    獨自證悟十二因緣之義,屬於佛教聖者分類之一。

  • 此句詢問是否以證得最高佛果——無上正等正覺為目標,強調修行的究竟志向。

  • 本句表達發願者自誓於未來證得無上正等正覺,並以此大願普
    度一切尚未得度的眾生,體現菩薩大悲與利他精神。

  • 此句強調教化的目的,是令尚未領悟佛法義理的人得以開解、明白正法,體會佛法的真義。

  • 本句強調佛陀慈悲,願一切眾生從生老病死及各種內外苦惱中
    獲得解脫,顯示佛法救度眾生離苦得樂的根本精神。

  • 本句強調佛陀或菩薩以慈悲願力,令尚未證得究竟解脫(滅度
    )者,得以成就涅槃,圓滿解脫生死輪迴。

  • 本句說明修行者若能安住於定,於夜間休息時,會感得諸天、
    魔、梵天、龍、夜叉及諸佛、聲聞、沙門、婆羅門等於夢中現身,啟示聖王的志向與所求,並質疑其是否為了
    世間王位。
    此處強調定力感召諸聖、諸天現夢,並以夢境作為檢驗志向的媒介。

  • 此句質疑修行或行善是否僅為追求天界王者的地位,提醒修行
    動機應超越世間或天界的權勢與享樂,強調佛法追求的是究竟解脫而非天界果報。

  • 此句詢問修行的目標,是為了聲聞乘(聽佛說法證阿羅漢)、辟支佛乘(因緣自悟)、或究竟的佛果(
    無上正等正覺)。
    三者分別代表不同層次的解脫與覺悟,反映出修行者的發心與志向。

名相註解
  • 寶海梵志:一位具信心的婆羅門居士,經中供養佛及僧團。
  • 衣服、飲食、臥具、醫藥:僧團生活四資具,為修行者基本所需。
  • 人王:世間的國王,與轉輪聖王相對。
  • 天王:佛教中指四大天王,分別守護東南西北四方,亦泛指諸天之主。
  • 解:指理解、領悟佛法義理。
  • 未解者:尚未明白佛法真義的人。
  • 生老病死:生命過程中的四種根本苦。
  • 憂悲苦惱:心理與身體層面的各種痛苦與煩惱。
  • 滅度:即涅槃,指究竟解脫生死煩惱的境界。
  • 定:禪定,心安住不亂的修行狀態。
  • 魔:魔王,障礙修行者的存在。
  • 梵:梵天,印度神話中的高階天神。
  • 龍:龍族,護法神祇之一。
  • 夜叉:一種威猛的護法鬼神。
  • 諸佛世尊:已成佛的覺者。
  • 沙門:出家修行者。
  • 婆羅門:印度傳統祭司階級。
  • 辟支佛乘:又稱緣覺,指觀察因緣自悟而證覺者。

「善男子!時寶海梵志尋往佛所,而白 佛言:『唯願如來及比丘僧,滿七歲中受我供 養衣服、飲食、臥具、醫藥。』爾時,如來默然許可, 受梵志請。善男子!爾時梵志供養如來及比 丘僧所須之物,亦如聖王之所供養。善男 子!寶海梵志復於後時作如是念:『我今已 令百千億那由他眾生,發阿耨多羅三藐三 菩提心,然我不知轉輪聖王所願何等,為 願人王?天王?聲聞?緣覺?為求阿耨多羅三藐 三菩提?若我來世必成阿耨多羅三藐三菩 提,度未度者;解未解者;未離生老病死憂 悲苦惱,悉令得離;未滅度者,令得滅度。 定如是者,我於夜臥,當有諸天魔梵、諸龍 及夜叉等,諸佛世尊、聲聞沙門、婆羅門等,為 我現夢說此聖王之所志求,為求人王?為 求天王?為求聲聞、辟支佛乘、阿耨多羅三藐 三菩提耶?』

22
白話直譯
善男子!當時寶海梵志在睡夢中,見到一道光明,因為這道光的緣故,他即刻見到十方如恆河沙數的諸世界中,各處的諸佛世尊。那些世尊們,各自從遠處用精美的鮮花,送給這位梵志。其華臺中現見如日輪之像,於諸日輪上,各各悉有七寶妙
蓋,一一日輪皆出六十億光明,是諸光明皆悉來入梵志口中。親眼看到自己的身體遍滿千由旬,潔淨沒有污垢,就像明亮的鏡子。看見他腹內有六十億那由他百千菩薩,皆在蓮花上結跏趺坐,安住於三昧正受。又見以日光為鬘圍繞其身,在眾花之中自然流出種種伎樂,超越天界音樂。善男子!當時,梵志又見到那位國王身上沾滿血污,無定地向四方奔走,臉貌如豬,吃著各種蟲子。吃完蟲子後,他坐在伊蘭樹下,有無量眾生來啃食他的身體,只剩下骨鎖。捨棄骨骸之後,一次又一次地受生,也都是這樣。於是又見諸王子等,有的變成豬面,有的變成象面、水牛
面、獅子面、狐狸、狼、豹面,或獼猴面,身體被鮮血染污,也都吞噬無量眾生。他們坐在伊蘭樹下,又有無
量眾生來啃食他們的身體,直到只剩骨頭與關節。脫離骨鎖後,反覆受生,情形亦復如是。或見王子須曼以花作瓔珞,乘坐破舊小車,由水牛拉著,離開正道向南疾馳。又看見四大天王、帝釋天、大梵天王來到這裡,對婆羅門說:「你現在四周的蓮花,應該先拿一朵給轉輪王。」每位王子各自獻上一朵花,其餘的花分給諸位小王,接著分給你的兒子以及其他人。婆羅門聽聞這番話後,便依照對方所說,將所有財物全部交給了他。如同夢中忽然醒來,從臥處坐起,回憶夢中所見諸事,這
時才知轉輪聖王的所願卑下,執著於生死,貪戀世間之樂。我現在又知道:『在諸王子之中,有的願望卑微低劣,因
為有王子發心求聲聞乘,所以我夢見須曼那花被作成瓔珞,載在水牛車上,於不正道上向南奔馳。我因何緣故,昨夜在夢中見到大光明,並見十方無量世界
,在在處處諸佛世尊?皆因我先前教化閻浮提內無量眾生,悉令安住三福處之故。因此在夢中得見光明,並見到十方無量世界,各處的諸佛世尊,以我的教誨勸導閻浮提內的一切眾生,發起阿耨多羅三藐三菩提心。請寶藏佛及比丘僧,於七歲圓滿時恭敬供養所有安置之處,因此夢中見十方諸佛賜我蓮華。因為我發起無上正等正覺之心,所以夢見十方諸佛與我同在寶蓋之下。如我所見,於蓮華臺中見日輪之像,有無量光明入於我口,並見大身遍滿千由旬,七寶華蓋上以日為飾
,又見腹中有六十億百千菩薩,在蓮華上結跏趺坐,正受三昧。這是梵天王所能教勅、賦與諸蓮華的事,像這樣的夢我無
法解釋,唯有如來能夠解說,我現在當前往世尊處,請問其中的緣由。是什麼因緣使你看見這些事情?
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,寶海梵志在睡夢中看到一道光,因這光的緣故
,他立刻見到十方無數世界裡各處的諸佛世尊。那些世尊們,各自從遠方以美麗細緻的花朵,獻給這位梵志。在那華臺裡出現像太陽一樣的圓形,每個太陽上都覆蓋著
七寶做成的精美寶蓋,每個太陽都放射出六十億道光,這些光芒最後都進入了梵志的口中。自己看見自己的身體廣大到千由旬,清淨無染,就像一面明亮的鏡子一樣。看到他腹中有六十億那由他百千的菩薩,端坐在蓮花上,正安住於三昧之中。又看到像日光編成的花鬘圍繞著他,在眾多花朵中演奏出
各種音樂,這些音樂甚至勝過天界的樂聲。善男子啊!那個時候,梵志又看到國王全身都是血污,在四處亂跑,臉像豬一樣,還在吃各種蟲子。他吃完那些蟲子後,坐在伊蘭樹下,無數眾生前來啃食他的身體,最後只剩下骨頭和筋絡。捨棄身體之後,一次又一次地投生,情況也都是如此。這時又看到那些王子們,有的變成豬臉、有的變成大象臉
、水牛臉、獅子臉、狐狸、狼、豹或獼猴的臉,身上沾滿鮮血,也都在吞食無數眾生。他們坐在伊蘭樹下,又
有無數眾生來啃食他們的身體,直到只剩骨頭和鎖骨。脫離骨鎖後,又一次次投生,情況依然如此。有時會看到王子須曼用花編成瓔珞,坐在破舊的小車上,由水牛拉著,離開正道往南方疾馳。又見到四大天王、帝釋天和大梵天王來到這裡,對婆羅門
說:「你現在四周的蓮花,應該先拿一朵給轉輪王。」。每個王子都拿到一朵花,剩下的花分給小王們,再分給你的兒子和其他人。那個時候,婆羅門聽完這番話,就依照對方的意思,把所有東西都交給了他。就像做夢一樣,突然醒來,從床上坐起來,回想夢裡看到
的種種情景,這時才明白轉輪聖王的願望其實很卑微,只是貪戀生死和世間的享樂。我現在又明白:在這些王子裡,有些人的願望很卑微低下,因為有王子發心只想追求聲聞乘,所以我夢
見須曼那花被做成瓔珞,放在水牛車上,沿著不正確的道路往南奔馳。我為什麼昨晚在夢裡會見到大光明,還看到十方無數世界
、各地的諸佛世尊?這是因為我過去教導閻浮提裡無數眾生,讓他們都安住在三種福德之處。所以在夢中能見到光明,也能看到十方無量的世界,處處
都有諸佛世尊,依照我的教導勸勉閻浮提的一切眾生,讓大家發起無上正等正覺之心。請寶藏佛和比丘僧,等到七歲圓滿時,恭敬地供養所有安
置的地方,所以我在夢中見到十方諸佛賜予我蓮花。因為我發了成就無上正等正覺的心,所以才夢見十方諸佛為我持寶蓋。依我所見,在蓮花座中看見太陽的形象,無量的光明進入口中,還見到巨大的身體遍滿千由旬,七寶華
蓋上以太陽為裝飾,又見腹中有六十億百千位菩薩,在蓮花上結跏趺坐,正安住於三昧。這是梵天王能夠指示、命令眾多蓮華神明的事,像這樣的
夢我無法解釋,只有如來才能明白其中意義,我現在要去請問世尊這其中的緣由。你為什麼會看到這些事情呢?
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前作為呼
    語,表示慈悲與莊重,並引起聽者注意,準備接受法義。

  • 本句描述寶海梵志於睡眠中因光明現前,得以超越時空障礙,親見十方無量世界的諸佛,顯示光明為啟
    發智慧、通達諸佛境界的因緣,並強調佛土無數、諸佛遍在的法界觀。

  • 本句描述多位世尊(佛陀)分別從遠處以殊勝美妙的花供養梵
    志,顯示對梵志的尊重與慈悲,並以供花表達法義交流的莊嚴氛圍。

  • 本句描述華臺中現出日輪形象,象徵莊嚴與光明,日輪上的七寶妙蓋表徵殊勝功德,六十億光明顯示無
    量福德與智慧,最終光明入梵志口中,寓意法義或功德攝受於梵志,為修行者獲得法益的象徵。

  • 此句描述修行者觀見自身身體廣大無邊,清淨無垢,猶如明鏡
    ,象徵身心圓滿、無染、通達自性本淨,體現佛法中清淨無礙的境界。

  • 此句描述觀者見到某位聖者腹中,充滿無數菩薩,皆端坐於蓮
    花之上,入於深定(正受),展現菩薩眾多與禪定威德,象徵法界無礙與菩薩修行的廣大境界。

  • 此句描述莊嚴殊勝的境界,日光如花鬘般圍繞聖者之身,並於
    花叢中自然流出美妙音樂,其美妙超越天界,象徵佛土莊嚴與不可思議的功德境界。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,用以引起注意,準
    備宣說法義,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述國王因惡業現前,現出極為污穢、畜生相的苦報,象
    徵因果報應與惡行所感的墮落。
    梵志親見此景,強調惡業現世可感,警示修行者遠離惡行。

  • 本句描述修行者極端忍辱與捨身的情境,展現對眾生無私布施
    、無我精神,體現大乘菩薩行中捨身濟眾的實踐。

  • 此句說明眾生在捨離身體(骨鎖)後,仍不斷輪迴受生,生死
    流轉反覆無盡,強調無常與輪迴的現象。

  • 本句描述王子們因業報變現種種畜生之相,彼此互相殘害、吞
    噬,並受無量眾生啃食之苦,顯示惡業輪迴、報應不息,眾生於生死中反覆受苦,難以自拔。

  • 本句描述王子須曼以花為飾,乘坐簡陋牛車,偏離正道而南行
    ,象徵迷失正道、隨順煩惱,暗示修行者應警覺偏離正法的危險。

  • 本句描述諸天尊神親臨,指示婆羅門將四周的蓮花先獻給轉輪
    王,顯示轉輪王的尊貴地位與諸天的禮敬,體現世間與天界對轉輪王的共同推崇。

  • 本句描述分花的次第,體現佛教重視因緣、次第與平等布施的
    精神,強調眾生皆有受法、受供的機會,並依身份、因緣次第分配。

  • 本句描述婆羅門聽聞對方的話語後,毫不遲疑地依言行事,展
    現出對教誨或約定的信受與實踐,體現經中重視信受奉行的精神。

  • 本句以夢醒作譬,說明世間榮華如夢幻泡影,轉輪聖王雖位極
    人天,其所求仍屬卑下,執著於生死與世間樂,未能超脫輪迴,顯示佛法所重在於覺悟與出離。

  • 本句以夢境象徵部分王子志向狹隘,只求聲聞乘,未發大心。
    須曼那花作瓔珞、載於水牛車並走於不正
    道,暗喻其志向不高、修行方向偏離正道,未能趣向究竟菩提。

  • 此句述說夢中見大光明與十方諸佛,乃因過去教化閻浮提眾生
    ,使其安住三福處所感。
    三福處為修行基礎,積集福德,得以感應佛菩薩加持與殊勝境界。

  • 本句說明因緣成熟時,眾生於夢中能見光明與無量世界,並蒙
    諸佛世尊依佛的教令,勸導閻浮提眾生發無上菩提心,強調佛力加持與發心的重要性。

  • 此句描述請寶藏佛及比丘僧於七歲圓滿時,恭敬供養所有安置
    之處,因而感得夢中見十方諸佛賜予蓮華,象徵修福供養所感得的殊勝瑞相與佛菩薩的加持。

  • 此句說明發起求證無上正等正覺之心,能感得十方諸佛護念,
    象徵修行者因大菩提心而獲得諸佛加持與護佑。

  • 此段描述修行者觀見殊勝境界:蓮華臺現日輪、光明入口,顯
    示法界無礙與自他相應;大身遍滿千由旬,象徵法身廣大無邊;七寶蓋以日為飾,表莊嚴圓滿;腹中眾多菩薩
    結跏趺坐於蓮華上,正入三昧,顯示無量菩薩同證正定,法界眾生共入正受。

  • 本句描述梵天王自知對夢境的義理無法解釋,唯有如來具足智慧能徹底解說,因此決定親自前往請問世
    尊。
    強調如來智慧超越諸天,凡夫與天人皆有所不能,須依佛陀開示得正解。

  • 本句詢問對方見到諸多現象或事件的因緣,即探問其成因或條
    件,強調一切現象皆有因緣生起,符合原始佛教因緣觀。

名相註解
  • 十方:東南西北、東南西南西北東北及上下,指無量無邊的空間方位。
  • 如恒河沙:比喻數量極多,常用於形容佛國、眾生等無量無邊。
  • 華臺:指以華嚴莊嚴所成的臺座,常為佛菩薩現身之處。
  • 日輪:太陽圓盤,象徵光明、智慧與莊嚴。
  • 千由旬:古印度長度單位,一由旬約四十里,千由旬象徵極其廣大。
  • 明鏡:比喻清淨無染、能如實照見一切的智慧或心性。
  • 蓮華:蓮花,佛教中象徵清淨、聖潔之座。
  • 結加趺坐:雙腿交叉盤坐的禪定坐姿。
  • 三昧正受:深定,正確安住於禪定的狀態。
  • 日鬘:以日光為鬘,形容光明如花環般圍繞身體,為佛國莊嚴相。
  • 天樂:天界的音樂,常用以比喻極為美妙的樂聲。
  • 血污:指身上沾滿血與污穢,象徵惡業所感的苦報。
  • 四方馳走:形容無定、驚惶失措地奔逃。
  • 面首似猪:臉貌如豬,暗示因惡業感得畜生相。
  • 噉種種蟲:吃各種蟲子,為畜生道苦報的象徵。
  • 伊蘭樹:古印度常見樹種,經典中常作為修行或說法場所。
  • 無量眾生:指數量極多、不可計數的有情眾生。
  • 骨鎖:指骨頭與筋絡,形容身體被啃食殆盡僅餘骨架。
  • 受身:指投生、再度獲得身體,為輪迴中的再生。
  • 須曼那:王子名,為本經故事主角之一。
  • 正道:正確的道路,佛教義理中指正法、正道修行。
  • 四天大王:四大天王,守護四方的護世天神。
  • 釋提桓因:即帝釋天,三十三天之主,天界領袖。
  • 大梵天王:梵天,印度神話中的創世主,天界高神。
  • 王子:指國王之子,地位尊貴。
  • 華:指供養用的花,佛教常用以表敬意與供養。
  • 賦:此處指財物、應給予之物。
  • 生死:指輪迴生死,眾生因煩惱業力流轉不息。
  • 世樂:世間的種種感官享樂與福報。
  • 聲聞乘:追求個人解脫的佛教修行乘別,與菩薩乘、大乘相對。
  • 須曼那花:佛經常見的珍貴花卉,象徵稀有難得。
  • 水牛車:經典中常用以象徵運載、修行工具。
  • 不正道:非正確的修行道路,偏離佛法正道。
  • 大光明:象徵佛法智慧與功德的顯現。
  • 十方無量世界:指東南西北、四維上下等無數佛土。
  • 七歲:此處指修行或供養圓滿的階段,非指年齡。
  • 十方諸佛:遍及十方世界的諸佛。
  • 蓮華臺:蓮花形的法座,象徵清淨與覺性。
  • 日輪像:太陽圓滿之相,表智慧光明。
  • 七寶蓋:以七種寶物所成的華蓋,表莊嚴與護持。
  • 結跏趺坐:雙腿交叉盤坐,禪定之姿。
  • 梵天王:印度神話中的大梵天,佛教中為色界天主,常作為佛陀教化對象。
  • 因緣:指促成某事發生的各種條件與原因,為佛教核心教義之一。

「善男子!時寶海梵志於睡眠中 見有光明,因此光故,即見十方如恒河沙 等諸世界中在在處處諸佛世尊。彼諸世尊 各各遙以微妙好華,與此梵志。其華臺 中見日輪像,於日輪上各各悉有七寶妙 蓋,一一日輪各各皆出六十億光,是諸光明 皆悉來入梵志口中。自見其身滿千由旬, 淨無垢穢,譬如明鏡。見其腹內有六十億 那由他百千菩薩,在蓮華上結加趺坐三 昧正受。復見日鬘圍遶其身,於諸華中出 諸伎樂,踰於天樂。善男子!爾時梵志又見 其王血污其身,四方馳走,面首似猪,噉種 種蟲。既噉蟲已,坐伊蘭樹下,有無量眾生 來食其身,唯有骨鎖。捨骨鎖已,數數受 身,亦復如是。於是復見諸王子等,或作猪 面,或作象面,或水牛面,或師子面,或狐狼 豹面,或獼猴面,以血污身,亦各皆噉無量 眾生,坐伊蘭樹下,復有無量眾生來食其 身,乃至骨鎖,離骨鎖已,數數受身,亦復 如是。或見王子須曼那華以作瓔珞,載小 弊車駕以水牛,從不正道南向馳走。復見 四天大王、釋提桓因、大梵天王來至其所,告 梵志言:『汝今四邊所有蓮華,應先取一華 與轉輪王。一一王子各與一華,其餘諸華 與諸小王,次與汝子并及餘人。』梵志得聞 如是語已,即如其言,悉取賦之。如是夢 已忽然而寤,從臥起坐,憶念夢中所見諸 事,尋時得知轉輪聖王所願卑下,愛樂生 死,貪著世樂。我今復知:『諸王子中或有所 願卑小下劣,以諸王子有發心求聲聞乘 者故,我夢見須曼那華以作瓔珞,載水牛 車於不正道南向馳走。我何緣故,昨夜夢 中見大光明,及見十方無量世界,在在處處 諸佛世尊,以我先教閻浮提內無量眾生, 悉令安住三福處故。是故於夢得見光明, 及見十方無量世界,在在處處諸佛世尊,以 我教勅閻浮提內一切眾生,發阿耨多羅 三藐三菩提心。請寶藏佛及比丘僧,足滿七 歲奉諸所安,是以夢中見十方諸佛與我 蓮華。以我發阿耨多羅三藐三菩提心故, 是以夢見十方諸佛與我寶蓋。如我所見 蓮華臺中見日輪像,有無量光明入我口 中,及見大身滿千由旬,七寶蓋上以日為 飾,及見腹中有六十億百千菩薩,在蓮華 上結加趺坐,三昧正受。時梵天王所可教 勅賦諸蓮華,如是等夢非我所解,唯有如 來乃能解之,我今當往至世尊所,問其所 以。何因緣故見是諸事?』

23
白話直譯
善男子!爾時,寶海梵志於夜盡天明之際,立即前往佛所。飲食已備,親自沐浴,用手親自取用上妙的飲食。吃完飯後,去如廁。收起鉢後,就在一旁坐在低矮的小床上,準備聽聞妙法。爾時,聖王與其千子及無量無邊百千大眾,從安周羅城出,恭敬圍遶,向閻浮園前進。到園外後,如法
下車,步行至佛所,頭面禮佛及比丘僧,在佛前坐下,欲聽法。這時,婆羅門把夢中所見的情景,全部告訴佛陀。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,寶海梵志在天快亮的時候,就來到佛陀那裡。飲食都已備好,自己用水洗澡,親手挑選最好的菜餚。吃過飯後,去方便(如廁)。把鉢收好後,就在一邊坐到矮床上,準備聆聽佛法。那個時候,聖王帶著他的千位王子和無數的大眾,離開安
周羅城,恭敬地圍繞著一起前往閻浮園。到了園外,他們依照規矩下車,步行到佛陀所在的地方,向佛陀和比
丘僧團頂禮,然後在佛前坐下,準備聽佛說法。那個時候,婆羅門把他夢裡看到的事情,全部告訴了佛陀。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前作為呼
    語,表示慈悲與莊重,並提醒聽者具備善根與修行資質。

  • 本句描述寶海梵志選在夜盡天明之際,前往親近佛陀,顯示其
    恭敬與求法的心情。
    此時段常象徵修行人精進、把握時機親近善知識。

  • 此句描述修行者自給自足,親自準備飲食與潔淨身體,並以恭
    敬心選取佳餚,體現自律與清淨的修行態度。

  • 本句描述僧團日常威儀,『行水』為古代僧團用語,指飯後如
    廁,強調生活規律與身心調攝,並非單純取水。

  • 此句描述修行者用完齋食後,將鉢收拾妥當,於一旁低矮的床
    座安坐,專心準備聽受佛陀所說的妙法,展現恭敬與專注的態度。

  • 本句描述聖王及眾多隨從恭敬前往佛所,依儀軌下車步行,頂
    禮佛及僧,表現出對佛法僧三寶的尊重與渴求法義,體現佛教集體聽法的莊嚴氛圍。

  • 本句描述梵志將夢境內容如實稟白於佛,展現弟子對佛的信任
    與求法心,為後續佛陀開示鋪墊因緣。

名相註解
  • 行水:佛教僧團術語,指飯後如廁、淨身之意,非僅取水。
  • 閻浮園:地名,可能為閻浮提(南贍部洲)之園林,為佛陀說法處。

「善男子!爾時,寶海梵 志過夜清旦,即至佛所。飲食以辦,自行澡 水,手自斟酌上妙餚饌。食已,行水。収舉鉢 訖,即於一面坐卑小床,欲聽妙法。爾時,聖 王及其千子無量無邊百千大眾,出安周羅 城恭敬圍遶向閻浮園,到園外已,如法下 車步至佛所,頭面禮佛及比丘僧,在佛前 坐為欲聽法。爾時,梵志如夢中所見具向 佛說。

24
白話直譯
佛告梵志:「你夢中所見的大光明,是在十方無量如恒河沙等諸世界中,各處的諸佛世尊與你所現蓮華
,在蓮華臺中有如日輪的形象,大光進入口中。這是因為你過去二百五十年中,教化閻浮提內無量眾生,使他
們安住於三種福德之處,並令無量眾生發起阿耨多羅三藐三菩提心。」於今復作如是大施,供養如來及比丘僧,以是故十方諸佛
授汝阿耨多羅三藐三菩提記。十方如恒河沙等諸佛世尊現在說法,並賜與汝蓮華,銀莖金葉,琉璃為鬚,馬瑙
為䩸,蓮華臺中心有日輪像,如是等事皆是汝之受記相貌。婆羅門!你夢中所見,十方如同恒河沙數的諸世界中,處處都有諸佛世尊正在說法,那些世尊所賜予你的七寶妙蓋,其蓋上莊嚴裝飾直達梵天。你於未來世,將在夜間證得阿耨多羅三藐三菩提,並於當夜獲得偉大的名聲,遍滿十方如同恒河沙數的諸世界,上至梵天。你將獲得無見頂相,無人能超越,這正是你成道的初始徵兆。你夢見巨大莊嚴的身體,又見日鬘圍繞自身,這是因你於未來成就無上正等正覺後,曾於閻浮提教化無
量眾生,令其發阿耨多羅三藐三菩提心。這些眾生亦將同時於十方如微塵數世界中成佛,並各自發此讚言:「
我於往昔為寶海梵志所勸化,發阿耨多羅三藐三菩提心,是故今日悉成無上正等正覺。」某甲世尊,就是我的真正善知識。當時,各位佛陀分別派遣諸位大菩薩,為了供養您。諸菩薩們,以自己先前所得的佛世界中,種種自在、如師子遊戲般的神足變化來作為供養。當時,諸菩薩以各種方式供養後,在那裡聆聽佛法,獲得了陀羅尼、三昧和忍辱。這些菩薩聽受佛法後,各自返回本國,向佛世尊陳述您國中所有的事情。婆羅門!這些夢境,都是你成道的徵兆。婆羅門!你所夢見的,在其腹中有無量億的大菩薩,於蓮花上結加趺坐,安住於三昧正受。你於未來成就阿耨多
羅三藐三菩提後,還將教化無量億萬百千眾生,使他們不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。你入於無上般涅槃之後,未來的世代中,十方世界無量的
諸佛法王世尊,也會稱念你的名字,這樣說:「過去微塵數等大劫中,有某甲佛,這位佛世尊教化我們,令我
們安住於阿耨多羅三藐三菩提而不退轉,是故我們今成阿耨多羅三藐三菩提,作正法王。」婆羅門!這些夢境都是你成道的徵象。
白話口語化新譯
佛對梵志說:「你夢裡看到的大光明,是因為在十方無數像恒河沙那樣多的世界裡,各地的佛陀都與你
結蓮華緣,在蓮華臺上有如太陽般的光輪,這道大光進入口中。這是因為你在過去二百五十年裡,教導閻浮提
的無數眾生,讓他們安住於三種福德之中,並且又讓無數眾生發起無上正等正覺的心。」。現在你又再次做了這樣的大布施,供養如來和比丘僧團,因此十方的諸佛都給予你成佛的授記。十方像
恆河沙那麼多的佛陀正在說法,並賜給你蓮花,蓮花有銀色的莖、金色的葉子、琉璃做的鬚、馬瑙做的莖節,
蓮花臺中還有太陽的形象,這些都是你獲得授記的徵兆。梵志啊!你夢裡所見,那個時候在十方像恒河沙那麼多的世界裡,
到處都有諸佛世尊正在說法。那些世尊給你的七寶妙蓋,蓋上的莊嚴裝飾一直延伸到梵天。你將在未來世的夜
晚證得無上正等正覺,並在那一夜獲得偉大的名聲,傳遍十方如恒河沙數的世界,上達梵天。你會得到無見頂
相,沒有人能超越,這就是你成佛時最初的徵兆。你夢中見到巨大莊嚴的身形,又見太陽般的花鬘圍繞自身,這象徵你未來證得無上正等正覺後,曾在閻
浮提教化無數眾生,令他們發起成佛之心。這些眾生也將同時在十方無數世界中成佛,並各自讚歎:「我過去
曾受寶海梵志的啟發,發起成佛之心,因此今日我們都已成就無上正等正覺。」。某甲世尊,就是我真正的善知識。那個時候,諸佛都各自派遣大菩薩來,是為了供養你。那些菩薩們,用自己過去所獲得的佛國土,展現各種自在
、如獅子遊戲般的神通變化來供養佛。那個時候,諸菩薩以各種供養後,在那裡聽法,得到了陀羅尼、三昧與忍辱的成就。這些菩薩聽完佛法後,就各自回到自己的國土,向佛陀報告你那個國家裡發生的一切事。那位婆羅門!這些夢境,都是你將要證得正道的象徵。梵志啊!你夢中所見,那人腹中有無數的大菩薩,端坐在蓮花上入
於三昧。將來你證得無上正等正覺後,還會教化無量眾生,使他們都不退轉於無上正等正覺。當你證入無上般涅槃之後,未來的時代裡,十方世界無量的佛陀與法王世尊,也都會稱念你的名字,並
這樣說:「在過去無數如微塵的大劫中,有一位某甲佛,這位佛世尊曾教導我們,使我們安住於無上正等正覺
而不退轉,因此我們現在才能成就無上正等正覺,成為正法之王。」。梵志啊!這些夢境就是你將成佛的種種徵象。
法義解析
  • 本句說明梵志夢見大光明,象徵其過去長久以來教化眾生、積
    累福德,感得諸佛加持與殊勝瑞相。
    『三福處』指修習三種福業,為成佛基礎;『阿耨多羅三藐三菩提心』為
    發無上正等正覺之心,顯示教化功德與菩提心的重要。
    夢境所現,實為過去善行與發心的感應。

  • 此段描述因行大布施、供養佛及僧團,感得十方諸佛授予成佛
    的預記,並以莊嚴蓮華等瑞相象徵授記的殊勝。
    強調布施與供養的功德,及受記時所現的吉祥徵兆。

  • 本句為佛陀直接稱呼對象,呼喚梵志(婆羅門階層的人),引
    起其注意,準備進行教誨或對話,無其他深層法義。

  • 本句描述夢境所見的廣大佛土與諸佛說法,象徵佛法普及無量
    世界。
    七寶妙蓋莊嚴至梵天,表徵福德圓滿與功德高遠。
    預言未來世於夜分證得無上正等正覺,並於成道之夜
    名聲遍滿十方,顯示成佛時的殊勝境界與無見頂相的成就,為成道的初相。

  • 本句以夢境象徵未來果報,說明菩薩成佛後,曾教化的無量眾
    生也將於無數世界同時成佛,並追憶發心因緣。
    強調菩薩教化力廣大,眾生發菩提心的功德,及因緣成熟時皆
    能成佛,展現大乘教化的普遍性與因果連貫。

  • 本句表達某甲世尊被認定為說法者、引導者,是修行路上的正確導師。
    『善知識』在佛教中指能引導眾
    生正道、助人成就佛法的良師益友,強調依止正法與正師的重要性。

  • 此句描述諸佛於同一時刻,各自派遣大菩薩前來,目的是為了對「汝」(即聽法者或主尊)作供養,顯
    示諸佛對主尊的尊重與護持,並彰顯大菩薩的護法與供養功德。

  • 本句描述菩薩以自身所證得的佛國土,運用無礙自在、如獅子遊戲般的神足神通變化,作為對佛的殊勝
    供養,顯示菩薩供養不僅限於物質,而是以證得的功德與自在力供佛,體現菩薩行的廣大與無礙。

  • 本句描述諸菩薩以多種供養作為修行資糧,於聽聞佛法時,證得陀羅尼(總持)、三昧(正定)及忍辱
    (安忍)等重要菩薩功德,顯示供養與聞法能成就深廣法門。

  • 本句描述諸菩薩聽聞佛法後,依次返回各自本土,並向佛陀稟
    報彼國諸事,展現菩薩聞法、弘法與護持佛土的責任與互動,體現菩薩行的廣大與利他精神。

  • 本句為佛陀或說法者直接稱呼在場的婆羅門,屬於對特定聽眾
    的呼喚,顯示對象身份,並引發其注意以承接下文教法。

  • 本句說明,所見夢境皆為成就佛道的預兆,顯示修行者即將圓滿道業。
    夢境在佛教中常作為修行進展或
    證悟的象徵,提醒修行者勿執著於夢境本身,而應正見其為修道過程的自然顯現。

  • 此句為佛陀或說法者直接稱呼在場的梵志,表現出對聽眾的關
    注與對話語氣,無特別深奧法義,僅為稱謂。

  • 此句以夢境象徵未來成佛與度生事業,腹中菩薩象徵無量菩薩種性於佛法中安住三昧。
    預示成佛後將廣
    度眾生,令其皆得不退轉於無上正等正覺,強調菩薩大願與教化力。

  • 本句敘述證入無上般涅槃後,未來無量佛陀將追念並稱揚其德,強調佛陀教化眾生安住於無上正等正覺
    、不退轉,並因而成就佛果,顯示佛德流布與教化相續不絕。

  • 本句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門階層修行者)的直接稱呼,
    表現出對話語境中的尊稱與呼喚,無特定教義闡述,僅為稱謂用語。

  • 本句說明,前述各種夢境皆為預示成道的吉祥徵兆,強調夢境
    與證悟之間的因緣關聯,屬於佛教經典中常見的象徵性表現,顯示修行者即將證得正覺。

名相註解
  • 蓮華、華臺:蓮花及其座臺,佛教中象徵清淨、覺悟。
  • 大施:指廣大無量的布施行為。
  • 授記:佛預言弟子將來成佛的預記。
  • 如恒河沙等:形容數量極多,常用於佛經中。
  • 梵天:印度神話中的最高天界,佛經中常用以表示極高的境界。
  • 無見頂相:佛身三十二相之一,表示佛的頭頂無人能見,象徵無上智慧與尊貴。
  • 成道初相:指成佛時最初顯現的殊勝徵兆。
  • 大身:指莊嚴廣大的佛身,象徵佛德圓滿。
  • 十方如微塵等世界:形容無量無邊的世界。
  • 善知識:佛教術語,指能引導修行、助人成就佛道的導師或良友。
  • 諸佛:多位成就佛果的覺者,強調佛陀眾多與平等。
  • 師子遊戲:比喻自在無畏、無礙的行動。
  • 神足變化:指神通力中能隨意變現、自在往來的能力。
  • 陀羅尼:總持,能攝持諸法、不忘失法義的智慧。
  • 三昧:正定,心一境性,專注不亂的禪定狀態。
  • 忍辱:安忍,對逆境能安然忍受、不生瞋恚。
  • 本土:各自所屬的國土、世界,指菩薩所護持或教化的處所。
  • 佛世尊:對佛陀的尊稱,表敬仰之意。
  • 成道:指證得佛果或圓滿修行成果。
  • 相貌:此處指徵兆、表現、象徵。
  • 不退:指不退轉於菩提心、修行或果位。
  • 無上般涅槃:究竟圓滿的涅槃境界,超越一切生死束縛。
  • 十方世界:東南西北、東南西北四維及上下,指無量無邊的世界。
  • 諸佛法王世尊:各方世界的佛陀,法中之王,最尊貴者。
  • 微塵數等大劫:形容極為長遠、無數的大劫(宇宙時間單位)。
  • 正法王:正法的主宰者,指佛陀。

「佛告梵志:『汝夢所見有大光明,十方 無量如恒河沙等諸世界中,在在處處諸佛 世尊與汝蓮華,於華臺中有日輪像,大光 入口,以汝先於二百五十年中,教閻浮提 內無量眾生,令住三福處,復令無量眾生 發阿耨多羅三藐三菩提心。於今復作如是 大施,供養如來及比丘僧,以是故十方諸佛 授汝阿耨多羅三藐三菩提記,十方如恒河 沙等諸佛世尊現在說法,與汝蓮華,銀莖金 葉,琉璃為鬚,馬瑙為䩸,蓮華臺中有日 輪像,如是等事皆是汝之受記相貌。梵志!汝 夢所見十方如恒河沙等諸世界中,在在處 處諸佛世尊現在說法,彼諸世尊所可與汝 七寶妙蓋,蓋上莊飾至梵天者,汝於來世, 當於夜分成阿耨多羅三藐三菩提,即於 其夜有大名稱,遍滿十方如恒河沙等諸 世界中上至梵天,當得無見頂相無能過 者,即是汝之成道初相。汝夢見大身又見 日鬘而自圍遶者,汝於來世成阿耨多羅 三藐三菩提已,汝先所可於閻浮提內教 無量眾生,令發阿耨多羅三藐三菩提心 者,亦當同時於十方如微塵等世界之中, 成阿耨多羅三藐三菩提,亦皆各各發此讚 言:「我於往昔為寶海梵志之所勸化,發阿 耨多羅三藐三菩提心,是故我等今日,悉成 阿耨多羅三藐三菩提。某甲世尊,即是我之 真善知識。」爾時,諸佛各各自遣諸大菩薩,為 供養汝故。諸菩薩等,以先所得己佛世界 種種自在師子遊戲神足變化而以供養。爾 時諸菩薩種種供養已,於彼聽法,得陀羅尼 三昧忍辱。是諸菩薩聽受法已各還本土, 向佛世尊稱說汝國所有諸事。梵志!如是 夢事,皆是汝之成道相貌。梵志!汝所夢見 於其腹內有無量億諸大菩薩,在蓮華上 結加趺坐三昧正受者,汝於來世成阿耨 多羅三藐三菩提已,復當勸化無量億萬 百千眾生,令不退於阿耨多羅三藐三菩提。 汝入無上般涅槃已,其後未來之世,當 有十方世界無量諸佛法王世尊,亦當稱汝 名字作如是言:「過去微塵數等大劫有某 甲佛,是佛世尊勸化我等,安住於阿耨多羅 三藐三菩提令不退轉,是故我等今成阿 耨多羅三藐三菩提作正法王。」梵志!如是 等夢皆是汝之成道相貌。

25
白話直譯
婆羅門!你夢中所見那些人身豬面、乃至猴面者,以血污身,吃了各種蟲子後,坐在伊蘭樹下,被無量眾生啃食
至僅剩骨頭,離開骨頭後又多次受生。又有愚癡之人,雖住於三福處,所謂布施、調伏、善攝身口。這樣的人,將會投生到魔天,並遭受退轉正道、沉沒於煩惱的痛苦;如果生在人間,便會遭受生老病死的憂愁、悲傷、苦惱,
以及愛別離苦、怨憎會苦、所求不得苦等諸多痛苦。生於餓鬼道中,承受飢餓與乾渴的痛苦;在畜生道的生命中,無明的黑暗猶如斷頭之苦;生在地獄裡,遭受各種痛苦。若想要不離開這些苦惱,因此應當安住於修習三種福德之處。願求成為天王、轉輪聖王,或欲主領一四天下,乃至主領
四四天下,如是愚癡之人食一切眾生,是眾生等將來也必還食如是愚癡之人。就這樣一層層相續,輪迴在生死中無法計量。梵志!所謂夢,就是長久經歷生死的狀態。梵志!你夢中所見有許多人,以須曼那花作瓔珞,乘坐破舊小車
,由水牛拉著,在錯誤的道路上向南疾馳。梵志!這就是安住於三種福德之事,能夠自我調伏,使心靈寂靜,這是趨向聲聞乘者的特徵。
白話口語化新譯
婆羅門啊!你夢裡看到那些人身豬臉、甚至猴臉的眾生,他們用血把
身體弄髒,吃了各種蟲子後,坐在伊蘭樹下,被無數眾生啃咬到只剩骨頭,離開骨頭後又一再投生。有些愚癡
的人雖然住在三種福德之地,也就是行布施、調伏自己、善於約束身口。這類人將來會生到魔天,會經歷退轉和墮落的痛苦。那個時候,如果投生為人,就會經歷生老病死的種種煩惱
,還有和親人分離、與討厭的人相遇、想要的東西得不到等各種痛苦。投生到餓鬼道裡,要忍受飢餓和口渴的折磨。在畜生道裡,因無明黑暗而感受像被斬首一樣的痛苦;墮入地獄後,要經歷各種苦難。如果想要不離開這些痛苦,所以應該安住於修習三種福德的地方。有些人希望成為天王、轉輪聖王,甚至想統治一個或四個
四天下。像這樣愚癡的人,若貪食一切眾生,這些眾生將來也會反過來吞食這樣的愚癡人。就這樣不斷地輪迴流轉,在生死大海中漂泊,久遠到無法計算。婆羅門!這裡說的夢,其實就是長時間輪迴於生死的樣子。婆羅門!你夢裡看到許多人,用須曼那花做成項鍊,坐著破舊的小
車,由水牛拉著,在錯誤的路上往南奔跑。梵志啊!這就是安住在三種福德的行為中,能自我約束、讓心安定
寧靜,這是走向聲聞乘修行人的表現。
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門)直接稱呼,表現出對話的
    開始或強調對象身分,未涉及深層法義,僅為稱謂。

  • 本句描述夢境中眾生因惡業所感的異類身形與苦報,受無量眾
    生啃食,死後又多次輪迴受生。
    後段指出,即使住於三福處,若愚癡不覺,仍難脫苦輪,強調修行需具正知見
    與實踐三福(布施、調伏、善攝身口)才能真正離苦得樂。

  • 本句指出,若行人具備前述條件或行為,將感得生於魔天的果
    報,並在彼處遭遇退轉正道、沉沒於煩惱的痛苦,警示修行人應遠離惡行以免墮落。

  • 本句說明若投生為人,必然會遭遇人生的基本苦——生老病死、
    愛別離、怨憎會、求不得,這是人間存在的普遍苦難,強調眾生輪迴中難以避免的痛苦根本。

  • 此句描述眾生因業力感召,墮入餓鬼道,長期受飢餓與渴望所
    苦,顯示三惡道之一的苦報,警示修行者遠離惡業。

  • 本句指出畜生道眾生因無明覆蓋,處於極度愚癡與黑暗之中,
    所受苦難如同被斷頭般劇烈,強調無明是輪迴痛苦的根本原因。

  • 此句說明眾生因惡業感召,墮入地獄,於其中受無數劇苦,強調因果報應與地獄苦相。

  • 本句指出,若有人希望不脫離各種苦惱,便應該安住於修習三
    福之處。
    三福處為修行者積集福德、轉化苦惱的基礎,強調修福與離苦的因果關係。

  • 本句指出,貪求權勢與無明的人,若以自我為中心,肆意傷害
    、食用眾生,終將自食其果,遭受同樣的報應。
    強調因果循環,警示眾生勿因愚癡而造惡業。

  • 本句描述眾生在六道中受業力牽引,因果相續、無有出期。
    在《悲華經》的語境下,強調眾生沉淪苦海的漫長與無助,以此對比菩薩發願救度眾生的悲心與緊迫性。
    其核心在於「展轉」所體現的因果鏈條與「不可得量」所展現的時間跨度。

  • 本句為佛陀直接稱呼對象,表明對話者為『梵志』,即印度婆
    羅門階層,常見於佛典中作為討論對象,無其他義理延伸。

  • 本句以夢作比喻,說明眾生長久流轉於生死之中,無法覺醒,
    正如夢境般不真實而持續不斷,強調生死輪迴的迷妄與無明。

  • 本句為佛陀對梵志(婆羅門)直接稱呼,表現出對話的莊重與
    尊重,亦顯示經文針對特定對象開示法義。

  • 此句描述夢境中眾生以珍貴花朵裝飾自身,卻乘坐破舊車輛、走在錯誤道路,象徵雖有外在莊嚴或善根
    ,若方向錯誤(不正道),終將迷失於生死流轉,難以達到解脫。

  • 本句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門階層修行者)的直接稱呼,
    表現出對話語境中的尊稱與呼喚,無特定教義闡述,僅為稱謂用語。

  • 本句說明修行人安住於三福(即三種福德善行),能自我調御
    、令心得寂靜,這正是趨向聲聞乘修行的特徵。
    強調自律與內心安定是聲聞乘修行的重要標誌。

名相註解
  • 調伏:調柔自心,降伏煩惱。
  • 善攝身口:善於約束身體與語言的行為,不造惡業。
  • 魔天:指欲界第六天,為魔王所居,常障礙修行者。
  • 退沒苦:指修行人失去善法、退轉正道,沉淪於惡趣或煩惱的痛苦。
  • 愛別離苦:與所愛之人事分離的痛苦。
  • 怨憎會苦:與怨敵或不喜歡的人相處的痛苦。
  • 所求不得苦:追求所願而不得的痛苦。
  • 餓鬼:六道之一,因貪慳業感,常受飢渴折磨的眾生類。
  • 餓鬼道:指餓鬼所居之處,屬於三惡道之一。
  • 畜生道:六道之一,指因愚癡、業力所感的動物類眾生所處境界。
  • 無明:根本煩惱,指不了解真理、迷惑顛倒的心態。
  • 斷頭苦:比喻極端痛苦,形容畜生道眾生因無明所受的劇烈苦難。
  • 地獄:佛教六道之一,為惡業成熟後受極重苦報之處。
  • 種種苦:指多種不同類型的身心痛苦。
  • 癡人:指愚癡無明之人。
  • 展轉:謂因果相續、循環流轉,形容生死輪迴不停息的狀態。
  • 不可得量:無法計算或衡量,形容時間極其久遠、次數極其繁多。
  • 夢:比喻眾生於生死輪迴中的迷妄狀態。
  • 須曼那華:佛教經典常見的天界名花,象徵稀有、清淨。
  • 三福事:指三種福德善行,為修行基礎。
  • 自調伏:自我約束、調御身心。
  • 寂靜:內心安定、遠離煩惱。

「『梵志!汝夢所見 人形猪面,乃至獼猴面,以血污身,噉種種 蟲已,坐伊蘭樹下,無量眾生唼食其身乃 至骨瑣,離骨瑣已數數受身者,有諸癡 人住三福處,所謂布施、調伏、善攝身口。如 是人等,當生魔天,有退沒苦;若生人中, 受生老病死憂悲苦惱、愛別離苦、怨憎會 苦、所求不得苦;生餓鬼中,受飢渴苦;生畜 生中,無明黑闇有斷頭苦;生地獄中,受種 種苦。欲得不離如是諸苦,是故安住修三 福處。願求天王、轉輪聖王,或欲主領一四 天下,乃至主領四四天下,如是癡人食一 切眾生,是眾生等復當還食如是癡人。如 是展轉,行於生死不可得量。梵志!如是 夢者,即是久受生死之相貌也。梵志!汝夢所 見有諸人等,須曼那華以作瓔珞,載小弊 車駕以水牛,於不正道南向馳走。梵志!即 是安住於三福事,能自調伏令得寂靜,向 聲聞乘者之相貌也。』

26
白話直譯
善男子!這時候,寶海梵志對轉輪王說:「大王你要知道,得到人身很不容易。大王,如今已得成就,這並不困難。諸佛世尊出世極為稀
有,比優曇華還難遇。能調伏善欲之心並發善願,更是難上加難。大王!如今,若渴望成為天人,這就是痛苦的根本。如果想要成為一個四天下,或二、三、四個四天下的主宰
,這同樣是痛苦的根本,令人生死輪轉。大王!如果生在人道或天界,這一切都是無常、無決定相,如同
疾風。這些人貪著五欲之樂,心中不知厭足,就像小孩見到水中的月亮一般虛妄。若有人願意在天界或人間享受放逸安樂,這種人將多次墮入地獄,受無量苦報。如果生在人間,會經歷與所愛分離的痛苦,還有和討厭的人相聚的痛苦;若生於天界,亦有退沒之苦,並將屢次經歷受胎之苦,復有種種眾生互相吞食奪命之苦。愚癡就像嬰兒的心,從不知足。為什麼呢?因為遠離善知識,不發善願,不努力修行,應得的得不到
,應解的不明白,應證的不證悟,愚癡如嬰兒,無法分辨善惡。唯有菩提心能遠離一切痛苦,毫無殘留,並且不會因此而生起厭倦。世間的生死,反覆承受痛苦,卻仍然貪戀享樂,最終使得各種痛苦不斷地增長。大王!現在應該思考生死中有這些各種各樣的痛苦。大王!現在已經供養佛,已經種下善根,所以對三寶應該生起深厚的信心。大王應當知道,先前供養佛世尊,正是未來大富的因緣;愛護禁戒,就是來世成為人或天人的因緣;現在聽法,就是未來獲得智慧的因緣。大王!現在已經成就了這些事情,應該發起無上正等正覺之心。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,寶海梵志對轉輪王說:「大王,您要明白,獲得人身是非常難得的。」。大王,您現在已經成就,這本來就不容易。諸佛世尊出現
在世間非常稀有,比優曇華開花還難得。能調伏內心的善欲並發起善願,更是難上加難。國王啊!現在,如果有人渴望成為天人,這就是痛苦的根本原因。如果想要當上一個四天下,甚至兩個、三個、四個四天下
的主宰,這同樣是痛苦的根本原因,會讓人不斷輪迴生死。國王啊!即使投生為人或天人,這些境界也都是無常、不穩定的,
就像疾風一樣。人們貪戀五欲的快樂,內心永遠不會滿足,就像小孩看到水中的月亮一樣虛幻。如果有人渴望在天界或人間享受放縱安逸的快樂,這種人會多次墮入地獄,遭受無窮的痛苦。那個時候,若是投生為人,就會遭遇和所愛的人分離的痛
苦,以及和討厭的人不得不相處的痛苦。如果投生到天界,將會有從天界墮落的痛苦,還會一再經
歷受胎的痛苦,並且還有各種眾生互相吞食、奪取性命的痛苦。像嬰兒般無知,心靈不知道什麼是滿足與厭離。這是為什麼呢?因為遠離善知識,不發善願,也不努力修行,該得到的得
不到,該明白的不明白,該證悟的不證悟,愚癡得像嬰兒一樣,什麼都分辨不了。只有發起菩提心,才能徹底脫離一切痛苦,毫無殘留,也不會因此而感到厭倦。世間眾生在生死輪迴中,一再受苦,卻還是貪圖快樂,結果讓痛苦更加增多。國王啊!現在要好好思考,生死之中有這麼多種種的痛苦。國王啊!如今既已供養佛陀,也已種下善根,因此對三寶應當生起堅定的信心。大王您要知道,過去曾經供養佛陀,就是將來能大富有的原因;好好守護戒律,就是將來能投生為人或天人的原因。現在聽聞佛法,就是將來成就智慧的根本原因。國王啊!如今你已經圓滿完成這些事,這時候應當發起追求無上正等正覺的心。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的呼喚或開示前的稱呼,表現
    出慈悲與莊重,並引起聽者注意,準備接受接下來的法義。

  • 本句強調人身難得,提醒世人應珍惜現有的人身,因為只有具
    足人身才能修行、聽聞佛法,進而有機會解脫生死。

  • 本句強調成就佛法殊勝難得,諸佛出世極為稀有,猶如優曇華
    難遇。
    進一步指出,能調伏內心善欲、發起善願,亦屬極難,顯示修行與發心皆需大因緣與努力。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出說法者對聽法者(國王)的
    尊重與莊重語氣,常見於佛典中佛陀或尊者對國王開示時的稱呼。

  • 本句指出,對天界或人間的追求與渴望,實際上是輪迴痛苦的
    根本來源,提醒修行者應超越對世間福報的執著,才能離苦得樂。

  • 追求世間權勢與統治,即使能統領多個四天下,仍是貪欲所驅
    ,成為苦惱與生死輪迴的根本原因,無法脫離生死苦海。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出說法者對聽法者(國王)的
    尊重與莊重語氣,無特定佛理義涵,屬於經文中常見的稱謂用語。

  • 本句指出即使生於人間或天界,仍屬無常、變化不定,猶如疾風迅速無定。
    眾生貪著五欲之樂,內心難
    以知足,這種追求如同小兒見水中月,終究得不到實在的滿足,強調五欲樂的虛妄與無常。

  • 本句指出,若有人一心追求天界或人間的放逸享樂,將因貪著
    五欲而造業,最終多次墮入地獄,受無量苦報,警示修行者勿貪戀世間安樂,應以戒慎自持為本。

  • 此句說明人生在世,難免會經歷愛別離與怨憎會兩種苦,屬於
    八苦之一,揭示世間情感糾葛與人際矛盾皆為苦因,提醒眾生觀察人生無常與苦的本質。

  • 本句說明即使生於天界,也難免有退墮、再度輪迴受生的痛苦
    ,並且在某些天界或其他趣中,還有眾生互相殘害、奪命的苦難,強調三界皆苦、輪迴無安。

  • 此句以嬰兒為喻,說明眾生因無明愚癡而對世間欲樂、生死流轉產生執取,缺乏覺察過患的能力,故於五欲中不斷追逐而不生厭離。
    在《悲華經》悲憫眾生垢重苦深的語境下,強調眾生難以自拔的盲目性,是菩薩發起大悲願力救拔的核心對象。

  • 此為經典中銜接因果論述的標誌性設問。
    在《悲華經》中,多用於引發對菩薩大悲心、淨土莊嚴因緣或眾生業報本質的深層解釋,引導受眾從表象深入法理核心,體現了大乘教法邏輯嚴密的特點。

  • 本句說明修行人若遠離善知識,不發善願、不精進修行,將導
    致應得的功德無法獲得,應該理解與證悟的佛法也無法成就,最終陷於愚癡無明,如同嬰兒般無法分辨善惡、
    正邪。
    強調善知識、發願與精進在修行道路上的重要性。

  • 本句強調菩提心的殊勝功德,唯有菩提心能徹底斷除一切苦惱
    ,無有遺留,且不會因修行而生倦怠或厭離之心,顯示菩提心具究竟解脫與無盡精進的特質。

  • 本句指出眾生在生死流轉中,雖屢遭痛苦,卻因貪著世間樂事
    ,反而使苦惱不斷累積增長,強調貪樂是苦因之一,提醒修行者應觀察苦集之因,遠離貪著。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出說法者對聽法者(國王)的
    尊重與莊重,常見於佛教經典中師徒或佛與王者對話的開場。

  • 本句勸勉修行者應當觀察、反省生死輪迴中所包含的各種苦難
    ,從而生起出離心,進一步追求解脫。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出說法者對聽法者(國王)的
    尊重與莊重語氣,常見於佛教經典中師徒、君臣間的對話開端。

  • 此句強調修行者已經通過供養佛陀與培植善根,具備了信仰的
    基礎,因此應當對佛、法、僧三寶生起堅固而深厚的信心,作為進一步修行的根本。

  • 此句強調供養佛陀的功德,能成為未來世獲得富貴的直接因緣,說明善行與果報的因果關係。

  • 本句強調持守戒律的重要性,指出嚴謹護持禁戒是未來能得人
    身或天身的根本因緣,體現因果法則與戒德的基礎作用。

  • 此句強調現世聽聞佛法,能成為未來世開啟智慧的根本因緣,
    說明修學佛法需從聽聞正法開始,種下智慧的種子,未來方能成熟。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出佛陀或說法者對在場國王的
    尊重與莊重語氣,為經文常見開場或轉折語,無深層法義,僅為稱謂。

  • 本句勸勉行者於諸善法成就後,進一步發起求證無上正等正覺
    (佛果)之心,顯示修行不應止於世間善業,而應以成佛為究竟目標。

名相註解
  • 人身難得:佛教重要觀念,指投生為人極為稀有,應珍惜修行機會。
  • 優曇華:傳說中極為稀有的花,佛經常以其比喻佛出世之難得。
  • 調善欲心:調伏、善導內心的欲望。
  • 善願:發起向善、利他的願望。
  • 大王:對國王的尊稱,佛典中常用以稱呼在場的國王聽眾。
  • 天人:指天界與人間的眾生,為六道之一,常代表世間福報與樂趣。
  • 苦本:痛苦的根本、輪迴的起因。
  • 輪轉生死:指眾生因煩惱與業力不斷在生死中流轉。
  • 人、天:指六道中的人道與天道,皆屬善趣,但仍在生死輪迴中。
  • 無常:一切法皆變化不住,無有常性。
  • 五欲:色、聲、香、味、觸五種感官欲樂。
  • 水中月:比喻虛幻不實,難以獲得。
  • 放逸樂:指放縱於五欲、安逸享樂,缺乏自制與修行。
  • 天上:指六道中的天界,雖享福報,仍有退沒、墮落之苦。
  • 受胎苦:指眾生再度投生時,進入母胎所受的種種痛苦。
  • 互相食噉奪命之苦:指眾生互相吞食、殺害,奪取性命的痛苦。
  • 癡:無明(Avidyā),指對因果、實相的無知。
  • 不知厭:指對欲取或生死流轉無有厭離之心,亦指貪求無度。
  • 精進:不懈怠地努力修行。
  • 證:證悟、親證佛法真理。
  • 菩提心:發願成佛、利益一切眾生之心,是大乘修行的根本動力。
  • 諸苦:一切身心痛苦、煩惱。
  • 遺餘:殘留、未盡除者。
  • 數數:多次、反覆之意,強調頻繁。
  • 甘樂:貪著世間五欲之樂。
  • 增長:苦惱因貪著而不斷累積、加劇。
  • 思惟:指深入觀察、反省,不僅是表面思考。
  • 供養佛:以恭敬心奉獻物品或行為於佛陀,表達尊敬與信仰。
  • 善根:指能引發善果的善業、善行或善心,是修行與證果的基礎。
  • 深信:堅定不移的信心,特指對三寶的信賴與敬仰。
  • 禁戒:指佛教修行者所受持的戒律,為防非止惡、修善的規範。
  • 人天:指人間與天界,為善業成熟後可得的較善趣生處。
  • 聽法:指聽聞佛陀或善知識所說的佛法教義。
  • 來世:指未來的生命或輪迴中的下一生。
  • 智慧因:成就智慧的根本因緣。

「善男子!爾時寶海梵志 白轉輪王言:『大王當知,人身難得。王今已 得成就無難,諸佛世尊出世甚難,過優曇華, 調善欲心及作善願,乃復甚難。大王!今者 若願天人,即是苦本。若欲得主一四天下 及二三四,亦是苦本,輪轉生死。大王!若生 人、天,皆是無常無決定相,猶如疾風,其人貪 著樂於五欲,心不厭足,猶如小兒見水 中月。若有願求在天人中受放逸樂,其人 數數墮於地獄受無量苦;若生人中,受愛 別離苦、怨憎會苦;若生天上有退沒苦,當 復數數有受胎苦,復有種種互相食噉奪命 之苦。癡如嬰兒心不知厭。何以故?離善知 識故,不作善願故,不行精進故,應得 者不得故,應解者不解故,應證者不證故, 癡如嬰兒無所識別。唯菩提心能離諸 苦,無有遺餘而反生厭;世間生死,數數受 苦,而更甘樂,遂令諸苦轉復增長。大王!今 當思惟生死有如是等種種諸苦。大王!今 者已供養佛,已種善根,是故於三寶中應 生深信。大王當知,先所供養佛世尊者,即 是來世大富之因;愛護禁戒,即是來世人天 中因;今者聽法,即是來世智慧因也。大王!今 者已得成就如是等事,應發阿耨多羅三 藐三菩提心。』

27
白話直譯
這時,國王回答婆羅門說:「我現在不求這樣的菩提,我的心如今反而貪愛生死。」因此緣故,布施、持戒、聆聽並接受妙法。婆羅門!無上的菩提極為深奧難以獲得。
白話口語化新譯
那個時候,國王對婆羅門說:「我現在不想要這樣的覺悟,我的心現在反而喜歡輪迴生死。」。所以,應該行布施、守持戒律,並聽聞接受殊勝的佛法。梵志啊!成就最究竟的覺悟非常深奧,也很難達到。
法義解析
  • 本句表現國王對於菩提(覺悟)心態的拒絕,反而執著於生死
    輪迴,顯示對解脫道的抗拒與對世間樂的貪著,為後續法義鋪陳對比。

  • 本句指出因前述因緣,應積極修習布施、持戒等善行,並聽聞
    、受持正法,以增長福德與智慧,契入佛法修行的正道。

  • 本句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門階層修行者)的直接稱呼,
    表現出對話語境中的尊稱與呼喚,未帶貶義,僅指涉其身份。

  • 本句強調無上菩提(最圓滿的覺悟)具有極深奧的義理與境界
    ,非一般修行者易於證得,需長遠修行與智慧方能成就。

名相註解
  • 菩提:意指覺悟、佛果,為佛教修行的究竟目標。
  • 持戒:守護身口意行為,不犯戒律。
  • 無上菩提:指最圓滿、究竟的覺悟境界,即佛果。

「時,王答言梵志:『我今不用如 是菩提,我心今者愛樂生死。以是緣故,布 施、持戒、聽受妙法。梵志!無上菩提甚深難 得。』

28
白話直譯
此時,梵志再次向大王稟告:『這條道路清淨,應當專心一致,圓滿地發願追求。這就是道沒有污染,因為心是清淨的。這條修行之道端正無偏,因為沒有虛偽與不正直。這條道路純淨明白,因為遠離煩惱。這條道路非常廣大,沒有任何障礙阻擋。這是因為修行之道能夠包容、承載一切,乃由於經常深入思惟的緣故。這條修行之道能令行者無畏,因為不造作諸惡。這是道的大富,因為修行檀波羅蜜的緣故。道路清淨,因實踐尸羅波羅蜜。這條無我的修行之道,是為了修持忍辱波羅蜜。這是因為修行之道不應有所執著,應實踐精進波羅蜜。此道不會混亂,因為修行禪波羅蜜的緣故。這條道路是善於抉擇的,因為是依修行般若波羅蜜而行。此道乃是真正智慧所達之處,因行大慈故。這就是不退轉的道,因為實踐大悲心。這條道路本身就是歡喜,因為修行的是大喜之行。這是堅固的正道,因為實踐了大捨。這條道路沒有刺棘,因為常遠離貪欲、瞋恚與煩惱的心念。這是安然隱居,因為心中沒有障礙的緣故。這是無有煩惱賊害的修行之道,因為能如實分別色、聲、香、味、觸等五塵。這是能破除外道與魔障的正道,因為能善於分別五蘊、十二處、十八界。這是離開魔障的道路,能斷除一切煩惱結縛。這法門非常微妙殊勝,因為超越聲聞、緣覺所能思考的範圍。道遍布於一切,因為是一切諸佛所承持的緣故。這是修行的珍寶,因為具足一切智慧。這條修行之道清淨明朗,因為智慧如光明般無有障礙。道理善於宣說,因為受到善知識的護持。這就是道的平等,因為斷除了愛與恨。這就是清淨之道,因為遠離憤恨與忿怒的污穢。這是通往善道的方向,因為遠離了一切不善。大王!這條道路就是如此,能夠到達安樂之處,乃至涅槃,因此應該發起阿耨多羅三藐三菩提心。
白話口語化新譯
那個時候,梵志又對大王說:『這條修行之道很清淨,應該全心全意地發願追求。』。這條修行之道沒有任何染污,因為內心保持清淨。這條修行的道路是端正坦率的,因為沒有虛偽或彎曲不正的成分。這條修行的道路非常清淨明亮,因為它遠離了一切煩惱。這條修行的道路非常寬廣,因為沒有任何障礙能阻擋它。這是因為這個修行之道能夠包容、承載一切,是因為經常深入思考的緣故。這條修行的道路能讓人無所畏懼,因為不去做任何惡事。這就是修行大道能獲得無上富足,因為實踐了布施波羅蜜。這條修行的道路能夠清淨,是因為修持持戒波羅蜜的緣故。這條修行之道是無我的,因此要修持忍辱波羅蜜。這就是因為修行這條道路不應執著,要實踐精進波羅蜜。這條修行之道不會紊亂,是因為實踐禪波羅蜜的緣故。這條路是善於抉擇的,因為是依修行般若波羅蜜而行。這條修行之道,就是由真實智慧所能到達的境界,因為修行者實踐了廣大的慈悲。這條修行的道路不會退轉,因為持續實踐大悲心。這條道路充滿歡喜,因為修行的是偉大的歡喜之行。這條修行的道路非常穩固,因為修行者實踐了徹底的布施與捨離。這條修行的道路沒有障礙,因為它總是遠離貪欲、瞋恚和煩惱的心念。這就是道安能安然隱居,因為他的心裡沒有任何障礙。這條修行的道路沒有盜賊,因為能如實分辨色、聲、香、味、觸等五塵。這就是能破除外道與魔障,因為能善巧分辨五蘊、十二處、十八界的緣故。這條修行之道能遠離魔障,斷絕所有束縛煩惱的根本。這條修行的道路非常微妙又殊勝,因為它超越了聲聞和緣覺所能思考的範圍。這條正道能遍及一切,因為所有佛陀都共同護持它。這條修行的道路就像無上的寶藏,因為它蘊含一切智慧。這條修行之道非常清淨明白,因為智慧如光般明亮,沒有任何障礙。這個道理之所以能被很好地解說,是因為有善知識在保護和支持。這就是修行的平等之道,因為已經斷除了對愛與憎的執著。這條修行的道路沒有塵垢,因為已經遠離了憤恨和忿怒的污染。這條道路能引領我們走向善趣,因為它遠離所有不善。國王啊!這條修行的道路就是這樣,可以帶領我們到達安樂的境界
,甚至究竟涅槃,所以應當發起無上正等正覺之心。
法義解析
  • 本句強調修行之道的清淨無染,勸勉修行者應以專一的心志,
    完整地發起願望並努力追求此道,體現對清淨法門的重視與堅定信念。

  • 本句強調修行之道本質上無有染污,關鍵在於修行者內心的清
    淨無染。
    只要心地清淨,道自無濁,顯示心與道的直接關聯。

  • 本句強調修行之道的純正與坦率,指出此道無虛偽、無偏邪,
    行者應以誠實正直的心態修行,不容許諂媚或曲解佛法的行為。

  • 本句說明修行之道之所以清淨明顯,是因為已經斷除了煩惱障
    礙,顯現本有的純淨本質。
    強調離煩惱即得清淨,修行的成果在於遠離內心的污染。

  • 本句強調修行之道的廣大無邊,並且通達無礙,說明此法門具
    備包容一切、無所障礙的特質,修行者能自在前行,不受阻礙。

  • 本句說明修行之道之所以能夠包容、承載諸法,是因為修行者
    經常多方思惟、深入觀察,故能體會道的廣大與深遠。

  • 本句強調修行正道能生起無畏,根本原因在於遠離一切惡行,心無愧疚,自然無懼。

  • 本句強調修行布施波羅蜜能帶來法財圓滿,成就大道的豐盛。
    『大富』指法義、功德、資糧的充足,非
    世俗財富。
    此處以『檀波羅蜜』為修行圓滿的根本,顯示布施為菩薩道首要實踐。

  • 本句強調修行道路的清淨,根本在於持守尸羅波羅蜜(持戒圓
    滿)。
    持戒能防非止惡,令身心遠離染污,是一切清淨修行的基礎。

  • 本句指出修行無我之道,正是為了實踐忍辱波羅蜜。
    無我能破
    除我執,忍辱波羅蜜則是無我實踐的具體展現,兩者相輔相成,成為修行的重要基礎。

  • 本句強調修行佛道時,應無所執著,並且要實踐精進波羅蜜,
    持續努力不懈,才能契合佛法的真義。

  • 本句指出修行者若依禪波羅蜜(禪定的圓滿實踐)而行,則修
    道過程自然安定不亂,強調禪定在修行道路上的穩固作用。

  • 本句指出,選擇修行般若波羅蜜(智慧到彼岸)之道,即是善
    巧抉擇、正確無誤的修行道路,強調智慧修持在修行路徑中的核心地位。

  • 本句指出,唯有具備真實智慧,才能抵達此修行之道的究竟境界,而這是因為修行者實踐了廣大無私的
    大慈心。
    強調智慧與大慈的相輔相成,是成就此道的根本條件。

  • 本句強調修行者因為實踐大悲心,能夠在修道過程中不退轉,
    堅定前行。
    大悲心是推動修行不退的重要力量,表現出菩薩道的核心精神。

  • 本句指出此道以歡喜為本質,強調修行者因實踐廣大歡喜的行
    為而獲得真正的法樂。
    歡喜不僅是結果,也是修行過程的核心動力。

  • 本句強調修行之道之所以堅固可靠,是因為修行者能夠實踐『
    大捨』,即徹底放下執著、廣行布施,這是成就堅牢正道的根本原因。

  • 本句說明修行正道清淨無障,因為修行者常能遠離貪欲、瞋恚
    與煩惱的覺受,故如無刺棘般平坦安穩。

  • 本句說明道安能夠安然隱居,是因為內心無有障礙與阻隔,強
    調修行人心境清淨、無礙,外境自然安穩。

  • 本句說明此道(修行法門)無有煩惱、邪見等『賊』來侵害,
    因為修行者能如實分辨五塵(色、聲、香、味、觸),不被境界所惑,故能守護正道。

  • 本句強調此法能破除外道與魔障,關鍵在於對五蘊、十二處、
    十八界的正確分辨與理解,從而不被邪見所惑,建立正見與正修行。

  • 本句說明此道能使修行者遠離魔障,徹底斷除一切煩惱與束縛,強調修行正道的解脫功能。

  • 本句強調此法門的殊勝與深妙,非一般聲聞、緣覺二乘所能以
    思惟分別,顯示其超越性與不可思議性,須以更高層次的智慧體證。

  • 本句強調正道無所不在,能普及一切處,乃因諸佛共同護念、
    承持此道,使其得以廣大流布,顯示正法的普遍性與殊勝性。

  • 本句強調修行之道猶如無價珍寶,能圓滿具足一切智慧,指出修道的殊勝與究竟價值。

  • 本句強調修行之道本質清淨明朗,修習此道能令智慧顯現無礙
    ,如光明普照,無有障蔽。
    此處『道』指修行正道,『智慧光明』象徵覺照通達,無煩惱障礙。

  • 本句強調正法能被正確、善巧地宣說,關鍵在於有善知識的護
    持與指導。
    善知識在佛教中是修行者依止、學習與護持正法的重要助緣,能令法義不致偏差。

  • 本句強調修行的平等性,指出唯有斷除對愛與憎的分別心,才
    能體現道的平等本質。
    愛憎皆屬煩惱根本,斷除後心性平等無偏,契合佛法所說的無分別智。

  • 本句強調修行之道的清淨無染,乃因修行者能斷除內心的恚、
    穢、忿、怒等煩惱,從而達到無塵無染的境界,體現出佛法中對心地清淨的重視。

  • 本句說明此道能導向善趣,因其本質上遠離一切不善法,強調
    修行應以離惡向善為根本,契合佛教正道的實踐原則。

  • 此句為對國王的尊稱呼喚,表現出說法者對聽法者(國王)的
    尊重與莊重,為經文中常見的開場或轉折語氣。

  • 本句說明修行此道能導向安樂與究竟涅槃,強調發起阿耨多羅
    三藐三菩提心(無上正等正覺心)是修行的根本動力與目標,指出發心的重要性。

名相註解
  • 道清淨:指修行的道路純淨無染,具備正確法義。
  • 一心:專注不散亂的心念。
  • 具足願求:圓滿發起並堅定追求的願望。
  • 道:指修行的正道、解脫之道。
  • 無濁:無染污、無煩惱污染。
  • 心清淨:內心無雜染、無煩惱,保持純淨。
  • 正直:意指端正無偏,符合佛法本懷。
  • 諂曲:指虛偽、諂媚或不正直的行為。
  • 鮮白:形容極為清淨、明亮,無染無垢。
  • 煩惱:指貪、瞋、癡等內心障礙,為生死輪迴之因。
  • 障閡:指障礙、阻隔,意指妨礙修行進展的各種困難。
  • 含受:包容、承載,指道能容納一切法義。
  • 無畏:無所畏懼,心安理得的境界。
  • 大富:指法財、功德、資糧的圓滿豐盛。
  • 檀波羅蜜:布施波羅蜜,六波羅蜜之一,意為布施到彼岸。
  • 尸羅波羅蜜:梵語śīla-pāramitā,意為持戒波羅蜜,六波羅蜜之一,指圓滿持守戒律。
  • 無我:指一切法無固定自性,破除我執的根本見地。
  • 羼提波羅蜜:梵語音譯,意為忍辱波羅蜜,六波羅蜜之一,指對逆境、侮辱能安忍不動,進而成 就菩薩道。
  • 不住:不執著、不停滯於任何境界或成就。
  • 毘梨耶波羅蜜:即精進波羅蜜,六波羅蜜之一,意指勇猛精進、努力不懈的修行。
  • 禪波羅蜜:意為禪定的圓滿實踐,六波羅蜜之一,強調心的寧靜與專注。
  • 善擇:善於抉擇、正確選擇。
  • 般若波羅蜜:意為智慧到彼岸,為六波羅蜜之一,強調通達實相的智慧修行。
  • 真實智慧:指無妄、無漏、如實知見的智慧,能如實觀察諸法。
  • 大慈:無緣大慈,對一切眾生無分別、無條件的慈愛。
  • 大喜:指超越世俗、廣大無邊的法喜,非一般情緒上的快樂。
  • 堅牢:堅固穩定,不易動搖。
  • 大捨:指廣大無礙的布施與捨離,能捨一切執著。
  • 刺棘:比喻修行路上的障礙與痛苦。
  • 欲:貪欲,對五欲等世間樂的執著。
  • 恚:瞋恚,指憤怒、怨恨等煩惱。
  • 惱覺:煩惱的覺受或心念。
  • 道安:指安穩、安然的境界,非人名,為修行所證的安隱狀態。
  • 賊:比喻煩惱、邪見等能障礙修行的因素。
  • 色、聲、香、味、觸:五塵,指五種感官對境。
  • 道壞魔:指能破除外道邪見與魔障的正法。
  • 陰:五蘊,指色、受、想、行、識。
  • 入:十二處,指六根與六境。
  • 界:十八界,指六根、六境、六識。
  • 結:煩惱結縛,指束縛眾生於生死輪迴的根本煩惱。
  • 妙勝:極其微妙、殊勝,超越尋常理解。
  • 遍滿:無所不在,普及一切。
  • 受持:承擔、護持、實踐與流傳正法。
  • 珍寶:比喻極為珍貴、難得的法義或修行成果。
  • 一切智慧:圓滿無礙的智慧,涵蓋一切法義。
  • 智慧光明:比喻圓滿無礙的智慧,能照破無明。
  • 善說:善巧宣說,能正確、圓滿地解釋佛法。
  • 平等:無有高下、無分別之義,強調一切眾生本性平等。
  • 斷愛憎:斷除對愛(貪著)與憎(瞋恨)的執著。
  • 無塵:比喻心地清淨,無煩惱染污。
  • 恚、穢、忿怒:皆指內心的瞋恨、污染與激烈情緒,為修行障礙。
  • 善趣:指善道、善處,通常指人、天等善趣之生。
  • 不善:指一切惡行、惡法,與善法相對。
  • 安樂之處:安穩快樂的境界,亦指涅槃前的究竟安樂。
  • 涅槃:解脫生死、究竟寂靜的境界。

「是時,梵志復白大王:『是道清淨,應當一心 具足願求。是道無濁,心清淨故。是道正直, 無諂曲故。是道鮮白,離煩惱故。是道廣大, 無障閡故。是道含受,多思惟故。是道無畏, 不行諸惡故。是道大富,行檀波羅蜜故。是 道清淨,行尸羅波羅蜜故。是道無我,行羼 提波羅蜜故。是道不住,行毘梨耶波羅蜜 故。是道不亂,行禪波羅蜜故。是道善擇,行 般若波羅蜜故。是道乃是真實智慧之所至 處,行大慈故。是道不退,行大悲故。是道歡 喜,行大喜故。是道堅牢,行大捨故。是道無 刺棘,常遠離欲恚惱覺故。是道安隱,心無 障閡故。是道無賊,分別色、聲、香、味、觸故。是 道壞魔,善分別陰、入、界故。是道離魔,斷諸 結故。是道妙勝,離聲聞、緣覺所思惟故。是 道遍滿,一切諸佛所受持故。是道珍寶,一切 智慧故。是道明淨,智慧光明無障閡故。是 道善說,為善知識之所護故。是道平等,斷 愛憎故。是道無塵,離恚穢忿怒故。是道善 趣,離一切不善故。大王!是道如是,能到安 樂之處乃至涅槃,是故應發阿耨多羅三藐 三菩提心。』

29
白話直譯
這時,轉輪聖王回答大臣說:「梵志!現在如來出現在世間,壽命八萬歲。他的壽命有限,無法完全幫助所有眾生斷除惡業,並種下善根。種下善根後安住於聖果,或得陀羅尼、三昧、忍辱,或成
就菩薩最殊勝的善根,諸佛授記將證得無上正等正覺。或少善根,在天人之中享受各種快樂,這些眾生各自承受善與不善的果報。梵志!在眾生之中,哪怕只有一人沒有善根,如來也不能說斷苦之法。如來世尊雖然是福田,但如果沒有善根,便無法使人斷除各種痛苦煩惱之法。梵志!我現在發起阿耨多羅三藐三菩提心,修行菩薩道時修集大
乘,入於不可思議法門,教化眾生而作佛事,終不願於五濁之世、穢惡國土發菩提心。我現在修行菩薩道,願在成就阿耨多羅三藐三菩提時,讓世間眾生沒有任何痛苦和煩惱。如果我能獲得如此的佛剎,到了那時才會成就無上正等正覺。
白話口語化新譯
那個時候,轉輪聖王對大臣說:「梵志!那個時候,如來出現在這個世間,壽命有八萬年。他的壽命是有限的,沒辦法讓所有眾生都斷除惡業、種下善根。種下善根後,有人安住於聖果,有的得到陀羅尼、三昧或
忍辱,有的成就菩薩最殊勝的善根,並被諸佛授記將來證得無上正等正覺。有些人善根較少,雖然能在天界或人間享受各種快樂,但
每個眾生都會各自承受自己善或不善的果報。婆羅門!在所有眾生裡,只要有一個人沒有善根,如來就不能教導斷除痛苦的方法。雖然如來世尊是眾生的福田,但如果沒有善根,也無法讓人斷除一切苦惱。梵志啊!我現在發起無上正等正覺的心,修菩薩道時累積大乘功德
,進入不可思議的法門,教化眾生、行佛事,但我絕不願意在五濁惡世、污穢的國土裡發菩提心。我現在在實踐菩薩道,發願等到成就無上正等正覺的那個
時候,讓世間一切眾生都沒有任何痛苦和煩惱。如果我能獲得這樣的佛土,到了那時才會成就無上的正等正覺。
法義解析
  • 本句描述轉輪聖王於特定時刻回應大臣,稱呼其為「梵志」,
    顯示對大臣身份的尊重與正式對話的開端,體現古印度社會階級與語境。

  • 本句敘述如來(佛陀)現身於世間,並具備極長的壽命,顯示佛陀住世時間久遠,利樂眾生的因緣殊勝

    此處強調佛陀出現的時代背景與壽命長遠,為眾生修學提供充足機會。

  • 本句指出某位存在(如菩薩或天人)因壽命有限,無法普遍救度一切眾生斷除惡業、培植善根,強調有
    限生命的救度力有其局限,對比佛果無量壽命與無邊度生之德。

  • 本句說明修行者種下善根後,依其因緣與修持,或得聖果,或證得陀羅尼、三昧、忍辱等功德,或成就
    菩薩最勝善根,最終由諸佛授記,預示將證得無上正等正覺,展現修行次第與佛果的殊勝。

  • 本句說明眾生因善根多寡,雖可在天人中享樂,但最終都要各
    自承受自己所造善惡業的果報,強調因果自負、報應不爽的佛教基本教義。

  • 此句為佛陀直接稱呼在場的梵志(婆羅門),表現出對話的對
    象與語境,顯示佛陀針對特定身份者開示法義。

  • 本句強調善根是聽聞佛法、證得解脫的必要條件。
    若眾生中有
    人缺乏善根,如來即無法為其宣說斷苦之法,顯示佛法需因緣成熟方能受益。

  • 本句強調即使佛陀具足福德資糧,能為眾生帶來利益,但若眾生自身缺乏善根,仍難以斷除苦惱。
    修行
    的成就需自他因緣和合,僅依賴外在佛力而無自力善根,難得究竟解脫。

  • 此句為佛陀或尊者對梵志(婆羅門階層修行者)的直接稱呼,
    表現出對話語境中的尊稱與呼喚,未涉及深層法義,僅為稱謂用語。

  • 本句表達發起無上菩提心,修集大乘法門,致力於教化眾生與
    成就佛事,但誓不於五濁惡世、穢土中發菩提心,顯示對清淨國土與正法弘揚的嚮往與堅持。

  • 本句表達菩薩發大願,於修行菩薩道時,期望成就無上正等正
    覺後,能令一切世間眾生遠離一切苦惱,體現大悲願力與利他精神。

  • 本句表達發願者以成就特定佛剎為成佛的條件,強調成佛與所
    願佛國土的圓滿息息相關,體現大乘菩薩以莊嚴佛土、利益眾生為成佛之本願。

名相註解
  • 出現於世:指佛陀誕生並住世弘法。
  • 壽八萬歲:指佛陀住世壽命極長,象徵教化時間充裕。
  • 斷諸惡業:指斷除各種惡行與不善業力。
  • 聖果:聖者所證得的果位。
  • 果報:指因業力所感召的結果,包括善報與惡報。
  • 斷苦法:指斷除生死輪迴痛苦的方法,即佛法中解脫之道。
  • 如來世尊:佛陀的尊稱,具足智慧與福德。
  • 福田:比喻能生長福德的對象,佛為最上福田。
  • 苦惱法:一切導致痛苦煩惱的法或狀態。
  • 菩薩道:菩薩所行之道,利他自利、成佛之路。
  • 不可思議法門:超越凡情思議的殊勝法門。
  • 五濁之世:指劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁,為末法時代的五種污染。
  • 穢惡國土:污穢不淨、充滿惡業的世界。
  • 世界眾生:指一切有情眾生。
  • 苦惱:泛指身心一切痛苦與煩惱。
  • 佛剎:佛所教化、莊嚴的國土,為菩薩發願成佛時所期望建立的清淨世界。

「爾時,轉輪聖王答大臣言:『梵志! 今者如來出現於世,壽八萬歲。其命有限, 不能悉與一切眾生斷諸惡業、令種善 根。種善根已安置聖果,或得陀羅尼三昧 忍辱,或得菩薩勝妙善根,諸佛授記得阿耨 多羅三藐三菩提。或少善根,於天人中受諸 快樂,是諸眾生各各自受善不善報。梵志! 於眾生中乃至一人無善根者,如來不 能說斷苦法。如來世尊雖為福田,若無 善根,不能令斷諸苦惱法。梵志!我今發 阿耨多羅三藐三菩提心,我行菩薩道時修 集大乘,入於不可思議法門,教化眾生而 作佛事,終不願於五濁之世穢惡國土發 菩提心。我今行菩薩道,願成阿耨多羅三藐 三菩提時,世界眾生無諸苦惱。若我得如 是佛剎者,爾乃當成阿耨多羅三藐三菩 提。』

30
白話直譯
善男子!當時,寶藏多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀即入三昧,此三昧名為見種種莊嚴。入於三昧後,展現神足通變化,放射廣大光明,憑三昧之
力,現出十方世界,每一方向各有如微塵數般多的佛剎,諸佛世界各種莊嚴,有的世界中佛已涅槃;或者有些世界的佛陀剛剛入涅槃;有些世界中,菩薩於菩提樹下初坐道場,開始降伏魔怨;有的世界,佛剛成道就開始轉動法輪;或者有些世界的佛,成道後才開始轉動法輪;有些世界純粹由菩薩摩訶薩等充滿其國,沒有聲聞、緣覺這些名稱。或者有世間佛陀所說的聲聞乘、辟支佛乘;或者有些世界中沒有佛、菩薩、聲聞、緣覺;有些世界充滿五種濁亂和種種惡事;或者有些世界清淨微妙,沒有任何污濁與惡事;有些世界卑微污穢,不清淨;或有世界莊嚴清淨,妙好無比;或者有些世界的壽命是無量的;有些世界的壽命很短;或者有世界發生大火災;或者有些世界會發生大水災;有些世界會有大風災;或者有些世界在劫初開始形成;有些世界已經圓滿成就。有這樣無數的世界,精微美妙的光明全部普照,讓一切都能顯現出來。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,寶藏佛(多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀)
進入了一種名為『見種種莊嚴』的三昧。進入三昧後,展現神通變化,放出強大光明,憑藉三昧的力量,顯現出十方各個方向,每個方向都有千
千萬萬如微塵般多的佛國世界,各種莊嚴,有些世界的佛已經入滅;有些世界的佛陀正好剛入涅槃;有些世界裡,菩薩剛剛在道場菩提樹下坐下,開始降伏魔怨;有些世界的佛一成道,就立刻開始宣說佛法,轉動法輪。有些世界的佛,成佛很久以後,才開始宣說佛法、轉動法輪。有些世界裡,整個國土都只有菩薩摩訶薩,連聲聞、緣覺這些名稱都不存在。有些世界裡,佛陀只教導聲聞乘和辟支佛乘這兩種修行法門;有些世界裡,沒有佛、菩薩、聲聞或緣覺這些聖者存在;有些世界充滿五種污染和各種惡劣情況;有些世界非常清淨微妙,完全沒有任何污濁或惡事存在;有些世界很低劣、骯髒,不是清淨的地方;有些世界非常莊嚴清淨,極其美好;有些世界的壽命非常長,沒有窮盡;有的世界存在的時間很短;有些世界會遭遇大火災難。有些世界會遇到大洪水災難;有的世界會發生嚴重的風災。有些世界正處於大劫剛開始要形成的時候;有些世界已經完成形成了。有無數這樣的世界,細緻殊勝的光明全部照遍,使一切都能清楚顯現。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開示前作為呼
    語,表示慈悲與莊重,並提醒聽者專心聽法。

  • 本句描述寶藏佛進入名為『見種種莊嚴』的三昧,顯示佛陀以
    深定觀照諸多莊嚴境界,展現佛果功德與三昧力用。

  • 本句描述修行者入三昧後,能以神足通展現無量變化,放大光
    明,顯現十方無數佛剎的莊嚴境界,並指出諸佛世界中有的佛已入涅槃,顯示法界廣大與佛土差別相。
    三昧力
    為成就神通與現諸佛剎的根本因緣。

  • 此句描述在不同世界中,佛陀的涅槃時機各異,有的世界正值
    佛陀初入涅槃之時,顯示法界無盡差別與眾生所見不同。

  • 本句描述在某些世界中,菩薩於菩提樹下初坐道場,正開始降
    伏一切障礙成佛的魔怨,象徵菩薩證道前的最後關卡與堅定道心。

  • 此句說明在某些世界中,佛陀一證得正覺,便立即開始教化眾
    生,宣說正法,展現佛陀度生的迅速與無有間斷。

  • 本句說明不同世界的佛陀,成佛後未必立即說法,有的會經過
    很長時間才開始教化眾生,展現佛陀度生的因緣與時機各有不同。

  • 此句描述某些世界中,僅有大菩薩充滿其國,完全沒有聲聞、
    緣覺這類二乘的存在或名號,顯示該國土以大乘菩薩行為主,強調菩薩道的純粹與殊勝。

  • 本句指出,在某些世界中,佛陀所宣說的教法僅限於聲聞乘與
    辟支佛乘,強調不同世界佛陀教化的內容有所差異,未及大乘法門。

  • 此句指出在某些世界中,缺乏佛、菩薩、聲聞、緣覺等聖者,
    顯示法界中眾生所處環境差異,有的世界無人能宣說正法或引導修行,強調佛法難遇與稀有。

  • 本句指出某些世界存在五濁與諸多惡法,強調眾生所處環境的
    染污與困難,為修行者認識世間苦惱根源,生起出離心的重要依據。

  • 本句描述某些世界的狀態極為清淨、微妙,毫無污染與惡法,
    顯示不同世界因緣所成,性質各異,強調清淨國土的殊勝。

  • 本句指出諸世界有的環境低下、污穢不淨,顯示世界差別,並
    非皆為莊嚴清淨,強調眾生所依處各有不同因緣與果報。

  • 本句描述某些世界具備莊嚴、清淨與殊勝美好的特質,顯示諸
    世界因緣差別,境界各異,強調佛土依正莊嚴的多樣性。

  • 本句說明不同世界的壽命各有差異,有些世界的存在時間極其
    漫長,無有窮盡,展現宇宙多元與無量的法界觀。

  • 此句說明不同世界的壽命長短各異,有些世界存在的時間極為
    短暫,顯示宇宙諸法無常、變化不居,強調世間的生滅遷流。

  • 本句描述某些世界會遭遇大火災,屬於宇宙成壞循環中的劫火
    現象,顯示世間無常與變異,提醒眾生對世間法不應執著。

  • 本句說明在某些世界中會出現大規模的水災,反映宇宙諸世界
    各有不同的成壞現象,強調世間無常與變異,提醒眾生對外境不可執著。

  • 本句說明在某些世界中會出現大規模的風災,顯示諸世界各有
    不同的災變現象,反映宇宙多樣與無常的本質。

  • 本句描述宇宙中某些世界正值大劫初起、尚在生成階段,強調
    世界有生有滅、隨因緣而起的無常法則。

  • 本句說明在宇宙諸世界中,有的世界已經完成其生成與成就,
    強調世界生成的多樣性與階段性,反映佛教宇宙觀中世界成壞的自然法則。

  • 此句描述無量世界皆被微妙光明所遍照,象徵佛智或法界光明
    無所不在,令一切法界現前、無有隱蔽,顯示佛法普及、真理顯現之義。

名相註解
  • 多陀阿伽度:Tathāgata,意為如來,佛的十號之一。
  • 見種種莊嚴:三昧名,意指能觀見諸多莊嚴境界的定。
  • 微塵數:極多、無量的比喻。
  • 莊嚴:佛國的清淨殊勝裝飾。
  • 世界:指眾生所依的國土、宇宙空間。
  • 道場:修行、證道之處,特指菩薩成佛前所坐之地。
  • 菩提樹:菩薩成佛時所坐之樹,象徵覺悟。
  • 降伏魔怨:指降伏內外障礙與煩惱,特指成佛前的魔障。
  • 清淨:無染污、無煩惱、無惡法之義,為佛教理想國土或修行成果的描述。
  • 微妙:精細殊勝,難以言喻的美好狀態。
  • 濁惡:指污染、煩惱、惡法等不清淨之事。
  • 卑陋不淨:形容世界環境低劣、污穢,與清淨莊嚴相對。
  • 嚴淨:莊嚴而清淨,形容佛土或國土無有染污,具足功德。
  • 妙好:極其美妙、殊勝美好,為佛土特有的莊嚴相。
  • 壽命無量:表示存在的時間極長,無有邊際。
  • 壽命:指世界存在的時間長短。
  • 大火災:指劫火,為世界壞滅時的三災之一。
  • 大水災:指毀滅性的大洪水,為世界壞劫之一。
  • 大風災:指毀滅性的大風災難,為三災之一。
  • 成就:指世界生成圓滿、形成完成。
  • 無量世界:指無數的世界,強調法界廣大無邊。
  • 微妙光明:形容極其精細、殊勝的光明,常象徵佛智或法界本有的智慧光明。
  • 遍照:指光明普遍照耀,無所不及。

「善男子!爾時,寶藏多陀阿伽度、阿羅呵、三 藐三佛陀即入三昧,其三昧名見種種莊嚴。 入三昧已,作神足變化放大光明,以三 昧力故,現十方世界一一方面各千佛剎,微 塵數等諸佛世界種種莊嚴,或有世界佛已 涅槃;或有世界佛始涅槃;或有世界其中 菩薩始坐道場,菩提樹下降伏魔怨;或有 世界佛始成道便轉法輪;或有世界佛久 成道方轉法輪;或有世界純諸菩薩摩訶薩 等遍滿其國,無有聲聞、緣覺之名;或有世 界佛說聲聞、辟支佛乘;或有世界無佛、菩 薩、聲聞、緣覺;或有世界五濁弊惡;或有世 界清淨微妙無諸濁惡;或有世界卑陋不 淨;或有世界嚴淨妙好;或有世界壽命無 量;或有世界壽命短促;或有世界有大火 災;或有世界有大水災;或有世界有大風 災;或有世界劫始欲成;或有世界成就 以竟。有如是等無量世界,微妙光明悉皆 遍照,令得顯現。

31
白話直譯
當時,大眾都看見這樣無量清淨的諸佛世界,各種莊嚴景象。這時,寶海梵志對轉輪王說:「大王!如今已經得以見到這些佛的世界種種莊嚴,因此現在應該發起阿耨多羅三藐三菩提心,隨自己的意願去追求何種佛土。
白話口語化新譯
那個時候,大家都親眼見到這許多清淨莊嚴的佛國世界,各種殊勝莊嚴。那個時候,寶海梵志向轉輪王稟告說:「大王!」。現在大家已經親眼見到這些佛國世界的各種莊嚴,所以此
時應當發起無上正等正覺之心,依自己的願望選擇想往生的佛土。
法義解析
  • 此句描述大眾於會中共同見到無數清淨、莊嚴的佛土,顯示佛
    國淨土的殊勝與莊嚴,並強調眾生因緣具足時能親證佛土境界。

  • 本句描述寶海梵志在特定時刻向轉輪王啟白,為後續教法或請
    問鋪陳情境,體現梵志與王者間的尊卑秩序與禮儀。

  • 本句勉勵眾生於見證諸佛世界莊嚴後,應當發起求證無上正等
    正覺的菩提心,並依個人願力選擇所欲往生或修行的佛土,強調發心與願力的重要性。

名相註解
  • 清淨諸佛世界:指無垢、無染、圓滿莊嚴的佛國淨土。
  • 佛土:佛所成就的清淨國土,眾生可依願往生修行。

「爾時,大眾悉見如是等無量清淨諸佛世界 種種莊嚴。時,寶海梵志白轉輪王:『大王!今者 已得見此諸佛世界種種莊嚴,是故今應 發阿耨多羅三藐三菩提心,隨意欲求何 等佛土。』

32
白話直譯
善男子!這時轉輪王雙手合十,對佛說:「世尊!諸菩薩等是因何種行為或因緣,取清淨世界?以什麼業力的緣故,會招感不清淨的世界?是因為什麼行為,壽命才會無量?是什麼業力導致壽命短促?佛告聖王:「大王,應當知道,諸菩薩因願力之故,選擇清淨國土,遠離五濁惡世。」還有菩薩因為願力的緣故,主動尋求五濁惡世。當時,聖王上前向佛陀稟告說:『世尊!我現在返回城中,在清幽寧靜之處,專心思考,立下誓願。如我所見佛土的相貌,
遠離五濁惡,願求清淨莊嚴的世界。佛告訴聖王:
「你應該知道這個時候。」善男子!當時,轉輪王頂禮佛陀及比丘僧,右繞三圈,隨即退下離去。便回到城中自己所住之處,在宮殿中一處屏風旁,專心端
坐,思惟並修集種種莊嚴自己佛世界之法。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,轉輪王合掌向佛,恭敬地說:「世尊!」。這些菩薩們是因為什麼樣的行為或因緣,才會選擇清淨的世界呢?是因為什麼樣的業力,才會出生在不清淨的世界裡?是因為做了什麼事情,壽命才會這麼長久無量呢?是因為做了什麼業,才會讓壽命變得短暫呢?佛對聖王說:「大王,你要明白,菩薩們因為發願的力量
,會選擇清淨的世界,遠離五種污濁與惡世。」。還有一些菩薩,因為發願的力量,主動去尋求五濁惡世。那個時候,聖王走到佛前恭敬地說:『世尊!我現在要回到城裡,在安靜的地方,專心思考,發下自己的誓願。就像我所見到的佛土那樣,
遠離五濁惡世,我也希望能追求一個清淨莊嚴的世界。佛對聖王說:「你要明白這個時刻。」。善男子啊!那個時候,轉輪王向佛陀和比丘僧團頂禮,繞行三圈後,就退下離開了。他就回到城裡自己的住處,在宮殿裡一處屏風旁,專心端
坐,思惟並修習各種讓自己佛國莊嚴的方法。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述轉輪王以合掌禮敬佛陀,表現出極高的恭敬與虔誠,並以『世尊』稱呼佛,顯示對佛陀的尊崇
    與信受。
    合掌為佛教中常見的恭敬禮儀,象徵內心的尊重與信仰。

  • 本句探問菩薩選擇清淨世界的根本動因,強調菩薩所作之業(
    行為、發心)與所感得的清淨國土之間的因果關係,體現菩薩行與所成就佛土的密切聯繫。

  • 本句探問眾生因何種業力而感得不淨的世界,強調業因與所受
    果報之間的因果關係,屬於佛教業報思想的核心問題。

  • 本句探問眾生或聖者壽命無量的因由,強調壽命長短與所作業
    因(行為、善惡業)之間的因果關係,符合原始佛教重視業力決定果報的教義。

  • 本句詢問造成壽命短促的業因,強調生命長短與個人所造善惡
    業有直接關聯,體現業力因果的基本佛教觀念。

  • 本句說明菩薩以自身發願的力量,選擇出生於清淨無染的國土
    ,避免五濁惡世的障礙,顯示菩薩修行與度生的殊勝因緣與選擇。

  • 本句說明有些菩薩因為自身大願的力量,主動投身於五濁惡世
    ,目的是為了度化眾生,顯示菩薩不畏惡世、以願力行菩薩道的精神。

  • 本句描述聖王於適當時機,恭敬地向佛陀請示或陳述,展現弟
    子對佛的尊重與求法心。
    『世尊』為對佛陀的最高尊稱,表現出佛陀具足無上智慧與德行。

  • 此句描述行者選擇回到城市,在安靜無擾的環境中,專注思惟
    佛法,並發起堅定的誓願,展現修行者自我策勵、立志精進的精神。

  • 本句表達見到佛土清淨莊嚴、遠離五濁惡世的境界,發願希求
    同樣純淨莊嚴的佛國。
    強調修行者對於清淨佛土的嚮往與自我願力的發起。

  • 此句為佛陀提醒聖王應當把握、認識當下的時機,強調對因緣
    時節的覺察與正確理解,是修行與領受教法的重要基礎。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,用以引起注意並展
    開教說,體現佛教經典中對聽法者的尊重與親切。

  • 本句描述轉輪王以頭面接觸地的方式恭敬禮拜佛陀及比丘僧,並依佛教儀軌右繞三圈,表達至誠恭敬與
    供養之意,隨後退下離去,顯示對三寶的尊重與禮儀的圓滿。

  • 本句描述修行者返回住處,於安靜之處專注思惟,積極修集莊
    嚴佛國的各種善法,體現發願與實踐淨土莊嚴的修行精神。

名相註解
  • 合掌(叉手):佛教禮儀,雙手合十於胸前,表示恭敬與虔誠。
  • 業:指身口意三業所造的善惡行為,為感果之因。
  • 不淨世界:指充滿煩惱、污染、苦惱的世間,與清淨佛國相對。
  • 壽命短促:指生命時間短暫,為業報之一。
  • 願力:菩薩因發大願而生起的強大推動力。
  • 清淨土:無染污、適合修行的佛國或世界。
  • 五濁惡:指劫濁、見濁、煩惱濁、眾生濁、命濁,為末法時代世界的五種污染。
  • 還城:返回城市,指行者從外出或修行場所回到城中。
  • 閑靜處:指遠離喧囂、適合靜修思惟的地方。
  • 誓願:修行者對自身修行或利益眾生所立下的堅定志願。
  • 清淨莊嚴世界:無染無惡、具足功德莊嚴的佛國淨土。
  • 是時:指當下的時機、因緣,強調時節因緣的重要性。
  • 頭面禮佛:以頭面著地禮拜佛陀,表示最高敬意。
  • 修集:積聚、修習各種善法。
  • 莊嚴己佛世界:指以善行、願力等資糧,成就自己所發願的佛國土。

「善男子!時轉輪王向佛叉手,而白 佛言:『世尊!諸菩薩等以何業故,取清淨世 界?以何業故,取不淨世界?以何業故,壽命 無量?以何業故,壽命短促?』佛告聖王:『大王 當知,諸菩薩等以願力故,取清淨土、離五 濁惡。復有菩薩以願力故,求五濁惡。』爾時, 聖王前白佛言:『世尊!我今還城,於閑靜處 專心思惟,當作誓願。如我所見佛土相貌, 離五濁惡,願求清淨莊嚴世界。』佛告聖王: 『宜知是時。』善男子!時轉輪王頭面禮佛及 比丘僧,右遶三匝,即退而去。便還入城到 所住處,自宮殿中在一屏處,一心端坐思惟 修集種種莊嚴己佛世界。

33
白話直譯
善男子!這時寶海梵志,接著對太子不眴說:「善男子!你現在也應當發起阿耨多羅三藐三菩提心,如你所修行的三種福德——即布施、調伏、善攝身口,以及其
他所行的清淨善業,都應當一一和合回向於阿耨多羅三藐三菩提。當時,太子如此說道:『我現在應該先回到宮殿,在一個安靜的地方端坐思考。如果我必定能夠發起阿耨多羅三藐三菩提心,我將會再回
到佛的面前,於佛前徹底決定發心,並發願求取種種清淨微妙的佛國土。當時,太子頂禮佛陀及比丘僧團,右繞三圈,隨即返回離去。到達這座宮殿,在一個屏障處專心端坐,思考並修習種種莊嚴自己的佛國世界。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,寶海梵志又對太子不眴說:「善男子!」。你現在也應該發起成佛的心,像你平時修的三種福德:布
施、調伏、善於約束身語,還有其他清淨善行,都要一起回向成佛之道。那個時候,太子說:「我現在應該先回到宮殿,在一個安靜的地方靜坐思考。」。如果我真的能發起無上正等正覺之心,我就會回到佛陀面
前,當著佛的面徹底立下心志,並發願成就各種清淨莊嚴的佛國土。那個時候,太子向佛和比丘僧團頂禮,繞行三圈後便離開了。來到這座宮殿後,在一處屏障旁專心端坐,思考並修習各種莊嚴自己佛國的方法。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開啟教誨或提問,表示慈悲與莊重的呼喚。

  • 本句描述寶海梵志於特定時機,向太子不眴發言,開啟後續教法或問答。
    『善男子』為佛典中對修行者
    或聽法者的尊稱,顯示對太子的敬重與法義傳遞的莊重氛圍。

  • 本句勸勉修行者發無上正等正覺心,並將所修三福及一切清淨善業,悉皆回向成佛。
    強調發菩提心與回
    向的重要,將一切善行歸於究竟覺悟之道,體現大乘修行的核心精神。

  • 本句描述太子在重要抉擇前,選擇回到宮殿,於安靜處端坐思
    惟,體現修行者面對重大決定時,重視內省與靜慮的態度,強調思惟與觀察的重要性。

  • 本句表達發菩提心者自誓若能真正發起無上正等正覺之心,必
    將親至佛前,堅定其志,並發願成就多種清淨微妙的佛土,顯示發心與願力的重要性。

  • 本句描述太子以頭面著地禮敬佛及僧,並依佛教儀軌右繞三圈
    ,表達最高敬意後離去,體現對三寶的恭敬與禮儀。

  • 描述修行者到達宮殿後,於安靜處專注端坐,思惟並實踐莊嚴
    自身佛國的各種善法,體現自淨其意、莊嚴佛土的修行精神。

名相註解
  • 太子不眴:人名,為本經主角之一,太子身份。
  • 回向:將所修善業發願歸向於成佛或利益眾生。
  • 端坐思惟:端正身心而坐,專注於內心思考、觀察。
  • 發心:發起菩提心,立志成佛。
  • 一心端坐:指專注不散亂地端正坐禪,強調定力與專注。

「善男子!時寶海梵 志,次白太子不眴:『善男子!汝今亦當發於 阿耨多羅三藐三菩提心,如汝所行三福處 者,所謂布施、調伏、善攝身口,及餘所行清 淨善業,盡應和合迴向阿耨多羅三藐三菩 提。』爾時,太子作如是言:『我今先應還至宮 殿,在一屏處端坐思惟。若我必能發阿耨 多羅三藐三菩提心者,我當還來至於佛 所,當於佛前畢定發心,願取種種淨妙佛 土。』爾時,太子頭面禮佛及比丘僧,右遶三 匝,即還而去。至本宮殿,在一屏處一心端 坐,思惟修集種種莊嚴己佛世界。

34
白話直譯
善男子!那時,梵志又對第二王子說道:『善男子!你現在應當發起阿耨多羅三藐三菩提心。如是的聖王有一千位兒子,全部都被教化,使他們發起阿耨多羅三藐三菩提心。爾時,梵志又教化八萬四千位諸小王,以及另外九萬二千
億眾生,令其發起阿耨多羅三藐三菩提心。所有大眾都這麼說:『梵志!我們現在應該各自回到自己的住處,在一個安靜的地方專心端坐,思考並修習種種莊嚴自己的佛國世界。如此,大眾一心寂靜於七年之中,各自在自己原本所住的
地方,專心端坐,思惟並修集種種莊嚴自身佛世界的功德。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,梵志又對第二王子說:「善男子!」。你現在應該立下成就無上正等正覺的心願。那個時候,這位聖王有一千個兒子,都被悉心教導,讓他們發起追求無上正等正覺的心願。那個時候,梵志又度化了八萬四千位小國的國王,還有九
萬二千億其他眾生,讓他們都發起無上正等正覺的心。所有在場的人都說道:『梵志!我們現在就各自回到自己的住處,在安靜的地方專心端坐
,思考並修習各種讓自己佛國莊嚴的方法。那個時候,大眾都專注安靜地在七年裡,各自在原本的住
處,一心端坐,思惟並修習各種讓自己佛國世界莊嚴的方法。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的呼喚或開示起首,表現出對
    聽法者的尊重與慈悲,常用於引入重要法義或教誡。

  • 本句描述梵志(婆羅門)再次向第二王子發言,稱呼其為『善
    男子』,表現出尊重與禮敬,為後續教法或問答鋪陳語境。

  • 本句勸勉聽者於此時此刻發起追求究竟圓滿佛果的心志,強調
    發菩提心為修行佛道的根本起點。

  • 本句描述聖王以正法教化其千子,使他們皆發起求證無上正等
    正覺的菩提心,強調教化普及與菩提心的重要性,體現大乘佛教重視發心與度眾的精神。

  • 本句描述梵志以大悲願力,廣泛教化無數國王與眾生,令其發
    起求證無上正等正覺的菩提心,展現教化眾生、普令發心的弘願與功德。

  • 此句描述大眾齊聲對梵志發言,顯示集體的關注或回應,反映
    出當時大眾對梵志的態度與互動氛圍。

  • 本句勸勉大眾各自回到安靜的地方,專注思惟並修習莊嚴自身佛國的各種善法,強調自修與淨土莊嚴的
    實踐。
    此處展現佛弟子自利利他的修行精神,並以靜處端坐為修集功德的基礎。

  • 本句描述大眾於長時間內,安住於自身本處,專注於內心修行
    ,思惟並累積莊嚴自身佛世界的功德,強調個別修持與自淨其意的重要性。

名相註解
  • 靜處:指遠離喧擾、適合修行的安靜場所。
  • 思惟修集:思考並實踐、積集善法。
  • 一心寂靜:指心無雜念,安定寧靜,專注於修行。

「善男子! 爾時,梵志復白第二王子,作如是言:『善男 子!汝今當發阿耨多羅三藐三菩提心。』如 是聖王千子,皆悉教化令發阿耨多羅三藐 三菩提心。爾時,梵志復教化八萬四千諸小 王等,及餘九萬二千億眾生,令發阿耨多羅 三藐三菩提心。一切大眾皆作是言:『梵志!我 等今當各各還至所住之處,在一靜處一 心端坐,思惟修集種種莊嚴己佛世界。』如 是大眾一心寂靜於七歲中,各各於己本所 住處,一心端坐,思惟修集種種莊嚴己佛 世界。

35
白話直譯
善男子!寶海梵志後來又如此思惟:『如今我教化了無量百千億那
由他眾生,令其發起阿耨多羅三藐三菩提心。』我現在已經邀請佛陀及僧團,在這七年中恭敬供養他們一切所需。如果我將來必定成就無上正等正覺,所發的願都能實現,我將勸喻天、龍、鬼神、阿修羅、乾闥婆、緊
那羅、摩睺羅伽、夜叉、羅剎、拘辦荼等,令他們供養如此大眾。善男子!這時,婆羅門便想起毘沙門天王。
白話口語化新譯
善男子啊!寶海梵志那個時候又這樣想:『現在我已教化了無數的眾
生,讓他們發起無上正等正覺之心。』。我現在已經邀請佛陀和僧團,在這七年期間,會恭敬供養他們所需的一切。如果我將來一定能成就無上的佛果,所有的願望都能實現,那麼我會去勸說天人、龍族、鬼神、阿修羅
、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、夜叉、羅剎、拘辦荼等,讓他們來供養這樣的大眾。善男子啊!那個時候,婆羅門就想到毘沙門天王。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述寶海梵志自省其教化功德,強調他已令無量眾生發起
    求證無上正等正覺的菩提心,展現大乘菩薩度生、發心的重要精神。

  • 此句表達發心者已正式邀請佛及僧眾,並承諾於七年內恭敬供
    養他們所需,展現對三寶的尊重與護持,強調長期供養的決心與功德。

  • 本句表達發願者自誓若能成就無上正等正覺,並令所發諸願圓滿,則將勸導諸天、龍、鬼神等八部眾及
    其他護法,來供養集會大眾,顯示成佛與眾生共成善業、護持正法的願心。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意或開啟教法說明,具有莊重與親切之意。

  • 本句描述婆羅門於特定時刻心念毘沙門天王,顯示其對天王的
    信仰或依靠,反映當時社會中婆羅門與天界護法的互動關係。

名相註解
  • 奉:恭敬供養之意。
  • 天、龍、鬼神、阿修羅、乾闥婆、緊那羅、摩睺羅伽、夜叉、羅剎、拘辦荼:佛教八部及護法神 眾,常見於護持佛法、供養三寶的經典場景。
  • 毘沙門天王:四大天王之一,主北方,護持正法、守護世間。

「善男子!寶海梵志復於後時作如是 念:『今我教化無量百千億那由他眾生,令 發阿耨多羅三藐三菩提心。我今已請佛及 大眾,於七歲中奉諸所安。若我當來必成 阿耨多羅三藐三菩提,所願成就者,我當勸 喻天、龍、鬼神、阿修羅、乾闥婆、緊那羅、摩睺 羅伽、夜叉、羅剎、拘辦荼等,令其供養如 是大眾。』善男子!爾時,梵志即念毘沙門天 王。

36
白話直譯
善男子!當時天王立即知曉梵志心中所念,與百千億無量夜叉,恭
敬圍繞來到梵志處,隨即於當夜在梵志前,作如是言:『梵志!你想要教什麼?梵志問道:『你是誰?』毘沙門天說:「婆羅門!你有聽過毘沙門王嗎?這正是我的身體。你想要我有什麼指示?當時,梵志說:『善來,大王!』我現在供養這樣的僧眾,你們可以幫助我一起供養他們。毘沙門王說:「恭敬依照您的指示,隨您需要。」梵志又說:「大王!如果能順我的意思,令諸夜叉發起阿耨多羅三藐三菩提心
,還要宣告諸夜叉等,欲求福德、欲證無上正等正覺者,可以渡大海,每天前往採集牛頭栴檀、沉香及其他香
料、各種花朵,帶來此處,也應如我每天供養佛及僧眾。這時,天王聽到這番話後,回到自己的住處,敲鼓召集夜叉和羅剎,宣告說:『你們知道嗎?此閻浮提有一位轉輪聖王,名為無諍念,有一位梵志名叫寶海,即是聖王的大臣。最後七年,請佛及僧團接受各種供養與安頓。你們這些人!於此福德應當生起隨喜,生起隨喜之後,以這個善根,發心迴向阿耨多羅三藐三菩提。
白話口語化新譯
善男子啊!那時天王立刻明白梵志心裡的念頭,帶著無數夜叉,恭敬
地圍繞來到梵志面前,當晚就在梵志前說道:『梵志!你想要傳達什麼教導?那位婆羅門問說:「你是誰呢?」。毘沙門天說:「婆羅門啊!你以前聽說過毘沙門王嗎?這就是我的身體。你希望我交代什麼事情?那個時候,婆羅門說:「大王,歡迎您!」。我現在要供養這些大眾,你們可以來幫我一起供養他們。毘沙門王說:「我會恭敬地照您的吩咐辦理,您有什麼需要儘管吩咐。」。那位婆羅門又說:「國王啊!如果能照我的意思去做,就讓所有夜叉發起無上正等正覺
的心,還要告訴夜叉們,想要獲得福報或成就無上正等正覺的人,可以渡海,每天去取牛頭栴檀、沉香和其他
香料、各種花朵,帶到這裡來,也要像我一樣每天供養佛和僧團。那個時候,天王聽完這番話,就回到自己的地方,敲鼓召
集夜叉和羅剎,並高聲說:『你們知道嗎?在這個閻浮提,有一位名叫無諍念的轉輪聖王,還有一位
名為寶海的婆羅門,他就是聖王的大臣。最後的七年裡,請佛陀和僧團接受各種供養與安頓。你們大家!對這份福德應該感到歡喜,歡喜之後,
用這個善根發願回向無上正等正覺。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的稱呼,常用以引起注意,準備開示重要法義。

  • 本句描述天王具大神通,能知他心,並率領無量夜叉以恭敬心
    親臨梵志,展現天界對梵志的重視與護持,為後續教化鋪陳因緣。

  • 此句詢問對方希望傳授或指示何種教法,強調教化內容的選擇
    與意願,反映經典中師徒間對法義傳遞的慎重態度。

  • 本句描述梵志(婆羅門)對對方身分的詢問,展現對話開端,
    為後續法義交流鋪墊,體現原始佛教經典中常見的問答互動方式。

  • 本句為毘沙門天對婆羅門的直接稱呼與開場,顯示對話即將展
    開,體現佛典中天部與婆羅門階層的互動。
    毘沙門天在佛教中為護法天王,婆羅門則為印度傳統祭司階級,兩
    者對話常見於經典敘事,反映宗教與社會階層的交流。

  • 此句為詢問對方是否聽聞過『毘沙門王』,即四大天王之一,
    掌管北方,為護法善神。
    此問句常見於經典中,作為引入相關法義或事蹟的開端。

  • 本句強調「我身」的直接指認,於經文脈絡中多用於佛陀或聖者自指,表現身體的現前與真實性,無額
    外象徵或隱喻義。
    此處語氣明確,無需延伸解釋為法身、報身等義。

  • 此句為詢問對方有何希望自己囑咐或指示之事,展現尊重與等
    待請求的態度,未涉及深層法義,屬於對話語境。

  • 本句描述梵志(婆羅門)對國王的禮貌迎接,展現當時社會階
    層間的尊重與和諧互動,無特殊佛理義涵,屬敘事性語句。

  • 此句表達發心供養僧團,並邀請他人共同參與,強調集體供養的功德與和合精神。

  • 本句表現毘沙門王對佛陀(或尊者)的恭敬與順從,表示完全
    依教奉行,隨順所需,展現護法神對佛法的護持與尊重。

  • 本句為梵志(婆羅門)再次向國王發言,屬於對話承接,未涉及深層法義,僅為敘事銜接。

  • 本句強調隨順佛意,勸導夜叉發菩提心,並以供養佛及僧眾作為修福與求證無上正等正覺的重要行門。

    供養所需香華皆須親自遠取,顯示誠敬與精進,並以自身行為作為榜樣,帶動眾生共同修善。

  • 本句描述天王在聽聞重要話語後,立即回到住處,透過敲鼓召
    集夜叉與羅剎,顯示其重視並欲廣泛傳達所聞內容,體現領袖對教法或訊息的重視與行動力。

  • 本句敘述閻浮提(南贍部洲)有一位轉輪聖王,名為無諍念,並有一位名叫寶海的婆羅門,擔任聖王的
    大臣。
    此處強調聖王與其大臣的身分與名稱,為後續經文鋪陳人物背景。

  • 本句描述在最後七年中,信眾虔誠邀請佛陀及僧團,並以各種
    方式供養、安置,使其安住無憂,體現對三寶的恭敬與護持。

  • 本句為尊者或長者對眾人直接呼喚,表達集體關注或指示,語
    氣莊重而具召集性,常見於經典中佛陀或長者對弟子、眾生的集體稱呼。

  • 本句教導行者對於所獲福德應生隨喜心,進而將此善根發願回
    向無上正等正覺,強調隨喜與迴向的重要性,將個人善業轉為成佛之因。

名相註解
  • 教勅:指佛法的教導、指示或命令,強調法義的傳授與規範。
  • 汝:古漢語第二人稱,表現出直接對話語氣。
  • 毘沙門:佛教四大天王之一,主北方,護持正法,亦稱多聞天王。
  • 毘沙門王:即毘沙門天,四大天王之一,守護北方,為佛教護法神祇。
  • 我身:指說話者自身的身體,於本經脈絡即為現前之身,無延伸義。
  • 勅:指囑咐、指示、命令,於經典中常用於尊者或佛陀對弟子的教誨。
  • 所勅:指尊者或佛陀的指示、命令。
  • 沈水:即沉香,珍貴香料。
  • 供養佛及眾僧:以香華等物恭敬奉獻佛陀與僧團,積集福德。
  • 羅剎:佛教中常見的鬼神類眾生,性格剛烈,亦有護法之義。
  • 請佛:指恭敬邀請佛陀接受供養或安住。
  • 僧:指僧伽,即佛弟子僧團。
  • 安:指安置、安頓,使其安穩無憂。
  • 卿等:古漢語中對眾人或下屬的集體稱呼,於佛典中多用於尊者對弟子或大眾的呼喚。
  • 福德:修善所積聚的福報與功德。
  • 隨喜:見他人或自己行善而心生歡喜,無嫉妒心。
  • 迴向:將所修善業功德回轉,願其成就更高目標。

「善男子!爾時天王即知梵志心之所念,與 百千億無量夜叉,恭敬圍遶至梵志所,尋於 其夜在梵志前,作如是言:『梵志!欲何教 勅?』梵志問言:『汝是誰耶?』毘沙門言:『梵志!汝頗 曾聞毘沙門王不?即我身是。欲何所勅?』時 梵志言:『善來,大王!我今供養如是大眾,汝 可助我共供養之。』毘沙門王言:『敬如所勅, 隨意所須。』梵志復言:『大王!若能隨我意者, 令諸夜叉發阿耨多羅三藐三菩提心,復當 宣告諸夜叉等,欲得福者、欲得阿耨多羅 三藐三菩提者,可度大海,日日往取牛頭 栴檀及以沈水,并諸餘香、種種諸華,持來 至此,亦當如我日日供養佛及眾僧。』爾時, 天王聞是語已,還至住處,擊鼓集會夜叉 羅剎,唱如是言:『卿等知不?此閻浮提有轉 輪聖王名無諍念,有梵志名曰寶海,即是 聖王之大臣也。終竟七歲請佛及僧奉諸所 安。卿等!於此福德應生隨喜,生隨喜已, 以是善根,發心迴向阿耨多羅三藐三菩提。』

37
白話直譯
善男子!那時,有百千無量億那由他的夜叉等,合掌作禮,說道:
『若寶海梵志於七歲中供養如來及比丘僧,奉諸所安,善根福報,我等隨喜。』因為隨喜這些善根,讓我們成就無上正等正覺。這時,天王又說:
「你們仔細聽!想要獲得福德與善根的人,可以每天橫渡大海,為了供養
佛及比丘僧,採集牛頭栴檀和沈香,並準備熟飯作供養。這時有九萬二千夜叉同時說話:『天王!我們現在在這七年之中,應當經常取用這牛頭栴檀和沈香
,給予那些梵志,並準備熟食供養佛陀及比丘僧團。又有四萬六千夜叉,也同聲說:『我們應當取微妙的各種
香料,給那位梵志,並供養如來及比丘僧。』又有五萬二千個夜叉等,也都齊聲說:「我們應當採集各
種妙花,給予那些梵志,供養如來及比丘僧。」又有二萬位夜叉等,也齊聲說:『我們將取各種食物的精華,給那位梵志,調製飲食,用來供養佛及比丘僧。』這時,
又有七萬夜叉也一起說:『我們要去為如來和比丘僧準備飲食,供養他們。』
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,有無數的夜叉們合掌恭敬地說:『如果寶海梵
志在七年裡供養如來和比丘僧,並提供他們所需的一切,這樣的善根和福報,我們都隨喜讚歎。』。因為隨喜這些善行的功德,所以讓我們能夠證得無上的佛果。那個時候,天王又開口說:「你們要認真聽我說!」。如果有人想要累積福德和善根,就可以天天橫渡大海,為
那些梵志採集牛頭栴檀和沈香,並煮熟飯來供養佛陀和比丘僧團。那個時候,有九萬二千位夜叉同時開口說道:『天王!我們這七年裡,應該常常取用這牛頭栴檀和沈香,送給那
些梵志,也要用心準備熟食來供養佛陀和比丘僧團。又有四萬六千位夜叉,也一起說:『我們要拿最好的香品
,給那位梵志,並且供養佛陀和僧團。』。又有五萬二千位夜叉等,也一起說:「我們要去採集各種
美麗的花,送給那些梵志,來供養如來和比丘僧。」。又有兩萬多位夜叉等眾,也一起說:『我們要取各種美味
的精華,給那位梵志,調配飲食,來供養佛陀和比丘僧團。』。那個時候,又有七萬名夜叉齊聲說:『我們也要前往為如來和比丘僧準備飲食,供養他們。』
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於引起注意或開
    啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述眾多夜叉對寶海梵志長期供養佛陀及僧團的善行表示
    隨喜,強調隨喜他人善業亦能增長自身福德,體現佛教重視隨喜功德的教義。

  • 本句說明隨喜他人善根能積聚福德資糧,成為成就無上正等正覺(佛果)的因緣。
    強調隨喜功德的重要
    性,指出修行者不僅自修,亦應隨喜他人善行,增長菩提資糧。

  • 本句為經中天王再次召集眾人,強調接下來所說內容的重要性
    ,提醒大眾專心聆聽,顯示法義將有關鍵開示。

  • 本句強調修福與植善根需付出實際行動,甚至不辭辛勞地跨海取珍貴香木,並以此資具供養佛及僧團,
    顯示供養行為的殊勝與功德。
    經文以極端例證,鼓勵信眾發心精進,重視供養的誠意與實踐。

  • 本句描述在特定時刻,眾多夜叉同時發聲,顯示其集體響應或
    請示天王,突顯夜叉眾的規模與對天王的尊重。

  • 本句說明在七年期間,應持續以珍貴香木供養梵志,並以熟食
    恭敬供養佛陀及僧團,體現對三寶與外道的平等布施與恭敬,展現修行者的慈悲與供養精神。

  • 本句描述眾多夜叉發心以香供養梵志、如來及僧團,展現護法
    善神共同護持三寶、隨喜供養的精神,強調供養功德與團體和合。

  • 本句描述眾多夜叉發心採集妙花,透過供養梵志、如來及比丘
    僧,展現護法善神共同護持佛法、增上供養的精神,體現大眾共修、供養三寶的功德。

  • 本句描述眾多夜叉發心協助,取諸味精華,調和飲食,間接成
    就供養佛及僧團之善行,展現護法眾生共同護持三寶的精神。

  • 此句描述在那個時刻,七萬夜叉發心共同供養佛陀與僧團,展
    現護法善神對三寶的恭敬與護持,強調供養功德與集體發願的重要性。

「善男子!爾時,有百千無量億那由他夜叉等, 叉手合掌作如是言:『若寶海梵志,於七歲 中供養如來及比丘僧,奉諸所安,善根福 報,我等隨喜。以是隨喜善根故,令我等成 阿耨多羅三藐三菩提。』爾時,天王復作是言: 『卿等諦聽!欲得福德及善根者,便可日日 渡於大海,為彼梵志,取牛頭栴檀及以沈 水,熟食飯佛及比丘僧。』時有九萬二千夜 叉同時發言:『天王!我等今者於七歲中,常 當取是牛頭栴檀及以沈水,與彼梵志,熟 食飯佛及比丘僧。』復有四萬六千夜叉,亦同 聲言:『我等當取微妙諸香,與彼梵志,供養 如來及比丘僧。』復有五萬二千諸夜叉等,亦 各同聲作如是言:『我等當取種種妙華,與 彼梵志,供養如來及比丘僧。』復有二萬諸夜 叉等,亦同聲言:『我等當取諸味之精,與彼 梵志,調和飲食,以供養佛及比丘僧。』爾時, 復有七萬夜叉亦同聲言:『我等當往與作 飲食,供養如來及比丘僧。』

38
白話直譯
善男子!當時梵志又這樣想:『接下來應當勸說毘樓勒叉天王、毘樓羅叉天王、提頭賴吒天王。』作此念已,當時三位天王即知其心念,前往梵志之處,復
還本所,毘樓勒叉率領百千億那由他拘辦荼等,毘樓羅叉天王率領百千無量億那由他的諸龍,提頭賴吒率領百
千無量億那由他的諸乾闥婆,乃至於發阿耨多羅三藐三菩提心者,亦復如是。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,梵志又心想:『接下來應該去勸說毘樓勒叉天
王、毘樓羅叉天王和提頭賴吒天王。』。那個時候,三位天王一想到這件事,立刻明白他的心意,
前往婆羅門那裡,然後又回到自己住的地方。毘樓勒叉帶著無數拘辦荼等眾,毘樓羅叉天王帶著無數龍族,提
頭賴吒帶著無數乾闥婆,乃至於發起無上正等正覺心的情況也都是這樣。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的稱呼,常用於引起注意、開
    啟教法,表示對聽法者的尊重與肯定。

  • 本句描述梵志於當下生起進一步勸說三位天王的念頭,顯示其
    弘法或勸化的次第與對象轉移,體現經中人物行動的因緣推展。

  • 本句描述三位天王能感知他人心念,並迅速行動,帶領眾多隨從前往梵志處後又返回原處,並強調無數
    眾生隨行與發菩提心的普遍性,顯示眾生共同響應大願、發心求無上正覺的廣大因緣。

名相註解
  • 毘樓勒叉天王、毘樓羅叉天王、提頭賴吒天王:四天王中的三位,分別守護東、南、北方的護世 天王。
  • 三王:指三位天界護法天王。
  • 毘樓勒叉:四天王之一,東方持國天王。
  • 拘辦荼:天王眷屬,屬於夜叉類。
  • 毘樓羅叉天王:四天王之一,南方增長天王。
  • 提頭賴吒:四天王之一,西方廣目天王。
  • 乾闥婆:天界樂神,常為天王眷屬。

「善男子!爾時梵志 復作是念:『次當勸喻毘樓勒叉天王、毘樓 羅叉天王、提頭賴吒天王。』作是念已,爾時 三王即知其念,往梵志所,乃至還所住處, 毘樓勒叉與百千億那由他拘辦荼等,毘 樓羅叉天王與百千無量億那由他諸龍,提 頭賴吒與百千無量億那由他諸乾闥婆,乃 至發阿耨多羅三藐三菩提心亦如是。

39
白話直譯
善男子!當時,梵志又想到第二重天的四天大王,
那四天王因佛陀的威力,來到梵志面前,說道:
『梵志!現在你想要吩咐什麼?梵志回答說:『我現在勸你,與眾多親屬一起,發起阿耨多羅三藐三菩提心。』四天王說:「恭敬依照您的指示。」即各還至所住之處,與諸眷屬悉共發阿耨多羅三藐三菩提心。如此,乃至三千大千世界中的百億位毘沙門王,皆發起了無上正等正覺之心。百億毘樓勒叉天王、百億毘樓羅叉、百億提頭賴吒,各自
與其所有眷屬,也都同樣發起阿耨多羅三藐三菩提心。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,梵志又想到了第二層天的四大天王,這四天王
因為佛陀的威德,來到梵志面前,對他說:『梵志!』。那個時候,你現在想要交代什麼事情?婆羅門說:『我現在勸你和你的家人,一同發起無上正等正覺之心。』。四大天王回答:「我們會恭敬地照您的吩咐去做。」。於是,他們各自回到自己住的地方,和所有親友一起發起無上正等正覺之心。就這樣,甚至三千大千世界裡的百億位毘沙門王,都發起了成佛的最高菩提心。那時,百億毘樓勒叉天王、百億毘樓羅叉、百億提頭賴吒
,每一位都帶著自己的眷屬,也都一同發起成佛的無上正覺之心。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性修行者的尊稱,常用於開示前作
    為稱呼,表示對聽法者的尊重與鼓勵。

  • 本句描述梵志心念及四天王因佛力現前,顯示佛陀威德感召諸
    天護法,並預示接下來四天王將有所開示或勸勉,體現佛教中天人與人間互動的教義。

  • 此句為請問對方當下有何指示或教誨,表現出恭敬承命的態度
    ,常見於經中弟子請示或請佛開示時的語境。

  • 本句表達梵志(婆羅門)勸勉對方及其眷屬共同發願追求無上
    正等正覺,顯示發菩提心的重要性與普及性,強調不僅個人,亦應帶領親屬同修大乘道。

  • 本句表現四大天王對佛陀或尊者的教誨恭敬順從,展現護法神
    明對正法的護持與尊重,體現佛教中上下尊卑、依教奉行的修行態度。

  • 本句描述眾人聽法後,各自帶領眷屬回到原本居住之處,並共
    同發起求證無上正等正覺的菩提心,顯示佛法感召力遍及個人與群體,強調發心的重要性。

  • 本句描述無數世界中的毘沙門王皆發起求證無上正等正覺的菩
    提心,顯示發菩提心的廣大與普遍,強調眾生皆有成佛的潛能與志向。

  • 本句描述眾多天王及其眷屬齊心發起求證無上正等正覺的菩提
    心,顯示大眾共同志向成佛,強調發心的重要與普遍性。

名相註解
  • 第二天下:指欲界第二層天,即四天王天,為守護世間的四位天王所居。
  • 佛力:佛陀的威德與加持力,能感召諸天神祇。
  • 四天王:指東持國天王、南增長天王、西廣目天王、北多聞天王,為護持四天下的護法神明。
  • 毘樓勒叉天王:天部眾生名,為護法神王之一。
  • 毘樓羅叉:天部護法神名,常見於佛經護法列舉。

「善男 子!爾時,梵志即復念於第二天下四天大王, 彼四天王以佛力故,至梵志所,作如是言: 『梵志!今者欲何所勅?』梵志答言:『我今勸汝 與諸眷屬,發阿耨多羅三藐三菩提心。』四天 王言:『敬如所勅。』即各還至所住之處,與諸 眷屬悉共發於阿耨多羅三藐三菩提心。如 是乃至三千大千世界百億毘沙門王,發阿 耨多羅三藐三菩提心。百億毘樓勒叉天王、 百億毘樓羅叉、百億提頭賴吒,各各自與所 有眷屬,亦復如是發阿耨多羅三藐三菩提 心。

40
白話直譯
善男子!這時,婆羅門又這樣想:『如果我將來必定成就無上正等正覺,所願成就並自利圓滿,那就讓一切諸天
都能獲得這份福德,也勸他們發阿耨多羅三藐三菩提心。』如果我將來依靠這些善根,必定成就阿耨多羅三藐三菩提,忉利天王就會來這裡與我相見;夜摩天子、兜率天子、化樂天子、他化自在天子,也將來此與我相見。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,婆羅門又心想:『如果我將來一定能證得無上正等正覺,願望能實現並獲得自己的利益,那
就讓所有天界眾生都能分享這份福德,也勸他們發起成佛的大心。』。如果我未來因為這些善根,必然證得無上正等正覺,那麼忉利天王就會來這裡與我相會。夜摩天的天子、兜率天的天子、化樂天的天子、他化自在天的天子,也都會來這裡和我相見。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述梵志發願,若未來能證得無上正等正覺並自利圓滿,
    則願將所修福德回向一切諸天,並勸導他們同發菩提心,體現大乘菩薩自利利他的精神。

  • 本句表達發願者以所修善根作為成佛因緣,若未來必定證得無
    上正等正覺,則忉利天王將親自前來相見,顯示善根與成佛、天人感應的因果關聯。

  • 本句列舉四大天界的主天,表示諸天尊貴者皆將來此與佛相會
    ,顯示佛德感召廣大,諸天亦重視佛陀教法。

名相註解
  • 福德之分:修行所得的福德利益。
  • 發阿耨多羅三藐三菩提心:發起求證佛果的菩提心。
  • 夜摩天子:三界欲界六天之一,主夜摩天。
  • 兜率天子:兜率天的主天,為欲界六天之一。
  • 化樂天子:化樂天的主天,為欲界六天之一。
  • 他化自在天子:他化自在天的主天,為欲界六天之最上天。

「善男子!爾時,梵志復作是念:『若我未來必 成阿耨多羅三藐三菩提,所願成就得己利 者,當令一切諸天皆使得此福德之分,亦 勸使發阿耨多羅三藐三菩提心。若我來世 以是善根,必成阿耨多羅三藐三菩提者,忉 利天王當來至此與我相見;夜摩天子、兜 術天子、化樂天子、他化自在天子,亦當來此 與我相見。』

41
白話直譯
善男子!當時梵志心中如此思量後,忉利天王、夜摩天王、兜率天王、化樂天王、他化自在天王,全部都來到此處,與梵志相見,並對他說:『梵志!』現在想要指示什麼?婆羅門回答說:「你是誰?」當時五位天王各自報上姓名,並對梵志說:『您有何吩咐?不需要在這個大會中讓他擔任職事嗎?
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,當梵志這樣想完後,忉利天王、夜摩天王、兜
率天王、化樂天王、他化自在天王都來到這裡,和梵志見面,對他說:『梵志!』。現在您想要交代什麼事情呢?那位梵志反問:「你是誰啊?」。那個時候,五位天王分別報出自己的名字,然後問梵志:『您有什麼要吩咐的嗎?』。難道不需要讓他在這個大會中擔任職事嗎?
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的呼喚或開示前的稱呼,表
    達尊重與慈悲,常見於經典開頭或段落轉折處。

  • 本句描述五位天界主宰在梵志生起某種念頭後,齊聚現身,顯
    示天界對人間修行者的關注與互動,並預示接下來的重要對話或啟示。

  • 此句為請問對方當下有何指示或教誨,表現出恭敬請示的態度
    ,常見於弟子對尊長、師長請法或請求指導時的語境。

  • 本句描述梵志對來者的身份提出疑問,顯示對話的起始與彼此
    身份未明,為後續法義交流鋪墊。

  • 本句描述五位天王展現恭敬,主動自報姓名並請示梵志,顯示
    尊重與聽命的態度,體現天界眾生對修行者或德高者的禮敬與承事。

  • 此句是在大眾集會中,詢問是否有必要讓某人於此大會中擔任
    某種職責或角色,反映出集體決議與職事分配的情境。

名相註解
  • 夜摩天王:第三層天之主,夜摩天的統治者。
  • 兜術天王:兜率天(第四層天)之主,常為未來佛彌勒所居之天。
  • 化樂天王:第五層天之主,能以意樂化現諸樂。
  • 他化自在天王:第六層天之主,能受用他人所化之樂,為欲界最高天。
  • 五天王:指天界中具有地位的五位天王,具體身份依本經上下文判斷。
  • 大會:指佛教僧團或信眾集會的場合,常用於經典中描述僧眾聚集聽法或議事。

「善男子!爾時梵志作是念已,忉 利天王、夜摩天王、兜術天王、化樂天王、他化 自在天王,悉皆來此,與梵志相見作如是 言:『梵志!今者欲何所勅?』梵志答言:『汝是誰 也?』時五天王各稱姓名,復言梵志:『欲何所 勅?不須在此大會使耶?』

42
白話直譯
婆羅門回答說:「天王你應當知道,你們天界所有的妙寶
臺殿樓閣,有各種寶樹、衣樹、香樹、花樹、果樹,天界的衣服、座位、綢帶、織物、墊褥,上等的寶器和瓔
珞,天傘、天蓋、各種彩幡等種種莊嚴,以及諸天所有的種種伎樂。」你們可以用這些物品,種種裝飾這閻浮園,供養佛及比丘僧。這時五位天王這樣說:「恭敬遵從您的指示。」當時諸天王各自回到自己的住所。忉利天王對毘樓勒天子說,夜摩天王對阿荼滿天子說,兜率天王對路醯天子說,化樂天王對拘陀羅天子
說,他化自在天王對難陀天子說,各自如此言:『你們現在應下閻浮提界,以此所有種種珍寶,莊嚴閻浮提園
,懸掛瓔珞,敷設座位,如諸天王種種莊嚴,為如來建造寶樓,應使其如忉利天上的寶樓一般。』這些天子聽了這個教法後,就立刻下來到閻浮提,當晚就用各種方式莊嚴這閻浮園,用各種寶樹甚至天界的幡蓋來裝飾,為了如來,建造七寶樓閣,就像忉利天的寶樓一樣。這五位天子攜帶各種寶物,已經以種種方式莊嚴閻浮提園
,隨即返回天界,各自稟告其王:『大王應知,我等已前往莊嚴那座園林,所有物品皆如忉利天寶樓無異,為
如來之故建造七寶樓閣,與忉利天的寶樓毫無差別。』
白話口語化新譯
婆羅門說:「天王,請你明白,你們天界裡所有精美的寶
殿樓閣,有許多寶樹、衣樹、香樹、花樹、果樹,還有天界的衣服、座位、綢帶、墊子,上等的寶器和瓔珞,
天傘、天蓋、各種彩幡等各種莊嚴裝飾,以及天人享受的各種音樂表演。」。你們可以用這些東西,以各種方式莊嚴這個閻浮園,來供養佛陀和比丘僧團。那個時候,五位天王說:「我們恭敬依照您的吩咐行事。」。那個時候,諸位天王都回到他們各自原本居住的地方。忉利天王對毘樓勒天子說,夜摩天王對阿荼滿天子說,兜
率天王對路醯天子說,化樂天王對拘陀羅天子說,他化自在天王對難陀天子說,他們都這麼吩咐:『你們現在
要下到閻浮提,用這裡所有的珍寶去裝飾閻浮園,掛上各種瓔珞,鋪設座位,就像天王們裝飾天界那樣,為了
如來建造寶樓,要讓它像忉利天上的寶樓一樣壯麗。』。這些天子聽聞這番教導後,馬上下來到閻浮提,當天晚上
就用各種寶樹和天界的幡蓋來莊嚴閻浮園,並為如來建造七寶樓閣,就像忉利天的寶樓那樣。這五位天子帶著各種寶物,把閻浮提園裝飾得非常華麗後
,馬上回到天界,分別向各自的天王報告:『大王請知道,我們已經去裝飾那座園林,所有東西都和原來一樣
,並且為了如來建造了七寶樓閣,就像忉利天的寶樓一樣,完全沒有差別。』
法義解析
  • 本句描述天界的殊勝莊嚴與豐富資具,展現天人福報所感的種
    種妙樂與莊嚴環境,對比人間有限,強調因果業報與福德資糧的重要性。

  • 本句指示大眾以各種物品莊嚴佛園,作為對佛陀及僧團的供養
    ,體現對三寶的恭敬與護持。
    強調供養不僅限於物質,更重在發心與莊嚴道場,增長福德資糧。

  • 本句描述五天王對佛或尊者的教誨表達恭敬與順從,展現弟子
    對上位者教導的尊重與承諾實踐,體現佛教中恭敬奉行教法的精神。

  • 本句描述天王們在法會或事件結束後,各自返回原來所居之處
    ,顯示眾天王聽法或參與後,依次第而歸,體現佛教集會的莊嚴與秩序。

  • 本句描述六欲天諸天王分別指派天子下凡,以天界珍寶莊嚴閻浮園,為如來建造寶樓,體現諸天對佛陀
    的恭敬與供養。
    強調天界莊嚴與人間佛事相應,展現佛陀教化感召諸天護持的殊勝因緣。

  • 本句描述天子們聽聞佛陀教法後,立即以殊勝莊嚴來供養佛陀
    ,展現對佛法的恭敬與護持,並以天界寶物裝飾人間,象徵法界無礙、天人共讚佛德。

  • 本句描述五位天子以諸寶莊嚴閻浮提園,並為如來建造七寶樓
    閣,其莊嚴程度與忉利天寶樓無異,顯示天人對佛陀的恭敬與供養,並彰顯佛土莊嚴、福德殊勝。

名相註解
  • 寶樹、衣樹、香樹、華樹、果蓏之樹:天界特有的神妙樹木,各具不同功能與供養。
  • 綩綖茵蓐:綢帶、織物與墊褥,為天界座具。
  • 天幢天蓋:天界莊嚴法器,象徵尊貴與護持。
  • 所住之處:指各天王原本所居的天界宮殿或住所。
  • 忉利天:六欲天第二層,位於須彌山頂。
  • 夜摩天:六欲天第三層,主快樂自在。
  • 兜術天:六欲天第四層,彌勒菩薩所居。
  • 化樂天:六欲天第五層,能自化樂。
  • 他化自在天:六欲天第六層,能受他人所化之樂。
  • 天子:指諸天界的神祇或天人。
  • 寶樹:以珍寶所成的樹,象徵莊嚴與福德。
  • 天幡:天界所用的幡蓋,為莊嚴供養之物。

「梵志答言:『天王當 知,汝等天上所有妙寶臺殿樓閣,有諸寶樹 及諸衣樹、香樹、華樹、果蓏之樹,天衣天座綩 綖茵蓐,上妙寶器及以瓔珞,天幢天蓋諸繒 幡等種種莊嚴,諸天所有種種伎樂。汝等 可以如此之物,種種莊嚴此閻浮園,供養 於佛及比丘僧。』時五天王作如是言:『敬如 所勅。』時諸天王各各還至所住之處。忉利天 王告毘樓勒天子,夜摩天王告阿荼滿天 子,兜術天王告路醯天子,化樂天王告拘陀羅天子,他化自在天王告難陀天子,各作 是言:『卿今當下閻浮提界,以此所有種種, 莊嚴彼閻浮園,懸諸瓔珞,敷種種座,如 諸天王種種莊嚴,為如來故作寶高樓,當 使如此忉利天上所有寶樓。』是諸天子聞是 教已,即下來至閻浮提中,尋於其夜,種種 莊嚴是閻浮園,以諸寶樹乃至天幡而莊 挍之,為如來故作七寶樓,如忉利天所有 寶樓。是五天子持諸寶物,種種莊嚴閻浮 提園已,尋還天上各白其王:『大王當知,我 等已往莊挍彼園,所有之物如此無異,為 如來故作七寶樓,如忉利天所有寶樓,等 無差別。』

43
白話直譯
善男子!這時,忉利天王、夜摩天王、兜率天王、化樂天王、他化自在天王,立刻來到閻浮提,來到梵志那裡,說:「梵志!我現在已經為佛和眾僧,裝飾了這座園林,還有什麼需要吩咐的?願意就請說吧。梵志回答說:『你們各自在自己的境界中,具足自在之力能召集諸天,請你們傳我之言:「閻浮提內有
大梵志名寶海,於七歲期間請佛世尊及無量僧,奉獻諸所安置。」你們現在應當對這份福德生起隨喜,隨喜之後,發心將功
德迴向阿耨多羅三藐三菩提。因此,應當前往佛所,見佛世尊及比丘僧,供養所須,聽受妙法。當時五位天王,聽完梵志所說的話後,各自回到自己原本住的地方。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,忉利天王、夜摩天王、兜率天王、化樂天王和
他化自在天王馬上來到閻浮提,到了梵志面前,對他說:「梵志!」。我現在已經替佛陀和僧團把這座園林布置好了,還有什麼需要交代的嗎?希望您能為我們宣說法義。』。梵志回答說:「你們各自在自己的領域裡,都有自在的能力能召集諸天,請你們替我傳話:『閻浮提中
有位大梵志,名叫寶海,在七年內曾邀請佛世尊和無數僧眾,並供養一切所需安置之物。』」。你們現在應該對這份福德感到歡喜,歡喜之後,發願把這份功德回向無上正等正覺。所以,應該去佛陀
那裡,親見佛世尊和比丘僧團,供養他們所需,並聆聽佛陀所說的妙法。那個時候,五位天王聽了梵志說的話後,就各自回到自己原來住的地方。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,用以引起注意,準備開示重要法義。

  • 本句描述五位天界主宰者同時降臨人間,親赴梵志所在,顯示
    天人對人間修行者的重視與護持,並預示接下來將有重要法義宣說或勸請。

  • 此句表達施主已盡心為佛及僧團準備園林,詢問是否還有其他
    需要協助之處,展現恭敬與承事之心,體現供養三寶的精神。

  • 此為請法者的至誠懇求語。
    在《悲華經》中,當聽法者(如寶海梵志或諸菩薩)對佛陀大悲願力或國土嚴淨生起希求心時,以此語請求佛陀開示。
    體現了「法不請不說」的佛教傳統,以及弟子對正法的渴仰。

  • 本句描述梵志自信具足神通,能召集諸天,並託付眾人傳達其
    於閻浮提供養佛及僧眾的功德事蹟,強調供養三寶的殊勝與廣大福德。

  • 本句勸勉大眾對所獲福德生起隨喜心,並將此善根回向無上正等正覺,強調隨喜與迴向的重要。
    隨後,
    鼓勵親近佛陀與僧團,透過供養與聽法,增長福慧資糧,實踐菩提之道。

  • 本句描述五位天王聽聞梵志開示後,依次返回各自居所,顯示
    聽法後各自安住本分,亦表現出尊重法語與自守本位的修行態度。

名相註解
  • 兜率天王:兜率天的主,常為未來佛居所。
  • 眾僧:指僧伽,佛弟子僧團。
  • 莊挍:裝飾、布置,使環境莊嚴清淨。
  • 願:請求、希望,表達誠摯的意願。
  • 說:宣說教法。
  • 自在力:指能隨心所欲、無障礙的神通能力。
  • 大梵志:尊稱具德行或神通的婆羅門。
  • 無量僧:無數的僧伽(出家眾)。
  • 發心迴向:將所修善業功德,發願回向於成就無上菩提。

「善男子!時忉利天王、夜摩天王、兜 術天王、化樂天王、他化自在天王,即便來至 閻浮提中,到梵志所,作如是言:『梵志!我今 已為佛及眾僧,莊挍此園,更何所勅?願便 說之。』梵志答言:『汝等各各自於境界,有自 在力可集諸天,汝持我言:「閻浮提內有大 梵志名曰寶海,於七歲中請佛世尊及無 量僧奉諸所安。卿等今者於此福德應生 隨喜,生隨喜已,發心迴向阿耨多羅三藐 三菩提,是故應往佛所,見佛世尊及比丘 僧,供養所須,聽受妙法。』」時五天王,從梵志 所聞是言已,各各自還至所住處。

44
白話直譯
當時,忉利天王釋提桓因,便召集諸天而告訴他們說:『你們應當知道,閻浮提內有一位轉輪聖王,名
叫無諍念,還有一位大梵志,名為寶海,就是這位聖王的重要大臣。他們邀請佛世尊及無量億僧,連續七年供
養安置一切。我已經事先為佛與比丘僧,取來各種寶物,莊嚴那閻浮園。』你們因這些善根因緣,生起隨喜心,隨喜之後,發心將功
德迴向無上正等正覺,也令梵志得其所願。善男子!爾時,百千無量億那由他忉利天子,恭敬叉手,作如是言
:『我等今者於是善根生隨喜心,以是隨喜故,令我等一切得成阿耨多羅三藐三菩提。』
白話口語化新譯
那個時候,忉利天的天王釋提桓因召集眾天神,對大家說:『你們要知道,閻浮提裡有位轉輪聖王叫無
諍念,還有位大梵志叫寶海,是這位聖王的重要大臣。他們邀請佛陀和無數僧眾,連續七年供養安置。我已經
提前為佛和比丘僧準備了各種寶物,來莊嚴那個閻浮園。』。你們因為這些善根因緣,心中生起了隨喜,隨喜之後又發
願把功德回向無上正等正覺,同時也讓梵志達成他的心願。善男子啊!那個時候,無數的忉利天子恭敬地合掌,說道:『我們現
在因這善根而生起隨喜之心,因為這份隨喜,希望讓我們大家都能成就無上的正等正覺。』
法義解析
  • 本句描述天王釋提桓因向諸天宣告人間有轉輪聖王無諍念及其大臣寶海,並說明他們邀請佛陀與僧眾長
    期受供,自己也預先準備寶物莊嚴園林,展現天、人、王三界共同護持佛法、供養僧伽的殊勝因緣。

  • 本句說明眾人因善根因緣而生隨喜心,進而發願將所修功德回
    向無上正等正覺,並成就梵志的願望,體現隨喜與迴向的修行意義。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,用以引起注意並展
    開教說,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述眾多忉利天子因見善根而生隨喜心,並以此善心迴向
    成就無上正等正覺,體現隨喜功德與發菩提心的修行意涵。

名相註解
  • 隨喜心:見他人行善而心生歡喜,亦為自他增長善法。
  • 忉利天子:忉利天(Trāyastriṃśa)為欲界六天之一,天子指居於此天的諸天眾。

「爾時,忉 利天王釋提桓因,即集諸天而告之曰:『卿 等當知,閻浮提內有轉輪聖王名無諍念, 有大梵志名曰寶海,即其聖王之大臣也, 請佛世尊及無量億僧,終竟七歲奉諸所 安,我已先為佛比丘僧,取諸寶物種種莊 嚴彼閻浮園。卿等以是善根因緣,生隨喜 心,生隨喜已,發心迴向阿耨多羅三藐三 菩提,亦令梵志得如所願。』善男子!爾時,百 千無量億那由他忉利天子,恭敬叉手,作如 是言:『我等今者於是善根生隨喜心,以是 隨喜故,令我等一切得成阿耨多羅三藐 三菩提。』

45
白話直譯
夜摩天王、兜術天王、化樂天王、他化自在天王,如是等各自集合諸天,告訴他們說:『你們應當知道
,閻浮提中有一位轉輪聖王,名為無諍念,有一位大梵志名曰寶海,即其聖王之大臣。請佛世尊及無量億僧,
終竟七歲奉諸所安。我已先為佛比丘僧,取諸寶物種種莊挍彼閻浮園。你們以是善根因緣故,應生隨喜,生隨
喜已,發心迴向阿耨多羅三藐三菩提,當令梵志得如所願。』善男子!那時,四天各有百千無量億那由他天子,恭敬合掌,作如
是言:『我等現在,於此善根,生隨喜心,因這隨喜,令我等一切皆得成就阿耨多羅三藐三菩提。』
白話口語化新譯
夜摩天王、兜率天王、化樂天王和他化自在天王,各自召
集天眾,對大家說:「你們要知道,在閻浮提有位轉輪聖王叫無諍念,他的大臣是名為寶海的大梵志。他們邀
請佛陀和無數僧眾,連續七年恭敬供養一切所需。我已經為佛和比丘僧,收集各種寶物來莊嚴閻浮園。你們因
這份善根因緣,應該生起隨喜心,隨喜之後,發願將功德迴向無上正等正覺,讓那位梵志能如願。」。善男子啊!那個時候,四方的天界各有無數天子,恭敬地合掌說:『
我們現在對這份善根感到隨喜,因為這份隨喜,希望我們大家都能成就無上的正等正覺。』
法義解析
  • 本段描述四大天王集諸天眾,宣說閻浮提有轉輪聖王無諍念及
    其大臣寶海梵志,長期供養佛及僧團,並勸諸天以隨喜心參與善業,進而發願迴向無上菩提,助梵志成就所願

    強調隨喜與迴向的重要性,展現大乘菩薩道的共修與功德流轉。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法或提問,顯示對聽法者的尊重與慈悲。

  • 本句描述諸天子因見善根而生隨喜心,並以此善心迴向成就無
    上正等正覺,體現隨喜功德與發菩提心的重要性。

名相註解
  • 迴向阿耨多羅三藐三菩提:將善根功德回向無上正等正覺。
  • 四天:指四大天王所統領的四方天界。

「夜摩天王、兜術天王、化樂天王、他化 自在天王,如是等各集諸天而告之曰:『卿 等當知,閻浮提內有轉輪聖王名無諍念, 有大梵志名曰寶海,即其聖王之大臣也, 請佛世尊及無量億僧,終竟七歲奉諸所安, 我已先為佛比丘僧,取諸寶物種種莊挍 彼閻浮園,卿等以是善根因緣故,應生隨 喜,生隨喜已,發心迴向阿耨多羅三藐三 菩提,當令梵志得如所願。』善男子!爾時,四 天各有百千無量億那由他天子,恭敬叉手, 作如是言:『我等今者,於是善根,生隨喜心, 以是隨喜故,令我等一切皆得成阿耨多 羅三藐三菩提。』

46
白話直譯
這時,五位國王分別說:「你們!現在應當前往閻浮提,拜見寶藏佛及比丘僧,禮拜、圍繞、恭敬、供養、尊重、讚歎。
白話口語化新譯
那個時候,五位國王各自對大家說:「你們啊!這時候應該前往閻浮提,親見寶藏佛和比丘僧,向他們禮
拜、繞行、恭敬、供養、尊重並讚歎。
法義解析
  • 本句描述五位國王在特定時刻分別對眾人發話,展現集體領導
    或協同的情境,為後續教法或事件鋪陳背景。

  • 本句指示行者應親赴閻浮提,親近寶藏佛及僧團,透過禮拜、
    繞行、供養等行為,表達對佛與僧的恭敬與讚歎,實踐佛教中對三寶的尊重與供養之義。

名相註解
  • 五王:指五位國王,具體身份需依經文上下文判斷。
  • 讚歎:以語言稱揚佛德。

「爾時,五王各各告言:『卿等!今 當至閻浮提,見寶藏佛及比丘僧,禮拜、圍 遶、恭敬、供養、尊重、讚歎。』

47
白話直譯
善男子!當時五位天王各自於夜間,各自帶領諸天子、天女、童男
、童女,以及其他百千億那由他的眷屬,前後圍繞來到佛所,頂禮佛足及比丘僧,從佛聽法直到天明,於虛空
中以種種天花、優鉢羅花、鉢頭摩花、拘物頭花、分陀利花、須曼那花、婆尸師花、阿提目多伽占婆伽花、曼
陀羅花、摩訶曼陀羅花,灑向大會,如雨降下,並擊鼓奏天樂以作供養。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,五位天王在夜裡,各自帶著許多天子、天女、
童男、童女和無數眷屬,前後圍繞來到佛陀面前,頂禮佛足和比丘僧,聽佛說法直到天亮,然後停在空中,用
各種天界的花朵灑向大眾,像下雨一樣,並敲奏天樂來供養佛陀和僧團。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的呼喚或開示前的稱呼,表
    達尊重與慈悲,常見於經典開頭或段落轉折處,提醒聽者專心聆聽佛法。

  • 本句描述五天王率領眾多天眾夜間來至佛前,恭敬頂禮並聽法至天明,於虛空中以天花、天樂供養佛及
    僧,展現諸天對佛法僧三寶的尊重與供養,並以莊嚴供具表達無上恭敬心。

名相註解
  • 天子、天女、童男、童女:天界男女眾及年幼者。
  • 頂禮佛足:以身體禮拜佛陀雙足,表最深敬意。
  • 虛空:指空中、天空。
  • 優鉢羅華、鉢頭摩華、拘物頭華、分陀利華、須曼那華、婆尸師華、阿提目多伽占婆伽華、曼陀 羅華、摩訶曼陀羅華:皆為佛經常見的天界名花,各具象徵意義。

「善男子!時五天王各 各於夜,一一將諸天子、天女、童男、童女,及餘 眷屬百千億那由他眾,前後圍遶來至佛所, 頂禮佛足及比丘僧,從佛聽法至明清旦, 遷住虛空,以種種天華、優鉢羅華、鉢頭摩 華、拘物頭華、分陀利華、須曼那華、婆尸師 華、阿提目多伽占婆伽華、曼陀羅華、摩訶曼 陀羅華,以散大會,如雨而下,并鼓天樂而 以供養。

48
白話直譯
善男子!這時,寶海梵志又作如是思惟:『若我將來必定成就無上
正等正覺,所願成就自利之後,還要教化一切阿修羅,令他們皆發菩提心。』善男子!當時,梵志作此念後,有五位阿修羅王來到梵志處,乃至百千無量億那由他的阿修羅男子、女人、童男
、童女,皆依梵志教導發起阿耨多羅三藐三菩提心,前往佛所,聽受妙法。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,寶海梵志又心想:『如果我將來一定能成就無
上正等正覺,願望實現並自利後,還要去教導所有阿修羅,讓他們也都發起成佛的心。』。善男子啊!那個時候,梵志心裡這麼想完後,有五位阿修羅王來到他身邊,還有無數的阿修羅男女、童男童女,也
都依照梵志的教導發起無上正等正覺之心,一起去見佛陀,聽聞佛法。
法義解析
  • 此句為佛陀或尊者對在場修行者的呼喚或開示前的稱呼,表達
    對聽法者的尊重與鼓勵,常見於經典開頭或段落轉折處。

  • 本句描述寶海梵志發願成佛後,不僅自利,還要利益他人,特
    別是教化阿修羅眾,使其發菩提心,體現大乘菩薩自利利他的精神與發心。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的呼喚或開示前的稱呼,表
    達慈悲與莊重,常見於經典開頭或段落轉折處,提醒聽者專注聽法。

  • 本句描述梵志發心後,感召眾多阿修羅王及無數阿修羅眾,依
    其教導共同發起無上菩提心,前往佛所聽法,顯示善知識引導與眾生共修的重要性。

名相註解
  • 阿修羅:六道之一,性格好鬥,常與天爭。
  • 阿修羅王:阿修羅眾的領袖,屬六道之一,性格多爭鬥但亦有善根。

「善男子!爾時寶海梵志復作是念:『若 我當來必成阿耨多羅三藐三菩提,所願成 就得己利者,復當教化諸阿修羅,悉令發 於阿耨多羅三藐三菩提心。』善男子!爾時,梵 志作是念已,有五阿修羅王到梵志所,乃 至百千無量億那由他阿修羅男子、女人、童 男、童女,如梵志教發阿耨多羅三藐三菩提 心,至於佛所,聽受妙法。

49
白話直譯
善男子!當時,寶海梵志又作如是思惟:『若我未來必定成就無上
正等正覺,所願成就並自利已得,還應教化天魔波旬,令其發阿耨多羅三藐三菩提心。』善男子!當時魔波旬,立即知曉梵志心中所念,隨即帶領百千無量億那由他的男子、女人、童男、童女,前往梵
志處,恭敬如教勅,發阿耨多羅三藐三菩提心,乃至聽法亦復如是。
白話口語化新譯
善男子啊!那個時候,寶海梵志又心想:『如果我將來一定能成就無上正等正覺,實現自己的願望並獲得自利,那
麼我還要去教化天魔波旬,讓他也發起無上正等正覺的心。』。善男子啊!那個時候,魔王波旬馬上知道婆羅門心裡在想什麼,立刻帶著無數的男人、女人、男孩、女孩,一起來
到婆羅門面前,恭敬地依照他的指示,發起無上正等正覺的心,甚至連聽法也是這樣做的。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,常用於開啟教誨或提問,表示慈悲與莊重的呼喚。

  • 本句描述寶海梵志發大願,不僅求自證無上正等正覺,並發願
    教化連天魔波旬這樣的障道者,使其也能發菩提心,展現大乘菩薩自利利他的精神與無邊悲願。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,表示對其德行的肯
    定與鼓勵,常用於開示前作為稱呼語,強調聽法者具備善根與修行資質。

  • 本句描述魔王波旬以神通知悉梵志心念,並率領無數眾生,依
    梵志教導發菩提心,強調眾生發心與聽法皆能如法而行,顯示發菩提心與聽法的普遍性與重要性。

名相註解
  • 天魔波旬:佛教中障礙修行的魔王,象徵煩惱與障礙。
  • 魔波旬:佛教中代表煩惱與障礙的魔王。

「善男子!爾時,寶海 梵志復作是念:『若我當來必成阿耨多羅三 藐三菩提,所願成就得己利者,復當教化 天魔波旬,令發阿耨多羅三藐三菩提心。』善 男子!時魔波旬,即知梵志心之所念,尋與百 千無量億那由他男子、女人、童男、童女,至梵 志所敬如教勅,發阿耨多羅三藐三菩提 心,乃至聽法亦復如是。」

悲華經卷第二