白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大乘悲分陀利經

T03n0158_001
1

大乘悲分陀利經卷第一

2

失三藏名今附秦錄

3

轉法輪品第一

4
白話直譯
如是我聞:
白話口語化新譯
那個時候,我親耳聽佛這麼說:
法義解析
  • 「如是我聞」為佛教經典開頭的固定格式,表示此經內容為佛
    弟子親自聽聞佛陀所說,強調教法的真實傳承與可信度。

名相註解
  • 如是我聞:佛教經典開頭語,表明經文為弟子親聞佛說,具權威性。

如是我聞:

5
白話直譯
某時,佛陀住在王舍城的耆闍崛山中,與六萬二千名大比丘眾共同居住,這些比丘皆為阿羅漢——一切煩
惱已斷盡,所有存在的束縛皆得自在,心善解脫、慧善解脫,如調象王,所作已辦,脫於重擔,逮得己利,往
來已盡,得正智已,心得自在,到於彼岸——唯除一人長老阿難。菩薩摩訶薩大眾共八百四十萬人齊聚,以彌勒為首,皆已
證得陀羅尼、忍辱與三昧,樂於安住於空與寂靜,且皆不退轉。娑訶世界的主梵天,與無量百千梵天同來;他化天子與八
十百千他化天子同來;化自在天子與七十百千化自在天子同來;兜率天子與六十百千兜率天子同來;須夜摩天
子與七十二百千須夜摩天子同來;釋提桓因與八十百千三十三天同來;毘沙門天王與其百千夜叉眷屬同來;毘
留勒伽與其千鳩槃荼眷屬同來;毘留波叉與其千龍眷屬同來;提陀羅吒各與其千龍王眷屬同來。當時世尊,與這些上首弟子——皆追求大乘修行六波羅蜜——圍繞在一起。捨棄四種顛倒見,智慧光明照耀,依四聖諦說法,使諸菩薩摩訶薩獲得種種三昧,以這些三昧超越聲聞
、辟支佛的境界,並以這些三昧令其得堅固的無上正等正覺。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀住在王舍城的耆闍崛山,和六萬二千位大
比丘一起,這些比丘全都是阿羅漢——他們所有煩惱都已斷盡,所有束縛都已自在解脫,心與智慧都獲得了解脫
,就像被調伏的象王一樣,該做的事都已完成,重擔已卸下,自己的利益已達成,生死輪迴已經結束,得到了
正確的智慧,內心自在,已到達涅槃彼岸——只有長老阿難例外。那時有八十四萬位大菩薩聚集在一起,由彌勒菩薩帶領,
他們都已獲得總持、忍辱和禪定,喜歡安住在空性與寂靜中,並且都不會退轉。那個時候,娑婆世界的主宰梵天王,帶著無數的梵天一起
來;他化自在天的天子和八萬多的同類天子一起來;化自在天的天子和七萬多的同類天子一起來;兜率天的天
子和六萬多的兜率天子一起來;須夜摩天的天子和七萬兩千多的須夜摩天子一起來;帝釋天王和八萬多的三十
三天一起來;毘沙門天王帶著成百上千的夜叉眷屬一起來;毘留勒伽帶著成千的鳩槃荼眷屬一起來;毘留波叉
帶著成千的龍族一起來;提陀羅吒也各自帶著成千的龍王眷屬一起來。那個時候,世尊和這些為首的弟子——大家都在追求大乘、實踐六波羅蜜——圍繞在一起。捨離四種顛倒錯誤的見解,智慧的光明普照,佛陀依四聖諦來說法,讓菩薩們得到各種禪定,這些禪定
超越聲聞和緣覺的境界,並使他們堅固成就無上的正等正覺。
法義解析
  • 本句描述佛陀與眾多大比丘(皆為阿羅漢)同住於耆闍崛山,
    強調阿羅漢已斷盡煩惱與束縛,心慧雙解脫,所作皆辦,生死已盡,證得涅槃自在。
    唯獨阿難尚未證阿羅漢果
    ,故特別標明其例外。
    此處展現出僧團修行圓滿與阿羅漢果的特徵。

  • 本句描述眾多大菩薩以彌勒為首,已證得陀羅尼(總持)、忍
    辱與三昧(禪定),安住於空性與寂靜,具備不退轉的修行境界,顯示大眾修證圓滿、堅固不動搖。

  • 本句列舉娑婆世界諸天王及其眷屬集會,顯示諸天護法、龍神夜叉等皆來參與法會,彰顯佛法感召力與
    法會殊勝莊嚴。
    各天界主與眷屬的到來,象徵法會的普及與諸天共護正法。

  • 本句描述世尊與眾多上首弟子同時在場,這些弟子皆以大乘為
    目標,修習六波羅蜜,顯示大乘修行團體的共修氛圍與目標一致性。

  • 本句說明菩薩修行需先捨離四種顛倒見,依四聖諦正法而得智慧光明,進而證得多種深妙三昧。
    這些三
    昧境界超越聲聞、緣覺二乘,最終令菩薩堅固成就無上正等正覺(佛果)。

名相註解
  • 一時:佛經常用起首語,表明事件發生的特定時機。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國首都,佛陀弘法重鎮。
  • 耆闍崛山:王舍城附近著名山地,佛陀多次駐錫處。
  • 大比丘眾:指具足戒、修行有成的比丘團體。
  • 阿羅漢:已斷盡煩惱、證得解脫的聖者。
  • 諸漏:煩惱、煩惱所生之流。
  • 有結:束縛於生死的煩惱結使。
  • 心善解脫、慧善解脫:心與智慧皆得解脫,雙解脫之義。
  • 調象王:比喻調伏自心,如馴服象王般自在有力。
  • 所作已辦:應修之行已圓滿完成。
  • 重擔:指煩惱與生死之負擔。
  • 己利:自利,即自證解脫之果。
  • 往來已盡:生死輪迴已息。
  • 正智:正確無誤的智慧,證得聖果之智。
  • 彼岸:涅槃,超越生死之境。
  • 長老阿難:佛陀侍者,當時尚未證阿羅漢果。
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,已發大心、行大乘道者。
  • 彌勒:未來佛,現為菩薩,常為大眾之首。
  • 陀羅尼:總持,能持善法、不忘失。
  • 忍辱:對逆境能安忍不動。
  • 三昧:禪定,心一境性。
  • 空靜:空性與寂靜,指遠離煩惱、安住本性。
  • 不退轉:修行不退失,必定成佛。
  • 娑訶世界:即我們所處的世界,意為堪忍世界。
  • 梵天:色界天王,主宰梵世。
  • 他化天子:欲界第六天的天子,能受他人所化之樂。
  • 化自在天子:欲界第五天的天子,能自化諸樂。
  • 兜率天子:欲界第四天的天子,彌勒菩薩所居之天。
  • 須夜摩天子:欲界第三天的天子,意為善時分天。
  • 釋提桓因:即帝釋天王,三十三天之主。
  • 三十三天:欲界第二天,居須彌山頂,有三十三位天王。
  • 毘沙門天王:四大天王之一,主北方,護持佛法。
  • 夜叉:一類護法神祇,性猛利。
  • 毘留勒伽:龍王名,為龍族領袖之一。
  • 鳩槃荼:夜叉族名,為毘留勒伽眷屬。
  • 毘留波叉:龍王名,為龍族領袖之一。
  • 龍:佛教中護法神獸,能降雨。
  • 提陀羅吒:龍王名,為龍族領袖之一。
  • 世尊:佛陀的尊稱,指釋迦牟尼佛。
  • 上首:指眾弟子中的領袖或德行高者。
  • 大乘:佛教發展出的重視菩薩道、利益眾生的教法。
  • 六波羅蜜:布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧,為大乘菩薩修行的六種圓滿法門。
  • 四顛倒法:指常、樂、我、淨四種顛倒見。
  • 明慧光:智慧的光明,象徵正見與覺照。
  • 四諦:苦、集、滅、道四聖諦,佛教根本教義。
  • 聲聞:聞佛聲教而修四諦證阿羅漢者。
  • 辟支佛:獨覺,因緣自悟者。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:無上正等正覺,佛果。

一時,佛住王舍城耆闍崛山中,與 大比丘眾六萬二千人俱,皆是阿羅漢——諸漏 已盡,盡諸有結皆得自在,心善解脫、慧善解 脫,如調象王,所作已辦,脫於重擔,逮得己利 往來已盡,得正智已,心得自在,到於彼岸—— 唯除一人長老阿難。菩薩摩訶薩眾八十四 百千人俱,彌勒為首,皆得陀羅尼忍辱三 昧,樂居空靜皆不退轉。娑訶世界主梵天 與無量百千梵天俱,他化天子與八十百千 他化天子俱,化自在天子與七十百千化自 在天子俱,珊兜率天子與六十百千兜率 天子俱,須夜摩天子與七十二百千須夜摩 天子俱,釋提桓因與八十百千三十三天俱, 毘沙門天王與其眷屬百千夜叉俱,毘留勒 伽與其眷屬千鳩槃荼俱,毘留波叉與其眷 屬千龍俱,提陀羅吒各與其眷屬千龍王 俱。爾時世尊,與如是等上首——皆求大乘行六 波羅蜜——圍遶。捨四顛倒法,明慧光照,因四 諦說法,令諸菩薩摩訶薩得種種三昧,以是 三昧過聲聞、辟支佛地,以是三昧令得堅固 阿耨多羅三藐三菩提。

6
白話直譯
這時候,彌勒菩薩摩訶薩、無礙見菩薩、水天菩薩、師子
意菩薩、照明菩薩摩訶薩,及如是等一萬菩薩,皆從座起,整齊衣服,面向東南,右膝著地,叉手合掌,歡喜
踴躍地注視,說道:「南無南無蓮華上多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,成佛未久,現大神通,勸發無數億
那由他百千眾生,善根成就,得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。」
白話口語化新譯
那個時候,彌勒菩薩摩訶薩、無礙見菩薩、水天菩薩、師
子意菩薩、照明菩薩摩訶薩,還有一萬位像這樣的菩薩,一起從座位站起來,整理衣服,面向東南,右膝跪地
,雙手交叉合掌,滿心歡喜地看著,說:「南無南無蓮華上多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,剛成佛不久,
展現大神通,勸發無數億那由他百千眾生,善根圓滿,證得不退轉的無上正等正覺。」
法義解析
  • 本句描述多位菩薩以恭敬禮儀向佛頂禮,並以讚歎語禮敬佛陀
    ,強調佛陀成佛不久即展現大神通,廣度無數眾生,使其善根成熟,證得不退轉於無上正等正覺。
    此處展現菩
    薩眾的恭敬心與隨喜佛陀度生功德,體現大乘菩薩行的典範。

名相註解
  • 彌勒菩薩摩訶薩:未來佛,現為菩薩,摩訶薩意為大菩薩。
  • 無礙見菩薩、水天菩薩、師子意菩薩、照明菩薩摩訶薩:皆為大菩薩名號,象徵不同德行。
  • 南無:梵語namas,意為禮敬、歸命。
  • 蓮華上多陀阿伽度:梵語音譯,意指佛陀名號或尊稱。
  • 阿羅呵:阿羅漢,意為應供者。
  • 三藐三佛陀:梵語samyak-sambuddha,意為正等正覺者。
  • 大神通:指佛陀成就的殊勝神通力。
  • 那由他:梵語nayuta,極大數量單位。

爾時彌勒菩薩摩訶 薩、無礙見菩薩、水天菩薩、師子意菩薩、照 明菩薩摩訶薩,如是等十千菩薩,俱從座起 整衣服,面東南向,右膝著地,叉手合掌,喜踊 意視,作如是言:「南無南無蓮華上多陀阿伽 度、阿羅呵、三藐三佛陀,成佛未久現大神 通,勸發無數億那由他百千眾生,善根成就, 得不退轉阿耨多羅三藐三菩提。」

7
白話直譯
此時寶照明菩薩便從座位起身,整理衣服,右膝著地,雙手合十,向佛陀稟告說:「世尊!是什麼因緣,讓彌勒菩薩、無礙見菩薩、水天菩薩、師子
意菩薩、照明菩薩摩訶薩,如此等一萬菩薩,皆離開世尊所說之法,從座起身,整衣服,面向東南,右膝著地
,叉手合掌,內心歡喜踴躍地注視,作如是言:『南無南無蓮華上多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,實為希
有,成佛未久即現大神通,瑞應勸發無數億那由他百千眾生善根成就。』蓮華上如來、應供、正遍知,距離此地遠近?成就無上正等正覺以來有多久?蓮花上的如來世界叫什麼名字?那個國土的莊嚴裝飾,如何莊嚴?為什麼蓮華上如來、應供、正遍知展現大神通?為什麼,有些菩薩能看到十方無數其他世界的現在諸佛世尊,也能看到那些佛所展現的神通,而我們卻看不到?
白話口語化新譯
那個時候,寶照明菩薩從座位上站起來,整理好衣服,右
膝跪地,雙手合掌,恭敬地對佛說:「世尊!」。是什麼因緣,讓彌勒菩薩、無礙見菩薩、水天菩薩、師子
意菩薩、照明菩薩等一萬位菩薩,一起離開佛陀所說的法,從座位起來,整理衣服,面向東南,右膝著地,雙
手交叉合掌,內心歡喜激動地看著,說道:『南無南無蓮華上多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,真是難得,
剛成佛不久就展現大神通,吉祥的徵兆感動無數億那由他百千眾生,讓他們的善根圓滿。』。蓮華上如來、應供、正遍知,離這裡有多遠?從證得無上正等正覺到現在,已經過了多久?那個在蓮花上的如來世界,名稱是什麼?那個國土是怎麼被莊嚴裝飾的?為什麼蓮華上如來、應供、正遍知要展現大神通呢?為什麼有些菩薩能看到十方無數其他世界的現前諸佛,還
能見到那些佛所展現的神通,而我們卻看不見呢?
法義解析
  • 本句描述寶照明菩薩以恭敬莊嚴的儀態,起身向佛陀請法,展
    現菩薩對佛的尊重與求法的誠心,為後續問法鋪陳氛圍。

  • 本句描述諸大菩薩因某種因緣,齊集離座,向東南禮敬,並以恭敬心讚歎佛陀剛成佛即現大神通,感得
    無數眾生善根成熟。
    此舉顯示菩薩對佛陀功德的敬仰與隨喜,並以身教勸發眾生增長善根。

  • 此句詢問蓮華上如來(具備應供、正遍知等佛陀十號)與此地
    之間的距離,反映對佛陀所在世界空間位置的關切,亦顯示對佛陀功德與莊嚴國土的嚮往。

  • 本句詢問佛陀自證得阿耨多羅三藐三菩提(無上正等正覺)以
    來,經歷了多少時間,意在探問佛陀成佛以來的時劫長遠,突顯佛果圓滿與久遠不可思議。

  • 本句詢問蓮華上所現如來的世界名稱,顯示對佛土名稱的探問
    ,反映佛教經典中對佛國淨土的重視與分類。

  • 本句詢問彼國土的莊嚴情形,意在探究其殊勝清淨、莊嚴圓滿
    的內涵,為後文描述國土功德作鋪墊。

  • 本句是在詢問蓮華上如來、應供、正遍知展現大神通的原因,意在探究佛陀示現神通背後的動機與教化
    意義,強調如來的神通並非隨意顯現,而有其深層因緣與目的。

  • 本句探問為何有些菩薩能見到十方無數世界中現前的諸佛及其神通,而自己等人卻無法見到,反映出修
    行層次、福德因緣與智慧差異所致,強調見佛與見神通需具足特定因緣。

名相註解
  • 寶照明菩薩:本經中出現的菩薩名,代表具大智慧與光明德行的菩薩。
  • 右膝著地:佛教經典中常見的恭敬禮儀,表示至誠敬意。
  • 合掌:雙手合十,表恭敬、請法、禮佛等多重意涵。
  • 彌勒菩薩:未來佛,現為菩薩,代表慈悲與未來成佛。
  • 摩訶薩:大菩薩,意指發大心行大願之菩薩。
  • 蓮華上多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀:皆為佛陀的梵語尊號,分別意指如來、應供、正等正 覺。
  • 善根成就:指眾生內在善因成熟,具足成佛資糧。
  • 蓮華上如來:佛陀名號,強調其清淨莊嚴如蓮華。
  • 應供:佛陀十號之一,指佛陀堪受人天供養。
  • 正遍知:佛陀十號之一,意為正確圓滿知見一切法。
  • 蓮華:佛教象徵清淨、出生於污泥而不染,常用以比喻佛國或佛的座下。
  • 如來:佛陀的尊稱,意指如實而來、如實而去的覺者。
  • 世界:指佛教中的佛土、國土,即佛所教化的淨土。
  • 彼土:指前文所述的殊勝國土。
  • 嚴飾/莊嚴:佛教術語,指以功德、福德、智慧等成就國土或身心的清淨美好。
  • 菩薩:發菩提心、行菩薩道者,具大悲願力。
  • 十方:東南西北、東南西北四維及上下,指一切方位。
  • 他方世界:本世界以外的其他佛土。
  • 諸佛世尊:多位已成佛的尊貴者。
  • 神通:佛菩薩所現超越常人之殊勝能力。

爾時寶照 明菩薩即從座起,整衣服,右膝著地,叉手合 掌,白佛言:「世尊!以何因緣,彌勒菩薩、無礙見 菩薩、水天菩薩、師子意菩薩、照明菩薩摩訶 薩,如是等十千菩薩,俱捨世尊所說法,從座 起,整衣服,面東南向,右膝著地,叉手合掌,喜 踊意視,作如是言:『南無南無蓮華上多陀阿 伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,甚為希有,成佛未 久現大神通,瑞應勸發無數億那由他百千 眾生善根成就。』蓮華上如來、應供、正遍知,去 此遠近?成阿耨多羅三藐三菩提來幾時?蓮 華上如來世界何名?彼土嚴飾,云何莊嚴?以 何蓮華上如來、應供、正遍知現大神通?以何 因緣,有菩薩見於十方無數他方世界現在 諸佛世尊,又見彼諸佛所現神通,我等不見?」

8
白話直譯
那時世尊告訴寶照明菩薩說:「善哉,善哉!善男子!機智辯才非常出色,所提問題十分敏捷。你,善男子!於是問如來:如此之義,為無量億那由他百千眾生善根成
就之故,乃問蓮華上如來所現神通與佛土莊嚴。你,善男子!仔細聽,仔細聽!應善加思惟此義!現在為你講說。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對寶照明菩薩說:「很好,很好!」。善男子啊!你的反應和辯才都很優秀,問的問題也很聰明又迅速。你啊,善男子!於是請問如來:這樣的道理,是因為無數眾生的善根成熟
,所以請問蓮華上如來所展現的神通和佛土莊嚴。你啊,善男子!你們要好好聽、認真聽!你要認真思惟這些道理!我現在要為你說明。
法義解析
  • 本句描述佛陀於特定時機,對寶照明菩薩的讚許與肯定,表現
    出佛陀對其所問或所行的認可,為後續教法鋪陳善緣。

  • 此為佛陀或尊者對在場男性修行者的尊稱,表示對其修行志向
    與德行的肯定與鼓勵,常用於開示前的呼喚語。

  • 本句讚歎對方具備敏捷的智慧與善於辯論的才能,並肯定其所
    提出的問題具有深度與機巧,顯示問答雙方在法義討論上的高水準互動。

  • 本句為佛陀或尊者對在場男性弟子的直接稱呼,表現出親切與
    尊重,並引起對方注意,準備聽受接下來的教法。

  • 本句描述請問如來此義,乃因無量眾生善根成熟,欲知蓮華上如來所示現的神通及佛土莊嚴。
    強調眾生
    因緣成熟,故能見佛土莊嚴與神通示現,體現因緣法則與佛土莊嚴的因由。

  • 此句為佛陀或尊者對在場男性弟子的親切稱呼,表現出教導時
    的慈悲與莊重,並強調聽法者具備善根與修行資質。

  • 此句為佛陀或尊者開示前的莊重呼喚,提醒聽眾專心聆聽接下
    來的重要法義,強調法語的殊勝與不可輕忽。

  • 此句為佛陀或尊者囑咐聽法者,應以正念、善巧心思維所說法
    義,非僅聽聞而已,強調修行需內省與觀察。

  • 此句為佛陀或尊者準備開始宣說法義,表明即將進入教說正題,展現慈悲與教導的態度。

名相註解
  • 善哉:佛陀常用以讚歎弟子或菩薩的語句,表示認可與鼓勵。
  • 善男子:佛教經典中對具備信心、德行、志向的男性修行者或在家居士的尊稱。
  • 機辯:指應機而發的智慧與辯才,強調隨機應變、善於答問的能力。
  • 賢快:賢,指德行或智慧高尚;快,指反應迅速、敏捷。
  • 善根:眾生內在向善、趣向解脫的根本因緣。
  • 佛土莊嚴:佛所成就的清淨國土及其莊嚴相。
  • 諦聽:佛教經典中常見的開示語,意指專心、正確地聽聞佛法。
  • 善思念:指以正念、善巧心反覆思維佛法義理。
  • 汝:古漢語第二人稱,指聽法者。

爾時世尊告寶照明菩薩言:「善哉,善哉!善男 子!機辯甚善,所問賢快。汝,善男子!乃問如來 如是之義,為無量億那由他百千眾生善根成 就故,乃問蓮華上如來所現神通佛土莊嚴。 汝,善男子!諦聽,諦聽!善思念之!當為汝說。」

9
白話直譯
是的!世尊!寶照明菩薩聆聽佛陀所說。
白話口語化新譯
沒錯!世尊!寶照明菩薩正在聽佛陀開示的內容。
法義解析
  • 此句為弟子對佛陀或尊者的應答,表示恭敬承諾、順從教誨,
    常見於經典問答中,表明願意聽受或執行所說之法。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟
    子向佛陀發問或請法時的開場語。

  • 本句描述寶照明菩薩專心聆聽佛陀的教法,顯示菩薩對佛語的
    恭敬與受教態度,體現修學佛法應有的虔誠與專注。

名相註解
  • 唯然:古漢語中表應諾、承認,經典中常用於弟子對佛陀或長者的恭敬回應。
  • 佛:指佛陀,覺悟者,為說法者。

「唯 然!世尊!寶照明菩薩聽佛所說。」

10
白話直譯
那時,世尊告訴寶照明菩薩說:「善男子!從這個佛土往東南方,經過億百千個佛國,有個世界叫蓮華;諸多妙莊嚴散布著名華,種種妙香充滿世界,寶樹莊嚴,
眾多寶山,大地如紺琉璃,菩薩遍滿,法音不絕。那裡的琉璃地面,柔軟又美妙,就像天界的衣服一樣,用腳踩下去會陷下四寸,抬起腳又會恢復原狀;有許多蓮花。七種珍寶構成的行樹高達七由旬,這些寶樹上垂掛著諸天的衣物。天界自然發出柔和美妙的音樂。樹上的眾多鳥類,發出宣講根本、力量、覺悟、道法教化的聲音。諸多寶樹的樹葉彼此交相支撐碰觸,所發出的音聲超越天界的五種樂音。每一棵寶樹散發出的奇妙香氣,能飄散到千由旬遠。諸寶樹上垂掛著天界的瓔珞,每兩棵樹之間有一座七寶構
成的高臺,高五百由旬,廣百由旬,其臺四邊設有窗戶,窗戶環繞著高臺一圈。天然的池水,長八十由旬,寬五十由旬,池水四周有七寶做的階梯,芙蓉和青蓮花遍布水面,每一朵蓮花寬一由旬。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀對寶照明菩薩說:「善男子!從這裡往東南方,穿越無數佛國,有一個名叫蓮華的世界;各種精美的裝飾散發出無數名花,種種奇妙的香氣瀰漫整個世界,寶樹和寶山交相輝映,大地像藍色琉
璃一樣清澈,菩薩們遍佈其中,佛法的聲音持續不斷地傳播。那個地方的琉璃地板非常柔軟美好,好像天人的衣服一樣
,腳踩下去會下陷四寸,抬起腳又會自動恢復原狀。那裡有很多蓮花。用七種寶物形成的樹排列成行,高有七由旬,樹上還垂掛著天界的衣服。那時天界奏起音樂,樂聲溫柔動聽,非常美妙。樹上的許多鳥兒,發出講述根、力、覺、道等佛法的聲音,教化眾生。許多寶樹的樹葉彼此輕觸時,發出的聲音比天界的五種音樂還要美妙。每一棵寶樹散發的芬芳香氣,都能飄送到千由旬那麼遠。許多寶樹上垂著天界的瓔珞,每兩棵樹之間都有一座由七
寶構成的高臺,高五百由旬、寬百由旬,臺的四邊都有窗戶,窗戶圍繞著整個高臺。這裡有一座天然的池水,長八十由旬、寬五十由旬,四周
圍繞著七寶打造的階梯,水面上鋪滿了芙蓉和青色蓮花,每一朵蓮花都有一由旬那麼寬大。
法義解析
  • 本句為經文開場,標示佛陀於某時對寶照明菩薩開示法義,『
    善男子』為對修行者的尊稱,顯示教法即將展開。

  • 本句描述從現所在的佛土往東南方,經過極多佛剎後,有一個
    名為蓮華的世界,強調佛土無數與蓮華世界的殊勝位置,展現佛國莊嚴與廣大。

  • 本句描繪莊嚴世界的景象,象徵佛土清淨、莊嚴與法音充滿,
    菩薩遍在,法義流布不息,顯示佛國殊勝與修行圓滿的境界。

  • 本句描述彼處琉璃地的殊勝性質,強調其柔軟、妙好與自如回
    復,象徵淨土境界的不可思議與超越世間物理法則,展現佛國土莊嚴、安樂的特質。

  • 此句描述場域中蓮花眾多,蓮花在佛教中象徵清淨、出污泥而
    不染,常用以表徵佛國淨土或修行成果的莊嚴。

  • 此句描述莊嚴的七寶行樹,其高大與珍貴象徵佛國淨土的殊勝
    與圓滿,樹上垂掛諸天衣物,顯示天人供養與環境的清淨莊嚴,體現理想佛土的境界。

  • 此句描述天界自然發出悅耳音樂,象徵法會莊嚴、福德殊勝,
    亦顯示天界境界的清淨與殊勝,增益聽法者的歡喜與信心。

  • 本句描述樹上的鳥群以鳴聲象徵宣說佛法中的根、力、覺、道
    等修行法門,展現法化無處不在、眾生皆能為法器的意涵。

  • 此句描述莊嚴國土中,寶樹葉相互接觸時自然發出超越天界五
    樂的妙音,象徵佛國清淨莊嚴、超勝世間與天界的殊勝境界,顯示佛土功德不可思議。

  • 此句描述寶樹所生妙香極為殊勝,能遍及遙遠的千由旬,顯示
    莊嚴國土的不可思議功德與清淨莊嚴的境界。

  • 本句描述莊嚴淨土的景象,寶樹上垂掛天界瓔珞,樹與樹之間設有七寶高臺,象徵佛國莊嚴無比,環繞
    的窗戶顯示空間開闊、光明通達,展現佛土殊勝莊嚴的境界。

  • 本句描述莊嚴池水的規模與裝飾,展現佛國淨土的殊勝莊嚴。

    七寶階梯與巨大的蓮花象徵清淨、圓滿與無量功德,蓮花遍覆水面,表徵眾生於淨土中皆得法益。

名相註解
  • 佛土:佛所成就的清淨國土,眾生得以修行、證果之處。
  • 佛剎:佛的教化世界,與佛土同義,強調世界的數量與廣大。
  • 妙莊嚴:指極為殊勝、莊嚴的裝飾或境界。
  • 名華:名貴、稀有的花朵,象徵佛土的清淨與莊嚴。
  • 寶樹:以珍寶為莊嚴的樹,佛國淨土常見象徵。
  • 寶山:由珍寶所成的山,表現佛土的富饒與莊嚴。
  • 紺琉璃:深藍色的琉璃,佛經常用以形容清淨莊嚴的大地。
  • 法音:佛法的聲音,象徵佛法教化不絕。
  • 琉璃地:以琉璃為地,為佛國淨土常見莊嚴象徵,表清淨、透明、無染。
  • 天衣:天界眾生所著衣服,極其柔軟細妙,常用以譬喻殊勝美好。
  • 蓮花:佛教象徵清淨、覺悟與淨土莊嚴的花卉。
  • 七寶:指金、銀、琉璃、玻璃、硨磲、赤珠、瑪瑙等七種珍貴寶物,為佛教經典常見的莊嚴象徵 。
  • 行樹:排列成行的樹,常用以形容佛國淨土的整齊與莊嚴。
  • 由旬:古印度長度單位,約等於40里至60里不等,表示極高大。
  • 諸天衣:天界眾生所穿的衣服,象徵殊勝、清淨與供養。
  • 天:指天界、諸天眾生,為六道之一,具大福報。
  • 音樂:此處指天界自然發出的樂音,非人間樂器所奏。
  • 根:指五根,為信、進、念、定、慧,是修行的基礎力量。
  • 力:指五力,與五根相應,為修行者堅固不退的力量。
  • 覺:指七覺支,為修證菩提的七種要素。
  • 道:指八正道,為通向解脫的正道法門。
  • 法化:指以佛法教化眾生。
  • 天五樂:天界常見的五種樂器或音樂,代表極致的世間樂音。
  • 千由旬:古印度長度單位,一由旬約等於40里,千由旬表示極遠的距離。
  • 天瓔珞:天界所用的珠寶飾品,表法莊嚴。
  • 七寶臺:以七種寶物建成的高臺,七寶常指金、銀、琉璃、玻璃、硨磲、赤珠、瑪瑙。
  • 窓牖:窗戶,通風採光之用。
  • 芙蓉:荷花的一種,經典中常與蓮花並列,象徵清淨。
  • 青蓮華:青色蓮花,佛典常用以比喻清淨無染的德行。

爾時世尊告 寶照明菩薩言:「善男子!東南方去此佛土,過 億百千佛剎,有世界名蓮華;諸妙莊嚴散眾 名華,種種妙香充滿世界,寶樹莊嚴多諸寶 山,地紺琉璃,菩薩遍滿法音不絕。彼琉璃地 柔軟妙好,猶若天衣,若以足蹈則下四寸,舉 足還復;多諸蓮花。七寶行樹高七由旬,其寶 樹上垂諸天衣。天作音樂柔軟妙好。樹上眾 鳥,演出根、力、覺、道法化之聲。諸寶樹葉互相 撐觸,所出音聲勝天五樂。一一寶樹所出妙 香遍千由旬。諸寶樹上垂天瓔珞,一一樹間 有七寶臺,高五百由旬,廣百由旬,其臺四邊 有諸窓牖,遶臺周匝。自然池水,長八十由旬, 廣五十由旬,池水四邊七寶梯階,芙蓉青蓮 華遍覆水上,一一蓮華廣一由旬。

11
白話直譯
在眾多花臺上,出生諸多菩薩摩訶薩,於初夜時,於花臺
上出生並結跏趺坐,受解脫之樂,整夜歡喜。天快要亮時,四方微風輕柔,帶著芬芳,吹拂著花朵綻放開敷,那些菩薩從三昧中起身,捨棄解脫的安樂,從花臺下升至諸寶臺,在七寶座上結跏趺坐,聆聽並接受佛法。各種樹上的寶臺圍繞四方,紫磨寶山高二十由旬,寬三由旬,這些山上有無數像太陽、月亮一樣明亮的寶珠,還有王紺、大紺色的明月寶珠,到處都顯現出蓮花上的佛光,山上的寶珠和佛光明亮普照整個蓮華世界。妙光恆常普遍,晝夜無有差別,即使無有日月之光,亦不
覺有夜;唯於蓮華閉合、眾鳥止鳴之時,方知為夜。那些山上有青藍色琉璃寶臺,高六十由旬,寬二十由旬,
寶臺四周有七寶窗牖,寶臺中央設有七寶座,一生補處菩薩坐於其上聽法。
白話口語化新譯
那個時候,許多菩薩摩訶薩在花臺上出生,初夜時分就在
花臺上結跏趺坐,體驗解脫的快樂,整晚都非常歡喜。那個時候,天色將明,四方吹來柔和帶香的微風,使花朵盛開。這些菩薩從三昧中出定,放下解脫的安
樂,從花臺下升到各種寶臺,在七寶座上結跏趺坐,專心聽受佛法。各種樹上的寶臺圍繞四面,紫磨寶山高有二十由旬、寬三
由旬,山上有無數像太陽和月亮一樣明亮的寶珠,還有王紺、大紺色的明月寶珠,到處都能看到蓮花上佛的光
明,山上的寶珠和佛光普照整個蓮華世界。妙光時時普照,白天黑夜都一樣明亮,沒有日月的光也不
會覺得有黑夜,只有當蓮花合起、鳥兒不鳴時,才知道是夜晚。在那些山上,有青藍色琉璃做的寶臺,高六十由旬、寬二十由旬,四周圍繞著七種寶物製成的窗戶。寶
臺中央設有七寶座,一位即將成佛的一生補處菩薩坐在上面聽法。
法義解析
  • 本句描述諸菩薩摩訶薩於莊嚴花臺上出生,於夜初時結跏趺坐
    ,安住於解脫之樂,整夜心生歡喜,展現菩薩證得解脫、安住禪定的境界。

  • 本句描述菩薩於清晨祥和的環境中,從深定(禪定)中出定,暫時捨離個人解脫的安樂,升至寶臺,結
    跏趺坐,專注聽受佛法,展現菩薩以法為重、利他為先的精神。

  • 本句描述莊嚴世界的景象,寶臺、寶山與明珠象徵佛國的清淨
    與光明,佛光普照蓮華世界,顯示佛土莊嚴、福德圓滿,眾生於此得見佛光,增長信心與智慧。

  • 此句描述妙光世界中,光明恆常普遍,晝夜無分,無需依賴日月光照,唯有藉由蓮花閉合與鳥鳴止息來
    辨識夜晚,顯示此境界超越世間常規的晝夜分別,象徵法界本體的平等與無礙。

  • 本句描述山上莊嚴的寶臺與座位,象徵殊勝法會的場域與聽法者的尊貴身份。
    一生補處菩薩即將成佛,
    代表法會中有極高修證者親臨聽法,顯示法義殊勝與場域莊嚴。

名相註解
  • 華臺:以花為座的臺座,象徵清淨莊嚴的修行處所。
  • 結跏趺坐:雙腿交叉盤坐的禪定坐姿。
  • 解脫樂:證得煩惱解脫後的安樂境界。
  • 華臺、寶臺:以花、寶物所成的臺座,象徵殊勝莊嚴的法會場地。
  • 七寶座:以七種珍寶所成的座位,表法會殊勝。
  • 結加趺坐:雙腿交叉盤坐,禪修時的正式坐姿。
  • 紫磨寶山:以紫磨真金或寶石構成的山,象徵極為珍貴與莊嚴。
  • 王紺、大紺:深藍色寶石名,為珍貴寶珠。
  • 蓮華世界:以蓮花為象徵的佛國淨土,代表清淨無染。
  • 佛光明:佛陀身上放射的光明,象徵智慧與慈悲。
  • 妙光:指殊勝、不可思議的光明,象徵法界或佛土的清淨光明。
  • 晝夜:世間時間的分別,於此境界中已無實質差異。
  • 日月:世間光源,於妙光世界中不再是區分晝夜的依據。
  • 蓮華合:蓮花閉合,古印度以蓮花開合判斷晝夜。
  • 眾鳥聲止:鳥類夜間停止鳴叫,作為夜晚的徵兆。
  • 一生補處菩薩:指已證菩薩位,於此生將成佛者,地位極高。

「眾華臺上 生諸菩薩摩訶薩,於初夜時,華臺上生結加 趺坐,受解脫樂,歡喜竟夜;天欲明時,四方微 風柔軟香好吹華開敷,彼諸菩薩從三昧起, 捨解脫樂,從華臺下昇諸寶臺,於七寶座結 加趺坐,而聽受法。諸樹寶臺周匝四面,紫 磨寶山高二十由旬,廣三由旬,其諸山上有 無數百千日明月明、王紺大紺明月寶珠,處 處皆現蓮華上佛光明,山珠佛光珠明普照 蓮華世界。妙光常遍,晝夜無異,無日月光不 覺有夜,蓮華合時眾鳥聲止,以是知夜。彼諸 山上有紺琉璃寶臺,高六十由旬,廣二十由 旬,寶臺周匝七寶窓牖,其寶臺中有七寶座, 一生補處菩薩坐上聽法。

12
白話直譯
善男子!蓮華世界中,菩提樹名為因陀羅,高達三千五百由旬,枝葉分布延伸五千由旬;彼菩提樹下有蓮花,高五百由旬,莖以琉璃為材,葉以黃
金為質,數量有億百千朵,每朵長五百由旬,臺座以七寶構成,鬚以瑪瑙為飾,高十由旬,寬七由旬。蓮華上的如來、應供、正遍知,於那朵蓮華上昨夜成無上正等正覺。在其道場四周的蓮華座上,皆有菩薩安坐其上,觀見如來於蓮華上現大神通。
白話口語化新譯
善男子啊!在蓮華世界裡,有一棵名叫因陀羅的菩提樹,高有三千五百由旬,枝葉向外伸展達五千由旬。在那棵菩提樹下,有許多蓮花,每朵高五百由旬,莖是琉璃做的,葉子是黃金做的,數量極多,每朵長
五百由旬,蓮臺用七種寶物裝飾,蓮鬚是瑪瑙做的,蓮臺高十由旬,寬七由旬。在那朵蓮花上的如來、應供、正遍知,昨晚就在那朵蓮花上成就了無上正等正覺。在那個道場的四周,所有的蓮華座上都坐著菩薩,他們觀察著蓮華上的如來顯現大神通。
法義解析
  • 本句為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱與呼喚,常用於引起
    注意、開啟教法說明,具有莊重與親切雙重意涵。

  • 本句描述蓮華世界的菩提樹,其名為因陀羅,象徵佛土莊嚴與菩提道場的廣大無邊。
    樹高與枝葉的數量
    ,顯示佛國境界的殊勝與不可思議,亦表法界無盡、福德智慧圓滿。

  • 本句描述菩提樹下莊嚴殊勝的蓮花,象徵佛土清淨莊嚴與不可思議的功德境界。
    蓮花、七寶、琉璃、黃
    金等皆為佛國淨土常見莊嚴物,顯示佛果圓滿、眾生所依之殊勝環境。

  • 本句敘述如來於蓮華之上,於昨夜證得無上正等正覺,強調成
    佛的殊勝因緣與地點,展現佛果圓滿的莊嚴境界。

  • 本句描述道場四周的蓮華座上,菩薩們安坐其上,專注觀察如
    來於蓮華上示現不可思議的大神通,顯示佛陀威德與菩薩眾的恭敬集會,體現莊嚴法會的殊勝境界。

名相註解
  • 菩提樹:佛陀成道之樹,象徵覺悟與道場。
  • 因陀羅:此處為菩提樹名,或有帝釋天象徵義。
  • 琉璃:七寶之一,象徵清淨透明。
  • 黃金:七寶之一,象徵尊貴不壞。
  • 馬瑙:七寶之一,色澤美麗,象徵莊嚴。
  • 道場:佛陀或修行者修行、說法的聖地。
  • 華座:以蓮華為座,象徵清淨與莊嚴。

「善男子!蓮華世界 菩提之樹,名因陀羅,高三千五百由旬,枝葉 分布五千由旬;彼菩提樹下有蓮花,高五百 由旬,琉璃為莖,黃金為葉,有億百千,長五 百由旬,七寶為臺,馬瑙為鬚,高十由旬,廣七 由旬。蓮華上如來、應供、正遍知,於彼華上昨 夜成阿耨多羅三藐三菩提。於其道場周匝 華座,皆有菩薩而坐其上,觀蓮華上如來現 大神通。」

13
白話直譯
這時候,寶照明菩薩對佛說:「世尊!蓮華,上如來,如何展現大神通?
白話口語化新譯
那個時候,寶照明菩薩向佛陀稟白說:「世尊!蓮華,請問如來,您是怎麼展現大神通的呢?
法義解析
  • 本句描述寶照明菩薩於適當時機,恭敬向佛陀請示或發言,展
    現菩薩與佛之間的問法互動,體現佛教經典中常見的教學場景。

  • 本句為蓮華向如來請問,探詢如來展現大神通的方式,顯示弟
    子對佛陀神通力的敬仰與求知心。

是時寶照明菩薩白佛言:「世尊!蓮華 上如來,云何現大神通?」

14
白話直譯
爾時佛告寶照明菩薩言:「蓮華上如來於昨後夜成阿耨多羅三藐三菩提,即夜向明現是神通,變化身至梵天,頂上肉髻放六十億那由他百千光明,照於上方,過一佛世界微塵數諸佛國土。」這時,上方的諸位菩薩,看見下方的大鐵圍山、小鐵圍山和黑山,沒有任何東西能夠阻擋。諸世界中的大菩薩們,獲得授記者,有的證得三昧,有的
獲得總持,有的成就忍辱,有的超越諸地,有的達到一生補處。菩薩摩訶薩們皆見光明,雙手交叉合掌,觀蓮華上如來之
身,見三十二大人相、八十種好以自莊嚴。並且看見菩薩摩訶薩的眾會,蓮華世界的佛土莊嚴。見到後感到歡喜,大家都生起善心。超越一個佛土微塵數量那麼多的世界的菩薩摩訶薩們,各
自捨棄自己的國土,憑藉神足力前往蓮華世界,供養、恭敬並親近蓮華上的如來、應供、正遍知。
白話口語化新譯
那時佛對寶照明菩薩說:「蓮華上如來在昨夜後半夜證得
無上正等正覺,當夜將明時展現神通,變化身前往梵天,從頭頂肉髻放出六十億那由他百千道光明,照耀上方
,超越一個佛世界微塵數那麼多的佛國土。」。那個時候,上方的菩薩們看到下方的大鐵圍山、小鐵圍山
和黑山,完全沒有任何障礙能阻擋他們的視線。在各個世界裡,獲得授記的大菩薩,有的證得三昧,有的
獲得總持,有的成就忍辱,有的超越諸地,有的達到一生補處。那些大菩薩們都見到光明,雙手交叉合掌,觀想如來在蓮
花上的身相,見到三十二種大丈夫的特徵和八十種殊勝的好相,這些莊嚴了如來的身體。還看到了許多大菩薩聚集的場面,以及蓮華世界佛土的莊嚴景象。大家看到之後都很歡喜,內心都生起了善念。有許多菩薩摩訶薩,跨越無數像佛土微塵那樣多的世界,
每位都放下自己的國土,靠著神通力量來到蓮華世界,向蓮華上的佛陀恭敬供養、親近禮拜。
法義解析
  • 本句描述蓮華上如來於昨夜後半夜證得無上正等正覺,並於夜
    將明時展現大神通,變化身至梵天,從頂上肉髻放出無量光明,普照無數佛國,顯示如來證悟後神通自在、光
    明遍照,象徵佛智無邊、法界無礙。

  • 本句描述上方諸菩薩以自在神通,觀察下方世界時,即使有大鐵圍山、小鐵圍山與黑山等障礙物,也無
    法遮蔽其觀照,顯示菩薩智慧與神通無礙,超越世間物理障礙。

  • 本句描述諸世界中已獲佛授記的大菩薩,依其修行功德不同,分別證得三昧、總持、忍辱、超越諸地,
    乃至一生補處等不同果位,顯示菩薩道修行層次與成就多元。

  • 本句描述菩薩摩訶薩於觀行中見到光明,合掌禮敬,觀想如來安住於蓮華之上,具足三十二大人相與八
    十隨形好,顯示如來身相圓滿莊嚴,為修行者觀想與禮敬的對象。

  • 此句描述見到無數大菩薩集會,以及蓮華世界佛土的清淨莊嚴
    ,顯示佛土因菩薩眾德行而莊嚴,並突顯蓮華世界的殊勝境界。

  • 此句描述眾人見到某境後,心生歡喜,進而發起善心,顯示善
    法因緣的啟動與集體向善的氛圍,強調見善隨喜、善心共發的教化作用。

  • 本句描述無數菩薩摩訶薩以大願力與神通,超越無量世界,捨
    己國土,前往蓮華世界親近供養佛陀,展現菩薩無我利他、恭敬三寶的精神與修行境界。

名相註解
  • 肉髻:佛頂上的肉髻相,為佛三十二相之一,象徵智慧圓滿。
  • 佛世界微塵數:以微塵數量比喻無數佛國土。
  • 大鐵圍山、小鐵圍山、黑山:佛教宇宙觀中圍繞須彌山的巨大山脈,象徵世界的邊界與障礙。
  • 授記:佛對菩薩預記未來成佛之事。
  • 總持:梵語陀羅尼,能總攝諸法、持無量義。
  • 過地:超越菩薩修行的諸地位。
  • 一生補處:最後一生即將成佛的菩薩果位。
  • 光明:佛身或法界所現之殊勝光明。
  • 叉手合掌:一種恭敬禮佛的手勢。
  • 蓮華上如來身:如來安住於蓮花之上,象徵清淨無染。
  • 三十二大人之相:佛身圓滿具足的三十二種殊勝相好。
  • 八十種好:隨三十二相而生的八十種細微殊勝之好相。
  • 善心:指向善、慈悲、利他的心念。
  • 微塵數世界:形容極多、無量的世界。
  • 神足力:神通之一,能自由往來諸世界。
  • 如來、應供、正遍知:佛的三種尊號,分別表證悟、堪受供養、圓滿智慧。

爾時佛告寶照明菩 薩言:「蓮華上如來於昨後夜成阿耨多羅三 藐三菩提,即夜向明現是神通,變化身至梵 天,頂上肉髻放六十億那由他百千光明,照 於上方,過一佛世界微塵數諸佛國土。是時 上方諸菩薩,觀見下方,大鐵圍山、小鐵圍山、 黑山,無能障礙。諸世界中大菩薩得授記 者,有得三昧,有得總持,有得忍辱,有得過 地,有得一生補處。菩薩摩訶薩皆見光明, 叉手合掌觀蓮華上如來身,見三十二大人 之相,八十種好以自莊嚴;并見菩薩摩訶薩 眾,蓮華世界佛土莊嚴。見已歡喜,皆發善心。 過一佛土微塵數世界菩薩摩訶薩,各各捨 己國土,以神足力至蓮華世界,供養恭敬親 近蓮華上如來、應供、正遍知。

15
白話直譯
善男子!蓮華上
如來見到大眾聚集,現出廣長舌相,舌頭覆蓋大眾和四天下,行走、停留、坐下、站立都在這座上。菩薩全都從三昧中起來,所有大眾都供養坐在蓮花上的如來。
白話口語化新譯
善男子啊!在蓮花座上,如來見到大眾雲集,便現出廣長舌相,這舌
頭覆蓋了所有大眾和四天下,不論行走、停留、坐下或站立,都在這座蓮花上。那時候,所有菩薩都從三昧中出定,所有大眾一起供養坐在蓮花上的如來。
法義解析
  • 此為佛陀或尊者對在場男性弟子的尊稱,表示慈悲與教誨的語
    氣,常用於引起注意、開啟教法說明。

  • 本句描述如來於蓮花座上,見大眾集會,示現廣長舌相,象徵佛陀說法誠實無妄,舌覆四天下表法音普
    及一切眾生。
    行、住、坐、立皆在蓮華座上,顯示佛陀無論任何威儀皆安住於法界,具足自在。

  • 本句描述菩薩們結束禪定(三昧)後,與大眾共同對蓮華上如
    來恭敬供養,展現修行者出定後以恭敬心承事佛陀的修持次第與集體供養的莊嚴場面。

名相註解
  • 廣長舌相:佛三十二相之一,象徵誠實無妄、法音遍及。
  • 四天下:古印度世界觀,指東西南北四大洲,代表一切世界。
  • 蓮華上:指佛所坐的蓮花座,象徵清淨無染。

「善男子!蓮華上 如來見大眾集,現廣長舌相,遍覆大眾及四 天下,行、住、坐、立於此座上。菩薩皆從三昧 起,一切大眾供養蓮華上如來。

16
白話直譯
善男子!蓮華
這時如來再次收回舌相的神通,又從每一個身體的毛孔中,分別放出六十億那由他百千道光明,普照十方每一個像微塵那麼多的佛世界國土。在諸佛剎中,菩薩摩訶薩,若有受授記者,得三昧者,簡略說明。那些菩薩摩訶薩,各自捨棄自己的佛剎,憑藉神足力到達蓮華世界,供養、恭敬並親近蓮華上的如來。
白話口語化新譯
「各位善男子!蓮華上如來收起了廣長舌的神通,接著從身上的每一個毛孔都放出六十億那由他百千那麼多的光明,照亮了十方世界中像微塵一樣數不盡的佛國淨土。在各個佛國淨土中的大菩薩們,有的已經得到成佛的預記,有的已經證得深厚的禪定境界,這裡只是簡略地說明。那些大菩薩們各自離開了自己原本居住的佛土,憑藉著神足通的威力來到蓮華世界,對蓮華上如來進行供養、致敬與親近。
法義解析
  • 此為佛陀對與會聽法大眾(主要是具有信根、修習善業之男子)的正式稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》(即《悲華經》另一譯本)中,此稱呼象徵聽法者具備領受如來大悲願力與清淨國土教法的根器,通常作為宣說甚深義理前的引導。
    此處強調「善」字,意指具足信、戒、聞、施、慧等功德。

  • 此句描述如來示現神通後的轉化。
    收攝「廣長舌相」象徵誠實言教之印證完成;隨後由「毛孔放光」遍照微塵數國土,象徵佛陀的功德與法力無所不在,旨在覺醒十方眾生,為隨後宣說大乘法門作神聖的鋪陳。
    此處的光明數量級反映了悲分陀利經(即悲華經異譯)中,佛陀願力與神力的宏大深遠。

  • 此句描述遍佈於十方佛土的菩薩聖眾之殊勝功德。
    《大乘悲分陀利經》作為《悲華經》的同本異譯,強調大悲心為成就淨土之主因。
    此處提及「授記」與「三三昧」是菩薩修行的關鍵里程碑:授記代表成佛的確定性,三昧則代表定慧等持的自覺境界。
    所謂「略說」,意指大眾功德無量,僅以此二要項作為代表。

  • 此句描述十方世界的菩薩受佛光召喚或因緣感召,運用神通力跨越國土(佛剎),前來法會現場(蓮華世界)向佛求法。
    《大乘悲分陀利經》為《悲華經》的同本異譯,此處體現了諸佛國土菩薩彼此交流、共趨覺道的宏大佛國景觀。

名相註解
  • 還攝舌相:收回出廣長舌之相。廣長舌相為佛三十二相之一,證明所言真實不虛。
  • 微塵數:形容數量極多,如同將國土磨成微塵後的總數。
  • 剎:梵語 kṣetra,指佛土、國土。
  • 略說:簡略的說明,對應廣說。
  • 供養恭敬親近:對佛陀表達崇敬並隨侍聽法的修行行為。

「善男子!蓮華 上如來還攝舌相神通,復放一一身諸毛孔 各六十億那由他百千光明,遍照十方各一 佛世界微塵數國土。於諸剎中菩薩摩訶薩, 有授記者,得三昧者,略說。彼諸菩薩摩訶 薩,各各捨己佛剎,以神足力到蓮華世界,供 養恭敬親近蓮華上如來。

17
白話直譯
善男子!當時蓮華上如來,收回神通,為所有菩薩大眾,轉動不退轉的正法之輪,廣泛利益眾生,憐憫世間,為了利益並安樂諸天與世人,成就大乘佛法。
白話口語化新譯
「善男子啊!那時,蓮華上如來收起了神通力,為在場的所有菩薩大眾宣說永不退轉的正法,給予眾生極大的利益;祂憐憫世間,為了讓天界與人間的眾生都能得到安樂與利益,並成就大乘佛道。」
法義解析
  • 此為佛陀對與會大眾或特定當機者的稱呼,常用於正文說法之始,旨在警覺聽眾,表示對其善根與求法心的印可。
    在本經(大乘悲分陀利經)語境中,此稱呼亦隱含了對發菩提心、行大悲道之人的期待。

  • 此句描述如來由現神通轉為說法,展現了「先以定動,後以法攝」的教化次第。
    所謂「不退轉正法」是指能令修行者位階不再退失於二乘之究竟法。
    本經語境強調如來的慈悲心(愍念),其說法核心目標在於引導眾生超越世俗安樂,最終成就無上大乘果位。

名相註解
  • 還攝神通:將先前為了召集大眾或顯現瑞相而發動的神通力收回。
  • 轉不退轉正法之輪:比喻宣說能令眾生於成佛道路上永不退墮、轉向的至高教法。
  • 饒益:指給予眾生世間與出世間的利益。
  • 成就大乘:引導眾生發起菩提心,最終圓滿佛果。

「善男子!爾時蓮華 上如來,還攝神通,為一切菩薩大眾,轉不退 轉正法之輪,多所饒益,愍念世間,為饒益安 樂諸天世人成就大乘故。」

大乘悲分陀利經入陀羅尼門品第二

19
白話直譯
這時候,寶照明菩薩對佛說:「世尊!蓮華世界說,怎麼區分白天和黑夜?聽聞什麼聲音?那些眾生的身體樣子是怎樣?
白話口語化新譯
這時,寶照明菩薩對佛陀說:「世尊!蓮華世界是怎麼辨別白天和黑夜的呢?聽到了什麼樣的聲音呢?在那裡的眾生,身體長相是什麼樣子的呢?」
法義解析
  • 此句為經典常見的啟請語。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,寶照明菩薩見佛陀示現廣大神通後,代表大眾向佛陀請法。
    這類敘事公式標誌著由佛陀的神變轉入義理宣說的轉折點,體現了大乘經典中菩薩作為法會當機眾的重要角色。

  • 此句為當機眾對淨土時空特相的發問。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,蓮華世界(即極樂世界、淨土之類比)往往光明恆照,無有日月運行之幽暗,故提問者探詢該國土如何區分時段。
    這體現了淨土法門超越娑婆世界二元對立的物理特性。

  • 此為經典中發起教法或引導觀察的問句。
    在《大乘悲分陀利經》(即《悲華經》同本異譯)的語境中,常涉及佛陀神變或眾生苦難引發的法音。
    此問旨在引導聽者注意法界中特殊的音聲(如法音、苦音或讚佛音),進而開展關於大悲心與淨土願力的論述。

  • 此句為請法者針對特定佛國淨土或世界中眾生的生理特徵發出的詢問。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,眾生的身相(如身長、膚色、相好等)往往反映了該國土的莊嚴程度以及眾生往昔所修持的淨業資糧。
    透過身相的差異,彰顯如來大悲願力對有情色身轉化的殊勝功德。

名相註解
  • 爾時:那時。指佛陀示現放光神通之後的當下時機。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 云何:如何、怎麼。
  • 分別晝夜:區分白天與黑夜的時間界限。
  • 何等:疑問代詞,指什麼、哪一類。
  • 聲:音聲。於大乘語境中,特指能傳達佛法義理或眾生實相的聲音。
  • 眾生:指一切有情識的生命,於此特指特定世界中的住民。
  • 身相:身體的相貌、特徵與外觀。

爾時寶照明菩薩白佛言:「世尊!蓮華世界云 何分別晝夜?聞何等聲?彼諸眾生身相云 何?」

20
白話直譯
佛陀告訴寶照明菩薩說:「善男子!那蓮花世界中,蓮花閉合,群鳥的鳴聲停止;佛和菩薩,安住在遊戲三昧中,體驗解脫的喜悅,把這當作夜晚。微風吹拂花朵綻放,眾鳥和諧鳴唱,
雨灑名貴花卉,四方柔和的風帶來極其美妙的聲音與觸感,佛與諸菩薩從
三昧中起身,蓮花上的佛為諸菩薩摩訶薩講說超越聲聞、辟支佛的菩薩法藏,這便是白天。
白話口語化新譯
佛陀告訴寶照明菩薩說:「善男子啊!在那個蓮華世界裡,蓮花紛紛閉合,各種鳥兒的叫聲也停了下來;佛陀和菩薩們自在地出入禪定境界,享受著解脫的法喜快樂,就把這種狀態當作是黑夜。微風吹開了花朵,各種鳥兒和諧地鳴叫,天空落下種種名貴花朵,四方吹來的柔風帶著極美妙的音聲與觸感;佛陀與菩薩們從禪定中出定,蓮華上佛為大菩薩們宣說超越聲聞與緣覺層次的大乘法寶,這段時間便定位為白天。
法義解析
  • 此為經典中典型的對話啟動句式。
    佛陀以此親切的稱呼(善男子)印可聽法者的善根,並準備開始宣說極其重要的法義。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,這代表了佛陀對大乘發心菩薩的教誡與指導。

  • 此句描寫蓮華世界(寶藏如來國土)進入特定時序或定境的景象。
    在《大乘悲分陀利經》中,以此類自然景觀的轉變來對應說法時節的交替,或作為大眾進入靜慮、專注聽法的前奏。
    蓮華合與鳥聲止象徵萬緣放下、歸於寂靜的修持語境。

  • 此句說明淨土(蓮華世界)非以日月運行區分晝夜。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,淨土光明恆照,故以修行者的內在狀態為時間標記。
    佛菩薩入三昧受法樂時,相對應於世俗休息的「夜」,體現了淨土「法性為時」的超自然特徵。

  • 此處描繪清淨佛土之景象與時分界定。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,佛土無有日月運行之晝夜,而是以佛陀與菩薩的出定、說法等殊勝法緣活動作為『晝』的標誌。
    其中『過聲聞、辟支佛』強調大乘不共教法,即菩薩法藏,展現悲分陀利(大悲白蓮花)法門特有的究竟一乘義理。

名相註解
  • 眾鳥:指國土中由佛力化現或依業受生的各類飛禽。
  • 遊戲:形容佛菩薩以神通智慧自在化眾,無有阻礙,如同遊戲般從容。
  • 解脫喜樂:遠離煩惱束縛後,自性流露的禪悅法喜。
  • 華敷:花朵綻放。
  • 蓮華上佛:指該淨土之導師。
  • 聲聞、辟支佛:指二乘修行者。聲聞依聞佛聲教悟道,辟支佛則觀因緣自悟,此處指大乘所要超越的小乘層級。
  • 法藏:佛所宣說、蘊含無邊義理之法寶。
  • 以是為晝:以此法事活動作為區分時段之標準。

佛告寶照明菩薩言:「善男子!彼蓮華世 界,蓮華合,眾鳥聲止;佛及菩薩,遊戲三昧,受 解脫喜樂,以是為夜。風吹華敷,眾鳥和鳴, 雨眾名華,四方軟風極妙音觸,佛、諸菩薩從 三昧起,蓮華上佛為諸菩薩摩訶薩說過聲 聞、辟支佛、菩薩法藏,以是為晝。

21
白話直譯
善男子!菩薩摩訶薩,經常聽到佛的聲音、法的聲音、僧的聲音、滅的聲音、無為的聲音、波羅蜜的聲音、力量的聲音、無畏的聲音、通達的聲音、無行的聲音、無生的聲音、無滅的聲音、寂靜的聲音、安靜的聲音、安穩無懼的聲音、大慈悲的聲音、大悲憫的聲音、無生的聲音、法的聲音、得到授職的聲音、純粹菩薩的聲音。那些菩薩聽到這樣的聲音,從未曾中斷過。
白話口語化新譯
「各位善男子!在那裡的菩薩們,經常聽見佛、法、僧三寶的聲音,聽見寂滅、無為、波羅蜜、十力、四無畏、神通、無行、無生、無滅、寂靜、恬淡、大慈大悲等法音,以及菩薩受位與純一菩薩行的法聲。那些菩薩們聽聞到這些聲音,從來沒有中斷過。
法義解析
  • 此為佛陀對與會聽法大眾的正式稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》中,此稱謂意指具足善根、能信受大乘甚深悲願教法的修行者。
    它是開啟後續關於往昔因緣與大悲心願宣說的呼喚語。

  • 此句描述淨土或殊勝境界中法爾如是的教化環境。
    眾生不僅是聽聞語言文字,而是透過種種「聲」感應真如法義。
    這些聲涵蓋了從基礎三寶到大乘核心(波羅蜜、慈悲)、甚深空義(無生、無滅、無行)以及果位成就(授職、力、無畏),體現佛土教化的圓滿性。

  • 此句描述淨土中菩薩修行之境。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,蓮華世界(寶藏如來國土)的微妙法音(如水聲、鳥聲、風聲等)皆演說無常、苦、空、無我或波羅蜜等法。
    菩薩隨時隨處皆能聞法,且法音相續不斷,象徵修行環境之圓滿,令修行者恆處正念而不退轉。

名相註解
  • 滅聲:指涅槃寂滅之法音。
  • 無為聲:指不生不滅、非造作而成的法性之音。
  • 波羅蜜聲:指到達彼岸的六度或十度修法之音。
  • 力聲、無畏聲:指佛的十力、四無畏等威德法音。
  • 惔怕聲:惔怕即「淡泊」,指心靈安寧、無欲無求的寂靜聲。
  • 授職聲:指菩薩受職(位)之聲,如法王子受位職。
  • 無行聲:指無造作、無趣向的甚深行法之音。
  • 彼諸菩薩:指在蓮華世界中修行的眾多大乘行者。
  • 如是等聲:指前文所述淨土中所化現的各種演說法要的微妙音聲。
  • 未常斷絕:指法音恆常相續,不曾間斷。

「善男子!其中 菩薩摩訶薩,常聞佛聲、法聲、僧聲、滅聲、無為 聲、波羅蜜聲、力聲、無畏聲、通聲、無行聲、無生 聲、無滅聲、寂聲、靜聲、惔怕聲、大慈聲、大悲 聲、無生聲、法聲、得授職聲、純菩薩聲。彼諸 菩薩聞如是等聲,未常斷絕。

22
白話直譯
再者,善男子!蓮華世界的菩薩摩訶薩,已經出生或將要出生的,皆具備三十二相,光明遍及一由旬,乃至成佛也不會墮入惡趣。彼一切菩薩,慈愛潤澤的心、不混濁的心、調和的心、寂靜的心、忍耐的心、專注的心、清淨的心、無障礙的心、純淨的心、無塵垢的心、善良的心、法喜的心、解除一切眾生束縛的心,如大地般包容的心、不喜愛世俗言語的心、喜愛超越世俗言語的心、追求一切善法的心、滅除煩惱的心、消除老病死的心、真實的心、焚燒一切束縛的心、滅除一切感受的心、不輕視一切法的心;意志堅強、行動有力、因緣堅固、願望堅定、業行有力、斷除有力、善根堅固、誓願堅定、聽聞有力、持戒堅固、布施有力、忍耐堅強、精進有力、禪定堅固、智慧有力、止息有力、觀察有力、神通有力、念力堅強、菩提有力、破除一切魔障有力、降伏一切外道邪說有力、破除一切煩惱結有力。那蓮華世界的諸菩薩摩訶薩,已經出生或將要出生,已經親近過無量百千諸佛,培植了各種善根;還有蓮華世界已經出生和將要出生的菩薩,以禪悅為食,還有法食、香食,就像梵天一樣沒有咀嚼食物;其中沒有任何不善的名稱,
也沒有女人,連她們的聲音都沒有;沒有任何痛苦的聲音,也沒有愛與憎的聲音,甚至也沒有煩惱束縛的聲音,沒有造作之聲;也沒有黑暗幽冥,沒有各種臭穢,身心都不會疲憊;沒有地獄、餓鬼、畜生的聲音,也沒有虛假的名相;沒有任何荊棘、坑洞、瓦礫;也沒有燈火、太陽、月亮、星星;也沒有大海,須彌山、鐵圍山、大鐵圍山、障山、黑山以及各種土山;無雲雨之聲,無狂惡風聲,亦無一切惡道與災難之聲。那個蓮華世界,
佛光、菩薩光、摩尼寶珠的光、珍寶的光、奇妙的光,普遍照耀著
那裡。有一種鳥名為娑訶羅,各自發出根、力、覺、道柔和悅耳的聲音。
白話口語化新譯
「另外,善男子啊!在蓮華世界裡,不管是已經出生在那裡或即將出生在那裡的菩薩們,都具備佛的三十二種莊嚴外相,身上散發的光芒可照耀一由旬遠,並且從現在起一直到成佛為止,都不會再墮入地獄、餓鬼或畜生等惡道。那些菩薩們都具備了各種清淨的心:慈悲滋潤的心、不被汙染的心、調順柔和的心、平靜寂絕的心、能忍受苦難的心、安住不動的心、清澈透明的心、通達無阻的心、純潔乾淨的心、不沾塵垢的心、向善的心、充滿法喜的心、想除掉眾生煩惱的心、像大地般包容的心、不愛談論世俗雜事的心、愛好超越世俗道理的心、渴求所有善法的心、入於寂滅的心、想解決老病死痛苦的心、真誠實在的心、能燒盡煩惱枷鎖的心、能消滅一切貪著感受的心、以及不敢輕視任何教法的心;心意力量強大、造作力量強大、因緣力量強大、誓願力量強大、修行力量強大、斷惑力量強大、善根力量強大、誓言力量強大、聽聞力量強大、持戒力量強大、布施力量強大、忍辱力量強大、精進力量強大、定力力量強大、智慧力量強大、止的力量強大、觀的力量強大、神通力量強大、正念力量強大、覺悟力量強大、破除魔障力量強大、降伏外道學說力量強大、斷除煩惱繫縛力量強大。那個蓮華世界的許多大菩薩們,無論是已經出生的還是將要出生的,都曾經親近過無數的佛,並在他們座下供養、修行,種下了深厚的善根;另外,在蓮華世界裡不論是已經出生或將要出生的菩薩,都以禪定的喜悅、聽法的法喜與妙香為食,就像梵天人一樣,不需要吃世俗肉體所需的固體食物;那個世界裡完全聽不到任何邪惡不好的名詞,沒有任何女性,也聽不到女性的聲音;完全沒有任何痛苦的聲音以及愛恨的聲音,甚至連煩惱的聲音、世間造作的聲音都沒有;也沒有任何黑暗,沒有各種臭穢不潔,身心都不會感到疲勞;那裡聽不到地獄、餓鬼、畜生這三惡道的聲音,甚至連這些名稱都不存在;沒有任何荊棘、坑洞、碎石或瓦礫;那裡也沒有燈火、太陽、月亮或星星;也沒有大海、須彌山、鐵圍山、大鐵圍山、障山、黑山以及各種土質山岳;沒有陰雲雨水的聲音,沒有狂惡颶風的聲音,沒有任何墮入惡道的聲音,也沒有種種災難的聲音。在那蓮華世界裡,佛陀的光芒、菩薩的光芒、摩尼寶珠的光芒、各種寶石的光芒以及種種奇妙的光輝,普遍照耀著。有一種叫做娑訶羅的鳥,牠們各自發出有關五根、五力、七覺支、八聖道等修行法門的柔和動聽聲音。」
法義解析
  • 「復次」為經文中承上啟下的連接詞,表示在既有教法基礎上,佛陀將進一步闡述更深一層或另一面向的義理。
    在《大乘悲分陀利經》中,此類發端常用於延續對淨土莊嚴或菩薩願行的具體描述。

  • 此處描述極樂化生眾生的殊勝功德果報。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,蓮華世界之眾生因佛願力加持,感得與佛相似之「三十二相」,象徵福德圓滿。
    其「光一由旬」體現智慧外顯。
    最核心的保障在於「不墮惡趣」,此為「位不退」的具體表現,強調往生該淨土後,修行環境具備絕對的安全性與不退轉性,直至圓滿佛果。

  • 此段羅列菩薩成就的種種心性功德,展現《大乘悲分陀利經》中對菩薩大悲心與智慧定力的細緻描述。
    這些「心」構成菩薩行的根基,涵蓋了自利(如靜心、定心)與利他(如除眾生結心)的圓滿體現,強調菩薩在度化濁世眾生時,內心需具足如大地般的堅韌與如火般的智慧,方能斷除煩惱(結)並超越生死。

  • 此句列舉菩薩所成就的種種「力」。
    在《大乘悲分陀利經》中,這些力量展現了菩薩於因地修行的深厚資糧與大悲願力的具現。
    這不只是心理狀態,而是透過波羅蜜(施、戒、忍、進、定、慧)與止觀雙修,轉化業行為清淨力,最終達到破魔、伏外、斷結的境界,體現大乘行人自利利他的強大能動力。

  • 此句強調淨土聖眾的因行資糧。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,蓮華世界(即極樂世界之同本異譯)的菩薩並非偶然往生,而是具備了長時修習、承事多佛的宿世因緣。
    「已生當生」展現了淨土法門攝受眾生的過去與未來時空連續性,說明往生者皆具足大乘不退轉的資糧。

  • 此句描述寶藏如來淨土中菩薩的資生方式。
    淨土眾生脫離了欲界對「段食」(揣食)的依賴,轉而攝取「禪悅」與「法喜」作為長養身心的資糧。
    這體現了隨其心淨則佛土淨的義理,菩薩藉由甚深定力與對正法的聞思受持,維持色身的調和與慧命的增長。

  • 此句描述大悲分陀利淨土(即蓮華世界)的純淨性質。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,『無不善名』代表環境完全隔絕了惡業因緣;『無諸女人』則承襲大乘淨土教典型願力,象徵該處眾生皆由蓮華化生,無有世俗欲愛與男女執取之苦,旨在建立一個極端利於專修菩薩道的離欲環境。

  • 此句描述淨土境界中「耳根」所對之境的純淨。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,國土莊嚴不僅是物質上的,更在於徹底遠離了引發眾生情緒波動(愛憎)、生命逼迫(苦)與輪迴動力(結使、有為)的音訊。
    這體現了「法音宣流」的特質,即環境中只存在解脫相關的法音,而無任何染污與執著之音。

  • 此句描述如來大悲願力所成就之清淨國土境界。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,穢土特徵為闇冥(無明)、臭穢(煩惱不淨)與疲苦(有為勞頓),而此清淨境界則對治五濁,呈現出智慧光明、自性清淨與永離勞苦的解脫狀態。

  • 此句描述蓮華世界的極致清淨。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,淨土不僅不存在三惡道的實體受苦眾生,連惡道的「聲音」與「名稱」(假名)都徹底斷絕。
    這體現了阿彌陀佛大願中「國無惡道願」與「不聞惡名願」的成就,旨在說明該處環境對修行者心識的保護,使其不生恐懼或惡念。

  • 此句描述淨土國土的平正與莊嚴。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,國土的物質相狀直接反應佛陀與菩薩的願力與心行。
    無有「刺棘、坑坎、瓦礫」象徵除去了眾生內心的煩惱執著與不平,呈現出一種遠離諸苦、法性平等的依報環境,與穢土的險惡地形形成鮮明對比。

  • 此句描述大乘淨土之光明特相。
    在《大乘悲分陀利經》的蓮華世界中,國土不依賴世間肉眼所見的自然光源或人工火光,而是以佛菩薩的身光及國土本身的功德寶光為明。
    這象徵淨土超越了世間無常的循環(如日出日落),處於永恆的自性光明之中,體現了「法性光」勝過「物質光」的義理。

  • 此句描述佛國淨土的地理莊嚴。
    在傳統佛教宇宙觀中,大海與須彌山等山脈構成了娑婆世界的高低起伏與地理限制。
    此處強調淨土境內地形平坦純淨,無有險阻與幽暗之處,象徵眾生心平則地平,遠離世俗穢土的粗重質礙。

  • 此句延續對蓮華世界(淨土)清淨耳根環境的描述。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,淨土環境不僅遠離生理上的惡道苦難,連引發內心恐懼、憂惱的自然界「惡聲」與災難徵兆亦不復存在,以此確保修行者處於恆常安穩、正念不失的狀態。

  • 此句描繪寶藏如來淨土「依報」之光明莊嚴。
    不同於穢土依賴日月等生滅之光,淨土由佛菩薩願力與法性自然流露出的「智慧光」所充滿。
    這多重光芒的交織,象徵從法身究竟覺(佛光)到利他行願(菩薩光),乃至法界萬德(寶光、摩尼光)的圓滿呈現,令眾生處於永恆的光明覺受中。

  • 此處描繪佛國淨土的殊勝境界,鳥鳴並非世俗雜音,而是宣說解脫法要。
    這種「演說法音」的特質,體現了情與無情同圓種智的莊嚴相。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,這些法音能引導眾生心嚮往之,精進修持三十七道品。

名相註解
  • 復次:再者、其次,用於連接前後段落的過渡詞。
  • 三十二相:佛陀與轉輪聖王所具備的三十種殊勝肉體特徵。
  • 惡趣:又作惡道,指地獄、餓鬼、畜生三途。
  • 結:煩惱的異名,指繫縛眾生於生死的心理枷鎖。
  • 世間語:指世俗的閒談、論議,相對於指向解脫的聖言說。
  • 如地心:譬喻心量廣大,能平等承載一切,不因好惡而動搖。
  • 滅心:指趣向涅槃寂滅的定慧心境。
  • 不濁:指心性純淨,不被五欲塵勞所攪動。
  • 意力:心意之力量,指菩薩堅定的意志與意向。
  • 作力:指造作修行的功用力。
  • 業行:身口意所造之各種行為修行。
  • 外論同法:指外道的論議與教法,菩薩以智慧力使其信伏。
  • 菩提力:趣向覺悟、成就正覺的法力。
  • 已生當生:指已經往生淨土以及未來應當往生淨土的眾生。
  • 殖:種植。比喻在佛法中建立功德基石。
  • 禪悅:進入禪定時,身心調適所產生的法喜與愉悅。
  • 揣食:即段食(kavaḍīkārāhāra),指欲界眾生以手揣取、分段而食的固體食物。
  • 一切不善:指違背佛教戒律與解脫道的惡業、惡法及痛苦。
  • 名:名稱、概念,指該處連不善的概念都不存在。
  • 女人:淨土教中常以此象徵世俗欲愛的繫縛,無女人代表純由化生且無欲。
  • 苦聲:指眾生受苦時發出的哀嚎或描述苦難的言語。
  • 愛憎聲:指引發貪愛或嗔恨情緒的聲音。
  • 結使:煩惱的異名,指煩惱如繩結繫縛眾生,如驅使者令眾生奔赴生死。
  • 有為:指有造作、有生滅、依因緣和合而生的事物與現象。
  • 闇冥:指黑暗,法義上常喻指無明與愚癡。
  • 臭穢:指不淨、汙穢,喻指煩惱或世間的不清淨相。
  • 疲:疲厭、勞累,指有漏色身與妄想心的功能衰耗。
  • 地獄、餓鬼、畜生:合稱三惡道,指眾生因造作惡業而墮入受苦的三種境界。
  • 假名:指世俗施設的名稱。此處意指淨土中連這些惡道的概念稱呼都沒有。
  • 刺棘:荊棘,比喻煩惱或障礙。
  • 坑坎:地面的深坑或凹凸不平處,象徵惡道或險難。
  • 瓦礫:破碎的磚瓦碎石,比喻無價值的垢物或心地的荒廢。
  • 燈火:指世間人工照明之火。
  • 星宿:指天空中的眾星。宿,指二十八星宿,泛指星辰。
  • 大海:指圍繞須彌山的八功德水以外的鹹海。
  • 須彌山:意譯妙高山,為一小世界之中心。
  • 鐵圍山:環繞世界最外緣的鐵質山脈。
  • 障山:指阻礙視線或通行的山體。
  • 黑山:指無光照射、幽深暗昧之山。
  • 土山:與淨土之金剛或寶物地質相對,指凡夫居住地之泥土山丘。
  • 惡風:指摧毀性、傷害性的狂風。
  • 諸難:指修行過程中所遭遇的種種障礙與災難,如八難等。
  • 摩尼珠:梵語 maṇi,譯為如意寶、離垢寶,象徵心性純淨且能隨願出生種種功德。
  • 普照:普遍、無差別地照耀,無有陰影與死角。
  • 娑訶羅:淨土中特有的鳥類名,其鳴聲具足法義。
  • 根、力、覺、道:指三十七道品中的五根、五力、七覺分(覺支)、八聖道分。
  • 軟澤:柔和而有潤澤,形容聲音悅耳且具足加持力。

「復次,善男子! 蓮華世界菩薩摩訶薩,已生當生,皆具三十 二相,光一由旬,乃至成佛不墮惡趣。彼一切 菩薩,慈潤心、不濁心、調心、靜心、忍心、定心、 清心、無礙心、淨心、無塵心、善心、法喜心、除一 切眾生結心、如地心、不樂世間語心、樂過世 間語心、求一切善法心、滅心、除老病死心、真 實心、燒一切結心、滅一切受心、不輕一切法 心;意力強、作力強、因緣力強、願力強、業行力 強、斷力強、善根力強、誓力強、聞力強、戒力強、 施力強、忍力強、進力強、定力強、慧力強、止力 強、觀力強、通力強、念力強、菩提力強、破一切 魔力強、降伏一切外論同法力強、破一切結 力強。彼蓮華世界諸菩薩摩訶薩,已生當生, 已曾親近無量百千諸佛殖諸善根;又蓮華 世界已生當生菩薩,禪悅為食,法食、香食,猶 若梵天無有揣食;其中無有一切不善之名, 無諸女人,亦無其聲;無有一切苦聲及愛憎 聲,乃至亦無結使聲,無有為聲;亦無闇冥, 無諸臭穢,身心無疲;無有地獄、餓鬼、畜生之 聲,亦無假名;無諸刺棘、坑坎、瓦礫;亦無燈火、 日月、星宿;亦無大海,須彌山、鐵圍山、大鐵圍 山、障山、黑山及諸土山;無雲雨聲,無惡風聲, 無有一切諸惡趣聲,無諸難聲。彼蓮華世界, 佛光、菩薩光、摩尼珠光、寶光、妙光,普照於 彼。有鳥名娑訶羅,各各自出根、力、覺、道軟澤 之聲。」

23
白話直譯
這時候,寶照明菩薩對佛說:「世尊!那蓮華世界的大小是怎樣的?蓮華上如來昨夜成就阿耨多羅三藐三菩提,將於何時住世說法教化?般涅槃
之後,正法在人間還會存在多久?那蓮花世界的菩薩已經出生或將要出生,會在世間停留多久?那些菩薩為什麼想見佛,還有聽法、供養僧眾呢?還會很久嗎?蓮花世界最初有什麼名稱?佛陀入滅後,經過多久,蓮華上如來才成就無上正等正覺?是什麼因緣,能見到十方其他世界中諸佛世尊所展現的神通變化,而有些人卻無法見到?
白話口語化新譯
那時,寶照明菩薩向佛陀稟白說:「世尊!那個蓮華世界的規模大小是怎樣的呢?蓮華上如來在昨晚證得了最高的成佛智慧,他會在這個世界上停留多久來宣講佛法、教化眾生呢?在佛陀進入涅槃之後,正法還會留在世間多久呢?那些在蓮花世界中已經化生或將要化生的菩薩們,會在這個世間停留多久呢?那些菩薩們是因為什麼原因才能見到佛陀、聽受佛法,並且供養僧團的呢?是不是時間不會太久呢?蓮花世界在之前叫什麼名字呢?在前一位佛陀入滅之後,經過了多少時間,蓮華上如來才接著證得最高的佛果呢?是什麼樣的原因,讓某些人能看見十方其他世界裡諸佛所顯示的神通幻化,而有些人卻看不見呢?」
法義解析
  • 此句為法會中對話的起始,寶照明菩薩代表法會大眾向佛陀請法或陳述見解。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,寶照明菩薩是啟發本經核心願力法門的重要當機眾,其對佛陀的稱呼「世尊」展現了極致的恭敬。

  • 此句為當機眾向佛陀請教淨土的空間尺度。
    在《大乘悲分陀利經》中,對蓮華世界(即極樂世界異譯)空間邊界的詢問,旨在引導出淨土無量無邊、不可稱計的功德莊嚴特相,體現大乘隨機示現、體性周遍的宇宙觀。

  • 此句為對佛陀壽量與化緣之詢問。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,「蓮華上如來」指當前淨土之導師。
    「昨夜成正覺」象徵佛陀示現成道的時點極近,具有強烈的新生氣象。
    詢問「住世幾時」旨在顯發如來本願所感得的無量壽量,以及其在淨土中永續教化不墮二乘、唯令眾生究竟成佛的大悲願心。

  • 此句為經典中請法者詢問關於佛陀滅度後教法傳承壽命的標準語。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,寶照明菩薩向蓮華上如來請教關於未來佛(如阿彌陀佛或釋迦佛前身所感之佛)的法運。
    這反映了佛教對教法有「正法、像法、末法」時序變遷的關注,強調了法脈延續時間取決於如來的願力與眾生的因緣。

  • 此句為請法者詢問蓮花世界中菩薩眾的「壽量」。
    在《大乘悲分陀利經》中,佛土的莊嚴不僅體現在地相與法音,更體現在眾生的壽命。
    菩薩壽命的長短通常象徵該國土教化因緣的深厚,以及如來願力對眾生生死時限的超勝轉化。

  • 此句為寶照明菩薩向佛陀發問,探討菩薩成就「見佛、聞法、供僧」這三種殊勝因緣的根本動力。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,這暗示了往昔所發之大悲願力與清淨業行,是促成現前親近三寶、種植善根的必然根據。

  • 此句為對時間跨度或成佛進程的徵詢。
    在《大乘悲分陀利經》中,透過對時劫長短的發問,引導出菩薩在蓮華世界中修行的速疾成就,或指涉特定法門與願力在時間維度上的特殊性,體現出大乘淨土法門利於速成佛道的特質。

  • 此句為寶照明菩薩向蓮華上如來請法的一部分。
    在《大乘悲分陀利經》中,透過詢問國土的過去名號,引出該國土由「垢濁」轉為「清淨」的因緣變化。
    這反映了大乘經中「國土隨願力而嚴飾」的觀點,說明佛國的名字與其修行的時節、成就不共的功德力密切相關。

  • 此句詢問淨土教法中佛佛授記、法脈銜接的時間跨度。
    在《大乘悲分陀利經》的語境下,這類問題旨在彰顯淨土中法音不絕、導師相續的殊勝因緣。
    蓮華上如來(即寶藏如來或阿彌陀佛之相關對應)的成道時間與前佛入滅的間隔,反映了該國土眾生善根成熟的頻率,以及法界中諸佛出世、正法住世的無盡延續性。

  • 此問探討「見佛」與「感應」的法理。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,眾生能否見到他方佛的神通,取決於其自身的清淨心、宿世願力以及與該佛的因緣。
    佛力雖普遍平等,但若眾生業障深重或缺乏相應善根,則如同盲者不見日色,故有「見」與「不見」的差異,體現了「唯識所現」與「感應道交」的義理。

名相註解
  • 幾時:詢問時間的長度或期限。
  • 住世:如來以法身或化身停留於世間,進行化度工作。
  • 教化:教導與轉化,指佛陀以真理引導眾生去惡從善、離苦得樂。
  • 般涅槃:梵語 parinirvāṇa,指如來入於究竟圓滿之寂滅。
  • 正法:佛滅後,教法、修行、證果皆具足完備的時期。
  • 蓮花世界:指經中所描述的清淨莊嚴佛國土。
  • 見佛:親睹如來色身或契入如來法身。
  • 聞法:聽受佛陀宣說之出世間正法。
  • 供養僧:以衣服、飲食、臥具、醫藥等資具敬獻給僧團。
  • 不久:指時間上的短暫,或指成辦佛道之期不遠。
  • 先:指過去、原先,探尋事物在當前狀態之前的歷史因緣。
  • 先佛:指在前一位出現並已入滅的佛陀。
  • 去世:指佛陀入涅槃、離開世間。
  • 神通變化:指佛菩薩依無漏智慧所發起的無礙作用,包括神足、化現等不可思議事。

爾時寶照明菩薩白佛言:「世尊!彼蓮華 世界大小云何?蓮華上如來昨夜成阿耨多 羅三藐三菩提,幾時住世說法教化?般涅槃 後正法住世幾時?彼蓮花世界菩薩已生當 生,幾時住世?彼諸菩薩為何見佛及與聞法、 供養僧耶?為不久乎?蓮花世界先有何名?先 佛去世為經幾時,蓮華上如來次後成阿耨多 羅三藐三菩提?以何因緣,有見十方餘世界 中諸佛世尊所現神通變化,有不見者?」

24
白話直譯
佛說:善男子!須彌山王,高六萬八千由旬,寬八萬四千由旬。假如有人有強大勇力,用三昧的力量把須彌山打碎,讓它像芥子一樣小,無法計數;唯有如來的一切種智例外,假設以一顆芥子比作一個四天下,將所有這些芥子化為蓮華世界,如此多的世界中充滿菩薩,就如同安樂國土中菩薩遍布一樣。
白話口語化新譯
佛陀回答說:「善男子啊!須彌山這座山王,高度有六萬八千由旬,寬度有八萬四千由旬。假設有人擁有強大的力量,憑藉著禪定神通力將整座須彌山粉碎,碎成成像芥子那樣微小,多到沒有人能夠數得盡;除了佛陀具備的一切種智以外,如果把一粒小芥子看作一個四天下,那麼這整粒芥子就是蓮華世界,其中住滿了菩薩,就像安樂淨土中充滿了菩薩一樣。
法義解析
  • 此為佛陀回應寶照明菩薩請法的開場白。
    佛陀稱呼對方為「善男子」,意在印可其發心清淨且具足善根。
    在《大乘悲分陀利經》的語境下,這標誌著佛陀即將揭示菩薩如何成就見佛、聞法、供僧等殊勝功德的甚深因緣。

  • 此處以須彌山的宏偉尺度與碎為芥子的極微數量,作為一種極致的比喻(喻齊)。
    在《大乘悲分陀利經》中,透過這種超越世俗經驗的量化描述,用以襯托佛陀功德、淨土莊嚴或菩薩願力的深廣無邊,是典型的「極大」與「極微」對比修辭,旨在打破凡夫的限量分別心。

  • 此句展示了大乘經典中「大小相容」與「心色無礙」的解脫境界。
    透過如來「一切種智」的觀察,極小的芥子與廣大的四天下(乃至整個蓮華世界)在法性上無二無別,體現了空間維度的超越。
    同時,以「安樂國土」(阿彌陀佛極樂世界)作為比喻,說明蓮華世界中菩薩數量之多及其境界之莊嚴。

名相註解
  • 佛言:佛陀宣說法語的固定起手式。
  • 須彌山王:佛教宇宙觀的中心,意譯為「妙高山」,因其為眾山之首故稱山王。
  • 勇健力:指殊勝的體力或威德力。
  • 三昧力:指由深厚禪定所引發的神通力量。
  • 芥子:芥菜的種子,佛教經論常用來比喻極其微小的單位。
  • 一切種智:佛之智慧,能如實了知宇宙萬法之總相與別相。
  • 一四天下:指以須彌山為中心之四大洲(東勝神洲、南贍部洲、西牛賀洲、北俱盧洲),為一小世界之基本構成。
  • 安樂國土:指阿彌陀佛的極樂世界。

佛言: 「善男子!須彌山王,高六十八千由旬,廣八十 四千由旬,假使有人有勇健力,以三昧力碎 須彌山,令如芥子無能數者;唯除如來一切 種智,以一芥子為一四天下,盡此芥子為蓮 華世界,如是世界菩薩滿中,譬如安樂國土 菩薩充遍。

25
白話直譯
善男子!蓮華上如來,是應受供養的正等正覺者,壽命三十個小劫,住世弘法教化眾生。
白話口語化新譯
「善男子啊!蓮華上如來、應受供養者、完全覺知者,壽命有三十個小劫,在世間傳法並教化眾生。
法義解析
  • 此為佛陀或聖者對聽法眾、求法者的親切稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》中,此呼告語通常出現在開示甚深慈悲心、淨土願力或闡述菩薩行法之前,用以攝受聽者心神,使其進入聞法狀態,展現了大乘經典中師徒或聖凡間慈悲教誡的語境。

  • 此句描述往昔佛陀蓮華上如來的果德與化緣。
    其中「應供、正遍知」為佛陀十號之縮略,表徵其人格之完滿。
    佛壽長短(三十小劫)乃依其本願與所化眾生之因緣而定,體現佛陀報身、化身於淨土或穢土中度生之時限與範圍。

名相註解
  • 小劫:佛教時間單位。一增一減為一小劫。

「善男子!蓮華上如來、應供、正遍知, 壽三十小劫,住世說法教化眾生。

26
白話直譯
善男子!蓮華上如來涅槃後,正法在世十個小劫,在蓮華世界的菩薩摩訶薩,無論已經出生還是將要出生,壽命都是四十個小劫。
白話口語化新譯
「善男子啊!蓮華上如來進入涅槃之後,正確的教法會留在世間十個小劫之久,而在蓮華世界中已經出生或將要出生的各位大菩薩,壽命都長達四十個小劫。
法義解析
  • 此為佛陀對法會中具足大乘善根之聽眾的尊稱。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,這類稱呼常出現在揭示淨土奧義或菩薩深廣願力之前,用以警策大眾專心聽受。

  • 此句描述淨土因緣中如來法運與眾生壽量之關係。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,如來雖入涅槃,其願力加持之正法仍能長期住世。
    蓮華世界作為清淨國土,其中菩薩眾(已生當生)之壽量遠超法運時間,體現了淨土眾生善根深厚、壽命自在的德相,亦是如來大悲願力所成就之莊嚴。

「善男子!蓮 華上如來般涅槃後,正法住世十小劫,於蓮 華世界菩薩摩訶薩,已生當生,皆壽四十小 劫。

27
白話直譯
善男子!蓮華世界以前名為栴檀,國土莊嚴,眾生清淨,都不如現在。
白話口語化新譯
「善男子啊!蓮華世界以前叫做栴檀世界,那時國土的華麗程度和眾生的清淨境界,都比不上現在。
法義解析
  • 此為佛陀對法會聽眾或啟請者的呼喚,用以攝受當機眾。
    在《大乘悲分陀利經》中,此呼喚通常標誌著如來準備揭示深奧的悲心大願或授記關鍵因緣。
    此稱謂蘊含對聽法者善根與求道心的印可,並以此引發大眾對下文教理的至誠專注。

  • 此句描述淨土隨菩薩願力與功德成熟而產生的進化。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,蓮華世界(即極樂世界)並非一成不變,而是從初期的「栴檀」階段,隨著寶藏如來授記與阿彌陀佛因地不斷積累大悲行願,其國土的殊勝與眾生的素質皆產生質的飛躍。
    這體現了「依報隨正報轉」的法理,也強調了現今蓮華世界的無上尊貴。

名相註解
  • 栴檀:指該國土在前一時期的舊稱,栴檀本身為名貴香木,象徵初期已具清淨特質。
  • 莊嚴:以功德、萬行裝飾國土或心性。
  • 如今:指菩薩發五百大願並圓滿成就後的現今狀態。

「善男子!蓮華世界先名栴檀,國土莊嚴, 眾生清淨,皆不如今。

28
白話直譯
善男子!當時在栴檀世界有一位佛,名為月上如來、應供、正遍知、明行足、善逝乃至佛、世尊。這位佛也住世三十小劫說法,當他準備進入般涅槃時,有菩薩因為本願的緣故前往他方佛國,其餘的人各自心想:『今晚半夜,月上如來將進入涅槃。世尊涅槃之後,我們在十個小劫中會護持正法。誰會在正法滅後,接著成就無上正等正覺?當時有一位菩薩摩訶薩,名叫虛空印,因為他本來的願力,月上如來就為他授予無上正等正覺的預記:『各位善男子!』我涅槃之後,正法住世十個小劫,在最初的夜晚,正法滅盡,接著在後夜,這位菩薩成就無上正等正覺,名叫蓮華上如來、應供、正遍知、明行足、善逝,直到佛、世尊。當時那些菩薩摩訶薩,前往月上如來處,那些菩薩們,憑藉誓願的力量,展現各種菩薩的神通,至心供養月上如來,繞佛三圈,然後向佛陳白道:『世尊!我們想在十個小劫中進入滅心,證得無諍三昧。
白話口語化新譯
「善男子啊!那個時候,栴檀世界有一尊佛,名號是月上如來,具足應供、正遍知、明行足、善逝等十種通號,他在世間說法教化共三十個小劫。當他準備進入涅槃時,有的菩薩因為往昔的願力而前往其他的佛國,剩下的菩薩則各自生起這樣的念頭:『就在今天半夜,月上如來就要進入涅槃了。』。在世尊進入涅槃之後,我們將在十個小劫的時間內護持正法。在正確的教法消失之後,是誰會接著成佛,證得無上的智慧呢?』。這時有一位大菩薩叫做虛空印,因為他所發的本誓願力,月上如來立刻為他預記未來成佛:『各位善男子!在我圓滿入滅之後,正確的教法會留在世間十個小劫。當這段期間最後一個夜晚的前半夜正法完全消失後,這位菩薩緊接著就在後半夜成就無上正等正覺,名號為蓮華上如來、應供、正遍知、明行足、善逝,乃至被尊稱為佛、世尊。」。那時候,那些大菩薩們前往月上如來的住處。所有的菩薩都憑藉著往昔的誓願與種種神通力量,誠心地供養月上如來,並繞佛三圈,走上前對佛說:『世尊!我們希望在十個小劫的時間裡,進入能息滅心念、遠離煩惱爭執的深厚定境。」
法義解析
  • 此為佛陀對聽法者的親暱稱呼,通常用於引發下文的重要開示。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,此稱呼印可了當機眾(如寶照明菩薩)具足清淨信解與大乘善根,是即將領受甚深悲願法門的資格表現。

  • 此段描述他方淨土佛陀示現成佛與入滅的過程。
    在《大乘悲分陀利經》中,強調佛陀住世時間(三十小劫)與涅槃時機的預示。
    菩薩依本願前往他方,體現了大乘菩薩不共的願力與佛國間的流動性;而留守菩薩的作念,則表現出聖眾對佛陀示現入滅的清淨感知。

  • 此句為菩薩於佛前所發之誓願,承諾在如來滅度後的特定時限內負擔傳續教法的責任。
    在《大乘悲分陀利經》的背景中,這反映了菩薩與淨土因緣的深厚聯繫,透過長時劫的護法行動,確保佛種不斷,同時也體現了正法住世時間受菩薩願力影響的特質。

  • 此句為請法者詢問佛陀關於法脈傳承與授記的關鍵問題。
    在《大乘悲分陀利經》(即《悲華經》)的語境下,這涉及如來入滅後,哪位菩薩將接續在該國土或因緣中示現成佛。
    這體現了大乘佛教「佛佛道同、法脈不斷」的傳承觀,也是授記制度的重要體現。

  • 此處描述虛空印菩薩因其因地所發之大悲願力,獲得當時住世佛月上如來的成佛授記。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,授記是菩薩修行圓滿的重要里程碑,象徵其大悲行願已契合實相,成佛之因業已成熟。
    如來隨後對大眾的呼喚(諸善男子),預示將宣布關於虛空印菩薩未來佛土與名號的具體細節。

  • 此句為蓮華上如來為其繼承者(菩薩)所作之授記,明確預言了法運傳承的時機。
    在《大乘悲分陀利經》的悲願框架下,強調了正法滅與新佛出世之間的緊密銜接(初夜滅、後夜成),展現出佛法救度眾生之因緣相續不斷,亦體現大乘佛教對佛壽、法運與補處菩薩成佛次第的時空觀點。

  • 此句描述佛即將圓寂時,淨土大菩薩眾集會並作最後供養的儀軌。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,強調菩薩的行動是基於「誓願力」,顯示其與佛陀法脈的高度契合。
    遶佛與致辭是正式請法或道別的禮式,體現菩薩對如來最後教誨的至誠渴仰。

  • 此句描述菩薩在佛滅度後護持正法時所入的定境。
    在《大乘悲分陀利經》中,菩薩發願長時入於此三昧,旨在以甚深定力調伏自心、息滅攀緣與對立,並以此功德維持正法不墜。
    這體現了護持正法不僅是外在的傳播,更是內在定慧修持的延續,展現了大乘行者定慧等持的修行高度。

名相註解
  • 栴檀世界:以栴檀香木為名之佛國,象徵其土清淨芳香。
  • 月上如來:佛名。如來為佛十號之一,意指從如實之道而來。
  • 應供、正遍知、明行足、善逝:佛之十號,分別代表佛陀應受供養、正確遍知一切、戒定慧具足、善入涅槃等德行。
  • 三十小劫:形容佛陀住世教化的時間尺度。
  • 本願:菩薩於因位修行時所發的誓願。
  • 十小劫:佛教時間計量單位。一增一減為一小劫,此處指確定的護法時長。
  • 虛空印:菩薩名,象徵其智慧或三昧如虛空般廣大且不可印壞。
  • 初夜、後夜:將夜晚分為三時(初、中、後),此處象徵法運結束與新佛成正覺的時間交替。
  • 明行足、善逝:佛之十號,分別指智慧與行持圓滿,以及善於趣向涅槃之境界。
  • 誓願力:因過去發起弘誓而產生的推動力量。
  • 遶佛三匝:圍繞佛陀向右旋轉三圈,是印度表示最高敬意的禮法。
  • 無諍三昧:指遠離一切煩惱對立、自他平等且不引發眾生煩惱的禪定境界,是阿羅漢與大菩薩共同推崇的高級定境。

「善男子!彼時栴檀世 界有佛,名月上如來、應供、正遍知、明行足、善 逝乃至佛、世尊,彼佛亦三十小劫住世說法, 欲般涅槃時,有菩薩以本願故至他方佛國, 餘者各作是念:『於今中夜,月上如來當入涅 槃。世尊般涅槃後,我等於十小劫當持正法。 誰當正法滅後次成阿耨多羅三藐三菩提?』 時有菩薩摩訶薩,名虛空印,以本願故,月上 如來即授其阿耨多羅三藐三菩提記:『諸善 男子!吾般涅槃後,正法住世十小劫中,初夜 正法滅盡,即於後夜是菩薩成阿耨多羅三 藐三菩提,名蓮華上如來、應供、正遍知、明行 足、善逝乃至佛、世尊。』是時彼諸菩薩摩訶薩, 詣月上如來所,彼一切菩薩,以誓願力,種種 菩薩神通,至心供養月上如來,遶佛三匝, 前白佛言:『世尊!我等欲於十小劫中入滅心 無諍三昧。』

29
白話直譯
善男子!爾時,月上如來告訴虛空印菩薩摩訶薩,說道:『你,善男子!接受這個就能進入一切悲陀羅尼之門。一切過去的如來、應供、正遍知,皆是為授予法王子菩薩摩訶薩而說法;如今現在,十方一切世界的諸佛世尊,正在世間住世說法教化,那些諸佛世尊也為受職的法王子菩薩摩訶薩說法;在未來諸佛世尊,也會為被授職的法王子菩薩摩訶薩,宣說這個進入一切悲陀羅尼之門。即說
咒曰:
白話口語化新譯
「各位善男子!那時候,月上如來告訴虛空印大菩薩說:『你這位善男子啊!領受並持守這個能契入一切大悲心志的總持法門。所有過去的佛陀、應受供養者、正覺知者,都是為了那些受過授職儀式的法王子、大菩薩們而演說法要;現在十方所有世界的每一位佛陀,都正留在世間教導眾生,而這些佛陀們也正在為那些已經受封法王子位的大菩薩們講經說法;在未來的各尊佛陀面前,也為那些被授與法王子職位的大菩薩們,宣說這個進入一切慈悲總持的法門。』。隨即宣說咒語如下:
法義解析
  • 此為佛陀對與會聽法大眾的正式稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》中,此稱謂意指具足善根、能信受大乘甚深悲願教法的修行者。
    它是開啟後續關於往昔因緣與大悲心願宣說的呼喚語。

  • 此句銜接前文授記與法統傳承的語境。
    月上如來作為當前教主,針對具備承接法務資格的虛空印菩薩發出教誡。
    在《大乘悲分陀利經》中,這種佛對菩薩的直接稱呼與告誡,通常是為了宣說極其深奧的悲願法門或進行續佛慧命的重大授記。

  • 此句強調對大悲法門的受持與領悟。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,「入一切悲」是菩薩修行的核心,代表能總攝一切拔苦與樂的願力與智慧。
    陀羅尼門則指能遮惡持善、總持經義的神咒或法要,是菩薩入於不退轉地的重要憑藉。

  • 此句強調大乘深法之受眾對象,具備高度的契機性。
    在《大乘悲分陀利經》的背景中,過去諸佛所宣說之秘密或甚深法門(如本經強調之大悲分陀利三昧),其直接對象是已達到「授職」位次、能荷擔如來家業之「法王子」。
    這體現了佛法傳承中,高階教法與菩薩修行位次(如十地或一生補處)的對應關係。

  • 此句強調大乘佛教的空間與時間廣度,說明當下不只一佛。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,諸佛宣說的對象包含「法王子」,即即將補佛位、承接法務的大菩薩。
    這體現了法脈傳承的連貫性,並與本經中如來為寶海梵志等行者授記的脈絡相應,揭示出十方佛國相互映徹的宏觀視野。

  • 此句強調教法的傳承與殊勝性。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,如來大悲願力的教法不僅現世宣說,在未來諸佛國土中,亦是針對即將接位、輔佐佛化的大菩薩(法王子)所傳授的核心法門。
    此「一切悲陀羅尼」是菩薩入穢土度眾生而不退轉的關鍵智慧與總持力。

  • 此為經典中引導陀羅尼(密咒)出現的標準過渡句。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,咒語通常被視為佛陀悲心與三昧力量的總持,能即時加持眾生、解除障礙或印證法義之真實。
    此處「即」字強調了由說法轉入顯現神咒的連續性。

名相註解
  • 虛空印菩薩:大菩薩名,其三昧或智慧如虛空之印,無所不在且具足定力。
  • 受:領受、接納並信受。
  • 入一切悲:契入、掌握一切大悲心的功德與境界。
  • 陀羅尼門:梵語 dhāraṇī,意譯為總持。指能總攝無量佛法而不散失的法門。
  • 授職:指菩薩修行至高位時,受諸佛灌頂授與佛位或補處位之儀式。
  • 法王子:指從佛之法教而生、能繼承佛位之菩薩。
  • 當來:未來。
  • 授職法王子:指已經獲得佛陀授記,能荷擔如來家業、即將成佛的高位菩薩。
  • 入一切悲陀羅尼門:指能統攝、生起一切悲心且不忘失的總持法門。
  • 咒:梵語 Dhāraṇī 或 Mantra。意譯為總持、真言。指佛菩薩於禪定中所發出的祕密語,具有攝持善法、遮止惡法的功能。

「善男子!爾時月上如來告虛空印 菩薩摩訶薩,作如是言:『汝,善男子!受是入一 切悲陀羅尼門。一切過去如來、應供、正遍知, 皆為授職法王子菩薩摩訶薩說;於今現在 十方一切世界諸佛世尊,現在住世說法教 化,彼諸佛世尊亦為授職法王子菩薩摩訶 薩說;於當來諸佛世尊,亦為授職法王子菩 薩摩訶薩,說是入一切悲陀羅尼門。』即說 呪曰:

30
白話直譯
(梵音咒語音譯,保留原音持誦。)
白話口語化新譯
(這是入一切悲陀羅尼咒語的音譯,保持梵音誦持即可。)
法義解析
  • 此段為「入一切悲陀羅尼」之具體咒文。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,此陀羅尼(總持)代表了月上如來傳授給菩薩的大悲核心法要。
    密咒部分通常不作義譯,因其音節本身蘊含佛菩薩的誓願與三昧加持力,旨在令受持者滅除罪障、總持悲心,進而能於極苦世間救度眾生而不退轉。

名相註解
  • 闍梨尼:咒語開頭之梵音音譯,常見於陀羅尼首。
  • 勒叉(Rakṣa):梵音,意為保護、加持。

「『闍梨尼 摩訶闍梨尼 域翅厲復厲三鉢陀 摩訶三鉢陀 提楚頞帝 遮致吒翅 咃 厲 咃翅阿肆摩迦肆尸 梨彌 梨帝利 樓樓翅 摩訶樓翅闍 裔突樓闍裔闍耶 摩帝羭帝賒𧯞漏涅伽多禰阿牟隸牟羅 波利瞋禰 摩羅拪 若比哆 羅娑禰目帝 多波利輸地 阿毘帝娑 夜慕遮禰 婆 羅憂呵 羅禰檀哆毘滯毘滯婆樓多咩 抳伽羅呵婆坻南達磨婆坻那僧伽 羅呵勒叉達磨婆坻南』

31
白話直譯
「這是四念處解脫的句子
白話口語化新譯
「『這就是關於四念處的解脫章句。
法義解析
  • 本句指出「四念處」是通往解脫的核心法義。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,四念處(觀身不淨、觀受是苦、觀心無常、觀法無我)不僅是小乘修行的基礎,更是菩薩長養大悲心、觀察眾生苦迫、進而發願救拔的起點。
    此處將其稱為「解脫句」,強調其作為教法中能令眾生斷除執著、證得寂滅的關鍵名相與義理。

名相註解
  • 四念處:指身、受、心、法四種觀照對象,用以對治淨、樂、常、我四種顛倒。
  • 解脫句:指能表達、詮釋解脫法門的文字、章句或名相體系。

「『此是四念處解脫 句。

32
白話直譯
「佛馱波羅迦賒裔阿摩摩美摩磨阿支
到頞剃 頞咃禰羅禰盧迦緻目那帝陀馱
波利婆禰婆」
白話口語化新譯
「『這是一段神聖的咒語:佛馱波羅迦賒裔……婆尼婆。』
法義解析
  • 此段文字為《大乘悲分陀利經》中所記載的陀羅尼(祕密咒語)。
    在淨土系與悲華系經典語境中,陀羅尼代表諸佛菩薩的總持功德與祕密願力,具備不可思議的加持效果。
    此處咒語通常用於堅固菩薩的「大悲心」或「不退轉位」,藉由誦持與法性感應,能令修行者快速圓滿願力並救拔眾生,體現了大乘經典中『顯密圓通』的特色。

名相註解
  • 佛馱:梵語 Buddha 之音譯,指覺者、佛陀。
  • 波羅:梵語音譯,常出現在咒語開首或結尾,有「彼岸」或「殊勝」之義。

「『佛馱波羅迦賒裔阿摩摩美摩磨阿支  至頞剃 頞咃禰羅禰盧迦緻目那帝陀馱 波利婆禰婆』

33
白話直譯
此是四種聖者的解脫語。
白話口語化新譯
「『這就是有關四種聖者種姓的解脫章句。
法義解析
  • 「四聖種」通常指修行者對於飲食、衣服、臥具的知足,以及樂於斷惑修道。
    在本經語境中,此句作為陀羅尼或深法義的總結,強調依循聖者清淨的素質(聖種)是趨向解脫的根本。
    這四種無貪、知足的德行能令修行者遠離世俗繫縛,與解脫法門相應。

名相註解
  • 四聖種:指聖者所依之四種優良種姓或清淨生活準則,即對衣服、飲食、臥具三者知足,以及樂於斷苦修道。

「『此是四聖種解脫句。

34
白話直譯
(梵音咒文,保留原音,不予意譯。)
白話口語化新譯
(這是佛經中的祕密咒語,依傳統不作意譯,誦持其梵音即可。)
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》所載之陀羅尼咒語。
    在密教與大乘經語境中,咒語代表佛菩薩的祕密語言與三昧願力。
    此處咒文旨在令修行者總持悲心,藉由音聲震動與佛力加持,淨化身口意業,並成就救度眾生之殊勝功德。
    雖不作文字義解,但受持者能以此攝受散亂,入於大悲定中。

名相註解
  • 羼帝:梵語 kṣānti,意譯為忍辱、忍耐。
  • 加樓奈:梵語 karuṇā,意譯為大悲、慈悲。

「『婆沙剃婆禰馱隸陀羅波帝舅礙帝牧備牧婆 波羅備米帝隸 修摩婆帝 羼帝抧帝 加 樓奈欝坻叉裔畢履帝憂蜫叹 三般禰 阿 勒翅婆羅蠡佉秪佉爾阿牟隸牟羅輸禰』

35
白話直譯
「這是四種無畏解脫的句子。
白話口語化新譯
「『這些是關於四種無所畏懼的解脫法語。
法義解析
  • 此處指涉佛陀所具備的四種勇猛自信與無礙智慧,即「四無畏」。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,這些章句(解脫句)是如來於大眾中宣說正法、斷除疑網的權威根據,亦是菩薩修行欲證圓滿果位時必經的智德門徑,強調透過這四種功德能契入不生不滅的解脫境界。

名相註解
  • 四無畏:又作四無所畏。指佛於大眾中說法,心中安穩,無有畏怖之四種功德:一切智無所畏、漏盡無所畏、說障道無所畏、說盡苦道無所畏。

「『此是四無畏解脫句。

36
白話直譯
「『怛頗羅、阿伽羅頗羅、阿昵頗羅、昵羅頗、三目哆、阿目哆、涅目哆、阿罷毘尞、毘目帝婆禰、毘羅頗羅、阿延大、伊毘雉帝毘雉、欝崙度、臭羅兜嵐、阿興、三摩伊、弟多婆頗帝婆、多帝婆、薩婆路迦、阿嗏迦隸、阿迦隸、頻大、阿浮娑隸、𠻬陀昧帝、毘賖伽、羅婆帝、額頗邏迦頗羅。』
白話口語化新譯
「『這是一段神聖的陀羅尼咒語,內容包含:怛頗羅、阿伽羅頗羅……等音節。』
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》中所記載的陀羅尼(總持)咒語。
    在經文中,此咒語通常具備不可思議的法力,能攝持無量法義,並具有消災、增益或加持修行者證得特定三昧的作用。
    依密教部與大乘經中對咒語的判讀原則,此類音譯名相不作義譯,因其音聲本身即包含法界之加持力與諸佛之秘密誓願。

名相註解
  • 怛頗羅等:此為梵語陀羅尼(Dhāraṇī)之音譯,具有「總持」之義,即能總攝一切法、持守無量義。
  • 毘目帝:梵語 vimukti 之音譯,意為「解脫」。
  • 三摩伊:可能為梵語 samaya 之音譯,意為「平等」、「契約」或「誓願」。
  • 薩婆路迦:梵語 sarvaloka 之音譯,意為「一切世界」。

「『怛頗羅阿伽羅頗羅阿昵頗羅昵羅頗三目哆 阿目哆涅目哆 阿罷毘尞毘目帝婆禰 毘羅頗羅阿延大伊毘雉帝毘雉 欝崙度  臭羅兜嵐阿興三摩伊弟多婆頗帝婆多 帝婆薩婆路迦阿嗏迦隸阿迦隸  頻大阿浮娑隸 𠻬陀昧帝 毘賖伽 羅婆 帝 額頗邏迦頗羅』

37
白話直譯
「這是四種守護解脫的句子。
白話口語化新譯
「『這就是四種能帶給眾生護佑與解脫的法句。
法義解析
  • 此句承接前文出現的陀羅尼(咒語),說明其功德屬性。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,『擁護』指法力對修行者的外在守護,使其免於障礙;『解脫』則指內在智慧的開顯與煩惱的斷除。
    這四種語句被視為總持門(陀羅尼)的核心,能令菩薩在修習大悲分陀利三昧時,獲得法性加持,從而更有效地攝受並救度眾生。

名相註解
  • 四:指代前文所述的四組特定章句或法義分類。
  • 擁護:梵語 paritrāṇa,指護衛、遮防,使其安穩而不受諸魔、惡業之擾。
  • 大乘悲分陀利經:即《悲華經》之同本異譯,強調大悲心為成佛淨土之根本。

「『此是四擁護解脫句。

38
白話直譯
『闍𠻬哆阿尼尸 羅婆婆多步伊曇頗隸 抳耶 磨頗嵐三某陀那夜毘浮舍 波施蘇 磨𧯞阿㝹磨妬阿鳩磨妬 侈他婆帝昧多 羅他陀舍婆邏毘波羅婆他 伊舍絺哆 須抳佉磨胝差那磨帝 阿虛句阿坻 兜瑟南薩第磨帝波羅𠺁波奈佛馱 弗樓婆婆羅呵隸』
白話口語化新譯
「『(此處為秘密咒語音譯,依例保留原音不作義譯):闍𠻬哆阿尼尸……弗樓婆婆羅呵隸。』
法義解析
  • 此段文字為《大乘悲分陀利經》中月上如來所宣說的陀羅尼(密咒)。
    在大乘經系語境中,咒語代表佛陀的總持力,能攝持無量法義並具足不可思議之加持。
    此處咒語用於印證前文所述之四聖種與不退轉法門,透過音聲的特殊振動與法性感應,協助菩薩消除修行障礙、堅固菩提願心。
    依大乘密教部與譯經傳統,此類祕密章句通常僅作音譯以保留其原有的法力與法味。

名相註解
  • 闍𠻬哆:咒語起始音譯,具備召喚與啟動法性力之意。
  • 三某陀:對應梵語 Sambuddha(正覺),指涉佛陀的覺悟境界。

「『闍𠻬哆阿尼尸 羅婆婆多步伊曇頗隸 抳耶 磨頗嵐三某陀那夜毘浮舍 波施蘇 磨𧯞阿㝹磨妬阿鳩磨妬 侈他婆帝昧多 羅他陀舍婆邏毘波羅婆他 伊舍絺哆 須抳佉磨胝差那磨帝 阿虛句阿坻  兜瑟南薩第磨帝波羅𠺁波奈佛馱 弗 樓婆婆羅呵隸』

39
白話直譯
「這是四種正確斷除的解脫語。
白話口語化新譯
「『這就是關於四正斷的解脫法義章句。
法義解析
  • 此句銜接上文的陀羅尼或法門闡述,指出其核心內涵屬於「四正斷」。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,將傳統三十七道品中的四正斷(四正勤)賦予了「解脫句」的地位,強調透過精進斷惡修善,能達成總持與解脫的功德。
    此處的「句」是指能生發義理的關鍵言辭或法門關鍵。

名相註解
  • 四正斷:又名四正勤。即:已生惡令斷、未生惡令不生、未生善令生、已生善令增長。

「『此是四正斷解脫句。

40
白話直譯
「『安爾、摩爾、摩禰、摩摩禰,旨隸、旨隸,帝賒咩、賒咩,多鼻羶帝,目帝,郁多𦟂、三𦟂尼、三𦟂,三磨三𦟂,叉裔、惡叉裔,頞耆抳、檀帝,賒美瑟帝,陀羅禰,阿盧伽婆細,曷羅多那婆羅帝,曷羅濕彌婆帝,闍那婆帝,禰樓婆帝,彌樓婆帝,叉夜昵,阿梨賒,禰盧迦波羅坻波昵,達梨賒昵。』
白話口語化新譯
「『這是一段神聖的陀羅尼咒語:安爾、摩爾、摩禰、摩摩禰……(依音宣誦)。』
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》中記載的陀羅尼(總持)。
    在經典語境中,此咒語代表佛陀與菩薩的秘密誓願與智慧能量,能攝持無量教法義理。
    修行者誦持此咒可獲得法界加持、消除修道障礙並證得相應的三昧境界。
    依據大乘翻譯原則,陀羅尼屬於「五種不翻」中的「秘密故不翻」,故保留音譯以維護其梵音聲波的法效。

名相註解
  • 摩禰:梵語 maṇi 之音譯,意為「寶珠」或「離垢」。
  • 目帝:梵語 mukti 之音譯,意為「解脫」。
  • 阿盧伽婆細:梵語 ālokavāsa 之音譯,意為「光明處」或「光明住」。
  • 闍那婆帝:梵語 jñānavati 之音譯,意為「具足智慧者」。
  • 彌樓:梵語 meru 之音譯,指「須彌山」。

「『安爾摩爾摩禰摩摩禰 旨隸旨隸帝賒咩賒 咩多鼻羶帝 目帝郁多𦟂三𦟂尼三𦟂 三磨三𦟂叉裔惡叉裔 頞耆抳檀帝  賒美瑟帝 陀羅禰阿盧伽婆細 曷羅多那 婆羅帝 曷羅濕彌婆帝 闍那婆帝 禰樓 婆帝 彌樓婆帝 叉夜昵 阿梨賒 禰盧 迦波羅坻波昵達梨賒昵』

41
白話直譯
「這是四種辯才解脫的句子。
白話口語化新譯
「『這是關於四種無礙辯才的解脫法語。
法義解析
  • 此處指如來或大菩薩所具備的四種無礙說法能力,即「四無礙辯」。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,這些章句是行者通達法義、圓滿教化眾生並契入解脫的核心智德。
    具備此四種辯才,能令說法者在一切大眾中隨順機感,宣演教法而無有窮盡與障礙。

名相註解
  • 四辯:即四無礙辯、四無礙解。包含法無礙、義無礙、詞無礙、樂說無礙。

「『此是四辯解脫 句。

42
白話直譯
『遮湊阿婆娑昵,阿梨賒禰闍那虛迦妬,妬波羅婆娑帝,薩𦳄寅坻利耶浮磨帝迦,蘭帝娑娑婆婆,婆摩薩憊,波羅他匐叉裔,伽隸,瞿迦嗏婆陀禰,盧迦㝹陀利舍那毘,復』
白話口語化新譯
「『遮湊阿婆娑昵,阿梨賒禰闍那虛迦妬,妬波羅婆娑帝,薩𦳄寅坻利耶浮磨帝迦蘭帝娑娑婆婆,婆摩薩憊,波羅他匐叉裔伽隸,瞿迦嗏婆陀禰,盧迦㝹陀利舍那毘復。』
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》所載之陀羅尼(密咒)。
    在經系語境中,咒語代表佛陀甚深三昧之秘密核心,具有總持法義、破除障礙與成就願力的功能。
    月上如來宣說此咒,旨在加持聽法大眾,使其能速證不退轉地並成就大悲願力。
    依漢傳譯經傳統,咒語採音譯保留梵音原能,不作意譯。

名相註解
  • 阿婆娑:咒語音譯,常與光明、照耀之義相關。
  • 波羅他:對應梵語 parārtha,意為利他、饒益他人。
  • 盧迦:對應梵語 loka,意為世間、世界。

「『遮湊阿婆娑昵 阿梨賒禰闍那虛迦妬 妬波羅婆娑帝 薩𦳄寅坻利耶浮磨帝迦 蘭帝娑娑婆婆 婆摩薩憊 波羅他匐叉裔 伽隸 瞿迦嗏婆陀禰 盧迦㝹陀利舍那毘 復』

43
白話直譯
這是四種神足解脫的句子。
白話口語化新譯
「『這就是四種能成就神通與解脫的法句。
法義解析
  • 此句銜接前文所述之咒語章句。
    在《大乘悲分陀利經》中,將特定的祕密語稱為「四神足解脫句」。
    傳統「四神足」(欲、勤、心、觀)是修習禪定並引發神通的基礎;此處指涉透過持誦這些具備神效的章句,能令菩薩迅速成就不可思議的神通力,並藉此獲得身心的解脫自在,進而能廣大攝受眾生,體現了大悲心與神力方便的結合。

名相註解
  • 四神足:原指成就神通的四種定,即欲神足、勤神足、心神足、觀神足。此處指代具備此類功德的四組章句。

「『此是四神足解脫句。

44
白話直譯
(梵音音譯咒文,保留原音,不予意譯。)
白話口語化新譯
(這是佛經中的祕密咒語,保持梵音誦持即可。)
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》所載之陀羅尼咒文。
    在淨土與大乘經系語境中,咒文代表佛菩薩自內證的三昧境界與大悲願力。
    此處咒語旨在令受持者透過音聲的總持力,入於大悲三昧,能消弭度眾生時的種種障礙,並獲得諸佛加持,成就速疾往生與救度苦難之功德。
    依例祕密部不作義譯。

名相註解
  • 阿遮隸(Acari):梵音,常見於咒語中,多與行持、清淨行相關。
  • 三筆智(Sambodhi):梵音,意指正覺、覺悟。
  • 那由帝(Nayuta):梵音,數量單位,意為萬億或極大數。

「『阿遮隸浮地陀馱波遮隸婆禰齕栗那悉地劍 毘坻尼稚三筆智波利迦肆利蘇彌旃地 施陀遮遮阿遮遮隸阿波隸毘至婆隸胝波隸 波羅遮遮隸波羅波隸阿那夜阿便細迦 迦羅彌波羅婆毘禰 加羅彌 尼遮細伽邏 迦羅彌那由帝』

45
白話直譯
「『此為五根五力現前解了之句。
白話口語化新譯
「『這就是讓修行者的五種根性與五種力量顯現出來,進而獲得領悟的章句。
法義解析
  • 此句承接前文的陀羅尼或法義,指出其功能在於開發修行者的「五根」與「五力」。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,這些章句不僅是名相的堆疊,更是能引發修持者產生現前領悟(現解)的法性載體。
    當根、力增長時,行者能於教法中生起堅固不拔的信受與智慧。

名相註解
  • 現解:現前領受、理解或證悟。

「『此是根力現解句。

46
白話直譯
「『沸師薜蘇,沸師薜,杜摩波利呵隸,阿婆裔,郵樓脂隸,支迦邏勒差,阿虵摩,悉妬帝,帝隸,磨磨隸,股遮失,尸隸,盧迦寫,毘若禰那,夜嗟,其利尼帝,遮鹽帝,沙失地那。』
白話口語化新譯
「『(此為陀羅尼咒語,依例保留音譯不作義解。)』
法義解析
  • 此段文字為《大乘悲分陀利經》中所宣說之「陀羅尼」(總持咒語)。
    在經典語境中,陀羅尼代表諸佛菩薩的神力結晶,具有總攝一切法、遮止一切惡的功德。
    此處咒文通常與前文所述之「入一切悲陀羅尼門」相關,旨在透過音聲的感通,使修行者速疾成就悲心,獲得諸佛加持並消除障礙。

「『沸師薜蘇沸師薜杜摩波利呵隸阿婆裔郵樓 脂隸支迦邏勒差阿虵摩悉妬帝帝隸磨磨隸 股遮失尸隸盧迦寫毘若禰那夜嗟其利尼帝 遮鹽帝沙失地那』

47
白話直譯
「這是七種覺知解脫的句子。
白話口語化新譯
「『這是有關七種覺悟因素的解脫法語。
法義解析
  • 此句銜接於陀羅尼(咒語)之後,用以印證該祕密章句的本質即是「七覺分」的總持。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,將傳統的三十七道品轉化為能令菩薩速證菩提的「解脫句」,強調透過定慧均等的七種覺悟支分,能破除無明,達成最終的解脫寂滅。

名相註解
  • 七覺意:又名七覺分、七菩提支。指達成覺悟的七種因素:擇法、精進、喜、輕安、念、定、捨。

「『此是七覺意解脫句。

48
白話直譯
(梵音音譯咒文,保留原音,不予意譯。)
白話口語化新譯
(這是佛經中的祕密咒語,依例保持梵音誦持即可。)
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》所載之陀羅尼咒文,屬「入一切悲陀羅尼」之組成部分。
    在淨土與大乘經系語境中,咒文為佛菩薩自內證之悲願與三昧力之音聲化,旨在令修行者藉由總持此章句,獲得不可思議之加持,進而能於生死流轉中不失慈悲本心。
    依傳統「祕密故不翻」原則,不作義譯。

名相註解
  • 遮迦羅(Cakra):梵音,意為「輪」,象徵佛法轉動或摧伏魔障之力。
  • 陀隸(Dhare):梵音,意為「持」、「持守」,常見於總持法門中。
  • 醯隸(Hiri):梵音,意與「慚」或「清淨」有關,常用於咒語之連接與加持語。

「『遮迦羅婆視婆帝遮 翅隸 遮迦羅陀隸陀 隸遮翅隸陀隸目隸醯隸醯隸陀隸 阿留䔮 波地休休隸耶他視多伽頻婆隸耶他伽昵耶 他波隣遮坻坻利舍夜他婆夜俁利履舍』

49
白話直譯
『真理之音為闇留柘毘利,精進之音為周隸,道之音、戒之音、定之音,慧之音、解脫之音、解脫知見之音,星宿之音、月之音、日之音。像這樣的句子都是如來所說。頞浮哆彌羅浮躭三佛 曇
阿浮 曇伊呵浮曇多羅浮曇昵酣伽
摩目隸阿羅頗 陀羅頗 曇茶隸 曼嗏禰
多羅嵐多樓曼伽伽羅膩 牟緻膩
 三波羅 牟緻膩 伽奈波槾枷廣㝹㝹尼樓
婆那賒 禰那賒婆陀昵鵄鵄 帝鵄鵄 頭
摩余婆逸澄伽磨婆隸 磨隸呵多寧婆
歛婆隸頻地頻隸 頻隸郁沙隸 賒羅
禰陀羅寗 波羅婆 帝婆嵐那 嗏夷毘頭
頭磨婆羅丘曼婆羅呵磨遮梨那因陀羅婆昵
提提羅虵昵磨醯尸波羅邏羅昵婆磨𡂡咩
 阿羅尼 彌伊伽 俣勒叉俁利師遮昵遮羅
頗旨阿羅修隸 薩婆脩嵐阿婆嵐 不那
伽坻擔 般坻多阿 夷那揵坻閻婆細迦揵
陀隸陀隸阿多羅嗏呵昵磨伽羅頻盧呵昵肆
曇曼帝毘盧 伽磨帝 佛馱坻師絺帝陀羅
尼目仚
白話口語化新譯
「『這段法音包含了真理之聲、祕密咒語之聲、勇猛精進之聲,以及關於聖道、持戒、禪定、智慧、解脫、解脫見地之聲,還有星宿、月亮與太陽般清淨明亮的音聲。以上這些章句全都是由如來所宣說的。(此處為月上如來宣說的秘密咒語,保持漢語音譯原貌):頞浮哆彌羅浮躭三佛曇……陀羅尼目仚。
法義解析
  • 此段描述「大悲分陀利三昧」所攝受的微妙音聲,將抽象的佛法功德(如五分法身:戒、定、慧、解脫、解脫知見)與具象的自然光明(日、月、星)轉化為音聲表徵。
    在《大乘悲分陀利經》中,這些音聲具有加持力,能令菩薩入於深沈禪定,體現了大乘佛教「音聲作佛事」與「顯密圓融」的修持特色。

  • 此句用於印證前文所提及的陀羅尼或法義章句,確立其法源出自佛陀的自內證境界。
    在《大乘悲分陀利經》中,這不僅是真實性的保證,更賦予這些章句神聖的加持力,令聞法者生起堅固不拔的信根,深信此為度脫生死、圓滿菩薩行之正因。

  • 此段為《大乘悲分陀利經》卷一所載之長篇陀羅尼(總持咒)。
    在經中,此咒接續於「七覺意解脫句」後宣說,旨在透過佛陀三昧力的音聲總持,加持修行者速證菩提。
    這類咒語被視為諸佛祕密心印,能攝集大乘深義,具備破除魔障、轉化業力並引導眾生進入不退轉地的功德。
    依密教部與漢傳譯經傳統,咒語採音譯而不譯義,以保留梵音之加持原能。

名相註解
  • 諦音:宣說真諦(真理)之音聲。
  • 五分法身音:即戒、定、慧、解脫、解脫知見,指佛陀法身具備的五種清淨功德。
  • 星宿月日音:以天體光明譬喻清淨、破除無明幽暗的法音。
  • 闇留柘毘利、周隸:此為陀羅尼(咒語)之音譯,保留原文音聲功德。
  • 如是等句:指代前文出現的一系列法義名相或陀羅尼咒句。
  • 三佛曇:音譯,對應 Sambuddha,意為正覺或正等覺者。
  • 目仚:通常為咒語結尾,對應 Mukha(口、門)或 Moksha(解脫),此處指總持之門或解脫之法。

「『諦音闇留柘毘利,精進音周隸,道音戒音定音 慧音解脫音解脫知見音,星宿音月音日音。如 是等句如來所說。頞浮哆彌羅浮躭三佛 曇 阿浮 曇伊呵浮曇多羅浮曇昵酣伽 摩目隸阿羅頗 陀羅頗 曇茶隸 曼嗏禰 多羅嵐多樓曼伽伽羅膩 牟緻膩  三波羅 牟緻膩 伽奈波槾枷廣㝹㝹尼樓 婆那賒 禰那賒婆陀昵鵄鵄 帝鵄鵄 頭 摩余婆逸澄伽磨婆隸 磨隸呵多寧婆 歛婆隸頻地頻隸 頻隸郁沙隸 賒羅 禰陀羅寗 波羅婆 帝婆嵐那 嗏夷毘頭 頭磨婆羅丘曼婆羅呵磨遮梨那因陀羅婆昵 提提羅虵昵磨醯尸波羅邏羅昵婆磨𡂡咩  阿羅尼 彌伊伽 俣勒叉俁利師遮昵遮羅 頗旨阿羅修隸 薩婆脩嵐阿婆嵐 不那 伽坻擔 般坻多阿 夷那揵坻閻婆細迦揵 陀隸陀隸阿多羅嗏呵昵磨伽羅頻盧呵昵肆 曇曼帝毘盧 伽磨帝 佛馱坻師絺帝陀羅 尼目仚』

50
白話直譯
「這是十力解脫的句子。」
白話口語化新譯
「『這就是關於如來十種智力的解脫法門章句。』」
法義解析
  • 此句承接前文咒語或法要,指明其本質屬於「十力」。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,十力是如來證得的十種無礙智力。
    稱其為「解脫句」,意指這套言教或總持法門能令修行者契入如來的智慧境界,成就究竟的解脫。
    這體現了大乘經典將佛陀果地功德轉化為因地修行法門的特徵。

名相註解
  • 十力:指如來所具備的十種智力,如知處非處智力、知業報智力等,代表佛陀徹底了知宇宙實相與眾生根機的力量。

「『此是十力解脫句。』」

大乘悲分陀利經入一切種智行陀羅尼 品第三

52
白話直譯
這時世尊,想要說這個進入一切種智行的陀羅尼門的時候,在這三千大千世界,大地發生六種震動,劇烈搖動,發出巨大的聲音,高低起伏,顯現出這樣的光明,讓十方超過無數恆河沙世界的妙光普照一切。當時須彌山、鐵圍山、大鐵圍山,皆不遮擋視線,十方無數世界顯現得如手掌般平坦,十方無數世界安住其中。菩薩摩訶薩,若已得到三昧、陀羅尼、忍辱的,依靠如來的力量,各自在自己的國土中忽然消失,來到這娑婆世界,前往耆闍崛山,來到世尊面前頂禮雙足,用各種無量的菩薩神通,供養世尊,各自坐在一邊,準備聽這入一切種智行陀羅尼門。無數欲界、色界、無色界的諸天,前來佛陀座前,為了聆聽這個進入一切種智行的陀羅尼法門。無數龍、夜叉、阿修羅、鳩槃茶、毘舍遮,前往耆闍崛山,來到世尊處,為了聆聽這入一切種智行的陀羅尼門。菩薩摩訶薩在這個集會中,普遍看見蓮華世界中,蓮華上的如來、應供、正等正覺,和大菩薩眾一起圍繞在旁。於是世尊,開始宣說這入於一切種智的修行陀羅尼門。七十二恒河沙數的菩薩摩訶薩,獲得了這種陀羅尼,見到十方無數世界的諸佛世尊,並且見到那些佛的世界莊嚴殊勝,得到前所未有的體驗。憑藉菩薩發願的力量和神通,供養佛後,佛說:「善男子!若菩薩摩訶薩修行此入一切種智之法門,修習陀羅尼門,獲得八萬四千種陀羅尼門,獲得七萬二千種三昧門,獲得六萬種法門。菩薩得到這個陀羅尼以後,生起大慈大悲。得到這個陀羅尼後,菩薩摩訶薩覺悟三十七種幫助菩提的法門,成就一切種智,這其中包含了一切佛法。諸佛世尊真正覺悟了陀羅尼,為眾生說法,不急於入涅槃。
白話口語化新譯
當時佛陀正要宣說進入一切種智行的總持法門,這個三千大千世界的大地產生了六種震動,強烈地搖晃並發出巨大的聲音,山岳高低起伏。同時顯現出奇妙的光芒,讓十方超過恒河沙數那麼多的世界都普遍受到清淨光明的照耀。這時候,像須彌山、鐵圍山和大鐵圍山這些大山,都不再阻擋視線。十方無數的世界看起來就像手掌一樣平坦,所有這些世界都清晰地顯現在眼前。那些已經證得深厚定力、總持咒法與法忍的大菩薩們,憑藉著佛陀的力量,分別從原本居住的國土消失,來到這個娑婆世界。他們前往靈鷲山佛陀居住的地方,至誠地頂禮佛足,並施展無量神通來供養佛陀,隨後退坐在一旁,一心想聽聞這個能進入佛陀智慧境界的「入一切種智行陀羅尼門」。無數居住在欲界、色界、無色界的諸天神,都來到佛陀面前,為了聽受這門能進入一切種智行的總持法門。無數的龍族、夜叉、阿修羅、鳩槃茶和毘舍遮等眾生,都來到靈鷲山佛陀的身邊,為了聽聞這個能進入一切種智境界的總持法門。在這裡集會的各位大菩薩,都看見了蓮華世界裡的蓮華上如來,祂是應受供養、圓滿覺知一切的正者,身邊有許多大菩薩群眾圍繞著。就在這個時候,世尊開始說明這個能進入佛陀一切智慧境界的總持法門。多到像七十二條恆河沙子那樣無數的大菩薩們,證悟了這段總持咒語,親眼看見十方無窮世界裡的各位佛陀,也同時看到那些佛國淨土的華麗莊嚴,生起了從未有過的希有感受。憑藉著菩薩的誓願力量與神通感應,在供養完佛陀之後,佛陀說道:「善男子啊!如果有大菩薩修習這個進入一切種智境界的總持法門,就能證得八萬四千種總持法門、七萬二千種禪定門以及六萬種法門。菩薩在獲得這個總持法門之後,便成就了廣大的慈悲心。得到這個總持法門後,大菩薩們覺悟了三十七種幫助成佛的方法,證得佛陀的圓滿智慧,這當中已經完整包含了所有的佛法。諸位佛陀世尊都親自證悟了這個總持法門,並為了度化眾生而演說妙法,不會很快就進入涅槃。
法義解析
  • 此句描述佛陀即將宣說重要法門時產生的瑞相。
    在《大乘悲分陀利經》中,「入一切種智行陀羅尼」是能讓菩薩證得佛陀究竟智慧(一切種智)的總持門。
    大地震動與妙光普遍,象徵此法門的威力能撼動法界執著,並以佛智光明破除無明,體現大乘經典中「法動大地,光照萬源」的莊嚴語境。

  • 本句描述大菩薩入於「大悲分陀利三昧」或受佛神力加持時所顯現的清淨法界景觀。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,原本障礙凡夫視線的器世間(須彌、鐵圍山)變得通透,象徵無明障礙的消除。
    世界「平如掌」則代表佛力與三昧力將眾生業力所感的崎嶇、汙穢世間,轉化為平等、無礙的實相境界,讓修行者能遍觀十方,體現了空間上的重重無礙與佛眼圓通。

  • 此段描述十方菩薩感應佛陀神力前來集會的盛況。
    在《大乘悲分陀利經》(即《悲華經》異譯)中,強調如來悲願與神通的感召。
    菩薩前來並非為個人利益,而是為了求取能通達佛陀究竟智慧(一切種智)的秘密法門(陀羅尼門)。
    這體現了大乘佛教「佛佛道同、萬眾雲集」的法會景觀,也揭示了本經的核心法要是普攝一切智慧的總持法門。

  • 此句描述法會之盛大,涵蓋三界內的所有天眾皆受感召。
    其目的在於聽受「入一切種智行陀羅尼」,此法門為大乘菩薩修行的核心,旨在透過總持(陀羅尼)之力,趣向佛陀圓滿的智慧(一切種智)。
    這體現了此經教法不僅攝受菩薩,亦普度三界諸天。

  • 此句描述八部鬼神眾集會聽法的盛況。
    在《大乘悲分陀利經》中,此法門被稱為「入一切種智行」,顯示其並非一般的咒語,而是通往佛陀圓滿智慧(一切種智)的具體修行路徑。
    非人眾生的參與,體現了此大悲法門廣度眾生、冥陽兩利的特性。

  • 此句描述法會中的菩薩大眾透過佛力加持,親眼目睹他方淨土(蓮華世界)的莊嚴景象。
    這種「遠見他方佛」的描述,旨在證成大乘經典中「十方佛土並存」與「佛力無礙」的教理。
    蓮華上如來作為悲華經系的核心如來,其出現象徵著慈悲願力的極致成就與清淨國土的具象化。

  • 此句標誌著經文由序分(敘述背景與菩薩集會)轉入正宗分(核心教義宣說)。
    「一切種智」是佛陀圓滿覺悟的智慧,能通達萬法之總相與別相。
    此處宣說的「陀羅尼門」被視為達成此種智慧的具體行法與秘密總持,強調透過特定章句與定慧修持,行者能攝持並通向佛陀究竟的解脫境界。

  • 此處描述菩薩眾因證得特定的「陀羅尼」(總持門)而引發的深層禪定與神變境界。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,這種陀羅尼與「大悲分陀利三昧」緊密相關。
    菩薩透過此法門,打破空間障礙,實現「遍見十方佛」的現量境,並觀察諸佛淨土的莊嚴,藉此堅固其救度苦難眾生的悲願。
    這體現了大乘佛教中,祕密咒語作為通往甚深禪定與現證實相之門徑的功德。

  • 此處描述菩薩修行者以願力(誓力)結合神通展現廣大供養,達成自利利他的修行資糧。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,強調供養不僅是物質的,更是願力的實踐。
    佛陀隨後稱呼其為「善男子」,代表對其發心與供養行持的認可與加持。

  • 此句闡述受持「入一切種智行陀羅尼門」所能引發的廣大功德證量。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,此單一法門具有總攝性,修行者以此為契機,能生起無量無邊的智慧(陀羅尼)、定力(三昧)與教法(法門),體現了大乘佛教「一法通萬法」以及「一切種智」圓滿周遍的特質。

  • 此句說明「入一切種智行陀羅尼門」與菩薩核心德性「大悲」的因果關係。
    在《大乘悲分陀利經》中,陀羅尼不僅是智慧的總持,更是引發救度眾生願力的動力源。
    行者透過領悟佛陀一切種智的總持名句,能突破自他對立,進而生起視眾生如己、廣度苦厄的無盡慈悲。

  • 此句說明「入一切種智行陀羅尼」的修證功德。
    陀羅尼作為總持,能令菩薩在剎那間圓滿覺照三十七道品,進而契入佛陀果位的圓滿智慧。
    在本經悲願體系中,強調法門的攝受性,即一法攝萬法,以此總持門作為通往佛法大海的樞紐。

  • 此句強調「大悲陀羅尼」對佛陀住世教化的重要性。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,佛陀依憑此總持力,能生起無量慈悲與智慧。
    因為對眾生的悲憫,佛陀不會迅速示現滅度(不疾入涅槃),而是長久留駐世間廣傳佛法。
    這體現了大乘佛教中如來「不住涅槃」而利益有情的報恩精神。

名相註解
  • 三千大千世界:佛教的宇宙觀,指由十億個小世界構成的範圍。
  • 六種震動:大地動、極動、等極動、搖、極搖、等極搖等六種物理或象徵性的變動。
  • 𡶅峨:山勢高峻不平。在此指大地因震動而產生的起伏貌。
  • 須彌:梵語 Sumeru,意譯為妙高山,小千世界的中心。
  • 鐵圍、大鐵圍:梵語 Cakravāḍa,指環繞世界周圍的鐵山,大鐵圍山則指環繞一千個世界的山脈。
  • 平如掌:譬喻極其平坦,代表佛國土或三昧境界中的清淨與平等。
  • 三昧、陀羅尼、忍辱:分別指禪定、總持(咒法義理)與對法性的體證(法忍)。
  • 欲界、色界、無色界:指三界,即眾生輪迴受生的三大範疇。
  • 諸天:指居住在各界天宮的眾生,如帝釋天、梵天等。
  • 詣:前往、抵達(尊長之處)。
  • 龍、夜叉、阿修羅、鳩槃茶、毘舍遮:皆為天龍八部或鬼神類眾生。
  • 圍遶俱:環繞並共同聚處之意。
  • 恆河沙:梵語 Gaṅgā-nadī-vālukā,譬喻數量極多。
  • 得未曾有:指獲得了過去從未經歷過的殊勝體驗,充滿法喜與驚歎。
  • 誓力:菩薩依往昔誓願所產生的法力。
  • 三昧門:指各種層次的禪定境界與入定方法。
  • 法門:指通往真理、體悟佛法的各種教示與門徑。
  • 大慈大悲:佛菩薩特有的廣大情感;大慈指與樂,大悲指拔苦,在此特指契合佛智後的無緣大悲。
  • 三十七助菩提法:即三十七道品,包含四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七覺支、八正道,為通往覺悟的資糧。
  • 實覺:確實證悟、親自覺知。
  • 涅槃:指圓滿寂滅、超脫生死的境界。

爾時世尊,欲說是入一切種智行陀羅尼門 句時,於此三千大千世界,大地六種震動,極 大動搖,發大音聲,𡶅峨踊沒,現如是光,令十 方過數恒河沙世界妙光普遍。於時須彌、鐵 圍、大鐵圍,不障礙眼,十方無數世界現平如 掌,十方無數世界於中止住。菩薩摩訶薩,有 得三昧、陀羅尼、忍辱者,乘如來力,各於其土 忽然不現,來此娑訶世界,詣耆闍崛山,至世 尊所頭面禮足,以種種無量菩薩神通,供養 世尊,各坐一面,為聽是入一切種智行陀羅 尼門。無數欲界、色界、無色界諸天,來詣佛所, 為聽是入一切種智行陀羅尼門。無數龍、夜 叉、阿修羅、鳩槃茶,毘舍遮,詣耆闍崛山,至世 尊所,為聽是入一切種智行陀羅尼門。菩薩 摩訶薩於此集者,普見蓮華世界蓮華上如 來、應供、正遍知,與大菩薩眾圍遶俱。於是世 尊,始說是入一切種智行陀羅尼門。七十二 恒河沙數菩薩摩訶薩,得是陀羅尼,見十方 無數世界諸佛世尊,并見彼諸佛世界莊嚴, 得未曾有。以菩薩誓力神通,供養佛已,佛 言:「善男子!若菩薩摩訶薩修是入一切種智 行陀羅尼門,得八萬四千陀羅尼門,得七萬 二千三昧門,得六萬法門。菩薩得是陀羅尼 已,得大慈大悲。得是陀羅尼已,菩薩摩訶 薩,覺三十七助菩提法,得一切種智,是中具 攝一切佛法。諸佛世尊實覺是陀羅尼,為眾 生說法,不疾入涅槃。

53
白話直譯
善男子!應當知道這是進入一切種智的修行陀羅尼之門,其威德能使大地震動,妙光顯現普照,遍及無量無數的諸佛世界。因為這是妙光的照耀,普及無量無邊的諸佛世界,使無量無邊的菩薩摩訶薩來到這片國土,為了聆聽這入一切種智行的陀羅尼門。在這所有娑婆世界裡,無量無邊的欲界、色界、無色界,天、龍、夜叉、阿修羅、人和非人,都是為了聽這個進入一切種智行陀羅尼門。菩薩剛剛聽聞此進入一切種智行的陀羅尼門,獲得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。如果抄寫這部經的人,能經常見到佛、聽聞佛法、供養僧眾,最終能證得無上的涅槃。如果菩薩誦讀這個進入一切種智的陀羅尼法門,所有重罪都會徹底消除,來世能證得初地。菩薩摩訶薩修行這種通往一切種智的陀羅尼門,如果菩薩曾經犯下五無間罪,這些罪業都會完全消除,並且轉生後也能登上初地。如果沒有無間罪,現世的其他罪業,也都會消除,進而能夠升入初地;如果無法修行,無法誦讀經文,若無法聽聞佛法,可以用彩織品作為花鬘供養法師,這樣的人,無量無數他方世界中,現在住世的諸佛世尊,皆會讚歎其善行,這些諸佛世尊,也會為其授予無上正等正覺的記別。因為菩薩布施絲織品的緣故,不久將獲得法王之子的地位,於一生中補處,成就無上正等正覺。像這樣用香來供養,
不久就能得到無上的三昧之香;以花供養,不久將會獲得無上智慧之花;有人用寶物供養法師,不久就能得到三十七種幫助菩提的寶藏。
白話口語化新譯
「善男子啊!應當知道這就是能引領眾生進入佛陀智慧境界的咒語法門所產生的威力,它能使大地產生震動,讓奇妙的光芒照耀出來,遍及無邊無際的佛國世界。因為這道微妙的光芒照亮了無數的佛國世界,使得無數的大菩薩們都來到這裡集會,為了聽聞這個能進入佛陀一切智慧境界的總持法門。在這個娑訶世界裡,無數居住在欲界、色界、無色界的天神、龍族、夜叉、阿修羅以及人類與非人類眾生,都為了聽受這門能進入一切種智行的總持法門而聚集。菩薩只要剛聽聞這個進入一切種智境界的總持法門,就能在成就佛果的道路上永不退轉。如果是書寫這部經典的人,將能經常見到佛陀、聽受正法、供養僧團,直到最後成就無上的解脫境界。如果有菩薩讀誦這個進入佛陀一切智慧境界的總持法門,所有深重罪障都會徹底消滅,轉世之後就能登入菩薩初地的境界;大菩薩如果修持這個進入佛陀智慧境界的咒語法門,即使他以前曾造下五種必墮無間地獄的重罪,也能全部消除,並且在下一世轉生時就能登上初地的菩薩位階。如果沒有造下無間地獄的重罪,那麼這輩子所造的其他罪障都能全部消滅,進而能進入菩薩初地的境界;假使有人沒辦法親自修持、不能誦讀經文,甚至沒有機會聽聞佛法,只要能用絲織品做成花鬘來供養法師,這個人就會得到他方無數世界中所有現在住世諸佛的稱讚,諸佛也會為他授記,預言他未來一定會成佛;這位菩薩因為布施絲織品的緣故,很快就會獲得法王子的地位,成為一生補處菩薩,最後成就無上正等正覺;像這樣以香供養,不久之後就能證得最高、最圓滿的禪定功德之香;用鮮花來供養佛陀,不久之後就能成就無上智慧之花;有人拿珍貴寶物供養這位法師,不久之後,他就能獲得如同寶物般珍貴的三十七道品法門。
法義解析
  • 此為佛陀對法會大眾中具備善根者的親切稱呼,用於引導下文對大悲陀羅尼功德的具體開示。
    在《大乘悲分陀利經》中,此稱謂強調了求法者應具備的菩提心與清淨行持。

  • 此句說明特定陀羅尼門的功德力用。
    在《大乘悲分陀利經》中,此法門被視為通往「一切種智」(佛果智慧)的關鍵路徑。
    其威德表現於身心與環境的感應:大地之「震動」象徵無明煩惱的動搖與破除;「妙光」則代表智慧光明的顯發。
    此光遍照無量佛土,反映了大乘佛法中「自覺覺他、法界圓融」的宇宙觀,顯示此法門能打破空間障礙,與十方諸佛願力相應。

  • 此句描述佛陀放光與法會緣起的關係。
    在《大乘悲分陀利經》中,佛陀放光不僅是神通展示,更是召請十方行者的訊號(緣)。
    「妙光」象徵佛陀的智慧與悲心,其所照之處能喚醒菩薩的覺性,導引彼等跨越國土障礙(來會此土)以承接核心教法。
    此教法即是能總攝一切佛智(一切種智)的修行法要。

  • 此句描述法會聽眾之廣大與跨界。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,佛陀宣說的「入一切種智行陀羅尼」具有極高的攝受力,不僅能度化三界(欲、色、無色)內的所有眾生,連八部鬼神(天龍八部)亦被感召而來。
    這體現了大乘教法普被萬類、直趨佛智(一切種智)的宏大特質。

  • 此句強調該陀羅尼法門的殊勝功德。
    在《大乘悲分陀利經》中,「入一切種智行」被視為速疾成就的關鍵。
    聞法即得「不退」,意指修行者從此確立了成就佛果的必然性,不會再退墮於凡夫或二乘之地,體現了淨土與悲願法門的加持力。

  • 此句強調受持與書寫大乘經典的功德。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,書寫經典能與三寶建立深厚的法緣,確保修行者在生生世世中不離佛、法、僧,作為圓滿成就無上正覺的資糧。
    這體現了法供養在菩薩修行路徑中的重要性。

  • 此句闡述受持「入一切種智行陀羅尼門」的殊勝功德。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,此陀羅尼具備極強的淨障與增上功能。
    讀誦此法門不僅能仰賴佛力加持消滅往昔重罪,更能轉化行者的業力與根行,使其在未來生中跳脫凡夫位,證入大乘修行的第一個聖位——「初地(歡喜地)」。
    這體現了密咒總持與大乘階位修行的結合。

  • 此句強調「一切種智行陀羅尼門」具備極其強大的滅罪與證果功德。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,大悲願力與祕密總持結合,能轉化原本定業難移的「五無間罪」。
    五無間罪通常被視為障礙見道的最重業,但此法門能開顯自性清淨,使重罪消滅,甚至令修行者於轉世後直接契入大乘「初地」(歡喜地),體現了法門的圓頓與不可思議加持。

  • 此句說明修持本經陀羅尼的消業與證果功德。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,除極其深重的五無間罪外,一般罪障皆可藉法力清淨。
    業障清淨後,修行位階發生質變(轉得),從凡夫或資糧位直接趨向菩薩十地中的第一地「歡喜地」,體現了大乘頓超法門與悲願攝受的特點。

  • 此處展現大乘經典中「供養功德」與「勝因門」的殊勝。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,強調佛法之功德非僅限於理解與修證,即便資質不足以讀誦受持,只要對傳法者(法師)生起至誠供養心,其功德亦足以感得十方諸佛認可並給予成佛之授記。
    這體現了本經廣攝眾生、慈悲無盡的核心宗義。

  • 此句揭示「財施」轉為「成佛資糧」的因果關聯。
    在《大乘悲分陀利經》中,菩薩透過供養繒綵等莊嚴具,其功德迴向佛道,故能蒙佛授記。
    從法王子位(繼承佛法之位)到一生補處(最後一生菩薩位),直至圓滿究覺。
    這體現了本經強調菩薩以大悲心行布施,能迅速縮短修行進程的法義。

  • 此句說明布施供養與功德果報之相應。
    在《大乘悲分陀利經》中,以物質性的「香」供養三寶,其功德將轉化為修行者內在的「法身香」或「定香」。
    此處「無上三昧之香」象徵因位之誠心供養,終能感得果位清淨不染、周遍法界的禪定智慧。

  • 此句體現「因果相應」的修行原理。
    在《大乘悲分陀利經》中,外在的色花供養是因,內在覺悟的「無上智」為果。
    以花之清淨、綻放與芬芳,比喻菩薩智慧圓滿時,如妙花開敷,能莊嚴法身並惠澤眾生。
    這屬於大乘悲願體系中,由事相修持轉入理體證悟的必經過程。

  • 本句體現《大乘悲分陀利經》對供養弘法者之功德感應論述。
    於此經典語境中,以世間財寶供養受持「大悲分陀利三昧」之法師,能感得勝妙之出世間果報。
    此處將「三十七助菩提法」譬喻為「寶」,強調修行資糧的圓滿並非僅憑財施,而是透過供養具德者之因緣,迅速轉化為自身的覺悟支分,縮短成就佛道的時程。

名相註解
  • 威德:威勢與德行,此處指法門所具備的不可思議加持力。
  • 諸佛世界:指遍布於十方虛空、由各尊佛陀所教化的國土。
  • 三界:指欲界、色界、無色界,涵蓋眾生輪迴的所有時空範疇。
  • 人非人:廣義指天龍八部等緊那羅、緊捺洛之屬,因其形貌似人而非人,或指所有非人類的靈性眾生。
  • 適聞:剛才聽聞、才剛聽到。
  • 不退:梵語 Avaivartika,指修行位次已定,不再退失、退墮。
  • 書寫:指抄錄經典,為佛教「十法行」之一。
  • 眾僧:僧伽,指依佛陀教法修行的清淨僧團。
  • 無上般涅槃:佛陀究竟圓滿的解脫境界,意為無有能超越其上的寂滅。
  • 初地:即歡喜地。菩薩十地之首,此位行者已初步體證法性,成就決定不退之信心與大喜悅。
  • 五無間罪:殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧,為必墮無間地獄之重罪。
  • 無間罪:即五無間業(殺父、殺母、殺阿羅漢、出佛身血、破和合僧),因感召死後直接墮入無間地獄,無有間隔,故名。
  • 現身:當前這一世的色身,亦指此生。
  • 繒綵:絲織品的總稱。
  • 鬘:裝飾用的花環或飾帶。
  • 恒河沙數:比喻數量極多,如恒河裡的沙子一樣無法計算。
  • 記:即「授記」,佛對修行者預言其未來成佛的時號、名號、國土等。
  • 法王子位:指菩薩修行到即將成佛的階段,能紹繼佛之法王位。
  • 香供養:以種種名香供養佛法僧三寶,為十種供養之一。
  • 無上三昧:梵語 anuttara-samādhi。最勝、無有過之的禪定境界,指佛陀所證之圓滿定力。
  • 三昧之香:譬喻禪定功德如香氣般能清淨身心、薰染眾生,屬五分法身香之一。
  • 華:同「花」,指供佛用的鮮花,象徵布施與清淨心。
  • 無上智:即阿耨多羅三藐三菩提,指佛陀究竟圓滿的智慧。
  • 智花:將智慧比喻為花,意指智慧如花般莊嚴、清淨,且能產生成佛之果實。
  • 法師:指受持、演說此經(或特定陀羅尼門)的修行者。
  • 三十七助菩提:即三十七道品(四念處、四正勤、四神足、五根、五力、七菩提分、八聖道分),為通往覺悟的三十七種法門。
  • 寶:譬喻佛法之珍貴與能除貧苦、圓滿所願的特質。

「善男子!應當知是入一 切種智行陀羅尼門威德,令大地震動,妙光 顯照,普遍無量無數諸佛世界。緣是妙光照 無量無邊諸佛世界,令無量無邊菩薩摩訶 薩來會此土,為聽是入一切種智行陀羅尼 門。於此一切娑訶世界,無量無邊欲界、色界、 無色界,天、龍、夜叉、阿修羅人非人,為聽是入 一切種智行陀羅尼門。菩薩適聞是入一切 種智行陀羅尼門,得不退阿耨多羅三藐三 菩提。若書寫者常得見佛、聞法、供養眾僧,乃 至無上般涅槃。若菩薩讀誦是入一切種智 行陀羅尼門,一切重罪滅盡無餘,轉生得登 初地;菩薩摩訶薩修是入一切種智行陀羅 尼門,是菩薩若先有五無間罪,皆悉除滅,轉 生亦登初地;若無無間罪,現身餘罪,悉皆滅 盡,轉得登初地;設不能修,不能誦讀,若不 得聞法,以繒綵為鬘供養法師,是人恒河沙 數他方世界,現在住世諸佛世尊,皆讚善哉, 彼諸佛世尊,亦授其阿耨多羅三藐三菩提 記;是菩薩施繒綵故,不久當得法王子位一生 補處,成阿耨多羅三藐三菩提;如是香供養, 不久當得無上三昧之香;以華供養,不久當 得無上智花;有持寶供養法師,不久當得三 十七助菩提寶。

54
白話直譯
善男子!這就是進入一切種智修行陀羅尼之門,對諸位菩薩摩訶薩有這樣的利益。為什麼呢?這裡純粹是為了闡述菩薩的法藏。因為這是進入一切種智修行的方法,陀羅尼之門,菩薩能獲得無量的辯才,得到四種微妙法門。
白話口語化新譯
「善男子啊!這個進入佛陀一切智慧境界的總持法門,對各位大菩薩有著這樣的廣大益處。這是什麼原因呢?因為這裡面唯獨宣說大乘菩薩的法教寶藏。因為這個進入佛陀智慧境界的咒語法門,菩薩能獲得無法估量的辯才,並證得四種奇妙的法門。
法義解析
  • 此為佛陀對法會大眾中具足善根、信受大乘教法者的尊稱。
    在《大乘悲分陀利經》中,此稱呼常用於轉折或強調後續功德開示之始,旨在警覺聽眾攝心領受。
    依本經語境,此稱謂亦包含對發菩提心、行大悲行者的印可。

  • 本句總結「入一切種智行陀羅尼門」的修持功德。
    在《大乘悲分陀利經》中,此陀羅尼門被視為菩薩通往佛陀究極智慧(一切種智)的樞紐。
    透過攝持此法,菩薩能獲得淨除重罪、速登初地乃至一生補處等具體利益,展現了總持法門在菩薩道修學中,對於轉化根性與加速證果的強大效用。

  • 此為佛經中典型的徵詢句式,用於承上啟下,引導出對前述現象、功德或法義之因緣、道理的詳細解釋。
    在本經卷一的脈絡中,通常用於佛陀解釋為何供養或修持特定法門能獲得巨大果報的深刻原理。

  • 本句強調此經或此法門的純粹性與殊勝性。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,「菩薩法藏」特指大乘悲願與成就淨土的甚深教法,不夾雜聲聞、緣覺之小乘教法,專為發菩提心者所施設,體現了大乘佛教一乘思想的堅定立場。

  • 此句說明修持特定陀羅尼門對菩薩功德的增益。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,一切種智是佛的圓滿智慧,此陀羅尼是通往該智慧的行徑。
    所得的「不可計辯」指四無礙辯等宣法能力,而「四妙法」通常指代菩薩實踐中具備的四種殊勝成就(如四攝或特定的四種三昧),強調法門能迅速轉化菩薩的自利利他能力。

名相註解
  • 何以故:為什麼、是什麼原因。為啟發下文解釋原因的標準語句。
  • 是中:此中、這裡面。
  • 菩薩法藏:指大乘佛教所收錄的種種教法,特指菩薩修行的願力與智慧資糧。
  • 故:原因、緣故。
  • 不可計辯:指無數、無礙的言說辯才。
  • 四妙法:本經脈絡下指與大悲行相關的四項殊勝法要。

「善男子!是入一切種智行陀 羅尼門,有如是饒益諸菩薩摩訶薩。何以故? 是中純說菩薩法藏故。緣是入一切種智行 陀羅尼門,菩薩得不可計辯,得四妙法。

55
白話直譯
善男子!爾時月上如來,以此入一切種智行陀羅尼門,教授虛空印菩薩;當下大地也隨即震動,出現大光明,十方無量無邊的佛國世界,奇妙的光芒普照,地面平坦如掌;在此菩薩聚集之處,見到那十方無量無邊世界的諸佛世尊,如此十方無量的佛國,無數菩薩來到栴檀世界,供養、恭敬、親近月上如來,為了聆聽這入一切種智行的陀羅尼門。
白話口語化新譯
「各位善男子!那時月上如來將這個能進入佛陀一切智慧境界的總持法門,傳授給了虛空印菩薩;當時大地也產生劇烈震動,顯現出巨大的光明,十方無數佛國世界都被奇妙的光芒普遍照耀,地面變得像手掌一樣平坦;在菩薩集會的法會中,見到十方無窮無盡世界的諸佛,以及來自這十方無數佛國的眾多菩薩,都來到栴檀世界,供養、恭敬並親近月上如來,為了聽聞這個進入一切種智境界的總持法門。
法義解析
  • 此為佛陀對法會大眾中具足清淨信、修持善業之男眾的稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》(即《悲華經》同本異譯)的語境中,此稱呼隱含對聽法者發菩提心、攝受大悲法門的期許。

  • 此句描述法脈傳承的特定因緣。
    月上如來作為授法者,將本經核心的「入一切種智行陀羅尼門」傳予虛空印菩薩。
    這體現了佛法中「總持」法門是由佛傳菩薩的深秘傳承,強調受法者的根器需與「虛空印」般的無礙廣大心量相應,方能受持此通往佛智的智慧法門。

  • 此句描述佛陀宣說深法或神變後的瑞相。
    大地震動表徵動搖無明執著;光明普照代表智慧破除黑暗;『地平如掌』則象徵法界平等,並預示穢土轉化為淨土的莊嚴境界,體現《大乘悲分陀利經》中悲願度生的宏大時空觀。

  • 此處描繪大乘經典中極為莊嚴的「普集會」場景。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,強調此法門(入一切種智行陀羅尼)的層次極高,不僅吸引他方菩薩,甚至感得十方諸佛同垂護念或示現。
    栴檀世界作為說法處,因月上如來宣說此法而成為十方聖眾矚目的中心,體現法界圓融與諸佛法身平等、願力互感的義理。

名相註解
  • 地大震動:指地震,經典中常以此表徵佛陀神力或說法之威德。
  • 地平如掌:形容地面極其平坦,無有高低起伏之險阻,是淨土的特徵之一。
  • 菩薩集:指具足大乘根性的覺有情聚集成會。

「善男 子!爾時月上如來,以是入一切種智行陀羅 尼門,教受虛空印菩薩;即時亦復地大震 動,大光顯現,十方無量無邊諸佛世界,妙光 普遍,地平如掌;於中菩薩集者,見彼十方無 量無邊世界諸佛世尊,如是十方無量佛國, 無數菩薩來至栴檀世界,供養恭敬親近月 上如來,為聽是入一切種智行陀羅尼門。

56
白話直譯
善男子!這時月上如來、應供、正等正覺,對眾菩薩摩訶薩說:「善男子們!有菩薩摩訶薩一生補處者,我准許其於十小劫中入此滅心三昧;其餘菩薩摩訶薩,跟隨虛空印菩薩摩訶薩,在十個小劫中聽聞這部入一切種智行陀羅尼門菩薩法藏,在這十個小劫裡,見到那些十方無數佛國,還有現在住世的諸佛如來,他們都是從發起清淨心、善根圓滿而成就的。那些菩薩用各種不同的菩薩神通,供養月上如來之後,對佛說:「世尊!是虛空印菩薩摩訶薩,經過十個小劫的時間,轉動無上的正法之輪嗎?佛說:「是這樣,
是這樣!」善男子!當十個小劫結束時,虛空印菩薩摩訶薩將證得阿耨多羅三藐三菩提;成佛後,在夜裡,便在夜間為諸菩薩宣講正法。若有菩薩,於十個小劫之中,從中聽聞並進入一切種智行的陀羅尼門,善根得以成就。虛空印菩薩成就無上正等正覺時,就在那天晚上轉動正法之輪、不退轉之輪、最殊勝之輪,使無數億那由他百千菩薩安住於不退轉。那些菩薩,在十個小劫中,從聽聞這些教法而進入一切種智的修行陀羅尼法門時,當下都能證得一生補處。那些菩薩僅略微聽聞法要,即皆登入住地,於無上正等正覺不退轉,彼時皆圓滿獲得此陀羅尼。」
白話口語化新譯
「各位善男子!當時,月上如來這位應受供養、圓滿覺悟的佛陀,對在場的大菩薩們說:『各位善男子啊!有些即將在下一生度化成佛的大菩薩,我允許他們在十小劫的時間裡,進入這種寂滅心念的禪定境界;剩下的那些大菩薩們,跟隨虛空印大菩薩,在十小劫這麼長的時間裡聽聞這部進入佛陀智慧境界的咒語法門與菩薩法寶。在這十小劫中,他們親眼看見十方無數的佛國淨土,以及目前在世的各位佛陀如來,他們也因此發起清淨心,圓滿了修行善根。那些菩薩們用各種各樣的菩薩神通供養了月上如來之後,對佛陀說:『世尊!這位虛空印大菩薩,會在滿十小劫的時候,轉動無上的正法法輪嗎?佛陀說:『就是這樣,完全沒錯!善男子啊!這十個小劫結束的時候,這位虛空印大菩薩就會成就無上正等正覺的佛果;在他成佛的那個夜晚,就在當晚為各位菩薩轉動正法法輪。那些菩薩在十小劫的時間裡,跟著他聽聞這部能進入佛陀智慧的總持法門,進而圓滿了修行的善根。當虛空印菩薩證得無上正等正覺成佛的時候,就在那個夜晚旋即宣說正法,轉動永不退轉且最崇高的法輪,使無數億那由他百千位菩薩都進入不再退轉的修行境界。那些在十小劫期間聽受『進入佛陀智慧境界』總持法門的菩薩們,到那時都獲得了下一生就能成佛的一生補處果位。那些菩薩們只要聽聞一點法要,立刻都能進入菩薩地位,對於成就佛果的志向永不退轉,那時也都完整獲得了這種總持法門。」
法義解析
  • 此為佛陀對法會大眾的稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,此稱呼對象通常指具足大乘根性、能領受悲心法門的菩薩或信眾,強調其內在的清淨善業與求道志向。

  • 此句為經典中如來開示前的標準啟告語。
    在《大乘悲分陀利經》的敘事結構中,月上如來(即寶藏如來)以具足三號之尊威,攝受當機的菩薩眾。
    此處呼喚「善男子等」,標誌著即將宣說關於淨土嚴飾、菩薩願行或陀羅尼門的核心教義,旨在引發聽法者的專注與敬信。

  • 此句描述佛陀對高位階菩薩修行時限與境界的授記。
    在《大乘悲分陀利經》中,佛陀賦予補處菩薩特定時間進入「滅心三昧」,此三昧並非小乘的斷滅,而是為了積累成佛前的深厚定力與悲願化導。
    此處的「聽」非指聽聞,而是指「聽任」或「准許」,展現佛陀對法運與菩薩修行次第的掌控。

  • 此段描述「入一切種智行陀羅尼門」的修持時長與感應功德。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,虛空印菩薩作為領眾者,引導眾生攝受此甚深法藏。
    透過長時間(十小劫)的薰修,修行者不僅在理上領悟,更在定中親證「見佛、見土」的現量境界。
    這種境界是發起「不退轉清淨心」的基礎,展現了法門能將凡夫或初位菩薩的散亂心導向成就佛道之善根。

  • 此處描述大乘菩薩運用三昧所發之神變力進行廣大供養的儀軌。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,菩薩的神通並非為了炫耀,而是作為表達對教主月上如來至誠尊重與求法赤誠的手段。
    供養完畢後的發言,標誌著法會由禮敬階段轉入請法階段。

  • 此句為疑問句式,旨在詢問虛空印菩薩成就佛果、化導眾生的時機與法緣。
    在《大乘悲分陀利經》中,強調菩薩大悲願力與成佛時劫的對應,『轉無上正法輪』象徵正式成道並宣說究竟教法。

  • 此為佛陀對弟子或菩薩所陳述的見解給予絕對的印可與讚許。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,這種重疊句式展現了佛陀對當機眾深契法要、通達悲願義理的高度肯定,具備印證與安定的法效。

  • 此為佛陀對法會大眾中具足善根、信受大乘法門者的稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》(《悲華經》異譯)中,此呼喚通常標誌著如來即將宣說關於菩薩願力、淨土因緣或甚深陀羅尼門的核心教義。
    此稱謂不僅是授法前的攝受,更隱含對聽法者已發菩提心、堪受大法的印可。

  • 此句為佛陀對虛空印菩薩的授記,明確指出了成佛的時間與果位。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,成佛之期與菩薩的願力及所受持的法門(如前文的入一切種智行陀羅尼門)密切相關。
    十小劫的跨度展現了淨土或殊勝願力下成佛的速疾性。

  • 此句描述佛陀成道的當下即行化導。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,強調佛陀成佛後不經中間停頓,隨即為大乘菩薩眾宣說法要,彰顯其悲願之深切與成佛之本懷。

  • 本句描述大乘菩薩依止善知識修學「入一切種智行陀羅尼門」的時節因緣與成效。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,此法門乃成就大悲心與佛果智慧之關鍵。
    透過長時間(十小劫)的薰修,修行者能將此法門內化為堅固的「善根」,此善根不僅是往生淨土之資糧,更是趨向究竟成佛而不退轉的動力。

  • 此句描述補處菩薩成佛後「即時」度生的悲願力。
    在本經語境中,強調成佛與說法之銜接極其迅速(即於是夜),且法輪之特質在於「不退轉」,旨在引導大乘行者確立位階,不再墮入二乘或凡夫位,體現了虛空印菩薩悲願成就後的廣大化益。

  • 此句揭示受持特定陀羅尼法門的時劫與果位成就。
    在《大乘悲分陀利經》(即《悲華經》異譯)中,強調如來授記之功德。
    菩薩透過長時(十小劫)聞持「入一切種智行陀羅尼」,不僅能淨除宿業,更能迅速跨越修行階位,成就「一生補處」的極果,體現了總持法門在菩薩成佛路徑中的加速與統攝作用。

  • 此句彰顯《大乘悲分陀利經》中法門的殊勝與頓速。
    菩薩眾僅憑「小聞」即可「登住地」並獲「不退轉」,說明此悲心教法具足強大攝受力。
    在華嚴或此類大乘授記脈絡中,強調的是信心與法性的契合,使修行者迅速確立位次並獲得能遮惡持善的陀羅尼神咒力量。

名相註解
  • 滅心三昧:一種極其深沉、心念寂滅的禪定狀態,此指大乘特殊的甚深定境。
  • 入一切種智行陀羅尼門:本經核心法門,指通往佛陀究竟智慧的總持法門。
  • 菩薩神通:菩薩依禪定與智慧所獲得的超越凡夫之能力,如神足通等,常用於供佛或度生。
  • 若干:種種、許多。
  • 虛空印菩薩摩訶薩:該經中法會座上的大菩薩,『摩訶薩』意為大眾生、大覺有情。
  • 無上正法輪:指佛陀所覺悟並宣說的最高真理。轉法輪喻指佛陀說法,摧破眾生煩惱,化導不絕。
  • 如是:梵語 evam。意為「如此」、「這樣」。在佛陀口中代表「你說得對」、「法爾如是」的認可。
  • 成佛:成就無上正等正覺。
  • 諸菩薩:指在場聽法的大乘覺有情眾。
  • 轉正法輪:喻指宣說佛陀所悟之正確法理,摧破煩惱,化導眾生。
  • 入一切種智行:趣向佛陀圓滿智慧(一切種智)的修行實踐。
  • 住不退轉:指修行者證得阿惟越致(Avaivartika)位階,於求取佛果的道路上永不退墮。
  • 陀羅尼法門:指能總攝一切法義、持守功德不失的秘密教法。
  • 住地:指菩薩修行之位次。此經語境中指菩薩正式進入決定不退的修證階段。

「善 男子!時月上如來、應供、正遍知,告諸菩薩摩 訶薩言:『善男子等!有菩薩摩訶薩一生補處 者,我聽十小劫中入是滅心三昧;其餘菩薩 摩訶薩,從虛空印菩薩摩訶薩,十小劫聽是 入一切種智行陀羅尼門菩薩法藏,於此十 小劫中,見彼十方無數諸佛國土,現在住世 諸佛如來,彼從發清淨心善根成就。』彼諸 菩薩以種種若干菩薩神通,供養月上如來 已,白佛言:『世尊!是虛空印菩薩摩訶薩,竟 十小劫時,轉於無上正法輪耶?』佛言:『如是, 如是!善男子!是十小劫盡時,是虛空印菩薩 摩訶薩,當成阿耨多羅三藐三菩提;所成佛 夜,即於夜為諸菩薩轉正法輪。其有菩薩 於十小劫中,從其聞入一切種智行陀羅尼 門善根成就。虛空印菩薩成阿耨多羅三藐 三菩提時,即於是夜轉正法輪、不退轉輪、最 上輪,令無數億那由他百千菩薩住不退轉。 其諸菩薩,於十小劫從其聞說入一切種智行 陀羅尼法門者,爾時皆得一生補處。其諸菩 薩有小聞法,是時皆得登住地,不退轉阿 耨多羅三藐三菩提,爾時皆具得是陀羅尼。』

57
白話直譯
當時月上如來、應供、正等正覺,為眾多菩薩摩訶薩,展現各種佛的神通變化後,為虛空印菩薩示現一種名為那羅延的三昧,讓他獲得金剛身,並展現莊嚴光明的三昧,使他在還沒轉法輪前,於十個小劫中,為諸菩薩講說這個入一切種智行的陀羅尼法門。諸佛世界皆見現佛身,相好光明,現金剛輪三昧,令坐菩提座未轉法輪,為諸菩薩說種種法;現輪鬘三昧,令轉法輪。當時有無數億那由他百千眾生,獲得不退轉的境地。虛空印菩薩,既然明白轉動法輪,和無數菩薩一起供養世尊後,各自回到自己的寶座上。就在當夜,那位月上如來、應供、正遍知,進入了無餘涅槃。那些菩薩們應當供養世尊舍利,供養完畢後,各自回到寶臺上。其餘菩薩各自回到自己的國土,其中一生補處菩薩,進入滅心三昧,在十個小劫中安靜地住著。
白話口語化新譯
那時,月上如來在為諸位大菩薩展現了佛陀的各種神通變化後,特別為虛空印菩薩示現了一種叫作「那羅延」的禪定境界,讓他得到如金剛般堅固不壞的身軀;接著又示現「莊嚴光」禪定,使他在尚未正式成佛轉法輪前的這十個小劫期間,能為其他菩薩宣說這個進入一切種智境界的總持法門。在所有佛國世界裡,大家都能見到他示現佛的身體,散發著殊勝相好與光明。他示現了金剛輪三昧,使他安坐在菩提寶座上而尚未轉動法輪,先為菩薩們演說各種法要;接著示現輪鬘三昧,正式開始轉動法輪教化眾生。那時有數不盡的眾生,都證得了永不退轉的修行位階。虛空印菩薩明白了佛陀轉動法輪的深意,和無數菩薩一起供養世尊之後,就各自回到了寶臺上。就在那個夜晚,那位月上如來、應供、正遍知者,進入了無餘涅槃。那些菩薩們完成了對世尊舍利的供養,供養結束後,每個人都重新回到了自己的寶座平臺上。其餘的菩薩各自回到原本的國土,這當中的補處大菩薩則進入滅心三昧,在十小劫的時間裡處於寂靜不動的禪定狀態。
法義解析
  • 此段描述月上如來對虛空印菩薩的特殊加持與交付任務。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,如來透過「那羅延三昧」賦予菩薩堅固身,象徵法身的成就與不壞的志願;「莊嚴光三昧」則與智慧宣法相關。
    這標誌著虛空印菩薩在成佛(轉法輪)之前的最後預備階段,以受持並宣說此核心陀羅尼為主要行持,體現了悲願傳承的嚴密性。

  • 此句描述如來示現成道與說法的次第神變。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,如來透過「金剛輪三昧」展現成道時堅固不動的智慧位階,處於準備說法的靜態;隨後透過「輪鬘三昧」展現教法流轉、莊嚴法界的動態。
    這兩種三昧象徵了佛陀從證悟自利到廣度利他的完整過程,並強調轉法輪需有特定的三昧力作為支撐。

  • 此句描述佛陀說法或神變後的殊勝果利。
    在《大乘悲分陀利經》的悲願框架下,強調法會大眾受佛力加持與法音啟發,集體證入『不退轉地』。
    這意味著修行者已確立菩提願心,於成佛之路上永不退墮至二乘或凡夫位,體現了大乘頓超教法對大眾的普遍攝受。

  • 此句描述法會中菩薩領受教法後的威儀與退場。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,『知轉法輪』象徵菩薩已契入佛陀宣說的『入一切種智行陀羅尼門』,對如來化導眾生的法性運作有了深刻體證。
    隨後的供養代表法喜與感恩,『還上寶臺』則顯示菩薩安住於自性功德與定境之中,呈現出大乘法會莊嚴且法爾如是的流轉過程。

  • 此句描述月上如來在成道或度化因緣圓滿後,於同日深夜示現捨報。
    在大乘《悲分陀利經》中,如來示現入滅並非斷滅,而是化緣既盡、示現歸於法性的慈悲示現,此處特指「無餘涅槃」,強調其生死因感已盡,不再受生。

  • 此句描述菩薩大眾完成對佛舍利的正式祭祀與供養禮儀。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,供養舍利不僅是對圓寂佛陀的追思,更是菩薩修集資糧、積累功德的關鍵修行。
    菩薩「還昇寶臺」象徵著禮儀圓滿後回歸禪定或法會法座的本位,展現了法會秩序的莊嚴與安定。

  • 此句描述法會散場後的菩薩動向與特殊修持。
    一生補處菩薩依佛聽許,進入極深沉的『滅心三昧』,於長久時空中維持定境,這是為最後成佛作準備的資糧積累。
    在《大乘悲分陀利經》中,此種定境並非灰身滅智的斷滅,而是悲願支撐下的甚深寂靜。

名相註解
  • 那羅延:梵語 Nārāyaṇa,意為「堅固」或「人中尊」,常用於形容如金剛般不可摧毀的力量。
  • 金剛身:指堅固不壞、無有疲厭的法身或報身資糧。
  • 未轉法輪:指虛空印菩薩尚未正式成佛、開始初次說法的階段。
  • 入一切種智行陀羅尼:本經核心法門,指能契入佛圓滿智慧的總持修行。
  • 佛身:佛的法、報、化三身,此處特指具足三十二相、八十種好的化身。
  • 相好:佛陀色身具備的莊嚴特徵(三十二相、八十種好)。
  • 金剛輪三昧:一種堅固不可破壞、能摧毀一切煩惱障礙的禪定,多與成道、降魔相關。
  • 菩提座:佛陀成道時所坐的法座,象徵覺悟之處。
  • 轉法輪:佛陀宣說教法,令正法流布如輪轉動,摧破眾生罪障。
  • 輪鬘三昧:一種象徵教法周遍流轉、如花鬘般嚴飾法界的高級禪定。
  • 不退轉地:指菩薩修行位階中的阿惟越致(Avaivartika),於無上菩提之道不再退轉。
  • 寶臺:菩薩於淨土或法會中所安置的殊勝蓮臺或法座。
  • 無餘涅槃:指煩惱已斷、生死因果已盡,且連依報之身軀亦歸於滅盡的究竟境界。
  • 世尊舍利:指佛陀圓寂火化後留下的遺骨與結晶物,是眾生瞻仰、供養的聖物。
  • 供養:以誠心及物質(如香、花、寶)祭祀佛、法、僧三寶。
  • 本土:指菩薩各自所屬、所教化的佛剎國土。

「時月上如來、應供、正遍知,為諸菩薩摩訶薩 現佛種種神通變化已,為虛空印菩薩現三 昧,名那羅延,令受金剛身,現莊嚴光三昧,令 未轉法輪,十小劫中為諸菩薩說是入一切 種智行陀羅尼法門。諸佛世界皆見其現佛 身,相好光明,現金剛輪三昧,令坐菩提座未 轉法輪,為諸菩薩說種種法,現輪鬘三昧,令 轉法輪。時無數億那由他百千眾生,得不退 轉地。虛空印菩薩,既知轉法輪,與無數菩薩 眾供養世尊已,各還上寶臺。即於是夜,彼 月上如來、應供、正遍知,入無餘涅槃。彼諸菩 薩所應供養世尊舍利,供養已竟,各各還昇 寶臺。其餘菩薩各還本土,於中一生補處菩 薩,入滅心三昧,十小劫中寂然而住。

58
白話直譯
當時虛空印菩薩,隨即為諸菩薩摩訶薩在十個小劫中詳細講解諸法,讓眾菩薩種下各種善根。他在昨夜證得無上正等正覺,當晚就開始宣說佛法,展現大神通,讓無數億那由他百千眾生,安住於不退轉的無上正等正覺。於是再次宣說進入一切種智行的陀羅尼門,八十那由他百千菩薩,證得無生法忍;九十二億眾生,得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提;七十二那由他百千位菩薩,得到進入一切種智行陀羅尼之門;無數的諸天與世間人,發起了無上正等正覺之心。
白話口語化新譯
當時虛空印菩薩,立刻在十小劫這段時間裡,為各位大菩薩詳盡地解說各種法要,讓菩薩大眾們都能種下各種善根。他在昨天夜裡成就了佛果,就在那個晚上立刻開始演說妙法並顯現廣大神力,讓無法計數的億萬眾生,都能穩定在追求成佛的道路上永不退轉。這時佛陀又宣說了能進入一切種智行的總持法門,使八十萬億那由他的菩薩們證悟了無生法忍。有九十二億眾生,在成就無上正等正覺的道路上證得了永不退轉的地位;有七十二個那由他百千那麼多的菩薩,獲得了這個能進入一切種智修行的總持法門;有無數的天人和世間凡人,都發起了成就佛果的無上菩提心。」
法義解析
  • 此句敘述虛空印菩薩在特定時劫中承續教化之責。
    在《大乘悲分陀利經》的悲華語境下,菩薩於長時劫中持續說法,其核心目的在於『種諸善根』,意指透過聞法確立菩提心種,為未來圓滿佛果與度化眾生奠定根本因緣。

  • 此句描述佛陀成道後「即刻度生」的圓滿願力。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,強調成佛(阿耨多羅三藐三菩提)與轉法輪、現神通、度眾生是緊密相連的救世行動。
    重點在於佛陀果位成就後展現的速疾教化力,使廣大眾生瞬間獲得不退轉的位階。

  • 本句描述佛陀演說殊勝法門後的證果功德。
    「一切種智」為佛陀圓滿覺悟之智慧,「陀羅尼門」則代表攝持無量教法之關鍵。
    菩薩依此修行入位,證得「無生法忍」,象徵對法性不生不滅的堅固體認與安忍,是進入高位地菩薩的重要里程碑。
    此處體現了大乘經典中常見的「聞法獲益」敘事,強調神聖總持法門對成就佛果的決定性作用。

  • 此句記述佛陀宣說「入一切種智行陀羅尼門」後的廣大化益。
    在《大乘悲分陀利經》的悲願語境中,強調透過甚深總持門的加持,眾生能迅速確立成佛的志向與位階,不再退墮於二乘或凡夫境界。
    這體現了此經系強調「速疾成就」與「廣度眾生」的本願特質。

  • 此句描述大眾聞法後獲得的實證功德。
    在《大乘悲分陀利經》的大乘脈絡下,『一切種智』是佛的究竟智慧,而此陀羅尼門是通往該智慧的具體修行總持,顯示受法者已掌握趣向佛果的核心關鍵。

  • 本句描述法會圓滿或教化示現後的勝果,即令廣大眾生歸向覺道。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,眾生見證佛陀與菩薩的希有行願與神通後,種下成佛之因。
    發「阿耨多羅三藐三菩提心」是菩薩道的起點,象徵行者從此超越世俗煩惱,志求如來究竟圓滿的智慧。

名相註解
  • 具說諸法:詳盡、圓滿地宣說佛法要義。
  • 無生法忍:安住於觀諸法不生不滅之理而不動搖的智慧境界。
  • 世人:指世間的人類眾生。
  • 阿耨多羅三藐三菩提心:梵語 Anuttara-samyak-saṃbodhi-citta,譯為無上正等正覺心,簡稱菩提心。

「時虛空 印菩薩,尋即為諸菩薩摩訶薩十小劫中具 說諸法,令眾菩薩種諸善根。彼於昨夜得成 阿耨多羅三藐三菩提,即於是夜便轉法輪 現大神通,令無數億那由他百千眾生,住不 退轉阿耨多羅三藐三菩提。是時復說入一 切種智行陀羅尼門,八十那由他百千菩薩, 得無生法忍;九十二億眾生,得不退轉阿耨 多羅三藐三菩提;七十二那由他百千菩薩 得是入一切種智行陀羅尼門;無數諸天世 人,發阿耨多羅三藐三菩提心。」

59
白話直譯
這時候,解怨菩薩對佛說:「世尊!菩薩要具備哪些法門才能得到這個陀羅尼?
白話口語化新譯
這時,解怨菩薩對佛陀說:「世尊!菩薩需要具備什麼樣的條件,才能獲得這個總持法門呢?」
法義解析
  • 此為經典中常見的啟請句式,描述當機眾菩薩在法會大眾中起身,準備向佛陀請示法要。
    解怨菩薩作為此處的發言者,象徵除滅怨結、成就慈悲的行持。

  • 此句為當機眾向佛陀請教受持「入一切種智行陀羅尼」的因行條件。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,特定的總持法門(陀羅尼)並非無因得成,而是需要菩薩在因位修行中具足相應的慈悲心、精進力與智慧資糧。
    此提問旨在引導佛陀開示受持該法門的具體行法與心態準備。

名相註解
  • 解怨菩薩:此經中與會的大菩薩名號,義為解開一切怨結。
  • 具足:圓滿達成或完備具備。

爾時解怨菩 薩白佛言:「世尊!菩薩具足何法得是陀羅尼?」

60
白話直譯
佛說:「菩薩具備四種法則,便能獲得這種陀羅尼。什麼是這四種?菩薩安住於四種聖者的行為——隨遇而得的衣物便感到滿足,隨遇而得的食物便感到滿足,隨遇而得的房舍與臥具便感到滿足,隨遇而得的藥物便感到滿足。菩薩具備這四種法,就能修行這個總持法門。
白話口語化新譯
佛陀說:「菩薩只要圓滿具足四種條件,就能獲得這種總持法門。所說的四種是哪四種呢?菩薩修行者安住在四種清淨的生活資具準則中:對於得到的衣服感到滿足,對於得到的飲食感到滿足,對於得到的房舍臥具感到滿足,對於得到的醫藥感到滿足。菩薩只要圓滿具備這四種法要,就能夠修習這個總持法門。
法義解析
  • 此句為佛陀開示獲得特定陀羅尼的因緣條件。
    在《大乘悲分陀利經》的背景下,佛陀透過揭示『四法』,為修行者指出從凡夫位或初發心位趣向大乘總持境界的具體實踐路徑,強調法門的獲得須依循特定的教法軌則。

  • 此為經典中常用的徵詢句式,用於承接上文提及的數量(四),並引導出後文對具體法義項目的列舉。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,此問句旨在精確定義修行位階或法門類別的內容,確保受法者明晰法義的具體條目。

  • 「四聖種」是僧伽聖眾的傳統生活法式,旨在破除對物質生活的貪著,專心致力於修道。
    此四者(衣、食、住、藥)即四事供養。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,即便行大乘道的菩薩,亦需以此少欲知足的德行為基礎,方能遠離世俗名利干擾,進修佛果。

  • 此句強調修習「入一切種智行陀羅尼門」的先決條件。
    在《大乘悲分陀利經》中,法門的成就並非盲目誦持,而須以特定的行願為基礎。
    這「四法」通常涉及清淨心、大悲願、不退轉的精進以及對甚深法義的信受,以此四種資糧具足,方能與佛陀的總持智慧相應,進而證入一切種智。

名相註解
  • 四法:指四種修行方法或成就條件。
  • 何謂:什麼、哪種,用於詢問定義或內容。
  • 喜足:內心歡喜並感到滿足,不生貪求。
  • 房舍臥具:指居住的處所與睡眠用的寢具。
  • 藥:指生病時所需的醫療物質,為出家眾四種基本生活需求之一。

佛言:「菩薩具足四法得是陀羅尼。何謂為四? 菩薩住四聖種——隨所得衣以為喜足,隨所得 食以為喜足,隨得房舍臥具以為喜足,隨所 得藥以為喜足。菩薩具足是四法得修是陀 羅尼。

61
白話直譯
菩薩摩訶薩又具備五種法,能修習進入一切種智的行門陀羅尼。什麼是五種?自己持守戒律波羅提木叉,能自我防護,舉止端正,甚至對小過失也會產生極大恐懼,應該這樣學習。對於不持戒的人,勸導他們持守戒律,讓他們安住在戒中;沒有正確見解的人,勸導他們建立正確的見解,並使其安住於其中;沒有威儀的人,要勸導他端正行為,讓威儀安住在他心中;對於邪見眾生,以正法勸導使其安住其中;學習聲聞與辟支佛的人,以阿耨多羅三藐三菩提勸導他們,讓他們安住於其中。菩薩摩訶薩具備這五種法,就能進入一切種智的修行陀羅尼門。
白話口語化新譯
「大菩薩還要具備另外五種條件,才能修習這個契入一切種智境界的總持法門。所說的這五種法是什麼呢?自覺地持守解脫戒律,用來約束自己並使言行舉止完全符合法度,甚至對於很小的過錯也會產生極大的警惕與畏懼,應當這樣來學習。對於不守戒律的人,勸導他們受持戒律,並讓他們安住在戒法之中;對於沒有正確知見的人,勸導他們建立正確的見解,並使他們安住在這知見中;對於不講究儀態禮法的人,勸導他們端正行為舉止,並讓他們安守在正確的規範裡;面對生起偏差見解的眾生,要用正確的道理勸導他們,讓他們安住在正道之中;對於那些正在修習聲聞或辟支佛法門的人,應當用無上正等正覺的志向來勸導他們,讓他們安住在成佛的道路上。菩薩大士若能具足這五種法要,就能進入一切種智行的總持門。
法義解析
  • 此句承接上文的修持條件,進一步提出五種更為深化的法要。
    在《大乘悲分陀利經》的體系中,獲證「入一切種智行」需要逐層遞進的資糧,此「五法」通常涉及對眾生的大悲、對法性的無生忍以及實踐上的精進,是從一般菩薩行轉向速成佛道(種智)的關鍵轉折。

  • 此為佛陀於開示法義時的自問語,用以引發聽眾注意並標示下文將進入具體名目的列舉。
    在《大乘悲分陀利經》中,透過數目化的法義歸納,有助於修行者攝持教證要點。

  • 此句強調大乘菩薩於不退轉位的基礎行持。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,即便菩薩志在廣度眾生,仍需以律儀為根本。
    透過「防制」心念與行為,達成「威儀具足」,並對微小罪業保持高度的「怖畏」心,這是為了防止細微的染污阻礙大悲願力的清淨成就。

  • 此句體現菩薩攝受眾生的實踐。
    持戒為佛法根本,能生定慧。
    菩薩見眾生毀戒或不持戒,不生厭離,而以慈悲心引導其轉變行為,使身心安穩於清淨戒法中,這是大乘悲田的具體展現。

  • 此句描述菩薩化導眾生的慈悲行徑。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,正見是解脫的根本先導,也是入一切種智行陀羅尼門的基礎。
    菩薩針對陷於邪見或無見的眾生,不僅予以開導使其轉向正見,更進一步令其心境穩定,安住於正確的法性觀察中而不退轉。

  • 此句為菩薩利他行的一環。
    威儀不僅是外在的身相,更是內心戒德與正念的體現。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,菩薩為成就「入一切種智行」,須攝化眾生。
    對行止散亂者,菩薩透過慈悲勸導使其行住坐臥皆合乎教法,由外在規律引發內在定慧,從而建立修行的基礎。

  • 此句描述菩薩化導眾生的慈悲行。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,強調菩薩應具備轉化眾生心念的能力,將眾生的「邪意」(顛倒見、不善思維)導向「正意」(正見、菩提心),並使其心志穩定不移。

  • 此句體現《大乘悲分陀利經》回小向大的教化精神。
    在菩薩成就「不退轉」的修行中,對於偏重自利、僅求涅槃的二乘行者(聲聞、辟支佛),菩薩不應聽任其入於偏真涅槃,而應引導其發起追求佛果(阿耨多羅三藐三菩提)的廣大心志,使其最終歸向一乘佛道。

  • 此句為段落總結。
    在大乘悲分陀利經的語境中,強調修行者必須透過具體的實踐(如前文所述之持戒、度生等五法)作為資糧,方能契入佛陀圓滿智慧(一切種智)的攝持境界(陀羅尼門)。
    這體現了「行」與「證」的因果關係,說明成佛智慧並非空談,而是建立在菩薩行法的具足之上。

名相註解
  • 五法:指此段落即將列舉的五種特定修行項目或成就。
  • 五:指下文即將詳述的五種修行法門或成就條件。
  • 波羅提木叉:意譯為「隨順解脫」或「別解脫」,指戒律的條目。
  • 防制:防禦與禁制,指防護根門並禁絕惡行。
  • 威儀:修行者莊重的容止與法度。
  • 怖畏:對罪業後果與損害善根的深切警醒與恐懼。
  • 持戒:受持佛陀所制定的戒律,防止身口意三業的過失。
  • 住其中:指心念與行為長久安守在戒律的軌則中,不再毀犯。
  • 正見:八正道之首,指符合因果、不二、實相的正確知見。
  • 勸令:勸勉引導使其達成。
  • 住:安住、持續穩定,指修行不再受外界邪說動搖的狀態。
  • 邪意:指背離佛法真理的錯誤見解或不善的心志、動機。
  • 正意:指與正法相應的正確思維、清淨意樂,特指趨向覺悟的心念。
  • 具:具足、圓滿成就。

「菩薩摩訶薩復具五法,得修入一切種 智行陀羅尼門。何謂為五?自持戒波羅提木 叉,以自防制威儀具足,乃至小罪生大怖畏, 應如是學。不持戒者,勸令持戒使住其中;無 正見者,勸令正見使住其中;無威儀者,勸正 威儀使住其中;邪意眾生,正意勸之令住其 中;學聲聞辟支佛者,以阿耨多羅三藐三菩 提,勸之令住其中。菩薩摩訶薩具是五法,得 入一切種智行陀羅尼門。

62
白話直譯
菩薩又具備六種法,獲得此陀羅尼。什麼叫做六種?已經累積廣泛聽聞的人,看到聽聞較少的人,應勸導他多聽聞並安住於其中;自己不吝嗇,對於吝嗇的眾生,勸導他們布施,讓他們安住於其中;不讓眾生受苦,給予他們安心;拯救恐懼畏懼的人,使其獲得解脫;不欺騙、不諂媚、不虛偽;常有快樂、空性與寧靜;菩薩具備這六種法門,能夠進入一切種智的修行陀羅尼之門。
白話口語化新譯
菩薩還要圓滿備辦六種法要,才能獲得這個總持門。所說的這六種法是什麼呢?自己已經累積了廣博的佛法見聞,見到聽聞佛法較少的人,就勸導他們博學多聞,並讓他們安住在廣大教法中。自己不吝嗇嫉妒,見到吝嗇嫉妒的眾生,就勸導他們實行布施,讓他們安住在布施功德中;不干擾傷害眾生,讓他們免於恐懼;救助那些深陷恐懼畏怖的人,讓他們得到解脫;不欺騙他人,不奉承巴結,也不虛偽造作;經常喜歡安住在空寂清淨的境界中;菩薩若能具備這六種法門,就能進入一切種智行的總持法門。
法義解析
  • 此句銜接前文,進一步開示修持「入一切種智行陀羅尼門」所需的進階資糧。
    在大乘悲分陀利經的體系中,陀羅尼的成就與行者的戒、定、慧及大悲願力密切相關。
    「具足六法」代表行者在心理素質與修持功德上達到了特定的圓滿狀態,方能攝持此能進入佛陀究竟智慧的秘密法門。

  • 此為佛陀在開示法義過程中的啟發式提問,旨在引導聽眾關注接下來將詳述的六項修行要義。
    在《大乘悲分陀利經》中,這種層層遞進的問答結構有助於確立菩薩成就陀羅尼的資糧位階。

  • 此句強調菩薩利他行中「法布施」與「同修拔濟」的精神。
    多聞是成就智慧、破除無明的根基。
    菩薩以自身多聞的證量為範式,慈悲引導孤陋寡聞的眾生廣泛攝取教法,使其不僅增加知見,更能穩固地契入佛法實相。
    這體現了《悲分陀利經》中菩薩攝受眾生、共趣菩提的本願。

  • 此句闡述菩薩「自他交換」與「攝受眾生」的修行。
    首先自身須斷除對財法的吝惜(慳)與對他榮的憤恨(愱),以此德行為榜樣。
    進而針對同樣陷於慳嫉煩惱的眾生,以布施法門對治其貪執,引導眾生轉化心念,安住於捨離之行中。

  • 此句描述菩薩所修之「無畏施」。
    在《大乘悲分陀利經》的悲願框架中,菩薩不僅自身不惱害眾生,更進一步解除眾生內心的恐懼與不安。
    這是慈悲心的具體實踐,也是成就「不退轉」位階的重要行持,強調守護眾生安穩與自身淨戒的統一。

  • 此句體現菩薩大悲心之「施無畏」。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,恐畏源於生死流轉與煩惱繫縛,菩薩透過守護與法布施,令眾生遠離內外怖畏,安住於無礙的解脫境界。
    此為成就大乘陀羅尼的具體利他行之一。

  • 此句為菩薩修持「入一切種智行陀羅尼門」所需具足的六法之一。
    在大乘修行中,心地的直質是與法性相應的根本。
    若心存欺誑、諂媚或虛偽,則與佛陀誠實語、如實見的智慧相違。
    此處強調修行者須淨化內心動機,遠離垢染,方能受持甚深總持法門。

  • 此句描述菩薩修持「入一切種智行陀羅尼門」時的內在心境與行為特質。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,「空靜」指遠離世俗喧鬧與內心煩惱的空寂狀態。
    菩薩雖行大悲度生,但其心恆常契合於法性空寂,不被外境動搖,這是成就深廣禪定與總持力的必要心理基礎。

  • 本句為該段落之總結。
    在《大乘悲分陀利經》的教義架構中,菩薩必須透過具體行持(如前文所述之自不慳愱、教化眾生布施等六項實踐)作為資糧,方能契入佛陀圓滿覺悟的智慧境界。
    一切種智是成佛的目標,而陀羅尼門則是攝持一切教法、產生無邊功德的總綱。

名相註解
  • 六法:指經文中隨後羅列的六種具體修持準則或心性品質。
  • 六:指接下來即將列舉的六種法門、德行或修行條件。
  • 多聞:梵語 bahuśruta。指廣泛聽聞並受持佛陀的教法,為三慧(聞、思、修)之首。
  • 少聞:指對佛法道理聽聞極少,知見狹隘。
  • 慳愱:慳為吝惜己財法而不願施與;愱為嫉妒他人盛事。
  • 布施:大乘六度之首,包含財施、法施、無畏施,旨在破除貪吝。
  • 不惱:不使其煩惱、苦惱,亦指不傷害、不干擾。
  • 無畏:免除恐懼的心理狀態。
  • 施:布施,此指三種布施(財施、法施、無畏施)中的無畏施。
  • 恐畏者:指因煩惱、業力或外在災患而生起恐懼畏怖的眾生。
  • 解脫:指脫離繫縛,獲得身心的自由與安穩。
  • 誑:欺騙、迷惑他人。
  • 諂:諂曲,指為了取悅他人而歪曲事實或心存委曲。
  • 偽:虛偽、不真實,指外現賢善而內藏過惡。
  • 常樂:恆常地喜好、悅樂於某種狀態。

「菩薩復具足六法, 得是陀羅尼。何謂為六?已積多聞,見少聞 者,勸使多聞令住其中;自不慳愱,慳愱眾 生,勸使布施令住其中;不惱眾生施以無畏; 救恐畏者令得解脫;不誑諂偽;常樂空靜;菩 薩具是六法,得入一切種智行陀羅尼門。

63
白話直譯
菩薩具備這些法門,簡要地包含一切,在七年裡住在安靜的地方,這個咒語的章句,白天黑夜六個時段,雙手合十專心,一直誦讀。於是普遍憶念十方現在的諸佛。那位菩薩摩訶薩修行滿七年後,獲得了進入一切種智行陀羅尼門的成就。得到這樣的陀羅尼後,便能獲得這種殊勝的智慧明眼,能看見十方如恆河沙那麼多世界中,現在住世的諸佛現出大光明。見到那些諸佛的神通後,獲得八萬四千種陀羅尼門,獲得七萬二千種三昧門,獲得六萬種法門。菩薩摩訶薩,獲得了進入一切種智行的陀羅尼之門,得到了陀羅尼後,生起了廣大的慈悲心。如果得到這個陀羅尼,菩薩摩訶薩即使犯下五種無間重罪,捨棄這個身體後也能馬上消除滅盡,轉生為三身,不再有任何惡習,能夠進入十地。假如菩薩沒有犯下無間罪,其餘的罪業都能完全消除,轉生後便能登上十地,不久便能獲得三十七種助菩提法,成就一切種智。
白話口語化新譯
菩薩具備了這些法門,大致上圓滿了一切資糧,在七年的時間裡居住在安靜的修行場所,針對這段咒語章句,在白晝與深夜的六個時段,合掌專心一意地誦讀它;起來的時候,普遍修持繫念著十方世界現今在世的諸佛。那位大菩薩在經過七年修行之後,證得了這個能契入佛陀圓滿智慧行的總持法門。獲得這個總持法門後,就能具備神聖清明的智慧之眼,看見十方如恒河沙般無數的世界中,現在正住世說法的諸佛所散發的巨大光明。親眼見證了那些佛陀的大神通後,便證悟了八萬四千種總持法門、七萬二千種禪定境界以及六萬種修行法門。大菩薩證悟了這個能進入佛陀智慧行的總持法門,得到這項總持能力後,便成就了廣大的慈悲心。如果獲得了這個總持法門,大菩薩即使曾造下五無間重罪,在捨棄這個肉身之後,罪障也會立刻滅除,轉而證得三身且不再有煩惱習氣,更能登上菩薩十地的境界。假設菩薩沒有造作無間重罪,那麼其餘的罪障都能除滅殆盡,在下一世便能登上十地果位,不久後證得三十七道品,成就圓滿的一切種智。
法義解析
  • 此句說明修持本經陀羅尼的具體實踐儀軌與時限。
    強調菩薩需具備前述持戒、不惱眾生等修法基礎,並在「空閑處」進行長期(七年)且高頻率(晝夜六時)的精進讀誦。
    這種「專意」的修持是為了與陀羅尼的秘密力相應,從而轉化身心、圓滿悲願。

  • 此句描述菩薩在日常威儀(起身、起念)中恆常繫念佛陀的實踐。
    在《大乘悲分陀利經》的背景下,這屬於「念佛三昧」的範疇,強調菩薩不論何時皆與佛的智慧與慈悲相應,藉由觀想十方現在佛,以速成大悲、攝取淨土並獲得陀羅尼力量。

  • 本句描述修行成就的時間性與果位。
    在大乘經典語境中,「七年」常代表一個完整的修行週期或精進階段的圓滿。
    菩薩透過長期的修持,最終證得「一切種智行陀羅尼門」,這意味著其智慧已能與佛之種智相應,並具備攝持無量法門的總持能力,從資糧位或加行位轉入更高的證悟境界。

  • 此句描述受持「入一切種智行陀羅尼門」後的殊勝現量境界。
    在大乘悲分陀利經語境中,陀羅尼不僅是音聲,更是開顯本具智慧的關鍵。
    透過此法門所引發的「聖明慧眼」,菩薩能突破空間障礙,親自體證十方佛陀同時住世、常放光明的實相,從而與諸佛智慧相互感通。

  • 此句描述菩薩因親證諸佛不思議神通力而引發的現量成就。
    在大乘悲分陀利經語境下,見佛神通非僅感官之見,而是與佛智慧感應,從而瞬間開啟無量法義總持(陀羅尼)、深層安定(三昧)與修持門徑(法門)。
    這些巨大的數字象徵著菩薩獲得了能應對一切眾生根機、廣度苦難的圓滿能力。

  • 此句揭示「陀羅尼」(總持)與「大慈悲」的修證關聯。
    在《大乘悲分陀利經》的悲願框架下,陀羅尼不只是語言的記憶,而是能攝持「一切種智」(佛智)的法門。
    菩薩透過此法門契入佛的智慧行,隨之必然生起同體大悲,因為真正的佛智與救度眾生的慈悲是不可分割的整體。

  • 此句彰顯大悲陀羅尼極其殊勝的滅罪與證果功德。
    在《大乘悲分陀利經》的大乘教法中,強調佛力與法力的不可思議,即便造作了最重的五無間罪,若能與此總持相應,亦能於命終轉化業力,斷除細微習氣,迅速圓滿位次。
    這反映了該經「悲心攝受、速得不退」的核心義理。

  • 本句闡明修行除障與證果的次第。
    在大乘教法中,無間罪是極重障礙,若避開此罪並淨化餘業,修行者能迅速跨越資糧、加行位,於轉生後入十地菩薩位。
    三十七助菩提法(三十七道品)在此語境下,不僅是基礎教法,更是登地菩薩圓滿佛果的必然資糧,最終指向佛的圓滿智慧。

名相註解
  • 略備:大致具備、初步圓滿。指修行的基本條件已達成。
  • 空閑處:梵語 āraṇya(阿蘭若),指遠離喧囂、適合禪修的寂靜處。
  • 晝夜六時:將一晝夜分為晨朝、日中、日沒、初夜、中夜、後夜,指不分晝夜地精進。
  • 叉手:即合掌,表恭敬與心念集中。
  • 呪章句:指前文所宣說的陀羅尼秘密章句。
  • 普修:普遍且全面地修習。
  • 念:指繫念、憶念或觀想。在大乘法門中,念佛是消除業障、增長福慧的重要手段。
  • 十方現在諸佛:指東、西、南、北、四維、上、下等各個世界中,現正說法度生的所有佛陀。
  • 竟:滿、結束。此指修行的時間跨度完成。
  • 聖明慧眼:指清淨、無染且能洞察法性與實相的智慧眼,非凡夫肉眼所能及。
  • 十方恒河沙數:比喻極其眾多,如恒河中的沙粒遍布十方空間。
  • 大光明:佛陀智慧與慈悲的外在顯現,能覺悟眾生、除滅黑暗。
  • 諸佛神通:佛陀隨機示現、無礙自在的神力,旨在覺悟眾生。
  • 大慈悲:佛菩薩特有的廣大平等慈悲心,旨在給予眾生快樂並拔除其痛苦。
  • 三身:指佛的法身、報身、應化身。
  • 餘習:指煩惱斷除後殘留的習氣、慣性。
  • 十地:菩薩修行過程中由淺入深的十個關鍵階位,是成就佛果前的最後階段。
  • 轉身:指捨此報身,轉生於後世。

「菩 薩具如是法,略備一切,於七年中住空閑處, 是呪章句,晝夜六時,叉手專意,而讀誦之;起 時普修念十方現在諸佛。彼菩薩摩訶薩竟 七年已,得是入一切種智行陀羅尼門。得 如是陀羅尼已,得如是聖明慧眼,見於十方 恒河沙數世界中現在住世諸佛現大光明。 見彼諸佛神通已,得八萬四千陀羅尼門,得 七萬二千三昧門,得六萬法門。菩薩摩訶薩 得是入一切種智行陀羅尼門,得陀羅尼已 得大慈悲。若得是陀羅尼,菩薩摩訶薩設 有五無間罪,捨是身已即得除滅,轉至三身 無復餘習,得登十地。設菩薩無無間罪,其餘 諸罪皆悉除盡,轉身得登十地,不久得三十 七助菩提法,成一切種智。

64
白話直譯
善男子!這就是進入一切種智行的陀羅尼門,這樣的大饒益菩薩摩訶薩。
白話口語化新譯
「善男子啊!這個進入佛陀一切智慧境界的總持法門,對各位大菩薩有著這樣巨大的益處。」
法義解析
  • 此為佛陀對法會大眾中具足善根者的稱呼,用於引導下文對大悲陀羅尼功德的具體開示。
    在《大乘悲分陀利經》中,此稱謂強調了求法者應具備的菩提心與清淨行持。

  • 本句總結「入一切種智行陀羅尼門」對修行者的殊勝功德。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,此陀羅尼能令菩薩攝持佛陀究竟智慧,破除重罪並迅速晉升修行位階。
    此處再次強調「大饒益」,旨在印證法門的真實力用,增長修行者對此密咒總持的信心與希求心。

「善男子!是入一 切種智行陀羅尼門,如是大饒益菩薩摩訶 薩。」

65
白話直譯
堅眾菩薩摩訶薩,見到佛世尊所展現的神通,獲得如此殊勝的法喜,這般神通圓滿具足;用這些來供養恆河沙數世界的諸佛世尊之後,在諸佛那裡聽聞各種法,得到三昧、忍辱和陀羅尼後,再回到這個世界。善男子!這就是進入一切種智的修行陀羅尼法門,能這樣饒益菩薩摩訶薩,消除各種業障,善根增長。
白話口語化新譯
堅眾大菩薩親眼見到佛陀世尊顯現的神通,獲得了這般神聖的法喜,也同樣具足了這樣的神通力;供養了像恒河沙那麼多世界的諸位佛陀後,在諸佛那裡聽聞了各種法門,證得三昧定力、忍辱成就與總持法門,隨後回到這片土地。「各位善男子!這個契入佛陀圓滿智慧境界的總持法門,對大菩薩們有這樣的利益:它能消除各種業力障礙,並讓修行功德不斷增長。
法義解析
  • 此句描述菩薩因見佛神變而生起甚深法樂,並因位與果位的感應道交,使其自身的功德力(神通)趨於圓滿。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,這種「見佛得喜」是轉化凡情為聖智的關鍵轉折,強調菩薩在悲願行持中,透過見證佛陀威德來印證並圓滿自身的修證層次。

  • 此句描述菩薩跨越時空、遍事諸佛的廣大修行與果證。
    在《大乘悲分陀利經》中,這體現了菩薩藉由供養與聞法迅速積累資糧,特別是獲取『三昧、忍辱、陀羅尼』這三種大乘修行的核心成就(定、慧與持守力),並以此功德回入娑婆或特定國土度化眾生。

  • 此為佛陀或菩薩對聽法大眾的稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,特指發菩提心、修持大乘佛法的男性眾生,象徵具足善根、能領受深奧教法之器。
    在大乘經系中,此稱呼亦隱含召喚眾生自覺、紹繼佛種之意。

  • 本句總結「入一切種智行陀羅尼門」的修持效益。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,此法門不僅是智慧的總持,更具備淨化與培福的實踐功能。
    「業障」指礙於見道與修道的宿世惡業,「善根」則指成就佛道的資糧。
    此法門能讓菩薩在趨向種智的過程中,內除障礙,外增功德,體現大乘悲願與果位智慧結合的特殊力用。

名相註解
  • 堅眾菩薩:本經中的法會參與者,為具足堅固願力與大眾領袖質量的菩薩。
  • 聖法喜:指聽聞正法或見佛神力後,心中產生遠離世俗、與真如相應的高尚愉悅。
  • 恒河沙:比喻數量極多,如恒河中的細沙。
  • 此土:指說法者或菩薩原本所處的國土。
  • 業障:妨礙修行的過去業因所形成的障礙。

堅眾菩薩摩訶薩,見佛世尊所現神通,得 如是聖法喜,如是神通備足;以是供養恒河 沙世界諸佛世尊已,於諸佛所聞種種法,得 三昧忍辱陀羅尼已,還來此土。「善男子!是入 一切種智行陀羅尼門,如是饒益菩薩摩訶 薩,除諸業障善根增長。」

66
白話直譯
復有菩薩作是言:「世尊!我們在過去九恒河沙數的現在住世諸佛世尊處,聽聞並獲得了這部陀羅尼。又有菩薩這樣說:「聽聞有兩個恆河沙那麼多。」還有三種;又有四(恒河沙數)。還有五種;還有六種;還有七個;還有八個;又有九(恒河沙數)。這樣說道:
「世尊!我們在過去九恆河沙數這麼多現在住世的世尊那裡,聽聞並得到這個進入一切種智行的陀羅尼法門。
白話口語化新譯
又有菩薩這樣說:「世尊!我們曾在過去如同九條恆河沙那樣多的、現在仍住世的各位佛陀世尊那裡,聽聞並得到了這個總持法門。」。另外有菩薩這樣說:「聽聞佛法的人數多達兩條恒河的沙子那麼多。」。另外還有三種法;另外還有四條恒河沙數的人。另外還有五種情況;另外還有六種;另外還有七種法要;另外還有八種法;另外還有九倍恒河沙數的人數。說出這樣的話:「世尊!我們在過去九恆河沙數那麼多、現今仍住世的諸位佛陀那裡,聽聞並獲得了這個能進入一切種智修行的總持法門。」
法義解析
  • 此為經典中典型的啟請或對話銜接語。
    在《大乘悲分陀利經》的法會情境中,諸菩薩見聞「入一切種智行陀羅尼門」後,由其中一位菩薩代表,或是多位菩薩陸續向佛陀表達領受的心得或進一步的請法。
    這體現了法會中佛與菩薩之間藉由問答來深化法義、彰顯菩薩願力的互動過程。

  • 此句強調「入一切種智行陀羅尼門」的傳承極其稀有且深厚。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,菩薩表白此法並非初次聽聞,而是經過漫長劫數、親近無數諸佛後方能納受的總持。
    這體現了大乘佛教「多生累劫」修持的時空觀,並印證此陀羅尼為諸佛共同守護、宣說的究竟法印。

  • 此處描述在大眾雲集的法會中,菩薩觀察並陳述與會聽法大眾的數量。
    在《大乘悲分陀利經》的語境下,這類數量級的描述不僅呈現法會之盛大,也象徵佛陀大悲願力所攝受的廣大眾生。
    此句以「聞」字代指參與聽聞教法的人數或根器相應的眾生數量。

  • 此為經文中承上啟下的結構語,用於遞進說明成就特定功德或陀羅尼所需的法數。
    在《大乘悲分陀利經》中,佛陀常以數目分類來確立修行資糧的層次,此處預告下文將詳述的三項法義。

  • 此句承接前文關於聞法大眾數量的描述。
    在《大乘悲分陀利經》此段落中,諸菩薩各別陳述所見之聞法大眾規模,以「恒河沙數」為計數單位。
    「復有四」係指又有菩薩見到四倍於恒河沙數的眾生參與法會。
    這種遞增的數量描述,體現了大乘經教中法會場面的宏大與佛德召感力之無邊。

  • 此句為經文中承接上文、引啟下文的轉折語。
    在《大乘悲分陀利經》關於「入一切種智行陀羅尼門」的開示中,佛陀在說明完前一組修行要素或功德後,進一步列舉另一組五種相關的法義或修行資糧,展現教法組織的層次感與全面性。

  • 此為佛經中用於列舉法義的銜接語。
    在本經語境中,此句承接上文對「入一切種智行陀羅尼門」功德或修行特質的描述,進一步細分或增補六項相關的法義要點。
    在《大乘悲分陀利經》的悲願體系下,數字的列舉通常指向成就菩提或清淨願力的具體資糧。

  • 此句為經文中條列修持資糧的銜接語。
    在《大乘悲分陀利經》中,針對修習「入一切種智行陀羅尼門」的菩薩,繼前文所述之四法、六法後,進一步提出七種應具足的修行條件。
    這體現了大乘修行中資糧位的循序增長,透過法數的具體化,引導行者檢視自身的心性與行願是否圓滿。

  • 此句為經文中承上啟下的結目語。
    佛陀在宣說完前一組法義後,緊接著提出另一組包含八個項目的修持要領。
    在《大乘悲分陀利經》中,這種層層遞進、數目漸增的開示方式,旨在建立菩薩修行資糧的完備性與系統性。

  • 本句承接上文各菩薩對法會聞法大眾數量的觀察,表示又有菩薩觀察到聞法眾生數量達九恒河沙。
    這種層遞式的數量描述,旨在彰顯如來演說大乘陀羅尼門時,感召力之廣大及法益之普及,符合《悲分陀利經》所強調的佛陀大悲普攝之教義。

  • 此句為經典中典型的敘事轉折語,標示法會大眾或特定的菩薩、聲聞弟子正要向佛陀發問或陳述見解。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,此處通常銜接對「入一切種智行陀羅尼門」功德的渴仰,或是表達對救度五濁惡世眾生志願的啟請。

  • 此句強調法門來源之極其難得與殊勝。
    在《大乘悲分陀利經》中,諸菩薩述說其曾於廣大無邊的時空中遍事諸佛,方能得聞此核心的大乘總持。
    這反映了該經重視大悲願力與佛陀加持的結合,以及修行者與無量諸佛建立法緣的重要性。

名相註解
  • 復有:另外還有。
  • 二恒河沙數:比喻數量極其眾多。恒河沙(Gaga-nadi-valuka)是佛經中常用的計數單位,指印度恒河中的細沙數量,此處倍之為二。
  • 聞:此處作動名詞用,指代聽聞佛法者或聞法的盛況。
  • 三:指下文即將列舉的三種修行條件或成就名目。
  • 七:指下文即將詳述的七種修持法要或心靈特質。
  • 八:指下文即將列舉的八種修行條件或功德項目。
  • 九:此處省略量詞,依本段語境指代「九恒河沙數」。
  • 如是言:如此這般的話。
  • 九恒河沙數:比喻數量極其龐大,如九條恆河中的沙粒總數。

復有菩薩作如是言: 「世尊!我等於過去九恒河沙數現在住世諸 佛世尊所,聞得是陀羅尼。」復有菩薩作如是 言:「二恒河沙數聞。」復有三;復有四;復有五; 復有六;復有七;復有八;復有九。作如是言: 「世尊!我等於過去九恒河沙數現在住世諸 世尊所,聞得是入一切種智行陀羅尼門。」

67
白話直譯
彌勒菩薩摩訶薩如此說:「過去有十個恒河沙數劫,那個大劫名為刪提蘭,這是佛的國土,名為一切瓔珞嚴飾。那時有一位佛,名叫娑隣陀羅闍,具足明行,善於遠行,通達世間,無上的聖者,善於調伏眾生的導師,天人之師,佛,世尊。無數億那由他百千比丘僧圍繞,如此無數菩薩圍繞,講述這入一切種智行陀羅尼門。我從那裡聽聞這個陀羅尼,修行圓滿。就這樣經過無數劫,又經歷無數阿僧祇過去的諸佛世尊,現在還有住世的佛,無數阿僧祇菩薩展現神通,供養那些諸佛世尊後,在每一位佛前種下無量阿僧祇、無法計算、無邊的善根和福德,因為這些善根,許多千佛為我授記。我遵循當初的本願,因此長久住於世間,不先成就無上正等正覺,今日世尊授予我法王子之位,解脫束縛,成就無上正等正覺。
白話口語化新譯
彌勒大菩薩這樣說道:「在過去像十條恆河沙那樣多的劫數之前,當時的大劫名叫刪提蘭,那個佛國世界名叫一切瓔珞嚴飾。那時有一尊佛,名字叫作娑隣陀羅闍,祂具備了佛陀的十種尊號:智慧與修行圓滿、進入解脫、了達世間、無上的人中之士、調伏眾生的丈夫、天與人的導師、覺悟者、世所尊敬者。有數不清的億萬那由他百千位比丘僧眾圍繞著,還有同樣無數的菩薩眾圍繞著,佛陀為大眾宣說這契入一切種智修行的總持法門。我從那位佛陀那裡聽聞了這個總持法門,並修持到功德圓滿。就這樣經過了無數劫,以及比這更久遠、無法計算的過去與現在諸佛時代。我憑藉著無數的大菩薩神通力來供養這些佛陀,在每一尊佛面前都種下了無量無邊、無法言說的善根與福報,正因為這些深厚的善根,有無數成千的佛陀都為我預言未來必將成佛。我因為等待時機成就本願的緣故,長久住在世間,沒有先證得佛果。今天世尊授予我法王子的地位,解開了成就無上正等正覺的繫縛。」
法義解析
  • 此句由彌勒菩薩發起對過去世因緣的追溯。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,透過憶念極其遙遠時空(十恆河沙數劫)的佛土莊嚴,旨在引出釋迦牟尼佛與諸大菩薩(如阿彌陀佛、觀世音菩薩等因位)在「刪提蘭」劫、寶藏佛所發下的悲心大願。
    這體現了本經重視往昔因緣與悲願起源的特徵。

  • 此句描述過去因緣中的如來出世。
    佛名「娑隣陀羅闍」於本經語境中具特定功德意涵,隨後接續的「明行足」至「世尊」為標準的佛陀十號,用以表徵如來具足因位之行與果位之德。
    在《大乘悲分陀利經》的敘事框架下,每一尊佛的出世皆與菩薩發願及授記因緣息息相關,旨在彰顯正法傳承之久遠與宏大。

  • 本句描繪佛陀說法時的莊嚴盛況與聽眾規模,以此襯托教法之殊勝。
    在此大乘語境中,『入一切種智行陀羅尼門』是核心教法,旨在導引二乘(比丘)與大乘(菩薩)眾生共同趣向佛陀圓滿的智慧(一切種智)。
    這種大規模的聖眾圍繞,展現了法界圓融與大悲普攝的教理特徵。

  • 此句描述菩薩聞法與實踐的因果關係。
    在《大乘悲分陀利經》的脈絡下,『從彼聞』強調教法的傳承來源(如前文所述之諸佛),而『修行滿足』則指對該陀羅尼所含攝的悲心與智慧已達到證悟的飽滿狀態,不再有缺漏。

  • 此句描述菩薩在因位修行時極其漫長的時間跨度與廣大資糧。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,菩薩的「不退轉」與「受記」並非偶然,而是基於在無量劫中對無數諸佛的至誠供養與福德累積。
    這展現了悲願法門中,果位成就乃是由因地無盡的奉獻與善根植種所換得,並強調菩薩神通在成辦供養事業中的重要性。

  • 此句展現補處菩薩為了圓滿悲願、救度特定因緣眾生而延緩成佛的慈悲特質。
    所謂「待時本願」,指菩薩在往昔因位所發的特定誓願須在特定時機圓滿。
    世尊授予「法王子」位,象徵對其修行位階與補處身份的正式認可,「解脫鬘結」則喻指斷除最後的微細障礙,即將趣向究竟覺悟。

名相註解
  • 十恆河沙數劫:比喻極其漫長且無法計量的時間。
  • 刪提蘭:梵語 Śāntiraṇi,意譯為「安寧」或「寂靜」,指往昔諸佛菩薩共同發願的特定大劫。
  • 一切瓔珞嚴飾:指該國土充滿莊嚴的飾物,表徵清淨功德所顯現的國土相狀。
  • 娑隣陀羅闍:佛名。娑隣陀羅(Salindra)意譯為「堅固」或「娑羅樹」,闍(Raja)意為「王」。
  • 明行足:佛十號之一。三明(智慧)與身口意業(修行)悉皆圓滿具足。
  • 善逝:佛十號之一。好去,指入於涅槃,永不退還生死。
  • 世間解:佛十號之一。能了達世間、眾生之自相與共相。
  • 無上士:佛十號之一。於一切眾生中更無有勝過者。
  • 調御丈夫:佛十號之一。能以大慈大悲,巧妙調伏、駕馭各類眾生,使其入於正道。
  • 天人師:佛十號之一。為天界與人間所有眾生的正法導師。
  • 比丘僧:受具足戒的男眾僧團。
  • 彼:代指前文所述之佛陀或說法者。
  • 修行滿足:指修持的功德、位次或定慧力已達到究竟圓滿的程度。
  • 阿僧祇:梵語 asaṃkhyeya,意為「無數」或「不可計算」,是極大的數量單位。
  • 授我記:即授記,佛陀預言修行者未來成佛的時間、名號與國土。
  • 鬘結:以花鬘連結為飾,此處喻指阻礙究竟覺悟的最後微細煩惱或因緣繫縛。

彌 勒菩薩摩訶薩作如是言:「過去十恒河沙數 劫,大劫名刪提蘭,是佛國土,名一切瓔珞 嚴飾。爾時有佛,名娑隣陀羅闍明行足、善 逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。 無數億那由他百千比丘僧圍遶,如是無數 菩薩圍遶,說是入一切種智行陀羅尼門。我 從彼聞是陀羅尼,修行滿足。如是無數劫,復 過無數阿僧祇過去諸佛世尊,現在住世,無 數阿僧祇菩薩神通,供養彼諸佛世尊已,一 一佛所種無量阿僧祇無稱無邊諸善根福 德,以是善根多千諸佛授我記。我待時本願 故久住世間,不先成阿耨多羅三藐三菩提, 今日世尊授我法王子位,解脫鬘結阿耨多羅 三藐三菩提。」

68
白話直譯
這時世尊告訴彌勒菩薩:「是的,是這樣,彌勒阿逸多!如你所說,在娑隣陀羅王如來、應供、正遍知者處,聽聞並獲得了這個通往一切種智行的陀羅尼門。你啊,彌勒!想要成就無上正等正覺的人,在十個大劫中便能滿足如來的心願。你啊,彌勒!如是速疾以無上般涅槃,入無餘涅槃。你,彌勒!才能歡喜長久住世,是因為依照本來的願力等待時機。彌勒!你現在接受我所傳授的法王子職責。
白話口語化新譯
這時,世尊告訴彌勒菩薩說:「就是這樣,就是這樣!彌勒阿逸多啊!就如你所說的,是在娑隣陀羅闍如來、應供、正遍知那裡,聽聞並獲得了這個進入一切種智修行的總持法門。彌勒啊,你!想要成就無上正等正覺的人,在十個大劫的時間裡就能圓滿達成如來的願心。彌勒啊,你!就這樣迅速地以無上的大般涅槃,進入到完全沒有殘餘苦果的涅槃境界。你啊,彌勒菩薩!才能夠自願地長久留在世間,因為要憑著往昔發下的誓願來等待化導眾生的時機。彌勒啊!你現在在我這裡接受法王子的職位。」
法義解析
  • 「如是,如是」是佛陀對弟子或菩薩所陳述見解的極度肯定與印可。
    在《大乘悲分陀利經》中,這體現了佛陀作為導師,對彌勒菩薩領悟大悲法門或見證說法盛況的認可,確立了當下境界的真實性。

  • 此為佛陀對彌勒菩薩的直接呼喚。
    在《大乘悲分陀利經》中,佛陀以此稱呼攝受當機眾,準備揭示關於菩薩發心與佛國嚴淨的深奧教法。
    彌勒(姓)與阿逸多(名)並稱,展現了如來對未來補處菩薩的親暱與尊重。
    此處作為教法啟動的標誌,旨在令聽眾集中心思,領受後續法義。

  • 此句為佛陀對菩薩陳述的印可。
    在《大乘悲分陀利經》中,強調法門承傳的清淨與真實性。
    提到特定佛名(娑隣陀羅闍)旨在證實該陀羅尼具有諸佛守護與印證的權威,修行者依此法門可直趣佛陀究竟智慧。

  • 此為佛陀正要對彌勒菩薩進行特別咐囑或進一步宣說深義前的呼喚。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,彌勒菩薩作為法會的重要當機眾,佛陀以此直接稱呼來提點其專注領受即將開演的一切種智法門。
    這種語法結構表現了佛陀與菩薩之間親近且莊嚴的法義授受關係。

  • 此句強調受持此陀羅尼法門之速疾成就。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,成佛通常需歷經無量無數劫,但若能契入此「入一切種智行」,則縮短至「十大劫」即可圓滿佛道所需之功德與智慧,符合如來救度眾生之核心本意。
    這展現了悲願法門中「易行」與「速疾」的殊勝性。

  • 此為佛陀對彌勒菩薩的直呼。
    在《大乘悲分陀利經》的對話脈絡中,佛陀通常在宣說關鍵的授記或咐囑大眾的重法前,以這種直接稱呼來提點當機眾,使其集中意念領受教法,體現了師徒間親近且嚴肅的傳承語境。

  • 此句描述佛陀或大菩薩示現滅度的過程。
    在《大乘悲分陀利經》(《悲華經》異譯)中,強調如來悲願成就後,示現捨壽入滅的決絕與迅速。
    般涅槃代表圓滿的寂滅,無餘涅槃則指肉體與精神的微細苦依悉皆斷盡,安住於絕對的空性與法性寂靜之中,此處體現了大乘佛教對涅槃究竟狀態的表述。

  • 此處為佛陀直接呼喚彌勒菩薩之名,準備進行授記或進一步的法義叮囑。
    在《大乘悲分陀利經》中,彌勒菩薩常作為法會中的重要當機眾,此稱呼顯示佛陀對未來補處佛的器重與付囑。

  • 本句闡述大菩薩與佛陀示現長久住世的內在動力。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,佛菩薩不急於入涅槃,並非受業力牽引,而是基於「大悲本願」。
    這種「樂久住世」是一種自在的慈悲展現,旨在「待時」——即等待眾生根機成熟、因緣具足時,施行廣大的救度教化。

  • 此為佛陀對當機眾彌勒菩薩的直接稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,彌勒菩薩作為下生補處菩薩,在此扮演承接大悲法門、續佛慧命的重要角色。
    佛陀呼其名號,旨在警示聽眾注意隨後即將宣說的甚深教法或重要咐囑。

  • 此句為釋迦牟尼佛對彌勒菩薩的正式授權與位階確認。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,「法王子」位不僅是名譽稱號,更象徵補處菩薩已具備繼承佛陀教化事業、紹隆佛種的法定資格。
    這是在宣說深奧悲願法門後,對未來教主身分的正式「職位」認定。

名相註解
  • 阿逸多:梵語 Ajita,譯為無能勝。指其修持之功德力,於一切世間、魔軍中無有能勝者。
  • 十大劫:佛教極大的時間單位。此處指特定的修持期限,相較於常規的無量劫,屬速疾成就。
  • 如來意:指佛陀度化眾生、令其成佛的根本意願或本懷。
  • 速疾:形容修證或示現滅度之快,通常與如來的願力或特定的因緣成就相關。
  • 樂:此處意為自願、歡喜或安住於某種狀態。
  • 待時:等待化導眾生的因緣與時機成熟。
  • 職:職位、職責,強調教法傳承中的行政與法理合法性。

爾時世尊告彌勒菩薩:「如是,如 是!彌勒阿逸多!如汝所言,於娑隣陀羅闍如 來、應供、正遍知所,聞得是入一切種智行陀 羅尼門。汝,彌勒!欲成阿耨多羅三藐三菩提 者,於十大劫中便可滿足如來意。汝,彌勒!如 是速疾以無上般涅槃,入無餘涅槃。汝,彌勒! 乃能樂久住世,以本願待時故。彌勒!汝今於 我所授法王子職。」

69
白話直譯
這時世尊普遍觀察大眾,菩薩摩訶薩、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、阿修羅、夜叉、羅剎、乾闥婆、人和非人等,觀察後,就在這時,說了這段咒語:
白話口語化新譯
那時世尊普遍觀察法會大眾,包括大菩薩、出家男女二眾、在家男女居士,以及天龍八部等各種非人眾生;觀察完畢後,就在這時候宣說了神咒之句:
法義解析
  • 此句描述佛陀宣說「入一切種智行陀羅尼」前的威儀與受眾。
    佛陀宣說密咒前必先「普觀」,象徵以大悲心攝受法界一切根機之眾生,確保法音能普利人天。
    在《大乘悲分陀利經》中,此咒與大悲願力相應,能令造重罪者速得解脫。

名相註解
  • 優婆塞、優婆夷:受持五戒的男、女在家居士。
  • 天龍八部:包含天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅(人非人)、摩睺羅伽,為佛教守護神眾。
  • 咒句:指陀羅尼之音聲字句,具足總持教法與守護功德。

爾時世尊普觀大眾,菩薩 摩訶薩、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷、天、龍、阿 修羅、夜叉、羅剎、乾闥婆、人非人等,觀已,即於 是時,說是呪句曰:

70

「怛哆羅浮彌 檀哆浮彌 曇摩陀浮彌  加帝浮彌 悉彌 離帝浮彌 波羅若浮彌 鞞舍伽羅滯浮彌 波羅帝三毘 大 浮彌 阿慉釵波浮彌 吉略波羅伯 廢浮 彌 三摩哆波利差慕俾 叉浮彌闍帝 叉 那浮彌 三牟闍毘牟闍 波羅牟闍毘 舍 加羅達舍婆帝毘舍吒 帝羅那 伽伽羅伽 羅婆母賒 婆哆毘摩帝 愈波醯羅 煙羅 伽置闍賴吒目邏婆尸 僧伽羅磨 伊 帝朱羅婆帝 彌企文陀邏 陀呵羅婆帝  波羅若浮哆呵 大迦羅彌哆 沙度沙槃  哆伊羅夜尼羅夜阿睺娑吒 阿陀羅置阿 梨他 婆帝 求留婆帝帝醯那提汎阿 迦那婆帝婆迦那帝沙彌帝毘沙婆煙嗏吒  婆邏頗吒邏怛哆邏鳩留師席 兜留師磨  邏留師 磨邏留他 他留緹薩婆多 薩婆 多 薩婆多 柘阿尼樓馱地呵他 多醯頗 邏 婆睺頗邏薩哆 頗邏失吒婆帝」

71
白話直譯
世尊為眾天講解這十二因緣解脫的法句,六十億諸天因此得以見到聖諦。
白話口語化新譯
世尊為天界大眾宣講了這套關於十二因緣解脫的教法,使得六十萬億位天人證悟了四聖諦。
法義解析
  • 本句描述佛陀向天眾開示核心教法「十二因緣」。
    《大乘悲分陀利經》雖屬大乘經典,但在化導眾生時仍強調基礎因緣觀,將其與「解脫」掛鉤。
    天眾聽法後「得見聖諦」,意指證得初果或明白苦集滅道的真理。
    此處體現了大乘經中廣度六道眾生的慈悲語境。

名相註解
  • 十二因緣:描述眾生生死流轉的十二個環節,即無明、行、識、名色、六入、觸、受、愛、取、有、生、老死。
  • 見聖諦:即見道,指以無漏智慧親證四聖諦真理。

世尊為諸天說是十二因緣解脫句,六十那 由他諸天,得見聖諦。

72
白話直譯
恒頗嵐鴦伽邏頗,嵐羅羅頗,阿羅頗尼,羅呼邏,婆婆哆驃,伊曇嵐,抳蛇磨頗,嵐那母馱,炎毘得伽波羅,若遮迦阿耨毘梨,帝遮迦,闍昵遮迦羅
白話口語化新譯
「恆頗嵐鴦伽邏頗,嵐羅羅頗,阿羅頗尼,羅呼邏,婆婆哆驃,伊曇嵐,抳蛇磨頗,嵐那母馱,炎毘得伽波羅,若遮迦阿耨毘梨,帝遮迦,闍昵遮迦羅。」
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》卷一所載之陀羅尼(密咒)章句。
    在華嚴、悲華等大乘經系語境中,咒語代表佛陀甚深三昧之秘密心印,具有總持法義、破障增慧之功德。
    此處咒語接續在授記法王子職之後,旨在加持受命菩薩,令其悲願堅固,速證不退轉。
    依漢傳佛教譯經慣例,陀羅尼僅作音譯以保留梵音原能,不作意譯。

名相註解
  • 那母馱:咒語音譯,對應梵語 Namo Buddhaya,意為「禮敬諸佛」或「歸依佛」。
  • 阿耨:音譯片段,通常對應 Anuttara,意為「無上」。
  • 遮迦羅:對應梵語 Cakra,意為「輪」,指佛法之輪或成就之輪。

「恒頗嵐鴦伽邏頗 嵐羅羅頗 阿羅頗尼  羅呼邏 婆婆哆驃 伊曇嵐 抳蛇磨頗  嵐那母馱 炎毘得伽波羅 若遮迦阿耨毘 梨 帝遮迦 闍昵遮迦羅」

73
白話直譯
因此解脫的句子,
十億那由他天人,發起阿耨多羅三藐三菩提心,
立即獲得不退轉。
白話口語化新譯
憑藉這些解脫的法教章句,十億那由他那麼多的天人發起成就佛道的願心,並立刻達到永不退轉的境界。
法義解析
  • 此句展示法會中聽聞「解脫句」(即前文所述陀羅尼或核心法義)的速疾功德。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,強調大悲法門的加持力能令眾生在發心的同時,即刻穩固位階,不經長劫流轉而直接獲得不退轉的保障。
    這體現了本經「一法圓滿、速疾成就不退」的大乘悲願特相。

以是解脫句, 十億那由他天,發阿耨多羅三藐三菩提心, 即得不退轉。

74
白話直譯
波施蘇摩妬、阿奴摩妬、阿鳩摩妬、尸馱婆、句磨、多邏邏他、阿舍羅、毘波羅婆他、伊、舍絺哆、修尼磨、胝差磨帝、阿盧駒頞、䂓覺師那
白話口語化新譯
「波施蘇摩妬、阿奴摩妬、阿鳩摩妬、尸馱婆句磨、多邏邏他、阿舍羅、毘波羅婆他、伊舍絺哆、修尼磨、胝差磨帝、阿盧駒頞、䂓覺師那。」(此為陀羅尼咒語音譯,保留原音誦持即可。)
法義解析
  • 本句為《大乘悲分陀利經》中所宣說的陀羅尼(總持)咒語。
    在密教與大乘語境中,陀羅尼代表佛菩薩的祕密心印,具備攝持無量法義與不可思議功德的力量。
    此類咒語通常不作義譯而保留音譯,旨在讓修行者透過誦持音聲,與法界實相或佛菩薩的本願能量相應。
    其內容多為諸佛菩薩名號或法性真理的祕密音寫。

名相註解
  • 音譯:指不翻譯字義,而以漢字模擬梵文發音,主要用於咒語或專有名詞。

「波施蘇摩妬阿奴摩妬阿鳩摩妬尸馱婆句磨 多邏邏他阿舍羅 毘波羅婆他伊 舍絺哆  修尼磨 胝差磨帝 阿盧駒頞 䂓覺師 那」

75
白話直譯
藉此解脫句,六萬四千龍發無上正等覺心,即得不退轉。
白話口語化新譯
因為這段解脫的咒語,有六萬四千條龍發起成就佛果的心願,立刻得到不再退轉的修行位階。
法義解析
  • 此句描述陀羅尼(解脫句)宣說後的實證效應。
    在《大乘悲分陀利經》的大乘大悲語境下,即便屬於畜生趣的龍眾,聞法後亦能瞬間發起菩提心並證得不退轉位,彰顯此法門破除業障、速疾成佛的威德。
    這與本經強調廣大攝受一切眾生的悲願一致。

名相註解
  • 六万四千龍:指法會中聽聞神咒的龍族眾生,數量極多。

以是解脫句,六万四千龍,發阿耨多 羅三藐三菩提心,即得不退轉。

76
白話直譯
「修婆叉、修婆婆婆羅摩他那、阿羅住、婆伽羅住、伽婆羅住、伽羅耀叉、悉大磨帝、娑曼哆、惡叉婆隸、俣吒迦盧、摩訶婆隸、嗚闍、阿盧陀羅那、俣伽勒叉、鳩陀叉、毘留䔮、毘留䔮目佉、賒帝、呵悉多、賒帝婆隸、阿脩路、毘那修路、波羅磨地。」
白話口語化新譯
這是一段具有神聖力量的陀羅尼咒語,音譯為:修婆叉、修婆婆婆羅摩他那、阿羅住……等文字。
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》中記載的陀羅尼(總持)咒語。
    在經文脈絡中,此咒語被視為諸佛菩薩秘密誓願的音聲呈現,具有攝持無量法義、消除修行障礙、護持正法以及加持行者證入三昧的功能。
    依據大乘經「秘密不翻」原則,保留梵音譯跡以維護其法性加持力與音韻頻率。

名相註解
  • 修婆叉等:陀羅尼(Dhāraṇī)音譯。意為「總持」,能總攝一切法、持守無量義。
  • 阿羅住:可能與梵語 Araja(無垢、離塵)相關。
  • 摩訶婆隸:梵語 Mahā-bala 之音譯,意為「大勇猛力」。
  • 波羅磨地:梵語 Paramārtha 之音譯,意為「第一義」、「真諦」。

「修婆叉 修婆婆婆羅摩他那 阿羅住 婆 伽羅住伽婆羅住伽羅耀叉 悉大磨帝 娑 曼哆惡叉婆隸俣吒迦盧 摩訶婆隸嗚 闍阿盧陀羅那 俣伽勒叉 鳩陀叉毘留 䔮 毘留䔮目佉 賒帝呵悉多賒帝婆隸  阿脩路 毘那修路 波羅磨地」

77
白話直譯
因為這段解脫的話,十二億夜叉發起無上正等正覺的心,全部都不會退轉。
白話口語化新譯
藉著這段解脫章句,十二億位夜叉發起了無上正等正覺的心,並且全部達到永不退轉的境界。
法義解析
  • 此句描述佛陀宣說陀羅尼(解脫句)後所產生的化導功德。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,強調佛法不僅化導人天,亦能攝受藥叉(夜叉)等八部眾。
    這些夜叉不僅是產生世俗的善念,而是發起追求佛果的「菩提心」,並在修行位次上達到「不退轉」,體現了大乘教法對非人眾生深層轉化的救度力。

以是解 脫句,十二億夜叉,發阿耨多羅三藐三菩提 心,皆不退轉。

78

「頞利剃昆梨隸昵緻剃珊緻剃 伽緻寗 那 伽脒 阿羅憊 阿馱脒 磨帝脒 珊昵呵 首隸 陀羅尼夜阿鞞 尸哆薩因陀羅薩提 婆 薩那伽 薩夜阿脩邏提婆那伽昵留帝 波利 波羅昵留帝羅毘悉昵留帝 波羅 若 波利波邏磨伽 帝直力 帝羅毘弗婆 只憊 視禰憊薩遮利多槃哆 阿毘帝 那 槃哆 首羅槃哆 指利那 毘梨蛇槃妬  毘馱槃帝毘三婆祇未伽文陀羅達舍波利  羯摩昵叉 波羅嗅十烏呵羅奴提羅婆頭  修羅文陀 羅那伽文陀羅 夜叉文陀羅 枯邏 叉肆文阿羅 憊題彌 多薜多多薜 欝率禰 那彌婆羅佉滯那那帝陀羅尼夜阿 卑賒哆提舍輪陀禰婆柘輪地捨破輸陀 禰婆指波利羯磨 波羅若 浮地悉勿帝磨 帝 伽帝直力帝 伽那波 羅帝薩羅那浮 闍地耶遮吉利 首若哆遮吉利 婆耶」

79
白話直譯
因為這段解脫的教法,五萬六千位阿修羅,發起無上正等正覺之心,對無上正等正覺之心不再退轉。
白話口語化新譯
憑藉這段解脫的章句,有五萬六千位阿修羅發起了成就佛道的願心,並且在追求無上正覺的道路上永不退轉。
法義解析
  • 此句展現「解脫句」(即前述之大悲陀羅尼或核心法義)在度化非人眾生上的強大感化力。
    阿修羅雖常具瞋恚心,但聽聞此大乘悲分陀利法門後,亦能轉化根性,發起大菩提心。
    本經強調法門之殊勝,能令眾生一發心即入不退轉位,縮短了修行成佛的時劫。

名相註解
  • 阿修羅:天龍八部之一,意譯為非天,具大威力但常有瞋心與慢心。

以是解脫句,五萬六千阿修羅,發阿耨多羅 三藐三菩提心,不退轉於阿耨多羅三藐三 菩提心。

80
白話直譯
這時世尊告訴無畏地菩薩:「非常困難。善男子!諸佛如來出現在世間,持戒、修定、培養智慧、獲得解脫、並具備解脫知見,修習咒語也是很難的,這是為了利益眾生、成就菩薩的功德。善男子!如來在修行菩薩道時,圓滿了布施、調善、忍辱、精進、禪定和智慧。親近無數億佛,或行布施,或持戒,或修梵行,或修習,或精進,或忍辱,或修成就禪定,親近學習智慧豐富的人,各種善業都圓滿,因為這樣,我現在成就無上的智慧。善男子!如來在修行菩薩道時,經歷無數億百千那由他劫,說話沒有四種過失,不說妄語、不說花言巧語、不說粗暴話、不說挑撥離間的話,因此成就了廣長舌相。善男子!如來所說的話語,從來沒有虛假不實。
白話口語化新譯
那時世尊告訴無畏地菩薩說:「這真是非常困難稀有的事。善男子啊!諸位佛陀出現在世間,成就了戒、定、慧、解脫、解脫知見這五種功德,並且修持演說祕密咒語,這也是非常困難稀有的,全都是為了利益眾生並圓滿菩薩的功德。善男子啊!如來過去在修菩薩道的階段,布施、持戒、忍辱、精進、禪定與智慧這六波羅蜜都已經修習圓滿了。我曾親近供養無數的佛陀,修行布施、持戒、清淨梵行、禪修、精進、忍辱並成就禪定,親近諸佛廣學智慧,圓滿了各種善業,因此我現在證得了無上的智慧。善男子啊!佛陀以前修菩薩道的時候,在極長久的時劫中,說話從來沒有四種過失,不說謊、不花言巧語、不惡口罵人、不挑撥離間,因為這個緣故,成就了廣長舌的殊勝相好。善男子啊!佛陀所說的話絕對不會有任何虛假或錯誤。
法義解析
  • 此句為佛陀對無畏地菩薩的直接開示,以「甚難」二字開頭,旨在強調下文所指的佛法法門、菩薩願力或眾生根機的稀有難得。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,這種讚嘆通常與大悲心的發起或深奧陀羅尼的受持有關。

  • 此為佛陀對法會中具備清淨信心與修行潛質之當機眾的稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》(即《悲華經》異譯)中,佛陀常用此稱謂來攝受聽眾,預示即將宣說關乎菩薩大悲願力、授記因緣或深奧陀羅尼門的核心教法。
    此呼喚旨在令聞法者生起莊重之心,安住於正念以領受法要。

  • 本句強調佛陀出世與宣說咒法(陀羅尼)的稀有難得。
    文中提及「戒、定、慧、解脫、解脫知見」即著名的「五分法身」,是佛陀自覺圓滿的標誌。
    而「修習呪句」在《大乘悲分陀利經》的語境中,特指佛陀運用大悲願力與祕密總持來化導難調伏的眾生。
    這種示現與法教的開演,其根本動機皆在於大悲饒益眾生,並藉此成就菩薩往昔所發的宏大誓願與功德。

  • 佛陀對會中大眾或特定對象(此處為無畏地菩薩)的稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》中,此稱謂意指聽法者具足善根,並勉勵其繼續精進於大悲願力與佛道修持。

  • 此句描述佛陀於因位修行之資糧。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,強調如來成就佛果乃基於往昔長時修持「六度」(六波羅蜜)。
    「調善」對應梵語 śīla,即持戒,旨在調伏身心、止惡行善。
    這些行法的「滿足」(圓滿)是成就悲願與佛土莊嚴的根本前提。

  • 此句詳述佛陀果位智慧的成因,強調大乘菩薩道的資糧累積。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,成佛並非偶然,而是歷經漫長時劫,對無量諸佛進行六度萬行的實踐。
    透過「善業滿足」來銜接「無上智」,體現了因果不虛與定慧等持的修行框架,特別強調透過親近諸佛來增廣見聞與智慧。

  • 此為佛陀對法會大眾或特定請法者的稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》的大悲本願語境中,此稱謂意指具足清淨信心、能領受大乘深奧法義且發菩提心的男眾。
    這不僅是禮貌性稱呼,更含攝了聽法者具備「善根」與「大乘氣質」的判讀,象徵其為堪受陀羅尼與成就菩薩功德之法器。

  • 此句闡述佛陀三十二相中「廣長舌相」的修因。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,強調如來於因位修行時嚴持口業、遠離四種過失的功德。
    廣長舌相不僅是誠實語的證明,更是如來演說大乘深法、令法音遍傳十方的德能顯現。
    以此清淨因,感得清淨果,體現了「悲分陀利」法門中對於因果嚴謹對應的判讀框架。

  • 此為佛陀對法會大眾或特定請法菩薩(如此處之無畏地菩薩)的稱呼。
    在《大乘悲分陀利經》的悲華脈絡中,此稱謂強調聽法者具足大乘種姓,能領受菩薩大悲教法。
    佛陀以此喚起聽者注意,準備開示下文關於成佛與化眾的深奧義理。

  • 此句強調佛陀「真語者、實語者、如語者」的自性。
    在《大乘悲分陀利經》的悲願語境中,如來對過去因緣、未來授記以及法門功德的宣說,皆是從法界真如中流出,具備絕對的真實性。
    這不僅是為了建立信眾的信心,更是印證佛陀往昔本願必定成就、不虛發的法義保證。

名相註解
  • 無畏地菩薩:本經法會中的重要當機眾菩薩名。
  • 甚難:極其困難、稀有難得。
  • 五分法身:指戒法身、定法身、慧法身、解脫法身、解脫知見法身,為佛陀功德所成就之無漏五蘊。
  • 呪句:指陀羅尼、真言祕密章句,具攝持法義、消除障礙之功能。
  • 菩薩行:為求無上菩提,自利利他、修持六度萬行的歷程。
  • 調善:即持戒(尸羅)。指調伏諸根,使其向善、不造諸惡。
  • 滿足:梵語 paripūrṇa,指修行功德達到究竟、圓滿無缺的狀態。
  • 梵行:清淨的行為,特指斷絕淫欲、遠離煩惱的修行。
  • 成就定:指證得具足圓滿的禪定境界。
  • 善業:符合教法、能感得好果報的行為,此處指波羅蜜多等菩薩行。
  • 口無四過:指遠離口業的四種惡行:妄語、綺語、兩舌、惡口(麤辭)。
  • 妄言:說謊,不誠實語。
  • 綺語:花言巧語、淫穢或無義之語。
  • 麤辭:惡口、粗魯謾罵之語。
  • 兩舌:挑撥離間、搬弄是非。
  • 虛妄:虛假不實、顛倒錯亂。此處指佛陀言教絕無欺誑或與實相不符之處。

爾時世尊告無畏地菩薩:「甚難。善男子!諸佛 如來出現於世,戒、定、慧、解脫、解脫知見,修習 呪句是亦為難,以饒益眾生成就菩薩功德 故也。善男子!如來本行菩薩行時,布施、調 善、忍辱、精進、禪定、智慧滿足。親近億那由他 百千多佛,或行布施、或持戒、或行梵行、或修 習、或精進、忍辱、修成就定,親近學慧多,種種 若干善業滿足,以是我今得無上智。善男子! 如來本行菩薩道時,於億百千那由他多劫, 口無四過,不妄言、不綺語、不麤辭、不兩舌,緣 是得成廣長舌相。善男子!如來所說終無虛 妄。」

81
白話直譯
這時世尊就在座位上,想要展現神通進入三昧,名為『集一切福德』,伸出廣長舌相覆蓋自己的臉。從他的舌相放出十億道光芒,這些奇妙的光芒,普遍照耀三千大千世界,地獄、餓鬼、畜生、人類、天界無不遍及。地獄中的眾生,遭受焚燒之苦,因為這道光的緣故,出現了涼風,暫時得以感受安樂;在地獄裡,每個人面前都化現如來的身相,具備三十二種大丈夫的特徵,八十種殊勝相好來莊嚴自身;那些地獄中的人因為見到佛陀,快樂充盈,心中生起這樣的念頭:「承蒙這位大士,我們如今得以感受到歡喜與快樂。」在如來面前,內心歡喜恭敬。如來對他說:
「唉!你們這些眾生!這樣說:「南無佛、南無法、南無僧,能讓你長久安穩。」聽聞佛陀的教誨後,那些地獄中的人叉合掌作禮,說道:「南無佛、南無法、南無僧。」那些地獄中的眾生,因為這個善根便能脫離地獄,或者生於天界,或者生在人間。如果有寒冰地獄的眾生,被熱風吹拂,甚至能轉生為人。如此,餓鬼因飢渴而身體灼熱,光明照耀後,飢渴之火熄滅,得以享受快樂。每一位餓鬼都見到佛親自現身,具備三十二大人的特徵,八十種殊勝相好,莊嚴其身;他見到佛陀以後,內心充滿歡喜快樂,對世尊生起喜愛和恭敬之心。佛陀隨著他們的語言進行教化。緣此善根,於彼命終,或生天上,或生人中。如此教化畜生乃至人與天。
白話口語化新譯
那時候,世尊就在座位上,為了示現神通而進入一種稱為「集一切福德」的禪定境界,隨後顯現出廣長舌相,覆蓋住自己的臉部。從佛陀的廣長舌相中發出十億道光明,這些奇妙的光普照整個三千大千世界,無論是地獄、餓鬼、畜生,還是人間、天界,全都被佛光所覆蓋。那些在地下受著烈火焚燒的眾生,因為這道佛光的緣故,周圍吹起了涼風,使他們暫時得到了安樂;在地獄裡面,於每一個受苦的人面前變化出如來的化身,每一尊化身都具備三十二種伟人相貌和八十種美好的特徵,以此顯現出莊嚴的佛身;那些地獄裡的眾生因為見到佛陀,而充滿了快樂。他們心裡生起這樣的念頭:「多虧了這位大士,我們現在才能得到這樣的歡喜與快樂。」。在如來面前,心裡生起愛戴與歡喜,並且十分恭敬。如來對他們說:「喂!你們這些眾生啊!這樣教導他們說:『皈依佛、皈依法、皈依僧』,這能讓你們在漫長生死黑夜中得到平安穩適。」。聽完佛陀的話,那些地獄眾生叉手合掌恭敬地說:「我們皈依佛,皈依法,皈依僧。」。那些在地獄受苦的眾生,憑藉這份善根的力量,立刻脫離了地獄,有的轉生到天界,有的轉生到人間。如果有處在寒冰地獄受苦的眾生,感受到暖風吹過消解寒苦,甚至因此得以轉生到人世間。這些餓鬼深受飢渴煎熬,身體像在燃燒,經過佛光照耀後,飢渴的火焰熄滅了,獲得了快樂。每一位餓鬼的面前都出現了一尊化佛,這尊佛具有三十二種殊勝的長相和八十種細微的美好特徵,全身顯得非常莊嚴;他們見到佛陀之後,內心充滿喜悅快樂,對世尊產生了愛樂與恭敬的心。佛陀順應他們的語言來教化他們。憑藉這份善根的力量,他們在惡道中命終之後,有的轉生到天界,有的轉生在人間。就這樣感化了畜生,甚至包括人類和天界的眾生。
法義解析
  • 此處描述佛陀在宣說法門前,透過特定的禪定與神變來啟發眾生信解。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,「集一切福德三昧」象徵佛陀果地萬德的圓滿。
    「廣長舌相」為佛三十二相之一,代表佛陀過去世不妄語、說真實法的功德結晶,以此神變來證明隨後所說之大悲法門真實不虛。

  • 此句描述佛陀示現「廣長舌相」出放光明的神變,象徵說法的真實不虛與大悲普攝。
    在《大乘悲分陀利經》的大悲救度語境中,舌相放光特別強調佛陀言教的威德,其光明觸及五道眾生(地獄至天界),旨在令受苦眾生獲得解脫之因,體現了大乘經系中「身口意」三密齊運以利樂有情的特徵。

  • 此句描述佛陀「廣長舌相」放光後對惡道眾生的拔苦作用。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,如來示現神通光明具有真實的滅苦功能。
    地獄之火象徵眾生強烈的瞋恚與業火,而佛光所感召的「涼風」象徵慈悲與清涼法義,能對治業火,使極苦眾生在觸光當下獲得間歇性的清涼安穩。

  • 此句描述佛菩薩以大悲願力進入極苦地獄,化現佛身救度眾生之殊勝神變。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,強調佛陀不捨任一苦難眾生,即便在惡道中亦顯現殊勝相好,令眾生見相生信、止息痛苦並種下解脫善根。

  • 本句展現《大乘悲分陀利經》的核心大悲教義:佛陀的光明與身相具有即時拔苦與與樂的神聖能力。
    地獄眾生受佛光普照,苦痛暫息而生喜悅,更重要的是其「心生此念」,代表眾生與佛陀建立了福德連結,由外在感官的「快樂」轉向內在對覺悟者(大士)的皈依與認同,這正是種下未來解脫的種子。

  • 此句描述眾生或菩薩親近佛陀時感官與心靈的淨化轉化。
    在《大乘悲分陀利經》的悲願語境下,這不只是情感的波動,而是由對佛陀威德與慈悲的認受(愛、喜),進而產生宗教性的至誠歸命(恭敬)。
    這種淨信心是領受陀羅尼與發菩提心的重要前行資糧。

  • 「咄」為佛經中佛陀或尊者欲警醒大眾、止息雜念或斥責非理作意時常用的感嘆詞。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,如來示現廣長舌相及種種神通後,以此警策語引導大眾專注領受即將宣說的甚深悲願法門,具有令聽眾攝心守正、去除輕慢的修行意涵。

  • 此處為化身如來在地獄中對受苦眾生的直接呼喚,旨在喚醒眾生自覺。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,如來化現於地獄,以大悲心攝受極苦之輩,此稱呼預示隨後將進行法義的開示或心靈的救贖,使眾生得以暫離痛苦、發菩提心。

  • 此句描述如來以神通力救拔地獄等惡道眾生後,進一步教導其皈依三寶。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,「長夜」隱喻生死流轉的無明黑暗,而「三皈依」是斷除惡業、種下解脫種子的根本。
    透過口誦「南無」,眾生能與三寶功德感通,從而轉化痛苦的心境,獲得法界性的保護與長久的安寧。

  • 本句描述地獄眾生在蒙受佛光照耀與教化後,生起清淨信心並實踐「皈依」。
    在《大乘悲分陀利經》的悲願語境中,眾生於極苦處聞法並能稱念「三寶」名號,象徵其痛苦業力的止息與善根的萌發。
    這種稱名皈依是解脫地獄苦、轉生善道的直接因緣,體現了佛法威德對苦難眾生的救拔作用。

  • 此句描述佛陀悲願或殊勝法門對極苦眾生的救拔效應。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,強調即便處於地獄的眾生,一旦與佛陀因緣相感並生起微細善根,即可瞬間扭轉業力,轉生至天道或人道等善趣,體現了大乘悲願「拔苦與樂」的立時果報。

  • 此處描述佛陀示現神通或說法功德所感發的慈悲救度。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,佛陀的悲心與威德能跨越界限,令極苦處的眾生蒙受身心調適,解除當下的地獄業報苦難,並種下轉生善道的因緣,體現大悲法門對三惡道的直接救濟力。

  • 此句展現佛陀大悲願力的救拔功德。
    在《大乘悲分陀利經》中,佛陀化現的莊嚴身相散發光明,此光具足除苦之能,能直接止息餓鬼道因業力引發的內熱與飢渴酷刑,令其暫時解脫痛苦,生起親近佛法的心念。

  • 本句描述佛陀以大悲願力化現無數分身,個別隨應於每一位餓鬼眾生前。
    在大乘《悲分陀利經》的語境中,佛陀的「化身」不僅是視覺的示現,更是為了直接拔除餓鬼道的飢渴與恐懼。
    「三十二相、八十種好」是佛陀累劫修集福慧所感得的圓滿身相,在此經中作為攝受眾生、令其生起清淨信心的殊勝助緣。

  • 此句描述餓鬼眾生在見到佛陀化身後的內心轉化。
    在《大乘悲分陀利經》的大悲救度語境中,眾生不僅獲得了感官上的「喜樂」,更重要的是其心念轉向了「世尊」,產生了對佛法的嚮往(喜愛)與歸依(恭敬)。
    這種情感的轉變是業力止息、種下未來解脫種子的關鍵時刻,體現了佛陀身相與慈悲威德對惡趣眾生的直接攝受力。

  • 此處描述佛陀「隨類應化」的特德。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,佛陀為了度脫不同界域(如地獄、天界)的眾生,會依據該類有情所能理解、使用的語言與心智狀態,示現相應的音聲與教法,使其能速得解脫。
    這體現了佛陀無礙的溝通能力與悲智雙運的教化方便。

  • 此句說明眾生因見佛光明、止息痛苦並生起淨信心後所成就的果報。
    在《大乘悲分陀利經》中,強調佛菩薩的大悲願力能令地獄、餓鬼眾生在極短時間內種下『善根』,進而轉化業力,脫離惡道,轉生人天善處。
    這體現了本經『悲心攝受、速離苦趣』的教義核心。

  • 本句總結佛陀大悲神變的教化範圍。
    延續前文描述佛陀化身於地獄、餓鬼道,此處說明其教化力同樣遍及畜生道、人道與天道等其餘趣向。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,強調佛陀以「大悲分陀利」(大白蓮花)的清淨願力,無差別地救拔五道或六道眾生,使其皆能蒙受法益,種下解脫因緣。

名相註解
  • 集一切福德:此三昧之名,象徵總持、積聚一切功德福報。
  • 舌相:指廣長舌相,為佛三十二相之一,代表生生世世不妄語所成就的功德。
  • 五道:此處列舉地獄、餓鬼、畜生、人、天,為眾生輪迴轉世的五種趨向。
  • 周遍:普遍存在、無所不在。
  • 斯光:此光,指如來示現神通時放出的光明。
  • 受樂:指痛苦暫時息滅,身心獲得舒緩的狀態。
  • 化如來身:佛陀以神通力轉變幻現的應化身。
  • 地獄人:指墮入地獄道受苦的眾生。
  • 大士:梵語 Mahāsattva,音譯為摩訶薩,指具備大志願、修持大乘佛法的菩薩,此處地獄眾生以此稱呼示現的佛陀。
  • 快樂充足:形容痛苦完全熄滅,被無漏或清淨的法樂所充滿的狀態。
  • 如來所:如來之處,指佛陀面前或佛陀的境界。
  • 愛:於佛法法義或佛陀功德所生之清淨愛樂,非世俗貪愛。
  • 恭敬:身口意三業對尊長的虔誠敬禮與尊奉。
  • 咄:梵語之譯,用於警醒、止息或斥責的呼聲,在此具警覺大眾之意。
  • 三寶:指佛、法、僧,是佛教修行的核心歸依處。
  • 長夜:比喻眾生在生死輪迴中,無明覆蓋、不見慧光的時間極其漫長。
  • 安隱:同安穩。指身心平安、遠離怖畏災難的狀態。
  • 佛、法、僧:即三寶。佛指覺者,法指教理,僧指修行團體。三寶是佛教徒修行與信仰的核心。
  • 地獄眾生:指因造作極重惡業而感召地獄果報的有情。
  • 緣:憑藉、依託。
  • 捨:離開、脫離。
  • 天上、人中:指六道輪迴中的善趣。
  • 寒氷地獄:八寒地獄。指眾生因惡業感得極其寒冷的受苦境界。
  • 地獄:梵語 naraka。六道中最苦之處。
  • 人中:指五趣或六道中的人道。
  • 餓鬼:六道之一,因貪婪等業力墮落,恆受飢渴之苦。
  • 身然:身體如火焰般燃燒,形容餓鬼受苦之劇烈。
  • 化佛:佛陀為了教化眾生,運用神通力變化出的分身佛。
  • 喜樂:指內心因遠離痛苦、領受法益而生起的愉悅感。
  • 隨其語:順應眾生各自的語言。指佛陀能以一音演說,令各類眾生依其語言各自理解。
  • 捨身:指放棄現有的受報之身,即死亡或命終。
  • 天、人:六道中的善趣,環境與身心狀態較惡道殊勝。
  • 化:感化、教化,亦含攝化現身相以利導之意。
  • 畜生:六道之一,指受業力牽引而生為禽獸、蟲魚等眾生。
  • 人天:指人道與天道,在六道中屬於相對的善趣。

爾時世尊即於座上,欲現神通入于三昧, 名集一切福德,出廣長舌相以自覆面。於其 舌相放十億光,是諸妙光,普照三千大千世 界,地獄、餓鬼、畜生、人、天無不周遍。地獄眾生 遭焚燒者,以斯光故,有涼風起暫得受樂;於 地獄中一一人前化如來身,皆三十二大人之 相,八十種好以自莊嚴;彼地獄人以見佛故 快樂充足,心生此念:「蒙斯大士,我等今得歡 喜快樂。」於如來所,心愛生喜恭敬。如來告彼: 「咄!汝眾生!作如是說,南無佛、南無法、南無僧, 能令汝得長夜安隱。」聞佛語已,彼地獄人叉 手合掌作如是言:「南無佛、南無法、南無僧。」彼 地獄眾生,緣是善根即捨地獄,或生天上,或 生人中。若有寒氷地獄眾生,熱風來吹,乃至 得生人中。如是餓鬼飢渴身然,光明照已,飢 渴火滅,得受快樂。一一餓鬼化佛現前,有三 十二大人之相,八十種好,以莊嚴身;彼見佛 已,喜樂充足,於世尊所,心生喜愛恭敬。佛隨 其語而教化之。緣是善根,於中捨身,有生天 上,有生人中。如是化畜生乃至人天。

82
白話直譯
當時無數的諸天與世間人,前往如來處,各自坐於一旁聆聽佛法,於是當下無數的諸天與世間人,發起了阿耨多羅三藐三菩提心。其中無數菩薩,證得三昧與忍辱陀羅尼。
白話口語化新譯
這時,無數的天人和世間人來到如來座前,各自坐在一旁聽受佛法。就在那個時刻,無數的天人和世人發起了成就無上正等正覺的願心。在那個大眾當中,有無數的菩薩成就了禪定、忍辱法門以及總持咒力。
法義解析
  • 此處描述法會現場廣大眾生聞法即發菩提心的殊勝場面。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,強調佛陀宣說法門時感召力極強,能令天界與人間眾生在親近如來(詣所)、依軌聽法(各坐一面)的過程中,受法益啟發而直接發起大乘成佛之願。
    這體現了本經廣攝眾生、速發道心的悲願特色。

  • 本句描述法會大眾的證位成就。
    在大乘語境中,『三昧』為定,『忍辱』為對法性的安忍(無生法忍前行),『陀羅尼』為總持法義不失,此三者是菩薩資糧位與見道位的重要功德,展現了法會現場殊勝的教化結果。

名相註解
  • 諸天世人:指欲界、色界諸天人以及世間的人類。
  • 各坐一面:指依循法會禮儀,在佛陀座下恭敬而有序地坐在一側。

是時無 數諸天世人,詣如來所,各坐一面而聽受法, 即於爾時無數諸天世人,發阿耨多羅三藐 三菩提心。於中無數菩薩,得三昧忍辱陀羅 尼。

大乘悲分陀利經卷第一

84
白話直譯
『闍梨尼 摩訶闍梨尼 域翅厲 復翅厲 三鉢陀 摩訶三鉢陀 提焱頞帝
遮致吒翅 咃厲咃翅 阿肆摩
迦肆㕧梨彌梨帝利 樓樓翅摩
訶樓樓翅 闍裔突樓闍裔 闍耶摩帝
 羶帝賒𧯞漏 涅伽多禰 阿
牟隸牟邏波利瞋禰 摩羅栖若比哆羅
 娑禰目帝 多波利輸地 阿毘帝娑夜
 暮遮禰 婆羅憂訶羅禰 檀哆毘滯 毘
滯婆樓多羋抳伽羅呵婆泥南
 達磨婆泥那 僧伽羅呵勒叉 達
磨婆泥南』
白話口語化新譯
「『(此處為佛陀宣說之秘密咒語,保持漢語音譯原貌):闍梨尼,摩訶闍梨尼……達磨婆泥南。』
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》中佛陀宣說的陀羅尼。
    在經典脈絡中,此咒語被視為諸佛祕密心印的顯現,具備極強的守護與加持力。
    透過音聲的總持(陀羅尼),能協助修行者消除業障、堅固菩提願心,並於教化眾生時具足無畏。
    依譯經傳統,咒語採音譯保留梵音加持力,不作義譯。

名相註解
  • 摩訶:梵語 Mahā,意為大。
  • 達磨:梵語 Dharma,意為法、教法。
  • 僧伽:梵語 Saṃgha,意為和合眾、僧團。

「『闍梨尼 摩訶闍梨尼 域翅厲 復翅 厲 三鉢陀 摩訶三鉢陀 提焱頞帝 遮致吒翅 咃厲咃翅 阿肆摩 迦肆㕧梨彌梨帝利 樓樓翅摩 訶樓樓翅 闍裔突樓闍裔 闍耶摩帝  羶帝賒𧯞漏 涅伽多禰 阿 牟隸牟邏波利瞋禰 摩羅栖若比哆羅  娑禰目帝 多波利輸地 阿毘帝娑夜  暮遮禰 婆羅憂訶羅禰 檀哆毘滯 毘 滯婆樓多羋抳伽羅呵婆泥南  達磨婆泥那 僧伽羅呵勒叉 達 磨婆泥南』

85
白話直譯
「這是四念處的解脫語。
白話口語化新譯
「『這就是關於四念處的解脫章句。
法義解析
  • 本句為佛陀開示解脫法要的核心總綱。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,四念處不僅是原始佛教的觀照方法,更被賦予「解脫句」(能令眾生得至解脫的法教章句)的地位。
    此處將傳統三十七道品中的基礎觀法,納入大乘悲願救度的陀羅尼體系中,強調透過觀身不淨、觀受是苦、觀心無常、觀法無我,能從根本上止息煩惱,達成大乘義理下的實相認知與生死解脫。

「『此是四念處解脫句。

86
白話直譯
「『佛馱波羅迦賒裔,阿摩磨美摩磨,阿支至,頞剃,頞咃禰致,羅禰盧迦緻,目帝那陀,馱波利婆婆禰。』
白話口語化新譯
「『佛陀波羅迦賒裔,阿摩磨美摩磨,阿支至,頞剃,頞咃禰致,羅禰盧迦緻,目帝那陀,馱波利婆婆禰。』
法義解析
  • 此段為「入一切種智行陀羅尼」的咒語核心。
    在《大乘悲分陀利經》中,此咒語音聲具備不可思議的加持力,能令聽聞者除滅極重罪障。
    咒語通常採取音譯而不作義譯,因其代表佛菩薩三摩地的秘密語,透過音頻與法界共振,直接作用於受眾的深層識田以轉化業力。

名相註解
  • 佛馱波羅迦賒裔:陀羅尼首句,音譯咒語,含有與佛光、照耀或覺悟相關的梵語義項。

「『佛馱波羅迦賒裔 阿摩磨美摩磨 阿支至 頞剃 頞咃禰致 羅禰盧迦緻  目帝那陀 馱波利婆婆禰』

87
白話直譯
「這是四種聖者的解脫語
白話口語化新譯
「『這就是關於四種聖者修持基礎的解脫法要章句
法義解析
  • 「四聖種」是原始佛教至大乘佛教共同尊奉的修行基石,指修行者對於衣服、飲食、臥具三事隨分知足,並以「樂斷樂修」(喜好斷除煩惱、喜好修習聖道)為第四。
    本經將其稱為「解脫句」,強調這些看似基礎的資糧位修行,實為契入大悲陀羅尼與最終解脫的關鍵樞紐。

「『此是四聖種解脫句

88
白話直譯
「婆沙剃、婆沙禰馱隸、陀羅波帝、舅畢帝、牧憊牧婆波羅憊、米帝隷、修摩婆帝、羼帝枳帝、加樓奈欝泥叉裔、畢履帝憂歎、三般禰、阿勒翅、婆羅蠡、佉祇佉爾阿牟隸、牟羅輸禰」
白話口語化新譯
「『(這是一段祕密的陀羅尼咒語):婆沙剃、婆沙禰馱隸、陀羅波帝、舅畢帝、牧憊牧婆波羅憊、米帝隷、修摩婆帝、羼帝枳帝、加樓奈欝泥叉裔、畢履帝憂叹、三般禰、阿勒翅、婆羅蠡、佉祇佉爾阿牟隸、牟羅輸禰。』
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》所載之陀羅尼呪句。
    在大乘經系語境中,陀羅尼(總持)是諸佛菩薩大悲心與大智慧的祕密凝結,具足「五分法身」之德,旨在透過音聲攝持法義、消除眾生重罪業障。
    此呪緊接於「四念處」等解脫句之後,象徵由顯入密、由觀修入總持,展現佛陀慈悲救拔眾生之不可思議力。
    依漢傳佛教翻譯慣例,此類真言祕密句採不翻其義、僅記其音,以保留原始梵音之加持力。

名相註解
  • 婆沙(Bhasate):梵音譯,通常與語言、演說有關,於咒語中具備啟請或召喚義。
  • 米帝隷(Maitreya):梵音譯,意指慈心、慈氏,與彌勒菩薩之本願慈悲相應。
  • 羼帝(Ksanti):梵音譯,意指忍辱、安忍。
  • 加樓奈(Karuna):梵音譯,意指大悲心。

「『婆沙剃 婆沙禰馱隸 陀羅波帝 舅畢 帝 牧憊牧婆波羅憊 米帝隷 修摩婆 帝 羼帝枳帝 加樓奈欝泥叉裔 畢履 帝憂叹 三般禰 阿勒翅 婆羅蠡 佉祇佉爾阿牟隸 牟羅輸禰』

89
白話直譯
「這是四種無畏解脫的句子。
白話口語化新譯
「『這是關於四種無所畏懼、通往解脫的陀羅尼語句。
法義解析
  • 此句總結前文陀羅尼的功德屬性。
    在《大乘悲分陀利經》的大乘語境下,強調此咒句能令修行者證得如佛般的四種無畏智慧,摧伏外道與煩惱怖畏,成就決定不動的解脫力。
    這反映了本經強調透過大悲法門快速確立菩薩位階與智慧的特質。

「『此是四無畏解脫句。

90
白話直譯
「『怛頗邏,阿伽羅頗羅,阿昵頗羅昵羅頗,三目哆,阿目哆涅目哆,阿罷毘奈,毘目帝婆禰,毘羅頗羅阿延大,伊毘雉,帝毘雉,欝崙度,兜徵羅兜嵐阿興,三摩伊弟多婆頗帝婆多帝婆薩,婆路迦阿𠻬迦隸阿迦隸頻大阿,浮娑隸𠻬他昧帝,毘賒伽羅婆帝,頞頗,邏伽頗羅。』
白話口語化新譯
「『怛頗邏,阿伽羅頗羅,阿昵頗羅昵羅頗,三目哆,阿目哆涅目哆,阿罷毘奈,毘目帝婆禰,毘羅頗羅阿延大,伊毘雉,帝毘雉,欝崙度,兜徵羅兜嵐阿興,三摩伊弟多婆頗帝婆多帝婆薩,婆路迦阿𠻬迦隸阿迦隸頻大阿,浮娑隸𠻬他昧帝,毘賒伽羅婆帝,頞頗,邏伽頗羅。』
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》所載「入一切種智行陀羅尼」之延續咒句。
    在密教與大乘經中,陀羅尼屬佛菩薩之「秘密言說」,蘊含實相真理與大悲願力。
    此段音譯文字旨在透過音聲總持佛法功德,令受持者能淨除五逆重罪,速證菩薩地並趣向一切種智。
    依慣例,陀羅尼門不作義譯,以保留其秘密總持之功能。

名相註解
  • 怛頗邏:咒語啟始音譯,在大乘咒語中常與「果」或「成就」之梵義相應。
  • 三目哆:音譯咒語,可能對應梵文 Sam-mukta(圓滿解脫)之音。

「『怛頗邏 阿伽羅頗羅 阿昵頗羅昵羅頗 三目哆 阿目哆涅目哆 阿罷毘奈 毘目帝婆禰 毘羅頗羅阿延大 伊毘雉 帝毘雉 欝崙度 兜徵羅兜嵐阿興 三摩伊弟多婆頗帝婆多帝婆薩 婆 路迦阿𠻬迦隸阿迦隸頻大阿 浮娑隸𠻬他昧帝 毘賒伽羅婆帝 頞頗 邏伽頗羅』

91
白話直譯
「這是四種守護解脫的句子。
白話口語化新譯
「『這是有關四種守護力量的解脫章句。
法義解析
  • 此句承接上文陀羅尼,指出該咒語的功能與本質。
    在《大乘悲分陀利經》中,陀羅尼被視為能「擁護」修行者、使其免於魔礙並趨向解脫的祕密法力。
    此處「四」通常指涉特定的四種護持力(如戒、定、慧、解脫或四種總持力),強調修行者透過誦持此句,能獲得佛法力量的周遍護佑,最終達成心靈繫縛的解脫。

「『此是四擁護解脫句。

92
白話直譯
(梵音音譯咒文,保留原音,不予意譯。)
白話口語化新譯
(這是佛經中的祕密咒語,保持梵音誦持即可。)
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》所載之陀羅尼咒文,屬於「入一切種智行」法門的核心總持。
    在經系語境中,咒文代表佛菩薩自內證之悲願與三昧力,旨在令修行者藉由音聲總持,獲得諸佛加持並消除度生障礙。
    依「祕密不翻」原則,不作義譯。

名相註解
  • 闍𠻬哆(Jata):咒語音譯詞,常見於陀羅尼開首或段落連接。
  • 尸羅(Śīla):梵音,意為「戒」,指清淨之行。
  • 三某陀那(Samudaya):梵音,意與「集」或「興起」相關。
  • 佛馱(Buddha):梵音,意為「覺者」或「佛」。

「『闍𠻬哆阿尼尸羅婆婆多步伊曇頗隸 抳耶 摩頗嵐三某陀那夜 毘浮舍波 蘇摩𧯞 阿㝹磨妬 阿鳩磨妬 侈他婆 帝昧多羅他陀舍婆邏毘波羅婆陀 伊舍絺哆須抳佉磨泥差那摩帝 阿盧句 阿泥兜瑟南薩弟磨帝波羅啜 波奈佛馱 佛樓婆波 羅呵隸』

93
白話直譯
「這是四種正確斷除的解脫語。
白話口語化新譯
「『這就是關於四種正確勤奮修行的解脫章句。
法義解析
  • 本句銜接前文,將三十七道品中的「四正斷」(又名四正勤)納入大乘陀羅尼的解脫體系。
    在《大乘悲分陀利經》中,這些基礎教法被視為佛陀大悲願力的具體化身,稱為「解脫句」。
    其核心在於透過「已生惡令斷、未生惡令不生、未生善令生、已生善令增長」這四種精進力量,掃除修行障礙。
    此處強調大乘菩薩在趣向一切種智時,仍須以此精進力作為斷除煩惱、成就解脫的根本支柱。

「『此是四正斷解脫句。

94
白話直譯
「『安爾摩爾,摩禰摩摩禰,旨隸旨隸帝賒,羋除羋多鼻羶帝,目帝郁多瞇,三瞇尼三瞇三磨三瞇叉裔,惡叉裔,頞,耆羶帝賒美瑟帝,陀羅禰阿盧伽,婆細,曷羅多那婆羅帝,曷羅濕彌婆帝,闍那婆帝,禰樓婆帝禰樓婆帝,叉夜,昵陀梨賒禰,盧迦婆羅泥婆昵達梨賒,昵。』
白話口語化新譯
「『安爾摩爾,摩禰摩摩禰,旨隸旨隸帝賒,羋除羋多鼻羶帝,目帝郁多瞇,三瞇尼三瞇三磨三瞇叉裔,惡叉裔,頞,耆羶帝賒美瑟帝,陀羅禰阿盧伽,婆細,曷羅多那婆羅帝,曷羅濕彌婆帝,闍那婆帝,禰樓婆帝禰樓婆帝,叉夜,昵陀梨賒禰,盧迦婆羅泥婆昵達梨賒,昵。』
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》中所載「入一切種智行陀羅尼」之完整音譯咒語。
    在華嚴、悲華等大乘語境中,陀羅尼具備「總持」功能,能攝持無邊法義。
    此咒旨在透過特定音振,加持修行者消除無始業障,獲得清淨法眼,並與「一切種智」之佛智相應。
    陀羅尼門依法不依語,故保留梵音轉譯而不強作義譯。

名相註解
  • 陀羅禰:即陀羅尼(Dhāraṇī),譯為總持、能持、能遮。
  • 阿盧伽:對應梵文 Āloka,意為光明、照耀。
  • 三瞇:對應梵文 Samā,意為平等或三摩(平等覺)。

「『安爾摩爾 摩禰摩摩禰 旨隸旨隸帝賒  羋除羋多鼻羶帝 目帝郁多瞇 三瞇尼三瞇三磨三瞇叉裔 惡叉裔 頞 耆羶帝賒美瑟帝 陀羅禰阿盧伽 婆細 曷羅多那婆羅帝 曷羅濕彌婆帝 闍那婆帝 禰樓婆帝禰樓婆帝 叉夜 昵陀梨賒禰 盧迦婆羅泥婆昵達梨賒 昵』

95

「『此是四辯解脫句。

96
白話直譯
『遮湊阿婆娑昵陀,梨賒禰闍那盧迦,馱妬波羅婆娑帝,薩𦳄寅泥利耶浮磨帝,迦蘭帝,娑婆娑婆婆磨薩憊波羅他匐叉,裔伽隸瞿迦𠻬,婆陀禰盧迦㝹陀利舍那,毘復』
白話口語化新譯
「『(此為佛陀宣說之祕密咒語,保持原音不作意譯):遮湊阿婆娑昵陀……盧迦㝹陀利舍那毘復。』
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》所載之陀羅尼(祕密咒語)。
    在本經悲願與神通並重的語境下,此咒語被視為佛陀智慧與願力的總持,用於印證前文所述之「四擁護解脫句」。
    透過音聲的特殊振動與法性連結,旨在守護修行者、消除障礙,並令其速得不退轉。
    依譯經傳統,咒語採音譯以保留梵音之加持原能,不作世俗義解。

名相註解
  • 遮湊:咒語起始音譯,具啟動法力之意。
  • 波羅婆:對應梵語 parātha,意為「利他」或「饒益」。

「『遮湊阿婆娑昵陀 梨賒禰闍那盧迦 馱妬波羅婆娑帝 薩𦳄寅泥利耶浮磨帝 迦蘭帝 娑婆娑婆婆磨薩憊波羅他匐叉 裔伽隸瞿迦𠻬 婆陀禰盧迦㝹陀利舍那 毘復』

97
白話直譯
「這是四神足解脫的句子。
白話口語化新譯
「『這就是關於四種成就神通願力的解脫章句。
法義解析
  • 本句將三十七道品中的「四神足」(又稱四如意足)納入大乘陀羅尼的「解脫句」體系。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,這些基礎教法被提升至攝持大悲願力與神變能力的層次。
    四神足是產生禪定與神通的基礎,旨在透過欲、勤、心、觀四種定力的修習,令行者具備能自在教化眾生、隨願而行的威德力,是大乘菩薩趨向一切種智的重要定力支柱。

「『此是四神足解脫句。

98
白話直譯
(梵音音譯咒文,保留原音,不予意譯。)
白話口語化新譯
(這是佛經中的祕密咒語,保持梵音誦持即可。)
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》所載之「入一切種智行陀羅尼」咒文。
    在淨土與大悲願力結合的語境下,此陀羅尼代表佛菩薩自內證之悲心總持。
    咒文音節旨在引導修行者進入三昧,藉由佛力加持消弭度生障礙,並非世俗語言可全然詮解。
    修持此咒能令菩薩速得不退轉位,圓滿一切種智之行。

「『阿遮隸浮地陀陀馱波遮隸婆禰齕 栗那 悉地金毘坻尼稚三筆智波利迦肆 利蘇彌旃地陀陀遮遮阿遮遮隸阿波隸毘 至婆隸昵 波隸波羅遮遮隸波邏波隸  阿那夜阿那夜阿便細迦迦羅彌 波 羅婆毘禰迦羅彌尼遮細 伽羅伽羅彌那 由帝』

99
白話直譯
「這是根本、力量、解脫的句子。
白話口語化新譯
「『這是關於五根、五力與解脫的陀羅尼語句。
法義解析
  • 此句對前文所宣說的陀羅尼進行總結。
    在《大乘悲分陀利經》的脈絡下,強調此法門能生長大乘善根,並化為摧破煩惱、不為外境動搖的力量,最終導向究竟的覺悟解脫。
    此「句」特指具備神聖威德的陀羅尼總持語。

「『此是根力解脫句。

100
白話直譯
『沸師薜 蘇沸 師薜杜 摩波利呵隸
阿婆裔 垂樓脂隸支迦羅 勒差 阿
蛇摩悉妬帝 帝隸 摩磨隸般遮失尸隸
盧迦寫毘若禰那夜 嗟其利尸帝 遮鹽
帝 沙失旃地那』
白話口語化新譯
這段內容是《大乘悲分陀利經》中的陀羅尼神咒音譯。咒語通常不直接翻譯字義,而是透過音聲的總持力量來顯發法義與加持力。其內容包含了對世間覺知、守護與清淨等功德的祈願與總持。
法義解析
  • 此段為經中「大悲蓮華」語境下的陀羅尼咒文。
    在《大乘悲分陀利經》中,陀羅尼代表佛菩薩大悲心的秘密顯現,用以守護修行者、消除障礙並總持諸法。
    陀羅尼雖多以音譯呈現,但其內含如「阿婆裔」(無畏)、「盧迦」(世間)、「般遮」(五)等梵語殘留,象徵著在穢土中生起救度眾生的不退轉願力與智慧。

名相註解
  • 阿婆裔:對應梵語 Abhaya,意為「無畏」。
  • 般遮:對應梵語 Pañca,意為「五」。

「『沸師薜 蘇沸 師薜杜 摩波利呵隸  阿婆裔 垂樓脂隸支迦羅 勒差 阿 蛇摩悉妬帝 帝隸 摩磨隸般遮失尸隸 盧迦寫毘若禰那夜 嗟其利尸帝 遮鹽 帝 沙失旃地那』

101
白話直譯
「這是七種覺知解脫的句子。
白話口語化新譯
「『這就是關於七種覺悟智慧的解脫章句。
法義解析
  • 本句將三十七道品中的「七覺意」(又稱七覺支)納入大乘陀羅尼的解脫體系。
    在《大乘悲分陀利經》語境下,七覺意被視為邁向佛陀一切種智的關鍵智慧組成。
    透過擇法、精進、喜、輕安、念、定、捨的調和,修行者能如實覺了諸法本性。
    此處強調大乘修行者依大悲心攝持此七種覺悟分,能令自他速得解脫。

「『此是七覺意解脫句。

102
白話直譯
『遮迦羅婆視 隸婆帝 遮翅隸 遮迦羅
陀隸 陀遮翅隸陀隸 目隸醯隸 醯
隸陀隸 阿留簸婆地 休休隸 耶他視
多伽 頻婆隸耶他 波隣遮垤泥 利
舍夜他婆夜俟利履舍諦音 闇留毘
利精進音 周隸道音 戒音定音慧音
解脫音解脫知見音 星宿音月音日音』
白話口語化新譯
「『(此處為佛陀宣說之祕密陀羅尼,前半部為音譯,後半部包含法義之音):遮迦羅婆視……直到戒、定、慧、解脫、解脫知見等五分法身之音,以及星辰、月亮、太陽之音。』
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》所載之陀羅尼,其結構特殊,前半部以梵音音譯總持法性,後半部則轉為意譯,列舉種種「音」以表徵真如法性的顯現。
    此處強調修行者透過聽聞或誦持,能感應到從戒定慧乃至五分法身的解脫力量,以及如日月星宿般遍照世間的智慧光明。
    此陀羅尼旨在守護正法,令菩薩速證不退轉位。

名相註解
  • 精進音:表徵勇猛修持、不退轉的法音。
  • 星宿、月、日音:比喻佛智如天體之光,能破除眾生無明黑暗的智慧法音。

「『遮迦羅婆視 隸婆帝 遮翅隸 遮迦羅 陀隸 陀遮翅隸陀隸 目隸醯隸 醯 隸陀隸 阿留簸婆地 休休隸 耶他視 多伽 頻婆隸耶他 波隣遮垤泥 利 舍夜他婆夜俟利履舍諦音 闇留毘 利精進音 周隸道音 戒音定音慧音 解脫音解脫知見音 星宿音月音日音』

103
白話直譯
『如是等句,如來所說。
白話口語化新譯
「『以上這些文句都是佛陀親口宣說的。
法義解析
  • 此句為結語性質,旨在印證前文所宣說的陀羅尼(入一切種智行陀羅尼門)具有佛陀親自加持的權威性。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,強調法門出自如來金口,是為了令聽眾生起堅固信心,確信此秘密語具足拔苦與授記的實相力量。

名相註解
  • 等句:指前文出現的陀羅尼咒語或法義文句。

「『如 是等句 如來所說。

104

「『頞浮哆 彌羅浮躭 三佛曇  阿浮曇 伊呵浮曇 怛多羅浮曇昵 酣伽摩目隸 阿羅頗 陀羅頗  曼荼隸 曼荼禰怛多羅 嵐多樓曼 伽 伽羅膩 牟緻膩 三波羅牟緻膩  伽奈波楞伽磨㝹㝹 尼樓婆那賒禰那賒 婆陀昵鵄鵄帝鵄鵄 摩余婆逸澄 伽磨婆隸 磨隸呵 多寗婆斂 婆隸頻地頻隸頻隸郁沙隸賒羅禰陀羅寗  婆羅婆帝 婆嵐那𠻬夷毘頭頭磨 婆 羅丘曼婆羅呵 磨遮梨那 因陀羅婆昵 提提羅蛇昵 磨醯尸波邏羅羅昵 婆 磨𡂡羋 阿羅尼 彌伊伽俟勒叉俟利 師遮 昵遮羅頗旨 旃阿羅修隸 薩婆 修嵐 阿婆嵐不那 伽泥檐般泥多 阿 夷那揵泥哆 閻婆細迦揵陀隸陀隸 阿 多羅𠻬呵昵 磨伽羅 頻盧呵昵 肆曇 曼帝 毘盧伽磨帝 佛馱泥 師絺帝  陀羅尼目企』

105
白話直譯
此是十力解脫的句子。
白話口語化新譯
「『這就是關於如來十種智力的解脫章句。
法義解析
  • 本句將佛陀果位特有的「十力」納入大乘陀羅尼的解脫體系。
    在《大乘悲分陀利經》中,這些深廣的佛智不僅是如來自受用的境界,更被視為救度眾生的「解脫句」。
    透過此等智力,如來能如實了知眾生根性、業報與因緣,進而施予精確的教化。
    此處強調大乘行者應仰仗如來智力,斷除惑障並證入究竟解脫。

「『此是十力解脫句。

106

「『怛哆羅浮彌 檀哆浮彌 曇摩陀浮彌 伽帝浮彌悉彌 離帝浮彌 波羅若浮 彌鞞舍伽羅滯浮彌 波羅帝三毘大 浮彌 阿慉釵波浮彌 拮略波羅舀 廢浮彌 三摩哆波利差慕俾叉浮彌 闍 帝叉那浮彌 三牟闍 毘牟闍 波羅牢 闍毘舍伽羅達舍婆帝 毘舍吒帝羅那伽 伽羅伽羅娑母賒婆哆毗摩帝愈波醯 羅煙羅伽冒闍賴吒目羅婆尸僧伽 羅磨 伊帝朱羅婆帝彌企文陀羅陀呵羅 婆帝波羅若浮哆呵大 迦羅彌哆 沙度 沙槃哆伊羅夜 尸羅夜尼羅夜 阿睺娑 吒 阿聞陀羅冒 阿梨他娑帝 求留 婆帝 帝醯那提汎阿迦那婆帝 婆迦那帝 沙彌帝 毘沙婆煙𠻬吒  婆邏頗吒 羅怛哆邏 鳩留師磨兜留 師磨 邏留師磨邏留他他 留緹薩婆多 薩婆多薩婆多柘 阿尼樓馱他呵  他多醯頗邏 婆睺頗邏 薩哆頗邏  失吒婆帝』」

107

世尊為諸天說是十二因緣解脫句,六十 那由他諸天得見聖諦。

108
白話直譯
「怛頗嵐,鴦伽邏頗嵐,羅羅頗阿邏頗尼羅哹邏,婆婆哆驃伊曇嵐抳蛇廢頗嵐,那母馱炎毘浮伽,波羅若遮迦阿耨毘利帝遮迦,闍昵遮迦羅。」
白話口語化新譯
「怛頗嵐,鴦伽邏頗嵐,羅羅頗阿邏頗尼羅哹邏,婆婆哆驃伊曇嵐抳蛇廢頗嵐,那母馱炎毘浮伽,波羅若遮迦阿耨毘利帝遮迦,闍昵遮迦羅。」
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》卷一末尾之陀羅尼咒句。
    在該經的大乘悲心與密教化語境中,此咒語代表「入一切種智行」之總持,透過音聲顯現佛陀之究竟智慧(波羅若)與轉法輪(遮迦羅)之威德。
    咒語字面上含有對佛陀(那母馱)的歸命與般若智慧的契入,能令受持者速得不退轉。

名相註解
  • 波羅若:即般若(Prajñā),指超越世俗的根本智慧。
  • 闍昵:對應若那(Jñāna),意為智或智慧。

「怛頗嵐 鴦伽邏頗嵐 羅羅頗阿邏頗尼 羅哹邏 婆婆哆驃伊曇嵐抳蛇廢頗嵐 那母馱炎毘浮伽 波羅若遮迦阿耨毘利 帝遮迦 闍昵遮迦羅」

109
白話直譯
以這個解脫偈,十億那由他天人,發起無上正等正覺之心,當下就能得到不退轉。
白話口語化新譯
藉由這段解脫章句的教導,十億兆位天人發起了追求無上正覺的願心,並立刻達到永不退轉的修行位階。
法義解析
  • 本句描述佛陀宣說陀羅尼(解脫句)後的化導功德。
    在《大乘悲分陀利經》語境中,強調佛法不僅能令人天獲得福報,更能促使天眾跨越世俗享受,直接發起「菩提心」並證得「不退轉」。
    這體現了大乘經系中,教法具有令眾生於當下轉凡成聖、確立佛果志向的殊勝力量。

以是解脫句,十億那由他天,發阿耨多羅 三藐三菩提心,即得不退轉。

110
白話直譯
(梵音音譯咒文,保留原音,不予意譯。)
白話口語化新譯
(這是入一切種智行陀羅尼的祕密咒語音譯,依例保持梵音誦持即可。)
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》所載「入一切種智行陀羅尼」之組成咒句。
    在淨土與大悲願力的語境下,此陀羅尼代表佛菩薩自內證之悲願與智慧總持。
    咒文音節旨在引導修行者藉由音聲三昧獲得諸佛加持、消除度生障礙並速證不退轉位。
    依譯經「祕密故不翻」之原則,僅保留音譯文字以供持誦。

名相註解
  • 波施:咒語音譯開首詞。
  • 阿奴磨妬:梵音音譯,常見於陀羅尼中段,具足總持義。

「波施蘇摩妬 阿奴磨妬 阿鳩磨妬 尸 馱婆句摩多邏他 他阿舍羅 毘波羅波 他伊舍絺哆 修尼磨 聖差那磨帝  阿盧駒頞雉覺師那」

111
白話直譯
因此解脫的教言,六萬四千條龍,發起了無上正等正覺之心,當下便得不退轉。
白話口語化新譯
藉由這段解脫章句的威力,六萬四千條龍發起了追求佛果的無上菩提心,並且立刻證得永不退轉的境界。
法義解析
  • 本句敘述佛陀宣說「解脫句」(陀羅尼法門)後,對於龍族眾生的化導效果。
    在《大乘悲分陀利經》的語境中,龍族雖屬蓄生趣,但具備通靈感應力,蒙佛大悲願力與祕密章句的加持,能跨越種性限制,直接發起追求究極覺悟的願心。
    此處強調「即得不退轉」,顯示大乘陀羅尼門具備縮短修持進程、穩固道心的特殊功能。

以是解脫句,六萬四千龍,發阿耨多羅三 藐三菩提心,即得不退轉。

112
白話直譯
(梵音音譯咒文,保留原音,不予意譯。)
白話口語化新譯
(這是佛經中的祕密咒語,保持梵音誦持即可。)
法義解析
  • 此段為《大乘悲分陀利經》所載之陀羅尼章句。
    在密教與大乘經系語境中,咒文代表佛菩薩自內證之悲願與三昧力之音聲化,旨在令修行者藉由總持此章句,獲得不可思議之加持。
    依傳統「祕密故不翻」原則,不作義譯。
    其功德在於令受持者滅除罪障、總持大悲,進而速證不退轉位。

名相註解
  • 阿修路:即阿修羅之音譯,於咒語中或指代相關威德力量。
  • 毘留簸:即毘留博叉之略,意為「醜目」或「廣目」,常指代護法龍王或天王。

「修婆叉修婆娑 婆羅摩陀 那阿羅住  婆伽邏住 伽婆羅住 伽羅耀叉 悉大 磨帝 娑曼哆初惡叉婆隸 侯吒迦 盧 摩訶婆隸 嗚闍陀盧陀羅那 俟伽 勒叉鳩陀 叉毘留簸 毘留簸目佉 賒 帝呵悉多 賒帝婆隸 阿修路 毘  那修路 波羅磨地」

113
白話直譯
因此解脫的緣故,十二億夜叉發起了阿耨多羅三藐三菩提心,並且都不再退轉。
白話口語化新譯
藉著這段解脫章句,十二億位夜叉發起求取無上正等正覺的心,全部證得不退轉位。
法義解析
  • 此句延續《大乘悲分陀利經》開示陀羅尼(解脫句)後的功德描述。
    在華嚴與大悲願力交織的語境下,即便屬鬼神趣的夜叉,一旦與如來祕密總持章句相應,亦能超克種性限制。
    發菩提心即是種下成佛種子,而「皆不退轉」則保證了其修行的穩定性,不再退墮凡夫或小乘,彰顯了本經一乘教法的圓融與攝受力。

以是解脫句,十二億夜叉,發阿耨多羅三 藐三菩提心,皆不退轉。

114
白話直譯
頞利剃、毘梨隸昵緻剃、珊緻剃、伽緻寗,那迦𧵵,阿羅憊,阿馱𧵵,磨帝𧵵,珊昵呵,首隸,阿羅尼夜阿,鞞尸哆薩,因陀邏薩提婆薩那伽薩夜阿,修邏提婆,那伽昵留帝波利婆邏,昵留帝羅毘悉昵留,帝波羅若波利,婆邏,磨伽帝直力,帝羅毘弗婆只憊視禰憊薩遮利多,槃哆,阿毘他那槃哆首羅槃哆,指利那毘利蛇槃妬,毘馱槃帝,毘三婆祇末,伽叉陀羅,達含波利羯磨昵叉波羅齅,十烏呵羅奴,提邏婆𧯞,修羅文陀羅,那伽文陀羅,夜叉文陀羅,桔邏叉肆文陀羅憊題彌多薜多多薜欝率禰那彌,婆邏佉滯那那帝陀羅尼夜阿卑賒哆,提舍輸陀禰婆柘輸地捨破輸陀禰,婆指波利,羯磨波羅若,浮地悉勿帝磨帝,伽帝直力帝伽那那波羅帝薩羅那,浮闍地耶遮吉利首若哆遮吉利婆耶
白話口語化新譯
此段為《大乘悲分陀利經》中所記載的陀羅尼(咒語)音譯。陀羅尼通常保留梵音不直接意譯,其作用在於透過誦持特定的音聲與頻率,總持法義、降伏魔障並加持修行者的心念。此咒語包含了對諸天、龍族、阿修羅等八部眾的召喚與淨化,以及對於智慧(般若)、記憶(念)、覺悟(菩提)與空性(首若哆)的導引。
法義解析
  • 1.

  • 2.

  • 3.

名相註解
  • 首若哆:梵語 Śūnyatā,即「空性」,指一切事物皆依因緣而生,無有永恆不變的自性。
  • 提婆:梵語 Deva,意為「天」,指天界眾生。
  • 那伽:梵語 Nāga,意為「龍」,指龍族眾生。
  • 悉勿帝:梵語 Smṛti,意為「念」或「記憶」,指心念的安住與不忘失。
  • 浮地:梵語 Bodhi,即「菩提」,指覺悟、正覺。

「頞利剃 毘梨隸昵緻剃 珊緻剃 伽緻 寗 那迦𧵵 阿羅憊 阿馱𧵵 磨帝𧵵 珊昵呵 首隸 阿羅尼夜阿 鞞尸哆薩 因陀邏薩提婆薩那伽薩夜阿 修邏提 婆 那伽昵留帝波利婆邏 昵留帝羅毘 悉昵留 帝波羅若波利 婆邏 磨伽帝 直力 帝羅毘弗婆只憊視禰憊薩遮利多 槃哆 阿毘他那槃哆首羅槃哆 指利那 毘利蛇槃妬 毘馱槃帝 毘三婆祇末 伽叉陀羅 達含波利羯磨昵叉波羅齅 十烏呵羅奴 提邏婆𧯞 修羅文陀羅  那伽文陀羅 夜叉文陀羅 桔邏叉肆文 陀羅憊題彌多薜多多薜欝率禰那彌 婆 邏佉滯那那帝陀羅尼夜阿卑賒哆 提舍 輸陀禰婆柘輸地捨破輸陀禰 婆 指波利 羯磨波羅若 浮地悉勿帝磨帝 伽帝直力帝伽那那波羅帝薩羅那 浮闍 地耶遮吉利首若哆遮吉利婆耶」

115
白話直譯
因為這段解脫的教法,五萬六千位阿修羅,發起無上正等正覺之心,對無上正等正覺的追求不再退轉。
白話口語化新譯
因為這段解脫咒語,有五萬六千位阿修羅發起了成就佛果的心願,並且在追求無上正等正覺的道路上永不退轉。
法義解析
  • 此句描述陀羅尼神咒的感應力。
    在《大乘悲分陀利經》中,強調即便具足嗔心、多疑的阿修羅眾,聽聞陀羅尼後亦能引發菩提心並證得不退轉。
    這體現了本經「大悲攝化」與「神咒威力」相結合的特色,說明大乘教法能跨越眾生業力屏障。

名相註解
  • 阿脩羅:八部眾之一,意譯為非天,具足威力但因嗔慢心重而墮入此道。

以是解脫句,五萬六千阿脩羅,發阿耨多 羅三藐三菩提心,不退轉於阿耨多羅三 藐三菩提心。