白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

菩薩本生鬘論

T03n0160_001
1

菩薩本生鬘論卷第一

2

聖勇菩薩等造

3

宋朝散大夫試鴻臚少卿同譯經 梵才大師紹德慧詢等奉 詔譯

4
白話直譯
禮敬一切智者,及其微妙深寂、圓滿融通之功德;聖道支分的體相,無為且等同於真如實際。我心寂靜無所諍執,忘卻稱讚與布施;以四大為根本,生起白淨且無變異之相。往昔在人間,恆常修習寂靜之行。持拘蘇摩花,合掌奉獻散灑。遠離一切罪惡,解脫一切煩惱。為人天所愛戴尊敬,演說無上之道。因意識寂靜之故,獲得清淨之法。世間實相恆常安住,無有窮盡且非人為造作。彼世間眾生,聽聞相應之功德;生起決定性的信受解悟,安住於如來秘密藏中。止息相續的遷流變動,滅除虛妄的顛倒執著。那殊勝智慧的效用,如燈火般恆常普遍照明。此等有情類,自性本無染。皈依佛世尊,欣樂修持真實清淨之業。即聽聞三寶名號,以及師長的教導訓誨;隨順善行修學,除遣我慢之心。昔日調御大師,勤苦修行菩薩之道;依憑布施、愛語、利行與同事,攝持生起勝慧,解脫染污纏縛。利益安樂有情,增長各類善法;憑藉布施力圓滿,生於梵天種族。唯以增上淨業為其根本;若生起我慢,且缺乏勝慧力,於同類中生多種傲慢,將遠離百千萬種離生喜樂;因顛倒執取,則不能證悟。且於彼阿蘭若處,所得福德最為超勝;具備廣大莊嚴色相,非微小因緣所能獲得。唯有捨家出家,彼菩薩具足大智慧,方能勝任荷負重任。彼於過去世,長久修習六度行;已斷除煩惱障垢,達致最後邊際的出離。具足廣大慈心,憐憫各類眾生。其自性真實,無有其他染污之因。爾時天帝釋觀察世間,前來試驗彼人之行,其心堅固而不動搖,乃作是言:「今此善男子,出現於世間,實為最殊勝者;對於遷流變易的無常,心志安定堅固如此;以清淨微妙飲食,行供養恭敬,諸天與世人,悉皆獲善利。憶念修習清淨因,契合無相真實智。如此修行之人,能醫治煩惱之病。安住清淨學處,質直且無虛偽,觀察勝義諦,遠離染污且無造作。開啟方便慈悲之門,布施平等安樂。生起勝解,無邪命希求。捨棄違背諸有為法,直接趨向實際。成就清淨道,相應各類功德。對於雜染之因緣,最終皆悉除斷。常崇尚奉持、恭敬深信如來祕密藏,遠離虛妄執著與分別,平息除滅瞋恚煩惱。隨順殊勝種姓,而生染著習氣,如影隨形,如母生子;菩薩憑藉悲願力量,憐憫憂念眾生,勇猛捨棄自身,不產生憂愁痛苦之想。我現今以微小善業,歸命並申述稱讚;願諸聖眾暗中庇佑,祈求成就圓滿所願。
白話口語化新譯
向具備圓滿智慧的佛陀頂禮,敬佩祂那精微深邃、圓融無礙的福慧功德;聖道的各種成分與表相,本質上都是無所造作的,與真實的法性邊際沒有差別。我的內心平靜、沒有執著與爭論,也忘記了自己所做的稱讚與布施;以地、水、火、風四大元素為基礎,生起純淨且不曾變質的色身。過去在人間轉世時,經常修持讓內心安定、遠離煩惱的寂靜法門。拿著拘蘇摩花,雙手合十虔誠地散花供養。遠離所有的惡行與罪障,從種種煩惱束縛中獲得解脫。受到人間與天界的愛戴與尊敬,並為眾生宣說最至高無上的成佛法門。因為內心安定平靜,所以能領悟純淨的佛法。世間的本質法性始終存在,永不消滅,也不是靠後天修補或造作而成的。那些世間的眾生,聽聞到與佛法契合的功德;生起堅定不移的信心與理解,契入並安住在如來深奧隱密的功德法藏之中。停止內心不斷產生的變化,消除不真實的錯誤認知。那種卓越智慧的力量,就像明燈一樣,始終周遍照亮著一切。這一切眾生,本性原本就是清淨沒有污染的。依靠佛陀這位世尊,滿心歡喜地去修習真正清淨的善業。也就是聽到了佛法僧三寶的名號,並且接受老師與長輩的教導;順應著種種善行來修習效法,並去除心中貢高我慢的想法。過去佛陀在因位修行時,精進不懈地實踐菩薩道;依靠布施、愛語、利行、同事這四種攝受眾生的方法,來引導眾生獲得殊勝智慧,進而脫離煩惱欲望的束縛。讓眾生得到利益與快樂,並使各種善業與清淨的功德不斷增長;因為圓滿了布施的功德力量,所以轉生到梵天淨土的族類中。完全是以殊勝清淨的善業作為根本;如果生起執著自我的傲慢,又沒有殊勝的智慧力量,在同類眾生中產生各種自大心,就會遠離百千萬種因遠離煩惱而生的喜悅快樂;因為生起錯誤的執著與見解,所以無法證得解脫與實相。而且在那樣清淨寂靜的地方修行,所累積的功德果報是最殊勝尊貴的。佛菩薩擁有廣大殊勝的外貌與身相,這不是靠小小的善因就能得到的。只有捨棄世俗家宅而正式出家,那位菩薩具備了廣大的智慧,才能夠承擔起自利利他的重任。他在過去生中,長期修持六波羅蜜的修行;已經斷除了所有的煩惱與污染,從生死的最後邊際中獲得解脫。擁有廣大無邊的慈悲心,憐憫世間所有種類的眾生。眾生的本性是真實純淨的,並沒有其他外在的污染因素。這時天帝釋觀察著世間,親自前來試驗那位修行人的德行,發現他的心志堅定毫不動搖,於是說道:「現在這位善男子出現在世間,真是最稀有、最傑出的人;面對世間一切事物的變化與無常,內心依然能保持像這樣安定堅固;用清淨優質的飲食來表達供養與恭敬的心意,無論是天界眾生或世間凡人,全都能因此獲得善妙的利益。心中繫念並修持清淨的善業因緣,體悟無相的真實智慧。像這樣修行的人,就能夠治癒煩惱的病苦。安守清淨的戒律與法門,內心正直沒有虛假,深入觀察絕對的真理,遠離煩惱塵垢且不流於刻意造作。開啟救度的方便與慈悲大門,施與眾生平等的安樂。產生堅定的理解與信受,不以不正當的手段求生存。捨離有生滅的世俗法,直達真實的解脫境界,最終成就清淨的菩提道路,具足種種相應的德行。對於所有導致煩惱與染污的因果關聯,最後都要全部斷除乾淨。應當經常推崇奉行並誠心信仰佛陀深奧的教法,脫離不實的執著與計較,平息心中的憤怒與煩惱。雖然出生在尊貴的種姓家族,卻產生了染污的習氣,這習氣就像影子跟隨身體、母親生下孩子一樣自然發生。菩薩依仗著大悲願力,哀憫救濟一切眾生,發起勇猛心捨棄自己的身體,心中不生起任何憂慮或痛苦的念頭。我現在憑藉著這份微薄的善心功德,一心歸順投靠,並表達對佛菩薩的稱揚讚嘆。祈願各位聖者在冥冥之中給予加持,讓所求的法成就與願望都能圓滿達成。
法義解析
  • 本句為論首的歸敬頌。
    開篇即向「一切智」(佛陀)表達最高敬意,並讚嘆佛陀所成就的自性功德。
    在此本生鬘論語境下,強調佛陀在因位修行菩薩道時,所累積出的如水清澈深寂(妙湛)且萬德具足(圓融)的果位特質。

  • 此句闡述「聖支」(即八聖道分等覺支)的本質。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調修行的支分並非世俗有為法的堆砌,其相貌本性即是「無作」(無為、非造作),其法性與「真際」(真如、空性)無二無別。
    這體現了從有相修行趣入無相真理的圓融觀點。

  • 此句體現菩薩修行「三輪體空」的境界。
    菩薩內心契入空性,遠離對立與煩惱(無諍),對於自身所行的功德(稱讚、布施)不存執念,無施者、受者及所施物之想,故稱「忘」。

  • 此句描述色法(物質身)的構成基礎。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調佛陀或大菩薩轉生時,其色身雖由地水火風四大所組成,但因過去清淨業力的感召,其質地極其純淨,且在生成過程中保持殊勝的清淨相,不隨一般世俗煩惱業力而產生垢染或變異。

  • 此句描述菩薩在過去生身為人道時的修持背景。
    強調『寂靜行』為止息煩惱、遠離喧鬧的修行基礎,體現了菩薩在因地修行時對內心清淨與定力的重視,這也是成就佛道的重要資糧。

  • 此句描述菩薩行者以極其恭敬之心履行供養儀軌。
    在《菩薩本生鬘論》的本生故事語境中,展現了求法者或見佛者透過物質供養(華)與內心誠敬(合掌)的結合,表達對佛陀或法性的最高尊崇。
    散花(散華)是印度佛教傳統中表彰勝德、莊嚴道場的常見佛事。

  • 本句體現菩薩本生故事中,修行者透過持戒與智慧達到身心清淨的目標。
    遠離罪惡偏重於止息外在的身口惡業(持戒),解脫煩惱則偏重於斷除內在的心靈繫縛(修行證果),兩者互為表裡,為成就佛道的基石。

  • 此句描述菩薩因往昔修持寂靜行之功德,感得人天大眾的歸仰與尊敬,並以此威德為眾生開示通往解脫與成佛的究竟真理。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩因地修行的福慧莊嚴,是為了廣度眾生而演說法要。

  • 此句強調「心清淨則國土清淨」的實踐根基,說明內心的定靜是契入清淨正法的先決條件。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,菩薩透過遠離躁動與煩惱的「寂靜」狀態,使心識成為能感通無漏正法的法器。

  • 此句體現《菩薩本生鬘論》中大乘早期對「法位」或「法性」的觀察。
    所謂『世間相常住』並非指有為現象的生滅法永恆,而是指反映萬法實相的真理(法性)恆常不變,即「法性常住」。
    其本質無始無終(無盡),且屬於自然成就的無為法,不因聖人出世與否、或眾生修持與否而增減(無修作)。

  • 本句描述眾生感應佛陀或菩薩之德行的因緣。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩在因位修行時,其殊勝事蹟與德行(功德)能與眾生之根機相應,進而產生化導作用。
    聽聞「相應功德」是發菩提心或建立信心的開端。

  • 本句強調修行者應由聞思修發起「決定信解」,即對佛法真理生起無動搖的確信與勝解。
    以此信解為基石,方能進一步「住如來密藏」,意指身心契合如來內證的隱密德能或實相法界,達到與佛無二的安住境界。
    在《菩薩本生鬘論》的本生功德語境下,這代表對佛陀果德的深切嚮往與實踐歸宿。

  • 本句描述修行入定的境地或對治煩惱的功夫。
    透過禪定與智慧,令遷流不息的遷變(行苦)得以平息,進而從源頭滅除遠離實相的虛妄見解與執著。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這展現了菩薩追求解脫、降伏心識動盪的特質。

  • 此句以燈喻智,說明菩薩所具備的殊勝智慧並非局部的、斷續的感官認知,而是具備如同燈光般主動破除黑暗、周遍照耀且相續不斷的體用功能。
    在《菩薩本生鬘論》的本生故事語境中,強調菩薩因地修行的智慧德行能自然感發,利益周遭。

  • 此句體現《菩薩本生鬘論》中大乘菩薩道的法義背景,強調眾生之本性(自性)原本清淨,客塵煩惱並非本有。
    在佛傳與本生故事的語境下,這是發菩提心與修行成佛的內在依據,說明眾生皆具備轉染成淨的潛質。

  • 本句體現菩薩本生故事中,修行者以佛為根本導師,生起淨信心後,不僅是形式上的修習,而是由衷隨喜(樂修)能解脫輪迴、符合實相的離染清淨業(如六度萬行)。

  • 此句描述菩薩修行中「聞法」的啟蒙階段。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調透過外在音聲啟發內在覺性,特別是對於三寶的認同與對親近善知識(師長)教戒的依止,是進入解脫道的開端。

  • 本句強調菩薩行者在修學過程中,應心向善法、如法修行,並以「無我」的智慧對治修行中易生的「我慢」煩惱。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,這體現了布施、持戒等波羅蜜修行的核心在於調伏自心,而非增長虛榮與執著。

  • 此句描述佛陀(調御師)在過去生中作為菩薩時,為了救度眾生、成就佛果而精勤修持。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調佛陀成道前種種捨身、布施、持戒等波羅蜜多苦行,展現因地修行的願力與精進。

  • 本偈頌說明菩薩修行「四攝法」的終極目的。
    四攝法不僅是為了與眾生建立良好關係(感化),核心在於透過這四種方便(布施、愛語、利行、同事)引導眾生進入佛法智慧(勝慧),使其最終能斷除煩惱(染污縈縛)。
    這體現了本生經中菩薩行願的悲智雙運,以方便行成就實相慧。

  • 此句體現菩薩道的實踐核心。
    前半句「利樂有情」為外在的慈悲行持,即攝受眾生並給予暫時與究竟的安樂;後半句「增長白法」為內在的功德圓滿,強調修行應使清淨的善業(白法)持續擴展。
    兩者互為因果,由利他而完成自利的清淨功業。

  • 此句體現菩薩本生經中「六度」修行與果報的關聯。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調世尊在過去生中行持布施波羅蜜,因布施之清淨福德力達到究竟圓滿,故能感得轉生於色界初禪梵天的殊勝果報。
    這展現了布施不僅是捨財,更是積累清淨資糧以超越欲界的途徑。

  • 此句強調菩薩莊嚴果報或功德成就的因緣,並非來自世俗的有漏法,而是源於具備強大勢力的清淨定慧與布施等「增上淨業」。
    在《菩薩本生鬘論》的本生事跡語境中,意指聖者之勝妙報身或福德,皆是由往昔修持的高度純淨、無執著之善業所感召。

  • 此段描述「慢」對修行的障礙。
    修行者若生起執著自我為中心的傲慢(我慢),且缺乏能斷惑的智慧(勝慧力),則會在群體中產生種種攀比與自大,這會直接障礙禪定與涅槃中「離生喜樂」的證得。
    本生鬘論語境強調菩薩行應斷除虛妄的自傲,方能契入實相。

  • 本句闡明修行障礙的根源。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調眾生因「四顛倒」(常、樂、我、淨)產生錯誤的認知與貪著(取),這種心念與諸法實相背道而馳,故無法契入證悟之境。
    此處強調「取」是繫縛生死的核心,若不捨離顛倒之見,則無從論證得果位。

  • 本句強調「寂靜處」(阿蘭若)對於修行者的重要性。
    在遠離喧囂、止息煩惱的環境中攝心修行,其產生的功德利益遠超於世俗雜亂處,是成就菩薩道的優越資糧。

  • 本句強調佛陀或大菩薩的殊勝身相(如三十二相、八十種好)是經由無量劫修習廣大福德資糧而來。
    依《菩薩本生鬘論》語境,此處展現「因果相應」的本生教法,說明圓滿的果位必來自於對應的廣大願行,駁斥輕易求得佛果的懈怠心。

  • 本偈強調「出家」在菩薩道中的特殊地位。
    在《本生鬘論》的語境下,捨離世俗執著與家業束縛,是成就廣大智慧的關鍵前提。
    只有具備這種智慧,才能真正堪受並推動救度眾生的如來家業,而不被世間煩惱所傾覆。

  • 此句描述菩薩於往昔無量劫中,依循大乘菩薩道的核心架構,精勤實踐六種到達彼岸的功德。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調本生故事中菩薩捨身求法、累積資糧的必然性與長久性。

  • 此句描述修行圓滿的解脫境界。
    『障染』指阻礙見道與涅槃的煩惱垢染;『後邊』指輪迴的最後邊際(即最後一生)。
    全句意指因斷除煩惱而徹底脫離生死輪迴,不復受生。

  • 本句描述菩薩修行的本質動機。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩因見眾生受苦而生起無偽的慈心與憐憫,這是成就佛果與實踐布施等本生事蹟的核心動力,體現了悲智雙運的本生教法特徵。

  • 本句體現《菩薩本生鬘論》中關於心性本淨的教理框架。
    強調心之自性本來清淨、真實不虛,客塵煩惱並非自性內在所攝,故說「無別染污因」。
    此即說明解脫的可能性在於覺悟本具的真實性,而非從外求得。

  • 本偈描述天帝釋(釋提桓因)化現以考驗菩薩大行的情節。
    在《本生鬘論》的語境中,強調菩薩即便面對極端考驗,其布施或持戒之心亦不產生絲毫畏懼或退轉(無傾動)。
    此處的「殊勝」意指菩薩所展現的難行能行、難捨能捨的精神,已超越世間一般凡夫的境界。

  • 本句描述菩薩在面對生死遷變與諸行無常時,能以甚深定力與慧觀保持心境不動,不為外境轉移。
    這體現了菩薩本生故事中,行者在危難或變故中展現的捨身精神與對空性、業果的堅定信解。

  • 此偈頌強調布施供養的功德。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,修行者透過清淨的資具供養聖賢或三寶,不僅是外在物質的給予,更是內在恭敬心的展現。
    這種自他二利的行持,能使六道眾生(以天、人為代表)廣植福田,感召世間與出世間的安樂果報。

  • 本偈說明對治煩惱的核心路徑:首先透過憶念與實踐清淨的因行(如布施、持戒等波羅蜜),進而以此功德轉向內證,契合遠離虛妄執著的「無相真智」。
    這種從因位到果智的修持,是徹底斷除、對治根本煩惱病灶的唯一良藥。
    在本生鬘論的語境中,強調菩薩行者需具備正念與智慧,方能克服世間惑染。

  • 本偈頌描述菩薩行的核心特質:從持戒(學處)出發,內化為質直的心性,進而昇華至對空性真理(勝義、實際)的現觀。
    在自利上要求遠離染污與有為造作,在利他上則強調以平等心施與安樂,展現大乘菩薩悲智雙運的修持路徑。

  • 此句強調修行位階中對於遷流生死、造成染污果報之「因」與「緣」的徹底對治。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,菩薩透過布施、持戒等波羅蜜修行,根除產生貪、瞋、癡等雜染法的所有根本與輔助條件,達到永不退轉的清淨境界。

  • 本偈核心在於對「如來祕密藏」的淨信與實踐。
    透過對深妙教法的修持,能對治凡夫因虛妄分別而起的法執,進而從根本上斷除瞋恚等煩惱,達到內心的寂靜。

  • 此偈頌說明眾生雖具備外在尊貴的出身(勝種族),但若內心隨順世俗貪愛,仍會生起垢染的習性。
    這強調了因果業力的必然性與相續性:惡習一旦養成,便如影子與形體般不可分離,並像母親生子般不斷繁衍增長。

  • 此偈頌彰顯《菩薩本生鬘論》中「布施波羅蜜」的極致修行。
    菩薩因深切的同情心(悲)與救度誓願(願),能克服對肉身的執著(我執)。
    「勇猛」二字強調其意志堅定,超越了凡夫對於身命受損時必然產生的恐懼與苦受,展現了「內施」的無畏精神。

  • 此句表達修行者在造作供養或撰述論著時的謙下心與發心。
    藉由極微小的善根功德,轉化為對佛德的崇敬與讚詠,體現了菩薩道中「隨喜」與「常讚佛德」的修持。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這是序分中常見的皈敬序,用以開啟後續述說菩薩往昔因緣的法義。

  • 此句為典型的啟請文,表達修行者在撰述或修法前,祈請佛菩薩等聖眾以不可見的力量(冥加)護佑,使修行果位或世出世間的願望(悉地)得以圓滿成就。
    《菩薩本生鬘論》雖多敘述本生故事,但在開篇或特定段落常依大乘傳統祈請加持。

名相註解
  • 稽首:至誠禮敬之意,以頭觸地之最高禮節。
  • 一切智:佛三智之一,指完全覺知一切世間、出世間法之智慧,此處代指佛陀。
  • 妙湛:形容佛性或功德深沈、寂靜、清澈而不可思議。
  • 圓融:指功德圓滿,事理相即,無所窒礙。
  • 聖支:指聖道的組成部分,通常指八聖道分或七覺支等成就聖果的法項。
  • 支分:組成部分或要素。
  • 無作:梵語 akṛta,指非因緣造作的無為狀態,不假外力修證而本自具足。
  • 真際:指真如的邊際,即最究竟的真實真理。
  • 意靜:內心契入寂靜,止息煩惱動盪。
  • 無諍:遠離人我對立、是非爭辯的解脫狀態,亦指不與世間煩惱相應。
  • 布施:六度之首,指以財物、法或無畏施予眾生。
  • 四大:指地、水、火、風四種構成物質的基本元素。
  • 白淨:指色法純潔、無垢染的狀態,常用於形容清淨業力所感之色身。
  • 無變:指本質不發生惡化或異樣的變動,保持其殊勝的清淨性。
  • 往昔:過去世,指菩薩在成佛之前的無量生中。
  • 人中:人道之中,指六道輪迴中的人類世界。
  • 寂靜行:止息諸根、寂靜其心的修持,包含禪定與遠離世俗擾亂的行持。
  • 拘蘇摩華:梵語 kusuma,泛指一切花卉,亦常指稱大開敷花或雜色美花。
  • 合掌:梵語 añjali,將兩手掌心合於胸前,表示恭敬、皈依與內心不亂。
  • 奉散:指散花供養,將花朵散灑於佛、菩薩或受尊崇者身上或其座周,為十種供養之一。
  • 諸:一切、眾多。
  • 罪惡:違背倫理與戒律、能感招苦果的惡劣行徑。
  • 解脫:梵語 vimokṣa,指脫離繫縛、斷除惑業,達到自在無礙的狀態。
  • 煩惱:梵語 kleśa,指擾亂身心、障礙覺悟的心中垢染,如貪、嗔、癡等。
  • 人天:指六道中的人道與天道眾生。
  • 愛敬:愛戴與尊敬。
  • 演說:宣揚、解說佛法。
  • 無上道:指至高無上的覺悟之路,即佛道或阿耨多羅三藐三菩提。
  • 意:梵語 manas,指心識,在此特指內心的思維與覺受狀態。
  • 寂靜:梵語 śānta,指止息煩惱、遠離動亂的安定狀態。
  • 清淨法:指無漏、離垢、契合真理的教法或果位。
  • 世間相:此指世間萬法的實相、法性,非指生滅的世俗現象。
  • 常住:梵語 nitya,指法性恆常,不隨因緣遷流而變異。
  • 修作:指有為的造作、功用。此處強調法性是無為的、本自具足的,非人為刻意修成。
  • 世間眾生:指生死輪迴中尚未解脫的凡夫有情。
  • 相應:指事理相契、感應道交,此處指眾生根器與法門功德契合。
  • 功德:指修行所累積的善根與殊勝德能。
  • 決定信解:指對佛法道理生起堅定、不被他論所動搖的深切信心與理解。
  • 如來密藏:指如來內證、深微難顯的功德法藏或真如法性,因其深奧非凡夫二乘所能完全了知,故稱「密」。
  • 住:指心識安住、契合而不散亂流轉的狀態。
  • 連動:相續不斷的變動。
  • 遷變:遷流轉變,指世間法無常、生滅不停的本質。
  • 虛妄:不真實、虛假。
  • 顛倒:迷失真理,以無常為常、以苦為樂、以無我為我、以不淨為淨的錯誤認知。
  • 勝智:殊勝卓越的智慧,指超越世俗常態、能通達實相的智力。
  • 功能:指事物所具備的作用、效能或潛在的勢力。
  • 遍照:普遍照耀,指智慧的光芒無所不至,沒有死角。
  • 有情類:指一切擁有情識的眾生(Sattva)。
  • 自性:指事物內在、本質的屬性,此處特指眾生本具的清淨心性。
  • 無垢:指沒有煩惱、染污,對應「清淨」之義。
  • 依止:依憑與止住。指弟子依靠導師獲取教法,並將心安住於導師的引導中。
  • 佛世尊:對佛陀的尊稱,意為具備無上功德、為世間所尊崇者。
  • 真淨業:真實且清淨的業行。指不帶煩惱、無漏或與波羅蜜多相應的善行,與世俗有漏善業相對。
  • 三寶:指佛、法、僧,是佛教徒皈依的中心。
  • 師長:指軌範師、親教師或具德的長輩,在修學路上的引導者。
  • 教誨:指善知識對於教理的開示與行為的訓誡。
  • 隨順:順應、契合教法而不違背。
  • 善行:符合解脫道與菩提心的清淨行為。
  • 蠲除:除去、洗除。
  • 我慢:七慢之一,執著於虛妄的我,並據此自高凌物、輕慢他人。
  • 調御師:佛陀十號之一「調御丈夫」之略稱,指佛陀善於調伏、引導眾生趨向解脫。
  • 菩薩道:為成佛果而修持的六度萬行,核心在於上求佛道、下化眾生。
  • 布施、愛語、利行、同事:即四攝法,菩薩攝受眾生令其趨向佛道的四種方法。
  • 勝慧:殊勝的智慧,指能洞察實相、斷除煩惱的般若智慧。
  • 染污:指貪、瞋、癡等煩惱,能污穢自性、障礙聖道。
  • 縈縛:比喻煩惱如繩索般纏繞繫縛眾生,使其流轉生死。
  • 利樂:利益與安樂,指給予眾生物質上的資助與精神上的解脫指導。
  • 有情:指一切擁有情識的眾生(Sattva)。
  • 白法:指清淨、善的法,與「黑法」(惡法)相對,涵蓋十善業、五戒及一切趨向解脫的清淨功德。
  • 施力:布施的力量,指行布施所產生的福德與影響力。
  • 圓滿:波羅蜜多(Paramita)之義,指功德究竟、無有欠缺。
  • 梵天:色界初禪天,代表清淨、遠離欲界染污之處。
  • 種族:此處指受生之類別或族裔。
  • 增上:梵語 adhipati,指具有強大力量、能主導或助長他法產生之勢。在此指殊勝、強化的程度。
  • 淨業:指不與煩惱相應、無漏或趨向解脫的清淨行為(善業)。
  • 根本:指事物產生的最初來源或最核心的依據。
  • 勝慧力:殊勝的智慧力量,指能觀照實相、斷除煩惱的般若智力。
  • 自種類:指同類之眾生,或指自身的族類背景。
  • 離生之喜樂:指遠離煩惱欲蓋、遠離執著所產生的清淨喜樂,常指禪定中的境界或解脫之樂。
  • 取:煩惱的別名,指心靈對境界的強烈執持與追求。
  • 證:指契證真理、證得果位或悟入法性。
  • 寂靜處:指遠離世俗喧鬧、適合禪修的地方,音譯為阿蘭若(Araṇya)。
  • 福德:指行善或修行所帶來的清淨果報。
  • 殊勝:形容極其優越、希有,超越尋常。
  • 色相:指佛菩薩示現於外的身體形相與容貌。
  • 小因:微小的善根或不具足菩提心的片面功德。
  • 捨家出家:指捨棄世俗的家庭生活,剃除鬚髮,追求佛道。
  • 菩提薩埵:簡稱菩薩,意譯為覺有情,指發心求無上菩提並廣度眾生者。
  • 堪任:指有能力勝任、承擔。
  • 荷負:比喻承擔如來家業或救度眾生的責任。
  • 過去世:指過去生、前世,對應三世中的過去時間。
  • 六度行:即六波羅蜜(布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧),是菩薩成佛必經的六種資糧與行持。
  • 障染:指煩惱及其造成的障礙,能染污自性,使人流轉生死。
  • 出離:脫離世俗、煩惱或輪迴的束縛。
  • 後邊:指生死的邊際,即最後的果位或最後的身命(最後身)。
  • 慈心:給予眾生快樂之心,為四無量心之一。
  • 憐愍:見眾生受苦而欲拔其苦的哀憫心。
  • 眾生類:指五道或六道中一切不同種類的有情生命。
  • 真實:指不虛假、不變易的本質。
  • 染污因:指導致心性被遮蔽、產生煩惱的因素或緣由。
  • 天帝釋:即忉利天之主,常於菩薩修行時化現考驗其志向。
  • 傾動:心志動搖、不堅定。
  • 善男子:對修行佛法男子的美稱,此指本生故事中的菩薩。
  • 無常:梵語 anitya,指一切有為法皆處於生滅演變中,並非恆常不變。
  • 安固:心境安定且堅固不動。
  • 淨妙:清淨且優質、美好的,指供養物具備色香味觸之圓滿。
  • 伸:施行、展現或表達。
  • 善利:指世俗的福報利益或契向解脫的清淨功德。
  • 咸:全、皆、都。
  • 淨因:清淨的業因,指趨向解脫或佛果的無漏善業。
  • 無相真智:遠離一切虛妄分別、不取諸法相狀的真實智慧。
  • 煩惱病:將貪瞋癡等惑業比喻為疾病,因其能損害法身慧命,令眾生受苦。
  • 學處:指戒律或修行者應學習的規範與法門。
  • 勝義諦:指第一義諦,即超越世俗虛假現象的絕對真理、空性。
  • 無修作:指無為、不刻意造作的自性流露,不落於生滅的有為功用。
  • 勝解:對佛法義理產生堅定不移的理解與信受。
  • 邪命:以不正當的手段(如詐現異相、自說功德等)獲取生活資具。
  • 實際:指法性真實的邊際,即真如、實相的異名。
  • 雜染:指染法,即煩惱、業、苦等能污穢自性、使眾生流轉生死的法。
  • 因緣:指產生結果的主要原因(因)與輔助條件(緣)。
  • 畢竟:究竟、終極,指徹底且不再復發。
  • 除斷:除去並斷絕。
  • 如來祕密藏:指如來深奧、不易為凡夫及二乘所完全了知的究竟教理或自性清淨心。
  • 妄執:對非真實之法生起錯誤的依持與黏著。
  • 分別:意識對境產生的類別劃分與計較思惟。
  • 恚惱:瞋恨憤怒而使心神不安。
  • 勝種族:指出身高貴的家族,於本生故事語境中多指王種或婆羅門種。
  • 染習:垢染的習氣,指因貪嗔癡等煩惱多次薰修而成的心理慣性。
  • 如影隨其形:經典常用比喻,形容業報或習氣與自體緊密結合,無法擺脫。
  • 悲願力:菩薩慈悲同情與救度誓願所產生的心靈力量。
  • 愍恤:哀憐並救濟。
  • 群生:指一切有情眾生。
  • 捐自身:捨棄自己的身體,指內布施。
  • 憂苦想:指內心對痛苦的覺受與執著所產生的心理相狀。
  • 微善:指微小的善根或功德,亦是作者自謙之詞。
  • 歸命:梵語 namas,音譯為南無。意指將身命歸投於佛法僧三寶,表達極致的敬順。
  • 稱讚:以言語頌揚佛、菩薩的功德。
  • 眾聖:指佛、菩薩及一切得道的聖者。
  • 冥加:佛菩薩於冥冥之中,不顯露跡象地加護眾生。
  • 悉地:梵語 siddhi 之音譯,意譯為成就、妙成,指修法所獲之果德或所求之願望達成。
稽首一切智,妙湛圓融德;
聖支分相貌,無作同真際。
我意靜無諍,忘稱讚布施;
以四大為本,白淨生無變。
往昔於人中,常修寂靜行;
以拘蘇摩華,合掌而奉散。
遠離諸罪惡,解脫諸煩惱;
為人天愛敬,演說無上道。
由意寂靜故,獲得清淨法;
世間相常住,無盡無修作。
彼世間眾生,聞相應功德;
起決定信解,住如來密藏。
息連動遷變,滅虛妄顛倒;
彼勝智功能,如燈常遍照。
是諸有情類,自性本無垢;
依止佛世尊,樂修真淨業。
謂聞三寶名,及師長教誨;
隨順善行學,蠲除我慢意。
往昔調御師,勤修菩薩道;
依布施、愛語,及利行、同事,
攝取於勝慧,脫染污縈縛。
利樂於有情,增長諸白法;
由施力圓滿,生梵天種族。
唯增上淨業,而為其根本;
若起於我慢,及無勝慧力,
於自種類中,而生多慢類,
於百千萬種,離生之喜樂;
由顛倒取故,彼則不能證。
又彼寂靜處,福德最殊勝;
具廣大色相,非小因所得。
唯捨家出家,彼菩提薩埵,
具足大智慧,能堪任荷負。
彼於過去世,久修六度行;
已斷除障染,為出離後邊。
具廣大慈心,憐愍眾生類;
彼自性真實,無別染污因。
是時天帝釋,觀察於世間,
來驗彼人行,其心無傾動,
而作如是言:「今此善男子,
出現於世間,最為殊勝者;
於遷變無常,心安固若是;
以淨妙飲食,伸供養恭敬,
諸天及世人,咸皆獲善利。」
憶念修淨因,契無相真智,
如是修行者,能治煩惱病;
住清淨學處,質直而無偽,
觀察勝義諦,離染無修作,
啟方便慈門,施平等安樂,
發生於勝解,無邪命希求,
棄背諸有為,直躋於實際,
成就清淨道,相應諸功德;
於雜染因緣,畢竟皆除斷。
常崇奉恭信,如來祕密藏,
離妄執分別,息除於恚惱;
隨順勝種族,而生於染習,
如影隨其形,如母生於子;
菩薩悲願力,愍恤諸群生,
勇猛捐自身,不生憂苦想。
我今以微善,歸命伸稱讚;
願眾聖冥加,祈悉地成就。

投身飼虎緣起第一

6
白話直譯
世尊領眾,前往般遮羅大聚落,到一林中,對阿難說:「你在這裡為我鋪設座席。」佛陀坐於其上,對眾比丘說:「你們想見我往昔修行苦行所留下的舍利嗎?」稟告說:「願能見到。」
白話口語化新譯
這時佛陀帶著大眾,來到名為般遮羅的大村莊,進到一片樹林裡,對阿難說:「你在這裡幫我安置座位。」。佛陀坐在那個地方,告訴比丘們說:「你們想看我以前修行苦行時留下來的遺骨嗎?」。向佛陀稟告說:「我希望能夠見到。」
法義解析
  • 此段描述佛陀與僧團遊化人間的行徑。
    般遮羅為當時北印度重要城鎮,佛陀隨宜遊化,並於林間止息設座,展現隨緣教化、依止自然的修行風範。
    此情境常為佛陀開示法要或顯現神變之開端。

  • 此句體現佛陀示現神變或指引弟子感懷往昔因德。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,本生故事旨在彰顯菩薩於因位時,為求無上菩提而施捨身命、勤修苦行的慈悲與精進,藉由見舍利引發弟子之恭敬心與修法熱忱。

  • 此句銜接前文佛陀詢問是否欲見因緣果報或神通化現,行者表達求法與見證真理的渴仰心。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,展現了求法者對佛陀威德與本生事蹟的至誠祈請。

名相註解
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重者。
  • 般遮羅:古印度十六大國之一,又譯作般闍羅、潘查拉。
  • 敷座:鋪設坐墊或安排座位。
  • 佛:指釋迦牟尼佛,覺悟真理之尊。
  • 比丘:出家受具足戒的男眾修行者。
  • 苦行:為磨練意志、體證法性而受種種艱辛的修行。
  • 舍利:梵語 śarīra,指修行者火化後的遺骨或生前之遺身,此處指因地捨身留下的殘骸。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 願見:希望親眼瞻仰、見證(佛陀或其所示現之神變、本生事蹟)。

爾時世尊將諸大眾,詣般遮羅大聚落所,至 一林中,謂阿難曰:「汝於此間為我敷座。」佛 坐其上,語諸比丘:「汝等欲見我往昔時修行 苦行舍利已不?」白言:「願見。」

7
白話直譯
世尊以手按地,大地六種震動,有七寶塔自地涌現其前,世尊隨即起身禮拜並向右繞旋。「阿難!你可開啟此塔門。見七寶匣以珍奇鑲嵌飾之。「阿難!你可再次開啟此匣。」見有舍利,潔白如珂雪。你應當持此大士骨骸前來。
白話口語化新譯
世尊用手按著地面,大地產生六種震動,有一座七寶佛塔在面前升起,世尊立刻起身恭敬禮拜,並順時針繞行寶塔。「阿難啊!你可以把這座塔的門打開。看見一個由七種寶物製成的盒子,上面鑲嵌裝飾著各種稀有的珍寶。「阿難啊!你可以再把這個盒子打開。」。看見留下的舍利子,色澤潔白得就像白瑪瑙與積雪一般。請你把這位大菩薩的遺骨拿過來。
法義解析
  • 此段描述佛陀感召神變的過程。
    手按大地引發六種震動,象徵如來威德與法界感通;七寶塔涌現則是為了揭示往昔菩薩捨身行菩薩道的處所或舍利遺存。
    世尊起身作禮並右旋,是以佛身向過去因位之德行表達極高敬意。

  • 此為佛陀對弟子阿難的直接呼喚,標示後續教誡的對象,在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,用以引發聽眾的注意並進入核心教義的開示。

  • 此句為佛典本生故事中的祈使語,令當事人開啟寶塔之門。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,塔往往承載供養、禮敬或示現神變之功能,開塔戶象徵啟開法藏或顯現聖蹟的前奏。

  • 此句描述菩薩在捨身布施或修持過程中,見到精美莊嚴之供養具或儲物具。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此類華麗描寫多用於對比世間財富之無常與菩薩求法布施之心志,或以此莊嚴佛法之神聖性。

  • 此為佛陀呼喚弟子阿難大名,預示後續將對其宣說重要法義或本生事蹟。
    在《菩薩本生鬘論》語境中,此呼喚通常作為啟動敘事與教誡的契機。

  • 此句為敘事語境中的祈使句,承接前文情節,指令對象重新開啟盛放特定物品的容器。
    在《菩薩本生鬘論》的文學敘事中,此類動作通常預示著因緣的揭示或神異現象的顯現。

  • 描述佛陀或大修行者示現圓寂後,其戒定慧功德所熏修而成的舍利遺骨,呈現出極其清淨、瑩白的殊勝色相,以此啟發眾生的清淨心與恭敬心。
    本生鬘論多以此類瑞相表彰菩薩往昔捨身布施或精進修行的感應。

  • 此句為佛陀(或法師、長者)對他人的囑託,要求拾取施身受難之菩薩遺骨。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩捨身布施、救度眾生的壯烈行徑,其遺骨(舍利)被視為修行功德的象徵與供養的對象。

名相註解
  • 六種震動:大地震動的六種相貌,即動、起、湧、震、吼、擊,表法力威德。
  • 七寶塔:以金、銀、琉璃等七種珍寶裝飾的佛塔。
  • 作禮:頂禮膜拜,表達最深敬意。
  • 右旋:順時針旋繞,是印度及佛教表達尊敬的儀軌。
  • 阿難:意譯為慶喜、歡喜。佛陀的侍者,以「多聞第一」著稱,常作為佛陀開示本生功德或律儀教誡的發起者或當機眾。
  • 塔:即窣堵波(Stupa),原指安置佛舍利之建築,此處指供奉或紀念性質的寶塔。
  • 戶:指門扇或出入口。
  • 七寶:通常指金、銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珍珠、玫瑰(或琥珀),代表世間最尊貴的財寶。
  • 函:指盛放經卷、珍玩或重要物件的匣子、盒子。
  • 間飾:以不同色彩、材質的珍寶交錯鑲嵌作為裝飾。
  • 汝:代名詞,意指「你」。
  • 復:副詞,意為「再次」、「重新」。
  • 珂雪:珂指白瑪瑙或如玉的白石;雪指積雪。常用以形容極其潔白瑩潤的樣子。
  • 持:拿起、攜帶或保持。
  • 大士:指菩薩(Bodhisattva),意為勇發大心、追求佛果的聖者。
  • 骨:指菩薩捨身後的遺骨。

于時世尊以 手按地,六種震動,有七寶塔涌現其前,世尊 即起作禮右旋。「阿難!汝可開此塔戶。」見七寶 函珍奇間飾。「阿難!汝可復開此函。」見有舍 利白如珂雪。「汝可持此大士骨來。」

8
白話直譯
世尊接受後,令大眾審慎觀察而說偈言:
白話口語化新譯
佛陀接受供養之後,要求在場的大眾留心觀察,並說出以下的偈頌:
法義解析
  • 此句描述佛陀接受施物後的威儀與說法契機。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,佛陀透過「受已」展現與眾生的感應道交,並要求大眾「諦觀」,意在指引眾生不僅止於布施行為,更應觀照布施的深層義理與功德,隨後以偈頌形式宣說法要。

名相註解
  • 諦觀:審慎、真實且深入地觀察。
  • 頌:梵語「伽陀」,指形式整齊、便於誦持的韻文結構。

世尊受已, 令眾諦觀而說頌曰:

9
白話直譯
菩薩具足殊勝功德,勤奮修行六度波羅蜜;勇猛追求覺悟,廣行布施而心無疲倦。
白話口語化新譯
菩薩擁有超勝的功德,是因為他們精進地修行六種度脫彼岸的法門。以剛毅果敢的力量追求佛果,在實踐大布施時內心永不退縮或感到疲累。
法義解析
  • 本句概括《菩薩本生鬘論》的核心主題。
    菩薩之所以擁有超越凡夫與二乘的殊勝功德,源於其在長遠劫中不間斷地實踐六度。
    在此本生經語境下,強調透過實際的布施、持戒等行為來積累成佛的資糧。

  • 此句體現《菩薩本生鬘論》中菩薩行的核心精髓。
    前句「勇猛求菩提」強調願力與精進,即發起希求無上正等正覺的決定心;後句「大捨心無倦」則將此願力落實於具體的修行實踐(布施波羅蜜),強調在面對極難之捨(如身命、國城等大捨)時,心始終安住於慈悲與精進,無有厭足或疲厭,是菩薩六度萬行的根本動力。

名相註解
  • 菩薩:梵語 Bodhisattva,意譯為覺有情,指發菩提心、上求佛道下化眾生的修行者。
  • 勝功德:指超越世間福報、趨向無上正覺的殊勝功德利益。
  • 六度:即六波羅蜜,包括布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧(般若),是菩薩修行的基本綱領。
  • 勇猛:指精進不懈,面對困難勇往直前而不退轉的心志。
  • 菩提:梵語 Bodhi,意譯為覺、智、道,指對真理的澈底覺悟,在此指無上正等正覺。
  • 大捨:指廣大的布施,包含財捨、法捨、無畏捨,尤指菩薩犧牲個人利益乃至性命以利益眾生的崇高行願。
  • 無倦:指心不疲厭,在漫長的修行與救渡眾生過程中始終保持初心與活力。
「菩薩勝功德,勤修六度行;
勇猛求菩提,大捨心無倦。
10
白話直譯
你們比丘應當共同行禮恭敬,這些舍利是由無量的戒、定、慧香所熏習修成。
白話口語化新譯
各位比丘應當一起恭敬禮拜,這些舍利是由無窮盡的戒、定、慧功德長期修持、熏染而成的。
法義解析
  • 此句強調舍利的本質並非單純的遺骨,而是修行者長期修持三無漏學(戒定慧)的功德結晶。
    透過「香」與「熏修」的比喻,說明內在功德與外在聖物的因果關係。

名相註解
  • 戒、定、慧:三無漏學。戒為防非止惡,定為靜慮澄心,慧為斷惑證真。
  • 熏修:比喻修行如香氣熏衣,透過長期的實踐使功德內化並顯現於外。

「汝等比丘咸伸禮敬,此之舍利乃是無量戒、 定、慧香之所熏修。」

11
白話直譯
大眾行禮並讚嘆從未有過。爾時,阿難陀白佛言:「世尊!如來大師已超越三界,為何因緣禮拜這具身骨?
白話口語化新譯
當時在場的大眾紛紛頂禮膜拜,讚嘆這是從未見過的奇妙之事。這時,阿難陀對佛陀說:「世尊!佛陀您身為超越世間三界的偉大導師,是為了什麼原因而對這堆白骨行禮呢?
法義解析
  • 此句描述菩薩行布施、顯神通或說法後,在場大眾產生的淨信與敬畏。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,『未曾有』常指菩薩捨身或行極難之事,超脫世俗常理,令見者心生希有之想,從而禮敬讚嘆,體現了本生經教化眾生歸向菩提的功能。

  • 此句為經典中常見的請法啟請語。
    阿難陀作為佛陀隨侍,代表大眾向佛陀請示教法。
    在本生鬘論的語境下,此對話通常開啟一段佛陀過去生修持菩薩道的因緣敘述。

  • 此句反映阿難對佛陀禮拜枯骨的疑惑。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,如來作為斷盡煩惱、脫離生死輪迴(三界)的覺者,在世俗倫理與因果教化中,以此動作引出過去生修行捨身的因緣,彰顯菩薩大悲心與報恩之理。

名相註解
  • 時會:指當時在法會現場的大眾。
  • 未曾有:梵語 Adbhuta,指極為希有、奇特、前所未見的事物或功德。
  • 阿難陀:佛陀十大弟子之一,意譯為「慶喜」,以多聞第一著稱。
  • 白言:下位者對上位者(如佛、長輩)的稟告或陳述。
  • 如來:佛的十號之一,指乘真如之道而來,成就正覺者。
  • 大師:天人師,指佛陀能教導眾生斷除煩惱、趣向解脫。
  • 三界:指欲界、色界、無色界,為眾生生死輪迴的範疇。
  • 身骨:指枯骨、骸骨。在此指佛陀過去生行菩薩道時所遺留之殘骨。

時會作禮歎未曾有。時阿 難陀白言:「世尊!如來大師出過三界,以 何因緣禮此身骨?」

12
白話直譯
佛陀說:「阿難!我因這緣故得以成佛,為報答往昔恩德所以在此致禮。現為汝等斷除疑惑,宣說往昔因緣,應當一心審慎聆聽。阿難!過去無量世時,有一國王名為大車,王有三個兒子:摩訶波羅、摩訶提婆、摩訶薩埵。大王遊賞山谷,三位王子隨從,抵達大竹林中休息。隨後前行,見一母虎,產下七子已過七日。長子說道:『七隻幼虎圍繞,使其無暇尋找食物,受飢渴所逼迫,母虎必會吞食其子。』第二位王子聽聞此語後心想:『哀傷啊,這隻老虎不久將死,我有什麼能力救濟牠的生命?』第三王子如此思維:『我這肉身在百千生中虛度敗壞,未曾有些許利益,為何今日不能捨棄?』
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「阿難啊!我因為這份因緣才成就佛道,為了報答過去的恩情,所以對這具骨骸行禮。現在為了幫你們消除心中的懷疑與困惑,我要講述過去的因緣故事,請大家專心、仔細地聽。阿難啊!在過去無量久遠的時代,有一位名叫大車的國王,他有三個兒子:大子叫摩訶波羅,二子叫摩訶提婆,三子叫摩訶薩埵。這時國王在山谷中遊玩欣賞風景,三位王子都跟隨在身後,來到一片大竹林裡停下來休息。接著往前走,看見一隻老虎,生下七隻小虎已經七天了。大王子說:『這隻母虎被七隻小老虎圍繞著,根本沒空外出覓食,現在被飢餓口渴逼到極點,一定會把自己的孩子吃掉。』。第二位王子聽完這番話後嘆息:『真可憐,這隻老虎快要死了,我有什麼辦法能救牠的命呢?』。三王子心裡想著:『我這個身體在過去無數次的轉世中,都只是白白浪費、終究腐朽,從來沒有產生過任何實質的意義。既然如此,為什麼我今天不能把它捨棄來做有意義的事呢?』
法義解析
  • 此為經典中佛陀對其侍者阿難進行教誡或啟發對話的開場語。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,通常承接前文的因緣,引導出菩薩往昔生中的行願與事蹟。

  • 此句展現本生譚(Jātaka)的核心思想,即佛陀現世的覺悟源於過去生不間斷的菩薩行積累。
    佛陀禮拜枯骨,是為揭示該骨骸為其往昔捨身救生之遺骸,體現法界因果與大悲報恩之義。

  • 此句展現佛菩薩演說本生故事的教化動機與要求。
    佛陀觀察眾生根機與當下疑網,藉由述說過去世的宿緣(本生),引導聽者理解業力不失與菩薩行願。
    要求「志心諦聽」強調聞法時需具備高度專注與正確觀察(審諦),方能領受法義以斷疑生信。

  • 此為佛陀呼喚弟子阿難尊者的稱名。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,佛陀藉由呼喚當機眾,引發聽眾注意,準備開示過去生之因緣本生,以此彰顯菩薩大悲忍辱之行。

  • 此句開啟佛陀敘述過去生「捨身飼虎」的本生因緣。
    透過具體的時間(過去世)、地點(國土)與人物(大車王及三子),構築菩薩行願的歷史背景。
    其中「摩訶薩埵」即為釋迦牟尼佛的過去生,預示其即將展現的廣大布施與慈悲。

  • 本句描述薩埵太子捨身餵虎故事的前置背景。
    透過國王與王子的遊賞與棲息,鋪陳隨後三位太子見到餓虎受苦的因緣,體現本生經中「菩薩處於安樂而憂念眾生」的對比境況。

  • 此句描述薩埵太子於林中行走時所見之情景。
    根據《菩薩本生鬘論》之語境,此處鋪陳菩薩捨身餵虎的因緣。
    母虎產子七日,身羸心弱,無力覓食,將面臨餓死或自食其子的困境,以此引發菩薩的大悲心與施身願力。

  • 此句描述薩埵太子與兩位兄長見到餓虎後的對話。
    長子從世間因果觀察虎母子的絕境,揭示了眾生在極度飢渴逼迫下,親情倫理亦會喪失的苦難相,為隨後薩埵太子發起大悲心捨身救生埋下伏筆。

  • 此句展現菩薩本生故事中,王子面對眾生受苦時生起的同情心與自省。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,這反映了凡夫或初發心者在面對極端苦難時,雖有哀憫之心,卻自覺能力不足的困境,與隨後大太子(摩訶薩埵)捨身救虎的無畏大悲心形成對比。

  • 此句體現菩薩布施波羅蜜中「內施」的決心。
    王子意識到凡夫色身無常、終歸敗壞且無益於解脫,與其隨業流轉而虛耗,不如將此「不堅之身」轉化為「堅固之業」,透過捨身救生來成就菩提資糧。
    這反映了本生經中強調的捨權就實、視幻身為度生工具的修行觀。

名相註解
  • 此故:指前文所提之捨身、行菩薩道等因緣。
  • 成佛:成就無上正等正覺,此處特指釋迦牟尼佛之果位。
  • 報恩:酬報往昔資助修行或捨身護生之德,為大乘菩薩道之重要德行。
  • 茲:在此,指當下對枯骨行禮的現場。
  • 昔因緣:指過去世發生的事跡與因果關聯,在此經典語境下多指菩薩往昔行菩薩道之本生事跡。
  • 志心:一心專注、堅定心志。
  • 諦聽:細心、審慎、如實地聆聽,不使法音漏失或偏解。
  • 無量世:極其久遠、無法計算的世代。
  • 大車:國王之名,梵文 Mahāratha 的意譯。
  • 摩訶波羅:長子名,意譯為大護。
  • 摩訶提婆:次子名,意譯為大天。
  • 摩訶薩埵:三子名,意譯為大勇猛者或大眾生,通常指菩薩(Bodhisattva)。
  • 大王:指摩訶羅陀王(Mahāratha),薩埵太子的父王。
  • 三子:指摩訶羅陀王的三位王子,分別是摩訶波羅、摩訶提婆與摩訶薩埵(即釋迦牟尼佛前生)。
  • 憩息:休息、止息。
  • 次:接著、隨後,表示動作的先後順序。
  • 產生:生育、產下。
  • 七子:指母虎所生的七隻幼虎。
  • 第一王子:指摩訶羅陀王的大兒子,名摩訶波羅。
  • 無暇:沒有空閒、沒有餘裕。
  • 噉:吃、吞食。
  • 第二王子:指寶典王子(或譯為宣提摩)。
  • 濟:救助、接濟。
  • 第三王子:指薩埵太子,即釋迦牟尼佛的前生。
  • 思念:指內心的審慮與思維。
  • 百千生:形容無量劫來的輪迴轉世。
  • 虛棄敗壞:指身體隨壽命終盡而無謂地腐爛散壞。
  • 少益:指微小的利益或功德。

佛言:「阿難!我因此故 得至成佛,為報往恩故茲致禮。今為汝等 斷除疑惑說昔因緣,志心諦聽。阿難!乃往 過去無量世時,有一國王名曰大車,王有三 子:摩訶波羅,摩訶提婆,摩訶薩埵。是時大 王縱賞山谷,三子皆從,至大竹林於中憩 息。次復前行見有一虎,產生七子已經七 日。第一王子作如是言:『七子圍繞無暇尋 食,飢渴所逼必噉其子。』第二王子聞是說 已:『哀哉此虎將死不久,我有何能而濟彼命?』 第三王子作是思念:『我今此身於百千生虛 棄敗壞曾無少益,云何今日而不能捨?』

13
白話直譯
諸王子商議完畢,徘徊良久,一同捨離而去。薩埵王子便生此念:『當使我身成就大善業,於生死海中作大船航。』若能捨離此身,即是拋棄無量癰疽惡疾與百千恐怖;此身唯有大小便等不淨,僅靠筋骨連結支撐,極其令人厭惡憂患。因此我現在應當棄捨,以追求無上究竟涅槃,永恆脫離憂悲與無常苦惱,具足百福莊嚴,成就一切智,施予眾生無量法樂。爾時王子發大勇猛,以慈悲誓願力增強其心,憂慮兩位兄長共同阻礙,遂請其先行回宮,自己隨後便到。
白話口語化新譯
這幾位王子商量好之後,在原地留連了一陣子,最後才一起離開。薩埵王子隨即產生這樣的念頭:『應當讓我的身體成就偉大的善行,在生死的苦海中成為救渡眾生的大船。』。如果能夠捨棄對這個身體的執著,就是丟掉了無數像毒瘤惡疾般的痛苦與恐懼。這個身體充斥著大小便等不乾淨的東西,只是靠著筋骨勉強支撐連結,實在是非常值得厭惡和警覺的。所以我現在應該捨棄世間執著,去追求最高、最徹底的涅槃境界,永遠離開憂傷、悲痛和無常帶來的種種苦惱;藉由圓滿修集百種福德,成就洞察宇宙實相的智慧,並將無窮的法喜快樂施予一切眾生。這時王子生起了強大的勇氣,用慈悲的誓願力堅定意志。他擔心兩位哥哥會一起阻攔他的行動,於是請他們先回宮,說自己隨後就回去。
法義解析
  • 此段描述薩埵太子(釋尊前身)的兩位兄長,在面對薩埵太子欲捨身餵虎的決絕意志後,內心猶豫不決、悲感交集的心態。
    從本生經的敘事框架看,這對比出凡夫(或初發心者)的愛見執著與菩薩大悲捨身的果斷。
    原文「時」為接續詞,不宜譯為具體時間點。

  • 此句彰顯薩埵王子(釋迦牟尼佛前世)發起捨身救生的大菩提心。
    其核心法義在於將無常、危脆的肉身,轉化為成就解脫利他的「大善業」,並以大悲心為動力,立志成為救拔眾生脫離輪迴苦海的舟航。

  • 本句承襲《菩薩本生鬘論》中對肉身虛幻與不淨的觀照。
    透過「不淨觀」與「苦觀」,透視肉身本質為病苦之藪、不淨之聚,旨在破除眾生對「我」與「身」的貪愛執著,轉而尋求涅槃寂靜。
    癰疽惡疾比喻身見帶來的煩惱與痛苦。

  • 本句體現菩薩本生故事中「出離心」與「菩提心」的結合。
    修行者體認到世間一切皆是無常與苦惱,故發願捨棄有漏的五欲,轉而追求不生不滅的涅槃。
    此過程並非單純自利,而是為了成就「一切智」後,能具備救度眾生的能力,展現大乘菩薩法門中從自覺到覺他的修行次第。

  • 此處描述薩埵太子(釋迦牟尼佛前生)捨身餵虎前的心理狀態。
    ‘大勇猛’指能施捨難施之身的無畏心;‘悲願力增益其心’說明其動力源於對眾生苦難的同情與救護的誓願。
    王子預見兄長會因手足之情阻止其自殘施捨,故採取權宜之計使其離開,展現出求道之堅定與善巧。

名相註解
  • 諸王子:指大勇、大身與大悲(薩埵太子)三兄弟中的兩位兄長。
  • 議:指前文關於救濟餓虎的討論與爭辯。
  • 俱捨:一同離開,隱含捨棄、留下的動作感。
  • 薩埵王子:即摩訶薩埵王子,釋迦牟尼佛在行菩薩道時的一生,以捨身餵虎的行徑聞名。
  • 大善業:指能令眾生獲大利益、趨向佛道的殊勝善行。
  • 生死海:比喻眾生在六道輪迴中不斷生滅、無窮無盡且充滿苦難的狀態。
  • 舟航:指引導、救渡眾生到達涅槃彼岸的工具或力量。
  • 癰疽:原指嚴重的皮膚瘡腫,此處比喻色身為眾苦與煩惱匯聚的毒瘤。
  • 便利:指大小便等排泄物,代表身中不淨。
  • 筋骨連持:指色身無有實體主宰,僅由筋脈骨骼相互依存連結而成。
  • 厭患:生起厭離之心,警覺色身的過患。
  • 無上究竟涅槃:指最圓滿、再無更高過之處的解脫境界,特指佛果。
  • 百福莊嚴:修行者因行百種善業而成就的殊勝相好與功德莊嚴。
  • 法樂:指體悟正法、修習善法而產生的心靈喜悅,與世俗感官之樂相對。
  • 大勇猛:指菩薩為求菩提、救度眾生,心無退轉且無所畏懼的精進特質。
  • 留難:阻礙、為難,使其無法順利達成目標。
  • 增益其心:強化、堅定其原本的心志。

「時 諸王子作是議已,徘徊久之俱捨而去。薩 埵王子便作是念:『當使我身成大善業,於 生死海作大舟航。若捨此者,則棄無量癰疽 惡疾百千怖畏,是身唯有便利不淨,筋骨連 持,甚可厭患;是故我今應當棄捨,以求無 上究竟涅槃,永離憂悲無常苦惱,百福莊 嚴,成一切智,施諸眾生無量法樂。』是時王 子興大勇猛,以悲願力增益其心,慮彼二 兄共為留難,請先還宮,我當後至。

14
白話直譯
那時摩訶薩埵王子,急速進入竹林,來到那隻老虎所在之處,脫下衣服放在竹枝上,在老虎面前委身躺下。菩薩具足慈心與忍辱,老虎無能為力。即登高山,投身墜地;虎現羸弱,不能食我,即以乾竹,刺頸流血。爾時大地六種震動,如風激水般涌沒不安;日光失其精明,如羅睺遮障;天降眾花及妙香末,繽紛亂墜遍滿林中;虛空諸天悉皆稱讚。此時餓虎隨即舔舐頸血,啖食其肉殆盡,僅餘殘骨。
白話口語化新譯
這時摩訶薩埵王子趕快跑進竹林裡,走到老虎待的地方,脫掉身上的衣服掛在竹枝上面,然後在老虎面前躺下來,把身體施捨給牠。菩薩擁有慈悲與忍耐的力量,使兇猛的老虎也無法傷害他。於是爬上高山,從山頂投身跳下。見到母虎現在極度瘦弱,沒有力氣吃我,便拿起枯乾的竹子,刺破自己的脖子讓血流出。這時大地產生六種震動,像被大風激盪的水面般起伏不安;太陽失去光輝,好像被羅睺星遮蔽一樣;上天降下各種花朵與香末,紛紛落下布滿整座林子;空中眾天神都一起發聲讚嘆。這時飢餓的老虎立刻舔吸頸部的血,把肉全部吃光,只剩下殘餘的骨頭。
法義解析
  • 此處描述菩薩捨身餵虎的關鍵行動。
    王子摩訶薩埵(釋迦牟尼佛前生)見虎飢渴將食其子,發大悲心,以身體行布施。
    脫衣置枝與委身而臥,展現了菩薩為了救度眾生,無畏、無我且果斷的布施波羅蜜實踐。

  • 此句描述菩薩在修行本生事蹟中,以強大的慈心三昧與忍辱波羅蜜攝受眾生。
    當慈悲心圓滿時,能化解暴戾之氣,使具威脅性的眾生亦無法加害,體現了「慈能與樂,悲能拔苦」以及「無生法忍」的初步威德。

  • 此段描述薩埵太子捨身飼虎的具體捨利他行。
    太子見母虎飢餓力竭,恐其無法直接進食,故先碎身並刺頸出血,使虎得飲其血而增體力,體現菩薩大悲心與無我施捨的實踐。
    屬於《本生鬘論》中典型的「捨身波羅蜜」敘事,強調菩薩為救度眾生,不惜毀損自身性命之決心。

  • 此段描述佛陀或大菩薩示現神變、出生或入滅時,天地感應的瑞相。
    大地六動象徵法界受到至高德行的感召;日無精明並非凶兆,而是對比佛陀功德光輝或表達法界肅穆;天華香末與諸天稱讚則象徵欲界與色界天眾對佛法的高度敬奉。

  • 此句描述薩埵太子捨身布施的最終情狀。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調菩薩為救度眾生,徹底捨棄執著之色身,體現波羅蜜行之極致。
    虎食其肉象徵布施行的圓滿,以殘骨示現世間無常與無我。

名相註解
  • 爾時:當時、那時。
  • 遽:急速、趕快。
  • 委身:捨棄身體,將身體交付出去。
  • 慈忍:慈指慈心(Maitrī),希望他人獲得快樂;忍指忍辱(Kṣānti),指面對違逆環境或傷害時內心安穩不動。
  • 羸弱:形容身體瘦弱無力。
  • 投身:指捨棄生命,從高處墜下以佈施身體。
  • 乾竹:枯萎乾燥的竹子,在此作為劃破肌膚的利器。
  • 精明:指光輝、明亮。
  • 羅睺:指羅睺羅阿修羅王,傳說能以手遮日造成日蝕。
  • 雨:此處動詞,指如雨般降下。
  • 是時:那個時候,指太子刺頸出血投身虎穴之後。
  • 餘骨:剩餘的骨頭,指肉體被完全捨棄後的遺留。

「爾時王 子摩訶薩埵,遽入竹林,至其虎所,脫去衣 服,置竹枝上,於彼虎前,委身而臥;菩薩慈 忍,虎無能為。即上高山,投身於地,虎今羸 弱,不能食我,即以乾竹,刺頸出血。于時大 地六種震動,如風激水,涌沒不安,日無精 明,如羅睺障,天雨眾華及妙香末,繽紛亂墜 遍滿林中,虛空諸天咸共稱讚。是時餓虎即 舐頸血噉肉皆盡,唯留餘骨。

15
白話直譯
二位王子生起極大愁苦,一同來到老虎處,無法自我支撐,倒在殘骨之上,許久才甦醒,悲傷哭泣、內心煩惱,隨後逐漸離開。時王夫人於高樓睡眠,忽夢不祥之事:兩乳遭割,牙齒脫落,獲三隻雛鴿,其一為鷹所奪。夫人隨即感覺雙乳乳汁流出。時有侍女聽聞外人言說:『搜尋王子至今仍未找到。』即入宮中告知夫人。聽聞後憂愁苦惱,悲傷流淚滿眼,隨即前往國王處稟白:「大王!喪失我最年幼且鍾愛的孩子。國王聽聞此語,悲傷哽咽說道:『痛苦啊!今天失去我的愛子。慰勉勸喻夫人:『汝莫憂戚,吾今召集諸位大臣人民,隨即共同出城分散尋覓。』
白話口語化新譯
兩位王子心中充滿極大的悲傷與痛苦,一起走到老虎出沒的地方。他們悲慟得站不穩腳步,癱倒在弟弟的骸骨上,昏迷了很久才醒過來。他們在哀傷哭泣與悔恨糾結中,才慢慢地起身離去。當時王夫人在高樓上睡覺,突然夢見不吉祥的預兆:兩邊乳房被割掉,牙齒掉落,得到三隻小鴿子,其中一隻被老鷹叼走。夫人接著感覺到兩邊乳房流出了乳汁。這時有位侍女聽到外面的人在說:『大家都在找王子,但到現在還是沒找到。』。隨即進入宮中,將這件事稟報給夫人知道。聽完之後感到憂慮苦惱,悲傷得滿眼淚水,立刻到國王那裡說:「大王!我失去了我最疼愛的小兒子。國王聽完這些話,悲傷得喉嚨堵塞說:『真是太痛苦了!我今天失去了心愛的兒子。安慰並勸導夫人說:『妳不要憂慮難過,我現在就召集大臣與百姓,大家一起出城分頭尋找。』
法義解析
  • 此段描述薩埵太子捨身後,其兄長(大天、界天)尋獲殘骸時的反應。
    本生故事以此鮮明對比菩薩的無我捨身與凡夫的恩愛繫縛。
    王子們的「愁苦」與「不能自持」體現了世間親情的苦諦,而太子的捨身則是以大悲心超越生死執著。
    此語境強調成佛路上的難行苦行及親眷別離之苦。

  • 本段描述菩薩(月光王)因緣中,王夫人所見之夢兆,屬本生經中常見之預示性文學手法。
    夢境中「乳割、齒落、喪子(鴿)」象徵即將面臨骨肉分離或身體受損之憂患。
    在《菩薩本生鬘論》語境下,此類夢境多為菩薩實踐布施波羅蜜(如捨頭、捨身)前,親屬感應到之共業徵兆,以此鋪陳後續捨身求法或實踐宏願之情節。

  • 本句描述菩薩(悉達多太子)投生王室後,其母摩耶夫人產生感應的生理瑞相。
    在《菩薩本生鬘論》等本生經語境中,此類異象象徵菩薩具足無量福德,感得母體自然湧現充足乳汁以供哺育,體現出「依報隨著正報轉」的功德莊嚴。

  • 此句描述菩薩在本生故事中,其行蹤尚未被外界發覺的關鍵情節。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事框架下,這類描述用以鋪陳隨後發生的捨身或忍辱等波羅蜜行徑,展現菩薩隱遁修行或捨離王宮權力的決心。

  • 此句描述使者或隨從在目睹或得知特定事件後,迅速回宮向王妃(夫人)稟報的情節。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,此動作承接前文的因緣,啟發後續夫人與菩薩(王)之間的互動,體現了宮廷內部訊息傳遞的嚴謹與階級關係。

  • 此處描述人物在聽聞特定訊息(通常涉及因果、無常或艱難抉擇)後的強烈情緒反應,並展現其對權威者的尊重與急切訴求。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這種憂惱往往是推動後續捨身或行菩薩道的關鍵轉折點。

  • 此句描述在本生故事中,眾生因愛別離苦而產生的極度悲傷。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,這類世俗情感的劇烈變動,往往作為菩薩展現慈悲心或體悟無常的契機。

  • 此句描述國王聽聞關於無常、犧牲或苦難的教言後產生的強烈共感與憂悲。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,展現了菩薩因位修持時,面對世間苦迫所激發的慈悲心與對「苦受」的深刻體認。

  • 此句描述經典敘事中人物因喪子而生的極度哀慟,展現世間愛別離苦的真實情狀。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,這類世間苦難往往作為菩薩發心或展現捨身布施、慈悲波羅蜜的前奏與對照。

  • 此句描繪國王面對太子失蹤(或變故)時,對夫人展現的慈悲與果斷行動。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,體現了世俗王權在面臨無常考驗時的愛見與責任,同時也預示了菩薩行者在往昔生中,其親屬所承受的生離死別之苦,是圓滿佈施或捨身功德的必經過程。

名相註解
  • 二王子:指薩埵太子的兩位哥哥,分別名為大天(Mahadeva)與界天(Deva)。
  • 虎所:老虎所在的地方。
  • 穌:同「甦」,指從昏迷中醒過來。
  • 懊惱:佛典中指心生悔恨、煩亂不平的心理狀態。
  • 王夫人:指月光王之王后。
  • 不祥事:指不吉利的預兆或夢境。
  • 鴿鶵:幼鴿。在佛典中常用於象徵子息或弱小受保護者。
  • 鷹奪:老鷹奪取。常隱喻強大外力、死魔或災厄之侵擾。
  • 夫人:指淨飯王之后,即菩薩之母摩耶夫人。
  • 遂:隨即、接著。表動作的連續性。
  • 乳流出:指乳汁分泌流出,象徵育子之德與吉祥之兆。
  • 侍女:於宮廷中隨侍左右的女性僕從。
  • 外人:指宮廷之外的人或非當事人,此處指搜尋王子的搜捕人員。
  • 王子:指本生故事中尚未成佛前的菩薩。
  • 憂惱:內心深處的憂慮與煩惱。
  • 王所:國王所在之處。
  • 失:在此指死亡或喪失。
  • 最小:指年紀最幼。
  • 所愛之子:指心中疼愛、執著的子嗣。
  • 聞是已:聽完這些話之後。是,指代前文內容。
  • 悲哽:悲傷至極而氣息凝滯、說不出話。
  • 苦哉:感嘆詞,表示極度的痛苦或哀憫。
  • 愛子:指心所鍾愛、親生的兒子,在佛典中常以此對象的喪失來顯發無常與愛欲之縛。
  • 慰喻:慰問與勸勉、開導。
  • 憂慼:憂慮悲傷。
  • 大臣人民:統治階層與平民百姓,指動員全國力量。

「時二王子生大 愁苦,共至虎所不能自持,投身骨上久乃得 穌,悲泣懊惱漸捨而去。時王夫人寢高樓上, 忽於夢中見不祥事:兩乳被割,牙齒墮落,得 三鴿鶵,一為鷹奪。夫人遂覺兩乳流出。時有 侍女聞外人言:『求覓王子今猶未得。』即入宮 中白夫人知。聞已憂惱悲淚盈目,即至王所 白言:『大王!失我最小所愛之子。』王聞是已 悲哽而言:『苦哉!今日失我愛子。』慰喻夫人: 『汝勿憂慼,吾今集諸大臣人民,即共出城 分散尋覓。』

16
白話直譯
過了不久,有一位大臣上前對王說:『聽說王子們都在,但那最小的一位,至今仍未見到。』隨後第二位大臣來到王處,悲傷哭泣,隨即將王子捨身之事具體稟告大王。國王與夫人悲慟不已,同往菩薩捨身之處,見遺骨散亂交錯,哀絕昏迷倒地而無知覺,經噴灑清水方才甦醒。其時夫人髮亂,在地翻轉,如魚在陸,若牛失犢;與王二子悲哀號哭,共收菩薩遺身舍利,作供養置於寶塔。
白話口語化新譯
沒過多久,有一位大臣走上前向國王稟報:『聽說王子們都還活著,但其中年紀最小的那位,現在還沒有看到他的蹤影。』。接著第二位大臣來到國王面前,非常難過地流淚哭泣,立刻把王子捨身救虎的事情,詳細地報告給國王知道。國王和夫人悲傷得無法支撐,一起來到菩薩捨身餵虎的地方。看到菩薩的遺骨到處散亂堆疊,他們悲痛過度,昏倒在地失去知覺,直到隨從用清水灑在他們身上,兩人才清醒過來。這時王妃頭髮散亂地在地上翻滾,就像離水的魚,又像失去小牛的母牛;她和兩位王子哀痛哭泣,共同收拾菩薩留下的舍利,為了供養而安置在寶塔中。
法義解析
  • 此段描述薩埵太子捨身飼虎後,國王派人搜尋,大臣回報搜尋進度。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此處展現了菩薩大悲捨身的因緣序幕,透過大臣的發現與回報,帶出後續王室成員面對太子捨身後的悲戚與求證過程。
    此處的『最小者』即指摩訶薩埵(Mahāsattva)太子,亦即釋迦牟尼佛的前世。

  • 本句描述王子捨身施虎後,隨行臣子向國王報信的情景。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩大悲捨身的行徑對周遭眾生(如臣子、父母)產生的情感衝擊與震撼,藉此反襯菩薩斷除愛執、成就布施波羅蜜的超然境界。

  • 本句描述菩薩(摩訶薩埵王子)捨身施虎後,其父母見殘骸而生極度哀憫。
    在《菩薩本生鬘論》的本生談語境中,此情節旨在對比凡夫執著色身之愛與菩薩體證無我、發大悲心的勇悍,透過國王夫人的極度悲慟,反襯菩薩捨身行之難行能行。

  • 此段描述菩薩(摩訶薩埵王子)捨身飼虎後,其母后與兄長極度悲慟的情狀。
    以魚處陸、牛失犢喻失子之痛,體現本生經中世間情愛與出世間大悲捨身的強烈對比。
    隨後收斂舍利建塔,表現了對大菩薩行願的崇敬與功德歸向。

名相註解
  • 最小者:指三位王子中最年幼的摩訶薩埵太子。
  • 捨身:菩薩為救護眾生而犧牲自己的肉身,為本生故事中常見的高級布施行。
  • 具白:詳細地稟告、陳述。
  • 悲不自勝:悲傷過度而無法自我克制。
  • 悶絕:因過度哀慟或痛苦而昏厥,氣息斷絕。
  • 惺悟:清醒、甦醒。
  • 遺身舍利:指菩薩捨身後殘餘的骨骸。在早期語境中,舍利多指遺骨。
  • 供養:以恭敬心奉事、資養,此指對聖者遺蹟的祭祀儀軌。
  • 寶塔:安置舍利的建築,意譯為方墳、功德聚。

「未久之頃,有一大臣,前白王言: 『聞王子在,其最小者,今猶未見。』次第二臣 來至王所,懊惱啼泣,即以王子捨身之事具 白王知。王及夫人悲不自勝,共至菩薩捨 身之地,見其遺骨隨處交橫,悶絕投地都 無所知,以水遍灑而得惺悟。是時夫人頭 髮蓬亂宛轉于地,如魚處陸,若牛失犢,及 王二子悲哀號哭,共收菩薩遺身舍利,為作 供養置寶塔中。

17
白話直譯
阿難應當知曉!此即是那位大士的舍利。我於彼時,雖具足煩惱及貪、瞋、癡等,能於地獄、餓鬼、畜生惡趣之中,隨順機緣救濟使其脫離;何況現今煩惱悉除且無殘餘習氣,號稱天人師並具足一切智,難道不能為每一位眾生在險難中代受諸苦?
白話口語化新譯
阿難,你應當明白這個道理:這就是那位菩薩留下的舍利。我那時候雖然還有煩惱和貪瞋癡,但已經能在地獄、餓鬼、畜生這三惡道中,隨著各種因緣去救助眾生,讓他們能夠解脫出來;更何況現在已經斷盡所有煩惱,連細微的習氣都沒有了,被尊稱為天人導師並具備圓滿智慧,怎麼會不能在險難之中,為每一個眾生代受種種苦難呢?
法義解析
  • 此為佛陀說法前的警示語,要求弟子集中專注力,領受即將開示的勝義或宿世因緣。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,通常作為引發本生故事或教誡的發端。

  • 本句出自《菩薩本生鬘論》,記述佛陀向弟子揭示其前生行菩薩道時,捨身供養眾生後所遺留的殘骸。
    在「本生」語境中,強調菩薩(薩埵)於因位修行時的極致布施功德,並藉由現存的舍利證實其因行真實不虛。

  • 本句體現「本生」語境中菩薩因位修行的特質:即便尚未斷盡煩惱(具縛凡夫位),仍能發起大悲心,深入惡趣度化眾生。
    這強調了菩薩道重於慈悲實踐,而非僅限於個人煩惱的斷除,與《本生鬘論》宣揚菩薩難行能行的主旨一致。

  • 此句體現大乘菩薩道的悲智雙運。
    依《菩薩本生鬘論》語境,強調佛陀(或大菩薩)已成就究極果位,斷盡煩惱與習氣,具備救度眾生的能力與誓願。
    文中以反問語氣,論證具足「一切智」與「天人師」德號者,必然具備感同身受、捨身度眾的慈悲願力,在眾生遭遇險難時能代受其苦。

名相註解
  • 當知:應當知道、應當覺知,是經典中常見的勸誡與點醒語彙。
  • 薩埵:為「菩提薩埵」之略,此處指修行大乘勇猛之行的眾生或大士,特指佛陀的前生。
  • 貪、瞋、癡:三毒,為煩惱的根本。
  • 傍生:即畜生道,因其形類橫行,故名傍生。
  • 惡趣:指因造作惡業而趣向的痛苦果報處,通常指地獄、餓鬼、畜生。
  • 餘習:煩惱斷除後殘留的微細慣性,唯佛能斷盡。
  • 天人師:佛陀十號之一,指天界與人間的導師。
  • 代受眾苦:菩薩大悲心的體現,意指願承擔眾生苦難而使其解脫。

「阿難當知!此即是彼薩埵 舍利。我於爾時,雖具煩惱、貪、瞋、癡等,能於 地獄、餓鬼、傍生惡趣之中,隨緣救濟令得出 離;何況今時煩惱都盡無復餘習,號天人師 具一切智,而不能為一一眾生於險難中代 受眾苦?」

18
白話直譯
佛陀告訴阿難:「往昔的摩訶薩埵王子,難道是別人嗎?今此大會之中,我之自身即是;昔日之國王,即今淨飯父王。往昔的后妃,即是摩耶夫人;往昔的長子,即是彌勒;往昔的第二子,即是文殊;往昔那隻老虎,就是現在的姨母;所謂七虎子,即大目乾連、舍利弗與五比丘。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「以前的那位摩訶薩埵王子,難道是別人嗎?其實就是我的前世。」。現在這個法會中的我,就是那時的人;以前那位國王,就是現在的淨飯父王。故事中以前的那位王后,就是現在的摩耶夫人;過去故事中的那位長子,就是現在的彌勒菩薩;過去那位二王子,就是現在的文殊菩薩。過去那隻餓虎,就是現在的姨母摩訶波闍波提;這裡說的七隻虎子,指的就是後來的大目犍連、舍利弗以及最初跟隨佛陀修行的五位比丘。
法義解析
  • 此句為本生故事(Jataka)末尾的結會(比對過去生與現在生的人格一致性)。
    佛陀開示過去捨身餵虎的王子並非他人,正是佛陀自身的往昔修行身,體現菩薩為救度眾生不惜軀命的本生精神。

  • 此句為佛陀揭示過去生本生事蹟後,對應當下法會的身分印證。
    於《菩薩本生鬘論》中,展現菩薩因地修行與果位報身之因果連結。

  • 此句屬於本生故事(Jātaka)末後的「結會」,旨在說明過去生中的人物與現在佛陀身邊人物的對應關係。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調因果業力在漫長時空中的相續與成熟,透過確認往昔國王即是今生淨飯王,彰顯菩薩多生以來所結下的親屬法緣與福德傳承。

  • 此句屬於本生譚(Jātaka)結構中的「結會」,旨在揭示過去生的人物與現世佛陀身邊人物的對應關係。
    說明摩耶夫人於往昔生中亦與菩薩有深厚因緣,共同實踐布施等波羅蜜。

  • 此句銜接本生故事的結局,點明故事中捨身行善或具備特定功德的長子,即是現今彌勒菩薩的前身。
    透過本生譚(Jātaka)的因緣對應,彰顯菩薩於往昔修習成佛資糧的實質足跡。

  • 本句承接前文,交代往昔寶藏如來時期,轉輪聖王之千子於佛前發菩提心後的果位對應。
    此處點出當時的次子,即是現今大乘經典中智慧第一的文殊師利菩薩,體現了本生經中「因果相續」與「往昔發願與現今成就」的連結。

  • 此句出自《菩薩本生鬘論》之〈投身飼虎緣起〉。
    佛陀揭示過去生布施生命救拔的對象,與今生眷屬之因緣聯繫。
    體現菩薩大悲捨身、因果不虛與累劫修行的本生教義。

  • 本句出自《菩薩本生鬘論》,屬於本生故事(Jātaka)的結尾歸納。
    透過「過去生」與「現在生」的對應,說明往昔薩埵太子捨身餵虎時所救拔的七隻虎子,即是佛陀成道後首批度化的重要弟子。
    此處體現了本生經中「宿緣成熟」與「報恩度化」的義理,強調法緣始於過去生的布施與結緣。

名相註解
  • 異人:他人、別人。在編次本生經的語境中,特指與現今佛陀身分不同的人。
  • 會中:指說法之大會、法會現場。
  • 我身:此處指佛陀自稱,特指其當下的報身或化身。
  • 昔:指過去生、往昔世。
  • 淨飯父王:Śuddhodana,釋迦牟尼佛在人間的生父,迦毗羅衛城的統治者。
  • 是也:即是、便是,用於確認身分對應的語助詞。
  • 后妃:國王的配偶,在此指本生故事中發心布施的王后。
  • 摩耶夫人:梵文 Māyā,釋迦牟尼佛的生母,在眾多本生故事中常為菩薩前身的眷屬。
  • 長子:故事中的主要人物,通常指國王或長者的嫡長子。
  • 彌勒:梵文 Maitreya,意譯為慈氏,本生譚中常將過去世主角與當前或未來的菩薩身分連結。
  • 次子:指轉輪聖王的第二個兒子。
  • 文殊:文殊師利菩薩(Mañjuśrī),意譯為妙吉祥、曼殊室利,在大乘佛教中象徵大智。
  • 姨母:指摩訶波闍波提(Mahāprajāpatī),佛陀的姨母,後隨佛出家,為比丘尼之首。
  • 七虎子:本生故事中,薩埵太子捨身供養的飢餓母虎所生之七隻幼虎。
  • 大目乾連:即大目犍連,佛陀兩大脇侍之一,神通第一。
  • 舍利弗:佛陀兩大脇侍之一,智慧第一。
  • 五比丘:佛陀成道後於鹿野苑首度度化的五位弟子,即憍陳如、額鞞、跋提、十力迦葉、摩訶男。

佛告阿難:「往昔王子摩訶薩埵,豈異 人乎?今此會中我身是也;昔國王者,今淨飯 父王是也;昔后妃者,摩耶夫人是也;昔長子 者,彌勒是也;昔次子者,文殊是也;昔彼虎者, 今姨母是也;七虎子者,大目乾連、舍利弗、五 比丘是也。」

19
白話直譯
世尊說此往昔因緣時,無量阿僧祇人天大眾皆感悲喜,同發無上正等正覺心。先前湧現之七寶妙塔,隨佛收攝神力而忽然隱沒。
白話口語化新譯
當佛陀講完這段過去世的因緣故事後,有無數的人天大眾深受感動,心中既悲傷又法喜,紛紛發心追求圓滿的覺悟。剛才從地湧出的那座七寶奇妙佛塔,在佛陀收回神通力量後,就突然消失不見了。
法義解析
  • 本句描述佛陀宣說本生因緣後大眾的聞法利益。
    大眾感念菩薩往昔修行的艱辛而生悲,慶幸得聞正法而生喜。
    此種『悲喜交集』觸動了內在覺性,使大眾共同發起求取佛果的願心,體現了本生談教化人心、導向菩提的功能。

  • 本句描述神通示現的生滅現象。
    佛陀為彰顯法義或成就特定因緣,以威神力化現寶塔;當化用圓滿,神力收攝,依力而顯的色相隨即隱沒。
    體現了本生經中「佛力隨緣示現,幻化無常」的教法特點。

名相註解
  • 往昔因緣:指過去生中所造作的業緣與事蹟,即本生故事。
  • 阿僧祇:意譯為「無數」或「極多」,是極大的數量單位。
  • 阿耨多羅三藐三菩提心:意譯為「無上正等正覺心」,指發願成佛、追求究竟覺悟的心。」
  • 妙塔:指極為莊嚴、非世俗所能及的佛塔。
  • 神力:指佛陀的威神力量,在此特指能化現外境的神通力。
  • 攝:收回、斂藏。

爾時世尊說是往昔因緣之時,無 量阿僧祇人天大眾,皆悉悲喜,同發阿耨多 羅三藐三菩提心。先所涌出七寶妙塔,佛攝 神力忽然不現。

尸毘王救鴿命緣起第二

21
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「我憶念往昔無量阿僧祇劫時,閻浮提有一大國王,名為尸毘,其所居之都城號提婆底,土地肥沃,人民豐裕快樂。統領八萬四千小國,后妃采女二萬人,太子五百人,臣僚輔佐一萬人。」國王懷抱慈心修行仁恕和平,愛護思念百姓如同嬰兒。此時三十三天的帝釋天主,呈現五衰之相,憂慮將要退轉墮落。其有近臣毗首天子,見此情景後對天主說:『為何尊顏忽然顯露憂愁之色?』帝釋天對其說道:『我將逝去,思及世間佛法已滅,諸大菩薩不再出現,我心不知該歸向何處?』時毘首天復白帝釋:『今閻浮提有尸毘王,志向堅固精勤,欣求佛道,應往歸依必脫此難。』天帝聽聞後問道:『是否確實為實?』若是菩薩,現應試驗。遂遣毘首羯摩變為一鴿,我化作鷹,追逐至國王之處,求其救護以驗證其誠信。毘首天說:『現應供養菩薩,不該加諸苦痛,莫以難事逼迫惱亂。』
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「我回想起在過去無量無數劫前,南瞻部洲有一位大國王名叫尸毘,他居住的京城叫提婆底,那裡土地肥沃、百姓生活富足快樂。他統領著八萬四千個小國家,擁有兩萬名后妃與宮女,五百位太子,以及一萬名朝廷臣子。」。國王心中充滿慈悲,施行仁愛、寬恕與和平,愛護百姓就像愛護自己的親生孩子一樣。這時候,忉利天的天主帝釋天發現自己出現了壽命將盡的五種衰弱徵兆,擔心自己很快就會從天界墮落。他身邊有一位近臣名叫毗首天子,看到這個情況後向天主請問:『為什麼您的臉上突然出現了憂愁的神情呢?』。帝釋天對他說:『我快要離開人世了,想到世間的佛法已經滅失,各位大菩薩也不再出現,我的心不知道該往哪裡歸依?』。那時毘首天對天主說:『現在南瞻部洲有一位尸毘王,意志堅定且精進修行,一心追求成佛之道,您應當去投靠他,必定能脫離眼前的災難。』。天帝聽完之後問:『這到底是不是真的呢?』。如果真的是菩薩,現在應當對他進行考驗。於是派遣毘首羯摩變成一隻鴿子,我變幻成老鷹,一路追逐到國王那裡,藉由請求國王救護鴿子來考驗他的誠心。毘首天說:『現在應該要誠心供養菩薩,不應該讓他受苦,更不要用困難的事情來逼迫惱亂他。』
法義解析
  • 此段經文屬於本生(Jātaka)故事,敘述釋迦牟尼佛過去生身為尸毘王時的因緣。
    透過展示國王極其顯赫的福報與世俗圓滿(國土、子臣、眷屬),為後文捨身救生的菩薩行作鋪墊,體現菩薩在具足世間功德後,仍能行常人難行的布施波羅蜜。

  • 本句描述本生經中轉輪聖王或菩薩化現之王者的治世特徵。
    在《菩薩本生鬘論》語境下,國王的慈悲並非單純的世俗情感,而是菩薩四無量心中的「慈」與「悲」在世間法上的體現。
    將百姓視為「赤子」,象徵平等、無私且無條件的守護與憐憫,是菩薩行於王道的標竿。

  • 本句描述天界眾生雖具廣大福報,但仍未解脫生死輪迴。
    當天人福報將盡時,會顯現五種衰敗的徵兆(五衰相),這象徵著有漏福德的局限性,即使是天主也難逃因緣散盡後的流轉。

  • 本句描述天界大臣觀察到天主(帝釋天)心境變化的過程。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,此處展現了天人雖具福報,仍有憂惱生起之相,並透過臣屬的詢問引出後續菩薩行之因緣。

  • 本句描述帝釋天對佛法凋零、聖賢隱沒的憂慮。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這通常是帝釋天為了考驗菩薩求法願力而化現的衰相或言論。
    其核心義理在於強調「正法難值」與「聖財難得」,修行者若無正法引導、無菩薩垂慈,心靈將失去依止與解脫的方向(歸趣)。

  • 本句描述毘首羯摩天向帝釋天(天主)建議,藉由試煉尸毘王來尋找真正的菩薩。
    在《本生鬘論》的語境中,強調菩薩為求佛道而展現的「志固」與「精進」,即便面對極端考驗亦不退轉。
    這體現了早期大乘菩薩行中,以自身肉體救護眾生(代受苦)的本生典型。

  • 此句描述天帝(帝釋天)在聽聞菩薩或求法者的壯烈誓言或法義後的反應。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事框架中,這往往是「考驗」的開端,天帝透過質疑來促使行者展現更堅定的菩提心或實踐不退轉的誓言。
    此處的「審」字體現了佛教對法義需經觀察、審核方能確立其真實性的嚴謹態度。

  • 此句為帝釋天或天眾見修行者展現不凡志向時,欲驗證其慈悲與願力是否真實不虛的發言。
    在本生故事中,考驗往往是為了彰顯菩薩難行能行、難捨能捨的特質,並非惡意刁難,而是成就功德的契機。

  • 此句描述天帝釋(Indra)為了考驗尸毘王布施捨身的誠心,與部屬毘首羯摩天(Viśvakarman)共同演出的試煉情節。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這是典型的「難行能行」菩薩道考驗,旨在彰顯菩薩為眾生無私奉獻的堅定誓願。

  • 此句體現了護法神對菩薩修行大行的不忍與守護。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,菩薩常行極難之布施或苦行,毘首天(大自在天或梵天之屬)勸誡他者應生崇敬與供養心,而非施以考驗或苦難,展現了對佛果因地修行的尊崇。

名相註解
  • 阿僧祇劫:梵語 asaṃkhyeya-kalpa,意為無量數的時間長度,指極其遙遠的過去。
  • 閻浮提:梵語 Jambūdvīpa,又譯南瞻部洲,指人類所居之世界。
  • 尸毘:梵語 Śibi,本生故事中著名的菩薩化身,以慈悲、持戒及捨身救鴿聞名。
  • 提婆底:梵語 Devatī,意譯為天城或神城。
  • 王:指經中具德的國王,多為菩薩往昔生之化身。
  • 蘊:積聚、懷藏之意。此指國王內心積累的德行。
  • 慈:給予眾生快樂的心。此指慈心。
  • 仁恕:仁愛與寬恕,佛法中體現為不害與悲憫。
  • 庶民:黎民百姓。
  • 赤子:初生嬰兒。比喻極其純潔且需要周全呵護,亦象徵國王視民如子、平等無偏的慈悲心。
  • 三十三天:即忉利天,位於欲界第二層,由帝釋天所居。
  • 帝釋天主:指忉利天的首領,佛教守護神之一。
  • 五衰相貌:天人壽終前顯現的五種徵兆,如衣裳垢膩、頭上花萎、身體臭穢、腋下汗出、不樂本座。
  • 退墮:指天人因福報享盡,從天界轉生至層次較低的界趣(如人、畜生、餓鬼或地獄)。
  • 近臣:指親近侍奉左右的臣子。
  • 毘首天子:即毗首羯磨天(Viśvakarman),天界的工巧之神,常隨侍帝釋天左右。
  • 天主:指忉利天之主,即帝釋天(Śakra)。
  • 尊儀:對天主儀容、容貌的尊稱。
  • 帝釋:即忉利天主釋提桓因,佛教正法的守護神。
  • 逝:指命終、死亡,在天界語境下指天人壽盡下生。
  • 佛法已滅:指正法時代結束,眾生無緣聞法,陷入精神黑暗。
  • 諸大菩薩:具有廣大悲願、追求佛果的聖者。
  • 歸趣:歸依趨向的目標或歸宿。
  • 毘首天:即毘首羯摩天(Viśvakarman),天界的工巧之神,常隨侍帝釋天。
  • 尸毘王:佛陀過去生行菩薩道時的化身,以「割肉貿鴿」的事蹟著稱。
  • 精進:梵語 vīrya,指勇猛修善,斷除惡法,是不退轉心的表現。
  • 天帝:即帝釋天,忉利天之主,常於本生故事中化身考驗菩薩之行持。
  • 審:詳細考察、核實、分辨。
  • 不:同「否」,用於句末表示疑問。
  • 試:試驗、考驗,指透過極端情境檢驗修行者的信解與實踐力。
  • 毘首:即毘首羯摩(Viśvakarman),天界的工巧之神,常隨侍天帝釋。
  • 驗:考驗、驗證。
  • 誠:誠實、真誠,指修行者對菩提誓願的堅定程度。
  • 逼惱:逼迫使其生起煩惱或身心不安。

佛告諸比丘:「我念往昔無量阿僧祇劫,閻 浮提中有大國王,名曰尸毘,所都之城號提 婆底,地唯沃壤人多豐樂,統領八萬四千小 國,后妃采女其數二萬,太子五百,臣佐一 萬。王蘊慈行仁恕和平,愛念庶民猶如赤 子。是時三十三天帝釋天主,五衰相貌慮 將退墮。彼有近臣毘首天子,見是事已白天 主言:『何故尊儀忽有愁色?』帝釋謂言:『吾 將逝矣,思念世間佛法已滅,諸大菩薩不 復出現,我心不知何所歸趣?』時毘首天復 白天主:『今閻浮提有尸毘王,志固精進樂 求佛道,當往歸投必脫是難。』天帝聞已,『審 為實不?若是菩薩今當試之。』乃遣毘首變 為一鴿,我化作鷹,逐至王所,求彼救護 可驗其誠。毘首白言:『今於菩薩正應供養, 不宜加苦,無以難事而逼惱也。』

22
白話直譯
天帝釋隨即說偈言:
白話口語化新譯
這時天帝釋以偈頌的方式說道:
法義解析
  • 本句為敘述性引言,標記天帝釋(釋提桓因)在特定因緣下準備宣說充滿義理的偈頌。
    在《菩薩本生鬘論》中,天人與菩薩的對話常以偈頌總結或昇華法義。

名相註解
  • 偈:音譯自 Gāthā,指佛經中的韻文體裁,通常由固定的音節與句數組成。

「時天帝釋而 說偈曰:

23
白話直譯
「『我本無惡意,猶如以火試驗真金;以此試驗菩薩,知其是否真實?
白話口語化新譯
「『我本來就沒有惡意,就像用烈火來鑑定真金的純度一樣;用這個方法來考驗菩薩,看看他的修行是否真心誠意?
法義解析
  • 此句為帝釋天(或考驗者)顯露真身後的自白。
    以「火煉真金」比喻極端考驗並非為了摧毀,而是為了驗證菩薩布施誓願的真實與堅固程度。
    在《菩薩本生鬘論》的本生故事語境中,這展現了「難行能行」的菩薩道特質,考驗者往往是以逆增上緣的角色來成就菩薩的功德。

  • 本句體現《菩薩本生鬘論》中常見的「難行能行」考驗語境。
    透過極端的環境或情境設難,以此驗證修菩薩行者是否已達到無我、施捨與安忍的「真實」心境,非僅外相修飾。

名相註解
  • 我:此指發起考驗的尊者(通常為帝釋天化現的婆羅門或怪獸)。
  • 惡意:害心、不善之心。
  • 試真金:比喻藉由嚴苛環境檢驗修行者的信根與願力是否純淨無雜。
「『我本非惡意,如火試真金;
以此驗菩薩,知為真實不?』
24
白話直譯
說完此偈,毘首天子化作一隻鴿子,帝釋天變作老鷹,在其後緊急追趕,準備將牠抓取;鴿極度驚恐,飛至王腋下尋求躲藏避難處。鷹立於王前,發出人語:『現在這隻鴿子是我的食物,我正極度飢餓,願大王歸還。』國王說:『我本發誓願應當救度一切眾生,鴿子前來投靠,終究不會給你。』鷹說:『大王如今愛護憐念一切眾生,若斷絕我的食物,我的性命也無法保全。』王問:『若給予其他肉,你能吃嗎?』鷹說:『我只吃新鮮血肉。』國王心想:『殺害一個來救助一個,於理不合;唯有以我之身代他而死,其餘有生命者才皆能保全。』隨即取銳利刀刃自割大腿肉,持肉與鷹交易此鴿生命。鷹說:『大王作為施主,現在用自身之肉代替鴿子,應當秤量使分量充足。』王命取秤,兩端設盤,掛鉤於中,令其平衡。將鴿與肉各置一處,股肉割盡鴿身仍低垂,乃至臂腋身肉悉無,比於鴿形其量仍輕而不等。國王親自舉身,欲登上稱盤,力不相續失足墮地,昏絕無覺,良久方穌。以勇猛之力自責其心:『廣大劫數以來,我為肉身所累,循環於六趣、受盡萬苦,未曾為了福利普及有情,現正是時候,為何懈怠呢?』其時大王作此念後,奮力起立投於身盤之上,心生歡喜滿足,得未曾有。
白話口語化新譯
說完這首偈語後,毘首天子變化成一隻鴿子,帝釋天則變身為老鷹,在後面急促地追逐,準備要抓捕這隻鴿子;這隻鴿子非常驚慌害怕,飛到國王的腋下,想要找個地方躲起來避難。老鷹停在國王面前,竟然開口說起人話:『這隻鴿子是我的獵物,我現在肚子非常餓,希望大王能把牠還給我。』。國王說:『我原先就發下誓願要救度所有的眾生,這隻鴿子既然來投奔我,我絕不會把牠交給你。』。老鷹說:『大王您現在說要愛護所有的生命,但如果您不讓我吃東西,我也會餓死。』。國王問道:『如果給你其他的肉,你吃得下去嗎?』。老鷹說:『我只吃剛宰殺、新鮮的血肉。』。國王心裡想著:『傷害一個生命去救另一個生命,這在道理上是說不通的。只有用我自己的身體去替代他,其他的生命才能夠各自保全。』。於是立刻拿利刀割下自己大腿上的肉,用這塊肉向老鷹換取這隻鴿子的性命。老鷹說:『大王您既然要布施,現在想用自己的肉來代替這隻鴿子,那就應該秤秤看,讓重量達到足夠的分量。』。國王下令取來天秤,在兩端裝上秤盤,將秤鉤掛在中間,使兩邊保持平衡。將鴿子與割下的肉分別放在天平兩端,大腿肉割盡了,鴿子那端依然下沉。直到手臂、腋下及全身肌肉都割完了,重量比起來還是不如鴿子重。國王親自跳起來,想要登上天平秤盤,卻體力不支失足摔在地上,昏死過去失去知覺,過了很久才醒過來。用強大的意志力反省自己:『長久以來,我都為了這具肉體而勞累,在六道輪迴中受盡各種痛苦,從來沒做過利益眾生的事。現在正是精進的時刻,怎麼可以懶散呢?』。這時大王想完之後,勉力支撐著站起來,跳到火坑上的身盤中,心裡充滿歡喜滿足,感受到前所未有的殊勝法樂。
法義解析
  • 本段敘述帝釋天與毘首天子共同演戲,藉由老鷹追逐鴿子的緊急情境,來考驗尸毘王(菩薩本生)的慈悲與布施願力。
    此為本生譚中「割肉餵鷹」經典情節的序幕,體現菩薩為護念眾生而不惜捨身的「大悲心」。

  • 此句描述菩薩在過去生為尸毗王時,面對鷹逐鴿的試煉情境。
    鴿子的恐懼對映出眾生在生死流轉中遭受逼迫的苦難,而「飛王腋下」象徵眾生投向大悲菩薩尋求守護與救拔。
    此段展現菩薩布施波羅蜜中「無畏施」的具體行持。

  • 此段描述菩薩(尸毘王)行布施波羅蜜時,帝釋天化現為鷹以試煉其慈悲心。
    語境屬於本生經系,強調菩薩為度眾生,即便面對掠食者的生存需求(食肉本能),亦需在『救鴿』與『予鷹食』之間展現無我的犧牲精神。
    鷹的話語設定了法義上的兩難:救一命是否應以害一命為代價。

  • 此處展現尸毘王(菩薩往世)踐行大乘菩薩道的「護生」與「不退誓願」。
    國王將眾生平等視之,不因鴿子微小而棄之於老鷹,體現了慈悲喜捨中『捨身救生』的堅定決心,亦是本生經中六度波羅蜜——布施與精進的具體實踐。

  • 此句體現了本生故事中著名的「捨身餵虎」或「尸毗王救鴿」類型的倫理困境。
    鷹以生存本能挑戰國王的平等慈悲觀,指出若為救鴿而令鷹死,並非真正的「愛念一切」。
    這促使菩薩(尸毗王)隨後做出割肉貿鴿的布施行動,以圓滿無分別的慈悲波羅蜜。

  • 此句出自《菩薩本生鬘論》之〈尸毘王救鴿品〉。
    描述尸毘王為救護被鷹追逐的鴿子,願以自身肉等量交換。
    此處為國王試探老鷹(實為天帝所化)是否能接受其他肉類替代,以保全鴿子性命,展現菩薩大慈大悲、難行能行的本生教義。

  • 此句出自屍毗王割肉救鴿的著名本生故事。
    老鷹以此要求考驗國王的布施決心,強調其習性不食陳腐之物,藉此逼使國王必須從自身割下鮮活肢體,體現菩薩為救護眾生、成就布施波羅蜜,不惜捨棄自身血肉的難行苦行。

  • 此處展現菩薩本生故事中「捨身救生」的極致慈悲。
    國王體認到眾生平等,不應以犧牲他者為代價來成就慈悲,故選擇犧牲自我(自利利他中的大捨)以圓滿護生之德。
    這符合《菩薩本生鬘論》中強調的菩薩勇悍行與波羅蜜多實踐。

  • 此句描述尸毘王(菩薩往世)實踐布施波羅蜜中極致的「內施」。
    面對老鷹索求獵物與鴿子求救的兩難,菩薩以「難行能行」的大悲心,捨自身血肉以代眾生受苦,體現平等慈悲與無我的菩薩行。
    此處的「貿」字體現了因果法中的對等交換,亦即以自身的痛苦換取他者的解脫。

  • 此句體現了本生故事中「難行能行」與「平等布施」的試煉。
    老鷹提出「稱令足」的要求,不僅是為了索求對等的食物,更是在法義上考驗菩薩是否能無私、無偏地捨身,以此成就其圓滿的布施波羅蜜。

  • 此句描述尸毘王為救度鴿子,命人取天秤準備切割自身血肉以充代價。
    在《本生鬘論》的語境中,此舉象徵菩薩為求無上正等正覺,施捨身命時心無偏袒、住於平等的捨心。
    天秤的「均等」不僅是物理上的重量平衡,更隱喻菩薩在面對眾生苦難時,法爾如是的平等大悲與波羅蜜行的嚴謹。

  • 此句描述尸毘王救鴿時,以自身肉等量贖命的情節。
    即便王將全身肌肉割盡,天平上的肉始終輕於鴿子。
    此處體現大乘菩薩本生故事中「難行能行」之精神,象徵救度眾生需徹底捨離我執,乃至不惜身命,且功德之重非物質重量所能衡量。

  • 本句出自《菩薩本生鬘論》之〈尸毘王救鴿品〉。
    描述尸毘王為救護鴿子,願以自身血肉等重代換,但在最後欲全身登秤時,因肉盡力竭而墜地。
    此處體現菩薩為求正覺、救護眾生,雖受極大肉體痛苦仍精進不退的「布施波羅蜜」與「難行苦行」。
    語境屬於本生故事,強調悲心與堅毅。

  • 此句展現菩薩發心修行時的自省。
    描述行者體認到過往生生世世受困於自我與肉身的執著,導致流轉六道。
    透過「自責」產生出離心與大悲心,強調當下即是實踐利他行的時機,破除凡夫的懈怠心。

  • 此處描述尸毘王(或同類本生主角)為求法或救度眾生,不惜捨身。
    其「強起立」展現精進勇猛心,「心生喜足」體現菩薩布施時無有悔恨、唯有法喜的清淨心境,符合本生經中「捨身求法」的六度波羅蜜教義。

名相註解
  • 搏取:以爪撲捉、抓取。
  • 惶怖:驚慌恐懼。
  • 藏避處:隱藏、躲避災禍的地方。
  • 人語:非人類眾生(如畜生道)以人類語言溝通,在經典中常指天人化現或菩薩感化。
  • 見還:請將東西還給我。其中『見』字為動詞前的助詞,表示對我的動作。
  • 誓願:菩薩修行時所發起的堅定心願,指引修持的方向。
  • 度:指救度、度化,使其脫離苦難或生死流轉。
  • 依投:投奔、依靠,指眾生尋求庇護的行為。
  • 愛念:慈悲憐愍之心。
  • 不濟:不得救助、無法存活。
  • 餘肉:指除了該隻鴿子以外的其他生物之肉。
  • 新血肉:指剛死亡或活體身上取下、尚未腐敗的鮮紅血液與肌肉。
  • 食:吃、食用,此處指老鷹作為肉食猛禽的生存本能。
  • 理:此指因果業報與慈悲平等的普遍準則。
  • 有命:泛指一切有情眾生、具足生命的個體。
  • 代彼:指替代受難者,是布施波羅蜜中「內施」的表現。
  • 股:指大腿。
  • 貿:交易、交換。
  • 命:此處指生命、活命。
  • 施主:指行布施的人,此指尸毘王。
  • 稱令足:秤量重量使之充足,意指國王割下的肉必須與鴿子的重量完全相等。
  • 敕:君王下達的命令。
  • 稱:指天秤,古代衡量重量的器具。
  • 施盤:裝置秤盤。
  • 均等:指重量相等、平衡。
  • 臂脇:指手臂與腋下肋骨部位。
  • 等:相等、平衡之意,此指天平兩端重量達成一致。
  • 稱槃:天平的秤盤。
  • 曠大劫:極為長遠的時間單位。
  • 身累:為肉身、色身所牽累或束縛。
  • 六趣:即六道,指眾生輪迴的六個去處(天、人、阿修羅、畜生、餓鬼、地獄)。
  • 福利:指利益與安樂的事行。
  • 身盤:指盛放身體或供捨身用的器皿,此處關聯火坑投身之供養。
  • 喜足:指內心因法義或布施成就而感到法喜與圓滿。
  • 得未曾有:指獲得從未有過的希有感受或神聖體驗。

「說是偈已,毘首天子,化為一鴿,帝釋作鷹, 急逐於後,將為搏取;鴿甚惶怖,飛王腋下求 藏避處。鷹立王前,乃作人語:『今此鴿者是我 之食,我甚饑急,願王見還。』王曰:『吾本誓 願當度一切,鴿來依投終不與汝。』鷹言: 『大王今者愛念一切,若斷我食,命亦不濟。』 王曰:『若與餘肉汝能食不?』鷹言:『唯新血 肉我乃食之。』王自念言:『害一救一於理不 然,唯以我身可能代彼,其餘有命皆自保 存。』即取利刀自割股肉,持肉與鷹貿此鴿命。 鷹言:『王為施主,今以身肉,代於鴿者可稱令 足。』王敕取稱,兩頭施盤,挂鉤中央,使其均 等;鴿之與肉,各置一處,股肉割盡鴿身尚 低,以至臂脇身肉都無,比其鴿形輕猶未 等。王自舉身,欲上稱槃,力不相接失足墮 地,悶絕無覺,良久乃穌。以勇猛力自責其 心:『曠大劫來我為身累,循環六趣備縈萬 苦,未甞為福利及有情,今正是時何懈怠 耶?』爾時大王,作是念已,自強起立置身盤 上,心生喜足,得未曾有。

25
白話直譯
此時大地六種震動,諸天宮殿皆傾斜搖晃,色界諸天在虛空中稱讚,見此菩薩難行苦行,各自悲傷感嘆淚如雨下,又降下天花表示供養。時天帝等復還本形,立於王前如是說:『王修苦行功德難量,為希輪王、釋、梵之位,於三界中欲何所作?』王隨即答道:『我所心願,不求世間尊榮果報,以此善根誓求佛道。』天帝又問:『大王現今此身痛及骨髓,是否有悔意?』王說:『不是的!』「我觀汝身受極大艱苦,自說不後悔,憑何證明?」王遂發誓言:『我自發心起直至於此,無有如毛髮般的微少悔意。』若我所求決定成佛之願真實不虛、得如所願,令我肢體即時平復。發此誓願後,片刻間恢復原狀。諸天與世人讚歎稀有,歡喜跳躍不能自禁。
白話口語化新譯
這時大地產生六種震動,各重天的宮殿都劇烈搖晃,色界天的天人們在空中不斷讚歎,看到這位菩薩實踐難以做到的苦行,每個人都悲憫感動得淚如雨下,並紛紛撒下天花來供養。這時天帝等人恢復了原始形貌,站在國王面前說:『國王您修行苦行的功德難以衡量,是為了希求轉輪聖王、天帝或大梵天的位次嗎?您在三界之中究竟想達成什麼目標呢?』。國王接著回答:『我所希望的,並非世間富貴尊榮的報答,而是想憑藉這份善根,發誓追求成就佛果。』。天帝又問說:『大王您現在身體痛苦到深入骨髓,難道沒有後悔嗎?』。國王回答說:『不是這樣的!』。「我看你身體承受著巨大的痛苦,你自己說並不後悔,要用什麼來證明這點呢?」。國王於是發誓說:『我從生起這個念頭開始直到現在,沒有絲毫像頭髮那樣微小的後悔。』。如果我追求決定成佛的誓願是真實不虛且能如願的話,願我的身體即刻恢復原狀。發完這個誓願之後,很快地就恢復成像原來一樣了。天界的眾神與世間的人們都讚歎這是從未有過的奇蹟,內心充滿喜悅,激動得無法控制自己。
法義解析
  • 本句描述菩薩捨身求法感得的殊勝瑞相。
    大地六種震動表法界受到震撼,諸天宮殿傾搖象徵世間威權在至高德行前的動搖。
    色界諸天代表禪定境界,其稱讚與流淚體現了對菩薩大悲心與精進力的崇敬,是本生故事中常見的感應敘事。

  • 此段描繪天眾化現試探菩薩大王的修行動機。
    在《本生鬘論》的語境中,菩薩修行不為求取世間福報(如轉輪王)或天界果報(如釋、梵),而是為了圓滿波羅蜜以利樂眾生。
    天帝的提問旨在確認菩薩是否仍存有對三界內尊勝地位的愛染執著。

  • 此處展現菩薩本生故事中,行者於因位修行時的堅定願力。
    國王捨棄感官享樂與世俗地位的轉世福報(世間報),轉而將布施等功德回向於無上正等正覺(佛道),體現了本生經中「捨世間、取菩提」的核心修行特質。

  • 此句展現本生譚中對菩薩戒德與忍辱波羅蜜的考驗。
    天帝(帝釋天)化現以痛楚試探國王(菩薩往世)的道心,確認其施捨肉體時是否產生瞋恨或後悔,藉此彰顯菩薩為法忘軀、心無退轉的悲願。

  • 此句為國王否認對方的質疑或推測。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,展現了國王(菩薩往昔因地)在特定因緣對話中的堅定立場,常用於破除錯誤的見解或執著,符合本生經中菩薩行願的敘事框架。

  • 此句為帝釋天化現後對修菩薩行者的考驗與質疑。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩為了成就佛道,即便肉身遭受極端痛苦仍持守誓願、心無退轉。
    此問旨在促使行者顯發內在的真實誓願與誠信,是布施或忍辱波羅蜜中常見的法義轉折點。

  • 此句體現菩薩布施時的「無悔心」。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調修行者在實踐極端布施(如捨身或捨財)時,心念必須始終如一,不因痛苦或損害而產生退轉或遺憾,這是圓滿布施波羅蜜的關鍵。

  • 此為菩薩「真諦語」(Satyavacana)之實踐。
    在《本生鬘論》語境中,菩薩遭遇極大苦難或捨身施時,以自心清淨無偽的誓願力感發神通,使受損的色身瞬間復原。
    這體現了布施波羅蜜與精進波羅蜜的圓滿,以及願力對物質界的轉化作用。

  • 本句描述菩薩因真實誓願(真諦語)的力量,使受損的身相或處境瞬間產生感應而回復。
    在《本生鬘論》的語境中,這展現了菩薩至誠不虛的功德力,能轉變色法物理現狀。

  • 此句描寫佛陀展現神變或宣說妙法後,法會大眾感佩聖蹟的殊勝反應。
    『希有』展現了佛法超脫世俗常規的特質;『不能自勝』形容喜悅由內而外迸發,體現了對佛法最至誠的感應與渴仰。

名相註解
  • 諸天:指欲界、色界等各層天的天人居住處。
  • 色界:三界之一,位於欲界之上,此界天人已離欲樂但仍有物質色身。
  • 難行苦行:指極難實踐、非一般人所能忍受的布施與精進修行。
  • 天華:諸天所散布之妙花,常用於佛前或大菩薩前之供養。
  • 本形:原始的形體相貌,指卸除化現後的真身。
  • 輪王:轉輪聖王,世間福德第一之君主。
  • 釋梵:指天帝釋與大梵天王,分別為欲界與色界之高位尊神。
  • 世間尊榮之報:指三界內因有漏善業所感得的地位、財富、名聲等有為果報。
  • 善根:指能生出善法的根源,此處特指國王當下布施或修行的功德。
  • 佛道:即無上菩提,指斷盡煩惱、覺悟真理的成佛境界。
  • 痛徹骨髓:形容極度劇烈的生理痛苦,此處指割截身體的苦受。
  • 寧:表反問、推測的語氣助詞。
  • 弗:否定詞,相當於「不」或「非」。
  • 也:語氣助詞,表判斷或肯定否定。
  • 我觀:此處指觀察、審視。
  • 艱苦:指肉體遭受的劇烈苦受或折磨。
  • 無悔:心不追悔,指對所行之難行能行、難捨能捨之事不產生悔意。
  • 表明:顯示、證明其心意的真實性。
  • 舉心:生起念頭、發心。
  • 迄至:直到。
  • 毛髮許:形容極其微小的程度。
  • 決定成佛:指不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,其成就佛果的因緣已經決定。
  • 真實不虛:指誓言與實相相符,無有欺誑。
  • 平復:指受傷或殘缺的身體恢復到原來的完好狀態。
  • 誓:指菩薩所發出的真實誓言,常具備轉變因緣的力量。
  • 頃:極短的時間,片刻。
  • 如故:如同原來的樣子。
  • 世人:指人間的凡夫眾生。
  • 希有:梵語 adbhuta,指從未有過、極為奇特罕見的事物,佛經中常用於讚歎佛陀的功德或神變。
  • 歡喜踊躍:內心極度喜悅而表現在肢體上的跳躍動作。

「是時大地六種震 動,諸天宮殿皆悉傾搖,色界諸天住空稱 讚,見此菩薩難行苦行,各各悲感淚下如 雨,復雨天華而伸供養。時天帝等復還本 形,住立王前作如是說:『王修苦行功德難 量,為希輪王釋梵之位,於三界中欲何所 作?』王即答曰:『我所願者,不須世間尊榮之報, 以此善根誓求佛道。』天帝復言:『王今此身 痛徹骨髓,寧有悔不?』王曰:『弗也!』『我觀 汝身甚大艱苦,自云無悔,以何表明?』王乃誓 曰:『我從舉心迄至于此,無有少悔如毛髮 許。若我所求決定成佛真實不虛得如願者, 令吾肢體即當平復。』作此誓已頃得如故。諸 天世人讚言希有,歡喜踊躍不能自勝。」

26
白話直譯
佛陀告訴大眾:「往昔之時的尸毘王,難道是別人嗎?即是我身。」當時大眾聽聞此語,異口同音齊聲勸請:「往昔世尊實踐救度眾生之行,為求大法不惜身命。如今法海已滿,法幢已建,法鼓已擊,法炬已燃,根機成熟、因緣和合,正得其時,為何要捨離一切眾生,欲入涅槃而不說法?」爾時梵天王稱讚如來,曾為求法之故施捨千頭。
白話口語化新譯
佛陀對大家說:「過去時代的那位尸毘王,難道是別人嗎?其實就是我的前世。」。那個人就是我的前身。」。那時在場的大眾聽了這番話,異口同音地一起哀求勸請:「過去世尊為了救度眾生,連性命都不吝惜地去追求正法。現在佛法的深海已經圓滿,佛法的旗幟已經建立,佛法的戰鼓已經敲響,佛法的火炬也已點燃,眾生的根器與因緣都已經成熟,正是說法的好時機,為什麼要拋下所有眾生,打算進入涅槃而不宣說佛法呢?」。這時梵天王稱讚如來,提到佛陀過去為了追求佛法,甚至曾經捨棄過上千個頭顱。
法義解析
  • 此句為本生故事的結引,佛陀揭示過去生中行菩薩道的尸毘王即是自己的前身。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩為救度眾生,不惜捨頭目髓腦、割肉餵鷹的難行苦行,以此展現大悲心與布施波羅蜜的究竟圓滿。

  • 此為本生故事之結語(Samodhāna),旨在揭示經中主角(尸毘王)與現今佛陀之因緣關係。
    在本生經語境中,透過「識別前生」來證實菩薩長期修行的連續性與布施功德,確立釋迦牟尼佛為過去行願之果。

  • 此段描述眾生向佛陀「請轉法輪」的情境。
    經文中以海、幢、鼓、炬四種比喻,象徵佛陀成道後具備了圓滿的智慧與伏惑、警醒、破暗的能力。
    眾生強調「機熟緣和」,意指佛陀成道的目的即是為了度化眾生,若此時入滅而不傳法,將違背往昔求法度生的本願。

  • 本句展現菩薩本生譚中「難行能行」的捨身精神。
    梵天王透過回溯佛陀往昔生中為求真理不惜犧牲肢體、頭顱的極端布施(內施),表彰如來證得正覺的功德源自長劫的精進與無我奉獻。

名相註解
  • 大眾:指在法會現場聽聞佛法的比丘、菩薩及天龍八部等眾。
  • 法海:比喻佛法深廣如大海,也指佛陀所得的圓滿智慧。
  • 法幢:比喻佛法能降伏煩腦魔軍,如軍隊之旗幟。
  • 法鼓:比喻說法能警醒眾生,令其修行。
  • 法炬:比喻佛法能破除眾生無明之黑暗。
  • 涅槃:指熄滅煩惱、超越生死輪迴的圓滿寂靜境界。
  • 機熟緣和:指眾生的受法根機已經成熟,化度的因緣已經和合。
  • 梵天王:色界初禪天之主,常於佛成道後請轉法輪,為佛教護法重鎮。
  • 求法:追求解脫真理或聽受正法。
  • 捨千頭:指菩薩於往昔本生中,為聞一偈或求佛道,多次捨棄自身頭顱布施之苦行。

佛告 大眾:「往昔之時尸毘王者,豈異人乎?我身 是也。」時彼眾會聞是語已,異口同音咸伸勸 請:「昔者世尊救度眾行,不惜軀命為求大法, 法海已滿,法幢已建,法鼓已擊,法炬已然,機 熟緣和正得其所,云何捨離一切眾生欲入 涅槃而不說法?」時梵天王稱讚如來,為求法 故嘗捨千頭。

27
白話直譯
佛受請後,即往波羅奈國鹿野苑中,三轉法輪,同觀四諦,三寶自此出現世間。
白話口語化新譯
佛陀接受請求後,立刻前往波羅奈國的鹿野苑,三次宣說法輪並帶領聽眾觀察四聖諦,佛法僧三寶從此開始出現在世間。
法義解析
  • 此句記述佛陀成道後於鹿野苑初轉法輪的關鍵事蹟。
    佛陀對五比丘宣說苦、集、滅、道四聖諦,象徵正法運作(轉法輪),並隨著五比丘證果,世間正式具足佛(釋尊)、法(四諦)、僧(五比丘)三寶。

名相註解
  • 波羅奈國:古印度十六大國之一,現今瓦拉那西附近。
  • 鹿野苑:佛陀初轉法輪的地點,位於波羅奈國。
  • 三轉法輪:佛對四諦法作示轉、勸轉、證轉等三次教示。
  • 四諦:苦、集、滅、道四種真理。

佛受請已,即時往趣波羅奈國 鹿野苑中三轉法輪同觀四諦,三寶於是出 現世間。

如來分衛緣起第三

29
白話直譯
爾時世尊在摩竭國竹林精舍重閣講堂,與阿難陀披衣持鉢,入城乞食。見一對衰老夫婦,雙目失明且貧窮憔悴,僅有一子年方七歲,常外出乞討以供養父母。若得新美果蔬飲食,先奉父母;若得粗硬苦澀殘缺之物,則自食之。這時阿難感念此小兒,雖處幼年而行篤孝,早晚勤心不失所需。佛陀乞食畢返回精舍,食後洗足敷座而坐,為諸大眾將演經法。阿難合掌上前對佛說:「剛才隨侍世尊入城乞食,見一小孩帶領失明父母,來回乞討並順從孝養,每日如此,甚為稀有。」
白話口語化新譯
那時世尊住在摩竭陀國的竹林精舍重閣講堂,與阿難陀穿好袈裟、拿著食鉢,進入城中乞討食物。看見一對衰老的老夫婦,兩人眼睛都瞎了,生活貧困瘦弱,只有一個七歲的孩子,經常出外乞討來養活他的雙親。有時得到新鮮好吃的瓜果食物,一定先供養父母;如果是拿到堅硬、難吃、剩餘或不乾淨的食物,就留給自己吃。這時候阿難心裡感念這個孩子,年紀這麼小就能實踐真誠的孝行,早晚勤奮地照顧父母,從不缺少生活所需。佛陀沿門托缽結束後回到精舍,吃完飯、洗好腳,鋪好座位坐下來,準備為大眾宣講佛法。阿難合掌恭敬地向佛陀稟告:「剛才我跟隨世尊進城乞食時,看見一個小孩領著雙目失明的父母,四處乞討來供養他們,表現得非常孝順,每天都這樣做,實在很難得。」
法義解析
  • 本句描述佛陀日常游化之威儀。
    即便身為圓滿覺者,世尊仍示現與弟子共同乞食,體現佛法不離世間、修持不捨戒律儀軌的本生教化。
    此經典屬菩薩本生類,強調佛陀過去生與現生之悲智行願。

  • 此段描述菩薩往昔生中觀察世間苦難的因緣。
    透過對盲父母與幼子相依為命的刻畫,展現世間無常與貧病之苦,並凸顯幼子(菩薩前身)純孝之行,為後續捨身或精進修行的菩薩道精神作鋪墊。

  • 本句描述菩薩在往昔生中行孝親之德。
    展現出「推群奉母」的純孝之心,將優質供養先施予尊親,自身甘受粗劣,符合《菩薩本生鬘論》中強調的布施波羅蜜與世俗孝道之結合。

  • 本句描述阿難尊者見到貧兒(菩薩往昔生)之孝行而生感嘆。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,此處強調「孝」與「菩薩行」的結合,顯示即便在困頓幼小之身,若能持守世間孝道並精勤不懈,即是菩薩布施與精進波羅蜜的體現。

  • 此段描述佛陀入城乞食後的日常儀軌,展現佛陀生活與說法的高度律儀化。
    從分衛、食畢到洗足敷座,體現了佛陀行住坐臥皆在定慧之中,為說法前的身心預備,亦是典型的經文啟請序分結構。

  • 本句展現阿難尊者因見世間孝行而引發感觸,進而請法之緣起。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩因地修行中「孝親」與「慈心」的重要性,以此世間小孝對比佛陀大孝與廣度眾生之悲願。

名相註解
  • 摩竭國:即摩揭陀國(Magadha),古印度十六大國之一。
  • 竹林精舍:迦蘭陀竹園,佛陀在世時第一座僧伽藍。
  • 著衣持鉢:僧眾出外必備之儀軌,穿著大衣(袈裟)並帶著鉢盂。
  • 乞食:梵語 piṇḍapāta,藉此降伏我慢,並令眾生種植福田。
  • 衰老:身體機能退化、年歲高邁。
  • 貧悴:貧窮且面色憂慮、身體瘦弱。
  • 贍:供給、奉養。
  • 果蓏:木本植物的果實稱果,蔓生植物的果實稱蓏,泛指瓜果蔬菜。
  • 殘觸:指他人吃剩的殘餘物(殘),或是被手觸摸、蟲蟻爬過而不潔淨的食物(觸)。
  • 篤孝:深厚、真誠且實踐到底的孝行。
  • 不失所須:指生活上必要的物資(食、衣、住、藥等)供應及時且齊備。
  • 分衛:梵語 piṇḍapāta 的音譯,即乞食、托缽。
  • 精舍:梵語 vihāra,指僧眾居住修行的清淨處所。
  • 叉手:兩手合掌,表示恭敬的禮節。
  • 將:帶領、扶持。
  • 承順:隨順父母的心意而不違背。

爾時世尊在摩竭國竹林精舍重閣講堂,與 阿難陀著衣持鉢入城乞食。見有衰老夫婦 二人,兩目失明加復貧悴,唯有一子年始 七歲,常出乞丐以贍其親;或得新好果蓏 飲食,先奉父母,有得硬澁殘觸之物,而 自食之。是時阿難念此小兒,雖在幼年而行 篤孝,勤意朝夕不失所須。佛分衛訖還歸精 舍,食畢洗足敷座而坐,為諸大眾將演經 法。阿難叉手前白佛言:「適侍世尊入城分 衛,見一小兒將盲父母,往來求乞承順孝 養,日以為常甚為難得。」

30
白話直譯
佛陀說:「阿難!不論在家或出家者,皆以孝行為首務,其功德無法估量。何以故?回憶過去無量劫時,我為七歲童子,以孝順心曾割自身肉,救濟父母危急之命;自此以來承接此功德,常作天帝及人間國王,直至成佛皆因這份福德。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「阿難啊!不僅是在家人,連出家人也都要把孝行當作最優先的事,這樣做所累積的功德是無法測量計算的。這是為什麼呢?回想起過去無量劫前,我當時是個七歲的小男孩,為了孝順父母,曾經割下自己的肉來拯救父母垂危的生命。從那時起,憑藉著這份功德,我時常轉生為天界之主或人間的國王,直到最後修行成佛,也都是因為這份福報的緣故。
法義解析
  • 此為經典中佛陀對其侍者阿難進行開示的發端。
    在《菩薩本生鬘論》中,多以此類對話形式引出過去生之因緣本生故事,以彰顯菩薩之戒德與修行願力。

  • 本句強調「孝道」在佛教修行中的普世性與根本性。
    無論身分是世俗在家或是捨俗出家,孝行皆為修習菩薩道的先決基礎。
    這體現了《菩薩本生鬘論》中將世間倫理轉化為出世間資糧的觀點,說明孝道功德等同佛道修行,其果報深廣不可窮盡。

  • 此為經典中常見的徵問語,用以承上啟下,引出後文對前述內容的具體原因或義理進行詳細解釋。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,多用於引發對因果關係或菩薩行願動機的深層探討。

  • 本句體現《菩薩本生鬘論》中「布施波羅蜜」與「孝道」結合的修行典範。
    佛陀開示其過去生身為童子時,能捨身肉濟親,以此極難行之苦行成就廣大福德。
    此功德成為其後世常處尊貴(天帝、人王)並最終圓滿佛果的根本資糧,強調了因果不虛與報恩行願的重要性。

名相註解
  • 匪惟:不僅、不單是。
  • 在家及出家:指佛教信眾的兩大類別,前者指受持五戒的居士,後者指剃落出離世俗的僧團成員。
  • 為其先:作為首要的事務或修行的前提。
  • 不可稱量:形容功德極大,無法用斗秤或數量來計算。
  • 所以者何:古譯佛經慣用語,相當於現代漢語的『為什麼』或『是什麼原因呢』。
  • 無量劫:指無法計算的極長時間。
  • 童子:在此指未成年的少年或孩童。
  • 人王:指統治人間的轉輪聖王或各國國王。

佛言:「阿難!匪 惟在家及出家者,皆以孝行而為其先,計 其功德不可稱量。所以者何?憶念過去無 量劫時,我為童子亦年七歲,以孝順心曾 割身肉,以濟父母危急之命,從是以來承 此功德,常為天帝及作人王,直至成佛皆 因此福。」

31
白話直譯
阿難對佛說:「願聽聞往昔因緣,救活雙親性命,其事蹟為何?」
白話口語化新譯
阿難向佛陀請示:「希望能聽您述說過去生中,救活父母親性命的事蹟是怎樣的呢?」
法義解析
  • 本句為阿難尊者向佛陀啟請慈悲開示。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,旨在透過佛陀過去生修持菩薩道的「本生」事蹟,彰顯大乘菩薩行者圓滿孝道與精進布施的殊勝因緣,作為後世修行的典範。

名相註解
  • 往因:過去生中的因緣、事蹟。
  • 活親:救活父母、存續雙親的生命。

阿難白佛:「願聞往因,活親之命,其 事云何?」

32
白話直譯
佛陀說:「阿難!汝應審諦聽受,我今為汝分別宣說。過去久遠世,此閻浮提有一大國名得叉尸羅。彼國王名提婆,有十位太子各領一國。其中最小者名善住,其國境安樂、人民興旺。其時鄰國有一惡王名為羅睺,欲行侵略,集結凶黨興兵進攻。其時善住王兵力不敵,遂奔往父國以避禍難。王有愛子名為善生,正值童年而不忍棄置,遂帶妻抱子倉促出境。一條路七日可達本國,另一路荒僻需經十四日程。勉力背負七日存糧,登途驚惶誤入遠路,才行半程糧食已盡,連日飢餓瘦弱,相看性命垂危。國王心想:『形勢危急計策用盡,必須捨棄一人以保全二人性命。』遂諭夫人攜兒前行,於後舉刃欲砍妻身,欲救活幼兒並以此自救。善生回首見父舉刀,急對王說:『莫殺母親!寧可割下我自己的肉來充作他的糧食,未曾聽聞有兒子吃母親的肉。慇懃誠懇流淚勸諫,使母親的性命得以保全。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「阿難啊!你應當仔細聆聽,我現在為你詳細說明。在很久以前,這個世間有一個大國叫做得叉尸羅。當時的國王名叫提婆,他有十個兒子分別統治一個國家。其中最小的兒子名叫善住,他治理的國土安定快樂,人口非常眾多繁茂。那時鄰國有個名叫羅睺的殘暴國王,想要侵略領土,於是召集了他的凶惡同夥,發動軍隊前來進攻。這時善住王的兵力抵擋不住,於是逃往父親的國家來躲避這場災禍。國王有個心愛的兒子名叫善生,當時還在童年時期,國王不忍心丟下他,就帶著妻子、抱著孩子匆忙逃出國境。有一條路走七天就能到達鄰國,另一條路則荒涼偏僻需要十四天路程。他們勉強背負了七天的糧食,出發時心慌意亂誤入了遠路,才走到一半糧食就吃光了,經過連日飢餓虛弱,一家人互看都快撐不下去了。國王心裡想著:『情況太過緊急,已經沒別的辦法了,必須犧牲一個人,才能讓剩下的兩個人活下來。』。於是告訴夫人帶著孩子往前走,自己在後面舉起刀子想要砍殺妻子,以此換取幼兒的性命並讓自己渡過難關。善生回頭看見父親舉起了刀,急忙向大王哀求說:『請不要殺害母親!我寧願割下自己的肉給他當食物,也從沒聽說過有孩子去吃母親肉的事情。他非常誠心且哭著勸告,終於讓母親的生命保了下來。
法義解析
  • 此句為佛陀開示的發起,指明說法的對象。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,佛陀常藉由與侍者阿難的對話,引出菩薩過去生修行的因緣事蹟(本生),用以啟發大眾對菩薩行與波羅蜜的認識。

  • 此句為佛陀或菩薩在開示法義前的警策語,要求聽眾攝心專注,排除散亂,以達成聞思修之實效。
    「分別說」意指將深奧法義拆解、類別化,使聽者易於領悟。

  • 本段屬「本生譚」敘事背景,描述往昔菩薩行願的時空與因緣。
    透過對國土「康樂」與「人民熾盛」的描述,展現轉輪聖王或賢明統治者因宿世福德所感召的依報莊嚴,為後續善住太子的修持事蹟鋪陳背景。

  • 本句描述菩薩在修持布施波羅蜜或展現慈悲本生故事時,外在環境所遭遇的逆緣與考驗。
    惡王羅睺的侵略象徵世間無常與瞋恚之火,為後文菩薩如何以佛法智慧或忍辱應對衝突埋下伏筆。
    在《本生鬘論》的語境中,此類敘事多用以彰顯菩薩即便面對惡勢力威脅,仍不失其護佑眾生之本願。

  • 本句描述菩薩在往昔生為善住王時,因國力不敵他國侵略而選擇退避。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此情節多為展現菩薩隨順因緣、慈悲不鬥,或為後續捨身行願作鋪陳。
    體現了世間政權、武力的無常與苦迫。

  • 本段敘述須闍提太子(善生)本生故事的背景:國王遭逢兵亂,在倉促逃亡中,因心生恐慌導致決策錯誤(誤涉迂道),陷入糧盡命危的困境。
    此情境旨在鋪陳後續太子「割肉濟親」的大悲壯舉,展現菩薩在極端苦難中成就布施波羅蜜的決心。

  • 此處描述菩薩在本生故事中面臨極端的倫理困境。
    在飢饉荒厄的險境下,國王(菩薩往世)生起捨己救人的念頭。
    從《菩薩本生鬘論》的語境看,這體現了布施波羅蜜中「捨身」的慈悲願力,即在無可奈何的死局中,選擇犧牲小我以成就他人的大悲心。

  • 此段描述《菩薩本生鬘論》中,國王在極端荒乏、生死存亡之際,因飢渴所逼而產生捨妻救子與自保的極端念頭。
    此為本生故事中展現菩薩於因位修行時,所經歷的人倫考驗與捨身前奏,反映出輪迴中眾生受業力與生存本能驅使的苦迫境界。

  • 此句描述善生太子在危急時刻展現慈孝,體現本生經中菩薩於因地修持時,面對極端情境仍持守仁孝與悲心的特質。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,太子善生即是佛陀的前生,此舉彰顯了菩薩救苦、無畏的精神。

  • 此句體現菩薩本生故事中,菩薩為救度眾生、成就慈悲,不惜捨身餵虎或捨肉救親的極致犧牲精神。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調的是菩薩發心超越倫理常情,以大悲心轉化世間苦難。

  • 此句描述菩薩在因地修行時,展現極致的孝道與精進心。
    透過至誠的哀告與勸誡,感化原本可能導致喪命的惡緣或處境,體現了「誠感金石」與救護眾生的悲願,即便對象是至親,亦以方便與至誠令其離苦得樂。

名相註解
  • 分別說:對法義進行分析、剖析或分類的詳細解說。
  • 乃往古世:佛經開示過去因緣的慣用語,指極其遙遠的過去。
  • 得叉尸羅:梵語Takṣaśilā,古印度著名古都與學術中心,意譯為「石割」。
  • 提婆:梵語Deva,意為「天」。
  • 熾盛:形容極其興旺、繁榮,常用於描述國力或人口。
  • 善住:梵語Supratiṣṭhita,意為安穩建立、良好止住。
  • 侵掠:以武力奪取土地或財物。
  • 搆:集結、構陷或招攬。
  • 舉師:興兵、發動軍隊。
  • 善住王:本生故事中菩薩往昔生的名號。
  • 兵力不如:指軍隊實力遜於對方,無法與之抗衡。
  • 父國:指其父王所統治的國家,或指其家族宗祖之國。
  • 髫齓:指童年時期。髫是垂髮,齓是換牙。
  • 家邦:指父王的母國或鄰近友邦。
  • 慞惶:驚惶不安的樣子。
  • 餱糧:乾糧。
  • 飢羸:飢餓且身體瘦弱。
  • 作是念:佛典常用語,心中生起這樣的念頭或思維。
  • 事迫計窮:指當前的災難或困境極其緊迫,所有世間方法都已用盡。
  • 二命:在具體語境中指除捨棄者外的其餘兩人性命。
  • 引刃:舉起或拔出刀劍。
  • 斫:砍、殺。
  • 自濟:救濟自己,此指令自己免於飢餓致死。
  • 善生:本生故事中的主角,即釋迦牟尼佛的前生太子。
  • 充:填充、充當。
  • 未聞:不曾聽說。
  • 勤誠:慇懃誠懇,形容態度極其專注且出自真心。
  • 泣諫:流著淚勸告,多指下對上(如子對父、臣對君)充滿情感且極為迫切的勸誡。
  • 獲全:得到保全,指免於死亡或毀傷。

佛言:「阿難!汝當諦聽,吾今為汝 分別說之。乃往古世,此閻浮提有一大 國,名得叉尸羅,時彼國王名曰提婆,有十 太子各領一國,其最小者名曰善住,國界 康樂人民熾盛。時彼鄰境有一惡王名曰羅 睺,欲來侵掠,搆其兇黨舉師相攻。時善 住王兵力不如,乃奔父國避其禍難。王有 愛子其名善生,方在髫齓不忍棄遺,將婦 抱兒怱遽出境,一路七日得至家邦,一路 荒僻經十四程,勉力而負七日之儲,登途 慞惶誤涉迂道,方行半路已絕餱糧,累日 飢羸相顧殆盡。王作是念:『事迫計窮,須棄 一人可存二命。』乃諭夫人携兒前進,引刃 於後欲斫婦身,用活幼兒兼以自濟。善生 迴顧見父舉刀,急白王言:『勿殺於母!寧 割我肉以充其糧,未聞有兒食於母肉。』勤 誠泣諫母命獲全。

33
白話直譯
此時善生對王說:『願以身肉救護雙親,割肉時請勿一次割盡,使其得以逐漸取食,延續數日行程;若生命斷絕,肉身必將臭爛,定為他人遺棄,於事無所成就。父母對善生說:『現今造作罪行並非我等本心,如何忍心舉刀親自割取你的肉?』這時王子先持利刃,割取自身肉塊,跪地奉上。國王與夫人見此情形,悲傷哭泣、憂苦惱亂,許久才能進食。歷經數日身肉完全用盡,未達他國已覺飢苦迫切,難以忍受。從骨節間再獲得少量肉,攜至前路用以延續殘餘生命。時善住王與其夫人,各自以柔和言辭慰勉其子,相聚哀戚眷戀後,捨離而行。那時王子生起這番念頭:『我用身體血肉救活雙親性命,願能抵達故鄉且身體安穩康健。以此善根願迅速證得菩提,救度十方所有眾生,令其脫離眾苦、證悟真實常樂。』發此願時,三千大千世界六種震動,欲界、色界諸天咸皆驚愕,隨即以天眼觀察世間,遂見菩薩修持此等孝行。諸位天子在虛空中,合掌稱揚讚歎,淚下如雨。
白話口語化新譯
這時善生向父王請求:『希望用我的肉來救活父母,割肉時請不要一次全部割完,讓您們可以分次食用,好支撐接下來幾天的路程;如果生命終止了,這具肉體就會發臭腐爛,一定會被丟棄,對於任何事情都無法有所成就。這時父母對善生說:『現在要做這種罪惡的行為,並不是我們的本意,我們怎麼忍心拿起刀來,親手割下你的肉呢?』。這時候王子先拿起鋒利的刀,割下自己身上的肉,跪著呈送給對方。國王和夫人看到這件事之後,傷心地痛哭、內心焦慮痛苦,過了很久才吃得下飯。經過了幾天,身上的肉都割盡了,還沒到達鄰國,飢餓的痛苦讓人難以忍受。在骨頭縫隙中又找到一點肉,帶著它繼續上路,用來維持剩下的一點性命。這時善住王和夫人分別用慈愛的語言安慰兒子,大家聚在一起滿心哀傷不捨,最後還是放下眷戀離開了。這時候王子心裡想著:『我用自己的血肉換回父母的性命,希望大家能平安回到家鄉,身體康復。願憑藉這份善行的力量,讓我早日成佛,救度十方世界的所有眾生,讓他們都能脫離痛苦,得到永恆真實的快樂。』。當菩薩發下這個誓願的時候,整個三千大千世界產生了六種震動,欲界和色界的諸天天人都感到驚訝錯愕,他們立刻用天眼觀察人間,才看見菩薩正在修持這樣的孝親德行。這些天人在天空中,恭敬地合起雙手稱讚菩薩,感動得淚如雨下。
法義解析
  • 本句體現菩薩本生譚中「捨身救親」的極致孝行與布施波羅蜜。
    善生童子在極端困境下,不僅願意犧牲生命,更細心考量肉量的分配以確保雙親能支撐到目的地,展現大悲心與無我執的境界。

  • 本句體現《菩薩本生鬘論》中對於肉身無常與工具性的認識。
    菩薩視身體為成就法業的工具,若失去生命,肉身即失去其修習布施、成就佛道的價值,淪為無用的腐肉。
    此語境強調在命存之時應及時行利益眾生之事,而非執著於終將腐朽的色身。

  • 此處展現菩薩大悲捨身布施時,親屬受其感召而產生的倫理掙扎。
    經文透過父母的動搖與不忍,反襯出善生(太子)為求佛道、救濟父母而行極難布施的堅定願力。
    在《本生鬘論》的語境中,這種極端的捨身行為是成就波羅蜜、體現大悲心的最高實踐。

  • 此句描述菩薩在因地修行時,展現極致的布施波羅蜜。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,這屬於「捨身求法」或「慈悲救生」的難行苦行。
    王子以自身血肉為供養,體現了對色身無常的洞察及對眾生至高無上的大悲心,是成就佛道的重要資糧。

  • 本句描述國王與夫人在目睹(菩薩捨身等)壯烈或慘痛的變故後,陷入極度的情感衝擊。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這類情節常用於襯托菩薩大布施行為對世俗情感的震憾,並以此引發後續對於無常、慈悲或果報的教化。

  • 此處描述菩薩在行菩薩道時,以自身血肉供養他人(如本生故事中的慈力王或類似情節),展現了布施波羅蜜中極難行能行的「內施」。
    即便身肉已盡,面臨極度的生理飢渴與痛苦,仍堅持守護眾生的悲心與誓願。

  • 此句描述菩薩在極端艱難的捨身或苦行境遇中,仍極力尋求生存資具以完成後續利他願行的情節。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,展現了菩薩為求法或救護眾生,對色身殘餘價值的極致運用,體現精進波羅蜜與不惜身命的求道精神。

  • 此段描述菩薩本生故事中,父母與子女面離別時的情感掙扎。
    雖有世俗的「哀戀」,但最終「捨之遂行」,展現了修行者在成就大義或實踐誓願時,必須超越世俗情感的束縛,體現了「捨」的資糧與無常的實相。

  • 此段體現菩薩本生譚中「捨身救親」的布施波羅蜜。
    其願力結構由私及公:先求現世親緣圓滿(報恩與安泰),再將此功德迴向至高無上的佛果(菩提),最終落腳於普度眾生的慈悲大願,展現了世間孝道與出世間覺悟的結合。

  • 本句描述菩薩至孝之願感天動地。
    『六種震動』象徵大覺悟者或菩薩發大願時,法界因威德力而產生的色法變異。
    欲、色二界天人雖具禪定或福報,仍對此罕見瑞相感到驚異,進而尋找感應之源,證知孝行即是成就佛道之基。

  • 本句描述菩薩捨身求法或實踐難行苦行時,感得虛空天人同聲讚歎與感懷哀戚。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,展現出菩薩大悲願力足以動搖天地,使天界眾生生起極大的恭敬心與慈悲共感。

名相註解
  • 二親:指父母親。
  • 頓盡:一次用完、立刻耗盡。
  • 數程:數日的行程。
  • 命絕:指命根斷絕,生命終止。
  • 臭爛:指屍體腐敗的自然過程,強調色身的不淨與無常。
  • 於事無成:在此指無法完成菩薩行或救度眾生的事業。
  • 罪行:此處指割取至親血肉這種違背倫常與慈心的痛苦行為。
  • 本心:此處指本意、初衷,而非指如來藏等大乘深義術語。
  • 身肉:指自己的肢體血肉,在此指代內布施(捨棄身體部位的布施)。
  • 奉:恭敬地交付、供養。
  • 是事:這件事,指代上文發生的特定情節。
  • 悲啼:悲哀哭泣。
  • 數朝:幾天、數日。
  • 都:全部、完全。
  • 饑急:飢餓與焦急、迫切的苦難。
  • 難堪:難以忍受、無法承受。
  • 骨節:骨骼連接之處。
  • 齎:攜帶、持送。
  • 前途:前方的路途。
  • 餘命:殘餘的生命、垂危的性命。
  • 聚首:頭靠在一起,形容極其親密或憂戚交加的樣子。
  • 哀戀:哀傷思慕,指世俗親情間難以割捨的情感。
  • 遂行:於是出發,指在完成告別後繼續既定的行程。
  • 群品:指各類眾生、有情。
  • 真常樂:指涅槃境界中真實、永恆的安樂,區別於世俗生滅的假樂。
  • 三千世界:即三千大千世界,為一佛所化之國土範圍。
  • 欲、色諸天:指居住於欲界六天與色界諸禪天的天眾。
  • 天眼:五眼之一,天人依報所得或修行者依禪定所得,能見肉眼所不能見之遠近粗細事物。
  • 天子:指欲界或色界天之眾生,在此指於虛空中護持與觀禮的天人。

「是時善生乃白王言:『願將 身肉以救二親,若割肉時勿令頓盡,漸可取 食得延數程;若命絕者肉當臭爛,必為所棄 於事無成。』是時父母謂善生曰:『今為罪行非 予本心,何忍舉刀親割汝肉?』於是王子先持 利刀,自割身肉跪而奉之。王與夫人見是事 已,悲啼懊惱久乃能食。經于數朝身肉都 盡,未至他國饑急難堪;於骨節間復得少 肉,齎之前途用接餘命。時善住王及彼夫 人,各以善言慰喻其子,聚首哀戀捨之遂 行。爾時王子而作是念:『我以身肉濟活親 命,願達鄉國身安泰然,以此善根速獲菩 提,濟度十方一切群品,使離眾苦證真常 樂。』發是願時三千世界六種震動,欲、色諸 天悉皆驚愕,即以天眼觀於世間,乃見菩 薩修是孝行。是諸天子於虛空中,合掌稱 讚淚墮如雨。

34
白話直譯
天帝釋化為虎狼,考驗菩薩,欲行吞食。王子心想:『這些猛獸現前食我,唯殘餘骨骸亦悉數布施,以歡喜心不生悔恨。』這時帝釋天恢復原型,讚嘆王子說:『極其稀有,能用自身血肉救活雙親,這樣的孝心無人能及。』汝求何願,現應說之。「我唯志求無上佛道。」天帝又說:『我現在看你身體肌肉全盡,疲累痛苦難以忍受,難道對父母沒有產生悔恨嗎?』王子答道:『若我心懷誠實而無悔恨,決定未來當得成佛,願我身肉頃刻恢復如故。』發此誓願後,立即恢復如故。天帝釋及諸天眾,同聲讚歎:『善哉!「善哉!」佛陀告訴阿難:「過去時世的善住王,難道是別人嗎?即今之淨飯父王;當時的王夫人,即是現在的摩耶夫人;昔日的善生王子,即是我身。
白話口語化新譯
這時天帝釋變化成老虎與豺狼,為了考驗菩薩的道心,做出想要吞食他的樣子。王子心裡想著:『這些猛獸現在過來吃我,就算最後只剩下骨頭我也全都布施給牠們,我會帶著歡喜的心,絕不產生後悔與煩惱。』。這時候帝釋天變回原來的樣子,稱讚王子說:『這真是太少見了,竟然能用自己的肉來救活父母,像這樣的孝心是沒有人比得上的。』。你想要發什麼願,現在就應當說出來。「我一心只追求至高無上的佛果。」。天帝又問:『我看你現在全身的肉都割光了,這種痛苦實在難以承受,你心裡難道不會因為對不起父母而感到後悔怨恨嗎?』。王子回答說:『如果我的心真誠實在、沒有絲毫後悔,並且決定未來一定會成佛的話,請讓我的身體肌肉立刻恢復原狀。』。發完這個誓願之後,身體馬上就康復了。這時天帝釋與各位天人,一起開口稱讚說:『好極了!「好極了!」。佛陀對阿難說:「過去那位善住王,難道是別人嗎?(其實就是我的前世)。就是現在的淨飯父王;那時的王后,就是現在的摩耶夫人;以前那位善生王子,就是我的前世。
法義解析
  • 本句描述本生故事中常見的「捨身餵虎」或「難行能行」的情節前奏。
    天帝釋常在菩薩修行關鍵時刻,化現凶猛獸類或險境以測試其慈悲心與定力。
    此處語境屬於《菩薩本生鬘論》之本生談,強調菩薩為求佛道,不惜軀命、救度眾生的悲願,透過外在考驗來彰顯內在功德。

  • 本句體現菩薩布施波羅蜜中「內施」(捨身布施)的極致境界。
    王子面對死亡威脅,不僅無恐懼,更發起大悲心,將身體乃至殘餘骨骸視為救度眾生的資具。
    其核心在於「以歡喜心不生悔惱」,強調布施的清淨性,即在捨捨之際心無罣礙,無有對自我執著產生的熱惱。

  • 此段描述帝釋天見證菩薩(王子)行極難行之苦行後,由試煉者轉為讚嘆者。
    在《本生鬘論》的語境中,強調菩薩為成就佛道,於往昔修習捨身、孝親等度化眾生的資糧。
    此處展現了『財施』與『內施』(捨身)的極致,並將世俗孝道昇華為通往佛果的菩薩大行。

  • 此句為佛陀或尊者對求法者、布施者的慈悲開示。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,體現了菩薩因地修行時,諸佛或勝者引導其立下清淨誓願(本願)的關鍵時刻,強調發願的及時性與明確性。

  • 此句體現菩薩本生故事中的核心大願。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調修行者(菩薩)不求世俗王位或梵天福報,唯以成佛、救度眾生為唯一目標,展現出堅定的菩提心與志向。

  • 此句為天帝對施身菩薩的試探。
    在《本生鬘論》的語境中,強調菩薩為求法或救拔眾生,能忍受極大身心苦楚。
    天帝以此問話考察菩薩的忍辱波羅蜜與孝道觀念是否動搖,確認其捨身誓願是否出於至誠而非一時衝動。

  • 此段描述菩薩在因地修行時,以「誓願力」與「實語力」引發的感應。
    在《本生鬘論》的語境中,展現了菩薩為了施捨眾生,即便捨棄生命亦無退轉心,並以此真誠不虛的功德作為成佛的資糧。
    這種『實語感應』是本生故事中常見的成就標誌。

  • 本句體現「真諦誓願」(Satyadhiṣṭhāna)的感應力。
    在菩薩本生故事中,行者展現極端捨身行後,藉由表述真實不虛的誓願力,能引發法界神變或功德感應,令受損的身軀瞬間重獲完整。

  • 此句描述天界大眾對菩薩殊勝行徑或佛法真理的高度認可。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這種讚歎通常出現在菩薩展現大施、大捨等波羅蜜多行時,天界眾生受感化而發出的共鳴。

  • 此為讚嘆之詞。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,通常用於佛陀、天主或智者對菩薩捨身布施、精進修行或發出至誠誓願時的極高認可與讚許,體現了本生經中強調的菩薩行願之殊勝。

  • 此句為佛陀揭示本生故事(Jātaka)中主角身分的轉折點。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,佛陀透過回溯過去生中的菩薩行,說明當下的佛陀與過去的善住王在五蘊相續、業果不失的修持歷程中,實為同一人中之體,旨在示現菩薩長時修行的因果關聯。

  • 此句銜接前文,指出本生故事中特定角色在現世(佛陀成道當世)的轉世對應對象,體現本生經連結過去與現在、彰顯業力因緣與菩薩行願的特質。

  • 此句屬於本生故事的「結會」部分,佛陀將過去生故事中的人物與現世人物進行對應。
    此處揭示往昔曾行布施等波羅蜜的王后,即是佛陀今生的母親摩耶夫人,展現因果相續與菩薩眷屬的宿緣。

  • 此句為佛陀揭示本生譚(Jātaka)之結論,說明過去生中行菩薩道的善生王子,即是當下成正覺的釋迦牟尼佛。
    此處體現了本生經中「認同本生」的敘事特徵,連結過去因位與現在果位,證明因果不虛與菩薩慈悲之連續性。

名相註解
  • 吞噉:吃掉、吞食,此處指化身野獸呈現出的威脅行為。
  • 施:布施(Dāna),菩薩六度之首,此處指捨棄自身血肉骨骸的內布施。
  • 悔惱:後悔與惱亂。指行施後對所捨物產生吝惜或對痛苦生起怨恨心,是破壞布施功德的心理狀態。
  • 濟活:救濟並使之活命。
  • 須:需求、想要、尋求。
  • 願:誓願、願望,指內心嚮往並決定成就的目標。
  • 說:宣說、陳述。
  • 志求:立志追求、希求。
  • 無上佛道:即阿耨多羅三藐三菩提,指至高無上、究竟圓滿的覺悟境界。
  • 身肉都盡:全身的肌肉都已割捨殆盡,描述布施身體到達極限的狀態。
  • 得無:難道、莫非,表推測的疑問詞。
  • 悔恨:在此指因受苦而產生的後悔心,以及自責未能盡孝的遺憾感。
  • 誠實:指心口合一、無有虛妄的真實狀態。
  • 決定:指意志堅定,不為外境所動搖。
  • 倐然:形容時間極短,猶如閃電或頃刻之間。
  • 作是誓:發出這樣的誓言、誓願。在此語境下特指誠實言(Truth Act)。
  • 諸天人:指居住在欲界、色界等各層天的眾生。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好、極佳,是佛教經典中通用的讚歎語。
  • 是:繫詞,表示等同、即是的判定。
  • 善生王子:本生故事中的主角名,菩薩因位之身。

「時天帝釋化作虎狼,試驗菩 薩,欲來吞噉。王子自念:『此諸猛獸今來食 我,唯有餘骨悉皆施之,以歡喜心不生悔 惱。』是時帝釋還復本形,讚王子言:『甚為 希有,能以身肉濟活二親,如是孝心無能 及也。汝須何願,今當說之。』『我唯志求無上 佛道。』天帝復言:『我今視汝身肉都盡,疲 苦難堪,得無悔恨於父母耶?』王子答言: 『若我誠實心無悔恨,決定當來得成佛者, 使我身肉倐然如故。』作是誓已即得平復。 時天帝釋及諸天人,同聲讚言:『善哉!善哉!』」 佛告阿難:「往昔之時善住王者,豈異人乎?今 淨飯父王是;王夫人者,今摩耶夫人是;昔善 生王子者,則我身是也。」

菩薩本生鬘論卷第一