白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

菩薩本生鬘論

T03n0160_002
1

菩薩本生鬘論卷第二

2

聖勇菩薩等造

3

宋朝散大夫試鴻臚少卿同譯經 梵才大師紹德慧詢等奉 詔譯

4

最勝神化緣起第四

5
白話直譯
時世尊於摩竭陀國王舍城遊化安居,與大阿羅漢弟子千二百五十人隨行。其時國王名為洴沙王,天性仁慈賢明,久植德本,已證初果且得不壞淨信,奉佛之心倍加隆重深厚,常以最勝妙之飲食、衣服、臥具、醫藥供養如來及比丘大眾。其時國中早有外道六師之徒富蘭那等,長久在王境宣傳邪教,誑惑百姓,信奉服從者眾多。國王有一弟崇尚其教派,以四事供養恭敬,認為其有道。佛陀如日初現,法寶始興。國王心意誠懇,令其歸向佛法;彼固執邪說,不聽從勸告,乃對王說:「我有自己的老師,不再向那瞿曇致敬。」王又說道:「福田難以遭遇,應備辦珍好飲食供養如來。」然國王教令理不敢違,應設大齋不限來者,若其自至我當邀之。備辦飲食、鋪設床座,隨即派隨從暗中召請六師;六師應邀前來並居高位而坐,佛陀與眾僧則未親自前來。王對弟弟說:「你雖不能親自前往請佛,應特派一人告知佛陀受供時間已到。」
白話口語化新譯
那時候,佛陀在摩竭陀國的王舍城一帶弘法居住,身邊帶著一千二百五十位大阿羅漢弟子一同修行。那時那位國王名叫洴沙王,天性仁慈賢良,長期積累功德。他已經證得初果,對佛法有堅定不移的信心,奉事佛陀的心意更加深厚,經常使用最好的食物、衣服、床鋪、醫藥來供養佛陀與僧團。當時國境內早就有富蘭那等外道六師的信徒,長期在國內傳播錯誤的教法,迷惑欺騙百姓,使得很多人信服。國王的一位弟弟非常推崇他們的宗派,並以各種生活物資虔誠供養,認為他們是有修行德行的人。佛陀的智慧像太陽剛升起,佛法正開始興盛。國王非常誠懇地勸導,希望他能歸依佛門;但他堅持錯誤的見解,不肯聽從勸告,反而對國王說:「我有我自己的老師,不再去向那位瞿曇禮拜了。」。國王又說:「能遇到培植福報的機會非常難得,應該準備精美的飲食來供養佛陀。」。但是國王下的命令道理上不敢違背,應當設置不限制參加者的廣大齋會,如果他自己前來,我應當邀請他。準備好了種種食物並布置好座位後,就派隨從暗中去請六位外道宗師。這六人接到邀請就過來坐在上座,而佛陀和僧團當時並沒有過來。國王對弟弟說:「你雖然沒辦法親自去請佛陀,也應該特別派一個人去跟佛陀稟報,用餐的時間到了。」
法義解析
  • 本句記述佛陀說法之時地與聽眾。
    摩竭陀國為古印度強大部族,王舍城為其首都,亦是佛陀早期弘法之重要據點。
    一千二百五十人為佛陀常隨眾之標準規模,象徵教團之盛。

  • 本句描述洴沙王(影堅王)的德行與證量。
    他不僅具備世間仁君的品格,更因過去世積累的善根,在當世聽聞佛法後證得須陀洹果(初果)。
    證初果者對佛、法、僧及戒律具備「不壞信」(四不壞淨),不再退轉。
    其供養行為體現了對三寶的極度恭敬,並實踐了具足「四事供養」的優婆塞行儀。

  • 本句描述佛陀時代中印度流行的「六師外道」背景。
    在佛法尚未廣傳前,這些非佛教的導師已在民間與權貴間建立深厚勢力。
    此處特別提到王弟的信奉,說明了佛法推廣時所面臨的社會宗教競爭與思想障礙。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這也為後續佛陀顯現神通或說法化導外道做了鋪陳。

  • 本句描述佛法初興之際,眾生因昔日習氣與邪見,對佛陀生起慢心與排斥。
    國王雖以至誠之心勸導臣屬歸向正法,但外道信徒心存成見,以「自有師」為由拒絕親近佛陀。
    這反映了早期佛教傳播時,與既有婆羅門或外道勢力的信仰衝突,以及眾生因「我執」與「法執」而難以領受正法的障礙。

  • 此處體現本生故事中「布施波羅蜜」的修行教導。
    國王勸誡應把握遇佛出世的稀有機緣,透過清淨供養來植眾德本。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調福田的稀有性與供養行為的殊勝果報。

  • 此句體現了菩薩在世俗禮法與布施願力間的圓融。
    即便面對權威(國王)的壓力,仍秉持平等布施的精神(不限來者),並隨順因緣(若其自至)履行供養。
    在《本生鬘論》的語境中,這展現了布施波羅蜜中「無分別心」與「隨緣應供」的實踐。

  • 本句描述波斯匿王之弟得眼林精舍後,受邪見誤導或欲行試探,先供養外道六師之情節。
    反映了當時印度社會多種信仰並存,以及佛陀與外道在教化因緣上的競爭與差異。
    文中「不自來赴」體現了佛陀及僧團威儀莊重,非請不至,亦暗示此次供養並非為佛所設之正信因緣。

  • 此句描述在法會或供養情境中,禮請佛陀應有的儀軌。
    即便尊者無法親自迎請,也必須派人正式「白時」,展現對佛陀與法序的尊重。
    在《菩薩本生鬘論》的本生故事語境中,這體現了布施供養時應具備的誠心與禮節。

名相註解
  • 世尊:佛陀十號之一,音譯薄伽梵,為世間所敬重者。
  • 遊化:遊歷各處以教化眾生。
  • 摩竭陀國:中印度古國,佛陀成道與長期弘法之處。
  • 王舍城:摩竭陀國首都,周圍五山環繞,因建有眾多王室宮殿而得名。
  • 大阿羅漢:指證得聖果、斷盡煩惱、應受供養的資深修行者。
  • 俱:伴隨、一同。
  • 洴沙王:即頻婆娑羅王(Bimbisāra),摩揭陀國國王,是佛陀重要的護法大王。
  • 德本:指產生功德果報的根源,即善業或善根。
  • 初果:指須陀洹(Srotāpanna),意為預流果,斷除見惑,初步進入聖者之流。
  • 不壞信:又稱四不壞淨,指對佛、法、僧、戒產生堅固不可動搖的淨信。
  • 四事供養:飲食、衣服、臥具、醫藥,為僧團生活所需的基本物資。
  • 外道六師:佛陀時代中印度勢力最大的六種非佛教思想流派,分別為富蘭那迦葉、末伽梨拘舍梨、阿耆多翅舍欽婆羅、譬浮陀伽旃延、散若夷毗羅梨沸、尼乾陀若提子。
  • 富闌那:即富蘭那迦葉(Pūraṇa Kassapa),六師外道之一,主張「無作用論」,否認善惡業報的因果論。
  • 四事:指僧伽或修行者生活的四種基本供養:飲食、衣服、臥具、醫藥。
  • 欽承:恭敬地承事或奉行。
  • 佛日:比喻佛陀的智慧能破除眾生無明黑暗,如太陽升起。
  • 法寶:指佛陀所說的教法,為三寶之一。
  • 肇興:開始興起。
  • 慇懃:情意深厚、誠懇周到。
  • 歸向:歸依投向。
  • 邪說:不符合涅槃解脫正理的錯誤教義或見解。
  • 瞿曇:佛陀的姓氏(Gautama),此處為外道對佛陀的直呼,帶有輕慢或僅將其視為一般修行者的意味。
  • 福田:指值得供養的人。如佛、聖眾等,供養他們能生長福報,猶如農夫在田中播種能得收穫。
  • 珍饌:珍貴精美的飲食。
  • 如來:佛的十號之一,此處指佛陀。
  • 王所教:國王所下達的教令或指示。
  • 大齋:指無遮大會,即不分僧俗、貴賤、貧富,平等行施的齋會。
  • 延:邀請、迎接、請入。
  • 敷置:鋪設、布置。
  • 六師:指富蘭那迦葉等六位與佛陀同時代的著名外道導師。
  • 處尊:居於尊貴的高位、上座。
  • 來赴:前往赴會、參加供養。
  • 躬詣:親自前往。
  • 白:稟告、陳述。在佛教語境中,下對上的報告稱為「白」。
  • 時至:受供的時間已到。通常指午齋或特定的法會時間。

爾時世尊遊化居止摩竭陀國王舍城中,將 諸弟子大阿羅漢一千二百五十人俱。時彼 國王名洴沙王,稟性仁賢久植德本,已證 初果得不壞信,奉佛之心倍加隆厚,常以 上妙飲食、衣服、臥具、醫藥供養如來及比丘 眾。是時國中先有外道六師之徒富闌那等, 久在王境宣布邪教,誑惑民庶信服者眾, 王有一弟崇尚其宗,四事欽承謂其有道。 佛日初出法寶肇興,王意慇懃俾令歸向, 固執邪說不從勸諭,乃白王言:「我自有師, 不復致敬彼瞿曇也。」王復謂曰:「福田難遇, 可營珍饌供養如來。」「然王所教理不敢違, 當設大齋不限來者,若其自至我當延之。」 備設飲食敷置床座,乃令從者密召六師, 應命而來處尊而坐,佛及眾僧不自來赴。 王謂弟曰:「汝雖不能躬詣請佛,特遣一人白 言時至。」

6
白話直譯
佛受請後,率大眾威儀嚴整赴會,見外道先行占據高座,遂以神通將六師及其徒眾移至下座。他們互相對視,動念起座欲移他處,坐定後復見自身仍居其下,如此反覆三次,最終俯仰就座。隨後奉上淨水,佛陀對施主說:「先為你的老師塞住澡瓶口。」以佛為首,水乃流注而下。其次應行布施飲食,佛對施主說:「應當敦請你的老師來布施這些飲食。」六師口噤無法言語,僅指向佛陀;佛陀祝願梵音清徹,聽者欣樂聞法。隨後應當分發飲食,佛對施主說:「先奉給你的老師。」食物乃懸浮空中,持至佛前,食物即降下。佛陀與僧眾用齋完畢,盥洗、漱口並使用齒木,隨後敷設座具而坐,接著準備說法。佛對施主說:「讓你的老師說。」如前閉口不語,僅手指佛陀而說。如來以梵音聲,廣為眾會演微妙法,大眾聞已咸悉了達。洴沙王之弟內心清淨信受了解,歸依三寶,證得初果。其餘大眾中,有證得二果,乃至證得煩惱斷盡之無生果者。
白話口語化新譯
佛陀接受邀請後,帶領大眾莊嚴肅穆地來到會場。看見外道們已經先占領了高位,佛陀便運用神通,將這六位導師和他們的隨眾都移到了下方的座位。他們彼此面面相覷,想要起身換個高一點的位子坐,但每次剛坐好,就發現自己竟然還是在對方的下座,這樣反覆試了三次,最後才無奈地低頭仰首坐定。接著要獻上淨水時,佛陀告訴施主:「先去把你老師澡瓶的瓶口塞住。」。從佛陀開始,香水依序向下灌注。接下來到了布施食物的時候,佛陀對施主說:「你應當請你的老師來主持這場飲食布施。」。六位外道導師閉口無語,只能指著佛陀。佛陀發出祝願,清朗悅耳的音聲讓在場大眾都歡喜聆聽。接下來準備分發食物時,佛陀告訴施主:「請先供養給你的老師。」。食物就這樣懸浮在半空中,被帶到佛陀座前,隨後食物便降落下來。佛陀和僧團吃完飯後,洗手漱口、清潔牙齒,然後佈置好座位坐下來,準備向大家宣講佛法。佛陀對施主說:「請讓你的老師來解說吧。」。像之前那樣閉著嘴不說話,只是用手指著佛陀來表達。佛陀用清淨美妙的聲音,向在場大眾廣泛宣說深奧的法義,大家聽完後都完全領悟了。影勝王的弟弟內心產生純淨的信心與理解,皈依了佛法僧三寶,並證悟了須陀洹果位。其餘的與會大眾裡,有人證得了二果(斯陀含果),甚至有人證得了煩惱徹底斷除、不再受生的阿羅漢果。
法義解析
  • 本句描述佛陀與外道展現神變的對比。
    佛陀展現「威儀詳肅」的聖者德行,對比外道「先踞高位」的憍慢心。
    佛陀以「神足」(神通)移座,並非為了爭奪名位,而是以此調伏外道的慢心,彰顯佛法的尊貴與威德,使其在法會中回歸應有的位次。

  • 此段描述展現了佛陀或大菩薩威德力所感,令生起慢心的眾生無論如何變換位置,皆自見處於下座,藉此破除其傲慢心,使其生起恭敬,體現了「本生」故事中調伏眾生的神變與法義層次。

  • 此段描述佛陀入席後的互動,佛陀預知外道老師意圖毀謗或以此作弄,故先令施主塞住澡瓶口以息爭或破除外道邪術。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,展現了佛陀的威德與預知未來的智慧,保護施主免於陷於不義。

  • 此句描述灌沐或供養儀式中的順序,體現以佛寶為尊的法界次序。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調對佛陀極致的恭敬與供養,展現菩薩因地的廣大資糧與對聖眾的敬田攝受。

  • 此處體現佛陀對尊師重道的教誡。
    即便佛陀身為覺者,在特定因緣下仍尊崇施主原本的導師,令施主不違本心,並藉此展現福田的殊勝需建立在恭敬心的基礎上。

  • 本句描述佛陀與六師外道較量神通與辯才的場景。
    六師因威德受損或法力不逮而陷入緘默(口噤),對比出佛陀「梵音」的殊勝。
    佛陀的「呪願」體現了隨順眾生根機的教化,其音聲具備清淨、圓滿等特質(梵音),能使聞法者生起渴仰與歡喜心,象徵正法對邪見的攝伏。

  • 此段描述佛陀展現謙卑與對世俗禮法的尊重。
    即便佛為三界導師,在受供場合仍教導施主先供養其原本的師長,體現了佛法不壞世間相、教導眾生報恩與尊師重道的精神,同時也是佛陀隨順因緣、破除眾生分別心的善巧教化。

  • 此句描述神通力展現的靈異現象。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,常透過財物或供養品違背物理常規(如住空不墜)的描述,來表彰供養者的清淨心或佛陀的威德感召,展現大乘菩薩道本生故事中的神異色彩。

  • 此句描述佛陀與僧眾遵循律儀的日常生活行儀。
    在接受供養與進食後,必須經過盥洗與清潔(漱口、用齒木),保持威儀與口氣清淨,方進行法施(說法)。
    這展現了佛法中「先嚴威儀,後行法化」的次第,以及對施主供養的尊重。

  • 此句展現佛陀在因緣法教化中的謙讓與時機引導,不急於自說,而是促成施主與其師之間的法義交流,亦體現佛陀對世間師徒禮制的尊重及善巧方便。

  • 此處描述菩薩在過去生中受苦或處於特定因緣時,雖無法開口說話(口噤),但心繫佛陀,以肢體動作(手指)導向佛法真理。
    在《菩薩本生鬘論》中,這體現了菩薩即便在艱難境遇中,仍能引導眾生皈依佛陀的慈悲與定力。

  • 本句描述佛陀以具足清淨、圓滿特質的「梵音」說法,其音聲能使不同根器的眾生同時獲得理解。
    法義核心在於佛陀說法的圓融性與眾生聞法後的當下契悟,體現了本生談中佛陀成道後化導眾生的威德。

  • 本句描述王室成員因聞法產生清淨信心與正見(信解),透過正式歸依三寶的實踐,斷除見惑,證入預流果(初果),進入聖者之流。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調即便具備尊貴世俗身分,仍需透過心淨信解與歸依修行方能成就解脫資糧。

  • 本句描述佛陀說法後聽眾的證果情況。
    依《菩薩本生鬘論》之本生談語境,雖屬大乘部類,但描述聲聞果位時仍遵循四向四果之次第。
    「二果」指斯陀含果,「漏盡無生果」指阿羅漢果,展現法會功德使不同根基者隨分覺悟。

名相註解
  • 威儀詳肅:形容儀表莊重、嚴謹且肅穆。
  • 外道:指佛教以外的其他宗教教派或其信徒。
  • 踞:坐、占據。
  • 神足:即神足通,六神通之一,能隨意現身、到達任何地方或改變事物位置的力量。
  • 下行:指下方的座位或卑微的位次。
  • 名起:此處「名」通「明」,意指動念、想要起身,或指眾人相看後動了起座之念。
  • 下:指座位的等次,代表卑位或下首。
  • 俛仰:俯首與仰首,形容無奈、順從或勉強坐下的樣子。
  • 次:隨後、接著。
  • 行:奉上、呈獻。
  • 淨水:供客人洗手或飲用的潔淨水。
  • 佛語:佛陀對……說。
  • 施主:供養布施的人。
  • 澡瓶:用於盥洗、盛水的瓶子,為當時修行者的隨身法具。
  • 口塞:指瓶口的塞子。
  • 佛:指自覺、覺他、覺行圓滿之聖者,此處指釋迦牟尼佛或當機之佛。
  • 為首:居於首位或作為開端,表彰尊卑有序之禮。
  • 注下:水向低處流灌。於供養語境中,多指香水沐浴佛身或灌灑壇場。
  • 施食:指布施飲食。在《本生鬘論》語境中,多指對僧眾或婆羅門、行者的正式供養。
  • 汝師:你的老師。指施主平日所依止、教導其世俗或出世俗學問的尊長。
  • 口噤:閉口不能言語。
  • 呪願:梵語 a-śirvāda,指僧眾或佛陀於食後或法會中為人祝願、說法。
  • 梵音:指佛菩薩清淨、宏亮、圓滿的音聲,具備五種清淨相。
  • 行食:指在齋會中依次分發、供養飲食。
  • 住空:指停留在虛空中,不墜落於地。
  • 佛所:佛陀所在地,即佛前。
  • 飯食已訖:指用齋完畢,此為僧團受請供食的標準儀軌步驟。
  • 盥漱:指洗手與漱口。
  • 齒木:古代印度的潔牙工具(嚼木),用以清除牙垢與口臭,維持口腔衛生。
  • 敷座:鋪設坐具。在正式說法前,須整理座位以示莊重。
  • 次當說法:接著進行隨喜說法,這是受供後的慣例,以法施回報財施。
  • 令:使、讓,此為指使或准許之意。
  • 但:僅、只。
  • 微妙法:指深奧難知、不可思議的解脫教法。
  • 了達:徹底明瞭、通達無礙。
  • 信解:指對佛法生起堅定的信心並有正確的理解。
  • 三寶:佛、法、僧。
  • 自餘:其餘、剩餘。
  • 二果:即斯陀含果(一來果),指斷除欲界前六品思惑的聖者。
  • 漏盡:煩惱斷盡。漏指流注不止的煩惱。
  • 無生果:指阿羅漢果,以此果位已斷盡分段生死,永不復生於三界。

佛受請已,將諸大眾威儀詳肅來赴 會所,見諸外道先踞高位,乃以神足移彼六 師及徒眾等皆置下行;彼咸相顧名起移坐, 坐定復見已在其下,如此至三,俛仰而坐。 次行淨水,佛語施主:「先與汝師澡瓶口塞。」 從佛為首水乃注下。次當施食,佛語施主: 「當請汝師以施其食。」六師口噤不能出言,但 指於佛,佛呪願梵音清徹聽者樂聞。次當行 食,佛語施主:「先奉汝師。」食乃住空,持至佛 所,食即還下。佛與眾僧飯食已訖,盥漱齒木 敷座而坐,次當說法。佛語施主:「令汝師說。」 如前口噤,但指佛說。是時如來以梵音聲, 廣為眾會演微妙法,大眾聞已咸悉了達。洴 沙王弟心淨信解,歸依三寶得證初果。自餘 眾會有得二果,乃至漏盡無生果者。

7
白話直譯
彼時外道眾處處失利,深懷憤恨惱怒,心無片刻安寧,各自在幽靜處鑽研奇特方術。天魔波旬憂慮其意志怯弱,不能守護往昔所受之法,遂降下化作六師形貌,於一人前顯現五人之術,在空中飛行且身出水火,分身散體作種種變現。因此外道徒眾互相依恃,心念先前受辱導致眾心離散,現今察覺自身技能定能勝過對方,隨即前往國王面前自誇神異,請求對戰考試以見優劣。時洴沙王哂笑而道:「觀汝等邪徒愚迷至極,佛德廣大非言能宣。欲以螢火與日爭輝,牛跡之水比擬大海,蟻穴之土等同須彌,野干卑軀比方獅子,小大相形昭然若揭。」六師對國王說:「大王!不察我之殊勝轉變,何故偏私看輕至此。約定七日後,請設考試之場。
白話口語化新譯
那時外道們因為事事不如意,心裡非常憤恨煩惱,沒辦法平靜下來,於是各自躲在安靜的地方,想辦法學習奇異的法術。天魔波旬擔心他的意志動搖,無法守住以前所傳授的佛法,於是降臨世間幻化成六師的外貌,在一個人面前展現出五個人的幻術,在空中飛翔並讓身體冒出水與火,甚至分身散體進行各種神通變化。因為這樣,那些外道徒眾互相支持。他們想到之前受辱讓大家心散了,現在自認有本事一定能贏,就跑去國王那裡吹噓神通,要求公開比試分個高下。這時頻婆娑羅王嘲笑著說:「看你們這些外道邪眾愚笨困惑到了極點,佛陀的功德廣大到無法用語言形容。你們竟然想用螢火與太陽爭光,拿牛蹄印裡的水比擬大海,用蟻穴的小土堆等同須彌山,以野干卑微的身軀相比雄獅,這當中的渺小與偉大對比,已經顯而易見了。」。這六位外道老師對國王說:「大王!沒有察覺到我已經有了殊勝的改變,為什麼要生起偏袒之心,如此輕視我呢?約定在七天之後,請安排一個測試才藝的場地。
法義解析
  • 本句描述外道因與佛法較量失利而產生煩惱。
    在《本生鬘論》的語境下,展現了未解脫者受制於「瞋」與「慢」的束縛。
    外道追求「奇術」而非「正法」,反映出其試圖以世俗神通或幻術來挽回名利,而非從內心斷除煩惱,這正是造成其「心無暫安」的根本原因。

  • 本句描述魔王波旬試圖以神通幻術動搖修行者的道心。
    魔王因擔心修行者成就正法,故利用其可能存在的「怯弱」心理,偽裝成當時外道的「六師」形相,並展現如「身出水火」等五通境界,企圖以假亂真、破壞正信。

  • 本句描述外道因慢心與爭勝心,企圖透過展現神變來挽回先前的劣勢。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這反映了外道執著於世俗名聞與神通異能,而非追求真正的解脫智慧,與菩薩的慈悲平靜形成對比。

  • 此段描述頻婆娑羅王對外道試圖與佛陀比試神通的嚴厲斥責。
    透過一系列「極小」與「極大」的懸殊對比,彰顯佛陀作為圓滿覺者,其功德與智慧境界絕非凡夫或外道所能企及。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調佛陀生生世世累積的波羅蜜多功德,具備絕對的殊勝性。

  • 此句記述當時印度六種主要外道流派(六師外道)的首領,在佛陀顯現神通後,試圖向國王(通常指頻婆娑羅王或波斯匿王)進行辯解或陳述。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此處展現了外道與正法在王權面前的對抗或對話背景。

  • 此句描述菩薩在因地修行時,因外相或處境轉變,遭他人以舊有成見對待。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調修行者內證功德的隱微與世俗肉眼觀察的侷限。
    此處的「殊變」指內在德行的昇華或因緣法下的特殊變現,而「見薄」則反映了眾生因分別心、偏見而產生的輕慢,以此對比菩薩的忍辱與平等心。

  • 此句出自《菩薩本生鬘論》,描述太子展現神力才藝前的約定。
    在菩薩本生故事中,展現世間技藝(如弓箭、文藝)不僅是王室教育的展現,更是為了折伏憍慢者、令眾生生起希有心與恭敬心的方便法門。

名相註解
  • 恚惱:恚指瞋恨,惱指苦惱。為五鈍使中「瞋」的表現。
  • 奇術:指奇異的神通或幻術。在原始與本生經典中,外道常以此與佛法神通對抗。
  • 天魔波旬:欲界第六天之魔王,常障礙修道者。
  • 五人術:指高超的幻術或五通之類的變現力。
  • 身出水火:一種神通表現,身體上方出火、下方出水,或左右互換,常見於神變敘述。
  • 邪徒:指不信受正法、執著於邪見的外道修行者。
  • 神異:指超自然的神通或奇異的法術。
  • 更相恃賴:互相依賴、彼此支持。
  • 野干:梵語 sṛgāla,指像狐狸或豺狼的食腐動物,佛典中常比喻卑劣的小人或外道。
  • 須彌:須彌山(Sumeru),佛教宇宙觀中的中心高山,象徵極其高大。
  • 蟻垤:螞蟻築巢時堆積在洞口的土堆。
  • 蹄岑:牛蹄印跡中的積水,比喻極其微小。岑在此指窪處之水。
  • 未測:未能觀測、不了解、不察覺。
  • 殊變:殊勝的改變,指內在境界或外在威儀的超勝轉化。
  • 偏心:偏私不公之心,指陷於主觀成見而失去客觀判斷。
  • 見薄:輕視、看不起。見,在此作動詞,意為看待或對待。
  • 期:約定、預定時間。
  • 試場:比試才藝或武藝的場所,於本生經脈絡中多指太子與諸釋種子弟競賽之處。

時外道 輩所向失利,甚懷恚惱,心無暫安,各於靜處 求學奇術。天魔波旬慮其怯弱,不能保護昔 所授法,乃下化作六師相狀,於一人前現五 人術,飛行空中身出水火,分形散體種種變 現。由是邪徒更相恃賴,念前被辱眾心離散, 今察己能定可勝彼,即詣王前自誇神異,請 對試之見其優劣。時洴沙王乃哂之曰:「觀汝 邪徒愚迷特甚,佛德廣大言莫能宣,欲以螢 火與日爭明,蹄岑之水比於巨海,蟻垤之阜 等於須彌,野干卑軀方於師子,小大相形昭 然自顯。」六師白言:「大王!未測我之殊變,何 因偏心見薄如此。期後七日請置試場。」

8
白話直譯
國王前往佛陀之處具足陳述上述之事:「唯願世尊暫且屈尊運用威神之力,降伏除去邪惡之徒,使其悉數歸向正道。」佛陀說:「大王!我自知時機。」王聞此語,認佛許可,即令臣吏擇寬廣處,修整平正使之清淨,建立幢旛,施設床座。
白話口語化新譯
國王來到佛陀住的地方,詳細報告了剛才發生的事,並說:「希望世尊能展現威神之力,感化並除去那些邪惡的黨羽,讓他們全部回歸正途。」。佛陀對國王說:「大王啊!我自己知道該在什麼時候行動。」。國王聽了這番話,認為佛陀已經答應,隨即命令下屬官員選擇一處寬闊的地方,修整平坦並清理乾淨,在那裡豎立起幢旛,並佈置好講法的座位。
法義解析
  • 此句描述國王在面對外道或邪惡勢力威脅時,向佛陀尋求救助。
    展現了佛法中以『威神』攝受眾生的功德,旨在轉化邪見為正見,而非單純的武力鎮壓,符合本生經中佛陀作為調御丈夫、引導眾生捨邪歸正的角色設定。

  • 此句為經典中常見的對話啟始語,標示佛陀準備對波斯匿王或其他國王開示法要。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,多為佛陀觀察聽眾因緣後,藉由往昔本生事蹟來啟發國王行菩薩道、布施與持戒的殊勝功德。

  • 此句體現菩薩在布施或捨身等波羅蜜行中,對因緣時節的自覺與掌控。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,這通常指菩薩面對求索者或修法關鍵時刻,心中如實了知捨心成熟與施捨的最佳時機,不需外力催促,展現智慧與禪定產出的自在。

  • 本句描述國王因對佛陀生起極大恭敬與渴求,在領會佛陀默許後,立即以最莊嚴的儀式與實際行動準備供養與聽法處所。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這展現了布施度與精進度的結合,強調求法者應具備的誠心與對佛陀的禮敬。

名相註解
  • 王:指經文中的當事國王。
  • 威神:佛菩薩威德與神力。
  • 邪黨:指執持邪見、作惡之徒。
  • 正道:指佛陀教導的正確解脫路徑。
  • 大王:指當時的聽法者,通常為波斯匿王等對佛教護持之王。在經典中作為對王者的敬稱。
  • 自知:指自覺、內省的智慧,不待他人提醒而能明了現狀。
  • 時:指時機、時節因緣。在佛典中常指成熟的契機或應行的時刻。
  • 許可:意指佛陀的默許(然可),在經典中常以沈默或簡短言詞表示同意。
  • 勅:國王下達命令。
  • 修治:修理整治,指對環境的物理整理。
  • 幢旛:供養具。幢為圓柱形,旛為長條形,皆為莊嚴道場之旗幟。
  • 床座:指供佛陀或高僧大德講經說法時所坐的法座。

王詣 佛所具陳上事:「唯願世尊暫屈威神,伏除邪 黨悉歸正道。」佛言:「大王!我自知時。」王聞是 語,謂佛許可,即勅臣吏擇寬廣處,修治平 正使令清淨,建立幢旛施設床座。

9
白話直譯
正值集會之日,民眾企足瞻望。如來率領大眾,從王舍城前往毘耶離國。彼大王名為㗚磋,率領眾臣與百姓奉迎佛陀。六師邪眾皆宣稱:「早知瞿曇智謀淺薄,臨近較量勝負之時,因畏懼而躲避離去。」時洴沙王聞佛前行,備辦供具滿五百車,王與臣民約十萬眾,具足所須皆隨佛往。外道即對離車王說:「請准許與沙門競爭神變轉化。」王於是說道:「咄!愚癡的人!自稱擁有道德,只憂慮你們自招毀謗羞辱。國王對佛說:「六師喧鬧欲比試奇異法術,唯願如來制伏其邪惡。」佛說:「大王!我自知時機。聞此語後知佛許可,如洴沙王般嚴整籌備,民眾佇足觀望,期待明日。
白話口語化新譯
到了舉行集會的那一天,人民都充滿期待地盼望著。佛陀帶領著僧團大眾,離開王舍城,走向毘耶離國。當時那位名叫㗚磋的大王,帶著所有的官員和百姓,前去恭敬迎接佛陀。那六位外道導師的隨從們都大聲說:「早就知道瞿曇(佛陀)的智慧和法術很平庸,現在快要比試高下了,他一定是害怕得躲起來逃走了。」。當時洴沙王聽說佛陀向前行進,便準備了裝滿五百輛車的供養物資,國王與臣民大約有十萬人,備妥一切所需隨行佛陀。外道隨即向離車王請求說:「請讓我們和那位沙門比賽,看誰的神通變化更厲害。」。國王接著對他說:「哎!你這愚笨的人!自己宣稱有修行德行,只是擔心你們這樣做會給自己帶來毀謗與恥辱。國王向佛陀稟告:「那六位外道導師吵著要比試奇異的神通,希望如來能制伏他們的邪惡氣焰。」。佛陀說:「大王啊!我自己知道該在什麼時候行動。聽完這些話後,知道佛陀已經默許了,便像洴沙王那樣莊嚴地整備各種供養。百姓們也都在旁觀望,期待著明天的到來。
法義解析
  • 此句描述菩薩在往昔生中布施或說法時,大眾渴仰法化或恩德的盛況。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,展現了具德者感召大眾的力量,以及眾生對勝法、勝行的欣求之心。

  • 此句敘述佛陀遊化之動向。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,如來之行止皆為度化眾生之悲願所感,從摩揭陀國的王舍城移錫至跋耆國的毘耶離國,展現佛法隨緣傳播的動態過程。

  • 本句描述波羅奈國王㗚磋聞佛入城,率眾恭敬迎接的行跡。
    展現佛陀在因地修行中,其德行受王室與大眾共同敬仰,體現出佛法在世間傳布時,君臣百姓共同親近佛法的莊嚴氣象。

  • 本句描述佛陀展現神變前,外道六師因見佛陀未立即現身而產生的慢心與誤判。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這反映了凡夫以世俗「智術」揣度佛陀無漏智慧的謬誤,也鋪陳了後續佛陀以大神通降伏外道的戲劇性對比。

  • 此段描述頻婆娑羅王對佛陀極其恭敬,在聞佛遊化時,不僅傾力提供物質供養(五百車供具),更率領大眾隨行,展現出早期佛教中王臣對佛陀法化世間的護持與信受。
    這反映了「本生鬘」中菩薩行化與轉輪王族護法相互扣合的莊嚴景象。

  • 此句描述外道因不服佛陀(沙門)的威德,向統治者請求進行神通對決。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,這類情節常用於顯現佛陀勝過外道的智慧與神通,最終導向外道皈依或折服。

  • 此句展現國王對行事不察、沉溺無明者的斥責。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,國王以此斷語揭示眾生因執著與愚昧而產生的錯誤認知,作為後續教化或因緣轉折的引子。

  • 此句體現菩薩在面對他人冒犯或無理行為時,非為自身名譽辯解,而是慈悲攝受,憂慮眾生因造下毀謗賢聖之業而自受苦報。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩以忍辱與智慧應對無明,守護眾生不陷於罪咎。

  • 本句描述波斯匿王因六師外道的挑釁,請求佛陀顯現威德以平定邪說。
    語境屬於《菩薩本生鬘論》,強調佛陀對治外道、顯揚正法的殊勝本生事蹟。
    此處的「制」不僅是壓制,更是以正知見降伏邪見的宗教展現。

  • 此為經典中佛陀對應供者或啟請者的直接稱呼。
    在本經《菩薩本生鬘論》的語境下,展現了佛陀慈悲攝受眾生、隨機設教的本生談風格,以此開啟後續對王者的法義教導。

  • 此句體現菩薩在修持佈施或因緣法時,具備高度的自覺與對時機的精準掌握。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,這通常指菩薩對於捨身、施捨或實踐難行苦行時,非盲目衝動,而是觀察因緣成熟、自他利益具足的時節因緣。

  • 本句描述施主在獲得佛陀默許後,生起大歡喜心並以極高規格(效法洴沙王)準備供養的場景。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,展現了信眾對佛陀的渴仰以及布施功德的殊勝,反映出早期佛教敘事中,國王與平民對聖者的共同敬信。

名相註解
  • 會日:舉行法會、集會或慶典的日子。
  • 企望:踮起腳尖遠望,形容渴慕期待之情。
  • 將:率領、帶領。
  • 毘耶離國:即吠舍離(Vaiśālī),古代著名的商業與宗教城市,以維摩詰居士及第二次經典結集地聞名。
  • 㗚磋:經典中記載的王名,為梵語音譯。
  • 臣庶:指官員與平民百姓。
  • 奉迎:恭敬地迎接。
  • 咸:皆、都。
  • 智術:智慧與法術,此處指外道眼中的神通或辯才。
  • 供具:供養佛陀與僧團所需的日常資具。
  • 悉:全部、皆。
  • 㗚磋王:即離車子(Licchavi),古代印度跋闍(Vajji)聯盟中的主要部族,此處指其族長或國王。
  • 沙門:梵語 Śramaṇa,原指所有出家修行者,此處特指佛陀或其弟子。
  • 捔:競爭、比賽、角逐。
  • 神化:指神通變化。
  • 咄哉:感嘆詞,用於表示驚訝、憤怒或警誡的斥責聲。
  • 癡人:指缺乏智慧、不明因果、為無明所覆蓋的人。
  • 有道:指具備道德、修行或證悟佛道。
  • 但慮:僅僅憂慮、只擔心。
  • 汝輩:你們、爾等。
  • 自貽:自己招致、遺留給自己。
  • 毀辱:毀謗與羞辱。
  • 知時:指領悟並掌握正確的時機或時節因緣,是菩薩方便波羅蜜的一種表現。
  • 嚴治:莊嚴且嚴整地整治、準備。
  • 佇觀:佇立而觀,形容民眾充滿期待地等待。

當其會日 人民企望。於是如來將諸大眾,自王舍城往 毘耶離國。時彼大王名曰㗚磋,將諸臣庶奉 迎於佛。六師邪徒咸唱是言:「久知瞿曇智術 微淺,將迫較勝畏而避去。」時洴沙王聞佛前 進,辦諸供具滿五百車,王及臣民可十萬數, 備其所須悉隨佛往。外道即白㗚磋王言:「請 與沙門捔其神化。」王乃謂曰:「咄哉癡人!自 云有道,但慮汝輩自貽毀辱。」王白佛言:「六 師紛紜欲比奇術,唯願如來制其邪惡。」佛言: 「大王!我自知時。」聞說是已謂佛許可,嚴治 備辦如洴沙王,民庶佇觀期在明日。

10
白話直譯
爾時如來自廣嚴城,率領大眾前往拘睒彌國。彼國大王名優填,集結臣民皆來迎奉。廣嚴城人民明晨問佛:「為何前往拘睒彌國?六師由此慢心益增,告訴徒眾:『看他必是窮困窘迫(才離去)。』」。時㗚磋王聞佛前行,亦備辦供具滿五百車,以待供養。國王與臣民滿七萬眾,備辦所須物資盡隨佛後,從拘睒彌國前往越祇國,從越祇國前往特叉尸羅國,乃至波羅奈國、迦毘羅衛國、舍衛國等。世尊所經之地,國王、臣子及百姓千萬億眾,皆來迎接、供養並恭敬對待。每抵達一國,那些六師之輩常跟隨在後,向佛請求比賽競技,廣泛炫耀己能,皆如前文所說。
白話口語化新譯
那時佛陀從廣嚴城出發,帶領大眾前往拘睒彌國。當時的大王名叫優填,號召全體臣民前來恭敬迎接。廣嚴城的百姓隔天早晨請問佛陀:「為什麼要離開這裡去拘睒彌國呢?那些外道六師因此更加傲慢,對弟子說:『看吧,佛陀一定是走投無路才逃走的。』」。這時㗚磋王聽說佛陀正向前行進,也準備了滿滿五百車的供養物資,等待著向佛陀獻上供養。國王和臣民共有七萬人,準備好各類必需品全部隨行在佛陀身後,從拘睒彌國出發到越祇國,再從越祇國到特叉尸羅國,接著依序到達波羅奈國、迦毘羅衛國以及舍衛國等地方。當佛陀經過這些地方時,當地的國王、大臣和無數的百姓都主動前來迎接,至誠地提供供養並表達敬意。佛陀每到一個國家,那六位外道宗師就常跟在後面,要求與佛陀比試神通與法力,到處炫耀自己的本事,情況都跟前面描述的一樣。
法義解析
  • 本段描述佛陀遊化之跡。
    優填王之迎奉對比六師外道之惡心毀謗,展現佛陀隨緣度化時,眾生因根基與立場不同而產生之清淨信受與增上慢心。
    六師將佛陀的法爾遷徙誤解為世俗的避難,反映其未能洞察佛陀威德與化緣。

  • 此句記述㗚磋王(離車子)聞佛遊化,虔誠備辦大規模供養的情境。
    反映了當時王臣大眾對佛陀的崇敬,以及佛陀在各國化導的盛況。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,展現了菩薩行者布施供養的廣大心量。

  • 本句敘述佛陀周遊諸國教化時,信眾追隨之盛況。
    體現了本生鬘論中,佛陀因地修行或成道後,其威德感召王臣百姓護持,透過各國巡行廣布教法的歷史與神聖語境。

  • 此句描述佛陀於世間行化時,因其圓滿的德行與慈悲,感得福報資具具足,並受到大眾普遍的崇敬與追隨,展現出佛陀身為「天人師」的威德感化力。

  • 本句描述佛陀在行化過程中,外道六師因心懷嫉妒與名聞利養,不斷尾隨佛陀並發起挑戰。
    這反映了當時印度思想界激烈的競爭,以及佛陀以定力與智慧化解外道挑釁的背景。
    在《菩薩本生鬘論》中,這類情節常用於彰顯佛陀的威德與外道的虛妄。

名相註解
  • 毘耶離:即廣嚴城(Vaishali),維耶離國之都城。
  • 拘睒彌國:古印度十六大國之一,位於恆河支流附近。
  • 優填:梵名 Udayana,又譯優陀延,佛世時拘睒彌國之國王,首造佛像者。
  • 高心:自大、傲慢之心,此指增上慢。
  • 俟:等待。
  • 越祇國:古印度國家,為跋耆族所在地,實施共和體制。
  • 特叉尸羅國:位於古印度西北部,是著名的文化與學術中心。
  • 波羅奈國:又譯婆羅痆斯,佛陀初轉法輪之處。
  • 迦毘羅衛國:佛陀的故鄉,釋迦族所在地。
  • 舍衛國:憍薩羅國之都城,佛陀長期居留講經之處。
  • 供養:以衣服、飲食、臥具、醫藥等物資資助修行者,或以清淨心修法恭敬。
  • 捔試:競爭、比試。此處特指比賽神通或辯論教義。
  • 廣衒:廣為炫耀、自誇。

是時如 來自毘耶離,統領大眾詣拘睒彌國,時彼大 王名曰優填,集諸臣民悉來奉迎,毘耶人民 明晨問佛:「云何已往拘睒彌國,六師由是高 心愈增,語其徒曰:『見必窮逼。』」時㗚磋王聞佛 前進,亦備供具滿五百車以俟供養。王及臣 民充七萬數,備其所須悉隨佛後,自拘睒彌 國往越祇國,自越祇國往特叉尸羅國,以至 波羅奈國、迦毘羅衛國、舍衛國等。于時世尊 所歷之境,王及臣民千萬億眾,悉來奉迎供 養恭敬。每至一國,彼六師輩常逐於後,求佛 捔試,廣衒己能,皆如前說。

11
白話直譯
時諸王所率臣民,有無量百千萬億眾,充塞川野集於舍衛國。其時大王名為勝軍,具大名望,威德超群。當時六師輩向前對王說:「請與沙門比試優劣,他潛逃各國意圖避戰,我與徒眾今日追逐至此。」時,勝軍王對外道說:「如來聖德難以思議,爾等凡愚妄論勝負。」國王前往佛處具足陳述上述事宜:「唯願世尊略施展神力變化,使諸國一切迷惑眾生看見佛陀神通,辨別邪正。」佛說:「大王!此非微小因緣,現正適時,當隨其所請。國王命令臣僚嚴整布置會場,廣集香花並陳設座席,各方大眾皆如雲集結。
白話口語化新譯
當時各國國王帶領的臣子與百姓,人數多達百千萬億,擠滿了山川與原野,全都聚集在舍衛國。那時有一位國王名叫勝軍王,他享有極高的名聲,威勢與德行特別尊貴。這時那六位外道宗師上前對國王說:「請讓我們和那位沙門比個高下。他之前躲到各國想要避開挑戰,我和徒弟們才一路追到這裡。」。這時勝軍王對外道們說:「佛陀的神聖功德是無法想像的,你們這些平庸愚昧的人,竟然隨便在那裡爭論誰勝誰負。」。國王來到佛陀居住的地方,詳細說明了經過:「希望世尊能稍微顯現神變力量,讓各國那些被迷惑的人們看見佛陀的神通,從而分辨誰是邪道、誰是正法。」。佛陀對國王說:「大王!這不是微小的因緣,現在正是時候,應當照他所請求的去執行。國王下令部屬官員精心布置法會場地,大量準備香花,擺設好座位,各處前來的人們都像雲朵般聚集在一起。
法義解析
  • 此句描述佛陀展現神變或講經前的大眾集會盛況。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,透過描述極其廣大的人數(無量百千萬億)與充塞川野的視覺感,凸顯佛陀威德感召之深廣,以及本生故事中法會因緣的殊勝。
    此類敘事旨在建立讀者對佛法殊勝性的宗教信心。

  • 本句描述勝軍王(波斯匿王)的世俗成就與人格特質。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,強調國王雖具足世間圓滿的「名稱」與「威德」,仍需領受佛法教化,展現出早期大乘本生故事中,王權與法王權(佛法)之間的對應關係。

  • 此句描述六師外道向國王挑釁,試圖透過競技證明自身教法優於佛陀,並毀謗佛陀是因為畏懼才遊化各國。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這展現了外道對佛陀威德的嫉妒與對因果、法性的無知,為後續佛陀顯現神通、降伏外道伏筆。

  • 此處展現勝軍王對佛陀極高的崇敬。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調佛陀經過久遠劫修行所成就的「聖德」超越世俗邏輯與外道的思維範疇。
    國王斥責外道以二元對立的「勝負」觀念來衡量覺者,反映出佛德與凡情之間本質性的層次差異。

  • 本句描述國王請求佛陀以「神變」作為教化工具。
    在《本生鬘論》的語境中,神通並非目的,而是為了破除眾生對外道邪見的執著(群迷),透過視覺化、不可思議的力用引導眾生回歸正法自覺。
    這體現了佛陀因材施教、隨機應化的慈悲。

  • 此句為佛陀對波斯匿王(或劇中當事國王)的直接稱呼與說法開端,展現佛陀慈悲導引與對世間王權的尊重。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事框架中,佛陀常藉由與國王的對話,揭示布施、持戒等菩薩行德。

  • 本句體現菩薩觀察時節因緣成熟,果斷實行布施波羅蜜。
    在《菩薩本生鬘論》的本生故事語境中,強調菩薩捨身或行大施時,需具備因緣觀,了知當下即是實踐大悲願力的契機。

  • 此句描述菩薩在本生故事中,身為國王為聽法或行布施而莊嚴道場的準備過程。
    展現對法的恭敬心與大布施的前行準備,『雲集』象徵求法者眾多且精勤。

名相註解
  • 無量百千萬億:佛教經典中常用的大數詞,形容人數極多,非實指。
  • 勝軍:即波斯匿王(Prasenajit)的意譯,憍薩羅國國王。
  • 名稱:指名聲、聲望聞於四方。
  • 威德:威勢與德行,指足以懾服大眾並使人敬畏尊崇的力量。
  • 徒屬:跟隨導師學習的弟子或隸屬的族群。
  • 勝軍王:即憍薩羅國的波斯匿王(Prasenajit),為佛陀時代重要的護法國王。
  • 聖德:神聖的功德,指佛陀所具備的悲、智、力等圓滿特質。
  • 不可思議:非言語、思維所能達到的境界。
  • 詣:前往、造訪,多用於下位者對上位者。
  • 群迷:指陷於無明、執著邪見而迷失正道的眾生。
  • 邪正:此處特指外道邪法與佛陀正法。
  • 小緣:微小的因緣或輕微的緣分。
  • 正是時:指時機成熟、時節因緣具足,為行法的最佳時機。
  • 如其所請:依照對方的請求,滿足其願望。
  • 會所:法會或集會的場所。
  • 雲集:形容人數極多,從四面八方迅速匯聚。

時諸國王所將臣 民,無量百千萬億之眾,充塞川野集舍衛 國。時彼大王名曰勝軍,有大名稱威德特 尊。時六師輩前白王言:「請與沙門較其優劣, 潛奔諸國意欲求避,我與徒屬今逐至此。」時 勝軍王謂外道曰:「如來聖德難可思議,汝輩 凡愚輙論勝負。」王詣佛所具陳上事:「唯願世 尊略施神化,普令諸國一切群迷覩佛神通 辨其邪正。」佛言:「大王!此非小緣,今正是 時,如其所請。」王勅臣吏嚴治會所,廣積香 華敷設床座,諸來大眾皆悉雲集。

12
白話直譯
當月初一清晨,佛陀與大眾抵達論辯會場。勝軍大王當日設齋,淨心親手奉上楊枝。佛受食嚼後將殘餘擲於地,忽爾萌發根莖且色澤青翠,漸次增長高至三百由旬,其枝條向旁伸展二百由旬,枝葉華果皆七寶所成,具多種色並隨色發光,食其果者味如甘露。所有人民看見這般神力變化,都產生了信受尊重,讚嘆說是從未有過的。佛陀隨順根機與時機演說妙法,眾生聽受法義後生起解悟,證得不退轉位。
白話口語化新譯
在這個月的第一天早晨,佛陀帶領隨行大眾來到了辯論法會的現場。勝軍大王在那天準備了供齋,懷著清淨恭敬的心,親自遞上洗漱用的楊枝。佛陀吃完後將殘餘的楊枝丟在地上,轉瞬間就長出根莖且變得青翠,隨後長高到三百由旬,枝條向外擴散兩百由旬,樹上的枝葉花果都是七寶構成的,呈現多種顏色並發出對應的光芒,吃到果實的人覺得味道就像甘露一樣。大家看到這種神奇的變化,都生起了恭敬信任的心,紛紛讚嘆:『真是太稀奇少見了!』。佛陀依照眾生不同的程度和情況,為他們宣說殊勝的教法;眾生聽聞後明白領悟,從此在修行的道路上不再退轉。
法義解析
  • 此句描述佛陀帶領僧團或法會大眾正式進入施展教化、論議法義的場所。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這通常是佛陀展現威德、攝受外道或教化眾生的重要轉折點。
    時間設定於「晨朝」,象徵法光初顯。

  • 本句描述勝軍大王(波斯匿王)實踐檀波羅蜜的具體行持。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調施主發心的「淨心」與親自服務的「親手」,這是圓滿布施功德的重要條件,體現了對佛陀及僧團的極致尊崇。

  • 此段描述佛陀展現神變力之奇蹟。
    藉由「擲殘成樹」的超常現象,彰顯佛陀福德與威神力能轉化物質,使平凡的棄置物瞬間增長為莊嚴的七寶大樹,以此令見聞者生起清淨信心。
    此屬本生故事中常見的感官攝受與神力示現。

  • 此句描述佛菩薩展現神通後的攝化效果。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,神變不僅是威德的顯現,更是為了折伏眾生慢心、引發清淨信心的方便法門。
    眾生的『信重』與『讚言希有』,顯示了佛法從感官震撼轉化為內心皈依的過程。

  • 本句體現佛陀教化之「應機施教」。
    佛陀觀察眾生根器(機)與時節因緣(宜),施設相應的教法。
    聞法者透過聞、思、修達到「解悟」,其修行果位或信心達到堅固不動搖的狀態,即為不退轉。

名相註解
  • 當月一日:指該月的第一天,即初一。
  • 晨朝:佛教計時單位「晝三時」之一,指清晨時分。
  • 大眾:指隨佛修行的僧團及法會聽眾。
  • 論場:進行教義辯論、演說法要的特定場所。
  • 勝軍大王:即憍薩羅國波斯匿王(Prasenajit),因其軍力雄勝而譯為勝軍。
  • 設食:施設供養飲食,指設齋供僧。
  • 淨心:無垢染、恭敬且純淨的施捨之心。
  • 楊枝:即齒木,古代印度僧人用於剔刷牙齒、清潔口腔的木段,是受食前必備的清淨儀節。
  • 由旬:古印度長度單位,一由旬約為四十里(亦有不同說法)。
  • 七寶:佛教經典中常指金、銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珍珠、玫瑰等寶物,代表珍貴莊嚴。
  • 甘露:梵語 amṛta,意為長生不老之藥,比喻最勝妙的味道或解脫的法味。
  • 神變:指佛菩薩為教化眾生,隨應展現的神通變化。
  • 信重:信仰並尊重。
  • 希有:梵語 adbhuta,指極為罕見、前所未有,在此特指佛法威德超絕世間。
  • 機宜:指眾生的根器大小與得度的時機。
  • 妙法:微妙、第一、不可思議的教法。
  • 解悟:由聽聞教理而啟發的覺悟與理解。
  • 不退轉:梵語 Avaivartika,指修行位階已達不再退失流轉於生死或低級果位的階段。

當月一日 於晨朝時,佛與大眾初至論場。勝軍大王是 日設食,淨心親手以奉楊枝。佛受嚼已擲殘 置地,忽然之間發生根莖以至青翠,漸次高 大三百由旬,其條傍布二百由旬,枝葉華果 七寶所成,有多種色隨色發光,食其果者味 如甘露。一切人民覩是神變咸生信重,讚言 希有。佛隨機宜為說妙法,聞法解悟得不退 轉。

13
白話直譯
次日,拘睒彌國優填大王請佛供養。佛於兩側化現二大山,高大廣闊、嚴飾美好,由七寶合成且眾色閃耀。其中一山上長出粳稻飯,香滑甘美如蘇陀味;諸國土有無量有情前來食用,皆獲豐足。一山上生長細嫩香草,食之不苦澀且能充足體力,象、馬、牛、羊等各類傍生皆得飽滿。各國人民見此神力變化,皆生起信受尊重之心,讚嘆稀有。佛陀為其說法,大眾皆悉領悟理解,證得須陀洹果。
白話口語化新譯
第二天,拘睒彌國的優填大王邀請佛陀接受供養。佛陀在兩邊化現出兩座大山,山勢高廣莊嚴,由七寶組成且閃耀著各種光芒。其中一座山上長滿了粳稻飯,味道香滑甘美,就像天界的蘇陀甘露;各國無數的眾生都來採食,每個人都得到了充分的飽足。有一座山上長滿了細嫩且帶有香氣的草,吃起來沒有苦澀的味道,而且營養充足,讓大象、馬、牛、羊等各類動物都能吃得飽足。各國的人民看到這種神異的變化,都產生了深厚的信心與恭敬,紛紛讚嘆這真是少見奇特。佛陀為他們宣講佛法,眾人全都聽懂並開悟,證得了初果聖位。
法義解析
  • 此段敘述佛陀展現神通化現殊勝供養的本生事蹟。
    透過化現七寶大山與取之不盡的妙食,彰顯佛陀圓滿的福德力與度化眾生的慈悲心。
    此處的「化現」不僅是神力的展示,更是為了令見聞者發起清淨心,並解決眾生飢饉之苦,具備資生施與法施雙重意涵。

  • 此段描述佛陀於因位修行菩薩道時,感得清淨外境之果報。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,藉由環境的優美與資具的充盈,彰顯菩薩大悲心與福德力所感召的依報莊嚴。
    即便是畜生道的眾生,亦能受用無礙,體現佛法普利群生的慈悲精神。

  • 本句描述佛陀或菩薩顯現神通後引發的感官與心靈震撼。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,神變不僅是超自然力量的展示,更是為了調伏眾生剛強之心,使其由視覺的驚嘆轉化為內在的清淨信心,進而種下解脫善根。

  • 此句描述聞法獲證的修行階位。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調佛陀隨機說法的威力,使聽法者斷除三結(我見、疑、戒禁取見),入聖者之流。
    雖本論屬本生鬘類型,描述菩薩往昔因緣,但此處獲證果位仍依聲聞四果系統判定。

名相註解
  • 優填大王:又譯作優陀延王,是佛世時拘睒彌國的國王,曾以牛頭旃檀造佛像,為佛像製作之始。
  • 蘇陀:梵語sudhā,意為甘露,傳說為天人的珍美食物。
  • 有情:梵語sattva,指一切擁有情識、生命的眾生。
  • 香艸:指具備芬芳氣味與營養價值的草木,常喻德行所感之物。
  • 充足:指資質優良,足以支撐生命所需或使體力充盈。
  • 傍生:指畜生道眾生,因其形類橫行、依附於人或自然而生,故名「傍生」。
  • 飽滿:指飲食充足,身體獲得充分的滋養與安定。
  • 諸國:指當時印度周邊的各個大小城邦國家。
  • 說法:宣說解脫苦惱、趨向涅槃之教法。
  • 悟解:領會教理並與自心契合。
  • 須陀洹果:梵語 Srotāpanna,意譯為預流果,為聲聞四果中的初果,意指初入聖者之流,不墮三惡道。

次第二日,拘睒彌國優填大王請佛供養, 佛於兩邊化二大山,高廣嚴好七寶合成眾 色晃曜,一山之上出粳稻飯,香滑甘美如蘇 陀味,諸國土中無量有情,共來食之皆得 豐足。一山上出細嫩香艸,食無苦澁而能 充足,象、馬、牛、羊諸傍生類皆得飽滿。諸國 人民覩是神變咸生信重,讚言希有。佛為說 法,皆悉悟解得須陀洹果。

14
白話直譯
次日第三天,大月支國純真陀王請佛供養,奉上淨水;佛盥洗後棄水於地化作七寶池,各方廣二百里,八功德水充滿其中,四色蓮花清香遠播。眾會見此神變皆生信重,佛為說法,眾人開悟領解,遠塵離垢,悉證初果。
白話口語化新譯
到了第三天,大月支國的純真陀王前來請佛接受供養,並向佛奉獻淨水;佛用完水洗漱後將剩餘的水潑在地上,隨即化成一座七寶池。寶池的每一邊都長達二百里,池中盛滿了具備八種功德的水,四種顏色的蓮花散發著清香,傳到遠方。當時在場的大眾看到這種神通變化,都產生了深厚的信心與尊重。佛陀隨即為他們宣說法要,大眾聽聞後心意豁然開解,去除煩惱塵垢,都證得了初果須陀洹。
法義解析
  • 本段敘述佛陀顯現神變的威德力,展現隨緣化跡、應機示現的功德。
    佛陀將洗漱後的殘水化為廣大的七寶功德池,象徵如來無漏功德能轉垢穢為清淨,並以四色蓮花與八功德水表徵極樂與清淨的圓滿境界。
    此為《菩薩本生鬘論》中佛陀在王舍城顯現神變、降伏外道的系列事蹟之一。

  • 此句描述佛陀以「神變」引起大眾信心後,隨即「說法」令其證果。
    在《本生鬘論》的語境中,神變是引導眾生入道的方便,核心仍在於聽法後的「心開意解」。
    『遠塵離垢』特指斷除見惑,獲得清淨法眼,這是證得初果(須陀洹果)的標誌。

名相註解
  • 大越支國:即大月支,古代西域強大民族與國家。
  • 純真陀王:當時大月支國的國王名。
  • 七寶池:由金、銀、琉璃等七種寶物構成的池塘,常比喻極樂或佛土清淨。
  • 八功德水:具足澄淨、清冷、甘美、輕軟、潤澤、安和、除飢渴、長養諸根等八種特質的水。
  • 四色蓮華:指青、黃、紅、白四種顏色的蓮花。
  • 心開意解:指心靈豁然開朗,對佛法真理生起透徹的理解。
  • 遠塵離垢:指遠離煩惱之塵,脫離欲愛之垢,特指證得法眼淨。

次第三日,大越支 國純真陀王,請佛供養奉佛淨水,盥漱棄 地成七寶池,一一方面每二百里,八功德 水充滿其中,四色蓮華清香遠布。時諸眾 會覩是神變咸生信重,佛為說法心開意解 遠塵離垢皆得初果。

15
白話直譯
接著第四日,特叉尸羅國陀婆彌王迎請佛陀接受供養。如來於池四面化作八道渠流,激盪清波相連灌注,水聲演說八解脫法及諸波羅蜜,聽聞者皆發大菩提心。
白話口語化新譯
到了第四天,特叉尸羅國的陀婆彌王邀請佛陀接受他的供養。這時如來在池子四周化現出八條水道,激起清澈的波浪彼此相連灌注,流水聲中傳出八解脫與各項波羅蜜的法音,聽見的人都發起了求取正覺的心。
法義解析
  • 本句描述佛陀在行化過程中的事蹟。
    特叉尸羅國(呾叉始羅)為古代印度著名的學術與政治中心,國王親自迎請佛陀,顯示佛法在當時社會高層的傳播與受尊重程度,亦體現了布施供養福田的修持實踐。

  • 本句描述如來以神通力化現水流演說妙法。
    其法音並非隨機,而是與水流之「八」數相應,宣說能斷除煩惱繫縛的八解脫及趣向成佛的波羅蜜行,展現大乘菩薩道中「音聲作佛事」的殊勝境界,令眾生聞法即種下覺悟之因。

名相註解
  • 陀婆彌王:該國國王之名,於本生故事中作為佛陀法緣的發起者。
  • 八解脫:又名八背捨,指依八種禪定力捨掉對色與無色的執著。
  • 波羅蜜:意譯為度、到彼岸,指菩薩成就佛果所實踐的修行。
  • 菩提心:覺悟之心,即誓願成佛、廣度眾生之願心。

次第四日,特叉尸羅國 陀婆彌王請佛供養。是時如來於池四面化 八渠流,激揚清波相連灌注,水聲流演八 解脫法、諸波羅蜜,聞者皆發大菩提心。

16
白話直譯
隨後第五日,波羅奈國梵摩達王迎請佛陀受供。如來口中放出金色光明,普照三千大千世界,受光照射者身心安適,宛如獲得第三禪之喜樂,佛陀為其說法使其證得法眼淨。
白話口語化新譯
到了第五天,波羅奈國的梵摩達王邀請佛陀接受供養。佛陀的口中放射出金色的光芒,照亮了整個三千大千世界。凡是被這道光照射到的人,身心都感到極其安詳舒暢,就像進入了第三禪的寂靜快樂之中。隨後佛陀為大眾宣說妙法,讓聽聞者都生起了清淨的智慧眼,見到真理。
法義解析
  • 本句描述佛陀受波羅奈國國王供養的因緣。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此類敘事多用於引出佛陀往昔生中的布施行持或本生故事,展現國王對佛法僧三寶的恭敬與護持。

  • 本句描述如來顯現神變與說法的過程。
    金色光表徵如來圓滿的功德與智慧。
    受光者所感受的「第三禪樂」是色界定中最高的離喜妙樂,以此譬喻佛光帶來的極致寂靜。
    最終目的在於「說法」,令眾生斷除煩惱垢染,證得初果或清淨見地,即法眼淨。

名相註解
  • 梵摩達王:意譯為梵授王,是古代波羅奈國多位國王的通用名稱,常見於本生經中。
  • 三千大千世界:古代佛教宇宙觀的一個世界系統,包含十億個小世界。
  • 第三禪樂:色界三禪天之定樂,此處已離粗喜而唯有細樂,為世間定中之最勝。
  • 法眼淨:指清淨的智慧眼,能如實見到四聖諦與緣起法,通常指證得初果(須陀洹)的階位。

次 第五日,波羅奈國梵摩達王請佛供養。如來 口中放金色光,遍照三千大千世界,蒙光 照者身心泰然,猶如獲得第三禪樂,佛為 說法得法眼淨。

17
白話直譯
隨後第六日,毘耶離國㗚磋大王請佛受供。如來以慈力平等加持,普遍使大眾會中一切眾生,各自互相了知心念造作的差別,以及心所運作產生的善惡業報。眾生皆生起驚奇歡喜並讚嘆佛的功德,佛為其說法使各自獲得領解,發起清淨心並安住於無生法忍。
白話口語化新譯
到了第六天,吠舍離國的離車族大王邀請佛陀接受供養。佛陀運用慈悲的力量平等地護佑眾生,讓法會中的每個人都能互相明白彼此內心念頭的差異,以及心識活動所帶來的善惡果報。大家因此感到驚訝與歡喜,紛紛讚嘆佛陀的功德。佛陀隨即為大眾說法,使每個人都能領悟契入,發起純淨的心,安住在不再生起煩惱執著的境界中。
法義解析
  • 記述佛陀在廣嚴城(毘耶離)接受當地統治階層供養的時序與因緣,體現佛陀教化不捨王臣大眾,亦展現本生鬘論中布施與供養的功德主題。

  • 本句描述如來以神通力與慈悲心展現的身心感應。
    透過佛力的平等加持,眾生得以跨越自他隔閡,洞察內心的生滅與業力律則。
    這種「心行差別」的開顯並非為了炫奇,而是為了引導眾生認清業報、發起清淨心,最終導向「無生法忍」的解脫境界,體現了《菩薩本生鬘論》中佛陀隨機利他的悲智雙運。

名相註解
  • 慈力:如來大慈悲心所產生的不可思議力量。
  • 加持:佛菩薩以大悲願力與神通力給予眾生護佑與啟發。
  • 心行:指心的造作與遷流,亦指心識的運作過程。
  • 心所:隸屬於心王(主體意識)的心理活動與功能。
  • 無生忍:全稱無生法忍,指了悟諸法本來不生不滅,並能安住於此真理中而不動搖的智慧。

次第六日,毘耶離國㗚磋大 王請佛供養。如來慈力平等加持,普令眾 會一切眾生,各互了知心行差別、心所動作善 惡業報,咸生驚喜歎佛功德,佛為說法各 得了解,發清淨心住無生忍。

18
白話直譯
到了第七日,迦毘羅衛國的各個釋迦族人迎請佛陀接受供養。佛以神力使與會者,各自看見自身成為轉輪王,具足七寶、千子圍繞,諸小王及臣民恭敬承事,眾人欣慶並讚歎佛陀功德,佛為其說法後,皆希求無上佛道。
白話口語化新譯
到了第七天,迦毘羅衛國的釋迦族人們,一起邀請佛陀接受他們的供養。佛陀運用神通力讓在場大眾,每個人都看見自己化身為轉輪聖王,擁有圓滿的七種寶物與千名子嗣,受各小國國王及臣民恭敬侍奉;大眾皆歡喜慶幸而讚歎佛的功德,佛接著為眾人說法,使他們都生起追求無上佛果的心願。
法義解析
  • 本句敘述佛陀成道後回到故鄉迦毘羅衛國,在第七天受釋迦族人集體請供的過程。
    反映出佛陀成道後回饋宗族,使其種下解脫善因的本生教化意涵。

  • 本句體現佛陀隨機設教的方便法門。
    佛以神力示現「轉輪王」之世間極致福報,令眾生親歷欲界頂峰之樂,藉此引導眾生將此歡喜轉化為對佛德的讚歎。
    最終目的並非停留於世間福報,而是以此為契機,演說佛法,使眾生發起趨向解脫與圓滿覺悟的「無上佛道」之心,體現了從世間王法引導至出世間佛法的度化次第。

名相註解
  • 釋種族:即釋迦族,指佛陀所出身的種姓家族。
  • 神力:佛菩薩不思議的神通力量。
  • 轉輪王:梵語 Cakravartin,又稱轉輪聖王,為世間第一福報之人,感得輪寶轉動四方,威德統治天下。
  • 承事:恭敬供養、侍奉效勞。
  • 無上佛道:即阿耨多羅三藐三菩提,指最高圓滿的覺悟境界。

次第七日,迦 毘羅衛國諸釋種族請佛供養。佛以神力令 在會者,各見自身為轉輪王,七寶具足、千子圍 繞,小王臣民恭肅承事,各各忻慶讚佛功德, 佛為說法皆悉樂求無上佛道。

19
白話直譯
到了第八日,帝釋天主知曉佛世尊已攝受感化外道徒眾,遂降臨人間禮請佛陀接受供養,並為佛陀造作七寶嚴飾的獅子座。佛陀坐於其上,光明熾盛閃耀,帝釋、梵天等諸天人於左右侍立,全體大眾靜默安坐。如來舒展金色手臂以手按座,忽然發出如象王吼般的聲響。即時有五大藥叉,摧毀並拖拽六師之座,密迹金剛杵頭噴火,舉杵示威使六師驚怖奔逃,因慚愧此重辱而溺水身亡,六師信徒九萬大眾,皆歸依佛陀願為弟子。佛陀說:「善來!」鬚髮自然脫落顯現沙門形相,證得阿羅漢果。
白話口語化新譯
到了第八天,天主帝釋天知道佛陀已經折服並感化了那些外道,於是來到人間請求供養佛陀,並專門為佛陀製作了一個用多種寶石裝飾的莊嚴獅子座。佛陀坐在位子上,身上散發出極其明亮的光芒;帝釋天、大梵天等天神都在兩旁隨侍站立,法會現場的所有大眾都安靜地坐著。這時如來伸出金色的手臂用手按住座位,突然發出像象王咆哮般的巨響。當時立刻出現了五位大藥叉,把外道六師的座位拆毀拖走。密迹金剛手中的金剛杵頭冒出火焰,對著六師做出擊打的樣子,嚇得他們驚慌奔逃。六師因為受此奇恥大辱而投水自盡,他們的九萬名隨從信徒,全都轉向佛陀求歸依,發願成為佛弟子。佛陀說:「歡迎你來!」。頭髮與鬍鬚自動掉落,呈現出出家人的相貌,並證悟了阿羅漢的果位。
法義解析
  • 本句描述佛陀展現神通降伏外道(邪黨)後的感應事蹟。
    帝釋天作為佛教護法神,在佛陀化導眾生之際,降臨人間提供資具供養,體現了天界對佛陀教化功德的崇敬。
    獅子座象徵佛陀說法如獅子吼,能威震十方、破除邪見。

  • 本句描述佛陀陞座時的威德相。
    佛陀以其福慧莊嚴顯現出「光明煥赫」,象徵覺悟之光攝受眾生。
    釋梵諸天的侍立代表世間天主對佛法的尊崇與守護,而眾會的「寂然」則反映出聞法前內心的安定與對佛陀的極度恭敬,營造出清淨、莊嚴的法會氛圍。

  • 此處描寫如來展現神變或威德之相。
    金色臂代表佛陀具足三十二相之『身金色相』;『按座』與『象王吼』象徵佛陀具足大威神力,能震動大地、降伏一切外道魔擾,如同象王威震群獸,展現佛陀法王之尊與不可思議的威勢。

  • 本段描述佛陀展現神通伏魔的威德,旨在顯示正法勝過外道。
    五大藥叉與密迹金剛的出現象徵佛法的守護力量,降伏代表邪見與我慢的六師。
    六師自溺反映其因緣盡失,而九萬徒眾歸依則象徵外道捨邪歸正,體現佛法攝受力之廣大。

  • 此為佛陀接納弟子出家或親近的專注語,於本生鬘論等本生經語境中,多表現佛陀對宿世有緣者或發心求法者的攝受,展現導師的大慈悲與無礙接引。

  • 此句描述佛陀時代,具足善根的修行者在遇佛聞法時,因過去生功德成熟,感得威神力使色身直接轉化為出家形貌(善來比丘),並隨即斷盡煩惱,證得小乘修行之最高果位。

名相註解
  • 次第:依序、到了。
  • 帝釋天主:居於忉利天之主,佛教重要的護法神。
  • 攝化:攝受教化。
  • 師子之座:簡稱獅子座,佛陀說法之座,喻其勇猛無畏。
  • 釋梵:指忉利天主帝釋天(Indra)與色界初禪天主大梵天(Brahmā),為佛教兩大護法主神。
  • 諸天:指欲界、色界等各天界的眾生。
  • 眾會:聚集聽聞佛法的大眾。
  • 寂然:寂靜、沈穩而不浮躁的狀態。
  • 金色臂:佛陀具足之三十二種妙相之一,全身色如黃金,光澤清淨。
  • 欻然:突然、忽然之意。
  • 象王吼:比喻佛陀說法或展現神力時,其音聲威嚴雄猛,能令眾生驚動歸伏。
  • 五大藥叉:守護佛法的五位強力夜叉神。
  • 密迹金剛:手持金剛杵、守護佛陀的護法神,又名金剛手。
  • 歸依:趨向並依託佛、法、僧三寶,尋求救拔與引導。
  • 善來:梵語 Svāgata,音譯為「娑婆揭多」。是古印度歡迎客人的禮貌用語,在佛典中亦為一種神通度化的「善來比丘」儀式,受邀者聞言即鬚髮自落、法衣著身。
  • 沙門相:出家修行者的形相,主要特徵為剃除鬚髮、身著袈裟。
  • 羅漢果:即阿羅漢果,聲聞四果中的極果,意指已斷盡三界見思惑,永出輪迴。

次第八日,帝 釋天主知佛世尊攝化邪黨,下降人間請佛 供養,為佛造作七寶嚴飾師子之座。佛坐 其上光明煥赫,釋梵諸天侍立左右,一切 眾會寂然安坐。是時如來舒金色臂以手按 座,欻然有聲如象王吼。應時即有五大藥 叉,摧壞挽拽六師之座,密迹金剛杵頭出 火,舉擬六師驚怖奔走,慚此重辱溺水而 死,六師徒屬九萬人眾,皆歸依佛願為弟 子。佛言:「善來!」鬚髮自落成沙門相,證羅漢 果。

20
白話直譯
時洴沙大王再對佛說:「世尊!如今六師之徒雖遇佛世,卻未蒙救度,願聞往昔因緣。
白話口語化新譯
這時,頻婆娑羅大王再次對佛陀說:「世尊!現在這六位外道導師雖然生在有佛出世的時代,卻無法得到佛法的救度,希望聽您解說過去的因緣。
法義解析
  • 此句描述頻婆娑羅王在聽法過程中,再次向佛陀請示或陳述。
    展現了佛世時國王作為護法居士,虔誠請法、與佛對話的典型場景。

  • 此句反映出「佛法難聞」與「無緣難度」的義理。
    即便親值佛世,若因往昔惡業遮障或邪見深重,心不信受,則佛亦不能度。
    此問旨在啟請佛陀揭示過去生中,這六師與佛法之間所造下的業因結縛,以此顯示因果不虛。

名相註解
  • 爾時:那個時候,指當下特定的時機。
  • 洴沙大王:即頻婆娑羅王(Bimbisāra),摩揭陀國國王,佛陀的重要護法。
  • 濟度:救拔苦難並引導至解脫之彼岸。
  • 往因:過去生中所造作的業因。

爾時洴沙大王復白佛言:「世尊!今者 六師生雖遇佛不蒙濟度,願聞往因。」

21
白話直譯
佛說:「大王!善加思惟,審慎聽聞。於過去無量世時,此閻浮提有一國王名為賒拘利,久處王位卻無子嗣,思及此事心陷憂海,遂廣修福業以求滿願。天帝釋化現為一醫師,來到國王面前詢問其憂心之事。王以前述之事具實回答。醫師說:『為國王前往雪山採集靈藥,給后妃服用後當能懷子。』王說:『很好。』其後醫師採藥回宮,以乳煎藥奉上令其服用。王后見後避其臭而不服藥,且亦不信受,化醫於是離去。其餘宮嬪爭相分服藥汁,服用不久皆感懷孕。時王悔惱愁歎,遍求前藥唯得少滓,以乳煎服,後亦有子。其餘諸位夫人懷胎月滿產子,各個端正莊嚴,國王極其歡喜;其後王后生下一子,相貌極醜形如枯木樁,國王與王后見後不悅,因此取名為株杌太子。年紀漸長,武藝勇猛冠絕當世。
白話口語化新譯
佛陀說:「大王啊!好好思考並留心聽我接下來說的話。在很久以前的無量世時,這南贍部洲有一位國王叫作賒拘利。他治理國家很久了卻一直沒有繼承人,想到這件事心裡就充滿憂愁,於是廣行布施修福,祈求能達成求子的心願。這時天帝釋變化成一位醫生,走到國王面前,關心地詢問他為何事憂慮。國王就把前面發生的這些事情,全部詳細地回答了對方。醫生說:『我為大王去雪山採集靈驗的草藥,給王后妃子們服用之後,就會有孩子了。』。國王說:『非常好。』。後來醫師採集藥草回到宮中,用乳汁煎煮藥材後獻給國王服用。王后見到藥後,因為厭惡氣味難聞而不肯服用,同時也不相信醫生的話,變化的醫生隨後就離開了。其他的後宮嬪妃們也爭著分喝剩下的藥,喝下去沒過多久,大家都感覺到自己懷孕了。這時國王感到後悔、苦惱與憂愁嘆息,到處尋找之前的藥物,卻只剩下少量的殘渣,於是他用牛奶煎藥服用,後來也生了兒子。其他的夫人都懷胎期滿生下了兒子,每個孩子都長得端莊嚴整,國王見了非常高興;後來王后生了一個兒子,長得非常醜陋,形狀就像枯樹幹一樣。國王和王后看了都不喜歡,因此給他取名叫株杌太子。隨著年齡增長,他的武力與勇氣都超群出眾,位居當世第一。
法義解析
  • 此為經典中佛陀對國王(慈力王)開示的起首語,顯示佛陀應機說法的教化情境。
    本經屬於菩薩本生故事,強調菩薩在因位修行時的捨身佈施與大慈悲心。

  • 此為佛陀或說法者開示前的勸誡語。
    強調聽法不應僅是耳聞,更需結合審慎的觀察(諦聽)與深度的理性思惟(善思),方能領受法義,為「聞、思、修」三慧的起點。

  • 本句描述菩薩本生故事的開端,體現了「求不得苦」以及透過「廣興福業」來改變因緣的傳統佛典敘事框架。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,國王的求子動機往往是為了延續正法與王脈,其修福行徑也為後續菩薩降生作鋪墊。

  • 本句描述天帝釋感應到國王因實踐菩薩道施捨肉身而產生的堅定志向或身體苦受,故化身醫師前來試探或救護。
    在《菩薩本生鬘論》中,天帝釋常扮演測試菩薩願力堅固程度的角色。
    此處「憂意」特指國王因施捨眼睛或肉體後,內心是否生起悔意或憂惱,而非世俗的愁悶。

  • 此句描述本生故事中的國王(菩薩化身)面對詢問時,誠實而不隱瞞地陳述先前的遭遇。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這體現了菩薩行者守持妄語戒、質直無諂的特質,也是推動故事情節發展的關鍵對話轉折。

  • 本句描述佛陀過去生作為菩薩化現或相關本生故事中,醫者為了解決國王無子之憂,提出前往具備清淨、奇特力量的雪山採藥之方。
    於本生故事語境中,此舉往往開啟後續捨身、求法或滿眾生願的因緣。
    雪山常被視為藥草與修行者聚集成就之處,象徵藥效的殊勝與求藥過程的艱難。

  • 此句為國王對前文所陳述之法理或見解表示高度認可與讚嘆。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事脈絡中,體現了具德君王對正法的渴求與尊重,是啟發後續法義對話或布施行為的關鍵轉折語。

  • 此句描述菩薩在本生故事中,身為國王因病需服藥的過程。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事框架下,此段落體現了世俗醫藥與病苦的示現,為後文菩薩捨身求法或實踐慈悲布施的鋪陳。
    醫師還宮與用乳煎藥,反映了當時印度醫學(阿吠陀)中以乳類為藥引或溶劑的醫療習俗。

  • 此段描述眾生因執著於外相(藥之氣味、醫之表象)而產生排斥與不信,致使救度之緣暫時隱沒。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,化醫象徵佛菩薩隨機應現的方便示現,王后的拒絕則對比出眾生業障深重、缺乏清淨信心的困境。

  • 本句敘述菩薩(佛陀前身)示現降生之因緣片段。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此類靈感事蹟旨在彰顯菩薩殊勝的福德力與感化力,即便是殘餘之藥亦能令宮嬪感孕,預示聖者降臨之奇瑞。

  • 本段敘述國王因錯失良藥而悔恨,反映出凡夫執著於外在因緣(藥物、子嗣)而生起的憂悲苦惱。
    最終雖藉由藥渣與乳的餘力獲得子嗣,亦隱喻因緣感果的必然性與因緣不全下的補救。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此類情節多用以彰顯宿世因緣與菩薩行願的功德,強調一切福報皆從因緣生。

  • 此句描述菩薩轉生為王太子後,宮中其他夫職亦相繼產下福德圓滿之子。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,這象徵著菩薩示現降生時,周遭環境與人物皆受其福德感召而呈現吉祥、圓滿的成就,反映了本生談中常見的「共功德」現象。

  • 本句描述株杌太子出生時的異相與命名的因緣。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此情節多用以引出往昔業感因緣,說明眾生色身受報之好醜,皆由宿世善惡業力所感。
    王后與國王的『不喜』,對應了世俗對色相的執著,也預示了太子後續修行或轉化的契機。

  • 此句描述菩薩(或經中主角)轉世為人後的世俗成就。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事框架中,菩薩示現完美的世間相(如相貌、體力、智慧),是為了彰顯其宿世福德資糧,並為後續捨身布施或修學正法作鋪墊。

名相註解
  • 善思:正思惟,指對所聞法義進行正確、周延的思考分析。
  • 諦聽:審慎、專注且真實地聆聽,不令心散亂。
  • 無量世:極長遠的時間跨度,非定數。
  • 閻浮提:梵語Jambudvīpa,指我們所居住的南贍部洲。
  • 聖嗣:對王位繼承人的尊稱,此處指儲君。
  • 福業:能招感福報的善行,如布施、供養等。
  • 天帝釋:即忉利天主釋提桓因,在佛教本生故事中常化身各種形象來試驗菩薩的布施與忍辱願心。
  • 化:指神通變化,聖者為度化眾生而隨機顯現的假合之相。
  • 上事:指前文所敘述過的事情或經過。
  • 具:全部、詳盡、完備。
  • 答之:回答對方;「之」為代名詞,指代發問者。
  • 醫:指具備醫理知識的人,於本生經中常為菩薩或智慧者的化身。
  • 雪山:指大雪山(喜馬拉雅山),佛典中常描述此地產有無量藥草與仙人。
  • 靈藥:具備特殊功效、能治癒痼疾或達成特定願望的珍稀藥草。
  • 后妃:國王的正妻與妃嬪。
  • 當有子:應當會生下子嗣,指求子之願得以成滿。
  • 甚善:極好、非常正確。在佛典語境中常用於長老或尊者對弟子正確見解的印可。
  • 醫師:指負責調配藥劑與醫治疾病的專業人員。
  • 乳:指牛乳或羊乳,古印度醫術中常用於煎熬藥草以增強藥性或減少副作用。
  • 進上:將藥物或器物奉獻給尊者或國王。
  • 王后:此處指故事中受教化的特定對象,象徵處於尊貴位而易生慢心者。
  • 不服:不服藥。在佛典語境中常比喻不依教奉行。
  • 化醫:化現之醫師,指佛菩薩為救度眾生,以神通力化現出具有醫術身分的人。
  • 遂去:隨即離開。表示因緣不具足,化現之身隨之消失。
  • 宮嬪:後宮的妃嬪。
  • 有娠:懷孕。
  • 滓:指藥物提取或過濾後剩餘的渣滓。
  • 煎:中藥烹飪法,以水或乳等液體加熱煮取汁液。
  • 月滿:指懷胎十月期滿。
  • 端嚴:形容相貌端正、儀態莊嚴。
  • 株杌:指砍伐後留下的枯樹樁,比喻相貌醜陋、形體僵硬、毫無生氣。
  • 不喜:心中不悅、不喜愛。
  • 因是:因此、以此為由。
  • 武勇:指武藝與膽識、勇氣。
  • 冠世:位居世間第一,超越同輩。

佛言: 「大王!善思諦聽!乃往過去無量世時,此 閻浮提有一國王,名賒拘利,久居寶位未有 聖嗣,念是事已心沒憂海,廣興福業祈滿此 願。時天帝釋化一醫師,來詣王前問其憂 意。王以上事乃具答之。醫曰:『為王入雪山中 採取靈藥,與后妃服後當有子。』王曰:『甚善。』於 後醫師採藥還宮,用乳煎藥進上使服。王后 見已避臭不服,兼亦不信,化醫遂去。餘諸 宮嬪競分藥飲,服之未久咸覺有娠。是時王 后悔惱愁歎,遍求前藥唯得少滓,以乳煎服 後亦有子。餘諸夫人月滿生子,各各端嚴,王 大歡悅;最後王后乃生一子,面貌極醜形如 株杌,王與其后見之不喜,因是立名株杌太 子。年漸長大武勇冠世。

22
白話直譯
彼時鄰國眾寇侵犯邊境,遂遣太子擊之使退散。王倍加憐愛,為其尋訪賢良配偶。遠方國土有王名為黎瑟跋蹉,王有一女儀態端莊,遣使求親後獲得允諾。六國聽聞此事各懷愛慕嚮往,爭相前來求親並動用軍隊互相攻伐。國王便說:『若答應其中一人,其餘必生怨恨。誰能擊退他國兵眾,便將女兒嫁與他。』株杌聞此言後,審察確屬實情,遂磨利兵器,憑壯年之勢戰而獲勝,取六首級獻予跋蹉王。王生大歡喜,納其為婿。株杌奪得諸多士卒,隨妻返國。妻子見其醜惡模樣,常有恐懼神色。王子心懷慚愧羞恥而不安,遂往林中企圖自盡。帝釋天遙知而降至其處,以善言慰問慈諭,賜予一粒寶珠,密令安置於你頂上,即可使容貌儀態與我無別。跪受後歡喜歸家,妻子見而不識,遂問:「君為何人?」既已詳述得珠原委,枯木之稱自此終止。於是更改他的稱號為須陀羅舍。
白話口語化新譯
當時鄰國的許多盜賊侵犯邊境,國王就派太子去擊退他們,讓他們散去。國王對他更加疼愛,並為他尋找優秀合適的配偶。遠方有個國家,國王名叫黎瑟跋蹉,他有一個女兒長得非常端莊大方。鄰國派遣使者前來求親,得到了國王的答應。周邊的六個國家聽說了這件事,都心生仰慕與嚮往,爭著前來求親,甚至為此發動軍隊互相攻擊。國王於是宣布:『如果我只把女兒許配給其中一位國王,其他人一定會懷恨在心。現在誰有本事擊退進犯的敵軍,我就把公主嫁給誰。』。當時株杌聽完這些話,查證確實如此,於是磨利武器,趁著正值壯年出征並贏得勝利。他砍下六個首級獻給跋蹉王,國王非常高興,招他為女婿。株杌隨後接收了敵軍將士,帶著妻子回到自己的國家。妻子看到他那醜陋的樣子,臉上經常流露出害怕的神情。王子感到非常羞愧,內心無法平靜,於是走進森林裡想要尋短。帝釋天遠遠察覺後降臨到那裡,用溫和的話語安撫,並送出一顆寶珠,秘密交代將它放在你的頭頂,這樣就能讓你的外貌神態跟我一模一樣。他跪下接過東西後,滿心歡喜地回到家裡;妻子見到他卻認不出來,便對他說:「你是誰呀?」。既然已經完整說明了得到寶珠的原委,原本『枯木』的稱呼也就從這時候停止了。就這樣改了他的名字,稱呼他為須陀羅舍。
法義解析
  • 此段敘述本生故事中,王國面臨外患侵擾的緣起。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,太子代表修菩薩行者,在外境動盪時,以勇猛威德守護國土安寧。
    此處體現了菩薩在世間法中,亦需承擔平定動亂、護佑眾生的職責。

  • 此句描述菩薩在本生故事中身為王太子時,深受父王器重與愛護,父王依世俗禮法為其謀劃婚嫁,展現菩薩在人間修行的世俗緣起與報恩德行。

  • 此句描述本生故事的背景緣起。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事框架中,透過王女求親的世俗情節,鋪陳隨後關於捨離、波羅蜜行或因果感應的教法。
    經典語境屬於「本生」(Jātaka),著重於菩薩往昔生中的布施、持戒或忍辱事蹟,此處展現了世間福報感得的端正相貌與貴族聯姻。

  • 此句描述菩薩在因地轉生為公主或具備稀有德相者時,因其功德感召與世間愛欲煩惱,引發鄰國爭端。
    在《本生鬘論》的語境中,這往往是為了引出後續菩薩展現慈悲、捨身或智慧化解紛爭的契機,體現了世間愛樂與爭鬥並行的苦與無常。

  • 此段描述國王在多國爭娶公主的困境下,利用外患壓力轉化為選拔條件。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此類情節多為展現菩薩過去生中處理世間糾葛的智慧,或作為後續捨身、忍辱、智慧等波羅蜜行徑的鋪墊。

  • 本段記述菩薩本生故事中,主角株杌展現勇武與果敢以成就世俗功業。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此類敘事多用以彰顯菩薩在往昔生中,依世間法行事時的智勇與福報,並非單純稱揚殺伐,而是強調因緣果報的轉折與滿願之過程。
    此處的「戰勝」與「納婿」象徵其命運的轉機與世間福德的成就。

  • 此句描述菩薩在過去生為忍辱太子或受報色身毀損時,其外貌的極度醜陋對身邊親近者造成的心理衝擊。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,多用以鋪陳主角遭受世間磨難、法難或業報的肉身苦狀,藉此對比其內心不退的菩提心與忍辱波羅蜜。

  • 此處描述菩薩在往昔生為王子時,因自覺行為或遭遇有辱名節,產生極大的心理壓力與羞恥感。
    在《本生鬘論》的敘事框架中,這類極端的捨身或自盡行為,往往是為了引出後續菩薩大發悲心、捨身救生或深切懺悔的轉折,體現菩薩修行的勇猛與對名譽清淨的重視。

  • 此段描述帝釋天以神通感應眾生苦難並親自現身救護。
    透過賦予具有神力的寶珠(加持物),使受難者能轉化色身相狀,體現了本生經中天界眾生對行菩薩道者或受苦者的護念與方便救拔。

  • 本句描述菩薩(此處指蘇摩那長者)行檀波羅蜜後,受神力或法藥感應感得果報,致使形貌煥然一新,乃至親近的妻子亦不能辨認。
    此體現了本生談中,因施得福、轉化身相的感應特徵。

  • 此句描述本生故事中,主角因具備殊勝德行而獲得希有寶珠,扭轉了原本貧瘠或被輕賤的處境。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩行者透過布施、持戒等波羅蜜因緣,能改變外在匱乏的果報,使原本如枯木般無生機的惡名轉為福德成就。

  • 本句描述人物名號的變更。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,此處記錄了主角因特定因緣或行為,由原先的稱呼轉而被改稱為「須陀羅舍」。
    這符合本生故事中,菩薩在不同轉世或不同生命階段因其功德、願力或特徵而獲得相應名號的敘事傳統。

名相註解
  • 群寇:指成群的盜賊或侵略者。
  • 犯境:侵犯國家的邊境。
  • 擊之退散:攻擊敵人使其敗退並潰散。
  • 愛念:慈愛思念,此處指父王對子嗣的深厚情感。
  • 良匹:賢良、美好的配偶。
  • 黎瑟跋蹉:國王名,音譯字,於本生故事中常作為特定背景人物。
  • 容止:指容貌與舉止儀態。
  • 端正:佛典中常指因過去世修持淨戒、不瞋恚而感得的莊嚴相貌。
  • 遣使:派遣使者。
  • 蒙:承蒙、獲得,帶有尊重的語氣。
  • 六國:指當時與故事背景相關的六個鄰近國家。
  • 慕樂:心生愛慕與嚮往、欣喜。
  • 求聘:下聘禮求親,指古代婚姻的接洽過程。
  • 舉兵:調動、發動軍隊。
  • 許:許配、答應婚事。
  • 却:退敵、擊敗。
  • 適:女子出嫁。
  • 審為實爾:審慎查核後,確認事實確實如此。
  • 利其器:磨利兵器,準備作戰。
  • 跋蹉王:Vatsa,古代印度十六大國之一的跋蹉國國王。
  • 納以為壻:招贅為女婿。
  • 奪諸士卒:此處指戰勝後收編或掠獲對方的兵力。
  • 婦:此處指妻子。
  • 覩:看見、觀察。
  • 醜狀:醜陋、毀壞或令人厭惡的外貌形狀。
  • 怖色:恐懼、害怕的臉色或神情。
  • 愧恥:對於自身過失感到羞愧與恥辱,是修行中生起懺悔心的動力。
  • 不自寧:內心無法安定、焦慮不安的狀態。
  • 自盡:自行結束生命。在佛典中常以此突顯角色處於極度的心理困境或意志展現。
  • 帝釋:即忉利天主釋提桓因,佛教守護神,常於本生故事中考驗或助化菩薩。
  • 慰喻:以婉轉言辭安慰開導。
  • 容儀:容貌與威儀、儀態。
  • 無異:沒有差別、完全相同。
  • 受已:接受完畢。
  • 不識:不能辨認其容貌。
  • 卿:古時夫妻間的尊稱。
  • 得珠之由:獲得寶珠的因緣或緣由,象徵功德果報的成就。
  • 更其號:更改他的名號。
  • 須陀羅舍:梵語 Sudarśa 或 Sudarśana 的音譯,意譯為「善見」、「易見」或「美觀」。在佛經中常作為國王、菩薩或天人的名字。

「時彼鄰國群寇犯 境,乃遣太子擊之退散。王加愛念,訪其良 匹。遠國有王名黎瑟跋蹉,王有一女容止 端正,遣使求親乃蒙相許。六國聞之各懷 慕樂,競來求聘舉兵相攻。其王乃曰:『若 許其一餘則生恨,能却他兵當與女適。』是 時株杌聞是說已,審為實爾,乃利其器,方 在壯年戰而得勝,乃取六首獻跋蹉王,生 大歡喜納以為壻,奪諸士卒與妻還國。婦覩 醜狀常有怖色;王子愧恥心不自寧,便至林 中乃欲自盡。帝釋遙知下至其所,善言慰喻 賜一寶珠,密令置此於汝頂上,可得容儀如 我無異。跪而受已喜而還家,婦見不識乃語 之曰:『卿是何人?』夫即具說得珠之由,株杌 之名自茲而息。乃更其號須陀羅舍。」

23
白話直譯
佛說:「大王!那時的賒拘利王,就是現在的淨飯父王;當時的王夫人,就是現在的摩耶夫人;那醜陋的王子,即是我今生之身;往昔之美婦,即今耶輸夫人;往昔的六位國王,即是現在的富闌那等六位老師。
白話口語化新譯
佛陀說:「大王啊!當時那位賒拘利王,就是現在的淨飯王(佛陀的父親);當時的那位王夫人,就是現在的摩耶夫人;那個長相醜陋的王子,就是現在的我;以前那位美麗的婦人,就是現在的耶輸陀羅夫人。以前的那六位國王,就是現在的富蘭那迦葉等六位外道導師。
法義解析
  • 此句為經典中佛陀對應供養者或聞法者(此處為國王)的正式稱呼,標示開示的開始,展現佛陀慈悲攝受眾生的儀軌。

  • 本句屬於《菩薩本生鬘論》中典型的「結會署置」,即佛陀在敘述完過去生(本生)的故事後,揭示故事中人物與當前現實人物的對應關係。
    此處將過去生中的賒拘利王與當生的淨飯王連結,用以證成因緣不虛與宿世願力的延續。

  • 此句屬於本生故事的「結會」部分,佛陀將故事中的過去人物與當前法會中的人物進行對應,展現因緣流轉與宿命通的教法。
    在本生鬘論的敘事框架下,強調菩薩在無量劫修行中與身邊眷屬長久以來的因緣連結。

  • 此句為佛陀揭示過去生本生事蹟與現世的對應關係。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事框架中,佛陀透過追溯往昔因緣,說明當時受苦或具特定形貌的主角,即是佛陀的前生,以此示現菩薩修行過程中歷經的種種磨難與因果轉化。

  • 此句展現《本生鬘論》中常見的宿緣追溯。
    佛陀透過「本生」敘事,揭示過去生中的人物與現世人物之間的業力關聯,說明因緣果報歷久不失,並以此教化眾生明了宿命與業因。

  • 本句屬於本生經(Jātaka)典型的「結會」,將故事中的過去人物與當下的現實人物進行對應。
    此處揭示過去生中相互關聯的六王,在今生轉世為佛陀時代競爭的六位外道首領,體現因果與宿命相續的本生語境。

名相註解
  • 賒拘利王:本生故事中的國王名,為佛陀過去生因緣中的人物。
  • 淨飯父王:悉達多太子的父親,即釋迦族的首領淨飯王(Śuddhodana)。
  • 王夫人:指前文故事背景中的國王夫人。
  • 摩耶:指摩耶夫人(Mahāmāyā),釋迦牟尼佛的生母。
  • 醜王子:指本生故事中,因往昔業力或特定因緣而相貌醜陋的王室之子。
  • 我身:佛陀自指。在法義上體現了菩薩生生世世不間斷的修行相續性。
  • 昔:指過去生、往昔世。
  • 耶輸夫人:即耶輸陀羅(Yaśodharā),悉達多太子出家前的妻子,羅睺羅之母。
  • 六王:指本生故事中過去世的六位國王。

佛言: 「大王!當爾之時賒拘利王者,今淨飯父王是; 王夫人者,今摩耶是;醜王子者,今我身是;昔 美婦者,今耶輸夫人是;昔六王者,今富闌那 等六師是。」

如來不為毒所害緣起第五

25
白話直譯
世尊遊行教化,依止於王舍城。當時國主阿闍世王,初發清淨信心歸依於佛,以四事供養,不使缺乏。大臣、人民及四部大眾,皆對如來親近恭敬。佛以梵音聲演說微妙法,教導諸弟子斷除十惡業:不殺生、不偷盜、不非梵行、不妄語、不綺語、不兩舌、不惡口、不貪、不瞋、不邪見。這些眾生蒙受佛陀教導修行十善,在佛法中清淨安住。
白話口語化新譯
那時佛陀在王舍城一帶遊化居住。當時的國王阿闍世王,剛對佛法產生清淨的信心並皈依佛陀,提供充足的日常供養。大臣與百姓等出家及在家四眾,都親近、恭敬如來。佛陀用清淨美妙的聲音宣說深奧的法義,教導弟子們斷除十種惡行:不要殺害生命、偷竊財物、發生不當性行為、說謊、花言巧語、挑撥離間、惡言罵人,以及貪心、憤怒和錯誤的見解。這些眾生受到佛陀的教誨而修行十種善業,並在佛法教導中保持內心清淨地生活。
法義解析
  • 本段描述佛陀於王舍城教化之盛況,特別提及阿闍世王轉向正法後的護持。
    佛陀教化的核心在於「止惡行善」,以「斷十惡業」為修行基石。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調依止善知識與受持戒律對於菩薩道修行的重要性,從基礎的倫理規範(十善業)起始,建立清淨的修道環境。

  • 此句描述眾生依止佛陀教法,以「十善業」為修行基石。
    透過止惡行善,使身語意三業趨向純淨,從而在正法中獲得穩定的自覺與安適狀態。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這強調了佛陀成就不捨眾生、以法利生的菩薩行果。

名相註解
  • 阿闍世王:摩揭陀國國王,曾害父篡位,後皈依佛陀並成為佛教重要護法。
  • 四部之眾:指比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,即出家與在家的四類佛弟子。
  • 梵音聲:清淨、圓滿、和雅的聲音,指佛陀說法的音聲特徵。
  • 十惡業:指殺生、偷盜、邪淫(文中稱非梵行)、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、邪見。
  • 非梵行:指不清淨的行為,在此主要指違背戒律的性行為。
  • 十善:指不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪欲、不瞋恚、不邪見。
  • 清淨而住:指遠離煩惱垢染,身心安穩地契合於法性或律儀之中。

爾時世尊遊化依止王舍城中,時彼國主阿 闍世王,創發淨信歸依於佛,四事供養曾 無所乏,大臣人民四部之眾,咸於如來親 近恭敬,以梵音聲說微妙法,教諸弟子斷 十惡業,勿殺生命、竊盜他財、作非梵行、妄言、 綺語、兩舌、惡口、貪、瞋、邪見。是諸眾生蒙佛教 誨修行十善,於佛法中清淨而住。

26
白話直譯
時有長者名為申日,財富無量且具大威勢,自昔以來承事外道,深著邪見婆羅門法。彼時外道見阿闍世王、大臣及人民歸依供養如來者眾,而己方徒眾未獲布施,遂心懷憎嫉,欲行損害。前往長者處共同商議說:「沙門常說了達三世之事,預先知道他人心中所念,現在可檢驗他是否確實如此?」長者說:「是的。「用什麼測試他?」外道告訴他說:「長者應當假裝歸依,請佛到家中略設微薄供養;他若遠程預知,應不致答應;若受請而來,必遭困厄。」於是令長者先在門內挖掘巨大深坑,堆積大量烈火,懸虛架設鐵椽並覆蓋薄土,等候沙門率領徒眾抵達,便躬身從旁揖請其走在上方,若沙門安然無損,再命其入座進食,隨即以毒藥和飯供養。申日說:「好。」完全遵照教示,即刻命人挖掘地面,迅速辦理此事。即往請佛,具陳虔誠心意。知其根性成熟,默然應允。諸外道皆大歡喜。
白話口語化新譯
當時有一位名叫申日的長者,擁有無數財富與強大權勢,他長期以來信奉外道,深切執著於具有偏差見解的婆羅門教法。當時外道們看到阿闍世王、大臣和百姓多數都歸向並供養佛陀,而自己的信眾卻得不到布施,因此心生嫉妒,想要圖謀傷害。他們到長者那裡一起商量說:「那位沙門常說自己通曉過去、現在、未來的事,還能預知別人在想什麼,我們現在去測試看看他是不是真的有這種本事?」。長者回答說:「是的。「要用什麼方法來考驗他呢?」。外道對長者說:「你應當假裝要皈依佛教,邀請佛陀到家裡接受簡單的供養。如果他真的有神通能預知遠方的事,應該就不會答應;如果他真的來應供,就一定會落入我們設計的困境。」。於是命令長者先在門內挖一個大深坑,裡面堆滿烈火,上面架著不穩固的鐵樑並鋪上薄土,等沙門帶著弟子來到時,就恭敬地從旁引導他們走過陷阱,如果沙門平安沒受傷,再請他們用餐,並把混了毒藥的飯送給他們吃。申日回答說:「好的。」。一切都照著吩咐去做,隨即派人挖地,趕快把這件事辦好。隨即前往迎請佛陀,充分表達自己虔誠的心願。察覺到他的解脫時機已經成熟,便靜靜地答應了。這群外道們都感到非常欣喜。
法義解析
  • 本句描述申日長者的背景。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調其雖具世間圓滿(財富、威勢),卻因宿世因緣與習氣,深陷於非正信的婆羅門外道法中。
    這段敘述為後續佛陀化導、破除邪見並歸向正法作鋪墊。

  • 本句描述佛世時利養與名聞對外道心態的影響。
    因佛法廣傳,王臣大眾轉向歸依如來,導致外道失去經濟支持(惠施)與社會地位,由此引發五蓋中的「瞋恚」與「嫉妒」,展現出世俗名利心對修行者的擾動,亦為後續佛難或考驗之因緣。

  • 本句描述懷疑者欲驗證修行者(沙門)是否具備「宿命通」與「他心通」兩種神通。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事脈絡中,這反映了當時社會對沙門具備超凡智慧與神通的普遍認知,同時也鋪陳了後續菩薩展現真實功德的因緣。

  • 此句為《菩薩本生鬘論》中,長者對前文對話的肯定答覆,展現出其對布施或法義引導的認同與承諾,體現了菩薩本生故事中,長者作為具德者,在與佛陀或智者對答時的恭敬與信受。

  • 此句為本生故事中,帝釋天或相關尊者為了驗證菩薩施捨心之真偽與堅固程度所提出的詢問。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,這體現了菩薩在成佛前需經歷種種難行能行的考驗(試),以圓滿布施波羅蜜。

  • 此段描述外道企圖陷害佛陀的計謀。
    外道利用長者作為誘餌,設定了一個雙重邏輯的陷阱:若佛陀具備神通(遙知),則不應前來受害;若佛陀不覺察而受邀,則證明其無神通且將受困。
    這反映出本生故事中外道對佛陀智慧與神通的試探與敵對立場。

  • 本段記述外道試圖以陷阱(火坑)與毒食陷害佛陀及其弟子。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,展現了佛陀因過去修持信力與真實語,能使外道的惡意謀害(火坑、毒藥)轉化為神異跡象或無效,體現菩薩修行不退轉與威德感化的本生功德。

  • 此句銜接前文教誡或請求,申日(長者子)表示認同、順從與接納。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,展現了求法者或受教者對善知識導引的信受。
    此處的「善」字,既是口頭的應諾,也包含對法義的讚嘆與肯定。

  • 此句描述具備信受奉行之心,在領受教誡後毫無延誤地付諸行動。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,體現了對智者或尊者的尊重與絕對執行力,是成就善業或發掘福德(如伏藏、遺骸等特定情節)的關鍵過程。

  • 此句描述菩薩在因地修行時,聞佛名號或知佛所在,立即前往親近並誠心禮請。
    體現了本生談中,求法者對佛陀的高度恭敬與堅定信受,是成就佛道的重要助緣。

  • 此句描述佛陀或大菩薩觀察眾生的善根與悟性已達解脫或接受大法之時機(根機成熟),故以「默然」表示准許與印可。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,體現了化隨機感、不待言傳的慈悲與智慧。

  • 本句描述外道眾人在聽聞或見證特定事蹟後,心生強烈的隨喜與認同。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這類描述常用於展現菩薩大行感化異道,使其轉生清淨信心的過程。

名相註解
  • 長者:指財富、德行、地位兼具的德高望重者。
  • 申日:人名,梵名為 Jyotiṣka,意譯為光明、星曆,常出現在佛經中作為被度化的對象。
  • 邪見:指不符合因果正理、解脫道的錯誤見解。
  • 婆羅門法:指古代印度四姓階級中,祭祀階級所持的教法與傳統。
  • 歸奉:歸依並事奉、供養。
  • 惠施:以財物或教法施與他人。
  • 了三世事:了達過去、現在、未來三世的因果與事跡,屬宿命通範疇。
  • 心之所念:指他人心中的思維活動,預知此項即為他心通。
  • 然:表示認可、贊同,意為「是的」、「正確」。
  • 試:指試驗、考驗,常用於驗證修行者(尤其是菩薩)的誓願與功德是否真實不虛。
  • 微供:微薄的供養,指簡略的飲食供給。
  • 不見許:不予許可、不答應。
  • 鐵椽:支撐屋頂或覆蓋坑洞的鐵製橫木,此處指陷阱的支撐物。
  • 就食:指接受供養、入座用餐。
  • 善:在此處作語助詞或應答詞,表示贊同、認可或允諾,對應梵語 Sādhu。
  • 一如:完全依照、一概如是。
  • 所教:所受到的教導、吩咐或指示。
  • 速辦:快速辦理、不拖延地完成。
  • 伸:陳述、表達。
  • 虔意:虔誠恭敬的心意。
  • 根熟:指眾生過去世所種的善根種子,於今世已增長發達,達到足以領受教法、證入聖果的成熟階段。
  • 默然:沉靜不語。在佛教律制與經中,常以默然代表同意、收納或認可。
  • 大歡喜:指內心極度的愉悅與欣慰,在經典中常用於描述聞法或見佛後的踴躍心情。

時有長者 名曰申日,財富無量有大威勢,從昔已來承 事外道,深著邪見婆羅門法。時外道輩見阿 闍世王大臣人民於如來所歸奉者眾,而我 徒屬不霑惠施,心懷憎嫉欲作損害。詣長 者所共相議曰:「沙門常說了三世事,預知 他人心之所念,今可驗彼為實爾不?」長者 曰:「然。以何試之?」外道告言:「當須長者詐作 歸依,請佛就舍略陳微供,彼若遙知應不見 許,若受請者必遭所困。」乃令長者先於門 內鑿大深坑多積熾火,危布鐵椽薄土覆上, 伺其沙門領徒至此,曲躬傍引揖之上行,若 其安然無所損者,可命沙門次當就食,即以 毒藥和飯授之。申日云:「善。」一如所教,便令掘 地速辦斯事。即詣請佛具伸虔意;知其根熟 默然許之。時諸外道皆大歡喜。

27
白話直譯
長者有子名為月光,年十六歲,相貌圓滿且聰明伶俐;因久植善根而得宿命通智,遂對父親說:「如來具神聖鑒照力,舉心動念即悉知,外道愚人絕不可信。」其時申日不聽從兒子勸告,挖掘坑洞放置火焰,並以毒藥調和米飯,黎明時派遣使者請佛蒞臨探訪。如來知曉後,敕令諸比丘:「持守應量器跟隨我後。」四大天王、帝釋天、大梵王等天龍鬼神,悉皆隨從侍衛。如來顯現種種神變,放大金色光照耀申日住宅,與大眾安詳前來,身相雄偉如眾星中之明月。將抵門時,大地六種震動,病苦眾生皆獲痊癒,盲者得見,聾者能聽,中毒者毒消,發狂者回復正常,一切樂器自然鳴響,珍禽奇獸相率起舞和鳴。掩覆的火坑,因佛神力化作清淨廣大池沼,其中又現出千葉蓮華;如來緩步踏足前行進入,諸大弟子各自腳踩百葉蓮花,排列成行隨後而進。
白話口語化新譯
有一位長者的兒子名叫月光,十六歲時就長得莊嚴聰穎。他因為長期累積善業功德而擁有感知前世的智慧,於是告訴父親:「佛陀擁有神聖的洞察力,人們只要生起念頭祂就能知道;那些愚昧的外道,千萬不可以信從。」。那時申日不聽兒子的勸告,挖了火坑並在飯菜裡下毒,天亮時派使者去請佛陀來家裡接受供養。佛陀明白情況後,對比丘們下令:「拿好你們的飯缽,跟在我的後面。」。四大天王、天帝、梵天王以及天龍八部、鬼神等,全都跟隨在身旁侍奉守護。這時如來顯現了各種神通變化,全身發出金色的光芒照亮了申日的家,隨同隨行的弟子大眾從容地走來,莊嚴的身相就像眾星環繞下的明月一般。禮。當快要到達門口時,大地發生了六種吉祥的震動,所有受病痛折磨的人都康復了,失明的人重見光明,耳聾的人恢復聽覺,中毒的人毒素消散,發狂的人神智清醒。所有的樂器不必撥動就自動發出美妙聲音,珍貴奇異的鳥獸也一起跳舞、和諧地鳴叫。原本被掩蓋的火坑,因為佛陀的神力而化成清澈廣大的池塘,池中又現出千瓣蓮花;佛陀不慌不忙地走在前面進去,跟在後面的大弟子們也都各自踩著百葉蓮花,整齊排成隊伍向前走。
法義解析
  • 本段描述月光童子因過去生修行的功德(善本),具備清淨相貌與宿命通。
    他以此智慧勸誡父親,強調佛陀(如來)具備「他心智」與「遍智」,能洞悉眾生心念,而外道缺乏正見與實證,不應依止。
    這體現了本生經中菩薩生而具智、導引眾生捨邪歸正的特質。

  • 此段描述申日受外道煽惑,欲害佛陀的惡行。
    申日(Jyotiska)之子雖已歸依佛陀並多方勸誡,但申日心生邪見,設下火坑與毒飯的陷阱。
    此情節展現了佛陀度化剛強眾生前的考驗,以及外道與佛法間的劇烈衝突。

  • 此句展現佛陀具備他心通或對時機的圓滿知覺(知已)。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,如來依循律制與威儀,帶領僧團集體行動,體現了佛法中師徒傳承與隨佛修行的僧團生活實景。

  • 此句描述菩薩(或佛陀、轉輪聖王)威德感召,令欲界與色界之護法龍天、威德鬼神咸來集會,表徵功德成就時自然獲得世間與出世間力量的擁戴與守護,亦體現菩薩本生故事中常見的萬神朝供語境。

  • 本句描述佛陀應供時的威德儀式。
    佛陀展現神變與放光,不僅是神力的體現,更是為了破除眾生(如申日)的疑執與暗鈍,令其產生清淨信心。
    其身相『如星中月』喻指佛陀在聖眾中具足絕對的超越性與莊嚴感,體現本生經中強調的佛陀三十二相、八十種好之殊勝功德。

  • 此段描述菩薩(佛陀前世)展現威德或降生、臨幸時的吉祥感應。
    大地六震動表徵佛法威德震動感化人心;病癒、盲視、聾聽等瑞相,象徵菩薩大悲願力能拔除眾生身心痛苦,令其得大解脫與清淨。
    此為本生故事中常見的聖徒神蹟敘事,用以彰顯菩薩殊勝功德。

  • 本句描述佛陀展現神通轉化外境的威德。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,此神變象徵佛陀以大悲心與福德力,能將眾生墮落受苦的險難處(火坑)轉化為清淨解脫的聖境(蓮池)。

  • 此段描述佛陀與弟子受請或入城時的威儀與神異景象。
    佛陀隨色身示現,步態安詳徐緩,體現如來常在定中、威儀具足的特質;弟子隨行踩踏蓮花,表徵聖眾清淨無染的功德境界與神足通力,展現僧團莊嚴隨佛的從容法度。

名相註解
  • 具相:具備莊嚴殊勝的相貌。
  • 善本:即善根,過去世所植下的清淨善業。
  • 宿命智:六神通之一,能知自身及眾生過去世生死的智慧。
  • 神鑒:神聖的鑒察、洞照能力。
  • 穿坑置火:挖掘深坑並填入炭火,表面覆蓋偽裝,用以陷害行人。
  • 毒和飯:在供養的食物中摻雜毒藥。
  • 遲明:黎明、天剛亮的時候。
  • 應器:即梵語「缽多羅」,意譯為應量器,簡稱缽。指比丘乞食所用的法器,其體、色、量皆需符合律制。
  • 比丘:指受過具足戒的出家男眾。
  • 四大天王:指欲界第一天四天王天之主,即持國、增長、廣目、多聞四王,職司護持國土與佛法。
  • 釋梵王:指欲界之主忉利天王(帝釋天)與色界初禪之主(大梵天王),為佛教中層級極高的護法天神。
  • 天龍鬼神:泛指天龍八部及具有威德的各類靈祇,常作為佛陀或大菩薩的眷屬與護法。
  • 巍巍:形容高大莊嚴、德行崇高的樣子。
  • 六震動:指大地動、極動、等動、擊、極擊、等擊等六種震動相,佛法中常用以表示佛菩薩展現神力或有大事因緣發生。
  • 狂者得正:指心智迷亂、瘋狂的人恢復了清醒與正念。
  • 率舞:相率起舞,形容眾多鳥獸集體舞動的樣子。
  • 佛神力:佛陀的威德神通力量。
  • 千葉蓮華:形容蓮花瓣數極多,象徵莊嚴與清淨。
  • 徐步:緩慢而安詳地行走,形容佛陀安穩的威儀。
  • 諸大弟子:指隨侍佛陀左右、證得果位的傑出弟子。
  • 百葉蓮華:擁有多重花瓣的蓮花,象徵殊勝清淨的功德。
  • 行列:排列整齊的隊伍。

長者有子其 名月光,年十六歲具相聰利,久植善本得宿 命智,乃白父言:「如來神鑒舉念即知,外道愚 人慎不可信。」時彼申日不從子言,穿坑置 火以毒和飯,遲明遣使請佛臨訪。如來知 已勅諸比丘:「執持應器從吾之後。」四大天王 釋梵王等天龍鬼神,皆悉隨侍。是時如來現 諸神變,放金色光照申日舍,與諸大眾安 詳而來,身相巍巍如星中月。將至其門地 六震動,病苦有情皆得痊愈,盲者得視,聾 者能聽,毒者得消,狂者得正,一切音樂自 然發響,珍禽瑞獸率舞和鳴。所覆火坑,佛 神力故化成清淨廣大池沼,於中復現千葉 蓮華;如來徐步履上前入,諸大弟子各各 皆蹈百葉蓮華行列而進。

28
白話直譯
這時申日見佛神變,省察自己無知而生大憂愁恐懼,五體投地悔過自責。用餐時間將至,急忙想煮上妙香飯供養如來,佛隨即制止說:「只管拿毒藥混合的飯來,不須重新製作。」佛陀對大眾說:「接受這份米飯後先放在缽中,還不可食用。」世間凡夫具有三毒:一是貪欲,二是瞋恚,三是愚癡。我於廣大劫來已滅煩惱火,心得清涼,三毒永盡無餘;假使毒藥大如須彌,火坑廣如大海,皆不能損害我身。憑藉佛、法、僧真實之行的力量,所有惡毒自然消解散盡。」說此語後令其食用鉢中之飯,佛與大眾全無受損,彼等外道潛逃匿跡。
白話口語化新譯
這時候,申日看到佛陀顯現的神通變化,反省到自己的無知而產生極大的憂慮與恐懼,於是全身伏地向佛陀懺悔罪過,深切自責。吃飯的時間快到了,那人急忙想去煮最好的香米飯來供養如來。佛陀立刻制止他,說:「只要把那碗混了毒藥的飯拿過來就好,不需要再另外煮新的。」。佛陀告訴大家:「領受這些食物後先放在缽裡,暫時不要吃。」。世上的凡夫都有三種毒害:第一是貪心欲望,第二是生氣憤怒,第三是愚昧無知。我從很久遠的劫數以來就已經滅除了煩惱的火,內心得到清涼,貪嗔癡這三毒也永遠消除乾淨了。就算毒藥多到像須彌山一樣大,掉進的火坑比大海還寬廣,也都無法傷害到我的身體。依靠佛、法、僧三寶真實功德的力量,所有的邪惡毒害都會自然消失。」。說完這些話後讓他們吃下鉢裡的飯,佛陀與大眾沒有受到任何損害,那些外道們便偷偷地逃走,消失了蹤影。
法義解析
  • 本句描述申日長者在親睹佛陀威神力後,由原本的傲慢或懷疑轉為深刻的自省。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,『神變』不僅是神通力的展示,更是度化剛強眾生、令其生起正信與羞愧心的方便法門。
    申日的『憂怖』源於意識到謗佛或不信的過失,隨後的『頭面著地』則象徵徹底降伏我慢,是轉入正道的關鍵契機。

  • 此段體現如來大悲與威德神力。
    如來知悉眾生造業之苦,為化導下毒者並顯現無礙法身不為外毒所害之境,故令其直接供養毒飯。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這展現了菩薩不捨眾生、轉惡緣為佛緣的慈悲本願。

  • 此句體現佛陀對僧團行為的即時指引。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此處往往帶有考驗修行者定力或預示後續法義開示的鋪陳,要求大眾在獲得供養時保持正念與自制,不應立即生起貪著食欲。

  • 本句闡明凡夫眾生受苦的根本原因在於「三毒」。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這些煩惱是繫縛眾生於輪迴、阻礙成佛修行的核心障礙,修行者需透過布施、慈悲與智慧來對治這三種根本煩惱。

  • 此句彰顯菩薩經由長劫修持,證得煩惱寂滅之果。
    因內心三毒(貪、嗔、癡)已斷除淨盡,心境達至絕對清涼寂靜,故外在的物理傷害(如劇毒、大火)無法動搖其自性或對其法身造成實質損害。
    這體現了「內無三毒,外害不入」的定慧成就。

  • 本句強調三寶「實行力」的感應。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,菩薩修行真實不虛的功德(實行)具備威神力,能轉化外在的災難與毒害,體現了慈悲與實踐力對治惡業的必然性。

  • 本句描述佛陀以神力化解外道毒害或難題。
    外道企圖透過飲食加害佛陀與僧團,但佛陀以威德神力令大眾安然無恙。
    外道見計謀失敗且佛德廣大,心生恐懼與羞愧,故潛逃消失。
    這體現了佛陀「不可摧毀」的功德與降伏外道的威勢。

名相註解
  • 頭面著地:即五體投地,是佛教最尊崇的禮拜方式,表示極度的恭敬與臣服。
  • 悔過:認識並承認過錯,請求寬恕與滅罪。
  • 食時:僧伽每日受食的法定時間,通常指清晨至中午前。
  • 上妙香飯:品質最優良、香氣濃郁的珍貴飲食。
  • 毒藥所和飯:指經中記載有人欲加害佛陀而摻入毒藥的食物。
  • 受:指接受供養、領受。
  • 鉢:僧尼隨身用具,即應量器,用於盛裝食物。
  • 凡夫:指未斷煩惱、未證真理的普通眾生。
  • 三毒:指貪、瞋、癡三種根本煩惱,因其能毒害眾生身心、障礙出世善根,故名為毒。
  • 貪欲:對順境產生執著與占有的欲望。
  • 瞋恚:對逆境產生忿怒與怨恨的心態。
  • 愚癡:不明事理、不信因果,對真諦無知的狀態,又稱無明。
  • 曠大劫:極其久遠的時間量度。
  • 煩惱火:將貪欲、嗔恚等煩惱比喻為火,因其能燒灼眾生身心,耗損功德。
  • 佛、法、僧:即三寶,佛教的皈依中心。
  • 實行力:指真實修行的功德力量,或指真諦、實諦的力量。
  • 惡毒:指身心之毒或外界具體的傷害、毒素。
  • 飡:同「餐」,食用、吃。
  • 一無所損:完全沒有受到任何傷害或損失。
  • 潛竄:暗中逃跑。
  • 泯跡:消失跡象、匿跡。

於是申日覩佛神 變,省己無知生大憂怖,頭面著地悔過自 責。食時將至,怱遽欲炊上妙香飯以奉如 來,佛即止之:「但持毒藥所和飯來,不須復 造。」佛語大眾:「受是飯已且置鉢中,未可食也。 世間凡夫有其三毒:一者貪欲,二者瞋恚, 三者愚癡。我今已於曠大劫來,滅煩惱火,心 得清涼,於此三毒永盡無餘,假使毒藥大如 須彌,所穿火坑廣於大海,則於吾身不能為 害;以佛、法、僧實行力故,一切惡毒自然消散。」 作是說已令飡鉢飯,佛及大眾一無所損,彼 外道輩潛竄泯跡。

29
白話直譯
申日長跪頂禮佛足,稟白:「世尊!我極其愚癡,聽信邪師而造作此等惡行,唯願大慈者哀憐攝受,授我懺悔之法,令我脫離憂慮恐懼。如來為其宣說苦、集、滅、道四聖諦法。長者聽聞後,心生清淨信解,證得初果,禮拜而去。
白話口語化新譯
申日挺直身軀跪著,低頭至地禮拜佛陀雙足,向佛陀說:「世尊!我太愚笨了,竟然相信邪師教導而做出這種惡事,現在只求大慈大悲的佛陀憐憫救拔,教導我如何懺悔,好讓我放下內心的憂愁與恐懼。佛陀為他講解了關於痛苦、痛苦的起因、痛苦的熄滅以及達到熄滅痛苦的方法這四種真理。長者聽完教法後,內心清淨並產生堅定的信心與理解,證悟了初果須陀洹,隨後向佛陀頂禮辭別。
法義解析
  • 此句描述申日向佛陀請法前的威儀與恭敬心。
    長跪與頂禮佛足為佛教最高敬禮,顯示求法者完全捨棄我慢,一心向佛。
    經典語境屬《菩薩本生鬘論》,強調菩薩行之悲智願力與對導師的絕對尊崇。

  • 此句展現修行者發露罪咎、歸依正法的心路歷程。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調惡業由無明愚癡(信邪師)而起,救贖之道在於感召佛菩薩的慈悲攝受,並透過具體的懺悔行法來淨化內心罪咎感(憂怖),重建清淨法身。

  • 此句體現佛陀教法之核心「四聖諦」。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,如來依眾生根機示現,以四諦法指引解脫與覺悟的基礎。
    苦諦明示世間皆苦;集諦揭示苦之生起因於貪愛執著;滅諦指引苦之終結與涅槃境地;道諦則是達成滅苦的具體修行路徑(八正道)。

  • 此句描述聞法獲益的過程。
    長者因聞法而除去疑惑,心性澄淨,進而生起無漏的信解。
    『證初果』指斷除三結(我見、戒禁取見、疑),進入聖者之流。
    此處體現了《本生鬘論》雖具菩薩道色彩,但在具體果位描述上仍依循聲聞乘的解脫次第。

名相註解
  • 長跪:兩膝著地,挺直腰身,為誠敬的跪姿。
  • 頂禮佛足:以己之尊首觸佛之卑足,為最崇敬的禮節。
  • 邪師:宣揚不正見、導人入邪路的導師。
  • 哀愍:以慈悲心憐憫眾生之苦。
  • 攝受:佛菩薩以慈悲力量加持、護佑眾生,使其不散亂、不墮落。
  • 懺悔:梵語 ksama,承認過錯並誓不再造,以此消除業障。
  • 四聖諦:佛陀成道後初轉法輪所說的四種神聖真理,即苦、集、滅、道。
  • 苦:世間悉皆遷流不安、不圓滿的本質。
  • 集:苦的生起原因,主要指煩惱與業的積集。
  • 滅:煩惱斷盡、苦果不再生起的寂靜境界。
  • 道:通往滅苦、證得涅槃的修行途徑。
  • 心淨信解:指內心遠離垢染,對佛法生起決定性的清淨信心與深刻領悟。
  • 作禮:古代印度對尊長表達恭敬的禮節,通常指頂禮足下。
  • 退:告辭退出,指結束請法行程。

申日長跪頂禮佛足,白 言:「世尊!我大愚癡,信彼邪師造此惡行,唯 願大慈哀愍攝受,授我懺悔令離憂怖。」如 來為說苦、集、滅、道四聖諦法。長者聞已,心淨 信解得證初果,作禮而退。

兔王捨身供養梵志緣起第六

31
白話直譯
菩薩往昔曾為兔王,因宿世餘業因緣,雖受此報而能說人語;純粹誠信、本質正直,未曾虛妄錯誤;積集智慧並薰修慈悲,不生一念殺害之心。在彼無量百千兔群中,天性調和柔順且位居領袖,為其部屬宣講經法,勸令諦聽並善加思惟:「我與你們從無始劫以來,不修持正行而隨順惡業流轉,因四種業緣墮入三惡道。」即所謂的四種:貪愛、瞋恚、愚癡、我慢。或因慳貪造作十惡業,以此因緣墮入餓鬼。因慳貪增上,其咽細如針,長劫不聞漿水之名,縱得微食即成火聚,皮骨相連受極大饑渴苦。或因瞋恚造作十惡業,以此因緣墮入傍生趣。或成猛禽、猛獸、毒蛇、無足或多足生物而互相吞食;或受駱駝與牛之報,負重遠行,頸項下顎穿破,以償還宿世債業。或因愚癡造作十惡業,以此因緣墮入地獄;因無清淨智慧而撥置因果,毀謗三寶並中斷修學般若,墮入苦處,受八寒、八熱、刀山、劍林等種種懲罰。或因我慢造作十惡業,以此因緣墮入修羅趣中。心常諂曲、高傲自大,遠離善知識且不信三寶;雖受如天界般的福報,卻常受鬥爭與殘害肢體的痛苦。我現今簡略陳述這些諸趣所受的各種痛苦,如果詳盡解說,即便窮盡劫數也說不完。且我與你們盲無慧眼,因愚癡增上而受此兔身,常受飢渴、缺乏水草,處於林野惶恐驚怖,或被罝網陷阱所困,為獵人所傷害,現受此苦深可厭患。你們應各自發勤勇心,修持十善行,趣向出離道,求生殊勝處。
白話口語化新譯
菩薩過去生曾轉世為兔子王,因為過去世留下的業力因緣,雖然投生為畜生,卻能說人類語言。他本性純誠正直,從不虛假錯誤,長期累積智慧並修習慈悲心,心中連一個殺害眾生的念頭都不會升起。在那成千上萬的兔群裡,有一隻天性溫和的領袖,常為部下們宣說佛法,勸導大家留心聽講並好好思考:『我和你們從無始劫以來,因為沒有修持正確的行為,隨著惡業流轉生死,並因為四種原因墮入三惡道中。』。也就是這四種煩惱:貪心、憤怒、糊塗和傲慢。有些人因為吝嗇貪婪而造下十惡業,以此業力因緣墮落到餓鬼道中。由於吝嗇心極重,喉嚨變得像針頭一樣細,長久以來連漿水的名字都聽不到;就算得到一點食物,也會立刻化作火焰,全身皮包骨頭,承受著嚴重的饑渴痛苦。或者因為憤怒造下十種惡業,因為這個緣故墮落到畜生道。有的變成兇猛的野獸、毒蛇或各類昆蟲互相殘殺吞食;有的轉生為駱駝或牛,替人載運重物走遠路,甚至脖子和下巴都被繩索磨破,用來償還過去生所欠的債。有人因為愚昧無知而造下十種惡業,因為這個緣故墮入地獄;由於缺乏清淨的智慧,他們否定因果報應,毀謗佛法僧三寶,放棄修學智慧法門,進入極其痛苦的地方,遭受八寒地獄、八熱地獄、刀山、劍林等各種刑罰。有些人因為自大心理而造下十種惡業,因為這個緣故墮落到阿修羅道。他們的心性虛偽不實又傲慢,不親近有德的導師也不信仰三寶;雖然享有類似天人的福報,卻經常陷入戰爭,忍受身體被殘害的痛苦。我現在只是簡單說明一下在六道輪迴中所受的各種痛苦,如果要全部詳細說出來,就算經過無窮無盡的時間也說不完。而且我和你們都沒有智慧眼,因為愚癡深重才投生為兔子,經常忍受飢餓口渴,缺少水草,在荒野中過著惶恐不安的生活。有時被網羅陷阱困住,有時被獵人傷害。現在承受這些痛苦,實在令人厭惡憂患。你們每個人都應發起精進勇猛的心,修持十種善業,邁向解脫之道,求生到更好的地方。
法義解析
  • 本句體現《本生經》中菩薩即便處於畜生道,仍不失其覺悟本性與修持功德。
    雖受果報為兔,但因宿世善業使然,具備通曉人語與清淨質直的特質。
    這強調了菩薩在輪迴中恆常薰習慈悲與智慧,其心念已遠離殺生等惡法,展現了「大悲為體」的菩薩行精神。

  • 此段描述菩薩在輪迴中化現為兔王,展現攝受眾生與說法的利他德行。
    核心法義在於強調「正行」之重要性,指出眾生因缺乏正知見與正行,受業力牽引於惡趣中循環。
    文中「諦聽善思念之」為佛典中典型的聞法儀軌,強調聞、思、修的次第。

  • 此處指引發眾生造作諸業、流轉生死的四種根本煩惱。
    在本生鬘論的語境中,這些煩惱是修行者必須警覺並克服的心性障礙,透過對治這些負面心所,方能趣向菩薩道的清淨功德。

  • 本段描述餓鬼道眾生的受苦情狀與業力因果。
    依《菩薩本生鬘論》語境,強調「心」的造作(慳貪)直接決定果報(咽如針、食變火)。
    此為典型業感緣起,說明慳貪業力如何轉化為生理性的極端痛苦與外境的變異。

  • 本句闡述「瞋恚」煩惱引發惡行後的異熟果報。
    依《菩薩本生鬘論》之因果觀,瞋心多感得傍生(畜生)果位,且其處境充滿鬥爭(更相食噉)與勞役(負重致遠)。
    文中強調身心受苦皆是「償住宿債」,體現了業力不失、自作自受的早期佛典業感緣起思想。

  • 本句闡述造業受報的因果鏈條。
    核心在於「愚癡」導致「撥無因果」(邪見),進而毀謗三寶、斷絕般若正見,最終感召地獄苦果。
    此處強調「淨慧」的重要性,若無智慧辨別因果,極易陷入惡趣。

  • 本句闡述阿修羅道的受生因果與苦相。
    阿修羅雖有天眾之福,但因往昔修行時帶有強烈的高慢心與嫉妒心(我慢),導致心性不直(諂曲),故其果報雖優渥卻充滿爭鬥不安。
    這反映了「因勝果劣」的特質,即福德雖具,但心行不淨導致身處苦境。

  • 此句強調輪迴諸趣中苦難的深廣與無量。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,旨在引發悲心與厭離心。
    透過「略陳」與「窮劫不盡」的對比,彰顯眾生受苦之劇、品類之繁,非言語能完全窮盡,以此勸誡精進修持。

  • 本句體現《菩薩本生鬘論》中「業感緣起」與「輪迴苦觀」的教法。
    描述因「無明(癡)」而墮入畜生道,強調惡趣中充滿外在威脅(獵捕)與內在匱乏(飢渴、恐懼)。
    隨後提出轉化之道:透過「發心(勤勇心)」與「止惡行善(十善)」,從盲目的業力輪迴中開拓「出離」的契機,體現本生經激勵眾生斷惡修善的教育意涵。

名相註解
  • 菩薩:梵語菩提薩埵(Bodhisattva)之略,指求取覺悟並救度眾生者。
  • 宿世:指過去生、前世。
  • 餘業:過去所造業力中尚未受報完畢或殘餘的影響力。
  • 斯報:指此種果報,此處指受生為兔的畜生道報。
  • 熏修:指如同香氣薰染衣服,透過長期的修習使功德內化於身心。
  • 慈悲:願給予眾生快樂(慈)並拔除其痛苦(悲)的心願。
  • 上首:指大眾中的領導者或首位。
  • 善思念之:指對所聞之法進行正確的思惟與憶持。
  • 正行:符合佛法的正確身語意行為。
  • 三惡道:指地獄、餓鬼、畜生三種苦難的果報處。
  • 無始劫:指眾生在生死輪迴中,其起始的時間渺遠而不可知。
  • 貪:對順境產生染著與執取的心態。
  • 瞋:對違逆境界產生憤恨、不悅的心態。
  • 癡:不明因理果事、迷闇無知的狀態,亦稱無明。
  • 慢:心生高舉,恃己凌他、比較優劣的自大心理。
  • 慳貪:吝嗇且貪求。對己財不捨,對他財渴求。
  • 因緣:此處指造業為因,助緣成熟而感果。
  • 增上:勢力強大或更進一步。此指慳吝心極度強化。
  • 火聚:火焰聚集之堆,形容食物變質為無法入口的火焰。
  • 鷙獸:兇猛的禽鳥或野獸。
  • 虎兕:老虎與犀牛。兕指雌性犀牛或類似的猛獸。
  • 宿債:過去生所造的惡業欠下的債務。
  • 撥無因果:否定因果律,認為善惡無報,屬於嚴重的邪見。
  • 般若:意為智慧,特指能通達諸法實相、斷除煩惱的清淨智慧。
  • 八寒八熱:地獄的兩大類別,分別以極寒與極熱折磨眾生。
  • 我慢:七慢之一,執著於虛妄的我而產生的傲慢心。
  • 修羅:阿修羅之略稱,六道之一,具天福而無天德,以好鬥著稱。
  • 諂曲:心不正直,虛假偽善以取悅他人或掩飾過失。
  • 善知識:正直而有德行,能導人入於正道的人。
  • 諸趣:指眾生依業力所往生的各個處所,通常指天、人、阿修羅、畜生、餓鬼、地獄等六道。
  • 眾苦:指各種不同類別的痛苦,如生老病死、憂悲惱苦等。
  • 窮劫:窮盡極長的時間單位「劫」。形容時間無限長。
  • 慧眼:指能照見真理、辨別是非,引導眾生脫離無明的智慧。
  • 癡增上:愚癡煩惱極端強盛,是墮入惡趣的主因。
  • 罝網:捕捉野獸的網具。
  • 機陷:捕獸的機關陷阱。
  • 十善行:指不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪、不嗔、不癡。
  • 出離道:脫離生死輪迴、趨向涅槃解脫的修行路徑。
  • 勝處:指人天善道或清淨的轉生之處。

菩薩往昔曾作兔王,以其宿世餘業因緣,雖 受斯報而能人語,純誠質直未甞虛謬,積集 智慧熏修慈悲,不生一念殺害之心。於彼無 量百千兔中,稟性調柔居其上首,為彼徒屬 講宣經法,勸令諦聽善思念之:「我及汝等無 始劫來,不修正行隨惡流轉,由四種因墮三 惡道。所謂四者:貪、瞋、癡、慢。或由慳貪造十惡 業,以是因緣墮餓鬼中,慳增上故其咽如針, 長劫不聞漿水之名,設得少食變成火聚,皮 骨連立受饑渴苦。或由瞋恚造十惡業,以是 因緣墮傍生中,或為鷙獸、虎兕、毒蛇、無足、多 足更相食噉,受駝牛報負重致遠,項頷穿破 償住宿債。或由愚癡造十惡業,以是因緣墮 於地獄,無淨慧故撥無因果,毀佛、法、僧斷學 般若,入於苦處,八寒、八熱、刀山、劒林種種治 罰。或由我慢造十惡業,以是因緣墮修羅中, 心常諂曲貢高自大,離善知識不信三寶,雖 受福報如彼天中,常苦鬪戰殘害支節。我今 略陳如是諸趣所受眾苦,若具說者窮劫不 盡。又我與汝盲無慧眼,癡增上故受彼兔 身,常受饑渴乏於水草,處於林野周慞驚 怖,或為罝網機陷所困,為彼獵者之所傷 害,現受此苦深可厭患,汝等各各發勤勇 心,修十善行趣出離道,求生勝處。」

32
白話直譯
彼時,兔王恆為同類宣說前述相應法要。有一外道婆羅門種姓,厭離世俗出家修行仙道,遠離愛欲不生瞋恚,飲水食果樂居閒靜,長養指甲頭髮為梵志之相。忽然在某時遙聞兔王為群兔宣說經法,便自我感嘆而說道:「我今雖生於人中,卻愚昧無知,不如那隻兔子能了達善法並啟悟他人。」此必是大權聖賢所化現,或是梵王、大自在天等;我因得聞彼所說法,身心安適且遠離諸多熱惱。如今這隻兔王本性仁慈賢良,善於闡明先聖之道,辨別善惡報應之理。我往昔以來棲息山谷,穿草衣吃木實尋求出離之道,未曾遇過師友如此教導,今日始得遭遇,歡喜踴躍無量。
白話口語化新譯
那時,兔王經常為同伴們演說前面所提到的法義要點。有一位出身婆羅門階級的修行人,因為厭倦世俗而離家修習仙人道法。他遠離貪愛慾望,心中不生起憤恨,平時只喝水、吃水果,喜愛居住在清靜荒野,並留長指甲與頭髮來展現修行者的樣貌。忽然有一天,他在遠處聽到兔王正在為兔子們宣講經法,不禁感嘆地說:「我現在雖然投生在人間,卻愚笨沒有智慧,還不如那隻兔子能夠明白善法,還能啟發教導別人。」。這一定是具備大威權的聖賢所化現的,或者是大梵天王、大自在天等神祇。我因為聽聞了他所說的妙法,感到身心安穩泰然,脫離了種種煩惱的煎熬。現在這隻兔王本性就很仁慈賢明,能夠清楚說明古代聖賢的教法,辨別善惡果報的道理。我以前一直住在山谷裡,過著極其簡樸的修行生活來尋求解脫,卻從未遇到能給我這樣教誨的老師或朋友,今天第一次聽到,真是無比地歡喜。
法義解析
  • 本句描述菩薩於本生修行中化現為兔王,攝受同類眾生。
    其特色在於「常」與「相應」,展現菩薩不間斷的慈悲教化,且教法內容契合眾生根機與當下情境。
    此處語境屬於本生譚,強調菩薩在因地布施與持戒的實踐。

  • 此段描述《菩薩本生鬘論》中典型的苦行仙人(Rishi)生活,強調透過遠離五欲、克制瞋心以及極簡的飲食來積累禪定力或神通,屬於本生故事中菩薩往昔修持因地的背景設定。

  • 本段描述修行者見眾生平等與法性無關外相。
    雖身處人道,若不具智慧(無智),其功德境界反而不如畜生道中精進修法、利他的大菩薩化現(兔王)。
    強調了修行應重視對善法的了達與利他行的實踐,而非僅憑出生果報而生慢心。

  • 本句描述聽法者感佩說法者之威德與法益。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩為度化眾生,常化現為大威德天人(如梵王、大自在天)之身。
    聽法後「離諸熱惱」象徵法音能止息貪嗔癡等煩惱火,使心境轉為清涼安穩。

  • 本句描述修行者(梵志)對兔王(菩薩化身)高尚人格與法義造詣的至誠讚歎。
    展現了本生經中菩薩雖處畜生道,卻能開顯古佛法脈、明辨因果,成為導引眾生趨向解脫的善知識。
    這強調了法義的價值超越形軀,唯有具備如實知見者方能引領他人修行。

名相註解
  • 兔王:菩薩於過去生化現為兔子之領袖,為本生經常見之身相。
  • 同類:指與兔王同屬畜生道之同伴。
  • 相應:教法與受教者之根機及道理相互契合。
  • 法要:佛法之核心要義。
  • 婆羅門姓:指古印度四姓中最高的祭司階級。
  • 仙道:指印度傳統中尋求長生、神通或解脫的苦行與禪修之道。
  • 愛欲:對世間感官享樂的貪著。
  • 閑寂:遠離人群嘈雜的幽靜處,即阿蘭若(Aranya)。
  • 梵志:梵語 Brāhmaṇa 的意譯,指志求梵天或修習清淨行的人。
  • 宣說經法:演說契合佛理的教法。
  • 咨嗟:嘆息、感嘆,此處含有自省與自謙之意。
  • 善法:符合正理、能感得清淨果報的教法與行持。
  • 開悟:啟發他人令其覺悟。
  • 大權:指具備廣大威權、神通,足以應機化現的菩薩或聖者。
  • 聖賢:指佛菩薩或證果之修行者。
  • 梵王:色界初禪天之主,具足清淨慈悲。
  • 大自在:即大自在天(Maheśvara),色界頂之主,具大威德。
  • 熱惱:形容煩惱如火灼身,令人身心不安。
  • 先聖之道:指過去諸佛或古代聖賢所傳授的覺悟法門。
  • 善惡報應:指造作善惡業因,必然感召相應苦樂果報的理則。
  • 師友:指在修行道路上給予指導、提攜的導師與同修伴侶(善知識)。

是時 兔王常為同類,宣說如上相應法要。有一外 道婆羅門姓,厭世出家修習仙道,遠離愛欲 不起瞋恚,飲水食果樂居閑寂,長護爪髮為 梵志相。忽於一時遙聞兔王為彼群兔宣說 經法,而自咨嗟乃作是言:「我今雖得生於 人中,愚癡無智,不及彼兔了達善法開悟於 他。此必大權聖賢所化,或是梵王大自在 等,我因得聞彼所說法,身心泰然離諸熱 惱。今此兔王自性仁賢,善能發明先聖之 道,分別善惡報應之理,我從昔來棲止山 谷,艸衣木食求出離道,未逢師友如是教 誨,今始遇之喜躍無量。」

33
白話直譯
此時仙人即起合掌,往至兔王處安詳緩言:「奇哉大士!顯現此化現之身,能為眾生廣泛宣說佛法要義。汝今實為受持大法者,必蘊藏正法寶藏,願今為我開示演說最上究竟出離之道。我先修習婆羅門法,長久遭受勤苦絕無利益,譬如有人信順愚夫,鑽冰求火不可得,願投向仁者作為歸依處。
白話口語化新譯
這時仙人立刻起身合掌,走到兔王面前安詳地說:「真是奇特啊,大士!示現這種方便應化的身體,能為所有眾生廣泛地宣講佛法的核心道理。你現在真的是一位受持大法的人,一定積累了正法的寶庫,希望你現在能為我開示演說那最殊勝、徹底的解脫之道。我以前修習婆羅門的法門,長期辛苦修行卻沒有任何益處,就像有人聽信愚笨的人,想在冰塊中鑽火,根本不可能辦到,現在希望能投靠仁者,將您當作我的依靠。
法義解析
  • 此句描述仙人(因陀羅化身)見到兔王(菩薩往世)捨身願行後的恭敬反應。
    在《本生鬘論》語境中,展現了菩薩為了利他而不惜犧牲肉身的波羅蜜實踐,令天神亦感驚嘆與敬佩。

  • 本句體現菩薩隨緣示現的慈悲與智慧。
    菩薩為度化眾生,不以實相真身示人,而依眾生根機示現「權身」(方便化身),並以此身執行演說正法的利他事業。
    這符合《菩薩本生鬘論》中菩薩捨身或變現以成就布施、度生之本生精神。

  • 此句為求法者對說法者的讚歎與啟請。
    在《菩薩本生鬘論》的本生故事語境中,體現了對正法的高度尊重,以及修行者追求「究竟出離」(徹底解脫生死輪迴)的堅定願心。
    強調說法者具備「正法之藏」的功德,方能引導眾生趨向解脫。

  • 本句描述外道轉向正法的心路歷程。
    以「鑽冰求火」喻指依止錯誤的對象與法門(婆羅門外道苦行),無論如何努力亦無法獲得解脫(火),強調邪見與盲從之徒勞。
    修行者覺悟到先前所修為無益苦行後,發心皈依具足智慧的正道者。

名相註解
  • 仙人:此指婆羅門修行者,經典後文顯示其為天帝釋之化身,用以試探菩薩願心。
  • 合掌:印度表示敬意的禮節,象徵內心專一與恭敬。
  • 大士:梵語 Mahāsattva(摩訶薩埵),指具大心、行大願的菩薩。
  • 權身:指菩薩為度化眾生,運用方便勝智所變現的臨時化身,非真實不變之法身。
  • 持大法者:指領受並守護廣大佛法教義的人。
  • 正法之藏:指蘊含無漏清淨教法的寶庫,比喻內心深植佛法義理。
  • 究竟:至極、徹底,指達到最終的境界。
  • 出離之道:指脫離煩惱束縛、跳脫生死輪迴的修行路徑。
  • 勤苦:指刻意的苦行修煉。
  • 仁者:對有德者的尊稱,此指說法者或覺悟者。
  • 歸依處:指能提供救護、引導解脫的依止對象。

是時仙人即起合 掌,詣兔王所安徐而言:「奇哉大士!現此 權身,能為有情廣宣法要。汝今真是持大法 者,必當所蘊正法之藏,願今為我開示演 說最上究竟出離之道。我先修習婆羅門法, 久受勤苦殊無所益,譬如有人信順愚夫鑽 氷求火不可得也,願投仁者作歸依處。」

34
白話直譯
兔回答說:「大婆羅門!我現今所說解脫法門,能窮盡苦難邊際,若契合你的根機,只管發問而不要有所顧惜。我早已除去慳貪垢染,為利益有情而樂於處在生死流轉,為感化同類而受此兔子之身。
白話口語化新譯
那隻兔子回答說:「偉大的婆羅門啊!我現在所說的解脫法門,能夠徹底斷除痛苦。只要這法門適合你的根器,你就儘管提問,不需要有任何顧慮或保留。我很久以前就已經斷除慳吝與貪心的煩惱,為了利益眾生,我甘願留在生死輪迴中,並為了教化同類而化現成這隻兔子的身體。
法義解析
  • 此段出自《菩薩本生鬘論》之〈兔品〉,描述菩薩於往昔修慈悲行化身為兔,面對化身為婆羅門的帝釋天之對答。
    語境屬於本生經系,強調菩薩捨身求法與布施的波羅蜜精神。

  • 此句體現佛陀(或說法者)的大悲與無礙施。
    所謂「盡苦際」指涅槃境界,即徹底斷除生死輪迴的苦難邊界。
    說法者強調法門必須「稱機」(契機),並鼓勵聞法者應積極求法、破除心中疑網,不應因羞怯或自輕而吝於發問。

  • 本句體現菩薩大悲心與「慈悲定」的實踐。
    菩薩雖已斷除根本煩惱(慳貪之垢),卻不入涅槃,而是依願力隨順生死,示現同類身(異類行)以攝受眾生,展現布施波羅蜜與利他行的圓滿。

名相註解
  • 婆羅門:古印度四姓之首,此指修行人或祭祀階層。文中指帝釋天化現之修行者。
  • 解脫之法:指遠離繫縛、斷除煩惱而獲得自由的教法。
  • 苦際:苦的邊際、盡頭,指徹底解脫生死苦惱的涅槃境界。
  • 稱汝機者:契合你的本性、根機與理解能力。
  • 悋惜:吝惜、顧惜。此處指發問時的遲疑、保留或顧慮。
  • 垢:指煩惱,能染污心性,故稱為垢。
  • 生死:指眾生在六道中流轉輪迴的狀態。

時兔 答言:「大婆羅門!我今所說解脫之法,能盡苦 際,稱汝機者,但當發問無所悋惜。我已久除 慳貪之垢,為利有情樂住生死,化彼同類受 是兔身。」

35
白話直譯
此時仙人聽聞此說,心生大歡喜,得未曾有,作如是言:「我今日慶幸得以親近仁慈教化,願您垂賜教誨,莫辭勞苦疲倦;我等歷經多年,情義深厚如同親友,食草飲泉,與兔並無差異。」
白話口語化新譯
這時仙人聽完這番話,心裡非常歡喜,感受到前所未有的觸動,說道:「我今天很有福報能親近您慈悲的教導,希望您能垂憐指教,不要嫌棄辛勞。我們相處多年,情誼深厚得像親骨肉一樣,同樣吃草喝泉水,我與這隻兔子其實沒有什麼分別。」
法義解析
  • 本段展現菩薩本生故事中,修行者對於「慈心」與「眾生平等」的感悟。
    仙人受到兔王(菩薩化身)捨身施捨或法施的感召,體現了修道者相互扶持、不分物類的慈悲本懷。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調的是波羅蜜行的實踐與對善知識的渴求。

名相註解
  • 得未曾有:指生起前所未有的奇特歡喜與感發。
  • 親附:親近依附,多指親近善知識或聖者。
  • 慈化:慈悲的教化。
  • 與兔無異:指仙人與兔子在森林修行中,生活方式相同且生命本質平等,體現不二之情義。

是時仙人聞是說已,心大歡喜得未 曾有:「我今幸得親附慈化,願垂教誨勿辭勞 倦,凡歷多年義深親友,食草飲泉與兔無異。」

36
白話直譯
時世人民橫行非法,慣習罪惡使福力衰微,善神捨離而災難並起,共業感召令上天大旱,歷經數年不降甘露雨,草木焦枯、泉源乾涸。時婆羅門即生此念:「我已年邁又乏飲食,若僅止於此,將益發飢餓瘦弱。」便對白兔說:「現在暫且離開前往他處,希望不要見怪。」
白話口語化新譯
當時世間的人民橫行不法,習慣造作罪惡導致福德力量衰微,守護善神紛紛離開,各種災難接連發生,因為共同的業力感召導致上天嚴重乾旱,過了幾年都不降雨,使得草木枯焦、水源乾涸。當時婆羅門心裡想:「我年紀大了又缺少食物,如果只停留在這裡,身體會越來越飢餓虛弱。」。於是對白兔說:「我現在先暫時離開,到別的地方去,請你不要感到驚訝或怪罪。」
法義解析
  • 本段描述依報(環境)隨著正報(人心與行為)而轉變的因果道理。
    當眾生普遍造作惡業(共業),導致福報耗盡、善神護法離去,自然環境便會呈現乾旱枯竭的災難景象。
    這體現了《菩薩本生鬘論》中強調的因果報應與共業感發的思想。

  • 此處描述婆羅門面對生存困境時的心理活動,反映了眾生於輪迴中受困於老、病、飢渴等苦受的實況。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這類困境往往是為了引出菩薩捨身布施或修持忍辱的契機,體現六度波羅蜜中的布施與精進精神。

  • 此段描述天帝化現的婆羅門在接受白兔捨身供養前的對話。
    白兔(菩薩化身)欲捨身火中供養,婆羅門以此辭別語先行避開,實為考驗菩薩布施之願心,亦符合本生故事中菩薩行難行能行之悲願。
    語境屬於本生部(Jātaka),強調菩薩因地修行布施波羅蜜之功德。

名相註解
  • 枉行:邪僻、不正當的行為。
  • 非法:違背佛法教義與道德規範的事項。
  • 福力:往昔修集善業所形成的保護力量或感果能力。
  • 共業:眾多眾生共同造作、並由大眾共同感受果報的業因。
  • 亢旱:極度的乾旱。
  • 年邁:年老體衰。
  • 闕:欠缺、短少。
  • 饑羸:因飢餓而導致身體瘦弱無力。
  • 見訝:被(你)感到驚訝或怪罪。「見」字在此作為被動助詞,指涉對象為說話者。

時世人民枉行非法,慣習罪惡福力衰微,善 神捨離災難競起,共業所招令天亢旱,經于 數載不降甘雨,艸木焦枯泉源乾涸。時婆羅 門即作是念:「我今年邁復闕所食,若唯止此 轉增饑羸。」乃白兔言:「今且暫離往至餘處, 幸勿見訝。」

37
白話直譯
兔即告言:「大仙!如今不樂於此處,誠恐誤犯而乞求容恕,昔日長久盟約俄頃竟成輕率離別。
白話口語化新譯
兔子隨即對他說:「大仙啊!現在我不喜歡待在這裡,真的很擔心會不小心冒犯您,希望您能原諒。過去長久的約定,沒想到眨眼間就變成了輕易的別離。
法義解析
  • 此句為《菩薩本生鬘論》中,菩薩化身為兔,捨身供養梵志前的發言開端。
    體現了本生故事中菩薩對修行者的恭敬,以及捨身濟物的悲心前奏。

  • 此句體現世間情見的無常與變遷。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,描述眾生即便有深厚的宿世盟約(久要),仍會因當下的心境轉變或緣分盡失而產生背離。
    佛法以此示現五欲樂受的不穩定性,以及凡夫心的遷變無常,即便是堅固的承諾也難敵因緣的消散。

名相註解
  • 大仙:梵語 Mahārṣi,原指具足神通、長壽且隱居修行的仙人。在佛典中常用於尊稱佛陀或德行高尚的修行者。此處指故事中的梵志。
  • 不樂其所:對當前處境或地位感到不心安、不快樂。
  • 久要:指長久以來的約定或舊有的盟約。
  • 俄成:短時間內突然變成。

兔即告曰:「大仙!今者不樂其所,誠 恐誤犯冀乞容恕,久要之言俄成輕別。」

38
白話直譯
婆羅門說:「此處幽深寂靜,斷絕過失患難,眾兔調和柔順,互不侵擾。但我福薄,缺乏食物。長久依止大士,得聞法味,必當終身銘記於心,願廣為傳播以救濟眾生。斷水絕食已達十日,恐性命不保,虛廢往昔功德。」
白話口語化新譯
婆羅門說:「這裡環境幽靜,沒有什麼危害,兔子們也都溫和順從,互不干擾。但我福報淺薄,缺乏維持生命的食物。長期隨學大士您,聽受了佛法教義,我一定終身銘記在心,並希望廣傳這些法義來利益眾生。只是我斷水斷糧已經十天了,擔心命不久矣,白白浪費了以前積累的修行功德。」
法義解析
  • 此段描述婆羅門向菩薩(兔王)表達其修行困境。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩捨身布施與眾生求法意志的對比。
    婆羅門展現對法味的珍視(藏之心腑、廣傳濟眾),同時以此作為求食(實為試探菩薩大悲心)的因緣。
    此處體現了本生談中「法重於身」的修行價值觀。

名相註解
  • 調順:指眾生性格柔和、不暴戾,易於教化或共處。
  • 法味:佛法真理令人法喜充滿的滋味。
  • 群有:指處於三界五趣中的一切有情眾生。
  • 旬日:十天。

婆羅 門曰:「此處幽寂絕其過患,諸兔調順各不侵 撓,但我薄祐乏其所食,久依大士獲聞法味, 要當終身藏之心腑,願廣其傳以濟群有,絕 漿亡食已經旬日,恐命不保虛捐前功。」

39
白話直譯
兔聽聞此語後悲傷哽咽說道:「如今這一分別,何時能再相見?願留宿一晚,虔誠奉上微薄供養。彼時兔王對眾兔說:「現今此位大仙道力堅實,是善知識,乃最勝福田。汝等應合力廣集枯薪,共同資助晨食烹飪之需。」於是前往仙人處所,又對其說:「唯願明晨務必接受我的邀請。」仙人隨即答允。
白話口語化新譯
兔子聽完後傷心地哭著說:「現在我們分開了,以後什麼時候才能再見面呢?希望您能留下來住一個晚上,讓我虔誠地獻上一些微薄的供養。那時兔王告訴群兔說:「這位大仙修行功德堅固,是引導大眾的善知識,更是極好的福田。你們要齊心協力多收集乾柴,一起幫忙準備早齋烹煮的燃料。」。於是他走到仙人住的地方,再次說道:「希望您明天早上一定要接受我的供養邀請。」。仙人立刻答應了他的請求。
法義解析
  • 本句描述菩薩在因地為兔王時,面對捨身與同修(梵志)離別時的情感表現,體現了菩薩雖具慈悲捨身之志,但在現世緣分斷絕時仍有真摯的情感流露。
    這在《本生鬘論》中用以反襯菩薩為求法與利他,能克服世間恩愛、堅定捨身的崇高境界。

  • 此句體現了布施供養的恭敬心與謙下心。
    即便物資簡陋,只要心懷虔誠,亦能成就殊勝功德。
    「薄供」一詞展現了施主在佛菩薩或聖者面前的謙遜與對法的尊重。

  • 本句體現菩薩本生中,修行者對具德僧伽或苦修者的崇敬與供養心。
    兔王識別大仙為「最上福田」,強調透過供養資助修道者,能增長自他福德,並以此教化族群戮力行布施供養。

  • 此句描述菩薩在修行本生中,為求法或修布施供養,至誠恭敬地向修行者(仙人)發出正式邀請。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,展現了菩薩為了積累福德資糧,對具德者展現出的極度恭敬與堅定求請的心。
    此處的「請」通常指設齋供養,是佛化生活中建立法緣的重要行持。

  • 此句描述佛陀在前生行菩薩道時,所求法的修行者(仙人)對其求法誠心的感應與認可。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,展現了求法者與授法者之間因緣成熟的關鍵時刻,強調求法之志能感通尊者。

名相註解
  • 悲哽:內心悲哀而氣息阻塞,形容極度傷感。
  • 睽違:分離、別離。
  • 一宿:留住一個夜晚。
  • 虔伸:虔誠地表達或奉上。
  • 薄供:微薄的供養,為施設供養者的謙辭。
  • 戮力:合力、盡力。
  • 爨:燒火煮飯。
  • 仙:指長年在山林修行的隱士或外道修行者,在此經語境中指具備德行與神通的長者。
  • 明旦:指明天的清晨。
  • 受我請:接受我的設齋供養或求法邀請。

兔聞 是已悲哽而言:「今此睽違何時再遇?願留一 宿虔伸薄供。」是時兔王語群兔曰:「今此大仙 道力堅固,是善知識,最上福田,汝等戮力 多積乾薪,共助晨飡供爨之用。」乃詣仙所復 作是言:「唯願明旦必受我請。」仙即許之。

40
白話直譯
彼婆羅門佇立思慮、詳加審察:「現在這隻兔子是何種存在?或得死鹿,或遇殘獸,心生歡喜勤請如是?
白話口語化新譯
那位婆羅門停下來仔細思考並審視:「現在這隻兔子究竟是從哪裡來的?有什麼樣的來歷呢?」。有時得到死去的鹿,有時遇到殘餘的獸肉,心裡竟然生起歡喜,如此慇懃請求?
法義解析
  • 此句描述婆羅門見到兔子表現出超凡的捨身行為或特異質素時,產生了深刻的驚疑與觀察。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這展現了修行者透過「詳審」來辨識大菩薩化現的過程,也暗示了佛陀在因地修行時,其德行足以引發觀察者的思維與震撼。

  • 此句出自《菩薩本生鬘論》,描述捨身餵虎或類似本生故事中,行者面對殘酷或卑劣的肉食情境,卻因能以此成就布施功德、救拔眾生痛苦,而展現出超越常人的法喜與精進。
    反映出菩薩道中「難行能行」與「因地施捨」的堅定心態。

名相註解
  • 佇思:停下腳步沉思。
  • 詳審:詳細地觀察與審核。
  • 斃鹿:死去的鹿。
  • 殘獸:被捕食後剩餘的野獸殘骸。
  • 勤請:慇懃、至誠地請求。
  • 如是:如此、這般。

彼 婆羅門佇思詳審:「今此兔者為何所有?或得 斃鹿,或遇殘獸,心生歡悅勤請如是?」

41
白話直譯
這時兔王對群屬說:「現在這位大仙要捨棄我離開,無常別離的世間實態便是如此。眾生壽命如同幻化,果報一旦到來,無人能解脫。因此你們應當勤加精進,尋求出離之道,以達到痛苦的邊際。」爾時兔王通夜不眠,為其同類宣說如是法。正當清晨前往積薪處,以火燃之,火焰逐漸熾盛。稟白道:「大仙!我先前所請欲陳設微薄供養,現已備齊,願您勉力用齋。何以故?智者積聚財富且能布施,受者生憐愍心務必受用。我今貧乏難有布施之力,唯願仁者決定接納。我欲令他獲安穩快樂,捨棄自身而無貪惜,與諸眾生同證無上覺悟。說完此語,即投身火中。時彼仙人見此事已,急向火聚匍匐救之,不堅之身忽然而殞,抱之於膝悲不自勝:「苦哉大士!倏忽間竟如此,為救護他身而殞滅己命。我今禮敬以為歸依之主,願我來世常作弟子。發此誓言後將兔置於地上,頂禮後重新抱起,即與兔王一同投身猛火。
白話口語化新譯
這時候兔王對牠的同伴們說:「現在這位修行人要離開我們了,世間這種無常與別離的現象就是這樣。眾生的生命就像幻象一樣不真實,當因果報應到來時,誰也躲不掉。所以你們應該努力修行,尋求脫離輪迴的方法,直到徹底終結所有的痛苦。」。那時兔王整夜沒有睡覺,為牠的同伴們宣說這樣的法義。就在清晨時分,來到堆積木柴的地方,點火燃燒,火勢便漸漸猛烈起來。恭敬地說:「大仙啊!我之前請求能為您準備一點微薄的供養,現在已經都準備好了,希望您能賞光吃一些。這是為什麼呢?有智慧的人積聚財物是為了能行布施,請接受者憐憫我,務必受用這些供養。我現在貧窮匱乏,很難有布施的能力,所以懇請仁者一定要接受。我想讓他人得到安穩快樂,即使捨棄自己的身體也不貪戀愛惜,願以此功德與眾生一同成就無上正等正覺。說完這番話後,便跳進火堆裡。這時那位仙人見到這情形,急忙爬向火堆想救他,這無常虛弱的色身隨即命終。仙人將他抱在膝上,悲傷得無法自持,哀嘆道:「多麼痛苦啊,大士!生命就在這轉瞬間消逝,是為了救助別人的身體而捨棄了自己的生命。我現在誠心禮拜您,將您當作我歸依的導師,希望我未來世能生生世世做您的弟子。發完這個誓言後,他把兔子放在地上,恭敬地頂禮,接著再次抱起兔子,立刻和兔王一起跳入熾熱的火焰中。
法義解析
  • 本句體現《菩薩本生鬘論》中菩薩捨身前的教誡。
    透過觀察大仙離去的「外在無常」引發對「內在壽命」幻化無常的覺照。
    強調果報的不可逃避性,藉此激勵眾生發起精進心,修習出離法門,最終目標是「盡苦際」,即證得涅槃、徹底斷除苦果。

  • 本句描述菩薩在因位化現為兔王時,精進不懈,即便在夜晚亦不荒廢修行與度化眾生的職責。
    這體現了布施、精進與慈悲的本生精神,旨在教化同類趣向正法。

  • 此句描述菩薩在本生故事中履行捨身誓願的具體行動。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,此類行為象徵修行者對法施或布施波羅蜜的極致實踐,火焰的熾盛預示著即將進行的壯烈供養或捨身行為。

  • 此句為菩薩或求法者對具德長者、仙人或佛陀的恭敬稱呼與啟白開頭。
    在《菩薩本生鬘論》的本生故事語境中,展現了求法者不惜身命、渴求勝法的前奏。

  • 此句描述供養者對受供者(佛或菩薩)的誠摯禮敬。
    ‘微供’展現供養者的謙下心,‘強食’則是祈請受供者慈悲攝受的客氣用語,體現大乘本生故事中布施波羅蜜的實踐與恭敬心。

  • 此為經典中常用的發問句式,用以承上啟下,預備解釋前文所述現象或義理的原因。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,多用於引出菩薩捨身或行難行苦行的深層動機與因緣。

  • 此段體現菩薩本生故事中「布施波羅蜜」的極致實踐。
    菩薩將積聚財產的意義定位於布施,並進一步超越物質布施,進入「內施」(捨身)的層次。
    文句強調施者的謙卑(請求受者憐愍受用)與廣大的菩提心願(不為私利,唯願眾生共成佛道)。

  • 此句描述菩薩在因地修行時,為求法或捨身濟物,心無畏懼、言行一致的堅定願力。
    在《本生鬘論》的語境中,展現了布施波羅蜜中最高層次的「內施」(捨棄身體),以此彰顯菩薩為利他而犧牲自我的大悲心。

  • 此段描述菩薩捨身餵虎後,旁觀仙人的反應與感嘆。
    展現了生滅法中『不堅身』的脆弱,以及菩薩為法忘軀的慈悲震撼力。
    仙人的悲慟反映出世間對大士難行能行的敬畏與哀悼。

  • 本句描述菩薩行大悲捨身之因緣,展現波羅蜜多中「布施」的極致。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調菩薩觀生命無常(奄忽),故能不吝惜幻化之身,以己命換取眾生之命,體現無我與悲心的實踐。

  • 此句表達了行者對佛陀(或善知識)的高度崇敬與堅定的依止心。
    透過現前的「敬禮」與內心的「歸依」,建立起法緣,並進一步發願在未來的轉世中,能持續跟隨聽聞教法,體現了本生故事中菩薩修行的相續性與對師承的重視。

  • 本段描述修行者感佩兔王捨身供養的壯舉,發願後隨之殉道。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,展現了菩薩道中「捨身求法」與「同願同行」的極致實踐,強調修行者對大悲心的共鳴與追隨。

名相註解
  • 無常:世間一切有為法皆處於遷流變動,非恆常存在。
  • 果報:過往業因在時機成熟時所感召的苦樂報應。
  • 盡苦際:終結痛苦的邊際,指涅槃寂靜的境界。
  • 不寐:不睡覺,此處表徵精進或憂慮正法。
  • 如是法:指前文或後續所提到的具體教法義理。
  • 清旦:清晨、黎明時分。
  • 白言:下對上陳述、稟告的敬語。
  • 陳:陳列、設辦。
  • 具辦:齊備辦妥。
  • 強食:謙請受供者勉為其難用齋,為祈請受供的禮貌用語。
  • 所以者何:佛經常見譯詞,相當於現代漢語的「為什麼」或「是什麼原因」。
  • 智者:指具足智慧、明了因果與布施功德的修行者。
  • 納受:接受、採納供養。
  • 安隱樂:身心安寧、遠離患難的快樂,通「安穩」。
  • 無上覺:即無上正等正覺(阿耨多羅三藐三菩提),佛陀的圓滿覺悟。
  • 說:此處指宣說、陳述誓願或法義。
  • 投身火中:指菩薩捨身供養或實踐誓言的極端苦行與布施行為。
  • 不堅之身:指由四大假合而成、無常敗壞的肉體,與法身相對。
  • 奄忽:指時間極短促、突然,形容生命或事態變幻迅速。
  • 濟:救助、度脫。
  • 殞:死亡、喪失性命。
  • 敬禮:以至誠心頂禮膜拜,表崇高敬意。
  • 歸依主:指所依憑、救護的對象,通常指佛陀或體現三寶功德者。
  • 弟子:追隨佛陀教法、受教而行的人。
  • 發誓:發起堅固的誓願。
  • 頭面作禮:五體投地,以頭部觸地恭敬頂禮。
  • 熾焰:猛烈燃燒的火焰,此指為了布施供養或捨身而設的火坑。

是時 兔王謂群屬曰:「今此大仙欲捨我去,無常別 離世態若此,眾生壽命猶如幻化,果報一來 無能脫者,是故汝等當勤精進求出離道得 盡苦際。」爾時兔王終夜不寐,為彼同類說如 是法。當其清旦詣積薪所,以火然之,其焰 漸熾。白言:「大仙!我先所請欲陳微供,今已 具辦願強食之。所以者何?智者集財積而能 施,受者憐愍要必受用,我今貧乏施力為 難,唯願仁者決定納受,我欲令他獲安隱樂, 自捨己身無所貪惜,共諸眾生證無上覺。」說 是語已投身火中。時彼仙人覩是事已,急于 火聚匍匐救之,不堅之身倐焉而殞,抱之 于膝悲不自勝:「苦哉大士!奄忽若此,為濟他 身而殞己命。我今敬禮為歸依主,願我來世 常為弟子。」發此誓已置兔於地,頭面作禮而 復抱持,即與兔王俱投熾焰。

42
白話直譯
爾時帝釋以天眼遙觀,即往其處興大供養,以眾寶興建窣覩波。佛陀告訴眾比丘:「往昔的那位仙人,就是彌勒;那位兔王,就是我的前身。
白話口語化新譯
這時帝釋天用天眼從遠處觀察,隨即來到那裡發心廣大供養,並用各種寶物修造了佛塔。佛陀對比丘們說:「過去故事裡提到的那位仙人,其實就是現在的彌勒菩薩;當時的那位兔王,就是我的前世。
法義解析
  • 本句敘述帝釋天察覺菩薩捨身或成道之壯舉後,以天通力親臨現場並建立寶塔供養。
    在《本生鬘論》的語境中,強調天人對菩薩大行的護持與崇敬,透過建塔(窣覩波)來表徵對正法與功德的永久紀念。

  • 此句為佛陀揭示本生故事(Jataka)中角色與現世人物的對應關係。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調因位修行的連續性,說明彌勒菩薩在過去世修行時曾為仙人(Rishi)。

  • 此句為本生故事(Jātaka)的結尾授記,佛陀向大眾揭示故事中的主角即是自己的前生,展現菩薩在過去生中捨身布施、精進修行的因緣。

名相註解
  • 天眼:五眼或六通之一,能見極遠及微細事物之神通。
  • 窣覩波:梵語stūpa之音譯,意譯為塔、供養塚,用以安置佛陀或聖者舍利、遺物之建築。
  • 彌勒:即慈氏菩薩,此處指其在往昔修菩薩行時的身份。

是時帝釋天眼 遙觀,即至其所興大供養,以眾寶建窣覩波。 佛語諸比丘:「昔仙人者,彌勒是也;彼兔王者, 即我身也。」

菩薩本生鬘論卷第二