白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

菩薩本生鬘論

T03n0160_003
1

菩薩本生鬘論卷第三

2

聖勇菩薩等造

3

宋朝散大夫試鴻臚少卿同譯經 梵才大師紹德慧詢等奉 詔譯

4

慈心龍王消伏怨害緣起第七

5
白話直譯
菩薩昔時以瞋恚因緣墮入龍趣,具足氣毒、眼毒、觸毒三種毒;復感別報福業力,身顯眾色如七寶集聚,不待日月光明映照。恆與無量百千諸龍周匝圍繞為眷屬,變現端正人身,居毘陀山幽邃處,林木華果茂盛,池沼清淨可愛,與諸龍女歌舞娛樂,止住其中經無量百千萬歲。
白話口語化新譯
菩薩過去因為瞋心因緣轉生在龍族之中,帶有氣毒、眼毒與觸毒這三種毒素;但又因為個別受報的福德業力,身體呈現如七寶匯聚般的各種色彩,不需依賴日月光照就能自體發光。他常被無數龍族環繞跟隨,能變成人身且容貌端正,住在幽靜的毘陀山中,那裡花草樹木茂盛,池水清淨宜人,他與龍女們一起歌舞歡樂,在那裡生活了極長久的時間。
法義解析
  • 本段展現「總報」與「別報」之業果差異。
    菩薩因過去生之瞋恚心(總報)墮入畜生道為龍,並具足龍類之毒性;但因過去曾修持之布施等福業(別報),使其雖在惡趣卻享有殊勝威德、莊嚴色身與豐厚欲樂。
    此為《菩薩本生鬘論》說明因緣果報錯綜複雜,即便大士亦須償受餘業之教示。

名相註解
  • 瞋因緣:因瞋恨心所引發的業力條件。
  • 龍中:指畜生道中的龍趣。
  • 三種毒:龍類傷人的三種方式。氣毒以氣息傷人,眼毒以目光注視傷人,觸毒以身體接觸傷人。
  • 別報:相對於「總報」。總報決定投生的界趣(如龍身),別報決定該生中的美醜、貧富、壽夭等個別差別。
  • 七寶聚:形容色身如金、銀、琉璃等珍寶集結,光明燦爛。
  • 毘陀山:經典中記載龍族或仙人所居的山名。
  • 眷屬:隨從、部屬或同類族群。

菩薩往昔以瞋因緣墮於龍中,有三種毒,所 謂:氣毒、眼毒、觸毒,又由別報福業力故,身具 眾色如七寶聚,不假日月光明所照,常與 無量百千諸龍,周匝圍繞以為眷屬,變現人 身容色端正,住毘陀山幽邃之處,多諸林木 華果茂盛,清淨池沼甚可愛樂,與諸龍女作 眾歌舞共相娛樂,止住其中經于無量百千 萬歲。

6
白話直譯
有一金翅鳥王,騰空飛翔降下,欲捕捉龍族作為食物。當其來臨時,摶風振翼,摧毀山岳碎裂岩石,江河水脈源頭全都乾涸枯竭。時彼諸龍及龍女等,見此事已心生大驚怖,所佩瓔珞嚴身之具,顫動不安悉墜於地,皆作是言:「今此大怨,喙如金剛,所觸皆碎,將來啖食我等,當如何是好?」
白話口語化新譯
有一隻金翅鳥王從空中飛翔降落,想要抓捕龍來當作食物吃。當大鵬金翅鳥飛來的時候,牠拍打翅膀帶起強風,能撞毀高山、震碎岩石,連江河與河流的源頭都會因此全部乾涸。這時那些龍族與龍女們,看到這情形後心裡非常驚恐,身上佩戴的瓔珞等裝飾品,因為身體發抖而全部掉落在地上,大家都這麼說:「現在這個大仇敵,嘴喙像金剛石一樣堅硬,被它碰到的東西都會破碎,它就要過來吃掉我們了,這該怎麼辦才好?」
法義解析
  • 描述金翅鳥與龍之間的食性因緣。
    在佛教宇宙觀中,金翅鳥以龍為食,此處體現了世間眾生相互噉食的業力苦相,也是本生故事中引發佛陀慈悲示現或法義轉折的因緣情境。

  • 此句出自《菩薩本生鬘論》,描述大鵬金翅鳥(Garuda)現身時的威猛氣勢。
    在佛經本生故事中,金翅鳥的強大力量常用以比喻巨大的業力或不可抗拒的自然威力。
    其扇動雙翼足以撼動天地、改變自然地貌,顯示其神力之廣大,亦隱含輪迴中眾生受報時所感召的巨變。

  • 本段描述龍眾面對大鵬金翅鳥(大怨)時的極度恐懼。
    透過外在裝飾品(瓔珞)的墜落,表現內心因死亡威脅而產生的劇烈震動。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此處展現眾生處於生死怖畏中的無助,為後續菩薩展現慈悲救度或法義轉化作鋪陳。

名相註解
  • 金翅鳥王:梵語迦樓羅(Garuḍa),天龍八部之一,以龍為食,其翅羽金色,威力巨大。
  • 諸龍:指龍族眾生。在佛教語境中龍具有神力,但仍受金翅鳥所食之苦。
  • 摶風:憑藉風力,指翅膀拍打旋風。
  • 鼓翼:振動雙翼。
  • 川源:河流的發源地。
  • 悉皆:全部、通通。
  • 乾竭:乾涸、枯竭。
  • 瓔珞:由珠寶串成,掛於頸部或身上的裝飾品。
  • 嚴身之具:莊嚴、裝飾身體的器具。
  • 金剛:喻堅固不可毀壞,此指大鵬鳥喙極為堅硬。
  • 大怨:指龍的天敵大鵬金翅鳥。

是時有一金翅鳥王,飛騰翔集從空而 下,欲取諸龍以為所食。當其來時,摶風鼓翼 摧山碎石,江河川源悉皆乾竭。時彼諸龍及 龍女等,見是事已心大驚怖,所著瓔珞嚴身 之具,顫掉不安悉墜于地,咸作是言:「今此 大怨,喙如金剛,所觸皆碎,將來噉我,其當 奈何?」

7
白話直譯
這時龍王初次聽到這番話極其憂愁苦惱,憑藉宿世善業之力再度思惟:「內心雖然無所畏懼,但這金翅鳥具備強大威力,唯有我這一身能抵禦他。」對眾龍說:「你們只需跟隨在我後方,定不受傷害。」若我不能為其同類作守護者,何須此等大身?
白話口語化新譯
當時龍王剛聽到這些話時感到非常憂慮苦惱,但因為過去生累積的善根力量,他重新冷靜思考:「我內心並不恐懼,可是這隻金翅鳥力量強大,只有我親自出面才能抵抗他。」。對龍群說:「你們只要跟在我的後面,絕對不會受到任何傷害。」。如果我不能保護我的同伴,要這副巨大的身體有什麼用呢?
法義解析
  • 此段描述菩薩化身的龍王在面對威脅時的心理轉變。
    初聞威脅雖生凡夫之憂惱,但隨即藉由過去修行的『宿善力』轉為正念思惟。
    展現出菩薩在怖畏境中,能觀察自心無畏,並生起勇悍承擔、護持眾生的責任感。

  • 此句體現菩薩在因地修行時,以大威德力與慈悲心攝受眾生。
    菩薩作為導引者,令受驚嚇或處於危險中的眾生產生歸依感,展現了「無畏施」的菩薩行德,確保眾生在隨行過程中遠離恐懼與災禍。

  • 此句體現菩薩本生故事中「捨身救生」的大悲願力。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,菩薩往往化現為大身眾生(如大魚、象王等),自省色身的價值不在於生存長久,而在於能否利益、守護其同類眾生。
    若大身不能行慈悲守護之實,則視之為無用,此為破除我愛、實踐菩薩行的關鍵轉念。

名相註解
  • 龍王:此處指本生故事中菩薩所化現的龍族首領。
  • 宿善力:過去生中所修習善業、善根所產生的力量,能令眾生在逆境中生起正念。
  • 金翅:即金翅鳥(迦樓羅),在佛經中常為龍族之天敵。
  • 思惟:指正確的觀察與思考,此處特指由宿善引發的正思惟。
  • 汝等:你們,此處指受菩薩引導的龍群。
  • 從吾之後:跟隨在我的後方,意指依止與隨行。
  • 朋屬:指同類、同伴或隨從。
  • 大身:指龐大的肉體身軀,在此經背景中多指菩薩化現之異類身。
  • 何用...之為:反詰語氣,意為「有什麼用呢」。

是時龍王初聞此說極生憂惱,由宿 善力復更思惟:「心乃無畏,然此金翅具大威 力,唯我一身可能禦彼。」謂諸龍曰:「汝等 但當從吾之後,必無所害。若我不能與其朋 屬作守護者,何用如是大身之為?」

8
白話直譯
時龍王往金翅鳥處,心無畏懼對彼言:「願少留心共議此事。汝於我身常生怨害,我於仁者全無此念。因宿世惡業招感此大身,雖具氣、眼、觸三種毒,未曾對他暫興損害。衡量己能足以抗敵,亦能遠避令汝不見。」我現今之所以不捨棄離去,是因為有眾多龍族依附於我;因此不願雙方交戰,所以對你不生起怨恨之心。
白話口語化新譯
當時龍王來到金翅鳥那裡,心中沒有恐懼地對他說:「希望能請您留意,共同商議這件事。您對我經常生起怨恨加害之心,但我對您卻完全沒有這種念頭。我因為過去世的惡業才感召這巨大的色身,雖然具備氣毒、眼毒、觸毒這三種能力,卻不曾對他人興起絲毫損害。衡量我的能力其實足以與您對抗,也能遠走他方讓您見不到我。」。我現在之所以沒有丟下一切離開,是因為有很多龍族跟隨並依靠著我。我不希望雙方發生戰鬥造成傷亡,所以對你並沒有生起怨恨的心。
法義解析
  • 此段描述菩薩化現之龍王展現慈悲與平等心,即便面對天敵金翅鳥亦無畏懼。
    龍王說明眾生果報皆由宿業所感,並強調自身雖具強大毒力(威勢)卻持守不傷害眾生之戒德,以此彰顯菩薩即便身處惡道,仍能轉化瞋恨為慈悲,不以怨報怨。

  • 此處展現菩薩於本生修行中,即便身處逆境或受威脅,仍以利他為先。
    不離去非因貪戀,而是為了守護依附自己的眾生(龍族);不反擊則體現了慈悲與忍辱,避免因私憤導致群體間的殺戮交戰。

名相註解
  • 宿惡業:過去世所造之不良業因。
  • 氣、眼、觸毒:古代印度傳說中龍的三種攻擊方式,分別透過呼吸、視線及肢體接觸傳遞毒素。
  • 仁者:對他人的尊稱,此處指龍王對金翅鳥的慈悲稱呼。
  • 委去:捨棄、丟下而離去。
  • 依附:依靠、歸附。在此指眾生尋求菩薩的庇護。
  • 兩相交戰:指雙方陣營發生戰鬥、衝突。
  • 怨心:忿恨、報復的心念。

爾時龍王 詣金翅所,心無怯弱而白彼言:「幸少留神 共議此事,汝於我身常生怨害,我於仁者都 無此念,以宿惡業招此大身,雖具三種氣、眼、 觸毒,未嘗於他暫興損害,度己之能可相抗 敵,亦能遠去令汝不見。我今所以不委去 者,多有諸龍依附於我,由此不欲兩相交戰, 是故於汝不起怨心。」

9
白話直譯
金翅鳥又說:「你對我確實沒有怨恨之心嗎?」
白話口語化新譯
金翅鳥再次問道:「你真的對我沒有任何怨恨的心念嗎?」
法義解析
  • 此句體現了金翅鳥對大士(菩薩)慈悲境界的試探與確認。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,展現了菩薩即便面對傷害者的侵害,仍能保持平等心與無怨之慈,這是成就波羅蜜的重要修持指標。

名相註解
  • 誠:確實、真的,表詢問語氣中的確認。

金翅復言:「汝誠於我無 怨心耶?」

10
白話直譯
龍說:「我雖身為獸類,卻深明業報,確知微小惡行所感召的果報極其嚴重,猶如影子跟隨身體,永不分離。」我與你的身體如今墮入惡道,皆因往昔世中造作罪業之因。你應當憶念如來所說:並非以怨恨心能化解怨結,唯有生起慈悲忍辱方能使其消除。猶如火堆投入乾柴,會更加熾盛而無窮盡;以瞋恨報復瞋恨,道理也是如此。
白話口語化新譯
龍說:「我雖然轉生為畜生,但很清楚因果業報的道理,明白小小的惡業也會招致沉重的果報,這就像影子跟著身體一樣,是絕對不會分開的。」。我和你現在之所以會墮落在惡道受苦,全都是因為過去生所造下的罪業果報。你應該記住佛陀教過的道理:用怨恨沒辦法化解仇怨,只有發起慈悲與忍辱心才能消除它。就像往火堆裡丟乾柴,火只會越燒越旺,沒完沒了;用恨來回應恨,也是同樣的道理。
法義解析
  • 此句體現《菩薩本生鬘論》中對因果不虛的強調。
    龍雖墮入畜生道,但仍具足宿命通或對法規的領悟,說明業力感召果報具有「微因感大果」與「如影隨行」的必然性與不可逃避性,強調修行的警覺心。

  • 本句闡述業果感報的必然性。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調有情眾生現世的苦樂遭遇,皆是過去生中善惡業因的顯現。
    墮入惡道(如畜生、餓鬼、地獄)並非偶然,而是自作自受的因果法則。

  • 本句闡述原始佛教與菩薩道共通的「止怨」法理。
    強調因果法則中,同質的負面情緒(瞋、怨)只會形成惡性循環(轉增熾然),唯有透過對立的正面特質(慈、忍)才能中斷業力的連鎖。
    這體現了《法句經》中「怨不能止怨,唯慈能止怨」的核心教誡。

名相註解
  • 獸身:指墮入畜生道的眾生果報身。
  • 業報:行為造作(業)所引發的後續受報(果)。
  • 感果:由業因招感、導致相應的果報。
  • 如影隨形:經典中常用比喻,形容業力與受報者之間緊密且必然的連結關係。
  • 汝身:你的身體,此處代指對方。
  • 惡道:指地獄、餓鬼、畜生等三種充滿痛苦、缺乏修法條件的境界。
  • 先世:過去生,即前世。
  • 罪因:導致痛苦報應的邪惡業因。
  • 如來:佛十號之一,此處指佛陀。
  • 怨結:因怨恨而結下的心結或業緣。
  • 慈忍:慈悲心與忍辱波羅蜜。
  • 熾然:形容火勢旺盛,比喻煩惱或痛苦劇烈。

龍曰:「我雖獸身善達業報,審知小 惡感果尤重,如影隨形不相離也;我及汝身 今墮惡道,皆由先世造作罪因。汝當憶念如 來所說,非以怨心能解怨結,唯起慈忍可使 銷除,譬如火聚投之乾薪,轉增熾然無有窮 已,以瞋報瞋理亦如此。」

11
白話直譯
爾時金翅鳥聞此說法,怨恨心即平息,善心由此而生。又對龍王如此說道:「你現在能以慈悲忍辱的力量止息我的憤怒,如同汲取流動的泉水熄滅烈火,使我的心境頓時得到清涼。」
白話口語化新譯
這時金翅鳥聽完這番教導,心中的怨恨立刻平息,轉而生起了良善之心。又向龍王說道:「你現在用慈悲和忍辱的力量平息了我的怒火,就像用清涼的泉水澆滅烈火一樣,讓我的內心立刻感到平靜清爽。」
法義解析
  • 此句描述眾生聽聞正法後心念的轉變。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩大悲心與智慧的感化力,能令具足強烈瞋恨煩惱的眾生(如金翅鳥)息滅怨結,轉化心性,體現了轉染成淨的修學次第。

  • 本句體現《菩薩本生鬘論》中菩薩以「慈悲」與「忍辱」攝受眾生的德行。
    在佛教修持中,瞋恚被喻為火,能燒功德林;而慈忍具備水德,能對治瞋心之熱惱,使心回歸清淨、平等的狀態。

名相註解
  • 聞是說已:聽聞了這段(菩薩所說的)法義之後。
  • 善心:符合解脫、利他、無欲等法性的清淨心念。
  • 瞋恚:內心憤怒怨恨的心理狀態,為三毒之一。
  • 心地:指人的內心或心法,如大地能生長萬物,故稱心地。
  • 清涼:指遠離煩惱熱惱後的安寧境界,常隱喻涅槃或心解脫的狀態。

是時金翅聞是說已, 怨心即息善心生焉。復向龍王作如是說:「汝 今能以慈忍之力息我瞋恚,如汲流泉滅其 炎火,使我心地頓得清涼。」

12
白話直譯
龍王又說:「我過去與你於無量世時,曾先在佛前受持戒法,因心不清淨且不堅持,為了追求名聲而互相憎恨嫉妒,以此因緣墮入惡道。」我曾發露故能憶持,你因覆藏現皆忘失;你現應憶持本有正念,發慈忍心淨修梵行。
白話口語化新譯
龍王接著說:「我以前和你往世相處的無數時間裡,雖然都曾在佛陀面前受過戒,但當時內心不夠純淨,也沒能堅持守戒,反而為了爭奪名聲而互相憎恨嫉妒,因為這個緣故才墮落到畜生惡道。」。因為我過去曾坦白懺悔罪過,所以現在能憶起往事;你因為掩蓋隱瞞,所以現在全都忘記了。你現在應當找回原本的正念,發起慈悲與忍辱心,清淨地修持出家法行。
法義解析
  • 此段揭示因地修行的警示。
    即便曾遇佛受戒,若發心不正(求名聞)、持戒不堅且懷有瞋嫉心,種下惡因,終將感召墮入惡道的果報。
    強調了修行中「淨心」與「持戒」的重要性,以及名利心對法身的毒害。

  • 此處展現菩薩道中「發露」與「覆藏」對心識明利度的影響。
    發露能令心垢清淨、智慧不失;覆藏則令心識昏昧、忘失宿命。
    勸誡修行者應藉由正念與慈忍,回復清淨自性。

名相註解
  • 無量世:指過去無數次的轉世輪迴。
  • 佛所:佛陀所在之處,指在佛前。
  • 戒法:佛陀制定的戒律教法。
  • 名聞:名聲與傳聞,屬世間八風之一。
  • 因緣:指產生結果的主要原因與輔助條件。
  • 發露:謂表白披露己過,無所隱諱。
  • 憶持:記憶並守持不忘。
  • 覆藏:隱藏己過,不欲人知,為心所法之一。
  • 正念:指正確的憶念,令心不散亂、不忘失法相。
  • 梵行:清淨的修行為,特指出家人的清淨行持。

龍王復言:「我昔 與汝無量世時,先於佛所曾受戒法,心非清 淨復不堅持,為求名聞而相憎嫉,以是因緣 墮於惡道。我曾發露故能憶持,汝由覆藏今 皆忘失,汝今應當憶本正念,發慈忍心淨修 梵行。」

13
白話直譯
金翅鳥又說:「我從今日起,普遍施與眾龍安穩與無畏。」即離開龍宮,返回本處。
白話口語化新譯
金翅鳥接著說:「從今天開始,我會給予所有的龍族平安與不受威脅的恐懼。」。隨即離開了龍宮,回到原來的地方。
法義解析
  • 此句體現了金翅鳥(大鵬金翅鳥)在受佛法感化後,放下昔日以龍為食的殺業,轉而實踐「無畏施」。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這象徵著從殘暴轉向慈悲的轉化,也是菩薩道中廣修布施、拔除眾生恐懼的具體展現。

  • 此句描述菩薩在龍宮受供或說法完畢後,隨順因緣示現捨離,不生染著,展現自在往還的威儀。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩行願的成滿與不虛度。

名相註解
  • 普施:普遍、平等地施與,不分對象。
  • 安隱:即安穩,身心安定、沒有危險。
  • 無畏:免於恐懼。在佛教中,施與眾生不恐懼的環境稱為「無畏施」。
  • 龍宮:傳說中龍王所居住的宮殿,於本生經中常為菩薩行化或受供之處。
  • 本處:指原來出發的地方或原有的居所。

金翅復言:「我從今日普施諸龍安隱無 畏。」即離龍宮還歸本處。

14
白話直譯
龍王於是慰勉諸龍眷屬,又問他們說:「你們見到金翅鳥,產生恐怖嗎?」各自說道:『極其恐懼。』
白話口語化新譯
龍王安慰了龍族親屬後,又問他們:「你們看到金翅鳥時,會感到害怕嗎?」。大家都這麼說:『真是太嚇人了,非常害怕。』
法義解析
  • 此段描述龍王在面對威脅時,先安定大眾情緒,隨後藉由詢問來引導眷屬觀察恐懼的生起,體現了本生經中菩薩作為領導者時的慈悲與定力。

  • 此句描述眾生在面臨險境或業報現前時,內心產生的強烈不安與畏懼。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,常藉此對比菩薩面對苦難時的勇猛精進與大悲無畏,彰顯凡夫與聖者在因緣果報面前的心境差異。

名相註解
  • 恐怖:驚慌害怕,佛典中常用於描述未解脫者面對無常或強敵時的心態。
  • 怖懼:恐懼、害怕。在佛典中常指因無明、死亡或惡趣威脅所產生的心理反應。

龍王乃慰諸龍眷屬, 復問之曰:「汝見金翅生恐怖不?」各作是言: 「極大怖懼。」

15
白話直譯
龍說:「世間眾生若看見你,產生的極大恐懼也像這樣。」汝等諸龍珍惜生命,與眾生無異,應當觀待自身以類比他身,因此應發起大慈心;我因修習慈心的緣故,使那冤敵返回本處。一切有情輪迴生死,所能依憑投靠者,無過於慈心。大慈悲心如好藥,能治眾生煩惱重病。大慈心如明燈,能破除眾生三毒黑暗。大慈心如船筏,能渡眾生脫離三有苦海。大慈心如伴侶,能超越生死險難惡道。廣大慈心如摩尼寶珠,能圓滿眾生所求的種種善願。我因往昔失去慈心之故,墮入此龍類中不得解脫。若諸眾生建立慈門,則能出生無量善法,閉塞一切愚癡昏暗,諸煩惱緣不能侵入,常生人天解脫安樂。眾龍及其眷屬聽聞此說,悉數除去瞋怒,皆發起慈心。
白話口語化新譯
龍說:「世上的眾生如果看到你,也會像這樣生起巨大的恐懼。」。你們這些龍族愛惜自己的生命,這點和所有眾生都沒有差別。應當由感受自己的心來推想他人的感受,所以應該生起大慈悲心。正因為我修習慈心的因緣,才讓那些冤家仇敵退回原處。所有眾生在生死中不斷輪迴,真正能讓大家依靠、帶領脫離苦海的,莫過於慈悲心了。廣大的慈悲心就像良藥一樣,能夠治癒眾生深重的煩惱疾病。具足大慈悲的心就像一盞明亮的燈,能夠照破眾生內心的貪、瞋、癡三種黑暗。偉大的慈悲心就像船隻與木筏,能帶領眾生度過三界生死輪迴的苦海。具足大慈悲心就像可靠的夥伴,能帶領我們度過生死輪迴的種種危險與痛苦路徑。具足廣大的慈悲心就像擁有一顆如意寶珠,能夠滿足眾生內心希求的各種正向願望。我因為過去失去了慈悲心,才墮落成龍,到現在都無法解脫。如果眾生能修持慈悲法門,就能生起無量善法,遮蔽一切愚昧黑暗,使各種煩惱因緣無法進入心田,恆常生於人間天上,享有解脫的安樂。龍王與他的隨從們聽完這些話後,全都消除了憤恨,並生起慈悲的心念。
法義解析
  • 此句出自《菩薩本生鬘論》,透過龍與他者的對話,揭示眾生因執著外相與業感差異而產生的怖畏心理。
    在布施或度化眾生的本生故事脈絡中,常以此對比來顯示菩薩慈悲心與凡夫驚恐怖畏的差別。

  • 本段體現「自他交換」與「自他平等」的修持基礎。
    佛陀教誡龍族以「自心況他心」來體察眾生畏死愛生的本能,進而生起無偽的慈心。
    文末強調慈心的威力(因緣)具有化解仇恨、使侵略者自然退散的感應力量,展現本生經中菩薩以德化怨的特質。

  • 本句強調「慈心」在菩薩道及眾生救度中的核心地位。
    在生死流轉的無盡苦難中,眾生缺乏穩固的救護,而慈心(Maitrī)能導向自利利他的善果,是菩薩救度眾生、眾生尋求安穩的最勝依託。

  • 本句以醫藥喻指慈心之功德。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調菩薩發起大慈心不僅是情感的憐憫,更是具備消除眾生貪瞋癡等根源性煩惱的實質力量,如同藥物能對治身體疾患,慈心能轉化心靈的繫縛。

  • 本句以明燈喻大慈心,強調慈悲具備破除煩惱的智慧光明特質。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,菩薩修習大慈心不僅是感性的憐憫,更是救拔眾生脫離根本煩惱(三毒)的動力與手段。
    黑暗象徵無明與煩惱,明燈象徵慈心所發出的覺照力,能止息眾生因三毒而起的惡業。

  • 本句以船筏為喻,說明菩薩大慈心的功用。
    在大乘本生談的語境中,大慈心不只是感性的憐憫,而是救拔眾生脫離輪迴的實踐動力。
    三有代表生死的束縛,而慈心是橫渡此苦難汪洋、抵達涅槃彼岸的工具。

  • 本句以「伴侶」喻大慈心,強調慈悲心在菩薩行中的引導與守護作用。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,大慈心不僅是感性的憐憫,更是救拔眾生脫離生死輪迴、免墮惡趣的實踐動力與保障。

  • 本句以如意寶珠比喻菩薩的大慈心。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調菩薩因修行慈心而具足威德,能感應並成就眾生利益他人的善良期盼,體現了波羅蜜行持中的大悲利他特質。

  • 此句體現原始佛教與本生故事中常見的因果報應思想。
    龍在佛教早期語境中多屬畜生道所攝,雖具神通但仍受業報束縛。
    此處強調「慈心」為解脫畜生道苦、昇進菩提願心的關鍵,若失慈心則易感召瞋恚之報,墮為龍身。

  • 本句闡述「慈心」作為修行根基的功德。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,強調慈悲心是攝持萬善、遮斷諸惡的門戶。
    慈心能對治瞋恚與愚癡,使煩惱因緣無從依附,進而感得人天福報與最終的解脫勝樂。

  • 本句展現菩薩波羅蜜行的感化力。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,菩薩透過宣說正法或示現捨身等行徑,令具足強烈瞋執的龍族眾生捨棄惡心,轉向慈悲。
    這體現了「以慈化瞋」的修持要義,即內在德行的力量能轉化外在環境的暴戾。

名相註解
  • 龍:天龍八部之一,具神力與變化能力之眾生。
  • 世間:指眾生居住與遷流變化的時空範圍。
  • 眾生:又名有情,指一切擁有情識、受生死流轉的生物。
  • 爾等:你們。
  • 以況他身:以此類比、推測他人的身心感受,即「設身處地」。
  • 大慈之心:與眾生樂的心願。
  • 怨對:指怨家、仇敵或敵對的勢力。
  • 還歸本處:回到原來的居所,意指不再進攻或侵擾。
  • 有情:指具情識的眾生(Sattva)。
  • 流轉:指在生死大海中遷流不息、輪迴不止。
  • 依怙:指依靠、憑藉,如子依母、如苦尋庇。
  • 慈心:與樂之意,希望眾生獲得利益與安樂的清淨心。
  • 大慈心:希望他人獲得快樂的廣大願心,菩薩行的核心。
  • 煩惱:指障礙覺悟、擾亂身心寧靜的負面心態,如貪、瞋、癡等。
  • 重病:喻指根深蒂固、難以拔除的生死煩惱。
  • 三毒:指貪、瞋、癡三種根本煩惱,因其毒害眾生慧命與善根,故稱為毒。
  • 黑暗:比喻無明,即對真理不明、被煩惱遮蔽的狀態。
  • 船筏:船隻與木筏,比喻能承載眾生度過生死河流的教法或願力。
  • 三有:指欲有、色有、無色有,即三界生死境界,因其因果不亡故稱為「有」。
  • 苦海:比喻生死輪迴充滿痛苦且無邊無際。
  • 生死:指眾生在六道中不斷流轉、生而復死的輪迴狀態。
  • 險難:指修行路途中充滿誘惑、障礙或易退轉的危急處境。
  • 摩尼珠:又稱如意珠,意譯為離垢,指能隨意出生種種財寶、滿足願求的稀有寶珠。
  • 善願:符合正法、不損害他人的良善願望。
  • 往昔:過去生中,指前世的業因時間。
  • 解脫:指脫離生死輪迴或畜生道之苦報。
  • 慈門:指以慈悲心為入道修行之門戶。
  • 善法:符合正理、能感得好果報的思想與行為。
  • 愚癡昏暗:指無明、不了解真理的蒙昧狀態。
  • 煩惱緣:生起煩惱的各種外在條件與內在因素。
  • 解脫安樂:指遠離束縛、身心自在的清淨境界。
  • 龍眷屬:指隸屬於龍王的族類或隨從。

龍曰:「世間眾生若見汝者,生大 恐怖亦如此也。爾等諸龍愛惜身命,與諸眾 生等無有異,當觀自身以況他身,是故應起 大慈之心,由我修習慈心因緣,使其怨對還 歸本處。一切有情流轉生死,所可依怙無越 慈心。大慈心者猶如良藥,能愈眾生煩惱重 病;大慈心者猶如明燈,能破眾生三毒黑 暗;大慈心者猶如船筏,能渡眾生三有苦 海;大慈心者猶如伴侶,能越生死險難惡道; 大慈心者如摩尼珠,能滿眾生所求善願。我 由往昔失慈心故,墮此龍中不得解脫。若諸 眾生建立慈門,則能出生無量善法,閉塞一 切愚癡昏暗,諸煩惱緣而不能入,常生人天 解脫安樂。」諸龍眷屬聞是說已,悉除瞋恚皆 起慈心。

16
白話直譯
爾時龍王見諸同類隨己教化,自慶言:「善哉!我現今所作已完成,令你已除去無量惡毒,以善淨之法補置於該處。再為你們建立清淨八戒齋法,應當奉持。閻浮提眾生以八戒之水洗滌身心令獲清淨,斷除無量貪、瞋、癡垢,作為人天善道的資糧。若能受持此八戒齋法,應知此人雖無華麗服飾,卻已具足慚愧之衣。應知此人雖無牆垣,卻能抵禦六根怨賊。應知此人雖非出身尊貴家族,卻已安住於聖者種姓中。應知此人雖無瓔珞飾物,卻以眾多善法莊嚴其身。應知此人雖無世間珍寶,卻成就人天的七種法財。不憑藉橋梁,跨越艱險道路。受持八戒者的功德即是如此。」時彼諸龍各作是言:「我今願聞八戒名號,我當頂受勤而行之。」
白話口語化新譯
這時龍王看見同類們都跟著自己修行感化,心裡歡喜地對自己說:「太好了!我現在該做的都已經做完了,讓你排除了無窮的惡毒,並用善良清淨的正法填補原本的位置。我再次為你們設立清淨的八關齋戒法門,你們應當依教奉行,嚴格遵守。世間眾生透過受持八關齋戒來洗滌身心,使內外轉為清淨,斷除無窮的貪欲、瞋恚與愚癡污垢,並為往生人界與天界累積善因資本。如果能夠守持這八關齋戒,應當知道這個人雖然沒有世俗華麗的衣服,但其實已經穿上了由慚愧心所構成的法衣。應當知道這個人雖然沒有實體的圍牆保護,卻能防守並抵禦來自眼耳鼻舌身意這六種如盜賊般的煩惱侵害。應當知道這個人雖然不是出生在名門望族,但其實已經進入了聖者的行列,具備成就佛道的家族特質。應當知道這個人雖然沒有佩戴珠寶首飾,但是他具足了各種善行來美化自己的生命。應當知道這個人雖然沒有世俗的財寶,卻積聚了人間與天界通用的七種功德法財。不需要依賴橋梁,就能度過危險坎坷的道路。遵守八種戒律的人,所獲得的功德就是像這樣。」。這時那些龍各自說道:「我們現在希望聽聞八戒的名號,我們定會恭敬接受並勤奮修行。」
法義解析
  • 此句描述龍王見到同類受其德行感化而生起欣慰之情。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,展現了菩薩在輪迴中化現為異類時,仍能以慈悲與正法感召同眾,體現了「自利利他」的本生精神。

  • 此句體現佛菩薩教化眾生的次第:先拔除痛苦與煩惱(惡毒),再灌輸正見與功德(善淨法)。
    「所作已辦」原指阿羅漢斷盡煩惱的境界,此處指佛陀對該眾生的調伏救拔任務已圓滿完成。

  • 本句體現佛陀對在家眾的慈悲攝受,透過建立「八戒齋」(八關齋戒),令在家居士能於一日一夜中受持清淨戒律,關閉流轉生死之門,種下出世解脫的善根。
    此處強調「建立」與「奉持」,說明法門雖由佛設,但功德需由行人實踐而得。

  • 本句以水為喻,說明八戒具有清淨自性的功德,能對治根本煩惱「三毒」。
    在菩薩本生譚的語境中,強調持戒是脫離惡道、保有人天果位的基礎,亦是修習菩薩道的世出世間資糧。

  • 本句以比喻說明內在德行的重要性超過外在裝飾。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調修行者透過持守八戒,能生起防非止惡的自省能力(慚與愧),這種內在的清淨心比世間任何妙服更能莊嚴自身,是真正的「法衣」。

  • 本句以「垣牆」喻外部防護,以「六根怨賊」喻內在感官對外境生起的貪執煩惱。
    意指修行者若能守護心念、攝持根門,即使沒有外在建築的遮蔽,亦能產生防禦力,使功德財不被感官欲望所劫奪。
    此處體現了本生談中強調的內在戒行與波羅蜜實踐,勝於外在形式之保護。

  • 本句強調修行位階與內在功德勝於世俗階級。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,即使世俗出身平凡,若能實踐菩薩行、成就善法,即具備「聖種姓」的特質,這是從凡夫轉向聖者的本質變化。

  • 本句強調內在德行勝於外在裝飾。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,修行者的「莊嚴」不在於世俗的財寶(瓔珞),而是在於實踐波羅蜜與成就眾善,這種「法身莊嚴」才是真實且永恆的。

  • 本句強調世間物質財富的匱乏並不等同於貧窮。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,菩薩道的實踐者以「法財」為真正的資糧,這七種聖財能超越世間輪迴,是生於人天、成就佛道的根本因緣。

  • 此句於《菩薩本生鬘論》語境中,多用以讚嘆菩薩具足殊勝的神通力或智慧資糧,能以常人難以企及的方式化解困境。
    在菩薩道的修行中,這象徵菩薩依憑自覺智慧與功德力,不需假借世俗平庸的工具(橋梁),即可超越生死的險阻(險道)。

  • 本句為結語,強調在家眾透過受持「八關齋戒」,能在短期內種下極大善根。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,這體現了菩薩行者即便身處俗世,也能透過清淨戒行,累積趣向菩提的廣大資糧。

  • 此句描述龍眾生起渴求正法之心。
    在《菩薩本生鬘論》的因緣教化中,強調眾生即便身處異類(龍趣),若能聽聞佛法戒名並至誠頂受、精進奉行,即是解脫與積累菩提資糧的開端。

名相註解
  • 所化:指受到教化、感化或轉化的對象。
  • 善哉:讚嘆之詞,意為好極了、真殊勝。
  • 所作已辦:梵語 kṛta-karaṇīya,指應做之事已完成,圓滿無缺。
  • 惡毒:比喻眾生內心的貪瞋癡等煩惱或過去惡業所感之毒害。
  • 善淨法:指清淨的善法,亦即能對治煩惱、趨向解脫的正法。
  • 八戒齋法:又稱八關齋戒。包括不殺生、不偷盜、不婬、不妄語、不飲酒、不著香華鬘不香塗身及不歌舞倡伎、不坐高廣大床、不非時食。
  • 建立:開示、創設法門或規儀。
  • 奉持:信受奉行並嚴格守持。
  • 閻浮:指閻浮提(Jambudvīpa),即我們所處的人間世界。
  • 八戒:指八關齋戒,包括不殺生、不偷盜、不婬、不妄語、不飲酒、不著華鬘香油塗身及不歌舞觀聽、不坐臥高廣大床、不非時食。
  • 資糧:修道或感果所需的善根功德,如旅行所需的糧食儲備。
  • 人天路:指六道輪迴中的人道與天道,屬於三善道。
  • 妙服:華麗、精美的世俗衣服。
  • 慚愧:梵語 hrī 與 apatrāpya。慚是自省而自羞其罪;愧是覺察他人評論而羞恥。於佛法中視為善心所,能莊嚴法身。
  • 六根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六種感官與認知機能。
  • 怨賊:比喻煩惱劫奪功德法財,如仇怨之賊。六根對六塵生起貪著,毀壞善根,故稱怨賊。
  • 禦捍:防禦、抵抗。
  • 上族:指世俗社會中地位高貴的家族,如古印度的剎帝利或婆羅門。
  • 聖種姓:Arya-gotra。指成就聖道的因緣或種性,即具備解脫與成佛資質的法統特點。
  • 住:安住、確立。指其心性已穩定契合於聖教法則。
  • 眾善:指種種福德與善法功德。
  • 莊嚴:以美物飾身,佛教語境中指以功德、智慧修飾身心或國土。
  • 當知:應當知道、應當明瞭。
  • 是人:此人,指具備正信或修持菩薩行的人。
  • 法財:指聖者所擁有的功德財富,因能資助修行、成就法身,故稱為財。
  • 七種法財:又稱七聖財,通常指信、戒、慚、愧、聞、捨、慧。這七種功德能讓人獲得人天善趣乃至解脫的安樂。
  • 橋梁:本生經中常比喻世俗助緣或基本的修行法門。
  • 險道:比喻生死輪迴或修行過程中的種種障礙與難處。
  • 功德:指行善所獲得的果報與清淨的功能德行。
  • 頂受:將法視為至高無上,以頭頂戴受持,形容極為恭敬地接納教法。
  • 勤而行之:精進不懈地實踐所受持的戒律。

是時龍王見諸同類從己所化,而自 慶言:「善哉!我今所作已辦,令汝已除無量 惡毒,以善淨法補置其處;復為汝等建立清 淨八戒齋法當奉持之。閻浮眾生以八戒水 洗浣身心令得清淨,斷除無量貪、瞋、癡垢,於 人天路而作資糧。若能持是八戒齋法,當知 是人雖無妙服,則為已具慚愧之衣;當知是 人雖無垣牆,則能禦捍六根怨賊;當知是人 雖非上族,則為已住聖種姓中;當知是人雖 無瓔珞,則具眾善莊嚴其身;當知是人雖無 珍寶,則集人天七種法財;不依橋梁超越險 道;受八戒者功德如此。」時彼諸龍各作是言: 「我今願聞八戒名字,我當頂受勤而行之。」

17
白話直譯
龍王說:「那八戒是:一、不殺生,二、不偷盜,三、不婬,四、不妄語,五、不飲酒,六、不得過午而食,七、不坐高廣大床,八、不得歌舞作樂及香油塗身。這稱為八戒清淨齋法。」須遠離喧鬧,於寂靜處如理作意、專注奉持。
白話口語化新譯
龍王告訴他說:「所謂的八關齋戒包含:第一不殺害生命,第二不偷竊,第三不進行不潔的性行為(齋日應斷淫),第四不說謊,第五不喝酒,第六是過中午就不再吃東西,第七是不坐臥高大寬廣的床鋪,第八是不欣賞歌舞表演或自行作樂、也不用香料油塗抹身體。這就是所謂的八戒清淨齋法。」。應當遠離嘈雜喧囂,在安靜的地方依照正確的道理去思惟,一心一意地奉行持守。
法義解析
  • 本段記述龍王向修行者(或求法者)說明「八關齋戒」的具體內容。
    八戒是佛陀為在家弟子所制定的「一日一夜」出家生活體驗,旨在透過暫時捨離世俗享受,清淨身口意三業。
    此經屬《菩薩本生鬘論》,強調菩薩在因地修行時,嚴持戒律作為成就佛道之基礎。

  • 本句強調修行者應具備的環境條件與心理工夫。
    外在需遠離「憒鬧」以減少感官干擾,內在則透過「如理作意」將心念導向正道,並以「專注」與「奉持」落實於日常修持中。
    這是大乘菩薩行與早期佛典中共同強調的止觀基礎。

名相註解
  • 過日中食:又稱「不非時食」,指從日出到中午為法食時,過午之後不再進食。
  • 高廣大床:指奢侈、華貴或易生放逸、驕慢心的床座。
  • 香油塗身:古印度習俗以香油或香料塗抹身體以裝飾及芬芳,戒律中視為貪圖身根享樂,應予捨棄。
  • 清淨齋法:指能使身心清淨、禁絕過非的齋戒儀軌。
  • 憒閙:心神煩亂與環境喧囂。
  • 寂靜之處:指遠離世俗擾動、有利於禪修的場所,常指阿蘭若。
  • 如理作意:指正確地思惟事物的本質與因果,不產生歪曲的見解。

龍 王告曰:「其八戒者:一、不殺生,二、不偷盜,三、 不邪婬,四、不妄語,五、不飲酒,六者、不得過 日中食,七者、不坐高廣大床,八者、不得歌舞 作樂香油塗身,是名八戒清淨齋法。要離憒 閙,寂靜之處如理作意專注奉持。」

18
白話直譯
眾龍對國王說:「像我們這類眾生,離開大王片刻心便不安,仰賴大王威神而免於衰惱,於一切時中安穩而住。佛法的功德力量無處不在,何必一定要尋求寂靜之處?」
白話口語化新譯
龍群對國王說:「像我們這些同伴,只要離開大王一會兒心裡就不得安寧。我們是靠著大王的威勢神力才能免除衰敗苦惱,隨時都能安穩生活。既然佛法的力量在任何地方都起作用,為什麼一定要去尋求安靜偏僻的地方呢?」
法義解析
  • 此段反映龍眾對國王(菩薩化身)的極度依止心。
    龍眾認為佛法功德普徧存在,主張「隨處修行」而質疑離欲寂靜的必要性。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這往往是為了引出菩薩進一步示現捨身、精進或宣說深層法義的契機。

名相註解
  • 威神:威德與神力。
  • 衰惱:指衰退與苦惱。在龍族語境中常指熱沙、金翅鳥等外患或業報之苦。
  • 寂靜之所:指遠離塵囂、適合禪修或捨離欲染的清淨處所。

諸龍白言: 「如我之徒,離王少時心不寧處,依王威神得 免衰惱,一切時中安隱而住,佛法功力無處 不可,何必須求寂靜之所?」

19
白話直譯
那時龍王回答眾龍說:「不觀察所欲望的事物,則染念不生;若習慣攀緣,面對外境時欲念便再次萌發。如同濕潤的土地容易變成泥淖,若處於清靜空閒之處,染污之心便不會動搖。」
白話口語化新譯
當時龍王對眾龍解釋道:「只要不去關注心中渴望的對象,貪念就不會生起。但如果平日習慣隨外境轉動,一旦接觸到誘惑,老毛病又會復發。這就像潮濕的土地很容易踩成爛泥一樣;相反地,如果能待在清靜的地方修行,被欲望染污的心就不會隨意躁動。」
法義解析
  • 本句闡述「攝心」與「遠離」的修持原理。
    龍王藉由濕地成泥的隱喻,說明凡夫心識若長期熏習貪愛,一旦遭遇境界(對境),潛伏的煩惱便會現行。
    強調守護根門(不觀所欲)與依止勝處(空閑)是止息染污心的關鍵手段。

名相註解
  • 所欲:心識所貪求、愛好的五欲塵境。
  • 攀緣:心識隨逐外境而起作用,如同猿猴攀抓樹枝。
  • 對境:與主觀心識相對的客觀環境或對象。
  • 空閑:梵語 aranya(阿蘭若),指遠離喧鬧、適合修行清淨道的處所。
  • 染心:被貪、瞋、癡等煩惱所染污的雜染心識。

時彼龍王答諸龍 曰:「不觀所欲則念不起,慣習攀緣對境復 發,譬如溼地而易成泥,若在空閑染心無動。」

20
白話直譯
其時龍王率領眷屬,前往山林幽靜荒僻處,遠離貪欲瞋恚之心,常起慈悲忍辱以修持自身,受持齋法經過多日,因節制飲食導致身體消瘦且極度疲憊。有諸惡人來到那裡,龍聽到人的聲音隨即驚醒。這群惡人見此情景,皆生驚恐畏懼,並說道:「這是什麼寶藏從地中涌現?」龍自忖:若使那人見我原貌即刻驚怖而死,便毀壞我現今所修持的戒法。這些人等現今來到這裡,必定是貪圖我的身體並要斷除我的性命。
白話口語化新譯
那時龍王帶著他的同伴與部屬,到山林中安靜偏遠的地方,放下貪心與怒氣,心中常懷慈悲與忍耐來修行,並連續多日遵守齋戒。因為節制飲食,龍王的身體變得很虛弱,感到非常疲勞。有一些心懷惡念的人來到龍居住的地方,龍聽到人的聲音後,立刻就清醒過來了。這群壞人看到這副景象後,心裡都感到非常驚慌恐懼,紛紛說道:「這是什麼樣的財寶從地底下冒出來了?」。龍心裡想著:「如果讓那個人看到我的真實樣貌,導致他立刻嚇死的話,就會破毀我現在正精進修持的淨戒。」。這些人現在來到這地方,一定是想要我的身體,並且要殺害我。
法義解析
  • 本段描述菩薩在過去生身為龍王時的修持。
    其修行的核心在於「遠離三毒」與「具足慈忍」。
    透過幽居山林減少外緣干擾,並以受持齋法(八關齋戒等)來磨鍊心志,展現本生經典中菩薩為了成就佛道,即便身處畜生道仍精進苦行的特質。

  • 此段描述本生故事中,龍王因宿世業緣與修行定力不足,易受外境干擾。
    惡人之到來象徵違緣與感官散亂的誘因,龍的「惺悟」反映出衆生在生死輪迴中,即便處於暫時的寂靜,仍易受業力與外界聲塵動搖而失去定心。

  • 本句描述造惡者見到佛法神通或因緣果報顯現時的凡夫反應。
    在《菩薩本生鬘論》的敘事語境中,惡人因貪婪或瞋恚本性,面對超越常理的異象(如地涌寶聚)首先產生的是生理性的驚駭,而非宗教性的信心,反映了業力障礙下對法界示現的驚疑。

  • 此句體現菩薩在因位修持戒波羅蜜時,即便面臨外境威脅或干擾,仍以慈悲心為首,寧可隱藏實力、不驚擾眾生,也要守護不殺生與不惱害眾生的淨戒。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩為了成就不害行,甚至願意捨棄自我表現,展現高度的自律與對眾生的憐憫。

  • 此句描述菩薩在修持布施波羅蜜時,面對威脅生命者所生起的覺受。
    菩薩以大悲心觀察眾生因貪欲而生起害心,並以此作為捨身濟眾、實踐菩薩行的契機。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,這體現了菩薩為了成就佛果,對自身肉體無所執著的超越精神。

名相註解
  • 幽曠:幽靜而廣大荒僻的地方。
  • 齋法:指佛教的齋戒儀軌,主要包含過午不食及嚴持淨戒。
  • 身羸:身體瘦弱衰殘。
  • 惡人:指心懷殺害、捕獵或損害眾生之念的人。
  • 住處:指龍王棲身修行的隱祕處所。
  • 惺悟:清醒、覺醒。在此指從睡眠或禪定狀態中被驚動而恢復意識。
  • 惡人輩:指心懷不軌、造作惡業的一群人。
  • 驚駭:內心恐懼不安的狀態。
  • 寶聚:財寶聚積之處,或指如寶藏般的堆聚物。
  • 涌出:由下往上冒出、顯現。
  • 本狀:指龍的真實形態、原始樣貌。
  • 怖死:因極度恐懼而導致死亡。
  • 修持戒法:指受持佛法中的禁戒,此處特指大乘菩薩所修的不惱害眾生之戒。
  • 是諸人等:指稱上述所提及的那些人。
  • 貪我身:對他人的肉體產生貪著或取用的欲望,此處指欲取菩薩血肉。
  • 斷我命:終結生命、殺害。

爾時龍王將諸朋屬,至於山林幽曠之處,遠 離貪欲瞋恚之心,常起慈忍以修其身,受持 齋法經于多日,節食身羸加復疲困。有諸惡 人至彼住處,龍聞人聲尋即惺悟。此惡人輩 見是事已,咸生驚駭而作是言:「此何寶聚從 地涌出?」龍自思念:「若令彼人見我本狀即時 怖死,則壞我今修持戒法。是諸人等今來至 此,必貪我身及斷我命。」

21
白話直譯
時諸惡人復相謂言:我等入山歷經多年,未曾見此等形相,眾彩交輝、光耀人目。若得此皮貢獻國王,必獲重賞,豈不快哉!即持利刀,剝裂欲取。
白話口語化新譯
那時,那些惡人互相商量說:「我們進山這麼多年,從來沒見過這種樣貌,毛色五彩斑斕,閃耀奪目。如果能得到這張皮獻給國王,一定能得到豐厚的賞賜,那不是太痛快了嗎!」。隨即拿著鋒利的刀割開皮膚,想要取下來。
法義解析
  • 此段描述《菩薩本生鬘論》中,惡人見到菩薩化現之珍禽異獸(如六牙象或九色鹿等本生情境)時產生的貪欲。
    本生經旨在透過惡人的貪婪與菩薩的捨身布施相對照,凸顯菩薩成佛前修持「布施波羅蜜」的難行能行。

  • 此句描述菩薩為求法而不惜捨身的極致布施行為。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩為度化眾生、求取佛法,對於色身執著的徹底放下,體現了布施波羅蜜中「內物布施」的難行能行。

名相註解
  • 多載:多年。
  • 形相:指生物的體態與貌相。
  • 眾彩:多種色彩。
  • 不亦快乎:難道不是很快樂、很痛快嗎?
  • 利刀:極為鋒利的刀具。
  • 剝裂:割開並撕裂皮膚。
  • 欲取:想要獲取(指前文脈絡中的皮、骨等供養物)。

時諸惡人復相謂曰: 「我等入山經歷多載,未曾見此如是形相,眾 彩交燦光耀人目,若得此皮當貢王者,必獲 重賞,不亦快乎!」即持利刀剝裂欲取。

22
白話直譯
爾時龍王以慈忍力,不生怨恨亦無痛惱,即對那人生起攝受之想,三毒隨即消滅。自我寬慰其心:「不應慳吝惜財,冤家突然來到則無法逃脫。」這些人現在對我,貪圖賞賜財物而施行殺害。我寧可自己死亡也不回頭傷害他,不使此人現世受苦。諸惡人奮力勇猛,持利刀剖而取之。這時龍王又自思惟:「若人無罪卻被他人肢解,能忍受而不報復、不生怨恨,當知此人即是正士。若對父母、兄弟、妻子能沈默忍受,這不足為貴;若對怨敵傷害不加報復,能沈默忍受者,這才是難得。」然而我現在為了利益他人的緣故,應當沉默地忍受這一切。我自無始生死以來,虛擲身命不知其數,未曾特意施與一人;願未來世當予此人無量法財,令其所願圓滿。
白話口語化新譯
那時龍王靠著慈悲忍辱的力量,心中沒有怨恨也沒有痛苦煩惱,反而對傷害他的人興起接納引導的心念,貪瞋癡三毒隨即熄滅。心裡自我安慰說:「不應該對財物吝嗇不捨,一旦冤家仇敵突然來到,就再也無法脫身了。」。這些人現在為了得到賞賜的財物,想要殺掉我。我寧願犧牲自己的生命,也絕不反過來傷害對方,不讓這個人在此時此刻遭受痛苦。這群惡人使出力氣,凶狠地拿著鋒利的刀,剖開身體後將東西取走。當時龍王心裡又想:「如果一個人沒有罪過卻被別人肢解身體,他能忍受而不報復,心中也不生起怨恨,應當知道這個人就是真正的正士。如果只是對父母、兄弟、妻子這些親人能沈默忍讓,這沒什麼了不起;如果面對冤家的傷害而不存報復之心,能沈默忍受,這才是最難能可貴的。」。但是我現在是為了利益眾生,所以應該默默地把這些苦難忍受下來。我從無始劫生死輪迴以來,隨業流轉而枉費掉的生命不知道有多少次了,卻不曾有過一次是為了利他而捨身布施。願我以此因緣,在未來世能施予這個人無盡的佛法寶藏,滿足他解脫與成就的願望。
法義解析
  • 本句體現菩薩修行的「忍辱波羅蜜」與「慈悲觀」。
    龍王在遭受傷害時,不僅能抑制報復的瞋心(不生怨恨),更能超越身體的苦受與心理的憂惱(亡痛惱)。
    更進一步,以「攝受想」取代「怨親想」,展現了菩薩化度眾生的悲願,使煩惱根本(三毒)在當下消散。

  • 此句體現菩薩布施波羅蜜的修行心態。
    透過思惟世間無常與業果冤報的不可避性,以此化解對財物的執著(慳悋),轉化怖畏為布施的動力。

  • 此句體現菩薩本生故事中,眾生因貪欲蒙蔽心智,為追求世間財利(賞貨)而不惜傷害具足大悲心的菩薩。
    在《本生鬘論》的語境中,這展現了布施度或忍辱度的修行背景,對比出眾生的貪婪與菩薩的捨身救度或慈悲觀照。

  • 此句體現菩薩本生譚中「大悲代受苦」與「無我利他」的精神。
    菩薩在面對惡意傷害時,選擇成就自身的忍辱與慈悲波羅蜜,寧可捨身亦不願生起怨恨或反擊,展現了徹底平息冤親債業的清淨心。

  • 此句描繪菩薩行布施波羅蜜時,受施者(惡人)極其殘酷的行徑。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩為了成就佛果,即便面對惡人無情的侵害與索求,仍能保持忍辱與捨心。
    此處的「剖」字體現了外境的極端考驗,用以襯托菩薩「難行能行、難捨能捨」的悲願。

  • 本句體現《菩薩本生鬘論》中「忍辱波羅蜜」的極致實踐。
    經文區分了「世俗之忍」(對親人忍讓)與「聖賢之忍」(對冤敵肢解之痛而不生怨)。
    強調真正的正士不僅是行為上的不報復,更核心在於內心「不生怨恨」,此為成就菩薩道之關鍵。
    在身處極端痛苦(支解)且自覺無辜(無罪)的境遇下,仍能保持心境平定,方顯忍辱功德之殊勝。

  • 此句體現菩薩修行的「忍辱波羅蜜」。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,菩薩面對外在的侵害或苦難時,並非因軟弱而忍,而是基於慈悲利他的本願,主動選擇以靜默與堅韌來承擔,藉此圓滿利他德行並降伏自心瞋恚。

  • 此句體現菩薩本生譚中「捨身求法」或「捨身利他」的本願。
    菩薩觀照過去世的死亡皆是隨業受報的徒然耗費(枉棄),而非具備覺悟意義的布施。
    透過將現前的犧牲轉化為發願,將世俗的身命布施昇華為未來引導眾生獲得「法財」的因緣,展現了從世俗捨心轉向出世間菩提心的轉化過程。

名相註解
  • 慈忍力:慈悲與忍辱的力量,修行者以此對治瞋恚與苦難。
  • 攝受想:將對方視為引導、救度與接納對象的心理狀態,而非敵對者。
  • 悋惜:慳吝與愛惜,特指對財物或法義不願施捨的心理執著。
  • 賞貨:指因功勞或特定行為而獲得的財物獎勵。
  • 殺戮:在此指殺害、奪取生命的行為。
  • 現身:指當下之色身,亦指現世、即生。
  • 返害:回過頭來傷害、反擊報復。
  • 受苦:遭受身心的痛苦折磨。
  • 勇銳:勇猛凶悍,形容惡人奪取時的氣勢。
  • 執持:緊握、拿取。
  • 剖:破開、切開。
  • 支解:將身體四肢分解切割。
  • 正士:指具足正見與德行的人,常指菩薩或修行成就者。
  • 默忍:內心寂靜且外在沈默地忍受,不作辯解或對抗。
  • 難:指難行能行,極其艱巨且罕見的功德。
  • 利他:指以慈悲心利益眾生,是菩薩行的核心動機。
  • 忍受:指忍辱(Kṣānti),對於違逆之境心不動搖,不生瞋恨。
  • 無始生死:指眾生受業力牽引,在六道中輪迴往復,找不到最初的起點。
  • 特然:特地、刻意。在此強調有目的地為了利他而發起的布施行為。
  • 枉棄:徒然浪費。指在輪迴中因老病死而失去生命,而非為了佛法或利他而犧牲。

爾時龍 王以慈忍力,不生怨恨亦亡痛惱,即于是人 生攝受想,三毒即滅。自慰其心:「不應悋惜,怨 對卒至不可得脫。此諸人等今於我身,貪其 賞貨而行殺戮;我寧自死無返害彼,不令是 人現身受苦。」時諸惡人奮力勇銳,執持利刀 剖而去。是時龍王復自思惟:「若人無罪為 他支解,忍受不報不生怨恨,當知此人是為 正士,若於父母、兄弟、妻子能默忍者,此不足 貴,若於怨害心不加報,默忍受者此乃為難。 然我今者為利他故,應當默然而忍受之。我 從無始生死已來,枉棄身命不知其幾,未嘗 特然施於一人,願未來世當與是人無量法 財令滿所願。」

23
白話直譯
此時龍王已被剝皮,全身出血,痛苦難忍,全身顫動無法自禁;又有無量百千小蟲,聞到身上血氣皆來吸食。龍王便說:「這些吃我肉的小蟲,願我來世施與你們法食。」爾時,龍王身受劇苦,眾龍見後皆生悲戚煩惱。王隨即發誓:「若我未來得成就佛果,願我的皮膚隨即恢復如初。」發此誓願後,自然恢復如初。那些龍類生起極大歡喜。這是菩薩處於惡道中,安住慈悲忍辱力並堅持清淨戒律的情況。
白話口語化新譯
這時候龍王已經被剝了皮,全身血流不止,痛苦得難以忍受,整個身體顫抖得控制不住。接著有無數的小蟲,聞到他身上的血腥味,都跑來吸食他的血肉。龍王便說:「這些正在吃我身體的小蟲們,願我未來世能以佛法真理的滋養來布施給你們。」。那時,龍王身體承受著劇烈的痛苦,其他龍群見到這個情景,心裡都產生了悲傷與苦惱。國王立刻發下誓願:「如果我將來能夠成就佛道,願我的身體皮膚立刻恢復原狀。」。發下這個誓願之後,傷口或病痛就自然而然地痊癒了。那些龍族眾生心裡感到非常歡喜。這就是菩薩即便投生在惡道裡,也能憑藉慈悲與忍耐的力量,像這樣嚴格持守清淨的戒律。
法義解析
  • 本段描述菩薩在修行本生(龍王身)時,為了布施而遭受極端苦受的場景。
    體現了菩薩為了成就波羅蜜,即使面對剝皮、蟲食等慘烈身苦,仍保持忍辱與捨心的求道精神。
    此處的苦受描寫是為了對比菩薩慈悲願力的堅固,並展現輪迴身命的無常與苦迫。

  • 此句展現菩薩於本生譚中捨身布施的慈悲願力。
    龍王(菩薩化身)不僅以此幻軀肉食供養眾生,更發願未來能以能轉化慧命、解脫生死苦惱的「法食」度化彼等,體現了從物質布施(財施)轉向精神解脫(法施)的菩薩道精神。

  • 此句描述菩薩在因位化身龍王時,為救拔眾生或受業報而展現的苦受,引發眷屬大眾的悲憫共鳴。
    在《本生鬘論》的語境中,強調菩薩捨身受苦的崇高境界與感化力。

  • 此處展現菩薩本生故事中的「誠實語」之力。
    國王(菩薩化身)透過發起真實不虛的誓願(諦語),感得大神通力或福德果報,使受損的身體瞬間復原。
    這體現了菩薩為了成佛,即便遭受皮肉之苦亦不生瞋恨,唯以佛果為期許的堅定信願。

  • 此句體現「諦語」(Satyavacana)的功德力。
    在《本生鬘論》語境中,菩薩處於極端苦難或捨身佈施時,憑藉真實不虛的誓願與純淨大悲心,能感發神通力或法性力,使受損的身軀瞬間重圓,象徵真實語與波羅蜜行的威德。

  • 描述在菩薩展現慈悲或實踐難行苦行之德行感化下,即便是龍類等異類眾生,亦能領受法益並生起至誠的隨喜心與信敬心。
    此處體現菩薩道化導萬物、利樂有情的本生精神。

  • 本句總結菩薩在惡道環境下修行的高度自律。
    強調「慈忍力」是持戒的支柱,即便環境惡劣(惡道),菩薩仍能依憑內心的慈悲與忍辱不動搖,體現了本生故事中菩薩難行能行的特質。

名相註解
  • 唼食:水鳥或昆蟲等吸取食用的樣子,此指群蟲吸食血液。
  • 小蟲:指寄生或食肉的細微生物,於此指正在啃食龍王身體的眾生。
  • 法食:指以佛法教化滋養眾生之長養慧命,對比於世俗滋養色身的「財食」或「肉食」。
  • 當來世:指未來的世間,即後世。
  • 爾時:當時,指發起該事相的特定時刻。
  • 楚痛:極度辛酸、劇烈的痛苦。
  • 悲惱:悲傷與焦慮惱亂。
  • 當來:指未來世。
  • 成佛:成就無上正等正覺的佛果。
  • 頃:極短的時間,指片刻、隨即。
  • 如故:像原來一樣,指恢復原狀。
  • 作是願:發出這樣的誓願。
  • 自然:非經外力醫治,由法爾如是的因果力或功德力感應而生。
  • 平復:指受傷或病弱的身體恢復到原本健全、平靜的狀態。
  • 龍屬:指屬於龍族的各類眾生,在佛教宇宙觀中屬天龍八部之一。
  • 大歡喜:指內心極度的愉悅與信受,常用於描述聞法或見到聖者德相時的踴躍心情。
  • 菩薩:指發心求無上正等正覺,並廣行利他之修行者。
  • 淨戒:清淨無瑕、不染毀犯的戒律。

是時龍王既被剝已,遍體出血 痛苦難堪,舉身顫動不能自持,復有無量百 千小蟲,聞其身血悉來唼食。龍王乃曰:「此 小蟲等食我食者,願當來世施汝法食。」爾時 龍王身受楚痛,諸龍覩已皆生悲惱。王即誓 言:「若我當來得成佛者,令我身皮頃得如 故。」作是願已自然平復。彼諸龍屬生大歡喜。 是為菩薩於惡道中,住慈忍力堅持淨戒為若 此也。

慈力王刺身血施五夜叉緣起第八

25
白話直譯
爾時世尊於舍衛國祇洹精舍夏安居。時阿難陀於日中分食訖收鉢,與諸比丘共赴林間,經行往返、宴坐靜息,遂相議言:「今佛世尊出興世間,甚為奇特,第一希有,於諸眾生廣作饒益。」現今這以上首憍陳如為首的五位大比丘,最初遭遇佛陀成就等正覺,佛前往鹿野苑宣說四諦法,使其率先獲得開悟理解。栽種了何種善根?是有何等因緣?初轉法輪即能悟入,始擊法鼓而先得聞,地神涌現報予虛空神,乃至諸天皆為作證,謂憍陳如已得解了。生起此念後即從座位站起,將以上所見之事具體向世尊稟告。
白話口語化新譯
那時世尊在舍衛國的祇洹精舍進行夏季安居。阿難陀在中午用齋完畢收起僧鉢後,和眾位比丘一起前往林間,在林中往返散步、靜坐休息。當時他們互相討論說:「現在佛世尊出現在世間,真是非常奇特,是第一稀有的事,對所有的眾生都有極大的利益。」。現在這幾位以上首憍陳如為首的五大比丘,是佛陀成就正覺後最早遇到的弟子;佛陀前往鹿野苑為他們宣說四聖諦法,讓他們最先覺悟真理。是種下了什麼樣的善行根基呢?是什麼樣的原因與條件呢?佛陀第一次宣說佛法時,憍陳如就能契悟進入法理;當法鼓最初敲響之際,他最先聽聞真諦。當時地神從地湧現,向虛空神稟報,訊息傳至各層天界,眾神都共同見證,說憍陳如已經真正領悟了法義。心裡生起這個念頭後,立刻從座位起身,把剛才發生的事情詳細地向佛陀報告。
法義解析
  • 本段敘述佛陀與僧團依止律制進行夏安居,展現原始佛教僧團的生活律儀。
    比丘們在禪修(經行與宴坐)之餘,因感念佛陀出世的難得與救度眾生的功德,發起對佛陀殊勝德行的讚歎。
    此為本生故事之緣起,符合《本生鬘論》透過讚揚佛陀功德來引發教化之宗旨。

  • 本句描述佛陀成道後「初轉法輪」的事蹟。
    憍陳如等五人為佛陀出家修道初期的隨侍,後於鹿野苑聽聞四諦法而證果,象徵佛、法、僧三寶正式具足。
    此處強調其「最初」與「先得」的時序重要性,確立了聲聞僧團的開端。

  • 此句於《菩薩本生鬘論》語境中,多用於探究功德或果報之生因。
    善本即是善因、善根,指引發未來樂果與解脫功德的根本業因。
    此問旨在追溯行者過去生中所修持的具體善行。

  • 此句為發起請問之詞。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,常用以探詢事物現象背後的根本遠因(因)與助成近緣(緣),藉此引出菩薩往昔生中的特定事蹟或法義教化。

  • 本句描述佛陀於鹿野苑初轉法輪之聖蹟。
    憍陳如作為五比丘之首,在佛陀宣說四聖諦時首位證果(須陀洹果),象徵僧寶成就與法輪正式運轉。
    地神至諸天的傳報,展現了法界對佛法降世的共鳴與印證。

  • 此句描述修行者或菩薩在內心生起決定或體悟後,展現出恭敬的威儀與行持,將所見之瑞相或所思之法義向佛陀請求印證或分享。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這體現了「請法」與「尊重法」的修行態度。

名相註解
  • 坐夏安居:指僧眾在夏季雨旬期間,定居一處精進修行,不隨意出門,以免踩傷草木蟲蟻。
  • 日中分:指正午時分。
  • 食畢收鉢:指結束進食並清理、收納食器,為僧團食後之律儀。
  • 經行:在一定範圍內來回緩步走動,用以調適身心、防治睡眠,是禪修的一種形式。
  • 宴坐:指安靜地坐禪修行。
  • 消息:指調養休息,使身心恢復平靜。
  • 出興于世:指佛陀為了度化眾生而示現在世間。
  • 上首:指大眾中的領袖或首座弟子。
  • 憍陳如:釋迦牟尼成道後度化的第一位弟子,五比丘之首。
  • 等正覺:梵語 Samyak-saṃbodhi,指佛陀圓滿遍知的覺悟狀態。
  • 鹿野苑:佛陀初轉法輪的聖地,位於今印度瓦拉納西。
  • 四諦法:即苦、集、滅、道四種真理,為佛教核心教法。
  • 善本:指善根(kuśala-mūla),即能生出善法的根本,如不貪、不瞋、不癡,或指往昔所修之深厚布施、持戒等功德。
  • 初轉法輪:指佛陀成道後,在鹿野苑為五比丘首次宣說四聖諦法。
  • 法鼓:佛教比喻,指佛法能如鼓聲般警醒眾生、摧伏煩惱。
  • 地神、虛空神:守護大地的神祇與居住虛空的諸神,屬護法神體系。
  • 了解:指對苦、集、滅、道四諦理產生了無漏的智慧體悟,非僅一般知曉。
  • 作是念:心中生起這樣的想法或思維。
  • 白:下對上的稟告、說明。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重的人。

爾時世尊在舍衛國祇洹精舍坐夏安居,時 阿難陀於日中分食畢收鉢,與諸比丘共詣 林間,經行往來宴坐消息,乃相議曰:「今佛 世尊出興于世,甚為奇特,第一希有,於諸 眾生多所饒益。今此上首憍陳如等五大比 丘,最初遇佛成等正覺,趣鹿野苑說四諦法, 先得悟解。種何善本?有何因緣?初轉法輪便 能悟入,始擊法鼓而先得聞,地神涌出報虛 空神,已至諸天皆為作證,謂憍陳如已得了 解。」作是念已即從座起,具以上事而白世尊。

26
白話直譯
爾時如來對阿難說:「你所提的問題並非沒有因緣。我於往昔因憐憫彼等,曾刺身出血救活其命,令除飢渴而得安樂,以此因緣於此生中,聽我聞法先得悟解。
白話口語化新譯
這時如來對阿難說:「你所問的這件事,並不是無緣無故發生的。我過去因為憐憫他們,曾經刺破身體流血來救活他們的性命,使他們免於飢渴並獲得安樂。因為這樣的因緣,他們在這一生中,聽聞我說法而最先覺悟理解。
法義解析
  • 此句體現佛教「諸法因緣生」的核心教理。
    佛陀明示阿難的發問或當下見聞的境界,皆非偶然巧合,而是由特定的過去業力或當前契機所促成,預示後文將開示相關的本生事蹟或法義因緣。

  • 此段體現菩薩本生譚中「捨身救生」的布施波羅蜜。
    佛陀說明往昔以肉身鮮血救度眾生之肉體生命,以此世間法布施之因緣,成就今日聽法即悟之出世間法因緣。
    強調菩薩行之悲智雙運,色身救護與法身啟迪之因果關聯。

名相註解
  • 阿難:佛陀侍者,以多聞第一著稱。
  • 聞法:聽聞佛陀宣說教法。
  • 悟解:對佛法義理產生真正的覺悟與理解。

是時如來語阿難曰:「汝所問者非無因緣。我 於往昔憐愍彼故,曾刺身血濟活其命,使除 飢渴令得安樂,以是因緣於此生中,從我聞 法先得悟解。」

27
白話直譯
尊者阿難再次對佛說:「願以此事開示未曾聽聞者,使大眾心境安適平靜。」
白話口語化新譯
阿難尊者再次向佛陀請求說:「希望您能把這件事說明給沒聽過的人聽,讓在場的大眾心裡感到安穩舒暢。」
法義解析
  • 此句展現阿難尊者作為隨侍與請法者的角色。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,阿難見大眾對本生功德尚有疑慮或未竟之處,故代眾請法。
    佛法以「開示」為手段,令眾生斷疑生信,最終達成內心的「泰然」,即遠離憂惱、得法喜之安穩狀態。

名相註解
  • 尊者:對具足德行與資歷之比丘的尊稱。
  • 泰然:心境安適、平等、不動搖的狀態。
  • 眾會:在場聞法的大眾聚會。

尊者阿難復白佛言:「願以其事 開示未聞,令彼眾會心得泰然。」

28
白話直譯
佛告阿難:「過去無量阿僧祇劫,此閻浮提有一國王名為慈力,具大名聲且福智深廣,相貌端嚴,威神罕見,統領八萬四千小國,后妃眷屬共一萬人,並有二萬臣佐共同治理政事。」彼慈力王,昔曾遇佛植眾善根,樂修慈行,仁恕和平,予諸眾生快樂;再興悲心哀憐貧窮,凡有苦難眾生皆獲救拔;又生歡喜心推崇尊重賢者,恆常以慈愛言語普使大眾欣悅。再起平等捨心,不生歡喜與怨怒;對於內外財產皆無慳吝,平等看待眾生,視如獨子。如是修習四平等行,於歷經多劫中未曾懈怠廢止。又以十善引導扶助臣民,眾人皆遵循奉行、嚴持清淨,國土安定太平,無不互相慶賀。有諸多疫鬼與五類夜叉,常吸食血氣並侵擾人類。因其修行十善,淨化身口意,使諸多災殃消滅;諸天善神常加守護,縱使有邪魅等惡鬼神懷損害之心,也無法得逞。
白話口語化新譯
佛陀告訴阿難:「在過去無量無數劫以前,這閻浮提世界有一位國王名叫慈力。他擁有極大的名望,福德與智慧都深厚廣大,容貌莊嚴且威德神力無人能比。他統治著八萬四千個小國家,擁有一萬名后妃眷屬,並由二萬名大臣輔佐處理政務。」。那位慈力王,在過去久遠前就曾遇見佛陀並種下許多善根,他愛好修習慈悲行願,為人仁慈寬恕、和藹平靜,布施給所有眾生快樂。再次生起慈悲心,憐憫救濟貧困的人,讓所有受苦的眾生都能得到救助與拔除痛苦。心裡又生起歡喜,非常推崇與尊重賢能的人,並且經常說溫和的話語讓大家感到高興。接著發起平等的捨心,不再有偏愛的歡喜或排斥的憤怒;對自己的身體與身外的財物都沒有絲毫吝嗇,平等地看待所有眾生,就像看待自己的親生孩子一樣。像這樣修持慈、悲、喜、捨四種平等心,在漫長的時光中,從來沒有放鬆或中斷過。國王又用十善業來引領、教導臣子與百姓,大家也都守法奉行,保持身心清淨,使得國家安定太平,全國上下都在互相道賀。世間有許多散播瘟疫的鬼和五種夜叉,經常吸食人的血氣並干擾折磨人;但因為眾生修行十善業,清淨自己的行為、言語和心念,各種災難就會消失,諸天善神也會常在身邊守護,即使有邪靈惡鬼想要傷害,也沒有機會下手。
法義解析
  • 此段描述慈力王(釋迦牟尼佛過去生)的轉世背景。
    於本生故事語境中,國王的廣大福報(國土、眷屬、威神)皆為過去生修行布施、持戒等波羅蜜之果報。
    慈力王以慈悲攝眾,體現了菩薩於因地修行時,如何以世間王權作為教化眾生、積累資糧的方便。

  • 本句描述慈力王修行的宿緣與特質。
    強調其慈悲心非偶然,而是源於過去生中值遇諸佛、廣植德本的累積。
    其施樂眾生的行為,體現了「慈」能予樂的本質。

  • 此句體現菩薩本生故事中的「悲無量心」。
    菩薩不忍見眾生受貧窮與諸苦煎熬,故重發悲願,以實際行動廣行布施,使眾生脫離困厄,為修持菩薩道的慈悲展現。

  • 本句描述菩薩修持布施行與四攝法中的「愛語」攝。
    透過內心的歡喜與對賢德者的恭敬,轉化為外在的言語施與,令眾生心生法喜,以此建立攝化眾生的因緣。
    這反映了《菩薩本生鬘論》中強調的菩薩高尚人格與利他德行。

  • 本句描述菩薩修持布施波羅蜜時的心態。
    首先建立「捨心」,即超越愛憎的平等心,確保布施不帶情緒偏見;其次做到「內外財俱捨」,破除對身心與物質的執著;最後以「一子想」昇華大悲心,將個別的親情轉化為對一切眾生的無分別大愛。

  • 此句描述菩薩於因位修行之堅毅。
    四平等行即「四無量心」,是菩薩調伏自心、普利眾生的基礎。
    強調「多劫」與「未嘗懈廢」,體現了波羅蜜修行中「精進」與「恆常」的特質,不因時空久遠而退轉。

  • 本句體現了本生經中「法治仁政」的思維,強調君主以「十善業」作為感化臣民的準則,而非單純依靠刑罰。
    當社會大眾普遍實踐十善,自然感召國土安寧與人民和樂的果報,展現了依教修行的集體力量。

  • 本段說明修行「十善業」具有消災與護身的感應功能。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調透過淨化身語意三業,能從根本上轉變業感,使原本會受疫鬼、夜叉侵擾的因緣消散。
    同時,內在的淨業與外在的護法善神產生感應,形成一種防禦力量,令惡緣無從介入。

名相註解
  • 阿僧祇劫:梵語 asaṃkhyeya-kalpa,意為無量數或不可計算的長遠時間單位。
  • 閻浮提:梵語 Jambudvīpa,指南贍部洲,即人類所居住的世界。
  • 慈力:國王名,象徵其修行以慈悲力為核心,此為佛陀往昔修菩薩行時的身分。
  • 十千:數量詞,即一萬。
  • 慈力王:本生故事中釋迦牟尼佛的前生,以慈悲著稱,曾割肉餵食五鬼。
  • 先佛:過去世出現的佛陀。
  • 慈行:以慈心為動機的菩薩行,旨在令眾生安樂。
  • 悲心:拔除眾生痛苦之心,四無量心之一。
  • 矜恤:哀憐並救濟。
  • 貧窶:貧窮、缺乏財物,窶音同「具」。
  • 拯拔:救助並提升,使其脫離苦海。
  • 喜心:內心清淨、隨喜功德的歡喜心。
  • 賢者:指具備道德與智慧的人。
  • 愛語:四攝法之一,指隨順眾生根性,以柔軟、和慰、利益之語與人溝通。
  • 忻悅:內心欣喜悅樂。
  • 捨心:梵語 upekṣā,指平靜、平等、無偏見的心境,不執著於愛(喜)或憎(慍)。
  • 內外財:內財指頭目腦髓、身命肢體;外財指金銀珠寶、妻財子祿等身外之物。
  • 慳悋:內心吝嗇而不願施與他人。
  • 一子想:比喻菩薩對待一切眾生如同對待自己唯一的親生孩子,是慈悲心的最高體現。
  • 修作:修習、實踐。
  • 四平等行:指慈、悲、喜、捨四無量心,因其對一切眾生平等觀待,故稱平等行。
  • 多劫:指極為漫長的時間單位。
  • 懈廢:懈怠與荒廢。
  • 十善:指不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪、不嗔、不癡。
  • 誘掖:引導與扶持。
  • 臣庶:臣子與百姓。
  • 清潔:指戒行清淨,無有毀犯。
  • 靡不:沒有不、無不。
  • 疫鬼:傳播瘟疫疾病的鬼類。
  • 五夜叉:指五類具有強大威力、能損害人的勇健鬼類。
  • 十善之行:即不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪、不嗔、不癡。
  • 消殄:絕滅、消失。
  • 不得便:得不到機會,指無法尋得下手的空隙。

佛告阿難: 「乃往古世經于無量阿僧祇劫,此閻浮提有 一國王,其名慈力,有大名稱福智深廣,相 貌端嚴,威神罕匹,統領八萬四千小國,后妃 眷屬其數十千,二萬臣佐共治政事。彼慈力 王,久遇先佛植眾善本,樂修慈行仁恕和平, 於諸眾生施之快樂;復起悲心矜恤貧窶,有 苦眾生皆蒙拯拔;復生喜心崇重賢者,常以 愛語普令忻悅;復起捨心不生喜慍,於內外 財而無慳悋,等視眾生如一子想。如是修作 四平等行,於多劫中未甞懈廢。復以十善誘 掖臣庶,各各遵承嚴持清潔,國土安泰靡不 相慶。有諸疫鬼及五夜叉,常噉血氣觸惱於 人,由彼皆修十善之行,淨身、語、意眾殃消殄, 諸天善神常為守護,設有邪魅諸惡鬼神,雖 懷損害而不得便。

29
白話直譯
時五夜叉造訪王處,皆言:『我等部屬仰賴人血氣保全生命,因王教導全體人民修習十善,我輩從此無從獲食,飢渴疲乏,求生無路。』大王以慈悲德行救拔眾多苦難煩惱,唯獨對我們不施予恩惠。國王聽聞此言,極其哀傷憐憫,隨即自思:『夜叉之類唯獨飲用人血,當設何種計策滿足其所求?』應當毀壞我身,以救濟彼眾。遂刺五處,血隨即湧流。五位夜叉各持容器前來取而飲之,既飽足且歡喜。王遂告言:『我以身血救汝生命,若已滿足我無所求,唯修十善即是報恩。願未來世我成佛時,最初說法先度汝等,以甘露味除去三毒,令諸欲渴皆得清淨。』
白話口語化新譯
當時有五個夜叉來到國王面前,一齊說道:『我們這些族類是靠吸食人的血氣來活命的。因為大王教導所有百姓都去修行十種善業,導致我們從此找不到食物,陷入嚴重的飢渴困頓,完全沒有活路了。』。大王您一向用慈悲的德行救助各種受苦的人,為什麼偏偏對我們不施加恩德呢?國王聽了這番話,心裡非常難過同情,便獨自思考:『夜叉這類眾生只喝人的鮮血,該用什麼辦法來滿足他們的渴求呢?』。我應當捨棄、犧牲自己的身體,才能救拔那些眾生。於是刺向身體的五個部位,鮮血立刻噴湧流出。這時五位夜叉各自拿著器皿過來接血飲用,喝飽之後感到非常歡喜。國王對他們說:『我用身上的血救活你們的性命,如果這能讓你們滿足,我別無所求,只要你們修行十善業就是對我的報恩。願我未來世成佛時,最初說法便先度化你們,用佛法甘露除去你們的貪嗔癡,讓你們從種種慾望渴求中獲得清淨。』
法義解析
  • 本段展現佛門本生故事中,國王施政與眾生業力之衝突。
    國王推行「十善」使人民正氣充盈、福德增長,導致依附負面能量(血氣)為生的夜叉失去生存空間。
    此處突顯「慈悲攝受」與「因果轉化」的關鍵:聖王之教雖利於人,卻也造成食血肉之徒的生存困境,進而引出後續菩薩捨身或施血的慈悲行徑。

  • 此句反映眾生在受苦時向具德者(菩薩化身之國王)的哀告。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,展現了菩薩行者普度眾生的特質,以及眾生對慈悲救贖的渴求。
    文中的「慈德」指攝受眾生的慈悲功德,「救諸苦惱」則是菩薩不捨眾生的具體實踐。

  • 此段描述菩薩行者(國王)生起同體大悲之心。
    面對夜叉傷害眾生的本能需求,國王並非以暴力鎮壓,而是思索如何以慈悲方便(方計)解決眾生苦難,展現了布施度中「捨身救生」的前奏,體現大乘菩薩本生故事中「難行能行」的利他精神。

  • 本句體現《菩薩本生鬘論》中大乘菩薩捨身救生之「布施波羅蜜」。
    菩薩觀察自身無常、無我,為成就自他利益之大悲心,不惜毀壞肉身以濟度眾生苦難,展現了本生經中極致的利他行徑。

  • 此句描述菩薩在修行本生事蹟中,為了布施或捨身,不惜刺傷自身五處(通常指四肢與心口,或頭目髓腦等處)以流血供養或救度眾生。
    展現布施波羅蜜中「內物布施」的極致虔誠與大悲心。

  • 本句描述慈力王(菩薩往世)以自身血肉施予五位夜叉的捨身布施情節。
    展現菩薩大悲心與布施度(檀波羅蜜)的實踐,即便是對殘暴的夜叉,亦能無私施捨,以此結下解脫之緣。

  • 本句體現菩薩本生中「布施波羅蜜」的極致實踐與發願。
    國王不以此世肉身供養為對價,而將救命之恩導向受施者的法身慧命,要求以「修十善」作為實質報恩,並發下未來成佛首度受施者的悲願,展現了財施轉化為法施、世俗恩情轉化為解脫因緣的菩薩行特質。

名相註解
  • 夜叉:梵語 Yakṣa,此處指依附血氣、具有威力的鬼神類眾生。
  • 血氣:指人的精氣與血液,在某些語境中,惡業眾生以此為食。
  • 慈德:慈悲的德行,指能給予眾生快樂並拔除痛苦的功德。
  • 苦惱:身心受苦而憂愁不安的狀態。
  • 我曹:我們、我輩。曹,群、類之意。
  • 恩惠:他人施予的利益或德澤。
  • 傷憫:哀傷與憐憫,指菩薩見眾生受苦而生起的悲心。
  • 方計:方便計策、方法。
  • 滿其所求:滿足對方的願望或需求,於此指滿足夜叉對血食的欲望。
  • 破:毀壞、捨棄,指捨去肉身性命。
  • 濟:救助、度化、拔濟。
  • 彼:指受苦的眾生。
  • 五處:指身體的五個部位,在捨身布施的語境中,通常指雙手、雙足與心口(或頭部)。
  • 迸流:形容血液受壓迫或因傷口深重而急速噴湧而出的樣子。
  • 器:指盛裝液體的容器或器皿。
  • 甘露味:喻指佛法真理,如甘露能起死回生、清涼煩惱。
  • 清淨:指遠離垢染、斷除煩惱的解脫狀態。

「時五夜叉來詣王所,咸作 是言:『我等徒屬仰人血氣得全軀命,由王教 導一切人民皆修十善,我輩從此不得所食, 飢渴頓乏求活無路。大王慈德救諸苦惱,獨 於我曹不施恩惠。』王聞是說,極傷憫之,即 自思惟:『夜叉之徒唯飲人血,作何方計滿其 所求?當破我身可能濟彼。』乃刺五處,血即迸 流。時五夜叉各持器至取之而飲,既飽且喜。 王乃語曰:『我以身血救汝之命,若充足者吾 無所希,唯修十善則為報恩,願未來世我成 佛時,最初說法先度汝等,以甘露味除汝三 毒,諸欲飢渴令得清淨。』」

30
白話直譯
佛告訴阿難:「想知道過去的慈力王是誰嗎?難道是別人嗎?即是我身。所謂五夜叉,即是現今法會中憍陳如等五位比丘。憑藉我往昔本願之力,現今得成正覺,於鹿野苑初轉法輪,使其最先感悟解脫,盡除苦之邊際而證阿羅漢果。此時始有佛寶、法寶、僧寶之差別名號出現於世。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「如果你想知道過去那位慈力王是誰,難道會是別人嗎?那個人就是我的前世。這裡提到的五位夜叉,就是現在法會中的憍陳如等五位比丘。因為我過去生所發的誓願力量,現在成佛了,在鹿野苑第一次宣說佛法,讓憍陳如等五人最早覺悟真理,斷盡所有痛苦的根源,成就阿羅漢果位。這時候,世間才開始有了佛、法、僧三寶的區別稱呼。
法義解析
  • 此句為本生故事之結尾導引。
    佛陀透過詰問點出因果相續與自身修行的歷程。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩於過去生中行慈悲捨身之苦行,最終成正覺,旨在示現宿世善根與今生果德的關聯。

  • 此句為佛陀揭示本生故事(Jātaka)中主角身分之結語。
    在《菩薩本生鬘論》的語境下,佛陀藉由述說過去生中捨身行菩薩道的往事,最終向大眾點明當時那位實踐難行苦行的修行者,即是佛陀自己的前生,以此示現成佛之因。
    此語現出「本生教法」中,佛陀與過去菩薩行者之間「業果不失、因果相續」的連結。

  • 本句體現《菩薩本生鬘論》中「因緣對應」的敘事框架。
    在慈力王本生故事中,國王以自身血肉施予五位夜叉,並發願成佛後先度化他們;此處點出當時的五夜叉即是佛陀成道後首度度化的憍陳如等五比丘,展現因果報恩與宿世緣分的必然性。

  • 此處展現本生經中「因果相應」與「願力成就」的教理。
    佛陀成道後首度於鹿野苑度化五比丘,是為「初轉法輪」。
    文中強調憍陳如等人之所以能最先聞法悟道,除了其自身善根,亦包含佛陀往昔修行時所發「成佛後首度彼等」之願力攝受。
    修行者斷盡三界煩惱(苦際),即證得聲聞乘之最高果位阿羅漢。

  • 描述三寶化現於世的開端。
    在佛教本生與因緣語境中,強調佛陀成道、導師地位確立後,正法得以宣說,隨之僧團建立,完備了世間導航的「三寶」體系,使眾生得以依止。

名相註解
  • 豈異人乎:意指並非他人,通常下文會揭示該主角即是佛陀的前身。
  • 我身:指佛陀的過去生,本生故事中的主角身軀。
  • 是也:肯定判斷詞,用於指認與確認身分。
  • 五比丘:佛陀初轉法輪時首度度化的五位隨侍,分別為憍陳如、額鞞、跋提、十力迦葉、摩訶男。
  • 宿昔本願:指佛陀在過去生修行菩薩道時所發出的誓願。
  • 苦際:苦的邊際,指生死輪迴的終點、痛苦的盡頭。
  • 阿羅漢:聲聞四果中的最高果位,意譯為應供、殺賊、無生,指已斷盡一切煩惱,永出輪迴者。
  • 佛、法、僧寶:指三寶。佛(覺者)、法(教義)、僧(清淨和合眾),因能救度眾生脫離苦海,稀有尊貴如寶。
  • 差別名字:指名號上的區別與各自表徵的特質。

佛告阿難:「欲知往 昔慈力王者,豈異人乎?我身是也。五夜叉 者,今此會中憍陳如等五比丘是。由我宿昔 本願力故,今得成佛,於鹿野苑初轉法輪,最 先悟解,得盡苦際成阿羅漢。是時始有佛、法、 僧寶差別名字出現世間。」

31
白話直譯
爾時大眾聞佛所說,皆大歡喜,頂禮而退。
白話口語化新譯
這時在場的大眾聽完佛陀的教法,都感到非常欣喜,向佛陀行禮後才離開。
法義解析
  • 此為經典結尾常見的「流通分」格式,描述聽眾在聞法後產生清淨信心與法喜,並以禮敬導師的儀軌作為聞法圓滿的表徵。
    在《菩薩本生鬘論》的本生談語境中,展現了聽眾對菩薩行願與因果道理的深切認同。

名相註解
  • 大眾:指參與法會的信眾,包括出家僧眾、菩薩及天龍八部等。
  • 聞佛所說:指聽聞佛陀開示的教法或本生事蹟。
  • 歡喜:指內心領受正法後所產生的喜悅與信受。
  • 作禮:行禮致敬,通常指五體投地或頂禮佛足。

時諸大眾聞佛所 說,皆大歡喜,作禮而退。

開示少施正因功能緣起第九

33
白話直譯
佛陀在舍衛國祇陀林給孤獨精舍,與大比丘眾一千二百五十人同處。時國中有一商主,與五百人欲乘大船入海採寶。彼商主發清淨心,欲供齋佛僧祈求福祐,前往佛所至誠勤請。如來察知後,沈默地准許此事。於其住處明晨設食,竭盡甘美虔誠供養。齋食完畢敷設床座,佛陀為其說法,讚嘆布施行,感得如意與心田皆殊勝,雖因少而果多。商主聽聞教法後心意開悟了解,行禮並向右繞旋,退立於一側。
白話口語化新譯
佛陀當時住在舍衛國的祇陀林給孤獨精舍,和一千二百五十位大比丘弟子們在一起。那時國家裡有一位商人領袖,帶領著五百個人,想要搭乘大船進入大海採集各種珍貴寶物。那時,這位商人首領生起了純淨的信仰心,想要供養佛陀與僧團以祈求福報與庇佑,於是來到佛陀面前,至誠地慇勤禮請。佛陀在明白對方的請求或意圖後,以沈默表示贊同。在他們居住的地方,隔天清晨準備了飲食,盡其所能用最美味的食物虔誠地進行供養。吃完飯後安排好座位,佛陀為他宣說佛法,稱讚布施的行為,說明這能感應到稱心如意的報應,且因施受雙方的心量與福田都極為殊勝,即使施捨的因很微小,得到的果報卻極其豐碩。商主聽完佛法後,心裡豁然開朗且領悟了義理,他向佛陀行禮,並按順時針方向繞行以示尊敬,然後站在一旁。
法義解析
  • 此為佛經通用的「六成就」中之「地點成就」與「眾成就」。
    描述佛陀宣說本生故事的時空背景與常隨眾弟子,建立教法傳承的信實度。
    《菩薩本生鬘論》雖具大乘菩薩道色彩,但在開經敘述上仍遵循與阿含、般若等經系一致的經典序分格式。

  • 本句描述菩薩在本生故事中身為商主的因緣。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,商主(Sārthavāha)常比喻菩薩,能帶領大眾(五百人)度過生死的海洋,採集佛法功德之寶。
    這體現了菩薩為了利益眾生,甘冒艱險,展現勇猛精進與救度之心的本生行持。

  • 本句描述商主受法義感召後,轉化內心為清淨信受,並透過「設齋供養」(飯佛僧)的實踐行動來積累福德。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調財施與誠心的結合,是修行布施波羅蜜的初步表現。

  • 「默然許之」是佛經中常見的記述,體現佛陀對眾生供養或請求的印可方式。
    在《菩薩本生鬘論》的本生故事語境中,這代表如來以大睿智洞察來者的清淨心或因緣,隨順當下的願求而受請。

  • 此句描述布施供養的實踐。
    在佛典語境中,「明旦」設食體現了對僧伽或殊勝對象的時食恭敬;「盡其甘美」象徵布施者毫無保留、將最好的資具奉獻之心;「虔伸」則強調內心的清淨與恭敬,法義上表現了財施與心施的結合。

  • 本句體現《菩薩本生鬘論》中「布施波羅蜜」的功德觀。
    強調布施的果報不僅取決於物資多寡,更取決於「心」與「田」。
    當施者的清淨心(心)與佛陀的無上福田(田)兩者俱勝時,即便當下施予微小,未來感召的福德卻無量無邊。

  • 此句描述聞法者聽受教法後產生決定勝解的相狀。
    在佛典語境中,「心開悟解」指斷除疑惑、契入法義;「作禮」、「右旋」、「住立一面」則是印度佛教傳統中,弟子對導師表達極度恭敬並準備隨時聽命的標準威儀。

名相註解
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之都城,音譯為室羅伐悉底。
  • 祇陀林給孤獨精舍:由祇陀太子布施樹林、給孤獨長者布施園地所建,為佛陀在世時最重要的說法據點之一。
  • 大比丘:指受過具足戒、德高望重的出家男性修行者。
  • 俱:在一起、共同處之意。
  • 商主:梵語 Sārthavāha,指商隊的首領。在佛典中常以此比喻佛或菩薩引導眾生越過生死險路。
  • 五百人:在佛教經典中常作為表示「眾多」或「圓滿」的概數。
  • 巨舶:指大型的海船。
  • 珍寶:指世間的珠寶財貨,在法義上常象徵清淨的功德或智慧法財。
  • 淨信心:遠離疑慮與染污、純粹渴仰佛法僧三寶的信受之心。
  • 飯佛僧:指設齋供養佛陀及隨行僧眾。
  • 諸佛所:指佛陀所在地;此處「諸」可作助詞或指代特定處所。
  • 默然許之:以沈默表示接受或許可,是佛教律儀與經文中佛陀表達同意的標準方式。
  • 明旦:指次日清晨。
  • 設食:準備並陳設飲食供養。
  • 甘美:形容食物滋味好,亦指最優質的供養物。
  • 供養:以資財、身體或力行法教,恭敬奉獻於佛法僧三寶或長德。
  • 敷座:安設、鋪陳供人坐聽經法或禪修的座位。
  • 布施行:以此具體的捨與利他行為,作為六度之首,累積成佛資糧。
  • 心田:指施者的發心(心)與受者的報恩田(田)。在此指施者恭敬心與佛為勝福田相互感應。
  • 因少果多:佛教因果律中,種下微小善業種子,於殊勝福田中能生長出廣大福報的特質。
  • 右旋:梵語 Pradakṣiṇa,即順時針繞行,是印度表示敬意的最高禮節之一。
  • 住立一面:梵語 Ekamantaṃ tasthau,形容在禮拜完畢後,不直接對坐或背對,而是退立於尊者側旁,以示敬畏與隨侍。

佛在舍衛國祇陀林給孤獨精舍,與大比丘 眾一千二百五十人俱。是時國中有一商主, 與五百人欲汎巨舶入於大海採諸珍寶。時 彼商主發淨信心,欲飯佛僧祈福保祐,前諸 佛所致誠勤請;如來知已默然許之。於其住 處明旦設食,盡其甘美虔伸供養。食畢敷 座,佛為說法讚布施行,所感如意心田俱勝 因少果多。商主聞法心開悟解,作禮右旋住 立一面。

34
白話直譯
爾時世尊告商主:欲入大海,其處多險難,必須歸依並緣念三寶,受持五戒為優婆塞,即可遂心所願,安穩歸還。彼商主聞佛說法,勤懇頂戴信受,求受五戒。佛陀令其諦聽並善加思惟:「那五種是什麼?一不殺生,二不偷盜,三不邪淫,四不妄語,五不飲酒,此名五戒,汝應奉持,盡此一生不得毀犯,名為優婆塞。
白話口語化新譯
這時世尊對商主說:『想要進入大海,那裡有很多危險與困難,必須歸依並心中思念三寶,受持五戒成為在家男居士,就能達成願望,平安地回來。』。那位商隊首領聽聞佛陀說法後,誠心恭敬地領受教法,請求皈依並受持五戒。佛陀吩咐要仔細聆聽並好好思考:「這五件事是什麼呢?第一不殺害生命,第二不偷竊財物,第三不發生不正當的性行為,第四不說虛假騙人的話,第五不飲酒,這就是五戒。你應當信受奉行,終身不可毀壞違犯,如此稱為優婆塞。
法義解析
  • 本句體現本生經中佛陀教導世俗商人應以信仰與戒法為入險求財的根本保障。
    透過歸依三寶獲取精神引導,並以受持五戒增長福德、遠離惡業,方能於險難中得龍天護佑,滿願平安。
    此處強調「戒行」與「信願」是世間事業成功的增上緣。

  • 此句描述商主聽法後產生淨信的具體表現。
    「勤懇頂奉」展現了求法者極高的恭敬心與實踐決心;「求受五戒」則是將內心的信仰轉化為外在律儀的承諾,標誌著正式成為在家優婆塞(清信士)的開端,體現了本生故事中眾生遇佛聞法後改往修來的教化意義。

  • 此句為佛陀開示法義前的啟請與警策。
    要求弟子不僅要留心聽講(諦聽),更要將所聞法義納入心中反覆思惟(善思念之),以期轉教成智。
    隨後以問句引出即將詳述的五種法義或現象。

  • 本段記述受持五戒之具體內容與期限。
    五戒為佛弟子之基本德行規範,亦是止惡修善之基礎。
    文中強調「盡其形壽」,意指戒體之受持應涵蓋整個生命週期直到命終,確立了在家信眾(優婆塞)的身份認同與行為準則。

名相註解
  • 三寶:佛、法、僧,為佛教徒皈依的中心。
  • 五戒:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不飲酒,為在家信眾應遵守的五種基本戒律。
  • 優婆塞:梵語Upāsaka之音譯,意譯為清信士、近事男,指受持五戒的男在家眾。
  • 頂奉:頂戴奉受,將教法視若至寶戴於頭頂,表示極度恭敬與全然接納。
  • 諦聽:謹慎、認真且專注地聆聽。
  • 善思念之:對所聞之法進行正確、深刻的思惟與憶持。
  • 不邪欲:即不邪淫,指不與配偶以外的人發生性關係。
  • 盡其形壽:指直到壽命結束,即終身受持。

爾時世尊謂商主曰:「欲入大海,彼多 險難,必須歸依緣念三寶,受持五戒作優婆 塞,可遂所願安隱而還。」時彼商主聞佛說 法,勤懇頂奉求受五戒。佛令諦聽善思念之: 「其五者何?一、不殺生,二、不偷盜,三、不邪欲, 四、不妄語,五、不飲酒,是名五戒,汝當奉持, 盡其形壽不得毀犯,名優婆塞。」

35
白話直譯
因那商主往昔深種德本,聰慧明達,能觀察風波善惡徵兆,眾商勸請他擔任導師,尊崇其人稱為賢者。遂選擇吉日,備齊糧食薪柴,召集眾商人共同進入大海。航行數日風浪暴起,海神化身為一夜叉,狀貌醜惡色澤青黑,口露利牙且牙端噴火,自波濤湧出牽拉船隻令其不前,問商人言:「汝等曾見世間可怖有超過我者否?」此時賢者見其怪異狀貌,唯獨一心繫念三寶,因佛力加持即除去恐懼,嚴厲聲言:「我也曾見過,更有極其惡劣者勝過你數倍。」天神問道:「是誰?」賢者回答:「世上有愚人常行不善,造作十惡且沉溺邪見,死後墮入地獄受萬般痛苦。獄卒羅剎對罪人施以種種懲罰,或砍、或剁、或搗、或磨,將其身體支解為百千碎片。刀山、劍林、火車、熱灰、寒冰、沸屎等苦具悉皆受盡。如此苦楚歷經千萬劫,這比你更為可怕。」天神遂即靜默,隱藏身形離去。
白話口語化新譯
因為這位商主過去世積累了深厚的功德,為人聰明睿智、通達事理,且能辨識海面上風浪起伏的吉凶預兆,所以商人們都懇求他擔任領隊,並尊稱他為賢者。於是挑選了個好日子,準備好糧食和木柴,組織眾多商人一起出海尋寶。航行幾天後風浪大作,海神變身成一個夜叉,長相醜陋恐怖,全身青黑,口中伸出尖利的牙齒,牙尖還冒著火焰,從波浪中現身拉住船隻使航行停止,問商人們說:「你們有沒有在世間見過比我更可怕的人?」。這時賢者看到那怪物的恐怖模樣,只是一心一意地觀想佛法僧三寶,依靠佛力的守護,恐懼感立刻消失了,他大聲地回答:「我也見過類似的,甚至還有比你兇惡好幾倍的怪物。」。天神開口詢問:「是哪位在那裡?」。賢者回答說:「世上有些愚笨的人經常做壞事,造作十惡業並深陷在錯誤的見解中,死後會掉進地獄遭受各種痛苦。地獄的獄卒羅剎會捉拿罪人進行各種處罰,有的用刀砍、有的用斧剁、有的用杵搗、有的用磨研,把身體切碎成千百塊。刀山、劍林、火車、熱灰坑、寒冰地獄、糞尿地獄等痛苦都要受遍。這樣的痛苦要持續千萬劫之久,這比你所經歷的還要可怕得多。」。天神聽後不再說話,隱去身形離開了。
法義解析
  • 此段描述菩薩本生中商主的功德與智慧。
    『宿植德本』體現了因果觀,說明現世的智慧與地位源於過去生修行的累積;『能察風波』象徵具備世間智慧與救度眾生的能力,故能成為引領大眾脫離險境的『導師』。
    這符合《菩薩本生鬘論》中強調菩薩於生生世世廣行方便、福慧雙修的本生特點。

  • 此句描述菩薩在往昔生中作為導師,為了利濟眾生,在物質與人員上做好周全準備後,展開入海求寶的歷程。
    在《本生鬘論》的語境下,這象徵修行者在修習菩薩道時,需具備明確的時機判斷、資糧準備與大眾共行的願力。

  • 本段描述菩薩在因地修行時,帶領商人入海求寶遭遇海神考驗的情境。
    海神以極端恐怖的相貌示現,旨在測試修行者的定力與智慧,引出後續關於世間真正「可畏」之事的教法。
    此處體現本生故事中,菩薩常需面對突發的危難與超自然威脅,以展現其無畏施與說法利生的功德。

  • 本句體現菩薩本生故事中,修行者面對大驚恐或惡緣時,以「正念」抵禦外境的修行法要。
    透過一心專注於三寶(佛、法、僧)的功德,心不散亂,能與佛菩薩的慈悲願力相應,進而轉化內心的怖畏。
    賢者的回應顯示其定力穩固,不為眼前威脅所動,並以定慧力反攝對方。

  • 此句描述藥叉神(或守護神)察覺有人靠近時的警覺反應,展現本生故事中敘事者與求法者、守護者之間的互動關鍵點。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這類對話常為後續捨身求法或考驗求道心的伏筆。

  • 此段描述因果報應之嚴峻。
    愚人因邪見指引而造作十惡,感召地獄極苦。
    地獄之苦不僅在於刑具的摧殘(身苦),更在於時間的漫長(劫數),以此警示眾生止惡行善,遠離邪見。

  • 此句描述試探菩薩或受教化的天神,在領受菩薩堅定不移的誓願或法義後,因無言以對或已達目的,隨即示現神通隱身退散。
    在《本生鬘論》語境中,常指護法神或化現的天神對菩薩布施、持戒等苦行的讚嘆與印證後的反應。

名相註解
  • 宿植德本:指在過去世中長期修植功德善根。
  • 導師:指引領眾生走向正道或度過險難者。
  • 吉日:古印度習俗中認為利於行事的良辰吉時。
  • 聚粮積薪:儲備長途航行所需的食物與燃料。
  • 大海:於本生經中常指藏寶之處,亦象徵充滿險難但能獲取廣大法財的修行過程。
  • 海神:護佑或主宰大海的神祇,於本生經中常作為測試主角的對象。
  • 賈客:商人,尤指遠行貿易者。
  • 叵:不可、難,此處用於疑問句,表「是否曾」之意。
  • 緣念:心識繫縛於特定對象而不散亂。
  • 加持:佛菩薩以大慈悲力、大願力護佑眾生,使其消災增慧。
  • 神:此處指藥叉或守護林野的天神。
  • 誰:疑問代詞,指代前來求法或經過的行者。
  • 十惡:指殺生、偷盜、邪淫、妄語、兩舌、惡口、綺語、貪欲、瞋恚、邪見。
  • 邪見:不正的見解,尤指撥無因果,不信輪迴。
  • 羅剎:地獄中執掌刑罰的惡鬼。
  • 煻煨:熱灰地獄。
  • 劫:極長的時間單位。
  • 默然:沈默不語,通常代表折服、認可或無以為對的狀態。
  • 隱身:指天界眾生收攝神力,使肉眼凡夫無法看見的變現能力。

由彼商主宿 植德本,聰慧明達,能察風波善惡之候,眾 商勸請以作導師,尊尚其人稱為賢者。乃擇 吉日聚粮積薪,集諸商人共入大海。行將數 日風濤亘起,海神變身為一夜叉,其狀醜惡 形色青黑,口出利牙牙端火現,從波涌出挽 船不行,問賈客曰:「汝叵曾見世間可畏有過 於我。」是時賢者覩其怪狀,但唯一心緣念三 寶,由佛加持即除恐怖,厲聲對曰:「我亦曾 見,更有極惡過汝數倍。」神問:「誰耶?」賢者對 曰:「世有愚人常行不善,造作十惡沒在邪 見,後墮地獄受苦萬端,獄卒羅剎取諸罪人 種種治罰,或斵、或斫、或擣、或磨,分析其身作 百千分,刀山、劒林、火車、煻煨、寒氷、沸屎一切 備受,如此苦楚經千萬劫,此之可畏劇甚於 汝。」神乃默然隱身而去。

36
白話直譯
逐漸前行又過數日,海神化作一人,身體極其羸弱消瘦,皮骨相連且呼吸急促,俯身靠近船隻問商人說:「你可曾見過世間有人消瘦像我這樣嗎?」賢者回答:「還有比你更枯槁憔悴的。」守神問道:「是誰?」賢者回答:『有愚癡者心性卑劣邪惡,慳吝貪愛嫉妒且不知布施,死後墮入餓鬼道,頭如大山而咽喉細如針,頭髮蓬亂且形貌焦黑,長劫不聞飲食之名,如此極度消瘦更甚於你。』海神放行船隻,隱匿身形離去。
白話口語化新譯
船隊繼續前進了幾天,海神又變幻成一個極其乾瘦的人,全身只剩皮包骨,呼吸非常吃力。他靠在船邊問商人:「你曾經在世上見過像我這麼瘦的人嗎?」。賢者回答說:「還有人的處境比你還要乾枯憔悴。」。守護神開口問道:「是誰在那裡?」。賢者回答說:『有些愚笨的人心性惡劣,既貪心又嫉妒,不知道要布施修福,死後墮落到餓鬼道,頭長得像大山一樣重,喉嚨卻細得像針孔,頭髮蓬亂,身體焦黑,長久以來連食物的名字都沒聽過,那種瘦弱枯乾的樣子比你還要嚴重。』。海神讓船隻自由航行,隨後隱藏起自己的身體離開了。
法義解析
  • 本段出自《菩薩本生鬘論》,敘述海神化現種種極端形相以考驗或啟發商人的智慧與慈悲。
    此處海神化現「羸瘦相」,旨在引出後續關於身瘦與心病的辯證。
    在菩薩道的語境中,這種外境考驗常用來顯發行者對於世間苦難的認知及對佛法真實義的通達。

  • 此句源於《菩薩本生鬘論》,透過賢者的回答引出佛法對於「苦」的深刻觀察。
    在世俗眼中,肉體的衰殘或物質的匱乏是枯瘁,但在本經語境中,賢者意指缺乏智慧、福德或陷入無明煩惱者,其生命狀態比肉體的枯槁更加乾枯。
    這體現了菩薩觀察眾生苦難時,不只看表面,更看重內在法命的存亡。

  • 此句描述菩薩在修持本生行願時,守護神(如地神或樹神)察覺其動向而產生的警覺與詢問。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,這類對話常用以引出菩薩堅定不移的捨身或布施決心,展現菩薩行者在試煉中所展現的非凡特質。

  • 此句描述因慳貪、嫉妒且不修布施的惡業,感召墮入餓鬼道的苦果。
    經文透過具體的形象(如大山頭、針狀咽喉)比喻其欲求無窮卻無法獲得滿足的劇烈痛苦,強調業力感發的果報真實不虛。

  • 此句描述菩薩在修行本生事蹟中,克服海路艱險或通過考驗後,護持神祇功成身退的過程。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,海神常作為考驗者或守護者出現,其「隱身而去」象徵神力的介入與撤出,體現了因緣果報與菩薩大願的成就。

名相註解
  • 羸瘦:身體極度瘦弱、虛損。
  • 枯瘁:指枯萎、憔悴,比喻生命的衰竭或處境的困苦。
  • 誰耶:疑問句,詢問來者的身分。
  • 心性弊惡:指內心貪、瞋、癡等煩惱深重。
  • 慳貪:吝嗇且貪求無厭。
  • 餓鬼:六道之一,因生前慳貪業力所感,常受飢渴之苦。
  • 長劫:極其遙遠長久的時間單位。
  • 癯瘦:形容身體極度消瘦、乾枯。

漸次前進復經數日, 海神復變作一人身極甚羸瘦,皮骨相連氣 息喘迫,俯近於船問商人曰:「汝叵曾見世間 有人瘦類於我?」賢者對曰:「更有枯瘁復過於 汝。」神曰:「誰耶?」賢者對曰:「有愚癡人心性弊 惡,慳貪嫉妬不知布施,後墮餓鬼頭如太山 其咽如針,頭髮髼亂形容燋黑,長劫不聞飲 食之名,如是癯瘦極更過汝。」海神放船隱身 而去。

37
白話直譯
漸次前行又經數日,海神再化現為一男子,形貌年輕且極其端嚴,自海中湧出拉住船隻問商人說:「你曾見過年輕力盛如我的人嗎?」賢者回答:「比較你的形貌,更有勝過百千萬倍者。」守神問道:「是誰?」賢者回答:「世間智人奉行十善,身口意三業常保清淨,深信三寶並隨時供養。此人命終後生於天上,容貌端正世無可比;以你的形貌與彼相比,猶如瞎眼獼猴對比仙女。」
白話口語化新譯
船隊繼續前進了幾天,海神又變幻成一個英俊的年輕男子,從海裡冒出來拉住船,問商人們說:「你們以前見過像我這樣年輕、健壯又帥氣的人嗎?」。賢者回答說:「比起你的長相,還有比你好看百千萬倍的人。」。守護神開口詢問:「是哪一位?」。賢者回答說:「世上聰明的人修持十種善業,讓自己的行為、言語和思想保持清淨,誠心信仰佛法僧三寶並時常供養。這樣的人死後會投生到天界,容貌美麗絕倫,沒有人比得上。如果拿你的長相和天人相比,就像是用瞎眼的猴子去比天上的仙女一樣。」
法義解析
  • 此段描述海神以神通化現,考驗商人的審美與貢高我慢心,屬本生故事中常見的測驗情節,旨在引出菩薩清淨與福德之殊勝。
    海神透過對比自身與世人之色力,引發商人的覺察,進而轉入對菩薩功德的讚嘆。

  • 此句出自《菩薩本生鬘論》,屬於本生故事語境。
    賢者以此語破除對方對自身外貌的傲慢或執著,指出色身的殊勝與否皆為業力所感,且世間福報形質皆有高下之分,旨在引導眾生不應生起增上慢。

  • 此句源於《菩薩本生鬘論》,敘述菩薩(此處為尸毘王)行布施、持戒等大修行時,常引發天地神祇的驚動與試探。
    此問句表現出守護神對來訪者身分與求法意圖的初步確認。

  • 此段體現佛教「業力色報」與「生天因緣」的教法。
    強調透過修持十善業、淨化三業及供養三寶的功德,能感得轉生天界並獲得極其殊妙、世間罕見的端正相貌。
    文中以極端的對比(瞎獼猴與仙女)來突顯人天福報的巨大差異。

名相註解
  • 丈夫:指成年男子,在此處特指形貌堂堂的男性。
  • 形容:指外貌、形體神態。
  • 端正:五官端嚴、體相良善。
  • 色力:色指外表容色,力指體力或生命力,合指身體的強健與美觀。
  • 形質:指身體的形貌與質地,即色身之外相。
  • 三業:指身業、口業、意業,是造作善惡業的管道。
  • 倫匹:同輩、比併,指可以相比的對象。

漸次前進復經數日,海神復變作一丈 夫,形容年少極甚端正,涌出挽船問商人曰: 「汝曾見有年少色力類我已不?」賢者對曰:「如 汝形質乃有勝過百千萬倍。」神問:「誰耶?」賢 者對曰:「世有智人奉行十善,身、口、意業常令 清淨,篤信三寶隨時供養,其人命終得生天 上,顏貌端正世無倫匹,以汝形儀方於彼 者,若瞎獼猴比其仙女。」

38
白話直譯
時彼海神聞此說已,默然自慚而作是念:「今此商主見識廣博,善論果報辯才如此,當以一近事試問之。」隨即以右手取一掬水,便問他說:「手中的水多嗎?海水多嗎?賢者回答:「手中所捧的水多,海水為少。」天神再次詰問:「親眼所見才可見證,你現在所說的實在難以置信。」賢者回答:「此言真實決定、毫無錯誤,這並非世俗智慧所能了知。」憑何證明?海水雖多必將枯竭,劫期將盡時大千世界悉皆毀壞,須彌山與巨海磨滅殆盡,以此證知海水必會耗盡。若人以清淨信心,持一掬水供養佛,或布施眾生、奉事父母、施予乞者乃至禽畜之類,此微少善法正因之功能,歷經塵劫亦不能窮盡。是以應知,海水為少,掬水為多。彼海神心生大歡喜,即以各種奇異珍寶贈予賢者,並託付諸多珍玩布施佛與僧眾。
白話口語化新譯
這時海神聽完這番話後,沉默地感到慚愧,心裡想著:「這位商主見識廣大、智慧深遠,對於因果報應的論述竟然如此有辯才,我應該用一件眼前的事實來試驗詢問他。」。就用右手捧起一把水,問那個人說:「這手掌裡的水多嗎?還是大海裡的水比較多呢?智者回答說:「手中這捧水才算多,大海的水反而算少。」。天神接著追問說:「親眼看到的才算數,你剛才說的那些道理實在讓人很難相信。」。賢者回答說:「這番話完全正確、真實不虛,這不是一般的世間聰明才智所能理解的。」。根據什麼來證明這個道理呢?海水雖然廣大眾多,也必然有枯乾的一天。當世界週期將要結束時,整個三千大千世界都會毀壞,連高大的須彌山和廣闊的大海都會消滅不留痕跡,從這裡就可以證明海水一定會枯竭。如果有人帶著清淨的信心,哪怕只是一捧水供養佛陀,或者布施給眾生、奉養父母、給予乞丐甚至禽獸,這點微小善行的正因功德,經過如微塵數的劫數也不會耗盡。所以應當明白,廣大的海水反而算少,手中的一把水反而算多。那時海神心裡非常歡喜,立刻拿出各種稀奇特別的珍寶贈送給賢者,並託他帶回許多寶物來供養佛陀與僧團。
法義解析
  • 本句描述海神被商主的智慧與正見折服後的心理轉折。
    商主展現出的「識智博達」與對「報應」的正確認知,體現了菩薩在因地修行時具備的世俗與出世間智慧。
    海神從最初的試探轉為生起慚愧心,反映了佛法威德能令外道或神祇折伏。
    其後欲以「近事」試驗,是為了進一步印證商主是否能將法理與現實觀察結合。

  • 此處源自《菩薩本生鬘論》中佛陀往昔為尸毗王時,以少水與大海水作比喻,旨在引發對因緣、福德或布施心量深廣度的思辨。
    透過具體事物的多寡對比,導向法義上的簡擇。

  • 此句為佛陀以具象的海水與抽象的貪愛或淚水作對比,旨在透過具體數量的設問,引導眾生觀察輪迴苦迫之深重與煩惱積聚之廣大,屬於本生經中啟發智慧的喻設問答。

  • 此處運用逆向思維的譬喻,強調「能救命/具實益」與「無助益」的價值對比。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調及時行布施或佛法智慧的當下受用,勝過廣大卻無法解救乾渴的虛名之物。

  • 此處展現世俗認知與菩薩勝義層次的對立。
    天神代表執著於感官知覺(現量)的凡夫視角,認為真理必須透過肉眼親見;而菩薩所宣說的法義(如捨身、施捨、因果深義)往往超越肉眼所能及的表象,故產生信解上的衝突。

  • 此句強調佛法真理的超越性。
    賢者印證所言為不遷不移的實相,並指出這種甚深法義超越了感官經驗與邏輯推演的「世智」,唯有具備出世間智慧者方能契入。

  • 本句為論式或敘事中的設問銜接語,用以引發下文對前述論點、果報或菩薩行願的具體論證與事證說明。

  • 本句體現原始佛教與本生經中典型的「無常」與「成住壞空」觀。
    透過描述宏觀宇宙(大千世界、須彌山)在劫末時的徹底毀滅,論證微觀現象(海水)亦不可常恆,旨在勸誡眾生體悟世間萬物皆屬遷流造作之法,終歸壞滅,不可執著。

  • 本句體現《菩薩本生鬘論》強調的心地法門與因果廣大觀。
    修行不在於供養物的多寡,而在於發心的「淨信心」。
    一掬之水雖微,但以此清淨心與慈悲心為正因,其所產生的福德功能在時空尺度(塵劫)上具有無限延展性,展現了布施度中「心大則果大」的義理。

  • 本句承接前文菩薩捨身布施或發心之因緣。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此為「意樂」與「功德」的辯證:若以執著、慳貪心面對廣大如海的世俗資財,其功德極其微小;若以廣大菩提心、無私心布施極少量(如一掬)之水,其法界功德反而增長廣大,超越量化的海水。
    這體現了布施不在於資財之多寡,而在於發心之深廣。

  • 此段描述海神受賢者德行感召而發心布施。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,強調菩薩行者於難行能行之際,能感得護法或非人歡喜供養,體現了財施與法施的交互感應,並藉由轉交供養佛僧的行為,展現出其對三寶的敬田與對大眾的恩田之修持。

名相註解
  • 自愧:指生起慚愧心。在佛教中,慚(內省)與愧(畏他議)是增長善法的動力。
  • 報應:因果業報的對應關係,善惡業因必感相應之苦樂果。
  • 近事:指眼前發生的、現實存在的事例,與抽象理論相對。
  • 一掬:兩手或單手合攏所能盛取的量。
  • 之:代詞,指代對話的對象。
  • 海水:指四大海之水,在佛典中常用於對比輪迴中所流之淚或積聚之貪愛。
  • 掬:兩手合捧,此處指雙手捧起的一小把水。
  • 詰:盤問、追究、責難。
  • 目擊:親眼看見。
  • 信:信受、認可、產生信心。
  • 世智:世間的聰明才智,指依止於分別心、名言與世俗經驗的認識能力,相對於出世間的無漏智慧。
  • 明:證明、闡明、驗證。
  • 枯涸:乾枯、竭盡。
  • 大千:即三千大千世界,為佛教的宇宙觀單位,指一個佛陀所化度的時空範圍。
  • 須彌:即須彌山,位於世界中心的高山。
  • 磨滅:磨損消滅。
  • 一掬水:雙手併攏所盛之水,形容極微小的數量。
  • 正因:能生起果報的根本原因。
  • 功能:此處指業力的效用或功德力。
  • 塵劫:如微塵數般長久的劫時間單位。
  • 是故:連詞,表示承接上文因果的推論。
  • 掬水:兩手捧取的水量,喻極微小之物。
  • 施:布施,為六度之首,此處兼具財布施與敬田供養之義。
  • 佛及僧:指佛寶與僧寶,此處代表福田,為受施之對象。

時彼海神聞是說已, 默爾自愧而作是念:「今此商主識智博達, 善談報應其辯若斯,以一近事試驗問彼。」即 以右手取水一掬,乃問之曰:「掬中水多?海水 多耶?」賢者對曰:「掬中水多,海水為少。」神復 詰曰:「目擊可見,汝今所說誠難為信。」賢者對 曰:「斯言真實決定不謬,此非世智之所了知。 何以明之?海水雖多必有枯涸,劫欲盡時大 千俱壞,須彌巨海磨滅無餘,以此證知海水 必竭。若復有人以淨信心,持一掬水供養於 佛,或施眾生、或奉父母、或乞丐者乃至禽畜 之類,此之少善正因功能,經於塵劫不能窮 盡。是故當知,海水為少掬水為多。」時彼海 神心大歡喜,即以種種奇異珍寶以贈賢者, 寄諸珍玩施佛及僧。

39
白話直譯
時諸商人各得歸國,皆往佛所頂禮膜拜,持海神所託之物及自身所施,長跪合掌白言:「世尊!幸而蒙受如來遙垂慈悲守護,入海免除災難並獲得寶物歸家,皆感荷佛陀恩德,願作弟子。佛陀說:「善來!」具足比丘之相,斷盡一切有漏結縛而成就阿羅漢果。
白話口語化新譯
這時商人們各自回到國家,都前往佛陀住處磕頭禮拜,拿著海神交託的東西以及自己要佈施的供品,長跪合掌對佛陀說:「世尊!慶幸得到佛陀在遠處垂下的慈悲守護,讓我們入海採寶能免於災難並平安帶回寶物,我們深感佛陀恩德,發願要成為佛陀的弟子。佛陀說:「歡迎前來。」。現出家比丘的外相,並斷除所有煩惱束縛,證得了阿羅漢果位。
法義解析
  • 本句描述商人平安歸國後履行對海神的承諾並表達對佛陀的恭敬。
    在《菩薩本生鬘論》的語境中,此舉彰顯了誠信(不負海神所託)與對三寶的淨信心,是菩薩行中布施與敬田的具體表現。

  • 本句體現佛陀慈悲救護無遠弗屆,眾生因蒙受佛力加被得以化險為夷,在獲得世間資財(獲寶還家)的同時,進而感悟佛恩,生起皈依受教的出世心,完成從物質獲益到精神歸依的轉向。

  • 此為佛陀接引弟子出家或教化時的常用語,象徵佛陀對求法者過去善根的認可與當下正法攝受的開端。
    在《菩薩本生鬘論》的本生敘事語境中,展現佛陀隨機導引、無礙慈悲的攝受力。

  • 此句描述修行者圓滿出家身相後,進一步在內心斷除「有結」(指欲有、色有、無色有等生存的束縛),達到無煩惱、不再受生的解脫境界。

名相註解
  • 咸:皆、全部。
  • 詣:前往、到訪(尊長之處)。
  • 稽首:佛教最尊崇的禮拜方式,以頭觸地。
  • 慈護:以慈悲心攝受守護眾生。
  • 感荷:感激並承擔恩德。
  • 弟子:此指正式歸依佛門,隨佛修學的人。
  • 善來:梵語 Svāgata,音譯為「娑婆訶」或「蘇阿羯多」。原為世俗歡迎禮辭,於經典中多指佛陀接引弟子時的印可,具足隨喜、歡迎與法益成就之意。
  • 苾芻:即比丘,指受具足戒的出家男眾。
  • 有結:「有」指三有(三界);「結」指煩惱。指繫縛眾生流轉三界的煩惱。

時諸賈客各得還國,咸 詣佛所稽首作禮,持彼海神所寄之物及己 所施,長跪合掌白言:「世尊!幸蒙如來遙埀 慈護,入海免難獲寶還家,咸荷佛恩,願為 弟子。」佛言:「善來!」具苾芻相,盡諸有結成阿 羅漢。

菩薩本生鬘論卷第三