白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

長壽王經

T03n0161_001
1

長壽王經

2

僧祐錄云安公失譯經人名今附西晉錄

3
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
我是這樣聽說的:
法義解析
  • 此為佛經開卷之常規,稱為「證信序」。
    旨在說明經文內容乃阿難尊者親自從佛陀處聽受,非自造或傳聞,以建立大眾對法義的信心。

名相註解
  • 聞:親身聽聞。
  • 如是:指稱下文所載的佛陀教法,意為「就是這樣」。

聞如是:

4
白話直譯
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。佛告諸比丘:往昔有菩薩為大國王,名曰長壽。國王有位太子,名叫長生。王以正法治國,刑具之苦不施於官民,風調雨順且五穀豐登。有鄰國國王施政暴虐,不奉行正法統治,導致百姓貧窮困苦。他對近臣說:『我聽說長壽王的國家離這不遠,繁榮富足且安樂,卻沒有兵器與甲冑的戒備。』我想前往該處攻佔他的國家,是否可行?近臣回答說:『極好!』遂即發兵,行至長壽王國境。
白話口語化新譯
有一次,佛陀住在舍衛國的祇樹給孤獨園中。佛陀告訴比丘們:以前有一位菩薩是大國的國王,名字叫做長壽。國王有一個兒子,就是太子,名字叫做長生。國王依照正道來治理國家,不對官員和百姓使用武力或刑罰,氣候順應時節,農作物產量豐富。有個鄰國的國王統治手段非常殘暴,不肯用正道來治理國家,讓人民生活得很窮困。他對身邊的大臣說:『我聽說長壽王的國家離這裡不遠,那裡物資充裕、生活快樂,而且完全沒有任何軍事防備。』。我想帶兵去攻打並奪取他的國家,你看辦得到嗎?身邊的大臣回答說:『這太好了!』。於是發動軍隊,來到長壽王的國家邊界。
法義解析
  • 此為經典序分之通序(證信序),交代法會發生的時間與地點。
    本經屬於類阿含性質之本生故事,語境強調佛陀教化之因緣。
    在此背景下,「一時」表徵師徒機感相應之際,「在」或「住」描述佛陀隨順世間相的處所安居。

  • 此句開啟佛陀對長壽王本生故事的宣說。
    在阿含與本生經語境中,菩薩指稱佛陀成道前的過去生身分。
    長壽王的故事旨在體現慈悲、忍辱與不以冤報冤的因果教法。

  • 此句交代本生經故事的主角背景。
    在阿含與本生語境中,「長生」(長壽)之名往往預示其後續修行慈悲與忍辱,不因父王被殺而報復,從而獲得長久命運與功德的法義。
    此敘事框架屬於典型的原始佛教本生故事,強調業力、忍辱與慈悲的實踐。

  • 此句描述「長壽王」實踐菩薩道之治世功德。
    反映原始與大乘轉向期對「仁王治世」的理想:君主若具德並依正法(政)教化,不僅能消弭暴力刑戮(刀杖之惱),更能感應天地,令氣候與物產等外境調和。
    體現了慈悲不殺與依報隨正報轉的因果觀。

  • 此段描述暴政與仁政的對比,展現佛典中關於「轉輪聖王」或「仁王」治世的觀念。
    暴君因「不修正治」導致國力衰弱、民生凋敝;而長壽王以德治國,雖無軍事戒備(兵革之備)卻能國家豐樂,體現了慈悲勝過武力的本生經核心義理。
    這也為後續劇情中鄰國入侵、長壽王捨國護民的菩薩行埋下伏筆。

  • 此句為鄰國國王(貪仁王)起兵侵略前的詢問,體現出世俗權力鬥爭中的貪欲與擴張意圖。
    在《長壽王經》的語境中,這構成了後續長壽王以慈悲忍辱化解仇恨的前因,展現原始佛教教化中關於「怨親平等」與「不以怨止怨」的教義鋪陳。

  • 此句描繪長壽王與臣子間的互動。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,展現了臣下對國王仁治或決策的高度認同與隨喜。
    反映出賢王治世下,君臣一心、樂於行善的氛圍。

  • 此句描述貪國王因貪欲而發動侵略戰爭。
    在《長壽王經》的語境中,長壽王代表慈悲與忍辱的實踐者,而對方的「興兵」則是引發後續棄國、捨身受害等情節的因緣。
    此處展現了世間貪欲引發鬥諍的實態,與佛家倡導的非暴力(Ahimsa)思想形成強烈對比。

名相註解
  • 一時:法會召開之時,表眾生機緣成熟與佛陀說法契合的時刻。
  • 舍衛國:古印度憍薩羅國之首都,意譯為聞物、豐德。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子捐樹、給孤獨長者購地所共同成就的精舍,為佛陀在北印度重要的說法據點。
  • 佛:自覺覺他、覺行圓滿者,此處指釋迦牟尼佛。
  • 比丘:出家受具足戒的男眾修行者。
  • 菩薩:梵語菩提薩埵的簡稱,指發心求無上菩提並廣行利益眾生之事的修行者。
  • 長壽:本生經中之國王名,其事跡核心為忍辱與慈悲教化。
  • 王:指長壽王(梵:Dīghīti),在此經語境中為拘薩羅國國王。
  • 太子:王位的法定繼承人,此處指長壽王的兒子長生(梵:Dīghāvu)。
  • 長生:太子之名,音譯為長壽或提伽優,象徵其福德與未來法緣。
  • 政:在此語境指「正法」或「德治」,非單指世俗行政。
  • 刀杖:指兵器與刑具,象徵暴政、戰爭或嚴刑峻法。
  • 不加:不施加、不觸及。
  • 時節:指節氣、氣候運行的規律。
  • 豐熟:農作物成熟且產量豐裕。
  • 正治:指依循正法(Dharma)的統治,類同於仁政或法治。
  • 傍臣:指身邊的近臣、侍臣。
  • 熾饒:形容物產極其豐富,國家興旺。
  • 兵革:兵指兵器,革指皮革製的甲冑,泛指軍隊或軍事裝備。
  • 往:前往、出征。
  • 攻奪:以武力進攻並掠奪佔據。
  • 可得不:是否能夠達成,或是否可行。這裡的「不」同「否」。
  • 大善:極好的讚嘆語,表示高度贊同或肯定。
  • 興兵:發動軍隊,準備作戰。
  • 國界:國土的疆界或領地範圍。

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 是時,佛告諸比丘:「昔有菩薩為大國王,名 曰長壽;王有太子,名曰長生。王治國以 政,刀杖之惱不加吏民,風雨時節五穀豐 熟。有隣國王治行暴虐,不修正治國民貧 困,謂傍臣曰:『我聞長壽王國去是不遠,熾 饒豐樂,而無兵革之備。我欲往彼攻奪其 國,為可得不?』傍臣對曰:『大善!』遂興兵,而 行到長壽王國界。

5
白話直譯
邊境官民奔走告王說:『那貪王發兵前來,想進攻明王的國家,唯願做好防備。』長壽王召集群臣,告知他們說:『對方之所以前來,只是貪圖我國的人民、糧倉、穀物與珍寶而已。』若與之交戰,定會傷害我的百姓。爭奪國土而殺害百姓,我不做這種事。眾臣說:『臣等皆通曉演習戰陣之法,定能戰勝對方,不使大王的軍隊被對方所侵犯。』王說:『若我勝過他,便有死傷。敵軍、我民皆愛惜壽命;愛護己方而傷害他方,賢者不為。群臣不聽從,將王留於宮中,遂自行於外調發兵力,前往邊界迎擊阻擋。
白話口語化新譯
邊境的官員和百姓趕去稟報國王說:『那位貪婪的國王已經出兵過來了,想要攻打您的國家,請大王務必預先做好防禦準備。』。長壽王召集了大臣們,對大家說:『鄰國發兵過來,只是為了搶奪我們國家的人民勞動力、儲藏的糧食以及各種珍貴的寶物罷了。』。如果跟他開戰,一定會讓我的國民受到傷害。為了爭奪國家領土而殘殺百姓,我是絕對不會去做的。大臣們對國王說:『我們都精通作戰的方法,一定可以打贏對方,不會讓大王的軍隊受到對方的侵擾。』。國王說:『如果我戰勝了對方,就會造成人員的死亡與傷殘。對方的士兵與我方的百姓都同樣珍惜生命。只為了愛護自己這一方就去殘害對方,這不是明智的人會做的事。大臣們不聽從國王的勸戒,把國王留在宮裡,私自集結軍隊,出發到邊境去迎戰並抵禦敵軍。
法義解析
  • 此段描述長壽王(明王)的邊境臣民察覺鄰國貪王入侵的危機。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,這構成了慈悲與暴力、捨身與爭鬥的對立開端,預示了長壽王將面臨以德報怨的修行考驗。

  • 此段描述長壽王面對外敵侵略時的洞察。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,長壽王展現了慈悲與無我的修行境界。
    他看穿戰爭的動機源於對世俗財產與人力的貪欲,為了不讓百姓受苦,他選擇放棄王位與抵抗,體現了菩薩道中「捨」的極致實踐,以及對因果律的深刻理解。

  • 此句體現長壽王實踐菩薩道的慈悲攝受。
    在《長壽王經》的語境中,王位與國土皆屬身外之物,長壽王寧可捨棄王位流亡,也不願因戰爭導致生靈塗炭,展現了「無我」與「大慈」的修行境界,以止戰來守護眾生。

  • 本句體現長壽王(菩薩大士化身)實踐慈悲與不殺生戒的極致精神。
    在面臨外敵侵略時,國主選擇棄國以全百姓性命,體現了「寧捨王位、不傷眾生」的佛教王道觀,反映出原始佛教與本生故事中對於戰爭暴力之絕對否定。

  • 此段描述長壽王面臨鄰國侵略時,群臣展現出的勇武對抗心態。
    在《長壽王經》的脈絡中,這與長壽王隨後展現的慈悲、忍辱與不報復教法形成強烈對比,用以凸顯大乘菩薩道的忍辱精神與世俗武力解決衝突的思維差異。

  • 此處展現長壽王實踐菩薩道的慈悲捨心。
    在面對侵略時,國王並非考慮權力的得失,而是深知戰爭無論勝負,必然伴隨眾生的殺戮與痛苦。
    這體現了佛家「不損惱眾生」的核心戒德,即便在政治衝突中,也優先守護生命,而非執著於世俗的勝利。

  • 此句體現原始佛教的慈悲觀與自他平等觀。
    長壽王以慈心看待敵我,體認眾生皆有畏死愛生之本能,故不應為保全自方利益而發動戰爭。
    這是不殺生戒在國政層面的實踐,強調修道者或賢君應捨棄對立的執著,以非暴力達成慈悲的最高價值。

  • 此段描述長壽王奉行菩薩道之「不殺」與「忍辱」教誡,與群臣守衛國土的世俗對立。
    群臣行為反映了凡夫以暴制暴的慣性,與國王欲以慈悲化解冤仇的捨身精神形成對比,鋪陳隨後國王為護念眾生而捨國的法義。

名相註解
  • 界上:指邊境、國境邊緣。
  • 吏民:官吏與平民百姓。
  • 白:下級對上級陳述、稟告。
  • 貪王:指心懷貪欲、發動侵略的鄰國國王。
  • 明王:對長壽王的尊稱,指其為聖明之王。
  • 備豫:預先防備、準備。
  • 長壽王:本生經中的國王,為佛陀過去生修菩薩行之身,以慈仁治國、忍辱捨身聞名。
  • 倉穀:儲藏於糧倉中的穀糧,代表國家的基本生存資源與經濟命脈。
  • 珍寶:指金、銀、琉璃等貴重物品,象徵世俗財富。
  • 戰:指軍事交鋒、戰爭。
  • 民:指國家的百姓、眾生。
  • 諍國:爭奪國家領土或統治權。
  • 殺民:殘害、殺戮百姓。
  • 不為:不去做,指不造作此種惡業。
  • 曉習:通曉並熟練練習。
  • 戰法:作戰的方法、陣法。
  • 侵:侵害、侵犯或攻占。
  • 勝:指在戰事或衝突中獲得勝利。
  • 死傷:指眾生性命的斷絕與肢體的毀損,此處強調戰爭帶來的共業苦果。
  • 彼兵:指敵對國家的士兵。
  • 惜壽命:珍惜生命,不願受苦死亡。
  • 賢者:指具備智慧與慈悲德行的修道者或仁君。
  • 逆:迎擊、迎戰。
  • 距:阻擋、防禦、抵抗。

「界上吏民走行白王曰: 『彼貪王興兵而來,欲攻明王之國,唯願備 豫。』長壽王召其群臣,而告之曰:『彼所以來 者,但貪我國人民倉穀珍寶耳。若與其戰,必 傷吾民。夫諍國殺民,吾不為也。』群臣曰: 『臣等皆曉習戰法,必能勝彼,不使明王之兵 為彼所侵也。』王曰:『若我勝彼,即有死傷。彼 兵、我民俱惜壽命,愛我害彼,賢者不為也。』群 臣不聽,留王於宮,乃自相與於外發兵,出往 界上逆而距之。

6
白話直譯
長壽王對其太子說:『他貪圖我國,所以來攻打我。』如今群臣因為我的緣故,想要迎戰而抵禦他們。兩軍對敵,必有死傷,現欲與你一同棄國逃亡。太子說:『好的。』父子隨即一同越城而出,隱匿於山間。
白話口語化新譯
長壽王對太子說:『對方是因為貪圖我們的國家,才發兵來攻打我的。』。現在大臣們因為我的關係,想要發兵反擊並抵抗敵軍。兩方交戰必然會造成傷亡,現在我想和你一起放棄國家,離開這裡。太子回答說:『我知道了,遵命。』。父親與兒子隨即一起翻越城牆離開,躲藏在隱密的深山裡。
法義解析
  • 此句展現長壽王對因緣的洞察。
    他明瞭戰爭的起因源於他人的「貪欲」,而非己方的過失。
    在《長壽王經》的語境中,這奠定了長壽王隨後為了避免生靈塗炭而選擇捨國、不以暴力回擊的慈悲基礎,體現了布施與忍辱的本生談教義。

  • 此處展現長壽王實踐菩薩道中的「布施」與「忍辱」。
    面對敵國入侵,群臣欲起兵抵抗,但長壽王深知戰爭將導致生靈塗炭,故此句為描述衝突爆發前的背景,體現了世俗義上的忠誠對抗與王所持的慈悲不殺立場間的矛盾。

  • 此處體現長壽王實踐慈悲與不殺生戒。
    長壽王深知戰爭必然導致無辜眾生傷亡,為保全子民生命,寧可放棄王位與國土。
    這反映了早期佛典中以捨身、捨財、捨位來成就慈悲心的修行範式,強調怨親平等與不以暴力止暴的和平精神。

  • 此句表現太子對長壽王(其父)教誨的恭順與信受。
    在《長壽王經》的語境中,長壽王雖面臨國破家亡,仍教誡太子不可懷恨報復,應以忍辱對待仇怨。
    太子的『諾』字不僅是日常對答,更象徵對「怨親平等」與「悲心忍辱」法義的承諾與實踐。

  • 此處敘述長壽王為了避免戰爭導致生靈塗炭,自願捨棄王位,與太子一同遁入山林修行。
    這體現了佛家慈悲為懷、不以怨報怨以及看破世俗權力、追求寂靜修行的精神。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,這也是因緣法中「大捨」的具體實踐。

名相註解
  • 貪:貪欲,五蓋與三毒之一,此處指對國土權力的非法渴求。
  • 以我故:因為我的緣故。
  • 兩敵:指兩軍對陣、敵對雙方。
  • 缺傷:指人員死亡或受傷。
  • 委國:拋棄、捨棄國土位子。
  • 亡去:逃亡、離去。
  • 諾:古代對尊長命令的應答聲,表示同意、接受或遵從。
  • 父子:指長壽王與其子長生太子。
  • 踰城:越過城牆。在佛典中常象徵捨棄世俗榮華、出家修道的轉折點(如悉達多太子踰城出家)。
  • 幽隱:隱藏、避世。指遠離塵囂,進入利於修行的安靜環境。

「長壽王乃謂其太子曰:『彼 貪我國,故來攻我。今群臣以我故,欲逆而 距之。夫兩敵相向,必有缺傷,今欲與汝俱 委國亡去。』太子言:『諾。』即父子共踰城而出, 幽隱山間。

7
白話直譯
於是貪王進入其國,悬賞招募以求長壽王,賞金千斤、錢千萬。長壽王隨後,往道路旁樹下坐。有遠方婆羅門前來,也於樹下休息。詢問長壽王說:『你是哪裡人?何種因緣在此?王說:『我是這國的人,偶然來到這裡遊玩而已。』長壽王問婆羅門:「賢者從何處而來?」「將要前往何處?」婆羅門說:『我是遠方貧窮鄙陋的修道者,遠聞此國長壽王樂於布施、周濟貧弱,所以我從遠方而來,想向大王乞討以維持生活。不知大王現在心意為何?你是本國人民,聽聞他的心意,現在覺得如何?故願布施否?』大王暗自思惟:『這孩子為我的緣故從遠方而來,正值我失去國家,來到這裡一無所得,應當空手而歸。』極其值得憐憫思念。
白話口語化新譯
這時貪王進入了長壽王的國家,發出懸賞令,以黃金千斤、錢財千萬的重賞來搜捕長壽王。長壽王後來走到路邊的一棵樹下坐了下來。有一位從遠方來的婆羅門,也來到這棵樹下休息。問長壽王說:『你是從哪裡來的?是什麼地方的人?』。是什麼原因讓你來到這裡?大王回答說:『我是這個國家的人,只是剛好路過這裡,隨意走走、散散心而已。』。長壽王詢問這位婆羅門說:「德行高尚的先生,您是從哪裡來的呢?」。「您打算要去哪裡呢?」。婆羅門說:『我是來自遠方、生活貧困的修道人,聽說這裡的長壽王很喜歡布施,常救濟貧窮虛弱的人,所以我才特別趕來,希望能求得一些施捨來過日子。不知道大王您現在的想法是什麼呢?你身為國家的子民,聽了他說的這些想法,現在心裡有什麼感想?所以你願意布施嗎?』。國王心裡默默地想:『這孩子是為了我才從大遠方趕來的,剛好碰上我丟了王位,他來到這裡什麼也沒得到,就要這樣空著手回去了。』。真是非常令人感到悲傷與同情。
法義解析
  • 本句描述因果與世間貪執的展開。
    貪王代表被貪欲驅使的凡夫境界,為了擴張權力與占有,不惜動用重金懸賞,體現了世間法中冤親對立與名利引發的紛擾。
    此處亦鋪陳長壽王後來實踐布施波羅蜜與忍辱波羅蜜的環境背景。

  • 此句描述長壽王在國破家亡後,隱姓埋名、隨緣安住的生活狀態。
    在阿含與本生經語境中,樹下坐象徵修習忍辱與遠離紛擾的沙門行徑,反映王雖處逆境仍保持平靜、律己的生活態度。

  • 此句描述經典敘事中的情節轉折。
    在阿含與本生經系的語境中,婆羅門常作為劇情推進的關鍵人物。
    此處描繪不同背景的人在同一物理空間(樹下)交集,為後續因緣法義或道德教化作鋪陳。

  • 此句為經典敘事中,貪婪的梵摩達王(或其部屬)對隱居避難的長壽王進行盤問的對話。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,展現了長壽王雖貴為國王,卻因實踐慈悲與忍辱而捨棄王位、隱姓埋名的情節。
    此詢問揭開了後續認出身份與展現佛家大無畏精神的序幕。

  • 此句為長壽王與其子長生在森林相遇時的詢問。
    在《長壽王經》的因緣教法語境下,「緣」特指促成某種現象或行為發生的外部條件或動機。
    此處體現佛典中一切相遇皆由因緣所生的基本理則。

  • 此句為長壽王隱姓埋名、刻意掩飾身分之辭。
    在《長壽王經》的語境中,長壽王因實踐慈悲與忍辱,捨棄王位流亡,以此試探或回應對方的詢問。
    其語氣平實,體現了初期佛教本生故事中,菩薩行者在世俗環境中圓融應對、不顯露身分以成就大忍的特質。

  • 本句描述長壽王見到遠道而來的婆羅門時,依循當時印度社會與佛典敘事常規,主動詢問對方的來處。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,此詢問展現了長壽王的禮遇與對他人的關懷,是展開後續施捨或法義交流的開端。

  • 此句為經典敘事中的詢問語。
    在《長壽王經》的語境中,體現了人物間的互動與情節推動,反映出對行蹤或志向的探問,屬於本生經敘事體裁中的對話。

  • 此段描述婆羅門以貧苦道者身分向長壽王求施。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,體現了菩薩大施無畏、無所吝惜的布施波羅蜜,同時也是後續長壽王捨身捨國的情節鋪陳。

  • 此句為長壽王之子長生向梵摩達王所發之問。
    在《長壽王經》的敘事語境中,此問帶有試探與引導意圖,旨在於恩怨情仇的極端對立中,揭示「怨不可怨治」的慈悲法理。
    此處的「意」不僅是世俗的想法,更觸及了在生死報應與仇恨糾葛面前,凡夫與覺者不同的心念選擇。

  • 此句為長壽王之子長生在隱姓埋名於仇國(梵豫國)擔任近臣時,國王針對長壽王捨身求法、慈悲不報復的臨終遺言對其發問。
    語境體現了本生經中關於『忍辱』與『慈悲』對世俗權力與仇恨的衝擊。
    國王以此測試臣民對慈悲捨命行為的看法,實則導向對怨親平等、息滅嗔恨的思考。

  • 此句為長壽王與其子長生在流亡期間,遇見貧窮梵志乞討時的關鍵對話。
    體現了菩薩道中「檀波羅蜜」(布施)的精神,即便身處困厄乃至危及性命,仍不捨慈悲心與施捨願力。

  • 此處展現長壽王(菩薩往世)慈悲利他的心境。
    即便身處失國喪命的困境,王心中所念仍是他人(婆羅門子)能否得到利益,而非自身的安危。
    這體現了布施度中,除了外財布施,更包含對眾生求索不得的哀愍心。

  • 此句為長壽王對墮入惡見或受苦眾生發出的感嘆,體現布施攝受與慈悲心。
    在《長壽王經》的語境中,強調以德報怨、慈心不殺的本生精神,對於無法理解此慈悲法要而造業受苦者,表達深切的悲憫。

名相註解
  • 募求:懸賞徵求、招募。此處指為了抓捕長壽王而發布的賞格。
  • 後日:往後、隨後之意,指事件發展的後續時間。
  • 樹下坐:佛教傳統的禪修或休憩方式,體現修行者的簡樸與與自然合一。
  • 婆羅門:指古印度四姓階級中的祭祀階層,在佛教經典中常指稱修行人或具備知識地位者。
  • 息:休息、止息,此指旅途中的暫時停歇。
  • 卿:古代對人的尊稱或平稱,在此為詢問者對長壽王的稱呼。
  • 何緣:詢問原因、理由或因緣。
  • 在此:在這個地方(指隱居的林野)。
  • 戲:遊玩、娛樂,此處指不具特定目的之散心或遊歷。
  • 將欲:打算、將要。
  • 所之:所往之處;「之」字在此作為動詞,意指前往。
  • 道士:在早期漢譯經典中,常用於指稱各類出家修道的人(沙門或外道),此處指婆羅門修道者。
  • 布施:梵語 dāna,將財物、體力或法益施與他人,為六度之首。
  • 乞匃:即乞討,僧侶或修道者為資助色身、折伏我慢而進行的求乞行為。
  • 意:心意、想法或志向。
  • 云何:佛經常用疑問詞,意為「如何」、「什麼樣」或「為什麼」。
  • 國人:指該國的國民、子民。
  • 其意:指長壽王臨命終時教誡兒子不可報仇、應以仁德報怨的意旨。
  • 何如:如何、怎麼樣,用於詢問觀點或評價。
  • 不也:語助詞,用於句末表詢問,相當於「嗎」或「否」。
  • 自念:內心默默思惟、盤算。
  • 子:指經文中前來求乞的婆羅門子。
  • 用:因為、由於。
  • 值:正逢、遇到。
  • 無所得:指沒有獲得任何財物布施。
  • 空去:空手離去。
  • 哀念:悲憫思念,指對他人的苦難生起同情憐憫之心。

「於是貪王遂入其國,募求長壽王金千斤、錢 千萬。長壽王後日,出於道邊樹下坐。有遠 方婆羅門來,亦息於樹下。問長壽王曰:『卿 何處人?何緣在此?』王曰:『我此國中人也,偶 來到此戲耳。』長壽王問婆羅門:『賢者從何 所來?將欲所之?』婆羅門言:『我遠國貧鄙 之道士,遙聞此國長壽王好喜布施、周救 貧羸,吾故遠來,欲從乞匃用自生活。不知王 意於今云何?卿是國人,聽聞其意,於今何如? 故肯布施不也?』王默自念:『子用我故,故從 遠來,值我失國,到無所得而當空去。甚可 哀念。』

8
白話直譯
這時,國王流下眼淚,對婆羅門說:『我就是長壽王。』有他國之王前來進攻我,我棄國流亡,隱藏於此處。今聞賢者特來歸向,正值我貧窮無物能與您的來意相稱,將該如何是好?兩人相對,哽咽哭泣。王說:『我聽說新王極其渴求得到我,你帶著我的頭前去,可獲得重賞。』婆羅門說:『遠聞大王周濟救助一切眾生,因此前來乞討,希望得到些微財物以供養殘餘的壽命。』遇王失國,由我薄福,今令斷頭不敢從命。國王說:『你特地遠道而來想有所獲,卻逢我處境困頓貧乏,無法符合你的心願。況且人活於世皆必走向死亡,我等既然終歸一死,願將身體施惠於你,為何要推辭拒絕呢?現在若不取走,後續有他人前來,我仍會給予,不如早些取走。婆羅門說:『我不忍心殺害大王。』大王若有宏大慈悲之意,務必捨命施予我,只需空手隨我離去。國王隨即跟隨前往,抵達城門外,下令將其捆綁以稟報貪王。王隨即給予婆羅門金錢酬賞,遣令其返回。
白話口語化新譯
這時候,國王流著淚對婆羅門說:『我就是長壽王。』。有別國的國王前來攻打我,我只好捨棄國家逃亡,隱居在這裡。現在聽說您這位賢人特地來投靠我,剛好遇到我一貧如洗,沒什麼能用來回報您的心意,這該怎麼辦才好呢?兩個人面對著面,激動得說不出話,不停地流淚哭泣。大王說:『我聽說新國王非常想抓到我,你拿著我的頭去投奔他,一定能得到豐厚的賞賜。』。婆羅門說:『我從很遠的地方就聽說大王您普遍救助所有人,所以特別來向您乞求,希望得到一點點賞賜來維持我的殘生。』。遇到大王失去國家,是因為我福報微薄,現在您下令要我斬首大王,我實在不敢服從這項命令。國王說:『你大老遠趕過來,本來是希望得到一些封賞,卻剛好遇到我現在落難、什麼都沒有,沒辦法滿足你的要求。況且人活在世上最終都得面臨死亡,既然我們遲早要死,我願意把身體送給你,你為什麼要推辭呢?現在如果你不拿走,等以後有別人過來,我還是會給他,不如你現在就先拿走吧。婆羅門說:『我不忍心動手殺了大王。』。大王如果您有弘大的慈悲心,一定要捨棄生命來布施給我,那就請您空著手跟隨我走吧。長壽王隨後跟著那個人走,到了城門外,便叫人把自己綁起來,好向貪王報告抓到了人。國王隨即付給婆羅門金錢作為獎賞,並讓他啟程回去。
法義解析
  • 本句描述長壽王在隱匿行蹤後,面對前來索求的婆羅門,最終流淚表明真實身分。
    展現了國王即便面臨生死威脅,仍不捨大悲布施之心的轉折,屬於本生經中典型的捨身或捨國布施情節。

  • 此句描述長壽王向其子長生述說因緣。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,長壽王體現了慈悲與忍辱,面對外敵侵略時,為了避免生靈塗炭而選擇捨棄王位流亡。
    此處的「委國」展現了對世俗權位的無執,以及菩薩道的慈悲捨心。

  • 此處展現長壽王(菩薩化身)即便身處困境,仍心繫眾生需求、深怕無法圓滿布施願心的慈悲境界。
    在阿含與本生經語境中,這體現了「布施波羅蜜」的實踐,即使身無長物,其憂慮仍在於無法饒益他人的「無我」精神。

  • 本句描述長壽王與其子長生在生離死別之際的情感表現。
    於《長壽王經》的語境中,此處展現了世間親情的深重與愛別離苦的真實,同時也作為後文長壽王教誡兒子「不可心懷怨恨」的鋪陳,體現了佛典中以世俗情感轉化為修慈悲、忍辱法門的敘事特色。

  • 此句體現布施波羅蜜中極難行之「內施」(捨棄生命、肢體)。
    長壽王為成就他人的貪欲(索求者之願)並圓滿自身忍辱與慈悲,視肉身為幻垢,展現大乘菩薩道早期本生故事中,以身施敵、無怨無悔的慈悲精神,藉此教化眾生放下對自我的執著。

  • 此句體現了布施度(檀波羅蜜)中的「求者前來」情境。
    在《長壽王經》的語境中,強調國王慈悲為懷、平等周濟。
    婆羅門的祈請反映了眾生因匱乏而依止仁王的因緣,也為後續國王實踐大布施(如捨身或捨國)埋下伏筆。

  • 此處展現本生經中忠義與業力觀點。
    侍者將國破家亡歸因於自身的福德薄弱,而非怨天尤人;同時,面對違反倫理的殘酷命令(斷君之頭),展現出寧死不從的道義立場。

  • 此處展現長壽王(佛陀過去生)即便身處逆境、王位被奪,仍以慈悲心待人,並對無法行施感到愧疚。
    這體現了布施波羅蜜中「悲心」重於「財施」的特質,即便物資匱乏,其利益眾生的願力不減。

  • 此句體現了本生經中菩薩大無畏的布施精神與對無常的深切體證。
    長壽王深知肉身無常、終歸毀壞,故能視死如歸,並將必壞之身轉化為救度眾生的資糧,展現了「捨身濟眾」的悲願。
    其邏輯建立在「世間無常」與「破除我執」之上,認為與其無意義地老死,不如將此身施予急需之人。

  • 此句體現布施者的堅定決心與無私捨心。
    長壽王(菩薩化身)即便面對索求者(或是因緣中的受施者),其心平等,不因對象先後而生分別。
    此語境下展現了菩薩為了成就布施波羅蜜,不惜捨棄財物乃至生命的慈悲與果決,並以此勸導受者安心接受。

  • 此處展現了本生經中慈悲與感化的力量。
    即便受命行刑或處於利害衝突中,婆羅門受長壽王人格與慈悲心感召,內心產生不忍傷害他人的惻隱之心。
    在《長壽王經》的脈絡下,這體現了「以怨不能止怨,唯忍能止怨」的教化過程。

  • 本句體現《長壽王經》中捨身布施、實踐忍辱與慈悲的教法。
    長壽王為護念眾生、成就慈悲,不以武力報怨,甘願捨棄王位與生命,體現菩薩道中「內施」(捨身體性命)的崇高精神。

  • 此段描述長壽王實踐忍辱與捨身的菩薩行。
    長壽王為避免兩國爭戰導致生靈塗炭,放棄王位隱居。
    當他遇到欲取其首級換取賞金的貧人時,非但無怨,反而主動配合被捕,展現慈悲攝眾與視身如幻的深層法義。
    此經屬於本生經典,核心在於強調因果與菩薩廣大行願。

  • 此句描述長壽王實踐布施波羅蜜與信守承諾的行為。
    在《長壽王經》的語境中,國王即便身處逆境或面臨捨身境地,仍對提供訊息或助其成就捨施願行的婆羅門給予應有的報償,展現慈悲與慷慨之德。

名相註解
  • 垂淚:流淚,表示悲憫或激動的情緒。
  • 他國王:指鄰國的敵對國王。
  • 此間:這裡,指長壽王隱居的深山密林之處。
  • 相歸:前來投靠、歸附。
  • 空窮:貧窮匱乏,身無財物。
  • 相副:相稱、符合。此指給予的待遇或物資能與對方的來意或地位相稱。
  • 相向:面對面、相對。
  • 哽咽:因極度悲傷而氣塞聲堵,無法順暢呼吸或言語。
  • 啼泣:出聲哭泣且流下眼淚。
  • 新王:指篡奪長壽王國土的敵國君主(梵豫王)。
  • 慕:此處指渴求、急欲獲得,帶有負面的獵取意涵。
  • 重賞:豐厚的獎勵,於本生經中常作為測試菩薩捨心與度化凡夫的緣由。
  • 周救:普遍救濟、周遍援助。
  • 庶:期望、希望。
  • 幾微:極小、些微。
  • 餘命:殘餘的壽命,指晚年或垂死之命。
  • 薄福:福報微薄,佛教認為處境艱難與過去世或現世的業力、福德有關。
  • 承命:接受、服從命令。
  • 困乏:指處於艱難窘迫、物資短缺的境地。
  • 趣死:趨向死亡。趣,通「趨」,意指必然的走向。
  • 相惠:贈送、施予。相,此處為偏指代詞,指「施予你」。
  • 辭讓:推辭、拒絕。
  • 與:給予、布施。
  • 猶:仍然、還是。
  • 取:拿取、接受布施。
  • 大王:指長壽王,佛陀過去生行菩薩道時的化身。
  • 弘慈:宏大的慈悲心。
  • 殞命:喪失生命,此處指布施生命。
  • 惠施:施予、布施。
  • 散手:空手,指不帶武器或財產,全然放下。
  • 縛之:將自己捆綁。此處展現菩薩為了成就他人需求,不惜捨棄自身安危。
  • 遣:派遣、打發。
  • 還去:折返回去、離開。

「於是,王乃垂淚,而謂婆羅門曰:『我即 是長壽王也。有他國王前來攻我,我委國亡隱藏此間。今聞賢者故來相歸,值我 空窮無以相副,將奈之何?』兩人相向,哽咽 啼泣。王曰:『我聞新王慕我甚重,卿以我 頭往,可得重賞。』婆羅門曰:『遙聞大王周救 一切,故來乞匃,庶得幾微以養餘命。值王失 國,自我薄福,今教斷頭不敢承命。』王曰:『卿 故遠來欲有所得,遇我困乏,無以相副。且 人生世皆當趣死,吾等當死,願以身相惠, 何為辭讓之也?今若不取,後有來者,我猶 與之,不如早取也。』婆羅門言:『我不忍殺 大王。大王若有弘慈之意,必欲殞命以相惠 施者,但當散手相隨去耳。』王即隨去,到城門 外,而令縛之以白貪王。王即雇婆羅門金 錢之賞,遣令還去。

9
白話直譯
貪王隨即派人在四面交叉路口焚燒殺害長壽王。因前王緣故,群臣對貪王說:『這是臣等舊君,今日將受死刑,願能為其設置微薄祭具以行遣送。』貪王諦聽。群臣備辦祭饌,哽咽臨祭,圍觀的人民都說:『國王冤枉而死。』城邑與荒野,無不向天哀號。
白話口語化新譯
貪王隨即派部下在十字路口,放火燒死了長壽王。因為念及舊王的恩情,群臣向貪王請求說:『這位是我們過去的君主,今天既然要執行死刑了,希望准許我們準備一點簡單的酒食供品來送他最後一程。』。貪王請仔細聽我說。大臣們準備了祭祀的食物,悲傷抽泣地來到國王面前,圍觀的百姓都感嘆說:『大王死得太冤枉了。』。城裡的百姓與郊外的居民,沒有一個不在對天哀號哭訴。
法義解析
  • 本句描述長壽王因實踐「忍辱」與「捨身」之菩薩行,即便面對貪王無理的迫害與殘酷的處刑(火刑),仍不生怨恨,體現了初期大乘本生故事中,菩薩為度眾生、圓滿波羅蜜而受難的法義。
    四街道頭象徵公開示眾,亦顯示處刑之嚴酷。

  • 本句體現了本生經中「報恩」與「仁義」的世俗倫理,即便在篡位者(貪王)的威權下,舊臣仍冒險為行將就戮的長壽王請求最後的尊嚴。
    在《長壽王經》的脈絡中,這鋪陳了長壽王慈悲捨身與教誡子嗣莫行報復的宏大悲心。

  • 此句為說法前的啟請與敕誡,令聽眾專注攝心以領受教法。
    在《長壽王經》語境中,展現了長壽王即便面對奪國害命的貪王,仍以慈悲與平等心欲傳遞止怨息爭的教誨。

  • 此段描述長壽王捨身就義後,臣民哀慟的場景。
    在《長壽王經》的語境中,國王為實踐布施波羅蜜與忍辱行,甘願被俘受刑,這在世俗眼中是「枉死」(冤屈而死),但在菩薩道修行中,則是捨棄小我、平息怨恨的最高體現。

  • 此句描述長壽王捨身就義後,舉國上下陷入極度哀慟的情境。
    在《長壽王經》的敘事語境中,透過「呼天」展現眾生對大慈大悲君主離去的感傷,同時襯托出王者的德化深植民心,與後續長生太子體現忍辱、不報怨仇的法義形成對比。

名相註解
  • 四街道頭:即十字路口,古代常作為公開行刑或公布法令的場所。
  • 王故:因為(舊)王的緣故,指感念舊王的恩義。
  • 故君:過去的君主、舊主。
  • 終歿之罪:指死刑。
  • 微具:微薄的供養器具或祭祀物品。
  • 遣送:送別行刑者,含有送終之意。
  • 聽:此處意指諦聽、專注領受。
  • 具饌:備辦祭祀或供養的食物。
  • 枉死:受冤屈而死,此處反映人民對仁王被害的悲憤。
  • 郭邑:城郭與村落,泛指都市。
  • 草野:原野、鄉村,泛指郊外或民間。
  • 呼天:向天哭喊,多用於形容極度哀傷或冤屈。

「貪王於是,乃使人於四街道頭燒殺長壽王。 王故,群臣白貪王曰:『此臣等故君,今當就 終歿之罪,願得為設微具以遣送之。』貪王聽 之。群臣具饌,哽咽臨之,人民觀者皆言:『王 枉死。』郭邑草野莫不呼天。

10
白話直譯
太子長生當時處在路旁,聽聞人語,得知父親被貪王捕獲,便假裝挑柴到市集販賣,混跡於人群中。於父前立,見父將終,心生悲戚。父親見到長生,恐其生瞋恚心為父報仇,父乃仰天長嘆道:『為人子者欲行至孝,當使汝父死而無憾,務須謹慎。不要為你父親報仇,如此你父親即是樂於捨壽而無憂慮;若違背父親遺言而殺害他人,便使你父親死後留有遺憾。長生不忍見其父受刑,因而返回山中,長壽王隨即就火焚之刑而死。
白話口語化新譯
長生太子當時就在路邊,他聽到人們的談話,知道父親已經被貪心的國王抓走了,於是假裝挑著木柴到市集去賣,隱身在嘈雜的人群裡。站在父親面前,看著父親即將臨終,內心感到萬分悲痛。父親看見長生,怕他因為心中怨恨而想幫自己報仇,於是仰頭對天嘆氣說:『作為兒子如果想盡最大的孝心,就要讓父親死得安心、沒有遺憾,你一定要謹記在心。千萬不要為了替我報仇而去怨恨他人,這樣我死得心安理得,沒有任何憂愁;如果你不聽爸爸的話去殺掉別人,這會讓死去的爸爸感到非常遺憾,沒辦法安心。長生王子不忍心親眼看到父親被處死,於是轉身回到山裡,而長壽王隨後就接受了火焚的處分而犧牲。
法義解析
  • 此段描述長生太子在流亡期間隱藏身份,透過市井傳聞掌握父王受難的消息。
    在《長壽王經》的語境中,這展現了太子隨順因緣、忍辱負重並觀察時機的智慧。
    此經的核心法義在於「慈悲勝怨」,此處的隱忍是為了後續實踐不以怨報怨的教法鋪陳。

  • 此句描述長壽王之子長生童子在刑場見到父親即將受刑殉難的情境。
    在《長壽王經》的語境中,此悲慟情結是後續引出「怨怨相報,何時能了」法義的重要鋪陳,體現世間報恩與法界忍辱之間的張力。

  • 此段體現原始佛教背景下對於「孝」與「業」的轉化。
    長壽王深知冤冤相報無有出期,故在臨終前誡敕其子不可生瞋報怨。
    真正的「至孝」並非血親復仇,而是放下瞋恚,成就忍辱與慈悲,如此方能使親者離苦、心無掛礙。

  • 本句體現《長壽王經》中「忍辱」與「冤親平等」的核心教誡。
    長壽王在臨終前囑咐其子長生,不可生起報復之心。
    在阿含與本生經語境中,強調以德報怨能斷絕冤冤相報的因緣流轉,放下瞋恚即是真正的解脫與安詳。

  • 此句出自長壽王經,體現原始佛教與本生故事中對於「冤冤相報」的戒規。
    長壽王臨終前囑咐其子長生童子勿生怨恨、勿行報復。
    若長生違背慈悲的遺教而行報復殺戮,則破壞了其父捨身求法的聖德,故稱死有餘恨。

  • 此段描述長壽王為實踐大乘菩薩道的忍辱與捨身,寧願受刑而不令子報仇。
    長生王子避而不見,反映了親情不忍與遵父誡命之間的掙扎。
    長壽王「就燒死之誅」體現了佛法中為了止息怨仇、慈悲眾生而甘願受苦的精神核心。

名相註解
  • 太子長生:長壽王的兒子,本生故事中釋迦牟尼佛的前身。
  • 樵:木柴。
  • 間鬧:雜處於熱鬧、擁擠之處。
  • 當:面對、對著。
  • 前住:站在面前。
  • 當死:即將死亡、臨命終。
  • 瞋恚:內心憤恨不平,為三毒之一。
  • 報怨:報復冤仇。
  • 太息:大聲嘆氣。
  • 至孝:最極致的孝道。
  • 樂死:指臨終之際內心寂靜、無有罣礙,甘願捨壽的狀態。
  • 不憂:指內心沒有因瞋恨或未了之願而產生的焦慮不安。
  • 父言:此指長壽王臨終前所囑咐「怨怨不解,沒命不報」的教誨。
  • 餘恨:指死不瞑目、遺留遺憾,在此語境下特指慈悲願力因後代行惡而受損。
  • 燒死之誅:指火焚處死的刑罰,是當時貪婪的敵國國王所施加的殘酷處分。

「太子長生時出在道邊,聽聞人語,知父為貪 王所得,乃佯擔樵出於市賣之,間鬧人 中。當父前住,觀見父當死,心中悲痛。父 見長生,恐其瞋恚為父報怨,父乃仰天太息 曰:『夫為人子欲為至孝,使汝父死而不 恨慎。莫為汝父報怨也,即汝父樂死而 不憂;若違父言行殺他人者,即令汝父死 有餘恨。』長生不忍見其父死,因還入山,長 壽王遂就燒死之誅。

11
白話直譯
長生許久後自思:『我父仁義深厚堅實,至死不移;而這貪婪之王無理法,不辨善惡,冤殺我父。雖我父具慈憫淳仁之心,臨終而不瞋恨;然而我不能忍受,若不現身殺掉這貪殘之王,我終究不願苟且活在世上。遂即出外受雇勞動。國中大臣巡視園圃,在市集中雇傭工人,進而雇得了長生。令其種菜,種菜極佳。後來,大臣巡視園圃田地,見蔬菜生長極好,召喚並詢問園丁。園監回答:『先前雇得一人令其勞作,故精美如是。』大臣遂召長生,見而問道:『你可會製作飲食否?』回答說:『能做到。』令作飲食極其甘美,遂以此邀請大王。王前往就餐,飲食滋味甘美,遂問:『誰作此食?』臣回答說:『臣先前雇用一人,能製作此種食物。』王遂召喚,帶回宮中命人製作飲食。
白話口語化新譯
長生王子過了很久後心想:『我的父親仁愛正義極其深厚,直到臨死前都沒有改變;可是這個貪心的國王行事毫無章法,分不清好壞對錯,無辜殺害了我的父親。雖然我的父親擁有慈悲仁愛的心懷,直到去世都沒有產生恨意;但是我再也忍不下去,如果我不出來殺掉這個貪婪的國王,我絕對不願意在世間窩囊地活著。於是就出去找工作,靠出賣勞力來賺錢生活。國中的大臣到園子巡視,在集市上雇用工人時,遇到了長生太子。讓他去種菜,種菜這件事是非常好的。過了幾天,大臣到菜園巡視,看到蔬菜長得非常茂盛,就把管理菜園的人叫來詢問。負責管理園林的人回答說:『之前雇到了一個人讓他來做這些事,所以園子才會整理得這麼好。』。大臣於是叫長生過來,見到他後問道:『你能不能做些飯菜料理呢?』。長生童子回答父親說:『我能做到。』。讓人準備了非常美味的食物,接著以此來邀請國王前來享用。國王前去用餐,覺得食物的味道非常甜美,於是問道:『是誰做了這道菜呢?』。大臣回答說:『我之前雇到一個人,他會做這種料理。』。國王於是叫他過來,帶他回宮並讓人準備食物。
法義解析
  • 此處描述長生王子在隱遁期間對父親長壽王遺訓的感懷。
    長壽王雖遭鄰國侵略並處死,卻交代長生不可懷恨報復。
    此句體現了本經「忍辱」與「報怨以德」的核心教義,展現菩薩道捨身護法的精神。

  • 此句描述長壽王之子長生於悲憤中對敵國貪王(梵豫國王)的控訴。
    在《長壽王經》的語境下,展現了世間權力被「貪欲」蒙蔽後產生的無理性暴力。
    這不僅是情節的轉折,也為後續長壽王教導兒子「忍辱」與「不以怨報怨」的最高慈悲法義作鋪墊,強調因果報應中,貪欲是導致惡行與冤殺的根源。

  • 此句體現原始佛教中「忍辱」與「無瞋」的修行境界。
    長壽王雖遭不義對待,仍保持內心的慈悲與平靜,不因受害而生起報復之念,符合本經強調以德報怨、化解仇結的核心教義。

  • 此處展現長壽王之子長生子在目睹父王被殘殺時,內心湧現的強烈瞋恨與復仇意志。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,這段描述是為了對比後續長壽王臨終遺誡「不可怨怨」的慈悲教誨,突顯從報復心轉向寬恕忍辱的艱難與高貴。

  • 此句描述長壽王之子長生太子在亡國流亡後,隱姓埋名,隱藏王室身分,進入民間以體力勞動維生的情節。
    在《長壽王經》的語境中,這表現了太子忍辱負重、隨順因緣的特質,也是後續報冤情節的伏筆。

  • 此句描述長生太子在流亡期間,隱姓埋名於民間。
    大臣因公務巡視並在市集招募勞動力,因緣際會下雇用了化名為工人的長生。
    此處體現了佛典中大菩薩為報親恩、成就忍辱,甘於卑賤、勞苦修行的典故背景。

  • 此句出自《長壽王經》,背景為長壽王之子長生童子隱姓埋名於宮廷。
    長壽王遺命慈悲忍辱、不興報復,故長生童子即便處於仇家身邊亦安守職責。
    此處「種菜」象徵在平實勞作中磨練心性、隱忍待時,並體現佛教於日常生活中實踐定慧的精神。

  • 此句描述經典敘事中的轉折情節。
    大臣巡視園田發現異常優質的蔬菜,引發後續對隱居者(長壽王之子)的發現。
    在《長壽王經》的語境中,這展現了因緣的顯現:即使國王隱姓埋名,其福德與慈心所感召的果實依舊不同尋常,成為身分暴露的契機。

  • 此句出自《長壽王經》,描述隱姓埋名的長壽王之子長生,在王宮園林中勤奮工作,其展現的工巧與精勤使園林景觀煥然一新。
    在經典語境中,這伏筆了長生因其卓越的才能與德行,開始受到國王的注意。

  • 此段描述長生太子隱姓埋名,為報親仇而入宮伺機。
    大臣的詢問展現出長生太子以勞動技能(工巧明)作為入世方便,藉此接近王室核心。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,這體現了菩薩為了達成大義,能屈身修習世俗技藝,並以此作為因緣成就後續的教化或慈悲願力。

  • 此處為長生童子對其父長壽王臨終誨示(忍辱、不尋報復)的承諾。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,展現了菩薩行者對於難行能行、難忍能忍的堅定意志,體現了初期大乘及本生類經典中對於慈悲與波羅蜜實踐的重視。

  • 此處描述長壽王之子長生(長安)隱姓埋名,憑藉才藝進入王宮服侍焚豫王(怨家王)的情節。
    展現其為報親恩、觀察時機,而以精湛廚藝獲得王之信任,為後文「以德報怨」的法義轉折作鋪墊。
    依《長壽王經》之本生談語境,此行為體現了菩薩隨類應化、忍辱負重的特質。

  • 本句描述長壽王在受食過程中,因覺知滋味殊勝而起詢問之因緣。
    在《長壽王經》的語境中,此情節為展現國王慈悲、謙下及與後續與廚師(其子長生)相認的關鍵轉折。
    王者的詢問並非出於貪著美味,而是對因緣造作者的關注。

  • 此句描述長壽王之子長生在隱姓埋名期間,進入王宮為廚,其所製飲食深得新王喜愛,大臣遂向國王說明其由來。
    於《長壽王經》脈絡中,展現佛陀過去生修忍辱與智慧之因緣,即便處於逆境仍能安忍並展現才華。

  • 此句描述長壽王之子長生(長安)因展現才藝(彈琴)得到梵摩達王的賞識。
    反映因緣生法中,個體透過才德轉化處境的過程,亦是長生實踐父親「不以怨報怨」遺訓、進入王宮化解仇恨的開端。

名相註解
  • 仁義:此處指慈悲與正義之德,符合本生經早期佛教對王者之德的描述。
  • 深篤:深厚且誠信、堅定。
  • 不轉:意志、信念不曾動搖或轉變。
  • 無狀:指行為無理、沒有規矩或不法,此處形容行事殘暴且不講理。
  • 不別:不能辨別、無法區分。
  • 枉殺:冤枉殺害,指殺害無罪之人。
  • 慈惻:慈悲憐憫之心。
  • 淳仁:純粹深厚的仁德。
  • 恚:瞋怒、恨意,為三毒之一。
  • 苟生:苟且偷生,指喪失志向或大義而卑微地活著。
  • 不出:不出來。此處指長生子隱姓埋名,若不現身復仇之意。
  • 遂:隨即、於是。
  • 傭賃:受雇於人以獲取酬勞。傭,受雇;賃,租借勞力或物資的代價。
  • 大臣:輔佐國君、掌管國政的高級官員。
  • 徇園:巡視、視察園圃。徇,巡行。
  • 市:集市,交易與人群聚集之處。
  • 賃人:雇傭勞動者;付錢請人作工。
  • 使:指派、令其、叫人去做某事。
  • 甚好:極好、非常合宜,此處指勞動對修身或隱藏身分具正面意義。
  • 案行:巡視、視察。
  • 園田:種植蔬菜或作物的園圃。
  • 園監:負責管理園圃的人,即園丁或監管員。
  • 賃:支付工錢雇用。
  • 因:於是、遂。
  • 頗:此處作為詢問程度或可能性的副詞,意為「是否」、「可」。
  • 飲食:此指烹飪、膳食製作。
  • 對曰:對答、回答。
  • 能作:能夠依教奉行,特指能實踐父親所吩咐的『不可怨怨』之教誡。
  • 甘美:形容食物味道極佳、甜美適口。
  • 請:邀請、款待,此處指臣屬或侍奉者對君主的敬邀。
  • 臨食:就餐、靠近飲食。
  • 臣:古代下對上的自稱,此處指鄰國國王的隨從大臣。
  • 食:此指烹飪好的食物或菜餚。
  • 呼:召喚、喚取。
  • 將:帶領、引導。

「長生久後自念:『我父仁義深篤,至死不轉; 而此貪王無狀,不別善惡,枉殺我父。雖我父 有慈惻淳仁之心,死而不恚;然我不能忍也, 我不出殺此貪王者,我終不苟生於世矣。』遂 出傭賃。國中大臣徇園於市賃人,得長生。使 種菜,種菜甚好。後日,大臣案行園田,見菜 甚好,呼問園監。園監對曰:『前賃得一人使 為之,故好如是。』大臣因呼長生,見之問言: 『卿頗能作飲食不耶?』對曰:『能作。』使作飲 食甚甘美,因以請王。王往臨食,飲食 甘美,因問:『誰作此食者?』臣對曰:『臣前 賃一人,能作此食。』王遂呼,將歸宮使作飲 食。

12
白話直譯
後來,國王問長生:「你是否已熟習兵法?」回答說:『確實常練習。』王遂取而置於側,告知云:『我有怨敵,即長壽王之子。常恐往來間卒然與其相遇,現今依仗於你,盼能助我防備。長生回答:「是的,定當為大王竭力效命。」
白話口語化新譯
過了些日子,國王問長生說:「你對於操練兵法這件事,是不是已經練習得很純熟了呢?」。回答說:『的確經常在練習。』。國王於是把他帶到旁邊,對他說:『我有個仇人,就是長壽王的兒子。我經常擔心出入時會突然和他撞見,現在就全靠你了,希望你能幫我一起防備他。長生回答說:「遵命,我一定會為大王貢獻全部的力量,甚至犧牲生命也在所不惜。」
法義解析
  • 此處記述梵摩達王(Brahmadatta)對隱藏身分的長生(長壽王之子)進行測試。
    在《長壽王經》的敘事框架中,長生以琴藝與才幹獲王寵信。
    王此問意在確認其是否具備輔政或領軍之武才,為後續長生隨王入獵、獲報仇機會的劇情鋪墊。
    此經核心在於「以德報怨」,兵法的熟習與否,對比了長生最終選擇放下武力報復的慈悲轉向。

  • 此句為長壽王之子長生回答父王之語。
    在《長壽王經》的脈絡中,長生展現其聰穎與對技藝、教誡的領受,表達其確實精勤修習所傳之法。
    此經屬本生經類,強調忍辱、慈悲與因果報應,此處的「習」字體現了菩薩在因位修行時的精進態度。

  • 此段描述梵摩達王捕捉到隱姓埋名的長壽王子(長生)後,尚未識破其身份,反而欲利用其才幹來報復仇敵。
    在《長壽王經》的阿含本緣語境中,此處鋪陳了「以怨報怨」與後續「以德報怨」的戲劇性對比,展現因果業力的轉化過程。

  • 此處描述長壽王之子長生(長壽王經主角)在復仇心境下的不安與警覺。
    本經屬於佛傳、本生類故事,核心在於展現慈悲忍辱勝過冤冤相報。
    此句反映了角色在面對仇敵時的恐懼與尋求依靠的心理狀態,為後續放下仇恨的轉折作鋪陳。

  • 此處展現長生太子(長壽王之子)在面對殺父仇人(貪婪的鄰國國王)時,為了報復而隱姓埋名、潛伏於仇敵身邊取得信任的關鍵情節。
    在《長壽王經》的語境中,這段對話體現了世俗倫理中的信義,同時也為後續長生太子體悟父親「忍辱無怨」的遺訓、放下仇恨的慈悲轉化作了伏筆。
    此經屬於本生經類,強調菩薩大行與慈悲忍辱。

名相註解
  • 寧:表詢問的助詞,相當於「是否」。
  • 便習:熟練、習練精通。
  • 兵法:軍事理論、作戰技能與操練之法。
  • 實:確實、的確。
  • 便:即、就,此處含有順接或強調語氣。
  • 習:修習、練習、溫習。
  • 怨家:指有深仇大恨的仇敵。
  • 長壽王子:指長壽王(Dīghīti)之子,名為長生(Dīghāvu)。
  • 行來:出入、往來。
  • 卒:突然、倉卒。
  • 恃怙:依靠、憑藉,通常指依賴父母或有力者的庇護。
  • 備:防備、戒備。
  • 唯然:表示恭敬順從的應答辭,意同「遵命」或「是的」。
  • 展力效命:發揮全部力量,貢獻生命。此處指長生取得敵王信任,誓言盡忠。

「後日,王問長生:『汝寧便習兵法不?』對曰:『實 便習之。』王因取以置邊,而告之曰:『我有 怨家,是長壽王子。恒恐行來卒與我相逢, 今相恃怙,幸相助備之。』長生對曰:『唯然, 當為大王展力效命。』

13
白話直譯
「過後,王問長生:『你喜好打獵嗎?』回答說:『臣從小愛好狩獵。』國王隨即命令屬下整備車馬,便與長生一同出外打獵。才進入山林便看見野獸,王與長生奔馳追趕,進入深山後迷惑而失卻道路,無法出來。迷失方向三日,以致飢餓困頓。國王於是下馬,解下佩劍交給長生說:『我非常疲倦,你坐下,我想枕著你的膝蓋睡覺。』長生說:『遵命。』王即安寢。長生自念:『我長久以來尋找你的破綻,今日已滿我所願。』即拔劍欲殺貪王。思惟:『我父臨終時誠懇叮囑,怎能圖己愚念之快,而違背慈父臨終教誨。』即納劍入鞘而止。王即驚醒,問長生說:『我夢見長壽之子欲來殺我,我甚驚恐。』為何如此?』長生說:『這山中有強大的鬼神,見大王在此,所以前來恐嚇大王罷了。』「臣會親自侍衛,王請安臥,不必畏懼。」
白話口語化新譯
「過了幾天,大王問長生說:『你喜不喜歡打獵呢?』。回答說:『我從年輕時就很喜歡打獵。』。國王於是下令備好出行的馬車,帶著長生一起出城去狩獵。剛進山林就看到野獸,國王和長生趕快騎馬追去,結果進到深山裡迷了路,找不到出口。迷路了三天,最後變得又餓又累。國王便跳下馬,解下隨身佩劍交給長生說:『我實在累壞了,你坐好,我想枕在你的腿上睡一會兒。』。長生回答說:『好的。』。國王隨後就能夠安穩地睡覺了。長生心裡想著:『我長久以來一直在找機會要殺你,今天終於讓我等到了。』。就抽出了寶劍,想要殺死貪婪的國王。他心裡想著:『我父親臨死前那麼誠懇地交代我,我怎麼能只為了滿足自己一時的愚蠢念頭,就違背慈父去世前的教導呢?』。於是長生太子把劍收回鞘中,停止了報仇的行動。國王隨即從驚嚇中醒來,問長生說:『我夢到長壽王的兒子要來殺我,心裡感到非常害怕。』。為什麼會是這樣呢?』。長生說:『這座山裡有法力強大的鬼神,看到大王您在這裡,才故意過來威脅驚擾您。』。「我會親自在旁護衛,國王您儘管安心睡覺,不需要有任何恐懼。」
法義解析
  • 此句銜接前文長生(長壽王之子)隱姓埋名事奉梵摩達王之情節。
    國王以此詢問試探或邀約長生,展現當時王室生活之習俗。
    在《長壽王經》的語境中,此問為後續發展長生不殺、慈悲報怨之情節作伏筆。

  • 此句為長壽王之子長生於仇家國王身邊服事時的對話。
    在《長壽王經》的語境中,這段情節呈現了長生隱瞞真實身分、順應王意的過程,同時也為後續展現不殺生與慈悲修行的轉折做鋪墊。
    此處「好獵」反映出當時貴族或臣屬常見的習氣,與佛法倡導的仁慈、不害命形成對比。

  • 此段描述故事背景的轉折,展現長生獲得國王信任後,國王不疑有他地與之單獨或近距離相處,為後續長生報怨或行慈的抉擇埋下伏筆。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,此情節旨在凸顯「忍辱」與「慈悲」對治「瞋恨」的核心教誡。

  • 此段描述長壽王與太子長生因追逐獵物而陷入深山困境。
    在《長壽王經》的敘事脈絡中,此處不僅是情節的轉折,亦隱喻眾生因一時的欲望(追逐走獸)而深入無明(深山),最終迷失正道(失道徑)而難以自拔。

  • 此段描述長壽王在流亡途中對仇家之子(長生)展現的絕對信任。
    在佛典敘事中,這不僅是情節推動,更體現了菩薩行者「無我」與「大悲」的實踐——即便身處困境,依然保持慈心,甚至將性命(佩劍與睡眠中的安全)交託予潛在的報復者,以此感化怨敵。

  • 此句記述長生太子對其父長壽王教誨的應答。
    在《長壽王經》的因緣教法中,體現了太子對父親及君王命令的絕對順從與承諾,是後續忍辱實踐的起點。

  • 此句描述長壽王在聽聞教法或心境轉變後,解開了先前的憂慮或焦躁,身體與心念回復平靜,展現出由「法」帶來的身心安適。
    在《長壽王經》的語境中,這也暗示了王對因果與忍辱教法的信受,從而消除內心的恐懼與不安。

  • 此處描述長生太子(長壽王之子)在面對殺父仇人梵摩達王時的心念。
    經典背景在於呈現長生太子初期的復仇心態與後續慈悲捨心的對比,體現阿含部類本生故事中,關於冤冤相報與忍辱波羅蜜的教化意義。

  • 此句描述長壽王之子長生太子在見到殺父仇人(貪王,即梵摩達王)因疲累入睡時,內心湧起復仇之念。
    此處體現了世俗報復心與慈悲忍辱法門的強烈衝突,是本經教化「怨報怨不息,忍能禁怨」的核心轉折點。
    在阿含與本生故事語境中,強調對治瞋恚心與實踐父王臨終囑託的因果智慧。

  • 此句描述長壽王之子長生於復仇之際,憶及父親以「忍辱」為核心的遺訓。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,這展現了佛陀過去生作為長生童子時,如何克制瞋恨心,體現「怨怨相報,終無止時;唯忍能止,此法常尊」的初級菩薩行與孝道結合,是早期佛教重視倫理與因果報應的典型教法。

  • 此處描述長生太子(長壽王之子)在欲殺梵摩達王報父仇之際,憶起父親臨終前「怨怨相報,不得休息;忍辱除怨,乃得休息」的教誡,展現了佛教以忍辱化解仇恨、超越因果循環的實踐。
    此行為符合本經「長壽」與「慈悲」的核心義理。

  • 此處描述梵摩達王因殺害長壽王而產生的內心恐懼。
    在《長壽王經》的語境中,這展現了因果業力在心理層面的顯現,即便貴為國王,因行不義而產生的罪惡感與恐懼仍會轉化為夢境中的逼迫,是怨怨相報、心神不寧的寫照。

  • 此句為經文中發起詢問的轉折語,用以探詢事理發生的因緣或動機。
    在《長壽王經》的敘事語境中,多用於引出後續關於慈悲、忍辱或宿世因緣的具體開示。

  • 此句出自《長壽王經》,描述長生太子在仇家梵豫王(即大王)於山中打獵受驚時,偽裝成近侍進行安撫。
    法義上體現了長生太子深明因果、忍辱慈悲的特質,即便面對殺父仇人,亦以權巧方便止息其恐懼,為後續感化埋下伏筆。
    此處的「鬼神」在阿含與本生經語境中,常指具威德力但未解脫的非人眾生。

  • 本句體現了長壽王經中關於信義與職責的描述。
    在因緣果報的敘事框架下,此處表現臣子對國王極度的忠誠與承諾,提供心理上的安慰與實質的保護。
    此經系屬本生故事類,強調菩薩行的忍辱與慈悲,此對話場景反映了世俗倫理與捨身護法精神的交織。

名相註解
  • 好:喜愛、愛好。
  • 獵:捕殺禽獸之事。
  • 少:指年少或從小的時候。
  • 好獵:喜愛狩獵,指捕捉、殺害動物的行為。
  • 勅:君主下達命令。
  • 外:指宮廷外的內署或負責車馬裝備的官員。
  • 嚴駕:整備駟馬車乘,準備出發。
  • 行獵:出外狩獵。
  • 馳:奔馳,指騎馬疾行。
  • 惑:迷惑、心亂,指因環境複雜或心神不寧而失去判斷力。
  • 道徑:路徑,此處指回程的山路。
  • 迷惑:指在荒野中迷失路徑,辨不清方向。
  • 授:交給、付與。此處指國王將防身武器與權力象徵的佩劍交付長生,隱喻信任。
  • 枕:動詞,墊著頭睡覺。
  • 得臥:指獲得安穩的睡眠,於此處意指心無掛礙、身得安穩。
  • 欲:想要、意圖。
  • 思惟:內心的思考與省察。
  • 懇懇:極為誠懇、再三叮嚀的樣子。
  • 快我愚意:使自己愚昧的(報仇)心念得到痛快。
  • 絕歿之教:臨終遺命或去世前的教誨。
  • 內劍:收劍入鞘。內,通『納』,置入之意。
  • 止:停止、息滅。在此指止息殺心與復仇行動。
  • 驚悟:驚嚇而醒。悟在此處指從睡夢中醒覺。
  • 驚怖:內心因恐懼而產生的戰慄不安。
  • 何以:疑問代詞,相當於「為什麼」或「憑什麼」。
  • 如此:指示代詞,指稱前文所述的情況或現象。
  • 強鬼神:指擁有強大威德或力量的非人眾生(如藥叉、阿修羅等)。
  • 恐怖:此處作動詞用,意為使人驚嚇、產生恐懼。
  • 侍衛:在旁護衛、隨侍守護。
  • 安臥:安穩地躺臥休息。
  • 無所畏懼:沒有任何恐懼、害怕。

「後日,王問長生:『汝寧 好獵不?』對曰:『臣少好獵。』王便勅外嚴駕, 因與長生共出行獵。適入山林便見走獸, 王與長生馳而逐之,轉入深山惑失道徑, 不能得出。迷惑三日,遂至飢困,王因下 馬解劍以授長生曰:『我甚疲極,汝坐,我欲枕 汝膝臥。』長生言:『諾。』王便得臥。長生自念:『我前 後以來求索子便,今日已得我所願。』便拔劍 欲殺貪王。思惟:『我父臨死時囑我懇懇, 奈何快我愚意,而違慈父絕歿之教。』即內劍 而止。王便驚悟,問長生曰:『我夢見長壽王 子欲來殺我,我大驚怖。何以如此?』長生曰: 『是山中有強鬼神,見大王在此,故來恐怖大 王耳。臣自侍衛,王但安臥無所畏懼也。』

14
白話直譯
王重入眠,長生復拔劍欲殺之,重思憶父言而復止。國王再次驚醒,告訴長生說:『我剛才又夢見長壽王的兒子仍舊想來殺我,我非常恐懼他。』為何如此?』長生說:『這就是山神所做的。』大王不應有所恐懼。王又回臥,長生再拔劍欲殺,思及父言而止,遂棄劍於地,不再有殺王之意。王又驚醒,告訴長生說:『我再次夢見長壽王子,親口說:「寬恕。」不要再殺害我。』長生說:『我就是長壽王太子長生,我確實是為了報父仇而來,想要殺掉大王。』思惟我父臨終時慇懃叮囑,不願讓我報復仇怨;但我因愚癡欲違背父親之言,詳思父親教誨懇切慇懃,不敢違背。因此現在投劍落地,以順從父親遺言。雖是如此,仍擔心日後迷惑失策,而違背亡父教誨。現今特來自我告白,願大王即刻誅殺我身,及早消滅其惡念,使其怨恨能終究斷絕。王乃自悔道:『我行兇逆,不辨善惡,賢者父子行仁淳厚堅固,至死不移,而我貪殘酷虐,始終不覺。』今日局勢如此,性命繫於兒手。子仍懷仁心,唯憶父誡而不相害,至誠感得厚澤。「現今欲回國,應經由哪條道路?」長生說:『我知道剛才直衝前來,是受迷惑想向大王報父仇罷了。』
白話口語化新譯
趁著國王又睡著的時候,長生再次拔出劍想要殺掉他,但他重新想起父親生前的教誨,於是又停了下手。國王又一次從夢中驚醒,對長生說:『我又夢到長壽王的兒子要來殺我,心裡真的很害怕他。』。為什麼會這樣呢?』。長生說:『所以這些都是山神做的。』。大王,請您不必擔心害怕。國王又回去睡覺了,長生再次拔出劍想要殺他,但想到父親臨終前的教誨而停手,於是把劍丟在地上,不再存有殺死國王的念頭。國王又從夢中驚醒,對長生說:『我又夢到了長壽王子,他對我說:「寬大赦免。」。請不要再殺我了。』。這時長生表露身份說:『我就是長壽王的太子長生,我這次出來,確實是為了報殺父之仇而想殺掉大王。』。想起我父親臨終前誠懇地叮嚀我,他不希望我去報仇;但我因為無知而想要違背父親的遺命,仔細思惟父親的教導是如此誠懇真切,因此不敢違背。所以現在我把劍丟在地上,來遵從父親臨終前的教誨。雖然現在能明白,但還是擔心以後會一時糊塗而不知所措,最終違背了父親去世前的教導。現在我親自來告知,希望大王立刻處死我,好讓太子的仇恨心早點熄滅,使這場恩怨從此徹底斷絕。大王於是心生悔悟說:『我所作所為兇狠叛逆,分不清善惡,這對賢能的父子修行仁德,心志淳厚堅定,直到死都不曾改變,但我卻因為貪婪殘酷,從頭到尾都沒有覺察。』。今天的情況變成了這樣,我的性命就掌握在兒子你的手裡了。王子依然心懷仁德,只因銘記父親的遺言而不肯加害仇人,這份真誠感動了對方,獲得寬厚的恩待。「現在想要回國,應當走哪一條路呢?」。長生說:『我知道我剛才衝上前來,是因為心生迷亂,一心只想著要殺掉大王來報父親的仇。』
法義解析
  • 本句體現了原始佛教經典中關於「忍辱」與「報復」的內心掙扎。
    長生太子在仇恨驅使與父親「怨怨不相報」的遺訓間反覆抉擇,展現了戒律(父教)對行為的約束力。
    此語境屬於本生經類,強調菩薩行之忍辱波羅蜜。

  • 此段描述梵摩達王因殺害長壽王而產生的深層恐懼與內疚感。
    在阿含與本生經語境中,這展現了「業力」引發的心理束縛與現世報應。
    國王雖處上位,卻因惡業而不得安穩,反覆夢見冤親債主索命,體現了因果不爽與心識的憂悔不安。

  • 此句為經文中發起詢問的轉折語。
    在《長壽王經》的敘事脈絡中,多用於探詢因緣或行為動機,體現原始佛教對「事出必有因」的因果觀察。

  • 此句出於《長壽王經》,描述長生太子面對其父王(長壽王)被害及隱姓埋名之際,將特定異象或情境歸結於山神之靈感或作為。
    在阿含與本生經語境中,反映了當時社會對鬼神干預世事、護佑善人的民間宗教認知。

  • 此句為長壽王之子長安(或相關臣屬)對王的安慰語。
    在《長壽王經》的語境中,體現了面對冤親債主或生死威脅時,修行者應具備的安穩與定力。
    長壽王教導慈悲與忍辱,此處亦暗示王具足法力與德行,不被世俗的殺戮與無常所震懾。

  • 本句描述長生童子在復仇機會面前,透過憶持父親「不可懷怨」的遺誡,成功克服瞋恨心的心路歷程。
    這體現了原始佛教中「以不持怨,怨家自滅」的慈悲觀與忍辱行,強調修行為政者應轉化私欲與仇恨,方能終結冤冤相報的因果循環。

  • 此處描述梵摩達王因殺害長壽王而心生恐懼與不安,反映出因果報應中,「心識」受業力牽引而產生的畏懼。
    長壽王經核心在於「以德報怨」,王子的夢境象徵著冤親債主的糾纏與內心罪惡感的投射。

  • 此句為長壽王之子長生童子於市街見其父即將受刑時,長壽王對其所說遺誡之結尾。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,長壽王深知冤冤相報無有出期,故以此語誡子不可為父復仇殺害鄰國國王,體現了佛教早期經部中關於忍辱與止息冤結的核心教義。

  • 本句描述長生太子在取得梵摩達王信任後,於關鍵時刻揭露真實身份與復仇意圖。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,此情節是為了襯托隨後長生太子憶起父王「怨怨相報,何時能了」的遺命,進而放下屠刀、體現慈悲與忍辱的轉折點,屬於阿含經系中強調因果與止怨的原始教法。

  • 此處展現長壽王對長生太子的遺訓,核心在於以慈悲息滅仇恨。
    在阿含與本生經語境中,強調「怨怨相報,終無止時」,修行者應觀察因緣,放下瞋恚,以此超越世俗的報復循環。

  • 此處體現大乘本生經中關於「孝道」與「忍辱」的結合。
    長壽王之子長生太子在面臨父仇時,內心起初受瞋恚(愚癡)驅使欲報復,但隨即憶起父王捨身時「不可懷怨」的教誡。
    經文強調修行者應克服當下的情感衝動,依循聖者(父王)慈悲忍辱的教導,這也是成就菩薩道的基石。

  • 此處展現長壽王之子長生太子遵循父親「怨怨不息,非怨不解」的教誡。
    在原始佛教與本生經典語境中,強調以「忍辱」與「慈悲」化解仇怨,即便身處殺父之仇的極端情境,仍選擇放下武器,實踐非暴力的解脫道,體現因果業力的甚深思惟。

  • 此句體現長壽王之子長生在面對殺父之仇時,內心慈悲與凡情瞋恨的掙扎。
    經文語境強調長壽王臨終「以德報怨」的遺教,此處展現守持戒律與先人遺命的艱難,即便當下領悟,仍憂慮未來因境界現前而退失正念。

  • 此處展現長壽王實踐布施波羅蜜與忍辱波羅蜜的極致。
    國王深知冤冤相報無有已時,唯有以慈悲捨身來化解太子的復仇之心,方能從根本上斷絕循環不斷的業報與怨結。
    這符合阿含與本生經中「以不念怨,怨家自滅」的原始教義。

  • 此句描述長壽王經中敵國國王因見長壽王父子之大仁大義,引發內心的慚愧與懺悔。
    展現出佛家「慈悲勝剛強」的感化力量,以及凡夫因貪、嗔、癡遮蔽心性,導致無法辨識聖賢之德的無明狀態。

  • 此處為長壽王面臨敵國追捕、生死交關之際對其子長生所言。
    在《長壽王經》的語境中,這不僅是生死的交付,更隱含了王道慈悲與忍辱教法的傳承。
    長壽王以此處境試煉兒子是否能貫徹「怨怨不相報」的遺訓,而非僅是單純的性命哀求。

  • 此處體現《長壽王經》核心法義:以怨報怨,怨終不歇;唯有忍辱與慈悲能化解仇恨。
    長壽王之子長生在面對弒父之仇時,恪守父親「莫以小怨而忘大仁」的教誨,展現了超越世俗報復心的菩薩行。
    這種「忍辱」並非軟弱,而是基於慈悲的道德力量,最終感化仇敵,使暴戾化為德澤。

  • 此句為長壽王之子長生於森林中見到父王舊臣後的詢問。
    在《長壽王經》的敘事脈絡中,這不僅是地理路徑的詢問,也隱含了王室復興與個人命運轉折的起點。
    長壽王經屬於本生故事類,強調忍辱與報恩,此處的詢問推動了後續長生進入敵國並最終感化仇敵的劇情發展。

  • 此處展現長生王子在關鍵時刻的覺察。
    原本受「瞋恚」與「復仇」的無明所惑,欲以暴制暴,但隨後記起父親長壽王「不以怨報怨」的遺誡。
    這反映了佛典中關於止息仇恨的教理:唯有捨棄報復的執念,才能斷除苦的循環。

名相註解
  • 大畏:極度的恐懼、害怕。
  • 爾:指示代名詞,指代前述的情況或行為,意為「如此」、「這樣」。
  • 山神:指棲息或守護山林的神靈,在早期佛典中常作為護法或因緣啟發者的角色出現。
  • 無所畏:指內心安穩,沒有恐懼與疑慮。在佛典中常指佛陀的四無所畏,在此處則指世俗王者的氣度與對因果定數的淡然。
  • 思惟父言:指憶念父親長壽王臨刑前「莫視遠、莫視近,怨不解怨,行忍得息」的遺囑。
  • 原赦:寬原赦免。在佛教本生故事語境中,常指受害者對加害者的寬恕。
  • 殺:指殺害、斷絕生命,此處特指因報仇而生的殺業。
  • 父怨:指長壽王被梵摩達王處死的殺父之仇。
  • 慇懃:誠懇、鄭重且反覆叮囑的樣子。
  • 愚癡:指不明事理、執著煩惱的心理狀態,此處特指因瞋恨而產生的無明衝動。
  • 懇惻:誠懇而哀切。
  • 投劍:放下武器,象徵捨棄報復之心。
  • 失計:失去判斷力、出錯主意或失去計謀。
  • 亡父教:指長壽王臨終前教導長生「莫以怨報怨」的慈悲教誡。
  • 自告:親自前往告知、自首。
  • 誅伐:殺戮、處刑。
  • 惡意:此處特指太子的復仇之心與怨恨念頭。
  • 終始:從頭到尾、徹底地。
  • 兇逆:形容行為違背天理道德,極其殘暴。
  • 行仁:實踐仁愛之德,此處特指長壽王捨身護念眾生的慈悲修行。
  • 淳固:淳厚且堅固,形容意志或德行毫不動搖。
  • 貪酷:貪婪且殘酷。
  • 命屬:性命歸屬、隸屬於,指生命權的掌控。
  • 懷仁:內心存有仁慈、不忍損害眾生之心。
  • 誠感:至誠的德行感化他人。
  • 厚潤:指獲得深厚的德澤或慈惠的滋潤,在此指梵摩達王的信重與恩遇。
  • 還國:回到自己的國家。
  • 道:道路、路徑。
  • 徑前:直接往前,指其持刀趨向國王。
  • 報父怨:指為被弒的父親報仇。

「王還得臥,長生復拔劍欲殺之,重思憶父言 復止。王復驚悟,告長生曰:『我故復夢見 長壽王子故欲來殺我,我大畏之。何以爾也?』 長生曰:『是故山神所為耳。王無所畏也。』 王復還臥,長生復拔劍欲殺之,思惟父言復 止,遂棄劍於地,無復殺王之意。王復驚悟, 告長生言:『我復夢見長壽王子,自言:「原赦。」 不復殺我。』於是長生曰:『我即是長壽王太子 長生,我實故來出,欲殺大王以報父怨。 念我父臨死時慇懃囑我,不欲使我報怨; 而我愚癡故欲違父之言,詳思父教懇惻慇 懃,不敢違之。是故今投劍於地,以順父言。 雖爾,猶恐後日迷惑失計,而違亡父教也。今 故自告,願大王便誅伐我身,早滅其惡意,可 使終始斷絕也。』王乃自悔曰:『我為兇逆,不 別善惡,賢者父子行仁淳固至死不轉,而我 貪酷初不覺知。今日如是,命屬子手。子故懷 仁,惟憶父言而不相害,誠感厚潤。今欲還 國,當從何道也?』長生言:『我知道徑前故來 者,迷惑大王欲報父怨耳。』

15
白話直譯
長生遂與國王一同走出林外,即見群臣散佈於森林邊際。王即停步就座,陳設供養飲食。國王詢問群臣:『你們是否認識長壽王的兒子長生?』其中有不認識的人,回答說:『不認識。』其中有認識者,曾受長生之恩,恐國王殺害長生,亦說:『不認識。』王即指示說:『這就是長生。』王說:『從今日起,我自回歸我本國,願將此國交還給太子;從今日起,你做我的弟弟,若有他國前來侵略奪取,應當互相救助。王即率領臣民軍隊回到本國,國中若有奇珍異物,便互相貢奉贈送。
白話口語化新譯
長生於是陪同國王走出森林,看見臣子們都散佈在森林邊緣。國王隨即停下腳步坐定,並安排擺設供人食用的各種飲料與食物。國王問大臣們:『你們認得長壽王的兒子長生嗎?』。群眾中有人不認識他,便回答說:『我不認識。』。眾人中有認識長生太子的人,因為以前受過他的恩惠,擔心國王會殺了他,所以也跟著說:『我不認識他。』。國王隨即指著孩子告訴大家:『這就是長生王子。』。國王說:『從今天開始,我要回到我原來的國家了,希望能把這個國家交還給太子管理;從今天開始,你就是我的弟弟了,如果有其他國家前來侵犯搶奪,我們應當互相支援救助。國王於是帶領大臣和士兵回到自己的國家,國內如果有稀奇的寶物,大家都會互相進貢贈送。
法義解析
  • 此段描述長生太子(長壽王之子)在寬恕殺父仇人梵摩達王後,引導其離開避居的森林與部屬會合。
    此經屬於本生經類,主旨在於體現「以怨報怨,怨終不歇;以忍調怨,怨自平息」的慈悲忍辱法門,此處轉折象徵由隱蔽的個人恩怨走向大眾公開的和解。

  • 此句描述經典敘事中常見的供養情境。
    在阿含與本生經語境中,『施設』特指為了供養佛陀、僧團或尊貴賓客而進行的周詳準備與陳列,體現布施者的誠心與恭敬。
    此動作不僅是物理上的進食準備,更具備功德積累與法會序幕的宗教意涵。

  • 此句為長壽王經中,國王試探臣下是否仍對前王後代存有忠誠或記憶的關鍵對話。
    在阿含與本生經語境中,此類敘事多用於鋪陳因果報應或仁德感化的主題,展現世俗王權更迭中的人心向背。

  • 此句描述長壽王之子長生太子在隱姓埋名、尋求報父仇的過程中,試探群眾對其父王忠誠度或認知的情境。
    本經屬於《六度集經》等類型的本生故事,強調菩薩大仁大孝與忍辱之行。
    此處的「不識」反映了當時情境下,太子身分之隱密或民眾對前朝王室成員的疏離。

  • 本句描述長生太子(長壽王之子)在隱匿身份時,雖被舊識認出,但對方感念其往昔恩德,為保護其性命而選擇緘默。
    在《長壽王經》的語境中,這體現了長壽王父子以德服人所感召的護持力量,也是後續悲劇與慈悲轉化情節的鋪墊。

  • 此處為敘事關鍵,國王在臨刑前向大眾確認其子長生王子的身分。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,長生代表著慈悲與忍辱的傳承,即使面對殺父之仇,國王仍以此名號提醒兒子莫懷怨恨。

  • 此處展現長壽王實踐布施波羅蜜與無我精神。
    國王捨棄權位領土,體現對世俗王權的不執著,並以慈悲心將國土付託予後繼者,符合本經強調的忍辱與捨心。

  • 此段描述長壽王(菩薩化身)以慈悲與寬容感化敵國,展現大乘菩薩道中「冤親平等」的實踐。
    長壽王不計前嫌,將曾奪其國土、害其性命的敵王視如同胞,體現了捨棄瞋恨、以德報怨的高尚人格,這也是本經核心教導「不可怨以怨,終以行無怨」的具體落實。

  • 本句描述長壽王之子長生以仁德感化敵國,使兩國復歸和平。
    反映阿含部、本生經中強調的「冤冤相報何時了,唯有仁德能化怨」之教法,展現慈悲攝受的力量。

名相註解
  • 林際:森林的邊緣、交界處。
  • 止坐:停止行進而就座。
  • 施設:佈置、陳列、準備。在佛典中常用於描述準備供養物。
  • 群臣:指在朝廷任職的大小官員。
  • 卿等:對臣下的稱呼,相當於「你們」。
  • 不:同「否」,表示疑問。
  • 中:指群眾之中、眾人之中。
  • 不識:不認識、不辨識。
  • 識者:指認識長生太子身份的人。
  • 恩:此指長生太子過往對臣民施予的恩澤。
  • 故國:指原有的領土或本國。
  • 侵奪:侵犯並掠奪土地或財物。
  • 臣兵:大臣與士兵,泛指隨行的文武官眾。
  • 奇物:稀有珍奇的寶物。
  • 貢遺:進貢與贈送。

「長生遂與王俱 出林外,便見群臣散滿林際。王便止坐,施設 飲食。王問群臣:『卿等寧識長壽王子長生不?』 中有不識者,對曰:『不識。』中有識者,昔受長 生恩,恐王殺之,亦言:『不識。』王便指示言:『是 即長生也。』王曰:『從今日始,我自還我故國, 願以此國還付太子;從今日始,卿為我弟, 若有他國來相侵奪,當相救助。』王遂率臣 兵歸其本國,國有奇物更相貢遺。」

16
白話直譯
佛告訴諸位比丘:「當時的長壽王,就是現在的我;長生太子,即是阿難;那名貪婪的王,就是調達。調達與我世世有怨,我雖以善意向他,他仍欲害我。阿難與之交往,本無惡念,故見面時即存和解之意。菩薩求道勤苦如此,乃至見到賊人加害也無怨恨之心,因此自證成佛,成為三界之尊。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「那時候的長壽王,就是我的前世;當時的長生太子,就是現在的阿難;那個貪心的國王,就是提婆達多。提婆達多跟我生生世世都有冤仇,雖然我一直用善意對待他,他卻依然想要加害於我。阿難與他相處時,心裡本來就沒有惡意,所以兩人一見面就產生了彼此和解的心念。菩薩追求佛道時是如此勤奮刻苦,甚至在面對他人殺害時,內心也沒有絲毫怨恨,所以能憑藉這份功德成就佛果,成為三界中最尊貴的覺者。
法義解析
  • 此句為佛陀揭示本生故事(Jātaka)中的主角身分,說明過去生中的長壽王即是釋迦牟尼佛的前身,體現了菩薩在因地修行的慈悲與犧牲精神。
    在《長壽王經》的脈絡中,這屬於原始佛教中強調忍辱與慈悲報恩的典範教法。

  • 此句為佛陀揭示本生故事中的人物對應。
    說明過去生中修持忍辱、慈悲與智慧的長生太子,其轉世至今生即是佛陀的侍者阿難。
    這是經典結尾常見的「結會古今」,用以證明因果不虛並深化教法可信度。

  • 此句屬於本經結尾的「結會古今」,將故事中的角色與佛陀時代的人物對應。
    說明過去生中的貪王,即是現今不斷與佛作對、表現貪欲與權力欲的提婆達多。
    這反映了因果與性格的延續性。

  • 此句描述佛陀與提婆達多(調達)長久以來的宿緣。
    即便佛陀已證正覺並始終以慈悲善意化導,但因提婆達多過去生中積累的瞋恨與嫉妒習氣深重,其業力慣性使其在現世仍持續生起害佛之心。
    這反映了因果報應中,宿世怨結對心識傾向的長期影響。

  • 本句描述阿難尊者處事待人的慈悲本懷。
    在《長壽王經》的本生因緣語境中,強調怨親平等與不與人結怨的修持。
    阿難因內心清淨、無損害他人的執著,故能於會面之際,消弭敵意,展現佛教無諍與和合的處世資糧。

  • 本句強調布施波羅蜜與忍辱波羅蜜的極致實踐。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,菩薩即便面臨生命威脅,仍持守慈悲、不生瞋恚。
    這種「怨親平等」與「忍辱無生」的修持,是消除業障、積累成佛資糧的根本因緣,展現了初期大乘經中對於菩薩行者極端克己、捨身求道的推崇。

名相註解
  • 阿難:佛陀十大弟子之一,以「多聞第一」著稱。
  • 調達:即提婆達多(Devadatta),佛陀的從兄弟,在經典中常扮演反面角色,此處指其前世因緣。
  • 世世:指在無盡的輪迴轉世中。
  • 善意:此處指慈悲心或無怨恨的清淨意業。
  • 向之:趨向、對待他。
  • 無惡意:內心不存害他之念,符合佛教戒律中「不惱害眾生」的根本精神。
  • 和解:指雙方怨結消解,達成心理與行為上的和諧狀態。
  • 怨恚:仇恨與憤怒的心態。
  • 三界:指欲界、色界、無色界,為眾生生死輪迴的範疇。
  • 自致:指憑藉自身的修持與功德而達成目標。

佛告諸比丘:「時長壽王者,今我身是也;太子 長生者,阿難是;貪王者,調達是。調達與我世 世有怨,我雖有善意向之,故欲害我。阿難與 之,本無惡意,故至相見即有和解之心。菩薩 求道勤苦如是,至見賊害無怨恚之心,故 自致得佛,為三界尊。」

17
白話直譯
眾比丘心生歡喜,向佛頂禮。
白話口語化新譯
比丘們聽了都很高興,紛紛向佛陀行禮問訊。
法義解析
  • 本句描述法會或教導結束時,聽眾生起清淨法喜,並以最恭敬的儀軌向佛陀表達感恩與敬意。
    在《長壽王經》這類強調因果報應與慈悲忍辱的經典語境中,此處展現了弟子對佛陀教誡的信受奉行。

名相註解
  • 諸比丘:指在場的所有出家男弟子。
  • 歡喜:指聽聞正法後,心靈契合真理而產生的法樂與欣悅。
  • 作禮:指佛教最隆重的敬禮方式,通常為五體投地、足下頂禮。

諸比丘歡喜,為佛作禮。

18
白話直譯
佛陀如入海導師,正法為橫跨河川之橋,大乘乃運載之道輿,救度一切天與人;亦謂能自我解開結使,抵達彼岸成就仙道。咸使諸弟子,解縛至涅槃,禮謁法王而來,心正道力安。最殊勝者號稱為佛,名聲顯耀如雪山;類比鮮花純淨無疑,得受喜悅如親近芬芳。觀其莊嚴萬德之身無有厭足,光明如星曜朗照;自證成就八正道,不需遠離世間而心無所染。貪愛斷盡而破除欲望之網,自證自覺而無須導師傳授;我之行持無有導師保證,志向獨越而無有等同伴侶。累積純一之善得成佛果,由此通達聖者之道。至極之道無有流轉往返,玄妙微細、清淨微妙且真實。不再死亡亦不再受生,此處即是涅槃。此為寂靜至極之要道,終究不再受苦。雖諸天有優處,皆不如涅槃;我師為天中之天,三界無極之尊。具足相好的丈六金身,依神通遊化虛空;以功德薰修除去五陰,拔除斷絕十二處的執取。不貪求天界與世間權位,心清淨而開顯法門。佛陀為無上法,以聖道駕御清淨平等之行。歸依三寶於後世,滅盡諸般欲情,脫離苦難證勝無為,恆常安樂且寧靜。願常集佛前,平等度眾生;隨順佛本願,百劫勤精進。以四等心行大布施,十方皆蒙受廣大恩德;持守戒律清淨無瑕,以慈愛柔和保護眾生。以智慧入禪定,憑大悲普讀經,常受智者景仰,為眾聖所共尊。帝釋天與大梵天皆以佛為師,方知佛陀最為至尊;佛陀難以遇得且無可比擬,乃是無能超越的最上覺者。功德已廣為傳布,應當頂禮膜拜;請聽我讚頌十方,那棄除五蓋、入於寂靜定的禪者。光明徹照七重天,德香勝過栴檀;天主神妙而來,讚歎景仰欲見世尊。帝釋天與梵天誠敬合意,頂禮並欲受教聽問;佛陀以此濟度世間,福德布施周遍圓滿。所宣說之教法與戒行,處處皆悉明瞭,亦以此法傳播分布,使弟子欣樂奉行,令天、人、鬼、龍等眾,皆恭敬信受並頂禮膜拜。
白話口語化新譯
佛陀就像帶領大船的導師,佛法是跨越河流的橋樑,大乘佛法是承載眾生的車輛,度化了所有的天人;這也指能解開自己的煩惱束縛,到達彼岸而成就解脫。讓所有弟子都能解開煩惱的束縛而達到涅槃境界,前來朝見敬禮佛陀法王,內心端正且因道力而得安穩。最尊貴殊勝的人被尊稱為佛,他的名望像雪山一樣高顯;他清淨無染如同盛開的花朵,讓人見了生起歡喜心,就像聞到香氣般身心舒暢。看著佛陀圓滿的色身永不感到厭倦,他的光芒就像星辰般明亮;他親自體悟並成就了八正道,心境超脫,不被世間塵垢所染污。斷除了貪愛而破掉欲望的束縛,是靠自己覺悟而不需要老師傳授;我的修行沒有導師在旁指引,志向高遠而沒有人能與我相比。專一修行善業就能成就佛果,從這裡可以通往聖人的境界。最高深的道法不再有生死輪迴的往返,它是深奧微妙、清淨而又真實的。不再經歷死亡與投生,這種境界就是涅槃;這是最殊勝寂靜的解脫要道,永遠不再遭受痛苦。雖然天界是殊勝的去處,但都比不上涅槃的解脫;我的老師是天人中最崇高的覺者,也是三界中最無上的尊者。佛陀具備莊嚴的相好與丈六高的身軀,憑藉神通在空中自在遊行;像香氣薰陶般化掉五蘊的束縛,徹底斷除十二處帶來的根塵執著。不貪圖天人或世間的王位,心靈純淨就能開啟佛法的大門。佛陀代表著至高無上的真理,以正道引領人們實踐清淨平等的修行。依靠佛法僧三寶,在未來世能斷除所有的貪欲之情,遠離痛苦而證得殊勝的無為境界,得享長久的快樂與安詳。願能時常在佛前集會,平等救度一切眾生;遵循佛陀往昔所發的誓願,歷經百劫依然勤奮修行不懈。以平等慈悲的心普遍布施,讓各地的眾生都得到廣大的恩惠;持守戒律達到清淨沒有污點,用慈悲柔和的態度來愛護所有生命。運用智慧進入禪定境界,懷抱大悲心廣泛誦讀經典,恆常受到智者的仰慕,也是眾位聖者共同尊崇的對象。連天界的釋提桓因和大梵天王都拜佛為師,由此可見佛陀的尊貴;佛陀極其稀有難遇,沒有任何人能與之相比,他是世間最崇高、無人能及的覺悟者。既然佛法的功德已經傳開了,我們應當至誠頂禮;請聽我歌詠讚歎十方世界中,那些斷除煩惱障礙、安住於寂靜禪定的修行者。佛陀的光芒照亮了七層天界,慈悲的德行之香超越了人間的栴檀薰香;天界的主者以神妙的身姿降臨,滿懷讚歎與景仰之心,希望能親自見到佛陀。帝釋天和梵天都抱持著恭敬的心,向佛陀頂禮並準備接受教導與提問;這就是佛陀度化世間的原因,讓福德布施得極為周全完備。佛陀所教導的法義與戒律,在任何地方都清清楚楚,並透過真理的傳播,讓弟子們都滿心歡喜地依教奉行,更讓天眾、人類、鬼神與龍族,都生起敬意,頂禮領受。
法義解析
  • 此偈頌以多重譬喻彰顯三寶功德。
    「海船師」喻佛能引導眾生度脫生死苦海;「法橋」喻教法能令眾生跨越煩惱河流;「大乘道之輿」強調大乘法門具足大運載力。
    後半段說明解脫的實踐在於「自解結」(斷除煩惱結使),最終達到「昇仙」的解脫境界。

  • 此偈頌描述佛陀(法王)教化之功德。
    首二句說明教化目標在於斷除惑業繫縛,導向究竟寂靜的涅槃;後二句描述弟子成就後的威儀與心境,因歸向佛陀教法,其心不諂不曲,依憑修行之道力而獲致不動搖的安穩。

  • 本偈頌以自然界具象事物讚嘆佛陀的德行與威望。
    雪山喻其名聲清淨高遠且為世所矚目;鮮花喻其身心清淨無瑕;香氣則比喻佛陀的戒德功德能感化眾生,使親近者皆生起清淨法喜。
    這體現了早期經典中對佛陀作為「大覺者」人格魅力的崇高敬仰。

  • 此偈頌讚嘆佛陀的相好與德行。
    前二句描述佛陀色身與智慧光明的殊勝,令見者心生渴仰;後二句說明佛陀內證的境界,即透過修習八正道達到自覺圓滿,心如虛空,雖處世間而不為煩惱所動、不為塵垢所染。

  • 此偈頌展現原始佛教中「自覺自證」的解脫境界。
    描述佛陀在菩提樹下圓滿覺悟時,徹底斷除生死的根源「愛」,並破除如網般交織的欲望。
    此處強調「自然無師」,指佛陀是自悟成道,並非依循他人的教法而達成。
    其修行與志向皆超越世間一切眾生,展現出「無師獨悟」的殊勝性。

  • 本偈頌體現《長壽王經》中關於修行因果與涅槃境界的描述。
    「積一」強調修行需專一精進,由量變達成質變(成佛)。
    「無往返」指證得涅槃後不再於六道中生死流轉。
    此處語境結合了早期佛典中對於「道」的實踐性與「真、清、妙」的終極境界描述。

  • 本偈描述解脫生死輪迴後的「涅槃」境界。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,強調透過捨棄冤親債怨、體悟無生,達到不再於生死中流轉的寂滅狀態。
    涅槃並非空間上的去處,而是斷除生滅因緣後的絕對寂靜與苦難的終結。

  • 本偈頌體現了早期大乘經與部派佛教交界時期的特質。
    前兩句確立了「解脫優於生天」的價值核心,強調世間福報(天界)仍屬輪迴,唯有涅槃(泥洹)才是究竟安穩處。
    後兩句則是對佛陀的讚頌,透過「天中天」與「三界無極尊」來確立佛陀在世間與出世間層級中的最高地位,作為引導眾生向涅槃的導師。

  • 本偈頌讚嘆佛陀的身相與解脫境界。
    前兩句描繪佛陀示現於世間的圓滿色身與自在神通;後兩句則指涉內在的斷證功夫。
    「華薰」喻指修行功德的淨化力,能化解五陰(色受想行識)的積聚;「十二根」指六根與六塵(十二處),透過修行拔除對根塵接引而生的貪愛與束縛,達成根本解脫。

  • 本偈頌體現本生經中菩薩(長壽王)捨棄王位、追求解脫的慈悲與智慧。
    前半段強調「離欲」是入法的關鍵,唯有不染著世間名利位階,心靈方能契入佛法真理;後半段闡述佛陀作為真理的體現者,以八正道等聖法引導眾生實行離垢、平等的梵行。

  • 本偈頌強調歸依三寶的究竟利益。
    藉由三寶的引導,眾生能從根本上斷除導致輪迴的『欲情』,進而超越生滅遷流的苦難,證入寂靜不動的無為法界,此即最極致的安穩與喜樂。

  • 本偈體現菩薩道的願行合一。
    前半部為「願」,表達值遇佛陀與廣度眾生的志向;後半部為「行」,強調效法諸佛因地修行時的「本願」與「精進」。
    在《長壽王經》語境下,這反映了太子(長壽王之子)在面對國破家亡、忍辱不報私仇的極端考驗中,將個人的苦難轉化為成佛利他的廣大悲願。

  • 此偈頌展現菩薩行的核心。
    前二句描述布施波羅蜜,強調以平等心(四無量心)為基礎,其利益能遍及十方。
    後二句描述持戒與忍辱波羅蜜,強調內在德行的清淨與外在對眾生的慈悲守護,體現長壽王經中慈攝眾生、不興怨報的經義精神。

  • 此偈頌讚歎菩薩或具德者的定慧雙修與悲智並運。
    首句強調非盲目入定,而是以慧導定;次句說明讀經非為自利,而是出於大悲心。
    後二句描述其德行感召,成為世間智者與出世間聖眾共同效法與尊崇的典範。

  • 本偈頌旨在彰顯佛陀超勝世間與天界的尊貴地位。
    即便是在印度傳統信仰中地位極高的「釋」(帝釋天)與「梵」(大梵天),在佛法語境下皆是歸依佛陀、聽受教法的弟子。
    這反映了佛陀作為「天人師」的德號,強調佛陀成就的無上正等正覺是宇宙間最究竟的真理,超越一切天神與凡夫。

  • 本偈頌體現了原始佛教與早期本生經典中,對「禪定」與「斷惑」的尊崇。
    修行者透過棄除「五蓋」障礙,方能進入寂靜的禪定狀態。
    此處「歌十方」指對十方諸佛或成就者的普同讚嘆,強調修持定慧是積累功德、受人禮敬的根本。

  • 本偈頌描述佛陀成道或顯聖時的神異景象。
    光明與德香分別象徵佛陀的智慧與戒德,其感召力超越世俗物質(栴檀)並直達天界,吸引天主(上帝)前來禮敬。
    此處體現了「人天導師」的教化威力,即便尊貴的天神也渴求見佛聞法。

  • 本偈描述天界尊神(釋、梵)對佛陀的極高尊崇,表達出佛陀成道度生的本懷在於普施福德於眾生。
    在《長壽王經》的本生故事語境中,強調佛陀因地的慈悲捨身與成佛後的圓滿德行,能令法界眾生普遍蒙益。

  • 此偈頌描述長壽王(佛陀過去生)慈悲化導的影響力。
    其教法(教)與律儀(戒)具足清澈與普遍性,不僅令追隨者法喜充滿,更攝受了六道中的有力眾生化導皈依,體現了慈悲與法治(王法即佛法)的威德感化。

名相註解
  • 海船師:於大海中指引航向的船長,比喻佛陀具足導引眾生離苦得樂的智慧。
  • 河津:河流的渡口,比喻生死流轉的關卡。
  • 輿:車輛、轎子,此指運載眾生至涅槃彼岸的交通工具。
  • 天人:欲界、色界、無色界諸天及人間眾生。
  • 解結:解開煩惱的束縛。結,指繫縛眾生於生死的煩惱(如貪嗔癡等)。
  • 昇仙:在早期佛經漢譯中,常以「仙」或「大仙」指稱佛或解脫者,此處指證得涅槃果位。
  • 縛:指煩惱。因煩惱能繫縛眾生於生死輪迴中,故名為縛。
  • 泥洹:涅槃(Nirvāṇa)之早期音譯,意譯為滅度、寂滅。
  • 法王:佛陀的尊稱,因佛為法之主,於法自在,故稱法王。
  • 道力:修行戒定慧等法門所成就的力量。
  • 最勝:指佛陀在天、人中中最為殊勝,為佛的尊稱。
  • 雪山:即喜馬拉雅山,佛典中常用以比喻高大、清淨與尊貴。
  • 得喜:指眾生親近佛陀或聽聞佛法後,內心生起的法喜與安樂。
  • 萬身:指佛陀具足萬德的莊嚴色身。
  • 靈曜:靈妙、明亮的星辰或天體。
  • 八正覺:指成就八正道(正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定)的覺悟。
  • 無所染:指心境清淨,不被貪瞋癡等煩惱所染著。
  • 愛:梵語 tṛṣṇā,指生死的根源,即對感官與存在的渴求。
  • 欲網:形容欲望交織如網,能束縛眾生,使其難以逃脫輪迴。
  • 自然:此處指非由他力、自發覺悟之意。
  • 無師保:沒有導師或保證人。保,指引領或守護者。
  • 無等侶:沒有可以與之對等或相比的同伴,形容境界之高超獨特。
  • 積一:指專一修行,或累積純粹不雜的善因。
  • 聖道:指趣向解脫、證悟真理的道路,如八正道。
  • 至道:指最究竟、最高的涅槃境界或真理。
  • 無往返:指解脫生死,不再於生死輪迴中來去。
  • 玄微:深奧且微細,指真理非凡夫感官所能輕易覺察。
  • 不歿不復生:指斷除輪迴,不再有命終與後有的相續。
  • 寂:寂滅、寂靜,指遠離一切煩惱與生滅相的安穩狀態。
  • 受辛:承受辛苦、痛苦。此指三界輪迴中的種種苦迫。
  • 天有善處:指欲界、色界、無色界諸天等修行善業所感的殊勝報處。
  • 天中天:佛陀的德號,意指佛陀在諸天之中最為尊勝,為天人之師。
  • 無極尊:指佛陀的威德與智慧廣大無邊,在世間中無人能及。
  • 相好:佛陀色身具備的三十二種顯著特徵(相)與八十種細微特質(好)。
  • 丈六:佛陀示現於人間的身高,約一丈六尺,象徵其化身之相。
  • 五陰:即五蘊(色、受、想、行、識),構成眾生身心的五種要素,亦是苦的積聚。
  • 十二根:此處指十二處(六根:眼耳鼻舌身意;六塵:色聲香味觸法),為認識論上的內外門戶,斷之意指斷除對其產生的執著。
  • 天世位:指天界(天人)與世間(國王、權臣)的地位權力。
  • 法門:指佛陀教法之門,眾生依此入聖。
  • 無上法:至高無上之真理,亦指佛陀所覺悟的涅槃法。
  • 道御:以聖道引領、駕御身心。
  • 清等行:清淨且平等之修行,通常指離貪嗔癡之梵行。
  • 三寶:指佛、法、僧,是佛教徒歸依的對象與解脫的依怙。
  • 欲情:指對五欲塵勞的貪愛與執著,是痛苦與輪迴的根源。
  • 無為:指非因緣和合而生、無生滅遷變的境界,多指涅槃。
  • 勝無為:指超越世間有為法的殊勝寂滅境界。
  • 等度:平等救度,不分怨親、不分階級地使眾生解脫。
  • 群生:即眾生,指一切有生命的情緒、有情(Sattva)。
  • 本行願:指佛陀在因地修行時所發起的原始誓願及對應的修持。
  • 精進:於斷惡修善之事努力不懈,為六波羅蜜之一。
  • 百劫:形容極其漫長的時間。劫(Kalpa)是佛教中極大的時間單位。
  • 四等:指四無量心(慈、悲、喜、捨),因其對待眾生平等無差別,故稱四等。
  • 大布施:指不求回報、心量廣大的布施行為。
  • 十方:指東、西、南、北、東南、西南、東北、西北、上、下,泛指所有空間。
  • 弘恩:廣大的恩德。
  • 無垢:形容持戒極為精嚴,沒有絲毫違犯或染污。
  • 慧:指能斷除煩惱、契入實相的般若智慧。
  • 禪定:止觀雙運的定境,此處特指由智慧引導的正確定力。
  • 大悲:指拔除眾生痛苦的廣大慈悲心。
  • 眾聖:指證得果位的諸佛、菩薩及聲聞緣覺聖者。
  • 共宗:共同尊奉、效法或作為依止的核心。
  • 釋:指釋提桓因(Śakra-devānām-indra),即忉利天之主,常於佛典中作為護法。
  • 梵:指大梵天王(Mahābrahmā),梵天界之主,於佛成道後勸請說法。
  • 尊:至尊、世尊,指德行與覺悟達至頂峰者。
  • 流布:廣泛傳播、分布。
  • 稽首禮:古代最恭敬的禮拜方式,以頭頂觸地。
  • 棄蓋:指棄除五蓋(貪欲、瞋恚、睡眠、掉悔、疑),這是進入禪定的必要前提。
  • 寂定禪:指遠離喧鬧與煩惱、心神專注不亂的禪思境界。
  • 七天:此指欲界之天層,或泛指高層天界。
  • 德香:指修行者戒定慧功德所散發的無形薰香,經典常載其能感格三界。
  • 栴檀:名貴香木,此處用作世間極致香味的類比。
  • 上帝:此指天界之主(如釋提桓因或大梵天王),隨佛教早期譯經風格譯為上帝。
  • 釋梵:指欲界之主忉利天王(釋提桓因)與色界初禪天之大梵天王,常作為護法神出現在經典中。
  • 稽首:至誠頂禮,以頭觸地,是佛教最崇高的禮節。
  • 度世:救度世間眾生,使其解脫苦難。
  • 周匝:周遍、環繞,指佛陀的布施與恩德無所不遍。
  • 教戒行:指佛陀的言教、戒律與實踐行持。
  • 天人鬼龍:指八部眾等不同維度的眾生。
  • 頭面禮:最恭敬的禮拜方式,以己之頭面觸對方之足。
佛為海船師,法橋度河津,
大乘道之輿,一切度天人,
亦謂自解結,度岸得昇仙。

都使諸弟子,縛解至泥洹,
敬謁法王來,心正道力安。
最勝號為佛,名顯若雪山,
譬華淨無疑,得喜如近香。
萬身觀無厭,光若靈曜明,
八正覺自得,無離無所染。
愛盡破欲網,自然無師受,
我行無師保,志獨無等侶。
積一得作佛,從是通聖道,
至道無往返,玄微清妙真。
不歿不復生,是處為泥洹,
此要寂無上,畢竟不受辛;
雖天有善處,皆莫如泥洹,
吾師天中天,三界無極尊。
相好身丈六,神通遊虛空,
華薰去五陰,拔斷十二根。
不貪天世位,心淨開法門,
佛為無上法,道御清等行。
三寶於後世,絕滅諸欲情,
離苦勝無為,常樂快安寧。
願常會佛前,等度諸群生,
佛所本行願,精進百劫勤。
四等大布施,十方受弘恩,
持戒淨無垢,慈柔護眾生。
用慧入禪定,大悲普讀經,

常為智所仰,眾聖所共宗。
釋梵以為師,乃知佛為尊,
難值無有比,最上無過者。
功德以流布,當為稽首禮,
聽我歌十方,棄蓋寂定禪。
光徹照七天,德香殊栴檀,
上帝神妙來,歎仰欲見尊。
釋梵齊敬意,稽首欲受問,
所以佛度世,福施以周匝。
所說教戒行,在在悉分明,
亦以法流布,弟子樂受行,
令天人鬼龍,敬受頭面禮。

長壽王經