白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

頂生王因緣經

T03n0165_001
1

佛說頂生王因緣經卷第一

2

西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳 法大師賜紫沙門臣施護等奉 詔譯

3
白話直譯
佛世尊曾在舍衛國祇樹給孤獨園。當時憍薩羅國主勝軍大王來到佛處,抵達後以頭面接足禮敬世尊,退坐一旁,對佛說:「世尊!世尊過去追求無上正等正覺時,如何施行布施並修作各種福德之行?
白話口語化新譯
佛世尊那時住在舍衛國的祇樹給孤獨園。當時憍薩羅國的國王勝軍大王來到佛陀面前,抵達後恭敬地頂禮佛陀雙足,然後退到一旁坐下,對佛陀說:「世尊!世尊過去在追求無上正等正覺的修行階段,是如何進行布施並修集各種福報德行的?
法義解析
  • 本句描述典型佛教經典開場的「六成就」中之因緣與大眾成就。
    勝軍王(波斯匿王)前來請法,展現身口意三業的恭敬,這是聽聞佛法前必備的威儀與心態。

  • 此句為經典中常見的請法之詞。
    在《頂生王因緣經》的本生語境下,菩薩行者(世尊前身)為成就佛果,必須修習六度萬行,而「布施」與「福行」是累積資糧的起點。
    此問旨在啟發後續關於因緣與果報的教法。

名相註解
  • 佛世尊:對佛陀的尊稱,具足自覺、覺他、覺行圓滿之德。
  • 舍衛國:古印度十六大國之一,憍薩羅國的首都。
  • 祇樹給孤獨園:由祇陀太子與給孤獨長者共同供養佛陀的精舍。
  • 憍薩羅國:古印度大國,位於恆河流域中游。
  • 勝軍大王:即波斯匿王(Prasenajit),憍薩羅國國王,佛陀的同齡優婆塞。
  • 頭面禮:最頂級的敬禮,以己之至尊頭面觸對方之至卑足部。
  • 退坐一面:請法者完成禮拜後,退至適當位置坐下,不正面對沖,以示謙卑。
  • 世尊:佛陀的十號之一,指為世間所敬重者。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:意譯為無上正等正覺,指佛陀圓滿覺悟的境界。
  • 行施:施行布施,包含財施、法施、無畏施。
  • 福行:能感招清淨福報的善行。

佛世尊一時在舍衛國祇樹給孤獨園,時憍 薩羅國主勝軍大王來詣佛所,到已頭面禮 世尊足,退坐一面,白佛言:「世尊!世尊往昔 為求阿耨多羅三藐三菩提時,云何行施作 諸福行?」

4
白話直譯
佛陀說:「大王!暫且置之過去久遠劫之事,我憶念於此賢劫中,追求無上正等正覺時修習布施行之因緣。汝應諦聽,極好作意,今為汝說。大王!此劫初期人壽無量,時有王名布沙陀,王頂上忽生肉瘤如皰,質軟如兜羅綿,又如細布,且無痛楚。彼成熟後自然裂開,產下一名童子,色相最上端正可喜,色如黃金,頭有旋髮紋路猶如妙蓋,雙臂圓長,額頭廣闊平正,雙眉纖長,鼻樑高聳修直,身體上下肢分皆悉圓滿具足,具三十二種大丈夫相莊嚴其身。童子出生後進入宮中,國王有六萬宮女眷屬,見此童子便乳汁自然盈溢流出,各自說道:『我來撫養太子。』由此立名,稱為「我養」。或有人說:『這名太子從頭頂出生,應當取名為頂生。』因此有的稱其為頂生,有的號為我養。
白話口語化新譯
佛陀對國王說:「大王啊!先不提過去久遠劫的事,我回想起在這個賢劫中,當我追求無上正等正覺而修行布施時的種種因緣。你們應當仔細聆聽,專心領會,現在為你們解說。大王啊!在這個大劫的初期,人的壽命有無量歲。當時有一位國王名叫布沙陀,他的頭頂上突然長出一個像小皰的肉瘤,觸感像兜羅綿一樣柔軟,又像精細的棉布,而且完全沒有疼痛的感覺。那個肉團成熟之後自然裂開,生出一個男童。他的相貌極其端正好看,全身呈現金黃色,頭上的髮旋就像一頂精美的寶蓋。他的雙臂圓潤修長,前額寬廣平整,眉毛修長延伸,鼻子高挺筆直,身體各部位都發育得非常完美,身上具足了三十二種偉大人物才有的莊嚴長相。孩子出生後被帶進皇宮,國王的六萬名宮女眷屬看見他,胸中自然湧出乳汁,紛紛爭著說:『讓我來哺育這位太子吧。』。因為這個緣故而建立了名字,稱呼他為「我養」。有人提議說:『既然這位太子是從頭頂生出來的,應該命名為「頂生」。』。因為這個緣故,有人稱呼他為「頂生」,也有人稱呼他為「我養」。
法義解析
  • 此為經典中佛陀對應供養或請法之王者的稱呼,展開後續因緣教法的開示。
    在本經語境中,佛陀正欲對頂生王(Mandhatr)講述其宿世因緣與貪欲之過。

  • 此段為佛陀開示往昔因緣之發端。
    佛陀藉由憶念自身於當前『賢劫』修行菩薩道的布施事跡,教誡大眾應放下對極遙遠過去的執著,轉而專注於當下劫世的修行實踐。
    『諦聽、極善作意』是佛經中常見的勸誡語,強調聞法時需具備高度的專注力與正確的思維(作意),方能領受法益。

  • 此為對話中的稱呼語。
    在《頂生王因緣經》中,此處為佛陀或說法者針對頂生王(Mandhatr)的轉世因緣進行開示前的啟請或呼喚,用以攝受聽者注意力。

  • 本段敘述頂生王轉生之奇異徵兆。
    在佛教宇宙觀中,劫初人類福報深厚,人壽極長。
    布沙陀王頭頂生皰乃是頂生王(Mandhatr)出世的瑞相,預示其具備統治四大洲的轉輪聖王福德。
    此段文字以具體的觸感(如兜羅綿、細㲲)描繪神異之相,強調其非病理性的生長,而是福德感召的異象。

  • 本段描述頂生王自其父頂上肉髻(或胞肉)化生的奇特過程。
    此處詳盡列舉其相好,旨在彰顯頂生王乃具足大福德之轉輪聖王。
    文中所述特徵多與佛陀之三十二相重合,展現轉輪王與佛陀在世俗與出世間功德之對應關係。
    語境屬於本生/因緣類經典,強調因果業報與殊勝功德之顯現。

  • 此段描述頂生王(Mandhatr)出生時的異象。
    在阿育王傳或本生經語境中,轉輪聖王級別的人物出生常伴隨福德感應。
    宮女見之乳汁自流,象徵頂生王具足廣大福報,能令眾生自然生起慈愛與供養心,亦反映其與眾不同的勝妙功德。

  • 此句描述頂生王(Mandhatr)出生後的命名因緣。
    根據經文脈絡,頂生王是從其父王頭頂的贅肉中化生,因當時諸人皆爭相表示「由我所養」,遂以此因緣命名為「我養」(即頂生王之別名)。
    此處體現了早期因緣經中關於名號由來的敘事慣例。

  • 本句描述頂生王(Mūrdhaja)名字的由來。
    在佛教本生與因緣經中,王者的殊勝出生方式常與其名號直接相關。
    此處依循因緣經語境,記錄眾人觀察太子出生的奇特相狀後,依其實際出生部位定名的過程。

  • 本句描述頂生王(Māndhātar)名字的由來。
    根據經文脈絡,頂生王是從大茅草王頭頂的贅瘤中出生,故名「頂生」;而其出生後,諸天爭相表示能養育此子,皆言「我當養之」,故又名「我養」。
    此乃顯現大薩埵轉世之殊勝異相與福德感召。

名相註解
  • 佛:梵語 Buddha,意譯為覺者,此指釋迦牟尼佛。
  • 大王:對國王的尊稱,此處指頂生王。
  • 且止:暫且停止、置之不論。
  • 賢劫:現在劫之名,指此大劫中有千佛出世,故名賢劫。
  • 因緣:指事情發生的原始緣由與條件。
  • 諦聽:仔細、真實地聆聽。
  • 作意:心所名,指引心趣向對境的心理作用,此處指專注思維。
  • 劫:梵語kalpa,指極長的時間單位,此指世界成、住、壞、空的週期。
  • 布沙陀:王名,即頂生王之父,意譯為「長養」或「淨潔」。
  • 兜羅緜:梵語tūla,指一種極柔軟的植物纖維,常用於比喻佛或轉輪聖王身相的柔軟觸感。
  • 細㲲:指精細織造的棉布或絲織品。
  • 童子:此指初生之男童,在經典中亦常指相貌莊嚴、具大威德之化生者。
  • 旋文:指頭頂髮旋之紋路。
  • 傭長:圓潤而修長。「傭」意為均稱、圓實。
  • 延袤:長度延伸。此指眉毛修長。
  • 三十二大丈夫相:又稱三十二相。指偉大人物(如佛、轉輪聖王)身上異於常人的三十幾種顯著特徵。
  • 莊嚴:以殊勝之相好美化、裝飾。
  • 眷屬:指隨從、親屬或部屬,此處指侍奉國王的眾多宮女。
  • 乳自盈流:乳汁自然充滿並流出,為感應頂生王福德而產生的生理異象。
  • 太子:此處指王位繼承人。雖頂生王非由王后所生(由父王頭頂裂開而生),因其殊勝故稱太子。
  • 立名:建立名號、取名。
  • 我養:梵語 Māndhātṛ 之意譯,音譯為曼馱多。因其出生時眾人爭言「我應養之」,故名。
  • 頂生:梵語 Mūrdhaja,音譯為曼馱多,因從父王頭頂上的贅肉中化生而得名。

佛言:「大王!且止過去久遠劫事,我 念於此賢劫之中,求阿耨多羅三藐三菩提 時修布施行,其事因緣,汝當諦聽,極善作意, 今為汝說。大王!此劫初時人壽無量歲,爾時 有王名布沙陀,其王頂上忽爾肉生如皰,而 軟如兜羅緜,又如細㲲,亦無痛惱。彼成熟已 自然開裂,生一童子,最上色相端正可觀,身 如金色,頭有旋文猶如妙蓋,雙臂傭長,額廣 平正,眉復延袤,鼻高脩直,身分上下皆悉 具足,有三十二大丈夫相莊嚴其身。童子生 已乃入宮中,王有六萬宮女眷屬,見此童子 乳自盈流,各作是言:『我養太子。』由是立名,呼 為我養。或有說言:『今此太子從頂上生,應名 頂生。』由是乃有呼頂生者,或號我養者。

5
白話直譯
時頂生太子處童子位,嬉戲娛樂歷經六位帝釋天主更迭;居太子位,又經歷六位帝釋命終。太子某時走出王宮,在百姓集市里巷依序遊覽觀察。其後,布沙陀王忽然患病臥床,侍臣奉上花果、根苗及藥物治療,雖然盡力醫治,病情仍未好轉。國王隨即命令諸位臣下說:『你們趕快為太子舉行灌頂王位的儀式。』臣僚奉命,即派使者前往太子處,對太子說:『父王臥病,醫治無效,召喚太子,現在可速前來接受王位灌頂。』使者尚在半途,國王命終逝世。此時群臣復遣使者相繼而來,對太子說:『父王已崩,太子速返接受國王灌頂。』時頂生太子即自思惟:『父王已過世,趕去何能及?』
白話口語化新譯
當時頂生太子還在童年階段,他在遊戲娛樂中度過了六任帝釋天的壽命週期;他處在太子的地位時,又經歷了六位帝釋天的命終更替。太子有一次離開王宮,到民間的市集街道四處走走看看。後來,布沙陀王突然生重病倒下了,臣子們送上各種花果、植物根莖與藥物來幫他治療,雖然非常努力,但病況一直沒有起色。國王接著對大臣們下達命令:『你們趕快為太子舉行灌頂禮,讓他繼承王位。』。大臣們接到命令後,立刻派使者到太子那裡,對太子說:『父王生病臥床,醫療後也沒有好轉,現在召喚太子,請您立刻過來接受王位的灌頂儀式。』。當使者還在半路上時,頂生王的世俗壽命就已經終了去世了。這時候,大臣們又派使者接連不斷地趕來,對太子說:『父王已經去世了,請太子趕快回來,接受灌頂儀式繼承王位。』。這時頂生太子心裡想著:『父王已經過世了,現在趕回去哪裡來得及呢?』
法義解析
  • 此句描述頂生王往昔長壽之異數。
    在印度佛教宇宙觀中,天界眾生雖長壽仍有盡期,「六帝釋滅」意指頂生太子在人間的童年時光,竟長達六位忉利天主相繼壽終更迭的時間,極言其福報感召之壽量與一般凡夫迥異。

  • 此句描述頂生王福德廣大,壽命極長。
    在其擔任太子期間,天界已更換了六位帝釋天(忉利天主),彰顯其壽量超越常規天人的福報,為後續受請升天、與帝釋平起平坐的因緣作鋪墊。

  • 此句描述太子(頂生王前身)巡視國境、接觸民間生活的開端,為後續見聞因緣的鋪陳。
    在《頂生王因緣經》的語境中,這展現了轉輪聖王在成就廣大福報前,與世俗社會的互動過程。

  • 本段敘述布沙陀王(頂生王之父)遭遇色身無常的轉折。
    在《因緣經》語境中,即使身為具有大福報的轉輪聖王,仍不可避免生老病死的業力律則。
    此處強調世間醫藥與臣下勤力在宿世定業面前的侷限性,為後續頂生王承襲王位與感召七寶的因緣作鋪墊。

  • 此句描述國王欲傳位於太子,命令臣下執行法定的繼承儀式。
    在印度傳統與經典敘事中,「灌頂」是確立王權合法性的核心程序,象徵權力與責任的正式移交。

  • 此段描述頂生王晚年示現病態並傳位之過程。
    在《頂生王因緣經》的語境中,此情節體現了世間無常與王權更迭的必然性,即使是具足威德的轉輪聖王,亦難逃老病與位序傳遞之法爾規律。

  • 此句體現無常與業力之速。
    頂生王雖具極大福報,統治四天下甚至上升忉利天,但因貪欲無厭、生起害母陀羅(帝釋天)之惡心,致使福德瞬間消損,從天界墜落,未及歸宮即在半途中命終。

  • 本句描述頂生王(太子時期)因父王駕崩,群臣依禮法催促其返國繼位。
    在因緣經的語境中,此處展現世俗王權的更迭與轉輪聖王福德因緣的開端,強調王位繼承的急迫性與合法性(灌頂)。

  • 此句描述頂生太子得知父王駕崩後的心理反應。
    在《頂生王因緣經》的語境中,這展現了太子對無常的初步覺知,以及其果斷、冷靜的性格特質。
    這段經文背景在於描述頂生王由福德所感得的轉輪聖王果報及其生平事蹟。

名相註解
  • 頂生太子:經中主角,因從父王頂上化生而得名,為轉輪聖王之典型。
  • 童子位:指未成年、未灌頂位前的階段。
  • 帝釋:即釋提桓因,忉利天之主。
  • 滅:此指天人壽盡捨報、命終。
  • 太子位:此指頂生王尚未正式繼承王位或升天前的身分。
  • 一時:指某一個時候,為佛經中常見的時間開場語。
  • 肆里:市集與巷弄,泛指民間百姓居住與交易的場所。
  • 次第:依序、依次。
  • 布沙陀王:即上座部或早期經典中記載的轉輪聖王之一,為頂生王之父。
  • 寢疾:病重臥床。
  • 藥餌:藥物與食物。餌指服用之物。
  • 瘳損:病癒或減輕。瘳,音抽,指病癒。
  • 勅:君主下達命令。
  • 臣佐:輔佐國王的文武百官、大臣。
  • 灌頂:阿毘詵遮(Abhiṣeka),古印度國王登基儀式,以四大海水灌於頂頭,表示受位。
  • 拯療:救治醫療。
  • 無損:病勢未減,指治療沒有效果。
  • 使:指奉命傳遞訊息的人員。
  • 屆:抵達、到達。
  • 王:指頂生王(Māndhātar),佛經中著名的轉輪聖王。
  • 謝:凋謝、逝去,此處指死亡、命終。
  • 接踵:腳尖碰腳跟,形容人多且連續不斷。
  • 惟忖:思惟、考量。
  • 奔往:急忙趕路前往。

「時頂生太子在童子位,嬉戲娛樂經六帝釋 滅;在太子位,復經六帝釋滅。太子一時,出於 王宮,人民肆里次第遊觀。乃至後時,布沙陀 王而忽寢疾,侍臣奉以華菓根苗藥餌治 療,雖復勤力疾無瘳損。其王即勅諸臣佐 言:『汝等速為太子授王灌頂。』臣佐受命,即遣 使人詣太子所,謂太子言:『父王寢疾,拯療無 損,呼命太子,今可速來授王灌頂。』使屆中 途王身已謝。是時臣佐復遣使人接踵而進 謂太子言:『父王已逝,太子速來授王灌頂。』 時頂生太子即自惟忖:『父王已逝,奔往何及?』

6
白話直譯
時諸臣佐共議,一近侍大臣詣太子所,白言:『太子!願速至此,為王授職灌頂。太子回答:『若我應統理正法王位,彼當來至此,為我灌頂。』近臣又說:『太子!施行灌頂,有諸多法式儀軌,應當設置寶獅子座、繒蓋、寶冠,此等所需物品,此處如何能完備禮法?且應於王城中行灌頂禮,是故太子宜往宮中,受王灌頂。太子回答:『若我應當統理正法王位,一切所需現在應當自然來到。』時頂生太子有導從夜叉神名禰舞迦,即運神力追攝獅子座、繒蓋、寶冠等一切所需,乃至城邑聚落,皆安置於太子之前。所有見者,驚嘆未曾有。
白話口語化新譯
這時官員與隨從們共同商議,一位親近侍奉的大臣前往太子住處,對太子說:『太子!希望您能趕快來到這裡,為國王舉行灌頂加冕儀式。太子回答說:『如果我命定要繼承正法王的王位,那金輪寶自然應當來到這裡,為我舉行灌頂儀式。』。親近的大臣又接著對太子說:『太子啊!舉行灌頂儀式有很多繁複的規矩,必須準備珍寶裝飾的獅子座、絲織的傘蓋和寶冠,像這些必需的器具,這裡怎麼可能湊齊並符合禮法呢?另外,應該在王城中舉行灌頂儀式,因此太子應當前往宮中,接受國王的灌頂位。太子回答說:『如果我命定要繼承正法王位,那麼我所需要的一切供養,現在就應該自動現前。』。當時頂生太子身邊有一位負責導引隨行的夜叉神,名字叫作禰舞迦,他立即運用神通力量,將獅子座、寶蓋、皇冠等所有隨身器物,甚至連城市村落,都搬移到太子面前。所有看見的人,都對這從未見過的奇特景象感到驚訝。
法義解析
  • 本句描述頂生王因緣中,臣屬面對政務或情勢變動時的集體商議過程,並由親近代表與繼承人(太子)進行溝通,體現早期佛教經典中王權傳承與臣屬輔政的敘事語境。

  • 此句描述在頂生王神話背景下,天人或臣民祈請具德者為其君主進行合法的統治權力確認儀式。
    在《頂生王因緣經》的阿含/本生語境中,灌頂象徵轉輪聖王正式即位與權力的合法傳承。

  • 此處展現轉輪聖王成就的必然性與感應。
    根據《頂生王因緣經》語境,頂生王的王權並非世俗強求,而是福德感召。
    當太子具備統領正法的功德時,象徵王權與國運的金輪寶(彼)會自動現前,成就其灌頂登基。

  • 此句描述佛傳文學中,身邊大臣對太子(頂生王前身或相關情節中之角色)的進言。
    展現世俗權力遞嬗與勸誡之情境。

  • 本句描述轉輪王或王位繼承時的灌頂儀軌需求,強調法儀的莊嚴與器物的殊勝。
    在《頂生王因緣經》的語境中,這反映了世間王權合法化過程中的神聖性與物資標準,同時也暗示了當前環境與正式儀軌間的落差。

  • 本句描述頂生王(太子)依循轉輪聖王之法統,準備正式接掌王權的儀軌。
    灌頂是古印度王位繼承的重要法式,象徵權力之合法移轉與地位之確立。
    在《頂生王因緣經》的本生故事語境中,此舉彰顯了太子具足統治四天下的福德與正當性。

  • 此處展現轉輪聖王感得王位的福德力。
    依本經語境,頂生王(太子)具備大福報,其王權並非透過世俗爭奪,而是因其功德力,使統治所需的七寶或資具隨念自然感召。
    這體現了「法王」統治與福德具足的必然聯繫。

  • 此段描述頂生王(頂生太子)福德感召之相。
    在《頂生王因緣經》中,頂生王為轉輪聖王之典型,其福報廣大,能令非人神眾主動服侍並移轉國土、物資隨身,展現轉輪王威德所及,萬物皆能如意追隨。
    此屬因緣經中描述大福德果報之語境。

  • 此句描述佛陀或具德者顯現神異德相時,大眾產生的心理反應。
    在《頂生王因緣經》的語境中,強調因緣果報的殊勝,眾生見證非凡瑞相後引發內心的震動與敬信心。

名相註解
  • 近侍大臣:指在君主或太子身邊親近侍奉、職位崇高的官員。
  • 詣:前往、拜訪,通常用於下位者對上位者,或往特定尊貴處所。
  • 白:對尊長或地位高者陳述說明。
  • 授:賦予、授予職位或儀式。
  • 正法王:指以正法治世的轉輪聖王,非僅指世俗武力統治者。
  • 近臣:指親近國王或太子的親信大臣。
  • 法儀:修持佛法或舉行祭典、儀式時應遵守的規範與程序。
  • 師子座:原指佛陀說法之座,此處指裝飾精美、象徵威嚴的國王寶座。
  • 繒葢:用絲織品製成的遮陽傘蓋,為王家或法會中的莊嚴具。
  • 寶冠:鑲嵌珠寶的王冠,象徵王權的尊貴。
  • 王城:指國家的都城,此指儀式舉行的莊嚴場所。
  • 正法王位:指依正法治世的轉輪聖王地位。
  • 自至:指不經人為勞作或索求,因福德力感召而自然現前。
  • 導翼:指引導、護衛。翼有輔翼、隨從之意。
  • 夜叉:佛教護法神眾,具大力,此指侍奉太子的藥叉神。
  • 禰舞迦:夜叉神名,為音譯。
  • 繒蓋:以絲綢製成的寶蓋,為王家儀仗。
  • 聚落:村莊、人群聚居之處。
  • 一切覩者:所有在場看見的人。
  • 怪:驚奇、詫異。
  • 未曾有:梵語 Adbhuta,指前所未有、稀有難得的事物或神蹟,為九分教(或十二部經)之一。

「時諸臣佐眾議,一人近侍大臣詣太子所,白 言:『太子!願速來此,授王灌頂。』太子答言:『若 我應統正法王位,彼當來此,為我灌頂。』近 臣復言:『太子!授灌頂者,多有法儀,謂應施 設寶師子座、繒葢、寶冠,是等所須,此何能備 禮法?又合於王城中作灌頂事,是故太子宜 往宮中,授王灌頂。』太子答言:『若我應統正法 王位,一切所須今應自至。』時頂生太子有一 導翼夜叉神名禰舞迦,即運神力追師子 座、繒蓋、寶冠一切所須,乃至城邑聚落,皆悉 置於太子之前;一切覩者,怪未曾有。

7
白話直譯
其後臣屬、百姓及威猛軍眾等持妙繒帛,依灌頂法,欲為太子行灌頂禮,作如是說:『大子!應當授予灌頂。時太子言:『我今何須人間繒帛,以此灌頂儀式繫於我頂;若我應當統治正法王位,必有天妙繒帛繫於頂上;隨後自然從天降下殊妙繒帛,行灌頂事以統攝輪王位。即有七寶隨時出現:輪寶、象寶、馬寶、摩尼珠寶、玉女寶、主藏神寶、主兵神寶,如是七寶皆悉具足。並有千子,相貌最勝,勇猛無所畏懼,能降伏敵軍。
白話口語化新譯
接著,大臣、人民與強大的軍隊拿著精美的絲綢織品,依照灌頂的禮法,準備為太子舉行灌頂儀式,並對太子說:『大子!應該為他舉行灌頂儀式,立他為王。這時太子說:『我現在何必用人間的絲綢,作為灌頂之禮繫在我的頭上;如果我應該繼承正法的王位,一定會有上天美妙的繒帛繫在我的頭頂;隨後上天自然降下稀有的繒帛,為我施行灌頂儀式,讓我統治轉輪聖王的位子。隨後便有七種寶物應時出現,也就是輪寶、象寶、馬寶、摩尼珠寶、玉女寶、主管財庫的神寶、以及主管兵將的神寶,這七種寶物全都圓滿完備。並且擁有一千個兒子,他們的外貌極為出眾,個性英勇剽悍且無所恐懼,能夠鎮壓並伏取他國的軍隊。
法義解析
  • 本句描述頂生王(太子位時)繼位前的灌頂儀式。
    在古印度王權傳統中,灌頂是繼位的重要法定程序,象徵轉輪聖王或世俗君主正式取得統治權。
    此處反映了本經敘述頂生王福德圓滿、自然感得臣民擁戴的因緣。

  • 此處語境指世俗轉輪聖王的繼位儀式。
    在阿育王經或因緣經等傳記體裁中,灌頂象徵法權與統治權的正式確立。
    此句為輔相或父王察覺太子德行、時機成熟,決定依古禮傳位的關鍵宣告。

  • 此句描述頂生王(太子時期)展現其超凡福德與對世俗資具的捨離。
    太子自覺其位階與福報已超脫凡庸,人間平凡的繒帛不足以作為其受職灌頂的象徵,隱喻其天命與輪寶感應非世俗權力可比擬。

  • 此句描述頂生王(Māndhātar)因過去福德力感召,顯現轉輪聖王即位之瑞相。
    在佛教王權觀中,轉輪王的即位並非通過世俗爭奪,而是具足福德後,自然感得「輪寶」或「天妙繒帛」等莊嚴具,透過灌頂儀式確立其統治世間的合法性與威德。
    此處強調「自然天降」,彰顯其果報之殊勝。

  • 此段描述轉輪聖王成就後,因其福德感召而自然顯現的七種治世寶物(七政寶)。
    在阿含與因緣經語境中,七寶象徵轉輪王威德圓滿,具足統治四天下的世俗福報與權力工具。

  • 此句描述轉輪聖王所具備的「千子具足」功德。
    在《阿含》及《因緣經》語境中,轉輪王治世以正法化導,其千子非為侵略,而是象徵王權的圓滿與威德,足以令四方敵對勢力自然臣服,體現福報所感召的眷屬圓滿。

名相註解
  • 勝力兵眾:戰鬥力強大、威猛的軍隊。
  • 妙繒帛:精美的絲織品,灌頂儀式中用於覆蓋或裝飾的法具。
  • 灌頂法:古印度國王登基或受職時,以四大海之水澆灌其頂的儀式,後為佛教密宗所援引。
  • 繒帛:絲織品的總稱,此處指世俗王室用於冠冕或儀式的華麗織物。
  • 輪王位:即轉輪聖王(Cakravarti-rājan)之位,具足七寶、統理四天下的至尊王位。
  • 七寶:轉輪聖王出世時感應而得的七種寶物。
  • 輪寶:轉輪王統御四洲的飛行交通工具與威權象徵。
  • 摩尼珠寶:能隨意雨寶、照耀黑暗的如意寶珠。
  • 主藏神寶:掌管大地一切隱藏珍寶並供給王用的財務官。
  • 主兵神寶:智謀過人且能領軍衛國的軍事統帥。
  • 最上色相:指容貌與體態極其端正莊嚴,為福德顯現之相。
  • 能伏他軍:指具備強大的威攝力與軍事實力,足以使敵方軍隊歸順。
  • 勇猛無畏:形容志向堅定、膽識過人,面對強敵而不退縮。

「然後臣 佐、人民及勝力兵眾等持妙繒帛,依灌頂法, 欲為太子授其灌頂,作是白言:『大子!應授灌 頂。』時太子言:『我今何用人間繒帛,為灌頂 法繫於我頂;若我應統正法王位,必有天妙 繒帛而為繫頂,乃至其後自然天降殊妙繒 帛,為灌頂事統輪王位。』即有七寶隨時出 現,所謂輪寶、象寶、馬寶、摩尼珠寶、玉女 寶、主藏神寶、主兵神寶,如是七寶,皆悉具 足;及有千子最上色相勇猛無畏能伏他軍。

8
白話直譯
那時有一座城也名為廣嚴,城池四周皆有茂密樹林,為眾人所喜愛。在那林中,有五百位仙人居住,修習五神通定。林中眾多飛鳥鷺鷥等類,鳴叫喧噪,妨礙所修禪定。其中一仙人名為醜面,生起瞋怒心,隨即以咒語詛咒鷺鷥群,使其羽毛全數折斷。此時,折羽鷺與𪆗鳥沿著地面緩慢行進,皆前往頂生王的門前。國王正要出行,恰好看到門的左側,便問近臣說:『為什麼這群鷺鷥都聚集在門邊?』近臣回答說:『天子!眾鳥棲林鳴噪驚擾禪定,仙人瞋怒以咒折損其羽,鳥群沿地爬行而來,聚於王門。王說:『這些仙人為何對眾生心無悲憫,現在應下令遣送那些仙眾迅速離開我的國境。』臣屬奉命,在仙人處悉數宣讀王命。時諸仙眾即生此念:『今此大王統御四大洲,極其自在,我等應當從命,往須彌山側棲息林間。』
白話口語化新譯
那時候有一座城市也叫作廣嚴城,城市的四周都環繞著茂密的樹林,是大家都很喜歡的地方。在那片森林裡,住著五百位仙人,他們在那裡修行並練習五種神通的禪定。樹林裡有許多飛鳥和鷺鷥等鳥類,不停地鳴叫吵鬧,干擾了正在修習的禪定。其中有一位名叫醜面的仙人,心裡生起憤怒,立刻用咒語詛咒那群鷺鷥,讓牠們的羽毛全部折斷脫落。這時候,那些斷了羽毛的鷺鳥和𪆗鳥沿著地面慢慢走著,都聚集到了頂生王的門口。國王正準備要出門時,剛好看到門口左邊,就問身邊的大臣說:『為什麼這群鷺鷥鳥全都聚在門口旁邊呢?』。身邊的大臣回答說:『天子啊!一群鳥在森林裡棲息鳴叫,驚擾了仙人的禪修;仙人生起憤怒心,施展咒術折斷了鳥兒的翅膀,這些鳥只能沿著地面爬行,成群聚集在國王的城門口。大王說:『這些仙人為什麼對眾生沒有慈悲心,現在應該命令那些仙人趕快離開我的國土。』。大臣們奉了命令,到仙人居住的地方,完整地宣佈了大王的指令。這時眾位仙人便生起這樣的想法:『現在這位大王統治著四大洲,權力極大且自在,我們應該聽從他的命令,前往須彌山側的森林中居住。』
法義解析
  • 此段描述頂生王(Mandhatr)因緣中過去世的國土盛況。
    廣嚴城(Vaisali)在佛經中常被描述為富饒、美麗且具備園林之勝的地點,此處藉由環境的優美(人所愛樂)來襯托該時代眾生的福報與德化之盛。
    在《阿含》及《本生》語境中,城池與園林的嚴飾常與轉輪聖王的福德力相應。

  • 此句描述往昔因緣中,森林作為阿蘭若處(寂靜處)提供修行者隱居。
    五百仙人代表具備一定定力的外道或往昔修行者,其所修之「五神通定」是指依禪定力發起的世俗神通,尚未斷除煩惱(漏盡),屬於本經因緣故事中的背景設定。

  • 此句描述修行環境受外界聲塵干擾的情況。
    在因緣經的敘事語境中,環境的寂靜與否直接影響禪定的修持,鳥類的鳴聲被視為一種「喧煩」,即妨礙心境進入專一安定的外緣障礙。

  • 本句描述具備世俗神通的修行者(仙人)尚未斷除瞋恚習氣。
    當外境不如意時,因一念瞋心起,運用所修得的咒術力量傷害眾生。
    這反映了早期佛教經典中對於「世俗神通」與「解脫德行」的區別:若不修守護心念,神通反而成為造業的工具。

  • 此句描述頂生王因緣故事中的異象,透過禽鳥表現出的反常行為(如循地徐進、咸詣王門),預示轉輪聖王福德感召或即將發生的因緣變局。
    在《頂生王因緣經》中,此類敘述多用於烘托聖王降生或功德顯現的特殊氛圍。

  • 本句描述頂生王(Mandhatr)出巡時的偶發見聞,為後續引出鳥群避難與因緣教化的伏筆。
    在《頂生王因緣經》的語境中,國王的觀察力與對世間異象的詢問,體現了轉輪聖王福德引發的法緣,並符合本經敘述王權興衰與因果報應的敘事框架。

  • 此句銜接上文,描述近臣對頂生王(Mandhatr)的恭敬回覆。
    在《頂生王因緣經》的語境中,頂生王具足大威德,近臣的稱呼與對答反映了轉輪聖王統治下的階級秩序與因緣敘事。

  • 本段記述仙人因定力未穩,受外境干擾而生起瞋恚心,並以此發動神通(咒術)傷害眾生。
    在《頂生王因緣經》的語境中,此處展現了尚未斷除煩惱的修道者,其神力與瞋心結合所造成的業力後果,也作為後續頂生王治理或因果敘事的引子。

  • 此段反映頂生王(Mandhatar)在受欲與權力膨脹後的傲慢心態。
    即便對於具備神通的仙人,若其行為不合王意,王便生起驅逐之心,展現出轉輪聖王在世俗權力巔峰時的剛愎與未斷之煩惱。

  • 此句描述頂生王派遣臣屬向修行仙人傳達旨意的過程。
    在《頂生王因緣經》的語境中,展現了轉輪聖王初期的威德,以及王權與修行者(仙人)之間的互動關係,為後續劇情發展鋪陳。

  • 本句描述仙眾面對頂生王(Mandhatr)強大世俗權力時的心理轉折。
    在《頂生王因緣經》的語境中,頂生王代表了世間福報的極致(金輪王),其威德足以感召非世俗的仙眾順服,反映了早期因緣經中關於輪王德行與世間權威的描述。

名相註解
  • 廣嚴:即吠舍離(Vaiśālī),意為廣闊、嚴飾。在北傳《頂生王因緣經》中,此城常作為轉輪聖王治理下的典範城市。
  • 周匝:環繞、四周。
  • 愛樂:內心欣喜並嚮往、喜愛。
  • 五百仙人:古代印度對隱居山林、修習冥想及苦行之修行者的通稱,五百表眾多。
  • 五神通:指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通。與佛弟子之「六通」差別在於不具備斷除煩惱的「漏盡通」。
  • 棲止:居住、停留。
  • 五神通定:能產生五種神通力的禪定境界。
  • 鷺𪆗:即鷺鷥,一種常見的水鳥。
  • 鳴噪:鳥類持續叫聲雜亂。
  • 喧煩:嘈雜煩擾。
  • 修定:修習禪定,使心專注於一境而不散亂。
  • 仙人:指古代印度修習苦行、禪定而獲得長壽或神通的修行者,在此特指尚未證得佛法解脫的婆羅門修行人。
  • 恚怒:瞋恨憤怒。為五蓋、十惡之一。
  • 呪句:指具有特定效力的言詞、真言或咒語。
  • 悉:全、皆。
  • 是時:此時。
  • 折羽:羽毛折損或斷裂,此處指受傷的鳥類。
  • 鷺:鷺鷥。
  • 𪆗:音義同「鵜」,即鵜鶘,水鳥的一種。
  • 循地:沿著地面。
  • 咸:皆、都。
  • 頂生王:本經主角,即曼陀多(Māndhātar),是佛教傳說中的原始轉輪大聖王。
  • 觀:看見、觀察。
  • 天子:對轉輪聖王的尊稱,意指其位階尊貴,如天之子。
  • 禪定:修行者心專一境、寂靜思慮的心理狀態。
  • 呪:即咒術、神咒,此指修行者所獲得的某種超自然力量運用。
  • 勅遣:君王下令驅逐或派遣。
  • 我境:指轉輪聖王所統治的領土範圍。
  • 所:處所、地方。
  • 具宣:完整、詳細地宣告。
  • 王勅:國王的命令或詔書。
  • 仙眾:指具備五通、居住於山林修行的長壽眾生,非指大乘經典中的佛菩薩。
  • 四大洲:指須彌山四周的四大洲(東勝身洲、南贍部洲、西牛貨洲、北俱盧洲),為金輪聖王所統治的範圍。
  • 最極自在:形容權力不受阻礙,隨心所欲,是轉輪聖王福報具足的表現。
  • 須彌山:佛教宇宙觀的中心,仙人與諸天居住之所。

「彼時有城亦號廣嚴,城中周匝皆有稠密樹 林,人所愛樂。於其林中,有五百仙人棲止,脩 習五神通定。是時林間多諸飛鳥鷺𪆗等 類,鳴噪喧煩妨所脩定。中一仙人名曰醜 面,生恚怒心,即以呪句呪鷺𪆗群悉折其 羽。是時折羽鷺𪆗循地徐進,咸詣頂生王 門。王方出行,適觀門左,乃問近臣言:『何故 此鷺𪆗群咸聚門側?』近臣答言:『天子!群鳥 棲林噪驚禪定,仙人恚怒呪折其羽,循地而 來聚於王門。』王言:『此等仙人何故於眾生 中心無悲愍,今宜勅遣彼等仙眾速離我境。』 臣佐奉命,於仙人所具宣王勅。時諸仙眾即 起是念:『今此大王統四大洲最極自在,我宜 從命,往須彌山側棲止林間。』

9
白話直譯
其時,頂生王逐步思惟、觀察、衡量人間適宜的各種事業;隨其思惟、觀察、衡量後,各自發起人間所有的各類事業。王出行初次看見世人耕種田野,見後問諸侍臣:「此人所作名為何事?」臣下對大王說:『天子!此人耕耘其田、播植諸種,隨其生長而資以活命。王說:『我身為轉輪聖王,何須憑藉人間耕種栽植來滋養,自有天界種子生長成熟。』彼頂生王才起念時,有二十七類種子從天降下。其王即問大眾說:『這是由誰的福德力所造成的?』眾人回答:『這是由於天子的福德力,也兼及我們。』
白話口語化新譯
這時,頂生王慢慢地思考、觀察並評估世間適合發展的各種產業;在經過一番深思熟慮與衡量之後,他便開始推動、建立人間所需的各種生產與工作。大王出巡時,第一次看到百姓在田裡耕種,看過後便詢問隨從大臣們說:「這些人正在做的事情稱作什麼呢?」。大臣向大王稟告說:『天子啊!這個人耕種田地、播下各種種子,依靠這些作物的生長來維持生活。國王說:『我是轉輪聖王,哪裡需要靠人間的辛苦耕種來換取食物?自然會有上天的種子生長出來。』。那位頂生王才剛動了念頭,就有二十七種種子從天上掉下來。國王隨即詢問眾人:『這是因為誰的福報力量才出現的?』。眾人回答說:『這全是仰賴天子的福報力量,我們也跟著沾了光。』
法義解析
  • 本句描述轉輪聖王(頂生王)治理世間的過程。
    在佛教因緣經的語境中,頂生王象徵具足大福報的統治者。
    他並非憑空隨意施政,而是透過「思惟、觀察、稱量」的理性抉擇過程,根據人間的需求與因緣,有系統地建立起社會的各種運作體系與百工事業,體現了轉輪王對世間秩序的建構與引導。

  • 本句描述頂生王(Mandhatr)作為轉輪聖王,生而具足大福德,生長於王宮,對世間艱辛勞作(農耕)全然陌生。
    此段為其成王過程中初次接觸人間實相的轉折,體現聖王統治與世俗生產關係的互動起點。

  • 此句記述大臣對頂生王的尊稱與啟奏。
    在《頂生王因緣經》的阿含/因緣語境中,展現了轉輪聖王統治世間時,臣屬與王之間的儀軌與對話開端。
    此處「天子」為對轉輪王之尊稱,強調其治世之權威受天命或具天德。

  • 此句以世俗耕種為喻,描述眾生依憑勞動與因果法則(播種與收穫)獲取資生之具。
    在《頂生王因緣經》的語境中,此類譬喻多用於說明王權起源或社會階級之形成,強調生存需依賴有為的造作與自然的滋長。

  • 此句展現轉輪聖王因過去布施、持戒之福德力,感得自然隨心而現的果報。
    在阿含與因緣經系中,轉輪聖王具有「自然食」的福報,無需如凡人般從事勞作,其糧食(如淨洗米)由福德力感召天界種子自然生長。

  • 此句彰顯頂生王因其過去所植之福德力,感得如意果報。
    在佛教因緣觀中,福報深厚者能具足「念頭才起,外境隨應」的勝能,其受用自在,皆由昔日淨業所感。

  • 此句反映出因果業力的基本法理。
    在佛教因緣觀中,勝妙果報的出現必有其對應的因行(福力)。
    國王提出此問,旨在辨析當前感得種子自天而降的奇蹟,究竟是出自國王本身的功德,還是因座下臣民的共業福報所感。

  • 此句體現了原始佛教與因緣經中關於「共業」與「福蔭」的觀念。
    眾人承認當下的殊勝境界或利益,首要源於領導者(頂生王/天子)深厚的往世福德感召,而隨行大眾因其清淨隨喜或共事因緣,亦能分享此福德所感之果報。

名相註解
  • 爾時:當時,指頂生王統領人間之時。
  • 稱量:衡量、評估,指審慎的判斷過程。
  • 事業:指世間生存所需的生產、工作、生計或百工技術。
  • 發起:建立、推動或興辦。
  • 其王:指頂生王,為佛教傳說中的轉輪聖王先祖。
  • 人間:指世間、百姓生活之處。
  • 耕植:翻土種植,指農業生產。
  • 侍臣:隨侍在側的大臣。
  • 臣:古時輔佐君主的官員自稱或他稱。
  • 耕耨:耕地與除草,泛指農事勞作。
  • 植:栽種、播種。
  • 滋長:植物生長發育。
  • 活命:維持生命、生存。
  • 聖王:指轉輪聖王(Cakravartin),依正法治世,具足七寶、四種神德的君主。
  • 滋養:供給身體營養,使其生長發育。
  • 天中種子:指非由人工播種,而是由天界或福德力感應而生的自然穀物種子。
  • 言念:意指生起心念,此處強調神通與福德感應的迅速。
  • 二十七類種子:指各類糧食或植物的種子,象徵生活資具的自然豐足。
  • 福力:指依善業所積聚的功德力量,能感得安樂與如意的果報。
  • 諸人眾:指在場的臣民、隨從等廣大眾人。
  • 兼:兼及、加惠,指福報的影響力擴散至旁人。

「爾時,頂生王漸次思惟觀察稱量人間所宜 種種事業,隨所思惟觀察稱量已,各各發 起人間所有種類事業。其王出行初見人間 耕植田里,見已乃問諸侍臣言:『此人所作名 為何等?』臣白王言:『天子!此人耕耨其田、植 諸種子,隨所滋長而為活命。』王言:『我為聖 王,何假人間耕植滋養,自有天中種子生 成。』彼頂生王纔言念時,有二十七類種子自 天而降。其王即問諸人眾言:『此由何人福力 所致?』人眾答言:『此由天子福力亦兼我等。』

10
白話直譯
隨後,那國王繼續前行,看見農夫正在播種細棉布種子,看過後便詢問身邊大臣說:『這人所做的事叫什麼?』臣下稟告大王說:『天子!此人播種㲲華樹種,結果後採取棉沫,可製成㲲衣。國王說:『我身為轉輪聖王,何須假借人間種植的棉布種子,自有天界的妙棉種子。』剛動念時,精妙細布衣類自天而降。彼王即問大眾道:『此是由於何人的福德力所造成的?』眾人回答:「這是由於天子的福德力,也兼及我們。」
白話口語化新譯
接著,頂生王往前走,又看到有農夫在種植可以生長細棉布的種子,看完後他問身邊的大臣們:『這個人在做什麼工作呢?』。大臣對國王報告說:『天子啊!這個人種下㲲華樹的種子,等到果實成熟後採收裡面的棉沫,就可以織成㲲布衣服。國王說:『我是統治世界的聖王,哪裡需要人間種植的棉花種子呢?我自然擁有來自天界的精妙棉花種子。』。才剛動念頭,各種精美的細棉衣物就從天而降。國王隨即詢問在場的眾人:『這些現象是因為誰的福報力量而產生的呢?』。眾人回答說:「這都是依靠天子的福報力量,也同時蔭庇了我們大家。」
法義解析
  • 本段描述頂生王在巡視國土時,親眼見到人間勞作景象的過程。
    在《頂生王因緣經》的語境中,這類情節常用於展現轉輪聖王初次接觸世間生產活動的好奇,並以此引出福報、因果以及世間資具來源的描述。
    此處種植「㲲衣種子」反映了經中特殊的福德果報觀點,即資源可透過種植直接獲得。

  • 此處展現世俗王權體系下的臣子對君主的尊稱,並以「天子」稱呼頂生王,強調其受命於天、統領人間的合法性與尊貴地位。
    此為本經敘述頂生王往昔因緣的開端語境。

  • 此句以種樹結實為喻,說明因果業力的感發過程。
    如同種下特定的種子,終將感得相應的果實與用途,強調福報或業力的生長與成就皆有其因緣。

  • 此句體現轉輪聖王福德感召之殊勝。
    依《頂生王因緣經》語境,頂生王具足大福報,能感得不假人力、自然而至的天界資具,說明聖王福力遠超凡俗人間,其受用非世間勞作所能及。

  • 描述頂生王(Mandhātṛ)因過去世布施之福德果報,具足大威德力,隨其心念所及,世間稀有之物即能感應而至。
    此處體現福報具足者,不須功用,受用自然現前。

  • 本句體現原始佛教與因緣經中關於「業果福報」的觀點。
    頂生王因其往昔布施供養的殊勝因緣,感得世間珍寶與王位。
    國王此問旨在引出果報必有其因,強調一切世間圓滿皆由宿世福業成就,而非憑空產生。

  • 此處展現原始佛教與因緣經中關於「福業共享」與「轉輪聖王」的觀念。
    眾人的回答反映出天子的廣大福德不僅成就其個人地位,其威德感召的樂果亦能惠及屬下眾生,體現共業中依王福力而得安樂的因緣觀。

名相註解
  • 復次:隨後、接下來,用於連接前後敘述的轉折詞。
  • 㲲衣:指細棉布或細毛布,古代印度高品質的織物。
  • 種蒔:播種、栽種。
  • 諸近臣:指隨侍在國王身邊的大臣。
  • 㲲華:又作劫貝、古貝,即木棉花。其果實內的棉絮可供紡織。
  • 㲲:音ㄉㄧㄝˊ,指細棉布或棉花織物。
  • 妙㲲:天界特有的、極其精細柔軟的棉織品,非人間粗棉可比。
  • 妙㲲衣:㲲(kārpāsa)指極細軟的棉布,妙㲲衣即以精細棉布製成的高級衣物。
  • 種:種類、各類。
  • 所致:所造成、所招感,體現因果相應的關係。
  • 人眾:指聚集在一起的大眾、臣民。

「復次,彼王漸行,又見農人種蒔㲲衣種子,見 已乃問諸近臣言:『此人所作名為何等?』臣白 王言:『天子!此人種蒔㲲華樹種,結實取綿 可成㲲衣。』王言:『我為聖王,何假人間植㲲 衣種,自有天中妙㲲種子。』纔言念時,妙㲲衣 種自天而降。其王即問諸人眾言:『此由何人 福力所致?』人眾答言:『此由天子福力亦兼我 等。』

11
白話直譯
其後,彼王繼續前行,又見農人紡織細棉衣線,見後問諸近臣說:『此人所作稱為何物?』大臣對國王說:『天子!此人取棉紡線,將製成㲲布。王說:『我身為轉輪聖王,何須憑藉人間這般製作,自有天界妙細布可用。』才剛起念,精妙細棉衣便自天而降。其王即問大眾言:『此由何人福力所感?』眾人說:『這由於天子的福德力,也兼及我們。』
白話口語化新譯
接著,頂生王繼續往前走,又看到農夫在紡製細棉布的衣線,看完後便問身邊的大臣們說:『這個人正在做的東西叫什麼?』。大臣向大王稟告說:『天子啊!這個人拿取棉花紡成線,準備織成一塊細棉布。國王說:『我是統治世界的轉輪聖王,哪裡需要使用人間辛苦織造的布料?我自然有天界精美的細布可以使用。』。才剛動了念頭,精美的細棉衣裳就自然從天上降下來。國王隨即詢問大眾說:『這是因為誰的福報力量所造成的呢?』。大家紛紛說道:『這都是因為天子的福報力量,也讓我們一起受惠。』
法義解析
  • 本句描述頂生王巡視人間,觀察世間工巧生產之相。
    在《頂生王因緣經》的語境中,此類情節旨在展現頂生王雖具廣大福報與王權,仍須透過觀察世間法來顯發其因緣果報的教化,預示其後續對欲樂與資具轉變的追問。

  • 此處展現世俗王權中的階級禮儀,大臣對具足福德的頂生王以「天子」尊稱。
    在《頂生王因緣經》的本生故事語境中,強調頂生王由頂而生、具足七寶、統理四洲的轉輪聖王果報,大臣的啟奏反映了轉輪王治理世間的因緣序幕。

  • 本句以世間工巧為喻,描述從原料(綿)、加工(紡線)到成品(㲲段)的因緣演進過程。
    在《頂生王因緣經》的語境中,此類比喻多用於說明業力成熟或福報轉化的次第,強調成果皆由前因逐步累積而成。

  • 此句描述頂生王(Mandhata)因福報廣大,展現出轉輪聖王的威德。
    隨其功德感召,不需人間勞作生產,天界的妙衣細布自然現前供其使用,體現了業力福報所感的殊勝依報。

  • 描述頂生王(Mandhatr)因過往布施供養佛陀之殊勝福報,感得具足五欲功德。
    此處展現「隨念即得」的福德力,強調業力果報的不可思議,心念所及,外物即應。

  • 此句反映原始佛教與因緣經中關於「業果顯現」的探討。
    頂生王見到珍寶或異象出現,欲確認此功德果報究竟是源於國王自身的轉輪聖王福德,還是臣民共同的業力所感。
    這體現了因果法爾如是的特質,即殊勝境界必有相應的福德因緣。

  • 本句體現了本生經中關於「轉輪聖王」或「大福德者」與大眾依止關係的描述。
    在《頂生王因緣經》的語境中,頂生王具備極大威德,其福報能感得自然化生或豐饒資具,使國土眾生共享其德澤。
    這反映了「依報隨正報轉」的觀念,即領導者(天子)的淨業福力能直接影響周邊環境與依附的眾生。

名相註解
  • 綿:指絲綿或植物纖維(棉花)之類可供紡織的原始材料。
  • 㲲段:指織成的一塊布料,『段』為布匹的計量單位。
  • 造作:指人工製作、勞作織造。
  • 天中:指天界,在此指四天王天或忉利天。
  • 緣:此指福德因緣具足而生起的感應。

「復次,彼王漸行,又見農人紡㲲衣線,見已乃 問諸近臣言:『此人所作名為何等?』臣白王言: 『天子!此人取綿紡線將成㲲段。』王言:『我為 聖王,何假人間如是造作,自有天中妙㲲所 用。』纔言念時,妙㲲衣緣自天而降。其王即 問諸人眾言:『此由何人福力所致?』諸人眾 言:『此由天子福力亦兼我等。』

12
白話直譯
其後,該王繼續前行,又見農人依序編織細棉布料,見後詢問隨行近臣說:『此人所作稱為什麼?』臣下稟告大王說:『天子!此人架設織機,織作細棉布料。王說:『我身為轉輪聖王,何須借人間罽衣覆身,自有天界美妙罽衣為飾。』剛起念時,上妙細緻織衣從天降下。王即問大眾道:『此是由誰的福力所感召?』眾人說:『這由於天子的福德力,也兼及我們。』
白話口語化新譯
接著,頂生王繼續往前走,又看到農夫正一個接一個地編織細棉布。看過之後,他問身邊的大臣們說:『這個人正在做的東西叫什麼名字?』。大臣向國王報告說:『天子啊!這個人擺設好織布機,正在編織細薄的棉布衣料。大王說:『我是轉輪聖王,哪裡需要穿人間的細棉布衣服?我自然有天界奇妙精美的衣服可以穿戴。』。才剛動念頭,最精美的細毛織衣就從天空中降落下來。國王隨即詢問在場眾人:『這是因為誰的福報力量才產生的呢?』。大家紛紛說:『這全是憑藉天子的福報力量,我們也跟著沾光。』
法義解析
  • 本段描述頂生王(Mandhatr)在巡視國土過程中的見聞。
    經典以此展現轉輪聖王對世間百工技藝的觀察,同時也隱含了王權與民生產業的關聯。
    在《頂生王因緣經》的語境中,這些細節多為鋪陳國王威德與福報之廣大,以及其對世俗法規與百業的關注。

  • 此處描繪轉輪聖王(頂生王)治世時,臣下對其尊稱與奏報的情境。
    在阿含與本生因緣經中,『天子』常用於尊稱具足大福德的統治者,象徵其位階與天神相近。

  • 本句描述世間工巧事業之相。
    在《頂生王因緣經》的敘事語境中,藉由世間勞作與所得,對比頂生王因過去福業所感得的自然果報與轉輪王位之殊勝。
    此處強調維持生計需經由人為的勞務過程。

  • 此處展現頂生王因其往昔布施之福德,感得轉輪聖王之位,其福報已超越人間,能直接受用天界勝妙資具。
    反映出「業果感應」中,福報大者其受用自然隨念而至,不勞人力營作,亦不必依賴粗劣之人間物資。

  • 此句描述頂生王因其過去生布施之福德果報,展現出「隨念即得」的福力。
    在《頂生王因緣經》中,這體現了轉輪聖王福德感召的殊勝,說明善業成就時,受用資具皆能感應而至。

  • 本句體現「因緣果報」之理,強調世間殊勝境界之出現必有其對應的福德因緣。
    在《頂生王因緣經》的語境下,國王觀察到神異現象,進而追溯其背後造作的善業福力。

  • 此句體現了本生經中關於「轉輪聖王」或「大福德者」與大眾共業的關係。
    在《頂生王因緣經》的語境中,頂生王具備極大的福報,其功德不僅感應化生,更使跟隨的臣民同受福澤。
    這反映了佛教早期功德論中,「一人有福,眾人增益」的隨喜與共業觀察。

名相註解
  • 衣段:織成衣物長度的布匹、布段。
  • 機杼:織布機的軸與梭,泛指織布工具。
  • 被身:覆蓋身體,即穿著之意。
  • 天中妙㲲:指天界所產、較人間更為輕柔精妙的織衣。
  • 上妙:最殊勝、精美的。

「復次,彼王漸行,又見農人次第織㲲衣段,見 已乃問諸近臣言:『此人所作名為何等?』臣白 王言:『天子!此人布設機杼織㲲衣段。』王言: 『我為聖王,何假人間㲲衣被身,自有天中妙 㲲衣飾。』纔言念時,上妙㲲衣自天而降。其王 即問諸人眾言:『此由何人福力所致?』諸人眾 言:『此由天子福力亦兼我等。』

13
白話直譯
那時,頂生王見此情景,便生起念頭:「我的福德威力,現今在此處未能顯現發揮。」我已統治須彌山南面大海中的贍部洲,其境內廣大、形狀如車,人民興盛安定、豐足快樂;且國土城邑莊嚴華美,其中人民容貌殊妙悅目。我有七寶:即輪寶、象寶、馬寶、摩尼珠寶、玉女寶、主藏神寶、主兵神寶,如是七寶皆悉圓滿具足。並有千子具最上色相,勇猛無畏能降伏他軍,若我有此勝力則甚為快慰。現今願我宮中降下七日金錢雨,甚至不使一枚金錢落於宮外。王才起念時,宮中即降金錢雨滿七日,無一金錢落於宮外。隨其所作善根福力,以神通威德自受福報果實。王即問大眾道:『此是由誰的福德力所造成的?』眾人說:『這是天子的福德力。』王說:『如你剛才所言及你們的力量,為何現在上天不降下金雨布滿贍部洲,讓所有人民隨其所欲都能獲取?由此可知你們的宿世因緣微薄。』
白話口語化新譯
這時候,頂生王看到這種情況,心裡想著:「我的福報力量,現在這裡還沒有完全展現出來。」。我已經統治了須彌山南方大海中的這座贍部洲。它的國土廣闊,外形像車廂一樣,那裡的人口繁多,生活安定且富足快樂。此外,那裡的國土與城鎮都非常莊嚴美麗,居住在裡面的大眾,容貌也都非常出眾好看。我擁有七種寶物:就是輪寶、白象寶、紺馬寶、神珠寶、玉女寶、管財寶臣以及領兵將軍,這七種寶物都已完全具備。並且擁有上千個相貌堂堂的兒子,他們既勇敢又無所畏懼,能擊敗敵人的軍隊。如果我能擁有這種殊勝的力量,那是多麼快樂的事啊!現在我希望王宮裡能降下七天的金錢雨,而且連一塊錢都不要掉到王宮外面去。大王剛動念頭,皇宮裡就降下整整七天的金錢雨,而且沒有一枚金錢掉到宮牆之外。隨著他過去所造作的善根與福德力量,憑藉著神通與威勢德行,自然享受應得的福報果實。國王隨即詢問在場的眾人:『這種殊勝的感應,是誰的福報力量所帶來的呢?』。大家紛紛說:『這全是靠天子的福報力量所感召的。』。國王說:『照你剛才說的和你宣稱擁有的力量,為什麼現在天不下黃金雨填滿整個贍部洲,讓所有百姓想要多少就能拿多少呢?可見你們過去生積累的福報太微弱了。』
法義解析
  • 本句描述頂生王在見到天界殊勝境界後,生起增上心,認為自己在人間的福報威德與天界相比仍有不足,尚未完全發揮。
    這反映了頂生王欲望擴張的轉折點,也是本經論述福報與貪欲關係的開端。
    語境屬於因緣經,著重於業力福報的感應與因果對應。

  • 此句展現轉輪聖王統治四大洲之首「贍部洲」的威德。
    在《頂生王因緣經》的脈絡下,這描述了頂生王憑藉過去布施與持戒的福報,獲得了人世間極致的王權與國土,人民享受著無憂的物質與社會生活。

  • 此句描述轉輪聖王或福報感應之國土盛況。
    在《頂生王因緣經》的語境中,強調福業所感得的依報(國土)與正報(眾生體相)皆具足清淨、圓滿的特徵,以此顯現功德之殊勝。

  • 此處描述轉輪聖王感得的七種世間希有寶物,象徵其王權的合法性與福德力的極致。
    在《阿含》及《因緣經》語境中,七寶是轉輪王治理世間、威德成就的具體標誌,亦對比佛陀成道後所具足的「七覺支」法寶。

  • 本句描述轉輪聖王七寶具足後之「千子具足」功德。
    在阿含與因緣經教法中,轉輪王以正法治世,其千子象徵王權的穩固與福德的展現。
    此處反映了頂生王(Mandhatur)生起希求之心,欲具備征服他方的威德實力。

  • 此句描述頂生王(Mandhatr)因往昔布施之福德力,於統治世間時生起希求受用之願。
    頂生王具備大威德力,其心願能感得天雨財寶。
    此情節展現了轉輪聖王福報具足,能隨心所欲感召世間財富,且能精準控制其降落範圍,彰顯其福德之盛。

  • 本句描述頂生王(Mandhatr)因往昔施與毗婆尸佛的福德果報。
    其福力感召之殊勝,不僅能令天雨寶物,且能精準隨心所欲,顯示其轉輪聖王福德之增盛,僅侷限於其權能所及之處。

  • 此句強調因果自作自受的道理。
    頂生王因過去世布施等善行積累的「善根」與「福力」,轉化為現世強大的「神通」與「威德」,使其能自然感召並享用殊勝的世間福果,展現了業力不失與果報隨身的規律。

  • 本句體現阿含與因緣經系中「因果業感」的核心思想。
    頂生王(Mandhatr)作為轉輪聖王,其感得的世間奇珍或勝境必有其因,故國王以此發問,旨在辨明此功德福力的來源,進而彰顯業果不虛的理則。

  • 此句體現原始佛教與因緣經中關於「業力」與「福報」的觀念。
    頂生王(Mandhatr)因往昔布施供養之善業,感得轉輪聖王之位,其統治下之祥瑞與成就,皆被當時民眾歸功於王自身的福德感應,而非外力轉化。

  • 此段反映頂生王(Mandhatr)因自身福德廣大、威德熾盛,進而質疑臣屬或旁人福報不足的語境。
    在《頂生王因緣經》的因緣故事中,頂生王展現了由過去生施捨而來的感應力,此處對話旨在對比「王之大福」與「他人薄福」的落差,並帶出福德因緣隨位階與宿業而有差別的法義。

名相註解
  • 顯發:顯露並發揮出來。
  • 贍部洲:四大洲之一,位於須彌山南方,因洲上有贍部樹而得名,亦即人類居住的世間。
  • 如車形:形容贍部洲的地形特徵,在經典中常被描述為北廣南窄,形如車廂或半月形。
  • 熾盛:形容人口眾多、國力強大、興旺發達。
  • 國土:指眾生依止受生的處所。
  • 嚴麗:莊嚴華美。
  • 妙色:殊勝、美好的色身容貌。
  • 可觀:值得觀賞、令人愉悅的樣子。
  • 玉女寶:端正殊妙、具足美德的王妃。
  • 伏他軍:指具備威懾力與軍事實力,使敵對勢力服從。
  • 勝力:指超越常人的殊勝力量或威德。
  • 快哉:表示極度欣喜、稱心如意的感嘆語。
  • 今時:現今、現在,指發願當下。
  • 雨金錢:如雨般降下金錢,喻大福報感召之珍寶雨。
  • 七日:佛教經典中常指一完整週期,代表圓滿之數。
  • 宮中:指王所居住之內宮範圍。
  • 天雨:空中降下,如雨落下。
  • 金錢:古印度的一種貨幣,此指因福力感應而生的寶物。
  • 善根:即產生善法之根本,指堅固不壞的清淨德行。
  • 神通:由禪定或果報所得,超越常人的超自然能力。
  • 威德:指威嚴與德行,能令眾生敬畏仰服的力量。
  • 福果:指修行或行善所感得的善利果報。
  • 宿因:指過去生所造作的業因,在此特指福報因緣。
  • 微尠:微小、稀少的意思。

「爾時,頂生王見是事已,乃起思念:『我之福力, 今於此間未能顯發。我已統治須彌山南外 大海中此贍部洲,其內廣闊外如車形,人民 熾盛安隱豐樂;又復國土城邑嚴麗,所居人 眾妙色可觀。我有七寶:所謂輪寶、象寶、馬 寶、摩尼珠寶、玉女寶、主藏神寶、主兵神寶, 如是七寶皆悉具足。及有千子最上色相,勇 猛無畏能伏他軍,若我有勝力者快哉。今時 願我宮中雨金錢七日,乃至不使一錢墮於 宮外。』王纔念時,即於宮中天雨金錢數滿七 日,無一金錢墮於宮外;隨其所作善根福 力,神通威德自受福果。其王即問諸人眾 言:『此由何人福力所致?』諸人眾言:『天子福 力。』王言:『如汝向說兼汝等力,何故今時天 不雨金滿贍部洲,使一切人民隨所欲者,悉 能取之,故知汝等宿因微尠。』」

14
白話直譯
佛陀說:「大王!彼頂生王以正法治理世間,又歷經六位帝釋天滅盡。
白話口語化新譯
佛陀對國王說:「大王啊!那位頂生王用正法統治世間,時間長到經歷了六任帝釋天的更迭與逝去。
法義解析
  • 此句為佛陀對頂生王開示的起首,展現佛陀慈悲攝受眾生的教化風格,並因應頂生王身分稱其大王。

  • 此句描述頂生王福報極大,其壽量與統治時間極長,竟歷經了天界六位帝釋天的生死輪迴。
    在因緣經的語境中,以此彰顯轉輪聖王之威德與有漏福報的無常,即使福報大到能與帝釋天共坐,終究仍受時間遷流。

名相註解
  • 正法治世:指轉輪聖王不仗兵杖,而以十善等正法教化天下。

佛言:「大王!彼 頂生王正法治世,又經六帝釋滅。

15
白話直譯
其後,頂生王對引路夜叉神禰舞迦說:『何處另有大洲為我所統轄?』禰舞迦回答說:『天子!須彌山東面外海中,有大洲名為勝身,其內境廣闊,外形如半月,人民眾多,安穩豐足快樂。此外國土城邑莊嚴華麗,居於其中的大眾容貌端妙,大王應當前往該處,隨機教化導引。
白話口語化新譯
後來,頂生王問負責帶路的夜叉神禰舞迦說:『還有哪裡的大洲是我可以統治的?』。禰舞迦回答說:『天子啊!在須彌山東邊的大海裡,有一座叫做勝身的大洲。那裡的土地遼闊,外形看起來像半月形,人口繁茂,生活安定富足且快樂。那裡的國家與城池都非常莊嚴美麗,居住在那裡的人們外貌也非常出眾,大王您應該到那裡去,根據當地的狀況來教導與感化他們。
法義解析
  • 此段描述頂生王因其往昔布施轉輪聖王之福德,獲得金輪寶並平定四大洲。
    此處展現其欲望隨著福報現前而不斷擴張,即便已統治部分國土,仍追求更多權力,為後續描述欲望無止盡而導致墮落的伏筆。

  • 此句為敘事過渡,記載禰舞迦(頂生王的重臣)對天子(此處指頂生王)的稱呼與回話開頭。
    在《頂生王因緣經》中,頂生王因威德感召,不僅統治四大洲,更上至忉利天,此對話展現了臣屬對王者的尊稱與互動。
    因緣經語境強調福德果報與無常戒懼,此對話為後續法義闡述的鋪墊。

  • 此句描述佛教宇宙觀中四大洲之一的東勝身洲(Pūrva-videha)。
    依據《頂生王因緣經》所屬的因緣經類(兼具阿含與本生風格),此處旨在交代轉輪聖王所統治的地理範疇與福報境界。
    其地形「內廣外半月」是該洲的特徵,反映了早期佛教對世間成壞與器世間構造的具體描述。

  • 此句描述轉輪聖王(頂生王)治理國土的威德與化導責任。
    在《頂生王因緣經》的語境中,強調福報感得的國土淨潔與人民相貌端嚴(妙色),並指出國王具備隨機應變、教化人民(隨宜化導)的宗教與政治職能,體現了早期佛教中『正法治世』的理想王權觀。

名相註解
  • 大洲:指圍繞須彌山的四大部洲(東勝神洲、南瞻部洲、西牛賀洲、北俱盧洲)。
  • 勝身:梵文 Videha 的意譯,又作弗婆提、勝身洲,因其洲人身形勝於他洲而得名。
  • 城邑:城市與聚落。
  • 隨宜:隨順時機、環境或對象的根器。
  • 化導:教化與引導。

「復次,頂生王謂導翼夜叉神禰舞迦言:『何處 別有大洲為我所統?』禰舞迦答言:『天子!須彌 山東外大海中,彼有大洲名曰勝身,其內廣 闊外如半月,人民熾盛安隱豐樂;又復國土 城邑嚴麗,所居人眾妙色可觀,王應往彼隨 宜化導。』

16
白話直譯
時頂生王即自思惟:我已統治此贍部洲,並有七寶、千子圍繞宮中,且降金錢雨七日。我又聽聞,須彌山東面大海中有勝身洲,我現在前往那裡進行教化引導。王剛動念,全身升至空中,與十八億強大軍隊及千子圍繞,由七寶導引隨從,剎那間到達東勝身洲。大王!頂生王於彼洲中,治理教化人民數百千歲,隨彼眾生各自所修福行善力,以神通威德自受福報果實,如此又歷經六位帝釋天主入滅。
白話口語化新譯
這時頂生王心裡想著:我已經統治了這座南瞻部洲,宮中有七寶與千名兒子圍繞,還連續七天降下金錢雨。我還聽說,在須彌山東邊的大海裡有一個勝身洲,我現在打算到那裡去教導化度眾生。頂生王才剛動念頭,整個人就騰空而起,帶領著十八億勇猛的兵眾,在千位兒子的環繞與七寶隨從的引導下,一眨眼就抵達了東勝身洲。大王啊!頂生王在那個大洲中,治理並教化百姓長達幾十萬年。隨著那些眾生各自所修持的福報與善行力量,頂生王憑藉神通與威德享受著這些福報果實。就這樣,他又經歷了六任帝釋天的更替與入滅。
法義解析
  • 此句描述頂生王在獲得人間極致權力與財富後的心理狀態。
    在阿育王傳或因緣經體系中,頂生王(Mandhatr)代表人類貪欲的典型。
    雖然他已具備轉輪聖王的圓滿功德(七寶、千子、財寶雨),但這正是其貪心膨脹、欲求天界權力的轉折點。
    此處呈現「欲無厭足」的教誡背景。

  • 本句描述頂生王(Mandhatr)作為轉輪聖王,在征服與統治四大部洲的過程中,展現其威德與治理版圖的擴張。
    經文脈絡屬於典型的佛傳因緣與宇宙觀敘事,強調轉輪王的福報足以感召四大洲。

  • 此段描述轉輪聖王憑藉其福德力與神足通,能帶領龐大眷屬瞬間移動。
    在《頂生王因緣經》的語境中,這展現了具足「七寶」與「千子」的轉輪王所擁有的世間第一福報,其神變能力是福業感應的具體呈現。

  • 此處為淨飯王(或故事中的說法者)對頂生王(Māndhātṛ)的尊稱,用以提起聽眾注意,承接後續關於因緣果報或無常法要的開示。
    在《頂生王因緣經》的本生談語境中,此稱呼展現了說法者與轉輪王之間的對話關係。

  • 本句描述頂生王在人間長壽治世的威德,其福報之大,使其壽命超越了欲界天主。
    在因緣經的語境中,強調福報的感應與無常的對比:即便擁有能見證六任帝釋更迭的極長壽命與神通,仍屬於有漏的世間福果。

名相註解
  • 勝身洲:即東勝身洲(Videha),位於須彌山東方,因其人身形勝於餘洲而得名。
  • 俱胝:梵語 koṭi,意為千萬或億,此處指極大的數量單位。
  • 東勝身洲:四大洲之一,位於須彌山東方。
  • 治化:治理與教化。

「時頂生王即自思惟:『我已統治此贍部洲,及 有七寶千子圍繞宮中,又雨金錢七日。我又 復聞,須彌山東外大海中有勝身洲,我今往 彼而為化導。』王纔念時,舉身空中,與十八俱 胝勝力兵眾,及千子圍繞七寶導從,剎那即 到東勝身洲。大王!彼頂生王於其洲中,治 化人民多百千歲,隨彼眾生各各所作福行 善力,神通威德自受福果,如是又經六帝釋 滅。

17
白話直譯
「再者,頂生王對導引夜叉神禰舞迦說:『何處還有其他大洲為我所統轄?』禰舞迦回答說:『天子!須彌山西面外海中,有大洲名為牛貨,內外周匝其形圓滿,人民繁盛安穩豐樂。此外,該國土與城邑莊嚴華美,居住的眾生容貌殊妙,大王應當前往該處,隨順時機教化引導。
白話口語化新譯
「接著,頂生王問負責引路的夜叉神禰舞迦:『還有哪裡的大洲是我可以統治的嗎?』。禰舞迦回答說:『天子啊!在須彌山西邊的外海中,有一座叫做牛貨的大洲,它內外周圍的形狀非常圓滿,那裡的人民非常多,生活安定且富足快樂。另外,那裡的國家和城市都非常莊嚴漂亮,住在那裡的人們長相也很美好,大王您應該去那裡,根據當地的情況來教化引導他們。
法義解析
  • 本句描述轉輪聖王(頂生王)在統一四洲過程中的擴張欲望。
    依據《頂生王因緣經》語境,頂生王因過去布施福德,具備感召藥叉神導引、巡遊各洲的威德,此處展現其欲求不滿、隨福報增長而生的統治欲。

  • 此句為禰舞迦(Nimika)回覆頂生王(Māndhātar)的對話開頭。
    在《頂生王因緣經》中,天子並非指現代意義的皇帝,而是對具有極大福德、統領四洲之轉輪聖王的尊稱,或是指天界眾生。

  • 本句描述佛教宇宙觀中四大洲之一的「西牛貨洲」。
    依《頂生王因緣經》所屬的因緣傳記語境,此處描繪轉輪聖王所統治國土的殊勝與地理方位。
    牛貨洲以貿易與牛隻資具聞名,其形狀如滿月般圓滿,體現了世間福報感召的國土莊嚴。

  • 本句描述轉輪聖王(頂生王)威德感召,國土展現出清淨莊嚴之相。
    在因緣經的語境中,國土的「嚴麗」與人民的「妙色」皆是往昔善業所感之果報。
    王者的「隨宜化導」體現了佛法中隨順眾生根機、依時依地施行教化的慈悲智慧。

名相註解
  • 牛貨:梵名 Aparagodānīya,音譯阿波羅迦耶尼,因其地多牛,以牛貿易而得名。
  • 其相圓滿:指該洲的地形呈現圓形,如滿月狀。

「復次,頂生王謂導翼夜叉神禰舞迦言:『何處 別有大洲為我所統?』禰舞迦答言:『天子!須 彌山西外大海中,彼有大洲名曰牛貨,內外 周遍其相圓滿,人民熾盛安隱豐樂;又復國 土城邑嚴麗,所居人眾妙色可觀,王應往彼 隨宜化導。』

18
白話直譯
時頂生王即自思維:我已統治彼贍部洲,具七寶、千子並雨金錢;我再到此東勝身洲,治理教化人民達數十萬年。現今又聽聞,須彌山西面外大海中有牛貨洲,我現今前往彼處進行化度引導。王才生念時,即騰身空中,與十八億強大兵眾及千子圍繞,由七寶導引隨從,剎那間抵達西牛貨洲。大王!頂生王於該洲中,治理教化人民長達數十萬年,隨順眾生各自所造福業與善行之力,以神通威德自受福報果實,如此又經歷六位帝釋天滅度。
白話口語化新譯
這時頂生王心裡想著:我已經統治了那座贍部洲,擁有了七寶與一千個兒子,甚至能讓上天降下金錢雨;我後來又來到這座東勝身洲,在這裡統治並教化人民長達幾十萬年之久。現在又聽說,須彌山西方的大海中有個牛貨洲,我現在要到那裡去教化引導眾生。頂生王剛動念頭,全身就騰空而起,帶著十八億驍勇精銳的軍隊和一千個兒子,在七寶隨從的簇擁引領下,轉眼間就到了西方的西牛貨洲。大王啊!頂生王在那個大洲中,治理並教導百姓長達幾十萬年。他憑藉眾生各自修習的福報與善行力量,以及自身的神通與威德,享受著福德果報。就這樣,他又先後經歷了六任帝釋天的更迭與逝去。
法義解析
  • 本句描述轉輪聖王頂生王因過去布施福德,感得統治南贍部洲之果報。
    文中反映阿含及因緣經系中,關於轉輪王具足七寶與千子的功德描述,並以此展現世間福報的極致,為後文其貪欲不滿足而墮落作伏筆。

  • 本句描述頂生王(Mandhata)因威德神力,在統治閻浮提後,進一步往東勝身洲攝受眾生。
    反映了轉輪聖王福報廣大,其王權與壽命非世俗凡夫可比擬。
    在阿育王傳、長阿含經等因緣教法中,以此彰顯福報與貪欲之無盡。

  • 此句描述頂生王(Mandhatr)憑藉其轉輪聖王之威德與金輪寶,在征服東勝身洲後,進一步欲往西方牛貨洲教化。
    反映了轉輪王治理四洲的次第與威神力,展現早期佛教經典中對世界結構(四大洲)的宇宙觀,以及轉輪王以正法化導世間的特質。

  • 此段描述轉輪聖王(頂生王)具足神力與福德之相。
    隨心所欲、瞬間移動(飛行)反映了轉輪王依福力所感的威德,以及七寶隨身的果報。
    在《頂生王因緣經》的語境中,這展現了欲界中因果福報的極致,也為後文王心生貪厭、終致墮落的無常教法作鋪墊。

  • 此為對話中的稱呼語。
    在《頂生王因緣經》中,此處為尊者向頂生王(Mandhatr)進言或敘述因緣時的敬稱。
    本經屬於「本生、因緣」類,透過頂生王雖具足七寶、統治四洲卻仍生貪心而墮落的事蹟,警示世人欲不可足、無常之理。

  • 本句描述頂生王在統治四大洲過程中長壽且具足威德的福報。
    文中強調「隨彼眾生各各所作福行善力」,顯示王之治世與眾生共業福德相感應。
    而「經六帝釋滅」則用以極言其壽命之長,甚至超越了欲界天主天帝釋的更迭週期,體現出轉輪聖王極盛之時的果報超越常規。

名相註解
  • 多百千歲:數量詞,指數十萬年。
  • 牛貨洲:梵語 Aparagoyānīya,音譯瞿陀尼,位於須彌山西方的洲名,因貿易多用牛、產牛多而得名。
  • 千子:轉輪聖王之相,象徵其子息繁盛且皆具勇健德行。
  • 西牛貨洲:梵語 Apara-godānīya,佛教宇宙觀四大部洲之一,位於須彌山西方,以多產牛、羊、摩尼寶進行貿易而得名。

「時頂生王即自思惟:『我已統治彼贍部洲,七 寶千子及雨金錢;我復至此東勝身洲,治化 人民多百千歲。今又復聞,須彌山西外大海 中有牛貨洲,我今往彼而為化導。』王纔念時, 舉身空中,與十八俱胝勝力兵眾,及千子圍 繞七寶導從,剎那即到西牛貨洲。大王!彼頂 生王於其洲中,治化人民多百千歲,隨彼眾 生各各所作福行善力,神通威德自受福果, 如是又經六帝釋滅。

19
白話直譯
隨後,頂生王對引路夜叉神禰舞迦說:『何處另有大洲歸我統治?』禰舞迦回答說:『天子!須彌山北側外海中,有大洲名為俱盧,內外周遍其相四方,人民興盛安穩豐樂。且國土城鎮莊嚴華麗,居住之大眾容貌端妙。又彼洲之人,無自我執著且無所隸屬,大王應前往彼處隨機教化。
白話口語化新譯
接著,頂生王問負責引路的夜叉神禰舞迦:『還有哪裡的大洲是我可以統轄的嗎?』。禰舞迦回答說:『天子啊!在須彌山北邊的大海中,有一座大洲名叫俱盧洲,它的形狀四方整齊,那裡的人口繁多,生活安穩快樂且物資豐富。而且那個國家的城市都非常莊嚴美麗,住在裡面的人們外貌也都非常端正莊嚴。另外,那個大洲的人民沒有自我的執著,也不屬於任何人管轄,大王您應該前往那裡,根據實際情況引導教化他們。
法義解析
  • 本句描述頂生王在轉輪聖王福德加持下,欲望隨權力擴張而不斷增長。
    透過與導引夜叉的對話,展現出轉輪王逐步征服四大洲的過程,反映了世間福報雖大,但貪欲難以滿足的因緣特質。

  • 此句為因緣經中人物對話的啟始,禰舞迦(Nimika)對轉輪聖王頂生王的稱呼。
    在因緣經語境中,展現了世俗王權與本生故事中的德行互動。

  • 本句描述佛教宇宙觀中「四大洲」之一的北俱盧洲(Uttarakuru)。
    依《阿含》及相關因緣經教理,北俱盧洲特點為土地平正、物產豐富,居民壽命定為千歲且無病苦,為四洲中福報最勝之處,亦是佛法所論「八難」之一,因環境過於安樂而無修行因緣。

  • 此句描述頂生王(Mandhata)因往昔布施及持戒福報所感得的轉輪聖王殊勝果報。
    在《阿含》及《因緣經》語境中,國土莊嚴與色身妙好是依報與正報的福德顯現,強調因果不虛之理。

  • 此處描述北俱盧洲(或類似福報之洲)眾生之相。
    因其福報廣大,無須競爭私有財產,故無「我所」執、無我慢繫縛,亦無社會階級之攝屬。
    此語境強調王道教化應順應眾生清淨、無執的根器而實施。

名相註解
  • 夜叉神:佛教護法神眾之一,此處擔任轉輪王的侍從與引導者。
  • 俱盧:即北俱盧洲(Uttarakuru),意譯為勝處、高上,位於須彌山北。
  • 其相四方:指該洲之地形為正方形,與南贍部洲(三角形)、東勝身洲(半月形)、西牛貨洲(圓形)相對。
  • 安隱:即安穩,指無災禍、無憂慮的狀態。
  • 彼洲:指四大部洲中之北俱盧洲,該處眾生感得極勝果報。
  • 無我繫著:指沒有對自我的貪愛與執著,不被我見所束縛。
  • 無所攝屬:指眾生平等獨立,沒有主從隸屬關係或私有財產的歸屬。

「復次,頂生王謂導翼夜叉神禰舞迦言:『何處 別有大洲為我所統?』禰舞迦答言:『天子!須彌 山北外大海中,彼有大洲名曰俱盧,內外周 遍其相四方,人民熾盛安隱豐樂;又復國土 城邑嚴麗,所居人眾妙色可觀;又彼洲人,無 我繫著無所攝屬,王應往彼隨宜化導。』

20
白話直譯
爾時頂生王自念:我已統理彼贍部洲,具足七寶、千子並降雨金錢;又前往東勝身洲;又來到這西牛貨洲,治理教化人民長達數十萬年。現今又聽聞,須彌山北面外海中有俱盧洲,我現在前往該處進行教化引導。王才起念,即全身騰空,與十八俱胝強力兵眾,及千子圍繞、七寶導引隨從,前往北俱盧洲,剎那間抵達須彌山側。彼王遠見該處地面色白,見後隨即問夜叉神禰舞迦說:『現在這地方為何地面發白?』禰舞迦回答說:『天子!這是北俱盧洲人所食用的香稻,形狀白色且香味具足,不需耕種便自然生長,稻穀長四指寬、無芒刺也無空殼,清淨潔白並依時成熟。彼洲人民不費體力採擷而食,王今前往彼處亦取香稻作為飲食。王聽聞後對臣僚說:『你們見到這地色白嗎?』臣對王說:『是的,已經看見了。』王說:『這是北俱盧洲人所食的香稻,外觀白色,香味具足,不需耕種而自然生長。稻長四指,無芒刺也無空殼,清淨潔白,依時成熟。該洲人民不費體力便能取食,你們前往那裡也可取此香稻作為食物。』
白話口語化新譯
這時頂生王心裡想:我已經統治了那個贍部洲,擁有了轉輪聖王的七種寶物和上千個兒子,甚至能感應上天落下金錢雨;接著又到了東勝身洲;接著他又來到西牛貨洲,在那裡管理並教導百姓,度過了幾十萬年的時光。現在又聽說,在須彌山北邊的大海裡有個北俱盧洲,我現在要到那裡去教導轉化那裡的眾生。頂生王心裡剛動念頭,全身就飛到空中,帶著十八億驍勇善戰的軍隊、一千個兒子,以及七寶隨從引導,向北俱盧洲出發,眨眼間就到了須彌山旁邊。頂生王遠遠看到那塊土地呈現白色,看了之後馬上詢問夜叉神禰舞迦:『這地方的地面為什麼是白色的呢?』。禰舞迦回答說:『天子啊!這是北俱盧洲居民吃的香稻米,外觀潔白、香氣與味道俱全。這種稻米不需要人工耕種就會自然長出來,每顆稻穀有四指寬,沒有尖芒也沒有空殼,非常乾淨潔白,時間到了就會成熟。那個洲的人民不需要辛苦耕種勞作就能獲取食物,國王現在前往那裡,也同樣採取天然的香稻來充飢。國王聽完之後,對身邊的大臣們說:『你們有沒有看見這片土地呈現白色呢?』。大臣回答國王說:『遵命,我已經看見了。』。國王說:『這是北俱盧洲人的主食香稻,色澤潔白且香氣濃郁,不需要人工耕種就會自動長出來。稻穀約四指長,沒有尖芒也沒有空殼,既乾淨又潔白,時間到了就會成熟。那裡的人不用辛苦勞動就能採來吃,你們去到那裡,也可以採摘這種香稻來吃。』
法義解析
  • 此處描述頂生王因過去布施供養之福德,獲得轉輪聖王的殊勝果報。
    其福報已達人間極致,不僅統合四洲中之贍部洲,更具備王權象徵的七寶與繁衍實力的千子。
    此段旨在展現貪欲萌生前的世間福德圓滿境地。

  • 描述頂生王具足大威德力,在統治閻浮提後,進一步往東方的勝身洲巡行,展現轉輪聖王化導四洲的過程。

  • 此段描述頂生王(Mandhātṛ)因其過去修習布施、持戒等大福報,展現出轉輪聖王的威德。
    他在統治完南瞻部洲後,依序巡狩並治理四大洲的其他部分。
    西牛貨洲的人民長壽且富足,王在此實施正法統治(Dharma-rāja),體現了轉輪聖王福德力感召世間的過程。

  • 此句描述頂生王(Mandhata)具足大威德力,在統一南贍部洲、西瞿耶尼洲與東勝神洲後,得知北俱盧洲之存在,欲憑藉其輪王福報前往征服與教化。
    在《阿含》及相關因緣經語境中,這展現了轉輪聖王治理四天下的威勢與其永不滿足的王權擴張慾望。

  • 此段描述轉輪聖王(頂生王)具足大福德力,能隨念即至。
    轉輪王依其福報感得四種如意:神足、長壽、無疾、色貌,此處展現其神足力,能率領龐大眷屬跨越空間限制,瞬間抵達須彌山。
    此屬「因緣經」之體裁,旨在透過頂生王的威德與後續的墮落,示現福報雖大仍不免貪欲之過。

  • 此處描述頂生王巡視領土時見到異象的過程。
    在因緣經的語境中,此「地白」通常預示著特殊的因緣、福德展現或即將發生的神蹟。
    王的詢問反映了其對世間相狀變化的觀察,也引出後續夜叉神對該處功德背景的說明。

  • 此句為《頂生王因緣經》中,禰舞迦對頂生王(天子)的對話開端。
    本經屬本生與因緣部類,描述頂生王往昔之功德與果報,語境著重於因果報應與人天福報之轉折。

  • 本段描述北俱盧洲(Uttarakuru)的殊勝依報受用。
    北俱盧洲為四大洲之一,其地福報極大,衣食自然化生,無須勞作耕種。
    此處強調「不假耕植」與「無芒無秕」,象徵該處眾生無有生存鬥爭與匱乏之苦,亦反映原始佛教對於「勝處」物質環境的具體描述。

  • 此段描述頂生王轉輪聖王的福德感召。
    在俱盧洲(北鬱單越)等福報殊勝之地,人民無須耕墾播種,地自生長自然香稻,隨取隨食。
    這反映了轉輪王依其過去生之布施、持戒功德,能感得如是自然受用的外境果報。

  • 此句描述頂生王(Mandhata)在感應轉輪聖王福德顯現時的瑞相。
    在《阿含》與《因緣經》語境中,轉輪王出世前常有地色變異、金銀珍寶湧現等神異徵兆,此處王詢問臣屬以確認福德所感之相是否共見。

  • 此句描述臣下對頂生王(Mandhatr)詢問後的恭敬回覆。
    在《頂生王因緣經》的本生故事語境中,展現了王權統治下的君臣禮儀,並作為後續法義啟示(如貪欲無厭、無常果報)的敘事鋪墊。

  • 此段描述四大部洲中「北俱盧洲」的殊勝福報。
    在因緣經的語境中,北俱盧洲被視為極樂與定業之處,其境內物質生活極其優渥,無須勞作即可獲得精良飲食,以此對比頂生王所擁有的轉輪王福德與其後續貪欲之生起。
    文中強調「不假耕植」與「自然而生」,象徵該處眾生共業所感的殊勝依報。

名相註解
  • 俱盧洲:全稱北俱盧洲(Uttarakuru),位於須彌山北,為四大洲之一,其地福報極大,壽命千歲,但因無佛出世且環境過於安樂,被列為八難之一。
  • 北俱盧洲:四大洲之一,位於須彌山北,其地福報最勝,壽命千歲,但無佛出世。
  • 香稻:指自然生長的優質稻米,為北俱盧洲眾生的主食。
  • 無芒:稻穀末端沒有尖銳的針刺。
  • 無秕:稻穀內實,沒有中空的殼,象徵物資充盈。
  • 不施其力:不需從事耕種、灌溉、收割等辛苦勞力。
  • 白色:此處指土地轉變為如白銀或清淨色的異象,象徵王之福德轉化世間依報。
  • 唯然:表示恭敬順從的應答之詞,相當於「是的」、「遵命」。
  • 已見:表示視覺動作的完成,確認了王所指出的對象或現象。
  • 無芒無秕:芒指稻穀殼上的尖刺,秕指不飽滿的空殼。意指稻穀品質極佳,無雜質。

「時頂生王即自思惟:『我已統治彼贍部洲,七 寶千子及雨金錢;又往東勝身洲;而復至此 西牛貨洲,治化人民多百千歲。今又復聞,須 彌山北外大海中有俱盧洲,我今往彼而為 化導。』王纔念時,舉身空中,與十八俱胝勝力 兵眾,及千子圍繞七寶導從,往詣北俱盧洲, 剎那即到須彌山側。其王遙見彼地白色,見 已即問夜叉神禰舞迦言:『今此方處何故地 白?』禰舞迦答言:『天子!此是北俱盧洲人所 食香稻,其狀白色香味具足,不假耕植自然 而生,稻長四指無芒無秕,清淨潔白依時成 熟;彼洲人民不施其力取以食之,王今往彼 亦取香稻而為其食。』時王聞已謂臣佐言:『汝 等見此地白色不?』臣白王言:『唯然已見。』王言: 『此是北俱盧洲人所食香稻,其狀白色香味 具足,不假耕植自然而生,稻長四指無芒無 秕,清淨潔白依時成熟,彼洲人民不施其力 取以食之,汝等往彼亦取香稻而為其食。』

21
白話直譯
頂生王又在須彌山北面,遠見各種莊嚴樹圓滿無缺、精妙美觀,隨即問禰舞迦說:『這是什麼莊嚴樹?』禰舞迦回答:『天子!這是北俱盧洲人民所擁有的四種劫波衣樹,分為青、黃、赤、白四色;該樹產出四色妙衣,該洲人民無論男女若需要衣服,起心動念時,樹枝便自然低垂,隨其任取。國王現今前往該處,亦應穿著那件衣服。」
白話口語化新譯
這時候,頂生王又在須彌山的北邊,遠遠看到許多裝飾華麗的樹木,形狀圓滿沒有殘缺,非常精美好看,他就問禰舞迦說:『這些是什麼莊嚴樹呢?』。禰舞迦回答說:『天子啊!這些是北俱盧洲居民擁有的四種劫波衣樹,分別有青、黃、紅、白四種顏色。樹上會長出這四種顏色的精美衣服,那裡的居民不論男女,只要想要衣服,心裡才剛動念,樹枝就會自動垂下來,讓他們隨意選取。大王您現在去那裡,也應該穿上那件衣服。」
法義解析
  • 此段描述頂生王憑藉其轉輪聖王的福德力,在巡視須彌山四洲的過程中,見證天界或殊勝化境中的莊嚴景象。
    文中強調「圓無缺減」,象徵福報感召的依報環境之完美,無有衰敗之相。
    此經典屬於因緣部,透過頂生王貪心不足、終至墮落的故事,警示福報雖大若不攝心,終難免輪迴之苦。

  • 此句為對話開頭。
    禰舞迦(Nimuci)為欲界天主或阿修羅之屬,在此對頂生王(Mandhatr)進行稱呼並準備回答其詢問。
    本經屬因緣經,敘述頂生王往昔因緣與貪欲果報。

  • 本段描述北俱盧洲(四大洲之一)的福報功德。
    該處眾生因過去世善業力故,生活資具如衣服等皆由「劫波樹」(如意樹)自然供給,不需勞務耕織,體現了該洲「無所攝受、無所繫著」的果報特徵,屬於典型的器世間福報描述。

  • 此句源於頂生王(Mandhatr)因緣故事。
    敘述頂生王欲往忉利天時,眷屬建議其應具備相應的威儀或天衣,以符合彼處之身分。
    在因緣經的語境中,這表現了轉輪聖王福德感召的殊勝果報,以及進入不同界域時的相應轉變。

名相註解
  • 莊嚴樹:指由珍寶組成、裝飾精美的勝妙樹木,常見於天界或淨土。
  • 劫波衣樹:梵語Kalpavṛkṣa(劫波羅樹/如意樹)的意譯,指能隨眾生心願出生衣物、飾品或食物的神樹。
  • 恣:任憑、隨意。
  • 彼:指忉利天(三十三天),頂生王以福德力上升之處。
  • 被:同「披」,穿著之意。
  • 衣:指具足殊勝福報所感得的服飾或天衣。

「時頂生王又於須彌山北,遙見眾莊嚴樹圓 無缺減殊妙可觀,即問禰舞迦言:『此是何 等眾莊嚴樹?』禰舞迦答言:『天子!此是北俱 盧洲人民所有四種劫波衣樹,謂青、黃、赤、白, 其樹所出四色妙衣,彼洲人民若男若女須 其衣者,纔起心時,即彼樹枝自然低垂,恣其 所取。王今往彼亦被其衣。』

22
白話直譯
王聽聞後,對臣僚說:『你們見到這些莊嚴林樹,圓滿無有缺損嗎?』臣下稟告國王說:『是的,已經看見了。』王說:『這是北俱盧洲人民所有的四種劫波衣樹,即青、黃、赤、白四色;樹上生出四色妙衣,該洲人民無論男女,若思求衣服,心念剛起時,樹枝便自然垂下,任憑取用。』你們前往那裡,也穿著那樣的衣服。」
白話口語化新譯
國王聽完之後,對身邊的大臣們說:『你們看見這些裝飾華美的樹木,是否長得非常圓滿,沒有任何殘缺呢?』。大臣對國王報告說:『是的,我已經看到了。』。國王說:『這是北俱盧洲人的四種劫波衣樹,有青、黃、紅、白四種顏色。樹上長出四種顏色的精美衣服,那裡的男女只要想要衣服,心裡剛動念頭,樹枝就會自動垂下來,讓他們隨意選取。』。你們到那邊去的時候,也要穿上跟他們一樣的衣服。」
法義解析
  • 此句描述頂生王(Mandhatr)展現其福德感召的依報莊嚴,以此詢問臣屬,用意在於印證其轉輪聖王福力所現的圓滿境界。
    在《因緣經》語境中,林樹的圓滿象徵王政教化與福報的具足。

  • 此句為因緣經中臣下對國王詢問的簡要回應。
    在《頂生王因緣經》的語境中,此對話通常出現在國王展現威德或觀察世間奇異景象的因緣中,反映了臣下對具足福德之君主的恭敬隨順。

  • 此段描述北俱盧洲(四大洲之一)的福報功德。
    該洲眾生因過去世善業力,受用資具皆由自然感應而得,不須勞作。
    衣樹隨念垂枝反映了業力感召下「意生受用」的殊勝果報,展現該國土眾生資生無缺、隨心所欲的福德相狀。

  • 此句為頂生王(Mandhatr)與其臣屬之對話,背景為頂生王欲率眾往覲三十三天。
    為使群臣能與天人威儀相類,故囑咐隨行者須著天衣,體現了本經描述轉輪聖王福德力感召、神變出行的敘事風格。
    此處強調隨順彼處威儀,以契合天界法式。

名相註解
  • 眾莊嚴樹:指多種以珍寶、華飾所嚴飾的樹木,為轉輪王福報所感。
  • 圓無缺減:指形狀圓滿且生長完整,沒有任何枯萎或破損。
  • 劫波衣:梵語 kalpa-vṛkṣa 之部分譯音,意譯為「劫波樹」或「如意樹」,此樹能隨眾生心願出生衣物、珠寶等資具。
  • 汝等:你們。指隨從頂生王的大臣或大眾。
  • 往彼:前往那裡。指前往三十三天(忉利天)。
  • 被其衣:穿著那樣的衣服。「被」通「披」,指穿戴;「其衣」指天人的服飾。

「時王聞已,謂臣佐言:『汝等見此眾莊嚴樹,圓 無缺減不?』臣白王言:『唯然已見。』王言:『此是 北俱盧洲人民所有四種劫波衣樹,謂青、黃、 赤、白,其樹所出四色妙衣,彼洲人民若男若 女思其衣者,纔起心時,即彼樹枝自然低垂, 恣其所取。汝等往彼亦被其衣。』

23
白話直譯
「大王!彼頂生王於北俱盧洲治理教化人民歷經數百千歲,隨順彼處眾生各自所作福業行善之力,以神通威德受用福報之果,如是又歷經六任帝釋更迭遷滅。
白話口語化新譯
「大王啊!頂生王在北俱盧洲教化百姓長達幾十萬年,隨著當地眾生各自造作的福業與善行力量,他憑藉神通與威德受用著福報,這段期間又經歷了六位天帝釋的更替。
法義解析
  • 此為對話中的稱呼語。
    在《頂生王因緣經》中,此處為佛陀或說法者對頂生王的稱呼,用以引起聽者的注意,隨後展開關於因緣與無常的教示。

  • 本句描述頂生王依其往昔布施供養之福德,獲得統治四大洲之果報。
    北俱盧洲為四洲中福報最勝處,壽命千歲且衣食自然。
    文中強調「隨彼眾生各各所作福行善力」,顯示共業與別業之關係,王與子民皆處於善業成就之時。
    而「六帝釋滅」則用以形容時間之極其長久,並暗示即便貴為天主或轉輪聖王,仍不免於無常遷流。

「大王!彼頂生 王於北俱盧洲治化人民多百千歲,隨彼眾 生各各所作福行善力,神通威德自受福果, 如是又經六帝釋滅。

24
白話直譯
其後,頂生王對導引夜叉神禰舞迦說:『是否有其他地方供我統治?』禰舞迦回答說:『天子!無有其餘方處不為王所統治。有三十三天,壽命長遠,色相殊妙,具足諸多快樂,於高廣樓閣中長久安穩居住。善哉,天子!應當前往觀看。
白話口語化新譯
後來,頂生王問帶路的夜叉神禰舞迦:『還有沒有其他的地方可以讓我去統治呢?』。禰舞迦回答說:『天子啊!沒有其他地方不是由這位國王所統治的。在那忉利天,天人們壽命很長,外貌端嚴,享受著各種快樂,長久安穩地居住在高大寬敞的宮殿樓閣裡。太好了,天子!這真是令人欣喜啊。應該過去那裡看看。
法義解析
  • 此段描述頂生王在轉輪王位及統理四大洲後,因貪欲未足,詢問導引神是否還有未被征服的領土。
    經文體現了凡夫欲望無止境的特性,即便貴為頂生王,擁有大福報,若不修行斷欲,仍會不斷尋求擴張。

  • 此句為禰舞迦對天子的直接稱呼與回應。
    在《頂生王因緣經》的語境中,展現了本生談中角色對答的敘事框架,天子指代具天界身份者或對王者的尊稱。

  • 此句描述轉輪聖王(頂生王)威德廣大,其王權所及涵蓋四天下,並無任何邊境或方所脫離其治化。
    在阿含與因緣經系中,這象徵福德圓滿者所感得的世間圓滿王權。

  • 本句描述欲界第二層天「三十三天」(忉利天)的殊勝依報與正報。
    三十三天眾生因過往修持十善業及布施功德,感得長壽(天壽千歲,人間三萬六千年)、色身妙好(色相)及五欲受用圓滿(快樂)。
    「高廣樓閣」象徵其居住環境之優裕,「久固安居」則強調其福報深厚,於天壽期間無病無災、住處穩固。

  • 此處「快哉」為感嘆詞,表現出對天子所行或所言的高度讚嘆與隨喜。
    在《頂生王因緣經》的語境中,多用於帝釋天或長者對優越福德、正法實踐的肯定,體現出因緣果報中善業帶來的法樂與歡喜。

  • 此句為經文中勸導或指示行動之語,展現出對特定事緣的關注。
    在《頂生王因緣經》的敘事語境中,通常涉及轉輪聖王或具大福德者之威神示現,此處表達了實地觀察與見證因緣變化的必要性。

名相註解
  • 方處:方向與處所,指地理空間上的任何位置。
  • 統:統轄、治理,指王權的覆蓋與行政管轄。
  • 三十三天:梵語 Trayastriṃśa,音譯忉利天,位於須彌山頂,中央為善見城,四方各八天,合稱三十三天。
  • 長壽:指天界眾生壽量遠超人間。
  • 色相:指天人的形貌、體色與光澤,皆由淨業所感,殊妙端嚴。
  • 樓閣:天界眾生依福力化現的居住空間,具莊嚴與舒適性。
  • 宜:應當、適宜。
  • 觀矚:注視、觀察、觀看。

「復次,頂生王謂導翼夜叉神禰舞迦言:『別有 方處為我統不?』禰舞迦答言:『天子!無別方 處為王所統。有三十三天,長壽色相多諸快 樂,高廣樓閣久固安居。快哉,天子!宜往觀 矚。』

25
白話直譯
爾時頂生王自念:我已統理贍部洲,具七寶、千子及雨金錢。又前往東勝身洲、西牛貨洲;現今又來到這北俱盧洲。又聽聞彼三十三面天,長壽且具色相,享諸多快樂,於高廣樓閣中長久安穩居住,我現應前往彼處觀看。王才生念頭,舉身騰空,與十八俱胝強大兵眾及千子圍繞,七寶隨從引導,前往須彌山外的七重金山。王初至儞民達囉山,此山嚴飾壯麗、殊勝奇妙,為純金所成。彼處有四大王天,諸天子眾於其中往來。王以勝力兵眾於彼處化導,又歷經六位帝釋入滅。
白話口語化新譯
這時頂生王心裡想著:我已經統治了這座贍部洲,擁有了轉輪王的七種寶物、一千個兒子,甚至能讓天空降下金錢。接著又前往了東邊的勝身洲和西邊的牛貨洲;現在又來到了北俱盧洲這個地方。又聽說那三十三天的天人,壽命長久、長相莊嚴且非常快樂,住在高大寬敞的樓閣中長久安穩,我現在應該前往那裡看一看。頂生王才剛動念,全身便騰空而起,帶領著十八億強大軍眾以及千位兒子隨行,在七寶隨從的引導下,飛往須彌山外圍的七重金山。頂生王首先來到儞民達囉山,這座山莊嚴美麗且極其奇妙,整座山都是由純金構成的。那裡有四大天王的天界,許多天子在其中來來往往。頂生王憑藉強大的武力與軍隊在那裡教化引導,期間又經過了六任天帝的更迭與逝去。
法義解析
  • 此句描述頂生王在獲得人間極致福報後,心生不滿足的轉折點。
    頂生王(Mandhatr)是佛典中貪欲無窮的典型代表,縱使已獲得如雨金錢、統治大洲等不可思議果報,仍會生起更進一步的貪求心。
    此語境屬於《因緣經》教法,旨在揭示欲愛無窮、福盡墮落的苦義。

  • 描述頂生王具足大威德金輪寶後,其勢力與色身巡遊四大部洲的過程。
    此處呈現佛教傳統宇宙觀中,轉輪聖王統合天下、威德周遍的特徵。

  • 此句描述頂生王(Mandhatr)憑藉其轉輪聖王的威德與神通,在巡視完其他大洲後,進一步抵達四大洲中果報最為殊勝的北俱盧洲。
    在阿含與因緣經教法中,這展現了轉輪王統領四洲的福德力。

  • 本句描述頂生王(Mandhata)因福德感召,生起欲前往忉利天參訪的動機。
    這反映了人王對更高層次欲界天境的追求,也鋪陳後續其欲望不斷膨脹、最終墮落的因緣。
    在《頂生王因緣經》的語境中,此段強調五欲樂受的吸引力與眾生貪求無厭的本性。

  • 此段描述頂生王(Mandhatr)身為轉輪聖王所具足的威德神通。
    因其福德力圓滿,能隨念即時移動,並有象徵王權與福報的千子、七寶與大軍隨行。
    在因緣經的語境中,這展現了欲界有情因過去施捨、持戒等善業所感得的最極盛世間福報。

  • 此段描述轉輪聖王(頂生王)巡視四大洲之過程。
    儞民達囉山為圍繞須彌山的七金山之一。
    轉輪王依其福德力,感得七寶與自然境界之供養,此山之純金特質象徵其王權與福報之殊勝。

  • 此句描述欲界第一天「四大王天」的情境。
    在《頂生王因緣經》的語境中,敘述頂生王上升天界後所見之景象。
    四大王天位於須彌山腰,為天界與人間交接之處,是以「往復其間」形容天眾活動頻繁、生活自在之相。

  • 本句描述頂生王(Mandhatr)長壽與福報之極。
    他在忉利天與帝釋天主並座而治,其壽命之長,竟親眼見證了六代帝釋天的更替。
    這在阿含與因緣經系中,用以對比即便擁有統治諸天的「勝力」與極長壽量,終究仍處於生死輪迴的無常之中。

名相註解
  • 儞民達囉:梵語 Nimindhara 之音譯,又譯為持邊山、持地山,為須彌山外圍七金山中的第六座。
  • 殊妙:希有、勝妙。
  • 四大王天:欲界六天之第一層,位於須彌山半腹,由東方持國天、南方增長天、西方廣目天、北方多聞天四王所統轄。
  • 往復:來回、往來,形容流動與活動的狀態。
  • 兵眾:指轉輪王隨行的四種軍眾(象、馬、車、步)。
  • 六帝釋:指六位忉利天主。帝釋天為職位名,隨業報盡而更迭。

「時頂生王即自思惟:『我已統治彼贍部洲, 七寶千子及雨金錢;又往東勝身洲、西牛貨 洲;今又至此北俱盧洲。復聞有彼三十三 天,長壽色相多諸快樂,高廣樓閣久固安居, 我今宜應往彼觀矚。』王纔念時,舉身空中,與 十八俱胝勝力兵眾,及千子圍繞七寶導從, 往須彌山外七重金山。其王初至儞民達囉 山,其山嚴麗殊妙可觀,純金所成。彼有四大 王天,諸天子眾往復其間。王以勝力兵眾於 彼化導,又經六帝釋滅。

26
白話直譯
接著抵達尾那計山,其山莊嚴麗質、殊特妙好,為純金所造。彼處有四大王天,諸天子大眾於其間往來。王以殊勝威力與軍眾於彼化導,又歷經六任帝釋滅度。
白話口語化新譯
接下來到了尾那計山,這座山非常莊嚴美麗,由純金組成。那是四大王天居住的地方,許多天子在山中來來往往。頂生王依靠強大的威力和軍隊在那裡教導感化眾生,期間一共經歷了六位天帝釋的更替與壽盡。
法義解析
  • 此段描述頂生王巡視須彌山外圍七金山之過程。
    尾那計山(Vinataka)為環繞須彌山的第二重金山。
    經文體現了頂生王因過去福德力感召,能親歷天界境界,見證四大王天所居之處的殊勝。
    此處語境屬於因緣經部,側重於描述轉輪聖王福報與天界地理觀。

  • 此句描述頂生王(Mandhatr)因往昔布施功德,感得轉輪王威勢,能與天人共享天宮,甚至在忉利天長期攝化眾生。
    文中強調其壽命極長,跨越了六任天主(帝釋天)的成壞輪替。
    此語境屬於因緣經,旨在透過輪迴果報與無常觀點,說明即使具備登天教化的勝力,終究仍須面對壽終與無常,破除對世間權勢壽命的執著。

名相註解
  • 尾那計山:梵語 Vinataka,又譯為毘那耶迦山,指環繞須彌山的七金山中之第二重山。
  • 嚴麗殊妙:形容景觀莊嚴、美麗、特殊且奇妙。

「次至尾那計山,其山嚴麗殊妙可觀,純金 所成,彼有四大王天,諸天子眾往復其間。王 以勝力兵眾於彼化導,又經六帝釋滅。

27
白話直譯
接著抵達馬耳山,該山莊嚴華美極為奇特,由純金構成,那裡有四大王天,眾多天子在其間往來。王以殊勝威德力與部眾於彼化導,又歷經六任帝釋更迭滅謝。
白話口語化新譯
接下來來到了馬耳山,這座山外觀莊嚴華麗且非常奇妙,全是由純金打造的。那裡居住著四大王天,許多天子在山中來來往往。頂生王依靠強大的武力和軍隊在天界教化導引眾生,他在那裡居住的時間極長,先後見證了六位天帝釋的更替與命終。
法義解析
  • 此段描述頂生王轉輪聖王威德所感,巡視須彌山外圍之七金山。
    馬耳山為圍繞須彌山的第五重金山,因山峰形狀如馬耳而得名。
    文中展現了轉輪王福報廣大,能親歷天界境界,見證四大王天所轄之處。

  • 此句描述頂生王(Mandhata)因過去布施之福報,威德廣大,能分座而治忉利天。
    其壽命極長,反映出轉輪聖王福德與天界壽量的廣大,亦隱喻即便是能歷經六任帝釋更迭的極盛福報,終究仍屬有為法,難逃無常遷流。

名相註解
  • 馬耳山:梵名 Aśvakarṇa,音譯為阿輸割那,圍繞須彌山的七金山中第五重山。
  • 勝力兵:指轉輪聖王所具備的殊勝威力與四兵(象、馬、車、步)。

「次至 馬耳山,其山嚴麗殊妙可觀,純金所成,彼有 四大王天,諸天子眾往復其間。王以勝力兵 眾於彼化導,又經六帝釋滅。

28
白話直譯
次抵善見山。其山莊嚴麗美、殊妙可觀,純金所成。彼處有四大王天,諸天子眾於其間往復。大王以威德力及軍眾於該處化導,又歷經六任帝釋更迭消滅。
白話口語化新譯
接著來到善見山。這座山非常莊嚴華麗,外觀奇妙,是由純金構成的。那裡居住著四大王天的眾生,許多天子在山中來來往往。頂生王憑藉強大的威勢與軍隊在該處教化引導,期間又見證了六位天帝釋的更替與壽終。
法義解析
  • 此段描述頂生王(Mandhata)巡視金輪王疆域的過程。
    善見山為須彌山周圍七金山之一。
    文中呈現轉輪聖王福德感召之境界,並交代四大王天的地理與依報環境,展現須彌山王周圍宇宙觀的壯麗空間感。

  • 此句描述頂生王(Mandhātṛ)因福報廣大,不僅統領四洲,更上達忉利天。
    他在天界停留時間極長,其壽命跨越了六任天主帝釋的更迭,以此突顯其無量福報與轉輪聖王的殊勝威力,但也隱含了即便貴為天主亦不免輪迴遷流的無常觀。

名相註解
  • 善見山:音譯蘇達利舍那(Sudarśana),須彌山周圍七金山的第四重山。

「次至善見山,其 山嚴麗殊妙可觀,純金所成,彼有四大王天, 諸天子眾往復其間。王以勝力兵眾於彼化 導,又經六帝釋滅。

29
白話直譯
次至佉禰囉迦山,其山莊嚴殊妙,純金所成。彼有四大王天,諸天子眾往來其間。王以勝力兵眾於彼處化導,又歷經六位帝釋天滅度。
白話口語化新譯
接著來到佉禰囉迦山,這座山莊嚴秀麗且奇特美妙,是由純金組成的;那裡住著四大天王,許多天子在山中往來穿梭。頂生王憑藉強大的武裝力量在那裡教化導引,期間又經歷了六任帝釋天的替換與逝去。
法義解析
  • 本段描述須彌山周圍七金山之第二山「佉禰囉迦」的盛景。
    在佛教宇宙觀(犍陀羅或說一切有部語境)中,七金山環繞須彌山,由內向外排列,佉禰囉迦山為其中之一,屬四大王天之居所。
    此處體現頂生王因其福德力,得以親歷天界勝境的因緣過程。

  • 本句描述頂生王(Mandhatr)因往昔施捨之福報,不僅統領四大洲,更上升至忉利天與帝釋天共享寶座。
    其壽命極長,威力極大,在位期間見證了六代天主的更迭,彰顯其福德深厚,但也隱喻世間福報雖大,仍不免有無常變遷之相。

名相註解
  • 佉禰囉迦山:梵語 Khadiraka,又譯為朅地洛迦山,意譯為擔木山或枯地羅山,是環繞須彌山的七金山之第二重山。

「次至佉禰囉迦山,其山嚴 麗殊妙可觀,純金所成,彼有四大王天,諸天 子眾往復其間。王以勝力兵眾於彼化導,又 經六帝釋滅。

30
白話直譯
次至持軸山,其山莊嚴精妙壯觀,純金所成,彼有四大王天,諸天子眾往來其間。大王憑藉殊勝威力和軍隊於該處教化引導,又歷經了六任帝釋天的更迭滅去。
白話口語化新譯
接著來到持軸山,這座山莊嚴秀麗且極其奇妙,是由純金構成的。那裡居住著四大天王,許多天子在山中往來活動。頂生王依靠著強大的武力和隨從在當地進行教化,這段統治時間極為長久,甚至親自見證了六位天主帝釋天的壽盡更替。
法義解析
  • 本句描述頂生王由人間向天界升進的過程。
    持軸山為圍繞須彌山的七金山之一,屬於四大王天的居住範疇,展現了由福德力所感召的勝妙世間境界。

  • 此句描述頂生王(Mandhatr)威德廣大,其壽命與統治時期跨越了忉利天主的輪替。
    在《頂生王因緣經》的語境中,這展現了轉輪聖王福報之極致,能與天神同壽甚至超越天主的壽命,但也隱含了無常與貪欲無止盡的伏筆。

名相註解
  • 持軸山:梵名 Nimindhara,須彌山外圍七金山的第四重。
  • 諸天子:指居住於天界的眾生。

「次至持軸山,其山嚴麗殊妙可 觀,純金所成,彼有四大王天,諸天子眾往復 其間。王以勝力兵眾於彼化導,又經六帝釋 滅。

佛說頂生王因緣經卷第一