白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

月光菩薩經

T03n0166_001
1

佛說月光菩薩經

2

西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚少卿 明教大師臣法賢奉 詔譯

3
白話直譯
我聞如是:
白話口語化新譯
這是我親自聽佛所說的:
法義解析
  • 此為佛經通用的序分之首,旨在證信。
    阿難尊者自述親自從佛陀處聽聞此經,以證明經文來源真實可靠。
    在本經《月光菩薩經》(屬於本生部)語境下,以此標誌法義傳承的印證。

名相註解
  • 如是:指代後文所說的法義內容,意為「如此這般」。
  • 我聞:阿難自稱聽聞,代表傳持教法的信實。

如是我聞:

4
白話直譯
一時,佛在王舍城竹林精舍,與大比丘眾說法。時舍利弗、大目犍連前赴佛所,五體投地,禮佛足畢,對佛說道:「世尊!我們現今,不忍見佛進入圓寂,遂於此時先入滅度。
白話口語化新譯
有段時間,佛陀住在王舍城的竹林精舍,為大比丘聽眾們宣講佛法。那時舍利弗和大目犍連走向佛陀住處,全身俯地頂禮佛足,行禮後對佛陀說:「世尊!我們現在不忍心看見佛陀進入涅槃,因此決定在此刻先行示現滅度。
法義解析
  • 此為經典序分,具備信、聞、時、主、處、眾等六成就。
    佛陀於中印度摩揭陀國的王舍城,在佛教首座精舍「竹林精舍」內,對清淨僧團開演教法,確立了法會的時間、地點與聽眾背景。

  • 本句描述佛陀兩大弟子舍利弗與目犍連向佛請法前的威儀與禮節。
    在《月光菩薩經》所屬的本生經語境中,展現了弟子對導師的極度恭敬,這是啟請勝妙法教的必要前提。

  • 此句展現聲聞或護法弟子對佛陀極度尊崇與依止的心態。
    因不忍目睹導師入滅的悲戚,選擇在佛陀圓寂前先行捨壽入滅,反映了早期佛教經典中弟子對佛陀涅槃的至誠情感與堅定追隨。

名相註解
  • 一時:法會召開的特定時刻,表時成就。
  • 王舍城:古印度摩揭陀國國都。
  • 竹林精舍:迦蘭陀竹園,由頻婆娑羅王供養,為佛教第一座僧伽藍。
  • 大苾芻:又譯大比丘,指受過具足戒、德高望重的男性出家眾。
  • 說法:宣說解脫與覺悟的真理。
  • 舍利弗:佛陀兩大弟子之一,以「智慧第一」著稱。
  • 大目乾連:即大目犍連,佛陀兩大弟子之一,以「神通第一」著稱。
  • 詣:前往、趨向高位者之處。
  • 五體投地:兩肘、兩膝及頭著地,是佛教最尊貴的禮拜方式。
  • 世尊:佛陀十號之一,指為世間所尊重的人。
  • 圓寂:梵語 Parinirvana 之譯,指功德圓滿、酬報俱盡,進入無生滅的寂靜境界。
  • 滅度:指滅除煩惱、度脫生死大海,與涅槃同義,此處指捨棄肉身進入無餘涅槃。

一時,佛在王舍城竹林精舍,與大 苾芻眾而為說法。時舍利弗,大目乾連前 詣佛所,五體投地,禮佛足已,白佛言:「世尊! 我等今者,不忍見佛入於圓寂,而於此時先 入滅度。」

5
白話直譯
其時大眾中有一比丘,合掌向佛而說:『世尊!』舍利弗與大目乾連有何因緣,現今於佛前想要先行入滅?唯願世尊為眾人解開疑惑。」
白話口語化新譯
那時候,大眾中有一位比丘,合掌對著佛陀說:『世尊!』。舍利弗和大目犍連是有什麼樣的因緣,要在佛陀面前請求先行進入涅槃呢?只希望世尊能為大家解開內心的疑惑。」
法義解析
  • 此句描述在佛陀說法的集會中,一位修行者(比丘)生起請法之心,以合掌的莊敬儀表向佛陀發言。
    此為佛經中典型的請法開端,展現弟子對佛陀的恭敬與渴求正法。

  • 此句反映原始佛教與早期大乘經中,佛陀兩大弟子因不忍見佛滅度,或因自身化緣已盡,依循常法申請先於佛陀入滅的禮儀與因緣探詢。
    語境符合《月光菩薩經》中聖弟子對佛陀示現捨壽的反應。

  • 此句為請法者的祈請之辭。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,當大眾或臣民對修行者的殊勝果報或捨身行徑產生不解時,禮請佛陀(世尊)開示以破除心中疑網,顯示佛陀作為『斷疑者』的無上智慧。

名相註解
  • 爾時:那個時候,指佛陀說法的特定當下。
  • 苾芻:即比丘,指受過具足戒的出家男眾。
  • 因緣:指事物產生的主要原因與輔助條件。
  • 入滅:指入於涅槃,即聖者捨棄肉身,進入不生不滅的境界。
  • 唯願:表示誠懇請求的語詞。
  • 解疑:破除疑惑,使心意開悟。

爾時眾中有一苾芻,合掌向佛而 作是言:「世尊!舍利弗、大目乾連有何因緣, 今於佛前先欲入滅?唯願世尊為解眾疑。」

6
白話直譯
這時世尊告訴比丘們:「你們現在仔細聽!我為你宣說。舍利弗、大目乾連之貪、瞋、癡等諸漏斷盡,所作已辦,梵行已立,不受後有,並非僅於今日才欲先行入滅。過去世北印度境內,有一大城名為賢石,長十二由旬,寬度亦然。那裡有位國王,名為月光,壽命四萬歲,具天眼、宿命通,身色端正莊嚴,諸相圓滿具足,光明照耀,如天中滿月;所行之處,不藉燈燭日月之明,故名月光。統御領導四大洲與六萬八千個國土。時代豐饒成熟,百姓安定平穩,金銀珍寶、飲食衣服、象馬車乘全都充足圓滿。城池四門皆建有樓閣,門戶窗牗皆以眾寶莊嚴裝飾;街道巷弄打掃灑水清淨,豎立幢旗、幡旗與寶蓋,懸掛珍珠瓔珞。又有沉香、末香、旃檀之香,微風時而興起,吹送香氣周遍國城,車馬行人不聞穢氣。到處皆有花果樹木:多摩羅樹、迦尼迦囉樹、無憂樹、貝多樹、娑羅樹、帝羅迦樹、龍華樹、末俱羅樹、阿底目伽樹、播吒羅樹,生長繁茂。鸚鵡、舍利鳥、迦陵頻伽、俱計羅等鳥,於諸樹間發出微妙音聲。城內城外,流泉浴池常生妙花:優鉢羅花、俱母那花、奔吒利迦花等。如此大富大貴,具備種種莊嚴。
白話口語化新譯
這時候,佛陀對在場的比丘們說:「你們現在要留心聽好!我現在為你解說。舍利弗和大目乾連已經斷除了貪、瞋、癡等所有煩惱,修行任務已經完成,清淨的梵行已經確立,不再轉生受報,他們並不是只有在今天才想要先行進入涅槃。在過去時代的北印度,有一座大城市叫做賢石城,長度有十二由旬,寬度也是一樣。那個國家有一位國王,名字叫作月光,壽命有四萬歲。他具有天眼通和宿命通,外貌端莊嚴飾,具備種種圓滿的相貌,身上散發出的光明閃耀,就像天空中的滿月一樣;他所經過的地方,不需要依靠燈火蠟燭或太陽月亮的光亮,所以被稱為「月光」。統治著四大部洲以及其中的六萬八千個國家。那是一個五穀豐登的盛世,人民生活安定。無論是金銀財寶、食物衣服,還是大象、駿馬、車輛等物資,都非常充裕。城市的四座大門都蓋有高聳的樓閣,所有的門窗都使用了各種珍寶來裝飾,顯得非常華麗。街道巷弄都打掃並灑水清理乾淨,各處豎立起壯麗的旗幟與寶蓋,並裝飾著珍貴的珍珠頸鍊與飾品。還有沉香、香粉和旃檀香,每當微風吹過,香氣就飄散到整個國城,路上的車馬行人完全聞不到任何臭穢的氣味。各地都長滿了花果樹木,像是多摩羅樹、迦尼迦囉樹、無憂樹、貝多樹、娑羅樹、帝羅迦樹、龍華樹、末俱羅樹、阿底目伽樹、播吒羅樹等,枝葉繁盛且十分茂密。鸚鵡、鶖鷺、好聲鳥和杜鵑等各種鳥類,在樹林之間鳴唱著悅耳動聽的聲音。在城市的內外,流動的泉水與澡池中經常長出美麗的花朵,像是青蓮花、白蓮花、紅蓮花等。像這樣的財富與地位,以及各種精美的裝飾與莊嚴氣象。
法義解析
  • 此句為佛陀說法前的警策語,要求聽眾收攝心神、專注聞法。
    在《月光菩薩經》中,此語開啟了佛陀宣說往昔為大國王時慈悲捨頭的因緣教化。

  • 此句為佛陀或說法者應機啟請後,正式開啟法義教授的應許與開端。
    在《月光菩薩經》的語境中,展現了慈悲度生、誓願成辦的本緣教化風格。

  • 此句描述佛陀兩大弟子已證得阿羅漢果的境界。
    阿羅漢以斷盡煩惱(諸漏)為核心,具備四種成就:所作已辦、梵行已立、不受後有。
    文中強調兩位尊者入滅的意願並非臨時起意,而是預見教化緣盡後的自在選擇。

  • 此句交代月光菩薩往昔因緣的身處背景。
    在佛經敘事中,常以具體的地理方位、城市名稱與度量衡(由旬)來建立時空感,表徵因果事蹟的真實性。
    賢石城(Bhadraśilā)為本經主要發生地,其宏偉規模暗示了當時國土的繁榮與眾生福報。

  • 本句描述月光菩薩在過去生身為國王時的福德與神通造詣。
    四萬歲之長壽、天眼與宿命二通,以及如滿月般的身相光明,皆是往昔修行布施、持戒等波羅蜜所感得的勝報。
    此經典屬本生經性質,強調菩薩因地的捨身願力與果德成就。

  • 此句說明月光菩薩名號的由來。
    在《月光菩薩經》的語境中,月光菩薩(即釋迦牟尼佛前世)身具清淨德相,其光明源於內在福德與慈悲的彰顯,能破除黑暗且不依賴世間物質光源。
    此光柔和如月,普照眾生而無熾熱之苦,象徵菩薩智慧與慈悲的圓滿。

  • 此句描述轉輪聖王或大福德王者的統治範圍,體現了早期佛教宇宙觀中的王權極致。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,強調國王具備大威神力與德行,方能感得廣大國土之歸附。

  • 此句描述轉輪王治世或菩薩大福德力感召下的世間相。
    在《月光菩薩經》的語境中,展現佛子行菩薩道時,依其清淨願力與施捨功德,能令國土獲得殊勝的依報莊嚴,資生器具悉皆具足,為修持佛法提供無缺的世俗緣起。

  • 此句描述月光菩薩( Chandraprabha)所居之賢石城(Bhadra-shila)的殊勝景象。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,城池的宏偉與寶飾象徵轉輪聖王或大菩薩福德所感召的果報,展現出正法治理下的繁榮與清淨。

  • 此句描述佛世或大菩薩示現時,世間國王與臣民因虔誠恭敬心,以最高規格的世間珍寶與潔淨環境來莊嚴道場,預備迎請尊者。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,這代表了對法與布施者的極高敬意,反映出布施波羅蜜圓滿時感得的依報莊嚴。

  • 本句描述月光菩薩治理下的國土嚴淨之相。
    透過殊勝香氣周遍,象徵菩薩功德感召的依報莊嚴,使國境內遠離世俗穢氣,體現大乘經典中佛國淨土或菩薩感化之地的清淨特徵。

  • 此段經文描繪月光王所居賢石城的莊嚴景致。
    以各種珍稀與具有神聖意涵的樹木充遍,展現出福報感召的殊勝外境,象徵菩薩道果報的圓滿與清淨。

  • 此句描述佛國淨土或勝妙境界中的莊嚴景觀。
    藉由多種靈禽鳴唱,展現環境的清淨與和諧,這些鳥鳴通常象徵法音宣流,能令聞者心生歡喜、趣向佛道。
    在《月光菩薩經》的語境中,此類嚴飾展現了菩薩功德所感召的殊勝果報。

  • 此句描述月光國王所居治處之殊勝感官莊嚴。
    在佛經中,城邑內外的嚴飾常象徵統治者的福德與正法感召,令眾生見後心生歡喜,為後文月光王布施之大行作背景鋪陳。

  • 此句描述月光菩薩(國王)身為轉輪聖王般的殊勝果報。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,這種豐饒的世間福報是過去生精修布施、持戒等菩薩行所感得的化現,亦是為了後文捨身布施、體悟無常作鋪陳。

名相註解
  • 諦聽:仔細地、專注地聆聽,強調聞法時的心態應遠離散亂。
  • 吾:自稱詞,在此指稱佛陀或當機之說法者。
  • 汝:指當機眾,即經中請法之大眾或特定對象。
  • 說:宣說法要,特指佛陀針對眾生根器所作的開示。
  • 諸漏:指煩惱。漏者洩漏,謂眾生因煩惱由六根流洩流轉於生死。
  • 所作已辦:修行解脫之事已經圓滿完成。
  • 梵行已立:清淨無欲的修行已經確立,不再退轉。
  • 不受後有:指已脫離輪迴,不再受生於三界。
  • 過去世:指過去的時代,佛經敘述因緣故事的常用開場。
  • 北印度:古代印度的地理劃分,指雪山以南的區域。
  • 賢石:城名,梵文 Bhadraśilā,意譯為賢石或美石。
  • 由旬:古印度長度單位,一由旬約為王舍城一日行軍的距離,具體里數說法不一。
  • 天眼:五通之一,能見極遠及微細之物,並見眾生生死苦樂之相。
  • 宿命通:五通之一,能知自身及眾生過去世之百千萬生事。
  • 端嚴:端正莊嚴,指色身圓滿無缺。
  • 諸相:指佛菩薩或轉輪聖王色身具備的殊勝特徵(如三十二相)。
  • 不假:不憑藉、不需要。
  • 燈燭:世間的人造光源。
  • 日月之明:世間自然界最強的光源。
  • 月光:此處指月光菩薩(Candraprabha),其名意指其德行與智慧之光如同秋月般清涼、明亮,能除眾生煩熱。
  • 四洲:指佛教宇宙觀中須彌山四周的四大部洲,即東勝神洲、南瞻部洲、西牛賀洲、北俱盧洲。
  • 國土:指受王政教化、人民居住的地域或國家。
  • 豐熟:指五穀成熟,物產豐富。
  • 安隱:同「安穩」,指身心安定,免於恐懼與災禍。
  • 盈滿:充盈具足,沒有匱乏。
  • 戶牖:門與窗的總稱。
  • 軒窗:指長廊的窗戶或帶有裝飾的窗子。
  • 眾寶:多種珍稀寶石,常指金、銀、琉璃等七寶。
  • 嚴飾:莊嚴裝飾,佛教語境中多指以殊勝之物美化佛土或宮殿。
  • 道陌:道路。陌原指田間小路,此處泛指城中路徑。
  • 幢幡:佛教供養具。圓柱形者為幢,扁平長條者為幡,象徵降伏魔軍與莊嚴佛國。
  • 寶蓋:原為防陽遮雨的傘,演變為象徵尊貴與護佑的供養具。
  • 瓔珞:以珠寶、玉石編織而成的首飾,多用於裝飾頸部或胸前,象徵德行莊嚴。
  • 沈香:一種名貴的香料,入水即沉,氣味幽雅。
  • 粖香:指研磨成粉末狀的香料。
  • 栴檀:即檀香,以赤栴檀最為著名,常喻菩薩之戒德。
  • 周徧:普及、充滿,無所不在。
  • 穢氣:指不潔或惡臭的氣味。
  • 多摩羅樹:梵語 Tamāla,葉色深翠且具香氣之樹。
  • 迦尼迦囉樹:梵語 Karṇikāra,開金色花之樹。
  • 無憂樹:梵語 Aśoka,音譯阿輸迦樹,印度傳統聖樹之一。
  • 貝多樹:梵語 Pattra,其葉可用於書寫經文(貝葉經)。
  • 娑羅樹:梵語 Śāla,入滅或殊勝境界之象徵樹種。
  • 龍花樹:梵語 Nāgapuṣpa,即龍華樹,未來彌勒菩薩成道之處。
  • 阿底目伽樹:梵語 Atimuktaka,一種開白花、具濃郁香氣的蔓生植物。
  • 鸚鵡:善模仿人言之鳥。
  • 舍利:即鶖鷺,以其眼淨妙如鶖鳥而得名。
  • 迦陵頻伽:意譯為妙音鳥或好聲鳥,聲音清越和雅,處殼中即能鳴叫。
  • 俱計羅:即大杜鵑或黑鶇,其鳴聲極為優美。
  • 微妙音:極其細緻、和諧且能引發清淨心的音聲。
  • 優鉢羅花:梵語 Utpala,意譯為青蓮花,以花瓣纖長、顏色青翠著稱。
  • 俱母那花:梵語 Kumuda,意譯為地蓮花或睡蓮,常見有白色或淡紅色。
  • 奔吒利迦花:梵語 Puṇḍarīka,意譯為白蓮花,大乘經典中常以此花喻法性清淨。
  • 富貴:指資產豐盈與地位尊崇,於本經中特指月光王的王位與寶藏。
  • 裝嚴:同「莊嚴」,指以寶物、德行或相好裝飾、成就殊勝美善的狀態。

爾時世尊告苾芻言:「汝今諦聽!吾為汝說。 舍利弗、大目乾連貪、瞋、癡等諸漏斷盡,所 作已辦,梵行已立,不受後有,非唯今日先 欲入滅。於過去世北印度內,有一大城名 曰賢石,長十二由旬,廣闊亦爾。彼有國王, 名為月光,壽四萬歲,有天眼、宿命通,身色端 嚴,諸相具足,光明照耀,如天滿月;所往 之處,不假燈燭日月之明,故號月光;統領 四洲六萬八千國土。時世豐熟,人民安隱, 金銀珍寶、飲食衣服、象馬車乘悉皆盈滿。 於城四門皆有樓閣,戶牖軒窗,俱用眾寶 而為嚴飾;街巷道陌掃灑清淨,竪立幢幡 寶蓋、真珠瓔珞。復有沈香、粖香、栴檀之香,微 風時起,吹其香氣周徧國城,車馬行人不 聞穢氣。處處復有花果樹木——多摩羅樹、迦 尼迦囉樹、無優樹、貝多樹、娑羅樹、帝羅 迦樹、龍花樹、末俱羅樹、阿底目伽樹、播吒 羅樹,繁欝茂盛。鸚鵡舍利、迦陵頻伽、俱計羅 鳥等,於諸樹間作微妙音。於城內外,流泉 浴池常出好花——優鉢羅花、俱母那花、奔吒 利迦花等。如是富貴,種種裝嚴。」

7
白話直譯
佛告訴比丘:「那時月光天子,在市集街巷及城四門,堆聚金銀珍寶、象馬車乘、飲食衣服、臥具醫藥等各種莊嚴之物,隨即擊響金鼓,宣告大眾:『月光天子,以各種財物普遍施捨給所有人。』」。隨其所須,施與求者。彼時,南贍部洲一切眾生皆往王城,求其布施,無不豐裕具足,獲大富貴,無一貧窮匱乏及步行者。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「當時月光天子在市集街道和城池的四個大門口,堆放了大量的金銀財寶、象馬車輛、食物衣服、生活用品和醫藥等各種物資,接著擊打金鼓招集大家,宣佈:『月光天子現在要用這些物資,平等地布施給每一個人。』」。依照求助者的需要,全部布施給他們。那時,南贍部洲的所有眾生都來到王城,尋求月光王的布施,每個人都得到充分滿足,獲得極大的財富,沒有一個是貧窮或必須徒步走路的人。
法義解析
  • 此段描述月光菩薩在因位修行時的廣大布施。
    其布施內容涵蓋「資生具」(食衣住行醫藥),展現菩薩大悲心與平等施的波羅蜜精神。
    透過「擊金鼓」與「普施一切」,體現佛法中公開、公正且無差別的布施法門。

  • 此句體現月光菩薩行大布施(Dāna-pāramitā)的決心。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,強調的是「無吝嗇心」與「平等施予」,無論對方索求為何,皆悉數供給,是圓滿檀波羅蜜的展現。

  • 此句彰顯月光菩薩(月光王)行大布施波羅蜜時,其福德力與願力能平等普利一切眾生。
    經文透過「無不豐足」與「無一貧乏」的對比,強調布施的圓滿性,不僅解決基本的生存困境,更使眾生各個獲得尊榮與富裕(如脫離徒步而有車乘),體現菩薩道饒益有情的無礙慈悲。

名相註解
  • 月光天子:即月光菩薩在因地修行時的名稱。
  • 市肆:指買賣貨物的市場。
  • 莊嚴之物:指殊勝、精美且能使環境或身心端嚴的物品。
  • 普施:平等、普遍地施捨,不分對象貴賤。
  • 隨意所須:隨順眾生的心意與實際需要。
  • 求者:前來索求、乞討的人。
  • 相給:彼此交付,此處特指施予、供給。
  • 南贍部洲:四大洲之一,指人類所居住的世間。
  • 眾生:指一切有情識的生命。
  • 王城:指月光王所居之城,名為賢石城。
  • 徒行者:指步行的人。在古代語境中,擁有車馬坐騎象徵富足身分,故此處以無人徒步形容極度富裕。

佛告苾芻: 「爾時月光天子,於市肆街巷及城四門,堆聚 金銀珍寶、象馬車乘、飲食衣服、臥具醫藥種種 莊嚴之物,即擊金鼓,告令眾人:『月光天子, 以種種財物普施一切。隨意所須,求者相 給。』爾時,南贍部洲一切眾生,皆至王城,求 其所施,無不豐足,得大富貴,無一貧乏及 徒行者。

8
白話直譯
時月光天子復自思惟:『雖諸眾生無所貧乏,然與我所受用仍未齊等。』又以精細微妙的衣服、頂級珍寶、頭冠瓔珞、臥具飲食等布施給眾生,使其富貴莊嚴,全都如同月光天子的色身一般。城邑宮殿、樓閣園林,種種莊嚴裝飾,猶如忉利天。
白話口語化新譯
那時月光天子又暗自心想:『雖然眾生都不再貧窮匱乏,但比起我所享用的物資,等級還是不一樣。』。月光王又把精美柔軟的衣服、最珍貴的寶物、頭冠飾品,以及各種床具飲食布施給所有眾生,讓大家都擁有富貴莊嚴的身相,變得跟月光天子一樣。城鎮、宮殿、樓閣與園林,各種裝飾極為華麗,就像忉利天宮一樣。
法義解析
  • 此句展現菩薩大悲心與平等的布施願力。
    月光天子(月光菩薩前生)見眾生雖已脫離貧困,但其生活水準尚未與王室同等,故生起進一步令眾生獲致最上等安樂的念頭,體現了「法界平等」與「給予眾生最好、最圓滿供養」的菩薩特質。

  • 本句描述月光菩薩在因位修行時,行大布施以利益眾生。
    不僅供給物質生活(飲食、衣服、臥具),更提供莊嚴具(珍寶、頭冠),使受施者在色相與威德上皆得提升。
    此舉體現菩薩「等視眾生」的慈悲,令眾生獲得與自身無二無別的殊勝果報。

  • 本句描述月光菩薩( Chandraprabha)所居王城的殊勝景象。
    透過與忉利天對比,彰顯菩薩因地福德所感召的報土莊嚴,展現出如天界般清淨圓滿的世間相,屬於大乘經中描述菩薩殊勝果報的語境。

名相註解
  • 思惟:指內心的考量、默想。
  • 齊等:相等、同等,指質與量達到同一水準。
  • 細妙:精緻、柔軟且細膩。
  • 城邑:指城市聚落。
  • 忉利天:意譯三十三天,為欲界第二層天,由帝釋天所居,其城池園林以華麗殊勝著稱。

「爾時月光天子,復自思惟:『雖諸眾 生無有貧乏,對我所用猶未齊等。』復以細妙 衣服、最上珍寶、頭冠瓔珞、臥具飲食等施 諸眾生,富貴莊嚴,皆如月光天子身;城邑 宮殿、樓閣園林,種種嚴飾,如忉利天。

9
白話直譯
有七十二億那由他人,常住此城;有二千五百位大臣,及二位輔相:一名大月,二名持地。其容貌端嚴,福德深厚,智慧深遠,才識博大,恆常以十善業教化眾生。
白話口語化新譯
有七十二億那由他的人,長久居住在這座城裡;國王手下有二千五百位大臣,還有兩位輔佐大臣,一個叫大月,一個叫持地。這兩位輔相長相端莊,很有福報,智慧高深且見識廣博,經常使用十善業道來感化教導大眾。
法義解析
  • 描述月光菩薩所居之賢石城的人口盛況,展現大菩薩化行之處,感得無量眾生共聚的殊勝果報。
    此處數字旨在表徵法會大眾之廣大,非僅數值計算。

  • 本段描述月光王治世時的賢臣輔助。
    在大乘本生經語境中,轉輪聖王或菩薩化身的國王,其臣屬亦多為具足福慧之士。
    「十善」為世間法與出世間法的共同基礎,也是菩薩化導眾生、成就清淨國土的基本準則。

名相註解
  • 七十二百千:即七百二十萬,與後文那由他合稱,表極大之數。
  • 那由他:印度大數單位,義譯為「億」或「溝」,具體數值隨經論有萬億、千萬億等差異。
  • 常止:長久居住、定居。止,梵語 vihara 之意,指棲息或住處。
  • 輔相:輔助國政的高級官員,地位相當於宰相。
  • 十善:指十善業道,即不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪欲、不瞋恚、不邪見。
  • 化:教化、感化,指引導眾生捨惡向善。

「有七 十二百千那由他人,常止此城;有二千五百 大臣,有二輔相——一名大月,二名持地——容貌 端正,福德淳厚,智慧深遠,高才博識,恒以 十善,化諸眾生。

10
白話直譯
這時大月王在夜間睡眠時作一夢:王所戴天冠變為黑煙色,又有鬼來到王頭上,奪走王冠離去。作此夢後,憂慮惶恐驚懼,恐怕有不祥之事而自我思惟:『我王慈悲憐憫,施捨一切,求索者皆不違逆。定有惡人,來求索大王首級。生起此念後,隨即以七寶鑄造一寶頭,若有乞求者,便以此替代。持地輔相亦作一夢,見月光王身四肢散落;隨即召請婆羅門占問夢境吉凶。婆羅門說:『此夢極凶,定有遠方之人前來乞求大王的頭顱。』持地聽聞後,悲慟泣淚感傷:『為何我王遭遇如此大禍?』爾時,一萬二千五百名親近大臣皆作惡夢:幢幡倒地,金鼓不響,恩愛別離,悲傷啼哭。如此夢畢,共同商議道:『國王若不吉祥,一切眾生由誰救濟?』我們如何才能獲得安穩?
白話口語化新譯
這時候大月王在晚上睡覺時做了一個夢:夢見自己戴的王冠變成了黑煙的顏色,接著有個鬼來到他的頭上,把王冠搶走後就離開了。做了這個夢以後,心裡非常憂慮驚慌,害怕會有不吉利的事發生,於是心裡想著:『我們的國王仁慈哀憫眾生,廣行布施,只要有人來求索,他從不違背對方的願望。一定會有惡人,來到這裡索取大王的頭顱。動了這個念頭後,月光王立刻用七種寶物打造了一個寶頭,想著如果有前來討頭的人,就用這個寶頭來代替自己的肉頭。這時持地大臣也做了一個夢,夢見月光王的身體與四肢都散落分離了;立刻找來婆羅門僧人,請他占卜夢境的好壞。婆羅門報告說:『這個夢兆非常不吉祥,一定會有從遠方來的人,向大王索要您的頭顱。』。持地大臣聽完之後,悲傷地流下眼淚:『為什麼我們的國王會遇到這種慘重的災禍呢?』。那時候,一萬二千五百位身居要職的大臣都做了惡夢:夢見旗幟倒在地上,金鼓發不出聲音,與所愛的人分離,哀傷地哭泣。做完這個夢後,大家一起討論說:『如果大王遭遇不祥,那所有的眾生還有誰能來救助呢?』。我們該怎麼做才能得到平安穩適呢?
法義解析
  • 此夢境為典型的無常預兆與業力顯現。
    在《月光菩薩經》的脈絡中,王冠變色與被奪象徵世俗權位的幻滅,以及即將面臨的捨身因緣。
    黑煙色象徵不祥與衰壞,鬼奪王冠則預示命終或地位的更迭,為後文月光菩薩(大月王)行施捨頭顱之菩薩道伏筆。

  • 此段描述月光王的大臣或親近者在夢見不祥預兆後的心理反應,並帶出月光王「布施波羅蜜」的修行特質。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,國王的慈悲與無漏布施(求者不違)是故事發展的核心推動力,也是導致後續捨頭關鍵情節的鋪陳。

  • 此句預示月光王將面臨捨身布施的考驗。
    在菩薩道的實踐中,「內施」(施捨身體器官)是成就檀波羅蜜(布施波羅蜜)的高級修行,旨在破除對我身的執著,體現無我與大悲心。
    此語境符合《月光菩薩經》中本生故事的捨身受難特質。

  • 此段描述月光菩薩(月光王)在面對求頭者的考驗前,生起大布施心的準備。
    在佛經文學中,這體現了菩薩為保全施捨之願,同時考量方便法門的權宜思維,亦彰顯其布施首級的決心與對肉身幻化的體悟。

  • 此為月光菩薩捨頭施願的前兆。
    在大乘本生經典中,輔相之夢往往具備預示功能,此夢象徵王身即將毀損,亦即月光王即將圓滿布施頭颅之波羅蜜,展現菩薩大悲捨身的決心。

  • 此處描述月光王(月光菩薩)在夢見不祥預兆後,依循當時古印度的傳統與社會習俗,尋求智者婆羅門進行占卜以判斷吉凶。
    在《月光菩薩經》中,此情節為後續捨頭布施的捨身行徑做鋪墊。

  • 本句體現大乘布施波羅蜜中「內施」的先兆。
    在《月光菩薩經》的敘事框架下,婆羅門的解夢預示了菩薩將面臨捨身求法的極端考驗,以此彰顯菩薩無我、無畏的施捨精神。

  • 此處描述大臣持地聽聞月光菩薩(國王)欲捨頭施與婆羅門後的強烈情感反應。
    在《月光菩薩經》的語境中,展現了菩薩大布施願力與凡夫臣民對「捨身求法」之慈悲行為產生的震撼與不捨。
    這反映了菩薩道修行中,施者與受者、見證者之間的業力感通,也預示了菩薩捨身之舉對世間造成的巨大動盪。

  • 本句描述月光國王即將布施頭首前,親近大臣們集體感應到的凶兆。
    在佛典中,王者的變故常伴隨自然界或身邊近臣的異象。
    惡夢內容「幢幡倒」、「金鼓不鳴」象徵國威失墜、法音斷絕;「恩愛別離」預示國王即將捨身,展現大乘菩薩行者捨離愛縛、成就布施波羅蜜時,凡夫層面的憂悲苦惱。

  • 此句反映出月光菩薩作為一國之君,其安危繫於萬民之福。
    在《月光菩薩經》的語境中,國王不僅是世俗統治者,更是慈悲的施予者與守護者。
    臣民的憂慮體現了菩薩與眾生共業交感的關係,強調大菩薩對世間苦難的承擔與救拔作用。

  • 此句為經典中常見的啟請或自省語,表達眾生在面對生老病死或無常恐懼時,尋求究竟解脫與身心平安的渴望。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,體現了對治憂惱、追求寂靜境界的訴求。

名相註解
  • 大月:即月光菩薩在該世身為國王的名稱。
  • 天冠:國王所戴的高貴寶冠,象徵王權與福報。
  • 黑煙色:於佛教夢兆中常象徵衰敗、業障或命終之相。
  • 憂惶:憂慮焦急,內心不安。
  • 慈愍:慈悲與哀憐,指佛菩薩或賢君對眾生的慈愛心。
  • 惠施:布施、施捨。
  • 不違:不違背、不拒絕,指滿求索者的願望。
  • 惡人:指受他指使、前來障礙菩薩修行或發起非分索求的人,於此經中特指受勞度差感召而來的乞者。
  • 乞:索求、乞討,指修行者面對違逆境界時的施捨對象。
  • 王頭:指月光王的頭部,象徵布施中最難捨棄的身分與性命。
  • 七寶:通常指金、銀、琉璃、硨磲、瑪瑙、珊瑚、琥珀等七種珍寶。
  • 作是念:生起這樣的念頭或思維。
  • 代之:以物替代,此指以寶頭替代肉頭履行布施。
  • 持地:月光王之輔相(大臣)名。
  • 四體:指雙手與雙足。
  • 婆羅門:古印度四種姓之首,負責祭祀、占卜與解釋經典。在此經背景中,王室常諮詢其意見。
  • 占夢:透過夢境的徵象來推論未來事物成敗或禍福的一種法術。
  • 云何:疑問詞,相當於「為何」、「怎麼會」。
  • 斯:指示代詞,意指「這」、「如此」。
  • 大禍:此指國王將要施捨頭顱,導致身首異處、國家喪主的劇烈災變。
  • 親位大臣:指職位高且親近國王的重臣。
  • 金鼓:金屬製的鼓,常用於發令或法會儀式。
  • 恩愛別離:八苦之一的愛別離苦,此處指君臣、親友間的生離死別。
  • 如是夢已:指夢境結束後。如是,如此之意。
  • 不吉:指遭遇災禍、壽盡或不祥之事。此處暗示王將捨身或面臨變故。
  • 救濟:度脫苦厄,施予援助。在菩薩道中特指解除眾生生死與世俗的雙重苦難。
  • 我等:我們。指代發問的群體。

「是時大月,於夜睡眠而作 一夢:王戴天冠變黑煙色,復有鬼來就王 頭上,奪冠而去。作是夢已,憂惶驚懼,恐有 不祥而自思惟:『我王慈愍,惠施一切,求者 不違。必有惡人,來乞王頭。』作是念已,即用 七寶造一寶頭,如有乞者,以此代之。時持 地輔相亦作一夢,見月光身四體分散;即 召婆羅門占夢凶吉。婆羅門曰:『此夢甚惡, 必有遠人來乞王頭。』持地聞已,悲泣感傷: 『云何我王有斯大禍?』爾時,一萬二千五百親 位大臣俱作惡夢:幢幡倒地,金鼓不鳴,恩 愛別離,悲啼哭泣。如是夢已,共相議曰:『王 若不吉,一切眾生誰為救濟?我等云何而 得安隱?』

11
白話直譯
「這時月光天子又告訴大臣:『竭盡我的壽命,施予眾生,不得中斷。』
白話口語化新譯
那時月光天子再次對大臣說:『我要用我的一生來布施給眾生,這件事不可以停下來。』
法義解析
  • 此句體現菩薩布施波羅蜜的堅定決心。
    月光天子(釋迦牟尼佛前生)表達其布施不僅是當下的行為,而是貫徹整個生命長度,且具有連續性、無間斷的廣大誓願。
    在《月光菩薩經》的脈絡中,這預示了其後捨頭布施、至死不渝的本生願力。

名相註解
  • 壽命:指有情眾生一期生命的存續時間。
  • 施:布施,六度之首,此處特指菩薩為利他而捨棄自身一切的行持。

「時月光天子又告大臣:『盡我壽命, 施於眾生,不得間斷。』

12
白話直譯
香醉山中有一大婆羅門,名為惡眼,聰穎多智,精通技藝術數。得知月光天子於城池四門廣設布施法會,擊鼓宣告命令,普告四方,對尋求者皆予供給,使其全無短缺。「我今前往彼處,乞求國王頭顱。」說完此語,走下香醉山。山中天人知曉婆羅門前來乞求國王首級,悲痛哀嘆:『苦難啊,苦難!此王心懷慈悲哀愍,利益安樂眾生;如果命終,世間福佑薄少。說此語時,天地昏暗,日月不現,泉井枯竭,暴風驟起,吹砂走石,樹木摧折,大地震動,出現如此不祥之相。
白話口語化新譯
那時在香醉山中,住著一位名叫惡眼的大婆羅門,他非常聰明才智卓越,且精通各種世間的技術與法術。聽說月光天子在城市的四個城門口大開施捨法會,敲著大鼓向大眾宣佈,告訴四方的人們:凡是有所需求的人,都會得到供應與滿足,絕對不會短缺。「我現在要到那裡去,向國王索求他的頭。」。說完這些話後,就從香醉山上下來了。山裡的守護天神知道婆羅門是要來討取國王的頭,感到非常悲傷嘆息說:『太痛苦了,真是太痛苦了!這位國王心中懷著慈悲與憐憫,一心想讓所有眾生得到利益與安樂。如果您去世了,世間眾生的福報就會變得很薄弱。說完這些話的時候,天地變得一片昏暗,太陽和月亮都消失不見了,泉水井水全都乾涸,狂風突然刮起,砂石隨風飛竄,樹木被毀壞折斷,大地猛烈震動,出現了這些不吉利的預兆。
法義解析
  • 本句描述月光菩薩(佛陀前身)行菩薩道時的關鍵反面人物。
    惡眼婆羅門代表世間智慧雖高卻未斷除瞋心與邪見的眾生,其「善解技術」指精通吠陀典籍及世間種種工巧、咒術。
    此處背景設定於香醉山,為佛典中常見的仙人、勝人居所,預示後續法義情節的展開。

  • 本句描述月光菩薩(月光天子)實踐布施波羅蜜的盛況。
    透過「大開施會」與「普告四方」,展現其無分別的慈悲心。
    在阿育王傳、月光菩薩經等本生故事語境中,月光天子的布施不僅是物質的供給,更代表修行者為求無上正等正覺而修持的「內外財施」,以此攝受眾生。

  • 此句體現大乘菩薩道中「施身受苦」的極致本生事蹟。
    月光菩薩(國王前世)行布施波羅蜜時,冤家或婆羅門受人指使前來索頭,菩薩以無我、慈悲之心應允,以此圓滿布施功德。

  • 此句描述月光菩薩(或經中相關角色)在發出誓言或交代教誡後,離開其居所或說法處的行動,展現出菩薩依願力而行,不留戀於禪定勝境,隨即投入化眾事業的威儀。

  • 此處展現菩薩捨身布施時,旁觀眾生(天人)因不捨菩薩受難而生的感發。
    天人的悲嘆反映了世間情感對捨身大行的震撼,亦對比出菩薩求法無我、超越生死的境界。

  • 此句描述月光國王(菩薩化現)的內在德行與外在行持。
    以「慈愍」為發心之本,以「利樂」為實踐之行,展現大乘菩薩道的王道治理精神,即引導眾生離苦得樂。

  • 此句反映大乘經中「聖王/菩薩」為世間福田的思想。
    當具足大功德的月光菩薩(或聖王)示現命終時,世間眾生將失去依怙與供養引導的福緣,故稱薄祐。

  • 本段描述月光王捨身施頭的誓言發出後,引發天地感應的異象。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,大菩薩進行極難演行的捨身佈施時,往往會震動大千世界,此處的不祥之相預示著賢聖即將入滅及世間福田的損減。

名相註解
  • 香醉山:Gandhamādana,音譯為犍陀摩羅山,意譯香醉、香山,傳說在須彌山北,山上多香林。
  • 技術:指世間的各種學問、技藝、術法或工巧明。
  • 施會:布施的集會,又稱無遮大會,指不分賢聖、貧富、貴賤,平等行施的集會。
  • 供給:提供所需物資,令受施者無所匱乏。
  • 天人:指居住於山間或虛空中的神靈、天眾。
  • 苦哉:梵語 Kaṣṭam,感嘆詞,表示極度的哀痛或災難。
  • 利樂:利益與安樂。在經文中指施予眾生世俗物資與出世間法益,使其身心安穩。
  • 群生:指一切有情眾生。
  • 命終:生命的終結,此處指月光菩薩示現捨身或壽盡。
  • 薄祐:福德、佑助微薄。祐通「祐」,指神聖力量的庇護或福報。
  • 作是語時:說完這些話的時候,指月光王表達捨頭意願後。
  • 不祥之相:不吉利的徵兆,此處指因聖人捨壽而引發的自然界悲戚反應。

「爾時香醉山中,有大 婆羅門,名曰惡眼,聰明多智,善解技術。知 月光天子,於城四門大開施會,擊鼓宣令, 普告四方,求者供給,而無乏少。『我今往彼, 乞於王頭。』作是語已,下香醉山。山有天人, 知婆羅門來乞王頭,悲痛傷歎:『苦哉,苦哉! 此王心懷慈愍,利樂群生;如若命終,世間 薄祐。』作是語時,天地昏黑,日月不現,泉井 枯乾,暴風卒起,吹砂走石,樹木摧折,大地 震動,有如是不祥之相。

13
白話直譯
離城不遠處有一仙人,具足五種神通,名彌濕嚩弭怛囉,與五百眷屬常以慈悲憐憫守護眾生。見此預兆,內心甚為憂愁苦惱,告知摩拏嚩迦說:『必有災禍降臨於國王,我們該如何救助守護?』虛空中緊那羅大眾與諸天人,皆落淚如降微雨;所有人民心存驚恐畏懼。
白話口語化新譯
在距離城市不遠的地方,住著一位名叫彌濕嚩弭怛囉的仙人,他擁有五種神通,帶著五百名隨從,經常以慈悲心關懷守護眾生。他看到這個預兆後感到非常憂慮,對摩拏嚩迦說:『國王一定會有災禍臨頭,我們該怎麼做才能救護他呢?』。天空中緊那羅大眾以及各天界的人,都流下眼淚,就像降下細雨一般;所有的人民心裡都感到非常驚慌恐懼。
法義解析
  • 此段描述仙人具足神通與慈悲心,能預見世間災祥。
    文中「民主」指領有國土之主,即國王。
    仙人的憂惱源於對眾生與領導者的慈憫,體現了大乘經典中菩薩化身的仙人形象,不忍見世間受苦而尋求救護之道。

  • 描述月光菩薩捨頭布施時,悲憫動人的情景。
    緊那羅與天人雖具大福德,仍被菩薩超越世間的捨身行徑所感發,展現出法界同悲的莊嚴氣氛。
    此處反映本生經中,菩薩難行能行之德感化異類眾生與天界。

  • 描述在特定因緣或災變發生時,眾生因無明與執著,面對不可抗力的變局所產生的集體心理狀態。
    在《月光菩薩經》的敘事脈絡中,此處表現了世俗眾生對於未知或威脅生命力量的自然反應,與菩薩的定力形成對比。

名相註解
  • 五通:指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通。
  • 彌濕嚩弭怛囉:梵名 Viśvāmitra,意譯為「普遍之友」,是古代印度著名的仙人名。
  • 眷屬:跟隨修行的人員或隨從。
  • 徵祥:預兆、跡象,此處指不祥之兆。
  • 民主:此指人中之主,即國王,非現代政治術語。
  • 摩拏嚩迦:梵名 Māṇavaka,意為少年、門徒,通常指隨仙人修行的童子。
  • 緊那羅:意譯為「疑神」或「歌神」,天龍八部之一,形似人而頭有角,善於歌舞。
  • 一切:指全部、所有,無一遺漏。
  • 人民:指世俗社會中的大眾、百姓。
  • 驚怖:驚慌與恐懼。在佛典中常指眾生因畏死、畏苦或見異象而生的不安情緒。

「去城不遠,有一仙 人,身具五通,名彌濕嚩弭怛囉,與五百眷屬, 常以慈愍護念眾生,見此徵祥,甚懷憂惱, 告摩拏嚩迦曰:『必有災禍臨於民主,我等 云何而為救護?』虛空中緊那羅眾及諸天人, 皆悉下淚如降微雨;一切人民心懷驚怖。

14
白話直譯
時惡眼婆羅門將至城,護城天人赴月光天子前:『今有惡人,自香醉山來,懷殺害心,欲乞王頭,不可聽許。』應當愛護自身,穩固安妥聖體。
白話口語化新譯
這時惡眼婆羅門快要抵達王城,守護城池的天人來到月光國王面前說:『現在有個惡人從香醉山過來,心懷殺意,想要討取大王的頭顱,千萬不可以答應他。』。應當好好愛護自己的身體,使尊貴的色身保持穩固安康。
法義解析
  • 此段描述菩薩行布施波羅蜜時面臨的逆緣考驗。
    護法神預警反映了世間對損害肉身行為的阻攔,亦對比出菩薩施捨頭顱之難行能行。
    此經屬本生譚性質,強調大乘菩薩捨身求法、利益眾生的極致慈悲。

  • 此句為月光菩薩將行布施頭顱之際,老臣或眷屬對其展現的悲憫與勸誡。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,強調菩薩大布施的精神,而旁人則以常情勸請菩薩珍重色身,以此對比出菩薩難行能行的決心。

名相註解
  • 惡眼婆羅門:佛經中常扮演索求難捨之物的反派,用以考驗菩薩布施心。
  • 護城天人:守護城邑的神祇,職責在於預警並守護國土安寧。
  • 聽:聽許、答應之意。
  • 宜:應當、最好。
  • 保愛:保護、愛惜。
  • 固安:穩固平安、使之安定。
  • 聖體:對尊貴者(如國王或菩薩)身體的尊稱。

「時惡眼婆羅門將欲至城,護城天人詣月 光天子前:『今有惡人,從香醉山來,懷殺害 心,欲乞王頭,不得聽之。宜保愛自身,固安 聖體。』

15
白話直譯
國王聽聞之後,心生歡喜,讚歎說:『太好了!使我圓滿布施波羅蜜。
白話口語化新譯
國王聽完這些話,心裡非常歡喜激動,讚歎道:『說得真好!讓我能達成布施度的圓滿。
法義解析
  • 此句描述月光菩薩(國王)聽受法要或見到殊勝情境後的法喜表現。
    在《月光菩薩經》的語境中,展現了求法者對正法的渴求與感應,反映出菩薩行者勇猛精進、樂法不倦的心態。

  • 本句為月光菩薩捨頭時的發願,體現大乘菩薩行者以自利利他的願力,透過極難能捨的「內施」(捨生命肢體)來完成六度之首的修行。
    在《月光菩薩經》的本生語境中,強調施者的無所吝惜與成就佛道的堅定決心。

名相註解
  • 心生踊躍:形容極度歡喜,內心激動不安,如同跳躍一般。
  • 善哉:梵語 Sādhu 的意譯,指好極了、說得對,是佛教經典中常用的讚歎語。
  • 檀:梵語 dāna 的音譯簡稱,意譯為布施。
  • 波羅蜜:梵語 pāramitā 的音譯,意譯為到彼岸、度、圓滿,指通往覺悟的資糧成就。

「王既聞已,心生踊躍,歎言:『善哉!令我 圓滿檀波羅蜜。』

16
白話直譯
惡眼婆羅門即刻進入王城,守門天人見其神情醜惡,擋在門外,終不放行。時月光天子知其來到,不令入城,即告大臣大月:『有婆羅門自香醉山而來,欲見於我。』令那守門官員不得阻礙。
白話口語化新譯
惡眼婆羅門隨即要進入王城,守門的天神看見他的神態相貌非常醜陋兇惡,就把他攔在門外,始終不讓他進去。這時月光天子知道那人已經到了,但不讓他進城,隨即告訴大臣大月:『有一位婆羅門從香醉山過來,想要見我。』。讓那些守門的人不可以阻攔。
法義解析
  • 本段描述菩薩捨頭因緣中,惡眼婆羅門受惡心驅使欲索取月光王之首。
    守門天人作為護法力量,感應到其內心之貪瞋醜惡反映於外相,故行阻攔。
    此處體現了「相由心生」以及世間護法對暴戾之氣的排斥。

  • 此段描述月光菩薩(月光天子)展現宿命通或遠見,預知勞度差前來索頭的因緣。
    經典背景屬佛傳本生故事,強調菩薩布施波羅蜜之捨身行。
    月光天子不讓其入城是為避免百姓因阻攔婆羅門而造業,或為保護城中秩序,隨即召喚親信大臣商議應對,顯示菩薩面對捨身考驗時的定力與悲心。

  • 此句為月光菩薩(大月國王)展現大布施願力之語。
    在《月光菩薩經》的本生故事中,國王欲行捨頭布施,故下令守門者不得攔阻任何前來求法或求索之人,體現了菩薩為求菩提、利益眾生而無有執著、無所障礙的布施精神。

名相註解
  • 醜惡:指外貌兇狠且內心惡毒的顯化,在佛典語境中常與其宿世業力或當下惡念相關。
  • 宰臣:指輔佐國政的大臣。
  • 門司:看守城門或門戶的官吏。
  • 障礙:阻礙、遮止。在此指攔截前來索求者的行為。

「時惡眼婆羅門即入王城, 守門天人見婆羅門神情醜惡,隔住門外, 終不放入。時月光天子知彼來至,不放入 城,即告宰臣大月:『有婆羅門從香醉山來, 欲見於我。令彼門司不得障礙。』

17
白話直譯
大月受教,告知守門天人,隨即令其進入。大月見後,問婆羅門說:『你來到這裡,有什麼希求?』
白話口語化新譯
大月大臣聽從教導後,向守門的天人說明,隨即讓對方進入宮內。大月大臣看見之後,詢問婆羅門說:『你來到這個地方,想要尋求什麼呢?』
法義解析
  • 此句描述月光菩薩(國王)身邊的大臣大月,依循國王布施首級的堅定意志,不再阻攔求索者,並協調天人護衛放行。
    體現了菩薩大願感召下,眷屬與護法神共同成就布施波羅蜜的過程。

  • 此句描述大月大臣主動詢問外來婆羅門的意圖。
    在《月光菩薩經》的脈絡中,這開啟了後續施捨頭顱的考驗情節,體現菩薩道中「布施波羅蜜」的試煉場景。

名相註解
  • 受教:接受教誨或指令。
  • 守門天人:守護王宮門戶的天界眾生。
  • 所求:內心的願望或想要索取的對象。

「大月受教 白守門天人,即令放入。大月見已,問婆羅 門曰:『汝來至此,有何所求?』

18
白話直譯
婆羅門說:『我聽聞月光天子,慈悲憐憫有情而設大布施會,若有人求索,一切皆無吝惜。』現今來到這裡,想乞求大王的頭顱。大月告訴說:『婆羅門!王頭由膿血組成,終將腐爛毀壞,你現在乞求得到,有何用途?我有七寶嚴飾之頭,又有種種金銀珍寶,盡皆奉施,令子孫永獲大富。
白話口語化新譯
婆羅門說:『我聽說月光天子因為憐憫眾生而舉辦大型布施法會,只要有人向他請求,他完全不會吝嗇。』。我今天來到這裡,是想要向大王索取您的頭顱。大月大臣對著婆羅門說:『婆羅門啊!國王的頭只是膿血構成的,最後都會腐爛壞掉,你現在討要這顆頭,拿去能有什麼用呢?我有以七寶裝飾的首級,還有各種金銀財寶,全部奉獻布施,好讓子孫永遠享有大富大貴。
法義解析
  • 此句展現菩薩大布施波羅蜜之精神。
    月光天子(月光菩薩)以慈悲心為前提,不分對象、不分所求物,實踐廣大的「無遮大齋」或「大施會」,體現其捨心之廣大,為成就佛道之資糧。

  • 此句體現大乘布施波羅蜜中「內施」的極致考驗。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,勞度差受人指使前來索頭,菩薩展現出無我、無貪的捨身精神,以圓滿本願。

  • 此句為《月光菩薩經》中,大月大臣對前來索頭的惡婆羅門進行勸誡或回應的開場白。
    背景屬於本生談(Jataka),體現菩薩布施波羅蜜中「內施」的嚴峻考驗。
    語境依循早期佛典中本生故事的因緣與果報框架。

  • 此處展現大乘菩薩道中「布施」的深層義理。
    月光王以此語試探或開導索求者,強調肉身的虛幻、不淨與無常(膿血所成、終歸爛壞),藉此對比出菩薩捨身求法、滿眾生願的堅固願力,並引導對方反思對物質色身的執著。

  • 此句出自月光菩薩(釋迦牟尼佛往昔因位)捨頭布施的本生故事。
    經文體現了菩薩為求無上菩提,不惜捨棄最尊貴的身體部位(頭)與世間財富,並以此布施功德迴向後世安樂。
    在《月光菩薩經》語境下,這屬於大乘布施波羅蜜的極致表現,強調內財(頭目腦髓)與外財(金銀珠寶)俱捨的無執著心。

名相註解
  • 有情:指一切有情識的生命,即眾生。
  • 大施會:廣大的布施法會,指不分階級、不限對象的無遮大施。
  • 無悋:即「無吝」,沒有吝嗇、不捨之心。
  • 膿血所成:指色身由不淨物質構成,佛典中常用於觀想肉身不淨,破除對身體的貪愛執著。
  • 爛壞:指無常變遷,色身最終必然崩解、腐朽的特質。
  • 七寶頭:指以金、銀、琉璃等七種寶物嚴飾的首級,亦隱喻菩薩尊貴之頭。
  • 奉施:恭敬地布施。
  • 大富:指世間財富充足,於本生經中常作為布施感應的果報。

「婆羅門言:『我聞 月光天子,慈愍有情設大施會,若有所求, 一切無悋。今來至此,欲乞王頭。』大月告言: 『婆羅門!王頭膿血所成,終歸爛壞,汝今乞 得,有何所用?我有七寶頭,復有種種金銀 珍寶,俱奉施之,乃令子孫永得大富。』

19
白話直譯
婆羅門說:『我本意是乞求頭顱,並非為了珍寶。』
白話口語化新譯
婆羅門說:『我本來就是想要乞求大王的頭,不是為了那些金銀珠寶。』
法義解析
  • 此句體現大乘菩薩道「內布施」的嚴峻考驗。
    婆羅門(實為勞度差化身)拒絕物質財富,指名索求肉身首級,用以測試月光菩薩布施波羅蜜是否圓滿,突顯出菩薩為法捐軀、無我執的堅定誓願。

名相註解
  • 珍寶:指金、銀、琉璃等世俗物質財富,對應於「外布施」。
  • 乞頭:索求頭部,屬於身肉布施中的「內布施」,是菩薩道中最難行的捨心表現。

「婆羅 門言:『我本乞頭,非為珍寶。』

20
白話直譯
時二大臣啼哭流淚,悲痛憂愁:『我等如何能免此害?』
白話口語化新譯
這時兩位大臣難過地流下淚來,心裡非常悲傷焦慮:『我們該怎麼做才能逃脫這場災禍呢?』
法義解析
  • 本句描述月光菩薩(國王)因修行布施欲捨首級時,大臣內心的極度恐懼與不捨。
    在《月光菩薩經》的語境中,這展現了凡夫面對菩薩大捨行徑時的驚愕,以及對惡因緣(勞度差索頭)現前時的無力感。
    此處的『害』指即將發生在國王身上的慘劇與國家將失明君的危險。

名相註解
  • 二大臣:指經中護持正法的兩位重臣,分別名為大悲與善賢。
  • 雨淚:淚下如雨,形容極度悲傷。
  • 斯害:此種禍害,指婆羅門勞度差前來索討國王首級之事。

「時二大臣啼泣 雨淚,悲痛憂惱:『我等云何得免斯害?』

21
白話直譯
婆羅門即往王前,見後頂禮,退住一面,合掌白言:『聞王慈愍,普施一切。我今遠道而來,唯求大王首級。願垂慈悲憐憫,歡喜行布施。而說偈言:
白話口語化新譯
這時婆羅門走向大王面前,見到大王後恭敬頂禮,站立在一旁,合掌對大王說:『聽說大王心懷慈悲哀憐,普遍施捨給一切眾生。我今天從遙遠的地方趕來,只為了乞求大王的頭顱。希望您能生起慈悲心,心生歡喜地將頭顱布施給我。接著以偈頌說道:
法義解析
  • 此句描述婆羅門見王之威儀及祈請之語。
    在《月光菩薩經》等本生經語境中,展現佛弟子或求法者對施主的禮敬與讚歎,並引出隨後求索頭頸之因緣。
    文中「慈愍普施」確立了月光王作為大施主的修行位階,為展現布施波羅蜜之極致作鋪墊。

  • 此句體現大乘布施波羅蜜中「內施」(捨棄身體器官)的極致表現。
    在《月光菩薩經》的語境中,勞度差受惡王指使索頭,實為考驗菩薩的捨身誓願。
    菩薩視冤親平等,成就法身慧命,故以此因緣圓滿布施度。

  • 此句為乞者向月光王求頭時的請託。
    在《月光菩薩經》的語境中,體現了菩薩道「檀波羅蜜」的極致修行,即「內施」(捨棄身體器官)。
    乞者以此語引發王的慈悲心與布施願力,成就其波羅蜜資糧。

  • 此為經典中銜接長行(散文)與偈頌(詩歌)的固定轉接語。
    在《月光菩薩經》此類本生經語境中,佛陀或主角在敘述完一段事蹟後,常以偈頌形式重宣義理或抒發誓願,以便聽眾受持記憶。

名相註解
  • 頂禮:佛教最尊敬的跪拜禮,以頭頂地禮足。
  • 住立一面:禮拜完畢後,退站到適當的一側,以示恭敬且不礙路。
  • 布施:梵語 dāna,六度之首。此處特指捨棄自身頭目腦髓的內大施。
  • 偈言:即偈頌之言。偈(Gāthā)為佛經體裁之一,通常由固定的字數與句數組成,具備音韻美感。

「時婆 羅門即詣王前,見已頂禮,住立一面,合掌 白言:『聞王慈愍,普施一切。我今遠來,只乞 王頭。願垂慈愍,歡喜布施。』而說偈言:

22
白話直譯
菩薩志求無上智慧,安住最勝清淨法中;願垂慈愍迅速捨頭,圓滿布施波羅蜜。
白話口語化新譯
菩薩一心追求至高無上的智慧,安住在最殊勝清淨的法性裡;請慈悲哀憐地接受請求,讓我能迅速施捨頭顱,以此圓滿布施的修行。
法義解析
  • 本句體現大乘菩薩為求成佛,發願實踐「難行能行」的布施波羅蜜。
    文中強調內財布施(頭目腦髓)需基於無上菩提心與對清淨法的定解,並非盲目自殘,而是為了圓滿六度之首,成就自他二利。

名相註解
  • 無上智:指阿耨多羅三藐三菩提,即佛的智慧。
  • 最勝清淨法:指超越世俗染污、最極殊勝的解脫法性或菩薩行法。
  • 檀度:即檀波羅蜜(Dāna-pāramitā),音譯簡稱,義譯為布施度、布施到彼岸。
「『菩薩志求無上智,安住最勝清淨法,
願垂慈愍速捨頭,圓滿檀度波羅蜜。』
23
白話直譯
時月光天子,即起合掌而說偈言:
白話口語化新譯
這時,月光天子隨即站起來,恭敬合掌,以偈頌說道:
法義解析
  • 此句描述月光天子(即佛陀過去生作為國王修行菩薩道之身)在聞法或行施前的恭敬儀軌。
    「合掌」象徵內心誠敬與專注,「說偈」則是以詩歌形式讚嘆或陳述法義,符合本經本生故事的敘事風格。

名相註解
  • 合掌:梵語 añjali,將雙手掌心相合,表示恭敬、皈依與一心。

「時月光天子,即起合掌而說偈言:

24
白話直譯
父母所生之不淨身,汝求我頭我歡喜布施;滿足爾之本願稱心而歸,令我速證菩提果。
白話口語化新譯
這具由父母所生、本質不淨的身體,既然你前來索求我的頭顱,我願意心生歡喜地施捨給你;願能滿足你的心願,讓你稱心如意地回去,也以此功德令我快速成就佛果。
法義解析
  • 本偈體現大乘菩薩道之「布施波羅蜜」,特別是「內施」(捨棄自身肢體)。
    月光菩薩將色身視為不淨、無常之物,藉由捨頭來圓滿眾生希求,同時以此苦行作為成佛之資糧。
    語境符合《月光菩薩經》中捨身求道的悲願框架。

名相註解
  • 不淨身:指由四大假合、充滿穢物且無常的肉身。
  • 捨:指布施,此處特指捨掉身體部位的內布施。
  • 本願:指原本發下的誓願或求索的心願。
  • 菩提果:指覺悟之果,即佛果。
「『父母所生不淨身,汝求我頭歡喜捨,
滿爾本願稱心歸,令我速成菩提果。』
25
白話直譯
說完此偈後,對婆羅門說:『莫嫌棄我的頭顱,雖骨髓膿血與皮肉相連,並無清淨可言,但即便如此仍布施給你,以滿足你的本願。』
白話口語化新譯
說完這首偈語後,月光王對婆羅門說:『請不要嫌棄我的頭,這顆頭裡面滿是骨髓膿血,外表皮肉相連,一點都不清淨,但我現在就把它施捨給你,好滿足你原來的願望。』
法義解析
  • 此處展現菩薩布施波羅蜜中「內施」的極致修行。
    月光王透過觀察色身的不淨(骨髓膿血),破除對自我的愛著(我執),並以大悲心滿足他人的求索。
    在《月光菩薩經》的語境中,這體現了捨身求法的本生教化,強調內財布施的無畏精神。

名相註解
  • 清淨:此處指身體的潔淨。佛典中常以不淨觀對治對肉體的貪著。

「說此偈已,白婆羅門言:『勿嫌我頭,骨髓膿 血、皮肉相連,無有清淨,而即施之,滿汝本 願。』

26
白話直譯
彼婆羅門,心中大喜。王欲截斷其首,即取下頭冠;此時南贍部洲,所有頭冠皆墜落地上,眾人各自驚恐惶慮。兩位輔相不忍見到國王捨棄身命,隨即在該處自盡壽命。憑藉善根力量,生於大梵天宮。
白話口語化新譯
這時,婆羅門心裡感到非常歡喜。月光王想要砍下自己的頭,隨即摘下了頭上的王冠;這時候南贍部洲所有人的頭冠都掉在地上,大家心裡都感到非常驚慌恐懼。兩位大臣不忍心親眼看到國王為了布施而捨棄性命,立刻就在現場自殺身亡。依靠修行善行的功德力,轉生到大梵天的宮殿中。
法義解析
  • 本句描述婆羅門在聞法或見到殊勝因緣後產生的淨信與愉悅。
    在《月光菩薩經》中,此歡喜通常指涉因緣成熟,為後續捨身布施或證果的心理基礎。

  • 此句描述月光菩薩在捨身布施時的具體動作。
    月光王為滿足求頭者的願望,展現出毫不猶豫的布施心,取下象徵王權的頭冠,準備捨棄生命。
    這反映了本生經中菩薩為求菩提,修持極難行之布施波羅蜜,超越世俗對色身與權力的執著。

  • 此句描述佛菩薩示現或重大因緣變遷時引發的天地異象。
    在佛教宇宙觀中,頭冠落地象徵固有尊貴地位的動搖或既有秩序的震撼,藉由物質界的變異反映眾生內心的不安與對未知力量的敬畏。

  • 本句描述月光菩薩(國王)實踐檀波羅蜜(布施波羅蜜)至極端處時,身邊忠臣的悲憫反應。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,國王捨頭布施是法供養的最高體現,而輔相的自盡則反映了凡夫對大菩薩難行苦行之悲憫與不捨。

  • 本句描述月光菩薩(尸毘王前身)因過去生植眾德本、持戒布施所累積的強大業力能量,使其命終後感得殊勝果報。
    在阿含與本生經語境中,轉生色界大梵天是禪定與極大福報的體現。

名相註解
  • 歡喜:指內心法喜充滿,隨順正法而生的愉悅狀態。
  • 王:指月光王,即釋迦牟尼佛往昔修菩薩行時的身分。
  • 截頭:砍下頭部。此處指財施、法施之外的「內施」,即捨棄肢體生命。
  • 去頭冠:脫下王冠。象徵捨棄世俗榮華與王位權力,進入捨身供養的階段。
  • 頭冠:古代貴族或眾生表示身分地位的頭飾。
  • 驚惶:內心恐懼不安的狀態。
  • 身命:肉體生命。
  • 自盡其壽:自行終結壽命,即自殺。
  • 善根力:修習善法所成就的堅固力量,能排斥惡法、感召勝果。
  • 大梵宮:色界初禪天之王「大梵天王」所居住的宮殿。

「時婆羅門,心大歡喜。王欲截頭,即去頭 冠;是時南贍部洲,一切頭冠悉皆落地,人 各驚惶。輔相二人不忍見王捨棄身命,即 於彼處自盡其壽;以善根力,生大梵宮。

27
白話直譯
時地居藥叉,於虛空中高聲唱言:『苦啊,天子!現今生命將盡。更有百千億人奔往王宮,抽泣落淚,哀傷愛別離苦。王即演說正法、撫慰其心,令其發起菩提之心。
白話口語化新譯
這時地居藥叉在天空中大聲喊著:『太痛苦了,天子!現在壽命快要結束了。還有成千上萬的人奔向王宮,流淚哭泣,為心愛的人即將離去而感到悲傷。國王隨即對他宣講佛法並給予安慰,讓他生起追求覺悟的心願。
法義解析
  • 此句描述月光菩薩(天子)欲行布施頭顱之壯舉時,守護大地的夜叉感於菩薩捨身之大苦與悲心,於空中發出驚嘆與悲憫。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,此處展現了菩薩行大布施時震動世間、感發鬼神的威德。

  • 此句描述生命個體在輪迴過渡中的臨終狀態。
    在《月光菩薩經》中,此語反映了菩薩捨身布施或示現無常的教化情境,體現色身依因緣而生,亦依因緣而滅的本質。

  • 此句描述月光菩薩施捨首級前,臣民聽聞消息後的悲慟反應。
    在《月光菩薩經》的語境中,展現了「愛別離苦」的世俗實相,與菩薩為求菩提、行布施而能超越情感執著的「捨」心形成對比。
    這也突顯出大乘菩薩行者在修習捨身布施時,所面臨的眾情牽絆與難行能行的宗教高度。

  • 此句體現菩薩王以大悲心引導眾生,不僅給予世俗的安慰,更進一步以佛法化導,使其種下解脫與成佛的種子(道心)。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,展現了月光王(釋尊前生)施捨頭顱前,先以法利益受施者的慈悲特質。

名相註解
  • 菩摩夜叉:梵語 Bhūma-yakṣa,指地居藥叉,依地而住的鬼神。
  • 天子:此處指月光菩薩,因其具足大威德成就,世人或冥眾尊稱為天子。
  • 唱言:大聲宣說、呼喊。
  • 百千億:形容人數極多,非實指數量。
  • 奔詣:急忙前往。
  • 愛別離:八苦之一,指與所愛的人事物分離時所產生的痛苦。
  • 安慰:安撫慰勉,令遠離驚怖憂惱。
  • 道心:指求取無上正等正覺(菩提)的心,即菩提心。

「時 菩摩夜叉,於虛空中高聲唱言:『苦哉,天子! 今將命終。』復有百千億人奔詣王宮,啼泣 下淚,傷愛別離。王即說法安慰,令發道心。

28
白話直譯
婆羅門說:『大王若要施捨頭顱,應在清淨之處。』
白話口語化新譯
婆羅門對國王說:『如果您決定要布施自己的頭,應該選擇一個乾淨莊嚴的地方來進行。』
法義解析
  • 此處展現大乘菩薩道中「檀波羅蜜」(布施波羅蜜)的極致修行。
    婆羅門的要求雖殘酷,但在經典語境中,這是為了成就菩薩的捨心與堅固願力。
    要求於「淨處」行施,一方面符合古印度祭祀或重大儀式的禮制,二方面象徵布施行為的聖潔與莊嚴,非同一般世俗殺傷。

名相註解
  • 捨頭:菩薩行內施的一種,將自身肢體頭目施與眾生,以破除我執、圓滿布施功德。
  • 淨處:清淨、不汙穢的場所,適宜進行宗教儀式或殊勝行法之地。

「婆羅門言:『王若捨頭,宜於淨處。』

29
白話直譯
大王隨即宣告:『我有一座園林,名為摩尼寶藏,花草果實繁茂,有流動泉水與洗浴池,具備各種裝飾,最為殊勝。在此施捨首級,你意下如何?
白話口語化新譯
國王接著說:『我有一座名為摩尼寶藏的庭園,裡面的花果長得很茂盛,還有泉水和水池,各種景致裝修得非常精美,是所有地方中最頂級的。要在這裡捨棄頭顱來布施,你的心意覺得怎麼樣呢?
法義解析
  • 此段描述月光王(菩薩化身)所擁有的世間福報。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,莊嚴的園林不僅是財富與地位的象徵,更是後續行大布施、修持菩薩道的法道場所。
    以此殊勝環境對比修行的堅定,凸顯菩薩捨離世間欲樂的決心。

  • 此為月光菩薩(大釋迦王)實踐檀波羅蜜(布施波羅蜜)時,對索求首級者或身旁見證者的詢問。
    展現菩薩為求菩提,對自身血肉無所吝惜、心無退轉的求道堅固心。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,強調的是捨身求法的極致實踐。

名相註解
  • 摩尼寶藏:園林之名。摩尼意為如意寶珠,象徵能生萬寶、滿眾生願。
  • 莊嚴:以美物裝飾、佈置,使其呈現嚴整、殊妙的狀態。
  • 第一:最殊勝、最卓越,無出其右。
  • 於斯:在此處、在這個時刻。
  • 汝意云何:你意下如何。佛典中常用的詢問語句。

「王即告言: 『我有一苑,名摩尼寶藏,花果茂盛,流泉浴 池,種種莊嚴,最為第一。於斯捨頭,汝意云 何?』

30
白話直譯
婆羅門說:『應當趕快前往那裡。』
白話口語化新譯
婆羅門說:『應該趕快到那邊去。』
法義解析
  • 此句銜接前文,描述婆羅門在聽聞或決定某種行動後,催促同行者或自身應立即動身前往目的地。
    在《月光菩薩經》的脈絡中,體現了情節推動的緊迫性。

名相註解
  • 速:快速、趕快。

「婆羅門言:『宜速往彼。』

31
白話直譯
王即攜劍前往苑中,立於瞻蔔樹下,告知婆羅門:「我今捨頭,汝來截取。」
白話口語化新譯
國王隨即帶著劍走到園林裡,站在瞻蔔樹下,對婆羅門說:「我現在要施捨我的頭,你過來把它砍下來吧。」
法義解析
  • 此處描述月光王實踐布施波羅蜜中極難行之身肉布施。
    在《月光菩薩經》的本生故事語境中,強調國王為求菩提、圓滿捨行,雖具王威卻親自攜劍授與他人,展現無畏且徹底的施捨精神。

名相註解
  • 瞻蔔樹:又作香蓋樹、黃色花樹,其花極香,常出現於佛典中作為清淨莊嚴之景。

「王即携劒,往彼苑 中,立瞻蔔樹下,告婆羅門言:『我今捨頭,汝 來截之。』

32
白話直譯
婆羅門說:『大王不親自割斷,卻讓我拿刀,這不是布施行。』
白話口語化新譯
婆羅門說:『大王您不親自動手割下頭顱,反而叫我拿刀來砍,這不符合布施的精神。』
法義解析
  • 本句體現大乘本生譚中「捨身布施」的極致要求。
    婆羅門(惡友化身)以此詰難月光王,強調布施必須出自施者自身的絕對主動與徹底犧牲,若假手他人則法義不圓滿。
    此語境屬於本生經類,強調菩薩為求菩提,施捨外物乃至身命時的堅定意志與無畏精神。

名相註解
  • 行:修行、實踐之意。

「婆羅門曰:『王不自斷,令我持刃,非 布施行。』

33
白話直譯
守護園林的善神目睹此情景,悲慟流淚,對婆羅門說:『你這大惡人!月光天子,慈愍一切,普遍利益眾生。為何在此處,殘害天子性命?
白話口語化新譯
當時守護園林的天神看到這件事,難過地流下眼淚,對婆羅門說:『你這個大惡人!月光天子心懷慈悲哀憫眾生,廣泛地利益所有的生命。為什麼要在這個地方,殺害天子的性命呢?
法義解析
  • 此段描述月光菩薩捨頭施予勞度差婆羅門時,護法天神因不忍菩薩受難且憤慨於求索者的殘酷而產生的悲感。
    展現了菩薩布施波羅蜜的極致與眾生(天人)感官上的強烈衝突。

  • 此句描述月光菩薩(即月光天子)的本生德行。
    在《月光菩薩經》的本生談語境中,月光王(月光天子)展現了大菩薩的慈悲特質,不分親疏地憐憫並救護一切眾生,體現了布施度(檀波羅蜜)的初發心與實踐。
    此處的『慈愍』與『普利』強調了菩薩行者無私的利他精神。

  • 此句為月光菩薩(天子)見到惡人(大梵志勞度差)欲行索頭乞求時,隨行者或旁觀者對其惡行地點與動機的質疑。
    在《月光菩薩經》本生故事中,展現了菩薩布施頭顱的壯烈捨身行,此問句凸顯了凡夫對殘酷行為的不解與驚恐。

名相註解
  • 護苑天人:守護園林草木的神祇或天界眾生。
  • 普利:普遍、廣泛地令受利益。
  • 害:此指殺害、殘害,特指勞度差受惡臣指使前來索取月光菩薩首級的行為。

「時有護苑天人見是事已,悲泣涕 淚,告婆羅門曰:『汝大惡人!月光天子,慈愍 一切,普利群生。何以此處,害天子命?』

34
白話直譯
王對天人說:『勿說此話,阻礙殊勝之事。』我於過去無量生中,身為大國王,在此苑內,千次捨頭,當時諸天人,皆無障礙。昔日救拔餓虎,施捨身命,超越慈氏四十劫,彼時天人亦不障礙。汝於今日,發隨喜心,當獲大益。
白話口語化新譯
大王告訴天人們:『不要說這樣的話,這會阻礙成就殊勝的布施功德。』。我在過去無數次的轉世中,曾是一位大國王,就在這個園林裡,捨棄過一千次的頭顱,那時所有的天人和凡人,都沒有任何阻礙。過去為了救渡飢餓的老虎,捨棄了自己的生命,這份功德使他比彌勒菩薩提早四十劫成佛,當時的天人也都沒有阻礙這項壯舉。你今天發起隨喜他人功德的心,應當會獲得極大的利益。
法義解析
  • 此處展現月光菩薩(國王)捨頭布施的堅定願力。
    在佛教本生故事語境中,修行者為成就佛道,須圓滿布施波羅蜜,即使是眷屬或天人的勸阻,也被視為成就「勝事」(殊勝布施)的障礙。

  • 本句彰顯月光菩薩在因地修行布施波羅蜜時,達到「內布施」的極致。
    透過回顧過去生中多次在同一地點捨頭救度眾生的壯舉,證實其堅固不退的菩提心。
    此處的「無障礙」指大布施時心無罣礙,且法界神祇皆感佩護持,無所遮攔。

  • 此處引用著名的「捨身飼虎」本生故事,說明釋迦牟尼佛在因地修行時,憑藉極其勇猛的精進力與大悲心,突破常規修行的時限。
    在《大智度論》等經典中亦有記載,因其精進,縮短了與彌勒菩薩(慈氏)成佛的時間差距。
    強調成佛之遲速取決於發心之猛利與實踐之難行。

  • 此句強調隨喜功德的殊勝因果。
    在《月光菩薩經》的施捨語境中,見他人行檀波羅蜜而心生歡慶,其所得功德與施者無異,故稱『獲勝利』。
    此處體現原始與大乘過渡期經典重視意業清淨與因果相應的特徵。

名相註解
  • 勝事:殊勝、超凡的事業,此指月光菩薩捨頭施予婆羅門的菩薩行。
  • 無量生:指無數次的受生、轉世。
  • 苑:指王家的園林或林苑。
  • 千度:一千次。
  • 濟:救助、拔濟。
  • 慈氏:彌勒菩薩(Maitreya)的意譯,因其修慈心三昧而得名。
  • 劫:梵語 Kalpa,極長的時間單位。
  • 不障礙:指天人感佩其壯行,並未因愛惜其生命而生阻攔之心。
  • 隨喜心:見他人行善、修法或具備功德時,心生欣悅讚歎,無嫉妒心。
  • 勝利:指殊勝的利益、功德果報,非指競爭中的獲勝。

「王告 天人:『莫作是言,障礙勝事。我於過去無量生 中,為大國王,於此苑內,千度捨頭,時諸天 人,皆無障礙。昔濟餓虎,捨身命等,超於慈 氏四十劫,彼時天人,亦不障礙。汝於今日, 發隨喜心,當獲勝利。』

35
白話直譯
月光天子再告天龍八部及一切賢聖:『我現今捨頭,不求轉輪聖王、不求生天、不求魔王、不求帝釋、不求梵王,唯求無上正等正覺。使未受教化者轉心受化,已受教化者速得解脫,得解脫者圓滿證得寂滅究竟彼岸。』又願命終後,舍利如白芥子,於摩尼寶藏苑建一大塔,令一切眾生禮拜供養、見聞隨喜;命終之後,皆得生天,發菩提心,出離生死界。
白話口語化新譯
月光天子再次對天龍八部和所有的聖賢說:『我現在施捨頭顱,並不是為了追求成爲轉輪聖王、升天受樂,也不是為了當魔王、帝釋天或大梵天王,而是為了追求無上正等正覺。我要讓還沒接受教化的人轉變心意接受教化,讓已經受教的人趕快得到解脫,讓已經解脫的人能圓滿證悟涅槃究竟的彼岸。』。另外也發願在生命終了之後,留下的舍利能像白芥子般大小,並在摩尼寶藏苑建立一座大塔來安置,讓所有的眾生都能前來禮拜供養,或是透過看見與聽聞而產生隨喜讚歎的心。壽命結束之後,都能轉生到天界,並發起追求覺悟的心,脫離生死的輪迴。
法義解析
  • 本句體現大乘菩薩道的「布施波羅蜜」與「發菩提心」。
    月光天子捨棄世間最高權位(輪王、梵王等)與天界福報,其布施的首要動機是求取佛果,並以此功德迴向眾生。
    描述了菩薩度化的三個層次:引導發心(受化)、斷惑證真(解脫)、終至成佛(圓證寂滅),展現了自利利他的圓滿誓願。

  • 此句展現菩薩大悲願力,透過身後舍利塔的建立,為眾生創造培植福德的因緣。
    在《月光菩薩經》的語境中,這反映了捨身求法後,仍以此餘德利樂有情的本生教化特色。
    隨喜功德能破除嫉妒,使見聞者皆能與佛法結緣。

  • 本句描述施捨果報的次第:先得人天福報(生天),再進一步確立大乘志向(發菩提心),最終達到涅槃解脫(出生死界)。
    在《月光菩薩經》中,強調菩薩行者透過捨身與布施,引導眾生從世俗福德轉向解脫覺悟。

名相註解
  • 天龍八部:守護佛法的八種非人神眾。
  • 輪王:即轉輪聖王,世間統治四天下的最高君主。
  • 帝釋:忉利天之主,釋提桓因。
  • 梵王:色界初禪天之主,大梵天王。
  • 無上正等正覺:阿耨多羅三藐三菩提,即佛的圓滿覺悟。
  • 寂滅:指涅槃,遠離煩惱、生死流轉的空寂狀態。
  • 白芥子:常比喻舍利的大小或清淨,也具辟邪、吉祥之意。
  • 摩尼寶藏苑:指如意寶珠聚集的園林,此處指安置大塔的莊嚴處所。
  • 隨喜:見他人行善或成就功德時,心生歡喜並讚歎。
  • 生天:因善業功德,轉生於欲界、色界或無色界天趣。
  • 菩提心:即阿耨多羅三藐三菩提心,志求無上正等正覺之願心。
  • 生死界:指眾生在六道中不斷流轉、生而復死的輪迴範疇。

「月光天子復告天龍 八部、一切賢聖:『我今捨頭,不求輪王、不求 生天、不求魔王、不求帝釋、不求梵王,為求 無上正等正覺,令未受化者迴心受化,已受 化者速得解脫,得解脫者圓證寂滅究竟彼 岸。又願命終之後,舍利如白芥子,於摩尼 寶藏苑建一大塔,令一切眾生禮拜供養、 見聞隨喜;命終之後,皆得生天,發菩提心, 出生死界。』

36
白話直譯
發此願後,婆羅門說:『大王施捨內財,極其稀有,將於未來世,快速成就佛道。』說此語時,王將頭髮繫於無憂樹枝,隨即手持利劍自斷其首。
白話口語化新譯
發完這個誓願後,婆羅門說:『國王您能施捨自己的身體器官,這是非常少見難得的功德,您在未來世,一定會迅速圓滿佛果。』。說完這些話,月光王把頭髮繫在無憂樹枝上,立刻拿起鋒利的劍砍下自己的頭。
法義解析
  • 本句展現大乘菩薩道中「捨心」的極致。
    月光菩薩(本生譚中的國王)不僅施捨身外之物(外財),更誓願施捨頭目腦髓(內財)。
    婆羅門的讚嘆與預言,印證了「內施」是趣向佛果、縮短修行期(速成)的殊勝因緣,符合本生經中菩薩捨身救眾生的法義語境。

  • 此處描述月光菩薩(月光王)實踐布施波羅蜜中最高難度的「內施」(捨棄身體器官或生命)。
    王將頭髮繫於樹枝是為了固定身體以便施刃,展現其求法與利他的堅定決心,符合大乘本生譚中捨身濟眾的菩薩行軌範。

名相註解
  • 發願:發起成就佛道、利益眾生的誓願。
  • 內財:指自身的生命、肢體、器官等身體部分;相對於金銀財寶等「外財」。
  • 稀有:極其難得、少見,常用於讚嘆菩薩超勝常人的行持。
  • 佛道:即無上正等正覺(阿耨多羅三藐三菩提)。
  • 首髮:頭上的頭髮。
  • 利劒:鋒利的寶劍。
  • 自斷其頭:親自砍斷自己的頭顱,象徵對肉身無執著的極致布施。

「發是願已,婆羅門曰:『王捨內財, 甚為稀有,於未來世,速成佛道。』作是語時, 王以首髮繫無憂樹枝,即執利劒自斷其 頭。

37
白話直譯
此時三千大千世界發生六種震動,虛空中天人讚嘆道:『好極了,好極了!今此月光天子當得成佛。又降下優鉢羅花、鉢納摩花、俱母那花、曼陀羅花,以及沈香、末香、旃檀香,作種種供養。即用旃檀香木焚燒遺體,收取舍利,在摩尼苑及四衢路各造一塔,長時供養。現在與未來的一切眾生,在此園林中行住坐臥,以及在塔前瞻仰禮拜、修習供養。生命終結後,轉生於六欲天及梵天之上。
白話口語化新譯
這時候,整個大千世界產生了六種不同方式的震動,天人在虛空中齊聲讚美:『太殊勝了,真是太好了!現在這位月光天子,未來應當會成就佛果。天空又降下了青蓮花、紅蓮花、白蓮花和天妙花,還有沈香、粉末香、檀香等各種香料,以此進行各種供養。隨即用旃檀香木火化遺體,收集留下的舍利,並在摩尼苑與十字路口各建造一座寶塔,長期虔誠供養。不論是現在或未來的眾生,只要在這個園林裡生活行動,或是在佛塔前恭敬禮拜、獻上供養。在壽命結束之後,會投生到欲界的六層天以及色界的梵天之中。
法義解析
  • 此句描述佛陀或大菩薩示現神變、說法或捨身時引發的感應。
    六種震動象徵佛法威德足以動搖凡夫的煩惱根本。
    天人於虛空讚嘆,展現出法界眾生對大行、大願的印證與隨喜。

  • 此句為佛陀授記之詞。
    在《月光菩薩經》的本生談語境中,強調菩薩因地捨身布施等極難得之大行,其功德圓滿,因緣成熟,故預示其未來必將證得究竟圓滿的佛果。

  • 描述天界感應月光菩薩(佛陀前世)之殊勝功德,現起神異景象。
    天華與名香之「雨」,象徵清淨功德的普潤與供養心的極致,體現大乘本生談中,菩薩捨身布施時法界同感的莊嚴境界。

  • 此段描述月光菩薩(國王)捨頭布施命終後,大眾依報恩之心對其遺體進行荼毘(火化)並起塔供養。
    這體現了佛典中對大菩薩「捨身求法」後,信眾藉由造塔供養以積累福德、傳承教法的行持。

  • 本段描述月光菩薩(釋迦牟尼佛前生)捨頭布施後,其功德感召使得施身之處(美音苑)成為神聖空間。
    眾生在此聖地活動或對塔行禮,皆能種下解脫善因,體現了菩薩大悲捨身的感化力與塔廟信仰的功德。

  • 描述修行布施、持戒等善業後的果報去處。
    此處提及的歸宿涵蓋了欲界與色界初禪天。
    在《月光菩薩經》的語境中,強調菩薩大布施行的福德力,能令眾生或自身感得人天勝報,脫離惡趣。

名相註解
  • 三千大千世界:佛教的宇宙觀,由一千個小世界組成小千世界,一千個小千世界組成中千世界,一千個中千世界組成大千世界。
  • 六種振動:指大地動、極動、等極動,振、極振、等極振等六種相狀,代表法力感召。
  • 當得:應當、必然會。在授記語境中指未來必然成就的果位。
  • 成佛:成就無上正等正覺,證得佛果。
  • 鉢納摩花:梵語 Padma,指紅蓮花。
  • 曼陀羅花:梵語 Māndārava,意為悅意花、天妙花。
  • 旃檀:梵語 Candana,即檀香,以香氣持久、清涼著稱。
  • 摩尼苑:意譯為寶珠園,指王宮或城內精緻的園林。
  • 四衢路:十字路口。在佛典中,於四衢道建塔是為了讓更多往來行人能見塔生信,廣種善根。
  • 行住坐臥:指四威儀,泛指日常一切行為活動。
  • 塔:梵語 Stupa,音譯窣堵波,指安置佛陀或大菩薩遺骨、遺物的建築,為禮拜對象。
  • 瞻禮:恭敬地目視並頂禮。
  • 供養:以香花、燈燭、飲食或修法等資具奉事三寶。
  • 六欲天:欲界中具有欲望、受樂的六層天,即四王天、忉利天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天。
  • 梵天:指色界初禪天,包含梵眾天、梵輔天、大梵天,此處泛指超脫欲界色欲的清淨天界。

「爾時三千大千世界六種振動,於虛空 中,天人讚言:『善哉,善哉!今月光天子當得成 佛。』復雨優鉢羅花、鉢納摩花、俱母那花、 曼陀羅花,及沈香、粖香、旃檀之香,種種供 養;即以旃檀香木,焚燒遺體,收其舍利, 於摩尼苑及四衢路各起一塔,恒時供養。 現在未來一切眾生,於此苑中,行住坐臥, 及於塔前,瞻禮供養;命終之後,生六欲天 及梵天上。」

38
白話直譯
其時佛告諸比丘:「往昔之月光天子,即我今身;大月與持地這兩位輔相,即是現今的舍利弗與大目犍連;那位惡眼婆羅門,就是現在的提婆達多。以此因緣,先於佛前請求入滅。
白話口語化新譯
那時佛陀告訴比丘們:「過去的那位月光天子,就是現在的我;當時的大月和持地兩位大臣,就是現在的舍利弗和大目犍連;故事中那位懷有惡意的婆羅門,就是現在的提婆達多。因為這個緣故,他在佛陀面前請求先進入圓寂。
法義解析
  • 此句屬本生(Jātaka)教法,佛陀揭示自身與過去生月光天子的因緣連結。
    在《月光菩薩經》語境中,強調菩薩過去生捨身布施、圓滿波羅蜜的歷程,以此證成現今成佛之果德。

  • 本句體現佛典中常見的「本生故事」敘事結構,將過去生中的人物與現世佛弟子進行對應。
    透過宿命通揭示往昔因緣,證明日後證果之根基早於往昔立下。

  • 此句屬於佛典中常見的「結會」,即佛陀揭示過去生中人物與現世人物的對應關係。
    本經遵循原始佛教與本生經語境,說明因緣果報的延續性,指出提婆達多在過去生中即已表現出嫉妒與傷害菩薩的惡行。

  • 本句描述舍利弗尊者觀察到佛陀即將涅槃,不忍見佛滅度,且依聲聞聖者之常法,弟子往往在教主之前入滅。
    這展現了聲聞教法中對於因緣生滅的自覺與對導師的敬重。

名相註解
  • 今我身是:即現在的我。展現佛陀自憶過去生、因果相續的聖智。
  • 提婆達多:佛陀的從兄弟,多次試圖害佛及破壞僧團,在眾多本生故事中常扮演反面角色。
  • 佛前:在佛陀面前。

爾時佛告諸苾芻:「往昔月光天子 者,今我身是;大月,持地二輔相者,今舍利弗, 大目乾連是;惡眼婆羅門者,今提婆達多 是。由是因緣,先於佛前而請入滅。」

39
白話直譯
爾時眾比丘聞佛所說,皆大歡喜,信受奉持修行,向佛頂禮後退散。
白話口語化新譯
那時候,在場的出家僧眾們聽完佛陀的開示,內心都感到無比的法喜,他們至誠地信服並決心依教奉行,最後向佛陀行禮告退。
法義解析
  • 此為佛經典型的結分(流通分)用語,顯示聽眾對佛陀所說《月光菩薩經》中關於捨身布施、往昔因緣的深切認同與實踐決心。

名相註解
  • 信受奉行:指內心深信、領受教法,並於生活中實踐佛陀的教誨。

時諸苾 芻,聞佛所說,皆大歡憙,信受奉行,禮佛而 退。

佛說月光菩薩經