白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

菩薩投身飴餓虎起塔因緣經

T03n0172_001
1

佛說菩薩投身飴餓虎起塔因緣 經

2

北涼高昌國沙門法盛譯

3
白話直譯
我是這樣聽聞的:
白話口語化新譯
這是我親自聽受佛陀所宣說的:
法義解析
  • 此為佛經開頭的通序(證信序),旨在證明經典內容真實可信,由阿難尊者親自聽聞並在結集時誦出。

名相註解
  • 如是:指代經中所說的法義內容。
  • 我聞:阿難自稱親自從佛陀處聽聞。

如是我聞:

4
白話直譯
有一時,佛陀遊化至乾陀越國的毘沙門波羅大城,在城北山中的巖窟樹蔭下,為國王、臣民以及天龍八部、人、非人等大眾宣說教法並進行感化,救度了無數的人。教化將近圓滿,爾時世尊微笑,口中放出香潔光明,光具九種色彩,普遍照耀各個國土。香氣薰染亦是如此。爾時,大眾見此光明,聞此異香,盡皆心生大歡喜。爾時,光明旋繞佛身七周,隨即從佛口而入。
白話口語化新譯
有一次,佛陀旅行到乾陀越國一座名叫毘沙門波羅的大城市,在城市北邊山裡的岩石遮蔭處,對國王、官員、百姓,還有天龍八部、人類與非人類等眾生講經說法,引導他們修行,感化救度了非常多的人。當教導感化眾生的任務快要完成時,佛陀露出了微笑,口中散發出帶有香氣的光芒;這道光有九種顏色,廣泛地照亮了許多國家。香氣的薰染過程也是同樣的道理。這時,在場的所有大眾看見了神聖的光芒,聞到了奇妙的香氣,大家都感到非常歡喜。這時,這道光芒繞著佛陀轉了七圈,接著又回到佛陀口中。
法義解析
  • 本句為經文的「通序」,交代說法時間、地點與聽法大眾。
    佛陀透過「說法教化」的方式,使不同階級(王臣)與種姓(人、非人)的眾生皆能獲得解脫利益,展現佛法普濟眾生的平等性。

  • 此句描述佛陀在因緣法事即將成辦時顯現的瑞相。
    佛陀微笑與放光通常預示著將有重要的本生事蹟(如投身餵虎)或法義被宣說,光照諸國象徵佛法慈悲的影響力無遠弗屆。

  • 此句承接前文,以香氣薰衣為喻,說明業力或習氣的影響力。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,以此類比行善或積累功德的感化力與連續性,如同香氣會滲透並留存於物體中。

  • 此處描述佛陀(或菩薩聖蹟)感應所現的瑞相。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,光明與異香往往是薩埵太子捨身布施後,感天動地、功德彰顯的具體表徵,用以引發與會大眾的淨信與隨喜心。

  • 在佛經敘事中,佛陀放光後光芒「還繞佛身」並從特定部位進入,通常象徵佛陀對未來果報的印證或預記。
    光從口入,多與佛陀即將宣說教法或授記有關。

名相註解
  • 一時:指佛陀說法的特定時刻。
  • 乾陀越國:即犍陀羅(Gandhāra),古代印度北方的國家。
  • 天龍八部:守護佛法的八種非人神道眾生,包括天、龍、夜叉等。
  • 非人:指外貌似人但實則非人的神祇、鬼怪或天界眾生。
  • 教化:教導與感化,指佛陀引導眾生離苦得樂的佛事。
  • 垂畢:將近完成、接近終了。
  • 香光:帶有香氣的光明,為佛陀顯現的神異瑞相之一。
  • 香薰:指香氣薰染,於佛典中常比喻習氣(Vāsanā)之隨逐或功德之感化。
  • 諸大眾:指參與法會的四眾弟子及天龍八部等所有聽眾。
  • 歡喜:指內心法喜充滿,感佩菩薩大慈大悲捨身救生之行徑。
  • 七匝:圍繞七圈,在佛教中代表至極尊崇與功德圓滿。
  • 還遶:光芒旋轉、環繞。象徵神通之光收束回歸本體。

一時,佛遊乾陀越國毘沙門波羅 大城,於城北山巖蔭下,為國王、臣民及天 龍八部、人、非人等說法教化,度人無數。教化 垂畢,時佛微笑,口出香光,光有九色,遍照諸 國;香薰亦爾。時,諸大眾覩光,聞香,皆大歡 喜。時,光明還遶佛七匝,復從口入。

5
白話直譯
那時,阿難整理衣服,長跪合掌對佛陀說:「現在世尊顯現稀奇殊勝的瑞相,必定有其因緣,將會帶來廣大的饒益,使眾生蒙受庇佑。」唯願世尊宣說其中的往昔因緣。」
白話口語化新譯
那時候,阿難整理好衣裝,雙膝跪地、雙手合十對佛陀稟告:「現在世尊展現出這種不尋常的吉祥徵兆,一定有特別的原因,這將會利益許多人,讓眾生都得到護持與保佑。」。衷心希望佛陀能為我們解說這件事的前因後果。」
法義解析
  • 此句描述阿難見佛顯現神異瑞相後的請法動作。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,瑞相通常是佛陀將宣說往昔因果(如捨身餵虎)的前奏,旨在強調大悲捨身的功德能廣利眾生。

  • 此處「天尊」指佛陀,為本經對佛陀的尊稱。
    這句話表達了聽眾對佛陀開示捨身布施之宿世功德的強烈渴求,也是祈請佛陀宣說本生故事(因緣)的標準啟請語。

名相註解
  • 長跪叉手:雙膝著地,兩手手指交叉或合掌,是請法時表示極其恭敬的禮儀。
  • 奇瑞相:稀有、吉利的徵兆或法相,預示將有重要的教法或因緣顯現。
  • 饒益:豐饒利益,指佛法能給予眾生精神與解脫上的實質好處。
  • 天尊:本經對佛陀的尊稱,意指佛為諸天之所尊。
  • 因緣:指過去世的業緣或事出之由,此指菩薩捨身救虎的往昔事蹟。

爾時,阿難整衣服、長跪叉手白佛言:「今者世 尊現奇瑞相必有因緣,多所饒益,眾生蒙祐。 唯願天尊說其因緣。」

6
白話直譯
佛陀告訴阿難:「正如你所說,諸佛祕密之口所展現的各種形相都有重大的因緣,你想要聽聞嗎?」
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「就像你說的,諸佛以深奧的神通所顯現的各種跡象,背後都有很深遠的緣由,你想聽聽看嗎?」
法義解析
  • 此處強調「佛無虛發」,佛陀的一舉一動(如微笑、放光或特殊的言說方式)皆非偶然,而是為了引導眾生入佛知見的慈悲示現。
    本經背景為佛陀現微笑相,引發阿難請問其因緣。

名相註解
  • 密口:指佛陀深奧、不可思議的言教或神通示現,其真義往往超越凡夫表象的認知。
  • 現相:佛陀為了度化眾生,藉由神通力所顯現的種種瑞相或徵兆。

佛告阿難:「如汝所言,諸佛密口凡所現相 有大因緣,汝欲聞乎?」

7
白話直譯
阿難說:「遵命。唯有天中之天(世尊)!
白話口語化新譯
阿難回答說:「好的,我照辦。只有您這位天神之上的最勝尊者啊!
法義解析
  • 此為阿難尊者對佛陀教誡或囑託的恭敬應答。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,展現了侍者對受持教法的慇懃態度。

  • 此處為讚歎語,稱呼佛陀為「天中天」,意指佛陀在一切欲界天、色界天、無色界天中中最為尊貴,無能勝者。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,多用於表達對佛陀捨身救生之大悲願力的崇高敬意。

名相註解
  • 阿難:佛陀十大弟子之一,長期擔任佛陀侍者,以「多聞第一」著稱。
  • 諾:古代應答之詞,表示同意並承諾執行。
  • 天中天:佛陀的尊稱。指佛陀超越一切世間天人(如梵天、帝釋天),為諸天所歸依之至尊。

阿難曰:「諾!唯天中 天!」

8
白話直譯
佛陀告訴阿難:「在過去九劫的時間裡,世間都沒有佛陀出世。有一大國名為乾陀摩提,國王名叫乾陀尸利,王妃名叫差摩目佉,太子名叫栴檀摩提。其國土廣大遼闊,物產豐富安樂且人口眾多,人民壽命達一千五百歲。由於太子的福德,天下太平,沒有偷竊與劫掠的盜賊,人民和諧順從,互不攻擊討伐。太子仁慈且聰穎睿智,精通各種典籍與九十六種外道學說及威儀,無不通曉達徹。自年少以來常喜好布施,對於身體、性命、財產皆無所吝惜。慈愛育養眾生勝過對待親生愛子,大悲心普及覆護一切而平等無別,孝養父母且各種禮節儀式皆完備周全。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「過去這九劫以來,這世上都沒有佛出現過。」。當時有一個強大的國家叫作乾陀摩提,國王的名字是乾陀尸利,他的夫人叫作差摩目佉,而他們的兒子太子則取名為栴檀摩提。那個國家土地廣大,生活富足快樂且人口繁多,人們的平均壽命長達一千五百歲。因為太子累積的福報功德,使得天下局勢安定,完全沒有偷盜或搶劫的賊人,百姓們相處和睦,不會互相爭鬥或殘殺。太子心地仁慈、聰慧且具備高度智慧,他廣泛研讀並熟練各種書籍,對於當時的九十六種外道術法與處世禮儀,全都精通掌握,沒有不明白的地方。從小到大都很喜歡行布施,對於自己的身體、生命或財物,都能完全捨得,沒有任何保留與愛惜。他慈悲地養育眾生,比對待自己的親骨肉還要深切,以平等的大悲心護佑萬物,沒有親疏之分;同時盡心孝順供養父母,各項應有的禮節法度都做得非常周到。
法義解析
  • 此句說明菩薩往昔行願的時間背景。
    在無佛出世的「空劫」或無佛時期,眾生缺乏引導,亦凸顯本經中菩薩捨身行願的殊勝與自力求道的艱難。

  • 此句交代本生故事的背景設定,介紹薩埵太子投身捨身前的世俗家族身份,確立故事發生的地點與人物關聯。

  • 此句描繪本生經故事中摩訶羅陀國的福德景觀。
    在佛經語境中,國土的廣博、資源的充裕與國民的長壽,皆是該國君民往昔修持善業所感得的共業果報,為菩薩出生於此尊貴環境背景的鋪陳。

  • 本句體現了大乘經中「一人有福,眾生增益」的功德觀。
    太子的福德力感召了國土的安穩與社會的清淨,反映出依報(環境)隨著正報(修行者的福德)而轉的法義。

  • 此段描述菩薩在因位(薩埵太子)時,不僅具備內在的慈悲與出世間智慧,亦圓滿了世間法的成就。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的背景下,強調太子作為未來佛,具備勝過常人的學習能力與圓滿的五明基礎,能通達一切世間與出世間的知識。

  • 此句彰顯薩埵太子(釋迦牟尼佛前世)修持布施波羅蜜的深厚根基。
    其布施不限於外財,更涵蓋內財(身體與性命),為後續「投身飴虎」的壯烈行徑埋下法義伏筆,體現菩薩大悲無我的精神。

  • 此句展現菩薩大乘修行的自利利他圓滿:對外以「無緣大慈、同體大悲」廣度眾生,對內則嚴守世出世間的孝道與禮法。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的脈絡下,強調菩薩即便具備超越世俗的慈悲心,仍不廢世間倫理之本。

名相註解
  • 九劫:指極為漫長的時間跨度。劫(Kalpa)為佛教計算時間的單位。
  • 時世無佛:指處於沒有佛陀示現教化的時代,眾生無緣聽聞正法。
  • 乾陀摩提(Gandhamatī,香潔之意);乾陀尸利(Gandhaśrī,香德之意);差摩目佉(Kṣemamukhī,安隱面之意);栴檀摩提(Candanamatī,栴檀慧之意)。
  • 廣博:形容土地面積廣大闊遠。
  • 豐樂:物產豐饒且生活安樂。
  • 饒人:人口稠密眾多。
  • 福德:指修持善行所積累的福分與功德,在此特指太子往昔修行所感召的現世果報。
  • 不相剋伐:指眾生之間沒有互相傷害、鬥爭或兵戎相見的行為。
  • 九十六種道術:指佛陀時代印度存在的九十六種外道(非佛教的學說與派別)及其修行方法與方術。
  • 威儀:指日常行動(行、住、坐、臥)中的儀軌與風範,此處指具備尊貴且符合法度的儀態。
  • 通達:對事理完全領悟,無所障礙。
  • 少小:指幼年、年少時期。
  • 布施:梵語 dāna,將自己擁有的財物或法施與他人。此處特指菩薩大捨之行。
  • 身、命、財:指內、外財。身與命為內財,財(財物)為外財。
  • 遺惜:遺留與吝惜。指全然捨棄,心無掛礙。
  • 赤子:初生嬰兒,比喻極其親近、純真的愛子。
  • 大悲:拔除眾生痛苦的心願與能力,此處強調其平等性。
  • 備舉:完備具足,指各種細節、法度都一一實踐。

佛告阿難:「過去九劫,時世無佛。有一大國 名乾陀摩提,王名乾陀尸利,夫人名曰差 摩目佉,太子名曰栴檀摩提。其國廣博,豐樂 饒人,人壽千五百歲。太子福德,天下太平,無 偷劫賊,人民和順不相剋伐。太子慈仁、聰明、 智慧,貫練群籍及九十六種道術、威儀,靡不通 達;少小已來常好布施,於身、命、財無所遺惜; 慈育眾生甚於赤子,大悲普覆平等無二,孝 養父母禮儀備舉。

9
白話直譯
那時,父王為了太子,在距離城池不遠處建造了園林景觀。其園林縱橫廣闊,每面各八由旬,羅列種植各種花果,奇珍異鳥清淨莊嚴美妙;各處皆有流動的泉水與浴池,池中常有青蓮花、紅蓮花、黃蓮花、白蓮花,以及其餘各種雜色紅、白蓮花。孔雀、大雁、鵁鶄、鴛鴦在其中遊戲棲息,水質清涼芳香且潔淨,殊妙堪稱第一。
白話口語化新譯
那個時候,父王因為疼愛太子,特別在離城不遠的地方蓋了一座供遊賞的園林別墅。這座園林非常寬廣,每一面都有八由旬長,裡面整齊栽種了許多花草果樹,還有各種奇特的鳥類,環境清淨且莊嚴美好。到處都有流動的泉水和可以沐浴的池塘,池子裡經常開著青色、紅色、黃色、白色的蓮花,還有其他各種交雜的紅、白蓮花。各種名貴的水鳥如孔雀、鴻雁、鵁鶄與鴛鴦都在池水間自在地游玩。那裡的池水清涼、芬芳又純淨,莊嚴奇妙的程度是無可比擬的。
法義解析
  • 此處描述父王對薩埵太子的世俗愛護,藉由營造優美的物質環境試圖留住太子,與後文太子捨身行菩薩道的出世間大悲形成對比。

  • 此句描述菩薩出生背景或王室園林的殊勝,以具體長度「由旬」與自然景觀呈現福報感召的依報莊嚴。

  • 此段描述菩薩捨身後感得的殊勝園林勝景,以四色蓮花象徵淨德,展現佛經中天界或勝處如意圓滿、清淨莊嚴的依報環境。

  • 此處描述菩薩捨身因緣背景中,王宮園林或清淨流水的殊勝景象。
    以多種珍禽與池水的「清、涼、香、潔」四德,表徵具足福德所感召的殊勝外境,為後續捨身布施的慈悲壯舉作環境鋪陳。

名相註解
  • 爾時:當時,指佛陀敘述往昔因緣的那個時刻。
  • 父王:指大車國王,即摩訶薩埵(薩埵太子)的父親。
  • 園觀:指園林與供遊目憩賞的樓觀台榭。
  • 由旬:古印度長度單位(yojana),行政或地理距離基準。
  • 嚴好:莊嚴美好。指環境或色身因功德威神所顯現的殊妙樣貌。
  • 優鉢羅華:青蓮花。鉢頭摩華:紅蓮花。拘物頭華:黃蓮花(亦有譯為白或青蓮者,此依通例)。分陀利華:大白蓮花。
  • 鴻𪁡
  • 鵁鶄
  • 微妙

「爾時,父王為太子去城不遠造立園觀。其園 縱廣,面八由旬,列種華果,奇禽異鳥清淨嚴 好;處處皆有流泉浴池,池中常有優鉢羅華、 鉢頭摩華、拘物頭華、分陀利華,及餘雜種赤 白蓮華;孔雀、鴻𪁡、鵁鶄、鴛鴦遊戲其中,清 涼香潔,微妙第一。

10
白話直譯
此時,太子與眾臣、百官以及后妃、采女,前後導引隨從,前往園林遊賞,經過七日後,起駕返回宮中。
白話口語化新譯
那時候,太子在文武百官與后妃宮女的簇擁下,浩浩蕩蕩地前往園林散心。在園裡遊玩了七天之後,才坐車回到宮殿。
法義解析
  • 此段描述太子在捨身施虎前的世俗尊貴生活。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這種極致的榮華富貴與隨後捨身餵虎的壯烈行徑形成鮮明對比,用以突顯菩薩對世間樂受的無常觀照與對大悲心的徹底實踐。

名相註解
  • 婇女:宮中侍奉的宮女。
  • 一七日:七天。在佛經中常用「七」作為一個週期單位。
  • 導從:在前導引、在後隨從的侍衛與隨行人員。

「爾時,太子與群臣、百官及 后妃、婇女,導從前後詣園遊戲,經一七日迴 駕還宮。

11
白話直譯
其時,國中貧窮、孤苦、年老且患有多種疾病的人們,聽聞太子歸來,皆來到道路兩旁,伸手向太子乞助。太子見到之後,立即將身上的瓔珞裝飾、衣服,以及金錢、銀錢、車輛、大象與馬匹,全部用來行施;待到抵達城門時,已無剩餘財物,而貧困者依然很多,(大太子與二太子)遺憾未能周全布施。太子回到宮中,思念那些貧困的人們,憂愁得無法進食。
白話口語化新譯
那時候,國內許多窮苦無依、年老多病的人聽說太子回來了,全都聚在路邊,向太子伸出雙手尋求救濟。太子看過這些情景後,馬上把身上佩戴的珠寶首飾、華麗衣物,還有金銀財寶、馬車象馬等珍貴財物,全部都施捨出去;等到達城門口時,帶來的東西都分光了,可是現場還有很多貧窮的人,兩位太子很遺憾沒能讓每個人都得到滿足。太子回宮後,心裡一直掛念著那些窮苦的人,憂慮到連飯也吃不下。
法義解析
  • 此段描述薩埵太子行大布施的前奏。
    透過描繪國中弱勢眾生的苦狀(貧、孤、病、老),對比太子內心的慈悲願力,展現菩薩見眾生苦而生起無上悲心,為後文投身餵虎的極端布施做鋪陳。

  • 此處展現薩埵太子(釋迦牟尼佛前世)發起大悲心後的「外施」行為。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這是為後續「內施」(捨身投虎)做鋪墊,體現菩薩廣修布施波羅蜜時,對於世間財物無所吝惜的自覺與決心。

  • 此句描述菩薩布施過程中,面對眾生需求無盡而資財有限的困境,展現出慈悲心(悲憫眾生貧苦)與布施波羅蜜中對於「未能普濟」的遺憾,為後續三太子摩訶薩埵捨身飼虎的極致布施行作對比鋪陳。

  • 此處展現菩薩「悲心切切」之特質。
    太子見眾生受貧窮飢餓之苦,產生同體大悲,其憂慮並非為私欲,而是對眾生苦難的感同身受,為後文捨身布施之發心伏筆。

名相註解
  • 孤獨:指年幼無父、年老無子或無依無靠的人。
  • 百疾:形容疾病繁多,泛指各種病苦。
  • 瓔珞:以珠玉編綴而成的首飾,象徵高貴與嚴飾。
  • 悉:完全、全部,強調菩薩施捨的徹底性。
  • 及至:等到。
  • 恨:此處指遺憾、懊惱,非仇恨之意。
  • 周足:普遍供應,使其充足無缺。
  • 太子:指本經主角薩埵太子,即釋迦牟尼佛的前世。
  • 念:繫念、掛念,指菩薩對眾生苦難的持續關照。

「爾時,國界有貧窮孤獨、老病百疾聞 太子還,悉來在道側,張手向太子。太子見已, 即以身瓔珞服飾及金錢銀錢、車乘象馬,悉 用布施;及至城門無復餘物,貧者猶多,恨不 周足。太子還宮,念諸貧人,憂不能食。

12
白話直譯
國王詢問太子:『為什麼憂遺憾傷感呢?』太子回答說:「近日出外遊賞,看見許多貧窮的人聚集在路旁,乞求所欠缺的資生之物。我隨即將身上所有之物施捨給他們,卻仍無法讓每個人都充裕具足,因此才獨自憂愁。」現今欲向大王乞求國庫中的財物,用以周濟天下百姓,不知大王是否願意成全我的心願?國王說:『國家的倉庫與珍藏,是為了防備緊急情況,不應該私自挪用。』
白話口語化新譯
國王問太子:『你為什麼看起來這麼愁苦、心中有什麼遺憾嗎?』。太子說:「最近出門散心時,看到路邊擠滿了窮人,正哀求著生活所需。我雖然立刻把身上的財物都布施出去,但還是不夠分給所有人,所以才為了這件事感到愁苦。」。我現在想求父王撥出內庫的財寶來救濟全天下的窮苦人,不知道父王肯不肯答應我這個請求?國王回答道:『國庫裡的物資,是預留來應對國家緊急危機的,不可以用在私人用途上。』
法義解析
  • 此處「恨」字承接上文太子見餓虎欲食其子而生起的大悲心,反映太子對世間無常、眾生受苦且自身尚未能及時救護的憂慮與悲愍,而非世俗意義的嗔恨。

  • 此段體現薩埵太子(菩薩前生)初發的大布施心。
    因感念世間物質貧乏者眾,而自身財施有限,難以遍及一切眾生,展現出「無緣大慈,同體大悲」的憂患意識,亦為後文捨身投虎、成就究竟布施之伏筆。

  • 此處展現薩埵太子(菩薩)的大布施心與慈悲觀。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這不僅是物質救助,更是菩薩為證佛果、廣利眾生而行的「檀波羅蜜」,為後續捨身飼虎的極致布施作鋪陳。

  • 此處展現世間法中王權的責任與資源分配邏輯。
    在菩薩捨身因緣的背景下,國王(菩薩之父)的拒絕構成了對菩薩施捨心的考驗,同時也對比出世間資財的執著與菩薩無我布施的超越性。

名相註解
  • 求索:乞求、尋求。
  • 所乏:所缺乏的衣食等生活資具。
  • 中藏:指皇宮或國家的內庫、國庫。
  • 周給:普遍救濟、供給,使之不匱乏。
  • 不審:不知、不確定,此為恭敬的詢問語。
  • 庫藏:指存放財寶、糧食等國家物資的處所,在此表徵世間物質的積聚。
  • 緩急:指情況的平緩與緊急,特指不可預見的災難或危機。
  • 私用:非為了國家公眾利益的使用,在此語境下也指涉對個體需求的私自支取。

「王問太子:『為何恨也?』太子答曰:『近出遊觀, 見諸貧人夾在路側求索所乏,即以身所 有施之,猶不周足,故自愁耳。今欲從大王乞 中藏財物周給天下,不審大王賜所願不?』王 言:『國家庫藏,防備緩急,不宜私用。』

13
白話直譯
在此之時,太子之志願未能達成,憂愁之心倍增於往昔。太子的近臣名為闍耶,見太子不肯進食,內心悲傷感懷、焦慮苦悶。(大臣)長跪合掌對太子說:『臣有金錢一萬奉獻給偉大的天子,隨您心意使用,願您不要憂慮貧窮,飲食應如往常一般。』倘若資財不足,臣下應當變賣自身,以供養大天。這時,闍耶立即將一萬金錢奉獻給太子。太子遣人持錢出城布施貧民,耗盡萬錢之數仍未能普濟。(侍從)回報太子說:『金錢已經用完,但貧困的人依然很多。』在此之時,太子即令近臣清點私人財庫,又獲得一萬金錢,施捨給眾多窮人,卻仍然不夠。
白話口語化新譯
這時候太子的願望沒有實現,心中的愁苦比之前更加沈重了。太子身邊的一位隨從大臣叫做闍耶,他看到太子不吃東西,心裡感到非常難過與焦急不安。(大臣)雙膝著地跪著,合掌恭敬地對太子說:『臣下這裡有一萬枚金錢要獻給天子,隨便您怎麼花用。希望您別再為了貧困而憂愁,飲食起居請恢復到以前的水準。』。如果錢財不夠,我願意賣掉自己的身體換取錢財,來供養大王。這時候,闍耶馬上拿出了一萬枚金錢,恭敬地送給太子。太子派人帶著錢到城外發給窮人,就算分發了一萬錢,還是沒辦法讓所有貧苦的人都得到救濟。部屬回來告訴太子:『發放的銀錢都用光了,可是等著救濟的窮人還有很多。』。這時候,太子立刻吩咐身邊的大臣清點自己的私藏財物,又找出一萬金錢,全部布施給貧窮的人,但發現這些錢還是不夠救濟所有人。
法義解析
  • 此處描述薩埵太子欲捨身救虎卻初遭阻礙的心境。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,此「愁」並非世俗的患得患失,而是大悲心切、唯恐無法圓滿施捨資具於眾生的急迫感。

  • 此處描述薩埵太子(菩薩前世)為行布施、成法願而示現不食,令親近侍從產生世俗的情感憂慮。
    在經典敘事中,這層憂惱對比了菩薩捨身求法的堅定與眾生情執的深重。

  • 此處描述大臣見太子(菩薩前世)因布施而至貧乏,心生憐憫與敬意,故奉上財寶供養。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的脈絡中,這體現了菩薩行大布施時,世間臣民對其功德的護持與感戴。

  • 此處展現了古印度社會背景下臣屬對君王(大天)的極致忠誠與捨身供養的決心。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這種極端的承諾反映了布施波羅蜜中「內布施」(捨棄肢體身體)的高尚境界預示。

  • 此處描述闍耶(Jaya)見到大悲心的體現後,生起清淨布施之心,以財施供養大薩埵太子,作為菩薩行法中利他與感召眾生的助緣。

  • 此句展現薩埵太子行大布施之願心。
    文中「十千」象徵數量極大,意在襯托貧窮受苦者眾多,即便傾財仍難以周遍,為後續太子決定捨身救虎的「財施窮盡,唯餘身施」作法義鋪墊。

  • 此句描述太子大行布施後,面對物資有限而眾生苦難無盡的現實。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,這不僅是單純的救濟紀錄,更是鋪陳菩薩隨後決定「捨身」的伏筆——當外在財施不足以拔除眾生苦根時,菩薩進一步思維如何以內財(身命)成就最高的菩提行。

  • 此段展現菩薩「檀波羅蜜」(布施波羅蜜)的實踐,強調其救拔眾生苦難的願力極大,即使傾盡世俗家財亦感不足,為後文「捨身受苦」的極致布施做鋪墊。

名相註解
  • 所願不果:指其捨身供養、救度眾生的悲願暫時未能實踐。
  • 愁:憂愁。於此經典語境中特指因不能即刻圓滿波羅蜜、救濟飢苦所生的憂慮。
  • 傍臣:指隨侍在君主或王子左右的親近臣下。
  • 闍耶:人名,音譯自梵語 Jaya,意譯為「勝」。
  • 懊惱:心中鬱悶、懊悔或焦慮不安的狀態。
  • 長跪
  • 叉手
  • 大天
  • 十千
  • 賣身:指將自身轉化為奴僕或財產以換取資金。
  • 供奉:以恭敬心奉獻財物或勞力。
  • 奉上:恭敬地獻上,體現了對受施者的尊重與布施的誠心。
  • 周遍:普及、遍及,指布施的範圍涵蓋所有需要的人。
  • 白:下對上的稟告、陳述。
  • 金錢已盡:指外財布施的窮盡,對比後續捨身布施(內財)的無限願力。
  • 料撿:查驗、清點、收整。
  • 不充足:指布施的物資相對於廣大貧苦眾生的需求,仍顯得不夠,體現菩薩慈悲無盡。

「於是太子 所願不果,愁倍於前。太子傍臣名曰闍耶,見 太子不食,悲感懊惱。長跪叉手白太子言:『臣 有金錢十千奉上大天,隨意所用,願莫憂 貧,飲食如先;錢若不足,臣當賣身,供奉大 天。』於是闍耶即以金錢十千奉上太子。太 子使人持錢出城布施貧人,盡十千數猶不 周遍。還白太子:『金錢已盡,貧者尚多。』於是 太子即使傍臣料撿私藏,復得金錢十千, 施諸貧人猶不充足。

14
白話直譯
太子暗自思忖:「人之苦難,皆源於貧窮以及求不得之苦。」如今應當捨棄(賣)自己所鍾愛的身體,救度他人的痛苦,使其獲得安樂。思考完畢,脫下珍貴的寶衣,穿上平民的舊服,靜默地離開宮城,前往一個名為裴提舍的異國。自賣其身予一婆羅門,獲得千金,並以此金錢布施給眾多貧窮之人。
白話口語化新譯
太子心裡想著:「世人的痛苦,多半是因為貧窮以及想要卻得不到的痛苦所造成的。」。現在我應該犧牲自己這具珍愛的身體,來救拔對方的痛苦,讓他們得到安穩與快樂。(大子)想清楚之後,便脫掉身上華麗的衣服,換上普通人的舊衣裳,趁著沒人注意走出皇宮,投奔到一個叫作『裴提舍』的國家。他把自己賣給一個婆羅門當奴僕,換取了一千兩金錢,接著把這些錢全部施捨給貧困的人們。
法義解析
  • 此處展現太子對世間苦諦的深刻觀察。
    將「貧窮」視為苦源,並連結八苦中的「求不得苦」,旨在引出後文布施救度的慈悲動機。

  • 本句體現菩薩大悲捨身的精神。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境下,這是不忍眾生受苦而生起的極致布施心,即「內財布施」。
    「賣」字在此象徵徹底的交付與犧牲,以自身為代價換取他人的解脫。

  • 此段描述薩埵太子捨離王位與榮華的轉折,展現大乘菩薩「捨離」的決心。
    這不是單純的離家,而是為了實踐菩提心、尋求圓滿資糧的具體行動。

  • 此段描述薩埵太子(或菩薩前生)實踐極端布施(內施)的行為。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這體現了菩薩為救度眾生而不惜犧牲自身自由與形軀的「難行苦行」,展現波羅蜜多中極致的布施精神。

名相註解
  • 自念
  • 求不得苦
  • 自賣:在此指菩薩甘願捨棄自身,如同將身體質押或交付出去以利他。
  • 所愛之身:指凡夫通常最為執著、愛護的色身。
  • 安樂:指遠離飢餓、恐懼與死亡威脅的平安狀態。
  • 思惟:深思熟慮,此指菩薩於心中審慎考量後的決定。
  • 却:退去、除去、脫掉。
  • 凡故服:平凡、陳舊的服飾,象徵捨棄王家尊貴,回歸平民身分。
  • 裴提舍:經中所載地名,為菩薩捨身因緣的發生地。
  • 婆羅門:古印度種姓制度中的祭司階級,此處指交易的對象。
  • 施:布施。菩薩修行六度之首,旨在破除慳貪,廣利眾生。

「太子自念:『夫人之苦皆由貧窮求不得苦。今 當自賣所愛之身,救彼人苦,令得安樂。』思惟 是已,却珍寶衣,著凡故服,默出宮城,投適他 國名裴提舍;自賣身與一婆羅門,得千金錢, 以此金錢施諸貧人。

15
白話直譯
其時,婆羅門派遣僕人趕著車進入山中,砍伐木柴後到集市上販售;經過許久,後來再次去拾取木柴時,竟在山中獲得一段牛頭栴檀,重量達一百斤。
白話口語化新譯
那時候,有一位婆羅門叫僕人趕著車進山,砍好木柴再運到市集上去賣;過了好長一段時間,當他再次上山砍柴時,意外在深山裡發現了一塊重達百斤的頂級牛頭栴檀木。
法義解析
  • 此段記述故事背景,描述婆羅門家僕日常生活的勞作,為後續山中遇見菩薩捨身之事作鋪墊。

  • 此段描述大慈悲心與福德感召之奇遇。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,此殊勝之物(牛頭栴檀)的出現,往往是為了後續興建佛塔或供養聖蹟之資糧,展現菩薩行者在因地中法爾如是的福報感應。

名相註解
  • 斫樵:砍伐木柴。
  • 牛頭栴檀

「時,婆羅門使奴將車 入山,斫樵於市賣之;經於多時,後復取薪,乃 於山中得牛頭栴檀一段,重一百斤。

16
白話直譯
其時,該國國王素患癩病,醫藥方劑與咒術皆未能使其痊癒。國王隨即發怒說道:『要醫生做什麼?凡人百般病苦皆有對症治療之藥,為何唯獨我這病苦,不能蒙受醫治呢?』下令將諸位醫師逮捕,並於市街處以斬首之刑。時有一醫,叩頭啟白大王言:『當今大王此病之對治藥草,世間極為稀有,雖聞其名,卻未曾親見。』國王問道:「這藥的名字叫什麼?」回答說:『名為牛頭栴檀。』國王說:『夫人的罪業與福報之業行各不相同,自有福德之人或許能擁有這種藥。』隨即下令宣告全國:若有人持有此藥,應當分予國土之半向其購買。
白話口語化新譯
那時候,那個國家的國王原本就患有嚴重的癩病(麻瘋病),無論是醫師開的藥方還是施展咒術祈福,都沒辦法治好他的病。國王隨即生氣地說:『找醫生來有什麼用呢?「世間各種疾病通常都有對應的藥物可以醫治,為什麼偏偏我得的這種病,就沒辦法得到藥石救助呢?」。國王下令把那些醫生全部抓起來,押到鬧市街頭處死。當時有一位醫生,向大王叩頭報告說:『大王現在患的這種病,所需要的對治藥方在世間很難找到,雖然聽說過藥名,但從來沒人見過實物。』。國王問說:「這藥的名字是什麼呢?」。回答道:『這種香木叫做牛頭栴檀。』。國王說:『每個人所造作的惡業與善業並不一樣,自然是有福報的人才可能得到這種藥。』。國王立即下令向全國廣播:不論是誰,只要有這種靈藥,我願意分出一半的國土來交換買下它。
法義解析
  • 此句描述經典故事的背景起因。
    國王患有當時視為絕症的癩病,象徵眾生深重業障之苦,且世間世俗的醫藥(物理治療)與一般的咒術(宗教儀式)皆無法根除此種因緣果報之疾,為後續求法或菩薩捨身救度之因緣作鋪陳。

  • 此處展現國王因太子捨身而產生的極度悲憤與絕望。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的敘事中,國王此語反映了凡夫面對愛別離苦時,因情感衝擊而對世間醫術救治能力的否定。

  • 此處「病」隱喻王后因見太子捨身而產生的極度悲慟與憂惱。
    在佛典敘事中,世間醫藥能治身病,但因慈愛執著所生的心病(愁憂惱苦),唯有體悟無常與大悲願力的法藥方能對治。
    此問引出後續對於「捨身救生」崇高境界的鋪陳。

  • 此處描述國王因愛子(大悲菩薩)捨身投虎後,遷怒於未能守護太子的隨行醫師與侍從,展現凡夫面對喪親之痛時的瞋恚與無明。
    在經典脈絡中,這與菩薩的大悲捨身形成強烈對比,進一步鋪陳隨後佛陀化身或神力救贖的轉機。

  • 此段描述藥師針對國王(大悲王)之病症提出診斷,強調藥草之稀有,為後續國王捨身求藥的慈悲行徑作鋪墊,展現菩薩為救拔眾生苦難,不惜求取難得之法藥。

  • 此處為國王(大車王)詢問御醫關於能救治其子(摩訶薩埵)命之藥方的名稱,展現世間法中對尋求解藥的切迫感。

  • 此處記述大悲菩薩(佛陀前世)捨身後,天人或眷屬以此珍貴稀有的香木供養其遺骸或於塔廟供養。
    牛頭栴檀在經典中常象徵最上等、具奇效的供養資具。

  • 此處展現了早期佛教的業果觀。
    國王強調「業行不同」決定了眾生際遇的差異,唯有具備相應福報(業力因緣)的人,才能獲得稀有的救命之藥。
    這反映了因果不虛與福德資糧的重要性。

  • 此句展現世間國王為救治重病(或比喻渴求正法、救眾生苦)而不惜捨棄王位權力的珍寶財首,體現了大布施與至誠求藥的決心。

名相註解
  • 癩病:即麻瘋病,在古代被視為難治且具業報性質的惡疾。
  • 醫方:指醫藥、方劑或醫師的治療方法。
  • 呪術:指以持咒或特殊的儀軌來祈求消除病苦的方法。
  • 差:音「ㄔㄞˋ」,在此指病癒、痊癒。
  • 何為
  • 對治:針對特定煩惱或病症,以相應的方法予以消除或克服。
  • 不蒙:未能遭受、未能得到。此處指無法得到藥物的救治。
  • 收:逮捕、拘捕。
  • 斬刑:古代刑罰中的斬首之刑。
  • 何等:疑問詞,意為「什麼」或「如何」。
  • 罪福:指惡業(罪)與善業(福)。
  • 業行:身口意所造作的行為及其留下的業力慣性。
  • 脫:此處作副詞用,意為「或許」或「倘若」。
  • 宣令:發布命令,在此指國王向全國臣民發出的政令。
  • 分半國:將國土的一半讓與,比喻代價之極大,顯示求藥之迫切。
  • 市:買賣、交易。此處指收購、購買。

「時,彼國 王本有癩病,醫方呪術不能令差。王便怒曰: 『用醫何為?夫人百病皆有對治之藥,而我此 病何獨不蒙?』令收諸醫於市斬刑。時有一醫 叩頭白王言:『今王此病對治之藥世間難有, 雖有其名未曾見之。』王曰:『藥名何等?』答曰: 『名牛頭栴檀。』王曰:『夫人罪福業行不同,自 有福人脫有此藥。』即教宣令天下,誰有此 藥,當分半國從其市之。

17
白話直譯
爾時,婆羅門喚僕人告言:『汝向來賣木柴雖得微薄酬報,然不如現今富貴之獲益:因國王患疾,現正欲以半壁國土購買牛頭栴檀。你現在可以帶著這塊栴檀木,前去奉獻給大王,一定能如願以償,我應當與你一同分享這份喜悅。爾時,奴僕即持牛頭栴檀奉獻予國王。國王得到之後,將其磨碎塗抹於身體,癩病隨即痊癒。國王極為欣喜,全國臣民皆蒙受恩澤而慶幸依賴;隨即召集群臣舉行盛大的布施法會,赦免囚禁的犯人,救濟貧苦匱乏者,全國上下和諧快樂。國王命大臣將宮殿拆分一半,以及所管轄的國民、金銀、珍寶、錢財、糧綢、奴婢、車輛、象馬、牛羊,全部都平分為兩份。以百輛莊嚴寶車、千匹馬隊,演奏歌舞樂音,備辦香花、幢幡與百味飲食,迎接奴隸(太子)返回國都。國王隨即邀請他一同坐在寶床上,並安排歌舞樂器演出,設宴飲宴娛樂。
白話口語化新譯
那時,婆羅門把僕人叫來説:『你過去靠賣木柴雖然能賺點小錢,但遠比不上現在大富大貴的機會:國王生病了,現在願意用一半的國土來換取牛頭栴檀。你現在就把這塊栴檀香木帶走,拿去獻給大王,絕對能讓你心想事成,到時候我會和你一起分享這份福報與快樂。那時,奴僕隨即拿著牛頭栴檀,供養並呈獻給國王。國王得到(大魚的骨肉)後,磨成藥劑塗在身上,嚴重的皮膚病立刻就治好了。國王感到非常高興,全國的官員與百姓都因此得到恩惠與庇佑;他立刻召集大臣們舉辦大規模的施捨集會,釋放監獄裡的囚犯,並救濟窮苦的人,讓全國上下都處在和諧歡樂的氣氛中。國王下令給大臣,把宮殿的一半劃分出來,連同他統治下的百姓,還有所有的金銀珠寶、錢財物資、奴僕、交通工具與牲畜,全都平均分成兩半。國王派出了一百輛華麗的寶車和一千名騎兵,演奏著美妙的音樂,帶著芬芳的花朵、莊嚴的旗幟以及各種豐盛的美食,浩浩蕩蕩地迎接薩埵太子(此刻被稱為奴)回到國家。國王立刻請他一起坐在珍貴的床座上,並安排了各種樂舞表演,提供豐盛的飲食供他享受。
法義解析
  • 此段描述婆羅門因貪利而教唆其奴尋找稀世名香。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,牛頭栴檀不僅是珍貴藥材,更是引發後續求法與捨身情節的重要媒介,反映了凡夫對世間財利(半國之富)的企求與菩薩捨身求法之對比。

  • 此段描述提婆長者(或相關人物)勸導貧人藉由稀有資糧(栴檀)對王行供養,以轉化貧窮之苦。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,強調透過捨外財(檀波羅蜜)來獲取世間福報與安樂,並體現大乘菩薩引導眾生離苦得樂的方便。

  • 此段描述奴僕受使者囑託,將世間稀有的牛頭栴檀獻予國王,作為求法的資財與敬意,展現法勝於財的教理背景。

  • 此處描述菩薩化現為大魚,捨身供人食肉治病。
    國王依教奉行後獲得解脫肉體痛苦的實效,體現菩薩大悲捨身之願力與眾生病苦消除的感應。

  • 此段描述國王感於菩薩捨身行願之德(或因喜獲感應),隨即發起大布施與慈悲行政。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,展現了「無緣大慈,同體大悲」的化導力,使世俗王權轉化為護持正法、行慈救苦的善治,體現了布施度(檀波羅蜜)攝受眾生的實踐。

  • 此段描述大車王在小王子(菩薩前世)捨身餵虎後,悲慟之餘將國產平分,反映出世俗權勢與財富在面對生死無常與至親離去時的虛幻,也體現國王對菩薩犧牲行為的敬重與哀悼,並以此資產修福。

  • 此段描述國王在得知太子捨身後的轉變,以最高的王室禮儀迎接太子殘存的遺骨或象徵物。
    在經典語境中,雖然太子已捨身,但此處的「迎奴」反映了國王對其遺愛與聖性的崇敬。
    此處的「奴」為太子捨身投虎因緣中的特定謙稱或相關代稱。

  • 此段描述世間轉輪聖王(或大國王)接待尊客之最高禮遇,反映出菩薩在未捨身前身為王子的尊貴地位,與後文捨身餵虎的極度悲心形成強烈對比。

名相註解
  • 直:同「值」,指代價、報酬或價格。
  • 齎:持、帶。在此指帶著供物。
  • 栴檀:即檀香,佛教中極為珍貴的香木,常作為殊勝供品。
  • 如意:指心中所求之事(如財富、地位或願望)得以達成。
  • 磨用:指將所得之物磨製成粉末或藥膏使用。
  • 設施設會:指設齋供養或舉行大規模的布施法會。
  • 放赦:赦免罪犯,體現佛教慈悲不殺、給予改過機會的精神。
  • 破半:平分或拆分一半。悉皆:全部。穀帛:糧食與絲綢,泛指民生物資。車乘:各種車輛工具。
  • 莊嚴:以珍寶、布施或功德修飾校正,使其美觀、神聖。
  • 倡伎:古代表演歌舞樂器的演藝人員。
  • 幢幡:佛教供養具。幢為圓桶狀,幡為平鋪的旗幟,象徵威德與供養。
  • 倡伎樂:古代對歌舞、音樂表演者的統稱。
  • 寶床:以珍寶裝飾的座具或臥具,象徵高貴與尊重。

「時,婆羅門喚奴語曰: 『爾從來賣薪雖獲微直,不如今者富貴之利: 國王有病,今以半國市牛頭栴檀。汝今可齎 此栴檀,往奉大王必得如意,吾當與汝同 此樂也。』時,奴即持牛頭栴檀奉上國王。 王得之已,磨用塗身,癩病即愈。王大歡喜, 舉國臣民各蒙慶賴,即召群臣大設施會,放 赦囚徒,布施貧乏,上下和樂。王使大臣破半 宮殿,及所領國民、金銀、珍寶、錢財、穀帛、奴婢、 車乘、象馬、牛羊悉皆分半;莊嚴寶車百乘、馬 騎千匹,作倡伎樂,香華、幢幡、百味飲食迎奴 還國。王便請之共坐寶床,作倡伎樂,飲食 娛樂。

18
白話直譯
國王問奴隸說:「見你的福德威儀之相異於常人,是什麼原因使你處於卑賤的身分?希望能聽聽你的志向。」家僕說:『太好了!卿等若欲聽聞,我今應當宣說。正如你所懷疑的,我本非奴隸。汝等是否曾聽聞乾陀摩提國王有一位名為栴檀摩提的太子,生平樂於行布施嗎?回答說:『經常聽聞,只是尚未親眼見到而已。』(薩埵太子)回答說:『我就是。』
白話口語化新譯
國王問這名奴隸:「我看你的福報與威儀相貌非同一般,為什麼會淪為卑微的奴僕呢?希望你能告訴我你的想法。」。僕人回答說:『那真是太好了!既然你們想要了解,我現在就為各位說明。就像你所懷疑的那樣,我原本的身份並不是奴僕。你們有沒有聽說過,乾陀摩提國的國王有一位太子叫做栴檀摩提,他非常喜歡廣行施捨呢?(大王)回答說:『我常聽說這件事,只是還沒親眼看到。』。(太子)回答道:『我就是你要找的那個人。』
法義解析
  • 此處展現大乘經典中「相由心生」與「因果不虛」的法義。
    國王觀察到摩訶薩埵(奴隸)雖身處卑位,卻具備往昔修行積累的福德法相,暗示其背後有不凡的捨身度眾因緣與悲願。

  • 此處為家僕對薩埵太子提議的回應。
    在經典敘事中,此語展現了隨從對太子仁慈心志的認同與讚嘆。

  • 此為佛陀應機說法之開端,展現「不請之友」或隨順眾生希求而開示佛法因緣的慈悲態度,為後續敘述菩薩捨身餵虎的本生故事做鋪墊。

  • 此處為薩埵太子在施身聞法後,向波羅奈王(或相關知情者)表露真實身份的關鍵轉折。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,這體現了菩薩為了求法或度化眾生,不惜示現卑微身份(奴僕)的隨類應化,其本質仍是具足功德的王族或大菩薩。

  • 此為佛陀(或經中說法者)向大眾提問,藉由提及往昔菩薩修布施波羅蜜的事蹟,引發聽眾的關注並導向因緣說法。
    栴檀摩提太子為釋迦牟尼佛的前身,以此彰顯菩薩長劫修行的悲願。

  • 此處為薩埵太子之父王對其「聞名」與「見實」的對答。
    在佛典語境中,聞、見通常代表認知的不同階段。
    此處國王承認雖聽過關於餓虎的傳聞,但尚未實地目睹。

  • 此處為薩埵太子回應提問,展現其捨身求法、救拔眾生之決心。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,此對話體現了菩薩為了利他而無我、無畏的慈悲本懷。

名相註解
  • 威相:威儀與相貌,此處指莊嚴、非凡的容貌氣質。
  • 處賤:處於卑微、低下的社會地位,如奴僕。
  • 志:心志或誓願,在菩薩道語境中多指發心與願力。
  • 奴:指王家的隨從或家僕。
  • 甚善:極好、非常殊勝。常用於對他人言論或行為的印可與讚美。
  • 卿:古對人的敬稱,此指在場聽法的眾生或特定請法者。
  • 說:演說、宣說,指佛陀將真理或宿世因緣透過言語傳達。
  • 吾本非奴
  • 乾陀摩提:國名,古印度音譯,意為香醉或香山。
  • 栴檀摩提:人名,此處指太子的名字,意譯為檀香智慧,為佛陀過去生修菩薩道的身分。
  • 數聞:多次聽聞、經常聽說。
  • 但:僅、只是。
  • 未見:尚未親眼目擊。
  • 吾:我,此處指薩埵太子自稱。
  • 是:係、即是。

「王問奴曰:『見卿福德威相有殊於世,何 緣處賤,願聞其志?』奴曰:『甚善!卿欲聞者,今當 說之。如卿所疑,吾本非奴。卿頗曾聞乾陀 摩提國王有太子名栴檀摩提好布施不?』答 曰:『數聞,但未見耳。』曰:『吾便是也。』

19
白話直譯
其王聽聞之後,加倍生起敬重之心,問道:『是什麼因緣導致這樣的感應?』太子說:『我喜好布施,即使竭盡國家的財物也不足以周濟供給,貧窮的人依然很多,我的本願無法達成,因此才捨棄國家並賣掉自身。』國王說:『凡人往昔的行為會隨其業力而感受果報,修習善業則得安樂,造作惡業則受痛苦;此事非卿所當為,亦非父母所給予,為何竟辜負國家的殷切期望,身處險境而涉入苦難?如此之事,世間罕見,必有不尋常之見解(或遠大意圖),願能說明其中意涵。太子回答說:『我最初發心誓願救度眾生,修行各項波羅蜜,志向在於追求佛果菩提。』國王說:「太好了!至為隨喜。太子對國王說:『現在將國土歸還給您,只求一個心願,希望不會被違背。』回答說:『你的心願是什麼?』太子說:『我想獲取內庫中的財物,用來周濟天下的貧窮者、孤獨老人、瘦弱殘疾者以及各種病患,隨心所欲地布施滿五十天,這其中的功德將與你一同分享。』國王說:『非常好!錢財等物聽憑卿隨意布施使用,所賞賜的一半國土是卿的功勞所得,我不敢接受。太子說:『善哉!卿以財物布施於我,我以國土奉獻給卿。我愛好布施,而你們的安樂國土中,人民出身背景各異,志向與欲望也不盡相同。國王說:『此種行徑廣大深遠,不是我所能企及的。』願您得證道果之時,能得您的救助度化。
白話口語化新譯
大王聽完這些話,比先前更加恭敬尊重,開口詢問:『是什麼樣的緣故,才引發了這份殊勝的跡象呢?』。太子說:『我很喜歡布施,但就算用光全國的財寶,也沒辦法讓所有人都夠用,窮苦的人還是這麼多,沒辦法圓滿我的心願,所以我才決定離開國家,甚至賣掉自己的身體來救濟他人。』。國王說:『人一生中的遭遇都是隨著過去所造的業力來承受報應的,行善就會得到快樂,作惡就會遭受苦難;這不是你該做的事,也不是父母的意思,你為什麼要拋棄國家對你的期待,讓自己陷入這麼危險的境地呢?像這樣的事情,在世上是非常少有的,背後一定有特殊的想法或深遠的意圖,希望您能說明其中的用意。太子回答道:『我從一開始發心時,就立誓要救度一切眾生;為此我實踐種種成佛的資糧,一心一意追求圓滿的覺悟。』。國王讚歎道:「真了不起啊!感到非常地讚歎與欣悅。太子對國王說:『我現在把國家交還給您,只求您答應我一個願望,希望您不要拒絕。』。回答道:『你有什麼樣的願望呢?』。太子對父王說:『我希望得到寶庫裡的錢財,去幫助世上那些窮人、無依無靠的老人、身體衰弱的人和病患,讓我能盡情地布施五十天,到時候所累積的功德,我願意跟您一起分享。』。大王說:『太好了!錢財物資都隨你自由支配使用,而賞賜的一半國土更是你應得的功勞份額,我不應當領受。太子說:『太好了!你既然用財物來對我行布施,我也將整個國家奉送給你。我本性喜好施捨,但在你們這片安樂的國土裡,眾人的種姓背景不同,內心的想法與追求也各不相同。大王感嘆地說:『這種(捨身救生的)修行境界太過宏大深奧了,完全不是我能做得到的。』。希望您將來修行成道的時候,能想到並來救度我們。
法義解析
  • 此處展現國王對神異感應的敬畏與求知。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,當佛陀揭示往昔捨身布施的因緣時,國王因見證不尋常的瑞相或開示,生起增上信心,並進一步追尋其背後的業力與願力因果。

  • 此處展現菩薩「檀波羅蜜」(布施波羅蜜)的決心。
    太子體認到世間財物有限,無法滿足無窮的眾生需求與其宏大的救度本願,故不惜捨棄王位乃至色身,追求更高層次的捨心與利他行。

  • 此處強調因果報應的必然性。
    國王以此慰勉王后,說明眾生當前的境遇皆是過去生中造作之業(宿行)所感得的必然結果,符合佛教「善有善報、惡有惡報」的基本教義,用以解釋太子投身飼虎這一突發事件在業感緣起下的法理觀點。

  • 此句反映大車國王對薩埵太子捨身行徑的極度驚慟。
    在世俗情感與孝道觀點下,國王認為身體髮膚受之父母,不應私自毀傷,且太子肩負社稷重任,此舉被視為對國家的背棄,體現了世俗親情執著與菩薩捨身救生大願之間的劇烈衝突。

  • 此句為國王見到菩薩摩訶薩薩埵捨身餵虎之感應跡象後,對侍臣或相關者表達的疑惑與求法之心。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,「異見」指的不僅是不同看法,更暗示了超越常人的大菩薩願力或不尋常的因緣。

  • 此句展現了菩薩行的核心,即「大悲心」與「菩提心」的結合。
    太子強調其捨身行為並非盲目犧牲,而是基於最初度化眾生的誓願,透過具體的「波羅蜜」(如布施、精進等)實踐,最終達成「菩提」(覺悟)的目標。
    這符合本經中薩埵太子投身飴虎、完成波羅蜜圓滿的教理框架。

  • 此為國王聽聞薩埵太子捨身布施之大行後,由衷發出的讚歎。
    於本經脈絡中,「善哉」不僅是口頭嘉許,更是對菩薩難行能行、成就大悲願力的印證與隨喜。

  • 「隨喜」指見他人行善或捨身布施時,心生歡喜並發願效法。
    在此經典語境下,係指大眾見菩薩捨身飼虎之壯舉後,內心產生的極大崇敬與讚嘆。

  • 此處展現菩薩大布施的精神,太子薩埵(釋迦牟尼佛前世)決定捨身救虎後,對王權毫無眷戀,僅求國王慈悲成全其利他之願。
    這體現了「捨離」與「大願」的修持。

  • 此為薩埵太子之父王或相關人物與其對話,詢問其布施捨身的內在動機與具體期許。
    在菩薩道的實踐中,發願是引導福德轉化為聖果的核心,此問旨在探詢修行的目標。

  • 此段展現菩薩大布施心的實踐,強調財施與功德迴向。
    太子(薩埵太子)欲救濟世間疾苦,並以此功德莊嚴佛道,同時不忘將善果分享予父母,體現大乘菩薩慈悲為懷與自他兩利的特質。

  • 此為國王(大車王)聽聞太子(薩埵)發心或見其勇猛精進之行後,所表達的高度讚嘆與印可。
    在佛典語境中,『甚善』常用於長輩或佛陀對弟子善行與正確法見的肯定。

  • 此處展現了王弟大車(或相關人物)對於功德歸屬的清淨心與謙讓,體現菩薩道中對於世間名利、國土恩賞的無私態度,認為捨身救生的偉大功德非己所有,而是行願者的功勳。

  • 此處「善」字體現了菩薩見到能捨身行善、成就慈悲布施契機時的讚嘆與歡喜心,預示其隨後投身餵虎的決心。

  • 此處展現薩埵太子(菩薩往世)捨身前,父王與臣屬或相關者之間「法施」與「財施」的對應關係。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,強調菩薩大悲捨身的功德遠超世間財富國土,國王的表態反映了對菩薩捨身行徑的極度尊崇與回報之心。

  • 此處展現薩埵太子(菩薩前身)對布施的高度意願,並指出眾生根器、志向與社會階級(殊姓)的差異性,暗示菩薩行布施時需面對不同眾生之境界。

  • 此處展現了凡夫(或初發心者)在面對菩薩「捨身肉、救眾生」的高深布施波羅蜜時,所產生的自慚與讚歎。
    反映出薩埵太子的大悲行徑超拔於世俗倫理與一般修持之上。

  • 此句為薩埵太子之兄(或相關眷屬)於見證太子投身餵虎、捨身行菩薩道後的至誠願言。
    在經典語境中,展現了凡夫對大菩薩勇猛行為的敬仰,並確立了未來蒙受佛陀救度的因緣連結。

名相註解
  • 倍更:更加、加倍,表示恭敬心的增長。
  • 何緣:詢問起因與條件,即探討因緣法中的「緣」。
  • 致是:導致這樣的結果或現狀,指前文所述的神異現象。
  • 本願:菩薩在因地修行時所發出的誓願。
  • 捨國:捨棄王位與國土,象徵對世俗權力與財富的無著。
  • 夫人
  • 宿行
  • 受報
  • 虧國大望:辜負全國上下對太子繼承與守護國土的厚望。
  • 處險涉難:置身於危險之中並經歷苦難,指太子深入虎穴捨身餵虎。
  • 異見:此處指不尋常的見識、特殊的意圖或遠大的志向,非指負面的邪見。
  • 少有:希有、罕見。常用於讚歎菩薩難行能行的壯舉。
  • 發意:即發菩提心,指最初生起求取佛道、救度眾生之心。
  • 波羅蜜:音譯,意譯為「到彼岸」,指菩薩為成佛所修習的六種或多種殊勝法門。
  • 菩提:梵語 Bodhi,指斷絕煩惱、成就涅槃的至高覺悟與智慧。
  • 善哉:梵語 Sādhu。意為好極了、殊勝、讚歎之詞,用於肯定他人的言行符合佛法真理或高尚德行。
  • 隨喜:隨順他人的善行或功德,心生歡喜、讚嘆。
  • 不見違
  • 所願:內心的願望或誓求,於此經背景下特指菩薩為救度眾生所發的無上菩提心願。
  • 尫羸:形容身體瘦弱或肢體殘缺、衰弱無力。
  • 功德:行善所獲得的善果與利益。
  • 施用:布施與使用,指對財物的隨意支配。
  • 功分:功勞所應得的部分或份額。
  • 善:即善哉(Sadhu),表示贊同、嘉許或感嘆極好之辭。
  • 奉:奉獻、呈給。多用於下對上或表示極度敬重的交付。
  • 好布施:喜好行施捨之行,為菩薩六度之首。
  • 殊姓:不同的姓氏或種姓,指代社會階級與出身背景的差異。
  • 志欲:志向與欲望,指眾生內心不同的訴求與趣向。
  • 此行:指薩埵太子投身餵虎的菩薩行。
  • 弘深:廣大且深奧,形容菩薩慈悲心志與行為的難能可貴。
  • 得道:指證得涅槃或成佛。濟度:救助並引導眾生脫離生死苦海。

「其王聞已,倍更敬重,曰:『何緣致是?』太子曰: 『吾好布施,盡國財物不足周用,窮者猶多,本 願不遂,是以捨國自賣身耳。』王曰:『夫人宿 行隨業受報,修善則樂,行惡受苦;非卿所 為,非父母與,何乃虧國大望處險涉難。如 此之事,天下少有,必有異見,願說其意。』太 子答曰:『吾本發意誓度群生,行諸波羅蜜,志 求菩提。』王曰:『善哉!甚大隨喜。』太子語王:『今 以國還卿,唯求一願,儻不見違。』答曰:『所願 何等?』太子曰:『欲得中藏錢財之物,以周給 天下貧窮、孤老、尫羸、百病,肆意布施滿五十 日,其中功德與卿共之。』王曰:『甚善!錢財之 物隨卿施用,所賞半國是卿功分,吾不敢 受。』太子曰:『善!卿以財施我,我以國奉卿。我 好布施,卿之樂國,人物殊姓,志欲不同。』王 曰:『此行弘深,非吾所及。卿得道時,願見濟 度。』

20
白話直譯
太子隨即派遣使者宣告各國,凡有貧窮、孤苦無依的老人、或身體瘦弱殘疾的人,全都讓他們前來集會。其時,太子令眾人開啟各個寶庫,運送財物至平坦之地,施予貧窮者滿五十日,使貧者皆獲富足,無不心生歡喜。
白話口語化新譯
太子立刻派人到各國去通知,只要是生活貧困、沒有親人依靠的老人家,或是身體虛弱多病的人,都請他們過來集合。這時候,太子派人打開所有的倉庫,將財物搬運到平坦的空地上,連續五十天布施給窮人,讓貧困的人都變得富裕,大家都感到非常高興。
法義解析
  • 此處展現菩薩大布施心的實踐,透過平等救濟社會底層受苦眾生(貧、孤、病),為後續捨身行慈之菩薩道的鋪陳。

  • 此處展現菩薩大布施波羅蜜。
    太子以慈悲心平等周濟眾生,不僅解決物資匱乏,更透過『滿五十日』的持續行動與『得富』的結果,體現菩薩修持六度萬行中,不惜國財、廣利有情的利他精神。

名相註解
  • 運輦:搬運、運載。

「太子即遣使宣告諸國,若有貧窮、孤老、尫羸 之者悉令來會。爾時,太子使人開諸庫藏,運輦 財物於平坦地,布施貧人滿五十日,貧者得富 莫不歡喜。

21
白話直譯
此時,太子捨棄國家離去後,群臣驚恐害怕而啼哭,向國王稟報:『昨晚太子突然失蹤,不知去向。』大王聽聞此語,即從座床跌落,昏迷而不省人事。夫人、宮中的后妃、婇女,以及臣僚、官吏與百姓,無不感到驚奇怪異,悲傷感懷而懊惱,放聲大哭,奔向四方尋找太子。爾時,王夫人恐懼失去太子,神志恍惚如發狂一般,隨即與嬪妃后眷提衣散髮,奔跑出城,四處奔波追逐尋找太子。大王擔心夫人因思念孩子而悲傷煩惱,甚至可能危及性命,隨即與群臣整備車馬出城,追尋夫人並探尋太子的消息。距離國都十里外的荒野草澤中,便看見王后帶著幾位宮女正搥胸哀號哭泣,頭髮散亂且雙眼紅腫,正撥開重重草叢,尋找太子的蹤跡。國王見到這番情景後,內心更加增添了悲傷憂結;(大王)上前握住夫人的手,涕淚交加,勸慰夫人說:『我們的孩子具足福德,慈愛孝親且廣行布施,與眾生毫無怨仇;他盡其所有財物布施天下仍覺不足,常因沒有更多資具可供施與而心懷悔恨。汝子今者秘密離去,定是前往他國尋求財物以行布施,或是欲自我賣身以救濟貧苦之人。暫且一同返回宮廷,不要過度憂傷。我現在應當派遣使者,前往各國中尋訪消息,必定能讓孩子回來。」王后責罵道:『皆因大王慳吝貪愛、守護珍惜錢財,而不愛護思念自己的孩子。』現在難道可以用錢財來充作兒子的身體嗎?」國王說:『我的過失發生在先前,現在後悔哪裡來得及?』暫且一同返回宮廷,可保全不失去孩子。如今應當親自前往四方尋求探索,務必要讓孩子歸來。夫人垂淚說道:『如今失去了我的孩子,活著還有什麼意義?寧可在此喪命,也不空手而歸。我看你的身體不知飢渴,雖然遭受病苦卻不以為患,現在回來守著這副空殼,又是憑藉什麼呢?
白話口語化新譯
那時候,太子捨下王國離開之後,大臣們都驚慌哭泣,對國王說:『昨天晚上太子突然不見了,不知道他在哪裡。』。國王聽到了這些話,悲痛得從座床上摔了下來,昏厥過去,完全失去了知覺。王后、宮裡的妃子、侍女,還有官員和百姓們,大家聽聞消息後都感到震驚與不可思議,心中充滿悲傷與焦慮,忍不住放聲大哭,紛紛往四個方向奔跑去尋找太子的蹤跡。這時,王后擔心失去太子,心神不定得像瘋了一樣,立刻帶著妃嬪女眷們提起裙子、披頭散髮地跑出城外,東奔西走地到處尋找太子。國王害怕夫人因為太過思念兒子、陷入極度悲痛而發生生命危險,於是立刻帶領群臣,準備好車馬趕出城外,一方面去追回夫人,一方面打聽太子的下落。在離開國城十里遠的荒郊野外,國王看到王后和幾個宮女傷心地捶著胸口大哭,頭髮也亂了,眼睛也哭腫了,她們在雜草堆裡翻找,正急著尋找太子。國王看到(大悲王子捨身後的殘骸)後,心裡的悲痛與鬱結更加沉重;國王上前拉著夫人的手,眼淚不住地流下,安慰夫人說:『我們的兒子福報深厚,既慈悲孝順又喜歡幫助別人,對待外物與眾生從無怨恨;他就算把所有財產都救濟給天下人還覺得不夠,經常為了沒有東西可以繼續布施而感到遺憾。你兒子現在秘密地離開,一定是去別的國家設法尋找財物來救濟他人,甚至可能不惜賣掉自己的身體,也要把錢財拿去施捨給那些貧窮困苦的人。大家先一起回宮去吧,請不要太過哀傷難過。我現在應該派人到各個國家去打聽消息,一定能把孩子找回來的。」。王后抱怨著說:『都是因為大王太過吝嗇貪財、捨不得財物,才不疼愛想念自己的兒子。』。現在難道能用世間的財富來換回兒子的生命嗎?」。大王感嘆地說:『先前是我沒能及時阻止這場悲劇,如今才來懊悔也於事無補了。』。我們先一起回宮去吧,這樣才能保證不會失去孩子。現在我應該親自出發到各處去尋找,一定要把孩子找回來。王后流著淚說:『現在我失去了心愛的孩子,繼續活在這世上還有什麼用呢?我寧願死在這裡,也絕對不要毫無收穫地回去。我看你的身體好像感覺不到飢餓口渴,即使遭受病痛折磨也不覺得是種苦惱,現在你回到這具空幻的軀體旁守著,到底是有什麼依靠呢?
法義解析
  • 此段描述薩埵太子為成就大悲捨身布施之行,毅然捨棄王位與國土之世俗榮華。
    群臣的驚怖反應,對比出菩薩求法之志的超然與決絕,為後續國王尋子及發現太子捨身之舉作鋪陳。

  • 此處描繪大車王聽聞其幼子摩訶薩埵(薩埵太子)捨身投虎的噩耗後,極度悲慟導致心神散亂、四大不調而暫時昏厥的反應,體現了世俗親情之愛在面對捨身大行時的強烈衝擊。

  • 此段描述薩埵太子捨身投虎後,宮廷與民間產生的強烈情感震動。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這種大眾的「悲感」與太子的「大悲心」形成對比,凸顯出凡夫執著於恩愛與肉身生滅,而菩薩則超越生死怖畏,實踐救度眾生的極致慈悲。

  • 此處描繪王后聞訊後的悲痛與焦慮,展現世間恩愛慈惠之情。
    在《菩薩投身飴餓虎》的語境中,這種強烈的母愛痛苦與太子(薩埵太子)捨身濟物的慈悲形成鮮明對比,以此襯托出菩薩斷除世間愛網、成就大悲願行的殊勝。

  • 此段描述世俗親情之愛(愛別離苦)對人身的強烈衝擊,與後文薩埵太子為慈悲捨身之「大愛」形成鮮明對比。
    國王之舉動反映了凡夫面對至親離散時的憂苦與執著。

  • 此段描繪太子投身餵虎後,王后(母親)哀慟尋子的景象。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,這體現了世間慈愛與生離死別的苦諦,對比出菩薩為法捨身的超然大悲,並以此人間至情襯托出捨身布施的難行能行。

  • 此處描述大車王見到幼子捨身餵虎後的反應。
    『悲結』反映出國王尚未證悟無生法忍,仍處於世俗父子親情的情感繫縛中,也對比出菩薩大悲捨身的超然境界。

  • 此段描述薩埵太子展現了菩薩的大布施心。
    『與物無怨』體現了菩薩平等對待眾生,無有瞋恨。
    太子不僅布施現有財產,更因『無物施用』而感悔恨,說明其布施願力無窮,為後文捨身餵虎的極致布施(內施)埋下伏筆。

  • 此句描述國王與王后對太子失蹤的擔憂與推測。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,強調菩薩大布施的本願,不僅是身外之財,甚至包含捨棄自身生命(身肉)以利益眾生,展現了薩埵太子極致的慈悲心與布施波羅蜜。

  • 此為薩埵太子投身捨身後,隨從或親屬勸慰國王與王后之辭。
    在悲慘的捨身現場,以此語收攝心神,引導家屬從極度悲慟中暫時抽離,回宮處理後續事宜。

  • 此為國王(大車王)在小王子(薩埵太子)失蹤後,試圖安慰王后並採取實際行動的描述。
    在經文中體現了世間慈愛與面對無常時的初步應對,同時也為後續發現太子捨身餵虎的壯舉埋下伏筆。

  • 此處展現王后在喪子悲痛中,將薩埵太子捨身救虎的行為,歸咎於國王過往執著財產而忽略對兒子的慈愛。
    在經典脈絡中,這對比了凡夫對財物的『慳貪』與菩薩對肉身的『大捨』。

  • 此句為薩埵太子捨身後,國王與王后悲慟之語。
    強調在無常與死亡面前,世間財寶毫無用處,無法贖回肉身生命,顯發佛法中「財寶非真,身命無常」的教義。

  • 此處描述大王(薩埵太子之父)在得知太子捨身投虎後,極度自責與悲慟之情。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這展現了凡夫對於菩薩大悲捨身行為在情感上的難以承受,以及對「因緣已成、不可追回」的深刻悔恨。

  • 此為王后勸慰大王之語。
    在菩薩(薩埵太子)捨身飼虎的因緣中,面對國王因悲慟而可能產生的過度反應,王后以「還宮」作為穩定心神、保全家室的權宜之計,體現了世間情愛與面對無常時的心理掙扎。

  • 此處描述國王(或王后)在發現王子失蹤後,展現出極度的憂慮與堅決。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這反映了世俗慈愛面對「無常」與「捨身布施」初期的反應,亦襯托出隨後得知王子捨身救虎壯舉後的悲戚與崇敬。

  • 此處展現世間愛別離苦。
    夫人作為摩訶薩埵(薩埵太子)之母,在面對親子永隔時,深陷於凡夫的情執與憂悲惱苦,反映了輪迴中恩愛無常的本質,與薩埵太子捨身布施的無畏精神形成對比。

  • 此句展現薩埵太子面對「投身餵虎」捨身救生之決心。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,太子初見餓虎時,生起大悲心,欲以此肉身布施,即便犧牲生命也誓不退轉,體現菩薩大勇與布施波羅蜜之究竟行持。

  • 此為薩埵太子捨身後,其父母追尋至屍骨處的哀慟之辭。
    反映了凡夫對色身的執著,以及對菩薩捨身布施、觀身空寂之殊勝境界的難以理解。
    語境中「守空」指守著已無生命氣息的遺骸,「恃怙」則感嘆失去依靠。

名相註解
  • 委國:捨棄、放下國土與王位。
  • 王:指薩埵太子的父王,即大車王。
  • 床:指國王所坐之寶床或高座。
  • 迷不識人:指因悲傷過度導致心識昏昧,陷入昏迷狀態,無法辨識周遭的人。
  • 悲感懊惱:內心極度悲傷感觸且煩悶不安。
  • 四向:東、南、西、北四個方位,指全面性地尋訪。
  • 忽忽:形容心神恍惚、不安的樣子。
  • 妃后:宮廷中的嬪妃與后眷。
  • 褰裳:提其衣服,形容急迫奔跑而不顧儀態。
  • 被髮:同「披髮」,頭髮散亂,展現極度憂慮或驚惶。
  • 嚴駕:嚴整裝備車馬,準備出發。
  • 去國:離開國都、城邑。
  • 空澤:荒無人煙的沼澤或野地。
  • 更增:更加、再進一步增加。
  • 悲結:悲傷與鬱結。結,指內心煩惱的繫縛與糾結。
  • 與物無怨:指對外物或眾生不生起怨恨心,具足忍辱與平等心。
  • 賙給:救濟、供給,指對貧窮短缺者提供實質的物質援助。
  • 還宮:回到王宮。
  • 憂愁:內心的憂慮與哀傷。
  • 遣使:派遣使者。消息:音訊、信息。得子還:使孩子歸來。
  • 慳貪:吝嗇且貪求。指對已有財物捨不得施捨,對未得財物生起貪心。
  • 護惜:守護珍惜。此處指對世俗財產的過度執著。
  • 愛念:慈愛與思念。指父母對子女的情感眷顧。
  • 寧可:豈可、難道可以。此處作反詰口氣。
  • 子身:兒子的身體。於本經語境指捨身投虎的薩埵太子之肉身。
  • 失:指過失、疏忽。此處特指大王未能預防太子捨身投虎的遺憾。
  • 悔何及:指追悔莫及。在因果已然成就的當下,表達內心極度的無奈與痛心。
  • 保:保護、保全。
  • 躬身:親身、親自。
  • 用生何為:指生存已無意義。體現了強烈的愛別離苦,情深難捨。
  • 不空還:指不虛此行。於此經脈絡中,特指不願在見到餓虎受苦後卻未能實踐慈悲救渡便返回。
  • 病苦:身心受病痛折磨的苦楚。
  • 守空:在此語境指守候已無靈魂、唯餘骨肉的空幻軀殼。
  • 恃怙:依仗、憑藉,常用於形容父母與子女間的相互依託。

「爾時,太子委國去後,群臣驚怖啼 哭,白王:『昨夜忽亡太子,不知所在。』王聞是語, 從床而落,迷不識人。夫人宮中后妃、婇女及 臣佐、吏民,莫不驚怪,悲感懊惱,舉聲號叫, 奔出四向追覓太子。時,王夫人懼失太子,忽 忽如狂,即與妃后褰裳被髮奔走出城,東 西馳逐尋覓太子。王恐夫人念子懊惱或能 致命,即與群臣嚴駕出城,追覓夫人并太子 消息。去國十里於空澤草中,乃見夫人從數 宮女搥胸啼哭,頭亂目腫,披百草叢,求 覓太子。其王見已,更增悲結;前捉夫人手, 涕淚交流,諫夫人曰:『吾子福德,慈孝布施,與 物無怨,盡以財物布施天下猶不周足,常懷 悔恨無物施用。子今密去,必投他國求財布 施,或自賣身賙給貧乏。且共還宮,勿大憂 愁。吾今當遣使,到諸國中訪問消息,必得子 還。』夫人罵曰:『由王慳貪、護惜錢財,不愛念 子。今寧可以錢財為子身不?』王曰:『吾失在先, 今悔何及?且共還宮,保不失子。今當躬身 四出求索,要得子還。』夫人垂淚曰:『今失我子, 用生何為?寧死於此,不空還也。我觀子身不 知飢渴,雖遭病苦不以為患,今還守空何 所恃怙?』

22
白話直譯
在此時,太子的后妃披散頭髮、頭緒紛亂,對天號哭、捶打大地,環顧四方尋覓卻不見太子蹤影。向天號泣叩頭,含淚說道:『天地日月、父母與神靈啊!若我有罪過,現今悉皆懺悔,願能與我的丈夫儘早相見。於是國王強行拉著夫人以及太子的妃子們,讓他們搭乘馬車返回王宮。
白話口語化新譯
這時候,太子的妃子們撥亂了頭髮,悲痛地對著天地嚎啕大哭,不斷向四周張望,卻怎麼也找不到太子。對著上天大聲哭喊並不停磕頭,強忍著淚水說道:『天地日月、父母以及冥冥中的神靈啊!如果我過去做了什麼錯事,現在全部至誠懺悔,祈求讓我能早日與丈夫重逢。這時國王強忍悲痛,拉著王后與太子的妃子們,讓她們上車一起回到宮中。
法義解析
  • 此句描繪太子(薩埵太子)捨身飼虎後,后妃發現其失蹤時極度哀慟的情狀。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,這種強烈的感官與情緒描寫,是為了對比菩薩大悲捨身的「無我」與凡夫執著恩愛的「苦切」,深切刻畫出世間愛別離苦的本質。

  • 此句描繪薩埵太子捨身後,其父母因極度悲慟而向天地神明哀告。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,展現了世俗親情與大悲捨身的強烈對比,反映出眾生對生離死別的真切情感。

  • 此處展現了王妃在面臨憂慮時,透過『懺悔』來消除惡業障礙的修行觀。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,懺悔不僅是道德的反省,更是祈求轉化現實苦難、與親人重聚的一種願力與清淨行。

  • 描述大車國王在摩訶薩埵太子捨身餵虎後,強忍哀慟,安置家眷返回宮廷的過程。
    此處展現了世間愛別離苦的深刻情感,以及國王作為一國之君在巨變中仍須維持秩序的職責。

名相註解
  • 號天叩地:向天大聲哭喊,以頭或手撞擊地面。形容悲慟至極的樣子。
  • 號天:向天呼號、大聲哀哭。
  • 靈神:指天地間的神靈或祖先神祇。
  • 懺悔:梵語 ksama-apatti-pratidesana 的意譯。指對過去的過錯表示悔悟,並祈求消除罪障。
  • 丈夫:指王妃的配偶,即大車國王。
  • 太子后妃:指摩訶薩埵太子的妻子。

「於是太子后妃被髮亂頭,號天叩地,四望 顧視不見太子;號天叩頭,飲淚而言:『天地日 月、父母靈神!若我有罪,今悉懺悔,願與我大 夫早得相見。』於是國王強牽夫人及太子后 妃,載車還宮。

23
白話直譯
太子此時遠在他國,雙眼與手足多次跳動抽搐,內心憂愁恐懼,若有所失,隨即告辭該國國王,返回本國。國王命令近臣裝飾莊嚴一百輛寶車、一千匹馬隊,以及金錢一萬、銀錢十萬。國王有五百位大臣,各以金錢一萬、銀錢十萬,贈送給太子。國王與群臣及千萬名隨從送太子到國境邊界,舉行盛大集會,眾人欣喜致謝,隨後在此分別離去。太子思維道:『從幼年以來,雙腳不曾妄亂走動,雙眼不曾妄亂眨視。我先前離開王宮時未向父母辭別,父母及全國臣民必然因為擔心失去我的緣故而感到憂愁苦惱。現應迅速前往,使其得知訊息。又再次思惟道:「路途寬廣遙遠,無法在短時間內到達。」恐我父母,哀傷思念之情深重,或許會喪失性命,應當採取何種方法使消息迅速傳達?』時,有一隻烏鳥擅長人語,對太子說:『您的仁德極其深重,恩澤普潤眾生,還有什麼擔憂不能完成的呢?欲作何事?我應相助。太子回答說:『想要請求一件事,希望您不要違背我的心願。』烏鴉說:『遵從命令!』太子說:『麻煩卿將信函呈給我的父王。』烏鴉說:『應當趕快,現在正是時候。』太子寫好書信交給烏鴉,烏鴉口中銜著書信飛回本國,將書信放置在國王面前。國王展開書信閱讀,得知太子的消息,心生極大歡喜,隨即起身進入宮中。(大王)告訴夫人說:『正如我對妳所說的,知道並不會失去兒子,不出幾天,一定能見到兒子。』王后聽聞之後,如同死而復生,拍手稱讚說:『願天下所有眾生都能安穩快樂,所求願望皆能實現,壽命無量!』
白話口語化新譯
那時候太子人在遠方的國家,他的眼睛和手腳突然連連跳動,心裡感到莫名的憂愁害怕,好像丟失了什麼重要的東西,於是立刻向那國的國王辭行,趕回自己的國家。大王吩咐身邊的大臣準備好一百輛裝飾精美的寶車、一千名騎兵,還有金幣一萬枚和銀幣十萬枚。國王的五百名大臣,每人都拿出了一萬枚金幣和十萬枚銀幣,用來贈送給薩埵太子。國王帶領著大臣和成千上萬的百姓,一路護送太子來到國家的邊境;大家在那裡舉辦了盛大的聚會,滿心歡喜地互相道謝,然後才依依不捨地告別。太子心中想著:『我從小到大,腳步從不亂走,眼睛也不隨便亂看。我之前離開國家時沒有事先告訴父母,現在父母和全國百姓一定是因為怕失去我,才陷入深深的悲傷與痛苦中。現在應該趕快過去,好讓(國王與王后)知道(太子的)消息。心裡又接著想:「路程這麼寬闊遙遠,沒有辦法一下子就走得到。」。我擔心父母因為過度哀悼思念,甚至會憂傷過度而失去生命,該用什麼辦法趕快把消息傳回去呢?』。這時候,有一隻會說人話的鳥對太子說:『您的仁慈道德非常深厚,恩惠普及大地,不必憂慮事情辦不成。你想要做什麼呢?我應當會盡力幫助你。太子回答道:『我想拜託您一件事,希望您能答應,不要拒絕。』。烏鴉回答說:『遵命,我這就去辦!』。太子說:『拜託你把這封信送去交給我的父王。』。烏鴉說:『動作要快,現在正是最好的時機。』。太子寫了一封信交給烏鴉,這隻烏鴉就叼著信飛回了原本的國家,並把信放在國王面前。國王打開這封信仔細閱讀,知道了太子的下落,內心非常高興,立刻站起來走進宮殿。國王對夫人安慰道:『就像我剛才跟妳說的一樣,我知道我們並沒有失去孩子,只要再過幾天,妳一定能再見到他的。』。王后聽了這些話,原本極度哀慟的心情就像從死亡中甦醒過來,她拍手讚歎道:『讓普天下的人都能平安快樂,心想事成,並獲得長壽無量!』
法義解析
  • 此處描述薩埵太子投身捨身時,其兄長(大太子、二太子)因同氣連枝與菩薩大行感應,產生生理與心理上的異狀。
    這種「感應」表現了菩薩捨身大事震動大千,親屬因宿世緣分而先覺察凶兆。

  • 此處描述國王為尋找太子所準備的豐厚賞賜或出行規模。
    在佛經文學中,常以具體的數字(如百、千、萬)與財寶(金、銀、車、馬)來彰顯王權的威德以及對尋人一事的極度重視。

  • 此段描述大車王之臣屬對薩埵太子(菩薩往世)的恭敬與財物布施。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的敘事框架中,此類珍寶供養反映了薩埵太子深厚的福德感召力,同時為後續其捨身餵虎的大悲願行與世間財富的無常作對比。

  • 此處描述薩埵太子捨身後,國王與國民悲喜交集之情。
    太子捨身救虎展現了大菩薩的布施與慈悲,其事蹟感化全國,眾人送行與設會象徵著國人對大乘菩薩行的崇敬與領受法益後的法喜。

  • 此處展現菩薩因地修行時極其嚴謹的威儀與自律。
    太子在捨身前自省,強調色身的行為與感官皆符合戒律與定力,未曾追逐外境色塵,體現了「身業」與「意業」的清淨。

  • 此處展現薩埵太子投身餵虎前的自省,雖具大悲捨身之心,仍體恤世間親情與倫常。
    在《投身飴餓虎經》的語境中,這種「憂愁苦惱」是對恩愛離別的真實觀照,強調了菩薩行大施時必須克服的世俗牽掛。

  • 此句為薩埵太子之兄見其投身餵虎後,悲痛之餘深知國王、王后必因憂心而掛念,故促伴隨者速回報訊。
    展現了世間孝親之情與生死無常的急迫感。

  • 此處描述大子那提婆在尋找二位兄長與飢虎下落時的心境。
    反映出凡夫在面對漫長目標或艱困境遇時,內心產生的遲疑與畏難情緒,與後文菩薩捨身之大勇精進形成對比。

  • 此處展現薩埵太子投身捨身後,雖入大定但仍具世俗孝親之念。
    反映了早期佛傳與本生經中,菩薩在實踐「布施波羅蜜」時,對於世間倫理(父母恩情)的顧及,而非全然冷酷。
    此焦慮亦促成後續神異傳達消息的劇情。

  • 此段描述異類感應,表彰薩埵太子(菩薩)捨身布施的大願力已震動萬物。
    烏鳥之言體現了法界對菩薩「仁德」與「慈悲」的印證,預示其捨身救虎之壯舉必能成就。

  • 此為薩埵太子之兄見其神色異樣而主動詢問。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,展現了手足間的關懷,也預示了菩薩即將捨身布施,即便他人欲助,其大悲願力亦是獨自承當、難以動搖的勇猛心。

  • 此句展現薩埵太子在捨身救虎前的自決與求願。
    太子深知此行將違背世俗親情,故先以謙卑語氣向隨行者(或其父王)尋求默許,體現了菩薩大布施波羅蜜中,對世間情緣的善巧處理與堅定願力。

  • 此句描述佛陀過去生化現之鳥類眷屬,對其捨身救生之大願及指示表現出全然的恭敬與信受。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,展現出大悲心感化萬物,使旁生類亦能隨順菩薩行。

  • 此句展現薩埵太子在捨身施虎前,為安撫父母並交代行蹤,展現世間孝道與對眾生大悲心的平衡。
    在此經典語境中,太子已決定捐軀,此書信具有臨終告別與勸慰父母領悟世間無常的深層法義。

  • 此處烏鴉受菩薩大願感召或作為冥助,促使施身行動不延誤。
    在法義上體現了「精進」與「時節因緣」的契合,暗示薩埵太子捨身救眾的因緣已經成熟,不容猶豫。

  • 此段描述薩埵太子在捨身施虎前,透過靈禽傳遞遺書。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,此情節展現菩薩即便行大捨行為,仍不忘孝道與世間恩義,透過書信向父母告別。
    烏鴉在此扮演傳信的角色,具有神異色彩。

  • 此段描述大車王在接獲太子投身餵虎的遺書後的反應。
    國王最初處於憂慮失蹤的狀態,在讀到書信、確認太子行蹤與決悟後,心生「甚大歡喜」,展現了即便在悲傷中,聽聞菩薩殊勝捨身行徑時的法喜反應。

  • 此處展現大王(薩埵太子之父)雖內心悲慟,仍以堅定的言詞寬慰夫人。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這不僅是親情的安慰,也隱含了因果不虛與菩薩願力慈悲的表現,暗示太子捨身救虎的壯舉終將轉化為另一種形式的重逢或聖蹟的顯現。

  • 此處描述王后聽聞薩埵太子捨身布施之功德與因緣後,轉悲為喜的心理轉折。
    其發願體現了菩薩道慈悲利他的精神,將個人的喪子之痛轉化為對一切眾生的普世祝福。

名相註解
  • 三反:多次、接連不斷地。
  • 𥌎動:眼皮或肌肉跳動,古代視為感應吉凶的徵兆。
  • 忘失:心神不寧,若有所失,此指因凶兆而產生的內心空虛感。
  • 乘:古代車輛的計量單位。
  • 五百大臣
  • 十千萬人
  • 國界頭
  • 施設大會
  • 相謝
  • 惟:思維、內心考量。
  • 妄動:隨意舉動或不符律儀的動作。
  • 𥌎:同「瞬」,眨眼。形容眼根隨逐外境而轉。
  • 出國:此處指離開國都或王宮,亦含有出家、捨世之意。
  • 不辭:未經告別,指太子為了成就大願而斷然捨棄私情。
  • 憂愁苦惱:指眾生因執著「愛別離」而產生的心理痛苦。
  • 速去:迅速前往、趕快動身。
  • 消息:此指關於薩埵太子捨身投虎的具體動態或實情。
  • 道途:路途、路徑。
  • 曠遠:寬廣而遼遠。
  • 卒:倉促、突然,指在極短的時間內。
  • 哀念:悲傷懷念,此處指因薩埵太子捨身後,父母產生的劇烈憂惱。
  • 身命:肉身與壽命。
  • 何方:何種方法、手段。
  • 仁德:指菩薩慈悲愛護眾生、積累資糧之德行。
  • 不辦:不能成就、無法圓滿。
  • 欲何所為:打算做什麼。在此指詢問對方的意圖或行動計畫。
  • 吾當助之:我應當幫助他。展現出守護與成全的意願。
  • 欲託
  • 不違
  • 奉命:遵從指令。在此指烏鴉受薩埵太子(菩薩)之命,前往告知其父母關於太子捨身飼虎的消息。
  • 書:信函、書信。指太子寫給淨居王的告別信。
  • 宜急:應當迅速,不可拖延。
  • 正是時:時機恰好成熟,特指行菩薩道捨身布施的最佳時刻。
  • 作書:撰寫書信,此指薩埵太子投身前的訣別書。
  • 本國:指太子與國王所屬的大車國。
  • 披書:展開書信。此處指閱讀薩埵太子留在衣服中交付隨從帶回的遺書。
  • 不失子:指孩子並未真正消失或斷滅,在佛法觀點中亦指善業功德不亡。
  • 如死還穌:形容極度絕望後重新獲得希望。安隱:即安穩,指身心平安。壽命無量:在此語境中指免於橫死、獲享長壽的祝願。

「太子爾時遙在他國,兩目手足 三反𥌎動,心中愁怖似有忘失,即辭彼王還 歸本國。王令傍臣莊嚴寶車百乘、馬騎千匹、 金錢十千、銀錢十萬。王有五百大臣人,以金 錢十千、銀錢十萬,以贈送太子。王與群臣 十千萬人送太子到國界頭,施設大會歡喜 相謝,於是別去。太子惟曰:『從小已來,足不 妄動,目不妄𥌎。吾前出國不辭父母,必是 父母及國臣民恐失我故憂愁苦惱。今當 速去,令知消息。』又復惟曰:『道途曠遠,不可卒 到。恐我父母,哀念情重或喪身命,當作何 方令消息速達?』時,有烏鳥善能人語,白太 子言:『仁德至重,恩潤普及,何憂不辦?欲 何所為,吾當助之。』太子答曰:『欲託一事,願見 不違。』烏曰:『奉命!』太子曰:『煩卿送書與我父 王。』烏曰:『宜急,今正是時。』太子作書以授 與烏,烏口銜書飛到本國,以書置王前。王 披書讀,知太子消息,甚大歡喜,即起入宮。語 夫人曰:『如我語卿,知不失子,不過數日必 得見子。』夫人聞已如死還穌,拍手稱善曰:『令 一切天下安隱快樂,所願皆得,壽命無量!』

24
白話直譯
那時,國中的群臣、豪門貴族、男女老少,聽說太子回來了,都高呼萬歲。國王立即與群臣數千萬人,整飭車駕且導引隨從,出城迎接太子。於道路相遇時,太子見到父王,隨即走下寶車,上前行接足禮,向父王稟告說:『為子之道不孝,致使父王屈尊降貴前來,驚擾了國境大眾,幸而蒙受您的寬恕。』王說:『非常好!』父王與子嗣相見,悲慟與欣喜之情同時交織;隨即轉動車駕返回王宮,舉國臣民百姓無不感到歡喜。遠方各國貧窮的乞討者,聽說太子歸國並獲得大量財物,都從遙遠的地方前來向太子乞求布施。太子使人搬運錢財物資,於大路口平坦空地布施諸貧窮者,一年之中每日不絕,四方來求者皆能稱心如意。
白話口語化新譯
那個時候,全國的大臣、地方勢力以及男女老幼,一聽到太子平安歸來的消息,都興奮地齊聲歡呼萬歲。國王隨即帶著數千萬名大臣官員,備妥莊嚴的車馬儀仗,在隨從的簇擁引領下,出城去迎接太子。兩人在路上相遇,太子一看見父王,立刻跳下華麗的車子,上前跪下頂禮父王的雙足,對父王說:『身為孩子沒盡到孝道,讓父王您辛苦奔波,還驚動了全國上下,希望您能原諒我的過失。』。國王說:『太好了!』。國王與失而復得的兒子相見,心中悲傷與喜悅交錯;一行人啟程回到宮中,全國上下的百姓見到薩埵太子平安歸來(或得知因緣),都感到非常高興。各個遠方國家的貧苦人家與乞丐,聽聞太子(大捨)已經回來,且帶回了豐富的財寶,紛紛從遠處趕來,向太子求取財物救濟。太子派人肩挑車運大量的錢財和物資,在大路旁的開闊平地上分送給貧苦的人,整整一年每天都沒有間斷,從各處前來的人都能圓滿獲得所需要的東西。
法義解析
  • 此處描繪太子(薩埵太子)捨身飼虎後,其神識或事蹟感召國人,表現出大眾對具備大慈悲心之菩薩行的景仰與歸攝。

  • 此處描述國王得知太子(薩埵太子)捨身飼虎後的相關消息或回歸預兆時,以最高規格的王室禮儀表達對太子的敬重與哀戚,展現世俗王權對大菩薩難行能行之崇高敬意。

  • 此段描述薩埵太子(菩薩前世)捨身後重新投生為天子,回歸人間與父母相見的場景。
    太子雖已具天人身分,仍展現世間至孝。
    其辭令反映了菩薩行者在修習捨身布施的大行後,對世俗倫理(孝道)的尊重與承擔,並透過自我譴責(不孝)來體現慈悲與謙卑。

  • 此處為大車國王對摩訶羅陀(薩埵太子)之言論或德行的讚許,體現世俗王權對菩薩大行的認可與隨喜。

  • 此處描繪大車國王與薩埵太子(及其兄長)重逢的情境。
    薩埵太子捨身施虎後,其靈魂或餘緒與家人的感應體現了世間親情的執持與出世間捨身成就的強烈對比。
    國人的歡喜象徵菩薩行能感化眾生,帶來世俗與法義上的雙重慰藉。

  • 此段描述薩埵太子(菩薩前生)實踐「檀波羅蜜」(布施波羅蜜)的因緣。
    太子捨離王宮入海求珍,實為利益眾生。
    眾生趨之若鶩,象徵菩薩廣大的慈悲攝受力與其財施無盡的功德,為後文投身飴虎的極致「捨」作鋪墊。

  • 此段描述薩埵太子行大布施之功德。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,展現太子在捨身供養之前的廣大資財布施,體現菩薩修持布施波羅蜜時,無私救濟眾生匱乏,且持之以恆(日日不絕)、平等普施(四方來者)的精神。

名相註解
  • 豪族:指地方上有勢力、地位顯赫的家族。
  • 萬歲:此處為祝禱讚嘆之詞,表達民眾極度的慶賀與崇敬。
  • 接足禮:佛教最崇高的禮節,以雙手接抱對方雙足,頭面觸地頂禮。
  • 尊神:此處指尊貴的國王,將君父比擬為神祇,表達敬重。
  • 枉屈:屈就、委屈之意,此指父王為了尋找太子而勞師動眾、奔波辛勞。
  • 悲喜交集:悲傷與喜悅的情緒同時湧現。於此經背景中,悲的是捨身之苦與別離,喜的是見證大菩薩行與重逢。
  • 民庶:指國中的百姓、民眾。
  • 迴駕:轉動車駕,指啟程返回。
  • 乞人:指貧窮無依、靠乞討維生的人,在經典中常為菩薩布施的對象。
  • 詣:意為「前往、造訪」,通常指前往尊貴者之處。
  • 擔輦:以肩挑(擔)與車運(輦)搬運物資,形容數量之多。

「爾 時,國中群臣、豪族、男女、大小,聞太子還,皆稱 萬歲。王即與群臣數千萬人,嚴駕導從出迎 太子。道路相逢,太子見父,即下寶車,前接 足禮,啟父王曰:『子道不孝,枉屈尊神,驚動 國界,幸蒙原恕!』王曰:『甚善!』父子相見,悲喜交 集,迴駕還宮,舉國民庶莫不歡喜。遠方諸國 貧窮乞人,聞太子還,多得錢財,皆從遠來詣 太子乞。太子使人擔輦錢物,於大路頭平 坦空地施諸貧人,一年之中日日不絕,四 方來者皆得如意。

25
白話直譯
其時,父王與諸位大臣對太子說:『從今以後,國庫中的珍寶隨你所需取用,不要遲疑為難。』布施之德行,為遠近眾生所尊重;即便是冤親敵對或邪惡之人,聽聞太子的功德後,自然會回心修善。
白話口語化新譯
這時候,父王和隨行的大臣們對太子說:『從現在起,國家寶庫裡的各種財寶,你想怎麼用就怎麼用,千萬不要覺得不好意思或有所顧慮。』。布施的德行,不論遠近的人都會敬重。那些原本充滿怨恨的仇敵或作惡的人,只要聽說太子的布施功德,心境自然會轉化,開始修習善業。
法義解析
  • 此段描述薩埵太子(菩薩前世)欲行廣大布施時,父王因不忍其憂惱而給予財政上的全然支持。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這展現了布施度(檀波羅蜜)的資糧具足,以及世俗資具對於實踐菩薩行的支撐作用。

  • 本句強調布施波羅蜜具備感化眾生的威德力。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,太子(菩薩前生)的捨身施藥與施財,不僅是物資的給予,更能產生強大的道德感召,使具備敵意或惡念的眾生攝受於菩薩功德,達成「轉惡向善」的教化效果。

名相註解
  • 國藏:國家的寶庫。
  • 疑難:猶豫、遲疑或感到為難。
  • 施之德:指布施波羅蜜所產生的功德與影響力。
  • 冤敵:指心懷怨恨的人或仇敵。
  • 自然修善:形容受功德感召後,不假造作、發自內心地轉向善法。

「爾時,父王與諸大臣語太子曰:『從今已往,國 藏珍寶隨所須用,莫自疑難。』夫施之德,遠近 所重,冤敵惡人聞太子功德者,自然修善。

26
白話直譯
其時,有一具足五種神通之神仙道士名為勇猛,與五百名弟子,在此山的大石窟中修習禪定與道業,志向追求覺悟,欲救度眾生之苦,教導化導天下之人皆行善法。那時,太子栴檀摩提帶著各種豐盛的飲食,上山供養各位仙人道者。
白話口語化新譯
那時候,有一位修得五種神通的名叫勇猛的神仙道士,帶著五百個弟子,就在這座山的大山洞裡打坐修行。他的志向是追求佛果菩提,想要救拔眾生的痛苦,並教化天下的人都要修持善行。那時候,栴檀摩提太子準備了各式各樣精緻美味的食物,親自送到山上布施給在那裡修行的仙人們。
法義解析
  • 此段描述勇猛仙人及其眷屬的修行狀態。
    雖然名為『神仙道士』,但其目標是『志求菩提』與『欲度眾苦』,顯示其雖處於仙道外相,實則行持大乘菩薩道的慈悲與覺悟願力,這也是本經菩薩捨身因緣的伏筆。

  • 此段描述太子實踐布施波羅蜜。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,太子(菩薩前身)透過供養修行者來積累福德資糧,為後續捨身救虎的無上大布施作鋪陳。

名相註解
  • 五通:指五種神通:天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通。
  • 修禪行道:修習禪定並實踐佛道之修持。
  • 齎持:攜帶、持送。
  • 百味飲食:形容極其豐富美味的食物。
  • 仙人道人:泛指在山林中修道的人,於此經背景中多指具備五神通的長壽修道者。

「爾時,有五通神仙道士名曰勇猛,與五百弟 子,在此山上大巖窟中修禪行道,志求菩提, 欲度眾苦,教化天下皆令修善。爾時,太子栴 檀摩提齎持種種百味飲食,上山供養諸仙 道人。

27
白話直譯
此時,仙人導師為太子祝禱願望,並隨即為其宣說法要。太子心中歡喜,志向樂於無為法,不願返回國都;回顧思維宮殿如生地獄之想,對妻子眷屬生起如受枷鎖之想,觀察五欲之樂如同地獄之想。思惟此理後,隨即解下瓔珞寶飾與身上華麗的服裝,並將車馬及隨從人員全數付託給身旁的臣子,遣送他們返回國家。於是太子披上鹿皮衣留在山中,隨從導師學習道法,鑽研尋求修行技術。
白話口語化新譯
這時候,身為導師的仙人為太子持咒祝福,並接著為他講解佛法道理。太子內心充滿法喜,一心嚮往清淨無為的境界,不想回到王宮。他看待華麗的宮殿就像地獄一般,看待妻子與親人就像束縛身體的枷鎖,觀察世間的五種欲望享樂,也覺得如同處在地獄苦境。薩埵太子思考完畢後,立刻解下身上的珠寶首飾和華貴衣服,連同坐騎馬車與隨行的侍從,全部交給身邊的大臣,命他們先行回宮。這時候,太子換上了鹿皮做成的衣服,獨自留在深山裡,跟著老師學習修行的方法,並不時地鑽研探尋各種解脫的法門。
法義解析
  • 此處展現了印度傳統中「呪願」(祝願)與「說法」的結合。
    仙人作為精神導師,先透過口業的加持(呪願)建立善緣,再進一步開示教法以啟迪智慧。

  • 此處展現菩薩出離心的生起。
    透過「想」的轉變(觀想修行),將世俗認知的樂境(宮室、眷屬、五欲)視為繫縛與苦源(地獄、杻械),以此斷除對世間權力與情感的依戀,契入「無為」的涅槃志向。

  • 此處展現薩埵太子布施生命的決心。
    在捨身餵虎前,太子先放下世俗權力的象徵(瓔珞、上服、車馬、從僕),象徵外在欲塵的徹底捨棄,以便心無罣礙地實踐大悲捨身。

  • 此處描述太子(菩薩前生)捨棄王宮榮華、現出家苦行相的轉折。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這展現了菩薩為求正覺,不惜捨棄世俗尊貴,親身實踐求法苦行的決心。

名相註解
  • 仙師:指具有神通或高度修行的仙人導師。
  • 呪願:以言辭或咒語祝願他人成就善事、消除災障。
  • 因為:於此處為接續詞,意為「隨即」、「因此而」。
  • 無為:指遠離生滅變異的清淨境界,此處指解脫或涅槃之志。
  • 杻械:古代的刑具,手銬與腳鐐。比喻世俗眷屬情感對自性的束縛。
  • 五欲:指色、聲、香、味、觸五種感官欲望。
  • 地獄想:一種觀法,將本來貪愛的境界視為極苦之地,用以對治貪著。
  • 人從
  • 鹿皮衣:古印度修行者或苦行僧常穿的簡陋服飾,象徵捨棄世俗繁華、修持清淨與謙卑。
  • 從師學道:依止導師學習通往解脫或成就佛道的教法。
  • 道術:指修行的具體方法與法門。在此經背景下,特指能通向真理與覺悟的實踐手段。

「於時,仙師呪願太子因為說法。太子心喜,志 樂無為,不欲還國,顧惟宮室生地獄想,妻 子,眷屬生杻械想,觀五欲樂為地獄想。思惟 是已,即解瓔珞、嚴身上服,及車馬人從悉付 傍臣,遣令還國。 於是太子披鹿皮衣留住山中,從師學道, 攢尋道術。

28
白話直譯
爾時,太子的隨從大臣返回國都稟告國王:「太子已上山供養仙人,並留在該處修學道法,不願意返回宮廷。」使世間經書與咒術皆悉通曉達徹,並自誓堅守而不退轉。王說:『竟是多麼地痛苦啊!世間人獲得子嗣而感到欣喜快樂,是為了在年老時有所依靠,並能增益國家、消除患難。我自從有了這個孩子,便常懷憂愁苦惱,他不貪求大富大貴,也不親近家眷親屬。如此惱害之子,有何德行道義可言?隨即召集群臣共同討論此事,眾臣說:『太子愛好修道,不貪戀世間榮華,志向樂於清靜無為。』既然不返回國家,又能奈何?大王應當派遣使者去審察確定他的意願,如果他執意不肯回來,應當衡量情況做適當的處置。國王隨即派遣使者前往詢問太子:『我現在等待你,如同口渴思念飲水一般,你停留在山中不回來,是什麼心意?』現今夫人與諸后妃正揮淚遙望路途,悲切號哭、懊惱憂傷,情緒激動得難以自持。為人子之道應當使父母心安,不應執意違背其意願而使之受苦。隨其使令,務必歸還!使者領受敕命,稟告說遵從聖旨。太子回答說:「萬物皆是遷流無常的,肉身無法長久保存,家庭的歡樂終將隨離別而轉為痛苦,命數受業力與自然規律支配,無法由主觀意志掌控。」無常之變驟然降臨,縱使親如父子亦無法互相救助。現今追求涅槃寂滅,欲救度一切苦難,待成就道果之時,必先度化父母。如今此地不遠,亦應當及時前往奉見。目前此志向已經決定,大王應當重新籌劃,續立國家的繼承人。(使者)返回稟告大王,具體述說以上經過。國王隨即召集眾大臣,重新立定太子。
白話口語化新譯
那時候,跟隨太子的隨從們回到宮裡對國王說:「太子進山去供養仙人修道了,他決定留在那裡學習,不想回宮了。」。讓他徹底精通各類經書與世間技術,並自發立下志向,絕不半途而廢或退失初心。國王嘆道:『這是何等的苦痛與悲切啊!一般人因為有了孩子而感到高興,是因為希望老了有人可以依賴,且孩子長大後能對國家有貢獻並解決災患。我生下這個兒子後心裡總是很憂慮,因為他對世間的財富地位毫無興趣,對親人也表現得很疏離。像這樣讓人煩惱痛苦的兒子,哪裡還有什麼仁義道德呢?國王立刻召集大臣們商議,大臣們表示:『太子一心嚮往佛道,對世俗的富貴榮華毫無貪念,他的志向在於追求涅槃寂靜的無為境界。』。既然太子不肯回國,我們也無可奈何了。國王您應該派人去確認王子的想法,如果他真的決定不回來了,我們再根據當時的情況採取合適的行動。國王立刻派人去問太子:『我現在盼望你回來,就像渴極了想喝水一樣迫切,你一直待在山裡不回家,究竟是為了什麼?』。現在王后和妃子們正流著淚望著遠方,悲傷地大哭,心裡極度難過,已經完全無法控制自己的情感了。做兒子的本分就是要讓父母感到安心,不應該過度違背他們的心意而讓他們痛苦。隨從他的差遣,並且一定要回來!使者接到了命令,回答說一定會照著國王的旨意去辦。太子回答:『世間萬事萬物都在變化,身體也不能永遠長存;家人的相聚雖然快樂,但終究會面臨分開的痛苦。生命受制於因緣定數,我們無法自由自在地掌控生死。』。當死亡與無常來到面前時,即使是父子至親,也無法替代對方受苦或挽救彼此的性命。我現在追求無為的涅槃境界,希望能度脫所有的痛苦,當我成道的那一天,一定要先引導度化我的父母。現在那個地方離這裡不遠,我們也應該趁現在趕快去朝拜瞻仰。現在我的心志已經堅定不移了,父王您應該另外考慮,重新選定繼承王位的傳人。使者回去向大王報告,詳細說明了剛才發生的所有事情。大王立刻召集了所有大臣,重新冊立一位繼承王位的太子。
法義解析
  • 此處描述薩埵太子(釋迦牟尼佛前世)藉由供養仙人之名,實則捨身布施前的鋪陳。
    臣子誤以為太子是留在山中修習外道或仙道,體現了世間人對菩薩大行的肉眼侷限。

  • 此句描述菩薩在因位修行時,展現出追求世俗與出世間智慧(五明)的精進心。
    重點在於「悉令通達」展現廣大學習,「自要不還」則強調大乘菩薩的誓願力與不退轉心。

  • 此處展現國王見到薩埵太子捨身後的極度哀慟。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這種苦不僅是親情喪失之痛,更襯托出菩薩為度眾生、救虎命而甘願受苦的大悲心。

  • 此處反映世俗對於育子的價值觀。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這是國王對於「子嗣」功能性的看法,強調世俗法中的報恩、養老與社會責任,與隨後菩薩捨身行大慈悲的超世俗行徑形成對比。

  • 此處描述薩埵太子生而不凡的厭離心。
    他雖生於王家,卻對五欲勝境與世間情愛不生貪著,展現出菩薩特有的清淨性與解脫志向,這也是引發後文投身捨身因緣的性格伏筆。

  • 此處為國王感嘆小兒子摩訶薩埵(菩薩前身)投身餵虎的行為,使其父母承受極大哀慟,故在世俗情感與儒家孝道觀點下,認為此種行為違背了人倫常道與親親之義。

  • 此處展現薩埵太子與世俗價值觀的對立。
    大臣們察覺太子具備出世的人格特質,其「好道」與「樂無為」反映了菩薩捨棄王位、追求解脫的本質,也為後文投身飴虎的壯烈行徑埋下伏筆。

  • 此處描述國王面對薩埵太子為捨身施虎而不願回宮的既定事實,表現出凡夫在無常與壯烈捨身行徑面前的無力感。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,這反映了世俗情感(父子情)與菩薩大悲願力(捨身救生)之間的衝突與妥協。

  • 此句反映世俗與法道的抉擇。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,王子摩訶薩埵(薩埵太子)捨身飼虎,國王與群臣得知後悲慟萬分,此處為臣屬建議國王先確認實情再行對策,展現了面對菩薩殊勝捨身行時,凡夫層面的憂慮與應對。

  • 此句展現世俗父子情深,以「渴思飲」比喻國王對太子殷切的慈愛與期待。
    在經典脈絡中,這與後續太子投身餵虎的廣大悲心形成對比,顯示太子超脫了小我的親情束縛,轉化為對一切眾生的大慈大悲。

  • 此句描述薩埵太子(菩薩前生)捨身飼虎後,其母后等家眷悲慟至極的情景。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的脈絡中,這體現了世間愛別離苦的極致,並以此反襯菩薩為求菩提、救度眾生,能超越世俗情感的偉大捨心。

  • 此處反映出經典中大士捨身前與世俗倫理的對話,強調修行者在展現大悲心時,仍需顧及世間法中的孝道與親情的安寧,並非全然否定世俗情感。

  • 此處語境為薩埵太子辭別父母去山林時,隨從或父母對其叮嚀之語。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,強調太子雖發菩提心捨身,但在世俗情境中仍面臨親情之囑託與社會責任的牽絆。

  • 此處描述使者對國王命令的絕對服從,反映了世俗王權在因緣經敘事架構中的權威性,也作為推動後續薩埵太子投身捨身故事情節的銜接環節。

  • 本句體現「三法印」中「諸行無常」與「諸受是苦」的核心教義。
    太子以此說明世俗的情愛與色身的安穩皆不可靠,唯有體悟無常並以此身行菩薩道(如投身飴虎),才能超越因果定數的束縛。
    在此語境下,「天」指涉非人力可隨意翻轉的因緣規律。

  • 此句強調業力自負與無常的絕對性。
    在生死關頭,世間最親密的血緣關係也無法抵擋業果的成熟,藉此勸誡修行者應體認因緣與執著的虛妄,及早精進修持。

  • 此句體現了北傳佛教經典中將「出世間之大孝」與「成佛願力」結合的法義。
    文中薩埵太子強調追求「無為」(涅槃)並非捨棄親恩,而是為了達成更高層次的救度,成道後首要回饋即是令父母解脫輪迴,符合本經薩埵太子捨身救虎的慈悲願行脈絡。

  • 此句描述佛陀與弟子欲前往菩薩捨身之處。
    在經典語境中,「奉覲」體現了對大悲捨身行徑的尊崇與禮敬,是感念菩薩功德的展現。

  • 此處展現菩薩捨身求法的堅固願力(志)。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,薩埵太子展現了超拔的慈悲心與捨身行,其「志」指代其救度眾生、成就佛道的決心。
    勸王「續立國嗣」則體現了菩薩在行大慈悲時,雖捨棄世俗恩愛與王位權力,仍不忘對國家安定的世俗考量。

  • 此句描述薩埵太子捨身布施後,隨從使者將此大捨因緣回報給國王(大車王)的過程,展現法事圓滿後的報知程序。

  • 此處描述大車王在薩埵太子投身捨命後,因國本不可空虛,遂召集臣下商議重新立儲。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的敘事框架中,這反映了世間王權延續的必然性,與薩埵太子追求出世間大悲捨身的聖行形成對照。

名相註解
  • 仙人
  • 學道
  • 自要:自誓、自約。指內心立下的堅定誓願。
  • 不還:此處指不退轉、不毀棄誓言,並非指果位中的阿那含(不還果)。
  • 一何:副詞,表示程度之深,猶言「多麼」、「何等」。
  • 苦:此指憂悲苦惱,特指國王面對太子捨身慘狀時的心理衝擊。
  • 憑賴:依靠、仗恃。指晚年生活的保障。
  • 益國除患:對國家有利益並能解除禍患。指子嗣成年後擔負起保衛或治理國家的責任。
  • 憂苦:此處指母后觀察兒子異於常人、遠離世俗欲樂而產生的擔憂與苦心。
  • 不親眷屬:指不沉溺於家族親情的羈絆,展現出追求廣大慈悲而非私情小愛的菩薩特質。
  • 惱子:令父母憂惱、痛苦的孩子。此指薩埵太子捨身雖是菩薩行,但對父母而言卻造成巨大的悲傷與苦惱。
  • 道:此處指人倫之道、世間常法,亦即作為人子應盡的孝道與本分。
  • 好道:愛好修行解脫之道。
  • 世榮:世間的榮華富貴、王權名利。
  • 還國:回到國家。此處指回到王宮。
  • 非可如何:無可奈何、沒有辦法。表示面對不可挽回的情況時的感慨。
  • 量其宜:斟酌衡量最適當的處理方式。
  • 夫人、后妃:指薩埵太子的母親(國王大車之妻)以及宮中的嬪妃。
  • 不自任處:形容悲傷過度,到了無法自我控制或安定身心的地步。
  • 子道:為人子女應盡的倫理義務與行為準則。
  • 安親:使父母心情安穩、免於憂慮。
  • 苦逆:指以強硬、違背父母意願的方式使其陷入痛苦。
  • 隨使:聽從差遣、跟隨指派。
  • 必還:必定要返回。此處反映了世俗親情對菩薩捨身行徑前的期盼與束縛。
  • 受命:接受上級或國王的命令。
  • 旨:君主的命令、意旨。
  • 萬物無常
  • 室家
  • 由天
  • 自在
  • 無常:指世間一切有為法皆處於遷流變幻中,此處特指死沒之時的到來。
  • 對至:當面降臨、迫近。形容果報或死期已至,避無可避。
  • 度:救拔、引導眾生由生死此岸到達涅槃彼岸。
  • 時:指及時、趁時,強調當下的時機。
  • 奉覲:恭敬地朝見或瞻仰,常用於對尊者、聖蹟或佛菩薩的禮敬。
  • 目下
  • 國嗣
  • 具說
  • 更立:重新冊立、改立。

「時,太子傍臣還國白王:『太子上山供養仙人, 留彼學道,不肯還宮;經書呪術悉令通達,自 要不還。』王曰:『一何苦哉?世人得子以致歡 樂,憑賴老時益國除患。吾得此子常懷憂 苦,不欲富貴,不親眷屬。此之惱子,何道之有?』 即召群臣共論此事,諸臣曰:『太子好道,不 貪世榮,志樂無為。既不還國,非可如何?王 宜遣使審定其意,必不還者當量其宜。』王即 遣使往問太子:『吾今待子如渴思飲,停留 山中不還何意?今夫人、后妃揮淚望途,悲 號懊惱不自任處。夫子道安親,不宜苦逆。隨 使必還!』使者受命,旨曰如是。太子答曰:『萬 物無常,形不久存,室家歡娛,離別則苦,姓 命由天,不得自在。無常對至,雖有父子不 能相救。今求無為,欲度眾苦,得道之日先 度父母。今此處不遠,亦當時往奉覲。目下 此志已定,王宜更計續立國嗣。』還信白王, 具說上事。王即召集群臣,更立太子。

29
白話直譯
爾時,王后與太子之后妃,由采女環繞隨從,攜帶著太子的衣物與飾身之具,以及各種甘甜果實、飲食、香花、歌舞音樂,導引跟隨於前後,上山抵達太子所在之處,供養諸位仙人齋食。(國王)隨即迎接太子,夫人說道:「凡是種植穀物是為了防備飢餓,挖掘水井是為了預備口渴,建立城郭是為了防範盜賊,撫養之子是為了侍奉終老。」你現在若不回國,我的性命將無法保全。太子長跪對夫人說:『捨棄王家進入深山,改變形貌換上法衣,就如同吐出的唾液,不再適合食用。於閑靜處修行之道人,對國家未有布施貢獻。法理名分已然確定,不可更改移動;寧可在此粉身碎骨,也絕不返回。唯願母親及時回歸,不久便能相見。
白話口語化新譯
那時,王后帶著太子的妃子們,在宮女們的簇擁隨行下,拿著太子的衣服、裝飾品,還有各種甜美的珍果、食物、香花和樂器,前後隨從引路,一起上山來到太子修行的地方,供養那裡的修行仙人們吃飯。(國王)趕忙去接太子時,夫人(王后)說:「就像種糧食是怕挨餓,挖井是怕口渴,蓋城牆是怕強盜,養育兒子則是為了老了有人照顧。」。如果你現在還不跟我回國,我這條命也就保不住了。太子雙膝長跪對母親說:『既然我已經決定離家去山中修道,剃除鬚髮並換上袈裟,這就像吐出去的口水一樣,絕沒有再收回或重新受用的道理。在山林僻靜處修行的修行人,對於國家並沒有什麼實際的貢獻或回報。救度的道理與我的決心已經定下,是不可能改變的;我寧願在此犧牲生命,也絕對不會回頭。希望母親能盡快回去,很快我們就能再次見面並問候您。
法義解析
  • 此段描述王室眷屬前往山中探望太子並行布施供養的場景。
    在此經語境下,太子(薩埵太子)捨身前,眷屬的供養與照看展現了世間親情與對修行者的敬奉,與隨後太子決定捨身飴虎的壯烈行徑形成對比。

  • 此句以世間法的「因果預備」為喻。
    夫人以四種常規的防患未然而感嘆,本意是希望太子能如世間子嗣般履行奉養之責,展現了世間親情對菩薩大捨行為的最初反應與不捨。

  • 此為薩埵太子之兄(或侍從)面對太子捨身決心時的哀告之辭,展現世間親情執著與對太子捨身行徑的極度驚惶,反襯菩薩大悲捨身的希有難得。

  • 此處太子以「唾出口不中食用」為喻,表達出家志向的堅定與不可逆轉。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這展現了菩薩為了追求至高佛道與廣利眾生,對於世俗王位與恩愛的決然捨棄。

  • 此句出現在國王對太子捨身餵虎之舉的初步質疑或價值衡量中。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境下,國王以世俗功利的觀點,認為僅僅在山林中安靜修行的修行者,對國家治理與社稷民生並沒有實質的助益或布施。

  • 此處展現菩薩捨身救生的大威神力與不退轉心。
    薩埵太子體悟到施捨肉身以救餓虎是符合悲智的決定,故以此堅定誓言表露其追求無上正覺、無畏生死的菩薩行願。

  • 此為薩埵太子誘使母親(王后)先行離開之辭。
    薩埵太子為了實行捨身救虎的壯舉,以恭敬的言語勸請母親回宮,一方面體現孝道,另一方面展現其完成布施波羅蜜的決心。

名相註解
  • 王夫人:指大車王的王后,薩埵太子的母親。
  • 嚴身之具:莊嚴身體的裝飾品,如瓔珞、首飾等。
  • 伎樂:古代的音樂、歌舞表演。
  • 飯諸仙眾:供養眾多修行者(仙人)飲食。在早期佛典中,「仙」常指在山林修行的外道或成就者。
  • 郭:外城,用於防禦外部侵略或盜賊。
  • 侍老:侍奉父母晚年,指世間倫理中的養兒防老。
  • 吾命不全:指性命堪憂或無法存活。在此語境中指兄長因哀慟過度或憂慮太子安危而自覺命在旦夕。
  • 改形易服:指剃除鬚髮、換穿袈裟,是出家修道的具體表徵。
  • 不中食用:不適宜、不能夠再食用。比喻已捨棄的事物不再回頭眷戀。
  • 閑居:指遠離世俗喧囂,在寂靜處(如山林、阿蘭若)修行。
  • 道士:在此經語境下指修習佛道之人,即佛教修行者。
  • 無施:沒有布施或貢獻;指對國家政務或物質利益沒有直接回報。
  • 理分:指道理、名分或已定之理則;於此語境指捨身救生的義理決定。
  • 碎身:粉身碎骨,象徵菩薩為眾生不惜犧牲肉身的布施精神。
  • 終不還:絕不回頭,表達求道之志堅定不移,不退轉於世俗。
  • 時還:及時、儘快返回。
  • 尋爾:隨即、不久。表示時間極短。
  • 修覲:指拜見、問候長輩。此處指子對母的禮敬見面。

「時,王 夫人與太子后妃,婇女營從,齎持太子衣服 嚴身之具,及種種甘果、飲食、香華、伎樂,導 從前後,上山到太子處,飯諸仙眾。因迎太 子,夫人曰:『夫種穀防飢,掘井待渴,立郭防 賊,養子侍老。汝今不還國者,吾命不全。』太 子長跪白夫人曰:『捨家處山,改形易服,如唾 出口,不中食用。閑居道士於國無施。理分已 定,非可改移,寧碎身於此,終不還也。願母時 還,尋爾修覲。』

30
白話直譯
於時王妃與太子之妃,見太子志向堅定,無有返回之心,悲傷哭泣懊惱,沿路返回。其時,國王一心期盼夫人領著太子歸來,遂與群臣出城迎接,卻僅見到夫人與太子的后妃們披頭散髮、搥胸悲號,沿路空身而回。國王更加憂愁不悅,隨行的群臣與萬千大眾無不流淚哀慟,於是掉轉車駕返回王宮。於是國王勸慰並致謝夫人及太子的妻子:「我的孩子愛好佛道,這是世間難得少有的。」以慈心養育並普遍救濟,使眾生無不蒙受其恩德。此為國之瑰寶,非尋常之物。現今喜好居住於山林中,用以修持其志向,只要能保持安穩,時常還能再相見。如今且與孩子相距不遠,送達飲食,訊息往來,可以自我寬慰。」
白話口語化新譯
這時國王夫人和太子的妃子們,看到太子求道的意志非常堅定,完全沒有要回家的意思,便悲痛哭泣、悔恨苦惱,沿著原路回宮去了。那時候,國王只盼望著夫人能帶著太子平安回來,於是率領大臣們出城迎接;沒想到卻只看見夫人和太子的妃子們披頭散髮,一路搥著胸口大聲哭喊,兩手空空地回來了。國王心裡更加難過,隨從的百官和無數百姓也都傷心地掉下眼淚,最後大家隨同國王轉頭回宮去了。這時,國王開導並安慰王后與太子的妻子說:「我的兒子一心渴求佛法真理,這種志向在世間是非常稀有難得的。」。他用慈悲心撫育、廣泛地救濟大眾,所有人都能感受到他的恩惠。這是國家的寶物,並非普通的器物(指太子薩埵的遺骨)。現在(薩埵太子)喜歡住在深山裡修行以完成他的心願,只要他能平安無事,我們隨時都還能再見面。現在和你(摩訶薩埵)距離還不算遠,還可以送吃的給你,彼此互通消息,這足以讓我感到寬慰了。」
法義解析
  • 此句描述薩埵太子捨身求法之決心(至意堅固),展現了菩薩為了廣度眾生、圓滿大悲心,能超越世間至親的情愛束縛。
    眷屬的「悲哭懊惱」對照出太子寂靜不動的捨心與願力。

  • 此段描述大車王在期待與現實落差下的極度悲慟。
    太子(薩埵)已捨身飼虎,夫人等人的慘狀象徵了愛別離苦的極致,也對比出菩薩大捨之行對世俗情愛造成的巨大震撼。

  • 此處描寫大車王得知太子捨身後的極度哀傷。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的敘事框架中,這種世俗情感的強烈展現,更能對比出菩薩大慈大悲、捨己救生的超然願力,以及眾生對聖者犧牲的敬仰與不捨。

  • 國王在悲痛中展現了對菩薩行願的理解。
    此處的「好道」指太子薩埵捨身布施、追求至高佛道的決心,這與一般世間追求五欲的價值觀相反,故稱「世間難有」。
    國王以此法義安慰家眷,試圖將哀傷轉化為對菩薩功德的隨喜。

  • 此句描述薩埵太子展現菩薩大慈大悲的性格,不僅心懷慈念,更付諸實踐於育養與拔苦。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,強調菩薩對一切生命平等的愛護與救護,為後續投身餵虎的壯烈行徑埋下性格伏筆。

  • 此句在經文中指國王對大太子、二太子述說薩埵太子捨身後的遺骨。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境下,「寶」象徵菩薩大悲捨身的功德結晶,「非凡器」強調菩薩身骨與凡夫色身的本質區別,具備出世間的聖性。

  • 此句反映薩埵太子捨世入山修行的決心。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,太子展現大布施之志,山林修行為其捨身成仁的前奏。
    此處亦體現家屬在得知其志向後,雖有不捨但仍期盼其平安、能再相聚的心理慰藉。

  • 此句描繪王后(菩薩之母)在夢中或憂慮中對幼子的憐愛與依戀。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,展現了世俗親情之愛(愛別離苦的前奏),與隨後菩薩捨身布施的大悲願力形成強烈對比。

名相註解
  • 至意:極為深切、堅定的意願或志向。
  • 堅固:指心志堅定而不動搖,於此特指大悲願力。
  • 被髮亂頭:形容極度悲傷或倉皇失措,不顧儀容的樣子。
  • 空歸:指未帶回所期待的人(太子),暗示死訊或遺體未還。
  • 益:更加、越發。表現出憂愁程度的遞增。
  • 諫謝:勸慰與致意。此處指國王安慰家屬並表達對太子壯烈的敬意。
  • 難有:稀有、難得。指薩埵太子捨身救生的菩薩行為超脫常人,極為罕見。
  • 慈育:以慈悲心撫育、愛護。
  • 普濟:普遍地救助、拔濟眾生。
  • 蒙恩:遭受或承接恩惠。
  • 寶:此指薩埵太子投身餵虎後留下的遺骨(舍利),因其捨身救生之大悲功德,被視為國之重寶。
  • 非凡器:「器」指器皿或物質載體。此處指聖者遺身並非一般的物質軀體,而是承載殊勝法義與功德的聖物。
  • 樂居山:喜好居住於山野,指遠離塵囂、清淨修行的環境。
  • 修其志:修持其立下的宏大志願,特指菩薩為求正覺而發的廣大願行。
  • 安隱:同「安穩」。指平安、無災禍、身心安定之狀態。
  • 餉致:送達食物。消息:音信、情況的往來。

「於是夫人及太子后妃,見太子至意堅固無 有還意,悲哭懊惱,隨路而歸。於時,國王唯望 夫人得太子還,與諸群臣出城迎待,唯見 夫人與太子后妃被髮亂頭,搥胸號叫隨路 空歸。王益不樂,群臣萬眾莫不啼淚,迴駕 還宮。於是國王諫謝夫人及太子妻:『吾子好 道,世間難有;慈育普濟,莫不蒙恩。此國之寶, 非凡器也。今樂居山,以修其志,但令安隱, 時復相見。今且與子相去不遠,餉致飲食,消 息往來,可以自慰。』

31
白話直譯
這時夫人在得到大王的規勸之後,憂傷的情緒稍微平息。時常派遣人員攜帶飲食、各種甜美果實及多樣精美餚饌,前往山中供養太子。如此經過多年,太子也時常下山問候請安父母,隨後又回到山中修行道業。
白話口語化新譯
這時候,王后聽了大王的勸導,心裡的悲傷才稍微緩解了一些。國王經常派人送飲食和各種甜美的水果、豐富的美味飯菜,到山裡去供養太子。就這樣過了好幾年,太子經常下山探望並關心父母的起居,之後再回到山裡繼續修習佛道。
法義解析
  • 此句描述菩薩(大悲太子)捨身投虎後,王后(夫人)極度悲慟,經國王以世間無常之理及憂戚無益之語勸導後,情緒暫時得到舒緩。
    體現了經中從世俗情感向理解布施功德轉換的過渡。

  • 此處描述國王(大車王)對其幼子(大悲太子,即釋尊前世)的關愛,透過世間資具的供養,體現了世俗父子之情,亦作為後文太子捨身施虎前,王室對其百般呵護的背景對比。

  • 此處展現太子雖然出家修道,仍不廢世俗孝道,體現佛法中『孝名為戒』的精神,以及在修持定慧之餘,不忘報答父母恩德的行持。

名相註解
  • 諫:規勸、勸導,文中指大車王對夫人的寬慰與真理啟發。
  • 美饍:精美的食物、餚饌。
  • 供養:以資具、飲食等奉事尊長,此指國王對身為菩薩的太子之奉養。
  • 問訊:指請安、問候起居,為佛教禮節之一。
  • 修道:指修習通往解脫或成就佛果的法門,在此指菩薩於山林中精進修行。

「於是夫人得王諫已,憂情小歇。時時遣人 齎持飲食,及諸甘果,種種美饍,往到山中 供養太子。如是多年,太子亦時時下來問 訊父母,仍復還山修道。

32
白話直譯
那座山下有陡峭的懸崖與深邃的山谷,谷底有一隻剛生下七隻幼崽的母虎。其時,天降大雪,母虎懷抱幼子,已經多日無法尋求食物,因恐懼幼子凍死,故守著飢餓呵護其子。大雪降落不止,母虎與幼虎飢餓困頓,命在旦夕。母虎已被飢渴之火所逼迫,轉而想要吞食自己的孩子。爾時,山上諸仙人與道士見此情景後,互相勸勉說:『誰能捨棄生命以救濟眾生,現在正是時候。』太子聽聞之後,隨即宣說:「好極了!」我的心願實現了!前往來到山崖頂端,向下俯瞰觀察,見到母虎抱著幼虎被大雪覆蓋,遂生起大悲心,立於山頭寂靜入定,隨即證得清淨無生法忍。觀察見到過去無數劫之往事,未來亦是如此。隨即回去稟告老師及五百位同學:「我現在要捨棄生命,願你們各自隨喜(我的功德)。」老師說:『你修學佛道的時間尚短,覺察與見地還不廣大,為何忽然要自尋短命,捨棄這具所執愛的身體呢?』太子回答說:『我往昔曾立下誓願,應當捨棄一千個色身。從前已曾經捨棄九百九十九次生命,今日所捨棄的剛好圓滿一千次身命。是以捨棄雙耳,願請導師隨順生歡喜心。」老師說:『你的志向與願力高超精妙,沒有人能趕得上你。(願我未來)必先成就道果,請不要再將我遺棄。太子辭別老師而離去。
白話口語化新譯
在山的下方有著險峻的懸崖與深谷,谷底有一隻母老虎,剛生下七隻小老虎不久。那時候,天上降下大雪,老虎媽媽抱著小老虎,已經好幾天沒辦法出去找吃的了。她擔心孩子會被凍死,儘管自己極度飢餓,仍然守在那裡保護著孩子。大雪不停地落下,母虎和它的孩子們又餓又累,很快就要沒命了。那隻母虎因為餓得受不了,在飢餓折磨下,竟然回過頭來想吃掉自己的親生幼虎。那時,山上的仙人們和修行者看到這件事(王子捨身救虎),互相激勵說:『誰有能力犧牲自己的身體來救助眾生呢?現在正是實踐布施苦行的時候。』。太子聽完這些話,立刻高聲讚歎說:「太好了!」。我捨身救度的願望終於達成了!他走到山崖邊向下看,看見老虎媽媽正抱著小老虎,身上全被白雪遮蓋,於是心中生起極大的慈悲憐憫。他站在山頭靜下心來進入禪定,就在那當下證悟了清淨的無生法忍。能透徹觀照過去無量時劫中所發生的種種事蹟,對於未來的狀況也是同樣能明了無礙。他立刻回去告訴老師和五百名同學說:「我現在決定要獻出生命,希望你們大家都能為這件善事感到歡喜。」。老師勸誡說:『你學習佛法才沒多久,對真理的理解還不夠深厚,為什麼突然想要自我結束生命,拋棄這苦心愛護的肉身呢?』。太子回答:『我以前發過願,要在修行中捨棄一千次生命來救渡眾生。以前我已經捨身救度眾生九百九十九次了,加上今天這一次,正好滿一千次。所以我要施捨這對耳朵,希望老師能為我這份功德感到歡喜並給予支持。」。老師說:『你的抱負與誓願非常高尚深遠,是沒有人能比得上的。我發願將來一定要先證得佛果,請(佛陀)不要再讓我被遺漏在覺悟的行列之外。薩埵太子向老師告辭後,便離開了那裡。
法義解析
  • 此處描繪菩薩捨身因緣的場景,強調環境之險惡與母虎初產後的極度飢渴狀態,為後文菩薩生起大悲心、決定捨命救渡作鋪陳。

  • 此段描述薩埵太子見到餓虎的前情背景,特別強調母虎在極端天候(大雪)與生理困境(飢餓)下,仍展現強烈慈愛守護幼子,為後文太子生起同情心並決定捨身作伏筆。

  • 此處描繪薩埵太子所見之苦境,展現世間無常與眾生為生存所逼的逼迫苦,為隨後太子發起捨身布施的大悲心伏筆。

  • 此處以「飢火」譬喻飢餓感如火焚身,極其痛苦且能摧毀理性。
    本句旨在鋪陳極端的苦境,以此引發薩埵太子捨身救生的慈悲願力,展現菩薩波羅蜜行的殊勝。

  • 此段描述目睹薩埵王子(菩薩前生)捨身救虎後,山中修行者的感發。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的脈絡中,這體現了布施波羅蜜中最高層次的「內施」(捨命),並以此激發他人的大乘菩提心。

  • 此處「善哉」表現出薩埵太子對於能捨身救苦、成就大悲願行的法喜。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這代表菩薩面對布施因緣時的勇猛心與歡喜心。

  • 此處為薩埵太子(釋迦牟尼佛前世)見到餓虎得以存活後,自覺圓滿了大悲捨身的誓願。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,強調菩薩為救眾生不惜性命,以此精進心行成就佛道之果。

  • 此段描述薩埵太子捨身前的心理與修證過程。
    透過觀察眾生受苦(飢寒交迫的虎母子)激發內在同體大悲,並由定發慧,在捨身前先達成「無生法忍」的離相觀照,確保捨身行為是基於空性與慈悲的結合,而非凡夫的衝動。

  • 此處描述薩埵太子(釋迦牟尼佛前世)在捨身布施前的定慧成就,展現其具備超越時空限制的宿命智與盡未來際智,說明菩薩行願是建立在對三世因果透徹覺察的智慧基礎上。

  • 此處展現菩薩捨身救生前,依禮稟告師長同儕,並邀請他人「隨喜」其布施功德。
    在佛法中,隨喜他人的善行能獲得與布施者相應的功德,這也是攝受眾生、廣結善緣的體現。

  • 此句反映初發心修行者在悲心激發時,若缺乏足夠的智慧(知見)支撐,容易產生過激的捨身行為。
    老師在此提醒修行需有次第,智慧與慈悲應並行,避免空有熱誠而無長遠修行的定力。

  • 此處展現菩薩大悲心與「本生」修行的決心。
    太子(薩埵太子)說明投身餵虎並非一時衝動,而是實踐往昔所立下「捨身濟物」的堅固誓願,屬於六度中的「佈施波羅蜜」之極致。

  • 此處展現薩埵太子(釋迦牟尼佛前世)布施波羅蜜的圓滿。
    依據本經語境,這並非隨機的犧牲,而是菩薩歷劫修行的積累,今日捨身餵虎是達成千次捨身的最後願行,象徵功德圓滿。

  • 此為菩薩行大布施時的心願,透過請師長「隨喜」來圓滿施捨的廣大功德,展現出求法者無畏肉體痛苦、一心向道的決心。

  • 此處老師(師)讚嘆弟子發起的大菩提心。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這種志願特指菩薩為救度眾生不惜捨身命的偉大慈悲心,其境界超越常人與小乘行者。

  • 此為薩埵王子(菩薩前世)投身餵虎前所發之誓願。
    展現其不求自利,唯願成道以救拔眾生的菩提心。
    其中「勿復見遺」表達了強烈的出離心與對解脫的渴求,希望不再流轉生死而與佛法擦身而過。

  • 此句描述菩薩在求法或受教後,依禮節告別師長,展現其世間法與出世間法並重的行持。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的脈絡下,這代表太子即將展開其捨身布施的大願行程。

名相註解
  • 絕崖:形容極其陡峭、難以攀越的懸崖。
  • 新產:指剛分娩不久,暗示母虎生理極度虛弱且急需補給,與後文因飢餓欲食其子呼應。
  • 不得求食:指因外在環境(雪災)阻隔,無法獵捕動物以維持生命。
  • 守餓:在忍受極度飢餓的狀態下堅持守護,體現母性的犧牲。
  • 飢困:飢餓與困頓。在此經脈絡下,指虎母因產後虛弱且遭逢大雪封山,無法覓食而陷入生存絕境。
  • 喪命:失去生命。強調苦難之深重已達生命威脅,非布施不能救拔。
  • 飢火:形容極度飢餓的痛苦狀態,猶如猛火燒身一般。
  • 噉:吃、吞食。
  • 仙道士:指在山林中修行的隱士或修行者。在早期譯經中,常以「仙」或「道士」指稱具備神通或禪定功力的非佛教修行者,此處亦指受菩薩壯舉感化的見證者。
  • 捨身:即捨棄肉身。為大乘菩薩道六度之首「布施」的極致表現,指為了救度他情眾生,不惜犧牲自己的生命。
  • 願:菩薩於因地修行時所發的誓願,此指捨身救虎之悲願。
  • 果:成就、圓滿。指先前所發之願力得到實踐與報償。
  • 大悲心:拔除眾生痛苦的極深切志願與心念。
  • 寂然入定:心境安靜不動,進入禪定境界。
  • 無生法忍:安忍於諸法無生無滅之理而不動搖的智慧位階。
  • 劫:梵語 kalpa,意譯為極長的時間單位,此處指菩薩修行歷經的漫長時空。
  • 亦爾:也是如此。表示菩薩對未來之事的觀照力與對過去的觀照力相同,皆明了無餘。
  • 知見:指對法義的認知與體悟之見解。
  • 自夭:自折壽命,指自殺或過早地結束生命。
  • 所愛身:凡夫眾生所生起執著與愛惜的血肉之軀。
  • 吾昔有願:指菩薩在過去生中所發出的菩提誓願。捨千身:指在漫長的修行歷程中,多次犧牲性命以完成慈悲利他的行徑。
  • 足滿:圓滿具足,指修行或誓願達成預期的數量或程度。
  • 捨耳:指布施自己的雙耳,屬於內財布施,展現菩薩難行能行的精神。
  • 志願
  • 高妙
  • 見遺:被遺忘或被遺留。指在佛陀度化眾生時,因業障或願力不足而未能獲得救拔。
  • 辭:告別、辭行,指依禮教向長輩或師長辭別。

「其山下有絕崖深 谷,底有一虎母新產七子。時,天降大雪, 虎母抱子已經多日不得求食,懼子凍死守 餓護子。雪落不息,母子飢困,喪命不久。虎 母既為飢火所逼,還欲噉子。時,山上諸仙 道士見是事已,更相勸曰:『誰能捨身救濟 眾生,今正是時。』太子聞已唱曰:『善哉!吾願 果矣!』往到崖頭,下向望視,見虎母抱子為雪 所覆,生大悲心,立住山頭寂然入定,即得 清淨無生法忍;觀見過去無數劫事,未來亦 爾。即還白師及五百同學:『吾今捨身,願各隨 喜。』師曰:『學道日淺,知見未廣,何忽自夭捨 所愛身?』太子答曰:『吾昔有願,應捨千身。前 已曾捨九百九十九身,今日所捨足滿千 身。是故捨耳,願師隨喜。』師曰:『卿志願高妙, 無能及者。必先得道,勿復見遺。』太子辭師而 去。

33
白話直譯
於時大師與五百神仙道士皆憂悲流涕,送隨太子至山巖之巔。其時,有富蘭長者帶領男女眷屬五百人,攜帶飲食上山供養。見到太子捨棄身體,(母虎)悲傷感觸而啼哭,也隨著太子來到山崖邊。
白話口語化新譯
這時,大師和五百名神仙道士都滿眼淚水,依依不捨地陪送太子來到山崖邊。那時候,有一位名叫富蘭的長者,帶著五百名隨從家眷,提著準備好的食物和飲水上山去行供養。母虎親眼看見太子為了救牠而犧牲肉體,心中充滿了哀傷與感動,止不住地流淚,隨後也跟著太子來到了懸崖頂端。
法義解析
  • 此處描述太子薩埵決定捨身餵虎後,其師長與同修道友因感佩其慈悲壯舉卻又不捨而產生的哀戚之情。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,這反映了凡夫或初級修行者面對菩薩大悲捨身時的至誠情感波動。

  • 此段描述佛陀前世(大悲菩薩)捨身施虎後,地方長者恰好上山供養的因緣,為後文發現菩薩遺骨並起塔崇奉埋下伏筆。

  • 此段描述受救導的眾生(母虎)對菩薩捨身行徑的感應。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,強調菩薩大慈大悲的感化力,能令畜生道眾生生起悲心與感恩心,體現了慈悲心跨越物種的繫絆。

名相註解
  • 大師:指太子當時隨之修行的導師。
  • 神仙道士:指山中隱修的修行者,在此經典語境下特指與太子一同修道的同伴。
  • 富蘭:長者之名。
  • 長者:指財富雄厚、德高望重且年歲較大的人。
  • 山崖頭:指太子準備投身而下的高處,為本經中捨身供養的特定地點。

「於是大師與五百神仙道士涕淚滿目,送 太子到山崖頭。時,有富蘭長者將從男女五 百人,齎持食飲上山供養;見太子捨身,悲 感啼哭,亦隨太子至山崖頭。

34
白話直譯
於是太子於眾人前發大誓願:『我今日捨棄身體以救護眾生性命,願以此所有功德,速疾成就無上菩提,證得金剛不壞之身,以及常、樂、我、淨之無為法身;使未受度化者得度,未開解者得解,未安穩者得安。』我現今此身乃是無常,為種種苦惱與毒害所集聚。此身體污穢不淨,九個孔隙常流不潔之物;為四大毒蛇所咬害,受五位拔刀之賊追趕傷害。此身體乃是無有知恩圖報性質的,縱以甘美膳食與五欲之樂供養此身,命終之後它亦無善行報效其恩,反而使人墮入地獄受無量痛苦。此人之身,唯應使其受苦,不得與之安樂。
白話口語化新譯
這時,太子在眾人面前立下宏大的誓願:『我現在捨棄自己的生命來救活眾生的性命,希望以此功德讓我快速成就佛果,得到永恆不朽的金剛身與清淨無為的法身。我要讓還沒解脫的人得到解脫,讓還沒領悟真理的人覺悟,讓憂慮不安的人得到安穩。』。我現在的這個身體是幻化無常的,是由各種痛苦、煩惱與毒害所匯聚而成的。這個肉身充滿了污垢,九個孔竅總是在流出不乾淨的東西;它就像被四條毒蛇(地水火風)不斷侵蝕,又像被五個拿著刀的強盜(五蘊)時刻追逐殘害。這個肉體是不懂得回報的,就算活著時用美味食物和感官享受來滋養它,死後它也不會報答你的恩情,反而會讓你因為生前的貪執而墮入地獄,承受無窮的苦難。人的這個身體,只應該讓它承擔苦行,不應該給予它享受與快樂。
法義解析
  • 此段描述薩埵太子投身餵虎前的發心。
    其誓願核心在於將個人的「捨身」行徑轉化為追求佛果的動力。
    太子所追求的「金剛身」與「無為法身」體現了早期如來藏思想中法身具備常、樂、我、淨四德的特質。
    最後三句「未度令度、未解令解、未安令安」則展現了菩薩道自利利他的核心大願。

  • 此句體現大乘菩薩對肉身「不淨、苦、無常」的深刻觀照。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,薩埵太子藉此觀照破除對自我的執著,視肉身為繫縛眾苦的容器,進而生起捨身救生、追求永恆法身的決心。

  • 本句採用早期經典常見的「身觀」與「界入」比喻。
    以九孔盈流說明身見之不淨;以「四大毒蛇」比喻組成色身的四大不調,隨時會引發病苦;以「五拔刀賊」比喻五蘊(色受想行識)對真如本性的侵損與繫縛,強調肉身無常、苦、空的本質。

  • 本經強調肉身的不淨與無常,指出色身並非真實可依之處。
    眾生若過度愛惜、供養色身而造作諸業,色身不僅不能在命終後給予救護,反而成為牽引靈魂墮入惡道的因緣。
    此語境旨在引導捨棄對自我的執著,轉而成就大悲捨身的菩薩行。

  • 此句反映《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中薩埵太子捨身前的思維。
    菩薩視肉身為苦本與無常之物,為了實踐大悲願力救拔眾生(餓虎),必須克服對身體的執著與愛染,將本質為苦的色身轉化為救度眾生的資糧。

名相註解
  • 金剛身:形容佛身如金剛般堅固不壞,永恆常住。
  • 常樂我淨:涅槃四德。常即不遷,樂即安隱,我即自在,淨即無垢。
  • 無為法身:指超越生滅、遠離造作,法界本然之佛法身。
  • 眾毒:此處兼指生理上的四大不調與心理上的貪瞋癡煩惱,如毒素般侵害身心。
  • 所集:指由多種因緣聚集而成,暗示其本質虛妄,非真實永恆的自我。
  • 九孔:指人體之兩眼、兩耳、兩鼻孔、口及大小便道,共九處流出不淨物之孔隙。
  • 四大毒蛇:比喻構成身體的地、水、火、風四種元素,因其相互違害、引發疾病如毒蛇。
  • 五拔刀賊:比喻五蘊(色、受、想、行、識)如拔刀之賊,隨時傷害並劫奪眾生的法身慧命。
  • 無反復:指不知恩圖報、反覆無常。此處形容肉身受人百般照顧,死後卻無法給予任何回報。
  • 五欲樂:指色、聲、香、味、觸五種感官欲望所帶來的快樂。
  • 人身:指凡夫的色身,於本經語境中強調其不堅固、膿血不淨且為眾苦所集之特質。
  • 令苦:使受苦。此處指不順從感官欲望,透過捨身等極端苦行來成辦佛道。
  • 與樂:給予世俗的快樂。菩薩認為貪著肉身之樂會障礙菩提心的實踐。

「於是太子在眾人前發大誓願:『我今捨身救 眾生命,所有功德速成菩提,得金剛身,常樂 我淨無為法身,未度者令度,未解者令解, 未安者令安。我今此身無常,苦惱眾毒所集。 此身不淨,九孔盈流,四大毒蛇之所蜇螫, 五拔刀賊追遂傷害。如此身者為無反 復,甘饍美味及五欲樂供養此身,命終之後 無善報恩,反墮地獄受無量苦。夫人身者, 唯應令苦,不得與樂。』

35
白話直譯
太子對自身之種種過患進行呵責後,復發誓言:『如今我願以自身肉血救拔那隻飢餓的虎。』其餘的舍利遺骨,我的父母日後必會為之建造寶塔。要令一切眾生,凡有身體種種病痛苦惱,或因宿世罪業因緣,導致醫藥針灸皆無法痊癒者,若能來到我的塔前至誠供養,隨其病勢輕重,不超過一百天必定能獲得痊癒。若此語真實而不虛妄,願諸天降下香花之雨。諸天隨即應聲降下曼陀羅花,大地悉皆震動。
白話口語化新譯
太子在內心數落了色身的種種缺點與過錯後,又立下誓願:『現在我要用我的血肉,去救那隻快餓死的老虎。』。我剩下的舍利遺骨,父母以後一定會幫我蓋塔供奉。我要讓所有身體受病痛折磨的人,即便是因為過去生罪業造成的因緣,連吃藥、針灸都醫不好的重病,只要來到我的塔前誠心供養,根據病情的輕重,最多不超過一百天,就一定能康復。如果我所說的話真實不虛,希望天人能從空中降下芬芳的花朵。天界的眾神聽到聲音後,立刻降下如雨般的曼陀羅天華,大地也隨之產生了劇烈的震動。
法義解析
  • 此處展現薩埵太子(釋迦牟尼佛前世)修持布施波羅蜜時,「內捨」肉身之大悲心。
    透過呵責色身的不清淨與無常(過咎),破除對自我的執著,轉而將無常之身化為救護眾生的資具。

  • 此段體現菩薩大悲願力與身肉施後的餘德。
    菩薩預言其遺骨舍利具備神聖加持力,能醫治世間醫學(湯藥針灸)無法處理的「宿業病」。
    此處強調「至心供養」為感應道交的核心,透過供養聖蹟來消弭宿世罪障,進而達成肉體康復。

  • 此為菩薩捨身前的「誓願語」。
    在佛教經典中,當菩薩發出大願或成就實相語(真諦)時,常以此感應天地,令天人雨花作為印證。

  • 此處描述薩埵太子捨身布施後引發的感應。
    諸天降花象徵對大悲壯舉的讚歎與供養,大地振動則代表此無上布施動搖了世間凡情的執著,展現佛法聖德的感應力。

名相註解
  • 呵責其身:指觀自身不淨、無常、多諸苦患,藉此斷除對身體的貪愛執著。
  • 誓言:菩薩於成就佛道或度化眾生時,內心所發出的堅定願力。
  • 肉血救彼:捨身施之具體行為,體現大乘菩薩為利他而無私奉獻色身的至高境界。
  • 舍利:指修行者遺留之靈骨。宿罪因緣:過去世所造惡業導致現世受報的因果。起塔:建造用以安置舍利、供人瞻仰膜拜的建築。至心:誠懇專一到極點的心。
  • 諸天:指欲界、色界等各層天的天人。香華:散發香氣的花朵,常用於供養菩薩或慶賀神蹟。
  • 曼陀羅華:意譯為悅意花、適意花,天界四種妙花之一,常用於佛菩薩說法或捨身等瑞相時降下。
  • 振動:指大地產生六種或多種形式的搖動,在經典中常指涉發生重大神蹟或殊勝功德時的瑞相。

「太子種種呵責其身諸過咎已,又發誓言: 『今我以肉血救彼餓虎。餘舍利骨,我父母 後時必為起塔,令一切眾生身諸病苦,宿罪 因緣,湯藥針灸不得差者,來我塔處至心 供養,隨病輕重不過百日必得除愈。若實不 虛者,諸天降雨香華。』諸天應聲雨曼陀羅 華,地皆振動。

36
白話直譯
太子隨即解下鹿皮衣用以裹住頭臉,合掌投身於餓虎之前。於是虎母得以食用菩薩肉身,母子皆得以存活。爾時,山崖上的眾人向下俯瞰,見到太子已被老虎吞噬,骨頭與血肉散亂遍地,悲痛哀號的大叫聲震動了山林。或有搥胸自撲、在地輾轉哀號者,或有攝心禪思者,或有向太子叩頭懺悔者。
白話口語化新譯
太子立刻脫下身上的鹿皮衣服,把自己的頭部和眼睛包裹起來,接著雙手合十,縱身跳到老虎的面前。就這樣,母虎吃到了菩薩捨身的肉,牠和幼虎們都一起活了下來。那時候,在崖頂上的隨從們向下張望,看見太子竟然被老虎吃掉了,遺骸散亂不堪,大家悲傷地放聲大哭,叫喊聲在山谷間迴盪。有的人悲傷地搥胸自殘、在地上翻滾,有的人靜坐思惟義理,也有的人朝著太子叩頭請求原諒。
法義解析
  • 此舉展現菩薩大悲捨身的極致實踐。
    太子纏裹頭目是為了遮蔽視線,避免在面對猛虎吞噬的恐懼或生理反應時產生退轉心,確保布施波羅蜜的圓滿。
    合手(合掌)則代表內心的恭敬與求道的堅定,將捨身視為神聖的供養。

  • 此句彰顯菩薩捨身布施的具體結果。
    菩薩體證大悲心,將「身肉」視為救濟眾生的資具,透過捨棄自身性命,直接成就了眾生脫離死亡恐懼的波羅蜜行。

  • 此段描述薩埵太子捨身布施後的慘烈景象,以此對比太子「大慈大悲」的堅定願力與凡夫「憂悲苦惱」的情感反應。
    在《投身飴虎》的語境中,這種視覺上的震撼是用來彰顯菩薩為救度眾生,不惜犧牲肉身的大無畏精神。

  • 此句描述大眾見到薩埵太子捨身後的各種反應。
    展現了眾生面對「捨身布施」這一波羅蜜壯舉時,因根機不同而產生的情感動盪、理性思惟與敬畏追悔。

名相註解
  • 鹿皮之衣:修行者或林間居士常穿的鹿皮服飾,在此背景中象徵太子的修道身份。
  • 纏頭目:包裹頭部與眼睛,意在防護感官受驚或產生動搖,確捨身行之決心。
  • 合手:即合掌,表達內心至誠、恭敬且無悔的意向。
  • 投身:菩薩行中的捨身布施,為六度中布施波羅蜜的高級實踐(內施)。
  • 菩薩:指發菩提心、行慈悲道修行者,在此特指投身餵虎的薩埵太子前世。
  • 俱活:指瀕死的母虎與因無乳哺育而命在旦夕的幼虎,同時獲得救拔而延續生命。
  • 狼藉:形容雜亂不整,此處指被虎食後殘餘的骨肉散落貌。
  • 悲號:因極度悲傷而大聲哭喊。
  • 搥胸自撲:形容極度悲慟,以手搥胸、投身於地。
  • 禪思:寂靜思惟,指觀察生滅、無常之理以安定心神。

「太子即解鹿皮之衣以纏頭目,合手投身虎 前。於是虎母得食菩薩肉,母子俱活。時,崖 頭諸人下向望視,見太子為虎所噉,骨肉狼 藉,悲號大叫聲動山中;或有搥胸自撲宛 轉臥地,或有禪思,或有叩頭懺悔太子。

37
白話直譯
爾時,淨居天眾、天帝釋、四天王等日月諸天數千萬眾,皆發起無上菩提心,奏鳴音樂,焚香散花,以曼陀羅花供養太子,並唱言:『善哉!大眾生!自此之後不久,應當成正覺於道場。如此稱揚三遍之後,(諸天)各自回到天宮。五百位仙人皆發起無上正真道心,神仙大師則證得無生法忍。
白話口語化新譯
那時候,淨居天的諸位天人、天帝釋以及四天王等管轄日月的千萬名天神大眾,都生起了求取無上覺悟的心,他們演奏各種音樂、焚香散花,並用曼陀羅花來供養太子,讚嘆地說:『太殊勝了!大菩薩啊!從這以後過不了多久,你就會在菩提道場證悟成佛。像這樣讚嘆了三次之後,天人們就各自回到了天上的宮殿。這五百位修行仙人都發願追求至高無上的成佛覺悟,而他們的老師(神仙大師)則證悟了諸法不生不滅的境界。
法義解析
  • 此段描述太子(摩訶薩埵)捨身救虎的壯烈行徑感應了諸天。
    首陀會天代表色界極點,諸天共讚反映了其犧牲行為符合大乘菩薩道之極則,即「布施波羅蜜」中的內財布施,足以震動法界並使眾生感發覺悟之心。

  • 此處為呼格,用於稱呼具有大心、勇發弘願的覺有情。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,特指具備極大慈悲心,能為救度眾生而捨棄生命的薩埵。

  • 此句為授記之語。
    在本經語境中,薩埵太子因捨身餵虎的極致布施功德,超越了常規修行的時劫,預示其將迅速圓滿菩薩行並成就佛果。
    「坐道場」特指於菩提樹下金剛座破魔成道的事件。

  • 此處描述諸天目睹薩埵太子捨身布施、建立塔廟等神異事蹟後,以言詞合聲讚嘆,完成法供養儀式後各歸本處。

  • 此處描述聞法後的果位提升。
    「發無上正真道意」指發菩提心,確立成佛的目標;「得無生忍」指對「諸法無生」之理決定深信,是高位階菩薩的斷惑證真表現。

名相註解
  • 首陀會:即淨居天,為色界第四禪天中五不還天,乃證三果之聖者所居。
  • 無上菩提之心:指成就佛果的最高覺悟之心,即菩提心。
  • 摩訶薩埵:梵語 Mahāsattva 之音譯,意譯為「大眾生」、「大志性人」。指發心廣大、修行深厚,能成就大事業的菩薩。
  • 從是:從此、自此以後。
  • 不久:指時間短促,暗示因行精進故提前成佛。
  • 坐道場:指成等正覺。菩薩修行的最後階段,於道場(菩提處)降魔成道。
  • 三唱:重複宣說或讚歎三次,表示誠敬與圓滿。
  • 天宮:天人所居住的宮殿。
  • 無上正真道意:即阿耨多羅三藐三菩提心,意指追求至高、平等、正覺的成佛之心。
  • 神仙大師:指這群仙人的領袖或導師,在此經背景中通常指菩薩或佛的前生化身。
  • 無生忍:全稱無生法忍。指了知一切事物本性空寂、不生不滅,並安住於此真理中不動搖。

「爾時, 首陀會諸天及天帝釋、四天王等日月諸天 數千萬眾,皆發無上菩提之心,作倡伎樂,燒 香散華,曼陀羅華供養太子,而唱是言:『善哉! 摩訶薩埵!從是不久當坐道場。』如是三唱已, 各還天宮。五百仙人皆發無上正真道意,神 仙大師得無生忍。

38
白話直譯
國王與夫人於次日派遣使者,攜帶著飲食,上山送給太子。來到(太子)常住的石室,只見臥具、鹿皮衣、傘蓋、缽盂、錫杖、水瓶、澡罐等物皆在室中,卻不見太子蹤影。遍詢眾人,皆無回應者,唯見眾多仙人三五成群,相對悲痛哭泣。來到大師之處,只見仙師用手托著臉頰,滿眼淚水,發出呻吟聲坐著。環繞四周尋找詢問,卻無人應答。使者恐懼,隨即將飲食布施給諸位仙人,奔回向夫人具足稟報上述情事。夫人問道:『沒見到我的孩子,是否見到各位仙人呢?』回答說:『只見到修行者們成群結隊地相對哭泣。』夫人說:『這真是大災難啊!我的孩子已經死去了!搥胸大聲哀號,奔跑前往晉見國王。大王聽聞此事後,從床座上跌落,昏厥而失去知覺。群臣大眾聚集於國王身側,叩頭勸諫說:『太子在山中的情況尚未查明虛實,為何如此哀傷慟哭?』唯願大王稍作休息。
白話口語化新譯
國王和王后第二天派了使者,帶著準備好的食物,上山去給太子吃。(國王與王后)來到太子平時居住的石洞,只看到寢具、皮衣、遮陽傘、餐具、手杖和洗滌用的水瓶都還留在屋裡,卻完全找不到太子的身影。到處詢問路人,都沒有人回答,只看到許多修行的仙人們,成群結伴地對著彼此傷心哭泣。到了大師住的地方,只看見大師手托著臉,滿臉淚痕,正一邊嘆氣呻吟一邊坐著。四處尋找並詢問,結果都沒有人回應。使者心裡非常害怕,立刻把食物分送給修行仙人們,隨後趕緊跑回去向夫人詳細說明剛才發生的一切。王后問說:『沒看到我的兒子,那你們有沒有看到其他的修道仙人呢?』。(樹神)回答說:『我只看到許多修行人成群地聚在一起,對著彼此哀傷地流淚。』。王后驚呼:『天啊,這太可怕了!我的兒子已經命喪黃泉了!搥著胸口大聲哭喊,急忙奔跑去向國王稟報。國王聽完這些話,悲慟得從床上摔了下來,陷入昏迷,完全不省人事。大臣與百姓們都聚到國王身邊,一邊磕頭一邊勸道:『太子在山裡的消息還不確定是真是假,您為什麼要這麼悲傷激動呢?』。希望父王能先稍微休息一下。
法義解析
  • 此句描述大車王在小兒子(薩埵太子)失蹤後,雖然內心憂慮,仍依世俗禮節遣使供食。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,此情節鋪陳了父母隨後發現太子捨身供虎真相的前奏,展現了世俗親情與菩薩大悲捨身之間的張力。

  • 此段描述薩埵太子捨身後,父母尋至其居所,透過「物在人亡」的視覺反差,營造太子已實踐捨身布施、入山求道之決心的氛圍,為後續發現骸骨的悲劇情節做鋪墊。

  • 此處描繪大眾因菩薩投身捨身之壯舉或相關災變預兆而陷入極度憂傷,連具備禪定功德的仙人都無法克制哀慟,呈現出佛典中感應天地、動人心弦的敘事張力。

  • 此處描繪大師因感知到菩薩(薩埵太子)捨身投虎而產生的悲感與神示,體現了慈悲心與對大修行者捨身行徑的感應。

  • 描述大王與夫人因不見太子(薩埵太子)而產生的憂慮與急切尋找的狀態。
    此處展現了世間親情的繫縛與無常到來時的倉皇。

  • 此處描述使者見到菩薩捨身後的驚恐反應。
    其布施仙人之舉,反映了在殊勝感應當下,凡夫生起敬畏心並以此供養修行者求庇護或功德的行為,同時也作為情節轉折,將捨身訊息傳回王宮。

  • 此處描繪薩埵太子投身捨身後,其母(王后)因憂慮尋子而向林中修行者詢問。
    文中之「仙」指在山林中修道的修行者,反映當時印度社會對隱遁修行者的稱呼。

  • 此處描述菩薩捨身後,山中的仙人(修行者)有感於菩薩的偉大布施與入滅,紛紛流露哀慟之情。
    這反映了菩薩大行對周遭修行者的深刻感召。

  • 此處展現王后在夢境感應或聽聞薩埵太子捨身後的驚恐與憂悲,體現世間情愛對無常生滅的恐懼反應。

  • 此處為摩訶羅陀王后(薩埵太子之母)見到太子投身捨命後的極度哀慟之辭。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這不僅是失子的悲鳴,也映照出凡夫對色身無常的執著與痛苦,對比薩埵太子大悲捨身的堅定志向。

  • 此處描述薩埵太子之兄長或隨從在目睹(或察覺)悲劇發生後,極度悲慟且驚惶的反應,體現凡夫面對生離死別時的真切情感,亦為後續國王得知死訊之關鍵轉折。

  • 此處描繪大車王聽聞摩訶薩埵太子投身捨身的噩耗後,內心極度震慟而引發的生理反應,反映出世俗親情之愛與生離死別的苦迫。

  • 此處展現世間情感與無常初顯時的反應。
    國王因聽聞太子可能捨身的傳言而極度悲慟,臣民則以常理勸慰,試圖緩解國王尚未證實噩耗前的精神崩潰。

  • 此為薩埵太子之兄(或隨從)對國王悲慟過度的安撫之詞。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,國王見太子捨身遺骸後哀慟倒地,旁人勸慰其保重龍體。

名相註解
  • 明日:次日,指太子徹夜未歸後的第二天。
  • 餉:送食物給人吃,此處指供養太子的飲食。
  • 石室
  • 臥具
  • 錫杖
  • 周匝:環繞,指遍及周圍各處。
  • 推問:尋找並詢問。
  • 怖懼:恐懼。此處指使者目睹非比尋常的捨身壯舉或感知異象時的心理震撼。
  • 仙士:指山中修行的仙人或具德之士。在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,常指聚集於山林間修道的行者。
  • 仙:指仙人或山林修行者(Rishi),在佛教經典中常指具備神通或長期隱居修道之人。
  • 十十五五:形容人數眾多且散集成群的樣貌。
  • 禍哉:感嘆詞,表示遭遇極大的不幸或災殃。
  • 吾子:指薩埵太子(摩訶薩埵),即釋迦牟尼佛的前生。
  • 死:此指捨壽。在此經中特指薩埵太子為救度飢餓虎母子,主動捨棄肉身的慈悲行徑。
  • 迷不知人:形容陷入深度昏迷,意識喪失,無法辨認周遭的人事。
  • 哀慟:形容極度悲哀,痛哭流涕,此處指國王因護念骨肉而生的憂苦。
  • 小息:暫時休息,指讓身體與心神從極度悲傷中緩解。

「王及夫人明日遣使,齎持飲食,上山餉太子。 到常住石室,唯見臥具、鹿皮衣、傘蓋、鉢盂、錫 杖、水瓶、澡罐悉在室中,不見太子。周遍問 人,無有應者,唯見仙人十十五五相向啼泣。 到大師所,唯見仙師以手拄頰,涕淚滿目 呻吟而坐。周匝推問,無有應對。使者怖 懼,即以飲食施諸仙士,走還白夫人具說上 事。夫人曰:『不見我子,見諸仙不?』答曰:『但見 仙士十十五五相向泣涕。』夫人曰:『禍哉!吾 子死矣!』搥胸大叫,奔走詣王。王聞是已,從 床而落,迷不知人。群臣萬眾來集王側,叩頭 諫曰:『太子在山未審虛實,何為哀慟?願王 小息!』

39
白話直譯
於時大王與夫人、后妃、婇女、臣僚、官吏及百姓,皆提衣赤足,奔波上山。
白話口語化新譯
這時,國王和夫人、嬪妃、宮女、大臣、官員及百姓們,都顧不得儀態,提起衣裳、光著腳丫,急忙朝山上奔去。
法義解析
  • 此句描述國王聞訊後極度驚慌與焦急的情狀。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,此段呈現了國王及其眷屬聽聞小王子捨身救虎後,悲切渴仰而忘卻尊卑、不顧威儀的急切心情,反映出薩埵太子捨身行徑對世人產生的強大震撼。

名相註解
  • 徒跣:赤著腳,不穿鞋襪。

「於是王及夫人、后妃、婇女、臣佐、吏民,褰裳徒 跣,奔走上山。

40
白話直譯
那時,長者富蘭也主動前來稟告大王說:『太子昨天投身於山巖之下,用肉身餵食飢虎,現在只剩下殘骨散亂地遺留在地上。』於是長者隨即引領大王來到太子屍身之處。國王與夫人、后妃、婇女、群臣及官員百姓,皆放聲哀慟哭泣,聲音震動了山谷。國王與夫人伏在太子的屍身慟哭,心腸肝臟如同斷裂破碎,悶絕昏迷而失去知覺。王妃向前扶起頭部梳理太子頭髮,心肝如碎裂般劇痛,哀聲啼哭,說道:『命運何其薄情,竟然讓我生生失去了尊貴的孩子。』今日永恆訣別,不再能見到(他)了。寧可使我的身體破碎如微塵粉末,也不願讓我的天親如今日般遭受如此劇變。太子既然已經命終,我活著還有什麼用?
白話口語化新譯
這時候,長者富蘭也趕來向國王報告:『太子昨天從山崖跳下去,把自己的身體給老虎吃了,現在現場只剩下一堆散落的白骨。』。這時候,長者立即帶著國王前往太子捨身處的屍體旁邊。大王和夫人、嬪妃、宮女,以及文武百官與百姓們,全都忍不住放聲大哭,哀戚的哭聲在山谷間迴盪震動。國王和王后撲倒在太子的遺體上,悲痛得心腸寸斷,甚至陷入昏厥,完全認不出旁人。王妃趕忙上前扶著太子的頭,一邊整理他的頭髮,一邊心碎地放聲大哭,說:『我的命怎麼這麼苦,竟然活生生地失去了我最尊貴的孩子。』。今天就在此永別了,往後再也無法見到他了。我寧願讓自己的粉身碎骨,也不忍心看著我的至親在瞬間遭受這樣(喪子之痛)的打擊。太子已經死了,我繼續活在世上還有什麼意義呢?
法義解析
  • 此段描述薩埵太子捨身布施後的慘烈現場。
    富蘭長者的告白起到了傳遞死訊與證實太子大捨波羅蜜行徑的作用,同時引導國王與王后面對生離死別的無常苦受,是本經情節轉折的關鍵點。

  • 此句銜接前文長者與國王的對話,描述長者指引國王親臨薩埵太子投身捨命的現場,是經中悲感交集的重要過渡情節。

  • 此處描繪薩埵太子捨身布施後,舉國上下因感念其德行與不捨其犧牲而產生的極度悲慟。
    在《菩薩投身飴餓虎》的語境中,這種大眾的悲感襯托出菩薩「難行能行」的超拔境界,並藉由山谷震動的自然異象,表徵此大悲行徑感格天地。

  • 此句描繪大車王夫婦見到薩埵太子捨身後的極度哀慟。
    在《投身飴餓虎》的語境中,這種深重的世俗情愛(愛別離苦)與太子無我的大悲捨身形成強烈對比,用以凸顯菩薩難行能行的崇高境界。

  • 此段描述薩埵太子捨身布施後,王妃(母親)面對遺體的極度悲慟。
    展現了世俗親情中的「愛別離苦」,並以強烈的感官描寫對比太子慈悲捨身的超然境界,體現大乘菩薩道中父母難捨能捨的因緣。

  • 此處描寫摩訶薩埵王子的父母(國王與王后)在得知王子捨身投虎後的極度悲慟。
    語境中體現了世間愛別離苦的深刻寫照,同時對比出菩薩為法捐軀、難行能行的決心與世俗情執的衝突。

  • 此句體現薩埵太子捨身時對親情的覺察與超越。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,這是太子立志捨身救虎時的心志,表達了菩薩大悲心凌駕於對肉身痛苦的恐懼,以及對世間親情執著的昇華。

  • 此句展現國王與王后在目睹大悲太子(摩訶薩埵)捨身餵虎後的極度悲慟。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這不僅是親情的哀傷,更反映出凡夫對於菩薩發心捨身行徑初期的不解與絕望,是促成後續收骨起塔供養的情感轉折點。

名相註解
  • 飴:飼餵、餵食。在此指薩埵太子以自身血肉供養飢餓的虎母子。
  • 吏民:官吏與平民,泛指全國百姓。
  • 舉聲:放聲、大聲。
  • 心肝斷絕:形容悲傷到了極點,如同內臟斷裂一般。
  • 悶不識人:因過度悲慟導致氣血凝滯、神識昏迷,無法辨認周遭的人。
  • 薄命:福薄命苦,此指遭逢喪子之痛的惡緣。
  • 我尊:對太子的尊稱,指王室中尊貴的孩子。
  • 永絕:指生死永別。得見:得以見面。
  • 我天:指天親、尊親,此處特指薩埵太子的父王與母后。
  • 奄忽:突然、猝然,指變故發生之迅速。
  • 塵粉:比喻極度細碎,形容捨身之徹底。
  • 用...為:古漢語疑問句式,意為「要...做什麼」或「何必...」,表達強烈的否定或絕望感。

「爾時,長者富蘭亦逆來告王曰:『太子昨日投 身巖下,以肉飴虎,今唯餘骨狼藉在地。』 於是長者即引導王到太子屍處。王及夫 人、后妃、婇女、群臣、吏民,舉聲悲哭,振動山谷。 王與夫人伏太子屍上,心肝斷絕,悶不識人。 妃前扶頭理太子髮,心肝摧碎,啼哭聲, 曰:『一何薄命,生亡我尊。今日永絕,不復得見。 寧使我身碎如塵粉,不令我天奄忽如今。 太子已死,我用活為?』

41
白話直譯
其時,群臣稟告國王:『太子行大布施,立誓度化眾生,如今卻被無常殺鬼所侵奪。趁其尚未腐臭潰爛,應當施設供養。隨即收集骸骨,帶出山谷口,於平坦處堆積栴檀香木及各種香木、眾香、酥油、繒蓋、幢幡,以此荼毗太子;收集舍利並以寶器盛裝,隨即於該處興建七寶塔,用各種寶物裝飾塔身。其塔四面縱橫廣及十里,羅列種種花草果木,流動泉水與沐浴池池水端正莊嚴、清淨潔白。國王常命四類樂人,晝夜不息地供養並令此寶塔歡悅。」
白話口語化新譯
那時候,大臣們對國王說:『太子為了救度眾生而實踐布施誓願,現在已經被無常的死神奪去了生命。趁著遺體還沒有發臭腐爛之前,應該趕快準備供具來祭祀供養。隨即將太子的骸骨收拾好,帶到山谷口,在平坦的地面上堆起栴檀木與各類香木,並備妥香料、酥油、絲製傘蓋與長幅旗幟,依照禮制火化了太子;將遺留下來的舍利收集起來,放入珍貴的器皿中,接著就在那個地方建造一座由七種寶石構成的佛塔,並用各種奇珍異寶來嚴飾它。這座塔的四周邊長各達十里,周圍種滿了各種花草果實,還有奔流的泉水與供人沐浴的池塘,環境顯得既莊嚴又整潔美好。大王經常派遣四種不同類型的樂師,沒日沒夜地在塔前演奏樂曲作為供養,使這座寶塔充滿了莊嚴歡愉的氣氛。」
法義解析
  • 此處展現薩埵太子捨身飼虎的慈悲願力,以及群臣面對太子色身死亡時,將「死亡」視為「無常殺鬼」的感嘆。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,強調菩薩為救拔眾生苦難而不惜犧牲無常色身的崇高精神。

  • 此處語境為薩埵太子捨身餵虎後,雙親面對其遺骸的叮囑。
    強調在肉身尚未消散前及時表達敬意,體現了對大悲捨身行徑的尊崇。

  • 此段描述薩埵太子捨身後,國王與王妃為其進行隆重的葬儀。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》中,此舉不僅是世俗的哀悼,更是對大菩薩施捨身命行為的崇高敬意。
    香木、酥油與幢幡的具足,體現了印度傳統中對聖者火化禮(闍維)的最高規格,旨在彰顯其慈悲捨身的德行,並以此莊嚴儀式轉化哀戚,導向供養功德。

  • 此段描述薩埵太子捨身後的供養行為。
    建塔(Stupa)旨在表彰菩薩捨身布施之大行,作為眾生瞻仰與積累福德的對象。
    透過「七寶」與「莊挍」,展現對大菩薩行願的最高崇敬。

  • 此段描述起塔後的依報莊嚴。
    佛塔周邊的華果、流泉、浴池,象徵供養如來的功德化現,亦展現大乘菩薩捨身後感得的殊勝境界,令見者生起清淨心與恭敬心。

  • 此段描述薩埵太子投身捨命後,父王及國人對其遺骨舍利塔的至誠供養。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這種供養體現了對大悲捨身行徑的尊崇。
    四部伎人以音聲做佛事,屬於財供養中的樂供養,旨在莊嚴塔廟,表彰薩埵太子的菩薩功德。

名相註解
  • 無常殺鬼:比喻死亡。在經典中常將無常摧毀生命的力量擬人化為惡鬼。
  • 臭爛:指屍體腐敗的過程,在經文中用以催促應及時行禮。
  • 蘇油
  • 繒蓋、幢幡
  • 闍維
  • 七寶塔:以金、銀、琉璃等七種珍寶建成的佛塔,用以供奉舍利。
  • 莊挍:同「莊嚴」,指用寶物裝飾校對,使建築或佛像顯得殊勝端嚴。
  • 縱廣:指長度與寬度。
  • 端嚴:端正莊嚴,形容景觀或法相殊妙。
  • 淨潔:清淨無垢,指環境或心境的純淨狀態。
  • 四部伎人:指古代印度四種不同類型的音樂演藝人員,通常分為金、石、絲、竹或擊、彈、歌、舞等組合。
  • 娛樂:在此指透過音聲、歌舞使聖處顯得歡愉莊嚴,非世俗放逸之樂。

「時,群臣白王:『太子布施 誓度群生,無常殺鬼所侵奪也。及未臭爛, 宜設供養。』即收骸骨,出山谷口,於平坦地 積栴檀香薪及種種香木,諸香,蘇油,繒蓋, 幢幡以用闍維太子;收取舍利以寶器盛之, 即於其中起七寶塔,種種寶物而莊挍之。其 塔四面縱廣十里,列種種華果,流泉,浴池端 嚴淨潔。王常令四部伎人,晝夜供養,娛樂此 塔。」

42
白話直譯
佛陀告訴阿難:「當時的那位太子,就是我的前身;當時的父王,就是現在我的父親閱頭檀;當時的夫人,即是母親摩耶;那時的王后,就是現在的瞿夷;當時的大臣闍耶,即是現在的阿難;那時山上的神仙大師,就是彌勒;當時的裴提舍王,即是難陀;當時的那位婆羅門,就是現在的羅睺羅。彌勒菩薩自昔時以來常是我的老師,因為我修行布施,不惜犧牲身命救度眾生的緣故,超越在老師之前計九劫之久,如今得以成就佛果,廣大無邊地濟度眾生。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「那時捨身救虎的太子,其實就是我的過去生;那時那位國王父親,就是現在我的父王淨飯王;那時候的王后,就是後來的摩耶夫人;當時那位王后,就是現在的瞿夷(耶輸陀羅);那時那位名叫闍耶的大臣,就是現在的阿難尊者;當時在山上的那位神仙老師,其實就是現在的彌勒菩薩;那時的裴提舍國王,就是現在的難陀;那時候故事裡出現的那位婆羅門,其實就是現在的羅睺羅(羅雲)。彌勒菩薩從很久以前其實一直都是我的老師,但因為我不斷修行布施,甚至不惜捨棄生命來救護眾生,所以比老師提前了九劫成佛,現在才能達到佛的境界,無窮無盡地救度世人。
法義解析
  • 此為佛陀揭示本生故事(Jātaka)的結局,說明過去修菩薩道的太子即是釋迦牟尼佛的前世,展現菩薩為了成就佛果,曾在因地經歷極難能可貴的布施與犧牲。

  • 此句為佛陀揭示過去生薩埵太子與今生人物的宿世因緣,說明當時薩埵太子的父王,即是釋迦牟尼佛今生的父親淨飯王。

  • 此句於本生經結尾處,將過去生因緣的角色與今世釋迦牟尼佛的身邊人物進行對應。
    此處指明昔日的王后即是今生佛陀的生母摩耶夫人。

  • 此句為「本生談」之結會,將過去生中捨身救虎故事裡的王后,與佛陀成道當世的家眷(瞿夷)進行身分對應,體現業緣之相續。

  • 此句為經末「結會古今」的部分,佛陀將過去生捨身餵虎故事中的人物,與現世隨眾弟子對應。
    說明因緣果報歷劫不失,且大菩薩成道時,往昔助成其道業者亦隨侍在側。

  • 此句為「本生談」的結語部分,佛陀將過去生中修行者的身份與現世的弟子或菩薩進行對應。
    此處揭示過去世在山中修行的神仙大師,即是當前法會中的彌勒菩薩,展現因果報應與菩薩久遠劫來的修行歷程。

  • 此句為經末「結會古今」之處。
    佛陀揭示過去生中施捨身命或資產之國王,其轉世後即為當前法會中的特定對象(此處為難陀),藉此印證因果不虛與本生修行之關聯。

  • 本句屬於佛經敘事結構中的「結會」,佛陀以此說明宿世因緣。
    經中提到的婆羅門是主角菩薩往昔救濟餓虎時的親族或關係者,以此對應佛陀與其弟子、家屬在過去生中的密切聯繫。

  • 此處展現本生經中「難行能行」的精進觀。
    佛陀自述雖曾以彌勒為師,但因在因位修行時,具備為眾生捨身的極致布施心(如本經投身飴虎之行),其功德力使成佛時間大幅提前,體現了慈悲心與勇猛精進能超越定數的法義。

名相註解
  • 我身
  • 閱頭檀:即淨飯王(Suddhodana),釋迦牟尼佛在人間的生父,迦毗羅衛城的國王。
  • 摩耶
  • 瞿夷:釋迦牟尼佛為太子時的妃子,常與耶輸陀羅視為同人或同族。
  • 神仙:此指在山林中修行、具備神通長壽的修行者,在此經典語境下為菩薩過去生的化身。
  • 彌勒:即彌勒菩薩,佛教預言的未來佛,在此點出其過去生與佛陀(薩埵太子故事)的因緣。
  • 難陀:佛陀的親弟,此處指明前世國王於今世之身分。
  • 羅雲:即羅睺羅(Rāhula),佛陀之子,此處指其前生。
  • 彌勒菩薩:未來佛,此處指釋迦牟尼佛過去生之導師;不惜身命:捨身布施之極致;懸挍:指時間或功德上的差距、超越;九劫:釋迦比彌勒早成佛的時間長度。

佛告阿難:「時太子者,我身是;時父王者,即 今我父閱頭檀是;時夫人者,母摩耶是;爾 時后妃者,今瞿夷是;時大臣闍耶者,阿難 是;爾時山上神仙大師者,彌勒是也;裴提舍 王者,難陀是也;時婆羅門者,羅雲是也。彌 勒菩薩從昔已來常是我師,以吾布施不惜 身命救眾生故,超越師前懸挍九劫,今致 得佛濟度無極。」

43
白話直譯
佛陀說法之時,天龍及人等八萬四千眾皆發起無上平等道心,八千位比丘煩惱斷盡、束縛解除,證得應真果位。國王與群臣,以及天人、龍族、鬼神等,聽聞佛陀所說法要,皆生起極大歡喜心,向佛行禮後辭別離開。
白話口語化新譯
當佛陀說完法後,在場的天龍八部與人類共八萬四千大眾,都發心追求至高無上的平等覺悟;另外有八千位比丘斷除了一切煩惱與束縛,證得了阿羅漢果。大王和隨行的官員,還有在場的天龍八部等眾生,聽完佛陀的開示後都感到非常法喜,向佛陀頂禮致敬後才依依不捨地離開。
法義解析
  • 本句描述佛陀說法後的圓滿結局。
    一方面記錄了廣大天人福報增長,發起求取佛果的「菩提心」(即無上平等道意);另一方面記錄了聲聞弟子斷惑證真,成就「阿羅漢」(應真)的解脫果位,顯現此經教化之利博大。

  • 此為佛經結語常見的「信受奉行」架構。
    描述大眾聽聞菩薩捨身餵虎的廣大行願後,產生深切的清淨信心與隨喜心,並透過頂禮來表達對佛法與大悲行徑的崇高敬意。

名相註解
  • 無上平等道意:指無上正等正覺之心,即菩提心。
  • 漏盡:煩惱斷盡。漏指貪、瞋、癡等流注不絕的煩惱。
  • 結解:繫縛眾生於生死輪迴的煩惱(結使)得到解除。
  • 應真:阿羅漢的舊譯,意指應受天人供養之真空真理者。
  • 天、龍、鬼神:指護法八部眾,代表除人類外的六道眾生亦參與法會聽聞教化。
  • 皆大歡喜:指聽聞妙法後,內心垢滅理現,生起清淨的喜悅。
  • 禮佛:最敬禮,以此表達對佛陀及其所說教法之尊崇。

佛說是時,天龍及人八萬四千皆發無上平 等道意,八千比丘漏盡結解得應真道。王與 群臣、天、龍、鬼神,聞佛所說,皆大歡喜,禮佛 而去。

44

45
白話直譯
那時,國王聽聞佛陀說完之後,立即在該處興建一座大塔,命名為「菩薩投身餓虎塔」,至今依然存在。塔的東面山下設有僧房、講堂、精舍,常住有五千位僧眾,四事供養的法事極為繁盛。
白話口語化新譯
這時候,國王聽了佛陀講述這段往昔因緣後,立刻在薩埵太子捨身的地方蓋了一座宏偉的佛塔,取名為「菩薩投身餓虎塔」,這座塔到現在都還在那裡。在佛塔東邊的山腳下,蓋有僧人住的寮房、講經的禮堂與修行場所,長期有五千名僧人在此修行,信徒提供的生活物資與法會供養非常豐足。
法義解析
  • 此段描述薩埵太子(釋迦牟尼佛前世)捨身餵虎的因緣宣說完畢後,國王(太子之父)於現場建塔供養,作為大悲行持的聖蹟見證。
    這符合本經強調的『因緣起塔』主題,彰顯菩薩捨身濟物的功德。

  • 描述佛塔周邊僧團規模宏大且修行設施完備。
    僧眾雲集反映了該處是重要的弘法中心,而「四事供養」的充足則體現了當時大眾對三寶的護持與佛法的興旺。

名相註解
  • 爾時(那時)、起立大塔(興建大塔供養)、菩薩(在此特指捨身餵虎的薩埵太子)。
  • 僧房:僧侶居住的房舍。
  • 精舍:僧侶修行與講學的場所。
  • 四事供養:指信眾供養僧團的四種基本生活所需:飲食、衣服、臥具、醫藥。
  • 法盛:佛事、教化或佛法活動興盛之意。

爾時,國王聞佛說已,即於是處起 立大塔,名為「菩薩投身餓虎塔」,今現在。塔 東面山下有僧房、講堂、精舍,常有五千眾 僧,四事供養法盛。

46
白話直譯
爾時,見諸國中有人患癩病、癲狂、聾盲、手腳殘疾及種種疾病,皆來到此塔,焚香燃燈、香泥塗地、修整灑掃,並叩頭懺悔,百病悉皆痊癒。先前派來(尋找王子)的人隨即離去,後續到來的人也同樣如此;常有百餘人,不論地位尊卑皆是如此,始終未曾間斷。
白話口語化新譯
那時候,看到各國患有癩病、精神失常、耳聾眼瞎、手腳殘廢以及患有各種疾病的人,全都來到這座塔前,透過燒香、點燈、用香泥塗地、灑掃整理環境,並且磕頭至誠懺悔,所有的病痛竟然都痊癒了。先前被派來尋找王子的使者們無功而返地離開了,後續趕來的人也都是同樣的情形;經常有一百多個人聚集,不論是達官顯貴還是平民百姓都一樣,從來沒有中斷停止的時候。
法義解析
  • 本段展現佛塔作為聖物所具備的不可思議功德力。
    透過外在的供養(燒香、然燈、塗地、掃除)與內在的懺悔心,行者能與佛陀往昔捨身救生之廣大慈悲願力相應,進而消除宿業,轉化色身之疾苦。

  • 此句描述國王派遣多批人馬尋找三位王子,展現眾人焦急尋覓的過程。
    在《菩薩投身飴餓虎起塔因緣經》的語境中,這反映了世間父母對子女的執著與憂慮,與薩埵太子捨身布施的清淨願力形成對比。

  • 此句描述在菩薩投身捨身之處,因感念其功德或神異感應,吸引大量群眾不分社會階級地前來集結、瞻仰或供養,展現出超越世俗階級的信仰凝聚力。

名相註解
  • 躃跛
  • 香埿塗地
  • 輙爾:總是如此、亦是如此。指後續批次的人馬與前人一樣未獲結果。
  • 貴賤:指社會地位的高低,包括王侯將相與平民百姓。
  • 無絕時:指時間上持續不斷,沒有終止的時候。

爾時,見諸國中有人癩 病,及顛狂,聾盲,手脚躃跛,及種種疾病,悉 來就此塔,燒香、然燈,香埿塗地,修治掃灑, 并叩頭懺悔,百病皆愈。前來差者便去,後 來輙爾;常有百餘人,不問貴賤皆爾,終 無絕時。

佛說菩薩投身飴餓虎起塔因緣經