白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

佛說九色鹿經

T03n0181b_001
1

佛說九色鹿經

2

吳月氏優婆塞支謙譯

3
白話直譯
佛陀說:「從前,菩薩曾投生為一隻九色鹿;其毛皮具九種色彩,其角潔白如雪,常於恒水邊飲水食草,並常與一隻烏鴉互為善友。
白話口語化新譯
佛陀告訴大眾:「在很久以前,菩薩的某一世是一隻身上長有九種顏色的鹿;這隻鹿身上的毛有九種顏色,鹿角像雪一樣潔白;牠經常在恒河邊喝水吃草,平時有一隻烏鴉作為牠親近的好朋友。
法義解析
  • 此為本生譚(Jātaka)之開端,說明釋迦牟尼佛於過去生行菩薩道時,即便在畜生道中仍持守淨戒、廣行慈悲。

  • 此處描繪九色鹿(菩薩化身)之殊勝色身與其清淨、安詳的生活環境。
    與烏鴉「為知識」展現了菩薩即便在畜生道中,亦與眾生建立互助互信的良善關係,體現大乘佛教早期經典中菩薩慈悲與和諧的精神。

名相註解
  • 九種色:指九色鹿身上毛皮具有九種不同的色彩,象徵菩薩化身之殊妙色相。
  • 恒水:指恒河,此經背景設定於印度恒河流域。
  • 知識:在此語境下指「善知識」或「朋友」,意為互相勉勵、提攜的好友或同伴。

佛言:「昔者,菩薩身為九色鹿;其毛九種色, 其角白如雪,常在恒水邊飲食水草,常與 一烏為知識。

4
白話直譯
其時,水中有溺水者隨流而下,時而浮出時而沉沒,抓到樹木後,仰頭向天呼喊:『山神、樹神及諸位天龍之神,為何不憐憫哀憫我呢?』鹿聽聞人的呼救聲,立即奔向水邊,對溺水者說:『你不要恐懼!汝可騎於我背、執持我角,我當背負汝出水上岸。
白話口語化新譯
那時,河裡有個溺水的人順著水流漂下來,在水面掙扎浮沉,好不容易抓到一棵樹木,便抬頭對天大喊:『山神、樹神還有各路天龍神明,為什麼不救救我、不可憐可憐我呢?』。九色鹿聽到有人在大聲呼救,馬上跑向水邊,對那溺水的人說:『你別害怕!你可以騎在我的背上,抓緊我的角,我會背著你離開水面爬上岸。
法義解析
  • 此段描述眾生遭遇急難時,往往寄望於自然神祇或天龍八部的救助,呈現出凡夫在生死流轉與恐懼中的無助感。
    在《九色鹿經》的敘事框架中,這段呼救是引發後續九色鹿展現慈悲菩薩行的關鍵契機。

  • 此段展現菩薩道之「慈悲救苦」精神。
    九色鹿(菩薩化身)聞聲救難,體現了無畏布施,即在眾生驚恐怖畏時給予安撫與實質救助。

  • 此句展現九色鹿(釋迦牟尼佛前世)大慈大悲、捨己救人的菩薩行。
    在溺水者命懸一線之際,九色鹿不顧自身安危,主動提供身體作為救渡工具,體現了布施波羅蜜中的「內施」(捨身救苦)。

名相註解
  • 溺人
  • 天龍神
  • 愍傷
  • 勿怖
  • 相負:此指背負、馱負。在經典語境中,特指九色鹿以身力救拔溺水者的動作。

「時,水中有溺人隨流來下,或 出或沒,得著樹木,仰頭呼天:『山神、樹神、諸 天龍神,何不愍傷我也?』鹿聞人喚聲,即走 往水邊,語溺人言:『汝可勿怖!汝可騎我背、 捉我角,我相負出上岸。』

5
白話直譯
九色鹿疲憊至極;溺水者上岸後,繞鹿行走三圈,向鹿叩頭頂禮,請求擔任僕役,供其使喚、採集水草。鹿說:『不需你報答,你且各自離去。若真想報恩,千萬不要說出我在這裡;世人貪圖我的皮毛與鹿角,若知道了必會來殺我。』於是,溺水者接受教誨後離去。
白話口語化新譯
九色鹿累壞了;被救起的溺水者來到地面,恭敬地繞著鹿走三圈並磕頭謝恩,請求當鹿的奴僕,負責採集水草來報答救命之恩。九色鹿對溺水者說:『我救你並不是要你的報答,你趕快離開吧。如果你真的想報答我的恩情,請保守秘密,不要告訴任何人我在這裡。因為人們貪圖我漂亮的皮毛和鹿角,一旦消息洩露,他們一定會來捕殺我的。』。就這樣,那名溺水的人聽從了九色鹿的叮嚀,便轉身離開了。
法義解析
  • 此段描述受救者最初的至誠感激。
    繞鹿三匝與叩頭是古印度表示極高敬意的禮儀。
    受救者願以『身供養』的方式報恩,與後文因貪利而背信忘義形成強烈對比,彰顯人性在利慾面前的脆弱與墮落。

  • 此段體現了九色鹿(菩薩化身)無私救苦且不求回報的慈悲心,同時也揭示了眾生因貪欲而生殺心的世間實相。
    九色鹿的叮囑,是出於對世人貪婪本性的深刻洞察,也是為了保護自身安全以續行菩薩道。

  • 此句銜接九色鹿對溺人的慈悲誡勉(勿洩露其蹤跡),溺人最初的順從承諾,與後文因利忘義形成強烈對比,體現凡夫心性無常與業力的運作。

名相註解
  • 繞鹿三匝:圍繞受敬者向右旋轉三圈,是佛教與古印度表示最誠敬的禮儀。
  • 大家:此處指主人,是古代僕役對主人的尊稱。
  • 使令:供人差遣、使喚。
  • 不用:此處指不需、不要求。
  • 卿:古代對人的尊稱,此指被救起的溺水者。
  • 報恩:報答恩德。在佛教倫理中,知恩報恩是修行者的基本德行。
  • 皮角:鹿的皮毛與鹿角,象徵世俗所貪圖的財富與稀有之物。
  • 受教:接受並順從教誨或告誡。

「鹿大疲極,溺人 下地,繞鹿三匝,向鹿叩頭,乞為大家作奴, 給其使令採取水草。鹿言:『不用卿也,且 各自去,欲報恩者,莫得道我在此間,人貪 我皮角,必來殺我。』於是,溺者受教而去。

6
白話直譯
其時,國王夫人於夜夢中見到九色鹿,心生貪欲想得到牠的皮與角,隨即假託患病臥床不起。國王問夫人說:『為什麼不起身?』
白話口語化新譯
那時候,國王的夫人在晚上夢見了九色鹿,心裡很想得到九色鹿美麗的皮毛和鹿角,於是就假裝生病躺在床上不起來。國王詢問夫人說:『妳為什麼還躺著不起來呢?』
法義解析
  • 此段描述夫人受夢境引發內心的貪欲與執著(欲愛)。
    其假病之舉展現了眾生為滿足私欲而不惜採取欺瞞手段(妄語、詐現)的煩惱相。

  • 此處描寫國王見夫人因心懷惡願、詐病不起時的關切與詢問。
    在《九色鹿經》中,這反映了國王受夫人偽裝與貪欲動機所蒙蔽的開端,體現了凡夫易被假相所惑的敘事義理。

名相註解
  • 爾時:當時。指故事發生的特定時間。
  • 意欲:內心生起希求滿足的欲望,屬貪愛範疇。
  • 託病:假借生病為由。此處指夫人為達成目的而展現的權詐手段。
  • 何以:為什麼、何故。

「爾時,國王夫人夜夢見九色鹿,意欲得其 皮角,即託病不起。王問夫人言:『何以不 起?』

7
白話直譯
夫人回答說:『昨夜夢見一隻非比尋常的鹿,牠的毛色有九種,鹿角潔白如雪。我想得到牠的皮來製作大衣,用牠的角做成拂塵柄。國王應當為我獵取牠,如果國王得不到,我就要死掉了。』
白話口語化新譯
王后回答國王:『我昨晚夢到一隻極其罕見的鹿,身上有九種顏色的毛,鹿角像雪一樣白。我心心念念想著要用牠的皮做成皮草大衣,用牠的角做成拂塵手柄。大王您一定要幫我抓到牠,如果抓不到,我就不活了。』
法義解析
  • 此段描述王后受夢境驅使產生的強烈貪欲。
    在《九色鹿經》的敘事框架中,王后的索求展現了世間「貪」與「嗔」的習氣,與九色鹿救人布施的慈悲心形成鮮明對比,推動了後續失信背義的劇情發展。

名相註解
  • 非常
  • 衣裘
  • 拂柄

「夫人答言:『昨夜夢見非常鹿,其毛九 種色,其角白如雪,我思得其皮作衣裘、其 角作拂柄,王當為我得之,王若不得,我當 死矣。』

8
白話直譯
國王告訴夫人:『妳暫且請起,我身為一國之王,有什麼辦不到的(有什麼得不到的)?』
白話口語化新譯
國王對夫人說:『妳先起來,我身為國家的統治者,想要什麼難道還辦不到嗎?』
法義解析
  • 此處展現國王因受王后美色誘惑與哀求,產生了慢心與對世俗權力的過度自信。
    在《九色鹿經》的語境中,這段對話是國王答應捕獲九色鹿、違背慈悲精神與誠信的轉折點。

名相註解
  • 夫人:此指國王的妻子,即本經中夢見九色鹿並要求國王捕獲她的王后。
  • 何所不得:表示憑藉王權威勢,沒有什麼願望或物品是無法達成的。

「王告夫人:『汝為且起,我作一國王, 何所不得?』

9
白話直譯
國王隨即在國內招募:『若有人能捕獲九色鹿,應與其平分國土治理,並賜予盛滿銀粟的金缽,以及盛滿金粟的銀缽。』
白話口語化新譯
國王立刻在全國發出懸賞:『如果有人能抓到那隻九色鹿,我就把國土分一半給他共同治理,還要賞賜他裝滿銀豆的金盆,和裝滿金豆的銀盆。』
法義解析
  • 此段描述國王因貪欲而生起強烈的執取心,不惜以國土的一半與極厚賞賜作為交換,反映出世間貪愛對人心的煽動與對稀有珍寶的迷執,亦是故事轉折點,引出後來溺人背信棄義的業因。

名相註解
  • 分國治:劃分國土,共同治理。在此指極高的權力賞賜。
  • 粟:此處泛指穀物或顆粒狀的財寶,常與金銀缽配合,象徵極大的財富。

「王即便募於國中:『若有能得九 色鹿者,當與分國治,賜其金鉢盛滿銀粟, 賜其銀鉢盛滿金粟。』

10
白話直譯
溺水者聽聞國王懸賞厚重,心中生起惡念:「我舉報這隻鹿便可獲得富貴,鹿不過是畜生,牠的死活有什麼關係?」即對招募者說:『我知道九色鹿的所在之處。』
白話口語化新譯
那個被救起的溺水人聽說國王出的賞金很高,就動了歪念頭:「我只要把這隻鹿的下落說出來,就能大富大貴了。反正鹿只是個畜生,管牠是死是活呢?」。就對那些懸賞招募的人說:『我知道那隻九色鹿住在哪裡。』
法義解析
  • 此段描述受恩者因貪欲而背信棄義,體現了五濁惡世中眾生容易受外界利誘而昧失良知的心理轉變。
    在《九色鹿經》的語境中,這是推動因果報應情節的關鍵轉折點。

  • 此處展現溺人因貪圖王家賞賜,忘卻救命之恩,體現了凡夫貪慾蒙蔽自性與背信棄義的業相。
    在《九色鹿經》中,這是啟動因果報應情節的關鍵轉折點。

名相註解
  • 募重:指國王懸賞的獎勵極為豐厚。
  • 畜生:六道輪迴之一,指傍生類。此處溺人以此輕蔑稱呼,顯示其視利己重於報恩的慢心。
  • 募人:指奉國王之命,以重賞徵求線索或人才的人員。
  • 九色鹿:本經主角,實為佛陀前世菩薩行之化身。

「溺人聞王募重,心生 惡念:『我說此鹿可得富貴,鹿是畜生,死活 何在?』便語募人言:『我知有九色鹿處。』

11
白話直譯
募得之人隨即被帶往國王處說道:『此人知曉九色鹿的棲息之處。』
白話口語化新譯
那個見利忘義應募的人,立刻被帶到國王面前稟告:『這個人知道那隻九色鹿躲在哪裡。』
法義解析
  • 此段描述受利誘者背信棄義,為了懸賞而告發救命恩人。
    在法義上體現了「貪欲」如何蒙蔽自性,使人違背道德倫理與因果報應。

名相註解
  • 王所:國王所在地,即宮廷。

「募 人便將至王所言:『此人知有九色鹿處。』

12
白話直譯
國王聽聞後非常歡喜,國王說:『你若能取得牠的皮與角回來,我便分封半個國家作為報酬。』
白話口語化新譯
國王聽了之後高興極了,對溺人說:『只要你能把那隻鹿的皮和角取回來,我就賞賜你半個國家。』
法義解析
  • 此處展現國王因貪欲與執著而產生的非理性慷慨。
    在《九色鹿經》的語境中,國王受到王后貪婪的驅使,對稀有之物的渴求(貪)導致其不惜以國土為代價進行非法(毀約害命)的交易,反映了眾生因不知感恩與貪圖感官享受而造下惡業的開端。

名相註解
  • 報:報酬、賞賜。此處指國王為換取九色鹿皮角所承諾的對價利益。
  • 半國:半個國家的統治權或領土。象徵世間極大的權位利益,用以誘惑利欲熏心者。

「王 聞大歡喜,王言:『汝得其皮角來,報之半 國。』

13
白話直譯
就在這時,那溺水的人臉上立即長出了癩瘡。溺水者說:『這隻鹿雖然是畜生,卻具有極大的威德神力,國王應當率領眾多兵馬,才可以捕捉到它。』
白話口語化新譯
這時候,那個被救起的溺水者臉上立刻長滿了惡臭的癩瘡。那個溺水的人說:『這頭鹿雖然是隻野獸,但法力高強、很有威神力,大王您應該多帶些精兵,才有可能抓到它。』
法義解析
  • 此處展現了佛經中「現報」的觀念。
    溺人因違背不向國王告密救命恩人(九色鹿)的誓言,其忘恩負義的惡業直接感召了身體上的病變果報。

  • 此處展現溺水者利欲薰心,不惜背信棄義。
    在《九色鹿經》的語境中,九色鹿是菩薩的化身,雖處畜生道卻具足慈悲與威神。
    溺水者的話語反映了凡夫以武力試圖降伏清淨覺性的無知,也為後續因果報應的展現埋下伏筆。

名相註解
  • 癩瘡:惡性皮膚病,於此經脈絡中象徵背信棄義、口業及意業所引發的現世惡報。
  • 威神:威德與神力。在本文中指九色鹿身為菩薩化身所展現的神異力量。
  • 將:率領、帶領。

「於是,溺人面上即生癩瘡。溺人言:『此 鹿雖是畜生,大有威神,王宜多將人兵,乃 可得耳。』

14
白話直譯
國王立即派遣大軍前往恒河邊。烏鳥於樹上遙見國王人馬前來,疑其將要殺鹿,即對鹿呼喊道:『快起身!國王前來捕捉你。鹿仍在熟睡中未發覺,烏鴉再次說道:『好友請快起身。國王率領士兵抵達。鹿依然未覺醒,烏鴉便下樹,停在其頭上、啄其耳朵說:『好友快起來!國王的軍隊已將你重重包圍。
白話口語化新譯
國王隨即調動了大量兵馬,趕往恒河岸邊。烏鴉在樹上遠遠看到國王帶著大隊人馬過來,擔心他們是要來殺掉九色鹿,趕快對著鹿大喊:『快起來!大王現在正帶著人馬過來要抓你了。九色鹿還在熟睡中完全沒有察覺危險,烏鴉又焦急地對牠說:『老朋友,快點起來!國王帶著軍隊已經趕到了。那隻鹿還是沒有醒過來,烏鴉於是飛下樹,落在牠的頭上,啄著牠的耳朵喊道:『好朋友,快點起來!國王派出的士兵已經把你包圍了好幾層。
法義解析
  • 此處描述國王聽信王后之言,受貪欲與外境牽引,動用國家權力(人兵)欲捕捉九色鹿,體現凡夫因貪、瞋、癡而造作惡業的過程。

  • 此段描述烏鴉展現出守護同伴的警覺性。
    在《九色鹿經》中,烏鴉與九色鹿為至交,其行為體現了世間法中誠信友愛的精神,也預示了背信棄義(溺人)與忠誠守護(烏鴉)的鮮明對比。

  • 此句為溺人(烏鴉)見利忘義,向國王告發九色鹿行蹤後,對九色鹿所說的背叛之言。
    反映出眾生貪圖富貴而違背誓言、恩將仇報的惡行。

  • 此處展現了眾生因「無明」或「五欲」而處於昏昧狀態(熟臥不覺),需賴「善知識」(烏鴉)的及時警醒,方能脫離生死險境(捕獵)。

  • 此處描述因王后貪欲與溺水者背信,導致國王出兵獵捕九色鹿。
    在《九色鹿經》的因果敘事中,這代表外在違緣的逼近,也是測試菩薩(九色鹿)慈悲與忍辱的關鍵轉折。

  • 此段描述烏鴉(九色鹿的前世好友)在國王軍隊臨近時,採取積極行動示警。
    展現了佛教中『善知識』在眾生沈溺無明或危難時,給予及時提點與救護的作用。

  • 此處描述九色鹿因受調達(溺水者)背信告密,陷入國王捕獵軍隊的險境,體現了世間背義與因緣果報的轉折。

名相註解
  • 人兵:指軍隊、兵眾。
  • 王人:指國王所派遣的官員、侍從或軍隊人馬。
  • 疑當:推測、猜疑應當是要。在此指烏鴉直覺危險即將發生。
  • 且起:急迫之辭,意即趕快起身、迅速行動。
  • 不覺:指未能察覺當下的危機,在佛學語境中亦比喻迷失真理而無覺悟之能力。
  • 將兵:率領武裝官兵、軍隊。
  • 王兵:國王的士兵或軍隊。
  • 數重:形容多層、重重包圍。

「王即大出人兵往恒水邊。烏在樹 上遙見王人眾來,疑當殺鹿,即呼鹿言: 『且起!王來取汝。』鹿故熟臥不覺,烏復言: 『知識且起。王將兵至。』鹿故復不覺,烏便 下樹,居其頭上、啄其耳:『知識且起!王兵圍 汝數重。』

15
白話直譯
九色鹿隨即驚醒起身,向四方環顧觀望,發現已無處可逃,便前往國王的馬車旁。隨從張弓正要射牠,國王告誡說:『不要射這隻鹿,這隻鹿非同尋常,莫非是天神吧!』鹿隨即說道:『請不要射殺我,寬限我片刻時間,我對這個國家曾有恩德。』國王問道:「(這鹿對你)有什麼恩德?」「我曾在王國中救活了一個人。」隨即雙膝長跪,再次詢問大王:『是誰說我在這裡的?』國王說:『那是車子旁邊臉部長了惡瘡的人。』
白話口語化新譯
這時九色鹿被驚醒了,起身向四周看去,發現到處都是捕獵的人,已經沒有逃跑的退路,於是乾脆直接走向國王的車子。旁邊的隨從拉開弓準備要射殺牠,國王連忙制止說:『千萬別射這隻鹿,牠的神態極不平凡,或許是天神化現的吧!』。鹿接著開口說:『請先別急著射殺我,給我一點點時間,我曾經對這個國家的人有過恩情。』。國王開口詢問:「這隻鹿究竟對你有過什麼樣的恩情呢?」。「我以前在國境內救過一個溺水的人。」。鹿隨即恭敬地跪下,又問國王說:『是誰告訴您我在這兒的?』。國王回答說:『那是站在車子旁邊,臉上有著癩瘡的人。』
法義解析
  • 此段描述九色鹿在覺知危險後,並非盲目奔逃,而是展現出菩薩化身的從容與智慧,主動走向因緣中心(國王)以化解危機。
    這反映了菩薩在面對生死困厄時,隨順因緣且無所畏懼的精神。

  • 此段描述國王見到九色鹿後生起敬畏之心。
    在《九色鹿經》的語境中,國王因九色鹿身色奇異、舉止安詳而察覺其非凡質,反映了菩薩在因地修持時,其慈悲與威德能感化他人,令人生起信敬之心,進而阻止殺戮。

  • 此處展現九色鹿(菩薩化身)即便面臨生命威脅,仍神色自若地提出救命之恩,旨在引導國王反思仁義與報恩之理。
    在《九色鹿經》的語境中,這不僅是求饒,更是啟發眾生慈悲心與誠信的開端。

  • 此處為國王對於溺人為何能指認九色鹿背後動機的追問。
    在《九色鹿經》的語境中,強調的是「知恩報恩」與「背義忘恩」的對比,國王此問引出了溺人曾受鹿救命之恩卻因貪利而反叛的因緣。

  • 此句為九色鹿向國王自述其本生善行。
    在《九色鹿經》的語境中,強調菩薩即便處於畜生道,仍具備慈悲心,實踐不求回報的救難布施。
    此處的「活」字具體指涉經文中九色鹿捨身入水救起溺人的一段因緣。

  • 此處展現九色鹿即便面對被捕威脅,仍保持威儀與冷靜。
    其詢問反映了因果關係中的「緣」,即尋找導致當下困境的具體外緣(告密者)。

  • 此處為國王指認告密者的情節。
    在《九色鹿經》的因果敘事中,溺水者因背信棄義而立即感召現世報應,臉上長出癩瘡,成為因果報應的直接證明。

名相註解
  • 須臾:極短的時間。在佛典中常用於表示暫時的寬限或生滅的短促。
  • 有恩於國:指先前救起溺人(調達前身)的壯舉,因該溺人違背誓言向國王告密,導致鹿陷入重圍。
  • 恩:指他人對自己所施予的利益或救護。在本經中特指九色鹿救拔溺水者的救命之恩。
  • 活:使之存活、救活。指九色鹿救起溺水者使其免於死亡。
  • 一人:指經文中那個忘恩負義的溺水人。
  • 長跪:佛教禮法,雙膝著地,挺直身軀。
  • 道:此處作動詞,意為「說」或「告知」。
  • 癩面:臉部長滿惡瘡、膿瘡。於本經語境中,特指溺水者因違背誓言而感召的果報相狀。

「鹿方驚起,四顧望視,無復走地,便 往趣王車邊。傍人引弓欲射之,王告:『莫射 此鹿,此鹿非常,將是天神耶!』鹿即言:『莫 射殺我,假我須臾,我有恩於國。』王問:『有 何恩?』『我曾活王國中一人。』即長跪,重問王: 『誰道我在此?』王言:『車邊癩面人也。』

16
白話直譯
鹿舉頭注視此人,眼中流出淚水,哀痛不能自持,說道:『大王!此人原先溺於水中,隨順水流而下,時而浮出時而沉沒,抓到了樹木,便抬頭向天呼喊:「山神、樹神、各位天龍之神,為何不憐憫哀憫我?」我當時不愛惜這性命,自行跳入水中,背負此人救出,原本約定立誓不得向人談論此事;人若不感念恩德、言行背信,甚至不如水中漂浮的木頭。
白話口語化新譯
九色鹿抬頭看著這個人,眼淚止不住地流下來,激動地說:『大王啊!這個人本來掉在水裡快淹死了,跟著水流沖下來,在水裡載浮載沈,好不容易抓到一棵樹木,就抬頭對天大喊:「山神、樹神、還有各位天龍神靈,為什麼不救救我、不可憐可憐我呢?」。我那時候一點也不顧惜自己的性命,直接跳進水裡,把這個人救上岸,原本雙方約定並發誓絕對不能對別人提起這件事;一個人如果忘恩負義、反覆無常,那他連水上漂浮的一塊爛木頭都比不上。
法義解析
  • 此處展現九色鹿具備慈悲與覺知之情,面對背信忘義的溺人,其悲傷並非單純自哀,而是感嘆眾生業力深重、恩將仇報的痛心。

  • 此段描述溺水者在生死關頭的恐懼與求生本能。
    在《九色鹿經》的語境中,展現了凡夫在遇難時,往往先向外在神祇求索救助,而非自省其業,這也為隨後九色鹿展現慈悲捨身救人的菩薩行徑作了鋪陳。

  • 九色鹿回憶救人經過,展現菩薩大慈大悲、捨身救苦的精神,同時強調雙方曾有互不洩密的誓約,為後文溺人背信棄義作鋪墊。

  • 此句為九色鹿對國王的感嘆。
    在《九色鹿經》的語境中,溺水者曾發誓不洩露救命恩人(九色鹿)的行蹤,卻為了賞金違背誓言。
    這體現了佛法中對於「報恩」與「誠信」的重視,強調修行者應具備基本的道德人格,若失去信用與感恩心,其價值尚不如無情的浮木。

名相註解
  • 不能自勝:指情緒極度激動,無法控制自己。
  • 大王:此指九色鹿對國王的尊稱。
  • 不惜此命:指捨身救人的大勇猛心,符合本經九色鹿作為菩薩化身的行徑。
  • 要誓:約定並發誓。指九色鹿與溺人之間信守承諾的契約。
  • 不相道:不向他人宣說、談論。指保密救命恩人的行蹤。
  • 反覆:指背信棄義、忘恩負義,在此特指溺水者違背對九色鹿的救命承諾。
  • 不如水中浮木:浮木雖無情識,尚能讓溺水者攀附救命;人若忘恩負義,則對世間有害無益,故云不如。

「鹿舉 頭看此人,眼中淚出,不能自勝:『大王!此 人本溺在水中,隨流來下,或出或沒,得著 樹木,仰頭呼天:「山神、樹神、諸天龍神,何不 愍傷我?」我時不惜此命,自投水中,負此 人出,本要誓不相道;人無反覆,不如水 中浮木也。』

17
白話直譯
國王聽聞九色鹿的陳述,面露羞愧之色說:『我的國民沒有道義。』國王隨即多次告誡其國民:「怎麼會這樣!奈何!蒙受恩德反而想要殺害他嗎?』國王隨即釋放鹿讓牠離去,並下令:『舉國之中,若有人驅趕捕捉這頭鹿,我將誅滅你的五親屬。』於是,國王便返回宮廷。鹿回到原來的地方。
白話口語化新譯
國王聽了九色鹿的話後,臉上現出慚愧的神情,感嘆道:『我的百姓實在太不講信義了。』。國王立刻對他的百姓再三訓誡說:「為什麼會發生這種事!怎麼會這樣呢!(該如何是好!)。受了人家的恩情,竟然反而想要殺掉救命恩人嗎?』。國王立刻放走了九色鹿,並下達嚴厲的禁令:『全國上下,如果有人膽敢驚擾或捕捉這頭鹿,我就處死他的五親族。』。這時候,國王就啟程回宮了。九色鹿回到了牠原本棲息的山林。
法義解析
  • 此處展現國王對於「慙愧」(慚愧)心的生起,這在佛法中是善法種子。
    國王感嘆「民無義」,反映出在利欲薰心下,眾生容易違背恩義、違背信守的道德困境,這也是本經欲勸誡「知恩報恩」的核心價值。

  • 此處「三教」表現國王對於國民違背誓言、恩將仇報之行為感到極度震驚與痛心,故反覆教誡。
    這反映了世俗道德中「誠信」與「知恩報恩」的基礎法義,若無此基礎則難修慈悲。

  • 此處為國王夫人(或王)見九色鹿後,因貪欲或驚異所發出的感嘆詞,反映出眾生面對希有珍寶時,內心生起的強烈渴求與不安。
    在《九色鹿經》語境中,此詞承接了因貪婪而欲捕捉奇獸的情緒轉折。

  • 此句為九色鹿對溺人忘恩負義行為的嚴厲質問。
    在《佛說九色鹿經》的語境中,強調了「報恩」與「誠信」的重要性,斥責違背因果、恩將仇報的貪欲與惡行。

  • 此段描述國王在聽聞九色鹿述說被溺人背信棄義的事蹟後,深感愧疚與敬畏,故下令保護這頭具備靈德的鹿,以展現王法對於信義與善道的護持。
    這反映了佛教報恩觀與護生思想對王權的約束力。

  • 此處承接國王聽聞九色鹿說法並悔悟後的行動,象徵國王從外在的狩獵殺生,回歸到治理國政與修行正法的位置,完成了一個從迷轉悟的敘事段落。

  • 此句描述九色鹿在向國王陳述完受溺人背信忘義的經過後,得到國王的庇護與放行,安然返回山林居所。
    於本經脈絡中,象徵行菩薩道者雖遇險惡人心,最終仍得龍天護佑,回歸寧靜自處。

名相註解
  • 慙愧:羞恥自省。內自省為慙,對外感羞為愧,是阻斷惡行、生起善法的重要心所。
  • 無義:指背棄道義、忘恩負義。此處特指溺水者受救命之恩卻為了重賞而告發九色鹿的行為。
  • 三教:再三教導、告誡。此處非指儒釋道三教,而是強調國王叮嚀之次數與程度。
  • 奈何:嘆詞,表無奈、感嘆或詢問原因。此處指國王對國民背義行為的驚愕與譴責。
  • 受恩:指蒙受他人的恩惠。此處指溺水者被九色鹿救起之恩。
  • 反:反而。表轉折,強調行為與理應具備的報恩心態完全相反。
  • 下國:指國王統治下的全境。
  • 五屬:指父、母、妻、子、兄弟等五種最親近的家屬。此處代表最嚴厲的族誅連坐之刑。
  • 還宮:回到宮殿。在經典敘事中,常用於表達國王結束外巡、狩獵或聽法後的動向。
  • 故處:指原本居住或出發的地方;於本經中特指九色鹿平日棲息的山中隱密之處。

「王聞鹿言,有慙愧色:『我民無義。』 王即三教其民:『奈何!奈何!受恩反欲殺之?』 王即放鹿使去:『下國中,若有驅逐此鹿者, 當誅汝五屬。』於是,王便還宮。鹿歸故處。

18
白話直譯
此時,國中眾多鹿群皆來依投附隨,以數千為群,永不再受傷害,共同飲水食草,不侵犯他人的蔬菜穀物;從此以後,風調雨順,五穀豐登成熟,百姓沒有疾病,時局太平,直到壽終命盡而逝。
白話口語化新譯
這時候,全國各地的鹿都跑來投靠九色鹿,聚集了成千上萬隻,從此不再受到獵殺,牠們一起喝水吃草,也不會去破壞農民種植的蔬菜和莊稼;從這件事之後,風雨都依照時節降下,農作物收成很好,百姓們不再受疾病之苦,天下太平,每個人都能得享天年,直到生命結束。
法義解析
  • 本段展現九色鹿受國王保護後,其慈悲德行感召同類,形成一處互不相害、與人無爭的淨土,體現菩薩道「利他」與「和合」的實踐成果。

  • 此段描述善行引發的世間善果。
    因國王聽受九色鹿(菩薩化身)的教誡,去惡行善,進而感得風雨順時、國泰民安的增上果。
    這體現了佛法中「依報隨著正報轉」的道理,當統治者與人民心趨向善,自然環境與社會狀態也會轉為安穩。

名相註解
  • 依附
  • 不見害
  • 不犯人菜穀

「是時,國中眾鹿皆來依附,數千為群,永不 見害,共飲食水草,不犯人菜穀;從是之後, 風雨以時,五穀豐熟,民無疾病,其時太平, 畢命化去。」

19
白話直譯
佛陀告訴眾弟子:「菩薩的行持,雖然處於畜生道中也不捨棄慈悲心,將人類與走獸一併度化。」
白話口語化新譯
佛陀對弟子們說:「菩薩的修行在於,即使轉生為動物,也不會忘記慈悲的本心,而是平等地救度人類與動物。」
法義解析
  • 此處展現本生經中菩薩「同體大悲」的精神。
    菩薩依願力或業緣示現於異類(畜生道)時,其自性慈悲不曾退轉,強調拔苦予樂的對象不分物種,體現眾生平等的法義。

名相註解
  • 菩薩所行:指菩薩為求佛果、救度眾生所修持的布施、忍辱、慈悲等行徑。
  • 不捨於慈:不放棄慈悲心。慈指給予眾生快樂(與樂)。
  • 竝度:一併救度、平等度化。

佛告諸弟子:「菩薩所行,雖處畜 生不捨於慈,人獸竝度。

20
白話直譯
當時的那位王妃,就是孫陀利;當時的那隻烏鴉,就是阿難;那個溺水的人,就是提婆達多;當時的那隻鹿,就是我的前身。調達與我累世具有怨結;阿難具有至誠的心願而證得聖果。」
白話口語化新譯
那時候的國王夫人,就是後來的孫陀利;那時候在那裡的那隻烏鴉,就是現在的阿難;當時那個溺水獲救的人,就是現在的提婆達多;那時候的那隻九色鹿,就是我的前世。提婆達多跟我生生世世都有仇怨;阿難懷著極其誠懇、專一的心志,最終能證悟道果。」
法義解析
  • 此句為「本生談」之結尾交代,將過去生的人物與佛陀時代的特定人物進行對應,用以彰顯因果報應的真實性。
    孫陀利在此經語境中代表因過去生造作惡業(嫉妒、毀謗),於今生承受果報之人。

  • 本句屬於經典結尾的「結會古今」,佛陀將過去生故事中的角色與現世的弟子對應。
    此處揭示當時提醒九色鹿的烏鴉,其前世即是佛陀的重要弟子阿難。

  • 本句為《九色鹿經》結尾的「本生識別」,佛陀揭示過去生中受救卻反悔告密的溺水者,即是當今隨侍佛側但常懷惡意的提婆達多,以此彰顯因果不爽與其性格的一貫性。

  • 此為佛經中常見的「結會」,佛陀在敘述完本生故事後,向大眾揭示故事主角即是自己的前世,藉此印證往昔的修德與因果。

  • 此處反映佛經中常見的宿緣觀念。
    調達(提婆達多)在過去生中多次與佛陀(及其前身)處於對立面,藉此彰顯因果業報的延續性以及修行者在逆境中的忍辱成就。

  • 本句強調修行者內心的「至意」(誠懇專一的意志)是成就佛道的關鍵。
    在《九色鹿經》語境下,這體現了因果與願力的對應關係。

名相註解
  • 是時:指過去九色鹿傳說發生的那個時代。
  • 孫陀利:Sundarī。佛世時一名外道女,曾參與毀謗釋迦牟尼佛,後遭殺害。此處點明其前身即為故事中害鹿的王妃。
  • 烏:烏鴉。在《九色鹿經》中,烏鴉與九色鹿為好友,負責在危急時喚醒九色鹿。
  • 阿難:佛陀十大弟子之一,以「多聞第一」著稱,常在生本故事末尾被指認為故事中某角色的後身。
  • 調達:提婆達多(Devadatta)的音譯簡稱,在佛經本生故事中常扮演負面、恩將仇報的角色。
  • 時鹿:指故事中被背叛的那隻九色神鹿。
  • 我身:指釋迦牟尼佛的過去生。
  • 世世:指過去無數次的轉世輪迴。
  • 怨:仇恨、怨結,指兩者之間存在的負面業力關聯。

「是時夫人者,孫 陀利是也;是時烏者,阿難是也;是溺人者, 調達是也;時鹿者,我身是也。調達與我世 世有怨;阿難有至意得道。」

21
白話直譯
菩薩更加勤奮修習苦行波羅蜜,其忍辱行持即是如此。
白話口語化新譯
菩薩(九色鹿)更加精進地實踐艱難的修行與布施,他所表現出的忍辱精神就像這樣。
法義解析
  • 此處強調菩薩在因位修持時,面對背信棄義與外在磨難,仍能持守波羅蜜而不退轉。
    在《九色鹿經》語境下,這體現了菩薩為了成就佛道,展現出超越常人的忍耐與慈悲。

名相註解
  • 菩薩:指本生經中佛陀的前生,此處特指九色鹿。
  • 苦行:指難行能行的修持,體現對肉身與欲望的克制。
  • 波羅蜜:到彼岸,指菩薩通往成佛的六種關鍵修行。
  • 忍辱:六波羅蜜之一,指內心安穩、不生瞋恚,能忍受一切屈辱與痛苦。

菩薩更勤苦行 波羅蜜,忍辱如是。

佛說九色鹿經