白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

方廣大莊嚴經

T03n0187_004
1

方廣大莊嚴經卷第四

2

中天竺國沙門地婆訶羅奉 詔譯

3

入天祠品第八

4
白話直譯
那時,佛陀告訴諸位比丘:「菩薩出生之後,凡是剎帝利、婆羅門、居士長者等豪富之家的二萬名童女,都準備作為菩薩的婇女;國王及大臣也各有二萬名童女,準備作為菩薩的婇女。這些女子全都是與菩薩在同一天出生的。」爾時,釋迦族長老們前往淨飯王處,稟告說:『大王!現今可帶領太子前往天廟參謁,以祈求終身的吉祥。大王當時應允此事,隨即派遣主管官署,清淨所有城邑、市場與巷弄。凡是盲聾喑啞等五根不具者,以及瓦礫糞穢等各種不吉祥物,全部清除屏除。擊打福德鼓,扣響善相磬,並在所經過的門徑皆令裝飾華美。又有諸多福德王、長者居士、婆羅門等,於約定時日共同聚集。有無數婇女、車乘、步卒及騎兵隨從。各種吉祥缾中皆盛滿香油與香水。婆羅門子弟侍立於道路兩旁,歌詠吉祥之音。諸天祠廟皆裝飾嚴整美好,如此種種事務皆已整備周全。爾時淨飯王進入後宮,告訴大愛道說:『我想帶著太子前往天神廟宇。』並下令宮中侍從皆須莊嚴修飾。大愛道以種種寶衣嚴飾菩薩,爾時菩薩和悅微笑,而說此言:『現在打算帶領我前往何處?』姨母(大愛道)宣告說:『當帶領太子外出,前往天神廟宇參拜。』爾時菩薩,以偈頌曰:
白話口語化新譯
那時候,佛陀對比丘們說:「當菩薩誕生後,那些王族、祭司階級與富商大戶人家,共選出了兩萬名少女,預定要服侍菩薩。連國王與大臣們也各自挑選了兩萬名少女,準備給菩薩當侍女。而且,這些少女全都是跟菩薩同一天出世的。」。這時候,釋迦族的長輩們來到淨飯王那裡,對國王說:『大王!現在應該帶著太子去天神廟中禮拜,以此祈求他一生都能平安吉祥。國王當時答應了要求,立刻派官員去清掃整座城池、市集與街道。把所有殘疾人士暫時移開,清走垃圾與髒污,並敲響代表福報與吉祥的鼓磬,將所有必經之路都裝飾得非常華麗。另外,許多有福德的國王、地方長官、居士和婆羅門都在約定好的時間集結了。還有無數的宮女、車隊、步兵和騎兵跟隨在後。所有的吉祥瓶裡都裝滿了香油和香水。婆羅門的年輕人守候在道路兩側,唱誦著吉祥的讚歌。各大天神廟宇也都佈置得莊嚴華麗,這一切的準備工作都已經圓滿達成。那時,淨飯王來到後宮,對摩訶波闍波提(大愛道夫人)說:『我打算帶太子到天廟去朝拜。』。同時命令宮女們全都要悉心打扮,裝飾得莊嚴華麗。大愛道夫人用各種珍貴的衣服為菩薩穿戴打扮,這時菩薩面帶和悅的微笑,開口問道:『現在是要帶我去哪裡呢?』。太子的姨母大愛道夫人提議說:『我們應該帶著太子出門,到天廟去祭祀禮拜。』。那時菩薩用詩歌般的偈頌說道:
法義解析
  • 本段描述悉達多菩薩降生時的殊勝報應。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,強調菩薩具足無量福德,感得各階級貴族女子隨侍,且「同日而生」顯示了菩薩與眾生間特殊的共業與成道助緣。

  • 此段描述釋迦族長老在悉達多太子展現神異或面臨重大抉擇後,集體向淨飯王進言的過程,體現了釋迦族內部的共議制度與對王室繼承人的高度重視。

  • 此句反映悉達多太子出生後,淨飯王依循當時古印度釋迦族的傳統習俗,將新生兒帶往天廟向守護神(如大自在天等)致敬。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,這不僅是世俗禮儀,更為後續太子進入天廟時神像起立致敬的神異情節作鋪墊,用以彰顯太子尊勝、天神亦為其臣屬的法義。

  • 此段描述悉達多太子出城前,淨飯王為了遮蔽世間苦難(老病死憂),刻意營造清淨、吉祥且莊嚴的假象,反映出轉輪聖王家庭對太子的極致呵護,也對應後續太子見到四門出遊實相後的心理衝擊。

  • 此段描述悉達多太子(菩薩)即將展現殊勝事蹟或出遊前,世間權貴、宗教人士及凡庶百工共同營造的莊嚴盛況。
    在《方廣大莊嚴經》中,這類宏大場面反映了菩薩福德感召世間,使天人、婆羅門等皆生歡喜心,體現佛陀降生人間後,世間資具受其威德影響而自然圓滿莊嚴的景象。

  • 此處描述悉達多太子出生後,父王依循當時世俗王室習俗,欲帶領太子前往天廟祈福。
    在《方廣大莊嚴經》中,此情節常伴隨天神向太子示敬的特殊感應,展現太子超越世俗神祇的聖格。

  • 此處描述淨飯王為了增益悉達多太子的世俗欲樂,展現王室的威儀與奢華,以此勸勉或圍繞太子,使其不生出離之心。
    在《方廣大莊嚴經》中,此類描寫常作為與後文「出家修道」之寂靜莊嚴的鮮明對比。

  • 此段描述菩薩示現童子相時,隨順世間禮儀接受大愛道(摩訶波闍波提)的撫育與妝飾。
    菩薩的『熙怡微笑』與詢問,展現其雖具足遍知智慧,仍慈悲示現與世人互動的「遊戲神通」與「隨順世間」教化特質。

  • 此段描述悉達多太子出生後,遵循世俗與王室傳統,由養母大愛道(摩訶波闍波提)提議帶往天廟謁見天神的儀式,反映了當時印度社會的傳統宗教習俗。

  • 此為佛經中常見的轉接語,表示菩薩在完成長行的敘述或思惟後,為了重申法義或讚嘆,改以律動性的「偈頌」形式來表達。

名相註解
  • 菩薩:此處特指尚未成佛前的悉達多太子。
  • 剎帝利:古印度四姓階級中的王族、戰士階層。
  • 婆羅門:古印度四姓階級中的祭司、知識分子階層。
  • 居士長者:指擁有財富與德望的在家在家富豪。
  • 婇女:宮中隨侍的宮女、女僕。
  • 釋種:即釋迦族,太子悉達多所屬的部族。
  • 耆舊:德高望重、年高德劭的長老、前輩。
  • 輸檀王:即淨飯王(Suddhodana),悉達多太子的父親。
  • 太子:指悉達多,即未成佛前的釋迦牟尼。
  • 謁:進見、參拜尊者或神靈。
  • 天廟:指供奉天神的廟宇。
  • 終吉:指終身的吉祥、長久和平安。
  • 福王
  • 長者居士
  • 克期
  • 吉祥缾
  • 衢路
  • 成辦
  • 摩訶波闍波提:即大愛道(Mahāprajāpatī),太子之姨母,佛陀生母摩耶夫人去世後撫育太子長大。
  • 勅:國王的命令、詔令。
  • 宮人:宮廷中的侍女或隨從。
  • 嚴飾:莊嚴裝飾。在世俗語境下指穿戴華麗的服飾與珠寶。
  • 姨母:指摩訶波闍波提(大愛道夫人),摩耶夫人之妹,太子出生後代為撫養。
  • 將:帶領、引領。
  • 爾時:彼時,指當下那個特定的時機。
  • 偈言:以音節、句數固定的詩歌形式(梵語 Gāthā)所說的話。

爾時,佛告諸比丘:「菩薩生已,諸剎帝利、婆羅 門、居士長者,豪富之家二萬童女,皆悉擬 為菩薩婇女,王及大臣亦各有二萬童女, 擬為菩薩婇女,此等諸女皆與菩薩同日 而生。是時釋種耆舊詣輸檀王所,白言:『大 王!今者可將太子謁於天廟以祈終吉。』王 時許之,即遣所司,淨諸城郭鄽肆巷陌, 所有盲聾瘖瘂諸根不具,瓦礫糞穢諸不吉 祥皆悉除屏,擊福德鼓,扣善相磬,所由 之門皆令藻飾。又諸福王、長者居士、婆羅門 等克期同集,無量婇女車徒騎從,諸吉祥 缾香油香水悉令盈滿,婆羅門子夾於衢路, 詠吉祥音,諸天祠廟皆悉嚴好,如是等事一 切成辦。時輸檀王入於後宮,告摩訶波闍波 提言:『欲將太子往於天廟。』并勅宮人並 須嚴飾。摩訶波闍波提以諸寶服莊嚴菩 薩,是時菩薩熙怡微笑,而作是言:『今者見將 欲往何處?』姨母告言:『將太子出,謁於天 廟。』爾時菩薩,而說偈言:

5
白話直譯
自我初生之際,震動三千大千世界,日月星辰與護世四天王、大梵天、天帝釋及諸天龍眾,皆降臨至閻浮提,共同向我頂禮膜拜,又有何種天人的相狀能與我相比?領我前往彼處。我是諸天之中的天尊,在眾天神中最為殊勝,諸天中無有與我對等者,更有誰能超越我?為隨順世俗之故,所以示現生於此世;眾生見我之威德神力,皆生起欣悅歡喜之心。因此應當了知我,唯獨是天中之天。
白話口語化新譯
當我剛出生時,整個三千大千世界都產生了震動。不論是太陽、月亮、守護世界的四天王,還是梵天、帝釋天以及所有的天龍八部,都親自降臨到這片大地上向我行禮。還有哪一個天人的威德與相貌能比得上我呢?請帶領我到他那裡去。我是天人之中最尊貴的,在所有天神裡最為卓越,沒有任何天人能與我相比,還有誰能超過我呢?為了順應世間的規範與習俗,我才示現降生在這裡;當眾生看見我展現出的殊勝威德與神通力量時,每個人都會感到無比的歡喜。所以大家應該知道,我是諸天神中最殊勝、至高無上的覺者。
法義解析
  • 此段描述悉達多太子出生時引發的宇宙瑞相與諸天朝奉。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,旨在彰顯佛陀作為「天中天」的至尊地位。
    佛陀的降生並非普通凡夫,其威德感召三界聖眾悉皆皈依與恭敬,強調佛陀具備超越所有天神的殊勝相好與神力。

  • 此處為悉達多太子欲前往參訪外道修行者或尋求真理之語境。
    「造」字在此意為「往、趨向」,反映太子早期示現尋法,勇於親歷觀察不同法門的過程。

  • 此偈頌展現佛陀(悉達多太子)初生時的「大我」宣言,彰顯其在三界中無可比擬的尊貴地位。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這不僅是神力的展現,更是宣告其成佛覺悟的本質超越了一切天界眾生的層次。

  • 此偈頌說明佛陀降生人間並非受業力牽引,而是為了度化眾生所展現的「隨順世俗」之方便示現。
    透過示現色身與神變威德,令眾生生起清淨信心與法喜,進而導向覺悟。

  • 此句為悉達多太子出生後,展現其法身自性與成佛之必然性。
    在《方廣大莊嚴經》的語境下,強調佛陀的覺性超越了一切世間天神(如梵天、帝釋天),是三界中最尊貴的引導者。

名相註解
  • 三千界
  • 護世
  • 梵釋
  • 閻浮
  • 天相
  • 造:至、往。指前往某個特定地點。
  • 其所:那個地方。指代前文所述之特定修行場所或對象所在地。
  • 天中天:指佛陀。因佛陀的功德威神力超越欲界、色界、無色界一切天眾,故稱天中之天。
  • 最勝:指在智慧、慈悲與斷惑能力上,於世間與出世間中居於至高無上的地位。
  • 等:齊等、對等。此處指眾生的福德智慧皆無法與佛陀並駕齊驅。
  • 隨順世俗:指佛菩薩為度化眾生,順應世間的風俗、語言及生老病死等規律而作的方便示現。
  • 威神力:指佛陀所具備的殊勝威德與不可思議的神通力量。
「『自我初生時,震動三千界,
日月及護世,梵釋諸天龍,
皆悉下閻浮,俱來頂禮我,
何有天相及?將吾造其所。
我是天中天,於天中最勝,
天無與等者,誰復有能過?
隨順世俗故,所以來生此,
見我威神力,一切皆欣喜。
是故應知我,獨為天中天。』」
6
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「像這樣集結的軍隊大眾發出吉祥的讚歎,裝飾嚴整了城池與宮闕,街道、巷弄以及市集各處門戶都已經灑掃清淨。」爾時淨飯王親自率領菩薩乘車而出,與諸多婆羅門、剎帝利、大富長者、居士、大臣,以及各國國王、釋迦族眷屬,於前後隨從護衛,焚香散花佈滿大路,象軍、馬軍、車兵等軍眾無量,皆手持寶幢、幡蓋,演奏種種鼓樂歌舞。百千諸天為菩薩駕車,有無量百千那由他天子及天女,在虛空中散下諸天花,並演奏鼓樂絃歌。其時,淨飯王展現如此威德神力,前往天神廟宇。到達天神廟後,國王親自抱著菩薩進入廟中,當雙足跨過門檻時,所有天神像皆從座上起身,迎接菩薩並恭敬禮拜。時大眾會中百千天人,皆大歡喜笑悅,踴躍無量,齊聲唱言:『善哉,善哉!甚為希有。迦毘羅國發生六種震動,天人的形像各自顯現本體,並說出偈頌:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「隨行護衛的軍隊大眾都在齊聲誦念吉祥的讚詞,整座城池與宮殿也裝點得非常莊嚴,大街小巷到商店門口全都清理得乾乾淨淨。」。那時候,淨飯王親自護送坐在車上的菩薩出發,身邊跟隨著婆羅門、貴族、富商、居士、大臣,還有各國國王與釋迦族的親戚們。大家在前後簇擁守護,沿路焚香撒花,規模宏大的象、馬、戰車軍隊隨行。每個人都拿著珍貴的旗幟與傘蓋,現場樂音繚繞。更有成千上萬的天人幫忙駕車,無數的天子與天女在空中撒下天花,伴隨優美的音樂與歌聲送行。那時候,淨飯王帶著莊嚴的儀仗與威勢,動身前往天廟。到了天廟,淨飯王親手抱著菩薩走進去。才剛踏進門檻,廟裡供奉的所有天神塑像竟然都離開座位站了起來,主動上前迎接菩薩,並向祂恭敬地行禮下拜。這時在法會現場的成千上萬天人,都感到無比的歡喜愉悅,興奮地手舞足蹈,紛紛讚嘆道:『太好了,太好了!真是太稀奇罕見、令人驚嘆了。迦毘羅衛國的大地產生了六種不同方式的震動,原本附著在神像上的天人們紛紛顯現出真實身相,開口唱誦偈語:
法義解析
  • 此段描述悉達多太子即將出城或進行重大儀式前的世俗莊嚴景象。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這種外在環境的「清淨」與「莊嚴」,象徵著菩薩降生或示現時,世間自然感得的瑞相,也反映了王室對佛陀(或太子)的崇高敬意。

  • 此段描述菩薩(悉達多太子)出城時的莊嚴盛況。
    透過人間王族與天界神眾的共同護持,彰顯菩薩示現成佛前,具足世間與出世間最尊貴的福德威勢。
    文中『天人御車』與『空散天花』體現了方廣大莊嚴經中「天人合一、法界共慶」的特徵,強調菩薩降生與出遊非同凡響,乃法界大事。

  • 此句描述菩薩(即將轉世的悉達多)降生後,父王淨飯王依傳統禮法,帶領具足威嚴的隨從前往天廟祭祀或祈福,體現世俗王權對神權的禮敬與當時的宮廷禮制。

  • 此段描述菩薩(悉達多太子)出生後的異象,展現「天人致敬」的威德。
    即便是在人間受尊崇的天神,在佛陀(菩薩位)面前亦須示現歸依與敬服,彰顯佛為「天人之師」的本質。

  • 此處描述佛陀說法或示現神變後,聽眾產生的「得法喜」反應。
    天人代表具備清淨功德的眾生,其歡喜與讚嘆(善哉)不僅是情感表達,更象徵對大乘方廣深義的領悟與印證。

  • 此處為佛陀展現神通或宣說甚深妙法後,大眾對佛陀功德境界發出的至誠讚歎。
    在《方廣大莊嚴經》中,常用以強調菩薩或佛陀超脫凡俗、難以度量的神異表現。

  • 此句描述悉達多太子降生時引發的瑞相。
    『六種震動』象徵佛陀威力足以動搖世間煩惱根本;『諸天形像各現本身』指平日供奉的神像在此刻顯現其天界真身,表達對菩薩降生的慶賀與尊崇。

名相註解
  • 莊嚴:以裝飾品或功德使之嚴飾、整潔、具足美德。
  • 街衢巷陌:泛指城市中縱橫交錯的大小道路。
  • 鄽肆:市集、商店聚集之處。
  • 清淨:指環境整潔無垢,亦暗示遠離雜染的吉祥狀態。
  • 婆羅門、剎利:古代印度四姓階級中的祭司階級與王族武士階級。
  • 那由他:佛教大數單位,譯作「百億」或「千億」。
  • 寶幢幡蓋:佛教常見的供養具。幢為圓柱形旗幟,幡為長條形旗幟,蓋為傘蓋。
  • 天婇女:天界的宮女或女性天人。
  • 威力:指王家的威勢、權力與隨行的莊嚴儀仗。
  • 門閫:門檻。
  • 迎逆:迎接。
  • 眾會:指聚集在佛陀座下聽經聞法的廣大信眾。
  • 踊躍:形容極度歡喜,身心激動而跳躍的樣子。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為「好極了」、「確實如此」,是佛教經典中常見的讚美與稱許之詞。
  • 希有:梵語 adbhuta,指世間罕見、殊特、令人驚奇讚歎之事,亦為十二部經中「未曾有經」之意。
  • 迦毘羅國:迦毘羅衛國(Kapilavastu),釋迦族的故鄉,意譯為「妙德城」或「黃頭居處」。
  • 六種震動:指大地動、起、湧、震、吼、擊六種動相,常於佛陀入胎、出生、成道等重要時刻顯現。
  • 諸天形像:指廟宇中供奉的天神塑像或畫像。
  • 頌:偈頌(Gāthā),佛經中具有韻律、便於誦持的文字體裁。

佛告諸比丘:「如是集會軍眾吉祥讚歎,莊 嚴城闕,街衢巷陌鄽肆諸門悉已清淨。時輸 檀王自將菩薩乘車而出,與諸婆羅門、剎 利、大富長者、居士大臣,及諸國王、釋氏眷屬, 前後翊從,燒香散花滿於衢路,象馬車乘 軍眾無量,皆悉執持寶幢幡蓋,種種鼓樂 歌舞作倡,百千諸天御菩薩車,無量百千那 由他天子并天婇女,於虛空中,散眾天花、 鼓樂絃歌。時輸檀王威力如是詣於天廟。 至天廟已,王自抱持菩薩入天廟中,足踰 門閫,所有天像皆從座起,迎逆菩薩恭敬 禮拜。時眾會中百千天人,皆大歡笑踊躍無 量,唱言:『善哉,善哉!甚為希有。』迦毘羅國六 種震動,諸天形像各現本身,而說頌曰:

7
白話直譯
芥子比於須彌山,牛蹄印之水比於汪洋大海,日光月色對比螢火之光,這哪裡足以相提並論呢?我現今猶如芥子,又如同牛蹄之跡,亦與螢火相等,因此我應當恭敬彼(大覺者)。菩薩猶如日月之光,又如同深廣大海,且與須彌山齊等,不應對我進行恭敬。福德智慧與威神之力,禮敬者皆能獲此大利。若人能去除驕慢之心,則能生於天界並證悟涅槃。
白話口語化新譯
微小的芥菜子怎麼能跟巨大的須彌山相比?牛蹄印裡的一點積水怎能對比無邊的大海?太陽月亮的亮光與螢火蟲的微光相比,這些根本無法放在同一個層次來衡量。我現在的力量與智慧微小得就像一粒芥菜子,也像牛踩出的泥印子,更像微弱的螢火,所以我應當向那如同須彌山與太陽般的覺者致敬。菩薩的威德像太陽和月亮一樣明亮,心量如同大海般深廣,志氣與須彌山一樣高遠穩固,(像我這樣的人)是不應該接受菩薩禮敬的。具足福報、智慧與威信影響力,虔誠禮拜的人能得到這些極大的利益。如果能放下自大傲慢,往生可生於天界,最終能證得解脫涅槃。
法義解析
  • 此偈頌運用極端的大小與明暗對比,透過「須彌與芥子」、「溟海與牛跡」、「日月與螢火」的譬喻,展現佛陀與外道、或大乘法義與世俗智見之間不可逾越的層次差異,強調覺悟境界的殊勝與不可比擬性。

  • 此偈頌展現修行者(或菩薩)在面對圓滿覺悟之佛果時,自謙身位與智慧之渺小。
    透過芥子(極小之物)、牛跡(微淺之水)、螢火(微弱之光)三種譬喻,對比佛法身之廣大無邊、深不可測與大光明,以此生起至誠的禮敬心與求法心。

  • 此偈頌展現了菩薩的高勝德行與廣大心量。
    以日月喻其破暗之智,以溟海喻其深廣難測之功德,以須彌山喻其不可撼動的菩提心志。
    在此語境中,強調菩薩地位之尊貴,非一般凡夫或德薄者所能受其禮拜。

  • 本偈頌強調「禮敬」與「謙卑」的功德。
    透過禮敬如來,修法者能感得福慧增長。
    更進一步,去除修行障礙中的『憍慢』心,是通往人天福報(生天)與究竟解脫(涅槃)的關鍵路徑。

名相註解
  • 須彌
  • 牛跡
  • 溟海
  • 芥子:芥菜的種子,佛典中常用以比喻極微小之物。
  • 螢火:螢火蟲之光,比喻智慧微弱,不足以照明黑暗,對比於日輪。
「『芥子並須彌,牛跡方溟海,
日月對螢火,豈足以為倫?
我今如芥子,而復同牛跡,
亦與螢火等,故我應敬彼。
菩薩如日月,亦復同溟海,
而與須彌等,不宜恭敬我。
福慧及威力,禮者獲大利,
若人去憍慢,生天證涅槃。』」
8
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「當菩薩示現進入天廟時,有三萬二千名天子及無量眾生,皆發起無上正等正覺之心。」諸位比丘!以此因緣,我當時許可進入天廟。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「當菩薩展現神力進入天神廟宇時,現場有三萬二千位天子和無數的眾生,都因此生起了追求佛果的願心。」。各位比丘們!因為這個緣故,我當時就答應進入天神廟中。
法義解析
  • 此段描述菩薩(悉達多太子)入天廟的神聖時刻,透過示現的神異與威德,感化原本信仰天神的眾生轉而趨向佛道,體現了菩薩隨機化度的方便法門。

  • 此為佛陀說法時對聽眾的呼喚詞。
    在《方廣大莊嚴經》中,佛陀常以此呼告語引領聲聞弟子進入大乘甚深法要或追述佛傳神變事蹟。

  • 此處描述菩薩(佛陀在前世或示現為太子的階段)順應世俗禮節或應天神之請,進入天廟的情境。
    「忍可」在此處意指默許、認可,展現菩薩隨順眾生根機與因緣而行化導,而非基於對天神的膜拜需求。

名相註解
  • 示現:佛菩薩為教化眾生,根據其根機而顯現出各種身相或神變。
  • 阿耨多羅三藐三菩提心:無上正等正覺心,即成就佛果、覺悟真理的大願心。
  • 比丘:受具足戒的出家男眾,意譯為乞士、怖魔、破惡。
  • 因緣:指促成某種現象或事件產生的主因與助緣。
  • 忍可:梵語 ksanti,意為心志安忍而認可、同意。

佛告諸比丘:「菩薩示現入天廟時,三萬二 千天子及無量眾生,發阿耨多羅三藐三菩提 心。諸比丘!以是因緣,我時忍可入於天廟。」

寶莊嚴具品第九

10
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「當時有一位名叫優陀延的大臣,他精通占星曆數。他帶著五百名隨從,在月亮離開軫宿、與角宿會合之時,來到國王住處,對王說:『請讓我為太子打造珍寶裝飾的器具。』」。時王答言:『應當令其速疾建造。』五百位釋迦族的大臣,亦各自奉命為菩薩製作飾品。所謂的指環、首飾、頸飾、耳環,以及寶帶、瓔珞、寶鞋、寶鈴、寶鐸與金網。這類莊嚴具製作完成後,此時弗沙星正與月亮運行至合相。爾時,諸釋種親族眷屬持此寶物器具,前往淨飯王所居之處,各自說道:『大王!我們所製作的莊嚴供養器具,願奉獻給太子。國王說:『暫且等待,你們先以種種供具進行供養,我現在也為太子製作莊嚴具。』諸釋迦眷屬再次對國王說:『我們所獻上的難道有什麼不同?應使之常獲莊嚴。』太子只需應允各受七日之供養使用,此即我等之願望。待至翌日清晨,大愛道(摩訶波闍波提)前往無垢光明園,以種種珍寶嚴飾菩薩,並將其懷抱捧接至園林之中。時有八萬四千婇女迎接等候菩薩,有一萬童女注視菩薩,有一萬釋種童女敬仰菩薩,有五千婆羅門讚歎菩薩,如是等眾欽慕仰望之心皆無疲厭倦怠。時有釋種名為跋陀羅,以所造種種珍寶嚴飾之具,為菩薩穿戴披掛。此時菩薩之身光,掩蔽奪取一切眾寶之光,使其皆不再顯現,猶如聚墨對比於閻浮檀金。爾時園中有神,名為離垢,即現其形,於輸檀王及諸釋種前,說偈讚頌:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「那時有個大臣叫優陀延,他是個天文占星專家。當月亮運行經過軫宿、進入角宿的時候,他帶領五百名部屬去見國王,提議說:『請准許我為太子製作精美的珠寶飾品。』」。當時國王回答說:『應該下令讓他們趕快動工建造。』。五百名釋迦族的大臣也分別為了菩薩製作各式各樣的珍寶飾品,包含了戒指、頭飾、項鍊、耳環,還有鑲有珠寶的腰帶、瓔珞、鞋子、鈴鐺、大鈴與金絲網。當這些華麗的飾品都做完時,天空中的弗沙星剛好與月亮會合,這正是吉利的時刻。這時候,釋迦族的親族們帶著這些珍貴的器具,來到淨飯王的住處,紛紛對王說:『大王!我們所打造的這些精美裝飾供具,希望能獻給太子。淨飯王說:『請大家先等一下,你們先準備各種供品來禮敬,我現在也要為太子打造各種華麗的裝飾器物。』。釋迦族的親眷們重新向淨飯王稟告:『我們大家所供養的禮物難道會有分別嗎?應當讓太子恆常得到最殊勝的莊嚴。』。太子只要答應讓我們每人供養並服侍七天,這就是我們最大的心願了。到了第二天早上,大愛道夫人來到無垢光明園,用各種珍貴的寶物裝飾菩薩(悉達多太子),然後抱著他、小心地護送到公園裡。當時有八萬四千名宮女前來迎接菩薩,一萬名少女注視著菩薩,一萬名釋迦族的少女崇敬仰慕菩薩,還有五千名婆羅門稱讚菩薩,這些人欽佩仰望的心情都沒有絲毫倦怠。當時有一位名叫跋陀羅的釋迦族人,拿著各種精製的珠寶飾品,為菩薩穿戴打扮。這時候,菩薩身上散發的光芒遮蔽並勝過了所有珠寶的光彩,讓那些寶光都消失不見,就像把一團黑墨放在勝金面前,顯得黯淡無光。那時園林中有一位守護神,名字叫做『離垢』,祂立刻顯現出自己的身形,在淨飯王以及眾多釋迦族人的面前,用偈頌讚嘆道:
法義解析
  • 此段描述太子(悉達多)出生後的瑞相與勝緣。
    優陀延大臣觀測天象,依據占星學上的吉祥時機(月離軫合角),主動向淨飯王請求為太子修造莊嚴具,體現太子福德感召,令眾生自然生起供養之心。

  • 此處記述淨飯王聽聞建立宮殿之議後,隨即裁示應迅速成辦,反映了經文中描述王室為太子悉達多籌備優渥生活環境的過程。

  • 本段描述菩薩入胎或成長過程中,釋種大臣們竭盡所能以世間最珍貴的寶物供養菩薩,彰顯菩薩功德召感的殊勝。
    結尾提到的「弗沙星與月合」是印度占星學中極為吉祥的星象(Pusya),象徵圓滿、增長與悉地成就,預示著隨後重要事件的發生。

  • 此段描述悉達多太子出生後,釋種親族感於種種祥瑞與太子不凡之氣象,紛紛奉獻寶具並向淨飯王陳述見聞。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,這象徵著太子具備轉輪王或成佛之威德,令族人自然生起敬信之心。

  • 此處描述諸天或眷屬表達誠心供養,以種種莊嚴具(飾物、寶器)呈獻給即將示現成道或行事的太子,體現對菩薩功德的崇敬與護持。

  • 此處描述淨飯王在太子展現神異或殊勝功德時,敕令眾人先行供養,並親自籌備莊嚴具以示恭敬與尊崇。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,這體現了太子成道前即具足世間與出世間的圓滿資糧。

  • 此處描述釋迦族人向淨飯王表達誠心。
    即便各人獻上的寶物不同,但其目的是一致的,即是為了令太子(菩薩)具足世間最圓滿的威儀與嚴飾。
    在《方廣大莊嚴經》中,這象徵著眾生對菩薩降生及未來成道的共同護持與崇敬。

  • 此處記述諸天或眷屬向太子(悉達多)祈請,希望能獲得供養太子的機會。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,這體現了眾生對菩薩成就佛道前的至誠禮敬與福德資糧的積聚。

  • 此段描述悉達多太子(菩薩)降生後,由姨母摩訶波闍波提(大愛道)悉心照護並前往莊嚴園林的過程,展現了太子出生時的人間威德與王室莊嚴儀軌。

  • 此段描述菩薩(悉達多太子)出遊或示現時,社會各階層(宮廷、族姓、宗教界)對其莊嚴德相的極度渴仰。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這種「無厭倦」的欽望象徵菩薩廣大功德所感召的殊勝果報,亦展現大乘佛傳文學中,佛陀成道前已具備攝受眾生的威德力。

  • 此處描述菩薩(悉達多太子)於人間示現受生後,釋種親族以世間最殊勝的珍寶供養並飾其身,體現菩薩相好莊嚴與尊貴之身。
    在《方廣大莊嚴經》中,此類莊嚴具不僅是物質供養,亦象徵菩薩功德之顯耀。

  • 此處描繪菩薩殊勝的威德身光,透過「勝金與黑墨」的強烈對比,彰顯菩薩光明能超越世間一切珍寶之光。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,這屬於菩薩降生或示現神變時,聖者境界對世俗極致莊嚴的絕對超越。

  • 此段描述釋尊在園林中(如龍藏所載之普明園等處)顯現神異時,護法神祇「離垢」現身見證。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,此類神祇現身說偈,旨在彰顯佛陀降生或顯聖之功德,並向王室及大眾證實其不凡聖性。

名相註解
  • 優陀延:大臣名,此指淨飯王帳下善於星相曆法之臣。
  • 星曆:天文曆法與占星術。
  • 軫、角:二十八宿中南方軫宿與東方角宿。月亮運行至此代表特定的占星時機。
  • 莊嚴具:用於裝飾、美化或表達崇敬的器具、飾物。
  • 報:答覆、回報。
  • 宜:應當、適合。
  • 瓔珞:由珠玉編織而成的頸飾或胸飾。
  • 弗沙星:梵語 Puṣya,又譯為鬼宿。在佛典中常視為最吉祥的星宿,多與佛菩薩降生、出家等重要時節相關。
  • 諸釋眷屬:指釋迦族的親族成員。
  • 寶具:珍貴的裝飾或生活器具。
  • 王所:指國王居住或所在之處,此指淨飯王處。
  • 供養:以香花、燈火、飲食等資具,虔誠奉獻於佛、法、僧或大菩薩,以積累功德。
  • 釋眷屬:指釋迦族的親族成員。
  • 白:下對上的陳述,此處指族人對淨飯王的稟告。
  • 御用:此處指供奉、服侍或讓太子受用所提供的供養。
  • 所願:心目中所期求的願望。
  • 明旦:次日清晨。
  • 無垢光明園:Vimalaprabhā-udyāna,佛經中所載悉達多太子幼年活動的莊嚴園林。
  • 無厭倦:指心中生起極大歡喜,即便長時間觀看、供養也不感到疲累或厭煩。
  • 跋陀羅:人名。梵文 Bhadra,意譯為「賢」,此指釋迦族中之尊長或親族。
  • 暎奪:掩蔽奪取。指強光使弱光顯得黯淡或消失。
  • 閻浮檀金:產於閻浮提(南贍部洲)瞻部樹下河中的勝金,色澤赤黃帶紫,是世間最高級的金屬。

佛告諸比丘:「時有大臣名優陀延,其人 善閑星曆,與五百眷屬,月離于軫、角宿合 時,來至王所,而白王言:『請為太子造寶莊 嚴具。』時王報言:『宜令速造。』五百釋種大臣 亦各奉為菩薩造莊嚴具,所謂指環首飾, 寶頸耳璫,寶帶瓔珞,寶屐寶鈴,寶鐸金網,如 是等莊嚴之具既成就已,而弗沙星正與月 合。是時諸釋眷屬持此寶具,詣於王所,各 言:『大王!我等所造莊嚴之具,願上太子。』王 言:『且待,汝等先以種種供養,我今亦為太 子造莊嚴具。』諸釋眷屬重白王言:『我等所 獻豈異,常得莊嚴。太子但許各為七日御 用,是所願耳。』至於明旦,摩訶波闍波提往 無垢光明園,以諸寶具嚴飾菩薩,懷抱捧 接至於園中。時有八萬四千婇女迎候菩 薩,有一萬童女觀瞻菩薩,有一萬釋種童 女敬仰菩薩,有五千婆羅門讚歎菩薩,如 是等欽望之心皆無厭倦。時有釋種名跋 陀羅,以諸所造寶莊嚴具,衣著菩薩。當爾 之時菩薩身光,暎奪眾寶所有光彩悉不復 現,譬如聚墨對閻浮檀金。爾時園中有 神,名曰離垢,即現其形,於輸檀王及諸釋 種前,說偈讚曰:

11
白話直譯
假使三千大千世界中,全部盛滿了真金,只要用一銖重的閻浮檀金來映照,那些真金便會失去光澤。縱使以閻浮檀金充滿三千大千世界,若與菩薩身上一根毛孔所放的光芒相比,其金光亦顯得黯淡而失去光澤。光明極其圓滿,具足百種福德之相以為莊嚴;如此清淨之身,難道還需要依憑外在的修飾嗎?太陽、月亮、星宿、摩尼寶珠之光彩,以及大梵天王、釋提桓因等諸天之光明,若與菩薩之身相映對,皆全然不能顯現其光輝。由昔日清淨業力所感召,百般殊勝相貌自然具足莊嚴,不需依待凡夫劣眾所奉獻的裝飾器具。應當屏除你所奉獻的、以此種種珍寶所作的莊嚴,你自以為這是美好的;菩薩並無所求,亦非菩薩之所需,應當持此賜予車匿。天神說完偈頌後,忽然隱沒不現。淨飯王及諸釋迦族人,深切生起稀有難得之心,歡欣鼓舞地說:『釋迦種姓必當興旺繁盛。』
白話口語化新譯
即使在廣大的三千大千世界裡放滿了最好的黃金,只要拿出一點點(一銖重)閻浮河產的高級黃金,在它的光芒對比下,其他的金子都會顯得暗淡無光、失去色彩。就算用最珍貴的閻浮檀金填滿整個三千大千世界,這些金子所發出的光,在菩薩僅僅一根毛孔散發的光芒映照下,也會顯得黯淡無光,失去色彩。佛陀散發的光芒圓滿無缺,色身也是由百種福德所造就的莊嚴相貌;像這樣自性清淨的身相,哪裡還需要靠外在的裝飾來增添美感呢?太陽、月亮、星星與寶石的閃耀,或是大梵天王、天帝等各界天神的威光,只要在菩薩的身光面前,都會變得黯淡無光,完全顯現不出來。因為往昔修行清淨業力的感應,菩薩身上自然呈現出各種莊嚴的相貌,完全不需要依靠世俗凡夫所供養的珠寶飾品來裝扮。你應該收回你所獻上的這些珠寶裝飾,雖然你覺得它們非常華麗精美;太子(菩薩)對世間財物已無所追求,這些裝飾珍寶也不是他需要的,你應該把這些東西都賞賜給車匿。天神講完這段讚頌的詩偈,隨即突然消失了蹤影。淨飯王和在場的釋迦族人們,內心生起強烈且從未有過的恭敬讚歎,大家都興奮喜悅地表示:『我們釋迦族往後一定會非常興盛。』
法義解析
  • 此偈頌以「金中之王」閻浮檀金為喻,說明佛陀或大菩薩之功德殊勝非凡。
    三千大千世界的常金雖眾且貴,但在極品金光映照下皆顯劣弱。
    藉此量級對比,彰顯如來身色或智慧光明遠超世間一切所能比擬。

  • 此偈頌旨在讚歎菩薩成就殊勝功德所感召的神通光明。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,藉由世間最極致的「閻浮金」光與菩薩「一毛光」作對比,顯發佛菩薩威德光明的超勝,世間財寶之光與覺悟者之智光、德光相比,微不足道。

  • 此偈頌強調佛陀的「相好」是由內在清淨功德與往昔修行的「百福」所感召,其清淨色身本身即具足最勝莊嚴,本質上超越世俗物質的點綴與修飾。

  • 本偈頌旨在讚歎菩薩(悉達多太子)投胎降世時所具備的超凡威德。
    菩薩身光乃由無量劫之功德福慧所聚,其光照徹大千,使世間自然光(日月星)與天界殊勝光(梵釋光)相形失色,象徵佛法之智光遠超世間與天道之福光。

  • 此偈強調菩薩的「相好莊嚴」是內在淨業修行的自然果報(性德),而非外在物質的加持。
    在大莊嚴經的脈絡下,展現佛德勝過世間一切珍寶,說明報身莊嚴源於因地萬行。

  • 此處為菩薩對欲天或魔眾展現世俗欲樂莊嚴的拒斥。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,強調菩薩志求出世間的「法莊嚴」,視世俗珍寶為虛幻不實,故令其屏除。

  • 此處記述悉達多太子(菩薩)逾城出家後,將身上珍寶瓔珞卸下,藉此展現斷除世俗貪著、捨棄王位榮華的決心。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這象徵菩薩已轉向追求無上正覺,不再受世間物質束縛。

  • 此句描述欲界或色界天神在勸請或讚歎菩薩後,完成其法性任務,依其神通力即時隱去,顯示諸天護持菩薩成道的瑞相。

  • 此段描述悉達多太子展現神異或殊勝德相後,王族眾人因親眼目睹瑞相,進而對佛種姓的傳承與佛法的化導產生極大的信心與歡喜受。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這預示了太子不僅是王權的繼承者,更是令族姓與法脈昇華的關鍵。

名相註解
  • 真金:世間一般的純金。
  • 閻浮金:閻浮檀金,產於勝金河(閻浮樹下之河),色澤赤黃有紫焰氣,為金中最高極品。
  • 銖:古代微小的重量單位,二十四銖為一兩。
  • 暎:映照、對比。
  • 一毛光:菩薩身上一個毛孔所放射的光明,象徵局部微小處即具足無量功德。
  • 百福:指修習百種福德以成就佛陀之三十二相,每一相皆由百種福德所成就。
  • 清淨身:指佛陀遠離煩惱垢染、成就無漏功德的圓滿色身。
  • 珠彩:指摩尼寶珠等具有自然發光特性的寶石光彩。
  • 菩薩身:此指一生補處、即將示現成佛的悉達多太子之清淨色身。
  • 淨業:指清淨的身口意三業,特指菩薩於因地修行時所造的無漏善業。
  • 下劣人:指福德薄弱、智慧未開的凡夫或境界較低的眾生。
  • 屏:屏除、退回、斥逐。
  • 無所求:指內心遠離貪欲,對世間名利財貨不再希求。
  • 車匿:太子的隨從僕役,即闡陀(Chanda),負責牽馬送太子出城。
  • 天神:指居於天界之眾生,在此經背景下多指勸發菩薩精進的護法諸天。
  • 偈:梵語 Gāthā 之音譯,指佛經中具備節奏韻律的詩頌體裁。
  • 不現:隱沒其形體,常見於天人與佛、菩薩交流結束後的告退情狀。
  • 希有心:形容對罕見、殊勝事物的驚嘆與極度恭敬之心。
  • 釋氏:對釋迦家族的稱呼。
「『假使三千界,滿中盛真金,
閻浮金一銖,暎之即無色。
假使閻浮金,充滿三千界,
菩薩一毛光,暎之亦無色。
光明甚圓滿,百福相莊嚴,
如是清淨身,豈資於外好?
日月星珠彩,梵釋諸天光,
若對菩薩身,皆悉不能現。
由先淨業感,眾相自莊嚴,
不待下劣人,所奉莊嚴具。
應屏汝所獻,莊嚴眾珍寶,
汝自以為美;菩薩無所求,
非菩薩所須,宜持賜車匿。』
天神說偈已,忽然而不現。
王及諸釋種,深生希有心,
踊躍歡喜言:『釋氏當興盛。』」

示書品第十

13
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「菩薩年滿七歲時,當時已具備百千種吉祥威儀之禮,準備送菩薩前往學堂。有一萬童男、一萬童女圍繞護從,一萬輛車裝載珍餚及諸多寶物,在迦毘羅城的十字路口與里巷街市隨處布施。又有百千音樂同時鳴奏,降下種種天花。另有無量百千名婇女,以眾寶瓔珞莊嚴其身。」或於樓閣欄楯,或處殿堂窗牖,瞻仰觀望菩薩,並以各種微妙之花,自遠處散灑供養。又有百千位天界的眾婇女,端嚴裝飾其身,各自持著盛滿香水的寶瓶,在前方灑水淨路。天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等,各自於虛空中顯現半身,手持花鬘、瓔珞與珠寶,懸垂於其上。所有釋迦族人前後環繞擁護,隨從淨飯王,帶領菩薩前往學堂。
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「菩薩七歲那年,王室備辦了成千上萬件象徵吉祥、莊嚴尊貴的禮儀,要護送菩薩去上學。當時有一萬名男孩和一萬名女孩在旁陪伴,一萬輛車子裝滿美味食物和各種寶貝,在迦毘羅城的街道和市區到處分送施捨。現場還有無數樂器同時演奏,天花如雨般落下,更有無數宮女佩戴著華麗的首飾莊嚴隨行。」。有的人在樓閣的欄杆旁,有的人在殿堂的窗戶邊,紛紛瞻仰著菩薩,並拿著各種珍貴美妙的花朵,從遠處向菩薩撒去。還有成千上萬的天女,打扮得莊嚴華麗,每個人都捧著裝有香水的寶瓶,在前面灑水開路。天龍八部等護法眾神,紛紛在空中顯露半個身形,手裡拿著鮮花編成的環帶、珍寶首飾和各類珠寶,將它們垂掛在上方供養。所有的釋迦族人都簇擁在前後,跟隨著淨飯王,一同護送菩薩前往學校。
法義解析
  • 此段描述菩薩入學前的殊勝景象。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,菩薩的成長過程處處展現世間極致的福德與莊嚴。
    這不僅是世俗權勢的顯現,更是為了彰顯菩薩過去久遠劫來修習布施、持戒所感召的現世果報。
    透過萬車布施、天花雨降等瑞相,凸顯菩薩即將接受世俗教育(往詣學堂)時,其功德威神力已遠超世間常人。

  • 此句描述菩薩(悉達多太子)示現出遊或行經城邑時,大眾滿懷崇敬、爭相睹見並行供養的情景。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這體現了菩薩具足殊勝功德,令見者生歡喜心,進而種下解脫善根。

  • 此處描繪佛陀(或大菩薩)示現時的殊勝莊嚴。
    天女灑香水於道,象徵清淨與敬奉,屬於佛傳文學中常見的「諸天供養」情節,旨在顯發佛德之尊貴。

  • 此句描述佛陀(或菩薩)展現神變或受供養時,天龍八部等異類大眾共同顯現,以花鬘、寶珠等莊嚴具進行供養,象徵法會之殊勝與法界眾生的歸依。
    在《方廣大莊嚴經》中,這類壯闊的供養場面常用以彰顯佛陀成道或說法時的威德。

  • 此段描述菩薩(悉達多太子)示現入學的過程。
    即便菩薩已具備一切智,仍隨順世間禮儀示現學習,由淨飯王與族人莊嚴護送,展現其出身之尊貴與佛傳文學中「入學品」的殊勝緣起。

名相註解
  • 威儀:指尊嚴的儀表與合乎禮節的動作,此處指王室隆重的行儀。
  • 鄽里:指平民居住的里巷或商業聚集的市肆。
  • 珍羞:珍貴美味的食物。「羞」同「饈」。
  • 寶缾:盛裝淨水或香水的珍貴瓶器,為供養具之一。
  • 詣:前往、到達。

佛告諸比丘:「菩薩年始七歲,是時以備百 千吉祥威儀之事,欲將菩薩往詣學堂,十 千童男、一萬童女圍遶翊從,車一萬乘載以珍 羞并諸寶物,於迦毘羅城四衢道中及諸鄽 里,處處散施,復有百千音樂同時俱作雨 眾天花,復有無量百千婇女,眾寶瓔珞莊嚴 其身。或在樓閣軒檻,或處殿堂窓牖瞻望 菩薩,以眾妙花,而遙散之。復有百千天諸 婇女,莊嚴其身,各執寶缾盛以香水,於前 灑道。天、龍、夜叉、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那 羅、摩睺羅伽等,各於虛空出現半身,手執 花鬘瓔珞珠寶,垂懸其上。一切釋種前後圍 遶,隨輸檀王,而將菩薩詣於學堂。

14
白話直譯
其時菩薩即將進入學堂,老師毘奢蜜多見菩薩到來,威儀德行尊崇無上,自覺不堪擔任菩薩之師,遂產生極大慚愧恐懼,心神迷亂而倒地。爾時,有名為妙身的兜率天子,扶持菩薩起身並安置於座上,隨後自身騰空,宣說偈頌道:
白話口語化新譯
那時候,菩薩準備走進學堂。導師毘奢蜜多看到菩薩走來,身上散發出無與倫比的威儀與功德,自認沒有資格教導菩薩,心裡感到無比慚愧與惶恐,甚至因此神志昏沉,不支倒在地上。這時,有一位名叫妙身的兜率天子,趕緊扶起菩薩讓他坐好,接著飛到半空中,唱出這段讚頌:
法義解析
  • 此段描述悉達多太子(菩薩)示現入學,以其本具的廣大威德令世間導師自感卑微。
    這反映了《方廣大莊嚴經》中菩薩「示同凡夫」卻「超越世間」的特質,說明佛陀的智慧並非由外在老師所教,而是覺性自顯。

  • 此處描述悉達多太子(菩薩)於苦行後體力虛弱,天界護法神祇前來侍奉。
    妙身天子象徵欲界第四天對覺者的護持,安置座上與身昇虛空展現了從世間扶助到法界讚歎的轉折。

名相註解
  • 博士:指世俗學問的導師,在此為毘奢蜜多(Viśvāmitra)。
  • 威德:威儀與功德,指內在修為顯發於外的莊嚴氣象。
  • 躃地:仆倒於地。

「爾時菩 薩將昇學堂,博士毘奢蜜多,見菩薩來,威 德無上,自顧不任為菩薩師,生大慚懼迷 悶躃地。時兜率天子名曰妙身,扶之令 起安置座上,身昇虛空,而說頌曰:

15
白話直譯
世間一切多種技藝,皆已於無量劫中修習完畢;為欲成就教化諸多童子,遂隨順世俗法式進入學堂。又欲調伏一切眾生,令其進入大乘之真實教法;善於通達因緣並了知四聖諦,能滅除一切三有之苦而獲得清涼寂滅。天中之天最為尊貴,施予甘露法雨者無人能勝;一切眾生的心念造作各異,(佛陀)皆能於一念之間悉數了知。寂滅之法尚且能證悟,何況是文字難道還需要學習嗎?
白話口語化新譯
世間所有的各種才藝技能,悉達多太子早在過去無量劫中就已經修習成就了;現在是為了教導、成熟其他的同齡孩子,才順應世俗的規矩進入學堂讀書。更進一步想要引導教化所有眾生,讓他們進入大乘真正的法門;讓他們能深刻理解因果緣起並體悟四聖諦,從而斷除生死輪迴的繫縛,得到解脫自在的清涼境界。作為天人中最尊貴的覺者,佛陀施予解脫煩惱的甘露法門,沒有誰能超越祂。即便所有眾生的心思與行為千差萬別,佛陀都能在極短的一念間完全洞察。既然連深奧的寂滅真理都能夠領悟,難道世俗的文字書寫還需要刻意去學習嗎?
法義解析
  • 此偈頌彰顯菩薩大權示現。
    雖菩薩早已具足一切種智與世間才藝,但為化度眾生,仍須示現與常人無異的成長過程,透過「隨順俗法」來引導童蒙進入正法。

  • 本偈頌描述如來或大菩薩的教化目標與手段。
    首先以「大乘真實法」為究竟歸宿,引導眾生超越小乘;其次指出具體的修證路徑,即透過「善解因緣」與「知四諦」來破除無明,最終達到「滅諸有」(斷除三界生死)與「得清涼」(證得涅槃)的果位。

  • 本偈讚頌佛陀的威德與遍智。
    佛陀被稱為「天中天」,意指其覺悟超越了欲界、色界、無色界諸天。
    其「施甘露」象徵宣說涅槃教法,使眾生遠離生死熱惱。
    後二句則彰顯佛陀具備「一切種智」,能瞬間徹知無量眾生不同的心相與業行。

  • 此句出自菩薩入學堂顯現勝能的語境。
    強調菩薩已證得究竟寂滅的法性,對於世間智、語言文字等相應生起的世俗學問,自然無師自通,不需如凡夫般勤苦習學。

名相註解
  • 伎藝:指世間的各種技術、藝術、書數、武藝等技能。
  • 成熟:指教化眾生,使其善根增長、趨向圓滿。
  • 隨順俗法:順應世俗的規範、禮儀與生活方式,是菩薩度眾的方便示現。
  • 調伏
  • 大乘真實法
  • 四諦
  • 諸有
  • 清涼
  • 天中之天
  • 甘露
  • 心行
  • 悉能知
  • 寂滅:指遠離煩惱、諸相消逝的涅槃境界,此處指至高無上的法性。
  • 文字:指書寫系統與語言學問,即菩薩於入學堂時所展現的各種世間書體。
「『所有世間眾伎藝,於無量劫已修習,
為欲成熟諸童子,隨順俗法昇學堂。
復欲調伏諸眾生,令入大乘真實法,
善解因緣知四諦,能滅諸有得清涼。
天中之天為最尊,施甘露者無能勝,
一切眾生心行異,於一念中悉能知。
寂滅之法猶能悟,況復文字而須學?』
16
白話直譯
爾時天子說此偈畢,即以天界妙好香花供養菩薩,隨即隱沒不現。爾時輸檀王敕令諸童子及諸保母,守護侍奉菩薩,王即返回宮中。菩薩當時手持以天書書寫的栴檀木簡,塗抹天香,並以摩尼寶與明珠作為裝飾,請問老師說:『有:
白話口語化新譯
那時天子說完這首偈語後,立刻用天上的精美香花來供養菩薩,接著就突然消失不見了。那時淨飯王交代隨行的孩子們和保母們,要留下來細心照顧菩薩(悉達多太子),然後國王就先回宮了。那時菩薩手裡拿著一塊栴檀木做的寫字板,上面寫著天文字母,並塗抹了天界香料,還鑲嵌了摩尼寶珠和明亮的珍珠做裝飾。他問老師說:『這裡有:
法義解析
  • 此處描述天子於佛傳敘事中完成讚嘆與供養的儀軌後,依其神通力迅速離去。
    反映了北傳方廣大莊嚴經中,天眾作為護法與見證者在菩薩成道過程中的互動關係。

  • 此段描述菩薩(悉達多太子)於園林中示現靜慮或神變後,淨飯王安排妥善的侍從照護,顯示菩薩在人間示現時與世俗王室的因緣關係,以及大眾對菩薩的崇敬。

  • 此段描述悉達多太子(菩薩)在入學之時,展示其超越凡庸的福德與智慧。
    透過持有珍貴的栴檀木簡與天界裝飾,象徵其所受教育與世間學問的層次差異,並以此啟發後續對各種書寫字體的論述。

名相註解
  • 天子:欲界或色界之天眾,此指現身請法或讚詠者。
  • 忽然不現:指天人色身依神通力於瞬間隱沒。
  • 瞻侍
  • 栴檀之簡:栴檀木製成的書寫板。簡,古代用於書寫的木片。
  • 摩尼明璣:摩尼(Mani)指如意寶珠;明璣指圓潤明亮的珍珠。

「爾時天子說此偈已,即以天妙香花供養 菩薩,忽然不現。時輸檀王勅諸童子及諸 保母,瞻侍菩薩,王還本宮。菩薩爾時手執 天書栴檀之簡,塗以天香摩尼明璣以為嚴 飾,而問師言:『有:

17
白話直譯
「梵寐書(Brahmi script)、佉盧虱底書,布沙迦羅書。央伽羅書。摩訶底書(Mahātishya)、央瞿書、葉半尼書。婆履迦書。阿波盧沙書。沓毘羅書,罽羅多書。多瑳那書、郁伽羅書(Ugra-lipi)、大眾部書、阿跋牟書(梵文:Apam-lipi)。阿奴盧書。達羅陀書(之法)、可以索求書籍、支那書、護那書(Puṇya-lekha)、末提惡剎羅書(中智書)、《蜜怛羅書》、弗沙書、天書。那伽書(龍族之書)、夜叉書、乾闥婆書,摩睺羅書、阿修羅之書寫文字、迦婁羅書、緊那羅之書體、密履伽書。摩瑜書;暴磨提婆。安多力叉天書;拘耶尼書、鬱單越書(文字)、弗婆提(勝身洲)之書契、沃憇婆書。匿憩波書。般羅憩波書(Prakshepa)。婆竭羅書、跋闍羅書(金剛書)、戾佉鉢羅底隷書。毘憩波書。安奴鉢度多書(Anupadduta-lipi)、舍薩多婆書,竭膩那書(伽尼那書)、嗚差波書(梵語音譯)。匿差波書(Nikṣepa)。波陀戾佉書,名為「地烏怛散地」之書。夜婆達書。鉢陀散地書(Pada-sandhi書)、末提訶履尼書。《薩婆多增伽訶》之書,婆尸書、維陀阿奴路摩書。尼師答多書、乎盧支磨那書。陀羅尼閉瑳書、伽伽那必利綺那書(虛空遍滿書)、薩婆沃殺地儞產陀書。娑竭羅僧伽訶書。一切眾生語言之書。
白話口語化新譯
「一種名為『梵寐』的書寫字體(即婆羅米文)、佉盧(Kharoṣṭhī)文字,一種名為布沙迦羅的古代字體。一種名為央伽羅的書寫字體。摩訶底書(一位大長老的名字)、「央瞿」這種書寫字體、「葉半尼」這種書寫文字。這是一種稱為婆履迦的書寫方式。一種名為「阿波盧沙」的文字書寫體。(菩薩所學習的)沓毘羅文書,罽羅多人的文書(或字體)。多瑳那書(達善那書)、一種名為「郁伽羅」的書寫字體、大眾部所使用的文字或書寫方式、當時太子所展示的其中一種書寫文字,稱為「阿跋牟書」。一種名為「阿奴盧」的書寫字體。達羅陀人的文字、可以要求索取書寫的工具或文字記錄、中國(支那)的文字與書寫、以及名為「護那」的文書、以及稱為『中智』的文字書寫、名為《蜜怛羅》的書契、名為弗沙的書體、諸天所使用的文字系統。龍族的文字、夜叉族的文字、關於尋香神(乾闥婆)所使用的文字,大蟒神書、阿修羅族的文字、迦婁羅文(一種如金翅鳥形狀的字體)、緊那羅(天樂神)所使用的文字書寫體、一種名為「密履伽」的書寫字體(或稱為鹿皮書)。摩瑜文書(一種古代書寫字體);名為「暴磨」的天人(或天神)。一種名為安多力叉的天界文字;拘耶尼洲的文字、北俱盧洲(鬱單越)所使用的文字、東勝身洲所使用的文字、沃憇婆書(為菩薩示現學習的六十四種書體之一)。(菩薩所學習的書體之一)名為「匿憩波」的文字。一種名為「般羅憩波」的文字(或書寫方式)。娑伽羅龍王所用的文字、一種名為『跋闍羅』的字體(即金剛書)、此處指「寫作回覆」之書(或名為戾佉鉢羅底隷之書體)。毘憩波書(一種當時流行的書寫字體)。以及一種名為「安奴鉢度多」的文字、一種名為舍薩多婆的書體(或論書),竭膩那這種書體(或算數方式)、此處為音譯,指當時所學習的一種書寫文體或文字。一種名為「匿差波」的書寫字體或經典記載方式。一種名為「波陀戾佉」的書寫字體,一種名為「地烏怛散地」的文字或書寫法。一種名為「夜婆達」的書寫字體。鉢陀散地書,即關於詞語連結與聲韻變化的書寫文字、以及末提訶履尼(Madhya-hariṇī)文字。以及名為《薩婆多增伽訶》的書籍(或論著),婆尸書(音譯名)、一種稱為維陀阿奴路摩(隨順吠陀)的書寫字體或文體。(名為)尼師答多的書體、一種名為「乎盧支磨那」的書寫字體(或文書)。「陀羅尼閉瑳」文字、一種名為『伽伽那必利綺那』的書寫字體(意譯為虛空遍滿字)、「一切藥草分布」之書(或指關於識別、採集藥草的文字、典籍)。此處指名為「娑竭羅僧伽訶」(Sāgara-saṃgraha)的書體。能記載一切眾生各種語言與聲音的文字書體。
法義解析
  • 此處為悉達多太子於學堂展現廣博知識之處,列舉當時各種書寫字體。
    梵寐書(Brahmi)被認為是梵天所造,為古印度最重要的文字系統之一。

  • 此為悉達多太子在入學堂時所展示的六十四種書體之一。
    在《方廣大莊嚴經》中,此段描述旨在彰顯太子天生睿智,不學而能世間一切技藝與文字。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中,菩薩在學堂所展示的六十四種書體之一。
    此段旨在彰顯菩薩天生睿智,不學而能通達世間一切文字藝術,具備「一切種智」的聖者特質。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中,悉達多太子隨師學習的六十四種書體之一。
    在經典語境中,展現太子具備一切世間勝智與工巧明,為隨順世間示現圓滿之相。

  • 此為音譯人名。
    在《方廣大莊嚴經》中,此人為佛陀於菩提樹下成道後,與諸菩薩及聲聞眾共會時所列舉的聖眾之一,代表具足德行的長老。

  • 此為悉達多太子在學堂向導師大自在(Viśvāmitra)展示其通曉的六十四種書體(梵字)之一。
    在《方廣大莊嚴經·示書品》中,太子列舉各種書體以展現其超凡的世間知識,同時寓意菩薩能隨順世間、普門示現。

  • 此處記述悉達多太子於學堂所展示的六十四種書體(或書寫文字)之一。
    在《方廣大莊嚴經》(Lalitavistara)中,這反映了菩薩示現具備超凡的世間學問與廣博知識。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    描述悉達多太子入學時,向眾人展示其悉知世間一切文字書寫之能,以此彰顯菩薩的世間智慧與隨順眾生的化導力。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中,悉達多太子向正攝受長者展示其所通曉的六十四種書體之一。
    在經典語境中,旨在展現太子具備「一切知」的世間圓滿成就,超越凡夫之學識。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中記載菩薩於入學時所展示的六十四種書體之一。
    在經典語境中,展現菩薩具備世間一切學問資質,為圓滿「五明」之基礎。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    描述悉達多太子於書堂示現學習時,所通達的各種邊地及部族文字。
    罽羅多(Kirāta)通常指古代印度山岳地帶的狩獵民族。

  • 此為悉達多太子在學堂所示現的六十四種書體之一。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,描述太子入學時展現超越世間知識的勝能,一一指陳各種書體之名,令導師大目多羅驚嘆自慚。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中,菩薩在學堂所展示的六十四種書體之一。
    在此經典語境中,意在表彰菩薩天生具備一切世間勝智與才藝。

  • 此為悉達多太子在學堂展現的六十四種書體(文字)之一。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡下,描述太子遍知世間各種族、各部派的語言與書寫符號。
    此處指「摩訶僧祇」(Mahāsāṃghika)所傳承使用的文字。

  • 此句出自《方廣大莊嚴經·示書品》,描述悉達多太子在學堂中展示六十四種書體。
    阿跋牟書為其中之一,展現佛陀圓滿大智慧中「文字無礙」的示現,說明如來隨順世間、通達一切世俗文字之相。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    描述菩薩悉達多太子在學堂展現過人的智慧,遍知世間所有書寫文字,阿奴盧書即其中之一,意在展現菩薩「一切智」的示現。

  • 此為悉達多太子於「示書品」中展現通曉六十四種書體之一。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡下,旨在顯發菩薩天資聰穎、無學自通,具備隨順世間、應化眾生所需的一切世俗知識(五明之一的字論)。

  • 此處語境描述悉達多太子在學堂中展現神異與博學,向老師請求書寫用具以展示其通曉世間各種文字之能。

  • 此處列舉太子悉達多所通達的各種世間文字與學問。
    在《方廣大莊嚴經》中,『支那書』被列為眾多文字種類之一,展現佛陀具備一切智,悉能通曉世間所有文字與文化體系。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中記載悉達多太子於學堂所展示的六十四種書體之一。
    在此語境下,展現太子具備超越凡人的世俗智慧與博學,能悉知當時所有文字書寫系統。

  • 此為太子菩薩在學堂所展示的六十四種書體之一。
    根據《方廣大莊嚴經》語境,這代表菩薩通達世間一切文字與智識,展現其福德與智慧之廣大。

  • 此處指悉達多太子於入學宮後,所展示精通的世間六十四書(文字種類)之一。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡下,展現太子具備「一切知」的世俗學問功底,為隨順世間而顯示的圓滿智德。

  • 此處指悉達多太子在學堂展現廣博知識時,所列舉的六十四種書體(文字系統)之一。
    在《方廣大莊嚴經·示書品》中,描述太子通曉各類世間技藝與文字,以彰顯其具足一切智之相。

  • 此為菩薩於書堂示現學習的六十四種書體之一。
    在此經典脈絡下,描述悉達多太子展現無礙勝智,遍知世間一切文字符號,包括天界所通行的書寫體。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    此處描述菩薩(大自在太子)入學堂時,向私陀教授示現其通曉世間所有文字與書寫體,以彰顯菩薩具足一切種智,隨順世間而行教化。

  • 此為悉達多太子於受教時所展現的六十四種書體之一。
    在《方廣大莊嚴經》中,藉由列舉世間各類種族(如夜叉、天、龍等)的文字,表徵太子具備「一切種智」,無書不曉,令導師師子長者深感驚歎並自覺慚愧。

  • 此為悉達多太子在學堂展現廣博才藝時,所列舉的六十四種書體之一。
    乾闥婆為天龍八部之一,其文字體系在佛教宇宙觀中屬於特定天界的書寫方式,用以表彰太子具備「薩婆若」(一切智)的雛形,通曉世間及欲界一切語言文字。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所載六十四種書體之一。
    描述悉達多太子於學堂所示現的各種文字與書寫體,象徵其具備世間與出世間的一切智。
    此處指對應摩睺羅伽(大蟒神)種族的文字系統。

  • 此處為太子(悉達多)在入學堂時,向私陀教授展示其所通曉的六十四種書體之一。
    阿修羅書代表非天(阿修羅)所使用的文字系統,展現菩薩普洽諸類眾生語文的廣大智德。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中記載悉達多太子於學堂所展示的六十四種書體之一。
    展現太子具備「一切種智」的世俗勝義,通達世間所有語言文字。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中描述悉達多太子於學堂所展示的六十四種書體之一。
    緊那羅為天龍八部之一,此處指其族類特有的文字或書寫風格,用以彰顯太子遍學一切世間與出世間文字的能力。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中記載悉達多太子所習六十四種書體之一。
    此處展現太子具備一切世間勝智,通曉各種族、各區域之文字書體。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    描述菩薩在入學堂時,展現其通達世間一切文字、算術與技藝的「工巧明」成就,以隨順世間示現博學,進而度化眾生。

  • 此為梵語 Pramodeva 之音譯。
    在《方廣大莊嚴經》中,此神通常出現於佛陀成道或說法時的隨從護法天眾名單中,象徵法喜或歡悅。

  • 此處為悉達多太子在顯現學習各種世間書體(文字)時,所列舉的一種天界書體。
    在《方廣大莊嚴經·示書品》中,太子向師長大自在展現其不學而能的六十四種書體之一。

  • 此處指悉達多太子在學堂所展示的六十四種書體(文字系統)之一。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,描述太子示現通達世間一切技藝,包括各方地域的文字,以彰顯其無礙智慧。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    描述悉達多太子在學堂中展現其通曉世間所有文字的能力,「鬱單越」為四大洲中之北洲,此處指該洲所通行的書寫系統。

  • 此處指悉達多太子於學堂所展示的六十四種書體(文字系統)之一。
    根據《方廣大莊嚴經》語境,這代表太子通達四大部洲乃至世界各地的語言文字,顯現其具備「一切種智」的本質與超凡的文學素養。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體(文字系統)之一。
    菩薩示現入學,藉由諮問書名,顯示其早已通達世間一切文字智慧,旨在隨順世間法而化導眾生。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中,悉達多太子在學堂上向眾人展示其通曉的六十四種書體(文字系統)之一。
    「匿憩波」(Nikṣepa)意譯為「置」、「委付」或「下」。
    此段經文旨在彰顯菩薩具備一切智,世間一切藝術與學問無不通達。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中,菩薩在學堂所展示的六十四種書體之一。
    在經典語境中,旨在彰顯菩薩天生具足世間一切智慧與技藝,無師自通。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    「婆竭羅」即娑伽羅(Sāgara),意譯為海。
    此處指龍族所使用的書寫系統,展現菩薩悉達多通達世間一切語言文字的圓滿智慧。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    描述菩薩悉達多太子入學時,展現其通達世間一切文字書寫的高度智慧與大神通力。
    跋闍羅(Vajra)意為金剛,此書體象徵堅固、能破一切的特質。

  • 本句出自《方廣大莊嚴經·示書品》,描述悉達多太子於書堂所示現之六十四種書體之一。
    此書體名稱為音譯,於經典語境中展現太子具備世間一切文字、書寫之悉地與智慧。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    描述悉達多太子示現學習世間種種技藝,具備一切智,以此引導眾生進入佛法智慧。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中記載悉達多太子在學堂所展示的六十四種書體之一。
    「安奴鉢度多」意譯為「無災」、「無惱」或「無隨擾」,在經中象徵太子遍通世間一切智藝,亦顯示法身大士隨順世間示現學習的威德。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所記載,菩薩(悉達多太子)入學時向私彌多羅老師展示的六十四種書體之一。
    此處描述菩薩通曉世間一切文字與學問,展現其圓滿的世間智。

  • 此為悉達多太子於學堂所示現的六十四種書體(藝術或知識體系)之一。
    在《方廣大莊嚴經·示書品》中,描述太子入學時,展現出超越世間老師的博學,列舉各類國土書體以彰顯其具足一切種智的示現。

  • 此句出自《方廣大莊嚴經·示書品》,描述悉達多太子在學堂展現超凡智慧時,所列舉的六十四種書體(文字系統)之一。
    在《大莊嚴經》的語境中,旨在彰顯佛陀具備「一切種智」,無需學習即通曉世間所有文字與知識。

  • 此為悉達多太子在學堂展現廣博知識時所列舉的六十四種書體之一。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,描述太子不僅精通世間技藝,更以此彰顯其具足一切種智的示現。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    描述悉達多太子在書堂學習時,展現其通曉世間一切文字書寫的悉智。
    此書體名稱為音譯,指當時印度或周邊地域流傳的特定字體。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中,菩薩在學堂所展示的六十四種書體(文字系統)之一。
    在經典語境中,展現菩薩具備超越常人的世間勝智與語言文字能力。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中,菩薩於書堂所展示的六十四種書體之一。
    此段落描述悉達多太子示現通達世間一切文字與藝術,以彰顯其具足勝智與隨順世間之方便。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    描述太子悉達多於學堂中,向師範示現其博通世間一切書論與文字學。
    此處特指梵文文法中的「連音(Sandhi)」規則或相關的字詞組成法。

  • 此為悉達多太子在學堂向正行婆羅門展示的六十四種書體之一。
    此類文字名稱反映了當時印度周邊地區或特定族群的書寫系統,太子展現此能力象徵其具備「薩婆若」(一切智)的種性,於世間藝能無不通達。

  • 此為悉達多太子於學堂所展示通曉的六十四種書體或典籍之一。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,展現太子具備世間一切文字與學問的圓滿智慧。

  • 此為太子悉達多於學堂所舉出的六十四種書體之一。
    在《方廣大莊嚴經》中,太子向師範展示其通曉世間所有書契與技藝,以此彰顯其具足一切智之相。

  • 此為悉達多太子在學堂展現廣博知識時,所列舉的六十四種書體之一。
    此處特指與吠陀傳統相關、具有順序性或隨順古制的一種特定書寫規範。

  • 本句出自《方廣大莊嚴經·示書品》,描述悉達多太子在學堂展現其非凡智慧。
    當太子進入書堂時,列舉了六十四種當時流行的書寫字體,「尼師答多書」即為其中之一。
    此段旨在彰顯太子天生睿智,不學而能通曉世間一切知識才藝。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    描述悉達多太子示現學習世間種種技藝,包括各種國土的文字與書寫方式,以彰顯其具足一切智與方便善巧。

  • 此為悉達多太子於示現習書時,所展示的六十四種書體(文字系統)之一。
    「閉瑳」音譯自梵語 Piśāca,原意為掠精氣鬼,故此書體推測為與彼類眾生相關或由其傳承之文字。

  • 此為太子菩薩於示現入學時,所列舉出的六十四種書體之一。
    展現菩薩具足世間一切智慧,即便是不共的書寫技藝亦能通達無礙。

  • 此為太子悉達多於學堂展現廣博知識時所列舉的六十四種書體之一。
    在此語境下,代表佛陀不僅具備出世間智慧,亦精通世間醫藥、博物等學問,「薩婆」意為一切,「沃殺地」意為藥草。

  • 此為《方廣大莊嚴經·示書品》中所列舉的六十四種書體之一。
    描述悉達多太子在學堂中展現博學,示現知曉世間一切文字書寫,以令眾生生起恭敬心與智慧。

  • 此為太子菩薩在入學堂時所展示的六十四種書體之一。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,強調菩薩天生具備超越世間一切知識的「自然智」,能通達所有眾生(部多)的語言形式。
    這展現了菩薩為了化度不同種類的眾生,必須具備圓滿的語言與文字能力(語業莊嚴)。

名相註解
  • 梵寐書:即婆羅米文(Brāhmī),相傳由梵天所創之書體,是印度多數字母之源。
  • 佉盧虱底書:又譯為佉樓書、驢唇體。古印度的一種拼音文字,起源於西北印度,字體從右向左書寫。
  • 布沙迦羅書:梵語 Puṣkarasāri-lipi。音譯為布沙迦羅,意指一種流傳於古代印度(相傳為中印或南印)的書寫文字系統。
  • 央伽羅書:梵語 Aṅga-lipi 的音譯。指古代印度央伽國(Aṅga,又譯昂伽、鴦伽)所通行的書寫體或文字。
  • 摩訶底書:梵語 Mahātishya 之音譯。摩訶(Mahā)意為「大」,底書(Tishya)為印度星宿名(吉祥星),合譯為「大底書」或「大吉祥」。
  • 央瞿書
  • 葉半尼書:梵語 Yavanī-lipi 的音譯,指希臘人或西方人的書寫文字。此為悉達多太子展現掌握的各種語言書體之一。
  • 婆履迦書:六十四書之一。梵語音譯,具體字義或指涉之古代地域性文書在經中未詳細定義,多視為菩薩所通達的眾多文字之一。
  • 阿波盧沙(Aparūṣa):梵語音譯,意為「非粗澀」或「柔軟」。於此處指代一種特定的古代書寫字體或語言風格。
  • 沓毘羅書:梵語 Draviḍa-lipi 之音譯,指古代南印度達羅毗荼地區的書寫系統或字母。
  • 罽羅多:Kirāta,古印度對邊境山民、獵人的通稱,此處指其使用的特定書寫方式。
  • 多瑳那書:梵語 Darśana 之音譯,意譯為「見」或「觀」。在此指一種特定的文書體式或觀法書體。
  • 郁伽羅書:梵語 Ugra-lipi,係指古印度六十四種字體之一,「郁伽羅」意譯為「勇猛」或「持重」。
  • 僧祇:為摩訶僧祇(Mahāsāṃghika)之簡稱,意譯為「大眾部」。
  • 阿跋牟書:梵文 Apam 的音譯,指古代印度六十四種書寫體之一。
  • 阿奴盧書:梵文 Anuloma-lipi 的音譯,意譯為「隨順書」或「順次書」。
  • 達羅陀書:指達羅陀(Darada)地區或民族所使用的文字。達羅陀位於古印度西北部,現今約在克什米爾與巴基斯坦交界處。
  • 書:指書寫工具(如書板)或文字符號,此處側重於太子請求示範世間諸種文字的行為。
  • 支那:古代印度對中國的稱呼(Cīna),在此處指中國的文字系統。
  • 護那書:梵語 Puṇya-lekha。Puṇya 意為福德、功德,故此書體又可稱為「福德書」。係古代印度傳說中的六十四種書體(或文書種類)之一。
  • 末提
  • 惡剎羅
  • 蜜怛羅:梵文 Mitra 之音譯,意譯為「友」、「慈」。
  • 弗沙
  • 提婆(Deva):意譯為「天」,指天界的有情眾生;書:指文字、書寫系統或書法。
  • 那伽:梵語 Nāga,指龍族。在古代印度宇宙觀中,龍族擁有其特殊的文字與文化。
  • 夜叉:梵語 Yakṣa。指勇健、輕捷、祕密的鬼神種族,為天龍八部之一。
  • 乾闥婆
  • 摩睺羅:即摩睺羅伽(Mahoraga),天龍八部之一,漢譯為大蟒神、地龍,屬無足腹行之神。
  • 阿修羅:梵語 Asura,意譯為非天、無端正。六道眾生之一,具天人之福而無天人之德,性好鬥。在此指該種族特有的文書體系。
  • 迦婁羅(Garuḍa):意譯為金翅鳥。迦婁羅書即指形狀或風格效仿金翅鳥之文字。
  • 緊那羅:梵文 Kinnara,意譯為『疑神』或『歌神』,法義上屬天龍八部之一,長於音樂。
  • 密履伽:梵語 mṛga 之音譯,原意為「鹿」或「野獸」,在此指代特定的書體名稱(Mrga-lipi)。
  • 摩瑜書(Mayūra-lipi):意譯為「孔雀書」,係指其字體形狀如孔雀羽毛般開展或具有特定美感的書寫體。
  • 暴磨提婆:梵文 Pramodeva。Pramo 意為極大喜悅,deva 為天人。漢譯亦有譯作「喜天」或「樂天」。
  • 安多力叉:梵語 Antarīkṣa 之音譯,意指「虛空」或「大氣層」,於此指稱特定天界的文字體系。
  • 提婆:梵語 Deva 之音譯,意譯為「天」。
  • 拘耶尼:梵語 Aparagoyānīya 之音譯,指四大洲中的西牛貨洲。此處指該地域所使用的書寫文字系統。
  • 欝單越:梵語 Uttarakuru 之音譯,意譯為「北俱盧洲」或「勝處」,為佛教宇宙觀中四大洲之一。
  • 弗婆提:梵語 Pūrvavideha 的音譯,意譯為「東勝身洲」,為佛教宇宙觀中須彌山東方的四大部洲之一。
  • 沃憇婆書:梵語 Ugra-lipi 的音譯。意譯為「勇健書」或「豪強書」,指當時西域或印度的一種文字體系。
  • 匿憩波:梵語 Nikṣepa 的音譯,在《方廣大莊嚴經》中列為六十四書之一。其字義有安置、捨棄、投擲等意,此處指稱一種特定的書寫體或文字格式。
  • 般羅憩波:梵文 Prakshepa 的音譯,意譯為「投擲」或「添加」,在早期佛典記載中屬古印度書體名。
  • 婆竭羅(Sāgara,指娑伽羅龍王)。
  • 跋闍羅:梵語 Vajra 之音譯,意譯為金剛。
  • 戾佉鉢羅底隷
  • 毘憩波書:梵文 Vikṣepa 的音譯,指「散亂」或「分佈」風格的書體。
  • 安奴鉢度多:梵語 Anupadduta 之音譯,意指無災、無害或不被擾亂。在此指稱一種特定的古代文字書寫體。
  • 舍薩多婆書:梵文 Śāstrāvartā-lipi 的音譯,意指關於論書、典籍或某種循環迴轉形式的文字體系。
  • 竭膩那書:梵語 Gaṇanā-lipi。Gaṇanā 意為算數、計量,故此書體通常指與數學、計數相關的專業書寫格式或符號系統。
  • 嗚差波書:梵語音譯文字名,為佛典記載古代印度六十四種書體之一。
  • 匿差波書:梵文 Nikṣepa-lipi。意譯為「投擲書」或「置書」,為古代印度傳說中的書寫體之一。
  • 波陀戾佉:梵語 Padalekha 的音譯,意譯為「葉書」或「足跡書」,指一種字形如葉脈或具特定筆畫特徵的書寫體。
  • 地烏怛散地:梵語 Devatāsandi 之音譯,意譯為「天契合」或「天合」。指一種古代傳說中的天人文書體。
  • 夜婆達書:梵語 Yavad-lipi 之音譯,指古代印度六十四種字體之一,屬太子於入學時所舉示的文字系統。
  • 鉢陀散地:梵語 Pada-sandhi。Pada 意為「詞、足、句」,Sandhi 意為「連結、連聲」。指梵文語法中,單詞與單詞相接時發生的語音變化規律。
  • 末提訶履尼:梵語 Madhya-hariṇī 之音譯,指一種特定風格或地區的書體。
  • 薩婆多:梵語 Sarvātivāda 之音譯簡稱,意譯為「一切有」,此處指涉與該部派或廣博學問相關的文書。
  • 增伽訶:梵語 Saṃgraha 之音譯,意譯為「攝」或「集」,指攝取要義的集著或論書。
  • 婆尸書
  • 比陀阿奴路摩:梵語 Vidyanuloma 的音譯。Vidya 指吠陀或知識,Anuloma 意為隨順、順序。指一種隨順知識或吠陀傳統的書體。
  • 尼師答多書:六十四書之一。為古代印度傳說或當時流傳的特殊書寫體字體名稱。
  • 乎盧支磨那書:梵語 Uru-kṣimā-lipi 的音譯,為古代印度傳說中的一種書體名。
  • 陀羅尼(Dhāraṇī,總持);閉瑳(Piśāca,即畢舍遮,意為掠精氣鬼)。
  • 伽伽那(Gagana,意為虛空);必利綺那(Praticchanna,意為遍滿、隱蔽)。
  • 薩婆:梵語 Sarva 之音譯,意為「一切」。
  • 沃殺地:梵語 Oṣadhi 之音譯,意為「藥草」。
  • 儞產陀:可能對應梵語 Nirjāta 或相關字根,指「出生」、「分布」或「成辦」。
  • 娑竭羅僧伽訶:梵語 Sāgara-saṃgraha 的音譯,意譯為「海攝」或「海持」。
  • 部多:梵語 Bhūta,指一切已產生的眾生、生靈或大種。
  • 睺婁多:梵語 Ruta 之音譯,指語言、聲音或鳴叫聲。

「『梵寐書、佉盧虱底書、布沙迦羅書、央伽 羅書、摩訶底書、央瞿書、葉半尼書、婆 履迦書、阿波盧沙書、沓毘羅書、罽羅多 書、多瑳那書、郁伽羅書、僧祇書、阿跋 牟書、阿奴盧書、達羅陀書、可索書、支那 書、護那書、末提惡剎羅書、蜜怛羅書、 弗沙書、提婆書、那伽書、夜叉書、乾闥 婆書、摩睺羅書、阿修羅書、迦婁羅書、 緊那羅書、密履伽書、摩瑜書、暴磨提婆 書、安多力叉提婆書、拘耶尼書、欝單越 書、弗婆提書、沃憇婆書、匿憩波書、般羅 憩波書、婆竭羅書、跋闍羅書、戾佉鉢羅底 隷書、毘憩波書、安奴鉢度多書、舍薩 多婆書、竭膩那書、嗚差波書、匿差波書、 波陀戾佉書、地烏怛散地書、夜婆達書、 鉢陀散地書、末提訶履尼書、薩婆多增 伽訶書、婆尸書、比陀阿奴路摩書、尼師 答多書、乎盧支磨那書、陀羅尼閉瑳書、 伽伽那必利綺那書、薩婆沃殺地儞產陀 書、娑竭羅僧伽訶書、薩婆部多睺婁多書。

18
白話直譯
「如上文所述之六十四種文字,欲以何種文字而教導之?」爾時,毘奢蜜多聽聞前所未聞之法,心生歡喜踊躍,自除傲慢心,而說偈言:
白話口語化新譯
「就像剛才提到的那六十四種文字,您想先用哪一種來教導(太子)呢?」。這時,毘奢蜜多聽到了從未聽過的深法,內心充滿喜悅,主動去除了自大的傲慢心,隨即說出偈頌:
法義解析
  • 此句出自〈入學品〉,為毘奢密多羅老師向淨飯王(或指太子)之提問。
    太子入學後隨即顯現超凡智慧,反問老師欲教何書,以此顯示太子圓滿世間一切智慧,非凡夫所能啟蒙。

  • 此處描述毘奢蜜多在見證菩薩(悉達多太子)展現超越世間的智慧或神變後,生起希有之心,從而斷除外道或世俗的「貢高」慢心。
    這是《方廣大莊嚴經》中強調菩薩德行感化眾生,令其歸向佛法的重要轉折。

名相註解
  • 六十四書:指古代印度傳說中的六十四種文字書寫系統,如梵書、佉樓書等,象徵世間一切知識體系。

「『如上所說六十四書,欲以何書而相教 乎?』是時毘奢蜜多聞所未聞,歡喜踊躍自 去貢高,而說頌曰:

19
白話直譯
稀有清淨且具卓越智慧的人,本身已通達一切萬法;卻示現進入學堂從基礎發問,所提及的書名皆是往昔未曾聽聞的。無見頂相極為尊貴高遠,面貌威德莊嚴令人無法直視,智慧與神力皆為世間第一,應當以善巧方便來教導訓誨我。自顧卑微淺薄何能修學,僅聞書名而實無所知;此乃最上之天中之天,於世間中更無第二。
白話口語化新譯
這是一位世間罕見、自性清淨並擁有超凡智慧的人,他早已徹底掌握了宇宙間的所有真理。現在他刻意示現成學童進入書院,謙卑地向老師請教,但他口中所說出的那些深奧書名,卻是我們從前聽都沒聽過的。佛陀您的頂上肉髻高顯尊貴,面容充滿威嚴讓人不敢直視,您的智慧與神通力更是無人能及,請您用最合適的方法來指引教化我。看自己根器微小淺薄,怎麼能學會呢?僅僅聽過各種書名(法名)卻不了解其中真意。這佛陀是至高無上的天中之天,在世間找不到第二個能與之相比的人。
法義解析
  • 此偈頌描述菩薩隨順世間、示現學習的「善巧方便」。
    即便悉達多太子(菩薩)生而具備「一切種智」,早已圓滿覺悟,但為了化導眾生、示現與凡夫同等的成長過程,仍進入學堂受教。
    這體現了佛法中「權實不二」的道理:內證實智(該通一切法),外現權化(示入學堂)。

  • 此偈頌描述佛陀三十二相中之『無見頂相』,展現其法身功德之殊勝,並表達求法者對佛陀智慧神力的崇敬,祈請佛陀依據眾生根機施予『善巧』教法。

  • 此偈頌描述眾生自覺根機與佛法深奧間的巨大鴻溝。
    首兩句表達凡夫對於如來廣大智慧的自謙與無知;後兩句則讚歎佛陀(天中天)的獨尊地位,強調其法性深廣,非一般世間知識所能企及。

名相註解
  • 清淨勝智人:指具備無漏煩惱之「清淨」與超越凡夫智慧之「勝智」的聖者,此處指菩薩。
  • 該通:徹底含括、圓滿貫通。
  • 一切法:指所有的存在與真理,在《方廣大莊嚴經》中強調菩薩無所不知的智慧。
  • 示入:示現進入,指並非真的無知而需學習,而是為了教化眾生而做的表演。
  • 無見頂相:佛陀三十二相之一,指佛頂肉髻高顯,一切眾生乃至天人皆不能見其頂。
  • 威嚴:指佛陀具足大威德力,令見者自然生起敬畏之心。
  • 善巧:即善巧方便(Upāya-kauśalya),指佛陀隨順眾生根器而設的靈活教化手段。
  • 教詔:教導與告詔,指佛陀對弟子的垂訓教誨。
  • 書名:此處指世間種種學問或法門的名稱,於本經脈絡中指悉達多太子所展現超越常人的知識總稱。
  • 無有二:指獨一無二,形容佛陀的智慧與地位在世間無可比擬。
「『希有清淨勝智人,已自該通一切法,
示入學堂從下問,所說書名昔未聞。
無見頂相極尊高,面貌威嚴莫能視,
智慧神力最第一,當以善巧教詔我。
顧己微淺焉能學,徒聽書名實未知,
是為最上天中天,於世間中無有二。』」
20
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「那時有一萬名童子,與菩薩一同在老師面前,共同學習字母。當唱誦『阿』字時,發出了一切諸行無常的聲音;唱誦長音「阿」(Ā) 字時,發出成就自利與利他之聲;唱誦『伊』(i)字之時,發出一切根本且廣大之音聲。宣唱「伊」(i)字之時,發出世間一切眾多疾病之聲;唱誦「烏」(U) 字時,發出世間一切惱亂之事的音聲;唱誦「烏」字時,發出超越世間一切眾生智慧狹小低劣之聲;宣唱「翳」(I) 字之時,發出所希求之諸種過患事聲。唱誦「愛」字之時,發出殊勝威儀之聲;唱誦「烏」(U) 字時,發出超越生死的瀑流而到達彼岸之聲。唱誦「懊」字時,發出皆悉化生之聲;唱誦「唵」字之時,發出一切萬物皆無我、無我所之聲;唱誦「阿」字時,發出一切諸法皆悉滅沒之聲;唱誦『迦』字時,發出入於業果之聲;唱誦佉字時,發出一切諸法如虛空之聲;唱誦「伽」(ga) 字時,發出甚深法性趣入緣起之聲;宣唱「伽」(Gha) 字時,發出除滅一切無明黑暗與厚重翳膜之聲;唱誦「哦」(O)字時,發出消滅眾生十二因緣之聲;唱誦「者」(ja) 字時,發出觀察四聖諦之聲;唱誦「車」(ca) 字之時,發出永斷貪欲之聲;唱誦「社」(ṣa) 字時,發出度脫一切生死至彼岸之聲;唱誦「闍」字時,發出降伏一切魔軍之聲;宣唱「壤」(Ra) 字之時,發出令一切眾生覺悟之聲;唱誦「吒」字時,發出永斷一切道之聲;唱誦「吒」字時,發出置答之聲;唱誦「荼」(Ṭa)字之時,發出斷除一切魔眾惱亂之聲。唱誦荼字時,發出一切境界皆是不淨之聲;唱誦「拏」字時,發出永拔微細煩惱之聲;唱誦「多」字之時,發出一切諸法真如、無有差別之聲;唱誦「他」字時,發出具足勢力且無所畏懼之聲;唱誦『陀』(Da)字之時,發出布施、持戒、質直之聲。唱誦「陀」字時,發出希求七聖財之聲;唱誦「那」字之時,發出遍知「名色」之聲;唱誦「波」字之時,發出證悟第一義諦之聲;唱誦「頗」(pha) 字時,發出獲得果位、契入現證之聲。唱誦「婆」字時,發出解脫一切繫縛之聲;唱誦「婆」字時,演出斷除一切有之音聲;宣唱「摩」(Ma)字之時,發出銷熔滅除一切憍慢之音聲。唱誦「也」字之時,發出通達一切諸法之聲;唱誦「羅」字之時,發出厭離生死、欣求第一義諦之聲。唱誦「羅」字時,發出斷除一切生死枝條之聲;唱誦「婆」(Ba)字時,發出最勝乘之聲;宣唱「捨」字之時,發出一切奢摩他、毘鉢舍那之聲;宣唱「沙」字時,發出制伏六處並獲得六神通之聲;唱誦「娑」字時,出現證得一切智之聲;唱誦「呵」(Ha)字時,發出永除一切業與煩惱之聲;唱誦「差」(ca)字時,發出一切文字皆無法詮釋表達諸法實相之聲。佛陀告訴諸位比丘:「菩薩與眾多童子在學堂時,一同唱誦字母,演發出無量百千法門的音聲,使三萬二千童男與三萬二千童女,都發起阿耨多羅三藐三菩提心,因為這個因緣,菩薩才示現進入學堂。」
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「當時有一萬個小孩和菩薩一起在老師面前學寫字。當大家齊聲唸出第一個字母『阿』的時候,虛空中竟傳出『世間一切造作皆是無常』的深奧法音;當唱誦到長音的「阿」字時,這聲音傳達出修行應當成就自己、利益他人的深意;當菩薩唱出『伊』這個字母時,隨即發出涵蓋萬法根本且深廣的聲音。當誦讀到「伊」這個音節時,代表著世間各種疾病痛苦的聲音;當唱到「烏」這個音節時,會體悟到世間充滿了種種煩擾與混亂的本質;當唱到「烏」(U)這個音時,象徵著揭示出世間眾生種種狹隘短淺、不夠圓滿的智力狀態;當誦讀到「翳」(I) 這個字母時,會體悟到世間所追求的事物本質皆充滿過失與患害。當誦讀到「愛」這個字母時,會感應發出具足殊勝威儀的法音;當唱到「烏」這個音節時,傳達的是能讓眾生脫離生死煩惱的洪流,成功抵達涅槃彼岸的深意。當唱誦到「懊」這個字母時,會發出萬物皆由化生而現的音聲;當唱誦到「唵」這個字時,聲音中傳達出世間萬物都沒有永恆不變的自我,也沒有屬於我所有的東西;當唱誦到「阿」這個音節時,傳達出世間所有事物最終都會消逝滅亡的深意;當菩薩唱誦到『迦』(ka)這個音節時,虛空中自然感應並傳出關於深入業報與因果規律的法音;當唱誦到『佉』(kha)這個字音時,會感召並發出體悟一切萬法皆如同虛空般的體性之聲;當唱誦到「伽」這個字母時,會發出一種契入甚深法性與緣起理法的聲音;當誦讀到「伽」這個字母時,會發出一種能消除所有無明黑暗以及深重眼疾般障礙的聲音;當唱到「哦」這個字母時,會發出一種能斷除眾生十二牽絆(十二因緣)的法音;當唱誦到「者」這個音節時,會發出引導觀察四聖諦(苦、集、滅、道)的法音。當唱誦到「車」這個音節時,會發出能讓人永遠斷除貪欲的法音;當唱誦到「社」這個音符時,會發出一種引領眾生超越生死輪迴、到達涅槃彼岸的法音;當唱誦到「闍」字這個音符時,會發出足以使所有魔軍部眾都臣服降伏的力量音聲;當誦讀到「壤」這個音節時,會發出一種能讓所有眾生都覺醒過來的聲音;當誦讀到「吒」這個字母時,會發出徹底斷除一切輪迴流轉之道的深義之聲;當唱誦到「吒」(Ta)這個字母時,會發出如同「置答」(意指無執著、無所住)的聲音;當唱誦到「荼」這個音符時,會發出一種能斷除所有天魔干擾與煩惱障礙的力量。當唱誦到「荼」(Ḍa)這個字母時,會體悟到世間一切感官境界本質上都是不乾淨、不圓滿的音聲提示;當唱誦到「拏」(Na)這個字母時,會生起徹底拔除微細煩惱的法音;當唱誦到「多」(Da)字時,會生起體悟一切法皆是真如、沒有本質差異的法音;當唱誦到「他」(Tha)這個字母時,會發出一種充滿力量、毫無恐懼的聲音;當唱誦到悉曇字母『陀』字時,會感應並發出關於布施、持戒以及內心正直誠實的法音。當宣說「陀」(Da)這個字母時,會引發內心對七種聖者財富的渴仰追求之聲;當唱誦到「那」(Na)這個字母時,會發出能完全了知「名色」(物質與精神現象)的音聲;當唱誦到「波」(pa) 這個字母時,會發出引導眾生證悟最究竟真理(第一義諦)的聲音;當唱到「頗」這個音符時,會感應出成就修行果位、親身體證真理的法音。當唱誦到「婆」這個音符時,會感發出一種能讓眾生從所有煩惱束縛中解脫出來的聲音;當唱誦到「婆」(Ba)這個字母時,能以此契入並斷除對三有(欲界、色界、無色界)一切存在執著的法門音聲;當讀誦到「摩」這個字母時,會發出一種能消除所有傲慢自大的聲音。當唱到「也」(Ya)這個字母時,會發出一種能通達體悟一切萬法本質的聲音;當唱誦到「羅」字時,會發出一種想要遠離生死流轉,並一心嚮往最究竟真理的聲音。當誦讀到「羅」這個字母時,會自然體悟到斷絕所有生死輪迴煩惱纏縛的法音;當唱誦到悉曇字母「婆」(Ba)字時,會感召並發出關於「最勝乘」(即佛乘)的法音;當唸誦到「捨」這個字母時,會發出包含所有止(禪定)與觀(智慧)意涵的音聲;當誦讀到「沙」這個字母時,會發出能降伏眼耳鼻舌身意六根、進而成就六種神通的法音;當唱到「娑」這個字音時,便會發出證悟宇宙萬法圓滿智慧(一切智)的音聲;當唱誦到「呵」這個字母時,會感應出能永遠消除所有惡業與煩惱的音聲;當唱到「差」這個音時,傳達出了一種深意:世間所有的文字語言,其實都無法完全解釋或表達出一切現象的真實本質。佛陀對比丘們說:「當菩薩和孩子們在學堂時,大家一起唱誦基本字母,菩薩藉此演繹出無數深奧法門的道理,讓在場的三萬二千名男孩和三萬二千名女孩都立志成就佛果。正因為這個度化眾生的因緣,菩薩才特別示現出入學讀書的樣子。」
法義解析
  • 此段描述菩薩示現入學,透過世俗字母的學習轉化為出世間法義。
    『阿』(A)字為悉曇字母之首,在《方廣大莊嚴經》的語境中,象徵一切法的本源與演化。
    菩薩唱阿字時,感應出『諸行無常』之音,旨在揭示文字相即是實相,於世俗學問中啟發眾生對遷流不住、無有常恆之理的覺知。

  • 此為悉曇四十二字門之法義。
    在《方廣大莊嚴經》語境中,太子入學示現文字法門,藉由字母發音對應菩薩行的德目。
    此處「阿」字(Ā)與「自利利他」相對應,強調修學文字即是修學大乘圓滿行願。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中描述悉達多太子示現學習文字的『四十二字門』法門。
    藉由唱誦悉曇字母『伊』(i),顯發『諸根廣大』或『諸根盛滿』之法義,象徵菩薩依此字母體悟到自性與根器的圓滿境界。

  • 此為悉曇字母教學之法門,藉由字母發音對應悉達多太子所證之法義。
    此處以「伊」(i)音對應世間因無明產生的種種病苦(iti),藉此體察世間苦諦,並顯示菩薩對世間疾苦的深切洞察。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現文字法門之一。
    透過悉曇字母的發音,轉化為對法界實相的覺照。
    「烏」音(U)在此語境下象徵覺知世間遷流不安、充滿熱惱(Upadrava)的實相,進而生起出離心。

  • 此為悉曇字母教學中的字母法門。
    透過「烏」音之演說,警示世間凡夫之智皆屬局限、片面且有漏的「狹劣」之智,以此對比佛菩薩廣大無礙的智慧。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中「四十二字門」的悉曇字母教學。
    藉由字母「翳」(I) 的發音,引導修行者覺知世俗欲望所求之事,其本質皆帶有煩惱與苦果(過患),從而生起出離心。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現文字悉曇時,每一個字母對應的法門開顯。
    此處「愛」字(梵文:E)象徵出離或威儀之德,強調在修行實踐中具足殊勝莊嚴的舉止,使見者生信。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現文字書寫時,賦予字母的悉曇法門義理。
    藉由字母發音聯結佛法修行的果德,此處以「烏」音對應「渡過生死瀑流」,強調佛法具備引導眾生解脫生死、證得涅槃的功用。

  • 此為悉曇四十二字母(或類似音義教學)的功德表現。
    在《方廣大莊嚴經》語境中,菩薩示現文字學時,每一字皆對應特定法門。
    「懊」字對應「化生」,意指一切眾生與法皆隨緣化現,無有實體,藉此體悟諸法如幻。

  • 此處記述悉達多太子於學堂示現文字法門。
    根據《方廣大莊嚴經》語境,每一個字母皆象徵特定的實相法門。
    「唵」(Oṃ)字在此對應「無我」與「無我所」的空性正見,強調一切法性空,破除對主體(我)與客體(我所)的執著。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現習字時,藉由梵文字母「阿」(A)啟發眾生覺悟「無常」與「寂滅」之理。
    在此語境下,「阿」字象徵一切法之本性本就不生,故亦無從執著其生滅。

  • 此為悉曇四十二字門之法義。
    隨菩薩唱誦字母,引發相應的實相法門。
    此處『迦』(ka)字代表『迦羅』(kara,造作/業),意指一切諸法皆由業力所感,當下體悟入於業果不二的真諦。

  • 此為悉曇四十二字門之法義。
    藉由音聲轉入實相,『佉』字(kha)在梵語中與虛空(kha)同音,象徵一切存在(諸法)本性空寂,無礙且無所不在,如同虛空。

  • 此為悉曇四十二字門之法義。
    於《方廣大莊嚴經》語境中,「伽」(ga) 字象徵「伽闍」(gaja,象) 或「哦那」(gana,眾),表徵如象之威儀與眾緣和合,由此音聲顯揚法性無自性、隨緣而起之甚深義理。

  • 此處屬於《方廣大莊嚴經》中「示書品」的字母法門。
    透過悉曇字母「伽」(Gha, Ghana) 的音韻,表徵摧毀(Ghatana)深重的無明煩惱,如同掃除眼翳使視覺重見光明,象徵般若智慧破除根本無明。

  • 此為悉達多太子示現習字時,藉由字母開頭發音演說妙法。
    根據《方廣大莊嚴經》語境,「哦」字音聲象徵能令眾生銷除、息滅生死流轉的十二支連鎖,導向涅槃解脫。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中「四十二字母」法門之一。
    透過特定音節的發聲,對應相應的空性或法義觀想。
    此處「者」字音對應「觀察四諦」,意指修行者藉此音聲契入對四聖諦真理的現觀。

  • 本經屬悉曇四十二字門之教學,每一字母皆寓深法。
    此處「車」字(ca)關聯於梵文「Carya」(修行、行),於此語境中特指透過修行斷除三毒之首的「貪欲」,展現文字即法門的修持觀。

  • 此為悉曇四十二字門之法義。
    藉由音韻「社」(ṣa) 的觀修,體悟一切法皆不可得,進而超越分段與變易生死,成就解脫。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,強調文字音聲即是進入清淨覺悟的門徑。

  • 此為悉曇四十二字母之法門,藉由字母音韻與法義連結,展現般若波羅蜜之威德。
    在《方廣大莊嚴經》中,此聲代表菩薩成道前摧破障礙、戰勝五陰魔與天魔等內外干擾的殊勝力量。

  • 此為悉曇四十二字門之法義。
    藉由「壤」(Ra)音之宣說,表徵遠離塵垢(Rajas)之義,令眾生斷除無明、契入如來覺性。

  • 此為悉曇四十二字門之法義。
    在《方廣大莊嚴經》中,藉由字母音韻連結空性法門,「吒」(Ta)字象徵「吒迦」(ṭaka,障礙或流轉),唱誦此音代表以此智聲永斷流轉生死之惡道與繫縛。

  • 此為悉曇四十二字門之法義。
    藉由字母發音引申佛法實相,此處由「吒」字音轉入「置答」(梵語 tyāga 之音義關聯),象徵修行者應捨離煩惱,心無所住,達至究竟清淨。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現文字法門之一。
    透過悉曇字母的音韻與法義聯結,當修行者契入「荼」音時,能生起伏魔的智慧力量,平息內外魔事的干擾。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現習字時,藉由梵文字母「荼」(Ḍa)體悟法門。
    在此語境下,「荼」字與「不淨」(Ḍamara 或相關音義)連結,旨在說明世間諸境皆由煩惱所染,非究竟清淨,提醒修行者遠離對塵境的執著。

  • 在《方廣大莊嚴經》中,悉達多太子示現習字時,藉由字母關聯法門(悉曇字門)開演法義。
    此處「拏」字與掃除煩惱相應,強調修行的深度需達到斷除極其微細、難以察覺的隨眠惑障,從而達到永不退轉的解脫。

  • 此為悉曇四十二字門之法義。
    藉由聲韻「多」(Da)字,開顯一切存在(一切法)的本質皆為真如,在法性面上並無高低或自他之別,以此破除分別執著。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子入學堂示現「四十二字門」之一。
    透過唱誦梵文字母「他」(Tha),表徵依仗佛陀大威神力,能令眾生心無怯弱,遠離一切驚恐怖畏。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中描述悉曇字母之法門。
    透過文字音韻(陀,Da)與特定功德(施、戒、質直)連結,表徵音聲即法性。
    其中「施」與「戒」為菩薩行之基礎,「質直」則指心性正直,遠離諂曲,是入道之根本。

  • 此為悉曇四十二字門之法義。
    藉由字母「陀」(梵語 dha,義為「界」或「持」)的音韻,啟發修持者對於出世間功德法財(七聖財)的願求,轉化世俗貪欲為對清淨法寶的希求。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現習字時,隨字母音韻演說的法門。
    透過字母「那」(Na)引申出對「名色」(Nāmarūpa)的徹悟,象徵對五蘊世間的周遍了知。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現文字書寫時,賦予字母的陀羅尼法門義。
    藉由聲韻「波」(pa) 聯結「第一義諦」(paramārtha-satya),象徵音聲即契入法性的門徑。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中「四十二字門」之教學。
    藉由字母發音對應實相義理,此處「頗」音(pha)關聯於修行「得果」(phalaprāpti),意指修行者在此聲中體悟證果的境界。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現文字書寫時,隨音顯義的悉曇四十二字門法義。
    藉由發音「婆」(Ba)來彰顯佛法中斷除煩惱、破除遷流束縛的功德軌則。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子展示梵書字母與法門之對應。
    藉由「婆」音(Ba),開顯「斷一切有」之義,意指修行者應斷除對世間生存環境(三有)的愛染執著。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現習學書寫時,藉由字母順序(悉曇四十二字門)演示的法門。
    每一字母皆含攝特定法義,此處「摩」字(Ma)引申為「摩那」(Mana),即對治、銷滅眾生內心的我慢與憍傲。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現文字書寫時,隨字音顯發的法門。
    此處以「也」(Ya)字對應「乘」(Yāna),意指體悟一切法皆歸於大乘或實相,無有障礙。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中文字法門(悉曇四十二字母)之一。
    藉由字母「羅」(Ra)的發音,體現遠離世俗生滅、趨向勝義諦的功德,展現佛菩薩以音聲為教化的深意。

  • 此為悉曇四十二字門之法義。
    藉由字母「羅」(Ra)的發音,象徵遠離(離垢)或斷除。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,強調菩薩開悟的聲韻能破除生死輪迴的根源與其繁衍的枝末(枝條),即斷盡惑業。

  • 此為悉曇四十二字門之法義。
    在《方廣大莊嚴經》中,悉曇字母與特定法門相應。
    此處「婆」字(Ba)對應「最勝乘」(Bhadrayāna 或與 Balaprāpta 相關語義),意指此字母象徵著能引領眾生至究竟覺悟的最高教法。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現文字悉曇時,賦予字母深層的法義連結。
    透過「捨」音,象徵修行者能生起止觀雙運的功德,成就定慧等持的境界。

  • 此為悉達多太子示現習字時,藉由字母音韻開顯陀羅尼法門。
    在此語境下,「沙」(Ṣa)字象徵對內外六處的調伏與掌控,是通往聖者神通境界的資糧。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現學習悉曇字母(阿羅波遮那)的法門。
    每一字母皆象徵特定的實相義理,「娑」字(Sa)在此語境下對應「證一切智」,象徵透過此字門能契入佛陀無所不知的圓滿覺智。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現習字時,演說四十二字母之法門。
    字母「呵」(Ha)取其梵語音義,象徵「害」(Hanta)除一切業障與煩惱,展現文字即法門的般若實相。

  • 此為《方廣大莊嚴經》中悉達多太子示現習字時,藉由梵音字母(悉曇四十二字門)演說法要。
    字母「差」(ca)與「諸法無遷變」或「無所作」之義相應,此處強調「不可說」義,即真如實相超越言詮,文字僅為標月之指,無法窮盡諸法實相。

  • 此段描述菩薩(悉達多太子)示現與凡夫童子一同入學,旨在透過『唱字母』這種世俗學習方式,將佛法深義融入其中,令同儕聽聞後種下覺悟成佛的種子。
    這體現了菩薩隨類化身、運用方便法門教化眾生的悲智,而非僅是為了學習世俗知識。

名相註解
  • 十千:一萬。
  • 字母:指悉曇或梵文字母(Mātṛkā)。
  • 阿字:梵文首個字母 'A',在密教或大乘方廣經中常寓意本不生或一切法之開端。
  • 諸行無常:三法印之一。指一切遷流造作之法(有為法)皆瞬息萬變,不能常住。
  • 長阿字:指悉曇字母中的長音 Ā,在悉曇教學中常作為字母之首或轉化基礎。
  • 自利利他:指成就自己的覺悟(自利)並廣度眾生(利他),是菩薩道的核心實踐。
  • 根本
  • 廣大聲
  • 伊字:梵文字母「i」。在《方廣大莊嚴經》中,每個字母皆寓意特定的佛法義理。
  • 病聲:象徵世間眾生所受的生理、心理及輪迴之苦。
  • 烏字:悉曇字母中的元音「U」。
  • 惱亂:指世間各種煩惱、災患或使心神不安的紛擾事相。
  • 智慧狹劣:指凡夫或二乘人因執著與煩惱所限,其智力認知不夠廣大深遠。
  • 翳:梵字字母「I」。在字母法門中,常與「過患」(Iti)之義相應。
  • 過患:指事物的有害性、隱患或煩惱帶來的弊端。
  • 愛字:悉曇字母中的「E」,於此經中對應特定的法門義理。
  • 勝威儀:殊勝、莊嚴且符合法度的舉止與儀態。
  • 死曝流:指生死的瀑流。曝流(瀑流)比喻煩惱與生死流轉極為湍急,難以逾越。
  • 彼岸:指解脫的境界,即涅槃,相對於生死的「此岸」。
  • 化生
  • 唵:梵語 Oṃ,此處作為字母法門之一,象徵諸法實相的出發點。
  • 無我我所:指否定有主宰之「我」(Ātman)及屬於我所有之財物、身體、心靈等「我所」(Ātmīya)。
  • 滅沒:消散、磨滅,指事物遷流不住、歸於寂滅的本質。
  • 迦:梵文音譯字 ka。在悉曇字門中,常關聯至 Karman(業)或 Kārya(所作)。
  • 入業果:指契入、了達善惡業力與果報受用之間的必然規律與本質。
  • 一切諸法
  • 如虛空
  • 伽:悉曇字母 ga。入緣起:指趣向或契入因緣生起之理。
  • 無明黑暗:指障礙真理智慧的根本煩惱,使眾生流轉生死。
  • 瞖膜:原指遮蔽眼球的薄膜病症,在此比喻障礙見道、蔽塞慧眼的惑業。
  • 哦:梵文字母「O」,在此經中對應「銷滅」之義。
  • 十二支:指十二因緣(無明、行、識、名色、六入、觸、受、愛、取、有、生、老死),是眾生輪迴的十二個環節。
  • 銷滅:斷除、息滅,指使生死流轉的連鎖反應停止。
  • 車字:梵文字母 Ca,在四十二字門中象徵「諸法無有諸行」(Akāra),引申為斷除染著之行。
  • 貪欲:對於欲界五欲之境的執著與染愛,是束縛眾生輪迴的主要煩惱。
  • 社:梵字 ṣa 的音譯,此處指字母觀修中的特定法門。
  • 生死彼岸:指脫離六道輪迴的束縛,達到涅槃寂靜的狀態。
  • 闍:梵文字母 Ja,於此法門中象徵「生」(Jāti),亦指「無生」或「超越生滅」而能降伏魔障。
  • 魔軍:指阻礙修行的魔類部眾,包含煩惱魔、五陰魔、死魔與天子魔。
  • 壤:梵字 Ra(羅),於此經語境中代表遠離塵垢、染著之義。
  • 覺悟:指開顯眾生本具之佛性,使其遠離顛倒夢想、成就無上正覺。
  • 吒:梵字 ṭa,於此經脈絡中代表對治流轉、斷除障礙之門。
  • 永斷:徹底除滅,不再相續。
  • 一切道:指引發輪迴、束縛於生死的種種因緣與途徑。
  • 置答:對應梵語 tyāga,意為捨棄、布施或無執著。
  • 荼:悉曇字母 Ṭa。於此法門中象徵「除」或「斷」,代表能除治魔軍。
  • 魔惱亂:指妨礙修行的內外障礙,包括天魔的擾亂與內心煩惱的纏縛。
  • 境界:指六根所對的六塵世界(色、聲、香、味、觸、法)。
  • 不淨:指事物的污穢、不圓滿或隨順煩惱的特性。
  • 拏:悉曇字母「拏」(Na),在此經語境下代表不隨煩惱,與斷除諸惑相應。
  • 微細煩惱:指潛伏深處、難以察覺的煩惱,如隨眠(Anuśaya)。
  • 永拔:徹底根除,令煩惱永不再生。
  • 多字:梵字 Da,此指悉曇字母之一,象徵「第一義諦」或「真如」。
  • 真如:指諸法真實不虛、常住不變之本體。
  • 無別異:指法性平等,沒有性質上的區別或對立。
  • 他:梵文字母 Tha,在悉曇四十二字門中,通常關聯於「勢力」或「住處」等義理。
  • 無畏聲:指遠離恐懼、具有大自信的音聲,象徵佛菩薩說法時斷除一切疑慮、無所顧忌的境界。
  • 陀:梵文悉曇字母 Da。在字母法門中,常與「達摩」(Dharma,法)或「檀那」(Dāna,布施)等義理相應。
  • 施戒:指布施與持戒,為六波羅蜜之前二者。
  • 質直:內心正直誠實,無有虛偽諂曲。
  • 七聖財:指成就佛道之七種法財:信、戒、慚、愧、聞、施、慧。
  • 希求:於法生起正願,渴仰欲得。
  • 那:梵文字母「Na」,在此處作為開導法門的契機。
  • 遍知:周遍了知,指對所緣境無一遺漏地如實覺知。
  • 名色:梵語 Nāmarūpa。名(Nāma)指受想行識等精神現象,色(Rūpa)指物質現象;合指構成眾生生命的五蘊整體。
  • 波:梵文音節 pa,在此經語境中對應 paramārtha(第一義)。
  • 第一義諦:指最極致、最究竟的真理,即諸法實相,超越世俗言說。
  • 頗:梵字 Pha,於悉曇字門中常關聯於「果」(Phala)。
  • 得果:修行圓滿而證得聖果。
  • 現證:現前親身體驗證悟實相。
  • 婆:梵字婆(Ba),於此法門中常關聯於「縛」(Bandhana)之解脫,象徵破除一切繫縛。
  • 繫縛:指束縛眾生於生死輪迴中的種種煩惱與結使,令心不得自在。
  • 解脫:脫離煩惱之束縛,證得身心自在的狀態。
  • 一切有:指三有(欲界、色界、無色界),即輪迴中的三種生存境界。
  • 出:演說、發出或顯示之意。
  • 摩:悉曇字母 Ma,此處取其法門意涵,與「摩那」(Mana,慢)相對應,表對治之義。
  • 憍慢:憍指對自身優點的染著,慢指心高舉、輕蔑他人;此為障礙修行、阻礙入道的煩惱。
  • 也:梵文字母 Ya。
  • 通達:透徹理解且無礙地契入真理。
  • 羅:梵語字母 Ra,於此經語境中代表離垢、遠離生死之教法門。
  • 厭離生死:深知輪迴之苦而生起捨離之心。
  • 羅(Ra):字母名,象徵「離」或「斷」。生死枝條:比喻從生死根本所衍生的種種煩惱與業報。
  • 最勝乘:指佛乘、大乘,為諸乘中最殊勝者。
  • 捨:梵語字母 'Śa',在此處轉義為止觀之聲。
  • 奢摩他:Śamatha,譯作止、寂靜,指心住一境而不散亂。
  • 毘鉢舍那:Vipaśyanā,譯作觀、正見,指觀照諸法實相之智慧。
  • 沙:悉曇字母 Ṣa,於《方廣大莊嚴經》中多與「六」(Ṣaḍ)相應,表六情、六處之對治。
  • 六處:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根及其對應境界。
  • 六神通:神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通、漏盡通。
  • 娑:悉曇四十二字母之一,音譯為 Sa。
  • 一切智:佛陀三智之一,指了知一切宇宙萬法總相的圓滿智慧。
  • 呵(Ha):悉達多太子習字時的四十二字母之一。永害:永遠斷除、損滅。業煩惱:障礙自性的惡業與惑亂之心的總稱。
  • 差(ca):悉曇字母之一。詮表:解釋、表達。一切法聲:指與諸法實相相應的法音。
  • 法門:佛所說的法,是眾生入道、解脫的門徑。

佛告諸比丘:「爾時有十千童子,而與菩薩 俱在師前,同學字母唱阿字時,出一切諸 行無常聲;唱長阿字時,出自利利他聲;唱 伊字時,出諸根本廣大聲;唱伊字時,出一 切世間眾多病聲;唱烏字時,出世間諸惱 亂事聲;唱烏字時,出諸世間一切眾生智 慧狹劣聲;唱翳字時,出所希求諸過患 事聲;唱愛字時,出勝威儀聲;唱烏字時, 出死曝流到彼岸聲;唱懊字時,出皆化 生聲;唱唵字時,出一切物皆無我我所聲; 唱阿字時,出一切法皆滅沒聲;唱迦字 時,出入業果聲;唱佉字時,出一切諸法如 虛空聲;唱伽字時,出甚深法入緣起聲; 唱伽字時,出除滅一切無明黑暗厚重瞖膜 聲;唱哦字時,出銷滅眾生十二支聲;唱者 字時,出觀四諦聲;唱車字時,出永斷貪 欲聲;唱社字時,出度一切生死彼岸聲;唱 闍字時,出降一切魔軍眾聲;唱壤字時,出 覺悟一切眾生聲;唱吒字時,出永斷一切 道聲;唱吒字時,出置答聲;唱荼字時, 出斷一切魔惱亂聲;唱荼字時,出一切境 界皆是不淨聲;唱拏字時,出永拔微細 煩惱聲;唱多字時,出一切法真如無別異 聲;唱他字時,出勢力無畏聲;唱陀字 時,出施戒質直聲;唱陀字時,出希求七聖 財聲;唱那字時,出遍知名色聲;唱波 字時,出證第一義諦聲;唱頗字時,出得果 入現證聲;唱婆字時,出解脫一切繫縛聲; 唱婆字時,出斷一切有聲;唱摩字時, 出銷滅一切憍慢聲;唱也字時,出通達一 切法聲;唱羅字時,出厭離生死欣第一義 諦聲;唱羅字時,出斷一切生死枝條聲; 唱婆字時,出最勝乘聲;唱捨字時,出一 切奢摩他毘鉢舍那聲;唱沙字時,出制 伏六處得六神通聲;唱娑字時,出現證一 切智聲;唱呵字時,出永害一切業煩惱聲; 唱差字時,出諸文字不能詮表一切法聲。」 佛告諸比丘:「菩薩與諸童子居學堂時,同 唱字母,演出無量百千法門之聲,令三萬 二千童男三萬二千童女,皆發阿耨多羅三 藐三菩提心,以是因緣,示現入於學堂。」

觀農務品第十一

22
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「菩薩年紀漸漸長大,便在某個時刻,與諸位釋迦族子弟出城遊覽觀賞,行至田園中,看見許多農夫正辛勤勞苦地工作。」菩薩見到之後,生起慈悲之心,哀嘆世間竟然有這樣的痛苦!即作此念:『何處有空閑之處?我應於其中思惟解脫痛苦的方法。乃見園中有一閻浮樹,枝葉繁茂鮮麗可愛。菩薩即於樹下結跏趺坐,遠離諸欲惡法,有覺有觀,具足由離欲所生之喜樂,住於初禪;內心清淨專一,滅除覺觀,具足由定所生之喜樂,住於二禪;遠離喜心之感受,聖者所說住於捨心、具正念正知、身受快樂,住於三禪;斷除苦樂並滅除憂喜,住於不苦不樂、正念清淨之四禪。時有具五神通之外道仙人,騰空飛行由南向北,抵達閻浮樹處卻無法飛越,遂互相說道:『我等今日為何無法飛越此閻浮樹?』內心驚動、汗毛豎立,即說偈言:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「菩薩漸漸長大成人了,有一天,他與釋迦族的少年們一起出城郊遊,來到田野間,看到農夫們正在辛苦地耕作勞動。」。菩薩看在眼裡,心中湧現了慈悲與不捨,感嘆世間眾生正在承受如此深重的苦難。隨即生起這樣的念頭:『哪裡有幽靜、無人擾動的地方呢?我應當在那裡深入思考如何才能遠離、擺脫這世間的種種苦難。看見園子裡有一棵閻浮樹,枝葉非常茂盛清脆。菩薩就在樹下盤腿而坐,離開世俗欲望與惡法,在有思維巡察的狀態下,體驗到離開欲望後的喜悅快樂,進入初禪;接著內心清淨專一,平息了思維巡察,體驗到由禪定產生的喜悅快樂,進入二禪;隨後放下喜悅的衝動,處於平等心、保有覺知,身體感受平穩的快樂,進入三禪;最後斷絕了一切苦樂、憂喜的對待,進入不苦不樂、心念極其清淨的四禪。那時有幾位具備五種神通的法外修行人,正駕雲從南方往北方飛行,路過這棵閻浮樹時卻突然飛不過去了,便彼此詢問:『我們現在為什麼沒辦法飛過這棵閻浮樹呢?』。心裡感到震驚恐懼,全身寒毛都豎立了起來,隨即以偈頌的方式說道:
法義解析
  • 此段描述菩薩(悉達多太子)示現世間生活,透過出城遊觀的過程,開始接觸並觀察世間眾生的生存苦態。
    這是佛傳文學中「四門遊觀」的前奏,旨在展現菩薩對世間辛勞與輪迴生計的深刻感觸,為後續生起出離心作鋪墊。

  • 此處描繪悉達多太子(菩薩)於出城四門遊觀時,親眼目睹生老病死等相,引發內在佛性的慈悲共鳴。
    這種「哀嗟」並非凡夫的悲觀,而是立基於對眾生苦難的深刻體證,是發起成佛宏願(菩提心)的核心推動力。

  • 此處描述菩薩尋求修行環境的心路歷程。
    在《方廣大莊嚴經》中,空閑處(阿蘭若)不僅指物理上的寂靜,更是為成就離欲與禪定所必需的修學環境,以便進一步觀察法性。

  • 此處描述菩薩在觀照世間生老病死等無常苦迫後,發起求索解脫之心的關鍵轉折。
    思惟「離苦」即是尋求涅槃寂靜與斷除苦因的實踐路徑。

  • 此段描述菩薩(悉達多太子)在閻浮樹下演示修習「四禪」的標準歷程。
    這是在《方廣大莊嚴經》中展現其超凡定力的關鍵情節,強調從離欲到捨念的層次遞進,為後續成道之基礎。

  • 此段描述悉達多太子於閻浮樹下入定時,其德行威神力使具足神通之仙人亦無法凌駕其上。
    在《方廣大莊嚴經》中,這象徵佛陀的禪定威力超越世間一切外道神通,亦顯現太子即將成道的殊勝相狀。

  • 描述凡夫或天眾在見證佛陀威神力或殊勝瑞相時,產生的極度震撼與敬畏之情。
    「毛竪」為經典中常見形容身心受法力感召的生理反應。

名相註解
  • 釋子:釋迦族的子弟。
  • 執役:從事勞動、服勞役。
  • 是念:此種念頭、如此思維。
  • 空閑:梵語 araṇya(阿蘭若),指遠離人畜雜亂喧鬧、適宜修行的寂靜處。
  • 思惟:指內心的深細觀察與禪修思考。
  • 離苦:遠離或斷除生死流轉中的種種逼迫苦果。
  • 五通仙人:指獲得世間五種神通(天眼、天耳、他心、宿命、神足)的法外修行者。
  • 乘虛:乘空、憑空飛行,指依憑神足通在空中移動。
  • 閻浮樹:即贍部樹。此處特指太子初次發起禪思、入第一禪時所座的那棵大樹。
  • 毛竪:形容恐懼或因極度尊崇、驚歎而產生的生理反應,即起雞皮疙瘩。

佛告諸比丘:「菩薩年漸長大,便於一時,共 諸釋子出城遊觀行至園中,見諸農夫勤 勞執役。菩薩見已,起慈悲心,哀嗟世間有 如斯苦!即作是念:『何處空閑?我當於彼思 惟離苦。』乃見園中有閻浮樹,枝葉蓊欝鮮榮 可愛,菩薩爾時,於彼樹下結加趺坐,離 諸欲惡,有覺有觀離生喜樂住初禪,內淨 一心滅覺觀離生喜樂住二禪,離喜受 聖說住捨有念有想身證樂住三禪,斷除 苦樂滅憂喜,不苦不樂,念清淨住四禪。 時有外五通仙人,乘虛而行從南往北, 至閻浮樹不能飛過,共相謂言:『我今何為 不能飛過此閻浮樹?』心驚毛竪,而說偈言:

23
白話直譯
我等昔時皆能越過,須彌山及金剛山,如是等極其堅固之山,往來皆無障礙。猶如強健大象,衝破度越矮小林叢,於中無有阻礙困難,此(降伏魔軍之)事亦是如此。又曾飛越諸天、龍族與神眾之宮殿,皆不以為困苦,一切處皆無所障礙。現今是何人之力,前來制伏我的神通,令我在這閻浮樹林中,遲滯徘徊而無法通過?
白話口語化新譯
我們從前都能夠飛越須彌山與金剛山,像這樣堅硬牢固的大山,我們在其中穿梭往來都沒有任何阻礙。就像勇猛的大象能輕易衝過低矮的小樹林,完全不會被絆住或阻攔,菩薩降伏魔軍的威德也是這樣勢不可擋。他也曾經飛越過各重天界、龍王以及神靈居住的宮殿,這些對他來說都不成難事,在任何地方都能通行無阻。現在是誰發揮威力,制止了我的神通,讓我在這片閻浮林裡盤旋,怎麼也飛不過去?
法義解析
  • 此處為諸天或威德眾生述說其昔日依報神通之境。
    即便面對世間最為堅固、巨大的須彌山與金剛山,皆能隨意自在穿梭,以此對比佛陀成道時,因法身大威德力所感召的異象或自身境界的轉變。

  • 此偈以大象摧折林木為喻,讚歎菩薩(即將成道之悉達多)具備無邊大威神力與精進力。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這象徵菩薩在菩提樹下即將成覺時,面對魔王波旬與魔軍的種種侵擾,能以智力與定力輕易破除,無有任何掛礙阻難。

  • 此處描述菩薩(或具大神通者)展現自在的神足通,能穿梭於欲界、色界天宮及龍神所居之處。
    反映出悉達多太子在歷生修行中,早已具備超脫世間形質束縛的威德,其神力足以遍達法界而無受任何物質或結界之阻礙。

  • 此處描述魔王(或外道、欲界天眾)的神通力受到佛陀成就之相的感化或威神力所攝受,導致其原本自在飛行的神通受阻。
    反映了佛陀威德能勝過一切世間與出世間的神通,使擾亂者在佛光或德風所及之處自然止息。

名相註解
  • 金剛:此指金剛山,即圍繞世界最外圍之鐵圍山,其質堅固如金剛。
  • 罣礙:障礙、牽絆。指在空間或法性移動中受到的阻力。
  • 大象:佛經中常以大象喻指菩薩的大威神力與堅韌忍辱。
  • 無留難:指沒有任何滯礙、阻撓或困頓。
  • 其事:指代前文所述菩薩降魔或摧伏煩惱的過程。
  • 諸天:欲界、色界等各層天界的眾生。
  • 龍神:指天龍八部中具有神變能力的龍族與鬼神。
  • 不為難:指不以為困難,或無法對其造成阻難。
  • 無所障:指無有障礙,顯現神通自在之貌。
  • 力:此指威神力或德力,能制伏他方神通的強大能量。
  • 神通:指變現自在、超乎常人的能力,此處多指欲界天人的神足通。
  • 閻浮林:閻浮提(南贍部洲)特有的樹林,常作為此方世界的地理座標。
  • 遲迴:盤旋、滯留,指神通受阻而無法前行的狀態。
「『我等昔能過,須彌及金剛,
如是堅固山,去來無罣礙。
猶如有大象,衝度小林叢,
於彼無留難,其事亦如是。
又亦曾飛過,諸天龍神宮,
皆悉不為難,一切無所障。
今者是誰力,來制我神通,
於此閻浮林,遲迴不能過?』
24
白話直譯
爾時林中之神,以偈頌回答道:
白話口語化新譯
那時候,樹林裡的神靈用詩偈的形式回答說:
法義解析
  • 此句銜接前文,描述林中守護神靈感應佛陀或菩薩之威德(或先前之問詢),而以詩頌(偈)的形式進行對話,體現天龍八部護持正法之語境。

「爾時林中有神,說偈答言:

25
白話直譯
淨飯王之太子,圓滿具足如清淨明月,身相如旭日初升,面容如蓮花盛開。在此閻浮樹蔭之下,端正而坐並思惟甚深禪定,因往昔無量劫來已廣修諸般善行,故現今能除卻煩惱之熱而獲得寂靜清涼。由此大士之威德神力,令汝等不能從此經過。
白話口語化新譯
淨飯王的太子(悉達多),他的福德資糧圓滿得就像清淨的滿月,色身法相散發的光芒如同剛升起的太陽,面貌則像盛開的蓮花般清淨莊嚴。就在這棵閻浮樹的樹蔭下,悉達多太子端正地坐著,進入深妙的禪思之中。這全是因為他在過去無數劫裡,一直持之以恆地修行善法,所以現在能夠消除世間的燥熱與煩惱,感受到身心的平靜與清爽。因為這位菩薩強大的威德與神通力量,使得你們無法從這裡通過。
法義解析
  • 此偈頌旨在讚歎太子(佛陀)降生或成道前的殊勝相好。
    以月亮表徵福德資糧的圓滿與清涼;以初出之日表徵智慧與威德之光能破除黑暗;以蓮花表徵遠離塵垢、莊嚴清淨。
    此為《方廣大莊嚴經》中典型的隨好讚頌語境。

  • 此偈頌描述太子於閻浮樹下初入禪定的情景。
    強調「現果必有往因」,太子能迅速進入「甚深定」並證得「清涼」(涅槃寂靜之隱喻),源於其「積劫修善」的福德與資糧。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這體現了菩薩示現成道前的宿世功德與禪定威德。

  • 此處展現菩薩(大士)即便在成道前的修持階段,其積累的福德與威神力已足以震懾外魔,形成一種不可侵犯的法性力場,使其修行境界不被世俗或魔擾所中斷。

名相註解
  • 輸頭檀王:即淨飯王(Śuddhodana),悉達多太子之父。
  • 身相:指如來或大菩薩所具足的殊勝肢體相貌,如三十二相、八十種好。
  • 蓮花敷:蓮花開敷、盛開。常用於形容佛菩薩面貌圓滿、清淨且令人心生歡喜。
  • 大士:指菩薩(Bodhisattva),意為具備大志向、大修行的覺悟有情。
  • 威神:威德與神力。指修行者因戒定慧功德所顯現於外的感化與震懾力量。
「『輸頭檀王之太子,圓滿猶如清淨月,
身相猶如日初出,面貌猶如蓮花敷。
於此閻浮樹陰下,端坐思惟甚深定,
積劫已曾修善行,故能除熱得清涼。
由是大士之威神,令汝不能於此過。』
26
白話直譯
爾時諸仙聽聞此偈後,遠遠看見菩薩威德光明赫奕,相貌殊妙無比,各個生起稀有奇特之心,皆如此說:『這是何人,威儀容貌竟如此殊特?』是帝釋天?或是四大天王?或是魔王?或是龍王?或是摩醯首羅天?或是毘紐天?或是轉輪聖王?爾時,眾多仙人以偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
那時,修行仙人們聽完了這首偈頌,遠遠望見菩薩全身散發著極其耀眼的光芒,尊貴的外貌無與倫比。他們心中都感到非常驚奇,紛紛說道:『這到底是誰呢?威儀和容貌竟然如此超凡!』。他究竟是天帝因陀羅?還是四大天王?或者是天魔王、龍王、大自在天、遍入天,還是統治四洲的轉輪聖王呢?這時,在那裡的許多仙人們用詩偈的形式讚美說:
法義解析
  • 此段描述菩薩(悉達多太子)於林中修行時,其內在修證成就顯發於外的威光與相好。
    仙人的驚嘆與質疑,旨在透過他者視角襯托菩薩非凡的身心境界,為後續法義對話作鋪墊。

  • 此句反映淨飯王或周圍大眾見到悉達多太子(或其瑞相)時的驚歎與猜測。
    透過列舉當時世間與天界最高層級的權力者,襯托出太子超越常人的威德儀相。

  • 此句為敘事過渡,承接上文佛陀展現神變或威德後,在場的仙人群眾(修行者)內心生起隨喜讚嘆,並依照印度傳統以韻文(偈頌)表達對聖者的崇敬。

名相註解
  • 諸仙:指在山林中修習禪定與苦行的外道修行者。
  • 威光:威德與光明。佛菩薩因內在功德成就而自然顯現於外的光輝。
  • 相好:指三十二相、八十種好。此處泛指菩薩超凡脫俗的身相特徵。
  • 帝釋:即忉利天主,居於須彌山頂。
  • 四王:四大天王,守護四方的天界護法。
  • 魔王:第六他化自在天之天主。
  • 摩醯首羅天:意譯為大自在天,三千大千世界之主。
  • 毘紐天:即遍入天,印度教與佛教傳說中的守護神。
  • 轉輪聖王:世間最尊之統治者,擁有七寶與四種神德。
  • 仙人:指具有神通、長壽或深厚禪定功修的異道修行者(Rishi)。

「爾時諸仙聞是偈已,遙見菩薩威光赫然相 好無比,各生希有奇特之心,咸作是言:『此 為何人,威容乃爾?為是帝釋,為是四王,為 是魔王,為是龍王,為是摩醯首羅天,為是 毘紐天,為是轉輪聖王?』時諸仙人以偈讚曰:

27
白話直譯
其身色相超越四大天王、帝釋、梵天、日、月及大自在天;福德與相好皆無人能超越,如此清淨離垢者必是佛陀。
白話口語化新譯
您的色身光彩超越了四大天王、天帝、梵天、日月以及大自在天;所具備的福報與莊嚴相好,世間沒有人能勝過,這樣清淨無瑕的聖者,一定是佛陀。
法義解析
  • 此偈頌旨在讚嘆佛陀的身相殊勝。
    透過與三界中最高地位的護世神、天主(如釋提桓因、大梵天王、自在天等)及自然天體(日月)進行對比,凸顯佛陀因無量劫修習福慧而成就的「相好」與「清淨性」是世間與天界皆不可企及的,藉此印證其正覺身分。

名相註解
  • 四護世:即四大天王,守護四方之天神。
  • 釋梵:釋提桓因(帝釋天)與大梵天王之合稱。
  • 自在天:通常指色界之頂摩醯首羅天,具有大威德力。
「『身色超過四護世,釋梵日月自在天,
福德相好無能踰,清淨離垢應是佛。』
28
白話直譯
爾時林神,以偈頌回答仙人說:
白話口語化新譯
那時林中的守護神,用詩偈的形式向仙人回答道:
法義解析
  • 此句銜接前文,描述林神針對仙人的提問或舉動,依循佛典常見的敘事體例,以「偈頌」這種具韻律感且易於傳誦的格式進行回應,展現大乘經論中天神護法的引導功能。

名相註解
  • 林神:守護森林的神祇。

「爾時林神,以偈答仙人曰:

29
白話直譯
釋提桓因與護世四王,大梵天王、毘紐天與自在天,若與菩薩之威德光明相比,百千萬分中不及一分。
白話口語化新譯
天主帝釋、護持世間的四大天王、大梵天王、遍入天(毘紐天)與大自在天,這些世間尊崇的大神,如果跟菩薩所散發的威德光芒相比,即使分成百千萬份也比不上菩薩的一分。
法義解析
  • 此偈頌旨在強調菩薩(悉達多太子)降生時所具備的超凡威德。
    透過對比古印度信仰中最高層級的諸天神祇(如天帝、創世神、守護神及主宰神),凸顯出菩薩的出世間光明顯赫非凡,遠超世間諸天的層次,展現其即將成佛的尊貴特質。

名相註解
  • 釋提桓因:即忉利天主,又稱帝釋天。
  • 毘紐:即遍入天(Vishnu),古印度教三大主神之一。
  • 自在:指大自在天(Maheśvara),色界頂之主。
「『釋提桓因及護世,梵王毘紐與自在,
若比菩薩之威光,百千萬分不及一。』
30
白話直譯
爾時,諸仙人聽聞此偈後,自虛空降落至菩薩面前,即見菩薩正處於深妙禪定中,身心寂然不動,遂以偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
那時候,仙人們聽完偈語,從空中降落到菩薩面前,看見菩薩正進入極深的禪定境界,身體與內心都寂靜不動,於是便用偈語讚嘆:
法義解析
  • 此段描述菩薩在苦行林的定力境界。
    仙人受偈語感召而來,見證菩薩入於『深禪定』之相,此定境展現了外在色身與內在心識的高度統一與寂滅。
    在此語境下,菩薩展現的是即將成道前的金剛喻定前導功德。

名相註解
  • 深禪定:指甚深、穩固的禪那境界,心一境性,不受外界干擾。
  • 身心不動:指色身威儀寂靜與心識妄念止息的定相。

「爾時諸仙聞是偈已,從空而下至菩薩前, 乃見菩薩入深禪定身心不動,以偈讚曰:

31
白話直譯
世間深陷煩惱之火,世尊即是清涼之池,願以無上正法,令眾生消除熱惱。
白話口語化新譯
世間的種種煩惱就像燃燒的烈火,世尊您如同清澈涼爽的池水,請以至高無上的法雨,止息眾生內心的焦慮與痛苦。
法義解析
  • 此偈頌出於佛初成道時,梵天勸請說法之語境。
    將煩惱比喻為燒灼身心的火焰,將佛陀及其教授之法比喻為能消暑去熱的清涼水,表達佛法具備止息熱惱、證得寂靜涅槃的功能。

名相註解
  • 煩惱火:比喻貪、嗔、癡等煩惱能燒毀善根,使身心焦灼不安。
  • 清涼池:比喻佛陀或涅槃法,能解除煩惱之熱,令眾生得寂靜、清涼。
  • 熱惱:指煩惱引發的身心苦逼與躁動感。
「『世間煩惱火,尊是清涼池,
當以無上法,令其除熱惱。』
32
白話直譯
又有一位仙人,說出偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
還有一位修行得道的仙人,也用詩偈的形式讚頌說:
法義解析
  • 此處描述悉達多太子(菩薩)在修行或示現神變時,引發天界與仙人的感應與隨喜讚歎,為大乘經論中常見的敘事轉折。

名相註解
  • 仙:指具有五種神通、長壽且居住於山林之修行者,在《方廣大莊嚴經》中常指外道仙人受感化而歸向佛法者。

「復有一仙,說偈讚曰:

33
白話直譯
世間為無明所蒙蔽,世尊乃智慧之明燈,應當以殊勝清淨之法,為眾生除去愚癡黑暗。
白話口語化新譯
世間眾生都被無知遮蔽了本性,佛陀您就像照亮黑暗的智慧燈火,請您宣說最殊勝清淨的教法,為世人驅散內心的迷暗。
法義解析
  • 此偈頌為勸請隨順世間轉法輪之語境。
    描述世間處於『無明』的長夜中,唯有佛陀的『智慧』能作為明燈。
    藉由演說『勝淨法』(殊勝清淨的佛法)來消除眾生的『冥暗』(煩惱與迷惘)。

名相註解
  • 無明:對真理迷昧無知,為煩惱之根本。
  • 勝淨法:最為殊勝、超越世俗垢染的清淨教法。
  • 冥暗:喻指愚癡或障礙自性的煩惱黑暗。
「『世間無明覆,尊為智慧燈,
當以勝淨法,為彼除冥暗。』
34
白話直譯
復有一仙人,以偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
又有一位仙人,用詩偈的形式讚嘆說:
法義解析
  • 此處描述佛陀成就或顯現神變時,外道仙人感佩其德行,故以偈頌(固定音節的詩歌)表達由衷的讚美。

「復有一仙,說偈讚曰:

35
白話直譯
世間深陷於憂愁煩惱之大海,世尊您即是引導眾生的大船與渡筏,應當運用最殊勝的妙法,救拔眾生令其登上解脫的彼岸。
白話口語化新譯
這世間就像充滿憂愁和煩惱的苦海,而佛陀您就是救度眾生的大船。請您用最圓滿的教法,帶領大家脫離苦難,到達平靜的解脫彼岸。
法義解析
  • 此偈頌出於佛陀成道後,大梵天王勸請說法之情境。
    以「海」比喻世間輪迴的深廣與憂惱之重,以「船筏」比喻佛陀的救渡能力。
    此處強調「最勝法」即是能斷除煩惱、了脫生死的解脫之道。

名相註解
  • 船筏:船舶與木筏。比喻佛法能載運眾生度過生死苦海,到達涅槃彼岸的工具。
  • 最勝法:指佛陀所覺悟的無上正法,在一切世間教法中最為第一、殊勝。
「『世間憂惱海,尊為大船筏,
當以最勝法,濟之登彼岸。』
36
白話直譯
又有一位仙人,說偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
這時候,又有一位修行有成的仙人,也用詩偈的形式唱誦讚美:
法義解析
  • 此處描述悉達多太子(菩薩)降生或修行過程中,諸天仙人見其殊勝德相,心生歡喜而發言稱讚。
    在《方廣大莊嚴經》中,仙人常指具備神通與禪定的長壽修行者,他們能預見菩薩未來的成佛勝跡。

「復有一仙,說偈讚曰:

37
白話直譯
世間飽受老病之苦,唯有世尊是大醫王,應當施予微妙之法,救度眾生令其康復。
白話口語化新譯
世間的人們正承受著衰老與疾病的苦難,佛陀您是至高無上的大醫王,請用深奧絕妙的教法,救治眾生使他們脫離病苦。
法義解析
  • 此偈頌展現佛法中「醫病喻」的法義框架。
    將世間眾生的煩惱與生死輪迴比作重病,將佛陀比作能對症下藥的大醫王,將教法比作良藥,旨在強調佛陀出世修行的核心目的是為了解救眾生的根本苦迫。

名相註解
  • 大醫王:佛之通稱。喻佛能知眾生病源,並隨機施教,斷除眾生生死煩惱之病。
  • 微妙法:指佛陀所覺悟、深奧且不可思議的真理教法。
「『世間老病苦,尊為大醫王,
當以微妙法,救之令得愈。』」
38
白話直譯
佛陀告訴諸位比丘:「當時,眾仙人稱讚菩薩之後,頂禮並繞行菩薩,隨即飛向空中離開。」其時淨飯王有短暫時間未見到菩薩,憂悶不悅,如此說道:『太子現在何處?』隨即派遣眾大臣到處尋覓。有一大臣來到閻浮樹下,看見菩薩在那棵樹下端正坐著思惟。當時所有樹木的影子都隨著太陽移動而轉變,唯獨閻浮樹的影子依然靜止不動。時彼大臣見如是事,心生希有,歸白王言:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「那時,群仙們讚嘆完菩薩,恭敬地行了頂禮與繞行的禮儀,便騰空飛走了。」。那時候,淨飯王有一會兒沒看到太子(菩薩),心裡感到憂慮不安,很不快樂,便開口詢問:『太子現在在哪裡呢?』。於是立刻派出大臣們到各處去尋找。一位大臣來到閻浮樹旁,見到菩薩正坐在樹下專心冥想。奇怪的是,雖然其他樹的影子都隨太陽下山而偏移,只有菩薩坐的那棵閻浮樹,影子始終如一,沒有任何挪動。這時那位大臣見到這些神異的景象,內心生起前所未有的驚嘆,隨即回去稟告國王說:
法義解析
  • 此段描述悉達多菩薩(即成佛前的佛陀)展現神異或功德後,修行的仙人群體表達極高敬意的過程。
    頂禮與圍遶是古印度最尊崇的宗教禮節,顯示菩薩的智慧與地位已超越世俗仙人。

  • 此段描述淨飯王(輸檀王)對菩薩深厚的父子情執。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,此情節旨在鋪陳菩薩即將示現出家前,父王對其形影不離的守護與憂慮。

  • 描述淨飯王在悉達多太子表現出出離之志或神異行徑後,急於掌控其行蹤,展現世俗父愛與王權對解脫之道的追尋或阻礙。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,此舉動常對比出佛陀不可尋思的威德,非世間人力所能輕易測度或阻攔。

  • 此段描述悉達多太子(菩薩)於農事祭典期間在閻浮樹下入定。
    此「影不移」為經中記載的靈異感應,象徵菩薩功德力足以感召自然異象,亦彰顯其禪定境界之深,連自然規律都為之改易。

  • 此處描述大臣親眼目睹菩薩(悉達多太子)展現的神異事跡或威德,產生深切的恭敬與讚歎,並將此祥瑞之兆回報給淨飯王。

名相註解
  • 頂禮:以頭頂觸地接足之禮,是最高等級的敬禮。
  • 圍遶:又作旋遶,即右繞三匝,表示至誠歸依與尊敬。
  • 悒然
  • 何許
  • 遣:派遣、差遣。
  • 求覓:尋找、搜索。

佛告諸比丘:「時諸仙人讚菩薩已,頂禮圍遶 昇空而去。爾時輸檀王於少時間不見菩 薩,悒然不樂,作如是言:『太子今者為在何 許?』即遣群臣處處求覓。有一大臣至閻浮 樹,乃見菩薩在彼樹下端坐思惟,諸樹光 陰逐日而轉,唯閻浮之影湛然不移。時彼大 臣見如是事,心生希有,歸白王言:

39
白話直譯
「『太子靜坐於閻浮樹下,該樹之影隨時間流逝而不曾移動,其身以種種相好而為莊嚴,威德與光明超越了帝釋天與大梵天。』
白話口語化新譯
「『太子在閻浮樹下禪坐,儘管時間推移,樹影卻始終定格不動守護著他;太子身上具足各種殊勝的相貌特徵,顯得極為莊嚴,展現出的威德與光明更是勝過了天界的釋提桓因與梵天王。』
法義解析
  • 此段描述太子(悉達多)於閻浮樹下初次示現禪定的神異景象。
    樹影不隨日移象徵其修持功德感召自然界之護持。
    經文中強調「相好」與「光明」,旨在凸顯悉達多菩薩不僅肉身圓滿,其內在覺性所發放的威德已凌駕於世間最高的色界與欲界天神之上,預示其即將成佛的究竟位格。

名相註解
  • 宴坐:指安然靜坐,亦即禪坐、禪定。
「『太子宴坐閻浮樹,其樹經時影不移,
種種相好以莊嚴,威德光明超釋梵。』
40
白話直譯
爾時淨飯王聞此語已,前往閻浮樹下,見菩薩身相好莊嚴,威德光明熾盛,遂以偈頌讚嘆曰:
白話口語化新譯
那時淨飯王聽完這番話,來到閻浮樹下,看見菩薩(悉達多太子)身上顯現出莊嚴的相好特徵,威光赫赫,便用偈頌讚嘆說:
法義解析
  • 此處描述淨飯王親見悉達多太子於閻浮樹下禪思時,身體顯現超凡的神聖相狀與光明,體現菩薩修行所感的威德。
    此情境為佛傳中著名的『閻浮樹下思惟』,也是淨飯王對太子生起大恭敬心的轉折點。

名相註解
  • 赫奕

「爾時輸檀王聞是語已,往閻浮樹下,見菩 薩身相好莊嚴威光赫奕,以偈歎曰:

41
白話直譯
譬如山峰於夜間點燃火炬,又如明月懸掛於虛空;太子安穩進入深沈禪定,我如今見此景象,既生歡喜又感畏懼。
白話口語化新譯
就像黑夜中山頂點燃的火炬,也像清淨明月高掛天空;太子正安詳穩固地進入甚深禪定,我現在看見這種景象,心裡既充滿法喜,又感到敬畏。
法義解析
  • 此偈頌以「山頂火炬」與「虛空明月」比喻太子禪定時放射的智慧光明與清淨威德。
    在《方廣大莊嚴經》中,此類描寫旨在突顯菩薩大定(如遊戲神通三昧)的殊勝,其寂靜與光明並存的法相令旁觀者產生恭敬與震撼。

名相註解
  • 然炬:點燃火炬,比喻智慧之光。安隱:即安穩,指禪定境界平穩無擾。深禪:甚深禪定,此處特指太子於菩提樹下或修行過程中的定境。喜且懼:見到殊勝神變或威德時,因法喜與恭敬畏服交織的心情。
「『譬如山峯夜然炬,亦如明月在虛空,
太子安隱入深禪,我今見之喜且懼。』」

現藝品第十二

43
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「當時菩薩年齡已經成長,又在某個時候,淨飯王與諸位釋迦族中的長輩及耆老們,共同聚集商議。」爾時,諸釋迦族人對大王說:『太子年紀漸漸長大,無數善於占卜相貌的仙人們都說:「太子如果出家修行必定成就佛果;如果留在世俗,應當成為轉輪聖王,統治四天下,以十善法治理萬物,作為依法而治的君王,成就七種寶物。」何者名為七種?第一是輪寶,第二是象寶,第三是馬寶,第四是珠寶,五是女寶,六是主兵臣寶,七是主藏臣寶。具足一千個兒子,相貌端正且勇猛強健,能降伏冤家仇敵。大王!若使太子不出家,轉輪聖王必有後繼之人,所有粟散小王皆當歸依投伏。應當為其尋求婚配,使之產生染污執著,由此他自然就不會出家了。爾時淨飯王告諸釋種言:『哪位女子具有德行,足以作為太子的妃子?』時有五百位大臣,各對國王說:『我的女兒具足德行,足以作為太子的妃子。』淨飯王說:『太子的妃子確實難以選拔,不知道誰家的女兒能符合他的心意?』應當詢問太子,什麼樣的女子可以作為妃子?於是眾釋迦族人前往菩薩住處,紛紛問道:『太子要迎娶什麼樣的女子作為王妃呢?』爾時菩薩告知諸釋種言:『七日之後,當會敘述此中本意。』菩薩深思後,以偈頌說道:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「那時菩薩已經長大成人了。有一天,淨飯王和釋迦族的長輩、耆老們聚在一起討論事情。」。那時,釋迦族的眾人向淨飯王建議:『太子年紀一天天大了,許多精通相術的仙人都曾預言:「太子若是出家修行,一定會成佛;要是留在王宮,就會成為統治全世界的轉輪聖王,用十善業來治理百姓,成為如法的國王,並擁有傳說中的七寶。」。這七種法分別是什麼呢?這七種寶分別是:第一輪寶、第二白象寶、第三紺馬寶、第四神珠寶、第五玉女寶、第六主兵將軍寶,以及第七主藏大臣寶。圓滿擁有千位子嗣,他們外貌端莊、體格強健且充滿勇氣,足以戰勝所有的敵人。大王啊!如果能讓太子不出家修道,轉輪聖王的王位就一定會有繼承人,到那時,各地的封建小王都會前來歸順臣服。應該幫他找個對象成親,讓他陷入世俗情感的迷執中,這樣一來,他自然而然就不會想去出家修行了。那時淨飯王對各位釋迦族人說:『哪一家的女兒品德高尚,配得上做太子的王妃呢?』。那時有五百位大臣,分別向國王表白:『我的女兒品德高尚,足以配得上太子,做他的正妃。』。淨飯王感嘆地說:『要幫太子挑選王妃實在太困難了,不曉得哪一位女子才能符合他的標準、讓他滿意呢?』。應該去問問太子,他覺得什麼樣的女子才適合選為王妃?這些釋迦族的長輩和親屬們來到菩薩(太子)那裡,每個人都關心地詢問:『太子打算選什麼樣的人家或具備什麼條件的女子來當妃子呢?』。這時菩薩對在場的釋迦族人說:『再過七天,我就會向大家說明這其中的用意。』。菩薩在內心觀照思惟之後,用詩歌(偈頌)的形式表達出內心的體悟:
法義解析
  • 此段描述菩薩(悉達多太子)成年後,淨飯王與族中長老討論其未來之關鍵轉折,為後續菩薩出遊與出家之因緣做鋪墊。

  • 此段描述釋種族人對太子未來的關注,引用仙人占相的「二選一」預言:出家則成正覺,在家則成轉輪王。
    這反映了佛陀出世前具備圓滿的世間與出世間功德潛力。
    十善御物與以法為王,強調了轉輪聖王是以德治世,而非暴力統治。

  • 此為佛經中常用的發問句式。
    在《方廣大莊嚴經》本卷脈絡中,佛陀正欲開示特定類別的七種修行法門(如七覺支或轉法輪相關之七事),故以此句啟發大眾思惟並銜接下文。

  • 此處描述轉輪王(Cakravartin)成就時所感得的七種殊勝寶物,象徵王權、威德與福報。
    在《方廣大莊嚴經》中,這七寶隨機感現,代表轉輪聖王治世的正法與威能。

  • 此句描述轉輪聖王之德相,於《方廣大莊嚴經》中象徵佛陀成道前身為王室繼承人所具備的圓滿世間福報。
    千子象徵威德無比,能護持國土,使四方服從,亦映射佛陀具足千子般的眷屬成就。

  • 此為菩薩或聖者對淨飯王(或在場諸王)的尊稱,在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,多用於引發國王注意隨後將宣說的希有法行或佛德。

  • 此句反映佛傳文學中「二選一」的英雄宿命觀:悉達多太子若在家則為統領四洲的轉輪聖王,若出家則成就正等正覺。
    文中強調轉輪聖王世系傳承的重要性,以及其對邊小國土(粟散王)的絕對威權,用以對比出家成佛後攝受眾生的廣大功德。

  • 此處背景為淨飯王恐懼太子出家,故欲以世俗情愛(染著)作為束縛,使其心戀王位與欲樂,遠離解脫之道。

  • 此處記述淨飯王(輸檀王)為悉達多太子選妃的過程。
    反映了佛陀在示現成佛前,遵循世間法度,展現圓滿的在家身分,也為後續太子捨離世俗榮華、出家修行做鋪墊。

  • 此段描述悉達多太子成年後,淨飯王欲為其選妃。
    眾大臣紛紛引薦自家女兒,展現出太子在世俗身分中的高貴與大眾對其人格魅力的景仰。

  • 此處展現悉達多太子聖性清淨,對於世俗欲樂要求極高且不輕易染著,故令父王淨飯王深感選妃之難,反映出太子超越常人的出世格調。

  • 此處描述淨飯王為使太子能安於世俗生活,計畫為其婚配,故徵詢太子對理想妃子的標準。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,這體現了太子隨順世間儀軌,同時也是後續太子提出以「功德」而非僅以「家世」選妃的伏筆。

  • 此段描述悉達多太子成年後,族人依世俗禮法關心其婚配大事。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,菩薩雖示現人間生活,但其配偶之選拔亦與往昔願力及示現成就太子身份的具足相有關。

  • 此處記述菩薩(悉達多太子)在展現神變或面對族人疑問時,預告將於七日後揭示其出家、成道或特定示現的深層意義,展現隨機設教的時機性。

  • 此句銜接前文菩薩觀察世間生滅、十二因緣等成道前的自覺過程,展現大乘菩薩在證悟真諦後,將法義凝鍊為偈頌的慈悲示現。
    在《方廣大莊嚴經》中,這類表述通常出現在菩薩展現神通或深觀真理後,對大眾或自心的法義總結。

名相註解
  • 長德耆年:指族中德高望重、年歲已高的長者。
  • 十善:不殺生、不偷盜、不邪淫、不妄語、不兩舌、不惡口、不綺語、不貪、不嗔、不癡,為治世之準則。
  • 七寶:轉輪王具足的七種寶物:輪寶、象寶、馬寶、珠寶、女寶、主藏臣寶、主兵臣寶。
  • 七:指佛陀即將列舉的七種具體教法或事物。
  • 具足:圓滿、充足。
  • 千子:轉輪聖王七寶具足後的成就之一,象徵後嗣昌盛與國力強大。
  • 怨敵:指威脅國土安寧的敵對勢力。
  • 大王:對國王的尊稱。於本經語境中,常指釋迦牟尼佛之父淨飯王。
  • 繼嗣
  • 粟散王
  • 歸伏
  • 求婚:此指為其尋覓配偶、婚配。
  • 染著:指心識對世俗五欲或情愛產生貪戀與執取,使其無法清淨解脫。
  • 出家:辭親割愛,捨離世俗家庭生活以追求解脫之道。
  • 諸釋
  • 稱其意
  • 所:處所、住處。
  • 却後:自此以後;過後。

佛告諸比丘:「爾時菩薩年既長大,復於一 時,輸檀王共諸釋種長德耆年,相與談議。時 諸釋種白大王言:『太子年漸長大,無量諸仙 善占相者皆云:「太子若得出家必定成佛, 若在家者當為轉輪聖王王四天下,十善 御物以法為王,成就七寶。何謂為七?一 者輪寶,二者象寶,三者馬寶,四者珠寶,五者 女寶,六者主兵臣寶,七者主藏臣寶。具足 千子,端正勇健能伏怨敵。」大王!若令太子 不出家者,轉輪聖王必有繼嗣,諸粟散王 咸當歸伏。應為求婚令生染著,由是自 當不出家也。』時輸檀王告諸釋言:『誰女有 德堪為其妃?』時有五百大臣,各白王言:『我 女有德堪為太子之妃。』輸檀王言:『太子之 妃固難為選,不知誰女能稱其意?宜問 太子何等之女可以為妃?』是諸釋種往菩 薩所,各各問言:『太子娶何等女而以為妃?』 是時菩薩報諸釋言:『却後七日當述斯意。』 菩薩思惟,而說偈言:

44
白話直譯
貪欲具有無量過失,是種種苦迫憂惱的根源,猶如生長毒物的森林,亦如劇烈燃燒的火堆。今處深宮之中,與眾婇女共相娛樂,此處實則難以安居,猶如腳踩在鋒利的刃口之上。不如安住於禪定,獨自處於山林之中。
白話口語化新譯
世間的欲望有無窮無盡的禍害,是產生所有痛苦與煩惱的根本原因,它就像一片長滿毒果的森林,也像一團猛烈燃燒的火焰,會傷害人的身心。現在雖然身處深宮大院,與眾多美女一起尋歡作樂,但這種地方其實讓人難以心安,就像走在冰冷尖銳的刀刃上一樣危險。這都比不上安穩地進入禪定狀態,獨自一人在山林幽靜處修行。
法義解析
  • 此偈頌旨在揭示「欲」的本質與禍害。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡下,修行者須洞察欲望並非樂源,而是引發輪迴苦受的動力。
    透過「毒樹林」比喻其觸之即傷,「猛火聚」比喻其焚燒善根,警示眾生應遠離欲染以求解脫。

  • 此偈頌體現菩薩(悉達多太子)對世俗欲樂的深刻警覺。
    即便身處極致的王宮享樂,在覺者眼中,感官的沉溺並非真正的安穩,而是充滿危機與無常,隨時可能傷及法身慧命,故以「履霜刃」比喻五欲之境的險惡。

  • 此句強調出家修行的殊勝。
    即便世間有無量福報或欲樂,皆不如遠離喧囂、於寂靜處攝心入定,以此作為解脫苦惱、證悟菩提的根本路徑。

名相註解
  • 欲:指對色、聲、香、味、觸五欲或世間名利的貪求與執著。
  • 過:過患、過失。指法之弊端或能生起苦果的特質。
  • 苦惱:指身受之痛苦與心所之煩惱,統攝一切違逆自心的逼迫感。
  • 火聚:火焰匯聚之處,佛典常用以比喻貪嗔癡三毒能焚毀功德,使身心焦灼。
  • 禪定:指心專注一境而不散亂的精神狀態,是成就智慧的基礎。
  • 山林:指阿蘭若(寂靜處),修行者避開世俗擾動、專修定慧的場所。
「『欲有無邊過,為諸苦惱因,
猶如毒樹林,亦如猛火聚。
今處深宮內,婇女共相娛,
此處甚難居,猶如履霜刃;
未若住禪定,獨在於山林。』
45
白話直譯
爾時菩薩過七日後,生起大悲心並思惟救度眾生的方便法,告訴諸位大臣而說偈言:
白話口語化新譯
那時菩薩過了七天,心中生起大慈大悲的念頭,思考著要用什麼方法來救渡眾生,於是對大臣們說出了這段偈語:
法義解析
  • 此處描述菩薩於菩提樹下證悟後(或特定修法階段後)的轉折。
    菩薩不入涅槃,而是基於大悲心,運用『方便』(Upaya)智慧思索化導眾生的具體路徑。

名相註解
  • 大悲心
  • 方便

「爾時菩薩過七日已,起大悲心思惟方便 欲度眾生,告諸大臣而說頌曰:

46
白話直譯
蓮花生長於淤泥之中,卻不被淤泥所污染;君王以德行感化黎民百姓,才能成為萬民所尊崇的領袖。世間無量諸眾生,應當於我所證得之甘露法中獲益;是以我示現擁有妻子等眷屬,實則不為五欲所污染。我現今隨順效法過去諸佛之法,而不退失已成就的各項禪定,若要論及婚嫁,應當選擇能相匹配的匹敵之偶,不可娶凡俗女子作為王妃。具備圓滿相好且身心清淨之人,言詞真實、契合心意且無有放逸;我現在以此書狀陳述所喜好的條件,你應當依照書中所載,善加尋求。若處年少盛壯且具足威儀,不仗恃端嚴容貌而生起傲慢;無有憍心、慳吝與嫉妒,亦無諂媚、欺誑與種種身心疾苦。恆常秉持質直之心而生起慈悲,憐愍眾生猶如愛護親生之子;樂於施行布施而無有諸般過失,並供養沙門與婆羅門。乃至於夢中亦無邪念,未曾懷孕且極其貞潔,常能作心之主而不放逸高傲,持守謙卑之志猶如貧賤之人。不貪著飲食美味與感官欲樂,具足慚愧之心且不生損害之念,從未歸依各種外道邪見,恆常與真正的正法道理相契合。身語意三業常保清淨,遠離惛沈與睡眠,一切所作皆具正確之思惟,恆常實踐善行而不曾捨離。侍奉公婆如同親生父母,愛護身邊的人如同愛惜自己;待丈夫睡下後才入眠,且比丈夫更早起身,並能通達明瞭各種為妻、為人的禮法義理。如是之女我方當娶,豈可令凡庸卑劣者為妃!
白話口語化新譯
就像蓮花雖然從污泥中生長出來,卻能保持潔淨不被沾染;一位領導者必須以德行來感召大眾,這樣才能得到大家的擁戴與追隨。世間有無數的眾生,都應當從我所證悟的涅槃甘露中得到解脫。為了度化眾生,我才示現出擁有妻子兒女等世俗生活,實際上我完全沒有被世間的五種欲望所沾染。我現在正追隨過去諸佛的修行足跡,守護著禪定境界不使其退失;如果一定要成親,也應該挑選素質對等、志向相投的配偶,不要娶一般的平庸女子來當王妃。那是一位福德圓滿、相貌端正且內心清淨的人,說話誠實可靠、讓人心悅誠服,且行為嚴謹不散亂。我現在把這些理想的條件寫在書狀上,你應當依照這份清單,好好地去尋訪。如果有年輕力壯、行為舉止莊重的人,不因為自己長得好看就看不起別人;他心中沒有虛榮與吝嗇,也不嫉妒他人,更沒有虛偽奉承或欺騙的行為,身心都處於清淨健康的狀態。心靈始終保持誠實正直並生起慈悲,像愛護孩子一樣憐憫所有眾生;熱衷於行善布施且沒有任何偏差,誠心供養修行者與具德的長者。甚至在睡夢中都不會起不正當的心思,身體清淨從未懷孕且極度貞潔;她始終能導引自己的心念而不傲慢,自持謙卑,就像卑微的人一樣恭順。不迷戀食物的味道和感官上的享受,心懷羞恥心而不去傷害他人,從來不依止外道的教法,始終符合真實的佛法真理。身體、言語、心意三方面都能保持清淨,遠離昏沈與嗜睡的狀態,不論做什麼事都經過正確周全的思考,並且始終堅持做良善的事,從不放棄。像對待親爸媽一樣孝順公婆,對待身邊的人也像對待自己一樣慈愛。每天等丈夫睡了才睡,又比丈夫早起操持家務,而且非常聰慧,能通曉各種人情世故與佛法道理。像這樣具備殊勝德行的女子我才會迎娶,怎麼能讓平庸低劣的人當我的王妃呢!
法義解析
  • 此偈頌以「蓮花出淤泥而不染」喻指菩薩或聖王雖處於五濁惡世或凡夫眾中,卻能保持清淨自性。
    在《方廣大莊嚴經》的語境下,這強調了佛陀(或轉輪聖王身分)具備超拔於世俗的福德與感化力,唯有德行才能攝受眾生,成為世間的歸依與宗主。

  • 此偈頌展現大乘菩薩「方便為門」的修行特質。
    佛陀雖證得無生甘露,但為化導有情,示現出入世的在家相(如妻兒眷屬),以此親近眾生並作為教化之機。
    強調「示現」與「不染」,即菩薩雖處塵俗,其心境始終契合清淨法性,不為感官欲望所動搖。

  • 此處展現悉達多太子在示現人間生活與修行目標之間的權衡。
    太子強調修行(隨順過去佛、守禪定)的核心地位,並對世俗婚姻提出「仇偶」(匹配者)的高標準要求,旨在說明菩薩雖處世間,其心不離聖道,且眷屬亦須具備清淨高尚之質。

  • 此偈頌展現了菩薩(悉達多太子)選妃的標準,強調「內外兼具」的德行。
    不僅外貌要具足相好,內在更需具備「諦語」(誠實)與「無放逸」(精進嚴謹)等清淨功德。
    這反映了《方廣大莊嚴經》中,大士入胎、出生乃至成道的過程,皆須示現與世間法相應的圓滿特質。

  • 此偈頌描述理想修行者或菩薩應具備的德行。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,強調即便具備世間優勢(如年少、美貌、威儀),亦應斷除隨眠煩惱(慢、憍、嫉、吝)與隨煩惱(諂、誑),展現內外一致的清淨。
    此處的「無諸病」除指色身健康外,亦隱喻遠離貪瞋癡等「心病」。

  • 本偈頌描述菩薩或大修行人的殊勝德行。
    前二句強調內心的修持,以『質直』為本,轉化為對眾生無私的『大慈悲心』。
    後二句則展現外在的佛事,透過『無過布施』與『廣修供養』來廣植福田,體現自利利他的大乘精神。

  • 此偈頌讚歎菩薩生母(摩耶夫人)的殊勝功德。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,強調入胎前的母體必須具備極致的清淨(身、口、意三業清淨)。
    「心師」指能自我節制、主導心念;「不高舉」與「卑愻」則描述其遠離我慢、調伏自心的成就,這是承載大菩薩降生所需的德行標準。

  • 此偈頌描述菩薩或正修行者的德行特質。
    前兩句強調戒律與威儀,透過斷除對五欲的貪著並具足慚愧心,達到「無害」的慈悲境界;後兩句強調正信與正見,說明修行者遠離邪僻的外道信仰,心念始終安住於如來所說的真正理則(實相)之中。

  • 此偈描述菩薩精進修行之相。
    透過戒行攝持使三業清淨,並依止「精進」與「正知」克服五蓋中的惛沈睡眠。
    每一項行為皆與「善思惟」(正思惟)相應,體現了大乘菩薩不捨眾生、永不退轉的善行特質。

  • 此段描述悉達多太子選妃時,對「理想妻子」在世間倫理與德行上的標準。
    強調修行者之配偶需具備孝親、慈愛、勤勞與智慧,將世間法(侍親治家)與出世間法(解了義理)圓融結合。

  • 此處展現菩薩(護明菩薩降生為悉達多太子)對世俗欲染的抉擇。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,太子選妃並非基於世俗美色,而是要求女方具備相應的福德與戒德,以此彰顯菩薩清淨不染、不隨順凡庸欲樂的性格特質。

名相註解
  • 不為淤泥之所染:比喻處於世俗而不受煩惱、習氣之干擾。
  • 眾庶:指黎民百姓、平民大眾。
  • 所宗:所尊崇、效法或歸依的對象。
  • 隨順過去佛:指效法往昔諸佛成就正覺的歷程與修持路徑。
  • 仇偶:指與自己身份、德行、才智相等,能互為匹敵、相匹配的配偶。
  • 凡女:指心志平庸、缺乏殊勝德行與道心的世俗女子。
  • 諦語:真實不虛之語。
  • 無放逸:心不散亂,嚴謹守持淨行,為修行功德之基。
  • 稱心:契合心意,亦指其德行令人由衷生起歡喜。
  • 少盛:指年紀輕且血氣方剛、體力充沛的時期。
  • 憍:心所法之一,指對自己擁有的長處(如美貌、才能)產生染著並自傲。
  • 諂誑:諂指為了取悅他人而卑屈逢迎;誑指為了欺瞞他人而顯現虛假德行。
  • 慈心
  • 惠施
  • 沙門婆羅門
  • 夢寐:指睡眠之中。此處強調其清淨戒德已內化,連潛意識亦無染。
  • 心師:以心為師或作心之主宰。意指能自我控制念頭,不隨煩惱流轉。
  • 高舉:指心性高傲、自大。佛典中常指我慢、掉舉之態。
  • 卑愻:謙卑遜順。形容極度謙虛,無絲毫驕慢之心。
  • 滋味:指飲食之味,代表五欲中的味欲。
  • 慚、耻:「慚」指自省所造之罪而感羞恥;「耻」(愧)指因他人見聞而感羞辱,是止惡行善的心理動力。
  • 外道:指佛教以外,不了解「內觀」真理、執著於心外求法的宗派教語。
  • 正理:指符合大乘方廣經典所說的實相真理。
  • 身語意業:指身體行為、語言表達、內心思維三種造作。
  • 惛沈睡眠:五蓋之二。惛沈指心識昏暗沉重,睡眠指意識散失不作。此二者障礙禪定與精進。
  • 善思惟:正確的思考,即如理作意,使心識導向正道。
  • 舅姑
  • 左右
  • 義理
  • 凡劣:指世間平凡、缺乏殊勝德行與福報的眾生。
「『蓮花生長淤泥中,不為淤泥之所染,
王者德感於眾庶,方為一切之所宗。
世間無量諸眾生,當於我所證甘露,
是故示有妻子等,非為五欲之所染。
我今隨順過去佛,而不退失諸禪定,
婚娉宜應選仇偶,勿娶凡女以為妃。
具足相好清淨人,諦語稱心無放逸,
我今為書陳所好,汝宜依書善求覓。
若有少盛好威儀,不恃麗容而起慢,
無憍無悋無嫉妬,無諂無誑無諸病。
恒常質直起慈心,憐愍眾生如愛子,
好行惠施無諸過,供養沙門婆羅門。
乃至夢寐無邪心,未曾懷孕至貞潔,
恒為心師不高舉,執意卑愻猶如賤。
不貪滋味及欲樂,有慚有耻而無害,
未嘗歸依諸外道,恒與真正理相應。
身語意業常清淨,惛沈睡眠皆遠離,
所作無不善思惟,恒行善行未曾捨。
承事舅姑如父母,愛念左右如自身,
夫睡方眠復先起,善能解了諸義理。
如是之女我方取,豈得凡劣以為妃!』」
47
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「當時大臣傳遞這封文書,抵達淨飯王處。國王看過文書後告訴群臣說:『你們應當帶著文書前往迦毘羅城,觀察各個族姓,無論是剎帝利、婆羅門,甚至是毘舍、首陀種族之中,必定有具備這些美德的優秀女子,應當娶這位女子作為太子妃。』」。隨即以偈頌說道:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「那時大臣把這封信呈給淨飯王,國王讀完後對臣子們交代:『你們帶著這封信去迦毘羅衛城,在各個階級中尋訪,不管是王族、祭司,甚至是平民或奴隸階層,一定能找到一位才德兼備的好女子,到時就娶她來當太子的王妃。』」。接著就用詩句(偈頌)的方式說法:
法義解析
  • 此段描述淨飯王為太子選妃的過程。
    文中強調「觀諸族姓」與「具斯眾德」,反映了當時印度社會嚴格的階級制度(四姓),同時也顯示選妃標準首重德行而非僅看門第,為後續悉達多太子展現超越階級的慈悲與智慧作鋪陳。

  • 此為佛經中常見的銜接語,用於長行(散文體)之後,引出重複或補充說明法義的偈頌(詩歌體)。
    在《方廣大莊嚴經》中,這通常標誌著敘事轉入讚頌或核心教義的精鍊表達。

名相註解
  • 迦毘羅城:迦毘羅衛城(Kapilavastu),釋迦族的都城。
  • 毘舍、首陀:指吠舍(平民、商人)與首陀羅(奴僕、勞動者)階級。

佛告諸比丘:「是時大臣乃傳此書,至輸檀 王所,王見書已告諸臣言:『汝宜齎書於迦 毘羅城,觀諸族姓,若剎帝利、若婆羅門,乃 至毘舍、首陀種族之中,必有令女具斯眾 德,當娶是女為太子妃。』即說偈言:

48
白話直譯
若剎帝利、婆羅門、吠舍及首陀羅中,有女子具備此等功德者,應當迅速前來向我通報。太子內心之所好,係以奉行正法為首要;妳如今應當審慎觀察,莫要計較其門第與種姓。
白話口語化新譯
不論是王族、祭司、平民或奴隸階級,只要誰家女兒具備這些優點,就趕快來向我報告。太子心裡最注重的,是把奉行佛法放在第一位。妳現在應該仔細觀察他的志向,而不是只看他的出身或門第。
法義解析
  • 此處描述淨飯王為太子選妃,強調選取對象不分種姓階級(四姓),唯以德行為首要考量,體現了悉達多太子人格感召下,對傳統階級森嚴制度的一種超越性標準。

  • 此處展現了《方廣大莊嚴經》中,菩薩或覺悟者超越世俗階級(種姓)的觀點。
    強調真正的尊貴在於對『正法』的希求與實踐,而非生而有之的種族門第。

名相註解
  • 剎利:即剎帝利(Kṣatriya),古印度四姓中的王族、武士階級。
  • 毘舍:即吠舍(Vaiśya),四姓中的平民階級,從事農工商貿易。
  • 首陀:即首陀羅(Śūdra),四姓中從事勞務的僕役階級。
  • 斯德:指上述偈頌中所提到的女子應具備之莊嚴與婦德。
  • 奉法:奉行正法(Dharma),指修行者以覺悟之道為依歸。
  • 審觀:詳細、周密地觀察與審視,此指觀察其內在法性而非外在相貌。
  • 種族:指印度古代的種姓制度(Varna),此處強調修法者應破除階級偏見。
「『剎利婆羅門,毘舍及首陀,
有女具斯德,宜速來報我。
太子心所好,以奉法為先,
汝今應審觀,無論於種族。』」
49
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「當時大臣奉行國王敕令後,在迦毘羅城中尋訪具備如此美德的女子。」有一位大臣名叫執杖,他有個女兒名叫耶輸陀羅,相貌端正莊嚴,美好妙絕第一;身材不長不短、不粗不細,膚色不白不黑,具備圓滿的婦女相貌,猶如玉女寶。於時大臣前往執杖之舍,見到耶輸陀羅。其時耶輸陀羅向大臣行禮,問道:『為了什麼緣故來到這裡?』大臣將菩薩的書信交予耶輸陀羅,並說出偈頌道:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「那時,大臣接到國王的命令,就開始在迦毘羅衛城裡,尋找像這樣品德高尚的少女。」。有一位名叫執杖的大臣,他的女兒耶輸陀羅長得非常端莊美麗,世間罕見。她的身材勻稱,高矮適中、胖瘦合宜,皮膚色澤恰到好處,具備了女性最完美的容貌體態,就如同傳說中的玉女寶一樣。這時,大臣來到了執杖長者的家裡,見到了耶輸陀羅公主。這時候,耶輸陀羅向大臣作禮,開口詢問:「請問是什麼原因讓您來到這裡呢?」。大臣把菩薩寫的信交給了耶輸陀羅,接著用偈頌的方式對她說:
法義解析
  • 此處描述悉達多太子成年後,淨飯王依據轉輪聖王選后的傳統,派遣大臣在釋迦族聚居的迦毘羅衛城中,尋找具備福德與相好的女子為妃,展現菩薩在人間示現成佛前,遵循世間禮法的過程。

  • 此段描述悉達多太子妃耶輸陀羅的殊勝相貌。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,太子所娶之妻必須具備優異的德行與外相,以符合菩薩在人間示現時的尊貴身分。
    「猶如寶女」是指其相貌堪比轉輪聖王七寶中的「玉女寶」,象徵人間女性最極致的福德與美善。

  • 此句敘述淨飯王派遣大臣前往耶輸陀羅之父「執杖」(Dandapani)家中,為悉達多太子迎娶妃子的前置情節。
    展現佛陀在示現成佛前,遵循世間禮儀與王室規範的過程。

  • 此處描述佛陀成道後,大臣奉淨飯王之命前往勸說佛陀返國或探視。
    耶輸陀羅遵循王室禮節接見使者,展現了經典中世俗禮儀與宮廷倫理的互動。

  • 此處描述悉達多太子(菩薩)於成道前與耶輸陀羅之間的互動,大臣作為中間人傳遞訊息。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,這類情節展現了菩薩在世俗生活中展現的才華與情義,同時預示其後捨離世俗、追求解脫的轉折。

名相註解
  • 令德:美好的品德。在《方廣大莊嚴經》語境下,特指能匹配菩薩福德的女性德行。
  • 大臣:指受國王派遣處理婚娶事宜的官員。
  • 執杖:梵名 Dandapani,耶輸陀羅之父,釋迦族長者。
  • 耶輸陀羅:梵名 Yasodhara,悉達多太子之妃,羅睺羅之母。
  • 緣故:原因、理由,此處指大臣受命而來的動機。

佛告諸比丘:「爾時大臣奉王勅已,於迦毘 羅城求訪如是令德之女。有一大臣名為 執杖,其人有女名耶輸陀羅,相好端嚴姝妙 第一,不長不短不麁不細,非白非黑具 足婦容,猶如寶女。於是大臣詣執杖家,見 耶輸陀羅。爾時耶輸陀羅拜於大臣,而問 之言:『以何緣故而來至此?』大臣以菩薩書 授耶輸陀羅,而說頌曰:

50
白話直譯
釋種大王的太子,容貌端嚴極其悅人,具足三十二種大人相,八十種隨形好皆悉圓滿;太子於書中記述了婦女之德行,唯有具備如此德行的女子才可作為妃子。
白話口語化新譯
淨飯王的太子容貌端正非常討人喜歡,具備了三十二種偉人的相貌和八十種細微的美好特徵,一切都非常圓滿。太子在書中描述了他心目中的婦女美德,認為只有符合這些條件的女子,才夠資格成為他的王妃。
法義解析
  • 此段描述悉達多太子(釋迦牟尼佛前身)具足福德圓滿的色身相好,並呈現其對擇偶的高標準。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這反映了菩薩雖示現受人間情愛,但其標準建立在「德行」而非僅是外貌,且其相好是往昔無量劫修集善業的感果。

名相註解
  • 釋氏大王:指釋迦族的國王,即淨飯王(Śuddhodana)。
  • 三十二相:佛陀或轉輪聖王色身所具足的三十二種顯著特徵,代表極大的福德。
  • 八十種好:又稱八十隨形好,指緊隨三十二相而有的八十種細微美妙特徵。
  • 婦德:此處指太子於經文中自行提出的女性德行標準,包含柔順、貞潔、無嫉妒心等特質。
「『釋氏大王之太子,顏容端正甚可愛,
大人之相三十二,八十種好皆圓滿,
太子書中述婦德,如是之女可為妃。』
51
白話直譯
爾時耶輸陀羅,見菩薩之書信,取而讀之,欣然微笑對大臣說:
白話口語化新譯
那時候耶輸陀羅看到菩薩寫來的信,拿起來讀完後,滿心歡喜地微笑著對大臣說:
法義解析
  • 此處描述耶輸陀羅讀完悉達多太子(菩薩)的書信後,展現出理解與支持的神態。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,這不僅是世俗的情感交流,更體現了隨順菩薩成就出離資糧的聖者眷屬風範。

名相註解
  • 怡然:喜悅自在的樣子。

「爾時耶輸陀羅,見菩薩書取而讀之,怡然 微笑報大臣曰:

52
白話直譯
書中記載之種種德行如今皆已具備,唯有太子堪作我之丈夫。應當以此意旨迅速啟稟告知,莫使不肖之人與其共處。
白話口語化新譯
相書上所記載的優良德行現在都具足了,只有太子才適合當我的丈夫。應當趕快把這個意思向上稟報,不要讓品行不好的人與菩薩共同居住。
法義解析
  • 此處描述耶輸陀羅(或候選妃子)對太子悉達多的讚嘆。
    依據《方廣大莊嚴經》大乘佛傳之語境,強調太子具備世間與出世間圓滿之相,非僅外貌,更包含內在德行的成就,符合轉輪王或佛陀的特殊人格特質。

  • 此處記述淨飯王擔心悉達多太子在宮中接觸到品行低劣或不適當的人,故交代侍臣必須嚴加篩選太子的伴侶與侍從,以確保環境純淨,符合太子尊貴且修持的本質。

名相註解
  • 德行:指人倫道德的品格與功德。
  • 啟知:向上級或長輩稟告,使其知曉。
  • 不肖:指品行不端、才德不相稱,或與理想目標不相符的人。
「『書載德行今悉備,唯應太子為我夫。
當以斯意速啟知,無令不肖而共居。』
53
白話直譯
那時大臣見到這件事後,回來稟告國王說:『大王!我於迦毘羅衛城中,各處尋訪,見到一位賢德的女子,足以匹配為太子的王妃。其容貌端正美好,色相堪稱第一,身材不長不短、不粗不細,膚色不白不黑,具足婦女的美德與儀容,猶如轉輪聖王之玉女寶。王問道:『妳所稱讚的人是誰家的女兒呢?』稟告說:『是執杖大臣的女兒,名叫耶輸陀羅。』父王自思惟念:『太子的相好莊嚴超越了世間;德行與容貌皆具足,才足以充任太子妃。汝所稱讚者,何必皆具完美?我應當製造無憂寶器,隨順太子的心意贈送給前來的人,並暗中派人觀察他所喜好的人,若有他所喜好的,便迎娶為妃。於是派遣金匠大量製作無憂花圖樣的器皿,並以七種珍寶進行裝飾,接著擊鼓宣布敕令告知迦毘羅城:凡自覺女兒具備德行與容貌,足以擔任太子妃者,於第七日齊集王宮。七日圓滿之後,眾女悉皆聚集。菩薩爾時居於大殿,座於仁賢床,采女環繞左右。爾時,淨飯王密令宮中近臣:『細心觀察菩薩志向之所趨,應當速向我回報。』
白話口語化新譯
當時那位大臣親眼目睹了這些情況,隨即回到宮中向國王報告:『國王啊!我在迦毘羅衛城裡到處尋找,終於看到一個賢慧的女子,非常適合擔任太子的王妃。她長得端莊美麗,容貌無人能及,身材高矮適中、胖瘦得宜,膚色也恰到好處,具備了所有女性完美的特質,就像傳說中的玉女寶一樣。國王問:『妳剛才誇讚的那位女子,是誰的女兒呀?』。(使者)回報說:『那是執杖大臣的女兒,名字叫作耶輸陀羅。』。淨飯王心裡想著:『太子的容貌與隨好圓滿,完全超越了世俗凡人;必須具備完善的品德與端莊的外貌,才有資格擔任太子的妃子。你所稱讚的那些(婇女),難道就一定具備所有的美德與相好嗎?我應該準備一些精美的『無憂寶匣』,只要是符合太子心意而前來的人就送給他,同時私下派人留意太子對誰有好感,只要是他中意的女子,就立馬迎娶回來當王妃。於是國王派金匠做了許多精美的無憂花器物,還嵌上七寶來裝飾,隨後在迦毘羅衛城擊鼓傳令:如果有誰家的女兒品德高尚、長相端莊,足以匹配太子,請在第七天到王宮集合。過了七天,所有受選的女子都聚集在一起。菩薩當時正待在宏偉的宮殿裡,坐在莊嚴的仁賢床上,身旁有無數采女簇擁圍繞。這時,淨飯王暗中派宮廷親信去觀察悉達多太子的心思動向,並交代:『只要發現太子有任何想法或去向,立刻回來向我報告。』
法義解析
  • 此處描述大臣見證悉達多太子(菩薩)展現超凡神變或異象後,立即返宮向淨飯王陳述見聞,為後續劇情轉折的銜接。

  • 此段描述太子選妃的標準。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,太子(悉達多)的配偶必須具備卓越的德行與福報相貌。
    此處強調的「中道」美學(如不長不短、不白不黑)與「寶女」的類比,象徵其具備轉輪王后般的世間圓滿功德,以與大菩薩的殊勝身份相稱。

  • 此處為淨飯王聽聞侍女或使者讚嘆耶輸陀羅(或相關吉祥女)之德行後,追問其出身背景。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,這展現了悉達多太子成婚前,王室對太子妃人選家世與德行的重視。

  • 此處記載悉達多太子選妃的過程。
    使者向淨飯王稟告,在眾多釋種女中,最出類拔萃且符合條件者為執杖釋種(Dandapāṇi)之女。
    耶輸陀羅意譯為「持譽」,在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,她是太子成佛前在世俗生活中的正妃。

  • 此處描繪淨飯王觀察悉達多太子具備三十二相、八十種好,其威德神采非一般世間凡夫或轉輪聖王所能比擬,體現佛傳文學中對佛陀色身圓滿的崇敬。

  • 此處反映《方廣大莊嚴經》中對悉達多太子配偶的嚴格標準,強調內在德行(德)與外在相好(貌)必須相稱,方能配對具有偉大宿緣的菩薩(太子)。

  • 此句為淨飯王對侍者的反詰。
    在《方廣大莊嚴經》中,菩薩將娶妃,國王遣人尋訪具足德行而非僅有色貌之女。
    此處表達出對世俗所稱之美與真正具足法度、德行之美(具美)的辨析。

  • 此段描述淨飯王為觀察悉達多太子之情志,特製寶器以行布施與相親之計。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這不僅是世俗的選妃,更是描述菩薩示現人間、順應世法,進而導向後續出家成道的過程環節。

  • 此段描述淨飯王為悉達多太子選妃的準備過程。
    透過製作珍寶器皿作為餽贈或測試,展現王室的威儀與對選妃之事的重視,同時反映了悉達多太子在世俗生活中圓滿具足的福德資糧。

  • 此處描述悉達多太子選妃的過程,太子於七日內觀察眾女後,期限已滿,眾女依約集會以定妃選。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,這體現了太子隨順世間法、展現世俗威德的過程。

  • 描述菩薩示現入胎前,在兜率天宮受諸供養、具足大威德與殊勝莊嚴的景象。
    此處『仁賢床』象徵其法王座之德。

  • 此段描述淨飯王(輸檀王)因擔心太子出家,故派遣心腹嚴密監視。
    在《方廣大莊嚴經》中,此情節展現了世俗父愛與解脫志向之間的拉扯,同時鋪陳菩薩即將捨棄王宮、追求正覺的轉折。

名相註解
  • 王:指淨飯王(Śuddhodana),悉達多太子之父。
  • 稱:稱讚、舉薦,指前文對特定女性之美德或相貌的讚美。
  • 白言:下對上的陳述,此指使者對國王的稟報。
  • 執杖大臣:即執杖釋種(Dandapāṇi),釋迦族的一位大臣,耶輸陀羅之父。
  • 惟念:思惟念慮。
  • 超過世間:超越一切世間眾生之容貌威德。
  • 德貌:指內在的品德與外在的相貌。
  • 備足:圓滿具足,沒有缺陷。
  • 充:擔任、充任。
  • 具美:指內外兼修,色貌與德行圓滿具足。
  • 無憂寶器
  • 七日滿:指太子觀察選妃的約定期間屆滿。
  • 諸女:指釋迦族中參與選妃、候選太子妃的眾多宮女或名門閨秀。
  • 仁賢床
  • 內人:指宮廷內部的侍從或親信官員,非現代語義之妻子。
  • 意之所向:指心志、志向或其內心欲求的出路。

「爾時大臣見是事已,歸白王言:『大王!我於 迦毘羅城,處處求訪覩一賢女,堪為太子 之妃,端正姝妙色相第一,不長不短不麁 不細,非白非黑具足婦容,猶如寶女。』王 曰:『汝所稱者誰之女耶?』白言:『執杖大臣之 女,名耶輸陀羅。』王自惟念:『太子相好超過 世間;德貌備足,方可以充太子妃耳。汝所 稱者,何必具美?我當造無憂寶器,隨太子 意來者遺之,竊使伺候觀其所好,其所好 者即娉為妃。』乃遣金師多造無憂之器,復 以七寶而為嚴飾,擊鼓宣令告迦毘羅城, 自知女有德貌堪為太子妃者,至第七 日總集王宮。七日滿已,諸女皆集。菩薩爾時 處于大殿,據仁賢床婇女圍遶。時輸檀王 密使內人:『觀察菩薩意之所向,當速報我。』

54
白話直譯
爾時迦毘羅城之眾多美女,皆以瓔珞裝飾其身,來到菩薩面前,暫且目睹其威德光輝,卻無法抬頭直視。爾時菩薩以無憂寶器依次交付之,眾人皆蒙受厚禮,俯首致敬而去。爾時耶輸陀羅,由侍從圍繞隨後而至,姿容端嚴相貌無雙,凝視菩薩目不暫捨,怡然微笑而作是語:『唯獨不垂賜我無憂之寶,難道是我不值得受賜嗎?』菩薩回答說:『我現在對你確實沒有任何嫌恨,是你自己後來才使寶器全都消失了。』隨即脫下指環並將其給予,該指環價值達百千兩金。耶輸陀羅接受指環後,又這樣說:『所賜予的東西為什麼這麼少呢?』我的身體雖然卑劣,難道就僅止於此嗎?爾時菩薩悉皆解下身上所佩戴的各種寶珠瓔珞,並以此贈與彼。耶輸陀羅說:『我現在為何要剝奪太子莊嚴身體的寶物呢?』應當親自以各種珍寶首飾奉獻給太子。說完此語後,(其人)不願接受而返回原處。
白話口語化新譯
那時迦毘羅衛城裡所有的美女,都穿戴著精美的珠寶首飾打扮自己,來到菩薩面前;她們才剛看到菩薩散發出的威德光芒,就敬畏得不敢抬頭直視。那時候,菩薩將盛滿無憂寶物的器皿一一分送給他們,這些人都得到了豐厚的賞賜,恭敬地低頭致謝後才離開。這時耶輸陀羅在侍從簇擁下最後才到,她容貌端莊美麗無與倫比,目不轉睛地注視著菩薩,面帶微笑地說:『為什麼唯獨不賜給我這珍貴的無憂花呢?難道是因為我這個人不值得您眷顧嗎?』。菩薩回答道:『我現在真的對你沒有一點不滿,是你自己後來來到時,那些寶器才剛好都消失散盡了。』。立刻脫下手上的戒指送給對方,這枚戒指的價值高達幾十萬兩黃金。耶輸陀羅接過戒指後,接著說道:『給我的賞賜怎麼這麼微薄呢?』。我的色身雖然現在看起來瘦弱枯槁,難道我就只是這樣而已嗎?這時候,菩薩把身上戴著的所有名貴珠寶首飾都摘了下來,全部送給了他。耶輸陀羅感嘆地說:『我現在為什麼要拿走太子身上那些用來妝點威儀的珍貴寶物呢?』。應當由我親自帶著各種珠寶首飾,恭敬地呈獻給太子。說完了這些話,他不肯接受,便轉身回到原來的地方。
法義解析
  • 此處展現菩薩(悉達多太子)成道前具足殊勝的外相與威德。
    即便世間最上色的美女以華麗珠寶飾身,在菩薩慈悲與智慧交織的「威光」映照下,其世俗美感與慢心自會消落,轉為崇敬而不敢仰視。

  • 此處描述悉達多太子(菩薩)在捨離世俗珍寶時的慷慨與圓滿。
    透過布施無憂寶器,展現其廣大施捨的心量,並使受施者皆心生歡喜與敬意,符合《方廣大莊嚴經》中菩薩成就世間資財布施的威德。

  • 此段描述菩薩(悉達多)在園林中分送無憂花給諸宮女,唯獨耶輸陀羅最後抵達且花已分罄。
    耶輸陀羅以此反詰展現其與菩薩間深厚的宿世因緣與獨特地位。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,此情節預示了兩人即將締結姻緣,並透過世俗情態襯托菩薩的圓滿德行。

  • 此處展現菩薩慈悲平等的「無礙心」,說明菩薩對外境的順逆或他人的過失並無分別嫌惡之心。
    寶器的消失並非菩薩所為,而是對應外境因緣(或對方業力)的轉變。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事脈絡中,這體現了菩薩心境的清淨與實相觀照。

  • 此處描述菩薩(悉達多太子)於選妃或施捨情境中展現的無吝嗇心與廣大布施。
    在《方廣大莊嚴經》中,此類舉動象徵菩薩具足世間稀有財寶,且心無罣礙,以此攝受眾生。

  • 此段描述悉達多太子於選妃大會中,將身上珍寶飾物盡數散發予諸女。
    耶輸陀羅最後才至,太子飾物已盡,遂將價值百千之指環贈予。
    此對話體現耶輸陀羅之豪爽性格與太子間宿世之緣,亦為後續成就姻緣之契機。

  • 此處背景為悉達多太子(佛陀成道前)行六年苦行,形體極度消瘦。
    太子自覺僅靠極端苦行折磨肉體並非正道,故產生此反思,意識到不應執著於卑劣的肉身表象,而應尋求內在覺性與中道。

  • 此處展現菩薩隨緣施捨、心無吝惜的廣大布施波羅蜜。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這不僅是財物的捨棄,更象徵菩薩為求法或成就眾生,能輕捨世間榮華與色身裝飾,展現出求道之精誠與對眾生的慈悲。

  • 此處背景為太子悉達多決定出家,將身上的瓔珞飾品交還。
    耶輸陀羅面對這些象徵王權與世俗榮華的「嚴身之寶」,深感哀戚,認為太子的離去使得這些裝飾失去了主體與意義。

  • 此句描述在悉達多太子出生或展現奇異相狀時,諸神或貴戚表達敬信,欲以世間最珍貴之物供養佛菩薩。
    在《方廣大莊嚴經》中,這反映了太子具足大福德,令世間眾生自然生起供養與親近之心。

  • 此句描述佛陀成道前,面對魔王或世俗誘引時,對方的拒絕或退散。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡下,體現了修行者堅守道心,不為外境所動的敘事過程,亦或是描述特定人物未能契受法益的反應。

名相註解
  • 低顏:低頭,表示恭敬、感佩或謙卑的樣子。
  • 諦觀:審慎、專注地觀察。
  • 無憂之寶:指無憂樹(Aśoka)的花朵,此處亦隱喻殊勝的恩賜。
  • 不足採:不值得選取或不被看重之意。
  • 無所嫌:內心沒有嫌棄、憤怒或不滿,體現平等捨心。
  • 寶器:珍貴的器皿或法器,此處指因應菩薩威德所化現或存在的殊勝資具。
  • 指環:手指上的環飾,即戒指。
  • 百千:形容數量極多,此處指價值極高。
  • 劣:指苦行後身體極度羸瘦、氣力衰微的狀態。
  • 止直爾:僅僅如此、難道只是這樣。表反詰,意指覺悟之道不應止步於此色身的折磨。
  • 寶飾:指金、銀、琉璃等七寶所製的飾物,在經中常象徵最尊貴的供養。
  • 受:接受、領受。於此指對施予或教示的認可與納受。
  • 本處:原來居住或所在的地方。

「時迦毘羅城一切美女,皆以瓔珞莊嚴其 身,至菩薩前,暫覩威光不能仰視。爾時菩 薩以無憂寶器次第付之,皆蒙厚禮低顏 而去。爾時耶輸陀羅,侍從圍遶最後而至,姿 容端正色相無雙,諦觀菩薩目不暫捨,怡 然微笑而作是言:『獨不垂賜無憂之寶,將 非我身不足採耶?』菩薩報言:『我今於汝誠 無所嫌,汝自後來寶器盡耳。』即脫指環而 以與之,其環價直百千兩金。耶輸陀羅受指 環已,復作是言:『所賜之物何太少乎?我身 雖劣止直爾耶?』是時菩薩盡脫所著眾寶瓔 珞而以贈之。耶輸陀羅言:『我今何為奪於 太子嚴身之寶?自當以諸寶飾奉上太子。』 作是語已,不肯受之還歸本處。

55
白話直譯
爾時國王之使者,具足詳述以上諸事而對王白言:『大王應當知曉!太子之意中人在於執杖大臣之女耶輸陀羅。國王聽聞此語,立即派遣國師前往執杖大臣家中,傳達如下言論:『聽說您有女兒足以擔任太子的妃子,所以派遣我前來求親,希望您能明瞭此意。』爾時國師奉王勅已,到執杖家具陳是事。爾時執杖大臣告知國師:『依我家族法律,代代相傳至今,若有人技能卓越超群,便將女兒嫁給他。太子在深宮中長大,未曾學習文武、書畫、算術、圖象、兵法謀略、權衡捷徑與體能武力等世間各種技藝,為何要將我的女兒嫁給沒有技藝的人?應當集會諸位釋種,選拔考核其技藝能力,何人最為優秀傑出,便應當獲得此女。其時國師聽聞此語後,回去稟告國王。
白話口語化新譯
那時國王的使者,將上面發生的這些事詳細地向國王稟報說:『大王,您應當知道!太子的心意是屬意於執杖大臣的女兒耶輸陀羅。國王聽完後,馬上派國師去執杖家說:『聽說你有個女兒適合當太子的王妃,所以特地派人來提親,請你明白這個打算。』。那時,國師奉行了國王的命令後,前往執杖長者的家中,具體陳述了這件事情。那時執杖大臣對國師說:『我們家一直有個傳統,如果誰的本事能超過一般人,我就把女兒許配給他。太子從小在深宮裡長大,從來沒有學過文臣武將的知識、讀書算數、繪圖兵法或是任何防身博鬥的世間本事。為什麼要讓我的女兒嫁給一個什麼才藝都不會的人呢?應該把釋迦族的年輕人都召集起來,比賽競爭技藝與才能,看誰的表現最出色,誰就能娶這位女子為妻。那時候,國師聽完這些話,就回去向國王報告。
法義解析
  • 此段描述使者如實向淨飯王轉述悉達多太子(菩薩)於遊觀或出家前夕之見聞。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,使者的回報是推動父王增加防範或引發後續法義轉折的關鍵環節。

  • 此句描述悉達多太子在選妃過程中,明確表達其心儀對象。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架下,耶輸陀羅不僅是世俗的眷屬,更是隨逐菩薩歷劫修行的勝緣。

  • 此段描述淨飯王為滿足太子對理想配偶的條件(如前文所述須德才兼備),正式啟動求婚禮制的過程。
    國師作為國王意志的傳達者,體現了古代印度王室聯姻的莊重性。

  • 此句描述佛傳故事中,國王派遣使者(國師)進行交涉的過程。
    國師作為國王意志的執行者,向悉達多太子的外祖父或相關親族(執杖長者)傳達關於婚事或相關禮節的指示。

  • 此段描述悉達多太子成婚前,釋種家族依循俗禮考核其世俗技藝(五明)。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,這體現了佛陀雖具出世間智慧,仍示現順應世間規範,透過展現超凡技能來攝受眾生。

  • 此處反映悉達多太子在出家前,世間父家與親家對於國王接班人(轉輪王資質)必須具備『世間眾藝』的社會期待。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡下,這為後續太子展現超凡藝能、降伏大眾疑慮的劇情做鋪墊。

  • 此段描述悉達多太子成婚前的「試藝」情節。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這是為了彰顯菩薩不僅具備出世間的智慧,在世間法的技藝(如射箭、書寫、算術等)亦是超凡絕倫,以伏眾望並順應世俗禮教。

  • 描述國師作為中間人,將悉達多太子(或相關佛傳人物)的意向或見聞回饋給淨飯王的過程,體現宮廷內部的訊息傳遞與禮制。

名相註解
  • 王使者:國王派遣的傳令或監察人員。白:下對上的稟告。大王當知:佛典中臣屬對國王或佛對大眾常用的警示開場語。
  • 國師:國王在宗教與法制上的顧問,此處指受命前往執杖大臣家進行正式求婚。
  • 家法:此指釋迦種姓家族內部流傳的法規或傳統慣例。
  • 妻之:以女嫁人為妻。在此指將耶輸陀羅許配給優勝者。
  • 世間眾藝:指當時印度社會貴族階級必須掌握的各項世俗技能,包含五明或文武才藝。
  • 圖象兵機:指繪圖、術數與軍事謀略。
  • 適:女子出嫁。
  • 簡選:選拔、考核。
  • 伎能:指世間的才華與技能,如武藝、學問等。

「時王使者 具以上事而白王言:『大王當知!太子意在 執杖大臣之女耶輸陀羅。』王聞是語,即遣國 師詣執杖家作如是言:『聞卿有女堪為 太子之妃,故遣相求,宜知此意。』爾時國師 奉王勅已,到執杖家具陳是事。爾時執杖 報國師言:『自我家法積代相承,若有伎 能過於人者,以女妻之。太子生長深宮, 未曾習學文武書算、圖象兵機、權捷𭡖力 世間眾藝,何為我女適無藝人?應會諸釋 簡選伎能,誰最優長當得是女。』爾時國 師聞此語已,歸白於王。

56
白話直譯
大王聽聞此語,愁苦憂慮而不喜悅,私下生起這般念頭:『我原先敕令釋迦族眾人親近侍奉太子,他們都對我說:「太子並不勇猛。」』。「執杖」這一稱號,或許就是因此而來的。
白話口語化新譯
淨飯王聽了這些話,心裡非常憂愁不快,暗自想著:『我之前命令釋迦族的年輕人去隨侍太子,那時大家都跟我反應說太子缺乏勇氣和威猛之氣。』。「手持木杖」這個稱呼,大概就是因為這個緣故才產生的吧。
法義解析
  • 此處描述淨飯王因釋迦族人對太子的負面評價(不勇)而產生憂慮。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡下,這為後續太子展現大神通與武藝(示現力士之德)埋下伏筆,用以扭轉世俗對修行者「軟弱」的誤解。

  • 此句出現在《方廣大莊嚴經》記述佛陀家族(釋迦族)起源的脈絡中。
    文中描述釋迦族先祖受逐至山林後,因手持木杖而獲得此稱號,用以交代王族姓氏或族群名稱的典故。
    這符合本經強調悉達多太子身世高貴與族姓清淨的語境。

名相註解
  • 因是:因為這個緣由、因果。

「王聞此言,愁憂不 樂,竊作是念:『我先勅諸釋種親侍太子,皆 白我言:「太子不勇。」執杖此辭,或因是也。』

57
白話直譯
其時,菩薩前往父王居處,稟告說:『大王為何如此憂慮愁苦?』王爾時沈默不語,如是直至三度詢問。王派遣其餘的人為其說明此意。這時菩薩和悅地微笑,前來對國王說:『世間難道有才藝卓越的妙伎能與我相等嗎?』王即心生歡喜,進一步審慎詢問道:『你現在能與他人競爭比試才藝嗎?』如此詢問三次,菩薩回答說:『大王!只需速速召集具有奇特技能的人,我能在其面前展現各種才藝。其時淨飯王於迦毘羅衛城外,設置一處試驗場,並遍告天下:『七日之後,若有精擅技術之人,皆應雲集此場,共同觀看太子顯現各種技藝。』到了第七天,以五百位釋種王子(菩薩)為首,一同出城前往比武試藝的場所。此時執杖大臣嚴飾其女,令其乘坐寶車,在侍從環繞下前來觀看技藝比賽,並立下標示發布號令:若有人技藝超群,便將女兒嫁給他。
白話口語化新譯
那時候,太子(菩薩)來到父親淨飯王面前,對他說:『父王,您為什麼看起來這麼憂愁呢?』。國王當時保持沈默沒有回答,直到佛陀(或對方)連續詢問了三次。淨飯王另外派人去向菩薩(或相關對象)解釋這番用意。此時菩薩面帶歡喜的笑容,對父王說:『這世上難道還有才華技藝比我更優秀的人嗎?』。國王聽了非常高興,又進一步仔細地問:『你現在有辦法跟別人比賽、較量一下技藝嗎?』。像這樣連續問了三次之後,菩薩對國王說:『大王啊!只要趕快找來那些有特殊本領的人,我就能在他們面前顯露各種技藝。那時淨飯王在迦毘羅衛城外準備了一個比試場地,向全國公告:『七天以後,只要是精通各項技藝的人,都請到這裡集合,大家一起來觀看太子展現他的各種才能。』。到了第七天,由五百位釋迦族的王子們領頭,大家一起出城,去到準備比試身手的賽場。這時候,執杖大臣把女兒打扮得端莊華麗,讓她坐上華貴的馬車,在眾多隨從的簇擁下來到會場看比賽。大臣當眾立下公告說:『如果有誰的技藝能勝過所有人,我就把女兒許配給他。』
法義解析
  • 此段描述悉達多太子(菩薩)展現世間孝道與觀察力。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,菩薩雖具超然智慧,仍依人間禮節關懷父王,這也是為了引出後續關於生老病死的教法對話。

  • 在經典敘事中,「三問」常表現對方的遲疑、抗拒或法會的嚴肅性,亦是印度古代禮儀與律典中確立定論的法定程序(如三羯磨)。
    在此語境下,國王的默然反映其內心的掙扎或對所聞教法的慎重思維。

  • 此處描述淨飯王在菩薩示現出家或展現神變的過程中,為了溝通或勸誡,除了親自出面或首派使者外,再次派遣其他臣屬傳達其心思意旨。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事脈絡中,這體現了世俗王權對於菩薩決定出家修道的種種挽留與試探。

  • 此段描述悉達多太子展現其世間成就之圓滿。
    在《方廣大莊嚴經》中,菩薩不僅具備出世間的覺悟特質,於世間的各種工巧、藝術(妙伎)亦達到極致,此處的微笑與自勉體現了菩薩隨順世間、示現圓滿人格的特質。

  • 此處描繪淨飯王見悉達多太子展現神異後的欣喜,並進一步考驗太子在世間武藝與才智上的造詣。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,這不僅是世間才藝的競爭,更是為了彰顯菩薩圓滿具足世間與出世間一切功德,隨順世間儀軌而顯現的殊勝特質。

  • 此處記述淨飯王對悉達多太子(菩薩)多次詢問後,菩薩正式給予回應的過程。
    在《方廣大莊嚴經》中,這體現了菩薩示現出家前,與世俗父王之間法義與情理的交鋒。

  • 此處語境描述悉達多太子展現其世間成就。
    在《方廣大莊嚴經》中,太子不僅具備出世間的覺悟潛能,在世間法的「伎藝」(如箭術、書寫、算術等)亦是超凡絕倫,以此折服大眾,證明其具備圓滿的世俗與勝義資糧。

  • 此段描述悉達多太子在成道前,依循世間悉地展現其資質超群。
    淨飯王為確立太子的威德並平息外界對其僅能禪思之疑慮,公開召集天下賢才比試,是為太子展現「世間第一」之過程。

  • 此段描述悉達多太子(菩薩)在成道前,依循世俗禮節與族人展示技藝的過程。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這不僅是力量的競爭,更是為了彰顯菩薩具備世間與出世間圓滿的特質,以攝受眾生。

  • 此段描述悉達多太子展現超凡技藝以娶得耶輸陀羅的前因。
    在《方廣大莊嚴經》中,此情節體現菩薩隨順世間儀式,透過力與智的示現,確立其在世間法中亦具足圓滿資質,為後續捨離王位、成就佛道的對比作鋪陳。

名相註解
  • 默然:沈默不語。在經中常指默許、深思或因難言而無法對答。
  • 乃至三問:直到第三次詢問。這是古印度表示鄭重請求或強制要求回答的慣例。
  • 斯意:此意。指代前文淨飯王所懷抱的想法、要求或勸說的內容。
  • 熙怡:和悅喜樂的樣子。
  • 妙伎:精妙的技藝或才藝。
  • 審問:詳細、周密地詢問。
  • 捔:競爭、比較、較量。此處指才藝與武藝的競賽。
  • 異術人:指身懷特殊技能或奇特法術的人。
  • 試場所:指進行箭術、體能等各種武藝競賽的校場。
  • 莊飾:端正嚴飾,指以服飾、珠寶妝點。
  • 立表:立下標記或告示,作為眾人共同遵守的準則或目標。

「爾時菩薩詣父王所,白言:『大王何以憂愁?』王 時默然,乃至三問。王遣餘人為說斯意。於 是菩薩熙怡微笑,來白王言:『世間寧有殊 能妙伎與我等者?』王便歡喜,更審問言:『汝 今能與他人捔伎藝耶?』如是三問,菩薩 答言:『大王!但當速召有異術人,我能於前 現眾伎藝。』時輸檀王於迦毘羅城外,為一 試場,遍告天下:『過七日後,若有善於伎 術,皆集此場,共觀太子現諸伎藝。』至第 七日,五百釋子菩薩為首,當共出城往試 場所。是時執杖大臣莊飾其女,載以寶車 侍從圍遶,來觀伎藝,立表號令,若有伎 藝出於人者,以女妻之。

58
白話直譯
爾時淨飯王派遣牽引最為殊勝之白象以迎請菩薩。提婆達多先行抵達城門,見此白象莊嚴無比,問道:『這是誰的象?』回答說:『大王派遣我牽引這頭大象來迎接太子。』提婆達多聽聞此語後,生起嫉妒心,仗恃力量而傲慢,上前抓住象鼻以手搏擊,象即當場死亡。難陀隨後抵達,正要出城門時,看見那頭白象倒在路中央斃命,便問:『是誰殺的?』回答說:『是提婆達多。』難陀於此時以手向後倒拉,將其移至路旁。菩薩隨即抵達,問道:『誰殺了這頭象?』御者回答說:『提婆達多左手抓住象鼻,右手擊打,那頭大象當時隨即應手而斃。』菩薩感歎說:『提婆達多極其不善!』又問馬伕:『誰能移走它?』回答說:『難陀用手向後倒拉,將它拖到路旁。』菩薩讚歎說:『好極了,難陀!』
白話口語化新譯
那時淨飯王派人牽著一頭最壯美的白象去迎接菩薩。提婆達多先到了城門口,看到這頭白象裝飾得極其華麗,便問:『這是誰的象?』。使者回答說:『國王派我帶著這頭大象過來,準備迎接太子回宮。』。提婆達多聽完這些話,心裡非常嫉妒,他自恃力大無比、傲慢不遜,走上前去一把抓住象鼻,用手重力搏擊,大象就這樣被打死了。難陀接著也來到了城門口,看到那隻白象死在路中間擋住去路,就開口問道:『這是誰殺死的?』。回答道:『那個人就是提婆達多。』。這時,難陀用手倒拖著它(死象),把它移到了路邊。菩薩隨後趕到現場,開口詢問:『是誰殺死這隻大象的?』。駕車的人回答:『提婆達多左手揪住大象的鼻子,右手用力一拍,那頭象當場就被他打死了。』。菩薩感嘆地說:『提婆達多的所作所為真是太邪惡、太不正直了!』。太子又接著問馬伕:『有誰能夠把這些景象移開呢?』。回答說:『難陀用手抓著象的身軀往後倒拖,把它移到了馬路邊上。』。菩薩稱讚道:『做得好,難陀!』
法義解析
  • 此段記述菩薩(悉達多太子)展現神力前之序曲。
    白象在佛教中象徵威德與大乘願力,淨飯王以最高規格迎請菩薩,引出提婆達多因嫉妒而生之衝突,藉此對比菩薩之慈悲本性與世俗力量之差異。

  • 此處描述太子(悉達多)在城外展現神力或完成試煉後,淨飯王派遣使者駕象迎接的故事情節,體現佛傳文學中太子受眾人崇敬的威德。

  • 此段描述提婆達多因嫉恨悉達多太子的名望,展現出「瞋、慢」煩惱。
    其性格暴戾與太子的慈悲智慧形成鮮明對比,為後續競藝情節之鋪陳。

  • 此處描述悉達多太子展現神力後的連鎖反應。
    難陀(Nanda)作為太子的堂弟,其出現預示了宮廷子弟間的競爭,同時透過他的詢問,側面烘托出太子擲象神力的驚人與不尋常。

  • 此處為敘事性對話,指明特定人物。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡下,提婆達多常以太子的競爭者或反面角色出現,用以襯托佛陀的圓滿與慈悲。

  • 此段描述釋迦族王子展現神力的競賽過程。
    難陀(Nanda)見死象橫臥路中阻礙交通,僅憑單手倒拉即能移動死象,突顯其力大無窮。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,這類神力展現是為了彰顯菩薩及釋種非凡的世俗資質。

  • 此處記述悉達多太子(菩薩)見到大象被殺後的反應。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,此情節展現了菩薩天生的慈悲本性,以及隨後引發與提婆達多、難陀等王室子弟間力量與心境的對比。

  • 此段描述提婆達多展現其過人神力。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,這不僅是力量的展示,也預示了提婆達多勇猛但殘暴的性格,與悉達多太子隨後以慈悲心與智慧化解力量的行為形成鮮明對比。

  • 此處展現菩薩對提婆達多惡行的觀察。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,提婆達多常作為佛陀成道過程中的反面對立者,菩薩此處的感歎並非出於瞋恨,而是對其造作深重惡業、違背正法的真實評價。

  • 此處為太子出城四門遊觀之情節。
    太子見到老、病、死等相,內心生起憂慮與思惟,故詢問隨行的御者,試圖了解眼前的苦難景象是否可以藉由外力排除或改變,隱含了對世間無常與不可抗力的初步探尋。

  • 此段描述展現佛陀家族(釋迦族)卓越的體能與威德。
    在《方廣大莊嚴經》中,此類敘事旨在顯發菩薩示現於世間時,其力大無窮、異於常人的特徵,為後續降伏魔軍與成正覺的「大士體魄」作鋪墊。

  • 此為菩薩對難陀(Nanda)展現出的求法勇氣或正向回應給予的高度認可與讚許,體現了佛法中慈悲引導與及時給予肯定的教化特質。

名相註解
  • 提婆達多:佛陀之從兄弟,常於經典中扮演與佛對立之角色。
  • 恃力:倚仗自身的體力或權勢。
  • 難陀:釋迦牟尼佛的親弟(同父異母),淨飯王之子。白象:古代印度王室威權與力量的象徵。
  • 尋:隨即、不久之意。
  • 御者
  • 應手
  • 不善:指違背佛法、會感召苦果的惡性行為與心態。
  • 倒曳:向後牽引、倒著拖拽。

「時輸檀王遣將最 勝白象以迎菩薩,提婆達多先至城門,見 此勝象莊嚴第一,問:『是誰象?』答言:『大王遣將 此象以迎太子。』提婆達多聞是語已,生嫉 妬心,恃力憍慢,前執象鼻以手搏之,於 是而死。難陀續到欲出城門,見彼白象當 路而斃,問:『誰殺乎?』答言:『提婆達多!』難陀于 時以手倒曳,致於路側。菩薩尋至,問:『誰殺 象?』御者答言:『提婆達多左手執鼻右手搏 之,其象爾時應手而死。』菩薩歎曰:『提婆達 多甚為不善!』復問御者:『誰能移之?』答言:『難 陀以手倒曳致于路側。』菩薩歎曰:『善哉難 陀!』

59
白話直譯
其時菩薩安坐於寶車,以左腳足趾夾持那隻白象,緩緩擲向虛空,白象飛越了七重城垣,落在超過一拘盧舍之遠處,大象墜落之地隨即塌陷成大坑,此後眾人稱該處為「象坑」。爾時虛空界諸天悉皆大歡喜,讚歎希有,而宣說偈言:
白話口語化新譯
這時菩薩坐在華貴的車上,只用左腳腳趾夾起那頭白象,慢慢往空中一扔,大象竟然飛越了七層城牆,落在距離一個拘盧舍遠的地方。大象掉落的地方當場撞出一個大坑,後來大家就把那裡叫做「象坑」。這時在空中的天人們都無比歡喜,讚歎這從未有過的奇妙景象,並說出以下的頌詞:
法義解析
  • 此段描述菩薩(悉達多太子)展現超凡的神力。
    在《方廣大莊嚴經》中,此類事蹟旨在彰顯菩薩遠勝於凡夫及一切世間武藝(如調伏大象)的威力,體現其具足大人相與無礙的神通德行。

  • 此處描繪佛陀示現神變或宣說妙法後,欲界與色界天眾生生起至誠的法喜與恭敬。
    在《方廣大莊嚴經》的廣演敘事中,天眾的讚歎具有證信與莊嚴道場的作用。

名相註解
  • 寶輅:裝飾華美的車子。
  • 拘盧舍:古印度長度單位,約為一里之四分之一,亦有說為五百弓。
  • 象坑:因大象墜落撞擊而成的深坑,為悉達多太子神力之歷史見證地點。
  • 虛空諸天:指居住或飛行於虛空中的天眾,如欲界六天等。
  • 歎未曾有:梵語 Adbhuta,指讚歎前所未見、極其希有殊勝的事物或功德。

「爾時菩薩坐於寶輅,以左足指持彼白象, 徐擲虛空越七重城,過一拘盧舍,其象墮 處便為大坑,爾後眾人號為象坑。是時虛空 諸天皆大歡喜,歎未曾有,而說頌曰:

60
白話直譯
菩薩於車中垂下左足,以手指撥擲巨象於重城之外;以此預示決定能以智慧力,運載眾生超越生死之城。
白話口語化新譯
菩薩坐在車上垂下左腳,只用手指輕輕一撥,就將死象擲到深城之外。這象徵著菩薩未來必能憑藉智慧的力量,引導眾生脫離生死的困境。
法義解析
  • 此偈頌出自菩薩展現神力之情節。
    透過擲象的世間力量,譬喻菩薩具備出世間的「智力」。
    『死城』指代輪迴,『運』則呼應菩薩大乘(大車)度化眾生的誓願。

名相註解
  • 智力:指菩薩的智慧力,能破除無明與煩惱。
  • 死城:比喻眾生流轉、無法出離的生死輪迴界。
  • 眾生:指一切有情識的生命。
「『菩薩車中垂左足,以指擲象重城外,
決定當能以智力,運諸眾生超死城。』」
61
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「當時淨飯王與諸位釋迦族的長輩、長老、國師、大臣等無量大眾,聚集在演武藝的場所,五百位釋迦族的童子也都來到了這個場地。」爾時諸釋迦族人,請毘奢蜜多擔任考驗技藝之師,對毘奢蜜多說:『應當觀察我等釋種童子之中,誰最精通書寫、誰的學問優異足備?』而毘奢蜜多,已知菩薩通曉一切書論且無人能超越,於是向諸童子微笑,而說偈言:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「那時候,淨飯王帶著釋迦族的長輩、德高望重的長老、國師、大臣和無數的隨從,一起聚集在練習技藝的會場,當時有五百名釋迦族的少年也都到了場。」。那時,釋迦族的眾人請毘奢蜜多老師來擔任考官,對他說:『請您幫忙看看這些孩子裡面,誰的書法寫得最好,誰的學識最為豐富博洽?』。這時,毘奢蜜多老師已經知道菩薩精通所有的學問書典,沒有人能超過祂,於是對著孩子們微笑,用偈頌說道:
法義解析
  • 此段描述悉達多太子展現超凡技藝前的背景。
    輸檀王即淨飯王,集會目的是為了見證釋迦族子弟的武藝競爭,以決定太子的世俗成就與家族威望。
    這體現了佛傳文學中「示現人間資質」的敘事框架。

  • 此段描述菩薩示現入學,釋種長輩依世俗禮法請師鑑定。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這不僅是世俗學問的展現,更是為了凸顯菩薩天資超絕,即使在世間最優秀的童子中亦是出類拔萃,為後文菩薩展現超越世間知識的勝義慧作鋪墊。

  • 此段描述師長對菩薩悉達多超凡智慧的印證。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,菩薩示現學習是為了順應世間,實則其本具之智慧已超越世間所有導師與學問。

名相註解
  • 藝場所:指演練武術、箭術及各種才藝技能的場地。
  • 毘奢蜜多:梵文 Viśvāmitra,菩薩入學時的啟蒙老師之名。
  • 工書:精通書寫、書法技藝。
  • 優贍:學問優異且豐富充裕。
  • 解一切書:指通曉當時世間所有的文字、數論、算術及各類學問經典。
  • 無能踰者:沒有人能超越。踰,超越、勝過。

佛告諸比丘:「爾時輸檀王,與諸釋種長德耆 年國師大臣無量眾會,集藝場所,五百釋種 童子皆至此場。時諸釋種,請毘奢蜜多為 試藝師,語毘奢蜜多言:『應觀我等諸童子 中,誰最工書、誰學優贍?』而毘奢蜜多,先知 菩薩解一切書無能踰者,於是微笑向諸 童子,而說頌曰:

62
白話直譯
天上與人間的一切文字,太子皆已深究,窮盡其根源底蘊;我與你們這些人中,有誰能趕得上他呢?(天神)為我解說此書,我卻不識其名;剛才曾進行比對衡量,此書於人天之中最為殊勝。」
白話口語化新譯
不論是天界還是人間的所有文字與學問,太子都已經徹底研究清楚,掌握了最深奧的道理。我們在場這些人,哪一個能比得上他的造詣呢?「天神剛才為我解說了這部經書,但我卻不知道它的名字;剛才經過一番比較衡量,發現這部書在人間與天界中都是最尊貴超勝的。」
法義解析
  • 此段描述太子(悉達多)在婆羅門導師麵前展現非凡的世俗與出世俗學識。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,太子不僅具備人間知識,更通達諸天文字,以此彰顯其具足「一切種智」的聖者特質,遠超凡夫師長的境界。

  • 此處記述淨飯王或相關大眾對悉達多太子所展現神異書寫能力的讚嘆。
    在《方廣大莊嚴經》中,強調佛陀成道前即具備超越凡世的智慧,此處透過「挍量」對比,凸顯佛法(或此大乘法門)超越世間一切學問,居於人天至尊地位。

名相註解
  • 究之:深究、研尋,指對知識進行極其深入的考察。
  • 窮其底:窮盡其源頭或最深奧的義理,指完全掌握。
  • 說書:解說經卷、文書。
  • 靡識:不認識、不了解。
  • 挍量:比較、衡量、考校。
  • 人天最勝:在人間與天道之中最為稀有、超勝。
「『天上人間,所有文字,
太子究之,盡窮其底,
吾與汝等,誰能及者。
為我說書,靡識其名,
適曾挍量,人天最勝。』
63
白話直譯
其時五百位釋迦族人,向前對國王說:『我們原先已知太子精通書法才藝,無人能及;然而在計算技術方面,或許尚未超越常人。』時有大臣名為頞順那,極其精通算術。淨飯王對頞順那說:『你應當觀察這些童子,在算數競賽中誰最為優秀?』其時菩薩親自報數,命眾童子依序投籌,童子隨菩薩報數計算卻力有未逮,自第一位乃至五百位童子,全都陷於錯亂。菩薩此時對諸位童子說:『你們報出數字,我來進行運算。』眾童子依序報數,菩薩運用籌算唱答,眾人皆追趕不及,且完全沒有錯誤,甚至五百童子同時齊聲唱數,菩薩亦能分辨且不混亂。爾時頞順那心生希有之感,而說偈言讚頌:
白話口語化新譯
那時候,有五百名釋迦族的子弟上前向淨飯王進言:『我們早就知道太子在世間文字書寫的才藝上,沒有人能比得上他,但對於算數計量的技術,可能還沒有表現出超越他人的能力。』。當時有一位名叫頞順那的大臣,非常擅長數學計算。淨飯王對他說:『請你評核這些少年,看看他們之中誰的算數能力最強?』。這時菩薩親自帶領大家報數,讓其他孩子按照順序放下籌碼。然而孩子們的計算速度根本跟不上菩薩報數的速度,從第一個孩子到第五百個孩子,全部都搞亂了。這時菩薩對孩子們說:『你們儘管報數,我來替你們計算。』。孩子們一個接一個報出數字,菩薩心算報數的速度快到別人都跟不上,而且完全沒出錯;即使五百個孩子同時大聲報數,菩薩也能清清楚楚地對應,一點都不雜亂。這時,頞順那心裡感到前所未有的驚嘆與希奇,於是用偈頌讚嘆道:
法義解析
  • 此段描述釋種子弟對悉達多太子「五明」成就的片面認知與質疑。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這是為了引出隨後太子展現超凡智慧與世間、出世間一切技藝無礙的伏筆。
    算術在當時被視為重要的世間智慧(五明之一),釋種的懷疑反映了世俗對覺者全知能力的測度。

  • 此段描述悉達多太子展現世間技藝的過程。
    在《方廣大莊嚴經》中,太子不僅具備超凡的出世間智慧,在世間算術、文字等五明學問上亦表現出超越常人的天賦,以此示現菩薩圓滿一切世間與出世間法。

  • 此段描述菩薩(悉達多太子)在算術才藝上展現的神異特德。
    透過與五百童子的競賽,彰顯菩薩智慧深廣,世間算數技術皆不能及,為成佛之遍智作前導鋪陳。

  • 此段描述悉達多太子在算術測試中展現其超凡智慧。
    在《方廣大莊嚴經》中,菩薩不僅具備內證的解脫智慧,亦圓滿世間一切學問(五明),此處即展現其「工巧明」中極致的算數能力,能應對世間凡夫無法計量的龐大數值。

  • 此段描述悉達多太子在算數方面展現的神通與智慧。
    即使面對極大基數的併行運算(五百童子同時唱數),菩薩仍能以超越凡夫的「運籌」能力達成精準無誤的反應,象徵其如來一切智的特質。

  • 描述頞順那(Ajita,阿逸多)目睹佛陀神變或聽聞妙法後,內心生起清淨的歡喜與恭敬(希有心),並依循佛門禮儀,以定型化的偈頌形式表達對佛德的崇敬。

名相註解
  • 書藝:指文字書寫、書法及相關的文藝學識。
  • 算術:指計數、數學、天文曆法等數量運算的技術。
  • 頞順那:梵名 Arjuna,此處指精通算術的大臣。
  • 下籌:古代的一種計算方式,透過投下籌碼(小木棍或竹片)來計數。
  • 唱數:口中宣報數量。
  • 錯亂:指計數混亂,無法與實際數量或報數節奏相應。
  • 算:運算、計數,指古代數學計算能力。
  • 次第舉數
  • 運籌
  • 唱不能及

「爾時五百釋種,前白王言:『我等先知太子通 達書藝無能及者,而於算術或未過人。』 時有大臣名頞順那,極閑算術,輸檀王 語頞順那言:『汝宜觀諸童子,於算數中誰 最為優?』爾時菩薩自與唱數,令諸童子次 第下籌,隨菩薩唱計不能及,一一童子乃 至五百皆悉錯亂。菩薩是時語諸童子:『汝等 唱數我當算之。』諸童子等次第舉數,菩薩 運籌唱不能及,都無錯謬,乃至五百童子 一時俱唱,亦不雜亂。時頞順那心生希有, 以偈讚曰:

64
白話直譯
「『善哉!心智極其敏捷,五百位釋迦族人皆不能及。他們往昔都自稱擅長算術,如今才知曉太子(的智慧)是不可限量的。』
白話口語化新譯
「『太讚歎了!太子的心思智慧真是敏捷驚人,在場的五百名釋迦族青年沒人能比得上。這些人以前都誇耀自己最會計算,現在才知道太子的造詣深不可測。』
法義解析
  • 此偈頌出自《方廣大莊嚴經·算計品》,描述太子悉達多在與釋種青年的算數競賽中,展現出超越世間數量範疇的智慧,令大眾折服。
    這不僅是世間算術的勝出,更象徵菩薩具備通達一切法數、不可思議的「一切種智」雛形。

名相註解
  • 不可量:超越度量衡或世間算數所能涵蓋的範圍,指智慧廣大深遠。
「『善哉心智奇敏捷,五百釋種無能及,
彼昔皆稱我能算,今知太子不可量。』
65
白話直譯
爾時,諸釋迦族人及一切天、人,異口同聲讚歎道:「善哉,善哉!」太子在算數計量方面,也是最為第一。皆從座起,合掌頂禮,向大王說道:『善哉,大王!疾速獲得殊勝利益!如今太子之辯才與智慧,皆為第一。
白話口語化新譯
那時候,所有的釋迦族人以及在場的天神與凡人們,都同時高聲歡呼:「太好了,太好了!」。太子在算術與曆法的計數能力上,也是無人能及的第一名。(眾人)都從座位上站起來,雙手合十恭敬地頂禮,對大王說:『太好了,大王!很快就能得到極大的好處與功德!現在太子的言辭辯解能力與覺悟智慧,都已經達到了無人能及的最尊地位。
法義解析
  • 此處描繪菩薩(佛陀前身)示現神異或成就時,釋迦族親屬與六道中層次較高的天、人眾生共同生起淨信,以「善哉」(Sadhu)印證並讚嘆其殊勝功德。
    這反映了方廣經中強調佛陀出世令聖凡同慶的莊嚴氣氛。

  • 此句描述悉達多太子展現其世間資質。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,佛陀不僅具備出世間的覺悟,在悉達多太子時期,於五明(如算計、書寫等世俗學問)亦展現出超越凡人的圓滿成就,以顯發其大士之相。

  • 此處描述會中大眾對國王發言的敬重與讚歎。
    在《方廣大莊嚴經》中,透過這種正式的請示禮儀,彰顯法會的莊嚴性以及世間王權與出世間教法交織的殊勝。

  • 此處「快」表迅速、及時;「善利」在《方廣大莊嚴經》語境下,特指聽聞佛法、親近如來或發菩提心所獲得的決定勝利益,亦即趣向成佛的功德資糧。

  • 此句為淨飯王或宮中大臣對太子(悉達多)特質的讚嘆。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,強調太子不僅具備世俗的聰穎,更展現出大菩薩位階所攝受的無礙辯才與超越凡夫的法性智慧,預示其即將成就正覺。

名相註解
  • 人天:指人間與天界眾生,常併舉以代表世間具備善根的聽法大眾。
  • 算計:指古代印度五明中的「算術」或「曆算」,涵蓋了數學、計量與天文推演的能力。
  • 第一:最勝、無能及者,強調太子在該領域的卓越地位。
  • 合掌:即叉手,表示心神合一且極致恭敬的禮法。
  • 快:迅速、疾速。
  • 善利:殊勝的利益,特指解脫或大乘佛道之功德。
  • 辯才:指善巧演說法要、隨機應變而無障礙的能力(四無礙辯)。
  • 智慧:梵語 Jñāna 或 Prajñā,此指通達諸法實相、斷除煩惱的覺知力。

「時諸釋種及一切人天同聲唱言:『善哉,善哉! 太子於算計中亦復第一。』皆從座起合掌頂 禮,白大王言:『善哉,大王!快得善利!今者太 子辯才智慧皆悉第一。』

66
白話直譯
時淨飯王對菩薩說:『還能與頞順那進行算術比賽嗎?』菩薩說:『大王!「這件事是可以的。」時彼算師問菩薩言:『頗能了知百拘胝以外之數名否?』菩薩回答說:『我深切地知曉這點。』頞順那說:『太子既然能夠知曉,請為我宣說。』菩薩回答說:『一百個拘胝稱為阿由多,一百個阿由多稱為尼由多,一百個尼由多稱為更割羅,一百個更割羅稱為頻婆羅,一百個頻婆羅稱為阿芻婆,一百個阿芻婆稱為毘婆訶,一百個毘婆訶稱為欝僧迦,一百個欝僧迦稱為婆呼羅,一百個婆呼羅稱為那迦婆羅,一百個那迦婆羅稱為底致婆羅,一百個底致婆羅稱為卑波婆他般若帝,一百個卑波婆他般若帝稱為醯兜奚羅,一百個醯兜奚羅稱為迦羅頗,一百個迦羅頗稱為醯都因陀利,一百個醯都因陀利稱為僧合怛覽婆,一百個僧合怛覽婆稱為伽那那伽致,一百個伽那那伽致稱為尼羅闍,一百個尼羅闍稱為目陀羅婆羅,一百個目陀羅婆羅稱為薩婆婆羅,一百個薩婆婆羅稱為毘僧以若跋致,一百個毘僧以若跋致稱為薩婆僧以若,一百個薩婆僧以若稱為毘浮登伽摩,一百個毘浮登伽摩稱為怛羅絡叉。』若有人能瞭解此等算數,即可計算並得知一座須彌山所有微塵的總數。超過此位之數,名為度闍阿伽羅摩尼。若有人能瞭解此大數者,便能運算得知如恒河沙倍之絡叉數量。超過此數之後,有一數名為度闍阿伽摩尼舍梨,若有人能瞭解此數,即能計算得知恒河沙倍的拘胝數。超過此數之後,有數名為婆訶那婆若爾炎致。超過此數更有數名為伊吒,超過此數更有數名為古盧鼻,超過此數更有數名為古吒鼻那,超過此數更有數名為娑婆尼叉;若有人能解了這些大數,便能了知如恒河沙數般的拘胝與絡叉。超過此數更有數名為阿伽羅娑羅,若有人能瞭解此數,則能了知百俱胝恒河沙之絡叉。超過此等數字,更有隨入極微塵之名數,名為波羅摩呶羅闍。達到此數量級時,一切眾生皆不能認知,唯有如來及最後身菩薩方能理解。
白話口語化新譯
這時,淨飯王問菩薩說:『你還能不能再跟頞順那比試一下算術的功力呢?』。菩薩回答說:『大王啊!「這件事(照你說的做)是可以的。」。這時,那位算術老師問菩薩說:『你是否能夠通曉百億(百拘胝)以上的數字名稱呢?』。菩薩回答道:『我很清楚這件事。』。頞順那接著說:『太子您既然具備這方面的知識,請務必為我講解。』。菩薩回答道:『一百個「拘胝」叫作「阿由多」,一百個「阿由多」叫作「尼由多」,一百個「尼由多」叫作「更割羅」,一百個「更割羅」叫作「頻婆羅」,一百個「頻婆羅」叫作「阿芻婆」,一百個「阿芻婆」叫作「毘婆訶」,一百個「毘婆訶」叫作「欝僧迦」,一百個「欝僧迦」叫作「婆呼羅」,一百個「婆呼羅」叫作「那迦婆羅」,一百個「那迦婆羅」叫作「底致婆羅」,一百個「底致婆羅」叫作「卑波婆他般若帝」,一百個「卑波婆他般若帝」叫作「醯兜奚羅」,一百個「醯兜奚羅」叫作「迦羅頗」,一百個「迦羅頗」叫作「醯都因陀利」,一百個「醯都因陀利」叫作「僧合怛覽婆」,一百個「僧合怛覽婆」叫作「伽那那伽致」,一百個「伽那那伽致」叫作「尼羅闍」,一百個「尼羅闍」叫作「目陀羅婆羅」,一百個「目陀羅婆羅」叫作「薩婆婆羅」,一百個「薩婆婆羅」叫作「毘僧以若跋致」,一百個「毘僧以若跋致」叫作「薩婆僧以若」,一百個「薩婆僧以若」叫作「毘浮登伽摩」,一百個「毘浮登伽摩」叫作「怛羅絡叉」。』。如果有人能通曉這種深奧的計數方法,就能夠算出整座須彌山到底是由多少顆微塵組成的。比這個更大的數字單位叫做「度闍阿伽羅摩尼」,如果有人能掌握這個數量的計算方式,就能算出像恒河沙那樣多的「絡叉」(十萬)總數。在越過前面的數目後,下一個大數單位叫做『度闍阿伽摩尼舍梨』。如果有人能掌握這個數量的計算方法,就能算出如同恒河沙那樣無量倍數的『拘胝』。超過了前面這個數字後,下一個大數的名稱叫做「婆訶那婆若爾炎致」。比這更大的還有叫做『伊吒』的數字,再大一點的叫『古盧鼻』,接著是『古吒鼻那』,再往上還有『娑婆尼叉』;如果有人能理解這些極大的進位數量,就能夠計算出像恒河沙那樣無量無邊的拘胝與絡叉單位。在前面的數字之上,還有一個數量單位叫做『阿伽羅娑羅』,如果有人能算清這個數字,就能算出相當於一百億個恒河沙總和的『絡叉』數。在這些數字之上,還有微細到進入極微塵境界的計數單位,叫做「波羅摩呶羅闍」。當數量達到這種程度時,一般眾生都無法測量與認知,只有佛陀和即將成佛的最後身菩薩才能通達理解。
法義解析
  • 此段描述悉達多太子展現世間技藝的過程。
    淨飯王見識太子的過人天賦後,詢問其是否願意與當時的算術名家頞順那進一步比試。
    這體現了佛陀在示現成佛前,於五明(聲明、因明、醫方明、工巧明、內明)中皆達至極致,以度化世間眾生。

  • 此處為悉達多菩薩(釋迦牟尼佛成道前)對淨飯王或相關長者的稱呼,展現出菩薩在世俗禮儀中依然保持圓融與尊敬,同時也是法義對話的開端。

  • 此句為應允之辭。
    在《方廣大莊嚴經》敘事脈絡中,多為佛陀或尊長聽取建議、請求後,表示認可與准許的簡要答覆,體現隨順眾生因緣的慈悲與智慧。

  • 此段描述菩薩(悉達多太子)展現世間算術勝能。
    算師欲以此考驗太子,引出隨後菩薩對極大數值(阿僧祇等)的詳細演說,展現其具備遍知一切世間技術的「工巧智」。

  • 此處展現菩薩(悉達多太子)對於世間生老病死等無常現象具有深刻的覺察與洞見,並非如常人般因耽於享樂而無知。

  • 此處記述數算術專家頞順那在見識到悉達多太子的博學後,折服於其智慧,轉而向太子請益更深奧的算數法門,展現太子「無師自通」與「勝過世間一切智者」的佛傳文學特徵。

  • 此段描述悉達多太子展現其算數才藝,向算術家阿耳順(Arjuna)解釋古印度極大數量的進位系統。
    本經採百進位制,透過連續的倍率遞增,展現菩薩具備超越常人的世間智慧(五明之一的算術),並以此引導眾生體認佛法境界之廣大深遠。

  • 此句展示菩薩(悉達多太子)所掌握的超凡算數能力,強調其智慧不僅限於世間學問,更能度量極大與極微。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,這體現了佛陀「一切智」的特徵,說明佛法智慧能遍知法界數量。

  • 此處屬於《方廣大莊嚴經》中悉達多太子展現算術神通的脈絡。
    透過極大數量的遞增,展現佛陀具備超越世間算數師的「一切智」,能悉知微細與廣大之量,並以此引導大眾體悟諸法數量之深廣與不可思議。

  • 此段屬於《方廣大莊嚴經》中悉達多太子展現算術神通的內容。
    透過極大數位的遞增,彰顯佛陀具備超越世間一切算數家、能窮盡法界數量的「一切智」。
    度闍阿伽摩尼舍梨為極大數之音譯名。

  • 此句出自《方廣大莊嚴經·學藝品》,描述悉達多太子展現算數才華,逐一列舉極大的數量單位。
    這體現了佛法中「無量」與「大數」的觀念,說明菩薩具備世間與出世間的一切智,能了知窮盡世俗數量之差別。

  • 本句承接前文對極大數量單位的描述,展現佛陀對世間算數與法界無量觀念的圓滿認知。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這些特定的音譯術語代表印度古代極大的計數單位,旨在彰顯太子(悉達多)超凡的智慧與世間悉地,能計量凡夫無法想像的龐大數值。

  • 本句出自《方廣大莊嚴經·校量學藝品》,描述悉達多太子展現超凡的算數能力。
    在印度古代大數體系中,此類極大數通常用於象徵佛智所證境界之廣大非凡夫所能測度,體現出法義中『無量』與『算數行品』的深廣度。

  • 此段描述佛陀於太子時期展現的超凡算數能力,說明世間數學單位有其極限,而佛法中所涉及的極微細數量(極微塵級別),已超越凡夫與二乘的認知範疇,唯有圓滿智慧的覺者方能窮盡其數。

名相註解
  • 校量算:比賽或比試算術技藝。
  • 可耳:古漢語助詞語法,意為「可以」、「可行」,在此經中作為印可、應允之用語。
  • 算師:指當時精通數學與算術的導師,即經典中提到的婆羅門大師。
  • 百拘胝:拘胝(Koṭi)為印度大數單位,一般指千萬;百拘胝即為十億(或依經系不同指百億)。
  • 數名:數字的進位名稱。在印度數論中,特定進位皆有專屬名稱。
  • 拘胝(Koṭi)、阿由多(Ayuta)、尼由多(Niyuta)、更割羅(Kaṅkara)、頻婆羅(Bimbara)、阿芻婆(Akṣobhya)、怛羅絡叉(Tallakṣaṇa)。
  • 解此數:指通達前文所述的「阿僧祇」等超越凡夫理解的大數計算法。
  • 須彌山:佛教宇宙觀中的中心之山,以此形容極大之物。
  • 微塵:物質分割至極小的單位,以此形容極細微之數量。
  • 度闍阿伽羅摩尼:梵語音譯,為古代印度極大的數量單位之一,位於特定數位序列的高位。
  • 絡叉:Lakṣa,印度數量單位,通常指十萬。
  • 恒河沙:比喻極大的數量,如恒河中的細沙。在此與絡叉結合,指涉極其龐大的倍數關係。
  • 度闍阿伽摩尼舍梨:梵語音譯之大數單位;恒河沙:比喻極多;拘胝:數量單位,意譯為億。
  • 婆訶那婆若爾炎致:梵語音譯,為古代印度極大數量單位之一,承接前一數值而來。
  • 伊吒:大數名稱,梵文音譯,為特定進位體系中的數量單位。
  • 拘胝:意譯為「千萬」,印度大數單位之一。
  • 阿伽羅娑羅:梵語音譯,為極大數之單位名。

「時輸檀王告菩薩言:『頗復能與頞順那校 量算不?』菩薩言:『大王!此事可耳。』時彼算師 問菩薩言:『頗有了知百拘胝外數名以 不?』菩薩報言:『我甚知之!』頞順那言:『太子能 知,請為我說。』菩薩答言:『百拘胝名阿由多, 百阿由多名尼由多,百尼由多名更割羅,百 更割羅名頻婆羅,百頻婆羅名阿芻婆,百阿 芻婆名毘婆訶,百毘婆訶名欝僧迦,百欝僧 迦名婆呼羅,百婆呼羅名那迦婆羅,百那迦 婆羅名底致婆羅,百底致婆羅名卑波婆他 般若帝,百卑波婆他般若帝名醯兜奚羅,百 醯兜奚羅名迦羅頗,百迦羅頗名醯都因陀 利,百醯都因陀利名僧合怛覽婆,百僧合怛 覽婆名伽那那伽致,百伽那那伽致名尼羅 闍,百尼羅闍名目陀羅婆羅,百目陀羅婆羅 名薩婆婆羅,百薩婆婆羅名毘僧以若跋致, 百毘僧以若跋致名薩婆僧以若,百薩婆僧 以若名毘浮登伽摩,百毘浮登伽摩名怛羅 絡叉。若有解此數者,即能算知一須彌山 微塵數量。過此有數,名度闍阿伽羅摩尼, 若有解此數者,即能算知恒河沙絡叉數 量。過此數已,有數名度闍阿伽摩尼舍梨, 若有解此數者,即能算知恒河沙拘胝。過 此數已,有數名婆訶那婆若爾炎致。過此 復有數名伊吒,過此復有數名古盧鼻,過 此復有數名古吒鼻那,過此復有數名娑 婆尼叉,若有解此數者,能知恒河沙拘胝 絡叉。過此復有數名阿伽羅娑羅,若有解 此數者,能知百拘胝恒河沙絡叉。過此復 有數名隨入極微塵波羅摩呶羅闍,至此 數已,一切眾生皆不能知,唯除如來及最 後身菩薩,方能解爾。』

67
白話直譯
頞順那說:『太子!如何能夠知曉極微塵的數量呢?』菩薩回答說:『凡七極微塵構成一阿耨塵,七阿耨塵構成一都致塵,七都致塵構成一窗櫺中肉眼所見之塵,七眼所見塵構成一兔毛端之塵,七兔毛塵構成一羊毛端之塵,七羊毛塵構成一牛毛端之塵,七牛毛塵構成一蟣,七蟣構成一芥子,七芥子構成一麥,七麥構成一指節,十二指節構成一搩手,兩搩手構成一肘,四肘構成一弓,千弓構成一拘盧舍,四拘盧舍構成一由旬。現今此大眾之中,誰能澈底認知一由旬範圍內微塵的確切數量?頞順那說:『我聽聞太子所說的法義尚且感到迷惑不解,何況是其他那些見識淺薄、聞法稀少的人呢?』唯願太子為我宣示演說,一由旬的範圍內包含多少微塵。
白話口語化新譯
頞順那說道:『太子啊!要用什麼樣的方法,才能夠計算並明瞭像極微塵那樣無量無邊的數目呢?』。菩薩回答道:『每七個極微小的微粒組成一個「阿耨塵」,七個阿耨塵組成一個「都致塵」,七個都致塵組成一個窗戶縫隙光線中肉眼能見的微塵,七個眼見塵組成一個兔毛尖端的長度,七個兔毛塵組成一個羊毛尖端的長度,七個羊毛塵組成一個牛毛尖端的長度。接著,七個牛毛塵等於一隻蟣(蝨卵)的大小,七隻蟣等於一顆芥子的寬度,七顆芥子等於一顆麥粒的寬度,七顆麥粒等於一個指節的長度。十二個指節為一「搩手」(張開手掌的長度),兩搩手為一「肘」,四肘為一「弓」,一千弓為一「拘盧舍」,四個拘盧舍則組成一個「由旬」。現在在座的這些人當中,有誰能夠清楚知道在一由旬這麼大的空間裡,究竟有多少微塵的數目呢?頞順那說:『像我這樣的人聽了太子講的話都還覺得困惑、心裡不明白,更何況是其他那些沒什麼見識、聽聞佛法又少的人呢?』。希望太子能為我講解清楚,在一由旬這麼大的距離或空間裡,究竟有多少顆微小的塵埃。
法義解析
  • 此處為敘事性對話的開端。
    頞順那(Arjuna)為釋迦族中著名的力士,在《方廣大莊嚴經》卷四中,正值太子展現卓越身手與眾人力士較量之際,頞順那以此稱呼對太子發言。

  • 此處承接上文對佛陀智慧與神通力的讚嘆。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,極微塵常被用來比喻極其細微且數量龐大的物質單位,以此考驗或彰顯佛陀具備能知世間一切細微法、遍計一切數量的「一切種智」。

  • 此段描述佛典中經典的度量衡制度,從最微觀的物質單位「極微」開始,逐級倍增至宏觀的地理單位「由旬」。
    這展現了菩薩(悉達多太子)具備卓越的算數能力與對世間物質組成的深刻洞察,屬五明中之「算數」範疇。

  • 此處為佛陀向大眾發問,藉由舉出極微細的「微塵」數量,來彰顯佛陀或高位菩薩所具備的「一切種智」與甚深定力,能遍知世間一切細微之相,非凡夫或聲聞緣覺所能測度。

  • 此處展現佛法甚深微妙,非一般世俗智慧所能輕易通達。
    頞順那(Arjuna)以此自謙,強調太子(悉達多)所宣說的解脫境界極為深奧,超越了凡夫的經驗認知與知識範疇。

  • 此句出自《方廣大莊嚴經·算計品》,描述太子(悉達多)展示其超凡的算數能力。
    數學與量度(工巧明)是菩薩成就一切種智的基礎,透過對極大與極微單位的精確掌握,展現其通達世間與出世間法的智慧。

名相註解
  • 云何:疑問詞,如何、為什麼。
  • 解:此處指理解、知曉或計算明瞭。
  • 極微塵:物質分析至最細小的單位。在佛經中常以此數量級比喻不可數之極多。
  • 阿耨塵:音譯,微細之塵。
  • 牖中眼所見塵:指陽光穿過窗戶縫隙時,肉眼可見的飛塵。
  • 搩手:古印度長度單位,指手掌張開時大拇指至中指或小指的距離。
  • 由旬:古印度最大的長度單位,約為古代王軍行軍一日的距離。
  • 了知:明了覺知,指對事相或理性的深刻洞察與確切掌握。

「頞順那言:『太子!云何能 解極微塵數?』菩薩答言:『凡七極微塵成一阿 耨塵,七阿耨塵成一都致塵,七都致塵成一 牖中眼所見塵,七眼所見塵成一兔毛上塵, 七兔毛上塵成一羊毛上塵,七羊毛上塵成 一牛毛上塵,七牛毛上塵成一蟣,七蟣成 一芥子,七芥子成一麥,七麥成一指節,十 二指節成一搩手,兩搩手成一肘,四肘成 一弓,千弓成一拘盧舍,四拘盧舍成一由 旬。今此眾中誰能了知一由旬內微塵數量?』 頞順那曰:『我聞太子所說猶尚迷悶,何況諸 餘淺識寡聞?惟願太子為我宣說,一由旬內 有幾微塵。』

68
白話直譯
菩薩回答說:「一由旬中微塵的數量,窮盡阿芻婆一那由多,又有三十拘胝那由多百千,又有六萬拘胝,又有三十二拘胝,又有五絡叉,又有一萬二千絡叉;如此計算,構成了一由旬長度的微塵數量。如是,南閻浮提廣七千由旬,西拘耶尼廣八千由旬,東弗婆提廣九千由旬,北欝單越廣十千由旬。如此四天下構成一個世界。百億個四天下構成一個三千大千世界。其中包含百億個四大海、百億座須彌山、百億座鐵圍山,以及從四天王天、忉利天,乃至欲界、色界諸天(如梵身天、廣果天等)直到阿迦尼吒天,各皆有百億之數。如是稱為三千大千世界。其長寬之度量,乃至於百由旬、千由旬、百千由旬、俱胝由旬、百俱胝由旬、泥由多由旬,如是按其等級之由旬數量,皆可被了知。極微塵之數量,並非世間名言與算數所能企及,因此三千大千世界中微塵的數量是無法計算的,所以稱之為阿僧祇。菩薩宣說此等算數之時,頞順那及諸釋種子弟,皆大歡喜、生起稀有之心而踊躍無量,悉皆解下上妙衣服與眾寶瓔珞,奉獻給菩薩。讚嘆道:『善哉,善哉!』頞順那即說偈頌曰:
白話口語化新譯
菩薩回答道:「每一由旬長度中所含的微塵總數,算盡了阿芻婆一那由多,再加上三十拘胝那由多百千,再加上六萬拘胝、三十二拘胝、五絡叉,以及一萬二千絡叉;像這樣計算下來,填滿一由旬空間的微塵總數是非常驚人的。就像這樣,南方的贍部洲廣袤七千由旬,西方的牛貨洲廣八千由旬,東方的勝身洲廣九千由旬,北方的俱盧洲廣一萬由旬。像這樣,由東、西、南、北四個洲組合起來,就形成了一個完整的小世界。這段經文描述了宇宙的宏大結構:一百億個像我們居住的這類小世界(四天下)結合成一個「三千大千世界」。在這個廣大空間裡,總共有一百億座須彌山與大海,還有圍繞在外的鐵圍山;同時,從最底層的四天王天開始,經過欲界的六天,再到色界的初禪、二禪、三禪、四禪(包括無想天與五淨居天),每一層天界也各有一百億處。這就是所謂的三千大千世界。其長寬的面積,從一百由旬、一千由旬、十萬由旬,到千萬由旬、十億由旬,乃至千億由旬,像這樣由小到大、逐級遞增的由旬數量,都是可以計算並得知的。微小塵埃的數量多到不是任何名詞或數字能表達的,正因為這三千大千世界裡的微塵多到數不清,所以才用『阿僧祇』這個詞來稱呼它。當菩薩解說完這些深奧的數字時,頞順那和在場的釋迦族子弟們,都感到無比歡喜,生起從未有過的敬佩之心,激動難言。他們紛紛脫下身上華貴的衣服,摘下珠寶項鍊,虔誠地供養菩薩。稱讚地說:『太好了,真是太好了!』。頞順那隨即用偈頌的方式說道:
法義解析
  • 此段描述菩薩展現極致的算數能力,精確回答關於微細物質(微塵)在特定空間單位(由旬)內的驚人數量。
    這體現了《方廣大莊嚴經》中佛陀與菩薩具備超越常人的智力與數學造詣,能透視極微細的世界。

  • 此句承接前文對極微細物質單位的累進計算。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,描述悉達多太子展現其精湛的算數能力,將物質從最微小的「極微」逐級倍增,直至算出充滿一由旬空間的微塵總數,用以象徵佛智對於世間數量與時空的精確掌握。

  • 此句描述須彌山周圍四大洲的地理幅員。
    在《方廣大莊嚴經》的宇宙觀中,以由旬為單位標示各洲大小,顯示世界廣大與成正覺之處的殊勝。

  • 此處描述佛教宇宙觀的基本單位。
    在《方廣大莊嚴經》的空間結構中,以須彌山為中心,四周環繞四大洲(四天下),共同組成一個「一世界」。

  • 本段詳述《方廣大莊嚴經》中的宇宙觀(世界成就)。
    「三千大千世界」是由千之立方(十億,此處依經文標示為百億,反映不同經論對基數的計法略異)的小世界組成。
    經文逐一列舉欲界六天、初禪至四禪諸天,最終止於色界之頂阿迦尼吒天,展現釋迦牟尼佛成道時所觀察到的廣大國土與眾生居所,強調佛境界之深廣無邊。

  • 本句界定佛陀所教化的國土範圍。
    在《方廣大莊嚴經》中,以一千個中千世界積累而成「三千大千世界」,強調其廣大無邊,是佛陀教化眾生的宏觀時空框架。

  • 此段描述菩薩殊勝功德或法座之莊嚴,其範圍極其廣大,並非世間計量所能窮盡。
    透過由小到大的數量級(俱胝、泥由多等)遞增,展現法義中對於宏觀空間與數量等級的嚴密推演,用以表徵不可思議的廣大境界。

  • 本句旨在說明大乘經典中極大數量的概念。
    佛陀以物質界最小單位『微塵』充量世界,以此量級超越世間常規計數(名、數)的極限,來定義『阿僧祇』(無數)的法義規模,展現如來智境所觀的廣大性。

  • 此段描述菩薩展示過人智慧後,大眾因見證神異才能而生起的「淨信心」。
    在《方廣大莊嚴經》中,菩薩的世俗才藝(如算數)亦是圓滿波羅蜜的展現,以此攝受同族親眷入佛正法。

  • 此為佛典中常見的印可、隨喜或讚嘆之詞。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事脈絡中,通常用於天龍八部或佛陀對某種殊勝行徑、正法開示表示極度肯定與歡喜。

  • 此句為敘事過渡,銜接頞順那(Arjuna)見證佛陀成道或神變後,內心生起敬信而發出的讚嘆。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,偈頌常用於重申教法或表達對佛陀功德的極度稱頌。

名相註解
  • 阿芻婆
  • 那由多
  • 一由旬:梵語 yojana,古印度長度單位,指公牛掛軛行走一日的距離。
  • 塵數:微塵的數量,在此指構成特定體積所需的最極微細物質總計。
  • 南閻浮提:即南贍部洲,指我們所居住的世界。
  • 西拘耶尼:即西牛貨洲,位於須彌山西方的洲。
  • 東弗婆提:即東勝身洲,位於須彌山東方的洲。
  • 北欝單越:即北俱盧洲,位於須彌山北方的洲,壽命最長、福報最大。
  • 如是:指稱上文所描述的空間布局或狀態。
  • 四天下:指須彌山四方的四大洲:東勝身洲、南贍部洲、西牛貨洲、北俱盧洲。
  • 一世界:佛教天文學中的最小空間單位,又稱小世界。
  • 三千大千世界
  • 阿迦尼吒天
  • 五淨居天
  • 縱廣:指長度與寬度,亦即面積範圍。
  • 尼由多:梵語 niyuta,譯為泥由多,大數名,其數值於經典中說法不一,此處指萬億或千億級別。
  • 善哉(Sādhu):意為好極了、甚佳,用於表達認可或稱讚。

「菩薩答曰:『由旬微塵數量,盡阿芻婆一那由 多,復有三十拘胝那由多百千,復有六萬拘 胝,復有三十二拘胝,復有五絡叉,復有萬 二千絡叉;如是算計成一由旬塵數。如是 南閻浮提七千由旬,西拘耶尼八千由旬,東 弗婆提九千由旬,北欝單越十千由旬;如是 四天下成一世界。百億四天下成一三千大 千世界,其中百億四大海,百億須彌山,百 億鐵圍山,百億四天王天,百億忉利天,百億 夜摩天,百億兜率陀天,百億化樂天,百億他 化自在天,百億梵身天,百億梵輔天,百億梵 眾天,百億大梵天,百億少光天,百億無量光 天,百億遍光天,百億少淨天,百億無量淨 天,百億遍淨天,百億無雲天,百億福生天,百 億廣果天,百億無想眾天,百億無煩天,百億 無熱天,百億善見天,百億善現天,百億阿迦 尼吒天;如是名為三千大千世界。縱廣之量 乃至百由旬,千由旬,百千由旬,拘胝由旬,百 拘胝由旬,尼由多由旬,如是次第由旬數 量,可得知之。微塵之量,非諸名數所能 及也,以是三千大千世界微塵不可算計, 是故名為阿僧祇耳。』菩薩說此數時,頞順 那及諸釋種,皆大歡喜生希有心踊躍無量, 悉解上妙衣服眾寶瓔珞,奉上菩薩。讚言: 『善哉,善哉!』頞順那即說偈言:

69
白話直譯
拘胝、室哆、阿由多,如是更有尼由多,更割羅以及毘婆羅,數目之名極至阿芻婆。其數量更超越無量之數,此等法要太子皆能悉知;諸位釋迦族人今日皆應諦聽,太子於世間無人能與之相等。縱使將三千大千世界的所有草木,折斷作為計數的籌碼,並化為具有智慧之人來計算,其總和仍不足以比擬,何況是這五百位釋種童子。
白話口語化新譯
(大數位的名稱包括)億、正、間,接著還有杼,以及穰與溝,這些大數的名稱最高可達到阿芻婆(無盡)。太子的智慧甚至超越了無窮無盡的數量,這一切他都瞭如指掌。各位釋迦族人,你們現在都應該留心聽著,太子在世上是沒有人能比得上的。就算把整個大千世界裡的草木都折成小木棍當作計數工具,並讓這些草木都變成聰明的人來一起計算,這些加起來的智慧或數量也完全無法相比,更何況是這五百位釋迦族的優秀少年。
法義解析
  • 此段偈頌描述古代印度極大的數量單位。
    悉達多太子在算數比賽中,向算師精準羅列出超過一般認知的巨大數詞,展現其具足一切智與精湛的世俗工巧明。

  • 此偈頌旨在讚歎菩薩(太子)具備超越凡情思慮的「勝智」,能遍知世間一切數算與學問。
    透過強調太子的無與倫比,引導大眾生起清淨信心。

  • 此偈頌運用誇張的數量譬喻(三千大千世界草木化為智人),旨在強調佛陀或菩薩威德、智慧的不可思議與超勝,說明凡夫或世間智慧即便集結再多,也無法與聖者之量或特定功德相提並論。

名相註解
  • 拘胝(Koṭi,億)、阿由多(Ayuta)、尼由多(Niyuta)、阿芻婆(Akṣobhya,意為不動或無盡)。
  • 無量數:超越一般算數所能涵蓋的廣大數量。
  • 無與等:指無人能與之相比,形容其殊勝卓越。
  • 三千大千:指三千大千世界,為佛教宇宙觀中的一個大世界單位。
  • 籌:古代用以計數的小木棍或竹片。
  • 智人:具足世間智慧、有能力進行複雜運算與分別的人。
  • 釋童子:釋迦族的青少年,此指跟隨佛陀或參與法會的五百位釋種子弟。
「『拘胝室哆阿由多,如是復有尼由多,
更割羅及毘婆羅,數名極至阿芻婆。
而復超過無量數,此等太子皆能知,
諸釋汝今悉應聽,太子世間無與等。
三千大千眾草木,折以為籌作智人,
如是不足為挍量,況復五百釋童子。』」
70
白話直譯
佛陀告訴諸位比丘:「當時有百千天人,全部高聲讚歎:『好極了!太好了!』」。虛空諸天,以偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「那時候,成千上萬的天人都在一旁齊聲歡呼:『太殊勝了!真是太奇妙了!』」。天界虛空中的眾天神們,用偈語歌詠讚嘆說:
法義解析
  • 此句描述佛陀成道或示現神變時,感得欲界、色界廣大天眾雲集,並以「善哉」表達對佛德與正法的至高讚歎。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這展現了佛陀教化不僅限於人間,亦涵蓋天界。

  • 此句描述佛陀成道或顯現神變之際,居於空居天的天眾見證莊嚴勝景,發出隨喜讚嘆。
    在《方廣大莊嚴經》中,天人的讚頌常伴隨神蹟出現,用以表彰佛陀功德之殊勝。

名相註解
  • 天人:指居住於欲界、色界等各層天的眾生,具有神通與光明。

佛告諸比丘:「時有百千天人,悉唱:『善哉,善 哉!』虛空諸天,以偈讚曰:

71
白話直譯
「『過去、現在及未來,種種眾生之心念,無論是上、中、下哪一品類,於一念間悉能遍知,何況是這世間的算數,哪有不能明了的道理。』」
白話口語化新譯
「『對於過去、現在與未來所有眾生的各種心念,不論其境界高低,佛陀都能在極短的一念之間完全通達了解;既然連最複雜的人心都能洞悉,更何況是這些世間的數學計算,自然是清清楚楚、明明白白。』」
法義解析
  • 此偈頌旨在彰顯佛陀具備「正法智」與「一切種智」。
    佛陀能在一念之間普知三世所有眾生的心性差別(上中下品),體現了佛智超越時空的遍在性。
    既然如眾生心這般微細難測之法都能掌握,則世間的數論與運算(算數)對佛而言更是極其淺易。
    此段落出現於佛陀示現超勝世間工巧、算數之能力,以度化大眾的語境中。

名相註解
  • 過現及未來:指三世:過去、現在、未來。
  • 若干:數量詞,指種種、許多。
  • 上中下品:指眾生心性的優劣層次或根器差別。
  • 一念:極短促的時間單位,亦指心念萌發的瞬間。
  • 算數:世間的數論、計算之學。
「『過現及未來,若干眾生心,
上中下品類,一念悉皆知,
何況此算數,而不能明了。』」
72
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「菩薩勝過了所有的釋迦族青年,在競技比賽與各項才藝、跳躍、奔跑中都獲得了最優異的成績。」爾時虛空中之諸天眾,復宣說偈頌道:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「悉達多菩薩在與釋迦族年輕人的比武競技中,無論是展現才藝,還是比試跳躍與奔跑,都展現出壓倒性的實力,獲得了全勝。」。這時,在空中的天人們,又再次以詩偈的方式說道:
法義解析
  • 此段描述菩薩(悉達多太子)在成年禮中展現其世間資質。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,菩薩展現卓越的世間技藝是為了順應世俗禮法並令釋迦族人折服生信,體現其「處現世間而超拔世間」的圓滿特質。

  • 此句銜接前文,描述釋迦牟尼佛成道前或顯現神變時,居住於欲界、色界空居天的天眾,因見殊勝法華或神變,心生歡喜而共同讚頌。
    在《方廣大莊嚴經》中,這常用於轉換敘事節奏,導入佛法真理的韻文總結。

名相註解
  • 捔試

佛告諸比丘:「菩薩降伏諸釋童子,捔試伎 藝跳躑奔走皆悉最勝。爾時虛空諸天,復 說偈言:

73
白話直譯
菩薩於歷經多劫修行布施與持戒,及忍辱、精進與慈悲之力,感受得如此輕安之身心,關於其周旋往返之迅疾,汝今應當諦聽。汝觀菩薩常住於此,殊不知其於一念頃周遍十方,遊歷諸佛國土親近奉事,實則未曾見其有來去之相。於此釋迦族之子獲得殊勝成就,此事不足為奇。
白話口語化新譯
菩薩經過了長久的時間修行布施、持戒、忍辱、精進,並成就了慈悲的力量,因此感應得到現在這樣輕快舒暢的身心狀態。關於他動作如何敏捷神速,你現在仔細聽我說明。你只看到菩薩好像一直待在這裡,卻不知道他在極短的念頭間就能分身到十方世界,遊歷各個佛國去親近供養諸佛,而他的法身本性其實是沒有來去動搖的。釋迦族的太子(菩薩)獲得這樣殊勝的成就,並不是什麼稀奇少見的事。
法義解析
  • 此偈頌說明菩薩具足「六度」等萬行功德,由長期的福慧雙修(特別是施、戒、忍、進四波羅蜜與四無量心之慈悲),轉化了粗重的凡夫身心,成就「身心輕安」與「神足通」等殊勝果報,使其在救度眾生時能周旋迅捷。

  • 此偈頌旨在彰顯大菩薩「定慧等持」與「法身無來去」的圓融境界。
    雖然肉眼見其定居一處,但憑藉神通力(一念往十方)能普現色身;同時強調「無來去」的實相觀,即如來藏與法界體性本無遷變,動靜一如。

  • 此處展現菩薩在悉達多太子時期即具備超凡智慧與體能,經典語境強調菩薩乃乘願而來,其成就是過去無量劫修行的必然結果,故稱「不足為希有」。

名相註解
  • 多劫:指極長久的時間單位(劫,Kalpa)。
  • 輕身心:指修行所得的身心輕安(Prasrabdhi),遠離沈重煩惱障礙,行動自在。
  • 周旋捷疾:形容菩薩神足通的力量,在往返各處救度眾生時極其快速靈敏。
  • 親承:親近奉事、承事供養諸佛。
  • 來去:指生滅、遷流之相。此處指菩薩雖有示現之跡,但自性本體無動無轉。
  • 殊勝:超絕群類,極其優越。指菩薩所表現出的特異功德。
「『菩薩多劫行施戒,忍辱精進慈悲力,
感得如是輕身心,周旋捷疾汝當聽。
汝見大士常居此,不知一念往十方,
遊歷佛國遍親承,未曾知彼有來去;
於是釋子得殊勝,此事不足為希有。』」
74
白話直譯
佛陀告訴諸位比丘:「這時五百位童子進行角力比賽,分為三十二組。難陀向前施展其剛猛勇力,菩薩舉手僅微觸其身,因威德力加持,難陀隨即應聲倒地。提婆達多常懷傲慢心凌辱菩薩,認為自己的威力與菩薩相等,昂首挺胸走出人群巡視那處試場,疾速走來想要挫敗菩薩。爾時菩薩不急不躁,亦無瞋恨憤怒,安詳地對待,以右手緩緩捉住並輕盈地擎舉起來,為摧毀其我慢,將其三度投擲於空中,因慈悲之故使其不致受傷損,隨後告知諸釋種:『汝等應當悉數前來與我相撲。』(魔軍)生起猛烈的瞋恨憤怒,銳意一齊奔逐而來;菩薩以手一指,彼等皆悉倒地不起。爾時,諸天與世人異口同音讚嘆道:『善哉,善哉!』虛空諸天降下眾多天花,以偈頌讚嘆道:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「當時那五百名童子正在比賽摔跤角力,共分成了三十二個隊伍。」。難陀衝上前去展現他的強悍勇猛,菩薩只是抬起手稍微碰到他的身體,難陀就被菩薩展現出的威神力震懾,立刻摔倒在地。提婆達多心裡一直有著傲慢的想法,經常想羞辱菩薩(此指悉達多太子)。他覺得自己的能力和威勢與菩薩旗鼓相當,於是神氣地從人群中走出來巡視比賽場地,快步衝上前去,想要打擊菩薩。這時菩薩心態從容,既不急躁也不緩慢,更沒有絲毫憤怒,只是平靜地等待。他用右手慢慢抓起對方,輕飄飄地向上舉起,為了折服對方的傲慢心,將他向空中拋擲了三次,又因為慈悲而不讓他受到任何傷害。接著菩薩對所有的釋迦族人說:『你們都過來跟我比試相撲吧。』。魔軍心中生起極大的憤恨,殺氣騰騰地一齊向前衝殺;菩薩僅僅用手指了一下,他們就全部摔倒在地。這時,在場的所有天神與凡人全都異口同聲地高喊:『太好了,真是殊勝啊!』。天界的眾神在空中降下繽紛的花雨,並用詩偈讚美說:
法義解析
  • 此段描述悉達多太子青少年時期展現英武之氣的場景。
    在《方廣大莊嚴經》中,太子參與角力不僅是世俗技藝的展現,更是為了順應王室傳統並彰顯其超凡的體魄與威德,以化導眾生。

  • 此段描述釋迦菩薩(悉達多太子)與堂弟難陀比試神力。
    展現菩薩具備超越凡夫體能的「威德力」,這種力量並非單純的肉體武力,而是修行功德圓滿後自然流露的威勢,能使剛強眾生調伏。

  • 本段描述提婆達多在方廣大莊嚴經中作為「反派」的角色設定。
    其「我慢」源於對自我的執著與對功德威力的錯誤認知(平等想),這種慢心使其生起競爭與損惱菩薩的惡念,是修行中障礙清淨心的重要煩惱。

  • 此段描述菩薩在相撲競技中展現的「悲智雙運」。
    菩薩雖具備降伏他人的神力,但內心遠離瞋恚與勝負心。
    透過「三擲空中」展現威力以摧破對方的「我慢」(自恃高大的傲慢),同時以「慈悲」守護令其無損,體現了佛法中慈悲與威猛並行的調伏手段。

  • 此句描述菩薩在成道前夕降伏魔軍的威德。
    展現菩薩憑藉甚深禪定與功德力,不需動用武器,僅以手勢(指之)即可令具足強大心念(銳意)的魔軍喪失戰鬥力,象徵法力超越世間暴力。

  • 此處描述佛陀展現神變或說法後,法會大眾(包含天界與人間的眾生)因內心充滿法喜,感應道交,故發出一致的讚嘆聲。
    在《方廣大莊嚴經》中,這種集體讚嘆通常象徵佛法威德令六道眾生皆得益,展現大乘佛法廣博莊嚴之氣象。

  • 此句描述佛陀成道或說法時感得的祥瑞感應。
    虛空諸天指欲界與色界中居於空中的天眾,以降下天花(雨花)表達對佛法之尊崇與慶悅,並隨後宣說偈頌讚揚功德。

名相註解
  • 角力相撲:古代的一種徒手搏擊競技,類似現代的摔跤或相撲。
  • 朋:群、類或小組。在此指參賽的隊伍分組。
  • 我慢

佛告諸比丘:「是時五百童子角力相撲,分 為三十二朋。難陀就前騁其剛勇,菩薩舉 手纔觸其身,威力所加應時而倒。提婆達 多常懷我慢陵侮菩薩,謂己威力與菩薩 等,挺然出眾巡彼試場,疾走而來欲挫菩 薩。爾時菩薩不急不緩,亦無瞋忿安詳待 之,右手徐捉飄然擎舉,摧其我慢,三擲 空中,以慈悲故使無傷損,告諸釋種:『汝 宜盡來與我相撲。』俱生瞋忿銳意齊奔,菩 薩指之悉皆顛仆。時諸人天同聲唱言:『善哉, 善哉!』虛空諸天雨眾天花,以偈讚曰:

75
白話直譯
假使十方世界之眾生,皆具備如那羅延天般之大力,最上智者僅於一念之間,手指微動之時,便能令彼等悉數倒地。縱使是須彌山與鐵圍山,大士以手磨觸皆能粉碎為微塵,何況是世間身心不堅固的人,竟想與太子較量優劣。應當以大慈悲心坐於菩提樹下,降伏欲界的天魔軍隊,再以甘露法雨潤澤眾生,由此可知菩薩是無能勝過的。
白話口語化新譯
縱使十方世界的所有眾生,都擁有像那羅延神那樣的巨大力量,具足最上智慧的人(佛陀)只要在一個念頭、彈指之間,就能讓他們全部倒下。就算是大如須彌山或鐵圍山,菩薩只要用手輕輕一摩就能將它們化為粉末,更何況是世間這些生命脆弱、並不堅實的人,怎麼能與太子的神力較量高下呢?應當憑藉著廣大的慈悲心坐在菩提道樹下,降服欲界的魔王大軍,並用如甘露般的佛法教化滋潤眾生;這足以讓人確信,菩薩的威德是沒有人能超越的。
法義解析
  • 此偈頌旨在彰顯佛陀(最上智人)不可思議的神力與威德。
    透過對比『十方眾生皆具那延力』與『佛陀一念彈指』,表達佛陀的智慧功德遠超世間一切色身力量,體現大乘經典中佛陀圓滿成就的勝義特質。

  • 此偈頌旨在彰顯悉達多太子(大士)威神之力不可思議。
    透過須彌山與鐵圍山的巨大堅固,對比世間凡夫的「不堅」之軀(五蘊假合、無常脆弱),強調凡聖懸殊,世間凡夫執著於與菩薩校量勝負是自不量力的表現。
    此語境符合《方廣大莊嚴經》中描繪太子展現神變、降伏慢心的敘事框架。

  • 此偈頌描繪菩薩成道的關鍵過程。
    首先強調『大慈』是降魔的根本力量,而非世俗武力。
    菩薩在菩提樹下修禪定,面對欲界頂天魔王的威脅誘惑,以慈心與定力使其臣服。
    成道後,菩薩轉法輪,將佛法比喻為甘露,能解除眾生煩惱之熱,獲得清涼與不死。
    這證明了菩薩在自利利他上的圓滿,故稱『無能勝』。

名相註解
  • 那延:即那羅延(Nārāyaṇa),意譯為堅固力士、金剛力士,於佛典中常以此天之神力比喻力量之極致。
  • 最上智人:指佛陀,因佛具足無上正等正覺,為智慧最尊勝者。
  • 顛仆:跌倒、挫敗,此指被佛陀的神威所懾服。
  • 鐵圍山:圍繞於一小世界最外圍的鐵山。
  • 不堅人:指身心脆弱、無常,缺乏金剛堅固性的凡夫。
  • 挍:同「校」,比較、較量之意。
  • 大慈:諸佛菩薩給予眾生快樂的廣大慈心。
  • 道樹:即菩提樹,佛陀於其下成就覺道的樹。
  • 天魔:欲界第六天(他化自在天)之魔王,專擾亂修行者。
  • 無能勝:指威德、智慧極大,沒有任何對手或煩惱可以勝過。
「『假使十方諸眾生,皆具大力如那延,
最上智人於一念,纔指之時悉顛仆。
假使須彌鐵圍山,大士手摩盡為末,
何況世間不堅人,而與太子挍優劣。
當以大慈坐道樹,降伏欲界天魔軍,
復以甘露洽群生,定知菩薩無能勝。』
76
白話直譯
那時,執杖大臣對各位釋迦族子弟說:『我已經看過了各種技藝展示,現在可以比賽射箭,看誰最為優秀?』於此共同射擊鐵製鼓靶。阿難陀說:『可以在二拘盧舍遠處放置鐵鼓。』提婆達多說:『應當在四拘盧舍遠處放置鐵鼓。』孫陀羅難陀說:「應將鐵鼓安置於六拘盧舍之遠。」執杖大臣說:『應設置八拘盧舍大的鐵鼓。』菩薩說:「可將鐵鼓放置於十拘盧舍處,並將七隻鐵豬及七棵鐵多羅樹放置於十拘盧舍之外。」其時阿難陀射箭之遠及於二拘盧舍,並穿透二具鐵鼓;提婆達多射箭達於四拘盧舍之遠,穿透四面鐵鼓;孫陀羅難陀射箭之距離達六拘盧舍,且穿透了六面鐵鼓;執杖大臣所射箭矢達八拘盧舍之遠,並穿過八面鐵鼓。以此為界限,皆無法超越。
白話口語化新譯
這時候,負責監管的執杖大臣向釋迦族的年輕人們宣佈:『剛才各種才藝都已經看過了,現在大家來比試射箭,看看誰的技術最高超?』。在這個時候,(悉達多太子與諸位釋迦族子弟)一起比試射擊鐵製的鼓。阿難陀建議說:『可以在距離兩拘盧舍這麼遠的地方,擺放好鐵製的鼓。』。提婆達多說:『可以在距離四拘盧舍的地方放置鐵製響鼓(作為射箭的目標)。』。孫陀羅難陀提議:「可以把鐵鼓放在六拘盧舍(約十二里)遠的地方作為射擊目標。」。負責執掌法杖的大臣建議說:『可以設置一個聲音能傳導八拘盧舍遠(或體積達八拘盧舍)的大鐵鼓。』。菩薩說:「請把鐵製的鼓放在十拘盧舍(距離單位)遠的地方,再把七隻鐵豬和七棵鐵多羅樹放在十拘盧舍以外的位置。」。那時候阿難陀展現射藝,箭頭射程達到了二拘盧舍遠,並且射穿了兩面鐵鼓;提婆達多射出的箭飛到了四拘盧舍那麼遠,並且射穿了四面鐵鼓;孫陀羅難陀射出的箭飛到了六拘盧舍遠的地方,並且射穿了六面鐵鼓;執杖大臣射出的箭能達到八拘盧舍那麼遠,而且穿透了八面鐵製的鼓。到這裡就是極限了,任何人都無法再進一步跨越這個範圍。
法義解析
  • 此處背景為悉達多太子與釋迦族子弟競爭以娶耶輸陀羅。
    執杖大臣(Dandapani)在《方廣大莊嚴經》中扮演考核者的角色,透過射箭等武藝競賽,展現太子超越常人的「世間成就」,預示其具備統治轉輪聖王的體魄與智慧。

  • 此段描述悉達多太子在成年禮中展現過人的武藝(工巧明)。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡下,這不僅是力量的展示,更是為了展現菩薩具備圓滿的世間資質,以令眾生生起信伏之心,屬於菩薩示現「處世資具圓滿」的一部分。

  • 此處記述悉達多太子展現神力前的準備。
    阿難陀受命設定射箭測試的距離,體現了悉達多太子在世俗技藝(力氣與準確度)上亦具備非凡的功德,作為未來成佛廣度眾生的威德展現。

  • 此段描述悉達多太子與諸釋種子弟比試箭藝之情節。
    提婆達多展現其競爭心與憍慢,設定遠距離的鐵鼓為目標,以測試體力與精準度。
    在《方廣大莊嚴經》中,此類試藝情節旨在彰顯菩薩於世間資具與武藝皆達圓滿,非一般常人能及。

  • 此段描述悉達多太子與釋迦族子弟比試箭藝。
    孫陀羅難陀(太子之弟)展現其神力,設定六拘盧舍遠處的鐵鼓為標靶,展現其力大與精準,作為太子隨後展現更殊勝神力的鋪陳。

  • 此段描述悉達多太子展現神力前的準備。
    大臣建議設置巨型鐵鼓作為測試力量或宣告聲威之用。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這類宏大器物的出現是為了襯托菩薩(太子)超越凡夫與世間武將的殊勝神力。

  • 此處描繪菩薩展現超越常人的神力與精準度。
    在《方廣大莊嚴經》中,這是為了因應釋種子弟間的技藝競賽,菩薩主動提出更遠、更難的射擊目標,以顯示其福德與力量之成就。

  • 此段描述佛陀成道前,釋迦族王子們進行武藝競賽的場景。
    阿難陀作為王子之一,展現了卓越的體能與箭術,這在《方廣大莊嚴經》中是用以襯托菩薩(悉達多)最終更為超凡神力的鋪陳。

  • 此段描述悉達多太子與釋迦族子弟比試弓箭技藝。
    提婆達多雖具備凡夫中極佳的體能與武藝,能射及四拘盧舍並穿透四鼓,但隨後太子的表現遠超於此,藉此對比顯現菩薩成就之殊勝。

  • 此段描述釋迦族王子們展現武藝的競爭。
    孫陀羅難陀(佛陀之弟)在射箭比賽中展現驚人力量與精準度,其射程與穿透力展現了王族殊勝的威德與體魄,作為後續悉達多太子展現更高超神變武藝的襯托。

  • 此段描述悉達多太子展現武藝的競爭場景。
    執杖大臣(即執杖釋種)在競賽中展現神力,其箭術精湛,不僅射程極遠,且穿透力足以貫穿多重厚重的鐵鼓,用以襯托後續太子更為超勝的神力表現。

  • 此處語境描述悉達多太子在修行或展示神通威德時,其境界或影響力所及之處,他人皆無法踰越此定限,彰顯佛力之殊勝與無與倫比的決定性。

名相註解
  • 鐵鼓:以鐵鑄造的鼓形靶標。在佛傳文學中,常作為測試神力的箭靶。
  • 共射:指釋迦族子弟間的競技比試,以此襯托菩薩(太子)超越凡人的殊勝能力。
  • 阿難陀:佛陀的堂弟,後為侍者,在此經典語境中參與太子時期的競技活動。
  • 提婆達多(Devadatta):意譯「天授」,佛陀之堂弟,此經中展現其勇力與競爭心。拘盧舍(Krośa):印度長度單位,指大牛鳴聲可聞之距離,四拘盧舍合為一踰闍那(Yojana)。
  • 孫陀羅難陀:Sundarananda,淨飯王之子,悉達多太子同父異母之弟。
  • 多羅樹:梵語 tāla,即貝多羅樹,樹幹高直,常在佛典中作為高度或距離的基準物。
  • 限:界限、限度,指時空或威德所及的範圍。
  • 越:踰越、超過,指後人或他法無法企及或突破。

「爾時執杖大臣告諸釋子言:『我已觀見種種 伎藝,今可試射,誰最為優?』於是共射鐵 鼓。阿難陀曰:『可置鐵鼓二拘盧舍。』提婆達 多曰:『可置鐵鼓四拘盧舍。』孫陀羅難陀曰: 『可置鐵鼓六拘盧舍。』執杖大臣曰:『可置鐵 鼓八拘盧舍。』菩薩言:『可將鐵鼓置十拘盧 舍,并七鐵猪及七鐵多羅樹置十拘盧舍外。』 爾時阿難陀射及二拘盧舍,過二鐵鼓;提婆 達多射及四拘盧舍,過四鐵鼓;孫陀羅難 陀射及六拘盧舍,過六鐵鼓;執杖大臣射 及八拘盧舍,過八鐵鼓;自此為限,皆不能 越。

77
白話直譯
爾時菩薩張弓欲射,其弓與弦同時斷裂,菩薩環視四周尋覓良弓。爾時淨飯王心生極大歡喜,對菩薩說:『先王遺留的一張良弓現存於天廟之中,平時常以香花對其進行供養。其弓強勁有力,無人能夠張開。菩薩說:『試著讓(他)前來。』國王隨即派遣使者取來先王的弓箭,交給各位釋迦族子弟,這些釋迦族子弟都無法拉開弓弦,隨後才將弓交給菩薩。其時菩薩安穩而坐,左手執持弓身,右手手指引弦上扣,忽然張弓之際顯得毫不費力,彈弦之聲震響遍及整個迦毘羅城。城中居民咸皆驚怖,各自互相詢問:「這是什麼聲音?」爾時,諸天與人眾同時唱言:『善哉,善哉!』虛空中的諸天神眾以偈頌稱讚說:
白話口語化新譯
那時菩薩正要拉開弓射箭,弓身和弓弦卻在此時同時斷掉,菩薩看向四周,想再找一把更好的弓。這時淨飯王心裡非常高興,告訴菩薩說:『先代國王留下了一張寶弓,收藏在天神廟裡,我們經常供奉香花來祭祀它。這張弓非常強韌有力,沒有人能夠把它拉開。菩薩說:『試著讓他過來這裡吧。』。淨飯王立刻派人拿來祖先留下的神弓與箭矢,分發給在場的釋迦族青年們,但他們沒有一個人能拉得開這把弓,最後才把弓交到悉達多太子(菩薩)的手中。那時候,菩薩神態安詳地坐著,左手拿著弓,右手手指搭上弦,輕而易舉地就把弓拉開了,看起來一點也不費力。弓弦震動的聲音極其宏大,傳遍了整個迦毘羅城。城裡的居民全都感到驚慌恐懼,大家紛紛互相打聽:「這是從哪裡傳來的什麼聲音?」。那時,在場的所有天神與凡人異口同聲地讚嘆道:『好極了,真是殊勝啊!』。此時在空中的天神們,用詩歌偈頌的方式讚嘆道:
法義解析
  • 此段描述悉達多太子展現武藝的過程。
    弓弦俱斷象徵一般世間器物的力道不足以承載菩薩的神力,預示隨後將取用祖輩留下的「大良弓」,以彰顯菩薩超越常人的威德與力量。

  • 此段描述菩薩(悉達多太子)展現神力前的鋪陳。
    淨飯王提及先王之弓,象徵王室威權與轉輪聖王種姓的傳承。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事框架中,此弓非凡人能舉,旨在映襯菩薩具備超越常人的大力量(Mahābala),預示隨後試弓的情節。

  • 此句描述悉達多太子展現超凡武藝的背景,強調該弓非凡夫氣力所能及,以此顯現菩薩成就世間技藝亦屬殊勝,為隨順世間示現的大威神力。

  • 此處描述悉達多菩薩在面對魔軍或考驗時,表現出從容不迫、無所畏懼的威德。
    展現菩薩已具足定力與智慧,堪能應對一切干擾,故命其前來受化或對質。

  • 此段描述菩薩(悉達多太子)展現超凡武藝的前奏。
    在《方廣大莊嚴經》中,這不僅是力量的展示,更象徵菩薩具備超越常人的資質與福德,為後續勝過所有同輩、贏得親事並顯現神異神力作鋪陳,體現大乘經典中菩薩種姓的殊勝性。

  • 此段描述菩薩(悉達多太子)於射藝競賽中顯現的大威神力與自在德相。
    菩薩雖現人間相,但其力無邊,象徵其於一切世間技藝皆達究竟,且行事從容不迫,威震全國。
    這不僅是體力的展現,更是內證功德的世俗化表徵。

  • 此處描繪悉達多太子大發精進、震動大地的威德表現,使得未覺知的眾生產生驚怖。
    在《方廣大莊嚴經》中,這類希有神變通常用以象徵佛陀法力即將覺醒,打破世俗的寂靜與無明。

  • 此為經典中常見的「證善」情節,當佛陀展現神變、說法或有重大成道事蹟時,世間(人)與出世間(天)感佩其功德,同時發出讚嘆,表彰法義之真實與希有。

  • 此句銜接前文菩薩示現聖蹟,描述諸天感應佛德,立於虛空中以偈頌的形式進行供養與讚頌,屬於大乘經中常見的瑞相與轉折語。

名相註解
  • 引弓:拉開弓箭。
  • 先王:指之前的國王,此處指釋迦族的祖先。
  • 張:拉開弓弦。於此經脈絡中,象徵太子具備超越常人的體魄與神力。
  • 將來:此指使其前來、帶過來的意思,並非指時間上的未來。
  • 安隱
  • 咸皆:盡、全。表示無一例外。
  • 驚怖:因突如其來的異變或威神力而感到驚恐不安。

「爾時菩薩引弓將射,其弓及弦一時俱斷,菩 薩顧視更覓良弓。時輸檀王心甚歡喜,報 菩薩言:『先王有弓在於天廟,常以香花供 養。其弓勁強無人能張。』菩薩言:『試遣將來。』 王即遣使取先王弓箭,持授與諸釋種子, 是諸釋種皆不能張,然後將弓授與菩薩。 爾時菩薩安隱而坐,左手執弓右指上弦,忽 然而張似不加力,彈弓之響遍迦毘羅城。 城中居人咸皆驚怖,各各相問:『此為何聲?』時 諸人天同時唱言:『善哉,善哉!』虛空諸天說偈 讚曰:

78
白話直譯
菩薩張舉弓箭之際,身心安穩而不動搖,其內在意志與願欲應當圓滿具足,進而降伏魔軍,成就等正覺。
白話口語化新譯
當菩薩拉開大弓準備戰鬥時,態度安詳且毫不動搖,內心的發心與誓願完全圓滿,最終降伏了魔眾障礙,證得成佛的覺悟。
法義解析
  • 本偈頌以「張弓」隱喻菩薩即將成道前的威德與定力。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這描繪了菩薩於菩提樹下,面對魔王波旬挑釁時,以慈悲與禪定力轉化為勇猛的智慧力。
    意樂圓滿象徵發心不退,唯有心無動搖且悲願具足,方能克服內外魔障,完成佛果。

名相註解
  • 意樂:指菩薩殊勝的志願、動機與希求,是通往成佛的內在推動力。
  • 降魔:指降伏成道前的魔障(如天魔、煩惱魔等),象徵斷除一切覺悟的阻礙。
  • 正覺:即阿耨多羅三藐三菩提,指佛陀圓滿無上的覺悟。
「『菩薩張弓時,安然不動搖,
意樂當圓滿,降魔成正覺。』」
79
白話直譯
佛陀告訴諸位比丘:「當時菩薩身心安穩、舉止從容,接著拉開弓弦射向各個鐵鼓,全部都射穿了,連鐵豬、鐵樹也都無不貫穿抵達。箭頭沒入地底,因此形成一口井,後來眾人便稱之為『箭井』。」爾時諸天與人,異口同音讚歎言:『善哉!善哉!』太子自出生以來未曾學習,竟能具備如此高超的技藝。虛空中的諸天神眾即說偈言:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「那時候菩薩(悉達多)身心非常安定,動作優雅從容,隨後他拉滿弓弦射擊那些鐵製的鼓,箭矢全都射穿了過去,甚至連堅硬的鐵豬和鐵樹也都一一射穿。箭簇深深沒入地下,竟然化現出一口井,從那之後大家就叫它『箭井』。」。那時,在場的所有天眾與人類都同時齊聲高喊:『太好了,真是太殊勝了!』。太子從出生到現在都沒有正式跟老師學習過,竟然能夠擁有這麼精湛的武藝與技術。此時,虛空中的各天神大眾,以偈頌的方式說道:
法義解析
  • 此段描述悉達多太子展現超凡武藝之神異事蹟,象徵菩薩具備圓滿的「世間資具(王藝)」與神力。
    身心「安隱」與「閑詳」強調菩薩非以嗔怒或躁動之心行事,而是處於定慧等持的狀態。
    箭穿鐵物與入地成井,體現其威德能破除一切堅固障礙。

  • 此處描述佛陀示現神變或說法觸動大眾,引發欲界、色界天人與人間信眾共鳴。
    『善哉』不僅是感嘆詞,在《方廣大莊嚴經》的語境中,代表對佛陀圓滿功德與化導能力的絕對認可與讚喜。

  • 此處展現悉達多太子資質過人,具備「不師自通」的特質,暗示其過去生中久修百福,福慧資糧圓滿,故現世即便未經世俗教導,亦能自然顯現超凡的身手與智慧。

  • 在《方廣大莊嚴經》中,當佛陀或菩薩展現神變、成道或說法時,欲界與色界的天人常於空中現身讚嘆。
    此處「說偈」具備證明佛德與演述深義的雙重功能。

名相註解
  • 進止閑詳:進退舉止從容自如、安詳優雅。
  • 貫達:穿透並抵達目標。
  • 箭井:佛傳故事中,太子展現射藝時箭入地化出的遺跡。
  • 諸人天:指參與法會的欲界、色界諸天眾及人間的大眾。

佛告諸比丘:「是時菩薩身心安隱進止閑詳, 然後控弦射諸鐵鼓悉皆穿過,鐵猪、鐵樹無 不貫達,箭沒於地因而成井,爾後眾人號 為箭井。時諸人天同聲唱言:『善哉,善哉!太 子生年未曾習學,乃能具有如斯伎藝。』虛 空諸天而說偈曰:

80
白話直譯
「『現今觀看菩薩展現射藝,尚且不足以為稀有之事,(真正稀有的應是)未來必將坐於往昔諸佛之金剛座,而成證無上大菩提。」以禪定作為長弓,以空性無我作為箭矢;斷除一切謬見之網,射破煩惱之怨敵。
白話口語化新譯
「『現在看菩薩表演射箭的技術,還不算最稀奇的事,真正偉大的是他將來會坐在過去諸佛成就的法座上,覺悟無上的佛果。」。將定力比喻為弓,把觀照『空』與『無我』的智慧當作利箭;藉此破除種種錯誤見解的束縛,徹底擊碎如怨家般的煩惱。
法義解析
  • 此偈頌旨在說明菩薩在世間所展現的卓越技藝(如射箭)僅是示現,並非其真正功德所在。
    真正的希有之處在於菩薩終將繼承諸佛志業,於菩提道場證悟。
    這反映了《方廣大莊嚴經》中強調菩薩示現與佛德莊嚴的本質。

  • 此偈頌展現大乘菩薩止觀雙運的修持。
    『禪定弓』象徵攝心不動的力量,為發射智慧之基礎;『空無我箭』則是以般若智慧直指實相,破除人我執與法我執。
    透過定慧等持,能決斷生死輪迴中的種種邪見(諸見網),並摧毀障礙解脫的煩惱賊。

名相註解
  • 先佛座:指過去諸佛成道的金剛座。
  • 大菩提:指佛之圓滿覺悟,阿耨多羅三藐三菩提。
  • 空無我:指諸法本性空寂,無有永恆不變的主體(人無我、法無我)。
  • 諸見網:各種偏頗、錯誤的見解,如網一般纏縛眾生,使之無法脫離輪迴。
  • 煩惱怨:將煩惱比喻為怨家敵手,因其損害眾生法身慧命。
「『今觀菩薩射,未足為希有,
當坐先佛座,而證大菩提。
禪定以為弓,空無我為箭,
決除諸見網,射破煩惱怨。』」
81
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「像這樣機權敏捷、騰躍跳動,競速奔跑、超群飄逸,相互角力扠搏,書法印章算術,射箭駕車履水,騎馬乘獸技巧,勇猛健壯地使用鈎索,全都能精妙地完成。」其於樗蒲博戲、相法占卜、繪畫雕刻,以及管絃音樂、歌唱舞蹈、諧謔戲劇、按摩導引,幻化珍寶、幻術占夢,並辨相各種牲畜等種種世俗雜藝,無不精通徹達。其對於雞吒論、尼建圖論、布羅那論、伊致訶娑論、吠陀論、尼盧致論、式叉論、尸伽論、毘尸伽論、阿他論、王論、阿毘梨論、鳥獸鳴聲論、聲明論、因明論,以及世間所有技能與超越凡人的諸天技藝,全部都通達無礙。這時,執杖大臣對淨飯王、諸位釋迦族人以及在場大眾說:『我現在將女兒嫁與太子為妃。』
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「像這些靈活敏捷的跳躍、奔跑競賽、摔角搏擊,或是書法、刻印、算術,乃至於射箭、駕車、水上行走、騎馬,以及展現勇武的繩索技能,悉達多太子都能極其精妙地掌握。」。他對於下棋博奕、命相占卜、畫畫雕刻,還有吹奏彈唱、唱歌跳舞、滑稽表演與按摩術,甚至變出珍寶的幻術、解夢、鑑定牲畜等各類世俗技藝,全部都精通。他精通各種古印度的學問,包括邏輯論辯、辭典辭彙、古史傳說、史詩記錄、吠陀經典、語言訓詁、音韻術、祭祀儀軌、細節規矩、財政經濟、政治權術、醫學藥理,乃至於理解鳥獸語言的技術、語言文字學與邏輯推理學;不論是人間的所有專門技能,還是超越人類層次的天界技藝,他都徹底掌握了。這時候,名為執杖的大臣向淨飯王和所有的釋迦族長輩、族人們宣佈:『我現在決定把我的女兒許配給太子,做太子的妃子。』
法義解析
  • 此段描述悉達多太子在世俗學藝與武術競賽中展現的卓越才能。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡下,這些「世間技藝」不僅是王者的基本修養,更是為了彰顯菩薩具備圓滿的智慧與世間方便,能超越當時所有釋迦族子弟與外道。

  • 此段描述悉達多太子展現其世間學問與技藝的圓滿。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,太子展現「種種雜藝」並非追求世俗享樂,而是體現其具備勝過世間一切智者的能力,以此彰顯菩薩資質,並為隨後展現超世間智作鋪墊。

  • 此段描述悉達多太子(或此語境下之主角)展現出「五明」與「十八明處」的圓滿智慧。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這是為了強調太子具備「薩婆若」(一切智)的種子,其智慧不僅涵蓋世間的哲學、科學、藝術與語言,更超越了凡夫與諸天的界限,證明其具備成佛的福德與智慧資質。

  • 此段描述悉達多太子展現武藝勝過眾人後,執杖大臣(Mahānāma)正式履行諾言,將女兒(耶輸陀羅)許配給太子的世俗緣起過程。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,這體現了太子在世間法中亦是圓滿無缺,為後來出家修道形成強烈對比。

名相註解
  • 末摩博戲:指世俗常見的棋類、投骰等賭博或競技遊戲。
  • 占相:觀察吉凶徵兆或人體形貌以預測命運的術數。
  • 幻術:指變現虛假事物令大眾迷惑的技術(類似魔術)。
  • 相諸六畜:鑑定牛、馬、羊等六種家畜優劣的技術。
  • 善雞吒論:指古代印度的邏輯或修辭學。
  • 尼建圖論:即《尼犍圖》,印度最古的辭典或彙編。
  • 布羅那論:即《往世書》,記載古史、神話與宇宙觀的文獻。
  • 伊致訶娑論:即《史傳》,特指史詩或歷史記載。
  • 韋陀論:即《吠陀》,印度宗教與文化的根本聖典。
  • 聲明論:五明之一,指語言、文字與音韻學。
  • 因明論:五明之一,指邏輯推理與論諍之學。

佛告諸比丘:「如是權捷騰跳,競走越逸, 相扠相撲,書印算數,射御履水,騎乘巧便, 勇健鈎索,皆妙能辦。末摩博戲占相畫工雕 鏤,管絃歌舞,俳謔按摩,變諸珍寶幻術占 夢,相諸六畜,種種雜藝,無不通達。善雞吒 論、尼建圖論、布羅那論、伊致訶娑論、韋陀 論、尼盧致論、式叉論、尸伽論、毘尸伽論、阿 他論、王論、阿毘梨論、諸鳥獸論、聲明論、因 明論,人間一切伎能,及過人上諸天伎藝, 皆悉通達。於是執杖大臣白輸檀王及諸釋 種一切眾會言:『我今以女為太子妃。』」

82
白話直譯
佛陀告訴諸比丘:「那時菩薩隨順世間法,示現居住於深宮之中,有八萬四千名婇女圍繞娛樂而住,並以耶輸陀羅為第一夫人。」初入宮中時,不習行世俗女子淺近的禮儀,隨即顯露容貌而不曾遮掩面部。時淨飯王與優陀夷私下對此事感到驚怪,後宮宮女們也都宣言說:『王妃如今剛到來,理應表現出羞怯,為何顯露異常而無慚愧之色?』輕浮慢心與淺薄無知,竟到了如此地步。』耶輸陀羅聞是語已,為諸宮人,而說偈言:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「當時菩薩為了順應世俗的規範,示現在皇宮中生活,身邊有八萬四千名宮女陪伴娛樂,並由耶輸陀羅擔任他的首席王妃。」。剛進入宮廷時,她不刻意去學那些世俗女子扭捏、淺薄的繁文縟節,直接露出容貌,從不遮掩自己的臉。當時淨飯王和優陀夷都在心裡暗自覺得這件事很奇怪,後宮的宮女們也都紛紛議論說:『王妃才剛嫁過來,應該要表現得害羞含蓄一點,怎麼會做出這麼不尋常的舉動,而且臉上一點都沒有羞愧的樣子?』。這些人的心態是多麼地輕慢與淺薄,竟然到了這種地步。』。耶輸陀羅聽完這番話後,為了向眾位宮女說明,便說出了這段偈頌:
法義解析
  • 此段描述菩薩成道前在人間的示現。
    『隨順世法』強調菩薩雖具清淨性,但為度化眾生,仍須遵循人間的倫理與王室生活規範,示現受享五欲,以資後續示現出離與成道的殊勝。

  • 此段描述耶輸陀羅(或菩薩妃)具足正直性德。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,強調菩薩及其眷屬具備殊勝的威儀與質直的本性,不受世俗矯揉造作的儀軌所拘束,以此顯現其內心的純潔與自信,與一般耽溺於世俗妝飾禮法的情狀不同。

  • 此段描述悉達多太子之妃耶輸陀羅初入宮時,因具足大威德與法性智慧,不隨世俗禮法顯露羞怯,引發凡夫眾生之疑與議。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,旨在襯托出王妃非凡的本質與大菩薩眷屬之尊貴。

  • 此處描述外道或未見法者對佛陀、教法或甚深法義缺乏敬重,因智慧未開而產生輕率、傲慢且流於表象的認知(淺薄)。
    「乃至如是」是用來強調其偏差程度之深。

  • 此處承接上文情境,描述耶輸陀羅在聽聞相關訊息或開導後,以「頌」(偈)的形式對身邊的隨從宮女進行教示或心境抒發。
    在《方廣大莊嚴經》中,這類偈頌常用於重申長行(散文)之意,或深化當下的情感與法義。

名相註解
  • 隨順世法:指佛菩薩為了化導眾生,在外表與行為上順應世間的規範與習俗。
  • 不修:指不刻意修習、不隨順世俗習氣。
  • 淺近儀式:指世俗間淺薄、虛偽或矯揉造作的禮節法度。
  • 露首:顯露頭部容貌,在此指不避諱他人視線,性格質直無偽。
  • 優陀夷:王之重臣,後亦為佛弟子。
  • 愧容:羞愧的面色。此處指世俗女子初嫁時應有的含羞姿態。
  • 輕慢:輕浮與傲慢,指對聖者或正法缺乏恭敬心。
  • 淺薄:指智慧狹隘、認識不深,無法領悟甚深廣大的佛法真理。

佛告諸比丘:「爾時菩薩,隨順世法現處宮 中,八萬四千婇女娛樂而住,耶輸陀羅為第 一妃。初至宮中,不修婦人淺近儀式,俄然 露首未曾覆面。時輸檀王及優陀夷竊怪是 事,後宮婇女咸悉宣言:『妃今初來應示羞 耻,何為顯異無有愧容?輕慢淺薄乃至如 是。』耶輸陀羅聞此語已,為諸宮女,而說頌 曰:

83
白話直譯
「『只要沒有瑕疵污點,何必需要遮掩隱藏?於行、住、坐、臥之中,悉皆清淨無染。猶如摩尼寶珠,放置於高大幢頂,其光彩耀眼奪目,使一切眾生皆能顯明看見。無論沈默或言談,恆常不存私心隱匿,並以各類功德成就來莊嚴自身。雖身著草衣與陳舊破敝之服,卻不成為身體的負累,反而增益其端嚴美麗。若人懷揣惡意,而在外表裝飾其容貌,就如同盛滿毒藥的瓶子,表面卻塗抹上蜂蜜。如是之流,極其可畏,猶如毒蛇,不可親近。若復有人,捨棄惡知識,親近善友,能除眾生之罪。建立佛法僧三寶,其功德必不虛棄,身語意三業,皆能獲得清淨。諸位大仙人具足他心通,理當明察鑒知,無須任何隱瞞遮掩。
白話口語化新譯
「『只要本身行事光明磊落、沒有過失,又何必去掩蓋隱瞞呢?無論是在行走、站立、坐下或躺臥時,一切時處都保持著純淨無雜。就像一顆珍貴的如意寶珠,被安置在高聳的旗幟頂端,散發出璀璨的光芒,讓所有人都能清楚地看到它。不管是保持安靜還是開口說話,心中始終坦蕩、沒有任何私心隱瞞,並用修行積累的種種功德,讓內在與外在都展現出尊貴與圓滿。雖然穿著用草編織的衣服或是陳舊破爛的服裝,但這些粗糙的衣服一點也不會讓身體感到沉重負擔,反而讓原有的莊嚴相貌更加顯發。如果一個人內心藏著壞心眼,表面上卻裝出一副和善的樣子,這就像是一個裝滿毒藥的瓶子,外面卻刷了一層蜂蜜來誘騙人。像這一類的人,是非常令人恐懼害怕的,就如同毒蛇一般,絕對不可以靠近接觸。如果又有人能遠離不良的同伴,轉而親近良師益友,就能夠消除眾生的罪障。護持與建立三寶的功德絕對不會白費,能讓修行者的行為、言語與心念都達到純淨無染的境界。各位大仙人都擁有通曉他人心念的神通,自然能明白看清一切,不需要再做任何的掩飾或隱瞞。
法義解析
  • 此句體現了《方廣大莊嚴經》中強調清淨自性與威儀的法義。
    在佛傳脈絡中,這通常是針對菩薩入胎、出生或行事時,展現其法身本無垢染、無須世俗偽飾的特質,以此反襯外道或凡夫因有過失而產生的覆藏心。

  • 此處描述菩薩於日常威儀中皆與法相應。
    在《方廣大莊嚴經》的語境下,這不僅是指外在行為的端正,更是指菩薩隨順大乘清淨智慧,使身口意業在任何姿態下皆不離覺性,無有所取,顯現出大菩薩圓滿的威儀與內證境界。

  • 此比喻用以形容菩薩或佛陀的智慧與功德如摩尼寶般圓滿清淨,當其顯現在世間(置於高幢)時,能破除黑暗、普照大眾,使佛法的殊勝特質能普遍被眾生所體認與仰望。

  • 此句描述菩薩在言行與心念上的高度一致性。
    『無私匿』指心如虛空,無有諂曲隱藏,體現大乘菩薩道的清淨誠信;『功德莊嚴』則指菩薩不以外在飾物為美,而是以悲智雙運的修持果實作為真正的尊崇與修飾。

  • 此處描繪悉達多太子(菩薩)行苦行或示現遠離世俗華服時的狀態。
    強調菩薩因內在功德與清淨色身,即使外表穿著最粗劣的草衣、弊衣,亦不損其威儀,反而更能顯襯出超越世俗裝飾的自然莊嚴。

  • 此喻指修行中「內外不一」或「諂曲心」的過患。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,多用以警示眾生莫被感官表象所蒙蔽,應勘破偽裝的善相,直視內心的垢染。

  • 此處承接經文對邪見或惡知識之描述,強調其對修行者的危害性。
    佛陀以『毒蛇』為喻,說明惡人、惡友會毀壞眾生之法身慧命,應生起遠離之心,避免受其熏染而墮落。

  • 此句強調修行中『親近善知識』的重要性。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡下,遠離阻礙道業的惡友(惡知識),轉向引導正法、具足功德的善友(善知識),是菩薩修行與化導眾生、清淨罪業的關鍵轉折。

  • 此句強調建立三寶地位對於修行的決定性作用。
    在《方廣大莊嚴經》的語境中,這是成佛願行的一部分,說明外在護持三寶的資糧位功德,能內化為清淨身口意三業的實質解脫力,且此因果感應確鑿無誤。

  • 此句強調大仙人(指具神通之修行者)具備「他心智證通」,能直觀他人心念,故在彼等面前展現真實意向,無需矯飾。
    在《方廣大莊嚴經》的敘事脈絡中,這體現了佛傳文學中對於仙人神通力的尊重與對誠實直心的要求。

名相註解
  • 瑕疵:指戒律或威儀上的毀犯與污點。覆藏:梵語 mrakṣa,指隱瞞自己的罪過、不向人發露的心理造作。
  • 行住坐臥:指佛教修行者的「四威儀」,涵蓋日常生活中所有的動作與狀態。
  • 私匿:指私心與隱瞞,於此語境中強調心地的質直與無偽。
  • 功德:指持戒、布施、定慧等修持所獲得的果報與功能。
  • 懷惡:內心藏有不善的念頭或惡意。
  • 毒缾:盛放毒藥的容器,比喻充滿煩惱與惡業的內心。
  • 如是等人:指代前文所述之具備特定過失或邪見的人群。
  • 怖畏:恐懼、害怕。在佛典中常指因對境有害而生起的警覺心。
  • 不可附近:不應親近、靠攏。意指應保持距離,避免受到負面影響。
  • 惡知識:指教導邪見、引導造作惡業或妨礙修行的不良同伴與偽師。
  • 善友:即善知識(Kalyāṇamitra),指正直且具備德行,能引導他人趨向菩提正道的導師或道友。
  • 除:消除、滅除。此處指透過正法的熏習與善知識的引導,斷除煩惱垢染與罪業。
  • 三寶
  • 功不唐捐
  • 身口意業
  • 大仙人:指具足高度神通與禪定的修行者,此經中常用以尊稱佛陀或具威德之梵志。
  • 他心:即他心通,能知曉他人心中所思所想的神通力。
  • 覆蔽:隱瞞、遮蓋。指意圖掩蓋心念或真相。
「『但無瑕疵,何用覆藏?
行住坐臥,皆悉清淨。
如摩尼寶,置於高幢,
光彩照曜,一切表見。
若默若語,常無私匿,
以諸功德,而自莊嚴。
雖衣草衣,故弊之服,
無累其體,唯增美麗。
若人懷惡,外飾其容,
猶如毒缾,塗之以蜜。
如是等人,甚可怖畏,
譬如毒蛇,不可附近。
若復有人,棄惡知識,
親於善友,除眾生罪。
建立三寶,功不唐捐,
身口意業,皆悉清淨。
諸大仙人,能知他心,
自當明鑒,無假覆蔽。』」
84
白話直譯
佛陀告訴諸位比丘:「當時淨飯王聽聞耶輸陀羅能有如此的智慧與辯才,內心極為歡喜,立即將價值無量的上等美妙衣服與寶珠瓔珞賞賜給耶輸陀羅,並用偈頌讚嘆說:
白話口語化新譯
佛陀對比丘們說:「那時淨飯王聽到耶輸陀羅展現出這麼高明的智慧與談吐,心裡非常高興,立刻賞賜給她價值連城的精美衣物和珠寶首飾,並說了一段偈語來稱讚她:
法義解析
  • 此段描述悉達多太子妃耶輸陀羅展現非凡的德行與才智,深得淨飯王器重。
    在《方廣大莊嚴經》的脈絡中,這不僅是世俗的賞賜,更象徵菩薩眷屬亦具備圓滿的功德與智慧,足以攝受大眾。

佛告諸比丘:「爾時輸檀王,聞耶輸陀羅能 有如是智慧辯才,心大歡喜,即以上妙衣 服寶珠瓔珞價直無量,賜耶輸陀羅,以偈讚 曰:

85
白話直譯
太子具足一切功德,而妳與之極為相稱,如今這兩位清淨的人,猶如酥與醍醐般契合。
白話口語化新譯
悉達多太子擁有圓滿的德行,而妳與他非常匹配,現在你們兩位清淨的人結合在一起,就像酥油與醍醐一樣完美融合。
法義解析
  • 此偈頌出於《方廣大莊嚴經》中描述太子迎娶耶輸陀羅的語境。
    以「蘇」(酥)與「醍醐」皆為乳中精華且屬同質,比喻兩人族姓、德行與清淨程度極為相契,圓滿世間法之希有結合。

名相註解
  • 蘇:即酥,由乳加工而成的油脂,比喻上妙之質。
  • 醍醐:乳製品中精煉的最頂級精華,於此經中常喻清淨、妙法或最勝之德。
  • 清淨者:指太子與其配偶在種姓、戒行與福德上皆無瑕疵、潔淨無染。
「『太子具眾德,而汝甚相稱,
今二清淨者,如蘇及醍醐。』」

方廣大莊嚴經卷第四