白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

異出菩薩本起經

T03n0188_001
1

異出菩薩本起經一卷

2

西晉居士聶道真譯

3
白話直譯
釋迦文佛前世宿命為人時,居住於夫婁多摩國,累世行善,歷經無數世後方成就佛果。佛陀昔日修持菩薩道時,名為摩納,居住於深山之中,身穿鹿皮製成的衣服。
白話口語化新譯
釋迦牟尼佛在過去生還是一個凡人的時候,住在夫婁多摩國。他生生世世都堅持行善,經過了無數輩子的修行與功德積累,最終才證得佛果。佛陀以前在做菩薩的時候,名字叫摩納,住在山裡,穿著鹿皮做的衣服。
法義解析
  • 此段強調釋迦佛並非偶然成就,而是透過長期的「宿命」修持與在「夫婁多摩國」等不同身處環境中持續積累善業。
    這種「累世修行」的觀點是《異出菩薩本起經》闡述菩薩成佛路徑的核心框架。

  • 此處記述佛陀過去生行菩薩道時的轉生事蹟。
    『摩納』為梵語 Māṇava 之音譯,指婆羅門青年。
    此段描述展現了菩薩在過去生中,以山林隱修、清淨自守的「仙人」或「苦行者」身分精進修行。

名相註解
  • 釋迦文佛:即釋迦牟尼佛,『文』為音譯略稱或指其仁慈、寂默之德。
  • 宿命:指過去世的生命經歷或前生的命運。
  • 夫婁多摩國:經典記載中釋迦佛過去生所居之國名。
  • 菩薩:菩提薩埵之縮稱,指志求覺悟、廣利眾生的人,此處特指釋迦牟尼佛成道前的歷生身分。
  • 摩納:梵語 Māṇava,意譯為儒童、少年,通常指受過傳統教育的婆羅門青年。
  • 衣鹿皮衣:身穿鹿皮。此為古代印度山林修行者、仙人或苦行者的典型裝束,象徵捨棄世俗繁華,歸於自然簡約。

釋迦文佛前世宿命為人時,在夫婁多摩國, 世世為善,無數世乃得為佛。佛為菩薩時,名 摩納,居山中,衣鹿皮衣。

4
白話直譯
其時進入城中,城名為鉢摩訶,國王名為耆耶。菩薩見城中眾人匆忙急促,於是詢問路上的行人說:「今日城中為何如此匆忙?」路人回答說:「佛陀今日應當會到來!」菩薩聽聞佛陀即將到來,內心獨自歡喜,開口說道:「今日見到佛陀前來,想要向佛陀祈求我內心所渴望的願望。」
白話口語化新譯
那時候(菩薩)進到城裡,這座城叫做鉢摩訶,國王的名稱則是耆耶。太子看見城裡的人群忙亂不安,就問路上的路人說:「今天城裡的人為什麼看起來這麼急急忙忙的呢?」。路上的行人回答道:「佛陀今天就要過來這裡了!」。菩薩聽說佛陀就要過來了,心裡非常高興,自言自語地說:「今天見到佛陀過來,我要向祂祈求實現我心中的願望。」
法義解析
  • 此句記述菩薩於過去生修行時,遊化人間的時空背景。
    鉢摩訶與耆耶為當時的城名與人名,作為敘事架構的開端,確立典籍的歷史傳記性質。

  • 此處描寫悉達多太子出遊時初次觀察世間相,展現出菩薩對世間變化的敏銳觀察力。
    『怱怱』反映了世人在無常世間中的奔波狀態,是引發菩薩思索生老病死的契機。

  • 此處記述悉達多太子(菩薩)即將成就佛道或展現神聖時刻的前兆,行人傳達佛陀降臨的消息,體現了佛法現世的稀有難得與大眾的渴仰。

  • 此處描述釋迦牟尼佛在前世為「菩薩」身分時(燃燈佛時期),聞法生喜並發願的關鍵時刻。
    展現了菩薩追求佛道的初心與對佛陀的渴仰,是成就本生願力的重要轉折。

名相註解
  • 鉢摩訶:梵語 Padma 之音譯,意為「蓮華」。
  • 耆耶:梵語 Jaya 之音譯,意為「勝」或「勝利」。
  • 怱怱:形容匆忙、急迫或忙亂的樣子,反映當時城內因某種特殊緣由(如準備慶典或災變)而呈現的焦躁氛圍。
  • 行者:指在路上行走的人。
  • 行人:路上的行人,亦指見證聖跡的在場大眾。
  • 當來:即將到來、應當到來。在《本起經》脈絡中,多指聖者依時赴感而至。
  • 佛:此處指過去佛「燃燈佛」(定光佛)。
  • 願:指菩薩為成就佛果、度化眾生所發出的宏深誓願。

時入城,城名鉢摩 訶,王名耆耶。菩薩見城中怱怱,因問道中 行者言:「今日城中,何以怱怱?」行人對言:「佛今 日當來!」菩薩聞佛當來到,內獨心喜,口言:「今 日見佛來者,欲從佛求我心中所欲願者。」

5
白話直譯
片刻間,有一女子名叫俱夷,提著盛水瓶,持有七朵花,花的名稱是優鉢。菩薩隨後呼喚她說:「大姊請留步。」俱夷隨即停留於該處等待他。菩薩說:「請給我夫人手中的優鉢華。」俱夷說:「今日佛陀應當會來到,大王正在浴室,我應當以花供養佛陀。」花不可得。」菩薩說:「我出一百錢買這些花。」俱夷說:「蓮華是得不到的。」菩薩說:「可以你自己再去取。」俱夷說:「辦不到。」菩薩又說:「我出五百錢購買這些花。」俱夷心裡暗自想道:「這些花才值兩、三錢,現在竟然出價五百錢購買。」即以五朵優鉢華與之,俱夷自留二朵。菩薩探尋懷中所攜之錢,適逢五百之數,悉數施與,隨後各自離去。
白話口語化新譯
過了一會兒,出現一位名叫俱夷的女子,手裡拿著裝水的瓶子,並帶著七朵被稱為優鉢羅的青蓮花。菩薩跟在後面喊住她說:「大姊,請妳等一下。」。俱夷聽完後,就留在原地等待太子過來。菩薩開口道:「請夫人將您手中的青蓮花送給我。」。俱夷說:「今天佛陀就要過來了,國王正好在浴室裡,我應該趁這個機會把花獻給佛陀。」。(因此)這朵花是無法求取的。」。菩薩對賣花女說:「我想用一百錢跟你買這些青蓮花。」。俱夷回答說:「這些花是不能給(賣)你的。」。菩薩說:「你可以自己再去拿。」。俱夷回答說:「這是不可能做到的。」。菩薩接著對賣花女子說:「我願意花五百錢向妳買下這些花。」。俱夷心想:「這些花頂多只值兩三塊錢,現在他居然肯花五百塊的高價來買。」。隨即將五朵青蓮花交給了他(儒童菩薩),俱夷自己則保留了兩朵。菩薩伸手到懷裡摸索帶來的錢,正好有五百錢,就全部給了對方,雙方隨後各自告別離開。
法義解析
  • 此段描述釋迦牟尼佛前世(定光佛時期)行菩薩道時,遇見賣花女俱夷的情節。
    這是「五莖布華」本生故事的重要轉折,象徵法緣的開啟與未來成道的預記。

  • 此處展現菩薩在人間示現時,遵循世俗禮儀與親屬稱謂。
    根據《異出菩薩本起經》語境,此為菩薩降生後與母后或宮人(此指大姊,即摩訶波闍波提,後文譯作大愛道)之互動,體現菩薩雖具神異,仍依人倫次序行事。

  • 此段描述俱夷(耶輸陀羅前世)在賣花給雲童子(釋迦牟尼前世)後,停留原地等待,為後續兩人在燃燈佛前共同供花、成就宿世姻緣的關鍵情節。

  • 此處描述菩薩(即投生前的悉達多太子)與王后(夫人)的互動,以「索取青蓮花」作為法緣引子,體現大乘本生故事中菩薩示現乞求以成就供養與結緣之方便。

  • 此段描述俱夷(耶輸陀羅前世)預見佛陀即將到來的機緣。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,這體現了宿世因緣與供養心的發起,是成就未來法緣的重要轉折點。

  • 此處承接前文,強調在此特殊因緣或神變情境下,凡夫欲望或色法表象的實體性不可得。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,多指涉法性空寂或神力化現,使執著者無法依世俗心態獲取。

  • 此處展現菩薩(儒童)為供養燃燈佛(錠光佛),不惜重金求花的至誠心。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,這筆買賣是菩薩成就授記的重要前導因緣。

  • 此處為佛傳故事中,俱夷(耶輸陀羅前世)對善慧菩薩(釋迦牟尼前世)欲買花獻佛的初步婉拒,象徵法緣之難得與後續因緣的鋪陳。

  • 此處記述悉達多太子(菩薩)於遊觀或布施等情境中,展現出平等、無執且隨順眾生需求的態度,鼓勵對方依其意願親自取用。

  • 此處為悉達多太子向俱夷(耶輸陀羅)索要其飾物或以此試探時,俱夷基於當時禮教或個人立場作出的否定回答。
    在《異出菩薩本起經》的敘事中,展現了兩人最初互動時的威儀與節制。

  • 此段描述釋迦牟尼佛前世為善慧童子(或稱儒童)時,為供養燃燈佛而向女子青衣買花的經典情節。
    五百錢買五朵花展現了菩薩求法心切,不吝惜財物,以此布施心成就供佛功德。

  • 此段描述俱夷見到雲童子(釋迦牟尼佛前世)為求花供佛而不惜重金的驚訝,展現出凡夫對財產價值的衡量與菩薩為法忘軀、捨財供養之心的強烈對比。
    這也預示了兩人隨後因供花而結下的深厚法緣。

  • 此處描述俱夷(耶輸陀羅前身)受儒童菩薩(釋迦牟尼前身)之誠心感動,將原本欲供佛的七朵優鉢華分出五朵與之結緣。
    這奠定了兩人未來生生世世的法緣,也展現了布施與共同供佛的發心。

  • 此段描述釋迦牟尼佛前世行菩薩道時,實踐布施波羅蜜之具體行持。
    菩薩心無吝惜,將身上所有財務傾囊相助,展現出求法不惜身財的堅定決心,亦為成就佛果之資糧。

名相註解
  • 須臾:極短的時間。
  • 俱夷:經典中記載的女子名,於本生故事中賣花給菩薩(雲童子),後成為其眷屬。
  • 優鉢:即優鉢羅花(Utpala),意譯為青蓮花。
  • 大姊:古譯經文中對年長女性或尊貴女性的尊稱,此處指摩訶波闍波提(大愛道)。
  • 且止:暫時停下來、留步之意。
  • 止:停留、止住。
  • 夫人:此處指王后,即菩薩之母摩耶夫人。
  • 優鉢華:梵語 Utpala 的音譯,意譯為青蓮花,常用於比喻清淨或微妙之物。
  • 華:即「花」,在此指供養佛陀的青蓮華。
  • 上:奉獻、供養之意。
  • 不可得:指事物的自性不可尋求、不可執取,強調諸法空性或因緣未具。
  • 百錢:指極高的價錢。賣花女原先因國王禁令不賣,菩薩以高價感之。
  • 更取:再次領受或重新拿取。
  • 雇:購買、出錢交易之意。
  • 直:通「值」,價值的意義。
  • 齎錢:攜帶、持有的錢財。
  • 五百:此指五百錢,為當時常用的財貨計量單位,常用於表現圓滿施與。

須 臾,有一女人名曰俱夷,持應水瓶,有華七枚, 華名優鉢。菩薩隨而呼之曰:「大姊且止。」俱夷 即止待之。菩薩言:「請夫人手中優鉢華。」俱夷 言:「今日佛當來到,大王在浴室,我當以華上 之。華不可得。」菩薩言:「雇華百錢。」俱夷曰:「華 不可得。」菩薩曰:「可自更取。」俱夷曰:「不可得。」 菩薩復言:「雇華五百錢。」俱夷心自念:「此華 纔直兩、三錢,今乃雇五百錢。」便以優鉢華 五枚與之,俱夷自留二枚。菩薩探懷中齎錢, 適得五百,盡以與之,各自別去。

6
白話直譯
俱夷心想:「這位修行者僅著鹿皮衣,卻將剛有的五百銀錢悉數用於買花,懷疑他並非常人。」即隨後呼喚他說:「男子啊,男子!「暫且停止!」菩薩隨即停下腳步等待他。俱夷說:「你若能誠實告訴我(實情),我就將花交給你。」否則,我將強奪你的花離去。」菩薩說:「我買這些花,價格從一百錢增加到五百錢,為什麼要強奪我的花呢?」俱夷說:「這些花是國王家的花,我憑藉權勢力氣足以從你手中奪取。」
白話口語化新譯
俱夷心裡暗自思忖:「這個修行人只穿著簡陋的鹿皮衣服,剛好有五百銀錢,卻全部拿來買花,我懷疑他不是一個普通的人。」。就跟在後面叫住他說:「這位年輕人,年輕人!「先停下來吧!」。菩薩聽聞後便立刻停了下來,在那裡等候阿難(或指佛陀隨從者)。俱夷對他說:「只要你對我說真話,我就把這些花送給你。」。如果不答應的話,我就直接把你的花搶走。」。菩薩(雲童子)說:「我為了買這些青蓮花,出價從一百錢一路加到五百錢才買到,你為什麼要搶走我的花呢?」。俱夷(耶輸陀羅前身)說:「這些花是屬於國王家的,我有足夠的權力與勢力可以把它們從你那裡奪過來。」
法義解析
  • 此段描述俱夷(耶輸陀羅前世)觀察到雲童子(釋迦牟尼前世)不惜重金求花供佛的行為,產生了對其修行願力與不凡身分的直覺感應。
    這體現了菩薩法侶間生生世世感應的宿緣。

  • 此處描述淨飯王派遣使者追趕並呼喚悉達多太子的情境。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,展現了世俗親情對太子出家修道的挽留與追尋。

  • 此為佛傳文學中常見的勸誡或止息之詞。
    在此語境中,係指制止某種行為或言論,令其安住於當下的狀態,通常帶有轉折劇情或引導進入下一階段教化的意涵。

  • 此處描述菩薩(即成佛前的悉達多太子)展現慈悲與安定的威儀,在聞召或覺察因緣時,安詳止住而不急躁,體現了隨順眾生、心無掛礙的覺者特質。

  • 此段描述釋迦牟尼佛前世為儒童菩薩時,向賣花女俱夷(耶輸陀羅前世)求花供佛的對話。
    俱夷感於菩薩之至誠,提出以此交換實情,體現了因位菩薩與眷屬間「至誠感通」的法緣起點。

  • 此段描述儒童菩薩(釋迦牟尼佛前身)欲買花供佛,賣花女(瞿夷)起初不肯,儒童以道理勸說,此句為對話中表達志在必得、誓要供佛的決心,反映出求法供養的迫切性與其本生故事中的戲劇性轉折。

  • 此段描述釋迦牟尼佛前身(雲童子)為供養定光佛,不惜重金向婢女買花。
    體現了菩薩為了求法與供養佛陀,展現出「難捨能捨」的精進心與虔誠供養之心。

  • 此段描述悉達多太子前身(善慧)與耶輸陀羅前身(俱夷)初次見面時的互動。
    俱夷以玩笑或試探的口吻,強調自己作為王室守花女的身分地位,展現出兩人宿世的因緣連結。

名相註解
  • 道人:指修行者,此處指尚未成佛前的儒童菩薩(雲童子)。
  • 鹿皮衣:苦行僧或梵志常穿的簡陋服飾,顯示其物資匱乏與修持苦行。
  • 五百銀錢:指雲童子為國王作事所得的所有報酬,全數用於買花供養燃燈佛。
  • 恒人:常人、普通人。此處指俱夷看出雲童子具有不凡的求道之心。
  • 男子:對男性的通稱。在此語境下是使者對太子的稱呼,帶有急切尋人的語氣。
  • 卿:古漢語尊稱,此處為俱夷對儒童菩薩的稱呼。
  • 不者:如果不這樣、否則。
  • 奪:強行取走,於此情境中用以強調獲取供佛資具的強烈意願。
  • 力勢:權力與勢能。在此語境下指俱夷憑藉王家背景所擁有的優勢。

俱夷心念言: 「此道人衣鹿皮衣耳,適有五百銀錢,盡用雇 華,疑此非恒人也。」即隨而呼之曰:「男子,男 子!且止!」菩薩即止待之。俱夷曰:「卿以誠告我, 我以華與卿;不者,我奪卿華去。」菩薩言:「我 買華從百錢上至五百,何故奪我華?」俱夷 曰:「此華王家華,我力勢能奪卿。」

7
白話直譯
菩薩即以誠實告之:「我聽聞佛陀今日應當來到,欲以花供養,向佛祈求心中所期願之事。」俱夷說:「太好了!願我來世為汝之妻,汝來世無論好醜,我必為汝之妻。務必將此心念安住,使佛陀能感知此意。菩薩說:「可以。」即以手中二朵花授與菩薩,令其獻於佛。俱夷說:「女子無法擠到前面,願將此花託付給您。」菩薩隨即接受(彼等供養),眾人各自離去。
白話口語化新譯
菩薩隨即誠心地告訴他:「我聽說佛陀今天會來到這裡,所以想用這些花來供養祂,並向佛陀求得我心中所期盼的願望。」。俱夷回答說:「這真是太殊勝、太好了!希望我下輩子能當你的妻子,不論你下輩子轉世後的相貌好壞,我都會作你的妻子。一定要把我的這份誠心意念定下來,讓佛陀能明瞭我的心意。菩薩回答說:「好的。」。於是(梵志)就把手裡的兩朵花交給菩薩,請他代為獻給佛陀。俱夷說:「我身為女子,力量微弱無法擠到人群前面去供養,希望能把這些花託付給您,請代為獻上。」。菩薩接受了他們的供奉後,大家便各自告別離開了。
法義解析
  • 本經屬本生經系統,記載佛陀前世為菩薩時的求法行徑。
    此句體現了菩薩對佛陀的高度信心,透過具體的供花行為來表達恭敬,並藉由佛陀的威德力來成就其大願。

  • 此處為俱夷(耶輸陀羅前世)對善慧菩薩(釋迦牟尼前世)求花供佛之壯志表示由衷的贊歎與認可。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,這句贊詞不僅是情感的表達,更象徵著女主角對菩薩發心的支持,為後續供花與結為夫妻的因緣埋下伏筆。

  • 此為瞿夷(耶輸陀羅前世)對儒童(釋迦牟尼前世)發下的隨從誓願。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,強調了宿世因緣的締結,展現了菩薩成道過程中,其眷屬亦有往昔願力契合的特質。

  • 此句體現了求法者或供養者內心的極度誠懇與專注。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,強調透過內心的「至誠感通」,使覺者(佛)能知曉眾生的心願與誓言。

  • 此處展現菩薩隨順眾生求法或請求的慈悲態度。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,體現了菩薩在成道前於世間行事果斷且具備慈悲接納的特質。

  • 此段描述瞿夷(耶輸陀羅前世)將剩餘的兩朵青蓮花交給定光佛時的隨喜布施行為,體現了初期大乘經典中「借花獻佛」以成就法緣的典故。

  • 此處展現了俱夷(耶輸陀羅前身)對佛陀的渴仰與恭敬,並透過「委託供養」建立與菩薩(釋迦牟尼前身)的法緣。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,這不僅是單純的代供,更是兩人多生累劫因緣的開端。

  • 此處展現菩薩隨順眾生慈悲受供,並完成該次因緣,體現修行者與供養者之間事畢即散、不生執著的威儀。

名相註解
  • 菩薩(即釋迦牟尼佛前世身);華(指青蓮花,常用於供養佛陀);願(指求道的誓願或特定心願)。
  • 大善:由衷的稱贊語。在佛經中常指對於佛法、布施或大發心的高度認可。
  • 後生:轉世、來生。卿:古代對人的尊稱,此指儒童。好惡:指相貌的優劣、好壞。
  • 心:指內心的意念或誠心。
  • 知:指佛陀的悉知悉見,即佛具備的他心智證通。
  • 可:許可、答應之意,表現出菩薩對請求者的慈悲應允。
  • 上佛
  • 累:託付、委派之意,在此指委託菩薩代為將蓮花供養給定光佛。
  • 受:接受供養或領納。於佛典中常指修行者接受信眾的物質或心意供奉。

菩薩即以誠 告之:「我聞佛今日當來到,欲以華上之,從佛 求心中所欲願者。」俱夷曰:「大善!願我後生 為卿作婦,卿後生好惡者,我當為卿作婦。必 置我心令佛知之。」菩薩曰:「可!」便以手中華二 枚與菩薩,令上佛。俱夷言:「婦人不能得前,願 以華累卿。」菩薩便受之,各自別去。

8
白話直譯
片刻間佛陀抵達,自國王起至平民百姓,皆以百種雜色花朵散於佛陀頭上,花皆墜落於地。菩薩持五朵花散於佛陀頭上,花朵皆停留止住,向上排列成行,猶如紮根生長而不墜落地面;菩薩持俱夷花散於佛頭上,花即停留不落,向上排列成行,分佈於兩肩而不墜地,佛陀由此知曉菩薩之至誠心。
白話口語化新譯
不久後佛陀來到了現場,從國王到一般百姓,都紛紛用各種各樣的鮮花撒向佛陀的頭上致敬,而這些花隨後都飄落到了地面。菩薩拿著五朵花散在佛陀頭頂上,這些花全都停留在空中,花瓣向上整齊排列,就像從空中長出來一樣,完全沒有掉到地上;菩薩(雲童子)拿著青蓮花撒在佛陀頭上,花朵隨即停留在空中,向上整齊排列,落在佛的雙肩上而不掉落地面;佛陀因此察覺到菩薩內心極其虔誠。
法義解析
  • 此段描述佛陀入城時大眾至誠供養的情景。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,散花是表達極高敬意與隨喜讚歎的標準禮儀。
    隨後的『華皆墮地』與阿難散花之神異現象形成對比,用以襯托阿難(或相關聖者)之功德與神通力。

  • 此處描繪菩薩(成佛前身)布施供養時感發的瑞相。
    展現佛陀之威神力與施者之至誠,令鮮花違背自然重力,化為莊嚴的「華蓋」意象,預示受供者之尊貴。

  • 此處描述「定光佛」與「雲童子」(釋迦牟尼佛前世)相遇的感應神蹟。
    散花不墜反映了行者至誠之心與佛陀威德相互感應,是經典中證明菩薩具足清淨信解的重要瑞相。

名相註解
  • 雜華:各種顏色與種類的鮮花。
  • 散佛頭上:一種傳統的供養與敬禮儀式。
  • 留止:停留固定在半空中,不因風吹或重力而移動。

須臾佛來 到,國王以下至萬民,皆以百種雜華散佛頭 上,華皆墮地。菩薩持華五枚散佛頭上,華皆 留止,上向成行,如根生不墮地;菩薩持俱夷 華散佛頭上,華復留止,上向成行,在兩肩不 墮地,佛知菩薩至心。

9
白話直譯
佛說:「使你成就心中所祈願的。從今往後經過九十劫,該劫名為『拔羅』,你屆時將成為釋迦文佛。」菩薩聞佛開示,心中生起大歡喜,隨即鋪散頭髮於地令佛足踐踏,並於佛前至誠歡躍。佛陀以神力接引之,隨即離地四丈九尺,無所攀附支撐,由上而下落。佛又說道:「使你於後世得道、度脫世間,亦應當如我一般成就佛果。」
白話口語化新譯
佛陀說:「讓你心裡的願望都能實現。在九十劫之後,那個時代稱為『拔羅劫』,你將會在那時成就佛果,號稱釋迦文佛。」。菩薩聽了佛陀的話,心裡非常高興,立刻解開頭髮鋪在地上,讓佛陀踩在上面走過,隨後在佛陀面前興奮地跳躍供養。佛陀用神通力量接住了他,讓他立刻處於離地四丈九尺的高空,在沒有任何依託支撐的情況下,緩緩地從上方降落下來。佛陀接著說:「讓你將來能夠證悟、脫離生死輪迴,並且會像我現在一樣圓滿成佛。」
法義解析
  • 此為佛陀對修行者的授記。
    預言其在未來的「拔羅劫」中,將完成菩薩道並成就如來果位,即釋迦文佛(釋迦牟尼佛)。
    這體現了本經中因位修行與果位成就不虛的法義。

  • 此段描述「布髮掩泥」之授記前兆。
    菩薩因聞法法喜充滿,以身體最尊貴的頭髮鋪地供佛,展現極致的虔誠與無我,故引發身體的踊躍歡喜。

  • 此處展現佛陀之「神足通」與慈悲救度。
    在《異出菩薩本起經》的敘事語境中,強調佛陀具備超自然的神力(神)能感應並干預物質世界的物理法則(接之、去地、無所播持),以此化解危難或顯現聖蹟。

  • 此為佛陀對修行者的授記。
    強調佛道修行的終極目標不僅是個人的解脫(度世),更是成就與佛無二無別的圓滿覺悟(作佛)。
    這體現了《異出菩薩本起經》中典型的早期大乘菩薩道思想,即修行者終將承襲佛陀的成道歷程。

名相註解
  • 心中所欲願:指修行者在佛前發下的成佛大願。
  • 劫:佛教的時間單位,指極長久的時間週期。
  • 拔羅:未來劫名,為音譯。
  • 布髮:將頭髮鋪散於泥土上,是極高規格的身業供養。
  • 踊躍:身體由衷地歡喜跳躍,在佛典中常指聞法後深受感動的儀式性動作。
  • 神:指神力或神通,此處特指神足通之變化攝受力。
  • 接:接引、攝受,指佛以神力感應並承接眾生。
  • 無所播持:指虛空中沒有任何攀附或扶持之物。播,散布、援引;持,扶持。
  • 後世:指未來的生世,即往後的轉世。
  • 得道:指證悟解脫之理,成就聖果。
  • 度世:度脫世間,指超越生死輪迴的限制。
  • 作佛:成就佛果,達到至高無上的圓滿覺悟。

佛言:「令汝得心中所欲 願者,却後九十劫,劫名拔羅,汝當為釋迦 文佛。」菩薩聞佛語,心中大歡喜,即布髮令佛 足蹈之,故立於佛前踊躍。佛以神接之,即 去地四丈九尺,無所播持,從上來下。佛復言: 「令汝後世得道度世,亦當如我作佛。」

10
白話直譯
那時的佛陀是過去世的佛,名號叫做題惒竭羅佛。
白話口語化新譯
當時提到的這位佛是過去時代的佛,名字叫做「燃燈佛」(音譯為題惒竭羅)。
法義解析
  • 本經描述釋迦牟尼佛前世修菩薩道時,值遇過去佛授記的因緣。
    此處明確指認當時的導師即是定光佛,為菩薩成就佛道的關鍵轉折點。

名相註解
  • 先世佛
  • 題惒竭羅

是時佛 者先世佛,號曰題惒竭羅佛。

11
白話直譯
佛陀入般涅槃後,菩薩回到山林中,命終之後,隨即往生至第二層天忉利天,諸天人皆共同護衛看護。天界壽命結束後,即刻再次下生於鳩夷那竭國,成為飛行皇帝,統治四天下。壽命終了隨即再次上升生於第二忉利天上,擔任天主帝釋。如此循環往復,共計三十六次轉生為天帝釋,八萬四千世轉生為飛行皇帝。如此壽命終結之後,便向上生於第四兜率天上,隨即又向下投生於迦維羅衛國——迦維羅衛國,即是天地的中心!佛陀降生之時,不能是在偏遠的邊地國家,(否則)大地會為之傾斜翻覆。
白話口語化新譯
在佛陀入滅之後,菩薩回到山中修行,等到世壽結束,就上升到第二層天(忉利天)投生,那裡的眾天人都一起守護照顧著他。在天上的壽命結束之後,便又回到人間,出生在鳩夷那竭國,成為具備神足飛行能力的轉輪聖王,治理整個世間。當他在人間的壽命結束後,立刻又轉生到欲界第二層天——忉利天,成為那裡的統治者釋提桓因。就這樣生死循環、周而復始,總共做了三十六次的天主釋提桓因,以及八萬四千世的轉輪聖王。像這樣在該世捨報後,立刻上升到第四層欲界天的兜率天受生,隨後又降生到人間的迦維羅衛國——這個迦維羅衛國,正是大地的中心位置。佛陀出生的地方,不能是文化落後或偏僻的邊疆小國,因為那裡的土地承載不住佛陀的威德,會因此產生劇烈的傾斜動盪。
法義解析
  • 此段描述菩薩(此指釋迦牟尼佛前世)在過去佛入滅後,持續於山中精進修行,並在命終後因功德力生於欲界第二天,體現了菩薩生生世世不間斷的修持歷程,以及天界對具德者的護持。

  • 此處描述菩薩在成佛前的往返輪迴歷程。
    強調「壽盡即生」的業力相續,並以「飛行皇帝」(即轉輪聖王)的世間最高果報,彰顯菩薩積累的福德足以統領四天下。

  • 此句描述菩薩在修行歷程中,因福德力而不斷在人間與天界往返受生的特殊狀態。
    忉利天為欲界第二天,其中央天主即為帝釋,此處強調其功德足以反覆位居天主之尊。

  • 此處描述菩薩在修行歷程中,因福德深厚而於輪迴中反覆擔任世間與欲界天之尊主。
    天帝釋代表欲界天的統治者,飛行皇帝(轉輪聖王)則代表人間擁有四兵(象、馬、車、步)能飛行虛空的最高統治者,說明菩薩於成佛前累積廣大資糧的過程。

  • 描述菩薩成佛前的最後兩次受生:先由人間往生兜率天,再由兜率天降誕於世間迦維羅衛國。
    此處強調迦維羅衛國為「天地中央」,展現佛傳文學中聖地尊勝與佛陀降生因緣的特殊性。

  • 此處強調佛陀降生處的殊勝性。
    根據《菩薩本起經》語境,佛陀必生於「中國」(文明中心),因邊地國土福德薄弱,無法承受菩薩降生時引發的大地六種震動與神力,故言「地為之傾側」。

名相註解
  • 般泥洹:即般涅槃(Pari-nirvāṇa),意指圓滿入滅。
  • 忉利天:欲界六天之第二天,又名三十三天。
  • 護視:守護與瞻視,指天眾對菩薩的禮敬與照顧。
  • 鳩夷那竭:Kushinagar,古印度地名,此經脈絡中為菩薩示現受生的國土。
  • 飛行皇帝:指轉輪聖王(Chakravartin),因擁有輪寶(或神足)可巡行天下,故稱飛行。
  • 四天下:指佛教宇宙觀中須彌山四周的四大洲:東勝神洲、南瞻部洲、西牛貨洲、北俱盧洲。
  • 壽終:一期生命結束。
  • 帝釋:忉利天的天主,全名釋提桓因。
  • 天帝釋
  • 終而復始
  • 兜率天:欲界第四天,為補處菩薩最後住所。迦維羅衛國:釋迦牟尼佛降生之祖國。
  • 邊土:指遠離佛法中心、文化落後的偏僻地區。
  • 傾側:傾斜、翻覆。此指土地無法承載聖者威神力而失衡。

佛般泥洹去,菩 薩還入山中,壽終以後,即上生第二忉利天 上,諸天皆共護視;天上壽盡,即復來下生鳩 夷那竭國,為飛行皇帝,主四天下;壽終即復 上生第二忉利天上,作帝釋。如是終而復始, 凡三十六為天帝釋,八萬四千世為飛行 皇帝。如是壽終以後,即上生第四兜率天上, 即復下生迦維羅衛國——迦維羅衛國者,天地 之中央也!佛生者,不可邊土餘國,地為之 傾側。

12
白話直譯
迦維羅衛國王為人仁慈賢明,(菩薩)隨即下生進入王夫人腹中,只因有不淨之故,並無所沾染觸著。左右群臣以及鄰近歸附於迦維羅衛國的各國,聽聞王夫人懷孕,皆來向大王祝賀,並向前為夫人行禮。太子從母腹中看見外人,如同蒙著薄縐紗看見外面的人一樣。外人行禮致敬時,太子在母胎之中,舉手推拒之。所以排除(此等災難)的緣由為何?不願煩擾天下眾生。
白話口語化新譯
迦維羅衛國的國王為人仁慈且賢德,菩薩便投生進入王夫人的胎中;雖然處在母胎這種不淨的環境裡,卻完全沒有被污穢所沾染。身邊的群臣以及周邊隸屬於迦維羅衛國的鄰近小國,聽說王后懷孕的消息後,紛紛前來向淨飯王道賀,並上前向夫人頂禮致意。太子在母親肚子裡就能看見外面的人,那種視覺感官就像是隔著一層輕薄透明的絲綢在觀察外面的世界。當有外道或外在的人向太子行禮時,還在母腹中的太子就用手推開,不接受對方的禮拜。那麼,能夠排除這些災禍的原因是什麼呢?不想給世間的人們帶來麻煩與騷動。
法義解析
  • 此段描述菩薩化生入胎的聖潔性。
    即便母胎在佛教生理觀中被視為「不淨」,但菩薩憑藉其功德與願力,入胎時能保持清淨,不為凡夫胎藏的污穢所染著,展現出超越世俗受生的特質。

  • 此處描述菩薩化乘白象入胎後,引發世間瑞相與眾生歡喜。
    各國的歸附與賀喜,象徵菩薩轉世將帶來國土的繁榮與德化的感召,符合佛傳文學中聖人出世、萬民同慶的敘事框架。

  • 此處描述菩薩(太子)處胎時的神異表現。
    根據《異出菩薩本起經》語境,菩薩入胎後清淨不染,其肉身與母體胎膜如同「羅縠」(輕薄之紗),展現出處胎而不障蔽其清淨視覺的神力,強調菩薩勝過常人的殊勝功德。

  • 此段描述菩薩(太子)具足威神與清淨性。
    在《異出菩薩本起經》的脈絡下,太子雖在胎中卻已顯現超凡的神力與尊貴,不隨意接受世俗或不具足法緣者的禮拜,展現其聖者之相。

  • 此句為設問語,旨在引出後續關於菩薩如何透過修行與威德力消除世間苦難、攘除災殃的法義說明,體現菩薩救度眾生之本願。

  • 此句體現菩薩大慈大悲之願力,在修行或示現過程中,始終以不損害、不驚擾眾生為原則,反映了佛傳文學中悉達多太子(或菩薩)處事時顧及世間情狀的慈悲性格。

名相註解
  • 迦維羅衛:即迦毗羅衛國(Kapilavastu),釋迦族之國都。
  • 不淨:指處在母胎中的血肉與穢污環境。
  • 附近:此指沾染、觸著或依附,強調不受胎垢汙染。
  • 迦維羅衛國:即迦毗羅衛國(Kapilavastu),釋迦族所居住的國土。
  • 有娠:指懷孕。此經語境中特指摩耶夫人懷有菩薩胎。
  • 作禮:行禮拜之禮,表達最深敬意。
  • 外人:指佛法之外的世俗之人或外道修行者。
  • 攘:推辭、拒絕或排斥之意。
  • 所以:原由、原因。
  • 不欲:不希望、不願。
  • 天下人:指世間眾生,在此經典語境下多指人間的百姓。

迦維羅衛國王為人仁賢,即下入 王夫人腹中,但有不淨故,無所附近。左右群 臣及隣國請可屬迦維羅衛國者,聞王夫人 有娠,皆來賀大王,前為夫人作禮。太子從腹 中見外人,如蒙羅縠中視見外人。外人作禮, 太子於腹中,以手攘之。所以攘之者何?不欲 煩擾天下人也。

13
白話直譯
夫人懷胎太子之時,天上諸位天神每日手持天界飲食,前來放置於夫人面前。夫人難道不知道這些飯食是從哪裡來的嗎?不再進食王宮中的飯食,王宮的飯食既苦又辛澀。
白話口語化新譯
當摩耶夫人懷著太子的時候,天上的眾神每天都會拿著天界的食物,送到夫人面前供養。夫人,您難道不了解這些食物的來源與因緣嗎?我再也吃不下王宮裡的食物了,那些世俗富貴的飲食對我來說,味道竟然是如此地苦澀難耐。
法義解析
  • 此段描述菩薩(即後來的釋迦牟尼佛)入胎後的瑞相。
    依本經語境,菩薩神力使然,令天神主動供養,彰顯太子具足世間與出世間之尊貴與福德。

  • 此句為淨飯王對摩耶夫人的詢問。
    在《異出菩薩本起經》語境中,菩薩處胎期間,夫人不勞而獲自然之食,此處旨在引出菩薩大威神力與宿世福德所感召的異象,說明悉達多太子處胎時的殊勝功德。

  • 此處展現菩薩(悉達多太子)覺悟世俗欲樂的虛幻與垢染。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,王宮飯食象徵世俗權力與欲樂,一旦生起出離心,往昔渴求的感官享受便轉化為心靈上的苦受。

名相註解
  • 飯食
  • 王家飯食:指王宮中的奢華飲食,喻指世間的榮華富貴與感官欲樂。
  • 苦且辛:苦與辛辣。在此形容世俗欲樂在本質上是痛苦且令人不安的,體現了「苦諦」的觀察。

夫人懷抱太子時,天上諸神 日持天上飯食來置夫人前。夫人不知飯食 所從來?不能復食王家飯食,王家飯食苦 且辛。

14
白話直譯
太子於四月八日夜半時出生,由母親右脇產下落地,行走七步,舉足離地四寸高,足不觸地,隨即舉右手宣告:『於此天上天下,尊貴無人能超越我者!』四大天王隨即降臨行禮,抱持太子安放在黃金几座之上,調和溫水沐浴聖體;國王、夫人及身旁侍從見狀皆感到驚異。
白話口語化新譯
悉達多太子在四月八日半夜出生,是從母親的右脇降生到地上的。他一出生就走了七步,腳步抬起離地有四寸高,腳底不沾染地面。隨後他舉起右手說:『無論在天界還是人間,最尊貴、沒有人能超過我的,就是我。』。四大天王立刻從天上降下來向太子行禮,合力抱著太子放在黃金小桌上,用調好的溫水幫他洗澡。國王、王后和身邊的隨從看到這神異的情景,都感到非常吃驚。
法義解析
  • 本經記述菩薩降生的神異瑞相,展現其非凡特質。
    右脇生象徵清淨與階級特權;行七步表徵超越六道輪迴;足不蹈地顯示其神聖性;宣言「尊無過我」則預示其即將成就無上正等正覺,為世間最尊。
    此經屬早期佛傳經典,強調悉達多太子成佛前的神聖預兆。

  • 此段描述悉達多太子降生後的瑞相。
    四天王作為欲界護法之首,親自下界侍奉,展現菩薩降生時威德感召諸天守護的佛學語義。
    浴佛之舉象徵清淨垢染,也標誌著覺者降臨人間的聖化儀式。

名相註解
  • 右脇:古印度傳說中剎帝利階級出生的部位,於佛典中象徵清淨無染。
  • 七步:象徵出離六道輪迴,進入第七勝位(解脫)。
  • 天上天下:指三界之內,包含諸天神眾與凡間人類。
  • 尊無過我:強調佛陀自覺覺他、圓滿智慧的地位在宇宙中是至高無上的。
  • 四天王:指欲界第一天四天王天的守護神,分別為持國天王、增長天王、廣目天王、多聞天王。
  • 机:同「几」,指矮小的桌案、座具。
  • 和湯:調和溫度適宜的熱水。
  • 左右:指王宮中跟隨在國王與夫人身邊的侍從人員。

太子以四月八日夜半時生,從母右脇 生墮地,行七步之中,舉足高四寸,足不蹈 地,即復舉右手言:「天上天下,尊無過我者!」四 天王即來下作禮,抱持太子置黃金机上,和 湯浴形,王與夫人、左右皆驚。

15
白話直譯
太子出生之時,上至忉利天,下至十六地獄,橫向遍及八方極遠之地,一萬二千世界皆現大光明,天地為之震撼變動,如此降生人間為孩童。其乳母以細棉布袋交予其母,隨即亦親自哺乳養育。其名為悉達,悉達之肉身,具足三十二種大人相。
白話口語化新譯
當悉達多太子出生時,光芒上照三十三天,下徹十六層地獄,向外擴及八方最遠的邊界,整個萬千世界都充滿了大光明,天地也隨之震動,祂就這樣降生在世間成為嬰兒。那位負責看護的奶媽,用細棉布做的袋子交給王后,隨後也親自餵奶哺育太子。(太子的)名字叫做悉達,悉達太子的色身,具備了三十二種殊勝的容貌特徵。
法義解析
  • 此段描述佛陀降生時的神異瑞相,象徵覺者出世的影響力遍及三界(欲界、色界、無色界)與十方空間。
    這種「大光明」與「大地震動」在《異出菩薩本起經》中不僅是神蹟,更代表法界破除黑暗、佛法將興的徵兆。

  • 此處描述菩薩降生後,由乳母隨侍照料之情狀。
    在《異出菩薩本起經》中,此情節體現了太子出生後受到悉心守護,並依照世間法由乳母共同負責養育,以顯發其世間身相之圓滿。

  • 本句描述悉達多太子(釋尊處於菩薩位之名)出生後的命名與其殊勝相貌。
    在《異出菩薩本起經》的脈絡下,「三十二相」是菩薩與轉輪聖王所共有的福德表徵,象徵其未來將成就無上正等正覺或治世之德。

名相註解
  • 乳母:受雇負責哺乳、照料幼兒的女性。
  • 㲲布囊:「㲲布」即細棉布。此指以細軟布料製成的布袋。
  • 乳養:餵奶與撫養。
  • 悉達:梵語 Siddhārtha 的音譯簡寫,義譯為「一切義成」或「成就」,為佛陀出家前的名字。
  • 生身:指父母所生之肉身(色身),與法身相對。
  • 三十二相:大人、大聖具有的三十二種卓越的外貌特徵。

太子生時,上 至三十三天下至十六泥犁,傍行八極,萬 二千天地,皆為大明,天地為之振動,乃下 為兒。其乳母,以㲲布囊授其母,即亦自乳養。 名為悉達,悉達生身,有三十二相。

16
白話直譯
次日,國王與夫人商議:「我兒出生與常人不同;國中有一位大道人,年紀一百多歲,極其精通相術,名字叫做阿夷。」寧可與太子一同前往。夫人說:「非常好!」國王與夫人一同前往修行人的住所。國王將黃金一袋與白銀一袋供養修行人,修行人不接受金銀,隨即打開細棉布(㲲布)觀看之。太子具足三十二種大人相,神聖光芒顯露於外,仙人隨即垂淚悲傷。
白話口語化新譯
隔天,國王跟夫人商量說:「我們兒子的出生異於常人;國內有一位得道的高人,已經一百多歲了,非常擅長為人看相,名字叫作阿夷。」。(父王)寧願讓太子也跟著一起去。王后回答說:「太好了!」。國王和夫人一起動身,來到那位修行人居住的地方。國王拿出一袋金子和一袋銀子要送給這位修行人,但修行人並不接受財寶,而是逕自打開包裹著的細棉布來察看。太子身上顯現出三十二種非凡的相貌,周身散發著神聖的光輝,仙人阿私陀見到後,不禁流下眼淚,神情十分悲哀。
法義解析
  • 此段描述淨飯王察覺太子出生時的瑞相非比尋常,故欲尋求具備神通與世間相術智慧的仙人(阿夷,即阿私陀仙人)來鑑定太子的尊貴身分與未來成就。

  • 此處記述淨飯王在面對太子出離或面臨特定情境時的權衡心理,展現了世俗親情與太子宿世願力間的拉扯。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,這類對話常體現王室試圖挽留或隨順太子的複雜心態。

  • 此處為淨飯王之夫人(摩耶夫人)對受持齋戒或聞法表達隨喜與認可,展現其樂於配合修行的虔誠態度。

  • 此處描述淨飯王與摩耶夫人前往探訪修行者(如阿私陀仙人等)的行為。
    在《菩薩本起經》的敘事脈絡中,這體現了世俗王權對出世間覺智者的恭敬,是佛傳文學中悉達多太子出生後的重要情節。

  • 此段描述太子(修行人)展現出離心與對世俗財物的無欲。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,這反映了早期佛傳文學中菩薩不求利養、唯求道法的清淨特質。
    對比金銀,修行人更在意布中所裹之物(通常指法或具有象徵意義的物品)。

  • 此處描述仙人阿私陀觀察悉達多太子。
    太子具備的『三十二相』代表未來必將成佛或為轉輪聖王;『神光』象徵其內在證量的顯現。
    仙人之悲並非因太子有災,而是感嘆自己年事已高,在太子未來成佛說法時,自己已不在人世,無法聽經聞法。

名相註解
  • 大道人:指得道之高人,此處特指具備深厚禪定與神通的修行者(仙人)。
  • 相人:指觀察人的形貌特徵以預測吉凶、貴賤與命運的人。
  • 阿夷:即阿私陀(Asita)仙人,古印度著名的預言家,曾預言太子將成佛或為轉輪聖王。
  • 寧可:表示比較後的情願或選擇,即『與其……不如……』之意。
  • 行:前往、出發,此處指跟隨或同行的動作。
  • 太子:指悉達多,即未來的釋迦牟尼佛。
  • 所:處所、地方。指修行者居住或停留的場所。
  • 㲲布:細棉布,為當時珍貴的織物,常用於包裹貴重物品或作為衣料。
  • 神光:非凡的靈性光芒,此經語境中指聖者顯現的威神光影。

明日,王 與夫人議:「吾子生不與人同,國中有大道 人,年百餘歲,大工相人,字為阿夷。寧可俱 行相太子。」夫人曰:「大善!」王與夫人,共行到道 人所。王以黃金一囊、白銀一囊,以上道人,道 人不受金銀,即開㲲布而視之。太子有三十 二相,神光表現,道人即垂泣而悲。

17
白話直譯
王夫人問道:「道人!我兒難道會有什麼不祥之事嗎?大王今日特地為太子看相,本是想預知吉凶,為何現在卻悲傷哭泣呢?
白話口語化新譯
大王的夫人問說:「修行人啊!我的孩子難道會遇到什麼不好的事情嗎?國王您今天專程請人來幫太子看相,就是想知道太子的未來是好是壞,為什麼現在反而掉下眼淚,這麼難過呢?
法義解析
  • 此處『道人』為早期漢譯佛典對沙門(Śramaṇa)或佛弟子之通稱。
    王夫人以此稱呼佛陀或其弟子,展現當時對出家修行者的尊稱與請法之始。

  • 此句為淨飯王見悉達多太子出生時出現異相(或相師預言)後的憂慮之辭。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,國王擔心太子的特殊行徑或預兆代表災禍,反映了世俗父愛與對聖者降生異象的恐懼與不解。

  • 此處反映了悉達多太子出生後,淨飯王請阿私陀仙人(或相師)占相的經典橋段。
    王本期盼獲得吉祥的預兆,卻見相師悲泣,因而產生此問。
    在《異出菩薩本起經》的脈絡下,這表現了凡夫對命運吉凶的執著,與覺者對無常與佛果難遇的感嘆形成對比。

名相註解
  • 吾子:對悉達多太子的稱呼。
  • 不善:此處指不祥、災禍或違背世俗期望的事,非指十惡之不善業。
  • 相:指占相、看相。古代印度盛行根據身體特徵(如三十二相)預測個人未來的吉凶與成就。
  • 善惡:此指吉凶、好壞。意指太子未來的命運走向,是會繼承王位成為轉輪聖王(善),還是有其他變數。

王夫人問: 「道人!吾子將有何不善耶?王今日故相太子, 欲知善惡,何以故悲泣?」

18
白話直譯
修道者說:「昨天天地發生震動,正是因為太子的緣故!我感傷自己年老,現今即將離開人世,遺憾未能等到此人,遺憾未能聽聞此人的經法戒律,因此悲傷哭泣。
白話口語化新譯
仙人(阿私陀)說:「昨天天地忽然震動,正是因為太子降生的瑞相啊!我感嘆自己老了,現在快要撒手人寰,遺憾等不到這位菩薩成佛,也遺憾沒機會聽受他的教法與戒律,所以才難過流淚。
法義解析
  • 此句出自《異出菩薩本起經》,描述太子(悉達多)降生時感得大地震動的異象。
    這反映了菩薩降生時,由於德力感召,使得大千世界發生六種震動的悉達多太子降生瑞相。

  • 此為阿私陀仙人占察悉達多太子相貌後,自知壽命將盡,無法親聞佛陀說法教化而生的大悲憫與遺憾,體現了「值佛聞法」之難得。

名相註解
  • 天地振動
  • 去世:指捨棄報身,離開世間。
  • 經戒:指佛陀所說的教法(經)與修行的規範(戒)。
  • 悲泣:因自傷錯失見佛聞法之聖緣而產生的深切哀慟。

道人曰:「昨日天地振動,正為太子!我傷年老,今我當去世,恨不 待此人,恨不聞是人經戒,以故悲泣。」

19
白話直譯
國王聽聞修行者所說的話,隨即為太子挑選國中著名的歌舞倡妓,共得四千人,令每千人為一輪進行歌舞音樂,晝夜不間斷。又欲貼身守衛太子,國王深知相術家看相之言,便為太子重新修造宮室、門戶與牆垣,皆令其牢固堅實,若有人欲開啟門戶,轉動門軸的聲音可傳至四十里外。
白話口語化新譯
國王聽了修行者的預言後,為了留住太子,立刻在全國選拔了四千名知名的美貌歌妓。他安排這四千人分成四組,每組一千人輪流表演歌舞,日夜不停地娛樂太子。為了嚴密防範太子出家,國王因深信相命師說太子若不出家即為轉輪聖王的預言,特地為太子加固宮殿、大門與圍牆,使其極其堅牢。只要有人想推動房門,門軸發出的巨大聲響甚至能傳到四十里遠,以便宮廷守衛隨時警覺。
法義解析
  • 此段描述淨飯王因擔心太子出家(道人所言之預言),企圖以極致的世俗五欲(色、聲、香、味、觸)來繫縛太子的心志。
    在《菩薩本起經》的語境中,這表現了世間王權與出世間解脫道之間的拉鋸,也對比出太子往後捨棄榮華、追求真理的堅定決心。

  • 此段描述淨飯王為阻礙太子出家所做的物質防範。
    在《異出菩薩本起經》中,「相人」的預言是推動劇情的關鍵,國王試圖以世間的堅固建築(宮室垣墻)來束縛太子的出家志向,並利用巨大的門聲作為防禦警報,展現了世俗權力與出世間覺悟之間的對抗。

名相註解
  • 倡妓:古代專門表演歌舞音樂的藝人,此處特指宮廷中用以娛樂的女性藝人。
  • 一番:一輪、一班次,指輪班替換的方式。

王聞 道人所言,即為太子選擇國中名倡妓,得四 千人,令千人一番歌樂,晝夜不休息。又欲宿 衛太子,王深知道人工相人,王即為太子更 治宮室門戶垣墻,皆令完堅,若欲開之,持 門戶者其聲當聞四十里中。

20
白話直譯
太子出生之時,宮中有一奴僕亦出生,又有一匹白馬亦出生。奴僕名為車匿,白馬名為鞬德。國王命令馬廄主管侍奉太子的馬匹,為太子調養護理,以供隨時乘騎。
白話口語化新譯
當悉達多太子出生時,宮殿裡剛好也有一位僕人的孩子出生,同時還有一匹白馬出生。這位僕人名叫車匿,這匹白馬則叫做鞬德。國王吩咐馬廄官要好好伺候太子的坐騎,細心照料看護,好讓太子能夠騎乘。
法義解析
  • 本段記述佛陀示現降生時,與其生命歷程息息相關的「俱生緣」。
    車匿(Chandaka)與鞬德(Kanthaka)分別是後來隨侍太子出家與馱負太子的重要夥伴,強調聖者降生時,眷屬與福報資糧亦隨之具足的瑞相。

  • 此段描述淨飯王為悉達多太子安排優渥且完備的生活起居,反映佛陀出家前在世俗宮廷中受到的周全照顧,亦為後續對比世間榮華與無常修行的前導。

名相註解
  • 倉頭:古代對奴僕、家僕的稱呼。
  • 車匿:梵語 Chandaka,亦譯作闡鐸迦,悉達多太子的侍從,後隨其踰城出家。
  • 鞬德:梵語 Kanthaka,亦譯作犍陟,悉達多太子所騎乘之白馬。
  • 養護:調養與照護,確保馬匹健康壯碩。

太子生時,殿 中有倉頭亦生,有一白馬亦生,倉頭名車匿, 馬名曰鞬德。王令倉頭侍太子馬,為太子養 護,當乘騎之。

21
白話直譯
太子出生滿七天,他的母親便去世了。
白話口語化新譯
太子出生才過了一個星期,母親摩耶夫人就往生辭世了。
法義解析
  • 此段記述悉達多太子降生後的家庭變故。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,菩薩降生必具希有相,而母親於產後七日命終往生忉利天,是諸佛示現的常則,體現了世間無常與菩薩功德的特殊性。

名相註解
  • 終:命終、去世。於此特指摩耶夫人產後功德圓滿,依報盡而轉生天界。

太子生七日,其母終矣。

22
白話直譯
太子年滿十歲時,上前稟告大王說:「身為王太子,卻從未出城遊歷。」王說:「非常好!」即刻命令親信文武官員,跟隨太子出行遊覽。太子乘車出於東城門,第二忉利天王釋提桓因,隨即化作一名病人在其前方,其人腹部膨大、身體浮腫,肌肉消瘦殆盡,依偎在牆壁邊喘息。
白話口語化新譯
太子到了十歲那年,去向父王說:「我當了王太子這麼久,還從來沒有出宮去外面遊玩過。」。國王讚嘆道:「太好了!」。隨即吩咐身邊的官員,跟著太子出城遊玩。太子坐著車從東門出去時,忉利天的天主釋提桓因,立刻變出一個生病的人擋在路前。那個人肚子很大、全身水腫,身上沒什麼肉,只能靠著牆壁微弱地呼吸。
法義解析
  • 此段描述悉達多太子展現出對世間真相的好奇,為後續「四門出遊」觀苦的契機。
    在《異出菩薩本起經》中,這是太子覺醒並轉向修行之路的序幕。

  • 此為國王聽聞菩薩成就或善法後的讚嘆之詞。
    在《異出菩薩本起經》中,「大善」不僅是口頭稱讚,更體現了對佛德與菩薩殊勝行徑的認可與隨喜。

  • 此段描述淨飯王為滿足太子(菩薩)心願,安排莊嚴的儀仗與隨從官員陪同,確保其出遊安全,並試圖透過世俗的榮華景觀防止太子產生出離之念。

  • 此段描述佛傳故事中「四門遊觀」的第二觀。
    天人化現病苦之相,旨在以此「苦諦」的具象化,啟發太子對色身無常與老病之苦的警覺,進而萌生出離心。

名相註解
  • 大王
  • 左右百官:指國王身邊的親近官員與各級文武臣僚。
  • 行遊:出外遊觀、巡視。在本經語境中,是太子出四門觀看世間實相的前奏。
  • 第二忉利天:即三十三天,欲界六天中之第二層天。
  • 天王釋:指釋提桓因(Indra),此處指其運用神力化現。
  • 肉盡索:形容身體消瘦,肌肉枯萎、索然無肉的樣子。

太子年 十歲,前白大王:「為王太子,未曾出遊。」王曰:「大 善!」即令左右百官,隨太子行遊。太子乘車 出東城門,第二忉利天王釋,即化作病疾 人在前,腹大身腫,肌肉盡索,著壁而息。

23
白話直譯
太子詢問他的馬夫:「這是什麼樣的人?」御者回答說:「這是患有疾病的人。」太子問道:「什麼樣的人是患病的人?」馭者回答說:「這人前世造作惡業,今生為人,飲食不節制,生活起居不規律,導致中途染上疾病。」太子問道:「我是國王之子,若飲食不加節制、起居生活失常,難道也會患上這種病嗎?」御者說:「凡人皆當遭遇此事。」太子即刻掉轉車頭返回,憂愁而不快樂,心想:「天下人全都會生病,現在我也同樣會生病。」於是便不再進食。
白話口語化新譯
太子問開車的隨從:「這個人是做什麼的?(或是什麼樣的人?)」。馬夫回答說:「這是一個生病的人。」。太子問說:「怎樣的情形才叫做生病的人呢?」。馬夫回答說:「這個人前輩子做了壞事,這輩子投生為人,又因為飲食沒有節制,生活作息不正常,所以半路生了這場大病。」。太子說:「我是國王的兒子,如果我吃東西不節制、生活作息不規律,難道我也會像這樣生病嗎?」。馬夫回答說:「每個人最終都會像這樣(衰老)。」。太子隨即請馬車轉向回宮,心情非常沉重憂鬱,他心裡想著:「世上所有人終究都會生病,如今我也無法避免,一定也會生病。」想到這裡,他憂慮得連飯也吃不下了。
法義解析
  • 此為佛傳中「四門遊觀」的重要情節,描述尚未出家的悉達多太子在出城郊遊時,初次見到生老病死等世間苦相,因而產生對生命真相的追問。

  • 此為佛傳故事中「四門遊觀」的第二階段,描述太子見到病苦的情景。
    御者的回答揭示了生命必然經歷的身心失調與痛苦(病苦),是啟發太子出家修道的關鍵因緣之一。

  • 此為太子四門出遊之「見病」情節。
    太子在出城途中見到病者,引發其對生命苦難的觀察。
    此提問展現太子對世間苦真相的初步觸碰,是其出家修道之關鍵轉折。

  • 本句體現《異出菩薩本起經》中關於病苦成因的業力與現緣觀點。
    一方面歸因於『宿命為惡』的過去業報,另一方面強調『不節』與『無常』等現世行為違背養生之道,導致四大不調而致病。

  • 此處展現悉達多太子初見「病苦」時的震驚。
    即便貴為王族,仍對肉身必然面臨的生理患難感到疑惑。
    這反映了早期佛傳文學中,太子從優渥環境轉向體悟「人生苦諦」的關鍵轉折點。

  • 此為悉達多太子出遊見老者之情節。
    御者揭示「老」是人類共有的、不可避免的生命規律,體現佛陀早期對世間苦難的初步覺察與無常觀。
    在《異出菩薩本起經》中,此對話是觸發太子出家修道的核心誘因之一。

  • 此段描述悉達多太子「四門出遊」見到病人後,深刻體認到「病苦」是眾生平等的必然命運,進而產生厭離心與對生命苦難的深層思維。
    這反映了早期佛傳文學中,佛陀成道前對生老病死自然律則的覺察與震撼。

名相註解
  • 馭者:駕駛馬車的人,在佛傳故事中通常指匿喜(或譯作車匿)。
  • 是何等人:詢問對方身份或生理狀態的疑問句,此處特指對「老人」形象的初次觀察。
  • 病疾:指身體機能失調所產生的痛苦,為生、老、病、死「四苦」之一。
  • 病疾人:患有疾病的人。在佛典中,「病」為四苦(生老病死)之一。
  • 食飲不節:飲食沒有節制,不知分量或時節。
  • 臥起無常:生活作息、睡眠與起床的時間不固定。
  • 不節:不加節制,指對感官慾望或生理需求的過度放縱。
  • 當得是:應當會得到、遭遇到這種(衰老)狀態。
  • 迴車
  • 愁憂不樂
  • 悉當病

太子 問其馭者:「是何等人?」馭者對曰:「是病疾人。」太 子曰:「何如為病疾人?」馭者對曰:「是人宿命 為惡,今生為人,食飲不節,臥起無常,中得為 病。」太子曰:「吾國王之子,飲食不節,臥起無 常,當復得是病?」馭者曰:「人皆當得是。」太子即 迴車而還,愁憂不樂,念:「天下人悉當病,今我 當復病,不復飲食。」

24
白話直譯
大王後悔讓太子出外遊歷,再次關閉宮門不再讓他外出,並重新安排歌舞樂人使他娛樂。太子內心憂愁愈發劇烈,無法進食,直到後來才稍微好轉。
白話口語化新譯
淨飯王很後悔讓太子出門遊玩,於是又把宮門鎖起來,不准他再出去,還找來許多歌妓表演音樂,想讓太子沉溺在享樂中而忘掉出家的念頭。太子(悉達多)心裡的憂慮越來越嚴重,甚至吃不下飯,過了一段時間後,情況才稍微緩解。
法義解析
  • 此處描述淨飯王試圖以世間五欲(聲色貨利)來束縛太子的心,防止其覺悟出離。
    這反映了世俗父愛與解脫道之間的矛盾,以及太子出家前所面臨的最後束縛。

  • 此處描述太子感悟世間無常(老病死)後,內心產生極大的出離心與憂患意識。
    這種『愁憂』並非世俗的煩惱,而是對生死問題的深沉思索。
    文中提到『稍稍差』,顯示其心境從初期的震驚轉向沉思與尋求救拔的過程。

名相註解
  • 稍稍差

大王悔令太子出遊,復閉 宮門不復使出,還作倡妓樂之。太子甫愁憂 益劇,不能飲食,至後稍稍差。

25
白話直譯
又過了幾年,太子再次稟告大王:「如今在宮中悶了許久,心裡想著希望能再出外遊覽一次。」
白話口語化新譯
又過了好幾年,太子再次跟國王說:「我在宮裡待太久了,覺得很悶,想再出去走走、散散心。」
法義解析
  • 此段描述悉達多太子在經歷初步的世俗生活後,內心再次生起觀察世間的動機。
    這在佛傳文學中是「四門遊觀」的前奏,象徵覺醒之心的再次萌動,反映了菩薩雖處深宮優渥環境,其出離世俗、體察人生實相的宿緣並未消失。

名相註解

復數年所,太子 復報大王:「今在宮中閉日久,思樂復一出遊。」

26
白話直譯
大王不忍心違背太子的心意,再次准許了他,並預先對國中下令:「太子即將出遊,不要讓病人和各種不潔淨的事物出現在道路兩旁。」皆敕令太子再次乘車走出南城門。天帝釋又化現為一名發高燒的病人,頭臉汙穢不整,身上塗滿屎尿,並躺臥在穢物之上,生命僅在呼吸之間。太子問馭者:「這是什麼樣的人?」御者回答說:「此人前世造作惡業,現世又不願克制私慾,飲食沒有節制,作息失於常度,因此中途染患此病,生命僅在旦夕之間。」太子問道:「我也會因為飲食不節制、生活作息失常,而患上這種疾病嗎?」御者答道:「凡人皆當遭受疾病。」
白話口語化新譯
國王不忍心拒絕太子的請求,又一次答應了他,並提前在國內發布命令:「太子就要出巡了,路上不要讓生病的人或任何骯髒醜惡的東西出現。」。都下令讓太子重新搭乘馬車,從南邊的城門出城。天王釋提桓因又變幻成一個患有熱病的病人,披頭散髮、滿臉髒亂,全身沾滿了自己的大小便,還直接躺在這些排泄物上面,病重到隨時都會斷氣。太子詢問開車的馬夫:「這是一個什麼樣的人呢?」。馬夫回答說:「這個人過去世造了惡,這輩子又不肯自我約束,吃東西沒節制,生活作息亂七八糟,所以半路得了這種重病,命快保不住了。」。太子說:「如果我吃東西沒有節制,起居生活也沒有規律,是不是也會生這種病呢?」。馬夫回答說:「每個人終究都會生病的。」
法義解析
  • 此段描述淨飯王為保護太子不生起出離心,竭力阻斷其接觸世間苦相的機會。
    反映了悉達多太子出城巡遊前,國王試圖維持其世俗安穩生活的最後努力,也是佛傳中「四門遊觀」的重要前奏。

  • 此處描述太子繼東門之行後,再次獲得國王許可進行第二次出巡。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,四門出遊是太子體悟人間苦難(生、老、病、死)的轉折點,此句為南門觀老之序幕。

  • 此段描述天王釋為了試驗菩薩的慈悲與布施心,刻意化現極端汙穢且病危的形象。
    在《異出菩薩本起經》中,透過這種極致的苦難情境,展現菩薩如何克服厭離心,行難行之布施。

  • 此處描述悉達多太子出遊時,初次見到世間苦相(如老、病、死者之一),因其生長於深宮,未曾見過此類生命狀態,故產生疑惑並發問。
    這是引發其出離心與覺悟動機的重要轉折點。

  • 此段反映《異出菩薩本起經》中關於病苦成因的觀點,將疾病歸結為「宿命業力」與「現世行為失調」之結合。
    強調除了過去世的惡因外,現世的「不自剋」(缺乏自律)與「不節、無常」(違背自然律儀)是導致生命危脆的主要原因。

  • 此處展現悉達多太子初次出城見到病人時,觸發了對自身及肉身無常的警覺與反思。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,這是促使太子體悟「老病死」苦、萌生出家心願的關鍵轉折點。

  • 此為悉達多太子出城四門遊觀之「病苦」情境。
    御者(馭者)向太子揭示了「病」是所有具縛凡夫無法逃避的共相,屬於四苦(生老病死)之一,以此啟發太子對世間無常與苦難的覺察。

名相註解
  • 不忍逆:不忍心違背、拒絕。
  • 可之:許可、答應太子的請求。
  • 豫令:預先下達命令。
  • 不淨潔:指疾病、衰老、死亡等種種令人感到汙穢、不悅的事物或景象。
  • 勅令:上級對下級的指令,此指淨飯王的命令。
  • 南城門:迦毘羅衛城的南門,依本經語境,太子於此門見老人。
  • 自剋:自我克制、約束慾望與行為。
  • 無常:此處指作息不規律、沒有定準。
  • 飲食不節:指飲食沒有節制,過量或不按時,是導致四大不調、引發疾病的誘因之一。
  • 當得:應當會、是否會。此處為詢問語氣,表達對因果與身心規律的疑問。
  • 當病:必然會生病。表達疾病是生命過程中不可避免的必然性(無常性)。

大王不忍逆太子意,復可之,豫令國中:「太子 當出,勿令病人諸不淨潔在道傍。」皆勅令太 子復乘車出南城門。天王釋復化作熱病人, 頭面不理,屎尿相塗,還自臥其上,命在呼 吸。太子問馭者:「是何等人?」馭者對曰:「是人宿 命為惡,不肯自剋,飲食不節,臥起無常,中得 是病,命在須臾。」太子曰:「吾亦飲食不節,臥 起無常,當得此病?」馭者曰:「人皆當病。」

27
白話直譯
太子隨即再次掉轉車頭返回,太子再度憂愁,不願進食。大王說:「近臣侍衛們,我原先已下令全國,不得讓病人及各種不潔淨者擋在太子面前,為何還讓病人被太子看見?」其後為太子設伎樂歌舞,太子憂愁不釋,不以歌舞為樂,隨後愁苦才稍有緩解。
白話口語化新譯
太子隨即又調轉車頭回宮,心裡感到非常憂慮,甚至連飯都吃不下。國王憤怒地說:「左右隨從們!我先前明明已經交代過全國上下,要清理道路,不准讓生病的人或任何汙穢不潔的人出現在太子經過的地方,為什麼現在還會讓太子撞見病人?」。後來王宮安排了歌舞藝人為太子表演,但太子心中的憂愁依然無法排解,並不覺得這些娛樂有什麼快樂,過了一段時間後,這種憂鬱的情緒才稍微減輕。
法義解析
  • 此處描述太子在出巡看見生老病死等無常苦相後,產生了對世間苦難的深刻體認與厭離心,這是菩薩發心出家的心路歷程轉折點。

  • 此處展現淨飯王試圖透過外在環境的「淨化」來阻斷太子覺悟世間苦難的企圖。
    國王深怕太子見到「老、病、死」等無常景象而興起出家之念,故嚴令排除一切不祥之兆。
    這在《異出菩薩本起經》中是推動太子出家修道的重要違緣與轉折點。

  • 此段描述悉達多太子感悟世間無常後的心理狀態。
    王室試圖以五欲之樂(伎樂)轉移其注意力,但太子已覺察感官之樂的虛妄,故「不以樂為樂」。
    這體現了出離心的萌發,說明世間享樂無法解決根本的生老病死憂慮。

名相註解
  • 愁憂:因見眾生無常之苦而生起的深重憂慮與思維。
  • 傍臣左右:指國王身邊的近臣與隨侍人員。
  • 不淨潔者:指身體殘缺、汙穢或患病等在世俗眼光中被視為不吉祥的人。
  • 當太子:擋在太子(行進的路途)面前。
  • 倡妓樂:指古代歌舞表演的藝人與音樂,此處特指宮廷中的娛樂表演。
  • 不解:無法排解、不能釋懷。
  • 稍差:稍微好轉、稍微減輕。在此指憂愁的情緒略微平復。

太子即 復迴車而還,太子復愁憂,不肯飲食。大王曰: 「傍臣左右,故先勅令國中,勿令病人諸不淨 潔者當太子,何故令病人見太子?」後為作倡 妓樂太子,太子愁不解,不以樂為樂,後稍差。

28
白話直譯
(病體)稍好轉後,又經過了幾年,太子再次稟告大王:「被關閉在宮中並不快樂,希望能再次外出遊歷。」父王說:「你一旦外出回來,就總是憂愁不快樂,甚至不想再飲食,為何又要再次出城遊玩呢?」太子說:「我不再如此了。」
白話口語化新譯
病好了一段時間,又過了幾年後,太子再次對父王說:「一直待在深宮裡覺得悶悶不樂,我想再出去外面走走。」。國王問道:「你每次出門一趟,回來後就一直悶悶不樂、心事重重,連飯都不想吃,既然如此,為什麼現在又要要求再出去遊玩呢?」。太子說:「我以後不會再這樣做了。」
法義解析
  • 此段描述太子在經歷初次出遊見老、病、死苦後,雖一度憂慮,但在數年後再次向淨飯王請求出遊。
    這反映了菩薩示現觀察世間、厭離王宮樂趣的轉折過程,是成就佛道前必然的心理與行動準備。

  • 此段反映淨飯王對悉達多太子觀見世間苦後產生厭離心的擔憂。
    國王觀察到太子出遊後產生的心理轉變(愁憂、不樂、不欲飲食),這正是太子覺悟無常、生起出離心的前兆,而國王試圖以世俗情見阻止其再次接觸引發思維的境界。

  • 此處為太子(悉達多)對過去執著或特定行為的斷除宣言,體現了菩薩在覺醒過程中,對於世俗欲樂或無益苦行的捨離與轉向。

名相註解
  • 不樂:指內心感到不歡愉,特指對宮廷享樂生活的厭倦與遠離。
  • 出遊:出城遊觀。在《本起經》中,這是太子接觸社會真相、開啟覺悟契機的重要事件。
  • 不復爾:不再如此、不再重複同樣的狀態或行為,表述一種決心與轉變。

稍差後,復數年所,太子復報大王:「閉其宮中 不樂,復欲出遊。」王曰:「汝一出來,還常愁憂不 樂,不欲復飲食,何為復出遊耶?」太子曰:「我不 復爾。」

29
白話直譯
王又下令國中:「太子想要出城遊玩,不要讓病患及種種不潔淨的事物出現在道路上被看見。」太子乘著馬車出西城門。天帝釋,又化現為一老人,身體消瘦、背部駝曲,拄著柺杖行走。太子詢問執掌馬車的人:「這是什麼樣的人?」御者說:「這是老人。」太子問道:「什麼樣的人稱為老人?」御者答言:「人生於世,自幼年起始至壽命終結,當生命將盡之時,體力衰退,無法正常進食,因此稱為老人。」太子問道:「我也會同樣面臨衰老嗎?」駕車者說:「人活在世間,都應當會衰老。」太子說:「掉轉車頭回去吧,我也不會長久居住在世間了。」便又憂愁感嘆:「人都應當會老邁衰微,生命精氣耗盡後終將死亡,我為何要在世間久留?」不願再進飲食,憂愁垂頭。大王又誘導撫慰、勸諫曉諭道:「我只有你這一個兒子,應當將國政交付予你,為何出去一趟,回來就總是憂愁,不肯吃喝呢?」王大作眾音樂使之歡樂,其後(菩薩)憂思才漸漸消解。
白話口語化新譯
國王再次向全國下令:「太子準備要出巡遊玩,千萬別讓生病的人或任何不乾淨的東西出現在路上,以免被太子撞見。」。太子坐著車子,從王城的西門出去遊觀。帝釋天又變換成一個老人的模樣,外表虛弱乾瘦、背也彎了,扶著柺杖蹣跚而行。太子問馬夫說:「這個人是怎麼回事?是什麼樣的人呢?」。馬車伕回答說:「這是一個衰老的人。」。太子問說:「老人的樣子是怎麼樣的呢?」。馬夫回答說:「人出生在世界上,從一歲開始直到生命結束,當壽命快要到頭時,體力會變得很虛弱,連飯都吃不下,所以稱作老人。」。太子驚訝地問:「難道我也會像這樣變老嗎?」。馬夫回答說:「只要是人,終究都會面臨衰老。」。太子說:「把車轉頭回去吧,我也沒辦法在世上待太久了。」。隨即又陷入深深的憂慮:『每個人都必然會經歷衰老,當身體的能量耗盡,最後都得面對死亡,既然如此,我為何還要執著於在世間長久停留呢?』。他不肯再吃任何東西,滿心憂愁地低著頭。國王又溫柔地安慰並開導太子說:「我就你這麼一個寶貝兒子,往後還要讓你繼承王位管理國家。怎麼出城走了一圈,回來就變得這麼憂鬱,連飯都不肯吃了呢?」。淨飯王為了讓菩薩開心,安排了盛大的音樂表演。在那之後,菩薩心中的憂慮才稍微緩解了一些。
法義解析
  • 此處描述淨飯王為了守護太子,避免其接觸世間苦難而生起出家念頭,刻意營造假象以遮蔽老病死等人生真相。
    這反映了悉達多太子在覺悟前,身處於被父王人為隔絕的優渥環境中。

  • 此為佛傳故事中「四門遊觀」的第二階段。
    太子繼出東門見老人後,此次出西門遭遇病人,進一步啟發其覺悟世間苦難、興起出家修道之念。

  • 此段描述淨居天(或帝釋天)為引導太子覺悟世間苦、空、無常,化現出「老」的相狀。
    在《異出菩薩本起經》的早期佛傳敘事中,這是太子出城四門遊觀的初次示現,象徵有情眾生不可避免的身心衰變。

  • 此為佛傳故事中「四門遊觀」的關鍵轉折。
    太子出東門見到老人,因其生長於深宮,從未見過衰老之相,故產生驚疑而發問。
    此問開啟了其對生命真相「苦」的覺察與思索。

  • 此為悉達多太子出遊四門見苦的開端。
    御者(闡鐸迦)的回答揭示了生命必然趨向衰老的真相,觸發太子對世間無常的省思。

  • 此為悉達多太子出遊東門,初次見到衰老之相的關鍵對話。
    太子在安逸宮廷中未曾體會過無常,此問象徵其覺醒的開端,啟發對世間「老苦」的觀察與思惟。

  • 此處透過御者之口描述「老」的無常相貌。
    在本經脈絡中,這是淨飯王太子(菩薩)出遊見四相之第一相,強調色身由盛轉衰、氣力耗竭的必然過程,為引發出離心的關鍵法義。

  • 此為悉達多太子出城「四門遊觀」見到老者後的自我覺察。
    在《異出菩薩本起經》的敘事中,這展現了太子初次體認到「老」是生命不可避免的共性,而非他人的專利,進而萌發出離之心的關鍵轉折。

  • 此為悉達多太子出城見老苦的關鍵對話。
    馭者揭示了「老」是生命過程不可避免的共相,屬於四苦(生老病死)之一,旨在引發太子對無常與輪迴的覺察。

  • 此處展現太子在出遊四門見到老人後,深切體悟到生老病死的必然性與生命的無常。
    這份覺受觸發了強烈的出離心,使其意識到耽溺於世俗王宮生活毫無意義,故不欲繼續遊觀,預示了後續捨家出家的決心。

  • 此處展現菩薩(悉達多太子)觀察到人命無常,體悟到老、死是世人無法逃避的必然規律,進而對世間生起強烈的出離心,思索存在的意義與解脫之道。

  • 此處描述悉達多太子(菩薩)在見到世間生老病死之苦後,產生深切的厭離心與憂患意識,反映出佛傳文學中悉達多太子出家前的心路歷程。

  • 此段描述淨飯王試圖以世間恩情與王位權力挽留太子,反映出世間人對無常之苦的視而不見,以及試圖以五欲(地位、飲食)消解太子的出離心。
    這在佛傳中象徵著世俗義務與出世間解脫的矛盾。

  • 此處描述淨飯王察覺太子(菩薩)觀耕後產生憂世、思維出離的情緒,故試圖以人間最極致的五欲聲色(音樂)來轉移其注意力,使其留戀世俗王位,反映了世間欲樂與出世間定慧思維的對立。

名相註解
  • 當道
  • 西城門:迦毗羅衛城的西門,依本經敘事,太子在此門見到病人。
  • 羸瘦背傴:形容身體虛弱消瘦且背部彎曲。羸,音ㄌㄟˊ,虛弱;傴,音ㄩˇ,駝背。
  • 老人:指色身衰敗、諸根凋零的人,為四苦(生老病死)中「老」的具象呈現。
  • 氣力衰微
  • 老:四苦或八苦之一,指色身衰敗、精力減損的過程。
  • 當老:必然會衰老。指色身隨時間遷流而功能衰退、氣力減損的無常現象。
  • 不久居世間:指體認到肉身無常與生死輪迴的苦迫,不再認同世俗生活的永恆性,隐含著追求涅槃解脫的志向。
  • 衰微:指身體機能隨著年齡增長而衰退、虛弱。
  • 飲食消盡:此處指維繫生命的能量或壽命資助已達極限,引申為壽命將盡。
  • 終亡:死亡、命終。
  • 飲食:指段食,此處表現出太子對世俗欲樂的棄捨。
  • 誘恤:誘導、憐憫與安撫。指長輩對晚輩慈愛地勸導。
  • 諫曉:勸諫並使其曉悟。這裡指國王試圖以道理說服太子放棄出家的念頭。
  • 持國:掌管國政,指繼承王位。
  • 作樂:演奏音樂,此指宮廷中的歌舞娛樂。
  • 稍稍解:稍微緩解、散開。指太子的憂思情感暫時得到舒緩。

王復令國中:「太子欲出遊,勿令病人諸 不淨潔當道見。」太子乘車出西城門。天王 釋,復化作一老人,羸瘦背傴,拄杖而行。太子 問馭者:「是何等人?」馭者曰:「是老人。」太子曰: 「何如為老人?」馭者曰:「人生地上,從年一至 竟,壽命欲盡,氣力衰微,飲食不能,故曰老 人。」太子曰:「吾亦當復老耶?」馭者曰:「人生皆當 老。」太子曰:「迴車而還,吾亦不久居世間。」便復 大憂:「人皆當復老衰微,飲食消盡,當終亡,我 何為久於世間?」不肯復飲食,愁憂低頭。大王 復誘恤諫曉:「我獨有汝一子耳,當持國付 汝,奈何一出,還輙愁憂,不肯飲食。」王大為 作樂樂之,後復稍稍解。

30
白話直譯
如此經過許久之後,(太子)再次稟告父王:「我想出城遊玩。」王回答說:「你先前剛出去一次,回來後便陷入憂愁不快,不肯進食,導致身體消瘦,像是從死亡邊緣回來一般,為什麼現在又要出去遊玩呢?」太子說:「我年歲增長後,必然會衰老。」
白話口語化新譯
就這樣過了好長一段時間,太子又對國王說:「我想去外面走走看看。」。淨飯王回答太子:「你上次才出城一趟,一回來就悶悶不樂,連飯也不肯吃,瘦得不成人形,好不容易才撿回一條命,怎麼現在又要說想出去玩呢?」。太子說:「當我年紀慢慢變大,往後也一定會面臨衰老。」
法義解析
  • 此處描述菩薩(太子)在宮中享受安樂生活許久後,再次發起出城觀覽的意願。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,這是覺醒契機的延續,預示其將進一步接觸世間真相。

  • 此段描述淨飯王對菩薩(太子)初次出遊後因體悟世間苦難而陷入憂思的回應。
    王試圖以世俗的情感與物質供養阻止太子再次出遊,反映了世俗王權與覺悟之道間的矛盾,同時也為太子後續體證四門憂變之理埋下伏筆。

  • 此句反映悉達多太子出遊見老人後,體悟到生命遷流的必然性。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,這是太子覺悟「四苦」的開端,強調無常法則不因尊貴地位而改變。

名相註解
  • 發痟瘦:因內心憂思過度導致身體虛弱消瘦。痟,意指消損。
  • 從死還:形容情況極其危急、衰弱,如同從鬼門關走一遭。

如是久久後,復報 王:「我欲出遊。」王答言:「汝一出來,還輙愁憂不 樂,不肯飲食,發痟瘦,從死還,何為復欲出 遊?」太子曰:「我年長大當老。」

31
白話直譯
國王再次派遣(太子)出北城門,天王釋提桓因又化作靈車,以及宮內外的男女,手持長幡哀號哭泣,跟隨在車後送葬。太子問他的馬夫:「這是什麼樣的人的聲音?」御者答道:「這是哭泣的聲音。」太子問道:「這是什麼樣的哭聲呢?」御者回答說:「有人死亡了。」太子問說:「什麼樣的情況叫做『死』呢?」御者答道:「人生於世間,性命繫於天命(自然定數),壽命各有長短,因此稱作死亡。」亡者不再有所覺知,其身體皆毀壞磨滅,終歸於無常而無復生之期,家屬悲傷哀慟,隨從其後為其送葬。太子問道:「我也應當會面臨死亡嗎?」馭者說:「人最終皆應當回歸於死亡。」太子說:「我不能長久居住於天地之間,我應當會再次經歷這死亡。」遂即掉轉車頭而回。國王詢問駕車者:「太子為何回宮如此迅速?」身邊的侍從稟告說:「太子出外遊歷,在路上看見了靈車,心中感到不快樂,所以很快就回來了。」王說:「我也不想讓太子出外遊玩。」
白話口語化新譯
淨飯王又派太子從北門出城巡視。天王釋提桓因這回變化出一輛出殯的喪車,周圍還有許多男女官民,拿著幡旗傷心地哭泣,跟在喪車後面送行。太子詢問為他駕車的人:「這是什麼人的哭喊聲呢?」。馬夫回答說:「這是有人在痛苦哭喊的聲音。」。太子問:「為什麼會有這種哭泣的聲音?那是代表什麼?」。馬車夫回答說:「那是一個死掉的人。」。太子問道:「到底什麼是死亡?人死的時候是什麼樣子呢?」。馬夫說:「人生活在地面上,命運掌握在自然規律中,每個人活的時間長短不同,壽命終結了就叫做死。」。人死後就失去了所有知覺,身體也會腐爛消散,生命徹底結束不再重現;家中的親人感到非常悲哀痛苦,跟在遺體後面送他最後一程。太子驚訝地問:「難道連我也會死嗎?」。馬車夫回答說:「每個人最後都逃不過死亡,這是必然的結局。」。太子說:「我無法永遠待在世間,我終究還是要面對死亡。」。於是太子便下令掉轉車頭,返回宮中。淨飯王問馬伕:「太子為什麼這麼快就回宮了?」。旁邊的隨從報告說:「太子出門散心時,半路看到送葬的車子,心情變得很低落,因此才急忙趕回宮中。」。淨飯王說:「我同樣不希望讓太子到宮外去巡遊。」
法義解析
  • 此段描述「四門遊觀」中的第四觀——見死。
    天王釋提桓因為了啟發太子出離世俗、尋求永恆真理的決心,以此苦難景象示現世間無常與終極的壞滅。

  • 此為佛傳中「四門遊觀」的重要情節。
    太子(悉達多)出城郊遊時,初次接觸到悉達多宮廷生活以外的世間苦難,此句表現出太子對生老病死現象的初步覺察與憐憫之心。

  • 此為悉達多太子出城四門遊觀之「東門遇死」情節。
    御者向太子揭示人間悲苦的表現,啟發太子對生命無常與「苦諦」的覺察。

  • 此處描述太子(悉達多)出遊時初次接觸人間苦難。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,太子長期處於深宮福德之中,對世間的「哀慟」與「憂悲」尚無概念,此問反映了覺悟前對世間苦相(生老病死)的初步觀察與探詢。

  • 此為悉達多太子出城四門遊觀中的「東門見死」情節。
    透過馭者的回答,揭示了生命終將面對死亡的真相,引發太子對無常的深思。
    此處呈現的是原始佛教中關於生老病死的基本觀察。

  • 此處為悉達多太子出城遊觀,初次見到喪禮(死者)時的發問。
    這反映了太子對生命無常的初步覺察,是促使他思考解脫、出家修道的關鍵契機之一。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,這象徵著從對世間享樂的沉溺轉向對生老病死本質的探求。

  • 此處反映早期佛典中「命根」與「無常」的觀念。
    御者向尚未出家的太子解釋生理死亡現象,強調生命受制於不可控的自然法則,為後續太子感悟生老病死、興起出離心的重要伏筆。

  • 此處反映悉達多太子見「死」苦的感悟。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,強調死亡是生命的徹底終結與感官覺知的斷滅,突顯肉身無常與愛別離苦,進而引發太子出離世俗、追求解脫的決心。

  • 此句描述悉達多太子初次出城見到死者後的震撼反應。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,這是觸發太子體悟無常、生起出離心的關鍵轉折點,展現其對凡夫肉身生命侷限性的直觀覺受。

  • 此處展現悉達多太子出遊見老、病、死四相中的「死」相。
    馭者的回答點出世間無常的普遍性,強調肉身存在的必然終點,是促使太子出家修道的核心契機。

  • 此處展現太子觀照無常的自覺。
    即便身為貴胄,亦體悟到生命在天地(欲界)間的暫時性,以及輪迴中不可避免的壞滅。
    這反映了早期佛傳文學中,太子捨俗出家前對生死循環的深刻洞察。

  • 此處描述太子(悉達多)在出遊途中見到老人、病人或死者等苦難景象後,心生憂慮與感悟,無心繼續遊觀,故中途折返。
    這標誌著太子對世間無常的覺醒,是其出家修行願力的萌芽。

  • 此處記述淨飯王見太子出遊即返而生起疑慮,反映出國王試圖掌握太子動向,深怕太子因見到世間苦難而萌生出家之心,與後續太子見老、病、死、沙門之劇情相扣。

  • 此處描述悉達多太子初次接觸「苦諦」中的「死苦」。
    太子貴為王儲,受盡人間欲樂,但在出巡中目睹象徵死亡的喪車,引發其對生命無常的深刻憂思。
    這是佛傳故事中「四門遊觀」的重要轉折,也是促使太子生起出離心的核心動機。

  • 此處記述淨飯王因擔心太子見到世間苦相而興起出家之念,故在心理上與臣屬達成共識,企圖透過禁足與隔絕,使太子耽溺於五欲樂中,以延續世俗王統。

名相註解
  • 喪車:靈車,象徵死亡與無常。
  • 中外:指宮廷內部與民間(外廷)。
  • 哭聲:因喪親之痛所發出的哀號,象徵八苦中的「死苦」與「愛別離苦」。
  • 何如:詢問性質、狀況或原因的代詞,意為「為何」、「如何」或「是什麼樣的」。
  • 死者:生命終結的人。此為太子體悟世間苦諦中「死苦」的開端。
  • 死:指命根斷絕,神識離開軀體,為四苦(生、老、病、死)之一。
  • 懸命在天:指生命受制於自然的定數或無常規律,非人力所能永恆主宰。
  • 壽:命根,指有情眾生維持生命活動的期限。
  • 無所復知:指失去意識與知覺,不再對外界有任何感應。
  • 消盡:形體腐朽、四大分散,歸於烏有。
  • 無有期:指世俗生命一旦斷絕,則再無重回此生的期限,強調無常之徹底。
  • 家室:指家中的親屬、眷屬。
  • 當死
  • 歸死:回歸死亡。指生命結束,此為有情眾生無可避免的自然法則。
  • 天地之間:指世俗人間或欲界空間,在此脈絡下隱含受限於時空的凡庸生命狀態。
  • 復是死:再次面臨死亡。強調生命在六道輪迴中不斷重複的生滅過程。
  • 王:指淨飯王(Suddhodana),悉達多太子之父。
  • 疾:快速、疾速。

王復遣出北城 門,天王釋,復化作喪車,中外男女,持幡啼 哭,隨車而送之。太子問其馭者:「是何等人聲?」 馭者曰:「是哭聲。」太子曰:「何如為哭聲?」馭者 曰:「有人死者。」太子曰:「何如為死?」馭者曰:「人 生地上,懸命在天,壽有長短,故曰死。死者無 所復知,身體皆消盡,終無有期,家室哀痛,隨 而送之。」太子曰:「吾亦當死耶?」馭者曰:「人皆當 歸死。」太子曰:「吾不能久居天地之間,吾當 復是死。」遂迴車而還。王問馭者:「太子還何 以疾?」左右白言:「太子出遊,道見喪車,心為不 樂,故還疾。」王曰:「吾亦不欲令太子出遊。」

32
白話直譯
太子二十歲時,國王想為太子娶妻。太子說:「我不娶妻。」
白話口語化新譯
當悉達多太子滿二十歲時,淨飯王打算為他物色王妃並完婚。太子回答說:「我不想娶妻成家。」
法義解析
  • 此處描述菩薩在人間示現成家,為佛傳中「納妃」之進程。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,這反映了國王希望以五欲樂事留住太子,防止其出家修行,同時也展現菩薩隨順世間法、示現處於居家生活的階段。

  • 此處展現悉達多太子早期即具有出離世俗欲樂、不染塵緣的志向。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,這體現了菩薩天性清淨,對世間情愛耽染的排斥,是其日後出家修道的伏筆。

名相註解
  • 娶婦

太子 年二十,王欲為太子娶婦。太子曰:「我不娶 婦。」

33
白話直譯
國王為太子挑選全國少女,覓得數十萬人,命令太子親自過目審閱。審視完畢後,沒有任何一位是能令太子心意滿意(中意)的。女名為俱夷,太子說:「我想要娶這位女子。」國王隨即為太子迎娶了她。為太子迎娶王妃,此女前生曾持花販賣予菩薩,宿世之時名為俱夷,今生亦名為俱夷。
白話口語化新譯
國王為了幫太子選妃,在全國境內尋找年輕女子,最後選出了幾十萬人,並讓太子親自去挑選。全都看過一遍後,沒有任何一位女子能符合太子的心意。那名女子名叫俱夷,太子看見後說:「我想娶她為妻。」。淨飯王隨即為太子(悉達多)辦理婚事,迎娶了這位女子。為太子娶妻,這位女子在前世時,曾經拿著花賣給菩薩(悉達多前身);她在過去世的名字叫作俱夷,這一世也同樣叫作俱夷。
法義解析
  • 此處描述淨飯王為使太子眷戀世俗王位與欲樂,廣選美女以動其心,反映出佛陀出家前所面對的五欲誘惑背景。

  • 此段描述淨飯王為太子選妃,太子(菩薩)雖依世俗禮法觀察眾女,但其心清淨,不為女色所動,故云「無有可太子意者」。
    這體現了菩薩雖處俗世卻無染著的本質。

  • 此處描述悉達多太子於選妃過程中,屬意於俱夷(瞿夷)。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,此舉表現出太子在示現成佛前,於人間生活所展現的世俗緣分,亦為後續成道敘事的前導。

  • 此段描述悉達多太子在世俗生活中的轉折。
    淨飯王希望透過婚姻讓太子生起對王位與家庭的執著,進而消弭其出家之心。
    這反映了本起經中描繪菩薩在示現成佛前,經歷人間五欲生活的必經過程。

  • 此段記述太子(悉達多)與俱夷(耶輸陀羅)之宿世姻緣。
    在燃燈佛時代,俱夷的前身將青蓮花賣給菩薩供佛,並與菩薩立下生生世世為夫妻之誓願,故此生再度感得婚盟。

名相註解
  • 目閱:親眼觀察、挑選。
  • 視之訖:觀察、審視完畢。
  • 可太子意:符合太子的心意;使太子感到滿意或中意。

王為太子閱一國中女,得數十萬女,令太 子目閱。視之訖,無有可太子意者。最後一 女名曰俱夷,太子曰:「吾欲娶是女。」王即為太 子娶之。為太子娶婦,是女平生可持華賣 與菩薩者,宿命時字俱夷,今生續字俱夷。

34
白話直譯
太子對妻子說:「我們兩人同床並枕,希望能得到美花,放在我們兩人中間共同觀賞,不也很好嗎?」他的妻子說:「可以得到花。」隨即取花放置於床座中央,夫妻兩人分處兩旁而臥。諸婦人之意欲親近太子,太子乃告婦人言:「汝等若來親近我,必將擠壓此花,此花之汁液將流溢而汙染床席。」其妻隨即自行退避。
白話口語化新譯
太子對他的妻子說:「我們兩個人睡在同一張床上、頭靠在一起,如果能有一些美麗的花朵,放在我們中間一起欣賞,這樣是不是很美好呢?」。他的妻子回答說:「花是可以買得到的。」。接著把花放在床的中間,夫妻兩人分別在花的兩側躺下。那些宮女們想要親近太子,太子便堅定地對她們說:「妳們如果靠過來親近我,一定會壓壞這些花,花汁流出來會弄髒床鋪蓆子。」。他的妻子隨即主動退到一旁。
法義解析
  • 此段描述太子(佛陀前身)與妻子俱夷在世俗生活中的互動。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,此舉往往是為了引出後續向內追求覺悟、或是藉由世間美好事物(如花)來隱喻佛法清淨的契機。

  • 此處記述悉達多太子(菩薩)前世身為儒童時,欲買花供佛,其妻(前世身分)允諾協助其達成供養的心願,體現了助成布施與恭敬佛陀的善緣。

  • 此處描述菩薩(悉達多太子)與耶輸陀羅雖為夫妻,但處於清淨守節的狀態。
    以「華」(花)為界隔開,象徵雖處俗世王宮,仍保持梵行,不染世俗情慾。

  • 此段描述太子(悉達多)面對女色誘惑時,以「憐惜鮮花」為由巧妙拒絕。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,太子展現出清淨自守且具備權巧方便的智慧,藉由守護花朵的完好來委婉轉化感官慾望的糾纏。

  • 此處描述悉達多太子(菩薩)在修行過程中,世俗眷屬對其清淨梵行的尊重與配合,體現了菩薩出家意志之堅定及周遭因緣的隨順。

名相註解
  • 婦:此指太子的妻子,通常指俱夷(瞿夷)。
  • 可得:指能夠獲得、可以買到,暗示供養具足的機會。
  • 附:親近、依附,此指宮女意圖靠近太子行男女之欲。
  • 迫:擠壓、壓迫。
  • 却:退避、後退。在早期佛典中常指禮讓或避開,以維護修行環境的肅穆或清淨。

太 子謂婦曰:「我兩人同床併首,願得好華,置我 兩人間共視,亦好耶?」其婦曰:「華可得。」即取華 置中央,夫妻俠之臥。婦人之意欲附太子, 太子固謂婦言:「若來附我,必迫此華,此華有 汁,流污床席。」其婦即自却。

35
白話直譯
過了許久又對妻子說:「我們兩人同床並頭而臥,希望能得到上好的細棉布,放在我們兩人中間觀看,不是很好嗎?」其妻說:「可以得到細棉布。」隨即取白細布,鋪設於中央。婦女的心意,是想讓身體趨前靠近太子。太子說:「妳若前來依附我,必然會以汗水垢穢污損了我的細軟布衣。」其妻隨即退避,不敢過於親近太子,心中對太子懷有疑慮,無論太子坐下或起身,她都常跟隨在後。
白話口語化新譯
過了好長一段時間,他又跟妻子提議:「既然我們天天睡在一起,如果能弄到一塊質地優良的細棉布,舖在我們中間供我們隨時欣賞,那該有多好啊!」。妻子回答說:「細棉織成的布是可以弄到的。」。緊接著拿取細緻的棉布,平整地鋪在中間位置。那名婦女心裡想著,打算挪動身體靠近太子。太子察覺後說:「如果妳過來貼近我,妳身上的汗水髒污一定會弄髒我這件潔淨的細布衣裳。」。太子的妻子隨即往後退開,不敢像以前那樣親近他,心裡對太子產生了懷疑,所以不管太子坐下或站起,她都一直跟在旁邊觀察。
法義解析
  • 此段描述菩薩(悉達多太子)在宮廷生活中,與妻子耶輸陀羅的對話。
    看似追求世間物質享受,實則為經典鋪陳其後覺悟世間無常、捨離欲樂的轉折背景。

  • 此處語境描述悉達多太子(菩薩)在捨棄王宮生活、修行苦行或早期化緣的過程中,與世俗眷屬或信眾的對話。
    反映了當時社會生活的物質基礎與布施之可能。

  • 此處描述悉達多太子降生後,隨即進行的儀軌準備工作。
    在《異出菩薩本起經》中,這體現了太子出生時神聖莊嚴的儀禮過程,反映出菩薩降生時感應天地、人天共尊的宗教意涵。

  • 此段描述太子(悉達多)對欲染的警覺與呵離。
    在《異出菩薩本起經》的脈絡中,強調太子清淨自守,視女色趨近為不淨之來源,以「汗垢」喻不淨,以「㲲布」喻自身清淨之行,展現其出離心的堅定。

  • 此段描寫悉達多太子展現出與世俗生活脫節的求道氣息(或神異表現),令王妃耶輸陀羅感到陌生與不安。
    這反映了佛傳文學中,太子在出家前夕與世俗眷屬間產生的心理隔閡,預示著其捨離欲愛、尋求寂滅的轉變。

名相註解
  • 顧視:注視、觀看。
  • 㲲:指細緻的棉布或毛布,在佛典中常作為珍貴的鋪設或供養物。
  • 布置:鋪陳、陳設之意。
  • 婦人之意:指宮中女子的起心動念或愛染之心。
  • 汗垢:汗水與污垢。在佛典中常象徵肉身的種種不淨。
  • 其婦:指太子的妻子,即耶輸陀羅。
  • 大親:過分親近、過度親暱。
  • 坐起:坐下與起身,泛指日常生活中的一舉一動。

久久復謂婦言:「我 兩人同床併首,願欲得好㲲布,置我兩人中 央顧視之,不亦好耶?」婦曰:「㲲布可得。」即取㲲 布置中央。婦人之意,意欲身前近太子,太 子曰:「若來附我,必有汗垢污㲲布。」其婦即却, 不敢大親太子,意疑太子,坐起常隨太子。

36
白話直譯
夜半之時,四天王自天窗而入,呼喚太子說:「時機已至,可以離去了。」太子說:「我想離開,卻無法離開。」四大天王即刻令那些歌舞者倒在鼓上昏迷,不再有任何知覺。
白話口語化新譯
到了半夜,四大天王從天窗降臨,對太子說:「時間到了,現在可以離開王宮了。」。太子說:「我心裡想要出家離俗,卻受到種種阻礙而無法如願。」。四大天王隨即施展神力,讓表演歌舞的人全部昏倒在樂器上,失去了意識,什麼都不知道了。
法義解析
  • 此處描述悉達多太子逾城出家的關鍵時刻。
    四天王(持國、增長、廣目、多聞)受天界囑託,親自前來引導並守護太子完成出家初衷。
    這象徵太子捨棄世俗王位,開始追求解脫真理的起點,也體現了護法神對覺悟者的護持。

  • 此處展現太子欲追求出世解脫與世俗權力、親情牽絆之間的衝突。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,這不僅是物理上的受困,更象徵悉達多太子深切體認到世間繫縛之重,強化了其後踰城出家的必然性與決心。

  • 此處描述悉達多太子踰城出家時,守護佛法的四天王展現神通,令宮中耽溺於感官享樂的樂人陷入昏睡沉寂,以利太子順利脫離王宮束縛,象徵破除欲界煩惱的障礙。

名相註解
  • 夜半:中夜時分,常為佛典中重大轉折或證悟發生的時刻。
  • 時到:指宿緣與願力成熟的時機,即出家求道的契機。
  • 伏鞞:伏於鼓上。鞞,指鼓類樂器。
  • 瞑:閉目、昏睡或失去知覺的狀態。

夜 半時,四天王從天窓中來,呼太子曰:「時到可 去。」太子曰:「我欲去,不能得去。」四天王即令舞 歌者伏鞞瞑,無所復知。

37
白話直譯
其妻熟睡之際,太子緩緩扶床起身,觀察其妻,唯恐妻子驚覺察知,太子隨即下床離去。緩緩呼喚與其同日出生的僕役車匿,命其在中庭備好白馬犍陟。車匿隨即備妥馬匹,太子登上馬背正要離去,因擔心城門發出聲響,故於中庭徘徊。太子坐騎行走之蹄聲常可傳聞二十里,而此城門開闔之聲可傳聞四十里,因此太子不敢直接推門而出。四大天王即令諸鬼神捧持馬足,越過房屋出城,來到王室的耕地,停在樹下。
白話口語化新譯
當他的妻子正熟睡時,太子慢慢扶著床坐起來,看著妻子,擔心她會醒來發現,於是太子便走下床離開了。太子慢慢地叫來跟自己同一天出生的隨從車匿,吩咐他在庭院裡為白馬犍陟套上鞍具。車匿馬上備好馬,太子騎上馬正準備離開,因為怕開門的聲音太大驚動人,先在院子裡盤旋了一下。太子的馬平時走路的蹄聲能傳到二十里外,但這座城門推動的聲音卻能傳到四十里遠,所以太子擔心驚動眾人,不敢直接開門。四大天王隨即派遣眾多鬼神托舉著馬蹄,讓馬騰空越過房屋與城牆,直接來到王室所有的農田處,停在了一棵樹下。
法義解析
  • 此段描述太子悉達多踰城出家前的關鍵一刻。
    展現其捨離世俗恩愛、斷除情執的決心,在不驚動家人的情況下完成世俗義務的終結,邁向追求解脫的道路。

  • 此處描述太子悉達多決定出家之際,召喚親信隨從準備坐騎。
    此舉象徵太子放下王宮尊貴生活,正式啟動求道之行,反映了佛傳文學中「夜出宮城」的重要轉折。

  • 此處描述悉達多太子踰城出家前夕,與隨從車匿(闡陀)整備的過程。
    太子因顧慮守衛驚覺及城門啟閉的聲響,展現出謹慎的心態。
    此橋段為《異出菩薩本起經》中關於捨世出家、斷除王室繫縛的轉折過程。

  • 此段描述太子悉達多踰城出家時的謹慎與神通感應背景。
    城門聲音極大反映了皇宮戒備森嚴,亦對比後續天神協助(如使守衛昏睡、天神舉馬足)使太子能無聲越城的奇蹟神異。

  • 此處描述悉達多太子踰城出家的神異過程。
    四天王護持菩薩,由鬼神托舉馬足使之無聲騰空,象徵出家超越世俗障礙的神聖性與不可阻擋。

名相註解
  • 徐據:緩慢地扶持、支撐。
  • 覺知:發覺、察覺。
  • 徐:緩慢、沉著地。此處體現太子意志堅定且舉止安詳。
  • 鞴:指為馬匹繫上鞍勒、準備乘騎。
  • 鞴馬
  • 中庭
  • 里:古代長度單位,此處用以形容聲量傳播範圍極廣。
  • 鬼神
  • 王家佃

其婦臥出,太子徐據 床,起視其婦,恐婦覺知,太子遂下床而起得 去。徐呼同日所生倉頭車匿,令鞴白馬鞬德 於中庭。車匿即鞴馬,太子上馬欲去,恐門 有聲故,徘徊中庭。太子馬行蹄聲常聞二十 里,是門聲聞四十里,故太子不敢開門。四天 王即使諸鬼神抱持馬足,踰屋出城,自到 王家佃上,止樹下。

38
白話直譯
次日,大王不知太子身在何處,宮中一片驚擾。大王說:「我的兒子從未出外遊玩,現在應該只是在田莊校舍罷了。」父王隨即親自來到田舍,遠遠看見太子正坐在樹下。日光正欲照射太子時,樹木彎曲其枝葉為其遮蔽扇風,不使日光直射太子。國王心中恐懼且惶促,下馬向太子行禮,太子亦向王行禮。太子說:「我作為大王的子嗣未曾出外遊觀,如今才出遊一次,大王現在又追趕上來。」我的馬與僕從仍在一旁,願大王先回宮,我過幾日後便會自行歸去。」王隨即上馬返歸,對其婦俱夷說:「太子現在田間,過幾天就會回來。」
白話口語化新譯
第二天,國王發現找不到太子,宮裡亂成一團。國王安撫大家說:「我兒子以前沒出過門,現在大概只是待在田間的房舍休息而已。」。淨飯王隨後親自趕到農舍田間,遠遠地看見太子獨自坐在大樹下靜思。當陽光正要照到太子身上時,樹木自動彎曲枝葉,像扇子一樣為他擋住光線並送爽,不讓陽光直接曬到太子。父王心中又怕又慌,趕緊下馬向太子行禮,太子也向父王回禮。太子說:「我當您的兒子以來,從沒出門遊玩過,今天才第一次出來,您竟然又追了過來。」。我的馬和僕人都在身邊,請父王先回宮,我過幾天就會自己回去了。」。國王隨即騎上馬回到宮中,告訴太子的妻子俱夷說:「太子現在正留在田地那裡,過幾天就會平安回來了。」
法義解析
  • 此段描述淨飯王在太子踰城出家初期的心理反應。
    王因過去極力隔絕太子接觸外界(未曾出遊),故初期仍以常情判斷,認為太子僅是暫居田舍,尚未察覺其出家志向。
    這反映了世俗父愛與覺者解脫願力之間的認知差距。

  • 此處描述悉達多太子在農耕祭典中,因見眾生勞苦而引發慈悲心,進而獨自在閻浮樹下進入初禪。
    王之親見,是為後續見證太子神變與聖格的伏筆。

  • 此處描繪太子悉達多於樹下思惟時,感得非情世間(草木)瑞應。
    樹木因菩薩威德而產生的神異形變,表徵佛傳文學中自然界對大覺者圓滿功德的守護與供養。

  • 此段描述淨飯王見太子顯現神異(如樹影不移等瑞相)後的敬畏反應。
    在《異出菩薩本起經》中,這體現了太子雖為人子,但其功德法力已令身為國王的父親亦須致敬,展現了菩薩超凡的地位與出離之心的堅定。

  • 此段反映悉達多太子(菩薩)在初出家之際,面對淨飯王勸歸時,以委婉的語言表達其堅定不移的出離心,旨在化解父王當下的執著,實則已決定不再回返世俗宮廷。

  • 此段描述淨飯王在見證太子於閻浮樹下展現的神變後,為了安撫宮中家眷(特別是太子的正妃俱夷),先行回宮告知去向。
    反映了佛傳文學中,太子出家前夕家庭生活的世俗聯繫與父親的慈愛。

名相註解
  • 騷動:驚擾不安,指宮中因失去太子蹤跡而陷入混亂。
  • 佃舍:田間的房舍,此指太子平日觀察耕種、思維世間苦痛的處所。
  • 曲其枝葉
  • 追:追趕、追隨。指淨飯王不捨太子出遊,隨後趕至田間。
  • 奴:指太子出家時隨侍的僕從車匿(闡那)。
  • 歸宮:指回到世俗的宮殿,相對於出家修行的林野環境。

明日,王不知太子所在,宮 中騷動,王曰:「吾子未曾出遊,今且在佃舍耳。」 王即自到佃舍,遙見太子坐樹下。日光欲照 太子,樹曲其枝葉扇之,不得令日光照太子。 王恐心且惶,下馬為太子作禮,太子亦為王 作禮,太子曰:「我為王作子未曾出遊,今一出 遊,今王復追我。我馬與奴續在一傍,願大 王歸宮,我數日自歸。」王即上馬而歸,謂其婦 俱夷:「太子今在佃上,數日來歸。」

39
白話直譯
太子於樹下,專一精進長時思惟往昔累劫之事,上自三十三天,下至十六地獄,無一處可稱心滿意;看見田間耕耘的人,翻出泥土裡的昆蟲,有的受傷,有的死亡,烏鴉又隨後將牠們吞食。太子感嘆道:「人生活在世間,死後竟要墮入泥犁地獄,這難道不是痛苦的事嗎!」我不能長久居住於這世間。」即刻上馬離開。
白話口語化新譯
太子坐在樹下,一心一意地深入思考歷經久遠劫數以來的種種轉世經歷,發現向上觀察到天界的三十三天,向下觀察到最底層的十六種地獄,沒有一個地方是真正安穩、值得留戀的;看見農夫正在犁田,土裡的蟲子被翻了出來,有些被弄傷了,有些直接死掉,而烏鴉緊跟在後,把這些蟲子都吃掉了。太子嘆氣說:「人活在世上,死後卻得掉進地獄受苦,這人生難道不悲哀嗎?」。我無法在世間停留太久。」。於是立刻騎上馬出發了。
法義解析
  • 此處描述太子入深禪定,運用宿命通觀察六道輪迴。
    其思惟範圍涵蓋世俗認知的最高樂處(天界)與最苦之處(地獄),體悟到只要未解脫輪迴,即便生於天界亦非究竟,無一處能達永恆安樂。

  • 此境描述太子出遊時目睹「眾生相食」與「生存之苦」的實相。
    即便看似平常的耕作勞動,亦包含對微小生命的殘害,展現了世間生死輪迴中不可避免的苦難與業力牽引。

  • 此處展現悉達多太子對生命無常與六道輪迴的深刻觀察。
    即便在世時身為尊貴的人,若不修道,死後仍難逃墮入地獄的惡果,強調了生死輪迴中「苦」的本質與迫切的出離動機。

  • 此句反映佛陀(或菩薩)示現無常之教法。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,強調色身壽命有限,旨在警策眾生及時修行,不應對世俗生命產生恆久不變的執著。

  • 此句描述悉達多太子(菩薩)在踰城出家之際,果斷捨離王宮生活,展現出家修道的決心。
    在《異出菩薩本起經》中,這標誌著菩薩從在家身分轉向尋求無上正真道的具體行動。

名相註解
  • 專精:指精神集中,一心不亂的禪定狀態。
  • 三十三天:即忉利天,欲界第二層天,此處泛指天界樂土。
  • 十六泥犁:泥犁為地獄音譯。十六泥犁指十六種主要的地獄,泛指輪迴中最極苦處。
  • 無一可者:指觀察後發現六道之中沒有一處是永恆、清淨、可依止的。
  • 犁者:耕田的人,此處指農夫。
  • 土中蟲:指生活在泥土裡的微小眾生。
  • 烏:烏鴉,代表捕食者。
  • 泥犁:梵語 Niraya 的音譯,意指地獄,即受苦無間之處。
  • 吾:第一人稱代詞,此處指稱說話者自體。
  • 久居:長久停留或居住。
  • 世間:指凡夫眾生居住的、遷流變幻的世界(Loka)。
  • 即:立即、隨即,表現出求道的迫切與決斷。

太子在樹 下,專精長思惟累劫之事,上至三十三天, 下至十六泥犁,無一可者;見田中犁者,出土 中蟲,或有傷者,或有死者,烏復隨而食之。太 子歎曰:「人生地上,死當入泥犁,不亦苦乎! 吾不能久居世間。」即上馬而去。

40
白話直譯
行走十多里後,遇見一名男子,名為賁識。這名賁識是鬼神中的大神,性情剛烈暴躁;他左手持弓,右手持箭,腰間佩著利劍,擋在路中央站立。賁識(神識)所立之處有三道:一是天道,二是人道,三是泥犁(地獄)惡人之道。太子遠遠看見,心中感到不悅,直接策馬向前趨近。賁識隨即恐懼發抖,解下配劍、手持弓箭,退避路旁站立。太子問道:「什麼樣的道途是可以依從的?」識神隨即以天道示導之:『此道可以依從。』
白話口語化新譯
走了十幾里路,看到一個男人,名字叫賁識。這位賁識是鬼神裡面的大神,脾氣非常剛硬急躁。他左手拿著弓,右手拿著箭,腰上還掛著一把鋒利的寶劍,就這麼橫在路中間站著。眾生的神識所依止投生的處所分為三種趨向:第一是天界,第二是人間,第三是地獄惡人受苦的處所。太子在遠處看到了(老人衰弱的景象),心裡覺得很難過、不開心,就直接騎馬上前去觀察。賁識立刻感到驚慌害怕,全身顫抖,他解下身上的劍,拿好弓箭,退到路邊站著。太子問說:「哪一條修行道路才是值得追隨效法的呢?」。當時的識神便以天人的境界示現給他看,並告訴他:『這條道路是可以跟從修行的。』
法義解析
  • 此段描述悉達多太子(菩薩)在出家修道途中遇到的魔障或考驗。
    賁識大神代表著修道過程中可能遭遇的外在威脅與內在瞋恚之心的具象化,旨在測試行者的定力與無畏心。

  • 此處描述神識隨業力輪迴的處所。
    根據本經早期譯語,「賁識」即指投生轉世的主體神識;「三道」概括了六道中的三種代表性去處,強調善惡業報的歸宿。

  • 此處描述悉達多太子出遊見老之情狀。
    太子初次見識生老病死中「老」的苦相,引發其內心對世間無常的憂慮,是促使其出家修道的關鍵契機(四門遊觀)。

  • 此處描述悉達多太子出城見老者時,隨從賁識(即車匿)因見太子憂慮及面對老苦之威勢,產生的心理恐懼與戒備狀態。
    在《異出菩薩本起經》中,此描繪旨在襯托「老」對世間眾生(即便是有武力者)所造成的威壓與震撼。

  • 此句反映悉達多太子在觀察世間生老病死苦後,生起出離之心,故向淨居天人化現的比丘詢問解脫之道。
    在《異出菩薩本起經》的脈絡中,這展現了太子尋求出世間法以救度眾生的初發心。

  • 此處描述菩薩在入胎前的靈識(識神)感應,透過天道的清淨相狀引導,確認入胎託生的路徑。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,強調菩薩降生的人間示現與天界引導的關聯。

名相註解
  • 賁識:經中記載的鬼神大神名,具有威猛、剛暴的特徵。
  • 剛憋:性格剛硬且急躁、暴戾。
  • 三道:此處指眾生輪迴轉世的三種歸向路徑。
  • 趣:趨向、前往。此指策馬奔向目標。
  • 惶怖戰慄:形容內心極度恐懼,身體不自覺抖動。
  • 却路:退避到路旁。
  • 何道
  • 識:指識神,即隨業遷引、投生轉世的精神主體。
  • 天道:天界之理或天人的境界,此處指引導菩薩入胎的清淨法徑。

行十數里, 見一男子,名曰賁識——賁識者,鬼神中大神,為 人剛憋——左手持弓,右手持箭,腰帶利劍,當道 而立。賁識所立處者有三道:一者、天道,二 者、人道,三者、泥犁惡人之道。太子遙見,心為 不樂,直以馬前趣之。賁識即惶怖戰慄,解 劍持弓箭,却路而立。太子問曰:「何道可從?」賁 識即以天道示之:「此道可從。」

41
白話直譯
太子前行數十里,於途中偶遇獵人,太子問道:「我想向你索取(換取)一件東西,可以得到嗎?」獵人說:「所要求的可以得到。」太子說:「想要得到您的鹿皮。」獵人隨即將鹿皮交給太子,太子也將珍貴之物回贈給他。
白話口語化新譯
太子走了幾十里路,在路上遇到一個打獵的人,太子對他說:「我想向你借換一點東西,可以答應我嗎?」。獵人回答說:「你所要求的(衣服)可以換給你。」。太子說:「我想向您討要那件鹿皮衣。」。獵人立刻把身上的皮衣給了太子,太子也把身上的隨身珠寶等貴重物品換給了獵人。
法義解析
  • 此段描述悉達多太子出城後,欲捨棄華麗王服以換取苦行者之服。
    在此經典語境中,『債』字含有請求、索取或交易之意,展現太子堅定出家、捨離世俗裝飾的決心。

  • 此處為悉達多太子欲出家修行,與獵人交換袈裟之情節。
    獵人的回應展現了太子捨棄王袍、換取法衣的決心獲得契機,象徵世俗權力與出世間修行資具的轉換。

  • 此為菩薩在因地修行時,為測試梵志(或展現布施心)而發出的請求。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,這類對話往往是為了引出後續的捨身、捨財或法義辯證,體現菩薩求法或度化的方便之道。

  • 此段描述太子(悉達多)踰城出家後,為捨棄世俗華服,以自身珠寶換取獵人皮衣(或袈裟之雛形),展現其斷除世欲、志求沙門之決心。

名相註解
  • 獵者
  • 所索者:指太子所請求索取之物,即獵人身上所著之袈裟(法衣)。
  • 君:對他人的尊稱,此處指與太子對話的修行者或梵志。
  • 鹿皮:古代修行者常穿著的皮衣,象徵清修與簡樸的生活。
  • 珍物:指太子身上所配戴的瓔珞、寶飾等象徵王室身分的貴重物品。
  • 皮:指獵人所穿的鹿皮衣,在此經典脈絡中代表沙門簡樸的著裝。

太子行數十里, 道逢獵者,太子曰:「我欲從卿有所債,寧可 得耶?」獵者言:「所索者可得。」太子曰:「欲得君 鹿皮。」獵者即以皮與太子,太子亦以珍物與 之。

42
白話直譯
太子前行數十里後,停馬下地,對車匿說:「你從這裡回去吧。」車匿說:「我跟隨著大天,不能回去。」太子說:「請回去致意大王及我的妻子,轉告他們我想要進入深山修行佛道,此生不再回宮。」
白話口語化新譯
太子走了幾十里路後,停下馬來走下地,告訴馬夫車匿:「你就從這個地方啟程回去吧。」。車匿回答說:「我既然跟隨著太子這等大人物,就不能就此轉向回去。」。太子交代說:「請回去代我向父王和妻子辭別,告訴他們我要進山修行尋求解脫之道,這輩子都不會再回來了。」
法義解析
  • 此處描述悉達多太子出城逾城後,覺行進距離已遠,決定與隨從車匿及坐騎揵陟分別,象徵其捨棄世俗身分與王室束縛,正式開啟獨自修行的沙門生涯。

  • 此處「大天」指悉達多太子(菩薩)。
    車匿表達其隨侍菩薩出家修行的堅定意志,不願遵從淨飯王之命返回宮廷。
    此情節展現了菩薩出離心的感召力,令隨從亦生起不退之心。

  • 此句展現悉達多太子出家時的堅定誓願。
    在《異出菩薩本起經》的脈絡下,這代表了斷除世俗恩愛與王位束縛,追求無上正覺的初步決心,即「辭親割愛」的具體行為。

名相註解
  • 若:此處代指「你」。
  • 歸謝:回去致意、辭謝或告別。
  • 舍妻:指太子在宮中的妻子耶輸陀羅。
  • 為道:修習覺悟之法,指修行、求道。

太子行數十里,駐馬而下,謂車匿:「若從是 而還。」車匿言:「我隨大天,不可還。」太子曰:「歸 謝大王及我舍妻,言我欲入山為道,終身不 復還。」

43
白話直譯
太子取下頭上的寶冠與身上穿著的珍貴無價之衣,交給車匿,車匿流著淚接受了。那匹白馬,向前屈下雙膝並流下眼淚,且親吻舔舐太子的腳。車匿徒步牽著馬回返,車匿在哭,白馬也在哭,從後方望向太子;太子取下麏鹿皮穿上,想要變換他的服裝。
白話口語化新譯
悉達多太子脫下頭上鑲滿珠寶的王冠,以及身上穿著那件價值連城的華麗衣服,遞給侍從車匿;車匿一邊哭泣一邊接過這些東西。那匹白馬在前蹄跪地,不停地掉眼淚,並用舌頭舔著太子的腳跟。車匿牽著馬走路回宮,一邊走一邊哭,白馬也在哀鳴,他們不時回頭望著太子;這時太子拿了麏鹿皮穿在身上,準備換掉原本的華麗衣服。
法義解析
  • 此段描述悉達多太子「踰城出家」的重要轉折點。
    捨棄寶冠與珍衣,象徵其正式斷除世俗的王位繼承權、顯赫權勢與欲界感官的享受,徹底轉向出離修行。
    車匿的啼哭反映了世俗情感對聖者捨離世間榮華的不捨與哀慟。

  • 此段描述太子(悉達多)決定出家修行,與坐騎犍陟(Kanthaka)告別的情景。
    透過白馬的靈性反應(屈膝、垂淚、舐足),展現出眾生對覺者離世間修行的不捨與崇敬,亦對應本經強調菩薩殊勝功德感召萬物的特質。

  • 此段描寫太子踰城出家後,與隨從車匿及坐騎白馬(犍陟)告別的情景。
    太子捨棄王室服飾,改穿象徵修道者的鹿皮衣,象徵其捨棄世俗榮華、堅定求道的決心。

名相註解
  • 寶冠:王太子身分的象徵,代表世俗權威。
  • 無利:此處指「無價」或「極其珍貴」,形容衣服的價值非世俗金錢所能衡量。
  • 屈膝:此指白馬前肢下跪,表現出臣服與敬禮之意。
  • 白馬:指太子出城時的坐騎,名為犍陟(Kanthaka)。
  • 麏鹿皮:指大鹿或獐子的皮,早期印度苦行者或修道人常以此為衣。

太子取頭上寶冠無利著身珍衣,授與 車匿,車匿啼哭受之;其白馬,前屈膝垂淚, 而舐太子足。車匿步牽馬而還,車匿亦啼,白 馬亦啼,從後望太子,取麏鹿皮著之,欲變其 服。

44
白話直譯
太子妃每日盼望太子應當歸來,反而見到空馬而回,悲傷啼哭自投於殿下,趨前抱住馬頸,對車匿說:「太子在哪裡?」車匿說:「太子在此拜辭大王及我的妻子,說:『我入山修道,終身不再回來。』」。俱夷說:「我為何如此命薄!如果失去了我的丈夫,我應當去何處尋求(依怙)?我的丈夫,我的丈夫!是在天上、地下,還是在人間呢?我應當前行尋求它!對白馬說道:「太子與你一同外出,為何你卻獨自空身返回?」左右隨從皆為之感發動容。
白話口語化新譯
太子的妻子每天盼著他回來,結果卻只看到空著的馬。她放聲大哭,從殿上撲倒在地下,跑過去抱著馬的脖子,問車匿說:「太子人在哪裡?」。車匿轉述說:「太子向大王以及我的妻子道別,並交待:『我要進入山林追求真理,這輩子都不會再回宮廷了。』」。俱夷感嘆地說:「我的命運為什麼這麼淒苦啊!要是我的丈夫去世了,我還能去哪裡尋找依靠呢?我的丈夫啊,我的丈夫啊!(菩薩投胎時)是在天界、地底,還是在人類世界呢?我一定要去尋找這(解脫與真理)之道!(王宮的人)對白馬(犍陟)說:「太子當初是騎著你一起出去的,現在你怎麼自己回來,不見太子蹤影呢?」。身邊的侍從隨員們,全都受到感召而心意動搖、深受觸動。
法義解析
  • 此段描述悉達多太子出家後,馬匹犍陟與侍者車匿返回宮中的情景。
    透過太子妃的極度哀傷,對比太子捨離世俗情愛、追求解脫的決心,體現佛傳文學中「出離」與「世間情執」的劇烈衝突。

  • 此處記述悉達多太子決意出家後,透過隨從車匿向淨飯王表達決絕的意志。
    太子捨棄王位與家庭,展現出求道的堅定心,反映出早期佛傳中「出家」即是徹底與世俗生活斷絕的嚴肅性。

  • 此處展現俱夷(耶輸陀羅前世)在求花供佛過程中,因最初無法如願而發出的深切慨嘆。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,這不僅是個人情感的抒發,更鋪陳了後續她以至誠心與儒童菩薩(釋迦牟尼前世)達成贈花盟誓的因緣。

  • 此處展現悉達多太子之妃(瞿夷)在面臨太子即將出家、斷絕世俗恩愛時的憂慮與執著。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,這反映了眾生對於「愛別離」的恐懼,以及對世間情愛依止的無常感。

  • 此為悉達多太子(菩薩)逾城出家後,其妻耶輸陀羅覺醒發現夫婿已不在,驚惶悲切之下的呼喊。
    於《異出菩薩本起經》中,此處展現了世間愛別離苦的強烈情感,與菩薩堅定捨離世俗恩愛的決心形成對照。

  • 此句為淨飯王對菩薩下生處的疑慮。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,強調菩薩降生人間是為了示現覺悟,展現其從兜率天降至人世的入胎過程。

  • 此句體現菩薩(太子悉達多)於覺察世間生老病死苦後,生起堅定的出離心與尋求真理之志願。
    在《異出菩薩本起經》的脈絡中,這展現了修行者主動追求覺悟的決心。

  • 此處描述太子踰城出家後,馬伕與白馬獨自回宮的情景。
    展現了世間親情對太子捨離王位、追求解脫的不解與憂慮,是佛陀傳記中「厭離世俗、追求真理」的重要轉折點。

  • 此處描述菩薩(太子)顯現殊勝德行或異象時,周遭侍奉的眷屬與臣民由衷生起敬畏與感戴之情,體現了佛法中「德化眾生」的感應關係。

名相註解
  • 空馬:指太子所騎乘的坐騎犍陟(Kanthaka),此時太子已入山修行,故馬背已空。
  • 薄命:指福報淺薄、命運多舛。在此語境中特指求法供養心切卻遭遇阻礙的遺憾。
  • 亡:此指失去、喪失,語境中含攝了太子捨俗出家對其妻室而言如同世俗意義上的喪夫。
  • 求:尋求、請求,此指在生活或精神上尋找可以依賴的對象(依怙)。
  • 我夫:指悉達多太子。在此語境中,代表耶輸陀羅對世俗婚姻關係的依戀與眷屬情深。
  • 天上:指天界,此經脈絡中特指菩薩下生前所居之兜率天。
  • 人間:指人類所居住的世間,為菩薩成佛示現之處。
  • 行求:前往尋覓、追求。此處指太子欲出家尋求能解脫生死的正道。
  • 當:應當、必須。表強烈的決心與義務感。
  • 空還:指馬匹獨自回來,背上沒有負載太子,象徵太子的決然捨離。
  • 感動

婦日望太子當歸,反見空馬,啼哭自投 殿下,前抱馬頸,謂車匿:「太子所在?」車匿曰:「太 子上謝大王及我舍妻,言『我入山為道,終身 不復還。』」俱夷曰:「我何薄命!如亡我夫,我當 於何所求?我夫,我夫!在天上、地下、人間耶?我 當行求之!」謂白馬言:「太子與汝俱出,若反空 還?」左右皆為感動。

45
白話直譯
國王聽聞太子離去,淚流滿面,對俱夷說:「人生於世間,終將回歸死亡,我的兒子修學佛道以度脫世間,不也是件好事嗎!」欲以此解開俱夷之意。王亦思念太子而不止,王即敦請國中賢明智慧之士,得數千人;王復從數千人中選得數百人,復於數百人中得數十人,復於數十人中選擇得五人。王召喚五人問道:「你們日夜在室家之中,抱撫子孫,難道這就是唯一的快樂嗎?」現今我唯有一子,從未出門遠遊,不識世間善惡與是非,一旦捨棄我,遠行進入名山,穿行深邃林野,奔向橫越溪谷,受寒暑飢渴之苦時,誰能知悉並照料他?或有虎狼猛獸、吉凶等事,誰能見到呢?如今你們五位大臣各派遣一名子弟,去追尋我的兒子,找到的人就隨身侍奉他。吾子若終身不再歸返,汝等五人若於中途棄吾子而去,我將誅滅汝等家族。立即派遣五位臣子追尋太子,在名山中尋獲,隨即跟從並侍奉他。
白話口語化新譯
淨飯王聽說太子出家走了,難過得老淚縱橫,他對太子妃俱夷說:「人活在世界上,最後都免不了一死。現在我兒子去修行學道,為了求得解脫世間苦難的真理,這難道不是一件功德圓滿的好事嗎?」。想要用這些(殊勝的表現)來開解俱夷(耶輸陀羅)的心意。國王也一直掛念著太子,於是他在全國尋找賢能智慧的人,最初找了幾千人;接著從中篩選出幾百人,再從幾百人中選出幾十人,最後從這幾十人中精選出五位精英。國王叫這五個人過來問說:「你們整天在家裡含飴弄孫,難道這就是你們追求的快樂嗎?」。我現在只有這麼一個兒子,他從來沒出過遠門,不知道世間的人情冷暖和好壞,如果突然離開我,跑去遙遠的名山荒野,在深林裡穿梭、在溪谷中奔波,要是受凍挨餓了,還有誰能關心他呢?或者是遇到老虎、野狼等凶猛野獸,以及種種吉凶預兆的事,有誰能預先看見並避開呢?現在請你們五個人各派一位兒子去尋找我的太子,只要找到了,就直接在那裡跟隨並侍奉他。我的兒子如果這輩子回不來了,而你們五個人又在半路上拋棄他離開,我就會滅掉你們五個人的家族。(父王)隨即派了五位大臣子弟去尋找太子,後來在名山裡找到了,他們就留下來跟隨並侍奉太子。
法義解析
  • 此段反映了淨飯王在面對太子出家的情感掙扎與理智覺醒。
    雖有父子離別之情(泣下交橫),但他體悟到生命無常(皆當歸死)的必然,轉而認同太子追求涅槃解脫(度世)的崇高動機。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,強調了世俗親情與出世間道的價值對比。

  • 此處描述菩薩(悉達多太子)展現神通或殊勝德行,目的在於讓俱夷(耶輸陀羅)理解其出世之志,進而消除執著、開悟心意。
    在《異出菩薩本起經》的脈絡中,這體現了菩薩即便在宮廷生活中,亦不忘以方便法門度化親眷。

  • 此段描述淨飯王因憂慮太子出家,決定從全國菁英中層層嚴選,最終選定五人(即後來的五比丘)去侍衛並觀察太子。
    這展現了世俗王權試圖以世間智者挽回太子的努力,也為後續五人隨侍修行的情節做鋪墊。

  • 此處為淨飯王對五位侍從(憍陳如等)的詰問。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,國王見五人守護太子卻沉溺於世俗倫理之樂,藉此反諷世間情愛眷屬之樂短暫且虛妄,以此對比太子欲追求的解脫大樂。

  • 此段描述淨飯王對悉達多太子(菩薩)出家初心的極度憂慮。
    經文以父王的情感視角,將太子描繪為不諳世事的溫室之子,強調世俗親情與出離修道間的衝突。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,這反映了凡夫對『苦』的表面認知與對『道』的未知恐懼。

  • 此句延續前文對世間無常與恐懼的描述。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,強調悉達多太子觀察到世間充滿不可預測的危險(猛獸)與宿命(吉凶),而一般凡夫缺乏明見真理的智慧,無法預知或逃脫這些苦難。

  • 此為淨飯王對憍陳如等五人的囑託。
    在《異出菩薩本起經》的脈絡中,這體現了王室對太子出家後的持續關注與守護,也預示了後來「五比丘」侍從修行並首先悟道的因緣。

  • 此為淨飯王對五位隨從(憍陳如等五比丘前身)的嚴厲敕令。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,淨飯王因愛子心切,以此威脅隨侍者必須守護悉達多太子,此舉反映了王室對太子出家尋道的阻撓與焦慮,也為日後五人隨侍修行的因緣埋下伏筆。

  • 此處描述淨飯王派遣憍陳如等五人(即後來的五比丘)去尋回出家的太子。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,這五人受命追隨,不僅是為了勸回太子,更在尋獲後成為太子修行時期的護衛與侍從。

名相註解
  • 泣下交橫:形容淚流滿面,交織縱橫,表現極度悲傷。
  • 學道:修習覺悟之法,此處指太子出家修學解脫之道。
  • 解:開解、悟入。俱夷:即耶輸陀羅(Yasodharā),本經中對太子的正妃之稱呼。意:心意、志向。
  • 念:此指思念、掛慮。
  • 賢智之士:具備高尚品德與世間智慧的人才。
  • 五人:指淨飯王選派隨侍太子的五位親族或重臣之子,即後來的憍陳如等五比丘。
  • 卿等:對下屬或同輩的稱呼,此指受王命跟隨太子的五位隨從。
  • 獨樂:此指世俗感官或倫理親情所帶來的狹隘快樂,暗示其非究竟之樂。
  • 白黑:原意為顏色,引申為善惡、是非或世間的各種差別境遇。
  • 窈林:幽深、深邃的森林。
  • 趣度:疾行並橫越。趣,同『趨』,意為奔向。
  • 吉凶:指世俗迷信或自然界中所呈現的福禍徵兆。
  • 誰當見者:意指在無常與恐懼突然降臨時,無人能具備超前察覺或免除災禍的自性能力。
  • 卿等五人:指淨飯王派遣跟隨太子的五位親族隨從,即後來的五比丘。
  • 中道:此指路途中途,非指佛教中道實相之法義。
  • 五子:指淨飯王派遣的五位大臣子弟,即後來的五比丘(憍陳如等)。
  • 名山:指太子修行駐足的深山荒野。
  • 侍之:在旁隨侍、照顧太子的起居。

王聞太子去,泣下交 橫,謂俱夷:「人生地上,皆當歸死,吾子學道度 世,不亦善耶!」欲以解俱夷意。王亦念太子無 已,王即請國中賢智之士,得數千人,王復選 數千人得數百人,復於數百人中得數十人, 復於數十人中選擇得五人。王呼五人問言: 「卿等日夜於家抱子持孫,亦獨樂乎?今吾 有一子,未曾出遊,不知天下白黑,一旦捨 吾,遠處行入名山,涉歷窈林,趣度溪谷,寒 暑飢渴,誰當知之?或有虎狼猛獸吉凶之事, 誰當見者?今卿等五人各遣一子,追求吾子, 得者便隨侍之。吾子終身不復還,卿等五人 有中道捨吾子去之,吾滅卿等家族。」五人 即遣五子追求太子,得之於名山,隨而侍之。

46
白話直譯
像這樣過了幾年,太子也不曾詢問這五人是從何處而來。太子所行經之處,皆是深幽荒林,五位隨從深感憂慮苦惱,私下商議道:「這位王太子並非在修行學道,只是狂病癡癲罷了;其行徑漫無目的,我們五人無法跟從。若就此返回,國王必會誅滅我等家族,不如就在此地留止。」五人都說:「好。」此五人所居住之處,位於大水之上,那水上有各種瓜果類植物,不分冬夏皆可採食,因此不感飢餓。五人停留在該處,太子也不再過問。太子於是進入深山荒無人煙之處,取地上長草,於樹下端正而坐,一心自我誓念:「今日即便肌肉、骨頭、筋脈、骨髓全部乾枯腐爛,若在此處不證得佛果,我絕不起來。」
白話口語化新譯
就這樣過了好幾年,太子一直沒有開口問過這五個人(父王派來的隨從)的來歷。太子走的路全是幽深荒僻的森林,跟隨的五個人感到非常困擾痛苦,互相商量說:「這位太子根本不是在學道修行,只是發瘋心智不清罷了,走路完全不看路。我們五個跟不下去了,但如果現在回去,國王會滅我們的族,不如就停留在這裡吧。」。這五位侍者聽完後都一齊回答說:「可以。」。這五個人住的地方在大水邊,水上有各種各樣的瓜果,一年四季都有東西可以吃,所以他們不會挨餓。那五個人留在原地不再跟隨,太子也就隨他們去,沒有再過問。太子接著走進深山沒人的地方,撿拾地上的長草鋪好,在樹下盤腿端坐,一心一意地發願說:「今天就算我的肉體、骨頭、筋絡和骨髓都乾枯腐爛了,如果我在這裡沒能成佛,就絕對不離開這個座位。」
法義解析
  • 此處描述悉達多太子在苦行林中專注修行,心無旁鶩,雖有五位隨侍在側,卻未動念詢問其身分背景,展現其初求道時的寂靜與離世俗心的特質。

  • 此段描述太子(悉達多)早期尋道時,其非凡的行徑令憍陳如等五位隨侍產生誤解。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,這反映了凡夫觀點與菩薩求道志向的巨大反差。
    五人的動機交織著對太子狀態的懷疑(病狂癡)與對王權的恐懼(王滅吾家),最終導致其與太子分道揚鑣,轉而獨自修習。

  • 此處記述隨侍菩薩修行的憍陳如等五人,聽聞菩薩欲前往尼連禪河邊精進苦行或受食之建議(依上下文意)後,表示一致認同與追隨。

  • 此處描述悉達多太子隨行五人(憍陳如等)於苦行林中修行的外在環境。
    在《異出菩薩本起經》中,強調其居住地物產豐饒、足以維持基本生存,為後續太子捨棄極端苦行、接受牧牛女供養並證悟的劇情埋下伏筆,顯示修行者雖處簡樸環境,仍有自然之資糧供應。

  • 此處記述悉達多太子捨棄苦行後,原先跟隨的憍陳如等五人因誤解太子退轉而決定留在仙人墮處,太子則意志堅定,不因他人的去留或誤解而動搖,繼續前往菩提樹下成就大覺。

  • 此處描述悉達多太子捨棄苦行後,前往菩提樹下發起「成正覺」的堅定決心。
    這種寧可毀壞肉身也不放棄求道的誓言,體現了初期佛教傳記中對於「精進波羅蜜」的最高實踐,亦是成就佛果的關鍵轉折。

名相註解
  • 太子(悉達多)、五人(即憍陳如等五隨侍)。
  • 狂癡:形容心智失常、愚昧,此為五隨從對太子捨棄王位、露宿荒野行為的誤解。
  • 果蓏:木本植物的果實稱「果」,蔓生植物的果實稱「蓏」,泛指各種瓜果。
  • 止處:居住、棲息之所。
  • 不問:指不加干預或不予追究,展現太子專注於求道大計,對人情的執著已經放下。
  • 正坐:指端身正坐,即禪修時的標準坐姿,象徵身心安定與攝心歸一。
  • 不得佛不起:指若不成就無上正等正覺(成佛),則誓不起身離座,展現大勇猛精進心。

如是數歲,太子亦不問五人所從來。太子所 行者,皆窈林之處,五人患而苦之,自相謂言: 「是王太子不行學道,病狂癡耳,行不擇道, 我五人不能隨,還者王滅吾家,不如於此而 止。」五人皆言:「可!」五人所止處者,大水上,其水 上有果蓏異類之物,冬夏常有所噉,故不飢。 五人止留,太子亦不問也。太子遂入深山無 人之處,取地高草,於樹下正坐,一心自念 言:「今日肌骨筋髓皆枯腐,於此不得佛不起。」

47
白話直譯
太子即得初禪,隨後依次證得第二禪、第三禪、第四禪。即於一夜之中,成就阿術闍(無生法忍/神通),自知神識從何而生,以及無數世以來之宿命。於中夜時,證得第二明,獲得天眼,其視界通達無礙,能遍觀無窮,了知眾生隨其業行而受生死,以及趣向善惡報應的道路。趨近黎明之時,即成就佛果。
白話口語化新譯
太子隨即進入了第一層禪定,接著又陸續進入了第二層、第三層與第四層禪定。就在這一夜之間,他證得了阿術闍的神通智慧,清楚了知自己生命的來源,並洞悉過去無數世的宿命因緣。在半夜時,佛陀證得了第二種智慧(天眼明),獲得了天眼神通,能看透一切障礙且觀察深遠。他清楚看見眾生因各自的行為而在生死中輪迴,並預知他們會往生到善道或惡道。到了天快亮的時候,悉達多太子就證得佛果,成就無上正等正覺。
法義解析
  • 此處描述悉達多太子在閻浮樹下(或成道前)修習色界四禪的過程。
    四禪是佛教共法的基礎定學,透過捨離欲界煩惱與逐步寂靜心念,達成清淨穩固的定力狀態,為隨後證得三明六通的基礎。

  • 此處描述菩薩在成道之夜的證悟過程。
    透過證得『阿術闍』,達成對生命流轉(宿命通)與來源的徹底覺知。
    在《異出菩薩本起經》的早期譯語體系中,這代表了從凡入聖的關鍵轉折。

  • 此段描述悉達多太子在成道之夜的第二階段(中夜)證得「天眼明」。
    此明不僅是視覺上的神通,更核心的法義在於「業力與輪迴」的現量觀察。
    佛陀以此智見到眾生隨『業』流轉,清楚看見因果報應的運作軌跡,確認了善惡業力決定生死的真實性。

  • 此處描述太子於菩提樹下成道的具體時刻。
    依本經敘事,太子在初夜、中夜依序破除煩惱障礙,於後夜(向明時)智慧圓滿,斷盡最後微細無明而證悟。

名相註解
  • 一禪:即初禪。具備尋、伺、喜、樂、心一境性等五支,離欲界惡法而生喜樂。
  • 四禪:色界定力的最高階段。捨棄了三禪的極喜,達到捨念清淨、唯餘一心之境。
  • 二夜:指佛陀成道夜的中夜時分(約晚上10點至凌晨2點)。
  • 術闍:梵語 vidyā 之音譯,即「明」。指消除無明的智慧,此處指三明之中的第二明。
  • 天眼:五眼之一,能見極微、極遠、極深及眾生生死業相。
  • 生死所行:指眾生在生死輪迴中,因其身口意所造作的業力行徑。
  • 向明:指黎明、拂曉時分,即三夜中的後夜。
  • 得佛:成就佛道,證得無上正等正覺。

太子便得一禪,復得二禪,復得三禪,復得 四禪。便於一夜中,得阿術闍,自知所從何生, 無數世時宿命。二夜時,得第二術闍,得天眼, 徹視洞見無極,知人生死所行,趣善惡之道。 向明時,便得佛。

48
白話直譯
佛陀自思維:「我已成佛了!」難以獲得,難以覺知,難以明瞭。
白話口語化新譯
佛陀心裡想著:「我已經成就佛果了!」。(佛法的奧義)是很難遇到的,也是很難被察覺與徹底理解的。
法義解析
  • 此處描述悉達多太子在菩提樹下圓滿覺悟後,自覺其聖果位。
    本經屬早期佛傳類經典,強調佛陀成道後的自覺與對成道意義的思維。

  • 此處承接上文對佛法精微性的描述。
    強調佛陀所證之法極其深奧,非一般世俗智慧所能輕易獲得或推測,展現了法義的希有性與深廣性。

名相註解
  • 自念
  • 難得:指希有難遇,不易獲得其教法或證境。
  • 難知:指法性深奧,非感官或初步思維所能觸及。
  • 難了:指窮盡法理的究竟義是非常困難的。

佛自念:「我以得佛矣!難得、 難知、難了。」

49
白話直譯
成就佛道後,即前往龍王之水池處,該龍名為文隣。於文隣龍王居所之水邊有樹,佛陀即端身正坐並自思惟:「昔往無數劫前,有題和竭羅佛曾授記言,我於未來當成作釋迦文佛,我今日已成就佛道了!」我自無量劫數以來追求佛道,直到今日才得以成就佛果!我自無數劫以來所行之布施,皆為圓滿六波羅蜜,並未忘失過往修持之功德,今日皆已圓滿成就。佛陀甫一憶念此事,隨即進入禪波羅蜜。
白話口語化新譯
悉達多太子證得佛果之後,隨即來到一處龍王居住的水池邊,這尊龍王的名字叫作文隣。在文隣龍王居住的水池邊有一棵樹,佛陀在那裡端正坐下,心中想著:「在很久很久以前的無數劫前,題和竭羅佛(燃燈佛)曾對我說,我未來會成為釋迦文佛,現在我終於成就佛果了!」。我從很久很久以前的無數劫開始,就一直在尋求佛法真理,直到現在終於成佛了!我從很久很久以前開始所做的一切布施,都是為了成就六種度化的智慧;我從沒忘記這些修行的積累,而現在這些功德都已經開花結果了。佛陀才剛生起這個念頭,便立刻進入了禪定度無極的境界。
法義解析
  • 此句描述佛陀成道後最初的遊化行蹤。
    佛陀成道後並未立即遠行,而是於菩提樹附近巡歷,此處記載其前往文隣龍王(目支鄰陀)所居之處受其供養護持,象徵佛德感召異類眾生。

  • 此段描述佛陀於成道後在文隣龍王池邊思惟昔日受記之因緣。
    透過追溯「題和竭羅佛」(燃燈佛)於無數劫前的授記,強調佛果的成就乃是歷經長遠修行且符合過去諸佛預言之果報,證實其成佛之真實性與殊勝。

  • 此句展現成佛之艱難與願力之久遠。
    強調佛陀並非偶然得道,而是經過漫長時空的實踐與累積,最終感果。
    在此經語境下,體現了菩薩本生行願的圓滿。

  • 此處強調菩薩修行的「資糧位」與「果位」的聯繫。
    菩薩在漫長的轉世中修行布施,其核心動力是為了進入六波羅蜜的修行體系。
    這種功德並不會因為輪迴而消散(不忘),最終在成佛之際(今)獲得圓滿的證悟果實。

  • 此處描述佛陀心念與定力的相應。
    當佛陀制心一處、繫念特定法義時,便能以此為緣起,自然進入大乘菩薩所修的「禪波羅蜜」(定度)之中,展現了定慧等持的威德。

名相註解
  • 佛道:即無上正等正覺(阿耨多羅三藐三菩提),此指佛陀成道。
  • 龍水:龍王所居住的水池或水域。
  • 文隣:龍王名,即 Mucalinda(目支鄰陀),以在佛陀禪定時遮風避雨供養佛陀聞名。
  • 題和竭羅佛:即 Dīpaṃkara,通常譯為燃燈佛或定光佛,是過去諸佛之一,曾為釋迦菩薩授成佛之記。
  • 無數劫:梵語 asaṃkhyeya-kalpa。指無法計算的極長時間。
  • 適:剛好、直到此時。
  • 六波羅蜜:即六度(布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧),菩薩成佛必經的六種圓滿行持。
  • 功德:指修行所積累的內在清淨法財與外在善報能力。
  • 適念:才剛憶念、剛生起念頭。
  • 禪波羅蜜:即定度、禪定度無極。菩薩六度之一,指超越凡夫、二乘的深妙禪定。

得佛道,便到龍水所,龍名文隣。 文隣者所止水邊有樹,佛便正坐自念言:「昔 往無數劫時,有題和竭羅佛言,我當為釋迦 文佛,我今日已得佛矣!我從無數劫以來 求佛,適今得佛耳!我從無數劫以來所施, 為入六波羅蜜,不忘我功德也,今皆得之。」佛 適念是,便入禪波羅蜜。

50
白話直譯
佛於水邊之樹下入定,其身光映入水中,通徹照亮龍王所居住之處。毒龍見到佛陀放出的光明而大為驚駭,身上的毛髮與鱗甲都因此豎立起來。文隣龍王曾經親自見過三位佛陀:第一位名為拘婁孫佛,第二位名為拘那含牟尼佛,第三位名為迦葉佛。皆於樹下安坐,其光芒景現悉皆映入水中,徹底照亮龍王所居住之處。龍王見佛放光明如前所述,三佛光輝出現於世間,更無他佛如是。龍隨即大生歡喜,浮出水面環顧四周,看見佛陀坐在樹下,身上具足三十二種大人相,色澤純金,端嚴殊勝猶如日月。佛陀具足三十二種殊勝相好,遠遠望去猶如寶樹開滿繁花。文隣龍王隨即上前走向佛陀,圍繞佛陀旋繞了七圈。龍王化現七個頭部,隨即遮覆在佛陀上方。龍從水中現身侍奉佛陀,隨即風雨交加持續七日;佛陀禪定七日,身形不動不搖,呼吸止息,心意安樂至極。經過七日之後,風雨隨即停止。
白話口語化新譯
佛陀在水邊的樹下打坐禪修,身上散發的光芒映照進水裡,直接照亮了龍族居住的地方。那條毒龍看到佛陀散發的神聖光芒,嚇了一大跳,全身的毛和鱗片都直豎了起來。文隣龍王過去已經遇見過三尊佛:第一尊是拘婁孫佛,第二尊是拘那含牟尼佛,第三尊是迦葉佛。(太子與隨從們)都在樹下坐著,身上散發的光芒映照進水裡,直接照亮了龍王居住的深處。龍王看見佛陀放射出的光芒,景象就如先前描述的一樣;這三位佛陀放出的光明照耀世間,(在此殊勝時刻)再也沒有其他佛陀能相比了。龍王感到非常高興,從水裡出來向四處張望,看到佛陀坐在大樹下,身體顯現出三十二種殊勝特徵,全身發出純淨的金光,莊嚴的容貌就像太陽與月亮般明亮。佛陀身上顯現的三十二種莊嚴特徵,從遠處看去,就像一棵盛開著燦爛花朵的大樹。目支鄰陀龍王隨即來到佛陀面前,恭敬地繞著佛陀走了七圈。這條龍長有七個頭,牠用這些頭遮蓋在佛陀頭頂上方,為佛陀遮風擋雨。龍王從水裡出來守護佛陀,當時連吹風下雨整整七天。佛陀入定七天,身體完全不晃動,也沒有呼吸起伏,內心感到無比的寂靜與喜悅。過了七天,風雨就停了下來。
法義解析
  • 此境展現佛陀禪定威力與身光之殊勝。
    佛陀證道前後常展現色身光明,此光非世俗火光,而是由深厚定力與功德所發,能穿透物理障礙(如水層)感召異類眾生(如龍族),為後續龍王現身請法或供養之鋪陳。

  • 此段描述佛陀以神力降伏惡龍的過程。
    佛陀放射的光明不僅是視覺上的亮光,更象徵智慧與威德。
    惡龍(毒龍)因習氣深重,在面對清淨佛光時產生極大的震驚與恐懼,生理上表現出「毛甲為竪」的相狀,反映出其內心受佛力威懾的強烈反應。

  • 此處描述文隣龍王(目真鄰陀)具有極長壽命與宿緣,在釋迦牟尼佛成道前,已於過去賢劫中親自供養並見證了前三尊佛的示現,強調其守護佛法的資深與神聖地位。

  • 此處描述菩薩(太子)所示現之威神光明。
    在《異出菩薩本起經》中,菩薩誕生或禪坐時常伴隨異常光明,此光具有穿透性,能下照龍宮、上徹天界,象徵覺悟之光破除幽暗,亦伏及龍族等異類眾生。

  • 此段描述菩薩(佛)誕生或展現神變時,龍王感應並見證佛光普照的殊勝景象。
    文中「三佛」於此語境下特指本經所涉之特定佛事光影,強調佛光之稀有與尊貴,非世間常態光景所能及。

  • 此段描述龍王感受到佛陀成道後的威德而生清淨心。
    佛身之『三十二相』與『金色』是菩薩累劫修集福德所感得的色身圓滿,象徵覺悟者超越凡夫的尊貴與清淨。

  • 此句以『樹華』譬喻佛陀色身的莊嚴。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,強調佛陀成道後外相的殊特,其光采動人、生機盎然,令見者心生歡喜與敬信。

  • 此處描述佛陀成道初期,文隣龍王(Mucalinda)感佩佛陀威德,前來禮敬並守護。
    繞佛七匝展現了極高的敬意與至誠的歸依。

  • 此處描述目支鄰陀龍王(Mucalinda)在佛陀成道後遭遇暴雨時,以身守護佛陀的經典神蹟。
    在《異出菩薩本起經》中,此舉象徵龍族對覺者的崇敬與護持,體現了佛陀德能感召異類眾生。

  • 此段描述佛陀成道初期入龍定(目支鄰陀龍王護法)的情境。
    佛陀展現高度禪定力,身心處於極度寂靜(不喘不息)與離欲之樂(佛意快無極)中,不受外界惡劣氣候干擾。

  • 此句描述菩薩降生後,隨瑞相而生的自然異象於特定時程後平息,象徵神異現象的圓滿與法界秩序的恢復。

名相註解
  • 坐禪:指佛陀攝心入定,於靜慮中顯發神通光明。
  • 光景:指佛身所散發的光明色相。
  • 龍所居處:指水底龍宮,於早期佛典中,龍常被描述為具靈性之水生神眾。
  • 佛光:佛陀身心清淨所顯現的威德神光,具備降伏煩惱與魔障的力量。
  • 毛甲:指生物的毛髮與鱗甲;在佛經中常用於形容眾生極度恐懼或毛骨悚然的樣子。
  • 文隣龍:即目真鄰陀(Mucalinda),守護佛陀成道後禪定免受風雨侵襲的龍王。
  • 拘婁孫佛:過去七佛之第四佛,賢劫首尊佛(Krakucchanda)。
  • 拘那含牟尼佛:過去七佛之第五佛,賢劫第二尊佛(Kanakamuni)。
  • 迦葉佛:過去七佛之第六佛,賢劫第三尊佛(Kāśyapa),即釋迦牟尼佛之前的佛陀。
  • 徹照:徹底、洞穿地照耀,顯示光明無所障礙。
  • 三佛:此指經典中描述的三種佛光表現或與本起經特定敘事相關的佛陀化現。
  • 正金色:形容佛身光潔顯耀,如同真金之色,為三十二相之一。
  • 端正:形容佛陀形貌莊嚴、圓滿無缺。
  • 如樹有華:經典譬喻,形容佛身相好圓滿,如樹開花般光輝璀璨、莊嚴奪目。
  • 前趣:向前走向、趨向。
  • 七匝:圍繞七圈,在佛教禮儀中表示極度的恭敬。
  • 龍:指目支鄰陀龍王(Mucalinda),佛教護法神之一。
  • 覆:遮蓋、庇護。指龍王盤繞佛身並以頭部遮擋風雨的守護動作。
  • 侍佛:侍奉、守護佛陀。
  • 禪:指禪定,心神專注不散的狀態。
  • 不喘不息:描述深層禪定中呼吸極其微細或止息的現象。
  • 快:指法喜、禪悅,非世俗快樂。
  • 七日:佛教經典中常用的時限數,常表示一段完整時程的圓滿。

佛在水邊樹下坐禪, 光景入水,徹照龍所居處。龍見佛光大驚, 毛甲為竪。文隣龍曾已更見三佛:一者、名拘 婁孫佛,二者、名拘那含牟尼佛,三者、名迦葉 佛。皆在樹下坐,光景皆入水中,徹照龍所 居處。龍見佛光景如前,三佛光景世間得, 無復有佛。龍便大喜,出水左右顧視,見佛 坐樹下,身有三十二相,正金色,端正如日 月。佛三十二相,遙見如樹有華。文隣龍便 前趣佛,繞佛七匝。龍有七頭,便以覆佛上。龍 出水侍佛,便風雨七日,佛禪七日不動不 搖,不喘不息,佛意快無極。過七日後,風雨 便止。

51
白話直譯
佛陀因初成正覺之故,法喜充滿而七日未進食;龍王見到佛陀心生歡喜,隨侍在側亦七日未食。七日結束後,佛陀從定中覺醒,龍王隨即化現為年輕的婆羅門,雙膝長跪合掌,請問佛陀:『沒有受寒嗎?』身心是否無有熱惱?(您)是否不被蟲蛾、蚊虻等所困擾呢?」佛陀回答說:「經中說:『人在隱蔽幽靜之處感到快樂。』」。從前所聽聞的教法,今日我皆已親身經歷見證,這真是令人欣悅的事。處於世間而不被他人所擾亂也是快樂;不擾害世間人類以及微細飛走爬行的生靈,亦是快慰之事;度脫生死,不再成為世間凡夫,也不再轉生為天人,此乃真快樂。無有瞋怒、恚恨、淫蕩,亦甚安樂;於世間證得佛陀涅槃之道,亦是快慰。
白話口語化新譯
佛陀因為剛證得佛道的緣故,沉浸在成就的喜悅中,整整七天沒有吃東西。龍王看見佛陀如此法喜,便在身旁守護侍奉,也同樣七天沒有進食。過了七天,佛陀從禪定中醒來,龍王便化身成一個年輕的修行者,恭敬地跪在地上、兩手合十,關心地問佛陀:『您受凍了嗎?』。身體和心情都還安適、沒有煩熱病苦嗎?有沒有被小蟲、飛蛾、蚊子或虻蟲這些昆蟲騷擾呢?」。佛陀回答道:「經典裡曾記載:『一個人在隱密清靜的地方修行或獨處,內心會感到安穩快樂。』」。以前只是聽說過的道理,現在我全都親眼見到了,這實在是太令人歡喜了。生活在世界上,如果能不受到別人的侵擾或煩擾,這也是一種安樂;不去干擾、傷害世上的人或是那些微小的昆蟲生靈,這也是一種安樂與德行;已經超越了生死的輪迴,不再投生為世間的人類,也不再轉生到天界受報,這才是真正的解脫安樂。心中沒有憤怒、怨恨與放蕩的欲望,這是非常快樂的;在世間能夠成就佛陀所示現的涅槃境界,確實是令人欣悅、安樂的事。
法義解析
  • 此段記述佛陀成道初期進入禪悅與法喜之境,顯示聖者能以「法喜為食」而超越肉身對粗摶食的依賴。
    龍王隨侍不食,表現出眾生感應佛陀德光,進而產生清淨信受的勝妙境界。

  • 此段描述佛陀於目支鄰陀樹下入定七日,龍王守護擋雨後,於佛陀出定時化作人身示現恭敬與關懷。
    展現了佛陀受持法樂的定力與龍王的護法之心。

  • 此為佛門傳統問訊語,用於關切對方身心狀況。
    在此脈絡下,特指掃除煩惱與色身燥熱後的清涼安穩狀態。

  • 此為典型的佛門問訊語,體現對修行者色身安適的關懷。
    在《菩薩本起經》的敘事脈絡中,這類問候反映了佛陀或尊者在世間修行時,仍須面對自然環境帶來的生理干擾,透過詢問「得無」來確認其定心是否受外境影響。

  • 此句強調「獨處」與「遠離囂喧」在早期修行中的重要性。
    佛陀引用經義,說明於屏除外緣的靜處(屏處)修行,能使心境契入寧靜,獲得法樂。

  • 此句表達了從「聞所成慧」進階到「修所成慧」或現量證驗的喜悅。
    佛法修行強調不應僅停留在聽聞階段,必須透過實踐使昔日所聞的教理轉化為親身的生命體驗。
    在《菩薩本起經》的敘事脈絡中,這通常是隨佛修行者或受化導者在見證佛陀威德或親證法義後發出的至誠讚嘆。

  • 此句描述菩薩或修行者在世間修行時,能保持內心安穩,不受外在人事的干擾、誘惑或惱害,這是一種清淨的法樂。
    強調外境雖雜,但內心不動則能獲得寂靜之快。

  • 此句強調菩薩慈悲精神的實踐,體現了不殺生與不惱害眾生的戒德,說明不與眾生結怨、守護眾生安寧,自他皆能獲得清淨的法喜。

  • 此句描述悉達多太子(菩薩)體悟佛道後的解脫境界。
    在《異出菩薩本起經》的語境中,強調斷除輪迴的「不復作」是最高的寂滅之樂,超越了人天兩道的有漏福報。

  • 此句描述菩薩修行境界中遠離煩惱的狀態。
    瞋恚為三毒之一,婬泆指感官欲望的放縱。
    遠離這些負面心態,內心自然生起清淨的「快」(安樂、喜悅)。

  • 此句強調佛陀證悟的解脫境界(涅槃)在世間展現的殊勝性。
    於《異出菩薩本起經》脈絡中,描述悉達多太子修行成就,其所證得的泥洹(涅槃)不僅是斷除煩惱的寂靜,更是解脫生老病死的究竟安樂。

名相註解
  • 初得道:指釋迦牟尼佛剛在菩提樹下圓滿證得無上正等正覺。
  • 不食七日:指進入甚深禪定或法喜境界,身體不需外在食物維持,為經典中常見佛陀成道後的特殊顯現。
  • 七日竟:指佛陀成道後於樹下入定七天的圓滿結束。
  • 佛自覺:指佛陀從禪定狀態中自行醒覺、出定。
  • 婆羅門:此指龍王所化現的高潔修行者形象。
  • 長跪叉手:佛教極其恭敬的姿態,雙膝著地為長跪,合掌為叉手。
  • 得無寒:古譯語,意為「難道不冷嗎?」或「想必沒有受凍吧?」的慰問語。
  • 無熱:指遠離煩惱火與病苦熱,身心獲得調適清涼。
  • 得無:副詞,相當於「該不會」、「是否不」,用於表示推測性的詢問。
  • 蚊虻:蚊子與虻蟲,古代經典中常用來泛指干擾禪定與睡眠的小昆蟲。
  • 嬈:擾亂、困擾、戲弄。
  • 佛報:指佛陀的回報、答覆。
  • 屏處:隱蔽、僻靜且無人干擾的地方,有利於禪觀修行。
  • 昔者:指過去、從前,此處特指尚未親證佛法之前的階段。
  • 更見:經歷、親眼目睹或親自證得。
  • 蜎飛蠕動:泛指一切微小的昆蟲與生物。蜎飛指飛行的昆蟲,蠕動指爬行的微生靈。
  • 瞋、恚
  • 婬泆
  • 泥洹:即涅槃(Nirvana),指煩惱火滅、入於無生無滅的寂靜解脫境界。

佛用初得道故,歡喜不食七日,龍見 佛歡喜,侍佛亦不食七日。七日竟,佛自覺, 龍便以作年少婆羅門,長跪叉手,問佛言:「得 無寒?得無熱?得無為蟲蛾蚊虻所嬈?」佛報 言:「經說言:『人在屏處快。』昔者所聞,今我皆 以更見之是快。居世間不為人所嬈亦快;不 嬈世間人及蜎飛蠕動之類亦快;過度,不復 作世間人、不復作天亦快;無有瞋、恚、婬泆亦 快;於世間得佛泥洹之道亦快。」

52
白話直譯
龍王對佛陀說:「從今以後,我願歸依佛陀,歸依經典。」
白話口語化新譯
龍王向佛陀表示:「從現在起,我發願親自歸向佛陀,歸向佛所說的法與經典。」
法義解析
  • 此處記述龍王受佛化度後,正式發願歸依佛法(二寶),展現了《菩薩本起經》中龍族受教化而皈依的精神轉折,反映了早期漢譯佛典中對於「皈依」與「自歸」的初步漢化表達。

名相註解
  • 白佛言
  • 自歸

龍白佛言: 「從今以去,我自歸佛,自歸經。」

53
白話直譯
佛陀對龍說:「往後將有眾多阿羅漢與比丘僧團出現,你也應當致力於歸依他們。」
白話口語化新譯
佛陀告訴龍:「以後會有許多證得阿羅漢果的聖者和出家僧團來到世間,到那個時候,你也應該要努力去歸依並聽從他們的教導。」
法義解析
  • 此處體現了佛陀在入滅前或離去前,囑託非人眾生(龍)於未來世仍需護持與依止三寶中的「僧寶」。
    這反映了《菩薩本起經》中強調僧伽作為正法久住、眾生依止的法義框架。

名相註解
  • 比後:往後、以後。
  • 阿羅漢:音譯,指斷盡煩惱、應受供養的聖者。
  • 比丘僧:受具足戒的出家男眾僧團。

佛語龍言:「比 後當有眾阿羅漢、比丘僧,汝亦當復務自歸 之。」

54
白話直譯
畜生道中,目真鄰陀龍王先行向佛投誠歸依;佛陀神通廣大通達無礙,諸天神眾聚集會合,皆頂禮向前朝見。
白話口語化新譯
在畜生道之中,龍王文隣(目真鄰陀)率先來到佛前歸依;佛陀的神通力深不可測,各重天的天神都聚集過來,恭敬地低頭作禮並向前朝拜佛陀。
法義解析
  • 此段描述佛陀成道後受到不同界別眾生的景仰。
    文隣龍王雖屬畜生趣,卻能感悟佛德率先歸依;佛陀以圓滿的「神通洞達」顯現其威德,使欲界、色界等諸天眾生咸來集會供養,體現了佛為天人師的崇高地位。

名相註解
  • 洞達:通達無礙,形容神通或智慧極其深廣,無所不通。
  • 稽首:最恭敬的禮拜方式,以頭觸地。
  • 謁:朝見、進見地位高者。

畜生中,文隣為於前自歸佛,佛神通洞 達,諸天集會,皆稽首前謁。

55
白話直譯
佛於清靜處安居,精誠思念:「天下之眾善應哀憫萬民,意欲教化他們,應當先教化誰?」父王派遣五人侍奉追隨我,此五人至今未能追趕上我,現今他們就在尼連禪河水邊,我應當先去化導他們。佛陀隨即循著原路返回。那五個人遠遠看見佛陀走來,不知道是誰,便互相約定說:「這個人過來時,千萬不要向他行禮,也千萬不要跟他交談。」五人皆回答說:「好!」佛陀遠遠地聽聞那五人所說的話。
白話口語化新譯
佛陀獨自靜處時,深切地思考:「這世間所有的良善本心應當憐憫苦難大眾,若想要教化引導,應該先從誰開始呢?」。父王當初派了五個人來照顧我,但他們都跟不上我的修行進度,現在他們就在水邊,我應該先去教導他們。佛陀接著就沿著原本來的路走了回去。憍陳如等五位侍者遠遠看到佛陀走過來,但沒認出是誰,就私下商量說:「待會這人過來,大家都要謹慎,千萬別對他恭敬禮拜,也別理睬他說話。」。憍陳如等五個人都異口同聲地答應說:「好的!」。佛陀在遠處就聽到了那五個人正在談論的內容。
法義解析
  • 此段描述佛陀成道後興起慈悲大願,思維化導眾生的先後順序,體現了佛陀觀察機緣、應機施教的教化特質。

  • 此處記述悉達多太子成道後,思及當初父王所遣隨侍修行的憍陳如等五人。
    因五人曾因太子捨棄苦行而離去,現今太子成佛,以大悲心欲先度化此五位最初的隨侍者。

  • 此處描述佛陀(太子)在出遊感悟後,完成該次視察並依循原有的路線返回宮廷或駐地,體現其行止有序,亦是敘事節奏的轉折。

  • 此處描述佛陀成道後前往鹿野苑度化昔日同行的五位侍者。
    這五人因見佛陀先前放棄苦行而認為其退轉,故心生輕慢,共謀採取冷落的態度。
    這段經文體現了凡夫依外相斷定修行境界的偏見。

  • 此處描述悉達多太子(菩薩)於成道前,五位侍者(憍陳如等)對其提議或修行共識的認同。
    在《異出菩薩本起經》的敘事脈絡中,這體現了初期五侍者與菩薩共同修行的協力關係。

  • 此處展現佛陀之天耳通(六神通之一),即便距離尚遠,亦能遍知眾生心念與言論,為隨後之教化作準備。

名相註解
  • 閑居實處:指清靜、無干擾的禪定或休息之處。
  • 精念:專注而深切地思維。
  • 悼哀:慈悲憐憫之意。
  • 水上:指尼連禪河邊,五人曾在此見太子受牧牛女乳糜供養而離去。
  • 教:化導、教誨,指佛陀欲對其宣說佛法使其證果。
  • 故道:原路、舊有的道路。
  • 慎無:千萬不要。表強烈誡勉、禁止之意。
  • 所道:所說的話、所議論的內容。

佛閑居實處,精 念:「天下眾善悼哀萬民,意欲教之,當先教 誰?吾王遣五人侍我,五人不能及我,今在 水上,吾當先教之。」佛即復故道而還。五人 遙見佛來,不知何人,自相謂:「是人來者,慎 無作禮,慎無與語。」五人皆言:「可!」佛遙聞五人 所道者。

56
白話直譯
佛陀抵達,五人皆惶恐畏懼,上前向佛陀行禮。佛陀說:「你們五個人,為什麼沒有堅定的道心呢?」(外道們)私下互相戒敕:『這個人來的時候,千萬不要向他行禮。』現在為何要向我頂禮呢?」五人不敢再說話。佛陀帶領五人一同離去,行走了幾天,佛陀用手撫摩五人的頭鬚,(鬚髮自落)皆成為沙門。
白話口語化新譯
當佛陀來到他們面前時,原本打算不理會的五位同修都感到惶恐不安,不由自主地走上前向佛陀恭敬行禮。佛陀對他們說:「你們這五個人,為什麼意志這麼不堅定,輕易就退縮了呢?」。這些外道修行者們私下約定:『等那個人(太子)走過來時,大家要謹慎留意,千萬不要對他表現出恭敬或行禮。』。現在是為了什麼原因向我行禮呢?」。那五個人嚇得不敢再多說一句話。佛陀帶著這五個人一起出發,走了幾天後,佛陀伸手撫摩他們的頭頂與鬍鬚,他們的頭髮鬍鬚便隨之脫落,全都成為了出家修行人。
法義解析
  • 此處描述憍陳如等五人在佛陀證悟後初次見面時的心理變化。
    儘管他們曾約定不予理睬,但因佛陀成就正覺後威儀嚴整,使他們內心震撼並自然生起敬畏之心。

  • 此處為佛陀成道後,初轉法輪前對憍陳如等五人的教誡。
    當時五人見佛陀捨棄苦行受食,誤以為其道心退轉,佛陀遂以此問啟發其反思,指出真正的『堅心』不在於外在苦行,而在於追求解脫的求道願力。

  • 此處描述太子(悉達多)悉達多顯現神異或威德前,異教徒或外道因嫉妒或不服而產生的排斥心理。
    他們試圖透過群體約定來抵制對太子的禮敬,反映了凡夫因我慢而對正覺者的抗拒。

  • 此為佛陀或尊者針對當下恭敬行禮之舉動所提出的詢問,藉此引發後續法義的啟請或因緣的說明。
    在《菩薩本起經》中,此類對話通常用於揭示行禮者內心的敬意或特定的求法動機。

  • 此處指原本隨侍菩薩修行的憍陳如等五位侍者,在見證菩薩捨棄苦行並展現威德後,心生敬畏而默然無語的狀態。

  • 此處描述佛陀成道後度化憍陳如等五人的情節。
    在此經語境下,展現了佛陀神力令隨從者鬚髮自落、色相自變而成就沙門身的「善來比丘」成道儀式。

名相註解
  • 何故:為何、什麼原因。用於詢問行為背後的動機。
  • 復語:再次發言或回話。
  • 將:帶領、率領。
  • 摩:撫摩。此指佛陀以神力摩頂使鬚髮自落的授戒方式。
  • 沙門:出家修道者的通稱,此處指歸依佛陀教法後的僧侶身分。

佛至,五人皆惶怖,前為佛作禮。佛言: 「卿等五人,何故無堅心耶?屬自相謂:『是人 來者,慎無作禮。』今何故作禮?」五人不敢復 語。佛將五人俱去,行數日,佛以手摩五人頭 鬚,皆為沙門。

57
白話直譯
有三位修道者,分別教導弟子,其中一位修道者教導五百名弟子;有一位修道人,教導著三百位弟子;每一位道人,各自教導二百名弟子,總計為一千人。
白話口語化新譯
當時有三位修行人,各自帶領徒弟修行,其中一位修道人門下有五百名弟子;有一位修行人,帶領並教導著三百名徒弟;這五位梵志中的每一位導師,每人都負責教導兩百名弟子,加起來總共有一千人。
法義解析
  • 此句描述經典敘事背景中的導師與門徒規模。
    在《異出菩薩本起經》中,「道人」泛指離俗修道之人。
    此處設定「五百弟子」之數,為佛典中常見表徵僧團或外道團體規模宏大之常規數值。

  • 此處「道人」指涉具有德行與領導力的沙門或梵行者,在《菩薩本起經》的敘事脈絡中,描述其身為導師攝受眾多弟子共同修行的情境。

  • 此處描述五位梵志(導師)各自領眾的規模。
    在《異出菩薩本起經》的脈絡中,這五位梵志代表佛陀成道前所依止或相關的沙門團體。
    每人教導二百人,五人合之正好為千人沙門團體,展現當時僧團或外道團體具備嚴謹的傳承結構。

名相註解
  • 教授
  • 五百弟子
  • 凡:總計、合計之意。

有三道人,各教授弟子,一道 人教五百弟子;一道人者,教三百弟子;一道 人者,教二百弟子,凡為千人。

58
白話直譯
佛陀帶領五位沙門,抵達三位道人的住處,他們的弟子們都非常欣喜,全都跟隨佛陀離開了。佛陀率領眾弟子,行經各個國家,抵達城門時,鐘鼓自動發出聲響,琴瑟也自發齊鳴。患病者得到痊癒,衰老者重獲年少,失明者重見光明,失聰者重獲聽覺,駝背者得以挺直,殘疾者得以行走;百獸相互和鳴,發出悲切的叫聲;諸天人飛騰而至散灑天花,於其上方奏演音樂。
白話口語化新譯
佛陀領著最初度化的五位比丘,來到迦葉三兄弟等三位修道人的住處,那些弟子們看到佛陀都非常高興,紛紛跟隨佛陀一同離去。佛陀帶著弟子們前往各國弘法,每當來到城門口,城裡的鐘鼓和各類樂器就不敲自響,主動發出神聖悅耳的聲音。生病的人都康復了,老人變得年輕,盲人看得到東西,聾子聽得到聲音,駝背的人背脊挺直了,跛腳的人也能正常走路;各種野獸都聚在一起,發出哀傷的鳴叫聲;各層天的天人紛紛飛來撒下鮮花,並在空中奏起美妙的音樂。
法義解析
  • 此段描述佛陀成道初期,帶領最初的五比丘(五沙門)前往度化迦葉三兄弟(三道人)。
    三道人的弟子見佛威德生大歡喜心,決定捨棄原有的外道修行,歸依佛陀。

  • 此處描繪佛陀成道後遊化各國時出現的瑞相。
    在《異出菩薩本起經》的敘事框架中,自然器樂自鳴象徵佛陀功德感應天地,展現其威神力能使無情器世間產生共振,預示佛法廣傳、普令眾生歡喜的德化效應。

  • 此段描述菩薩降生(或顯現神變)時,其功德力感應天地,令眾生世俗色身的種種殘缺與痛苦暫時消除,象徵佛法能救拔眾生遠離生老病死等肉體苦難。

  • 此處描述菩薩入胎或捨身等殊勝時刻,世間萬物感應而產生的瑞相或哀感,體現了佛傳文學中「天人感應」的法界關聯性。

  • 此處描述菩薩降生或示現神變時,色界與欲界諸天感應現身,以散花與音樂供養,表徵功德成就引發天地動容與諸聖慶讚。

名相註解
  • 五沙門:指憍陳如等五位最初隨侍菩薩修行,並在鹿野苑首先聽聞佛法成道的人。
  • 三道人:指事火外道的迦葉三兄弟:優樓頻螺迦葉、伽耶迦葉、那提迦葉。
  • 道人所:修道人居住或修行的場所。
  • 自作聲/自鳴:不假人為、自然感應而發聲,屬於佛陀遊化時的十八種瑞相或功德展現。
  • 琴瑟:泛指各類弦樂器,此處代表世間悅耳的聲塵因佛盛德而起鳴。
  • 傴:背部彎曲、駝背。
  • 跛:足部殘疾,行走不便。
  • 百獸:泛指世間群獸,象徵一切有情動物。
  • 相和:相互應和,形容聲音和諧或齊聲鳴叫。
  • 諸天:指欲界與色界等各層天的天眾。
  • 散花:以天花供養,為佛教常見的隨喜與禮敬儀軌。

佛將五沙門,到 三道人所,諸弟子皆大喜,皆隨佛而去。佛將 諸弟子,行至諸國,到城門,鐘鼓自作聲,琴瑟 自鳴;病者得愈,老更少,盲者得視,聾者得 聽,傴者得伸,跛者得行;百獸相和悲鳴;諸 天飛來散花,作樂其上。

59
白話直譯
佛陀之光普照無數天界,其所轄之三千日月、一萬二千天地皆悉隸屬其中。前後教導受業弟子,教化數千萬億眾生,皆令其證得道果、救度脫離塵世。
白話口語化新譯
佛陀的光芒照耀著無數的天界,那裡統領著三千個太陽與月亮,一萬二千個天地世界都屬於佛光的籠罩範圍。從早到晚、不分先後地教導弟子,所教導的眾生多達數千萬億,讓他們都能證悟真理,從生死輪迴的苦海中解脫出來。
法義解析
  • 此處描述佛陀成道或顯神變時的光明境界。
    在《異出菩薩本起經》的早期佛典語境下,強調佛德感應範圍廣大,超越世俗宇宙規模,反映了早期「小千世界」或特定世界觀的數量結構,用以彰顯佛陀作為三界導師的威神力。

  • 此句描述菩薩廣行教化,不分時處與先後地攝受弟子。
    其教化數量極廣,終極目標是引導眾生「得道」(證悟真理)與「度世」(解脫世間流轉),體現大乘菩薩道的圓滿利他行。

名相註解
  • 其領:指其管轄、統攝的範圍。
  • 三千日月:指多個日月系統構成的世界單位,形容佛光所及空間之廣。
  • 天地:此指構成世間的基本單位,即一個包含日月星辰與眾生居住的空間。

佛光照無數天,其領 三千日月,萬二千天地皆屬焉。前後教授 弟子、教數千萬億人,皆得道度世。

異出菩薩本起經