白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版 甘珠爾首頁 巴利大藏經首頁

佛本行集經

T03n0190_003
1

佛本行集經卷第三

2

隋天竺三藏闍那崛多譯

3

發心供養品下

4
白話直譯
爾時,世尊處於舍衛城中,對阿難說道:「阿難!諸佛與菩薩晝夜恆常演說一切諸法,以四種攝受之法來攝受眾生。哪四種法是這四項呢?其一為布施,其二為愛語,其三為利益,其四為同事。
白話口語化新譯
那時候,佛陀正住在舍衛城裡,他對阿難說:「阿難啊!諸佛和菩薩沒日沒夜地宣說各種教法,利用四種接引方法來引導、感化眾生。具體來說是哪四件事呢?第一是慷慨施捨,第二是和藹語言,第三是以利他為目的的行為,第四是在生活中與大眾同甘共苦、共同行事。
法義解析
  • 此為經典的發起序,交代法會發生的時間、地點與核心聽眾。
    世尊主動呼喚侍者阿難,顯示即將宣說重要教法或因緣。

  • 此處指諸佛菩薩以「四攝法」(布施、愛語、利行、同事)作為化導眾生的基本架構。
    在《佛本行集經》的語境中,強調佛菩薩精進不懈(晝夜常說)的慈悲願力,透過具體的攝受手段使眾生產生親近心,進而導入佛道。

  • 此為佛經中常見的發問與徵引式語句,用以列舉後續即將說明的四種特定名目或事理。
    在《佛本行集經》此段語境中,是用於引出與佛陀太子時期或因緣相關的四種分類法義。

  • 此處指「四攝法」,為菩薩化導眾生、令其親近佛法並受教的四種法門。
    在《佛本行集經》的語境中,這是菩薩利益眾生、攝受人心使之入正道的具體實踐框架。

名相註解
  • 爾時:指佛陀即將說法的那個時刻。
  • 世尊:佛陀的十號之一,指為世間所尊敬的圓滿覺者。
  • 舍衛城:古印度憍薩羅國的首都,佛陀常在此說法。
  • 四種攝:即四攝法(catur-saṃgraha-vastu),指布施、愛語、利行、同事,是菩薩化導眾生的四種方法。
  • 一切諸法:指佛陀所覺悟並宣說的所有教理與存在法則。
  • 攝眾生:指吸引、收容並化導眾生,使其獲益並皈依佛法。
  • 何等:疑問詞,相當於「什麼」或「哪些」。
  • 為四:指稱數量為四的分類或項目。
  • 布施:以財物、法、無畏施與他人,旨在破除慳貪,攝受眾生。
  • 愛語:隨順眾生根性,以柔軟和悅之語勸導,使其心生歡喜而受道。
  • 利益:即利行。指身口意表現出的行善行為,使眾生獲得實際利益。
  • 同事:與眾生共事、同其苦樂,甚至示現與之相同的身分,以便隨機教化。

爾時,世尊在舍衛城,告阿難言:「阿難!諸佛菩 薩晝夜常說一切諸法,有四種攝而攝眾生。 何等為四?一者布施,二者愛語,三者利益,四 者同事。」

5
白話直譯
那時,阿難從座位起來,整理好衣服,袒露右肩,合攏雙手十指,右膝著地,對佛陀說:「世尊!如來於過去世中,曾供養多少尊佛,以求取無上正等正覺?於何佛所植眾善根,為未來世尋求菩提?
白話口語化新譯
這時候,阿難從位置上站起來,整肅衣容,露出右肩,雙手合十,右膝跪在地上,恭敬地對佛陀說:「世尊!如來在過去修行的時候,一共供養過多少位佛陀,來追求成佛的最高覺悟呢?是在哪一位佛的身邊種下了種種善根,為了在未來世追求無上正覺?
法義解析
  • 此段描述佛弟子請法前的標準威儀(具備身業恭敬)。
    「偏袒右肩」與「右膝著地」是古印度表達極度尊重的禮節,顯示請法者內心的虔誠與對法義的渴求。

  • 此句為《佛本行集經》中阿難尊者或大眾對佛陀過去生修行歷程的啟問。
    在北傳佛傳經典語境下,強調佛陀並非偶然成就,而是經過漫長時劫、廣事供養諸佛,累積無量福德資糧後,方能證得圓滿覺悟。

  • 此句反映《佛本行集經》中強調的「宿世因緣」與「成佛資糧」。
    眾生發心求成佛果(菩提),必須在過去諸佛座下廣修供養、積累功德(善根),方能作為覺悟的基石。

名相註解
  • 偏袒右肩
  • 合十指掌
  • 如來:佛的十號之一。此處指釋迦牟尼佛自稱或他稱。
  • 供養:以衣服、飲食、臥具、醫藥等四事或香華幡蓋,至誠奉事諸佛。
  • 阿耨多羅三藐三菩提:梵語 Anuttarā-samyak-saṃbodhi。意譯為無上正等正覺,即佛陀圓滿徹悟的境界。
  • 佛邊
  • 善根
  • 菩提

爾時,阿難從座而起,整理衣服,偏袒右肩,合 十指掌,右膝著地,而白佛言:「世尊!如來往昔 供養幾佛,求阿耨多羅三藐三菩提?於何佛 邊種諸善根,為未來世求於菩提?」

6
白話直譯
佛陀告訴阿難:「仔細聆聽,並確實受持!應當善加思惟憶念。現在應當為你宣說那些如來諸佛的名號,以及他們所植種善根的地方。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「你要專心聽我接下來說的話,並牢牢記在心裡應用。」。你們要好好地用心思考、記住我接下來要說的話。我現在要為你解說那些如來佛的名字,還有他們當初是在什麼樣的情況下、在哪裡種下修行善根的過程。
法義解析
  • 此為佛經中常見的發起語,旨在提醒聞法者應具備專注(諦聽)與信受(諦受)的恭敬態度,以確保正法能正確傳遞與修持。
    在《佛本行集經》此類佛傳性質經典中,展現了佛陀教誡弟子時的親切與威嚴。

  • 此為佛陀說法前的警策語,要求弟子收攝心神,將教法深刻印持於心,由「思」而入「修」。

  • 此句銜接上文,佛陀欲對大眾揭示過去諸佛的傳承。
    不僅提及佛名,更強調「種善根之處」,意在說明成佛並非偶然,而是有其具體的最初發心與修持因緣,以此激勵聽眾效法。

名相註解
  • 阿難:佛陀的侍者,以「多聞第一」著稱。
  • 諦聽:審慎、專注且不偏不倚地聽聞教法。
  • 諦受:確實、正確地領悟並受持所聽聞的法義。
  • 善思念之:佛教經文中常見的勸誡語。善,意指正確、細心地;思念,指思惟與憶持。

佛告阿難: 「諦聽諦受!善思念之!今當為汝說彼如來諸 佛名字,并及所種善根之處。

7
白話直譯
阿難!我憶念過去,有佛陀示現世間,名號為然燈如來、應供、正遍知。我在那尊佛前種下種種善根,尋求於未來世成就無上正等正覺。
白話口語化新譯
阿難啊!我回想起很久以前,有一尊佛出生在世上,名號叫作然燈佛(定光佛)。我在他身邊修習了許多善行,以此功德祈求在未來的世間也能成就最高的覺悟。
法義解析
  • 此為佛陀對其弟子阿難尊者的直接稱呼,通常出現在佛陀即將宣說重要法義、本生事蹟或開示教誡之時。
    在《佛本行集經》中,阿難作為啟請者或當機眾,承接佛陀關於菩薩示現與修行的教法。

  • 此句描述悉達多太子(或修行者)憶念宿命,追溯至過去然燈佛授記的關鍵因緣。
    在佛法修持中,「種諸善根」是成佛的資糧位起點,而「求菩提」則是確立成佛的大願(菩提心)。

名相註解
  • 多陀阿伽度:梵語 Tathāgata,譯為「如來」,指乘如實之道而來成正覺者。
  • 阿羅訶:梵語 Arhat,譯為「應供」,指應受人天供養的聖者。
  • 三藐三佛陀:梵語 Samyak-saṃbuddha,譯為「正遍知」,指完全且正確覺知一切法者。

「阿難!我念往昔,有佛出世,號曰然燈多陀阿 伽度、阿羅訶、三藐三佛陀,於彼佛邊種諸善 根,求未來世阿耨多羅三藐三菩提。

8
白話直譯
隨後又有另一尊佛示現於世間,名號為「世無比」。當時我承事供養那位佛陀世尊,廣植各種善根,祈求在未來世中證得阿耨多羅三藐三菩提。其後,又有一尊佛陀出現在世間,名號為蓮華上。我當時供養了那位佛陀世尊,廣種各類善根,並希求在未來世成就無上正等正覺。
白話口語化新譯
接下來,有一位名叫「世無比」的佛來到世上。我當時虔誠地供養這位世尊,累積了許多善業功德,並立下心願,希望將來也能成就至高無上的圓滿覺悟。後來,又有一位名叫『蓮華上』的佛陀降生世間。在那段時間裡,我虔誠地供養這位世尊,修植了許多善業功德,並發願在未來也要證得佛陀的最高智慧。
法義解析
  • 此段描述釋迦牟尼佛在過去生中行菩薩道的歷程。
    透過供養當世佛陀並植種善根,表達了「值佛聞法」與「發菩提心」是成就佛果的關鍵因緣。

  • 此段描述釋迦牟尼佛在過去生中行菩薩道(大悲心、菩提願)的歷程。
    透過供養佛陀並廣植善根,展現了成佛需經長期積累資糧與堅定發心的過程。
    在《佛本行集經》的框架下,這體現了佛陀因地修行中不間斷的傳承與願力。

名相註解
  • 世無比:佛的號名,意指其德行與智慧在世間無人能及。
  • 蓮華上:過去佛名,即寶華佛或蓮華上如來。

「次復,一佛出現於世,號世無比,我時供養彼 佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐 三菩提。次復,一佛出現於世,號蓮華上,我時 供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多 羅三藐三菩提。

9
白話直譯
其後,又有一尊佛陀出現於世間,名號為最上行。我當時供養那位佛世尊,種植各項善根,尋求於未來世成就無上正等正覺。其後,又有一尊佛陀出現於世間,名號為德上名稱。我當時供養那位佛世尊,種下種種善根,追求未來世的無上正等正覺。
白話口語化新譯
後來,又有一位名叫『最上行』的佛陀來到世間,那時我虔誠供養他,廣修善行積累福德,並發願在未來世也要證得佛陀圓滿的覺悟。後來,又有一位名叫『德上名稱』的佛陀來到世上。我那時恭敬供養這位世尊,廣植善根功德,並發願在未來世成就佛果。
法義解析
  • 本句描述釋迦牟尼佛在過去生行菩薩道時,值遇「最上行佛」的修行經歷。
    重點在於『供養』與『種善根』,這是大乘菩薩道累積成佛資糧的必要過程,而其最終指向皆是為了成就『阿耨多羅三藐三菩提』,展現了成佛並非一蹴而就,而是歷經無數佛世的接續修行。

  • 此段描述釋迦牟尼佛在過去生行菩薩道時,值遇德上名稱佛並精進供養的經歷。
    這是經中記載佛陀於成佛前,歷經無量劫、供養無數佛以累積資糧的重要歷程,體現了求取佛果需經長時修行的特質。

名相註解
  • 最上行:過去佛名號,此處指釋迦世尊在修行階段所值遇的其中一位導師。
  • 德上名稱:過去佛名,此指佛陀過去生所值遇並供養的導師。

「次復,一佛出現於世,號最上行,我時供養彼 佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐 三菩提。次復,一佛出現於世,號德上名稱,我 時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨 多羅三藐三菩提。

10
白話直譯
其後,又有一尊佛陀出現於世間,名號為釋迦牟尼。我當時供養那位佛世尊,栽種種種善根,尋求於未來世成就阿耨多羅三藐三菩提。其後,又有一尊佛陀出現於世間,名號稱為帝沙。我當時供養那位佛世尊,栽種各類善根,追求未來世的無上正等正覺。
白話口語化新譯
接著,又有一位佛來到世間,名字叫釋迦牟尼。我那時至誠供養這位世尊,積累了許多功德善業,心中發願要在未來成就無上正等正覺。接著,又有一位名叫帝沙的佛陀來到世上。那時我誠心供養這位世尊,積累了許多功德善業,並發願在未來成就最高的正覺智慧。
法義解析
  • 此段描述釋迦牟尼佛於往昔修行「因位」時,遭遇同名之釋迦牟尼佛出世,透過供養與積植善根,確立成就佛果的長遠願景,展現菩薩道中「值佛修行」的重要性。

  • 此段描述釋迦牟尼佛在過去生修行菩薩道時,值遇帝沙佛(Tissa)的因緣。
    透過供養與種植善根,強化其成佛的誓願(菩提心)。
    這是佛傳文學中典型「值佛發願」的修行階段。

名相註解
  • 釋迦牟尼:此指過去同名佛,非指當前賢劫之釋迦牟尼佛。
  • 帝沙:梵語 Tissa,又譯底沙,為過去佛名。

「次復,一佛出現於世,號釋迦牟尼,我時供養 彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三 藐三菩提。次復,一佛出現於世,號曰帝沙,我 時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨 多羅三藐三菩提。

11
白話直譯
其後,又有一尊佛陀出現於世間,名號稱為弗沙。我當時供養那位佛陀世尊,植眾善根,尋求於未來世成就無上正等正覺。其後,又有一尊佛陀出現於世,名號為「見一切利」。當時我供養該位佛世尊,栽植各類善根,追求未來世能成就無上正等正覺。
白話口語化新譯
接著,又有一位名叫弗沙的佛陀來到世上。那時我至誠供養他,廣種善因,並發願在未來世能證得佛陀圓滿的智慧。後來,又有一位佛來到世間,名號叫做「見一切利」。那時我至誠供養那位世尊,累積了許多功德善因,並發願在未來世證得佛陀的最高智慧。
法義解析
  • 此段描述釋迦牟尼佛於過去生行菩薩道時,值遇弗沙佛的經歷。
    透過「供養」與「種善根」的實踐,確立了追求成佛(阿耨多羅三藐三菩提)的長遠目標,體現了成佛需經多劫積累功德的教義。

  • 此段描述釋迦牟尼佛在過去生修行菩薩道時,值遇「見一切利佛」的歷程。
    透過供養與種植善根,強化成就佛果(阿耨多羅三藐三菩提)的願力與資糧,展現菩薩長期積功累德的實踐。

名相註解
  • 弗沙:梵語 Puṣya,古佛名,亦指二十八宿之一的鬼宿。
  • 見一切利:佛名。指能洞察並成辦一切自利利他之殊勝利益者。

「次復,一佛出現於世,號曰弗沙,我時供養彼 佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐 三菩提。次復,一佛出現於世,號見一切利,我 時供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨 多羅三藐三菩提。

12
白話直譯
其後,又有一尊佛陀出現於世間,名號為毘婆尸。我當時供養那位佛陀世尊,植眾善根,尋求於未來世成就無上正等正覺。其後,又有一尊佛陀出現於世間,名號為尸棄佛。我當時供養那位佛陀世尊,種下種種善根,追求未來世的無上正等正覺。
白話口語化新譯
接著,又有一位名叫毘婆尸的佛陀來到世上,我那時虔誠地供養祂,累積了各種功德,並發願在未來能證得佛陀的最高智慧。接著,又有一位名叫「尸棄」的佛陀降生世間。我那時至誠供養這位世尊,並在佛前廣修福德與善法,立志在未來世成就最高的佛果與覺悟。
法義解析
  • 此段描述釋迦牟尼佛在過去生行菩薩道時,值遇過去七佛之首的毘婆尸佛,透過供養與種善根,再次堅固其成佛的誓願(發菩提心)。

  • 此段描述釋迦牟尼佛於過去生修行菩薩道時,接續供養過去七佛中第二尊「尸棄佛」的經歷。
    透過「供養」與「種善根」,說明佛果並非偶然,而是經由多生累劫供養諸佛、積累波羅蜜資糧而來。

名相註解
  • 毘婆尸:Vipaśyin,意譯為勝觀、種種觀,過去七佛中的第一尊佛。
  • 尸棄

「次復,一佛出現於世,號毘婆尸,我時供養彼 佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐 三菩提。次復,一佛出現於世,號曰尸棄,我時 供養彼佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多 羅三藐三菩提。

13
白話直譯
其後,又有一尊佛陀出現於世,名號為毘沙門。我當時供養那位佛世尊,栽種各類善根,尋求於未來世成就阿耨多羅三藐三菩提。其後,又有一尊佛陀出現於世,名號為拘留孫。我當時供養那位佛世尊,種下各種善根,乃至修持清淨梵行,追求未來世的無上正等正覺。
白話口語化新譯
接下來,又有一位名叫毘沙門的佛陀來到世間。我那時至誠供養這位世尊,累積了許多善業功德,並發願在未來世證得無上正等正覺。接著,又有一位名叫拘留孫的佛來到世間。那時我虔誠地供養這位世尊,累積了許多善業功德,並修持清淨的修行生活,志在未來成就最高的佛果智慧。
法義解析
  • 此段描述釋迦牟尼佛在過去生修行菩薩道時,遇見毘沙門佛並進行供養與發菩提心的經歷。
    這屬於《佛本行集經》中「受記品」或描述過去佛緣的部分,強調成佛需經長期積累善根與不懈的願力。

  • 此段描述釋迦牟尼佛在過去生行菩薩道時,值遇過去七佛之一的拘留孫佛,透過供養、修善與持戒(梵行)來堅固菩提心,體現了成佛需經長期積功累德的法義。

名相註解
  • 拘留孫:過去七佛之第四佛,賢劫千佛之第一佛。
  • 梵行:清淨的行為,特指出家眾斷除淫欲等世俗染污的修行。

「次復,一佛出現於世,號毘沙門,我時供養彼 佛世尊,種諸善根,求未來世阿耨多羅三藐 三菩提。次復,一佛出現於世,號拘留孫,我時 供養彼佛世尊,種諸善根,乃至梵行,求未來 世阿耨多羅三藐三菩提。

14
白話直譯
其後,又有一尊佛陀出現於世間,名號為拘那含牟尼。我當時供養那位佛陀世尊,栽種各類善根,乃至修持清淨梵行,尋求於未來世成就無上正等正覺。
白話口語化新譯
接著,又有一位佛來到世上,名號是拘那含牟尼佛。那時我虔誠供養這位世尊,廣植善因,並修持清淨的戒行,心心念念為了在未來成就最高的佛果。
法義解析
  • 此段描述釋迦牟尼佛在過去生行菩薩道時,值遇過去七佛中的「拘那含牟尼佛」。
    透過供養與修持梵行,體現了佛法中『因位修行』的重要性,即成佛必須經過長時劫的善根累積與菩提心的不退轉。

名相註解
  • 拘那含牟尼:過去七佛中的第五尊佛,譯為「金寂」或「金仙」。

「次復,一佛出現於世,號拘那含牟尼,我時供 養彼佛世尊,種諸善根,乃至梵行,求未來世 阿耨多羅三藐三菩提。

15
白話直譯
其後,又有一尊佛陀出現在世間,名號為迦葉。當時我供養那位佛陀世尊,栽植各種善根,乃至修持清淨梵行,尋求未來成就無上正等正覺。
白話口語化新譯
接著,又有一位叫作迦葉的佛來到世上。那時我至誠供養他,累積了許多功德,並修持清淨的戒律與修行,希望能在此後成就佛果。
法義解析
  • 此段描述釋迦牟尼佛在過去生行菩薩道時,遇見過去七佛之一的迦葉佛(Kāśyapa),並透過供養與修持梵行來確立成佛的願力。
    這屬於佛傳文學中「授記」與「宿緣」的重要環節。

名相註解
  • 迦葉:過去七佛中的第六尊佛。

「次復,一佛出現於世,號曰迦葉,我時供養彼 佛世尊,種諸善根,乃至梵行,求未來世阿耨 多羅三藐三菩提。

16
白話直譯
阿難!我於彌勒菩薩之處,植眾善根,尋求未來世無上正等正覺,而說偈言:
白話口語化新譯
阿難啊!我在彌勒菩薩那裡,種下了種種善業根基,為了在未來世證得佛陀無上的覺悟,而說出如下的偈頌:
法義解析
  • 此為佛陀對其弟子阿難尊者的直接呼喚,通常出現於佛陀準備開示重要法義或敘述往昔因緣之開端。

  • 此句描述行者隨侍彌勒菩薩修行的因緣,強調透過「種善根」作為證取佛果(阿耨多羅三藐三菩提)的資糧,並以偈頌表達其發心與誓願。

名相註解
  • 之邊

「阿難!我於彌勒菩薩之邊,種諸善根,求未來 世阿耨多羅三藐三菩提,而有偈說:

17
白話直譯
此佛具足大威德,遠離貪欲而證得寂靜,釋迦牟尼佛過去皆曾親自前來供養。
白話口語化新譯
這位佛陀擁有極大的威德,斷除了所有欲望而得到內心的寂滅清靜;現在的釋迦牟尼佛,在過去世中都曾經親自前來供養過他。
法義解析
  • 此偈頌描述釋迦牟尼佛在修行菩薩道的過去生中,曾遇見並供養具足威德與離欲功德的古佛。
    強調佛果的成就是經由長劫供養諸佛、積累資糧而來。

名相註解
  • 大威德:指佛陀具備足以攝伏眾生、令其敬畏尊崇的力量與功德。
  • 離欲:斷除對世間五欲及煩惱的執著。
  • 寂靜:梵語 sánti,指涅槃寂滅的狀態,遠離一切煩惱騷動。
「此佛大威德,離欲得寂靜,
釋迦牟尼佛,皆悉供養來。」
18
白話直譯
那時,阿難對佛說道:「世尊!如來供養彼等諸佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,當以何種供養之具供養彼佛,植眾善根,以求未來世之無上正等正覺?
白話口語化新譯
那個時候,阿難向佛陀稟告說:「世尊!如來在過去供養那些佛陀、如來、應供、正遍知時,是使用什麼樣的供養器具來侍奉佛陀、栽種善根,並以此尋求未來成就無上正等正覺的果位呢?
法義解析
  • 此為經典中常見的啟請句式。
    「爾時」標示法會進行到某一階段的特定時機;「白」展現弟子對導師的恭敬請示;「世尊」則是對佛陀具足萬德、為世間所尊崇的尊稱。

  • 本句描述菩薩在因位修行時,透過財施(供養之具)與法施(種諸善根)的事相,展現其追求佛果的決心與資糧位之積累,強調成佛需具備對過去佛的恭敬與實踐。

名相註解
  • 阿羅呵:梵語 Arhat 之音譯,意譯為「應供」。

爾時,阿難白佛言:「世尊!如來供養彼等諸佛、 多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,將於何等 供養之具,供養彼佛,種諸善根,求未來世阿 耨多羅三藐三菩提?」

19
白話直譯
佛陀告訴阿難:「我憶念過去久遠,經過無量世前,有一位國王名叫『降怨』,他出身於剎帝利種姓,承繼了灌頂王位。」其王具足福德,壽命極其長久,端正悅意,名聲遠播。阿難!彼降怨王所居之處,有一座大城,名為蓮華。彼王於此城中治理教化,並安置宮殿。該城東西寬十二由旬,南北長七由旬;土地氣候調和,雨水依時降臨,五穀豐登成熟,無任何短缺。有眾多的人民,填滿充溢於其中,彼此之間沒有空隙。園林與苑池中樹木成林,花卉與果實皆悉圓滿具足;泉水流動,池塘沼澤之中,水色始終清澈深滿。街道巷弄兩旁皆設置店鋪,往來貿易買賣者,無片刻停歇,猶如北方毘沙門天王之城,名為阿羅迦,其東西南北之繁榮皆平等無異。彼蓮華城如是莊嚴,種種具足。阿難!那降怨王有一位豪富的大婆羅門,名為日主,他勇猛強健而有力量,財寶極其豐厚,大象、馬匹、奴僕、六畜、牛羊等各類資產皆充裕圓滿,毫無短缺。其庫藏之中,悉為各類奇珍,黃金、白銀、珍珠等珍寶,以及硨磲、瑪瑙、珊瑚、琥珀,無不齊備,一如北方毘沙門天王之寶藏。阿難!其時那位名為日主的婆羅門,深得國王器重與愛護,常相互伴隨,不曾片刻分離,每日相見亦無絲毫厭倦之心。
白話口語化新譯
佛陀對阿難說:「我回想起很久以前,在經歷了無數世的時間之前,有一位國王叫做『降怨』。他是王族出身,依法繼承並受過灌頂禮而登上帝位。」。那位國王非常有福分與功德,壽命特別長,容貌端莊嚴飾令人心生歡喜,他的名聲傳播到很遠的地方。阿難啊!在那位降怨王居住的地方,有一座宏偉的城市,名字叫做蓮華城。那位國王在這座城裡治理國家、教化百姓,並修築安置了皇宮。那座城市東西長度約十二由旬,南北寬度約七由旬。當地的土地肥沃且氣候宜人,雨水總是能按時落下,各種農作物都生長得非常好,物資非常充足,沒有任何匱乏。那裡聚集了非常多的人,到處都擠得滿滿的,連一點空位都沒有。花園和園林裡的樹木茂盛,開滿了花朵,結滿了果實;泉水不停流淌,大小池塘裡的水總是那麼清澈充盈。大街小巷的兩邊都開滿了商店,來來往往做生意的人絡繹不絕,從不曾稍作停歇,就像北方毘沙門天王的阿羅迦城一樣,不論四方哪一個角落,繁華的程度都沒有差別。那座蓮華城就像這樣美化飾耀,各種美好的事物都完備齊全。阿難啊!當時降怨王屬下有一位非常富有的婆羅門,名字叫做日主。他身體強壯有力,家中財富多得數不清,無論是象馬、僕人還是牛羊等各種家畜都非常豐富,樣樣具足,一點都不匱乏。他的寶庫裡面,裝滿了各種與眾不同的珍寶,像是黃金、白銀、珍珠,還有硨磲、瑪瑙、珊瑚、琥珀,所有寶物都應有盡有,就像北方多聞天王的財富一樣充足。阿難啊!那時候,有一位叫作日主的大婆羅門,特別受到國王的喜愛和看重。他經常陪伴在國王身邊,兩人幾乎形影不離,天天見面也不會覺得疲累或厭煩。
法義解析
  • 此段為佛陀開啟宿世因緣(本生故事)的宣說。
    透過憶念過去世的國王事蹟,導出修行成就的因果脈絡。
    文中強調其王統血脈的純正(剎利種)與合法繼承(紹灌頂位)。

  • 描述轉輪聖王或具德君主的殊勝果報。
    在《佛本行集經》的語境下,這類描述通常強調悉達多太子出生前,王室家族或前世因緣所感召的圓滿世間福報。

  • 此為佛陀說法前的呼喚,用以提醒聽眾(此處為阿難)集中注意力,並標示後文教法的發端。

  • 此句描述佛本行集經中往昔國王的依報環境。
    蓮華城作為王都,象徵清淨與莊嚴,承載該經典敘述佛陀過去生化跡之背景。

  • 此句描述如來往昔身為轉輪王或大國王時,於世間行使正法統治(治化)的世俗背景。
    在《佛本行集經》的語境中,這類敘述常用以鋪陳菩薩成佛前的福德資糧與其族姓之高貴,強調其王權統治是依循正法而非暴政。

  • 此段描述佛陀出生地迦毗羅衛城的殊勝國土報,展現轉輪聖王級別的福德所感。
    經中以精確的由旬數值與「雨澤以時」等自然徵兆,暗示該地具有聖人出世的祥瑞特質。

  • 此句描述佛陀誕生或示現神變等殊勝時刻,世間凡夫眾生集結圍繞的盛況。
    在《佛本行集經》的語境中,常用以此類宏大敘事來鋪陳佛陀成道或轉法輪前的祥瑞與莊嚴氣氛。

  • 此句描述悉達多太子出生前或出生時,迦毘羅衛城國土莊嚴之相。
    在《佛本行集經》的語境下,這種環境的圓滿(華果具足、水常湛然)象徵著大菩薩降生世間所感召的依報清淨與福德成就。

  • 此段描述迦毘羅衛城的繁榮景象。
    經中常以天界勝景類比人間王城,此處引用「阿羅迦城」作為富饒與秩序的典範,強調釋迦族居所的殊勝,亦屬佛傳文學中「王城莊嚴」的描寫慣例。

  • 此句描述佛傳文學中理想化王城的殊勝樣貌。
    在《佛本行集經》的語境下,「莊嚴」不僅指外在的裝飾,更代表轉輪聖王或大菩薩福德感召而生的圓滿境界。

  • 此為佛陀對弟子阿難的直接稱呼。
    在《佛本行集經》中,佛陀常以此發起語來提醒聽眾注意隨後將宣說的重要教法或本生事蹟。

  • 此段描述釋迦牟尼佛前世示現為降怨王時,其國境內婆羅門階級之富饒。
    在《佛本行集經》的敘事框架中,以此「具足圓滿」的世間福報,作為後續發心與佛緣顯現的背景襯托。

  • 此段描述悉達多太子父王淨飯王之庫藏極其豐饒,以「北方毘沙門王」為譬喻,展現人間國王福德之鼎盛。
    北方天王在佛教宇宙觀中司掌財富與寶藏,此處以此襯托佛陀出生於尊貴榮華之王室背景。

  • 此為佛陀對其侍者阿難的直接稱呼。
    在《佛本行集經》的敘事脈絡中,佛陀常以此呼喚引發阿難或聽眾的注意,隨後進行重要的教化或事蹟敘述。

  • 此段描述佛陀前世因緣中,親近王者的賢臣特質。
    展現了世間法中深厚的信任與情誼,亦為後續引發出家或聽法因緣的敘事鋪陳。
    日主婆羅門與國王的關係,象徵著良師益友(善知識)對掌權者的重要影響。

名相註解
  • 降怨:國王名,字義為降伏怨敵,為本生故事中的主角身分。
  • 剎利種:即剎帝利(Kṣatriya),古代印度四種姓之一,代表王族與軍事貴族階級。
  • 紹灌頂位:「紹」為繼承;「灌頂」是古代印度王即位時,以四大海之水灌於其頂的儀式,象徵合法取得王權。
  • 福德:指過去世修善行所感得的善果,能令現世受用圓滿。
  • 端政:即「端正」,指五官嚴飾、相貌圓滿。
  • 可憙:令人心生歡喜、悅意。
  • 降怨王:經典中記載的古代君主名,音譯多作「折伏」或「降伏怨敵」。
  • 蓮華:城名,梵文 Padmāvatī,以蓮花為名象徵吉祥莊嚴。
  • 治化:治理與教化。指國王管理國政並感化導正臣民。
  • 安置:設立、建立或修築,此處指興建宮殿建築並定居其中。
  • 由旬:古印度長度單位(Yojana),通常指公牛行走一日的距離。
  • 土地調適:指地理環境與氣候和諧適中,不冷不熱,適宜萬物生長。
  • 雨澤以時:雨水依照季節時令適時降下,是國家治理有方或聖王在世的祥瑞象徵。
  • 充塞:充滿、填滿,形容數量極多且密集。
  • 間無空處:指人與人之間緊密相連,沒有任何多餘的空間。
  • 店肆:商店、鋪子。
  • 毘沙門:即北方多聞天王,護世四天王之一,主司財富與守護。
  • 阿羅迦:指阿迦尼吒或毘沙門天王所居之城名,於本經語境中象徵極度繁華之都。
  • 蓮華城:經典中描述的特定城池名稱,常喻其清淨、殊妙如蓮花。
  • 莊嚴:以珍寶、福德或法義修飾,使其處所或身相顯得雄偉精妙。
  • 具足:圓滿無缺,指物資、功能或功德全然完備。
  • 婆羅門:印度種姓制度中最高階級,負責祭祀與傳承吠陀經典者。
  • 六畜:指馬、牛、羊、豬、狗、雞等六種家畜。
  • 日主:此處為人名,音譯或義譯自梵語 Suriya。
  • 異類:此處指特殊、奇特之種類。
  • 車璩:即硨磲,七寶之一。
  • 毘沙門王:北方多聞天王,護世四天王之一,主管財富與護持佛法。
  • 愛重
  • 厭惓

佛告阿難:「我念往昔,過無量世,有一國王,名 曰降怨,是剎利種,紹灌頂位。其王福德,壽 命極長,端政可憙,名稱遠聞。阿難!彼降怨 王居住之處,有一大城,名曰蓮華。彼王於此 城中治化,安置宮殿。彼城東西十二由旬,其 南北面經七由旬,土地調適,雨澤以時,五 穀豐熟,無所乏少。多有人民,填滿充塞,間 無空處。園苑樹林,華果具足,泉流池沼,水 常湛然。街巷兩邊,皆安店肆,去來市買,無暫 時停,猶如北方毘沙門城,名阿羅迦,東西南 北,等無有異。彼蓮華城如是莊嚴種種具足。 阿難!彼降怨王有一豪富大婆羅門,名為日 主,勇健強力,多饒財寶,象馬奴僕,六畜牛 羊,種種皆豐,無所乏少。其庫藏內,純是異 類,黃金、白銀、真珠珍寶,車璩、馬瑙、珊瑚、 虎珀,悉皆備具,一如北方毘沙門王。阿難! 時彼日主大婆羅門,特為彼王,心所愛重,恒 相伴偶,不曾暫離,日日相見,無厭惓心。

20
白話直譯
「阿難!彼降怨王當時有一事件,交付給日主婆羅門評判,令其妥善裁決。日主依據法理分派判決之後,契合了國王的心意;國王對於日主婆羅門,產生加倍的歡喜,遂分割一半國土給予婆羅門,封賜授與他為王,令其治理教化。其時,降怨王為彼日主婆羅門王,另行營建新城,命名為「埏主」。其東西南北之佈局、街道巷弄、城池規模之莊嚴,皆與蓮華城完全相同,無有差異。阿難!彼日主王有一位夫人,名號為月上。阿難!然燈菩薩自兜率天降下,降神之際,於日主宮之月上夫人右脇入胎端坐;後出生成就佛道,演說妙法教化眾生,皆令得證阿羅漢果。如上所述的因緣,在《然燈菩薩本行經》中有所記載。爾時,然燈佛於該二城之中,依序巡迴居住,宣說正法以度化眾生。
白話口語化新譯
「阿難啊!那時降怨王遇到一件事情,就交給一位名叫日主的婆羅門來審理,要求他做出公正的判斷。日主按照規矩處理完紛爭後,非常合國王的心意。國王對日主婆羅門更加賞識喜愛,決定分出一半的國土送給他,冊封他為國王,讓他去治理教化那裡的百姓。那時候,降怨王為了日主大婆羅門,特別另外建造了一座城市,取名叫「埏主城」。這座城的東南西北方位、大小街道與城牆構造的雄偉程度,都跟原本的蓮華城一模一樣,沒有任何差別。阿難啊!那位日主王有一位王妃,名字叫做月上。阿難啊!當時然燈菩薩從兜率天宮下降,降靈之時,進入日主宮月上夫人的右脇入胎,並在胎中端正而坐。後來出生、修行成道,為眾人宣說佛法,受其教化的人都證得了阿羅漢果。像上面所說的這些往昔事跡與因緣,在《然燈菩薩本行經》這部經裡都有詳細的說明。那時候,然燈佛在提婆婆提與蓮華城這兩座城市間,輪流往返居住,藉由講經說法來接引、救度世人。
法義解析
  • 此為佛陀說法時呼喚當機眾阿難尊者之名,旨在引起聽眾注意,承接下文之教法開示。

  • 此處描述悉達多太子過去生中,身為降怨王時的行事。
    王將疑難案件交託給具智慧與德行的婆羅門「日主」處理,體現了古代印度王權與婆羅門階層在法律裁決上的互動,也為後文展現日主(即太子前身)的智慧做鋪墊。

  • 本段敘述日主婆羅門展現高度智慧,其處事公允(如法分判)贏得王權者的絕對信任與讚賞,體現了早期佛教文學中智慧慈悲與世間治化結合的理想王道典範。

  • 此段描述展現了轉輪聖王或大王對具德婆羅門的極高尊崇。
    在《佛本行集經》的語境中,這種營建與「蓮華城」等同的規模,象徵著福報的感應與王權對宗教導師的殊勝供養。
    這種「一無有異」的對稱美學,也反映了古印度對理想城市(如轉輪王城)的規範化構想。

  • 此為佛陀呼喚弟子阿難尊者之名,用以引起聽者注意,預示後文即將開示重要法義或敘述往昔因緣。

  • 此句介紹佛陀往昔世中,日主王之后妃背景。
    在《佛本行集經》的敘事框架中,此類人物命名常與日月光明相應,體現王室家族之高貴與清淨。

  • 此處為佛陀說法前的呼喚,用以攝受聽者心神,使其專注聽聞接下來關於佛陀本生或出世的甚深法義。

  • 此段描述然燈佛(定光佛)往昔於因位為菩薩時,示現與釋迦牟尼佛相似的「八相成道」軌則。
    強調其出身尊貴、入胎瑞相以及說法度生的圓滿果德,特別提及當時教化之眾悉證阿羅漢,展現其法化之盛。

  • 此處「因緣」特指然燈佛(定光佛)在過去生修行、入胎、出生、成道及說法的種種歷程與事跡。
    本經(《佛本行集經》)在此引用了《然燈菩薩本行經》(或指相關傳承內容)作為資料來源,以證明所述內容的權威性與傳承來源。

  • 此句描述然燈佛於因地化緣成熟之處,展現隨緣教化的行儀。
    透過「次第居住」顯示佛陀平等普化,不偏廢特定區域,以音聲法門(說法)為手段,達成令眾生離苦得樂(度人)的目的。

名相註解
  • 斷決:裁決、判定,指對案件或爭端做出最後的審理結果。
  • 如法
  • 日主婆羅門:本經中具有崇高地位的婆羅門首領,為王所尊重的國師或智者。
  • 埏主:新城的名稱,意指大地之主或模範之城。
  • 街衢巷術:泛指城市中縱橫交錯的大小道路。
  • 然燈菩薩:即定光佛。以此佛出生時身光如燈,故名。為釋迦佛授記之古佛。
  • 兜率:欲界第四天,意譯為知足。為一生補處菩薩最後身所居之處。
  • 降神:指菩薩由天界降入母胎的神聖過程。
  • 右脇:佛教傳統中菩薩入胎、出胎的清淨表徵。
  • 阿羅漢果:聲聞乘之最高果位,意指永斷煩惱、不受生死輪迴。
  • 因緣:指事物產生的原因與助緣,於本生經語境中多指菩薩過去生修行的具體事跡。然燈菩薩:即然燈佛(Dīpaṃkara),釋迦牟尼佛曾於其座下受成佛之記。本行:指菩薩在過去世為了成佛所修習的各種苦行與功德歷程。
  • 然燈佛:過去佛名,梵名 Dīpaṃkara,又譯定光佛。為釋迦牟尼佛受記之師。
  • 次第:依一定順序,不越級、不遺漏。
  • 說法度人:宣說佛法真理,使眾生得以度過生死苦海,到達涅槃彼岸。

「阿 難!彼降怨王時有一事,將付日主婆羅門判, 令好斷決。日主如法分判已後,入彼王意,王 於日主婆羅門所,倍生歡喜,分割半國與婆 羅門,封授為王,令其治化。時降怨王為彼日 主婆羅門王,別更立城,名為埏主,東西南北, 街衢巷術,城郭莊嚴,如蓮華城,一無有異。阿 難!彼日主王有一夫人,名為月上。阿難!然 燈菩薩從兜率下,降神之時,於日主宮月上 夫人右脇,入胎端坐,出生成道,說法化人,皆 得阿羅漢果。如上因緣,《然燈菩薩本行經》說。 時,然燈佛在彼二城,次第居住,說法度人。

21
白話直譯
時父王日主常以四事供養彼佛,尊重且恭敬,如佛所讚歎一般。
白話口語化新譯
當時,父王日主經常使用四種生活必需品來供養那位佛陀,對佛非常尊重與恭敬,完全符合佛陀所稱讚的修行威儀。
法義解析
  • 此處描述菩薩過去生中,父王對佛的虔誠供養。
    依照《佛本行集經》語境,這體現了在家居士外護佛法、具足恭敬心的典範,亦是菩薩行資糧位中的功德累積。

名相註解
  • 四事:指衣服、飲食、臥具、醫藥等四種資生供養。
  • 尊重恭敬:內心推崇為尊,外在行止謙敬,為事師、事佛的基本態度。

「時父日主常以四事,供養彼佛,尊重恭敬,如 佛所歎。

22
白話直譯
阿難!降怨王漸次聞知,於彼埏主城日主王之宮中,其第一大妃月上夫人,誕育一子,名為然燈;貌極端嚴端正,世所稀有,具足諸相,宛如金像。太子出生後,將其帶往國內具大智慧的占相師婆羅門處,命其占察太子的相貌如何。那位占相師說:『這位童子,具足福德莊嚴之相,如果留在家族內,將成為轉輪聖王,教化四天下,成為大地的君主,並具足七種寶物:第一是金輪寶,第二是神珠寶,第三是玉女寶,第四是象寶,第五是馬寶,第六是主兵臣寶,第七是主藏臣寶;更有千名子嗣,皆相貌端正,具足大丈夫之相,能摧毀怨敵,威德遍及大地,舉凡四海、山岳、森林,無不歸順投降。國境安寧且雨水依時降下,五穀豐收成熟,百姓安樂,沒有痛苦煩惱,沒有疾病,不需動用兵器,依循正法治理感化。若捨離世俗而出家,當能成就佛陀、如來、應供、正遍知,具足佛之十種稱號,名聲傳聞遠方。阿難!彼童子辭親出家,乃至證得無上正等正覺,並旋轉法輪,名聲遠播,皆如前文所述。
白話口語化新譯
阿難啊!降怨王陸續聽說,在那座埏主城的日主王宮殿裡,第一王妃月上夫人生下了一個男嬰,取名叫「然燈」。這孩子長得非常端正莊嚴,令人心生歡喜,舉世無雙,身上具備圓滿的福德相貌,就像一尊金色的神像。太子出生之後,父王就把他帶到國內最有智慧的占相婆羅門那裡,請婆羅門幫忙看看這孩子的相貌預示著什麼樣的未來。相師說:『這個孩子福報圓滿,如果他在世俗家中繼承王位,會成為統領全世界的轉輪聖王。他將統治四方天下,成為大地之主,並擁有七種神奇的寶物:金輪、神珠、玉女、靈象、寶馬、掌握軍事的將臣以及掌管財務的官員。另外還有成千位兒子,個個長得莊嚴端正,具有英武的男子氣概,能夠擊敗仇敵;他們的威勢籠罩整個大地,從四海到山林,所有的勢力都對他們俯首稱臣。國家平安穩定,雨水在適當的季節降下,糧食豐收。百姓生活幸福快樂,沒有憂愁痛苦與病痛。境內不需發動戰爭,國王依據佛法教誨來治理與教化人民。如果選擇出家修行,將來必定能成佛,成就如來、應供、正遍知等十種功德名號,名聲傳遍天下。阿難啊!那位童子離開世俗之家出家修行,直到成就了佛陀的圓滿覺悟,並且開始弘法利生,他的名望傳遍遠方,正如前面所說的一樣。
法義解析
  • 此為佛陀說法時,呼喚侍者或當機眾阿難之名,用以提振聽眾注意力,預示後續將宣說重要教法或因緣。

  • 此段描述然燈佛(定光佛)降生之殊勝。
    佛本行集經以此表現佛陀因地修行圓滿,故出生時即具足超凡色身與端嚴相好,令眾生見者歡喜,為後續降怨王皈依之伏筆。

  • 此段描述悉達多太子出生後,淨飯王依循當時印度王室傳統,尋求具備星相與相術能力的婆羅門(相師)為其鑑定瑞相,以預測太子的成就。
    這反映了《佛本行集經》中對太子具有「大丈夫相」的重視。

  • 此段描述悉達多太子具備「轉輪聖王」的世俗福報。
    轉輪王是佛教中理想的世俗統治者,不依暴力而依正法治理。
    七寶代表王權的圓滿與統治的合法性,展現太子若不出家將獲得的最高世間榮耀。

  • 此句描述轉輪聖王(在此語境下指淨飯王之子孫或王族威勢)具足「千子具足」之福德。
    在《佛本行集經》中,這象徵著王室的強盛與威德,足以攝受四方,為後續悉達多太子出世、展現超越世俗王權的法王威德作襯托。

  • 此段描述轉輪聖王或如法治世者功德感召的國土景象。
    在《佛本行集經》語境下,強調君王「如法」治理能令天候順應、物產豐饒,並使眾生免於病苦與戰亂,體現佛法於世間治理的理想境界。

  • 此句描述太子悉達多若選擇出家,其未來世之成就將是證得佛果。
    經中列舉「多陀阿伽度」等名號,旨在強調成佛者所具備的完滿德行與法界地位,對應「轉輪聖王」之世俗榮耀。

  • 此為佛陀呼喚侍者阿難之名,用以引起聽者注意,預示後續將有重要的教法或敘事啟示。
    在《佛本行集經》中,此類呼喚常出現在佛陀欲開示過去生因緣或重要法義之際。

  • 此句總結佛傳中從出家、成道到初轉法輪的關鍵歷程,強調其成佛後的教化功德與名聲,體現了佛本行中法身與報身的成就。

名相註解
  • 然燈:梵名 Dipankara,又譯為定光佛,是過去諸佛之一,曾為釋迦牟尼佛授記。
  • 眾相具足:指身體圓滿具足種種殊勝的身相(如三十二相、八十種好之先兆)。
  • 童子:指剛出生的太子,於本經語境指悉達多。
  • 相師:專門觀察人體相貌、體態以預言吉凶與未來的術士。
  • 占相:透過觀察色身特徵(如三十二相)來推算壽命、地位與果位的方法。
  • 福德莊嚴
  • 轉輪王
  • 四天下
  • 七寶
  • 丈夫相:大丈夫之相。在佛本行語境中,指具備英雄氣概與轉輪王般的威儀。
  • 摧怨敵:摧毀、伏除敵對勢力,展現王者的征服力。
  • 降伏:使之歸順、服從。
  • 兵戈:指兵器、戰爭。
  • 如法治化:依循佛法正理(Dharma)進行國政管理與民德感化。
  • 十號:佛陀的十種尊稱,象徵其功德圓滿。
  • 轉法輪:佛陀成道後宣說佛法,比喻佛法如輪能摧破眾生煩惱,並輾轉流傳。

「阿難!其降怨王漸漸傳聞,彼埏主城日主王 宮,第一大妃月上夫人,生一童子,名曰然 燈,端政可憙,世間無雙,眾相具足,譬如金 像。童子生已,將詣相師國內大智婆羅門所, 教令占相童子如是相貌云何?彼相師言:『此 童子者,福德莊嚴,若在家內為轉輪王,化四 天下,作大地主,具足七寶:一金輪寶,二神珠 寶,三玉女寶,四者象寶,五者馬寶,六主兵 臣寶,七主藏臣寶;復有千子,悉皆端政,具 丈夫相,能摧怨敵,威被大地,四海山林,無 不降伏。國土安寧雨澤以時,五穀豐熟,人民 安樂,無有苦惱,無有疾病,不用兵戈,如法 治化。若捨出家,當得作佛、多陀阿伽度、阿羅 呵、三藐三佛陀,十號具足,名稱遠聞。』阿難!彼 童子捨家出家,乃至得成阿耨多羅三藐三 菩提,及轉法輪,名稱遠聞,如上所說。

23
白話直譯
爾時降怨王作此念言:『希有世尊!出現於世極其困難,即便時常聽聞其名,亦難以親眼目睹。爾時降怨王即派遣使者前往日主之處,如此說道:『我如今聽聞大王夫人生下美好的童子,諸相具備,如上文所描述。』我現今欲迎請那位然燈佛、如來、應供、正遍知,來到我所居住的蓮華城,接受我微薄的供養。大王若能遣使前來,雙方皆能蒙受利益;若其不予釋放,我當嚴整備辦四種兵眾前往。時彼使者,受此語後,往赴埏主城日主王處,以此言悉皆稟白日主王。
白話口語化新譯
那時降怨王心裡這樣想:『世尊真是稀有難得!佛陀出興於世是非常困難稀有的,即便偶爾能聽聞佛法,想要親自見到佛陀更是難上加難。那時降怨王立刻派使者去見日主(淨飯王),轉達說:『我最近聽說大王的夫人生下了一個相貌堂堂的男孩,具備了各種圓滿的特徵,就像之前傳聞的那樣。』。我現在想要邀請然燈佛,以及具備如來、應供、正遍知等尊號的聖者,到我住的蓮華城來,接受我一點小小的供養。大王如果您願意派人過來,對我們雙方都有好處;如果他不放人的話,我就會調集精銳的四種軍隊去討伐。當時那位使者聽受了這些話之後,立刻前往埏主城日主王所在的地方,將這些話完整地向日主王稟報。
法義解析
  • 此句描述降怨王見佛威德後產生的恭敬心。
    「希有」意指佛陀之功德特質罕見,世間少有。
    在《佛本行集經》脈絡中,體現了凡夫見佛神變或相好後,生起清淨信心的過程。

  • 此句強調「佛值難遇」。
    在《佛本行集經》的語境中,描述佛陀成就與出世的稀有性,勸誡眾生應珍惜見佛聞法的機緣。

  • 此段描述悉達多太子出生後,鄰國國王派遣使者前來祝賀,並確認太子具備「三十二相」等異於常人的圓滿相貌。
    在《佛本行集經》中,這反映了太子出生即震撼鄰國並受到各方尊崇的敘事框架。

  • 此句描述雲童子(釋迦牟尼佛前身)見到然燈佛後,發心迎請佛陀至其居所受供。
    文中並列然燈佛名號與如來三號(多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀),展現對佛陀功德的極高尊崇。

  • 此處語境為兩國或世間法上的往來交涉。
    在《佛本行集經》的敘事框架下,強調依循禮法與智慧的互動,能使雙方皆獲得世俗或助益修行的安樂與利益。

  • 此處描述世俗王權的威脅手段,以「四種兵」展現軍事實力。
    在《佛本行集經》的敘事脈絡中,常用於表現轉輪王或各國國王威震天下的武力基礎。

  • 此句描述信使傳達訊息的過程,展現古代宮廷間的外交禮儀與訊息傳遞。
    在《佛本行集經》的敘事脈絡中,強調了因緣的相續與教令的準確傳達。

名相註解
  • 希有:梵語 Adbhuta,指奇特、未曾有、極為罕見的事物。
  • 出世:指佛陀出現於世間。
  • 覩見:親眼看見,指瞻仰佛陀色身或親近佛陀。
  • 多陀阿伽度(Tathāgata,如來);阿羅呵(Arhat,應供);三藐三佛陀(Samyak-saṃbuddha,正遍知);然燈佛(Dīpaṃkara)。
  • 遣來:派遣使者或人員到來。
  • 彼此:指雙方,於此經脈絡通常指兩國王或交涉的雙方對象。
  • 蒙益:遭受、獲得利益或好處。
  • 四種兵:指古印度軍隊的四種組成:象兵、馬兵、車兵、步兵。
  • 嚴備:嚴整裝備、周密部署。
  • 使人:指奉命傳達使命的人,即使者。
  • 埏主城:此經中所記載之城名,為日主王所居之處。
  • 日主王:當時的國王名。

「時降怨王作如是念:『希有世尊!出世甚難,時 時一聞,復難覩見。』是時降怨王即遣使人向 日主所,作如是言:『我今傳聞王大夫人生好 童子,眾相具足,如上所說。我今欲請彼然燈 佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,至我所 住蓮華之城,受我微供。王若遣來,彼此蒙 益;如其不放,我當嚴備四種兵往。』時彼使人, 受是語已,往埏主城日主王所,具以此語白 日主王。

24
白話直譯
爾時,日主王聽聞此語之後,悵惘不快且憂慮愁苦,心中懷著不悅。爾時,日主王召集諸臣,以此上文所述之事向其宣說:『汝等當詳加審慮,彼既有此等言論,我等欲如何回報?』時諸群臣共同對王說:『大王!應當知道,這樣的事情,還可以向然燈佛諮詢請問。是什麼原因呢?然燈世尊、如來、應供、正遍知,具足廣大慈悲。爾時,日主王告諸大臣言:『我心中亦有如是思惟。』其時日主王與諸位群臣,親自前往然燈佛之處;乃至該佛安慰勉勵大王說:『大王請寬心,不要驚惶,不要恐懼!』勿生憂愁!是什麼原因呢?我現今也想前往他國遊化,教導轉化百姓,因為慈悲憐憫一切眾生的緣故。
白話口語化新譯
那時,日主王聽完了這番話,感到悵然失落、憂心忡忡,心裡非常不快樂。那時日主王召集了大臣們,把剛才提到的事情詳細告訴他們說:『你們大家想一想,對方說了這些話,我們應該如何回應處理?』。那時,大臣們一起向國王稟告說:『大王!你應當了解,像這類疑惑或情況,回頭還可以再去向然燈佛請教。為什麼會這樣呢?然燈佛世尊是一位如來、應受供養者與正確覺知一切真理的聖者,祂擁有一顆極為廣大慈愛與憐憫眾生的心。那時,日主王對大臣們說:『我的心裡也產生了同樣的想法。』。那時候日主王和大臣們,親自到然燈佛那裡去,然燈佛安慰國王說:『大王請放心,不用感到驚嚇或害怕!』。請不要感到憂慮與愁苦。為什麼會這樣呢?我現在也打算到其他國家去巡行教化,引導世人向善,這都是為了慈悲哀憫所有苦難眾生的緣故。
法義解析
  • 此句描繪日主王(淨飯王)在聽聞關於太子悉達多未來可能出家或面臨變故的預言後,內心產生的強烈情感波動。
    在《佛本行集經》的敘事脈絡中,這體現了世間父愛與對無常預兆的恐懼。

  • 此段描述王事決策之過程。
    日主王在面臨外界(迦毗羅衛城)的建城請求與宣示時,並未獨斷,而是集眾議事,體現了佛傳文學中轉輪聖王或賢明君主治理國家的程序,也為後續佛種姓之建立埋下伏筆。

  • 此句描述佛陀(悉達多太子)降生後,淨飯王的臣屬因見異象或感於國事,向王陳述意見。
    在《佛本行集經》的敘事框架中,這類對話常用於引出隨後對太子相貌或未來成就的預言。

  • 此句出現在聖者(或行者)面臨授記、修行轉折或特定神變因緣時,指引其向當時的住世佛——然燈佛求證法義或決疑,展現隨順佛法導引、不自專斷的修行態度。

  • 此為佛經中常見的發問式轉接語,用以引出下文對前述現象或道理的詳細解釋與因緣說明。
    在《佛本行集經》的敘事脈絡中,常用於揭示佛陀示現種種神變或因緣背後的深意。

  • 此句為悉達多太子(菩薩)於過去生中見到然燈佛時,發起至誠皈依並讚嘆佛陀德號與慈悲。
    文中「多陀阿伽度」等詞為如來十號之譯音,展現佛陀圓滿的覺行與救度眾生的悲願。

  • 此處展現了轉輪聖王或世俗國王與臣屬間的共鳴。
    在《佛本行集經》中,這類對話常用於引導出太子降生或出家前之預兆,表達君臣同心的吉祥徵兆。

  • 此段描述日主王見佛之威神與神變後,內心震動,然燈佛以慈悲力攝受,化解其威儀下的畏懼心,使其心神安定以聽受教法。
    這體現了佛陀說法前先調伏眾生驚怖心的慈悲攝化。

  • 此為佛陀(或相關聖者)對眾生的安慰之辭。
    在《佛本行集經》的敘事語境中,多用於勸導眾生放捨對世俗因緣的執著,避免因無常變幻而陷於悲苦情緒,進而保持心境的和諧與對法的正念。

  • 此為佛經中常見的發問句式,用以引起下文,進一步解釋前述現象或教法的深層因緣。
    在《佛本行集經》的敘事脈絡中,常用於揭示佛陀過去生或當下示現種種神異、功德背後的必然道理。

  • 此處展現菩薩或行者發起「利他」之大悲心。
    在《佛本行集經》的語境中,強調佛陀或菩薩不獨善其身,而透過「遊行」方式主動走入人群。
    其核心動機在於「慈愍」,即拔苦與樂的具體實踐。

名相註解
  • 悵怏:心裡不舒暢、懊惱、失落的樣子。
  • 思惟:審慮、思考之意。在此語境下指針對特定策略或言論進行研議。
  • 群臣:輔佐國王處理國事的眾多大臣。
  • 當知:應當知曉、應當了解。
  • 諮問:諮詢、請益、詢問,特指弟子向導師請法。
  • 何以故:疑問代詞,相當於「為什麼」、「是什麼緣故」。
  • 憶念:指心中所思、所念之想法。
  • 慰喻:以慈言安慰並曉諭,使對方心開意解。
  • 莫:禁止、勸阻之辭。在此指不要、不可。
  • 憂愁:指內心的憂慮與悲傷,屬於五受中之「憂受」,是因對所愛境違逆或離散而產生的心所狀態。
  • 遊行:指僧侶或菩薩為了弘法教化,從一處遷移至另一處的行為。
  • 教化:以佛法教導眾生,使其斷惡修善,轉化心性。
  • 慈愍:慈愛與哀愍。指希望眾生獲得快樂並免除痛苦的心願。

「時,日主王聞此語已,悵怏憂愁,心懷不樂。時 日主王集聚群臣,具以上事向而說之:『汝等 思惟,彼有是言,欲何報答?』時諸群臣共白王 言:『大王!當知,如此之事,還可諮問於然燈佛。 何以故?然燈世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐 三佛陀有大慈悲。』時,日主王報諸臣言:『我心 亦有如是憶念。』時日主王共諸群臣,躬自往 詣然燈佛所,乃至彼佛慰喻王言:『大王安 心,莫驚莫怖!莫生憂愁!何以故?我今亦欲遊 行他國,教化民人,慈愍一切諸眾生故。』

25
白話直譯
爾時燃燈佛、如來、應供、正遍知,為教化眾生之故,遊行前往彼國,即與無量無數百千位比丘大眾,前後隨從而行。其時日主王供養侍奉然燈如來,四事資具悉皆充足,毫無短缺。王隨從於佛後,送佛至其國境邊界後,頂禮佛足,右繞三匝,流淚辭別而回,歸於本宮。
白話口語化新譯
那時候,燃燈佛(具足如來、應供、正遍知等尊號)為了度化眾生,正要前往那個國家;當時有數不盡的清淨僧團弟子們,都跟隨在佛陀身邊一同前進。那時候日主王盡心供養並侍奉然燈佛,準備了充足的衣、食、臥具、醫藥,一點都不缺少。他跟在佛陀後方隨行,一直送到自己國家的邊界為止,然後虔誠地頂禮佛陀雙足,繞行三圈表示敬意,流著眼淚不捨地告別,回到自己的宮殿。
法義解析
  • 此段描述佛陀具足如來十號之尊德,並展現佛陀遊化人間、慈悲度生的日常行儀。
    佛陀的出巡並非獨行,而是與具足威儀的比丘僧團共行,體現佛、法、僧三寶具足的教化場景。

  • 本段描述日主王(釋迦牟尼佛前身之父王)對然燈佛的極致至誠。
    透過「四事供養」展現護持願心,透過「送佛到境」與「繞佛泣淚」展現對佛陀法身的渴仰與別離之情的真實流露,體現了初期佛傳文學中信眾對佛陀的深厚情感。

名相註解
  • 比丘:出家受具足戒之男眾,此處指跟隨佛陀修行的常隨眾。
  • 然燈如來:即定光佛,為過去佛,曾為釋迦牟尼佛授記。
  • 三匝圍繞:古印度敬禮,右繞佛陀三圈,以示最尊崇的敬意。

「時然燈佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀, 遊向彼國,化眾生故,即共無量無數百千諸 比丘眾,相隨而行。時日主王供養供給然燈 如來,四事具足,無所乏少,在後隨從,送佛到 於自境界已,頂禮佛足,三匝圍繞,泣淚而 還,歸於本宮。

26
白話直譯
爾時,降怨王聽聞然燈佛將抵蓮華城,以及無量百千聲聞比丘大眾,皆是煩惱斷盡的大阿羅漢;聽聞後心生歡喜,嚴整治理道路,將所有雜亂穢物盡數剷除,校對裝飾、莊嚴嚴飾,如前文所述,乃至等同於乾闥婆城一般,毫無差異。時降怨王下令告示:『於城內外十二由旬範圍內,嚴禁一切人民私自販售各種香料、鮮花與花鬘;凡有此類物品之處,皆由我親自採買,欲持以供養那位然燈佛。』爾時降怨王率領四種兵眾,具足廣大威勢德行,從城中出發,恭迎然燈佛。
白話口語化新譯
那時,降怨王聽說然燈佛要來到蓮華城,隨行的還有成千上萬的聲聞比丘大眾,且每位都是斷除煩惱的大阿羅漢。國王聽後非常高興,立刻派人嚴加整修道路,把雜物髒污都清理乾淨,並進行精美的佈置美化,就像前面描述過的一樣,整座城莊嚴得如同幻化出來的乾闥婆城,沒有差別。那時降怨王發布公告:『在城市內外方圓十二由旬的距離裡,禁止所有百姓私下買賣香料和花環,只要是有這些東西的地方,我都要親自收購,用來供養然燈佛。』。那時降怨王帶著他的四種軍隊,帶著莊嚴威風的儀態走出城門,前去迎接然燈佛。
法義解析
  • 此段描述佛陀入城前的「嚴淨道路」儀式,體現國王對佛陀及僧團的極高崇敬。
    文中的「漏盡大阿羅漢」強調了佛陀隨從僧團的聖格地位,而以「乾闥婆城」為喻,雖在法義上常比喻虛幻,但在本行集經的敘事語境中,多用來形容景象之瑰麗超凡,宛如天神之城。

  • 此段描述降怨王為展現至誠供養,運用王權壟斷供品資源,確保能以最莊嚴的香花布施佛陀。
    在《佛本行集經》中,此舉為引發後續儒童(釋迦牟尼佛前身)以至誠心尋得供花的關鍵轉折。

  • 此處描述過去世中,降怨王以轉輪聖王般的威儀,率領象、馬、車、步四兵親自迎佛,展現其對佛陀的極高敬意與求法之心的隆重儀式。

名相註解
  • 漏盡
  • 乾闥婆城

「時,降怨王聞然燈佛來蓮華城,及於無量聲 聞比丘百千之眾,皆是漏盡大阿羅漢,聞已 喜歡,嚴治道路,所有雜穢,悉使耘除,挍飾 莊嚴,如上所說,乃至等彼乾闥婆城,一種無 異。時降怨王出勅告示:『其城內外十二由旬, 禁斷一切所有人民,不聽私賣諸香花鬘,其 有之處,我自採買,欲持供養彼然燈佛。』時降 怨王將四種兵,具大威德,從城而出,迎然 燈佛。

佛本行集經受決定記品第二上

28
白話直譯
那時,該國雪山南側有一位名為珍寶的梵志,其父母皆為清淨的婆羅門種姓,乃至上溯七代先祖以來,血統從未混雜污穢,無人能隨意對其進行譏諷與詆毀。然而其家族種姓皆受智者讚歎,亦為其餘諸位導師所恭敬;具備三種德行,能教授一切吠陀論典,通曉並掌握四種吠陀。又精通闡陀論、字論、聲論,以及俳諧論、咒術論、授記論、世間相論、世間祭祀祈願之論,且具足圓滿大丈夫相,出生於優良家族。又有五百位出身尊貴家族的子弟,作為他的弟子,在四周環繞跟隨並供養侍奉。阿難,你應當知道。當時的那位珍寶婆羅門,就是現在的彌勒菩薩。爾時,彼五百位弟子等常隨從此師,讀誦祭祀與咒術之法。時彼五百弟子中,有一大姓婆羅門子,名號為雲,於大眾中身為上首,諸行具足,自幼隨師受學。時年方十六,容貌端嚴,令人心生歡喜;生於良善種姓,父母血統純潔,乃至溯及七代皆無汙穢混雜,無人能予譏諷訶責。其家族血脈高貴,乃至自身具足大丈夫相,世間無與倫比,通身色如黃金,頭髮亦然,音聲清澈淨妙,猶如梵天之響。於彼珍寶仙人處,受學誦持咒術,捷利快速。其所習得內容真實正確,一經聽聞即能領受,語言辯才明瞭,字詞章句清晰分明。所有一切婆羅門族裔中的各種咒術、工巧與技能,全部都徹底通達瞭解。理解之後,對那位梵志老師說:『大師和尚!我現在修習學問,已經學盡了和上所有的德行技術,心想回到家鄉。其和上心中眷戀雲童子,不願與其分別,隨即對其說道:『你這位摩那婆!我有一部論典,名為《毘陀》,是往昔諸仙人所宣說的。一切外道與婆羅門等,尚未曾聽聞,何況是能見到或教導他人?摩那婆說:『唯願和上,為我解說。』
白話口語化新譯
那個時候,在那個國家的雪山南邊住著一位名叫珍寶的修行人。他的父母都是血統純正的婆羅門,甚至從他往上數七代的祖先開始,家族血統就非常清淨、沒有雜交,所以沒有人敢隨便找藉口來嘲笑或毀謗他的出身。他們的家族出身一直受到聰明人的稱讚,也被其他的導師們所尊敬。他們具備了三種殊勝的品行,能夠教導所有的吠陀經典,並且精通、掌握了全部四種吠陀的內容。此外,他還通曉韻律學、文字學、語言聲韻學,以及戲笑談、咒術、占卜預言、相術、世間祭祀與祈福等各種學問,本身更具備了圓滿的大丈夫相貌,出生在名門善家。另外還有五百名大戶人家的子弟,拜他為師,隨行在側並負責照顧他的生活起居。阿難,你要明白這其中的道理。那時候的珍寶婆羅門,就是現在我們所知道的彌勒菩薩。那時候,那五百名弟子經常跟隨著這位老師,學習並誦讀關於祭祀儀式和持誦咒語的技術。在那五百名弟子當中,有一位出身顯赫家族的婆羅門青年,名字叫做『雲』。他在這群弟子中擔任首領,各方面的德行與學識都圓滿具備,從小就跟隨老師學習。當時他十六歲,長得端正俊美,人見人愛。他出生在優良的家族,父母雙方都血統清淨,往上推七代都沒有任何雜亂汙點,沒人能批評他的出身。他在這樣的家族背景下成長,身上還具備了殊勝的大丈夫相貌,世上無人能比。全身皮膚閃耀著金光,頭髮也是如此,說話的聲音清澈悅耳,就像大梵天王的聲音一樣。從那位珍寶仙人那裡學習並誦讀咒語技術,學習速度非常快。他所掌握的內容精準無誤,只要聽過一遍就能領悟,說話時辯才無礙,每一個字句都交待得清清楚楚。凡是婆羅門家族所傳承的各種咒語法術,以及各類工藝技術與專業技能,他都能夠完全精通並深刻理解。(菩薩)理解了義理後,對那位梵志老師說:『大師老師呀!我目前的學習,已經完全掌握了老師所教授的一切才德與技藝,所以打算回老家了。那位親教師心裡非常捨不得雲童子,不想跟他分開,就對他說:『你這位少年啊!我掌握著一部名為《毘陀》的經典,這是古代仙人們傳下來的。那些外道修道者和婆羅門,連聽都沒聽過,更不用說親眼見到或是傳授給別人了。那名青年僧人說:『唯願親教師(和上)能慈悲為我宣說解釋(法義)。』
法義解析
  • 此段描述佛陀前世(珍寶梵志)卓越的種姓背景,強調「七世以來血統清淨」是古印度社會評估婆羅門身分高貴與否的最高標準,旨在說明菩薩示現出生的世間身分極其尊貴,具備令眾生信服的德望與威儀。

  • 此段描述釋迦族或菩薩投生家族的殊勝背景。
    在《佛本行集經》的語境下,強調佛陀出生的種姓不僅血統高貴,且具備世間智慧與宗教權威(吠陀學習),為成就佛道建立世間功德的基礎。

  • 此段描述菩薩(或悉達多太子)在世俗學問上的成就,展現其具備當時婆羅門五明或傳統印度高級知識分子的學識,並強調其外貌與出身的殊勝,為日後成就佛道作世間資質的鋪墊。

  • 描述跋伽仙人(Bhārgava)具有極高的德望,吸引眾多貴族子弟追隨。
    這反映了古印度社會中,婆羅門或仙人導師受人尊敬、僧團初具雛形的社會背景。

  • 此為佛陀說法時的警策語,旨在提醒聽法者阿難(及在場大眾)集中注意力,領受接下來將宣說的重要教法或因緣。

  • 此句屬於經典中的「結會點代」,將過去生的人事與現今法會大眾聯繫。
    說明彌勒菩薩在過去生中,曾以婆羅門身分修行並與佛結緣。

  • 此處描述悉達多太子出世前,婆羅門教導弟子的宗教實踐情況。
    反映了當時印度社會對於吠陀祭祀與秘密咒語(陀羅尼或明咒的前身)的重視,也是佛陀成道前所接觸的傳統知識體系之一。

  • 此段描述釋尊過去生為雲童子(善慧菩薩)時的背景。
    強調其出身清淨(大姓婆羅門)、資質優異(上首、眾行具足)且求學嚴謹(少小從師),為後續遇錠光佛授記的因緣作鋪陳。
    此處的「雲」即是《佛本行集經》中對菩薩往昔因地的稱呼。

  • 此段描述悉達多太子(或菩薩)青少年時期的圓滿資質。
    經文強調「生因」與「相好」:一是血統清淨(七世父母清淨),確立其在世俗階級與德行上的無瑕疵性,使其堪受世人尊重(無能譏呵);二是色身成就,具足「大丈夫相」與「梵音」,象徵其過去生積集廣大福德,方能感得與梵天同等的清淨音聲與黃金色相。

  • 此段描述悉達多太子(菩薩)展現異於常人的利根與宿世智慧。
    在學習世間技藝與咒術時,展現出「一聞千悟」的領悟力及完美的記憶與表達能力,預示其未來成就佛果的無礙辯才與圓滿智慧。

  • 此句描述悉達多太子(菩薩)在未出家前,展示其世間資質之圓滿。
    在《佛本行集經》的語境下,強調太子不僅具備超凡的智力,對於婆羅門傳統的宗教儀軌(咒術)與世俗生存的百工技藝(工巧技能)皆無不精通,以此彰顯其為「大士」之德,足以勝任世間與出世間之領導者。

  • 此處描述悉達多太子(菩薩)在修行過程中,迅速領悟梵志所授之法後,對其師長的稱呼。
    反映了菩薩過人的智慧與對世間師道的禮敬。

  • 此處描述悉達多太子(或經中修行者)在世俗求學階段的圓滿。
    在《佛本行集經》的語境下,展現了菩薩示現凡夫相時,對世間學問亦能迅速通達,達到「學畢」的狀態,為後續示現出家或還鄉做鋪墊。

  • 此段描述雲童子的老師(和上)對其才華與德行的深切執著與喜愛。
    在《佛本行集經》的脈絡中,這反映了雲童子(釋迦牟尼佛前身)在出家修行前,其凡夫師長對其資質的器重與難捨之情。

  • 此處語境描述外道婆羅門宣稱掌握密傳的《毘陀》(吠陀)經典。
    在《佛本行集經》中,這反映了當時古印度社會對於聖典權威性的爭奪與標榜,強調其法門的稀有與獨佔性。

  • 此句展現了弟子對師長(和上)求法的誠摯態度。
    在《佛本行集經》中,『摩那婆』多指出身婆羅門階級的青年,此處表達其渴求善法並依止和上指引的過程。

名相註解
  • 種姓:指家族血統與社會階級,此處特指剎帝利或清淨家族。
  • 三種行:此經語境下指身、口、意三業清淨之德行,或指特定的婆羅門修學特質。
  • 毘陀:即吠陀(Veda),古印度教的核心經典。
  • 四種毘陀:指《梨俱吠陀》、《沙摩吠陀》、《夜柔吠陀》及《阿闥婆吠陀》。
  • 闡陀論:指韻律學(Chandas),古代印度研究吠陀詩節節奏的學問。
  • 字論:文字學(Akṣara),研究字母與書寫系統的學問。
  • 聲論:聲明(Vyākaraṇa),指語言學、文法學。
  • 可笑論:指俳諧、諷刺或使人發笑的言談藝術(Hāsya)。
  • 世間相論:占相之學,觀察世間萬物或人體徵相以預測吉凶的技術。
  • 大丈夫相:指轉輪聖王或佛陀所具備的三十三種(本經語境)殊勝體相。
  • 善姓家兒:指出身於種姓高貴、德行端正的家族子弟。
  • 供承:供養與侍奉,包含提供生活所需及隨身奉事。
  • 彌勒菩薩:意譯為慈氏,本行經中記載其於過去世隨佛修行的本生事蹟。
  • 祭祀:指事火或祭拜天神等婆羅門教儀軌。呪術:指古代印度用以祈福、消災或展現神通的咒語與方術。
  • 大姓婆羅門:指血統純正、家族顯赫且具備高尚聲望的婆羅門種姓。
  • 上首:大眾之中的首領或資質最優秀者。
  • 眾行:指種種德行、戒律與所習之學問。
  • 婆羅門家:指古代印度四姓之一,專司祭祀、誦經的僧侶階級家族。
  • 呪術:指吠陀經典中所記載的祕法、真言或祭祀相關的儀軌咒語。
  • 工巧技能:泛指世間的各種工藝技術、科學知識與才藝能力(五明中的工巧明)。
  • 洞解:透徹、深入地理解與領悟。
  • 解:理解、領悟,指對所傳授之教法已然通達。
  • 梵志:婆羅門(Brāhmaṇa)的異譯,指志求梵天、清淨修行的婆羅門教徒。
  • 和上:即「和尚」(Upādhyāya),此處指親教授師,在《佛本行集經》語境下指教導太子的世間師長。
  • 摩那婆:梵語 Mānava,意譯為少年、年青人,特指婆羅門種姓的年輕修行者。
  • 諸仙:指古代聖者(Ṛṣi),吠陀經的傳承者或啟示者。
  • 外道:此指佛教以外的其他宗教流派。

「爾時,彼國雪山南面有一梵志,名曰珍寶,父 母清淨婆羅門種,乃至先祖七世已來,不曾 雜穢,無有人能輙敢譏毀。然其種姓皆為 智者之所讚譽,又為其餘諸導師等之所恭 敬,三種行具,能教一切毘陀之論,四種毘 陀皆悉收盡。又闡陀論,字論,聲論,及可笑 論,呪術之論,受記之論,世間相論,世間祭 祀呪願之論,具足備有大丈夫相,自生善家。 復有五百善姓家兒,為其弟子,圍繞供承。阿 難當知!爾時,珍寶婆羅門者,現今彌勒菩薩 是也。時,彼五百諸弟子等常從是師,讀誦祭 祀呪術之法。時彼五百弟子之中,有一大姓 婆羅門子,號名為雲,於彼眾中,而作上首,眾 行具足,少小從師。時年十六,端政可憙,得 善種生,父母清淨,乃至七世,無有穢濁,無能 譏呵,其家種族,乃至具足大丈夫相,世間無 比,身黃金色,頭髮亦然,其聲清淨,如梵天 音。從彼珍寶仙人之邊,受誦呪術,捷利速疾, 所得真正,一聞便領,語言辯了,字句分明。 所有一切婆羅門家,種種呪術,工巧技能, 皆悉洞解。解已語彼梵志師言:『大師和上! 我今習學,已盡和上所有德術,意欲還家。』 其和上心戀雲童子,不欲別離,即語之言: 『汝摩那婆!我有一論,名為毘陀,乃是往昔諸 仙所說,一切外道婆羅門等,未曾知聞,況復 得見及以教他?』摩那婆言:『唯願和上,為我 解說。』

29
白話直譯
爾時,該婆羅門隨即再次教導該青年祕密的要緊咒術。此時,摩那婆亦完全領受所得,再次對彼梵志說道:『我如今已將和上的咒術方法全部領悟解了,接下來還要做什麼?』梵志又對摩那婆說:『我們婆羅門種姓世代相傳,且有家門法規:凡有弟子跟隨老師學習學問,必須報答恩德,應當拿取各種財物用來布施供養。』摩那婆說:『和上為我解說了持家之法,我該拿什麼來報答恩德呢?』和上現今心中想要什麼?婆羅門說道:『你這位年輕的修行者!若想要報答我,可以拿一把上好的清淨傘蓋、皮鞋、金杖、金三叉木、金瓶、金缽,以及上下衣(舍勒),還有五百金錢,以此供給我。
白話口語化新譯
那時候,那位婆羅門老師又進一步教給那個年輕人一些祕傳且關鍵的咒語技術。這時,青年才俊也完整地學會了,他又重新對那位婆羅門師父說:『我現在已經把老師傳授的咒語和方法全都弄懂了,接下來還要學習或做些什麼呢?』。梵志接著告訴年輕的摩那婆:『我們婆羅門家族代代相傳,有一條家規:學生向老師求學後,一定要懂得報恩,要準備各種財物來奉獻給老師。』。年輕的修行者說:『親教導師您為了我講解居家生活的法規,我應該如何報答您的恩情?』。師父(和上),您現在心裡需要什麼東西嗎?那位婆羅門對他說:『你這位年輕人啊!如果你想報答我的話,請準備一把精美的清淨傘、皮製的鞋子、金製手杖、金三叉杖、金瓶、金缽,一套完整的內外衣服,加上五百枚金幣,就這樣交給我。
法義解析
  • 此處描述悉達多太子(此時身為摩那婆)在學習世間法過程中,婆羅門(梵志)對其傳授更深層的吠陀傳統或祕傳方術。
    在《佛本行集經》的語境中,這展現了太子在出家前已通達世間一切學問與技術。

  • 此段描述弟子隨師學習圓滿後的請示。
    在《佛本行集經》的語境中,展現了早期印度師徒傳承的教學模式。
    弟子(摩那婆)在完全掌握(悉受得、盡解)導師(梵志/和上)所授之學問與技術(呪術方法)後,進一步尋求更高階的指導或下一步的修行方向。

  • 此段描述印度傳統婆羅門教育中「師道」與「報恩」的倫理觀。
    在《佛本行集經》的敘事脈絡中,這反映了當時社會對於求學需支付「師酬」(Guru-dakshina)的宗教與家族義務,也是佛陀成道前所處的社會禮制背景。

  • 此處展現了印度傳統中師徒間的禮法,徒弟受教後必問報恩之方。
    在《佛本行集經》的語境中,這反映了悉達多太子(或此處指代的修行者)在世俗學問與出世間法過渡階段的求學態度。

  • 此處為侍者或弟子對「和上」(親教師)的關懷詢問。
    在《佛本行集經》的敘事語境中,體現了弟子對師長生活需求或內心意向的至誠隨侍與請示。

  • 此處記述婆羅門(梵志)對年青淨行者(摩那婆)的稱呼,展現當時印度社會階級與宗教學徒間的對話情境。

  • 此段描述太子(悉達多)在出家前或相關情境中,對他人提出報恩物品的要求。
    在《佛本行集經》的語境中,這些珍貴器物與衣物不仅體現了貴族的身份,也常作為古代印度求法或供養的儀軌所需。

名相註解
  • 祕要呪術:指祕傳且關鍵的咒法或方術,屬於當時婆羅門四吠陀等教育中的高級知識。
  • 悉受得:完全領受、全部掌握師長所傳授的內容。
  • 呪術方法:指吠陀經典中記載的真言、儀軌或技術。
  • 家法:指婆羅門種姓中世代守持的家族規範或教法儀軌。
  • 欲須:想要、需要。

「時,彼梵志即復更教彼摩那婆祕要呪術。時, 摩那婆亦悉受得,復更重白彼梵志言:『我 今已得和上呪術方法盡解,復更何作?』梵 志復告摩那婆言:『我婆羅門種姓相承,復有 家法:若有弟子,從師學問,必須報恩,將諸財 物以用布施。』摩那婆言:『和上為我解說家 法,將何報恩?和上今心欲須何等?』梵志語 言:『汝摩那婆!欲報我者,可將一好清淨傘 蓋、革屣、金杖,金三叉木,金瓶,金鉢,上下舍勒, 五百金錢,如是與我。』

30
白話直譯
爾時,童子對梵志說:『和上大師!我沒有如前所說的財物可以奉獻給和上,請求放我離開,向四方尋求,若有所得便會回來供養和上。梵志回答說:『你若知道時機已至,應當隨你所想去的地方前去。』爾時雲童子,頂禮導師之足,右繞三圈,辭別而去。爾時雲童子,聽聞有一處所,距離此雪山五百由旬,該城名為輸羅波奢。當時城內有一位種姓高貴的大婆羅門,名叫祭祀德,居住在該城中。彼婆羅門,大富且饒財,資產甚為充足。那位具足祭祀功德的大婆羅門,想要為六萬名婆羅門,舉行為期一年的無遮大會,籌備了六萬份布施資具,為每一個人準備了一把傘、一支三叉杖、皮鞋、水瓶、衣鉢、上下僧伽胝,以及金錢財物等供養身體的器具,全部都完備具足。另為一名上座婆羅門,打造了金柄的上等妙傘、極其精良的皮鞋、純金製成的手杖、金質的三叉戟(支架)、金瓶與金鉢,以及上衣下裳的內衣。價值各值百千兩黃金、五百金錢,以及一千頭母牛,且各隨帶牛犢;每頭牛擠一次可得一斗乳,那些牛角上皆以黃金裝飾。五百位童女,皆以真珠瓔珞妝飾其身。在那些女子之中有一位童女,名叫善技,是眾人的首領;她的般遮(五年)大會期限已滿,僅剩最後一天。
白話口語化新譯
那時候,這名少年對婆羅門師長說:『親教導師啊!我現在手邊沒有剛才提到的那些東西可以送給師父,請您准許我離開,到各地去尋找,只要一找到,我就會立刻送回來供養您。梵志回答道:『如果你覺得時機成熟了,就隨你的意思離開吧。』。這時雲童子向老師行頂禮接足禮,並恭敬地繞行三圈,才告辭離開。這時雲童子聽說,距離這座雪山五百由旬遠的地方有一座城,名字叫做輸羅波奢。在那座城裡住著一位出身高貴的大婆羅門,名叫祭祀德。那位婆羅門非常富有,擁有豐厚的財富,家產極其充裕。那位很有名望的祭祀德婆羅門,計畫要供養六萬名婆羅門,舉辦一場長達一年的大型平等施捨法會(無遮大會)。他準備了六萬份生活用品,每個人都配給了雨傘、三叉杖、皮鞋、水瓶、飯鉢、整套衣服,還有零用錢等日常物資,所有東西都備辦得非常齊全。另外還特別為一位領頭的婆羅門,準備了鑲金柄的高級傘、最好的皮鞋、純金做的枴杖、金色的三叉架、金色的水瓶與飯鉢,還有整套的貼身衣物。這些賞賜每份都值成千上萬兩黃金和五百枚金幣,還有千頭帶著小牛的母牛;這些母牛產乳量極豐,擠一次就有一斗,且每頭牛的角都用黃金包飾。這五百名年輕少女,身上都配戴著珍珠串成的項鍊飾品,把全身裝扮得非常華麗。在這些女孩子裡有一位名叫善技的童女,是她們的首領。她參加『般遮于瑟』大會的五年期限已經快滿了,只剩下最後一天。
法義解析
  • 此句描述悉達多太子(童子)向其師長(梵志)請益的對話開端。
    在《佛本行集經》的語境中,展現了太子即便具備超凡智慧,仍遵循世俗禮法向導師請示的行儀。

  • 此處展現了修行者(悉達多太子前世)對師長的高度誠信與供養心。
    即便當下匱乏,仍誓願透過奔走求取來履行對和上的供養義務,體現了求法者不辭勞苦的精進與恭敬心。

  • 此處「知時」意指觀察因緣成熟,暗示行者應對自身進退、去留的時機有自覺。
    在《佛本行集經》的敘事脈絡中,這通常表現為師徒間對於修行進度或因緣轉變的默契應答。

  • 此處描述古代印度表示極度尊敬的禮節。
    雲童子(即後來的釋迦牟尼佛)在求法或受教後,透過禮拜雙足與右繞(隨順法輪轉動方向)來表達對授記導師的至高敬意與感恩。

  • 此段描述雲童子(釋迦牟尼佛前身)修行時的因緣轉折。
    文中提及的「五百由旬」與特定城池、人物,是為了引出後續求法或見佛的敘事脈絡,體現了菩薩因地修行時,聞名尋訪善知識或修勝行之歷程。

  • 此句描述佛傳故事中,重要人物出身背景的優渥,符合《佛本行集經》中對殊勝轉世或重要人物生於具足福報之家的敘事架構,強調其世間資糧的圓滿。

  • 此段描述釋迦牟尼佛前世修行時(廣博王時期),展現極大的布施心。
    『無遮之會』強調布施對象不分貴賤、平等施予。
    文中所列資具反映了當時古印度修行者的基本生活需求,也體現了菩薩行中『檀波羅蜜』的圓滿。

  • 此段描述太子(菩薩)在出生後的相師預言或王室供養情境中,對婆羅門階級提供的最高規格資具供養。
    反映了古印度對梵行者或長老婆羅門的尊崇,以及王室布施的奢華程度,展現菩薩生而具足財富與威德的世間圓滿。

  • 此段描述悉達多太子出生後,淨飯王歡喜行大布施之盛況。
    透過量化(百千兩金、千牛)與細節描繪(金裝牛角、產乳量),展現王室轉輪聖王級別的富饒與對太子降生的極度尊崇,符合《佛本行集經》中強調太子具足世間大福報之語境。

  • 此句描述悉達多太子出遊或慶典時的隨行莊嚴景象。
    在《佛本行集經》中,常以眾多隨從與華麗飾物來表顯菩薩出生人間的尊貴與福德感召。
    莊嚴不僅是外在的美化,在佛學語境中也象徵功德與福報的顯現。

  • 此處描述悉達多太子(或此段落相關人物)相親或選妃情境中,善技童女作為群芳之首的出場。
    其『般遮會』期限將屆,暗示了特定民俗或宗教集會的時限性,以及決定性時刻的到來。

名相註解
  • 大師:對老師的尊稱。
  • 四方求索
  • 知時:知曉時節因緣;在此指了解離開或行動的適當時機。
  • 頂禮師足:以頭部觸碰導師足部,為佛教最尊崇的禮法。
  • 圍繞三匝:向右圍繞尊者旋繞三圈,象徵三業恭敬。
  • 雲童子:釋迦牟尼佛在往昔修行菩薩道時的稱號之一,亦譯為摩納婆、儒童。
  • 資產:指生活所需的各種物資、田宅與生活器具。
  • 祭祀德:此指該婆羅門的名字,或指其因精通祭祀而享有的名德。
  • 無遮之會:梵語 Pañcavārṣika,音譯為般遮于瑟,指不分賢聖、道俗、貴賤,平等行布施的大會。
  • 舍勒:梵語 Śāṭaka 的音譯,指布料、衣服或內衣,此指修行者穿著的衣物。
  • 供身之具:維持身體生存與修行所需的基本生活資助物品。
  • 上座:此指長老或地位尊高者。三叉拒:梵文 Tridaṇḍa 的意譯,修行者用以支撐物體或隨身的金屬叉架。舍勒:梵文 Śāṭaka 的音譯,指布料、衣服,此處指內著的套裝。
  • 牸牛:母牛。
  • 𤛓:擠牛奶。
  • 金錢:指古印度流通的金質錢幣(Kārṣāpaṇa等)。
  • 童女:指未婚的年輕女性。
  • 真珠瓔珞:由珍珠串成的編織飾物,通常配戴於頸部或胸前。

「爾時,童子白梵志言:『和上大師!我無如上所 說之物可奉和上,請乞放我,四方求索,得 即將來供養和上。』梵志報言:『汝若知時,當 隨所去。』時雲童子,頂禮師足,圍繞三匝辭別 而行。時雲童子,聞有一處,去此雪山五百 由旬,其城名為輸羅波奢,時彼城內有一種 姓大婆羅門,名祭祀德,居住彼城。彼婆羅門 大富饒財,甚足資產。彼祭祀德大婆羅門,欲 為六萬諸婆羅門,奉設一年無遮之會,備辦 六萬布施之具,為一一人,人一傘蓋、一三叉 木、革屣瓶鉢、上下舍勒,及錢物等,供身之 具,皆悉備足。別為上座一婆羅門,造於金柄 上妙傘蓋,最勝革屣,純金為杖,金三叉拒, 金瓶金鉢,上下舍勒。價數各直百千兩金,五 百金錢,一千牸牛,各并犢子,一牛一𤛓得 一斗乳,其牛角上,皆以金裝。五百童女,皆 珠瓔珞,莊嚴其身;其諸女中有一童女,名 曰善技,最為上首,其般遮會年歲已滿,唯 一日在。

31
白話直譯
爾時,雲童子自雪山而下,舉止安詳莊重抵達輸羅波城的無遮大會場所。時彼六萬諸婆羅門,遠見童子,即大聲唱言:『善哉!於此處圓滿成就此般遮大會,現今梵天已至,親自前來接受此般遮布施。其時雲童子對那六萬名婆羅門說:『你們不要稱呼我為梵天,我是一個人,確實不是梵天。』婆羅門問道:「你是誰?」雲童子說:『你難道沒聽說過,在雪山南面有一位名叫珍寶的梵志,通曉種種學問,教導五百名弟子,其餘細節正如前文依序所述。彼大眾中有一位首座弟子,名喚為雲,年齡剛滿十六歲,其智慧聰敏、德行術藝皆圓滿具足,與其恩師並無差異,甚至連說話的聲音也如同梵天之音一般。汝等聞否?諸婆羅門等皆各自回答說:『聽到了。』雲童子說:『即是此身。』諸婆羅門既已辨識知曉,倍加歡喜,發出大聲說道:『善哉!善哉!善加建立此無所遮止之大會,使得雲童子前來接受此項供養。
白話口語化新譯
那時候,雲童子從雪山上下來,步履平穩、態度從容地來到輸羅波城舉辦無遮大會的地方。那時,那六萬名婆羅門遠遠地看見了童子(菩薩),隨即大聲高喊說:『太好了!這裡成功舉辦了這場般遮大會,現在連梵天都降臨了,親自來接受這份般遮供養。這時,雲童子告訴那六萬個婆羅門:『你們別再把我當成大梵天王來稱呼了,我只是個凡人,真的不是什麼梵天。』。那位婆羅門開口問道:「你是什麼人?」。雲童子接著說:『你沒聽說過嗎?雪山的南邊住著一位叫「珍寶」的修行人,他博學多才,門下帶了五百個徒弟,後面的情況就跟前面說過的一樣。在那群弟子當中,有一位最優秀的首席弟子名叫『雲』。他雖然才十六歲,但非常有智慧且聰明,無論是品德還是才藝都修習得非常完美,跟他的老師幾乎沒有差別,甚至連聲音都像梵天一樣清淨美妙。你們聽到了嗎?婆羅門這些人全都紛紛回答說:『聽見了。』。雲童子回答說:『就是這具身體。』。這群婆羅門在認清並明白情況後,感到更加法喜充滿,於是大聲地讚歎說:『太好了!太好了!圓滿地舉辦了這場不分對象、平等布施的法會,讓雲童子(釋迦牟尼佛前身)願意前來接受這些供養。
法義解析
  • 此段描述佛陀前世(雲童子)為求法而赴會。
    反映了菩薩行者在修學階段對勝會與正法的渴求,其「安庠」之態展現了修行者內在的定力與威儀。

  • 此處描述菩薩(童子)出現時,眾多婆羅門見其威儀或瑞相,心生歡喜而發出讚嘆。
    在《佛本行集經》的語境中,這表現了菩薩殊勝的德行感召力。

  • 此句出自《佛本行集經》,描述太子(或施主)設大布施會之殊勝。
    梵天降臨象徵該施會之清淨與功德感格上界,體現了初期佛教傳記中梵天護持佛法、隨喜布施的語境。

  • 此段描述雲童子(釋迦牟尼佛前身)展現謙虛與誠實的德行。
    儘管他在法會中展現出殊勝的威儀,令婆羅門誤以為是梵天降世,但他即時澄清身分,體現修行者不求虛名、如實語的特質。

  • 此為《佛本行集經》中,悉達多太子(菩薩)於出家修行或遊歷過程中,與遇見的婆羅門之間的基本對話,展現了當時印度社會階級間的互動與尋道過程的開端。

  • 此段描述雲童子向其同伴介紹名師珍寶梵志。
    在《佛本行集經》的語境中,這是佛陀過去生(菩薩)行菩薩道時,值遇善知識並與同修相互啟發的重要敘事環節,「如上次第所說」係指引用前文已出現過的導師資歷或功德描述。

  • 此段描述「雲」弟子(即往昔生中的釋迦牟尼佛)之殊勝根基。
    在《佛本行集經》的語境中,強調菩薩即便在過去生身為婆羅門弟子時,亦顯現出超凡的相好(梵音)與德才,以此說明其法器之成熟與成佛之宿因。

  • 此為佛本行集經中,如來或相關尊者向大眾發出的警示或徵詢,用以確認聽眾是否領受當下所發出的殊勝聲響或教法內容,具備啟發覺知、導向專注的法義作用。

  • 此句描述婆羅門群眾對王命或特定宣告的即時回應。
    在《佛本行集經》的敘事脈絡中,強調了受命者對當前法訊或指令的領受與認可。

  • 此處為雲童子(釋迦牟尼佛前世)對善慧童子(或相關尊者)之詢問所作的直接肯定,指明當下的色身即是所論之對象,體現了本生經中對於宿世因緣與肉身示現的直觀描述。

  • 此處描述婆羅門眾在觀察太子(菩薩)的相好或神異表現後,生起決定性的認知與信心。
    其發出的「善哉」讚歎,體現了對殊勝功德的至誠隨喜。

  • 此處描述蓮華上佛時期,國王舉辦極為殊勝的無遮大會。
    雲童子(即釋迦菩薩前身)因至誠求法,受感召而參與法會受供。
    這展現了布施者(國王)與受施者(菩薩)之間的殊勝因緣。

名相註解
  • 安庠:同「安詳」,指舉止從容、莊重不輕躁,展現出高度的修養。
  • 無遮會:梵語 Pañcavārṣika,意為不分貴賤、僧俗、賢聖,平等普施供養的大法會。
  • 婆羅門(Brāhmaṇa,指古代印度祭祀階級)、童子(Kumāra,此指少年菩薩)、善哉(Sādhu,讚美之詞,意為好極了、甚佳)
  • 梵天:婆羅門教崇拜的最高神祇,被認為是世界的創造者,具有極高的威德。
  • 種種通達:指對世間學問(如四吠陀、五明等)或種種修法皆圓滿領悟。
  • 五百弟子:佛教經典中常以此數目代表圓滿、眾多的門徒群體。
  • 上足弟子:指眾弟子中最為傑出、位居首座的弟子。
  • 德術:指內在的道德修養與外在的技藝學問(如五明、吠陀等)。
  • 梵天音:形容聲音清淨、深遠、美妙,具有八種清淨特性,通常指佛菩薩或大梵天王的音聲特質。
  • 汝等:你們,指在場的諸天、比丘或大眾。
  • 聞不:是否聽聞。「不」在此作為疑問助詞,相當於「否」。
  • 聞:聽受、領納。在此處代表對於所宣說之內容已確實知曉並承諾聽從。
  • 即此身是:指當下的色身即是。在佛傳文學中常連結到宿命通或過去生因緣的證實。
  • 識知:辨識並領會,指對事理有明確的認知。
  • 善哉:梵語 Sādhu,意為好極了、讚歎、認可之詞。
  • 善建立:指圓滿地籌劃與成就,含有具足功德之意。

「時,雲童子從雪山下,安庠而至輸羅波城無 遮會所。時彼六萬諸婆羅門,遙見童子,即發 大聲唱言:『善哉!是處善造此般遮會,今梵天 至,自來受此般遮布施。』時雲童子語彼六萬 婆羅門言:『汝等莫喚我作梵天,我是於人, 實非梵天。』婆羅門言:『汝是阿誰?』雲童子言:『汝 可不聞,雪山南面,有一梵志,名曰珍寶,種種 通達,教授門徒五百弟子,乃至如上次第所 說。彼眾之中有一上足弟子,名雲,年始十 六,智慧聰明,德術具足,與師無異,乃至其聲 如梵天音。汝等聞不?』婆羅門等皆各答言: 『聞。』雲童子言:『即此身是。』婆羅門眾既識知 已,更復歡喜,發大聲言:『善哉善哉!善建立此 無遮之會,得雲童子來受此供。』

32
白話直譯
爾時,祭祀德婆羅門之女善技,與諸童女於樓上遠觀,見雲童子端正無雙。見後心生歡喜,向四方頂禮諸天神眾,心中默念:『願此童子辯才第一,勝過舊時上座諸婆羅門,使我遠離此等不善之人,不與如此不善者結為夫婦。』爾時雲童子抵達集會之處,圍繞三圈,繞行完畢後,來到上座婆羅門面前,以和悅言語安撫慰問道:『仁者,您所誦讀受持的是何種論書?』爾時,此六萬婆羅門眾同聲回答雲童子說:『仁者,請勿詢問我等上座正在誦持何種論典。』是什麼原因呢?今此上座,於我婆羅門法、咒術及諸論典,悉皆誦持。雲童子言:『諸位婆羅門!你這位上座,雖然誦習婆羅門家的醫方與技藝,但我師徒傳承的婆羅門學術中,另外自有法要,必須互相切磋。你們那裡是否有稱作《先有》的論書?時彼六萬婆羅門眾皆共同答言:『我等對此名稱尚未曾聽聞,何況能夠擁有?』何況是能夠受持誦讀呢?雲童子說:『在我老師的教法中,教導我有這一本毘陀論(吠陀),名為《先有》,我也已經誦持受習。』時彼大會婆羅門言:「請為解說,我等樂聞。」時雲童子,於上座敷設之處佇立,以梵音聲,誦讀其先前習得之毘陀論典。時與會之六萬婆羅門大眾,皆歡喜踴躍,異口同聲宣說:『正合我心,正合我意,得大歡喜。』(燃燈佛)對雲童子說:『你這位年青人!現在請您為我擔任上座,坐在我座位的首位,接受我作為上座所奉上的最殊勝之水,接受我作為上座所奉上的最初之食。時雲童子推移那位上座,令其向下方就坐,隨即處於尊勝之座,接受最初的洗手水,受取領先的飲食,享用稱心如意的食物。用餐完畢之後,隨順其所需要的布施供養之物,依照上座之法而受取;其不需要者,則推辭而不接受。爾時,祭祀德大婆羅門心中自念:『我如今興辦這場無遮大會,卻未依循聖法,所有一切布施的物資,亦未依循聖教。』是什麼原因的緣故?此次法會達嚫之所有一切布施供養物,是否因為雲童子不領會我的心意,而未能具足領受?
白話口語化新譯
那時候,祭祀德婆羅門的女兒善技和一群年輕女孩,在樓上遠遠看見雲童子相貌極其端正莊嚴。她看了非常喜歡,便向四方神靈禮拜祈求,心裡默默想著:『希望這位少年辯論才華第一,能勝過那些年老的婆羅門,讓我能離開這些討厭的人,不要和這種沒品德的人結為夫妻。』。那時雲童子來到集會場所,恭敬地繞行了三圈。繞完後,他走到領頭的婆羅門面前,用親切的話語問候說:『這位仁兄,您正在誦讀和鑽研的是哪一部經典論著呢?』。那時候,這六萬名婆羅門一起開口對雲童子(善慧菩薩)說:『這位賢者,請不要問我們這位領頭的老上座正在誦讀哪一部經書論典。』。為什麼會這樣呢?現在這位上座(阿私陀仙人),對於我們婆羅門家族所傳承的各種法典、咒術與學說理論,全都已經通達並能背誦受持。雲童子(善慧童子)對著那些婆羅門說:『各位婆羅門啊!你這位前輩,雖然你已經精通婆羅門的醫術和各種技能,但我老師所傳授的婆羅門學問裡,還有另外一套法規,需要和你探討一下:你們的論書中,是否有一部叫做《先有論》的作品?那時這六萬名婆羅門一起回答說:『我們連這個名號都沒聽說過,更何況是擁有它呢?』。更何況是進一步做到能夠背誦、熟練受持呢?雲童子說:『我老師所傳授的法門裡,教過我一部叫做《先有》的吠陀經典,我也已經全部背誦下來了。』。那時,大會中的婆羅門說:「請為我們解說,我們都很喜歡聽受。」。那時,雲童子站在為上座師長鋪設好的座位旁,用清淨和雅的聲音,誦讀他先前所熟習的吠陀經典。當時在場的六萬名婆羅門,個個興奮雀躍,異口同聲地大聲說:『這太符合我們的心願了,這完全順了我們的意,真是太令人高興了!』。(燃燈佛)向雲童子(釋迦牟尼佛前世)說:『你這位年輕的婆羅門修行者!現在請您接受我的請求擔任上座,坐在座位的首席,並接受我以對待上座的禮數所供養的清淨好水與第一份食物。那時雲童子推開了原來的上座,要他坐到下面的位置去,自己則坐上尊貴的首座,率先接受洗手的淨水,並優先領取飲食,吃著符合心意的美味供養。吃完飯後,根據實際需要的供養品,按照上座比丘應守的儀軌來接受;至於那些不需要的東西,就婉言謝絕而不收受。那時,名叫祭祀德大的婆羅門心裡想著:『我現在雖然舉辦了這場平等施予的無遮大會,但過程並不符合佛法的標準,所有準備布施的財物,也沒有依照經典的教誨來做。』。為什麼呢?這次法會所準備的所有供養禮物,難道是因為雲童子不明白我的誠心,所以才不願意完整地接受嗎?
法義解析
  • 此段描述善技童女(耶輸陀羅前生)初見雲童子(釋迦牟尼前生)之情景。
    善技不滿父輩安排之世俗婚約,對雲童子生起清淨信解與愛慕。
    此處反映「勝論」與「辯才」在當時婆羅門階級中之重要地位,亦為後續兩人結為連理、共修菩提之因緣伏筆。

  • 此段描述雲童子(釋迦牟尼佛前身)展現世間與宗教禮儀,『圍繞三匝』表極度尊崇。
    在《佛本行集經》語境下,這體現了菩薩在求法過程中,對具備知識者展現的謙卑與恭敬,隨後才發起對學問(論)的探詢。

  • 此段描述雲童子於法會中見上座婆羅門誦經,欲請教其義理,眾婆羅門因上座威德及當時法會之莊嚴,故出言勸阻。
    反映了當時婆羅門階級中,對尊者與論典傳承的崇敬與嚴謹態度。

  • 此為佛經中常見的發問語,用於承接上文所描述的勝妙境界或特殊因緣,並引出下文對其背後具體原因、宿世願力或法爾如是的解釋。

  • 此處語境描述阿私陀仙人(Asita)具備極高的世間學問成就。
    在《佛本行集經》的脈絡中,這展現了他在見到悉達多太子前,已是精通吠陀與各種婆羅門外道典籍的高超修行者,為後續他能觀太子相貌並預言其成佛作鋪陳。

  • 此句為雲童子(即釋迦牟尼佛前世善慧童子)在買花供佛的情境中,對婆羅門眾的稱呼與發話開端。
    在《佛本行集經》中,雲童子展現其求法之精誠,此處語氣莊重且具備儀禮。

  • 此段描述佛陀前世(善慧仙人)與他人的法義對話。
    文中強調婆羅門教法中除了世俗的醫方技藝外,尚有深層的哲學論辯。
    佛陀在此展現對傳統吠陀典籍的深刻掌握,透過「先有論」之問,引導進入更高層次的真理討論。

  • 此處語境描述婆羅門眾對特定勝妙功德或名號的全然陌生,展現其尚未領受大乘法益或殊勝果位的狀態,凸顯後續佛法引導的重要性。

  • 此處強調聞法功德的進階層次。
    在《佛本行集經》的語境中,修行功德往往從「聞」(聽聞)、「受」(接受)到「誦」(熟練背誦並受持)遞增。
    若聽聞已有極大利益,則能進一步內化並背誦經典,其功德與法益自然更為廣大。

  • 此處描述雲童子(釋迦牟尼佛過去生)向其導師學習波羅門傳統經典。
    在《佛本行集經》的語境中,展示了菩薩在成佛前,於世間法與外道典籍亦具備極高的學習成就與記憶力(誦得)。

  • 此句描述在佛陀(或說法者)開示之際,現場眾婆羅門展現出渴求佛法的誠摯態度。
    在《佛本行集經》的語境中,婆羅門多指具有高度社會地位與宗教素養的知識階層,其「樂聞」代表法會契機已成熟。

  • 此段描述雲童子(釋迦牟尼佛前世)展現其卓越的世間學問與威儀。
    在佛教傳記中,這常作為菩薩圓滿「五明」中「聲明」與「醫方明」等世間資糧的象徵,並藉由清淨的梵音展現其宿世修行之功德。

  • 此段描述佛陀示現神變或說法後,外道婆羅門眾受感化而產生的共鳴。
    在《佛本行集經》的敘事框架中,這類大眾讚嘆展現了佛陀教化之威德,能令聽眾從內心深處產生法喜與認同。

  • 此為《佛本行集經》中,燃燈佛對善慧(雲)童子的直接稱呼。
    摩那婆為當時對婆羅門青年的通用稱謂,體現了佛傳文學中師資相授的敘事開端。

  • 此處展現了印度傳統禮法中對「上座」(長老或尊者)的極高敬意。
    在《佛本行集經》的語境下,這反映了悉達多太子(或相關聖者)在成道前或成道初期,世間導師或長輩對其德行的認可,透過讓座、獻水與獻食,完成正式的禮敬儀軌。

  • 此段描述雲童子(釋迦牟尼佛前身)在過去生中因慢心或威德顯現,於法會中取代原上座之位的具體經過。
    反映出當時婆羅門禮制中,座次、用水與飲食順序是地位尊卑的重要象徵。

  • 此句描述僧伽受供的律儀,強調「隨其所須」與「依上座法」。
    反映出早期佛教修行者對物質供給的知足原則,即便在接受布施時,亦須遵循長幼尊卑的教團秩序,且不貪求多餘之物,符合頭陀節制之精神。

  • 此段描述祭祀德大婆羅門對其施會進行反省,覺知其布施行為雖廣大,但在儀軌與心態上尚未契合聖教所傳的清淨布施法。
    於《佛本行集經》脈絡中,這體現了布施不僅在於量的大小,更在於是否符合「聖法」之正覺引導。

  • 此為佛經中常見的發問語,用以承上啟下,引出隨後對前文論述原因或理據的詳細解釋。
    在《佛本行集經》的敘事脈絡中,常用於解釋佛陀或相關人物展現特定神通、瑞相或做出特定決策的深層因緣。

  • 此處反映出施主對供養對象(雲童子,即釋迦牟尼佛前身)未能全數納受供養的擔憂。
    在佛本行經脈絡中,布施的圓滿不僅在於財物,更在於施受雙方心意的感通。
    若受者不領其意,施者恐其功德未能具足圓滿。

名相註解
  • 論議:指辯論教義、學問之才,為當時智者的重要評量標準。
  • 三匝
  • 仁者
  • 論:此處指婆羅門教的韋陀經典或其註釋與教法。
  • 婆羅門法:指婆羅門種姓所信奉的宗教儀軌與傳統教法。
  • 諸論:指婆羅門教的各種學說、哲學典籍或吠陀的注釋書。
  • 誦持:熟讀背誦並憶持不忘。
  • 婆羅門輩:指當時在場的淨修梵行之士或婆羅門階級群體。
  • 醫方技藝:指五明或婆羅門傳統中的醫療技術與世俗技能。
  • 師資:指老師與弟子的傳承系統。
  • 先有:指古代婆羅門教典籍中探討萬物起源或先驗存在的論書(或譯為《本際論》)。
  • 名:指名號或特定法門的稱呼。
  • 誦:指背誦、宣誦。在佛典傳播初期,熟練背誦(誦持)是內化佛法、續佛慧命的核心修行方式。
  • 何況:遞進連詞。用以對比前文所述的功德,推論出更高層次行持(如誦讀)的殊勝性。
  • 毘陀論:即吠陀(Veda),印度傳統波羅門教的宗教經典。
  • 誦得:指不僅能背誦,且已完全掌握、領悟其內容。
  • 樂聞:心生歡喜而希望聽聞,表現出對佛法的尊崇與渴求。
  • 敷設處:指安置坐具、床座的地方。
  • 梵音聲:清淨、和雅、正直、易解之音聲,亦指如梵天之音。
  • 毘陀之論:即吠陀(Veda),古印度婆羅門教的核心經典,亦是當時知識分子必修的學問。
  • 上座(Sthavira):指戒德高尚或位居首位者;座首:席位的首位;最勝之水:指洗手或飲用的殊勝清淨水;最初之食:指先行供養的精美飲食。
  • 食訖:用餐結束。
  • 布施之具:供養僧侶的各類生活必需品(如衣、食、臥具、醫藥)。
  • 上座法:指教團中依戒齡或德行所定之尊卑位次與相應的威儀禮節。
  • 辭:推託、謝絕。
  • 聖法/聖教:指符合出世間正見與解脫道的清淨教法。
  • 達嚫:梵語 Dakṣiṇā 之音譯,指施主對僧眾或修行者的財物供養,亦含「財施」與「法施」相互成就之義。雲童子:本經中釋迦牟尼佛在過去生修行時的名號。

「時,祭祀德婆羅門女,善技之身,及諸童女, 樓上遙望見雲童子端政少雙,見已喜歡,向 四方禮諸天諸神,心自密念:『願此童子,論議 第一,勝舊上座諸婆羅門,令我遠離此不善 人,莫與如此不善之人共為夫婦。』時雲童子 至於會所,圍繞三匝,繞三匝已,至於上座 婆羅門前,美言慰喻問言:『仁者誦持何論?』時, 此六萬諸婆羅門同聲共答雲童子言:『仁者 莫問我此上座誦於何論。何以故?今此上座 可是我家婆羅門法呪術諸論悉皆誦持。』雲 童子言:『婆羅門輩!汝此上座,雖復誦念婆羅 門家醫方技藝,但我師資婆羅門學,別自有 法,要須相問,汝等有論名先有不?』時彼六萬 婆羅門眾各共答言:『我等此名尚未曾聞,何 況得有?何況得誦?』雲童子言:『我師法中,教 我有此一毘陀論,名為先有,我亦誦得。』時彼 大會婆羅門言:『請為解說,我等樂聞。』時雲童 子,在於上座敷設處立,以梵音聲,誦彼先有 毘陀之論。時會六萬婆羅門眾,歡喜踊躍,同 聲唱言:『稱適我心,稱適我意,甚大歡喜。』告雲 童子言:『汝摩那婆!今可為我作於上座,坐我 座首,受我上座最勝之水,受我上座最初 之食。』時雲童子推彼上座,令向下坐,即於 勝座,承最初水,受於先食,食稱意食。食訖已 後,隨其所須布施之具,依上座法,而為受 之,其不須者,辭而不受。時祭祀德大婆羅門, 心自念言:『我今建此無遮之會,不依聖法,所 有一切布施之物,不依聖教。何以故?此會達 嚫所有一切布施之物,為雲童子不領我意 具足而受。』

33
白話直譯
爾時,祭祀德大婆羅門,向雲童子長跪稟白道:『大德童子!汝應接受我此布施之ㄧ切物,勿使我之施會不圓滿具足。時雲童子對祭祀德婆羅門說:『大婆羅門!汝等善於布施,各項供養皆悉具足,並非不善;此無遮大會並無任何短缺,唯獨我所需要的,我今日才接受;至於不需要的,徒然領取並無益處。時彼上座舊婆羅門心生念言:『我長久以來乞求願得如是布施供養之具,決定希冀優先獲取,為何今日竟被此年幼摩那婆前來,將我推擠向後,奪取我之利養?』若我生來所修一切持戒、精進、苦行之果報,願以此果報為緣,使我生生世世與此童子相會於一處,為其奪我利養之故,報復此冤讎,終不放捨。阿難當知!那時的雲童子,就是我的前身;所謂具備祭祀功德的人,就是現在的檀陀波尼;當時那位上座婆羅門,就是現在的提婆達多。阿難!以此因緣,提婆達多這般愚癡之人,從過去以來與我世世生生,恆常互為怨敵仇家,不曾相互捨離。
白話口語化新譯
那時候,一位名叫祭祀德大的婆羅門,恭敬地雙膝長跪,對雲童子說:『德行高尚的童子啊!請你收下我所布施的這一切財物,不要讓我的布施法會(或布施善行)變得不圓滿。那時候,雲童子向那位擅長祭祀功德的婆羅門說:『德高望重的婆羅門啊!你們很熱衷於布施,準備得非常周全,這是一件好事。這場無遮大會物資充足、沒有欠缺,但我只接受目前真正需要的東西;那些不需要的,拿了也沒什麼好處。那時,那位年長的資深婆羅門心裡想著:『我長期求願能得到這樣的布施品,一心指望能先拿到,憑什麼這個年輕的小子過來,把我擠到後面,搶走我的好處呢?』。如果我這輩子修習持戒、精進和苦行所應得的所有善果與福報,我願以此福報作為因緣,讓我在往後的生生世世中,都能與這個童子相遇在同一個地方,為了他奪走我供養的這件事,向他報冤仇,永遠不放過他。阿難你應當知道!那時候那位名為『雲』的童子,就是我(釋迦牟尼佛)的前身;這裡提到的那位擁有祭祀德行的人,指的就是現在的檀陀波尼;那時候那位領頭的婆羅門,就是現在的提婆達多。阿難啊!因為這樣的緣故,提婆達多這個愚昧的人,在過去世與我生生世世之間,總是互相結怨成為仇敵,一直纏擾而不肯分開。
法義解析
  • 此處描繪婆羅門對雲童子(釋迦牟尼佛前身)展現極高的敬意。
    「長跪」是印度佛教禮儀中表示誠摯請法的方式,「大德」則是對具備高度戒德與智慧者的尊稱。

  • 此處展現菩薩行布施時,內心對圓滿「布施波羅蜜」的渴求。
    在《佛本行集經》的語境中,施者(太子或修行者)視受者為成就功德的助緣,因此請求對方受施,以確保布施行為在對象、心態與物品上皆達到圓滿(具足)。

  • 此段描述雲童子(釋迦牟尼佛前身之一)與祭祀德婆羅門的對話開端。
    在《佛本行集經》的語境中,展現了童子對婆羅門的禮貌稱呼,並即將展開關於布施、智慧或求法的討論,反映佛陀在過去生中即具備優異的辯才與對勝義的追求。

  • 此段反映《佛本行集經》中悉達多太子(或修行者)對世俗豐厚供養的態度。
    強調布施者雖功德具足,但受施者應秉持「知量」與「需求相符」的原則,不貪多餘之物,體現了初期佛教修行中對物質供養的清淨取捨。

  • 此段描述佛本行集經中,傳統婆羅門階級面對勝德(釋迦菩薩前生)展現優異資質時,所產生的嫉妒與我執。
    展現了未斷煩惱的修行者對世俗利養的貪著。

  • 此段描述提婆達多在前世身為外道時,因嫉妒佛陀前身(童子)獲得優厚供養,故發下惡願。
    其特點在於將本應導向解脫的「持戒、精進、苦行」功德,轉化為生生世世報復的惡緣,展現了怨恨心對果報流向的強烈扭曲。

  • 此為佛陀說法時常用的呼喚語,用以叮囑聽眾集中注意,並預示隨後將宣說重要的因緣或教法,在此語境下係指佛陀向阿難揭示特定的往昔事蹟。

  • 此為釋尊在《佛本行集經》中述說過去生修行的「本生談」(Jataka)。
    佛陀向大眾揭示,當初在燃燈佛前授記的雲童子,正是自己往昔因地修行的身分,用以證明成佛之因緣果報不虛。

  • 此處對應佛傳中釋迦族親屬的前世因緣。
    經文指出在過去生中行持祭祀布施、積累德行的智者,轉世後即為當前的檀陀波尼(Dandapāṇi),強調宿世善業與現世身分的因果聯繫。

  • 此句採用佛典常見的「本生結會」,將過去生的人物與佛陀時代的人物連結,說明提婆達多與佛陀(或法會大眾)在過去世便有甚深因緣,通常隱含宿世習氣或業力延續的教義。

  • 此為佛陀對其侍者阿難的直接稱呼,通常出現在佛陀即將宣說重要法義、誡勉或述說本生事蹟之開端,用以提引聽者注意。

  • 此處展現《佛本行集經》中對「業報連鎖」的描述。
    提婆達多與悉達多太子的對立並非偶然,而是基於過去生中不斷累積的惡緣。
    即便佛陀已趨向覺悟,往昔的「怨讎」業力仍使兩人在輪迴中反覆相遇,體現了宿世因緣的纏縛性。

名相註解
  • 祭祀德大:婆羅門之名,意指其在祭祀功德方面名聲廣大。
  • 長跪:兩膝著地,臀部不接觸腳跟,挺直身軀的跪姿,常用於請法或陳述。
  • 大德:梵語 Bhadanta,對德高望重者的敬稱。
  • 施不具足:指布施的行為或功德不圓滿、有殘缺。在法會或特定供養場域中,若受者不受,則施事不成。
  • 利養
  • 持戒精進苦行:修行者為求生天或解脫所修的三種法行:遵守戒律、勇猛勤修、忍受身心痛苦的修行。
  • 果報緣:修行功德所產生的感應力量或連結的契機。
  • 怨讎:冤家仇對,指提婆達多與佛陀在累劫中相隨作惡緣的根本動機。
  • 我身是也:即是我,指佛陀自述其過去生與現世的相續關係。
  • 檀陀波尼:梵名 Dandapāṇi,意譯為「執杖」。為釋迦牟尼佛的親族,在不同版本中記載其為悉達多太子的舅舅或伯父。
  • 提婆達多:佛陀的堂弟,常於經中扮演反面或挑戰者的角色,此處點明其過去生的身份。

「時,祭祀德大婆羅門,長跪諮白雲童子言:『大 德童子!汝可受此我之布施一切之物,莫令 我會施不具足。』時雲童子,語祭祀德婆羅門 言:『大婆羅門!汝善布施,眾事具足,非是不 善,此無遮會無有闕少,唯我須者,我今受 之,所不須者,徒取無益。』時彼上座舊婆羅門 心生此念:『我久時乞願得如是布施之具,決 望先取,云何今者為此幼歲摩那婆來,推我 向下,奪我利養?若我生來所有一切持戒 精進苦行果報,是果報緣,生生世世,共此童 子相會集處,為其奪我利養之事,報此怨 讎,終不相捨。』阿難當知!爾時,雲童子者,我 身是也;祭祀德者,現今檀陀波尼是也;時彼 上座婆羅門者,即今提婆達多是也。阿難!以 是因緣,提婆達多愚癡之人,往昔共我,世世 生生,恒作怨讎,不相捨離。

34
白話直譯
爾時,雲童子持其所獲之各類布施供養物,欲前往雪山供養梵志,途經眾多聚落、村坊、邑落及國城,或停留或前行,如是邊行邊觀,隨後漸次抵達蓮花城。進入那座城內,看見城中裝飾盛美,特殊奇妙美好,非心思言議所能及,正如前文所描述的那樣,隨即生起這樣的念頭:『為什麼現在這座蓮花城,會如此莊嚴且不可思議呢?』或有人欲於此城舉行無遮大會,或祭祀諸星宿天神,或行吉祥之事,或作修福之業,或是時節性的婆羅門集會。或是此城中人民,聽聞我的名聲,多有了解認知,說我來到此處是為了與諸婆羅門問難辯論經義。然而,為何竟然沒有一人憶念我,或是對我恭敬禮拜?爾時我即問彼一人言:『仁者!此座城邑為何緣故,能裝飾嚴整得如此精美奇妙?
白話口語化新譯
那時候,雲童子帶著他得到的各種布施品,打算去雪山供養修行人。他經過了許多大小村莊和城鎮,有時停下來、有時繼續走,就這樣一路觀察見聞,最後慢慢地來到了蓮花城。進到城裡後,看到城內的景象非常華麗莊嚴,奇特而美好,簡直無法想像,就跟前面說過的一樣。這時心裡便想:『為什麼現在這座蓮花城會裝飾得這麼殊勝、這麼不可思議呢?』。或許有人想在這座城裡舉辦不分階級的法會,或者祭拜星辰天神,或是舉行求吉祥、積福報的儀式,又或者是婆羅門定期的聚會。也可能城裡的百姓聽說了我的名號,對我很有了解,以為我來這裡是想找那些婆羅門辯論義理。但為什麼到現在,都沒有一個人想到我,或者過來向我恭敬禮拜呢?那時我隨即詢問那一個人說:『這位仁兄!這座城市為什麼能裝修佈置得這麼華麗、這麼殊勝呢?
法義解析
  • 本段記述雲童子(釋迦牟尼佛前身)修行布施與遊化之歷程。
    雲童子將所得財物轉供養於德行更高之梵志,體現出初期菩薩行中「捨」與「尊賢」的精神。
    此處的遊歷過程也反映了佛傳文學中,菩薩於成道前在世間觀察眾生相的敘事結構。

  • 此處描述悉達多太子(或經中主角)見到王城繁榮勝景時的心境。
    在《佛本行集經》的語境中,這種『莊嚴』不僅是外在的華美,也預示了菩薩示現人間所感召的殊勝果報,引發後續對世間現象的觀察與思維。

  • 此段描述悉達多太子(佛陀成道前)初入王舍城時的自省。
    太子思索城內各種宗教與世俗活動,並觀察眾生雖具名相認知,卻因習於傳統祭祀或學術辯難,而未能體認真正覺者的出現,反映出當時社會對正法的忽視或誤解。

  • 此處展現菩薩在因地修行時,具備積極求法與禮貌質詢的態度。
    「仁者」為佛經中對人的尊稱,體現慈悲與平等的佛法精神。

  • 此句為悉達多太子初出城門,見到王城景觀與平日迥異而產生的疑問。
    在《佛本行集經》中,這種「莊嚴」往往與諸天或淨居天子的神力加持有關,旨在引導太子觀察世間與出世間的真諦。

名相註解
  • 蓮花城:經典中記載的古印度城市名,為雲童子遇見燃燈佛之重要轉折地。
  • 不可思議:非凡夫心識思惟或言語辯論所能理解的超勝境界。
  • 星宿天:指古代印度信仰中主宰命運或時序的各類星辰天神。
  • 婆羅門會:指印度教祭司階級所舉行的宗教祭典或學術性辯論集會。
  • 問難論義:指針對宗教教義或哲學理據進行詰問、辯論。
  • 微妙:形容事物極其精細、奇特且超乎尋常,難以用言語盡述。

「時,雲童子將其所得種種施物,欲向雪山以 奉梵志,經諸聚落村邑國城,或住或行,如是 觀看,於後漸漸至蓮花城。入彼城內,見城莊 嚴,殊特妙好,不可思議,如上所說,即生是 念:『何故今者此蓮花城,如是莊嚴不可思議? 或當有人欲於此城作無遮會,或復祭祀諸 星宿天,或作吉祥,或作福業,或是時節婆羅 門會,或當是此城內人民,聞我名聲,多解多 知,謂言我來於此,欲共諸婆羅門,問難論 義,而復無有一人念我,或復恭敬禮拜於我?』 時我即問彼一人言:『仁者!此城何故莊嚴如 是微妙?』

35
白話直譯
那時,那個人立即回答我說:『大智慧的童子!汝豈不聞,然燈世尊、如來、應供、正遍知,不久將來到此蓮華城,演說妙法,教化眾生。因為這個緣故,我王降怨下令,約制並吩咐人民,各自進行嚴飾準備。時眾人等,欲修造福德之業,布署陳設如是種種雜色裝飾,意欲供養然燈如來。阿難!我當時產生念頭:『在我所傳授的教法中,有這樣的說法:如果有人具備三十二種大人相,那個人就會有兩種果報:若是選擇在家,必定能成為轉輪聖王;若能捨俗出家,修學神聖道途,必定當證得無上正等正覺,名聲遠播四方,威德氣勢自在無礙。這是無可置疑的。阿難!我於那時,又生起這樣的念頭:『我現在應當先在此停留,供養禮拜然燈世尊,求取未來成就阿耨多羅三藐三菩提,之後再另外報答梵志老師的恩德。』我又生起一個念頭:『應當用什麼樣的事物,來供養佛陀呢?』以此等何種事業,而得以植種諸多善根?那時,我心中如此思維:『諸佛世尊,不推崇以錢財進行供養,唯有法供養,才受聖者稱讚。』我尚未證得法義亦無空性之見,現應買求最上妙好之花,持之奉獻,願於未來世得成就佛道。我當時即前往一位花冠師家中,對那人說:『仁者是否可以將這些花賣給我?』爾時,彼人報於我言:『仁者童子!汝難道不曾聽聞嗎?降怨大王頒布敕令告示,所有花鬘全部不准販賣給其他人。為何之故?國王想要親自攝取並持守,用以供養佛陀。我聽聞那人如此說法之後,又前往其他的鬘師店鋪,尋求購買花卉,而那人回覆我的話也與先前的人沒有不同。像這樣在各處都買不到花,便在街頭巷弄中私下探訪尋求,見到一位名叫賢者的青衣取水婢女,秘密地將七朵優鉢羅花藏在水瓶之中,從前方走過來。我見到他之後,內心生起歡喜,立即對他說道:『你拿著這些花,想要做什麼事?』我現在給你五百金錢,你可以將你瓶中的七朵優鉢羅花給我。彼女復言:『仁者童子,汝難道未曾聽聞?然燈世尊、如來、應供、正遍知,現今欲進入城內接受此地之主降怨王的迎請。國王在佛陀之處生起尊崇之心,又因為想要建立各種功德的緣故,向國內十二由旬範圍內發布命令:所有香油、花鬘之類物資,不准任何人私下買賣;如果有販賣者,唯獨國王可以購買,用來親自供養佛陀。因我鄰家有一鬘師,名為怨仇,其有一女,私自自我處取五百錢,隨即盜取此七莖華與我。我既已違反禁令而獲得此花,本想親自供養然燈世尊、如來、應供、正遍知,實際上卻無法辦到。爾時我再次對那女子說:『善女子所說的因緣,我現在已經知曉了。』你可以拿走我的五百金錢,給我五朵青蓮花,其中兩朵再還給你。那時,那位女子隨即回答我說:『仁慈的童子!「你拿這些花,想要做什麼用途?」我當時回答說:『如來出現在世間,極其難得遇見,如今既已遭遇,我想買下這些花獻給然燈如來、應供、正遍知,藉此種下各類善根,為了在未來世追求無上正等正覺。』那時,那位女子又對我說:『我觀察童子您的內外儀態與容貌,身心充沛勇猛且精進地樂求正法,您未來必定能成就無上正等正覺。』摩那婆!你若應許我在你尚未證得聖道之前的這段期間,生生世世作為你的妻子;若汝成就道果,我當剃落鬚髮、出家修道,趣求阿羅漢果,作汝弟子,修持沙門之行。若能如是,我今方與汝此五莖華;若不如是,則不予汝。我於爾時,再次向該女子說道:『善女子!我今此身為婆羅門,種姓清淨,通達四部吠陀之論,我之吠陀中亦如是說:『若人欲求無上正等正覺,欲修菩薩行,彼人應對一切眾生生起憐愍與令其安樂之心;凡有求者皆不應吝惜,乃至身命亦須施予他人,何況所愛的妻子兒女及其他財物,皆不得慳貪。』善女!我現今發願追求無上覺智,是為了使眾生得到安樂,憐憫並救度一切眾生。若有人前來索求我的妻子,我將行布施;妳若因愛戀心而產生阻礙,則我割愛施捨的心願將無法成就,我也會因妳的緣故而造下無量罪業。妳若發願,能於那時,對我布施一切所有資財寶物而不生阻難,我便應許妳做我的妻子。爾時,彼女即語我言:『摩那婆!假使有人來到你面前,向我乞討我的身體,我也不會生起慳吝貪著之心,何況是兒女以及其餘的財產物資呢?我對那女子說:『若必能如此,便如妳所願,許諾妳在未來世中作為我的妻子。』爾時彼女從我處接受五百金錢,隨即交付五莖優鉢羅花,持之與我。其餘兩朵蓮花,請代我布施供養,願與你共同成就未來的成佛因緣。又對我說:『在你想要種植善根的地方,將這兩朵花散在上面,並當發願與你生生世世同生一處,永不分離。』
白話口語化新譯
那時候,那個人隨即對我說:『具備大智慧的少年呀!難道你沒聽說嗎?然燈佛——那位具足如來、應供、正遍知等功德的世尊,很快就要來到這座蓮華城,進行講經說法與教化導引。因為這件事,降怨王下達了命令,要求百姓們各自將環境與自身裝飾得莊嚴整齊。那時候眾人為了修積福報,布置了各種多樣的裝飾物,想要用來供養然燈如來。阿難啊!我那時心想:『在我的法門裡有這套理論,如果一個人的色身具足了三十二種殊勝的外貌特徵,他將來會有兩種發展:如果他選擇留在世俗生活中,一定會成為統治四方天下的轉輪聖王;如果選擇放下世俗生活去出家,專心修習佛法智慧,將來一定能成就佛陀的圓滿覺悟,不僅名望會傳遍遠方,更能展現出自在不凡的德行與力量。這件事是確定且不用懷疑的。阿難啊!我當時心裡又想:『我現在應該先留在這裡,向然燈佛頂禮供養,發願在未來世證得無上正等正覺,然後再去報答我那梵志老師的恩情。』。我心裡又在想:『我應該拿什麼樣的東西,去供養佛陀呢?』。是透過什麼樣的行為造作,才能種下這些福德善根呢?那時候,我心裡這麼想:『諸位佛陀世尊,並不重視用金錢財物來供養,只有依照佛法修行與弘揚的「法供養」,才是聖人們所稱讚推崇的。』。我現在還沒有領悟佛法真理,也沒體證空性的見地,現在應該去尋買最殊勝供養的好花來至誠奉獻,以此功德願我未來世能夠成佛。我那時候立刻去了一家做花環的師傅家裡,對他說:『這位先生,能不能請你把這些花賣給我呢?』。那時,那個人對我說:『仁慈的年輕人啊!你難道沒有聽說過這件事嗎?降怨大王下達了嚴厲的命令,公告國內所有的花環飾品,一律禁止賣給任何其他人。是什麼原因呢?國王想要親手拿起這些供品,親自呈獻給佛陀。我聽完那個人的回答,又去其他的花店想買花,結果那老闆給我的回答,也跟之前那個人說的一模一樣。雲童菩薩在到處都買不到花的情況下,只好在巷弄間偷偷打聽,正好遇見一名叫「賢者」的婢女,她穿著青色衣服正要去取水,並把七朵青蓮花藏在瓶子裡,正從前面走過來。我看到他後心裡很高興,就開口問他:『你拿著這些花,打算要去幹嘛呢?』。我現在拿五百個金幣跟你換,請你把你瓶子裡的這七朵青蓮花給我吧。那位女子接著又說:『這位尊貴的年輕人,難道你沒有聽說過嗎?然燈佛這位世尊,具足如來、應供、正遍知等德號,現在正準備進城,去接受當地國王降怨王的供養邀請。國王對佛陀生起了恭敬心,為了多做功德,下令全國方圓十二由旬內的香油、花環等物資,誰都不准私自買賣。如果有人要賣,只能賣給國王,讓他親自用來供養佛陀。因為我鄰居有個做花鬘的工匠,名字叫怨仇,他有個女兒,私下從我這裡拿了五百錢,隨後就偷了這七朵蓮花給我。我既然冒著違背禁令的風險才得到這些花,原本打算親自用來供養然燈佛,即那位如來、應供、正遍知者,但現在看來實在沒辦法如願了。那時我又對那位女子說:『妳剛才所說的種種緣由,我現在都已經明白了。』。妳可以收下我這五百枚金錢,換給我五朵青蓮花,然後我會再把其中的兩朵送還給妳。這時候,那女孩立刻回答我說:『慈悲的少年啊!「你買下這些花,打算用來做什麼呢?」。我那時對她說:『佛陀出現在世上是千載難逢的機會,既然現在讓我遇到了,我想買下這些花來供養然燈佛,廣植善根,好讓自己在未來世也能證得佛陀那樣圓滿的智慧。』。當時,那位女孩再次對我說:『我看您這位少年的外表與內在氣質,身心都展現出威猛的氣勢,又如此專注勤奮地渴求佛法,您將來一定會證得佛果。』。年輕的梵志啊!如果你答應我,在您還沒修成佛果之前的每一輩子,都讓我當您的太太;如果你將來證悟得道,我也應當隨你剃度出家修行,以證得阿羅漢果為目標,成為你的弟子,實踐出家人的清淨苦行。如果你能答應這個條件,我現在就給你這五朵青蓮花;如果不答應,我就不給你。我當時又對那個女孩說:『好姑娘!我現在的身分是清淨的婆羅門種姓,精通四種吠陀經典,在我的吠陀典籍中也這麼說:『如果有人想追求無上正等正覺並修持菩薩行,就應該對所有眾生生出慈悲憐憫和讓他們安樂的心;遇到有人來請求,都不該吝嗇,甚至連生命都應該布施給人,何況是心愛的妻兒和財產,更不應該貪戀不捨。』。善良的女子啊!我現在發心求取成佛的智慧,是為了讓所有眾生都能平安快樂,救濟受苦的人。如果有人來向我討要妻子去服侍,我會毫不猶豫地布施出去。這時如果妳因為兒女私情而阻攔我,我不僅無法完成捨己救人的願望,妳也會因為阻礙修行而讓我承受無量的罪過。妳如果發下誓願,在那時候,當我要把我所有的財產寶物全部布施出去,而妳完全不會阻攔或感到為難,我就答應讓妳當我的妻子。那時候,那位女子就對我說:『年輕的修行者啊!就算有人跑來找你,開口要我的命或身體,我都不會有一絲捨不得或貪戀的念頭,更何況是孩子或是身外的錢財寶物呢?我告訴那位女孩:『如果妳真的能做到這樣,那就照妳的心願,我答應妳在未來的生世中,讓妳成為我的妻子。』。那時候那位女子從我這裡收下了五百金錢,隨即遞給我五朵青蓮花,交到了我的手中。剩下的這兩朵花,請替我拿去供養佛陀,讓我能與你一同種下未來成佛的願力與契機。她接著對我說:『在你打算供養、積累功德的地方,把這兩朵花撒在那裡,並且希望我能與你生生世世都在一起,不要互相捨棄離開。』
法義解析
  • 此處為佛陀往昔修菩薩行時與他人的對話紀錄。
    「童子」在《佛本行集經》中常指未冠的少年或對求道者的美稱,「大智」則是對其宿世慧根的讚譽。

  • 此段描述釋迦牟尼佛前世(雲童子)聽聞然燈佛即將入城的關鍵時刻。
    經文透過羅列佛陀十號中的三項(多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀)來彰顯然燈佛的圓滿覺悟與尊貴地位,強調佛法難聞與聖者降世的稀有難得。

  • 此處描述國王因應悉達多太子即將出世或相關吉兆,動員全國臣民淨化環境並作供養準備。
    在《佛本行集經》中,這體現了轉輪聖王或大王對佛陀降生的崇高敬意與世間福德的展現。

  • 此處描述過去世中,眾生因見如來威德,發心透過布施供養等有為法來營造福德資糧,為成佛道之助緣。

  • 此為佛陀說法前的呼喚,用以攝受聽眾注意力。
    在《佛本行集經》中,佛陀正向阿難敘述過去生之因緣,以此呼告引發後文。

  • 此段描述釋迦牟尼佛(或敘事者)回憶過去對「大人相」與「二種果報」的思維。
    在《佛本行集經》的語境下,強調具備三十二相者具備非凡天賦,其果報依其「出家」或「在家」的選擇而異:在家則成就世間最高的王權(轉輪聖王),出家則成就出世間的佛果。

  • 此句記述太子(悉達多)若選擇出家修道所能成就的勝果。
    在《佛本行集經》的語境中,強調出家是成就佛果(阿耨多羅三藐三菩提)的關鍵轉折,與其相對的是在家成轉輪聖王的世間福報。

  • 此句多出於經中授記、成道或佛陀宣說實相後之印證語。
    在《佛本行集經》的語境中,用以強調佛陀所展現的瑞相或宣說的教法真實不虛,令聽眾建立決定信解。

  • 此為佛陀說法時對弟子阿難的呼喚。
    在《佛本行集經》中,佛陀常藉由呼喚當機眾的名字來提醒對方攝心聆聽即將宣說的重要教法。

  • 此段描述釋迦牟尼佛前世為善慧比丘(雲童子)時,初見然燈佛的心境轉變。
    展現出「先佛後師」的價值抉擇,將求索無上佛果(發菩提心)置於世俗師徒恩義之前,是菩薩道修行的關鍵轉折點。

  • 此處描述菩薩在修行或遇佛時,發自內心的恭敬思惟,探尋最適當的供養具以表達對佛陀的無上敬意與資糧累積。

  • 此句為經典中常見的因緣請問。
    在《佛本行集經》的語境下,旨在探討過去生中透過何種具体的菩薩行或清淨業力(事業),進而成就未來解脫或成佛的基石(善根)。

  • 此處強調供養的本質不在於物質財富,而在於對正法的實踐與傳承。
    在《佛本行集經》的語境中,體現了修行者對供養層次的體悟,即「依法修行」勝於「世俗財施」。

  • 此處展現修行者(悉達多太子前身)在尚未證果前的至誠發心。
    透過『上妙好華』的具緣供養,表達對佛果的渴仰,體現了菩薩行中由『布施供養』進修『願波羅蜜』的實踐過程。

  • 此段描述雲童菩薩(釋尊前身)為布施供養燃燈佛,尋求名花供養的具體行動,體現六度中「布施」的發心與精進。

  • 此處描述《佛本行集經》中佛陀往昔世為童子時,與他人的對話場景。
    在《佛本行集經》的語境中,「童子」多指尚未出家、具足清淨德行的青少年貴族或修行者,「仁者」則是對有德者的尊稱。

  • 此為經典中常見的詰問語氣,用以引出後續將陳述的公案、法理或既定事實,在《佛本行集經》中多用於導引聽眾進入特定的歷史或因緣敘事。

  • 此句描述佛傳故事中,降怨大王(慈力王)為獨佔供養資源或展現王權,下令壟斷物資的行為。
    在《佛本行集經》的語境中,這反映了當時王權對於宗教供養物資(如華鬘)的絕對控制力。

  • 此為佛典中常見的發問句式,用於承接上文所描述的勝境或果報,進而引出產生該現象的深層因緣或業力轉化過程。

  • 此處描述國王為展現至誠,欲親自執行供養行法。
    在《佛本行集經》的敘事框架中,強調國王對佛陀的極高敬意與具體的布施供養行為。

  • 此段描述悉達多太子(或此情境中的求花者)在求花過程中遭遇連續的拒絕,反映出世間因緣與預兆的示現。
    在《佛本行集經》中,這種重複性的情境常是用來強調某種定業或即將發生的殊勝事跡,即便換了對象,結果仍具一致性。

  • 此段描述雲童(釋迦牟尼佛前身)在定光佛入城前急欲尋花供養。
    青衣婢女「賢者」隱藏花朵的行為,是為了引出後續「賣花定親」的因緣,體現了供養如來的至誠心與殊勝緣分。

  • 此處描述雲自在菩薩(釋迦牟尼佛前身)初見持花人時的清淨歡喜心,為後續求花供佛的關鍵契機,展現求法者的誠摯與隨喜功德。

  • 此為釋迦牟尼佛前世為善慧童子時,為了布施供養燃燈佛,向賣花少女求購蓮花的經典情節。
    展現了求法者不惜財物、至誠求花的資糧位修行特質。

  • 此處為《佛本行集經》中,耶輸陀羅或相關女性角色對菩薩(悉達多太子)的對話,展現出當時社會對賢德之人的稱譽。
    女子以詰問語氣引導對方關注社會公眾的評價或特定的法規道理。

  • 此句描述然燈佛(定光佛)應地主降怨王之請,準備入城接受供養。
    文中並列如來、應供、正遍知等號,旨在顯發佛陀之尊貴與圓滿功德。
    在《佛本行集經》的敘事框架中,此為釋迦牟尼佛前世修行(如雲童子)遇然燈佛授記的重要背景。

  • 此段描述國王(即善慧菩薩過去生所遇之燈照王)對燃燈佛的至誠供養心。
    國王透過行政命令壟斷供養物資,表面上是獨佔,實質反映其「欲建立諸功德」的迫切與恭敬。
    在《佛本行集經》的語境中,這是為了襯托隨後善慧菩薩(釋尊前身)如何突破萬難取得供養具,以展現其精進與虔誠。

  • 此句描述善慧童子(釋迦牟尼佛前身)說明七莖蓮花的來源,反映出供佛聖物雖因緣各異,但其背後涉及財物交換與求法之熱誠。
    在《佛本行集經》的脈絡中,這段情節體現了菩薩為得供佛之具,不惜重金並如實說明因緣的誠實與精進。

  • 此處描述雲童子(釋迦牟尼佛前身)在求花供佛的過程中,意識到因王室禁令與環境限制,欲達成清淨供養的世俗條件極其困難,展現其求法供養的迫切與艱辛心境。

  • 此處記述悉達多太子(或前生修行者)與女子之間的對話。
    在《佛本行集經》的敘事脈絡中,強調佛陀對世間因緣與眾生心態的明晰覺知,「已知」展現了覺者的智慧與對前因後果的洞察。

  • 此段描述釋迦牟尼佛前身「善慧童子」(或稱雲童子)為供養燃燈佛,向賣花女求買青蓮花的過程。
    其「兩莖還汝」隱含了賣花女感其精誠,願以此功德與其結下生生世世為夫妻之緣的伏筆。

  • 此處記錄了善慧童子(釋迦牟尼佛前身)與耶輸陀羅(前身)在過去世相遇的對話。
    女子對求花的童子展現了尊敬且親切的稱呼。

  • 此為《佛本行集經》中,賣花女(賢者)詢問雲童菩薩(釋迦牟尼佛前身)之語。
    在菩薩本生故事中,這類問答往往是為了引出菩薩清淨供養、發願成佛的初衷,體現布施與供養的動機遠比供養物本身更具功德。

  • 此段描述釋迦牟尼佛前世(雲童子)遇見然燈佛時的發心。
    他強調如來出世之稀有難得(盲龜浮木喻),並透過布施供養行為,將功德迴向於追求成佛的至高目標(發菩提心),而非僅求世間福報。

  • 此段描述釋迦牟尼佛前世為「雲童子」時,受大光女子(或名善賢)的讚歎與授記預言。
    女子透過觀察童子內外相狀與修行志向,斷言其必成佛道。

  • 此為佛陀對前來請法或對話之婆羅門青年的稱呼。
    在《佛本行集經》中,此稱呼反映了當時印度社會階級與宗教背景,通常用於指代修習梵行的婆羅門男子。

  • 此為耶輸陀羅(或其前身)對菩薩所發的誓願。
    在《佛本行集經》的語境中,強調菩薩在成就佛果(聖道)前的漫長願行中,與眷屬間因緣的繫屬與承諾。

  • 此句反映《佛本行集經》中悉達多太子(或相關聖眾)早期發願之因緣。
    強調「得道」後引領眷屬或有緣者出家,並以「阿羅漢」為聲聞乘修學的最高果位,體現了初期佛教重視沙門行與個人解脫的特徵。

  • 此為儒童菩薩(釋迦牟尼佛前身)欲向瞿夷(耶輸陀羅前身)求花供佛之情節。
    瞿夷提出條件,要求儒童生生世世娶其為妻,否則不肯布施此花。
    此對話展現了菩薩成佛路上的宿緣與助道因緣。

  • 此處為佛陀描述過去生修行時,與特定對象(如摩耶夫人前身或相關女眾)之互動過程。
    語氣展現出覺者或修行者的慈悲與引導性。

  • 此段反映《佛本行集經》中對菩薩行(六度之首:布施)的強調。
    雖然經典背景提及婆羅門身分與吠陀,但其核心義理是借由世俗宗教的至高標準來襯托菩薩「難行能行、難捨能捨」的精神,強調成就佛果必須具備無我的慈悲心與徹底的布施精神。

  • 此為佛陀或聖者對在家信女、天女或具有善根之女性的親切稱呼。
    在《佛本行集經》的敘事語境中,常用於宣說法義或進行問答前的提示語,體現佛法平等化導眾生的慈悲。

  • 此處展現菩薩行者為求佛道(菩提)而行的「大捨」。
    在《佛本行集經》的語境中,強調成佛必須經過極難的布施考驗,包含外財與內財(親人、身體)。
    此段話旨在勸誡家眷不可成為修行的障礙(情執障道),否則會干擾菩薩功德的圓滿。

  • 此段描述釋迦牟尼佛在前世修行(菩薩道)時,對於建立世俗關係的前提條件。
    菩薩以「布施」為首要修行,故要求伴侶必須具備同樣的捨心,不干擾其廣修福德,體現了修道者將法義置於情感與財產之上的態度。

  • 此句描述佛陀過去生行菩薩道時,與未來耶輸陀羅(此處為婆羅門女)互動的場景。
    女子對菩薩的稱呼體現了當時社會對婆羅門青年的通用稱謂。

  • 此處展現菩薩大布施波羅蜜之決心。
    在《佛本行集經》的語境中,釋迦牟尼佛往昔為菩薩時,為求法或救拔眾生,能內施身肉、外施妻兒財產,以此超越對「我」與「我所」的執著。

  • 此段描述釋迦牟尼佛在前世為雲童子(善慧菩薩)時,向買花的青衣女子(俱利)提出的承諾。
    這是建立在女子願意支持他修行並護持布施的前提下,所訂下的世世結為眷屬、共同修行的契約,體現了菩薩在成佛道上與眾生建立法緣的過程。

  • 此段描述釋迦牟尼佛在前世為善慧比丘(或稱雲童子)時,為了供養燃燈佛,向賣花女(耶輸陀羅前世)求花的情節。
    這體現了布施供養的誠心與因緣的成就。

  • 此處記述耶輸陀羅(前生為瞿夷)將蓮花交付給悉達多(前生為儒童菩薩)轉供燃燈佛,旨在強調兩人於因地共同修持、締結法緣,成就未來世菩薩道的伴侶關係。

  • 此段描述耶輸陀羅前身(瞿夷女)與釋迦牟尼佛前身(善慧仙人)結下宿世姻緣的關鍵情節。
    透過共同供佛與發願,建立了生生世世互為眷屬的因緣,體現了佛教中「願力」與「同行」的觀念。

名相註解
  • 約令:约束與號令,指下達具法律或行政效力的命令。
  • 福業:能感召世間福報或出世間助緣的善法事業。
  • 三十二相:指大丈夫、大士所具備的三十二種顯著且殊勝的身體特徵。
  • 果報:過去行為(業)所引發的後續結果或報應。
  • 轉輪聖王:傳說中以正法統治四天下的最高君主,擁有七寶並具足萬德。
  • 聖道:指趣向解脫與覺悟的神聖路徑。
  • 威德:指攝受眾生的威嚴與福德。
  • 無疑:指對於佛法真理或佛陀果德已斷除疑惑,成就決定性的信心(勝解)。
  • 然燈世尊:即定光佛,過去世為釋迦菩薩授記之佛。
  • 生念:心念生起,指思維或想法在心中萌發。
  • 法供養:以修行、宣說、實踐佛法作為對佛的供養,為諸供養中之最上。
  • 聖所稱譽:為聖人(如佛、阿羅漢等)所稱讚與認可。
  • 法義:指佛陀所說教法之義理。
  • 無空見:指尚未契入空性、遠離戲論的智慧見地。
  • 上妙好華:品質最極精妙的供養花,象徵清淨的心與行。
  • 作於佛:成就佛果、證得圓滿覺悟。
  • 汝:第二人稱代詞,指稱對話對象。
  • 不聞:未曾聽說、未曾聞法。在佛典語境下常指對過去因緣或教法內容的知悉。
  • 降怨大王:即慈力王(Maitrībala),佛陀過去生行菩薩道時的國王名號。
  • 勅:君王的命令、詔書。
  • 華鬘:梵語 mālā,將鮮花編串而成的裝飾品,常用於供佛或裝飾身體。
  • 不聽:不允許、禁止。
  • 自取:親自持取,表示恭敬與誠心。
  • 鬘師:指製作與販賣花鬘(裝飾用的花環)的工匠或商人。
  • 如前不異:與先前所見、所聞的情況完全相同,無有差別。
  • 青衣:古代指僕役或地位低下者穿的青色衣服,此指婢女。
  • 優鉢羅華:梵語 utpala,指青色睡蓮,佛經中常用以形容佛眼或作為珍貴供品。
  • 內:動詞,同「納」,放置、納入之意。
  • 將:持、拿。
  • 華:花,此經脈絡中指優鉢羅花(青蓮花)。
  • 優鉢羅華(Utpala):指青蓮花,常用於供佛,代表清淨與稀有。
  • 佛所:佛陀之處,指佛陀座前或其所在的處所。
  • 功德:指行善所獲得的果報或內在的德行,此處特指供養如來的福業。
  • 善女:對女性的尊稱,即「善女子」。
  • 五百金錢:古印度貨幣單位,此處形容善慧童子傾盡所有,展現求法的虔誠心。
  • 內外形容:內在的身心特質與外在的相貌神采。
  • 愛法精進:對正法的渴仰與不懈怠的實踐。
  • 許:應允、答應。
  • 中間:指從現在發願起,直到成就聖道為止的過渡階段。
  • 得道:指證悟解脫之智慧,於本經語境通常指成就佛道或沙門果。
  • 剃除:剃除鬚髮,為佛教出家受戒的基本儀式與外相。
  • 阿羅漢:梵語 Arhat,意譯為應供、殺賊、無生,為聲聞四果之極果。
  • 沙門行:出家修道者所應遵行的戒律與禪定修行生活。
  • 五莖華:指五朵青蓮花,此經中儒童菩薩欲以此花供養燃燈佛(定光佛)。
  • 不者:如果不這樣、若不然;在此指若不接受求親的條件。
  • 更:再次、重新。表示動作的重複。
  • 菩薩行
  • 慳貪
  • 作願:發下誓願,此指在佛前或修行中確立志向與承諾。
  • 不作難:不產生阻礙、吝惜或使之感到困難,指心無掛礙且全然支持。
  • 男女:指子女。在布施經文中,常指外布施中最難捨棄的親眷。
  • 如是:指女子承諾不障礙雲童子出家修行的條件。
  • 當來世:未來的生命輪迴。
  • 種植善根:指布施、供養等能生長善法功德的行為。
  • 生生同處:指在輪迴中,每一世都轉生到同一個地方或環境,通常指結為眷屬。
  • 捨離:分離、捨棄。此指願力維繫的關係不因轉世而中斷。

「爾時,彼人即報我言:『大智童子!汝可不聞, 然燈世尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀, 不久欲來此蓮華城,說法教化。為是事故,我 王降怨,約令人民,各使莊嚴。時諸人等,欲 造福業,布設如是種種雜飾,擬欲供養然燈 如來。』阿難!我時生念:『如我法中,有此言說, 若人具足三十二相,彼人即有二種果報:若 在家者,必定得作轉輪聖王;若捨出家,修學 聖道,必定當得阿耨多羅三藐三菩提,名稱 遠聞,威德自在。此是無疑。』阿難!我於爾時,更 生是念:『我今先應向此停住,供養禮拜然燈 世尊,求於未來阿耨多羅三藐三菩提,然後 別報梵志師恩。』我又生念:『將何等物,供養於 佛?以何事業,種諸善根?』爾時,我心作是思 惟:『諸佛世尊,不尚錢財以為供養,唯法供養, 聖所稱譽。我未有法義無空見,今可買覓上 妙好華,持以奉獻,願未來世得作於佛。』我時 即至一鬘師家,語彼人言:『仁者可賣此花 與我?』爾時,彼人報於我言:『仁者童子!汝 可不聞?降怨大王出勅告下,所有華鬘悉不 聽賣與於他人。何以故?王欲自取持供養佛。』 我聞彼人如是語已,復更至於餘鬘師店,求 索華買,彼還答我如前不異。如是處處買華 不得,於街巷裏,私竊訪求,見一青衣取水 婢子,名曰賢者,密將七莖優鉢羅華,內於瓶 中,從前而來。我見彼已,心生歡喜,即語之 言:『汝將此華,欲作何事?我今與汝五百金錢, 汝可與我瓶內七莖優鉢羅華。』彼女復言:『仁 者童子,汝可不聞?然燈世尊、多陀阿伽度、阿 羅訶、三藐三佛陀,今欲入城受此地主降怨 王請。王於佛所,生尊重心,復欲建立諸功德 故,宣令國內十二由旬,所有香油華鬘之屬, 不聽一人私竊盜賣,若有賣者,唯王得買自 將供養。以我比舍有一鬘師,名曰怨讐,彼有 一女,私從我邊取五百錢,即盜與我此七莖 華。我既違禁,得於此華,自欲供養然燈世 尊、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,實不可 得。』時我復更語彼女言:『善女所說因緣,我今 已知。汝可取我五百金錢,與我五莖優鉢羅 華,兩莖還汝。』爾時,彼女即答我言:『仁者童子! 汝取此華,欲作何用?』我時報言:『如來出世,難 見難逢,今既遭遇,欲買此華上然燈如來、多 陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀,種諸善根,為 未來世求於阿耨多羅三藐三菩提。』爾時,彼 女復語我言:『我觀童子,內外形容,身心勇猛 愛法精進,汝必當得阿耨多羅三藐三菩提。 摩那婆!汝若許我未得聖道,於其中間,生生 世世,為汝作妻;若汝得道,我當剃除出家學 道,求阿羅漢,為汝弟子,修沙門行。若如是 者,我今與汝此五莖華,不者不與。』我時復更 語彼女言:『善女!我今此身是婆羅門,種姓清 淨,通達四種毘陀之論,我毘陀中作如是說: 「若人欲求阿耨多羅三藐三菩提,行菩薩行, 彼人應於一切眾生,生憐愍心、安樂之心,所 來求者不應悋惜,乃至身命亦須施人,況復 所愛婦兒妻子,及餘財物,不得慳貪。善女!我 今發願求於菩提,為欲安樂諸眾生故,憐愍 救濟一切眾生,或有人來索我妻子,我以布 施,汝愛戀心若作障礙,則我割捨心願不成, 復於汝邊,得無量罪。汝若作願,能於彼時,一 切所有資財寶物,我布施時不作難者,我當 許汝為我作妻。』」爾時,彼女即語我言:『摩那婆! 假使有人,來向汝邊,乞我身者,我亦不生慳 貪之心,況復男女及餘財物?』我語彼女:『必能 如是,如汝所願,許當來世與我作妻。』是時彼 女從我邊受五百金錢,即授五莖優鉢羅華, 持以與我;『其餘兩莖,為我布施,與汝同作未 來因緣。』復語我言:『汝欲種植善根之處,將此 二華散於其上,當願共汝生生同處莫相捨 離。』

36
白話直譯
爾時燃燈佛、如來、應供、正遍知,從城外進入蓮華城中。我當時持此七莖蓮花,遠遠看見佛陀前來,逐漸走近。見到那佛身端正莊嚴令人歡喜,清淨的光芒照耀世間;其諸根已受調伏,內心寂靜安定,安住而不動搖;六根澄澈清淨宛如琉璃池,舉止威儀如同象王一般。又有無量百千萬億諸天大眾,前後圍繞,各自散灑無量天界種種雜花,以及天界無量栴檀末香,優鉢羅花、波頭摩花、拘勿頭花、分陀利花,於然燈佛、如來、應供、正遍知之上,生起尊重心而行供養。其時降怨王備辦隨從、羽儀及四種兵眾,出離該城城門,迎接然燈佛。爾時,彼處聚集無量無邊之各類人與非人、天龍八部鬼神等,持香末與種種雜花散於佛身,無有一花墜地,皆於然燈如來頂上虛空中結成大寶蓋,隨佛之行止而移動。我當時見然燈如來,生起深切信敬心與殷重心,即將此七莖優鉢羅花散於佛上,發願言:『若我未來世得成佛時,如今日然燈如來所得之法及大眾眷屬無異者,願我所散之花停駐虛空,花葉向下,花莖向上,於佛頂上結成華蓋,隨佛行住。』我見到如此的神通功德威力,更加倍生起了信心與恭敬之心。
白話口語化新譯
那時候,燃燈佛以及具足如來、應供、正遍知等稱號的世尊,從外面來到了蓮華城裡。我那時拿著這七朵蓮花,遠遠地看到佛陀走過來,距離越來越近。我觀察佛陀的色身,相好莊嚴讓人看了心生歡喜,清淨的光輝映照著世界;祂的感官運作都已得到掌控,心境極其寂靜安定,穩固不受動搖;六根明淨得就像澄澈的琉璃池,行走坐臥的威儀就像象王一樣穩重莊嚴。還有數不盡的百千萬億天人與大眾,從前後各方簇擁圍繞著,紛紛散下無數的天界花朵與珍貴的栴檀香粉,包括青蓮、紅蓮、黃蓮與白蓮花,在然燈如來、應供、正遍知者上方,以最恭敬的心意進行供養。那時降怨王準備好了隨從、儀仗以及四種部隊,走出城門去迎接然燈佛。那時候,現場聚集了數不盡的各種人類、非人,以及天龍八部等鬼神,他們帶著香粉和各種花朵散向佛陀。所有的花都沒有落在地上,而是在然燈佛頭頂的空中,匯聚成一個巨大的寶蓋,佛陀走動它就跟著走,佛陀停下它就跟著停。我當時看到然燈佛,心中生起無比的信敬與至誠,於是將這七朵青蓮花散向佛陀,並發下誓願:『如果我未來成佛時,所證得的佛法以及法會大眾的盛況能和現在的然燈佛一樣,願我散出的花也能停在空中,花瓣向下、花莖向上,在佛頂上結成華蓋,隨著佛陀移動。』。當我看到這種不可思議的神奇力量與威德時,內心比以往更加生起堅定的信仰與崇敬。
法義解析
  • 此句描述佛本行中,燃燈佛受蓮華王邀請後正式入城的場景。
    文中並列佛陀的三種音譯稱號,旨在展現佛陀圓滿的德行與尊貴身分,為隨後雲童子(釋迦牟尼佛前世)布髮掩泥的供養事蹟鋪陳。

  • 此段描述悉達多太子前世(雲童子)初見燃燈佛時的勝妙相好與內證功德。
    文中強調「調伏諸根」與「心寂定」的因果關係,說明佛陀外在的威儀(如象王、琉璃池)源於內在的高度禪定與對感官的完全主宰,展現佛陀身口意三業的高度統一。

  • 此段描述然燈佛出巡時,諸天大眾雲集並以殊勝的天花、天香供佛,展現佛陀成道後的威德感召,以及眾生對圓滿覺者(具足十號者)的至高尊崇。

  • 此處描述降怨王(阿提提王)以轉輪聖王等級的威儀與最高規格的軍事禮遇(四兵)出城供養並迎接然燈佛,體現國王對覺者的極度尊崇。

  • 此段描述釋迦牟尼佛前世(雲童子)見然燈佛顯現神變(華蓋隨行)而發心。
    修行者藉由觀察如來莊嚴之相與神力,生起增上勝解,並透過供花行為與至誠誓願,建立成佛之正因。
    文中「花莖向上」的神變徵兆,象徵願力感應,亦預示未來成佛之印證。

  • 此處描述眾生(或弟子)見證佛陀或大修行者展現神通感應後,因直觀其功德之殊勝,進而強化了對三寶的信心(信)與對聖德的景仰(敬)。
    在《佛本行集經》的敘事脈絡中,神通是化導眾生、令其轉迷開悟的重要方便。

名相註解
  • 齎:持、拿著。
  • 調伏諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意六根已得到完美的控制與修伏,不再隨外境起煩惱。
  • 進止威儀:進退舉止的儀態。
  • 象王:比喻佛陀行步穩重、威嚴、心無驚怖。
  • 栴檀末香:即檀香粉末,常用於散灑供養。
  • 四種蓮花:優鉢羅(青)、波頭摩(紅)、拘勿頭(黃)、分陀利(白),代表清淨與殊勝。
  • 多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛陀:佛陀十號之音譯,分別指如來、應供、正遍知。
  • 人及非人:指人類與八部眾等靈能存在。天龍八部:守護佛法的八種神將。然燈如來:過去佛名,為釋迦佛授記者。優鉢羅花:梵語 Utpala,指青蓮花。華蓋:遮蔽日光或象徵尊貴的傘蓋,此指由神力與願力形成的供養物。
  • 神通:指超越凡夫感官與物質限制的不可思議力量(如神足、天眼等)。
  • 德力:功德之力量,指內在修行的成就顯現於外的威勢與感化力。
  • 信敬:信仰與恭敬,為入道之根本,能令心志堅定不退。

「時然燈佛、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛 陀,從外來入蓮華城中。我時齎此七莖蓮花, 遙見佛來,漸漸至近,覩彼佛身,端政可憙, 清淨光明,照耀於世,調伏諸根,其心寂定,安 住不動,六根澄靜若琉璃池,進止威儀猶 如象王。復有無量百千萬億諸天大眾,前後 圍繞,各散無量天諸雜華,及天無量栴檀末 香,優鉢羅華、波頭摩花、拘勿頭花、分陀利 花,於然燈佛、多陀阿伽度、阿羅訶、三藐三佛 陀上尊重供養。時降怨王備從羽儀四種兵 眾,出彼城門,迎然燈佛。爾時,彼處聚集無量 無邊異類人及非人、天龍八部諸鬼神等,所 將香末種種雜花,以散佛上,無有一華墮落 於地,並在然燈如來頂上虛空之中,成大寶 蓋,佛行隨行,佛住隨住,我時見彼然燈如來, 生信敬心,生殷重心,生敬心已,將此七莖優 鉢羅花,散於佛上,發此願言:『若我來世得作 佛時,如今然燈如來得法,及於大眾無有異 者,所散之華,住虛空中,花葉向下,花莖向 上,當佛頂上,成於華蓋,隨佛行住。』我見如 是神通德力,倍復生於信敬之心。

37
白話直譯
阿難!爾時有無量無邊的大眾,各自持拿無價且精美的衣裳鋪在道路上;即是微細的迦尸迦衣、細白的㲲衣、細芻摩衣、微妙細軟的拘周摩衣,以及美妙織錦的憍奢耶被,皆是為了供養然燈佛,而將其鋪滿地面。阿難!我於爾時,見有無量無邊之大眾,持極為珍貴之衣服盡皆鋪設於地。其時,我身上唯有一件鹿皮衣,我將此鹿皮鋪設於地,然而我鹿皮所覆之處,竟遭彼眾人惡言咒罵與瞋恨嫌惡,並將我的鹿皮強行拖曳且遠擲他處。我心中生起這樣的念頭:『唉!世尊然燈如來!難道不哀憫慈念於我嗎?生起此念後,佛陀即知我心意,乃因憐愍我之故。
白話口語化新譯
阿難啊!那時有無數的民眾,每個人都拿出極其珍貴華麗的衣服鋪在路上。這些衣服包括質地極好的迦尸迦布、細白的棉布、細麻布、柔軟精緻的草絮衣,還有華麗的絲綢錦緞,他們想透過這種方式供養然燈佛,把地面全部鋪滿。阿難啊!我那時候看見無數的人群,拿著價值連城的寶衣,全都鋪在地上供養。那時候,我身上只穿著一件鹿皮衣。我把這件鹿皮鋪在地上,沒想到我鋪皮的地方,卻換來那群人的咒罵、發火與嫌棄,他們還強行把我的鹿皮拖走,遠遠地丟到別的地方。我心裡生起了一個想法:『悲傷啊!世間尊貴的然燈如來啊!難道您不肯憐憫我、對我生起慈悲的心念嗎?動了這個念頭之後,佛陀立刻察覺了我的心意,這是因為祂對我心懷慈悲憐憫的緣故。
法義解析
  • 此為佛陀說法時呼喚近身侍者或聽法大眾代表之名,用以提醒聽眾注意接下來的重要教法。
    在《佛本行集經》中,此稱呼標示著佛陀開始對阿難講述釋迦族或過往佛陀的事蹟。

  • 此段描述釋尊過去生為珍寶髻(或雲童子)時,見大眾以世間極其珍稀的五種名衣鋪地供養然燈佛的盛況。
    這體現了「廣修供養」的功德,也是為後文釋尊「布髮掩泥」之最勝供養作鋪陳,對比出捨身供養與世間財寶供養的層次。

  • 此為佛陀說法時對弟子阿難的呼喚。
    在《佛本行集經》中,佛陀常藉由呼喚聽法者之名,以引起其注意並銜接後續法義之開示。

  • 描述佛陀前世(雲童子)目睹眾人為供養燃燈佛,將珍貴衣物鋪地作為行道的莊嚴,展現至誠的信心與捨心。

  • 此段描述菩薩於往昔修行中,雖行自律之苦行(身著鹿皮),卻仍遭受無端之毀辱與排擠,體現修持忍辱波羅蜜時面對外境逆緣的考驗。

  • 此處描述菩薩在修行過程中,觀照世間苦難或深切思維法義時,自心發起的感悟或悲憫之情。
    在《佛本行集經》中,這通常是佛陀敘述前世因緣時,發起菩提心或警覺世間無常的轉折語。

  • 此為對然燈佛(定光佛)的尊稱。
    在本經語境中,然燈佛是為釋迦牟尼佛前生(善慧仙人)授記的重要過去佛。
    「世尊」與「如來」皆為佛之十號,此處連用以表極度尊崇。

  • 此句反映佛傳文學中,眾生或親族對菩薩(悉達多太子)展現的情感訴求。
    在《佛本行集經》的語境下,通常描述太子欲出家或離俗時,身邊的人以悲憫、慈愛為由請求其留下的哀切之辭,體現了世俗情感與解脫志向間的對比。

  • 此句描述佛陀具備「他心通」的功德,能悉知眾生起心動念。
    在《佛本行集經》的語境中,強調佛陀與眾生感應道交,其觀察眾生心念並非為了監控,而是出於大悲心(憐愍),以便隨機設教、拔苦與樂。

名相註解
  • 迦尸迦衣:古印度迦尸國(Kāśī,今瓦拉那西)所產的高級細棉或絲織品。
  • 㲲衣:以棉花織成的布料,此指高品質的細棉織物。
  • 芻摩衣:以胡麻或亞麻類的纖維編織而成的細麻布。
  • 拘周摩衣:以某種花卉的纖維或如花般細軟的植物草絮所織成的衣料。
  • 憍奢耶:原指野生蠶絲,引申為極昂貴的野蠶絲綢或織錦。
  • 無價衣:價值無法衡量的精美衣物,比喻最殊勝的物質供養。
  • 覆地:鋪在地上。在佛典中常指為了讓佛陀步行而不沾塵土,所做的莊嚴供養。
  • 鹿皮:古代修行者、隱遁者常穿著的皮衣,象徵簡樸清修的生活方式。
  • 布:敷設、鋪陳之意。
  • 瞋嫌:以忿怒之心而生厭惡、排斥。
  • 抴:拖曳、牽引。
  • 念:意念、思維,指心中生起的想法或觀照。
  • 嗚呼:歎詞,表示悲傷、感嘆或對世間無常的深沉自覺。
  • 佛知我心:指佛陀成就了他心智(他心通),能無礙地了知他人的心意識活動。
  • 憐愍:慈悲攝受之意。佛陀因見眾生受苦而生起憂念保護之心,是救度眾生的根本動力。

「阿難!時彼無量無邊人眾,各將無價妙好衣 裳,布於道上,所謂微細迦尸迦衣,細白㲲 衣,細芻摩衣,微妙細軟拘周摩衣,及妙繒綵 憍奢耶被,為欲供養然燈佛故,覆地令滿。 阿難!我於是時,見彼無量無邊人眾,將無價 衣悉皆覆地。時,我身上唯一鹿皮,我將鹿皮 布於地上,而我鹿皮覆地之處,為彼人眾惡 罵瞋嫌,抴我鹿皮遠擲他處。我生此念:『嗚呼! 世尊然燈如來!可不憐愍慈念我耶?』生此念 已,佛知我心,憐愍我故。

38
白話直譯
爾時燃燈佛憑藉神通之力,化現出一處地面,如同稀軟的泥土一般。爾時,眾人見此道路泥濘,各自避開而行,沒有任何一人進入泥中。我當時行走見其快速前往泥濘處,見到那泥濘後,立即生起此念:『如是世尊!為何使其在泥中行走?若於泥中行走將汙染佛足,我如今應當將此臭穢肉身,於此泥上充作大橋樑,令佛世尊踩踏我身而過。我當時隨即鋪下所擁有的鹿皮,解開頭髮散布於地,臉朝下俯臥,為佛陀充當橋梁,使眾人皆不得踐踏而過,唯讓佛陀首先踏在我的頭髮上,以此供養然燈佛、如來、應供、正遍知。又生起此念:『願這位然燈如來世尊,以及聲聞大眾,雙腳踏在我的身體與頭髮上,渡過這片泥濘。』又發此誓願:『願我於未來世成就佛果時,與現在的然燈如來無有差異,具足如是的威德與勢力,成就不共的天人之師。又發願我如今竭盡此身壽命,若然燈佛不為我授記,我終究不會從這泥濘中起身。當該童子鋪布其身與髮之時,爾時大地產生六種震動,即:東方上升則西方沉沒,西方上升則東方沉沒,南方上升則北方沉沒,北方上升則南方沉沒,中央上升則邊緣沉沒,邊緣上升則中央沉沒。
白話口語化新譯
那時候,燃燈佛展現了神通,讓其中一塊地面變得像稀爛的泥巴一樣。那時候,群眾看到這條路非常泥濘,大家都繞道而行,沒有一個人踩進泥巴裡。我那時走著走著,看見他急忙朝著一片泥濘走去;看到那片泥沼後,我心裡立刻湧現一個念頭:『正是如此,世尊!怎麼可以讓(太子)在這些泥濘中走過去呢?如果讓佛陀走在泥濘中會弄髒佛足,我現在應該把這具臭穢的肉體鋪在泥地上當作橋樑,讓世尊踩著我的身體走過去。我那時立刻鋪開身上的鹿皮,並解開頭髮散在地上,臉朝下趴著,把自己當作橋梁供佛行走。我不讓任何百姓踩過去,只讓佛陀第一個踩在我的頭髮上,就這樣虔誠地供養然燈佛(定光佛)以及這位具備如來、應供、正遍知等稱號的覺者。心裡又想著:『希望然燈佛世尊和他的聲聞弟子們,能踩著我的身體和頭髮,走過這塊爛泥巴。』。接著又發下這個心願:『希望我將來成佛的時候,能和現在的然燈佛一模一樣,擁有同樣的威儀德行與神通力量,成為天界與人間共同的導師。我再發下誓願:即使犧牲這輩子的性命,如果然燈佛不預言我未來成佛,我就絕對不從這片爛泥地上站起來。當這位童子(雲童子)將自己的身體與頭髮鋪在地上(供燃燈佛行走)時,大地隨即發生了六種型態的震動,也就是:東邊隆起西邊下沉、西邊隆起東邊下沉、南邊隆起北邊下沉、北邊隆起南邊下沉、中間隆起四周下沉、四周隆起中間下沉。
法義解析
  • 此處展現燃燈佛為了考驗與成就雲童子(釋迦牟尼佛前身)的求法願心,特意顯現神變,製造出後續「五體投地、布髮掩泥」的入道因緣。
    在《佛本行集經》的框架下,這是菩薩修行過程中至關重要的受記前導事件。

  • 此段描述太子出巡時,隨行大眾避開泥濘的情景。
    在《佛本行集經》的語境中,常以此類細節鋪陳太子出城時,淨居天子或諸天神為清淨道路、示現莊嚴的前奏,或是對比後來淨居天化作老人等四種相貌之清淨與世俗之別。

  • 此處描述雲童子(燃燈佛時期的釋迦菩薩前身)見到前方道路泥濘,預見燃燈佛將經過,因而生起至誠供養、不使佛足受污的淨信心。
    此念頭反映了菩薩對佛陀極高的恭敬心與隨機應化的資糧積累。

  • 此句出自佛本行集經,描述淨飯王為太子出巡作準備。
    王因愛護太子,擔心太子足部受染或受勞,故見道路泥濘而發出此問,體現王室對悉達多太子極致的守護與世俗供養。

  • 此為雲童菩薩(釋迦牟尼佛前身)見燃燈佛時所發的至誠供養心。
    透過「布髮掩泥」或「投身接足」的捨身供養,展現求法願力與對佛陀的極度尊崇,是菩薩道行持中「身供養」的極致表現。

  • 此段描述釋尊前身「雲童子」(或稱善慧)見然燈佛時的「布髮掩泥」供養。
    其核心法義在於表達極致的恭敬與捨身供養的心志,以此因緣獲得然燈佛授記未來成佛。
    此處強調「唯佛最初」,彰顯對佛陀至高無上的尊崇。

  • 此為雲童子(釋迦牟尼佛前身)見然燈佛時,為使佛與僧眾不受泥污,生起極致供養與利他之心的重要場景,展現了菩薩為了求法與護法,不惜捨棄肉身自尊的高尚願心。

  • 此為釋迦菩薩在過去生(雲童子)見然燈佛授記後,深心欣樂佛果之勝德,隨即發出「同佛願」,祈願未來成佛時其功德、威德與教化能力皆能與當前授記之師等無差別。

  • 此為雲童子(釋迦牟尼佛前身)布髮掩泥時所發的堅固誓願。
    展現行菩薩道者為了求得佛陀授記,不惜捨身命、難行能行的決心,是成就無上正等正覺的重要轉折。

  • 此處描述雲童子(釋迦牟尼佛前身)以「布髮掩泥」供養燃燈佛,以此至誠之捨身供養感得大地六種震動。
    在《佛本行集經》的語境中,六種震動象徵大菩薩展現神通或成就重大功德時,法界所產生的神聖迴響與感應。

名相註解
  • 神通力:佛陀或阿羅漢透過禪定修行所獲得的超自然力量,此處指改變物質狀態的神變能力。
  • 時:指爾時、當時。佛經中常見的起句語。
  • 人眾:指跟隨太子的侍從或路旁的百姓群眾。
  • 泥所:指道路泥濘之處。
  • 生此念:心中生起特定觀法或決定心。
  • 云何:疑問詞,意為「為什麼」或「如何」。
  • 踐:踩踏、行走。
  • 臭肉身:指凡夫由四大假合而成、充滿不淨的色身。
  • 橋梁:此處喻指菩薩以身為渡,成就佛陀弘法的無私奉獻。
  • 聲聞眾:跟隨佛陀聞法修行的弟子群體。
  • 勢力:指佛的大神通力與破除煩惱障礙的法力。
  • 天人師:佛陀十號之一,指佛為天上、人間一切眾生之導師,引導眾生脫離苦海。
  • 授記:佛陀對修行者預言其未來成佛的時間、名號與國土。
  • 盡此身命:耗盡、犧牲這一世的生命。

「時然燈佛以神通力,變一方地,如稀土泥。時 彼人眾見此路泥,各各避行,無有一人入於 泥者。我時行見速往泥所,見彼泥已,即生此 念:『如是世尊!云何令踐此泥中行?若泥中行 泥污佛脚,我今乃可將臭肉身於此泥上作 大橋梁,令佛世尊履我身過。』我時即鋪所有 鹿皮,解髮布散,覆面而伏,為佛作橋,一切 人民未得踐過,唯佛最初蹈我髮上,如是供 養然燈佛、多陀阿伽度、阿羅呵、三藐三佛陀 故。復生是念:『願此然燈如來世尊,及聲聞眾, 足蹈我身及頭髮上,渡於此泥。』復發此願:『願 未來世得作佛時,如今然燈如來無異,如是 威德,如是勢力,作天人師。又願我今盡此身 命,若然燈佛不授我記,我終不起於此泥中。』 當是童子布身髮時,是時大地六種震動,所 謂東涌西沒,西涌東沒,南涌北沒,北涌 南沒,中涌邊沒,邊涌中沒。

佛本行集經卷第三