白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大般若波羅蜜多經(第1卷-第200卷)

T05n0220_007
1

大般若波羅蜜多經卷第七

2

三藏法師玄奘奉 詔譯

3

初分相應品第三之四

4
白話直譯
再者,舍利子!諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,既不是為了布施波
羅蜜多,也不是為了淨戒、安忍、精進、靜慮、乃至般若波羅蜜多本身而修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
接下來,舍利子!諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了成就
布施、持戒、忍辱、精進、禪定或智慧這些波羅蜜多才去修般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述法義,並直接呼喚弟子舍利子,顯示教法的次第展開。

  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多,並非為了獲得或成就其他五種波羅蜜多,甚至不是為了成就般若本身

    這顯示般若波羅蜜多的修行超越一切功德取著,體現無所得、無所住的智慧精神。

名相註解
  • 舍利子:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱,常為佛陀說法對象。
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,發大心行大乘道者。
  • 般若波羅蜜多:智慧到彼岸,六波羅蜜之一,指究竟圓滿的智慧。
  • 布施波羅蜜多:布施到彼岸,六波羅蜜之一,指無所求的施捨。
  • 淨戒(持戒)波羅蜜多:持戒到彼岸,六波羅蜜之一,指清淨守戒。
  • 安忍(忍辱)波羅蜜多:忍辱到彼岸,六波羅蜜之一,指安忍不動。
  • 精進波羅蜜多:精進到彼岸,六波羅蜜之一,指不懈努力。
  • 靜慮(禪定)波羅蜜多:禪定到彼岸,六波羅蜜之一,指心無散亂的定力。

「復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 蜜多時,不為布施波羅蜜多故修行般若波 羅蜜多,不為淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 蜜多故修行般若波羅蜜多。

5
白話直譯
諸菩薩摩訶薩,修行般若波羅蜜多時,並非為了內空、外
空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、
共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空而修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是因為內空
、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相
空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空這些理由而修行般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多時,並非執著於各種空義或以
    追求特定空性為目的,而是超越一切空相,體現般若智慧的無住、無所得,避免落入對空的執著。

名相註解
  • 內空、外空等:各種空義名相,分別指對內在、外在、內外、諸法等的空性理解。

「諸菩薩摩訶薩 修行般若波羅蜜多時,不為內空故修行般 若波羅蜜多,不為外空、內外空、空空、大空、 勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 故修行般若波羅蜜多。

6
白話直譯
諸位菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不是為了真如而
修行般若波羅蜜多,也不是為了法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛
空界、不可思議界而修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
各位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了追求真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平
等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界或不可思議界這些境界才去修般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多,並非為了獲得或執著於真如
    、法界等諸法實相或境界,而是超越一切法相、無所住心地實踐智慧,體現般若的無所得義。

名相註解
  • 真如:一切法的真實本性。
  • 法界:一切法的總體、真實境界。
  • 法性:諸法的本性。
  • 不虛妄性:真實不虛的本性。
  • 不變異性:恆常不變的本性。
  • 平等性:無差別的本性。
  • 離生性:超越生滅的本性。
  • 法定:法的規律、定則。
  • 法住:法的安住、存在狀態。
  • 實際:究竟真實的境界。
  • 虛空界:如虛空般無礙的境界。
  • 不思議界:不可思議的境界。

「諸菩薩摩訶薩修行 般若波羅蜜多時,不為真如故修行般若波 羅蜜多,不為法界、法性、不虛妄性、不變異性、 平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思 議界故修行般若波羅蜜多。

7
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不是為了入正性離生而修行般若波羅蜜多,不是為了得不退轉地而
修行般若波羅蜜多,不是為了成熟有情而修行般若波羅蜜多,不是為了嚴淨佛土而修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了進入
正性離生、得到不退轉地、讓眾生成熟,或是莊嚴清淨佛土才去修般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多的動機超越一般功德取向,並非為了個人成就或外在成果,而是體現般
    若智慧本身的無所得、無所住精神,顯示菩薩行的無住心與無所求。

名相註解
  • 正性離生:已入正定聚,決定成佛之位。
  • 不退轉地:修行不再退轉於凡夫或二乘之地。
  • 成熟有情:令眾生得度、開發善根。
  • 嚴淨佛土:莊嚴清淨佛國土。

「諸菩薩摩訶薩 修行般若波羅蜜多時,不為入正性離生故 修行般若波羅蜜多,不為得不退轉地故修 行般若波羅蜜多,不為成熟有情故修行般若 波羅蜜多,不為嚴淨佛土故修行般若波羅 蜜多。

8
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,並不是為了四念住、
四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支而修般若波羅蜜多。修行般若波羅蜜多,並不是為了四聖諦(苦、集、滅、道)而修。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了四念
住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分這些法門而修般若波羅蜜多。修習般若波羅蜜多,不是為了證得苦、集、滅、道這四聖諦。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多時,並非以成就四念住等諸聖
    道支為目的,而是超越一切有為法,直指般若智慧的究竟圓滿。
    這顯示般若波羅蜜多的修行不執著於諸助道法
    ,而以無所得為核心,體現大乘菩薩行的超越性。

  • 本句強調修行般若波羅蜜多的目的,並非為了四聖諦(苦、集、滅、道)的成就,而是超越四聖諦的更
    高智慧或境界,顯示般若法門的殊勝與不同於聲聞、緣覺道的修行目標。

名相註解
  • 四念住:觀身、受、心、法四種正念。
  • 四正斷:斷惡修善的四種精進。
  • 四神足:欲、勤、心、觀四種成就禪定的根本。
  • 五根:信、進、念、定、慧五種修行根本。
  • 五力:五根增強而成的五種力量。
  • 七等覺支:七種助於覺悟的法門。
  • 八聖道支:八正道,成就聖果之道。
  • 四聖諦:佛教根本教義,包括苦、集、滅、道四種真理。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 不為四念住故修行般若波羅蜜多,不為四 正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 支故修行般若波羅蜜多;不為苦聖諦故修 行般若波羅蜜多,不為集、滅、道聖諦故修行 般若波羅蜜多。

9
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,並不是為了四靜慮
而修行般若波羅蜜多,也不是為了四無量、四無色定而修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了得到
四種禪定,也不是為了獲得四無量心或四無色界定而修般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句強調菩薩修學般若波羅蜜多,並非以追求禪定(四靜慮)、慈悲等心量(四無量心)或高階禪定(
    四無色定)為目的,而是以智慧為核心,超越單純禪定或心量的境界,體現菩薩道的究竟智慧。

名相註解
  • 四靜慮:色界四禪,禪定的四個層次。
  • 四無量:慈、悲、喜、捨四種無量心。
  • 四無色定:無色界的四種禪定,包括空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波 羅蜜多時,不為四靜慮故修行般若波羅蜜 多,不為四無量、四無色定故修行般若波羅 蜜多。

10
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,並不是為了八解脫、
八勝處、九次第定、十遍處這些境界而修般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了得到
八解脫、八勝處、九次第定或十遍處才去修般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多的動機,並非為了追求聲聞、
    緣覺等所重視的八解脫、八勝處、九次第定、十遍處等禪定境界,而是以大乘菩薩道為本,超越這些定境的成
    就,專注於智慧與度眾生的究竟目標。

名相註解
  • 八解脫:八種解脫禪定,屬於禪定修證次第。
  • 八勝處:八種殊勝禪定境界。
  • 九次第定:九種漸進禪定階位。
  • 十遍處:十種遍滿禪定境界。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 不為八解脫故修行般若波羅蜜多,不為八 勝處、九次第定、十遍處故修行般若波羅蜜 多。

11
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不是為了空解脫門
而修行般若波羅蜜多,也不是為了無相、無願解脫門而修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
那些大菩薩們在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了追
求空、無相、無願這三種解脫門才去修般若波羅蜜多的。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多,並非以三解脫門(空、無相
    、無願)為最終目的,而是超越單一解脫門的取向,體現菩薩道的廣大願行與利他精神。

名相註解
  • 空解脫門:觀一切法空,離執著而得解脫之門。
  • 無相解脫門:觀一切法無相,超越一切相執之解脫門。
  • 無願解脫門:無所希求,無願求心而得解脫之門。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不 為空解脫門故修行般若波羅蜜多,不為無 相、無願解脫門故修行般若波羅蜜多。

12
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,並不是為了一切陀羅
尼法門而修行般若波羅蜜多,也不是為了一切三摩地法門而修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
那些大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了獲得
所有陀羅尼門,也不是為了得到各種三摩地門才修般若波羅蜜多的。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多的動機,並非為了追求神通、咒語(陀羅尼)或各種禪定(三摩地),
    而是以般若智慧為核心,超越對法門成就的執著,體現菩薩行的無所得精神。

名相註解
  • 陀羅尼門:總持法門,指記持諸法、咒語等能力。
  • 三摩地門:禪定法門,指各種深廣的禪定境界。

「諸菩 薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不為一切 陀羅尼門故修行般若波羅蜜多,不為一切 三摩地門故修行般若波羅蜜多。

13
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,並不是為了極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地
、遠行地、不動地、善慧地、法雲地這些地而修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,並不是為了得到極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現
前地、遠行地、不動地、善慧地或法雲地這些果位才去修行。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多,並非為了追求十地的成就,
    而是超越階位執著,直指般若智慧的究竟無所得,體現菩薩行的無住無著精神。

名相註解
  • 十地:菩薩修行的十個階位,包括極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行 地、不動地、善慧地、法雲地。

「諸菩薩摩 訶薩修行般若波羅蜜多時,不為極喜地故 修行般若波羅蜜多,不為離垢地、發光地、焰 慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善 慧地、法雲地故修行般若波羅蜜多。

14
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,並不是為了肉眼、天眼、慧眼、法眼或佛眼而修行。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,並不是為了獲得肉眼
、天眼、慧眼、法眼或佛眼這些能力才去修行的。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多的動機,並非為了追求各種眼
    識或神通,而是超越對能力的執著,專注於智慧的圓滿與究竟解脫。

名相註解
  • 肉眼:凡夫之眼,見有形色。
  • 天眼:天人之眼,能見遠近、微細。
  • 慧眼:以智慧觀察諸法之眼。
  • 法眼:能見諸法實相之眼。
  • 佛眼:佛的圓滿無礙之眼,見一切法無遺。

「諸菩薩 摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不為肉眼故 修行般若波羅蜜多,不為天眼、慧眼、法眼、佛 眼故修行般若波羅蜜多。

15
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,並不是為了獲得佛的十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、
大喜、大捨、十八佛不共法這些功德而修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了獲得佛的十種力量、四種無畏、四種無礙解、大慈
、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的功德才去修般若波羅蜜多的。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多的動機,並非為了追求佛的特
    殊功德或能力,而是超越功德取向,體現般若智慧的無所得精神,顯示菩薩行的無住與無所求。

名相註解
  • 佛十力:佛所具備的十種殊勝智慧力。
  • 四無所畏:佛無所畏懼的四種境界。
  • 四無礙解:對法、義、辭、辯四種無障礙的理解。
  • 大慈、大悲、大喜、大捨:四無量心,菩薩修行的四種廣大心量。
  • 十八佛不共法:佛獨有的十八種無與倫比的功德。

「諸菩薩摩訶薩修 行般若波羅蜜多時,不為佛十力故修行般 若波羅蜜多,不為四無所畏、四無礙解、大慈、 大悲、大喜、大捨、十八佛不共法故修行般若 波羅蜜多。

16
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不為三十二相故修行
般若波羅蜜多,不為八十隨好故修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了獲得
三十二種大人相,也不是為了得到八十種隨形好而修行般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多,並非為了追求佛身的三十二相或八十隨好等殊勝外相,而是以智慧為
    本,超越對相好功德的執著,體現般若法門重在智慧與無相之義。

名相註解
  • 三十二大士相:佛陀具足的三十二種殊勝身相。
  • 八十隨好:隨三十二相而生的八十種細微好相。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 多時,不為三十二大士相故修行般若波羅 蜜多,不為八十隨好故修行般若波羅蜜多。

17
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,並不是為了不遺忘佛
法而修行,也不是為了恆常停留在捨離的本性中而修行。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,並不是為了避免遺忘
佛法,也不是為了永遠停留在捨離的狀態而修行。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多的動機,並非執著於不忘失佛
    法或恆常安住於捨性,而是超越這些分別,體現般若的無住、無所得精神。

名相註解
  • 捨性:捨離、超脫的本性,指不執著於世間法與出世間法。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不為 無忘失法故修行般若波羅蜜多,不為恒住 捨性故修行般若波羅蜜多。

18
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,並不是為了一切智
、道相智、一切相智或一切相微妙智而修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了獲得
一切智、道相智、一切相智或一切相微妙智而修行般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多,並非為了追求各種智(如一切智、道相智等)作為目的,而是超越對
    智慧成就的執著,體現般若的無所得精神,顯示修行的動機應離於功利取向。

名相註解
  • 一切智:通達一切法的智慧。
  • 道相智:證得聖道的智慧。
  • 一切相智:了知一切法相的智慧。
  • 一切相微妙智:對一切法相極為微細、深妙的智慧。

「諸菩薩摩訶薩 修行般若波羅蜜多時,不為一切智故修行 般若波羅蜜多,不為道相智、一切相智、一切 相微妙智故修行般若波羅蜜多。

19
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,並非為了超越預流果
、一來果、不還果、阿羅漢果或獨覺菩提而修行。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了超越
預流果,也不是為了超越一來果、不還果、阿羅漢果或獨覺菩提才修般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多的動機,並非為了追求或超越
    聲聞、緣覺等小乘果位,而是以更高的菩提心為本,超越個人解脫的目標,體現大乘菩薩道的精神。

名相註解
  • 預流果:聲聞四果之一,初入聖流者。
  • 一來、不還、阿羅漢果:聲聞四果的後三果,分別為僅再來一次、不再來、究竟解脫者。
  • 獨覺菩提:緣覺,獨自覺悟之果。

「諸菩薩摩 訶薩修行般若波羅蜜多時,不為超越預流 果故修行般若波羅蜜多,不為超越一來、不 還、阿羅漢果、獨覺菩提故修行般若波羅蜜 多。

20
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,既不是為了成就一
切菩薩摩訶薩的修行,也不是為了成就諸佛的無上正等菩提而修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,既不是為了其他
菩薩的修行,也不是為了成就諸佛的無上正等正覺而修行般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多,並非出於對他人修行或追求
    佛果的功利目的,而是依般若智慧自性而行,超越目的性與執著,體現般若法門的無所得精神。

名相註解
  • 無上正等菩提:最圓滿無上的正覺,佛果。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不 為一切菩薩摩訶薩行故修行般若波羅蜜 多,不為諸佛無上正等菩提故修行般若波 羅蜜多。

21
白話直譯
為什麼呢?舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,是因為他們不見諸法本性的差別。
白話口語化新譯
這是為什麼呢?舍利子!諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,是因為他們不分別諸法本性的差異。
法義解析
  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文的解釋或理由,提示聽者注意接下來的法義說明。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子,準備開示法義,顯示師徒間的直接對話與教導情境。

  • 本句說明菩薩修行般若波羅蜜多的關鍵,在於不執著諸法本性
    有差別,體證一切法平等無二,契入般若智慧。

名相註解
  • 諸法性:一切法的本性,指諸法實相。

「何以故?舍利子!諸菩薩摩訶薩修行 般若波羅蜜多,不見諸法性差別故。

22
白話直譯
「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,因與如是法相應,故應說與般若波羅蜜多相應。
白話口語化新譯
舍利弗!所有大菩薩在修行般若波羅蜜多時,因為與這樣的法相契
合,所以應該說他們與般若波羅蜜多相應。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子(舍利弗),準備開示教法,顯示其為重要聽法對象。

  • 本句說明菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,若其修行與正確的
    法義相應,即可稱為與般若波羅蜜多相應,強調修行須契合法義本質。

名相註解
  • 法相應:與正法、法義相契合。

「舍利子! 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,與如是 法相應故,當言與般若波羅蜜多相應。

23
白話直譯
復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,並非為了獲得天眼智
證通、天耳智證通、他心智證通、宿住隨念智證通、神境智證通或漏盡智證通而修行般若波羅蜜多。為什麼呢?舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,尚且不見有般若波羅
蜜多可修,何況會認為能見到菩薩或如來所修六神通之事!
白話口語化新譯
再來,舍利子!諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不是為了得到
天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通或漏盡通這些神通智慧才去修般若波羅蜜多的。這是為什麼呢?舍利子!諸位大菩薩在修行般若波羅蜜多的時候,連般若波羅蜜多
本身都不可執著為有所修,怎麼還會認為能看到菩薩或佛陀修習六種神通的事情呢?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示法義,並直接呼喚弟子
    舍利子,強調接下來內容的重要性。

  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多的動機,並非為了追求六種神通或證得特殊智慧,而是以超越神通的智
    慧為目標,顯示般若波羅蜜多的究竟義在於智慧圓滿,而非神通成就。

  • 此句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調教義的因由與合理性。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子,作為接下來教法的開端,顯示對其的重視與即將闡述要義。

  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多時,體悟到無所修、無所得的
    空性智慧,連般若波羅蜜多都不可執著為實有,更不應執著於神通等殊勝境界。
    此為破除修行中對功德、神通
    的執著,顯示般若智慧超越一切相。

名相註解
  • 天眼智證通:能見一切色相的神通。
  • 天耳智證通:能聞一切聲音的神通。
  • 他心智證通:能知他人心念的神通。
  • 宿住隨念智證通:能知過去世的神通。
  • 神境智證通:即神足通,能自由變化、往來無礙的神通。
  • 漏盡智證通:煩惱斷盡、證得解脫的智慧。
  • 六神通:佛教中指天眼、天耳、他心、宿命、神足、漏盡六種超常能力。

「復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 蜜多時,不為天眼智證通故修行般若波羅 蜜多,不為天耳智證通故修行般若波羅蜜 多,不為他心智證通故修行般若波羅蜜多, 不為宿住隨念智證通故修行般若波羅蜜 多,不為神境智證通故修行般若波羅蜜多, 不為漏盡智證通故修行般若波羅蜜多。何 以故?舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 蜜多時,尚不見有所修般若波羅蜜多,況當 見有菩薩如來所修六神通事!

24
白話直譯
「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,因與如是法相應,故應說與般若波羅蜜多相應。
白話口語化新譯
舍利弗!所有大菩薩在修行般若波羅蜜多時,因為與這樣的法義相
契合,所以應該說是與般若波羅蜜多相應。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子,準備開示教法。
    舍利子為佛陀重
    要弟子,常於經中擔任問答角色。

  • 本句說明大菩薩修行般若波羅蜜多時,若其行持與正確的法義
    相符,即可稱為與般若波羅蜜多相應,強調修行須契合法義本質。

「舍利子!諸菩 薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,與如是法相 應故,當言與般若波羅蜜多相應。

25
白話直譯
復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不作是念:『我以天
眼智證通,遍見十方殑伽沙等諸佛世界一切有情死此生彼。』不作是念:『我以天耳智證通,遍聞十方如恆河沙數諸佛世界中諸佛菩薩所說的法音。』不作如是念:『我以他心智證通,能遍知十方如恆河沙數諸佛世界一切有情的心與心所法。』不會這樣想:『我以宿住隨念智現證通達,能徹底回憶十
方如恆河沙數諸佛世界一切有情的過去經歷。』不作如是之念:『我以神境與智證通,能遍至十方如殑伽
沙等諸佛世界,供養、恭敬、尊重、讚歎那些世界中的諸佛菩薩。』不可生起這樣的念頭:『我已以漏盡智證得通達,能遍觀
十方如恆河沙數的諸佛世界,知一切有情的煩惱是否已斷盡。』
白話口語化新譯
再來,舍利子!諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,心中不會這樣想:『我用天眼和智慧的證通,能夠看見十方像恆河
沙那麼多的佛世界裡,一切眾生從這裡死去又在那裡出生。』。不會這麼想:『我憑藉天耳的智慧通達,能聽到十方無數佛國中諸佛菩薩所說的法音。』。他不會這麼想:『我靠著他心智證通,能徹底了解十方像
恆河沙那麼多佛世界裡所有眾生的心和心所法。』。不會這麼想:『我憑藉宿住隨念智,能夠徹底明瞭並回憶
十方如恆河沙數佛世界中一切眾生過去的種種經歷。』。不會這樣想:『我靠著神通和智慧,能到達十方無數佛國
,去供養、恭敬、尊重、讚美那裡的諸佛菩薩。』。不要這樣想:『我已經用漏盡智證得通達,可以觀察十方
像恆河沙那麼多的佛世界裡,所有眾生的煩惱是不是都已經斷盡。』
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述法義,呼喚舍利子作為
    聽法代表,準備展開新一段教說。

  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多時,應遠離自我成就與神通的
    執著,不以自身能力為傲,也不生分別心。
    即使具備天眼通與智慧,能見眾生生死流轉於無量佛土,仍不應執
    著於此種分別與觀察,體現般若無住、無所得的精神。

  • 本句強調修行者即使具備天耳通、能聽聞無量佛菩薩說法,仍
    不會生起自我執著或自滿之念,顯示修行應離我慢與分別心,專注於法義本身。

  • 本句強調修行者即使具備他心通,也不會生起自我誇耀或執著
    於能知悉無量世界眾生心念的想法,顯示對神通的無住與無我態度。

  • 本句說明,修行者不會生起自我誇耀之心,認為自己因為具足宿住隨念智,能夠徹底通達並回憶無量佛
    世界中一切眾生的過去行止。
    強調智慧的獲得不應成為自我執著或自滿的理由。

  • 本句強調修行者不應生起自以為能憑藉神通與智慧遍至無量佛
    土、供養諸佛菩薩的念頭,顯示修行應遠離自我誇耀與執著功德的心態,保持謙卑與無我。

  • 本句強調修行者不應生起自以為已證漏盡智、能徹知一切眾生
    煩惱是否斷盡的念頭,提醒修行須謙虛,不可自恃神通或智慧圓滿。
    此處以「漏盡智」為究竟智慧,能知煩惱
    是否斷盡,但仍不可執著於自我成就。

名相註解
  • 復次:經文常用轉折語,表示接續前文,將提出新的法義或補充說明。
  • 十方:東南西北、東南西北四維及上下,指無量世界。
  • 殑伽沙:恆河沙,形容數量極多。
  • 諸佛世界:各佛所住的國土。
  • 有情:眾生,具情識者。
  • 死此生彼:從此處死亡,在他處出生,指生死輪迴。
  • 法音:佛菩薩所說的佛法教義。
  • 佛世界:諸佛所居住、教化的世界。
  • 心心所法:心王與心所,佛教心理學術語,指心識及其所依附的心理作用。
  • 宿住隨念智:能回憶自己及他人過去世的智慧。
  • 神境:指神通境界,超越常人之能力。
  • 智證通:以智慧證得通達諸法之境。
  • 供養、恭敬、尊重、讚歎:對佛菩薩的禮敬與讚美。
  • 漏盡智:指斷盡一切煩惱後所得的無漏智慧。

「復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 蜜多時,不作是念:『我以天眼智證通,遍見十 方殑伽沙等諸佛世界一切有情死此生彼。』 不作是念:『我以天耳智證通,遍聞十方殑伽 沙等諸佛世界諸佛菩薩所說法音。』不作是 念:『我以他心智證通,遍知十方殑伽沙等諸 佛世界一切有情心心所法。』不作是念:『我以 宿住隨念智證通,遍憶十方殑伽沙等諸佛 世界一切有情諸宿住事。』不作是念:『我以神 境智證通,遍至十方殑伽沙等諸佛世界,供 養恭敬、尊重讚歎爾所界中諸佛菩薩。』不作 是念:『我以漏盡智證通,遍觀十方殑伽沙等 諸佛世界一切有情漏盡不盡。』

26
白話直譯
「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,因與這樣的法義相應,故應說是與般若波羅蜜多相應。
白話口語化新譯
舍利子!所有大菩薩在修行般若波羅蜜多時,因為與這樣的法義相
契合,所以應該說他們是與般若波羅蜜多相應的。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利弗,準備開示重要法義,常見於經文
    開頭或段落轉折處,顯示對話對象與教法重點的轉移。

  • 本句強調大菩薩修行般若波羅蜜多時,必須與正確的法義相應,才能真正稱為與般若波羅蜜多相應。

    處「相應」指行持與般若智慧的本質、宗旨一致,非僅形式修習。

「舍利子!諸菩 薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,與如是法相 應故,當言與般若波羅蜜多相應。

27
白話直譯
接著,舍利子!諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,因與此般若波羅蜜多相應,善能安立無量、無數、無邊有情於無
餘依般涅槃界,一切惡魔不得其便,所有煩惱皆能伏滅,世間眾事所欲隨意。十方各如恆河沙數世界中,一切如來、應、正等覺,以及
諸菩薩摩訶薩大眾,皆共同護念此菩薩,不令其退墮於聲聞、獨覺等階位。十方如恆河沙數般多的世界中,四大天王天、三十三天、
夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天、梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量光天、極光
淨天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果天、無繁天、無熱天、善現天、善
見天、色究竟天,以及其餘一切聲聞、獨覺,皆共同擁護如是菩薩,令其所作所為無有障礙,身心疾惱皆得痊
癒。若有罪業,於未來世本應受的苦報亦能轉為輕受。為什麼呢?舍利子!這位菩薩摩訶薩對一切有情眾生慈悲普遍。
白話口語化新譯
接著,舍利子!當諸位大菩薩修行般若波羅蜜多,與這種智慧相應時,能
夠善巧地讓無量無數的眾生安住於無餘依的涅槃境界,使一切惡魔無法趁機作亂,所有煩惱都能被降伏滅除,
世間的各種事務也都能如願順利完成。在十方無數如恆河沙的世界裡,所有佛陀、菩薩摩訶薩大
眾,都一起守護這位菩薩,不讓他退墮到聲聞、獨覺等階位。在十方無數如恆河沙的世界裡,所有的四大天王天、三十
三天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天,以及各層梵天、光天、淨天、廣天、廣果天、無繁天、無熱天
、善現天、善見天、色究竟天,還有一切聲聞、獨覺,都一起守護這位菩薩,讓他所做的事情都沒有障礙,身
心的病苦都能痊癒。即使有罪業,未來世本該受的苦報也能轉為輕微。這是為什麼呢?舍利弗!這位大菩薩對所有眾生都充滿慈悲,無所不及。
法義解析
  • 「復次」為經文常用轉折語,表示佛陀進一步開示;「舍利子
    」為佛陀弟子,常被點名作為聽法代表,象徵對大眾說法。

  • 本句說明菩薩修行般若波羅蜜多,與此無上智慧相應,能以善巧方便令無量眾生證入無餘依涅槃界,遠
    離一切惡魔與煩惱,並能自在成辦世間所需。
    強調般若波羅蜜多的究竟功德與菩薩度生的廣大力量。

  • 此句強調十方無量世界的諸佛與大菩薩共同護念特定菩薩,使
    其不退轉、不墮落於聲聞、獨覺等較低階位,顯示大乘菩薩道的殊勝與堅固。

  • 本句描述十方無量世界的諸天與二乘聖者共同護持菩薩,令其行願無礙,身心疾苦得以消除。
    即使有罪
    業,未來應受的苦報也能因護持而轉為輕受,顯示菩薩行的殊勝與廣大護念。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文解釋或說明理由,
    強調接下來將闡述因由或法義根據。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子的語句,常見於經文開頭或段落轉
    折,表示即將闡述重要法義或教誡。

  • 本句強調菩薩摩訶薩對一切有情眾生的慈悲心無遠弗屆,平等
    普及,體現大乘菩薩的無緣大慈、同體大悲精神,是修行菩薩道的根本德行。

名相註解
  • 無餘依般涅槃界:無餘依涅槃,指煩惱與身心依止皆盡,究竟寂滅之境。
  • 惡魔:障礙修行、度生的外在或內在惡勢力。
  • 殑伽沙界:以恆河沙比喻世界數目極多。
  • 如來、應、正等覺:佛的三種尊稱,分別強調成就、應化、正覺。
  • 聲聞:聞佛聲教而修四諦證阿羅漢者。
  • 獨覺:不由師教,自悟緣起之聖者。
  • 四大王眾天:四大天王所居之天,為欲界六天之第一天。
  • 三十三天:忉利天,位於須彌山頂,為欲界第二天。
  • 夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天:欲界六天中的其餘各天。
  • 梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天:色界初禪諸天。
  • 光天、少光天、無量光天、極光淨天:色界二禪諸天。
  • 淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天:色界三禪諸天。
  • 廣天、少廣天、無量廣天、廣果天:色界四禪諸天。
  • 無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天:色界四禪以上之淨居天,為阿那含果聖者所居。
  • 菩薩:發菩提心,行六度萬行,求成佛道者。
  • 慈悲:慈為予樂,悲為拔苦,為大乘修行的核心德目。

「復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 蜜多時,與如是般若波羅蜜多相應故,善能 安立無量、無數、無邊有情於無餘依般涅槃 界,一切惡魔不得其便,所有煩惱皆能伏滅, 世間眾事所欲隨意。十方各如殑伽沙界一 切如來、應、正等覺,及諸菩薩摩訶薩眾,皆共 護念如是菩薩,不令退墮一切聲聞、獨覺等 地。十方各如殑伽沙界四大王眾天、三十三 天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天、 梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天、光天、少光 天、無量光天、極光淨天、淨天、少淨天、無量 淨天、遍淨天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果 天、無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟 天,及餘一切聲聞、獨覺,皆共擁衛如是菩薩, 諸有所為令無障礙,身心疾惱咸得痊除,設 有罪業,於當來世應招苦報轉現輕受。何以 故?舍利子!是菩薩摩訶薩於諸有情慈悲遍 故。

28
白話直譯
「舍利子!是大菩薩修行般若波羅蜜多的威神力故,僅需極少加行,
便能迅速開啟最殊勝自在的陀羅尼門、三摩地門,無論生於何處,皆能恆常親近供養一切如來、應供、正等覺
,乃至證得所求無上正等菩提,於此過程中常不離佛。
白話口語化新譯
舍利弗!因為大菩薩修行般若波羅蜜多具足強大威力,只需少許努
力,就能迅速開啟最殊勝自在的陀羅尼門和三摩地門,無論生於何處,都能恆常親近供養一切如來、應供、正
等覺,直到成就無上正等菩提,這期間始終不離佛。
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子(舍利弗),準備開示教法,常見
    於經文開頭或段落轉折處,顯示佛陀對弟子的直接教誨。

  • 本句說明大菩薩修習般若波羅蜜多時,憑藉其威神力,僅需極
    少加行即可迅速成就最殊勝的陀羅尼與三摩地,並於一切生處恆常親近供養諸佛,直至證得無上菩提,過程中
    從未遠離佛陀。
    強調般若波羅蜜多的不可思議功德與修行者所獲的殊勝利益。

名相註解
  • 威神力:不可思議的加持力或神通力。
  • 加行:修行時的助緣或準備功夫。

「舍利子!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 多威神力故,少用加行便能引發最勝自在 陀羅尼門、三摩地門,令速現起,隨所生處常 得奉事一切如來、應、正等覺,乃至證得所求 無上正等菩提,於其中間常不離佛。

29
白話直譯
「舍利子!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,與如是般若波羅蜜多
相應故,得如是等無量無數不可思議微妙功德。
白話口語化新譯
舍利弗!當菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,因與這樣的般若波
羅蜜多相應,所以能獲得如此無量無數、不可思議又微妙的功德。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子,準備開示重要法義,常見於經文
    開頭或段落轉折處,顯示對舍利子的重視與教法傳遞的正式性。

  • 本句說明菩薩摩訶薩於修行般若波羅蜜多時,因與般若波羅蜜
    多法門相應,能成就無量無數、不可思議且微妙的功德,強調修行般若波羅蜜多所帶來的殊勝果德。

名相註解
  • 功德:修行所得的善法果報與德行。

「舍利子! 是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,與如 是般若波羅蜜多相應故,得如是等無量無 數不可思議微妙功德。

30
白話直譯
再者,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不會生起這樣的念頭
:『有法與法,或相應或不相應,或相等或不相等。』因何緣故?舍利子!這些菩薩摩訶薩,因為不見有法與法,無論是相應或不相應、相等或不相等。
白話口語化新譯
還有,舍利子!菩薩們在修行般若波羅蜜多的時候,心中不會想著:『法
和法之間,是不是相應、是不是相等。』。為什麼會這樣呢?舍利子!這些大菩薩,因為他們看不到任何法和法之間有什麼相應、不相應、相等或不相等的分別。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述教法,呼喚舍利子注意
    聽受。
    舍利子為佛陀重要弟子,常代表智慧第一,經中多以其為對象展開教義說明。

  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多時,已超越對法的分別與對立
    ,不執著於法與法之間的相應、不相應、相等或不相等,體現無分別智的實踐精神。

  • 本句為提問語,用以追問前述法義或現象的原因,常見於經文中引導後續解釋或開示。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子,通常用於引起注意或作為教法開
    示的起始語,顯示師徒間的尊重與法義傳遞的莊重氛圍。

  • 本句說明菩薩摩訶薩已超越對諸法間相應與否、平等與否的分
    別執著,體現無分別智,於諸法平等觀照,不落對立。

名相註解
  • 法:佛教中指一切現象、事物或教法。
  • 相應:彼此呼應、相關聯。
  • 不相應:彼此無關聯。
  • 等:平等、無差別。
  • 不等:有差別。

「復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 蜜多時,不作是念:『有法與法若相應若不相 應、若等若不等。』何以故?舍利子!是菩薩摩訶 薩不見有法與法若相應若不相應、若等若 不等故。

31
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不作此念:『我於法
界會不會很快成就等覺,或是不會很快成就等覺。』為什麼呢?舍利子!這些菩薩摩訶薩不見有任何微細之法能於法界中單獨顯現等覺。諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見有法能離於法界
,不見法界能離於諸法,亦不見諸法即是法界,不見法界即是諸法。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,心中不會這樣想:『
我在法界中會不會很快成佛,還是成佛得慢一點?』。這是為什麼呢?舍利子!這些大菩薩們看不到有哪怕一點點法能在法界中單獨成就佛果。諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,不會認為有任何法能
離開法界,也不認為法界能脫離一切法,同時也不執著一切法就是法界,或法界就是一切法。
法義解析
  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多時,心中不應執著於自己在法
    界中成佛(等覺)速度的快慢,顯示超越分別、平等無二的智慧態度,是般若教法的重要精神。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文的理由或法義說明,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子,準備開示教法,顯示師徒間的直接對話與教誨氛圍。

  • 本句強調菩薩摩訶薩於法界中觀察,沒有任何微細之法能夠獨
    立顯現圓滿覺悟,顯示一切法皆相依共成,無有自性獨立成佛。

  • 本句闡明菩薩於修學般若波羅蜜多時,對於法與法界的關係不執著分離或等同,體現一切法無自性、法
    界無礙的深義,破除對法與法界的分別與執著,顯示般若智慧的無住無礙。

名相註解
  • 等覺:與佛等同的覺悟境界,菩薩修行的最高階段之一。
  • 諸法:一切現象、存在的法。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 時,不作是念:『我於法界若疾現等覺、若不疾 現等覺。』何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩不見 少法能於法界現等覺故。諸菩薩摩訶薩修 行般若波羅蜜多時,不見有法離法界者,不 見法界離諸法有,亦不見諸法即是法界,不 見法界即是諸法。

32
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不作是念:『法界能為諸法因緣。』不作此想:『諸法能成為法界的因緣。』諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不作是念:『此法能證法界,此法不能證法界。』是什麼原因呢?舍利子!菩薩摩訶薩尚且不見法,何況有人見有法,能證或不能證法界!
白話口語化新譯
那些大菩薩們在修習般若波羅蜜多的時候,心裡不會這樣想:『法界能成為一切法的因緣。』。不會這麼想:『一切法能成為法界的因緣。』。諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,心中不會這樣想:『
這個法能證得法界,那個法不能證得法界。』。為什麼會這樣呢?舍利子!連菩薩摩訶薩都還見不到法,更何況還有人能見到有法,並且能證得或不能證得法界呢!
法義解析
  • 本句指出,菩薩在修行般若波羅蜜多時,應超越對『法界』作為諸法因緣的分別執著,體會諸法本性平
    等、無自性,避免落入對法界功能的妄想分別,契入般若智慧的無分別境界。

  • 本句強調修行者不應執著於『諸法』能成為法界(真如、實相
    )的因緣,指出法界本自圓成,非由諸法條件所生,避免將法界視為因緣和合之產物。

  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多時,心中不應分別執著某法能
    證法界、某法不能證法界,顯示般若智慧超越分別,平等觀照一切法,無有能證與不能證的分別心。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或因緣,強調法義的因果或道理。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子,準備開示或強調接下來的重要法
    義,常見於經文對話起始或轉折處。

  • 本句強調菩薩摩訶薩於修行中尚未見到究竟之法,遑論有人能
    以某種法證得或不能證得法界,顯示法界本不可得、不可執著於能證與所證的分別。

名相註解
  • 因緣:事物生起的條件與關係。

「諸菩薩摩訶薩修行般若 波羅蜜多時,不作是念:『法界能為諸法因緣。』 不作是念:『諸法能為法界因緣。』諸菩薩摩訶 薩修行般若波羅蜜多時,不作是念:『此法能 證法界,此法不能證法界。』何以故?舍利子!是 菩薩摩訶薩尚不見法,況見有法能證法界 或不能證!

33
白話直譯
「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,若與如是法相應,則應說是與般若波羅蜜多相應。
白話口語化新譯
舍利子!所有大菩薩在修習般若波羅蜜多時,只要與這樣的正法相
應,就應該說是與般若波羅蜜多相應。
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子,準備開示重要法義,常見於經文
    開頭,顯示對話對象與教法傳遞的莊重氛圍。

  • 本句說明菩薩修行般若波羅蜜多,若其修行內容與正法相符,
    即可稱為與般若波羅蜜多相應,強調修行須契合正法義理。

「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若 波羅蜜多,與如是法相應故,當言與般若 波羅蜜多相應。

34
白話直譯
再者,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不認為色與空是相互
結合的,也不認為空與色是相互結合的。不見受、想、行、識與空相應,亦不見空與受、想、行、識相應。
白話口語化新譯
還有,舍利子!諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,不會認為色和空是相
互結合的,也不會認為空和色是相互結合的。看不到受、想、行、識這些心的活動和空性相應,也看不到空性和受、想、行、識相應。
法義解析
  • 本句為佛陀轉述教法時的起首語,表示將進一步闡述法義,呼喚弟子舍利子注意聽受。

  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對色與空之間關係
    的執著,不落於色與空互為一體或相互依存的見解,體現般若智慧的無住、無分別,直觀諸法實相。

  • 本句強調五蘊中的受、想、行、識與空性之間並無相應關係,
    指出在觀察法性時,這些心的活動與空性並不互為依存或結合,強調空性超越一切蘊的分別。

名相註解
  • 色:五蘊之一,指物質現象。
  • 空:諸法無自性,超越一切執著。
  • 受:五蘊之一,指感受。
  • 想:五蘊之一,指想像、認知。
  • 行:五蘊之一,指意志、造作。
  • 識:五蘊之一,指識別、心識。

「復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 蜜多時,不見色與空相應,亦不見空與色相 應;不見受、想、行、識與空相應,亦不見空與受、 想、行、識相應。

35
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不執著於眼處與空的相應,也不執著於空與眼處的相應。不見耳、鼻、舌、身、意處與空相應,亦不見空與耳、鼻、舌、身、意處相應。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,不會認為眼處和空性
有所結合,也不會認為空性和眼處有所結合。看不到耳、鼻、舌、身、意這五處和空相應,也看不到空和這五處相應。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對「眼處」與「空
    」之間關聯的執著,體現不落於有無、相應與否的分別,直觀諸法實相,遠離一切戲論。

  • 本句強調耳、鼻、舌、身、意等五處與空之間,並無相應或結
    合的現象,說明諸法自性空,六處與空無有實體上的相合或對應,體現空義的不可執著。

名相註解
  • 眼處:十二處之一,指眼根與色塵之處。
  • 耳、鼻、舌、身、意處:指五根對應的認知處所,為六處之一(不含眼處)。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 蜜多時,不見眼處與空相應,亦不見空與眼 處相應;不見耳、鼻、舌、身、意處與空相應,亦不 見空與耳、鼻、舌、身、意處相應。

36
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不見色處與空相應
,也不見空與色處相應,超越一切分別。看不見聲、香、味、觸、法處與空相應,也看不見空與聲、香、味、觸、法處相應。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,既不認為色處和空是
相應的,也不認為空和色處是相應的。看不到聲音、香氣、味道、觸覺、法處和空相應,也看不
到空與聲音、香氣、味道、觸覺、法處相應的情形。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對色處與空之間的
    分別與對立,不執著於色與空的相應或不相應,體現般若智慧的無分別性。

  • 本句說明在特定觀行或境界中,對於聲、香、味、觸、法處這五塵,既看不到它們與空性的相應,也看
    不到空與這五塵相應,強調一切法與空的不可執著與不可分別。

名相註解
  • 色處:指色法、色蘊或感官對境。
  • 聲、香、味、觸、法處:五塵,分別指聲音、氣味、味道、觸覺對象、法(心法、心所法等)所 緣境。

「諸菩薩摩訶薩 修行般若波羅蜜多時,不見色處與空相應, 亦不見空與色處相應;不見聲、香、味、觸、法處 與空相應,亦不見空與聲、香、味、觸、法處相應。

37
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不見眼界與空相應,也不見空與眼界相應;不見耳、鼻、舌、身、意界與空相應,亦不見空與耳、鼻、舌、身、意界相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,既不認為眼界和
空是相應的,也不認為空和眼界是相應的。看不到耳、鼻、舌、身、意界和空相應,也看不到空與耳、鼻、舌、身、意界相應的情形。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對『眼界』與『空』之間關係的分別,不執著於二者的相應
    或不相應,體現般若智慧中對一切法無自性、無分別的見地。

  • 本句強調在特定觀行或境界中,五根與意界並未與空性產生相
    應,亦即未見到空與這些根界的互動或融合,顯示對法界現象的如實觀察與分別。

名相註解
  • 眼界:六根之一,指眼根及其認知範疇。
  • 耳、鼻、舌、身、意界:五根與意根,為認識世界的感官與心識。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見 眼界與空相應,亦不見空與眼界相應;不見 耳、鼻、舌、身、意界與空相應,亦不見空與耳、鼻、 舌、身、意界相應。

38
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見色界與空相應,亦不見空與色界相應。無法見到聲、香、味、觸、法界與空的相應關係,也無法
見到空與聲、香、味、觸、法界的相應。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,不會認為色界和空是
相應的,也不會認為空和色界是相應的。看不到聲、香、味、觸、法界和空彼此相應,也看不到空
和聲、香、味、觸、法界互相呼應的情形。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對色界與空之間關
    聯的執著,體現不落於有無、相應與否的分別,顯示般若智慧的無住與超越二邊。

  • 本句強調六塵(聲、香、味、觸、法界)與空性之間,並無可
    見的相應或互動,指出一切法與空性本無自性、不可執著其相互關聯,體現空義的超越性。

名相註解
  • 色界:三界之一,指有色法的存在界。
  • 聲、香、味、觸、法界:六塵中的五種對象,法界此處指心法、意識所緣。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波 羅蜜多時,不見色界與空相應,亦不見空與 色界相應;不見聲、香、味、觸、法界與空相應,亦 不見空與聲、香、味、觸、法界相應。

39
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見眼識界與空相應,亦不見空與眼識界相應。不見耳、鼻、舌、身、意識界與空相應,亦不見空與耳、鼻、舌、身、意識界相應。
白話口語化新譯
那個時候,諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,既不會認
為眼識界和空是相應的,也不會認為空和眼識界是相應的。看不到耳、鼻、舌、身、意識界和空相應,也看不到空與
耳、鼻、舌、身、意識界相應的情形。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對「眼識界」與「空」之間關係的分別,不執著於兩者的相
    應或不相應,體現般若智慧中對一切法無自性、無分別的見地。

  • 本句說明在某種觀行或境界中,無法見到六識(耳、鼻、舌、身、意識界)與空的相應關係,也無法見
    到空與這些識界的相應,強調一切法與空的不可得、不可執著,顯示對法界本質的深刻觀照。

名相註解
  • 眼識界:六識之一,指眼根所生的識。
  • 耳、鼻、舌、身、意識界:指六識中的五識與意識界,為認知世界的主要心識。

「諸菩薩摩訶 薩修行般若波羅蜜多時,不見眼識界與空 相應,亦不見空與眼識界相應;不見耳、鼻、舌、 身、意識界與空相應,亦不見空與耳、鼻、舌、身、 意識界相應。

40
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不見眼觸與空相應,也不見空與眼觸相應;不見耳、鼻、舌、身、意觸與空相應,亦不見空與耳、鼻、舌、身、意觸相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,不會執著於眼觸
和空的相應,也不會執著於空和眼觸的相應。看不到耳、鼻、舌、身、意觸與空相互結合,也看不到空與耳、鼻、舌、身、意觸相互結合。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對「眼觸」與「空」之間相應關係的分別與執著,體現不住
    於相、離於分別的智慧,契合般若教法中對空性與緣起的深刻觀照。

  • 本句說明在特定觀行或境界中,無法見到五根(耳、鼻、舌、身、意觸)與空的相應關係,亦即主客、
    能所、法與空的交涉皆不可得,強調一切法與空性本無自性、無相應可得。

名相註解
  • 眼觸:眼根與色塵接觸所生之覺受。
  • 耳、鼻、舌、身、意觸:五根與意根所生之觸覺,為認識世界的感官基礎。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 蜜多時,不見眼觸與空相應,亦不見空與眼 觸相應;不見耳、鼻、舌、身、意觸與空相應,亦不 見空與耳、鼻、舌、身、意觸相應。

41
白話直譯
諸菩薩摩訶薩於修行般若波羅蜜多時,不見由眼觸為緣所
生的諸受,皆與空相應;亦不見由空與眼觸為緣所生的諸受,皆與空相應。看不見由耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生的諸受與空性相
應,也看不見空性與這些由耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生的諸受相應。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,不會認為由眼觸作為
條件而生起的各種感受是真實存在的,這些感受都與空性相應;同樣,他們也不會認為空性與眼觸為緣而生的
感受是真實的,這些感受同樣與空性相應。看不到由耳、鼻、舌、身、意觸為條件生起的各種感受與
空相應,也看不到空與這些由耳、鼻、舌、身、意觸生起的感受相應。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,觀照一切由眼觸所生的
    受,皆與空性相應,無自性、不可執著。
    即使是空與眼觸為緣所生的受,也同樣無自性,皆應以空觀照,超越
    對感受的執著,體現般若智慧的無住無著。

  • 本句說明,無法見到由耳、鼻、舌、身、意觸為因緣所生的各
    種感受與空性相應,也無法見到空性與這些感受相應。
    強調「受」與「空」之間並無可見的相應現象,顯示對
    於法的觀察超越表象,須以智慧體證。

「諸菩薩摩訶薩 修行般若波羅蜜多時,不見眼觸為緣所生 諸受與空相應,亦不見空與眼觸為緣所生 諸受相應;不見耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸 受與空相應,亦不見空與耳、鼻、舌、身、意觸為 緣所生諸受相應。

42
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不認為地界與空是相應的,也不認為空與地界是相應的。不見水、火、風、空、識界與空相應,亦不見空與水、火、風、空、識界相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,不會認為地界和
空是相應的,也不會認為空和地界是相應的。在觀察時,看不到水、火、風、空、識界與空相互結合,
也看不到空與水、火、風、空、識界彼此相應。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對地界(物質元素
    )與空(無自性、空性)之間關係的分別執著,體現不住於法、不執著於相的智慧,直觀諸法實相。

  • 本句強調於觀行中,五大(除地)及識界與空性之間,並無實
    際的相應或結合現象,指出諸法本無自性、無實體的見地,破除對法界間相互關聯的執著。

名相註解
  • 地界:四大之一,指物質世界的地元素。
  • 水、火、風、空:五大中的四大元素,代表構成世間的基本要素。
  • 識界:指六界之一,代表心識活動的範疇。

「諸菩薩摩訶薩修行般若 波羅蜜多時,不見地界與空相應,亦不見空 與地界相應;不見水、火、風、空、識界與空相應, 亦不見空與水、火、風、空、識界相應。

43
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見因緣與空相應,也不見空與因緣相應。看不見等無間緣、所緣緣、增上緣及從緣所生法與空性相
應,也看不見空性與等無間緣、所緣緣、增上緣及從緣所生法相應。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,既不認為因緣和空是
相應的,也不認為空和因緣是相應的。看不到等無間緣、所緣緣、增上緣和由這些緣生起的法與
空相應,也看不到空與這些緣及所生法相應的情形。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對「因緣」與「空
    」之間關係的分別執著,不落於二法相應或不相應的分別,體現般若智慧的無住、無分別特質。

  • 本句說明於特定觀察中,無法見到各種緣(等無間緣、所緣緣、增上緣、從緣所生法)與空性相應,亦
    無法見到空與這些緣及所生法相應,強調緣起法與空性之間的不可執著相應關係。

名相註解
  • 等無間緣:指前一剎那心滅後,立即引生下一剎那心的緣。
  • 所緣緣:指心識所緣對象成為心生起的條件。
  • 增上緣:指能助成某法生起的強有力外緣。
  • 從緣所生法:由上述諸緣所生起的法。

「諸菩薩摩 訶薩修行般若波羅蜜多時,不見因緣與空 相應,亦不見空與因緣相應;不見等無間緣、 所緣緣、增上緣及從緣所生法與空相應,亦 不見空與等無間緣、所緣緣、增上緣及從緣 所生法相應。

44
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不見無明與空相應,也不見空與無明相應;看不見行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死、愁、歎、苦、憂、惱這些法與空相應,
也看不見空與行,乃至空與老死、愁、歎、苦、憂、惱等相應的情形。
白話口語化新譯
那些大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,不會執著於無明
和空之間的關聯,也不會執著於空和無明之間的關聯。看不到行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死、愁、歎、苦、憂、惱這些和空相應,也
看不到空與行,乃至空與老死、愁、歎、苦、憂、惱等相應的情況。
法義解析
  • 本句強調菩薩在修行般若智慧時,超越對『無明』與『空』之間關係的分別與執著,體現不落於對立、
    超越分別的智慧境界,顯示般若實踐中對一切法不執著、不分別的精神。

  • 本句說明十二緣起支及苦憂惱等煩惱,皆不可與空性相應,亦
    即在空的境界中,這些煩惱與因緣法不復現起,強調空性超越一切有為法與苦惱的特質。

名相註解
  • 無明:煩惱根本,對真理的無知。
  • 名色:指心與色身,為生命的精神與物質組合。
  • 六處:眼、耳、鼻、舌、身、意六根。
  • 觸:六根與六境接觸而生的作用。
  • 愛、取、有:分別為渴愛、執取、存在,皆為緣起支。
  • 生、老死、愁歎苦憂惱:生命的生起與各種苦惱。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅 蜜多時,不見無明與空相應,亦不見空與無 明相應;不見行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、 老死愁歎苦憂惱與空相應,亦不見空與行 乃至老死愁歎苦憂惱相應。

45
白話直譯
諸菩薩摩訶薩於修行般若波羅蜜多時,不執著於布施波羅
蜜多與空相應,也不執著於空與布施波羅蜜多相應;看不到淨戒、安忍、精進、靜慮、般若這些波羅蜜多與空
相應,也看不到空與這些波羅蜜多相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,不會認為布施波
羅蜜多和空性是互相結合的,也不會認為空性和布施波羅蜜多是互相融合的;看不到清淨的戒律、忍辱、精進、禪定、智慧這些波羅蜜
多和空性相應,也看不到空性和這些波羅蜜多相應的情形。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,超越對法門間相互關聯
    的執著,不落於布施與空性必然相應的分別,體現無住、無相的智慧修行。

  • 本句強調在此境界中,無法見到六度(淨戒、安忍、精進、靜慮、般若)與空性互相呼應或結合,亦即
    超越一切法相的分別,顯示空性不可執著於任何善法或修行成就。

名相註解
  • 淨戒:持守清淨戒律,六波羅蜜之一。
  • 安忍:忍辱,對逆境能安然忍受,六波羅蜜之一。
  • 精進:不懈努力於善法,六波羅蜜之一。
  • 靜慮:禪定,心專注寧靜,六波羅蜜之一。
  • 般若:智慧,通達諸法實相,六波羅蜜之一。
  • 波羅蜜多:到彼岸,圓滿修行的六種德目。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見 布施波羅蜜多與空相應,亦不見空與布施 波羅蜜多相應;不見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 波羅蜜多與空相應,亦不見空與淨戒、安忍、 精進、靜慮、般若波羅蜜多相應。

46
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見內空與空相應,亦不見空與內空相應。不見外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為
空、究竟空、無邊空、散空、不變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、
無性自性空與空相應,亦不見空與外空乃至無性自性空相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,既不認為內空和
空是相應的,也不認為空和內空是相應的。看不到外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無
為空、究竟空、無邊空、散空、不變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空
、無性自性空與空相應,也看不到空與外空乃至無性自性空相應。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修般若波羅蜜多時,超越對『內空』與『空』
    之間關聯的執著,體現不著於空義的中道智慧,避免將空性視為實有或執著於空的分類。

  • 本句列舉多種「空」的分類,強調於此境界中,這些空的分別與相應皆不可見,顯示對一切法空性的徹
    底超越,無有執著於任何空相或空義,體現究竟無所得的智慧。

名相註解
  • 內空:指對內在五蘊等法的空性觀照。
  • 外空:指法外之空性。
  • 內外空:指內在與外在皆空。
  • 空空:空性本身亦空。
  • 大空:廣大無邊之空。
  • 勝義空:究竟真實之空。
  • 有為空:有為法之空性。
  • 無為空:無為法之空性。
  • 畢竟空:徹底究竟之空。
  • 無際空:無邊際之空。
  • 散空:分散諸法皆空。
  • 無變異空:無變化之空。
  • 本性空:本來自性即空。
  • 自相空:個別自性皆空。
  • 共相空:共通性質皆空。
  • 一切法空:一切法皆空。
  • 不可得空:無法執取之空。
  • 無性空:無自性之空。
  • 自性空:自性本空。
  • 無性自性空:自性本無自性而空。

「諸菩薩摩訶 薩修行般若波羅蜜多時,不見內空與空相 應,亦不見空與內空相應;不見外空、內外空、 空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共 相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 性自性空與空相應,亦不見空與外空乃至 無性自性空相應。

47
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見真如與空相應,亦不見空與真如相應。不見法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性
、法定、法住、實際、虛空界、不思議界與空相應,亦不見空與法界乃至不思議界相應。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,既不認為真如和空是
相應的,也不認為空和真如是相應的。看不到法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法的規律、法的安住、真實狀態、虛空界
、不思議界與空相應,也看不到空與法界乃至不思議界的相應關係。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對「真如」與「空
    」之間關係的分別,不執著於兩者是否相應,體現般若智慧的無住與無分別性。

  • 本句說明對於諸法的究竟本性、真實狀態及其與空性的相應,
    皆不可見。
    強調一切法的本質、安住、平等、無妄、無變異等,乃至與空、不思議界的關聯,皆超越分別心所
    能見。
    此處展現法界不可思議、超越分別的特質。

「諸菩薩摩訶薩修行般若 波羅蜜多時,不見真如與空相應,亦不見空 與真如相應;不見法界、法性、不虛妄性、不變 異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 界、不思議界與空相應,亦不見空與法界乃 至不思議界相應。

48
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,既不執著四念住與
空的相應,也不執著空與四念住的相應。不見四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分與
空相應,亦不見空與四正斷乃至八聖道分相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,既不認為四念住
和空是相應的,也不認為空和四念住是相應的。看不到四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分
與空相應,也看不到空與四正斷到八聖道分相應的情形。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,超越對法義的分別,不
    執著四念住與空之間的相應或不相應,體現般若智慧的無住、無分別特質。

  • 本句指出,於此境界中,無法見到四正斷等三十七道品與空相應的現象,也無法見到空與這些修行法門
    相互呼應。
    強調此處超越了常見的修行次第與法門相應的層次,顯示一種超越分別、不可得的境界。

「諸菩薩摩訶薩修行般若 波羅蜜多時,不見四念住與空相應,亦不見 空與四念住相應;不見四正斷、四神足、五根、 五力、七等覺支、八聖道支與空相應,亦不見 空與四正斷乃至八聖道支相應。

49
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,於苦聖諦與空相應不
生分別,亦於空與苦聖諦相應不生分別。不見集聖諦、滅聖諦、道聖諦與空相應,亦不見空與集聖諦、滅聖諦、道聖諦相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩在修習般若波羅蜜多時,既不認為苦聖諦和空
是相應的,也不認為空和苦聖諦是相應的。看不到集、滅、道這些聖諦和空相互結合,也看不到空與集、滅、道聖諦相互結合的情形。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,超越對「苦聖諦」與「
    空」之間關聯的執著,體現般若智慧中對法無自性的深刻洞見,既不執著苦聖諦與空的相應,也不執著空與苦
    聖諦的相應,顯示超越二邊、直觀實相的修行境界。

  • 本句指出,於此境界中,無法見到集、滅、道三聖諦與空法相應,也無法見到空與這三聖諦相應,強調
    聖諦與空在此處並不互為緣起或融合,顯示對法義分際的嚴格分辨。

名相註解
  • 苦聖諦:四聖諦之一,指世間一切苦的真理。
  • 集聖諦:四聖諦之一,指苦因。
  • 滅聖諦:四聖諦之一,指苦的止息。
  • 道聖諦:四聖諦之一,指通向滅苦的修行之道。

「諸菩薩摩 訶薩修行般若波羅蜜多時,不見苦聖諦與 空相應,亦不見空與苦聖諦相應;不見集、滅、 道聖諦與空相應,亦不見空與集、滅、道聖諦 相應。

50
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不執著於四靜慮與
空必然相應,也不執著於空與四靜慮必然相應。未見四無量心、四無色定與空相應,亦未見空與四無量心、四無色定相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩們在修習般若波羅蜜多的時候,既不認為四靜
慮和空是相應的,也不認為空和四靜慮是相應的。沒有看到四無量心、四無色定和空相互相應,也沒有看到空與四無量心、四無色定相互相應。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,超越對禪定(四靜慮)與空性之間關係的執著,不落於將禪定與
    空性視為必然相應或互為條件,體現般若智慧的無住、無分別特質。

  • 本句指出,四無量心、四無色定與空之間,彼此並未相應或融
    合,強調這些禪定與空的修證在此處並未互為因緣或同時現起。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 不見四靜慮與空相應,亦不見空與四靜慮 相應;不見四無量、四無色定與空相應,亦不 見空與四無量、四無色定相應。

51
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見八解脫與空相應,亦不見空與八解脫相應。不見八勝處、九次第定、十遍處與空相應,亦不見空與八勝處、九次第定、十遍處相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩們在修習般若波羅蜜多的時候,既不認為八解
脫和空是相應的,也不認為空和八解脫是相應的。看不到八種勝處、九種次第禪定、十種遍處與空相應,也
看不到空與八勝處、九次第定、十遍處相應的情形。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,超越對八解脫與空之間
    關係的執著,不落於將兩者視為必然相應或對立,體現般若智慧的無住、無分別特質。

  • 本句指出,於此處無法見到八勝處、九次第定、十遍處與空相
    應的現象,亦無法見到空與這些禪定境界相互呼應,強調此境界超越一般禪定與空的相應關係。

「諸菩薩摩訶 薩修行般若波羅蜜多時,不見八解脫與空 相應,亦不見空與八解脫相應;不見八勝處、 九次第定、十遍處與空相應,亦不見空與八 勝處、九次第定、十遍處相應。

52
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不執著於空解脫門
與空的相應,也不執著於空與空解脫門的結合。看不見『無相』與『無願解脫門』與『空』相應,也看不
見『空』與『無相』、『無願解脫門』相應。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,並不執著於『空解脫
門』與『空』的相應,也不認為『空』與『空解脫門』有所結合。看不到「無相」和「無願解脫門」與「空」相應,也看不
到「空」與「無相」和「無願解脫門」相應的情形。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對『空』及『空解脫門』的分別與執著,體現不住於空、不
    落於對立的智慧,顯示般若實踐中不執著於任何法門或概念的究竟精神。

  • 本句說明於特定境界中,無法見到「無相」、「無願解脫門」
    與「空」三者互相呼應或相應的現象,強調這些解脫門在此處並未顯現其相互關聯或作用。

名相註解
  • 無相:三解脫門之一,指超越一切相的解脫境界。
  • 三解脫門:指空、無相、無願三種通向解脫的法門。

「諸菩薩摩訶薩 修行般若波羅蜜多時,不見空解脫門與空 相應,亦不見空與空解脫門相應;不見無相、 無願解脫門與空相應,亦不見空與無相、無 願解脫門相應。

53
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見一切陀羅尼門與
空相應,亦不見空與一切陀羅尼門相應。不可見一切三摩地的修行門與空性相應,亦不可見空性與一切三摩地的修行門相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩們在修習般若波羅蜜多的時候,不會認為所有
陀羅尼門和空性是相應的,也不會認為空性和所有陀羅尼門是相應的。看不到所有三摩地的修行門和空性相應,也看不到空性和所有三摩地的修行門相應。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對法門(陀羅尼門
    )與空性之間關係的分別,不執著於法門與空性是否相應,體現般若智慧的無分別性。

  • 本句強調三摩地(禪定)各種修行門與空性之間,並無可見的
    相應或融合,指出修行者不應執著於三摩地與空性必然相合,提醒對法義的超越性理解。

名相註解
  • 三摩地:梵語Samādhi,意為禪定、正定,指心專注於一境的修行狀態。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波 羅蜜多時,不見一切陀羅尼門與空相應,亦 不見空與一切陀羅尼門相應;不見一切三 摩地門與空相應,亦不見空與一切三摩地 門相應。

54
白話直譯
諸菩薩摩訶薩於修行般若波羅蜜多時,不見極喜地與空性相應,亦不見空性與極喜地相應。看不見離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠
行地、不動地、善慧地、法雲地這些階位與空相應,也看不見空與離垢地直到法雲地這些階位相應。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,既不認為極喜地
和空性是相應的,也不認為空性和極喜地是相應的。看不到離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地這些階位與空
相應,也看不到空與離垢地到法雲地這些階位相應的情形。
法義解析
  • 本句強調菩薩在修行般若波羅蜜多時,超越對於階位(極喜地)與空性之間關聯的執著,不落於將兩者
    視為必然相應或對應,體現般若智慧的無住與不執著於法相。

  • 本句說明在某種境界中,無法見到菩薩修行的各地(離垢地至
    法雲地)與空性相應的現象,亦無法見到空與這些地相應,強調此處超越一切階位與空性的分別。

名相註解
  • 極喜地:菩薩十地中的第一地,證得大歡喜。
  • 離垢地:菩薩十地中的第二地,斷除煩惱垢染。
  • 發光地:菩薩十地中的第三地,智慧光明顯現。
  • 焰慧地:菩薩十地中的第四地,智慧如火焰般熾盛。
  • 極難勝地:菩薩十地中的第五地,難以超越的境界。
  • 現前地:菩薩十地中的第六地,真理現前。
  • 遠行地:菩薩十地中的第七地,修行深入廣大。
  • 不動地:菩薩十地中的第八地,心無動搖。
  • 善慧地:菩薩十地中的第九地,圓滿善巧智慧。
  • 法雲地:菩薩十地中的第十地,如法雲覆蓋一切。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 時,不見極喜地與空相應,亦不見空與極喜 地相應;不見離垢地、發光地、焰慧地、極難勝 地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地 與空相應,亦不見空與離垢地乃至法雲地 相應。

55
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,
不見五眼與空相應,亦不見空與五眼相應;不見六神通與空相應,亦不見空與六神通相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩們在修習般若波羅蜜多的時候,
既不認為五
眼和空性是相應的,也不認為空性和五眼是相應的。看不到六種神通和空性相應,也看不到空性和六種神通相應。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼)與空性之間關係
    的分別執著,體現般若智慧的無住、無相,破除對法與空的對待分別。

  • 本句指出,於此境界中,無法見到六種神通與空性互相結合或
    相應,強調神通與空性並非必然同時現前,顯示修行中神通與空義的分際。

名相註解
  • 五眼:肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼,佛教中觀察世間與法界的五種眼力。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 不見五眼與空相應,亦不見空與五眼相應; 不見六神通與空相應,亦不見空與六神通 相應。

56
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不見佛的十力與空性相應,也不見空性與佛的十力相應。不見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十
八種佛不共法與空性相應,亦不見空性與四無所畏乃至十八種佛不共法相應。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,並不認為佛的十
種大力和空性有所結合,也不認為空性和佛的十力是相互結合的。看不到四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,
以及十八種佛獨有的法和空性相應,也看不到空性與這些法相互呼應。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,超越對佛十力與空性之間關聯的分別,不執著於兩者的相應或不
    相應,體現般若智慧的無分別性,避免將佛的功德與空性實體化或對立化。

  • 本句指出,於此境界中,無法見到佛的四無所畏、四無礙解、
    四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)及十八種佛不共法與空性相應的現象,亦無法見到空性與這些佛法相互
    契合。
    強調此處超越一切佛法特質與空性的分別相應,顯示一種超越分別、不可得的境界。

「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 不見佛十力與空相應,亦不見空與佛十力 相應;不見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 喜、大捨、十八佛不共法與空相應,亦不見空 與四無所畏乃至十八佛不共法相應。

57
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見三十二大士相與
空相應,亦不見空與三十二大士相相應;不見八十隨好與空相應,亦不見空與八十隨好相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,不會認為三十二
大士相和空性有所結合,也不會認為空性和三十二大士相有所結合。看不到八十種隨形好與空性相應,也看不到空性與八十種隨形好相應。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,超越對三十二大士相(
    佛身相好)與空性的分別執著,不執著於相與空的相應或結合,體現般若智慧的無住、無分別之義。

  • 本句強調「八十隨好」與「空」之間並無相應關係,指出色身
    莊嚴(八十隨好)與空性本質互不混淆,體現色空不二但不相混的佛理。

「諸菩 薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見三十 二大士相與空相應,亦不見空與三十二大 士相相應;不見八十隨好與空相應,亦不見 空與八十隨好相應。

58
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見『無忘失法』與
空性相應,亦不見空性與『無忘失法』相應。不見恒住捨性與空相應,亦不見空與恒住捨性相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩在修習般若波羅蜜多時,不會認為『無忘失法
』和空性是相應的,也不會認為空性和『無忘失法』是相應的。看不到恆常存在的捨性和空性相應,也看不到空性和恆常捨性相應。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,對於『無忘失法』與空
    性之間,並不執著其有相應或不相應,顯示超越對法義的分別與執著,體現般若智慧的無住無礙。

  • 本句指出,於此處無法觀察到『恒住捨性』與『空』之間的相應關係,亦即兩者並不互為條件或同時成
    立,強調法性中『恒住捨性』與『空』各自獨立,無交互依存。

名相註解
  • 無忘失法:指不遺忘、不失念的法,常指正念或不失本性之法。
  • 恒住捨性:恆常不變、遠離執著的本性,指法體本然的清淨與超脫。

「諸菩薩摩訶薩修行般 若波羅蜜多時,不見無忘失法與空相應,亦 不見空與無忘失法相應;不見恒住捨性與 空相應,亦不見空與恒住捨性相應。

59
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見一切智與空相應,亦不見空與一切智相應;不見道相智與一切相智與空相應,亦不見空與道相智、一切相智相應。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,並不認為一切智和空
是相應的,也不認為空和一切智是相應的。看不到與道相智、一切相智相應於空的情形,也看不到空與道相智、一切相智相應的情形。
法義解析
  • 本句說明菩薩在修行般若波羅蜜多時,超越對『一切智』與『
    空』之間關係的分別,不執著於兩者的相應或不相應,體現般若智慧的無住、無分別特質。

  • 本句強調在某種境界或觀行中,無法見到道相智與一切相智與
    空相應,亦無法見到空與道相智、一切相智相應,顯示對於智慧與空性的究竟體證超越分別與對待。

「諸菩薩 摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不見一切智 與空相應,亦不見空與一切智相應;不見道 相智、一切相智與空相應,亦不見空與道相 智、一切相智相應。

60
白話直譯
諸菩薩摩訶薩在修習般若波羅蜜多時,不見預流果與空性相應,也不見空性與預流果相應。不見一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提這些與空相應
,也不見空與一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提相應。
白話口語化新譯
諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,不會認為預流果和空
性是相應的,也不會認為空性和預流果是相應的。看不到一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提這些境界與
空相應,也看不到空與一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提相應的情形。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,超越對預流果與空性之
    間關聯的執著,體現不落於法相分別,顯示般若智慧的無住與超越分別心。

  • 本句強調在某種境界或觀行中,無法見到一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提等聖果與空性相應,亦
    即這些聖果與空性並未互為緣起或相互融合,顯示對於聖果與空的分別觀照。

名相註解
  • 一來果:四果阿羅漢中的第二果,證者僅於人間再來一次即得解脫。
  • 不還果:四果阿羅漢中的第三果,證者不再來人間,將於天界證得涅槃。
  • 阿羅漢果:四果阿羅漢的最高果位,證者已斷盡煩惱,得究竟解脫。

「諸菩薩摩訶薩修行般若 波羅蜜多時,不見預流果與空相應,亦不見 空與預流果相應;不見一來、不還、阿羅漢果、 獨覺菩提與空相應,亦不見空與一來、不還、 阿羅漢果、獨覺菩提相應。

61
白話直譯
諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,並不認為一切菩薩摩
訶薩的行與空相應,也不認為空與一切菩薩摩訶薩的行相應。不見諸佛無上正等菩提與空相應,亦不見空與諸佛無上正等菩提相應。
白話口語化新譯
那些大菩薩們在修習般若波羅蜜多的時候,並不認為所有
菩薩的修行和空性是相應的,也不認為空性和所有菩薩的修行是相應的。看不到諸佛的無上正等菩提和空性相應,也看不到空性與諸佛的無上正等菩提相應。
法義解析
  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,超越對『行』與『空』之間相應或不相應的分別,體現無住、無
    所得的智慧,避免執著於空或行的對立,契入般若中道實相。

  • 本句強調「無上正等菩提」與「空」之間並無可見的相應關係
    ,指出佛果與空性雖皆為究竟,卻不可執著於兩者的對應或合一,體現超越分別的見地。

名相註解
  • 諸佛:指一切成就無上正等菩提的佛陀。

「諸菩薩摩訶薩修 行般若波羅蜜多時,不見一切菩薩摩訶薩 行與空相應,亦不見空與一切菩薩摩訶薩 行相應;不見諸佛無上正等菩提與空相應, 亦不見空與諸佛無上正等菩提相應。

62
白話直譯
「舍利子!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,若能如此相應,就是最上與空性相應。
白話口語化新譯
舍利弗!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,如果能這樣相應,就是最圓滿地與空性相應。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子的語句,常見於經文開頭或段落轉
    折,表示即將闡述重要法義或教誡。

  • 本句說明,修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,若能如法相應,
    便能圓滿契合空性的最高境界,顯示修般若的究竟目標在於與空性完全一致。

「舍利子!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩, 若能如是相應,是為第一與空相應。

63
白話直譯
「舍利子!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,因與如是空性相應,
不會墮入聲聞、獨覺等境地,能莊嚴清淨佛土、成熟有情,迅速證得無上正等菩提。
白話口語化新譯
舍利弗!修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,因為與這樣的空性相應
,所以不會落入聲聞、獨覺等境地,能夠莊嚴清淨佛土、成就眾生,迅速證得無上正等正覺。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子(舍利弗),準備開示教法。
    舍利
    子為佛陀智慧第一弟子,常於經中擔任問答、領受法義的重要角色。

  • 本句說明菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,與空性相應,超越聲聞、獨覺的境界,不執著於小果,能莊嚴
    佛土、成熟眾生,迅速成就佛果。
    強調菩薩以大乘空義為基礎,廣利有情,圓滿菩提。

名相註解
  • 空相應:與諸法空性相契合。
  • 聲聞、獨覺:二乘,求自利解脫者。

「舍利子! 修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,由與如 是空相應故,不墮聲聞、獨覺等地,嚴淨佛土、 成熟有情,速證無上正等菩提。

64
白話直譯
「舍利子!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,在一切相應法門中,與般若波羅蜜多相應為最第一、最尊最勝、最
上最妙、最高最極、無上無上上、無等無等等,無有能與之等者。為什麼呢?舍利子!此與般若波羅蜜多相應者,最為第一。即是與空相應、無
相相應、無願相應,由此因緣,最為第一。
白話口語化新譯
舍利弗!修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩們,在所有相應的法門中,與般若波羅蜜多相應是最為第一、最尊貴、
最殊勝、最圓滿、最高無比、無上無上的,沒有任何能與之相比。這是為什麼呢?舍利弗!這種與般若波羅蜜多相應的修行是最殊勝的,因為它與空
、無相、無願三種解脫門相應,所以是最為第一的。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子,準備開示重要法義,常見於經文
    起首或段落轉折處,顯示對舍利子的重視與教法傳遞的正式性。

  • 本句強調修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,在一切修行法門中,以與般若波羅蜜多相應為最殊勝、最圓
    滿,無有能超越或等同者,顯示般若波羅蜜多於諸法門中地位至高無上。

  • 此句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的原因。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子(舍利弗),準備開示教法,顯示
    其重要地位與即將展開的法義對話。

  • 本句說明與般若波羅蜜多相應的修行,因為同時具足空、無相
    、無願三種解脫門的特質,所以被稱為最為第一。
    強調般若實踐的究竟圓滿,超越一切分別與執著。

名相註解
  • 無相相應:與遠離一切相執的智慧相應。
  • 無願相應:與無所求、無所願的智慧相應。

「舍利子!修行 般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,諸相應中與 般若波羅蜜多相應為最第一、最尊最勝、最 上最妙、最高最極、無上無上上、無等無等 等。何以故?舍利子!此般若波羅蜜多相應最 第一故,即是空相應,即是無相相應,即是無 願相應,由此因緣最為第一。

65
白話直譯
「舍利子!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,當他們與如此般若波
羅蜜多相應時,應知即是已得授記成佛,或即將得授記。
白話口語化新譯
舍利弗!修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩們,當他們與這樣的般若
波羅蜜多相應時,就應該知道自己已經獲得成佛的授記,或即將獲得授記。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子,準備開示教法,常見於經文開頭
    ,顯示對話對象與教義傳遞的重點。

  • 本句說明,菩薩摩訶薩若能與真正的般若波羅蜜多相應,便已獲得佛陀授記將來必定成佛,或已接近獲
    得授記的階段,強調修行般若波羅蜜多的重要性與成佛的確定性。

名相註解
  • 受記:佛陀預言某人將來必定成佛。

「舍利子!修行般 若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,與如是般若波 羅蜜多相應時,當知即為受記作佛,若近受 記。

66
白話直譯
「舍利子!這位菩薩摩訶薩由於相應於此,能為無量無數無邊的有情作大饒益。
白話口語化新譯
舍利弗!這位菩薩摩訶薩因為與這法門相應,能夠給無量無數無邊的眾生帶來極大的利益。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子(舍利弗),準備開示重要法義,顯示對其智慧的重視。

  • 本句說明菩薩摩訶薩通過與此法門相應,具足大悲與智慧,能
    廣泛利益無量無數的有情眾生,展現菩薩行的廣大饒益精神。

名相註解
  • 大饒益:極大的利益與助益。

「舍利子!是菩薩摩訶薩由此相應,能為無 量無數無邊有情作大饒益。

67
白話直譯
「舍利子!是菩薩摩訶薩不作是念:『我與般若波羅蜜多相應。』不作如是念:『我得受記,必定成佛,或近受記。』不作是念:『我能嚴淨佛土。』不可生起這樣的念頭:『我能令眾生成熟。』也不這樣想:『我將證得所求的無上正等菩提,轉妙法輪,度無量眾。』
白話口語化新譯
舍利子!這位大菩薩不會這樣想:『我和般若波羅蜜多相應。』。不要這樣想:『我已經得到授記,將來一定會成佛,或者快要被授記了。』。不會這樣想:『我有能力莊嚴清淨佛國土。』。不要這樣想:『我有能力讓眾生成熟。』。他也不會這樣想:『我將來要成就我所追求的無上正等菩
提,然後轉動妙法法輪,度化無數眾生。』
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利弗,準備開示重要法義,常見於經文開頭,顯示對話即將展開。

  • 本句強調大菩薩於修行般若波羅蜜多時,心中不會生起『我與般若波羅蜜多相應』的分別念,顯示其無
    我、無所得的修行境界,符合般若教義中對於無住、無相的實踐。

  • 本句強調修行者不應執著於自己是否獲得授記或將來必定成佛
    ,應遠離自我中心的分別心,專注於當下修行,不求果報自現。

  • 本句強調修行者不應生起自我能夠莊嚴清淨佛土的念頭,顯示
    出離我執、無所造作的修行態度,符合佛教中無我、無造作的根本義理。

  • 本句強調修行者不應生起自我中心的想法,認為自己能使眾生
    圓滿成就。
    應以無我、無執著的心態利益有情,避免自認為能主導眾生的成長。

  • 本句強調修行者不應執著於自我成佛、轉法輪與度眾的念頭,
    顯示超越功德與成就的無住心態,契合大乘菩薩行的無所得精神。

名相註解
  • 摩訶薩:意為大菩薩,具大悲大智之行者。
  • 作佛:成就佛果,證得無上正等正覺。
  • 佛土:指佛所成就的清淨國土,為佛教理想的修行境界。
  • 嚴淨:莊嚴清淨,指使佛土圓滿無瑕。
  • 轉妙法輪:宣說佛法,教化眾生。
  • 度無量眾:救度無數眾生離苦得樂。

「舍利子!是菩薩 摩訶薩不作是念:『我與般若波羅蜜多相應。』 不作是念:『我得受記,定當作佛,若近受記。』不 作是念:『我能嚴淨佛土。』不作是念:『我能成熟 有情。』亦不作是念:『我當證得所求無上正等 菩提,轉妙法輪度無量眾。』

68
白話直譯
因何緣故?舍利子!菩薩摩訶薩不見有任何法能離開法界,不見法界能離開諸
法,不見諸法即是法界,不見法界即是諸法,不見有法能修行般若波羅蜜多,不見有法能得佛授記,不見有法
能得無上正等菩提,不見有法能嚴淨佛土,不見有法能成熟有情。
白話口語化新譯
為什麼會這樣呢?舍利弗!大菩薩們不認為有任何法能離開法界,也不認為法界能脫
離一切法;他們明白一切法就是法界,法界也就是一切法。他們不認為有哪個法能單獨修般若波羅蜜多,也不
認為有哪個法能單獨得到佛的授記、成就無上正等正覺、莊嚴佛土或成熟眾生。
法義解析
  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明原因或法義,強調探究事理的動機。

  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子的語句,常見於經典中作為開示或
    提問的起始,顯示佛陀對弟子的直接教導與重視。

  • 本句強調菩薩摩訶薩於修行中,深觀一切法與法界無二無別,
    無有自性可得,無法離法界、法界亦不離諸法,諸法即法界、法界即諸法。
    修般若、得授記、成佛、莊嚴佛土
    、成熟眾生等,皆無一法可執著為實有,顯示圓融無礙、法法平等的深義。

名相註解
  • 佛授記:佛對菩薩預記將來成佛。

「何以故?舍利子!是 菩薩摩訶薩不見有法離於法界,不見法界 離於諸法,不見諸法即是法界,不見法界即 是諸法,不見有法修行般若波羅蜜多,不見 有法得佛授記,不見有法當得無上正等菩 提,不見有法嚴淨佛土,不見有法成熟有情。

69
白話直譯
是什麼原因呢?舍利子!諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不會生起對於自我、眾生、生命、出生、養育、丈夫、補特伽羅
、意生身、童子、造作者、使造作者、起者、使起者、受者、使受者、知者、見者等各種分別執著。其所以然者是什麼?我與一切有情究竟不生也不滅,既然他們究竟不生不滅,
又怎能修行般若波羅蜜多及獲得種種功德勝利!
白話口語化新譯
為什麼會這樣呢?舍利弗!諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,不會生起關於自
我、眾生、生命、出生、養育、丈夫、補特伽羅、意生身、童子、造作者、使造作者、起者、使起者、受者、
使受者、知者、見者等各種分別想法。這是為什麼呢?我和一切眾生本來就不生不滅,既然如此,又怎麼可能去
修行般若波羅蜜多,或得到各種殊勝的功德呢?
法義解析
  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將解釋前述法義或現象的根本原因。

  • 「舍利子」為佛陀重要弟子之一,常於經中被佛陀直接稱呼以
    引發教誨,顯示其在僧團中的地位與智慧。

  • 本句說明菩薩在修行般若波羅蜜多時,應遠離對於自我及一切眾生等主體、作用、受用等分別執著,體
    現無我、無人、無眾生、無壽者的空性智慧,從而不落於一切名相分別,直證般若實相。

  • 本句為經文常見提問語,表示將要解釋前述道理的原因或依據,導入下文說明。

  • 本句強調「我」與「有情」的本性畢竟不生不滅,進一步提出
    疑問:若一切法本自不生不滅,修行般若波羅蜜多及獲得功德的意義何在?此為般若教義中對「空性」與「修
    行」關係的深層探討,旨在破除對修行與果報的執著,顯示一切法本空,修行亦不離空性。

名相註解
  • 我想、有情想、命者想、生者想、養者想、士夫想、補特伽羅想、意生想、儒童想、作者想、使 作者想、起者想、使起者想、受者想、使受者想、知者想、見者想:皆為對主體、作用、受用等的分別執著, 屬於名相分別。
  • 畢竟不生不滅:徹底、究竟上無生無滅,為般若經典常見空性觀。
  • 功德勝利:殊勝的功德與成就。

「何以故?舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波 羅蜜多時,不起我想、有情想、命者想、生者 想、養者想、士夫想、補特伽羅想、意生想、儒 童想、作者想、使作者想、起者想、使起者想、 受者想、使受者想、知者想、見者想故。所以者 何?我、有情等畢竟不生亦復不滅,彼既畢竟 不生不滅,云何當能修行般若波羅蜜多及 得種種功德勝利!

70
白話直譯
「舍利子!這位菩薩摩訶薩,不見有情的生起,故修行般若波羅蜜多
;不見有情的滅盡,故修行般若波羅蜜多;知一切有情本空,故修行般若波羅蜜多;知一切有情非我,故修行
般若波羅蜜多;知一切有情不可得,故修行般若波羅蜜多;知一切有情遠離,故修行般若波羅蜜多;知一切有
情本性非有情性,故修行般若波羅蜜多。
白話口語化新譯
舍利弗!這位大菩薩,因為不見眾生的生起而修學般若波羅蜜多;
不見眾生的滅亡而修學般若波羅蜜多;明白一切眾生本質是空而修學般若波羅蜜多;明白一切眾生並非真實的
我而修學般若波羅蜜多;明白一切眾生不可執著、無法得取而修學般若波羅蜜多;明白一切眾生遠離一切分別
相而修學般若波羅蜜多;明白一切眾生的本性並非真正的眾生性質,所以修學般若波羅蜜多。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子,準備開示重要法義,常見於經文
    開頭或段落轉折處,顯示對舍利子的重視與教法傳遞的正式性。

  • 本句闡明菩薩摩訶薩修學般若波羅蜜多時,觀照眾生無有真實
    生滅,體性本空,無我、不可得、遠離諸相,並且眾生本性非實有眾生性。
    此為般若教法中破除對眾生實有的
    執著,顯示一切法空、無自性,菩薩以此智慧行深般若波羅蜜多。

「舍利子!是菩薩摩訶薩不 見有情生故修行般若波羅蜜多,不見有情 滅故修行般若波羅蜜多,知諸有情空故修 行般若波羅蜜多,知諸有情非我故修行般 若波羅蜜多,知諸有情不可得故修行般若 波羅蜜多,知諸有情遠離故修行般若波羅 蜜多,知諸有情本性非有情性故修行般若 波羅蜜多。

71
白話直譯
「舍利子!修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,在諸相應中,與空相應
最為第一,與般若波羅蜜多相應最尊最勝,無能及者。
白話口語化新譯
舍利弗!修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,在各種相應法門中,與
空相應是最為殊勝的,與般若波羅蜜多相應則是最尊貴、最圓滿,沒有人能超越。
法義解析
  • 此句為佛陀呼喚弟子舍利子(舍利弗),準備開示教法,常見
    於經文開頭,顯示對話對象與教義傳遞的起始。

  • 本句強調修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,在所有與法門相應的修行中,與空性相應最為殊勝,與般若
    波羅蜜多本身相應則是最尊貴、最圓滿,無有能超越者,顯示空性與般若智慧在修行中的最高地位。

名相註解
  • 最尊最勝:最為尊貴、最為殊勝。

「舍利子!修行般若波羅蜜多諸菩 薩摩訶薩諸相應中,與空相應最為第一,與 般若波羅蜜多相應最尊最勝,無能及者。

72
白話直譯
「舍利子!諸菩薩摩訶薩如是相應,普能引發如來十力、四無所畏、
四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、三十二大士相、八十隨好、無忘失法、恒住捨性、一切
智、道相智、一切相智,及餘無量無邊佛法。
白話口語化新譯
舍利子!這些大菩薩們如此相應修行,能夠全面引發如來的十種大力、四種無所畏懼、四種無障礙的智慧、大慈
悲、大歡喜、大平等捨、十八種佛獨有的功德、三十二種大士特徵、八十種隨形好、從不遺忘佛法、常住於平
等捨心、一切智慧、修道智慧、圓滿一切智慧,還有無量無邊的佛法功德。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子,準備開示教法,常見於經文開頭
    或段落轉折處,顯示對話對象與教義傳遞的重點。

  • 本句說明諸大菩薩與佛法相應時,能圓滿引發如來諸大功德與智慧,包括十力、四無所畏等佛陀獨有的
    殊勝法門,並具備無量無邊的佛法功德,顯示菩薩修行的廣大與圓滿。

名相註解
  • 十力:佛陀具足的十種智慧大力。
  • 一切智、道相智、一切相智:分別指通達一切法、修道過程、圓滿一切法相的智慧。

「舍 利子!諸菩薩摩訶薩如是相應,普能引發如 來十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、 大捨、十八佛不共法、三十二大士相、八十隨 好、無忘失法、恒住捨性、一切智、道相智、一 切相智,及餘無量無邊佛法。

73
白話直譯
「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,因與如是般若波羅蜜多
相應,最終不會生起慳貪、犯戒、忿恚、懈怠、散亂、惡慧等障礙之心。布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多,這六種修行自然流露,無有間斷。
白話口語化新譯
舍利弗!所有大菩薩在修行般若波羅蜜多時,因為與這樣的般若波
羅蜜多相應,所以最終不會生起吝嗇、破戒、憤怒、懶惰、心散亂或邪見等障礙之心。布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多,這
六種修行自然地顯現,沒有絲毫間斷。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子(舍利弗),準備開示教法,常見
    於經文開頭或段落轉折處,顯示佛陀與弟子間的問答教學模式。

  • 本句說明大菩薩修行般若波羅蜜多,與正確智慧相應時,能徹底斷除慳貪、犯戒、忿恚、懈怠、散亂、
    惡慧等煩惱障礙,顯示般若波羅蜜多的修行能淨化心行,成就無障礙的菩薩道。

  • 本句總結六波羅蜜的修行,強調這些功德能自然而然地現前,
    持續不斷,顯示修行圓滿無礙的境界。

名相註解
  • 慳貪:吝嗇、貪著財物。
  • 犯戒:違犯戒律。
  • 忿恚:憤怒、嗔恨心。
  • 懈怠:懶惰、不精進。
  • 散亂:心不專注、分散。
  • 惡慧:邪見、錯誤的智慧。
  • 布施:捨己財物、利益眾生的行為。

「舍利子!諸菩薩 摩訶薩修行般若波羅蜜多,與如是般若波 羅蜜多相應故,畢竟不起慳貪、犯戒、忿恚、懈 怠、散亂、惡慧障礙之心;布施、淨戒、安忍、精進、 靜慮、般若波羅蜜多,任運現前無間無斷。」

初分轉生品第四之一

75
白話直譯
當時,舍利子向佛陀稟告說:「世尊!安住於般若波羅蜜多的諸大菩薩,是從何處消失又來到這裡的?從此處圓寂後將生於何處?
白話口語化新譯
那個時候,舍利子對佛陀說:「世尊!那些安住在般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是從哪裡消失又來到這裡的呢?從這裡往生之後,會投生到哪裡呢?
法義解析
  • 本句描述舍利子在特定時刻向佛陀請示,展現弟子對佛的尊敬
    與求法心。
    舍利子為佛弟子中智慧第一,常代表大眾發問,開啟後續佛陀說法。

  • 本句探問已證般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,其來去生滅的根源
    ,意在顯示菩薩雖現生滅相,實則安住於般若智慧,超越生滅分別。

  • 本句詢問修行者於此處命終後,將會再生於何方,反映對未來
    生處的關切,亦顯示對輪迴流轉的認知與重視。

名相註解
  • 世尊:對佛陀的尊稱,意為世間所尊貴者。
  • 沒:指命終、圓寂、死亡,為佛教常用術語,非僅世俗死亡之意。
  • 生:指再生、投生,強調生命於死後的延續。

爾時,舍利子白佛言:「世尊!安住般若波羅蜜 多諸菩薩摩訶薩,從何處沒來生此間?從此 處沒當生何處?」

76
白話直譯
佛告具壽舍利子說:「安住於般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶
薩,有從他方佛土沒來生於此的,有從兜率天沒來生於此的,有從人中沒來生於此人中的。」
白話口語化新譯
佛對具壽舍利子說:「安住在般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,有些是從其他佛國土往生到這裡的,有些是
從兜率天往生到這裡的,也有些是在人間往生後又再度出生於這人間的。」
法義解析
  • 本句說明安住於般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,來自不同的生處
    ,包括他方佛土、兜率天及人間,顯示菩薩的來歷多元,皆因大願力而來此世間行菩薩道。

名相註解
  • 具壽舍利子:佛弟子舍利弗的尊稱,具壽意為長壽或德行具足。
  • 他方佛土:其他佛所住的清淨國土。
  • 覩史多天:兜率天,菩薩常住之天界。
  • 人中:人間。

佛告具壽舍利子言:「安住般 若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,有從他方佛土 沒來生此間,有從覩史多天沒來生此間,有 從人中沒生此人中。

77
白話直譯
「舍利子!若菩薩摩訶薩安住於般若波羅蜜多,從他方佛土命終後來
生於此,則此菩薩摩訶薩能迅速與般若波羅蜜多相應。由於與般若波羅蜜多相應,轉生時便能迅速現前深妙法門,從此以後,常能迅速與般若波羅蜜多相應,
在所生之處常得值佛,供養、恭敬、尊重、讚歎,能令般若波羅蜜多漸得圓滿。
白話口語化新譯
舍利弗!如果有大菩薩安住在般若波羅蜜多,從其他佛國土往生到
這裡,他就能很快與般若波羅蜜多相應。因為與般若波羅蜜多相應,所以每次轉生時都能很快遇到
深奧的法門,從此之後,無論生到哪裡,都能快速與般若波羅蜜多相應,經常遇見佛陀,並能供養、恭敬、尊
重和讚歎佛,讓自己的般若波羅蜜多逐漸圓滿。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子,作為開示的起始,顯示對其特別
    的教導或提問。
    舍利子在佛教經典中常為智慧第一的弟子,承接佛陀重要法義。

  • 本句說明,能安住於般若波羅蜜多的大菩薩,即使從他方佛土命終後再來此地,也能迅速與般若波羅蜜
    多的智慧相應,顯示修行般若的功德與力量不因生處轉換而減弱。

  • 本句說明修行者若能與般若波羅蜜多相應,則於未來生中能迅
    速現前深奧法門,並且在所生之處常能遇見佛陀,得以供養與恭敬,進而令自身的般若智慧漸趨圓滿。
    強調般
    若波羅蜜多的相應力能帶來殊勝的修行果報與智慧圓滿。

名相註解
  • 法門:指佛法的修行方法或教法。
  • 值佛:遇見佛陀,得以親近佛陀修學。

「舍利子!若菩薩摩訶薩 安住般若波羅蜜多,從他方佛土沒來生此 者,是菩薩摩訶薩速與般若波羅蜜多相應。 由與般若波羅蜜多相應故,轉生便得深妙 法門疾現在前,從此已後恒與般若波羅蜜 多速得相應,在所生處常得值佛,供養恭敬、 尊重讚歎,能令般若波羅蜜多漸得圓滿。

78
白話直譯
「舍利子!若菩薩摩訶薩安住於般若波羅蜜多,從兜率天沒後來生於
此者,是菩薩摩訶薩多為一生所繫。布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多自在現前,常不忘失,亦
於一切陀羅尼門、三摩地門自在現前,常不忘失。
白話口語化新譯
舍利子!如果大菩薩安住於般若波羅蜜多,從兜率天命終後來到這
世間,這些菩薩多是即將成佛的一生補處。他們的布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多都能自在現
前,從不遺忘,也能自在現前於一切陀羅尼法門和三摩地法門,常保不失。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子,準備開示教法,常見於經文開頭
    或段落轉折,顯示對舍利子的重視與教學對象的明確。

  • 本句說明大菩薩安住於般若波羅蜜多,從兜率天降生人間,屬
    於一生補處,即將成佛。
    此等菩薩六度萬行圓滿,於布施等波羅蜜多及一切陀羅尼、三摩地法門皆能自在現前
    ,智慧與功德不失,顯示其修行圓熟與法門通達。

名相註解
  • 一生所繫:一生補處,指最後一世即將成佛的菩薩。
  • 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多:六度,菩薩修行的六種波羅蜜多。

「舍 利子!若菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,從 覩史多天沒來生此者,是菩薩摩訶薩多為 一生所繫,布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波 羅蜜多自在現前常不忘失,亦於一切陀羅 尼門、三摩地門自在現前常不忘失。

79
白話直譯
「舍利子!若菩薩摩訶薩安住於般若波羅蜜多,於人間命終後又再生
於人間,這樣的菩薩摩訶薩,除了不退轉者之外,因根性遲鈍,雖然勤修般若波羅蜜多,卻不能迅速與般若波
羅蜜多相應,對於一切陀羅尼門、三摩地門也尚未得自在。
白話口語化新譯
舍利弗!如果一位菩薩摩訶薩安住在般若波羅蜜多中,死後又投生
為人,這樣的菩薩摩訶薩,除了已經不退轉的之外,因為根性較為遲鈍,雖然努力修學般若波羅蜜多,卻無法
很快與般若波羅蜜多相應,對於各種陀羅尼法門和三摩地法門也還未能自在運用。
法義解析
  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子,準備開示重要法義,常見於經文
    開頭或段落轉折處,顯示對話對象與教法重點。

  • 本句說明,菩薩摩訶薩雖安住於般若波羅蜜多,但若根性未利,雖勤修智慧,仍難以迅速契入般若實相
    ,對於陀羅尼與三摩地等深法亦未能得心應手,僅有不退轉者能超越此限。

名相註解
  • 不退轉:已證不退於菩提心、修行或果位者。

「舍利子! 若菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,從人中 沒生人中者,是菩薩摩訶薩除不退轉,其根 昧鈍,雖勤修般若波羅蜜多,而不能速與般 若波羅蜜多相應,又於一切陀羅尼門、三摩 地門未得自在。

80
白話直譯
又,舍利子!你剛才問我:『安住於般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,從這裡命終之後,將會出生於何處?』舍利子啊!這些菩薩摩訶薩因為恆常與般若波羅蜜多相應,從此處沒後,生於餘佛土,從一佛國至一佛國,無論生
於何處,常得值遇諸佛世尊,供養、恭敬、尊重、讚歎,乃至無上正等菩提,終不離佛。
白話口語化新譯
還有,舍利子!你剛才問我:「那些安住在般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,
從這裡捨報之後,會出生到哪裡去?」。舍利弗!這些大菩薩因為一直與般若波羅蜜多相應,從這裡往生後,會在其他佛土出生,無論到哪個佛國,都能
經常遇見諸佛世尊,恭敬供養、尊重讚歎,直到成就無上正等菩提,始終不會遠離佛。
法義解析
  • 本句為佛陀再次呼喚弟子舍利子,準備進一步開示法義,顯示教說的連貫與重點轉折。

  • 本句說明提問者詢問,修行並安住於般若波羅蜜多的菩薩摩訶
    薩,在此處命終後,將會再生於何方,關注其未來去處與修行果報。

  • 本句為佛陀呼喚弟子舍利子,作為接下來教法的開端,顯示對
    舍利子的重視與即將闡述的重要法義。

  • 本句說明大菩薩因與般若波羅蜜多相應,無論生於哪個佛國,
    都能親近諸佛,恭敬供養,並且在修行過程中始終不離佛,直至成就無上正等菩提,強調般若波羅蜜多的相應
    力與菩薩不斷親近佛陀的重要性。

名相註解
  • 佛國:同佛土,佛的國土。
  • 諸佛世尊:多位佛陀,世間所尊敬的覺者。

「又,舍利子!汝後所問『安住般 若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,從此間沒當生 何處?』者,舍利子!是菩薩摩訶薩由與般若波 羅蜜多恒相應故,從此處沒生餘佛土,從一 佛國至一佛國,在在生處常得值遇諸佛世 尊,供養恭敬、尊重讚歎,乃至無上正等菩提 終不離佛。

81
白話直譯
再者,舍利子!有些菩薩摩訶薩因為沒有善巧方便,雖能進入初禪、二禪
、三禪、四禪,也能修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多。這些菩薩摩訶薩因修習禪定,得生長壽天,待彼處壽命終
盡,復投生人間,值遇諸佛,對佛恭敬供養、尊重讚歎。雖然修行布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多
,但六根遲鈍不夠明利,所作諸事未能圓熟善巧。
白話口語化新譯
接下來,舍利子!有些大菩薩因為沒有善巧方便,雖然能進入初禪、二禪、
三禪、四禪,也能修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多。這些大菩薩因為修習禪定,能生到長壽天,等到那裡的壽
命結束後,又轉生到人間,遇見諸佛,對佛恭敬供養、尊重讚歎。雖然修習布施、持戒、忍辱、精進、禪定和般若波羅蜜多
,但感官和心智能力遲鈍不夠敏銳,所做的事情也不夠圓熟善巧。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述法義,並直接呼喚弟子
    舍利子,顯示教法的次第展開與重點提示。

  • 本句說明部分菩薩雖能修習禪定與六度,但因缺乏善巧方便,修行仍有不足。
    強調善巧方便在菩薩道修
    行中的重要性,僅有禪定與六度並不圓滿,需以智慧與善巧引導修行。

  • 本句說明菩薩摩訶薩因修習禪定(靜慮),得以生於長壽天界,待天壽終盡後,能再投生人間,並有福
    德因緣值遇諸佛,進而行供養、恭敬、尊重、讚歎等善行,顯示修禪定與福德因緣的連貫性。

  • 本句指出,即使修行六度波羅蜜,但若根器遲鈍,智慧未開,則所行善法難以圓滿,行持亦難達到究竟
    善巧。
    強調修行不僅在於形式,更需智慧與根本能力的提升。

名相註解
  • 方便善巧:以智慧靈活運用法門,利益眾生的能力。
  • 長壽天:天界之一,壽命極長的天人所居之處。
  • 供養:以物質或行為恭敬奉獻於佛。
  • 恭敬、尊重、讚歎:對佛的禮敬、尊崇與稱讚。
  • 諸根:指眼、耳、鼻、舌、身、意等六根。
  • 善巧:圓融靈活、契理契機的智慧與行動。

「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩無方便善巧故, 入初靜慮,入第二、第三、第四靜慮,亦能修行 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。是 菩薩摩訶薩得靜慮故生長壽天,隨彼壽盡 來生人間,值遇諸佛,供養恭敬、尊重讚歎。雖 行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, 而諸根昧鈍不甚明利,諸有所為非極善巧。

82
白話直譯
復次,舍利子!有菩薩摩訶薩能進入初靜慮、第二靜慮、第三靜慮、第四
靜慮,亦能修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。這些菩薩摩訶薩因為沒有方便善巧,所以捨離禪定,結果又生於欲界。應知這些菩薩摩訶薩,也有根性遲鈍、不甚明利者,其所作未必極為善巧。
白話口語化新譯
再來,舍利子!有大菩薩能進入第一、第二、第三、第四層次的禪定,也
能修習布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若波羅蜜多等六度。這些大菩薩因為沒有善巧的方便,放棄了各種禪定,所以又投生到欲界來。要知道,這些菩薩摩訶薩,有時根性也會比較遲鈍、不太
敏銳,所做的事情不一定都非常圓熟善巧。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述教法,呼喚舍利子注意
    聽受。
    『復次』為經文常用承接語,『舍利子』為佛陀重要弟子,常代表聲聞弟子聽法。

  • 本句說明大菩薩具足禪定功夫,能依次進入四種禪定境界,並
    且同時修習六度波羅蜜,展現菩薩道的圓滿修行。

  • 本句指出,若菩薩摩訶薩缺乏善巧方便,便會捨離禪定修習,
    導致再度生於欲界,強調方便善巧在修行中的重要性。

  • 本句指出,即使是菩薩摩訶薩,也可能因根性鈍昧,行事未必
    處處圓滿無礙,強調修行者皆有差異,應以平等心觀待。

名相註解
  • 初靜慮、第二、第三、第四靜慮:四禪,禪定的四個層次。
  • 欲界:三界之一,眾生有種種欲望的世界。
  • 根:指根性、根器,眾生的智慧與領悟能力。

「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩入初靜慮,入第 二、第三、第四靜慮,亦能修行布施、淨戒、安忍、 精進、靜慮、般若波羅蜜多。是菩薩摩訶薩無 方便善巧故,捨諸靜慮而生欲界。當知是菩 薩摩訶薩,亦諸根昧鈍不甚明利,諸有所為 非極善巧。

83
白話直譯
復次,舍利子!有菩薩摩訶薩進入初靜慮,進入第二、第三、第四靜慮;進入無量的慈、無量的悲、無量的喜、無量的捨。進入空無邊處定,進入識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定;修行布施波羅蜜多,修行清淨戒律、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;安住於內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異
空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空。安住於真如,安住於法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界;修行四念住,修行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;安住於苦聖諦,安住於集、滅、道聖諦;修行八解脫,修行八勝處、九次第定、十遍處;修行空解脫門,修行無相、無願解脫門;修行一切陀羅尼門,修行一切三摩地門;修行五眼,修行六神通;修
行佛的十力,修行四無所畏、四無礙解、大慈、大
悲、大喜、大捨、十八佛不共法;修行不忘失法,
修行恒住捨性;修行一切智,修行道相智與一切相智。是菩薩摩訶薩因具善巧方便,不隨靜慮、無量、無色等勢力所生,無論生於何處,常得遇如來、應、正
等覺,供養、恭敬、尊重、讚歎,常不遠離甚深般若波羅蜜多。應知此菩薩摩訶薩,於賢劫中定得無上正等菩提。
白話口語化新譯
再來,舍利子!有大菩薩進入了初禪,接著又進入第二、第三、第四禪定。進入無量的慈、悲、喜、捨這四種廣大心境。進入空無邊處的禪定,進入識無邊處、無所有處、以及非想非非想處的禪定;實踐布施波羅蜜多,並且修持清淨的戒律、忍辱、精進、禪定與般若波羅蜜多。安住於內在的空性、外在的空性、內外皆空、空性的空、
大空、究竟義的空、有為法的空、無為法的空、徹底的空、無邊際的空、散亂的空、不變異的空、本性空、自
身特質的空、共通特質的空、一切法的空、不可得的空、無自性的空、自性空、無自性自性空。安住在真如、法界、法性,以及不虛妄、不變異、平等、
離生、法定、法住、實際、虛空界和不可思議的境界中;修習四念住,並且修習四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八正道分;安住在苦聖諦,也安住在集、滅、道這三種聖諦之中。修習八種解脫法門,八種勝處、九種次第禪定,以及十種遍處的修行方法。修習空解脫門,也修習無相與無願這兩種解脫門;修習各種陀羅尼法門,也修習各種三摩地法門;修習成就五種眼力,修習圓滿六種神通;修習佛陀的十種大力,還有四種無所畏懼、四種無礙解、
大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的功德法門。修行時不會遺忘正法,
修行時常能保持捨離的心性;修習成就一切智,以及修習成就道相智和一切相智。這些大菩薩因為有善巧方便,不會被禪定、無量心、無色界等力量所左右出生,無論生在哪裡,總是能
遇到佛陀,並且恭敬供養、尊重讚歎,始終不遠離深奧的般若波羅蜜多。你應該知道,這位大菩薩必定會在這個賢劫中成就無上的正等正覺。
法義解析
  • 「復次」表示進入下一段說法,承接前文繼續開示;「舍利子
    」為佛陀重要弟子,常作為問答對象,象徵智慧的代表。

  • 本句描述菩薩摩訶薩修習禪定,依次進入初禪至第四禪,展現
    其深厚的禪修功夫與定力,為修行過程中重要的次第。

  • 本句說明修行者進入四無量心的境界,培養無邊的慈愛、悲憫
    、喜悅與平等捨心,廣大無礙,利益一切眾生。

  • 本句列舉四種無色界禪定,為修行者依次超越色界、細分心識
    ,進入更高層次的定境,最終達到心識極微細的狀態,為解脫之路的重要階段。

  • 本句列舉六波羅蜜,強調修行者應圓滿實踐布施、持戒、忍辱
    、精進、禪定、般若等六種度脫煩惱的方法,為菩薩道的根本修持。

  • 本句列舉多種「空」的分類,強調修行者應安住於各種空性的觀照,涵蓋從內外、性相、究竟、現象等
    層面,體現一切法皆空的深義,指向對諸法無自性、無所得的正見。

  • 本句描述修行者安住於諸法的真實本性,包括真如、法界等,強調一切法的究竟實相無虛妄、無變異、
    平等不二,超越生滅,安住於法的本然規律與真實境界,直至不可思議的法界。

  • 本句列舉佛教修行的核心三十七道品,強調依次第修習四念住
    、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八正道分,為證悟解脫的基礎修行法門。

  • 此句強調修行者應安住於四聖諦的正見與體證之中,依次於苦
    、集、滅、道四種真理中安住,建立正確的佛法觀照與修行基礎。

  • 本句列舉禪修中重要的四類禪定修法,分別為八解脫、八勝處
    、九次第定、十遍處,皆為佛教禪觀修持的進階次第,旨在斷除煩惱、增長智慧,達到解脫。

  • 本句說明修行者應修習三種解脫門:空、無相、無願,這三者
    是通向解脫的不同法門,強調多元修持以證得究竟解脫。

  • 本句強調修行者應廣泛修習各種陀羅尼(總持)與三摩地(禪
    定)法門,涵蓋記憶、持法與禪定等多元修行,展現修行內容的全面性。

  • 本句說明修行者應培養五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼)與六神通(神足通、天眼通、天耳通、
    他心通、宿命通、漏盡通),象徵智慧與自在力的圓滿,為佛教修證的重要目標。

  • 本句列舉佛陀圓滿修習的諸多殊勝功德,包括十力、四無所畏
    、四無礙解、四無量心與十八不共法,強調修行者應以佛為榜樣,培養圓滿智慧與慈悲,成就佛果。

  • 本句強調修行者應時時不忘正法,並且持續安住於捨離執著的心態,展現對法的堅持與超脫。
    這是修行
    過程中重要的心行指導,提醒修行人不僅要記持法義,更要實踐捨離,才能達到真正的解脫。

  • 本句說明修行者應修習圓滿的智慧,包括一切智(通達一切法的智慧)、道相智(了知修行正道的智慧
    )與一切相智(通達諸法差別的智慧),強調智慧修證的層次與圓滿。

  • 本句說明大菩薩因具足善巧方便,不受禪定或諸界力量所拘束,無論生於何處,皆能親近佛陀,恭敬供
    養,並且始終不離深奧的般若智慧,顯示菩薩行超越世間定力,重在智慧與佛法親近。

  • 本句宣示此位大菩薩摩訶薩於賢劫中必定證得佛果,強調其修
    行圓滿、成佛無疑,展現菩薩道的究竟成就。

名相註解
  • 慈無量:對一切眾生給予無限慈愛的心。
  • 悲無量:對一切眾生拔苦的無限悲心。
  • 喜無量:見眾生得樂而生無限隨喜之心。
  • 捨無量:對一切眾生平等無執的心,無親疏分別。
  • 空無邊處定:無色界四定之一,觀空無邊,超越色法。
  • 識無邊處定:無色界四定之一,觀識無邊,超越空無邊。
  • 無所有處定:無色界四定之一,觀一切皆無所有。
  • 非想非非想處定:無色界四定最高,心識極微細,非有想亦非無想。
  • 大慈:普遍給予眾生安樂之心。
  • 大悲:普遍拔除眾生苦惱之心。
  • 大喜:見眾生得樂而隨喜之心。
  • 大捨:平等無私、無執著之心。
  • 無量:四無量心(慈、悲、喜、捨)。
  • 無色:無色界,超越色界的禪定境界。
  • 賢劫:指現今世界的劫期,據佛教說法,此劫中有千佛出世。

「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩入初 靜慮,入第二、第三、第四靜慮;入慈無量,入悲、 喜、捨無量;入空無邊處定,入識無邊處定、無 所有處定、非想非非想處定;修行布施波羅 蜜多,修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 多;安住內空,安住外空、內外空、空空、大空、 勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切 法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 空;安住真如,安住法界、法性、不虛妄性、不 變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 空界、不思議界;修行四念住,修行四正斷、四 神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;安住 苦聖諦,安住集、滅、道聖諦;修行八解脫,修行 八勝處、九次第定、十遍處;修行空解脫門,修 行無相、無願解脫門;修行一切陀羅尼門,修 行一切三摩地門;修行五眼,修行六神通;修 行佛十力,修行四無所畏、四無礙解、大慈、大 悲、大喜、大捨、十八佛不共法;修行無忘失法, 修行恒住捨性;修行一切智,修行道相智、一 切相智。是菩薩摩訶薩有方便善巧故,不隨 靜慮、無量、無色勢力而生,隨所生處常遇如 來、應、正等覺,供養恭敬、尊重讚歎,常不遠離 甚深般若波羅蜜多。當知是菩薩摩訶薩,此 賢劫中定得無上正等菩提。

84
白話直譯
復次,舍利子!有菩薩摩訶薩能入初靜慮、第二靜慮、第三靜慮、第四靜慮。入慈無量,入悲、喜、捨無量;入空無邊處定、入識無邊處定、入無所有處定、入非想非非想處定。這些菩薩摩訶薩因具善巧方便,不會因禪定、四無量心或無色界的力量而出生,而是主動選擇在欲界的
剎帝利、婆羅門、長者或居士等大家族中出生,為了成熟眾生善根,並非因貪戀未來生命而來。
白話口語化新譯
再來,舍利子!有大菩薩能進入初禪,還有第二、第三、第四禪的境界。進入無量的慈心,進入無量的悲心、喜心與捨心;進入空無邊處定、識無邊處定、無所有處定,以及非想非非想處定這四種禪定。這些大菩薩因為具備善巧方便,不會因為禪定、無量心或
無色界的力量而出生,反而會在欲界投生於剎帝利、婆羅門、長者或居士等大家族,目的是為了幫助眾生成熟
善根,而不是因為貪戀未來生命才來投生的。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述教法,呼喚舍利子注意聽受。

  • 本句說明菩薩摩訶薩具備深厚禪定功夫,能依次進入四種靜慮
    (禪定)境界,展現其修行次第與定力圓滿。

  • 本句描述修行者進入四無量心的境界,即慈、悲、喜、捨四種
    廣大無邊的心量,強調修行者心量的開展與平等無礙,為大乘佛教重要的修心法門。

  • 本句列舉四種無色界禪定,分別為空無邊處定、識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定,為修行者
    超越色界、進入更高層次心境的定境,屬於禪修次第的重要階段。

  • 本句說明大菩薩以善巧方便,主動選擇於欲界高貴家族中出生,目的是為了利益與成熟眾生,而非因為
    自身對生死輪迴的貪著。
    強調菩薩的出世動機與利他精神,並非隨業流轉。

名相註解
  • 剎帝利:印度四姓之一,王族、武士階級。
  • 婆羅門:印度四姓之一,祭司階級。
  • 長者:富有且受尊敬的在家人。
  • 居士:在家修行者。
  • 後有:未來世,指輪迴中的下一生。

「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩入初靜慮,入第 二、第三、第四靜慮;入慈無量,入悲、喜、捨無量; 入空無邊處定,入識無邊處定、無所有處定、 非想非非想處定。是菩薩摩訶薩有方便善 巧故,不隨靜慮、無量、無色勢力而生,還生欲 界若剎帝利大族、若婆羅門大族、若長者大 族、若居士大族,為欲成熟諸有情故,不為貪 染後有故生。

85
白話直譯
再者,舍利子!有菩薩摩訶薩進入初靜慮,進入第二、第三、第四靜慮;進入慈無量,進入悲、喜、捨無量;進入空無邊處定,進入識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定。這位菩薩摩訶薩因具備方便善巧,不隨禪定、無量心、無
色界等勢力而生,或生於四大王眾天、三十三天、夜摩天、兜率天、化樂天、他化自在天,為了成熟諸有情,
並嚴淨諸佛國土,常能值遇諸佛,供養、恭敬、尊重、讚歎,從不空過。
白話口語化新譯
還有,舍利子!有大菩薩進入了初禪,接著又進入第二、第三、第四禪定。進入無量的慈心,也進入無量的悲心、喜心與捨心;進入空無邊處的禪定,進入識無邊處的禪定、無所有處的禪定,以及非想非非想處的禪定。這位大菩薩因為有善巧方便,不會被禪定、無量心或無色
界的力量所左右,他可以隨緣出生在四大王天、三十三天、夜摩天、兜率天、化樂天或他化自在天,目的是要
幫助眾生成就,並莊嚴清淨佛土,常常親近諸佛,恭敬供養、尊重讚歎,從不錯失任何機會。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述法義,呼喚弟子舍利子
    注意聆聽,預示接下來有重要教法內容。

  • 本句描述菩薩摩訶薩具備深厚禪定功夫,能依次進入四種靜慮
    (禪定),展現其修行次第與定力圓滿。
    四靜慮為禪修的重要階段,代表心境由粗至細的轉變。

  • 本句描述修行者進入四無量心的境界,即慈、悲、喜、捨四種
    廣大無邊的心量,強調心量的無限擴展與平等對待一切眾生。

  • 本句列舉四種無色界禪定,分別為空無邊處、識無邊處、無所
    有處、非想非非想處,為修行者超越色界、進入更高層次心境的定境,屬於禪修次第的重要階段。

  • 本句說明菩薩摩訶薩以善巧方便,超越禪定與諸天界的束縛,能隨緣出生於六欲天,為成熟眾生與莊嚴
    佛土而行,並恆常親近諸佛,修習供養與讚歎,展現菩薩不離世間、廣度有情的精神。

名相註解
  • 初靜慮、第二靜慮、第三靜慮、第四靜慮:四禪,為禪定修行的四個層次,依次超越尋伺、喜、 樂、捨等心境。
  • 夜摩天:六欲天第三層。
  • 樂變化天:化樂天,六欲天第五層。
  • 他化自在天:六欲天第六層。
  • 諸有情:一切眾生。
  • 諸佛土:諸佛所成就的清淨國土。

「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩入 初靜慮,入第二、第三、第四靜慮;入慈無量,入 悲、喜、捨無量;入空無邊處定,入識無邊處定、 無所有處定、非想非非想處定。是菩薩摩訶 薩有方便善巧故,不隨靜慮、無量、無色勢力 而生,或生四大王眾天,或生三十三天,或生 夜摩天,或生覩史多天,或生樂變化天,或生 他化自在天,為欲成熟諸有情故,及為嚴淨 諸佛土故,常值諸佛,供養恭敬、尊重讚歎無 空過者。

86
白話直譯
再者,舍利子!有菩薩摩訶薩進入初禪,進入第二、第三、第四禪。進入慈無量,進入悲、喜、捨無量;進入空無邊處定,進入識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定。這些菩薩摩訶薩因修行般若波羅蜜多,具足善巧方便,於
此處命終,生於梵天世界,成為大梵王,威德熾盛,遠超其他梵天眾多百千倍。從自己所居的天界遊歷諸佛國土,從一個佛國到另一個佛
國,遇到菩薩摩訶薩,對於尚未證得無上正等菩提者,勸導其證得無上正等菩提;已證得無上正等菩提但尚未
轉法輪者,則請其轉法輪,一切都是為了利益安樂一切有情眾生。
白話口語化新譯
還有,舍利子!有大菩薩能進入初禪,也能進入第二、第三、第四禪定。進入無量的慈心,進入無量的悲心、喜心與捨心;進入空無邊處的禪定、識無邊處的禪定、無所有處的禪定,以及非想非非想處的禪定。這些大菩薩因為修習般若波羅蜜多,具備善巧方便,所以
在這裡命終後,會生到梵天世界,成為大梵王,威德遠超其他梵天眾多百千倍。他從自己所在的天界出發,遊歷各個佛的國土,從一個佛
國到另一個佛國。途中遇到偉大的菩薩,對還沒成佛的就勸他們成佛,對已經成佛但還沒開始說法的,就請他
們開始說法,這一切都是為了讓眾生得到利益和快樂。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述教法,呼喚舍利子注意
    聽受。
    『復次』為經文常用承接語,提示下文將有新義展開。

  • 本句說明菩薩摩訶薩具備修習禪定的能力,能依次進入四種靜
    慮(禪定),展現其深厚的定力與修行次第。

  • 本句描述修行者進入四無量心的境界,即慈、悲、喜、捨四種
    廣大無邊的心量,強調心量的無限擴展與平等對待一切眾生。

  • 本句列舉四種無色界禪定,為修行者依次進入的深層禪定境界
    ,超越色身與粗重分別,逐層細化心識,最終達到超越有無、想與非想的境界。

  • 本句說明菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,並以善巧方便輔助,能於此世命終後,生於梵天,成為大梵王
    ,威德顯赫,遠勝諸梵天眾。
    強調般若與方便並行,能感得殊勝果報。

  • 本句描述菩薩從天界遊歷諸佛國土,見到未成佛的菩薩則勸其發心證得佛果,已成佛但未說法者則請其
    轉法輪,展現菩薩以利樂一切有情為本願,積極助人成佛與弘法。

名相註解
  • 梵世:梵天,印度古代宇宙觀中的高層天界。
  • 大梵王:梵天之主,天界中地位極高者。
  • 威德:威勢與德行。
  • 天處:指菩薩所居之天界,非凡夫天界。
  • 佛土、佛國:佛所成就的清淨國土。
  • 轉法輪:佛初次說法,開示正法。

「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩入初靜 慮,入第二、第三、第四靜慮;入慈無量,入悲、喜、 捨無量;入空無邊處定,入識無邊處定、無所 有處定、非想非非想處定。是菩薩摩訶薩修 行般若波羅蜜多有方便善巧故,於此處沒 生梵世中作大梵王,威德熾盛過餘梵眾多 百千倍。從自天處遊諸佛土,從一佛國至一 佛國,其中有菩薩摩訶薩,未證無上正等菩 提者勸證無上正等菩提,已證無上正等菩 提未轉法輪者請轉法輪,為欲利樂諸有情 故。

87
白話直譯
又,舍利子!有菩薩摩訶薩於一生之中,因具備方便善巧,能依次進入
初靜慮、第二靜慮、第三靜慮及第四靜慮。入慈無量,入悲、喜、捨無量;入空無邊處定,入識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定;修行布施波羅蜜多,修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;安住於內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異
空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空。安住於真如,安住於法界、法性、不虛妄性、不變異性、
平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界;修行四念住,
修行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、
八聖道支;安住於苦聖諦,安住於集、滅、道聖諦;修
習八解脫,修習八勝處、九次第定、十遍處;修行空解脫門,修行無相、無願解脫門;修行一切陀羅尼門,修行一切三摩地門;修行五眼,修行六神通;修行佛的十種力量,修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,十八種佛不共法;修行不遺忘正法,修行恆常安住於捨離執著的心性;修行一切智,修行道相智,修行一切相智。這位菩薩摩訶薩不是依禪定、四無量心、無色界等定力而生,而是親近、奉事、供養現前的如來、應供
、正等覺,於佛所精勤修習梵行,從此處命終後生於兜率天。盡其壽命,諸根無缺,具備正念正知,無量無數百千俱胝那庾多天眾圍繞導從,以神通自在遊戲,來生
人中,親自示現修苦行,證得無上正等菩提,轉妙法輪,度無量眾生。
白話口語化新譯
接著,舍利子!有些菩薩摩訶薩在一生之中,因為具備善巧方便,能夠進
入初禪,並進而進入第二、第三、第四禪定。進入無量的慈心,進入無量的悲心、喜心與捨心;進入空無邊處定、識無邊處定、無所有處定,以及非想非非想處定這幾種禪定;實踐布施、持守清淨戒律、培養忍耐、努力精進、修習禪定與智慧這六種波羅蜜多。安住於內在的空性、外在的空性、內外皆空、空性的空、大空、究竟真理的空、有為法的空、無為法的
空、徹底的空、無邊際的空、散亂的空、不變異的空、本來的空、自身特質的空、共通特質的空、一切法的空
、不可得的空、無自性的空、自性的空、無自性與自性的空。安住在真如、法界、法性,不虛妄、不變異、平等、離生
、法的規律、法的存在、真實本際、虛空界與不可思議的境界中。修行四念住,
修行四正斷、四神足、五根、五力、七種覺悟的支分,
以及八正道;安住在苦聖諦,也安住在集、滅、道這三種聖諦之中;修習八種解脫法門,八種勝處、九種次第禪定,以及十種遍處的修行;修習空解脫門,並且修習無相與無願這兩種解脫門;修習各種總持法門,也修習各種禪定法門。修習五種佛眼,修習六種神通力;修習佛陀的十種力量,還有四種無所畏、四種無礙解,以
及大慈、大悲、大喜、大捨,並且修習十八種只有佛才具備的特別法門。修行時不會遺忘正法,修行時能一直保持捨離的心態;修習成就一切智、修行道的特相之智,以及一切法相的智慧。這位大菩薩不是因為禪定、四無量心或無色界的力量而出生,而是親自親近、侍奉、供養現世的佛陀,
並在佛前精進修行清淨梵行,從這裡命終後往生到兜率天。在他壽命結束前,身心各種感官都圓滿無缺,時時保持正
念與清明的覺知,有無數天人圍繞護持。他以神通自在遊戲,之後投生為人,親自示現修行苦行,證得無上正
等正覺,轉動殊勝法輪,度化無量眾生。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示法義,呼喚弟子舍利子注意聆聽。

  • 本句說明菩薩摩訶薩於一生之中,依靠善巧方便的修行方法,
    能夠依次進入四種禪定(靜慮),展現其修行次第與定力成就。

  • 本句描述修行者依次進入四無量心(慈、悲、喜、捨)的境界
    ,強調心量無邊,廣大無礙,是修習大乘菩薩道的重要基礎。

  • 本句列舉四種無色界禪定,為修行者依次進入的深層禪定境界,超越色身與粗重分別,逐步達到心識微
    細、超越有無的境界,最終至非想非非想處,為禪修次第的重要階段。

  • 本句說明修行者應依次修習六波羅蜜多,涵蓋布施、持戒、忍
    辱、精進、禪定、智慧,為成就菩薩道的根本修持法門。

  • 本句列舉多種『空』的觀行層次,強調修行者應安住於各種空
    性的理解與體驗,涵蓋從內在、外在、現象、本質、究竟、共相、自相等多重面向,展現空義的廣泛與深奧,
    指導修行者超越一切執著,體證諸法皆空。

  • 本句描述修行者安住於諸法的真實本性,包括真如、法界、法
    性等,強調一切法的平等、不虛妄、不變異,並遠離生滅,契入法的本然規律與真實境界,最終安住於無邊虛
    空與不可思議的法界,體現究竟安住的境界。

  • 本句列舉佛教修行的核心三十七道品,強調依次第修習四念住
    、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支與八正道,為證悟解脫的基礎修法。

  • 此句強調修行者應安住於四聖諦的正見與實踐,分別是苦、集
    、滅、道四種真理,為佛教根本教義,指導修行者認識苦因、苦滅及通往解脫的正道。

  • 本句列舉禪修中重要的禪定與觀法,包括八解脫、八勝處、九
    次第定、十遍處,皆為修行者依次修習、增進定慧的要法,強調次第與多元禪觀的實踐。

  • 本句說明修行者應修習三種解脫門:空、無相、無願,這是通
    向解脫的三種主要法門,強調透過不同觀行方式,斷除執著,證得解脫。

  • 本句強調修行者應廣泛修習各種陀羅尼(總持)與三摩地(禪
    定)法門,涵蓋記憶、持誦與定心等多元修行,展現法門無量、修行無礙的精神。

  • 本句說明修行者應培養五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼)與六神通(神足通、天眼通、天耳通、
    他心通、宿命通、漏盡通),象徵證悟與自在力的圓滿,為佛教修證的重要目標。

  • 本句列舉修行者應學習的佛陀圓滿功德,包括佛的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心(大慈、大悲
    、大喜、大捨),以及十八種佛獨有的殊勝法,強調圓滿智慧與慈悲的修證次第。

  • 本句強調修行者應時時不忘正法,並持續安住於捨離執著的心
    性,展現對法的堅持與對世間事物的超然態度。

  • 本句說明修行者應圓滿修習三種智慧:一切智(通達一切法的
    智慧)、道相智(了知修行道的特徵與次第之智)、一切相智(徹見一切法差別相的智慧)。
    此三智為成佛所
    必備,強調智慧修習的層次與圓滿。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的生起並非依靠禪定、四無量心或無色界
    等定力,而是以親近、供養現世佛陀,並於佛所精勤修習梵行為主,圓滿此行後得以往生兜率天,顯示菩薩行
    重視實際親近佛陀與修梵行的功德。

  • 本句描述一位聖者於壽命終盡前,身心健全、具足正念正知,受無量天眾護持,能以神通自在示現,後
    投生人間,親自修行苦行,證得無上正等菩提,並轉法輪廣度眾生,展現菩薩自利利他的圓滿行持。

名相註解
  • 陀羅尼:意為總持,能總攝諸法、持無量義,常指記憶、持誦佛法的能力或特殊咒語。
  • 忘失法:指遺忘、失落正法或修行要點。
  • 梵行:清淨的修行,特指出家修道。
  • 壽量:指生命的長短、壽命。
  • 正念正知:正確的覺察與明了,佛教修行的核心心態。
  • 俱胝、那庾多:古印度數量單位,表示極多、無量。
  • 天眾:諸天神祇,佛教中護法、聽法的天人。
  • 神通:超越常人能力的自在妙用。
  • 苦行:嚴格修行、克己苦修的實踐。
  • 度眾:引導眾生離苦得樂。

「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩一生所繫,有 方便善巧故,入初靜慮,入第二、第三、第四靜 慮;入慈無量,入悲、喜、捨無量;入空無邊處定, 入識無邊處定、無所有處定、非想非非想處 定;修行布施波羅蜜多,修行淨戒、安忍、精進、 靜慮、般若波羅蜜多;安住內空,安住外空、內 外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢 竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相 空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 空、無性自性空;安住真如,安住法界、法性、 不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 法住、實際、虛空界、不思議界;修行四念住, 修行四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、 八聖道支;安住苦聖諦,安住集、滅、道聖諦;修 行八解脫,修行八勝處、九次第定、十遍處;修 行空解脫門,修行無相、無願解脫門;修行一 切陀羅尼門,修行一切三摩地門;修行五眼, 修行六神通;修行佛十力,修行四無所畏、四 無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法; 修行無忘失法,修行恒住捨性;修行一切智, 修行道相智、一切相智。是菩薩摩訶薩不隨 靜慮、無量、無色勢力而生,現前奉事親近供 養現在如來、應、正等覺,於是佛所勤修梵行, 從此處沒生覩史多天。盡彼壽量,諸根無缺, 具念正知,無量無數百千俱胝那庾多天眾 圍繞導從,遊戲神通來生人中,現修苦行證 得無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾。

88
白話直譯
又,舍利子!有菩薩摩訶薩得六神通,不再於欲界、色界、無色界受生,遊諸佛土,從一佛國至一佛國,供養、恭敬
、尊重、讚歎無量如來、應、正等覺,修諸菩薩行,漸次證得所求無上正等菩提。
白話口語化新譯
接著,舍利子!有些大菩薩已得六種神通,不再生於欲界、色界或無色界
,他們能自在遊歷各佛國,從一個佛國到另一個佛國,恭敬供養、讚歎無數的如來、應供、正等覺,修習大菩
薩的行門,漸漸證得自己所求的無上正等菩提。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示法義,呼喚舍利子作為
    聽法代表,準備展開新的教說內容。

  • 本句描述大菩薩已證得六神通,超越三界生死束縛,能自由往
    來無數佛國,廣行供養諸佛,修習菩薩道,最終漸次成就無上正等菩提。
    強調菩薩以神通力行願,離三界、遍
    諸佛土,實踐利他與自利圓滿之道。

名相註解
  • 欲界、色界、無色界:三界,眾生輪迴之處,菩薩已超越不再受生。

「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩得六神通,不生 欲界,不生色界,不生無色界,遊諸佛土,從一 佛國至一佛國,供養恭敬、尊重讚歎無量如 來、應、正等覺,修諸菩薩摩訶薩行,漸次證得 所求無上正等菩提。

89
白話直譯
再者,舍利子!有菩薩摩訶薩得六神通,自在遊戲,能自在往來於諸佛國
,其所經之佛土中,無聲聞、獨覺等名,唯有一乘真梵行者。是菩薩摩訶薩於諸佛土,供養、恭敬、尊重、讚歎無量如
來、應、正等覺,修行般若波羅蜜多,漸次圓滿嚴淨佛土、成熟有情,常無懈廢。
白話口語化新譯
還有,舍利子!有些大菩薩獲得六種神通,能夠自由自在地遊歷,從一個佛國到另一個佛國。他們所經過的佛土中,沒
有聲聞、獨覺這些名稱,只有修行一乘真正清淨梵行的人。這些大菩薩們在各個佛國土中,供養、恭敬、尊重並讚歎
無數的如來、應供、正等覺,修習般若波羅蜜多,逐步圓滿莊嚴清淨佛土、成熟眾生,始終不懈怠。
法義解析
  • 本句為佛陀轉述教法時的起首語,表示將進一步說明或補充前
    文內容,並直接呼喚弟子舍利子,顯示教法的次第與重點轉換。

  • 本句描述大菩薩已證得六種神通,能隨意往來諸佛國土。
    這些
    佛土中,沒有二乘(聲聞、獨覺)之名,僅有修持一乘、實踐純正梵行的行者,顯示此處佛土以一乘法為唯一
    修行道路,強調菩薩道的殊勝與純粹。

  • 本句描述大菩薩在諸佛國土中,恭敬供養無量如來,修習般若波羅蜜多,致力於圓滿莊嚴佛土與成熟眾
    生,並且持續精進,從不懈怠。
    強調菩薩以般若智慧為基礎,實踐利他與自利的圓滿行持。

名相註解
  • 一乘:唯一佛乘,指成佛之道,超越二乘。
  • 真梵行者:真正實踐清淨梵行(出世間清淨行)的修行人。

「復次,舍利子!有菩薩摩 訶薩得六神通自在遊戲,從一佛國至一佛 國,所經佛土無有聲聞、獨覺等名,唯有一乘 真梵行者。是菩薩摩訶薩於諸佛土供養恭 敬、尊重讚歎無量如來、應、正等覺,修行般若 波羅蜜多,漸次圓滿嚴淨佛土、成熟有情,常 無懈廢。

90
白話直譯
復次,舍利子!有菩薩摩訶薩得六種神通,能自在遊戲,從一佛國至一佛
國,所經過的佛土中眾生的壽命無法計算。這位菩薩摩訶薩於諸佛土中,供養、恭敬、尊重並讚歎無
量如來、應、正等覺,修行般若波羅蜜多,漸次圓滿莊嚴清淨佛土,成熟有情,從未懈倦。
白話口語化新譯
再來,舍利子!有大菩薩獲得六種神通,能夠自由自在地遊歷,從一個佛
國到另一個佛國,所經過的佛土中眾生的壽命長短無法計算。這位大菩薩在無數佛土中,對無量如來、應供、正等覺恭
敬供養、尊重讚歎,修習般若波羅蜜多,逐步圓滿莊嚴清淨佛土,讓眾生成熟,從未有過懈怠。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子舍利子,準備進一步開示法義,常見於經文段落銜接處。

  • 本句描述大菩薩已證得六種神通,能隨意往來於諸佛國土,並
    見證各佛土眾生壽命不可思議,顯示菩薩境界的自在與廣大。

  • 本句描述大菩薩在諸佛國土中,對無量佛陀恭敬供養,並修行
    般若波羅蜜多,致力於莊嚴佛土與成熟眾生,展現其無盡精進與慈悲,從未懈怠退轉。

名相註解
  • 莊嚴佛土:以功德淨化、圓滿佛國。

「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩得六神 通自在遊戲,從一佛國至一佛國,所經佛土 有情壽量不可數知。是菩薩摩訶薩於諸佛 土供養恭敬、尊重讚歎無量如來、應、正等覺, 修行般若波羅蜜多,漸次圓滿嚴淨佛土、成 熟有情,曾無懈倦。

91
白話直譯
再者,舍利子!有菩薩摩訶薩得六種神通,能自在遊戲,從一世界至一世界。有諸世界不聞佛名、法名、僧名。這些菩薩摩訶薩前往彼世界,稱揚讚歎佛、法、僧三寶,
令諸有情深生清淨信心,因而於長夜中獲得利益與安樂。這些菩薩摩訶薩在此命終後,將往生有佛出現的世界,修
習諸菩薩摩訶薩行,漸次證得所求的無上正等菩提,利益安樂一切有情。
白話口語化新譯
還有,舍利子!有些大菩薩獲得六種神通,能夠自由自在地在不同世界間
遊歷。有些世界從未聽聞過佛、法、僧的名字。這些大菩薩前往那個世界,讚美佛、法、僧三寶,讓眾生
生起清淨的信心,從而在漫長的生死輪迴中得到利益與安樂。這些大菩薩在這一生結束後,會生到有佛存在的世界,繼
續修行菩薩道,逐步證得他們所追求的無上正等正覺,並讓眾生得到利益與安樂。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步開示法義,呼喚弟子舍利子注意聆聽。

  • 本句說明大菩薩已證得六種神通,能隨意往來於諸世界,並指出有些世界眾生尚未聽聞三寶之名,顯示
    法界廣大與眾生根機差異,亦突顯菩薩度生的悲願與無盡行願。

  • 本句說明菩薩摩訶薩以弘揚三寶功德,啟發眾生清淨信心,令
    其於無盡輪迴中獲得真正的利益與安樂,體現菩薩利他精神。

  • 本句說明菩薩摩訶薩於此世命終後,將生於有佛出現的世界,持續修行菩薩道,最終圓滿成就無上正等
    菩提,並以此利益安樂一切有情。
    強調菩薩行的持續與利他精神。

名相註解
  • 世界:佛教宇宙觀中的一個單位世界,眾生所居之處。
  • 佛、法、僧:三寶,分別指覺者、佛法教義、僧伽僧團。
  • 佛、法、僧寶:三寶,佛教修行與信仰的核心依止。
  • 長夜:比喻無明生死輪迴的漫長時期。
  • 佛界:有佛出現、說法的世界。

「復次,舍利子!有菩薩摩訶 薩得六神通自在遊戲,從一世界至一世界, 有諸世界不聞佛名、法名、僧名。是菩薩摩訶 薩往彼世界,稱揚讚歎佛、法、僧寶,令諸有情 深生淨信,由斯長夜利益安樂。是菩薩摩 訶薩於此命終生有佛界,修諸菩薩摩訶薩 行,漸次證得所求無上正等菩提,利益安樂 諸有情類。

92
白話直譯
再者,舍利子!有大菩薩從初發心,勇猛精進,得初靜慮,復得第二、第三、第四靜慮;獲得慈無量,獲得悲、喜、捨無量;獲得空無邊處定、識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定;修行布施波羅蜜多、淨戒波羅蜜多、安忍波羅蜜多、精進
波羅蜜多、靜慮波羅蜜多、般若波羅蜜多;安住於內空,安住於外空、內外空、空、空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空
、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空;安住於真如,安住於法界、法性、不虛妄性、不變異性、
平等性、離生性、法的規律、法的常住、真實的境界、虛空的境界、不可思議的境界;修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道分;安住於苦聖諦,安住於集、滅、道聖諦;修行八解脫,修行八勝處、九次第定、十遍處;修行空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。修行一切陀羅尼門,修行一切三摩地門;修行極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前
地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地;修行五眼,修行六種神通;修行佛的十力,修行四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;修行不忘失於法,修行恆常安住於捨性;修習一切智、道相智與一切相智。這位菩薩摩訶薩不生在欲界、不生在色界、不生在無色界
,常生在能利益眾生的地方,利益安樂一切有情。
白話口語化新譯
還有,舍利子!有些大菩薩從剛發起菩提心時,就非常勇猛精進,先證得
初禪,接著又證得第二、第三、第四禪定。成就了無量的慈心,也成就了無量的悲心、喜心和捨心。成就了空無邊處定、識無邊處定、無所有處定,以及非想非非想處定這幾種禪定;修習布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧這六種波羅蜜多;安住於內在的空性,安住於外在的空性,安住於內外皆空,以及各種層次的空:空、極大空、究竟義空
、有為法的空、無為法的空、徹底的空、無邊際的空、散亂的空、不變異的空、本性空、自身特質的空、共通
特質的空、一切法的空、不可得的空、無自性的空、自性空,以及無自性自性空。安住在真如,安住在法界、法性、不虛妄、不變異、平等
、離生、法的規律、法的常住、真實的境界、虛空的境界,以及不可思議的境界。修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七種覺悟之支、八條聖道之分;安住在苦聖諦,也安住在集、滅、道這三種聖諦之中;修習八種解脫法門,還有八種勝處、九種次第禪定、十種遍處等修行方法。修習空解脫門、無相解脫門和無願解脫門這三種法門。修學各種總持法門,也修學各種禪定法門;修行極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前
地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地等菩薩修行的階段。修習五種眼力,也修習六種神通;修習佛陀的十種大力,還有四種無所畏懼、四種無障礙的
智慧,以及大慈、大悲、大喜、大捨和佛陀獨有的十八種功德。修行時不會遺忘正法,並且一直保持著能夠捨離的心態;修習成就一切智、道相智和一切相智。這位大菩薩不會出生在欲界、色界或無色界,而是總是出
生在能夠幫助眾生的地方,帶給一切眾生利益與安樂。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述法義,呼喚舍利子注意
    聽受,常見於經典中作為段落銜接。

  • 本句說明大菩薩自發菩提心以來,持續以堅定勇猛的精進力修
    行,依次證得四種禪定(靜慮),展現其修行次第與定力成就。

  • 本句說明修行者圓滿四無量心(慈、悲、喜、捨),即對一切
    眾生生起無邊的慈愛、悲憫、隨喜與平等心,為大乘修行的重要基礎。

  • 本句列舉四種無色界禪定,為修行者依次超越色界、細分心識
    ,進入更高層次的定境,最終達到非想非非想處,為解脫道上的重要階段。

  • 本句說明修行者應實踐六波羅蜜多,包括布施、持戒、忍辱、
    精進、禪定與智慧,這是成就菩薩道的重要修行法門,強調圓滿六度以利益眾生、成就佛果。

  • 本句列舉多種「空」的層次與分類,強調修行者應安住於各種
    空性的觀照,涵蓋從內在、外在、法性、現象、究竟義等不同面向,體現一切法皆空的深義。
    此處「空」非單
    一概念,而是多重義理的展開,顯示對空性的圓融理解與實踐。

  • 本句描述修行者安住於諸法的真實本性,包括真如、法界等多
    重層面,強調一切法的平等、不虛妄、不變異與常住,體現佛法所指的究竟實相與不可思議的境界。

  • 本句列舉佛教修行的核心三十七道品,強調依次第修習四念住
    、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,為證悟解脫之基礎法門。

  • 此句強調修行者應安住於四聖諦的正見與實踐,分別是苦、集
    、滅、道,體認苦的本質、了解苦的成因、證得苦的止息,以及修行通往解脫的正道。

  • 本句列舉多種禪定修行法門,包括八解脫、八勝處、九次第定
    、十遍處,皆為佛教禪修中重要的定學內容,旨在引導修行者逐步超越煩惱、證得解脫。

  • 本句說明修行者應修習三種解脫門:空解脫門、無相解脫門、
    無願解脫門,這三門是通向究竟解脫的重要法門,各自對治眾生的執著與煩惱,協助證得解脫。

  • 本句強調修行者應廣泛學習各種陀羅尼(總持)與三摩地(禪
    定)法門,涵蓋記憶、持誦、理解佛法及深入禪定等多層次修持,展現修行的全面性。

  • 本句列舉菩薩修行過程中的十地(十波羅蜜多地)中的後九地,代表菩薩從極喜地起,逐步淨除煩惱、
    增長智慧,直至圓滿佛果。
    每一地皆有其特定修證與功德,為菩薩道的重要階次。

  • 本句說明修行者應培養五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼)與六種神通(神足、天眼、天耳、他心
    、宿命、漏盡),象徵智慧與能力的圓滿具足,是佛教修證的重要目標。

  • 本句列舉修行者應學習佛陀的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)及十
    八種佛獨有的功德,強調圓滿智慧與慈悲的修持,為成佛之重要資糧。

  • 本句強調修行者應時時不忘正法,並且持續安住於能夠捨棄執
    著、放下的心性,展現修行的持續與無執態度。

  • 本句說明修行者應修習圓滿的智慧,包括一切智(通達一切法的智慧)、道相智(了知修行各階段與方
    法的智慧)及一切相智(徹見諸法差別的智慧),以成就究竟覺悟。

  • 本句說明菩薩摩訶薩超越三界的生死束縛,選擇於能利益眾生
    的地方示現,專以饒益、安樂一切有情為本願,體現大乘菩薩利他精神。

名相註解
  • 初發心:初次發起求證菩提之心。
  • 持戒波羅蜜多:守持清淨戒律,防非止惡。
  • 安忍波羅蜜多:忍受逆境與侮辱,心不動搖。
  • 靜慮波羅蜜多:修習禪定,令心安住寂靜。
  • 七覺支:念、擇法、精進、喜、輕安、定、捨七種覺悟之支分。
  • 八聖道分:正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定八條聖道。

「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩從初發心勇猛 精進得初靜慮,得第二、第三、第四靜慮;得慈 無量,得悲、喜、捨無量;得空無邊處定,得識無 邊處定、無所有處定、非想非非想處定;修行 布施波羅蜜多,修行淨戒、安忍、精進、靜慮、般 若波羅蜜多;安住內空,安住外空、內外空、空 空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 性自性空;安住真如,安住法界、法性、不虛妄 性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 際、虛空界、不思議界;修行四念住,修行四正 斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支; 安住苦聖諦,安住集、滅、道聖諦;修行八解脫, 修行八勝處、九次第定、十遍處;修行空解脫 門,修行無相、無願解脫門;修行一切陀羅尼 門,修行一切三摩地門;修行極喜地,修行離 垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠 行地、不動地、善慧地、法雲地;修行五眼,修 行六神通;修行佛十力,修行四無所畏、四無 礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;修 行無忘失法,修行恒住捨性;修行一切智,修 行道相智、一切相智。是菩薩摩訶薩不生欲 界、不生色界、不生無色界,常生能益諸有情 處,利益安樂一切有情。

93
白話直譯
復次,舍利子!有菩薩摩訶薩,早已修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮
、般若波羅蜜多,從初發心時便進入菩薩正性離生,直到證得不退轉地。
白話口語化新譯
再來,舍利子!有些大菩薩,早已修習布施、清淨持戒、忍辱、精進、禪
定、般若波羅蜜多,從剛發菩提心時就進入菩薩正性離生,直到證得不退轉的境界。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述法義,呼喚弟子舍利子
    注意聽受。
    『復次』常用於經文中作為段落銜接,提示接下來有新的教說內容。

  • 本句說明大菩薩自初發菩提心起,即修六波羅蜜,並進入菩薩
    正性離生,最終證得不退轉地,展現菩薩道修行的次第與堅固。

名相註解
  • 菩薩正性離生:入於正定聚,決定成佛之位。

「復次,舍利子!有菩薩 摩訶薩先已修習布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、 般若波羅蜜多,初發心已便入菩薩正性離 生,乃至證得不退轉地。

94
白話直譯
再者,舍利子!有菩薩摩訶薩,先已修習六波羅蜜多及無量無邊佛法,初
發心已便能展轉證得無上正等菩提,轉妙法輪,度無量眾,於無餘依大涅槃界而般涅槃。佛陀入般涅槃後,所說正法將於世間住持一劫或更久,利益無量諸有情類。
白話口語化新譯
還有,舍利子!有些大菩薩,早已修習六波羅蜜多和無量無邊的佛法,從最初發心時就能不斷證得無上正等正覺,轉動
妙法法輪,度化無數眾生,最後在無餘依的大涅槃界中入涅槃。佛陀入涅槃之後,他所教導的正法會在世間流傳一劫或更
久,帶給無數眾生無量的利益與安樂。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述教法,呼喚舍利子注意聽受。

  • 本句說明大菩薩已圓滿修行六波羅蜜多及無量佛法,從初發菩提心即能漸次證得無上正等菩提,廣轉法
    輪,利益無量眾生,最終於無餘依大涅槃界證入究竟涅槃,顯示菩薩道的圓滿與究竟歸趣。

  • 本句說明佛陀入涅槃後,正法仍將於世間住持一劫乃至更長時
    間,持續利益無量眾生,展現正法不因佛陀涅槃而斷絕,強調法的恆久與普利有情的精神。

名相註解
  • 六波羅蜜多:布施、持戒、忍辱、精進、禪定、般若六種度彼岸法門。
  • 無餘依大涅槃界:一切煩惱、身心依止皆滅盡的究竟涅槃境界。
  • 般涅槃:指佛陀圓寂,究竟解脫之境。
  • 正法:佛陀所說的正確教法,能導引眾生離苦得樂。
  • 一劫:佛教計算極長時間的單位,約為世界成住壞空之一周期。

「復次,舍利子!有菩薩 摩訶薩先已修習六波羅蜜多及餘無量無 邊佛法,初發心已便能展轉證得無上正等 菩提,轉妙法輪度無量眾,於無餘依大涅槃 界而般涅槃。般涅槃後,所說正法住世一劫 或一劫餘,利樂無邊諸有情類。

95
白話直譯
再者,舍利子!有菩薩摩訶薩,先已修習六波羅蜜多及餘菩薩摩訶薩行,
初發心已便與般若波羅蜜多相應,與無量無數百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩,前後圍繞,遊諸佛土,從一佛國至
一佛國,供養、恭敬、尊重、讚歎諸佛世尊,成熟有情、嚴淨佛土。
白話口語化新譯
還有,舍利子!有些大菩薩,早已修習六波羅蜜多和其他菩薩行,剛發心
時就與般若波羅蜜多相應,與無量無數的菩薩們一起,前後圍繞,遊歷各個佛國,從一個佛國到另一個佛國,
供養、恭敬、尊重並讚歎諸佛世尊,使眾生成熟,莊嚴清淨佛土。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,表示將進一步闡述教法,呼喚舍利子注意
    聽受。
    『舍利子』為佛陀重要弟子,常代表智慧第一,經中多以其為對機者。

  • 本句描述大菩薩已圓熟六波羅蜜多及諸菩薩行,發心即與般若智慧相應,與無量菩薩同遊諸佛國,恭敬
    供養諸佛,致力於成熟眾生、莊嚴佛土,展現菩薩廣大行願與利他精神。

「復次,舍利子! 有菩薩摩訶薩先已修習六波羅蜜多及餘 菩薩摩訶薩行,初發心已便與般若波羅蜜 多相應,與無量無數百千俱胝那庾多菩薩 摩訶薩,前後圍繞遊諸佛土,從一佛國至一 佛國,供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊,成熟有 情、嚴淨佛土。

大般若波羅蜜多經卷第七