白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大般若波羅蜜多經(第1卷-第200卷)

T05n0220_010
1

大般若波羅蜜多經卷第十

2

三藏法師玄奘奉 詔譯

3

初分讚勝德品第五

4
白話直譯
當時,具壽舍利子、具壽大目連、具壽大飲光、具壽善現等,眾望所識的諸大比丘、比丘尼,以及諸大
菩薩摩訶薩、優婆塞、優婆夷,皆從座起,恭敬合掌,俱白佛言:「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是最殊勝的波羅蜜多。
白話口語化新譯
那個時候,舍利子、大目連、大飲光、善現等這些德高望重、大家都認識的大比丘、比丘尼,還有許多
大菩薩、男居士、女居士,都從座位上起身,恭敬地合掌,一同對佛說:「世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,就是最偉大的波羅蜜多。
法義解析
  • 本句描述佛陀座下重要弟子與大眾,包括比丘、比丘尼、菩薩
    及在家信眾,齊心起身合掌,向佛請法,展現僧團和合恭敬、法會莊嚴的氛圍。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,具備最圓滿、最
    殊勝的功德,是一切波羅蜜多中最為卓越者,顯示智慧在菩薩道修行中的核心地位。

名相註解
  • 具壽:指具足戒行、德行圓滿的尊者。
  • 舍利子:佛陀十大弟子之一,以智慧第一著稱。
  • 大目連:佛陀十大弟子之一,以神通第一著稱。
  • 大飲光、善現:佛陀弟子名。
  • 苾芻:比丘,受具足戒的男性出家人。
  • 苾芻尼:比丘尼,受具足戒的女性出家人。
  • 菩薩摩訶薩:發大菩提心、行菩薩道的修行者,摩訶薩意為大菩薩。
  • 鄔波索迦:優婆塞,受持五戒的男性在家信眾。
  • 鄔波斯迦:優婆夷,受持五戒的女性在家信眾。
  • 合掌:雙手合十,表恭敬禮敬之意。
  • 世尊:對佛陀的尊稱。
  • 般若波羅蜜多:智慧到彼岸,指通達真實智慧、超越生死的修行法門。
  • 大波羅蜜多:最圓滿、最殊勝的波羅蜜多,強調其無上地位。

爾時,具壽舍利子、具壽大目連、具壽大飲光、 具壽善現等,眾望所識諸大苾芻及苾芻尼, 并諸菩薩摩訶薩眾、鄔波索迦、鄔波斯迦,皆 從座起恭敬合掌,俱白佛言:「世尊!菩薩摩訶 薩所有般若波羅蜜多,是大波羅蜜多。

5
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是廣大的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,是極其廣大的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多具有廣大無邊的特
    質,顯示其智慧與度脫眾生的力量無量無盡,為菩薩修行的重要內涵。

名相註解
  • 波羅蜜多:到彼岸,意指圓滿成就的修行法門。

「世尊! 菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜多,是廣波羅 蜜多。

6
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是第一波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,是所有波羅蜜多中最為第一的。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,在一切波羅蜜多
    法門中居於首位,顯示智慧在菩薩修行六度中具有根本與主導地位。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜多, 是第一波羅蜜多。

7
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是最殊勝的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,是一切波羅蜜多中最為殊勝的。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,受世間尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請法或發問時的恭敬稱呼。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,超越其他波羅蜜
    多,為修行圓滿智慧的最高境界,顯示智慧在菩薩道中的核心地位。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般 若波羅蜜多,是勝波羅蜜多。

8
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是最圓滿殊勝的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,是最為圓滿殊勝的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修證的般若波羅蜜多,具足無上智慧,
    為一切波羅蜜多中最圓滿、最殊勝者,顯示其超越與究竟的特質。

名相註解
  • 妙波羅蜜多:最殊勝、最圓滿的波羅蜜多。

「世尊!菩薩摩訶 薩所有般若波羅蜜多,是妙波羅蜜多。

9
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所修行的般若波羅蜜多,是微妙的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所具備的般若波羅蜜多,是極其微妙的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,具有深奧微妙的
    特質,顯示其智慧圓滿、不可思議,超越一般理解。

名相註解
  • 微妙:精深難測,非凡俗所能理解。

「世尊! 菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜多,是微妙波 羅蜜多。

10
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是尊貴的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,就是最尊貴的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,具有至高無上的
    地位,是一切波羅蜜多中最尊貴者,顯示智慧在菩薩修行中的核心地位。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜 多,是尊波羅蜜多。

11
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是最上波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,是最殊勝的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所實踐的般若波羅蜜多,具有最圓滿、最
    殊勝的智慧與到彼岸的功德,超越一切其他波羅蜜多,為修行者所應追求的最高智慧。

名相註解
  • 高波羅蜜多:最上、最殊勝的波羅蜜多,強調其圓滿無上。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般 若波羅蜜多,是高波羅蜜多。

12
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是一切波羅蜜多中最殊勝的。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,是所有波羅蜜多中最為卓越的。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為敬語,用於請問或稱呼佛陀時。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,在一切波羅蜜多
    法門中最為究竟圓滿,顯示智慧在菩薩修行六度中的核心地位。

「世尊!菩薩摩訶 薩所有般若波羅蜜多,是最波羅蜜多。

13
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是最圓滿的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,是一切波羅蜜多中最究竟圓滿的。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,已達到最究竟、
    最圓滿的境界,超越一切波羅蜜多,顯示智慧圓滿為菩薩修行的最高成就。

名相註解
  • 極波羅蜜多:最究竟、最圓滿的波羅蜜多。

「世尊! 菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜多,是極波羅 蜜多。

14
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,
是最上(無上)的波羅蜜多。
白話口語化新譯
「世尊!」。菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,
就是最殊勝的波羅蜜多。
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中作為發問或請法的開頭。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,超越一切波羅蜜
    多,為最究竟圓滿的智慧實踐,顯示其在修行階位中的最高地位。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜多, 是上波羅蜜多。

15
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是無上的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,就是最殊勝、無上的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,受世間尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,超越一切,為最
    究竟圓滿的智慧到彼岸法門,顯示其在修行次第中的最高地位。

名相註解
  • 無上波羅蜜多:最殊勝、無與倫比的到彼岸法門。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若 波羅蜜多,是無上波羅蜜多。

16
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,是一切波羅蜜多中最為無上的。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,是一切波羅蜜多中最為無上的。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,超越一切波羅蜜
    多,為究竟圓滿之智慧,為修行者所應追求的最高境界。

名相註解
  • 無上上波羅蜜多:最為無上的波羅蜜多,超越一切其他波羅蜜多。

「世尊!菩薩摩訶 薩所有般若波羅蜜多,是無上上波羅蜜多。

17
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,與其他波羅蜜多同等。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,和其他波羅蜜多是一樣的。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為弟子或聽眾向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句指出菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,與其他各種波羅
    蜜多本質上平等無異,強調波羅蜜多間的平等性與無差別性,體現大乘菩薩道的修行觀。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜多,是等 波羅蜜多。

18
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是無等的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,是無與倫比的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,超越一切其他波
    羅蜜多,無有能與之等同,顯示智慧圓滿無上,是成佛之關鍵。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅 蜜多,是無等波羅蜜多。

19
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所有的般若波羅蜜多,是無等等的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,是無與倫比的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,已達到無與倫比
    、無可超越的圓滿境界,顯示其智慧修行的究竟無上。

名相註解
  • 無等等波羅蜜多:無與倫比、無可匹敵的波羅蜜多,最極圓滿的修行成果。

「世尊!菩薩摩訶薩所 有般若波羅蜜多,是無等等波羅蜜多。

20
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是無需依賴任何對立或條件的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,是不需要依賴任何對立或條件的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所證的般若波羅蜜多,已超越一切對待、
    依賴與條件,體現無分別、無二的智慧,顯示究竟圓滿的智慧不受任何外在因素所限。

名相註解
  • 無待對:無需依賴、無對立、無條件。

「世尊! 菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜多,是無待對 波羅蜜多。

21
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,如同虛空般無邊無礙。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,就像虛空一樣廣大無礙。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的般若波羅蜜多無有障礙,猶如虛空,體
    現智慧的無邊與自在,無所執著,亦無所障礙。

名相註解
  • 虛空波羅蜜多:以虛空為喻,顯示般若無邊無礙。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅 蜜多,是如虛空波羅蜜多。

22
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,皆是自性本空的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修的一切般若波羅蜜多,其實都是自性本空的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所實踐的般若波羅蜜多,皆以自性空為核
    心,顯示智慧修行的究竟在於體證一切法自性本空,超越執著。

名相註解
  • 自相空:一切法自性本空,無自性。

「世尊!菩薩摩訶薩 所有般若波羅蜜多,是自相空波羅蜜多。

23
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,即是共相空波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,就是一切共通的空性波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮敬。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩所實踐的般若波羅蜜多,屬於一切法共
    通的空性智慧,強調般若的普遍性與無分別性,為菩薩修行的核心。

名相註解
  • 共相空波羅蜜多:一切法共通的空性智慧,非個別差別相。

「世 尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜多,是共相 空波羅蜜多。

24
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是一切法空性的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,就是一切法皆空的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩所實踐的般若波羅蜜多,正是體悟一切
    法皆空的智慧,強調般若波羅蜜多的核心在於通達諸法空性。

名相註解
  • 一切法空:一切現象皆無自性,空無本質。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波 羅蜜多,是一切法空波羅蜜多。

25
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所證的般若波羅蜜多,正是不可得、以空性為本質的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所實踐的般若波羅蜜多,就是不可執著、體現空性的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修的般若波羅蜜多,實質上是無法執取、無自性、體現空性的智慧圓滿,指出修
    行時不應執著於智慧的實體或成果,契合般若教義中「不可得」與「空」的核心思想。

名相註解
  • 不可得:無法執取、無自性,強調一切法皆空。
  • 空波羅蜜多:以空性為本質的波羅蜜多,圓滿智慧的實踐。

「世尊!菩薩摩 訶薩所有般若波羅蜜多,是不可得空波羅 蜜多。

26
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具的般若波羅蜜多,是沒有自性、體性空的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,就是沒有自性、體性空的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,受世間尊敬。

  • 本句說明菩薩摩訶薩所實踐的般若波羅蜜多,乃是體認一切法無自性、空寂的智慧,強調般若的究竟義
    在於通達諸法本無固定自性,從而超越執著,達到解脫彼岸。

名相註解
  • 無性空:無自性、體性本空,強調一切法無固定本質。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜多, 是無性空波羅蜜多。

27
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,就是自性空的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,就是本質上空性的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,其本質即是自性
    空,顯示智慧的究竟圓滿在於體證一切法本自空性,並非實有自性。

名相註解
  • 自性空:一切法本無自性,無固定不變的本質。

「世尊!菩薩摩訶薩所有 般若波羅蜜多,是自性空波羅蜜多。

28
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所有的般若波羅蜜多,是無性自性空的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,其本質是沒有自性、體性本空的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,受世間尊敬。
    此句為敬語,用於請問或稱呼佛陀時。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所證的般若波羅蜜多,乃徹底無自性、體
    性本空,顯示智慧的究竟圓滿在於通達一切法無自性、空寂之理,契合般若教義的核心。

名相註解
  • 無性自性空:一切法無自性,體性本空,為般若學的根本義。

「世尊!菩 薩摩訶薩所有般若波羅蜜多,是無性自性 空波羅蜜多。

29
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是無變異的空波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所成就的般若波羅蜜多,就是不會改變的空性波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,受世間尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修的般若波羅蜜多,實質上即是不變異
    的空性智慧,顯示其究竟圓滿、超越一切分別與變化,契合真實空理。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波 羅蜜多,是無變異空波羅蜜多。

30
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所有的般若波羅蜜多,即是無生波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,其實就是無生波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常用於
    經典中弟子對佛陀的稱呼,開啟請法、問難或陳述之語。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩所實踐的般若波羅蜜多,實質上即是無
    生波羅蜜多,強調般若智慧的究竟境界為無生,超越一切生滅分別。

名相註解
  • 無生波羅蜜多:無生的到彼岸,指證得一切法本無生、無自性的究竟智慧。

「世尊!菩薩摩 訶薩所有般若波羅蜜多,是無生波羅蜜多。

31
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具備的般若波羅蜜多,是無有滅盡的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,是不會消失、不會滅盡的圓滿智慧。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所證得的般若波羅蜜多,具有無生無滅、
    超越生滅的特性,顯示其智慧圓滿、不可毀壞,契合究竟真理。

名相註解
  • 無滅波羅蜜多:不生不滅、不可毀壞的圓滿智慧。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜多,是無 滅波羅蜜多。

32
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所修的般若波羅蜜多,是無染的波羅蜜多。
白話口語化新譯
「世尊!」。菩薩摩訶薩所實踐的般若波羅蜜多,是清淨無染的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修的般若波羅蜜多,具備無染、清淨的
    特質,顯示智慧的究竟圓滿不受煩惱污染,為修行者應追求的境界。

名相註解
  • 無染:不受煩惱、執著污染,純淨無瑕。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波 羅蜜多,是無染波羅蜜多。

33
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所證得的般若波羅蜜多,即是無諍波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所成就的般若波羅蜜多,其實就是無諍波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,受世間尊敬。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩所修證的般若波羅蜜多,實質上即是無
    諍波羅蜜多,強調智慧圓滿時,內心無諍、無爭,達到究竟平等無礙的境界。

名相註解
  • 無諍波羅蜜多:無爭無諍的究竟圓滿,心無對立、平等無礙。

「世尊!菩薩摩訶薩 所有般若波羅蜜多,是無諍波羅蜜多。

34
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具的般若波羅蜜多,是寂靜的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,是屬於寂靜的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮敬。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩所實踐的般若波羅蜜多,具有寂靜的特
    質,強調智慧的究竟圓滿能令心遠離動亂、安住於寂靜,契合般若的本質。

名相註解
  • 寂靜波羅蜜多:指能令心安住寂靜、遠離煩惱的究竟智慧。

「世 尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜多,是寂靜 波羅蜜多。

35
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,就是遠離執著的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修的般若波羅蜜多,就是能夠遠離執著的智慧修行。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為敬語,用於稱呼佛陀,表達恭敬與請問之意。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所實踐的般若波羅蜜多,核心在於超越分
    別與執著,達到真正的解脫智慧。
    般若波羅蜜多不僅是智慧的圓滿,更是遠離一切執著的實踐方法。

名相註解
  • 遠離波羅蜜多:指能遠離執著、分別的圓滿修行。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅 蜜多,是遠離波羅蜜多。

36
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,即是寂止波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,其實就是寂止波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,實際上與寂止
    波羅蜜多無二無別,強調智慧與寂靜止息的圓融一致,是修行中不可分割的兩面。

名相註解
  • 寂止波羅蜜多:止息煩惱、安住寂靜的圓滿修行。

「世尊!菩薩摩訶薩所 有般若波羅蜜多,是寂止波羅蜜多。

37
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是能調伏煩惱的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!大菩薩所擁有的般若波羅蜜多,就是能夠調伏煩惱的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,具備調伏煩惱
    、降伏內心障礙的功能,是六度中能導引其他波羅蜜多正確修行的智慧。

名相註解
  • 調伏波羅蜜多:指能調伏煩惱、降伏內心障礙的波羅蜜多。

「世尊!菩 薩摩訶薩所有般若波羅蜜多,是調伏波羅 蜜多。

38
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,就是明呪波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,就是明呪波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,受世間尊敬。

  • 本句指出,菩薩摩訶薩所修持與具足的般若波羅蜜多,實際上
    就是明呪波羅蜜多,強調智慧與真實語言(明呪)本質相通,顯示修行智慧即是契入真實語的根本。

名相註解
  • 明呪波羅蜜多:以真實語言、咒語為體的波羅蜜多,強調語言的真實與智慧的圓滿。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜多, 是明呪波羅蜜多。

39
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所有的般若波羅蜜多,是真實的波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,就是究竟真實的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所實踐的般若波羅蜜多,具備究竟真實的
    圓滿性質,並非虛妄或權巧,而是契合真理的究竟智慧。

名相註解
  • 誠諦波羅蜜多:真實、究竟的波羅蜜多,非權巧或方便。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般 若波羅蜜多,是誠諦波羅蜜多。

40
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所有的般若波羅蜜多,是開啟一切功德波羅蜜多的根本。
白話口語化新譯
「世尊!」。菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,是開啟一切功德波羅蜜多的根本。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句說明菩薩摩訶薩所具備的般若波羅蜜多,為一切功德波羅
    蜜多的開展根本,強調智慧圓滿是成就諸功德的基礎。

名相註解
  • 功德波羅蜜多:諸波羅蜜多所成就的功德。

「世尊!菩薩摩 訶薩所有般若波羅蜜多,是開發一切功德 波羅蜜多。

41
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,能成就一切功德波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所具備的般若波羅蜜多,能圓滿成就一切功德波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句說明菩薩摩訶薩以般若波羅蜜多為根本,能圓滿成就其他
    一切功德波羅蜜多,強調智慧為諸波羅蜜多之本。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅 蜜多,是成就一切功德波羅蜜多。

42
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具足的般若波羅蜜多,能破除並超越一切波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,能夠超越並突破所有其他波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多,具有超越並破除
    一切其他波羅蜜多的殊勝力量,顯示智慧在六度中居於首要地位,能導引其他波羅蜜多圓滿無礙。

「世尊!菩薩 摩訶薩所有般若波羅蜜多,是能破一切波 羅蜜多。

43
白話直譯
「世尊!菩薩摩訶薩所具般若波羅蜜多,乃不可屈伏之波羅蜜多。
白話口語化新譯
世尊!菩薩摩訶薩所擁有的般若波羅蜜多,是無法被壓制或動搖的波羅蜜多。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句強調菩薩摩訶薩所修持的般若波羅蜜多具有堅不可摧、無
    法被任何外力屈服的特質,顯示其智慧圓滿、超越一切障礙,是成佛之道的核心修行。

「世尊!菩薩摩訶薩所有般若波羅蜜 多,是不可屈伏波羅蜜多。

44
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊、最勝、最上、
最妙,具足大勢力,能修行無等等布施,能圓滿無等等布施,能具足無等等布施波羅蜜多;能獲得無與倫比的自性,所謂無邊殊勝相好與妙莊嚴之身;能證得無上殊勝的妙法,亦即無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝、最圓滿、最有威德的,能夠實踐無與倫比的
布施,圓滿無與倫比的布施,並具足無與倫比的布施波羅蜜多。能成就無與倫比的本體,也就是擁有無量殊勝相好與極致莊嚴的身體。能夠證得最無比、最殊勝的佛法,也就是所謂的無上正等菩提。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,受世間尊敬。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最尊貴、最殊勝、最圓滿的德行與大威德,能夠實踐、
    圓滿並具足無與倫比的布施波羅蜜多,顯示菩薩於布施波羅蜜多的究竟成就與無上功德。

  • 本句說明修行者能證得無與倫比的自體,即成就無邊殊勝的相
    好與莊嚴之身,強調佛果圓滿、身相莊嚴的境界,展現佛身功德的無量殊勝。

  • 本句強調修行者能親證最究竟、無與倫比的佛法,這即是成就無上正等正覺(佛果)。
    此處『無等等妙
    法』即指佛果圓滿的智慧與覺悟,與『無上正等菩提』同義,皆為佛教修行的最高目標。

名相註解
  • 布施波羅蜜多:布施到彼岸,六波羅蜜之一,指無所執著、圓滿的布施行。
  • 無等等:無與倫比,無上無等,表示最極圓滿無可比擬。
  • 無等等自體:指無與倫比、最殊勝的本體或自性,為佛果圓滿的體性。
  • 相好:佛身具足的三十二相、八十隨形好等殊勝身相。
  • 妙莊嚴身:指佛身莊嚴無比,具足無量功德與莊嚴。
  • 無等等妙法:無與倫比、最殊勝的佛法,指佛果圓滿的智慧與境界。
  • 無上正等菩提:最究竟、無上的正等正覺,佛教成佛的最高覺悟。

「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,最 尊最勝、最上最妙、具大勢力,能修行無等等 布施,能圓滿無等等布施,能具足無等等布 施波羅蜜多;能得無等等自體,所謂無邊殊 勝相好妙莊嚴身;能證無等等妙法,所謂無 上正等菩提。

45
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙
、具大勢力,能修行無等等淨戒,能圓滿無等等淨戒,能具足無等等淨戒波羅蜜多;能成就無與倫比的自體,所謂無邊殊勝相好妙莊嚴之身;能證無與倫比的妙法,所謂無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝
、最圓滿、最有威德的,能夠修持、圓滿並具足無與倫比的清淨戒與清淨戒波羅蜜多。能夠成就無與倫比的自性,也就是擁有無量殊勝、相好莊嚴的身體。能夠證得無比殊勝的妙法,也就是所謂的無上正等菩提。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句強調修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最高尊貴與威
    德,能夠修持、圓滿並具足最無上的清淨戒與戒波羅蜜多,顯示其修行功德與成就的圓滿無缺。

  • 此句說明成就者能獲得獨一無二、無與倫比的自體,具備無量
    殊勝的相好與莊嚴之身,顯示佛身圓滿、莊嚴無缺,為修行圓滿的象徵。

  • 此句說明能證得最殊勝、無與倫比的佛法,即成就無上正等正
    覺(佛果)。
    強調證悟的境界超越一切,為究竟圓滿的覺悟。

名相註解
  • 無等等淨戒:無與倫比、最清淨的戒律。
  • 淨戒波羅蜜多:戒波羅蜜多,持戒到彼岸,圓滿清淨的戒行。
  • 自體:指自身本質或本體,佛教中常指佛的法身或真如本性。

「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩 薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大勢力,能 修行無等等淨戒,能圓滿無等等淨戒,能具 足無等等淨戒波羅蜜多;能得無等等自體, 所謂無邊殊勝相好妙莊嚴身;能證無等等 妙法,所謂無上正等菩提。

46
白話直譯
「世尊!修習般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙
,具大勢力,能修行無與倫比的安忍,能圓滿無與倫比的安忍,能具足無與倫比的安忍波羅蜜多;能得無與倫比的自體,也就是無邊殊勝相好妙莊嚴之身;能證得無等等的妙法,所謂無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那個時候,修習般若波羅蜜多的諸位大菩薩,是最尊貴、最殊勝、最圓滿、最微妙的,具備大威德力量
,能夠修行無比的安忍,圓滿無比的安忍,並且成就無與倫比的安忍波羅蜜多。能夠成就無與倫比的本體,也就是擁有無邊殊勝、相好莊嚴的身體;能夠證得無與倫比的殊勝法門,也就是所謂的無上正等菩提。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,受世間尊敬。
    此句為恭敬稱呼佛陀,常見於經典中弟子啟白佛陀時的開頭語。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,強調其地位最尊最勝,具備大威德與力量,能於修行中成就
    無與倫比的安忍波羅蜜多,顯示菩薩於智慧與忍辱的圓滿無礙。

  • 此句說明成就者能獲得無與倫比的自體,即具備無量殊勝、相
    好圓滿、莊嚴無比的法身。
    強調佛身的圓滿與莊嚴,顯示佛果的究竟圓滿。

  • 本句說明修行者能親證最殊勝、無與倫比的佛法,這即是無上正等菩提,為佛果的究竟境界。

名相註解
  • 安忍:即忍辱,於逆境中能安然忍受,不生瞋恨。
  • 相好妙莊嚴身:指佛具足無量相好、莊嚴圓滿的身體。

「世尊!修行般若波 羅蜜多諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、 具大勢力,能修行無等等安忍,能圓滿無等 等安忍,能具足無等等安忍波羅蜜多;能得 無等等自體,所謂無邊殊勝相好妙莊嚴身; 能證無等等妙法,所謂無上正等菩提。

47
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙
,具大勢力,能修行無等等精進,能圓滿無等等精進,能具足無等等精進波羅蜜多;能獲得無與倫比的本體,所謂無邊殊勝相好妙莊嚴之身;能證無等等妙法,所謂無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝、最圓滿、最微妙,具備強大威德,能夠實踐
無與倫比的精進,圓滿無與倫比的精進,並具足無與倫比的精進波羅蜜多。能成就無與倫比的自性,也就是擁有無量殊勝相好、極其莊嚴的身體。能夠證得無與倫比的殊勝法門,也就是所謂的無上正等正覺。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,強調其地位最尊最勝,具備大威德與力量,能夠成就無上、
    無等倫的精進與波羅蜜多,顯示菩薩修行的究竟圓滿與超越性。

  • 此句說明修行者能證得超越一切的自體,具足無量殊勝相好與
    莊嚴之身,顯示佛果圓滿莊嚴的境界。

  • 本句說明能證得最殊勝、無與倫比的佛法,即成就無上正等菩
    提,強調佛果的究竟圓滿與無上智慧。

名相註解
  • 無等等精進:無與倫比、無可比擬的精進修行。

「世尊! 修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,最尊最 勝、最上最妙、具大勢力,能修行無等等精進, 能圓滿無等等精進,能具足無等等精進波 羅蜜多;能得無等等自體,所謂無邊殊勝相 好妙莊嚴身;能證無等等妙法,所謂無上正 等菩提。

48
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙
、具大勢力,能修行無等等的靜慮,能圓滿無等等的靜慮,能具足無等等靜慮波羅蜜多;能得無與倫比的自體,即無邊殊勝相好妙莊嚴之身;能證得無與倫比的妙法,所謂無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝、最圓滿、最有威德的,能夠修持無與倫比的
禪定,圓滿這種無上的禪定,並且成就無等等靜慮波羅蜜多。能成就無與倫比的本體,也就是擁有無量殊勝、相好莊嚴的身體。能夠證得最殊勝無比的妙法,也就是所謂的無上正等菩提。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最尊貴、最殊勝的德行與威力,能夠修習、圓滿並具足
    無與倫比的禪定(靜慮)及其究竟圓滿的波羅蜜多,顯示其修證境界極高。

  • 此句說明修行者能證得無與倫比的自性,成就無邊殊勝、相好
    圓滿、莊嚴的法身,顯現佛果圓滿的境界。

  • 本句說明修行者能親證最殊勝、無與倫比的佛法,這即是佛果
    ——無上正等菩提,強調證悟的究竟圓滿與無上地位。

名相註解
  • 無等等靜慮:無與倫比的禪定,指超越一切的深定境界。
  • 靜慮波羅蜜多:禪定到彼岸,六波羅蜜之一。

「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩 訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大勢力,能修行 無等等靜慮,能圓滿無等等靜慮,能具足無 等等靜慮波羅蜜多;能得無等等自體,所謂 無邊殊勝相好妙莊嚴身;能證無等等妙法, 所謂無上正等菩提。

49
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙
,具大勢力,能修行無等等般若,能圓滿無等等般若,能具足無等等般若波羅蜜多;能獲得無與倫比之自體,即無邊殊勝相好、妙莊嚴之身;能證得無與倫比的妙法,所謂無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,都是最尊貴、最殊勝、最圓滿、最微妙,具備強大威德,能夠修
持無與倫比的般若,圓滿無上的智慧,並且圓滿具足無上的般若波羅蜜多。能成就無與倫比的自身,也就是擁有無量殊勝、莊嚴美妙的身相。能夠證得最殊勝無比的妙法,也就是無上的正等菩提。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,強調其地位最尊貴、功德最圓滿,具備大威德力,能夠修持
    、圓滿並具足無上的般若智慧與波羅蜜多,顯示其修行境界與成就非凡。

  • 本句說明修行者能證得無與倫比的自體,具備無量殊勝、莊嚴
    美妙的身相,顯示佛果圓滿莊嚴的境界。

  • 本句強調修行者能親證最究竟、無與倫比的佛法,即所謂無上
    正等菩提,為佛果圓滿智慧的境界。

名相註解
  • 無等等般若:無與倫比、最上無上的智慧。
  • 勢力:指菩薩所具備的威德、能力。
  • 無等:無與倫比,無有能及之義,指佛果或究竟境界。

「世尊!修行般若波羅蜜 多諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大 勢力,能修行無等等般若,能圓滿無等等般 若,能具足無等等般若波羅蜜多;能得無等 等自體,所謂無邊殊勝相好妙莊嚴身;能證 無等等妙法,所謂無上正等菩提。

50
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸大菩薩,最尊最勝、最上最妙,具大勢力,能安住於無等等的內空、外空、內外
空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、
一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空,並能圓滿、具足一切無等等的空性。能得無等等的自體,也就是無邊殊勝相好、妙莊嚴的佛身;能證得無等等的妙法,也就是無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!修習般若波羅蜜多的諸位大菩薩,最為尊貴、殊勝、圓滿
,具備廣大威德,能安住於無與倫比的各種空性境界,從內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空
、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自
性空、到無性自性空,並能圓滿與具足這一切無上的空性。能夠成就無與倫比的自性,也就是擁有無量殊勝相好、極其莊嚴的佛身。能夠證得最無上的殊勝法門,也就是所謂的無上正等菩提。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的大菩薩,具足最尊最勝的德行與大勢力,能安住並圓滿各種深廣的空性境
    界,顯示菩薩於空義的究竟通達與實踐,為般若教法的核心修證境界。

  • 本句說明修行圓滿者能證得無上、無與倫比的自性,成就具足
    無量殊勝相好與莊嚴的佛身,顯現佛果圓滿莊嚴的境界。

  • 本句說明修行者能親證最殊勝、無與倫比的佛法,這即是成就
    無上正等正覺(佛果)。
    強調證悟的境界為究竟圓滿,無有更高之法。

名相註解
  • 內空、外空、內外空等:各種空性的分類,顯示對諸法無自性的深刻體悟。
  • 勝義空:究竟真實的空性。
  • 有為空、無為空:分別指有為法、無為法皆無自性。
  • 本性空、自性空、無性自性空:強調一切法本來無自性,徹底空寂。

「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,最 尊最勝、最上最妙、具大勢力,能安住無等等 內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為 空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、 本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、 無性空、自性空、無性自性空,能圓滿無等等 內空乃至無性自性空,能具足無等等內空 乃至無性自性空;能得無等等自體,所謂無 邊殊勝相好妙莊嚴身;能證無等等妙法,所 謂無上正等菩提。

51
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙
,具大勢力,能安住於無等等真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際
、虛空界、不思議界,並能圓滿、具足一切無等等真如直到不思議界。能得無等等自體,所謂無邊殊勝相好妙莊嚴身;能證無等等妙法,所謂無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那些修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝
、最圓滿、最微妙,擁有廣大威德,能安住在無上的真如、法界、法性、不虛妄、不變異、平等、離生、法定
、法住、實際、虛空界和不可思議的境界,並能圓滿、具足這一切無上的真如直到不可思議的境界。能成就無與倫比的自性,也就是擁有無量無邊、極其殊勝的相好莊嚴之身。能夠證得無與倫比的殊勝法門,也就是所謂的無上正等正覺。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句描述修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最尊貴、最殊勝的德行與力量,能安住於諸法的究竟實
    相,包括真如、法界、法性等,並圓滿一切不可思議的境界,展現菩薩修證的圓融無礙與究竟成就。

  • 此句說明成就佛果者,能獲得無上無等的自體,即具備無量無
    邊、殊勝微妙的相好莊嚴之身,顯示佛身圓滿無缺、超越一切凡聖。

  • 本句說明證得最究竟、無與倫比的佛法,即無上正等菩提,強
    調佛果圓滿無缺,超越一切世間與出世間法。

名相註解
  • 真如:諸法實相,超越分別的本體。
  • 法界:一切法的本體與總體。
  • 法性:法的本性,諸法不變的真理。
  • 不虛妄性:真實不虛的本性。
  • 不變異性:恆常不變的本性。
  • 平等性:一切法平等無差別的性質。
  • 離生性:超越生滅的本性。
  • 法定:法的規律與定則。
  • 法住:法的安住、恆常不壞。
  • 實際:究竟真實的境界。
  • 虛空界:如虛空般無礙的境界。
  • 不思議界:超越思議、不可言說的境界。
  • 莊嚴身:指佛以無量功德所成就的莊嚴法身。

「世尊!修行般若波羅蜜多 諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大勢 力,能安住無等等真如、法界、法性、不虛妄性、 不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 虛空界、不思議界,能圓滿無等等真如乃至 不思議界,能具足無等等真如乃至不思議 界;能得無等等自體,所謂無邊殊勝相好妙 莊嚴身;能證無等等妙法,所謂無上正等菩 提。

52
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊貴、最殊勝、最圓滿、最有大威德,能修習無與倫比的四念住
、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,能圓滿成就、具足這些無上的修行法門。能成就無等等自體,所謂具足無邊殊勝相好妙莊嚴之身;能證得無等等妙法,也就是無上正等菩提。
白話口語化新譯
「世尊!」。那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝
、最圓滿、最有威德的,能夠修持無與倫比的四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,並
能圓滿成就、具足這些無上的修行法門。能成就無與倫比的自性,也就是擁有無量殊勝、莊嚴美妙的身相。能夠證得最無上的殊勝法,也就是成就無上的正等正覺。
法義解析
  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中作為發問或請法的開頭。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最尊貴、最殊
    勝的德行與威力,能夠修習並圓滿佛法中重要的三十七道品,顯示其修證圓滿、功德無量。

  • 此句說明修行者能證得無上、無等的自體,具足無量殊勝莊嚴
    的身相,顯現佛果圓滿的功德與莊嚴。

  • 本句說明修行者能親證最殊勝、無與倫比的佛法,這即是成就
    佛果——無上正等正覺,為佛教修行的最高目標。

名相註解
  • 四念住:觀身、受、心、法四種念住。
  • 四正斷:斷惡修善的四種精進。
  • 四神足:欲、勤、心、觀四種成就神通之因。
  • 五根:信、進、念、定、慧五種修行根本。
  • 五力:五根成熟後的力量。
  • 七覺支:覺悟所依的七種法。
  • 八聖道支:八正道,成佛之道的八個要素。
  • 三十七道品:四念住等合稱,為修行證果之要法。

「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩, 最尊最勝、最上最妙、具大勢力,能修行無等 等四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 支、八聖道支,能圓滿無等等四念住乃至八 聖道支,能具足無等等四念住乃至八聖道 支;能得無等等自體,所謂無邊殊勝相好妙 莊嚴身;能證無等等妙法,所謂無上正等菩 提。

53
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大勢力,能安住無等等苦、集、滅、道聖
諦,能圓滿無等等苦、集、滅、道聖諦,能具足無等等苦、集、滅、道聖諦;能得無等等自體,所謂無邊殊勝相好妙莊嚴身;能證無等等妙法,即無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝、最圓滿、最有威德的,能夠安住於無上的苦
、集、滅、道四聖諦,並能圓滿、具足這無上的四聖諦。能夠成就無與倫比的自性,也就是擁有無量無邊、極其殊勝的相好與莊嚴之身。能夠證得無與倫比的殊勝法門,也就是所謂的無上正等菩提。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最尊貴、最殊勝、最圓滿的德行與大威德力,能安住、
    圓滿並具足無上的苦、集、滅、道四聖諦,顯示其智慧與修證已達究竟圓滿。

  • 本句說明成就者能獲得無與倫比的自性,具備無量殊勝的相好
    與莊嚴身體,強調佛身圓滿、莊嚴無比,顯現佛果的殊勝境界。

  • 本句說明能證得最殊勝、無與倫比的佛法,即成就無上正等菩
    提,強調證悟的究竟圓滿與無上智慧。

名相註解
  • 四聖諦:苦、集、滅、道,佛教根本真理。

「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩, 最尊最勝、最上最妙、具大勢力,能安住無等 等苦、集、滅、道聖諦,能圓滿無等等苦、集、滅、道 聖諦,能具足無等等苦、集、滅、道聖諦;能得無 等等自體,所謂無邊殊勝相好妙莊嚴身;能 證無等等妙法,所謂無上正等菩提。

54
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大勢力,能修習無等等的四靜慮、四無量、
四無色定,能圓滿無等等的四靜慮、四無量、四無色定,能具足無等等的四靜慮、四無量、四無色定;能得無等等自體,所謂無邊殊勝相好妙莊嚴身;能證得無等等妙法,也就是無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那些修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝
、最圓滿、最有威德的,能夠修習、圓滿並具足無與倫比的四靜慮、四無量心、四無色定。能成就無與倫比的自性,也就是擁有無量無邊、極其殊勝莊嚴的相好之身。能夠證得最無上的殊勝法,也就是所謂的無上正等正覺。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,受世間尊敬。
    此句為弟子或眾生向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最尊貴、最殊勝的德行與力量,能夠修習、圓滿並具足
    無上等的四靜慮、四無量心、四無色定,顯示其禪定與慈悲智慧皆達究竟圓滿。

  • 本句說明成就佛果者,能證得無上無等的自性,並具足無量殊
    勝的相好莊嚴之身,顯現佛的圓滿功德與莊嚴相貌,體現究竟覺悟的境界。

  • 本句說明修行者能夠證得最殊勝、無與倫比的佛法,這即是成
    就無上正等正覺(佛果)。
    強調證悟的究竟圓滿與無上地位。

名相註解
  • 四靜慮:四禪,色界禪定的四個層次。
  • 四無量:慈、悲、喜、捨四無量心。
  • 四無色定:四種無色界禪定。

「世尊!修 行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、 最上最妙、具大勢力,能修行無等等四靜慮、四 無量、四無色定,能圓滿無等等四靜慮、四無 量、四無色定,能具足無等等四靜慮、四無量、 四無色定;能得無等等自體,所謂無邊殊勝 相好妙莊嚴身;能證無等等妙法,所謂無上 正等菩提。

55
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,最尊、最勝、最圓滿、
最微妙,具大威德,能修行無等等的八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,能圓滿無等等的八解脫、八勝處、
九次第定、十遍處,能具足無等等的八解脫、八勝處、九次第定、十遍處;能得無與倫比的自體,也就是無邊殊勝相好與妙莊嚴的佛身;能證得無等等妙法,也就是無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝
、最圓滿、最有威德的,能夠修行無與倫比的八種解脫、八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,並能圓滿、具
足這些無上的解脫、勝處、禪定與遍處。能夠成就無與倫比的自性,也就是擁有無邊殊勝相好與極其莊嚴的佛身。能夠證得最無上的殊勝法門,也就是所謂的無上正等正覺。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最尊貴、最殊勝的德行與大威德力,能夠修習並圓滿佛
    教禪定與解脫的高階法門,包括八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,顯示其修證圓滿無礙。

  • 本句說明修行圓滿者能證得無與倫比的自體,即具足無量殊勝
    相好與莊嚴的佛身,顯示佛果圓滿無缺、功德莊嚴。

  • 本句說明修行者能夠證得最殊勝、無與倫比的佛法,即無上正
    等菩提,強調證悟的究竟圓滿與無上地位。

名相註解
  • 八解脫:八種解脫禪定,斷除煩惱之法門。
  • 八勝處:八種殊勝禪定境界。
  • 九次第定:九種漸次禪定次第。
  • 十遍處:十種遍滿禪定對境。

「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩 摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大勢力,能修 行無等等八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, 能圓滿無等等八解脫、八勝處、九次第定、十 遍處,能具足無等等八解脫、八勝處、九次第 定、十遍處;能得無等等自體,所謂無邊殊勝 相好妙莊嚴身;能證無等等妙法,所謂無上 正等菩提。

56
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙
,具大勢力,能修行、圓滿並具足無與倫比的空、無相、無願三解脫門;能成就無與倫比的自性,也就是無邊殊勝相好、極致莊嚴的佛身。能證得無與倫比的殊勝法,所謂無上正等菩提。
白話口語化新譯
「世尊!」。那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝
、最圓滿、最有威德的,能夠修行、圓滿並具足無上的空、無相、無願三種解脫門。能夠成就無與倫比的自性,也就是擁有無量殊勝、相好圓滿、極致莊嚴的身體。能夠證得最無上的殊勝法,也就是所謂的無上正等菩提。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最尊貴、最殊勝、最圓滿的德行與大威德,能夠修習、
    圓滿並具足無上等的空、無相、無願三解脫門,顯示其證悟與解脫的究竟圓滿。

  • 本句說明證得無上自體,成就無邊、殊勝、相好圓滿的莊嚴法
    身,強調佛果圓滿無缺、超越一切世間相。

  • 本句說明修行者能親證最究竟、無與倫比的佛法,即成就無上正等菩提,為佛果圓滿的境界。

名相註解
  • 空、無相、無願解脫門:三解脫門,為通向解脫的三種修行法門。

「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩 摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大勢力,能修 行無等等空、無相、無願解脫門,能圓滿無等 等空、無相、無願解脫門,能具足無等等空、無 相、無願解脫門;能得無等等自體,所謂無邊 殊勝相好妙莊嚴身;能證無等等妙法,所謂 無上正等菩提。

57
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大勢力,能修行無等等陀羅尼門與三摩地
門,能圓滿無等等陀羅尼門與三摩地門,能具足無等等陀羅尼門與三摩地門。能得無等等自體,所謂無邊殊勝相好妙莊嚴身。能證得無等等的妙法,即無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝、最圓滿微妙、擁有大威德力量的人,他們能
夠修持無上的陀羅尼法門和三摩地法門,並能圓滿、具足這些無上的法門。能成就無與倫比的自性,也就是擁有無量無邊、極其殊勝的相好與莊嚴之身。能夠證得最無上的殊勝法門,也就是所謂的無上正等正覺。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最高尊貴與殊勝的德行,並具大威德力,能夠修持、圓
    滿並具足無上的陀羅尼與三摩地法門,顯示其修證圓滿、智慧與定力兼備。

  • 本句說明成就佛果時,能獲得無與倫比的自性,具足無量殊勝
    的相好與莊嚴身體,顯現佛的圓滿功德與莊嚴。

  • 本句說明修行者能證得最究竟、無與倫比的佛法,這即是成就
    無上正等正覺(佛果)。
    強調證悟的境界超越一切,為佛教修行的最高目標。

名相註解
  • 無等等陀羅尼門:無與倫比的總持法門,能攝持一切法義。
  • 三摩地門:禪定法門,指深廣的禪定境界。

「世尊!修行般若波羅蜜多諸 菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大勢力, 能修行無等等陀羅尼門、三摩地門,能圓滿 無等等陀羅尼門、三摩地門,能具足無等等 陀羅尼門、三摩地門;能得無等等自體,所謂 無邊殊勝相好妙莊嚴身;能證無等等妙法, 所謂無上正等菩提。

58
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜的許多菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙
,具大勢力,能修行無等等菩薩摩訶薩地,能圓滿無等等菩薩摩訶薩地,能具足無等等菩薩摩訶薩地;能得無與倫比的自體,即無邊殊勝相好妙莊嚴之身;能證得無與倫比的妙法,即無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那個時候,修習般若波羅蜜的許多菩薩摩訶薩,都是最尊
貴、最殊勝、最圓滿、最有威德的,能夠修行、圓滿並具足無與倫比的菩薩摩訶薩境界。能成就無與倫比的本體,也就是擁有無量殊勝、相好圓滿莊嚴的身體。能夠證得最殊勝無比的妙法,也就是無上的正等正覺。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上的尊敬與禮敬,常
    用於經典中弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句強調修行般若波羅蜜的菩薩摩訶薩,具備最尊貴、最殊勝
    與最大威德,能夠成就無上無等的菩薩境界,顯示般若波羅蜜修行的究竟成果與菩薩地的圓滿。

  • 此句說明修行者能證得超越一切的自體,成就無量殊勝、相好
    圓滿莊嚴的佛身,顯示佛果圓滿無缺、功德無邊。

  • 本句說明修行者能親證最為殊勝、無與倫比的佛法,這即是成
    就無上正等正覺(佛果)。
    強調證悟的境界超越一切,為佛教修行的究竟目標。

名相註解
  • 般若波羅蜜:智慧到彼岸,佛教六度之一,指究竟圓滿的智慧。
  • 無等等菩薩摩訶薩地:無與倫比、最殊勝的大菩薩境界。

「世尊!修行般若波羅蜜 多諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大 勢力,能修行無等等菩薩摩訶薩地,能圓滿 無等等菩薩摩訶薩地,能具足無等等菩薩 摩訶薩地;能得無等等自體,所謂無邊殊勝 相好妙莊嚴身;能證無等等妙法,所謂無上 正等菩提。

59
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙,具大勢力,能修行無等等的五眼、六神通,
能圓滿無等等的五眼、六神通,能具足無等等的五眼、六神通;能得無等等自體,所謂無邊殊勝相好妙莊嚴身;能證得無與倫比的妙法,也就是無上正等菩提。
白話口語化新譯
世尊!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝
、最圓滿、最有威德的,能夠修習、圓滿並具足無與倫比的五眼和六種神通。能成就無與倫比的自性,也就是擁有無量無邊、極其殊勝的相好與莊嚴之身。能夠證得最殊勝無比的妙法,也就是成就無上正等正覺。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮敬。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最高尊貴與殊
    勝的德行,並能成就圓滿無上的五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼)與六神通(神足、天眼、天耳、他心
    、宿命、漏盡),顯示其修證圓滿、威德自在。

  • 此句說明成就者能獲得無與倫比的自體,即具備無量、殊勝的
    相好與莊嚴之身,強調佛身的圓滿與超越一切凡聖的殊勝特質。

  • 本句說明修行者能夠證悟最究竟、無與倫比的佛法,這即是成
    就佛果——無上正等菩提,為佛教修行的最高目標。

名相註解
  • 五眼:肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼,分別代表不同層次的見解與智慧。
  • 六神通:神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通、漏盡通,為修行圓滿者所具足的超常能力 。

「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩薩 摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大勢力,能修 行無等等五眼、六神通,能圓滿無等等五眼、 六神通,能具足無等等五眼、六神通;能得無 等等自體,所謂無邊殊勝相好妙莊嚴身;能 證無等等妙法,所謂無上正等菩提。

60
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙
、具大勢力,能修行無等等佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法,能圓滿
無等等佛十力乃至十八佛不共法,能具足無等等佛十力乃至十八佛不共法;能獲得無與倫比的自性,即無邊殊勝的相好與妙莊嚴之身;能證得無與倫比的殊勝妙法,所謂無上正等菩提。
白話口語化新譯
「世尊!」。那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝
、最圓滿、最有威德的,能夠修習並圓滿無上的佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨,以
及十八種佛獨有的功德,並能圓滿、具足這一切無上的佛法。能成就無與倫比的本體,也就是擁有無量殊勝相好與極致莊嚴的身體。能夠證得最無上的殊勝法,也就是所說的無上正等菩提。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子向佛陀請法或發問時的稱呼。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最尊貴、最殊
    勝的德行與威力,能夠修習並圓滿佛陀所具備的十力、四無所畏、四無礙解、四無量心(大慈、大悲、大喜、
    大捨)及十八種佛不共法,顯示菩薩修行圓滿,具足佛果諸功德。

  • 本句說明修行者能證得超越一切的自體,成就無量殊勝相好與
    莊嚴之身,顯示佛果圓滿無缺,具足無邊功德與莊嚴。

  • 本句說明修行者能親證最究竟、無與倫比的佛法,這即是成就
    無上正等菩提,意指圓滿覺悟、一切智智的境界。

名相註解
  • 佛十力:佛所具備的十種無礙智慧力。
  • 四無所畏:佛對四種法無所畏懼。
  • 四無礙解:對法、義、辭、辯四種無礙的理解與表達能力。
  • 大慈、大悲、大喜、大捨:四無量心,廣大無邊的慈悲喜捨。
  • 十八佛不共法:佛獨有的十八種功德,非聲聞、緣覺所能及。

「世尊!修 行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、 最上最妙、具大勢力,能修行無等等佛十力、 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 八佛不共法,能圓滿無等等佛十力乃至十 八佛不共法,能具足無等等佛十力乃至十 八佛不共法;能得無等等自體,所謂無邊殊 勝相好妙莊嚴身;能證無等等妙法,所謂無 上正等菩提。

61
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊貴、最殊勝、最上、最微妙,具大勢力,能修行無與倫比、圓
滿無漏無失的法,恆常安住於捨離執著的本性,能圓滿無與倫比、圓滿無漏無失的法,恆常安住於捨離執著的
本性,能具足無與倫比、圓滿無漏無失的法,恆常安住於捨離執著的本性;能成就無與倫比的自體,即無邊殊勝相好妙莊嚴之身;能證得無與倫比的妙法,也就是無上正等正覺。
白話口語化新譯
世尊!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝
、最圓滿、最微妙,擁有大威德的聖者。他們能夠修持無與倫比、永不遺忘的法,並且恆常安住於捨離的本性
,能圓滿、具足這種無與倫比、永不遺忘的法與捨離本性。能夠成就無與倫比的本體,也就是擁有無量無邊、極其殊勝莊嚴的身相。能夠證得最殊勝無比的妙法,也就是成就無上正等正覺。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,強調其地位最尊最
    勝,具大威德,能修持、圓滿並具足無與倫比且永不遺忘的法,並恆常安住於捨離(離執著、離煩惱)的本性
    ,顯示菩薩於般若實踐中圓滿無漏、無失,具備究竟的智慧與離染之德。

  • 本句說明修行者能證得無與倫比的自體,成就無邊、殊勝、相
    好圓滿、莊嚴的法身,顯示佛果圓滿無缺,具足一切功德莊嚴。

  • 本句說明修行者能親證最殊勝、無與倫比的佛法,這即是成就
    無上正等正覺(佛果)。
    強調證悟的究竟圓滿,為佛道的最高成就。

名相註解
  • 無忘失法:永不遺忘、無有失落之法,指圓滿不退失的智慧或功德。
  • 恒住捨性:恆常安住於捨離的本性,指離執著、離煩惱的清淨本性。

「世尊!修行般若波羅蜜多諸菩 薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大勢力,能 修行無等等無忘失法、恒住捨性,能圓滿無 等等無忘失法、恒住捨性,能具足無等等無 忘失法、恒住捨性;能得無等等自體,所謂無 邊殊勝相好妙莊嚴身;能證無等等妙法,所 謂無上正等菩提。

62
白話直譯
「世尊!修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙,具大勢力,能修行無等等一切智、道相智、
一切相智,能圓滿無等等一切智、道相智、一切相智,能具足無等等一切智、道相智、一切相智;能獲得無等等的自體,即無邊殊勝相好妙莊嚴的身;能證得無與倫比的殊勝法門,所謂無上正等正覺。
白話口語化新譯
世尊!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,是最尊貴、最殊勝、最圓滿、最微妙,具備廣大威德之力,能夠
修持無上的一切智、道相智與一切相智,並能圓滿、成就、具足這些無上的智慧。能夠成就無與倫比的自性,也就是擁有無量無邊、極其殊勝莊嚴的身相。能夠證得無與倫比的殊勝法門,也就是所謂的無上正等正覺。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

  • 本句讚歎修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,具備最尊貴、最殊勝的德行與廣大威力,能夠修習並圓滿無
    上的一切智、道相智與一切相智,顯示菩薩以般若智慧為根本,成就究竟圓滿的智慧境界。

  • 本句說明修行者能證得無上、無等的自性,成就無邊、殊勝、
    相好圓滿、莊嚴的法身,顯示佛果圓滿的境界。

  • 本句說明修行者能親證最殊勝、無與倫比的佛法,這即是成就
    無上正等正覺(佛果)。
    強調證悟的究竟圓滿與無上地位。

名相註解
  • 無等等一切智:無與倫比的圓滿智慧,佛智之別名。
  • 道相智:指修行過程中對道的體證智慧。
  • 一切相智:圓滿通達一切法相的智慧。

「世尊!修行般若波羅蜜多 諸菩薩摩訶薩,最尊最勝、最上最妙、具大勢 力,能修行無等等一切智、道相智、一切相智, 能圓滿無等等一切智、道相智、一切相智,能 具足無等等一切智、道相智、一切相智;能得 無等等自體,所謂無邊殊勝相好妙莊嚴身; 能證無等等妙法,所謂無上正等菩提。

63
白話直譯
「世尊!如來也是因修行般若波羅蜜多,能夠修行並安住於圓滿具
足的種種功德,因此成就無與倫比的色、受、想、行、識,證得無與倫比的菩提,轉動無與倫比的法輪,度脫
無量眾生,使其獲得殊勝的利益與安樂。過去、未來、現在的諸佛亦於般若波羅蜜多中精勤修學,種種功德皆悉圓滿,已證無上正等菩提,當證
無上正等菩提,現證無上正等菩提,轉妙法輪,度無量眾,令獲殊勝利益安樂。所以,世尊!若菩薩摩訶薩欲以一切法門作為度脫眾生、到達彼岸的方法,應當修學般若波羅蜜多。世尊!修習般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,世間一切天、人、阿
素洛等,皆應供養、恭敬、尊重、讚歎、守護,使其於般若波羅蜜多的修行中精進無礙。
白話口語化新譯
世尊!佛陀也是因為修行般若波羅蜜多,能夠安住於圓滿具足的
各種功德,所以成就無與倫比的色身、感受、想法、行為、識心,證得無上的覺悟,宣說最殊勝的佛法,度化
無量眾生,讓他們獲得最殊勝的利益與安樂。過去、現在、未來的所有佛陀,都在般若波羅蜜多中努力
修行,圓滿各種功德。有的已經證得無上正等菩提,有的將證得,有的正在證得,並且轉動妙法輪,度化無數
眾生,讓他們得到最殊勝的利益與安樂。因此,世尊!如果大菩薩想要藉由一切法門到達解脫的彼岸,就應該修學般若波羅蜜多。世尊!那些修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,世間所有的天、人、阿修羅等眾生,都應該供養、恭敬、尊重、
讚歎並守護他們,讓他們在般若波羅蜜多的修行上能夠精進不懈,毫無障礙。
法義解析
  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰
    與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

  • 本句說明如來(佛陀)因修行般若波羅蜜多,圓滿諸功德,成
    就無與倫比的五蘊(色、受、想、行、識),證得無上菩提,轉動最殊勝的法輪,廣度無量眾生,令其獲得究
    竟安樂與利益,強調般若波羅蜜多為成佛與度生的根本。

  • 本句強調三世諸佛皆依般若波羅蜜多精進修學,圓滿一切功德,證得無上正等菩提,並以轉法輪、度眾
    生為本懷,令眾生獲得究竟安樂與利益,顯示般若波羅蜜多為成佛之根本法門。

  • 本句為承接前文論述,表達因前述理由而向佛陳述或請示,屬
    於經典中常見的轉折語句,用以引出下文。

  • 本句強調菩薩摩訶薩若欲以一切法門作為度脫眾生、達到究竟
    解脫的手段,必須修學般若波羅蜜多,因為般若智慧是通達一切法、到達涅槃彼岸的根本要道。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示對佛陀無上德行與智慧的敬仰與禮敬。

  • 本句強調修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,應受世間諸天、人、阿修羅等的供養與護持,使其於智慧波
    羅蜜的修行中精進無礙,顯示般若修行的重要性與應得的尊重護持。

名相註解
  • 如來:佛陀的尊稱,指證得真理、無所從來、無所去的覺者。
  • 色、受、想、行、識:五蘊,構成眾生身心的五種要素。
  • 菩提:覺悟、佛果。
  • 法輪:佛陀所說的教法,轉法輪即宣說佛法。
  • 有情類:一切眾生的總稱。
  • 轉妙法輪:宣說佛法,教化眾生。
  • 眾:指眾生。
  • 殊勝利益安樂:指超越世間、最圓滿的利益與安樂。
  • 一切法度:一切法門、度脫眾生的方法。
  • 彼岸:指究竟解脫、涅槃的境界。
  • 阿素洛:即阿修羅,六道之一,性好鬥爭。

「世尊!如來亦由修行般若波羅蜜多,能修行 安住圓滿具足種種功德故,得無等等色,得 無等等受、想、行、識,證無等等菩提,轉無等等 法輪,度脫無量諸有情類,令獲殊勝利益安 樂。過去未來現在諸佛亦於般若波羅蜜多 精勤修學,種種功德皆悉圓滿,已證無上正 等菩提,當證無上正等菩提,現證無上正等 菩提,轉妙法輪度無量眾,令獲殊勝利益安 樂。是故,世尊!若菩薩摩訶薩欲於一切法度 至彼岸者,當學般若波羅蜜多。世尊!修行 般若波羅蜜多諸菩薩摩訶薩,一切世間若 天、若人、阿素洛等,皆應供養恭敬、尊重讚歎、 守護,令於般若波羅蜜多精進修行無障無 礙。」

64
白話直譯
這時,世尊告諸聲聞與諸菩薩摩訶薩等說:
「如是!如是!如你所說,修行般若波羅蜜多的諸菩薩摩訶薩,世間一切天、人、阿修羅等,皆應供養、恭敬、尊重、
讚歎並守護,使其於般若波羅蜜多的修行中精進,無有障礙。為什麼呢?由於菩薩摩訶薩的緣故,世間才能有人類與諸天出現,所謂剎帝利大族、婆羅門大族、長者大族、居士
大族,或轉輪王,或四大王眾天、三十三天、夜摩天、兜率天、樂變化天、他化自在天,或梵眾天、梵輔天、
梵會天、大梵天,或光天、少光天、無量光天、極光淨天,或淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天,或廣天、少
廣天、無量廣天、廣果天,或無想有情天,或無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天,或空無邊處天、
識無邊處天、無所有處天、非想非非想處天,皆得出現於世。由於這些菩薩摩訶薩的緣故,才有預流、一來、不還、阿
羅漢、獨覺、菩薩摩訶薩,以及如來、應、正等覺出現於世間。由於這位菩薩摩訶薩,世間得以有三寶出現,為一切有情帶來極大利益。由於這位菩薩摩訶薩的緣故,世間才有種種資生樂具出現
,所謂飲食、衣服、臥具、房舍、燈明、摩尼、珍珠、琉璃、螺貝、璧玉、珊瑚、金銀等寶出現於世。
白話口語化新譯
那個時候,世尊對聲聞和菩薩摩訶薩等人說:「確實如此!」。確實如此!就像你說的,修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,世間所有的天人、世人、阿修羅等,都應該供養、恭敬
、尊重、讚歎並護持他們,讓他們在修行般若波羅蜜多時能夠精進不懈,沒有任何障礙。這是為什麼呢?正因為這些大菩薩的存在,世間才會有人類和各種天界眾生出現,包括剎帝利、婆羅門、長者、居士等
大族,還有轉輪聖王,以及四大王天、三十三天、夜摩天、兜率天、樂變化天、他化自在天,還有梵天眾、梵
輔天、梵會天、大梵天,光天、少光天、無量光天、極光淨天,淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天,廣天、少
廣天、無量廣天、廣果天,無想有情天,無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天,以及空無邊處天、識
無邊處天、無所有處天、非想非非想處天,這些眾生都能出現在這個世界上。正因為這些大菩薩的存在,世間才會有預流、一來、不還
、阿羅漢、獨覺、菩薩摩訶薩,以及如來、應供、正等覺等聖者出現。因為這位偉大的菩薩,這個世界才能有三寶出現,給所有眾生帶來巨大的利益。因為這位菩薩摩訶薩,世間才會有各種維持生活與帶來安樂的物品出現,比如飲食、衣服、床鋪、房屋
、燈光、摩尼寶、珍珠、琉璃、螺貝、璧玉、珊瑚、金銀等寶物。
法義解析
  • 本句描述佛陀於某時對聲聞與菩薩摩訶薩等大眾開示,『如是
    』為肯定前述法義或事實,表現佛陀教法的確定性與權威性。

  • 本句為肯定、印可之語,表示對前述法義或事實的認同與承認
    ,常見於佛經中作為弟子或聽眾對佛陀教示的回應。

  • 本句強調修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,應受世間諸天、人、阿修羅等的供養與護持,使其於智慧波
    羅蜜的修行路上能夠精進無礙,顯示般若修行者的重要地位與應得的尊重。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文說明理由或法義,
    強調接下來將解釋前述內容的因由。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的功德與願力,使得世間能有各類人類與
    天界眾生出現,涵蓋從人間四姓大族、轉輪王,到欲界、色界、無色界諸天,顯示菩薩的護持遍及三界,眾生
    得以現身於世,皆依賴菩薩的因緣力。

  • 本句說明諸聖者(聲聞、獨覺、菩薩、佛)之出現,皆因菩薩
    摩訶薩的因緣而得以成就,強調菩薩在聖道中的核心地位。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的發心與行願,使三寶(佛、法、僧)得
    以在世間出現,從而廣泛利益一切有情眾生,顯示菩薩行的根本價值與饒益眾生的精神。

  • 本句說明菩薩摩訶薩的功德,使世間能夠出現各種維生與安樂
    的資具,強調菩薩利益眾生、資助世間的殊勝力量。

名相註解
  • 聲聞:指聽聞佛陀教法而修行證果的弟子。
  • 如是:佛教經典中常用以表示肯定、印可,意為『正是如此』。
  • 剎帝利:古印度王族、武士階級。
  • 婆羅門:古印度祭司、學者階級。
  • 長者:富有且德高望重者。
  • 居士:在家修行者。
  • 轉輪王:理想的聖王,能統治四天下。
  • 四大王眾天:欲界六天之第一天,守護四方的天王。
  • 三十三天:忉利天,位於須彌山頂的天界。
  • 夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天:欲界諸天。
  • 梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天:色界初禪諸天。
  • 光天、少光天、無量光天、極光淨天:色界二禪諸天。
  • 淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天:色界三禪諸天。
  • 廣天、少廣天、無量廣天、廣果天:色界四禪諸天。
  • 無想有情天:色界四禪特殊天,眾生無心思惟。
  • 無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天:色界頂天,修行清淨之處。
  • 空無邊處天、識無邊處天、無所有處天、非想非非想處天:無色界四天,屬於最高禪定境界。
  • 預流、一來、不還、阿羅漢:聲聞四果次第。
  • 獨覺:又稱緣覺,獨自覺悟者。
  • 如來、應、正等覺:佛的三種尊稱,分別強調成就、應供、正覺義。
  • 三寶:佛、法、僧,是佛教修行與信仰的核心依止。
  • 有情:一切有情識的眾生,指所有生命體。
  • 資生樂具:維持生命與帶來安樂的各種物品。
  • 摩尼:摩尼寶,稀有珍貴的寶石。
  • 琉璃:一種寶石,色澤青藍透明。
  • 螺貝:螺類與貝類寶物。
  • 璧玉:圓形有孔的玉器,古代珍寶。
  • 珊瑚:海中生成的紅色寶石。
  • 金銀:貴重金屬。

爾時,世尊告諸聲聞及諸菩薩摩訶薩等言: 「如是!如是!如汝所說,修行般若波羅蜜多諸 菩薩摩訶薩,一切世間若天、若人、阿素洛等, 皆應供養恭敬、尊重讚歎、守護,令於般若波羅 蜜多精進修行無障無礙。何以故?由此菩薩 摩訶薩故,世間得有人、天出現,所謂剎帝利 大族、婆羅門大族、長者大族、居士大族,若 轉輪王,若四大王眾天、三十三天、夜摩天、 覩史多天、樂變化天、他化自在天,若梵眾天、 梵輔天、梵會天、大梵天,若光天、少光天、無 量光天、極光淨天,若淨天、少淨天、無量淨 天、遍淨天,若廣天、少廣天、無量廣天、廣果 天,若無想有情天,若無繁天、無熱天、善現 天、善見天、色究竟天,若空無邊處天、識無邊 處天、無所有處天、非想非非想處天,出現於 世。由此菩薩摩訶薩故,得有預流、一來、不還、 阿羅漢、獨覺、菩薩摩訶薩及諸如來、應、正等 覺出現於世。由此菩薩摩訶薩故,世間得有 三寶出現,與諸有情作大饒益。由此菩薩摩 訶薩故,世間得有種種資生樂具出現,所謂 飲食、衣服、臥具、房舍、燈明、末尼、真珠、瑠璃、螺 貝、璧玉、珊瑚、金銀等寶出現於世。

65
白話直譯
簡而言之,所有世間人、天等的快樂以及涅槃的快樂,無不皆由如是菩薩摩訶薩而有。其所以然者是什麼?這位菩薩摩訶薩自己如法地修行布施、淨戒、安忍、精進
、靜慮、般若波羅蜜多,也教導他人同樣修行。自安住於內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無邊空、散空、不變
空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空,亦教他安住。自己安住於真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平
等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,也教導他人安住於此。自正修行四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺
支、八聖道分,亦教他人修行這些法門。自己正確安住於苦、集、滅、道四聖諦,也教導他人安住於四聖諦;自己正確修行四靜慮、四無量心、四無色定,也教導他人修行;自正修行八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,亦教他修行;親自修習空、無相、無願三解脫門,並教導他人同樣修行。親自修行陀羅尼門、三摩地門,亦教他修行;自己如法修行諸菩薩地,亦教他人修行;親自修行五眼、六神通,亦教他人修行;自正修行佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大
喜、大捨、十八佛不共法,亦教他修行;自己如法修行,不遺忘佛法,恆常安住於捨離的心性,也教導他人修行;親自修行一切智、道相智、一切相智,亦教導他人修行。因此,諸由此修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,令一切有情皆得殊勝的利益與安樂。
白話口語化新譯
總結來說,世間所有人、天的快樂,甚至涅槃的安樂,都
是因為這類菩薩摩訶薩的存在才有的。這是為什麼呢?這位大菩薩自己如法修行布施、清淨持戒、忍辱、精進、
禪定、般若波羅蜜多,也引導他人一起修行。自己安住於內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、
有為空、無為空、究竟空、無邊空、散空、不變空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空
、自性空、無性自性空,並教導他人也這樣安住。自己安住在真如、法界、法性、不虛妄、不變異、平等、
離生、法的規律、法的常住、真實境界、虛空界、不思議界,也引導他人同樣安住其中。自己親自修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七
等覺分、八聖道分,也教導他人修行這些法門。自己能如實安住在苦、集、滅、道這四個聖諦上,也引導他人同樣安住在四聖諦中;自己如法修習四種禪定、四無量心、四無色定,也引導他人一起修行。自己親自修習八種解脫、八種勝處、九種次第禪定、十種遍處,也教導他人修行這些法門。自己親身修習空、無相、無願這三種解脫法門,也教導他人一起修行。自己親自修習陀羅尼法門和三摩地法門,也教導他人一起修行。自己親自正確地修習各種菩薩修行階位,也引導他人一起修行。自己親自修習五眼和六種神通,也教導他人一起修行。自己親自修習佛的十種力量、四種無所畏懼、四種無礙解
、大慈、大悲、大喜、大捨,以及十八種佛獨有的法門,也教導他人修行這些法門。自己要如法修行,不忘記佛法,時時保持捨離的心態,也要教導他人一起修行。自己親自修習一切智、道相智和一切相智,也教導他人一起修行。所以,因為這樣,修習般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,能讓所有眾生都獲得特別的利益與安樂。
法義解析
  • 本句強調一切世間與出世間的快樂,包括涅槃之樂,皆依賴如
    是菩薩摩訶薩的存在與行願,顯示菩薩在法界中不可或缺的地位。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文解釋或說明前述法
    義的原因,強調探究事理的精神。

  • 本句說明菩薩摩訶薩不僅自修六度波羅蜜,還積極教導他人同
    修,體現自利利他的菩薩行核心精神。

  • 本句列舉多種「空」的觀行層次,強調行者不僅自證安住於各
    種空義,亦能教導他人同樣安住。
    此處「空」涵蓋從內外諸法、性相、因果、究竟等多重層面,展現對空性的
    全面體證與教化功能,體現大乘深廣的空觀修持。

  • 本句強調修行者應自證並安住於諸法的真實本性,如真如、法
    界等,並進一步教導他人同樣安住於這些究竟法性,體現法界平等與不思議的境界。

  • 本句強調自利利他的修行精神,既要自己實踐佛法的基礎修行法門,也要教導他人同樣修行,體現佛法
    的傳承與普及。
    所列諸法門為佛教修行的核心次第,涵蓋觀照、斷惡、增善、定慧等修證要素。

  • 本句強調行者不僅自身依正見安住於四聖諦(苦、集、滅、道),亦能教導他人同樣安住於此,體現自
    利利他的修行精神。
    四聖諦為佛教根本教義,安住於此即是正見、正行的基礎。

  • 本句強調行者自身要如法修習四靜慮、四無量心與四無色定,
    並且能夠教導他人同樣修行,展現自利利他的修行精神。

  • 此句說明行者不僅自身實踐八解脫、八勝處、九次第定、十遍
    處等禪定法門,亦能教導他人修習,展現自利利他的修行精神。

  • 本句強調行者不僅自證三解脫門(空、無相、無願),亦積極
    教導他人修習,展現自利利他的修行精神。
    三解脫門為通向解脫的核心法門,修行者應親證並弘化。

  • 本句強調行者不僅自我修持陀羅尼與三摩地等深奧法門,亦積
    極教導他人共同修行,展現自利利他的修行精神。

  • 本句強調菩薩不僅自我依正法修習菩薩道的各個階段,還要積
    極教導他人共同修行,體現自利利他的精神。

  • 本句強調行者不僅自證五眼與六神通的修行成果,亦積極教導
    他人修習,展現自利利他的修行精神。

  • 本句說明修行者應親自實踐佛陀的十力、四無所畏、四無礙解
    、四無量心與十八不共法,並且將這些修行方法教導他人,強調自利利他的修行精神。

  • 本句強調修行者應自我端正,持續修行而不忘失佛法,常保捨
    離執著的心,同時也要勸導他人修行,展現自利利他的精神。

  • 本句強調行者不僅自身修習圓滿智慧(包括一切智、道相智、
    一切相智),同時也積極教導他人修行,展現自利利他的菩薩行精神。

  • 本句強調修行般若波羅蜜多的菩薩摩訶薩,能使一切有情眾生
    獲得超越尋常的利益與安樂,顯示般若修行的普遍饒益與究竟功德。

名相註解
  • 涅槃:解脫生死煩惱的究竟安樂境界。
  • 布施:施捨財物、法、無畏以利益眾生。
  • 淨戒:清淨持守戒律。
  • 精進:不懈努力於善法。
  • 靜慮:禪定,心專注寂靜。
  • 內空:觀內在五蘊等法皆空。
  • 外空:觀外在諸法皆空。
  • 內外空:內外諸法皆空。
  • 空空:連空性本身亦不可執著。
  • 大空:廣大無礙之空。
  • 有為空:有為法本性空。
  • 無為空:無為法亦空。
  • 畢竟空:徹底究竟之空。
  • 無際空:無邊無際之空。
  • 散空:分散諸法皆空。
  • 無變異空:無有差別之空。
  • 本性空:法之本性即空。
  • 共相空:共通性質亦空。
  • 不可得空:諸法不可得故空。
  • 七等覺支:七種證覺的要素,包括念、擇法、精進、喜、輕安、定、捨。
  • 苦、集、滅、道聖諦:佛陀所說的四聖諦,分別為苦諦(生命的苦)、集諦(苦的成因)、滅諦 (苦的止息)、道諦(通向止息的修行方法)
  • 空解脫門:觀一切法無自性,遠離執著,通向解脫的法門之一。
  • 無相解脫門:觀一切法無固定相貌,不著於諸相,為三解脫門之一。
  • 無願解脫門:不希求世間或出世間一切境界,心無所願,為三解脫門之一。
  • 三解脫門:空、無相、無願,為佛教修行解脫的三大要門。
  • 陀羅尼門:指總持法門,能攝持諸法、不忘失正法的修行方法。
  • 菩薩地:指菩薩修行過程中的各個階位或修證層次。
  • 十力:佛陀具足的十種智慧力量。
  • 大慈:給予眾生安樂之心。
  • 大悲:拔除眾生苦惱之心。
  • 大喜:見眾生得樂而隨喜之心。
  • 大捨:平等無私、無執著之心。
  • 自正:自我端正、如法修行。
  • 一切智:通達一切法的智慧,圓滿無礙。

「以要言之, 一切世間人、天等樂及涅槃樂,無不皆由如 是菩薩摩訶薩有。所以者何?是菩薩摩訶薩 自正修行布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅 蜜多,亦教他修行;自正安住內空、外空、內外 空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性 空、無性自性空,亦教他安住;自安住真如、法 界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生 性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,亦教 他安住;自正修行四念住、四正斷、四神足、五 根、五力、七等覺支、八聖道支,亦教他修行; 自正安住苦、集、滅、道聖諦,亦教他安住;自正 修行四靜慮、四無量、四無色定,亦教他修行; 自正修行八解脫、八勝處、九次第定、十遍處, 亦教他修行;自正修行空、無相、無願解脫門, 亦教他修行;自正修行陀羅尼門、三摩地門, 亦教他修行;自正修行諸菩薩地,亦教他修 行;自正修行五眼、六神通,亦教他修行;自正 修行佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、 大喜、大捨、十八佛不共法,亦教他修行;自正 修行無忘失法、恒住捨性,亦教他修行;自正 修行一切智、道相智、一切相智,亦教他修行。 是故由此修行般若波羅蜜多諸菩薩摩訶 薩,一切有情皆得殊勝利益安樂。」

初分現舌相品第六

67
白話直譯
這時,世尊顯現廣長舌相,舌頭遍覆三千大千世界,

從舌相放出無量無數種種色光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。
白話口語化新譯
那個時候,世尊展現出廣大而長的舌相,舌頭覆蓋了整個
三千大千世界,並從舌相中放射出無量無數、各種顏色的光芒,普遍照耀十方如恆河沙數的佛世界。
法義解析
  • 本句描述世尊以廣長舌相示現無邊威德,象徵佛陀說法誠實無妄,教法遍及無量世界。
    舌相放光,表徵
    佛語具足無量功德,能普利十方眾生,顯示佛法無遠弗屆、利益無邊。

名相註解
  • 廣長舌相:佛陀三十二相之一,象徵誠實說法、言語無妄。
  • 三千大千世界:佛教宇宙觀中最大單位的世界系統,包含無數世界。
  • 色光:指佛陀放射的各種顏色光明,象徵智慧與功德。
  • 十方:東南西北、東南西北四維及上下,指一切方位。
  • 殑伽沙:恆河沙,形容數量極多。
  • 佛世界:諸佛所居住、教化的世界。

爾時,世尊現廣長舌相,遍覆三千大千世界, 復從舌相出無量無數種種色光,普照十方 殑伽沙等諸佛世界。

68
白話直譯
當時,東方如恆河沙數的諸佛國土中,各有無量無數的菩
薩摩訶薩,見此光明後,皆各詣其佛,頂禮恭敬白言:「世尊!」這是誰的神力?又是因為什麼因緣才有這樣的吉祥徵兆呢?」
白話口語化新譯
那個時候,東方無數像恆河沙那麼多的佛國土裡,每個國土都有無量無數的菩薩大士,他們看到這道光
明後,都各自去到自己所依止的佛前,恭敬頂禮並說:「世尊!」。這是誰展現的神通力量?那又是因為什麼原因才會出現這種吉祥的徵兆呢?」
法義解析
  • 本句描述東方無數佛國中的菩薩大士,因見光明示現,皆前往
    所依之佛頂禮請法,顯示菩薩對佛的恭敬與求法心,並展現佛土無量、菩薩眾多的莊嚴境界。

  • 本句詢問當前所見的神通或不可思議現象是由哪一位具大神力
    者所展現,強調佛教中神力(神通)為聖者修行所得,非凡夫所能。

  • 此句詢問導致現前吉祥瑞相的因緣,強調一切現象皆有因果條
    件,反映佛教重視因緣法則的思想。

名相註解
  • 佛土:佛所成就的清淨國土。
  • 頂禮:以頭面接觸地面,表示最高敬意。
  • 神力:指聖者或佛菩薩等修行者所具備的超凡能力,能示現種種不可思議的現象。
  • 瑞:吉祥徵兆,佛教中常指預示善法或聖者出現的異象。

是時,東方殑伽沙等諸 佛土中,各有無量無數菩薩摩訶薩,覩斯光 已各詣其佛,頂禮恭敬白言:「世尊!是誰神力? 復以何緣而有此瑞?」

69
白話直譯
這時,那些佛都對菩薩摩訶薩說:「善男子!在這西方有一佛世界,名為堪忍,其佛號釋迦牟尼如來、
應供、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,今正為菩薩摩訶薩大眾
宣說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆三千大千世界,復從舌相放出無量無數種種色光,普照十方如恆河沙
數的諸佛世界,今所見之光即是彼佛舌相所現。
白話口語化新譯
那個時候,諸佛各自對菩薩摩訶薩說:「善男子!在這個西方有一個名為堪忍的佛世界,佛號釋迦牟尼如來
,具足應供、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵等十號。現在他正
為菩薩摩訶薩大眾宣講大般若波羅蜜多,展現廣長舌相,覆蓋三千大千世界,並從舌相放射出無量無數各種色
彩的光芒,普照十方如恆河沙數的佛世界。你們現在所見的光,就是那位佛以舌相所現的光明。
法義解析
  • 本句描述諸佛於特定時機,分別向菩薩摩訶薩開示法義,顯示
    佛與大菩薩間的教導關係,並以『善男子』作為尊稱,表現對修行者的肯定與鼓勵。

  • 本句描述釋迦牟尼佛於西方堪忍世界,具足十號,為菩薩摩訶
    薩大眾宣說大般若波羅蜜多,並以廣長舌相示現不可思議的法力,舌相放光普照無量佛土,象徵佛智遍照、法
    界無礙,顯示般若智慧的廣大與無邊。

名相註解
  • 諸佛:多位已證覺的佛陀,代表圓滿智慧與慈悲。
  • 善男子:佛教中對具德修行者的尊稱,常用於經典開示語。
  • 堪忍:指娑婆世界,眾生能忍受諸苦之義。
  • 釋迦牟尼:本師佛名,意為能仁寂默。
  • 如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵:佛的 十號,分別表現佛德圓滿。
  • 大般若波羅蜜多:究竟智慧,能到彼岸的偉大智慧法門。

時,彼諸佛各告菩薩摩 訶薩言:「善男子!於此西方有佛世界,名曰堪 忍,佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、 善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽 梵,今為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多, 現廣長舌相,遍覆三千大千世界,復從舌相 出無量無數種種色光,普照十方殑伽沙等諸 佛世界,今所見光即是彼佛舌相所現。」

70
白話直譯
當時,諸位菩薩摩訶薩聽聞此事後,歡喜踴躍地各自向佛陀稟告說:
「我們希望前往堪忍世界,瞻仰
禮拜供養釋迦牟尼佛以及諸位菩薩摩訶薩大眾,並聆聽般若波羅蜜多,唯願世尊慈悲允許!」
白話口語化新譯
那個時候,眾菩薩摩訶薩聽到這件事後,歡喜雀躍地對佛說:「我們想去這個堪忍世界,禮拜供養釋迦
牟尼佛和眾多菩薩摩訶薩,也想聽聞般若波羅蜜多,懇請世尊慈悲允許我們前往!」
法義解析
  • 本句描述菩薩摩訶薩聽聞佛陀所說法義後,生起極大歡喜,主
    動請求前往堪忍世界(即娑婆世界),親近供養釋迦牟尼佛及諸大菩薩,並希求聽聞般若波羅蜜多,展現菩薩
    求法、供養佛及同參善友的精神。

名相註解
  • 堪忍世界:指娑婆世界,眾生能忍受諸苦的世界。
  • 釋迦牟尼佛:本師釋迦牟尼佛,現世佛。

時,諸 菩薩摩訶薩聞是事已,歡喜踊躍各白佛言: 「我等欲往堪忍世界,觀禮供養釋迦牟尼佛 及諸菩薩摩訶薩眾,并聽般若波羅蜜多,唯 願世尊哀愍聽許!」

71
白話直譯
當時,彼諸佛各自告言:「現在正是時候,隨汝意往。」
白話口語化新譯
那個時候,那些佛陀們各自說:「現在正是時候,你可以隨自己的意願前往。」
法義解析
  • 本句描述諸佛允許聽法者或修行者依自身意願行動,強調修行
    的自主與時機的成熟,展現佛陀尊重眾生選擇的精神。

名相註解
  • 隨汝意往:依你的意願去做,強調自主選擇。

時,彼諸佛各各告言:「今正 是時,隨汝意往。」

72
白話直譯
每一個佛土中有無量無數的菩薩摩訶薩大眾,各自禮拜佛
足,右繞七圈,莊嚴地捧持無數寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,演奏種種極為美妙的音樂,於須臾之間
來到此佛前,恭敬供養、尊重讚歎,頂禮佛足後退至一旁站立。
白話口語化新譯
在每一個佛國土裡,有無數的菩薩摩訶薩大眾,他們各自
禮拜佛足,右繞七圈,莊嚴地捧著無數寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,演奏各種極美妙的音樂,在很短
的時間內來到這位佛前,恭敬地供養、讚歎並頂禮佛足,然後退到一旁站立。
法義解析
  • 本句描述諸佛國土中無量菩薩摩訶薩以最莊嚴的供養儀式,禮
    敬佛陀,展現菩薩對佛的無上恭敬與供養,並以右繞七匝、寶幢、音樂等莊嚴具體現供養的圓滿與殊勝,最後
    頂禮後退至一側,表現恭敬與謙卑。

名相註解
  • 右繞七匝:右肩向佛,繞行七圈,表最極恭敬。
  • 寶幢、幡蓋:莊嚴供養佛的法器與裝飾。
  • 香鬘、瓔珞:香花串成的飾品與珠寶項鍊,供養佛用。
  • 須臾:極短的時間。
  • 頂禮佛足:以頭頂觸佛足,表最深敬意。

一一佛土無量無數菩薩摩 訶薩眾,各禮佛足右繞七匝,嚴持無量寶幢、 幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等華,奏擊種種上妙伎 樂,經須臾間至此佛所,供養恭敬、尊重讚歎, 頂禮佛足却住一面。

73
白話直譯
爾時,南方如恆河沙數的諸佛土中,各有無量無數的菩薩
摩訶薩,見此光已,各自前往其所依的佛前,頂禮恭敬白言:「世尊!這是誰的神力?又是什麼因緣有這樣的吉祥徵兆?
白話口語化新譯
那個時候,南方像恆河沙那麼多的佛國裡,各有無數的菩
薩摩訶薩,看到這道光後,都前往自己所依止的佛前,恭敬頂禮並稟白說:「世尊!這是誰展現的神通力量?那是因為什麼原因,才會出現這樣的吉祥現象呢?
法義解析
  • 本句描述南方無數佛國中的菩薩摩訶薩,因見到某種殊勝光明
    ,發心前往各自所依的佛前頂禮並請法,展現菩薩對佛的恭敬與求法心。

  • 本句詢問當前所見的不可思議現象是由哪一位具大神通力者所
    成就,強調神力的來源與主體,常見於經中眾生或弟子對佛陀或大菩薩神變的驚歎與求知。

  • 本句詢問導致現前吉祥瑞相的具體因緣,強調一切現象皆有因
    果條件,不是無因自生,體現佛教重視因緣法則的思想。

名相註解
  • 因緣:指促成某一現象或結果的各種條件與原因,為佛教核心教義之一。

爾時,南方殑伽沙等諸佛土中,各有無量無 數菩薩摩訶薩,覩斯光已各詣其佛,頂禮恭 敬白言:「世尊!是誰神力?復以何緣而有此瑞?」

74
白話直譯
當時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!於此北方有佛世界,名曰堪忍,佛號釋迦牟尼如來、應供、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈
夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩摩訶薩眾宣說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆三千大千世界
,復從舌相出無量無數種種色光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。如今所見的光明,就是彼佛舌相所現。
白話口語化新譯
那個時候,那些佛陀們分別對菩薩摩訶薩說:「善男子!在這裡的北方有個佛的世界,叫做堪忍,佛的名號是釋迦
牟尼如來、應供、正等正覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。現在他正
為菩薩摩訶薩大眾宣說大般若波羅蜜多,展現廣長舌相,覆蓋三千大千世界,並從舌相中放出無量無數各種顏
色的光,普照十方像恆河沙那麼多的佛世界。我們現在看到的這道光,就是那位佛陀舌相所發出的。
法義解析
  • 本句描述諸佛在特定時刻,分別向菩薩摩訶薩開示,為經文中
    重要的教法傳遞場景,顯示佛與大菩薩間的法義交流。

  • 本句描述釋迦牟尼佛於北方堪忍世界,為菩薩摩訶薩大眾宣說大般若波羅蜜多,展現廣長舌相,象徵佛
    語真實無妄,法力遍及無量世界,並以舌相放光普照十方,顯示佛法無邊、利益無量眾生。

  • 此句說明現前所見的光明,實為彼佛以舌相顯現的瑞相,象徵
    佛陀語業清淨、功德圓滿,能以舌相放光利益眾生。

名相註解
  • 應:應供,值得一切供養者。
  • 正等覺:正等正覺,圓滿覺悟者。
  • 明行圓滿:智慧與修行皆圓滿。
  • 善逝:善於趣向涅槃者。
  • 世間解:通達世間諸法者。
  • 無上丈夫:最尊貴的男子,指佛德無上。
  • 調御士:能調伏眾生者。
  • 天人師:天人之師,為三界導師。
  • 佛:覺者,徹底覺悟者。
  • 薄伽梵:世尊,具足功德者。
  • 舌相:佛陀三十二相之一,指佛舌廣長柔軟,能覆面,象徵語業清淨與大悲弘願。
  • 彼佛:指文中所述的那位佛陀。

時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!於此 北方有佛世界,名曰堪忍,佛號釋迦牟尼如 來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、 調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩摩訶薩 眾說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆三 千大千世界,復從舌相出無量無數種種色 光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。今所見光, 即是彼佛舌相所現。」

75
白話直譯
當時,眾菩薩摩訶薩聽聞此事後,歡喜踴躍,各自對佛說:「我們願前往堪忍世界,觀禮並供養釋迦牟
尼佛及諸菩薩摩訶薩,並聆聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀愍允許!」
白話口語化新譯
那個時候,眾多菩薩摩訶薩聽到這件事後,內心歡喜激動,紛紛向佛陀說:「我們想前往堪忍世界,禮
拜並供養釋迦牟尼佛和諸位菩薩摩訶薩,也希望能聆聽般若波羅蜜多,懇請世尊慈悲允許!」
法義解析
  • 本句描述菩薩摩訶薩聞法後生起大歡喜,主動請求前往堪忍世界(娑婆世界),禮敬供養釋迦牟尼佛及
    諸大菩薩,並希求聽聞般若波羅蜜多,展現菩薩求法、供養佛菩薩的積極精神與謙敬態度。

時,諸菩薩摩訶薩聞是 事已,歡喜踊躍各白佛言:「我等欲往堪忍世 界,觀禮供養釋迦牟尼佛及諸菩薩摩訶薩 眾,并聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀愍聽許!」

76
白話直譯
當時,諸佛各自告言:「現在正是時候,隨你意前往。」
白話口語化新譯
那個時候,諸佛分別說:「現在正是時候,你可以依自己的意願前往。」
法義解析
  • 本句描述諸佛允許聽法者或修行者依自身意願行動,顯示佛陀
    尊重眾生自主抉擇,並強調時機成熟的重要性。

時,彼諸佛各各告言:「今正是時,隨汝意往。」

77
白話直譯

一個佛國土中有無量無數的菩薩摩訶薩大眾,各自禮
拜佛足,右繞七匝,莊嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,演奏種種上妙伎樂,經過片刻即至此佛
所,供養、恭敬、尊重、讚歎,頂禮佛足後,退居一側。
白話口語化新譯
那個時候,一個佛國土中有無數的菩薩摩訶薩大眾,他們
各自禮拜佛的雙足,右繞七圈,手持無數寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,並演奏各種美妙的音樂,片刻
間就來到這位佛前,恭敬地供養、讚歎、頂禮佛足後,退到一旁站立。
法義解析
  • 本句描述諸菩薩摩訶薩以最莊嚴的供養儀式,禮敬佛陀,展現
    無量菩薩的恭敬心與供養行。
    右繞七匝、持寶幢等,皆為佛教傳統禮佛供養方式,象徵對佛德的尊崇與修行者
    的至誠。
    片刻即至,顯示菩薩神通自在,供養後退居一側,表現謙恭與禮儀。

名相註解
  • 禮佛足:以身體或心意禮拜佛陀雙足,表最深敬意。
  • 伎樂:音樂、歌舞等供養方式。

一 一佛土無量無數菩薩摩訶薩眾,各禮佛足 右繞七匝,嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金 銀等華,奏擊種種上妙伎樂,經須臾間至此 佛所,供養恭敬、尊重讚歎,頂禮佛足却住一 面。

78
白話直譯
爾時,西方如恆河沙數諸佛土中,各有無量無數菩薩摩訶
薩,見此光明後,各自前往其所依止之佛,頂禮恭敬白言:「世尊!」這是誰的神力?又是什麼因緣才有這種吉祥徵兆?」
白話口語化新譯
那個時候,西方像恆河沙那麼多的佛國土裡,每一處都有
無量無數的菩薩摩訶薩,看到這道光明後,都前往自己所依止的佛前,頂禮恭敬地說:「世尊!」。這是誰展現的神通力量?那又是因為什麼原因,才會出現這樣的吉祥現象呢?」
法義解析
  • 本句描述西方無數佛土中的菩薩摩訶薩,見到光明顯現,皆前
    往各自所依止的佛前頂禮並請法,展現菩薩對佛的恭敬與求法心,並強調佛土與菩薩眾多不可思議。

  • 本句詢問當前所見的神通或不可思議現象是由哪一位具大神力
    者所展現,強調神力來源的辨識,常見於經典中眾生對佛菩薩或大阿羅漢神通的驚歎與求知。

  • 本句詢問導致現前吉祥瑞相的具體因緣,強調佛教中一切現象皆有因果條件,不是偶然發生。

爾時,西方殑伽沙等諸佛土中,各有無量無 數菩薩摩訶薩,覩斯光已各詣其佛,頂禮恭 敬白言:「世尊!是誰神力?復以何緣而有此瑞?」

79
白話直譯
當時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!於此東方有一佛世界,名堪忍,佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫
、調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩摩訶薩大眾宣說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆三千大千世界
,又從舌相中放出無量無數種種色光,普照十方如殑伽沙數的諸佛世界。現在所見的光,就是彼佛舌相所現之光。
白話口語化新譯
那個時候,那些佛陀各自對菩薩摩訶薩說:「善男子!在這裡的東方,有個名為『堪忍』的佛世界,佛陀名叫釋
迦牟尼,具足如來、應供、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵等十
號。現在他正為菩薩摩訶薩大眾宣講大般若波羅蜜多,展現廣長舌相,覆蓋三千大千世界,並從舌相中放射出
無量無數種色彩的光芒,普照十方如恆河沙數的諸佛世界。我們現在看到的這道光,就是那位佛陀舌相所放出的光。
法義解析
  • 本句描述諸佛在特定時刻對菩薩摩訶薩開示,顯示佛與大菩薩
    間的教導關係,並以『善男子』作為尊稱,表現出對修行者的肯定與慈悲。

  • 本句描述東方堪忍世界的釋迦牟尼佛,具足十號,正為菩薩摩訶薩宣說大般若波羅蜜多,並以廣長舌相
    示現法力,放光普照無量佛土,顯示佛陀無邊智慧與教化力,強調般若法門的廣大與普及。

  • 此句說明現前所見的光明,正是那位佛陀以舌相顯現、放射出
    來的瑞相,象徵佛陀語業清淨、功德圓滿,能以舌相放光利益眾生。

名相註解
  • 如來、應、正等覺等十號:佛的十種尊稱,表現佛德圓滿。

時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!於此 東方有佛世界,名曰堪忍,佛號釋迦牟尼如 來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、 調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩摩訶薩 眾說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆三 千大千世界,復從舌相出無量無數種種色 光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。今所見光, 即是彼佛舌相所現。」

80
白話直譯
當時,諸菩薩摩訶薩聽聞此事後,歡喜踴躍,各自稟白佛說:「我等欲往堪忍世界,禮拜供養釋迦牟尼
佛及諸菩薩摩訶薩眾,並聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀愍聽許!」
白話口語化新譯
那個時候,所有大菩薩聽到這件事後都非常歡喜,紛紛對佛說:「我們想去這個堪忍世界,禮拜和供養
釋迦牟尼佛及眾多大菩薩,也想聽聞般若波羅蜜多,懇請世尊慈悲允許我們前往!」
法義解析
  • 本句描述諸大菩薩聞法後生起無比歡喜,主動請求佛陀允許前往堪忍世界(即娑婆世界),禮敬供養釋
    迦牟尼佛及諸大菩薩,並聽聞般若波羅蜜多,展現菩薩求法、供養、隨喜的精神。

時,諸菩薩摩訶薩聞是 事已,歡喜踊躍各白佛言:「我等欲往堪忍世 界,觀禮供養釋迦牟尼佛及諸菩薩摩訶薩 眾,并聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀愍聽許!」

81
白話直譯
當時,彼諸佛各各告訴他說:「現在正是時候,隨你的意願前往吧。」
白話口語化新譯
那個時候,那些佛陀們分別對他說:「現在正是時候,你可以依自己的意願去吧。」
法義解析
  • 本句描述諸佛允許修行者依其意願行動,顯示修行過程中尊重
    個人因緣與選擇時機的重要性,體現佛法中隨順眾生根機的精神。

時,彼諸佛各各告言:「今正是時,隨汝意往。」

82
白話直譯
一個佛土中有無量無數的菩薩摩訶薩大眾,各自禮拜佛足
,右繞七匝,莊嚴捧持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等華,奏擊種種上妙伎樂,經須臾間至此佛所,供
養、恭敬、尊重、讚歎,頂禮佛足,却住一面。
白話口語化新譯
在一個佛的國土裡,有無數的菩薩摩訶薩大眾,他們各自
禮拜佛足,繞佛七圈,手持無數寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,並演奏各種美妙的音樂,片刻間來到這
位佛前,恭敬供養、讚歎、頂禮佛足後,退到一旁站立。
法義解析
  • 本句描述諸菩薩摩訶薩於佛土中,以最莊嚴的供養儀式禮敬佛
    陀,展現無量恭敬與供養心,並依佛教儀軌右繞七匝,象徵圓滿與尊重。
    供養寶幢、幡蓋、香鬘等,表法莊嚴
    佛土與供養三寶之心,音樂讚歎則顯示法會殊勝與菩薩眾的無量功德。

一 一佛土無量無數菩薩摩訶薩眾,各禮佛足 右繞七匝,嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金 銀等華,奏擊種種上妙伎樂,經須臾間至此 佛所,供養恭敬、尊重讚歎,頂禮佛足却住一 面。

83
白話直譯
爾時,北方如恆河沙數的諸佛國土中,各有無量無數的菩
薩摩訶薩,見到這道光明後,各自前往所依之佛,頂禮恭敬,白言:「世尊!」是誰的神力?又是因為什麼因緣才有這種吉祥現象?」
白話口語化新譯
那個時候,北方像恆河沙那麼多的佛國裡,每個國土都有
無數的菩薩大士,他們看到這道光後,都前去自己所依止的佛前,恭敬頂禮並說:「世尊!」。這是誰展現的神通力量?那又是因為什麼原因,才會出現這樣的吉祥現象呢?」
法義解析
  • 本句描述北方無數佛國中的菩薩大士,因見光明示現,皆前往
    所依之佛頂禮請法,展現菩薩對佛的恭敬與求法心,並顯示佛土廣大、菩薩眾多的莊嚴境界。

  • 本句詢問現前不可思議現象的成因,強調背後有某位具大神通
    力者的加持或作用,呼應佛教經典中常見的神力示現場景。

  • 本句詢問導致現前吉祥瑞相的具體因緣,強調一切現象皆有因
    果條件,不是偶然發生,體現佛教重視因緣法則的思想。

名相註解
  • 諸佛土:指諸佛所住的清淨國土。

爾時,北方殑伽沙等諸佛土中,各有無量無 數菩薩摩訶薩,覩斯光已各詣其佛,頂禮恭 敬白言:「世尊!是誰神力?復以何緣而有此瑞?」

84
白話直譯
當時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!在這裡的南方有一個佛世界,名為堪忍,其佛號為釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間
解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。現在為菩薩摩訶薩大眾宣說大般若波羅蜜多,現出廣長舌相,
遍覆三千大千世界,並從舌相中放出無量無數種種色光,普照十方如恆河沙數那樣多的諸佛世界。現在所見的光,就是彼佛舌相所現之光。
白話口語化新譯
那個時候,那些佛陀們分別對菩薩摩訶薩說:「善男子!那個時候,在這裡的南方有個名叫『堪忍』的佛世界,佛
陀釋迦牟尼擁有如來、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵等尊號。
現在他正為眾多菩薩們講說大般若波羅蜜多,展現廣長的舌相,覆蓋整個三千大千世界,並從舌相中放射出無
量無數的彩色光芒,普照十方如恆河沙數的佛國世界。我們現在看到的這道光,就是那位佛陀舌相所放現的光。
法義解析
  • 本句描述諸佛在特定時刻,分別對大菩薩們開示,為經文中重
    要的教法啟示場景,顯示佛陀與菩薩間的教導關係。

  • 本句描述釋迦牟尼佛於南方堪忍世界,為菩薩摩訶薩大眾宣說大般若波羅蜜多,展現廣長舌相,象徵佛
    語真實、教法遍及無量世界,並以舌相放光普照十方,顯示般若智慧無邊、利益無量眾生。

  • 本句說明現前所見的光明,正是佛陀舌相(舌根圓滿相)所發
    出的瑞相,象徵佛語無礙、法力廣大,能利益眾生。

時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!於此 南方有佛世界,名曰堪忍,佛號釋迦牟尼如 來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈 夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩摩訶 薩眾說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆 三千大千世界,復從舌相出無量無數種種 色光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。今所見 光,即是彼佛舌相所現。」

85
白話直譯
當時,諸菩薩摩訶薩聽聞此事後,皆歡喜踴躍,各自稟白佛言:「我們希望前往堪忍世界,瞻仰禮敬、
供養釋迦牟尼佛及諸菩薩摩訶薩大眾,並聆聽般若波羅蜜多,唯願世尊慈悲允許!」
白話口語化新譯
那個時候,所有菩薩摩訶薩聽到這件事後,都非常歡喜激動,分別對佛說:「我們想去這個堪忍世界,
去禮拜供養釋迦牟尼佛和眾多菩薩摩訶薩,也想聽聞般若波羅蜜多,懇請世尊慈悲允許我們前往!」
法義解析
  • 本句描述諸菩薩摩訶薩聽聞重要法事後,生起歡喜心,主動請求前往堪忍世界(即娑婆世界),禮敬供
    養釋迦牟尼佛及菩薩眾,並希求聽聞般若波羅蜜多,展現菩薩求法、供養佛菩薩的積極精神。

時,諸菩薩摩訶薩聞 是事已,歡喜踊躍各白佛言:「我等欲往堪忍 世界,觀禮供養釋迦牟尼佛及諸菩薩摩訶 薩眾,并聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀愍聽 許!」

86
白話直譯
當時,那些佛陀們各自告訴他:「現在正是時候,隨你的意願去吧。」
白話口語化新譯
那個時候,諸位佛陀分別對他說:「現在正是時候,你可以依自己的意願前往。」
法義解析
  • 本句描述諸佛允許並鼓勵對方依自身意願行動,展現佛陀尊重
    眾生自主抉擇的精神,並強調時機已成熟,應隨順因緣而行。

時,彼諸佛各各告言:「今正是時,隨汝意往。」

87
白話直譯
每一個佛土中有無量無數的菩薩摩訶薩大眾,各自禮拜佛
足,從右邊繞行七圈,莊嚴捧持無數寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,演奏種種極妙音樂,經過片刻即至
此佛所,恭敬供養、尊重讚歎,頂禮佛足後,恭敬站立於一側。
白話口語化新譯
每個佛國土裡都有無數菩薩摩訶薩大眾,他們各自禮拜佛
足,從右邊繞佛七圈,莊嚴地捧著無數寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,演奏各種極美妙的音樂,片刻間
就來到這位佛前,恭敬供養、讚歎尊重,頂禮佛足後,恭敬地站在一旁。
法義解析
  • 本句描述諸佛國土中無量菩薩摩訶薩以最莊嚴的供養儀式,禮
    敬佛陀,展現菩薩對佛的無上恭敬與供養,並以右繞七匝、寶幢、音樂等表法,象徵圓滿供養與法界莊嚴。

    後頂禮佛足後,恭敬站立一側,顯示禮儀圓滿與尊重。

一一佛土無量無數菩薩摩訶薩眾,各禮佛 足右繞七匝,嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、 金銀等華,奏擊種種上妙伎樂,經須臾間至 此佛所,供養恭敬、尊重讚歎,頂禮佛足却住 一面。

88
白話直譯
這時,東北方如恆河沙數的諸佛國土中,各有無量無數的
菩薩摩訶薩,見到這道光明後,各自前往其佛所,頂禮恭敬地說:「世尊!」是誰的神力?又是因為什麼因緣才有這種吉祥徵兆?」
白話口語化新譯
那個時候,東北方像恆河沙那麼多的佛國土裡,各有無量
無數的菩薩摩訶薩,看到這道光明後,都前往自己所依止的佛前,頂禮恭敬地說:「世尊!這是誰展現的神通力量?那又是因為什麼原因,才會出現這樣的吉祥現象呢?」
法義解析
  • 本句描述東北方無數佛國土中的菩薩摩訶薩,因見到特殊光明
    而前往各自所依的佛前頂禮請法,顯示菩薩對佛的恭敬與求法心,以及佛土間的感應互動。

  • 本句詢問現前所見的神通或不可思議現象,是由哪一位具大神
    力者所成就,強調神力來源的辨識,常見於經中描述佛陀或大菩薩示現神變時的疑問。

  • 此句詢問導致現前吉祥瑞相的具體因緣,強調一切現象皆有因
    果,不是無因而生,體現佛教重視因緣法則的思想。

爾時,東北方殑伽沙等諸佛土中,各有無量 無數菩薩摩訶薩,覩斯光已各詣其佛,頂禮 恭敬白言:「世尊!是誰神力?復以何緣而有此 瑞?」

89
白話直譯
當時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!在這西南方有一佛世界,名為堪忍,其佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無
上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆三千大千世
界,復從舌相出無量無數種種色光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。現在所見的光,就是彼佛舌相所現。
白話口語化新譯
那個時候,那些佛陀分別對菩薩摩訶薩說:「善男子!在這個西南方有個佛的世界,叫做堪忍,這裡的佛名為釋
迦牟尼如來,具足如來、應供、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵
等十號。現在他正為眾多菩薩宣講大般若波羅蜜多,並現出廣長舌相,覆蓋三千大千世界,還從舌相中放出無
量無數各種顏色的光芒,普照十方像恆河沙那麼多的佛世界。我們現在看到的這道光,就是那位佛陀舌相所放現的。
法義解析
  • 本句描述諸佛在特定時刻對菩薩摩訶薩開示,顯示佛陀與大菩
    薩間的教導關係,並以『善男子』作為尊稱,表現出對修行者的肯定與鼓勵。

  • 本句描述釋迦牟尼佛於堪忍世界(即娑婆世界)為菩薩摩訶薩
    眾宣說大般若波羅蜜多,展現廣長舌相,象徵佛語真實無妄,遍覆三千大千世界,並放射無量色光,普照無數
    佛土,顯示佛德無邊、法界平等,般若智慧普及一切眾生。

  • 本句說明現前所見的光明,實際上是由彼佛的舌相所顯現,強
    調佛陀身相具足不可思議的功德,舌相能放光示現眾生,顯示佛身威德與感應。

時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!於 此西南方有佛世界,名曰堪忍,佛號釋迦牟 尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上 丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩摩 訶薩眾說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍 覆三千大千世界,復從舌相出無量無數種 種色光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。今所 見光,即是彼佛舌相所現。」

90
白話直譯
當時,諸菩薩摩訶薩聽聞此事後,歡喜踴躍,各自白佛言:「我等欲往堪忍世界,瞻禮供養釋迦牟尼佛
及諸菩薩摩訶薩眾,並聽聞般若波羅蜜多,唯願世尊慈悲允許!」
白話口語化新譯
那個時候,所有菩薩摩訶薩聽到這件事後,都非常歡喜激
動,分別對佛說:「我們想去這個堪忍世界,去禮拜、供養釋迦牟尼佛和眾多菩薩摩訶薩,也想聽聞般若波羅
蜜多,懇請世尊慈悲允許我們前往!」
法義解析
  • 本句描述諸菩薩摩訶薩聽聞佛陀所說法義後,生起極大歡喜,
    主動請求前往堪忍世界(即娑婆世界),禮敬供養釋迦牟尼佛及菩薩眾,並希求聽聞般若波羅蜜多,展現菩薩
    求法、供養佛及護持正法的精神。

時,諸菩薩摩訶薩 聞是事已,歡喜踊躍各白佛言:「我等欲往堪 忍世界,觀禮供養釋迦牟尼佛及諸菩薩摩 訶薩眾,并聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀愍 聽許!」

91
白話直譯
當時,彼諸佛各自告言:「現在正是時候,隨汝意往。」
白話口語化新譯
那個時候,那些佛陀們各自說:「現在正是時候,你可以隨自己的意願前往。」
法義解析
  • 本句描述諸佛於適當時機,允許對方依其意願行動,體現佛教
    中尊重眾生自主、隨順因緣的精神。

時,彼諸佛各各告言:「今正是時,隨汝意 往。」

92
白話直譯
每一個佛國土中有無量無數的菩薩摩訶薩大眾,各自禮拜
佛足,右繞七圈,莊嚴地捧持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,演奏種種極美妙的音樂,經須臾間至
此佛所,恭敬供養、尊重讚歎,頂禮佛足後,恭敬地站立在一旁。
白話口語化新譯
那個時候,每一個佛國土裡有無數的菩薩摩訶薩大眾,他
們各自禮拜佛的雙足,右繞七圈,莊嚴地捧著無數寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,演奏各種極為美妙的
音樂,轉眼間來到這位佛前,恭敬供養、尊重讚歎,頂禮佛足後,恭敬地站立在一旁。
法義解析
  • 本句描述諸佛國土中無量菩薩摩訶薩以最莊嚴的供養儀式,禮敬佛陀,展現菩薩對佛的無上恭敬與供養
    ,並以右繞七匝、寶幢、音樂等表達至誠心意,體現菩薩行的禮敬與供養精神。

一一佛土無量無數菩薩摩訶薩眾,各禮 佛足右繞七匝,嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔 珞、金銀等花,奏擊種種上妙伎樂,經須臾間 至此佛所,供養恭敬、尊重讚歎,頂禮佛足却 住一面。

93
白話直譯
這時,東南方殑伽沙等諸佛土中,各有無量無數的菩薩摩
訶薩,見此光已,各自前往其佛,頂禮恭敬白言:「世尊!是誰的神力?又是因為什麼因緣才有這種吉祥徵兆?」
白話口語化新譯
那個時候,東南方像恆河沙那麼多的佛國土中,各有無量
無數的大菩薩,看到這道光後,都前往各自所依的佛前,頂禮恭敬地說:「世尊!這是誰展現的神通力量?那又是因為什麼原因,才會出現這樣的吉祥現象呢?」
法義解析
  • 描述東南方無數佛國土中的大菩薩們,因見到異光而前往各自
    所依的佛前頂禮請法,顯示菩薩對佛的恭敬與求法心。

  • 此句詢問當下所見的神通或不可思議現象,是由哪一位具大神
    力者所成就,強調神力來源的探問,常見於經典中對佛、菩薩或大阿羅漢神通的讚歎與追問。

  • 本句詢問導致現前吉祥瑞相的具體因緣,強調一切現象皆有因
    果條件,不是無因自生,體現佛教重視因緣法則的思想。

爾時,東南方殑伽沙等諸佛土中,各有無量 無數菩薩摩訶薩,覩斯光已各詣其佛,頂禮 恭敬白言:「世尊!是誰神力?復以何緣而有此 瑞?」

94
白話直譯
彼時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩曰:「善男子!在這西北方有一佛世界,名為堪忍,其佛號為釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、
無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,現正為菩薩摩訶薩眾宣說大般若波羅蜜多,現出廣長舌相,遍覆三
千大千世界,並從舌相中放出無量無數種種色光,普照十方如恆河沙數的諸佛世界。現在所見的光,就是彼佛舌相所現之光。
白話口語化新譯
那個時候,那些佛陀們各自對菩薩摩訶薩說:「善男子!在這個西北方有個名叫堪忍的佛世界,佛陀釋迦牟尼正以
如來、應供、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵等十號,為眾多大
菩薩們講說大般若波羅蜜多經。此時佛陀現出廣長舌相,覆蓋整個三千大千世界,並從舌相中放射出無量無數
各種色彩的光芒,普照十方如恆河沙數的佛世界。我們現在看到的這道光,就是那位佛陀舌相所放現的光。
法義解析
  • 本句描述諸佛在特定時刻對菩薩摩訶薩開示,顯示佛陀與大菩
    薩間的教導關係,並以『善男子』作為尊稱,強調聽法者的德行與修行資格。

  • 本句描述釋迦牟尼佛於堪忍世界,現身為大菩薩眾宣說大般若波羅蜜多,展現廣長舌相,象徵佛語真實
    不妄,並以舌相放光普照無量佛土,顯示佛德無邊、法界平等,般若智慧遍及十方。

  • 本句說明現前所見的光明,正是由彼佛的舌相所顯現,強調佛
    陀身相具足不可思議功德,舌相能放光示現眾生,顯示佛身威德與感應力。

時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子! 於此西北方有佛世界,名曰堪忍,佛號釋迦 牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無 上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩 摩訶薩眾說大般若波羅蜜多,現廣長舌相, 遍覆三千大千世界,復從舌相出無量無數 種種色光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。今 所見光,即是彼佛舌相所現。」

95
白話直譯
當時,諸菩薩摩訶薩聽聞此事後,歡喜踴躍,各自稟白佛說:「我們希望前往堪忍世界,瞻仰禮拜並供
養釋迦牟尼佛及諸菩薩摩訶薩大眾,並聆聽般若波羅蜜多,唯願世尊慈悲允許!」
白話口語化新譯
那個時候,眾多大菩薩聽到這件事後都非常歡喜,紛紛對佛說:「我們想去這個堪忍世界,去禮拜供養
釋迦牟尼佛和眾大菩薩,也想聽聞般若波羅蜜多,懇請世尊慈悲允許我們前往!」
法義解析
  • 本句描述諸大菩薩聽聞佛陀所說後,生起無比歡喜,主動請求前往堪忍世界(即娑婆世界),禮敬供養
    釋迦牟尼佛及諸大菩薩,並希求聽聞般若波羅蜜多法門,展現菩薩求法、供養佛菩薩的積極精神。

時,諸菩薩摩訶 薩聞是事已,歡喜踊躍各白佛言:「我等欲往 堪忍世界,觀禮供養釋迦牟尼佛及諸菩薩摩 訶薩眾,并聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀愍 聽許!」

96
白話直譯
當時,諸佛各自告言:「今正是時,隨汝意往。」
白話口語化新譯
那個時候,諸佛分別對他說:「現在正是時候,你可以隨自己的意願前往。」
法義解析
  • 本句描述諸佛允許並鼓勵對方依自身意願行動,體現佛教中尊重眾生自主、隨順因緣的精神。

時,彼諸佛各各告言:「今正是時,隨汝意 往。」

97
白話直譯
每一個佛土中有無量無數的菩薩摩訶薩大眾,各自禮拜佛
足,右繞七圈,莊嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,演奏種種上妙伎樂,經須臾間至此佛所,供
養恭敬、尊重讚歎,頂禮佛足後,恭敬地站立於一旁。
白話口語化新譯
那個時候,每一個佛國土裡都有無數的菩薩摩訶薩大眾,
他們各自禮拜佛足,右繞七圈,莊嚴地捧持無數寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,演奏各種極為美妙的音
樂,片刻之後來到這位佛前,恭敬地供養、尊重並讚歎,頂禮佛足後,恭敬地站在一旁。
法義解析
  • 本句描述諸佛國土中無量菩薩摩訶薩以最莊嚴的供養儀式,禮
    敬佛陀,右繞七匝象徵圓滿恭敬,持寶幢等法器與音樂供養,展現菩薩對佛的無上尊重與讚歎,並於頂禮後恭
    敬側立,體現供養與禮敬的圓滿儀軌。

一一佛土無量無數菩薩摩訶薩眾,各禮 佛足右繞七匝,嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔 珞、金銀等華,奏擊種種上妙伎樂,經須臾間 至此佛所,供養恭敬、尊重讚歎,頂禮佛足却 住一面。

98
白話直譯
爾時,西南方如恆河沙數般多的諸佛國土中,各有無量無
數的菩薩摩訶薩,見到這道光明後,各自前往所依的佛前,頂禮恭敬,白言:「世尊!這是誰的神力?又是什麼因緣才有這樣的吉祥徵兆?」
白話口語化新譯
那個時候,西南方像恆河沙那麼多的佛國裡,每個國土都
有無數的菩薩摩訶薩,他們看到這道光後,都去到自己所依止的佛前,恭敬頂禮並說:「世尊!這是誰展現的神通力量?那又是因為什麼原因,才會出現這樣的吉祥徵兆呢?」
法義解析
  • 本句描述西南方無數佛國的菩薩摩訶薩,因見光明示現,齊集至各自所依的佛前,表現出對佛的恭敬與
    請法之意,顯示菩薩眾多、法界廣大,並強調菩薩見佛光而生起恭敬心。

  • 本句詢問現前不可思議現象的來源,強調神力(超常能力)並
    非隨意出現,需有特定因緣或聖者加持。
    此處意在追問背後主體,為後續經文鋪陳。

  • 本句詢問導致現前吉祥瑞相的因緣,強調一切現象皆有因果條
    件,呼應佛教重視因緣法則的思想。

爾時,西南方殑伽沙等諸佛土中,各有無量 無數菩薩摩訶薩,覩斯光已各詣其佛,頂禮 恭敬白言:「世尊!是誰神力?復以何緣而有此 瑞?」

99
白話直譯
當時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!於此東北方有一佛世界,名為堪忍,其佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無
上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。今為菩薩摩訶薩眾宣說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆三千大千
世界,復從舌相出無量無數種種色光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。現在所見的光,就是彼佛舌相所現。
白話口語化新譯
那個時候,那些佛陀們分別對菩薩摩訶薩們說:「善男子!在這東北方有個佛的世界,叫做堪忍,裡面的佛就是釋迦
牟尼佛,擁有如來、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵等尊號。現
在他正為許多大菩薩們講說大般若波羅蜜多經,展現出廣長的舌相,覆蓋整個三千大千世界,並從舌相放出無
數色彩的光芒,照耀十方像恆河沙那麼多的佛世界。我們現在看到的這道光,就是那位佛陀舌相所放現出來的。
法義解析
  • 本句描述諸佛在特定時刻,分別對大菩薩們開示法義,顯示佛
    與菩薩間的教導關係與尊重稱謂。

  • 本句描述釋迦牟尼佛於堪忍世界,為菩薩摩訶薩眾宣說大般若波羅蜜多,展現佛的廣長舌相與無量色光
    ,象徵佛德圓滿、法音遍及無量世界,顯示般若智慧普及十方,利益無邊眾生。

  • 此句說明現前所見的光明,正是佛陀舌相(舌根相好)所發出
    的瑞相,象徵佛語真實、廣大無礙,並具不可思議的功德力。

名相註解
  • 應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵:佛的十種尊 號,分別彰顯佛德圓滿。

時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!於 此東北方有佛世界,名曰堪忍,佛號釋迦牟 尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上 丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩摩 訶薩眾說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆 三千大千世界,復從舌相出無量無數種種 色光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。今所見 光,即是彼佛舌相所現。」

100
白話直譯
當時,諸菩薩摩訶薩聽聞此事後,歡喜踴躍,各自稟白佛言:「我等願前往堪忍世界,瞻禮供養釋迦牟
尼佛及諸菩薩摩訶薩大眾,並聽聞般若波羅蜜多法門,唯願世尊慈悲允許!」
白話口語化新譯
那個時候,諸位大菩薩聽到這件事後都非常歡喜,紛紛對佛說:「我們想去這個堪忍世界,去拜見、供
養釋迦牟尼佛和眾多大菩薩,也想聽聞般若波羅蜜多的教法,懇請世尊慈悲允許我們前往!」
法義解析
  • 本句描述諸菩薩摩訶薩聽聞殊勝法事後,生起大歡喜心,主動
    請求佛陀允許他們前往堪忍世界(即娑婆世界),親近供養釋迦牟尼佛及諸大菩薩,並聆聽般若波羅蜜多法門
    ,展現菩薩求法、供養佛菩薩的積極精神。

時,諸菩薩摩訶薩聞 是事已,歡喜踊躍各白佛言:「我等欲往堪忍 世界,觀禮供養釋迦牟尼佛及諸菩薩摩訶薩 眾,并聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀愍聽許!」

101
白話直譯
當時,諸佛各自告訴他們:「現在正是時候,隨你們的意願前往吧。」
白話口語化新譯
那個時候,諸佛分別對他們說:「現在正是時候,你們可以依自己的意願前去。」
法義解析
  • 本句描述諸佛允許眾生或弟子依自身意願行動,顯示佛陀尊重
    眾生自主抉擇,並於適當時機給予開許,體現佛法中因緣成熟、隨順眾生根機的精神。

時,彼諸佛各各告言:「今正是時,隨汝意往。」

102
白話直譯

一個佛國土中有無量無數的菩薩摩訶薩大眾,各自禮
拜佛足,右繞七匝,手持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,演奏種種上妙伎樂,於須臾之間來到此佛
前,恭敬供養、尊重讚歎,頂禮佛足後,退立一面。
白話口語化新譯
那個時候,在一個佛的國土裡,有無數的菩薩摩訶薩大眾
,他們各自禮拜佛足,繞佛七圈,手持無數寶幢、幡蓋、香花、瓔珞、金銀等花,演奏各種美妙的音樂,轉瞬
間來到這位佛前,恭敬供養、讚歎尊重,頂禮佛足後,退到一旁站立。
法義解析
  • 本句描述諸多菩薩摩訶薩在佛國土中,以最莊嚴的供養儀式禮
    敬佛陀,展現菩薩對佛的無上恭敬與供養,並以右繞七匝、寶幢、音樂等表法,象徵對佛法的尊重與讚歎,最
    後頂禮後退立一側,顯示禮儀圓滿與謙敬之心。

名相註解
  • 供養:以物質或行為恭敬奉獻於佛。
  • 却住一面:禮拜後退立一旁,表示恭敬。

一 一佛土無量無數菩薩摩訶薩眾,各禮佛足 右繞七匝,嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金 銀等花,奏擊種種上妙伎樂,經須臾間至此 佛所,供養恭敬、尊重讚歎,頂禮佛足却住一 面。

103
白話直譯
這時,西北方如恆河沙數等諸佛國土中,各有無量無數的
菩薩摩訶薩,見到這道光明後,各自前往其所依止的佛,頂禮恭敬,稟白道:「世尊!」是誰的神力?又是由於什麼因緣,才會有這個吉祥的徵兆呢?」
白話口語化新譯
那個時候,西北方像恆河沙那麼多的佛國裡,每個國土都
有無數的菩薩大士,他們看到這道光後,就各自去到自己所依的佛前,恭敬頂禮並說:「世尊!」。這是誰展現的神通力量?那麼,這個吉祥的徵兆又是因為什麼因緣出現的呢?」
法義解析
  • 本句描述諸佛國土中的菩薩大士,因見光明示現,生起恭敬心
    ,前往所依佛前頂禮請法,展現菩薩對佛的尊重與求法心。

  • 本句詢問現前不可思議現象的成因,強調神力(超凡能力)來源,常見於經典中眾生或弟子對佛陀或大
    菩薩示現神通時的疑問,意在引出佛、菩薩或護法的加持力。

  • 本句詢問產生吉祥徵兆的具體因緣,強調一切現象皆有因果,
    不是無緣無故發生,體現佛教重視因緣法則的思想。

爾時,西北方殑伽沙等諸佛土中,各有無量 無數菩薩摩訶薩,覩斯光已各詣其佛,頂禮 恭敬白言:「世尊!是誰神力?復以何緣而有 此瑞?」

104
白話直譯
當時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!在此東南方有一佛世界,名為堪忍,其佛號為釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、
無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。今正為菩薩摩訶薩眾宣說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆三千
大千世界,並從舌相中放出無量無數種種色光,普照十方如恆河沙數的諸佛世界。現在所見的光,就是彼佛舌相所現。
白話口語化新譯
那個時候,那些佛陀們分別對菩薩摩訶薩說:「善男子!在這個東南方有個名叫『堪忍』的佛世界,佛陀名號是釋
迦牟尼如來,具足如來、應供、正等正覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽
梵。現在他正為大菩薩們宣說大般若波羅蜜多,並現出廣長舌相,覆蓋三千大千世界,從舌相中又放出無量無
數各種色彩的光明,普照十方如恆河沙數的佛世界。我們現在看到的這道光,就是那位佛陀舌相所放現出來的。
法義解析
  • 本句描述諸佛在特定時刻,分別向菩薩摩訶薩開示法義,顯示
    佛與大菩薩間的教導關係與尊重。
    『善男子』為佛教經典中對修行者的尊稱,表現出慈悲與鼓勵。

  • 本句描述東南方的『堪忍世界』,即我們所處的娑婆世界,佛
    陀釋迦牟尼以十號圓滿,現身為大菩薩眾宣說大般若波羅蜜多,並以廣長舌相示現無邊功德,舌相放光普照無
    量世界,象徵佛智、佛德遍及十方,法音無礙,利益無量眾生。

  • 本句說明現前所見的光明,正是由彼佛的舌相(舌根圓滿相)
    所顯現,象徵佛陀語業清淨、功德莊嚴,能以舌相放光利益眾生。

時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子! 於此東南方有佛世界,名曰堪忍,佛號釋迦 牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無 上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩 摩訶薩眾說大般若波羅蜜多,現廣長舌相, 遍覆三千大千世界,復從舌相出無量無數 種種色光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。今 所見光,即是彼佛舌相所現。」

105
白話直譯
當時,眾菩薩摩訶薩聽到這件事後,歡喜踴躍地各自對佛說:「我們想前往堪忍世界,禮拜供養釋迦牟尼佛和諸位菩薩摩訶薩大眾,並聆聽般若波羅蜜多,唯願世尊慈悲允許!」
白話口語化新譯
那個時候,眾多大菩薩聽聞此事後,歡喜激動地向佛陀說:「我們想去這個堪忍世界,禮拜供養釋迦牟
尼佛和所有大菩薩,並聆聽般若波羅蜜多的教法,懇請世尊慈悲允許!」
法義解析
  • 本句描述諸大菩薩聽聞佛陀所說後,生起歡喜心,主動請求前往堪忍世界(即娑婆世界),禮敬供養釋
    迦牟尼佛及諸大菩薩,並希求聽聞般若波羅蜜多法門,展現菩薩求法、供養佛菩薩的精神。

時,諸菩薩摩訶 薩聞是事已,歡喜踊躍各白佛言:「我等欲往 堪忍世界,觀禮供養釋迦牟尼佛及諸菩薩摩 訶薩眾,并聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀 愍聽許!」

106
白話直譯
當時,諸佛各自告言:「今正是時,隨汝意往。」
白話口語化新譯
那個時候,這些佛陀們分別對大家說:「現在正是時機,你們可以依自己的意願前往。」
法義解析
  • 本句描述諸佛在適當時機,允許眾生或弟子依自身意願行動,
    體現佛教中尊重個別因緣與自主抉擇的精神。

時,彼諸佛各各告言:「今正是時,隨汝 意往。」

107
白話直譯
每一個佛國土中有無量無數的菩薩摩訶薩大眾,各自禮拜
佛足,右繞七圈,莊嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,演奏種種上妙伎樂,經須臾間至此佛所,
供養、恭敬、尊重、讚歎,頂禮佛足後,卻住一面。
白話口語化新譯
在每一個佛的國土裡,有無數的菩薩摩訶薩大眾,他們各
自禮拜佛的雙足,右繞七圈,手持無數寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,並演奏各種極為美妙的音樂,片
刻之間就來到這位佛的面前,恭敬地供養、讚歎、頂禮佛足,然後退到一旁。
法義解析
  • 本句描述諸佛國土中無量菩薩摩訶薩以最莊嚴的供養儀式,禮
    敬佛陀,展現菩薩對佛的無上恭敬與供養,並以右繞七匝、寶幢、音樂等莊嚴具體現供養的殊勝。
    『頂禮佛足
    却住一面』,顯示禮敬後退居一側,表現恭敬與謙卑。

名相註解
  • 頂禮佛足却住一面:禮拜後退居一旁,表示恭敬。

一一佛土無量無數菩薩摩訶薩眾,各 禮佛足右繞七匝,嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、 瓔珞、金銀等花,奏擊種種上妙伎樂,經須臾 間至此佛所,供養恭敬、尊重讚歎,頂禮佛足 却住一面。

108
白話直譯
那時,下方如恆河沙數的諸佛國土中,各有無量無數的菩
薩摩訶薩,見到這道光明後,各自前往其所依止的佛,頂禮恭敬,稟白道:「世尊!」這是誰的神力?又是因為什麼因緣才有這種吉祥徵兆?」
白話口語化新譯
那個時候,下方像恆河沙那麼多的佛國裡,各有無數的菩
薩大士,看到這道光明後,都前去自己所依的佛前,恭敬頂禮並說:「世尊!」。這是誰展現的神通力量?那又是因為什麼原因,才會出現這樣的吉祥現象呢?」
法義解析
  • 本句描述下方無數佛國的菩薩大士,因見光明示現,發心前往
    所依佛前頂禮請法,展現菩薩對佛的恭敬與求法心,並顯示佛土廣大、菩薩眾多的莊嚴境界。

  • 本句詢問現前不可思議現象的來源,強調神力(超常能力)並非隨意出現,必有特定因緣或聖者所現。

    此處「神力」多指佛、菩薩或大阿羅漢等聖者以定力、智慧所顯現的不可思議力。

  • 本句詢問導致現前吉祥瑞相的具體因緣,強調一切現象皆有因
    果條件,不是偶然發生,體現佛教重視因緣法則的思想。

爾時,下方殑伽沙等諸佛土中,各有無量無 數菩薩摩訶薩,覩斯光已各詣其佛,頂禮恭 敬白言:「世尊!是誰神力?復以何緣而有此瑞?」

109
白話直譯
當時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!在此處的上方有一佛世界,名為堪忍,其佛號為釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解
、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩摩訶薩眾宣說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆三千
大千世界,復從舌相出無量無數種種色光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。現在所見的光,就是彼佛舌相所現。
白話口語化新譯
那個時候,那些佛陀們分別對菩薩摩訶薩說:「善男子!那個時候,在這裡的上方有一個名叫『堪忍』的佛世界,
佛陀名為釋迦牟尼如來,具足如來、應供、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、
佛、薄伽梵等十號。現在他正為菩薩摩訶薩大眾宣說大般若波羅蜜多,並現出廣長舌相,覆蓋三千大千世界,
從舌相中又放出無量無數種種色彩的光明,普照十方如恆河沙數的佛世界。我們現在看到的這道光,就是那位佛陀舌相所發出的。
法義解析
  • 本句描述諸佛在特定時機,分別對菩薩摩訶薩開示,為經文中
    重要的教法啟示場景,顯示佛與大菩薩間的法義傳遞與尊重。

  • 本句描述釋迦牟尼佛於堪忍世界,為菩薩摩訶薩大眾宣說大般若波羅蜜多,展現廣長舌相,象徵佛陀說
    法真實不妄,舌相所放光明遍照無量世界,顯示般若智慧普及十方,利益無邊眾生。

  • 本句說明現前所見的光明,實為彼佛以舌相顯現,象徵佛陀語
    業清淨、功德圓滿,能以舌相放光利益眾生。

時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!於此 上方有佛世界,名曰堪忍,佛號釋迦牟尼如 來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、 調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩摩訶薩眾 說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆三千 大千世界,復從舌相出無量無數種種色光, 普照十方殑伽沙等諸佛世界。今所見光,即 是彼佛舌相所現。」

110
白話直譯
當時,諸菩薩摩訶薩聽聞此事後,歡喜踴躍,各自白佛言:「我等欲往堪忍世界,觀禮供養釋迦牟尼佛
及諸菩薩摩訶薩眾,並聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀愍聽許!」
白話口語化新譯
那個時候,許多大菩薩聽到這件事後都非常歡喜激動,紛紛對佛說:「我們想去這個堪忍世界,禮拜供
養釋迦牟尼佛和眾多大菩薩,並聽聞般若波羅蜜多的教法,懇請世尊慈悲允許我們前往!」
法義解析
  • 本句描述諸大菩薩聽聞佛陀所說法義後,生起極大歡喜心,主動請求前往堪忍世界(即娑婆世界),禮
    敬供養釋迦牟尼佛及諸大菩薩,並希求聽聞般若波羅蜜多法門,展現菩薩求法、供養、隨喜的精神。

時,諸菩薩摩訶薩聞是事 已,歡喜踊躍各白佛言:「我等欲往堪忍世界, 觀禮供養釋迦牟尼佛及諸菩薩摩訶薩眾, 并聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀愍聽許!」

111
白話直譯
當時,諸佛各各告言:「今正是時,隨汝意往。」
白話口語化新譯
那個時候,諸佛分別對大家說:「現在正是時機,你們可以隨自己的意願前往。」
法義解析
  • 本句描述諸佛在適當時機,允許眾生或弟子依自身意願行動,
    體現佛教中尊重個別因緣與自主抉擇的精神。

時, 彼諸佛各各告言:「今正是時,隨汝意往。」

112
白話直譯
每一佛土中有無量無數的菩薩摩訶薩大眾,各自禮拜佛足
,右繞七匝,莊嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等華,奏擊種種上妙伎樂,經須臾間至佛所,供養、
恭敬、尊重、讚歎,頂禮佛足後退至一旁。
白話口語化新譯
在每一個佛國土裡,有無數的菩薩摩訶薩大眾,他們各自
禮拜佛陀的雙足,右繞七圈,手持無數寶幢、幡蓋、香花、瓔珞、金銀等華飾,並演奏各種美妙的音樂,片刻
之後來到佛前,恭敬供養、讚歎佛陀,頂禮佛足後退到一旁站立。
法義解析
  • 本句描述諸佛國土中無量菩薩摩訶薩以最莊嚴的供養、禮敬儀
    式親近佛陀,展現菩薩修行的恭敬心與供養行,並以右繞七匝、持寶幢等莊嚴具、奏樂等方式,體現對佛陀的
    無上尊重與讚歎,最後頂禮後退至一旁,表現禮儀圓滿與謙恭。

一一 佛土無量無數菩薩摩訶薩眾,各禮佛足右 繞七匝,嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀 等華,奏擊種種上妙伎樂,經須臾間至此 佛所,供養恭敬、尊重讚歎,頂禮佛足却住一 面。

113
白話直譯
那時,上方如恆河沙數諸佛國土中,各有無量無數菩薩摩
訶薩,見此光明後,各自前往所依之佛,頂禮恭敬,稟白言:「世尊!誰的神力?又是因為什麼因緣才有這種瑞相?
白話口語化新譯
那個時候,上方像恆河沙那麼多的佛國土裡,各有無量無
數的大菩薩,看到這道光明後,都前往自己所依止的佛前,頂禮恭敬地說:「世尊!」。這是誰的神通力量?那又是因為什麼原因,才會出現這樣的吉祥徵兆呢?
法義解析
  • 本句描述諸佛國土中無數菩薩摩訶薩見到光明後,皆前往所依
    之佛頂禮並請示,顯示菩薩對佛的恭敬與求法心,以及光明感召眾菩薩共集的殊勝因緣。

  • 此句詢問現前所見的神通或不可思議現象,是由哪一位具大神
    力者所展現,強調神力來源的重要性。

  • 本句詢問導致現前吉祥瑞相的具體因緣,強調一切現象皆有因
    果條件,不是無因自生,體現佛教重視因緣法則的思想。

名相註解
  • 緣:指促成某事發生的條件、因由,為佛教核心教義之一。

爾時,上方殑伽沙等諸佛土中,各有無量無 數菩薩摩訶薩,覩斯光已各詣其佛,頂禮恭 敬白言:「世尊!是誰神力?復以何緣而有此瑞?」

114
白話直譯
當時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!於此下方有一佛世界,名曰堪忍,其佛號釋迦牟尼如來、應供、正等正覺、明行圓滿、善逝、世間解、
無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩摩訶薩眾宣講大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆三千大
千世界,復從舌相出無量無數種種色光,普照十方如恆河沙數的佛世界。現在所見的光,就是彼佛舌相所現。
白話口語化新譯
那個時候,那些佛陀分別對菩薩摩訶薩們說:「善男子!在這裡的下方有一個佛的世界,叫做堪忍,佛的名號是釋
迦牟尼如來、應供、正等正覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。現在他
正為菩薩摩訶薩大眾宣講大般若波羅蜜多,並現出廣長舌相,覆蓋整個三千大千世界,從舌相又放出無量無數
各種顏色的光,普照十方如恆河沙數的佛世界。我們現在看到的這道光,就是那位佛陀舌相所放現出來的。
法義解析
  • 本句描述諸佛在特定時刻,分別對大菩薩們開示,顯示佛與菩
    薩間的教導關係,並以『善男子』作為尊稱,表現出對修行者的肯定與鼓勵。

  • 本句描述釋迦牟尼佛於堪忍世界,為菩薩摩訶薩大眾宣說大般若波羅蜜多,並以廣長舌相示現無量威德
    ,舌相放光普照無數佛土,顯示佛的無邊功德與般若法門的廣大利益。

  • 此句說明現前所見的光明,實為佛陀舌相(舌根圓滿相)所發
    出的瑞相,象徵佛德圓滿、說法無礙,並以舌相放光感召眾生信受佛語。

時,彼諸佛各告菩薩摩訶薩言:「善男子!於此 下方有佛世界,名曰堪忍,佛號釋迦牟尼如 來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、 調御士、天人師、佛、薄伽梵,今為菩薩摩訶薩 眾說大般若波羅蜜多,現廣長舌相,遍覆三 千大千世界,復從舌相出無量無數種種色 光,普照十方殑伽沙等諸佛世界。今所見光, 即是彼佛舌相所現。」

115
白話直譯
當時,諸菩薩摩訶薩聽聞此事後,皆歡喜踴躍,各自稟白佛說:「我們希望前往堪忍世界,禮拜供養釋
迦牟尼佛及諸菩薩摩訶薩大眾,並聆聽般若波羅蜜多,唯願世尊慈悲憐憫,允許我們前往!」
白話口語化新譯
那個時候,所有大菩薩聽到這件事後都非常歡喜激動,分別向佛說:「我們想去這個堪忍世界,禮拜供
養釋迦牟尼佛和眾多大菩薩,也想聽聞般若波羅蜜多,懇請世尊慈悲允許我們前往!」
法義解析
  • 本句描述諸菩薩摩訶薩聽聞佛陀所說法義後,生起極大歡喜,
    主動請求前往堪忍世界(即娑婆世界),禮敬供養釋迦牟尼佛及諸大菩薩,並希求聽聞般若波羅蜜多,展現菩
    薩求法、供養佛菩薩的精神與大悲願力。

時,諸菩薩摩訶薩聞是 事已,歡喜踊躍各白佛言:「我等欲往堪忍世 界,觀禮供養釋迦牟尼佛及諸菩薩摩訶薩 眾,并聽般若波羅蜜多,唯願世尊哀愍聽許!」

116
白話直譯
當時,諸佛各自告訴他:「今正是時,隨你意去吧。」
白話口語化新譯
那個時候,諸佛分別對他說:「現在正是時機,你可以隨自己的意願前往。」
法義解析
  • 本句描述諸佛允許並鼓勵修行者依自身意願行動,顯示修行過程中因緣成熟、時機適當時,佛陀會給予
    弟子自主選擇的空間,體現佛法中尊重個別因緣與自主抉擇的重要性。

時,彼諸佛各各告言:「今正是時,隨汝意往。」

117
白話直譯
一佛國土中有無量無數的菩薩摩訶薩大眾,各自禮拜佛足
,右繞七匝,莊嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,奏擊種種上妙伎樂,經須臾間至此佛所,供養
、恭敬、尊重、讚歎,頂禮佛足却住一面。
白話口語化新譯
那個時候,在一個佛的國土裡,有無數的菩薩摩訶薩大眾
,他們各自禮拜佛的雙足,右繞七圈,手持無數寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金銀等花,演奏各種極為美妙的音
樂,片刻之間就來到這位佛的面前,恭敬供養、尊重讚歎,頂禮佛足後退到一旁。
法義解析
  • 本句描述無量菩薩摩訶薩以最莊嚴的供養儀式,禮敬佛陀,展
    現菩薩對佛的無上恭敬與供養,並以右繞、寶幢、音樂等莊嚴具體現供養的殊勝。
    這是佛土莊嚴、菩薩行供養
    佛的典型場景,強調供養與禮敬的圓滿。

一 一佛土無量無數菩薩摩訶薩眾,各禮佛足 右繞七匝,嚴持無量寶幢、幡蓋、香鬘、瓔珞、金 銀等花,奏擊種種上妙伎樂,經須臾間至此 佛所,供養恭敬、尊重讚歎,頂禮佛足却住一 面。

118
白話直譯
這時,四大天王眾天,乃至他化自在天、梵眾天,乃至色
究竟天,各自持無量種種香鬘,如塗香、末香、燒香、樹香、葉香、諸雜和香,悅意華鬘、生類華鬘、龍錢華
鬘,並無量種種雜華鬘,及持無量種種天花、嗢鉢羅花、鉢特摩花、俱某陀花、奔荼利花、微妙音花、大微妙
音花及其他無量種種天花,來到佛前,供養、恭敬、尊重、讚歎,頂禮佛足後,退立一旁。
白話口語化新譯
那個時候,從四大天王天到他化自在天、梵眾天,乃至色
界最頂的天眾,各自帶著無數種香鬘和花鬘,包括塗香、末香、燒香、樹香、葉香、各種混合香,還有悅意花
鬘、生類花鬘、龍錢花鬘,以及無數雜花鬘,並帶著各種天花、嗢鉢羅花、鉢特摩花、俱某陀花、奔荼利花、
微妙音花、大微妙音花等無量天花,來到佛前,恭敬供養、讚歎、頂禮佛足後,恭敬地站在一旁。
法義解析
  • 本句描述諸天眾以無量香鬘與天花供養佛陀,展現對佛的無上
    恭敬與讚歎。
    此舉象徵諸天對佛法的尊重與護持,並以最殊勝的供品表達對佛陀的禮敬與信心。
    經文強調供養
    的莊嚴與諸天的恭敬態度,體現佛陀教法的廣大攝受力。

名相註解
  • 他化自在天:欲界第六天,能以他人之樂自用,為欲界最高天。
  • 梵眾天:色界初禪天之一,居於梵天之眾。
  • 色究竟天:色界最頂層的天,色界之極。
  • 塗香、末香、燒香、樹香、葉香:各類香品,為供養佛陀之物。
  • 嗢鉢羅華:青蓮花,佛教常見供花之一。
  • 鉢特摩華:紅蓮花,佛教供花名。
  • 俱某陀華、奔荼利華:皆為天界或印度常見名花。
  • 微妙音華、大微妙音華:具美妙音聲之天花,象徵殊勝供養。

爾時,四大王眾天乃至他化自在天、梵眾天 乃至色究竟天,各持無量種種香鬘,所謂塗 香、末香、燒香、樹香、葉香、諸雜和香,悅意華鬘、 生類華鬘、龍錢華鬘、并無量種眾雜華鬘,及 持無量種種天華、嗢鉢羅華、鉢特摩華、俱某 陀華、奔荼利華、微妙音華、大微妙音華及餘 無量種種天華,來至佛所供養恭敬、尊重讚 歎,頂禮佛足却住一面。

119
白話直譯
那時,來自十方的諸菩薩摩訶薩及無量欲界、色界天眾,
所獻各種寶幢、幡蓋、珍妙瓔珞、種種香花,因佛神力升於空中,合成臺蓋,遍覆三千大千世界。臺頂四角各
有寶幢,臺蓋、寶幡皆垂瓔珞,勝幡、妙綵、珍異華鬘,種種莊嚴,極為可愛樂。
白話口語化新譯
那個時候,來自十方的菩薩摩訶薩和無數欲界、色界的天人,獻上各種寶幢、幡蓋、珍貴美麗的瓔珞和
香花,因佛的神力升到空中,合成一座巨大的臺蓋,覆蓋整個三千大千世界。臺頂四角各有寶幢,臺蓋和寶幡
都垂掛著瓔珞,還有殊勝的幡、精美的彩帶、珍奇的花鬘,各種莊嚴裝飾,非常令人喜愛。
法義解析
  • 本句描述十方菩薩與諸天以無量寶物供養佛,因佛神力,諸供具升空合成莊嚴臺蓋,遍覆三千大千世界
    ,象徵佛德無邊、法界莊嚴,眾生共襄供養,顯現佛土圓滿莊嚴之境。

名相註解
  • 欲界、色界天:佛教宇宙論中兩大天界,分別屬於欲望與色身存在的層次。
  • 三千大千佛土:即三千大千世界,為佛教宇宙觀中最大世界單位。
  • 寶幢、幡蓋、瓔珞、華鬘:皆為佛教供養及莊嚴法會的法器與裝飾。

爾時,十方諸來菩薩摩訶薩眾及餘無量欲、色 界天,所獻種種寶幢、幡蓋、珍妙瓔珞、種種香 華,以佛神力上踊空中合成臺蓋,遍覆三千 大千佛土,臺頂四角各有寶幢,臺蓋、寶幡 皆垂瓔珞,勝幡、妙綵、珍異華鬘,種種莊嚴甚 可愛樂。

120
白話直譯
當時,此會中有百千俱胝那庾多有情,皆從座起,合掌恭敬而白佛言:「世尊!我等於未來願得成佛,具足如世尊之相好威德。國土莊嚴,聲聞、菩薩、天、人等大眾共同轉法輪,並如現今佛陀。
白話口語化新譯
那個時候,這個法會中有無數那庾多的眾生,都從座位上起身,合掌恭敬地對佛說:「世尊!我們希望將來能成佛,擁有像現在世尊一樣的莊嚴相貌和威德。這個國土非常莊嚴,聲聞、菩薩、天人等大眾在這裡共同弘揚佛法,就像現在的佛陀一樣。
法義解析
  • 描述法會中無數眾生對佛的恭敬與請法情景,展現大眾對佛陀
    教法的尊重與渴求,為後續佛說法鋪陳因緣。

  • 本句表達眾生發願於未來成佛,並期望成就與現前佛陀同等的
    莊嚴相好與威德,顯示對佛果圓滿功德的嚮往與追求。

  • 本句描述國土莊嚴,並強調聲聞、菩薩、天人等大眾在此集會
    ,共同轉動法輪,弘揚佛法,與現今佛陀無異,顯示法的流布與眾生共修的重要性。

名相註解
  • 俱胝:一億的數量單位。
  • 那庾多:十萬的數量單位。
  • 作佛:成就佛果,證得無上正等正覺。
  • 威德:威儀與德行,指佛的威嚴與功德。
  • 國土:指佛國淨土或佛所教化的世界。
  • 莊嚴:指國土清淨美好、具足功德。
  • 菩薩:發菩提心、行菩薩道的修行者。
  • 天:指天界眾生。
  • 人:指人間眾生。
  • 現今佛:指當世現前的佛陀。

時,此會中有百千俱胝那庾多有情 皆從座起,合掌恭敬而白佛言:「世尊!我等未 來願得作佛,相好威德如今世尊。國土莊嚴, 聲聞、菩薩、天、人眾會所轉法輪,並如今佛。」

121
白話直譯
那時,世尊知曉他們的心願,已於諸法中證得無生忍,徹
底了達一切法不生不滅、無作無為,於是微笑,從面門再次放射出種種色光。
白話口語化新譯
那個時候,佛陀明白他們的心願,已經在各種法中證得無
生法忍,徹底了解一切法本來不生不滅、無造作無為,因此微笑著,從臉部又放射出各種光芒。
法義解析
  • 本句描述佛陀已證悟諸法無生無滅、無作無為的深義,並以微
    笑與放光表現內證與慈悲,象徵佛陀對眾生心願的知悉與加持。

名相註解
  • 無生忍:對一切法無生本性之深刻體悟與安忍。
  • 無作無為:一切法本自無造作、無人為作為,顯示法性本然。

爾 時,世尊知其心願,已於諸法悟無生忍,了達 一切不生不滅無作無為,即便微笑,面門復 出種種色光。

122
白話直譯
尊者阿難隨即從座位起身,雙手合掌恭敬地說:「世尊!是什麼原因、什麼緣故讓您現出這樣的微笑?」
白話口語化新譯
這時尊者阿難立刻從座位站起來,雙手合掌恭敬地說:「世尊!」。請問是什麼原因、什麼因緣讓您露出這樣的微笑呢?」
法義解析
  • 本句描述阿難尊者見機緣成熟,恭敬起身向佛請法,展現弟子
    對佛的尊重與謙卑態度,是佛教僧團中請法、問難的典型禮儀。

  • 此句為弟子或聽眾向尊者或佛陀請問,探詢其微笑背後的因緣
    ,顯示佛教重視因緣法則,並以問答方式引出後續法義。

名相註解
  • 尊者阿難:佛陀的侍者與重要弟子,以記憶佛說法著稱。
  • 微笑:在經典中常為佛陀或尊者示現法義、預示重要教說的象徵性動作。

尊者阿難即從座起,合掌恭敬 白言:「世尊!何因何緣現此微笑?」

123
白話直譯
佛告阿難:「這些從座位起來的百千俱胝那庾多大眾,已
於諸法悟無生忍,於當來世經六十八俱胝大劫修菩薩行,華積劫中當得作佛,皆同一號,謂覺分華如來、應、
正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。」
白話口語化新譯
佛對阿難說:「這些從座位起身的無數大眾,已經在諸法中證得無生法忍,未來將經過六十八億大劫修
行菩薩道,在華積劫時都會成佛,並且都叫做覺分華如來,具備如來、應供、正等正覺、智慧圓滿、善逝、世
間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵等名號。」
法義解析
  • 本句敘述佛陀告訴阿難,這些從座起的大眾已證悟無生法忍,未來將長劫修行菩薩道,於華積劫時皆能
    成佛,並同得十號。
    強調菩薩修行圓滿,最終皆證得佛果,具足如來十號功德。

名相註解
  • 六十八俱胝大劫:極長遠的時間單位,顯示修行歷程之久遠。
  • 菩薩行:菩薩所修六度萬行,利益眾生之道。
  • 華積劫:特定劫名,為成佛時所處的劫數。
  • 如來十號:如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄 伽梵,為佛之十種尊稱。

佛告阿難:「是 從座起百千俱胝那庾多眾,已於諸法悟無 生忍,於當來世經六十八俱胝大劫修菩薩 行,華積劫中當得作佛,皆同一號,謂覺分華 如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈 夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵。」

大般若波羅蜜多經卷第十