白話佛經|大正新脩大藏經 白話譯文整理
電腦版 手機版

大般若波羅蜜多經(第1卷-第200卷)

T05n0220_013
1

大般若波羅蜜多經卷第十三

2

三藏法師玄奘奉 詔譯

3

初分教誡教授品第七之三

4
白話直譯
再者,善現!諸菩薩摩訶薩於修行般若波羅蜜多期間,不應觀佛十力為
常或無常,也不應觀四無所畏、四無礙解、十八佛不共法為常或無常。不應將佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法,以樂或苦的角度來觀察。不應以有我或無我的見解來觀察佛的十力,也不應以有我
或無我的見解來觀察四無所畏、四無礙解、十八種佛不共法。不應將佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法分別視為清淨或不清淨。不應以『空』或『不空』的見解來觀察佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八佛不共法。不應觀想佛的十力,無論是有形象還是無形象;不應觀想
四無所畏、四無礙解,無論有形象或無形象;亦不應觀想佛的十八不共法,無論有形象或無形象。不應觀佛的十力,不論有願或無願;不應觀四無所畏、四
無礙解、十八佛不共法,不論有願或無願。不應觀佛的十力,不論是寂靜或不寂靜;也不應觀四無所
畏、四無礙解、十八佛不共法,無論是寂靜或不寂靜。不論是遠離還是不遠離,都不應觀佛的十力,也不應觀四無所畏、四無礙解、十八佛不共法。不應以有為或無為分別觀察佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八佛不共法。不應以有漏或無漏來觀察佛的十力;也不應以有漏或無漏
來觀察四無所畏、四無礙解、十八佛不共法。不應認為佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法會生起或消失。不應分別佛的十力為善或非善,不應分別四無所畏、四無礙解、十八佛不共法為善或非善。不應以有罪或無罪的心去分別佛的十力,也不應以有罪或
無罪的心去分別四無所畏、四無礙解、十八佛不共法。不應以有無煩惱的分別來觀察佛的十力,也不應以有無煩
惱的分別來觀察四無所畏、四無礙解及十八佛不共法。不應分別佛的十力為世間或出世間,也不應分別四無所畏
、四無礙解、十八佛不共法為世間或出世間。不應以雜染或清淨來分別觀察佛的十力,也不應以雜染或
清淨來分別觀察四無所畏、四無礙解、十八佛不共法。不應以生死或涅槃的分別來觀察佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法。不應以內、外或內外之間的分別心來觀察佛的十力、四無
所畏、四無礙解及十八種佛獨有的不共法。不應觀察佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法是否可得。
白話口語化新譯
還有,善現!那些大菩薩們在長時間修習般若波羅蜜多的過程中,不應
該把佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙解和十八種佛獨有的法,當作是常或無常來看待。我們不應該把佛的十種力量、四無所畏、四無礙解和十八
種佛獨有的法,當作是快樂或痛苦來看待。我們不應該把佛的十種力量、四種無所畏懼、四種無礙解
和十八種佛獨有的法,當作是有一個『我』或沒有『我』的東西來看待。我們不應該把佛的十力、四無所畏、四無礙解和十八種佛
不共法,分別看作是清淨或不清淨的。我們不應該用「是空」或「不是空」這種方式來看待佛的
十力、四無所畏、四無礙解和十八種佛獨有的功德。不應該去觀想佛的十種大力,不論是有形象還是無形象;也不應觀想四種無所畏懼、四種無礙解,無論
有無形象;同樣也不應觀想佛的十八種獨有功德,不論有形象或無形象。那個時候,不論有願或無願,都不應該去觀想佛的十種力
量,也不應該觀想四無所畏、四無礙解和佛的十八種不共法。不應該去觀想佛的十種大力,不管這些力量是處於寂靜還是非寂靜的狀態;同樣也不應觀想佛的四種無
所畏、四種無礙解、十八種佛獨有的功德,不論它們是寂靜還是不寂靜。不管是已經遠離還是沒有遠離,都不應該去觀想佛的十種
力量;同樣也不應該觀想四種無所畏、四種無礙解、十八種佛獨有的功德,不論是否遠離。我們不應該用『有為』或『無為』的角度去分別觀察佛的
十種力量、四種無所畏懼、四種無礙解和十八種佛獨有的功德。不應該把佛的十力,分成有煩惱或無煩惱來觀察;同樣也
不應該把四無所畏、四無礙解、十八種佛獨有的功德,分成有漏或無漏來看待。我們不應該認為佛的十力、四無所畏、四無礙解和十八種佛獨有的功德會生起或消失。不應該把佛的十種力量、四種無所畏懼、四種無礙解和十
八種佛獨有的功德,分成善或非善來看待。我們不應該去判斷佛的十力、四無所畏、四無礙解和十八
種佛獨有的功德,到底有沒有過失或罪咎。我們不應該用有沒有煩惱的心態去看待佛的十種力量、四
種無所畏懼、四種無礙解和佛的十八種獨特功德。我們不應該把佛的十種力量、四種無所畏懼、四種無礙解
和十八種佛獨有的法,分成屬於世間或出世間來看待。我們不應該把佛的十力、四無所畏、四無礙解和十八種佛
獨有的法,當作是有污染或清淨這樣來分別。我們不應該去思考佛的十種力量、四種無所畏、四種無礙
解、十八種佛不共法,究竟是屬於生死還是屬於涅槃。我們不應該用內、外或內外之間的分別來思考佛的十力、
四無所畏、四無礙解和十八種佛獨有的功德。我們不應該去思考佛的十種力量、四種無所畏懼、四種無
礙解、十八種佛獨有的法,究竟能不能獲得。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經典中常見的提問或引入新段落的語句。

  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,對於佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八不共法等殊勝功德,
    不應執著其為常或無常,顯示超越二邊、如實觀法的智慧,契合般若中道義理。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共法,超越
    世間的苦樂對待,屬於聖者智慧與功德的境界,不能以凡夫的苦樂標準來衡量。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共法,超越
    有我與無我的分別,應以無執著的智慧觀照,不落於自性見或斷滅見,體現佛法超越二邊的正見。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共法,皆超
    越世間分別,不應以凡夫的淨與不淨之見來衡量,顯示佛法的超越性與不可思議性。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共法,超越
    「空」與「不空」的二分對立,應以超越分別的智慧來體會佛的功德,不可執著於空或不空的見解。

  • 本句強調修行者在特定觀行中,不應以佛的十力、四無所畏、
    四無礙解、十八不共法等作為觀想對象,無論這些法是具體有形還是抽象無形。
    此處意在避免執著佛的殊勝功
    德相,導致心生分別,妨礙正觀或本經所倡導的修行法門。

  • 本句指出在特定修行或觀法中,無論是否有發願,都不應以佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共
    法作為觀想對象,強調修行重點不在於這些殊勝功德的觀照。

  • 本句強調修行者在特定觀行中,不應以佛的十力、四無所畏、
    四無礙解、十八不共法等殊勝功德為觀想對象,無論這些功德處於寂靜或非寂靜狀態,皆非本修法所應取境,
    意在避免執著佛之功德相,妨礙正觀。

  • 本句強調在特定修行或觀法中,對於佛的十力、四無所畏、四
    無礙解、十八不共法等佛陀專有功德,不論其是否遠離,都不應作為觀想或思惟的對象,顯示修行重點不在於
    執著佛的殊勝功德,而在於超越分別與執著。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共法,超越
    世間有為與無為的分別,應以超越二元對立的智慧來體會佛的功德,不可執著於世間法的分類。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共法,皆屬於究竟圓滿的佛果功德,不應以世間有漏
    (有煩惱)或無漏(無煩惱)之分別心來觀察,避免將佛的無上智慧與功德誤解為凡夫境界。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共法等聖者
    功德,皆為超越生滅、恆常不變的法性,不可以凡夫的生滅觀念來衡量佛的智慧與功德。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共法,皆為佛獨有的圓滿功德,超越世間善惡分別,
    修學者不應以凡夫分別心將其歸類為善或非善,應以恭敬心正確理解佛德的超越性。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共法,皆為
    佛獨有的圓滿功德,超越世間善惡、罪福的分別,修學者不應以凡夫分別心去評斷其有無過失。

  • 本句強調觀修佛的功德時,不應以凡夫分別煩惱與否的心態去衡量佛的十力、四無所畏、四無礙解及十
    八不共法,因為這些都是佛果圓滿、超越煩惱的境界,不能以有無煩惱的標準來觀察。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共法,超越
    世間與出世間的分別,屬於佛果圓滿的功德,無需以世間或出世間的標準來區分。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八佛不共法,超
    越世間雜染與清淨的對立,不能以凡夫分別心去判斷其性質,顯示佛法的超越性與不可思議。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解、十八不共法等聖者功德,超越生死與涅槃的二分對立,不應
    以凡夫分別心將其歸類於生死或涅槃之中,顯示佛果功德的不可思議與超越性。

  • 本句強調佛的十力、四無所畏、四無礙解及十八不共法,超越內外等分別,無法以世俗的空間概念來界
    定,提醒修行者不可執著於分別心,應體會佛法的無礙與圓融。

  • 本句強調對於佛的殊勝功德(十力、四無所畏、四無礙解、十八不共法),不應以凡夫心態分別其是否
    可得,避免以執著或分別心妄測佛德,應以恭敬信受態度面對佛的無上功德。

名相註解
  • 善現:即須菩提,佛陀弟子,常以其名作為問答對象。
  • 菩薩摩訶薩:大菩薩,發大心行大行者。
  • 般若波羅蜜多:智慧到彼岸,通達諸法實相的究竟智慧。
  • 佛十力:佛所具備的十種殊勝智慧力。
  • 四無所畏:佛對四種法無所畏懼。
  • 四無礙解:佛對法、義、辭、辯無障礙理解。
  • 十八佛不共法:佛獨有的十八種功德。
  • 十力:佛所具足的十種智慧力量,能徹知一切法。
  • 十八不共法:佛獨有的十八種功德,與聲聞、緣覺不同。
  • 有為:因緣所生、變化無常之法。
  • 無為:不生不滅、超越因緣之法。
  • 有漏:指有煩惱、未斷盡煩惱的狀態。
  • 無漏:指已斷盡煩惱、清淨無染的狀態。

「復次,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 多時,不應觀佛十力若常若無常,不應觀四 無所畏、四無礙解、十八佛不共法若常若無常; 不應觀佛十力若樂若苦,不應觀四無所畏、 四無礙解、十八佛不共法若樂若苦;不應觀 佛十力若我若無我,不應觀四無所畏、四無 礙解、十八佛不共法若我若無我;不應觀佛 十力若淨若不淨,不應觀四無所畏、四無礙 解、十八佛不共法若淨若不淨;不應觀佛十 力若空若不空,不應觀四無所畏、四無礙解、 十八佛不共法若空若不空;不應觀佛十力 若有相若無相,不應觀四無所畏、四無礙解、 十八佛不共法若有相若無相;不應觀佛十 力若有願若無願,不應觀四無所畏、四無礙 解、十八佛不共法若有願若無願;不應觀佛 十力若寂靜若不寂靜,不應觀四無所畏、四 無礙解、十八佛不共法若寂靜若不寂靜;不 應觀佛十力若遠離若不遠離,不應觀四無 所畏、四無礙解、十八佛不共法若遠離若不遠 離;不應觀佛十力若有為若無為,不應觀四 無所畏、四無礙解、十八佛不共法若有為若無 為;不應觀佛十力若有漏若無漏,不應觀四 無所畏、四無礙解、十八佛不共法若有漏若無 漏;不應觀佛十力若生若滅,不應觀四無所 畏、四無礙解、十八佛不共法若生若滅;不應 觀佛十力若善若非善,不應觀四無所畏、四 無礙解、十八佛不共法若善若非善;不應觀 佛十力若有罪若無罪,不應觀四無所畏、四 無礙解、十八佛不共法若有罪若無罪;不應 觀佛十力若有煩惱若無煩惱,不應觀四無 所畏、四無礙解、十八佛不共法若有煩惱若無 煩惱;不應觀佛十力若世間若出世間,不應 觀四無所畏、四無礙解、十八佛不共法若世間 若出世間;不應觀佛十力若雜染若清淨,不 應觀四無所畏、四無礙解、十八佛不共法若雜 染若清淨;不應觀佛十力若屬生死若屬涅 槃,不應觀四無所畏、四無礙解、十八佛不共 法若屬生死若屬涅槃;不應觀佛十力若在 內若在外若在兩間,不應觀四無所畏、四無 礙解、十八佛不共法若在內若在外若在兩 間;不應觀佛十力若可得若不可得,不應觀 四無所畏、四無礙解、十八佛不共法若可得若 不可得。

5
白話直譯
復次,善現!諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不應分別大慈是常
或無常,也不應分別大悲、大喜、大捨是常或無常。不應以樂或苦來觀察大慈,也不應以樂或苦來觀察大悲、大喜、大捨。不應對大慈是否有我或無我作分別觀察,也不應對大悲、
大喜、大捨是否有我或無我作分別觀察。不應分別大慈、大悲、大喜、大捨為清淨或不清淨。不應觀察大慈是否為空或不空,也不應觀察大悲、大喜、大捨是否為空或不空;不應觀大慈若有相若無相,不應觀大悲、大喜、大捨若有相若無相;不應以有願或無願來觀察大慈,也不應以有願或無願來觀察大悲、大喜、大捨。不應觀大慈為寂靜或不寂靜,不應觀大悲、大喜、大捨為寂靜或不寂靜;不應分別大慈是遠離還是不遠離,也不應分別大悲、大喜、大捨是遠離還是不遠離。不應分別大慈是有為或無為,也不應分別大悲、大喜、大捨是有為或無為。不應分別觀察大慈是否有漏或無漏,也不應分別觀察大悲、大喜、大捨是否有漏或無漏。不應觀大慈為生起或消失,不應觀大悲、大喜、大捨為生起或消失;不應將大慈視為善或非善,也不應將大悲、大喜、大捨視為善或非善。不應將大慈視為有罪或無罪,也不應將大悲、大喜、大捨視為有罪或無罪。不應以是否有煩惱來觀察大慈,也不應以是否有煩惱來觀察大悲、大喜、大捨。不應將大慈視為屬於世間或出世間,也不應將大悲、大喜、大捨視為屬於世間或出世間。不應該將大慈、大悲、大喜、大捨視為雜染或清淨;不應思惟大慈是否屬於生死或屬於涅槃;同樣,也不應思
惟大悲、大喜、大捨是否屬於生死或屬於涅槃。不應認為大慈是在內、在外,或在兩者之間;同樣,也不
應認為大悲、大喜、大捨是在內、在外,或在兩者之間。不應觀大慈是否可得或不可得;不應觀大悲、大喜、大捨是否可得或不可得。
白話口語化新譯
再者,善現!那個時候,所有菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不應
該去分別大慈是否是常或無常,也不應該分別大悲、大喜、大捨是常還是無常。我們不應該把大慈、大悲、大喜、大捨這些心態,分成快樂或痛苦來看待。我們不應該去思考大慈是否有「我」或「無我」,同樣也
不該對大悲、大喜、大捨起這種分別心。我們不應該把大慈、大悲、大喜、大捨分成清淨或不清淨來看待。我們不應該去思考大慈是否是空或不是空,也不應該去思
考大悲、大喜、大捨是否是空或不是空;不應該把大慈、大悲、大喜、大捨這些心,當作有形相或無形相來觀察;我們不應該把大慈、大悲、大喜、大捨分成有願或無願來觀察。我們不應該把大慈、大悲、大喜、大捨這些心態,分別看作是寂靜或不是寂靜的狀態。不應該去思惟大慈是否遠離或不遠離,也不應該去思惟大悲、大喜、大捨是否遠離或不遠離。我們不應該去分別大慈是造作的還是自然的,也不應該去
分別大悲、大喜、大捨是造作的還是自然的。不應該去分別大慈是否有煩惱污染或清淨無漏,也不應該
去分別大悲、大喜、大捨是否有漏或無漏。我們不應該把大慈視為會生起或消失,也不應該把大悲、大喜、大捨看作會生起或消失。我們不應該把大慈、大悲、大喜、大捨這些心態,分別看作是善或不是善。我們不應該把大慈、大悲、大喜、大捨分成有罪或無罪來看待。我們不應該用有沒有煩惱來判斷大慈,也不該用有沒有煩惱來看待大悲、大喜和大捨。我們不應該把大慈、大悲、大喜、大捨分成世間或出世間來看待。我們不應該把大慈、大悲、大喜、大捨這些心態,分別看作是染污或清淨的;我們不應該去想大慈是否屬於生死或涅槃,同樣地,也不
該去想大悲、大喜、大捨是不是屬於生死或涅槃。我們不應該認為大慈是在內心、外在,或介於兩者之間;
同樣地,也不應把大悲、大喜、大捨限定在內、外或兩者之間。不應該去思考大慈是否能得到或不能得到;同樣也不應該
去思考大悲、大喜、大捨是否能得到或不能得到。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文常見的結構性開場。

  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,應超越對大慈、大悲、大喜、大捨等四無量心的常與無常之分別
    ,體現般若智慧的無住與超越二邊,避免執著於法相的恆常或斷滅。

  • 本句強調修習四無量心時,應超越對樂與苦的分別,不以世俗
    情感標準來衡量慈、悲、喜、捨,從而達到平等無分別的心境。

  • 本句強調修行四無量心時,不應執著於『我』或『無我』的分
    別,避免落入自我中心或空無的偏見,保持純粹的慈悲喜捨心態。

  • 本句強調修行四無量心時,不應執著於其是否清淨或不清淨,
    應超越分別心,直觀其本質,避免落入對立分別,保持平等心態。

  • 本句強調修行者在面對大慈、大悲、大喜、大捨等四無量心時,不應執著於其本質是空還是不空,避免
    落入分別與執著,保持心境超越二元對立,專注於實踐本身。

  • 本句強調修行四無量心時,不應執著於其有相或無相,避免落
    入分別與執著,保持心地平等清淨,超越對境的分別。

  • 本句強調修行者在觀察四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)時,不應執著於其是否帶有特定願望或動
    機,應超越有願與無願的分別,直觀其本質,避免落入分別心。

  • 本句強調修行者在觀察四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)時,不應執著於其是否屬於寂靜或不寂靜
    的分別,避免落入對境界的分別執著,保持平等無分別的觀照。

  • 本句強調在修習四無量心時,不應執著於其是否遠離或未遠離
    ,避免落入分別心,保持平等觀照,超越對境界的執著。

  • 本句強調修行者在觀察四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)時,不應執著於其屬於有為法(因緣造作
    )或無為法(超越造作),以避免落入分別執著,保持心地平等、超越對立。

  • 本句強調修行者在觀察四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)
    時,不應執著於其是否屬於有漏(帶有煩惱)或無漏(清淨解脫),以免落入分別執著,妨礙正修。

  • 本句強調四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)應超越生滅的
    分別,不以有無、起滅的觀點來看待,體現其本質的恆常與無限,契合修行中對心性的超越執著。

  • 本句強調修行者在觀察四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)時,不應執著於分別其為善或非善,避免
    落入對立分別,保持平等心,契合本經中立超分別、直觀本質的修行原則。

  • 本句強調修行者於四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)時,
    應超越分別善惡、有罪無罪的執著,直接安住於平等心,體現無分別的慈悲與智慧。

  • 本句強調修習四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)時,不應
    以是否有煩惱作為判斷或分別的標準,指出四無量心的修持超越煩惱的有無,應以平等心觀照。

  • 本句強調四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)超越世間與出
    世間的分別,應以平等心修持,不執著於分類,體現佛法中無分別、無二的精神。

  • 本句強調四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)超越世俗分別
    ,不應以凡夫的雜染或清淨標準來衡量,顯示其本質超越對立,屬於修行中不可執著的境界。

  • 本句強調四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)超越生死與涅
    槃的分別,不應執著於其歸屬,避免落入二元對立,體現佛法中超越分別的智慧。

  • 本句強調大慈、大悲、大喜、大捨等無量心,超越內外分別,不應執著其存在於內心、外境或兩者之間
    ,指出修行時應離於分別、平等無礙,體現無量心的無邊性。

  • 本句強調修行者在修習四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨)時,不應執著於這些心是否能夠獲得或無
    法獲得,應超越得失心,專注於實踐本身,避免落入分別與執著。

名相註解
  • 大慈、大悲、大喜、大捨:四無量心,菩薩修行的重要內容。
  • 大慈:對一切眾生給予快樂的無量心。
  • 大悲:對一切眾生拔除苦惱的無量心。
  • 大喜:見眾生得樂而隨喜的無量心。
  • 大捨:對一切眾生平等無偏的無量心。
  • 四無量心:指大慈、大悲、大喜、大捨四種廣大心量。
  • 我/無我:佛教中對自我存在與否的哲學分辨。
  • 空:一切法無自性、無固定本質。
  • 不空:指法有其現象或作用,非全然無有。
  • 有相:有形象、可分別的境界。
  • 無相:無形象、不可分別的境界。
  • 有願:帶有特定願望或動機的心行。
  • 無願:不帶特定願望或動機的心行。
  • 寂靜:指內心安定、無擾動的狀態。
  • 遠離:指心離於執著、分別等煩惱狀態。
  • 生滅:指事物的生起與消失,佛教中常用以說明無常。
  • 煩惱:障礙清淨心的心理作用,如貪、瞋、癡等。
  • 世間:指凡夫境界、世俗層面。
  • 出世間:指超越世俗、證悟解脫的境界。
  • 雜染:被煩惱、無明等所污染的狀態。
  • 清淨:遠離煩惱、無染的狀態。
  • 生死:指輪迴、煩惱未斷的存在狀態。
  • 涅槃:煩惱斷盡、超脫生死的寂靜境界。
  • 內、外、兩間:分別心所執的內在、外在及其間的界線。

「復次,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 多時,不應觀大慈若常若無常,不應觀大悲、 大喜、大捨若常若無常;不應觀大慈若樂若 苦,不應觀大悲、大喜、大捨若樂若苦;不應觀 大慈若我若無我,不應觀大悲、大喜、大捨若 我若無我;不應觀大慈若淨若不淨,不應觀 大悲、大喜、大捨若淨若不淨;不應觀大慈若 空若不空,不應觀大悲、大喜、大捨若空若不 空;不應觀大慈若有相若無相,不應觀大悲、 大喜、大捨若有相若無相;不應觀大慈若有 願若無願,不應觀大悲、大喜、大捨若有願若無 願;不應觀大慈若寂靜若不寂靜,不應觀大 悲、大喜、大捨若寂靜若不寂靜;不應觀大慈 若遠離若不遠離,不應觀大悲、大喜、大捨若 遠離若不遠離;不應觀大慈若有為若無為, 不應觀大悲、大喜、大捨若有為若無為;不應 觀大慈若有漏若無漏,不應觀大悲、大喜、大 捨若有漏若無漏;不應觀大慈若生若滅,不 應觀大悲、大喜、大捨若生若滅;不應觀大慈 若善若非善,不應觀大悲、大喜、大捨若善若 非善;不應觀大慈若有罪若無罪,不應觀大 悲、大喜、大捨若有罪若無罪;不應觀大慈若 有煩惱若無煩惱,不應觀大悲、大喜、大捨若 有煩惱若無煩惱;不應觀大慈若世間若出 世間,不應觀大悲、大喜、大捨若世間若出世 間;不應觀大慈若雜染若清淨,不應觀大悲、 大喜、大捨若雜染若清淨;不應觀大慈若屬 生死若屬涅槃,不應觀大悲、大喜、大捨若屬 生死若屬涅槃;不應觀大慈若在內若在外 若在兩間,不應觀大悲、大喜、大捨若在內若 在外若在兩間;不應觀大慈若可得若不 可得,不應觀大悲、大喜、大捨若可得若不可 得。

6
白話直譯
復次,善現!諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不應觀察三十二大
士相是常或是無常,也不應觀察八十隨好是常或是無常。不應以樂或苦的分別觀察三十二大士相,亦不應以樂或苦的分別觀察八十隨好。不應以有我或無我的見解來觀察三十二大士相與八十隨好。不應分別三十二大士相是淨還是不淨,也不應分別八十隨好是淨還是不淨;不應觀三十二大士相為空或不空,也不應觀八十隨好為空或不空;不應觀三十二大士相,不論是有相還是無相;也不應觀八十隨好,不論是有相還是無相。不應觀三十二大士相,不論有願或無願;亦不應觀八十隨好,不論有願或無願。不應觀想三十二大士相,無論其為寂靜或不寂靜;亦不應
觀想八十隨好,無論其為寂靜或不寂靜。不應觀察三十二大士相,無論這些相是否存在或不存在;
也不應觀察八十隨好,無論其遠離或不遠離。不應觀三十二大士相,無論是有為或無為;亦不應觀八十隨好,無論是有為或無為。不應觀三十二大士相,無論有漏或無漏;亦不應觀八十隨形好,無論有漏或無漏。不應觀三十二大士相若生若滅,不應觀八十隨好若生若滅;不應觀三十二大士相,無論善或非善;亦不應觀八十隨好,無論善或非善。不應該觀察三十二大士相有罪或無罪,也不應該觀察八十隨好有罪或無罪;不應觀三十二大士相有煩惱或無煩惱,也不應觀八十隨好有煩惱或無煩惱。不應分別三十二大士相為世間或出世間,也不應分別八十隨好為世間或出世間。不應觀察佛陀的三十二大士相,不論是雜染還是清淨;也
不應觀察八十隨好,不論是雜染還是清淨。不應執著於三十二大士相,無論這些相屬於生死或涅槃;
也不應執著於八十隨好,無論屬於生死或涅槃。不應觀想三十二大士相,無論這些相是在內、在外或在兩
者之間;也不應觀想八十隨形好,無論是在內、在外或在兩者之間。不應觀三十二大人相,無論可得或不可得;亦不應觀八十隨好,無論可得或不可得。
白話口語化新譯
再來,善現!菩薩們在修學般若波羅蜜多的時候,不應該把三十二大士
相或八十隨好,當作是永恆或不是永恆來看待。我們不應該用快樂或痛苦的心態去看待三十二大士相,也
不應該用快樂或痛苦的分別去看八十隨好。我們不應該以『有我』或『無我』的想法去觀察三十二大
士相和八十隨好,這兩者都不應執著。不應該去分別三十二大士的身相是清淨還是不清淨,也不應該分別八十種隨形好看或不好看。我們不應該把三十二大士相看作是空或不是空,也不應該把八十隨好看作是空或不是空。不應該執著於三十二種大士的身相,不管這些相是有還是
沒有;同樣也不應執著於八十種隨形好,不論有無。無論你有沒有發願,都不應該去觀想三十二大士相;同樣
地,也不應該去觀想八十種隨形好,無論有願或無願。不應該去觀想三十二大士的身相,不管這些相是安詳寧靜
還是不安靜;同樣也不應該去觀想八十種隨形好,無論它們是寧靜還是不寧靜。不應該去觀察三十二種大士的身相,不管這些特徵是否顯
現;也不應該去觀察八十種隨形好,無論它們是否存在。不應該去觀想三十二種大士的身相,不論這些相是有為還
是無為;同樣也不應觀想八十種隨形好,無論它們是有為或無為。不應該去觀察三十二種大士的身相,不管是有煩惱的還是
無煩惱的;也不應該去觀察八十種隨形好,不論有漏或無漏。不應該把三十二大士相看作是會生起或消失,也不應該把八十種隨好看作是會生起或消失的。不應該去分別三十二大士相,不論是認為善還是不善;也
不應該去分別八十種隨形好,無論好壞都不應執著。不應該去判斷三十二大士相或八十隨好,究竟有罪還是無罪;我們不應該去思考三十二大士相或八十隨好,是否帶有煩惱或沒有煩惱。不應該把三十二大士相看作是屬於世間或出世間,也不應該把八十隨好分為世間或出世間。我們不應該去分別三十二大士相是雜染還是清淨,也不應該去分別八十隨好是雜染還是清淨。我們不應該執著於三十二種大士的身相,不論這些相屬於
生死還是涅槃;同樣也不應執著於八十種隨形好,不論它們屬於生死還是涅槃。不應該去觀想三十二種大士的身相,不論這些相是在內、
在外或介於兩者之間;同樣也不應觀想八十種隨形好,無論它們出現在內、外或兩者之間。不應該去觀想三十二種大丈夫的身相,不管能不能得到;
也不應該去觀想八十種隨身好相,不論能否獲得。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經典中常見的對話起首語。

  • 本句強調菩薩修學般若智慧時,對於佛的三十二相與八十隨好
    ,應超越常與無常的分別,不執著於相的本質,體現般若中空性的見地。

  • 本句強調修行者觀察佛身相好時,應超越對樂與苦的分別心,不以情緒或好惡評價佛的三十二大士相與
    八十隨好,保持平等、無分別的觀照,體現超越二元對立的智慧。

  • 本句強調對於佛的三十二大士相與八十隨好,不論以『我』或『無我』的見解來觀察,都不應執著於其
    相。
    旨在破除對色身及相好的執著,回歸本質的無住、無取,契合佛法不著相的根本義理。

  • 本句強調修行者不應執著於佛身的三十二相與八十隨好,無論
    其表現為淨或不淨,皆應超越分別心,體會佛法的平等與無分別義。

  • 本句強調對於佛的三十二大士相與八十隨好,不應執著於其是否為空或不空,避免落入分別心,體現超
    越二元對立的觀照,契合佛法中不著相、不執著於有無的教義。

  • 本句強調修行者不應執著於佛身的三十二大人相與八十隨好,
    無論這些相貌是否存在,皆非究竟法義所在,應超越對色身相狀的分別與執著,體會佛法的本質。

  • 本句強調修行時不應執著於佛身的三十二大士相與八十隨好,
    無論是否有發願,皆不以色相為觀修對象,避免落入外相執著,回歸本質修行。

  • 本句強調修行者在觀行時,不應執著於佛的三十二大士相與八十隨好等外在形相,無論這些相貌呈現寂
    靜或不寂靜,皆非修行的重點,應超越相狀分別,專注於本質法義。

  • 本句強調修行者在觀行時,不應執著於佛或大士的三十二相與八十隨好等外在殊勝形相,無論這些相好
    是否顯現,都不應作為修行觀察的對象,避免落入相執,回歸本質修行。

  • 本句強調修行者不應執著於佛或大士的身體相好(如三十二相
    、八十隨好),無論這些相屬於有為法(因緣所生、會變壞)或無為法(超越生滅),皆非究竟解脫之道。

    點在於破除對外在形相的執著,回歸法義本質。

  • 本句強調修行者不應執著於佛的三十二大人相與八十隨好,無論這些相是屬於有漏(世間、煩惱所染)
    或無漏(出世間、清淨)皆然。
    重點在於破除對色身相好的執著,避免將修行目標侷限於外在形相。

  • 本句強調佛身的三十二大士相與八十隨好,並非如世間法那樣
    有生有滅,提醒修行者不可以生滅心分別觀察佛的功德相,應體會其超越生滅、不可思議的本質。

  • 本句強調修行者不應執著於佛的三十二大士相與八十隨好等外
    在形相,無論認為其善或不善,皆屬分別心,應超越相狀,直觀本質。

  • 本句強調修行者不應以三十二大士相與八十隨好這些外在相貌
    ,作為判斷有罪或無罪的依據,提醒修行重在內心與實質德行,而非執著於外表特徵。

  • 本句強調對於佛的三十二大士相與八十隨好,不應執著於其是
    否具備煩惱,意在破除對相狀與煩惱的分別執著,回歸本質的平等觀照。

  • 本句強調對佛身三十二相與八十隨好不可執著分別其屬於世間
    或出世間,意在破除對相的分別心,體會佛德超越世俗與出世的二分對立。

  • 本句強調對於佛的三十二大士相與八十隨好,不應執著於其表
    面上的清淨或雜染分別,意在破除對色身相狀的分別心,回歸本質的平等觀照。

  • 本句強調修行者不應執著於佛或大士的身體相好,無論這些相好屬於世間(生死)或出世間(涅槃),
    皆非究竟解脫之本質。
    重點在於超越對形相的分別與執著,直指法性。

  • 本句強調修行者在觀行時,不應執著於佛的三十二大士相與八十隨好等身體特徵,無論這些特徵是內在
    、外在或介於兩者之間,皆應遠離分別與執著,以免落入相見,障礙正觀與解脫。

  • 本句強調修行時不應執著於佛的三十二大人相與八十隨好,無
    論是否能成就這些相好,都不應將其作為觀想或追求的目標,避免落入外相執著,回歸本質修行。

名相註解
  • 三十二大士相:佛身圓滿的三十二種殊勝相好。
  • 八十隨好:隨三十二相而現的八十種細微莊嚴好。
  • 我、無我:佛教中對自我實體的有無之見。
  • 有願/無願:指修行者是否發願求得或觀想這些相好。
  • 三十二大人相:佛陀身上具足的三十二種殊勝身相,為佛身圓滿的標誌。

「復次,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 多時,不應觀三十二大士相若常若無常,不 應觀八十隨好若常若無常;不應觀三十二 大士相若樂若苦,不應觀八十隨好若樂若 苦;不應觀三十二大士相若我若無我,不應 觀八十隨好若我若無我;不應觀三十二大 士相若淨若不淨,不應觀八十隨好若淨若 不淨;不應觀三十二大士相若空若不空,不 應觀八十隨好若空若不空;不應觀三十二 大士相若有相若無相,不應觀八十隨好若 有相若無相;不應觀三十二大士相若有願 若無願,不應觀八十隨好若有願若無願;不 應觀三十二大士相若寂靜若不寂靜,不應 觀八十隨好若寂靜若不寂靜;不應觀三十 二大士相若遠離若不遠離,不應觀八十隨 好若遠離若不遠離;不應觀三十二大士相 若有為若無為,不應觀八十隨好若有為若 無為;不應觀三十二大士相若有漏若無漏, 不應觀八十隨好若有漏若無漏;不應觀三 十二大士相若生若滅,不應觀八十隨好若 生若滅;不應觀三十二大士相若善若非善, 不應觀八十隨好若善若非善;不應觀三十 二大士相若有罪若無罪,不應觀八十隨好 若有罪若無罪;不應觀三十二大士相若有 煩惱若無煩惱,不應觀八十隨好若有煩惱 若無煩惱;不應觀三十二大士相若世間若 出世間,不應觀八十隨好若世間若出世間; 不應觀三十二大士相若雜染若清淨,不應 觀八十隨好若雜染若清淨;不應觀三十二 大士相若屬生死若屬涅槃,不應觀八十隨 好若屬生死若屬涅槃;不應觀三十二大士相 若在內若在外若在兩間,不應觀八十隨好 若在內若在外若在兩間;不應觀三十二大 士相若可得若不可得,不應觀八十隨好若 可得若不可得。

7
白話直譯
再者,善現!諸位菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不應分別無忘失
法是常還是無常,也不應分別恆住與捨離的本性是常還是無常;不應分別無忘失法是樂還是苦,也不應分別恆住捨性是樂還是苦;不應該觀察無忘失的法為我或無我,也不應該觀察恆常捨離的性質為我或無我。不應詮釋或分別無忘失法為清淨或不清淨,也不應詮釋或分別恆住捨性的法為清淨或不清淨。不應分別無忘失法是空還是不是空,也不應分別恆常安住於捨離本性的法是空還是不是空;不應觀察無忘失法為有相或無相,不應觀察恆常安住於捨離的本性為有相或無相;不應對無忘失法起分別,無論是有願還是無願;也不應分
別其是否恆常安住於捨性,無論有願或無願。不應觀察無忘失法是寂靜或不寂靜,不應觀察本性恆常安住於捨的法,無論寂靜或不寂靜;不應觀察無忘失法是遠離還是不遠離,也不應觀察捨性是
否恆常安住,無論遠離與否皆不應分別。不應觀察無忘失法為有為或無為,不應觀察有為或無為法恆住於捨性。不應觀察無忘失法是有漏或無漏,也不應觀察恆常安住於捨性是有漏或無漏。不應觀無忘失法為生為滅,不應觀恆住捨性為生為滅。不應該觀察『無忘失法』是善還是非善,也不應該觀察『恆住捨性』是善還是非善。不應觀無忘失法若有罪若無罪,不應觀恆住捨性若有罪若無罪;不應分別無忘、失法或恆住捨性這些法,到底是有煩惱還是無煩惱;不應分別、觀察無忘失法是屬於世間還是出世間,不應分
別、觀察恆住捨性是屬於世間還是出世間;不應觀無忘失法為雜染或清淨,不應觀恆住捨性為雜染或清淨。不應認為有不會消失的法,無論是屬於生死還是涅槃;也
不應認為有恆常存在或本性可捨的法,無論是生死還是涅槃。不應觀無忘失之法,在內、在外、在兩間;亦不應觀恒住或捨性之法,在內、在外、在兩間。不應觀無忘失之法,無論是可得還是不可得;亦不應觀恆
常安住於捨離本性之法,無論是可得還是不可得。
白話口語化新譯
還有,善現!諸位大菩薩在修行般若波羅蜜多的時候,不應該去分別無
忘失法到底是常還是無常,也不應該去分別恆常安住與捨離的本性是常還是無常。我們不應該去判斷無忘失的法是快樂還是痛苦,也不應該
去分別恆常安住於捨性的狀態是快樂還是痛苦。不應該認為那些不會遺忘或失去的法是『我』或『無我』
,也不應該把恆常存在、能捨離的本性當作『我』或『無我』來看待。對於無有忘失的法,不應該去分別它是清淨還是不清淨;
對於恆常安住於捨離的本性,也不應該分別它是清淨還是不清淨。不應該去分別無忘失這個法到底是空還是不是空,也不應
該去分別恆常安住、捨離本性的法到底是空還是不是空。我們不應該把無忘失法看作是有形相或無形相,也不應該
把恆常安住於捨離的本性視為有形相或無形相。我們不應該去分別『無忘失法』是有願還是無願,也不應
該分別它是否一直保持在捨的本性,無論有願或無願都一樣。不應該去分別那些沒有遺忘、失落的法,無論它是寂靜還
是不寂靜;也不應該去分別那些本性恆常安住於捨的法,無論它是寂靜還是不寂靜。我們不應該去思惟『無忘失法』是否遠離,也不應該去思
惟是否一直安住於捨性,無論有沒有遠離都一樣。我們不應該把沒有遺忘或失去的法,當作是有為或無為法
;同樣地,也不應該認為有為或無為法會一直保持在捨離的狀態。我們不應該把『無忘失法』分別為有漏或無漏,也不應該
認為『恆常安住於捨性』是有漏或無漏。不應該把無忘失的法看作是會生起或消滅,也不應該把恆
常安住、能捨離的本性看作是會生起或消滅。我們不應該去判斷『無忘失的法』是善還是惡,也不應該
去判斷『恆常安住於捨的性質』是善還是惡。不應該去思惟『無忘失法』是否有罪,也不應該去思惟『恆常安住於捨的本性』是否有罪。我們不應該去分別無忘、失法或恆住捨性,到底是有煩惱還是沒有煩惱;我們不應該去分別「無忘失法」究竟是屬於世間還是出世
間,也不應該去分別「恆常安住於捨的性質」是屬於世間還是出世間。我們不應該把無忘失的法分成雜染或清淨,也不應該把恆常安住於捨的本性分成雜染或清淨。我們不應該認為有什麼法是不會消失的,不管是屬於生死
還是涅槃;同樣,也不應該認為有什麼法是永遠存在或本性可以捨棄的,無論是生死還是涅槃。我們不應該認為『無忘失』這種法會存在於內、外或內外
之間;同樣,也不應認為『恆常存在』或『能捨棄的本性』這些法會存在於內、外或內外之間。不應該去思惟『無忘失的法』是可以得到還是不能得到,
也不應該去思惟『恆常安住於捨離本性的法』是可以得到還是不能得到。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經典中常見的提問或引入新段落的語句。

  • 本句強調菩薩修行般若波羅蜜多時,應超越對法性常與無常的
    分別,不執著於法的恆常或變異,體現般若智慧的無分別性。

  • 本句強調對於無忘失法與恆住捨性的現象,不應執著於樂或苦
    的分別,提示修行者超越二元對立,安住於平等觀中。

  • 本句強調對於法的本質,不應執著於『我』或『無我』的觀點,尤其是對於不會遺忘失去的法與恆常捨
    離的性質,皆不可落入自性見或斷滅見,避免錯誤認定法的實體性或空無性。

  • 本句強調對於本自無忘失、恆住於捨離的法,不應執著於清淨
    或不清淨等分別,應超越二元對立,體會法的本然平等性。

  • 本句強調對於『無忘失法』與『恆住捨性』,不應執著於其是
    否為空或不空,避免落入分別與執著,保持如實觀照,體現超越二邊的中道精神。

  • 本句強調對於『無忘失法』與『恆住捨性』,不可執著於其有
    相或無相的分別,應超越一切相的分別心,體會法的本質超越有無二邊。

  • 本句強調對於『無忘失法』,不應執著於其有願或無願的分別,也不應執著其是否恆常安住於捨性。

    處意在破除對法的分別與執著,強調超越有無願、恆住與否的分別心,回歸法本身的平等性。

  • 本句強調修行者不應執著於法的狀態(如寂靜或不寂靜),也不應執著於法是否恆常安住於捨(超越執
    著與捨離)。
    重點在於超越對法性狀態的分別與判斷,避免落入分別心。

  • 本句強調對於『無忘失法』及『捨性』,不應執著於其是否遠
    離或恆常安住,意在破除對法的分別與執著,保持平等觀照,避免落入對法狀態的分別心。

  • 本句強調對法的觀察不可執著於其性質為有為或無為,也不可認為法會恆常安住於捨離(超脫)狀態,
    避免對法性產生固定見解,符合原始佛教對法無常、無我、非執著的教導。

  • 本句強調對於『無忘失法』與『恆住捨性』,不應執著於其是
    否屬於有漏或無漏,避免落入分別執著,保持如實觀察,契合本經中立、超越分別的教義。

  • 本句強調對於無忘失法與恆住捨性,皆不可執著其有生滅變化
    ,指出這些法本自恆常、不隨緣起滅,應以如實智慧觀察其本性。

  • 本句強調對於『無忘失法』與『恆住捨性』,不應執著於善惡
    分別,提示修行者超越二元對立,直觀法性本然,避免落入分別心。

  • 本句強調修行者不應執著於分別『無忘失法』或『恆住捨性』
    是否有罪,應超越善惡分別,直觀法性本然,避免落入分別心與執著。

  • 本句強調對於無忘、失法與恆住捨性等法,不應執著於其是否
    具煩惱或離煩惱,意在破除對法的分別與執著,回歸法性平等的觀照。

  • 本句強調對於「無忘失法」與「恆住捨性」這兩種法,不應執
    著於其屬於世間或出世間的分別,意在破除對法的二分執見,回歸法性平等、超越分別的觀照。

  • 本句強調對於『無忘失法』與『恆住捨性』,不可執著其為雜
    染或清淨,指出這些法超越二分對立,應以平等心觀照,不落於分別。

  • 本句強調對於一切法,無論屬於生死或涅槃,都不應執著其為
    恆常不滅或本性可捨。
    這體現了對法無常、無自性的正見,避免落入常見或斷見的偏執。

  • 本句強調對於『無忘失法』及『恆住、捨性之法』,不可執著其存在於內、外或內外之間,意在破除對
    法的實體性與處所執著,導向對法無自性、無固定處所的正見。

  • 本句強調對於『無忘失法』與『恆住捨性法』,皆不應執著於
    其可得或不可得,意在破除對法的實有與否的分別,導向超越得失二邊的正見。

名相註解
  • 無忘失法:指不會遺忘、失落的法性。
  • 恒住捨性:恆常安住與捨離的本性。
  • 恆住捨性:指長久安住於捨(平等、超越苦樂分別)的性質。
  • 空、不空:佛教中對法的本質之分別,空指無自性,不空則指有其作用或現象。
  • 有相/無相:佛教術語,分別指有形象、特徵與無形象、無特徵,常用以說明對法的認知不可落 於二邊。
  • 捨性:指平等、無執著的本性,與四無量心之一的『捨』相關。
  • 無忘:指心念不失、正念現前的狀態。
  • 失法:指正法失落或心失正念。
  • 世間/出世間:分別指凡夫境界與超脫生死的聖者境界。
  • 法:此處泛指一切現象或存在。
  • 恒住:恆常存在、不變異。

「復次,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 多時,不應觀無忘失法若常若無常,不應觀 恒住捨性若常若無常;不應觀無忘失法若 樂若苦,不應觀恒住捨性若樂若苦;不應觀 無忘失法若我若無我,不應觀恒住捨性若 我若無我;不應觀無忘失法若淨若不淨,不 應觀恒住捨性若淨若不淨;不應觀無忘失 法若空若不空,不應觀恒住捨性若空若不 空;不應觀無忘失法若有相若無相,不應觀 恒住捨性若有相若無相;不應觀無忘失法 若有願若無願,不應觀恒住捨性若有願若 無願;不應觀無忘失法若寂靜若不寂靜,不 應觀恒住捨性若寂靜若不寂靜;不應觀無 忘失法若遠離若不遠離,不應觀恒住捨性 若遠離若不遠離;不應觀無忘失法若有為 若無為,不應觀恒住捨性若有為若無為;不 應觀無忘失法若有漏若無漏,不應觀恒住 捨性若有漏若無漏;不應觀無忘失法若生 若滅,不應觀恒住捨性若生若滅;不應觀無 忘失法若善若非善,不應觀恒住捨性若善 若非善;不應觀無忘失法若有罪若無罪,不 應觀恒住捨性若有罪若無罪;不應觀無忘 失法若有煩惱若無煩惱,不應觀恒住捨性 若有煩惱若無煩惱;不應觀無忘失法若世 間若出世間,不應觀恒住捨性若世間若出 世間;不應觀無忘失法若雜染若清淨,不應 觀恒住捨性若雜染若清淨;不應觀無忘失 法若屬生死若屬涅槃,不應觀恒住捨性若 屬生死若屬涅槃;不應觀無忘失法若在內 若在外若在兩間,不應觀恒住捨性若在內 若在外若在兩間;不應觀無忘失法若可得若 不可得,不應觀恒住捨性若可得若不可得。

8
白話直譯
再者,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,不應觀一切智為常或
無常,也不應觀道相智或一切相智為常或無常。不應將一切智視為樂或苦,也不應將道相智或一切相智視為樂或苦。不應將一切智視為有我或無我,也不應將道相智與一切相智視為有我或無我。不應將一切智視為清淨或不清淨,也不應將道相智或一切相智視為清淨或不清淨。不應該將一切智、道相智或一切相智,視為空或不空。不應觀察一切智,無論是有相還是無相;不應觀察道相智
,無論是有相還是無相;不應觀察一切相智,無論是有相還是無相。不應觀一切智,無論有願或無願;不應觀道相智,無論有
願或無願;不應觀一切相智,無論有願或無願。不應觀一切智,不論寂靜或不寂靜;亦不應觀道相智與一切相智,不論寂靜或不寂靜。不應觀察一切智,無論其遠離或不遠離;不應觀察道相智
,無論其遠離或不遠離;亦不應觀察一切相智,無論其遠離或不遠離。不應觀察一切智為有為或無為,也不應觀察道相智、一切相智為有為或無為。不應觀察一切智,無論是有漏還是無漏;不應觀察道相智
,無論是有漏還是無漏;不應觀察一切相智,無論是有漏還是無漏;不應觀一切智為生或滅,不應觀道相智、一切相智為生或滅。不應觀一切智為善或非善,不應觀道相智、一切相智為善或非善。不應以有罪或無罪的分別來觀察一切智、道相智等佛的智慧。不應將一切智、道相智或一切相智分別為有煩惱或無煩惱。不應將一切智視為世間或出世間;也不應將道相智或一切相智視為世間或出世間。不應該將一切智、道相智或一切相智執著為雜染或清淨。不應觀察一切智,無論是屬於生死還是屬於涅槃;也不應
觀察道相智與一切相智,無論是屬於生死還是屬於涅槃。不應觀察一切智是否在內、在外,或在內外之間;也不應
觀察道相智,或一切相智,是否在內、在外,或在內外之間;不應觀察一切智、道相智與一切相智,無論可得或不可得。
白話口語化新譯
還有,善現!那個時候,菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不應該認
為一切智是常或無常,也不應該認為道相智和一切相智是常或無常。我們不應該把一切智、道相智或一切相智看作是快樂或痛苦的事物。我們不應該把一切智、道相智或一切相智,當作是有自我或沒有自我來看待。我們不應該把一切智、道相智或一切相智分別為清淨或不清淨。我們不應該把一切智、道相智或一切相智,認為是空的或不是空的。不應該去觀察一切智,不論是有形象還是無形象;也不應
該觀察道相智和一切相智,不管它們是有相還是無相。不應該去觀察一切智,無論是有願還是無願;也不應該去
觀察道相智或一切相智,不論有願或無願。不應該去觀察一切智,無論是寂靜還是不寂靜;也不應該
去觀察道相智和一切相智,無論它們是寂靜還是不寂靜。不應該去分別一切智,無論它是遠離還是不遠離;也不應
該去分別道相智和一切相智,不論它們是否遠離。不應該把一切智、道相智或一切相智,當作是有為或無為來看待。不應該去分別一切智是有煩惱還是無煩惱,也不應該分別
道相智或一切相智是有煩惱還是無煩惱。我們不應該認為一切智、道相智或一切相智會產生或消失。我們不應該把一切智、道相智或一切相智分別看作善或不是善。我們不應該用有罪或無罪的標準來衡量一切智、道相智等佛的智慧。我們不應該把一切智、道相智或一切相智分成有煩惱或沒煩惱來看待。不應該把一切智、道相智或一切相智看作是屬於世間或出世間的東西。我們不應該把一切智、道相智或一切相智看成是雜染或清淨的。不論是屬於生死還是涅槃,都不應該去觀察一切智,也不應該去觀察道相智和一切相智。不應該去思考一切智是否存在於內、外,或內外之間;同
樣也不應該去思考道相智或一切相智是否在內、外,或兩者之間。不論能不能得到,都不應該去觀察一切智、道相智或一切相智。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句強調菩薩在修習般若波羅蜜多時,對於智慧的本質不可執著於『常』或『無常』的二分對立,應超
    越有無、常無常等分別,體會智慧的無自性與超越性,契合般若中道的精神。

  • 本句強調對於智慧(特指一切智、道相智等)不可執著於樂或
    苦的分別,指出智慧本身超越世間苦樂二元,應以平等心觀照,不落於情感分別。

  • 本句強調對於智慧的正確觀照,無論是一切智、道相智或一切
    相智,都不可落入有我或無我的分別執著,避免於智慧中生起自性見或斷滅見,保持如實觀照。

  • 本句強調對於究竟智慧(如一切智、道相智、一切相智)不可
    執著於清淨或不清淨等二分對立,應超越分別心,體會智慧本身超越有無、淨穢的分別。

  • 本句強調對於究竟智慧(如一切智、道相智等)不可執著於『空』或『不空』的分別,避免落入二邊見
    ,體現超越對立的智慧觀照,契合本經中立足於不執著任何法相的教義。

  • 本句強調修行者在觀行時,不應執著於一切智、道相智或一切相智,無論這些智慧是有相(具體形象)
    還是無相(超越形象),皆應遠離分別與執著,保持心地清淨,超越對智慧本身的執取。

  • 本句強調對於『一切智』、『道相智』與『一切相智』,不應執著於其是否具備願心,亦即修行者不應
    以有願或無願的分別心來觀察這些智慧,避免落入分別與執著,保持平等無分別的智慧觀照。

  • 本句強調修行者不應執著於智慧的狀態(如寂靜或不寂靜),
    也不應執著於道相智或一切相智的分別,提示超越對智慧狀態的分別心,直指不落兩邊的觀照。

  • 本句強調修行者在智慧的觀照上,不應執著於分別一切智、道
    相智或一切相智是否遠離煩惱或未遠離,避免於智慧境界上生起分別心,保持平等無分別的觀行。

  • 本句強調對於一切智、道相智與一切相智,不應執著其為有為法或無為法,指出智慧本身超越有為與無
    為的分別,避免落入法執或智執,契合般若中道不著二邊的精神。

  • 本句強調於修行觀照時,不應執著於分別智慧的性質(有漏或無漏),即使是最高的一切智、道相智或
    一切相智,也不應落入分別,避免於智慧上生起執著,保持超越分別的正見。

  • 本句強調智慧(如一切智、道相智、一切相智)本質上超越生
    滅,非屬有為法,應以無生無滅的正見觀照,避免將究竟智慧誤認為會生起或滅失。

  • 本句強調對於究竟智慧(如一切智、道相智、一切相智)不可
    執著於善或非善的分別,指出聖智超越世俗二分法,應以無分別心觀照智慧本身。

  • 本句強調佛智超越世俗分別,不應以凡夫的有罪、無罪等對立
    觀念來評斷佛的智慧。
    佛智圓滿無礙,超越善惡、罪福等分別,應以無分別心體會佛智的本質。

  • 本句強調對於究竟智慧(如一切智、道相智、一切相智)不可
    執著於其是否具煩惱,應超越分別心,體會智慧本身的無分別性,避免落入對智慧本質的錯誤判斷。

  • 本句強調對於『一切智』、『道相智』與『一切相智』,不可執著其為世間或出世間的法,指出智慧超
    越世俗與出世的分別,應離於二邊見,體會智慧本身的無分別性。

  • 本句強調對於究竟智慧(如一切智、道相智、一切相智)不可
    執著其為雜染或清淨,指出智慧本身超越二分對立,應以無分別心觀照,避免落入分別執著。

  • 本句強調對於一切智、道相智與一切相智,無論其屬於生死或涅槃的範疇,都不應執著觀察。
    此處意在
    破除對智慧本身的執著,指出超越分別、離於二邊的修行態度。

  • 本句強調對於智慧(如一切智、道相智、一切相智)不可執著其存在於內、外或兩者之間,意在破除對
    智慧實體化、方所化的錯誤認知,避免落入分別執著,契合般若中道不著相的教義。

  • 本句強調對於一切智、道相智與一切相智,不應執著於其可得或不可得,亦即不應以分別心去觀察或追
    求這些智慧,避免落入有所得或無所得的分別,保持超越分別的正見。

名相註解
  • 一切智:圓滿通達一切法的智慧。
  • 道相智:證得聖道的智慧。
  • 常、無常:佛教中對法的存在狀態的二分,常為恆常不變,無常為變化無定。
  • 一切相智:通達一切法相的智慧。
  • 有罪、無罪:世俗分別善惡、犯戒與否的標準,於佛智中皆超越。

「復次,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 多時,不應觀一切智若常若無常,不應觀道 相智、一切相智若常若無常;不應觀一切智 若樂若苦,不應觀道相智、一切相智若樂若 苦;不應觀一切智若我若無我,不應觀道相 智、一切相智若我若無我;不應觀一切智若 淨若不淨,不應觀道相智、一切相智若淨若 不淨;不應觀一切智若空若不空,不應觀道 相智、一切相智若空若不空;不應觀一切智 若有相若無相,不應觀道相智、一切相智若 有相若無相;不應觀一切智若有願若無願, 不應觀道相智、一切相智若有願若無願;不 應觀一切智若寂靜若不寂靜,不應觀道相 智、一切相智若寂靜若不寂靜;不應觀一切 智若遠離若不遠離,不應觀道相智、一切相 智若遠離若不遠離;不應觀一切智若有為 若無為,不應觀道相智、一切相智若有為若 無為;不應觀一切智若有漏若無漏,不應觀 道相智、一切相智若有漏若無漏;不應觀一 切智若生若滅,不應觀道相智、一切相智若 生若滅;不應觀一切智若善若非善,不應觀 道相智、一切相智若善若非善;不應觀一切 智若有罪若無罪,不應觀道相智、一切相智 若有罪若無罪;不應觀一切智若有煩惱若 無煩惱,不應觀道相智、一切相智若有煩惱 若無煩惱;不應觀一切智若世間若出世間, 不應觀道相智、一切相智若世間若出世間; 不應觀一切智若雜染若清淨,不應觀道相 智、一切相智若雜染若清淨;不應觀一切智 若屬生死若屬涅槃,不應觀道相智、一切相 智若屬生死若屬涅槃;不應觀一切智若在 內若在外若在兩間,不應觀道相智、一切相 智若在內若在外若在兩間;不應觀一切智 若可得若不可得,不應觀道相智、一切相智 若可得若不可得。

9
白話直譯
復次,善現!諸菩薩摩訶薩於修行般若波羅蜜多時,不應對預流果作常
或無常之分別,亦不應對一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提作常或無常之分別。不應以苦或樂來觀察預流果,也不應以苦或樂來觀察一來、不還、阿羅漢果及獨覺菩提。不應於預流果、一來果、不還果、阿羅漢果及獨覺菩提上,起有我或無我的分別觀察。不應分別預流果是否清淨,也不應分別一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提是否清淨。不應該觀察預流果是空或不是空,也不應該觀察一來果、
不還果、阿羅漢果、獨覺菩提是空或不是空;不應分別預流果是有相還是無相,也不應分別一來果、不
還果、阿羅漢果、獨覺菩提是有相還是無相。不應於預流果分別有願或無願,也不應於一來果、不還果
、阿羅漢果、獨覺菩提分別有願或無願。不應分別預流果是寂靜或不寂靜,也不應分別一來果、不
還果、阿羅漢果、或獨覺菩提是寂靜或不寂靜。不應觀察預流果是否遠離或不遠離,也不應觀察一來果、
不還果、阿羅漢果、獨覺菩提是否遠離或不遠離;不應分別預流果是有為還是無為,也不應分別一來果、不
還果、阿羅漢果、獨覺菩提是有為還是無為。不應分別預流果是有漏或無漏,也不應分別一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提是有漏或無漏。不應該觀察預流果是生起還是滅去,也不應該觀察一來果
、不還果、阿羅漢果、或獨覺的覺悟是生起還是滅去;不應以善或不善來觀察預流果,也不應以善或不善來觀察
一來果、不還果、阿羅漢果及獨覺菩提。不應觀察預流果是否有罪或無罪,也不應觀察一來果、不
還果、阿羅漢果、獨覺菩提是否有罪或無罪。不應觀察預流果是否有煩惱;同樣地,無論有無煩惱,也
不應觀察一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提。不應觀察預流果、一來果、不還果、阿羅漢果及獨覺菩提,是否屬於世間或出世間。不應觀察預流果,無論雜染或清淨;亦不應觀一來果、不
還果、阿羅漢果,以及獨覺菩提,無論雜染或清淨。不應觀察預流果是否屬於生死或屬於涅槃,也不應觀察一
來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提是否屬於生死或屬於涅槃。不應分別預流果是在內、在外,或在兩者之間;也不應分
別一來果、不還果、阿羅漢果、或獨覺菩提是在內、在外,或在兩者之間。不應分別預流果、一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提是否可得,亦不應分別其不可得。
白話口語化新譯
再來,善現!那個時候,菩薩們在修習般若波羅蜜多時,不應該去判斷
預流果是常還是無常,也不應該去分別一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提是常還是無常。不應該把預流果、乃至一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提,當作是快樂或痛苦來看待。我們不應該去思考預流果是不是有我,也不該去思考一來
果、不還果、阿羅漢果和獨覺菩提是不是有我或沒有我。不應該去分別預流果到底是清淨還是不清淨,也不應該去
分別一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提是否清淨或不清淨;我們不應該去思考預流果到底是空還是不是空,也不應該
去思考一來果、不還果、阿羅漢果、或獨覺菩提到底是空還是不是空;我們不應該去分別預流果到底是有相還是無相,也不應該
去分別一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提是有相還是無相。不應該去思考預流果是不是有願或沒有願,也不應該去思
考一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提是不是有願或沒有願。不應該去分別預流果是不是寂靜,也不該去分別一來果、
不還果、阿羅漢果或獨覺菩提是不是寂靜。不應該去思考預流果是不是已經遠離,也不應該去想一來
果、不還果、阿羅漢果、或獨覺菩提是不是遠離了或還沒遠離;不應該去思考預流果是不是有為或無為,也不應該去分別
一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提到底屬於有為還是無為。不應該去分別預流果是有煩惱還是無煩惱,也不應該分別
一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提是有煩惱還是無煩惱。不應該去思考預流果是不是生起或消失,也不應該去思考
一來果、不還果、阿羅漢果、或獨覺菩提是不是生起或消失。我們不應該用善或不善來衡量預流果,也不該用善惡來看
待一來果、不還果、阿羅漢果和獨覺菩提。不應該去思考預流果有沒有罪,也不該去思考一來果、不
還果、阿羅漢果、獨覺菩提有沒有罪。我們不應該去分別預流果到底有沒有煩惱;同樣地,不論
有沒有煩惱,也不應該去分別一來果、不還果、阿羅漢果和獨覺菩提是否有煩惱。不應該去分別預流果、一來果、不還果、阿羅漢果和獨覺
菩提,到底算是世間還是出世間的成就。不應該去觀察預流果、一來果、不還果、阿羅漢果和獨覺菩提,不論它們是雜染還是清淨。我們不應該去思考預流果、一來果、不還果、阿羅漢果或
獨覺菩提,到底是屬於生死還是屬於涅槃。不應該去思考預流果是在內、在外,還是在兩者之間;同
樣也不應該去思考一來果、不還果、阿羅漢果或獨覺菩提是在內、在外,還是在兩者之間。不應該去思考預流果、一來果、不還果、阿羅漢果、或獨覺菩提到底能不能得到。
法義解析
  • 本句為佛陀再次呼喚弟子善現(須菩提),準備展開新一段教
    說,屬於經文中常見的轉折或提起語。

  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,應超越對聖果(預流、一來、不還、阿羅漢)及獨覺菩提的常、
    無常分別,體現般若智慧的無住、無分別精神,避免執著於果位的性質,進而契入空性。

  • 本句強調修行者對於聖果與覺悟境界,不應以世間的苦樂標準
    來衡量,避免執著於感受,應超越二元分別,正見聖果本質。

  • 本句強調修行者在面對聖果與覺悟時,不應執著於『有我』或
    『無我』的分別,避免落入自性見或斷滅見,保持正見與中道思維。

  • 本句強調修行者不應執著於聖果(預流果、一來果、不還果、
    阿羅漢果、獨覺菩提)是否清淨,避免落入分別心,應超越對果位性質的執著,直觀本質。

  • 本句強調對於聖果與獨覺菩提,不應執著於其『空』或『不空
    』的分別,避免落入二邊見,保持如實知見,超越對法的分別執著。

  • 本句強調修行者不應執著於聖果(預流果、一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提)是否具備某種相狀
    或特徵,應超越對果位有無相的分別,避免落入執著,保持正見與如實觀察。

  • 本句強調修行者在證得聖果時,不應執著於這些果位是否帶有
    願望或沒有願望,避免於果報上起分別心,保持正見與無分別智,專注於解脫本質。

  • 本句強調修行者不應執著於聖果或覺悟境界的『寂靜』或『不
    寂靜』等相對分別,應超越對果位性質的分別心,直指本質的解脫。

  • 本句強調修行者不應執著於聖果(預流果、一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提)是否已經遠離或尚
    未遠離,意在破除對證果狀態的分別與執著,專注於當下修行,不落於果位分別。

  • 本句強調對於聖者果位(預流、一來、不還、阿羅漢)及獨覺
    菩提,不應執著於其為有為或無為法,意在破除對法性的分別與執著,回歸實相的觀照。

  • 本句強調對於聖果與獨覺菩提,不應執著於其是否有漏(有煩
    惱)或無漏(無煩惱),以避免落入分別執著,保持正見與如實觀察。

  • 本句強調對於聖果與覺悟的境界,不應執著於其生滅變化,指
    出修行者應超越對果位生滅的分別心,專注於正見與實踐,不落於有無的分別。

  • 本句強調聖果與菩提的證得,超越世俗善惡的分別,修行者不
    應以善惡標準來判斷聖果或覺悟的價值,顯示出聖果屬於出世間法,非世間善惡所能衡量。

  • 本句強調聖果(預流、一來、不還、阿羅漢)及獨覺菩提本質上超越世俗善惡、罪無罪的分別,不應以
    凡夫分別心去衡量其有無罪過,顯示聖果屬於出世間法,非以世間標準判斷。

  • 本句強調對於聖果(預流、一來、不還、阿羅漢、獨覺菩提)
    不應執著於其是否具備煩惱,意在破除對果位性質的分別執著,回歸實相無分別的觀照。

  • 本句強調修行者不應執著於聖果或覺悟境界的分類,不必分辨
    這些果位或菩提究竟屬於世間還是出世間,避免落入分別執著,專注於實踐本身。

  • 本句強調修行者在特定修持階段,不應執著於聲聞四果及獨覺菩提的成就狀態,無論這些果位是雜染還
    是清淨,皆不應作為觀察或追求的對象,以免落入分別執著,障礙更高層次的修證。

  • 本句強調對於聖者果位(預流、一來、不還、阿羅漢)及獨覺菩提,不應執著其屬於生死或涅槃的分別
    ,意在破除對果位本質的二分對立,顯示超越生死與涅槃的究竟見地。

  • 本句強調對於聖果(預流、一來、不還、阿羅漢)及獨覺菩提,不應執著其存在於內、外或兩者之間,
    意在破除對果位實體的分別與執著,顯示聖果超越世俗空間界分。

  • 本句強調修行者不應執著於證得各種聖果或覺悟的可得與否,
    避免落入分別心與得失心,應專注於修行本身,超越對成果的執著。

名相註解
  • 預流果:聲聞四果之一,初入聖流者。
  • 一來果:聲聞四果之二,僅再來人間一次者。
  • 不還果:聲聞四果之三,不再來欲界者。
  • 阿羅漢果:聲聞四果之四,已斷盡煩惱、證得解脫者。
  • 獨覺菩提:獨自覺悟之聖者,未聞佛法而自證緣起。
  • 一來、不還、阿羅漢果:四果次第,分別為二果、三果、四果,代表不同聖者修證階位。
  • 有我、無我:分別執著於自我存在或否定自我,皆非究竟正見。

「復次,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 多時,不應觀預流果若常若無常,不應觀一 來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提若常若無常;不 應觀預流果若樂若苦,不應觀一來、不還、阿羅 漢果、獨覺菩提若樂若苦;不應觀預流果若 我若無我,不應觀一來、不還、阿羅漢果、獨覺 菩提若我若無我;不應觀預流果若淨若不 淨,不應觀一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提若 淨若不淨;不應觀預流果若空若不空,不應 觀一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提若空若不 空;不應觀預流果若有相若無相,不應觀一 來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提若有相若無相; 不應觀預流果若有願若無願,不應觀一來、 不還、阿羅漢果、獨覺菩提若有願若無願;不 應觀預流果若寂靜若不寂靜,不應觀一來、 不還、阿羅漢果、獨覺菩提若寂靜若不寂靜; 不應觀預流果若遠離若不遠離,不應觀一 來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提若遠離若不遠 離;不應觀預流果若有為若無為,不應觀一 來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提若有為若無為; 不應觀預流果若有漏若無漏,不應觀一來、 不還、阿羅漢果、獨覺菩提若有漏若無漏;不 應觀預流果若生若滅,不應觀一來、不還、阿 羅漢果、獨覺菩提若生若滅;不應觀預流果 若善若非善,不應觀一來、不還、阿羅漢果、獨 覺菩提若善若非善;不應觀預流果若有罪 若無罪,不應觀一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩 提若有罪若無罪;不應觀預流果若有煩惱 若無煩惱,不應觀一來、不還、阿羅漢果、獨覺 菩提若有煩惱若無煩惱;不應觀預流果若 世間若出世間,不應觀一來、不還、阿羅漢果、 獨覺菩提若世間若出世間;不應觀預流果 若雜染若清淨,不應觀一來、不還、阿羅漢果、 獨覺菩提若雜染若清淨;不應觀預流果若 屬生死若屬涅槃,不應觀一來、不還、阿羅漢 果、獨覺菩提若屬生死若屬涅槃;不應觀預 流果若在內若在外若在兩間,不應觀一來、 不還、阿羅漢果、獨覺菩提若在內若在外若在 兩間;不應觀預流果若可得若不可得,不應 觀一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提若可得若不 可得。

10
白話直譯
再者,善現!諸菩薩摩訶薩在修行般若波羅蜜多時,不應分別一切菩薩
摩訶薩的行為是常還是無常,也不應分別諸佛的無上正等菩提是常還是無常;不應觀察或分別一切菩薩摩訶薩的修行是快樂還是痛苦,
也不應觀察或分別諸佛無上正等菩提是快樂還是痛苦。不應觀察一切菩薩摩訶薩的行為為有我或無我,也不應觀察諸佛的無上正等菩提為有我或無我。不應以分別心觀察一切菩薩摩訶薩的行為是清淨還是不清
淨,也不應以分別心觀察諸佛的無上正等菩提是清淨還是不清淨。不應將一切菩薩摩訶薩的修行視為空或不空,也不應將諸佛的無上正等菩提視為空或不空。不應執著於觀察一切菩薩摩訶薩的行持,無論是有相還是
無相;也不應執著於觀察諸佛的無上正等菩提,無論是有相還是無相。不應觀察一切菩薩摩訶薩的修行,無論是有願還是無願;
也不應觀察諸佛的無上正等菩提,無論是有願還是無願。不應以寂靜或不寂靜來觀察一切菩薩摩訶薩的行持,也不
應以寂靜或不寂靜來觀察諸佛的無上正等菩提。不應分別觀察一切菩薩摩訶薩的修行,無論是遠離還是不
遠離;也不應分別觀察諸佛的無上正等菩提,無論是遠離還是不遠離;不應以有為或無為來觀察一切菩薩摩訶薩的修行,也不應
以有為或無為來觀察諸佛的無上正等菩提。不應以分別心觀察一切菩薩摩訶薩的行持是有漏或無漏,
也不應以分別心觀察諸佛的無上正等菩提是有漏或無漏。不應觀一切菩薩摩訶薩之修行為有生有滅,也不應觀諸佛無上正等正覺為有生有滅;不應以善或不善來觀察一切菩薩摩訶薩的行持,也不應以善或不善來觀察諸佛的無上正等菩提。不應觀一切菩薩摩訶薩行為有罪或無罪,不應觀諸佛無上正等菩提為有罪或無罪;不應以有煩惱或無煩惱來觀察一切菩薩摩訶薩的行,也不
應以有煩惱或無煩惱來觀察諸佛的無上正等菩提。不應將一切菩薩摩訶薩的修行視為屬於世間或出世間,也
不應將諸佛的無上正等菩提視為屬於世間或出世間。不應以分別心將一切菩薩摩訶薩的修行視為雜染或清淨,
也不應以分別心看待諸佛的無上正等菩提為雜染或清淨。不應以生死或涅槃的分別來觀察一切菩薩摩訶薩的行持;
n也不應以生死或涅槃的分別來觀察諸佛所證的無上正等菩提;不應觀察一切菩薩摩訶薩的行持是在內、在外,或在兩者
之間;也不應觀察諸佛的無上正等菩提是在內、在外,或在兩者之間;不應觀一切菩薩摩訶薩的修行為可得或不可得,也不應觀諸佛的無上正等菩提為可得或不可得。
白話口語化新譯
還有,善現!菩薩們在修習般若波羅蜜多的時候,不應該去分別所有菩
薩的行為是永恆還是無常,也不應該去分別諸佛的無上正等菩提是永恆還是無常;我們不應該去判斷所有菩薩摩訶薩的修行是快樂還是痛苦
,也不應該以快樂或痛苦來看待諸佛所證得的無上正等菩提。對於一切菩薩摩訶薩的修行,不應該執著是有我還是無我
;對於諸佛的無上正等菩提,也不應該分別是有我還是無我。我們不應該去分別所有菩薩摩訶薩的修行是清淨還是不清
淨,也不應該去分別諸佛的無上正等菩提是清淨還是不清淨。我們不應該把所有菩薩摩訶薩的修行看作是空或不是空,
也不應該把諸佛的無上正等菩提看作是空或不是空。不應該去觀察所有菩薩摩訶薩的修行,不論是有形象還是
無形象;也不應該去觀察諸佛的無上正等菩提,不論是有形象還是無形象。我們不應該去觀察所有菩薩摩訶薩的修行,不論他們有願
或無願;同樣地,也不應該去觀察諸佛的無上正等菩提,不論有願或無願。我們不應該以『是否寂靜』來衡量所有菩薩摩訶薩的修行
,也不應以『是否寂靜』來看待諸佛的無上正等菩提。我們不應該去分別所有菩薩摩訶薩的修行,不管他們是否
遠離世間,也不應該去分別諸佛的無上正等菩提,無論是否遠離世間。我們不應該以有為或無為的角度來看待所有菩薩摩訶薩的
修行,也不應該以有為或無為來看待諸佛的無上正等正覺。我們不應該去分別一切菩薩摩訶薩的修行是有煩惱還是無
煩惱,也不應該分別諸佛的無上正等菩提是否有煩惱或無煩惱。我們不應該認為所有菩薩摩訶薩的修行是有生有滅的,也
不應該認為諸佛的無上正等正覺會生起或消失。我們不應該把所有菩薩摩訶薩的行為分成善或不善,也不
應該把諸佛的無上正等菩提分為善或不善。我們不應該用分別的心去判斷所有菩薩摩訶薩的修行是有
罪還是無罪,也不應該去分別諸佛的無上正等菩提是否有罪或無罪。我們不應該用有沒有煩惱來判斷所有菩薩摩訶薩的修行,
也不該用有沒有煩惱來看待諸佛的無上正等菩提。我們不應該把所有菩薩摩訶薩的修行看成是屬於世間或出
世間的,也不應該把諸佛的無上正等菩提當作世間或出世間的成就來看待。我們不應該把所有菩薩摩訶薩的修行分成雜染或清淨來看
待,也不應該把諸佛的無上正等菩提分為雜染或清淨來看。我們不應該以生死或涅槃的角度來看待所有菩薩摩訶薩的
修行;
也不應該以生死或涅槃的分別來看待諸佛所證得的無上正等菩提。我們不應該去分別菩薩摩訶薩的修行是在內心、外在,還
是介於兩者之間;同樣也不應該去分別諸佛的無上正等菩提是在內、外,或兩者之間。我們不應該去思量一切菩薩摩訶薩的修行,無論認為能得
到或不能得到;同樣也不應該去思量諸佛的無上正等菩提,無論覺得能得到或不能得到。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文常見的結構性開場。

  • 本句強調修行般若波羅蜜多時,應超越對常與無常的分別,不
    執著於菩薩行或佛果的性質為常或無常,體現般若智慧的無分別性。

  • 本句強調修行與證悟的境界超越世俗的苦樂分別,菩薩與佛的
    行持與覺悟不應以凡夫的快樂或痛苦來衡量,顯示出佛法超越二元對立的深義。

  • 本句強調修行者於菩薩行與佛果時,皆不應落入有我或無我的
    分別,超越一切我執與無我執,直觀法界實相。

  • 本句強調修行者不應以分別心去判斷菩薩或佛的行持與菩提是
    否清淨,提示超越對淨與不淨的執著,直觀本質平等,契合大乘不二法門的精神。

  • 本句強調對於菩薩摩訶薩的修行與諸佛的無上正等菩提,不應
    執著於『空』或『不空』的分別,避免落入二邊見,體現超越對立的中道觀照。

  • 本句強調修行者不應執著於觀察菩薩或佛的行持與菩提,無論這些行持或菩提是具體可見(有相)或不
    可見(無相),以避免落入分別與執著,保持心地平等、遠離相對分別。

  • 本句強調修行者不應執著於觀察菩薩或佛的行持與證悟狀態,無論其是否發願。
    此處意在破除對修行階
    位、願力有無的分別心,回歸本質的平等與無分別,避免落入比較與執著。

  • 本句強調修行與證悟不應執著於『寂靜』或『不寂靜』等相對
    分別,無論是菩薩的行持還是佛的無上正等菩提,皆超越這種二分對立,顯示佛法圓融無礙的精神。

  • 本句強調修行者不應執著於分別菩薩或佛的行持是否遠離世間
    ,或其菩提是否遠離,意在破除對修行狀態的分別心,回歸平等無分別的智慧。

  • 本句強調不可用分別有為(造作、條件所成)或無為(超越造作、自然本有)的觀點來衡量菩薩摩訶薩
    的修行與諸佛的無上正等菩提,提示修行者超越對法的二分對立,直觀本質。

  • 本句強調不可以分別心觀察菩薩或佛的修行與覺悟是否有漏(
    煩惱、染污)或無漏(清淨、無煩惱),以免落入對聖者功德的妄分別,障礙正見與修行。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的修行與諸佛的無上正等菩提,皆超越生
    滅分別,顯示佛果與菩薩行的究竟圓滿本質,非世間有為法所能衡量,應以無生無滅的智慧觀照之。

  • 本句強調不可以世俗善惡二分法來評價菩薩摩訶薩的行持與諸
    佛的無上正等菩提,顯示超越對立、不可執著分別的佛法觀點。

  • 本句強調修行者應超越分別善惡、罪無罪的執著,對於菩薩摩訶薩的行持及諸佛的無上正等菩提,皆不
    應以世俗分別心加以判斷,顯示出超越對立、平等觀照的佛法精神。

  • 本句強調修行與證悟的境界,不能單以是否有煩惱來衡量。

    薩與佛的行持與覺悟,超越了世俗對煩惱的分別,應以更高的智慧觀察其本質。

  • 本句強調菩薩摩訶薩的修行與諸佛的無上正等菩提,超越了世
    間與出世間的二分對立,不能以世俗或出世的標準來衡量,顯示其法義的超越性與不可執著於分別。

  • 本句強調不可以分別心將菩薩摩訶薩的修行或諸佛的無上正等
    菩提分為雜染或清淨,指出超越二元對立的見地,體現佛果與菩薩行本自離於分別、無有染淨之相。

  • 本句強調不可用生死與涅槃的二分觀點來衡量菩薩的修行或諸
    佛的覺證,指出超越對立、不可執著於二邊,契合大乘經典中破除分別、圓融無礙的思想。

  • 本句強調不可執著於修行或覺悟的內外分界,指出菩薩與佛的
    實踐與證悟超越內外對立,應離分別心,體會法界無礙。

  • 本句強調對於菩薩摩訶薩的修行與諸佛的無上正等菩提,不應
    執著於『可得』或『不可得』的分別心,應超越得失之見,體會法界本無所得的深義。

名相註解
  • 無上正等菩提:最圓滿無上的覺悟,佛果。
  • 諸佛:一切成就無上正等正覺者。

「復次,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 多時,不應觀一切菩薩摩訶薩行若常若無 常,不應觀諸佛無上正等菩提若常若無常; 不應觀一切菩薩摩訶薩行若樂若苦,不應觀 諸佛無上正等菩提若樂若苦;不應觀一切 菩薩摩訶薩行若我若無我,不應觀諸佛無 上正等菩提若我若無我;不應觀一切菩薩 摩訶薩行若淨若不淨,不應觀諸佛無上正 等菩提若淨若不淨;不應觀一切菩薩摩訶 薩行若空若不空,不應觀諸佛無上正等菩 提若空若不空;不應觀一切菩薩摩訶薩行 若有相若無相,不應觀諸佛無上正等菩提 若有相若無相;不應觀一切菩薩摩訶薩行 若有願若無願,不應觀諸佛無上正等菩提 若有願若無願;不應觀一切菩薩摩訶薩行 若寂靜若不寂靜,不應觀諸佛無上正等菩 提若寂靜若不寂靜;不應觀一切菩薩摩訶 薩行若遠離若不遠離,不應觀諸佛無上正 等菩提若遠離若不遠離;不應觀一切菩薩 摩訶薩行若有為若無為,不應觀諸佛無上 正等菩提若有為若無為;不應觀一切菩薩 摩訶薩行若有漏若無漏,不應觀諸佛無上 正等菩提若有漏若無漏;不應觀一切菩薩 摩訶薩行若生若滅,不應觀諸佛無上正等 菩提若生若滅;不應觀一切菩薩摩訶薩行 若善若非善,不應觀諸佛無上正等菩提若 善若非善;不應觀一切菩薩摩訶薩行若有 罪若無罪,不應觀諸佛無上正等菩提若有 罪若無罪;不應觀一切菩薩摩訶薩行若有 煩惱若無煩惱,不應觀諸佛無上正等菩提 若有煩惱若無煩惱;不應觀一切菩薩摩訶 薩行若世間若出世間,不應觀諸佛無上正 等菩提若世間若出世間;不應觀一切菩薩 摩訶薩行若雜染若清淨,不應觀諸佛無上 正等菩提若雜染若清淨;不應觀一切菩薩 摩訶薩行若屬生死若屬涅槃,不應觀諸佛 無上正等菩提若屬生死若屬涅槃;不應觀 一切菩薩摩訶薩行若在內若在外若在兩 間,不應觀諸佛無上正等菩提若在內若在 外若在兩間;不應觀一切菩薩摩訶薩行若 可得若不可得,不應觀諸佛無上正等菩提 若可得若不可得。

11
白話直譯
再者,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,無論是『菩薩摩訶薩
』或『般若波羅蜜多』這兩個名相,都不可於有為界中見,亦不可於無為界中見。為什麼呢?善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,對一切法不起分別,也不作有異之分別。善現!這位大菩薩在修行般若波羅蜜多時,於一切法中安住無分別,能修布施波羅蜜多,亦能修持戒波羅蜜多
、忍辱波羅蜜多、精進波羅蜜多、禪定波羅蜜多、般若波羅蜜多。能住於內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無邊際空、散空、無變
異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空;能安住於真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等
性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界;能修四念住,亦能修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;能住於苦聖諦,亦能住於集、滅、道聖諦;能修習四種靜慮,也能修習四無量心、四無色定;能修八解脫,亦能修八勝處、九次第定、十遍處;能修空解脫門,也能修無相、無願解脫門;能修一切陀羅尼門,也能修一切三摩地門;能修極喜地,也能修離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地;能修五眼,也能修六種神通;能修佛的十力,也能修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法;能修習不遺忘法義,亦能修習恆常安住於捨性;能修習一切智,亦能修習道相智與一切相智。
白話口語化新譯
還有,善現!當諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,無論是「菩薩摩訶薩」還是「般若波羅蜜多」這兩個名稱,
都不會出現在有為法的範疇,也不會出現在無為法的範疇裡。這是為什麼呢?善現!當諸位大菩薩在修行般若波羅蜜多時,對於一切法都不生分別心,也不認為彼此有什麼不同。善現!那個時候,這位大菩薩在修習般若波羅蜜多時,對一切法
都能平等無分別地安住,能夠修行布施、持戒、忍辱、精進、禪定和智慧這六種波羅蜜多。能安住於內空,也能安住於外空、內外空、空空、大空、
勝義空、有為空、無為空、究竟空、無邊際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可
得空、無性空、自性空,以及無性自性空等各種空性。能夠安住在真如,也能安住於法界、法性、不虛妄性、不
變異性、平等性、離生性、法的規律、法的存在、真實境界、虛空界和不可思議的境界。能夠修習四念住,也能修習四正斷、四神足、五根、五力、七覺支和八正道等修行法門。能安住在苦聖諦中,也能安住在集、滅、道這三種聖諦中;能夠修行四種禪定,也能修習四無量心和四種無色界定;能夠修習八種解脫法門,也能修習八種勝處、九種次第禪定、十種遍處。能夠修習空解脫門,也能修習無相和無願這兩種解脫門;能修習所有的陀羅尼法門,也能修習各種三摩地法門;能夠修習極喜地,也能修習離垢地、發光地、焰慧地、極
難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地和法雲地這幾個階位;能夠修得五眼,也能修得六種神通;能夠修習佛陀的十種大力,也能修習四種無所畏、四種無
礙解,以及大慈、大悲、大喜、大捨和佛陀獨有的十八種特別法門。能夠修習不遺忘正法,也能夠長久保持平等捨心;能夠修習一切智,也能修習道相智和一切相智。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句強調菩薩摩訶薩於修行般若波羅蜜多時,已超越一切有為與無為的分別,連「菩薩摩訶薩」與「般
    若波羅蜜多」這兩個名相也不可執著,顯示般若智慧的無相無住。

  • 本句為經文中常見的提問語,用以引出下文的理由或法義說明,提示聽者注意接下來的解釋。

  • 此句為佛陀呼喚弟子名號,表示對其提問或教誡的開始,無特定法義內容,僅為稱呼。

  • 本句強調菩薩於修行般若波羅蜜多時,對一切法皆不執著分別
    ,體現平等無二的智慧,超越對法的分別與對立,契入無分別智的境界。

  • 此句為佛陀或尊者對弟子善現的呼喚或稱許,表現出對其善巧、智慧或適時發問的肯定。

  • 本句說明大菩薩於修般若波羅蜜多時,能在一切法中保持無分
    別的平等心,並圓滿修習六波羅蜜多,展現菩薩道的實踐重點在於智慧與諸度並行。

  • 本句列舉多種「空」的分類,強調修行者能於各種空性境界中安住,顯示對空義的圓熟與自在。
    此處「
    空」涵蓋從內在、外在、現象、本性、究竟等多層次,展現對諸法無自性、無所得的深刻體悟。

  • 此句說明修行者能安住於諸法的真實本性,包括真如、法界等
    多種佛教核心法義,展現對一切法性平等與不變的體證,並能超越分別、安住於究竟實相。

  • 本句列舉佛教修行的主要三十七道品,強調修行者具備修習各
    種基礎與進階法門的能力,涵蓋從觀照身心到證悟解脫的完整修行次第。

  • 此句說明能如實安住於四聖諦的智慧與境界,強調對苦、集、
    滅、道四種真理的正確體認與不動搖。

  • 此句說明行者具備修習四靜慮(禪定)、四無量心(慈悲喜捨)及四無色定(超越色界的禪定)的能力
    ,展現禪修功夫的圓熟與廣泛,涵蓋色界與無色界的深層定境。

  • 本句列舉修行者所能修習的禪定法門,包括八解脫、八勝處、
    九次第定與十遍處,皆為佛教禪修中重要的定境分類,強調修行者具備多種深廣禪定能力。

  • 本句說明修行者具備修習三解脫門(空、無相、無願)的能力
    ,這三門是通向解脫的主要法門,強調修行圓滿與多元。

  • 此句強調修行者具備修習各種陀羅尼(總持)與三摩地(禪定
    )法門的能力,展現其修行圓滿、法門無礙的境界。

  • 此句列舉菩薩修行的十地(十波羅蜜多地)中的各階位,強調
    修行者具備修習各地的能力,展現菩薩道次第圓滿的修證過程。

  • 此句說明修行者具備修習五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼)與六種神通(神足通、天眼通、天耳
    通、他心通、宿命通、漏盡通)的能力,顯示其修證圓滿,具備觀察世間與超越常人之力。

  • 本句列舉修行者所能成就的佛陀功德,包括十力、四無所畏、
    四無礙解、四無量心及十八佛不共法,強調圓滿具足佛陀智慧與德行的修證目標。

  • 此句強調修行者應具備不遺忘正法的能力,並能持續安住於平
    等捨離的心態,展現對法的堅持與內心的平靜無執。

  • 本句說明具備修習最高智慧(即一切智),同時也能修習通達
    修行道路的智慧(道相智)及圓滿諸法差別的智慧(一切相智),強調智慧修習的全面性。

名相註解
  • 有為界:指一切因緣所生、變化無常的現象界。
  • 無為界:指超越生滅、無造作的法界。
  • 一切法:一切存在、現象。
  • 分別:分別心,對事物起分別、執著。
  • 無分別:不執著分別,平等觀照諸法。
  • 布施波羅蜜多:施捨到彼岸,六度之一。
  • 淨戒:清淨持戒,六度之一。
  • 安忍:忍辱,六度之一。
  • 精進:努力不懈,六度之一。
  • 靜慮:禪定,六度之一。
  • 內空:指身心內部諸法皆空。
  • 外空:指外在諸法皆空。
  • 內外空:內外一切法皆空。
  • 空空:空性本身亦不可執著。
  • 大空:廣大無邊之空性。
  • 勝義空:究竟真實之空義。
  • 有為空:有為法本質空。
  • 無為空:無為法本質空。
  • 畢竟空:徹底究竟之空。
  • 無際空:無邊際之空性。
  • 散空:分散諸法皆空。
  • 無變異空:無有變異之空性。
  • 本性空:法之本性即空。
  • 自相空:個別自性皆空。
  • 共相空:共通性質皆空。
  • 一切法空:一切法皆無自性。
  • 不可得空:一切法不可得故空。
  • 無性空:無自性之空。
  • 自性空:自性本空。
  • 無性自性空:自性本無,亦空。
  • 真如:一切法的真實本性,無妄無變。
  • 法界:一切法所共成的總體,法的究竟境界。
  • 法性:諸法本有的性質。
  • 不虛妄性:真實不虛的本性。
  • 不變異性:本性恆常不變。
  • 平等性:一切法平等無差別之性。
  • 離生性:超越生滅的本性。
  • 法定:法的規律、定則。
  • 法住:法的存在、安住狀態。
  • 實際:究竟真實的境界。
  • 虛空界:如虛空般無礙的境界。
  • 不思議界:超越思議、不可言說的境界。
  • 四念住:觀身、觀受、觀心、觀法四種正念修習。
  • 四正斷:斷惡、修善的四種精進。
  • 四神足:欲、勤、心、觀四種成就神通的根本。
  • 五根:信、進、念、定、慧五種修行根本。
  • 五力:信、進、念、定、慧五種堅固力量。
  • 七等覺支:七種助於覺悟的法門。
  • 八聖道支:八正道,成就解脫的八項修行。
  • 苦聖諦:四聖諦之一,指眾生所受的各種苦。
  • 集聖諦:四聖諦之一,指苦的成因與集起。
  • 滅聖諦:四聖諦之一,指苦的止息與涅槃的境界。
  • 道聖諦:四聖諦之一,指通向苦滅的修行正道。
  • 四靜慮:指色界四禪,為禪修次第的四種深定。
  • 四無量:指慈、悲、喜、捨四無量心,修習時心量無邊。
  • 四無色定:指無色界的四種禪定,包括空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處。
  • 八解脫:指八種解脫禪定,依次超越色、無色等煩惱束縛。
  • 八勝處:八種勝妙禪定境界,觀色等對治心障。
  • 九次第定:九種依次遞進的禪定階位,從初禪至滅盡定。
  • 十遍處:十種遍一切處的禪觀對象,如地、水、火、風等。
  • 空解脫門:以觀一切法空,破除執著,達到解脫的法門。
  • 無相解脫門:觀一切法無自性相,超越一切相執的解脫法門。
  • 無願解脫門:斷除一切欲求與希求,無所願求而得解脫的法門。
  • 陀羅尼門:指各種總持法門,能攝持諸法、不忘失正法的修行方法。
  • 三摩地門:指各種禪定法門,專注心念、安住於定的修行方法。
  • 極喜地:十地菩薩的第一地,修行初得大歡喜。
  • 離垢地:第二地,斷除煩惱垢染。
  • 發光地:第三地,智慧光明顯現。
  • 焰慧地:第四地,智慧如火焰般熾盛。
  • 極難勝地:第五地,難以超越的境界。
  • 現前地:第六地,真理現前。
  • 遠行地:第七地,深入廣大修行。
  • 不動地:第八地,心無動搖。
  • 善慧地:第九地,圓滿善巧智慧。
  • 法雲地:第十地,如法雲覆蓋,利益眾生。
  • 五眼:指肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼,分別代表不同層次的見解與智慧。
  • 六神通:指神足通、天眼通、天耳通、他心通、宿命通、漏盡通,是修行圓滿者所具備的六種超 凡能力。

「復次,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 多時,若菩薩摩訶薩、若般若波羅蜜多,若此 二名,俱不見在有為界中,亦不見在無為界 中。何以故?善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波 羅蜜多時,於一切法不起分別無異分別。善 現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,於 一切法住無分別,能修布施波羅蜜多,亦能 修淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;能住 內空,亦能住外空、內外空、空空、大空、勝義 空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空;能 住真如,亦能住法界、法性、不虛妄性、不變 異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空 界、不思議界;能修四念住,亦能修四正斷、四 神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;能住苦 聖諦,亦能住集、滅、道聖諦;能修四靜慮,亦能 修四無量、四無色定;能修八解脫,亦能修八 勝處、九次第定、十遍處;能修空解脫門,亦能 修無相、無願解脫門;能修一切陀羅尼門,亦 能修一切三摩地門;能修極喜地,亦能修離 垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠 行地、不動地、善慧地、法雲地;能修五眼,亦 能修六神通;能修佛十力,亦能修四無所畏、 四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 法;能修無忘失法,亦能修恒住捨性;能修 一切智,亦能修道相智、一切相智。

12
白話直譯
「善現!是菩薩摩訶薩在這樣的時候,不執著於菩薩摩訶薩本身,
也不執著於菩薩摩訶薩的名稱,不執著於般若波羅蜜多及其名稱,唯以正確精進之心,追求一切智智。為什麼呢?善現!這位菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,於一切法善達實相,了知其中無染淨。
白話口語化新譯
善現!那個時候,菩薩摩訶薩不執著於菩薩摩訶薩本身,也不執
著於菩薩摩訶薩這個名稱,不執著於般若波羅蜜多及其名稱,只是一心正確精進地追求一切智智。那是為什麼呢?善現!這位大菩薩修習般若波羅蜜多,對一切法都能通達真實本
質,明白其中沒有染污與清淨的分別。
法義解析
  • 「善現」為尊者名,常見於佛典中,為佛陀弟子之一,代表其
    善於現觀、能如實觀察諸法。
    此句為佛陀呼喚善現尊者,開啟接下來的教說。

  • 本句強調菩薩摩訶薩於修行時,超越對自我身份與名稱的執著,亦不執著於智慧本身及其名相,而是以
    純正精進的心志,專注追求圓滿的一切智智,體現無住、無相的修行精神。

  • 本句為經文中常見的提問語,用於引出下文說明理由或因緣,
    強調接下來將解釋前述法義或現象的原因。

  • 此句為佛陀或尊者對弟子『善現』的呼喚或稱呼,表現出親切
    與肯定,常見於經典中作為對話開端或強調對象。

  • 本句說明菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,能徹底理解一切法的
    真實相,洞察法性本無染淨分別,顯示對空性與無分別智的體證。

名相註解
  • 一切智智:圓滿無礙的智慧,知一切法的智慧。
  • 實相:一切法的真實本質,超越分別的真理。

「善現!是 菩薩摩訶薩於如是時,不見菩薩摩訶薩,不 見菩薩摩訶薩名,不見般若波羅蜜多,不見 般若波羅蜜多名,唯正勤求一切智智。何以 故?善現!是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, 於一切法善達實相,了知其中無染淨故。

13
白話直譯
再者,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,應如實覺知一切名稱與諸法皆為假施設。善現!菩薩摩訶薩於名與法皆為假名安立如實覺知後,不執著於色、受、想、行、識。不執著於眼處,不執著於耳、鼻、舌、身、意處;不執著於色處,不執著於聲、香、味、觸、法處;不執著於眼界,不執著於耳、鼻、舌、身、意界;不著於色界,不著於聲、香、味、觸及法界;不著眼識界,不著耳、鼻、舌、身、意識界;不執著於眼觸,不執著於耳、鼻、舌、身、意觸;不執著於眼觸為緣所生諸受,無論樂、苦、不苦不樂;亦
不執著於耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受,無論樂、苦、不苦不樂。不執著於地界,不執著於水、火、風、空、識界;不執著因緣,
不執著等無間緣、所緣緣、增上緣,以及一切由諸緣所生的法;不執著無明,不執著行、識、名色、六處、觸、受、愛、
取、有、生、老死、愁、歎、苦、憂、惱;不著有為界,不著無為界;不執著有漏界,不執著無漏界;不執著於布施波羅蜜多,不執著於淨戒、安忍、精進、靜
慮、般若、方便、善巧、妙願、力、智等波羅蜜多;不執著於內空,不執著於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散
空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空;不執著於真如,不執著於法界、法性、不虛妄性、不變異
性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界;不執著於四念住,不執著於四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分;不執著於苦、集、滅、道四聖諦。不執著於四靜慮,不執著於四無量、四無色定;不著於八解脫,不著於八勝處、九次第定、十遍處;不執著於空解脫門,也不執著於無相、無願解脫門;不執著於陀羅尼門,不執著於三摩地門;不執著於極喜地,不執著於離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地;不執著於五眼,不執著於六神通;不著佛十力,不著四無所畏、四無礙解、十八佛不共法;不執著於大慈,不執著於大悲、大喜、大捨;不執著於三十二大士相,不執著於八十隨好;不執著於無忘失的法,也不執著於恆常或可捨離的法性。不著一切智,不著道相智、一切相智;不執著於預流果、一來果、不還果、阿羅漢果、獨覺菩提;不執著於一切菩薩摩訶薩之行,不執著於諸佛的無上正等正覺;不執著於我,不執著於有情、命者、生者、養者、士夫、
補特伽羅、意生、儒童、作者、受者、知者、見者;不執著於凡夫,不執著於聖者,不執著於菩薩,不執著於如來;不執著於名稱,不執著於形相;不執著莊嚴清淨的佛國土,
不執著令眾生成熟,不執著方便善巧。這是為什麼呢?因為一切法皆無所有,執著的能者、所執著的對象、執著的處所、執著的時間,皆不可得故。
白話口語化新譯
還有,善現!諸位大菩薩在修習般若波羅蜜多的時候,應該如實明白所
有名稱和一切法都是暫時安立的假名。善現!當菩薩摩訶薩如實覺知名與法都是假立之後,就不再執著於色、受、想、行、識這五蘊。不要執著在眼、耳、鼻、舌、身、意這些感官上;不執著於色,也不執著於聲音、氣味、味道、觸覺和法這些對象;不去執著於眼、耳、鼻、舌、身、意這六種感官的境界。不執著於色界,也不執著於聲音、氣味、味道、觸覺和法界。不執著於眼識的境界,也不執著於耳、鼻、舌、身、意這些識界;不執著於眼睛的感覺,也不執著於耳朵、鼻子、舌頭、身體、意念的感覺;對於因眼觸而生起的各種感受,不論是快樂、痛苦或不苦
不樂,都不去執著;同樣地,對於因耳、鼻、舌、身、意觸而生起的各種感受,也都不執著。不執著於地、水、火、風、空、識這六種界限;不執著於因緣,
也不執著於等無間緣、所緣緣、增上緣,以及一切由這些緣所生的法。對無明、行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生
、老死、愁、歎、苦、憂、惱,都不再執著。既不執著於有為的範疇,也不執著於無為的範疇。既不執著於有煩惱的境界,也不執著於無煩惱的境界;對於布施波羅蜜多,以及淨戒、安忍、精進、靜慮、般若
、方便、善巧、妙願、力量、智慧這些波羅蜜多,都不要執著。不執著於內在的空性,也不執著於外在的空性,或內外合一的空性、空性的空、大空、究竟義的空、有
為法的空、無為法的空、徹底的空、無邊際的空、分散的空、不變異的空、本來的空、自身的空、共通的空、
一切法的空、不可得的空、無自性的空、自性的空,以及無自性自性的空。不執著於真如,也不執著於法界、法性、不虛妄性、不變
異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界和不可思議的境界。對於四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分,都不生執著。對於苦聖諦、集聖諦、滅聖諦、道聖諦,都不再執著。不執著於四種禪定,也不執著於四無量心和四種無色界定;不執著於八種解脫、八種勝處、九種次第禪定和十種遍處。不執著於空解脫門,也不執著於無相和無願這兩種解脫門;不執著於陀羅尼法門,也不執著於三摩地法門;不執著於極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、
現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地這些階位;不執著於五種眼力,也不執著於六種神通能力;不執著於佛的十種大力,也不執著於四種無所畏、四種無
礙解,以及佛獨有的十八種特別功德。對大慈、大悲、大喜、大捨都不生執著心;不執著於佛的三十二種大人相,也不執著於八十種隨形好;不執著於那些不會遺忘或失去的法,也不執著於永遠存在或可以捨棄的本性。不執著於一切智,也不執著於道相智和一切相智。不執著於預流果、一來果、不還果、阿羅漢果,或獨覺的覺悟;對所有菩薩摩訶薩的修行不生執著,對諸佛的無上正等正覺也不執著;不執著於自我,也不執著於眾生、生命、出生者、養育者
、男子、個體、意生身、年輕人、造作者、承受者、知曉者、見聞者等各種身分;既不執著於凡夫,也不執著於聖者、菩薩或如來;不執著於名字,也不執著於外在的形象;不會執著於莊嚴清淨的佛國土,也不會執著於讓眾生成熟
,更不會執著於各種善巧方便的方法。那是為什麼呢?因為一切現象本來就不存在,執著的人、被執著的事物、執著的地方和時間,其實都找不到。
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,須如實體會一切名稱與
    法的設立,皆屬因緣假合,無有自性,從而不執著於名相與法體,契入般若智慧。

  • 此句為佛陀或尊者對弟子『善現』的呼喚或稱呼,表現出親切
    與肯定,常見於經典中作為對話開端或強調對象。

  • 本句說明菩薩摩訶薩能如實體悟名與法皆為假名安立,無自性
    ,因而不再執著五蘊,超越對身心現象的執取,展現出大乘菩薩的無住解脫智慧。

  • 本句強調修行者應超越對六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)的
    執著,避免被感官經驗所束縛,進而達到心的自在與解脫。

  • 本句強調修行者應遠離對六塵(色、聲、香、味、觸、法)的
    執著,保持心境清淨,不被外境所牽引,體現出離與不著的修行精神。

  • 本句強調修行者應超越對六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)所
    對境界的執著,斷除對感官經驗的依賴,進而達到心無所住的境界。

  • 本句強調修行者應遠離對色界及五塵(聲、香、味、觸)與法
    界的執著,體現出超越一切境界、內外不染的修行態度,符合本經典中對離執、清淨的重視。

  • 本句強調修行者應超越對六識界(眼、耳、鼻、舌、身、意所
    對的認知範疇)的執著,避免被感官與意識所侷限,進而達到心無所住的境界。

  • 本句強調對六根所生的觸覺不生執著,修行者應超越對感官接
    觸的依戀,保持心的清淨與自在,符合原始佛教對離執的教導。

  • 本句強調對於六根(眼、耳、鼻、舌、身、意)因接觸外境而生起的各種感受(樂、苦、不苦不樂),
    皆應保持不執著的態度,體現對受的平等觀照與超越,避免因執著感受而生煩惱。

  • 本句強調修行者應超越對六界(地、水、火、風、空、識)的
    執著,體現對一切法不生執取的態度,進而達到心無所著的境界。

  • 本句強調對於一切緣起條件及其所生法皆不應執著,指出修行
    者應超越對因緣與諸緣生法的依賴與執取,體現法無自性、超越分別的見地。

  • 本句強調對十二因緣各支及其所生的苦惱皆不執著,顯示修行
    者已超越因緣流轉的束縛,達到不被生死苦惱所繫縛的自在境界。

  • 本句強調修行者應超越對「有為」與「無為」的執著,既不落
    入造作、變化的現象界,也不固執於寂靜、不生滅的境界,體現超越二邊的中道精神。

  • 此句強調修行者應超越對於有漏(煩惱、世間)與無漏(清淨、出世間)兩種境界的執著,體現不住於
    二邊的中道精神,避免落入分別與執取,進而契入究竟解脫。

  • 本句強調修行者於十波羅蜜多的實踐中,應離於執著,不應將
    功德或修行成果視為自我所有,才能契入無住、無所得的正道。

  • 本句強調對各種空義皆不應執著,無論是內在、外在、或各種
    分類的空性,皆不可成為執著對象。
    此處列舉多種空的名相,意在破除對空性的分別與執著,顯示空性本無自
    性,亦不可執為實有或否定一切。

  • 本句強調修行者於一切法,包括最高真理與諸法本性,皆不生執著,體現超越一切分別與概念的自在無
    礙。
    此處列舉多種法性,皆為佛法中所說諸法實相,意在破除對任何法的執著,顯示究竟解脫之道。

  • 本句強調修行者即使於佛法中最根本的修道法門,也不可執著
    於其相與功德,應超越一切法的執著,體證無著的解脫境界。

  • 本句強調對四聖諦的超越,不再執著於苦、集、滅、道等真理
    本身,顯示修行至高階段對法的無住與自在,超越一切法相的執著。

  • 本句強調修行者不應執著於禪定境界,包括四靜慮、四無量心
    及四無色定,指出即使達到高深禪定,也不可生起執著,應超越一切定境以證得究竟解脫。

  • 本句強調對於禪定與觀行中的各種境界與成就,不應生起執著,指出修行者應超越對八解脫、八勝處、
    九次第定、十遍處等禪定境界的依戀,保持心的自在與解脫。

  • 本句強調修行者於三解脫門(空、無相、無願)皆不應生執著
    ,顯示超越一切法門的自在,避免將解脫門本身視為究竟目標,保持無所住的修行態度。

  • 本句強調修行者於陀羅尼(總持)與三摩地(正定)等法門,
    皆不應生執著心,顯示超越一切法門的自在態度,避免將修行手段誤認為究竟目標。

  • 本句強調修行者於十地菩薩的各階位皆不生執著,顯示超越階
    位、平等無住的修行態度,契合大乘菩薩道不著法相、不住功德的精神。

  • 本句強調修行者即使具備五眼與六神通,也不應生起執著,應
    超越對神通與觀智的依賴,保持心地清淨無染,專注於究竟解脫。

  • 本句強調修行者不應執著於佛所具備的十力、四無所畏、四無
    礙解及十八種佛獨有的功德,意在破除對殊勝法門的執著,回歸本心,體證無著之道。

  • 本句強調修行者即使修習四無量心(大慈、大悲、大喜、大捨
    ),也不應對這些善法生起執著,應超越一切法的分別與執取,體現無住、無礙的智慧。

  • 本句強調對佛身外在殊勝相好的不執著,指出修行者應超越對
    形相的執著,專注於法義本質,避免將解脫寄託於外在莊嚴。

  • 本句強調修行者對於法的態度,既不執著於法不會失去,也不
    執著於法性恆常或可捨棄,體現超越一切執著的中道觀,避免落入常見或斷見。

  • 本句強調修行者於智慧成就時,仍不應執著於所證得的各種智
    慧,包括圓滿的佛智(如一切智)、修道過程中的分別智(道相智)及對一切法相的徹見(相智)。
    此為破除
    對智慧本身的執著,顯示超越一切分別的究竟解脫。

  • 本句強調修行者不應執著於聲聞四果及獨覺菩提,指出證得各
    階段果位或個人覺悟都非究竟目標,應超越一切果報與成就的執著,直指更高的解脫境界。

  • 本句強調修行者應超越對菩薩行與佛果的執著,體現無住、無
    所得的修行精神,避免將修行目標本身視為執著對象,才能契入究竟解脫。

  • 本句強調對於一切關於自我及眾生的種種名相與身分皆不應執
    著,破除對主體與客體的分別,顯示無我、無實體的正見,符合原始佛教對於人我執的徹底否定。

  • 本句強調修行者應超越對各種身份的執著,無論是凡夫、聖者
    、菩薩或如來,皆不應生起分別與執著,體現平等無分別的智慧。

  • 此句強調修行者應超越對名稱與形相的執著,直觀事物本質,
    不被語言與表象所束縛,體現無分別智。

  • 本句強調修行者於莊嚴佛土、成熟眾生及善巧方便等三事皆不
    生執著,顯示超越對成果與手段的依戀,專注於無住、無礙的修行態度。

  • 此句為承上啟下的提問,用以引出下文說明原因或法義,常見於經文論述結構中。

  • 本句闡明一切法本無自性,無論是執著的主體、對象、場所或
    時間,皆不可得,破除對法的實有執著,顯示諸法空性。

名相註解
  • 名假施設:名稱是因緣假立,非實有。
  • 法假施設:一切法亦因緣假合,無自性。
  • 名、法假:名與法皆為假名安立,無實體自性。
  • 色、受、想、行、識:五蘊,構成眾生身心的五種要素。
  • 眼、耳、鼻、舌、身、意:佛教所說的六根,指感知外界的六種感官。
  • 處:此處指感官對境或感官所接觸之處。
  • 色處:指色塵,即可見的物質現象。
  • 聲、香、味、觸、法處:分別指聲音、氣味、味道、觸覺與法塵(心法、意識對象),合稱六塵 。
  • 眼界:指眼根所對的色境。
  • 耳、鼻、舌、身、意界:分別指耳根、鼻根、舌根、身根、意根所對的境界。
  • 色界:三界之一,指色身與色法存在但無欲的境界。
  • 聲、香、味、觸:五塵中的四種感官對境。
  • 眼識界:指眼根與色塵相對產生的認知範疇。
  • 耳、鼻、舌、身、意識界:分別指五根與對應塵境所生的識界,合稱六識界。
  • 眼觸:眼根與色塵接觸所生之覺受。
  • 耳、鼻、舌、身、意觸:分別指耳根、鼻根、舌根、身根、意根與其對應境界接觸所生之覺受。
  • 諸受:指樂受、苦受、不苦不樂受三類感受。
  • 地界:構成物質世界的堅固元素。
  • 水界:流動、濕潤的元素。
  • 火界:溫熱、能量的元素。
  • 風界:流動、運動的元素。
  • 空界:空間、容納諸法的元素。
  • 識界:認知、分別的心識。
  • 因緣:指事物生起的直接與間接條件。
  • 等無間緣:指前一剎那滅時,立即促成下一剎那生起的緣。
  • 所緣緣:指心識所緣對象成為心生起的條件。
  • 增上緣:指能助成某法生起的有力助緣。
  • 從緣所生法:指一切由上述諸緣所生起的法。
  • 無明:無知、迷惑,十二因緣之首。
  • 行:造作、業力,無明所生的行為動力。
  • 識:識別、心識,業力所感的識神。
  • 名色:身心,指精神與物質的結合。
  • 六處:六根,即眼、耳、鼻、舌、身、意。
  • 觸:根、境、識三者和合而生的接觸。
  • 受:感受,對觸所生的苦樂等感覺。
  • 愛:貪愛、執著於感受。
  • 取:執取、追求所愛之境。
  • 有:存在、業有,導致未來生。
  • 生:出生,生命的開始。
  • 老死:衰老與死亡,生命的終結。
  • 愁、歎、苦、憂、惱:生老死過程中伴隨的各種身心痛苦。
  • 有漏界:指具煩惱、受生死束縛的世間境界。
  • 無漏界:指已斷煩惱、清淨無染的出世間境界。
  • 般若:智慧波羅蜜多,通達諸法實相。
  • 方便善巧:以善巧智慧度化眾生之法門。
  • 妙願:殊勝之願力,發大願以利眾生。
  • 力:十波羅蜜多之一,指修行堅固之力。
  • 智波羅蜜多:圓滿智慧,通達一切法。
  • 我:指自我、主體意識。
  • 有情:具備情識的眾生。
  • 命者:有生命者。
  • 生者:出生之人或眾生。
  • 養者:養育他人的人。
  • 士夫:男子、丈夫,泛指有能力者。
  • 補特伽羅:個體、人格主體,佛教術語,指假立的個人。
  • 意生:由意識力所生之身。
  • 儒童:年輕人、童子。
  • 作者:造作行為者。
  • 受者:承受果報者。
  • 知者:能知覺者。
  • 見者:能見聞者。
  • 異生:指未證聖果的凡夫。
  • 聖者:已證得聖果的修行者。
  • 菩薩:發菩提心、行菩薩道者。
  • 如來:佛陀的尊稱,證得究竟覺者。
  • 名:指名稱、名詞、語言標記,用以分別事物。
  • 相:指形相、外在表象,萬法的現象層面。
  • 嚴淨佛土:指莊嚴清淨的佛國土,是佛陀成就的理想世界。
  • 成熟有情:令眾生開悟、成就善根,達到成熟的狀態。
  • 無所有:無自性、無實體,並非真實存在。
  • 能著:執著的主體。
  • 所著:被執著的對象。
  • 著處:執著發生的場所。
  • 著時:執著發生的時間。

「復次,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 多時,應如實覺名假施設、法假施設。善現!是 菩薩摩訶薩於名、法假如實覺已,不著色,不 著受、想、行、識;不著眼處,不著耳、鼻、舌、身、意處; 不著色處,不著聲、香、味、觸、法處;不著眼界,不 著耳、鼻、舌、身、意界;不著色界,不著聲、香、味、觸、 法界;不著眼識界,不著耳、鼻、舌、身、意識界;不 著眼觸,不著耳、鼻、舌、身、意觸;不著眼觸為緣 所生諸受若樂、若苦、若不苦不樂,不著耳、鼻、 舌、身、意觸為緣所生諸受若樂、若苦、若不苦不 樂;不著地界,不著水、火、風、空、識界;不著因緣, 不著等無間緣、所緣緣、增上緣及從緣所生 法;不著無明,不著行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、 有、生、老死愁歎苦憂惱;不著有為界,不著無 為界;不著有漏界,不著無漏界;不著布施波 羅蜜多,不著淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、方便 善巧、妙願、力、智波羅蜜多;不著內空,不著外 空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為 空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、 自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、 自性空、無性自性空;不著真如,不著法界、法 性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法 定、法住、實際、虛空界、不思議界;不著四念 住,不著四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 聖道支;不著苦聖諦,不著集、滅、道聖諦;不著 四靜慮,不著四無量、四無色定;不著八解脫,不 著八勝處、九次第定、十遍處;不著空解脫門, 不著無相、無願解脫門;不著陀羅尼門,不著三 摩地門;不著極喜地,不著離垢地、發光地、焰 慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善 慧地、法雲地;不著五眼,不著六神通;不著佛 十力,不著四無所畏、四無礙解、十八佛不共 法;不著大慈,不著大悲、大喜、大捨;不著三十 二大士相,不著八十隨好;不著無忘失法,不 著恒住捨性;不著一切智,不著道相智、一切 相智;不著預流果,不著一來、不還、阿羅漢果、 獨覺菩提;不著一切菩薩摩訶薩行,不著諸 佛無上正等菩提;不著我,不著有情、命者、生 者、養者、士夫、補特伽羅、意生、儒童、作者、受 者、知者、見者;不著異生,不著聖者,不著菩 薩,不著如來;不著名,不著相;不著嚴淨佛土, 不著成熟有情,不著方便善巧。所以者何?以 一切法皆無所有,能著、所著、著處、著時不 可得故。

14
白話直譯
如是,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,於一切法無所著,故能
增益布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、方便善巧、妙願、力、智波羅蜜多,亦能安住內空、外空、內外
空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、
一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空,亦能安住真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平
等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界,亦能增益四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七
等覺支、八聖道支,亦能安住苦、集、滅、道聖諦,亦能增益四靜慮、四無量、四無色定,亦能增益八解脫、
八勝處、九次第定、十遍處,亦能增益空、無相、無願解脫門,亦能趣入菩薩正性離生,亦能安住菩薩不退轉
地,亦能圓滿一切陀羅尼門、三摩地門,亦能圓滿極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠
行地、不動地、善慧地、法雲地,亦能圓滿五眼、六神通,亦能圓滿佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不
共法,亦能圓滿大慈、大悲、大喜、大捨,亦能圓滿三十二大士相、八十隨好,亦能圓滿無忘失法、恆住捨性
,亦能圓滿一切智、道相智、一切相智,亦得菩薩最勝神通。具足神通後,能從一個佛國到另一個佛國,為了令眾生成熟,莊嚴清淨自身佛土,親見如來、應供、正
等覺,並於見佛之後,供養、恭敬、尊重、讚歎,令一切善根增長。善根增長後,能隨其所樂聽聞,諸佛的正法皆得聽受;聽受之後,直到安坐於殊勝的菩提座,證得無上正等菩提
時,智慧皆不忘失,於一切陀羅尼門與三摩地門皆能自在無礙。
白話口語化新譯
就是這樣,善現!那個時候,諸位大菩薩修習般若波羅蜜多,因為對一切法
都不執著,所以能增長布施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧、善巧方便、殊勝願力、力量、智慧等波羅蜜多
,也能安住於各種空義(如內空、外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、究竟空、無際空、
散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空),還能安
住於真如、法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界等,
並增長四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支等修行法門,也能安住於苦、集、滅、道四
聖諦,增長四禪、四無量心、四無色定,還能增長八解脫、八勝處、九次第定、十遍處,增長空、無相、無願
三解脫門,進入菩薩正性離生,安住於不退轉地,圓滿一切陀羅尼門、三摩地門,圓滿十地(極喜地、離垢地
、發光地、焰慧地、極難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地),圓滿五眼、六神通,圓滿佛的
十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法,圓滿大慈、大悲、大喜、大捨,圓滿三十二大士相、八十隨好,
圓滿無忘失法、恆常捨性,圓滿一切智、道相智、一切相智,並獲得菩薩最殊勝的神通力。擁有神通之後,可以從一個佛國前往另一個佛國,為了讓眾生成熟、莊嚴清淨自己的佛土,也為了親自
見到如來、應供、正等覺,並在見到佛後,進行供養、恭敬、尊重和讚歎,使所有善根都能增長。當善根增長之後,就能隨著自己的喜好聽聞,所有諸佛的正法都能聽受。在聽聞並受持之後,直到安坐在殊勝的菩提座上,證得無
上正等菩提時,智慧都不會遺失,對於一切陀羅尼法門和三摩地法門都能完全自在掌握。
法義解析
  • 佛陀肯定善現(須菩提)所說或所問,表示其理解正確,並以
    『善現』呼喚,顯示親切與讚許。

  • 本句總攝菩薩修行般若波羅蜜多時,因無所著於一切法,能圓
    滿一切波羅蜜多、空義、諸法實相、聖道諸支、禪定、解脫門、菩薩地、佛果功德等。
    強調般若智慧為一切功
    德之根本,無著即能成就無量法門與菩薩果位。

  • 本句說明具足神通者能自由往來諸佛國土,目的是成熟眾生、
    莊嚴自身佛土,並親見佛陀,於見佛後行供養等善行,進一步增長自身及他人的善根功德。

  • 此句說明修行者善根增長後,能依個人志趣聽聞佛法,並且能
    夠聽受一切諸佛所說的正法,顯示善根成熟帶來的法益與自在。

  • 此句說明修行者聽聞並受持法要後,最終安住於菩提座,證得無上正等菩提,智慧不會遺失,並能自在
    通達一切陀羅尼與三摩地法門,顯示成佛後智慧圓滿與法門無礙的境界。

名相註解
  • 布施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、方便善巧、妙願、力、智波羅蜜多:十波羅蜜多,菩薩 修行圓滿之十種德目。
  • 內空、外空、內外空等:多種空義,顯示對諸法無自性之深刻觀照。
  • 真如、法界、法性等:諸法實相、究竟本體。
  • 四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道支:三十七道品,證悟聖道之修行法門 。
  • 四聖諦:苦、集、滅、道,佛教根本教義。
  • 四禪、四無量心、四無色定:禪定修持次第。
  • 八解脫、八勝處、九次第定、十遍處:禪定與解脫門之分類。
  • 三解脫門:空、無相、無願,通向解脫之三門。
  • 菩薩正性離生、不退轉地:菩薩修行階位。
  • 十地:菩薩修行圓滿之十階位。
  • 佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法:佛果圓滿之功德。
  • 三十二大士相、八十隨好:佛身圓滿之相好。
  • 一切智、道相智、一切相智:佛智三種分類。
  • 神通:超越常人之六種殊勝能力,能自由往來諸佛國土。
  • 佛國:佛所成就、教化眾生的清淨國土。
  • 如來、應、正等覺:佛陀的三種尊稱,分別強調成就、應供、正覺之德。
  • 供養、恭敬、尊重、讚歎:對佛陀行禮、奉獻、讚美等善行。
  • 善根:能生長善法、導向解脫的根本善因。
  • 正法:諸佛所說的真實正確之法,與邪見、外道法相對。
  • 菩提座:成佛時所坐之座,象徵證悟與圓滿智慧。

「如是,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若 波羅蜜多,於一切法無所著故,便能增益布 施、淨戒、安忍、精進、靜慮、般若、方便善巧、妙願、力、 智波羅蜜多,亦能安住內空、外空、內外空、空 空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性 自性空,亦能安住真如、法界、法性、不虛妄性、 不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、 虛空界、不思議界,亦能增益四念住、四正斷、四 神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,亦能 安住苦、集、滅、道聖諦,亦能增益四靜慮、四無 量、四無色定,亦能增益八解脫、八勝處、九次 第定、十遍處,亦能增益空、無相、無願解脫門, 亦能趣入菩薩正性離生,亦能安住菩薩不 退轉地,亦能圓滿一切陀羅尼門、三摩地門, 亦能圓滿極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、極 難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法 雲地,亦能圓滿五眼、六神通,亦能圓滿佛十 力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法,亦能 圓滿大慈、大悲、大喜、大捨,亦能圓滿三十二 大士相、八十隨好,亦能圓滿無忘失法、恒住 捨性,亦能圓滿一切智、道相智、一切相智,亦 得菩薩最勝神通。具神通已,從一佛國至一 佛國,為欲成熟諸有情故,為欲嚴淨自佛土 故,為見如來、應、正等覺,及為見已,供養恭敬、 尊重讚歎,令諸善根皆得生長;善生長已,隨 所樂聞,諸佛正法皆得聽受;既聽受已,乃至 安坐妙菩提座,證得無上正等菩提能不忘 失,普於一切陀羅尼門、三摩地門皆得自在。

15
白話直譯
如是,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,應如實覺知名稱與法皆為假立。
白話口語化新譯
就是這樣,善現!諸位大菩薩在修行般若波羅蜜多時,應該如實體會到,無論名稱或法都是假立的。
法義解析
  • 本句為佛陀對善現(須菩提)的肯定回應,表示前述內容正確
    無誤,具有承認與鼓勵之意,常見於經典問答結尾或轉折處。

  • 本句強調菩薩於修學般若波羅蜜多時,須如實觀察一切名稱與
    法皆為因緣假立,無有自性,從而不執著於名相與法體,契入般若智慧。

名相註解
  • 名假:名稱是假立,無實體。
  • 法假:諸法是假立,無自性。

「如是,善現!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜 多,應如實覺名假、法假。

16
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,依你之意如何?即
色是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
還有,善現!你認為什麼是菩薩摩訶薩?那麼,色是不是菩薩摩訶薩呢?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句為提問,請對方說明對「菩薩摩訶薩」的理解,強調名相意義的探討,為後續義理鋪陳。

  • 本句為追問,探討色(色法)是否即是菩薩摩訶薩,旨在釐清
    色與菩薩摩訶薩之間的本質關係,反映出對法與聖者身份的辨析。

名相註解
  • 色:五蘊之一,指物質現象或色法。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 色是菩薩摩訶薩不?」

17
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,明確指出某種說法或推論不
    正確,強調否定立場,常見於經典問答或論辯中。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

名相註解
  • 世尊:佛陀的尊稱,意指具足智慧與德行、最受尊敬的覺者。

「不也!世尊!」

18
白話直譯
受、想、行、識,這四者就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那麼,受、想、行、識這四種心的作用,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句是在探問「受、想、行、識」這四蘊是否等同於菩薩摩訶
    薩,意在釐清菩薩摩訶薩的本質與五蘊之間的關係,強調不可將菩薩摩訶薩僅視為五蘊的組合。

名相註解
  • 想:五蘊之一,指認知與想像。

「即受、想、行、識 是菩薩摩訶薩不?」

19
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方的理解或推論
    並不正確,強調法義上的澄清或糾正。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

20
白話直譯
「異色是菩薩摩
訶薩不?」
白話口語化新譯
這個不同的顏色,是不是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句是在詢問某種『異色』(不同的色相、現象)是否屬於菩
    薩摩訶薩的範疇,反映出對菩薩摩訶薩本質或特徵的辨析,強調對法相的分別與認知。

名相註解
  • 異色:指與一般不同的色相或現象,可能象徵特殊的境界或功德。

「異色是菩薩摩 訶薩不?」

21
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否定回應,常見於
    經典問答或論辯中,強調立場或釐清義理。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為呼喚或
    稱頌佛陀,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

22
白話直譯
異受、想、行、識是不是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
異受、想、行、識這些,算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句是在詢問「異受、想、行、識」這四法是否屬於菩薩摩訶
    薩的範疇,反映對菩薩修行內涵的辨析與界定。

名相註解
  • 異受:指與一般受不同的感受,可能指特殊或超越尋常的受。

「異受、想、行、識是菩薩摩訶 薩不?」

23
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!佛陀!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調經文論述的正確立場。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、請示之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

24
白話直譯
「色中有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在色法當中有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為詢問於『色』這一法中,是否存在大菩薩。
    此處『色』指五蘊之一的色蘊,探討菩薩摩訶薩是否
    於色法中現起或安住,涉及菩薩與諸法(五蘊)之關係,反映對法界與菩薩行的深層觀察。

「色中有菩薩摩訶薩不?」

25
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確表示對某一說法或推論
    的否定,強調正確法義需依經文本意判斷。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與呼喚,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也! 世尊!」

26
白話直譯
受、想、行、識之中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在受、想、行、識這些心的作用裡,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在五蘊中的受、想、行、識這四蘊內,是否有菩薩摩
    訶薩的存在,旨在討論菩薩與蘊法的關係,強調菩薩不執著於蘊法,超越五蘊的分別。

「受、想、行、識中有菩薩摩訶薩不?」

27
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的見解或推論不正確,強調正確法義需依經文本意判斷。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世 尊!」

28
白話直譯
「菩薩摩訶薩中有色不?」
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有色法存在嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩(大菩薩)是否具備色法,旨在討論菩薩
    於修行或本性中與色法(物質現象)的關係,涉及色與心、色與空的佛理辨析。

「菩薩摩訶薩中有色不?」

29
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明對某一說法或推論
    的否定,強調正確法義需依經文上下文判斷。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為稱呼佛陀,表達恭敬與請問之意。

「不也!世尊!」

30
白話直譯
菩薩摩訶薩中有受、想、行、識嗎?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,會有受、想、行、識這些心的作用嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否具備五蘊中的受、想、行、識,意在
    討論大菩薩於修行或證悟階段,是否仍有一般眾生的心識活動,關涉菩薩身心狀態與法性之理解。

名相註解
  • 受、想、行、識:五蘊中的四蘊,分別指感受、想像、意志行為、識知分別。

「菩薩 摩訶薩中有受、想、行、識不?」

31
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對某一見解或推論加以否認,常見
    於經典問答或論辯語境中,用以導入正確法義或釐清誤解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

32
白話直譯
「離色有
菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
離開色法之後,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在超越色法(物質現象)之後,是否仍有菩薩摩訶薩
    的存在,旨在討論菩薩於離色境界中的法身或存在狀態,涉及色與無色、菩薩修行階位的義理。

名相註解
  • 離色:指超越或脫離色法(物質現象),為佛教五蘊之一。

「離色有 菩薩摩訶薩不?」

33
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,強調所述內容並
    非事實,常見於經典問答或論辯中。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚佛陀,表達恭敬與請問之意。

「不也!世尊!」

34
白話直譯
有遠離受、想、行、識的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
有沒有那些遠離受、想、行、識的菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問是否存在能超越五蘊中受、想、行、識四蘊束縛的菩
    薩摩訶薩,強調菩薩修行中對蘊的超越與不執著,體現菩薩於煩惱中自在無礙的境界。

「離受、想、行、識有菩 薩摩訶薩不?」

35
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定回應,強調正確法義需依經文脈絡判斷。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

36
白話直譯
復次,善現!所說的菩薩摩訶薩,依你之意是什麼?即眼處是菩薩摩訶薩
不?」
白話口語化新譯
再來,善現!所說的菩薩摩訶薩,在你看來是什麼意思?那麼,眼處就是菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經典中常見的對話銜接語。

  • 本句詢問對『菩薩摩訶薩』的理解,強調對此名相的義理認識
    ,為後續闡釋菩薩大士之德行或修行內涵鋪墊。

  • 本句為質疑或確認語氣,探問「眼處」是否即是菩薩摩訶薩,
    涉及對「處」與「菩薩摩訶薩」本質的辨析,反映經中對法義的詰問與釐清。

名相註解
  • 摩訶薩:意譯為『大士』,即大菩薩,具大悲願力與智慧的菩薩。
  • 眼處:指六根之一的眼根,為認識世界的感官門戶。

「復次,善現!所言菩薩 摩訶薩者,於意云何?即眼處是菩薩摩訶薩 不?」

37
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定回應,強調正確法義需依佛陀本意判斷。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於經典
    中弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請問。

「不也!世尊!」

38
白話直譯
那麼耳、鼻、舌、身、意這五處,是不是就是菩薩摩訶薩呢?
白話口語化新譯
那麼耳、鼻、舌、身、意這五個感官,是不是就等同於菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問五根(耳、鼻、舌、身、意)是否能直接等同於菩薩摩訶薩,意在釐清菩薩摩訶薩的本質並非
    僅止於感官或身心之處,強調菩薩摩訶薩的境界超越單純的五根存在。

名相註解
  • 耳、鼻、舌、身、意處:指五根,為感知外境的身心器官。

「即耳、鼻、舌、身、意處是菩薩摩訶 薩不?」

39
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否定回應,強調並
    非如此,常見於經典中師徒問答或論辯場景。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

40
白話直譯
「異眼處是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
所謂『異眼處』,是指菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為詢問『異眼處』是否即是指菩薩摩訶薩,意在釐清名相
    所指,避免混淆不同修行階位或境界的定義。

名相註解
  • 異眼處:指與一般眾生不同的觀察、見解或境界,常用於區分聖者與凡夫的認知差異。

「異眼處是菩薩摩訶薩不?」

41
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是這麼回事!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時用以明確否定。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與呼喚,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不 也!世尊!」

42
白話直譯
這些不同的耳、鼻、舌、身、意處,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
這些不同的耳、鼻、舌、身、意識的根處,是不是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問五根(耳、鼻、舌、身、意)之處是否即為菩薩摩訶
    薩,旨在釐清菩薩摩訶薩的本質並非僅止於五根或其作用,強調菩薩摩訶薩超越單一根處的存在。

「異耳、鼻、舌、身、意處是菩薩摩訶薩不?」

43
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對某一問題或見解的否定立場,常
    見於經典問答或論辯中,用以明確排除錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

44
白話直譯
「眼處中有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在眼處裡有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 此句為詢問在「眼處」這一法界中,是否存在大菩薩。
    強調菩
    薩摩訶薩遍於諸法處,體現菩薩無所不在、無所不入的法界觀。

「眼處中有菩薩摩訶薩不?」

45
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問難或推論,強調所述內容並
    不成立,展現經文中論辯或教義澄清的語境。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世 尊!」

46
白話直譯
在耳、鼻、舌、身、意之中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在耳、鼻、舌、身、意這些感官當中,有大菩薩存在嗎?
法義解析
  • 本句詢問於五根(耳、鼻、舌、身、意)之處,是否有大菩薩摩訶薩存在,意在探討菩薩於眾生感官或
    心識領域的現起與作用,反映菩薩普遍攝化、無處不在的教義。

名相註解
  • 耳、鼻、舌、身、意:五根,指感官與心識。

「耳、鼻、舌、身、意處中有菩薩摩訶薩不?」

47
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,強調所問或所說並非事
    實,常見於經典中師徒問答或論辯場景。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時。

「不也! 世尊!」

48
白話直譯
「菩薩摩訶薩中有眼處不?」
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有『眼』這個部位嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否具備『眼』這一器官,旨在引發對菩
    薩身相或法身特質的思考,並非僅指肉身器官,亦可能隱含智慧、觀照等義理。

「菩薩摩訶薩中有眼處不?」

49
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,強調正確法義需依經文脈絡判斷。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經
    典中弟子或眾生向佛陀發言時的開頭或結語。

「不也!世尊!」

50
白話直譯
菩薩摩訶薩中,是否有耳、鼻、舌、身、意處?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有耳、鼻、舌、身、意這些處呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否具備五根(耳、鼻、舌、身、意)所
    依的處,涉及菩薩身心結構與認知功能的討論,為後續論述菩薩境界或修行特質鋪墊。

「菩 薩摩訶薩中有耳、鼻、舌、身、意處不?」

51
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,強調所述內容並
    不成立,展現經典中師徒問答或論辯的嚴謹態度。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子
    對佛陀的稱呼,表達恭敬與請問。

「不也!世尊!」

52
白話直譯
「離眼處有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在離開眼根的地方,會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於『離眼處』——即超越或不依於眼根的境界——是否有
    大菩薩的存在,旨在討論菩薩摩訶薩的修行或證悟是否受限於六根(此處為眼根)之作用範疇,反映出對菩薩
    自在無礙、超越根塵分別的法義思考。

名相註解
  • 離眼處:指超越或不依於眼根(視覺感官)的境界或處所。

「離眼處有菩薩摩訶薩不?」

53
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法或推論,強調與前文意見或假設相反,常
    見於經典問答或論辯中,用以明確表達否定立場。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子對佛陀的稱呼以表敬仰。

「不也!世尊!」

54
白話直譯
有離於耳、鼻、舌、身、意這五根認知處所的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
有沒有那些遠離耳、鼻、舌、身、意這五處的菩薩大士呢?
法義解析
  • 本句詢問是否存在能超越五根(耳、鼻、舌、身、意處)執著
    的菩薩摩訶薩,強調菩薩修行需離於對感官與心意的依附,展現超越世間分別的境界。

「離耳、鼻、 舌、身、意處有菩薩摩訶薩不?」

55
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述內容,表達對某一說法或推論的否定,常見於
    經典問答或論辯語境中,強調正確法義的釐清。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

56
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,你認為是什麼意思?即色處
是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
還有,善現!你覺得『菩薩摩訶薩』這個詞是什麼意思?這個色處,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句為提問,旨在引導對『菩薩摩訶薩』義理的思考,強調對
    名相本義的理解與詮釋,為後續經文闡述作鋪墊。

  • 本句探問色處(色界、色法之處)是否即是菩薩摩訶薩,意在
    釐清色法與大菩薩的本質或關聯,屬於辨析法義的提問。

「復次, 善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即色處 是菩薩摩訶薩不?」

57
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明對某一說法或推論
    的否定,強調正確法義需依經文脈絡判斷。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

58
白話直譯
聲、香、味、觸、法處,這些是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
聲音、香氣、味道、觸覺、法處,這些算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五塵(聲、香、味、觸、法處)是否可等同於菩薩摩
    訶薩,意在釐清菩薩摩訶薩的本質與五塵境界的區別,強調修行者不應執著於感官境界。

名相註解
  • 聲:指聲音,屬於六塵之一。
  • 香:指氣味,六塵之一。
  • 味:指味道,六塵之一。
  • 法處:指心法所緣的對象,六塵之一。

「即聲、香、味、觸、法 處是菩薩摩訶薩不?」

59
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明與前述推論或假設
    不符,強調正確法義需依佛說而非個人臆測。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

60
白話直譯
異色處是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
異色處是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 此句為疑問句,詢問『異色處』是否即為菩薩摩訶薩。
    重點在
    於辨識『異色處』與菩薩摩訶薩的關聯或區別,反映經中對修行階位或境界的探討。

名相註解
  • 異色處:指與一般色身或色界不同的特殊境界或存在狀態,需依本經上下文判斷其具體義涵。

「異色處是菩 薩摩訶薩不?」

61
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,強調所述內容並
    非事實,常見於經典問答或論辯中,表明立場或糾正誤解。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法時的開場。

「不也!世尊!」

62
白話直譯
異聲、香、味、觸、法處,這些是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
各種不同的聲音、氣味、味道、觸感和法處,這些算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句是在詢問五塵(聲、香、味、觸、法處)是否可等同於菩
    薩摩訶薩,強調菩薩摩訶薩的本質與世間諸塵不同,暗示修行者應分辨法與非法。

「異聲、香、味、觸、法處是 菩薩摩訶薩不?」

63
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,強調所述內容不
    成立,常見於經典問答或論辯中。

  • 此句為尊稱佛陀,表達恭敬或呼喚之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

64
白話直譯
「色處中有菩薩摩
訶薩不?」
白話口語化新譯
在色處裡有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 此句為詢問在「色處」這一法界中,是否有大菩薩(菩薩摩訶
    薩)存在,探討菩薩於各法界的分布與修行位階,反映出對菩薩普遍性與其行願遍及諸處的關注。

「色處中有菩薩摩 訶薩不?」

65
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,強調正確法義需依經文脈絡判斷。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

66
白話直譯
在聲、香、味、觸、法等諸境之中,有無菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
在聲音、香氣、味道、觸覺和法這些境界中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句詢問在五塵(聲、香、味、觸、法)這些感官對境中,是
    否有大菩薩存在,意在探討菩薩摩訶薩於諸境界中行菩薩道的情形。

名相註解
  • 聲、香、味、觸、法:五塵,指五種感官對境。

「聲、香、味、觸、法處中有菩薩 摩訶薩不?」

67
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並非事
    實,常見於經典中師徒問答或論辯場景。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

68
白話直譯
「菩薩摩訶薩中有色處
不?」
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有色處嗎?
法義解析
  • 本句為問句,探討在菩薩摩訶薩(大菩薩)之中,是否存在『色處』(即色界、色法所依之處)。
    此處
    意在引導對色法本質或其於菩薩境界中有無的思辨,屬於經典中常見的法義詰問。

「菩薩摩訶薩中有色處 不?」

69
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,常
    見於經中問答或論辯語境,強調正確法義的澄清。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

70
白話直譯
菩薩摩訶薩之中有聲、香、味、觸、法這些境界嗎?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,會有聲、香、味、觸、法這些境界存在嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否還有聲、香、味、觸、法等五塵境界
    ,意在討論菩薩於修行過程中對五塵的超越或不染著,關聯菩薩對境界的認知與解脫。

「菩薩摩訶薩中有聲、香、味、觸、法 處不?」

71
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並非事實,常見於經典問答或論辯中。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

72
白話直譯
「離色處有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在離於色的境界中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於超越色法(物質現象)的境界中,是否有大菩薩的
    存在,旨在討論菩薩修行是否依賴於色法,或能於離色之處安住、行菩薩道。

名相註解
  • 離色處:指超越一切色法、物質現象的境界。

「離色處有菩薩摩訶薩不?」

73
白話直譯
不是這樣的!世尊!
白話口語化新譯
不是那樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時用以駁斥錯誤見解。

  • 本句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不 也!世尊!」

74
白話直譯
有沒有能夠遠離聲、香、味、觸、法處的菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
有沒有哪位菩薩摩訶薩能夠遠離聲音、香氣、味道、觸覺和法處呢?
法義解析
  • 本句詢問是否有菩薩摩訶薩能夠超越對聲、香、味、觸、法等
    五塵境界的執著,顯示修行者需離於感官與法塵的染著,進一步證得清淨無礙的境界。

「離聲、香、味、觸、法處有菩薩摩訶薩不?」

75
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前述內容,表明對某一說法或推論
    的否定,強調正確法義需依佛陀所說而非錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

76
白話直譯
再者,善現!所說的菩薩摩訶薩,你意下如何?即眼界是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
還有,善現!所謂的菩薩摩訶薩,你怎麼看呢?那麼,眼界就是菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提綱轉折用語。

  • 本句為提問語氣,詢問對於『菩薩摩訶薩』這一名詞的理解或
    看法,為引導後續討論或闡釋之鋪陳。

  • 本句為質疑或確認,探問『眼界』是否即等同於『菩薩摩訶薩
    』,涉及對法界與菩薩位階的辨析,強調名相與實義的區分。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於 意云何?即眼界是菩薩摩訶薩不?」

77
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應或駁斥前述說法,強調與事實或正
    理不符,常見於經典問答或論辯中。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

78
白話直譯
即耳、鼻、舌、身、意界是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那麼,耳、鼻、舌、身、意這五個界,是不是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問五根(耳、鼻、舌、身)及意界是否可等同於菩薩摩訶薩,意在釐清菩薩摩訶薩的本質與五界
    的關係,強調菩薩摩訶薩並非僅僅等同於五根或意界的存在。

「即耳、鼻、舌、身、意界是菩薩摩訶薩不?」

79
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調正確法義需依佛陀所說為準。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子
    向佛陀請法或表達敬意時的稱呼。

「不也!世 尊!」

80
白話直譯
「異眼界是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
所謂的異眼界,是指菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為詢問『異眼界』是否即是菩薩摩訶薩所具備的境界,探
    討菩薩摩訶薩與特殊眼界(異眼界)之間的關聯,屬於辨析修行階位與境界的問題。

名相註解
  • 異眼界:指與凡夫不同、超越尋常的眼界或見地,可能涉及智慧或觀照的特殊層次。

「異眼界是菩薩摩訶薩不?」

81
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方所說或所問並不正確,強調否定立場。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行。
    此句為尊敬地稱呼佛陀,常見於經典中弟子對佛陀的呼喚或請示。

「不也!世尊!」

82
白話直譯
與耳、鼻、舌、身、意界不同的,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
和耳、鼻、舌、身、意界不同的,是不是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問是否有超越五根(耳、鼻、舌、身)及意界的特質,
    才稱為菩薩摩訶薩,強調菩薩摩訶薩的境界是否異於一般眾生的六識。

「異 耳、鼻、舌、身、意界是菩薩摩訶薩不?」

83
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法或觀點,表明與前文意見不同,強調否定立場。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

84
白話直譯
「眼界中有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在眼的境界裡,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 此句探問於眼界(即眼根所對之境)中,是否存在大菩薩。
    強調菩薩摩訶薩的修行或現身並不限於特定
    法界,亦可於六根境界中顯現,體現菩薩無處不在、普度眾生的精神。

「眼界中有菩薩摩訶薩不?」

85
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問題的否定回應,強調並
    非如此,常見於經典問答或論辯中。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於弟子
    對佛陀的稱呼,表達恭敬與請問。

「不也!世尊!」

86
白話直譯
在耳、鼻、舌、身、意界中,有菩薩摩訶薩否?
白話口語化新譯
在耳、鼻、舌、身、意這五個界裡,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句詢問於五根(耳、鼻、舌、身)及意界之中,是否存在大
    菩薩。
    此處強調菩薩摩訶薩於眾生根界中之現起或作用,反映菩薩行遍一切法界的精神。

「耳、鼻、舌、 身、意界中有菩薩摩訶薩不?」

87
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,明確表示不同意或否認
    某種說法或推論,強調正確理解佛法義理的重要性。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

88
白話直譯
「菩薩
摩訶薩中有眼界不?」
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有眼界這回事嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩(大菩薩)於其境界中,是否存在『眼界
    』這一分別。
    此處『眼界』指的是感官認知的界限,意在討論菩薩於修行中對於色、受等界的超越或無著狀態
    ,反映出對法界本質的深層觀察。

「菩薩 摩訶薩中有眼界不?」

89
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明對某一說法或推論
    的否定,強調正確法義需依經文上下文判斷。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與
    德行,為眾生所尊敬。
    此句為呼喚佛陀,表達恭敬與請問之意。

「不也!世尊!」

90
白話直譯
菩薩摩訶薩之中,有耳、鼻、舌、身、意界嗎?
白話口語化新譯
那個時候,有人問:菩薩摩訶薩是不是也有耳、鼻、舌、身、意這些感官和心識呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否具備五根(耳、鼻、舌、身)及意界
    ,意在討論菩薩於修行過程中對於感官與心識的具足與否,關聯到菩薩身心的圓滿與修證階位。

「菩薩摩訶薩 中有耳、鼻、舌、身、意界不?」

91
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方所說或所問並不正確,強調否定立場。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法時的開場。

「不也!世尊!」

92
白話直譯
「離眼界有

菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
如果超越了眼的範疇,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在超越眼界(感官分別)之後,是否仍有大菩薩的存
    在,旨在討論菩薩摩訶薩與色法、感官界限的關聯,反映出對菩薩本質與修行境界的深層思考。

「離眼界有 菩薩摩訶薩不?」

93
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,強調經文論述的正確方向。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

94
白話直譯
有能遠離耳、鼻、舌、身、意界的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
有哪位菩薩摩訶薩能夠超越耳、鼻、舌、身、意這五種感官界限嗎?
法義解析
  • 本句詢問是否有大菩薩能夠超越對五根(耳、鼻、舌、身)及
    意界的執著,顯示修行者需離於感官與意識分別,達到更高的解脫境界。

「離耳、鼻、舌、身、意界 有菩薩摩訶薩不?」

95
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前述內容,表明對某一說法或推論
    的否定,強調正確法義需依經文本意判斷。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

96
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,於你意中是何義?即色界是菩薩摩
訶薩不?」
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,在你看來是什麼意思?那麼,色界也是菩薩摩訶薩所在的地方嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進一步開
    示法義,屬於經文常見的提問或引入新段落用語。

  • 本句為詢問對『菩薩摩訶薩』一詞的理解,旨在釐清其義理內涵,為後續討論鋪墊。

  • 本句詢問色界是否也是菩薩摩訶薩(大菩薩)所居之處,探討
    菩薩修行與所處界別的關係,反映出對菩薩修行階位與所依境界的關注。

「復次,善現!所言 菩薩摩訶薩者,於意云何?即色界是菩薩摩 訶薩不?」

97
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,強調所述內容並
    不成立,展現經文中論辯或教義釐清的語境。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時。

「不也!世尊!」

98
白話直譯
那麼聲、香、味、觸、以及法界,這些是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那麼聲音、香氣、味道、觸覺和法界,這些就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五塵(聲、香、味、觸)及法界是否即是菩薩摩訶薩
    ,意在釐清現象界諸法與菩薩本體的關聯,強調不可將五塵與菩薩等同,需分辨現象與聖者本質。

「即聲、香、味、觸、法界是菩薩 摩訶薩不?」

99
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前述內容,明確表示不同意或否認
    某一說法,強調對法義或事理的否定立場。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

100
白話直譯
異色界是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
異色界是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為疑問句,詢問『異色界』是否即為『菩薩摩訶薩』,涉
    及對異色界與菩薩摩訶薩之本質或關聯的辨析,需依本經上下文判斷其義理指向。

名相註解
  • 異色界:指與通常色界不同的特殊色界,具特定佛教宇宙論意涵。

「異色界是菩薩摩訶薩 不?」

101
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,表明對某一說法或推論的否
    定,強調正確法義需依佛陀所說而非錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

102
白話直譯
異聲、異香、異味、異觸、異法界,這些是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
不同的聲音、香氣、味道、觸覺和法界,這些算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五塵(聲、香、味、觸、法)異相是否可視為菩薩摩
    訶薩,旨在釐清菩薩的本質不在於外在境界的差別,而在於內在的覺悟與實踐。

名相註解
  • 異聲:不同的聲音,屬於聲塵之一。
  • 異香:不同的香氣,屬於香塵之一。
  • 異味:不同的味道,屬於味塵之一。
  • 異觸:不同的觸覺,屬於觸塵之一。
  • 異法界:不同的法界,指一切法的差別相。

「異聲、香、味、觸、法界是菩薩摩訶 薩不?」

103
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調正確法義需依佛陀所說為準。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

104
白話直譯
「色界中有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
色界裡有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 此句詢問在色界(色界天)是否有菩薩摩訶薩存在,反映對菩
    薩修行階位與所處界別的探討,關聯菩薩行與三界分類。

「色界中有菩薩摩訶薩不?」

105
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是這麼回事!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時用以斷定非理。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不 也!世尊!」

106
白話直譯
在聲、香、味、觸、法這些界中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在聲音、香氣、味道、觸覺和法這些境界裡,有大菩薩存在嗎?
法義解析
  • 此句詢問在五塵(聲、香、味、觸)及法界這些境界中,是否
    有菩薩摩訶薩安住或現身,反映菩薩不離世間諸法,於一切境界中皆能行菩薩道。

「聲、香、味、觸、法界中有菩薩摩訶薩不?」

107
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時用以明確否定。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

108
白話直譯
「菩薩摩訶薩中有色界不?」
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有色界這回事嗎?
法義解析
  • 本句為詢問菩薩摩訶薩的境界中,是否存在色界(即色界天或色界法)。
    此處探討的是菩薩所證境界與
    世間三界(欲界、色界、無色界)之關聯,旨在釐清菩薩修行所涉範疇。

「菩薩摩訶薩中有色界不?」

109
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,強調所問或所說並非事實,常見於經典問答或論辯中。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世 尊!」

110
白話直譯
菩薩摩訶薩之中,是否有聲、香、味、觸、法界?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有聲音、香氣、味道、觸覺和法界這些嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩的境界中,是否存在聲、香、味、觸、法
    界等五塵法,旨在討論菩薩所證境界與世間法的關係,並引導對法界本質的深入思考。

名相註解
  • 聲、香、味、觸、法界:五塵,分別指聲音、香氣、味道、觸覺對象及法(心法、心所法等)所 緣境。

「菩薩摩訶薩中有聲、香、味、觸、法界不?」

111
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,常見於經典問答中作為明確回應。

  • 此句為尊者對佛陀的尊稱,表達恭敬與請示,常見於經典問答或請法場景。

「不也! 世尊!」

112
白話直譯
「離色界有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在色界之外,是否有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為詢問色界之外是否存在大菩薩,探討菩薩摩訶薩的修行
    或存在是否超越色界範疇,涉及菩薩活動範圍與境界的問題。

「離色界有菩薩摩訶薩不?」

113
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方所說或所問並不正確,強調否定立場。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

114
白話直譯
有能夠超越聲、香、味、觸、法界而不為所染的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
有沒有哪位菩薩摩訶薩能夠超越聲、香、味、觸、法界這些境界呢?
法義解析
  • 本句詢問是否有菩薩摩訶薩能夠超越五塵(聲、香、味、觸)
    及法界,不被外境所染,顯示修行者對境界的超脫與自在。

「離 聲、香、味、觸、法界有菩薩摩訶薩不?」

115
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一觀點或提問的否定立場,常
    見於經典中師徒問答或論辯時的回應。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法時的稱呼。

「不也!世尊!」

116
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,於意云何?即
眼識界是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,意思是什麼?那麼,眼識界是不是菩薩摩訶薩呢?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文常見的結構性開場。

  • 本句為提問,旨在釐清「菩薩摩訶薩」一詞的意義,為後續義
    理闡述鋪墊。
    強調對名相的正確理解是修學佛法的重要基礎。

  • 本句為提問,探討眼識界是否等同於菩薩摩訶薩,旨在釐清菩
    薩摩訶薩與諸法界(此處為眼識界)之間的關係,強調法界與聖者身份的區辨。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 眼識界是菩薩摩訶薩不?」

117
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定回應,強
    調正確法義需依佛法原理判斷,不可妄自推論。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

118
白話直譯
即耳、鼻、舌、身、意識界是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那麼,耳、鼻、舌、身、意識這些界,算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五識界(耳、鼻、舌、身、意識)是否可等同於菩薩摩訶薩,意在釐清菩薩摩訶薩的本質與五
    蘊、六界等世間法的區別,強調菩薩摩訶薩超越單一身心界限,非僅由五識界所構成。

「即耳、鼻、 舌、身、意識界是菩薩摩訶薩不?」

119
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確表示對某一說法或推論
    的否定,強調正確法義需依經文本意判斷。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

120
白話直譯
「異
眼識界是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
不同的眼識界是不是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問「異眼識界」是否即是菩薩摩訶薩,旨在釐清眼識界
    的差異性與菩薩摩訶薩的本質是否相關,屬於辨析法義的提問。

名相註解
  • 異眼識界:指與一般眾生不同的眼識界,可能指菩薩所證得的殊勝眼識。

「異 眼識界是菩薩摩訶薩不?」

121
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文的提問或推論,強調所述內容
    並不成立,展現經典中師徒問答或論辯的語境。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示之意,常見於經典
    中作為弟子向佛陀發問或回應時的開場語。

「不也!世尊!」

122
白話直譯
異耳、鼻、舌、身、意識界是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那麼,耳、鼻、舌、身、意識這些界,也是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五識界(耳、鼻、舌、身、意識界)是否同樣具備菩薩摩訶薩的性質,旨在闡明菩薩摩訶薩與
    諸法界的關聯,強調菩薩摩訶薩遍於一切法界的平等性與無障礙性。

名相註解
  • 耳界:指耳根與耳識所依的範疇。
  • 鼻界:指鼻根與鼻識所依的範疇。
  • 舌界:指舌根與舌識所依的範疇。
  • 身界:指身根與身識所依的範疇。
  • 意識界:指意識的認知範疇。

「異耳、鼻、 舌、身、意識界是菩薩摩訶薩不?」

123
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,強調所述內容並
    非事實,常見於經典問答或論辯中,表現出明確的否定立場。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

124
白話直譯
「眼
識界中有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在眼識的範疇裡,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於眼識界(即眼根所生識的範疇)中,是否存在大菩薩。
    此處強調菩薩摩訶薩的修行或證悟是
    否與特定識界相關,反映對菩薩境界與眾生識界的關聯性思考。

「眼 識界中有菩薩摩訶薩不?」

125
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確表示不同意或否認對方
    的說法,強調立場或見解的分明。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

126
白話直譯
耳、鼻、舌、身、意識界中有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在耳、鼻、舌、身、意識這些界當中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句詢問在五識與意識的界分中,是否有大菩薩的存在,反映
    對菩薩修行境界與眾生心識範疇的探討。

「耳、鼻、舌、 身、意識界中有菩薩摩訶薩不?」

127
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否定回應,常見於
    經典問答或論辯中,用以明確排除某種見解或說法。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時。

「不也!世尊!」

128
白話直譯
「菩
薩摩訶薩中有眼識界不?」
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有眼識界呢?
法義解析
  • 本句為探問菩薩摩訶薩(大菩薩)是否具備「眼識界」這一法界,旨在討論菩薩於修行或證悟過程中,
    對於色、識等界的有無與其本質,關聯於界的存在與否及其作用。

「菩 薩摩訶薩中有眼識界不?」

129
白話直譯
不是的!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定回應,強調正確理解佛法內容的重要性。

  • 此句為尊稱佛陀,表達對佛的敬仰與請問,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

130
白話直譯
菩薩摩訶薩中,有耳、鼻、舌、身、意識界嗎?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有耳、鼻、舌、身、意這些識界嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否具備五識界,意在討論大菩薩於修行
    或證悟過程中,對於感官與意識的存在或超越,關聯於菩薩對五蘊、六界的認知與運用。

「菩薩摩 訶薩中有耳、鼻、舌、身、意識界不?」

131
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,強調所問或所說並非事實,常見於經典問答或論辯中。

  • 本句為尊稱佛陀,表達對佛的敬仰與請問,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

132
白話直譯
「離
眼識界有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
如果離開眼識的範疇,還有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在超越眼識界(即感官認知範疇)時,是否仍有大菩薩的存在,旨在討論菩薩的境界是否受限
    於六識之一的眼識,涉及菩薩修行超越分別、證入更高法界的問題。

「離 眼識界有菩薩摩訶薩不?」

133
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,常
    見於經典問答或論辯中,用以明確排除錯誤見解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

134
白話直譯
有沒有菩薩摩訶薩是超越耳、鼻、舌、身、意識界的?
白話口語化新譯
有沒有哪位菩薩摩訶薩是超越耳、鼻、舌、身、意識這五種感官界的呢?
法義解析
  • 本句探問是否存在能超越五根(耳、鼻、舌、身)及意識界的
    菩薩摩訶薩,強調菩薩修行已不受感官與意識所侷限,顯示其解脫境界。

「離耳、鼻、 舌、身、意識界有菩薩摩訶薩不?」

135
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並不正確,常見於經典問答或論辯中。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

136
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,依你之意如何?即
眼觸是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,在你看來是什麼意思?那麼,眼觸是不是菩薩摩訶薩呢?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文常見的結構性開場。

  • 本句為提問,請對方闡述對「菩薩摩訶薩」的理解,屬於討論
    佛教修行者(菩薩)之定義或特質的開場語。

  • 本句為提問,探討「眼觸」是否即是菩薩摩訶薩,意在釐清菩薩摩訶薩與諸法(此處為眼觸)之間的關
    係,強調分辨名相與實義,避免將菩薩摩訶薩等同於單一法。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 眼觸是菩薩摩訶薩不?」

137
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方所說或所問並不正確,強調否定立場。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

138
白話直譯
那麼耳、鼻、舌、身、意的觸受,就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那麼耳、鼻、舌、身、意的接觸感受,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五根(耳、鼻、舌、身、意)所生的觸覺,是否即等同於菩薩摩訶薩,意在釐清菩薩摩訶薩的
    本質與五根觸受的區別,強調修行者不應將感官作用誤認為菩薩的境界。

「即耳、鼻、舌、 身、意觸是菩薩摩訶薩不?」

139
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述內容,表明對某一說法或推論加以否定,常見
    於經典問答或論辯中,用以導出正確見解。

  • 此句為尊稱佛陀,表達恭敬或呼喚之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

140
白話直譯
「異眼觸
是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
所謂『異眼觸』,是指菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句是在詢問『異眼觸』這一名相是否即是指菩薩摩訶薩,屬於辨析名義、確認法義的提問。
    『異眼觸
    』可能指與眾不同的智慧或觀照,需依本經上下文判斷其義。

名相註解
  • 異眼觸:指與一般不同的觀照或認知觸受,可能象徵菩薩特有的智慧或覺知。

「異眼觸 是菩薩摩訶薩不?」

141
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,明確指出對方所說或所問並不正確,強調否定立場。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

142
白話直譯
不同的耳、鼻、舌、身、意等根的觸覺,這就是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
耳、鼻、舌、身、意這些感官的接觸,難道就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五根(耳、鼻、舌、身、意)所生之觸覺,是否等同
    於菩薩摩訶薩的本質,強調分辨感官作用與菩薩境界的不同。

「異耳、鼻、舌、身、意 觸是菩薩摩訶薩不?」

143
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並非事
    實,常見於經典問答或論辯中,強調否定立場。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者。
    此句為稱呼語,表達對佛陀的恭敬與請問。

「不也!世尊!」

144
白話直譯
「眼觸中有
菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在眼觸的境界中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於眼根與色塵接觸時,是否有大菩薩的存在或作用,
    旨在討論菩薩於六根對境時的現起與不現起,關聯菩薩修行與世間法的互動。

「眼觸中有 菩薩摩訶薩不?」

145
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法或觀點,表明與前文意見不同,常見於經典問答或論辯中作為反駁語氣。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

146
白話直譯
在耳、鼻、舌、身、意的觸中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在耳、鼻、舌、身、意這五種感官的接觸當中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於五根(耳、鼻、舌、身、意)所生的觸覺中,是否
    有大菩薩的存在,意在討論菩薩於日常感官經驗中是否現起或涉入,強調菩薩行不離世間諸根境界。

「耳、鼻、舌、身、意觸中 有菩薩摩訶薩不?」

147
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,明確表示不同意或否認某一
    說法或推論,強調立場或教義上的分歧。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

148
白話直譯
「菩薩摩訶薩中
有眼觸不?」
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有眼觸這回事?
法義解析
  • 本句詢問在菩薩摩訶薩(大菩薩)之中,是否存在『眼觸』這一現象,意在探討大菩薩於修行或境界中
    對於眼根與色塵接觸(眼觸)的有無,關聯於對五蘊、六根、六境的認知與超越。

「菩薩摩訶薩中 有眼觸不?」

149
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表達對前述觀點或提問的否認,常見於經典
    中師徒問答或論辯場景,強調正確法義的澄清。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

150
白話直譯
菩薩摩訶薩之中,有耳、鼻、舌、身、意這五根所對應的觸覺嗎?
白話口語化新譯
菩薩摩訶薩當中,有耳、鼻、舌、身、意的觸覺嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否具備五根(耳、鼻、舌、身、意)所對應的觸覺功能,關聯於菩薩於修行過程
    中對五根、六觸的認知與超越,並非單指世俗感官,而是指對境界的覺知與反應。

「菩薩摩訶薩中有耳、鼻、 舌、身、意觸不?」

151
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並不正
    確,強調對法義或事理的否定判斷。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中作為發問或請法的開頭。

「不也!世尊!」

152
白話直譯
「離眼觸有菩薩摩訶
薩不?」
白話口語化新譯
如果沒有眼根與色塵接觸,還會有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否必須依賴眼根與外境接觸(眼觸)而
    存在,旨在討論菩薩的存在是否超越感官作用,涉及菩薩與諸法緣起、無自性之義。

「離眼觸有菩薩摩訶 薩不?」

153
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調法義需依正確因緣或教義判斷。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

154
白話直譯
有能遠離耳、鼻、舌、身、意觸的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
有沒有能夠遠離耳、鼻、舌、身、意等感官接觸的菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句詢問是否有菩薩摩訶薩能夠超越對五根(耳、鼻、舌、身
    、意)之觸的執著,顯示修行者需離於感官境界,進一步證得無著的境界。

「離耳、鼻、舌、身、意觸有菩薩摩 訶薩不?」

155
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應或駁斥前述說法,強調與事實或正
    理不符,常見於經典問答或論辯中。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

156
白話直譯
再者,善現!所說的『菩薩摩訶薩』,其意是什麼?由眼觸為緣所生的諸受,是否就是菩薩摩訶薩本身?
白話口語化新譯
還有,善現!所謂的『菩薩摩訶薩』,這是什麼意思?那些因為眼根接觸而產生的各種感受,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉折語,呼喚弟子善現(須菩提),準備進入下一
    段法義說明,屬於經文常見的結構性開場。

  • 本句詢問『菩薩摩訶薩』一詞的意義,為釐清其在教義中的定
    義與內涵,屬於經文中常見的名相釋義提問。

  • 本句探問由眼根與色塵接觸所生的各種感受,是否等同於菩薩
    摩訶薩本身,旨在釐清菩薩的本質與五蘊、六觸等法的區別。

「復次,善現!所言菩薩摩訶 薩者,於意云何?即眼觸為緣所生諸受是菩 薩摩訶薩不?」

157
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明對某一說法或推論的否定,強調事理並非如此。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

158
白話直譯
那麼,以耳、鼻、舌、身、意的接觸為緣所生的諸受,這些是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那麼,因為耳、鼻、舌、身、意的接觸而產生的各種感受,這些算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問:由五根(耳、鼻、舌、身、意)與外境接觸所生的諸受(感受),是否即為菩薩摩訶薩。

    調「受」僅為因緣所生法,並非菩薩摩訶薩之本體,意在釐清菩薩與五蘊諸法的區別。

名相註解
  • 緣所生諸受:因緣條件下產生的各種感受,屬五蘊之一。

「即耳、鼻、舌、身、意觸為 緣所生諸受是菩薩摩訶薩不?」

159
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確表示否定或不同意某一
    說法或推論,強調經文論述的正確立場。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意與尊重,常用於弟子向佛陀請法或回應時。

「不也!世尊!」

160
白話直譯
由於不同的眼觸為緣所生起的各種受,這些受是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
因為不同的眼觸作為條件而產生的各種感受,這些算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探討由眼根與外境接觸所生的諸受(感受),是否即等同
    於菩薩摩訶薩,強調菩薩的本質不僅僅是感受的產物,而需具備更深層的菩提心與實踐。

「異 眼觸為緣所生諸受是菩薩摩訶薩不?」

161
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,強調與事實或正
    理不符,表現出明確的否定立場。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意,常用於經典中弟子或眾生稱呼佛陀時。

「不也! 世尊!」

162
白話直譯
由耳、鼻、舌、身、意的接觸為緣所生的各種感受,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
那些因為耳、鼻、舌、身、意的接觸而產生的各種感受,這些就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問由五根(耳、鼻、舌、身、意)與外境接觸所生的諸受,是否即等同於菩薩摩訶薩,實際上是
    在釐清菩薩摩訶薩的本質並非僅止於感官所生諸受,強調菩薩的境界超越單純的感受層次。

「異耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受是菩薩 摩訶薩不?」

163
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定前述說法,表明對方的理解或推論並不正確,強調
    經文論述的正確義理需依原文脈絡判斷。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

164
白話直譯
在以眼觸為緣所生的諸受之中,其中有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在那些因為眼觸而產生的各種感受當中,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於由眼觸作為條件所生起的各種感受之中,是否有菩薩摩訶薩存在,意在討論菩薩於五蘊、十
    二處等緣起法中的現起與作用,強調菩薩雖處世間諸受,仍能以智慧觀照,不為所染。

「眼觸為緣所生諸受中 有菩薩摩訶薩不?」

165
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前述內容,表明對某一說法或推論
    的否定,強調正確法義需依佛陀所說,不可妄自揣測。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者。
    此句為稱呼
    佛陀,表達恭敬與請問之意,常見於經典問答開頭或結尾。

「不也!世尊!」

166
白話直譯
在由耳、鼻、舌、身、意的接觸作為緣而生起的諸受之中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在耳、鼻、舌、身、意等接觸為條件所生的各種感受當中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於五根(耳、鼻、舌、身、意)與外境接觸所生諸受
    (苦、樂、捨等感受)之中,是否有大菩薩的存在,意在討論菩薩於世間諸受中的現起與作用。

「耳、鼻、舌、身、意觸 為緣所生諸受中有菩薩摩訶薩不?」

167
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或提問的否定回應,常見於
    經典問答中,強調正確法義需依佛陀或聖者所說,不可妄自揣測。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世 尊!」

168
白話直譯
菩薩摩訶薩之中,是否有因眼觸為緣而生起的諸受?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,會不會有因為眼睛接觸外境而產生的各種感受呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩於修行過程中,是否仍有因眼根接觸色塵
    而生起的受(感受),關聯到菩薩對境界的覺知與是否超越一般眾生的感受生滅。

名相註解
  • 緣:條件、因緣。

「菩薩摩訶薩中有眼觸為緣所生諸受不?」

169
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,表明對某一說法或推論的否
    定,強調正確法義需依經文本意判斷。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

170
白話直譯
菩薩摩訶薩中,是否有以耳、鼻、舌、身、意之觸為緣所生的諸受?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,會不會有那些由耳、鼻、舌、身、意
的接觸作為條件而產生的各種感受呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否仍有由五根(耳、鼻、舌、身、意)與外境接觸作為因緣而生起的各種受(苦
    、樂、不苦不樂等感受),關注菩薩於修行過程中對五受陰的超越與現象。

「菩薩摩訶薩中有耳、鼻、舌、身、意觸 為緣所生諸受不?」

171
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並不正確,常見於經典問答或論辯中。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法時的開場。

「不也!世尊!」

172
白話直譯
離開以眼觸為緣所生的諸受時,還會有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
如果不再有因為眼觸而生起的各種感受,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問當離開由眼觸為緣所生的諸受時,菩薩摩訶薩是否仍然存在,旨在討論菩薩對於五蘊、六觸等
    法的超越與不執著,強調菩薩雖離諸受,仍以大悲願力住世度眾。

「離眼觸為緣所 生諸受有菩薩摩訶薩不?」

173
白話直譯
不然!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句用於否定前述說法,表明對方的理解或陳述並不正確,強調需依正理判斷佛法義理。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時使用。

「不也!世尊!」

174
白話直譯
有沒有大菩薩能夠超越由耳、鼻、舌、身、意觸作為緣而生起的各種受?
白話口語化新譯
有沒有哪位大菩薩能夠超越由耳、鼻、舌、身、意觸作為條件而產生的各種感受?
法義解析
  • 本句探問是否有大菩薩能超越五根(耳、鼻、舌、身、意)觸境所引發的各種受(苦、樂、不苦不樂等
    ),強調菩薩對於感受的超脫與自在,顯示修行中對於受的觀照與不執著。

「離耳、鼻、 舌、身、意觸為緣所生諸受有菩薩摩訶薩不?」

175
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,強調所述內容並
    不成立,展現經文中師徒問答或論辯的嚴謹態度。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

176
白話直譯
再者,善現!所說的菩薩摩訶薩,意思是什麼?即地界是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
還有,善現!所謂的菩薩摩訶薩,這是什麼意思?那麼地界就是菩薩摩訶薩嗎?」
法義解析
  • 本句為佛陀轉述教法時,呼喚弟子善現(須菩提)並展開新一
    段說法,屬於經典中常見的轉折語。

  • 本句詢問「菩薩摩訶薩」這一名詞的意義,為後續釐清其內涵
    、修行層次或特質鋪墊。
    屬於經文中常見的提問句式,用以引出佛法名相的解釋。

  • 本句為疑問句,探問地界(地大)是否即是菩薩摩訶薩,反映
    對法界與菩薩本體關係的追問,旨在釐清二者是否等同或有差別。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於 意云何?即地界是菩薩摩訶薩不?」

177
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,表明對前述內容或問題的否定回應,強調並
    非如此,常見於經典問答或論辯中。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

178
白話直譯
水、火、風、空、識界,這些是否就是菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
那水、火、風、空、識這五界,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問五界(五大)是否等同於菩薩摩訶薩,旨在釐清菩薩
    與五界的本質關係,強調菩薩摩訶薩並非僅由五界構成,暗示菩薩的本質超越色法與識界的範疇。

名相註解
  • 水、火、風、空、識界:五界(五大),為構成世間現象的基本元素。

「即水、火、風、空、識界是菩薩摩訶薩不?」

179
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並不正確,強調否定立場。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世 尊!」

180
白話直譯
「異地界是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
異地界是不是指菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為疑問句,探問『異地界』是否即是『菩薩摩訶薩』,涉
    及對修行階位或境界的辨析,反映出對菩薩修行層次的討論。

名相註解
  • 異地界:指與本地不同的修行階位或境界,需依本經語境判讀。

「異地界是菩薩摩訶薩不?」

181
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,明確指出某種說法或推論並
    不正確,強調對法義的正確理解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

182
白話直譯
異水、火、風、空、識界是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
不同的水、火、風、空、識這五界,是不是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問五界(異水、火、風、空、識)是否即是菩薩摩訶薩
    ,旨在闡明菩薩與諸法界的關係,強調菩薩摩訶薩不等同於五界本身,暗示菩薩超越五界之性。

名相註解
  • 異水:指與一般水界不同的特殊水界。
  • 火、風、空、識界:五界,為構成世間的基本元素或存在層面。

「異水、 火、風、空、識界是菩薩摩訶薩不?」

183
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明對某一說法或推論
    的否定,強調正確義理需另作說明。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請示之意,常見於經典
    中弟子向佛陀發問或回應時使用。

「不也!世尊!」

184
白話直譯
「地
界中有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在地界裡有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 此句為詢問在地界(地大所成的世界或範圍)中,是否有大菩
    薩存在,強調菩薩摩訶薩於各界的普遍性與其修行的廣大。

「地 界中有菩薩摩訶薩不?」

185
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前文,明確表示不同意或否認對方
    的說法,強調立場或見解的正確性。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

186
白話直譯
水、火、風、空、識界中有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在水、火、風、空、識這些界裡,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句詢問在五界(四大與識界)之中,是否有大菩薩的存在,
    反映對菩薩活動範圍的探討,強調菩薩不受界限所拘。

「水、火、風、空、 識界中有菩薩摩訶薩不?」

187
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確表示對某一說法或推論
    的否定,強調正確義理需依經文上下文判斷。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀最高的敬意與禮敬,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

188
白話直譯
「菩薩摩
訶薩中有地界不?」
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有所謂的地界存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在菩薩摩訶薩的境界或修行中,是否還有『地界』(即地、水、火、風四大之一的地大)這種
    物質界限存在,旨在討論菩薩證悟後對於色法(物質界)的看法與超越。

「菩薩摩 訶薩中有地界不?」

189
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對某一見解或提問的否定立場,常
    見於經中問答或論辯語境,強調正確法義的釐清。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

190
白話直譯
菩薩摩訶薩當中,有水界、火界、風界、空界、識界嗎?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩之中,有水、火、風、空、識這五界嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩的本質中,是否具備水、火、風、空、識
    等五界,旨在討論菩薩的存在是否仍受五界所構成,進一步引導對菩薩法身或本體的理解。

名相註解
  • 水界、火界、風界、空界、識界:五界,為構成現象界的基本元素,屬於佛教界說中的分類。

「菩薩摩訶薩中 有水、火、風、空、識界不?」

191
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並不正
    確,常見於經典問答或論辯中,強調對錯分明。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問或回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

192
白話直譯
「離地界有菩
薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在離開地界的地方,有菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為詢問在超越地界(地的範疇)之外,是否有菩薩摩訶薩
    存在,探討菩薩修行或存在的層次是否受地界所限,反映對菩薩境界的追問。

「離地界有菩 薩摩訶薩不?」

193
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,強調所問或所說並非事實,常見於經典問答或論辯中。

  • 本句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

194
白話直譯
有沒有不依水、火、風、空、識這五界而存在的菩薩摩訶薩?
白話口語化新譯
有沒有哪位菩薩摩訶薩,是不依靠水、火、風、空、識這五界而存在的呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否能脫離五界(即水、火、風、空、識
    )而獨立存在,強調菩薩的存在與五界的關聯,反映出對法界本體與眾生存在條件的思辨。

「離水、火、風、空、識界有 菩薩摩訶薩不?」

195
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並非事
    實,常見於經典問答或論辯中,強調否定立場。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

196
白話直譯
再者,善現!所謂菩薩摩訶薩,你怎麼理解呢?即
因緣是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
還有,善現!所說的菩薩摩訶薩,你怎麼理解呢?那麼,這個因緣是不是指菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句為佛陀轉述或開啟新段落時的呼語,呼喚弟子善現,準備
    進一步說法,屬於經文常見的起承轉合語句。

  • 本句為提問語,詢問對『菩薩摩訶薩』這一名詞的理解,為後續義理討論鋪墊。

  • 本句是在詢問,所謂的『因緣』是否就是指菩薩摩訶薩。
    此處
    強調對『因緣』的主體或本質進行辨析,屬於經典中常見的義理探討方式。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 因緣是菩薩摩訶薩不?」

197
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,表明對方的理解或推論不正確,強調經文論述的正確立場。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

198
白話直譯
那麼,等無間緣、所緣緣、增上緣這三種緣,是否就是菩薩摩訶薩本身?
白話口語化新譯
那麼,等無間緣、所緣緣、增上緣這三種緣,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問三種緣(等無間緣、所緣緣、增上緣)是否等同於菩
    薩摩訶薩,旨在釐清緣起條件與菩薩本體的區別,強調菩薩摩訶薩並非僅僅由這三種緣所構成。

「即等無間 緣、所緣緣、增上緣是菩薩摩訶薩不?」

199
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,明確表示不同意或否認對方
    的說法,強調立場或見解的分歧。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世 尊!」

200
白話直譯
「異因緣是菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
這種特別的因緣,是不是屬於菩薩摩訶薩的呢?
法義解析
  • 本句是在詢問某種特殊的因緣是否屬於菩薩摩訶薩的範疇,反
    映出對於修行階位與因緣條件的辨析,強調菩薩摩訶薩在修行過程中所具備的獨特因緣。

名相註解
  • 異因緣:指與一般因緣不同、特別或殊勝的因緣。

「異因緣是菩薩摩訶薩不?」

201
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,強調所述內容並
    不成立,屬於經典中常見的問答結構,展現論辯或教義澄清的語境。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

202
白話直譯
無間緣、所緣緣、增上緣,這三者是屬於菩薩摩訶薩的嗎?
白話口語化新譯
無間緣、所緣緣、增上緣,這些算是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句探問三種緣(無間緣、所緣緣、增上緣)是否屬於菩薩摩
    訶薩的範疇,意在釐清菩薩修行或法義中,這三種緣的定位與關聯。

名相註解
  • 無間緣:指前一剎那心滅後,立即引生下一剎那心的條件。

「異等 無間緣、所緣緣、增上緣是菩薩摩訶薩不?」

203
白話直譯
不是這樣!世尊!
白話口語化新譯
不是那樣的!佛陀!
法義解析
  • 本句為否定前述說法,強調對某一見解或推論的否定,表明經
    文論述的立場或導向,常見於論辯或問答語境中。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、請示之意,常見於經
    典中弟子向佛陀發問或請法時的稱呼。

「不 也!世尊!」

204
白話直譯
「因緣中有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
在因緣之中有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問於因緣法則之下,是否存在菩薩摩訶薩,旨在討論菩
    薩摩訶薩與因緣法的關聯,強調菩薩摩訶薩亦不離因緣而有,體現佛教對諸法因緣生的根本立場。

「因緣中有菩薩摩訶薩不?」

205
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,表明對某一說法或推論的否定,強調正確見解的重要性。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法時的稱呼。

「不也!世尊!」

206
白話直譯
在等無間緣、所緣緣、增上緣這三種緣中,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在等無間緣、所緣緣、增上緣這三種緣裡,有沒有菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句詢問在三種緣——等無間緣、所緣緣、增上緣——之中,是否存在菩薩摩訶薩。
    此處重在探討菩薩摩訶
    薩於緣起法中的地位與作用,反映對緣起條件與菩薩修行關聯的思考。

「等無間緣、所緣緣、增上緣中有菩薩摩訶薩 不?」

207
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述問題或推論,強調所述並非事
    實,常見於經典問答或論辯中,表明立場或糾正誤解。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

208
白話直譯
「菩薩摩訶薩中有因緣不?」
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有所謂的因緣存在嗎?
法義解析
  • 本句探問在菩薩摩訶薩(大菩薩)之中,是否存在『因緣』這
    一法則,意在討論菩薩行與因緣法的關聯,屬於佛教教理中對因果、緣起的根本提問。

「菩薩摩訶薩中有因緣不?」

209
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前述內容,表明對某種說法或推論
    的否定立場,強調正確見解的重要性。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛的最高敬意,常用於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也! 世尊!」

210
白話直譯
菩薩摩訶薩當中,有等無間緣、所緣緣、增上緣否?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,是否存在等無間緣、所緣緣和增上緣這三種緣呢?
法義解析
  • 本句詢問在菩薩摩訶薩(大菩薩)修行過程中,是否具備三種
    緣:等無間緣(前一心滅後一心生的連續因緣)、所緣緣(心所緣對象作為助緣)、增上緣(能助成諸法的外
    緣)。
    此為探討菩薩修行時,心法與諸緣的關係,屬於佛教因緣論的專業術語範疇。

「菩薩摩訶薩中有等無間緣、所緣緣、增 上緣不?」

211
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明不同意或否認對方
    的說法,常見於經典問答或論辯中。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

212
白話直譯
「離因緣有菩薩摩訶薩不?」
白話口語化新譯
如果沒有因緣,會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否能夠脫離因緣而存在,強調一切法皆
    依因緣而生,菩薩亦不例外,體現緣起法義。

「離因緣有菩薩摩訶薩不?」

213
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並不正
    確,常見於經典問答中作為明確否定。

  • 此句為對佛陀的尊稱,表達恭敬與請問、回應之意,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

214
白話直譯
有不依等無間緣、所緣緣、增上緣這三緣而存在的菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
有沒有哪位菩薩摩訶薩是超越等無間緣、所緣緣和增上緣這三種緣的?
法義解析
  • 本句探問是否存在不依賴等無間緣、所緣緣、增上緣而能成就
    的菩薩摩訶薩,強調菩薩修行是否必須依三緣而起,關涉緣起法則與菩薩道修證的根本依據。

「離等無間緣、所緣緣、增上緣有菩 薩摩訶薩不?」

215
白話直譯
並非如此!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣的!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定前述說法,強調對方的理解或推論並不正確,常見
    於經典中師徒問答或論辯時用以導正觀念。

  • 「世尊」為佛陀尊稱,表示對佛陀的最高敬意。
    此句為呼喚或
    稱頌佛陀,常見於經典中弟子對佛陀的稱呼。

「不也!世尊!」

216
白話直譯
再者,善現!所說的菩薩摩訶薩,依你之意如何?緣所生的法,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
還有,善現!所謂的菩薩摩訶薩,你認為是什麼意思?那麼,因緣所生的法,就是菩薩摩訶薩嗎?
法義解析
  • 本句為佛陀轉述教法時的起首語,呼喚弟子善現,準備進一步
    說明法義,屬於經典中常見的結構性語句。

  • 本句為詢問對「菩薩摩訶薩」一詞的理解,強調討論其義涵,
    屬於經中常見的問答開場,為後續義理鋪陳作準備。

  • 本句探問因緣所生的法是否等同於菩薩摩訶薩,旨在釐清菩薩
    摩訶薩的本質是否僅為緣起法,涉及對菩薩地位與法性之辨析。

名相註解
  • 緣所生法:指一切由因緣條件和合而生起的法,強調無自性、依他起。

「復次,善現!所言菩薩摩訶薩者,於意云何?即 緣所生法是菩薩摩訶薩不?」

217
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 本句為否定語氣,用於回應前述內容,表明所問或所說並非事
    實,常見於經典問答或論辯中,強調正確法義的釐清。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,常用於經典
    中弟子對佛陀的稱呼,表達恭敬與請問。

「不也!世尊!」

218
白話直譯
異緣所生法,是菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
由不同因緣所生的法,是不是菩薩摩訶薩呢?
法義解析
  • 本句探問由異於本體的因緣所生之法,是否等同於菩薩摩訶薩
    ,旨在釐清菩薩摩訶薩的本質是否為緣起所生,涉及對菩薩地位與性質的辨析。

名相註解
  • 異緣所生法:指由多種不同因緣條件所生起的法,強調非單一因緣。

「異緣 所生法是菩薩摩訶薩不?」

219
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前述內容,強調所問或所說並不正
    確,常見於經典中師徒問答或論辯場景。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

220
白話直譯
在因緣所生的法裡,有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
在那些由因緣條件組成的法當中,有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問於一切因緣和合所生的法中,是否有菩薩摩訶薩的存
    在,旨在討論菩薩摩訶薩與緣起法的關聯,強調菩薩雖行於世間,亦不離因緣法則。

「緣所生 法中有菩薩摩訶薩不?」

221
白話直譯
不是的!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 本句為否定語氣,表達對前述說法或推論的否定,常見於經典
    問答或論辯中,強調正確法義需依佛說而非錯誤見解。

  • 此句為對佛陀的尊稱呼喚,表達恭敬與請問之意,常見於經典中弟子向佛陀請法或回應時。

「不也!世尊!」

222
白話直譯
在菩薩摩訶薩之中,是否有因緣所生之法?
白話口語化新譯
在菩薩摩訶薩當中,有沒有因緣和合而生的法呢?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩境界中,是否仍有依因緣條件而生起的法
    ,旨在討論菩薩所證境界與因緣法的關係。

「菩薩摩訶 薩中有緣所生法不?」

223
白話直譯
不是!世尊!」
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!」
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,表明對某一說法或推論的否定,強調事理並非如此。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的覺者,具足智慧與德行,為眾生所尊敬。

「不也!世尊!」

224
白話直譯
離開因緣所生的法,還有菩薩摩訶薩嗎?
白話口語化新譯
如果不是因緣所生的法,還會有菩薩摩訶薩存在嗎?
法義解析
  • 本句探問菩薩摩訶薩是否能離開因緣所生的法而存在,強調一
    切法皆依因緣而生,菩薩亦不例外,體現緣起法義。

名相註解
  • 因緣所生法:指一切依眾多條件、因緣聚合而生起的現象,為佛教緣起思想核心。

「離緣所生法 有菩薩摩訶薩不?」

225
白話直譯
不是!世尊!
白話口語化新譯
不是這樣!世尊!
法義解析
  • 此句為否定語氣,用於回應前文,表明對某一說法或推論的否定,強調事理並非如此。

  • 「世尊」是對佛陀的尊稱,表示至高無上的尊敬與禮敬,常用於弟子向佛陀請法或回應時。

「不也!世尊!」

大般若波羅蜜多經卷第十三